Skip to main content

Full text of "Anleitung zur erlernung der portugiesischen sprache"

See other formats


Google 


This  is  a  digital  copy  of  a  book  that  was  prcscrvod  for  gcncrations  on  library  shclvcs  bcforc  it  was  carcfully  scannod  by  Google  as  pari  of  a  projcct 

to  make  the  world's  books  discoverablc  online. 

It  has  survived  long  enough  for  the  Copyright  to  expire  and  the  book  to  enter  the  public  domain.  A  public  domain  book  is  one  that  was  never  subject 

to  Copyright  or  whose  legal  Copyright  term  has  expired.  Whether  a  book  is  in  the  public  domain  may  vary  country  to  country.  Public  domain  books 

are  our  gateways  to  the  past,  representing  a  wealth  of  history,  cultuie  and  knowledge  that's  often  difficult  to  discover. 

Marks,  notations  and  other  maiginalia  present  in  the  original  volume  will  appear  in  this  flle  -  a  reminder  of  this  book's  long  journcy  from  the 

publisher  to  a  library  and  finally  to  you. 

Usage  guidelines 

Google  is  proud  to  partner  with  libraries  to  digitize  public  domain  materials  and  make  them  widely  accessible.  Public  domain  books  belong  to  the 
public  and  we  are  merely  their  custodians.  Nevertheless,  this  work  is  expensive,  so  in  order  to  keep  providing  this  resource,  we  have  taken  Steps  to 
prcvcnt  abuse  by  commercial  parties,  including  placing  lechnical  restrictions  on  automated  querying. 
We  also  ask  that  you: 

+  Make  non-commercial  use  ofthefiles  We  designed  Google  Book  Search  for  use  by  individuals,  and  we  request  that  you  use  these  files  for 
personal,  non-commercial  purposes. 

+  Refrain  fivm  automated  querying  Do  not  send  automated  queries  of  any  sort  to  Google's  System:  If  you  are  conducting  research  on  machinc 
translation,  optical  character  recognition  or  other  areas  where  access  to  a  laige  amount  of  text  is  helpful,  please  contact  us.  We  encouragc  the 
use  of  public  domain  materials  for  these  purposes  and  may  be  able  to  help. 

+  Maintain  attributionTht  GoogXt  "watermark"  you  see  on  each  flle  is essential  for  informingpcoplcabout  this  projcct  and  hclping  them  lind 
additional  materials  through  Google  Book  Search.  Please  do  not  remove  it. 

+  Keep  it  legal  Whatever  your  use,  remember  that  you  are  lesponsible  for  ensuring  that  what  you  are  doing  is  legal.  Do  not  assume  that  just 
because  we  believe  a  book  is  in  the  public  domain  for  users  in  the  United  States,  that  the  work  is  also  in  the  public  domain  for  users  in  other 
countries.  Whether  a  book  is  still  in  Copyright  varies  from  country  to  country,  and  we  can'l  offer  guidance  on  whether  any  speciflc  use  of 
any  speciflc  book  is  allowed.  Please  do  not  assume  that  a  book's  appearance  in  Google  Book  Search  mcans  it  can  bc  used  in  any  manner 
anywhere  in  the  world.  Copyright  infringement  liabili^  can  be  quite  severe. 

Äbout  Google  Book  Search 

Google's  mission  is  to  organizc  the  world's  Information  and  to  make  it  univcrsally  accessible  and  uscful.   Google  Book  Search  hclps  rcadcrs 
discover  the  world's  books  while  hclping  authors  and  publishers  rcach  ncw  audicnccs.  You  can  search  through  the  füll  icxi  of  ihis  book  on  the  web 

at|http: //books.  google  .com/l 


Google 


IJber  dieses  Buch 

Dies  ist  ein  digitales  Exemplar  eines  Buches,  das  seit  Generationen  in  den  Realen  der  Bibliotheken  aufbewahrt  wurde,  bevor  es  von  Google  im 
Rahmen  eines  Projekts,  mit  dem  die  Bücher  dieser  Welt  online  verfugbar  gemacht  werden  sollen,  sorgfältig  gescannt  wurde. 
Das  Buch  hat  das  Uiheberrecht  überdauert  und  kann  nun  öffentlich  zugänglich  gemacht  werden.  Ein  öffentlich  zugängliches  Buch  ist  ein  Buch, 
das  niemals  Urheberrechten  unterlag  oder  bei  dem  die  Schutzfrist  des  Urheberrechts  abgelaufen  ist.  Ob  ein  Buch  öffentlich  zugänglich  ist,  kann 
von  Land  zu  Land  unterschiedlich  sein.  Öffentlich  zugängliche  Bücher  sind  unser  Tor  zur  Vergangenheit  und  stellen  ein  geschichtliches,  kulturelles 
und  wissenschaftliches  Vermögen  dar,  das  häufig  nur  schwierig  zu  entdecken  ist. 

Gebrauchsspuren,  Anmerkungen  und  andere  Randbemerkungen,  die  im  Originalband  enthalten  sind,  finden  sich  auch  in  dieser  Datei  -  eine  Erin- 
nerung an  die  lange  Reise,  die  das  Buch  vom  Verleger  zu  einer  Bibliothek  und  weiter  zu  Ihnen  hinter  sich  gebracht  hat. 

Nu  tzungsrichtlinien 

Google  ist  stolz,  mit  Bibliotheken  in  Partnerschaft  lieber  Zusammenarbeit  öffentlich  zugängliches  Material  zu  digitalisieren  und  einer  breiten  Masse 
zugänglich  zu  machen.     Öffentlich  zugängliche  Bücher  gehören  der  Öffentlichkeit,  und  wir  sind  nur  ihre  Hüter.     Nie htsdesto trotz  ist  diese 
Arbeit  kostspielig.  Um  diese  Ressource  weiterhin  zur  Verfügung  stellen  zu  können,  haben  wir  Schritte  unternommen,  um  den  Missbrauch  durch 
kommerzielle  Parteien  zu  veihindem.  Dazu  gehören  technische  Einschränkungen  für  automatisierte  Abfragen. 
Wir  bitten  Sie  um  Einhaltung  folgender  Richtlinien: 

+  Nutzung  der  Dateien  zu  nichtkommerziellen  Zwecken  Wir  haben  Google  Buchsuche  Tür  Endanwender  konzipiert  und  möchten,  dass  Sie  diese 
Dateien  nur  für  persönliche,  nichtkommerzielle  Zwecke  verwenden. 

+  Keine  automatisierten  Abfragen  Senden  Sie  keine  automatisierten  Abfragen  irgendwelcher  Art  an  das  Google-System.  Wenn  Sie  Recherchen 
über  maschinelle  Übersetzung,  optische  Zeichenerkennung  oder  andere  Bereiche  durchführen,  in  denen  der  Zugang  zu  Text  in  großen  Mengen 
nützlich  ist,  wenden  Sie  sich  bitte  an  uns.  Wir  fördern  die  Nutzung  des  öffentlich  zugänglichen  Materials  fürdieseZwecke  und  können  Ihnen 
unter  Umständen  helfen. 

+  Beibehaltung  von  Google-MarkenelementenDas  "Wasserzeichen"  von  Google,  das  Sie  in  jeder  Datei  finden,  ist  wichtig  zur  Information  über 
dieses  Projekt  und  hilft  den  Anwendern  weiteres  Material  über  Google  Buchsuche  zu  finden.  Bitte  entfernen  Sie  das  Wasserzeichen  nicht. 

+  Bewegen  Sie  sich  innerhalb  der  Legalität  Unabhängig  von  Ihrem  Verwendungszweck  müssen  Sie  sich  Ihrer  Verantwortung  bewusst  sein, 
sicherzustellen,  dass  Ihre  Nutzung  legal  ist.  Gehen  Sie  nicht  davon  aus,  dass  ein  Buch,  das  nach  unserem  Dafürhalten  für  Nutzer  in  den  USA 
öffentlich  zugänglich  ist,  auch  für  Nutzer  in  anderen  Ländern  öffentlich  zugänglich  ist.  Ob  ein  Buch  noch  dem  Urheberrecht  unterliegt,  ist 
von  Land  zu  Land  verschieden.  Wir  können  keine  Beratung  leisten,  ob  eine  bestimmte  Nutzung  eines  bestimmten  Buches  gesetzlich  zulässig 
ist.  Gehen  Sie  nicht  davon  aus,  dass  das  Erscheinen  eines  Buchs  in  Google  Buchsuche  bedeutet,  dass  es  in  jeder  Form  und  überall  auf  der 
Welt  verwendet  werden  kann.  Eine  Urheberrechtsverletzung  kann  schwerwiegende  Folgen  haben. 

Über  Google  Buchsuche 

Das  Ziel  von  Google  besteht  darin,  die  weltweiten  Informationen  zu  organisieren  und  allgemein  nutzbar  und  zugänglich  zu  machen.  Google 
Buchsuche  hilft  Lesern  dabei,  die  Bücher  dieser  Welt  zu  entdecken,  und  unterstützt  Autoren  und  Verleger  dabei,  neue  Zielgruppcn  zu  erreichen. 
Den  gesamten  Buchtext  können  Sie  im  Internet  unter|http:  //books  .  google  .coiril  durchsuchen. 


imssßmi'Wßii-^wf,  **H-.t'fi«s!K-s9P- 


Sprach-Lehrbücher 

herausgegeben  von 

:arl  Jügel's  ve 

(MoriW  Abendroth) 

in  Frankfurt  ana._Main^__ 


iE*' 


Kftui 


1                HÜ 

k 

Q 

a 

r 

ff» 

ffl 

J' 

fe 

. _^l 

iRusSmies  VArter^uni 


I  Ton  Ä.- waBHiijewitBcn  ■ 

li  Gesprächbuch  v.  Fiicha  . 

I Schwedlache  Grammatik  von  S c li mi 1 1. 4.  Auf!  a^e 

SoliiiUse!  (iaüu 

iSpanlsohe  Grammatik  von  Funck.  8,  Autla<rc. 


Scfilüs) 
I  Spanisches  Lesebueh  v 


rlag 


-^4wXv  -  ^ 


Engländer. 


i. 


German  grammar  by  G.  Traut .    . 

Key  to  it 

Frenoh  granmar  by  E.  Teile  ring 

Key  to  it    . 

Italian  grammar  by  F.  Gaffino    . 

Key  to  it 


Für  Franssosen. 


Mk.  5.  —  Pfg. 

2.  10     „ 
5.  — 
2.  70 
5.  — 
1.  60 


n 
n 

n 


Grammalre  allemahde  par  G.  Tr  au  1. 1.  Partie.  3.  Edit. 

Clef  de  la  grammaire  allemande.  I.  Partie 
Grammaire  allemande  par  G.  Traut.  IL  Partie  . 

Clef  de  la  grammaire  allem  an  de.Il.  Partie 
Grammaire  anglaise  par  Fuchs.  6.  Edition 

Clef  de  la  grammaire  anglaise     . 
Grammaire  espagaoie  par  Dr.  Guidal.    .    .    . 

Clef  de  la  grammaire  e.spagnole  .    .    . 
Grammaire  Italienne  par  G.  Siniler.  7.  Edition 

Clef  de  la  grammaire  italienne    .    .    . 
Grammaire  ruaee  par  P.  Fuchs.  3.  Edition 

Clet  de  la  grammaire  rnsse 

Chrestomathie rusae  par  A.  Wassilje witsch 

Für  Holländer. 

HoogduJtsche  Spraaliicunst  voor Nederl.  door  G  u  b  i  t z 
Sleiitjel  daartoe 


« 

n 

T» 

n 
Ji 

» 
n 
n 
n 
n 
n 


Gramatica 

Chiave 
Gramatica 

Chiave 
Gramatica 

dhiave 
Gramatica 

Chiave 


Für  Italiener. 

tedesca  da  G.  Frühauf.  8.  Edizione 
della  Gramatica  tedesca    .    .    . 
franoeee  da  Fnnco.  7.  Edizione 
della  Gramatica  francesc  .    .    . 
ingleae  da  E.  Cunradi.  6.  Edizione 
della  Gramatica  inglesc    .   ..    . 
Spagnnola  da  Gaffino.   3.  Edizione 
della  Gramatica  spagnuola  .     . 

Für  Russen. 


n 
n 
n 


Deutsehe  Grammatili  von  F  u  c  h  ^.  3.  A  u  f  1  a  g  e .    . 

Schlüssel  zu  derselb  en 

Grammaire  franpalae  par  P.  Fuchs.  3.  Edition  . 

Clef  de  c'ette  grammaire     ...... 

Für  Spanier. 

Gramitica  alemana  por  Dr.  Lehmann.  3.  Ediziön 
Clave  para  ella 


n 


n 


4.  20 

1.  80 

4.  20 

1.  80 

4.  50 

1.  20 

5.  — 

2.  70 
5.  — 
2.  70 
5.  70 

2.  10 

3.  60 


3.  30 
2.  10 


4.  20 

1.  60 

4.  20 

1.  60 

4.  20 

1.  60 

4.  20 

1.  60 


5.  70 
2.  10 
5  70 
2.  10 


6.  - 
2.  40 


n 
» 
II 
n 


n 
n 

n 

» 

n 
n 
»» 

n 

7i 
V 

n 


n 
n 
n 
n 
n 
» 
n 

V 


n 
n 
n 
n 


n 


{] 


^^  Ü-t^ß^o,.:^ 


&^?,y 


AU 

IU5 


S)ru(t  von  9lub.  l3ec$tolb  &  Gomp.,  SBte86abetu 


i^My^ 


Jlnletttttig 


^tletnung 

bcr 


Pr  ben 

©d^ul*  unb  ?ßrit)atuntcrrid&t 

üon 

Dr.  3.  Jdüttili  ^ttpttt 

$rofef[or  am  S^ceum  ^u  $l^on. 


dritte,  bittd^  fta  alti^abetifd^e^  ^a^regifter  Dentte^rte  Stttflage* 


iPranfeftttt  a«  iü 

(tnori^  2U>ent>roti}.) 
1885. 


^tvttl^t  fuv  MHtu  Jlittliife. 


Slbermate  naä)  gcl^n  Qfal^rcn  ift  eine  Sluflage  metner 
|)ortugtcftfd^en  ®pxaä)it^xt  nottoenbtg  getoorben.  SSon  fo  tjtelen 
©eiten  finb  mir  brtcflid^  Qdä)tn  ber  SSnertennung  bei8  für 
^an^  unb  ©d^ule  pxalü\ä)tn  SBerteiS  meinejg  SBnd^eiS  jnge* 
fommen,  ba^  iä)  t§  nid^t  für  nötig  erad^tet  l^abe,  biet  baran 
gu  änbern.  Sinige  SBinfe  über  äUiSfljrad^e  unb  Slccentuierung, 
fotüie  ein  al|)]^abetif(i^e5  ©ad^regifter,  ia^  für  bie  SReid^l^altig* 
leit  ber  ©rantmatif  jeugen  mag,  finb  ber  »efentfid^e  ß^toad^i^, 
ben  ia§  SBerf  in  feiner  britten  ®eftatt  erl^alten  f)at  Den 
beutfd^en  %qt  f)at  ber  ^err  3Serteger  im  ®etoanbe  ber  neuen 
Drt]^ogra|)]^ie  erfd^einen  faffen,  toofür  ü^ln  bieienigen,  bie  für 
biefe  9ied^tfd^reibung  fd^toärmen,  banfbar  fein  toerben« 

^Keinen  Q'iiiinQm  niirblid^  unb  füblid^  t?om  Stquator, 
in  Portugal  unb  Srafifien,  in  Soanba  unb  STOoffamebeig,  ju 
&oa  unb  JU  aJiacau,  beutfd^er  unb  ))ortugiefifd^er  3"^9^/  ^*^ 
mid^  feit  jtoaujig  i^al^ren  ju  il^rem  Seigrer  ertoäl^ft  unb  mir 
il^r  SSertrauen  gefd^enft  l^oben,  unb  ebenfo  aßen  meinen  ®IJnnern 
in  Siffabon  unb  SRio  be  ;5Janeiro  fd^idfe  id^  l^iermit  l^erjlid^en 
CDaxit  unb  ®ru§  mit  ber  Sitte,  ben  iüngern  ®efd^ted^tem  bie 
95Iättcr,  auig  benen  fie  bie  Senntni^  ber  ©|)rad^e  bei8  Samoen^ 
ge^äf'öpft,  auf  ©runb  eigener  ©rfal^rung  ju  empfel^Ien. 

Sljoit,  im  ©ommer  1885. 

Dr.  f.  iriy.  ^nfttH 

professear  au  lyc^e  et  i  la  facult^  des  lettres. 


^n^alt.*) 


5lntt)cifung  jum  ?cfcn.    @citc  1—14. 

?c^rpü(!c  («bfdjmttc)  rnib  Übungsflüdc  («ufgabcn).    @.  15-519. 

9?ad^tt)etg  bt&  Sn^altö   bcr  Sl6fd^nittc   nad^    ber 

Orbnung  bcr  ©^Jtac^Ic^tc» 

«usfprad^c  1—16.  118.  119.  847. 

1.  arttfcl:  «cfiimmtcr  16.  22.  26.  —  «moenbrntg  65.  —  3wiWen 
ter  uiib  §aii|}twort  133.  160.  —  ®or  ^nfinitiö  426.  —  3^]ammtn' 
gebogen  mit  a  26  — ,  mit  per  91  — ,  mit  por  185.  —  SBeglaffung 
65.  67.  149.  360.  433. 

Unbejiimmter  64.  91.  133.  179.  243.  284.  —  mtf^vf^nt  64. 
496.  —  Söegtaffung  64.  133.  223.  329.  —  @^)anifdScr  «rtilet  el 
278.  360.  / 

2.  Hauptwörter:  B^f^tnmenfe^ung  24.  190.  —  ®i(bung  ber  äRe^r« 
$eit  41.  46.  47.  48.  190.  -  3lnwenbung  ber  SWc^rl^ctt  381.  452. 

—  appofttion  33.—  ©cnitiö  22.  42.  241.  3(n»enbung  31.  S5er- 
mcibung  241.  —  2)atib  25.  42.  —  Slccufatiö  42.  176.  241.  ■— 

—  (S^ef^led^t  ber  ^ouptmörter  16.  128.  449.  460.  461.  —  O^e« 
fd^Ieti^tSformen  ber  ^auptmörter  211.  319.  320. 

8.  Beiwörter:  ^ilbung  ber  S^Zel^rl^eit  46.  47.  48.  —  Silbung  bed 
&tWt(ift&  22.  43.  50.  51.  62.  —  ^^erfürgung  134.  -  »eimörter 
mit  ^au^tiDörtent  unb  bereit  Stelle  oertretenb  43.  63.  —  Steige- 
rung  148—160.  —  ^^ergteid^mig  140. 

4.  Sa^Iioörter:  ©runb^al^ten  61.  65.  66.  —  ^Her^e^n  145.  —  Orb« 
nungsjol^lcn  65.  66.  —  Söieberl^olungöga^len  163.  —  UnbejUmmte 
3a]^Iwörter  21.  A.  22.  C.  56.  60.  61.  76.  113.  180.  -  quäl- 
quer,  quemquer  367.  485. 

*)  2)a«  gn^altööergeid^m«  jur  tl^eorettfdjen  ©pradjiel^re  (Stn^ang) 
fiiö)et  ji(^  am  ©(i^Iuffe  biefer  ©rammatif. 


VIII  3n^alt. 

5.  güriüörtcr:  «Perföntid^e  96.  96.  97.  98.  —  21u«gelaffen  19.  — 
^tettc  79.  —  Sttf^JJ^^c^Ö^Sogcn  mit  com  95.  96.  —  2)atiö  unb 
Slccufatio  96.  97.  98.  —  3utamtncngcgogcnc  gürwörter  9T.  —  be- 
tont 244.  —  e«,  einer  140.  242.  243.  —  Tlan  155.  163.  191. 
466.  —  se  163.  191.  236.  237.  —  no,  nos,  nas  308.  —  fßt^ 
onseigenbe  26.  30.  43.  —  SluSgcIaffen  197.  —  ^iniocifenbe  37.  38. 
39.  44.  151.  368.  -  «cjie^enbe  38.  56.  248.  249.  250.  —  Qual 
Patt  quem  unb  que  441.  462.  507.  511.  —  gragenbe  31.  33.  86. 
101.  102.  203.  316.  —  Umfd^rieben  34. 

6.  3eit»örter:  ^ilfÄseittbörter  @ctn  83.  166.  ^abcn  83.  —  Estar 
169.  450.  —  Ser  169.  460.  —  Estar  para  113.  —  2«it  Parti- 
cipio  126.  —  Haver  144.  —  Ter  168.  —  Ter  que,  para  103- 
—  Ficar  601.  -  Vir  unb  ir  90.  327. 

©emerfungen  ü6er  lembrar  292.  —  bater  293.  —  encontrar 
.     335.  —  chegar  241.  426.  ~  gctttoörter  ol^ne  3Jer^ä(tni8Wort  128. 
129;  mit  a  128;  mit  unb  o^ne  a  492. 

a)  Infinitivo  78.  (Slbfd^nitt  17.)  114.  342.  343.  -*  (Ucbraud^ 
ol^ne  ^er^ältnidmort  129.  216;  mit  a  128;  bei  antes  de 
143;  depois  de  214.  342;  nSo  obstante  314;  ate  314.  — 
SBerliert  ba«  r  79.  —  @tatt  ^aupttoort  495.  —  ^erfönlid^er 
3fnpnitiö  294.  295.  607. 

b)  Participio:  Presente  126.  (Slbfd^nitt  25.)  —  ©ebraud^  330. 
368.  402.  414.  501.  —  Perfeito  167.  (2lbfd&nitt  31.).  ©c 
braud^  173.  400.  —  ^oppciie  gorm  167.  168.  169. 172. 173. 

—  S5on  morrer  474.  —  Perfeito  composto  443.  —  Ablativu» 
absolutus  446. 

c)  Imperative  416.  (Slbfd^nitt  70.).  —  ©ritte  ^Jerfonen  unb  erfle 
^erfon  SÄel^rl^eit  417.  —  ©ebfaud^  418. 

d)  Indicativo:  Presente  117.  118.  (Sibfd&nitt  24.).  Passiva 
158.  (S^ebraud^  nad^  que  356.  —  Imperfeito  326.  (W)- 
fd^nitt  57.).  Passive  328.  —  ©ebraud^  327.  356.  —  Preterito 
perfeito  206.  (Srbfd^nitt  40.).  Passivo  224.  -  ©ebraud^  229. 

—  (Statt  Presente  do  Indicativo  277.  (Statt  Imperfeito 
365.  375.  3ufammengefct3te  3citen  158.  162.  —  Preterito 
perfeito  composto  158.  —  Preterito  mais  que  perfeito 
405.  (^bfd^nitt  68.).  Passivo  406.  ~  (S^ebraud^  408.  Umfd^rie« 
ben  408.  —  Futuro  263.  (3lbfc^nitt  47.).  Passivo  267.  —  ®e* 
braud^  261.  269.  271.  376.  427.  —  Preterito  Imperfeito 
Condicional  333.  (2fbfd^nitt  58.)  —  Passivo  334.  —  ©cbraud^ 
336.  357.  368.  427.  470.  483.  Preterito  Imperfeito  do 
Conjunctivo  347.  (Slbfd^nitt  60.). 

e)  Conjunctivo:  Presente  266.   (Slbfd^nitt  49.).    Passivo  270. 

—  ®ebraud&  270.  285.  293.  294.  300.  301.  316.  340.  381. 
392.  393.  401.  433.  434.  470.  472.  475.  476.  482.  483.  484. 
506.  —  Preterito  Imperfeito  347.  (Slbfd^nitt  60.).  —  ®e* 
braud^  348.    349.  381.  483.    —   Preterito   perfeito   com- 


3n^aft.  IX 

poBto  340.  (^bfd^mtt  69.).  —  ©ebrauc^  342.  )»tlbung  270. 
—  Preterito  mais  que  perfeito  349.  (Stbfdjnttt  60.).  — 
Futuro  455.   («5f(j^uitt  76.). 

f)  PasBivo  457.  —  ©ebraud^  457.  45a  484.  —  Passiyo.  m* 
bung  biefer  gorm  überl^aupt  349.  Activo  bem  Passivo  oor« 
gesogen  466.  —  ©cbraud^  163.  190.  229.  —  ^crjlärlt  burd^ 
vai,  anda  170.    S)urc^  se  aiidgebrücft  236. 

7.  UmftanbSWort  ober  SCbDerb:  iRegation  21.  28.  145.  159.  233. 
316.  386.  ~  3eit  71.  91.  92.  109.  202.  343.  -  Ort  85.  89. 
112.  173.  174.  195.  -  Äontraftion  üon  eis  unb  o  486.  —  Ouan- 
tität  59.  75.  76.   178.  —  OuaUtät  321.  —  «ilbmig  überl^.  373. 

8.  ^^erl^ärtni^toort  ober  «präpofttion:  De  19.  20.  143.  185- 
195.  197.  309.  465.  —  Em  84.  85.  103.  180.  195.  220.  - 
A  85.  103.  107.  175.  434.  492.  -  Com  85.  95.  —  Para  85. 
103.  195.  465.  —  Por  91.  185.  195.  —  Sobre  186.  —  Entre 
382.  —  Desde-ate  320.  —  ^röpofttiou  au«gelaffcn  128.   129.  - 

„3ii''  totrb  lüd^t  überfc^t  114. 

9.  Sinbetoort  ober  ^oniunltion:  38.  60.  143.  214.  388.  —  Se 
357.  —  Que  459.  —  Pois  459.  —  2)od^  490.  —  Por  que,  por 
mais  que  495. 

10.  SBortfolgc  18.  —  ©teßung  bc5  «etioort«  29.  57.  70.  192.  238.  — 
2)e8  g^ominatiöö  34.  —  3)e3  Sefitäworte«  34.  —  3)e3  UmflanbÄ- 
wortcg  71.  122.  154.  —  3)e3  ptv\ön\i(i)tn  gürioorte«  79.  96.  C.  238. 
D.  159.  238.  417.  ~  3)c5  ?lccu(atiüg  89.  —  2)e3  Hauptwort«  bei 
l^inrreifenben  gürwörtcrn  196.  —  3)cr  ^(ntwort  auf  loo^in?  85.  — 
2)cr  3eitbcftimmung  91.  —  3)ejg  ©ubieft«  jum  aRtttelwort  358.  — 
©atjöerlnüpfung  411.  511. 


H^tt  Mnse  Star. 

(Sin  ©tar  tcar  fe^r  burftig;  ba  fanb  er  eine  ^^afd^e  boÜ 
S33affer  unb  lüoQtc  f ogleid^  ttinf en ;  allein  bic  fjlüfftgf cit  rcid^tc 
taum  an  ben  §ate  be§  ©efä^og  unb  ber  ©d^nabel  bc§  SSogefe 
fonnte  fie  nid^t  erreid^en. 

®r  fing  fogtcid^  an,  an  ber  f^Iafd^e  ju  picfen,  um  ein  8od^ 
in  baS  ®Ia§  ju  bol^rcn;  attein  biefeö  toar  fcl^r  bidE  unb  feine 
Semül^ungcn  blieben  ol^ne  ©rfolg. 

©a  tüoUtt  er  bie  fjlafd^e  umtüerfen,  um  ba^  SBaffer  l^crauö 
JU  befommen,  aber  e§  gelang  i^m  nid^t,  benn  fie  rt)ar  fel^r  f d^iDer. 

©d^Iieglid^  fiel  i^m  ein  glüdEIid^er  ®eban!e  ein,  ber  i[)n  jum 
3iel  führte;  er  ttjarf  fo  biete  ©teind^cn  in  bie  S^^f^^/  ^^^ 
baiS  SBaffer  nad^  unb  nad^  U^  jur  ^ö^e  ftieg,  bie  fein  ©d^nabel 
erreid^en  fonnte.     Unb  nun  ftifltc  er  feinen  Surft. 

SBenn  bie  Staft  gebrid^t,  mn^  man  Siunftgriffe  antüenben; 
®ebulb  unb  Überlegung  mad^en  öieleö  fel^r  leidet,  toa^  auf 
ben  crften  S3lidC  unmöglid^  erfd^eint. 


0  estorninho  sagaz. 

Estava  com  muita  s^de  um  estorninho,  quando  encontrou 
uma  garrafa  cheia  d^agua;  procurou  immediatamente  beber, 
porem  o  liquido  apenas  chegava  ao  collo  do  vaso  e  o  bico 
do  passaro  näo  podia  alcanga-lo. 

Poz-se  logo  a  espicagar  a  garrafa  para  furar  o  vidro;  po- 
rem  este  era  muito  grosso  e  os  esforgos  da  passarinho  ficaram 
baldados. 

Entäo  quiz  dar  com  ella  no  chäo  para  derramar  a  agua; 
porem  näo  p6de  faz^-lo,  porqne  era  muito  pesada. 

Finalmente  teve  uma  lembran^a  feliz,  a  quäl  realisou  o 
seu  proposito ;  deitou  na  garrafa  tantas  pedrinhas,  que  a  agua 
subiu  gradualmente  ao  nivel,  que  o  seu  bico  podia  alcangar 
e  logo  matou  a  sSde. 

Quando  faltäo  as  forgas,  couvem  valer-se  da  arte;  a  pa- 
ciencia  e  a  reflexäo  tornäo  facillimas  muitas  cousas,  que  pa- 
reciam  impossiveis  d  primeira  vista. 


^inlettttttg.  —  IntrodDc^ao. 
Hie  fitif^ßaben  ttnb  t^re  HuB^pxa^t.  —  As  lettras 

e  a  sua  pronunciagäo. 

1.  S){c  ^ortugiefcn  l^aBcn  btcfclbcn  SBud^ftaben  tote  bic  ©cut* 
^ä)m,  aber  in  runber  2form.  3Son  benfelben  toetbcn  b,  d, 
f,  1,  m,  n,  p  unb  t  tote  int  ©entfd^en  auSgcf|)ro(^cn,  bie 
anbern  öerf^ieben. 

Selbfllttiite*  —  Vogaes. 

2«  Aa  f)at  brei  8aute: 

1)  baS  betonte  a  larxttt  tote  ia^  bcutfd^e  a,  j.  8.  cä  l^ier, 
lä.  bort,  ja  fd^on,  f^jr.  la,  la,  fd^a. 

2)  ba§  l^albbetonte  a  tjor  1  lautet  ettoai^  buin|)flEr,  faft  toie  bai^ 
öfterreid^ifd^e  a;  bie  mit  al  anfangenben  SBörter  a\x^  bem 
Slrabifd^en  l^aben  getoö^nlid^  biefen  !?aut;  j.  33-  Alcan- 
tara  [bie  S3rüdfe]  ein  Ortsname,  \px.  Slllantara. 

3)  ia§  tonlofe  a  lautet  jtoifd^en  a  unb  e  [d],  j.  85.  casa 
^an^,  ama  liebt,  ella  fie,  \pv.  fafd,  anta,  ello. 

3.  Ee  |at  brei  Saute: 

1)  ba§  betonte  e  lautet  toie  el^;  aße  ^  l^aben  biefen  Saut, 
j.  35.  saber  toiff en,  varrer  feieren,  uma  vez  einmal,  v6  er 
fielet,  16  er  lie^t,  f^jr.  fabel^r,  toarrel^r,  uma  toel^fd^,  tocl^,  lel^. 

2)  ein  anbere^  betonteiS  e  tanttt  toie  e  in  ^em;  atte  6 
]&aben  biefen  8aut,  j.  S3.  cerca  nal^e,  verga  SRute,  pe 
^n%  6  ifi,  \px.  ferfa,  tocrga,  |)e,  e. 

3)  bag  tonlofe  e  fftngt  flüd^tiger  nod^  afg  baiS  ftumme 
franjöfifdöe  e.  3)er  ©eutfd^e  f|)rid^t  e^  am  beften  furj 
mit  einem  feifen  2lnflug  t}on  i  ju  Slnfang  ober  am 
6nbe  eines  SOBorteS  aujg,  toenn  nod^  ein  9KitIaut  folgt. 
5ängt  aber  baS  folgenbe  SBort  mit  einem  ©elbfttaut 
an,  fo  toirb  biefeS  e  gar  nid^t  auggef|)rod^en,  j.  35.  estd 
ifi,  estive  id^  toar,  menina  fiinb,  de  uma  einer,  f|)r. 
^fd^ta,  'fd^tito'  m'nil^nd,  b'umd. 


2.  Einleitung. 

4«  li  l^at  ixotx  Saute: 

1)  baö  betonte  i  lautet  tote  il^  ober  ie,  j.S5.  mania  ©ud^t, 
sabia  tou^te,  dizia  fagte,  \px.  tnam[e]ä,  fabi[e]d,  bt]§ft[e]ä. 

2)  ia^  tonlofe  i  lautet  toie  bad  beutfd^e  {urje  i  in  in, 
im,  j.  95.  interno  innerlid^,  Inventar  erflnben,  informar 
bena^ri^ttgen,  f^pr.  internu,  intoentar,  infurmar. 

5.  Oo  l^at  brei  Saute: 

1)  0  in  tonlofer  Stellung  lautet  toie  u,  j.  85.  panno  Znä),  go- 
verno  Slegierung,  nervo  5Rerü,  \px.  panxm,  gutoernu,  nerton. 

2)  ba^  betonte  o  tautet  toie  o  (in  ol^ne),  j.  S.  mö^o  jung, 
pögo  95runnen,  nösso  unfer,  f:pr.  moffu,  ^joffu,  noffu. 

3)  baö  betonte  lange  o  Hingt  tiefer  als  ol^,  faft  tote  baö 
franjöfifd^e  au,  j.  85.  formoso  fd^ön,  damnoso  fd^äbfid^, 
delicioso  föftlid^,  \pr.  forntol^fu,  bamnol^fu,  belifiol^fu. 

6.  ©a§  Un  lautet  ganj  toie  baö  beutfc^e  n,  j.  SB.  fumo  ^an^, 
curar  l^eHen,  durar  toäl^ren,  f^)r.  funtu,  hirar,  burar. 

Doppellaute*  —  Diphtongos. 

NB.  4e,  äi,  äo,  du;  61,  eo,  eu;  lo,  lu;  6e,  61,  öu;  üe,  ül 
finb  enttoeber  burd^  Sluöfatt  eines  3KttIanteS  ober  burd^  ättraf^ 
tion  entftanben  unb  ber  erfte  ©elbftlaut  l^errfd^t  üor.  Qn  ea, 
eö,  iä,  od,  ua  ij]t  ber  jtoeite  ©etbftlaut  öorl^errfd^enb. 

7.  Ae  unb  ai  lauten  toie  a  i  in  8aib,  j.  35.  metaes  SIÄetaÖc, 
pal  SSater,  fpr.  ntetatfd^,  pal 

älnnterfung.  ae  ftingt  nie  tote  baS  beutfd^e  ä  ober  ae. 

8.  Ao  unb  au  Hingen  toie  an  in  aud^,  3.  85.  pao  ^o(j, 
audaz  fäl^n,  fpr.  pan,  aubafd^. 

9.  Ei  tautet  nid^t  toie  baS  beutfd^e  et  in  ein,  fonbern  toie  el^i 
mit  tauttofem  ^  [eH],  j.  85.  lel  ®efe^,  rel  Äßnig,  \px.  U\  re'i. 

10.  Ea,  in  älteren  ©d^riften  auc^  eo  gcfd^rieben,  tautet  nid^t 
toie  eu  in  euer,  fonbern  toie  el^u  mit  tauttofem  1^  (e^u), 
j.  85.  meu  mein,  seu  fein,  fpr.  me^u,  fe'u. 

11.  Oa  unb  na  tauten  toie  ua  in  Cluat,  j.  58.  egoa  ©tute, 
guarda  SBad^e,  \px.  egua,  guarbd. 

12.  Ou  tautet  batb  ol^i  mit  tauttofem  1^  (oH),  batb  0,  j.  85. 
cousa  ©ac^e,  couva  ^'6i)U,  ®rube,  fpr.  fo'ifa,  lotoct. 


(Sinteitung.  3 

a)  :^{l  ou  bie  )}ortugiefifcl^e  f^orm  bed  (ateimfd^en  au,  fo 
totrb  CS  o'i  auSgcf^jroc^cn,  j.  83*  ouro  (aurum),  f^)r.  oiro. 

b)  Qfjl  ou  eine  atttraltion  auS  bem  latcinifd^cn  a-u  mit 
S^ad^fe^ung  beiS  jtDtfd^en  a  mib  u  liegenben  Tlitlantt&f 
bcfonbcri^  in  ^crf cftformcn,  f o  »irb  ci^  xoxt  ein  tangei^  o 
aui^gcf|)rod^cn;  j.  SB.  houve  (tatcinifd^  habui),  \pt.  ftoö. 

c)  :3ft  ou  aus  bcm  latcinifd^en  u-i,  o-i  burd^  ättraltion 
entftanbcn,  fo  toirb  cS  o'i  ouSgcfprod^cn;  j.  S.  couro 
((atcinijd^  corium),  8cbcr,  \pv.  coiro;  Douro  (tatcinifd^ 
Durius),  gfugnamc,  \px.  Doiro. 

d)  :^ft  0  u  aus  ber  Sluflöfung  eines  SDtitlouteS  entf^ngen, 
fo  toirb  eS  t^ie  ein  (angeS  o  anSgefprod^en;  j*  ^«  doutor 
(tateinifd^  doctor),  ©oftor,  outro  (tat.  alterum)  anber, 
fVr.  botor,  otru. 

e)  :J^ft  ou  eine  bloße  ®rttjeiternng  beS  o  ober  beS  u  im 
tateinifd^en  SBorte,  fo  »irb  eS  toie  ein  langes  o  anS^ 
gefprod^en;  j.  SJ.  dou  (tat  do)  id^  gebe,  ponpa  (upupam), 
bie  ^otfe  eines  SSogetS,  \px.  bo,  popa. 

13.  Ue  nnb  ui  lauten  nie  toie  ü,  fonbevn  immer  'tt?i^  ni  in 
l^nü,  j.  S3.  fui  id^  ttjar,  tafues  ^pitkx,  \px.  fui,  tafuifd^. 

14.  Ad,  ai,  ei,  ea,  eo,  eu,  oa,  oe,  oi,  ua  finb  boppeIfi(big, 
atfo  feine  SDo^j^jeKaute,  ttjenn  ber  2^on  ober  2lccent  auf  bem 
erfien  ober  gnjeiten  ©elbftlaut  rul^t,  g.  85.  saüde  ©efunbl^eit, 
ralnha  fiönigin,  reintegrar  tüieberl^erfteüen,.  lactea  müd^id^te, 
chapeo  ^ut,  reunir  bereinigen,  toalha  S^ifd^tud^,  coelho  fia* 
nind^en,  moldo  gemalzten,  lua  äßonb,  ruido  Särm,  \px.  f aüb', 
rä-in{a,  re-integrar,  lafte-a,  fd^a|)ä-u,  re[]^]-uni^r,  tu-aljä, 
fu-elju,  mo-i^bu,  (u-a,  ru-ibu. 

15.  la,  ie,  io,  iu  finb  meiftenS  getrennt,  j.  S5.  dizia  fagte, 
fiel  treu,  biographia  8ebenSbefd|reibung,  rlu  er  ladete,  fpr. 
bifi-a,  fi-el,  ri-u. 

Hafenlaitte.  —  Sons  nasaes. 

16*  S)icfe  ber  portugiefifd^en  <S^jra^e  eigentümtid^en  Saute  fön* 
nen  im  ©eutfd^en  nur  l^öc^ft  unüottfommen  burd^  <Sd^rift* 
jeid^cn  berfinnlid^t  »erben.  3)ie  frangöfifd^en  unb  Befon* 
berS  bie  fd^toäbif(|en  SKafenlaute  lommcn  ben  ^jortugiefifd^en 

1* 


4  (Einleitung. 

am  näd^ften,  obgleich  ber  Unterfd^ieb  iiemßd^  grog  b(ei6t 
ijolgenbc  Slafentoutc  ftnb  burdb  ^  [bog  Sil]  bejctd^nct: 
äe  loutct  tote   ain  in  gain,   j.  SB.  capitäes,  [\px.  tapi^ 

tamfd^j  |)aitptlc«te. 
äo  lautet  tote  aon  in  paon,  g.  SB.  capitäo,   [fpr.  fap^ 

taun]  ^au|)tmantt. 
ä  lauM  tote  an  ttt  pantalon,  j.  33.  maQä,  [fpr.  maff fin] 

Slpfct. 
öe  lautet  toie  oin  tu  loin,  j.  93.  botöes,  [fpr.  butotnfci^J 
tni)pfe. 

17.  ferner  bUben  m  unb  n,  toeuu  fie  ben  ©clbftfauten  ange* 
l^äugt  toerbeu,  folgcube  jel^n  9?afcnlaute:  am,  em,  im, 
om,  um,  an,  en,  in,  on,  un,  aber  ol^ue  ba^  SBefeu  be0 
©elbftlauteS  ju  äubcru,  atfo  utd^t  toie  im  iJranjöfifd^eu. 
Am  ift  gleid^Iautenb  mit  äo  unb  toirb  aud^  fo  gef daneben; 
um  toirb  mand^mat  ü  gef einrieben,  toaS  nid^t  nad^jual^meir 
ift;  an  toirb  aud^  ä  gefd^rieben. 

Jlttlattte.  —  Consoantes. 

18.  Cc  lautet: 

1)  üor  a,  0,  u,  1,  r,  toie  l,  g.  93.  cama  93ett,  corvo  ^aie^ 
curto  furj,  clamor  ©efd^rei,  cravo  9?elfe,  fpr.  famä;. 
fortoü,  fürtü,  Hamor,  Iratoü. 

2)  Dor  e  unb  i  tote  g,  j.  93.  cego  blinb,  cinco  fünf,  fpr» 
Pgü,  ginfü.  SRunbartüc^,  aber  nid^t  nad^gual^men: 
tfd^ägü,  tfd^inlü. 

3)  9  (mit  cedilha  ')  lautet  toie  ff,  j,  93,  gapato  ©d^ul^,. 
fpr.  ffa))atü. 

4)  ch  lautet  toie  fd^,  g.  SB.  chamar  rufen,  fpr.  fd^amar. 
aJhinbartlid^  im  9lorben  ^ortugal^:  tfd^amar.  ^n  SBör* 
tern  gried^ifd^en  Urf^jrungg  lautet  eS  f,  g.  SB.  machlna 
SÄafd^ine,  fpr.  malina. 

19.  Og  tautet: 

1)  üor  a,  0,  u  unb  ben  aWitlauten  toie  ba«  beutfd^e  g  in 
®ift,  g.  93.  gallo  ^al^n,  gozar  genießen,  agua  SBaffer^ 
agradecer  banfen,  gloria  8fhi]^m,  fpr.  gattu,  gofar,  agua,. 
agrabeffer,  gtorja. 


Einleitung.  5 

2)  t)OX  e  unb  i  tele  ba«  franjiJfifd^e  j,  j.  SB.  gemer  fcufjcn, 
gibäo  Samntg,  \pv.  fd^cmcr,  fd^ibaun. 

3)  in  gue  unb  gui  tft  u  ntd^t  fjixiav,  ttjcntgc  sßörter 
aufgenommen. 

4)  in  gn  iji  g  l^örbar,  j.  S.  digno  toürbig,  fpr.  big-nu. 

20.  Hh  toirb  nie  auj5gef|>rod^en,  j.  95.  hora  ©tunbc,  fpr.  oro. 

21.  Jj  lautet  toic  baö  fraujöfifd^e  j  ober  g  öor  e  unb  i,  j.  95. 
jogar  fpieten,  f|)r.  fd^ugar. 

22.  Lh  toirb  auögef^jrod^en  tt?ie  Ij,  j.  95.  filho  ©ol^n,  malho 
©ci^Iägct,  fpr.  filiu,  malju. 

23.11h  toirb   aui8gef|)rod^en  toic  nj,   j.  95.  rainha  fiönigin, 
Hespanha  ©Spanien,  fpr.  rainja,  @3|>aniä. 

24.  Qu  [ol&ne  u  toirb  eg  nid^t  gebrandet]  lautet: 

1)  toie  qu  in  Qual  toor  a  [aui^genommen  in  quatorze  öier* 
jel^n,  fpr;  latorf],  j.  95.  quando  toenn,  quantia  ®etb^ 
fumme,  fpr.  quanbu,  quantid. 

2)  toie  I  öor  e,  i  unb  o,  g.  95.  quebrar  bred^en,  quinta  8anb* 
gut,  quotidiano  tägli^,  fpr.  f  brar,  lintä,  lotibianu. 

3)  toic  qu  auSnal^mötoeifc  t)or  e  unb  i,  j.  95.  consequencia 
Folgerung,  tranquillamente  rul^ig,  fpr.  fonfequenfia, 
tranquiöamenf. 

25.  Er  tautet: 

1)  l^art  fd^narrenb  toie  einige  r  l^intcr  einanber,  nad^  1,  m, 
n,  s,  r,  am  Slnfang  eineg  SBorteö  unb  l^inter  ben  ©üben 
ab,  de,  pre,  pro,  sub,  g.  95.  abalroada  ©ntern,  lembrar 
erinnern,  tenro  jart,  desregrado  au^fd^toeifenb,  arrendar 
mieten,  ramo  QmtXQ,  abrogar  abfd^affen,  derramar  öer* 
fd^üttcn,  prerogativa  9Sorred^t,  prorogar  verlängern, 
subrogado  ©teßoertreter,  fpr.  abairroaba,  lembrrar, 
tenrru,  b'j^rregrabu,  arrenbar,  rramu,  abrrogar,  berra*= 
mar,  prerrogatitoa,  jjrorrogar,  fubrrogabu. 

2)  in  aüen  anbern  i^&Utn  toirb  eg  toie  baö  bcutfd^c  r  gef^ro- 
d^cn,  j.  95.  amargo  bitter,  caro  teuer,  \px.  amargu,  ifaru. 

26.  8 8  lautet: 

1)  fap  toie  fd^  am  @nbe  einer  ©ifbe  \)ov  5WitIautcn  unb 
am  @nbc  ber  SBörter,  3.  SB.  mulberes  SBciber,  rasgar 
jerrei^en,  casca  ©d^ale,  fpr.  mutjerfd^,  rrafd^gar,  lafd^fa. 


6  (Stnleitung. 

2)  lüic  f  jtoifc^cn  jtt?ct  ©elbfttautcn  ober  am  Snbc  ber  SSSörtct;. 

*        tocnn  bag  nä^ftfolgcnbe  mit  einem  ©etbftlaut  anfängt^. 

J.85.  BS  armas  bie  SBaffen,  casa  ^aujS,  f^)r.  aö  arrmafd^,  lafa. 

NB.  Os,  as  bie  (mäntiL  unb  teeibf.  SWel^rl^.)/  löuten  u^^ 
aö,  toenn  bai^  folgcnbe  S33ort  mit  r  anf öngt,  j.  95.  Os  ricos 
bie  aieicl&en,  fpr.  uö  rrilufd^,  as  Romanas  bie  Slömerinnen;- 
\px,  a^  Siromanäfd^. 

27,  Vv  lautet  toie  to,  j.  S3.  viuva  äBittttje,  ^px.  tovatoa.  SDhjnb* 
artlid^  jlüifd^en  5)ouro  unb  OKinl^o  tpie  b.  Binho  für  vinho 
SBein.    5Rid^t  nad^gual^men. 

28.  Xx  lautet: 

1)  tok\(S),  j,  S.  caixa  Saffe,  )pv.  faifd^a  [i  faum  l^örbar]. 

2)  wie  5  in  Söörtern  lateinifdäcn  UrfprungS,  j.  95.  sexo 
©efd^Ied^t,  f})r.  feffu  ober  fefu. 

3)  loie  ff  in  maximo  fel^r  grog,  flexivel  Biegfam  u.  a.,  fpr. 
maffimu,  fleffitocl. 

4)  am  @nbe  ber^SBörter  toie  s  ober  z,  j.  95.  calix  Seld^^ 
f^r.  faliö. 

29«  Zz  tautet  nie  tou  3,  fonbern: 

1)  »ie  f  jwifc^en  jttjei  ©etbfttauten,  j.  95.  luzir  leud^ten^^ 
fijr. '  tufir. 

2)  ttjie  fd^  am  @nbe  ber  Söörter,  teenn  fein  ©elbfilaut 
folgt,  benn  bann  lautet  eS  teic  f,  j.  95.  luz  gid^t,  per- 
diz  aiebl^u^n,  a  luz  e  forte  ia&  8i(^t  ift  fiarf,  fpr* 
lufd^,  p'vii\ä),  d  Inf  ä  forf . 

fietOttttttg.  —  Accento* 

1 .  SSSßrter,  toeld^e  auf  einen  SWitlaut  ober  ?Rafentaut  enbigcn^. 
l^aben  ben  SEon  auf  ber  testen  ®itbe,  j.  95.  fat41  t>er* 
^fingni^tjott,  mataborräo  2ö\ä)papm,  desdöm  SSerad^tung^. 
armaz^m  SOtaga^in. 

SluSnal^men  t?on  biefer  Sieget  machen  fotgenbe  SBörter^. 
roetd^e  ben  2ion  auf  ber  üorteftten  ®itbe  l^aben:    . 

1)  einige  (£igennamen,  toie  Cesar,  Annlbal,  bann  cönsul^ 
m&rtyr  etc. 

2)  atfe  auf  vel  unb  11  enbigenben  95ein)örter,  j.95.  posslvel 
mögtid^,  incrlvel  unglaubtid^,  agil  bel^enbe,  f&cil  leidet» 


(£tnl6itung.  7 

3)  üielc  auf  em  cnbigcnbcn  SBörter,  lüoruntcr  bcfonbcri^  bie 
•^Jcrfonen  bcr  3ßittt?Brtcr  auf  em,  j.  JB.  imdgem  SBUb^ 
cordgem  üJiut,  temem  fic  fürd^tcn,  dlzem  fic  fagcn. 

4)  bie  9tamcn,  »eld^c  Slbfömmttngc  öon  gamiltcn  bcjctd^* 
ucn,  j.  SB.  Domlnguez,  Fernä-ndez. 

5)  aüc  ^crfoncn  bcr  3«tttoörtcr,  bereu  ©ubfiC&e  as  ip,  unb 
bereu  toorle^tc  ©tlbe  laug  ift  [uur  bie  jlDeitc  ^crfou 
ber  jufüufttgeu-^ett  uub  bie  jhjcite  ber  gegeutoärtigcn 
3eit  be^  ^nbifatttJö  üou  dar  uub  estar  l^abeu  eiu 
lauget  as  aU  ©ubfilbe,  j.  85.  amards  bu  tüirft  liebeu, 
dds  bu  giebft  estds  bu  bift],  j.  93.  amas  bu  ticBft. 

6)  aüe  ^erfoueu  ber  3«itU}örter  auf  es,  j.  SB.  dlzes  bu  fagft. 

7)  aße  ^crfoueu  ber  Zeitwörter  auf  eis,  5.  SB.  amdveis  il^r 
liebtet  [au^genommeu  bie  jttjeite  'ißerfou  ber  Slßel^rl^eit 
ber  gegeuttJärtigeu  Qtit  beö  ^^ubifatttog  uub  ber  jufüuf* 
ttgeu  Qtit,  bie  bie  betoutc  (Subfilbc  eis  l^abeu,  j.  85. 
amareis  i^r  werbet  lieben,  temeis  il^r  fürd^tet]. 

8)  afle^erfoueu  ber  3eittt)örter,  bie  auf  —  mos  eubigeu,  ä.85» 
amämos  Wir  liebeu,  tem^mos  tt)ir  fürd^teu  [auggeuommen 
einige  Zeitformen,  baö  S^^?erfeft,  unb  ber  ^onbitiouali^^ 
toel^e  ben  2^on  auf  ber  boröorle^äten  ©übe  l^aben,  j.  85. 
amdvamos  tt?ir  liebten,  amariamos  tt?ir  Würben  lieben]. 

9)  aMe  ^erfonen  ber  Zeitwörter,  bie  auf  äo  enbigen,  j.  SB. 
dmäo  fie  lieben  [auiSgeuommen  bie  britte  "ißerfon  ber 
SKel^rl^eit  ber  jufiinftigen  Zeit  unb  biefelbe  'Sßerfou  ber 
gegenwärtigen  Zeit  beö  ^nbüatitoö  üon  dar  unb  estar, 
beren  Snbfilbe  äo  betont  ift,  j.  85.  amaräo  fie  Werben 
lieben,  däo  fie  geben,  estäo  fie  finb]. 

2.   Sitte  Sßörter,  weld^e  auf  einen  ©elbftlaut  enbigen,  l^aben 
ben  2^ou  auf  ber  üorlefeten  ©itbe,  j.  85.  rosa  bie  SRofe, 
cousa  bie  ©ad^e,  crävo  bie  S^ielfe. 
SluSnal^en  öon  biefer  Siegel  mad^en: 

1)  Diele  SBörter  auf  1,  beren  lefete  ©ilbe  lang  ift,  j.  85.  all! 
l^ier;  auf  a,  5.85.  acold  bort;  auf  e,  j.  95.  pontap6  fju^* 
tritt;  auf  0,  j.SB.  encho  ^obel;  auf  u,  j.  SB.  bahü  Soff  er. 

2)  bie  SBörter,  bie  il^ren  @u})erlatiü  auf  —  imo  ober 
—  issimo  bilben,  l^aben  ben  S^on  auf  ber  öortjorlefeten 
®ilbe,  j.  85.  öptimo  fel^r  gut,  carlssimo  fel^r  lieb. 


8  (Einleitung. 

3)  bic  SBörter  grtcd^tfc^cn  Urf^}run8§,  bic  ben  S^on  auf  bcr 
tjorlefetcn  ®t(be  ^aben,  dö  g*  SB-  geömetra  ^clbmeffcr, 
unb  auö  bcm  Sotcinif d^cn :  nümero  Qabl 

4)  eine  9D?affe  SBörter,  tüte  ärvore  Saum,  amendoa  SKanbel 
u.  f.  tt).,  bic  ben  SEon  auf  ber  üorüorfefeten  ©übe  l^aben. 

3.  S)ie  ©Übungen  —  ia,  — ie,  —  io,  — -ua,  —  ne,  — uo, 
finb  balb  ©o^j^etfaute,  bafb  gtoeifilbig.  ^m  erften  ^aü  liegt 
ber  !£on  auf  ber  bem  35oppefIaut  öorl^ergel^enben  ®i(be,  im 
jtoeiten  auf  bem  erfien  ©elbftlaut,  j.  93.  concördia  ©intrad^t, 
sdnie  (£iter,  socio  @ef äl^rte,  ägua  Jöaff er,  tanque  Jeic^ ;  unb 
cobardla  ^eigl^eit,  rlo  ^luß,  falüa  ein  Flugboot,  charrüa  ^flug. 
.  NB.  1.  ^n  ben  Qtit^oxmen,  tt?el^e  —  ia  ftatt  beö  ur* 
f^jrünglid^en  iba  l^aben  [j.  35.  tenia  l^atte,  teria  l^ätte],  ift 
—  ia  jtoeifilbig  mit  bem  2^i>n  auf  bem  i. 

NB.  2.  S)ie  ®nbungen  — als,  — eis  ber  jtüeiten'ißer* 
fon  ber  üßel^rl^eit  Serben  etnfilbig  gef:prod^en,  aber  ioä) 
atö  jmeififbig  gered^net 

4.  ^n  ben  ©nbfitben  toirb  ba§  jur  SJegeid^irnng  ber  SDIel^rl^eit 
gebraud^te  —  s  al^  nid^t  t)or|anben  betrad^tet 

5.  ©0  eine  ben  obigen  Siegeln  gumiberlaufenbe  93etonung  ein* 
tritt,  lüirb  fic  burd^  ba^  Accento  agudo  (')  ober  burd^ 
ba^  Acdento  circumflexo  C^)  angebeutet,  j.  95.  cafe 
Saffee,  pe  fjug,  v6  er  fielet.  Slud^  njirb  ba^  Accento 
agudo  angetoenbet,  um  äl^nlid^  gef^riebene,  aber  öerfd^ie* 
ben  betonte  SBörter  tjon  üerfd^iebener  SBebeutung  ju  unter* 
fd^eiben,  j.  95.  esta  biefe,  esta  ift,  deste  biefei^,  deste  bu 
gabft.  33od^  loirb  eö  aud^  nidftt  immer  bead^tet  unb  eö 
bleibt  bem  ?efer  öber(affen,  ob  seria  eine  ernpe . . ,  ober 
toürbe,  sabia  eine  njeife  . .  ober  tonnte  l^ei^en  mu§. 

6.  3)ie  äugftattung  be§  ^nnern  ber  SBörter  mit  überpffigen 
2lccenten  ift  ein  3ßipraud^,  ben  fi^  feine  anftänbige  ©rudferei 
in  Portugal  unb  93rafilien  ertaubt.  5)ie  imprensa  nacional 
in  Siffabon  ift  in  ortl^ograpl^if^er  ^infid^t  unb  für  bic 
Slccentuation  beS  iJejte^  muftergüttig. 


Einleitung. 


Sefefi6ung« 

Snmeffttng«  SBir  fetten  in  bie  erfle  3et(e  bte  ^ortugiejtfd^en  SSorte, 
in  bie  ^»eite  bie  %nü\pvadft  becfelben,  in  bie  britte  bie  wörtlid^e  Ü6er« 
fel^ung  unb  in  bie  liierte  bie  kDirllicl^  beutfd^e  Überfettung.  S)ie  ^uSfprad^e 
t|l  fo  gut  angegeben,  al3  eö  fiö)  mit  ^ilfe  beutft^cr  3^^^^"  *^""  ^^m 
fie  leiften  aber  bad  Unmögli^e  einer  genauen  ^erftnnlid^ung  ber  %xl9' 
j^ra^  burd^aud  nid^t. 


Dialogo         entre         dous 
35taIogu  cl^ntr'         boifd^ 

3h)icgef^räc^    jn3tfd6cn      jtüci 


tafues. 
tafutfd^. 
®c(fcn. 
3tcrbengcln. 


Encontraräo-se  dous 
@nfonttaraun=!§'  boti§ 
begegneten  ftd^  gtüei 
3toet    greunbe    trafen 

e         tiveräo 

t         tttoe^raun 
unb       Ratten, 

unb  e§  entf^ann 


que 
!e 


a 

a 
baS 

ha 
a 


amigos 
amtguö 
greunbc 
ftd^    in 

seguinte 
folgcnbe 


em  um       passeio, 

cim  um      paffeiu, 

in  einem  ©^ajier^Ia^ 

einem  öffentlid^en    ©arten 

conversa.  Tu    ja     sabes 

fonhjerfa:  2^u    fd^a  faö'fc^ 

Oef^räd^:  ©u  fd^on  mei^t 

folgenbeig  ®e]j)rä(ä§:  SSJei^t  bu  fd^on, 

casei         ha       mais       de       um       anno?  —  Sim, 

fafei         a        maifd^    be      um       annu?  —  ©im 

bag  iä)  heiratete  e§  ift  me^r      atö     ein       ^af)x?  —  ^a, 

ba§  id^    eth)a§   über    ein   Qia^r    berl^eiratet    bin?  —  ^a, 

sube     isso,     e     que     tiveste  grande    satisfacgäo.  — 

fube     iffu     i      fe     tin^efd^t*  granb'    fatifd^faffaun.  — 

id^  crful^r  bie§,  unb  ba^  bu  l^atteft  gro^e     35efriebigung.  — 

id§   toei^   e§,    unb   lt)ei|,  ba^  bu  fel^r   gufrieben  toarft.  — 

Näo       foi       completa,       meu     caro;     porque     me     liguei 
9?aun    foi      tompläta,      meu    faru;    ^jurfel^     m'     lige'i 
9?id§t     jic  h)ar  bollftänbig,  mein  Sieurer;  bcnn    mid^  id^  banb 
©0    ganj  bod^   nid^t,   mein  Sieber;   benn  id^  öcrbanb  mid^ 


10  ©tnlcitung. 

a  uma  mulher  muito       altiva,        soberba     e       incapaz 

a  uma  muljer  muttu      altttüa,      fuberba     t  inca|)afd^ 

an  ein    SBeib      fel^r     ^od^mütig,      [tolj     unb  unfähig 

mit  einem    fe^r    ^od^mütigen,    ftoljen    äBeibe,  bon    ganj 

de     se       aturar.      —  Entäo       fizeste  um  casamento 

b'     y       aturar.     —  ©ntaun    fifefd^t'  um  fafame^ntu 

äu     fid^     ertragen.  —  ÜDann    bu  tl^ateft  eine  ^eirat 

unerträglid^em    ß^arafter.     —     S)ann  toar  beine    ^eirat 

muito     infeliz.       —  Näo        foi         tanto     como    pensas; 

muitu    infel^Iifd^.  —  5Kaun     foi        tantu    fomu   ^je^nfafd^; 

fcl^r  unglüdEIid^.  —  9?id§t    e^tuar   fo  ftarf    tuie    bu  benfft; 

fe^r  ungtüdftid^  ?  —  ®o  ungltidEfid^  bod^  nid^t,  tuie  bu  benfft; 

porque  ella  trouxe  quatro  mil  cruzados  de  dote.  — 
^3urfe^  etta  troff  quatru  mil  frufabufd^  b'  bo^t\  -~ 
benn  fie  brad^tc  biertaufenb  Srufaben  bon  ^eirat^gut.  — 
benn  meine  grau  brad^te  öiertaufenb  X\)oln  |)eirat§gut  mit.  — 

Estd  boml     Isso    sempre    consola.  —  Pouca     consola^äo 

'©d^ta  bom!     Qffu  fem^r'    fonfola.  —  5ßo!a      fonfolaffaun 

3ft  gut!      2)a§  immer    tröftet.  —  SBenig        Stroft 

Out !  Sag  ift  immerhin  ein  Slroft.  —  aWid^  tröftete  e§  nur 

me      deu;       porque         empreguei         o  dinheiro  em 

m'       beu;      purfe^         em^regei  u  binjeiro  ein 

mir     gab;      benn      id^  öertoenbete      ba§  ®elb  in 

tuenig,  benn  id^  taufte  ©d^afe  für  ba^  ®elb, 

carneiros,       e  todos  morreräo         de  morrinha.  — 

fame^rufd^,    i  tobufd^  murre^raun     b'  murrinja.  — 

©d^afen       unb  aUe          ftarben        an  ©d^afpodEen.  — 

unb  aße          ftarben    an  ben  ©d^afjjodEen.  — 

Oh      isso     e      uma     perda     muito      sensivel !     Podia     ser 
Df)    iffu    ä     uma    :perba    muitu      fenfitoel!     ?ßubia    fe^r 
SDf)    ba^    ift    ein    SSerluft     fe^r       füpar!     Könnte  fein 
35er  SJerluft  toar  freilid^   em^jfinblid^ ;  —    9?un,   fo   fd^limm 


©nteitung.  1 1 

peior;       porque       a       lä       e       pelle     me      den      ainda 
p'xox}       purfcl^      a      lan     x      ptW      m    bc[^]u    ainba 
fd^Untmcr;    bcttn      bie  SBoHc  unb   S^K     ini^    9^6      nod^ 
tt)ar§  nod^  nid^t;  bcnn  an^  bcr  SEBoHc  unb  bcn  geHcn  jog  td^  noä) 

algam  dinheiro.  —  Born,  bom,  amigo  näo  ficaste 
atgum  btnjicl^ru.  —  95om,  bom,  amtgu  naun  fifafd^t 
einiget  ®elb.  —  ®ut,  gut,  greunb  ntd^t  blicbft 
ein  fd^öneS  ©tüdt  ®clb.  —  @o,  fo,  f^i^eunbd^cn,  bu  öerbarbft 

de  todo  mal.  —  0  peior  foi  arder  a  casa 
b'  tobu  mal.  ~  U  :pHor  foi  arbc^r  a  fafa 
gänglid^  fd^Ied^t.  —  S)a§  fd^timmfte  toar  abbrennen  ba§  ^au§ 
nid^t  gang.  —  9?ein,  aber  e^  begegnete  mirOd^Iimmerej^:  ba§  &au§^ 

em  que  tinha  o  dinheiro  guardado;  e  foi-se.  — 
ein  h  tinja  u  binjel^ru  guarbabu;  i  foi-ö'.  — 
in  bem  id^  l^atte  ba^  ®elb  aufbetüa^rt;  unb  einging.— 
in  bem  iä)  ba§  ®elb  aufbetoal^rte,  brannte  ab,  unb  toeg  toar  e§.— 

Oh!         eis-aqui       uma  grande      desgraga!  —     Näo 

£)f)\        ei^-aft        uma  granb'       bel^fd^graffa!  —     9?aun 

O^!     ba§  ift  ^ier    ein  grofeeig      UnglüdE!  —     9?id^t 

Sa,   ba^   ift   aßerbingö  ein  grofee^  Unglürf!  —  ©od§  nid^t 

foi       tanta,      como      podia      ser,  porque     näo       menos 

foi      tanta,     fomu      pubia     fel^r,  :purfc^    naun    menufd^ 

tDar  fo  gro§,    atö    e0  fonnte   fein,  benn      nid^t     weniger 

fo    gro§,      n)ie      e§      ff'dttt  fein  fönnen,      benn 

morren          tambem      alli  queimada       minha  malher 

murre[]^]u    taunbem     aHi  feimaba         minja  muQer 

ftarb            aud§       l^ier  Verbrannt      meine  fjrau 

meine      fjrau      berbrannte  aud§      mit, 

e         fiquei      livre       della.  —  Entäo  seja-te  muito 

i         fifei        litor'      beHa.  —  Sntaun  fefd^a==t'  muitu 

unb  id^  blieb     frei    k)on  il^r.  —  J)ann  fei  bir  fel^r  biet 

unb  fo    tourbe   id^    fie    lo§.  —  Dann  münfd^e  ic|     bir 


12 


(Sinlettung. 


parabem, 
))arabcn, 

®IüdE, 

digäo. 
biffaun.    - 


mais 


procura 
t)rofura 

fud^c 

-     Tudo 

•     SEubu 


agora      ontra      de      melhor 
agora      otra       V      m'Ijor 
jc^t       anbete   bon    befferer 

bir  jefet    eine    befferc.  — 

regola  pelo       mesmo; 

rr'gula  pel^Iu    ntel^fd^niu; 

rtd^tet  ft(5  naä)      bemfetben; 

5tIIe§    ge^t  benfelbcn    ®ang; 


dlfficultoso  c  näo  ter  casa  minha 

maifd^     btffiMtol^fu  ä  naun  tel^r  fafa  mtnj[a 

meift      fd^hjierige  ift  nid^t  l^aben  ^au§  mein 

jcfet      l^abe      id^  fein  eignet  $au5  mel^r,  ba§ 


que       possa       haver       outro 
fe        ^offa      alDel^r      otru 
bem   e§  fönne    geben      anbete 
neuem  abbtennen  fönnte. 


incendio. 
infenbiu. 
geuet^btunft. 


con- 

fon- 

Sc- 


0 

u 

baS 
benn 

em 
ein 
in 
bon 


0 
U 

Die 
!Cie 


sermäo 
f'tmaun 
^tebigt 
5ßtebigt 


sem 
fein 
ol^ne 
ol^ne 


fim. 
jtn. 
(Snbe. 
@nbe. 


Pregando       um      sermäo      de      tarde,       na       Quaresma, 
^te^ganbu    un      f  tmaun    b'      tatb',      na     *  Öuatefd^ma 
^tebigenb      eine    5ßtebigt     bon    Slbenb,  in  bet   i^a^ttnitit, 
Gin  $tebiget  l^ielt  eine  Slbenb^jtebigt  iDä^tenb  bet  gaftenjeit, 

certo       pregador,       o     dividiu  ein  trinta     e     dous 

fettu       ptel^gal^bot    u     bilt)ibiu  ein  ttinta     i     boifd§ 

[ein]  getüiffet  ?ßtebigct       jte    teilte  in  bteigig  unb  jtüei 

unb    teilte    fte  in  jmei    unb    btei^ig 


periodos 

em 

memoria 

da 

idade 

de 

nosso 

^j'tiol^bufdö 

ein 

m'motia 

ba 

ibab^ 

b^ 

noffu 

2lbteilungcn 

gut 

Stinnetung 

beS 

SKtetg 

be$ 

unfetn 

Seile 

JUt 

(Stinnetung 

an 

bad 

aitet 

unfeti^ 

(Sinleitnng.  13 

Salvador.  Fol  o  sermäo  täo  extenso,  qae  os 
©atoabor.  fjoi  u  f'rmaun  toun  cfd^tcnfu,  fc  uS 
^ettanbciS.  (&^  toar  bic  ^ßrcbigt  fo  auiSgcbc^nt,  ba§  bic 
§ctlanbei§.  35ie  5ßrcbigt  bcl^ntc  ftd^  fo  fel^r  in  bie  Sänge,  ba§  bic 

ouvintes,        como       era  jÄ       muito       noite,     se     for&o 

outoint^fd^,    fomu      ära  fd^a     ntuitu      noit',     f*     foraun 

§5rcnben,     toic    e^  toax  fd^on     fc^r       ^iaäft,   ftd^    gingen 

3ul^örer,    t>a    e§    fd^on  anfing    bunfel    ju    luerben,    pd^ 

retirando  pouco  a       pouco.  0  pregador       que 

r'ttranbu  potn  a      potn,  U  ^Jtel^gabor      h 

äurüdEgiel^enb  nad^  unb     nad§.  35er  5ßrebiger,  njeld^er 

nad^      unb  nad^  jurüdCjogen.  S5er  ^rebiger 

era     de     vista  cnrta,     näo     reparou,     e     foi    continuando, 

äxa-    V    tt)ifd^ta  turta,  naun,  rr'^aro,    i    foi   fontinuanbu, 

mar  t)on  ®cfid§t  furj,    nid^t     merfte,   unb  toar  fortfal^renb, 

l^atte  ein  furje^S  (Sefid^t,  nterfte  bal^er  nid^tö  unb  fu^r  fort, 

ate  que       um  rapaz         sacristäo         chegou  a  eile 

atel^  V        um  rra^afd^     fafrifd^taun    fd^'go  a  eil' 

6i5  ba§      ein  Qunge       ©iegrift         tarn  ju  i^m 

6i§  ein    ^unge,  ber    Sird^enbienerbienfte    öerfal^,  fid^  i^m 

e     Ihe     disse:     Aqui     estäo       as      chaves       da     igreja; 

i  lief)  biff:  2lfi  'fd^taun  afd^  fd^ato'fd^  ba  igrefd^a; 
unb  i|nt  fagte:  |)ier  finb  bie  ©d^Iüffel  ber  Sird^e; 
nal^erte    unb    ü)m    fagte:     §ier    finb    bie   Sird^enfd^tüffel; 

quando          acabar,                 fard  favor  de  fechar.  — 

quanbu          afabar,                fara  falDor  b'  f'fd^ar.  — 

toenn    er  toirb  enbigen,    er  lt)irb  tl^un  ®ef aßen  ju  fd^lie^en.  —• 

iocnn     ©ie      fertig      finb,      fd^lie^en     ©ie  gefäHigft.  •— 

E       a  gente?  —    A    gente  j4      se     foi     embora.  — 

3      a  fd^e^nt'?  —    21   fd^e^nt'  fd^a    f'     foi    embora.  — 

Unb  bie  üzntt?  —  ÜDie    Seute  fd^on  gingen      fort.     — 

Unb  bie  Seute?  —  ÜDie   Seute  finb   f^on  lange  fort.  — 


14  (Sinleitung. 

E       tambem       as       mulheres?     —  Essas       foräo       as 

3      taunbcm    a^ä)     muljcr'fd^?   —  ®fföfci^    foraun    a)ä) 

Unb       aud^        bie        SBeibcr  ?     —  üDief  c      gingen    bic 

35ic  SBciber  aud§?  —  S)te  toarcn  bic  erftcn,  bic  gingen.  — 

primeiras.      —         Iriäo  fazer         a         ceia? 

pnmt'xa^ä).  •—        Qriaun       fafcl^r       a         fcia? 

erftcn.  —  ©ie  tocrbcn  gegangen  fein  ju  bereiten  ba§  9?ad§teffcn. 

®cuS  9?ad§teffen  toirb  fie  naä)  ^au^  getrieben  ^aben. 


E 

0 

Prior?     - 

-     Esse       ja       estä     na 

cama.  — 

3 

u 

$rior?    - 

-     eff^       fc^a    7(^ta    na 

fama.  — 

Unb 

ber 

§ßrior?    - 

-   S)icfer    fi^on    ift      int 

»ett.   — 

Unb 

ber 

5ßrior?    - 

-     35er    liegt     fd^on    im 

SBctt.   — 

Quantas       horas       säo?       —  Ja         deräo         onze.  — 

Cluantafc^    orafd^     faun?     —  ©d^a     bel^raun      onf.   — 

SBie  t)iele  ©tunben  fmb  t&?  —  ©d^on   fd^Iugen       elf.    — 

aSic  t)iel  Ul^r  ift  e§  benn?  —  @§  l^at  bereite  elf  gef dalagen.  — 

Pols     eu     tambem     me  vou  para  ella     e  noutro 

5ßoi5  c[^]u  taunbcm   m'   tüo   para  ctta    i  notru 

!t)ann  id^     .  aud^        gel^e        in    c§    unb  an  einem  anbern 
3>ann    ge^e      id^    au(|    gu    Sett     unb     tt)erbe     näd^ftcn^ 

dia  acabarei  a  minba  pratica. 

bia  afabarei  a  minja  :prati{a. 

XaQ  xä)  lücrbe  cnben     bie  meine  5ßrebigt. 

meine  5ßrebigt  befd^tic^cn. 


(gi-per  abt^nitt.  15 


-f--u 


xy. 


cu^^^ 


drUer  iXbfc^tttti  —  Li^äo  primeira. 

%\u    (Sure  (^nabc.  Vossa  Merc^.  T.-  M.  ym''** 

@ic.     (£urc  (äJnaben.  Vossas  Mercds.  vm«**- 

A.  3Bentt  bte  ^ßortugiefen  Sitten  aitrcben,  fo  bebiettcn  fie 
fid§  getoö^ttlid^,  ttjctttt  fte  nid^t  35  u  braud^cti,  bcr  brittctt  §ßcr= 
fott  ber  ®itt^ett  ober  SKe^rl^cit,  je  nad^bcitt  fte  ju  Sincm  ober 
3Ke]^tercti  f^red^ett.  ®ie  fagett  alfo:  |)at?  ober  l^abctt?  too 
titait  im  ÜDeutfd^ett  ^a6ett©ie?  ober  ^abett®ie?  (SKe^rl^eit) 
fagt  (Statt  be§  t?ürtt)ortiS  braud^t  man  babei:  (SureOnabe, 
in  ber  SRel^rl^eit :  Sure  ®naben.  Sure  l^ei^t  Vossa,  ®nabe 
Merc^.  ^u  ber  SHel^rl^eit  ttjirb  beiben  SBörtern  ein  s  angc= 
^ängt.  Vossa  Mercö  toirb  V.  M.  ober  vm*'^*  gefd&rieben,  in 
ber  SKe^rl^eit  Vm*^*-  Qfn  ber  äuSf^rad^e  Hingt  V.  M.  toic 
vossmcö,  mitftummem  r,  unb  vm°®*  tt)ic  vossmcös.  familiär 
abgefürjt  l^ei^t  e^  aud^  Vocä,  in  ber  SHe^rl^eit  Vocös.  ®eh)ö]^n== 
lit^  tt)trb  e^  nur  einmal  auögcbrüdEt  ju  Slnf ang  ber  Slnrebe : 

(Sr  l^nt,  fte  Igabett*  Tem. 

$abcn  @ic?  (lotrb  auÄgebrüdt:  Tem  V.  M.?  oder  V.  M.  temf 

^at  (gurc  @nabc?) 

§aSen  @te?  b.  1^.    ^aben  (Sure  Vin=*«  tem?  oder  tem  vm°**? 

®nabcn?  I* 

2)cr  Äut,  bcn  $ut.      •  O  Hhape^. 

2)cr  Sing,  ben  Sfling.  0  annet. 

Öobcn  @te  bcn  $ut?  Vm*^^  tem  o  ohapeo? 

^abcn  ©ic  ben  Sing?  Tem  vm«'*  o  amiel? 

äa.  Slm. 

eiti.  Nfto. 

34  (ate*  Tenho. 


16  ©rftcr  «bfd^nitt. 

B.  Eu  id^,  h)trb  bor  bem  B^ittoort  nur  auiSgebrürft,  tomn 
ein  ©egenfa^  ober  fonft  ein  Umftanb  e§  ^erborl^cbt. 

Scit  tc^  l^a^c  ben  9ltng.  Sim,  tenho  o  annel. 

^crr.  Senhor. 

dlnUf  $crr,  tc^  ^abc  bcn  $ut.  Näo,  senhor,  tenho  o  chap^o. 

C.  SKon  mufe  ftd^  in  ber  Slnrebe  naä)  b^m  ©tanbc  bcr 
^erfon  rid^ten,  gu  toeld^cr  man  fprid^t.  ÜDcr  ^crr  ^ci^t 
0  senhor,  bic  S)amc,  bie  fj^au,  baö  ^äutein  a  senhora. 
^at  ber  §crr?  ^at  bie!Dame?  ift  biel  l^öflid^er  ate:  §at  (Sure 
®nabe?  —  ®ure  ^errfd^aft  l^eigt  Vossa  Senhoria,  in 
ber  5!Kel^rl^eit  Vossas  Senhorias ;  Sure  Sycellenj  l^ei^t  Vossa 
Excellencia,  in  ber  SÖJel^rl^eit  Vossas  Excellencias.  Vossa 
Senhoria  unb  Vossa  Excellencia  ntüf  f  en  Bei  9?ornel^men  ftatt 
Vm"^-  gebrandet  tvtxbtn  unb  ftnb  befonber^  ju  cnt^jfel^len,  toenn 
man  mit  Damen  fpvid^t. 

^et,  bett.  0,  »eiblid^  a. 

2)te  @etfe.  O  sabäo. 

— a)aj8  Sebetmcttor» O  canivete. 

S)a9  Ißäpter.  O  pirpeT 

&at  ber  ^err  bie  @eife?  0  senhor  tem  o  sabSo? 

^at  bie  3)ame  ba«  ^copxix?  A  senhora  tem  o  papelP 

D.  S)er  männlid^e  Slrtifcl  ift  o,  ber  hjeiblid^e  a.  Sinen  fäd^- 
lid^en  gicbt  e^  ntd^t  im  5ßortugieftfd^en,  tneil  bic  Hauptwörter 
nur  mönnlid^  ober  toeiblid^  ftnb.  S)a§  jOefd^Ied^t  ber  <iortugie= 
fifd^en  ^au^JtVoörter  entf^irid^t  htm  ber  beutfd^en,  ba  hjo  fic 
männlid^e  ober  joeiblid^e  SBefen  bejeid^nen.  ©onft  ift  bie  Übcr= 
einftimmung  nur  jufällig,  j.  35.  o  hörnern,  ber  ÜRann,  a 
mulher,  bie  fjrau,  o  annel,  ber  3ting,  o  sabäo,  bie 
(Seife,  0  canivete,  ba§  gebermeffer. 

fiaben  @ie  ba»  ^a^icr?  Tem  vm««-  o  papel? 

5a,  ^ttx,  x6)  f)aU  boÄ  Rapier.  Sim.  senhor,  tenho  o  papel. 

SReittr  (meinen)  tttdtte«  Xen^  minha. 

Ceitt,  (feinen)  feittfr  i(V/  i^re     Sen,  Sna. 

(i^cn). 


(Erfler  $(bf(^nitt 


17 


ßaben  @te  meinen  ^ut? 
3fa,  i4  ^a6e  j^^ren  ^ut 

$aben  @tc  gieren  @to(f  ? 
^(^  ^abe  meinen  ©tod. 
fiaben  @ie  meine  @cife? 
^d)  l^obe  3l^rc  @eife. 


Tem  ym<^^*  o  men  ohap4oP 
Sim,  tenho  o  seu  ohap6o. 

A  bengala. 

Tem  a  qua  bengala? 
Tenho  a  minha  bengala. 
Tem  o  meu  sabSo? 
Tenho  o  seu  sabSo. 


E.  ©er  5ßortugicfc  fagt  ntd^t:  Qfd^  ^a6c  meinen  $ut, 
3^rc  ©eife,  fonbern  id§  f)abt  ben  meinen  $ut,  btc  ^f)xe 
©etf^ 


^^oti«    Uni, 

(Sin  ©tüd. 

$aben  @ic  3^re  @eife? 

SSelAer?  (meldten?  me(4e? 
»eli^e«?  roa»  für?) 

3)a8  »rot 
®er  S^dtt. 

SBeld^er  ^ut  ijl  bcr  gierige? 

3»- 

fSkiäfm  $nt  l^oben  eie? 
Sel*c  (Seife  ^aben  @ic? 
SSel^eiS  »rot  l^aben  <Sie? 
So«  für  3u(fer  l^at  bcr  ^err? 


De. 

IJm  peda^o. 

Vm***'  tem  o  seu  sabSoP 

QneT 

0  pSo. 
0  a^uoar. 

Que  chap^o  6  o  seu? 

Que  ohap^o  tem  ym^**? 
Qae  sabSo  tem  vm*^^*? 
Que  päo  tem  vm*'®? 
Que  a9Uoar  tem  o  senhor? 


W  II  f  fi  a  6  e* 
1. 

|)aben  @te  ben  §ut?  —  Qa,  id§  l^abe  ben  §ut.  —  ^aben 
©le  S^ren  iput?  —  Qa,  ^err,  i^  ^cibe  meinen  ^ut.  —  |)a6en 
©ic  meinen  $ut?  -—  9?etn,  §err,  id^  ^abe  meinen  ^ut.  — 
SQScId^en  ^\xi  l^aben  ©ie?  —  Qd^  ^abe  3§ren  ^ut.  —  ^aben 
©ic  bajS  Srot?  —  S'^  ^^^  ^^^  ®^*^*-  ""  ^öben  ®te  mein 
93rot?  —  9?ein,  ^err,  td^  l^abe  mein  SBrot.  •—  ^aben  ©ie  ^x 
35rot?  —  5»ein,  $err,  id§  \:^^U  Q^r  »rot.  —  SBeld^e^  »rot 
^obcn  ©ie?  —  ^i)  l^abe  mein  ©rot.  —  SQSeld^en  ©todE  ^aben 
©ic?  —  Qd^  l^abe  meinen  ©todE.  —  ^aben  ©ie  Q^^ren  ©todE? 

Sln^ctt,  ^ortugiefifd^e  9rammati!.  2 


18 


3tpeiter  Kbfc^nitt. 


—  ^CL/  $ctr,  iä)  ^a6c  meinen  ®to(f.  —  ^a6cn  ©te  ben  Qndvc? 

—  S<^,  iä)  ]^a6e  ben  Qndct.  —  ©te  l^aben  meinen  Qniex  ?  — 
5?ein,  iä)  ^a6e  meinen  Qndtv.  —  ^aben  ©ie  mein  ^apxtx?  — 
Qa,  iä)  ^abe  ^f^r  ^a<)ier.  -—  ^at  ber  §err  mein  95rot?  — 
äa,  §err,  id^  ^abc  ^i)v  Srot.  —  SaSeld^e  ©eife  ^aben  ©ie?  — 
3^re  ©eife.  —  §aben  ©ie  Q^r  fjebermeffer?  —  3a,  id^  l^abe 
mein  gebermeffer.  •—  SBeld^eö  gebermeffer  ^aben  ©ie?  —  ^äf 
l^abe  mein  gebermeffer.  —  SBetd^en  SRing  §aben  ©ie?  —  ^i) 
i)ait  meinen  äiing. 


3weitct  ;Xbf(^»itt  —  Ligao  segunda^ 


3)  er  (ben)  @d^u^. 
3*11  (Pc,  e3). 

iaben  Sie  ben  ^c^ul^? 
laben  @ie  i^n? 
>ie  l^aben  i^n? 


O  Danno. 
Oidapato. 

0.  toeiblid^  a« 

Vm""^*-  tem  o  yapato? 
\mP^*  tem  o? 


A.  ©enjöl^nlid^  tt)erben  bie  ^erföntid^cn  gürtoörter  il^n, 
fie,  eg,  il^m,  i^r,  i^nen,  lueld^e  im  beutfd^en  unabhängigen 
©afe  leintet  bem  3^^^^^^  [teilen,  im  5ßortugiejtfd^en  babor 
gefegt,  toenn  ba§  3^i^^ort  in  ber  erften,  jtoeiten  ober  britten 
^erfon  einer  anbern  ^Soxm,  atö  ber  93efe|ltpeife  fte^t.  S)od^ 
toerben  aud^  in  bm  einfad^en  Qeiten  bie  gürtoörter  batb  bor-, 
balb  nad^gefefet,  je  nad^bem  e§  ber  SEBo^tlaut  erforbert. 


SßoKen  @ie  baiS  £ud^? 

Botten  @ie  e«? 

Jjd^  ^abe  ed. 

Stoffen  @ie  meinen  $;ut? 

ißein,  ^err,  ici^  l^abe  i^n. 

^er  $unb. 
2)a6  ^Jferb. 
2)a8  ?eber. 

©utXjDeibQ^ute. 


Elle  quer. 

Quer  vm«®-  o  panno? 

Vm*'*'  quer-o? 

Tenho-o. 

Quer  ym^-  o  meu  ohap^o? 

N2o,  senhor,  eu  o  tenho. 

0  c2o. 

O  cayallo.  0  . 

O  couro  (fpr.  coiw). 

Bom-boa. 


ä 


3»eüer  Slbfd^mtt.  19 

Sollen  @ie  mein  gutes  Xnä^?  Quer  vm<:^*  o  meu  bom  pannoP 

ilda,  $err,  td^  »tu  ed  nid^t.  Kito,  senhor,  nSo  o  quero. 

;4  loiO*  I!ii  qnero. 

i^U  Nä«  (pe^t  bor  bem  Settoort). 

$ü6f(^.  Bonito.  toei^I.  a. 

@c^on.  Lindo.       „      a. 

^äglt(^.  Feio.  „      a. 

«It,  öcQÄiit.  Velho.       „      a. 

toben  @te  meinen  alten  $ut?  Tem  o  meu  velho  ohap^o? 

d^  f^aht  diäten  alten  $ut  nici^t.         Eu  nHo  teoho  Vsea  relho  oliap^o. 

B.  35ic  ^perfönltd^cn  gürtt)örtcr:  id^,  bu,  er,  toir,  il^r, 
fie,  jtnb  fd^on  burd^  bic  Snbungen  be§  3^^*^*^^^^  aui^gcbrücft. 
©tc  ttjcrbcn  nur  angcnjcnbct,  tocnn  fte  mit  9?ad§brurf  betont 
finb,  ober  njenn  man  eine  Q^cii^^wtigfeit  bermeiben  toiU,  fonft 
aber  auögelaffen. 

Seld^eS  ft^öne  ^ebermeffer  l^aben  Que  bonito  oanivete  tem  Ym«"^? 

@tc? 

3^  fytht  mein  ^ebermeffer.  Tenho  o  meu  caniyete. 

fßiofkn  ^e  meine  gute  @eife?  Quer  o  meu  bom  sabSoP 

3^  Witt  jie.  Quero-o.  s>- 

C.  @^  tft  burd^ouö  nid^t  notttjcnbtg,  immer  vm*'*-  ju  fc^en, 
xdo  ber  ©eutfd^c  ®tc  jagt.  SDtan  getoöl^ne  ftd^  baran:  |)at  er? 
^at  fte?  l^abcn  fie?  ftatt:  ^aben  ©ie?  u.  f.  lo.  ju  benten. 

Sotten  <Sie  (mitt  er)  \im  feibenen      Quer  o  chap4o  de  seda? 
;&ut? 

2)ie  ©eibe.  A  seda. 

^oben  ^ie  bad  feibene  Xnä)?  Tem  o  panno  de  seda? 

^a,  ^vc,  xd)  l^abe  boiS  feibene  Xud),      Sim,  senhor,  tenho  o  panno  de  seda. 

D.  S)a§  S5cr]^äItnigtt)ort  de  bejeid^net  ben  ©toff,  au^  toel- 
<i^em  tttüa^  beftel^t:  man  bcbient  [xä)  bafür  im  35eutfd§en  cinei^ 
(ggenfd^afti^toorteg.  --  ÜDa^  feibene  Slud^,  toixb  überfefet:  ba^^ 
Sud^  bon  ©eibe. 

2)er  te'btme  ^d^n^.  O  A&pato  de  cpuro. 

3)er  l^bfd^e  lebeme  ©d^n^,  O  bonito  ^apato  de  couro. 

35er  oltc  leberac  @d^u]^.  0  velho  9apato  de  couro. 

2* 


20  S^^ter  %6fd^nftt. 

E,    De  bcjctd^nct  einen  95cfi^  ober  ein  ©igentum  unbt 
brildt  ben  ©enitiö  auiS. 

3§r  fii^ned  $ferb.  O  lindo  cayallo  de  yiu<^^ 

2)ie  ^Itnte.  A  espingarda. 

3)a8  (gifen.  O  ferro. 

2)ie  SaurnkDoUe.  0  algodSo. 

^a9  ^emb.  A  camisa. 

2)te  etfeme  gftinte.  A  espingarda  de  ferro.       ^ 

2)01$  baumwollene  ^emb.  A  camisa  de  algodflk). 

S^  mü  bie  alte  eifeme  tJ^nte.  Queroayelha  espingarda  de  ferro. 


U  n  f  8  a  li  e. 

^aben  Sie  mein  fd§öne§  5ßfcrb?  —  9?ein,  |)crr,  id^  l^abe 
e«  nid^t.  —  SBoHen  @te  3^ren  altcj  ©d^u^?  —  3a,  $crr,  id^ 
toill  meinen  alten  ©d§u^.  —  ^aBen  @ie  QJ^ren  pbfd^en  lebernen 
®d^u^?  —  3d^  ^a6e  i^n.  —  mtläft^  5ßferb  §a6en  Sie?  — 
^ä)  l^abe  mein  gutej^  5ßferb.  —  S25et(|en  ©d^ul^  toollen  ®ie?  — 
Qd^  toiU  Ql^ren  alten  Ubtxnen  @d§ul^.  —  $a6en  ®ie  ^l^r  ^cmb? 

—  ^ä)  ^abe  eö  nid^t.  —  ^aben  ©ie  ^f)x  pbfd^eS  §emb?  — 
3tt,  id^  ^abe  ei^.  —  ^aben  ©ie  mein  baumtootteneiS  ^emb?  — 
9?ein,  ^err,  id^  l^abe  t^  nid^t.  —  SBeld^eö  ^cmb  tooHen  ©ie? 

—  ^ä)  toxii  mein  ^emb.  —  $aben  ©ie  baS  gute  Xnij?  — 
Siein,  id^  ^abe  ba&  l^ä^Iid^e  3^ud^.  —  ^aben  ©ie  mein  fd^önci^ 
2ud^?  -~  S^ein,  §err,  xä)  l^abe  eö  nid^t.  —  S33etd^e§  SEud^  ^abcn 
©ie?  —  ^ä)  l^abe  Q^r  alte§  Slud^.  —  $aben  ©ie  3^re  alte 
©eife?  —  gd^  l^abe  fie  nid^t.  —  ^aben  ©ie  meine  gute  ©eife? 

—  9?ein,  ^err,  id^  l^obe  3^re  ©eife  nid^t.  —  SBeld^e^  alte 
gebermeffer  h)oHen  ©ie?  —  3d§  toitt  Qfl^r  gcbermeffer  nid^t.  — 
^aben  ©ie  Q^re  gute  fjlinte?  —  ^ä)  l^abe  meine  alte  glinte.  — 
^aben  ©ie  ^l^re  l^übfd^e  ^linte?  —  Qa,  ^err,  id^  ^abe  blc 
ffüi\ä)t  gtinte.  —  ^at  ber  ^err  mein  ^emb?  —  Qa,  ^err, 
iä)  ^abe  Q^r  l^übfd^ei^  baumtooHeneö  ^emb.  —  SBoUen  @ic 
meinen  pbjd^en  lebernen  ©d^ul^?  —  9?ein,  id^  toiH  i^n  ntd^t. 

—  aBet(|en  eifemen  SHing  l^aben  ©ie?  —  ^  l^abe  Q^ren 
cifernen  9ting.  •—  SBoHen  ©ie  meinen  fd^önen  9Kng?  —  9?etn, 
^err,  id§  toill  ij^n  nid^t.  —  $at  ber  ^err  mein  ^übfd^eö  feibenei^ 


0    GL 


2)ritter  l!bf(^nttt.  21 


4^emb?  — ,  SZctn,  ^crt,  td^  l^aBc  Ql^r  altcS  $>emb.  —  ©cld^cn 
^unb  hJoHen  ©ic?  —  ^d^  tt)tll  bcn  ^unb  meines  fJrcunbeiJ. 
—  SBoö^n  Sic  mein  ^übfd^g  5Pferb?  —  Qfa,  ^err,  ^  toitt 
$5[]^r  gute«  §ßferb. 


Dritter  3tbf4)ntti  —  Ligao  terceira. 

SBcr  Äaffcc.  0  oaf6. 

S)er  Zfftt.  0  ch&.  ^     a 

3)cr  Äöfc.  O  queijo.    it^<^ 

2)te  @ad^e.  A  oonsa  (fpr.  coif 

Ciitigetr  tr  ed«  (@tma8.)  Alg^nm  »eiM.  algrama. 

Sttoad«  Orgenb  eine  (Baä)t.)       AlgmiiA  eonsa. 

^d^  ^abe  ettvad  (einigeiS)  <^elb.  Tenho  algum  dinheiro. 

^oUen  Bit  ®tXoa^?  (eine  @ad^e.)         Quer  alguma  oousa? 
^oben  @ie  ettt7aiS  @d^öneiS?  Tem  algmna  cousa  linda? 

A.  Sth)a§  ift  unbeftimntteS  ß^^l^^rt  ober  ^au^tiDort;  im 
ersten  %aU  tt)itb  e§  burd^  algum,  alguma,  im  jtoeiten  burd^ 
alguma  cousa  übcrfc^t.  @in  fäd^Iid^eS  Seitüort  leintet  (Sttüaö 
lüirb  burd§  bie  Voeiblid^e  fjorm  biefcS  S3eih)ort§  überfe^t. 

^oHen  ©ie  etmaS  (^nted?  Quer  alguma  cousa  boa? 

ii^etn,  \^  nnS  nid^td.  KSo,  näo  quero  nada.  ' 

m«ii»*  Nada. 

B«  Näo  entf^rid^t  fotool^I  bcm  beutfd^en  nid§t,  ate  nein. 
<äö  ftel^t  immer  bor  bem  Qtxttooxt  Sommt  in  einem  ©a^c 
nada  ober  ein  anbereS  öerneinenbeö  Umftanbötoort  öor,  fo 
mufe  e§  1^  int  er  htm  Qdttooxt  [teilen  unb  näo  babor,  benn 
jtüci  SSerneinungen  ^eben  ftd§  im  5ßortugie[ifd^en  nid^t  auf. 
Sa^t  man  eine  babon  toeg,  fo  mu§  bie  anbere  an  bie  @^ji|c 
beö  ©a^e§  treten. 

5S)eT  ^rr  l^at  ni(^td.  O  senhor  nSo  tem  nada,  ober 

0  senhor  nada  tem. 

9lie«  Nanca. 

^te  tDoQen  nie.  NSo  quer  nunca  ober  nunca 

quer. 


f^Cfk(r, 


22 


©rittet  Slbf(^mtt. 


2)er  Sein. 
Xa»  (SIelb. 


0  vinhöf 
0  dinheiro. 


-"fc^^t,.^. 


Jteht,  leine,  feinet.  Nenlmiii,  Nenhnma. 

C.  Sein  nad^  etncm  3cittoort  ober  bor  einem  ^avcpttooxt  foirb 
einfad^  burd^  näo  überfe^t.  SBill  man  eö  betonen,  fo  fe^t  man 
nenhum  l^inter  ba§  S^i^^ö^*/  «^f^  ^^^  leintet  bai^  ^au^ttoort. 

0  senhor  nSo  tem  dinheiro. 


S)er  $err  l^at  fein  ®elb. 
@r  l^at  gar  fein  (S^elb. 
Sollen  @te  fein  $rot? 
3d^  »iU  gar  fein  i6rot. 

3)a8  QJoIb.  ^  , 

2)aÄ  Silber.  l,^  ^  / 

2)er  ^no^f. 

2)er  fttbeme  ^nopf. 

S)er  9}ad^bar. 
2)er  Sen(^ter. 

®er  fUbeme  8eud^ter  ber  JJrau. 
5Der  eifeme  ^nop\  beiS  iRa(!^barn/ 


NSo  tem  dinheiro  nenhum. 

NSo  quer  pSo? 

Nflo  quero  pSo  nenhum. 

O  ouro  (fpr.  oiro). 
A  prata. 
O  b^tao.*>r 

O  botSo  de  prata. 

0  visinho. 
O  candieiro. 

O  candieiro  de  prata  da  senhora. 
0  botäo  de  ferro  do^  visinho. 


D.  "^a^  tJortugieftfd^e  ^aitpttoort  tnirb  nid^t  befliniert.  J)er 
©enitit)  toirb  burd|  de  auiSgebrildEt,  tneld^eiS  ftd^  mit  bem  5lrtilel 
0  unb  a  ju  do  unb  da  jufammenjiel^t. 

Sollen  @te  bad  ©elb  bei?  ^erm?      Quer  o  dinheiro  do  senhor? 
9^etn,  iä^  tt^iU  ben  Sein  ber  ^rau.      NSo,  quero  o  vinho  da  senhora. 
3f(^  ^abe  ben  $ut  be«  9lad^bam.        Tenho  o  ohap6o  do  visinho. 

l«.  35ie  S3eih)örter,  toetd^e  jtd^  auf  o  cnbigen,  biCben  t^rc 
tociblid^e  gorm,  inbem  fte  baö  o  in  a  öertnanbeln.  @ie  nehmen 
baö  ©efd^tcd^t  unb  bie  3<^^t  ber  |)au^ttnötter  an,  meldte  fte 
begleiten,  ob  fic  t)or  ober  hinter  benfelben  fte^en. 


2)te  fd^öne  <^ad^e. 
Sotten  (Sie  etwa«  ^äföneS? 
9letn;  id^  »itt  etwad  ®ute«. 

S)er  fiunger. 
a)er  i>nt% 

aben  @te  junger?  hungert  ®te? 
ben  @ie  ©urft?  Äürpet  ®ie? 
i^abt  feinen  junger. 


A  linda  cousa. 

Quer  alguma  cousa  linda? 

Kfto;  quero  alguma  cousa  boa. 

A  fom^.  .  A    t 

A  s6de.      <^oioiji^ 

Tem  fome? 
Tem  s^de? 
Nfio  tenho  fome. 


2>ntter  SCbfd^nitt.  23 

2)ie  @(^am.  2)ie  <S(!^anbe.         A  vergonha. 
S)er  @(|(af.  O  somno. 

@inb  @ic  fd^ISfrig?  Tem  somno?  .     CiU^^nt 

^äf  ^abe  @41<tf-  Tenho  somrio. 

3^  fd^&me  mid^  ntd^t  NSo  tenho  vergonha. 

34  ff^&nte  mtc^  gar  nid^t.  !Nflo  tenho  Vergonha  nenhuma. 

0a«?  Qne?  (fpr.  le^). 

SBa«  »ottcn  @ic?  Que  quer  vm'^«P 

SQSad  ^aben  @ie?  Que  tem? 

^äf  tfahe  etma9  ^fibfd^.  Tenho  algnma  cousa  bonita. 

S  v  f  fi  a  B  c* 

SBoßen  ©te  bcn  guten  ffaffce?  --  9?ein,  ^crr,  td^  tt)ill  S^l^ec. 

—  |)abcn  ®tc  ^äfe?  —  ^a,  ^crr,  id§  ^abc  Safe.  —  aßollen  ©te 
mein  ®elb?  —  ^i)  toxU  3^r  ®clb  ntd^t.  —  ^aben  ©te  tMa» 
©d^öneiS?  —  Qa,  ^err,  td^  l^obc  beit  fitbenten  Ceud^ter  bcS 
^aäfbaxn.  —  ^abett  ©ie  ba§  fd^öne  $fetb?  —  3d^  l^abc  boi^ 
jd^öne  $ferb  nid^t.  —  aSSoHen  ©tc  e§?  —  3d§  toiQ  eö  itid^t; 
td^  toiH  bett  cifernert  ©|)ajierfto(f.  —  ©tttb  ©ie  fd^Iäfrig?  — 
^  bin  gar  nid^t  fd^Iäfrig.  —  SBeld^en  8eud§ter  h^oQctt  ©te? 

—  3»d^  toiU  ben  filbernen.  —  aSäoHett  ©te  ben  eifernen  9Kng? 

—  9?cm,  id^  hjin  ben  fttbernen.  —  SBaS  l^aben  ©ie  ?  —  3d§  ^abe 
nid^tö.  —  ©d^ömen  ©ie  ftd^  nid§t?  —  9?ein,  ^err,  id^  fd^äme 
mii)  nid^t.  —  ^aben  ©ie  ba§  feibene  S^ud^  ?  —  3d^  ^öbe  fein 
fcibcncS  S;ud^.  —  SBoUen  ©ie  ben  fttbernen  SRing?  —  ^ä)  njitt 
feinen  fttbernen  SRing.  —  ©inb  ©ie  l^ungrig?  —  SWein,  xä)  bin 
burftifl.  —  ©inb  ©ie  fd^Iöfrig?—  3d^  bin  ni^t  fd^töfrig.  ~  2Ba^ 
]^abcn@ie?  — 3id^  ^abe  ben  golbenen  ^o^f .  —  2Ba§  tooIlen©ie? 

—  3d^  tüiC  ben  ©^ajierftodE' beig 5«ad^barn.  —  SBoQen  ©ie  (Selb? 

—  ^  toxü  fein  ®elb.—  SBoHen  ©ie  SBein?—  ^ä)  toitt  gar  nid^ti^ 
t)on  3f|nen.  —  SSSaö  l^aben  ©ie?  —  ^ä)  l^abe  ben  ^unb  beö  3?ad^' 
bam.  —  SBoQen  ©ie  S3rot?  —  ^ä)  tDXÜ  fein35rot;  id^  l^abe  gutei^ 
SBrot.  —  SSJotten  ©ie  meinen  $unb?— Qfd^  toiU  ^l^ren^unb  nid^t; 
id^  totH  ben  ^unb  ^f)xt^  9?ad^barn.  —  ^a^  f)at  ber  9?od^bar?  — 
S)er  SWad^bar  l^at  ben  ]^übf(|en,  feibenen  ©d^ul^  ber  Datnc.  — 
SHe  fd^öne  ©ante  fd^änit  fid^  nid^t.  ©ie  ift  hungrig.  —  Ql^rea 
©tfldE  toiH  xä)  nid^t.    3»d§  toxU  ^l^ren  gotbenen  ?eud^ter. 


24 


»icrtcr  Stbfd^mtt. 


^^ 


n* 


IJieriet  3Lbf(l|nttl.  —  Ligäo  quarta; 


®er  3)^ann.  2)er  iDlenfd^. 
2)er  ©ädcr. 
2)cr  @(i^neibcr. 

®tc  ©träfe. 


O  hörnern. 
0  padeiro. 
0  alfaiate.Jl^ 
A  casa. 
A  correcgSo. 

A  casa  (le  correc^So. 
X),.4)ao  da  podoiBOi 


j/Ä^. 


A.  ^aiJH)tn)örter,  btc  au^  älDetett  äufantmcngefc^t  finb,  tücr* 
bcn  beim  Überfe^en  getrennt,  ba§  le^te  öor  ba§  erfte  gefegt 
unb  mit  bemfelben  burd^  de  betbunben. 

Siefev,  biefe,  biefed.  (9^omtn.  /liste,  esta,  isto. 

unb  SCccufat.) 


©enitiö.    3)iefe8,  blcfer,  btefcS. 

©tefer  mdn  »ttt  fein  S3rot. 
3)icfe  grau  l^at  fein  ®clb. 
SBoKen  @ie  ben  $ut  btcfcÄ  SWanue^? 
^fletn,  i6)  mU  ba«  Xut^  biefer  JJrau. 
3d^  ^abe  biefed  nt(j^t. 


Deste,  desta,  disto  aud^  de  este  etc. 

Este  padefro  quer  o  seupSo.  ^ 
Esta  senhora  nSo  tem  dinheiro. 
Quer  o  cliap^o  deste  hörnern?^ 
NSo,  quero  o  pannp  desta  seahora. 
Näo,  tonho  isto. 


Setter,  fette,  jened*   (9^omin.1/(4nie,%8sa,  isso  ober 


unb  3[ccufat.) 
©enttiü:  3feneÄ,  jener,  jenes. 


Biß  jener  SWann  fein  «rot? 
mU  jene  grau  fein  QJelb? 


mfüf^aSSSf 


Sotten  <Sie  Qfene«? 

3ene3,  ja. 

^a&  Xnäi  jene6  ©d^neiberd  ifl 

nid^t  gut. 
Sotten  @ie  ben  guten  Sein  anü 

jenem  §aufe? 
«on  biefent  iZJ^anne  »itt  xd)  ntd^tS. 


/       aqneUa,  aqnillo. 

Desse,  dessa,  disso  ober  daquelPs, 
daquella,  daquillo,  aud^  "dcr^sse 
unb  de  aquillo,  ^ 

Aquel^  homem  nSo  quer  pSo? 

Aquelle  senhora  nSo  quer  din- 
heiro ?|^. 

Quer  aquillo? 

Isso,  sim. 

O  panno  daquelle  alfaiate  nSo  6 
bom. 

Quer  o  bom  vinho  daquella  casa  ? 


[4  gebe. 

5t  au 


6r  Qiebt« 

3>er  ©d^neiber  giebt  beut  Wtannt 

bad  £ud^. 
2)er  ^err  giebt  ber  grau  bcn  Sein. 

Setit,  xotihl  ber« 


Desse  homem  näo  quero  nada. 

[Eu]  don  (fpr.  do).fl(^ 
[Elle]  da. 

O  alfaiate  da  o  panno  ao  homem. 

O  senhor  da,  o  vinho  &  mulher. 
Ao,  A. 


inerter  tCbft^nitt 


25 


B.  S)er  ÜDatit)  bcö  arrtfcte  tüirb  gcBitbct  bnxä)  baö  9Scr^ 
l^äItnigtt)ort  a,  toü^t^  [xi)  mit  o  unb  a,  ju  ao  unb  i  berbinbct. 
3Ran  mcrfe  pd^  bcn  Untcrfd^ieb  jtoifd^cn  a  (btc)  unb  ä  (ber). 
©benfo  tüirb  ber  ©atit)  bon  este,  esse,  aquelle  gcbtibct; 
nur  finbet  ba  feine  ß^f^^^wcttätel^ung  ftatt. 

oDie^rau  gieM  bem  iD^anne  bie^etfe.      A  senhora  dd  o  sabSo  ao  hörnern. 
@ie  giebt  jte  jenem  ^errn.  Ella  o  dd  a  aquelle  senhor. 

C.  "Skx  Slccufatik)  fte^t  im  5ßortugicfifd^en  t)or  bem  35atit). 

2)tefet  ©d^neiber  l^at  jienen  pbfd^en      Este  alfaiate  nSo  tem  aquelle 

@d^u]^  nid^t. 
$aben  ^ie  baiS  Sud^  jeneiS  @d^net- 

bcr§? 
5E)a«  be«  ©d^nciberö? 
5DaiS  meinet  ©c^neibetiS? 

2)ad  $ud^. 

Cbef« 

$aben  @te  mein  $rot  ober  ba9 

bc«  «ciderg? 
3(5  l^abe  baiS  3^re8  Sf^ac^barn. 

Set  9Re{tti(|e. 
3)(t  Striae« 

fabcn  ©ic  gi^r  fd^one«  ^ferb? 
^  l^abe  baiS  meinige. 
$aben  <Ste  mein  ^emb  ober  boiS 

»l^riac? 
3d^  l^aoe  ba«  ^l^rigc. 


bonito  ^apaio. 
Tem  0  panno  daquelle  alfaiate? 

O  do  alfaiate  f 

0  do  meu  alfaiate? 

0  livro. 

Ou  Qpv.  o-u), 

Tem  o  meu  pSo  ou  o  do  padelro? 

Tenho  o  do  seu  visinho. 

0  Ben,  meibt.  a  snä«   J^^ 

Tem  0  seu  lindo  cavajlo? 

Tenho  o  meu.  | 

Tem  a  minha  eamisa  ou  a  sua? 

Tenho  a  sua. 


D.  35er  ^ortugiefe  fagt:  ^at  er  ba^  f einige?  unb  nid^t: 
-|)aben  ®ie  ba§  Ö^rige? 

SS)te  SBärmc.   S)ie  $i^e. 
S)ic  ^ältt. 

S^  cS  Offnen  marm?  ($abcn  @ic 

©arme  ?) 
iS&  tfl  mir  marm. 
tarieren  @ic?  (^abcn  ©ic  Mttt?) 
4M  friert  mid^  nid^t. 

3)te  gurd^t.   3)ie  Slngjt. 

IJrürditeti  @ic  bie  «äftc? 
5^  fürd^te  nid^t«. 

^ie  ^ol^Ie.    3)ie 


0  calor. 
O  frio. 

Tem  calor? 

Tenho  calor. 
Tem  frio? 
Näo  tenho  frio. 

0  medo. 

Tem  medo  do  frio? 

N$o  tenho  medo  de  nada. 

0  carräo. 

Äol^Ien,  att  ©rernifloff,  i|l  immer  jn  übcrfe^cn:  Äol^Ic,  in  ber  (Sinl^rit. 


I 

I 

I 

I 


26  Vierter  fCbfd^mtt 

2)er  ^reunb.  0  amigo. 

2)er  i^d^u^mad^er.     2)er  0  i^pateiro. 

^aBen  @tc  iene  IJol^Icn?  Tem  aquelle  carvSoP 

mm  fjrcunb  f)at  fic.  O  meu  amigo  o  tem. 

SoQen  @te  jeneS  5ßfcrb?  —  Sttcin,  id^  tüttt  biefeö  5ßferb.  — 
^abcn  ©tc  ba§  Sud^  meinet  9?ad§6arn  ?  —  3(i^  l^aöc  eö  md^t. 
—  gurrten  ©te  bte  |)ifee?  —  9?ein,  iä)  fürd^te  bie  Säfte.  —  3ft 
^l^nen  njarm?—  9?etn,  mir  ift  ntd^t  toaxm.  —  grtcrt  @te?  —  3fa, 
mid^  friert.  —  fjürd^tctt  @ie  meinen  greunb  ?  —  Qd^  f ttrd^te  il^n 
[delle]  nidfit.  —  ^aben  ®ie  Sollten?  —  9?ein,  mein  ^err.  — 
SBoHen  ®te  mein  5ßferb?  —  9?ein,  mein  ^err,  id^  mitl  ^f^r 
5ßferb  nid^t.  — -  SBoHen  ®ic  SädEerbrot?  —  9?ein,  mein  ^err, 
id^  bin  nid^t  l^ungrig.  —  SBSoHen  ©ie  mein  feibenei^  SIeib  ober 
mein  baumtt)oIlenejg  ?  —  3id^  ^cibe  Qf^r  baumtt)oßene§,  miß  aber 
aud^  [tambem]  ^^x  feibene^.  —  SBolIen  ©ie  ^auSbrot  ober 
»äierbrot?  —  ^ä)  toxü  |)auigbrot.  —  SBotten  ©ie  Sollten?  — 
9?ein,  mein  ^err,  iä)  l^abe  nod^  [ainda]  Sollten.  —  SBoßen  ©ie 
aften  SBein  unb  gute^  ^auöbrot?  —  ^ä)  toiß  toeber  SBein  nod^ 
Srot,  benn  [porque]  id^  bin  toebex  l^ungrig  nod^  burftig.  — 
SBoßen  ©ie  S^ee  ober  Kaffee,  »rot  ober  Safe?  —  ^(^  h)iß 
nid^t^,  mein  §err.  ^ä)  bin  toeber  l^ungrig,  nod§  burftig.  — 
$aben  ©ie  mein  feibeneS  SIeib?  —  SRein,  mein  ^err,  id^  l^abe 
e§  nid^t.  —  SBoßen  ©ie  ba^  5ßferb  meinet  greunbeiS  ober  ba§ 
$5il^rige?  —  ^äj  toiß  baö  meinige.  —  gürd^ten  ©ie  ba^  5ßferb 
bc^  9?ad§barn?  —  9?ein,  mein  ^err,  id^  fürd^te  ba^  ^ferb  be§ 
9?a#arn  nid§t.  —  gürd^ten  ©ie  ben  $unb  be§  33ädEerg?  — 
9?ein,  mein  ^err,  id^  fürd^te  ben  ^unb  bt^  S5ädEer§  nid^t,  aber  iä) 
fürd^te  ben  be§  SRad^barn.  —  SBoßen  ©ie  ben  pbfd^en  golbenen 
Sno^f  ber  grau  be§  S3ädEer§?  —  ^«^  l^abe  il^n  nid^t;  id^  toiß  il^n. 

5. 

^aben  ©ie  meinen  eifernen  SRing  ober  h)oßen  ©ie  ^i^ren 
feibenen  ^ut?  —  ^ä)  l^abe  feinen  ^ut.  ^  toiß  ben  ^nt  bc§ 
^errn  nid^t.  —  SQSoßen  ©ie  mein  fjebcrmeffer  ober  bai^  Q^rige? 


—  3fd&  l^abe  ba^  S'^ttöc,  ii)  miß  ba&  mcinigc.  —  ^aben  @ic 
btc  ©ctfc  S^rer  grau?  ~  ^i)  fjabe  fie  nid^t.  —  Seld^c  ©eifc 
l^aben  Sie?  —  ^^  l^abc  bic  |äbfd^c  Seife  mmjeß  SRad^bam.  — 
SBoHen  @ie  meinen  ^unb  ?  —  S^ein,  |)err,  xä)  toxVL  JJl^ren  alten 
^unb  nid^t.  —  ^aben  ©ic  mein  feibcneö  ^emb  ober  ba§  meinei^ 
^ad^barn?  —  ^^  f^aht  ba&  ^l^rige;  id^  kDiU  ba^  bed  92ad^bam 
nid^t.  —  ®ie  ^aben  Mngft.  3BoQen  ®ie  meine  alte  eifeme 
gUnte?  —  3d§  ^abe  leine  Slngft;  id^  tüxU  Q^re  glinte  nid^t.  — 
©d^ämen  ©ie  fid^  nid^t?  —  9?ein,  §crr,  id^  f(|äme  mid§  nid^t.  — 
^aben  ©ie  Q^ren  ©todE?  —  ^a,  $err,  ben  eifernen.  —  aBoÜen 
@ie  ettnoig  ©d^öneS?  —  ^^  toiß  baS  feibenc  Xnc^  ober  ben 
ftlbemen  Kno^jf.  •—  ^aben  ©ie  etloaiS  ®ute§?  —  Qa,  ^err,  id^ 
ffobt  ettoaö  ®utei3.  —  SBa^  l^aben  ©ie  ®ute§?  —  ^d^  \abe  ben 
]^übf(^en  ©todf  meinet  ^eunbeö.  —  fBa^  tooQen  ©ie?  —  3d^ 
toin  ®clb.  —  aaSoHen  ©ie  biejeg  Sud^  ober  jeneg?  —  ^ä)  tüxü 
jeneiS  Sud^.  —  ^üxijtm  ©ie  jenen  ÜKann?  —  9?ein,  4)crr,  xi) 
filrd^tc  jenen  SRann  nid^t.  —  ^aben  ©ie  bie  Sohlen  bt^  SädEerg? 

—  3^/  ©ctr,  id^  ^ait  fie.  —  SBoQen  ©ie  mein §Pf erb?  —  9?ein, 
id^  toiU  e§  nid^t.  ^i)  l^abe  ba§  5ßferb  Q^reiS  greunbe«.  — 
SSBoIlen  ©ie  SBcin?  —  9?ein,  id^  bin  nid^t  burftig.  —  SBoüen  ©ie 
Srot?  —  ^a,  x6)  bin  l^ungrig.  —  ^aben  ©ie  mein  ^ferb  ober 
3^r  $ferb?  —  ^i)  l^abe  mein  $ferb.  —  SBaö  tt)xü  biefer  aWenfd^? 

—  ®r  toiU  SBrot  unb  SBein,  er  ift  l^ungrig  unb  burftig. 


^üttfier  3tbf(f|nitt.  —  Li^äo  quinta. 

!2)er  Kaufmann«  0  commerciante.    0  nego- 

ciante. 
©er  ^nabe.  0  menina.. 

©er  3fungc.  O  rk^az.  fA 

®cÄ  ©d^uficr«.  Do  ^apateiro. 

3)cr  ©reijlift.  Olapis.  .    /,  ,.;    r^" 

2)ic  ©d^ofolabe.  0  chocolate.    HC^-  '\   ^^^ 

3^  toiH  leinen  j^ee  unb  leine         NSo  quero^oaf^^  nem  chocolate. 
e^ofolobe.  ^M 

ttttb«  E«  (unterf(i^eib6t  fld^  k}on  ^,  ifl^ 

baburd^,  ba§  ciS  ol^nc  SCcccnt  gc* 
fd^riebcit  wirb.) 


28 


pnftcr  Sttfd^nttt. 


A«    Nem  ftcl^t  ftatt  e,  um  ^tütx  Jjcrnctnenbc  @ä^c  ober 
©a^glicbcr  ju  bertinbcn. 

SS^eber  —  tto^«  'Sem  —  nem. 


$abcn  @te  ben  ©retflift  beö  Äauf* 
mann«  ober  ben  ädrigen? 

Qäf  l^abe  »eber  ben  <Stift  bed  $auf« 
ntannd,  nod^  ben  steinigen. 


Tem  o  lapis  do  commerciante  ou 
o  Ben? 

KSo  tenho  nem  o  lapis  do  com- 
merciante, nem  o  meu. 


B«    fjfir  nem-nem   gilt  btc 
35a]^cr  fann  man  aud^  fagcn: 

34  ^abe  »eber  ^rot,  not6  ^äfe. 

Saben  @ie  §ungcr  ober  2)nrjt? 
4  ^abe  Weber  junger  nod^  2)nr{l. 

2)er  fiammer. 
SDer  Aiininci^inttttn. 
3)er  @fel. 
©er  SRegenfd^irm. 

^aben  ®tc  ben  eifernen  ober  ben 

golbenen  Änopf? 
j3f4  ^^^  ^^"^^^  ben  eifernen  no^ 

ben  golbenen. 
SBotten   @ie«  meinen   9legenfd^irm 

ober  ben  JJ^rigcn? 
Qäi  »in  »eber  ben  meinigen,  no(^ 

ben  3f]^gen. 

3^  Hefte  [\6)  cffe,  trinle  gern]. 
üv  liebt  [er  igt,  trinft  gern]. 

Srinfen  (Sie  gern  üon  bicfcm 

©ein? 
92ein,    id^   trinfe    tieber    Don 

jenem. 

5Der  ©panier,  fpanif(i^. 

2)er  ^ortugiefe,  ^ortu« 

giefif(]^. 
©er  ©eutfd^e,  bentfc^. 

©ie  ©iprad^e. 
©precl^en  @ie  gern  ^ortngieftfd^? 
©er  ^ran^ofe,  fran^öfifd^. 


Siegel:   (Dritter  Slbfd^mtt  B. 


im 


Nem  p&o,  nem  quen^  tenho. 

Tem  fome  ou  sÄde? 

Käo  tenho  nem  fome,  nem  s^de. 

O  martello. 
O  carpinteiro.  j. 
O  burro.  ''^ 

0  chap6o  de  yfiuva. 

V 

Tem  0  botSo  de   ferro  ou  o  de 

ouro? 
NSo  tenho  nem  o  de  ferro,  nem 

o  de  ouro. 
Quer  o  meu  chap6o  de   chuva 

ou  o  seuP 
NSo  quero  nem  o  meu,  nem  o  sen. 

Eu  gostö  de . . . 
Elle  gosta  de . . . 

GoBta  desto  vinho? 
Näo,  gosto  mais  daquelle. 

0  Hespanhol,    hespanhoi, 

n)eib(.  a. 
O  Portuguez,    portuguez, 

meibt.  a. 
O  Allem&o,  allemSo,  meibl. 

emS. 
A  lingua.  i  . 

Gosta  da  lingua  portugueSa? 

O  Franoez,  francez,  n?.  eza. 


M\i, 


LI 


^fünfter  ^fd^nitt.  29 

C,  Ob  boi^  ©flcnfd^aftötoort  öor  ober  nad^  bcm  ^avipu 
tooxtt  fielet;  l^ängt  t)om  SBol^Iflang  unb  t)otn  ^^ad^brudC  ab. 
©rädEt  c§  eine  bcm  ^mxptmoxt  n)efentlt(i^c  ©igenfd^aft  aui^, 
fo  toitb  eiS  getoöl^nüd^  öor,  brüdft  eö  eine  jufällige  aui^,  fo 
toirb  eiS  getoö^nfld^  nad^  gcfcfet/'  6efonberi5  toenn  ein  9?ad§brucf 
borauf  liegt. 

$a6en  @te  guten  Sein  ober  fd^led^«  Tem  bom  ou  m&o  yinlio? 

ten? 

^äf  f^abt  webec  guten  nod^  fd^ted^«  NSo  tenho  nem  bom,  nem  m&o 

ten  SBein.  vinho. 

$a6en@ie  ettt)a9@ute9,  ober  etwoiS  Tem  algoma  coasa  boa  ou  m&? 

©d^red^tc«? 

3fd^  l^obe  »eber  ettoa^  ©utoS,  no4  ^So  tenho  nada  de  bom,  nem 

dxoaS  @(^le(^t«S,  b.  1^.  l|abe  nid^td  de  m&o. 

®utt9  unb  ni(^t«  ©djled^te«.  ^            ^ .        ;JJL  */  .    . i^y 

SBeld^en  SBein  trinfen  ®ie  gerne,  ben  meinigen,  ober  ben 

be§  yiaijbaxn?  —  ^d^  trinfe  n^eber  ben  beiS  9?ad§6arn,  nod^ 

ben  3§rigen  gerne.  —  ®eben  ©ie  bem  Kaufmann  ®oIb  ober 

©über?  —  ^ä)  l^abe  toeber  ®otb,  nod^  ©iI6er.  —  ^a6en  ®ie 

ben  Sleiftift  ^reiS  fjreunbeö,  ober  ben  Ql^reiS  9?ad^6am?  — 

3d^  ^abe  toeber  ben  be^  greunbeS,  nod^  ben  bt&  9?ad§barn.— 

Soßen  ©ie  ben  ^ut  ober  ben  ©todE?  —  3d§  toiß  toeber  ben 

^nt,  nod^  ben  ©todE.  —  Der  3itnmermann  toitt  feinen  Jammer. 

4)aben  ©ie  i^n?  —  Qd^  ^abe  i^n  nid^t.  —  ^aben  ©ie  ben 

Jammer  ober  ben  SIeiftift  beö  3temermanni^?  —  ^ä)  l^abe 

ttcbcr  ben  Jammer,  nod§  ben  SIeiftift  be^  Qvtnmtxmarm&.  — 

SSkld^e  ©^Jrad^e  fjjred^en  ©ie  lieber,  bie  beutf^e  ober  bie  ^jortu* 

gtcjtfd^e?  — 3id^  \pxtä)e  toeber  bie  beutfd^e,  nod^  bie  ^ortugiejtfd^e 

gerne.  —  SBotten  ©ie  meinen  9legenfd§irm,  ober  ben  meiner 

^ou?  —  ^ä)  tüxü  toeber  Qfl^ren  Stegenfd^irm,  nod§  ben  ^^rer 

^ou.  —  ®olIen  ©ie  ^Jortugieftfd^enSäein?  — -  9?ein,  id^  trinfe 

beti  <)ortugieftfd^en  SBein  ni^t  gerne.  —  S33oQen  ©ie  ben  @fet 

ober  ba«  $ferb  mcine^S  On!ete?  —  3d§  toitt  toeber  ben  ffifet, 

nod^  ba§  5ßferb  ^l^re^  Dnfete.  —  S35oQen  ©ie  meinen  eifemen 

Jammer?  —  SRein,  id§  toitt  bm  eifemen  |>ammer  ^ffxt^  SSatcriS. 

—  SSJoHen  ©ie  meinen  feibenen  ober  meinen  baumwollenen 


30  ©ed^fier  ^(bfd^nitt. 

fRcgcnf d^irtn  ?  —  ^ä)  tt>xti  toeber  Qf^rcn  fcibencn,  nod^  3^en 
hanmtooümm  SRegcnfd^irm.  —  3te^cn  @ie  bte  fiäftc  öor,  ober 
bie  SBärme?  —  ^i^  K^^^  ^^^^  ^^^  S^<>f^/  «od^  bic  ^i|c. 

aBoßen  ®ie  ütetnen  Sting  ober  ben  Ql^rigcn?  —  l^d^  toill 
bcn  Qf^rigen.  --  aBcId^en  SRing  trotten  ©te?  —  3d§  toiH  ben 
golbcnen  3?tng.  —  SBoüen  ©ie  %f)tt  unb  Saffee?  —  ^f^,  id§ 
ttjttt  5l^ee  unb  Saffee.  —  SBottcn  ®ic  SBeüi  unb  95rot?  —  ^ä) 
toiQ  iDeber  SBein,  nod^  33tot.  —  SBoHen  ®te  ba^  beutfd^c  ober 
ba^  franäöfifd^e  Sud^?  —  ^äj  ttJtß  tt)eber.  ba§  beutfd^e,  nod§ 
baö  franäöftf^e  ^nä),  —  SQJoaen  ©ic  ba^  fjjanif d^c  a3u(i^?  — 
$^a,  tc^  njttt  ba§  f^^anifd^e  a3ud§.  —  ^at  ber  Kaufmann  ba^ 
pbfd^e  $ferb  beö  fj^anjofen,  ober  l^at  er  ba^  bei8  (£nglänberi5? 
—  ®r  l^at  boiS  be§  Stanjofen.  —  §aben  ®te  ben  l^übfd^en 
®[el  bei^  9?ad§6arn?  —  Sletn,  ii)  l^abe  meinen  @fel.  —  gürd^ten 
3^re  jungen  bie  meinen?  —  S?ein,  fte  ffird^ten  fle  nid^t.  — 
^at  biefe  ©ame  Oelb?  —  5Wein,  fie  ^at  fein  ®etb. 


Jedifter  :?lbrd|iiitt. 

—  LiQ&o  sexta. 

3) er  ^n% 
3)cr  lud)U' 

0  p6. 
0  boi. 

2)er  ^orberfuf  bed  Od^fen. 

A  mSo  do  bot 

^te  $anb. 

A  mSo. 

3)ic  SJcrnunft.  3)a8  9lc(^t 
2)ie<S(^uIb.  2)ad  Unrecht. 

A  razSo. 
A  culpa. 

ga^e  t4  re(i^t  ober  xdä)t? 
(§te  ]^a6en  utired^t,  mein  ^err. 
@te  l^a^en  bie  @4u(b,  meine  3)ame. 

Tenho  eu  razSo  ou  nSo? 
NSo  tem  razSo,  meu  senhor. 
Tem  a  culpa,  minha  senhora. 

A*  Sie  6eft^anäcigenben  SBörter  fielen  ol^ne  Wcütd  bor 
^aut)ttoörtcm,  ttjet(|e  eine  SÖSürbe  ober  einen  SSertoanbtfd^aftö- 
grab  bejeid^ncn.  9Utd§  fagt  man  ol^neSlrtifel:  3)ie§  ift  mein, 
isto  e  meu. 

2)cr  Sunge  ffird^tet  fW^  öor  3f^nen.      O  rapaz  tem  medo  de  vm«*' 
&  ift  feine  @(^utb.  £!  a  sua  culpa. 


©elfter  9(6f(^mtt. 


31 


2)ad  ä^effer. 
2)aiS2:afd^enmejfer.  2)ad9la{termef[er. 

2)cr  Satcr. 

®cr  Dnfet. 
$a6e  id^  rndn  i02effer? 
9lt\n,  meinOn(e(,  @te  ^oben  eil  nid^t 
^tm^attx  liebt  btefen^fungen  nic^t. 
Wl^m»  OnUla  ^aö^hax  »iK  fein 
®eß). 


A  f  aca. 
A  nayalha. 
0  pai. 
0  tio. 

Tenho  eu  a  mi&ha  faca? 
I^So,  meu  tiOy  nSo  a  tem. 
Meu  pai  nSo  gosta  desto  rapaz. 
0  yisinho  de  meu  tio  quer  o  seu 
dinheiro. 


I.  S)er  (äcnitit)  barf  im  §ßottuflicfi{d^cn  nie  öoran  fte^en. 


^<a  S(eif(^. 

2)er  Si^infen. 

2)ad  ^ä^al  2)ad  ^ammelfleifd^. 
©otten  ©ie  mein  Safd^enmeffer  ober 

boa  adrige? 
S^eld^ed  ^af^enmeff  er  ifl  baiS^f^ige  ? 

«Jel^eiS  iß  boi»  dfl^rige? 


A  oame. 

O  presunto. 

0  carneiro. 

Quer  a  minha  navallia  ou  a  8ua? 

Que  navalha  i  a  suaP 
Qual  6  a  soaP 


C.  SBeld^cr?  SBaiS  für  ein?  in  aUen  ©efd^Ie^t'ern  l^eigt 
enttücbcr  que  ober  quäl;  que  njenn  eö  bor  einem  ^aujJttoort 
fielet,  quäl  h)enn  eiS  nid^t  babor  fte^t,  cntn)eber  t)or  bem  3ctt* 
toort  ober  bor  de.  —  Que  aUeinftel^enb  ^ei§t  SQ3aö? 


Se(c^e«  ifl  ba«  ^aud  be«  ißad^am? 
SBel^ed  ^aud  iß  bad  bed  ^^ad^bant? 
®ct(^ett  SBein  »ottcn  @ie? 
fBel^er  Sein  iß  ber  gute? 

^er  $auf)tniann. 

^aü  ^ul^n.    2)ie  $enne. 


Qual  6  a  oasa  do  yisinho? 
Que  casa  ^  a  do  yisinho? 
Que  yinho  quer? 
Que  yinho  e  o  bom? 

O  capitSo. 
A  gallinha. 


Hnfgiifieit« 

S^rinfen  @ic  gerne  SBein?  —  9?etn,  i^  trtnfe  lieber  35ier 
[cerveja].  —  SBotten  ®ie  SBcin?  —  9?ein,  id^  toiß  feinen  SSJein. 
—  SBoQen  Sie  ^ammelfleifd^  ober  ^u^n?  —  9?ein,  iä)  toiU 
ttHbcr  ^ammcipeifd^  nod^  ^ul^n.  —  §a6en  ®ie  ^^ren  ^ut, 
^crr  ^au^tmann?  —  ^[a,  ^err,  ii)  l^afce  meinen  $ut.  —  SBoHen 
@ie  bon  [de]  meinem  SBeine,  ober  t)on  btm  SBeine  meineig 
Stta^barn?  —  ^äf  inttt  tneber  )Don  bem  ^l^rigen,  nod^  bon  btm 
SBcittc  ^fyct^  3laä)baxn.  —  SBoUen  ©ie  S^ee?  —  5Rein,  xä) 
tenO  Soffee.  —  gürd^tet  ®ie  ber  ^mq^e  be^  ^au^^tmannö?  — 
(Sr  flirrtet  mid^  [de  mim]  nid^t.  —  ^at  ber  Hauptmann  mein 


32  ©ed^flec  Sbfc^mtt. 

S^afd^cnmcffcr?  —  (£r  f)at  3^r  Stafd^cntncffcr.  —  SBoIlcn  ©ic 
^ammeipeifd^  ober  ©d^infcn?  —  ^ä)  tottt  toeber  ^amntclfletfd^ 
nod^  ©d^tnfcn.  —  SSSoUcn  ©ie  mein  STOeffer,  ober  baö  meiner 
fjrau?  —  3d^  tt)iQ  tocber  ba&  3^rer  g^au,  nod^  boi^Ö^re.  — 
SJoHen  ©ie  ben  golbfnen  S?ing  beiB  8Jatcr§  ober  bej^  Onf ete  ? 

—  ^ä)  toitt  toeber  ben  meinet  SSateriS,  nod§  ben  meinet  Dnfetö, 
iä)  tüiU  ben  meinigen.  — -  3BeId^er  ift  ber  Qf^rige?  —  2)er 
meinige  ift  toeber  k)on  ®oIb,  nod^  bon  ©über,  er  ift  bon  (Sifen. 

—  ^aben  ©ie  ®elb  ?  —  9?ein,  mein  ^err,  ii)  l^aBe  fein  ®elb. 
— -  ^ürd^ten  ©ie  ftd§  ober  fd^ämen  ©ie  fid^?  —  J^  fürd^te 
mid^  nid^t  unb  fd^äme  mid^  nid^t.  —  ^abe  id^  red§t  ober  un- 
red^t?  —  ©ie  l^aben  unred^t;  id^  ^abe  red^t. 

9. 

3ft  e5  meine  ©d^ulb  ober  bie  3^rige?  —  ®iS  ift  nid^t  meine 
©d^ulb,  eg  ift  3^re  ©d^ulb.  —  |)at  Q^r  Dnfel  ein  (uma) 
pbfd^eiS  i^au&?  --  ©r  f^at  ein  ^übfd^eö  ^auö.  —  §at  S^r 
SSater  einen  [um]  ^übfd^en  ©arten?  —  Qla,  mein  SSater  ^at  einen 
l^übf d^en  ©arten.  ■—  ^aben  ©ie  ein  l^ttbfd^eS  2!afd§enmeffer?  — 
mein  |)crr,  id^  l^abe  ein  ^übfd^eö  Xafd^enmeffer.  —  fjürd^tet 
üe  mein  ^reunb  ?  —  9?ein,  er  f ürd^tet  mid^  [de  mim]  nid^t.  — 
gürd^ten  ©ie  Q^ren  Onfel?  —  5»ein,  id^  fürd^te  i^n  [delle] 
nid^t.  —  SBotlen  ©ie  ein  ^Keffer?  —  S^ein,  id^  toill  fein  SKeffer. 

—  $at  ber  ^au^Jtmann  ®elb? —  l^a,  er  §at  ®elb.  —  aÖoQen 
©ie  einen  Steiftift?  -  5ftein,  id^  toitt  feinen  »leiftift.  -^  SBoßen 
©ie  |)ammelfleif c^  ober  ©d^infen,  i^Ui]^  ober  ^uJ^n?  —  Qd^  toiH 
toeber  ^ammetfleifd^,  nod^  ©d^infen,  nod§  S^cifd^r  wod^  |)u^n. 

—  $at  jener  Sa|3itän  rec|t  obet  nid^t?  —  (Sr  l^at  unred^t.  — 
Irinfcn  ©ie  gerne  SBein?  —  3fd^  trinfe  gerne  franjbfifd^cn  2Bcin. 

—  offen  ©ie  gerne  ^ammelfteifd^  ?  —  5Wein,  id^  effe  gerne 
©d^inifen.  —  SBotten  ©ie  bon  bicfem  ^ul^n?  —  9?ein,  id^  toiH 
t)on  jenem  ©d^infen.  —  SBotten  ©ie  bon  biefcm  SSJein?  •— 
9?ein,  mein  ^err.  —  Qfft  biefer  ^a^itSn  Ql^r  greunb  ober  {ener? 

—  ©iefer  Sa^itän  ift  mein  greunb  nid^t.  —  ^aben  ©ie  rcd^t 
ober  nid§t?  —  ^  l^abe  unred^t.  —  |)aben  ©ie  mein  SCafd^en- 
meffer  ober  ba§  mcinei^  greunbei^?  —  Qd^  f)abt  toeber  ba^ 
^fjxt^  greunbeiS,  nod^  ha^  Ql^re. 


(Siebenter  ^bfd^mtt. 


33 


Siebenter  ^Ibfc^tiitt.  —  Ligao  septima. 


2)er  @a(f. 
(Sin  <Bad  Doü. 
2)er  Koffer. 
2)a5  @c^iff. 
3)a3  SWeer. 

Söer?  —  8t,  fle,  fle» 

2Bcr  l^at  ben  ©rciilift? 
Scr  l^at  i^n? 
ßat  i^n  bcr  ^abe? 
^at  er  i^n  nic^t? 

A«    Sei  unbelebten  ©Ingen 
quem?  ober  quäl?  gebrau(|t. 

flHtter,  eine,  eittett,  eitteil* 

3f(^  wiS  einen  $nt. 

SBoIIen  @ie  ein  $emb? 

3d^  l^obe  ein  ^emb. 

©otten  Sie  eine  ^ünte? 

3(^  will  feine  fjltnte. 

3(^  miU  ni(^t  eine  fJUnte  (fon» 

bern  jwei). 
3(!^  mU  iene  ^linte  nid^t. 
SoEen@ie  ben^unb  meinet  ^lad^« 

iictxnf  beS  Spaniers? 


0  sacco. 

Um  oosta}. 

A  mala.    0  bahü. 

0  navio. 

0  mar. 

Quem? — Elle,  eUai  elles,  ellas. 

Quem  tem  o  lapis? 
Quem  0  tem? 
0  menino  o  tem? 
Näo  o  tem  eile? 

toirb  quo?  bei  belebten  aber 

Um,  nma.  Wtt^xf),  uns,  umag. 

Quere  um  ohap^o. 

Quer  uma  camisa? 

Tenho  uma  camisa. 

Quer  uma  espingarda? 

NSo  quere  espingarda.- 

NSo  quero  uma  espingarda  (mas 

duas). 
NSo  quero  aquella  espingarda. 
Quer  0  cäo  do  meu  yisinho,  o 

Hespanhol? 


B. .  Sin  bei  einem  |)am)ttoorte  fte^enber  Srtlärungöf a^  fte^t 
im  9?ontinatit),  oud^  toenn  baö  ju  ertlärenbe  SBort  in  einem 
anberen  fJaHe  ftel^t.  3Ran  fagt  alfo  nid^t:  do  meu  visinho, 
do  Hespanhol,  fonbern  o  Hespanhol. 

Set  ffat  mein  meib? 

^aS  ^leib,  bet  9lo(t  (ber 

©eiber). 
S)cr  jjrad. 
2)erÄeit*,Über^  JReiferod. 

2)er9lo(f  (ber  iWänner). 
2)ie  ^(eibnngajlücfe,   bic 

Kleiber. 

>&eli|et  (—  c  —  en  —  c«). 
^5B«  [ijl  c«  weld^er]  l^at  meinen  SHorf? 

Snflett,  ^ortugieftfd^e  (Btammatit, 


Quem  tem  o  meu  yestido? 
0  vestido. 

A  oasaoa. 

A  sobrecasaca. 

0  fato  (o^ne  SWe^r^eit). 

Qne. 

Quem  6  que  tem  a  minha  casaoa? 

3 


34 


Siebenter  $(6f(^mtt. 


C.  ©cl^r  oft  ixanä)t  ber  ^ßortugicfc  [tatt  bcö  einfad^cn 
quem  bie  Umfd^retbung  quem  e  que  (tem),  tocr  ift  c§  tocld^er 
(l^at)  —  bt^  boHcren  2autc^  tüegen. 

3)cr  3)tcncr. 
2)te  SÄagb. 

Ser  ^at  meinen  l^übfd^en  @(i^u^? 


2)er  2)iener  ^at  il^n. 

(($d  tfl)  ber  Wiener  (weld^er)  t^n  ^at 

2)er  9let«. 
S)er  lOanbmann. 
2)er$auer  (and  ^er Umgegenb 

iÜiffaboniS,  an»  bem  2)orf  e  @ale, 

maurtfd^er  206tunft). 

Sil!  bie  a^agb  beiS  ^äcteriS  O^elb? 


0  oriado. 
A  criada. 

Quem  6  que  tem  o  meu  bonito 

9apato? 
O  oriado  o  tem. 
Ml  o  oriado  que  0  tem. 

0  arroz. 

O  camponez. 

O  saloio.. 


Quer  dinheiro,   a  criada  do  pa- 
deiro? 


D.  SSäenn  ber  9?ominatiö  in  furjen  ©ä^cn  eine  lange  gorm 
l^at,  fo  fielet  er  im  ^ortugiefifd^en  beiS  SBol^IHangS  toegcn  oft 
am  @nbe. 


3jl  ber  SBaucr  hungrig? 
^\t  ber  Tl(^\)  bed  iRad^bam  marm? 
i»  ifi  i^r  loarm. 

2)er@cbu{ler  ift;0^r^reunb;  ^aben 
@ie  feinen  mod? 


Tem  fome,  o  saloio? 
Tem  oalor,  a  oriada  do  yisinho? 
Tem  oalor. 

0  (^apateiro  6  o  seu  amigo;  tem 
a  oasaoa  delle? 


E.  3)lan  iiberfe^t  nid^t:  a  sua  casaca.  ®tatt  seu,  sua 
6raud^t  man  delle,  della,  deste,  desta,  daquelle,  da- 
quella,  de  vm*'**  u.  f.  tt).,  um  eine  ß^^ii^cutigfeit  ju  t)ermeibcn. 

2)er  $ogeI. 
^a»  ^uge. 

$3er  l^at  meinen  lebernen  Koffer? 


S)er  ^reunb  l^at  3f^ren  Koffer  nid^t. 
$at  er  ben  meinigen  ober  ben  fei« 

nigen? 
^  U  »eber  ben  feimgen,  nod^ 

ben  meinigen. 
$at  er  mein  ober  fein  G^elb? 


O  passaro. 
0  olho. 

Quem  6  que  tem  a  minha  mala 

de  oouro? 
0  amigo  nSo  tem  a  mala  de  vm^* 
Tem  a  minha  ou  a  sua? 


Nfio  tem  nem  a  sua,  nem  a  minha. 
Tem  0  meu  dinheiro  ou  o  seu? 


F.  !Bie  5ßortugtefen  toenben  feiten  bor  einem  gemeinfamen 
^au^ttoort  öerfd^iebene  burd§  unb  ober  ober  öerbunbcne  93e= 
fifemörter  an.     ©ie  fteHen  l^inter  baiS  erfte  95eftfert)ort  bai& 


©ie^entec  HM<3^nttt.  35 

^anpttooxt  unb  laffen  bann  ba&  SSinbekoort  unb  bod  jtpeite 
^efi^toort  mit  bem  Slrtifcl  folgen. 

^obe  id^  mein  ober  fein  f&xot?  b.  ^.  Tenho  en  o  meu  pSo  ou  o  sen? 

^abe  iä)    mein  ^rot  ober   ba9         feiten:  o  meu  ou  o  seu  pSof 

feinige  ? 

ID'tetned  ober  feineiS  f$rennbe9  iD^^agb  A  oriada  do  meu  amigo  ou  do 

^at  meinen  Koffer.  seu  tem  o  meu  bahti. 

äentmb.    Sfater*  Algaem. 

ienmitb*   Steinet«  Nin^em. 

iRiemanb  f^at  \>q&  iD'^effer.  Ninguem  tem  a  faca. 

tat  iemanb  meinen  Sogel?  Algaem  tem  o  meu  passaroP  ^ 

d  ^at  i]§n  einer  Qemanb).  Alguem  o  tem. 

deiner  l^at  il^n.  Kinguem  o  tem. 

Hnffiftieit. 

10. 

SQSer  trinft  gerne  franjöfifd^en  S35ein?  —  !Der  (Snglänber 
trtnft  gerne  franäöftfd^en  25cin.  —  SBer  l^at  meinen  lebernen 
Soff  er?  —  ÜDe§  9?ad§barn  STOagb  ^at  i^n.  —  SBer  toitt  meines 
alten  tJteunbeö,  be§  franjöfifd^en  ^au^tmanni^  pbfd^e  g^nte? 
—  5Deig  SanbmannS  S)iener  toiU  fte.  —  ipabe  ii)  Ql^ren  SSogel 
ober  ben  beS  SanfmannS?  —-  ©er  SJogel  ift  mein.  iSJoüen 
®ie  il^n?  —  ^ij  tüxVi  xf)n  nid^t.  5Riemanb  toxU  i^n.  —  ®iefer 
3Renf4  ift  ^öfelid^.  5Riemanb  liebt  biejen  SRenf^cn.  —  offen 
®ic  gerne  SReiiS?  —  ^a,  mein  ^err,  i(ä§  effe  gerne  SReiS.  — 
|)aben  @ie  einen  ©iener?  —  ^a.  •—  SBer  ift  Qf^r  Wiener?  — 
^ein  Wiener  ift  ber  ©ol^n  eine^S  f))anifd§en  SanbmanniS.  — 
SBa^  toiU  beS  ©d^neiberS  pbfd^er  Qunge?  —  ©r  teifi  ein  altei^ 
feibcneS  fjrauenfleib  nnb  einen  ^ad.  —  friert  ®ie,  mein  ^err? 
SäJolIen  Sie  meinen  SRocf  ?  —  SDWd^  friert  nid^t,  mein  |)crr.  — 
aSiß  Jemanb  meineig  S)iencrö  fjlinte?  —  9?iemanb  toitt  fte.  — 
^at  jemanb  engüfd^e  Saumtootte  ober  franjoftfd^e  ©eibe?  — 
^iemanb  ^at  franjöfifd^e  ©eibe.  SDer  Sanfmann,  mein  9?ad^' 
bar,  ^at  englifd^e  SaumiooQe.  —  §err  §an^3tmann,  toeld^eS  ift 
3^r  ?ßferb,  bie{e§  ober  jene§?  —  S)iefe§  5ßferb  ift  mein,  jcne^ 
ift  baS  meinet  9?ad^bam. 

11. 

mu  iemanb  Safe  nnb  »rot?  —  SRicmanb  toiU  tocber  »rot 
nod^  ßäfc.  —  mu  iemanb  ©ein?  —  5»iemanb  toitt  SBein.  — 

3* 


36  (Siebenter  Slbfci^mtt. 

^at  iemanb  mein  SCafd^cnmcffct?  —  9?icinanb  ^at  3^r  Stafd^cn- 
mcffer.  —  §ot  iemanb  meinen  Koffer?  —  SWiemanb  f)ai  Ö^^ren 
Söffet.  —  aßoi^  trotten  Sie,  mein  $ctr?  —  ^  toitt  ^v 
feibcneS  SIeib  ntd^t,  td^  lüitt  S^r  6aumhJoacnci5  SIeib.  —  ®ie 
l^aben  unred^t,  mein  §err.  Sin  feibenei^  SIeib  ift  cttooö  ©d^öneiS. 

—  SSJer  l^at  meinen  gotbenen  9ting?  —  ÜDiefer  Sauer  l^ier  l^at 
il^n.  ®r  ift  ber  ©o^n  be&  SJieneti^  meineig  Sttad^bam.  —  SBer 
toiH  meinen  Söget?  —  SKein  greunb  ttnU  i^n.  —  SBaiS  ^at 
ber  greunb  meine^g  9Zad^6am?  —  Sr  ^at  einen  alten  gradE.  — 
SBer  l^at  mein  feibene«  Steib?  —  Die  3»agb  $$^re<8  SJateri^ 
^at  e§.  aSJoQen  ®ie  ^f)x  Steib?  —  SRein,  id^  toitt  ba§  6aum= 
tooQene.  —  §at  bie  S^^u  be§  englifd^en  ©d^neiberg  ba§  feibene 
2;ud§  ober  ba&  baumtooUene?  — -  @ie  ^at  boö  feibene.  —  SBoIIen 
©ie  englifd^e  fiol^Ie  ober  franjöftfd^e?  —  Qd^  toiß  toeber  eng- 
lifd^e  nod^  franjöfifd^e.  ■—  2Kein  unb  meinet  greunbei^  ®elb 
l^at  ber  f^anifd^e  Kaufmann.  —  SSSoIIen  ®te  meinen  ober  feinen 
Soff  er?  —  ^i)  toitt  toeber  ben  3[^rigen  nod^  ben  feinen.  ^ 
n)iÖ  meinen  lebernen  Soffer.  —  SBaiS  l^at  ber  SDiener  meinej^ 
greunbeiS?  —  ®r  ^at  ein  ^JJferb  unb  einen  ®fel.  — -.^at  jemanb 
meinen  ^ut?  —  S^iemanb  ^at  ^^ren  |)ut. 

12. 

SBer  l^at  meinen  golbenen  §embfno))f  ?  —  9?iemanb  ^at  il^n. 

—  SQ5eId^e§  ?ßferb  toiU  ber  ^err  |)au^tmann,  baiS  fj^anifd^e  ober 
baö  englifd^e?  ~  3fd^  tt)iH  ba5  englift^e.  —  aBeId§e§  95ud^  tooßen 
©ie,  ba§  meinige  ober  ba^  meiner  fjrau?  —  Qd^  toitl  ba^ 
QSl^rige.  —  SBoHen  ©ie  meinen  Soff  er  ober  btn  meiner  fjrau? 

—  ^^  toill  ben  3^rer  grau.  —  SBoßen  ©ie  öon  biefem  SBcin 
ober  t)on  jenem?  —  Qd^  toiU  t)on  biefem.   ^i^ner  ift  nid^t  gut. 

—  ©ie  l^aben  red^t,  mein  ^err,  jener  ift  fd^led^t.  —  ^at  ^f)v 
Sod^  guteö  ©ammelfleifd^?  —  9?ein,  §err,  ba^S  Sleifd^,  toeld^eS 
er  ^t,  ift  f d^fed^t.  —  ^at  jemanb  meinet  Sod^eS  Xaf d^enmeff er  ? 

—  $err,  id^  l^abe  z^  nid^t.  —  SBoHen  ©ie  e^?  —  9?ein,  ^err, 
id^  tüxü  e§  nidftt.  —  9?iemanb  liebt  meinen  alten  greunb.  Sieben 
©ie  i^n?  —  Siein,  §err,  id^  liebe  i^n  nid^t.  -—  S)er  ©d^neiber 
toitt  mein  unb  ^^r  feibene^  SIeib.  ^aben  ©ie  eig?  —  9?ein, 
beö  ©d^neiberiS  grau  l^at  e§.  —  ^fft  ber  93auer  burftig?  —  ^a, 
^err,  er  ift  burftig.  —  ^at  er  ®elb  ?  —  Sr  i)at  toeber  ©elb 


^d^tet  m^nitt 


37 


nod^  aBein.  —  SBoHcn  Sic  mein*  §auiS  ober  ba5  nictnei^  On* 
fetö?  —  ^(i)  tüxü  tüebcr  bttS  ^f^reö  Dnfete,  nod^  baö  ST^rigc. 
—  ^aben  @ic  meinen  Jammer?  —  9?ein,  x^  f)abt  meinen 
Jammer. 


3l(^ter  3tbf(^tttti  —  Ligäo  octava. 


2)er  ©arten.* 
2)er  ^aum. 

SDcr  fealb. 

a)cr  bt*tc  Salb. 

liefet  ^aum  l^ier. 
^et  ^outn  ba« 
Setter  (Sparten  bort 


O  jardim. 

A  arvore  (fpr.  Ärvore). 

0  bosque. 

0  mato.    A  mata. 

A  floresta. 

Esta  arrore. 
Essa  arrore. 
Aquelle  jardim. 


A.  Este,  esta,  isto  (bief er  =  leitete)  beäeid^net  einen  bem 

©pred^enben  gang  nal^e  liegenben  ©egenftanb,  esse,  essa,  isso 

einen  bem  ©^nred^enben  ferner  liegenben  ate  htm  Slngcrebeten, 

aquelle,  aquella,  aquillo  (jener  =  erftere)  einen  t)on  beiben 

entfernten.  Öl^ne  ®egenfa^,  befonber^  im  9?eutrnm,  brandet  man 

oft  bo^  l^injeigenbe  esse  unb  aquelle,  mand^mat  anäj  este. 

2)a3  ftcu.  O  feno. 

2)ad  betreibe.  O  trigo. 

Sie  (Serfle.  A  cevada. 

Motten  ^te  biefe  ©erfle  l^ier  ober      Quer  esta  cevada  ou  aquella? 


jene  bort? 
9?ein,  t(^  toiU  biefe  ba. 
©cfätit  Sf^nm  jener  ©arten  bort? 

2)te  $orratd!antiner,  ber 

@peic^er. 
3)er  Ort. 


NSo,  .qaero  essa. 
Gosta  daquelle  jardim? 

0  celleiro. 
0  logar. 


B«  35er  celleiro  ift  ju  ebener  (Srbe.  fjür  ben  ®))eid^cr 
(33ü]^ne,  35oben)  giebt  e§  fein  ^Jortugieftfd^eS  SBort.  SWan  fagt 
palheiro,  tnenn  ©trol^  barin  anfbetnal^rt  toirb.  Tercenas  finb 
öffentlid^e  SJorrat^fammern  für  (Setreibe. 

fSoDTen  &t  bai^  ^ferb  bed  ^optt^  Quer  o  cayallo  de  oapitSo  ou  o 

ober  bad  meinipe?  meu? 

^  toiO  jened,  md^t  biefeiS.  Quere  aquelle,  nSo  este. 

Motten  @ie  biefen  ^ut  ober  jenen?  Quer  este  ohap6o  ou  aqueUe? 

5c^  l^abe  toeber  biefen  noti^  jenen.  Näo  tenho  nem  este,  nem  aquelle. 


38 


'ädftn  IC6f(^mtt. 


atet.    Cotitiettt. 
Met*   3ebo4* 

Sollen  @te  biefed  Ttt\[n  ober  jened? 
3d^  loitt  nid^t  biefed,  fonbern  iened. 
^df  toin  3f^ren  $unb  nid^t,  aber 
xä)  Witt  3^re  glinte. 


MIMU 

Porem« 

Quer  esta  faca  ou  aquella? 
ISrSo  quero  esta,  mas  aquella. 
N3o  quero  o  seu  eSo,  mas  quer» 
a  sua  espingarda. 


C.  Mas  (aber,  fonbern)  ftel^t  immer  ju  Slnfang  bciS  ©a^e^^ 
porem  (aber,  jebod^)  fann  einem  SSSorte  bor?  ober  nad^ftefcn. 

®a«  ©ilUt.  0  bilhete. 

SDer  @^tege(.  0  espelho. 

3)te  a^atra^e. 

Sotten  <Ste  btefeS  bittet  ober  ieneiS? 
34  ^^be  nid^t  btefeiS,  mttt  ober  iened. 
34  ^<^be  biefed,  mitt  ieboc^  iene«. 
^at  ber  iRac^bar  btefen  ^))tegel  ober 

jenen? 
(£r  ffai  btefen,  mttt  aber  jenen. 

HOtlditt  (— e,  — e«,  — en)  ober 
ber,  bie,  bad* 

^aht  gel^abt. 

^at  gel^abt. 

^aben  @te  bad  bittet,  meld^eiS 

mein  ^reunb  gel^abt  l^at? 
9d^  ^abe  hca  bittet,  ba«  3^r 

^reunb  gehabt  ]§at,  nt^t 
Sotten  @te  ben  ^el,  meieren  xd) 

gel^abt  l^abe? 
Seld^en  (Sfel  l^aben  @ie  gel^abt? 
2)en  meinet  @d^u{lerS. 


O  colchSo. 

Quer  este  bilhete  ou  aquelle? 
NSo  tenho  este,  mas  quero  aquelle. 
Tenho  este,  porem  quero  aquelle. 
O  yisinlio  tem  este  espelho  ou 

aquelle  ? 
Tem  este,  mas  quer  aquelle. 

0  »eibL  a*  0  qnal  »etbL  a  quäl* 

Tenho  tido. 
Tem  tido. 

Tem  0  bilhete,  que  o  meu  amigo 

tem  tido? 
NSo  tenho  o  bilhete,  que  o  seu 

amigo  tem  tido. 
Quer  0  burro,  que  eu  tenho  tido  ? 

Que  burro  tem  tido? 
O  do  meu  9apateiro. 


D.  Que  toirb  öon  ^erfonen  unb  ©ad^en  gebraud^t.  @§  ift 
nid^t  h)efentUd^  öon  o  quäl  öerfd^ieben.  SRur  brandet  man 
le^terei^  in  btm  getoöl^nlid^cn  ®ef|)räd^c  faft  nie.  SKit  o  quäl, 
tocld^er,  barf  man  baiS  fragenbe  quäl,  toeld^er?  ol^ne  Slrtilel,. 
nid^t  öertoed^feln. 


36)  ]§abe  btefen  ^ut.  Sotten  @te  t^n? 
@te  ^aben  benjemgen  ntd^,  meieren 

id^  mttt. 
^d^^abejenen^ttt.  Sotten <Stet]§n? 
@te  boben  benjentgen  ntd^t,  todä^tn 

xäi  XDxXL 


Tenho  este  chap^o.    Quer-o? 
K8o  tem  este,  que  eu  quero. 

Tenho  aquelle  chap4o.    Quer-o? 
NSo  tem  aquelle,  que  eu  quero. 


Sd^ter  9(bf(^itt.  39 

Sotten  @te  biefen  9ltng,  »etd^cn  Quer  este  annel,  que  eu  tenho, 

xä)  ffohtf  ober  jenen?  ou  aquelle? 

3ä)  »tll  benieuigen  nic^t,  meldten  NSo  quero  este,  que  ym«'*  tem, 

<Ste  ^aben,  fonbem  jenen.  mas  aquelle. 


I.  derjenige,  biejenige,  badjcnigc  tonb  burd^  este, 
aquelle,  esse,  fc^r  oft  aud^  burd^  baiS  einfädle  0  übcrfc^jt,  je 
nod^bem  man  befttntmt  öon  bicfcm,  jenem  ober  öon  einem 
überl^au^Jt  f^jrtd^t. 

Sä^  toXH  tioS  üenige)  nid^t,  XDca  @te      KSo  quero  o  que  ym«*-  tem. 
^aben. 

Xer  SO^atrofe.  O  marujo. 

^er  ^rembe.  0  estrangeiro. 

2)xt  Sattung.  0  genero. 

2)ie  SBare.  A  fazenda. 

2)ie  Sarcn.  Os  generös  (nur  im  ^turol  in 

biefer  Sebentung). 

ttnfgaibett. 

18. 

aOSeld^e^  $eu  toiß  ber  Hauptmann?  —  ®r  toxü  baö  beiS 
Sauern.  -—  §at  ber  ^embe  meinen  @<)iegel?  —  (£r  ^at  feinen 
®))iegcl.  —  SaSer  toill  (Selb?  —  ^ä)  toitt  ®elb.  —  SBer  toiU  ba« 
englifd^e  $ferb,  toeld^e^  mein  fjreunb,  ber  ^au^Jtmann,  gehabt 
^at?  —  ^^  toxü  eö  nid^t,  aber  ber  SSater  meinet  greunbe^ 
toill  eö.  —  SBoüen  @ic  ben  lebemen  ßoffcr,  toeld^en  ber  aWatrofe 
gelobt  ^at?  —  9?ein,  mein  ^err,  id^  toiH  i^n  nid^t.  —  Siebt  ber 
Snglänber  ben  granjofen?  —  9?ein,  ber  (Snglänber  liebt  ben 
^anjofen  nid^t  unb  ber  granjofe  liebt  ben  Snglänber  nid^t.  — - 
SJoUen  ®ic  meine  glinte  ober  bie  meines  greunbeö?  —  ^ä)  mitl 
bie  3f^rci^  f^eunbei^.  —  SBoHen  @ie  meinen  ©jjiegel  ober  ben 
meiner  f^au?  —  ^i)  mill  lüeber  ben  ^l^rigen  nod|  ben  Q^rer 
^au,  fonbern  ben  meinigen.  —  3BiU  ber  t^embe  öon  biefer 
SJare  ober  öon  jener?  —  ffir  toiU  toeber  öon  biefer  SBare  nod^ 
öon  jener.  —  SBer  toitt  meinen  SRodE?  —  3)er  ©d^neiber  ö)itt  i^n. 
—  3Sd^t^  $ferb  ^aben  Sic  gel^abt?  —  ^i)  f)abt  ein  engtifd^eS 
$ferb  gehabt.  —  SBeld^en  Sfel  tooßen  Sie,  ben  meinigen  ober 
ben  meinet  Onfete?  —  ^ä)  toiO  ben  ^l^rigen.  --  SBaö  tooütn 
®ie,  mein  $err?  —  üRein  ^err,  iä)  toxü  Xud^.  —  aSBoHen  ®ie 
cnglifd^eS  ober  franjöftfd^ei^  5lud^?  —  ^ä)  teilt  toeber  englifd^ei^ 


40  2Cd^ter  SCbfci^nttt. 

%ni)  ttod^  ftanjöfifd^cig  Xnä),  fonbcrn  iä)  totH  ^ortugicftfd^ciS 
Zn^.  —  3f[t  ber  Saum  ^ü6f(|?  —  Qa,  er  ift  nic^t  ^äfeltrf).  — 
§at  bicfcr  ©fei  ^eu?  —  S'Iein,  ^crr,  er  l^at  ®erfte,  ba§  ^eu  ift 
f ^led^t.  —  aaSoHen  ®te  §eu  ober  Oerfte  ?  —  SKein  $ferb  ^at 
95rot  unb  toiH  toebcr  ^cu  nod^  (Berftc.  —  Dtcfer  ©arten  tft 
ber  meinet  Stad^barn,  jener  ber  meineiS  ^^reunbe^.  SBeld^en 
©arten  tooäm  ®te?  —  ^d^  h)ill  toeber  btefen  nod^  jenen.  Qd^ 
l^abe  ben  ©arten,  toeld^en  ber  Kaufmann  gel^abt  l^at.  —  SJon 
toem  l^aben  ©ie  biefei^  feibene  Xnä)  l^ier?  —  ^ä)  |abe  e^  bon 
einem  f^anifd^en  Saufmanne.  S93oKen  ®ie  e§?  —  5)?etn,  ^err, 
id^  ipiß  $5|]^r  feibene^g  Slud^  nid^t.  —  §aben  ©ie  ba&  ^eu  au5 
biefem  ©arten  ober  au§  Jenem?  —  33Seber  au§  bicfem  nod^  au5 
jenem,  mein  §err.  ^ä)  ^abt  mein  ^eu  auB  bem  SBälbd^en  meinet 
9?ad^barn.  —  3fft  ber  ÜRatrofe  burftig?  —  35er  englifd^e  51Katrofc 
ift  burftig,  ber  franjöftfd^e  hungrig,  ber  beutfd^e  fd^läfrig.  — 
SBoHen  ©ie  meinen  Dd^fen  ober  meinen  (Sfel?  —  S)iefen,  mein 
^err,  l^abe  id^,  jenen  aber  n)ill  id^. 

14. 

aBill  3i^r  Diener  bicfen  ©adE  ober  jenen?  —  Sr  tüill  biefcn 
©adC  nid^t,  fonbern  jenen.  —  2Ser  toitt  mein  ^auö?  —  3id^  toiH 
entioeber  jeneg  ober  biefe^.  SBeld^eiS  ift  baS  S^rige?  —  ti^nt^ 
f)\xb'\ä)t  §au§  ift  ba^  meinige.  —  SBcr  l^at  red^t  unb  ioer  (^at) 
nid^t  (re^t)?  —  3)eiS  ©nglänberö  ÜDiener  l^at  red^t.  ÜRein  Diener 
l^at  unred^t.  —  SBoHen  ©ie  biefen  feibenen  ©d^ul^  ober  jenen 
lebernen?  —  ^ä)  loiH  toeber  Q^ren  feibenen  ©d^ul^  nod^  Q^ren 
lebernen  ©d^u^.  —  §a6en  ©ie  einen  ^reunb?  —  3fa,  mein^err, 
^^x  Onfel  ift  mein  greunb.  —  ^aben  ©ie  nod^  [ainda]  anbere 
[outros]  greunbe?  —  9?ein,  id^  ^cAt  teine  anberen.  —  Der  Sauf* 
mann  ^at  foftbare  (rico)  SBaren.  SBoüen  ©ie  fte?  —  S^ein, 
mein  §err,  id^  toiU  feine  SBare  öon  biefem  Saufmann.  •—  SBaiS 
toollen  ©ie?  —  ^ä)  toiUöclb.  —  SBoQen  ©ie  f^janifd^e^  ©elb 
mein  ^err  ober  englifd^eig?  —  Qfd^  mag  toeber  ba§  englifd^e 
©olb  nod^  bag  f^janifd^e  ©olb.  —  S35er  toitt  ha&  englifd^e  »iHct, 
S^r  SSater  ober  9^r  Dnfel?  —  SBebcr  mein  SSater  toiti  eS 
nod^  mein  Onfel.  —  SBollen  ©ie  ba§  ©etreibe  meinet  9Jad^* 
Barn  ober  ba§  meinet  SSaterö?  —  ^ä)  h)iH  toeber  ba^  ^»^reiS 
SSaterö  nod§  baS  ^^xt$  9?ad^barn. 


iReunter  ^bfd^nitt.  41 

IS. 

SBcId^cn  ßcud^tcr  toxü  bic  grau  3^rcö  ^aijbaxn?  —  @ic  totU 
bcn  jttbernen  Scud^tcr.  —  SDSoHcn  ®tc  bon  meiner  ®erftc?  — 
IRein,  td^  toitt  bon  bcr  ©erfte  Q^rcS  5Satcrö.  —  SBeld^e«  ©ci^tff 
^ctt  ber  ^o^itän;  ba^  toeld^ed  id^  gel^abt  ^abe  ober  bad  tüü6)t& 
<Stc  gcl^abt  ^aben?  —  Sr  l^at  toebcr  baiSjeniflC,  toeld^eig  td^  gcl^abt 
l^abe,  nod^  baöjemge,  tottäjz^  ©ie  gel^abt*  l^aben.  — -  $)err,  ©ie 
l^aben  meinen  lebernen  Soff  er?  —  SBer?  Qd^?  ©d^ämen  ©ie  ftd^ 
nid^t,  mein  ^err?  *  !Der  Koffer,  hjcld^en  id^  l^abe,  ift  mein.  — 
IWein,  mein  |)err,  er  ift  nid^t  ^[l^nen  (b.  ^,  Q'^rig),  fonbem  er 
ift  mein.  (B^  ift  ber,  toeld^en  iä)  ge^bt  ^abe.  —  ^aben  ©ie 
tRei§  unb  ^u^n  gel^abt?  —  Qa,  meine  S)ame,  id^  l^abe  9?eiS  unb 
^ul^n  gehabt.  — •  SBoQen  ©ie  Stl^ee  unb  ^ammetfleifd^,  mein 
<|>err?  —  9?ein,  meine  Dame,  id^  toill  fein  ^ammelfleif^;  aber 
id^  tt)ill  S^^ee.  ^i)  bin  burftig.  —  SBiß  jemanb  ©d^ofolabe?  — 
9?iemanb  toiQ  ©d^ofotabe,  jemanb  toxVi  Kaffee,  Safe  unb  35rob. 

—  ©er  ift  3[^r  SSater?  —  Qt&  ift  3^r  iRad^bar,  ber  engtifd&e 
fiaufmann.  —  SQSeld^er  Qlunge  ift  ^l)x  greunb,  ber  beö  granjofen, 
ober  ber  beS  ©eutfd^en?  —  ^i)  l^abe  feinen  greunb.  — -  9Ber  miÖ 
meinen  9iegenfd^irm?  —  ^ä)  toitt^^^renSRegenfd^irm.  —  SBeld^en 
tRegenfd^irm  tooHen  ©ie,  ben  feibenen  ober  ben  baumtooöenen? 

—  ^ä)  h)iH  toeber  ben  feibenen  nod^  ben  baumtooQenen.  — 
^at  bcr  Snabe  ben  Söget?  —  Stein,  ^err,  er  l^at  il^n  nid^t. 


Itettnter  iXbfd^ttUt  —  Li^ao  nona. 

^ie  9lofe.    2)ie  9{ofett.  A  rosa.    As  rosas. 

^er  Sagen.    2)te  Sagen  (^»et'  A  sege.    As  segeg. 

ralmge  (j^^aife). 

®a8  Silbfd^toein.     ^te  SUb'  0  javalf.    Os  jayalfs. 

f^metne. 

2) er  ^oc^.    2)16  ^öd^e.  O  cuzinheiro.    Ob  cuzinheiros. 

^er  Srut^al^n.   2)te  Srutl^&l^e.  0  perü.    Os  periis. 

A.  S)ie  auf  einen  ©clbftlaut  enbigenben  ^au^Jtnjörter  bilben 
i^rc  SKcl^rl^eit  baburd^,  ba^  fte  ber  (Sinl^eit  ein  s  anl^ängen. 

fßo]Ien@tebte9{ofen  meinet  Q^artend?    Quer  as  rosas  do  men  jardim? 
^oflen  6ie  bie  ^rut^äl^ne  bed  9lad^*      Quer  os  perüs  do  yisinlio? 
harn? 


42  9leunter  ^bfc^nitt. 

^a^  ^reu).    2)te  ^reu^e.         A  cruz.    As  oruzes. 
SDer  Söffel.    2)ie  Söffel.  A  oolher.    As  colheres. 

S)ie  ^rau.    !S)te  grauen.  A  mulher.    As  mulheres. 

B.  Die  auf  r  unb  z  enbtgenben  §aut)tn)örtcr  bilben  t^re 
SRc^r^eit  baburd^,  ba§  ftc  bct  ©inl^cit  es  anhängen.  35ie  auf  s 
enbtgenben  Bleiben  unberönbert. 

S)er   ©olbfd^micb.     2)tc  @(oIb»  0  ourives.    Os  ourives  (\px,  oi). 

fd^micbc. 

3)teUntertaffe.   ®ie  Untertaffen.  0  pires.    Os  pires. 

Sßotten  @ie  bie  golbenen  jhreuge?  Quer  as  oruzes  de  ouro? 

Sotten  @te  bie  ^(6emen  Söffe!?  Quer  as  colheres  de  prata? 

©ie  fiahtn*  (üßel^ir^ett.)  EUes  tem. 

@ie  toonett*  (SDi^e^rl^eit)  EUes  querem. 

fßoUen  bie  ©olbfd^miebe  bie  ftiber«      Os  ouriydn  querem  as  colheres 

nen  Löffel?  de  prata? 

$a6en  bie  ^öd^e  bie  Srutl^&^ne?         Os  ouzinheiros  tem  os  perüs? 

€•  ©ie  §älle  werben  burd^  bie  3Serl^ältniön)örter  a  unb  de 
aui^gebrüd  t : 

Sftom,   Ser?       0  visinho.       Os  visinhos.  A  rosa.      As  rosas. 

®en.    Neffen?    Do  visinho.    Dos  yisinhos.  Da  rosa.   Das  rosas. 

S)at.    ^em?      Ao  visinho.    Aos  visinhos.  A  (&)  rosa.  As  (&s)  rosas. 

Sccuf.  Sen?     0  ober  ao  vi-  Os  ober  aos  A  ober  ä  As  ober  äs 

sinho.  visinhos.  rosa.  rosas. 

Slbtoeid^enb  bom  35eutfd^en  ift  ju  bemerfen,  ba§  ba^  9!cr^ 
l^ältniötoort  a  fel^r  oft  ben  Slccufatib  beäeid^net.  —  Über  do, 
da,  ä,  ao  ftel^e   3ter  Slbfd^n.  D,  unb  4ter  Slbfd^n.  B.     Dos 

aus 


ift  äufantmengejogcn 

ans 

de 

OS,    das  aus   de  as,  aos 

a  OS,  äs  aus  a  as. 

k 

aus  a 

a. 

2)i(f,  fett. 

Gordo,  gorda. 

©egütert. 
?Reic^,  foflbar. 

Abastado,  abastada. 

Rico,  rica. 

^lein. 

Pequeno,  pequena. 

Äöfllid^. 

Delicioso,  delioiosa. 

Steuer. 

Garo,  oara. 

fiod^. 

Alto,  alta. 

fiebrig. 

Baixo,  baixa. 

(Sin  groger  äJ^ann. 

Um  homem  alto. 

(Sine  Heine  grau. 

TJma  mulher  baixa. 

©rof. 

Grande,  grande. 

«ortreffli*. 

Exoellente,  excellente. 

«Reunter  «bfc^nitt. 


43 


D.  Sic  ©gcnfd^aftiStoörtcr,  toeld^e  auf  o  enbigen,  bilbcn 
ba§  meitlid^c  Ocfd^Ied^t  baburd§,  ba^  ftc  ba§  o  in  a  bemanbeln. 
Die  auf  e  bleiben  unöerdnbcrt.  J)ie  SWel^r^eit  ber  Sigcnfd^aftö- 
Wörter  männlid^en  unb  lueiblid^en  Oefd^Ied^tS  tuirb  ganj  auf 
biefclbe  SBeife  gcbilbct,  toic  bie  ^au^ttoörter. 

©oßcn  <Sic  einen  fetten  S^rutl^al^n?      Quer  um  perü  gordo? 


3ffi  biefe  bide  ^rau  bie  ^xtii  ^a^* 

ham? 
!^er  Kaufmann  ^at  eine  fel^r  reiche 

^rau. 
3ft  3f)xt»  greunbed  grau  begütert? 
^aben  <B\t  ein  ÜeineiS  ^aud  ober 

ein  grogeiS  ^au$? 


Hnito. 

JS  esta  mulher  gorda  a  do  seu 

.visinho? 
O  oommerciante  tem  uma  mulher 

muito  rica. 
ik  a  mulher  do  seu  amigo  abastada? 
Tem  uma  casa   pequena   ou 

grande  ? 


E.  Die  ©igenfd^aft^toörtcr  muffen  ftd6  im  ®efd^Ied^te/  in 
ber  ßö'^t  unb  im  ^aüt  nad^  il^rem  ^aupttoorte  rid^ten,  ob  fte 
bor  ober  naci§  bemfelben,  ober  burd§  eine  i^oxm  bt^  Qtittooxt^ 
fein  bon  i^m  getrennt  ftel^en. 


Steilt,  metnige. 

Seilt,  beinige. 

€eiit,  feinige,  i^r,  il^rige. 

Un^tT,  unfrige. 

Cner,  curige. 

Wtt'xntf  meinigen. 

2)eine,  beinigen. 

@etne,  feinigen^  i^re,  irrigen. 

Unfere,  unfrigen. 

(Suere,  eurigen. 


Men   tt)eib(id^  minlis* 
Ten       ,,       tna. 
Seu       ,/       sna* 
Nosso    „       nossa. 
T0880    „       Tossa* 

Heus  meiblid^  minlias. 

Tens      „  tiias. 

Seng      ;,  snas« 

Nassos   „  nossas. 

Yossos  »  Tossas. 


F.  Sei  btm  Seft^toort  ber  britten  ^erfon  mad^t  ber  ^or- 
tugiefe  feinen  Unterfd^ieb,  ob  ber  35efi^er  männlid^  ober  n^eiblid^ 
ift,  ob  nur  ein  33efi^cr  ift  ober  ob  mel^rere  finb. 

^üt  gi^rc  grau  il^re  engtifd^en 
«flc^er? 

►oben  bie  ©auem  i^re  ^ferbc? 
>at  ber  ©auer  fein  ^ferb? 
>aben  bie  SDamen  i^rc  $üte? 
Men  @ic  meine  $änfer? 

Siefe«    {Wflt^fxfint) 
lene. 


eue« 


tf 


w 


A  sua  senhora  tem  os  seus  livroa 

inglezes  ? 
Ossaloios  tem  os  seus  cavallos? 
0  saloio  tem  o  seu  cavallo? 
As  senhoras  tem  os  s  e  u  s  chap^os  ?^ 
Quer  as  minhas  casas? 

Estes  U)etbl.  estas* 
Esses  wetbl.  essas. 
Aqneiles  metbl.  aqnellas. 


44 


Sflcunter  STb^nttt. 


^üUen^te  btefe  ^ÜÖ^tx  ober  jene?  Quer  estes  Hytos  ou  aquelles? 

Seld^e  $ciufer   luotlen   @te,  btefe  Que  casas  quer,  estas  ou  aqnel- 

ober  jctie?  las? 

^ie  2)amen  ba  looHen  Kaffee.  Essas  senhoras  querem  cafe. 

•  6.  ®ic  njcibltd^cn  formen  öon  este,  esse,  aquelle  biU 
ben  ftd^  gang  regelmäßig,  fotote  aud§  bte  ÜRe^r^ett.  De  fann 
mit  aHen  formen  Don  este,  esse  unb  aquelle  jufammcn^ 
gejogen  toerben.  A  njirb  nur  mit  aquelle  in  aquelle,  — a, 
—  es,  —  as  jufammengejogen.  SKan  fd^reibt  aber  auf^  de 
aquelle,  d'aquelle,  unb  a  aquelle. 


2)er  Sßert. 
©er  ^rei«. 
2)te  2trbeit. 
©er  ^anbfd^ul^. 

Motten  @te  bie  $anbfc^u]^e  t)on  jener 

grau  ober  öon  btefer? 
Jgd^  »tK  fie  toeber  öon  btefer  nod^  t)on 

jener.   ^6er  xä)  mtU  gute  $anb« 

fd^ul^e. 
J3fl  ba«  Seber  btefer  §onbfd^u^e  gut? 
^etn,  mein  §err,  cS  ifl  f^Ieci^t. 
:2Öie  teuer  tjl  biefer  SSein? 
©inb  3^re  Käufer  teuer? 
^eine  Käufer  ftnb  ebenfo  teuer,  »ie 

3^re  ^äufer. 
fßollen  @te  öon  ben  fci^önen  9lofen 

ans  meinem  @^arten? 
©iefe  aÄöbel  finb  öon  großem  Söcrt 

unb  merben  btIKtg  (für  niebrigen 

?Prei3)  öerfauft. 
©er  SBert  ber  ©tnae  l^ängt  ntd^t 

)}om  ^aufpretiS  ah. 


0  valor. 
0  prego. 
O  trabalho. 
A  luva. 

Quer  as  luvas  daquella  senhora 
ou  desta? 

NSo  as  quero  nem  desta  nem  da- 
quella. Mas  quero  boas  luvas. 

A  pelle  destas  luvas  4  boa? 
K3o,  senhor,  e  m&. 
Qual  6  0  prego  desto  vinho? 
0  proQO  das  suas   casas  6  alto? 
0  preyo   das   minhas  casas  6  o 

mesmo  como  o  das  suas. 
Quer  das   lindas  rosas   do   meu 

jardim? 
Essas  alfaias  sSo  de  grande  valor 

e  vendem-se  por  bcdxo  proQO. 

0  valor  das  cousas  n3o  dopende 
do  proQO  da  compra. 


9(ttfga(ett. 

16. 

aaSeld^eS  ift  ^f)x  Sod^?  —  Qener  bidfc  aWann  ift  mein  ^oä),  — 
^ai^n  bieOoIbfd&miebe^^re  ftlbernen^euäe?— 9?ein,mcin^ert, 
fie  l^aben  bie  golbenen.  —  ^abeit  ©ie  S33ilbfd^n)eine?  —  ^eln, 
mein  ^crr,  toir  l^aben  feine.  —  SBeld^en  SBagen  tüoHen  ©ie?  — 
^d^  h)ia  ben  Sagen  be§  Sa^itänö.  —  |)aben  ©ie  bie  Keinen 
filbernen  Söffet  ober  bie-  großen?  —  ^d^  ^aie  bie  Keinen,  toitt 


9{eunter  ^bfd^nttt.  45 

aber  bic  großen.  —  Sie  l^abcn  einige  pbfd^e  ©ad^en.  ®cben 
Sie  ben  ^aben  beö  9?aci^barn  biefe  pbfd^enSad^cn?  —  9?ein, 
meine  ©ame,  id^  gebe  ben  Knaben  nid^ti^.  —  S33el(|er  bon  biefen 
Kaufleuten  ift  ber  begüterte  ®nglänber?— Qfener  bort  ift  begütert, 
aber  biefer  l^ier  ift  reid^.—  JJft  biefer  gro^c2Rann(ein)Deutfd^er? 
— 9?ein,  mein  ^err.  — •  SBie  teuer  ift  biefer  SBein?  ~  ©er  ^xtx^ 
biefer  SBeineö  ift  fe^r  ^od^.  —  SBoUen  @ie  biefe  rtibernen  Söffet? 

—  Sßein,  id^  toiH  jene  golbnen  ßöffel.—  ^a^  tooQen  bie  grauen? 

—  ©ie  n)oäen  meine  ^ofen.  —  SBoHen  ©ie  feibene  §üte?—  ^a^ 
mein  §err.    ^aben  ©ie  feibene  ^üte  ?  —  iWein,  id^  l^abe  feine. 

—  SEBoHen  ©ie  bon  biefen  SBeinen  ober  öon  jenen  Seinen?  — 
^  toiU  feine  SQSeine.  —  SBoOen  ©ie  bie  (Sfel  ober  bie  ^ferbe?- 

—  ^ä)  toiH  feine  ®fel  unb  feine  5Pferbe.  —  ffioKen  ©ie  meinen 
SBagen  ober  ben  meinet  SSater^^?  —  ^  jie^c  [tiebc  mel^r]  ben 
SBagen  Q^rei^  SJaterS  öor.  —  $aben  ©ie  5ßferbe?  —  9Jein.  — 
SBoÖen  ©ie  meine  $ferbe  ober  bit  meineiS  Onfetö?  -—  ^i)  jiel^e 
bie  ^ferbe  S^reiS  Onfete  bor.  —  Wa^  ^aben  bie  Oolbf^miebe? 

—  ©ie  l^aben  pbfd^e  filberne  unb  golbene  Sreuje.  —  SBaö 
^aben  ber  Kaufmann  unb  fein  9?ad^bar?  — -35eö  Kaufmann^ 
9?ad^bar  l^at  ^anbfd^ul^e.  SDer  Kaufmann  l^at  Steii^,  Kaffee, 
2^ee  unb  ©d^ofolabe.  -—  335oQen  ©ic  bie  SBaueml^äufer?  -— 
9letn,  §err,  id^  toiH  feine  Saueml^äufer.  —  SSJotten  ©ie  feibene 
^anbfd^u^e  ober  leberne?  —  ^(^  toitt  toeber  feibene  nod^  leberne. 

—  ^aben  ©ie  baumtooHene  ^anbfd^u^e?—  3>a,  $err,  id^  l^abe 
biefe  ^ier.  —  2Ber  toill  bie  35äume  au^  bem  ©arten  ^f)xt& 
9?ad^bam?  —  3)er  ©nglänber  toiH  fte  nid^t,  aber  ber  fjranjofe 
toiÜ  einige  bon  biefen  Säumen.  —  SBaö  ]|at  ber  Kapitän  ?  — 
(Sr  ^at  fd^äne  ©d^iffe, 

17. 

aaSag  l^at  3^r  Knabe?  —  ßr  ^at  pbfd^e  SJögel.  —  |)aben  bie 
SEBeiber  feibene  Siüd^er?  —  9?ein,  mein  §err,  fte  tooHen  feine.  -— 
^at  S^r  Dnfel  bie  SBeine,  tocld^e  id^  gehabt  l^abc,  ober  bie, 
wcld^c  ©ie  gehabt  l^abert?  — -  (Sr  l^t  nid^t  biefe,  er  Jjat  jene.  -— 
SOSeld^e  SKatra^e  l^at  ber  portugieftfd^e  SKatrofe?  —  Sr  ^at  eine 
baumttJoHene  SRatra^e.  —  SBoÖen  ©ie  einige  pbf d^e  ©ad^en  ? 

—  3>^,  mein  ^err,  loa§  l^aben  ©ie  ?  —  3d^  |abe  feibene  SLüd^er, 
filberne  Seud^ter,  gotbene  Slinge.  —  ^^re  SBaren,  mein  ^err. 


46 


3e^nter  3(bfd^nitt. 


totE  id^  nid^t.  ^ä)  l^abc  fein  ®clb.  —  SBer  f)at  meinen  Stegen- 
jd^tnn?  —  S)ief5rau  bt^  fJ^anjofen  l^at  i^n.  —  $at  ber  grembe 
unfere  guten  fjlinten?  —  @r  |at  fie  nid^t,  aber  et  l^at  unfcte 
Sleiber.  •—  §a6en  Sic  ^[^re  ©d^u^e?  —  S)er  ©d^u^mad^er  l^at  ftc 
ntd§t,  ber  ©d^neiber  ^at  fie.  —  SKein  ^err,  ber  ©d^inf en,  toeld^en 
©ie  ^aben,  ift  föftlid^.  SBoHen  ©ie  |)ammeipeifd^  ?  —  Stein, 
ntein  |>err,  id^  njiH  ©d^inf en.  --  9Ber  toiQ  l^übf d^e  ©d^ul^e  ?  — 
^ä),  mein  ^err.  —  SBoßen  ©ie  biefe  ©d^ul^e  ober  jene?—  ^ä^ 
n)iß  jene.  3Wein !Diener  toiH  biefe.—  ^[ft  bie  ^ortugiefifd^e©<3rad^e 
^übfd^?  —  S^/  ^^i"  ^^^^-  3)ie  ^jortugieftfd^e  ©^jrad^e  ift  fel^r 
l^übfd^  unb  fe^r  reid^.  —  ^aben  bie  $ferbe  i^re  ®erfte?  —  ©ic 
l^aben  $eu  gel^abt,  mein  §err.  -—  aBill  ber  gimmermann  meine 
eifernen  |>ämmer?—  9tein,  er  toill  fie  nid^t,  er  ^at  fte.—  ®ef allen 
^^ncn  bie  fd^önen  9Jof en  meinet  ©artend  ?  —  ^a,  mein  ^err. 
—  |)öt  3^r  SSater  einen  @jel  ober  ein  ^f erb  ?  —  (Sr  ^at  tothtt 
@fel  no$  ^ferbe.     ffir  ^at  einen  l^übfd^en  SBagen. 


3e^itter  iXbfi^iiiti  —  Li^ao  decima. 


2)  ad  iD^agagin.  2)ie  9)'2aga)tne. 

2)er  harten.    2)ie  Q^grten. 

S^er  Son.   2)ie  Sunt. 

^ie  (Steige. 

2)cr  2:^unftf(3^.  2)tc  2:]^unflfdic. 

^ie  guten  St^unfifc^e. 

Sßotten  @ie  einige  gute  2:^unfifd^e? 


O  armazem.    Os  armazens. 

0  jardlm.    Os  jardlns. 

O  soin.    Os  sons. 

A  rebeca. 

O  atam.    Os  atunfl. 

Os  bons  atuns. 

Quer  alfruns  bons  atuns? 


A.  35ie  Hauptwörter  unb  SeittJörter,  bie  auf  m  enbigen,  ber- 
toanbeln  in  ber  SWel^rl^eit  biefeS  m  in  n  unb  l^ängen  ein  s  ait. 

®ie  fiitb*  Elies  sfio« 

@inb  bie  9Raga§ine  biefed  ^auf«  Os  annazens  deste  oommerciante 

manniS  l^übfd^?  sSo  bonitos? 

ST^ein  ^err,  meine  SP^^aga^ine  finb  Meu  senhor,  os  mens  armazens 

l^übf^.  sSo  bonitos. 

tat  biefer  ä^eufd^  ^fibfc^e  ©arten?  Este  hörnern  tem  bonitos  jardins? 

»eine  hätten  llnb  ^übf^.  Os  seus  jardins  sSo  bonitos. 


3e^nter  Slbfc^nitt. 


47 


O^efaUen  S^nen  bte  5üint  ber  ®etge? 
Sä)  mag  bte  Xönt  btefer  d^etge  ntd^t. 

tat  ber  Kaufmann  t^uxifi\ä)t? 
c  (at  teine  'S^ffun^^ä^t. 
Sollen  Sie  meine  gotbnen  klinge? 
j34  ^itt  S^i^c  ittbemen  Slinge. 

^te  $ajiete.    2)te  $a|ietett. 

2) er  Xxid)ttv.    2)ic  £ri(!^tcr. 
2)a8  ©etttu(i^.    25tc  53etttü(i^cr. 
i^Iau. 


Gosta  dos  sons  da  rebeca? 
NSo  gosto  dos  sons  desta  rebeoa. 
0  commerciante  tem  atuns? 
NSo  tem  atuns. 

Quer  OS  mens  anneis  de  ouro? 
Quero  os  seus  anneis  de   prata. 

O  pastel.    Ob  pasteis. 
0  punhal.    Os  punhaes. 
0  funil.     Os  funi8. 
0  lenQol.    Os  lengoes. 
Azal.    a^e^r^.  Aznes. 


B.  !Dte  ^aupttnörter^  tütläje  auf  el  enbigen^  t)ertt)anbe(n 
in  ber  SWe^r^eit  el  in  eis,  bte  auf  al,  ol,  ul  öertnanbcln 
ba§  1  in  es,  bic  auf  ein  fd^arfei^  11  öertnanbeln  bai^  1  in  s. 


^oben^te  meine  blauen  Kleiber? 
5c^  l^abe  3]^re  blauen  Äleiber. 
Motten  ^ie  meine  eifernen  j£rid^ter? 
3a,  id^  Witt  JJ^re  eifernen  5j:ridjter. 
loben  ®ie  bie  8etttüd^er  bei»  yiaä)-- 

harn? 
^ä)  l^abe  bed  ©c^neiberd  Setttü(^er. 
€inb  bie  2)old^e  Don  Sifen? 
^ie  2)ol4e  ftnb  oon  (^fen. 
^at  ber  «ätfer  gute  Tapeten? 
(Sc  ^at  glciW|)ajlcten. 

2)ie  knöpfe. 

2)ie  ^apttäne. 

2>te  ^unbe. 

3) er  ©ruber.    2)ie  ©rüber. 

2)ie  @^n)e|ler.  2)ie  ©(^meftem. 


Tem  OS  mens  yestidos  azues? 
Tenho  os  seus  yestidos  azues. 
Quer  08  meus  funis  de  ferro? 
Sim,  quero  os  seus  funis  de  ferro. 
Tem  08  lengoes  do  visinho? 

Tenho  os  lenQoes  do  alfaiate. 
Os  punhaes  sSo  de  ferro? 
S&o  de  ferro  os  punhaes. 
O  padeiro  tem  bona  pasteis? 
Tem  pasteis  de  carne. 

Os  botGes. 

Os  capitäes. 

Os  cäes. 

0  irmfto.    Os  irmfos. 

A  irmft.    As  irmSg. 


G.  !Cie  auf  äo  enbigenben  ^au^Jttnörter  unb  aSeimörtcr 
verfallen  in  brei  Staffen  in  33ejug  auf  bie  SBilbung  ber  ÜKel^r- 
l^ett.  3)ie  größte  Slnjal^I  betfelben  t)ertnanbelt  äo  in  öes:.  einige 
toermanbeln  äo  in  äos,  unb  einige  in  äes. 

Aabta  @ie  meine  golbnen  $tttäp^t? 
g^  fyiht  3^re  fUbemen  Jhtöpfe. 

SoSen  @ie  j^übfd^e  $unbe? 
äf  l^abe  teine  ^unbe. 
A(ä>en  3^re  ©rüber  ®elb? 
Qd^    %aht  feine  ©rüber.    SD'^etnc 
©d^ioeflern  l^aben  (S^elb. 


Tem  08  meus  bot9es  de  oiu?o? 
Tenho  os  seus  botSes   de  prata. 
Tem  bonitos  cäes? 
Näo  tenho  cäes. 
Os  seus  irmäos  tem  dinheiro? 
Näo  tenho  irmäos.     As  minhas 
irmäs  tem  dinheiro. 


48 


3el^nter  ^bfd^nttt. 


^emegüt^r  gef(^i(!t,  fltnt 

Ungelel^rtg. 
©elel^rig,  ge^orfatn. 
9{iebrtg,  gemein. 


Agil,  Mtf^tf),  ageis. 
Debil,  ä^e^r^.  debeis. 
Indooil,  SD^e^rl^.  indooeis. 
D  o  0  iL  äJ^e^r^.  dooeis. 
Vü,  afte^r^.  vig. 


D.  SMc  ScittJörter  mit  furjcr  ©nbung  il  öcttoanbdn  il  in 
eis,  einige  toenige  mit  langer  Snbung  il  öertoanbeln  1  in  s 
in'ber  äRel^r^eit.  ©onft  bUbcn  bie  SSeimörter  i^rc  üKel^rl^eit 
toie  ba^  ^aupttooxt. 


2)iefe  ©olbaten  ftnb  fel^r  fitnt. 
2)ed  @(i^neiberd  ^ber  ftnb  fd^wäc^* 

taben  @ie  ungelehrige  ^aben? 
^eine  ^aben  ftnb  fel^r  ge^orfam. 
2)iefe  ^anblung^toeifen  flnb  gemein. 

2)er^meritaner,  amerifanifd^ 

®er  SRuffe,  ruffifd^. 

2)er  @o^n.   ^a9  ©ol^ni^ett. 

S)ie2:od^ter.  2)aiS 2: ödster i^ett. 

^(ein.    9t%v  fleiti. 

2)ie  $Iume.  ^ad  ^lüm^eit. 

2)ad  ^aflet^eit. 


Estes  soldados  sSo  muito   ageis. 
Os  meninos  do  alfaiate  sSo  de- 
beis. 
Tem  meninos  indoceis? 
Mens  meninos  sSo  muito  dooeis. 
Estas  ao9Ces  s2o  vis. 

0  Americano,  americano. 

O  Russe,  russo. 

0  filho.    0  filhinlio. 

A  filha.    A  filhinha. 

Pequeno.    Pequenino. 

A  fl6r.  A  flörinlia  ou  a  flör- 

Einlia. 
0  pastelinlio. 


Wnfgaien* 

18. 

©aben  ©ic  btc  SEBarcn  auS  meinen  SDlagajinen?  —  9?etn^ 
meine  3)ame,  td^  l^abe  jte  an^  ben  SWagajtnen  be^  Slmerifanerö. 

—  Sieben  @ie  bie  2!öne  metner  ®eige?  —  Qa,  mein  $err,  ble 
2^öne  ^f)xtx  ®etge  jtnb  fel^r  ^od^.  —  $at  ber  ©olbfd^mieb  3f§t:e 
fiftemen  JRtnge  ober  meine  golbnen?  —  ®x^at  ^l^re  golbnen^. 
mein  ^err.  —  SBeld^e  5ßafteten  eff en  ©ie  gerne,  bie  gleif d^paftetcn 
ober  bie  be^SBärfer^?  —  ^ä)  effe  toeber  biefe  nod^  jene  gem.  — 
§aben  Q^re  Srfiber  bie  ©eigen?  —  ^a,  mein  ^err,  ftc  l^obeti 
il^re  ©eigen.  —  ©inb  bie  ^nö^jfe  meiner  ^emben  pbfd^?  —  @lc 
ftnb  t)on  ®oIb,  tooHen  ©ie  ftlberne?—  9?ein,  mein  ^err,  nur 
golbne  ^nö^pfe  gefallen  mir.—  ^aben  bie  §unbe  fjleifd^  unb  Srot  ? 

—  ©ie  ^aben  ^ot  gel^abt.  —  ®ef aUen  Q^ncn  [lieben  ©ie]  btcme 
SIeiber ?—  ÜRein  Sruber  Reibet  ftd^  fe^r  gern  blan.  ÜDeö  ©rubere 


Besnier  9bf(^nttt.  49 

blauer  SRocf  gcfäQt  mir  nid^t.  —  ^ot  bcr  ©panier  bic  SJoId^c 
bc§  ämcrifaner«  ober  bic  beö  3luffen?  —  Sr  ^at  bie  beg  {Ruffcn. 
!Die  beÄ  ämcrifanerÄ  ftnb  öon  öifen.  —  ^abm  Q^re  ©d^toeftem 
meine  SSctttüd^er?  —  @ie  l^aben  fte.  —  $)at  Ql^r  löc^terc^en  blaue, 
feibene  ftteiber?  (Kleiber  öon  blauer  ©eibe.)  —  3a,  mein  ^err. 

—  ©inb  3^rc  ©ö^nd^en  gelel^rig?  —  ©ic  ftnb  nid^t  ungelel^rlfl. 

—  3if^  3^^  Xüä)ttvä)tn  gro|?  —  9?ein,  mein  ^err,  ed  ift 
fc^r  flcin.  •—  ^at  ber  SSädEer  fe^r  gro^e  hafteten?  —  SRein, 
er  l)at  fe^r  Heine  $aftetd^en. 


19. 

©inb  bie  greife  ^fyctt  SBaren  fel^r  l^od^,  mein  ^err?  — 
9Jein,*  iftein  |)err,  fie  jinb  fel^r  niebrig.  —  ^oben  Ql^re  8?ad^6am 
I^unfifd^e?  —  ^a,  mein  ^err,  fte  ^aben  »eld^e.  —  ^ahtn  ©ie 
^fibfd^e  »lümd^en?  —  ^i)  ^abc  fd^öne  JRofen.  —  ^aben  Q^rc 
^reunbe  lebeme  ^anbfd^u^e  unb  lebeme  ©d^ul^e?  —  ©ie  l^aben 
feibene  ^anbfdfju^e  unb  ©d^ul^e  t)on  Xud^.  —  ^aben  bie  Kapitäne 
gute  portugiefifd^e  S33eine?  —  ©ie  ^aben  franjöftfd^e  SBeine. 
35ie  SWatrof en  ^aben  ^jortugiefif d^e  SBeine.  —  i^at  Q^r  ©d^neiber 
englifd^  SBaren?  —  Sr  ^at  franjöftfd^e«  %vä).  SWein  9?ad^bor 
ijat  engüfd^e  Studier.  —  äßotten  ©ie  bie  glinten  ber  SWatrofeu? 

—  9?ein,  id^  toiH  il^re  S)oId^e.  —  ©inb  bie  engüfd^en  SRatrofen 
pfinf  (gefd^idCt)?— •  ^[a,  mein  ^err,  fie  ftnb  fel^r  ffint.—  SEßoIIen  ©ie 
biefeö  blaue  SBliimd^en,  mein  ^err?  —  Qd^  toiH  eS.  —  |)aben 
©ie  meines  ©d^neiberiS  Saren?  —  $Die^aren,  toeld^e  id^  l^abe, 
gefallen  mir  nid^t.  3»^r  ©d^neiber  l^at  feine  fd^bnen  ©toffe 
(Sudler).  -—  SBotten  ©ie  eifeme  S^afd^enmeffer?  —  9?ein,  mein 
|)err,  i^  toitt  Dold^e.  —  SBer  toitt  ^ftetd^en?  —  gd^,  mein  ^err. 

—  ^aben  bieSBeiber  Srot  unb  Ääfe?  —  9?ein,  fie  l^aben  SD^un^ 
fifd^e.  —  S3Sotten©ie  meine  eifernen  2^rid^ter?  —  Qa,  id§  miß  fie. 
— ^abcn  ©ie  engüfd^e  ober  franjöftfd^e  Sudler  ?—2Reinegreunbe 
^aben  |Jortugiefifd^e35üd^er,  id^  |abe  einige  englifd^e.  —  SBer  ftnb 
S^e  ^eunbe?  —  Die  ©ö^ne  beö  franjöftfd^en  Kapitäns  ftnb 
meine  fjreunbe.  —  SaSoHen  ©ie  feibene  3iegenfd^irmc?  —  ^ä)  toill 
baumttJoQene  SRegenfd^irme.  —  |)aben  Ql^re  greunbe  franjöfifd^e 
ober  englifd^e  glinten?  —  ©ie  l^aben  franjöfifd^e  glinten.  — 
^abcn  ®ic  fttberne  Ööffel  ober  golbne?  —  ^c^  ^abe  gotbne. 

Sn^ett,  9ortiigicf{f«(e  (Srammatif.  4 


50 


®[ftcr  «bWnttt. 


3)cr  ®olb[d^mtcb  l^at  bte  ftlbernen.  —  S35oHen  (Sic  bicfe  Slumen 
ober  jene  Sftofen?  —  Qd^  h)itt  jene  SRofcn.  —  §at  ber  ^auf^^ 
mann  SDiagajine  ober  ntd^t?  —  Sr  l^at  feine. 


(Elfter  3lilf(^tttti.  —  Ligäo  undecima. 


2)te  ^uiSfid^t. 

2)te  S^at. 

^ngene^m. 

©ttnfttg. 

ttnangenel^m. 

nitgünflig. 

2)ie  btaue  ^tume. 

SDte  angenehme  ^udftd^t 

2)ic  fpanifd^c  fjlintc. 

SCrtig. 
(Sine  artige  2)ame. 

fjä^ia. 
Unfähig. 

@eine  ^rau  ifl  biefer  2:]^at  fällig. 
@ie  ifi  biefer  S^at  imf&^ig. 
2)ie  franaöfif^e  2)ame. 


A  vista. 

A  acyäo. 

Agradavel,  totxht  agradavel. 

Favoravel,  wcibl.  favorarel. 

Desagradayel,  toetbl.  -avel. 

BesfaYorayel,  weiöl.  -avel. 

A  flor  azol. 

A  Tista  agradavel. 

A  espingarda  hespanhola. 

Gortez,  ireibl.  cortez. 

üma  senhora  cortez. 

Gapaz,  weibL  capaz. 
Inoapaz,  tuetbl.  -az. 

Sua  mulher  6  capaz  desta  ac^So. 
Ella  6  incapaz  desta  ac^So. 
A  senhora  franceza. 


A.  J)ie  (Sigenfd^aftjStoörter  auf  1  unb  z  l^aben  nur  eine 
gönn  für  beibe  ®efd^led^ter.  S)ie  bon  Sänbemamen  abgeleiteten 
(Sigenfd^aftSrt)örter  auf  ol  unb  auf  ez  l^ängeu  biefen  ©nbungcn 
in  ber  toeibtid^en  gorm  ein  a  an. 


Sieben  @te  biefe  angenel^me^udjld^t? 
34  liebe  bte  %\afiä)t  aufiS  SJ^eer 

(bie  eid^t  bed  ÜReered). 
SoKen  ®ie  ein  btaued  ^emb? 
9letn,  i^  tviti  einen  blauen  'Siod. 
3fl  ber  9legen  ben  Räumen  günfiig? 
dt  ift  ben  Räumen  ungün^ig. 
3fl  bie  f^rau  beiS  @|>anierd  eine 

artige  2)ame? 
6ie  tfl  fc^r  artig. 

Sftadt 


Gosta  desta  vista  agradavel? 
Oosto  da  vista  do  mar  (aud^  sobre 

0  mar). 
Quer  uma  camisa  azul? 
KSo,  quero  uma  casaca  azul. 
A  chuva  ^  favoravel  ds  arvores? 
]&  desfavoravel  &s  arvores. 
A  senhora  do  Hespanhol  4  uma 

senhora  cortez? 
lä  muito  cortez. 

Crü,  loetbt.  crüa. 
Kü,  toeibl.  nüa. 


(Slfter  mfc^mtt. 


51 


'2>te  nadfte  $anb. 

Sitte  fd^öne  $attb. 

Bollen  (Sie  tttoa»  ^üSfd^ei»? 

©etneiti.    ©etDöl^nlici^. 

{(BS)  ifl  eine  fel^r  getDöl^nü^e  ^adft. 

»erräterif(!^. 
55etrügerif4 
^egauüernb. 

<Sine  6egau6embe  %x9^6)t 
(Sin  betrügerifd^eS  Seib. 
^ne  t^erräterifc^e  ^anblung. 
3)tc  ro^e  @eibe. 


A  mSo  nüa. 

Uma  mSo  linda,  uma  linda  mSo. 

Quer  alguma  coosa  bonita? 

Co  mm  um,  treibt,  oommnm. 

£  uma  oousa  muito  <!ommum. 

Traidor,  locibl.  -ora. 
Enganador,  iDeibl.  -ora. 
Encantador,  ti^eibl.  -ora. 

üma  rista  encantadora. 
üma  mulher  enganadora. 
üma  aoQfto  traidora, 
A  seda  orüa. 


B.  35te  Stgenfd^aftötoörtcr  auf  u,  r  unb  m  bilbctt  ia& 
totxbtiäft  ®cfd6Ied^t  burd^  bic  (Snbung  a.  Born,  toeibl.  boa, 
unb  commum,  am  rid^ttgftcn  mit  einer  gorm  für  betbe  ©e- 
fd^Iei^tcr,  mad^en  eine  Sluönal^me. 

2)ie  Sßal^rl^eit. 

-^ören  @ic  bic  narfte  nnb  ro^c 

SBal^rl^eit  gern? 
Jjd^  ff'övt  bie  nadtt  IBal^rl^eit  nid^t 

gertL    3^  ^ie^e  bie  be^anbernbe 

Sa^rl^eit  t)or. 
Motten  @ie  biefe  gute  franäöjtfd^e 

eeibc? 
J3f(^  mill  ettoad  (S^nted. 
3P  biefe«  Söctb   begaubernb  ober 

6etrügeri{d^? 
^ic  ifl  feiner  üerräterifd^en  $anb* 

(ttng  fä^ig. 
$aben  @ie  gnte  @eibe? 
^eht,  Äcrr,  meine  @eibe  ijl  fe^r 

getoöbnlid^. 


2)ie  Bett 
(Sitel,  nid^tig. 

©inb  bie  @ad^en  biefer  Sßelt  nid^t 

bejaubemb? 
!S)te  ©ad^en  biefer  SEBett  ftnb  eitel. 

£at  ber  Kaufmann   eine  bentfd^e 
fjrau? 


A  verdade. 

Gosta  da  yerdade  nda  e  crda? 

NSo  gosto  da  verdade  nüa.  Gosto 
mais  da  verdade  encantadora. 

Quer  esta  boa  seda  franceza? 

Quero  alguma  cousa  boa. 

E    encantodora    ou   enganadora, 

esta  mulher? 
NSo  6   capaz  duma  acgSo  trai- 

dora. 
Tem  boa  seda? 
NSo,  senhor,  a  minha  seda  6  muito 

commum  ou  ordinaria. 

O  mundo. 

YSo,  toeibl.  vS.,  vSa  ober  van. 

NSo  sSo  encantadoras,  as  cousas 

deste  mundo? 
As  cousas  deste  mundo  säo  vSas^ 

vSs  ober  vans. 
0  oommerciante  tem  uma  mulher 

aUemä? 

4* 


52 


«Ifter  aWd^mtt 


C  Sie  wenigen  Seitüörter  auf  äo  f)abzn  in  bcr  toeiblid^cit 
§otm  bie  (Snbung  ä,  äa  ober  an.  AUemäo  l^at  afö  tDet6- 
Itd^e  gorm  allemä. 


;3f9  bie  ^d^ön^eit  btefer  ^rau  nid^t 

bejaubcrtib  ? 
2)te  <S(i^ön^ett  tfi  niAtig. 
@tnb  bie  beutfd^en  fl^rauen  fd^ön? 
®ie  ftnb  be$au6entb. 
^aben  @ie  ^übfd^e  Xiiäftx? 

3ttf  f4  4tt&e  (et)tiieI4e« 


A  belleza. 

A  belleza  desta  mulher  nSo  4 

encantadora? 
A  belleza  6  y3. 

SSo  lindas  as  mulheres  allemSs? 
8So  encantadoras. 
Tem  bonitos  pannos? 

Tenho« 


D.  3n  Jürgen  Slnttoorten  toirb  oft  ettoeld^,  ein,  einige 
nid^t  überfe^t.  S)er  ^ortugiefe  bejal^t  unb  öerneint  gern  mit 
ber  einfad^en  SBieber^oIung  bz^  3^^^^^^^^  ^^^^  °^^  ^^tx  mit 
bemfelben. 


Sabcn  @ie  etwa«  @elb? 
d)  f^aht  ettoeld^ed.  {^a,) 
Motten  <Bie  etmaiS  ®elb? 
Säf  toifi  feine«.  (5Rctn.) 

Cielr  üiele,  nittt». 
SSettigr  toenige,  »eniged. 

&ahm  @ie  üiel  ®elb? 

^ä)  fiabt  »enig  @elb. 

Siebt  ed  üiele  Seute,  »etd^e  !ein 

©elb  TOotten? 
Senige  ^eute  tooffen  fein  ®elb. 

2)er  i*ärm. 

SBenig  Särm!  (©tiKI) 

(Qh:  ^at  menig  @d^am.)  (Sr  fd^ämt 

{td^  nid^t. 
[0^9  ift  eine  fleine  ed^anbe.]    (SiS 

ifl  eine  <Sd^mad^I 
^aben  «Sie  üielc  @ad^en? 

aben  <Sic  »enig  ®clb? 

oben  @ie  ein  »enij  ®c(b? 

*otten  @ie  ein  tpenig  ^rot? 

Qitt  loettig. 


Tem  algum  dinheiro? 

Tenho. 

Quer  algum  dinheiro? 

NSo  qnero. 

MnitOy  a,  os,  as. 
PoncO)  a,  08,  as. 

Tem  muito  dinheiro? 

Tenho  poueo  dinheiro. 

SSo  muitos  08  homens,  qne  n£o 
querem  dinheiro? 

Poucos  homens  nfio  querem  din- 
heiro. 

A  bulha. 
Pouoa  bulha! 

Tem  pouca  yergonha. 

]&  uma  pouca  vergonha! 

Tem  muitas  cousas? 
Tem  pouco  dinheiro? 
Tem  algum  dinheiro? 
Quer  um  pouco  de  p3o? 

Um  pouco  (de). 


dufter  Ibfd^ht  53 

SBcnig  l^ci^t  pouco  (f^r.  ^ofu)  unb  rid^tet  jid^  hJtc 
mnito  in  3^^^^  ^^^  ©efd^Ied^t  nai)  feinem  Jpau^ttt)ort.  (Sin 
toenig  l^eifet  um  pouco.  ©te^t  ei^  öor  einem  ^amjttoort,  fo 
mu^  eS  burd^  de  mit  bemfclben  berbunbcn  koerben.  SBenn 
ettoa^  mit  ein  n^enig  gleid^bebfcutenb  ift^  fo  mix^  ed  fel^r 
oft  burd^  um  pouco  überfegt  toerben. 

fßoHen  Sie  ettooiS  (ein  wenig)  ^ot?  Quer  um  pouoo  de  p8o? 

^oSen  ®ie  ein  ^ot,  einen  2axb  Quer  um  pSo,  uma  mioha  de  pSo? 

©tot? 

:34  ^^  etwas  ^&fe.  Quero  um  pouco  de  que^o. 

pohtn  ®xt  SBrot  ober  nid^t?  Tem  pfio  ou  n&o? 

[&  ifi  5lBa^r]^eit.]  (Sd  ifl  toal^r,  id^  E  yerdade,  nSo  tenho. 

l^abe  feined. 

Kttfgafeett« 

30. 

|>at  3^r  »ruber  biet  ®elb?  — 5«ein,  er  ^at  nid^t  biet  ®elb. 

—  ©cfäUt  3^nen  bie  äudftd^t  öon  blefcm  ©arten  au«?  —  5Rein, 
fic  gefaßt  mir  nid^t  f e^r.  —  SEBotten  Sie  ein  blouf eibcne«  SIcib  ? 

—  9?cin,  id^  jie^e  ein  banmtnoHeneö  SIeib  bor.  —  ©efüHtQl^nen 
mein  SSJagen?  ~  SWein,  mein  i^err.  —  ®ef atten  Qf^nen  bie  Stöd^ter 
ie^  bcutfd^cn  Sauf  mann«?  —  (S«  ift  UJu^r,  fte  finb  fe^r  artig, 
aber  fte  ftnb  fd^toäd^Iid^.  —  S)er  Slmerifaner  l^at  menig  ®elb. 
3ft  er  einer  fd^Ied^ten  ^anbCung  fä^ig?  —  Sr  ift  feiner  f^Ied^ten 
^anblung  fü^ig.—  SBetd^er  Särm!  |)aben  bieSnaben  fein  »rot? 

—  9?ein,  mein^crr,  fie  luoQen  toeld^e«.  ®ie  ftnb  l^ungrig.— 
SSoQen  @ie  bie  blauen  »Ifimd^en  au«  bem  ®arten  be«  9?ad^« 
baxn?  —  9?ein,  mein  ^err,  Sie  fmb  fel^r  artig.  —  |)aben  @ic 
bie  amerifanifd^en  35Iumen?—  Stein,  mein  ^err,  id^  l^abe  fran- 
jöftfd^c  »tumen.  —  S33iß  ber  ©d^neiber  §^re  blauen  SIeiber 
ober  bie  Qf^rer  gfrau?  —  @r  toiU  bie  Qfl^rcr  fjrau.  —  @inb 
bie  95auem  biefer  S^^aten  fällig?  —  ©ic  finb  berräterifd^er 
Stl^atcn  fä^ig.  —  3ft  bie  8lu«fid^t  öon  ^^rem  ^aufe  (au«)  pbfd^? 
-—  3*3^  ^öbe  eine  f e^r  begrenzte  (limitado)  8lu«ftd§t,  bie  auf  bie 
(bcr)  ©orten  meiner  SRad^barn.  —  SEBoßen  @ie  ein  amerifanifd^e« 
2Refl[cr  ober  einen  fpanif(^cn  35oId§?  --  ^d^  miß  f^janifd^c  S)oI(|e. 

—  S^r  ©ai^nd^en  l^at  ein  blaue«  SIeib.  3[ft  e«  toa^r?  — 
stritt,  mein  ^err,  mein  S^öd^terd^en  l^at  ein  blaue«  SIcib.  — 


54  Giftet  m^mtL 

©inb  3^rc  ©d^tüeftcrit  ^ttbfd^?—  ©ie  pnö  fc^r  p6f(i&.  —  Ba^ 
Ijabm  bie  S5eutfd^cn?— -  ©ie  ^aben  artige  grauen.—  9Bai8  l^aben 
bie  ©))anter?  —  ©ie  ^aben  gute  aBeinc.  — -  2Ba§  l^aben  bie 
granjofen?  —  ©ie  ^aben  fd^önc  feibene  ©toffe  (fazenda).  — 
2Ja§  ^aben  bie  SRuffen?  —  ©ie  ^aben  gute  ©eife.  —  S3Sa5  ^aben 
bie  Slmerifaner?  —  ©ie  ^aben  ©d^iffe  unb  SWatrofen.  —  SSäai^ 
tüoUen  bie  ^ortugiefen?  —  ©ie  lüoQen  cngfi[d§e  ©d^iffe. 

SBeld^e  ^anblungeu  ftnb  unangencl^m?  —  S>ie  fe^r  fd^Icd^tcn 
^anblungeu  finb  nid^t  angenehm.  —  9Botten  ©ie  tneine  §anb* 
fd^u^e  ober  bie  meiner  fjrau?  —  ^ä)  miß  Q^re  ^anbfd^u^e.  — 
SBoüen  ©ie  ^ammelfleifd^  ober  rollen  ©d^infen?  —  ^ä)  mitt 
§ammetfleifd^  unb  S^^ee.—  ©inb  bie  engüfd^en  ^o^Ien  gut?— 
Qc^-^abe  feine  engtifd^cn  Sollten,  fonbern  iä)  l^abe  franjöftfd^e 
Sohlen.  —  SBeld^e^unbe  ftnb  bie  gierigen?  —  S)iefer  gro^e  ^unb 
(canzarräo)  gef)ört  mir,  jene  ^ünb(|en  (cäoziiiho)  Q^nen.  — 
^at  ber  ©eutfd^e  pbfd^e  SRegeufdöirme?  —  9?ein.  —  Qft  biefe 
23a^r[)eit  ben  5Dlenfd^en  angenehm?  —  Stein,  mein  §err,  fte  ift 
SSielcn  unangenehm.— SQ5oUen©ie  ein  »enig  bon  bief er  5ßaftete ? 

—  ^a,  mein  ^err,  id^  toitt  ein  ^aftetd^en.  —  $^§r  ©o^n  ^at 
einen  pbfd^en  §unb.  Qft  t^  toal^r?  —  3^,  mein  ^err,  eiS  ift 
toa^r.—  ©inb  ©ie  l^ungrig?  —  ^d^  bin  nid^t  l^ungrig.-  SSBoEcn 
©ie  ro^eö  S^rif d^  ?  —  9?ein,  mein  ^err,  id^  lüiH  fein  ro^ei^ 
fjleifd^.  —  |)atÖf^r  ©ö^nd^en  ®elb  ober  ^at  e^  btaue  Slcibcr? 

—  ©!§  ^at  tüeber  ®elb  no^  blaue  SIeiber.  —  SBer  ift  ^f)x  SRad^- 
bar?—  Der  Stuffe  ift  mein  9?ad§bar.  —  SäJer  ^at  ein  f^janifd^eiS- 
SWeffer?  —  ^ä)  ^abe  cö,  mein  |)err. 


©inb  bie  englifd^en  ^ferbe  gut?  —  ©ie  fmb  fe^r  gete^rig^ 
mein |)err.— ©inb  bie  f^janifd^en  ^ferbc  gut?—  (Sinige  ^nb  fe^r 
fd^tüa^,  einige  fe^r  ungelehrig.  —  $at  ber  3i^wtermann  feinen 
©adE  ober  ben  feinci^SruberiS?  —  @r  ^at  ben  ©adE  f einei^  35ru=^ 
bcrS.— 3Boßen@ie  ettoojg  f<)anifd^enS35ein?— 3[d§  toiH  (irgenb) 
einen  f <)anif d^en  ®ein.  —  ^at  ^fyct  ©d^toefter  mein  blauet  35ud^  ? 
—  9?ein,  ^err,  meine  SCo^ter  ^at  e5.—  Qft  Q^r  ©ol^n  gro§?  — 
Stein,  er  ift  fe^r  Hein.  —  2Bai8  tooUen  ©ie,  fcibene  ©toffe  ober 


3ȟ(fter  ^6f(^nitt. 


55 


banmtvoü^nt^  %näf?  §tcr  fmb  englif d^c  Sudler,  bort  fmb  fran- 
äöftfd^e.  —  ^di)  h)itl  cnglifd^eS  2^ud|.  3[cnc  fraitjöfifc^en  SCüd^cr 
gefallen  mir  nid^t.  —  ©pred^en  @te  gern  rufpfd^?  •—  9?etn, 
mein  |)err,  id^  jie^c  bie  beutfd^c  ©prod^e  öor.  —  SBoHen  @te 
meinet  aSruber«  fd^önea3Iumen?  —  9?etn,  id^  totU  bie  pbfd^en 
aSIumen  Q^rer  ©d^tncfter. 


3t»5lfler  ^bf^inUK  —  Ligfio  duodecima. 


3)er  Äamm. 

84  f4ide. 

3ilq  f^aht  gefi^ifft« 

3)cr  SD'ialcr. 
5S)aiS  ©emälbe. 

Sftr,  um  )it,  auf,  ffi^tn. 

f^raiifrctd^. 
(£nglanb. 
Portugal, 
^afliüen. 

SBottcn  @tc  biefc«  (äJemälbe  nac^ 

granfreic^  fc^^iden? 
dttttif  id^  miH  bad  d^rmfilbe  nac^ 

(£nglanb  fd^iden. 
fabelt  @te  btefe  Blumen  nad^  $or« 

tugat  gefd^icft? 
jjc^  tutH  bie  Blumen  nad^^afÜIien 

fci^iden. 


O  pente. 
O  copo. 
O  oopinho. 

Mando. 
Mandar. 
Tenho  mandado. 

O  pintor. 

O  quadro  (fpr.  fuabru). 

Para« 

A  Fran^a. 
A  Inglaterra. 
Portugal. 
Castella. 

Quer  maudar  este   quadro  para 

a  Franga? 
NSo,  quero  mandar  o  quadro  para 

a  iBglaterra. 
Tem  mandado  estas  flöres  para 

Portugal? 
Quero  mandar   as    flöres  para 

Gastella. 


A.  9Sor  alle  9?amen  ber  SBeltteile,  Sänber,  5ßrot)tnjen 
unb  ^immelögegenben  fe^t  man  ben  Slrtifel.  SSor  Ingla- 
terra unb  Franga  lä^t  man  i^n  mand^mal  n)eg,  öor  Portugal 
unb  Castella  fe^t  man  il^n  nie. 

®cr  SfJorbcn.  O  Norte. 

2>cr  @üben.  O  Sul. 

^at  ber  Kaufmann  bie  ©d^iffe  naäf  O  negociante  tem  mandado  os 

9{orben  ^efd^tdft?  navios  para  o  Norte? 

^ein,  er  roiH  ein  @d^iff  tiad^  @üben  NSo,  quer  mandar  um  navio  para 

fd^cten.  o  Sul. 


56 


3wörftcr  SCbfd^mtt. 


Sotten  @te  swet  ®(äfer  na(i^  (Sng« 

lanb  fd^i(!en? 
3f(i^  l^abe  brei  nad^  Portugal  ge« 

fd^idtt. 
ßa6en  <Ste  einige  ^entälbe? 
3fd^  ^a6e  eind. 
^oBen  @ie  ein  ©IcuSd^en? 
$cl^  l^abe  eind. 

Sollen  (Bit  ein  engUfd^e«  $ferb? 
:^(^  f^ahe  ein  englifd^ed  $ferb. 
Soffen  @ie  engftfc^e  $ferbe? 

34  ^<>^^  Sti'ci  englifd^e  nnb  brei 

franaöflfc^e. 
^a6en  @ie  gmei  gnte  ^ferbe? 
^^  ^abe  bereu  a^^^- 


DoQg  (fpr.  boifd^),  toeiSt.  Daas. 
Tres. 

Quer  mandar  dous  copos  para 
Inglaterra? 

Tenho  mandado  tres  para  Por- 
tugal. 

Tem  alguns  quadros? 

Tenho  um. 

Tem  um  copinho? 

Tenho  um. 

Quer  um  oavallo  inglez? 

Tenho  um  cavallo  inglez. 

Quer  cayallos  inglezes? 

Tenho  dous  inglezes  e  tres  fran- 
oezes. 

Tem  dous  bons  cavallos? 

Tenho  dous  ober  Tenho  dous  del- 
ies ober  Tenho  dous  bong. 


B.  ©crcn  t)or  einem  ß^^ttnort  fann  bcrf trieben  ü6erfc^t 
toerben.  §at  t^  feine  beftimmte  Sebeutung,  fo  tnirb  t^  ntd|t 
überfe^t.  SSertritt  e§  ba&  borl^ergel^enbe  ^aujjttnort,  fo  toirb  eö 
mit  delles,  -as,  destes,  -as,  daquelles,  -as,  desses, 
-as  überfe^t.  Stellt  c§  ftatt  he^  borl^ergel^enben  95cih)ortci&, 
fo  tnirb  t&  burdft  SBieberl^otung  be§  Seimorteö  übcrfefet. 

ßaben  @ie  fcl^önc  ®em&(be? 
df4  ^ttbe  (beren)  a^oei. 
^6)  ]§abe  beren  poti  (®emä(be). 
^äf  i)dbt  (beren)  j^ei  fd^öne  nnb 
ein  alteiS. 


Sfittf. 

6iebett* 

ßaben@ie  fünf  ®(äfer  ober  pcben? 

3fc^  ffaht  beren  bier. 

Soffen  eie  biefe  )Wei  Pnten? 

j34  ^^  eine  berfelben. 

fiaben  @ie  biete  @fel? 

S^-  l^abe  fe(^$  (Sfel  nnb  ein  fferb. 

S)er  $utmad^er. 
2)er  Italiener. 
a)er  Sürle. 


Tem  lindos  quadros? 

Tenho  dous. 

Tenho  dous  delles. 

Tenho  dous  lindos  e  um  yelho. 

Oiiatro  (f|)r.  fuatru). 

Clnco« 

Seis. 

Sette. 

Tem  cinco  copos  ou  sette? 

Tenho  quatro. 

Quer  estas  duas  espingardas? 

Quero  uma  dellas. 

Tem  muitos  burros? 

Tenho  seis  burros  e  um  cavallo. 

0  chapeleiro. 
O  Italiano. 
0  Turco. 


3»ölfter  «bf(^mtt. 


57 


$at  ber  ^utmad^er  neue  ober  a(te 

^ttte? 
(St  f^ai  ffHm^  unb  ifi^txä^  ßfite. 
(St  iai  toeber  englifd^e  nod^  fran« 

göPWe  ^üte. 
$aben  @ie  ^übfd^e  blaue  Jüeibrr? 

G.  SBttb  ein  $au))ttt)ort  bon 
toeld^c  burd^  unb,  ober,  nod^ 
felben  getpäl^nlid^  nad^gefe^t. 

(St  i^at  l^ä'BItd^e  unb  ^übfd^e  @4uj^e. 
Seine  ^rau  l^at  groge  unb  Heine 

^aben. 
^er  9RaIer  l^at  retd^e  unb  l^übfdde 

®emä(be. 
Sollen  @te  fpanifd^en  ober  fran* 

Söfifd^en  Sein? 
^tt  fpanifc^e  SSein  ifl  (öf»i(i^. 


0  ohapeleiro  tem  ohapto  noros 

on  yeUiOB? 
Tem  chap^os  bonitoB  e  feioB. 
NSo  tem  nem  chap^os  francezes, 

nem  inglezeB. 
Tem  bonitoB  yestidos  azues? 

mcl^rercn  SBcimörtem  begleitet, 
berbunben  finb,  fo  toerben  bie- 


Tem  yapatos  feios  e  bonitoB. 
Sna  molher  tem  meninoB  altos  e 

baizoB. 
0   pintor   tem  qnadroB   rieoB   e 

bonitos. 
Quer  yinho  heBpanhol   ou  fran- 

cez? 
0  Yinho  hespanhol  6  delioioso. 


Httfgiibett. 


SSSoBcn  ®ie  biefe  ^üte  mä)  ^antttiä)  fd^icfcn?—  !3lcl^  fdfticfc 
pe  mebcr  nad^  fjraiifreid^  nod^  nad^  (Sngtonb,  fonbern  naäf 
Portugal.  —  |)aben  ©ie  meinen  ffoffer  nad^  9?orben  ober 
©üben  gefd^idft?  —  3d^  ^abe^l^ren  Koffer  nad^  Raftilien  gefd&idft. 

—  ^aben  ©ie  bie  SBrunten  naif  ®ngIonb  gefd^idEt?  ■—  9?ein,  id^ 
^abe  feine  95Iumen  nad§  Snglanb  gefd^idEt.  —  335er  ift  3^r  SBru- 
ber?  —  3[ener  große  ^err  ift  mein  33ruber.  —  ^oben  ©ie  einen 
ficunnt?—  Qdö  l^abe  beren  brei.  —  ^aben  ©ie  meine  (Semälbe? 

—  3^  ^^^^  beren  fünf.  —  ^aben  ©ie  große  ober  Heine  ©e- 
mölbe?  -—  ^i)  l^abe  beren  fünf  große  unb  fteben  Heine.  —  ©inb 
3^re  Kleiber  ^übfc^  ober  ^äßlid^?-©ie  fmb  nid^t  ^übfd^  unb 
nid^t  ^äßlid^.  —  ^aben  ©ie  bie  blauen  Slüd^er  bem  SEürfen  ober 
bcm  Italiener  gefd&idEt?  —  ^  toiVi  bm  ^[tatiener  feibene  Stoffe 
fd^irfen  unb  bem  2^ürfen  baumtooHene  S^üd^er.  —  ^abcn  ©ie 
einen  S3Ieiftift?  —  3[d§  l^abe  einen.  —  ^ot  3^r  Snabe  ein  gute§ 
35ud^?  — ®r  l^at  ein  gutes  S5ud^.  —  ^at  ber3)eutfd^e  ein  gute§ 
®^iff?  —  ®r  ^at  fein«.  —  ^at  ber  Kaufmann  biete  ©d^iffe?  — 
ßt  ^at  beren  brei  große  unb  bier  Heine.  —  ©inb  3^re  ^üte  aui^ 


58  3»ölfter  '^bf(^nttt. 

bemSaben  be^  ameritanifd^en  Sauftnanni^  ober  beiS  franjöfifd^en? 

—  (Sie  fmb  au§  bem  Saben  beö  SnglönberS.  —  (Sc^tnedt 
3^nen  btefer  SBcin?  —  ^a.     Sr  ift  Kftlic^. 

24. 

SQSoHen  @ie  Q^ren  ©c^toeftem  btefe  fcibenen  Slegenfd^inne 
fd^irfen?  —  9?ein.  9Betnc  ©d&lüeftern  toollen  feine  SRegenfd^irme. 
— -  SSSotten  Sie  bem  9Batrofen  ein  toenig  S33ein  fd^irfen?  —  9?ein. 
(£r  ^at  fein  ®elb.  —  9BoIIen  ®ie  Ql^re  ©d^tff e  nad^  5Rorben  ober 
nad^  ©üben,  nad^  ©nglanb  ober  nad^  Portugal  f d^idfen  ?  —  3d^ 
fd^ide  bie  fteinen  nad^  Snglanb,  bie  großen  nad^  Portugal.  — 
aOSoUen  @ie  ä^^i  Junten  unb  einen  S)oId^?  —  ^^  miß  feine 
gtinte  unb  feinen  3)old^,  fonbern  id^  toiß  fed^§  englifd^e  SKeffer. 

—  aSJotlen  ©ie  ein  (SlöSd^en  SBein?  —  ^ä)  loiU  beren  jmel 
ober  brei.  —  ^aben  ©ie  meine  äloei  lebemen  Soff  er?  —  $5^ 
^abe  einen,  mein  ^err,  unb  ^l)x  SJicner  ^at  einen.  —  SBoUen 
@ie  bie  Knaben  nad^  meinem  ©arten  ober  nad^^S^rem  fd^idfen? 

—  ^ä)  fd^idEe  meine  Snaben  nad^  Q^rem  ©arten,  unb  3[^re 
Snaben  nac^  meinem.  —  ©efättt  ^f^nen  (lieben  ©ie)  biefe  föft= 
tid^e  Slujgfid^t  auf  baS  aReer?  ~  ^d^  liebe  bie  SluSfid&t  auf  bie 
®ärten.—  ©inb  ^f)xe  Snaben  gelehrig  unb  3[^re  9Räbd^en  artig? 

—  5Diefe  fmb  e§  nid^t,  jene  ftnb  e§.  —  SBcr  ift  S^re§  3Sater§ 
aSruber?  —  3[ener  grofee  |)err  ift  mein  Onfel.  —  .^aben  ©ie 
öiele  95rüber  unb  ©d^toeftern?  -—  ^ij  ^abe  öier  35rüber  unb 
brei  ©d^loeftern.  —  SBoßen  ©ie  meinem  Snaben  ein  ^aftetd^en 
fd^idEen?  —  ^ä)  l^abe  feine. 

SäJoUen  ©ie  mein  ^übfd^ejg  SWeffer?  —  ^a,  mein  |)err,  id^ 
toitt  e§.  — aBollen  ©ie  einige  öon  ben  ®emälben  beö  ÜWaterS? 

—  ^i)  toill  brei  baöon.  —  SBaS  f)at  mein  SRad^bar,  ber  ^ut- 
ma^er?—  ßr  Ijat  alte  |)üte  unb  neue  ^üte.  —  SBeld^en  Söein 
trinfen  ©ie  gern?  —  ^ä)  trinfe  gern  SJein  au§  bem  ©üben 
granfreid&ö.—  aOSaö  totß  ber  Italiener?  —  @r  loill  feine  aßaren. 

—  aSJag  toiß  ber  SSauer?  —  Sr  miß  fein  (Selb.  —  §at  ber 
Sauer  öiete  Od^fen?  —  SRein,  er  l^at  nid^t  biete,  aber  er  l^at 
öiele  5|3ferbe.  —  SBoßen  ©ie  ^i^ren  Snaben  nad^  ©nglanb  fd^icfen 
ober  nad^  ^ranf reid^  ?  —  3(d^  f d^idEe  i^n  nad^  Portugal.  —  ^at 


^reise^nter  ^iAd^mtt 


59 


3^r  SSater  öietc  ©arten?  —  (Sr  ^at  öictc  Käufer,  aber  er  f^at 
»cmg  Oärtcn.  —  SBoUcn  ®te  S^ee  unb  ffietn?  —  ^d^  »ttt 
menig  2:^ce  unb  feinen  3Bein.  —  SBer  ift  ^f)x  g^eunb?  — 
SKein  5ßad^6ar.  —  S33er  ift  3^r  ©d^ul^maci^cr?  —  ^  f)cibt  leinen 
©ci^ufter.  —  @inb  @ie  hungrig  unb  burftig?  —  9?ein,  id^  bin 
f^Iäfrig.  —  SBoIIen  Sie  btefeiJ  ©emälbe?  —  i»ein,  id^  toiU  eö 
nt(i§t.  —  SBer  ^t  meinen  ftarnm?  —  3^  ^abe  i^n,  —  ©at  3Ö^ 
33ruber  einen  SBagen?  —  ^a,  er  ^at  einen  SBagen  unb  \^i)^ 
^ferbe.  —  $aben  (Sie  einen  ^übfd^en  ©arten?  ■—  Qd^  ^abe  beren 
jtt>ei.—  aBollen @ie  öon  biefem  ©hinten?—  9?ein,  id^  toitt  feinen 
©d^infen.  —  SBoUen  ®ie  bon  bicfen  ^übfd^cn  SBaren  nad^  $or* 
tugal  fd^irfen?  —  Kein,  ^err,  id^  fd^irfe  fie  nad^  granfrcld^.  — 
338oßen  ©ie  biefen  ober  jenen  Icbernen  Soff  er?  —  Qd^  toiß  »cber 
biefen  nod^  jenen.—  SBer  l^at  mein  33etttud^?—  3i^re grau  ^at  e^. 
—  ^aben  ©ie  bieleSetttüc^er?—  ^ä)  ^abt  fieben  »etttüd^er.  — 
SBeld^e^  ift  baö  ©d^iff,  n^el^eö  ©ie  nad^  ©nglonb  fd^icfen  njoHen? 
— 3»aieS  gro^c  bort.  Qdö  fd^idte  biefeiS  Reine  ^ier  nac^  bem©ttben. 


)Dtei$el^«ter  ^kfc^nitt  —  LIqäo  decima  terceira. 


fBMt  niel  — c  —c«? 

Sie  üte(  @e(b  tooSen  @ie? 
Sie  Diele  $!öffel  l^aben  eie? 

•tojlget  —e  — c3. 


QnantOy  a,  ob,  aa? 

Quanto  dinheiro  quer? 
Quantas  oolheres  tem? 

Unico  — a,  —08,  -— as.  So— sös» 


A.  So  ift  unöeränberlid^  im  ©efd^Ied^t,  aber  nic^t  in  ber 
3a^I.  (S^  t)3irb  at6  UmftaUibiStoQrt  gebrctud^t  unter  ber  iJ9tm 
so  öor  bem  3^ittoort  unb  somente  nad^  bemfetben,  bod^  auc^ 
«mgefel^rt. 


9btr,  iloft. 

9btr.    (9Hd^t  .  .  .  auger.) 
Vte^r  Ott  .  .  . 
nestker  aM  .  .  . 
Sbenfoniel  mit. 

3(^  ^abe  nur  einen  ^ceunb. 
S^  ^abe  nur  ein  $ferb. 
34  ^ct^e  einen  einzigen  ^reunb. 
2)ttf etSater  ^at  einen  einzigen  @o^n. 


So.    Somente. 

Nfto  .  .  .  senfto. 

Mais  qne  .  .  .  nuMs  do  qne. 

Menos  qne  .  .  .  menos  do  qne# 

Tanto  .  .  .  como  .  .  . 

S6  tenho  um  amigo. 
Tenho  um  cavaUo  somente. 
Tenho  um  so  amigo. 
Este  pai  tem  um  unico  filho. 


60 


^tetje^ter  Sifd^ttt. 


)dbtn  ®xt  biete  gute  feinten? 
f<^  l^obe  nur  biefe  einzige, 
lic  öicte  ^fcrbe  fjat  crV 
(£r  l^at  nur  biefe  gtoei. 

tat  ber  (Sngiftnber  Diel  ®e(b? 
r  f^at  me^r  ai9  \ä). 
(Sx  iat  weniger  atö  ici^. 
<Sr  pat  e^enfoDiel  ®elb  »ie  id^. 
fßie  kniete  ^(inten  l^ben  @ie? 
Qäf  l^obe  beren  ebenfoDiete  »te  @ie. 


Tem  muitas  boas  espingardas? 
NSo  tenho  senSo  eBtiEi  unica. 
Quantos  cavallos  tem? 
Nfio  tem  senSo  estes  dous. 
O  Inglez  tem  muito  dinheiro? 
Tem  mais  que  eu  ober  do  qae  en. 
Tem  menos  que  eu  ober  do  que  eu. 
Tem  tanto  dinheiro  oomo  eu. 
Quantas  espingardas  tem? 
Tenho  tantas  oomo  ym*^* 


B«  !Der  bon  einem  ßom^aratiu  abl^ängtge  ®a^  mug  burd^ 
do  que,  al5,  öcrftunben  toerben,  wenn  er  ein  6efonbcrei8  3^^^* 
Xüoxt  ^at.  3fft  ba§  3^^^^«^^  8emctnf(i6aftltd^,  fo  genügt  que, 
n)ten)o|l  ber  ^ortugtefe  audö  in  biefem  ^aQe  nid^t  ungern  do 
que  fc^t. 

:3f^r  $ut  ifl  ^übfd^et  aliS  ber  meine. 


@ie  l^aben  ^fibfd^ete  ^ferbe  a(d  ber 

llmerifaner  l^at. 
S^oKen  (Sie  f(i|tli(^eteit  SBein  a(d 

btefen? 
iWein,  biefer  ift  fe^r  gut. 
Bollen  @ie  Qktt>? 
^nUf  xäf  Iftabe  biet  me^r  ®elb  atö 

@ie  ie  l^aben  »erben. 


0  seu  ohap^o  6  mals  bonito  do 

que  0  meu. 
Tem  eaTsUos  mais  bonitos  que 

o  Americano  tem. 
Quer  vinho  mals  delioioso  que 

este? 
NSo,  este  ^  muito  bom. 
Quer  dinheiro? 
NSo,  tenho  muito  mais  dinheiro 

do  que  ym^  ter&  jamais. 


C,  5IRit  mais  bilbct  man  bie  Steigerung  mit  SSergteid^, 
tnefc^e  im  ©eutfd^en  burd^  bie  bem  SBeitnort  angel^ängtc  ffinbung 
—er  auiSgebrfidEt  tnirb. 

min,  (überfittfflg.)  8««  gubhU 


Bie  biete  S^ntmer  motten  @ie? 
SÜäf  ffaht  iVL  biete  3intmer  gel^abt. 
^iefeiS  3^1"^^^  iß  ^^S"  fl^^l- 

taben  @ic  3f^r  ®etb? 
ä^  f^abt  tttoca  @letb  )nt>iet. 
Bie  biete  Xöd^ter  f^t  biefe  f^an? 
@ie  ^at  aiemtid^  biete  Söc^ter. 
Sotten  @ie  et»a«  O^etb? 
Qd)  f^abt  genug  (3)e(b. 


Demasladamente.    Demaig. 

Hnito. 
Bastante,  —es.  Bastantemente. 

Quantos  quartos  quer? 
Tenho  tido  quartos  demais. 
Este  quarto  6  demasiadamente 

grande. 
Tem  o  seu  dinheiro? 
Tenho  algum  dinheiro  demais. 
Quantas  fllhas  tem  esta  mulher? 
Tem  bastantes  filhas. 
Quer  algum  dinheiro? 
Tenho  bastante  dinheiro. 


8Bit  tooOen« 


NdiU 

TemoB. 

Qaeremos- 


61 


Sit  tsoQen  unfere  fünf  ^vmmttf       Queremos  os  nossos  oinoo  qaar- 
meld^e  sott  ge^ah  l^aoen.  tos,  que  temos  tido. 


9iäit.  fttnn.  Sthn. 


SSnfse^it.  €eilb}e&m  Ciefeje&tu 
3)1       ^ 


Srritlo«  ^ieva!fi-  günfUg« 


finnnbitoaitsig. 
3toeimib)iiiftti}fQ. 


Oito.  Nore.  Bei. 

Ome.  Dom«  Treie.  i^aatone« 

Jolme.  Dexaaeig.  Deiasete. 
eioito.  DesftnoTe.  Tinte. 
Tinte,  e  um* 
Tinte  dong. 
Trinta.  Qnarenta.  Cincoenta. 
Sessenta.  Setenta.  Oitenta. 
XoTenta.  Cento  ober  cem. 


D.    Cento  ftc^t  bor  bm  9?amcn  bcr  Qo!S)Un,  cem  dor 
^aiiJJttoörtcrn.     Um  cento  f)tx^t  ein  ^unbert. 

^er  dital  (tleinfle  ^ortug.  äKüt^e,  O  real.  äRe^r^.  reis. 

meiere  etn|eln  nic^t  e|i^ert). 

(Sine   äRün^e   im   Sßerte   oon  O  vintem. 

20  9{ealen. 

®ad  boppelte  biefer  äßün^e.  O  pataco. 

480  9leale.  O  pinto.    O  oruzado. 


Stuei^ttttbett.  Stei&ntibett* 
frrl^iinbevt*  fifittrattnbert« 
Ccdi^^niibett  (Bieocnlittitbett« 
fld^tfiititbctt  9tettttli]ttibett 
Sftttfettb* 

£^e  t)iele  9leale  l^at  ber  ^into? 
fc  ^t  üier^unbert  unb  ad^t^igSReote. 
S$te  t)tele  )^inteniS  l^at  ber  ^into? 
(^  ^t  üierunbi^man^ig  ^intend. 

^ie  aßünje. 

35a8  ^funb.  (<Sterftng.) 

^te  ToitU  9leale  ^at  baiS  $funb? 
&  l^at  fitertauf  enb  fünf]§unbert9{eale. 
£$te  tyklt  9ieale  ^at  eine  äßün^e? 
(Sine  iKRün^e  l^at  t^iertaufenb  a^t* 
l^unbett  9ieak. 


Biizentos.  Tresentos. 

äinatrozentofl.  Qnlnlienteg. 
eiseentos.  Seteeentos. 
Oitoeentog.  NoTeeentos. 
Mil. 

Quaatos  reis  tem  o  pinto? 
Tem  quatrozentos  e  oitenta  reis. 
Quantos  vintens  tem  o  pinto? 
Tem  yinte  e  quatro  yintens. 

A  moeda. 

A  libra.    0  soberano. 

Quantos  reis  tem  a  libra? 
Tem  quatro  mil  e  quinhentos  reis. 
Quantos  reis  tem  uma  moeda? 
Uma  moeda  tem  quatro  mil  e 
oitocentos  reis. 


62 


2)reige]^er  $(bfd^itt. 


B.  Um  unb  Dous  l^abcn,  foit)tc  bic  ^unbcrtc,  jhjci 
gortncn  für  baö  ©efd^Ied&t.  35tc  übrigen  3^^^^"  fi^^  unöcr^ 
änbexlxä).  iJKan  bcrbinbct  nur  bic  bcibcn  legten  S^W^  ^^^^ 
gal^Ienrci^c  burd^  e. 

2)a8  3a]^r  imfcr«  §crm  1860. 


[©ic  t?tcle  3fa]^rc  ^tiSett  @te?]   ffiie 

Ott  ftnb  @ic? 
JJd^  bin  öteruttbjwangig  ^al^re  eilt. 
Sötc  alt  ijt  ^x  gfimgc? 
S}^ein  S^unge  t|t  fieben  iOf^^re  alt, 

mein  SD'^äbd^en  jel^n. 

!3)er  Sag. 
2)ie  ©tunbe. 
2)ie  SWinute. 

SS^ie  üiele  Sage  l^at  bad  ^al^r? 
@iS  l^at  365  Sage. 

Söie  bielc  ©tnnben  ^tat  ber  Sag? 
(Sr  l^at  bterunb^tüanstg  ©tunben. 
Sie  biele  SDflinuten  l^at  bie  ©tunbe? 
@ie  l^at  fed^^ig  SD^nuten. 


0  anno. 

0   anno  de  nosso  Senhor  mil 

oltocentos  e  sessenta. 
Quantos  annos  tem? 

Tenhb  yinte  quatro  annos. 
Quantos  annos  tem  seu  rapaz? 
Meu  rapaz  tem  sette  annos,  minha 
filha  dez. 

0  dia. 
A  hora. 
0  minuto. 

Quantos  dias  tem  o  anno? 
Tem  trezentos  sessenta  e  cinco 

dias. 
Quantas  horas  tem  o  dia? 
Tem  vinie  quatro  horas. 
Quantos  minutos  tem  a  hora? 
Tem  sessenta  minutos. 


flnfgafeett« 

26. 

aßic  bicie  SKeffer  l^aben  ©ie?  —  ^[d^  l^abe  jrt)ci  gute  aWcffer. 

—  ^abcn  ©ic  einen  guten  Koffer?  -—  3f4  ^oBc  brei  gute  Soff  er. 

—  25tc  öietc  ©d^iffe  |ot  ber  ^ufntann?—  ®r  ^at  bereu  jel^n.— 
aOäie  dt  Ift  biefe5  5ßferb?— @§  ift  ]cä)^^al)xt  alt.  —  SBie  alt 
t[t  3f|r  Qunge?  —  ©r  ift  fünf  Qa^re  alt.  —  SSSie  alt  ift  ^^xt 
grau?  —  ©ie  ift  bierjig  ^a^re  alt.  —  SBie  öiele  SCöd^ter  ^at  3^r 
greunb?—  @r  l^at  öier  S^öc^ter.—  SBie  biete  gimmer  ^aben  ©ie? 

—  ^ä)  ^abe  gtt)ölf  l^übfd^eSiwtmer.— Sie  öiele  SKinuten  l^at  ber 
%CiQ?  —  Qtüti  5lage  l^aben  jtDeitaufenb  ad^t^unbert  unb  ad^tjig 
SKinuten.  —  Sie  öiele  ©arten  ^at  bief  er  Sauf  mann  ?—  Sr  ^at 
biele  ©arten;  aber  er  ^at  bereu  nur  brei  fd^öne.  --  Sollen  ©ie 
ettoaö  ©etb?  —  Qa,  ^err,  id§  n)ill  jel^ntaufenb  SReate.  —  ^aben 
©ie  öiel  ©elb  ?  —  9?ein,  id^  ^abe  nur  einige  5Pfunb.  —  Sie  öietc 
SCöd^ter  unb  tüit  biele  ©ö^nc  l^aben  ©ie?  —  Qd^  l^abe  fteben 
©ö^ne  unb  brei  SCöd^tcr.  —  Sie  biete  Onfet  ^aben  ©ie?  —  Qd^ 


l^abe  bretOtiM.—  SBoHen  @te  ®oIb  ober  ©Über?—  3d^  tuitt 
gc^n  ^funb  unb  5h)eiunbbrci6ig  ^tntoö.  —  SBer  tt)ttt  ®clb?  — 
©er  ®d&u^mad§er  totü  btcr  Srujaben,  bcr  ©d^ncibcr  tütü  brci 
$funb,  bcr  S3auer  lt)ill  jc^tt  $funb,  unb  bcr  ©tcncr  ficbcn 
^funb.  —  SBic  biete  ?ßf erbe  tooUtn  ®xt?  —  ^ä^  tüiH  jcl^n  ober 
jtüölf  ^ferbe  unb  ad^t  ober  neun  (Sfet. 

SBte  biele  9?ad^bam  ^ben  Sie?  —  ^ä)  ^abe  nur  einen 
9?a(^bar.  —  SBoHen  ©ie  biel  ober  toenig  93rot?  —  ^ä)  toitl  t)iel 
©d^infcn  unb  toenig  33rot.  —  SBer  ift  burftiger,  bcr  95auer  ober 
fein  ©ol^n?  —  ®er  93auer  ift  burftiger  aU  fein  ©ol^n.  —  SBcr  ift 
hungriger,  ©ie  ober  3^r  fjreunb?—  SKein  greunb  ift  l^ungrigcr 
ate  td^.—  ©inb  ©ie  nid^t  l^ungrtg?— 9?etn,  mein^err.— -SBoücn 
©ie  t)iel  ober  toenig  S;i^ee?  —  ^ä)  hJiH  ein  toenig  3;^ec  unb  biel 
Srot.  —  3ft  bcr  §ut  ^^xtx  f^au  fd^öncr  afö  bcr  ber  meinigcn? 

—  35er  |)ut  meiner  grau  ift  ebenfo  fd^ön  atö  ber  ^^rer  fjrau. 

—  SOSel^en  Sein  jiel^en  ©ic  bor,  bcn  fj)anifd^cn  ober  ben 
franjöfifd^en?  —  3><^  trinfe  lieber  f^anifd^en  SSSein.  —  SBie  teuer 
ift  biefeg  ^eib?  —  Ss  ift  nid^t  teuer.  —  9Bie  teuer  ift  bicfer 
feibcne  |)ut?— ®r  ift  fel^r  teuer.— SBie  teuer  ift  bicfer  SRing? 

—  !Diefer  SRing  ift  teuer.—  aBeld^eö  SIeib  ift  l^übfd^er,  ba§  Qfl^rcö 
'iftadi^iaxn  ober  baö  Q^re^  Onfetö?  —  Seinem  berfelben  ift  ^übfd^. 

—  ^aben  bie  Surfen  l^übfd^crc  SaumtooHtoaren  afö  bie  Q^ta* 
liencr?  — ^a,  aber  bieSKrbeiten  berS^ürfen  fmb  teuer.  "—SBie 
teuer  fmb  biefe  golbenen  Snö))fe?  —  ©ic  finb  fe^r  teuer.  — 
aOScld^c  Slu^fid^t  ift  fd^ßner,  bie  auf  Ql^ren  ©arten  ober  bie  auf 
ba§  aWeer?  —  ©ie  auf  ba^  ÜRccr  ift  fd^öncr  ate  bie  auf  bcn 
©arten. 

^at  bcr  $Junge  einige  l^fitfd^c  SJögcI?  —  @r  l^at  bereu  fünf* 
jcl^n.  —  SBic  biete  |>ül^ncr  l^at  ber  Sod^?  —  (Sr  l^at  bereu  gtoötf, 
mein  ^err.  —  Daß  ift  nid^t  genug.  395ic  biete  ]^aben©ie?  — 
gd^  babe  bereu  fed^§.  —  ^ä)  b)itl  bie  ^^rigen  beut  XJod^c  fd^idCen; 
er  l^at  nid^t  genug  ^ü^ncr.  —  SBctd^cig  ift  ber  ^reig  bicfer 
SRotra^e?  —  Sin  ^funb,  mein  ^err.  —  ÜDiefe  SKatra^e  ift  ju 
teuer  (carissimo).   ^ä)  toitt  ftc  nid^t.  —  aSBctd^e  SKatra^e  bJoQen 


64 


iSierjel^ter  ^[bfd^nttt. 


@tc?  —  3d^  tüxU  bicfc  ntd^t,  id^  loiU  ienc.  —  ^abcn  h>ir  ®cto 
genug  ?  —  Stein,  tt»ir  l^aben  nid^t  genug.  —  SBoßen  ©te  bie  3Ra^ 
trafen,  tüdä)t  id&  gehabt  f)aht,  nad^  Snglanb  fd^tdCen?— Stein, 
mein  ^txx,  xä)  fc^ide  nur  SRei^  nac|  ©nglanb.— |>at  ber  Sod^ 
genug  3wrfer?-- 3a,  aber  er  toitt  ©d^ofolabe,  S^l^ee  unbSRei^. 
—  SBet^ejg  ift  ber  ^reiiS  biefer  lebemen  ^anbfd^ul^e?— ©icfe 
^anbfd^u^e  ftnb  nid^t  teuer.  —  aBie  alt  ift  ^^r  SSater?—  ffir  ift 
fänfunbt)ierjig  Qa^re  alt.  —  SBie  alt  ift  ^^re  SWutter?  —  SReine 
SKutter  ift  fed^Sunbbrcifeig  3a§re  alt.  —  SBie  alt  ift  g^r  »m^ 
ber?  —  aWein  »ruber  ift  fünfje^n  3a^re  alt. 


Dierje^nter  iXbfc^nttt.  —  Li^ao  decima  quarta. 


etli^e*    Sitt  paar. 

Sollen  @te  etliche  m^ftt? 
3d^  »in  einige  menigc  iBfid^^er. 
3d^  xoxti  beten  einige. 


Uns,  umas.    il^nuiSf  -nmas. 
Uns  poneos  {\px.  pofuf^).  Algrnns. 

Quer  uns  livros? 
Tenho  uns  pouoos  lirros. 
Tenho  alguns. 


A.  Um,  uma  ^at  eine  SRel^r^eitiSform,  tneld^e'angetnenbet 
wirb,  toenn  bie  Seftimntung  ber  QdSjil  fo  toenig  aU  ntöglid^  be^ 
rüdftd^tigt  »erben  foQ.  !Daburd^  unterfd^eibet  eö  ftd^  öon  alguns. 


ßoben  @ie  t)\tU  greunbe? 

^ä)  ffobt  etliche  f^reunbe,  bie  ic^ 

fe^r  liebe. 
S^  l^abe  einige  greunbe. 
Sotten  @ie  emige  ^funb? 
Qä)  l^abe  einige  toenige  $funb. 


Tem  muitos  amigos? 

Tenho  uns  amigos,  de  que  gosto 

muito. 
Tenho  alguns  amigos. 
Quer  algumas  libras? 
Tenho  umas  pouoas  libras. 


B.  S5ie  UnterbrüdCung  ber  ^afui8^)artifel  de  nad^  pouco 
barf  nur  ftattfinben,  toenn  pouco  feinen  partitiben  ®inn  l^at. 


tliibetetr  t,  eiS« 

dHn  anbetet  Sein,  anbete  Seine, 
dine  anbete  ^tau,  anbete  ^tauen. 
(i^inige  Seine  jtnb  gut,  anbete  {tnb 
fd^Iec^t. 


Oatro^  a,  osy  as.  (fpt.  ottu.) 

Outro  vinho,  outros  vinhos. 
Outra  mulher,  outras  mulheres. 
Uns    yinhos    sSo    bons,    outros 
m&os. 


C  SSor  outro  barf  nie,  tnie  im  S)eutfd^en,  ber  unbeftimnttc 
Slrtifel  fte^en,  öor  um  nie  ber  beftintmte  Strtifel. 


Sierae^nter  Sbfc^nitt. 


65 


®er  eine  unb  ber  anbete. 
®te  einen  unb  bie  anbeten. 
Sebet  bet  eine,  nod^  bet  an« 
bete. 

eribr,  t»,  t. 

Eahtn  @ie  meinen  unb  ^fl^ten  fRod? 
(^  ^abe  toebet  ben  einen,  nod^  ben 

anbetn. 
^ä)  vM  beibe. 

SBotten  @ie  m«n  obet  3^t  <Pfetb? 
Sä)  miE  beibe. 

SDaiS  eine  tfl  mein,  baiS  anbete  ^fl^nen. 
$aben  bie  @nglänbet  me^t  Sd^iffe 

aö  bie  gtangofen? 
2)ie  einen  nnb  bie  anbetn  ^aben 

öiele  ©d^iffe. 
fiaben  @ie  Oiete  ^fiufet? 
3f(l^  §abe  fein  anbete«,  al5(nut)  bicf e«. 
Sie  öiele  efet  l^abcn  @ie? 
^  ^abe  nut  biefe.  3f^  f^aht  fonjl 

leine  anbeten. 

^ein  anbetet,  fonjl  lein,  mei^ 
tet  fein. 

@on{i  fein  ®elb,  fein  ©elb  toeiter 

^obe  id^. 
Bie  t>xtU  fonfi? 
fßie  t)iele  ^üd^et  tooHen  @ie  nod^? 

Mo^  eineiS. 
3^1  voiti  nod^  eined. 


a>ct  ettte.      ®et  elfte. 


fß 


ff 


ff 


ff 


ff 


S^eite. 

btitte. 

öiette. 

fünfte. 

fec^pe. 

ficbente, 

ai^^te. 

neunte. 

jcl^nte. 


// 


n 


n 


n 


// 


n 


n 


// 


8»ölfte. 

bteigcl^nte. 

öietjc^nte. 

fünf^e^nte. 

fed^^el^nte. 

fiebge^nte. 

ad^tjel^nte. 

neun^e^nte. 

Stoanjigjle. 


ff 
ff 
ff 
ff 
ff 
ff 

ff 
ff 
ff 


2)er  cinunb^manjigfle. 
ff     breigigpe. 
ff     »^ietgigjle. 
Sln^ctt,  ¥ortU9ie1lf($e  (Brammatif. 


Um  e  ouiro. 

Uns  e  outros. 

Nem  um,  nem  outro. 

Ambos,  as. 

Tem  a^minha  sobreoasaoa  e  a  sua? 
N8o  tenho  nem  uma,  nem  outra. 

Quero  ambas. 

Quer  o  meu  cayallo  ou  o  seu? 

Quero  ambos. 

Um  6  meu,  o  outro  4  seu. 

Os  Inglezes  tem  mais  navios  que 

08  Francezes? 
Uns  e  outros  tem  muitos  navios. 

Tem  muitas  casas? 

NSo  tenho  outra,  senSo  esta. 

Quantos  burros  tem? 

86  tenho  estes.  KSo  tenho  outros. 

NSo  ....  outro  mit  B^^^ott. 

N8o  tenho  outro  dinheiro. 

Quantos  outros? 

Quantos  outros  libros  quer? 

Mais  um. 

Quero  mais  um. 


0  primeiro. 


segundo. 

teroeiro. 

quarto. 

quinto. 

sexto. 

setimo. 

septimo. 

oitayo. 

nono. 

decimo. 


0  undecimo  ou 
onzeno. 
duodeoimo. 
deoimo  teroeiro. 
decimo  quarto. 
decimo  quinto. 
decimo  sexto. 
decimo  septimo. 


„  decimo  oitavo. 
„  decimo  nono. 
^  vigesimo. 


0  vigesimo  primeiro. 

„  trigesimo. 

^  quadragesimo. 


66 


^xtt^tifnttx  ^6fd^mtt. 


SDcr  fttnfgtgllc. 

0  quinquagesimo 

n    fcd^Sigjic. 

n  sexagesimo. 

„    ftcbsigjlc. 

y,  septuagesimo. 

„    ad^tjigflc. 

jt  ootogesimo. 

„    ncungtgflc. 

jf  nonagesimo. 

„    l^nnbertflc. 

jt  centesimo. 

„    taufcnbflc. 

„  millesimo. 

93et  ben  Qaf)W6xttxn  auf 
betont;  decimo,  fpr.  d^cimo. 

3)cr  XtxL 

3)tc  ^älftc.    ^alb,  c,  e«. 

3)a«  ©rittet. 

3)a8  Giertet 

®aS  fünftel. 

(gtn  ad^tcl. 

3)rct  Sld^tcf. 

(gtn  g^eutttel. 

Slnbcrtialb.    ©rtttel^atb. 

Sie  Hiel  ni^t  ifl  ed?    (Seld^e 
@tunbcn  finb?) 

(SiS  if}  ungefäl^r  bret  Ul^r. 

@d  ifl  ^a(6  Dier.     (@d  finb  brei 

©tunbcn  unb  l^atbe.) 
@8  ip  brei35icrtcl  auf  neun.  (®5  finb 

neun  @tunbcn  weniger  ein  Viertel/) 
@iS  i^  ein  Viertel  nac^  gtoei. 

iRittag  (»ie  iXo'6l\  U^r).  VOUtt' 


— imo  tft  bte  botborle^tc  ©itte 

A  parte. 

A  metade.   Meio,  a,  os,  as. 

0  tergo.    A  terga  parte. 

0  quarto.    A  quarta  parte. 

0  quinto.    A  quinta  parte. 

Um  oitaro.    üma  oitaya. 

Tres  oitayos. 

TJraa  noYena  (parte). 

Um  e  meio.    Dous  e  meio. 

Que  horas  säo? 

Ponco  mais  on  menos. 

Säo  tres  horas  pouco  mais  ou 

menos. 
BSo  tres  e  meia. 

SSo  noye  horas  menos  nm  quarto. 

SSo  duas  e  um  quarto. 
Meio  dia.    Meia  noite. 


D.  SKatt  fragt  tmbtcr,  toeld^c  ©tunben  finb  e§?  !5)le 
Sltttttjort  ctforbcrt  säo  hjcnn  horas  folgt,  6  hjenn  uma  hora, 
meio  dia,  meia  noite  mit  ober  ol^ne  Slngabe  ber  SSiertel^ 
ober  ^albftunben  folgt.  ©a^Sort  hora  iütrb  oft  aui^gelaffcn, 
Bcfonber^  tocnn  nod^  eine  SJiertel  ober  eine  ^aI6e  ©tunbe  fotgt. 


2)er  Vtottat 

3)en  »ieDielflcn  ^abcn  wir 
^eute?  (Sn  ben  wiebielflen  Sagen 
be«  9Wonat8  flcl^cn  wir  l^eutc?) 

Sir  l^aben  ben  erf!en  .  .  .  Sir 
flel^en  am  .  .  . 

Sir  l^aben  ben  sel^nten  ... 


0  mez« 
Hoje. 

A  quantos  estamos  hoje? 


Estamos  a  primeiro  de 
Estamos  a  dez  de  . . . 


• .  • 


9)ierae(nter  9[6f(l^tntt. 


67 


fßl&Xi.  Mar^o. 

3ua.  Julho. 

^ir  ^aben  ben  erflen  ^nlu  Estamos  a  primeiro  de  Julho. 

SB^ir  f^abm  ben  vierten  iD2&r).  Estamos  a  qoatro  de  Maryo. 

E.  ^it  üJionatötage  tüerben  burd§  ©runbjal^Ien  6ejetd^net. 
3)er  crftc  nur  hJtrb  butd^  bie  OrbnungSjal^I  bcjcid^nct. 

Que  dia  6  hoje?    A  quantos 

estamos  ? 
0  primeiro  de  Maryo. 
0  sette  de  Julho. 
0  ein  CO  do  mez  de  Mar^o. 

JL 

As  quatro  horas. 

Mando  este  livro  a  vm^  &n  cinoo 

e  meia. 
Qner-o  a  uma  hora? 

Em.    No,  na,  nos,  nas. 

Ko  primeiro  de  Julho.  A  pri- 
meiro de  Julho. 

Em  vinte  de  Marge,  ober  20  de 
Marge,  ober  aos  yinte  de  Marge, 
ober  a  yinte  de  Marge. 

F.  ®a§  beutfd^e  ben  in  berSüngaBc  bci8  ilBonatgtagcö  h)trb 
mit  em  ober  a  überfe^t,  balb  mit  barauf  folgenbem  Strtifel  bor 
bcr  Qa%  meifteniS  aber  ol^ne  bcnfelben.  ©tel^t  ber  Slrtifel, 
\o  benft  fxi)  ber  ^ortugiefe  dia  ober  dias  baju. 

3m  Sfal^re  1860. 

3m  3a^re  1850. 

O.  SBerben  ^al^rei^jal^Ien  aQein,  ol^nc  SKonat^tag  •  ange* 
geben,  fo  überfe^t  ntan  im  ^fal^re  burd^  em  ober  burd^  no 
anno  de.  ®el^t  ber  SKonati&tag  ber  Qal^rei^jal^l  boran,  [o  fagt 
man  enttoeber  do  anno  de  über  cinfat^  de. 


Seld^cr  Sag  ijl  l^eute? 

3)er  crpe  iWärj. 

3)er  ftebentc  äfuti. 

2)er  fünfte  bed  ü^onatiS  WtSx^. 

ttttt  (bie  3cit  begeid^nenb). 

Um  bier  U^r. 

^  fd^ide  S^nen  btefc«  ©nc§  vm 

Sotten  @te  t&  nm  ein  Ul^r? 

3tl^  3n  bem,  in  bcr,  in  ben. 
3)en  crfien  Snü. 

$en  jmanstgften  Tlüxi. 


No  anno  de  mil   oitooentos  e 

sessenta. 
Em  mil  oitooentos  e  cincoenta. 


1 


2)en  fe^je^nten  Tl&x^  1840. 
2)en  fün^e^nten  3nti  1820. 

^tx  93anb. 

SSe(<!^en  9anb  moHen  @te? 
Sä)  txnü  ben  fed^jlen  ^anb  biefed 
«nd^eiS. 


A  dezaseis  de  Marge  de  1840. 
A  quinze  de  Julho  do  anno  de 
mil  oitooentos  e  Tinte. 

O  tomo. 

Que  tomo  quer? 

Quere  o  sexto  tomo  deste  liyro. 

5* 


68  ^ierjel^nter  S&fd^nitt. 

$itl^t  i^finbe  ^aUn  @te?  Que  tomos  tem? 

3d^  ^abe  bie  stoei  erften.  Tenho  ob  dous  primeiros. 

^äf  hin  geboren.  Nasci. 

ix  iß  geboren.  Uraseen« 

Mitfsalieiu 

29. 

SBic  ötetc95üd^cr  ]^abcn®te?  —  Qd^  l^abe  einige  toenige. — 
SBotten  ®ie  einige  fj^anifc^c  33üd§er?  •—  JJd^  l^abe  beten  etlid^e. 

—  Oft  3^^  ©»bieget  teuer?—  @r  ift  nid^t  fe^r  teuer.—  ^at  3§r 
SDiener  öiele  SRinge?  —  (Sr  f)at  einige  bon  ®oIb,  anbcre  öoti 
©über  unb  öiele  bon  (Sifen.  —  $at  ber  ©d^neiber  t)ieleßnö|)fc? 

—  ®r  l^at  biele,  einige  bon  ©itber,  anbere  öon  ®oIb.  —  2Ber 
l^at  red^t  unb  toer  ni^t?  —  SBir  l^aben  red^t,  unferc  ^Jreunbe 
l^aben  unred^t.  —  SBer  *  l^at  meinen  SEBagen  unb  meine  $f erbe  ? 

—  SWein  SJater  l^at  3^ren  SEBagen.  —  SBer  l^at  bie  ©d^ulb,  Sie 
ober  3f^r  SSruber?  —  Seibe  ^aben  (tüir)  bie  ©d^ulb,  mein  §err, 

—  SaSotten  ©ie  3^rem  »ater  ober  3^rem  Onfet  Oelb  fd^idfen? 

—  3[d^  toitt  meinem  SSater  jel^n  5ßfunb  fd^idCen  unb  meinem 
Onfel  je^n.  —  SEBie  teuer  ift  biefer  Öd^fe?  —  SSierjigtaufenb 
{Reale,  |)ortugiefifd§e  SKünje,  mein  ^err.  —  SEBeld^e^  ift  ber  ^xei^ 
biefei^  SGBeineö?  —  SSier  ?ßfunb,  mein  $err,  ober  ad^tgel^ntaufenb 
SReale.  —  SBeld^eö  ift  ber  SQSert  eines  englifd^en  ^funbe«?  — 
SSiertaufenb  fünf^unbert  tReale,  mein  $err. 

80. 

Der  neunte  Seil  einer  ^jortugiepfd^en  SWünje  ift  ungefäl^r 
ffinf^unbert  JReale.  SBie  oiete  SReale  l^at  bie  SKünje?  —  ©ic  l^at 
biertaufenb  ad^tl^unbert  SReale.  —  SSBetd^er  S^ag  bt&  SRonati^  ift 
^eute?  —  §eute  ift  ber  einunbbrei^igfte  SKdrj.  —  aßollen  @ie 
S^re  ©d^iffe  nad§  SRorben  fd^idEen?—  3^  ft^ttt  »teine  ©d^iffe  nad^ 
SKabeira  f d^idEen.  —  ^aben  @ie  guteSWatrofen?  —  SRein,  aber  id^ 
l^abe  einen  guten  Sa^jitän.  —  SBoö  tooHen  ©ie?  —  ^ä)  toiU  ein 
Sld^tel  2^ee  unb  brei  Sld^tel  Kaffee.  —  ^aben  ©ie  35rot  unb 
©(|infen  gehabt?  — Qd^  ^abe  S3rot  unb  ^ammelfteifd^  gehabt.  — 
SBie  öiel  U^x  ift  e«?—  ®Ä  ift  SWittag.  —  !ßen  toiebielften  l^aben 
toir?— ^eüte  ift  ber  fed^SunbjtoanjigfteSKärj.— SBie  öiele  Sril* 
ber  ]^aben©ie?— 3d^  l^abe  jtoei35rüber  unb  gtoei  ©d^toeftem. — 


3fünfae(nter  «6f($nitt  69 

^aben  bic  ©d^ul^mad^cr  btclc  anbcre  ©d^ul^c?  —  9?cin,  ^crr, 
citx  tooUcn  ©ic  bicfe  titd^t?  —  9?ctn,  td^  toiH  Icbemc  ©c|u]^c. 

—  SBcr  l^at  bcn  Icbcrnen  Jfoffct,  toetci^cn  td^  tiad^  (Snglanb 
fd^ttfcn  tüttt?  —  SKcin  »ruber  l^at  i^n.  —  Sic  biet  ®clb  toottcn 
©ic  Ql^rcm  SBrubcr  fd^iäen?  —  SSicrjiataufcnb  SRcalc. 

81. 

!©cr  toicbielftc  SWonat  bcß  ^al^rc«  ift  bcr  SWonat  Qutti?  — 
3)cr  aMonat  Quni  ift  bcr  f ed^ftc  ÜWonat  bc5  3a^rc5,  bcr  aRonat 
3fuli  bcr  ftcbcntc  unb  bcr  SWonat  SKärj  bcr  brittc.  —  SBcId^cn 
Sanb  loill  bic  grau  bc5  ©d^ncibcr«?  —  ©ic  toiVL  bcn  ftcbcntcn 
S5anb  bci^  fpanifd^cn  Sud^cS.—  SBcId^cn  SBanb  l^abcn  ©ic?  —  3d^ 
^abc  ben  crftcn  93anb  be^  franjöfifd^cn  ^ni^t&,  bcn  brittcn  bc^S 
englifd^cn  unb  bcn  fünften  bci^  bcutfd^cn.  —  *SBcId^cn  2^ag  bc^S 
aSonatö  l^abcn  toxx  l^cutc?—  iBJir  ^abcn  ^cutc  (cö  ift  bcr . . .) 
ben  erftcn  SKarj.— SQSoQcn  ©ic  bicfcn  Siing,  nicin^crr?— 9?cin, 
id^  toitt  einen  anbern.  -—  Scld^cr  bon  bicfcn  beiben  öcud^tcm 
ift  bon  ©ilbcr?  —  3)cr  eine  ift  bon  ©über,  bcr  anbcre  bon 
<8oIb.  —  aWein  $crr,  ibic  biete  Snö^fe  hJiQ  Q^r  ©d^neiber?  — 
(£r  toiH  bcren  jtt)ölf  ober  fünfje]^n.--Sa5oIIen©ie  nid^t  cttbaS 
tlnbcrciS  (eine  anbcre  ©ad^c)?  —  9?ein,  id^  toill  nur  jtibcme 
unb  golbnc^ö^fc— ^aben©ic®ctrcibe?  — Qa,  id§  l^abc  bicl 
©etreibc— SBie  alt  ift  Ql^r  Onfcl?— Sr  ift  f cc^jig  Qlal^re  alt. 
€r  ift  biet  älter  afö  Q^r  Sruber.—  Sic  alt  ift  3|rc  ©d^tbcftcr? 

—  ©ic  ift  jtbanjig  ^dS)xt  alt. 


Mv!f}t\^tAtt  ;%bf(^ltiti  —  LigSo  decima  qninta. 

®t]6^&i^t  Estimado. 

©pag^aft,  betttftigenb.  Divertido. 

2nfitg.  Alegre,  folgaiSo,  -S. 

flot.  Enoarnado. 

Äod^rot.  Yermelho. 

ftotcr  Sein.  Yinho  tinto. 

(SrrÖten.  Fazer-se  yermelho.  C6rar. 

^rün.  Verde. 

9{unb.  Bedondo. 

^reiedtg.  Triangulär. 


70 


gfünfte^nter  abft^nitt. 


SQöarm. 
2)ev  Xi\(i). 
2)a3  SBaffer. 
©tc  @u:p^ie. 
2)er  a^anteL 

Sotten  @ie  btefcn  grünen  iWantel? 
^dxif  iä)  »itt  jenen  roten  SD'iantel. 

^aben  <Sic  einen  runben  £ifd&? 
$ein,  id^  l^abe  einen  breiedtigen^ifc^. 
SSJotten  @ic  falte«  ober  »amieS 

Saffer  ? 
3fc3^  »itt  fafteS  Saffer  unb  warme 

SBa«  für  SBein  »offfti  @ie? 
3ä)  »itt  tpanifd^en  Sein  ober  fran* 
göfifd^en. 


Frio. 

Quente. 

A  mesa. 

A  agua. 

A  sopa. 

0  capote. 

A  mesa  redonda. 

Quer  este  capote  verde? 

NSo,  quero  aquelle  capote  [Ter- 

melho]  encarnado. 
Tem  uma  mesa  redonda? 
N^,  tenho  uma  mesa  triangulär. 
Quer  agua  fria  ou  quente? 

Quero  agua  fria  e  sopa  quente» 

Que  vinho  quer? 
Quero  yinho  hespanhol  ou  firan* 
cez. 


A.  Sie  berBaten  (Stgenfd^aft^toörter  unb  bic  SKittetoörter, 
bte,  todä)e  einen  9?ation^namen,  eine  fjarbe,  eine  tJiflut,  ober 
^p^l^fifd^e  unb  natürlid^e  ®igenfd§aften  au^brüdEen,  fte^en  ge^ 


Sotten  @ie  biefe  beiben  ^ferbc? 
3fd^  tritt  jte  beibc. 
Sotten  Sie  biefe  beiben  gitnten? 
^a,  id^  mitt  beibe  nati^  dngtanb 
fd^icfen. 


Quer  estes  dous  cayallos? 
Quero  ambos. 

Quer  estas  duas  espiugardas? 
Sim,  quero  mandar   ambas  para 
Inglaterra. 


B.  ©tel^t  Ät  beibe  ein  l^iniioeifenbe^  fjürtnort,  toie  ber^ 
biefer,  jener  u.  f.  it).,  fo  überje^t  man  am  beften  bur4 
dous  unb  duas. 


taben  @ie  nod^  Sein? 
abcn  @ie  nod^  Orot? 
3ä)  t|abe  noc^  »eld^e«. 

taht  id^  nod^  ^üd^er? 
xt  l^aben  nod^  toeld^e. 
Sotten  @ic  nod^  ®elb  nad^  ißor* 

tugar  fd^idfen? 
Sotten  @ie  nod^  mel^r  (SIelb  nad^ 

Portugal  fd^idCen? 
3[d^  »itt  nod^  ntel^r  ^elb  fd^iden. 


Ainda.    Ainda  mais. 

Ainda  tem  yinho? 

Aiada  tem  pSo? 

Ainda  tenho. 

Ainda  tenho  livros? 

Ainda  tem  alguns. 

Ainda  quer  mandar  dinheiro  para 

Portugal? 
Ainda  quer  mandar  mais  diiiheiro 

para  Portugal? 
Quero  mandar  mais  dinheiro. 


Pnfse^ntcr  «bf(^mtt. 


71 


Mi^t  ntel^v«  Sein . . .  me(rt* 

©ollen  @te  noä)  SBcin? 
3^  mill  feinen  Sßetn  me^r. 

§aben  ©tc  nod^  ^ßferbc? 
3c^  ^abe  feine  ^ferbe  mc^r. 

fßollen  @ie  JJl^rem  ©ruber  nod^ 

®clb  fd^iden? 
3d^  fd^id e  meinem  ©ruber  fein  ©elb 

mc^r. 

Sollen  6te  no(i^  Diele  @(^if[e 

triefen? 
3(^  miH  nid^t  me^r  t)kU  fd^tcfen. 
Sotten  @ie  nod^  S^ee? 
3f4  n^itt  nid^t  me^r  )oiel  ^te, 
fioJ&en  @ie  nod^  üiele  Seine? 
3^  l^a6e  bereu  nid^t  me^r  oiele. 

mm  ^iel  mtfix  a(d. 

§at  3^r  ©ruber  öiete  Äleibcr? 
@r  ^at  beren  nid^t  t)id  mtfjx  atö  id^. 
$at  ber  Kaufmann  öiele  3)iener? 

^  l^at  beren  nid^t  üiel  mel^r  atd 
fein  S^ad^bar. 


Nfto . . .  maJs.    JA . .  •  nfto* 

Ainda  quer  yinho? 

N&o  quero  mala  Yinho.    J&  n&o 

quero  yinho. 
Ainda  tem  cavallos? 
Näo  tenho  mais  cavallos.  J&  nSo 

tenho  cavalloB. 
Ainda  quer  mandar  dinheiro  a 

seu  irmSo? 
Käo  mando  mais  dinheiro  a  meu 

irmSo. 

J&  näo  . . .  mnlto« 

Ainda  quer  mandar  muitos  na- 

vios? 
Jd  nSo  quero  mandar  muitos. 
Ainda  quer  ch&? 
Jd  näo  quero  muito  chd. 
Ainda  tem  muitos  vinhos? 
J&  nSo  tenho  muitos. 

Nfto  nmito  mais  qne. 

Seu  irm£o  tem  muito  fkto? 
Näo  tem  muito  mais  do  que  eu. 
0  commerciante  tem  muitos  cria- 

dos? 
ISSx)  tem  muito  mais  do  que  o 

seu  yisinho. 


C    Ja,  unb  ainda   [teilen  mcift  bor  bcm  Qtittooxtf  mais 
nad^  bemfelben. 

$aben  <Ste  fd^on  ©uppe? 

34  ^abe  nod^  feine. 

^aben  <B\e  fc^on  Xf)tt  gehabt? 

3(^  l^abe  nod^  feinen  c^ä^abt 

Sollen  @ie  »arme«  Saffer? 

3^  Witt  e5  fiJ^on  ie^l  —  ßfeldi* 


Jd  tem  sopa? 
Ainda  nSo  tenho. 
Jd  tem  tido  chd? 
Ainda  näo  tenho  tido. 
Quer  agua  quente? 
Quero-a  jd. 


D.  ©te^t  jd  ju  @nbe  be§  ©a^ei^,  fo  Reifet  t^  glcid^,  im 
äugenblidf. 


99ad  . . .  meitet  (me^r). 
Ki^td  . . .  weiter  (me^r). 

^k&  »offen  @ie  weiter  ?  (nod^,  mel^r.) 
S^  toiH  nic^tiS  weiter. 
Sßa«  fc^icfen  @ie  weiter  nad^  @ng- 
Icmb? 


Sne  ...  mais. 
ada  • . .  mais.    Mais  nada« 

Que  quer  mais? 

I^äo  quero  mais  nada. 

Que  manda  mais  para  Inglaterra? 


72 


Pnfae^nter  ^6fd^mtt 


Sä)  fd^tde  nxä)\»  mel^r.     * 
^aben  (Bit  nod^  gel^n  ober  jtoölf 

«Pfunb? 
^ca  $funb  (®e»td^t). 
®rct  ^funb. 
*3c^  l^abe  nid^td  tnel^r. 
ßaben  @te  nod^  t)iele  Saren? 
3f(9^  l^abe  ntd^t  mel^r  SBaren  al9  @te. 

2)er@d^ottc,fd^otttfd^.  @d^ott- 

lanb. 
S)er3tIänbcr,irifdS.  3rlanb. 

2)er  ^oUänber,  l^oHfinbifd^. 

;^oIlanb. 
2)te  (Sifenmaren. 
2)er  S^an). 

Sieben  @ic  biefen  f(^ottifd^en  2:ang? 
^aben  @te  nod^  üiele  ^oüänbif^e 

Söaren  ? 
Sir  l^aben  ttod^  einige  f d^ottifc^e  Sü* 
*    d^^er  unb  t>uU  l^oKänbif^^e  ^ftfe. 


NSo  mando  mais  nada. 

Ainda  tem  dez  ou  doze  libras? 

0  arratel. 
Tres  arrateis. 
NSo  tenho  mais  nada. 
Ainda  tem  mnitos  generös? 
JSTfto  tenho  mais  generös  do  qne 
Ym®** 

0  Escocez,  esoocez,  a.  A 
Esoocia  (fpr.  Escocia). 

O  Irlandez,  irlandez,  a.  A 
Irlanda. 

O  Hollandez,  hollandez,  a. 
A  Hollanda. 

As  ferragens. 

A  danga. 

Gosta  desta  dan^a  escoceza? 
Ainda  tem  muitas  fazendas  hol- 

landezas? 
Ainda  temos  alguns  pannos  es- 

cooezes  e  mnitos    qne^os  de 

Hollanda. 


aBoUen  ©ie  tnarmcn  ober  laltcn  S^l^cc?  —  ^ä)  toitt  !altcn 
%S)tt  unb  toartttCjS  SBaffer.  —  SBiH  Q^r  ©öl^nc^en  faltcS  ober 
marmciS  SBaffcr?  —  (&»  toitt  toarmeiS.  QQ  fürd^tct  ba§  falte 
SBaffer.  —  ^abe  id^  rutibe  Snö^jfe?  •—  Qa,  ®ie  ^abcn  meldte.  — 
*SBer  l^at  meinen  grünen  STOontel?  —  3>d§  l^abe  i^n  nid^t,  ber 
©d^nciber  l^at  t^n.  —  SQ8otten  ®te  btefcn  runben  %x\ä)  ober  jenen 
bretedEtgen?—  Qd^  totll  tneber  ben  einen  nod^  ben  anbern.—  SBaiJ 
für  SBein  tooHen  ©ie?  —  ^d^  tüxU  roten  ©ein.  —  SBoHen  ©ie 
nod^  roten  SBctn?  —  Qd^  toiH  feinen  niel^r.  —  SBle  biete  Sojfer 
inotten  ©ie  Ql^rem  Dnfel  fd^tdCen?— 3^^^^  ungefähr,  aber  ntd^t 
,  toeniger.  —  SJte  l>tele  2^oge  l^at  biefer  SWonat  nod§?  — @r  ^at 
beren  nod^  jteben.  —  SKd^t  ntel^r?  —  iWein,  er  fyd  bercn  nid^t 
ttiel^r.  —  SBoIIen  ©ie  nod^  ettt)aiS?  —  S^ein,  td^  toiQ  nid^tiS  ntel^r. 
—  SBoUen  ©ie  nod^  einige  gute®entälbe?— 9?ein,  td^  totll  toeiter 
Jetne.  ®ie  ©emälbe  biefeiS  aRaleri^  gefallen  mir  ntd^t  f el^r.  35ic 
fetneö  SBruberö  fmb  biet  l^übfd^er.  —  SBcr  l^at  mel^r  ©d^iffe, 


pnfae^nter  SCbfd^mtt.  73 

ber  engüfci^c  ober  bcr  l^ottänbifd^c  Saüfmamt?  —  S)iefcr  l^at 
bcren  n^t  biet  mt^x,  al&  jener. 


^aben  tüxx  fottft  nod§  biete  ©Riegel?—  9?ein,  totr  l^aben  ttjciter 
leine,  ate  biefe  tt)cnigen.  —  ^aben  unfere  9?ad§barn  fon[t  nod^ 
einen  ©arten?  —  ©ie  l^aben  nur  biefen,  fonft  ^aben  fie  feinen.  — 
^at  ber  ©ci^neiber  nod^  einige  Snöjjfe  ntel^r?  —  ffir  l^at  beren 
nur  nod^  fünf  ober  fed^ig.—  ^at  unfer  Sod^  nod^  biel  mel^r  ©d^in* 
Jen?—  ®r  ^at  nid^t  mcl^r  biel.— ^at  er  nod^  ^amntelfleifd^?—  ffir 
l^at  no(^  einen  gangen  (inteiro)  ^ammel.— ^at  ber95auer  nod§  biet 
^eu? —  Gr  J)at  ni(|t  mei^r  biet  SBein,  aber  er  f)at  nod^  biet  ^eu  unb 
nod^  biet  mel^r  ®ctreibe.  Diefer  Sauer  ift  fel^r  reid^.  unb  be- 
gütert. —  SBie  biete  SWattofen  l^at  biefer  l^oQänbifd^e  ßa^)itän 
nod^?  —  Sr  l^at  beren  nod§  me^r  aU  jVoanjig,  aber  fte  h)oIten 
il^r  ®etb,  unb  er  l^at  e5  nid^t—  SSMe  biete  Knaben  l^aben  ©ie?— 
^i)  ^abz  beren  nur  einen,  aber  mein  SBruber  l^at  beren  mel^r 
aU  iä)}  er  ^at  beren  fünf,—-  ^aben  toir  nod^  ^eu?  Unfere  fünf 
^fcrbe  ftnb  nod^  l^ungrig  unb  burftig.  —  2Bir  l^aben  fein  $eu 
tnel^r.  Slber  ioir  l^aben  nod^  ein  tüenig®erfte  unb  biet  SBaffer.— 
^at  tl^r  greunb  nod§  Qndcx  mb  Kaffee?  — -  @r  l^at  nod^  toetd^en, 
aber  er  l^at  fein  93rot  ntel^r.—  ^at  ber  35auer  nod^  ettid^e£)d§fen? 
—  ®r  ^t  beren  nod^  jieben  ober  ad^t.  Slber  fein  SBruber  l^at 
beren  biet  niel^r,  l^unbert  unb  fünfzig  ungefäl^r. 

84. 

$at  ber  Qimmexmann  9?äget  genug?—  ®r  l^at  beren  mel^r' 
üU  jtoeitaufenb.— SBie  biete  ^anbfd^ufe  lootten  ©ie  nod^?— Qfd^ 
toitt  beren  toeiter  feine.— 35er  bjiebietfte  ift  l^eute?— 35er  ftebente 
3luti.-aBie  biet  U^r  ift  eiS?  — @g  ift  brei  Giertet  auf  fe(^^ 
ungcfäl^r.  —  ^aben  ©ie  nod^  einige  93üd§cr  bt&  amerifanifdöen 
SaufmannS?—  9?ein,  id^  ^aht  anbere.—  SB3otlen©ie  biefe  filber* 
neu  Söffet  unb  biefe  gotbenen  ffinöjjfe?  —  S)ie  Söffet  gefatlen  ntir 
tttd^t,  aber  bie  Knö^jfe  gefallen  mir  fel^r.  —  ©ie  |aben  red^t, 
aber  bie  Söffet  finb  biet  me^r  toert  0I&  bie  Knöt)fe.  —  S33etd^e 
STuSfwJ^t  l^aben  ©ie  bon  Sfl^rem  ® arten  au§?—  Qd^  l^abe  bie 
Sluöfid^t  auf  baö  SDteer  unb  auf  bie  ©d^iffe.  —  SBotlen  ©ie  biefe 
Selben ^ferbe?  —  SBetd^eS  ift  ber  ^reiö  berfetben?  —  «ierl^unbert 


74 


©cd^S^l^nter  ^bfd^mtt. 


5ßfunb!  —  aOSoßen  @te  ^l^ren  !Diencr  nad^  ^otlanb  fd^icfen?  — 

nod^  anbere  gute  35icner?  —  ^a,  tüir  l^aben  bereu  uod^  biete. 
3d^  fd^idEe  (mando)  ^^ueu  ^eute  uod^  jel^u  ober  jtüölf. 


Set^je^nter  3Hlfc(|mtt,  —  Ligäo  decima  sexta. 


SBoHen  @tc  53rot? 

3a,  mein  ficrr.  Qfd^  will  aud^Söaffer. 

Gefallen  Ql^nen  bic  iBäumc  biefeS 

©arten«? 
3fa,  unb  anä)  bie  SFlofen. 
^aben  ©ie  ütele  ^ferbe? 
3fa,  unb  aud^  ötctc  @fc(. 
^oKen  @te  bem  @c^netber  baS  £uc^ 

fd^itfen? 
5Retn,  unb  bie  Änöpfe  auc^  ntd^t. 
fiaben  ©tc  JJ^ren  golbencn  9iing? 
;j(i^  ^abe  i^n  nid^t. 
^ä)  aud^  nid^t. 
Collen  ©ie  ©elb  nad^  (Sngtanb 

fd^idfen? 
S'iein,  aud^  feine  Saren. 

.  9li4t  ttitr . . .  fonbertt  an^« 

3d^  ^abe  nid()t  nur  feinen  SRodf,  fon^ 

bem  aud^  feinen  $ut. 
SBotten  ©ie  einen  ^ut? 
^ä)  tuiU  nid^t  nur  einen  ^nt,  fon» 

bem  aud^  einen  SWantel. 
fiaben  ©ie  meine  53üd^er? 
3f(^  ^abc  nid^t  nur  bic  Qf^rigen,  fon= 

bem  aud^  bie  meinigen. 

Setfd^iebene. 

2)Ze]^rere. 

3^  l^abe  öerfc^iebenc  ©cibenwarcn. 
3d^  b^be  berfd^iebene  Sudler,  fran« 
jöfifd^e  unb  englifd^c. 


Tambem. 

Nem«  Nem  täo  pouco.  ^em  tam- 
pouco. 

Quer  päo? 

Sim,  senhor.  Quero  tambem  agna. 

Gostd  das  anrores  deste  jardim? 

Sim,  e  tambem  das  rosas. 
Tem  muitos  cavallos? 
Sim,  e  tambem  muitos  burros. 
Quer  mandar  o  panno  ao  al- 

faiate? 
N2o,  nem  os  bot5es. 
Tem  0  seu  annel  de  ouro? 
Eu  näo  0  tenho. 
Nem  eu. 
Quer  mandar  dinheiro  para  In- 

glaterra? 
Näo  mando,  nem  täo  pouco  mando 

fazendas. 

Näo  86  . . .  mas  tambem. 

Käo  s6,  nao  tenho  casaca,  mas 
tambem  nSo  tenho  chapöo. 

Quer  um  chap^o? 

Quero  näo  so  um  chap6o,  ma& 
tambem  um  capote. 

Tem  08  mens  livros? 

Tenho  näo  so  os  seus,  mas  tam- 
bem os  mens. 

Yarios  (f)7r.  värios).  DUferentes» 
DlTersos* 

Muitos. 

Tenho  diversas  fazendas  de  seda. 

Tenho  diverses  pannos,  franoe- 

zes  e  in( 


(S^e<^)e^nter  ^[^fd^mtt. 


75 


S^  ^dfidt  Sonett  meistere  Sparen 

aud  <S(i^ottIanb. 

übtn^o  i^üSfd^  mit  . , . 
Süettf 0  toettig  (tttd^t  me^r)  »te . . . 

®crabe. 

2)ie  %iiä)ti:  beiS  ©d^otten  flnb  ebenfo 

^äbf(i^  mie  bte  meinen. 
2)ie  tinber  bed  9la(i^bam  ftnb  ebenfo 

groß  roic  bie  gierigen, 
^od  Schiff  bed  triften  Kaufmann« 

t|i  ebenfo  flein  n>ie  boiS  nteinige. 
^ie  breiecfigen  Sifc^e  ftnb  ebenfo 

menig  fc^ön  mie  bie  runben. 


Mando  a  ym<^  muitas  fazendas 
da  Esoooia. 

TSo  bonito  como  .  .  . 
TSo  pouoo  como.    Nfto  mal» 
qne*    NSo  mais  do  quo. 

Exaotamente. 

Os  pannoB  do  Escooez  sSo  tSo 

bonitoB,  oomo  ob  meus. 
Ob  meninoB  do  löBinho  sfto  t&o 

altoB,  como  ob  de  ym°^ 
0  nayio  do  commerciante  irlan- 

dez  6  tSo  pequeno,  como  o  meu. 
As  mesas  trianguläres  näo   sSo 

mais  bonitas  do  que  as  redondas. 


A.  Täo  unb  tanto  ftnb  tüol^I  auSeinanber  ju  Italien.  Täo 
Gebeutet  e6enfo  unb  ift  Urnftanbötuort,  tanto  cbenfobicl 
unb  ift  Seitoort. 


9hd^t  gu  bie(  unb  ntd^t  ^u  wenig 

(nid^t  fo  oie(  unb  nic^t  fo  »enig). 
SoEen  @ie   englif(i^e9  %u6)  ober 

]^oMnbif<i§e«? 
^ä)  mit(  nte^r  l^oUänbifd^eiS,  atö 

englifd^eiS. 
Bä)idt  ber  Saufmann  f^amfti^e  ober 

^ortugieftfjd^e  Saren  nad^   bem 

^«orben? 
(£r  fc^itft  meniger  fipanifd^e  atö  por« 

tugieftfc^e. 


Nem  tanto,  nem  tfto  ponco. 
Quer  panno  inglez  ou  hollandez? 

Quero  mais  do  hollandez  do  que 

do  inglez. 
0  commerciante  manda  fazendas 

hespanholas    ou    portuguezas 

para  o  Norte? 
Manda  menos  das  hespanholas  do 

que  das  portuguezas. 


B.  SEBenn  l^inter  foöiel,  mel^r,  tüentger  ein  Seitüort  mit 
^injugebad^tcm  Dingtoort  fte^t,  fo  mufe  übcrfc^t  toerbcn  ^o- 
biet  öon  bem,  me^r  bon  bttttf  tüeniger  öon  bemu.f.tt). 
2luf  mais  unb  menos  folgt  que  ober  do  que,  auf  tanto 
unb  täo  folgt  como. 


3)er  geinb,  feinblidj. 

35er  gi^gcJ^' 
2)er  ©tiefet. 
S)ad  $aar. 
3)cr  3^9  ?ferbe. 
2)a3  gfod^  Oci^fen. 

iobcn  ©ic  me^r  geinbc  al«  xä)? 
t^  ^abe  ebenfoi^iele  i^nbe,  wiegte. 


0  inimigo,  inimigo,  a. 

0  dedo. 

A  bota. 

0  par. 

Aparelha  de  oayallos(egua8). 

A  Junta  de  bois. 

Tem  mais  inimigos  do  que  eu? 
Tenho  tantos,  como  vm*^^ 


76 


©eti^Se^ntec  9(6f(]^itt. 


ai9  ))on  bent  metmgen.  mais 


^ä)  (albe  ntel^r  )7on  meinen  ^üd^em,      Tenho 
aliS  Don  benen  meines  8ruberd.       mais 


S6)  fyiht  eBenfoDtel  Don  bem@(elbe 
beiS  Kaufmanns,   »ie   ton  bem      Tenho 
bed  SCmerifanerd.  tanto 


do  a^noar  de  Ym<^  do 

que  do  meu. 
a^ucar  do  de  ym^**  do 

que  do  meu. 

{dos  liyros  mens  do  que 
dos  de  meu  irmSo. 
liyros  dos  mens  do  que 
dos  de  meu  irm&o. 
do  dinheiro  do  commer- 
ciante,  como  daquelle 
do  Americano. 
dinheiro  do  do  commer- 
ciante,  como  daquelle 
do  Americano. 


C.  S)ic  jtocitcn  SBcnbungcn  ftnb  beffer  ate  bic  erftcren. 
Sflaä)  fobicl  bon,  ntcl^r  bon,  iocniger  bon  ftcl^t  am  beftcn 
crft  ber  befcffenc  ©cgenftanb  unb  bann  bic  bcrfd^tcbcnen  95c* 
ft^cr:  „ntel^r  SBctn  bon  bcm  ^f^rigcn,  ate  t)on  bcm  mcinigcn." 
—  S)od^  tocnbct  man  crftcrc  aud^  pufig  an. 

<Sr  l^at  einen  9ling  an  bem  finget. 
(St  ]|at  l^übfd^e  J^(eiber  im  Koffer. 

2)er   ^ud^en,    bad   Tlitd)' 

brötd^en. 
2)er  3^^^^* 


S^  ^abe  l^öd^flend  nod^  brei  l^ttbfd^e 

«ü4er. 
S^  mttt  l^üd^fiend  no^  brei  @d^iffe 

fd^icfen. 
2)er  SBauer  tfoi  l^öd^fieniS  nod^  fieben 

«Pferbe. 


Tem  um  annel  no  dedo. 
Tem  bonito  fato  na  mala. 

0  bolo. 

0  dente. 

Ao  mais.  Qnando  mnito  (fpr. 
fuanbu). 

Tenho  ainda,  quando  mnito,  tres 

liyros. 
Quero  mandar,  quando  muito,  tres 

nayios  ainda. 
0  camponez  tem  ainda,  quando 

muito,  sette  cayallos. 


85. 

^abcn  ®tc  ein  SIcib?  —  I3fd^  l^abc  bcrcn  mcl^rerc.  —  ^at  et 
einen  ©^)tcgcl?—@r  ^at  beten  mcl^tetc.— SBaö  fiit  ©Riegel  l^abcn 
®tc?  —  3^$  ^^6c  l^übfd^c  ©picgcl.  —  aBoUcn  Sic  bon  btefem 
Andren?  —  9?ein,  i(|  effe  ntd^t  getn  Andren.  —  $at  ^l^t  S3tubet 
Sinbet?  —  et  ^at  beten  fünf.  —  ^aben  ©ie  ßäfe?  —  ^ä)  l^abe 


(Sed^Se^nter  «Bf^nitt.  77 

leinen.  —  SBoHen  @ie  ölel  a:§ee?  —  ^  »itt  toeber  ju  biet,  nod^ 
ju  toenig.  —  §aben  @te  nod^  3^tc  6eibcn  ®cf))anne?  —  Qfd^  l^abe 
nur  nod^  eine  ©tute.  —  S33ie  biele  Qod^  Dd^fen  ^at  biefer  SBauer? 
—  ©r  l^at  l^öd^ften«  nod^  brei  ^od^.  —  ®ie  öiel  ®elb  ^abcn  Sic 
in  Sl^rem  Soffer?  —  ®crabe  fo  öiel,  hjie  @ic  in  bem  Ql^rigen. 
^ö#en5  fünf  SReale.  —  üDa«  ift  nid^t  öiel!  —  (So  ift  ni^t  me^r 
unb  nid^t  toeniger,  atö  Sie  l^aBen.  —  $aben  Sie  meine  je^n 
^funb,  ober  nid^t?— Qd^  ^abe  Q^r  ®elb  nid^t  unb  toitt  eiS  aud^ 
nid^t. 


3ft  ^f)x  ^a\x&  ebenfo  fd§ön,  toie  baS  meinige?  —  5Kein,  t§  ift 
Diel  fd^öner.  —  Qft  ber  ®arten  Ql^re«  Dnfete  pbfd^er,  ate  ber 
^xt&  gSaterö?  —  JDiefer  ift  ebenfo  pbfd^,  toie  Jener.  —  <^aben 
®ic  pbfd^e  5Cöd^ter  ober  l^äpd^e?  —  3d§  ^abe  nur  pbfd^c 
Xöd^ter.— SBoHen  ©ic  »aumtootte  ober  ©eibe?  — Qd^  »itt  nid^t 
nur  Saumtootte,  fonbern  aud^  ©eibc.  —  SBer  tt)ill  l^ei^e^  SBJaffer? 

—  ^ä)  h)ia  fein  ^eigei^  SaSaffcr;  id§  toiK  falteö  SaSaffer.  —  SBotten 
©ie  htm  ©d^neiber  QS^ren  SKantel  fd^idEen?  —  Qa,  l^eute  nod^ 
toill  id^  il^n  toegfd^idEen.  —  SEBir  ^aben  öiele  greunbe,  aber  nod§ 
mel^r  geinbe.  SBer  §at  bercn  tt)ol^l  mel^r  atö  toir?  —  9?iemanb 
l^at  fo  öiele  S^cunbe  tt)ie  ©ie,  aber  aud§  9?iemanb  ^at  fo  öiele 
§cinbe.— SaSer  ift  Ql^r  greunb?— (Sin  fel^r  luftiger  SKann.  ©eine 
grau  ift  nod^  öiel  luftiger  ate  er.  —  SOSoÖen  ©ie  öiel  ober  toenig 
SBein?  —  $J(^  toitt  ^öd^fteniS  ein  ®Iäi5d^en  roten  äBeine«.  — 
SBoUen  ©ie  einige  ®Iäfcr  nad^  bem  ® arten  fd^idEen?  —  Qa,  meine 
®ame,  fo  biete  toie  ©ie  tooHen  (quizer). 

87. 

aSSie  biefe  §unbe  l^at  ^f)x  9?ad^bar,  ber  fd^ottifd&e  Saufmann?— 
6r  l^at  bereu  brei  gro^e  unb  fünf  Heine.  —  ©inb  bie  ^ünbd^en 
(cäozinho)  biet  Heiner,  ate  bie  meinigen?  —  ©ie  finb  ungefähr 
ebenfo  gro^,  toie  bie  Ql^rigen.  —  $at  ber  franjöftfd^e  Kapitän 
l^übjd^c  §ßferbe?  —  Qa,  er  ^at  ein  Sßaar  5ßferbe,  toeld^e  fel^r  pbfd§ 
ftnb.  -  Sie  biet  U^r  ift  t^?  —  m  ift  ^alb  brei  Ufjx  ungefähr. 

—  3Sie  biete  ^aar  ©tiefet  ^aben  ©ie?  —  Qfd^  ^abe  brei  5ßaar 
©tiefet  unb  bier  5ßaar  ©d§u^e.  —  SÖSa^  f oftet  (custa)  ein  ^aar 


78  ©tebgel^ttter  ISbfd^mtt. 

©tiefet?  —  ÜDaö  ^aar  foftet  anbett^alb  5Pfunb.  —  SBte  biete 
^emben  l^aben  ©ie  in  biefem  Soffer?  — 3>d^  l^abe  ntel^r  al§  fed^ö* 
unbbreifeig  ^cmben.  —  9Bie  t>iele  (Diener  l^aben  ©ie  in  Q^rem 
Saben?  —  ^  l^abe  bercn  nur  fünf  unb  jtoei  Qf^ngen.  —  SBer 
gel^t  (vai)  no^  ©nglanb?  —  3Rein  ättefter  ©iener. 

88. 

^a6en  ©ie  biete  (Sifenhjaren  auö  ^ollanb?  —  ^d^  ^abt  Mm 
au§  ^oHanb,  aber  biete  an^  ©d^otttanb.  —  SBie  biete  Sinber  l^at 
ber  Sauer  nod^?  —  Sr  ^at  bereu  nod^  bier.  —  ©inb  Ql^re  ©tiefet 
ebenfo  l&übfd^  toie  bie  meinen?  —  S)ie  ^f^rigen  ftnb  nid^t  fo 
l^übfd^  tbie  bie  meinen.  —  ^\t  ber  93ruber  beö  Kaufmanns  Ql^r 
geinb?  —  9?ein,  er  i[t  mein  greunb.  —  Sie  biet  Ul^r  ift  ei^?  -— 
(®§  ift)  l^öd^fteniS  l^atb  fteben.  —  ©ie  l^aben  einen  f  öfttid^en  Sud^en. 
3Botlen  ©ie  bie  ^ätfte  meiner  fjrau  fd^idEen?  —  ^i)  inill  Q^rer 
grau  ein  35rittel  fd^idEen.  —  333a§  iüotlen  ©ie?-—  ^ä)  JüiE  brei 
Sld^tet  gutfer  unb  jhjei  Sld^tet  Kaffee.  -  3ft  ^f)x  $ferb  fo  ^übfd^ 
toie  ba^  be§^tatiener§?  —  SiS  ift  biet  pbfd^er.  —  S35er  toill  Q^r 
3intmer?  —  9?iemanb  h)itl  eö.  —  SBoIten  ©ie  Qf^ren  Saffee  gteid^? 
—  9?ein,  id^  ioiU  feinen  Saffee,  id^  h)ill  SBein,  35rot  unb  ©d^in- 
!en.  —  ^aben  ©ie  nod^  ettoa§  ®etb?  —  ^,  id^  l^abe  nod^  ettoa 
gtoanjig  5ßfunb?  —  SBetd^en  35anb  ^aben  ©ie?  —  ^ä)  l^abe  bcn 
fiebenten  S5anb  be§  erften  Sieit^  unb  h)iH  nod^  ben  ad^ten  imb 
ben  neunten.  — ■  ^ä)  l^abe  biefe  Sänbe  nid^t. 


Btebje^ttter  iXb|(^mit.  —  Li^äo  decima  septima. 

SttfittttiH  bed  geitltlOttd«  —  Infizütivo  do  verbo. 

A.  S)ie  ^jortugieftfd^e  ©^)rad§e  ^t  brei  ?lbh)anbtungen,  toetd^c 
fid^  burd^  bie  ®nbungen  beö  QnfinitibS  unterfd^eiben. 

1)  35ie  3cittoörtcr  ber  crftcn  Slbtoanbtung  enbigen  auf  ar. 

©ipred^en  mit,  3U  jiemanb.         Fallar  com,  a  algnem. 
kaufen.  Comprar. 

©d^neiben.  Gortar. 


©tebgel^nter  3(6{d^mtt. 


79 


Beber. 
Corner. 
Vender. 


2)  S)ic  Qtit(ooxtn  ber  jtocitcn  Slbtoanblung  cnbtgcn  auf  er. 

XtinUxL 

(Sffen. 

^Scrlaufcii. 

3)  35ie  Qtittüoxttx  bcr  bttttcn  Slbtoanblung  enbigcn  auf  ir. 

Steilen,  ein...  »erteilen. 

öffnen. 

SBeifaU  flatfd^en. 


SQ3ir  toerben  in  bet  Solge 
bcr  3lbh)atibluttg  fcfecn. 

3lt  (jmifc^en  einem  Hauptwort  unb 
bem  3nfinitib). 

@td^  fd^ämcn  jn... 
f^urd^t  l^aben  jn...    @tcl^ 
für^ten  jn  ... 
@id6  fürd^ten  öor ... 

Seit  S«--- 

S&t . . .  Uttt  Sit . . .  8»  •  •  • 

@rnnb  gu... 

Snji  ju... 

©roje  2ujl  l^akn  ju... 

$aBen  @ie  £ujl  gn  f<)red^en? 
§(^  fd^äme  mid^  nid^t  ju  fpred^en. 
$at  er  2n|l  S3äunic  gu  fäKcn? 

Skl^tt  abl^auen.    Sd  abl^anen. 
6ie  abl^auen. 


Dividlr.    Partir. 

Abrlr. 

Applaudir. 

neben  jebeö  Qtxttüoxt  bie  3iff^^ 


De. 

Ter  vergonha  de  ... 
Ter  medo  de... 

Ter  medo  de  ... 
Tempo  de  ... 

Pars. 

BazSo  para ... 

Yontade  de...  Desejo  de... 

Ter  muita  vontade  de  ... 

Tem  yontade  de  fallar? 

Näo  tenho  vergonha  de  fallar. 

Tem  vontade  de  cortar  arvores? 

Gorta-lo.     Gorta-la. 
Corta-los.    Gorta-las. 


B.  5Dcr  Dattb  unb  ber  Slccüfatib  ber  ^jerfönlid^en  gürhjörtcr 
tocrben  beut  Qexttooxt  in  ber  5)tngfomt  angel^ängt.  ©te  SCccuf a= 
tiöe  0,  OS,  a,  as  nehmen  bann  i§re  alte  gorm  an  lo,  los, 
la,  las  unb  ber  ^nfinittt)  bcrttert  fein  r.  Sitte  anbercn  SBörter 
intb  ©abteile,  todäjt  bont  I3fnfinitit)  abl^ängen,  tDcrben  einfad^ 
hinter  benfetten  gefegt,  nid^t  h)ie  im  33eutfd^en  babor. 


^oö)  einige  laufen, 
dinen  laufen. 
3»ei  laufen. 
9^o(^  einen  taufen. 
9lo(i^  ^»ei  laufen. 


Comprar  alguns  outros. 
Comprar  um. 
Comprar  dous. 
Comprar  mais  um. 
Comprar  mais  dous. 


80 


@ie6ge^nter  W)\ä)nxtL 


•riefen.  ] 
;u8bctfern.  [ 
»erridbten.   j 


^oben  @te  nod^  ^ufl  me^r  @(i^m(en 

in  cffen? 
$a6en  ®ie  3cit  bad  ^ot  ^u  fd^nei« 

ben? 

©ud^en.    Solen. 
3fH(fen. 

id^ti 

kommen  laffen. 
SuiSbeffern  laffen. 

^aben  @te  nod^  lOufi  einen  @(l^u^ 

3n  flidcn? 
S^  l^abe  nod^  Sufi. 
^aben  @ie  ii!u^  nod^  ein  ^leib  anjS« 

ÄUbeffcrn? 
^q  l^abe  feine  groge  lüufi  nod^ 

eins  andjubeffem. 

Scrbred^en. 

^l^un,  ma^en. 

$ont  $oben  anfl^eben. 

CjS  (nnbefHnnnte9  gfüm.). 
$aben  ®ie  3^^^  ^^  S^  t^un? 
Slrbeiten. 

tat  er  3«*  S«  arbeiten? 
t  fjat  3citr  aber  er  ^at  feine  Suft 
(baju). 


Ainda  tem  vontade  de  comer  mais 

presimto? 
Tem  tempo  de  oortar  o  pSo? 

Busoar.  1. 

Remendar.  1. 

Compör  (unregelmäßig). 

Concertar.  1. 
Handar  vir. 
Mandar  conoertar. 

Ainda  tem  vontade  de  remendar 

um  9apato? 
Ainda  tenho  vontade. 
Tem  vontade  de  compör  mais 

um  vestido? 
KSo  tenho  muita  vontade  de  oon- 

certar  mais  outro. 

Bomper  2.    Quebrar  1. 
Fazer  2.  (unregelmäßig). 
Levantar  do  chSo. 

0. 

Tem  tempo  de  fazMo? 

Trabalhar. 

Tem  tempo  de  trabalhar? 
Tem  tempo,  mas  nSo  tem  von- 
tade de  fazd-lo. 


89. 

^abcn  ©ic  gro^c  8uft  ju  effen  unb  ju  trinfen?  —  ^ä)  ^abc 
gar  feine  Suft.  t-  SBeld^e  ®rünbe  ^aben  @ie  um  ju  arbeiten? 
—  3^  tütH  arbeiten  um  zttoa^  ju  t^un.  -—  SGBetd^e  ®rünbe  l^aben 
®ie,  brei  ©d^iffe  nad^  ©nglanb  ju  fd^idEen  urib  jtoei  nad§  ©^ja* 
nien? —  ^^  tüiü  au§  (Snglanb  33aumh)ottc  unb  auiS  ©^janlen 
©eibenhjaren  fommen  laffen.  —  ©^jred^en  ©ie  lieber  f|)anifd^  atö 
|)ortugiefifd§?  —  3^  f^jred^e  lieber  |)ortugieftfd^  aU  f^anifd^.  — 
^aben  ©ie  3eit  SniJ^fe  für  Q^r  Sleib  ju  faufen?  —  5»ein,  id^ 
^abe  feine  Qtxt  e§  ju  t^un.  —  SBotten  ©ie  Qzvlq  ju  ^emben 
faufen?  —  ^ein,  id^  ^abe  feine  Qcxt  3eug  ju  faufen.  —  ^aben 
©ie  yuft  SOSein  ju  trinfen?  —  Qd^  ^abe  mel^r  Suft  ettoaiS  ju 
effen.  — •  ^aben  ©ie  3^i^  ^^^  ©d^ufter  ba^  ßeber  ju  öerfaufen? 


«Sieb^fl^ntcr  Slbfc^nitt.  81 

—  ^i)  ^aie  ttjenig  3^it-  —  SBoUcn  ®te  biefen  Sud^en  in  ätoet 
Seife  texten?  ©te  eine  ^älftc  tft  für  ^fjxcn  ©o^n,  bie  anbete 
für  3§r  Jöd^tcrd^en.  —  SBoHen  ©ie  Qf^r  ©d^iff  au§6effern  laffcn? 

—  3(|  toitt  e§  berjimmem  laffen. 

40. 

©d^ämen  ©ie  fid^  ju  arbeiten?  —  9?ein,  id^  fd^äme  mid^  nid§t 
nite  ©d^u^e  ju  flidfen.  —  SBoHen  ©ie  biefen  Jammer  faufcn?  — 
^ä)  ^abe  gar  feine  Saft  i^n  ju  faufen.  —  §a6en  ©ie  Qtxt  biefe^S 
Seber  ju  fd^neiben?  —  iKein,  id^  l^abe  tüeber  3cit  no^  8uft.  — 
SBoHen  ©ie  einige  5ßferbe  faufcn?  —  9?ein,  id^  l^abe  8uft  Sfel 
gu  laufen.  —  SBoHen  ©ie  bem  SKatrofen  9Bein  ^olen?  —  3fd^ 
labe  feine  Qüt  ^eute.  -—  aSSoUen  ©ie  biefen  SKonat  nod^  ^^xt 
^ferbe  unb  Q^re  ©fei  berfaufen?  —  5Rein,  id^  toitt  fte  nid^t 
me^r  berfaufen.  —  3Ba§  lüoHen  ©ie  mit  ^^ren  alten  ©d^u^en 
mad&en?—  ^d§  ttjilt  fie  juni  ©d^ufter  fdf)idEen.  —  ^at  er  Qzxt  fic 
3u  pidEen?  —  ®r  l^at  3^^*  i^^^)f  ^Q^in  er  ^at  feine  gro^c 
Öuft.  —  SBotten  ©ie  biefe§  ©d^iff  l^eute  nod^  nad^  Portugal 
fd^idfen?  —  ^i)  f)abt  Suft  e§  ^n  tl^un;  aber  mein  33ruber  h)ill 
nid^t.  —  aOSoUen  ©ie  ^l^re  alten  Kleiber  jum  ©d^neiber  fd^idCen. 

—  ^a.  SBiH  er  fie  auöbeff ern  ?  —  @r  mitt  e§,  er  l^at  ^eutc 
feine  anbere  Slrbeit. 

41. 

SBer  l^at  8uft  meinen  SSJein  ju  trinfen?  —  35er  engüfd^c 
3»atrofe  lüiH  i^n  trinfen.  —  SBer  initt  meinen  ©d^ul^  öom  Soben 
aufgeben?  —  SKein  35iener  ttjitt  e§  tl^un.  —  SBiH  jemanb  ein  ©e- 
f|3ann  englifd^er  ^ferbc  faufen?  —  9?ein,  niemanb  lüiH  ^ferbe 
faufen.  —  SBer  lüiH  mein  ®elb  ^okn?  —  ^i)  miß  e§  tl^un. 

—  SBcId^e  Orünbe  ^aben  ©ie  Sf^ren  ©o^n  nad§  Portugal 
äu  fd^idEen?  —  ^ä)  fd^idfe  il^n  nid^t  nad^  ^Portugal,  fonbern 
Mä)  ©^janien,  — -  §at  ber  (Snglänber  pbfd^e  sißaren?  —  Sr  l^ai 
nod^  feine,  aber  er  lüitt  ©eibentüaren  faufen.  —  |)aben  ©ie 
nod^  biete  ^ferbe?  —  9?ein.  —  SBie  biete  tboHen  ©ie  nod^  nad^ 
Sranfreid^  fd£)idfen?  —  Ungefäl^r  fed^unbätoanjig.  —  SBoIten  ©ie 
3^rer  fjrau  nod^  ein  SIeib  faufen?  —  Stein,  id^  tbitt  ^^rer 
©c^n)efter  eins  faufen. 


82 


^(i^t^el^nter  ^bfd^nttt. 


42. 

SBcr  f)at  8uft  meinen  fd^önen  fd^ottif d^en  ^unb  äu  laufen?  — 
9?iemanb  ^at  Suft  t^n  ju  !aufcn.  —  S33er  l^at  Suft  bon  meinem 
^ammelfleifd^  ju  effen  unb  öon  meinem  roten  SSSein  ju  trinfen? 

—  SSiele  SKatrofen  l^aben  Suft  baju.  —  ^abe  id^  ted^t  ober 
nid^t,  bie  Säume  meinet  ®arteni§  umjul^auen?  —  ©ie  l^aben 
unred^t.  —  2Bie  biete  §emben  ttjoüen  ©ie  faufen?  —  ®ed^5unb= 
gtoanjig.  —  §at  ber  Sauer  Suft  fein  ^od^  Dd&fen  ju  berfaufen? 

—  ^a,  er  hjiß  e^berlaufen.  —  ^a6en  ©ie  Suft  bie  Silber  beS 
SKaler^  ju  faufen?  —  ^a,  um  fte  ju  berfaufen.  —  ^at  ber  Sod^ 
feine  Suft  ^ammelfleifd^  ju  faufen?  —  9?ein,  er  liebt  biefeiS 
gleifd^  nid^t.  —  §aben  ©ie  Qüt  meinem  ©ol^n  ein  ^ebermeffer 
5u  faufen.  —  5Wein,  id^  l^abe  feine  3^it  l^eute.  — -  SBoHen  ©ie 
f))red^en?  —  9?ein,  id^  l^abe  gar  feine  Suft. 


3l(^tje^»let  ^Ibfdlttltt.  —  Li^äo  decima  octava. 


2)aiS  Vergnügen  l^aben. 
SBünfd^en. 

6t  Itifinf4it 
Sit  mütifi^eß« 

tabe  icfi  ba«  SJergnügen? 
n  fiüfl  bad  Vergnügen. 
$at  er  einen  ®runb  eiJ  p  t^un? 
S&iv  l^aben  (Srünbe  ed  nid^t  gu  Idolen. 

tabt  3^r  3ett  (Selb  ju  l^oten? 
ie  l^aben  feine  3"t  (baju). 

^n^ünben. 

3)aS  geuer. 

SBärmen. 

S)ie  ^(eif^brü^e. 

SJerbrennen. 

gerreißen. 

Söottcn  @ie  JJeucr  onlcgen? 

3d^  »itt  gcucr  anlegen. 

3n  bem  unb  bem  $aufe  ijl  ber  §erb 

immer  fatt. 
Sotten  @ie  bie  ^leifd^brül^e  ko&rmen? 


Ter  o  gosto. 
Desejar  1. 

Deseja. 
Tn  desejas. 

Tenho  eu  o  gosto? 

Ta  tens  o  gosto. 

Tem  uma  razSo  para  faz^-lo? 

Temos  raz0es  para  nSo  busca-lo. 

Tem  tempo  de  buscar  dinheiro? 

KSo  tem  tempo. 

Accender  2. 
O  fogo.    0  lume. 
Aquecer  2. 
O  caldo. 
Queimar  1. 
Basgar  1. 

Quer  accender  lume? 

Vou  accender  lume.  (fpr.  wo.) 

Em  tal  casa  nunca  se   accende 

lume. 
Quer  aquecer  o  caldo? 


^d^tse^titer  W>\äin\it 


83 


15)ieSSiTnpcni  ücrfercmicn  (Pctßig 

jhibiercn). 
"2)ie  ©(i^rift  reißen  (mit  groben 

©tri^en  fd^reiben). 
Komplimente  fd^neiben. 

6eitt. 
Geilt«  @i(^  befinben.  (Stehen. 


Queimar  as  pestanaa. 
Rasgar  a  letra. 

Basgar  oortezias. 

Ser. 
Estar. 


A.  ^a^  beutfd^e  fein  lüirb  bnxä)  ser  fiberfc^t,  tocttn  innere, 
tuefentlii^c,  bauernbe  (Stgenf d^aften  —  burd^  estar,  njenn  äußere, 
^uföKige,  borfibergel^enbe,  ungehörige  (Sigenfd^aften  einer  5ßerfon 
ober  ©ad^e  beigelegt  tüerben.  Ser  tüixb  ate  ^ütfiSjeittoort  ge- 
Brandet, um  bie  leibenbe fjomt  ju  bilben,h)ie  baö  beutfd^e  tt) erben. 
HKtt  estar  h)irb  oft  fid^  befinben,  in  einem  3wfianb  fein, 
iefd^äftigt  fein,  eineßeit  lang  (etloa^  tl^un)  überfe^t. 

^ranf. 

<St  ip  (anfättig)  fran!. 
<£r  ip  (öon  9'iatur)  fran!. 
Sie  befinben  ©ie  fid^? 


S^  l^tfiitbe  mid^  ti^offi. 

Sä^  befinbe  mid^  nid^t  »ol^t 
^d)  befinbe  mic^  siemlid^  \oq^ 

(loenigcr  fd^Ied^t). 
3)iefcr  tlam  iji  (befinbet  jtdj)  m% 

3ene  fjrau  ijl  groß. 
3)icfc  Ul&r  ift  öon  ®otb. 
©eine  U^r  i|l  im  Koffer. 

SHefcr  SJiann  wirb  geliebt  ton  fei* 
ner  g^au. 

0e6roilbett« 

@cine  Ul^r  ip  jerbrod^en. 
^ft^en.  —  ^aibett.  galten. 


Dbente. 

Estä. 

Est&  doente. 
£  doente. 

Como  est 4?    Como  passa 
[passou]  ? 

Estou  (f^r.  flo)  bom,  ober  Pässo 
bem. 

NSo  estou  bom,  nfio  passo  bem. 
Estou  menos  mal. 

Este  hörnern  est&  bom,  ober  passa 

bem, 
Aquella  mulher  6  alta. 
Este  relogio  6  de  ouro. 
0  seu  relogio  est&  na  mala. 

Amado. 

Este  homem  6  amado  de  sua 
mulher. 

Qnebrado. 

0  seu  relogio  est&  quebrado. 
Ter.  —  Haver. 


B.  Haver  unb  ter  finb  nid^t  fo  fe^r  berfd^icben  atö  ser 
unb  estar,  benn  fte  Jüed^feln  oft  miteinanber  ab,  nur  um  bie 
SBicber^oIung  ju  bermeiben.  SWit  ter  toerben  bie  jufammen- 
flcfe^ten  Griten   aßer  übrigen  QtimMtx,  unb  bie  t)on  ter 


84 


%ä)i^t^nttv  «bfd^mtt. 


feCbft  gcbtibet.  Haver  tvixb  im  allgemeinen  weniger  ange*^ 
tt)enbet  afe  ter.  Haver  de  mit  einem  ^nfiriitiö  brüit  eine 
gehjiffe  S^ottoenbigfeit  au§. 

^ifi  fiaht.   Sit  Iftaft.    St  f^aU 

(Selben. 

^n  l^afjk  ju  feigen,  b.  1^.  ^u  mirjl 

gemig  fe^en. 
Sw  mug  ben  Krtigen  f))ie(etu 

S5on  »cm?  Söcffen? 

(So?)  3m  8«. 


En  hei.  Tn  has«  Ha« 
EUes  häo. 

Vor. 

Tu  has  de  ver. 

Hei  de  fazer  o  cortez. 

De  quem? 

Em. 


C  Em  giebt  ben  Ort  an, 

unb  bie  3^^^/  ^^  ^^^  f^^  ettoo^ 
<Sinne  bilblid^  auf  innere  unb 

3)er  ^^iebc. 
2)cr  Äricg. 

3fm  »JJ^eben  fein. 
3m  Äricg  fein. 

mit 

Saffcn.    Sag  erl 

Saf  er  bie  ^fcrbc  in  ^rieben! 
Saß  (er,  laffeu  @tc)  fem! 
@inb  ®ie  im  Ärieg  mit  ^l^rem 
S'Jaci^bar? 

ätt  f^attffr  bal^eim. 

(S93o?)  ©et . . .  itt  ftaufe  feu,  im 

^aufe  Don  . .  I). 
(^oi^in?)  gtt . . .  ita4  |>anfe  (nad^ 

[bem]  ^aufe  Don . . .). 

0e^em  ^di  gelftt* 

;3f(!^  gel^e  nad^  ^aufe. 
^ä)  ge^e  nad^  $aufe,  um  bal^eim 
p  bleiben. 

53Iciben.    S^  bleibe. 

S^  bleibe  ju  ^aufe. 

S^  bleibe  bei  meinem  ^ater  (gu 

^aufe). 
2i4  gel^e  gu  meinem  $ater  (nad^ 

$aufe). 


an  tüeld^em  [xä)  tttt)a§  beftnbet 
ereignet,  unb  tüirb  in  bemfelben 
äußere  3uftänbe  angemenbet. 

A  paz. 
A  guerra. 

Estar  em  paz. 
Estar  em  guerra. 

Com. 

Deixar  1.    Deixe! 

Deixe  os  cavallos  em  pazi 
Deixe  estar  I 

Estä   em  guerra  com  o  seu  vi- 
sinho? 

Em  casa. 

A  casa  unb  para  casa. 

Em  casa  de  . . . 

A  casa  de  . . .  unb  para  casa 
de  . . . 

Ir.  Eu  Tou.  (fpr.  »o.) 

You  a  casa. 

You  para  casa,  parar  fioar   em. 
casa. 

Ficar  1.    Fico. 

Fico  em  casa. 

Fico  em  casa  de  meu  pai. 

You  a  casa  de  meu  pai. 


mtitifXiUv  S(bf(^nttt. 


85 


^ä)  gel^e  ^u  meinem  trüber  nad^ 

^aufe  imb  bleibe. 
5«  toem  trotten  @ic  gelten? 
^ci  »em  ijl  ^l^rc  JJrau? 


You  para  oasa  de  meu  irmfio  e 

fico. 
A.  oasa  de  quem  quer  ir? 
Em  oasa  de  quem  estÄ  sua 

senhora? 


D.  Qn  §aufc,  bal^cim  l^ci^t  em  casa,  nad^  ^aufe 
^  casa  unb  para  casa,  le^tercS  um  ba^ctm  ju  bleiben.  — 
35et...  gu  ^aufe  ^ei^t  em  casa  de,  ju...  nad§  ^aufc 
^  casa  de...  ober  para  casa  de...  2)ie  bret  legten  äSen^ 
bmtgen  laffen  ben  ärtifel  bor  casa  ju,  ttjcnn  ein  ®cgenfa^ 
ciu^gebrüdEt  tocrben  foQ. 


Na  minha  casa,  na  tua  casa. 
Na  sua  casa,   na  casa  de 

vm*^^-,  na  nossa  casa. 
Na  Yossa  casa. 

NSo  est&  em  casa,  est&  na  casa 

do  seu  amigo. 
Fica  na  casa  do  pai. 
Yai  ä  casa  de  seu  pai. 
NSo  quero  ir  a  minha  casa,  quero 

ir  a  casa  do  meu  amigo. 
NSo  quero  ir  ä  oasa  do  meu  amigo, 

mas  quero  ir  para  casa. 


^ci  mir  im  ^aufe,  bei  3)ir. 
^ei  i^m,  bei  JJl^nen,  bei  nn«. 

^ei  euc^. 

Qt  iß  nid^t  ba^eim,  er  ifl  bei  fei« 

ncm  greunbe. 
Qx  bteibt  bei  bem  SBater. 
%c  gel^t  gum  Spater. 
:3^  mitt  nic^t  naä)  ^aufe  ge^cn^ 

fonbcnt  ßu  meinem  greunbe. 
Sd)  »itt  nit^t  ju  meinem  greunbe 

gelten,  fonbern  naö)  $aufe  mill 

iä)  gelten. 

E.  S:)te2lntU)ort  auf  SOS o?  SBo^tn?  toirb  im  SPortUfliefift^ett 
l^inter  ben  ^^nfinitiö  gefegt  ober  l^inter  ben  barauf  folgenben 
!I)atit),  Slccufatxt)  ober  fonfttgen  %aU. 

SSoIjitt? 

fflo  ip  3^r  «ruber? 
(St  ijl  bei  un§  gu  $aufc. 
SBol^i«  motten  ©ie  gelten? 
3^  »itt  ju  3^rem  9lad^bam  gelten. 

mit.  mti 

«et  wem  ifl  Qfl^r  Später? 
(Sv  ifl  bei  meinem  Dnfel. 
^fl  bcr  SBauer  attein? 
iflein,  er  ifl  bei  (mit)  jemanb. 
@r  tp  bei  niemanb. 
iRcui,  jemanb  ifl  bei  il^m. 
^a,  niemanb  ifi  bei  il^m. 


Onde?  Aonde?  Para  onde? 

Onde?  Aonde? 

Bonde? 

Onde  estd  seu  irmSo? 
Estd  na  nossa  casa. 
Aonde  quer  ir? 
You  ä  casa  do  seu  yisinho. 

Com  flatt  em  casa  de. 

Com  quem  esta  seu  pai? 
Esta  com  meu  tio. 
0  saloio  esta  so? 
NSo,  esta  com  alguem. 
NSo,  esta  com  ninguem. 
NSo,  alguem  esta  com  eile. 
Sim,  ninguem  esta  com  eile. 


se 


ac^Qc^ntcr  abfci^nitt. 


F.  33ei  tpem,  bei  jentanb,  6ei  einem...  tann  cbenfo» 
flut  bmä)  com  quem,  com  alguem,  com  um . . .  auSge- 
btücft  ioerben,  ate  burd^  em  casa  de... 

SBettt? 
Sittettt. 

©cm  »oKen  @te  bicfe«  äReffer  geben? 
S^  toiti  eiS  niemanben  geben. 
Sem  »offen  @ie  ^l^ren  2)tener 

f  dulden? 
3d^  »iff  tl^n  ju  bem  iD2aIer  fd^iden. 
Jd^  ttjlff  bem  aWaler  ®etb  fd^icfen. 
^ä)  »iff  ben  2)tener  mit  (Selb  pm 

ST^aler  fd^tden. 

a«übe. 

@att. 

@^)tclen. 

3fd^  bin  mübe,  hungrig  unb 
burflig. 

Qä)  l^abe  Sufl  ^u  fpielen  (td^  bin 

mit  ?u|l  gu  fpielen). 
:3fd^  bel^alte  baiSäJleffer  (id^  bleibe 

mit  bem  SWeffer). 
(EtmaS  bel^alten.     ^etoal^ren. 

3dJ  Witt  biefen  $ut  für  meinen 

JJreunb  bel^alten. 
Soffen  @ie  biefed  $ferb  bel^alten? 
;3fd^  n^iff  e9  nidit  bel^alten. 
@idj  fürd^ten  [mitjjnrd^t  fein], 
(gr  filrd^tet  ®clb  ju  öerlieren. 

©offen  @ie  nod^  f fielen? 
^6)  mil(  nid^t  me^r  fpielen  (id^ 
bin  fatt  su  fpielen). 

S^  l^abe  feine  Sufl  mel^r  gu  fpielen. 


A  quem? 
A  algrnem. 

A  quem  quer  dar  esta  naTalha?* 
NSo  quero  d&-la  a  ninguem. 
A  quem  quer  mandar  o  seu 

criado  ? 
Quero  manda-lo  a  casa  do  pintor^ 
Quero  mandar  dinheiro  ao  pintor» 
Quero  mandar  o  criado  com  din- 
heiro ä  casa  do  pintor. 

Cansado. 

Farto. 

Jogar. 

Estou  cansado,  tenho  fome^ 
e  B^de  ober  estou  com  fom&^ 
e  com  sdde. 

Tenho  vontade  de  jogar  ober 
Estou  com  Yontade  de  jogar^ 

Fico  com  a  navalha. 

Ficar  com  alguma  cousa 
Guardar  1. 

Quero  guardar  este  chap^o  para 
0  meu  amigo. 

Quer  guardar  este  cavallo? 

Käo  quero  ficar  com  eile. 

Estar  com  medo. 

Estä  com  medo  de  perder  din- 
heiro. 

Ainda  quer  jogar? 

Estou  farto  de  jogar.  Ja  nSo* 
quero  jogar.  Näo  quero  jogar 

-  mais. 

Ja  näo  estou  com  vontade  de  jogar». 


48. 

a33oEen  ®ie  fpielen?  —  ^d^  tüxH  fpielen,  aber  nid^t  lange.  — 
S33em  tooHen  @ie  meinen  ^old^  geben?  —  Dem  35ruber  ^l^rei^ 
Dnfetö.  ■—  S35em  tDoHen  Sie  biefe  ad^tjel^n  glinten  fd^idten?  — 


•      Sld^tjel^ntcr  %f)\dimtt  87 

Dem  Kapitän f  todijtx  fte  tüxVi.  —  <BpitUn  @tc  gern?  —  9?ein, 
xi)  arbeite  öiet  lieber.  —  ^abt  xä)  baö  SJergnügcn  mit  beut 
greunbe  be§  SSaterÖ  meiner  grau  ju  fpred^en  ?  —  3^,  id^  bin  ber 
^reunb  beö  SSaterö  Q^rcr  §rau.  —  SEBic  befinbcn  ©ic  ftd6?  — 
©ti^r  tt)o%  Unb  ber  ^err?  —  3i^J"ti^  ^ol^t.  SBie  befinbet 
M  3^^^  grau?  —  ©el^r  mol^I  unb  meine  ßinber  aud^.  —  ^h 
3^te  ^rau  franf  ?  —  Qa,  mein  §err,  fe^r  franf.  —  SBoHen  ©ie 
3[^Ter  f^au  nid^t  öon  biefer  guten  ^ü^nerbrü^e  (Srü^e  öon 
^u^i)  fd^idfcn?  —  3fd^  toitt  i^r  aud^  ettoaö  SBein  fd^icfcn.  —  SSäaö 
^at  fe?  —  ©d^on  einige  S^age  ift  fte  franf.  —  SBoIIen  ©ie  mein 
^leib  nod^  me^r  jerrei^en?  •—  9?ein,  id^  miß  3^r  atte^  SIeib 
nid^t  nod^  mel^r  jerreifeen. 

44. 

^abtn  ©ie  8uft  meinen  ^ut  ju  begatten  ?  —  3d^  ^abe  jiem* 
lid^  Su^t  i^n  ju  behalten.  —  §abe  id^  red^t  ^i^r  ®etb  ju  be- 
toa^ren':  ^d^  l^abe  e§  ju  ^aufe.  —  ©ie  ^aben  red^t,  mein 
^err.  — SOSoöen  ©ie  meinen  Sagen?  —  9?ein,  xä)  tüill  nur  ^t^re 
$ferbe.  —  SBoHen  ©ie  Q^re  Kleiber  beim  ©d^neiber  unferer 
^reunbe  auSbeffern  laffen?  — -  9?ein,  er  ^at  feine  Qtxt  —  S5Ja§ 
tüxVL  er  b^n  7.  Slprit  mit  Qf^rem  ©d^iffe  ober  mit  bem  ^^xt^ 
©rubere  lad^  Sngtanb  fd^idEen?  —  @r  tüiü  ®elb  bamit  fd^irfen, 
um  SIeibmgöftüdEe  ju  faufen.  —  ^at  ber  ©d^reiner  meineö  33ru= 
bcr§  eine  l^ibfd^e  Slrbeit?  --  Qa,  er  ^at  gmei  runbe  5lifd^e,  meldte 
nid^t  ^äfelid  finb.  —  SBill  ber  ©d^ufter  bie  ©d^ul^e  meiner  fjrau 
au§beffern?-9?ein,  er  l^at  feine  3^it  baju.— SBo  ift  mein  neuer 
SRocf  ?  —  Srift  im  S)offer  nebft  s|ren  ©d^u^en  unb  ©tiefetn.  — 
SEBoHen  ©ie  ^^ren  ©o^n  nad^  ^anfreid^  fd^icfen?  —  üKit  bem 
©d^iffe  be§  l^flänbifd^en  Sapxt'dxx^.  ®r  mu^  lernen  Som^JÜmente 
fc^neiben. 

45. 

SBoUen  ©icettoa^  faufen?  —  ^a,  id^  miH  etmaiS  faufen.  — 
3Q5a§  tüoücn  ©^  faufen?  —  ©inen  ^ut  für  meine  Slod^tcr,  einen 
Kocf  für  meinet  ©o^n  unb  ein  5ßaar  ©tiefet.  —  ^ft  ber  SRuffe 
im  Qxmmtx?  — ®r  mufe  (^at  nod^  ju  fte^en)  nod^  im  ß^w^iner 
fein.  —  SSon  ton  tooßen  ©ie  bie  U^r  faufen?  —  25on  meinem 
SRad^bam.  —  SQSe^en  S^ifd^  tiDoIlen  ©ie  faufen,  biefen  ober  jenen? 


88  Sld^tsel^uter  S16f($nttt. 

—  ^i)  tüxü  tücber  biefen  nod^  jenen  faufen.  ®er  runbe  Xx^^ 
ift  fcl^r  l^od^,  ber  breiedEigc  ift  fe^r  niebrig.  —  335ie  befinbet  fid& 
^f)x  ©o^n?  —  Sr  ift  jtemtid^  hjo^I.  —  SBa^S  tooHen  ®ie  tf)m? 

—  ^ä)  tDxü  ben  Saffee  aufwärmen.  —  SQJoHen  ®te  Ql^rcn  X)te 
toavm  ober  falt?  —  (£t  ift  fatt,  xä)  tüiH  il^n  toaxm.  ^n  biefem 
|)aufe  t[t  ber  $erb  immer  !alt.  —  3[ft  Portugal  im  Krieg  mit 
(Spanien?  —  9?ein,  Portugal  ift  im  ^rieben  mit  feinen  9Jad^^ 
barn.  —  SBo  ift  ^^r  33ruber?  —  ®r  ift  nid^t  ju  ^aufe,  aber 
er  ift  bei  feiner  ©d^ttjefter.  — -  SBol^in  tüoHen  ®ie  gelten?  — 
^ä)  gc^e  l^eute  nod^  naä)  ^aufe. 

46. 

SBollen  ©ie  fjeuer  anlegen?  —  ^ä)  l^abe  feine  Qtxt  —  §abc 
xä)  ba^  SSergnügen  mit  ^^l^nen  ju  f spielen?  —  Stein,  ^<rr,  xä) 
bin  fe^r  mübe,  unb  mag  nid^t  mel^r  fpielen.  —  SSJa  blebt  ^^x 
©ruber?  —  ^eute  bleibt  er  ju  ^aufe.  —  SBol^er  lornnt  Ql^t 
35ruber?  —  @r  fommt  bom  ^aufe.  —  SEBol^in  fd&idel  ©e  Qfl^ren 
33ebienten?  —  ^ä)  tvxd  x^n  ju  meinem  Sater  \i)xam,  \m  meine 
©d^hjefter  ju  Idolen.  —  SBel^eS  §auö  tniH  ^r';^un^  faufen? 

—  (Sr  tvxü  ba§  §au§  9^re§  »rubere  faufen/^^itt  S^r  SJater 
biefe  Dd^fen  faufen  ober  biefe  ^ämmel.  — -^ßr  h)ill  loeber  bie 
einen  not^  bie  anbern  faufen.  ~  SBoHen  ©ie  tjteinen  9igenfd^irm 
ober  meinen  ^ut  faufen?  —  3fd^  JüiH  itjn^lrcn  unb^en  anbern 
faufen.  —  SBill  3f^r  ©ol^n  arbeiten?  \l)i(ein,  er  l^at  iüenig 
[pouca]  Suft  JU  arbeiten.  —  Soßen  @i^35üd^er  faufen? — 
Ö[a,  i^  tvxä  iueld^e  faufen. 

47.        * } 


SBie  biete  Od^fen  toollen  ©ie  faufett/—  ^ä)  itJ^I  beren  fünf^ 
jig  faufen.  —  §aben  ©ie  Suft  ju  effenfober  ju  trinken?  —  9?ein, 
id^  l^abe  feine  Suft  me^r  ju  effen.  —  aBill  ber  fjrembe  öiele 
aaSaren  Uon  bem  ©panier  faufen?  —  @r  l^at  8i/t  biete  Saren 
ju  faufen.  -—  ^aben  ©ie  Suft  mit  meinem  Srubtr  ju  fpred^en? 

—  ^ä)  l^abe  fd^on  ba§  SSergnügen  gel^abt  mit  Am  ju  f^jred^en, 
unb  lt)itt  mit  S^nen  fpred^en.  2BotIen  ©ie?  —  piit  bietem  9Ser= 
gnügen,  mein  §err.  —  ^ft  ^^x  ©o^n  franf  ?  —  pin,  er  ift  tüoijl 

—  |)abe  id^  ba§  SSergnügen  mit  ber  ©d^toeftei/S^re^  greunbei^ 
nad^  |)aufe  ju  gelten?  —  Stein,  fte  toxtL  ju  |)aiAe  bteiben.  —  ^ft 


9 

ißeunjel^uter  ^fd^nttt.  89 

jcmanb  bei  ^Iftitn  ju  ^aufc?  —  9?ein,  l^eutc  tft  nicmanb  ju 
^aufc.  —  93Icibcn  ®tc  l^cutc  ju  ^aufc?  —  5Rcin,  tt)tr  l^aficn  8u[t 
tiad^  bem  ® arten  gu  gelten.  --  ®tnb  ©ie  l^cutc  \t^x  mübc?  — 
3a,  id^  bin  ntfibe.  3>d§  l^abc  flci^tg  ftubicrt.  ^[d^  tolß  nid^t  ntel^r 
arbeiten.  —  SBo  ift  ber  (S^^anier?  —  @r  ift  ni^t  ju  ^aufe.  !J)od& 
fein  Sruber  ift  ju  ^auf e.  SBotten  @ie  mit  i^m  f^red^en  ?  — 
tlein,  id^  toiU  nur  mit  bem  ©^janier  f^red^cn. 


Ueutt^e^nter  iXbfdittUt.  —  Ligfto  decima  nona. 

2)te  <S)7ra4U]^re.  A  grammatica  (f^r.   gramm&- 

tioa). 

Sottr  bottl^itt.  Alli*  Acolä. 

Sott  bort  Dalli. 

^ortl^in  gelten.  ,  Ir  alli. 

Collen  (Sie  bortl^in  ge^cn?  Quer  ir  alli? 

J3fa,  i4  tt^tH  l^ingel^en.  Sim,  quero  ir. 

A*  3[n  Slnthjorten  brandet  ba,  ^in  nid^t  über[e^t  ju  it)er= 
itn,  toenn  fein  örttid^er  ®egenftanb  ober  feine  fonftige  in  ber 
gragc  entl^altene  Orti^beftimmung  auSjubrüdEen  ift. 

2)cr  Ort.  (3)cr  Seil.)  A  parte. 

^a(!^  einem  Drte.    Sol^in.  A  alguma  parte.    Para  al- 

guma  parte. 
^trgenbiS  l^in.  NSo...  a  parte  alguma. 

^ol^in  tooHen  @te  gelten?  Para  que  parte  querem  ir? 

^ir  tooHen  ntrgenbtuol^in  gelten.  Käo  queremos  ir  a  parte  alguma« 

;3irgenbn)o.  Alguma  parte  (mit...  em). 

5Rirgcnb8.  Näo...  Parte  alguma  (mit... 

em). 
^itncfimen.    (^in) bringen.  Levar  1. 

(gort)  tragen. 

B.  !©a§  ^au^Jtinort  im  Slccufatit)  ftel^t  öor  bem  im  35atit), 
aufgenommen  toenn  le^tereiS  atö  ^rage  an  ber  ©pi^e  ftel^t,  ober 
\otxm  erftere^  burd§  einen  nad^fotgenben  ©a^,  ber  mit  einem 
Bejte^enben  ^ürh)ort  anfängt,  nä^er  beftimmt  loirb. 

2)aß  Sßörterbud^.  0  diccionario(fpr.diccion&rio). 

^em  iDoKcn  @ie  baS  SBörtcrbud^      A  quem  quer  mandar  Ovdiccio- 
f  tiefen?  nario? 


90 


^mn^z^nttt  Hbfd^nitt. 


SBotten  @ie   bem  JJranjofeu  ba« 

SBörtcrbud^  fd&ttfen? 
3«  »em  »ottcn  @tc  bie  ©prad^Iel^re 

bringen? 
3d^  »tff  bcm  fRuffen  bie  @»rad^* 

re^re  bringen. 
SBotten  @ic  öon  JJ^rem  ©ruber  baiS 

©ud^,  »etd^eiS  er  gehabt  l^at? 
3fa,  id^  tt)itt  baS  ^nd)  öon  Qfl^rem 

trüber,  weld^er  ei8  gel^abt  l^at. 

(§in)fü]^ren.  S5ringen. 

Soßen  @ie  meinen  ^uber  führen? 
SDSotten  @ie  meinen  S3ruber  jum 
Später  nad^  $aufc  filieren? 

3f(^  »iß  ij^n  naä)  §aufe  bringen. 
Soßen  ©ie  il^n  bortl^in  fd^iden? 
9lein,  id^  »iß  i^n  bortl^in  filieren. 
Soßen  @te  einen  ©iener  ju  meiner 

©d^wejter  fd^idCen? 
iRein,  id^  »iß  il^n  bortl^in  fd^idCen. 
Soßen  @ie  nad^  §aufe  gelten? 
3a,  id^  miß  gelten.. 

3)er  %v^t 

3urüdfe^ren. 

Äommen. 


Quer   mandar   o    diocionario  ao 

Francez? 
A  quem  quer  leyar  a  gramma- 

tioa? 
Quero   levar    a   ^ammatica   ao 

Russo. 
Quer  de  seu  irmäo  o  livro,  que 

eile  tem  tido? 
Sim,  quero  o  liyro  de  seu  irmäo^ 

que  o  tem  tido. 

Conduzir  3.    Levar  1. 

Quer  conduzir  meu  irmäo? 
Quer  levar  meu  irmäo  ä  casa  do 

pai,  ou  conduzir  meu  irmao  a 

casa  do  pai? 
Quero  leva-lo  ä  casa. 
Quer  manda-lo  para  alli? 
Käo,  quero  conduzi-lo  para  acol&. 
Quer  mandar  um  criado  ä  casa 

de  minha  irmä? 
Näo,  quero  manda-lo  para  aUi. 
Quer  ir  a  casa? 
Sim,  quero  ir. 

0  medico  (f^r.  m^dico). 

Voltar. 

Vir. 


€•  ©te  33ert)egung  ju  btm  Siebenben  ober  mit  t^m  ift  mit 
vir  ju  Begetd&nen,  bie  Semegung  ju  ober  mit  einem  Slnbern 
mit  ir.  D^ne  Seseid^nung  be§  Orte?, .  mol^in  bie  Semeguna 
[xä)  rtd^tet,  ^et^t  fommen  ftet<^  vir. 

Siß  er  ivm  ^ater  ge^en? 
@r  »iß  nid^t  jum  S5ater  ge^en. 
Siß  er  mit  3:^nen  nad^  $aufe  gelten  ? 
(£r  miß  mit  3^nen  nac^  $cinfe  gelten. 

mit  un».  mit  tudi. 

Siß  er  mit  unS  gelten? 
(Sr  miß  nid^t  mit  eud^  ge^en. 
Siß  er  8u  un3  fommen? 
<Sr  miß  nic^t  ^n  uniS  fommen. 

SSatttt? 

99lorgett  (nad^  ^eute). 

äbettttovgett« 


Quer  ir  a  casa  do  pai? 
Näo  quer  ir  ä  casa  do  pai. 
Quer  ir  comvosco  a  casa? 
Elle  quer  ir  comvosco  ä  casa. 

Gomnosco*  Gomyosco» 

Quer  vir  conmosco? 
Näo  quer  ir  comvosco. 
Quer  vir  para  nossa  casa? 
IS&o  quer  vir  ä  nossa  casa. 

Qnando? 
Amanlia. 

Depots  de  amanhä* 


Ü^cmt^el^nter  Sbfd^intt. 


91 


Samt  mü  er  fommen? 
@r  tolDC  morgen  fommen? 
SiH  er  ntd^t  ^eute  lommen? 
IRetn,  er  »ill  übermorgen  tommen. 


Quando  quer  vir? 

Quer  vir  amanhA. 

Näo  quer  vir  hojeP 

NSo,  quer  vir  depois  de  amanhft. 


D.  ®cnauc  3ctt6efttmntungcn  toic  hoje,  amanhä  tommm 
^ttob^nlxä)  naä)  btm  Qdttooxt  ^oi)  Mnnen  jtc,  au^er  in 
^ragcfä^en,  aud^  ju  Stnfang  bc§  ©afeeS  fielen. 


ßente  totS  td^  ^u  :3^rem  SBater  gelten, 
afeorgen  »iff   i^  bem  SBater  ba« 

^u4  f(^t(fen. 
3fd^  toiK  bem  $ater  bad  $u(^  morgen 

fd^iden. 

©d^reibcn. 
3)er  «rief. 
3u  wel(^er  @tunbe?  Um  wie- 
öiel  Ul^r? 

Um  ein  Ul^r. 
Um  brei  Ul^r. 
^eute  um  fed^iS  Ul^r  miß  id^  einen 
S3rief  f(]^reibcn. 


Hoje  You  a  casa  de  seu  pai. 
Amanhft  vou  mandar  o  livro  ao 

pai. 
You   mandar   o  livro   ao   pai 

amanhä. 

Escrever  2. 

A  carta. 

A  que  horas? 

A  uma  hora. 
jLb  tres  horas. 

Hoje  ds  tres  horas  vou  escrever 
uma  carta. 


B.   9?or  bie  SSiertelftunbe  fefet  ber  ^ßortugiefe  ben  Slrtifcl 
um,  öor  bic  l^albe  ©tunbe  nid^t. 


Um  wie  Diel  U^r  lommen  @ie? 
Um  ein  Viertel  nad^  fed^d. 
Um  fialh  jteben. 


A  que  horas  vem? 

Xs  seis  horas  e  um  quarto. 

Xs  seis  e  meia« 


^er  ^benb.   9^ad^mtttag.        A  tarde. 


3d^  fomme  l^ute  (um)  ^enb. 
Sotten  @te  morgen  (um)  ^benb 

fommen? 
3d^  Witt  ^eute  ^benb  um  l^atb  fieben 

fommen. 

$eute  Hbenb,  biefen  ^benb. 


Yenho  hoje  ä  tarde. 
Quer  vir  amanhS  a  tarde? 

Quero  vir  hoje  a  tarde  äs  seis  e 
meia  (äs  seis  e  meia  da  tarde). 

Hoje  pela  tarde,  esta  tarde. 

Por. 


F.  Por  begei(^nct  ben  Qtitxamn^  innerhalb  beffen  fid^  etlt)a0 
ereignet,  unb  überl^aitpt  ben  9?aum,  burd^  toeld^en  fid^  etJüa^ 
betoegt.  9Kit  htm  SlrtiJel  pfantntengejogen  ^ei^t  e§  pelo, 
pela,  pelos,  pelas. 


92                                92eun3el^nter  SLbfd^nitt 

^eute  n)&]^renb  ber  iRad^t.  Hoje  pela  noite. 

^eitte  tväbrenb  be9  ^benbS.  Hoje  pela  tarde. 

Jgeutc  Ȋ^renb  bc3  XaQii.  Hoje  pelo  dia. 

$et  Sfla^t    9^a(l^t8.  De  noite. 

$et  Sage.    2)eiS  SageiS.  De  dia. 

$eiS  ^benbd.  De  tarde.    De  noite. 

j^eute  um  t}ter  Ul^r  beiS  S6enbd  toiK  Quero  vir  hoje  äs  quatro  horas 

tc^  lommen.  da  tarde. 

ÜRot^tn  um  ffatb  fteben  U^r  beS  AmanhS  äs  seis  e  meia  da  tarde. 

Sooaxi^xQ  iD^tnuten  Dor  üier  Ul^r.  Quatro  horas  menosrinteminutos. 

J^eute  9^ac^mittag.  Hoje  pela  tarde. 


SBo  JtJoHen  ®tc  l^ingcl^en?  —  ^i^  tüxü  ttad§  ^aufe  gelten.  — 
SBo  JtJtU  3i6^  SSater  l^mgcl^en?  —  (Sr  n)tll  ju  ^ffxxtn  gelten.  — 
SBo  hJoQen  ©ie  biefcn  33rtef  l^tnttagcn?  —  ^  toxü  tl^n  ju  tnct^ 
ttem  9?ad§bar  tragen.  —  SBo  JtJtH  ber  ®d^u[ter  meine  ©ttefel 
l^intragen?  —  @r  totQ  fte  ju  Q^nen  tragen.  —  SBitt  er  fte  nad^ 
^aufe  tragen?  —  ®r  njiU  fie  nad^  §aufe  tragen.  —  SBoHen  ©tc 
meinem  Sruber  Qniex  fd^idEen?  —  Qd^  ^abe  feinen.  —  SQSiQ  ber 
5BädEer  gute^  Srot  nad^  ^aufe  fd^irfen?  — (£r  toiü  hjeld^eS 
fd^irfen.— SBoffen  ©ie  ju  mir  fommen?— Qd^  totH.— SBo  tüxVi 
3f|t  SSater  l^ingel^en?— ®r  tüxU  ju  meinem  älteren  95ruber  gelten. 
-— SBoUen  bie  Sinber  unfere^  9?dd^barn  nid^t  ju  un§  lommen? 
— ©inige  tüoUen  fommen,  anbere  nid^t.  —  SBoHen  ©ie  $J^rcn 
'©ol^n  JU  mir  fd^idEen?— 9Zein,  id^  toxH  meine  SCod^ter  ju  ^l^nen 
fd^itfen.  —  aBoüen  ©ie  meinem  ©ol^ne  Qljr  franäöftfd^^^jjor- 
lugiefifd^eö  SBörterbud^  fd^idEen?  —  ^ä)  l^abe  nur  ein  beutfd^== 
^ortugieftfd^eö  S33örterbuc^.  —  ^d^  xoxU  e§  i^m  l^eute  nod^  nad^ 
J^an^e  fd^idCen. 

49. 

SBem  hroHcn  ©ie  mein  S^afd^cnmeffcr  geben?  — ^dft  toxü  c§ 
^^xtm  Sruber  geben.  —  SBoUen  ©ie  e§  mir  geben?  —  9?ein,  id^ 
gebe  e^  ^^l^nen  nid^t.  —  SQ3em  tooQen  ©ie  biefen  9IodE  bringen? 
—  ^ä)  tüxVi  biefen  JRorf  bem  ©d^neiber  bringen,  toeld^er  i^n 


9{eun3e^mer  9bf(^mtt  93 

flirfen  tüttt.  —  SSBie  ötelc  SBüd^cr  tooUcn  @te  Qfl^rcm  greunbe 
bringen?  —  ^ä)  toitl  bte  fed^iS  franjöjtfc^en,  toel^t  mein  grcunb 
toiH,  feinem  ^ater  bringen.  —  SBoßen  ©ie  meine  Kinber  ju  bem 
ärjte  bringen?  —  l^a,  id^  tüxü  mit  i^nen  jum  Slrjt  gelten  um 
5al6  fieben.  —  SBoHen  ©ie  Q^ren  ©iener  l^eute  no^  jum  ä[r jte 
fd^icfen?  —  ^a.  2Rein  ©iener  ift  fe^r  franf.  —  SBitt  ber  Slrgt 
morgen  ju  Ql^nen  tommen?  ■—  3?ein,  ^eute  nod^.  SWeine 
iJrau  ift  franf.  —  SBo^in  tooKen  ©ie  ^mtt  Q^ren  Sruber 
führen?  —  ^ä)  toill  i^n  ju  meiner  ©d^toefter  fül^ren.  —  Unb 
morgen?  ■—  SWorgen  toiU  id^  i^n  ju  §aufe  laffen. 


50. 

SSSann  njoQen  ©ie  meinen  ©o^n  i\xm  SDialer  bringen,  l^eute 
ober  morgen?  —  SSSeber  ^eute  nod^  morgen.  Slber  übermorgen.— 
SBitt  ber  93auer  biefe  SSbgel  nid^t  mitnel^men?  —  ®r  toill  fie 
mitnehmen.  —  SBann  tpoüen  ©ie  Q^ren  SBrief  fd^reiben?  —  ^cS) 
ttjitt  i^n  ^eute  nod^  fd^reiben.  —  9Kit  toeld^em  ©d^iff  hJoUen 
©ie  i^n  nad^  ©nglanb  fd^irfen,  mit  bem  franjöfxfd^en  ober  mit 
bem  l^ollänbifd^en?  —  3Kit  biefem,  nid^t  mit  jenem.  —  SBoHen 
©ie  morgen  ju  un§  fommen?  —  ^ä)  toill  l^eute  Slbenb  fd^on 
fommen.  —  SBann  tüollen  ©ie  tommen?  —  ^eute  Slbenb  um 
^alb  ad&t  XU)x.  — -  SBoHen  ©ie  ein  franjöftfd^eS  SiHet  fd^reibcn? 

—  9fein,  id§  toiß  ^^rem  greunbe  einen  cnglifd^en  35ricf  fd^irfen. 

—  §a6en  ©ie  8uft  öiele  Sriefe  unb  93ißete  ju  fd^reiben?  — 
9?ein,  id^  tocrbe  nur  einige  fd^reiben.  —  SBer  mirb  fte  fort=^ 
tragen?  —  Der  SDiener  tt)irb  fie  forttragen,  er  ift  [fd^on]  nid^t 
me^r  !ranf. 

51. 

SBol^in  »iU  ber  Raufmann  gelten?  —  @r  toiU  nad^  Snglanb 
gelten.  —  SBiU  ernoc^  biefen  äWonat  jurüdEfe^ren?— 9?ein,  er  toitt 
im  ÜRonat 3utt  jurüdKel^ren.  —  SBo^in  tooUen  ©ie morgen  gelten? 

—  3^  njiß  morgen  nirgenb^  l^ingel^en.«  Slber  ic^  tüxü  ju  ^f^nen 
nad^  ^aufe  fommen.  SBotten  ©ie?  —  SWitbielem  Vergnügen. 
^äf  l^abe  8uft  mit  Sinnen  unb  mä)t  mit  meinem  SDnfel  ju  f^^ielen. 

—  SBotten  ©ie  l^eute  ju  mir  fommen?  —  $}fa,  §eute  tooHen  mein 
SSruber  unb  id^  ju  S|nen  fommen.  —  Um  n^iebiel  U^r  tooHcn 


94 


Stoan^tgfier  9l6fc^nttt. 


®ie  ttad§  |)aufe  jurücffd^ren?—  ^d^  tüxü  um  elf  U^r  bcg  9tad^tö 
nad^  |)aufe  jurürfft^rcn,  aber  mein  a3tuber  toirb  bei  Q^nen 
bleiben.  —  SaSo  ift  ber  Slrst?  ©er  ^anfe  lägt  il^n  Idolen.  — 
(Sr  ift  nid^t  ju  ^aufe  l^eute,  aber  morgen  um  brei  U^r  feiert 
er  toieber. 


3toan09|ler  !Xbf(^ntti  —  Ligäo  vigesima. 


Um  . . .  3it*    (©tnbe»ort). 

(Selben  (aud^  befuc^en  nad^  ir 
unb  vir.) 

3d^  »tff  gtt  meinem  ©ruber  gelten 

um  t^n  gu  befud^en. 
hoffen  <Ste  ju  mir  !ommen  um 

meinen  iCater  ju  befud^cn? 
3fd^  will  t^n  befttd^en.    (3fc^  »itt 

gelten  um  i^n  ^u  befud^en.) 
S^  f)af)t  fein  ®elb  um  ©rot  ju 

faufeu. 
^at  3§r  ©ruber   ein  SÄeffcr  um 

boiS  ©rot  gu  fd^neiben? 
<Sr  l^at  eins  um  ed  5U  fd^neiben. 

^ebren. 

3)er  ©efen. 

Stöten. 

Taljen.    2)ad  ^alg. 

SM  fiiittt*  S)u  (annft  (Sr  lann. 
Söir   fönnen.     @ie   fönnen. 
Sffx  fönnt. 

Äönnen  @ie  biefen  ©rief  fd^reiben? 

3d^  icam  il^n  fd^reibcn. 

Sr  !ann  arbeiten. 

2)u  lannfl  ben  Dd^fen  töten. 

mir,  midp. 
S)itr  bi4« 

äf^m,  i^is* 

dtnettr  {ie. 

SJH^  töten.    Und  töten. 
2)tc^  fe^en.     (Suc^  fe^en. 
3bn  ^olen.    @ie  Idolen. 


Para. 

V6r. 

Quero  ir  ä  casa  de  meu  irmSo 

para  vS-lo. 
Quer  yir  ä  minha  casa  para  Y§r 

meu  paiP 
Quero  ir  v6-lo. 

KSo    tenho  dinheiro   para  com- 

prar  pSo. 
Seu  irmSo   tem  uma  faca   para 

cortar  o  p3o? 
Tem  uma  para  corta-lo. 

Varrer  2. 

A  yassoura  (\px.  baffoira.) 

Matar  1. 

Salgar  1.     0  sal. 

Posso.    P6des.    P6de. 
Podemos.    Podem. 
Podeis. 

P6de  esorever  esta  carta? 
Posso  escrevß-la. 
P6de  trabalhar. 
Tu  pödes  matar  o  boi. 

Me^  a  mim« 

Te,  a  ti. 

0«  Lhe,  a  eile* 

lüTöS)  a  nös« 

TÖS9  a  Tös. 

Os.  LheS)  a  alles« 

Matar-me.    Matar-nos. 
V6r-te.    V6r-vos. 
BuBca-lo.    Busoa-los. 


3toan)t9fler  Sbf(]^mtt. 


95 


ißerfSnli^e  ^itniiiider. 


iRom. 
Ölen. 
2)at. 
«ccuf. 


3)at. 

«CCüf. 


9loin. 
(Sien. 

«ccuf. 


Q^inl^eit. 


(£rjlc  ^erfon. 


3c^.  Eu. 

Steiner.  De  mim. 

Wlxv.  A  mim  ober  me. 

Wlx6).  Me  ober  a  mim. 


iDf^e^rl^ett. 

2ötr.  N68. 

Unfer.  De  nös. 

Un9.  A  nÖ8  ober  nos. 

Und.  Nos  ober  a  nös. 


3wcite  ^erfon, 

3)u.  Tu.  3^r. 

3)etncr.  De  ti.  ®uer. 

2)ir.  A  ti  ober  te.  (£uc^. 

3)i(i^.  Te  ober  a  iL  Ötuä). 

SDritte  ^erfon  m&nnHc^. 

(5r.  Elle.  @te. 

©einer.  Delle.  3^rer. 

3f^m.  A  eile  ober  Ihe.  ^l^nen. 

3ll^n.  @ö.  O  ober  (a)  eUe.  (Sie. 


V68. 

De  TÖs. 

A  YÖs  ober  tos. 

Yos  ober  a  t6s. 


EUes. 

Delles. 

A  elles  ober  Ihes. 

Os  ober  (a)  elles. 


SDrttte  ^erfon  ioeibti(^. 


iRom.  @ie.  Ella. 

®en.  31^rer.  Della. 

3)at.  31^r.  A  ella  ober  Ihe. 

Sccuf.  @ie.  A  ober  (a)  ella. 

@i(!^.    ©einer,    ©id^. 


@ie. 
31^rer. 
3^nen. 
@ie. 


Ellas. 

Dellas. 

A  ellas  ober  Ihes. 

As  ober  (a)  ellas. 


Se.    De  si.    A  si,  se. 
O.  Isso. 


A.  ©te^t  bor  ben  ^jcrfönlid^en  gürioörtcm  mim,  ti,  si, 
nös,  vös  baö  SScr^ältniötüort  com,   fo  jicl^t  man  folgenber^ 


S»it  mir. 

SRit  bir. 

SRit  il^m.    3Rit  i^r. 

9Rit  rmS. 

9Rit  euä). 

Sßoßen  ©te  mit  mir  gelten? 
J34  ^ann  nic^t  mit  ^tr  gelten. 
Äönnen  ©ie  mit  un3  lommcn? 
®ir  fönnen  nid^t  mit  eud^  fommen. 
SaS  (ann  er  bei  fxdi  (mit  ftd^)  fagen? 


Com  mim  =  commigo. 
Com  ti  =  comtigo. 
Com  si  =  comsigo. 
Com  nös  =  comnosoo. 
Com  vös  =  comyosco. 

Quer  ir  commigo? 

KSo  posso  ir  comtigo. 

Pöde  vir  oomnosco? 

NSo  podemos  vir  comvosco. 

Que  pöde  eile  dizer  comsigo? 


96 


Swanaigjlcr  2lbfd^mtt. 


B.  ÜDct  S)atit)  unb  bcr  Slccufattb  bcr  ^jcrfönltd^en  5ür=^ 
tüörter  ^aben  ätoei  fjormen,  eine  furje  ol^ne  baiS  ^zx^'dltm^^ 
tooxt  a,  unb  eine  längere  mit  btefem  SSer^ältmStoorte.  J)ie  erftere 
h)irb  angetüenbet,  toenn  ba^  perfönlid^e  gürtoort  o^nc  9?aci^brucE 
fte^t,  bie  glüeitc  tütrb  ber  erften  beigefügt,  um  ben  SWad^brudE  ju 
erl^ö^en.'  ^n  SSerbinbung  mit  ßcittoörtern  toirb  bie  erfte  gonrt 
gebrandet,  toäl^renb  bie  jtüeite  allein  fte^t. 

^n  ben  angehängten  gürtoörtern  nos  unb  vos  ift  ba^  o  tonloj^ 
unb  lüirb  u  au§gefprod^en.  ©inb  nös  unb  vös  felbftänbig,  fo  tüirb 
ba^  0  betont  unb  lautet  ol^,  ebenfo  toie  in  comvosco  unb  comnosco. 


SÖfff  er  mir  bai5  ©ud^  geben? 
SKir  Witt  er  ba5  S3u(i^  geben? 
Sitt   er  bir   ben  2)iener  \äfxdm 

ober  beinern  SBruber? 
^(i)  »itt  i^m  fd^reiben,  tiid^t  feinem 

©ruber-, 
Sotten  @te  und  ober  bem  d^a^bam 

ben  Sagen  fd^icfen? 
SBeber  ^nh,  no(^  bem  9f?ad^barn. 
3f^nen,  nur  3f^nen  Witt  x(f^  @elb 

geben. 

feaö  Witt  er  mir  fagcn? 


Quer  dar-me  o  livro? 

Quer  dar-me  o  livro  a  mim? 

Quer    mandar-te    o   criado  a  ti 

ou  a  teu  irmSoP 
Quero   escreyer-lhe   a  eile,  nSo 

a  seu  irmSo. 
Quer  mandar-no8  a  sege  a  nös 

ou  ao  yisinho? 
Nem  a  vös,  nem  ao  yisinho. 
A    elles,   s6   a   elles  quero   dar 

dinheiro. 
Que   quer    dizer-meP    ober  Que 

quer  me  dizer  a  mim? 


C  2)a§  inllinierenbe  ^erfonal^ronomen  (me,  te,  se,  •  Ihe, 
Ihes,  0,  OS,  a,  as)  fte^t  giemlid^  njiHtürlid^  öor  ober  nad^ 
bem  Qnfinitib,  ^nbifatib  unb  ^onjiunftit).  3^^^  abl^ängigen  ^n- 
finitiö  inftiniert  eö,  ober  tritt  bor  bai^  regierenbe  Qüttooxt. 


3fd^  lann  il^m  ®elb  f(^i(fen. 


^ä)  Witt  il^nen  ^ferbe  geben. 


{Posso  mandar-lhe  dinheiro. 
Posso  Ihe  mandar  dinheiro. 
Lhe  posso  mandar  dinheiro. 
{Quero  dar-lhes  cavallos. 
Quero  Ihes  dar  cayallos. 
Lhes  quero  dar  cavaUos. 


D.  Sßenn  bei  einem  QAttüoxt  jtnei  gürtoörter  fielen,  öon 
meldten  baö  eine  im  S)atit),  baS  anbere  im  Slccafatib  ift,  fo 
mirb  erftere§  bor  baö  (entere  gefegt. 


Qä)  Witt  eiJ  il^m  (il^m  e«)  fagen. 

Sittjl  3)u  btcfe  «ü*er? 

StCLf  fannjt  2)u  wir  jte  fd^iden? 


Quero  Iho  (lhe  o)  dizer. 
Queres-tu  estes  liyros? 
Sim,   pödes-tu    mandar-mos? 
(me  08.) 


Stoonstgflet  ^fd^nttt 


97 


E.  ©abci  fommcn  folgcnbc  jufcttnntengcäogcnc  formen  bor: 


Wx  c3,  mir  jtc,  mir  jlc,  mir  fit 

u.  (.  ». 
3)ir  a,  bir  fte,  bir  fie,  bir  fit 

u.  f.  ». 
UniS  6iS,  uitiS  fle,  und  ft^»  und  fle 

lt.  f.  w. 
d^c^  ed,  eud^  fte,  eud^  fte,  eud^  fie 

».  f.  ». 
@ij*  e«,  jic^  ftc,  jid^  fic,  fid^  fic, 

u.  f.  tt). 

Sim  e5,  i^m  fie,  il^r  fie,  il^r  fie 
u.  f.  ». 

(SnoiK  mir  ba5  53ud^  fd^idten. 

6r  »iE  mid^  fd^iden. 

Sripitt  2)ir  ba«  S3nd^  fc^iden, 

«r  »tU  3)id^  fc^idfen. 

@r  fann  il^m  bad  ^d^  fc^idCen. 

@r  fann  il^n  fd^idCcn. 

Ser  fann  und  ®elb  fd^idCen? 

©er  fann  un«  fd^idtcn? 

Scr  »iö  i^r  ein  Äteib  fd^idfen? 

Ser  »itt  fie  (bie  grau)  fd^idfen? 
2)u  »illfl    i^nen   eine   ^Irbeit 

fd^tden? 
2)u  »ittfl  fie  (ÜWänner)  fc^idfen. 
2)u  fannfi  fie  (Seiber)  fd^idten. 
SöiHJl  3)u  mir  e«  fd^idten? 
Äaraifl  ©u  mir  fie  (bie  Sudler) 

fiä^iden. 
Seif  tom   tl^m   fie  (bie   glinten) 

id^idcn. 
34  lann  il^r  (ber  g^^au)  fie  (bie 

^öd^er)  geben, 
fe  »itt  e«  uns  forttragen. 
fe:  fann  il^n   (bcn  O^fcn)  35  ir 

töten. 
3di  »itt  e«  i^r  (ber  fjrau)  fagen. 

Übergeben. 
Sill  er  ed  und  übergeben? 

SBitt  er  i^n  end^  übergeben? 

Snitett,  ^ortufiieftfd^e  ©ramtnaiir. 


Mo  (me  o),  ma  (me  a),  mos  (me 

ob),  mas  (me  as). 
To  (ce  o),  ta  (te  a),  tos  (te  os)^ 

tas  (te  as). 
No-lo  (nos  o),  no-la  (nos  a),  no- 

los   (nos  os),  no-las  (nos  as). 
Vo-lo  (vos  o),  TO-la  (tos  a),  vo- 

los   (vos  os),  vo-las  (vos  as). 
Se-lo  (se  o),  se-la  (se  a),  «e-los 

(se  os),  se-las  (se  as). 
Lho  (Ihe  o)y   1ha  (Ihe  a),  Ihos 

(Ihe  os),  Ihas  (Ihe  as). 

Quer  mandar-me  o  livro. 

Quer  mandar-me. 

Quer  mandar-te  o  livro. 

Quer  mandar-te. 

P6de  mandar-lhe  o  livro. 

P6de  manda-lo. 

Quem  pode  mandar-n  o  s  dinheiro  P 

Quem  pode  mandar-n  os? 

Quem    quer    mandar-lhe    um 

vestido? 
Quem  quer  manda-la? 
Tu  queres  mandar-lhe s  um  tra- 

balho? 
Tu  queres  manda-lo s. 
Tu  podes  manda-:las. 
Queres  tu  mandar-mo? 
Podes  tu  mandar-mo 8. 

Quero  mandar-lhas.  Quero  Ihas 

mandar. 
Posso  Ihos  dar.  Posso  dar-lhos. 

Quer  nolo  levar. 

Pöde  to  matar.  Pode  matar-to. 

Quero  lho  dizer.  Quero  dizer-lh  o. 

Entregar. 

Quer  entregar-no-lo?  Quer  no- 
lo entregar? 

Quer  entregar- vo-lo?  Quer  vo- 
lo  entregar? 

7 


98 


Swanjigjler  2(6fd^nttt. 


Äaun  er  mir  il^tt  übergeben? 

Söill  er  tl^n  2)tr  übergeben? 

(gr  Witt  fic  un«  übergeben. 

@r  toitt  fie  eitc^  übergeben. 

@r  »itt  mid^  2)ir  übergeben. 
@r  Witt  und  euc^  übergeben. 
Söttt  er  eud^  un3  übergeben? 
Äann  er  \\6)  mir  übergeben? 
®r  tt)itt  fic^  2)ir  übergeben, 
^ann  er  fic^  und  übergeben? 
@r  mitt  fid^  euc^  übergeben. 
^  Witt  e&  \xäf  fagen  laffen. 
@ie  Witt  eg  fid^  fagen  laffen. 
(Sx  Witt  fic  (bie  ©üd^er)  fid^  fd^idCen 

laffen. 
©ie  Witt  fie  (bie  ©riefe)  f id^  fd^iden 

laffen. 


Pode   entregar-mo?     Pode    mo 

entregarP 
Quer    entregar  to?    Quer   to 

entregar? 
Quer  entregar-no-los.    Quer  no- 

lo  entregar. 
Quer  entregar-YO-los.    Quer  vo- 

lo8  entregar. 
Quer  entregar-me  a  ti. 
Quer  entregar-noB  a  tos. 
Quer  entregar-YOs  a  nos. 
Pode  entregar-se  a  mim? 
Quer  entregar-se  a  ti. 
Pode  entregar-se  a  nos? 
Quer  entregar-se  a  tos. 
Elle  quer  se-lo  mandar  dizer. 
Ella  quer  se-lo  mandar  dizer. 
Elle  quer  se-los  mandar  yir. 

Ella  quer  se-las  mandar  vir. 


F.  !Dte  tnentg  eleganten  fjormen  no-lo,  vo-lo,  se-lo  ftnb  ju 
bermetben.  S)er  Slnf änger  fud^e  htm  ©afe  eine  anbere  SBenbung 
ju  geben. 


gnfinitiö . . .  laffen. 
©d^idfen  (fommen)  laffen. 

3)er  Äorb. 
^ie  ^a^e. 
2)er  %tppxä). 
3u.,. .  l^aben  (öeranlaßt  fein.) 
'iBci^en. 

$aben  ©ie  öiel  ju  t^un? 
S^  l^abe  nid^tö  gu  tl^un. 

2)ad  ©efd^äft.     2)ie  ©efd^äf« 
tigung. 

$aben   (Sie   (Diel   p   tl^un)   öiele 

©cfd^äfte? 
^6)  fjaht  nid^t  (Diel  ju  t^un)  Diele 

(^efd^äfte. 

3fd^  j^abe  ju  ll^un.    S^  l^abc 

meine  ©efc^äfte. 
@r  l^at  3u  t^un.  @r  l^at  feine  ®e« 

fd^äfte. 


Mandar  .  .  .  Infinitivo. 
Mandar  yir. 

O  cesto. 
O  gato. 
O  tapete. 
Ter  que.. . 
Emprestar  1. 

Tem  muito  que  fazer? 
Käo  tenho  nada  que  fazer. 

O  negocio  (fpr.  negöcio). 

Tem  muitos  negocios? 
Käo  tenho  muitos  negocios. 

Tenho  os  mens  negocios. 
Tem  os  seus  negocios. 


^at  bcr  Qimmtxmann  ®elb  um  einen  Jammer  ju  faufen? 

—  Sr  t)at  tüeld^cö  unt  einen  ju  faufen.  —  ^at  ber  So^jitän  ®elb 
itm  ein  ©d^iff  ju  faufen?  —  ®r  l^at  toeld^ei^  um  ein§  ju  faufen. 

—  ^at  ^^x  ©o^n  $a^)ier  um  einen  S5rief  ju  fd^reiben?  —  @r 
^at  toeld^eö  um  einen  Srief  ju  f d^reiben.  —  ^aben  ®ie  Qtxt  meinen 
üjQter  JU  befud&en?  —  ^ä)  l^abe  feine  3eit.  —  mU  Q^r  äJater  mid^ 
6efud^en?  —  Sr  UjiH  ©ie  l^eute  nod^  befud^en.  —  ^at  ber  (Diener 
einen  S3efen  um  ben  SBoben  ju  fe^ren?—  @r  l^at  einen  um  il^n  ju 
teuren.  —  SBiß  er  i^n  feieren?  —  ®r  toiK  e§  tl^un.  —  ^abe  id^  ©alj 
genug  um  ba§  ^leifd^  ju  falgen?  — ©ie  l^aben  nid^t  genug  um  e§ 
^u  faljen.  —  SBiH  ^f)x  greunb  mid^  befud^en?  —  @r  f)at  feine  Qt\t 
^^ntn  einen  33efud§  ju  mad^en.  —  ^at  ^^r  9?ad^bar  Cuft  fein 
^ferb  JU  töten?  —  er  ^at  feine  Suft  e«  ju  töten.  —  SBoHen  ©ie 
iSW  ?^eunbe  töten?  —  ^ä)  tüxü  nur  meine  fjeinbe  töten.  — 
§at  ber  Sod§  ®elb  um  ^ül^ner  ju  faufen?  —  ©r  l^at  toeld^eö 
um  einige  ju  faufen. 

58. 

Sonnen  ©ie  für  mid^  33rot  fd^neiben?  —  ^ä)  fann  baö  Srot 
nld^t  fdtineiben;  id^  l^abe  fein  SKeffer.  —  SBoKen  ©ie  ein  SWeffer 
um  lüeld^eS  ju  fd^neiben?  —  ^a,  id^  toiH  einiS.— SBoKen  ©ie  meine 
^^anbfd^u^e  jerrei^en?  —  ^ä)  fann  t&  Ü)\xn.  Slber  id^  ^abe  feine 
Suft  eö  ju  t|un.  —  Sann  ber  ©d^neiber  mir  ein  SIeib  mad^en?— 
@r  fann'^  S^nen  mad^en.  —  SSJoHen  ©ie  mit  htm  Surfte  f^red^en? 

—  ^ä)  toxVi  mit  i^m  f^red^en.  —  SSSer  h)ill  unfere  Sa^e  töten? 

—  34  ^iö  ^^  4^^^-  ""  SBitt  3^r  ©ol^n  ju  mir  fommen  um 
mtd^  'ju  befudien?  —  ®r  n)itt  ju  Ql^nen  fommen  um  fie  gu 
befud^en.  --  SBie  biel  ®elb  fönnen  ©ie  mir  fd^idEen?  —  ^ä) 
fann  Ql^nen  jrtanjigtaufenb  9teale  fd^idCen.  —  Um  tt)iebiet  U^r 
fönnen  ©ie  fte  mir  f dritten  ?—^eute  Slbenb  um  l^alb  ftebcn.— 
Sonnen  ©ie  mir  einen  S^e:p^3id^  teilten?  —  SWit  bielem  SSer== 
gnügen.  Sann  id^  i^n  Ql^nen  f^idCen?  —  Qa,  mein  ^err.  ^ä^ 
bin  l^eute  ju  ^aufe.  —  SBoHen  ©ie  mir  biefen  Sorb  geben?  — 
Slein,  er  ift  nid^t  mein. 


100  Swanj^SP«  SCbfd^nitt. 

54. 

SaSoHen  ©te  ein  ®Ia^  um  ^^rcn  SBein  ju  trinfcn?  —  3fd^ 
l^abe  ein§.  2l6et  id^  ^abc  feinen  SBein,  id^  l^abe  nur  SBaffer- 
— -  SBoIlen  ©ie  mir  einen  35efen  leitjen?  —  ?fein,  §err,  id^  ^iH 
i^n  Ql^nen  nid^t  teilten,  fonbern  )  dienten.  —  3Bo  ift  ^l^r  ©ol^n? 
Sonnen  ®ie  iljm  Mefe  2lrBeit  übergeben?  —  3^  ^iK  pß  i^^ 
übergeben.  —  ^ft  ^^x  ©d^ul^mad^er  ju  §aufe?  Sann  id§  i^m 
meine  ©tiefet  f^idEen?  —  ©ie  fönnen  fic  i^m  fd^idEen,  er  ift  l^eute 
ju  ^aufe.  —  SBotlen  ©ie  meine  Sa^e  fe^en?  —  Stein,  id^  tt>iü  fte 
nid^t  fe^en.  —  $aben  ©ie  meinen  33rief  ?  aBoHen  ©ie  mir  xi)n 
fd^icfen?  —  Qa,  mein  ^err,  l^eute  nod§.  —  Soßen  ©ie  bem 
©d^neiber  ettoa^  fd^idEen?  —  ^<ft  ^^^  ^^^  meine  alten  SIeiber 
fd^idfen.  —  Sonnen  Ql^re  Sinber  SSriefe  fd^reiben?  —  SKein  ©o^n: 
fann  tüeld^e  fd^reiben,  meine  Slod^ter  Eann  e§  nod^  nid^t.  -—  Sannft 
33u  einen  Xt^^piä^  au^  ©nglanb  fommen  laffen?  — !Diefen  iDlonat 
nid§t;  aber  in  biefem  ^al^re  nod§  fann  id^  e§  t^un. 

55. 

SBotlen  ©ie  mit  ben  Sinbern  beS  §oQänber§  f^)red^en?  -—  3<ft 
tüill  mit  htm  SSater  berfelben  fpred^en.  —  2Ba§  hjolten  ©ie  il^nen 
geben?  —  ^ä)  toiH  i^nen  Sud^en  geben.  —  SBotten  ©ie  i^nen 
©etb  teilten?  —  ^a,  id^  it)ilt,  aber  iä)  tann  nid^t;  id^  l^abe  feinö» 

—  ^aben  ©ie  l^eute  biele  ©efd^äfte?—  Stein,  i^  toiH  l^eute  nid^t^ 
tl^un.— Sieben  ©ie  ^l^ren  35ruber?  —  Sr  l^at  feine  Oefd^äfte,  id^ 
l^abe  bie  meinigen.  ®r  l^at  feine  8uft  mid^  ju  befud^en,  unb- 
id^  l^abe  feine  8uft  i^n  ju  befud^en.  @r  ift  iebod§  mein  unb  id^ 
bin  fein  greunb.  —  SBoHen  ©ie  mit  mir  nad^  ©nglanb  reifen?  — 
Stein,  i(|  toxü  in  5|3ortugal  bleiben.  —  Sonnen  ©ie  mit  un^ 
lommen?  —  §eute  nid^t,  morgen. 

56. 

S3ei  toem  ift  ^l^r  33ruber?  —  (Sr  ift  bei  meinem  3Sater.  — 
^aben  ©ie  ettüaiS  ju  fagen?  —  ^ä)  l^abe  nid^tö  ju  fagen.  — 
|)aben  ©ie  mir  ettoaS  ju  übergeben?  —  ^ä)  ^abe  ^l^nen  nid^tS» 
äu  übergeben.  —  SBiUft  ÜDu  mit  m^  nad^  |)aufe  jurücffe^ren? 

—  ^d^  lüiH  nid^t  mit  ®ud^  gurüdEfe^ren.  —  Sann  id&  mit  ÜDir 
nad^  Snglanb  reifen?  —  Stein,  mein  33ruber  tüiü  mit  mir  reifen* 

—  SBer  ift  ^tnU  3lbenb  bei  ^^nen?  —  Stiemanb.  933ir  moHeit 


Q^nunb^wanjtgfler  Slbfc^nitt.  101 

cütin  fein.  —  SOSoHen  ©ic  mir  Q^rcn  ©Riegel  leiten?  —  ^d^ 
töiH  tl^n  ^^ncn  fd^icfen.  —  SBa^S  ^aben  ©ic  l^cute  mä)  ju  tl^un? 
~  3f(|  l^abc  l^eute  feine  Oefd^äfte  mel^r.  —  SBer  tDiü  meinen 
Sorb  nad§  |)aufe  tragen?  —  Qd^  tüiU  i^n  3[^nen  nad^  ^aufe 
tragen.  —  SBoßen  ©ie  ^[^rem  9?ad^barn  Q^re  $Katra^e  leiten? 

—  3fd&  lüitt  fie  il^m  nid^t  leiten.  —  Sannft  3)u  mir  ej8  fd^reiben? 

—  ^ä)  lann  eiS  S)ir  fd^reiben,  aber  xä)  tüiK  nid^t. 


(lxmnl}wan}\%fitt  !Xbfd|mtt.  —  Li^äo  vigesima 

primeira. 

fl^rogeitbe  ^utioBrtet. 

IRom.        aS^et?      Quem?  80ad?  Qiie?(fpr.Ie^) 

OJen.         SBeffen?     De  quem?       Steffen?  De  que? 

S)at.         mm?       A  quem?        gßo^auf^   sß^au?       ^  '1''®^ 
-accuf.      SBen?        [A]  Quem?      SBoÄ?  Que.  A  que. 

A.  Quem  j^at  feine  SKe^r^eitSform  unb  begießt  fid^  nur 
tmf  5ßerfonen  o^ne  ®efd^Ied|t^unterfd^ieb,  toie  ba§  beutfd^e  SBer? 
—  Que  fjixt  feine  SKe^r^eitiSform  unb  bejiel^t  fid^  ate  fragenbei^ 
fjürhjort,  toenn  e§  aHein  fte^t,  auf  ettoa^  aßgemeinei^.  ®B 
ftc^t  bei  Slu^rufungen  ba,  tüo  im  ÜDeutfd^en  n)eld^  ein,  toa^ 
für  ein  fte^t. 

fßer  »in  ©rot  ejfen?  Quem  quer  comer  päo? 

Neffen  ^an9  fönnen  @tc  feigen?  Acasa  de  quem  pode  vm^*»  v§r? 

2Bcm  fc^tden  <Sie  bicfc«  SBud^?  A  quem  manda  este  livro? 

^enmonen^ienad^^aufefc^tcfen?  [A]  Quem   quer  vm^^®-   mandar 

a  casa? 

5Ba3  toollcn  @te?  Que  quer  vm«**? 

SB  ad   [ifi   CiS   xoa9  @te   fagen]  Que  quer  dizer?  Que  ^  o  que 

ipoden  @ic  fagen?  quer  dizer? 

^eld^  ein  Mtx^äil  Que  homem! 

^a»  für  cine^linte  »oficn  @te?  Que  espingarda  quer? 


102 


(Sinunbjwanjtdftet  Slbfc^nitt. 


@en.  SBSel^e^r  — et,  — ed? 

2)at.  SJcId^em,  —er,  —cm? 

^ccuf.  Söeld^cn,  — c,  — c3? 

Sfiom.  Sßeld^c? 

@en.  SBeld^er? 

a)at.  Selben? 

«ccuf.  Selche? 


Qual?  (fpr.  fuat.) 
Ciijo,  ciija? 

A  quäl? 
Qual? 

Quaes? 
Cujos,  cujas? 
A  quaes? 
Quaes? 


Qual  tütrb  bei  belebten  unb  unbelebten  fingen  gebrandet 
unb  ^at  eine  fjorm  für  bie  (Sin^eit  unb  eine  anbere  für  bie 
SWel^r^eit.  ®er  ©enitiö  cujo,  a,  os,  as  toxxb  aU  fragenbe^ 
gürtüort  nur  feiten  angetoenbet. 


Seld^c  ©ad^e  »offen  @ie? 
Söetd^e   biefer   3)amen   ijl   31^re 

©emal^Un? 
Söetd^eg  btefer  2)?äbd^en  t|l  3^rc 

Soc^ter? 
Seffen  ijt  biefe«  tieib?  SSßcffen 

^teib  i|l  bie«? 
Seffen  (Söetd^cr  grau)  ijt  bicfer 

§ut?  Seffen  §ut  ijt  bie«? 
Scld^em  biefer  ^errcn  »offen  ©ie 

@efi)  fd^iden? 
Söeld^en  biefer  $üte  »offen  @ic 

mir  f dulden? 
SBeld^e  (Sad^en  »offen  @te? 
SBeld^en  biefer  2)amen  »offen  @ie 

Äleibcr  fd^idCen? 
Scld^e  biefer  $ütc  »offen  @ie? 

^nt»orten. 

2)er  !S)ame  ant»orten. 
2)en  Ferren  ant»ortcn. 
^uf  einen  S3rtef  ant»orten,  ober 
einen  iBrief  beant» orten. 

Savftttf* 

darauf   ant»orten   ober  i^n   be« 

ant»orten. 
^uf  »eld^e«  )@iffet  »offen  <Sie  ant« 

»orten? 
Sorauf  »offen  <Sie  ant»orten? 
^uf  ba«  meine«  trüber«. 


Qual 6  a  cousa,  que  vm^®*  quer? 
Qual  destas  senhoras  6  sua  es- 

posa? 
Qual  destas  meninas  6  sua  filha? 

Cujo  6  este  vestido?  Cujo  ves- 

tido  6  este? 
Cuj  o  6  este  chapöo?  Cujo  chap6a 

6  este? 
A   quäl    destes    senhores    quer 

mandar  dinheiro? 
Qual  destes  chap^os  6  que  me 

quer  mandar? 
Quaes  sAo  as  cousas,  que  quer? 
A  quaes  destas  senhoras   quer 

mandar  yestidos? 
Quaes  destes  ohap^os  quer? 

Besponder  2. 

Besponder  ä  senhora. 
Besponder  aos  senhores. 
Besponder  a  uma  oarta. 

A. 

Besponder  a  . . . 

A  que  bilhete  quer  responder? 

A  que  quer  responder? 
Ao  de  meu  irmäo. 


(Etnunbitoangigfler  Slbfd^nitt. 


103 


Stollen  Sie  auf  meinen  ^rief  auU 

Worten  ? 
^äf  toxti  Offnen  antworten. 

Xa9  Sweater. 
2)ad  (Soncert. 
2)er  ©aU. 

3n  ba3  Xl^eoter.  —  ^n  bem 

Sweater. 
auf  ben^att.  —  2(uf  beut  ©äff. 
3n  ben  ©arten.  —  3n  bem 

©arten. 

®ie  @(^reibflu&e. 
3)er  2»ar!t. 

Soffen  @te  in«  ^taUx  gelten? 
:3fa,  id^  toiff. 

3fl  3]$r  «ruber  im  5S:§eater? 
iSr  ilt  (barin). 


Quer  responder  a  minha  cartaP 

Quero  responder  a  vm«** 

O  theatro. 
0  conoerto. 
O  balle. 

Ao  theatro.  —  No  theatro. 

Ao  baile.  —  No  baile. 
Ao  jardim.  —  No  jardim. 

O  escriptorio  (\pv,  esoriptörio), 
A  pra^a. 

Quer  ir  ao  theatro  P 

Quero  ir,  sim. 

Seu  irmäo  esta  no  theatro? 

Esta. 


C.  Slnttoortct  in  auf  bicfjrage  tool^tn?  fo  toirb  c§  mit  a 
überfc^t;  anttüortct  eiS  auf  bic  ^J^agc  tüo?  fo  iDtrb  eS  mit 
em  überfe^t.  S)od^  totxbm  aud^  einige  3rittt)örter,  tüeld^e  eine 
Sctoegung  auSbrücfen,  mit  em  fonftruiert.  A  bejeic^net  bic 
2lnnä|etung,  em  me^r  ba§  ©ein  innerhalb. 


Sad  l^aben  @ie  gu  tl^un? 

Sä)  ffobt  m(f)t&  in  tl^un. 

fiaben  @ie  etttaS  jn  tl^un? 

^  l^abe  ein  «iffet  ju  beantworten. 

Seltne«  ©iffet  l^aben  @ie  gu  be- 
antworten ? 

®ad  meineiS  SBruberiS. 

^df  ffoit  mit  Sl^rem  ©ruber  ju 
fprec^en. 


Quo  tem  que  fazerP 
NSo  tenho  nada  que  fazer. 
Tem  que  fazer?   Tem  negocios? 
Tenho  que  responder  a  um  bilhete. 
A  que  bilhete  tem  que  responder? 

Ao  de  meu  irm3ö. 

Tenho  que  fallar  a  seu  irmSo. 


D.  Ter  unb  haver  fmb  ^Hf^jetttoörter  für  ba^  Slftiö, 
allein  ter  l^at  haver  faft  ganj  an^  feinem  Siedete  berbrängt 
unb  bient  fogar  jur  Umfd^rcibung  beffelben. 


2)u  wirft  eü  mit  mir  ju  tl^nn  l^aben 
(i(^  werbe  2)ir  auf  ben  ^elj  rücfen). 
Cr  weiß  ftc^  nid^t  ju  benehmen. 

BÜr  aut  erachten. 
m  ^eben  {ieigt  nnb  fäfft  man. 


Commigo  te  has  de  haver. 

NSo  sabe  como  se  haver. 

Haver  por  bem. 

Ha  seus  altos  e  baixos  na  vida.. 


104  (Stnunbjwan^tgfier  ^bfc^tiitt. 

Sttifgabett. 

57. 

SBotten  Sic  mir  fd^reiben  ober  meinem  93ruber?  —  ^d^  hjiU 
^l^nen  fd^reiBen.  —  aBoQen  ©ie  3^rem  greunbe  anttoorten?  — 
3d^  tüxü  il^m  antworten.  —-  216er  toem  tüotten  ©ie  antworten?  — 
SKeiner  ^au  unb  meinen  Sinbern.  —  SBoßen  ©ie  nid^t  S^ren 
guten  ^reunben  antworten?  — ^d^  toitt  i^nen  antworten.  —  S3Ser 
tüxü  mir  fagen,  tüo  meine  fjrau  ift?  —  35er  Sauf  mann  fann  e§ 
Q^nen  fagen.  —  SBer  fann  mir  fagen,  toer  meinen  Soff  er  ^at?  — 
9?iemanb  tann  ei^  Q^nen  fagen.  —  SBiH  mir  be0  9?ad§6ar§  33ruber 
einige  33riefe  fd^reiben?  —  @r  tt)itt  $J^nen  gerne  einige  fd^reiben. 
—  SJiffen  ©ie,  ob  (se)  mir  ber  Saufmann  l^eute  no(|  antworten 
!ann?  —  @r  fann  l^eute  nid^t  mel^r  fd^reiben.  Slber  morgen 
Slbenb  toitl  er  ^^nen  bie  35riefe  fd^reiben,  toeld^e  ©ie  l^aben 
tooHen.  —  933aö  l^at  ber  ©nglänber  ju  t^un?  —  @r  l^at  biet  ju 
t^un.  §eute  l^at  er  einige  je^n  33riefe  ju  fd^reiben.  -—  ©a^  ift 
fe^r  Diel,   ^ä)  fann  nid^t  fo  öiele  35riefe  fd^reiben  lüie  er. 


58. 

SS5ai§  l^aben  ©ie  ju  tl^un?  —  ^di)  ^be  ju  fd&reiben.  —  SBaS 
l^aben  ©ie  ju  fd^reiben?  —  (Sin  ^iUet.  —  2ln  toen?  —  2ln  ben 
Zimmermann.  3d§  toerbe  i^m  auf  ben  $elj  rürf en.  ®r  fd^idEt 
ba^  geliehene  (Selb  nid^t.  —  SBaig  ^at  ber  ©d^ul^mad^er  ju  t^un? 

—  @r  ^at  meine  ©d^ul^e  ju  ftidEen.  (Sr  ^at  meine  ©(|u^e  um 
fte  ju  pidEen.  —  9Kit  toem  ^aben  ©ie  ju  f^^red^en?  -—  ^4  ^^^^ 
mit  bem  Sa^itän  ju  f^)red^en.  —  Um  toieöiel  U^r  tooüen  ©ie 
mit  i^m  f^red^en?  —  ^eute,  um  fieben  Ul^r.  —  SBo  iüoßen  ©ie 
mit  il^m  f^ret^en?  —  33ei  feinem  SSater.  — ■  2luf  tueld^ei^  35iIIet 
l^at  Qf^r  93ruber  ju  antworten?  —  9luf  baö  ^[l^reö  ©o^nejS.  — 
äßiH  ber  Saufmann  biefen  englifd^en  ober  jenen  f^anifd^en  33ricf 
beantworten?  —  @r  toiU  toeber  biefen  nod^  jenen  beantworten. 

—  Slber  toetd^e  33riefe  wiU  er  benn  beantworten?  —  (Sr  will 
nur  bie  feiner  guten  greunbe  beantworten.  -—  Sannft  Du  mir 
morgen  fd^reiben?  —  3f^  fann  ÜDir  morgen  nid^t  fd^reiben; 
aber  übermorgen  mit  vielem  SJergnügen. 


(Sinunbgioansigfter  96f(^mtt.  105 

59. 

©tu  ^f)x  SSater  irgcnbtüo  l^ingc^cn?  —  @r  njitl  nirgcnbS 
l^ingc^en.  —  SBo  tft  Qf^r  95rubcr?  —  Sr  ij"t  im  ©arten.  — 
SBottcn  ®ic  mit  mir  in'i^  S:^catcr  ge^cn?  —  ^cutc  nid^t.  ^ä) 
^abc  feine  Qdt  —  8l6er  morgen  toiÖ  id^  mit  Q^nen  ini8  I^eater 
ge^en.  —  ^aben  ®ie  Suft  auf  ben  Sau  ju  ge^en?  —  Qd^  ^abc 
tocnig  Suft.  —  SSSann  tooHen  ®ie  ge^en?  —  ^eute.  —  Um  iDie* 
t)lct  U^r?  —  Um  ein  SJiertel  öor  neun.  —  SBo  ift  ^^r  ©ol^n? 

—  ®r  ift  im  5t^eater.  —  SSSonn  fann  er  jurüdEfommen?  — 
Um  l^alb  elf  U^r  ungefäl^r.  — -  SBann  tüoHen  ®ie  auf  ben  95aII 
Ql^rer  ©d^toefter  gc^en?  —  Um  neun  Ul^r.  —  Kann  id^  mit 
Q^ncn  ge^en?  -—  ga.  —  SBoßen  ©ie  ju  mir  nad^  |)aufc 
fommen?  —  ^a^  xi)  tüiü  ju  Qi^nen  !ommen.  —  SBoIIen  @ie 
mit  mir  auf  ben  SKarft  ge^en?  —  Qa,  toa^  woUen  ®ie  faufen? 

—  9teiö  unb  ©al^.  —  3)ai^  Mnnen  ®ie  beim  9?ad§barn,  btm 
Saufmann,  laufen.  —  Qa,  aber  id^  miU  nid^t. 

60. 

SBoHen  ®ie  ju  mir  fommen  um  mit  mir  in  ben  ©arten  ju 
gelten?  —  ^ä)  l^abe  gar  feine  Suft  in  ben  ©arten  ju  gelten, 
id^  bleibe  t)iel  lieber  ju  ^aufe.  —  Qn  toeld^e^  Sl^eater  motten 
®ic  l^eute  mit  mir  ge^en,  in^S  italienifd^e  ober  ini^  franjöftfd^e? 

—  3d^  l^abe  jiemlid^  Suft  mit  Ql^nen  in  baö  italienifd^e  S^^eater 
JU  ge^en;  aber  id)  jiel^e  ba5  franjöfifd^e  S^l^eater  öor.  Sonnen 
toir  nid^t  in  beibe  ge^en?  —  S33ir  fönnen  eö  t^un.  — ■  933pHen 
©ie  in  meinen  ©arten  gelten  ober  in  ben  btS  ^ottänberS?  — 
^^  tüitt  toeber  in  3^ren  ©arten  ge^en,  nod^  in  ben  beö  ^oU 
länber^.  —  SBo^in  n)otten  ® ie  bief en  ©acf  tragen  ?  —  3^  ^^^ 
i^n  in  ben  Sabcn  be^  Saufmannö  tragen.  —  SBann  itioUen  ©ie 
i^n  l^intragen?  —  ^mtc  noi).  —  Sann  id^  Q^nen  ettoa^S  Idolen? 
— -  9?ein,  ©ie  fi)nnen  ju  ^aufe  bleiben.  —•  ^aben  ©ie  t)iel 
^cu?  — •  9?ein,  id^  l^abe  nur  hjenig;  aber  id^  l^abe  Diel  ©e= 
treibe  an  93orb  (a  bordo)  mcineiS  ©d^iffeö.  —  SBotten  ©ie  mir 
einige  ©ädfe  fd^idEen?  — ■  3Rit  üielem  SSergnügen. 

61. 

SBie  Diele  5te<3)3id^e  iDotten  ©ie  faufen?  —  ^ä)  toitt  jtoei 
faufen,  einen  für  ba^  gro^e  gimmer,  ben  anbern  für  ba^  fleine. 


106  ©nanbsnjanjtgjlcif  flbfc^nitt.  ' 

—  9Bcr  lt)ttt  fte  Idolen?  —  SKein  Wiener,  ^ä)  tüiü  tl^n  l^eute 
nod^  fd^idfcn.  —  SSßer  tüitt  l^cute  bcn  gufebobcn  feieren,  ber  S^nge 
ober  ber  ®tcncr?  —  !Der  Qungc  l^at  feine  Qtxt^  ber  ©tcner  l^at 
feine  8u[t,  id^  toill  i^n  l^eute  lehren.  —  SEBie  biete  f^ünten  ^a6en 
©ic  in  ^i)xtn  SRagajinen?  —  3^ritaufenb  fünfl^unbert  ungefähr. 

—  SaSoKen  ©te  ettüUi^  faufen?  —  ^ä)  lüill  ettoa^  laufen.  — 
2Baö  hJoHen  ©ie  faufen?  —  ©inen  ©Riegel,  einen  Sorb  unb 
einen  33efen.  —  33ei  toem  tooßen  ©ie  biefe  brei  ©ad^en  faufen? 

—  ©en  ©flieget  6ei  bem  Saufmann,  ben  Sor6  unb  ben  95efen 
auf  bem  5Dtarft.  —  SBo  tooüen  ©ie  S^ren  Soff  er  faufen?  —  ^äi 
tüiß  feinen  Soffer  faufen,  fonbem  einen  Sorb.  ^ä)  l^abe  fd^on 
einen  Soff  er.  —  ©inb  ©ie  mit  ^^rem  ÜDiener  jufrieben?  — 
9?ein,  er  tt)ei§  fid§  nid^t  ju  benehmen. 


62. 

SSJoQen  bie  3)amen  35rot  ober  Sud^en?  —  Sinige  Sud^en, 
mein  ^err,  unb  ein  ©läöd^en  SBein,  toenn  (se)  ©ie  e§  für  gut 
erad^ten  (houver).  —  SSSotlen  ©ie  biefem  9D?anne  ettoa^  (Selb 
geben?  —  ^ä)  toiU  i^m  fein  ®elb  geben,  er  trinft  fe^r  gerne. 
—  3Baö  wollen  ©ie  mir  morgen  fd^ldEen,  ba§  franjöfifd^e  35ud^ 
ober  ba§  englifd^e?  —  ^(i)  tt)iH  ^l^nen  beibe  fd^icfen.  ©ie  fönnen 
fte  Idolen  laffen.  —  Qfft  ^l^r  Sruber  reid^  l^eute?  —  (£r  ift  nid^t 
me^r  reid^.  2Kan  [teigt  unb  faßt  im  Seben.  @r  ^at  fein  ®elb 
me^r.  —  SBem  Motten  ©ie  biefe§  feibene  SIeib  leiten?  —  35er 
grau  meinet  SWad^barn.  —  ^ä)  toiß  e^S  i^r  um  ^alb  fed§§ 
fd^idEen.  —  SBo^in  tvxü  ber  Snabe  gelten?  —  (Sr  tüiQ  mit  mir 
inö  2^^eater  gelten.  9?id^t  toal^r  ^funflc?  —  3^/  ®i^  motten 
mid^  m^  S^l^eater  filieren  unb  id§  ^abe  grofee  Suft  mit  Offnen 
ju  ge^en.  —  SSon  toem  l^aben  ©ie  biefen  fd^önen  §ut?  —  SJon 
einem  meiner  ^reunbe. 


3toeutnb3n7aitstgfler  ^bfd^nitt. 


107 


segunda. 


LiQäo  vigesima 


2)te  $ö^le. 
3)ie  (£(fe. 
2)er  Sinfcl. 

3)er  ®runb  (untcrjle  S^cil). 

(gin  ©d^iff  in  ben  (Srunb  bohren. 
2)a«  @^tff  fann  «ntcrgcl^cit. 
3)a«  «PPajicr  treten  (brotlo«  (ein), 
©ei  ©eitc  gefegt  ober  gelaffen  »or» 

ben  fein. 
3n8  ?od^.  3fm  ^od^e.  3n  bie  (ber) 

2Iuf  ben  ©rnnb.  Huf  bem  (Srunbe. 
Unten  im  @a(fe  ifl  baiS  Q^elb. 
3(^  mifd^e  mid^  in  nid^tiS. 


0  buraco. 

A  oova. 

0  canto.  A  esquina. 

A  esquina.    0  angulo  (fpr. 

&ngulo). 
0  fundo. 

Metter  no  fundo  um  navio. 
0  navio  pode  ir  ao  fundo. 
Quebrar  as  esquinas. 
Estar  ao  oanto.   Estar  posto  ao 

canto. 
No  buraco.  Na  cova. 

Ao  fundo.  No  fundo. 

No  fundo  do  sacco  esta  o  dinheiro.^ 

Näo  me  metto  em  nada. 


A.  A  ift  cnttoebcr  Safu^jetri^en  für  S)attö  xmb  Slccufatit^ 
ober  SSerl^äititi^toort.  35ett  SSerl^ältniiStüörtern  a  unb  para 
liegt  ^au)3tfäd§üd^  ber  95egrtjf  ber  33ert)cgung  im  Staunte  unter^ 
ber  5ßrä|)ofition  em  ber  Segriff  ber  SRuIje  ober  jur  9?u^e. 


2)er  2öeg. 
2)ad  @nbe. 

2)a9  eine  unb  baiS  anbere  (Snbe. 
9niS  (Snbe  beiS  Segd. 

91m  Ctiiie.    (Snbrid^.    Hn  bem 

(Snbe  beiS  $3egei3. 
%m  (Snbe  beiS  iBiebed,  ber  9le(^« 

nung  u.  f.  m. 

gfatten. 

gaffen,  nid^t  l^inbern. 

3fci^  laffe.  @r  lägt. 

SJir  lajfen.  @ie  (äffen. 

2)u  läffeji. 

Waffen  (befel^len,  n^oKen  bag, 

fc^iden . . .). 
3äf  laffe  (fd^itfe)  ^olen. 
2)u  I^ffeft  ^o(en. 
^n  läffefi  il^n  reben  (l^nberfi  il^n 

nid^). 


0  caminho. 
b  cabo.  0  fim. 

Um  e  outro  cabo. 
Ao,  cabo  do  caminho.  Ao  fim  do 
caminho. 

Em  fim.   Per  fim.   No  fim  do 

caminho. 
Em  fim  de  oontas.   Por  fim 
de  contas. 

Cahir  3. 
Deixar  1. 

Eu  deixo.  Elle  deixa. 
Nos  deixamos.  Elles  deixSo. 
Tu  deixas. 
Mandar  1. 

Mando  buscar. 
Mandas  buscar. 
Tu  0  deixas  fallar. 


108 


StoeiuTibjman^igtier  ^bfd^nitt. 


(Sr  lägt  mxä)  gelten. 

Sir  laffen  m\&  Kleiber  mad^en, 

SBtr  (äffen  t^n  ju  §aufe. 

Saffen  @te  ben  ©cfen  im  Söinfel 

jicl^en? 
SBotten  @ie  ben  ©cfen  in  ben  Sinfel 

ftcöen? 

©tcHen,  Ugen  in...   auf... 
©tcden  in... 

Sotten  @ie  ben  ©d^infen  i;t  ben 

®ad  tegen? 
<Sr  i{l  fci^on  int  ^ad, 
gaffen  @ie  bicfe«  SBaffer  im  ©tafe? 
Botten  (Sie  Saffer  auS  bief  em  (^laf  e  ? 
^  lägt  ben  3uder  in  baiS  @llad  faEen. 

©el^en  nad^...  ^oUn.  %h» 

Idolen. 
$erbei6ringen.  ^erbeil^olen. 

äÄitbringen. 
^ad  Sort. 

iBiUjl  2)u  gelten  ?5a^ier  Idolen? 
Sittjl  SDu  Sein  l^oUn  laffen? 

2)er  äJ^orgen. 


EUe  deiza-me  ir. 
"NoB  nos  mandamos  fazer  vestidos. 
^08  0  deixamos  em  casa. 
Beize  estar  a  yassoura  no  canto? 

Quer  p6r  a  yassoura  no  oanto? 
P6r  em...  Metter  em... 

Quer  metter  o  presunto  no  sacco? 

Ja  estä  no  saoco. 
Deixe  esta  agua  no  copo? 
Quer  agua  desto  copo? 
Deixa  cahir  o  agucar  no  copo. 

Ir  buscar. 
Trazer  2. 

A  palayra. 

Queres-tu  ir  buscar  papel? 
Queres-tu  mandar  buscar  yinho? 

Agora. 

A  manhS. 


B.  S)tc  ^ortugtefcn  l^abcn  feinen  eigentüd^en  SluiSbrucf  für 
Slbenb,  benn  a  tarde  |et§t  eigentüd^  ber  9?ad^mtttag  6tö  jum 
(Sonnenuntergang,  darauf  folgt  a  noite.  9Wan  brandet -ntanc^^ 
ntal  a  noitinha  um  ben  2lnfang  ber  9?ad^t,  ben  Stbenb  ju 
bejetd^nen. 


$cutc  S^iad^mittog.    SDiefen  ^aäf^ 

mittag, 
^eute  SWorgen.  liefen  SWorgen. 
^eutc  SCbenb.  ^eute  S^ad^t. 

SBred^en.  Slnbred^en. 

©ei  2:age8anbru4.  ®eini  ^«* 
bred^en  beiS  SageiS. 
3)ic  @onne. 
2)er  Sonnenaufgang. 
2)er  Sonnenuntergang. 

iWorgen  in  ber  grillte.  SJormittag«. 
Se^r  frü^e  irgenbmo  l^inge^en. 


Esta  tarde.  Hoje  ä  tarde. 

Esta  manhS. 

Hoje  ä  noite.  Esta  noite. 

Bomper  2. 

Ao  romper  do  dia. 

0  sol. 

O  nascer  do  sol. 

O  p6r  do  sol. 

Amanhl^  pela  manhä. 
Ir  a  alguma  parte  pela  manhä 
muito  cedo. 


3tt)etunbstDan)tgßer  ^^fd^nitt. 


109 


8  m. 

Sotten  @tc  l^cutc  grt^  (in  bcr 

grül^e)  gu  mir  fomntcn? 
Soffen  @ie  l^eute  frttl^  (nid^t  fpfit) 

fommen? 
0^4  ®i^  ^cute  früher  fornmen  a(d 

gefiern. 
3fc^  [liebe  e«  f^)ät  ju  lomntcn] 

!omme  gern  ip&t. 

(£8  ifl  3eit  an  ... 
fjrü^jlücfen.    2)a«  grü^jlüd. 
3u2»ittag  f|)eifen.    2)a83Rtt- 

tageffen. 
3tt2!l6enb  f^eifen.  2)a«2Cbcnb» 

cffen. 
$on  £ag  jn  S^ag. 
S5on  ©tunbc  ju  ©tunbe. 
3ur  fd^Iec^ten  @tunbe,  ungelegen. 

belegen,    belegener. 

3ä)  gel^e.    Sir  gelten. 

2)u  ge^jl.    3^r  gel^t. 

Scr  ge^t?  (£r  ge^t.  @ic  gelten. 

SiJac^  bcm  ^benbeffcn. 
9lacl^mittag. 

Siffafeon. 
^orto. 
3)er  ^afen. 

Sann  gel^Jl  ^u  naä)  iOiffaBon,  mein 

©eliebt. 

Sann  toifffi  ^u  jurüdlel^ren,  mein 
lieber  @o^? 


Cedo*  A  boas  horas. 
Tarde. 

Quer  yir  &  minha  oasa  hoje  pela 

manhS  oedoP 
Quer  vir  oedo  hojeP 

Quero  Tir  hoje  mais  oedo  do 

que  hontem. 
Gosto  de  vir  tarde. 

Hontem. 

Ante  hontem«    Antes  de  hon- 
tem. 

QSo  horas  de  ... 
Almogar  1.    0  almoyo. 
Jantar  1.    0  jantar. 

Ceiar  1.    A  ceia. 

De  dia  em  dia. 

De  hora  em  hora. 

A  md  hora.    F6ra  de  tempo. 

A  proposito.   Mais  a  proposito 

(fpr.  proposito). 
Vou.    Yamos. 
Vais.   Ides. 
Quem  vai?    Elle  yai.    Elles 

ySo. 

Depots  de . . . 

Depois  de  jantar. 

Depois  de  ceiar. 

Depois  do  meio-dia.   A  tarde. 

Lisboa. 
0  Porto. 
0  porto. 

Quando  Tais  a  Lisboa,  meu  filho  ? 
ober  filho? 

Querido. 

Quando  queres-tu  voltar,  meu 
querido  filho?  ober  querido 
filho  meu? 


C  3)a§  bejt^anjetgcnbe  SEBort,  tücnn  e§  in  bet  Slnrebe 
hinter  ba§  ^an^ttooxt  gefteßt  tt)irb,  giebt  ber  SBenbung  einen 
fd^mcid^elnben  S^on. 


110  3^^^<<^^S^A^^d{^c^  ^bfd^nitt. 

2itbtx  ^reunb.  Amigo  meu.    Querido  amigo. 

Sl^ein  lieber  ^reuttb.  Meu  querido  amigo.    Querido 

amigo  meu. 

HitffiaBett. 

68. 

aBoßen  @te  Qndzx  Idolen  laffen?  —  Qfa,  id^  toiU  hjcli^en 
Idolen  laffen.  —  SBol^tn  fann  iä)  biefen  ©ad  fteÜcn?—  @ie  lönnen 
i^n  auf  ben  Sobcn  legen.  —  2Ba§  ift  unten  in  btefem  ©adEe?  — 
Unten  im  ©adEe  ift  3*eig,  ßudEer  unb  Saffee.  —  2Bo  ift  3[]^r 
greunb?  —  (Sr  ift  brotlos  in  5ßari§.  !J)er  Slrme  (coitadinho)! 
@r  ift  bei  ©eite  gefegt  lüor&en  unb  l^at  fein  (Selb.  —  Sonnen 
©ie  jene  ^öl^te  feigen?  —  Qa.  —  9ft  nid^t  meine  Sa^e  in 
biefer  ^ö^Ie?  —  Qd^  fann  e§  Ql^nen  nid^t  fagen.  SBir  fönnen 
c§  nid^t  fe^en.  —  SBo  ift  ber  ^unb  bei§  SKatrofen?  —  Sr  ift 
in  einem  SBinfel  be^  ©d^iffeö.  —  SBo  ift  ber  2Ratrofe?  —  (£r 
fte^t  an  ber  @dEe  beiS  ^aufeö.  SBoHen  ©ie  mit  mir  fommen?  — 
SBir  tooHen  an  bie  dcfe  be§  ^aufeiB  gelten  unb  bem  SKatrofen 
cttoaö  fagen.  —  5Rein,  iä)  fann  nid^t  mit  Ql^nen  ge^en,  iä)  bin 
fel^r  mübe.  —  ©ie  l^aben  ein  Sod§  in  Qfl^rem  SRodEe.  SoHen 
©ie  il^n  nid^t  jum  ©d^neiber  fd^idEen?  —  SKein  SRodE  ift  fcl^r 
alt.   Qd^  toxVi  il^n  nid^t  mel^r  flidEen  laffen. 

64. 

^ä)  l^abe  feine  8uft  biefen  ©flieget  meinem  35iener  gu  über- 
geben. •—  ©ie  fönnen  i^n  meinem  Diener  geben.  Sr  Iä§t  il^n 
nid^t  fallen.  —  SEBoüen  ©ie  mir  Q^re  5ßferbe  geben?  —  SWeine 
?ßferbe  Motten  ©ie?  5Wein,  mein  ^err,  id^  toiH  ^l^nen  meine 
5ßferbe  nid^t  geben.  —  SBoHen  ©ie  fd^on  gelten?  —  $^a,  ejS  ift 
3eit  ju  ge^en.  —  ^i)  lüiH  l^eute  frtil^er  fommen  ate  geftern.  — 
SJoHen  ©ie  l^eute  bei  einem  greunbe  ju  SKittag  f^^eifen?  — 
9?ein,  id^  toiH  ^eute  bei  meinem  SSater  ju  SDtittag  fpeifen.  — 
SBittft  !Cu  mir  biefeS  5ßferb  laffen?  —  3d^  laffe  35ir  biefe^  5ßfcrb. 
—  Sägt  !Cu  ^eute  !J)einen  SWantel  ju  |)aufe?  —  Qa,  id^  laffe 
il^n  JU  ^aufe.  SWein  Sruber  lägt  ben  feinigen  aud^.  —  SBoUen 
©ie  mit  biefem  ^errn  f)jred^en?  —  Stein.  —  SSBo  hjiHft  35u  Seinen 
Qungen  l^infd^idCen?  — -  ^ä)  laffe  il^n  nad^  htm  ©arten  gelten.  — 
^aben  ©ie  f(|on  9?ad^rtd^t  t)on  Ql^rem  ©d^iffe?  —  9?od§  nid^t.  — 


a)rciunb3»atijigjlcr  ?Cbf(i^tittt.  111 

Sft  e§  nid^t  untergegangen?  —  ®&  taxm  untergel^en,  aber  eö  tft 
nod^  nid^t  untergegangen.  —  SSäo  ift  mein  ®Iaö?  —  S§  tft  jer* 
brod&en.  !Der  Diener  läfet  bie  ®Iä|er  auf  ben  SBoben  fallen.  — 
SBol^in  njillft  !Du  gelten?  —  3^  ^iH  nad^  Siffabon  geljen  um 
Rteiber  ju  (aufen. 

65. 

Oe^ft  S)u  ^eute  nad^  Siffabon?  —  S«/  tnein  $err.  —  aBiHft 
3)u  mir  biefe  ©d^ul^e  mitnehmen  unb  mir  bie  ©tiefet  bom 
©d^ufter  jurüdEbringen?  —  ^[a,  iä)  toitt  e§  t^un.  —  ^aft  !I)u  ®elb 
ober  tüiUft  !Du  hjelc^e^  um  bie  ©tiefel  ju  faufcn?  —  SRein,  ^err, 
id^  l^abe  feinö.  —  SBo  ift  ber  Saben  Q^reö  ©d^u^mad^erß?  —  2ln 
ber  edfe  beS  SWarlteö,  baö  erfte  ^aug.  —  SBann  sollen  ©ie 
!ommen?  —  SWorgen  bor  StageSanbrud^.  —  Sann  tüoUtn  ©ie 
toieberf eieren?  —  ^eute  9?ad^t  um  je^n  Ul^r.  —  SBann  !ann  ber 
Slrgt  !ommen?  —  ^eute  bor  ©onnenaufgang.  —  SBann  fd^idEen 
©ie  3^ren  Diener  nad^  5ßorto?  —  51Korgen  bor  Sonnenunter- 
gang. —  SBoHen  ©ie  l^eute  mit  mir  ju  Mittag  f Reifen?  —  ^d^ 
fann  nid^t.  3fd^  toxü  nad^  2^ifd^  fommen  unb  mit  ^^nen  ju 
Slbenb  cffen.  —  SBoHen  ©ie  mi(|  morgen  frül^  befud^en?  ^cS) 
l^abe  ein.  guteiS  grü^ftüdE.  —  Um  toiebiel  Ui^r  b)otten  ©ie  frü^* 
ftüdEen?  —  Um  ^alb  fed§§  U^r  be§  SKorgenS.  —  Da§  ift  fe^r 
frü^.  können  ©ie  nid^t  f^jäter  frü^ftüien?  —  9?ein,  f»)äter 
yoäre  (seria)  eö  mir  fel^r  ungelegen.  —  Sonnen  ©ie  mir  biefen 
aSrief  geben,  aber  gleid^  auf  ber  ©teile?  —  SKein,  e§  ift  jefet 
nod^  JU  frü^. 


Ureitttlbjwattjljller  3tbfc^ttitl  —  Ligäo  trigeslma 

terceira. 

Scfen.  L6r  2. 

^udgel^en.  Sahir  3. 

©intreten.  Entrar  em  1. 

3(^  »itt  Icfen.   Qä)  bin  entfd^Ioffen      Quero  16r. 

in  tefen. 
3<$  »ill  Icfcti.  Qä)  bin  im  ©egriff      Vou  16r. 

in  tefm. 


112 


Queres  sahir. 


Yais  Sahir. 

Quer  entrar. 

Tai  entrar  na  casa. 

Quero  ir. 

Vou. 


3)u  wittjl  auSgel^cti.    2)u  bt^  cnt- 

fd^Ioffen  au^^ugel^en. 
3)u  lüiiljl  ausgeben.    2)tt  6i|l  im 

S3cgttff  auggugel^cn. 
@r  toiU  eintreten.    @r  ijl  geneigt 

eingutreten. 
(Sr  miE  in§  ^aniS  eintreten.  (Sr  miE 

foeben  ini$  ^auS. 
3d^  »iE  ge^en.  3^  bin  entfd^toffcn 

iVL  gelten. 
3f(§  tt)tE  ge^en.   3fd^  bin  im  53egriff 

ju  gelten. 

A.  ^ei^t  tüollen:  entfd^Ioffen  fein,  geneigt  fein,  fa 
toxxb  eö  mit  querer  überfe^t.  ^ci|t  e^  hjerben,  im  Se- 
griff fein  äu...,  fo  toirb  e§  mit  ir  tibcrfe^t.  ^ä)  bin 
im  Segriff  ju  gelten  l^ei^t  einfad^  vou,  ntd^t  vou  ir. 

(£ben  jetjt.    (Serabe  jetjt. 
#ier* 

3fn  einer  SJiertelftunbc.    S5on  l^icr 

in  einer  . . . 
SBinilen  fünf  SKinnten.    3n  fünf 

9J?inuten. 
3fn  brei  Sagen. 
^äf  »iE  eben  je^t  gu  meinem  Spater 

ge^en. 
Sann  lönnen  @ic  fommen? 
<3n  brei  S5iertelfhinben. 
2Bo  bleibt  3^r  $unb? 
(£r  bleibt  l^ier. 
Ser  ijt  l^ier? 
^ier  ift  niemanb. 


Agora  mesmo. 

Aqui  Opx.  aquf),    Ca. 
Daqni. 

Daqui  a  nm  quarto  de  hora» 

Daqui  a  cinco  minutos. 

Daqui  a  tres  dias. 

You  agora  mesmo  a  casa  de  meu 

pai. 
Quando  pöde  vir? 
Daqui  a  tres  quartos  de  hora. 
Onde  fica  o  seu  cSo? 
Fioa  aqui.    Fica  ca. 
Quem  esta  cä?  Quem  estä  aqui? 
Ca  näo  estä  ninguem.  Aqui  näo 

esta  ninguem. 
Quer  ir  daqui  a  Lisboa? 

Ainda  mais;  vou  daqui  ao  Porto. 


3Jon  l^ier  »oEcn  @ie  nad^  ^iffabon 

gelten  ? 
Sflt)^  me^r;  id^  bin  im  S3egriff  öon 

l^ier  nac^  $orto  ^u  gelten. 

B.  aSJenn  bor  a  ba§  Umftanb^tüort  daqui  fte^t  unb  barauf 
eine  ^^i^^^f^i^^^^g  f^^^g*/  f*^  begeid^net  biefc  SBenbung  ben 
Zeitraum,  nad)  toetd^em  ettüa^  gefd^e^en  foH. 

Spinnen  brei  Sagen  (nad^  brei  Sagen)      Daqui   a  tres   dias   seis   navios 
lönnen  fed^«  @d^iffe  üon  (Snglanb  pödem  ir  da  Inglaterra  para 

nad^  Portugal  gelten.  Portugal. 


2)reiunb3tt)an3id9er  ^fd^nttt 


113 


^ie  (S^unfi.    5Dte  ©efänigfeit 

Sinen  ©efaHen  t^un.     (Sine 

®ef&nigteit  ertueifen. 
t^ergnügen  ntad^en. 

SBißfl  2)tt  mir  bicfc  Ocfänigfdt  cr- 
roeifcut  ttcbflcr  jyrcunb? 

^ann  i^  bad  Vergnügen  ^aben  mit 
S^ntn  gtt  f|)eifen? 

i^i^oQen  @te  mir  gef äSigfi  ein  ^ul^n 
geben  ? 


0  favor.    0  obseqaio  (f))r. 

obs^quio). 
Fazer  nm  favor.    Fazer  am 

obsequio. 
Fazer  gosto. 

Queres  me  fazer  este  favor,  meu 

querido  amigo? 

Posso  ter  o  gosto  de  jantar  com 
Ymc«.  p 

Quer  me  fazer  o  obsequio  de  me 
dar  iima  gallinliaP 


C  Fazer  o  favor,  o  obsequio  ift  eine  ber  l^äufigftcn 
unb  beüebtcften  SBenbungen,  um  Pflid^  ju  bitten,  fotote  aud§ 
ter  0  gosto. 


S^  bin  im  ©cgriff. 

3d^  bin  im  ©c^riff  gn  faufcn. 
^iefe^  ^au8  mtrb  näd^fleniS  fallen. 
S6^  bin  im  begriff  ^n  fagen.. 

^6)  bin  auf  bem  fßunfte  and« 

äugelten. 
^0  moEen  @ie  l^ingel^en? 
S<f)  bin  ber  ST^einung  3u  $aufe  3U 

bleiben. 


Estou  para  . . . 

Fstou  para  comprar. 
Esta  oasa  esta  para  cahir. 
Estou  para  dizer. 

You  Sahir.    Estou  para  sahir. 

Para  onde  quer  ir? 
Estou  para  fioar  em  casa. 


D.  SBenn  mit  estar  ein  3infinitik)  mittelft  para  öerbunben 
hjlrb,  fo  l^eifet  estar  para  bereit  fein,  auf  bcm  fünfte 
fein,  ber  SKeinung  fein,  ba^  ju  tl^un,  toaiS  ber  Qnfinitit) 
au^brücft. 


Set  fiattiie,  bie  fiattge;  aUtt,  -t. 
Wie.  (fBltfjv^.  r)ox  $aupt»ört.) 
fllle*  (iD'^el^r^.  ol^ne  ^auptmort.) 

fOit  XaQt.  3eben  Sag. 
aacr  ©ein. 
mitii  9teif4. 
2)en  ganzen  Sag. 
3eben9^ad^mittag.  KKeiRad^mittage. 
3cbcn  abcnb.  Me  Stbcnbc. 
2)ie  gon^e  ^aä)t 

gebe«  Sa^r.    Sitte  3al^re. 
2)aiS  gange  ^dl^r. 

Sln^ett,  ¥oTtu0ieflf($e  (Brammatit 


TodO)  a,  OS,  as* 
Todo  Oy  toda  a* 
Todes  OS,  todas 
Todes,  todas. 
Tndo. 

Todos  OS  dias  (nid^t  todos  dias). 

Todo  0  vinho. 

Toda  a  carne. 

Todo  0  dia. 

Todas  as  tardes. 

Todas  as  noites. 

A  noite  toda. 

Todas  as  noites. 

Todos  OS  amios. 

Todo  o  anno. 

8 


114 


2)reimtb3n}an3ig{ier  ^bfd^nitt. 


Sic  üicrc  Käufer  l^at  31^r  iRad^bar? 
Me  Käufer,  meldte  0ie  üon  l^ter 

feigen  fönnen,  ftnb  fein. 
SBoIten  @te  bie  ^älftc  biefe«  @el* 

be3  ober  ben  brittcti  S^cil? 
^ä)  toiti  meber  bie  ^älfte,  nod^  ben 

brittcn  Seil.    3(3^  roitt  alle«. 

9lötig  l^aben.  ^raud^en. 

^raud^en.  ^n^Sgeben. 
^di)  brauche.  (Bv  brandet. 
3^  gebe  auiS.    @r  giebt  auiS. 

SBraud^en  @ie  öiel  ®eJb?  $aben  @ie 

öiel  ®elb  nötig? 
SSraud^cn  @ie  öiet  ©etb?  ©eben  @ic 

öict  aus? 
3fd^  gebe  alle«  au«,  »a«  id^  l^abe. 
Sä)  gebe  atte«  @elb  au«,  toa«  id§  l^abe. 
Sie  OieJ  geben  @ie  jeben  S^ag  au«? 

a^ögUd^. 
UnmögUd^. 
Seid^t. 
S^iotwenbig. 

@«  ifl  mögtid^  e«  p  tl^un. 

6il  ift. 

Sir  muffen  [e«  ijl  nottoenbig]  l^eute 
nod^  nad^  $aufe  [p  gelten]. 

@«  ijl  nid^t  (ei^t  eine  frembc  @j)rad^e 
ju  fpred^en. 

fjür  mic^  ifi  e«  leidet,  für  anbere  nid^t. 

(S«  ift  nid^t  leidet  alte«  gu  tl^un,  ma« 
@ie  motten. 

^He«  ma«.   ^He«  ba«  ma«. 

[@«  ijlnotttjenbig  einS5ud^  gu  faufen.] 
(Sin^ud^  mug  getauft  werben. 

(S«  mug  au«  bem  $aufe  gegangen 
merben.  5Da«  ^au«  mug  gerdumt 
toerben.  @«  tjl  notmenbig  au« 
bem  $aufe  gu  gelten. 


Quantas  casas  tem  o  seu  visinho? 
Todas  as  casas,  que  ym<^®*  p6de 

Y^r  daqiii,  sSo  suas. 
Quer  a  metade  deste  dinheiro  ou 

a  teroeira  parte? 
NSo  quero  nem  a  metade,  nem 

a  teroeira  parte.    Qu^o  tudo. 

Precisar  de.    Ter  precisSo 

de. 
Gastar  1. 
Preciso.  Precisa. 
Gaste.  Gasta. 

Precisa  de  muito  dinheiro?  Tem 
precisSo  de  muito  dinheiro? 

Gasta  muito  dinheiro?    Gasta 
muito? 

Gaste  tudo  o  que  tenho. 

Gaste  todo  o  dinheiro,  que  tenho. 

Quanto  gasta  todos  os  dias? 

Possivel  (jpt.  possfvel). 
Impossivel. 
Facil  (fpr.  fäcü). 
Necessario  (f^pr.  necessärio). 
Mister.  Preciso. 

]£  possivel  fazS-lo. 

t. 

]ä  preciso  ir  ä  casa  ainda  hoje. 

Näo   6   facil   fallar   uma  lingua 

estrangeira. 
Para  mim  6  facil,  para  outros  n3o. 
Näo  6  fazil  fazer  tudo  o  que  Ym<>®' 

quer. 

Tudo  0  que. 

J^  mister  comprar  um  liyro. 

£  preciso  sahir  da  casa. 


ES«  9?ad§  ser  mit  possivel,  impossivel,  facil,  ne- 
cessario,  mister,  preciso  fielet  ber  ^i^finittb  ol^ne  3Ser== 
l^ältntStoort.    S)ai5  bcutfd^e  ju  Meibt  unüberfe^t. 


2)retunbstDan3tgjler  K6f(i^mtt.  115 

kennen,    kennen  lernen.  Gonheoer  2. 

2)te  Übung.    2)ie  9(ufgabe.  0  exeroioio  Qpx,  exerofoio). 

@men  äRann  fennen  (emen.  Gonhecer  [a]  um  hörnern. 

$om  @e^en.  De  vista.    De  ydr. 

i^ann  er  ntid^  t}om  ©el^en  tennen?      Pöde  eile  conlieoer-me  de  yista, 

de  vÄr-me? 
<Sr  »in  feinen  ^rennb  nid^t  lennen.      Nfio  quer  conheoer  ao  [o]  seu 

amigo. 
3jl  e«  nötig  biefc  Übung  ju  lefen      6  mister  Idr  e  escreyer  este 
unb  ju  fd^reiben?  exercioio? 


Httfgabett. 

66. 

aSJotten  @te  ha&  35ud^  meinet  greunbciS  fcfen?  —  ^ä)  Bin  im 
S3cgriff  e^  ju  Icf en.  —  SBoHcn  @te  in  mein  3i^ntcr  eintreten  ? 

—  9?ein,  i^  toit  im  ©arten  bleiben.  —  $aben  Sie  fd^on  ein 
©d^iff?  —  9?ein,  xä)  bin  auf  bem  fünfte  einiS  ju  laufen.  — 
SBoHen  ®ie  mir  einen  ©efaHen  t^un?  —  2Rit  SSergnügen. 
Sraud^en  ®ie  ettnaS?  —  ®ie  Wnnen  mir  Ql^ren  ÜDiener  fd^iien. 

—  Um  inieöiel  Vifjx  njollen  ©ie  l^eute  ju  S^benb  f Reifen?  —  Qd^ 
l^abe  ba§  Vergnügen  l^eute  mit  Q^nen  jU  Slbenb  ju  f^jeifen.  — 
2Bie  öiele  SKatrofen  Knnen  l^eute  beim  ^a^itän  f^peifen?  — 
3toanjtg  ober  breißtg.  -—  SBotten  ©ie  fte  fe|en?  —  9?ein,  id^ 
bleibe  ^eute  ju  ^aufe.  ^ä)  tann  nid^t  fommen.  —  SBoHen  ®ic 
mir  ben  ®ef allen  tl^un,  mir  meine  Kleiber  auöbeffern  ju  laffen? 

—  S>iefe  Wcbtit  Knnen  ©ie  ^f)xmt  ©d^neiber  übergeben.  — 
SGBirft  35u  ^eute  aui^ge^en  ober  ju  §aufe  bleiben?  —  $eute 
tWorgen  bleibe  xä)  ju  ^aufe,  be^  Slbenbö  aber  toiU  id^  au^ge^en. 

—  SBo^in  toillft  !Öu  mit  i^m  gelten?  —  9?ad^  htm  ©arten.  — 
SBeld^e  ^u&fxäft  ^aft  !Du?  —  üDie  Sluöfid^t  bon  ^ier  ift  fe^r  ^übfd^. 
3[d^  fann  ba^  SKeer  unb  einen  S^eil  bt^  ^afenö  fe^cn;  l^eute 
fönnen  biete  ©d^iffe  Jommen  au^  ®nglanb,  auiS  granfreid^, 
au^  ^oHanb  unb  aui§  Italien. 

67. 

aaSer  ift  §ier?  —  ^ier  ift  mein  Sruber.  SoHen  ©ie  mit  i^m 
f^rcd^en?  —  Qa,  xä)  iniH  mit  il^m  fpred^en.  —  ©ie  fönnen  je^t 
mit  il^m  f^jre^en  ober  ft)äter.  —  ^aben  ©ie  l^eute  ein  guteiJ 

8* 


116  2)rctuub3»an§tgjlcr  abfd^nitt. 

SKittageffen?  —  ^fa,  mein  §err.  SBoHen  @te  mit  mir  f^jeifcn? 

—  STOit  biciem  SSergnügen.  S§  ift  fd^on  f^ät  unb  i^  fonn 
niri^t  mt^x  nad§  §aufe  jurüdffel^ren,  um  ju  ^aufe  ju  f^jcifen. 

—  SBer  toiE  l^eutc  mit  mir  f^jeifen,  ©ie  ober  ^^rfjreunb?  — 
$eute  toiH  mein  gtcunb  mit  ^^mn  ju  mittag  f^)cifen.  —  SBanrt 
lommt  ^l^r  ©ol^n  t)on  Siffabon  jurücf  ?  —  @r  fann  alle  Stage 
lonjmcn.  —  Mafien  ©ie  pbfd^c  5ßferbe?  —  3a,  xä)  l^abe  fe^r 
pbfd^e  5ßferbe.  —  35i[t  ©u  bereit  mit  mir  nad^  htm  |)afen  ju 
ge^en?  —  Qa,  ^eute  nod^.  —  SBo  bleibt  Ö^regrau?  —  ©ie  bleibt 
^ier.  —  S33ann  tooHen  ©ie  mit  mir  nad^  bcm  ©arten  ge^en?  — 
3in  gtüanjig  SKinuten  fann  id^  au^gel^en,  aber  nid^t  frül^er.  ÜDer 
Sa^jitän  ift  l^eute  nid^t  ju  ^aufe.  —  SQSo  ift  er?  —  ®r  fe^rt 
in  einer  SJiertelftunbe  jurüdE.  -—  SBiUft  !J5u  l^eute  ini^  S^^eater 
gelten?  —  Stein,  id^  fann  nid^t  aHe  S^age  in§  SD^eater  gelten. 
^i)  l^abe  nid^t  (Selb  genug.  —  ^n  todä)t^  S^l^eater  njoHen  ©ie 
l^eute  ge^en,  in§  franjöfifd^e  ober  in§  italienifd^e?  —  ^mtt 
tvoUtn  meine  ©d^toefter  unb  id^  ju  ^aufe  bleiben. 

SBiEft  ®u  mir  ©eine  glinte  unb  ©ein  5ßferb  leiten?  — 
9?ein,  td6  fann  !J)ir  toeber  meine  glinte,  nod^  mein  ^ßferb  leiten. 

—  aBann  toiEft  !Du  nad^  ber  ©d^reibftube  gelten?  ^aft  SDu 
frül^  ©efd^äfte?  —  Qa.  SKorgen  fönnen  brei  ©d^iffe  fommen  mit 
SBaren.  —  SBann  gel^ft  S)u  nad^  ^aufe?  —  3D?orgen§  unb  abenbS. 

—  SBiEft  ®u  mir  Steinen  feibenen  $ut  leiten?  —  ^a.  Qd^  fd^idEe 
meinen  Wiener  nad§  ^aufe;  er  h)irb  meine  beiben  ^üte  ^olen. 

—  ^aft  !Cu  aEe  ©ädEe?  —  Qd^  ^abe  fteben  ©ädEe.  Stber  i^ 
Braud^e  breijel^n.  —  §ier  fxnb  nod^  fed^S  anbere.  —  SBie  bicie 
©d^iffe  l^aben  ©ie?  —  3IEe  ©d^iffe,  toeld^e  ©ie  t)on  J)kx  feigen 

•fönnen,  ftnb  mein.  —  ^aben  ©ie  gute  ©eibentoaren?  —  ^a^ 
^err.  SBoEen  ©ie  biel  ®elb  au^ggeben  ?  —  ©ed§§  5ßf unb  unge* 
föl^r.  —  SBiEft  S)u  jum  ©d^neiber  gelten  unb  i^m  ettoo^  fagen? 
— -  Qa,  xi)  tüiE  il^m  meinen  SRodE  bringen.  —  SBoEen  ©ie  meinem 
©d&ufter  einen  Qettd  fd^reiben?  —  ®ö  ift  nid^t  nottoenbig.  ®r 
[saber]  fann  nid^t  lefen.  —  SBiEft  3)u  ^eute  nod^  Steine  ^ortu- 
gieftfd^en  2luf gaben  mad^en?  —  ^a,  ^eute  Slbenb  nod^.  3f4  ^^^^ 
nod&  Qtxt  —  SBiEft  S)u  ein  toenig  lefen  unb  fd^reiben?  — 
$Rein.    e§  ift  fd^on  fe^r  ft)ät.    SWorgen  tüiE  id^  e^  t^un. 


©icrunbgtDangtgjlcr  Äbfd^nitt.  117 


69. 

3ft  t&  möglid^,  jcfet  nod§  einen  93rief  ju  fd^retben?  — •  (Si^ 
ift  nid^t  nur  mögtt(|,  fonbcrn  aud^  nottoenbig.  —  Qft  e5  leidet 
S3riefe  ju  fd^retbcn?  -—  gür  bte  einen  ift  t^  leidet,  für  bic 
anbem  nid^t.  —  Qft  e5  leidet  ^jortugieftf d^  ju  f <)red&en  ?  —  3)en 
einen  toirb  eS  leidet,  ben  anbern  nid^t.  —  ^[ft  e§  leidet  portugiefif d^ 
gu  fd^reiben?  —  3Ran  mu§  fed^ö  ©tunben  Jebcn  S^ag  arbeiten, 
bann  (entäo)  ift  e§  leidftt,  jebe  frembe  ©^rad^e  in  (em)  furjer 
(pouco)  3cit  ju  lefen  unb  ju  fd^rcibcn.  —  Slber  ift  e§  ntöglid^ 
jebcn  2^ag  fc^ö  ©tunben  ju  arbeiten?  —  9?id^tiS  ift  unmöglid^. 
—  x^üx  tom  ift  biefer  SRing?  —  fjür  meinen  SSater.  —  S35oQen 
®ie  ben  3iwtmemtann  fommen  laffen?  3f^r  ^auö  ift  auf  btm 
fünfte  umäufaHen.  —  ^a.  ^eute  nod^  toiU  id&  il^n  Idolen  laffen. 
®aö  ^a\x§  muß  geräumt  toerben.  —  SWein  ^err,  toollen  Sie 
3^re  ©tiefet  htm  ©d^ul^mad^er  fd^idEen?  —  9?ein,  t&  ift  nid^t 
mel^r  möglid^,  fte  auiSjubeffem.  ®ie  fmb  fd^on  alt.  —  2öie  öiel 
(Selb  fannft  S)u  jeben  Sag  braud^en?  —  S^aufenb  9teale  unge^ 
f äl^r.  —  ^ä)  gebe  nid^t  fo  biel  (Selb  auö  tok  S)u.  —  5Dai8  ift 
ntd^t  unmöglid^.  J)u  fannft  ben  ganjen  S!ag  ju  §aufe  bleiben, 
iä)  fann  e^  nid^t.  —  ®u  fannft,  aber  !J)u  toiHft  ni(^t. 


UtentttbjttlOttjljPer  3Cbfd|nUt.  —  Liq&o  vigeslma 

quarta. 

^ttbitatifi.    SefietttoStti^e  geii«  —  Indicativo  Presente  ou 

Presente  do  Indicativo. 

STUe  3^it^^/  ^erfonen  unb  fonftigen  fjormen  ber  ^or- 
tugieftfd^en  Q^^^^rter  toerben  enttoeber  k)om  ^^f^finitiö  ober 
öom  Presente  do  Indicativo  gebitbet,  burd^  SJertüanbtung  •  ber 
©nbbud^ftaben  —  ar,  —er,  —  ir  in  anbere  ©nbungen.  S5iefe 
©nbungen  flnb  für  bie  gegennjärtige  3^^^  ^^^  Qnbifatiög, 
Presente  do  Indicativo: 


118  ^Jiertmbjtoanjigflcr  Itbfd^mtt. 


®rflc 

3wcttc 

©ritte 

9l6tt}anb(. 

SlbtDanbl. 

Slbmanbl. 

1. 

^crfon  eiti^. 

Eu. 

—0. 

—0. 

—0. 

2. 

ff            n 

Tu. 

— as. 

—es. 

—es. 

3. 

tt            ft 

Elle,  ella,  vm««- 

— a. 

— e. 

— e. 

1. 

^erfon  SWel^r]^. 

Nös. 

— amog. 

— emos* 

— iinos» 

2. 

//             n 

Vös. 

— ais. 

—eis. 

— is. 

8. 

ff            n 

Blies,  ellas,  vm««»- 

~fto. 

— em. 

— em. 

IRttfler  bei^  Presente  do  Indicativo  ttefifl  Inflnitivo. 

(£rfle  ^bkpanblung. 

Infinitivo:  Fallar  f^red^cn. 

Indicativo:  Presente.  Eu  f4110  \&j  fprcd^e,  tu  fälla» 
bu  ftJrid^ft,  eile  fdUa  et  f^Jrid^t,  ella  fdlla  fic  fpttd^t,  vm°*- 
fälla  ©ic  f^Jtcd^en. 

Nös  fallämos  toir  f^red^cn,  vös  falläis  il^r  f^jred^t,  elles 
miäo  fie  f^red^en,  ellas  fälläo  ftc  f^jrcd^en,  vm'^*'-  fälläo  ©ic 
f^jred^cn. 

3toeite  ^btoanbtung. 

Infinitivo:  Vender  bcrfaufcn. 

Indicativo:  Presente.  Eu  vßndo  td^  bcrfaufe,  tu  vßndös 
bu  berfaufft,  eile  v^nde  er  öerfauft,  ella  v§nde  fte  berfauft, 
vm'^*-  vönde  ©ie  berfaufen. 

Nös  vend§mos  tütr  bcrfaufcn,  vös  vendSis  il^r  öerfauft;. 
elles  v6ndem  fte  berfaufen,  ellas  vßndem  ftc  berfaufen,  vm***** 
vöndem  ©ie  berfaufen. 

2)ritte  SCbmanblung. 

Infinitivo:  Applaudir  Selfalt  geben. 

Indicativo:  Presente.  Eu  applaüdo  id§  gebe  33eifall,  tu 
applaüdes  bu  gtebft  35eifaß,  eile  applaüde  er  giebt  Seifaß,  ella 
applaüde  fie  gtebt  33eifaQ,  vm*^*  applaüde  ©ie  geben  SSeifaH. 
•  Nös  applaudlmos  tbir  geben  95eifall,  vös  applaudls  il^r  gebt 
SSetfaQ,  elles  applaüdem  fie  geben  Seifall,  ellas  applaüdem 
fte  geben  33eifaÖ,  vm*'*'-  applaüdem  ©ie  geben  33eifaä. 

NB.  SDie  (Snbungen  — amos^  — emos^  — imos^  — ais^  — elsy  — is 

^aben  bett  Ston  auf  il^ren  Hnfang^kuten.    ^n  auen  übngen  ^erfonen 
liegt  ber  2^on  auf  ber  öor^erge^eitben  @tanunjilbe. 

S)te  oben  angegebene  Slccentuation  toirb  nie  gebrudCt. 


Sierunbskoait|igjler  9(6{d^mtt  119 

©er  aBortftamm  Bleibt  unöerättbert  in  ben  angeführten  S3ei= 
f^ielen.  (Sricibct  er  bei  ber  9lbh)anblung  eine  SSerönberung, 
ober  toixb  ttma^  an  ben  Snbungen  geänbert,  fo  ift  bai^  QüU 
toort  unregelmäßig. 

S)abiird§,  baß  g  unb  c  bor  a  unb  o  einen  anbern  Saut 
l^abcn,  ate  öor  e,  i  unb  u,  entftel^t  eine  SSeränberung  biefer 
Sud^ftaben  bor  a  unb  o  in  j  unb  9.  !Dicfe  Unregelmäßigteit 
in  ber  Drtl^ogra^jl^ie,  nebft  einigen  anbern  Slbtoeid^ungen,  fü^rt 
ju  folgenben  Semerfungen  über  bie  Silbung  unb  Slbtoanblung 
be§  Presente  do  Indicativo. 


A.  (Sinige  g^t^örter,  beren  SQBortftamm  auf  e  ober  auf  i 
enbigt,  bertoanbeln  biefe^  e  ober  i  in  ben  brei  5ßerfonen  ber 
©inl^eit  unb  ber  brttten  ^erfon  ber  SKel^rl^eit  in  ei. 

1.  Agencear.  Serkoalten.  1.  Sentenciar.  Verurteilen. 

Agenc^io.  ^  üermalte.  £u  senteno^io.  ^  )}erurteile. 

Agenc^ias.  2)u  ber»aUe|i.  Tu  sentenc^ias.  2)u  Derurteilfl. 

Agenc^ia.  (Sr  tjermaUet.  Elle  sentencöia.  (Sr  Verurteilt. 

Agenceämos.  SSir  liertvalten.  Nos  Beuten  cid  mos.  ^tr  Verurteilen. 

Agenceäis.  ^x  Vermaltet.  Yos  sentenoiäis.  ^x  verurteilt 

Agenc^iSo.  @ie  Vertt^alten.  Elles  sentenc^iSo.  @ie  Verurteilen. 


Stveite  Sbtvanblung. 

B.  ©ie  S^i^^örter,  beren  aSßortftantnt  auf  g  ober  auf  c 
enbigt,  öerloanbeln  bor  a  unb  0,  g  in  j  unb  c  in  q.  fjür 
baS  Presente  do  Indicativo  finbet  biefe  SSeränberung  nur  in 
ber  erften  5ßerfon  ber  Sinl^eit  ftatt. 


2.    Rieger. 

(Srtvä^ten. 

2.   Conhecer. 

(grfennen. 

Elejo. 

3d^  ermatte. 

ConheQO. 

^^  erfenne. 

Proteger. 

«efc^ütjen. 

Parecer. 

@(|einen. 

Prote  j  0. 

3d^  befd^ü^e. 

PareQo. 

3f(i^  fc^eine. 

Beger. 

äiegieren. 

Obedeoer. 

©e^ord^en. 

Rejo. 

3fd^  regiere. 

ObedeQo. 

3fd^  ge^ord^e. 

120  ^terunb^an^tgfler  ^fd^nitt 

2)ritte  9(6tt)anbtung. 

C.  Sintgc  QdttüMtx^  beten  SBortftamnt  auf  g  enbigt,  ber- 
toanbeln  g  t)or  o  unb  a  in  j. 


3.    Comgir. 

©erbeffevn. 

Tu  corriges. 

2)u  öerbcffcrfl. 

Corrijo. 

3fd^  öcrbeffcre. 

Elle  corrige. 

(Sr  öerbeffert. 

Dirigir. 

Seiten.  . 

Dirigimos. 

SBir  lettcti. 

Diri  j  0. 

3fc^  teitc. 

Dirigis. 

3f^r  reitet. 

Fingir. 

«üben. 

Elles  fingern. 

@ie  bilben. 

Ein  j  0. 

3fd^  6trbc. 

Finges. 

2)u  bilbejl. 

D.  3!)te  QtitMxteXf  beten  SEBottftamm  auf  nz  enbigt,  laffen 
baS  e,  toeld^eS  bie  (Snbung  bet  btitten  ^ctfon  bet  ©inl^eit 
bilbet,  ganj  tüeg. 

3.  Produzir.  $efl)or6rittgen.  Conducir  (frül^cr  -uzir).   gül^ren. 

A  terra  produz.    2)ie  ^be  Elle  conduz.  (Sr  fül^rt. 

bringt  l^eröor. 

Luzir.  Jeuc^ten.  Inducir  (früher  -uzir).  Slnleiten. 

O  sol  luz.  S)ie  ©onne  leud^tet.  Elle  induls.  ^  (eitet  an. 

IS«  ©ie  Qeittobxttx,  beten  SBottftamnt  auf  gu  enbigt,  bet» 
lieten  u  bot  o  unb  a. 

3.   Distinguir.  Untcrfd^eibcn.  Distingues.  3)tt  untcrfc^eibcfl. 

Distingo.  JJd^  unterfd^cibe.  Distingue.  (Sx  unterfd^cibct. 

Extinguir.  Sudlöfci^en.  Distinguimos.  $$ir  unterfd^etben. 

Extingo.  ^6)  I()fd^e  auiS.  Distinguem.  @ie  unterfd^etben. 

F.  Medir,  Ouvir,  Pedir  bettüanbeln  baö  d  in  q  in  bcr 
etften  5|}etfon  bet  ©inl^eit  beS  Presente  do  Indicativo. 

Medes.  ^u  miffefi. 

Mede.  @t  ntigt. 

Ouvimos.  SBir  l^ören. 

OutIs.  3^r  l^ört 

Pedem.  @ie  bitten. 

Pedes-tu?  Segcl^rfl  2)u? 

O.  SSiele  3^i^^öttet,  beten  ©tammlaut  e  ift,  betlüanbeln 
biefeö  e  in  i  in  bzx  etften  5ßetfon  bet  ©inl^eit  be^  Presente 
do  Indicativo. 

3.    Sentir.  gürten.  Tu  sentes.     3)tt  fü^tft. 

Eu  sinto.       36)  fül^Ic.  Elle  sente.     @r  fil^t. 

Advertir.       ©enad^rid^tigcn.     Advertimos.  SBir  bcnad^rid^tigen. 


3.   Medir. 

ajieffen. 

MeQO. 

S^  nteffe. 

Ouvir. 

^ören. 

OUQO. 

3äf  ^öre. 

Pedir. 

55egc]^ren.  ^Bitten. 

PeQO. 

3fd^  bitte. 

tHerunb^toonst^fler  Stbfd^mtt. 


121 


Ea  adyirto.    ^  6enad^ric^ttge.  Adyertis.       ^jfift  benad^rid^tigt. 
Repetir.         SSieberl^oIett.         Repetem.       @te  toteberlbolen. 
Repito.  3(^  wicber^olc.     Vin«*Tepete.  @ic  »icbcr^olcn. 

H.  SSicIe  3ßith)ärtcr,  bcrcn  ©tammlaut  auf  u  lautet,  bcr* 
toanbcin  btcfciS  u  In  o  in  bcr  jnjctten  unb  brittcn  5ßcrfon  bcr 
©nl^eit,  unb  in  ber  britten  5ßerfon  bcr  5D?c^rl§cit  bcö  Presente 
do  Indicativo. 


3.  Acudir. 
Aoudo. 
Aoodes. 
Acode. 
Acudimos. 
Acudis. 
Aoodem. 


ficifcn. 
5d^  l^clfc. 
3)u  l^tlffl. 
(Sr  ^ilft. 
mv  l^elfen. 
3f^r  ^elft. 
@te  Reifen. 


TuBsir. 

ßujlcn. 

Tusso. 

3^  ^upc 

Tosses. 

2)u  ^uflefl. 

Tosse. 

(Sr  lauftet 

TussimoB. 

2Btr  l^ujlen. 

Tassis. 

3?br  l^u^et. 

ToBsem. 

^te  ^uflen. 

J.  Dormir  öcrtüanbclt  bm  ©tammlaut  o  tu  u  in  ber  erften 
tßerfon  ber  (Stnl^eit  bt^  Presente  do  Indicativo.  Sortir 
öertnanbelt  ben  ©tammlaut  o  in  u,  fobalb  bie  (SnbungSftlbe  a 
ober  e  entl^ält.  Parir  öerhjanbelt  ben  ©tammlaut  a  in  ai 
in  ber  erften  $erfon  bt&  Presente  do  Indicativo. 


Dormir. 

Darme. 

Dormes. 

Dormo. 

Dormimos. 

Dormis. 

Dormem. 


©d^Iafcn. 
3*  Wtafc. 

(St  Wläft. 
Sßir  fd^Iafen. 

)r  f^tafet. 

ne  fd^Iafen. 

Parir. 

Eu  pairo. 

Pares. 

Pare. 

Parimos. 

Paris. 

Parem. 


Sortir. 

Sorto. 

Surtes. 

Surte. 

Surtimos. 

Sortis. 

Surtem. 

3ä)  gebäre. 
2)u  gebierejl. 
@r  gcbtcret. 
Sir  gebären. 
3fl^r  gebäret. 
@ic  gebären. 


85crtct(cn. 
3(^  ücrteilc. 
a)tt  öerteiljt. 
(Sr  »erteilt. 
SÖBtr  ücrteiten. 
^fft  öerteilet. 
@tc  ücrteikn. 


K.  ®ie  QdtMxttXf  beren  S95ortftamm  auf  h  enbigt,  öer= 
Kcren  biefeö  h  bor  o  unb  a,  alfo  im  Presente  do  Indica- 
tivo nur  in  ber  erften  ^erfon. 

Sahir.  9(ndge^en.         Cahir.    ^^atCen.      Recahir.   Steber  fallen. 
Saio.     3^  gc^c  au$,  Caio.      gd^  falle.  Recaio.     Qfd^  falle  lutcber. 
8  ah  es.  2)u  gel^^  au9.  Cahes.  2)u  fäUft.  Recahes.  2)u  fäKfl  »teber. 


122  S5icrunbjwonjig|lcr  2C6fd^nitt. 

Ti.  SSöHtg  regellos  ftnb  Haver,  ter,  ser,  estar,  trazer, 
fazer,  dizer,  v^r,  dar,  poder,  ir,  vir  unb  anbete,  bte 
nod^  nid^t  t)otge!ommen  fuib. 

1.  Hei.                Tenho.  Sou.               Estou. 

2.  Has.                Tens.  Es.                  Estds. 

3.  Ha.                  Tem.  ik.                    Est&. 

1.  Havemos.      Temos.  Somos.          Estamos. 

2.  Hayeis.          Tendes.  Sois.               Estais. 

3.  Häo.                Tem.  Säo.                EstSo. 

1.  Trage.           FaQo.  Digo.             Vejo. 

2.  Trazes.          Fäzes.  Dizes.            Vös. 

3.  Traz.               Faz.  Diz.                V6. 

1.  Trazemos.     Fazemos.  Dizemos.      Yemos. 

2.  Trazeis.         Fazeis.  Dizeis.          Yedes. 

3.  Trazem.         Fazem.  Dizem.           Y^m. 

1.  Dou.                Posse.  You.               Yenho. 

2.  Das.                 Podes.  Yais.              Yens. 

3.  Da.                  Pode.  Yai.                Yem. 

1.  Damos.           Podemos.  Yamos.          Yimos. 

2.  Dais.              Podeis.  Ides.              Yindes. 

3.  Däo.                Podem.  Yäo.               Yem. 

SBtr  werben  bon  nun  an  bte  unregelmäßigen  QzitMxtzx  mit 
einem  Sreuj  f  bejeid^nen. 

^otUttben.   fertig  tnad^ett.  Acabar. 

2)ie  Siebe.  O  amor. 

Sieben.  Amar. 

<9ut  fd^tafen.    ©d^led^t  fd^tafen.  Dormir  bem.   Dormir  mal. 

(Sx  fci^Ifift  gut.  Dorme  bem. 

^tr  fd^Iafen  gut.  Dormimos  bem. 

(tc  mad^t  gute  ©d^ul^e.  Elle  faz  bons  ^apatos. 

(Sr  tnad^t  bie  (Sd^ul^e  gut.  Elle  faz  bem  es  gapatos. 


_  !Ba§  UmftanbiStoort  (8lbbetb)  [tel^t  im  ^ßortugieftfd^eit 
leintet  allen  gormen  be^  Qexttüoxt^.  @^  barf  nid^t  t)on  bemfelben 
burd^  eine  Srgänjung  in  irgenb  einem  fJaQe  getrennt  toerben- 

Sol^t  baran  tl^un  3U...  (ba|).        Fazer  bem  de... 
9led^t  l^aben  ju . . .  ober  tia^.  Ter  razäo  de . . . 

^u  l^afl  red^t,  bag  SDu  eiS  fagft.  Tens  razSo  de  dizS-lo. 

^ue  id^  xotiffl  baran,  eiS  3U  jagen?  Fago-eu  bem  de  diz6-lo? 

bag  id^  t&  fage? 

2)u  t^ufi  fd^Ied^t  baran  ed  ^u  fagen.  Fäzes  mal  de  dizd-lo. 


$terunb§tt)ansi0jler  9M<^mtt 


123 


S^  tiebe.  S^  ^^^^  S^^n. 
3<i^  cffc  gern.  S^  titU  gu  cffciu 
3^  ^abe  ^reube  an  bem  jungen. 
®cfäat  3f^ncn  mein  ©ol^n? 
Si^rc  Äinbcr  gefallen  mir  fe^r. 

2)cr  @oIbat. 
@tubieren. 
!S>aS  @tubieren.  S)a8 
@tubinm. 

(Sefättt  3^nen  biefer  ©otbat? 
2)ie  |7ortugieft{c^en  ©olbaten  ge« 

foKcn  mir. 
©tubicren  @ie  gerne? 
Sdi  ic^  liebe  bad  @tubinm  ber 

0^rad^en. 
^  liebe  meinen  $ater. 
fiafl  a)u  JJreube  am  @tubium? 
äfa,  id&  fhibiere  gem. 
^a4t  ber  @o(bat  feine  Übungen? 
(2h:  mad^t  fte  ^iemlid^  gut  (toeniger 

©(^medtt  3^ncn  biefer  Kaffee? 
(Sr  fc^medt  mir  fel^r  gut. 
@(^me(!t  ber  Sein  ben  äßatrofen? 
2)en  SRatrofen  fd^mecft  a0e9. 


Gosto  de... 

Gosto  de  oomer. 
Gosto  do  rapaz. 
Gosta  de  meu  filho? 
Gosto  muito  de  seus  filhos. 

0  soldado. 
Estudar. 

0  estudo. 

Gosta  deste  soldado? 

Gosto  dos  soldados  portug^ezes. 

Gosta  de  estudar? 

Sim,  gosto  do  estudo  das  linguas. 

Arno  a  meu  pai. 

Gostas-tu  do  estudo? 

Sim,  gosto  de  estudar. 

O  soldado  faz  ob  seus  exercicios? 

Elle  08  faz  menos  mal. 

Gosta  deste  caf^? 

Gosto  muito  delle. 

Os  marujos  gostSo  do  yinbo? 

Os  marujos  gostSo  de  tudo. 


KttfgaBett* 

70. 

®pxeä)m  ©ic  mit  mir  ober  mit  meinem  SBruber?  —  3fd^ 
f^Jted^e  mit  ^f^ncn.  —  Sonnen  ©ie  mir  fagen,  hjteöiel  Viffx  t^  tft? 

—  (Sg  i[t  f)atb  fünf  U^r.  —  SBa5  bcrfaufft  33u?  —  9fd§  öerfaufe 
mein  ^ferb  unb  meinen  @fel.  —  fSSa^  Mnnen  toir  ^eute  tl^un? 

—  aBir  lönnen  aui^gel^en  ober  ju  ^aufe  bleiben.  —  SBIeibft  3!)u 
gern  ju  ^aufe?  —  ^ij?  ^Idn.  ^ij  gel^e  öiel  lieber  auiS.  — 
SBajg  mad^t  ber  ©d^neiber?  —  (£r  mad^t  mir  einen  9iodE.  —  3ßa^ 
mad^ft  S)u?  —  3d^  Hatfd^e  SBeifalt.  —  SOSa^  fagft  ÜDu?  —  Qd^  fage 
nid^tö.  —  aSSaiS  mad^t  ber  ©olbat?  —  Sr  fe^rt  ba§  Qxmmtt,  — 
SBittft  S)u  i^m  fugen,  ba^  er  tS  nid^t  feiere?  •—  ^a,  xä)  toerbe 
c§  il^m  fugen.  —  $örft  5Du  tta>a»?  —  ^ä)  l^öre  ni$ti8.  —  ©ie^ft 
©u  cttooig?  — 9?od^  nid^t.  aber  iefet  fc^e  id^  ettooi^.  —  SBuiS  ift 
ci5?  —  @§  ift  ber  ©ol^n  meine^S  greunbciS,  toeld^er  gerabe  je^t 


124  ^ierunb^tpan^igfler  Klbfd^nitt. 

öuöflc^t.  —  SQJoi^  begcl^rft  ÜDu?  —  ©cd^ö  ?ßfunb  für  bcn  ©d^uftcr. 

—  ^annft  35u  t^m  W  ®clb  bringen?  —  §eutc  nod^.  —  SBtcbcr- 
l^olft  35u  ÜDetnc  2luf gäbe  ?  —  3[d^  toiH  ftc  l^eutc  äCbcnb  lieber- 
Idolen.  —  ©cl^ord^cn  Q^ncn  3[^re  ©ö^ne?  —  !Btc  einen  ja,  bic 
anbern  nid^t.  —  SBer  Ijuftet?  —  aRcin  3Räbd^cn.  —  3ft  e5  fran!? 
•—  9?ein,  t^  ift  nid^t  franf.  —  ©el^ft  !J)u  mit  mir  auiS?  —  9?ein, 
l^eute  ge^e  xä)  nid^t  auS.  — -  a35aö  bringt  mir  bcr  ©d^neibcr?  — 
@r  bringt  ^^nen  ben  aWantcI.  —  ®ut.  @d  ift  l^eute  fel^r  talt  -— 
aSäaö  effen  @ie  gern?  —  ©d^infen.  —  ©d^Iäfft  ©u  gern?  — 
9iein,  id^  effe  unb  trinfe  gem.  —  SBo  gel^ft  Du  l^eute  ^in?  — 
9?ad^  htm  ^afen.  aCßiH  ÜDein  33ruber  mit  mir  fommen?  — 
9Jein,  er  ftubiert  gerabe  jc^t.  —  SBoig  fjjred^en  Ql^re  S5rüber? 

—  ©ie  fagen  nid^tg. 

71. 

ßerbrid^ft  ©u  nid^t  mein  ®Ia3?— -9?ein,  id^  jerbred^e  e^  nid^t. 

—  3erbre^en  bie  Sinber  bei3  9?ad^bam  nid^t  meine  ®Iäf er? — 
9?ein,  fte  jerbredften  fte  nid^t.—  Rommt  ^f^r  93ruber?—  ^eute 
?ann  er  nid^t  lommen.  ®r  ge^t  ju  meinem  SJater.  —  Saufft  !0u 
«ttoaö?  — 3a,  id^  faufe  fieben  ©d^af e.  —  SBaö  toiQft  SDu  mit  fo 
bieten  ©c^afen  t^un?  —  Qfd^  ^abe  biele  Sned^te;  bie  effen  unb 
trinfen  gern  gut.  —  Siebft  SDu  Steine  35rüber  mel^r  atö  ©eine 
©d^toeftern?  —  35aS  fann  id^  nid^t  fagen.  ^^  liebe  bie  einen 
unb  bie  anbern.— SBer  giebt  mir  fünfje^ntaufenb  9leale?  — Qfd^ 
gebe  fte  Ql^nen.—  S33ai5  effen  ©ie  gern?  —  ^ä)  effe  gern  ®nppc 
mit  8?ei§.  —  S38aö  trinfen  ©ie  gern?  —  3>^  txiuU  gern  SEBein 
mit  SBaffer.  —  SBa^  foQen  h)ir  nid^t  feigen?  —  SBir  foHen  bie 
■fjel^ter  SInberer  nid^t  feigen,  bie  unfern  aber  genau  feigen.  — 
©e^en  ©ie  unfer  gro^eiS  ©d^iff?  —  ^ä)  fann  t^  mijt  feigen, 
Aber  ©ie  feigen  t&.  —  ^aben  ©ie  eine  pbfd^e  2luiSftd^t?  —  ^a, 
tDir  feigen  ben  ^afen.—  SBie  biete  ©d^iffe  ftnb  Ifteute  im  ^afen? 

—  ^ä)  !ann  t^  ^f)mn  nid^t  genau  fagen.  —  ®iebt  Qf^nen  ^f)x 
SSater  biet  ®elb?—  3^^^ä^9^^i^f^^^  Steale  jeben  SRonat. —  ®aö 
ift  nid^t  biet.  —  ©iel^ft  ©u  biete  3»atrofen?  —  ^ä)  fel^e  mel^r 
©olbaten  ate  SKatrofen.  —  §aben  bie  Saufleute  biete  SRagajinc? 

—  3>ie  einen  l^aben  biete,  bie  anbern  l^aben  njenige.  —  ®ie6ft 
35u  mir  fobiel  SBaffer,  tt)ie  333ein?  —  Qdö  gebe  35ir  mel^r 
SBaffer  atö  SBein. 


\ 


^erunbstoaniigjier  Slbf^nitt.  125 

72. 

Sicöicl  gicbft  ÜDu  jebcn  SKonat  au5?  —  Ungcfäl^r  jcl^n  $funb- 
—  SBcr  giebt  ntcl^r  aui^,  !DctnSBrubcr  ober  !Du?  —  SSßtr  geben 
jtoet  5ßfunb  jeben  2^ag  auiS.  —  ®cben  Q^re  (Diener  aud§  foötet 
(Selb  au§  tote  bic  unfrigen?— Qa,  fte  geben  fel^r  öiel  au8. — 
SBol^in  gelten  unfere  fjreunbe  l^eute?  —  Die  einen  ge^en  nad^ 
htm  ^ofen,  anbere  nad§  htm  ©arten,  anbere  fommen  ju  nn^ 
na(^  ^aufe.— SBaiS  fann^l^nenSSergnügen  mad^en?—  SDtir  ntad^t 
ba^  ©tubieren  SSergnfigen.  —  SOSie  öiele  5ßferbe  taufen  ®ie?  — 
^ä)  taufe  bereu  fo  Diele,  toie  ber  Kaufmann  mir  berfaufen  toiH. 
— SQäol^in  trägt  ber  Diener  meinen  Koffer?  -—  @r  trägt  i^n  nad^ 
§aufe  ober  nad^  bem  SOSareuIager.  —  2Ba^  bringft  Du  mir?  — 
^ä)  bringe  ^^mn  ^f)x  fjrül^ftüä,  S^^ee,  Kaffee  unb  ©d^infen. — 
aSringft  Du  mir  aud^  SBrot?  —  3a,  englifd^e^  93rot.  —  ®ut. 
Kannft  Du  je^t  nid^t  jum  9?ad^6ar  gelten,  um  i^m  feinen  ^ut 
ju  bringen?  —  9?ein,  |)err,  je^t  l^abe  id^  nid^t  geit  ®^  ift 
fd^on  ^p&t  unb  iä)  toiU  nod^  ^f)xe  Qimmer  feieren.  —  SBaS 
fd^Iad^tet  Qf^r  Kod^?  —  Sr  fd^Iai^tet  ^ü^ner.  —  Um  wieviel  U^r 
fjieifen  toir  l^eute?  —  Um  l^alb  brei  Ul^r. 

78. 

SBol^in  filieren  ©ie  meinen  Knaben?  —  Qd^  fü^re  i^n  jum 
SKaler.  —  SSSann  ift  ber  5IKaIer  ju  ^aufe?  —  6r  f))eift  um  bier 
U^r.—  SBieöiel  U^r  ift  e^  jefet?—  @g  ift  nod^  nid^t  fed^S  U^r.— 
©el^en  ©ie  nad^mittagiS  au5?  —  JJd^?  3?ein.  SKein  SSater  toitt 
mit  mir  au^ge|en.  —  ^ürd^tcn  ©ie  pd^  nad^tiJ  au^jugel^en?— 
^  fürd^te  mi(^  nid^t  nad^tiS  au^gugel^en,  allein  id^  ^abe  feine 
3eit.  — -  S33er  arbeitet  mel^r,  Ql^r  ©ol^n  ober  ©ie?  — 3f^  arbeite 
nid^t  biel,  ober  meine  ©ö|ne  unb  meine  S^öd^ter  arbeiten  ben 
ganjen  Sag.  —  2Ba5  mad^en  ^l^re  Kinber?  —  ©ie  lefen  unb 
jti^reiben.  —  Kaufen  ©ie  biele  ^anbfd^ul^e?  —  Qa.  3^  bringe 
meiner  grau  brei  5ßaar,  meiner  Sod^tcr  jloei  5ßaar  unb  faufe 
jtoci  ^aar  für  mid§.— SBer  brid^t  biefeig  SKeffer?—  SWiemanb  fann 
e§  bred^en.  —  ©d^idEft  Du  mir  l^eute  nod^  ein  S5ud^?  — Qfci/  id^ 
fd^icEe  Dir  l^eute  nod§  baö  beutfd^e  S3ud^.  —  Um  toieöiel  Ul^r 
ße^ft  Du  iuil  Sll^eater?  —  SBir  ge^en  um  l^alb  ad^t  U^r.—  SBie 
lange  bleibft  Du  im  Sl^eater?  —  @jg  enbigt  um  elf  U^r.  ^ 
f omrne  um  3Kitternad^t  nad^  §aufe  jurüdE.  —  SBa^  toiUft  Du 


126 


günfunbjtoangigjlcr  ?lbfd^mtt. 


eff cn,  ©d^inf cn  ober  ^ammelfleifd^  ?  —  9^^  ßff^  9^^^  ^ammtU 
flctf^,  aber  td^  effe  üeber  ©d^infen.  ^aft  35u  anä)  ein  (SIa§ 
SBetn?  —  3a.  ©old^  ün  üRittageffen,  h)te  ba^  S^rige,  finbet 
man  in  (em)  ber  ganzen  ©tabt  nid^t.  —  SBann  f ontmft  S)u  ju 
ntir?  —  2Rorgen  frü^.  S)e^  aWorgeniS.  —  ^^  toxU  mit  $)ir 
f rül^ftüdEen.  —  ®ut.  ^ä)  bleibe  ju  |)aufe.  —  ^ie  öiele  ^emben 
^aben  h)ir  nod^?  —  äSir  l^aben  nod^  biete. 


^ÖttfttttbjwanjisPer  3lbf(l)ttttt  —  Ligäo  vigesima 

quinta. 

VlitteltOOtt  iier  @egentliart«  —  Presente  do  Participio. 

A«  S)a§  Presente  do  Participio  toirb  bon  bem  Pre- 
sente do  Indicativo  gebitbet,  inbem  man  bem  aBortftamm 
folgenbe  Snbungen  anfängt: 

Fall-o.                       Vend-o.                      Applaud-o. 
ando.  endo.  indo. 


1.  Fallando. 
1.  Buscando. 

1.  Comprando. 


©uc^enb. 
^aufenb. 

3.  Applaudindo. 
3.  Corrigindo. 
3.  Dirigindo. 


2.  Yendendo. 
2.  Comendo. 
2.  Bebendo.     . 

^cfratfd^enb. 
SSerbeffcrnb. 
Seitenb. 


S3erfaufenb. 

effenb. 

Srinlenb. 


B,  ®ie  2)?itteltoörter  ber  bi§  jefet  borgefommenen  unregel^^ 
mäßigen  Qtxttt)Mtx  finb  faft  alle  regelmäßig  gebitbet: 


Havendo. 

Tendo. 

Dando. 

Trazendo. 

Fazendo. 

Indo. 


$abenb. 

^abenb. 

®ebenb. 

$erbringenb. 

^ad^eitb. 

©e^enb. 


Sendo. 

Estando. 

Podendo. 

Dizendo. 

Vendo. 

Yindo. 


@cienb. 

©eienb. 

^önncnb. 

@agenb. 

Scl^enb. 

^ommenb. 


C.  ©a^  5ßartici^ium  toirb  ^äufig  mit  estar  öerbunben,  um 
ba§  beutfd^e  ba,  eben,  ober  befd^äftigt  fein  ju . . .  ober 
eine  S)auer  aui^äubrüdEen. 


f$ünfunb3»an|ig|ler  $(6fc^nttt. 


127 


2Ba5  Ucfeft  ®u  ba? 

S^  lefe  eben  nid^t,  td^  6tn  ba« 

mit  6e{(^äftigt  meinen  fftad 

gu  fücien. 
Skd  mad^en  @ie  ba? 
3[d^  bin  befd^äftigt  baiS  ^xmmtx  ju 

feieren. 
Sa«  l^olfl  3)u  eben? 
3fd^  j^ole  nid^t«.  3d^  [bin  bcfd^äfttgt 

mit  3^rcm  ©ruber  ju  fi)rcd^cn] 

f^red^e  eben  mit  i^m. 
Sa5  trinft  er  eben? 
(gr  trinft  eben  Sein. 

@u(^en. 
^inben. 
SaS,  baiS  wa«. 

ginben  @ie,  wa«  @ie  fud^cn? 
ginben  @ie,  »a«  <^c  eben  fud^cn? 
;3f(^  ftnbe,  mad  id^  fud^e. 
3d^  finbe,  tt?a«  id^  eben  fud^e. 
(gr  flnbct  nid^t,  wa«  er  eben  fud^t. 
Sir  finben,  »a«  wir  eben  fud^en. 

Sa5  fogfl  2>u  eben? 

3d6  »itf  e«  2)ir  fagen,  aber  nid^t 

i^eute. 
3dJ  fel^c  eben  ein  @d^iff,  nje(d^e3 

ausläuft. 
Sann  ge^en  @ie  au«? 
3idJ  bin  im  Segriff  foeben  au«ju* 

gelten. 

flnfiaii  m  _ 

3[n  meiner  ©teße,  an  feiner 
(Steße. 

Änflatt  meiner,  anjtatt  feiner. 
@ptc(en  <Sie  anjtatt  meiner? 
3^  Witt  anflatt  ^l^rer  f|)ie(en. 

Stn^örcn.  3"^ören. 

Slnflatt  gugul^ören. 

Slnflatt  8u  fpielen. 
@pic(cn  @ic  anjtatt  ju  flubieren? 
3id^  fhibiere  anjtatt  ju  f|)ietcn. 
tiefer  Tlta\6)  f^rid^t  anjiatt  3U3U«= 
l^ren. 


Que  estäs-tu  lendo? 

NSo  estou  lendo,  estou  oon- 

oertando   a  minha  sobreoa- 

saca. 
Que  estä  fazendo? 
Estou  yarrendo  o  quarto. 

Que  e8tä.8-tu  buscando? 
NSo  busco  nada.  Estou  fallando 
a  seu  irmSo. 

Que  estd  bebende? 
Estd  bebende  vinho. 

Buscar.  Procurar. 

Aohar. 

O  que. 

Acha  0  que  procura? 
Acha  0  que  estä  procurando? 
Acho  0  que  proouro. 
Acho  0  que  estou  procurando. 
Näo  acha  o  que  estä  procurando. 
Achamos  o  que  estamos  procu- 
rando. 
Que  estäs  dizendo? 
Eu  von  to  dizer,  mas  nSo  hoje. 

Estou  yendo  um  nayio,  que  sähe. 

Quando  sähe  ym«'^  ? 
Estou  sahindo,   you  sahir  agora 
mesmo. 

Em  yez  de . . . 
Em  lograr  de. 

Em  logar  de  mim,  em  logar 
delle.  Ko  meu  logar,  no  seu 
logar. 

Em  yez  de  mim,  em  yez  delle. 

Joga  ym«®*  em  loger  de  mim? 

Vou  jogar  em  yez  de  ym°®* 

Escutar.    Ouyir. 

Em  yez  de  escutar,  de  ouyir. 
Em  yez  de  jogar. 
Joga  ym*'®-  em  yez  de  estudar? 
Estudo  em  yez  de  jogar. 
Este   homem   falla    em   yez   de 
escutar. 


128 


^ünfunb^toansigfler  Sbfd^nitt. 


2)er  (Sd^mer^.  2)ai9  SOe^. 
2)cr  Äopf. 
2>tc  Äo^ffd^mcrgcn. 
©d^mergen.  ^el^tl^un. 

3?d^  ]^al6e  ^opffd^mer^en. 
SDer  t^ug  fd^merjt  mtc^. 

S)cr  JJingcr. 

3)cr  fjxngcr  tl^ut  mir  totf), 

^a9  ^uge. 
;3c^  ^abe  Slugenmel^.    2)te  ^ugen 

tl^un  mir  tpel^. 
S^  bin  frant  an  ben  ^ugen. 

2)er  @nenbj}gen. 

3)er  ginger^ut. 

2)a8  Änic. 

SDa«  ^inn.  2)er  S3art. 

2)eriBart.  2)ieiBart^aare. 


A  dör. 

A  oabe^a. 

Ab  döres  de  oabega. 

Doer. 

Tenho  döres  devcabe^a« 
Doe-me  o  p^. 

O  dedo. 

Doe-me  o  dedo. 

O  olho. 
Doem-me  os  olhos. 

Estou  doente  dos  olhos. 

O  cotovelo. 
0  dedal. 
O  joelho. 
A  barba. 
As  barbas. 


D.  3)te  §au^th)örter  auf  —  o  fmb  ntännlid^  unb  lönncn 
bie  Slrtilel  o  ober  um  t)or  ftd^  l^aben,  aufgenommen  a  näa 
ba^  ©d^iff  unb  einige  anbere.  ©ie  ^au^Jttoörter  auf  —  a  finb 
toeiblid^  unb  fbnnen  bie  Wctitd  a  ober  uma  l^aben;  bon  ben 
Slujgnal^men  finb  ju  merfen  o  dia  ber  S^ag,  o  chä  ber 
S:^ee,  0  clima  ba&  Slima  u.  a. 

lOernen.  Aprendera.. 

anfangen.  GomoQar  a...  Frinoipiar  a..» 

Seigren.  Ensinar  a... 

B.  SBenn  ein  Qnfinitit)  bie  grage  SBajg?  Beantwortet,  fo 
tüxxb  getoöl^nüd^  fein  SSerl^ältniSlüort  bor  bie^ijrgänjung  gefegt. 
®ine  Sluönal^me  finbet  jebod^  l^inter  bielen  Sdttobxttxn  ftatt, 
unter  anbern  l^inter  Aprender,  Comegar,  Ensinar,  Dar 
u.  f.  to.,  I^inter  lüeld^en  a  fielet. 

3d^  lerne  icfen.  Aprendo  a  ler. 

gängt  boÄ  Äinb  an  ju  f^red^en?        0  menino  prinoipia  a  fallar? 

^&  f:prid^t  nod^  nid^t.  Ainda  nSo  falla. 

Vm°®'  ensina  a  ler? 

Ea  ensino  a  grammatica  portu- 
gueza. 

Da  de  oomer  ao  manijo? 

NSo,  dou-lhe  de  beber. 

Seu  rapaz  aprende  a  escrever? 

Näo,  näo  0  aprende. 

ComeQa  a  aprendö-lo. 


Se^ren  @ie  icfen? 

jQfd^  le^re  bie  Jjortugiejtfd^e  @prad^« 

iel^re. 
® eben  ©ie  bem SJ'iatrofcn  gn  cf[en? 
S^ein,  id^  gebe  il^m  p  trinfen. 
2emt  3^r  3unge  fd^reiben? 
SWein,  er  lernt  t»  nic^t. 
Ohr  fängt  an  ei$  ^u  lernen. 


F,     ^aä)  parecer   fd^cinen,   bastar   genügen,    doer 

f  dornet 5 en  fte^t  ber  l3fnfimtto  o^ne  SSer^ältniiStoort,  bcfonberö 

tvtnn  btefe  QtxtMxttx  in  ber  brittcn  ^erfon  ber  Sinl^cit  mit 
c^  fte^en. 

^aiS  t^ut  3^1*  5S)tener?  Que  faz  o  aeu  oriado? 

@r  fd^eint  ju  ft^Iofen.  Parece  dormir. 

^ad  toollen  <Ste  nod^?  Que  quer  ainda? 

&  genügt  mir,  Sie  l^ier  ju  fe^en.  Basta-me  vd-lo  aqui. 

Sad  t^ut  ^l^nen  »e^?  Que  Ihe  doe? 

(£0  fd^merjt  mid^,  il^ti  nid^t  l^ier  p  Doe-me  näo  o  y6r  aqui. 

feigen. 

(S&  fci^mer^t  tnid^,  feine  ^nber  p  Boe-me  nSo  ter  filhos. 

^a6en. 


74. 

^a6e  id^  ein  Siedet  (direito)  ju  f^ired^cn  ober  nid^t?  —  ®te 
I)aben  ha^  SRed^t  ju  j^^red^en,  aber  ©ie  l^aben  unred^t.  —  SBaiS 
fuc^en  ®ie?  —  ^ä)  fud^e  nid^tö.  —  Sie  fud^en  bod^  ethjaiS?  —  Qa, 
id^  fud^e  mein  gebermeffcr,  aber  id^  finbe  c&  nid^t.  —  fSSa^  ma^ft 
5Du  ba?— 3»<^  fd^reibe  einen  SBrief.— 8ln  tuen  fd^reibft  S)u  biefen 
Srief?  — 3i^  tann  unb  toiH  ei8  aud^  nid^t  f agen.  —  SBol^in  fd^idCft 
!©u  i^n?  —  3c^  fd^idCe  i^n  nad^  Siffabon.  —  Qe^t  fann  i(^  S)ir 
fagen,  an  toen  biefer  93rief  ift.  — -  2ln  toen?  — Sin  ©einen  Sater. 
3ft  es  nid^t  tüa^r?  —  35u  fagft  Jbie  SBa^r^eit.  —  SQSer  fagt  bic 
SBa^r^eit  ?  —  S)ie  ^nber  fagen  bie  SBa^r^eit.  —  3fa,  aber  fte 
fagen  fte  nic^t  immer.  —  SBaö  toiHft  S)u  nod§  trinfen?  •—  9?id^tg 
me^r.  ^ij  trinfe  eben  SBein  mit  SBaffer.  —  SBaS  t^uft  S)u  eben? 

—  ^(t)  lefe  meine  ^ortugieftfd^en  35riefe  burd^  unb  fd^reibe  anbere. 

—  S3SaS  t^ut  3^r  SSater  eben?  —  ®r  frül^ftödtt  eben.  —  SKa« 
t^ut  3^re  ©d^toefter  eben?  —  ®ie  ift  bcfd^äftigt  ju  SRittag  ju 
fpeifen.  —  aBann  ft)eifen  ©ie  ju  2lbenb?  —  Sin  Viertel  bor  neun 
Ü^r.— 393aö  bringt  mir  mein  ^reunb?— Sinen  S5rief  öon  Qi^rem 
5Sater.— SBittft  !Du  mir  bcn  ©efaUen  tl^un  nad^  ^aufe  ju  ge^en? 

—  aJKt  öielem  Vergnügen.  SBer  ift  ju  |)aufe?  SRein  Dnlet  unb 
feine  beiben  ©ö^ne.  ©ie  tooHen  fpielen  unb  niemanb  fann  mit 
i^ncn  f fielen. — Können  ©ie  nid^t  einen  2lbenb  ju  ^aufe  bleiben? 

—  5Rein,  id^  l^abe  [meine  Oefd^äfte]  ju  t^un. 

Xnftctt,  Vortugirftft^e  (Srammatif.  9 


130  fjünfuttbgwanjigllcr  SCfcfd^nitt. 

75. 

©d^retben  ©ie  Ql^rc  Übungen  l^eute  nod^?  —  Sßein,  td^  fd^rcibc 
ftc  morgen  in  ber  grül^e.  —  SBlUft  !Cu  mir  fd^reiben?  —  9?ein, 
id^  toill  $^^nen  nid^t  fd&reiben?  —  ©aS  l^at  Ql^re  grau?  —  ©ie 
J)at  Sojjff^merjen.— SBaS  l^aben  ©ie?--35er  gu^  [tl^ut  mir  fe^r 
totii\  fd^merjt  mid^  fel^r.  —  Sann  id^  bcn  Slrjt  Idolen  laffen?  — 
9?ein,  lieber  toxä  iä)  fran!  fein.  —  SBai^  fd^reiben  ©ie  ^l^rcm 
Dnfel?  —  3d^  fd^reibe  il^m  nid^t^.  SDieine  ^nber  fd^reiben  i^m 
einen  SSrief.  —  ^aben  ©ie  biete  ©ö^ne?  —  ^i)  l^abe  brei.  ÜDer 
eine  ift  in  ©nglanb,  ber  anbere  in  fjranfreid^,  ber  britte  in  ^ol^ 
lanb.  —  ©d^reiben  Q^^nen  3f^re  ©öl^ne  biele  SSriefe?  —  ^a,  aber 
idö  ffCiiz  mä)t  biet  3^^^/  ^^  i^^^^  8^  anttüorten.  —  S35a§  ^at  ber 
©otbat?— -Sr  ^at  ä[ugenfd§meräen.— ^aben  ©ieSopffd^merjen? 

—  9?ein,  id^  bin  nid^t  franf.— S^l^ut  ^f^nen  ber  ©tienbogen  tt)t^? 

—  ^eute  nid^t.  Slber  baß  Knie  fd^merjt  mid^  fel^r  [tl^ut  mir  fe|r 
tüzii\.  —•  ©d^merjt  ©ie  ba^  Sinn?  —  3>a,  id^  I)abe  jebod^  nid^t 
biete  ©d^mergen  au^juftel^en.  -—  SBer  ift  jener  3Rann  mit  bmt 
Pbfd^en  33art?  —  (^ß  ift  mein  S5ruber,  ber  beutfd&c  Saufmann. 

76. 

a35a§  toiti  ^^x  greunb?— @r  toitt  un§  nad^  bm  ^afen  fd&idEen, 
um  bie  neuen  ©d^iffe  ju  feigen.  —  S35a§  tl^ut  ber  Slrjt?  —  (Sr 
toitt  feine  Sranfen  fe^en.  —  SBann  lommt  er  lieber?-—  Qn  jlüci 
©tunben.  —  ^ä)  bteibe  nid^t  fo  tange  l^ier.  Qd^  toill  nad^  $aufe 
gelten  unb  bann  in  brei  ©tunben  toieberfebren.  —  SBo  ift  beö 
©d^neiberS  fjingerl^ut?  —  ®r  ift  im  Soff  er.  —  SBetd^en  gingcr^ 
l^ut  toiH  er?  —  @r  toiti  ben  ftfbernen  S^ngerl^ut.  —  3fd^  !ann  il^n 
il^m  nid^t  geben.  ÜDer,  ben  id^  ^abe,  ift  bon  föifen.— SBaS  für  ein 
Sriegi^fd^iff  fommt  l^eute?— -^eute  !ommen  jiuei  engtifd^e  SriegS- 
fd^iffe,  brei  franjöfifd^e  unb  ein  ^ottänbifd^ejg.  —  S5a^  ti^ut  Ql^r 
©ol^n?— ®r  fd^reibt  Sriefe.— ^n  toetd^er  ©^jrad^e?— ®r  fd^rcibt 
beutfd^e  ^Briefe.— S33a§  tl^un  ©ie  eben?— 3fd§  fd^neibe  eben  93rot. 

—  äBem  t^un  bie  Slugen  hjel^?  —  ©cm  ffllatrofen.  33ie  Slugen 
tl^un  il^m  fel^r  toe^.  —  SBetd^er  S33eg  fü^rt  nad^  Siffabon,  biefet 
ober  jener?  —  ©iefer  gel^t  nad6  Siffabon,  Jener  ge^t  nad^  5ßorto. 

—  SOSoQen  ©ie  biefe§  Sud^  tefen?—  ^f^,  aber  nid^t  l^eute.  35ic 
Slugen  tl^un  mir  fel^r  tüel^.  —  SBaS  berf auf t  ber  Saufmann? — 
®r  berfauft  SBüd^er.  —  ^n  tbetd^em  Saben  faufen  ©ie  Ql^re 


t^ünfunbgtoan^tglier  K6{d^mtt.  131 

aSfid^cr?  —  3it  bcm  Sabcn  an  bcr  ©cfe  beiS  SRarftc«.  --  SBcr 
2^f)t  l^cute  mit  mir  auf  ben  SKarft?  —  Qc^  fann  ^cutc  nid^t  auiS* 
gelten.  ®ct  guß  t^ut  mir  tocl^.  —  ©u(|cn  ®ic  jemanb?  —  JJa, 
id6  fud^c  meinen  33ruber.  —  Sr  ift  nid^t  l^ier,  er  ift  6ei  feinem 
SJater.  —  SBen  fud^t  ber  Wiener?  •—  ®r  fud^t  meinen  greunb, 
-aber  er  fann  i^n  nid^t  ftnben.  —  S)ai8  ift  nid^t  mögli^.  Q^r- 
^eunb  ift  l^ier,  id^  hJiK  Ql^ren  Diener  ju  il^m  fül^ren. 

77. 

©tubiert  er  ober  ftubiert  er  nid§t?  —  ®r  fpielt  anftatt  ju  ftu= 
t)ieren.  —  ^ä)  tvxU  nid^t  mel^r  fjjielen.  S33oI(en  ©ie  an  meiner 
'©teKe  f))ielen?  —  ^a,  id§  toerbe  t^  tl^un.  —  SBer  fud^t  meinen 
'f5reunb?—3§r  SJater  fud^t  il^n.— S35o  fud&t  er  i^n?— Qm  ©arten. 
— ®r  ift  nid^t  im  ©arten,  er  ift  im  ^aufe.— fjinbet  ber  Sajjitän 
■Xdo^  er  fud^t?  —  @r  ftnbet  toaS  er  fudftt;  aber  bie  ÜBatrofen 
finben  nid^t  n)a§  fte  fut^en.  —  SBo^in  h)illft  !Bu  mit  mir  ge^en? 

—  3c^  toiß  S)id^  iniS  Sweater  führen.  —  SBol^in  filieren  ©ie  mid^ 
l^eute?  —  2luf  ben  SKarft.  —  ©ud^en  ©ie  S^ren  Slegenfd^irm? 
^d^  l^abe  il^n.  —  SWein,  id^  fud^e  meinen  9tegenfd^irm  nid^t.  — 
^inbet  ber  ©d^neiber  feinen  gingerl^ut?— Sr  finbet  il^n  ni(|t.  — 
"finben  bie  ffaufleute  bai8  S^ud^,  toeld^eö  fie  eben  fud^en?  —  ©ie 
^nben  e^.  —  SBaS  tDotfen  ©ie,  mein  $err?  —  ^ij  toiH  mein 
-©elb  imb  baö  ©elb  meineö  83ruberig.  —  SBag  toxU  ^i)t  Sod^?  — 
•6r  tuiß  bie  ^ü^ner,  bie  ©ie  mir  gefd^idEt  ^aben.  — ■  SBaö  tl^ut 
^?— Sr  tl^ut  toaj5  ©ie  tl^un.— SBaö  tl^ut  er  in  feinem  gimmer? 

—  ffir  lieft  eben.  —  SBelc^eS  S5ud^  lieft  er  eben?  --  @r  tieft  ba^ 
'5Bud^,  tüdä)Z^  xä)  ibm  gegeben  l^abe.— SBen  fud^t  ber  (Snglänber? 

—  ®r  fud^t  eben  feinen  greunb,  um  il^n  mit  in  ben  ©arten  ju 
ttel^men.  —  fEia&  tl^ut  ber  SJeutf d^e  eben  in  feinem  3^^^^^^  ?  — 
<£r  lernt  lefen.  —  Semt  er  nid^t  fd^reiben?  --  (Sr  lernt  eö  nid^t. 

—  Sel^rt  ^l^r  ©ol^n  bie  beutfd^e  ©))rad§Ie]^re?  —  (Sr  lel^rt  bie 
-beutfd^e  ©^rad^Ie^re  unb  lernt  bie  englifd^e. 

78. 

(Bpxxä)t  ber  ©eutfd^e,  anftatt  jujul^ören?  —  @r  f^rld^t,  anftatt 
juiul^ören.  —  ©el^en  ©ie  au§,  anftatt  ju  ^au§  ju  bleiben?  — 
^(|  bleibe  ju  ^au§,  anftatt  auSjugel^en.  —  ©<3ielt  Qf^r  ©ol^n, 
anftatt  ju  ftubieren?  —  ®r  ftubiert,  anftatt  ju  f})ielen.  —  Um 

9* 


1 32  @ed(>5unb5töan3tg|lcr  SJbfd^nitt. 

toieötel  Ul^r  [tubiert  er?  —  ®r  ftubiert  alle  S^age  bcjS  SWorgenj^ 
unb  be^  2l6enb§.  —  SBaö  geben  ©ie  ^^ren  IDienern  ju  trinfen? 

—  3^  gc6e  il^ijen  9Betn  5u  trtnfen.  —  SBo^  fängt  bcr  Qunge  an 
ju  lernen?  —  ©r  fängt  an  ju  lefen  unb  gu  f^^red^en.  —  SSBoiS  tl^ut 
ber  5IRaIer?— ©r  fd^eint  ju  fd^Iafen.  —  SBaS  tl^ut  ^^x  ©o^n?  — 
@r  fd^etnt  ju  fd^retben,  aber  er  fd^retbt  ntd^t.  —  SBaiS  fagt  ber 
Kaufmann?  —  @r  fd^etnt  ju  fpred^en,  aber  er  fagt  nid^tS.  — 
^örft  ®u  jemanb  f^jred^en?  —  9?ein.  —  SBoHen  ©ie  nod^  nte^r 
®elb?  —  9?ein,  ba^  (Selb,  totlä)t&  td§  ^abe,  genügt  mir.  — 
SSSoHen  ©ie  mir  nod^  ettoa^  fagen?  —  5Wein,  id^  f^jred^e  nid^t 
me^r  ein  Sort  mit  ^^nen.  S)aj5  genügt.  —  ©ud^en  ©ie  nod^ 
ettoa^?  —  ®§  genügt  mir  ba§  ju  ^aben,  tca^  id^  je^t  nid^t 
mel^r  fud^e.  — 9Son  ttjem  ift  biefer  93rief?  — 9Jon  Qfl^rem  35ruber. 

—  aBoKen  ©ie  i^n  l^eute  nod^  beantworten?  —  SWein,  xä)  l^abe 
fein  5|3a^3ier  me^r  im  §aufe. 


Setdsttnb^tQanjtgßer^bfc^nitt.— Ligäo  vigesima  sexta. 

2)cr  $ole,  ipoinifd^.  0  Polaco,   polaoo. 

3)er  ©ried^e,  gried^ifd^.  0  Grego,  grego. 

Satetnifd^.    5Dte  lateintfd^e  Latim.    0  latim;  a  lingua 
©prad^e.  latina. 

A.  9Kit  Wenigen  Slu^nal^men,   n^ie  o  latim,   o  arabico, 
lauten  bie  9?amen  ber  ©^rad^en,  tüie  bie  ber  betreffenben  SSöIter. 

Scrnert  @ic  franjöjtfd^?  ( —  ba«  Aprende  o  francez? 

granäöftfd^e?) 

<Bpxt6)tn  (fönnen)  @te  franko jtfd^?  Falla  o  francez? 

<Bpttd)tn  @ic  franjöfifd^?  b.  1^.  bc*  Falla  (o^ne  o)  francez? 

btencn  @ic  fx6)  ber  frangöpfd^en 

©prac^e? 

(£r  fprid^t  gut  englifd^,  beutfd^,  ita-  Falla  bem  o  inglez,  o  allemSo^ 

lientf(|  unb  fpantfd^.  o  italiano  e  o  hespanhol. 

@r  lieft  unb  ft^reibt  gut  lateinifd^  Elle  16  e  escreve  bem  o  latim  e 

unb  frangöjlf^.  o  francez. 

(£r  ücfl  unb  fd^retbt  lateinifd^.  Elle  lö  e  falla  o  latim. 

2)er  Slraber,  arabifd^.  OArabe,  arabico(fpr.ar&bico). 

2)er  ©l^inefc,  d^inefifd^.  0  Chim,  o  Chinez,   chim, 

chinez. 


^ed^Sutibpan^igfler  ^Sfd^nitt. 


133 


(2>a3  ^od^fpanifd^c  im  ®cgcnfa(g 
gum  ^atalonifd^en  u.  f.  to.) 

Ättf*  3n  ...er  ©prad^c. 

J3fd^  toiU  tfi  auf  beutfd^  fagett. 

(3m  gegebenen  gatt)  franjöpfc^, 
beutf^,  rufjtfc^  fpred^en. 

^predjcn  @ie  f|)aniW? 

Oft.  SJicIe  SWale. 

<S:j)rcd^en  @ic  oft  fpanifd^? 
^d)  fpred^e  e3  nid^t  oft. 


0  Castelhano,  castelhano. 


Em. 

You  dizd-lo  em  allemSo, 
Fallar  em  francez,  em  allemSo, 

em  TUSSO. 
Fallar  francez,  allemäo,  russo. 

Falla  YmP^  o  oastelhano? 

Mnltas  Tezes« 

Falla  muitas  yezes  castelhano? 
NSo  o  fallo  muitas  vezes. 


B.  35a^  //Citt''  öor  einem  ^au^ttoort,  njeld^eö  eine  (Sigenfd^aft 
auSbrüdCt,  bie  jufättig,  au^ertnefentlid^  ift,  mirb  nid^t  überfefet, 
toenn  ba§  ^at^tinort  al5  ^räbifat  t)or  ser  ober  estar  fielet. 
SSor  einem  Seitoort,  mit  l^injugebad^temSDienfd^,  fann  im  ä]^n= 
lid^cn  fJaHe  ein  überfe^t  merben  ober  nid^t.  !J)er  unbe[timmte 
Slrtifel  ein  mu§  überfe^t  tnerben  t)or  ^au^tmörtern,  toeld^e 
ein  njefentlid^e^  SKertmat  be§  ©ubjettö  auöbrücfen. 

•©inb  ©ie  ein  ©ngt&'nbcr? 
^em,  ^err,  td^  bin  ein  2)eutfd^er. 
<5r  ifl  ein  granjofe. 
Jgfi  er  ein  ©d^neiber? 
^cin,  er  ijt  ein  ©d^njler. 

S)er  2)umm!o^f. 
2)cr  ®im:pet. 
albern,  cinfättig. 

3fl  er  cin2)ummfo^3f  ?  3fft  er  bumm? 
€r  ifl  ein  alberner  iWenfd^. 
®ie  ijl  bumm,  einfältig. 

©(^marg. 

SBeig. 

(S5elb. 


Vm«^  6  inglez? 

!NSo,  senhor,  sou  allemäo. 

^  francez. 

Elle  6  alfaiate? 

NSo,  6  9apateiro. 

0  pateta. 
O  tonto. 
Tolo. 

ik  pateta? 

^  tolo.  ]^  um  tolo. 

Ella  6  tola. 

Preto.  Negro. 
Branco.  Alvo. 
Amarello. 


€•  S3Sirb  bem  bon  bem  ß^i^i^^rt  ter  abl^ängigen  Objeft, 
fofem  e§  einen  htm  ©ubjeft  toefentlid^  jutommenben  SBeft^  an- 
zeigt, eine  ©igenfd^aft  beigelegt,  fo  nimmt  e§  ben  beftimmten 
artifet  an  nnb  ba§  2rbje!tit)  tritt  in  ^räbifatibe  ©teHung. 


2)ic  ©tirne. 
35ic  2\ppc. 


A  testa. 
0  beigo. 


134 


^ed^Sunb^manjigfler  ^6f  d^nttt. 


^tefe  ^rau  l^at  eine  metge  @ttrne. 
^tefeiS  iD^äbd^en  l^at  »etge  3ä^ne. 
2)iefer  ^nabe  l^at  rote  Sippen. 

3jl  biefer  SWann  Iran!?  er  f)at  eine 

gelbe  $ant. 
@ie  l^aben  einen  l^übfd^en  ^n% 


Esta  mulher  tem  a  testa  alva. 
Esta  menina  tem  os  dentes  branoos.. 
Este  menino  tem  os  beigos  ver* 

melhos. 
Estä  doente  este  bomem?  tem  au 

pelle  amarella. 
Tem  um  bonito  p4. 


D.  iCaffelbe  gefd^ie^t  aud^  nad^  anbern  beut  SSegriffe  bon  tef 
öertoanbten  S^^^^örtern,  atö  trazer,  levar,  vir  com,  &c. 

(Sr  l^atte  (trug)  einen  langen  meinen  Trazia  a  barba  alvissima  e  longa 

^art.  (fpr.  alvissima). 

(Sr  na^m  mübe  ^unbe  mit.  Os  cSes  levaya  oansados. 

^  !am  mit  offenen  SIrmen.  Yeiu  oom  os  brazos  abertos. 

E.  ^n  ber  bilblid^en  Sebeutung  öor  einem  mit  einem  Son- 
fonanten  beginnenben  |)aupttoort  fte^enb,  öerfütät  [xä)  grande^ 
in  gräo  ober  gran  o'^ne  SKe^rl^eit,  ba  e§  gang  mit  bem  ©üb- 
ftantit)  öertoäd^ft.    Grandes  ift  ftet§  bie  3Ke^r|eit  t)on  grande.. 


3)er  ©rogprior. 

2)er  ©rogmeijier,  DrbenSl^err. 

2)ie  i^n^ftber  eineiS  Q^rogfreujeiS. 

2)er  ©rogl^ergog. 

©rogbritannien. 

(^n  üomel^mer  ^err. 

2)ie  üornel^men. Ferren. 

(Sine  öome^me  grau. 

(Sin  grogei$  £^or.    (Sine  ^üre. 
(Sin  groger  (groggewat^fener)  SWann. 
^n  groger  3)?ann.  (Sin  bebeutenber 

iWann. 
Sefen  ®ie  ein  beulfd^eS  öuc§? 
3^^  tefe  ein  italienifd^eiS. 

^  gel^t,  ol^ne  ein  Sort  gu  fagen. 

^iö)  Diel  barauiS  mad^en. 
©c^ä^en. 
2)er  gall. 

3f(^  mad^e  mir  nid^tiS  and  biefem 

STZeufd^en. 
S^  mad^e  mir  ))iel  aud  meinem 

greunbe.    S^  fcä^ä^e  i^n. 


0  Gran-prior. 

0  Gran-mestre. 

Os  Gran-cruzes. 

0  Gran-duque. 

Gran-Bretanha. 

Um  gran-senhor.    Um  Grande. 

Um  Senhor.   Um  Fidalgo. 
Os  Grandes.     Os  Senhores.     Os-* 

Fidalgos. 
Uma  dona.   Uma  senhora.   Uma. 

Fidalga. 
Um  portäo.    Uma  porta. 
Um  bomem  grande,  alto. 
Um  grande  bomem. 

Ld  um  livro  allemäo? 
Leio  um  livro  italiano. 

Sem. 

Elle  vai,  sem  dizer  palavra. 
Fazer  oaso  de. 

0  caso. 

l^So  faQo  caso  desto  bomem. 

Fago  grande  oaso  do  meu  amigo» 


(Sed^dunb^toansigller  ^f  d^nitt 


135 


Sä)  maä)^  mir  ntd^td  barauS. 
£aiS  tfl  mein  ^oH.  ^d^  bin  in  biefer 
^age. 
Sä)  bin  im  gfalt  sn... 

Sä)  bin  im  OfoE  etmoiS  gu  3il^ren 
fünften  tl^un  gu  lönnen. 

^ie  Aufgabe. 
IBcrbeffcrn, 
3)cr  gcl^ler  (in  einer  Unfgabc). 

SBißtt  3)n  bic  JJcl^Icr  3)nner  Auf- 
gabe ijerbcffcm? 
3d^  »itt  fie  ücrbcffem. 

^lel^men,  3u  fiä)  nehmen. 
'Sltfjmtnf  megnel^men.    3lu9« 

gießen.   Slb^iel^en. 
9'lc^men  @ic  bcn  $ut  ab? 
Sä)  nel^me  il^n  ah. 
Sä)  ii^^^  meine  ^anbf^ul^e  and. 
3ie^en  @ie  :3^^c  ^anbfd^n^e  and? 
Sä)  $iebe  fte  and. 
Äaffee,  Xfitc,  ©d^ofoJabc  trinfcn. 
Srinfcn  @ie  ^tt? 
Sa,  ^err,  id^  trinfe  2^ce. 
Srinicn  ©ie  alle  Xa^t  (JJ^ren)  2^ec  ? 

(ginc  Saffc. 

3)er  33rannttt)ein. 

3(^  nc^me  jeben  2^og  eine  2^affe 

St^ee. 
Sotten  @ie  59rannt»cin? 
3fc^  ne^me  ein  ©läsd^en^ranntmein. 
@r  Witt  einen  Söffel  ^Branntwein. 
SWein  ©ater  trinft  Äaffee. 
(Sr  nimmt  feinen  Kaffee  jiebeniD'^orgen. 

2)er  Xxop\tn. 
3)er  ©ärtner. 
2)aiS  i6ett. 
aufjleben. 
^iä)  niebertegen. 

(gr  fle^t  frü^  auf. 

(Sr  legt  ftd^  fpät  nieber. 

(£r  ift  betttögerig. 

(gr  liegt  im  33ett. 

^er  ^ranfe  ifl  bettlägerig. 

Um  ad^t  Ul^r  liegt  er  nod^  im  ®ett 


NSo  foQo  oaso  disso. 
Isto  6  o  meu  caso. 

Estou  no  oaso  de... 

Estou  no  oaso  de  poder  fazer  al- 
guma  cousa  em  seu  fayor  [no 
seu  fayor]. 

0  thema. 

Emendar. 

O  erro. 

Queres-tu  emendar  os  erros  do 

teu  thema? 
You  emenda-los. 

Tomar. 
Tirar. 

Tira  o  seu  ohapöo? 

Tiro-o. 

Tiro  as  minhas  luyas. 

Tira  as  suas  Inyas? 

Tiro-as. 

Tomar  caf6,  oIi&,  ohocolate. 

Toma  ch4? 

Bim,  senhor,  tomo  oM. 

Toma  o  seu  oM  todos  os  dias? 

Uma  ohioara.  Uma  ohayena 

(fpr.  ohfcara,  oh&yena). 
A  agua-ardente. 

Tomo  todos  os  dias  uma  ohioara 

de  ch4. 
Quer  agua-ardente? 
Tomo  um  copo  de  agua-ardente. 
Quer  uma  oolher  de  agua-ardente. 
Meu  pai  toma  oaf6. 
Toma  0  seu  oafe  todas  as  manhSs. 

A  pinga. 

0  jardineiro. 

A  oama. 

Leyantar-se. 

Deitar-se. 

Leyanta-se  oedo. 

Deita-se  tarde. 

Estd  de  oama. 

Estä  na  oama. 

0  doente  est&  de  oama. 

As  oito  horas  ainda  est&  na  oama.. 


136  ©ed^Sunbgnjanjigjler  2(6f  d^nitt. 

©Uten  äJ^orgen.    ©uten  Xaq.  Bons  dias. 

(Sinem  guten  Sag  fageti,  mün«  Dizer  bona  dias  a  alguem. 

fd^en. 

Sa5  tnad^t  ber  3)tcncr?  Que  faz  o  ciiado? 

@r  mad^t  eben  3f^r  5Bett.  EstÄ  fazendo  a  cama  de  vm®^- 

@r  ttJtrb  e8  glet§  mad^en.  Vai  faze-la. 


9(ttfgft6ett« 

79. 

aSSte  biete  ©t)rad^en  f^Jtid^t  ^l^r  fjreunb?  —  (£r  f^)ri(^t  biet 
©^rad^en:  beutfd^,  franjöftfd^,  englifd§  unb  ))ortugiefif(|.  —  S®a§ 
f^red^en  ©ie  lieber,  beutfd^  ober  frattäöfifd^?  —  ^t^  fpred^e  biet 
lieber  franjöfifd^.  —  SBeld^e  <S^xaä)t  f^)re(|en  ^l^re  Sinber?  — 
©ie  f^red^en  beutfd^  mit  ber  äWutter  unb  franjöfifd^  mit  htm 
SSater.—aBa^  für  einen  »rief  fd^reibt  Q^r  »ruber?— Sr  fd^reibt 
einen  englifd^en  »rief.  —  Sernt  Qf^r  ©o^n  fd^on  Satein?  —  3fa, 
fd^on  feit  jit)ei  ^al^ren  lernt  er  e^.  5)iefe§  ^cif)x  lüirb  (tüiK) 
er  ba§  ©ried^ifd^e  anfangen.  —  SBetd^e  ©^rad^e  ift  ^übfd^er,  bie 
gried^ifd^e  ober  bie  arabifd^e?  —  SRir  gefaßt  bie  arabif(^e  beffer. 
— SBeld^e  ©^rad^e  fprid^t  ^^r  ©iener?— ©r  f^jrid^t  beutfd^,  aber 
er  f^rid^t  aud^  franjöfifd^.— S33a§  fagt  ber  Saufmann?— ®r  fagt 
nid^t^,  er  fd^reibt  einen  franjöfifd^en  »rief  unb  einen  (outra) 
engtifd^en.—- SBa§  ftubiert  S^r  ©ol^n?— ®r  tieft  ein  fraujöfifd^eiS 
»ud^  unb  fd^reibt  ein  tateinifd^e^  S^ema.  —  ©^jrid^t  er  auc§ 
tateinifd^?  —  9?ein.  ®r  fd^reibt  e§  nur.  —  SBie  biete  ©^jrad^en 
fpred^en  bie  ©panier?  —  S)ie  einen  fpred^en  f^anifd^,  bie  anbern 
l^od^f^anifd^,  anbere  ^jortugiefifd^. 

80. 

©:pred§en  ©ie  oft  franjöftfd^?  —  ^eben  Xag.  äWeine  grau 
fjjrid^t  feine  anbere  ©:prad^e.  —  ©pred^en  ©ie  e^  gerne?  —  Dag 
nid^t.  ^d^  fpred^e  tieber  beutfd^.  Slber  mit  tozm  tann  xä)  hmt\ä) 
fpred^en?  —  5!Wit  toem?  3Kit  mir.  ^d^  f^jred^e  biefe  ©^jrad^e  fel^r 
gern.—  SBie  oft  fommt  er  ju  ^^nen?— 35reimat  jeben  S^ag.  3d& 
fel^e  il^n  fel^r  gern  bei  mir  ju  ^aufe.— ©ie  l^aben  red^t,  er  f^^rid^t 
biete  ©prad^en.  S)ie  Sinber  lieben  i^n  fe|r.  —  SWeinc  ^inber 
aud^.  ®r  bringt  il^nen  oft  Sud^en  unb  SnizX;  unb  ba§  ift  e§, 
tt)a§  bie  Sinber  gern  l^aben.  —  SSBaS  tooHen  ©ie  bon  ^Ifxtm 


^unbc  leiten?  —  ©in  latetntfd^-beutfd^eiS  S33örter6ud^.  —  SBa§ 
jDoHen  ©ie  ^tyczm  tJreunbe  letzen?  —  ©in  gricd&if^^bcutfd^eö 
SBörtcrbud^.— ©^jrid^t  ^^v  fjtcunb  beutfd^,  gried^ifd^  unb  Satcin? 

—  S)a§  nid^t;  allein  er  [tubictt  eben  biefc  ©^tad^cn.  —  SBic  fam 
(veiu)  er,  traurig  ober  luftig  ?--@r  fam  mit  offenen  Slrmcn.— Sr- 
fannten  (conheceu)  ©ie  il^n  gleid^?— 5Wein,  er  trug  (trazia)  einen 
)t)ei§en  langen  95art  unb  xä)  er!anntc  il^n  nid^t  gleid§.--3)a5  toar 
au(i^  mit  mir  ber  gaH.— SBie  bicic  ©^rad^cn  lernen  3^re  ©öl^nc 
unb  3i]^rc  S^öd^ter?  —  SKeine  ©öl^ne  lernen  bier  ©j^rad^en  unb 
meine  SCöd^ter  nur  eine.  —  §aben  ©ic  8uft  ba^  ©tubium  ber 
^ortugieftfd^en  ©^rad^e  mit  mir  anzufangen?  —  3fa,  ^eute  nod§. 

—  ^a6en  ©ie  Suft  jeben  SCag  fj^anifci^  ju  fj^red^en?  —  ^a.  SDlit 
toem?  —  SKit  bem  33ruber  bt^  fpanijd^en  Kaufmanns.  ®r  fj^rid^t 
bicfc  ©prad^e  fel^r  gut.  —  Qfft  er  ein  Saftilianer?  —  9?ein,  aber 
feine  ©d^ttjefter  ift  eine  Saftitianerin  unb  er  fj^rid^t  fel^r  gerne 
mit  il^r.  —  SSJann  fangen  ©ie  an,  Qil^ren  j^ortugiefifd^en  Srief 
ju  fd^reibcn?  —  ^ä)  toxü  l^eutc  nad^mittag  anfangen. 

81. 

Scrnt  ber  ©ol^n  beg  ÜRaIer§  englif d§  ?  —  (Sr  lernt  nid^t  eng* 
üfd^.  ©tatt  biefe  ©^jrad^e  ju  ftubieren,  fd^reibt  er  SSriefc  unb 
lieft  33üd^er.  —  ©inb  ©ie  ein  9tuffe?  —  SWein,  id^  bin  fein  SRuffe, 
iä)  bin  ein  ^[rlänber.  —  SSJaS  ift  3^r  »ruber?  —  ®r  ift  Sauf* 
mann.  —  $at  ^f^r  Wiener  meine  ®Iäfer?  —  9?ein,  er  l^at  fie 
nid^t.  —  aOSag  tüiü  ^^x  S)iener  bon  mir?  —  ©r  h)ia  ^f^ren 
3iodE  unb  ^l^re  ©tiefet.  —  SBie  t)iele  3i^ttterteute  finb  in  ^^xtm 
^aufe?  —  2ln  bie  atoanjig.  —  S93a§  mü  ^ijx  3)iener  beim  SSädEer 
Idolen?—  er  toiO  S3rot  folen.  —  3ft  Ql^r  SSater  Saufmann?  — 
9?ein,  er  ift  ^rofeffor.  —  SBa§  ift  biefer  SKann  ^ier?  —  @r  ift 
^rjt.  —  aBa§  fagen  ©ie?  —  ^ä)  fage  Ql^nen  guten  Stag.  •—  ^at 
ber  ©cutfd^e  fc^toarje  Slugen?  —  Stein,  er  l^at  blaue  Slugen.  — 
^ai  er  einen  fd^toarjen  S5art?  —  9tein^  mein  ^err.  —  $at  biefe 
3>ame  einen  pbfd^en  gufe?  —  ^f)x  gu§  ift  fe^r  flein  unb  fel^r 
^üb\i).  —  ^at  S^r  Snabe  ^übfd^e  ßä^ne?  —  3fa,  er  ^t  pbfd^e 
3ö^tie.  — SSJer  ift  biefer  SKann?  (Sr  l^at  eine  fe^r  ^ol^e  ©tirne. 

—  Gr  ift  ein  Sauf  mann,  ©ein  SJatcr  ift  fel^r  reid§  unb  fd^idEt 
i^m  Jeben  3«onat  t)iel  ®etb.—  ^ft  eS  ^eute  falt?—  ^eute  ift  e^ 
fc^r  falt.  !J)ie  ^\)f>ptn  fd^merjen  mid^,  —  ©inb  ©ie  franf  ?  ^i)xe 


1 38  ©ed^gunb^wansigftcr  2(bfc§nitt. 

§aut  (töz)  fd^ctnt  mir  fo  gett.  —  S)a§  fd^eint  Qi^nen  nur  fo,  id^ 
6in  tüol^I.  —  2Bcr  fomtnt  ba?—  ©^  ift  ber  ©ro^l^erjog,  bcr  j[e^t 
eben  aui§  OroPritannien  fommt.  —  @§  ift  ein  großer  SDlann^ 
aber  ein  bebeutenber  3Rann  ba^  ift  er  nid^t.  ®r  i^t  unb  trinft 
öiel  lieber  ate  er  arbeitet. 

offen  ©ie  gern  ©d^infen?  —  ^i)  maä)z  mir  nid^t  biel  au^ 
btm  ^leifd^.  ^ä)  bin  franf.  —  SBoSen  @ie  ^eute  ^^xt  gried^ifd^e 
Slufgabe  fd^reibenP  —  Um  l^alb  jtoei  U^r  be§  S^ad^mittagi^  toill 
ic^  fie  fd^reiben.  —  SBoHen  ©ic  meine  lateinifd^e  Stuf  gäbe  fe^en? 

—  ^a,  unb  id^  h)itt  aud^  bie  bieten  fjel^ter  öerbeffern.  —  9Je^=^ 
men  ©ie  Q^ren  ^ut  ai?  —  Stein,  id^  fürd^te  bie  Satte.  — 
SCrinfen  ©ie  Sl^ee?— 3fa,  gnäbige  grau,  id§  trinfe  eine  S^affe 
Sl^ee  mit  einem  tropfen  Srannttoein.  —  SBann  frü^ftildEen  ©ie? 

—  Um  a^t  Vil)x  nel^me  id^  meinen  Saffce,  unb  um  je^n  Ul^r 
eine  SCaffe  ©d^otolabe  mit  ^d^en.  Um  elf  U^r  trinfe  id^  ein 
©la^  333ein  unb  um  SÄittag  f^jeife  id^.  —  Sonnen  ©ie  um  SWit- 
tag  nod^  f Reifen?  —  ^a.  ^ä)  fjobt  einen  guten  Sl^jJ^jetit  (8uft  ju 
effen).  —  Um  toiebiet  U^r  fielen  ©ie  auf?  —  Um  fed^ö  U^r  be^ 
SKorgen^.— Um  toieöiet  U^r  tegen  ©ie  fid^  nieber?— Um  SKittcr- 
nad^t.  —  SBie  öiete  ©tunben  fd^Iafen  ©ie?  —  ^ä)  fd^tafe  fed^^ 
©tunben.  !J)aÖ  genügt.  —  35ai^  genügt  Q^nen?  9D?ir  nid^t.  — 
Um  h)iet)iet  U^r  fte^en  Qfi^re  Sinber  auf?  —  Um  ad^t  U^r  be^ 
Sötorgen^.  —  Um  n)let)iet  Ul^r  tegen  fie  fid^  nieber?  —  Um  fed^^ 
U^r  abenb^.—  ©d^tafen  ©ie  aud^  ein  ©tünbd^en  um  äRittag?  — 
9?ein,  ber  Slrjt  tpitt  e^  nid^t.  —  SBie  befinbet  fid^  Qf^re  fjrau 
^eute?  —  ©ie  ift  frant.— Qft  fie  betttägerig?— 3)a^  nid^t,  aber 
fie  fann  nid^t  auöge^en.  —  Sann  id^  fie  befud^en  [gelten]?  —  ^a^ 
fie  ift  ju  ^aufe.  ©ie  fd^täft  nid^t.  —  ^err  ÜDoftor,  wie  ge^t  e^ 
htm  SranJen?  —  ßi^w^K^  Q^^-  "^^^  ^^  ift  nod^  betttägerig.  — 
®arf  er  ein  toenig  SBein  trinfen?  — Qa,  einen  SCro^jfen.  —  S5arf 
er  aud§  aufftel^en?  —  $5a,  ein  SSiertetftünbd^en.  35er  S)iener  fann 
i^m  ba^  33ett  mad^en.  —  S35a^  barf  er  frü^ftürfen?  —  @r  barf 
eine  Xaffe  2^^ee  trinfen.  —  SBa^  barf  er  gu  SKittag  f^jeifen?  — 
^u^n  unb  3lei^.  —  SSSaS  barf  er  ju  Slbenb  fpeifen?  —  9?ur  eine 
lü^nerbrü^e.— 3Bie  befinbet  [xä)  ^f)x  ®ärtner?~3iemtidE)  n)o^I; 
er  ift  ^eute  nid^t  fo  tranf  h)ie  geftern.— ®arf  er  fd^on  au^ge^en? 


Siebenunb^toaitstgiler  llbfd^mtf. 


139 


— Qa,  er  barf  in  ben  ©arten  ge^en,  aber  erft  um  SWittag.— S35a0 
fjüt  S^r  !Biener?  —  (£r  f)at  ein  ®Ia5  SBad^^oIberbrannttüein 
(genebra).  SBotten  ©ie  einen  Strojjfen?  — 9?etn,  id^  trinfe  feinen 
33rannttocin,  16)  trinfe  nur  SBein.—  ffio  ftnb  Ql^re  4>anbfd§u^e?— ■ 
@ic  fmb  im  Soffer.  SSäoUen  @ie  fte?— l^a,  mid^  friert  ^eute  fe^r. 


<Siebettitttb}toait}i9|ler  iXbft^nitl 

septimcu 


S^igc'«. 

2)en  ^eg  itx^tn,  »eifen. 
©|)telcn. 

3dJ  gcigc  3f^ncn  meine  SHnge. 
Äßnnen  @ic  mir  ben  SBcj  weifen? 
3eigen  ©ic  mir  Jf^fre  gimte? 


LiQfio  vigesima 


9lctn,  id^  3cige  fxe  JJ^nen  nidjt. 
^ca  j!tnb  fpielt  mit  bem  iRinge. 
8affcn  ©ie  mi^  ben  Sling  Jc^cn? 

@inc  $rife. 

9tan6)taf)at 

%u9  ber  pfeife  raud^en. 

(Sine  Q^igarre. 
(Sine  $a|}iercigarre. 
©d^nupfen. 

Äau^t  er  auü  bcr  pfeife? 
SBa«  raud^t  er? 

iSr  rau^t  (Eigarren  unb  Rapier* 
cigarreiu 

Renten  an... 
mtä^ntn.  3&^Ien. 
^eabfi(!^tigen.  ^orl^aben. 

9n  tDa9  benten  (^ie? 

3f(!^  benle  an  meine  (^efd^&fte. 

©0«  gebcnfen  @tc  iju  t^un?  Söa0 

»ouen  @ie  t^n? 
3d£^  beabftd^tige  iniS  S^^eater  ju 

ge^en. 


Hostrar. 

Ensinar  o  oaminho. 

Brinoar. 

Mostro-lhe  os  meus  anneis. 
P6de  me  ensinar  0  caminho? 
Ym<^^  me  mostra  a  sua  espin- 
gar  da? 
N3o,  näo  1ha  mostro. 
O  menino  brinca  00m  o  anneL 
Ym°*»  me  deixa  yer  0  annel? 

Uma  pitada. 

Kap  6. 

Tabaoo  para  cachimbar. 

Fumar. 

Cachimbar.  Fumar  um  ca- 

chimbo. 
Um  oharuto. 
Um  cigarro. 
Tomar  rap6. 

Gachimba? 

Que  fuma? 

Fuma  pharutos  e  cigarros. 

Pensar  em... 
Gontar. 
Ter  tengäo. 

Em  que  pensa  Tm<***? 
Penso  nos  meus  negocios. 
Que  conta  fazer? 

Fayo  (tenho)  tengäo  de  ir  ao 
theatro. 


1 40  @ic6cnunb  jioanjigjler  2(6fd^mtt. 

2)cr  Kaufmann.  3)cr  Ärämcr.  O  tendeiro.  ' 

SDcr  Ärämerlaben.  A  tenda.    A  lojs. 

©d^wimmcn.  Nadar. 

SDaiS  ^^rüber^en.  O  irmSosinho. 

A.  Sonnen  =  bcrniögcn,  im  ftanbe  fein  —  l^et^t 
poder;  fönnen  =  au§h)enbig  tt)iffen,  bie  x^tviiQUit 
l^aben  ju  — ,  (e§)  berftcl^en  (ju)  —  saber. 

Söiffen  Sie?  Sabe  vm««-? 

3fd^  fann  mein  3eit»ort.  Eu  sei  o  meu  verbo. 

können  @te  fd^tDtmmen?  Sabe  nadar? 

5ft  er  ein  2)ummfo^}f?  Elle  6  pateta? 

(£r  iil  e«.  6.  ^ 

B.  ^ebe^  ,,e5^^  ober  ,,einer'',  iüeld^eS  auf  eine  öorl^erge^ 
nannte  ©igenfd^aft  l^inbeutet,  l^ei^t  o,  toenn  ej§  üBerfe^t  tüirb. 

JSfl  er  ein  9fhiffe?  6  Russe? 

@r  t|l  einer.  Elle  o  6. 

^  i|l  feiner.  Elle  näo  o  L 

Söfd^en.   SCuölofd^cn.  Apagar. 

Söfd^en  @ie  bie  ?am^e  aujS?  Apaga  o  candieiro? 

^ä)  löfd^c  jtc  nid^t  au5.  Näo  o  apago. 

WanthvioXt  jtttoettett*  As  yezes.  Al^mas  rezes« 

j5ftet«  Mais  yezes. 

^0n  Seit  jn  Seit.  De  rez  em  qnando. 

Oe^en  ©ie  oft  auf  ben  Satt?  Vai  ao  balle  muitas  vezes? 

S^6)  gel^c  mand^mal  auf  ben  ©att,  A.s  vezes  vou  ao  baue,  ds  yezes 

mand^mal  ing  2:^eater.  ao  theatro. 

5öoKen  @ie  öfter  ju  uns  lommen?  Quer  vir  mais  vezes  &  nossa  casa? 

^d)  Witt  t)on  Seit  ju  3cit  ju  ^aufc  Quero  ficar  em  casa  de  vez  em 

bleiben.  quando. 

C.  3fm?ßottugiefifd§en  trennt  man  bieSSergleid^ungiStoörter  ntd^t. 

^el^en  @ic  fo  oft  (fo  öiele  SKale)  Vai  ä  pra^a  tantas  vezes  como 

auf  ben  SWarlt  »ie  i6)?  eu? 

(Selben  ©ie  öfter  gu  il^m  atö  \ä)?  Tai  ve-lo  mais  vezes  do  que  eu? 

5f^  f^jred^c  öfter  toic  ©ie.  '  Falle  mais  vezes  do  que  vm*'®* 

3(^  fpred^e  nic^t  fo  oft  »ic  ©ie.  Näo  falle  tantas  vezes  como  vm°^- 

J3d^  »etg.  —  2öir  »iffcn.  Eu  sei.  —  Nos  sabemos. 

2)u  »eift.  —  ^x  »iffet.  Tu  sabes.  -—  Vos  sabeis. 

Qx  »eig.    — -  @ie  toiffen.  Sabe.  —  Sabem. 


iBte^enunbakoan^igfler  3(bf  c^nttt.  141 

88. 

aOSaiS  tüia  ^fjx  SSater?  —  (£t  tDiO  SCabaf.  —  SBoHcn  ©ie  ein 
toenig  ^olen?— ^a,  $crr.  — SOSoi^  für  SEabaf  toiH  er,  ©d^nu^f* 
tabat  ober  9?aud^tabaf?  —  @r  toxü  Sigarren.  —  SBoßen  ©ie 
dtaviä)taiat?  —  $^d^  n)iQ  feinen,  xä)  raud^e  nid^t.  —  SBai^  jeigt 
3i^ncn$J]^rSJater?  — ®r  jeigt  uniSSSögel  an»  fremben  ßänbem. 
— ßä|t  er  fteunS  feigen?— (Sj^  fd^eint  mir,  ja.— SRaud^tgi^rSot^? 
— -SRein.  (Sin  guter  Sod^  raud^t  nid^t.  —  Slber  id^  tceife  (fenne) 
biele  Söd^e,  toeld^e  raud^en.—  S)a§  ift  neu  für  mid^.—  SBie  [öiele 
ga^re]  lange  raud^en  ©ie  fd^on?— ©d^on  mel^r  atö  je^n  Qa^re. 
— SBaiS  raud^en  ©ie  lieber,  SRaud^tabaf  ober  Sigarren?  —  Qma 
Saffee  raud^e  id^  gerne  eine  gute  ßigarre,  im  ®arten  raud^e 
id^  eine  5ßfeife.  —  ÜDarf  (fann)  ber  ffiranfe  fd^on  raud^en?  — 
9?ein,  er  l^at  aud^  nod^  feine  8uft.  (Sr  ift  nod^  fe^r  franf.  — 
S33er  ift  jener  Snabe,  toetd^er  im  ©arten  raud^t?  —  G§  ift  mein 
95rüberd^en.— SBie?  Q^r  35rüberd^en  raud^t  fd^on?  —  9Kein  §err, 
tt)ir  finb  ^ollänber,  unb  bie  fangen  fel^r  frül^e  an  ju  raud^en.  — 
©d^nupft  3i^r  93ruber  aud^?  — !J)a§  nid^t,  aud^  raud^t  er  nid^t 
öiel  (oft).  —  ©d^nu^jft  ^[^reSRutter?  —  9?ein,  fie  fd^nujjft  nie.  — 
SBoHen  ©ie  einige  t)on  biefen  (Sigarren?  ©ie  ftnb  fe^r  gut.  — 
9?ein,  id^  raud^e  nie.  —  SBer  giebt  mir  eine^ßrife?  — Qf^,  mein 
6err,  mit  öielem  SSergnügen. 

84. 

^aben  ©ie  bor,  inö  Sll^eater  ju  gelten?— Qa,  id^  l^abe  bor,  l^eute 
Slbenb  (in§  5C^eater)  ju  gelten.— Sin  toaö  benfen  ©ie?— Qfd^  jäl^le 
mein@elb  unb  benfe  an  meine  ®efd^äfte.—  S5Baö  ]^aben©ie  |eute 
nad^mittag  bor  (ju  t^un)?  —  ^d^  ^abe  bor  auiSjugel^en.—  SBol^in 
^aben  ©ie  bor  ju  ge|en?— Qd^  n)ei§  e§  nod^  nid^t.— S33iffen@ie 
toiebiel  Ui)x  e^S  ift?—  (Si^  ift  brei  SSiertel  auf  brei  Ul^r.  —  SBiff en 
©ie,  tbie  biele  Sinbcr  ^f)x  Slad^bar  l^at?  —  3d§  fann  t»  nid^t 
hriffen,  ic^  befud^e  i^n  nid^t  oft.— Sannft35u©d§u]^e  pirfen?— 
3d^  fann  e§  nid^t,  id^  bin  fein  ©d^ufter.  —  SBiUft  35u  meinen 
Siocf  auSbeffern?— Sd^  fann  eö  nid^t  unb  toiU  ei8  nid^t.—  S35aö 
millft35u  bem  Knaben  geben?— 3fd^  tüxU  i^m  einen  |)ut  geben. 
— »annftSiu  lefen  unb  fd^reiben?— ^d^  fann  beibei^.— SBiHft 
S)u  mir  meine  ©tiefet  Idolen?  —  3i<ä^  fann  eö,  aber  id§  toiU  nid^t. 


142  <Ste6eimnb5tt)an3ig{ler  Stbfd^nitt« 

—  Kannft  ©u  tecä^nen?  —  9Zctn,  id^  fann  t^  ntd^t.  —  Sannft  !J)u 
morgen  ju  nttr  Jommcn?  —  9?cm,  id^  tt)cife  bcn  SBeg  nid^t.  — 
(S§  ift  nid^t  fd§h)cr  il^n  gu  ftnbcn.  ^d§  toiH  (toerbc)  S5tr  i^n 
geigen.  —  Sannft  ©u  mir  im  ^rämerlafaen  Xa6al  Idolen?—- ® er 
Krämer  ^at  feinen  5la6af.  SBiffen  ©ie  ba^  nid^t?—  5«ein.  ©in 
§rember  fann  ba§  nid^t  toiffen.  —  ^aBen  ®ie  bor  |)ortugieftfd§ 
gu  lernen?— ^a,  id^  l^a6e  Suft  biefe  ©^jrad^e  ju  lernen. 

85. 

SQSie  oft  barf  ber  ^anfe  Sl^ee  trinfen?  —  ©ed^^mal  be^  S£ag§. 
— §a6en  ®ie  meinen  S^^eelöffel?  —  5Wein,  id^  l^abe  ben  meinigen. 
— ©d^reiben  ©ie  oft  nad^  ©nglanb?— Qd^  fd^irfe  S3riefe  nad^  ©ng- 
lanb  mit  allen  ©(Riffen,  toeld^e  bon  l^ier  nad^  ©ropritannien 
gelten.  —  Sprinten  ©ie  biefen  £^ee  gern?  —  ^fa,  iä)  trinfe  biefen 
Sil^ee  gern.  —  Sonnen  ©ie  mit  mir  nad^  ^aufe  fommen?  — 
^eute  nid^t.  —  ©ie  fommen  nid^t  oft  ju  mir  nad§  ^aufe.  —  ^ä) 
l^a6e  feine  3eit.--SannftS)u  mir  bong^it  äußeit  ein®la§S3Saffer 
bringen?  —  $^a,  §err,  mit  bielem  SSergnügen.  —  S33a§  JtjiH  S)etn 
S3rüberd§en?  —  ©§  toiD  ^f^nen  tttoaB  jeigen.  —  SBa^  toittft  5Du? 

—  Kann  id^  Qil^re  pBfd^en  »üd^er  feigen?  —  ^^fa,  id^  toill  (toerbe) 
fie  !Bir  geigen.-  SBann?  —  ^eute  Slbenb.  —  SJie  oft  fommt  Q^r 
35iener  no^  inö  Qimrmt?  Der  ^Bummfojjf  fommt  unb  ge^t,  unb 
fommt  toieber.  —  Sin  ioaiS  benft  er?  —  ®r  benft  an  nid^t^.  Qf^ 
fann  il^m  zttüa^  gel^nmal  fagen  unb  er  toei^  e§  nid^t. 

86. 

Söfd^en  ©ie  boi^  geuer  auö?  —  ^^  löfd^e  tB  mä)t  au§.— 
SBer  löfd^t  Q^nen  ba^  fjeuer  auiS?  —  äRein  Diener  löfd^t  ba§ 
fjeuer  au5  unb  jünbet  eS  an.  —  SBie  oft  gelten  ©ie  in  Ql^ren 
©arten?  —  ^tben  2^ag.  SKorgeniS  gel^e  id^  in  ben  ©arten  um 
eine  ßigarre  ju  raud^en.    SKeine  grau  lie6t  bie  Sigarre  nid^t. 
Sl6enb§  raud^e  id^  eine  ?ßfeife  im  ©arten.—  ©d^idEen  ©ie  Ql^rcn 
Sod§  oft  auf  ben  SWarft?  —  9?ein,  er  tod^  ben  SBeg   tiod^ 
nld^t.  —  a35ie  oft  fommt  bai^  ©d^iff ?  —  Dreimal  jeben  5Cag.  — 
Kannft  Du  bai^  ©elb  jaulen,  toeld^eö  id^  Dir  fd^irfe?  —  Qa,  td^ 
fann  eö  jäl^len.— SBann  fte^en  ©ie  auf?  —  Sinige  SRale  frü)^, 
anbere  aWalc  f^ät.   Qfd^  6leiBe  oft  feine  jtoei  ©tunben  im  93ett. 
— SaSie  oft  fäaftDu  nod^  auf  ben  S3oben?  — 5»id^t  fo  oft  tote 


^d^tunb^tDangigfler  SCbfd^nitt. 


143 


®u.-"2tn  h)a§  tann  bcr  Qungc  bcn!cn?— Sr  bcnft  an  nid^tS. 
— gängt  S^t  Rinb  fd^on  an  ju  f^red^en?  — Qa,  eö  Sann  fd^on 
fagen:  SBaffcr,  SBcin,  »rot,  SC^ce,  ffaffcc.  —  Slud^  fagt  t» 
gern:  id^  toill,  mie  aöc  Sinbcr  tl^un. 


^Idftltttbjttlfttt^iQSer  iXbfc^nUt.  —  Ligäo  vigesima  oitava. 


3)er  ^orgug. 
^aS  ^ter. 
2)ie  @üte. 

Setiot.  @||e.  IBor  (seitU^). 

^prcdjen  ©tc,  el^e  @ic  l^örcn? 
Sö&  ^öre,  bcüor  id^  fprcd^e. 
^c^cit  @ie  auf  ben  iWarft,  cl^c  @ic 

frül^jiüdcn? 
^cDor  2)u  fornrnjl,  fannjl  3)u  jum 

35ater  gelten. 
<£^e  er  ge^t,  wiß  er  nod^  triitfeti. 
^eöor  wir  gelten,  (äffen  »tr  i^n  ^oteti. 
^eöor  3^x  fd^reibt,  !önnt  3^r  mir 

ben  ^rief  geigen, 
^eöor  ftc  cffcn,  »offen  fic  trinfen. 


Apreferencia  (f ^r.pref erencia). 
A  cerveja. 
A  bondade. 

Antes  de  . . . 

Falla,  antes  de  ouvir? 
OuQo,  antes  de  fallar. 
Tai  k  praga,  antes  de  almogar? 

Antes  de  vir,  pödes  ir  ä  casa  do 

pai. 
Antes  de  ir,  quer  beber  ainda. 
Antes  de  ir^  mandamos  busca-lo. 
Antes  de  escrever,  podeis  mos- 

trar-me  a  carta. 
Antes  de  comer,  querem  beber. 


A.  Sltö  SBinbctnort  ntu§  nad^  antes  de . . .  bcr  ^f^ftnitiö 
ftcl^cn,  ntitl^in  tncrben  td^,  bu,  er,  h)ir,  il^r,  fie  u.f.tn.  nid^t 
übcrfe^t.  Antes  de  barf  nur  bann  angeh)enbet  tnerben,  tnenn 
ba§  3^ttn)ort  in  beiben  ©ä^en  in  berfelben  5ßerfon  unb  berfelben 
3a]§I  ftel^t,  b.  ^.  h)enn  bie  Beiben  ©ubjeftc  biefetten  ftnb. 

Ante* 

Diante  de. 

Ante  0  principe  (fpr.  principe). 
Diante  do  principe. 

Antehontem.  Antes  de  hontem. 


Qor«  3n  ©egentoart. 
SSor.    ^om  Orte. 

Sor  bem  fjürflen. 


8ot(|eßettt* 

$or  (ber)  3eit  jlerben. 

®or  allen  fingen. 

^ot  bem  @ffen,  bebor  S)u  iifejl. 
Sßcr  fle^t  toor  mir? 

BHemonb  fielet  bor  Qfl^nen. 


Morrer  ante  tempo. 

Ante  todas  as  cousas. 

Antes  de  jantar. 

Quem  est&  ante  mim?  diante  de 

mim? 
Kinguem  estä  ante  vm'^S  diaute 

de  vm«*' 


144 


Sld^tunb^toanjigller  2(6fd^mtt. 


SBeggcl^en,  abrcifcn. 

Söann  gelten  @ie  »eg? 
Sä)  ge^e  l^eute  nod^. 

36)  gc^c  fort. 

©el^jl  2)u  fort? 

Sir  gelten  fort. 

@r  gel^t  fort. 

3>ie  ©amen  gelten  fort 
Söol^in  gelten  @te? 
3fd^  gel^c  »eg,  mä)  ^aufc. 

Sä)  i)(xht  SBrot  unb  cffe  baöon. 
(£r  liebt  feinen  53ruber  unb  mad^t 

(bamit)  mit  i^m  xoa»  er  wiö. 
2)er  Äod^  nimmt  ba«  SJieffer  nnb 

tötet  "aa^  ©d^rnein  bamit.  . 
@inb  @ie  bamit  jufrieben? 
Sä)  bin  nid^t  bamit  aufrieben, 
arbeitet  er  öie(? 

Sa,  unb  fein  SSater  liebt  i^n  bafür. 
@inb  @ie  bafür? 
Sä)  bin  ni(]^t  bafür. 

@etilbe  barum,  beiSl^atb,  bedmegen. 

SDa«  SlUcr. 
2)ic  aWetU. 
2«abrib. 

SBie  alt  ftnb  @ie?    Sclc^eö  5«tcr 

l^aben  ©ic? 
Sie  weit?  SBie  öiele  SWeiten? 
Sic  weit  ijt  e«  toon  ?iffabon  nad^ 

aWabrib? 


Ir-se.  Partir. 

Quando  Tai-se? 
You-me  ainda  hoje. 

Embora* 

You-me  embora. 

Yais-te  embora? 

N6s  nos  yamos  embora. 

Yai-se  embora. 

Ab  senboras  ySo-se  embora. 

Para  onde  vai? 

You-me  embora,  para  casa. 

Delle,  de  eile,  disso,  com  eile, 

com  isso  . . . 
Por  isso. 

Tenho  pSo  e  como  delle. 
Qosta  de  seu  irmäo  e  faz  com 

eile  o  que  quer. 
0  cuzinheiro  toma  a  navalha  e 

mata  o  porco  com  ella. 
Estd  contente  com  isso? 
Näo  estou  contente  com  isso. 
Trabalba  muito? 

Sim,  e  por  isso  seu  pai  gosta  delle. 
Estä  por  isso? 
Nao  estou  por  isso. 

Por  isso  mesmo. 

A  idade. 

A  legua  (fpr.  16gua). 

Madrid. 

Que  idade  tem? 

Quantas  leguas? 

Quantas  leguas  ha  de  Lisboa  a 
Madrid? 


B.  Haver  toxxb  oft  un^jcrfönüd^  gebraud^t,  h)o  ber35eutfd^c 
fagt:  (S§  tft,  e^  ftnb,  eg  gtcbt. 
Sie  lange  l^abe  \ä)  S^t  ^ferb? 


@8  ftnb  f d^on  über  öier^el^n  Sage, 
Sa»  gicbt  e«  ^ier  ju  feigen? 
§ter  gicbt  c«  nä)t^  5u  feigen. 


Quanto  tempo  tenho  eu  o  seu 

cavallo  ? 
Ja  ba  mais  de  quinze  dias. 

Que  se  v6  ca? 

Ca.  näo  ha  nada  que  y6r.  Ca  näo 
se  Y§  nada. 


SoiS  gte6t  tS  iReued?  Quo  ha  de  novo? 

^d)  tüetg  ntd^tö  92eue9.  !NSo  sei  nada  de  novo. 

$fl  eS  ^eig  ober  !aU  l^eute?  Esta  oalor  hoje  ou  fHo? 

$9  ift  iDeber  ^eig  nod^  Yalt  NSo  est^  calor  nem-frio. 

C.  Scitn  ©cgcttfafe  ctnjdner  aBörtcr  genügt  nSo  {^tatt 
nem...nem)  gut  Übcrfc^ung  t)on  tocber. 

(Sr  trmft  »eber  SBein  nod^  S3ter.  NSo  bebe  vinho,  nem  cerveja. 

®r  fann  »ebcr  lefcn  nod^  fti^rctbcn.  Nao  sabe  (nem)  1er,  nem  esoreyer. 

(Sr  nimmt  meber  Kaffee  noc^  ^c^oYo«  NSo  toma  caf6,  nem  ohocolate. 

labe. 

@r  fann  meber  effen  nod^  trinfen.  NSo  p6de  comer,  nem  beber. 

D.  !Bcr  3citrauttt  bon  einer  SBod^e  toixb  burd^  oito  dias, 
izx  bon  jtoei  SOBod^en  burd^  quinze  dias  auögcbrüdEt. 

Sie  lange  ftnb  @te  l^ier?  Quanto  tempo  estä  cä? 

@S  ftnb  fd^on  mel^r  a\9  gtoei  SDod^en.  Ja  ha  mais  de  quinze  dias. 

Sie  alt  ift  S^x  äJ^äbd^en?  Qae  idade  tem  sua  menina? 

@iS  ifl  fec^iS  dfal^re  a(t.  Tem  seis  annos. 

nttfgabett« 

S23enx  geben  @te  ben  SSorjug,  mir  ober  meinem  S3ruber?  — 
^äj  gebe  ^i^rem  35ruber  ben  SSorjug.  —  aSJoHen  ©ie  bie  ®ütc 
^aben  mir  ju  fagen,  toiebiel  U^r  e^  ift?  -—  @iS  ift  J)alb  fie6en.— 
Sommen  ©ie  nod^  ju  unö,  bebor  ©ie  nad^  ©nglanb  ge^en? — 
3a.  ^ä)  fomme  nod^  ju  Q^nen,  bebor  id^  toeggel^e.  —  SBoHen 
®ie  trinfen,  bebor  ©ie  ju  SJJittag  f^jeifen?  —  5Rein,  id^  trinfc 
nid^t  bor  bem  SKittageffen.  —  ©el^en  ©ie  nad^  htm  ©arten,  be- 
bor ©ie  ju  atbenb  f:)3eiien?  — 9?ein,  id^  fpeife  ju  Slbenb,  bebor 
id^  in  ben  ©arten  gel^e.  —  ©d^idEft  35u  l^eute  nod^  ben  Slrgt  (ju) 
§oIen?  —  9?ein.  Sebor  id^  ben  Wiener  nad^  bem  §aufe  be§ 
?(räte§  fd^icte,  fd^icfe  id^  i^n  ju  S)ir.  —  SBaig  moQen  bie  Kinber? 

—  Sebor  fie  nad^  ^aufe  gurüdffe^ren,  bloßen  fie  nod^  trinfen. 

—  SEBoHen  ©ie  nid^t  ben  Dnfel  befud^en,  bebor  ©ie  ju  vm^ 
fommen?  —  9?ein,  loir  tooHen  ©ie  befud^en,  bebor  b^ir  jum 
Onfel  ge^en.  —  Sin  toai^  benft  biefer  2Kenfd^?  —  (Sr  f|)rid^t 
nid^t  biel.  35ebor  er  f)3rid^t,  benft  er  über  ba^  nad^,  toa^  er 
tagen  toiH.  —  SBie  lange  ift  Q^r  35ruber  fd&on  in  fjranfreid^? 
— @r  ift  fd^on  je^n  Qa^re  in  granfreid^.—  2Bie  alt  ift  er  nun? 
— (Sr  ift  bierjig  ^f^^re  alt.  —  S33ie  lange  ift  3^re  ©d^rtjefter 

.  Snflett,  ^ortugiefifd^e  (Brammatif.  10 


146  SCd^tunbjwanjigjler  5(bf(i^mtt. 

fd^on  in  (SnglattbP  —  Stc  tft  fd^on  über  bret  ^al^rc  in  ©ttgtanb. 

—  ©ic  \pxxä)t  toofjii  ]t^x  gut  cngüfd^?  —  Qa.  ©ie  l^at  3^tt 
gehabt  bic  ©^jrad^c  ju  lernen. 

88. 

SBo  tft  ^^x  greunb?—  dr  ift  im  ©arten.—  SBiß  er  ni(|t  ju 
SRittag  fjjeifen?  —  9?ein,  il^n  hungert  ntd^t.— Qft  er  franf?  — 
S)aö  nid^t,  aber  bie  ^i^e  läfet  i^n  nid^t  effen.  —  SBie  befinbct 
ftd^  3^re  ©enial^Iin?—  3^^^tid§  gut.  ®ie  ift  nid^t  mc^r  franf. 

—  SBaS  l^at  S^r  !3unge?—  ©r  ift  fran!,  id§  mitt  ben  Strjt  j^oten. 

—  335er  fte^t  bor  3^nen?  —  SWein  Sruber  ftcl^t  öor  mir.  —  ^ 
SBoHen  Sie  SBein  ober  39ier?  — Qd^  toiH  öor  aÖen  Singen  ein' 
@Iaö  SBaffer;  id^  bin  fel^r  burftig.  —  S33ann  ge^t  ber  Sauf= 
mann  fort,  ^eute  ober  morgen?  — ®r  ge^t  l^eute  nod^  fort.— 
©efäKtSir  biefe  2lui5fid§t?— 9?ein,  fie  gefaßt  mir  nid^t.  3[d^ 
gel^e  fort.  —  8330  gelten  biefe  Ferren  l^in?  —  ©ie  ge^en  nad^ 
|)aufe.  —  ©J)eifcn  ©ie  l^eute  mit  uniS?  —  SWein,  id^  Jann  nid^t 
l^ier  bleiben,  id^  ge^e  fort.  —  Steiben  bie  ©olbaten  nod^,  ober 
ge^en  fie?—  ©ie  bleiben  nid^t  mel^r,  morgen  gelten  fie  fort. — 
S33a§  t^uft  ©u,  bleibft  ÜDu  ]^ier  ober  ge^ft  ®u  fort?  —  ^ä) 
toeife  nid^t,  toaö  id^  tl^un  toiü  (toerbe).  —  Sommt  biefer  ^erv 
oft  ju^^l^nen  inö^auö?  — 3a,  oft  bleibt  er  fel§r  lange,  mand^= 
mal  ge^t  er  toeg  unb  tel^rt  lieber,  anbere  3RaIe  fommt  er 
nid^t.—  ^aben  ©ie  Qext  miä)  ju  befud^cn?—  ^eute  nid^t,  bod^ 
morgen  mit  bielem  SSergnügen.  —  SBiUft  !©u  mir  gefäßigft 
meinen  ^ut  geben?—  S35eld^e§  ift  3^r  ^ut,  biefer  ober  jener? 

—  35iej5  ift  ber  meinige.  — Um  rt^iebielUl^r  fommft  3)u  l^eute? 

—  Um  neun  U^r,  ober  um  l^alb  gel^n  U^r. 

89. 

2Rit  toeld^em  ©d^iffe  reift  ^f)x  ?Jreunb  ab?  —  2Kit  bem 
©d^iffe  meinejS  Onfefö,  beö  Kaufmanns.  —  ^aben  ©ie  fd^on 
Ql^re  ^ferbc?  —  Qla,  unb  id^  toerbe  fte  ^i^nen  geigen.-  ©inb  ©ie 
mit  bem  jungen  bej§  9?ad§barn  aufrieben?  —  ^a,  id^  bin  mit  if)m 
aufrieben.—  ^aben  ©ie  S33ein?—  Qa,  id^  l^abe  tocld^en  unb  trinfe 
babon.  —  SBoßen  ©ie  ein  Ujenig  bon  biefem  Sud^en?  —  Q^,  iäi 
tüiH  babon.— S33ann  toiß  er  abreifen?  — ^[(^  toei^  t^  nid^t.  3HIe 
f^jred^en  babon  unb  niemanb  fann  mir  fagen,  toann  er  fortgebt. 


-f-aBa§  f)at  bcr  ^VLn^z  in  bcr  §anb?  —  ®r  fjat  ein  5D?cffcr  in 
'icr  ^anb  unb  njiö  bantit  boiS  ^ul^n  töten.  —  S38aS  l^at  ber 
<SoIbat?  —  ®r  l^at  eine  glinte,  hjomit  er  feine  ^einbe  töten 
tDiU.  —  S33ann  h)irb  Q^r  ©ol^n  a6reifen?— St  gebenft  morgen 
oBjuteifen.  —  SBann  tommt  er  jurüä?  —  ^aß  fann  nicmanb 
JDiff en.  —  9[ft  baS  Ql^r  SBein?  SBaö  mad^en  ©ie  bamif?  —  Qd^ 
fd^idEe  i^n  bem  !ranten  ©olbaten.  —  ®ie  ^aben  red^t,  er  ift  fe^r 
ftant—  aOSaS  fann  ber  ^Diener?— -  Sr  fann  DieleiS,  bie  Qimmzr 
leieren,  lefen,  fd^reiBcn,  red^nen  unb  nod^  öieleS  anbcre.  —  Qft 
'®ein  SSater  ju  ^aüfe?  — SBic  fann  id^  eö  toiffen?  Oft  gcl^t  er 
an^,  oft  bleibt  er  ju  ^aufe  unb  niemanb  toei^  t^.  SBoUcn 
*<Sie  in  einer  ©tunbe  toieber  fomnien?  -—  9?ein,  id^  gel^e  unb 
^ontme  nid^t  toieber.  —  S35a§  toiHft  ©u  je^t  nod^  anfangen?— 
<&§  ift  fd^on  f^Jät,  id^  fange  nid^tiS  mel^r  an. 

90. 

§QBie  alt  ift  Qfl^r  SSater?  —  @r  ift  fd^on  fed^jig  Qal^re  alt.— 
IBie  alt  ift  Ql^re  aWutter?  —  ©ie  ift  nod^  nic^t  fünfunbbrei^ig 
^a^re  alt.—  S33a§  giebt  t&  5>?eueö  in  l^^rem  §aufe?— 9?id§t§.— 
^ie  toeit  ift  e§  bon  l^ier  nad^  ^fi^rent  ©arten?  —  3^^i  tiexnc 
^tunben.—  SBotten  ©ie  ntit  ntir  fontmen?—  9?ein,  id^  fann  nid^t. 
— S33a§  giebt  e§  gu  effen  ^eute?  —  ^eute  giebt  »eö  ^annnclflcifd^, 
©d^infen  unb  ©u^j^je.  —  Unb  toa^  giebt  t^  ju  trinfen?  — 95ier 
unb  S33ein.  —  SBotten  ©ie  bie  ®üte  l^aben  mir  ©u^^)e,  ©d^infen 
unb  ein  ®Ia§  SBein  ju  bringen?  —  Qa,  mein  ^err.—  ^aben  ©ie 
einen  anbern  Diener? —^üDer,  ben  id^  geftem  l^atte,  ift  toegge- 
laufen  (fugiu).  35er  neue  Diener  fann  lefen,  fd^reiben,  red^nen 
unb  f^jrid^t  jmei  ©prad^en.  —  SBiHft  Du  ©eibe  ober  SBoQe?— 
3d^  toiH  toeber  ©eibe  nod^  SBoHe.  —  SBetd^e  ©^jrad^e  f^rid&ft 
Du  lieber,  bie  rufftfd^e  ober  bie  türfifd^e?—  ^ä)  f^jred^e  ioeber 
bie  eine  nod^  bie  anbere  gern.— SBie  alt  bift  Du?  — ^d^  bin 
nod^  nid^t  fe(|§unbjn)anjig  ^al^re  alt.— S35a§  mad^t  Dein  35ruber 
im  ©arten?—  ®r  raud^t  unb  lieft  bie  35riefe,  iueld^e  l^eute  ange- 
fommen  finb  (chegaräo).  -—  9?on  n^eld^em  iabaf  raucht  er,  t)on 
bem  meinigen  ober  bon  bem  feinigen?— Seber  bon  bem^f^rigcn, 
nodf)  bon  bzm  feinigen.    Sr  raud^t  meine  Gigarren. 


10* 


148 


^^eununb^toan^tgjler  ^bfd^nitt. 


ÄtttttttttbjWttttjij^tr  3lbf(^ttilt. — Li^äo  vigesima  nona. 


^d)  ^abe  fot)te(  »ie  tc^  braud^e. 

Saft  3)u  foöiet  ©cD)  »ic  id^? 
d)  l^abe  fobiel  (S)elb  tüte  \d)  braud^e. 


Tenho  eu  tanto,  como  tu? 
Tenho  (tanto)  quanto  (que,  quSo) 

preciso. 
Tens  tu  tanto  dinheiro,  como  en?* 
Tenho  tanto   dinheiro,   quanto 

(que,  quäo)  preciso. 

A.  35aS  gclDöl^nüd^e  SejugiSnjort  ju  tanto  —  fobicl,  ift 
como  —  tt)ie.  fjolgt  aber  auf  h)te  ein  3^i^^o^^/  f^  if^  ^i^ 
quanto  unb  fel^r  oft  aud^  que  ju  überfe^en.  fjrül^er  fagte 
man  aud^  quäo.  Quanto  genügt  um  atleö  tua§,  foöiet 
tute  auöjubrüdEen. 

Extraordinario   (fpr.  extra- 
ordinär io). 
Exquisite. 

Intoleravel  (fpi*.  intolerävel)* 
A  humidade.  ^ 

O  calor  6  intolerayel,  o  frio  6 
mais  intolerayel,  o  gelo  6  o 
mais  intolerayel  [de  todos]. 

0  que  ougo  {\pv.  oiyo)  6  extra» 
ordinario,  o  que  tu  dizes  6  mais^ 
extraordinario,  o  mais  extra» 
ordinario  6  o  que  diz  o  pai. 

Este  liyro  6  bonito,  aquelle  6 
mais  bonito,  o  meu  6  o  mais 
bonito  de  todos. 


^ugerorbentUd^. 

©onberbar. 
Unertr&gUd^. 
2)ic  fjcud^tigfett. 

3)te  $t<}c  ijl  uncrträ'gUd^,  btc  Äälte 

ifl  uncrträgltd^cr,  bcr  grofl  i|l 

am  unerträgUd^flen. 
SH&ai  id^  ^öre  i^  augerorbentlid^, 

toaiS  2)u  fagfl  t^  augerorbent« 

Ud^er,  toaiS  ber  $ater  fagt  ifi  am 

oußerorbentUd^jlcn. 
3)iefe«  Sud^  ijl  l^übfd^,  jene«  ifl 

^übfd^er,    bad    metnige   ijl  bai$ 

^iibfd^efie  t}on  allen. 


B.  ®er  ©u^jerlattb  (l^öd^fte  ©tufe),  ber  im  ©eutfd^en 
burd^  bie  (Snbung  —  ft  —  eft  au^gebrüdft  tuirb,  lautet  int 
5ßortugiefifd§en  tuie  ber  Som:|3aratit),  um  i^n  ju  bitben,  fe^t 
man  mais  ober  menos  tjor  ba§  SSSort,  ba^  gefteigert  merben 
foH.  35er  5ßortugiefe  brandet  feine  befonbere  gorm  für  bzn 
©u^jertatit),  tueit  er  enttoeber  l^insubenft:  aU  bie  anbern, 
ober  au§brü(ftid§  fagt:  k)on  allen. 

Steine  j^Uttte  ift  ^übfd^,  ^eine  ifl  A  minha  espingarda  6  bonita,  a 

l^übfdper,  bie  feine  ift  bie  fd^önfle  tua  6  mais  bonita,  a  sua  6  a 

t)on  allen.  mais  linda  de  todas. 

Ser  ijl  ber  reid^fle  Äanfmann  !Btffa»  Quem  6  o  negociante  mais  rico 

bonS?  de  Lisboa? 


S'ieununbstoanstgfler  S6f(^mtt. 


149 


^et  Kaufmann,  toeld^er  l^eute  mit 
mir  $tt  SD'httag  fpeifl,  ifl  ber 
reid^fte  Don  allen. 

3f^  fireiöc  »entg,  mein  ©ruber 
fd^rcibt  toeniger,  ber  Onfel  aber 
fd^reibt  am  »enigjlen,  b.  ff,  ijl 
berjienige,  melc^er  am  menigften 
fd^rcibt. 

Setiettiiter  toel^er . . . 
Set{ett!(|er  totläitm . . . 
Seriettißer  tiott  toelil^eitt . . . 


0  oommeroiante,  que  janta  hoje 

commigo,   6   o   malB   rioo   de 

todos. 
Eu  escrevo  pouoo,    meu   irmAo 

esoreve  menos,  o  tio  ^  aquelle 

que  escrere  menos. 


Oy  que . . .  Aquelle«  que . . . 
0,  aquem...  Aquelle^  a  quem. 
O5  de  quem ...  de  que  : . . 
Aquelle,  de  quem  . . . 


€•  35et  im  f^ranjöfifd^en  unentbel^rlid^c  Slrtifel  beim  ©m^er^ 
latio  bteiBt  oft  h)eg  im  5ßortugie[ifd^cn.  —  SBenn  ber  ©afe, 
tüetd^er  ben  ©uj^erlatit)  entl^ätt,  einem  anbern  cntgegengefe^t 
ift,  ber  einen  ^om^jaratik)  enthält,  fo  fd^tebt  man  gern  bie 
^enbung:  ift  berjenige,  tueld^er,  bon  toel(ä^em,  tDeld^en 
u.  f.  h).  gtoifd^en  ba^  ©ubjeft  unb  bajS  Qtittooxt;  toenn  biefeö 
Ttid^t  fd^on  ser  ift.  —  Sine  SBieberl^oIung  be0  Slrtifete,  um  ben 
Äomparatit)  t)om  ®u:)3erlatib  ju  unterfd^eiben,  barf  ntd^t,  tuie 
im  g^anjöfifd^en,  ftattfinben. 


5<^  liebe  meinen  35atcr,  id^  liebe 
meine  ©d^wcfler  mel^r,  ic^  Uebe 
meine  aJiutter  am  meinen,  b.  1^. 
meine  SKutter  ifl  bicjenige,  »etd^e 
ic^  am  . . . 

:2)er  9tad^bar  l^at  ein  l^übfc^eiS  ^auiS, 
ber  Kaufmann  l^at  ein  ^bfc|ered, 
3^r  S3ruber  (ip  berjenigc,  weld^cr) 
l^at  boiS  pbfd^efle. 

^4  gebe  i^m  gerne  @e(b,  id^  gebe  tS 
3f^ncn  lieber,  aber  meiner  3Wutter 
(meine  9J2utter  ifl  biejenige,  tpel« 
6)tx)  gebe  id^  c8  am  liebflen. 

Sefff  r.  i^efier,  t,  t»,  am  befiett« 

am  filileAteftett« 
a)et  (bie)  (eiT^re  (befle). 
»rr  (bie)  Wtilttvt  (fd^led^tefte). 

2)ie  befferen  (beflen). 
2)ic  fd^led^teren  (fd^led^teflen). 
tiefer  Sein  ifl  gut,  ber  eurige  ifl  nod^ 
beffer,  ber  unfrige  ifl  ber  befle. 


Gosto  de  meu  pai,  gosto  mais  de 
minha  irmä,  miuha  mSe  6  a 
de  quem  gosto  mais. 


O  Tisinho  tem  uma  bonita  casa,  o 
negociante  tem  uma  casa  mais 
bonita,  o  irmäo  de  vm*'*"  6  o 
que  tem  a  mais  bonita  de  todas. 

Gosto  de  Ihe  dar  dinheiro,  gosto 
mais  de  da-lo  a  vm^^*,  mas 
minha  mSe  e  aquella  a  quem 
gosto  mais  de  da-lo. 

Melhor. 
Peior,  peor. 

0  (a)  melhor. 
0  (a)  peior. 

Os  (as)  melhores. 

Os  (as)  peiores. 

Este  vinho  6  bom,  o  vosso  6  me- 
lhor ainda,  o  nosso  6  0  melhor 
de  todos. 


150 


9{eununbj»an5tgfler  9!(bfd^itt. 


^  fd^retbt  gut,  !3)u  fc^reibfi  beffer, 
er  fd^reibt  am  beflen. 

Ser  f^at  \^ömxt  $üte,  atö  »ir  l^o« 
ben. . .  r  b.  ^.  toer  l^at  fc^önere^üte, 
als  bie  unfrigen  (ftnb)? 

3fci^  ^cAt  ein  bcfferc«  ^fcrb  o(3  mein 
trüber,  b.  ^.  al9  baiS  meines 
^ruberS. 


Elle  esoreye  bem,  tu  escreves^^ 
melhor,  eile  6  o  que  escreve^ 
melhor. 

Quem  tem  ohap^os  mais  bonitos 
do  que  os  nossos? 

Tenho  um  oavallo  melhor  do  que- 
0  de  meu  irmSo. 


D.  SBo  [xä)  ber  ©eutfd^e  hinter  aU  auö  htm  ©a^anfang 
l^aben  ergänjt,  benft  ber  5ßortugtefe  ift,  finb  u.  bgl.  ^tnein 
unb  fe^t  bcn  ätrtifcl  mit  bem  ©enitib  ober  ein  SSeft^fürtoott 
ftatt  be^  beutfd^en  9?ominattt)^.  hinter  einem  bloßen  mais 
ober  menos  ge^t  baö  nid^t  an. 

Sccuf.  Seit  tneiflem  Sie  (bad) 
ntdfte. 
9(tit  meifteit. 
Stccuf.  Sen  toettfoftett«    Sie 
(bad)  menißfle« 
8(m  toettigflett* 

©er  l^at  ba«  meiftc  ®elb? 


Mais. 


Menos* 


3fm  Slccufatib  ol^ne 
Strtifel. 


Scr  l^at  mc^r  (Selb  al«  i(i^? 

S^  l^abe  mel^r  @)elb  als  Xn,  ober 
ber  g^anjofe  ^at  boS  meiflc. 

S^  l^abe  t)ie(e9{inge,2)u]^afi  »eniger, 
ber  aHuffe  l^at  am  (bie)  »cnigften. 

3e  —  befio. 

et  mtfit  —  befio  mel^t« 
e  me^r  —  befio  metiiget« 

3e  toenigei;  —  befio  me^r« 

3e  mel^r  er  ftnbiert,  beflo  mel^r 

lernt  er. 
^t  fpäter  er  !ommt,  bejlo  meniger 

lernt  er. 
3fe  weniger  ic^  trinfe,  bcjto  weniger 

!2)nrfl  \)af>t  i(^. 

©e^ören  (Söem?). 

Sem  gehört  biefer  $ut? 
SBeffen  $ut  ijl  biefer? 
@r  gehört  meinem  Söruber. 


Quem  6  que  tem  mais  dinheiro?' 
Quem  6  que  tem  mais  dinheiro 

do  que  eu? 
Tenho  mais  dinheiro  do  que  tu^ 

mas  0  Francez  6  aqueUe  que 

tem  mais. 
Tenho  muitos  anneis,  tu  tens  me- 

nos,  o  Russe  e  o  que  tem  menos» 

Qnanto  —  t  Ante  (tanto  f  ann  auS« 

fallen). 
Qnanto  mais  -~  (tanto)  mais«^ 
Quanto  mais  —  menos,  tanto 

menos* 
Qnanto  menos  —  (tanto)  mais*. 

Quanto  mais  estuda,  (tanto)  mais 

aprende. 
Quanto  mais  tarde  vem,  menos 

aprende. 
Quanto  menos  bebe,  tanto  menos- 

estou  com  sMe, 

Ser  de... 

De  quem  6  este  ohap^o? 
Oujo  chap6o  6  este? 
^  de  meu  irmSo. 


9leununb)tDan$tgfler  9[6f(i^mtt.  151 

E.  ®er  ©eutfd^e  fragt:  SSSeld^cr  SWann  ift  baö?  ffield^c 
fjrau  ift  ba^?  SBcId^e  Sinber  ftnb  baö?  Qft  baö  bcrSKann? 
35cr  5ßortugtefc  fragt:  S33eld^er  SKann  ift  bief er?  S33eld^e  grau 
ift  biefc?   aBeld&e  mnber  finb  biefe?  3ft  biefer  Wlam? 

2öcm  gcl^ört  biefer  ©cfen?  De  quem  6  esta  vassoura?  (fpr. 

YäSBoira). 

(£r  gcl^Srt  mir  (b.  1^.  er  ifl  mein).  6  minha. 

SBcId^eS  ?Jfctb  ifl  ba3?  Qua  cavallo  6  este? 

@sS  i^  bad  meinet  9^ad^6arn.  !6  o  do  meu  yisinho. 

3ffl  bag  btc  ©efäöigfeit,  vottd^t  @ie  6   este   o   favor,   q:ue   me   quer 

mir  crwetfen  wollen?  fazer? 

3d^  »iff  3]^neti  gar  feine  ®efffllig*  NSo   quero  fazer-lhe   favor  ne- 

feit  erweifen.  nhum. 


91. 

aaSent  gehört  biefe^  »ud^?  — ©§  gehört  mir.  — aJJem  gel^ört 
biefer  §ut?— (Sr  gel^ört  meinem  Sruber.  —  ©inb  Sie  größer 
(^ö^er)  ate  id^?—  ^ä)  bin  größer  atö  ©ie.  —  SBer  ift  ber  grö|te 
öon  ben  beiben  Srübern?  —  Sincr  ift  fo  groß  toie  ber  anbere.— 
3ft  35ein  $ut  fo  ^übfd^,  toit  ber  meineiS  SSater«?  —  SRein,  er  ift 
biet  l^übfd^er.  Slber  ber  meine^g  95ruberiS  ift  ber  l^übfd^efte.  — 
©inb  bie  Steiber  ber  $5taliener  fo  fd^ön,  toie  bie  ber  ©jjanier? 

—  9?ein.  Die  ber  ©Spanier  ftnb  t)iel  fd^öner.  Slber  bie  fd^önften 
finb  bie  ber  SKtfJjanier.  —  |)aben  bie  ©nglänber  fd^öne  5ßferbe? 

—  3a,  bod^  bie  ber  5ßortugiefen  finb  ebenfo  fd^bn,  toie  bie  ber 
©nglänber.  Die  ber  Slraber  jebod^  finb  bie  fd^önften  bon  aßen. 

—  3ft  ber  gried^ifd^e  Kaufmann  biefeS  Qal^r  gtüdEIid^  in  feinen 
©efd^äften?  — ^a,  er  ift  glüdEIid^.  2lber  ber  beutfd^e  Saufmann 
ift  gtüdEIid^er  unb  ber  ©nglänber  ift  ber  glüdEIic^ftc  (afortunado) 
bon  allen,  ^tbm  %ag  taufen  feine  ©d^iffe  auö  unb  ein  (entrar  e 
Sahir).  ®§  ift  eine  fjreube  fie  ju  fe^en.  —  S35er  ^at  ba^  fd^önfte 
^au§?  —  SRein  SSater  l^at  ein  ^bfd^eS  ^auiS,  id^  ^abe  ein 
fd^önereig,  allein  meine  ©d^toefter  ^at  ba^  fd^önftc  bon  aQen. 

92. 

^aben  ©ic  fo  biete  5ßferbe  toie  id^?  —  3><^  ^abe  fo  biete 
toie  ©ie.  —  |)aft  Du  biete  S)iener?  —  ^ä)  ^abe  fo  biete 


152  ^Rcununbatoan^tgllcr  Slbf  d^ttt. 

üDiener  toic  id§  tütH.  Die  SDiencr  meinet  S5atcr§  ftnb  aud^ 
bie  nteinigen.  —  2Ba§  gleiten  ®te  bor,  bie  ^t^e  ober  bte 
Sälte?  —  Die  $ifee  ift  für  mid^  unerträglid^,  aber  bie  ^ältc 
nod§  öiel  unerträglid^er.  —  SQäer  l^at  mein  SKeffer  unb  meinen 
Samm?  — ©ie  ftnb  unerträglid^.  9?iemanb  f)at  fte.  —  Qft^^r 
Dnfel  nid^t  ein  fonberbarer  SDtenfd^?  —  Dod^,  aber  meinet 
Onfetö  SSater  ift  nod^  öiel  fonberbarer.  Der  fonberbarfte  bon 
allen  ift  ber  rufftfd^e  Saufmann.  —  S33er  lieft  mel^r  Sudler,  ®ie 
ober  Q^re  ©d^mefter  ?  -—  3d^  lefe  t)iele  33üd[)er,  meine  ® d^toefter 
lieft  beren  mel^r,  aber  mein  SSater  ift  berjenige,  toeld^er  bereu 
am  meiften  lieft.  —  SBer  l^at  ben  fd^önftcn  ©arten,  Du  ober 
unfer  Slrjt?  —  ^ä)  l^abe  einen  fd^öneren  ©arten  aU  er.  — - 
SBaS  mad^en  bie  3^^^^^^^^*^  ?  —  3!)iß  einen  arbeiten  nid^t,  bie 
anbern  trinfen  äBein;  e§  ift  eine  ©d^anbe.  —  2Ber  l^at  ben 
beften  SCl^ee?  —  Der  Sngtänber  l^at  guten  Z^et;  ber  ^oUänber 
l^at  befferen,  bod^  ber  ©^janier  l^at  ben  beften.  —  §aben  ©ie 
guten  Quizx?  —  Qa.  Der  Saufmann  l^at  guten  3^^*^^/  ^^^ 
er  ift  bod^  nid^t  fo  gut  toie  ber  meinige. 

98. 

©inb  3^re  Sinber  franf  ?  —  ^a.  5IRein  StÖd^terd^en  ift  fran!, 
mein  Snabe  ift  fränfer  unb  bie  SKutter  ift  aud§  fcl^r  unwol^l. 

—  SBer  l^at  mel^r  Sudler,  tt>xx  ober  bie  ^ranjofen?  — -  Die 
^ranjofen  l^aben  beren  mel^r  aU  toir.  —  §aben  ®ic  eine  neue 
^linte  ?  —  Qa,  aber  fie  ift  nid^t  f o  gut  toie  bie  alte.  —  SBer 
l^at  bie  beften  glinten?  —  De§  ^au^Jtmannö  fjlinten,  bie 
unfrigen,  unb  bie  meineiS  Onfetö  ftnb  getoi^  bie  beften.  — 
SBiffen  ©ie,  mein  ^err,  n?iet)iel  U^r  e§  ift?  —  9?ein^  mein 
§err,  id^  toei^  t^  nid^t.  —  Se^rt  Ql^r  Diener  bie  Qxmmtx 
fo  oft  toie  ber  meinige?  —  Sr  Jel^rt  fte  gloeimal  {eben  5Eag. 

—  DajB  ift  biet.  9Kein  Diener  feiert  fte  nid^t  fo  oft.  —  SBie 
fann  iä)  bie  ^ortugiefifd^c  ©^rad^e  gut  lernen?  —  DaS  ift 
leidet,  ©ie  muffen  biel  ftubieren.  ^t  me^r  ©ie  ftubieren, 
befto  mel^r  lernen  ©ie,  je  weniger  ©ie  ftubieren,  befto  uner- 
träglid^er  ift  bai^  ©tubium  biefer  ©^rad§e.  —  ^ft  biefer  9Äann 
rei(|?  —  Qa,  aber  je  mel^r  (Selb  er  l^at,  befto  me^r  @elb 
toiU  er.  —  SBaö  l^eifet  [mill  fagen]  baS  ©^jrid^toort  (adagio): 
"S^a^  SBaffer  giebt  t^,  ba^  SQäaffer  trägt  eö  fort?  —  Dai^ 


S)rei6tgflcr  «bfd^mtt. 


153 


1^ei§t:  35aö  ®Iü(f  (fortuna)  ift  unbeftänbig  [inconstante].  — 
^ft  Ql^re  i^xan  hant  ?  —  9?ein.  @ic  ift  ju  |)auf ei  ^c  toenigcr 
fte  au^gc^t,  bcfto  mel^r  arbeitet  fte.  ©ie  lä^t  bie  Sinber  nid^t 
gern  aÖein.  •—  ®ie  \)at  red^t. 


DretjStjPer  Slbft^nilt  —  Ligao  trigesima. 


3ti  ber  Vbfidit  ju . . .  91  itf  baft . . . 

©teUcn,  legen,  fe^en. 
©tcdcn,  t^un. 

3<6  fetjc,  bu  fefeejl,  er  fe<}t,  »ir  fcftcn, 

i^r  fe^et,  |tc  fefteti. 
Söo  t^u^  3)u  biefc«  Rapier  ^tn? 
S^  lege  ei8  auf  ben  S3oben. 
2)ic©9ul^c  anjtel^cu;  bie  Stiefel 

angießen. 
^ie  ^anbf^u^e  an^ie^en. 
2)ai$  $emb  angiel^en. 
2)en  ^o(f  anjiel^en. 

©id^  anstellen,  fid§  Ileiben, 

ftd^  anfletben. 
©e^jen  ©ie  Qf^ren  $ut  auf? 
S^  fe^e  tl^n  nid^t  auf. 
3ie^en  @ie  3f]^rc  $anbf(i^u^e  an? 
SHr  gießen  fte  an. 
3005  mad^en  Qf^re  53rüber? 
©te  giel^en  ftd^  an,  in  ber  ^bftc^t, 

auSguge^en. 
tBotten  ©ie  bie  Oüte  ^aben  3^ren 

9io(!  anjujtel^en? 
5d^  toitt  il^n  anjie^en,  in  ber  9lb* 

fici^t,  gu  feigen,  »ie  er  mtc^  fleibet. 


Aflm  de . . . 

Por.    Metter. 
Metter.    (SSol^tn?  em.) 

Ponho,  p5es,  p0e,  pomos,  pondes, 

poem. 
Oüde  mettes-tu  este  papel? 
Ponho-o  no  chSo. 
Oal^ar  os  gapatos;  oal^ar  as 

botas. 
Cal^ar  as  lavas. 
Pör  a  camisa. 
P6r  a   sobrecasaca.    Yestir  a 

sobrecasaoa. 
Vestir-se. 

P0e  0  seu  chapeo? 

N&o  0  ponho. 

Calga  ob  seus  gapatos? 

Kos  OS  calgamos. 

Que  fazem  seus  irmSos? 

Yestem-se  com  o  fim  de  sahir. 

Quer  ter  a  bondade  de  yestir  a 

sua  sobrecasaca? 
You  pö-la  para  vSr  como  ella 

me  Teste. 


A.  %nx  bie  ^anbfd^ul^e,  bie  fJu^eHeibung  anlegen,  fagt  man 
immer  cal^ar,  für  bie  übrigen  KleibungSftüdEe  p6r  unb  vestir. 


2)ie  Safd^e. 
2)ic  SBrieftafd^c. 

2)ic  ©trumpfe. 
3ßarten. 


A  algibeira  (f^r.  algib^ira). 
A  carteira  (fpr.  cart^ira). 

A  pasta. 
As  meias  (f^r.  m6ias). 
Gsperar. 


154 


2)ret6tg|ier  96fd^nitt. 


2)en  2)ur{l  löf^en  (töten). 
2)en  $ungcr  jtincn  (töten). 

^a9  Sllmofen. 
8ettcln. 

^oHen  ^e  nod^  lange  »arten? 
9{ein,  id^  bin  bed  kartend  ntübe. 

3«  fpät. 

3»  S^og. 

3u  Kein. 

git  toeitig« 

;3fcl^  ge^e  frül^e  m&  ^oni^ert. 
§(^  d4^  frül^er  iniS  ^onjert  afö 
@ie. 


Matar  a  sMe. 
Matar  a  fome. 

A  esmola. 
Pedir  esmola. 

Ainda  quer  esperar  muito 

tempo? 
Nfio,  estou  farto  de  esperar. 

Mnito  (abgefürjt  mni)y  demasia- 
damente^  demais. 

Muito  cedo.    Demasiadamente 

cedo.    Cedo  demais. 
Muito  tarde.    Demasiadamente 

tarde.    Tarde  demais. 
Muito  grande.    Demasiadamente 

grande.    Grande  demais. 
Muito  pequeno.  Demasiadamente 

pequeno.    Pequeno  demais. 

Nfto  mnito« 

Mnito  ponco^  mni  poaeo. 

Von  cedo  ao  concerto. 
You  mais  cedo  ao  concerto,  do 
que  vm**^ 


B.  ^m  beutfd^en  ^ai^t  [teilen  bic  UmftanbStüörter  bcr  Qtxt 
gehjö^nlld^  bor  htm  ©a^glieb,  todä)e^  bcn  Ort  au^brüdEt. 
3itn  ^ortugieftfd^en  ift  e^  6ei  befttmuiten  QdtaxiQobm  (hoje, 
amanhä)  umgcfcl^rt,  bei  unbcftimtnten  (cedo,  tarde)  fann 
eine  Ort^beftimmung,  befonberi^  in  fragen,  nad^ftel^en  (feiten 
jebod^  alli  unb  aqui).  9?ur  trennt  man  bie  SSergleid^ungö- 
njörter  nid^t  gerne. 

@te  f)}red^en  p  Dtel. 
3?^  fpred^e  itic^t  ju  Dtel. 
3c^  gel^e  fpäter  au3  M  @te. 
©el^t  Sfix  «ater  früher  bal^in  als 

xä)? 
(Sx  gel^t  gu  frü^e  ^n. 

Sieget* 


i^ieber  mtU  td^  {ierben  atö  mein  (Sfelb 

üerf  dienten, 
bliebet  miH  id^  allein  leben  aU  in 

^l^rem  $aufe. 

2)ad  ©^rid^mort. 
a)er  «etticr. 


Falla  muito.    Falla  demais. 
l^So  falle  muito.  NSo  falle  demais. 
Saio  mais  tarde,  do  que  vm°*« 
Seu  pai  vai  alli  mais  cedo  do 

que  eu? 
Tai  alli  muito  cedo. 

Antes. 

Antes  quero  morrer  do  que  dar 

0  meu  dinheiro. 
Antes  quero  viver  s6  do  que  na 

sua  casa. 

O  adagio  (fpr.  adigio). 
0  mendigo. 


I^reigtgflec  9(6f(^nttt. 


155 


2)ic  Äunp. 

3)cr  8etrug.  ©ctrügcn. 

3^rrcn. 

^ad  fagt  bad  ©priii^toort? 

(SiS  fagt:  Witt ^nfi  unb  mit  i^etrug 
lebt  man  ein  l^albed  3^a^r;  mit 
^trug  unb  mit^nß  lebt  man 
ben  anbern  Xtxl  [bcÄ  3fa^rc8]. 


A  arte. 

0  engano.    Enganar. 

Enganar-se. 

Que  diz  o  adagioP 

Diz:  Com  arte  e  com  engano  se 
yiye  meio  anno;  oom  engano 
e  com  arte  se  vive  a  outra 
parte. 


€•  S)ai5  beutfd^e  „man"  tntrb  im  ^ßortugtejtfd^cn  fe^r  oft 
burd^  eine  SBenbung  mit  btm  gtirtoort  „se"  auiSgebrüdEt.     . 


2Ba8  ijl  ein  armofen? 

®§  iß  baiS,  mad  man  ben  ®ett« 

fern  giebt. 
können  @ie  mir  einige  @)>rid^tt7()r« 

ter  fagen? 
3a.  ^on  ber  ^anb  jum  SWunb  üer- 

licrt  man  btc  ^nppt. 
&  giebt  feinen  beffem  ©piegel  atö 

bar  aitt  fjreunb. 
Ser,  »enn  er  lann,  nid^t  mU,  menn 

er  xoxU,  tarnt  er  nid^t. 
SD^an  fagt  üon  i^m  nid^tiS  ®uted. 


Que  6  uma  esmola? 

ti  0  que  se  d&  aos  mendigos. 

Pöde  me  dizer  alguns  adagios? 

Sim.  Da  mSo  &  bocca  se  perde 

a  sopa. 
NSo  ha  melhor  espelho,   que  o 

amigo  yelho. 
Quem,   quando  pöde,  nSo  quer, 

quando  quer,  nSo  pöde. 
NSo  se  falla,iiäo  fallSo  bem  delle. 


D.   ©OiS  beuifd^c  man  tüirb  aud^  nod^  burd^   Me  britte 
^erfon  ber  SKel^r^eit  bei^  ßeittoortö  auSgebrüdft. 


©ringt  man  mir  mein  ®elb  l^ente? 

SÄan  bringt  e«  eben  jetjt. 

S^a^  fagt  man  )7on  meinem  fjreunbe? 

9Wan  fprid^t  nit^t  Don  il^m. 

^ca  fagt  man  tjon  meinem  $anfe? 

Ser  ein  $aud  am  fölavti  ^at,  ^at 
me^r  geinbe  al5  fjrennbe. 


Me  trazem  o  meu  dinheiro  hoje? 
Trazem-no  agora  mesmo. 
Que  se-diz,   que  dizem   do  meu 

amigo? 
NSo  se  falla,  näo  fallSo  delle. 
Que  se  diz,  que  dizem  da  miuha 

casa? 
Quem  tem  oasa   na  pra^a,  tem 

mais  inimigos  do  que  amigos* 


94. 

3ie^en  ©ie  einen  anbern  fRod  an,  um  inS  S^^eater  ju  ge^en? 
—  S<^/  id^  äic^c  einen  anbern  an.  —  3^^^^^^  ®i^  3^^^  ^anbfd^u^e 
an,  e^e  ©ie  ^f)xc  ©d^ul^e  anjic^en  ?  —  Qd^  jiel^e  meine  ©d^u^e 
an,  e^e  id^  meine  ^anbfd^u^e  angieße.—  ©e^t  ^^x  Sruber  feinen 
^ut  auf,  bebor  er  feinen  9iodE  angießt?  —  (£r  jie^t  feinen  9iodE 


156  3)rct6tgjler  «bfci^nttt. 

an,  tf)t  er  feinen  ^ut  auffegt.  —  SQäajS  gießen  unfere  Ätnber  an, 
um  ju  l^ren  greunben  gu  gelten?  —  ©ie  jie^n  i^re  neuen 
Kleiber  an  unb  fe^en  i^re  ^äte  auf.  —  SBoiS  jtel^en  unfere 
Stnber  an?  —  ®ie  gießen  i^re  SlödEe  unb  i^re  ^anbfd^u^e  an. 

—  ©^jred^en  ®ic  fd^on  fpanifd^P  —  ^»^  fpred^c  ejS  ntd^t,  aber 
td^  fange  an  t&  ju  lernen.  —  9?eift  ^i)x  SSater  fd^on  ab?  — 
(Sx  reift  nod^  mäjt  ab. —  Um  toieöiel  Ul^r  reift  er  ai?  —  ®r 
ireift  um  je^n  U^r  ai.  —  grü^ftüdEt  er,  el^e  er  abreift?  —  6r 
frü^ftüdEt  unb  fd^reibt  feine  aSriefe,  el^e  er  aujBgel^t.  —  ©e^t  er 
-früher  auö  ate  ®ie  ?  —  Qd^  gel^e  frül^er  au§  ate  er.  —  ©el^en 
<3ie  fo  oft  in^  S^^eater  tük  id^?  —  3»^  gel^e  fo  oft  l^in  toie 
®ie.— fangen  ©ie  an  biefen  SDtann  fennen  ju  lernen?  — 3^ 
fange  an  i^n  fennen  ju  lernen.  —  ^rü^ftüdCen  ©ie  jeitig?  — 
SBir  frü^ftüdEen  nid^t  f))ät.  —  ®e^t  ber  Snglänber  früher  in§ 
Sondert  afö©ie?  — ®r  gcl^t  f^^äter  ^in  aU  id^.  —  Um  toieöiet 
U^r  ge^t  er  l^in?  —  6r  ge^t  um  l^alb  elf  l^in. 

95. 

(Selben  ©ie  nid^t  gu  frü^  in§  Sll^eater?  —  ^d^  gel^e  nod^ 
Ttid^t  fort.  —  ©d^reibe  id§  ju  biet?  —  ©ie  fd^reiben  nid^t  ju 
tiel,  aber  ©ie  fjjred^en  ju  öiel.  —  ©j^redfte  id§  me^r  atö  ©ie? 

—  ©ie  fpred^en  mel^r  aU  iä)  unb  mein  95ruber.  —  SEBoHen  ©ie 
meinen  äBagen  ober  ben  meinet  greunbei^?  —  Qd^  jie^e  Ql^ren 
SBagen  bor,  benn  er  ift  beffer  afö  ber  ^f)vt^  ^reunbeö.  — 
Saufen  Qi^te  greunbc  nid^t  gu  t)iel  SBäeigen?  —  ©ie  faufcn 
nur  toenig.  —  ^aben  ©ie  Srot  genug  ?  —  ^d^  l^abe  nur  toenig, 
ober  genug.  — 3ft  eö  fd^on  f^jät?- ©ö  ift  nod§  nid^t  f»)ät.— 
-SBeld^e  3eit  ift  e§?  — SiS  ift  ein  U^r.—  3ft  e^  gu  f^^ät  um  gu 
^^rem  Sater  gu  ge^en  ?  —  ®§  ift  nid^t  gu  fpät  um  gu  tl^m  gu 
ge^en.  —  SBoHen  ©ie  mit  mir  gu  i^m  gelten?  —  ^i)  gel^e  mit 
^^nen.— SaSo  ift  Q^r  SSater?-  ^n  feiner  ©d^reibftube.  —  Sauft 
t)er  ©^janier  ein  5ßferb?—  ®r  !ann  feinS  faufen.— 3[ft  er  nid^t 
reid^  ?  —  @r  ift  reid^er  aB  ©ie.  —  33}ie  biete  ©pra(|en  f^jrid^t 
:^f)x  95ruber?  —  Sr  f:prid§t  beren  fed^iS  ober  fieben. 


aBa§  f agt  man  bon  meinem  neuen  ©d^iff e  ?  —  9Wan  f prid^t 
tiid^t  babon.  —  ©el^en  ©ie  l^eute  gu  ^f)xtm  Onfel?—  SWcin,  man 


QHmmbbretgtgfier  ^fd^nitt.  157 

• 

liebt  (ftc  lieben)  mid^  nid^t  in  jenem  ^aufe.  —  ®e^en  ©ie  l^eute 
xn§  franjöftfci^c  SEl^eater?  —  9?ein,  man  \pxxäjt  (fte  f^jred^en)  biefe 
®pxaä)e  fo  \ä}Uä)t  im  Stl^eater,  ba^  iä)  jte  ni(|t  l^ören  lüiH.— 
9EBa§  giebt  man  (giebt  fid^)  bem  35iener?  —  SDlan  giebt  il^m  (fte 
geben  i^m)  oft  nid^t  me^r  aU  ein  5ßfunb  Jeben  ÜRonat.  — -  SBas^ 
trtnft  man  (ftd^)  um  btn  !Durft  ju  löfd^en?— SWan  trinftSein 
mit  SBaffer.—  ©aö  x%t  man  um  bzn  |)unger  ju  ftiHen?—  2Kan 
i§t  Sleifd^,  ©d^infen,  Srot  unb  aUeS  toaö  btn  junger  ftiUcn 
fann.  —  Sßaö  bringt  mir  ber  ©d^neibcr?  —  ®r  bringt  ^\)nm  bie 
feibenen  ©trumpfe.— 2Ba5  giebt  man  bem  93ettler?— Sin  Sllmo* 
fen.—  SBaS  tl^un  bie  ^Bauern?  —  ®ie  betteln.  —  SBai^  mad^en  fte 
mit  bem®elb?  — ©ic  fterfen  e§  in  bie  Safd^e.— SBoHen  ©ie  bie 
®üte  ^aben,  mir  mein  ®elb  l^eute  nod^  ju  fd^idEen?  —  Daö  ift 
nid^t  möglit^.  ^d^  l^abc  nur  einen  Diener,  unb  biefer  ift  l^eute 
nid§t  äu  ^aufe.  ^ä)  tann  Ql^nen  Q^r  ®elb  ^eute  nid^t  fd^idEen. 
Slbcr  morgen  frü|  um  fed^§  U^r  fommt  mein  S)iener  jurüdE. 
3ft  e§  nid^t  gu  frül^?  ©inb  ©ie  um  biefe  ©tunbe[n]  nid^t  noc^ 
im  SBette?  —  5»ein.  ^ä)  fte^e  um  fed)0  Ul^r  auf.  —  ®ut.  34 
fd^ide  3^nen  ^f)x  ®elb  um  fteben. 


ÄiltttttbbrdgigPer  3tbf4nttK  —  LigSo  trigesima 

primeira. 

SRUtelmovt  ber  Uitvqan^tnfitiU  —  Participio  perfeito  ober 

pasedvo. 

A.  ®a§  Participio  perfeito  toirb  öom  Presente  do 
Indicativo  gebilbet,  inbem  man  ber  SBurgel  folgenbe  Snbungen 
anfängt:  für  I.  — ado,  für  n.  — ido,  für  m.  — ido. 


1.  S^  Hebe. 

beliebt. 

Amo. 

Am  ado. 

Qä^  y^red^c. 

©ef^jrod^en.  , 

Fallo. 

Fallado. 

3d^  faufe. 

©efauft. 

Oompro. 

Comprado. 

2.  54  öcr!aufe. 

SJerfauft. 

Vendo. 

Yendido. 

3«  effe. 

©egeffen. 

Gomo. 

Gomido. 

3^  trinfc. 

©etrunfen. 

Bebo. 

Bebido. 

3.  3^  reife  ab. 

5!6gereift. 

Parto. 

Partido. 

3(i^  flatfd^e^eifaa.  «etfaH  geflatfd^t. 

Applaudo. 

Applaudido. 

3Ä  texte. 

©eteirt. 

Diyido. 

Dividido. 

s 


15ß  (gintmbbragigjier  Sbfd^nitt. 

$itf«»örtcr. 

Sd)  l^abe.  ©el^abt.  Tenho.        Tido. 

3^  bin.  ^etpefen.  Sou.  Sido. 

B.  35urd§  SJerbtnbung  bcö  ^tIfSh)orte§  ter  mit  bcm  Par- 
ticipio  perfeito  toixb  bie  bottcnbcte  ©egenhjart  ober  ba5 
^erfeftum  gebilbet;  eö  toxxb  Preterito  perfeito  composto 
genannt. 

^äi  ffaht  geliebt.   2)u  tjafi  ge«  Tenho  amado.     Tens   fal- 

f^rod^en.  lado. 

<Sr  l^at  terfauft.  @te  l^at  Der«  Tem   vendido.     Ella   tem 

lauft.  vendido. 

^ir  l^abengegeffen.  jQi^^  ^<^^t  Temos    comido.      Tendes 

^etrunlen.  bebido. 

^tc  ^abcn  empfangen.  Tem  recebido. 

@ie  (§err)  l^abcn  geteift.  Vm<'*-  tem  dividido. 

(Sv  i^  ausgegangen.  Tem  sahido. 

^ir  finb  ausgegangen.  Temos  sahido. 

C.  Sin  bem  legten  33etfj)tel  tft  gu  feigen,  tüie  bcr  5ßortugte)c 
fetbft  bei  jiellofen  QtxttüMttn  (5Weutra,  ^Jntranfttiöa),  bei  toel* 
d^en  im  Deutfd^en  fein  ftcl^t,  boä)  ter  gebrandet,  unb  nid^t 
ser,  jur  35ilbung  bt^  Preterito  perfeito  composto. 

^e»efen  fein.  Ter  sido. 

Qä)  bin  gewfefen.  Tenho  sido. 

j$4  ^^"  geliebt  werben.  Tenho  sido  amado. 

S^ir  finb  empfangen  worben.  Temos  sido  recebidos. 

D.  SKit  einem  SRittelhJort  ber  SJcrgangenl^eit, 
Participio  perfeito,  berbunben,  itbmtet  tenho  sido  ba§ 
beutfd^e  bin...  toorbcn  ate  bollenbete  ©egenhjart  bcr 
Seibeform  ober  beö  ?ßaffit)umiS:  Preterito  perfeito 
composto  do  Passivo. 

35aö  bon  ter  abl^ängige  SKitteltoort  ift  unöeranberüd^, 
toenn  t^  jur  35ilbung  ber  jufammengefe^ten  3^i*^^  jielenber 
unb  jieHofer  3^ittoörter  gebraud^t«h)irb;  bie  alte  ©Jjrad^e  toeid^t 
in  biefer  ^inftd^t  bon  ber  neueren  ab.  ©aS  oon  ser  abhängige 
SKitteltoort  rid^tet  fid^  nad^  btm  ©uBieft  (JJominatib)  be§  ©a^eiS. 

@te  ftnb  getutet  werben.  Tem  sido  matados. 

(S^e^abt  l^aben.  Ter  tido. 

S^  l^abe  gehabt.  Eu  tenho  tido. 

<Setn  (ftd^  be^nben).  ®ewefen.  Estar.    Estado. 


(Sinunbbreigtg^er  ^[bf^nttt. 


159 


^u  bt{l  getoefen  (l^ajl  btd^  befunben). 

tCßtr  flnb  gegangen. 

Qd)  bin  mit  ©einreiben  befd^ftfttgt 

gcö?efcn. 
S^  bin  mit  @d^rcibcn  lange  3cit 

befd^äftigt  gewefen. 


Ir.  Von.  Ido. 

Tu  tens  estado. 

NÖB  temoB  ido. 

Tenho  estado  esoreyendo. 

Tenho  estado  escrevendo  muito 
tempo. 


E.  S)cr  35attö  unb  bcr  Stccufatib  bcr  ^crfönlid^cn  gür* 
toörtcT  treten  in  ben  jufantmengefcfeten  3^1*^«  enttoeber  öor 
bo^  3^i^^ort  ober  äh)tf(|en  ba§  ^ilfi^njort  unb  baS  SKittelnjort. 
SCm  l^äufigften  [teilen  fte  öor  bcm  ö^^^^^rt. 

^er  l^at  meinen  SBater  gerufen? 

fHemanb  l^at  il^n  gerufen. 

^an  l^at  mir  gefagt. 

^  rufe,  ©crufen. 

Sä)  fagc.  ©efagt. 

iD^an  b^t  gerufen. 

Man  i)at  gefagt. 

(:3e.)   dinmaU 

äte«    Setnald« 
He.  mtmaU.   9loä^  nie* 


Quem  tem  chamado  a  mea  pai? 

Ninguem  o  tem  chamado. 

Tem-me  dito. 

Eu  Chamo.    Chamado. 

Eu  digo.    Bito. 

Tem  chamado. 

Tem  dito. 

Uma  Tez. 

Jamals. 

Nunca.    Näo  . . .  Jamais. 


F.  Nunca  berneint  an  ftd^,  jamais  t)erlangt  näo,  toenn 
c§  berneinen  foH.  SBi^toeiten  bereinigt  man  nunca  jamais 
ju  einem  fräftig  bemeinenben  SluöbrudE. 


9^ein!  niemals,    ^n  meinem  lOeben 

nic^t. 
@tnb  (Sie  einmal  auf  einem  $aE 

gewcfen? 
@inb  &t  je  auf  einen  SBatt  gc* 

gangen? 
34  ^in  nod^  nie  bort  gemefen. 
Sä)  bin  no4  nie  l^ingegangen. 
34  ^ob^  ^  ni^  d^fagt. 

tiefer  SD'^enfd^  ^at  mid^  nie  geliebt. 
Sä)  toitt  2)i(^  gar  nie  lieben. 
@inb  ©ie  fd^on  im  S^l^eater  gemefen? 
Sä)  bin  fd^on  im  £|^eater  gewefen. 
Sä)  bin  nod^  nid^t  im  Sweater  ge« 

mefen. 
Sä)  bin  nod^  nie  im  ^eater  gemefen. 
Sä)  bin  einmal  im  Xl^eater  gemefen. 


Nunca  jamais. 

Tem  estado  uma  vez  num  baile? 

Tem  ido  uma  yez  a  um  baue? 

Nunca  tenho  estado  alli. 

Nunca  tenho  ido  alli. 

Nunca  o  tenho  dito.   NSo  o  tenho 

dito  jamais. 
Este  homem  nunca  me  tem  amado. 
NSo  quero  nunca  amar-te. 
Jd  tem  estado  no  theatro? 
Ja  tenho  estado  no  theatro. 
Ainda  nSo  tenho  estado  no 

theatro. 
Nunca  tenho  estado  no  theatro. 
Tenho  estado  uma  vez  no  theatro. 


160 


Sinunbbreigtgfter  S6f(i^nitt. 


Qä)  hm  einmal  tnd  Sl^eater  ge« 

gangen. 
3^  bin  nur  einmat  im  ^eater 

gettjefen. 
2Bo  finb@ie  btcfcn  3Worgen  gewefen? 
3f4  bin  im  Quarten  gewefen. 
2ßo  bi|l  3)u  gewefcn? 
3fd^  bin  bei  meinem  ©ruber  ge« 

»efen. 
@r  iji  im  iWagajin  geioefen. 
3{i  er  fo  frül^  nac!^  ^oufe  gegangen 

n>ie  xäi? 
@r  ifl  frül^er  nad^  $aufe  gegangen 

al5  @ie. 
®e^en  @ie  irgenbtoo  ^in? 
;je^t  ge^e  id^  nirgenbiS  l^in.    ^ 

bleibe  p  $aufe. 


Tenho  ido  uma  vez  ao  theatro. 

Tenho  estado  so  uma  vez  no 

theatro. 
Onde  tem  estado  esta  rnanhlL? 
Tenho  estado  no  jardim. 
Onde  tens-tu  estado? 
Tenho  estado  em  casa  de  mett 

irmäo. 
Tem  estado  no  armazem. 
Tem  ido  &  casa  tSo  cedo,  como 

eu? 
Tem  ido  d  oasa  mais  cedo,  do- 

que  vm<'®- 
Tai  a  alguma  parte? 
Näo  You  a  parte  alguma.    Fico 

em  casa. 


97. 

3Ba^  l^aft  35u  gctrunfcn?  —  ^d^  fjobe  ein  ®ta§  S5icr  getrun^^ 
fen.  —  ^n  ttjeffen  ^aufc  l^aft  ÜDu  gefpeift?  —  ^m  |)aufe  ntcine§ 
fjreunbe^  l^abe  td§  gcf^^eift—SBo  btft  J)u  gelücfen?—  ^(^  bin 
auf  betn  SDtarfte  gctocfen.— SBa^g  l^aft  Du  bort  geJauft?  — 3^ 
^abe  nid^t^  gefauft— ^ft^^rSruber  nad^  bcm^afen  gegangen? 

—  Stein,  er  ift  nad^  btm  SRarfte  gegangen.  —  SBa^  ^aben  ®ic 
gef agt  ?  —  SlHeö,  lüaiS  toir  gefagt  |a6en,  ^aben  tütr  f d^on  ein- 
mal  Qi^rem  33ruber  gefagt.  —  ©d^ömen  (Sie  ftd^  nid^t,  e§  gefagt 
ju  l^aben?  —  SBir  fd^ämen  un§  ntd^t,  c§  gefagt  ju  ^aben.  — 
^aben  ®ie  red^t  gel^abt  ober  htd^t  ?  —  3d§  fjoit  xeäjt  gehabt, 
aber  man  Hebt  ben  ntd^t,  toetd^er  red^t  l^at.  —  ®inb  ®ic  tn 
meinen  Qimmtxn  getoef en  ?  —  3(^  bin  nid^t  in  Qfl^ren  gi^wtern 
getoefen,  fonbern  in  btm  ßtmmer  ^l^re^  35ruberö.—  S33a^  l^aben 
©le  meinem  SBruber  gefagt?  —  ^ä)  l^abe  nid^t  mit^^rem  33ruber 
gefprod^en,  fonbern  mit  ^f^rer  ©d^njefter.  -—  ^ft  mein  Sruber 
nid^t  JU  ^aufe  getoefen?  —  3fd§  fann  z§  nid^t  fagcn,  aber  id^ 
l^abe  ni2^t  mit  i^m  gef^jrod^en.  —  ^aben  ©ie  ein  5ßferb  gef  auf  t? 

—  ^^  ^abe  8uft  gehabt  ^toti  ^ferbe  ju  faufen.  Slßein  bie 
Sauern  ^aben  nid^t  ein  einjige^  gute§  ^ferb  gel^abt.  —  S33cm 
^aben  ©ie  ^l^r  §auö  öerfauft?  —  ^ä)  ^ahc  e§  nid^t  berfauft. 
aBoßen  ©ie  eö  laufen?  — ^d^?  Sann  id^  ein  ^au§  faufen?  ^d^ 


©nunbbrcigigjler  Slbfd^nitt.  161 

^abc  niäjt  ®elb  genug,  um  ein  $au§  ju  laufen.  —  35tft  ®u  im 
Sweater  getoefen?—  Qa.  —  §aft  ÜDu  aSeifaU  gettatfd^t?—  5»etn. 

—  95ift  S)u  im  ©arten  getcefen?  —  3a.  5Wad§  bcm  Sffen  l^aBc 
xä)  eine  ©igarte  geraud^t  unb  meinen  Kaffee  getrunfen. 

08. 

©inb  ©ie  l^eute  ju  §aufe?-— 9?ein,  id&  ge^c  auiS.  —  Sin  id§  in 
3[§rem  3iwtmer  getoefen  ober  in  bem  ^^reS  greunbeö?  —  ^i) 
mei§  e§  nid^t.  —  $aben  ©ie  meinen  Srief  empfangen?  —  gdö 
§abe  i^n  nid^t  empfangen.  §a6en  ©ie  mir  einen  95rief  gefd^idft? 

—  Qa,  id§  ^abe  Öffnen  brei  95riefe  gefd^idEt,  aber  ©ie  ^aben 
mir  nie  geantwortet.  —  S38o  fmb  ©ie  geioefen?  —  ^i)  bin  im 
Sondert  getoefen.  —  §aben  bie  Sauern  i^r  ©etreibe  berfauft?— 
©ie  l^aben  nod^  nid^t  atleö  tjerfauft.  SBoQen  ©ie  einige  ©ödCe 
faufen?—  9?ein,  iä)  l^abe  fd^on  fed§^  ©ödEe  gefauft.  —  SBie  ^aben 
©ie  gefd^tafen?— -3i^  l^abe  jiemlid^  gut  gefd^Iafen,  unb  ©ie?— 
^  fann  nur  in  meinem  SBette  gut  fd^Iafen.  —  So  l^aben  ©ie 
^eute  ju  aKittag  gegeffen?  —  Qd^  J)ab^  |eute  mit  meinem  33ruber 
gu  SDKttag  gegeffen.  Oeftern  |abe  xi)  mit  meinem  SJater  ju 
Slbenb  gegeffen.— SBoHen  ©ie  mit  mir  frül^ftüdEen?  —  9?ein,  id^ 
^abe  fd^on  gefrü^ftücft.—  SBo  ift  3^r  SSater  Eingegangen?  —  Sr 
ift  nad^  htm  SBarenlager  gegangen.  —  3[ft  ber  5lrjt,  lüeld^en  id^ 
^abe  rufen  laffen,  fd^on  jurüdEgefel^rt?-  9?ein.  Sr  feiert  erft  in 
einer  ©tunbe  jurürf.- SBo  ftnb  ©ie  getoefen,  in  meinem  harten 
ober  in  bem  meinet  9Sater§?—  Qfn  htm  ^f)xxQcn.—  335o  ift  3[]^r 
SBruber  l^ingegangen?-  @r  ift  xn^  itatienifc|e  Sweater  gegangen. 
Sollen  ©ie  aud^  l^ingel^en?—  ^ä)  fann  nid^t,  id^  l^abe  feine  3eit. 

00. 

SBittft  ©u  nie  ÜDeine  Aufgaben  lernen?  SiQft  ÜDu  nie,  toie 
anbere  Snaben,  eine  ©prad^e  gut  fpred^en  lernen?  SiUft  !J5u 
nie  einen  Srief  fd^reiben  lernen?  — J^ci/  id^  tt)ill  ba§  aUej^.  Slber 
wie  fann  x^^  tl^un?  SDtein  SSater  giebt  mir  fein  (Selb,  um  S3üd§er 
ju  f auf en.  —  aSift  SDu  fd^on  ju  3>einem  Sruber  gegangen?  — 
9?od^  nid^t.  Slber  in  einer  aSiertelftunbe  ge^e  id§.—  ^aben  ©ie 
fd^on  35ren  X^ee  genommen?  —  9?od^  ni(|t,  e§  ift  nod§  fel^r 
frül^.  —  Stein,  e§  ift  nid§t  me^r  frü^.  Siffen  ©ie  toieöiet  U^r 
cö  ift?  —  @§  fann  etn^a  je^n  U^r  fein.  —  9?ein,  e§  ift  t)iel 

Snftett,  gSortugieflfi^e  ©rammatif.  11 


162  3*^c^"^^^^^c^6^9f^^'^  SCbfd^mtt. 

f^jäter.  (S§  ift  ]^at6  elf  Vi^x.  —  Sft  ber  5)icner  f d^on  jurücfge^ 
fotnmcn?  —  ^a.  (Sr  ift  fd^on  über  eine  ©tunbe  gu  §aufe.  — 
aSBa^  ]§at  er  auf  beut  SKarfte  gefauft?—  @r  l^at  bietet  gekauft, 
|)ü]^ner,  35rot,  SBein,  33ier,  2^^ee  uub  Qnitx.  —  SQSie  oft  l^abe 
id^  J)ir  fd^ou  gefugt,  uid^t  fo  öiele  SBorte  ju  ntad^en?  —  ^ä) 
f^3red^e  fel^r  tueuig.  2l6er  ®ic  fd^eiuen  fruuf  ju  fein.  |)a6en 
©ie  So^iffd^uieräen?  —  ^i)  ^abt  feine  Sot)ffd^mer5en,  aber  35u 
f^rid^ft  ju  öiel.  §Srft  3)u?  —  Qd^  tuiH  (tuerbe)  lueniger  f^red^en. 
— Sift  ®u  je  in  meinem  ©arten  getuefen?  —  Qf^^  iuar  nie  barin. 
— §aft  ©u  je  mit  meiner  ©d^tuefter  gef^jrod^en?  —  Qd§  l^abe  nie 
mit  i^r  geft)rod§en.  —  ^at  ber  Kaufmann  je  bie  Sa]^r|eit  ge- 
fugt?—  @§  ift  toul^r,  er  ^at  fte  nie  gefugt.—  S35er  ruft?— !J)er 
Wiener  l^at  gerufen.—  33ift  3)u  ^eute  frü^  ober  f^pät  nad^  §aufe 
äurütf gefeiert?  —  ^ä)  bin  fe^r  frü^  jurüdEgefel^rt.  ^ä)  bin  ge- 
rufen toorben.  —  S$ollen  ©ie  mir  3>^r  $ferb  berfaufen?  —  ®§ 
ift  nid^t  mel^r  möglid^.  (S§  ift  borgeftern  getötet  toorben.  — 
^unn  id^  Q^re  pbfc^e  glinte  fe^en?  —  ^ä)  ^abe  fic  nid^t 
me^r.     ®ie  ift  geftern  öerfauft  toorben. 


3uieitinbbrei|5igftet  ^Ibfc^ntti  —  -Ligäo  trigesima 

segunda. 

S^orl^anben  fein,  jlattfinbett.        Haver. 

e»  fittHet  üattr  ed  i%  eS  fittb,     Ha.  (^ranjöf.  ü  y  a.) 

@«]^at  gegeben,  jlattgefunben.      Tem  havido. 

A.  J)aö  SRitteltoort  havido  toirb  mit  htm  ^ilfögeitloort 
ter  berbunben,  um  bie  äufammengefe^ten  Qtiten  ju  bitten. 
3d^  l^abe  gel^abt  l^ei^t  tenho  havido  ober  tenho  tido, 
nie  aber  hei  havido. 

(3)tc)  Seutc.  (2)cnfc:  ba«  S^otf.)        A  gente. 
feiern,  (ein  fjcjl)  l^alten.  Celebrar. 

(£tn  fjeft  feiern.  Fazer  uma  festa.    Celebrar 

uma  festa. 

2)er  ©eburtiStag.  0  dia  de  annos. 

@utc  ?eute.  Boa  gente. 

tcute  ijl  fein  (ScburtStag.  Hoje  faz  annos. 

^ic  att  finb  @ie  ^eute  (am  ©e«        Quantos  annos  faz  hoje? 
burtgtag)? 


Stoetunbbretgigjler  StSfd^nttt. 


163 


$eutc.—  35rci  ?eute.  2)ic  ^crfoti. 
(SiS  gte6t  lOeute. 
@d  gtebt  i02enf(^en. 
<SiS  gtebt  Seute,  bie  nie  il^ren  ©e« 

öurtstag  feiern. 
•XS8  gtebt  iWenf(i^en,  bie  aße  ®e* 

Burt«tage  feiern. 
Xg«  ifl  ©an.  @5  finbet  ein  «äff  jlatt. 
<Sd  ffat  ein  ©all  {lattgefunben. 
@inen  ©att  geben. 
^8  wirb  l^eutc  fein  (Selb  gegeben. 


Gente. — Tres  pessoas.  A  pessoa. 

Ha  gente. 

Ha  pessoas.  Ha  homens. 

Ha  pessoas,  que  nnnca  celebrSo 

o  seu  dia  de  annos. 
Ha  homens,  que  celebrSo  todos 

OS  dias  de  annos. 
Ha  balle. 
Tem  havido  balle. 
Dar  um  balle. 
N&o  se  dd  dlnheiro  hoje. 


B.  ®tc  tctbenbe  gorm  ober  baS  5ßafftö  toirb  l^äuftg 
burd^  bie  t^ättge  gornt,  baiS  Slfttb,  mit  bem  gurüdEbejiel^' 
lid^en  se  auSgebrüdt,  aud^  ba,  tno  man  ba§  beutfd^e  man 
titlet  in  Slntocnbung  bringen  fann. 

35o5  ®elb  wirb  empfangen,  b.  1^. 

tioS  ®e(b  empfängt  ^d).    Man 

empfängt  tia^  (ä)elb. 
3)te  SWeffer  »erben  toerfauft,  b.  1^. 

bie  2J?effer  Derfaufen  ftd^.   SWan 

öerfauft  bie  SWeffer. 
:2Birb  l^eute  3)etn  ©eburtStag  gefeiert? 
3jl  (^at  e8)  l^eute  ^f^ac^t  «oK? 
^5  ijl  fd^on  gcjtem  gcfagt  werben, 
^ente  pnbet  ber  ©all  nid^t  jtatt. 
&ann  ijl  3^r  ßJeburtStag  gefeiert 

worben  ? 
^ente.    2ßir  marinen  ein  fjefl. 
t)aiS  f^eft  ifl  p  @nbe. 

Stütfildi. 

9ot  einiger  g^i^t  tteitli^* 

3ts  ftttjet  Seit» 

^05  fjejl  xft  gejlem  gefeiert  »orben. 
KSd  i{t  fiirjUd^  gefeiert  morben. 
iD'^an  ^at  e$  neulid^  gefeiert. 
3Äan  will  (wirb)  e«  tn  furger  3^^* 
feiern. 

C.  3)ic  aBieberl^oIuttgöja^len  tnerben  im  ^ßortugtcftfd^en  tm^ 
mer  burd^  vez  au^gebrüdEt. 

4SiitittiiI»  SSH^iittiil*  üma  rez«  Biias  vezes* 

^niS  erffe  vlaL    gttttt  erflett     A  primeira  yez.  Pela  primeira 
WaL  Tez. 

3)a5  Dicrte  SWat.  A  quarta  vez. 

11* 


Se  recebe   o  dlnheiro   ober   0 
dlnheiro  se  recebe. 

As  navalhas  vendem-se    ober 
Yendem-se  as  navalhas. 

Celebra-se  o  teu  dia  de  annos  hoje? 

Ha  balle  esta  nolte? 

Isto  ja  hontem  se  tem  dito. 

Hoje  näo  ha  balle. 

Quando  se  tem  celebrado  o  seu 

dia  de  annos? 
Hoje.  Fazemos  uma  festa. 
A  festa  se  tem  acabado. 

Ha  poQco.  Ha  poneo  tempo. 
0  ontro  dia« 
Daqni  a  ponco. 

A  festa  se  tem  celebrado  hontem. 
Ella  se  tem  celebrado  ha  pouco. 
Se  tem  celebrado  o  outro  dia. 
Tal  celebrar-se  daqui  a  pouco. 


164 


3»eimtbbrct6tgper  SCbfd^mtt 


3m  Xaa,  tüdHA* 

mmtm. 

2öic  ötelciWale  tägltd^? 
Sic  ötele  iWale  monattid^? 
Sie  oft  im  3a§rc? 

AnmeUeit«  Wand^maU 
Xann  tttib  matttt« 

SvöQer  (^itt). 
Ql^emaU*  SormaliS*  ßiitittal* 

©el^en  (Sie  mand^mal  auf  ben  ^a\i? 
Qd)  gel^e  manchmal  auf  ben  Sali. 
§eute  gel^e  id^  gum  erfien  WlaU  xn& 

Sweater. 
$abcn  @ie  bormate  feine  $fcrbe 

gcl^abt? 
S^  i)abt  §uDor  nie  $ferbe  gel^abt. 
©el^en  @ie  oft  au^^? 
3d)  gel^e  bann  unb  »ann  aus. 

3)ie  Sunbe. 
©(abliegen. 

^ie  Sunben  fd^Iiegen  fiä)  nad^  unb 
nad^  [ober  bie  Söunbcn  geVti  |td§ 
fd^Iiepcnb]. 

3(^  lerne  meine  Aufgabe  nad^  unb 
nad^. 


No  dia.  Por  dia. 
No  anno»  Por  anno. 
No  mez»  Por  mez. 

Todos  OS  annos« 

Quantas  yezes  no  dia?  por  dla?^ 
Quantas  vezes  no  mez?  por  mez? 
Quantas  vezes  no  anno?  por  anno? 

Mnitas  Tozes.    As  yezes. 
De  yez  em  qnando. 
Antes« 

Antes  (de  agora). 
Antigamente.  Nontro  tempo» 
Outrora. 

Tai  äs  yezes  ao  baue? 

Vou  äs  vezes. 

Hoje  vou  ao  theatro  pela  pri- 

meira  vez. 
Näo  tem  tido  cavall^s  antiga- 

mente? 
Antes  nunca  tenho  tido  cavallos.. 
Sähe  muitas  vezes? 
Saio  de  vez  em  quando. 

A  ferida. 
Fechar. 

As  feridas  fechSo-se  pouco  a 
pouco  ou  as  feridas  vSk>-8e 
fechando. 

Poneo  a  ponco. 

Aprendo  a  minha  ligSo  pouoo  a 
pouco,  vou  aprendendo  a  minha 
liySo. 


Xitfgaliett« 

100. 

SBaö  ^aft  ®u  in  ber  ^anb  gel^abt?  —  aWetncn  »leiftift.  — 
^a6en  ©te  meine  33rtcftafd^e  gehabt?  —  ^d^  ^abe  fie  nid^t  gc- 
^abt  —  $a[t  S)u  meinen  Siegenf d^irm  gehabt?  —  Qd^  f)abc  i§n 
ntd^t  gel^abt.  —  ^abe  id§  ^^re  gtinte  gehabt,  ober  bie  Q^re^ 
93ruber§?— ©ie  ^aben  meine  gtinte  gehabt.  —  Sfann  e§  ettoa^ 
Sd^önereS  geben,  atö  ba§,  toa^  ©ie  ^ier  feigen?  —  925a^  id^  ^ier 
fe^e,  ift  in  ber  5b)at  fe^r  fd^ön.  Slttein  eö  giebt  J)inge,  bie  tiod^ 
t)iel  fd^öner  ftnb.  —  aSJa^  giebt  e§  9?eue§  in  ^f^rem  ^aufc?  — 


Swciunbbrcigigjlcr  2lbf(^mtt.  165 

Wttintx  fjrau  gcl^t  t^  Beffer  unb  meinen  Sinbcrn  aud^.  —  @inb 
fie  txant  gctoefen?  — 3i<^;  bcr  Slrjt  l^at  nttr  gefagt,  id^  möd^te 
leine  Slngft  l^aben.  Slber  id^  n^ar  bod§  ängftlid^.  —  SBeI(^en  Strjt 
l^aben  ®ie  gel^abt?— -  !Cen  ntcineö  35ruberö.—  3[ft  eö  ein  guter 
^rjt?—  Sfa.—  3;d^  l^abe  8uft  i^n  aud^  rufen  ju  laffen;  meine 
^4^efter  ift  nid^t  too^I.  —  |>at  35ein  35ruber  meinen  eifernen 
Jammer  gel^obt?— Stein,  er  l^at  ben  beS  3?ad^6arn  gel^abt. — 
^er  f)at  meinen  neuen  9?odE  gel^abt?  —  üDer  (Diener  §at  il^n 
^um  ©d^neiber  getragen.—  ^at  ber  ©d^ufter  meine  ©tiefet  fd^on 
aui&gebeffert?  —  9?o(|  nid^t.  ^ä)  h)ei§  nid^t,  ob  (se)  er  fie  nod^ 
auiSbeffern  fann.  ©ie  finb  fd^on  fel^r  alt.  —  §aben  ©ie  biefei^ 
frangöfifd^e  33ud^  fd^on  einmal  gel^abt?  —  ^ä)  l^abe  t^  nie  ge== 
l^abt.— -|)aben  ©ie  fd^on  einmal  eine  9Dtatra|e  t)on  SBaumtooHe 
gehabt?— 9?ein.  Slber  id^  l^abe  l^eute  eine  SWatra^e  getauft. — 
SBoUen  ©ic  mir  fie  geigen?  —  SKit  bielem  SSergnügen.  SBoHen 
©ie  mit  mir  fommen?  —  ^ä,  id^  tüxU  mit  ^^nen  ge^en. 

101. 

SBo^  l^at  ber  SRaler  gelftabt?  —  ®r  l^at  fd^öne  ®emälbe  ge= 
"^obt. —  ^at  er  fte  nid^t  me^r?—  (£r  ^at  fie  berfauf t. —-  SBer  l^at 
fie  ge!auft?—  üDer  engtifd^e  Saufmann. —  Sann  id§  fie  in  feinem 
^aufe  fe^en?  —  SRein.  ©ie  finb  fd§on  mit  bem  ©d^iffe  nad^ 
^nglanb  gefd^idEt  h)orben.  —  SBer  l^at  t^  ^i^ncn  gefagt?  —  5Der 
Kaufmann.  ^  l^abe  geftern  auf  btm  SKarfte  mit  il^m  ge- 
ft)rod^en.  —  §at  ber  Saufmann  fd^on  Slaud^tabaf  unb  Sigarren 
gcfd&idft  ?  —  9?ein.  ^ä)  toül  ben  S)iener  in  ben  Sauflaben  be§ 
Saufmannö  fd^idEen,  um  Xaiat  gu  §olen.  —  ^aben  ©ie  nod^ 
©d^nu^ftaba!?  —  Stein.  35er  !Diener  l^at  i^n  auf  ben  ©oben 
fallen  laffen.— -äBer  ^at  mel^r  ®elb  gehabt,  ©ie  ober  Q^r  Onfel? 
•—  SKein  DnM  l^at  me^r  ®elb  gel^abt  atö  id^.  Slber  id^  l^abe 
ebenfoöiel  (Selb  gel^abt  loie  Qf^r  35ruber.  —  S35a^  l^at  biefer 
UÄatrofe  getrunfen?— @r  l^at  SBein,  93ier  unb  33rannttt)ein  ge* 
trunfen.  —  §aben  ©ie  bon  bem  33rot  gehabt,  toeld^e^  id^  meinem 
©ärtner  gefd^icft  l^abe?  — Qf^,  er  l^at  t&  mir  gefd^idEt.  —  333oIIen 
©ic  nod^  me|r?  —  Stein,  xi)  effe  e^  nid^t  fel^r  gern.  SReiner 
§rau  fd^medEte  e§  fel^r  gut.  —  ^aft  !Du  bem  5ÖtaIer  fd^on  ben 
Sabal  gefd^idEt?  —  Stein.  Sr  raud^t  nid^t.  —  SBiCft  35u  mir  bon 
©einem  tiirfifd^en  Xaiat  fd^idEen?  —  ÜJtit  bielem  SSergnügen.  — 


166  3»eiunbbret6ig|ler  SCbfd^mtt, 

2Ba^  f)at  Qf^nen  ber  Sltjt  gefagt?  —  @r  l^at  mir  ntd^t^  9?eue^- 
gefagt.  —  |)at  ber  S!aufmann  el^cmafe  einen  fd^önen  ©arten  ge= 
labt?—  SSormatö,  ja.  Slber  ^eute  ift  er  nid^t  me^r  reid^.  @r  ^at 
ju  t)iel  getrunfen  unb  ^at  ju  t)iel  ©elb  bafür  ausgegeben. 

102. 

©inb  t)iele  Seute  im  Sl^eater?  —  ^d§  fann  e§  nid^t  fagen,  ic^ 
bin  l^eute  jum  erften  SRale  im  Sl^eater  gettjefen.— SBte  biele  Seute 
ftnb  in  Q^fjrem  ©arten?— §öd^ftenS  je^tt  ober  jhjölf  5ßerfonen.— 
SBie  öiele ^erf onen  l^aben  bei^l^remSSater  juiDtittag  gef^jeift? — 
günfunbätüanjig.  —  2Bie  öiele  ^erfonen  fpeifen  l^eute  mit  Q^nen 
ju  Slbenb  ?  —  SWein  SSater,  mein  33ruber,  feine  ^rau,  feine  brei 
Sinber,  meine  ^rau  unb  id^;  eS  finb  im  ganzen  ad^t  ^erfonen. — 
©en  tt)iet)ielften  l^aben  tr)ir?— SSSir  tjaben  bm  fiebenten  9Kärj.— 
Qift  S^r  33ruber  nod^  im  SC^eater?-  9?ein,  er  ift  nid^t  mel^r  im 
2:^eater.  —  SBann  lommt  Q^r  ©ol^n  auS  ©nglanb  jurürf?  — 
^n  furjer  Stxt  tommt  er  jurüdE.  —  SBann  ift  ^f)x  ©eburtstag 
gefeiert  n)orben?— (Sr  ift  neulid^  gefeiert  n)orben.— SBic  bielmaf 
fommt  ba§  ©d^iff  jä^rlid^?- @§  fommt  jtDeimal  jeben  SWonat. 
— äBie  öielmal  f^eift  3^r  SSater  ju  SWittag  mit  S^nen?  —  S)ann 
unb  rtjann,  aber  nie  mel^r  aU  brei-  ober  biermal  monatlid^.  — 
aBann  fd^reiben  ©ie  S^ren  95rief  ?  —  ^eute  nid^t,  ber  ginger 
fd^mergt  mid§.— |)aben©ie  fd^on  ben  Slrjt  Idolen  laffen?— 9?ein^ 
id^  tüxÜ  i^n  nid^t  ^olen  laffen.— ^aben  ©ie  biele  ^jjferbe  getauft? 

—  9?ein,  id§  l^abe  nur  brei  gef auft.  Sie  anbern  finb  nod^  nid^t 
verlauft.  SBoHen  ©ie  fie  laufen?— 9?ein,  id^  l^abe  geftern  fünf^* 
ge^n  geJauft;  xä)  toxü  nid^t  mel^r  faufen. 

108. 

333er  ift  ju  §auig  getoefen,  ^^r  95ruber  ober  meine  ©c^tüefter? 
— SSeibe  finb  ju  §au§  getüefen.  —  SBie  oft  ift  mein  9?ocf  fc^on 
auSgebeffert  toorben?  — (SS  ift  eine  ©d^anbe,  er  ift  fd^on  fec|§=^ 
unbgtoanjigmal  auSgebeffert  toorben.  —  SBai^  fagen  ©ie?  @j^ 
ift  eine  ©d^anbe?  Unb  Q^re  ©d^u^e?  ©ie  finb  fo  oft  auSge- 
beffert  toorben  n)ie  mein  StodE.  S)er  ©d^ufter  toiH  fie  nid^t  me^r 
auSbeffern.  —  SBie  biete  ^ü^ner  finb  l^eute  gefd^Ia(^tet  toorben? 

—  !Der  Sod^  ^at  bereu  jel^n  gefd^Iadfttet  unb  l^at  bor,  bereu 
nod^  fünf  anbere  ju  fc^Iad^ten.—  äBaS  fagt  man  bon  bem  fd^önea 


SJreiunbbrcißtgPcr  2(bf(^nttt. 


167 


^^ferbe,  weld^eS  ic^  gefauft  l^abe?— SKan  pnbct  eö  fct)r  fd^ön.-— 
aBer  giebt  am  meiften  ®elb  auö,  ©ic  ober  3^r  33ruber?— 3>^ 
tt)ei§  nid^t;  toieöiet  ®elb  mein  SSruber  au^giebt.  ~  äBa^  l^abcn 
®te  mir  geftem  gefagt?  —  (äeftern  l^abe  ic^  fein  2Bort  gejagt. 

—  aBa§  fagt  man  bon  bem  Saite,  tt)eld6en  meine  ®c^»e[ter 
giebt?  —  ^ft  ^eute »all?  —  ^a,  ©ie  fommen  aud^?  —  5Rein,  id^ 
bin  nid^t  mol^I,  id^  bleibe  jn  |)auje.  —  ^aben  ©ie  bem  Slrjt  ein 
SiQet  gefd^iit?  — 9d^  fd^idEe  meinem  Slrgte  nie  ein  »iQet.  — 
2Ber  :^at  meinen  golbenen  Seud^ter  gehabt?—  5Riemanb  tjat  i^n 
gehabt.  —  2Bem  l^aben  ©ie  Q^re  golbnen  Knöpfe  gejd^icft?  — 
3d^  ^abe  fte  meinem  Sruber  gefc|idEt.  (£r  ge^t  anf  ben  SaU 
^eute  äbenb.—  ®e^en  ©ie  mit  i^m?  —  Siein,  idf)  l^abe  ju  t^un. 
— ^at  ©ie  jutDeilen  gehungert?— S§  l^ungert  mid^  nie,  aber  oft 
bürftet  mid^.—  33in  i^  fo  frü^  tok  ©ie  auf  ben  33atl  gegangen? 

—  9?ein,  i(|  bin  frül^cr  gegangen  ate  ©ie. 


5DreiimWret^i9Per3lbf4|tttti—LiQäo  trigesima  terceira. 

UtttegelmSfige  ViitttWMtx.  —  Participios  irreguläres. 


3c^  fd^reibe.  ©efci^neben. 

3f(i^  t^ue.       ©et^an,  gemad^t. 
3(^  fetse.       ®efe^t,  gelegt. 
^  feftc.       QJefe^cn. 

Sa5  l^aben  @ie  gctl^an? 

3(^  \:iaiit  nic^td  get^an. 

5)ie  §ofen. 

3ti^  beffere  auS.    2lui5gebeffert. 

$at  ber@(j^neiber  bie^ofen  gemaci^t? 

@r  l^at  fte  gemacht. 

@r  ^at  pe  fertig. 

@ie  ftnb  nid^t  fertig. 

@r  ^at  fte  ntc^t  gemad^t. 

^at  ber  ©d^ufter  bie  ©d^ul^c  auil* 

gcbeffert? 
iSie  finb  au5gebeffert. 


Escrevo.  Escripto  ober  escrito 
feiten  escrevido. 

FaQo.       Feito. 

Ponho.     Posto. 

Yejo.       Tisto. 
Que  tem  feito  P 
Näo  tenho  feito  nada. 

As  cal^as. 

Oomponho.  Composto. 

O  alfaiate  tem  feito  as  calgas? 

Elle  as  tem  feito. 

Elle  as  tem  acabado. 

ü^äo  estäo  acabadas. 

Näo  as  tem  feito. 

0  gapateiro  tem  concertado  os 

9apatos? 
Estäo  compostos,  concertado s. 


A.  ®a§  „ift"  ol^ne  „morben''  öor  einem  2Rittetoort  ^ei^t 
estä.  9?ur  tüo  eö  baffelbe  bebeutet  toie  „it)irb",  überfefet  man 
e§  mit  e  ober  beffer  nod§  burd^  eine  aftiöe  SBenbung. 


168 


SDreiunbbreigigfler  Stbfd^nitt. 


@r  ifl  geliebt,    (gr  ttjtrb  geliebt. 

@8  ijl  getl^an.   (£8  Wirb  getl^un. 

(£r  iji  geliebt  irorben. 

(&9  iji  getrau  toorben. 

@«  ip  getl^an.    (5§  ifl  fertig. 

Saben  @ie  i^m  baö  (Selb  gegeben? 
d^  l^abe  ed  il^m  gegeben. 


]&  amado  beffer  am2o-no. 

]ß  feito  beffer  fazem-no  ob.  faz-se. 

Tem  sido  amado. 

Tem  sido  feito. 

Estä  feito. 

Vm'^**  Ihe  tem  dado  o  dinheiro? 

Ea  Iho  tenho  dado. 


B.  S)tc  aftibcn  aSenbungen  (32.  SCbfd^n.  B.)  finb  überl^amjt 
ben  ^jafftben  öorjugiel^en;  bcr  ^ortugtefe  bebtcnt  ftd§  ber  Ici* 
bcttben  gorm  biet  feltener  ate  ber  ©eutfd^e. 

(£r  iji  ^eftraft  »orben.  Castigaräo-no. 

@i8  t(l  tm  S^^eater  @an*®artoS  ge«      Cantou-se  e  dan^ou-se  no  thea- 
fungen  nnb  getankt  worben.  tro  San-Carlos. 

C.  Slud^  bie  einfache  gottn  be^  ^erfeftS  (cantou-se)  tft  ber 
jufammengefe^ten  (tem-se  cantado),  befonber^  im  erjäl^Icnben 
©til,  botjUäte^en.  ®te  fetnern  Ünterfd^iebe  gtoifd^en  beiben 
fjormen  werben  toeiter  unten  erörtert. 


^a»  (ha),) 

3etted« 

Sied. 


(S^id^t  ein  tjorl^ergel^en- 
beg  $au:|)t»ort  bebeu^ 
tenb.) 

$abcn  @ic  mir  ba3  ^pnä^toovt  ge* 

fagt? 
3(i^  l^abe  c«  Qf^nen  gefagt. 
^at  er  ^ifnm  baiS  gefagt? 
@r  ffat  mir  eiJ  gefagt. 
$at  er  cud^  biefe3   ober  jcneS 

gefagt? 
(^  l^at  und  toeber  ba8  eine,  nod^ 

ba«  anbere  gefagt. 

3fd^  tcfe.      ®eUfen. 
34  trin!e.  ©etrunfen. 
3(i^  Icnne.   (Selannt. 

©inSelannter.  @ine  be!annte?5erfon. 
SBeld^e  ^erfonen  l^aben  <Sie  gefeiten? 
3d^  l^abe  jene  gefeiten. 

Saben  @ic  biefe  Seute  gelannt? 
c^  l^abc  fle  nie  gelannt. 
Saben  @ie  einige  äftatrofen  gefeiten? 
d^  l^abc  feine  SRatrofen  gefeiten. 
3d^  l^abe  nie  einen  SWatrofen  gefeiten. 
S^  l^abe  gar  nie  einen  SWatrofen 
gefeiten. 


Isso. 

Aqnillo. 

Isto. 

Vm<^-  me  tem  dito  o  adagio? 

Ea  Iho  tenho  dito. 

Elle  Ihe  tem  dito  isso? 

Elle  mo  tem  dito. 

Elle  Yos  tem  dito  isto  ou  aquillo? 

Elle  nSo  nos  tem  dito  nem  uma, 
nem  outra  cousa. 

Leio.         Lido. 
Bebo.        Bebido. 
ConheQO.  Conhecido. 

üma  pessoa  conhecida. 
Que  pessoas  tem  yisto? 
Tenho  yisto  aquellas. 
Tem  conhecido  esta  gente? 
]N'unca  a  tenho  conhecido. 
Tem  yisto  alguns  marujos? 
NSo  tenho  yisto  marujos. 
^unca  tenho  yisto  um  marujo. 
Nunca  jamais  tenho  yisto  um 
marujo. 


2)reiunbbreigig{ler  9[6fd^nitt. 


169 


3Berfen.    2Bcg»crfcn. 
^ttiauöwerfcn. 
©eglüdwünfd^cn  ju... 
2)er  (^lüdtounfci^. 
3)ic  3ln!unft. 
2)er  (Stein. 
Seilen  2)anf! 

«Steine  n?erfcn.  SKit  Steinen  werfen 

nac^ . . . 
t5icle®tüc!tt)ünf(i^c  gu3]^rer3[nfunft. 
S^  beglüdiDünfd^e  @te  gum  l^eu« 

ttgen  2:age. 
^aben  ®ic  baS  S3ud^  gut  2:]^üre 

l^inaufigcworfcn? 


Deitar. 

Deitar  f6ra. 

Dar  08  parabens  de... 

Ob  parabens. 

A  ohegada. 

A  pedra. 

Muito  obrigado. 

Deitar  pedras.    Atirar  pedras. 

Atirar  com  pedras  a . . . 
Muitos  parabens  da  sua  chegada. 
Dou  Ihe  08  parabens  do  dia  de 

boje. 
Tem  deitado  o  livro  pela  porta 

(fora)? 


.^  ht^affit.  fpejal^U«  Pago.  Pagado.  Pago. 

.Säi  überliefere.  Überliefert*  Entrego.  Entregado.  Entregne« 

3d^  rette.  0erettet.  Salvo.  Salvado.  SalTO. 

.3d^  fättige.  0efSttigt.  Farto.  Fartado.  Farto. 

D.  ®§  giebt  btele  StittobxitX;  bte  ein  rcgelmäfetgeö  unb  ein 
untegelntä^igeiS  SKittetoort  l^aben.  Site  allgemeine  Siegel  fann 
man  feftfieUen,  ba^  ba^  regelmäßige  SWitteltoort  mit  ter,  ba^ 
unregelmäßige  mit  ser,  estar,  ficar,  andar  gebrandet  mirb. 
■©od^  erleibet  biefe  9?egel  SluSnal^men.  35er  SBebeutung  naä) 
ift  ba§  unregelmäßige  ^artijip  ein  öoHftänbigeö  Slbjeftiö  ge- 
tnorben:  fartado,  gefättigt  unb  farto,  fatt. 

Tenbo  pagado  duzentas  libras. 


J3fd^  f^aht  jttjei^unbert  $funb  be* 

ga^It. 

3P  biefc«  S3uci^  f(i^on  be^al^lt? 
<i9  ifi  fd^on  be^al^lt 
^aben@ieba8$:u(!|  abgeliefert? 
§5  ijl  abgeliefert  »orben. 

(BS  ift  (bleibt)  abgeliefert. 
"SBcr  ^at  ben  iWatrofen  gerettet? 

2)cr  SWotrofe  ijl  gerettet. 
<tt  ijl  e«  fatt  p  effen,  b.  1^.  will 
nid^t  mcl^r  effen. 

3erflreuen.    S^'^f^^^'^** 
Se^en.    begangen. 
<Sv  ijl  fel^r  oft  jcrflreut,  wörtlich : 
er  ge^t  fel^r  oft  jerjlreut. 

(grHären.    (Srllärt. 
4S9  Wirb  erflärt,  wörtt.:  c8  gel^t 
crHärt. 


JA  est^  pago  este  livro? 
J&  estä  pago. 
Tem  entregado  o  panno? 
Fica  entregue.     Tem  sido 

entregue. 
Fica  entregne. 
Quem  tem  salvado  o  marujo? 
0  marujo  estä  salvo. 
Estä  farto  de  comer. 

Distrabir.    Distrabido. 

Andar.   Andado. 

An  da  muitas  vezes  distrabido. 

Declarar.    Declarado. 
Vai  declarado. 


170  2)reiunbbrei6igjler  Sl&fc^nitt. 

E.  Um  ber  leibenben  i^oxm  mc^r  yiaä)bxnd  ju  geben, 
braud^t  man  mand^mal,  ftatt  bei§  |)Uf§jettH)orte^  ser,  ent- 
ttjeber  ir  obtx  andar. 

2BaS  giebt  t&  Sfltm&?  Que  ha  ober  Que  vai  de  novo? 
(S0  toirb  2^ag,  ipörtt.:  eiS  ge^t  fx6^      Vai-se  fazendo  dia. 

mac^enb  Sag. 

(&&  wirb  fpät.  Vai-se  fazendo  tarde. 

(5i5  toirb  SRad^t,  irörtl.:  e5  gcl^t        Vai-se  chegando  a  noite. 

fomntcnb  bic  Sflad^t 

Tltxm  Arbeit  ge^t  ju  @nbe.  Vai-se  acabando  o  meu  trabalho. 

2)cv  ^ranfe  nimmt  ab.  Vai-se  o  doente. 

Slitfgabest* 

104. 

äBa§  I|at  ^^nen  Qf^r  SSater  gefagt?  —  Sr  l^at  mit  mir  öon 
meinem  33ruber  gef^^rod^en.  —  SBer  l^at  mit  ^^nen  öon  mir  ge- 
f^^rod^en?—  35ie  grau  Qf^re^  Sruber^.  Qd^  bin  bei  i^r  ju  ^aufe 
gemef en.  —  SBa^  giebt  e§  9teue§?  — ©^  giebt  nid^t^  9teue§. — 
^aben  ©ie  fd^on  Q^re  33riefe  gefd^rieben?—  9?ein.  ^d^  toitt  fie 
eben  je^t  fd^reiben.— 3Ba§  ^ben  ©ie  ben  gangen  S^ag  get^an? 
—■^ä)  ^abe  Briefe  gefd^rieben.— |)at  ber  ©^neiber  meinen  9iodf 
fd^on  gemad^t?  —  9?ein,  er  ^at  i^n  nod^  nid^t  gemad^t.  —  ^at 
ber  ©d^ufter  fd^on  meine  ©d^ul^e  auögebeffert?  —  S)ie  ©d^u^e 
i)at  er  fd^on  au^gebeffert,  aber  bie  ©tiefet  ni(^t.  —  ^aben 
©ie  S^re  ^ofen  f^on  angezogen?  —  9?ein,  nod§  l^abe  id^  nid^t 
3eit  gehabt.— ^aben  ©ie  äf^re  |)anbfd§u]^e  auögegogen?— ^a, 
id^  tüiü  [ie  nid^t  mel^r.  —  SBer  l^at  fertige  (gemalte)  SleibungS- 
ftüife?  — ®er  ©d^neiber  ^at  fertige  Steibung^ftüdEe.— §at  ^^r 
SSater  feinen  9iod£  angezogen?  —  dr  l^at  i^n  angezogen.  —  ^at 
ber  Wiener  bie  ^^ßnten  in  ben  ©arten  getragen?  — -  Stein,  ^d^ 
^abe  fte  in  ben  ©arten  getragen.  ÜDer  35iener  ift  nid^t  ju  ^aufc. 
—  3ift  ber  Srief  fd^on  gefd^rieben,  toeld^en  ©ie  nad&  bem  ^aufe 
be§  irlänbifd^en  ^aufmann^  fd^itfen  motten?  —  9?ein,  er  ift  noi) 
nid^t  gefd^rieben.  ^ä)  l^abe  feine  Seit  ge^bt.  —  ^aben  ©ie 
meine  ©d^toefter  fd^on  gefefien?— $eute  nid^t.  ©eftern  l^abe  id^ 
mit  i^r  gef)Drod§en.  —  $^ft  3^r  Sruber  fd^on  l^ier?— 3^,  l^ier 
fommt  er.  —  ©uten  Slag,  mein  ^err,  tDic  ge^t  e^  ^^nen? 
©d^on  lange  l^abe  id§  ©ie  nid^t  gefe^en.  SSiele  ©lütftoünfc^e 
ju  g^^rer  ilnfunft! 


JDrctunbbrcißigjlcr  Slbft^nitt.  171 

105. 

2Retn  $crr,  l^icr  ift  Ql^r  ®elb.  @tnb  ©ie  aufrieben?  — Qa, 
mein  ^err,  jc^t  bin  iij  beja^It  unb  lüir  jtnb  quitt  (beja^It).  — 
SBer  ift  biefer  $err?  —  @^  ift  einer  meiner  S5efannten  (^erfon 
meine  Sefannte).  —  S38a§  ift  auß  35einem  ®elb  geworben  (ge* 
mad^t)?  ©inb  aQe  ©eine  ©d^ulben  beja^It?  —  !3Der  ©d^neiber 
ift  noä)  nid^t  beja^It.  Qc^  fann  i^m  fein  (Selb  geben,  benn  id^ 
l^abe  nid^t  (einen)  SSintem.  —  SKein  fjrfunb,  ^abe  id^  J)ir  nid^t 
öorgeftcm  Jtoanjig  5Pfunb  gegeben? —  @Ö  ift  toa^r.  ©ie  ^aben 
mir  jnjanjig  5ßfunb  gegeben.  Slber  toie  tann  id^  mit  biefem 
©elb  atteiS.  bejahten?  ^ä)  ^abe  bem  Saufmann  fed^S  ^funb 
gegeben,  bem  ©dftufter  ad^t  5ßfunb,  bem  35äcfer  brei  ^funb  unb 
bcm  ^oij  je^n  ^funb.  —  .Du  fagft  bie  SBa^r^eit  nid^t.  Qd^ 
^obe  Dir  nur  jtoanjig  ^funb  gegeben,  unb  Du  l^aft  ftebenunb^ 
jtoanjig  auggegeben?  —  ^a.  Slber  id^  l^abe  fteben  ^funb  öon 
meinem  ®elb  gegeben.  —  SBol^er  ^aft  Du  fieben  5ßfunb?  — 
SKein  ©ruber  l^at  fte  mir  gegeben.  Sr  l^at  geftern  einen  Od^fen 
berfauft.—  ©inb  ©ie  ber  Sruber  biefeS  Snaben?—  ^a,  ^err.— 
3ft  ^eute  Sl^eater?  —  5»ein,  |^eute  ift  Satt.  —  ©inb  ©ie  nid^t 
fc^r  mübe?—  9?ein,  id^  bin  ni(^t  biet  gegangen  l^eute.  —  9?id§t? 
©inb  ©ie  nid^t  jlbeimal  nad^  bem  ®arten  gegangen?—  Qa,  unb 
id^  bin  aud6  jlbeimal  nad§  §aug  jurürfgefe^rt,  aber  ba§  ift  nid^t 
biel.  —  2ln  ^l^rer  ©teHe,  mein  ^err,  ift  ^eute  mein  S3ater  nad^ 
ber  ©d^reibftube  gegangen.  —  Sin  meiner  ©teHe?  ^ij  l^abe  i^m 
nid^t  gefagt  ju  gelten.  —  Oft  er  nod^  in  ber  ©d^reibftube?  — 
9?ein,  er  ift  fd^on  jurüdEgefe^rt. 

106. 

Stele  ®üldCtt)ünfd^e  jum  ©eburtjStag  Q^rer  ©emal^tin!  SBic 
gcl^t  eg  il^r  l^eute?  — Seften  Danf,  jiemlid^  gut— SBo  ift  ber 
Srief?  —  an  ber  3»a^t)e.  —  Unb  too  ift  bie  ma^^e?  —  ^n 
ber  ©d^reibfiube.  ^ä)  toiH  3'^nen  ben  33rief  ^olen,  toenn  ©ie 
wollen.  —  9?ein,  i$  braud^e  i^n  nod^  nid^t.  —  ^i^^  ^iß  ^^ft 
einen  anbern  fd^reibcn.  S33o  ift  mein  5ßa)3ier  unb  mein  geber^ 
meffer?—  Sitten  ift  in  ber  ©d^reibftube.  —  Sannft  Du  mir  ba§ 
©prid^tbort  nod^  fagen,  toeld^eö  iä)  Dir  geftern  gefagt  l^abe? 
—  3ö,  id^  toei^  t&  nod^:  baig  SBaffer  bringt  e§,  baiS  SBaffer 
nimmt  e§  fort.  —  ^at  Q^r  33ruber  ba^  SBud^  fd^on  getefen, 


172  SJicninbbrctgtgfler  Sttfd^tiitt. 

tüd^t^  xä)  xf)m  borgcftem  gejd^itft  l^abe?  —  9?etn,  er  J)at  cS 
noä)  mä)t  angefangen.  —  ^a6cn  ®te  bie  SBüd^er,  toeld^e  xdf 
i^^nen  gefd^tdEt  l^abe?  —  9?ein.  Ql^r  3)tencr  l^at  jte  mir  nid^t 
abgeliefert.  —  SQ5o  ift  ber  IBiener?  —  ^ier  ift  er.  —  ^aft  ÜDu  bie 
SBüd^er  nid^t  in  ba§  ^aui^  biefeS  ^errn  getragen?  —  SWein.  ©ie 
l^aben  mir  nid^tö  gefagt.  —  3)u  bift  ein  ICummfo^jf.  ^i)  l^abe 
®ir§  geftern  gefagt.  ^ber  id^  toeife  nid^t,  too  Du  ©einen  So))f 
l^aft.  J)u  fannft  fortgel^en.  —  Qft  bie  glinte  abgeliefert  Sorben? 
—  ©ie  ift  (bleibt)  abgetiefert.  —  SBem  l^aftSu  fte  gegeben?  — 
Dem  |)errn  mit  bcm  fd^öncn  S5arte,  toie  ©ie  mirö  gefagt 
^aben.  —  ®ut.  |>ier  l^aft  Du  tttüa^  ®elb.  —  SP  ^ein  SWodE 
fd^on  bejal^It?  —  ^a,  xä)  f)ait  xf)n  geftern  bejal^It.  Slber  ber 
©d^ufter  begel^rt  ®elb,  bie  ©tiefet  ftnb  nod^  ni(i)t  bejal^It.  — 
3[d^  fann  i^n  je^t  nid^t  bejal^Ien.  Qd^  l^abe  fein  ®elb  me^r.  — 
©inb  ©ie  mübe?  —  3?ein,  id^  bin  jerftreut.  ^  l^abc  l^eutc 
^Briefe  erl^alten,  toeld^e  mir  nid^tS  ®ute§  fagen.  —  ^annft  Du 
mir  l^eute  nod^  ein^portugiefifd^-franjöftfd^eSSBörterbud^  fd^idEen? 
— ^a,  id^  fann  Dir^^  fd^idEen.  —  SBoHen  ©ie  mit  mir  nad^  |)aufe 
selben?  t^  tüirb  f<)ät.  —  Qd^  gel^e  nod^  nid^t. 


l)tentttbl)rtt|it$ßer!Xbfc^nitt. — Ligao  trigesima  quarta. 

^6)  ^ünbe  an.  9lttae)ütlbet.  Acoendo.  Accendido.     Acceso« 

^ä)  löfd^e  aud.9[«iael9f4t«  Extinguo.  Extinguido.    Extlnto. 

^ä)  löfd^e.       ©etöfd^t.  Apago.  Apagado. 

$d^  öffne.        ®eSffttet*&ffett*Abro.  Abrido.  Aberto. 

3c^  fann.        ®e!onnt.  Posso.  Podido. 

J3^  toxU,         ^ekoollt.  Quero.  Qaerido. 

S^  fommc.     Q^elomtnen.  Venho.  Vindo. 

Sil  3f]^r  ®atcr  fortgcgangra?  Seu  pai  se  tem  ido? 

Qx  t^  fort.  Elle  se  tem  ido. 

@inb  3f^rc  grcunbc  gcfommcn?  Seu  amigos  tem  vindo? 

^ic  ftnb  gcfommcn.  Tem  vindo. 

^inb  bie  lOcute  gu  Syrern  ^atcr  Os  homens  tem  vindo  ä  casa  de 

nad^  $aud  getommcn?  seu  pai? 

iSßcId^e  §cuer  l^abcn  @tc  gelöfd^t?  Que  fogos  tem  apagado? 

SlBeld^e  St^üre  ^el^t  offen?  Que  porta  esta  aberta? 


i^terunbbreigtgfier  Stbfc^nitt. 


17S 


geöffnet? 

2)ie  «anf. 
2)er  SttfdJ. 
2)er  @tu]^t. 

2Ber  ftnb  bic  8eute  ba? 

^aben  @te  jte  ind  Sarenkger  ge* 
fül^rt? 

Sel^e^ü^er  l§a6en  (Sie  genommen? 

SSte  öiele  ©tttete  l^aben  @te  em- 
pfangen? 

^tr  l^aben  nur  etnd  empfangen. 

$afl  2)u  meinem  trüber  bad  9u<^ 
gegeben? 

:3f(^  ^abe  eiS  i^m  gegeben. 

®ad  $ortr&t. 
2)ie  SWalerfunp. 
S)ad  ^anbwerf. 
2)er  ^anbmerler.  2)er(S(e« 
ferie. 

3fd^  »age.       O^emogt.       0efSi|tn4. 
3f(!^  glaube.     (Geglaubt.     ÜUaniMxM^. 
3ä)  mißtraue.  SWißtraut.     m^ixanl^di^ 

Sä)  fd^eine.      ©cfd^ienen.    ^^^ttlid^. 


Que  armazemtem  aberto(abrido)? 


0  banoo. 
A  mesa. 
A  oadeira. 

Quem  sSo  estes  homensP 
Ym^^-  08  tem  levado  ao  armazem? 

Que  livros  tem  tomado? 
Quantos  bilhetes  tem  recebidoP 

Temos  recebido  s6  um. 

Tens  dado  o  livro  a  meu  irmSo? 

Lho  tenbo  dado. 

O  retrato. 
A  pintura. 
A  profissäo. 
0  official. 


ArriBco.     Arriseado. 
Acredito.  Acreditado« 
Desoonfio.  Desconflado« 

Pareyo.     ParecidOi 


3f4  i}er1te]^e.    ^erfianben.   gSl^ig*  @ef IJ^idt  Entendo.   Entendido. 
3f4  erfül^ne.    (irlül^nt.       fHil|tt«  Atrevo.     AtreTldo. 

A.  SSicIe  5D?ittettoörter  auf  ado  unb  ido  ^abcn  eine  t^ättge 
Sebeutung  unb  Serben  tt»tc  Sethjörter  bc^anbelt. 

]&  cousa  muito  arriscada  brinoar 


&  ifi  eine  fe^r  gemagte^ad^e  mit 

einer  ^Unte  ju  fpielen. 
&  iji  eine  fel^r  glaubmürbige  $erfon. 
3ä)  bin  mißtrauifd^. 
SDoS  Porträt  ift  fe^r  d^nlid^. 
^a»  f^at  ber  SSaler  gemalt? 
Qnnen  unerf(i^ro(f enen  (fü^nen)  <Sot* 

baten. 

(Oben.)    «tlf. 

mtx. 

(Oben.)    Saraitf«  Oieti« 

auf  bem  «ett. 
Söo  ift  mein  $ut? 
(^  liegt  auf  ber  ^anl. 
8iegt  er  auf  ber  ©an!? 


com  uma  espingarda. 
]&  pessoa  muito  acreditada. 
Estou  desconfiado. 
0  retrato  6  muito  pareoido. 
Que  tem  pintado  o  pintor? 
Um  soldado  atrevido. 

Em  cima  de  . . .  Sobre. 

Em  cima  de  . . . 
Em  cima. 

Em  cima  da  cama. 
Onde  est4  o  meu  chap^o? 
Estä  em  cima  do  banco. 
Estä  em  cima  do  banco? 


174 


SJienmbbreigig^lcr  Stt^nttt. 


dt  liegt  (auf  bcr  SBon!)  barauf. 
^uf  metn  SBort,  3)u  fannfl  eg 

glauben. 
'iWeine  ^cnjler  gc^cn  auf  ben  ©arten. 

SDa«  IJcnfler. 

3ubringen. 

©treitcn. 

Wltine  ©öl^ne  bringen  il^rc  ^dtl^ie 

über  ben  S3üd^em  ju. 
Über  roa&  jlreiten  @ie? 
2Öir  ftrcitcn  über  jenes  Porträt. 

Utitet  (örtlid^). 
Sarttitter  (örtUci^). 

SJBo  ftnb  meine  ^anbfd^ul^e? 
<Sie  liegen  unter  bem  Sifci^r  ^\ 

bem  S3oben. 
Siegen  meine  ^embcn   auf    bem 

tm? 

©ie  liegen  barunter. 

Se^ren. 

Slbwifd^en.    Hbtrodncn. 

S^rodnen. 
Sroden. 
Safd^en. 

SetfelBe,  ber  ttSmli^e« 

2)a§  ^näbd^en,  bad  ^übd^en. 

Siegen  meine  ^emben  im  Äoffer? 

@ic  ftnb  barin. 

@ic  jinb  im  Koffer  barin. 

2Ö0  ftnb  bie  Äaufleute? 

<Sic  flnb  im  SBarentager  [barin]. 

@ie  ftnb  nic^t  barin. 

2ßer  lel^rt  bie  ^näbji^en  tcfen? 

^ö)  Uffxe  bie  ^ortugicftfd^c  @^ra<i^e. 

@inb  bie  Stofflm  trocfen? 

Saßt  S^  (Sure  $emben  wafd^cn? 

2öir  l^aben  fte  wafd^en  (äffen. 
<Sinb  jtc  fd^on  trotfen? 
3)a8  ijeuer  l^at  |te  getrotfnct. 
Söa«  fc^reiben  @ie  |ier  ? 
3d^  fd^reibe  bcnfclben  ©rief  nod^ 
einmal. 


Estä.  em  cima.* 

Sobre  a  minha  palayra,  p6des 

cr6-lo. 
Minhas  janellas  dSo  sobre  o  jar- 

dim  (deitam  para  o  jardim). 

A  janella. 

Passar. 

Disputar. 

Meus  filhos  passäo  as  suas  noites 

sobre  os  livros. 
Sobre  que  disputaP 
Disputamos  sobre  aquelle  retrato. 

Debaixo  de  . . . 
Debaixo.    Por  baixo. 

Onde  estSo  as  minhas  luvas? 
EstSo  debaixo  da  mesa,  no  chSo. 

Minhas  camisas  estSo  em   cima 

da  mesa? 
EstSo  debaixo  della. 

Dentro.    Bentro  de  . . . 

Ensinar. 
Enxugar. 

Enxuto.    Secco. 
Limpar.    Layar. 

0  mesmo,  meibl.  a  mesma* 

0  rapazinlio* 

Minhas  camisas  estSo  na  mala? 
EstSo  dentro. 
Estäo  dentro  da  mala. 
Onde  estäo  os  commerciantes  ? 
Est3o  dentro  do  armazem. 
Näo  estäo  dentro. 
Quem  aprende  a  1er  aos  meninos? 
Eu  ensino  a  lingua  portugueza. 
0  carvSo  esta  secco? 
Mandäo  layar  ym^^*  as  suas  ca- 
misas ? 
Nos  as  temos  mandado  layar. 
Ja  estäo  enxutas? 
0  fogo  as  tem  enxugado. 
Que  est&  escreyendo? 
Escreyo  outra  yez  a  mesma  carta. 


SBicrunbbretgtgjlcr  Stbfd^mtt.  175 

^aiS  l^Qt  ber  ^al&e?  Que  tem  o  menino? 

^  ^at  benfetbett  $ut  tote  mein         Tem  o  mesino  chap6o  como  meu 
^abe.  menino.  ' 

».  ©ajg  8SerpIttti§h)ort  a  tft  nur  bann  noth)cnb;g  jur 
SBcjctd^nung  be§  SlccufattöiS,  toenn  eö  eine  Sertüed^iSlung  be^S 
5Rominattt)i§  mit  bem  SlccufatitJ  bermctbet.  S§  tt)trb  aber  fe^r 
oft  gebrandet,  ol^ne  ba^  e§  nottücnbtg  tft. 

Serwunbcn.  Ferir. 

2)te  ^linte  l^at  ^mei  ©olbaten  t)er«  A  espingarda  tem  ferido  (a)  dous 

kpunbet.  soldados. 

2)ic  gttnte  f^ai  feinett  @oIbaten  öer*  A  espingarda  näo  tem  ferido  (a) 

wunbet.  soldados. 

Samt  nnb  too  l^aben  <Sie  meinen  Onde  e  quando  tem  yisto  a  meu 

Sruber  gefeiten?  irmÄo? 

S^  ffabt  il^n  t}orgetlem  im  ^eater  0  tenho  visto  ante  hontem  no 

gcfe^en.  theatro. 

^ajt  2)u  ©einen  Später  geliebt?  Tens  amado  (a)  teu  pai? 

S^  ^abe  meinen  $ater  geliebt.  Tenho  amado  (a)  meu  pai. 


9[itf6aBeit« 

107. 

^at  ber  35icner  bie  S^pren  unb  bic  ^zn^ttx  geöffnet,  um 
bie  3itJ^cit^  P  festen?— ®r  ^at  e§  nid^t  get^an.  Stber  iä)  toerbe 
i^m  fagen,  er  möge  e§  tl^un.  —  SBann  ftnb  bie  ^jortugteftfd^^ 
beutfd^en  SSJörterbüd^er  fortgetragen  Sorben? —  ©ie  ftnb  nod^ 
im  ^aufe.  — SBo  ftnb  fte?  — 35er  !J)iener  l^at  fte  alle  auf  ben 
3:if4  gelegt.  —  SBoüen  ©ie  fte  fe^en?  —  3fa.  3*  totQ  meinem 
Sruber  nur  bie  ^älfte  baöon  fd^idEen;  meine  ©d^h)efter  toiß  bie 
anbere  ^älfte.— SBer  l^at  baö  ^enfter  geöffnet?  —  ^d^  ^abe  t§> 
geöffnet,  bamit  idft  fe]^en  fönne,  loaiS  im  ©arten  getl^an  mirb.  — 
^d^  l^abe  l^eute  ba^  fjenfter  nid^t  gerne  offen,  e^  ift  fel^r  falt. 
—  SBann  ftnb  be§  ©d^neiberS  Snaben  ju  ^l^ren  Sinbern  ge^ 
fommen?— ©ie  ftnb  nod^  ntd^t  gekommen.— SBer  ift  aber  bei 
g^ren  Snaben?— ©ie  Knaben  meineig  9?ac^barn.  —  Qft  ^[l^re 
©c^toefter  gefommen?  --  Qa,  fie  ift  im  ©arten.  —  ©inb  Q^re 
greunbe  aud^  gefommen?— 2lud^  fte  ftnb  gefommen.  SlUe  ftnb 
im  ©arten  unb  effen  unb  trinfen. 


176  ©icrunbbreißtgflcr  JCbft^mtt. 

108. 

§at  bcr  SJiener  ben  5ü)zt  fd^on  in  ben  ® arten  getragen? — 
9?od^  nid^t,  er  l^at  nod^  nid^t  ju  2Rtttag  gegcffen.  —  §at  bcr 
©d^netber  meineiS  SJateriS  SRodE  auSgebeffert  ober  ntd^t?  —  @r 
^at  il^n  nid^t  auiSgcbeffert,  er  lüiU  nid^t.  ©er  fein  ^anbtoerf 
gut  gelernt  ^at,  fagt  er,  beffert  feine  Kleiber  auiS.  —  ^at  ber 
©d^ufter  meinet  SruberS  ©tiefet  fd^on  geflictt?— 9?0(|  nid^t, 
aud^  tüiH  er  fte  nid^t  flidEen.  ®in  guter  ^anbtoerfcr,  fagt  er,^ 
flirft  toeber  ©d^ul^e  nod^  ©tiefet.  —  SBaö  liegt  bort  auf  bcr 
a3ant?~e§  ift  mein  franiöftfd^e§a5ud^.— ^a,  aber  gtoeiSüd^cr 
liegen  auf  ber  35an??  —  S)aj5  anbere  ift  mein  beutfd^e^  SBörter- 
6u^.—  ^abcn  ©ic  fd^on  mein  5ßorträt  gefe^en?—  ^a,  xä)  l^abe 
e^  fd^on  gefeiten.  ®ö  ift  fel^r  äl^nlid^.  Son  toem  ift  t&?  — 
SSom  beutfd^cn  2RaIcr;  er  ift  fel^r  gefd^idEt.  —  §at  Q^nen  bcr 
Saufmann  bie  SBa^r^eit  gefagt  ober  nid§t?  —  §d^  toei§  nid^t,- 
id^  bin  mi^trauifd^.  Seute,  itjie  biefer  Saufmann,  fagcn  oft 
bie  SBal^rl^eit  nid^t.  —  ^^t  baö  nid^t  eine  ©(^anbe?  ^^  ^abe 
bei  bemfelben  Raufmann  einen  ^ut  getauft  unb  benfelben  $ut 
^at  ber  Saufmann  aud^  meiner  ©d&lücfter  öerfauft.  -—  S33ie? 
er  ^at  einen  §ut  jlücimal  öerfauft?  35a§  ift  freilid^  eine 
©d^anbe.  —  ©inb  ®ie  geftern  im  S^^eater  getoefen?  —  9?ein, 
id^  bin  geftern  ju  §aufe  geblieben. 

109. 

^at  ber  ©d^neiber  gute  ®ef eilen?  —  ®r  ^at  gute  (SefeHen 
gehabt.  Slber  er  beja^It  nid^t  gut,  barum  lüoHen  fte  nie  blei* 
ben.  — SBo  ift  3f^r  genfter?  —  ^eneiS  genfter,  toeld^eS  auf  bm 
©arten  gel^t,  ift  baiS  meinige.  ^a^  anbere  ift  ba§  meinei^ 
Sruber§.  —  Qd^  fel^e  jtoei  Senfter,  ba&  eine  ift  offen,  ba^ 
anbere  nid^t;  toeld^eö  ift  bai^  S^rige?  —  3)a5,  njcId^eiS  ge* 
fd^Ioffen  ift,  ift  ba^  meinige.  —  ^aben  ©ie  eine  pbfd^e  Sluö- 
ftd^t  t)on  ^l^rem  genfter  avi&?  —  ^ä)  fel^c  auf  ben  ©arten  unb 
einen  S^eil  beö  |)afen§.  —  9Ber  ift  in  3i^rem  Qimmtx?  — 
ÜKein  SJater.  —  SBaiS  ift  baS  für  ein  §unb?  —  ©5  ift  ber 
§unb,  toeld^en  mir  mein  fjreunb,  ber  ^jolnifd^e  Sa^jitön,  gc* 
geben  ^at.  —  ©inb  meine  ^emben  geltjafd^en?  —  Qfa,  woHen 
©ie  ein^  anlegen  ?  —  Qe^t  nid^t,  aber  l^cute  Slbenb.  —  SKeinc 
Sigarre  ift  auögelöf d§t ;  faben  ©ie  eine  anbere  ?■— ^f^.  SBoHen 


gütifunbbrctgigjlcr  abfd^nitt.  177 

©ie  btefc  ^icr?  ©te  fd^cint  mir  fel^r  gut.  —  ^i)  neunte  ftc 
mit  öiclcm SSergnügcn.— SRaud^en  @ie  gern?  — 3[a,  ii)  raud^e 
gern  öon  3^^^  P  S^i^  ^i^^  Sigarrc. 

110. 

aa3a§  l^aft  !Cu  ^eutc  gefe^en?  —  Qd^  ^abe  baS  ©d^iff  Q^re« 
Cntctö  gefeiten.— SBie?  ^[ft  eiS  fd^on  angefommen?— ^t^/  ^cutc 
ÜRorgen  um  jcl^n  U^r.  I)cr  Sai)itän  f(^eint  mir  ein  fc^r  un- 
erfd^rodfener  SKann.  @i8  ift  ein  ^oüänbcr,  aber  er  f^irid^t  fel^r 
gut  ))ortugieftfd^.  Sennen  ©ie  i^n?-— Qa.  ©eit  fielen  Qfci^ren 
fcnne  id^  i^n.  —  ^aben  ©ic  Q^re  ©d6reibftube  feieren  laffcn  ? 
—  9?ein,  id^  l^abe  t^  nod^  nid^t  getrau.  SKcin  35iener  t^ut 
c^  nie.  —  3[[t  ba^  geuer  gelöfd^t?  —  3;a,  bie  SKänner  ^aben 
lange  gearbeitet.  Slber  je^t  l^aben  fie  baö  gcuer  bewältigt.— 
3ft  ^eute  Slbenb  »aU  im  $aufc  ^^rer  5IRutter?  —  ^a,  SJiele 
ßeutc  fommen.  --  SBer  öffnet  ben  Seuten,  bie  anfommen,  bie 
Zf)nxt?—^ä)  l^abe  meiner  SKutter  bie  Wiener  ber  Spante  ge* 
fd^icft.  ©ie  l^at  beren  nur  tüenige,  unb  biefe  toiffen  nid^t,  toie 
bie  Seute  em^jfangen  tüerben  muffen.  ~  Sernt  ^^x  Snabe  fd^on 
Icfen?  —  (£r  fann  fc^on  lefen,  fd^reiben  unb  red^nen.  Slber  er 
arbeitet  nid^t  fel^r  gern.  —  ^aben  ©ie  meine  |)anbfd^u]^e  ge= 
fud^t?  —  Stein,  id^  l^abe  fie  nid^t  gefud^t.  --  SBer  ^at  meinen 
§unb  gefunben?--3fd^  l^abe  i^n  nid^t  gefunben.— SBem  l^aben 
©ie  ®elb  geliehen?  —  ^i)  l^abc  Ql^rem  Sruber  je^n  5ßfunb 
geliel^en. 


Jänfnnbbrei^iS^er  Slbfl^nitt* —  Ligäo  trigesima  quinta. 

aSU?  Como! 

^Jcrfprcd^cn.      *  Prometter. 

ScriDctgern,  fit^  weigern.  Reousar. 

©(i^cnfen.  Dar. 

^bnu^en,  abtragen.  Usar. 

S)a9  Xa\äftnt\x(i),  0  lengo. 

(Älciber)  tragen.  Trazer. 

fragen  'Bit  ^f^xm  ^od  ntd^t  mel^r?  NSo  traz  mais  a  sua  sobrecasaoa? 

S^  trage  i^n  nid^t  mc^;  er  i^  ab«  Ja  nfto  a  trago;  estä  usada. 
genügt. 

Snjiett,  ^ortugiefifc^e  ®rammatif.  12 


178 


PnfunbbrciStgjlcr  mfd^nitt. 


Söottcn  @ic  mir  tl^n  (eilten? 
3(t  »ttt  tl^n  3^nen  Jd^cnfcn. 

9^ag  maci^en,  tiefen,  burd^« 

näffcn. 
Stmofen  geben. 
@tnen  Gefallen  tl^utt. 
@tnem  eine  ^ad)t  metben. 

@tne  SBette  eingel^en. 

©treidle  f:pielen. 

(@o  unb  fo  öiete)  JJal^re  alt 

werben. 
2)ie  2(rt,  bie  Seife. 
Stuf  biefeSlrt,  auf  biefeSBcife. 

So  ^aben  @ie  S^ren  burd^n&gten 
9lo(f  l^inget^an? 

SBu(i^ftabiercn. 

3fl  e«  nid^t  fo?  9'lid^t  wa^r? 

(g«  ifl  fo. 

S^ud^pabiert  Qfl^r  Reiner  ©ruber  f  d^on? 

@r  bud^ßabiert  fd^on. 

Sie  l^at  er  l^eute  bud^ilabiert? 

$aben  @ie  jentatö  fpanifd^  gelernt? 
3d^  l^abe  e«  toor  ßc^tc"  gelernt. 

Stuf  »eld^e  Slrt  l^aben  @ie  e«  gelernt? 
3d^  l^abe  e5  auf  biefetbe  Strt  gelernt, 
wie  @ie  c5  getemt  ^aben. 


Quer  ma  emprestar? 
Vou  1ha  dar. 

Molhar. 

Fazer  esmolas. 

Fazer  uma  mercS. 

Fazer    saber    (mandar   dizer) 

alguma  cousa  a  alguem. 
Fazer  uma  aposta.  A  postar. 
Fazer  das  suas. 
Fazer  annos. 

A  maneira,  o  modo. 

Beste  modo,  desta  maneira. 

Aonde  tem  poste  vm*^^*  a  sua 
sobrecasaea  molhada? 

Solettrar. 

Assim. 

Näo  6  assim? 

]^  assim. 

Seu  irmäosinho  j&  solettra? 

Jd  solettra. 

Gomo  tem  eile  solettrado  hoje? 

Assim,  assim. 

Tem  Jamals  aprendido  a  lingua 

hespanhola? 
Ha  muito  tempo,   a  tenho 

aprendido. 
D  e  que  maneira  a  tem  aprendido? 
£u  a  tenho  aprendido  da  mesma 

maneira,    como  ttd.^^  a  tem 

aprendido. 


A.  Como  l^at  einen  btcl  bcfd^ränftercn  ©ebraud^  ate  baö 
beutfd^e  lüie;  e§  mu^  fel^r  oft  mit  que  unb  quando  um= 
fd^rieben  tnerben. 

Sie  alt  finb@te?(Setd^e3«rtcr...) 
Sie  weit  ifl  eÄ?  (Sie  üieleSKet- 

len . . .) 
Sie  oft  !ommt  er?    Sie  öiete 

aWale . . .) 
Sie  lange  bleibt  er?    (Sie  Diele 

3cit . . .) 
$0$.    Sie  l^oc^  ifi  biefed  $aud? 
(Seld^c  $ö^e . . .) 


Que  idade  tem?    ' 

Quanto  ha?  Quantas  leguas 

ha? 
Quantas  yezes  vem? 

Quanto  tempo  fica? 

Alto.    Que  altura  tem  esta 
casa? 


Pnfunbbtetgtgfier  $(6fd^mtt. 


179 


Söxnt    SBic  breit  t|l  ba«  Xnä^? 

(SBctd^c  «reite . . .) 
jgang.    Sie  lang  ifl  ba9  ^d^tff? 

(Sßeld^e  ?ängc . . .) 
•  @tarf .   ©  i  e  |i  a  r  f  i jl  ber  SWatrof e  ? 

(2ßel(i^e  ^aft . . .) 
'(Sm  Tltn\ä)  im  ^Iter  ijott  fte6;(ig 

Salären. 
Qx  iß  jünger  atiS  xd). 
(®r  l^at  menigcr  ^fal^re  atö  id^.) 
<&:  ifl  älter  al«  ic^. 
(@r  j^at  mel^r  ^a^re  ald  id^.) 
^c^  bin  fo  alt  wie  3)n. 


^eld^er  t}on  ben  beiben  trübem 

iji  älter? 
®er  größere  ifl  älter  als  ber  Heine. 

3)cr  (grflgeborenc,  beräUere. 

2)er  jüngere  ©ruber,  ber  3ün* 

gere. 
«ijl  2)n  ättcr  atö  3)ein  ©ruber? 

Jjd^  bin  ber  Siü^öc^^c. 

ftmsm« 

3c^  ^abe  baS  ©ud^  beinal^e  fertig 

(gelcfcn). 
Sie  alt  biß  2)n  ungefäl^? 

9^  bin  beinahe  jel^n  Sfal^re  a\t 
^eute  bin  id^  ^toölf  ^fa^re  alt. 
;jd^  bin  !anm  fed^iS  ;ja]^re  alt. 

3elierr  e,  ed. 

$in)  Sebetr  (eine)  3ebe. 

Sebedmalr  anentat 


Largo.   Que  lagurra  tem  o 

panno  ? 
Comprido.   Que  comprimento 

tem  o  navio? 
Forte.    Que  for^a...  Quanta 

for9a  tem  o  marujo! 
Um  homem  daidadede  setenta 

amios. 
]^  mais  novo  do  que  eu. 
Tem  menos  annos  do  que  eu. 
£  mais  velho  do  que  eu. 
Tem  mais  annos  do  que  eu. 
Tenho  tantos  annos,   a  mes- 

ma  idade  como  tu. 
Qual  dos  dous  irmflos  ^  mais 

velho? 
O  mais  alto  6  mais  velho  do  que 

0  mais  haixo. 

0  primo-geuito   (fpr.  g^nito), 

0  mais  velho. 
O  irmSo  menor,  o  mais  mo^o, 

0  mais  novo. 
Tens  mais  annos,  ^s  mais  velho 

do  que  teu  irmJKoP 
Sou  0  mais  mo90. 

Quasi.  Poneo  falta.  Componoa 

differen^a* 
Cerca  de . . .  (t)or  ^af^taxt^ahtn), 
Äpenas. 

Tenho  quasi  acabado  o  livro. 

Que  idade  tens  pouco  mais  ou 

menos? 
Tenho  quasi  dez  annos. 
Hoje  fa9o  doze  annos. 
Apenas  tenho  seis  annos. 

Cada« 

Cada  um,  a«  Cadanm,  a*  Cada 

quäl. 
Gada  rez*    Todas  as  vezes. 


B.  Daj5  unöctänberlid^e  cada  (jcbcr  einjclnc,  aßc  ö^nc 
SluSnal^me)  mu§,  tnenn  t^  o^m  ^au^Jttnort  ftc^t,  immer  mit 
um,  uma  ober  mit  quäl  berbunben  tüerben. 

lieber  t^ul,  wa8  er  »itt.  Cada  quäl  faz  o  que  quer. 

<3ebeiS  ^ava  ifl  genommen  worben.      Cada  casa  tem  sido  tomada. 

12* 


180 


fjünfttnbbretßtgjler  abfci^nitt. 


3febcr  bcnft  auf  feine  SBeife. 
UxCaü^,  ftttlid^    (iebe«   Sanb    mit 

feiner  @itte,   jebcr  ©pinnrodcn 

mit  feiner  @:pinbel). 

Sd  geigen  anf . . . 

Sie  öiele  SReate  gelten  auf  ba5  $funb? 
Sie  Diele  ^taU  ffat  e«? 
Sic  öiele  9fleale  ^at  bie  3»ünje? 
©ie  ^at  beren  brei^unbert  mel^r  al& 
taS  $funb. 

S5erjle]&en. 

begreifen,  öerjlcl^en. 
(^ören.)  gürten. 

SJerjiel^en  @ie  mid^? 
Sä)  üerftel^e  @ie  nid^t. 
^aben@ie  biefeiJSud^  öerflanbcn? 

2)er  Särm,  ba«  ®eräufd^. 
3)  er  Sinb. 
2)a3  @rbbe6cn. 

ftören  @ic  ba«  @aufen  beS  SinbeS? 
§(^  l^öre  baS  kaufen  beS  Sinbc«  unb 

ein  grogeg  ©etöfc  öon  Ttm]d)tn. 
SaS  iji  ba«  für  ein  Scirm,  meldten 

id^  l^öre? 
$aben  <Sie  bod  &tbtUt  ber  $unbe 

gel^ört? 
3fd^  l^öre  t&  nod^. 

Sarten  auf...    3n  dxtoax^ 

tung  fein, 
fioffen,  erwarten. 
äd^öerliere,bu  öerlicrp,  er  üerücrt. 
Sir  verlieren,  il^r  üerliert,  jtc  Der* 

lieren. 
Sa«  l^ajl  ®u  üertoren? 
S^  ffaht  nid^td  t}erIoren. 
(irwarten  @ic  jemanb? 
S^i  marte  auf  niemanb. 
©rwarten  ©ie  einen  iBrief? 
3fc^  ^abe  einen  ©rief  erwartet. 
Sarten  @ie  auf  meinen  ©ruber? 
3df|  warte  auf  i^n.    (3d^  bin  in 

feiner  Erwartung.) 
Erwarten  @ie  greunbe? 


Ca  da  um  pensa  da  sua  maneira. 
Gada  terra  com  o  seu  uäo,  cada- 
roca  oom  o  seu  fuso. 

Ha . . .  em . .  • 

Quantos  reis  ha  na  libra? 
Quantos  reis  tem  ella? 
Quantos  reis  ha  na  moeda? 
Tem  trezentos  reis  mais  do  qua- 
a  libra. 

Entender. 

Gomprehender. 

Sentir. 

Entende-me  a  mim? 

Näo  0  entendo. 

Tem  comprehendido   este  livro?* 

A  bulha,  o'ruido,  o  susurro. 

O  vento. 

0  terremoto. 

Ouve  0  susurro  do  vento? 
Ougo  0  susurro   do  vento   e  um 

grande  ruido  de  homens. 
Que  bulha  6  esta,  que  eu  ougo? 

Tem  sentido  (ouvido)   o  ladrido^ 

dos  cäes? 
Ainda  o  OU90. 

Esperar...    Estar  ä   espera 

de . . . 
Esperar. 

Perco,  perdes,  perde. 
Perdemos,  perdeis,  perdem. 

Que  tens  perdido? 
Nada  tenho  perdido. 
Esta  &  espera  de  alguem? 
Näo  espero  [a]  ninguem. 
Espera  por  uma  carta? 
Tenho  esperado  por  uma  oarta^ 
Esta  &  espera  de  meu  irmäko? 
Estou  4  sua  espera. 

Estä  ä  espera  de  amigos? 


ۥ  Esperar  ^offen  unb  crer  glauben  ttjerben  mit  em  ton^ 
ftruiert,  erfteteS  toenn  man  auSbrürfen  tt)ttt,  bafe  man  fein  3^- 


günfunbbretßtgfler  STbfti^mtt. 


181 


trauen  auf  einen  ober  tttoa^  fe^t, 
Glauben  fid^  bejtcl^t.     Esperar 

SBa5  crtrarteft  3)u  öon  mir? 

5öcnig  ober  gar  nid^te. 

Hn  wa«  glaubp  2)u? 

3^  glaube  an  ®ott. 

3d^  fe^e  meine  Hoffnung  auf  ®ott. 

.^äf  üertraue  ber  ©tärfe  feiner ?icbe. 

S)er  ^belmann. 
2)ie  ©efinnung. 

S)cr  abcl.    (Sbcl. 
S)er  e^rtfl.   e^ripiid^. 

•2ln  »a«  glaubt  ber  S^rtfl? 

(£r  glaubt  an  ®ott. 

Jgd^  fefee  mein  3ntrauen  in  bcn  flbel 

fetner  (Scjtnnungcn. 
(BotüoUll  ber  ©betmann  al3  berS3auer 

glauben  an  ©ott 
3Bo  ift  ber  (gbclmann  geblieben? 
^v  ijl  bei  mir  gcbtieben. 


te^tereö  hjenn  e§  auf  religiöfen 
por  Reifet  toaxttn  auf. 

Que  esperas- tu  de  mim? 
Pouco  ou  nada. 
Em  que  crSs  tu? 
Crelo  em  Deos. 
Espero  em  Deos. 
Crelo  na  for9a  do  seu  amor. 
Espero  na  for9a . . . 

O  fidalgo. 

0  sentlmento.    Os  senti- 

mentos. 
A  nobreza.     Nobre. 
0  christ&o.    ChristSo,  S. 

Em  que  cr^  o  cbristäo? 

Cr6  em  Deos. 

Crelo  na  nobreza  dos  seus  senti- 

mentos. 
Tanto  o  fidalgo,  como  o  layrador 

cröem  em  Deos. 
Onde  tem  ficado  o  fidalgo? 
Tem  ficado  commigo. 


Snfgafeett. 

111. 

aSSaS  l^aft  J)u  il^nt  berf^rod^en?  — ^^(^  l^abe  il^m,  berfprodien, 
jeben  9D?onat  toenigften^  fünf  35riefe  ju  fd^reiben.  —  üDu  l^aft 
mel^r  berf^^rod^en  aU  ®u  gu  tl^un  öuft  ^aft.  9?id§t  mal^r?  — 
@§  tft  fo,  aber  toer  t)erf:>)rtd^t  nid^t  mel^r  ate  er  tl^un  fann!  — 
^annft  ®u  bem  35ettler  ein  Sllmofen  berlneigern?  —  9?ein,  id6 
fann  e§  nid^t.  —  Sennen  ®ie  bie  ©eftnnungen  biefe^  9Wanne§? 
—^ä)  fenne  fie,  aber  id^  berftel^e  fte  nid^t.  —  Sannft  !Bu  mir 
J)ctn  ^ferb  unb  ©einen  SBagcn  bern^eigern?  —  $^a,  id^  ber- 
toeigere  fte  5)ir.  S)u  bift  nod§  jung  unb  braud^ft  nod^  feinen 
SBagcn. —  ^tm  bertneigerft  SDu  (Beine  fjitoe?—  ^i)  bertneigere 
fie  felbft  (ate)  meinem  beften  fjreunbc;  benn,  ift  (estiver)  fie  ein- 
mal  jerbrod^en,  fo  mag  id§  fie  nid^t  mel^r.—  @inb  ©ie  mübe?— 
9?ein,  aber  meine  fjrau  ift  fel^r  mübt.  —  SEßitlft  35u  mir  einen 
©efaüen  t^un?— ÜKit  bielem  Vergnügen.— SBiUft  35u  mir  fagen, 
mic  tüdt  e^  bon  l^icr  nad^  htm  ^afen  ift?  —  (Sine  l^atbe  äßeitc 


182  günfunbbrciligjlcr  Stb^nitt. 

ungefähr.—  Siragen  ©tc  btefe  Junten  ju  meinem  35ruber  ober 
ju  mir?— ^d^  trage  fie  toeber  ju  S^nen,  nod§  ju  Syrern  93ru= 
ber.— 3if^  ^\)x  Überrotf  fd^on  fe|r  abgenagt?— ^f^,  i^  tuiE  i^n 
meinem  Wiener  fc^enfen.  —  §aben  ©ie  Qf^ren  !Dtener  nod^?  — 
9?ein,  iä)  ^abe  i^n  nid^t  me^r.  ®r  ^at  ©treidle  gef^)ielt,  unb 
©ie  tüiffen,  id^  liebe  ba§  nid^t.  — SBie  tuirb  ba^  33rot  gemacht? 
—  Sluf  biefelbe  SBeife,  tüie  bie  33auern  e§  mad^en.  — -  ÜKein 
33rot  ift  gut.  9?id^t  tua^r?  —  Qa,  ©ie  l^aben  gute^  Srot.  — 
©ie  finb,  tük  mir  fd^eint,  fe^r  müht,  ^ft  e^  nid^t  fo?  — ©ie 
fmb  im  ^i^^i^^-  3^  ^^^  ^i4^  mübe,  aber  id^  bin  fran!  unb 
beötpegen  fd^eint  e&  ^^nen  fo. 


112. 

aaSie  breit  ift  Qf^r  ©arten?—  Sr  ift  nid^t  'fe^r  breit.  S)er 
meineiS  Stac^barn  ift  t)iel  breiter.  —  SBie  att  ift  ^f)v  jüngfter- 
©o^n?—  ^eute  ift  er  jel^n  ^oijxz  alt.  Qft  er  nid^t  fe^r  gro§? 
—  ^ä)  finbe  e&  nid^t.  SKein  ©ol^n  ift  aud^  je^n  Qa^re  alt  unb 
ift  biet  größer  ate  ber  ^^rige.  —  SBie  lang  ift  Q^l^re  fjünte? 
— ©ie  ift  fel^r  lang,  auf  jeben  %aü  länger  atö  bie  Q^rige.  — 
Öaben  ©ie  bie  33ü(|er  fd^on  gelefen,  tüelc^e  id^  Qf^nen  gefd^idEt 
l^abe?  —  ^»'^  ^^^^  angefangen.  3)a§  erfte  l^abe  id^  beinahe 
fertig.— §aft  Du  ©ein  portugieftfd^e^  Xl^ema  fd^on  beenbtgt?  — 
'üloä)  nid^t.  Qd^  l^abe  t^  tanm  angefangen.  —  SBie  biete  Säume 
ftel^en  in  3^rem® arten  ?  —  SSieräig  ungefähr,  ^ä)  l^abe  fie  nie 
gejä^tt,  aber  metjr  Wnnen  e§  nii^t  fein.  —  SBie  l^aft  3)u  bie 
engtif d^e  ©^jrad^e  geternt  ?  —  3^  ^^^^  f^c  geternt,  toie  fie  ^crr 
Ofienborff  tel^rt.— ^aftÜDu  fie  in  tuenig  3cit  geternt?— ^a,  aber 
id^  ^abe  biet  gearbeitet.  —  SBa5  ift  leidster,  fie  ju  f|)red§en  ober 
fie  JU  fd^reiben?  —  ^ä)  ftnbe,  e^  ift  biet  teid^ter  eine  ©^)rad^e  ju 
fd^reiben,  at§  fie  ju  fpred^en.  ^ebod^  anbere  finben  z&  nid^t. 
^eber  benft  auf  feine  SBeife.— SBie  biete  Diener  ^aben  ©ie?  — 
^ij  ^abe  beren  fünf,  aber  id^  bin  nid^t  jufrieben  mit  benfetben. 
©ie  effen  unb  trinfen  gut,  aber  toenn  (quando)  fie  arbeiten 
fotten,  fo  fel^tt  (falta)  i^nen  biefcö  unb  jeneö;  ber  eine  ift 
franf,  ber  anbere  mitt  nid^t  arbeiten.  SDHt  einem  SBorte:  c^- 
finb  faute  (pregui^oso)  ©c^tingel. 


(Sec^dnnbbreigtgtter  96f(^nttt.  183 

118. 

2BiIlft  Du  mit  mir  f^jielen?  —  9?ein,  id^  ^abe  feine  i?uft 
mein  @clb  ju  Verlieren.— ^aft  S)u  fd&on  öiel  t>erIoren?-— ^d^ 
^a6e  tiefen  Slbenb  fd^on  brei  5ßfunb  Verloren.  —  SDtit  toem  ^aft 
Du  gefpielt?  —  SKit  Deinem  Sruber.  ©r  f|)ielt  fe^r  gut.  — 
(Srttjarteft  Du  jemanb?— Q'ä^  erwarte  meinen  33ruber.  —  SBaS 
fpürft  Du?— 3d§  fpüre  ein  ßrbbeben.— Daig  ift  fein  (Stbbeben, 
e§  ift  ber  SQSinb.  @in  ©rbbeben  ^at  öiel  mel^r  Oetoalt.  —  §aft 
Du  fd^on  ein  Srbbeben  gef^Jürt?-— ©d^on  ä^eimal.— Sift  Du 
and)  f e^r  crfd^rocf en  ?  —  DoiS  erfte  5IRa(,  ja,  ba&  jtueite  ÜRal 
nid^t.  —  SBo  bift  Du  fo  lange  Qtxt  geblieben? —- Q»^  bin  bei 
meinem  Dnfel  ju  ^aufe  getoefen.  —  ^erfte^en  ®ie  biefen  Sng- 
tauber?— 3d§  öcrfte^e  i^n  nid^t.  Unb  ©ie?— 3^  berfte^e  faum 
einige  SBorte.  @r  f^rid^t  nid^t  gut.  —  DaiS  f^eint  ^^^nen  nur 
fo.  ©ie  fönnen  nid^t  gut  englifd^,  barum  öerfte^en  ©ie  i^n 
nid^t.  9?id^t  toa^r?— ©ie  l^aben  red^t.  (SS  ift  aud^  nid^t  leicht 
eine  ©prad^e  ju  öerftel^en,  tueld^e  man  nid^t  gut  fann.—  SBie^ 
öiel  ®elb  ^aft  Du  verloren?- 3[d§  l^abe  fein  ®elb  Verloren,  id^ 
f^iele  nie.  —  ®ar  nie?  —  SSor  ß^iten  l^abe  id^  gef))ielt,  aber  Je^t 
t^ue  id^  e§  nid^t  me^r.  —  ©^Jtelt  ber  ©beimann,  toeld^er  oft  ju 
3^nen  fommt,  mand^mal  mit  ^[l^rem  SSater?  —  (Sr  tl^ut  e^  nid^t 
gern,  aber  mand^mal  f))ielt  er,  um  meinem  SSater  einen  ©efaHen 
äu  t^un.— (Srtoarten  ©ie  eine  ©efäHigfeit  bonmir?  — ^a,  id^ 
^offc  mit  $5§nen  ben  pbfd^en  ©arten  Qf^re^  DnfelS  fe^en  ju 
fönnen.—  Sa3a§  ift  ha»  für  einSörm?—  ^^  ^öre  biete  ^erfonen, 
meldte  ju  berfetben  3rit  fpred^en.  —  ®ö  ift  nid^tj^.  ^f)x  9?ad^bar 
^at  feinen  Diener  jur  5E^üre  ^inauögetoorfen.  Darum  finb  fo 
öiete  8cute  ha. 


Sit^BnnVhxü^i%fitt2.hf^nxlt — Li^ao  trigesima  sexta. 

®d^Iagen.    (B^lä^t  geben.)        Bater. 

Klopfen, 
prügeln.  Dar  pancada.    Espanoar. 

fBiaxnm?  Porque? 

SBeil*    Setm*  Porqne. 


184 


@ed^dunbbreigig|ier  Slbfd^nttt. 


Sarum  fd^tagen  (Sic  3§rcn  ^unb? 
Sä)  fd^tagc  i^n,  weil  er  mtd^  gc* 
biffen  |at. 

©eigen. 

@(i^ulbtg  fein,  ©d^ulbnet  fein. 

®ic  ©d^ulb.    aJetbfd&ulb. 
2)ie  ©d^utbigleit,  bie  ^flid^t 

Sieüiel  ftnb  @ie  mir  fd^ulbig? 
Sd)  fc^ulbe  Sinnen  fünf jig  3«ünjen. 


SBieöiel  ifl  biefer  SWann  JJ^nen 

fd^ulbig  ? 
(Sr  i^  mir  ad^tjel^n  .^ufaben  fd^ulbig. 
@inb  unfcre  yiaäßavn  fooiel  \ä)nU 

big  ttjic  ttjir? 
SBir  ftnb  mel^r  fi^ulbig  als  jte. 
©inb  a)eine  ©d^ulbcn  beja^It? 
@§  ifl  meine  ^fiid^t,  meine  <Bä)ixU 

bigfeit,  |te  ju  bejal^ten. 

3»üffen,  bürfen,  fotlen. 

ätt...  f^äbtn..,   (ü^üffen, 
foUcn.) 

2öir  muffen  (fotten)  warten. 

2Ö0  l^aben  @ie  biefen  9Qf^orgen  l^in* 

äugelten? 
3d|  mug  in«  Warenlager  gelten. 
®ott  3f]^r  33ruber  l^ierl^cr  fommcn? 
(Sr  mug  gteid^  fommen. 

2)ie  SRüdfe^r. 

(Sinen  @ang,  einen  {(einen 

Spaziergang  mad^en. 
^ergeben. 
2Cuf  Sßieberfel^en. 
a)cr  «etter.    2)ie  S3afe. 

SDie  lange? 

Solange,  toie . . .  baft . . . 

Wie  lange  ftnb  @ie  im  Bongert  ge< 

wefen? 
Solange  wie  mein  SBcttcr. 


Porque  [bäte]  espanca  o  seu  c2o? 
Eu  0  bato  porque  eile  me   tem 
mordido. 

Morder. 

Dever.    Ser  devedor  de... 

Ficar  devedor  de... 
A  diyida  (fpr.  dfvida). 
A  obriga93o,  o  dever. 

Quanto  me  deve? 

Devo-llie  cincoenta  moedas,  fico 
Ihe  devedor  de  cincoenta  moe- 
das. 

Qoanto  Ihe  deve  este  hörnern? 

Deve-me  dezoito  cruzados. 

Ob  nossoB  visinhos  devem  tanto, 

como  nös? 
Devemos  mais  do  que  elles. 
Estäo  pagas  as  tuas  diridas? 
i  do  meu  dever,  da  minha  obri- 

ga^o  paga-las. 

Dever. 

Logo. 
Hayer  de . . . 

Devemos  esperar. 

Aonde  ha  de  ir  esta  manhS? 

Hei  de  ir  ao  armazem. 
Seu  irmäo  deve  vir  cä? 
Ha  de  vir  logo. 

A  volta. 

Dar  uma  volta. 

Dar  ca. 

At6  a  vista.    At6  mais  ver. 

O  primo.    A  prima. 

Quanto  tempo? 

Tanto  tempoy  como...  que... 

Quanto  tempo  tem  estado  no  con- 

certo? 
Tanto  tempo,   como  meu  primo. 


(Sed^öunbbreigigfler  ^fci^itt. 


185 


A.  Por,  ntd^t  mit  para  ju  bcrtoed^fctn,  brfidEt  ba^  Sr^ 
ftrccfcn  bnxä)  einen  ß^itrautn  auö,  ben  SBcrt  einer  ®aä)c  unb 
i)ie  (Steüberttetung.  Para,  au^  bem  lateinifd^en  pro  ad  ju* 
fammengejogen,  be^eid^net  ben  3^^*/  vor  fte^t  für  bie  latei- 
nifri^en  ^räjjofitioncn  per  unb  pro. 

^d)  öcriaffe  Siffabon  auf  eine  Sßod^e. 
3d^  l^abc  ba8  $ferb  für  gel^n  3»ün* 

Scn  gcfauft. 
SBetn  gegen  Dt  eintaufd^cn. 
.3fd^  taufd^c  nid^t  mit  3)tr  (bin  beffer 

Daran  atö  2)u). 
Sie  longe  l^ajl  3)u  p  fprec^^en? 

.^ä)  l^abe  nod^  eine  ©tunbe  lang 
gu  fpred^en. 

fjür.  gür  ben.  gür  bie. 

Bftttge  (3eit). 

turge  3fit'  —  längere  3eit, 

länger, 
bürgere  ^dt,  weniger  lang. 

3tt  fittjem,  i^alb. 

SBtc  lange  ttittjl  3)u  »arten? 
J3i(^  iDtll  nod^  eine  SBtertcljlnnbe 

loorten. 
Sßer  tft  am  längfien  geblieben? 
3^r  ©ruber  ifl  am  längflen  ge* 

blieben. 
Sc^  fomme  gleid^. 


Saio  de  Lisboa  por  uma  semana. 
Oomprei  o  cavallo  por  dez  moe- 

das. 
Trooar  vinho  por  azeite. 
KSo  me  troco  por  ti. 

Por  quanto  tempo  tens-tu  de 

fallar? 
Ainda  tenho  de  fallar  por  uma 

hora. 
Por.    Pelo.    Pela.    Pelos. 

Pelas. 

Mnlto  tempo. 

Pouco  tempo.  —  Mais  tempo. 

Menos    tempo.    NSo    tanto 
tempo. 

Em  poQCO  tempo.    Logo.    Ja« 

Quanto  tempo  queres-tu  esperar? 
Quero  esperar  um  quarto  de  hora 

ainda. 
Quem  tem  ficado  mais  tempo? 
Seu  irmSo  tem  ficado  mais  tempo. 

Venho  ja.    Tenho  logo. 


B.  SBenn  öon  ähjei  ^aut)ttoörtern  ba§  streite  ber  9?ame 
eine§  Sanbei^,  einer  ©tabt,  einer  ^nfel  u.  f.  h).,  baig  erfte  aber 
ber  ©attungöbegriff  baju  ift,  \o  tritt  gehjöl^nlid^  de  jtüifd^en 
beibe.    Die  glußnamen  mad^en  eine  Slu^na^nte. 

Sic  ©tabt. 

3)te  3nfel. 

2)a8  Äönigreid^. 

©er  ging.    ®er  ©trom. 

3)tc  ©tabt  Siffabon. 
2)ic  3nfel  2Rabeira. 
3)a«  Äönigreid^  Portugal. 


A  cidade. 
A  ilha.  > 
0  reino. 
O  rio. 


A  cidade  de  Lisboa. 
A  ilha  da  Madeira. 
0  reino  de  Portugal. 


186 


(Sed^dunbbreiligjier  ^bfd^nitt. 


O  rio  Tejo. 

A  cidade  de  Lisboa  esta  si' 

tuada  sobre  o  rio  Tejo. 
A  cidade  de  Munich  esta  si- 

tuada  sobre  o  rio  Isar. 


2)cr  Xcjojhom. 

2)tc  @tabt  ?tffabon  liegt  am  Xejo- 

ftrom. 
2)ic  @tabt  Wtünäjtn  (tegt  am^far- 


C.  Sobre  Uikf)t  \xä)  überl^aitpt  auf  ben  ^öl^ct  gelegenen 
Oegenftanb  in  Sejug  auf  einen  niebriger  gelegenen.  35a^er 
bejie^t  e^  ftri§  auf  Drtbeftimmungen  burd^  Oetuäfferangabc. 

@ie  tft  l^äßUd^  unb  überbieÄ  un*      Sobre  feia  6  indiscreta. 
befd^eiben. 

3)cr  ©ommcr. 
2)er  Sötnter. 

SOSl^tettb  bed . . .  r  bett . . .  über, 
lang* 

3»ct  ©tunben  lang. 
SSäl^rcnb  be«  @ommcr3. 
3)en  Söinter  über. 

Sonnen. 

Scben. 

3)ic  (Straße.    3)ie  ®affe. 

2)ie  JJol^anniögaffe. 

SBo  wohnen  @te? 

Qd)  roo^ne  in  ber  3[o^anm3gaffc. 

^ie  ^ntontui^gaffe. 


3)ic  gcrabe  ®ajfc. 
3)ie  $o|tgayfc. 

(Sr  loo^nt  auf  bem  ^anbetöpta^e 

2)er  ßerbfl. 
3)er  grü^ling. 
3nbien. 

SBol^nt  3fl§r  greunb  nod^,  wo  er 

gemeint  l^at? 
®r  mö^nt  ntd^t  me^r  ba,  xoo  er 

gewohnt  ^at. 
Mt  3]^r  greunb  noc^? 
3a,  er  lebt  nod^. 
^d)  lebe  öon  ber  ^anb  in  ben  SÄunb 

unb  mein  trüber  wie  ein  großer 

$err. 
^ann  lebt  er  l^errlid^  unb  in  ($reu< 

ben. 


0  veräo. 
O  hinverno. 

Dnrante  o... 

Durante  duas  horas. 
Durante  o  veräo. 
Durante  o  hinY^mo. 

Morar.  Assistir. 

Viver.   Existir. 

A  rua. 

A  rua  de  S.  Joäo.  (San  JoSo.) 

Onde  mora  vm«*-? 

Moro  na  rua  de  S.  JoSo. 

A  rua  de  S.  Antonio.    (Santo 

Antonio.) 
A  rua  direita. 
A  rua  do  oorreio. 

Assiste  na  Pra^a  do  Commercio, 
No.  (numero)  seis. 

0  outono. 

A  primavera. 

A  India  (fpr.  fndia). 

Seu  amigo  ainda  assiste  onde  tem 

morado? 
Ja  näo  mora,  onde  tem  morado. 

Seu  amigo  ainda  yIto? 
Sim,  ainda  existe. 
Eu  yivo  aos  dias  (dia  por  dia)  e 
meu  irmäo  vive  a  fidalga. 

EntSo  yiye  vida  folgada  e  rega— 
lada. 


^eAdunbbretgiglter  Hbfd^nitt. 


187 


Sad  foH  aud  mir  tverben? 

^id)  aufführen.    @id^  beneh- 
men. 

@r  l^at  ft(^  e^ren^aft  benommen. 

^  benfe  ja,  id^  benfe  nein. 

^  mette  batauf. 

^4  ^c^c  bagegen. 

@d  ifi  nid^t  aa^r  (ed  ifl  Süge). 

3c^  fpred^e  im  @rn|l. 

©d^erjen. 

3(^  fci^erae.    ®r  fd^erjt. 

^aji  2)u  bie  Sa^rl^eit  gefprod^en? 
^ein,  iä^  ficii>t  gejc^er^t. 


Hayer  de  ser  de. ..? 

Que  ha  de  ser  de  mim? 

Haver-se.    Gomportar-se 
com.    Portar-se  com. 

Portou-jse  com  honra  (honrada- 

mente). 
Parece-me  que  sim,  parece-me 

que  nSo. 
Aposto  qae  sim. 
Aposto  qne  nSo. 
£  mentira. 
Falle  de  veras.  , 

(Zombar.)  Eetar  zombando. 
Estou  zombando.    Estä  zom- 

bando. 
Tens  dito  a  verdade? 
JS^So,  tenho  estado  zombando. 


114. 

333arunt  trinfcn  @te  nid^t?— •  ^ä)  trinfe  ntc^t,  toetl  mid^  nid^t 
bürftet.  —  SBaruttt  ^ben  ®ie  mir  meinen  5DianteI  ni^t  ge^^ 
f(^t(ft?  —  SBeil  ber  ©ri^ncibcr  mir  i^n  nid^t  gefd^idEt  l^at.  — 
SaSarum  ift  Q^r  Sruber  ^eute  früher  fortgegangen  atö  geftem? 

—  SEBeil  er  nod^  einige  angefangene  35riefe  ju  beenbigcn  ^at.  — 
SBarutn  ^at  mein  Diener  feine  Sigarren  auf  ben  J^ifd^  gefteUt? 

—  SBcil  er  leine  me^r  gefunben  l^at.  S)ie  Säben  ftnb  fd^on 
gef d^Ioff en.  —  33Sarunt  ft)ric^t  ^\)x  ^reunb  l^eute  f o  tnenig  ?  — 
SBcil  er  geftem  fel^r  t)iel  gef^jrod^en  l^at.  Sr  ift  l^eute  mfibe. — 
SBarum  iJffnen  ©tc  ba^  fjenfter?—  SBeil  eö  jiemlid^  toarm  im 
3tmmer  ift.—  SEBarum  f dalägt  ber  Sauer  fein  5ßferb?— SBeil  ba» 
$fcrb  i^n  auf  ben  33oben  getoorfen  ^at.—  SBarum  n)onen  ©ie 
^cute  Sttenb  feinen  S^^ee  nel^men?— SBcil  ic^  i^n  fd^on  ju  ^aufc 
genommen  ^abe.—- S35arum  raud^en  ©ie  nid^t?  —  SSJei(  tri§  feine 
Sigarren  l^abe.  —  3Barum  begasten  ©ie  Ql^re  ©d^ulben  nid^t? — 
SBeil  idö  nid^t  toiU  unb  nid^t  fann.  ©er  fein  (Selb  ^at,  fann 
feine  ©d^ulbcn  nid^t  bejal^Ien.  —  !Ba§- ift  »a^r,  aber  ttjer  fein 
®clb  §at,  foE  au(|  feine  ©d^ulben  marinen. 


188  ©cd^Sunbbreigigfler  3(bfd^mtt. 

115. 

Sommen  ®ie  balb?  —  ^ä)  fontmc  fd^on.  SBoHcn  ®ic  ein 
iDcntg  tuarten  ?  -—  Qdj  toartc  jd^on  lange  unb  ©te  tomnten  ntd^t. 
— aBarten  ©ie  anf  meinen  35ruber?— 3^  iDarte  fd^on  lange  auf 
t^n.  2l6er  je^t  gel^e  id^,—  ©ie  t^un  nid^t  too^I  (baran).  ®r  muß 
gteid^  fommen.  —  9?ein,  id^  gel^e.  ®uten  Sag,  auf  935ieberfe^en! 
— aBoßen  ©ie  mit  mir  einen  ®ang  t^un?  —  SBarum  nid^t?  SBo 
gelten  ©ie  f)xn?  —  ^ä)  toiH  nad^  ber  ©tabt  gelten,  aber  id^  bleibe 
niäjt  lange.  —  SBann  ift  ^l^r  Sruber  au§  bem  S^l^eater  jutüdE*^ 
gekommen ?-—  ^eute  aWorgen  um  brei  Ul^r.  —  ^'\t  ^^x  SSetter  im 
äl^eater  ober  nid^t?  —  @r  ift  nid^t  barin.  —  @r  ift  im  2;i^eater. 
^ä)  toette  barauf.  —  Qfdf)  toette  bagegen.  SBir  tooßen  fe^en,  toer 
rec^t  l^at.  —  ^ä)  fage:  ja,  ©ie  fagen:  nein.  Siner  t)on  un§ 
muß  red^t  ^aben.  —  3ft  ^^rc  35afe  pbfd§?  —  ©ie  ift  nid^t  ]^ä§- 
lid^  unb  tüei§  fid^  fel^r  gut  ju  benehmen.  —  Slnbere  tüiffen  ba^ 
aud^,  ba§  ift  leidet.—  Qft  Q^r  Sruber  reid^?—  9?ein,  er  lebt  t)on 
ber  ^anb  in  ben  aWunb.  ®r  lebt  nid^t  mel^r  toie  ein  großer  ^err, 
tt)ie  früher.— aSie  befinbet  fu^  ^l^re  Oema^tin?—  ©o,  fo.  ^eute 
ift  fte  fränfer  atö  geftern.  S)er  Slrjt  ift  fd^on  gküeimat  gefommen. 

—  aOSo^nen  ©ie  in  ber  ©tabt?  —  2Böf|renb  bei^  SBinterö,  ja. 
'SIber  tüäl^renb  be§  ©ommer§  nid^t.  ÜDie  §i^e  in  ber  ©tabt 
tft  mir  jutüiber.  ■— SBo  tuol^nen  ©ie  toäl^renb  be§  SBinterö?— 
.^n  ber  geraben  ©trafee,  Sf^ummer  breiunbätüanjig. 

116. 

SBo^in  ge^t  Q^r  33ruber?—  (£r  gel^t  nad§  ber  Qnfel  SWabeira. 

—  SBarum?  Qft  er  franf?~@r  ift  fd^on  längere  3cit  frant 

—  SBo  tool^nt  ^^r  SSater?—  (£r  trol^nt  in  ber  Slntoniuöftra^e, 
Drummer  bierunbbrei^ig. —-  SQ3ie  gel^t  e§  ^[l^rer  grau?—  S33ä^=^ 
renb  beö  SBinterß  ift  fte  fe^r  franf  getuefen,  aber  je^t,  toäl^renb 
te^grüpngg,  gel^t  e§  i^r  beffer.  —  $^ft  Qf^rc  95afc  ju  |)aufe? 

—  @§  fd^eint  mir,  ja.  —  ©^)red^en  ©ie  im  Srnfte  ober  ft)a6en 
"©ie?  — SBeber  ba§  eine,  nod^  ba&  anbere.  ^ä)  fage  bieSBal^rs 
l^eit.  ®enügt  S^nen  ba§  nid^t?  — ^a,  e§  genügt  mir.  — SBo 
iüol^nt  ber  itatienifd^e  SKafer?  —  ®r  kool^nt  in  ber  geraben 
©tra^e,  im  §aufe  be§  ©d^neiberjg.  —  S^  ift  nid^t  toafr.  ®r 
iDol^nt  in  ber  5ßoftgaffe  bei  feinem  Sruber.  —  93JoUen  ©ie 
Itjetten?  —  Qa,  id6  tuette  barauf. —  Unb  id^  toette  bagegen.— 


©icbenuntbreigigjlcr  Slbf^nitt. 


189 


SBiffcn  ®ie  nod^,  toer  bic  SBette  geftern  verloren  l^at?  —  ^a^ 
i^  tüei§  e§  nod^,  id^  l^abe  fte  Verloren.  Slber  l^eute  fann  i^ 
nid^t  öerüeren.  —  2Bie  tücit  tft  eö  t)om  Sönigreid^  ^Portugal 
na(^  ^nbien?  —  ^d§  tueiß  eß  nid^t  genau.—  333o  liegt  fiiffabon? 
—  Slm  S^ejoftrom,  im  Sömgreii^  Portugal. 


Siebettttttlibretßijller  !Xbf4inUt. 

septima. 


LiQSo  trigesima 


IBergangcn,  öorüber,  öorig. 

S^orige  Sod^c. 

%n  (tor  3a^Iwörtern).  Oid  Jti . . . 

S3i«  »ann? 
^i5  um  »ieöiel  Ul^r? 
«i«  SKtttag. 
Si«  SWttternad^t. 
(S§  ftnb  an  ^man^ig^^erfonen  ba. 

»0tt...li{d.  eU  (sipifd^enSa^Ien). 
©f Ä  Jll . . .  (öor  einem  3nfinirtö).  ^ 

günf  bis  fed^ö  ^crfoncn. 

Si8  morgen.  55on  l^cutc  big  morgen. 

^i5  übermorgen, 
«t«  l^eute  2(benb. 
^i$  Sum  2(benb. 

iöerflcn.    $Ia<§en. 
i^ad^en.    G^elad^t. 
©d^reien.  ©efc^rteen. 

(Sr  fd^reit  (bis)  pm  53erjlen. 

@r  lad^t  jum  $Iafecn. 

3d^  »arte  bie  3lnfunft  ber  ^ojl  ab, 

ober  i(^  marte  bis  bie  $oft  !om« 

men  mirb. 

Samald*  Satttt«  —  Stac^l^er« 

2)er  ^ugenblid. 
golgcnb. 

33tö  inm  folgcnben  SKorgen. 
Sid  gum  folgenben  2:ag. 
Bi5  ju  jenem  Sag. 
S3i8  jetjt. 


Passado,  a,  os,  as. 
O  anno  passado. 
A  semana  passada. 

At^. 

At^  quando? 

Ate  que  horas? 

Ate  ao  meio-dia. 

At6  ä  meia  noite. 

Ha  umas  vinte  pessoas  ahi. 

De ...  a«  A« 

Oinco  a  seis  pessoas. 

At6  amanhä.    De  hoje  para  (a) 

amanhä. 
At^  depois  de  amanhS. 
At^  esta  noite. 
At6  ä  noite. 

Bebentar. 
Rir.  Bido. 
Gritar.    Gritado. 

Grita  at6  rebentar. 

Ri  at^  rebentar. 

Aguardo   a  chegada  do  correio 

ober  espero  at4  chegar  o  cor- 

reio. 

Entao.  —  DepoiSt 

0  momento. 
Seguinte. 

At6  ä  manhä  seguinte. 
At^  ao  dia  seguinte. 
At^  äquelle  dia. 
Ate  agora.    At^gora. 


190 


©ielbcrmnbbrctßtgfter  Sfbfd^nitt. 


53t8  l^terl^er. 
Si«  bamalö. 

Sßx&  l^tcrl^cr  tarn  ba§  SWcer  iräl^« 
renb  be3  großen  (SrbbcbenS  int 
3a]^rc  1755  unb  fcitbem  (öon 
bamald  an  Hd  Ui^t)  ifi  ed  nie 
ttjieber  (ju  einer  folc^en  ^öl^e)  fo 
^od^  gediegen. 

2)er  ©onntag. 
2)er  SD'Bontag. 
3)er  2)ienflag. 


At6  aqui.    Ate  ca. 
Atö  entäo. 

At6  aqui  chegou  o  mar  no 
grande  terremoto  de  1755  e 
desde  entäo  at^  agora 
nunca  mais  subiu  a  tanta 
altura. 

0  domingo. 

A  segunda-feira. 

A  ter9a-feira. 


A,  ^n  ben  au§  ätrei  SEßörtern  beftc^enben  SBod^entagen  totrb 
betben  in  ber  ÜKcl^r^ett  ein  s  angehängt. 


5Bi«  3U  meiner  Sflüdfe^r. 

^i«  ju  meines  Söruberö  Slürffel^r. 

JBi«  um  öier  Ul^r  morgens. 

2)er  9Kitt»od^. 
3)er  2)onnerjtag. 
®er  ^rcitag. 
.    2)er  ©amflag. 

2)ie  ^ojl  au5  ©nglanb  fommt  atte 

Sonntage. 
3feben  3)ienpag  unb  2)onnerjlag  i|l 

X^^eater. 
^i5  um  »ieöiel  Ul^r  ftnb  @ie  bei 

meinem  35ater  geblieben? 
Sä)  bin  bort  gewefen  bis  elf  Ul^r 

abenbs. 
(£r  fiat  ftd^  getötet, 
©r  ip  getötet  worben. 


At6  ä  minha  volta. 

At^  &  Yolta  de  meu  irmSo. 

Ate  ds  quatro  horas  da  manhS. 

A  quarta-feira. 
A  quinta-feira. 
A  sexta-feira. 
0  sabbado. 

O  correio  da  Inglaterra  vem  to- 

dos  OS  domingos. 
Todos  as  tergas  e  quartas-feiras 

ha  theatro. 
Atö  a  que  horas  tem  ficado  em 

casa  de  meu  pal? 
Tenho  ficado    all!   at6    äs   onze 

horas  da  noite. 
Matou-se. 
Fol  morto. 


B.  35te  letbenbe  fjorm  barf  nxä)t  burd§  btc  tl^ätigc  mit  se 
übcrfe^t  iDerben,  menn  eine  xüdE jielcnbc  ober  gegenfettige  ^anb- 
lung  leidet  babet  benfbar  ift.  3>[t  ba^  ©ubjeft  eine  ©a(|e,  fo 
ftel^t  bem  rüdEäielenben  ^n^bxnd  ntd^t^  entgegen;  ift  ej&  aber 
ein  belebtet  SBefen,  fo  fann  ber  Sluöbrurf  gtoetbeutig  tocrben 
unb  ntan  bernteibet  atebann  ben  2)o))^3etfinn  burc^  Slnnjcnbung 
be§  eigentlid^en  5ßafftt)§,  ser  mit  btm  SKittetoort.  SJiele  MxU 
Ixä)  jtoeibeutige  ©ä^e  ftnb  jebod§  unbebenflid^. 

(Sin  fold^er  ^reunb  finbet   \\d)        Um  tal  amigo  se  aoha   raras 
fetten.  vezes. 

JJd^  »erbe  geliebt.  Sou  amado. 


©iebenuttbbreigigjlet  ^bf  d^nttt. 


191 


^^  liebe  ntid^. 
&ir  werben  geliebt. 
SBir  lieben  unÄ. 


Amo-me. 
Somos  amados. 
Amamo8-no8. 


C.  „SKan^'  barf  nid^t  bnxä)  se  überfcfet  Serben,  tDcnn  ein 
®o)3^)eIfinn  entftcl^en  Wnntc.  SKan  übcrfefet  bann  gclüö^nlicfi 
iurd^  bte  brttte  5ßcrfon  ber  SKcl^rl^eit,  befonberiS  totnn  ein  !Catit) 
<xtö  (Srgänjung  beim  ^^i^^ort  fte^t. 

ID^an  fd^reibt  mir.  (BS  wirb  mir 
gef  daneben. 

•@inb  meine  @d^u^e  gebracht  wer- 
ben? $at  man  meine  Sd^ul^e 
gebrad^t? 

•@ie  finb  gcbrad^t  werben. 

SBo§  ^at  man  gcfagt? 

5fHd^tö  iji  gefagt  werben. 

ü)?an  l^at  nid^tiS  gefagt. 

3Ba8  ift  getl^an  werben? 


IRid^tS  ifi  getl^an  werben. 

-§at  man  meinen  $RedC  flidfcn  wel- 
len? 

lD{an  l^at  i^n  nid^t  pred^t  mad^en 
wollen. 

können  @ie  lefen? 

3t^  fann  nid^t  lefen. 


Escrevem-me. 

Me  tem  trazido  ob  mens  gapa- 

to8?  Os  meus  yapatos  me  tem 

sido  trazidos? 
Tem  sido  trazidos.  Os  tem  trazido. 
Que  tem  dito  ?  Que  se  tem  dito  ? 
•Kada  tem  dito.  jSTada  se  tem  dito. 
A  gente  nSo  tem  dito  nada. 
Que  se  tem  feito?  Que  tem  sido 

feito? 
Kada  se  tem  feito.    Nada  tem 

sido  feito. 
Tem  [querido]  tido  ten93o  de  re- 

mendar  a  minha  sobrecasaea? 
"N&o  tem  tido  tengäo  de  remen- 

da-la. 
Sabe  1er? 
Näo  sei  1er. 


D.  Oft  toxxb  „man''  am  :)5affenbften  in  ber  Überfe^ung 
mit  „iDtr"  bertaufd^t  —  mand^mal  bölfötümlid^  mit  os  homens 
über  a  gente. 


iKan  ftebt  (wir  feigen)  ba5  alle  Xa^t, 
SoiS  mug  man  tl^un,  wenn  man 

ret^t  ^at? 
Storni  man  bann  tl^un,  wai$  man 

will? 
<ftönnen  wir  bann  t^un,  ix3a9  wir 

wetten? 
iD^an  t^ut,  wad  man  lamt,  aber 

nid^t,  toaS  man  will. 

Tlan  fagt.    (SiS  l^eigt. 

SBic  ^eißt  biefe«  auf  beutfd^? 
3lu«bür|ten. 


Yemos  isto  todos  os  dias. 

Que  deyemoB  fazer,   quando  te- 

mos  raz£o? 
P6de-se   entäo  fazer   o    que   se 

quer? 
Podemos  entSo  fazer  o  que  que- 

remos  ? 
Fazemos   o   que   podemos,   mas 

näo  o  que  queremos. 

Biz-se.    Se  diz.    A  gente  diz. 
Dizem  os  homens. 

Oomo  se  diz  isso  em  allemSo? 

EsooTar. 


192    • 


©tebenunbbreigtgfler  ^bfd^nitt. 


Sie  ]^ei§t  ber  erjic  2ßo(i^entag  auf 
^ortugicfifd^  ? 
@r  ^cigt  @onntag. 
3^  ^eige  Söil^erm. 
@t  l^cigt  JJol^ann. 

Tlan  gebraud^t. 

3)ie  SRebenSart.  ) 
3)ic  Söenbung.    J 

3fl  btefc  Senbung  gcbräud^Iid^? 
@ie  ijl  gebräud^Ud^.    SJ^an  fagt  fo. 
2)cr  3)icncr  §at  meinen  neuen  9lodf 

audgebürflet. 
^at  mein  neuer  greunb  jenen  ©ar« 

ten  gefauft? 
©iefer  §unb  ifl  nod^  fe^r  jung. 


Gomo  se  diz  em  porfcuguez  o  pri- 

meiro  dia  da  semana? 
Chama-se  domingo. 
Chamo-me  Guilherme. 
Chama-se  Joäo. 

Admittido. 

Usa-se  de. 

fO  modo  de  dizer. 
(A  I0CU930. 

Üsa-se  d'esta  locu^äo? 

Estä  admittida.    Biz-se. 

0  criado  tem  escovado  a  minha 

sobrecasaca  nova. 
0  meu  novo   amigo  tem  com- 

prado  aquelle  jardim? 
Este  cäo  6  multo  noYO  ainda. 


E.  Novo  l^inter  betn  ^au^Jituort  f)^\^t  neu  gemad^t,  öor 
bemfelBen  neu  erttjorben.  ®od§  i[t  biefe  SRegcI  ttid^t  ftrengc. 
©e^r  oft  ^ei§t  novo  aud^  iung,  befonberi^  öon  Stieren. 

ein  fel^r  jungeS  ^ferb. 
(Sin  junger  Wiener. 
(£in  anberer  (neuer)  2)iener. 
Glaubt  man  baiS? 
^an  glaubt  ed  ntd^t. 

^a9  ®arn.    2)a«  S^e^^. 
3)ie  (Sltern. 
2)ie  Äinbcr. 


Um  cayallo  muito  novo. 

Um  criado  novo. 

Um  novo  criado. 

Crdm  isto?    Se  crß  lato? 

N3o  0  cr^m.     Näo  se  cr6. 

A  rede.    0  la90. 
Os  pais. 
Os  filhos. 


117. 

aBann  ^at  ^^nen  Q^r  95rubcr  gefd^rieben?  —  @t  ^at  mir 
öorige  SBod^e  gef daneben.—  SBie  lange  bleibt  ber  Orog^erjog  in 
©roPritannien?— @r  bleibt  nod§  biiS  ©ienftag;  l^ernac^  reift 
er  ab.  —  S)arf  (fann)  man  fragen  too^in?  —  (^^  fd^eint  mir 
nad^  bem  Sönigreid^  ^Portugal.  --  ^aft  35u  nod§  t)iel  ju  fd^rei- 
ben?  —  Qd^  l^abe  bi^g  je^n  U^r  nod^  ju  fd^reiben.  —  SBann  tuirft 
®u  küieber  mit  mir  f^jielen?  —  3i^  l^^be  fd^on  mit  S)ir  gef^ielt 
unb  tüill  nid^t  me^r  fjjielen.  —  ^ie  lange  tüo^nen  ©ie  fd^on  in 
ber  ^oftftrafee?  —  SSorigeö  ^al^r  l^abe  id^  ein  ^auö  in  biefcr 
©tra^e  gemietet  (alugar).  —  äSol^nt  Qfl^r  SSater  nod§  in  ber 
Qo^anni^gaffe?  —  9?ein.  SSorige  SBod^e  ^at  er  fein  |)auS  öer- 


©tebennnbbreiBtgfter  96f<^nitt.  193 

laffen  (flelaffcn)  unb  too^nt  jc^t  in  meinem  ^aufc.  @i8  ift  öiet 
ficffer  fo.  @r  ift  mand^mal  franf  unb  in  meinem  ^aufe  ift 
jemanb  ba,  ben  er  jum  Slrjte  fd^idEen  fann.  —  SBic  lange  foKen 
tt)ir  arbeiten  ?  —  SiiS  um  fteben  Ul^r  beiJ  SlbenbiS.  Dann  Mnnt 
i^r  einen  Heinen  ©ang  tl^un,  unb  um  T^aft  neun  toicber  an  bic 
2lr6eit  ge^en.  —  Si^  n)o|in  gel^t  biefe  (Strafe?  — ©ie  gel^t  ix& 
auf  bm  SKarft.  —  SBarum  ift  mein  33rubcr  l^eute  i\&  mittemad^t 
im  5E]^eater  geblieben  ?  —  ^a&  S^l^eater  l^at  nid^t  früher  geenbigt. 

—  SBic  lange  bleiben  ©ie  in  Qfl^rcm  ©arten?  — S5ii5  l^eutc  abenb, 
bonn  tommt  iä)  jurüdE.  —  ^at  ber  S!)iener  meine  SRödte  auiSge* 
bürftct  ?  —  9?ein.    ®r  ift  nod^  nid^t  nad^  ^aufe  jurüdEgefommen. 

—  2Bie  lange  ift  mein  fjreunb  l^ier  geblieben  ?  —  f8x&  fteben  U^r 
abenbö.  —  Sffio  ift  er  bann  Ijingegangen  ?  —  ^a&  toeife  id§  nid^t. 

^at  er  öiel  gef^rodf|cn  ?  —  ©ef^rod^en  l^at  er  nid^t,  aber  ge= 
fd^rieen.  —  SQSarum  fd^reit  Ql^r  S^^nge?  —  ®r  fd^reit,  meil  er 
f rant  ift.  —  S5iiS  toann  motten  ©ie  märten?  —  SiiS  bafe  bie  5ßoft 
fommt.  ^ä)  foß  ^eute  einige  SBriefe  bekommen,  barum  marte 
id§.  —  aBann  mirb  baiS  ©d^iff  auj^Iaufen  ?  —  3Rit  ©onnenunter= 
gang,  benn  bann  ift  ber  SÖSinb  günftig.  — ©ann  tommt  bic 
$oft  au5  Siffabon  ?  — (Dreimal  j[ebe  SBod^e  unb  oft  aud^  bier- 
mal.  —  aSSeld^er  Stag  ift  l^eute?  — ^eute  ift  SIRittmod^.  —  »iS 
um  micbiel  Ul^r  ift  Qfl^r  greunb  l^eute  im  Sonjert  geblieben?  — 
aSiS  um  fed§§  Ul^r.  —  SBoUen  ©ie  l^ier  harten?  — SBie  lange 
foU  id^  märten?  — 33ijS  jur  SlüdHel^r  meinei^  SJateriS.  —  ^aben 
©ie  lange  auf  mid^  gekartet ?  —  3[d^  l^abe  auf  ©ie  jtoei  ©tunben 
lang  gekartet.  —  Sonnen  ©ie  bie  Briefe  lef en,  meldte  id^  Ql^nen 
fd&irfe?  — 3[a,  \ä)  fann  3i^re  Sriefe  fe^r  gut  lefen.  — ^at  ftd§ 
3|r  (Diener  l^eute  bertounbet  (feriu)?  — 3»^,  er  l^at  ein  ^ul^n 
gefd^tad^tet  unb  l^at  fxä)  mit  htm  2)?eff er  bermunbet.  —  SBarum 
fd^reift  !Du  fo?  S3ift  S)u  bermunbet  (morben)?  — 9?ein,  be^ 
9tad6bam  Qunge  l^at  midft  ge))rügelt  —  (!Daö  ift)  tool^Iget^an. 
333arum  bift  3)u  mit  bief em  Qlungen  in  ben  ©arten  gegangen? 

—  ^at  man  bcm  ©d^ul^mad^er  meine  ©tiefet  gebrad^t?  — 6i8 
fd^etnt  mir,  ja.  $Jd^  l^abe  Ql^ren  35ebienten  gefeiten,  er  ift  jum 
©c^u^mad^cr  gegangen.  —  23o  moljnt  mein  ©d^ul^mad^er?  — 
®r  too^nt  auf  bem  ©anft^SlntoniujI^jIa^. 

Snflftt,  Vottugiefif^e  Qrammatif.  13 


194  SCd^tunbbrci^igjlcr  Stöfd^tittt. 

119. 

35t§  tool^in  tarn  ba§  SReer  tüä^rcnb  beö  ffco^tn  ®rbbcbcn§ 
im  Qal^re  1755?  — @§  tarn  bt§  l^ier^er  unb  fcitbcm  ift  e§  nie 
trieber  fo  l^od^  geftiegen.  —  Sluf  tuen  toarteft  S)u?—- Qd^  erwarte 
bie  Slntunft  be§  englifd^cn  ®(|iffe§.  —  Sennen  ©ie  f d§on  einige 
^jortugieftfd^e  Sieben^arten?  — ^a,  xä)  !enne  fd^on  tjiele.  316er  bie 
Qai)l  berjenigen,  it)eld§e  id^  nod§  ni(|t  !enne,  mu^  größer  fein, 
atö  bie  Qafjjl  berjenigen,  toeld^e  id^  !enne.  —  S3Ja§  f agen  ©ie  ju 
biefen  SBenbungen?— ©inige  berfelben  fann  man  anlnenben,  biele 
anbere  aber  ni^t.  —  §a6en  ®ie  fd^on  fo  biete  93auern  auf  htm 
SDtarfte  gefeiten  it)ie  l^eutc? — 9?ein,  man  fte^t  bcren  feiten  fo 
t)iele.  — S3a§  muffen  toir  tl^un,  um  in  furjer  Qzxt  bie  ^jortu- 
gieftfd^c  ®^rad§e  ju  erlernen?  —  ©ie  muffen  tüd^tig  (biet)  ar= 
beiten.  S)ie  Ferren  (©ie)  muffen  jal^treid^e  (numeroso)  Übungen 
öornel^men  (mad§en),  öiele  SBörter  unb  9Jeben§arten  au^toenbig 
lernen  unb  befonberö  f^^red^en.  —  $at  bief e§  Sinb  feine  ©Itern 
nod§?  — 9?ein,  e§  ^at  fte  t)orige§  ^al^r  berloren.  —  ^at  biefe 
fjtau  nod()  Sinber?  — 9?ein,  fte  l^at  fte  atte  berloren.  —  SQ3a§ 
^at  ®ir  ©ein  Sruber  l^eute  gefd^idft?  — @r  l^at  mir  ben  ^ut 
gefd^idEt,  toeld^en  id§  in  feinem  ©arten  gelaffen  l^abe.  —  ^at  er 
35ir  nid§t  aud§  ein  93iHet  gefd^idft  für  mid^?  — IJ^a.  ^at  mein 
S)iener  3)ir  e^  nid^t  gebrad^t?  — Qd^  l^abe  e§  nid^t  erl^alten. 
—  ©0  gefd^iel^t  (gel^t)  e§  immer,  ©eftern  l^abe  id§  htm  ^Cumm- 
!o^3f  ba^  SiHet  gegeben  unb  l^eute  l^at  er  e§  nod^  in  ber  Stafdfte. 
SKan  fann  biefen  Seuten  nid^t^  geben. 


;Xt^ttinbb»t|Si9ßer  ii^bft^ttitL  —  Li§äo  trigesima 

oitava. 

88ie  toeit?  b.  l^.  m»  tvol^in?  kU  onde? 

SBie  toeit  l^aben  »tr  gu  gelten?  At6  ende  (temos)  havemos  de  ir? 

^tS  gum  ^aufe  meineiS  ^ruberiS.        At4  ä  casa  de  meu  irmäo. 
^i§  lierl^er.    S3iS  bortl^in.  At^  aqui.    At6  alli. 

ij^onbon.  Londres  (f^r.  Londres). 

^ariS.  Paris  Cfpr.  Paris). 

SJiarfcidc.  Marsellia. 


$(d^tunbbret|tg^er  SCbfd^mtt. 


195 


IBtiS  nad^  Sonbon. 
S)ie  $oft  gel^t  U»  nad)  ^an». 
^aä)  SÄabrib.  —  3u  2»abrib. 
9laä)  @^)amcn.  —  3n  ©panicn. 

^aä^  ©nglanb.  —  3n  @ng(anb. 

I6td  nad^  (Snglanb.  ^\&  nad^  $or« 

tugal. 
^te  ©d^iffc  ^el^cn  bi«  nad^  ©rafttten. 
SBU  an  mein  ^auÄ. 
^iiS  and  Warenlager. 
^iS  an  bic  @dCc  beö  ^aufe«. 
16ÜS  3ur  äJ^itte  bed  SSegeiS. 


At6  Londres. 

O  oorreio  yai  at6  Paris. 

A  Madrid.  —  Em  Madrid. 

A,  Hespanha,  para  Hespanha.  — 
Na  Hespanha. 

A.  Inglaterra,  para  Inglaterra. — 
Na  Inglaterra,  ein  Inglaterra. 

At6  ä  Inglaterra.  At6  a  Portu- 
gal. 

Os  navios  y3o  at6  ao  Brazil. 

At6  ä  minha  casa. 

At^  ao  armazem. 

At6  ä  esquina  da  oasa. 

At4  a  meio  caminho. 


A.  93on  cima  ber  ®i^)fel  unb  baixo  ntebrig  fmb  mittelft 
icr  3Scr^Ittttjgto5rtcr  em,  para,  a,  de,  por  fotgenbe  Um- 
ftanb^toörter  unb  SSerl^ältnii^toörtcr  abgeleitet. 


Unten.    Em  baixo  (Umfianbd« 
mort). 

Bewegung: 


^inab,  hinunter 


abaixo, 

para 

baixo. 


^crab,  l^erunter  . 

tflul^e:  Unter...   Por  baixo 
de...  Debaixo  de... 


Oben.    Em  cima  (UmflanbiS« 
wort). 

hinauf,  l^erauf  acima,  para 
oima. 

Über...    Por  cima  de... 
Decima  de... 


Dft  tt)trb  aud^  em  cima  de...  gebraud^t,  um  //auf'  au§= 
gubrüdEen;  em  baixo  de...,  um  //Unter''  au^jubrüdEeU/ 
fommt  aud^  öor. 


(So   ifi  leidster  (meniger  mül^fam) 

einen  ^bl^ang  l^inab  atd  l^in« 

auf  p  tletgen. 
2Sllcm  f^ifft  leidet  flugabwärtiS,      Navega-se  facilmente  agua  aba- 


it  menos  penoso  ir  costa  abaixo 
do  que  costa  acima. 


aber  mit  Müf^t  rubert  man  f  ][ug< 
aufmärtd. 


ixo,  mas  com  ousta  se  rema 
agua  arriba. 


(Sic   blieb  unten ,   er  moQte   nid^t      Ficou  embaixo,  näo  quiz  subir. 
l^inauflommen. 


2)tc  unten  ftanben,  fallen  »entger 
als  bte,  n>€td^e  oben  {lanben. 

S)er  @d^emcl  fielet  unter  bem  2;tfd^ 
unb  id^  l^abe  il^n  unter  ben 
f^ü^en. 


Os  que  estaySo  embaixo,  yiam 

menos  do  que  os  que  estayäo 

emoima. 
0  escabello   estä   debaixo   da 

mesa  e  tenho-o  debaixo  dos 

p6s. 

13* 


196 


Sld^tunbbreißigjler  löfd^nitt. 


3)cr  fd^Ied^te  »Jeiter  faßt  leidet  tont 
?Pferbc  herunter  unb  oft  unter 
baffelbe  (bleibt  oft  baruntcr). 

2)te  @ettc. 

Siedfeitd«  (92u]^e.) 

^ittft^er«    (53e»egung.) 

^txühtv.    (33ett)egung.) 
9le(en  bettt . . . 

tter  auf  biefer  Seite, 
irüben  auf  bet  attbertt  Seite. 
5Son  ber  einen  unb  ber  anbern  Seite. 


0  mau  cavalleiro  cahe  faoilmente 
do  cavallo  abaixo  e  fica  mui- 
tas  yezes  debaixo  delle. 

0  lado. 

Deste  lado« 

Do  ontro  lado«  Daquelle  lado» 

Ao  ontro  lado.    Para  o  ontro 

lado. 
ۊ.  Deste  lado. 

Ao  lado  de . . . 

Do  lado  de  cÄ. 
Do  lado  de  lA« 
De  um  e  outro  lado. 


B.  Mafien  este  unb  aquelle  ober  outro  ein  gemetnfamc0 
^axxpttooxtf  fo  fontttit  biefejg  l^tnter  este  ju  fielen. 


Snf  biefer  unb  auf  jener  Seite  be3 

Seg«. 
SBeber  biegfeitd  nod^  jenfeitS  beiS 

SBeg«. 

©ebenfen. 

©ebenfen  Sic  nad^  Spanien  ju 

gelten? 
Sä)  gebenfe  biefe«  fjrül^jal^r  nad^ 

S^panien  ju  gelten. 

3)ie  3JJitte. 
iWitten  in  bem... 
iöJittellt. 

j3fn  ber  SKitte  3Rai. 

amttc  3funi. 

tommt  er  fd^on  au3  Rranfreidb  »u* 

rüdf? 
SRein.  (£r  lommt  iWitte  Slugufl. 
2(uf  einer  Seite  gelten. 
3n  ber  iWittc  gefen, 

2)ie  «urg. 

Steifen. 

Säubern. 

3)er  Sinb  »anbert  (blä^  in  ber 

Siid^tung)  mit  ber  Sonne, 
(gr  baut  Sd^löffer  in  bie  ?uft. 


Deste  lado  do  caminho   e   do 

outro. 
Nem  deste  lado  do  caminho,  nem 

do  outro. 

Tencionar. 

Tenciona  ir  &  Hespanha? 

Tenoiono  ir  &  Hespanha  esta  pri- 
mayera. 

0  meio. 

No  meio  de. .. 

Por  meio  de. . . 

No  meiado  de  Maio. 
No  meiado  de  Junho. 
Ja  Yolta  de  Fran^a? 

NSo.  Yem  no  meiado  d'Agosto. 
Ir  de  um  lado. 
Ir  HO  meio. 

0  castello. 

Viajar. 

Gaminhar. 

0  vento  oaminha  com  o  sol. 
Faz  castellos  no  ar. 


Hd^tunbbretgigfler  W>\d)mn. 


197 


^6U  tDol^in  ift  er  gereiji? 

Qx  ifi  bis  nati^  Bonbon  gegangen. 

3)er  Brunnen, 
©teilen,  berauben,  be* 

jle^len. 
©teilen. 

^te  2)tebe  l^aben  i^n  beraubt. 

€ie  ^aben  einen  ^od  and  bem 

Koffer  geßo^len. 
(Sx  ifi  audge|)Iünbert  »orben. 
^na  ®e(b  ijl  gejlo^Ien  »orben. 


At6  onde  tem  eile  yiajado? 
Tem  ido  at^  Londres. 

0  P090. 
Roubar. 

Furtar. 

Os  ladrSes  o  tem  roubado  (niti^t 

furtado). 
Tem  furtado  (ober  roubado)  uma 

Bobrecasaca  da  mala. 
Tem  sido  roubado. 
Meu  dinheiro  tem  sido  furtado. 


C.  hinter  nel^men,  ftel^Ien  u.  f.  ».  fann  man  ba^  bcfife* 
anjrigenbe  SBort  oft  aui^Iaffen,  toenn  burd^  ben  ©atib  bcr  ?ßerfon 
fd^on  bcr  ©tnn  Hat  angegeben  ift,  nur  ntd^t  bor  ^erfoncn* 
ober  33ettt)örtern. 


3emanb  l^at  mir  meinen  $ut  ge« 

fto^Ien. 
3ft  er  ginnen  gefloblcn  worbcn? 
^iebe!  ©iebel  (Mlferuf.) 
©eerSuberei  treiben, 
^an  ^at  i^n  auf  ber  ©trage  au9* 

ge)}Iünbert. 
^at  a)ir  bcr  SWenfd^  ©eine  ©üd^r 

geflol^Ien? 
<£r  ^at  mir  alle  meine  ^üd^er  ge« 

flo^Ien. 
^e  buti^fiabiert  man  bief eiS  Sort  ? 
Sie  fc^reibt  man  biefe«  Sßort? 
©0.  —  (£8  wirb  fo  gefd^rieben. 

Eärbcn. 
ie  fjfarbe. 
tfarbiged  ^leib. 
iRofafarbig. 


Alguem  me  tem  roubado  0  cha- 

p6o. 
Lho  tem  roubado? 
All  que  me  roubäo! 
Roubar  pelos  mares. 
Roubaram-no  na  estrada. 

0  homem  te  tem  roubado  os 

livros? 
Elle  me  tem  roubado  todos  os 

livros. 
Gomo  se  solettra  esta  palavra? 
Como  se  escreve  esta  palavra? 
Assim.  —  Escreve  se  desta  ma- 

neira. 

Tingir. 
A  c6r. 

Yestido  de  c6r. 
Gör  de  rosa. 


D.  hinter  tingir  färben  ift  gu  benfen  „aui^". 

Sie  lajfen  @ie  JJ^ren  Sflod  färben?      De  que  c6r  manda  tingir  0  seu 

vestido? 
3äf  laf[e  i^n  [auS]  hlan  färben.         Hando  tingi-lo  de  azul. 
Sad  f&rbt  er  eben?  Que  esta  eile  tingwdo? 

<Sr  f&rbt  feine  ©trüntpfe.  Tinge  as  suas  meias. 


198 


Sti^tnnbbretgtgjler  9l6f(^mtt. 


Waffen  @ic  ^l^r  Älcib  hlan  f&Bcn? 

SfJctn,  id^  laffc  e«  rofcnrot  färben. 

2)cr  gärber. 
©raun. 
®rau. 
SBon  bunfler  ©efld^tgfarbe. 
a)te  Soric. 

SCBottene  ©trumpfe, 
©d^toarjc  »oHene  ©trumpfe. 

@trüm:|)fe  ton  brauner  ^oHe. 
(Sin  SO^äbd^en. 

@in  SO'Z&bd^en  t7on  bunfler  ©eftd^td« 

färbe. 
!Oagt  ed  (Suti^  bod^  nid^t  anfed^ten, 

baß  td^  fo  üon  ber  @onnc  »er* 

brannt  bin. 
SoUenware. 

9iid^t  gefponnene  SBaumwoKe. 
9^id^t  gefponnene  SoKe. 
2öentg  SJermögen  (Sötte)  l^abeu. 

©d^eren. 
^uf  Solle  au^gel^en  unb  ge« 
fd^oren  nad^^aufe  fomnten. 


Manda  tingir  o  seu  vestido  de 

azal? 
N äo,  mando  tingi-lo  de  c6r  de  rosa. 

0  tintureiro. 
Pardo. 
Oinzento. 

Trigueiro.  Moreno. 
A  13. 

Meias  de  IS. 

Meias  pretas  de  IS.  Meias  de  la 

preta. 
Meias  de  IS  parda. 

Unia  rapariga. 

TJma  rapariga  trigueira. 

NSo  Yos  dd  pois  isso  pena  ser 
assim  de  cor  morenal 

Fazenda  de  IS. 
AlgodSo  em  IS. 
LS  em  rama. 
Ter  pouca  IS. 

Tosquiar. 

IrbuscarlS  e  yir  tosquiado. 


Httfgafeett« 

120. 

333o  ift  ber  ©d^entel?— @r  fielet  unter  ber  SBanf  unb  id^  ^abe 
il^n  unter  ben  Süfeen.— Qft  ÜDetn  O^eim  franf  ?— 9?etn,  aber  er 
ift  öertüunbet.  @r  ift  (ein)  fel^r  f(^Ied§ter  SReiter;  er  ift  (l^at) 
t)ont  $ferb  l^eruntergef allen  unb  unter  baiS  S^ier  gel ontmen.  — 
35iiS  tool^in  tarn  bte  35ar!e  (barca)?  — ©ic  tarn  nur  bis  ©an- 
tarem.  —  SBarum?  —  aBeil  man  biet  leidster  flu^abnjärtS  afe 
flu^auftoärtiS  f äl^rt.  —  §a6en  ©te  bie  2lbftd§t  nad^  Siffabon  ju 
ge^en?  — Qd^  l^abe  btefe  Stbftd^t  ntd^t;  toir  ftnb  fd§on  2Rittc 
Sluguft  unb  bie  ^i^e  mu§  ungel^euer  fein  in  ber  ©tabt.— ^i^r 
SSruber  fd^reit:  3)iebe!  S5iebe!  SBiffen  @ie,  tt>a^  xf)m  gefd^c^en 
ift?— Qa,  ntan  l^at  \S)m  ein  35u^enb  ^emben  unb  (ein)  ^albe§ 
35u^enb  S^afd^entüd^er  geftol^ten.-— 33i§  tt)o^in  tüoHen  ©ie  ge^en? 
—  ^ä)  miß  m  an  ben  glu|  gelten.— »i«  »o^in  toißft  ®u  mit 


^(i^tunbbreigigfter  St^fc^nitt.  I99 

mir  fotmnen?  — Qd^  toiVi  mit  Ql^ncn  i\&  an^  Sweater  gelten, 
aber  bann  fc^rc  xä)  jurüdC.  —  aSBie  tDCtt  btft  !Bu  gcftcm  gc- 
gangen?  — 3»'^  bin  biö  nad§  bent  ^afen  gegangen;  aber  bann 
bin  iä)  naä)  ^aufc  jurüdEgetel^rt.  —  ©inb  ©ie  U&  baf)in  gc- 
gangen?  — 3i^  bin  nid^t  biö  bal^in  gegangen.- SBol^in  ge^ft  !I)u 
eben?  — Qd^  l^abe  bie  Slbftd^t  auf  bcn  SKarft  ju  gelten. 

121. 

SBartet  Qf^r  SBruber  auf  ntid^?  — 3fa,  er  (ift  unten)  erwartet 
®ie  unten.— SEBo  ift  mein  greunb?  ^^  toill  gelten.- ®r  ift 
oben,  im  3tntmer  meinet  35ruberi5.  ^ä)  teilt  i^n  rufen.— $aft 
S)u  meinen  §ut  gefeiten?— ^fO/  er  ift  l^ier.  ^ä)  toiß  Dir  il^n 
hinunter  werfen.— SBiHft  Du  nid^t  l^erabfommen?  Qd^  l^abe 
öor,  mit  Dir  nad^  ber  ©tabt  ju  gelten.- 9?ein,  id^  gel^e  nid^t 
hinunter.   3fd^  ]§abe  meine  Slufgaben  nod^  nid§t  aQe  gefd^rieben. 

—  SBo  liegt  ba^  »ud^?  —  ©iS  liegt  unter  bem  Stifd^.  —  SBo 
liegt  ber  ^unb?  — @r  liegt  unter  bem  35aum.— SBo  liegt  bie 
©tabt?  — ©ie  liegt  am  ^^uffe.- ^aft  Du  gefeiten,  toa^  ber 
9Katrofe  getrau  l^at?  — (är  ^at  einen  ©tein  über  ba§  ©d^iff 
geworfen;  auf  ber  anbern  ©eite  beö  ©d^iffe^  ift  biefer  ©tein 
in§  SEBaffer  gefallen.- SBo  liegt  ba^  ^auö,  toeld^eö  ©ie  getauft 
§aben?  Siegt  e§  bie^feitö  ober  jenfeit^  beiS  gluffeiS?- So  liegt 
auf  biefer  ©eite,  eine  SKeile  mel^r  nad§  unten  atö  ba^  Q^tige. 

—  So  liegt  ber  ©arten?  — ®r  liegt  neben  btm  ^aufe.— 2luf 
njcld^er  ©eite  beö  §aufeiS?  — Sluf  biefer  ©eite,  benn  auf  jener 
ift  ba§  ^au§  be§  SKad^barn.—  ^aben  ©ie  einen  l^übfd^en  ©arten? 

—  3a.  ©r  ^t  jtoei  5£pren.— SBa«  fte^t  mitten  in  Qi^rem 
©arten?- SÖHtten  im  ©arten  fte^t  ein  fteineiS  ^auiS  mit  grünen 
gcnftern. 

122. 

3ft  3^r  33ruber  fd^on  nad^  ©^anien  gegangen?  — (£r  ift 
no^  nid^t  l^ingegangen.— SSSann  beuten  ©ie  nad§  5ßari§  gu 
gc^cn?  — [^[n  ber]  ÜKitte  SKai.— ©inb  ©ie  in  ©panien  gereift? 

—  '^ij  bin  nie  in  ©Spanien  geteefen.— S35ann  reifen  ©ie  ab?  — 
Unt  fünf  U^r  morgen^.— färben  ©ie  3^r  Sleib?  — 3d§  färbe 
c^  nid^t;  id^  teafd^e  e§.—  8affen  ©ie  Ql^ren  $ut  färben?— ^a, 
id^  laffe  i^n  fd^tearj  färben. —  ^aben  ©ie  meinen  §ut  gefärbt? 


200  Sflcununbbrctgtgjlcr  3(6f(i^mtt. 

—  SÜoä)  ntd^t.  3fd^  l^abe  nod§  feine  3^^  gel^abt.— Saffcn  ©ic 
3^re  aOSoHc  färben?  — S^,  td§  laffe  fte  färben.— SBie  laffcn  ®xc 
fie  färben?  — 3[d§  laffe  fte  grün  färben,  tt)eil  td^  btefe  ^Jarbc 
liebe.— Qn  todäjcx  ©tabt  tüol^nt  Qf^r  33ruber?  — (Sr  »ol^nt  in 
Siffabon.— 9Ber  gel^t  bort?  — (S§  ift  ein  SKatrofe;  er  gel^t  in 
ber  SKitte  bcr  Strafe,  unb  jtoei  ©olbaten  führen  il^n.- ^e^t 
toeife  iä),  tüex  t^  ift.  SjS  ift  ber  SKatrofe,  rt)el(fier  borigen  9Konat 
bem  Sa^itän  fo  biel  ®elb  gefto^Ien  l^at.- Siö  tool^in  ift  mein 
Sruber  ntit  ^l^htn  gegangen?— Sii5  jnm  Sweater;  bann  l^at  er 
mid^  altein  gelaffen.— 9Ba§  für  Seintteiber  l^at  ber  ©d^neiber 
mitgenommen?  —  S)ie  93einHeiber  bon  grauer  SBoHe.  —  SSa^ 
l^aben  ©ie  meiner  ©d^toefter  gef d^idEt?  — -  ^ä)  l^abe  il^r  bie  nid^t 
gef'^onnene  SaumtooHe  gefd^itft,  toeld^e  fie  bon  mir  begcl^rt  l^at. 

—  3ift  ber  ^ammel  fd^on  gefd^oren?  — 9?od^  nid^t,  er  l^at  nod^ 
nid^t  SSSoHe  genug.— SBie  folt  ber  fjärber  ^l^ren  äRantel  färben? 

—  Qd^  l^abe  eö  il^m  fd^on  gefagt.— ^at  biefer  9Kann  biet  ®elb? 

—  ©0,  fo,  er  l^at  toenig  Vermögen,  benn  er  bejal^It  feine 
©d^ulben  nie. 


Äettttttttbbreililgllcr  Jlbft^ttttt — Ligäo  trigesima  nona* 

3^4  htanäit  tti^td  toeitev  %n  Mo  tenho  mais  qne . . . 
ifiun  ftld  . . .     34  (randie 
ttttr  )it . . . 

SttrAttitd  nottoenbtg.                1  Absolntamente  necessarlo. 

9ott  SitKevflettRottiiettbigteltJ  De  absolnta  neeessidade. 

SÄug  jcmanb  auf  bcniWarft  gelten?  ]fi  preciso  ir  &  praga? 

®8  ijl  ntd^t  nötig.  NSo  6  preciso. 

SBa«  muß  (td^)  tl^un  um  fpanifc^  Que  6  preciso  fazer  para  apren- 

3U  lernen?  der  a  lingua  hespanhola? 

(©tc  muffen . . .)    2Wan  muß  red^t  Jß  preciso  estudar  muito. 

Diel  jlubteren. 

A.  !CaiB  müffenbe   ©ubjeft  toirb   bei  e  mister,    e   pre- 
ciso, 6  necessarlo  nid§t  au^gebrüdEt,  toenn  ciS  ftd^  mit  man 


9leimunbbreigtgjler  ^(^fd^nttt. 


201 


tjcrtaufd^cn  lößt.    Slufecrbem  tft  einfttocUen  dever,  haver  de 
angutt)enben. 


^e  brauti^en  nur  ju  tootten. 

Sad  foQ,  toa»  mug  iä)  t^un? 

SBod  l^abe  iti^  )u  t§un? 

So  foQ  er  ^ingel^en? 

(St  mug  nad^  ^aus  ge^en. 

SaS  follen,  »od  muffen  »tr  t^un? 

SBod  tft  gu  t^un? 

Sir  muffen  einen  ©rief  fd^rctben. 

@ie  muffen  3f^re  Übungen  fd^retben. 

toben  @ie  ein  $ferb  nötig? 
ein,  id^  braud^e  ®elb. 
Sfdf  braud^e  nur  einen  $into. 

2>ie  Sugenb. 

3)ie  aite. 

«n5  bcr  5«ot[»enbigIeit]  (ein)  ®efetj 

machen. 
3)te  iRot[»enbigfeit]  (fennt)  l^at  lein 


3)ie  iRot[tt)enbigfeit]  (brid^t  @ifen) 
bringt  bie  ^Ite  auf  ben  SBeg. 

!Rid^t  l^aben. 

6oiiieIr  toie« 

3fl  bas  alled  »aiS  @ie  braud^en? 
t)ad  tft  aUeiS  tocuS  id^  braud^e. 
S^  t^ue  fobiet  id^  lann. 
d4f4^eibe  fot)teI  »ie  id^  lann. 
€rt^ut  fotoiet  ®ute«  wie  er  fann. 

Spangen.    Söert  fein. 

3d^  bin  tt?ert. 

SBa«  (wieöiel)  ifl...  wert? 

SBieöicl  fann  biefe«  ^ferb  wert  fein? 
€«  lann  l^unberttaufenb  Sleale  wert 

fein. 
«Keöiel  tft  biefe  Pute  wert? 
^e  ifl  nid^t  mel^r  als  einen  ^into 

»ert. 
3)0«  bo  ift  nidjt  Diel  wert;  jenes 

bott  taugt  gar  nic!(td. 


NSo  tem  mais  qne  querer. 

Que  devo  eu  fazer? 

Que  hei  de  fazer? 

Aonde  deve  eile  ir? 

Deye  ir  i  casa.  Ha  de  ir  &  casa. 

Que  deremos  fazer?  Que  have- 

mo8  de  fazer? 
Que  e  preciso  fazer? 
Deyemos  escreyer  uma  carta. 
Deyem   esoreyer  os   seus   exer- 

cicios. 
Precisa  de  um  cayallo? 
Nfio,  preciso  de  dinheiro. 
PreciBO  somente  de  um  pinto. 

A  yirtude. 
A  lei. 
A  yelha. 

Fazer  da  necessidade  lei.    • 

A  neoessidade  nfio  tem  lei,  ca- 

rece  de  lei. 
A  necessidade  mette  a  yelha  no 

caminho. 

KSo  ter.    Carecerde... 

TTudo)   Onanto«  ]  t)or  bem  3«t* 
(Tante)  Qnanto«!  wort. 

il  quanto  precisa? 
Jä'quanto  preciso. 
Fa^o  quanto  posso. 
Escreyo  quanto  posso. 
Faz  tanto  bem,  quanto  pöde. 

Valer. 
Eu  yalho. 
Quanto  yaie. . .? 

Quanto  pöde  yaler  este  cayallo? 
P6de  yaler  oem  mil  reis. 

Quanto  yale  esta  espingarda? 
NSo  yale  mais  do  que  um  pinto. 

Isto  näo  yale  muito ;  aquillo  nSo 
yale  nada. 


202 


iReunutibbrciltgjler  Slbfd^nttt. 


3)er  eine  tjt  foötel  wert,  tote  ber 

anbere. 
55in td^  foötel  wert  wie  JJl^r  ©ruber? 
@ie  fmb  me^r  wert  al3  er. 

(Sincm  l^elfen. 
2)er  Unglüdlid^e. 

@r  l^ilft  ben  Utigliitflid^en  gerne. 
3)u  bift  fobiel  wert,  wie  2)u  l^ajt. 

@eine3uf(ud^t  nel^men  ju... 
^e^ten. 
2)aS  a«tttel. 

@r  ergreift  atteSÄittel,  wenbet  alle  an. 

Senn  bic  Gräfte  feilten,  fönnen  wir 

^njtgriffe  (kniffe)  anwenben. 

2)a8  ©efd^enf. 
®ef(i^enlc  mad^en. 
Steber   erflattfen.    3urü(f« 

^eben.    Sßieber  geben. 
Sßteber  l^erjlcllen.    Sieber 

juTteUen.  * 

SBicber  rufen. 


Um  vale  tanto,  oomo  o  outro. 

Yalho-eu  tanto,  como  seu  irmSo? 
Yale  mais  do  que  eile. 

Valer  a  alguem. 
0  desgragado. 

Gosta  de  valer  aos  desgragados. 
Tanto  vales,  quanto  has. 

Valer-se  de. . . 

Faltar. 

O  meio. 

Elle  se  yale  de  todos  es  meios. 
Quando  faltäo  as  forgas,   pode- 
*mos  valer-nos  da  arte. 

O  brinde.    0  regalo. 
Fazer  brindes. 
Bestituir.    Tornar  a  dar. 

Reatituir. 

Chamar  outra  vez.     Tornar 
a  chamar. 


B.  !Ca§  5)eut)(^e  „tüieber"  tt)irb  fe^r  oft  burd^  tornar 
a  .  .  .  mit  barauffolgenbem  ^ttfimtit)  ober  anä)  buxä)  outra 
vez  gegeben. 

©prid^t  er  wieber  mit  3?l^nen? 
3fd^  ^abe  il^n  nie  wieber  gefeiten. 
§at  er  JJl^nen  bie  §anbfd^u]^e  wie« 

ber  jugejleKt? 
@r  l^at  mir  fie  wieber  jugcfteKt. 
^aben  @ie  ein  ©efd^enf  erhalten? 
3?d^  l^abe  einige  em^jfangen. 
Son  wem  l^aben  @ie  ©efd^enfe  er« 

l^alten  ? 
S5on  einem  meiner  fjreunbe,    ber 

gurüdgefcl^rt  x% 

@incn  entfd^äbigen  für... 


Xtx  ©(i^aben. 
2)ic  ^opcn. 

®r  entfd^äbigt  il^n  für  feine  Sofien. 
SÖir  wollen  i^n  für  feinen  @d^aben 
entfd^äbigen. 


Tema  a  fallar  com  vm°^'? 

Kunca  tomei  a  vö-lo. 

Lhe  tem  restituido  as  luyas? 

Elle  mas  tem  restituido. 
Tem  recebido  um  brinde? 
Tenho  recebido  uns  brindes. 
De  quem  tem  recebido  brindes? 

De  um  dos  mens  amigos,  que 
tem  Yoltado. 

Indemnizar   alguem    de... 

Bestituir  alguem  de... 
0  damno. 
As  oustas. 

Elle  0  restitue  das  suas   custas. 
Queremos   indemniza-lo    do    seu 
prejuizo. 


^netn  bie  (Sf)te  »iebergeben,  mieber« 

l^erjletten. 
<Scmc  (Sl^re  toieberl^erflelleii. 
@r  ]^at  feine  ©d^ulbcn  bejaftlt,  ntib 

auf  biefe  ^eif e  feine  @^re  mieber« 

^ergejleSt 

Sott  (auis)  toelil^ettt? 

Sott  toel^ett? 

2)te  ä^e^rl^eit,    2)er  grögte 
2:eil. 


9leununbbretgtgfler  Sbfc^nitt.  203 

Restituir  a  honra  a  alguem. 


Restituir-86  em  honra. 

Tem  pago  as  suas  dividas  e  desta 
maneira  tem  restituido  a  sua 
honra,  ou  se  tem  restituido  em 
honra. 

I>o  qnal?  (O^ne  fotgenbed  ^aupt« 

»ort.) 
Dos  qnaes? 

A  maior  parte. 


C   2luf   quäl?   ol^nc  Slrttfel,   barf   nie   unmittelbar   ein 
^aii|3th)ort  folgen. 


2[u5  »eld^ent  ©arten  lonunen  ©ie? 

^u9  bem  meinigen. 

STnö  rodd)tm? 

%\x^  bentfeI6en,  »o  @ie  l^ingel^en. 

^9  ifi  ber  ©arten,  bon  »eld^ent  mir 

fpred^en. 
Sßeld^er  bon  betben  ifl  JJ^r  ^uber? 
Selber  ^ut  ijl  ber  :31^rige? 
Seld^en  »otten  @ie? 
(Sr  i^  fo,  mie  id^  i^n  gelannt 

^abe. 

35eren  größter  2^etl;  bon  wel- 
ken bie  aJiel^rgal^I... 

^6i  ]^abe  $ferbe,  bon  benen  bie 

SWe^r^a^l  fcä^toarj  finb. 
<Sr  ^at  Blumen,  bon  meldten  bie 

Wltf^xiaffl  blau  ftnb. 


De  que  jardim  vem? 

Do  meu. 

Do  qnal? 

Do  mesmo,  aonde  ym*^^'  vai. 

]ä  o  jardim  [do  quäl]  de  que 

fallamos. 
Qual  dos  dous  6  seu  irmSo? 
Que  chap^o  6  o  seu? 
Qual  quer  vm®**? 
Elle  6  tal  quäl  o  tenho  conhe- 

cido. 

A  maior  parte  dos  quaes... 

Tenho  cavallos,    a  maior  parte 

dos  quaes  sSo  pretos. 
Tem  flöres,  a  maior  parte  das 

quaes  sSo  azues. 


9(ttfgft6ett* 

123. 

SBaä  muffen  ®ie  taufen?  — ^d^  mu§  ^ammelfleifdö  taufen.— 
®ott  idft  aSäein  ^olen?  — @ic  muffen  SBein  Idolen.— ©ott  id^  auf 
bcn  Satt  gelten?— ©ie  muffen  ge^en.- SBann  fott  id^  gelten?— 
®ic  muffen  biefcn  Slbenb  gelten.— ©oU  id^  ben  Sxmmtvmaxm 
^olcn?— ®ie  muffen  il^n  ^olen.— SBa^  mufe  man  t^un,  um  bie 


204  9leununbbret|igfler  SCbfd^nttt. 

tufftfd^e  ®)f>xaä}z  ju  lernen P—SKan  mu§  rcd^t  öicl  ftubieren.— 
3Ku6  man  red^t  biet  ftubiercn,  .um  bie  beutfd^e  ®pxaä)t  ju  lernen? 

—  9Ran  mu^  red^t  biel  ftubieren.— SBa§  foll  xä)  tl^un?  — ®tc 
muffen  ein  guteö  33u(^  taufen.— SBoiS  foH  er  t^un?— -ßr  fott 
rul^ig  bleiben.— aSJaiS  foHen  toir  tl^un?  —  S33ir  muffen  arbeiten.— 
SJtüffen  ©ie  öiel  arbeiten,  um  ^ortugieftfd^  ju  lernen?— 3d§  mu§ 
t)iel  arbeiten,  um  e§  ju  lernen.— SSSarum  foH  id^  auf  ben  3Rartt 
gelten?  — ©ie  foCen  l^ingel^en  um  |)ammelfleif(^  unb  SBein  ju 
faufen.— SKu^  id^  hjoljin  ge^en?  — S)u  mu^t  in  ben  ©arten 
gelten.  —  SWuf  id^  SBein  Ijolen  laffen?  — 3)u  mu|t  SSSaffer  Idolen 
laffen.— aBa§  muß  ii)  tl^un?— ©ie  muffen  eine  Übung  fd^reiben. 

—  2ln  tt)en  fott  ii)  einen  95rief  fd^reiben?— ©ie  muffen  einen 
an  ^^xm  fjreunb  fd^reiben.— SBajS  braud^en  ©ie,  ^err?  —  ^ 
braud^e  ein  S^afd^entud^.- SBie  biet  ift  biefer  |)ut  »ert?  —  (Sr 
ift  bier  5ßinto§  toert.— 93raud^en  ©ie  ©trüm))fe?  — Qd^  braud^e 
leine.— 2Bie  öiel  finb  biefe  ©trumpfe  toert?  — ©ie  jinb  gtoei 
Ärufaben  toert.— 3fft  ba^  aße^,  toaö  ©ie  braud^en?  — e§  ift 
alle§,  nja^  idfj  braud^e.  —  35raud^en  ©ie  feine  ©d^u^e?  —  ^d^ 
braud^e  feine.— Sraud^ft  35u  biet  ® elb  ?  —  Qfd^  braud^e  biel.— 
|)elfen  ©ie  ben  UnglüdKid^en  gern?— 3id^  bin  (ein)  ©l^rift  unb 
l^clfe  allen  2)?enfd^en  gern,  benn  aUe  ftnb  meine  Srüber. 

124. 

3ift  mein  5Diener  nid^t  ju  §aufe?  id&  braud^e  SBein.- ©ie 
braud^en  z^  nur  ju  fagen  unb  id^  gel^e  SBein  Idolen. —  SBa§  ift 
ju  fe^en?  — 9?id^t5,  ein  Qunge  \pxdt  mit  einer  ^a^e  auf  bcr 
©tra^e.— ^aft  ©u  ßigarren?— SKein,  id^  l^abe  nur  JRaud&tabaf. 

—  SBiUft  Du  Deine  ^nber  in  bie  beutfd^e  ober  in  bie  poxtx^ 
gieftfd^e  ©d^ule  [escola]  fd^idEen?— !3fd^  fd^idEe  fie  in  bie  beutfd^e 
©d^ule.  —  §aft  Du  ein  ®Ia^  93ier?  —  SWein,  id^  l^abe  nur 
SBaffer.  SBen  bürftet,  ber  mad^t  au8  ber  9?ot  (eine)  Stugcnb 
unb  trinft  SBaffer  ftatt  95ier.— SDtir  \^mtit  ba&  SBaffer  burd^au^ 
nid^t.  Äannft  Du  nid^t  ben  Diener  fd^idEen,  um  93ier  ju  Idolen? 

—  SJein,  er  fann  nid^t  auiSgel^en.—DaiS  ift  feine  Urf ad^e!  Qfd^ 
mufe  burd^aui^  35ier  l^aben.  Die  9?ot  bringt  bie  2Kte  auf  ben 
SBeg.  ^i)  tr)ei§  nid^t,  toarum  ber  Diener  nid^t  gelten  toiH. — 
Slrbeiteft  Du  öiel?  — ^d^  tl^ue  fo  biet  »ie  id^  fann;  aber  jnjei 
^änbe  fönnen  nid^t  afieö  tl^un.- ©d^reibft  Du  biele  Sriefe? — 


92eunmtbbretgtg|ier  ^6f(^nttt.  205 

^ä)  fd^rcibc  fo  biet  xi)  fann;  aber  td^  fann  ntd^t  aUc  Sriefc 
fd^reibcn,  tocld^c  xi)  ju  f d^rctbcn  l^abc.  Qt& '  f cl^It  mir  bic  Qtit 
vLXib  mand^mat  aud^  bic  Öuft.  Oft  bin  xi)  fo  xtt&btf  bafe  id^ 
boiS  ^ßc^Jicr  auf  bcn  SBobcn  tücrfe,  anftatt  ju  fd^rcibcn.— ®aS 
tann  biefciS  ^an&  h)crt  fein?  —  @ö  ift  nid^t  mel^r  toert,  alö 
ba&  Ql^rigc;  t&  ift  fd^on  alt  uub  fann  jufamtncnftürjen.  — 
SBcId^e  glinte  ift  me^r  toert,  biefe  ober  jene?  —  3!)ie  eine  ift 
foöiel  toert,  h)ie  bie  anbcre,  unb  bcibe  ftnb  nid^tö  toert. 

125. 

Sieben  @ie  ba^S  (Selb?  — 3[a.--aBarum  lieben  @ie  eö?  — 
aSäcil  man  nur  nad&  feinem  SSermögen  gefd^ä^t  toirb,  (fobiel 
tt)crt  ift,  toie  mau  l^at).     !J5a§  ift  ein  fefr  alteiS  ©^rid^toort. 

—  SBarum  lernft  !6u  nid^t  fd^reibcn?  —  ßi^  gebrid^t  mir  an 
aWitteln.— SBeifet  Du  nid^t,  »aS  ba»  ©prid^tüort  fagt?  SBem 
bic  SWittel  fcl^Icn,  bcr  fann  fid§  burd^  ®efd§icRid^fcit  l^clfcn. 
Slbcr  35ir  gebrid^t  t&  mäjt  nur  an  SRitteln,  fonbern  aud^  an 
SEBiQcn.— SBcr  ruft?  — (So  ift  mein  ^eunb;  er  ruft  unb  ruft 
lüicber.  —  SBarum  ruft  er  fo  oft?  —  @r  jeigt  mir  ein  S3ud^. 
SQSal^rfd^cinlid^  [provavelmente]  ift  c§  ein  Sud^,  toeld^cS  er 
^[l^nen  jcigen  toxü.  —  SBaö  toiffen  ®ic  9?eueg?  —  3fd^  toei^ 
nid^t^  9?eueö.— ^at  3f^r  »ruber  biete  ©d^ulbcn?- ^a,  er  l^at 
biete  ©d^utben.  —  SBie  tange  b^ollcn  @ic  nod§  tt)arten?  — 
SBenigftenig  [ao  menos]  ix^  bie  ^oft  fommt.  —  Srtoarten  ©ic 
35rief c  ?  —  ^a,  meine  ^rau  l^at  mir  f d§on  tangc  nid^t  mcl^r  ge= 
f d^ricben,  unb  id^  bin  f cl^r  unrul^ig  [inquietoj.  —  SBie  tange  l^cr 
ift  ei^,  ba^  ©ic  feine  S3riefc  mcl^r  bon  il^r  erbatten  ^aben?  — 
SiS  fmb  nun  über  fed^iS  SBod^en;  xi)  fürd^te,  bafe  fic  franf  ift 
[esteja]. — 3Bo  fommen  ©ic  l^cr?  — SluiS  lenem  §aufe.  — 2luö 
»eifern?  — SluiS  btm  mit  bcr  grünen  Spre.— SQSaö  l^at  er? — 
©r  ^at  SIeibcr  ju  berfaufen.— 3ft  Ql^r  SSater  ätter  [geworben]? 

—  (Sr  ift  gerabe  fo,  b^ic  er  borigciS  l^fal^r  gemefen  ift.  Qd^ 
locmgftenS  flnbe  CiS.— SSBaö  fotl  id§  tl^un?— ©ic  fotlen  fd^reibcn, 
unb  gteid^.  SJenn  bie  5ßoft  gel^t  in  einer  ©tunbe  ab  unb  biö 
um  fcd^  Ul^r  mu§  ber  Srief  fertig  fein. 


206  ©icrgtgjlcr  Sttfd^mtt. 


ttter0$fler  !?lll|(^ttttt* — Ligäo  quadragesima. 

A.  gür  bie  auf  einen  g^i^^junft  befd^ränfte  SSergangenl^cit 
]^at  ber  5ßortugtefe  eine  eigene  fjorm,  genannt 

Preterito  perfeito. 

®iefe  tüirb  bom  Presente  gebilbet,  inbent  ntan  an  bie  ©tamnt- 
njurjel,  je  nad^  ber  Konjugation,  folgenbe  (Snbungen  fügt: 

i.  —0.  n.  —0. 

— §i,  —Äste,  — öu,  — i,  —este,  — [§o]  — §u. 

— ämos,  — Astes,  — äräo.  — §mos,  — §8tes,  — erSo. 

Acho:  Ach§i,  td^  fanb,  l^abc  gcfun*      Bebo:  Bebi,  td^  tränt,  l^abc  getrim« 
ben,  achäste,  achön,  aohämos,  fen,   beb^ste,  beb§a  (beb^o), 

acbä^tes,  achärao*  beb§mos,  beb^stes,  bebSräo. 

m.  — o. 
— i,  — iste,  — [io]  —in,  — imos,  — istes,  — iräo. 

Abro :  Abri,  xä)  öffnete,  l^obe  geöffnet,  abriste,  abrin  [abrio],  abrimos, 
abristes,  abriräo. 

©ie  angegebene  2lccentuation  l^at  feinen  anbern  3^^*  ^^^ 
ben,  ju  jeigen  too  ber  S^on  liegt,  ©ie  brandet  toeber  gebrurft, 
no4  gef(|rieben  ju  tocrben. 

B.  SSor  — e  toirb  — c—  ju  qu— ,   — g—  ju  — gu  — . 

Busco:    Busquei    id^  ^olte,  Jogo:    Joga  ei    td^  fpielte, 

busoaste,  busoou  u.  f.  tu.  jo gaste,  jogou  u.  f.  to. 

Pa  g  0 :  Pa  g  u  ei  td^  bejal^tte,  pa  g  aste,  pa  g  ou  u.  f.  kv. 

3fd^  \pitiit  unb  @te  tranlen.  Joguei  e  vm«*"-  beberSo. 

®t  fud^te  ben  9ltng,  aber  er  fanb  Proourou  o  annel,  mas  nSo  o 

tl^n  nid^t.  achou. 

(Sr  begal^Ite  unb  tronf  ben  SBein.  Pagou  e  bebeu  o  vinho. 

C  Unregelmäßig  ftnb  bie  Q^^t^örter  haver,  ter,  estar, 
ser  im  Preterito  perfeito: 

Honye,  houveste,  houye*  Estive,  estiveste,  esteve. 

Houvemos,  honvestes,  honverSo.      Estivemos,  estivestes,  estiyerSo. 

Tiye,  tiveste,  teve.  Fni,  feste,  foi. 

Tivemos,  tiyestes,  tiverSo.  Fomos,  festes,  forSo. 


$ter}tg{ter  ^[bfd^mtt. 


207 


Söar^  Sott  bort? 
Sä)  toax  bort. 

tatten  btc  S3aucm  ®elb? 
k  l^atten  Otel  @elb. 
Söaren  öicie  ?eute  im  Stl^eater? 
(Si^  toaren  toenige  ^erfonen  ba. 
SBarjl  2)u  ber  greunb  be«  Äauf- 

manti«? 
Sßtr  maren  fjreunbe. 


Estireste  alli? 

EstiYe  alli. 

Os  saloioB  tiyerSo  dinheiro? 

TiverSo  muito  dinheiro. 

Houve  muita  gente  no  theatro? 

Houye  poucas  pessoas. 

Foste  0  amigo  do  negociante? 

Fomos  amigos. 


D.  35a§  Stittvoxt  dou  bcr  erften  Sonjugatton  Mtbet  fein 
Preterito  perfeito  unregelmäfeig  fo:  Dei,  deste,  deu,  demos, 
destes,  deräo. 


3^  gab  il^m  ein  SCItnofcn. 

^aS  gaben  roir  ben  Unglüdtid^en? 

31^r  gabt  il^nen  (Selb. 

Q^af)  iä)  3)ir  fd^on  ©clb? 

<^e  gaben  mir  nod^  feiniS. 


Que  Ihe  deste? 

Dei-lhe  uma  esmola. 

Que  demos  aos  desgragados? 

Destes-lhes  dinheiro. 

Ja  te  dei  dinheiro? 

Ainda  nSo  me  den  dinheiro. 


B.  3)te  Qtittoöxttx  crelo,  digo,  fago,  posso,  quero, 
sei,  trago,  vejo  bilbcn  il^r  Preterito  perfeito  folgenber- 
maßen : 


Crl. 

Bisse. 

Fiz. 

Pnde. 

Creste. 

Disseste. 

Fizeste. 

Pndeste. 

Creu. 

Bisse. 

Fez. 

Pdde. 

Cremos. 

Bissemos. 

FizemoB. 

Pudemos. 

Orestes. 

Bissestes. 

Fizestes. 

Pudestes. 

Creräo. 

BisserSo. 

FizerSo. 

Pnderäo. 

Quiz« 

Qnizeste. 

Sonbe. 

Tronxe. 

Vi. 

Sonbeste. 

Tronxeste. 

Yiste. 

Qniz. 

äonbe. 

TroQxe. 

Viu. 

Qnizemos. 

Sonbemos. 

Tronxemos. 

Vimos. 

Qnizestes. 

Sonbestes. 

Tronxestes. 

Vistes. 

Qnizeräo. 

SonberSo. 

TronxerSo. 

Viräo. 

F.  Unregeltnä^tg  ftnb  ferner  t)on  ben  fd^on  öorgelontmcnen 
3eittoörtem  nod^  venho,  von  unb  ponho,  toeld^e  folgenbej^ 
Preterito  perfeito  l^aben: 

Vimj  vieste,  veiu,  viemos,  viestes,  vieräo.  —  Fui,  foste,  foi, 
fomos,  fostes,  forSo.  —  Poz,  puzeste,«  ober  pozeste,  poz,  pozemos 
ober  puzemos,  pnzestes  ober  pozestes,  puzeräo  ober  pozerik). 


208 


^icratgflcr  m^nitt. 


So  toarfl  ^vi,  wo  gtngfl  ^u  l^tn? 
S^  ging  nad^  bem  (harten. 
34  ttJöif  i«i  ©arten. 

@td^  bcftnbcn. 
Bx6)  »ol^t  bcftnben. 
@t4  übel  beftnben. 

Sie  befanben  ©ie  fiä)  gu  jener  3eit? 
^d^  befanb  mtd^  ganj  mol^L 

2)a8  ?anböoIf.  SDteSanb- 

leute. 
®er  Slderntann. 
3)er  ^^ilofo^l^. 

Sa«  glaubten  bie  ^l^tlofopl^en  bor 

3eiten? 
<3te  glaubten  Weber  an  @ott,  nod^ 

an  (£]^ri{luiS. 
SaiS  tl^aten  bie  Sanbteute? 

(^ie  fauften  ben^cferleuten  betreibe. 

2)  er  S^'H'^, 

Set  leiste« 
Utttetr  stoiff^en« 

Unter  benS^rijlen  leben  biete  3uben. 

2)ie  S^rijien  feiern  ben  erjlen  2^ag 

ber  Sod^e. 
3)ie  3uben  feiern  ben  testen  2^ag 

ber  Sod^e. 
Heftern  ^benb  l^abe  id^  meinen  ®e« 

burtstag  gefeiert. 


Onde  estiveste,  para  onde  foste? 
Fui  para  o  jardim. 
Estiye  no  jardim. 

Achar-se.    Estar. 
Aohar-se  bem.    Estar  bem. 
Achar-se  mal.    Estar  mal. 

Gomo  se  achou  naquelle  tempoP 
Achei-me  muito  bem. 

A  gente  do  campo.  Os  cam- 

ponezes. 
O  lavrador. 
O  philosopho  (f ^jr. philösopho). 

Que  crerSo  os  philosophos  noutro 

tempo? 
Näo  crerSo  nem  em  Deos,  nem 

em  Christo? 
Que  fizerSo.  os  camponezes?  Que 

fez  a  gente  do  oampo? 
Compraräo  trigo  aos  lavradores. 

O  judeu  (f^3r.  judeu). 

0  ultimo. 
Entre. 

Entre  os  christäos  ylvem  muitoB 

judeus. 
Os  christäos  celebr3o  o  primeiro 

dia  da  semana. 
Os  judeus  celebräo  o  ultimo  dia 

da  semana. 
Hontem  &  noite  celebrei  —  tenho 

celebrado  —   o  meu   dia   de 

annos. 


©.  J)ajS  Preterito  perfeito  tft  Mc  eigentlid^c  ^orm  bei 
Stjä^lungen,  unb  tüixb  für  eine  genannte  unb  ganj  ijerfloffene 
3eit  gebrandet.  ICod^  toirb  baS  Preterito  perfeito  coxa- 
posto  aud^  juWeilen  bei  hoje,  esta  noite,  esta  manhä 
u.  f.  tu.  gebrandet. 

®er  trüber.  S)ie  ©d^rocfler. 
^ad  Seib,  bie  ^emal^Un. 
S)er  ©ental^I. 

So  ftnb  gejiem  ^l^re  Araber  unb 
©d^weflem  geiocfen? 


0  mauo.    A  mana. 
A  esposa. 
O  esposo. 

Onde  estiyerSo  hontem  seus  ma- 
nos  e  suas  manas? 


^tcrgigjlcr  Sl&fd^nitt. 


209 


@ie  ^nb  ju  ^aufe  getcefen  unb  l^aSen 
Sie  ertoartct. 

2:anscn. 

@i(^  beflagcn  über ... 
@i4  scrjlreuen,  ftd^  gut  un» 
ter^aUen. 

$at  ftc  getanjt? 

^at  {te  ^d^  red^t  unterhatten? 


EstiyerSo  em  oasa  &  espera  de 


Dan^ar.    Bailar. 
Queixar-se  de. . . 
Divertir-ae, 

Bailou?  DanQOu? 
Divertiu-se  muito? 


H.  ^ti  QeittüMtxn  ift  bte  ©teigcrung  red§t,  gar,  über=^ 
au§,  innig,  fel^r  u.  bgl.  burd^  muito  auSjubrürfen;  bic  ab^ 
gefürjte  ^omt  mui  ift  beim  Participio  perfeito  ol^ne  ter 
ge6räud^Iid^,  aber  nid§t  nottuenbig. 

Eu  o  amo  muito. 


:3f(^  Hebe  i^n  innig. 
3^  ^abe  i^n  innig  geliebt. 
@r  ijl  innig  geliebt. 
2Wcin  vielgeliebter  ©ruber! 

3)te  SBanb. 

^ie  @ett)o^n]^eit. 

^a»  (^erüd^t. 

Saufen. 

^aS  ©el^eimniiS. 

(£r  fagte  mir  baS  ©e^eimniiS  gwi« 

fij^cn  üier  SBänbcn. 
^a$  ©e^eimnid  blieb  unter  uniS. 
@§  beraub  biefe  ©emol^n^eit  fd^on 

lange  unter  ben^ortugiefen. 

Übel  öon  einer  ^erfon 
fprec^en. 

3)er  gtu6  läuft  gmifd^en  bcn 

53äumen  burd^. 
SBeld^eg  ®erüc^t  ging  gejtem  unter 

ben  Sanbleuten? 

gtoifdfeti  bttt(l^« 

Über  men  beflagt  fid^  bie  ^rau 

ba? 
iSic  beflagt  ftd^  Über  meineiDhitter. 
[2öcm]  S9ei  wem  beflagt  ftc  fid^? 
Sic  beflagt  ftd^beinteinem  ©ruber. 
^aben  ©ie  jtd^  gut  unterl^alten? 
5c^  unterhielt  mid^  fe^r  gut. 
21  u  f  treffen  Soften  unterl^ielten  @ie 

%nfkitt,  ^ortugieftfd^e  ©rammatff. 


Eu  0  tenho  amado  muito. 

tl  mui  amado. 

Meu  mano  mui  amado! 

A  parede. 
0  costume. 
A  voz. 
Oorrer. 
0  segredo. 

Disse  me  o  segredo  entre  duas 

paredes. 
O  segredo  ficou  entre  nös. 
Ja  muito  hou¥e    este  costume 

entre  os  Portuguezes. 

Trazer    alguem   entre    os 
dentes. 

0  rio  corre  por  entre  as  ar- 

vores. 
Que  voz  correu  hontem  entre  a 

gente  do  campo? 

Por  entre. 

De  quem  se   queixa  aquella 

mulher  ? 
Queixa-se  de  minha  mSe. 
A  quem  se  queixa  ella? 
Queixa-se  a  meu  irmSo. 
Divertiu-se  muito? 
Diyerti-me  muito. 
A.  custa  de  quem  divertiu-se? 


14 


210 


^Jicrgigfler  Slöfd^nitt. 


Sir  untcr^lcften  uni?  auf  Äojlen 
3]^rc5  S3ruber«. 

SScIIagcn.    ©cbaucrn. 

2)er  Ttunti. 
3)er  Zot 

Wtxä)  fd^mcrjt  bcr  SWunb. 
^id)  fdjmcrjt  ein  3^^«- 

fd^merjen. 
3c^  bebaure  @ie. 

2öir  bebauern  ben  24)b  ^l^reiS  SJaterS. 

Siedet. 
?in!. 
geiu. 
2)a3  Ufer. 

3)ie  redete  ^anb  fd^mcrjt  mid^. 
3ur  Sfled^tcn,  rcd^ter  ^anb,  red^tS. 
3ur  Sitifcn,  tinfer  §anb,  Itiif«. 
^aben  ©ic  feines  SCud^  gelauft? 

®ie  »Sd^nur,  bic  S3orbe. 
2)ie  ^eber. 
2)er  §cberbufd^. 

JJd^  l^abe  feine  @eibe  unb  eine  @olb« 

fd^nur  gefauft. 
SJorgejlem  l^abe  id^  eine  fitbeme  JJeber 

gefauft. 
SCrug  ber  Äapitän  einen  §ut  mit 

einem  fjeberbufd^? 

SDie  ^lafd^e. 

3crbred^en. 
Übertreffen  in...   Überragen, 
folgen,    ©efd^el^en    (pafjteren), 
ber  gan  fein  mit. 

Söa«  ijjt  gefd^el^en? 

S)er  S)iener  jjerbrad^  eine  g^afd^e. 

S)ic  S3äume  it&  ©artenS  überragen 

an  §ö§e  bie  Söanb,  fmb  l^ö^er 

atö  pe. 

©eUngen. 
SüiigHngen. 

@<S  ijl  bamit,  wie  mit  ben  meijlen 
2)ingen. 


Divertimo9-nos  ober  divertimo-nos 
ä  custa  de  seu  irmSo. 

Lastimar.     Lamentar.     Ter 

pena. 
A  bocca. 
A  morte. 

Doe-me  a  bocca. 
Doe-me  um  dente. 

Doem-me  os  dentes. 

•Tenho  pena  de    vm*^^*    Doe-me 

ve-lo  neste  estado. 
Lastimamos  a  morte  de  seu  pai. 

Direito. 

Esquerdo. 

Fino. 

A  margem. 

Doe-me  a  mäo  direita. 

A  direita. 

A.  esquerda. 

Tem  comprado  panno  fino? 

0  galSo. 
A  penna. 
0  pennacho. 

Gomprei  seda  fina  e  um  galao 

de  ouro. 
Ante  hontem  comprei  uma  penna 

de  prata. 
0  capitäo  trouxe  um  chapeo  com 

um  pennacho? 

A  garrafa. 
Quebrar. 
Exceder  em. 
Succeder  a. . . 

Que  succedeu? 

O  criado  quebrou  uma  garrafa. 

As  arvores   do  jardim   excedem 

a  parede  em  altura,   säo  mais 

altas  do  que  ella. 

Succeder  bem. 
Succeder  mal. 

Kisto    Buccede    como    na    maior 
parte  das  cousas. 


SBter^tgfler  ^bfd^mtt. 


211 


1S)it\e&  gefd^a]^  mir,  atö  x6)  e9  am 

»enigflen  eriuartete. 
2)iefe5  gcfd^a^r  »«  bie  meinen  @a* 

d^en,  itid^t  gu  unferm  @d^aben. 

<$d  gefd^iel^t  ntd^td  92eued. 
^affelbe  gefd^te^t  mit  benSBeibem. 

SiebenSwürbtg. 
S)ie  Sigenliebe. 
3)tc  eitelfeit. 

3fft  fte  nid^t  fe^r  liebcn«»ürbig? 
^ie  ^at  eine  unerträglid^e  @itelfcit. 
2)tefcr  2Äann  übertrifft  feine  ^vau 
an  ©telfeit. 

®ie  gf^ug. 

3)er  ©efellfd^after. 

<gr  ißt  gute  iRilffe  ^eute. 
Heftern  aß  er  fe^r  fd^ted^te  9iüffe. 
^at  3]^r  ©efeöfd^after  mit  3^nen 

getnmfen? 
iRein,  id^  trän!  allein. 

fragen. 
a)ie  ^ragc. 
®ie  Stntwort.   * 

^afl  3)u  fdfton  eine  SCntwort  auf 

3)cine  gragc  erl^alten? 
3fd^  l^abe  nod)  gar  nid^t  gefragt. 


Sucoedeu  me  isto,  quando  menos 

0  esperei. 
Isto  nSo  succedea,  oomo  a  maior 

parte    das    cousas,    ao    nosso 

damno. 
Nada  de  novo  suooede. 
0  mesmo  succede  com  as  mulhe- 

res. 

Amavel  (fpr.  amÄvel). 

0  amor-proprio  (fpr.  proprio). 

A  vaidade. 

Näo  6  ella  muito  amavel? 
Tem  uma  vaidade  intoleravel. 
Este^  hörnern  excede  sua  mulher 
em  vaidade. 

A  noz. 

0  socio  (fpr.   socio).    0  com- 
panheiro  (fpr.  companhöiro). 

Come  boas  nozes  hoje. 
Hontem  comeu  nozes  pessimas. 
0  seu  socio  bebeu  com  vm<^^ 

Näo,  bebi  66. 

Perguntar. 
A  pergunta. 
A  resposta. 

J&  recebeste  uma  resposta  ä  tua 

pergunta? 
Ainda  näo  perguntei. 


jr.  Die  mtgepngte  beutfd^c  (Snbuttg  — in  Jüirb  meift  bnxä) 
SScrmanblung  be§  —  o  in  —a,  ober  burd^  Sln^ängung  bon 
— a  an  ben  ©d^Iu^mitlauter  au^gebrüdEt. 


2)cr  SJreunb.    2)ie  ^reunbin. 
2)er  Surfe.    ®ie  Surf  in. 
2)cr  ©ried^e.    3)ie  ©riec^in. 
2)cr  (Snglänber.  S)ie  @nglänberin. 
2)er  ©panier.    2)ie  ©panier in. 


0  amigo.    A  amiga. 

0  Turco.    A  Turca. 

O  Grego.    A  Grega. 

O  Inglez.    A  Ingleza. 

O  Hespanhol.    A  Hespanhola. 


Aufgabe  tt* 

126. 

Mafien  ®ie  mir  eine  Slntküort  bon  meinem  Sruber  gebrad^t? 
^a.    ®r  gab  mir  einen  35rief  für  ©ie.— 9luf  tüeffen  Soften 

14* 


212  ^icrstgfier  ^bfd^nitt. 

fjabtn  ©te  ftd^  unterl^alten?— aBir  l^aben  un^  auf  Soften  ber 
Sanbicute  unb  ber  Bäuerinnen  unterhalten.— SBaren  biele  Seute 
auf  beut  33aIIe,  toeld^en  ^^re  SRutter  gabP  —  S^  itjaren  biete 
Seute  ba.— aSSo  Itjarft  S)u  ^eutc  ben  ganjen  S^ag?  — ^(§  toar 
ju  |)aufe  unb  arbeitete.— 9Ba^  tl^ateft  3)u  nad^  bzm  ÜWittag- 
effen?— ^d^  ging  in  ben  ©arten,  nal^nt  eine  Saffe  Kaffee,  raud^te 
eine  ßigarre  unb  laß  einen  33rief.— SBa§  Hjoßteft  S)u  mit  bie- 
fem  9Keffer  mad^en?  — ^d§  ItJoKte  ein  ^ul^n  fd^Iad^ten.-— S33et 
d^e§  ®erüd§t  ItJar  borgeftern  unter  ben  ßeuten  au§  btm  SSoIfe 
im  Umlauf?  — 3>d§  Itjei^  tß  nid^t,  aber  man  f^^rad^  \)on  bent 
2:ote  be§  ©ro^^eräog^.— fJ^nbft  ®u  ba§  ^aixß  meinet  f^reun^ 
beiS?- 9?ein,  iä)  fanb  e§  ^idftt.    ©in  Sanbmann  jeigte  e§  mir. 

—  9Ba§  fagten  bie  Sanbleute?  — ©ie  fagten  nid^t^.  Slber  fte 
mad^ten  einen  fe^r  großen  8ärm.— aBa§  n)oHten  ®ie  bon  mir? 

—  Qd^  iDoQte  mäjtß  bon  ^i^nen.— ©a^ft  ®u  fd^on  mein  8anb- 
^au»?  — 9?ein,  id^  fal^  e§  nod^  nid^t.  — SBie  befanben  ©ie  ftd^ 
geftern  Stbenb?  — S35ir  befanben  un^  fel^r  bjol^l  unb  unterl^ietten 
un§  fel^r  gut.  ©^  b^aren  biele  Seute  ba,  unter  anbern  aud^ 
bie  beiben  ©d^bjeftern  be§  ©roßl^eräog^. 

IST. 

§aben  ©ie  fid§  red^t  unterl^alten?  —  ^a.  ^d^  tanjte,  bjie 
bie  anbern.  Slllein  aße  Ragten  über  bie  ^i^e.  (S^  mar  fel^r 
l^eiß  im  3i»tmer.— Öffnete  man  bie  fjenfter  nid^t?  — Qa,  aber 
nid^t  lange,  ^ä)  b)ei§  nid^t,  toarum  man  fie  nid^t  ben  ganjen 
Slbenb  geöffnet  tie§.— SBarum  feierten  ©ie  biefe§  Qa^r^l^ren 
©eburt^tag  nid^t?- ^d^  ^atte  feine  3eit.— SBeld^e^  ©erüd^t  ber^ 
breitete  fi(|  ]§eute  unter  bem  Sanbbotte?  —  S)a§  ©erüd^t  bont 
Stote  be§  ©roperjog^.- ^aft  ®u  fd^on  meine  filberne  geber 
gefefjen?  —  3id^  l^abe  fte  nod^  nid^t  gefe^en.  —  ©el§t  bie  grau 
unfere^  ©d^neiber^  fd§on  au§?— ©ie  ging  geftern  au§,  aber 
e^  mißlang  il^r.  §eute  ift  fte  b^ieber  franf  unb  fränfer  afe 
borl^er.— |)aben  ©ie  fd^on  5El^ee  genommen?  — 9?ein,  aber  icfy 
ne^me  be^  Slbenb^  nie  Sl^ee.  SBarum  fragen  ©ie  mid^?  — 
SBeil  xä)  eg  nid^t  bjeiß.  SSJie  fann  id^  ^^re  ©en)o^n]§eiten 
fennen!— 3Ba§  l^aben  ©ie  gefagt?— ^d^  fpra(|  nid^t,  Q^r  Sruber 
l^atte  baß  SBort.  —  ^aben  ©ie  baiS  SBeib  gefeiten,  ba:ß  l^eutc 
morgen  bei  mir  bjar?  —  ^^  ^abe  tß  nid^t  gefe^en.  —  SBetd^e 


SJicrsigjlcr  abfd^nttt.  213 

Stafd^e  ^t  ©eine  ©d^lücftcr  jcrbrod^cn?  — @ie  ^at  bic  jcr- 
Jrod^cn,  toeld^e  meine  SIRutter  gcftcrn  getauft  ^at.  —  SBarum 
\px\^t  ^f)x  Sruber  l^eute  nid^t?— Gr  f)at  Sci^ntoe^  unb  XJo^f- 
njel^.  —  SBarum  legt  er  fid^  nid^t  tn§  SBett?  —  (Sr  tüxü  nid^t. 
2lud^  id^  l^abe  t^  it)m  fd^on  gefagt. 

Über  itjaö  6ef tagen  fid^  btc  ®cf eilen  beiS  ©d^neibera?  — @ie 
ieflagcn  \\i)  über  ben  fd^ted^ten  SBein  unb  bie  fel^r  fd^Ied^te  SJoft. 
—Über  itjen  ftagt  ber  Qunge  unb  bei  itjem?  — (£r  beHagt  ftd^ 
über  feinen  33rubcr  unb  l^at  bei  mir  geHagt.--©inb  ©ie  ^eute 
luftig  gelüefenP  —  SBir  l^aben  un§  auf  Soften  meiner  ©d^lüefter 
unterl^alten.— ©inb  ©ie  !ran!?— ^[a,  id^  l^abc  ßopftoe^.— -©ag* 
ten  ©ie  mir  nid^t  ein  (Sel^eimni^?— 3f^/  ^^^^  ^*  bleibt  unter 
un0. —  SBie  l^ei^t  ber  S^i^B,  toetc^er  gtüifd^en  granfreid^  unb 
©cutfd^Ianb  läuft?  — 3fd^  tüeife  ei^  nid^t  me^r.— SBo  liegt  Siffa- 
bon,  auf  bem  Iin!en  ober  redeten  S^ejouf er?  — 5Die  ©tabt  liegt 
auf  bem  redeten  ^lu^ufer.  —  SBer  t|at  mir  meine  gtinte  ger= 
brod^cn?  —  J)er  ^Diener  liefe  fte  auf  ben  93oben  fallen,  bann 
brad^  fic— Sennen  ©ie  jene  ©panierin?— @j8  ift  feine  ©panierin, 
c§  ift  eine  ©nglänberin.  —  ^aben  ©ie  Q^rer  fjreunbin  einen 
Srief  gefd^rieben?— SBetd^er  ^reunbin?  ^ä)  l^abe  öiele  f5^eun= 
binnen. — ©erjenigen,  loeld^e  ^[l^nen  borigeö  Qa^r  fo  biete  SKüffe 
gefd^idEt  l^at.  —  Stein,  id^  fd^reibe  i^r  nie.  —  933ie  biele  Seute 
toaren  ba?— SiS  loaren  tt)enig  Seute  ba,  aber  bie  !Damen  jeig^ 
ten  eine  unerträgtid^e  Sitetfeit.— Qift  3^r  SSruber  tiebeni^toürbig? 
—3^  glaube  e§  nid^t,  benn  bie  Sitetfeit  ift  feine  erfte  Stugenb. 
—  SBie  gc^t  eö  3f^rem  SSater?  —  ©0,  fo,  ej8  gel^t  il^m  gut, 
aber  feine  ©efc^äfte  gelten  fd^led^t  (gelingen  i^m  ni(|t).  Gr  l^at 
fc^on  tiet  ®elb  verloren.— SBaö  ift  in  biefer  gtafd^e?  — SBein. 
SBoUen  ©ie  ein  ®taö?— 5Rein,  xä)  mag  bzn  SBein  nid^t.— ^aft 
5)u  meine  ^la\ä)c  jerbrod^en?- ^[d^  ni^t,  e5  toax  bie  Sa^e.— 
3a,  id&  fenne  biefe  Safee.  ©ie  fagt  in  biefem  Slugenbtiä  bie 
SBa^rl^eit  nid^t. 


214 


(Stnunbüier^igfler  ^6fd^nitt. 


(StttUnllOUrjigßer  ^bfc^ttiti.  —  Li^äo  quadragesima 

primeira. 

A  comida. 


2)a8  @ffcn.   3)ie  @peife.    2)ic 

Äoft. 
3)a«  Srinfcn.  2)a8  ©ctvänfe. 

kennen  @ie  ein  guteiS  ^oft^aud? 
(i&  tfl  ein«  an  ber  ®(fe  beiS  il^ar!te9. 
3fl  bic  tofl  gut? 
3a,  unb  cintße  Käufer  »eitcr  unten 
ifl  ein  Seinl^auiS. 

^ad)  mir,  na(i^  2)ir,  nad^  3^nen. 
3n7et  äJ^onate  nad^l^er. 


A  bebida. 

XJma  loja  de  bebidas. 

Uma  casa  de  pasto. 

Conhece  uma  boa  casa  de  pasto? 
Ha  uma  4  esquina  da  pra^a. 
A  comida  e  boa? 
Sim,  e  algumas  casas  mais  para 
baixo  ha  uma  loja  de  bebidas. 

Depois« 

Logo  depoiS)  pouco  depois. 

Depois  de  mim,  depois  de  ti,  de- 
pois de  vm*'^* 
Dous  mezes  depois. 


A.  Da^  beutfd^e  35inbeh)ort  nad^bem  lt)tVb  bnxä)  depois 
de  mit  btm  Qnfinitib  auggebrüdt,  ntitl^tn  fallen  bic  int  Storni- 
natib  fte^enben  §ßcrfonenlüörter  toeg,  tüie  bei  antes  de. 

©egeffen  ^aben. 

©etrunfen  l^aben. 

©efd^rieben  l^aben. 
!J2a(i^bem  i  c^  gegeff  en  ^  a  1 1  e,  tränt  id^. 
9^ad^bem  mir  gefprod^en  Ratten, 
f^rieben  wir. 


Ter  comido. 

Ter  bebido. 

Ter  escrito. 

Depois  de  ter  comido,  bebi. 

Depois  de  ter  fallado,  escrevemos. 


B.  Statt  ber  natürlid^en  ö^tform  bcr  SSergangen^eit  löfet 
fid^  bei  depois  de  aud^  bte  ®cgcnrt)art  antoenbcn.  S5ie^ 
gefd^ie^t  immer,  toenn  ftatt  einei^  ^au^tmortg  ber  ^fnfinitit) 
angetDenbet  n^irb,  tüa§  hinter  öor  unb  nad^  »omögüc^  gc- 
fd^e^en  foQ. 


iBor  bem  grül^flttcf  tränten  xovc 

SBaffcr. 
^lad)  bem  ^^n  nahmen  »ir  Kaffee. 

Xtx  ©länbiaer. 
2)ie  Unbantbarteit. 
^are9  @elb. 


Antes  de  almogar  bebemos  agua. 

Depois  de  jantar  tomamos  oaf6. 

0  oredor. 

A  ingratidäo. 

Dinheiro  de  contado. 


(Sinunbt^tergtgßec  S^fd^nitt. 


215 


2)ie  golbene  ^aUlette. 
2)cr  ©olbyd^micb. 
Übcrflüfftg. 

3)cr  Scfud;. 
!^ie  Abgabe. 

(£r  l^at  bie  ®on)aten  ^e^al^It. 

tat  er  feine  ©laubiger  begafft? 
c^atjiebem  fo  unb  fobiel^o^f 
für  topf  bega^tt. 
SBic  ^at  er  2)id;  beja^It? 
SWtt  guten  ®rünben,  mit  Söorten. 
$at  er  2)id^  in  ®elb  be^al^It? 
^ein,  er  ^at  mxäf  mit  Unban!bar* 

feit  be^a^lt. 
(Sr  l^at  ®elb  übrig. 

(Sinen  SBefud^  gurüdgeben. 

(Sr  ^at  mid^  mit  berfelben  ÜJ^ün^e 

bega^tt. 
Scif  aber  er  ^at  bad  boppelte  beja^U. 
^at  er  feine  abgaben  fd^on  bejal^it? 

SBitten,  eine  ^crfon  um  eine 

@od^c. 
^orbern,  verlangen,  begel^« 

rcn. 

Sd)  bitte  @ic  um  «rot. 
SBa«  forberjl  2)u  öon  mir? 

Qdf  begel^re  Don  :3^nen  ben  ®e« 
fallen,  mir  ein  ^d^  gu  geben. 

gragen,  eine  ^crfon  um  eine 

i^ac^e. 
Äofien  (wert  fein). 

3)iefc  @at^c  fojtet  bicl,  ifl  teuer. 

@ic  foflet  »enig. 

Bie\}tel  fo|len  bie  (Sd^ul^e? 

@ie  foflen  8»ci  $into«. 

(S§  !oftet  (SlVü^e)  a  ju  glauben. 

Steuer  berfaufen. 

Xn  @o(bat  l^at  fein  Seben  teuer 
Dcrfauft. 

XaS  Seben. 
(Sx  ffat  fein  SBort  berfauft. 


A  oorrente  de  ouro. 

O  ourives. 

Sobejo. 

Ouro  oom  liga. 

A  yisita. 

0  imposto. 

Pagou  aos  soldados. 
Pagou  aos  seus  oredores? 
Pagou-lhes  tanto  e  tanto  por 

cabe^a. 
Como  te  pagou? 
Com  boas  razSes,  com  palayras. 
Pagoü-te  em  dinheiro? 
KSo,  pagou-me  com  ingratidäo. 

Tem  dinheiro  de  sobejo. 

Pagar  uma  visita. 

Pagou-me  oom  a  mesma  moeda. 

Sim,  mas  pagou  o  dobro. 
J&  pagou  OS  seus  impostos? 

Pedir  alguma    cousa  a  al- 
guem. 

Eu  Ihe  'pego  p&o. 
Que  me  pedes-tu? 

Pego-lhe  o  favor,  o  obsequio, 
a  merod  de  me  dar  um  livro. 

Perguntar  alguma  cousa  a 

alguem. 
Custar. 

Esta  cousa  custa  caro. 
Ousta  pouco. 

Quanto  custSo  ob  ^apatos? 
GustSo  dous  pintos. 
Custa  a  cr6-lo. 

Yender  caro. 

0  soldado  vendeu  caro  a  sua 
yida. 

A  yida. 

Yendeu  a  sua  palavra. 


216 


©inunböierjigfler  Slbfc^nitt. 


Sfemanben  fragen  flellen. 

Xxaäittxu    S)en  ^erfuc^  ntad^en 

5u . . .  Derfuti^en  gu . . . 
^erfuc^en.  ©ud^en,  ftd^  angelegen 

fein  laffen  in.,. 

^a&  Xalmt  t^erfud^t  tu  hergebend 
buc(^  Stnflren^ungen  bad  ju  er«^ 
fe^en,  »a8  bic  3^^*  ^"f  ^^^^^xi 
langen  SBege  nur  mü^fam  erretd^t. 

(£r  üerfud^te  eiS  gn  tl^un,  aber  t$ 
ntiglang. 


Fazer  perguntas  a  alguem. 
Tentar... 

Procurar. . . 

O  talento  debalde  tenta  supprir 
por  esforgos  o  que  apenas  o 
tempo  alcanga  na  sua  longa 
marcha. 

Procurou  faz6-lo,  mas  nSo  suc- 
cedeu  bem. 


C.  9tad^  procurar,  tentar  u.  a.  fielet  ber  auf  btegrage 
toa^,  tt)Oäu,  nad^  iDa^?  anttüortenbe  ^nfinitib  ol^ne  SSer- 
l^ältni^UJort. 

@td^  bemühen  gu.. . 
@r  bemül^te  ft$  feinen  (StnfaO  gu 
bel^anpten. 

S)er  ©d^mager. 
2)ie  @d^roäcjerin. 
2)er®e)}atter.  2)ie£auf  jeugin. 
(Sirb  aud^  für  Q^ünner  gebrandet.) 
3)er  «Pate.   2)ie  ^JJatin.  (^aten- 
finber.) 

6itt . . .  Hott  mir*  Qinet  ttteiner« 

®iner  meiner  @ö§nc. 

QKner  3^rer  ©ö^ne. 
3f4  ^<^be  t7erfud(;t  ed  ju  t(un. 
@ie  muffen  fud^en  ed    beffer    p 

mad^en. 
SBen  fud^en  @ie? 
3^  fud^e  eben  einen  unferergreunbe. 

SBen  fud^t  er  gu  feigen? 

(i^r  fnd^t  einen  feiner  ©eoatter  gu 

fe^en. 
3fd^  fud^e  einen  metner  ©rüber. 
^it  »em  l§aben  @ie  )Sl$erbinbungen 

angelnü^ft? 
S^  l^abe  mit  einem  O^eim  bon^f^nen 

^erbinbungen  angelnüpft. 
dHne  j£ante  bon  mir. 
ein  SJctter  öon  2)ir. 
Q^in  ^atenünb  Don  t^m. 


Empenhar-se  em . . . 
Empenhou-se  em  sustentar  o  seu 
caprioho. 

0  ounhado. 
A  cunhada. 
O  padrinho.    A  madrinha. 

0  afilhado.    A  afilhada. 

um  •  •  •  meu* 

Um  filho  meu. 
Um  filho  seu  (de  vm«^*). 
Tentei,  procurei  faz6-lo. 
Deve  procurar  fazd-lo  melhor. 

Quem  procura? 

Estou  procurando  um  de  nossos 

amigos. 
Quem  procura  vdr? 
Procura  y6r  um  padrinho  seu. 

Procuro  um  irmSo  meu. 
Com  quem  travou  rela^Ses? 

Travel  rela^des  com  um  tlo  Bea. 

Uma  tia  minha. 
Um  primo  teu. 
Um  afilhado  seu. 


(^tiiinb)}ter3igj!er  ^fc^nitt. 


217 


^ite  fetner  iRac^barinnen. 

$te6e  ^reunbe,  @ie  fommen  fpät. 

galten,    gefl^alten. 
galten  für... 

galten  @ie  mein  ^ferb  fe|l? 
3d)  l^alte  e«  fefl. 

SBoÄ  l^alten  @ie  toon  bicfcm  ^fcrbe? 
3ci^  ^aftc  e«  für  gut. 

^uf9  genauefle. 
Vernünftig. 

DrbentlitiÖ.  S35tc  fid^S  gehört. 
<grfürien.   i«id^t  im  Sftütfjlanb 
bleiben  mit. 

2)ic  ^Jflid^t  erfüllen,    ©eine  Bd^nU 

bigfeit  t^un. 
2)icfe  Jeute  erfütten  3^re  «ßflid^t 

aufd  genauefle. 
2)er  ^abe  fc^reibt  orbentltd^. 

2)ai3  ^agtperl,  bie  Aufgabe, 
ein  @tüc!. 
(Sin  ©tüdd^en. 

^aben  @ic  JJ^r  Sagmer!  öottbrad^t? 
^d^  l^abe  eiS  aufiS  genauefle  )}oIl« 

ixad^t 
SSolIen  @tc  ein  ©tüdd^en  ©rot? 
5^cin,  iäi  will  ein  ©tüdd^cn  gieifd^. 

Me  !Üeute  bef riebigen. 
(Sinen  befriebigen. 


Uma  Tisinha  saa. 
Qaeridos  amigos  meus,  ym^^** 
vem  tarde. 

Segurar. 

GrSr.    Pensar.    Julgar. 

Segura  o  mea  cavallo? 

Seguro-o. 

Que  pensa  deste  cayallo? 

Eu  o  crelo  bom,  o  julgo  bom. 

A  risca. 
Com  juizo.    • 
Gomo  86  deve. 
Cumprir  com .. . 

Cumprir  com  o  seu  derer,  com 

a  Bua  obriga^So. 
Estes  homens  cumprem  &  risca 

com  a  sua  obrigaQäo. 
0  menino  esoreve,  oomo  se  deve. 

A  tarefa. 

Um  pedaQO.    Um  bocado. 
Um  pedacinho.    Um  boca- 
dlnho. 

Acabou  a  sua  tarefa? 
Acabei-a  &  risca. 

Quer  um  bocadinho  de  pSo? 
N£o,  quero  um  bocadinho  de 
carne. 

Cumprir  com  todos. 
Cumprir  com  alguem. 


Knfflalbett« 

129. 

aaSic  ift  bo^  effen  in  bicfem  ^oftl^aufe?— (Sig  ift  fd^Ied^t.  ^ä) 
totE  (toerbe)  Ql^ncn  ein  ftcffereiS  Stoft^aui^  5«gen,  ofö  biefe0  l^icr. 
SReine  fjrcunbc  effen  bort  (batin)  unb  ftnb  fel^r  jufricben.  ^d) 
f^cife  täflüd^  bort  ju  SKittag.— SBo  ift  Q^r  ^rcunb?  — Sr  ift 
mit  einem  feiner  fjreunbe  in  ein  SBeinl^aujg  gegangen.  —  SäJaö 
tl^uft  üDu,  nad^bem  S5u  ju  2Rittag  gcgeffen  l^aft?— 3d^  trinfe 
fiaffee  unb  raud^e  eine  (ligarre.--S35a§  t^ut  Q^r  Sruber,  nad^= 


218  (SinunbDter^tgßer  ^bfd^mtt. 

bcm  er  nad^  ^aufe  ^urüdEgefomtnen  tft?— @r  f(^rei6t  nod^  einige 
35riefc,  bann  gc^t  er  in  ba^  SBein^au^.—^aben  ©ie  bie  fJKnte 
bejal^It,  toeld^e  id^  bei  3^nen  gefe^en  l^abe?— $^a,  idft  ^abe  ftc 
fd^on  beja^lt.— SBie  biel  ^at  ^e  gefoftet?--®ine  5IRünje.  Qdl) 
gab  bcnt  Snaben,  njeld^er  mir  fie  brad^te,  jtDeil^unbert  unb 
öierjig  9ieale.— 3Da§  ijl  gut  beja^It;  tüenigfteniS  fd^eint  t^  mir 
fo,  benn  bie  ^linte  ift  nid^t  mc^r  neu.— $at  Ql^r  D^eim  bie 
Sudler  fd^on  bejal^It,  bie  er  em|)fangen  ^at?  — SRod^  nid^t.  @§ 
ift  nid^t  nötig,  glcid^  ju  bejahten.  Sejal^Itc^  ®etb,  berlomeS 
®elb.  —  ^at  bcr  Saufmann  bie  SBaren  fd^on  bejal^It,  toetd^c 
il^m  gefd^irft  lüorben  ftnb?  —  9?cin,  fein  Saufmann  t|ut  ba^. 
@r  bejal^It  brei  äWonate  nad^bem  er  feine  SSSaren  empfangen 
l^at;  oft  §at  er  fie  fd^on  berfauft  unb  l^at  fie  nod§  ni(^t  be^ 
jal^lt.  —  ^aft  S)u  35eine  ^anbfd^ul^e  nod^  nid^t  beja^It?  — 
9?ein.  ^ä)  ](|abe  !ein  bareö  ®elb.  —  35er  ^at  fein  barcj^ 
®elb!  §aft  S)u  anbereö  ®elb?  —  5Wod^  tüeniger  ate  bareö. 
—  SBie  bift  ©u  bejal^It  toorben,  in  barem  ®etb  ober  in 
SBaren?  —  SSSeber  auf  biefe  3Beife,  nod^  auf  jene.  9Ran  l^at 
mid^  mit  ®rünben  unb  guten  SGBorten  beja^It,  unb  ba§  ift 
[eine]  fe^r  fd^Ied^te  3Rünje. 

180. 

aBollen  ©ie  mir  3^r  ^ßferb  leil^en?  —  ^ä)  fte^e  ^u  ^ijxtn 
ÜDienften  (Sefel^len)  für  aEe§,  loaö  ©ie  tooCen,  aber  mein  $ferb 
lei^c  id^  felbft  meinem  beften  greunbe  nid^t.  —  ®ut.  ©ann 
beja^le  id^  ©ie  mit  berfelben  SKünje;  i^  lei^e  3^nen  fein  ®etb 
me^r.  —  SBar  3»^r  Sruber  ^eute  bei  ^l^nen?  —  9?ein,  id^ 
Öabe  i^m  feinen  legten  Sefud^  nod^  nid^t  jurücf gegeben;  barum 
fam  er  nid^t.  —  ^at  Q^r  33ruber  aud§  ein  5ßferb  getauft?  — 
3ia,  aber  t^  l^at  ba§  bo^pelte  be§  meinigen  gefoftet.  3)afür  ift 
e§  aud^  öiel  ^übfd^er  unb  biel  jünger.  ®S  ift  ^öd^ften^  bicr 
^a^re  alt.  — Über  toen  beflagen  fid^  bie  ^Bäuerinnen?  —  ©ie 
beHagen  ftd^  über  ben  ®olbfd^mieb,  lueld^er  il^nen  Setten  öon 
fel^r  fd^led^tem  ®olb  ftatt  feiner  golbener  Setten  berfauft  ^at. — 
$aben  benn  bie  portugiefifd^en  ^Bäuerinnen  ®elb  übrig,  um 
®olbfetten  ju  faufen?  — ®eh)i§,  mein  §err.  3[d^  fenne  öiele 
SSäuerinnen  in  ber  ^robiuj  ÜWinl^o,  toeld^e  Seiten  im  SBSerte 
eine^  Kontos  be  SReii^  beft^en.  —  ^aben  ©ie  ben  ©olbaten 


^unbüier^tgller  SCbfd^nitt.  219 

f^jred^cn  l^ören?— ^[a,  er  f)3rad&  über  btele  Dinge,  bic  er  nid^t 
berftanb.  ©ein  greunb  flprad^  vernünftiger.  —  ©rfüüt  biefer 
aWann  feine  ^flid^t?  —  3a.  iBSenigftenö  t^ut  er  fobiel,  »ic 
er  fann,  unt  fte  ju  erfüllen.  —  ^aben  meine  ©öl^ne  fti^on  i^r 
3;agtoerf  öoHbrad^t?  —  ^oi)  ni(|t.  Sie  fd^reiben  nod^  einige 
Übungen.  —  SBie  l^aben  fie  i^re  Übungen  gefd^rieben?  —  @ie 
l^aben  fie  beffer  gefd^rieben,  ate  id^  eö  erwartete.  —  Sonnen 
®tc  mir  fagen,  njaö  bai5  ©u^enb  biefer  ^ö^jfe  foftet?  — 3[a, 
e§  foftet  jtt)ei  Ärufaben.  —•  SBarum  foften  fte  fobiel?  —  SBeil 
fie  bon  ©über  fmb.  —  SBag  berlangt  biefer  Knabe  bon  mir? 

—  @r  berlangt  ®elb  bon  Q^nen.  —  333aö  berlangen  ©ie  bon 
mir?  —  ^ä)  berlange  nid^tö  bon  QS^nen.  —  SBaiS  berlangt  S^r 
3)icner?— -Sr  fagte  mir  toeber  (ba§  J)ing),  toaö  er  berlangt, 
nod^  bie  ^ßerfon,  bon  toeld^er  er  e§  berlangt,  nod^  bic  2lrt,  ttjie 
er  berlangen  toiH.  ^i)  wei^  nur,  ba§  er  eine  Sitte  l^at 
(berlangt). 

181. 

aOSer  ift  ^eute  bei  Q^nen  getoefen?— Siner  meiner  SSettern. 
©IC  fennen  il^n.  SiS  ift  ber  nämlid^e,  b^eld^er  borige§  ^f^^^ 
einige  S^age  bei  mir  getoo^nt  ^at.— ^f^,  id^  fenne  i^n.  @ö  ift 
ein  lieben^ürbiger  5Wann.  —  SBcr  arbeitet  mit  ^f^nen  in  ber 
©d^reibftube?  —  Siner  meiner  ©ö^ne.  -—  ^aben  ©ie  fd^on 
©öl^ne,  bie  fo  alt  finb?  — ^f^,  mein  ^err.  Gr  ift  nod^  fel^r 
jung,  aber  er  arbeitet  bod§  (todavia)  fd^on  mit  mir.  —  S33en 
fud^ft  35u?  —  3id^  fud^e  eben  einen  meiner  tJteunbe,  toeld^er 
mit  mir  gefammen  ift,  aber  xä)  finbe  il^n  nid^t.  —  2Bie  l^eißt 
(se  chama)  Ql^rc  ©d^loägcrin  ?  --  ©ie  ^ei§t  SKaria.  — -  3ift  fie 
pbfd§?--3[ö,  mein  ^err,  fie  ift  eine  fel^r  pbfd^e  35ame. — 
3Bcn  fud§t  ^x  Sruber?  —  ^ä)  toeiß  nii^t,  men  er  fud§t.  — 
SSScn  fu(^t  Ql^re  ©d^toefter?  —  ©ie  fud^t  einen  i^rer  ©öl^ne, 
bcn  älteften.  —  SBer  ift  biefer  ^unge?  —  S§  ift  eine§  meiner 
^atenKnber.  —  ^abcn  ©ie  biele  ^atenfinber?  —  3[a,  id^  ttjar 
fd^on  fo   oft  ©ebatter!    ^ä)  muß   biele   5ßaten!inber  l^aben. 

—  SBorüber  beflagen  ©ie  ftdf)?  —  Über  ben  5ßrei§  aller 
15inge.  ©in  ^ut,  ber  einen  Srufabo  toert  toar,  foftet  ^eute 
jtoci  unb  brei  (ßrufaben).  @ine  (£lle  2^ud^,  bie  man  für  brei 
Xc^ton^  gab,  giebt  man  nid^t  für  weniger  atö  fteben.     @in 


220  3^^iut<^^^^^^9f^c^  ^6fc^nitt. 

(^aar)  ©d^u^e,  bie  auf  jtüölf  Stnteni^  fatncn,  ftnb  fd^on  auf 
fünf^unbert  SReiö  gefttcgcn.  Ünb  njenn  id^  bie  ^auflcutc  nad^ 
ber  Urfad^e  bicfer  fo  l^ol^cn  5ßrctfe  frage,  anttoortcn  ftc,  ba^  fie 
<Steuern  bejal^Ien.  —  SBaö  benft  mein  SJater  öon  meinen  Sir- 
Letten?  — ©r  l^ält  fte  ntd^t  für  fd^Ied^t,  ba^  toctfe  id^.  — ©tel^t 
nid^t  ein  UnglüdEIid^er  t)or  ber  S^^üre?  —  Qa.  ^ä)  l^abc  i^m 
fd^on  ein  ©tüdE  SBrot  gegeben.  Slber  baö  genügt  i^m  nid^t. — 
SBiUft  35U  il^m  nid&t  aud^  ein  ®tüdE  fjleif^  geben?  — SBarum 
nid^t.  Sllmofen  geben  ift  bie  ©d^utbigteit  eines  ©l^riften,  unb 
id^  erfüUe  biefe  ^flid^t  gern. —  SBer  tüxü  mein  5ßferb  l^alten? 
—  ^ij  toitt  e§  Italien  bis  gu  ^f)xtx  atüdffel^r.  —  S33em  l^aben 
©ie  bie  Sudler  gefd^idEt,  tüeld^e  id^  Q^nen  geliel^en  l^abe?  — 
^ä)  l^abe  fte  einer  meiner  Spanten  gefd^idEt.  @ie  lieft  fel^r  gern, 
unb  bie  33üd^er  feilten  i^r  oft.  $abe  id^  red^t  gel^abt  ober 
Tiid^t?  — ©ie  ^aben  rool^I  getrau.  —  SBer  ift  bei  Q^rem  Srubcr 
im  Qxmmtx?-'^xnzx  feiner  greunbe,  ein  Saufmann,  ©ie  l^aben 
i^re  ©efd^äfte.    SBir  tooHen  fie  allein  laffen. 


3toetttn)titer)t9ftet  3lbr(^ttitt.  —  Li^äo  quadragesima 

segunda. 

^emerlen.    Sal^rnel^men.  Perceber.    Beparar  em... 

@r!cnncn.     Unterfd^eibcn.  Distinguir.    Part,  perfeito: 

Distinoto,  distinguido. 
^ekpa^r  toerben.    @ntbe(fetu        Descobrir.    Part,  perfeito: 

.  Desooberto,  descobrido. 

A.  Reparar  alguma  cousa  l^eigt  eine  ©ad^e  öerbcffern, 
reparar  em  . .  .  ad^t  l^aben . . . ,  bead^ten,  toal^rnel^mcn. 

^eter  mtb  ^o^ann  finb  ^mri  Der«  Pedro  e  JoSo  sSo  duas  pessoas 

fd^iebene  (getrennte)  ^erfonen,  distinctas,isto  6,  nSo6  d'um 

baS  l^eipt,  man  fprtd^t  nid^t  Don  hörnern  so  que  se  falla,  senSo 

einem  einzigen  ST^enfci^en,  fonbem  de  dous  indiTiduos  (fpr.  indiyf« 

Don  gwei ^nbioibuen  be9  menfd^«  duos).da  especie  humana. 
liefen  ©ef^Ied^td. 


3wetunbt)ter3t9ller  ^^fd^nitt. 


221 


^c^  Saffer  unb  bad  ^^euer,  a(d  (£(e« 
ntente  betrachtet,  flnb  getrennte 
2)tnge;  a\9  Urfa^en  entgegenge« 
fester  SBirfungen  betrad^tet,  jinb 
fte  i^erfd^ieben. 

(Sin  ^unb  unb  eine  ^a^e  ftnb  Spiere 
gefd^iebener  Gattungen,  t^er« 
f(^iebener(S}eftaUunb  unglet« 
6)tx  9{etgnngen. 

533er  f^at  biefe  3nfel  entbecft? 

3)ic  ^ortugiefcn  l^aben  Re  entbedft. 

@ic  ijt  üon  ben  ^ortugiefen  entbedft 
worben. 

35a8  Söetter. 

(£9  ifl  f  d^onedSetter,  ed  ifl  f  d^Ced^« 

tcg  Setter. 
©8  ip  l^errlid^eS  Setter,  ed  ijl 

^ä griene«  Setter. 
3)a§  Setter  iji  trodCen,  ba« Setter 

ifl  fend^t 

^elf.    §eiter. 
2)nnfer. 
25a8  ®efid^t. 

®a8  Setter  tjl  f)tU,  ijl  Reiter. 
3)a3S  Setter  ifl  bunfel. 

2)er  9legen, 

fftegnerifd^,   b.  1^.  »örtL  ©efid^t 

öon  Stiegen. 
2)05  Setter  ifl  regnerifd^. 

@inb  bic  ©äffen  naß? 

@ic  finb  nid^t  fonberlid^  trodCen. 

2)a3  Sid^t. 
3)ie  @onne. 
2)ic  ^elle. 

Senn  bie  <Sonne  aufgellt  ifl  e3  für 

oSe. 
^emerften  @ie  geflem  ^benb  eine 

^eKe? 
^(^  fal^  nid^td  {aU)f  nur  ben  <Bon^ 

nenuntergang. 
®ie  Dämmerung. 
3n  ber  Slbenbbäntmernng. 


A  agua  e  o  fogo,  considerados 
como  elementos,  sAo  distino- 
tos;  considerados  como  cau- 
sas  de  efPeitos  oontrarios,  s&o 
differentes. 

Um  cSo  6  um  gato  sSo  animaes 
de  distincta  especie,  de  dif- 
ferente  figura  e  de  diyersas 
inclinaQ^es. 

Quem  descobriu  esta  ilha? 

Os  Portuguezes  a  descobrirSo. 

Tem  sido  desooberta  peloa  Por- 
tuguezes. 

0  tempo. 

0  tempo  est&  bonito,  o  tempo 

estä  mäo. 
0  tempo  esta  lindo,   o  tempo 

estä  feio. 
0  tempo  estä  secoo,  o  tempo 

estä  humldo. 

Claro.    Sereno. 

Escuro. 

A  cara. 

0  tempo  estä  claro,  estä  sereno. 
0  tempo  estä  escuro. 

A  chuva. 

Cara  de  chuva.    ChuYoso. 

O  tempo  estä  chuyoso,   ou  tem 

cara  de  chuva. 
As  ruas  estao  molhadas? 
NSo  estSo  muito  seccas. 

A  luz. 
0  sol. 
0  clarSo. 

Quando  o  sol  nasce  6  para  todos. 

Beparou  num  clarSo  hontem  ä 

noite  ? 
NSo  vi  nada,  senäo  o  p6r  do  sol. 

O  crepusculo. 

A  noitinha.  Entre  lusco  e  fusco. 


222 


3weiunbt)icrjtgficr  Slbfti^mtt. 


2)ie  SO'^orgenbäminerung. 

jjn  ber  i02orgenbämtnening. 

^eim  Sonnenuntergang. 

$eim  Sonnenaufgang. 

ißad^  Sonnenuntergang. 

St(i^  in  ber  Sonne  wärmen,  b.l^. 

fte  nel^men. 
Söintcrfonne,  Sac^c  bie  fd^nett  Der* 

gel^t. 
^om   SD^orgen   h'i&    /(um  näcl^flen 

iD?orgen. 
@ine  aufge^enbe  Sonne  (eine  ^er« 

fon,  bereu  ®Iü(f  beginnt). 
3fP  3T^r  Sarenlager  l^ett  ober  bun* 

fei? 
(SS  iß  ^iemliti^  bun!eL 
getjt  ijl  e«  nit^t  bunfel;  e«  ijl  ein 

^id^t  im  Söarenlager. 

3i^  S^^  S^^^^^  [immer]  feud^t? 
9^cin,  l^eute  nur  ift  ed  feud^t.  Tlan 
fiat  e&  aufgemafd^en. 

®er  SOf^onb. 

SBoHmonb.    DUumonb.   $alb« 

monb. 
3)cr  ^albmonb  ber  SWaurcn. 
aWonbfd^ein.  —  iWonbl^ea. 
Slbnel^menber  SWonb. 

SDer  iD^onb  fd^eint.    S)ie  9lad^t  ifl 

monb^ell. 
®ie  Sonne  fd^eint. 
2)ie  Sonne  fd^eint  mir  in  bic  SCugcn. 

?eud^ten,  fd^einen. 
Q^Iänjen,  l^ell  fd^einen. 

SDer  SWonb  fd^eint  l^eK  bicfe  5Rad^t. 
2)ie  Sonne  fc^ien  l^eQ. 

Äoften,  öerfud^en. 
®er  (SJefd^madC. 

taben  Sie  bicfen  Sein  ge!ofiet? 
d^  l^abe  il^n  geloftet. 
Sd^medEt  er  JJ^nen?    (Sieben  Sic 

iDn?) 
@r  fd^medft  mir  fel^r  gut.  (Qfd^  Ucbc 
i^n  fel^r.) 


A  alYorada.    A  alya  do  dia. 

Ao  romper  da  alva. 

Ao  pör  do  sol. 

Ao  sair  do  sol. 

Ao  8ol  posto. 

Tomar  o  sol. 

Sol  de  hinverno. 

De  sol  a  sol. 

0  sol  qne  nasce. 

0  seu  armazem  4  claro  ou  escuro? 

]&  bastante  escuro. 

Agora  nSo  est&  escuro;  uma  luz 

estä  no  armazem,  ha  uma  luz 

nelle. 
0  seu  quarto  6  humido? 
^So,  86  hoje  estä  humido.    La- 

varäo-no. 

A  lua. 

Lua  cheia.   Lua  nova.   Meia 

(jpx.  m^ia)  lua. 
A  crescente  dos  Mouros. 
Luar.  —  De  luar. 
Lua  minguante. 

A  noite  6  de  luar. 

Faz  sol. 

Tenho  o  sol  nos  olhos. 

Luzir. 
Brilhar. 

A  lua  brilha  esta  noite. 
0  sol  brilhou. 

Gostar  (ol^nc  de).    Provar. 
0  gosto. 

Provou  (gostou)  este  vinho? 
Provei-o  (gostei-o). 
Gosta  delle? 

Gosto  muito  delle. 


3iPetunbt)ier5tgfiet  ^bfc^nttt. 


223 


dv  l^at  (einen)  guten  ©ef^macf. 
(£r  fd^mecft  nid^t  gut. 

SBa«  cffen  @tc  gern? 

iD^ein  (S^ef ^mad  tjl  ntd^t  ber  Sf^rige. 

Sltnbfleif^ 

$u^n  (^enne). 

S^  effc  gern  gifd^,   er  ißt  geni 

8iinbfleifd^. 
Qd)  effe  »eber  bad  eine,  nod^  bad 

anbere  gern. 

3)er  @d^üler. 

®er  Seigrer,  ber  SJieijler. 
:2)a3  @^ebä(6tniiS. 
^uöiuenbig  lernen. 
Q6)  tpeig  eiS  auiSmenbig. 


Tem  bom  gosto.  0  gosto  4  bom. 
Tem  mäo  gosto.    0  gosto  nSo  6 

bom. 
De  que  gosta? 
0  meu  gosto  nSo  6  o  seu. 

Vacca. 

Peixe  (fpr.  p^ixe). 

Gallinha. 

Gosto    de   peixe,   eile   gosta  de 

vadca. 
NSo  gosto  nem  de  um,  nem  de 

outro. 

0  discipulo  (tpr.  discfpulo). 

O  escolar. 
0  mestre. 

A  memoria  (fpr.  memoria). 
Aprender  de  c6r.    Decorar. 
Eu  o  sei  de  cor. 


B.  |)inter  l^abcn  t[t  ba§  ein  t)or  iuncrltd^cn  Sigenfd^aftcn 
nid^t  ju  überfefeen. 


2)u  l^afl  ein  guteiS  $er^. 
@r  ^t  ein  gute9  ©ebäd^tnid. 
Semen  3^re  ©d^üter  gern  auiSwen« 

big? 
^ie  lernen  nid^t  gern  auiSmenbig. 
^aben  @ie  gl^re  SCnfgaben  auStoen* 

big  gelernt? 

(Sinen  Sag  um  ben  anbern. 

SBie  oft  igt  3)u  im  Sage? 

3d^  cffe  jetjt  nur  einmal  beS  Sage«. 

©oöiel  auf  ben  Äoipf. 

©oöiet  auf  ben  2Äann  (@oIbaten). 

©nem  ben  Äopf  (bie  Ol^ren)  jer* 

bred^en  (üoll  freien). 
(Sinem  eine  ©ac^e  in  ben  ^oipf  fe^en. 

2)aiS  ^at  mebergüge  nod^  ^o))f  ($anb 

no^  ^uß). 
2)ie53auern  gal^ten  fel^r  l^ol^eÄopf* 

ftcuern. 
(Sttoad  auf  feinen  ^(})}f  t^un. 


Tens  bom  coraySo. 
Tem  boa  memoria. 
Os  seus  discipulos  aprendem  beni 

de  c6r? 
ISSx)  gostSo  de  decorar. 
Aprendeu  de  cor  os   seus  the- 

mas? 

Um  dia  sim,  outro  n3o. 

Quantas  vezes  comes-tu  por  dia? 
Agora  Gomo  so  uma  vez  por  dia. 
Tanto  por  cabeya. 
Tanto  por  soldado. 
Quebrar  a  cabe9a  a  alguem. 

Metter  uma  cousa  na  cabe^a  a 

alguem. 
Isto  nSo  tem  p^s,  nem  cabe9a. 

Os  saloios  pagSo  direitos  de  ca- 

bega  muito  altos. 
Fazer  alguma  cousa  de  sua  ca- 

bega. 


224 


3»ciunböter3tgPer  Slbfd^nitt. 


@tnen  2^  r  o  ^ !  o  p  f  l^aben,  tro^tg  fein.  Ter  m  &  cabe^a. 

iD^it  bem  Sopf  burd^  bie  ^änbe  Dar  com  a  cabe9a  pelas  pa- 

rennen.  redes. 

(Sxn  Tlawx  l7on  ^opf  (üon  Q^etfl).  Um  homem  de  cabe9a. 

etnteid^t|tnntger2)'Jcnfd^,ctn2öinb*  Cabeja  de  vento. 

beutet. 


C.  Die  SSerbinbung  Don  fui 
Participio   perfeito   btibet 

3)ag  Söter  »urbe  gefojlet. 

®ic  ^eße  würbe  »al^rgenom« 

men. 
3)te  3^nfel  »urbe  entbedCt. 

3ufrtcbcn  mit... 
©efrtebtgt  öon... 

3)te  ^efrtebtgung  ge^t  ber  ^u« 
friebenl^eit  öorau§,  toetd^e  t^re 
golge  ober  ©rgängung  ijl. 

3:emanb  fann  juf rieben  fein  unb 
nit^t  frol^,  ober  frol^  unb  nid^t 
aufrieben. 

2)ie  ^xö^xdfUxi  ifl  bie  äußere  Äunb- 
gebung  ber  3"frieben^eit  unb 
fann  gel^cud^elt  »erben;  bie  3u* 
friebenl^eit  im  Gegenteil  i|i 
ein  innerer  Slffeft  unb  fann  ni(^t 
gel^cuc^ett  »erben. 

'Biä)  ]&egnügen. 

(Sffen  @ie  öiel? 

^tm,  i6)  begnüge  mid^  mit  »enigem. 

3).a8  Sel^rjlüdf,  ber  5(bfÄnitt. 

3)ie  ^bfid^t. 

SBol^I»orrenb.   Ü6eI»ortenb. 

^orl^aöen,  red^nen  auf,  ge* 
benfen. 

Scrd^eS  ifl  3f]^re  abftd^t? 

3fd^  gebenfe  morgen  fortjugel^en. 

Ün\  eine  ^crfon,  eine  @ad^c  red^« 

neu. 
Qä)  jä^Ie  auf  @ie  jum  TOttageffen. 


,  foste,  foi  u.  f.  to.  mit  bem 
baö  Preterito   perfeito   be0 


A  cerveja  foi  provada. 
O  claräo  foi  aperoebido. 

A  ilha  foi  descoberta. 

Contente  com  . . . 
Satisfeito  de.. . 

A  satisfac^äo  precede  o  con- 
tentamento,  o  quäl  6  sua  conse- 
quencia  ou  seu  complemento. 

P6de uma pessoa  estar  contente 
e  näo  alegre,  ou  alegre  e 
nSo  contente. 

A  alegria  e  a  manifesta^ao  ex- 
terior  do  contentamento  e  p6de 
fingir-se;  o  contentamento 
pelo  contrario  e  affecto  interior 
e  näo  pöde  fingir-se. 

Contentar-se  com... 

Come  muito? 

Näo,  contento-me  com  pouco. 


A  li9So. 

A  inten^So. 

Bem  intencionado. 

tencionado. 
Contar. 


Mal  in* 


Qual  e  a  sua  inten9So? 

Conto  partir  amanhS. 

Contar  com  alguma  pessoa,  ou 

cousa. 
Conto  com  vm«^«  para  jantar. 


3wetunbt)tcrgtg|ter  Stbfdffnttt 


225 


Tlan  faitn  nid^t  barauf  gäl^ten. 

®e^(^  :3)u  mit  nad^  bec  @tabt? 

3fc^  ^abt  e«  üor. 

?ernt  gi^r  ©ruber  fleißig? 

(Sr  l^at  fd^on  gel^it  Slbfd^nitte  {faibtert. 

SBenttr  faHd. 

(^ann)  SBettn« 

9IU  (b.  1^.  bamal«  atö . .  .)< 

SBaim  ^abt  3fl^r  meinen  S3ater  gc« 

feigen? 
Sir  ^aben  il^n  gefeiten,  a(9  totr 

anf  bie  ©urg  gingen, 
©ebenfen  @te  einen  ©arten  ju 

laufen? 
3fa,  id^  beabftd^tige  einen  ©arten  jju 

faufeUj  »cnn  mir  be^al^It  wer* 

ben  »irb^  voaS  man  mir  fd^ulbet. 
^ev  arme  (Junge  erbitterte,  a(3  er 

fal^,  bag  man  i^n  fuc^te. 
SBenn  ©ott  giebt,  fo  i|l  e«  fifr  alle; 

einen  2^runl  Söaffer  üerweigert 

man  niemanben. 
3)  am  als  al5  3^r    53niber    ^ier 

fpeifle,  fal^  id^  ^l^r  $au«. 


NSo  86  p6de  oontar  com  issOf 

sobre  isso. 
Yens  commigo  para  a  cidade? 
Conto  fazd-lo. 
Seu  irmSo  aprende  bem? 
Jd  estadou  dez  li^Ses. 

Se. 

Qnando. 

Qnando. 

Quando  vistes  meu  pai? 

N6s  0  vimos,  quando  fomos  ao 

castello. 
Conta  comprar  um  jardim? 

Sim,   tenho  ten^So  de   comprar 

um  jardim,  se  me  pagarem  o 

que  me  devem. 
0  pobre  mo^o  tremia,   quando 

yiu,  que  era  procurado. 
Quando  Dens  da,  6  paratodos; 

a  agua  n3o  se   nega   a  nin- 

gnem. 
Quando  seu   irmSo  jantou  c4, 

vi  a  casa  de  vm«** 


flu  f  6  ah  t  n. 

182. 

^abm  ®ic  ben  SKann  bcmcrft,  bcr  mit  Qfl^rem  93ruber 
fomrnt?  —  ^^  l^a6c  i^n  bi)^  ic|t  ntd^t  bcntertt.  —  |)aft  35u 
©ein  mit  SBaffer  gctrunfcn?  —  9?ctn,  ba^  SBaffcr  unb  ber 
SBcin  ftnb  jtoet  getrennte  S)inge,  td^  ntifd^e  fie  ntd^t  gem.  — 
Äennen  ®ie  jene  Betben  ©d^hjeftem?  •—  ^a,  Beibe  ftnb .  fel^r 
Iicben§tt)ürbig,  aber  t)on  ungleid^em  ß^orafter,  bie  ältefte  l^at 
il^re  fj^eube  ati  (liebt)  Suftbarfeiten,  bie  jfingfte  nid^t.  —  ^abcn 
3§re  Söd^ter  bte  Slumen  fd^on  hernttttf  toeld^e  tc^  il^nen  ge- 
fc^idCt  ^abe?  —  Sie  l^aben  fte  gleid^  beim  Eintreten  tn§  Qxm^ 
mex  bemerlt.  —  Sann  ^l^r  ©ö^nd^en  fd^on  f}3red§en?  —  Stein, 
c§  fann  bie  Itnfe  §anb  nod§  nid^t  bon  ber  redeten  nnterfd^etben. 
—  ^at  man  entbedEt,  Itjer  bai5  ®ta§  jerbrod^en  l^at?  — -  S)a§ 
ift  ntd^t  leidet,  ©er  e§  jerbrod^en  l^at,  fagt  ntd^t§.— <^aft  !Dn 

%nfitit,  ^ortuQieflf^e  ®rammatif.  15 


226  3»«i""^*'^c^3^9pc'^  SC6fd;nttt. 

bcnjcnigcn  entbcdEt,  ber  3)tr  35etne  ipembcn  geftol^Icn  ^at?  — 
Qa,  mein  Wiener  l^at  jte  mir  gcfto^len.— Ser  ^at  bic  3)urd^' 
fal^rt  (passagem  f^pr.  passägem)  be^  ftürmifd^en  SJorgcBirg^ 
(cabo  Tormentoso)  cntbetft?  —  SSartl^oIomäuö  3)ia§  ^at  bicfc 
(ÜDurd^fal^rt)  ©eeftrafee  entbccft  unb  ^at  fie  SJaöco  ba  Oama, 
atö  biefcr  ^Enbien  cntbedftc,  befannt  gemalt.— S33a§  bcnJcn  @ic 
öom  SBctter?— S)a§  SBctter  ift  Hat  unb  l^citet  unb  ®ie  fönnen 
ttiäl^renb  bicfe^  gcmjen  5IRonat§  auf  gute^'  SBetter  rcd^ncn.  — 
aOSie  ift  ba§  S33etter  l^eute?  —  ©o,  fo.  ©§  ift  regnerifd^.  — 
SBa§  fagen  ®ie  bon  biefem  SRenfd^cn?— Sr  l^at  mel^r  ©d^ulben 
afö  ®elb;  er  ift  ein  SBiubbeutel. —- SQSaS  trinfen  ®ie  gern?  — 
^(f)  trin!e  lieber  SBaffer  afö  SBein.  —  ©ie  finb  mit  wenigem 
gufrieben.  ^i)  trinfe  öiel  lieber  SBein,  afö  SBaffer.  —  §aben 
©ie  3f]^ren  ©eburtStag  fd^on  gefeiert?  —  Qa,  toir  l^atten  ein 
^räd^tigej^  SBetter.  ®ie  ©onne  glänjte,  ber  Slag  toax  l^eH, 
unb  aud^  ber  Slbenb  toax  l^eiter.  —  2Bar  bie  9?ad§t  monbl^eH? 
— 9?ein.   S3Sir  l^aben  ben  Sßonb  nid^t  gefeiten.   S§  toar  bunfel. 

183. 

Sernen  ©ie  au§n)enbig?— Qd^  lerne  nid§t  gern  au§Jt)enbig.— 
SBie  öiele  2luf gaben  mad^en  fte  ben  SEag?— ©ie  mad^en  nur 
gnjei,  aber  fie  mad^en  fie  orbentlid^.  —  ©inb  ©ie  im  ©tanb 
getoefen,  ba§  33illet  ju  lefen,  tt)eld^e§  id^  ^l^nen  gefd^rieben  l^obc? 

—  ^ä)  fonnte  e^  lefen.  —  §aben  ©ie  e§  berftanben?  —  ^ä) 
l^abe  e§  berftanben.— Serftel^en  ©ie  hzn  SKann,  ber  eben  mit 
3f^nen  f^rid^t?  —  Qd^  berftel&e  il^n  nid^t.  —  SBarum  berfte^en 
©ie  il^n  nid^t?— SBeil  er  fe^r  f(|led^t  f|)rid^t.— ©^jrid^t  biefer 
5lRann  franjöftfd^  ?  —  @r  f|)rid§t  e§,  aber  ic^  f^jred^e  eö  nid^t. 

—  S33arum  lernen  ©ie  biefc  ©|)rad^e  nid^t?  —  SBeil  id§  feine 
3eit  l^abe.  —  ^aben  ©ie  bie  2Ibftd§t  ini^  S^l^eater  ju  gelten 
biefen  Slbenb?— ^d^  l^abe  bor  l^injugel^en,  toenn  ©ie  gelten.— 
$at  Qi^r  SSater  bor,  biefe§  ^au^  gu  faufen?— (Sr  l^at  bie  Slb- 
ftd^t,  e§  ju  Jaufen,  faß^  er  fein  ®elb  em^jfängt.  —  ^at  Ql^r 
fjreunb  bor,  nad^  Snglanb  ju  gelten?— 6r  l^at  bor  ^injugcl^cn, 
bjenn  man  il^m  bejal^It,  toa§  man  i^m  fd^ulbig  ift.  —  ^aben 
©ie  bie  Slbftd^t  in^  Songert  gu  gelten?— $^d^  gebenfe  ju  gelten, 
loenn  mein  greunb  gel^t.  -^  $at  3^r  S5ruber  bie  2lbfi(^t,  bic 
f^panifd^e  ©|)rad^e  ju  ftubieren?  —  ®r  ^at  bic  Slbfid^t,  fie  ju 
ftubicren,  toenn  er  einen  guten  Se^rer  pnbet. 


BkoetutibDtersigfler  SCbfd^mtt.  227 

184. 

aBa§  ^at  ber  arjt  bcm  Stanfcn  gcfagt?— 5Dcr  Sranfc  foß 
fiäf  jcbcn  Sag  jtoct  ober  brci  ©tunbcn  in  bcr  ©onnc  toarmcn. 

—  SBattn  gelten  ©ie  nad^  bcr  ©tabt?  —  ^cutc  Slbcnb  in  bcr 
^ännncrung.  ®g  ift  bann  nid&t  mcl^r  fo  l^ciß,  toic  toäl^rcnb 
bc^  2:agc§.  — 3[[t  bcr  Saufmann  rcid^?  — S^,  aber  fein  ®clb 
ift  toie  eine  SBinterfonne.  Sr  ffat  t^  nie  lange.— SBie  lange 
bleibt  bai5  ©d^iff  int  ^afen?— S5on  einem  SWorgen  6iö  jum  nä^- 
ften  SKorgen.— SBie  ift  3[^r  Qxmmtx^  ^eH  ober  bunfel?— @ig  ift 
toeber  ^eU  nod§  bunfel.  2lber  ciS  ift  fci;d^t  unb  mir  bel^agt  ba§ 
nid^t.— ©ie  ^abcn  red^t.  ^fn  einem  f endeten  ßimmer  too^nen  ift 
Itl^ut]  nid^t  gut.— ©e^ft  Du  f)ente  3laä)t  auö?— 3a,  id^  gcl^e  auig. 
SBir  l^abcn  SSoIlmonb.  —  ®ie  fmb  im  Qf^tum,  mein  §err! 
SQ3ir  l^aben  9?cumonb.— 3>a§  fann  fein,  id^  fann  mid^  irren.— 
^abcn  ©ie  biefeS  §Ieifd§  gefoftct?— Qfa,  eö  fd^medEt  nid^t  fd^Ied^t. 

—  SBaS  glänjt  bort  am  Soben?— @i8  ift  ber  golbne  SRing,  ben 
id§  öorige  SQSod^c  berlorcn  l^abc.- SSSoQcn  ©ie  fjifd^  ober  S^cifd^? 
— ^eute  ift  fjreitag.  ^ä)  cffe  nur  gifd^.— SWcin  ^err,  ©ie  fmb 
im  Qrrtum,  ^cute  ift  ÜDonnerftag.— 5Dann  toitt  id^  %i\^t  unb 
§Ieifd§  cffen.— SBaS  mad^t  ^f)x  ©d^ülcr?— ®r  lernt  feine  Stuf- 
gaben  au^toenbig.  —  $at  er  ein  guteö  ©cbäd^tniiS?  —  ^a)  er 
lernt  jicmlid^  gut  auiStocnbig.— SBiebiel  ®elb  l^at  ber  Sopitän 
gcfd^idEt?  —  (Sr  l^at  breil^unbert  9Rilnäen  gefd^idft.  —  SBie  biel 
tnad^t  ba^  auf  ben  So^f?  —  !©aö  mad^t  jtoei  SRünjen  unb  eine 
l^albe  auf  ben  2Kann.  —  SEBer  fd^rcit  fo?  —  (Si8  ift  ber  Qunge 
bei^  9?ad^barn;  er  l^at  3^M^^erjen.  — 3)er  ^fiingc  fd^reit  mir 
fd^on  mel^r  atö  eine  ©tunbe  ben  So))f  boll.— ^ift  biefe§  S3ud^ 
pbfd§?  — 3d^  finbe  t^  nid^t.   (So  l^at  toeber  ^änbc  nod()  güfee. 

—  aSift  !Bu  l^eute  fd^on  ausgegangen?  —  Qa,  id^  bin  mit 
©onnenaufgang  auiSgegangen,  aber  um  jcl^n  XU)x  bz^  äRorgcni^ 
toegen  ber  ^i^e  toicber  nad^  ^auS  gefeiert. 

1B5. 

§abcn  ©ie  meinen  SBcin  getoftet?— Qfa,  unb  id^  ^abe  aud^ 
S^r  »ier  gefoftct.  3^r  SBein  ift  gut,  aber  3^r  »icr  ift  beffer. 
— ginben  ©ie?  ^ä)  l^abe  oft  ba^  35ier  fd^Ied^ter  gefunben,  atö 
ben  aBein.— ÜDaS  fann  fein.  ®er  ©efd^madE  (SKc^rl^.)  ift  oft  ber- 
fd^ieben.— SBarum  foftet  Qfl^r  greunb  nid^t  bon  biefem  ©d^infen? 

15* 


228  ©rciunböicrjigjlcr  SCbfti^itt. 

— SBeil  er  niäft  l^ungrtg  ift.— 333oHcn  ©ie  ntd^t  ein  ®Icu8  öott 
biefcnt  93ier  foften?  ■—  ^el^t  nid^t;  td^  bin  mäjt  burfttg.  — 
aaSie  ift  ba&  SBettcr  ^eutc?  —  ßiS  ift  Har  unb  Reiter.  — Santt 
id^  l^cutc  mit  ^l^nen  ju  SRittag  f^jeifcn?  —  ^a,  id§  jäl^Ic  ouf 
®ic.  SBir  f))eifcn  um  brci  Ufr.  Sonnen  ®ie  um  bicfe  Qdt 
l^ier  fein?— 3^,  id^  fann  ^icr  fein.— ffiann  id^  barauf  jäl^Ien? — 
3fa,  um  brei  Ul^r  bin  id^  l^ier.- SBann  tommt  Ql^r  95rubcr  an^ 
ber  ©d^reibftubc  jurüdC?— Sr  fommt  um  fteben  U^r.— Unb  toa^ 
t^ut  er  bann? — 35ann  gel^t  er  inj§  SOSirt^S^auS  unb  trinft  einige 
glafd^en  »icr.— ©inige  ^lafd^en?  Xrinft  ^^x  «ruber  foöieC?— 
SBarum  nid^t,  er  ift  ja  nid^t  franf.— SBiltft  Du  Räfe  effcn?— 
^a,  töenn  er  gut  ift.  Slber  toenn  er  ntd^t  gut  ift,  fannft  ÜDu 
il^n  felbft  effen,  ober  il^n  jum  genfter  l^inau^hjerfen.— Qff^  ^l^re 
©d^reibftube  fi^on  trodEen?— 9<*,  §err.  2Kan  l^at  fie  ifzutt  frül^ 
aufgctöafd^en,  aber  fic  ift  fd^on  h)ieber  trodfen.— ©efäHt  ^f)mn 
mein  ©arten?— Qf^/  ^  ^f^  ^^^^  ^^bfd^,  aber  bie  33äume  ftnb 
nod^  fel^r  Hein.  —  fjinben  ©ie?  ©ie  fd^einen  mir  fd^on  fel^r 
l^od^.  —  ©ie  fd^einen  fo,  aber  fie  ftnb  z^  nid^t  —  SBaö  ift 
pbfd^er,  ba^  Sid^t  ber  ©onne  ober  ba§  beiS  aWonbeig?— ®a^ 
fann  man  nid^t  fagen.  ©in  fd^öner  5Cag,  eine  l^eitere  9?ad^t 
fmb  beibc  fd^ön.— 335aS  für  Slbftd^ten  ^at  biefer  2»enfd^,  gute 
ober  fd^Ied^te?— 3id^  bin  mi^trauifd^.  !I)er  SKenfd^  fann  feine 
guten  ätbfid^tcn  l^aben,  er  l^at  ein  ®eftd§t,  ba^  mir  nid^t  ge* 
faßt.- saSie  toar  ba«  ©etter  biefen  ÜKorgen?  — e§  toar  reg^ 
nerifd^;  aber  jefet  ift  t^  l^übfd^. 


DrttllttbtlierjijjPfr  3tbf4tti!i  —  Li^So  quftdragesima 

terceira. 

Büd^tigen.  ^ie  S^d^tigung.         Castigar.    O  castigo. 
Nabeln,    ^tx  Sabef.  Beprehender.    A  reprehen- 

sSo. 
bitten  auiSfd^cltcn.  Ralhar  com  alguem. 

«^^„  f     De  (bei  (Smjjfliibungen). 

^^"*  \     Por  (bei  äußerem  t^un). 


2)reiunbüter3tgfler  Stbfd^mtt.  229 

^erad^ten.    2)ie  ^^erad^tung.        Desprezar.    0  desprezo. 

$on  luem  toirb  er  toerad^tet?  De  quem  ^  desprezado? 

^on  loem  lourben  fie  getabelt  unb      Por  quem  forSo  reprehendidos  e 
dejttd^tigt  ?  oastigados  ? 

A.  SQBo  tnit  „bon"  ber  Url^cber  einc^  Srlcibcni^  bejetd^nct 
toirb,  tft  nur  ba&  ^afjtb  anjutoenbcn:  für  baiS  beutfd^e  tpirb, 
i[t  .  .  .  toorben,  tuurbc,  ntu§  gebadet  hjcrbcn:  l[t,  l[t .  .  . 
getoefen,  h)ar:  6,  tem  sido,  foi.  !Bie  ^3affit)en  SBenbungcn 
finb  jcbo^  öiel  fcitcner  ate  im  ©eutfd^cn. 


Soben. 

^elo^nen. 

^erabfd^euen. 

Qä)  )7era6fd^eue  i^n. 

Me  )7erabf(^euen  i^n. 

<Sr  )}erabfd^eute  t^n. 

'SHe  )}erabfd^euten  il^n. 

<Sr  tourbe  )}on  allen  i^erabfd^eut. 

SJerjlänbig. 
Unnjtffenb. 
Sräg,  faul. 

2)ie  Derflänbigen  ^fungen  »urben 

gelobt, 
^on  tpem  tourben  fie  geliebt  unb 

gelobt? 
:S3on  i^ren  Seigrem. 
:SBurben  fte  nid^t  an6)  belol^nt? 

<@ie  tourben  ei9  ntd^t. 

Äoflf^jielig.  ' 

gleigig,  lernbegierig, 
^nl^altenb  fleißig. 
(Smfig,  anl^altenb  tl^ätig. 

^er  Peigtge  ^nabe  »urbe  belol^nt. 

:$on  toem  tourbe  er  belol^nt? 
<Sein  Seigrer  belohnte  i^n. 
^ufmerlfame  unb  f(etgige  Knaben 
»erben  oft  getobt. 

a)ie  Äutf(^e. 

Steigen. 

(Sinl^ergel^en  (fal^ren, retten). 


Lourar. 

BecompenBar. 

Aborreoer. 

Eu  o  aborrefo. 
Todos  0  aborrecem. 
Elle  0  aborreceu. 
Todos  o  aborrecerSo. 
Foi  aborrecido  de  todos. 

Intelligente. 

Ignorante. 

Pregui9oso. 

Os  rapazes  intelligentes  forSo  lou- 

yados. 
De  quem  forfto  amados  e  lou- 

Tados  ? 
Dos  seus  mestres. 
Kflo  forSo  tambem  reoompensa- 

dos? 
NSo  0  forSo. 

Custoso. 

Estudioso. 

Applioado. 

Assi  du 0  (fpr.  assfduo). 

0  menino  estudioso   foi  recom- 

pensado. 
Por  (de)  quem  foi  recompensado? 
O  seu  mestre  o  recompensou. 
Meninos    applicados   e   assiduos 

muitas  yezes  säo  louvados. 

A  carruagem  (f^r.  oarru&gem). 

Montar.    Subir. 

Andar. 


230 


Sretunbüiersigtier  ^bfd^nitt. 


^  jlieg  in  bie  ^tfc^e. 
@tc  ^cgen  gu  ^ferbc. 
(£r  jlieg  bie  Steppe  l^inauf. 

2)ie  treppe. 
3«  iJ»6  gelten, 
gaj^ren. 
S^eiten. 

@inb  <Sie  niti  gu  $ug  gegangen? 
3^  bin  nid^t  üiel  ju  ^ug  gegangen, 

aber  üiel  geritten. 
<Sinb  @ie  ju  »^ug  gelomnten? 
92ein,  id^  btn  hergefahren.  3^(^  bin 

im  Sagen  S^xtfi  ^aterS  l^erge« 

fal^ren. 
2)iefer  Sein  jteigt  in  ben  ^opf. 
^ie  Sare  fleigt  im  $reii$. 

Sln^fal^ren. 
Sudreiten. 
3u  Sagen  reifen. 

^orgeftem  ftnb  mir  ausgefahren; 
l^eute  reite  id^  auiS. 

(Ss  lebt  fi(^  ^ier  gan^  be^ 

quem. 
2)aiS  Seben  ijl  teuer  l^ier. 

3(^  bin  nic^t  für  baiS  2)orf(eben 
unb  l^abe  nur  geringe  92eigung 
bie  rol^e  92atur  anju^aunen. 

So  ifl  er  l^ingcgangen? 
^  ift  nad^  STtabrib  gegangen. 
3fjt  gut  reifen  im  grü^Ung? 
5m  ©ommer  i|t  beffcr  reifen. 
3fl  im  ^erbfl  fd^led^t  reifen?  b.  1^. 

ijl   t§  nid^t  gut  im  $erbft  ju 

reifen  ? 
^m  Sinter  ijt  gar  nid^t  gut  su 

reifen,  b.  5.  im  Sinter  gu  reifen 

ifl  gar  nic^t  gut. 

^on  ber  ^anb  in  ^en  iDZunb 
leben,  b.  ^.  Don  £ag  guSag 
leben. 

gür  fid^  Üben. 


Entrou  na  oarruagem. 
Montäräo  a  cavallo. 
Subia  a  esca^da. 

A  escada. 

Ir  (andar)  a  p6. 

Ir  (andar)  de  carruagem. 

Ir  (andar,  montar)  a  cayallOr 

Andou  muito  a  p6? 

Näo  andei  muito  a  p^,  mas  andei 

muito  a  oavallo. 
Veio  a  p6? 
Näo,   vim  de   carruagem.    Yuxt 

na  carruagem  de  seu  pai. 

Este  vinho  sobe  ä  cabe9a. 
A  fazenda  sobe  de  pre9o. 

Sahir  de  carruagem. 
Sahir  a  cavallo. 
Yiajar  de  carruagem. 

Ante  hontem  sahimos  de  carru- 
agem; hoje  saio  a  cavallo. 

Aqui    vive-se    commoda- 

mente. 
A  vida  6  cara  aqui. 

Sou  avSsso  &  vida  aldeS  e  nSo 
tenho  senäo  mediocres  tenden- 
cias  para  admirar  a  natureza 
bruta. 

Para  onde  se  foi  eile? 

Foi-se  a  Madrid. 

Yiaja-se  bem  na  primavera? 

Ko  verSo  6  que  se  viaja  melhor. 

KAo  6  bom  viajar  no  outono? 


Yiajar  no  invemo  nSo   6  nada 
bom. 


Yiver  aos  dias.    Yiver  dia 
por  dia. 

Yiver  comaigo. 


2)remnbk)tevgtgfter  ISlbfd^mtt. 


231 


^aS  id^  voiü  ifl  ein  rul^iged  (leben, 
um,  flatt  $efu(^e  gu  emipfangen 
unb  3u  ermibem,  naä)  ^erseniS* 
luft  in  meinem  ^ett  ju  fc^Iafen. 

3jl  in  Sonbon  teuer  (eben? 

(S8  iji  bort  fe^r  teuer  leben. 

(Sr  (ebt  auf  Soften  feineiS  8ru« 
ber«. 

2)onner,  2)onnerfd^(ag. 

Bonnern. 

2)a3  ©ewitter. 

2Bir  l^aben  ein  ©ewitter. 
3)onnert  e«  fd^on? 

9lo(^  bonnert  ei9  nid^t. 

9Kan  erinnert  ficä^  ber  l^eißgen  ©ar* 

bara,  nur  »enn  ed  bonnert  (Sftot 

ttf)xt  beten). 

@tnrm. 

@türmif(^. 

@8  ifl  ein  ftürmifd^ed  Setter.  2)aiS 
SBetter  ip  flürmiW. 

2)05  Setter  ijl  nid^t  mel^r  fo  jtür- 

mifdji. 
(SS  bonnert  eben  fe^r  jlarf. 

2)er  l^eftige  Sinb  artet  in  ©türm 
avL9]  fommt  biefcr  öon  fitrd^ter- 
Ud^  biden  SBoIfen,  weld^c  ©li^e 
unb  SßetterjlraMe  entfenbcn  unb 
ftar!en  iRegen  auilgiegen,  fo  i|t  eiS 
ein  Söinbjlurm,  befonberS  auf 
bemSÄeer;  brid^t  er  ^lötjftt^  auÄ 
unb  bonnert  er  nid^t  lang,  fo  ijt 
e«  ein  ©turmwinb;  auf  @ec 
nennen  i^n  bie  2)i(^ter  auc^  Un« 
»etter. 

Solfe. 
Giebel. 

3)ideer  Stiebet. 
Suft. 
«Ii%. 


0  que  eu  quero  6  uma  vida  so- 
cegada  para,  em  yez  de  andar 
em  yisitas,  dormir  na  minha 
oama  &  minha  vontade. 

A  vida  6  oara  em  Londres? 

"&  muito  cara. 

Yiye  &  ousta  de  seu  irmSo. 


TrovSo. 

TroYejar.  Trovoar. 

TroYoada. 

Temos  uma  troYoada. 

Jk  troyeja?    Ja  se   ouyem  tro- 

yÖesP 
Ainda  nSo  troyeja. 
NSo  lembra  Santa  Barbara  (f:pr. 

B&rbara)    senSo    quando    faz 

troyöes. 

Tempestade.  Borrasoa.  Tor- 

menta. 
Tempestuoso.   Borrascoso. 

Faz  um  tempo  borrascoso.  O 
tempo  esta  borrascoso,  esta  de 
borrasca. 

0  tempo  ja  nSo  esta  tanto  de 
tormenta. 

Est&  troyejando  de  uma  maneira 
muito  forte. 

Do  yento  yiolento  se  forma  a 
tempestade;  se  estaproyem 
de  grossas  e  medonbas  nuyens, 
que  despedem  relampagos  e 
raios  e  despejam  grandes  chu- 
yas,  6  tormenta,  mormente 
no  mar;  se  rebenta  de  repente 
e  näo  dura  muito  6  borrasca; 
no  mar  chamam-lbe  os  poetas 
procella. 

Nuyem  (fpr.  nüyem). 
Neyoa    (f:pr.  n^yoa). 
Neyoeiro  (fpr.  neyoöiro). 
O  ar. 
Relampago  (fpr.  relämpago)* 


232 


2)retunbOtei;3igfier  ^Ibfd^nUt. 


3jl  c3  nebelig? 

^  iß  fe^r  nebelig. 

3)er  SBinb  l^ebt  fid^. 

2)er  SBinb  legt  ft(^. 

2)er  ^inb  f bringt  um  naä)  92or« 

ben. 
@iS  ifi  »inbig. 

2)ad'  @egel. 
SBä^renb. 

Säl^renb  ber  Sinb  mel^t,  mug  man 

boiS  @egel  ne^en. 
3)ic  Suft  iji  rein.  Sotten  @ie  nid^t 

auiSge^en? 

3d^  lann  frifd^c  ?uft  fd^ö^jfcn. 
Sin  flarfer  Sinb. 

(Sd  toel^t  ein  flarfer  Sinb. 

Gotuie...,  ||lei4...) 
€o  ((alb)  tote . . .  i 
SUbalb.  Sobanit*  6ofo9t 

2)ad  Sort  lo^o  l^at  ^roei  üerfci^ie« 
bene  ^ebeutungen,  meiere  fuib: 
1°  in  fnrgem  2®  augenblicf* 
lid^,  ol^ne  ^erjug. 

1°  34  Q^i^  9 leider  in  furgem 
»erbe  id^  ge^en. 

2<»  (Sobalb  2)n  biefen  ©rief  er* 
flSit%  mad^e  2)id^  auf  bie  ©eine, 
benn  id^  gebe  meinem  ^reunb,  bem 
örafirianer,  «efel^r,  2)ir  für  bie 
92eife  fünf  $intod  auiSjuj^al^len. 

2(uf  bie  Slbreffen  ber  ©riefe,  bie 
ol^ne  ©er^ug  abgegeben  »erben 
foHen,  fet^t  man:  logo,  logo  unb 
nid^t:  ja,  ja. 

Cl^tte* 

Obne  ju  »oUen. 
D^ne  ®elb. 

Dl^ne  ein  Sort  ^n  fagen. 
O^ne  einem  ST^enfd^en  ein  Sort  ^u 
fagen. 


Faz  nevoa?  ha  nevoa? 
Faz  um  nevoeiro,  ha  um  nevoeiro. 
O  yento  r  e  f  r  e  s  c  a  (öon  refrescar). 
O  yento  ab  ran  da  (poxi  abrandar). 
O  yento  salta  para  o  Norte  (oon 

saltarj. 
Venta  (ptrn  yentar). 

A  yela. 
Em  quanto. 

Em  quanto  yenta,  6  preciso  molhar 

a  yela. 
O  ar  estä  sereno.  Näo  quer  sahir? 

Posso  tomar  o  ar. 
üma    yentaneira  (fpr.  yenta- 
n^ira). 

Ha  uma  yentaneira.  Faz  uma 
yentaneira. 

No  mesmo  instante  que  ... 

Logo  quo. 

Logo. 

Logo  tem  duas  significa^Ses  dis- 
ünctas,  que  säo:  1^  daqui  a 
pouoo  2^  immediatamente, 
sem  demora. 

1°  Logo  you,  daqui  a  pouco  irei. 

2*^  Logo  que  esta  recebas  (re- 
ceberes),  anda-te  embpra,  que 
eu  dou  ordern  ao  meu  amigo 
brasileiro  para  te  dar  para  a 
Jornada  cinco  pintos. 

Nos  sobrescriptos  de  cartas,  que 
deyem  ser  entregues  sem  de- 
mora, p5e-8e:  logo,  logo  e 
näo:  ja,  ja. 

Sem  [gilt  cüü  Verneinung]. 

Sem  querer,  näo  querendo. 

Sem  dinheiro. 

Sem  dizer  palayra. 

Sem  dizer  nada  a  ninguem  [nid^t 

sem  dizer  alguma    palayra  a 

alguem]. 


2)reiunbüier3igPer  9(bfd^nttt. 


233 


B.  Die  mit  sem  gefegten  ^av^pfwMtx  tann  man  alö  Um- 
fd^teifiung  berneinenber  Umftanbj^toörter  anfeilen. 


UnWuIbig  (ol^ne  ©d^ulb). 
Unzweifelhaft  (o^nc  Sweifcl). 
Unfd^macil^aft  (o^ne  i3t\ä)mad), 
Uni^erjügUd^  (ol^ne  8er jug). 

ttiib  butttt;  ttitb  tttttt* 
6itbH«« 

3ule^t  traf  er,  nad^bem  er  fo 

oft  gefehlt, 
ißad^bem  eiS  aUeSelt  gefe^en,  l^at 

bie  ^eröffentlid^ung  feinen  SRei) 

mel^r. 
^ir  »erben  ie^t  f^ojieren  ge^en, 

!urg  barauf  ju  i0cittag  fpeifen 

unb  nad^bem  abjiel^en. 

2)ie  %xt 

2)ad  $013.  ^a9  ^auj^ol). 

3)ad  iiBrenn^oI^. 

^aS  für  eine  ^rt  ^olj  ift  bod? 
&  ifi  lerennl^ola. 

$0(3  f galten. 
2)ad  ^ol^l^aud. 

%u9  einem  gefallenen  Saum  machen 
oUe  $oIg  (b.  1^.  alle  befd^intpfen 
einen  gefallenen  @ünftling). 

<Srüttc3  ©ola. 


Sem  culpa. 

Sem  duvida  (fpr.  dtivida). 

Sem  sabor. 

Sem  demora. 

£  depoig«  E  entio;  e  agora. 
AI  flmy  em  fim,  por  flmy  finale- 
mente* 

Por  fim  acertou,  depois  de  ter 

errado  tantas  yezes. 
Depois  que  toda  a  gente  0  viu, 

ja  nflo  tem  gra9ä  a  publica-io. 

Passearemos  agora,  jantaremos 
logo  e  nos  iremos  depois. 

A  espeoie  (fpr.  esp6cie). 

A  madeira   (fpr.  mad^ira).    A 

madeira  de  construc^So. 
A  lenha. 

Que  espeoie  de  madeira  6  esta? 
]&  lenha. 

Oortar,  fazer  lenha. 

A  casa  de  guardar  lenha. 

De  arvore  cahida  todos    fazem 
lenha. 

Madeira  verde. 


186. 

aSSer  h)iß  mit  mir  aui^rciten?  — Sic  ^abcn  nur  ein  5(Jferb. 
SRiemanb  lann  mit  Ql^nen  auiSrciten.  —  SEBoHcn  ®ic  mit  mir 
(m§fa]^rcn?--S33o]^in  tooHen  ©ic  fahren?— gd^  fa^rc  nad^  ber 
©tabt.  Sommcn  ®ie  mit  mir?— 9?ein,  id^  toax  gcftern  in  ber 
©tabt  unb  toiH  l^eute  nid^t  lieber  fahren.  •  Qd^  gel^e  lieber  ju 
gufe.— Sft  9^r  ©o^n  fleißig?— 3a,  er  arbeitet  ben  ganjen  S:ag 
unb  fein  8e|rer  lobt  i^n  f el^r.  —  ^elol^nt  er  i^n  aud^  ?  —  3a. 


234  3)remnböiergtgjlcr  2l6fd^mtt. 

^cute  reitet  er  mit  htm  8e§rer  au§.  ©eine  Slufgabe  toax  fe§r 
fd^toer,  aber  er  l^at  fte  fel^r  gut  gelernt.  —  SBol^in  fül^rft  !5)u 
miä)?  —-  S^  W^e  35id§  nad^  ^au§.  —  SBarum  tabelt  fte  ber 
Seigrer?  —  SBeil  fte  i^re  Sluf gaben  nid^t  gefd^rieben  l^abcn.  — 
SQäirft  !5)u  öon  ® einem  fiel^rer  gejäd^tigt?— 9?ein.  S)er  Seigrer 
jfid^tigt  nur  bie,  toelc^e  m(^t  arbeiten,  ^i)  aber  bin  ficifeig  unb 
arbeite  gem.— SBer  l^ört  un§?--5)?iemanb  lann  un^  l^ören. — 
SBirb  unfer  ^reunb  öon  feinen  fie^rern  geliebt?  —  @r  roixb 
bon  il^nen  geliebt  unb  gelobt,  toeit  er  lernbegierig,  aufmerffam 
unb  fleißig  i[t.  2lber  bie  Seigrer  tabeln  feinen  93ruber,  toeil  er 
nid^t  arbeitet,  toie  unfer  greunb.  ■—  SBeld^e  toerben  getobt?— 
®ie  berftänb|gen  Sinber  toerben  gelobt;  aber  bie  untüiffenben 
unb  trägen  hjerben  nid^t  gelobt.— 2Ku§  man  gut  fein  um  ge*= 
liebt  5u  toerben?— SKan  muß  eS  fein.—SBajg  mn%  man  tl^un, 
um  gelobt  ju  toerben?  —  3Kan  muß  arbeiten,  n^eil  biejenigen, 
toeld^e  trag  unb  böfe  ftnb,  öerabfd^eut  Jüerben.  —  SEBa^  muffen 
toir  tl^un,  um  belol^nt  ju  toerben?- S33ir  milffen  unfere  Se^rer 
lieben  unb  unfere  ^einbe'nid^t  öerabf dienen.— S33a§  jiel^ft  S)u 
öor,  bie  S^^ä^^Ö^nfl  ^^^  ^^^  Sabel?  —  Qd^  jiel^e  ben  SEabel 
ber  Sö'^tiflii^fl  ^ö^- 

187. 

aSSie  lebt  biefer  üKenfd^?  —  @r  lebt  t)on  ber  ^anb  in  ben 
3Runb.  —  ®iebt  eiS  biete  Seute  in  Sonbon,  bie  bon  ber  ^anb 
in  ben  SRunb  teben?— SKel^r  ati5  fünfjigtaufenb  Sßerfonen  leben 
fo  Slag  für  Sag.— 3ft  e^  teuer  in  ^ari§  teben?— 3)ai5  Seben 
in  5ßarii5  ift  teuer  unb  too^tfeil.  ©iejenigen,  tuetd^e  biet  Oetb 
l^aben,  teben  teuer;  biejenigen,  toetd^e  toenig  ®etb  l^aben,  leben 
wo^tf eil. — Oft  3^re  ©d^hjefter  fo  fleißig,  toie  bie  meinige?  — 
©ie  ift  nid^t  fo  fleißig,  toie  bie  S^rige.  —  gä^rt  Qf^r  Sruber 
gern?  —  D  ja,  er  fä^rt  jeben  €ag  mit  htm  SSater  au^.  — 
aBo  toaren  ©ie  biefen  ^erbft?— $Jd^  toar  in  2onbon.  S)a  ift 
baS  Seben  f(^ön?  3^ben  5£ag  ritt  ober  ful^r  id^  auiS.- Slber 
e5  ift  fel^r  nebetig  in  Sonbon?  —  S5a§,  ja.  —  Unb  bie  8uft 
ift  fe^r  falt?— ®ai5  ift  aud§  toa^r.— S33ie  oft  reiten  ©ie  au^? 
—  Qd§  reite  breimal  bie  SSSod^e  au^.  —  ©inb  ©ie  gern  auf 
äieifcn?- 3[a,  id^  reife  gern,  aber  nur  im  ©ommer,  im  SBinter 
nid^t.    ^ä)  ertrage  bie  ßätte  fd^Ied^t.— ©ie  l^aben  red^t.   Sine 


2)reiunbi)ier3igfier  ^bfc^nitt.  235 

Steife  im  SBintet  ift  burd^aud  nid^t  attgenel^m^  aud^  id^  reife 
lieber  im  Sommer.  —  Weifen  (Sie  gern  in  ©jjanien?  —  Qd^ 
reife  fe^r  gern  in  biefem  Sanbe,  aber  id^  finbe  bie  SBege  fel^r 
fd^Ied^t.  --  ^aft  !Du  il^n  gefe^en?  —  Qa,  icä^  l^abe  il^n  gefe^en, 
ol^ne  [e§]  ju  tooHen.  —  $aft  5Du  ®elb  ober  nid^t?  —  5d§  bin 
o^ne  ®elb.  —  Qft  J)ein  Sruber  l^ier  gekoefen?  —  ^a,  aber  er 
ift  weggegangen,  ol^ne  ein  SQSort  ju  fagen.— ^at  er  mit  anbem 
$erfonen  gef:>)rod^en?  — 8?ein,  er  ift  l^ter  getoefen,  ol^ne  einem 
aRenfd^en  ein  ©ort  ju  fagen.— SBie  ge§t  t&  bcm  ßranfen?— 
@r  ift  beffer.  ^eute  fann  er  frifd^e  Suft  fd§ö^)fen.  —  §eute! 
mit  [bei]  biefem  ftürmifd^en  Setter?  —  ^a,  er  ift  nid^t  me^r 
franf.    SJer  Strjt  l^at  e^  gefagt. 

188. 

335ie  öiele  95ebeutungen  l^at  ba§  S38ort:  gleid^?— (So  ^at  beren 
jtoei.  ®Ä  l^ei^t:  in  furgem  unb:  unöerjüglid^.  —  Sffen  ©ie 
biefe«  95rot  gern?  —  9?ein,  id^  finbe  e5  fe|r  unfd^madE^aft.  — 
SBeId§e§  ift  ba«  befte  5ßferb,  baS  b^  (gnglänberi^  ober  boS  beiJ 
granjofen?— S)aiS  be^  (SnglänberiS  ift  unjtoeifel^aft  ba^  beftc— 
ftannft  35u  unöerjügüd^  nad^  ^aufe  gefen?  — 3[d^  !ann,  aber 
id^  toiH  nid^t.— ©inb  öiele  8eute  im  ©arten?— Qa,  ber  erfte, 
toeld^er  lam,  toar  unfer  SWad^bar,  ber  Kaufmann.  Oleid^  barauf 
lam  ber  Qhtglänber,  bann  ber  ^ranjofe  unb  nun  fommt  ber 
türfifd^e  aa|)itän.  —  SBie  ift  baö  SBetter?  —  (S)S  fd^neit  unb 
regnet.  — ^ft  er  enblid^  gefommen?  — SBer?  mein  SSruber?  — 
3a,  fd^on  lange  l^abe  id^  i^n  ertoartet.— SBaiS  l^at  ber  SDiener 
getl^an?  —  ffir  l^at  gegeffen  unb  nun  löfd^t  er  ben  Surft.  — 
SBa§  für  ^olj  ift  baB,  a3rennf|oIä  ober  Sau^olj?  —  ©S  ift 
SBrenn^oIj.  —  SaSa^  ma^t  ber  Sod§?  — ®r  f^jattet  ^olj.  — SBo 
ift  ber  ÜDiener?— 6r  ift  im  ^oljl^aui^.— SEBarum  öerabfd^euen 
il^n  alle  Seute?  —  SluiS  einem  gefallenen  S3aum  mad^en  aQe 
^olj.  DaiS  ift  bie  Urfad^e,  »arum  il^n  je^t  äße  beröd^ten.— 
SBarum  ioirfft  35u  biefciS  ©otj  nid^t  iuiS  geuer?— 35aiS  grüne 
§oIä  ift  nid^t  gut,  um  geuer  anjujünben.  —  SBa^  mu§  man 
tl^un,  toä^renb  ber  SBinb  bläft?  —  SBä^renb  ber  SBinb  bläft, 
mufe  man  baö  ©egel  nefeen.  —  fCäa^  ^re  id^?  —  (SiS  ift  ein 
SJonnerfd^Iag.  S33ir  ^aben  ein  ©etoitter.— SBie  oft  l^at  er  ge^ 
fel^It?  —  @r  ^at  breimal  gefel^It  unb  julefet  traf  er.  —  SSJann 


236 


^erttnb)7tersig|ler  S(bf(i^mtt. 


beröffcntltd^en  ®ie  ^f)x  SBud^?  —  ^ä)  beröjfcntüd^e  e§  ttid&t. 
S^ad^bem  t&  alle  SBelt  gefeiten,  l^at  c^  feinen  Sfteij  me^r.  —  SBo 
jinb  bte  SRatrofcn?  —  ®ie  ftnb  im  SSäirt^^aui^,  jte  bcnfen  an 
bie  l^eiHge  SBarbara,  nur  töenn  eö  bonnert. 


LigSo  quadragesima 


))iermibtiier}i$ßer  iXbft^nitt  — 

quarta. 

^    erliefen,  (©en?)  Afogar. 

(Srpiden.  (SBoran?)  Afogar-se. 

IBerbrennen  (üom  freuet  tttt^  Queimar-se. 
jel^rt  werben). 

A.  Sie  Sebeutung  bt^  ®rleiben5,  toeld^e  mand^e  beutfd^en 
ßeittoörter  neben  ber  beiS  SC^uniS  ^aben,  brüdEt  bcr  ^JJortugicfe 
burd^  ben  Su\ai^  se  au§. 

A  lenha  se  queima. 

Queimou-se? 

Que  fizerSo  as  grandes  chuyas? 


SDod  $oI;(  )>erbrennt. 

taben  <Sie  ftc^  gebrannt? 
\aü  l^aben  bte  flarfen  9legengUf[e 

gctl^an? 
@te  l^aben  bte  Maaten  erjitdt. 
®t  eiffltdte  \)0X  pii^f  Dor  ^älte. 
(&t  ertrani  (erflidCte)  in  einem 

®Ia3  Saffcr. 
So  l^aben  tolr  uni$  gefeiten? 
@ie  fe^en  pd^  alle  2:age.    . 
SoQen  @te  ftd^  tuämten? 
Scif  id)  toiQ  mi6)  märmen. 
mu  jie  fxd^  wärmen? 
<Sie  wiH  ftd^  wärmen. 
@id^  ergöften,  bie  ^txi  vertreiben. 
(Sr  ergötzt  ftc^  auf  Sofien  eined  an» 

benu 

Sin  ünhtttt  (franj.  autnii). 

(£d  freut  i^n  mid^  ju  betrügen. 
9Hd^tiS  freut  il^n. 
3eber  unterl^ält  ftd^  fo  gut  er 
fann. 

60  fittt  loie  . . . 

2)ie  Seit, 
debermann,  atU  Seit. 


AfogarSo  as  sementes. 
Afogou-se  de  calor,  de  frio. 
Afogou-se  em  pouca  agua. 

Onde  nos  yimos? 
Ydm-se  todos  os  dias. 
Quer  aquecer-se? 
Sim,  You  me  aqueoer. 
Quer  ella  aquecer-se? 
Ella  quer  aquecer-se. 
DlYertir-se  a . . .   em . . . 
DiTerte-se  d  custa  d'outrem. 

Oatrenu 

Diverte-se  em  me  enganar. 
Kada  o  diverte. 

Gada  quäl  diyerte-se  do  melhor 
modo  que  p6de. 

0  melhor  qne . . . 

O  mundo. 

Todos,  toda  a  gente. 


i 


^erunbtotergtgfier  Sbf^nttt. 


237 


(Sr  maci^t  bteHrbett  fo  gut,  tote  er 

fann. 
®te  alte  Sett,  bte  neue  SSelt,  bte 

anbere  iQ^elt. 
(Stnen  in  bte  anbere  Si^ett  fd^tden. 

^m  Qhtbe  ber  Seit  wol^nen. 
a)tc  SBelt  feigen,  reifen. 
3n  biefer  Seit  leben. 

35erfe^!en.  ^tfjUn.  3rren. 
2)er  JJe^Ier. 
^el^Ier  mad^en. 
$en  Seg  Derfel^Ien. 
53)en  9lamen  )}erfel^Ien  (fa(f4 
fagen). 

(Sr  ntad^t  ©d^reibfe^er. 

2)a9  ifl  ein  SRed^enfe^Ier. 

@in  t^e^Ier  in  ben  Sied^nnngen. 

©id^  irren.  3m  Irrtum  fein. 
X&n^äftn,  betrügen. 

3)ie  3"t,  bic  (Stunben  täuft^en 

(fd^nett  üorbeigel^en  laffen). 
(Sx  ijl  gewaltig  im  S^^rtum. 
(St  f)at  m\d)  betrogen. 

SlnSreigen. 
2)a0  $aar. 
2) er  9{agel  (an  $anb  ober  gug). 

Söoffen  @ie  mir  bie  m'gel  ft^neiben? 
3d^  to\U  3^nen  boiS  ^aar  fd^neiben. 
^  reigt  {i(^  bad  $aar  avL9. 


Faz  o  trabalho  o  melhor  que 

p6de. 
O  antigo  mundo,  o  novo  mundo, 

o  outro  mundo. 
Mandar  alguem  para  o  outro 

mundo. 
Ylver,  morar  no  oabo  do  mundo, 
Ver  0  mundo. 
Yiver  neste  mundo. 

Errar. 
O  erro. 

Gommetter  erros. 
Errar  o  caminho. 
Errar  o  nome. 

Commette  erros  d^esorita. 
Isto  6  um  erro  de  calculo. 
Um  erro  nas  oontas. 

Enganar-se. 
Enganar. 

Enganar  o  tempo,  as  horas. 

Enganou-se  muito. 
Enganou-me. 

Arranoar.' 
0  cabello. 
A  unha. 

Quer  me  cortar  as  unhas? 
You-lhe  oortar  o  cabello. 
Arranca-se  o  cabello. 


B«  3)urd^  bctt  Qn^aij  öon  se  toirb  aud§  bcr  Übergang  in 
einen  3"ftön&  aui5gebrüdCt  unb^  burd^  bic  tneitere  SJerbinbung 
mit  estar  ber  Slnfang  biefeS  Übergang^;  mit  ir  tnirb  biefer 
2lnfang  aud^  auögebrüdCt. 

Verbrennen,  in  Sfd^e  benoanbeln. 
©erbrennen,  ^u  afd^c  merben. 

©rennen,  im  ©egriff  fein  jtd^  in 

Sfd^e  in  t^erwanbeln. 
©d^Iafen.  —  (ginft^Iafen. 

Am  ©nfdjlafen  fein,  eben  einft^tafen. 

5äi  bin  f(^Iäfrig. 

Sä)  l^abe  @d^Iaf.  3dJ  bin  fd^Iofrig. 


Queimar. 
Queimar-se. 

Estar-se  queimando. 

Dormir.  —  Adormecer. 

Ir  adormecer. 
Estou  com  somno. 
Tenho  somno. 


238 


SierunbDter^tgfier  SCbfd^nitt. 


^  ^ak  Sufl  SU  fd^IafetL 
@r  f^Iäft  eben. 
(Sr  i|l  am  Q^nfd^lafen. 
gejl  f Olafen. 

^ne  92a(^t  l^ittburd^  ol^ne  aufgn« 
wad^en  fd^Iafen. 

©(plagen  (ben  g^inb  in  bic 

S3cfd^mut}en. 
güel^en. 

3)cr  JJctnb  »urbe  gejc^tagen, 

(£r  fürci^tct  ft^  ba«  ÄIcib  gu  Bc« 

fc^mu^en. 
3)er  jjeinb  xft  auf  ber  gludjt  6c* 

griffen. 

3)tc  «rütfc. 

^erbop))eIn. 

SJcrföpnen. 

3)cni  JJeinb,  weld^er  fftel^t,  eine  |U- 

bemc  ^rüde. 
S^erföl^nter    ^reunb,     berbo))<)cIter 

geüib. 
3)ergu6  5 litt  mir  auS  (fto^  mir). 
S)ad  (Bd^tff   entfd^minbet    ben 

Singen. 
2)er  ^oben  fd^minbet  unter  ben 

gü^en. 


Tenho  yontade  de  dormir. 

Estä  dormindo. 

Vai  adormecer. 

Dormir  a  somno  solto. 

Leyar  uma  noite  d^um  somno. 

Bater. 

Sujar. 
Fugir. 

0  inimigo  foi  batido. 

Tem  medo  de  sujar  o  seu  yes- 

tido. 
0  inimigo  est&  fugindo. 

A  ponte. 

Dobrar. 

Reconciiiar. 

Ao  inimigo,  que  foge,  ponte  de 

prata: 
Amigo  reoonciüado,  inimigo  do- 

brado. 
O  p6  me  fngiu.  Fugiu-me  o  p4. 
O  nayio  foge  dos  olbos. 

Foge  a  terra  debaixo  dos  p6s. 


C.  ©cm  3rith)ort  an  bcr  <Bpxijt  bc§  ©afecS  fönnen  bic 
abhängigen  $crfoncntDörtcr  angcl^angt  tocrben. 

2)ad  $au8  brennt 

S)aiS$aud  brannte  ah  unb  fUirgte  ein. 

©el^en  @ic  fort? 

3d^  ge^c  »eg. 


A  casa  est&-se  qneimando. 
Queimou-se  a  öasa  e  cahiu. 
Se  vai? 
Vou-me. 


D.  ^aben  ntcl^rcrc  ^au^Jtoörtcr  ift  ber  ®tnl^eit  ein  gcmetn- 
fameö  Seitoort,  fo  h)irb  biefcS  nid^t  leintet  ein  toieberl^olt, 
fonbem  in  bcr  SKcl^rl^cit  l^tntcr  ba§  le^te  (in  bcffen  ©efd^lcd^t) 
gefegt. 

3^  l^abe  eine  ^übfd^eS^d^ter  unb      Tenho  uma  filha  e  um  filho  bo- 
einen  ^übf(^en  ^ol^n.  nitos. 


189. 

aOSo  lüol^nt  9]§r  Sruber?  —  ®r  too^nt  am  Sitbe  bcr  SBelt. 
SSon  l^tcr  ix^  ju  t^tn  tft  eö  toemgftcnö  eine  SKeilc.  —  SBarutn 
totttmft  !Cu  fo  fipät?— ®d  ift  nid^t  mein  fj^^l^^/  i^  ^^^e  bcn 
aOScg  öerfep.— 83505  ^abt  ^^x  gcftern  getl^an?— SBir  fmb  ju 
^aufe  gctöeicn  unb  l^abcn  jjef^jiclt.  ^zhtx  l^at  ftd^  fo  gut  un- 
tcrl^alten,  aU  er  fonnte.— Sicbft  35u  biefen  5IRcnfd^cn?— 9?ctn, 
er  unterl^ält  fid§  immer  auf  Soften  einciS  anbern.— SQ5o  l^aft  !J)u 
il^n  gefeiten?  —-  ^ä)  l^abe  tl^n  bei  meinem  S3ruber  gefeiten.  — 
©d^neibet  fid^  Ql^r  greunb  bie  Sftägel?  —  9?ein,  er  lann  e§ 
nid^t.  Oft  bin  id^  ei^,  ber  fie  i^m  fd§tteibe[t].  —  ^at  e§  öicl 
geregnet?— 3ia,  bie  großen  Stegengüffe  erftidEten  bie  Saaten.— 
^aft  S)u  noäj  |)oIg  im  ^oljl^aufe?— 9?ein,  aHe§  ^olj  ift  Ver- 
brannt.—9Kit  h)a§  vertreibt  er  bie  Qtit?—®ic  ergoßt  ftdft  auf 
Soften  feinet  33ruber§.  S)a§  ift  fein  einstge^  SSergnügen.  — 
SBomit  bertreiben  ®ie  fidft  bie  ß^tt,  toenn  ©ie  ju  ^aufe  nid^t^ 
gu  tl^un  l^aben?- ^d^  ge^e  in§  SÖ^eater  unb  injS  Sonjert.  2lber 
nid^t  oft,  toeil  mein  SSater  gern  mit  mir  f^ielt.— SBoHen  Sie 
fid^  toärmen?  — 3id^  tüxU  miä)  tüärmen,  lueit  mid&  fe^r  friert. 
—  ^aben  ®ie  gel^ört,  toie  e§  meinem  35ruber  gel^t?  — ^a,  er 
l^at  fid^  gebrannt;  aber  l^eute  fd^merjt  i^n  ber  Singer  nid^t  mel^r. 

140. 

aOSaiS  fd^reibt  ®ir  ©ein  ©ruber?  —  ^i)  luitt  feinen  »rief 
nid^t  lefen;  e§  finb  fo  Diele  gel^Ier  barin.— ^aft  J)u  ©einem 
35ruber  baö  5ßferb,  h^eld^eö  er  getauft  l^at,  fd^on  beja^It?  — 
9?ein,  id^  begal^Ie  e^  il^m  nid^t.  —  SBarum  nid^t?  —  SQSeit  id^ 
nid^t  toiU.  ^ä)  i^m  ein  5ßferb  bejal^len!  @r  ift  getoattig  im 
Qrrtum.  —  33ift  ©u  fd^täfrig?  —  S^ein,  mid^  friert.  —  SBarum 
toärmft  ©u  ÜDid^  nid^tj  —  SSSeil  id^  fein  §oIj  l^abe  unb  lein 
@elb  um  ^olä  5U  laufen.— a35ann  gelten  ®ie  lt)eg?— 3[d^  gel^e 
l^eute  toeg.  äReine  ©d^toefter  rauft  fid^  ba§  ^aar  auö.  — 
®Iauben  ©ie  ba^?- ©ie  finb  geh^altig  im  ^ftrtum.- $aft  ®u 
Viele  Sinber?— 3><^  l^abe  pbfd^e  J^öd^ter,  aber  id^  l^abe  feine 
©ö^ne.  —  3>^  ^^^  ci^^^  ©ol^n  unb  eine  S^od^ter;  beibe  finb 
fel^r  ^übfd^.  —  3ift  ber  fjeinb  gef dalagen  toorben?  —  Qa,  er  ift 
auf  ber  ^lud^t  begriffen.    SSäir  l^aben  il^m  eine  filbeme  35rüdEe 


240 


günfunböierjtgjler  2l6fd^nttt. 


gelaffcn.— 33tft  ©u  gefallen?— 3i^r  ^^^  iS^^  Ö^it*  ^i^  au§.— 
SEBaS  ift  ba§  für  ein  ©d^tff,  ba&  meinen  Slugen  entfd^lDtnbet? 

—  ®ö  tft  baSjenige,  mit  tvtläjzm  mein  33ruber  nad^  ©nglanb 
reift.— 3fft  er  noc^  im  33ett?  — 3fa,  unb  er  fd^Iäft  feft.  — 3f(i^ 
l^öre  einen  Särm;  toaö  ift  baö?— ©^8  ift  baig  ^au^  beiS  5»ad^* 
6am,  tneld^eiS  einftürjt.— 3ft  S)ein  Sla^bar  nod^  ©ein  getnb  ? 

—  SJein,  je^t  ift  er  mein  f^^ennb,  unb  id^  fann  fagen:  S5er= 
föl^nter  greunb,  berbo^^elter  fjeinb.— 93Sarum  i^t  ^l^r  ^-^nge 
bie  5ßaftete  niriftt,  bic  i(|  il^m  gegeBen  l^afie?— S)er  ÜDummfo^jf 
fürd^tet  fein  SIeib  ju  bef(|mufeen.  —  SBaS  ift  ba§  für  ein 
geiler,  ein  ©d^reibfe^Ier  ober  ein  Sied^enf eitler?— (So  ift  ein 
©d^reibfel^ler.  SBir  aUc,  bie  toir  in  biefer  aSJelt  leben,  fehlen 
t)iel  aUe  S^age.  —  ^n  ber  anbern  SQSelt  begel^en  mir  feine 
fje^ler  me^r.  —  S35arum  nid^t  ?  —  SBeit  toir  in  bief er  SBcIt  f o 
öiele  begel^en. 


quinta. 


LiQfto  quadragesima 


(Spalieren  gelten. 
3femanben  fpajieren  fül^« 
ren. 

©pajtercn  fal^ren,  —  retten. 

^üfyctn  ©ic  3f^rc  Ätnbcr  oft  fpa* 
gieren  ? 

^er  @)}asiergang.  (Sinen 
Bpai'xtvqan^  mad^en. 

3fd^  gel^c  jeben  SWorgcn  mit  il^nen 

ipaixtxm. 
^äf  mad^e  mit  t^nen  alle  ^enbe 

einen  ©pagiergang. 
@inb  ©ic  f^jajieren  gc»efen? 

SBir  J!nb  fpagieren  gcfa^jren,  mtb 
unfer  SBnxber  ijl  fpajicren  ge- 
ritten. 

<Biä)  erl^eben.    ^uffle^en. 


Ir 


—  a 


Passear.    Ir  passeiar. 
Passear  com  alguem. 
passeiar  com... 

Passear   de   carruagem, 

cayallo. 
Tai  passear  muitas   vezes  com 

seiis  meninos  P . 

0  passeio  (fpr.  pass6io).  Dar 
um  passeio. 

You  passear  com  elles  todas  as 
manhSs. 

Todas  as  noites  dou  com  elles 
um  passeio. 

ForSo  passear?  DerSo  um  pas- 
seio? 

Fomos  passear  de  carruagem,  e 
nosso  irmSo  foi  passear  a  ca- 
vallo. 

Levantar-se. 


^ünfuntDier^igfier  SCbfd^nttt. 


241 


3tt  53ctt  gelten, 

Bxd)  f^Iafett  legen,  fti^Iafen 
ge^en. 

Sann  jiel^ft  3)u  auf? 
®^  er^ob  fidf  ein  ©turmwtnb. 
<^eine  fiaare  präubten  jld^. 
^ä)  gcfe  ju  ^ett,  fobatb  id^  ju 
3(benb  gegeffen  l^abe. 

3)cr  @tern. 

2)er  SKorgcnjIcrn. 

^eim   Slnbred^en   ber  SWorgcn« 

bämmemna. 
3)a8  SBcttcr  beffcrt  pd^. 
^eim  ^ören  ber  letzten  Sorte  [a\S  td^, 

bu,  er  bie  legten  Sorte  |örte]. 
Sei  %ntün\t  ber  'ipop. 

@r  öertreibt  fiä)  bie  3cit  mit  bem 
?efen  guter  ^üc^er. 


Deitar-se.    Ir  para  oama. 

Ir-se  para  cama. 
Deitar-se  a  dormir.    , 

A  que  horas  te  levantas? 
Leyantou-se  uma  tormenta. 
LeyantarSo-se  os  seus  oabellos. 
You-me  para  oama^   logo  que 
tiyer  ceado. 

A  estrella. 

A  estrella  da  alva. 

Ao  romper  da  alya. 

0  tempo  levanta. 

Ao    ouvir    as    ultimas   palavras 

(nici^t  das  ultimas  palayras). 
Ao  chegar  o  oorreio   (nid^t   do 

correio). 
Diyerte-se  em  1er  bons  livros. 


A.  ©er  !Deutfd^e  ntad^t  au^  bem  9?onitnatib  unb  itm  8lc= 
cufatik)  ben  ©enitiö,  fobalb  er  ba^  3^^^^^^^  ä^^  ^aupttDort 
ergebt.  35er  5ßortugtefe  lä^t  betbe  in  btefetn  i^aUt  metften^  un- 
beränbert.  33a§  3^^^^^^^  fä^^t  aud^  atö  ^aupttooxt  nod^  fort, 
feine  tranfittoe  Sraft  auf  bie  ©abteile  ou^äuüben,  toeld^e  mit 
il^m  in  SSerbinbung  ftel^en.  Diefe  9?egel  ift  nid^t  öon  aßge- 
meiner  (Seltung,  toxt  au§  folgenbem  er^eUt: 


iD'^it  Sagedanbrud^. 
iD^it  Sonnenaufgang. 
Tlxt  Sonnenuntergang. 

anfangen  ^u...  ^nl^ebenju... 

Slnfangen  gu  laufen. 
(^  machte  ftd^  auf  bie  ^luc^t. 
@r  fing  an  iju  fpicien.  * 

(Sr  l^ob  an  ju  fd^reien. 

2)ei;  Sd^abcn.    SDer  'Slaäfttil. 
Sol^I  befommen. 
Sd^iec^t  befommen. 

@inem  tool^I  tl^un,  ©uteiS  er« 

weifen, 
(^nem  Sd^aben  zufügen... 

3(nflett,  ^odugieftfd^e  <9ratnmatif. 


Ao  romper  do  dia. 
Ao  Sahir  do  sol. 
Ao  p6r  do  sol. 

Deitar-se  a. 

Deitar-se  a  correr. 
Deltou-se  a  fugir. 
Deitou-se  a  jogar. 
Deitou-se  a  gritar. 

0  prejuizo.    0  damno. 
Dar-se  bem  com... 
Dar-se  mal  com... 

Fazer  bem  a  algiiem.    Ser  o 

seu  bemfeitor. 
Fazer  mal  a  alguem. 

16 


242 


jyünfunbötcrjigtler  Stbfd^nitt. 


Este  hörnern  foi  o  meu  bemfei- 

tor,  me  fez  bem. 
Aquella  mulher  nos  fez  mal. 


S)tefer  Wlann  l^at  mir  @ute8  er* 

lütefen. 
3fcnc«  2öci6  l^at  un5  @(]^aben  ju* 

gefügt. 
S)a3  iDWttagcffen  bcfam  mir  ^äfitä^t. 

@8  ijl  fel^r  f(]^abc... 

3um  <S(]^aben  eineiS  SJ^atineiS. 

3m  (Gegenteil. 

®ie?  (@ut  ober  \6)k6)t?  »a5  meint 
man  baju?) 

60  ibebetttenb,  buf^... 
Setmafieit*  60  (ü6er  atteSKagen). 

$a6c  id^  3f]^nen  ie  »o«  ju  Seib  getl^an? 
^ein,  im  ©egentcil,  ©ic  »aren  mein 

So^rt^äter. 
3d^  ^abc  nie  einem  SWenfd^en  Ü6el« 

getl^an. 
$abe  \6)  S^nm  meine  SCnfnnft  gu 

wiffen  getl^an? 
<Sie  ^aben  fold^ed  nid^t  get^an. 
(£«  ip  ®elb  in  bicfem  Äoffer;  iä^ 

»eig  e«. 
(SiS  i{l  nid^t  mal^r,  b.  1^.  ed  ifi  nid^t 

(old^eS  (barin). 
Sie  ber  $crr,  fo  ber  S)iener. 
^icmanb  erwartete  fold^c^. 
@Ianben@ic,  »a«  id^  gel^ört  l^abe? 
3d^  glaube  cj8  nid^t;  e3  giebt  foI» 

d^eiJ  nid^t  (ip  nid^t  »al^r). 
$aben  (Sie  gel^ört,  toa&  biefer  iD^ann  .    Ouviu  0  que  este  homem  fez? 

gctl^an  l^at? 


Dei-me  mal  com  o  jantar. 

]6  graye  prejuizo.    tl  pena. 

Em  damno  d^um  homem. 

Ao  contrario.    Felo  contrario. 

Qae  tal? 

Tanto  qne  ... 
Tanto. 

Lhe  fiz  Jamals  algum  mal? 
Näo,    ao   contrario,  vm®^*  foi  o 

meu  bemfeitor. 
Nunca  fiz  mal  a  ninguem. 

Lhe  fiz  saber  a  minha  chegada? 

Käo  fez  tal. 

Ha  dinheiro   nesta  mala;   eu   o 

sei. 
Näo  ha  tal. 

Tal  amo,  tal  criado. 
Ninguem  esperou  por  tal. 
Ym*'*»  cr§  0  que  eu  tenho  ouvido? 
KSo  0  crelo.    NSo  ha  tal. 


3a.  SSa«  meinen  @ie  bajul 
$aben  @ie  ben  SÖein  gefojlet? 
Sie  finben  @ie  il^n? 

Stnüopfen.  2Cn  bie  2:i^ür  Köpfen. 

iD^an  l^at  an  bie  '^iix  geflo^jft  Ser 


Slm.  Que  tal! 
Provou  0  vlnhoP 
Que  tal? 

Bater  &  porta. 

Bat^räo  a  porta.  Quem  6? 


ip  e«? 

B.  35a§  „c^"  barf  md§t  übcrfcfet  tocrbcn,  tüenn  c§  nid^t 
eine  beigelegte  ©igenfd^aft  6ebeutet,  fonbern  berjentge,  tocU 
ä)tx  u.  f.  to. 

3d^  bin  e3.  (— berjenige,  weld^er  Sou  eu. 

anlloipft.) 

«ijl  3)u  e«?  Es  tu? 

Ser  lann  e«  fein,  at«  id^.  Quem  (0)  p6de  ser,  senSo  eu. 


gfünfunbk)ter^tg{ter  ^^fd^nttt. 
1Ri(]^td  aU,  burd^aud  nur. 


243 


<<St(]^  einbilben,  fid^  fd^mei' 
d^eln  )u. 

<&t  bilbet  fid^  ein,  nitU  ^reunbe  ^n 
l^aben. 

<&t  bat  nid^ti^  aX9  ^inbe. 
^  Igat  lauter  fjeinbe. 
<Sr  bilbet  fld^  ein,  retten  gu  tonnen, 
aber  er  !ann  eiS  nid^t. 

©erben. 

<Si(4  antoerben  (äffen. 

@o(bat  »erben. 

Wt  »erben. 

Erröten,  rot  »erben. 

^bletd^cn,  bleid^  »erben  (gelb...). 

!Reid^  »erben. 

-^err  »erben.    3) er  ^err. 

^erü^mt. 

iöcrül^mt  »erben. 

^ad  ift  and  i^m  9e»orben? 

<Sr  l^at  ftd^  an»erben  (äffen. 

a)er  Betrüger.  2)ie  fiüge,  Be- 
trügerei. 
"SDer  (§a(b»a(ter,  9[bt)otat. 

^ca   x\t  aud  Syrern  Bruber  ge« 

»orben? 
jQfd^  »eig  nid^t,  toa&  ouiS  i^m  ge« 

»orben  iß. 
^laubfl  3)u,  »a«  biefer  SWenfd^  fagt? 
Qä)  glaube  eiS  nid^t.    dx  ifl  ein 

»etrüger. 


NSo...  senSo.     Nflo...  mais 

que... 
Persuadir-se  de...,  ou  que... 

Elle  persoade-se,  que  tem  mui- 
t08  amigos,  ou  de  ter  muitos 
amigos. 

N2o  tem  senSo  inimigos. 

NSo  tem  mala  que  inimigos. 

Persuade-se  que  sabe  montar  a 
cavallo,  mas  nSo  o  sabe. 

Fazer-se. 
Assentar  pra^a. 
Fazer-se  soldado. 

Fazer-se  yelho.  Envelhecer. 
Fazer-se  vermelho. 
Fazer-se  amarello. 
Fazer-se  rico.    Enriquecer. 
Fazer-se  dono.    O  dono. 

FamoBO.    Oelebre. 

Fazer-se  famoso.  Fazer-se  celebre. 
Que  se  fez  delle? 
Assentou  praga. 

O  impostor.    A  impostura. 

O  advogado. 

Que  se  t«m  feito  de  seu  irmSo? 

NSo  sei  o  que  se  tem  feito  delle. 

Crös-tu  o  que  este  homem  diz? 
Eu  nSo  o  crelo.    Elle  ^  um  im- 
postor. 


C,  SSpr  befd^iitnjfcnbcn  Stgenfd^oftcn  tütrb  ba&  //ein"  mci« 
ftcniS  ilberfcfet. 


<Sinem  glauben  mad^en,  b.  f),  be« 
trügenb  glauben  mad^en. 

^n  xoa»  glaubt  ber  (^rift? 

(Sx  glaubt  an  (S^ott,  ober  »eber  an 
®i5tter,  nod^  an  Göttinnen. 

6en^  fetttr. 

^6)  l^abe  ed  il^r  felbft  gefagt 


Fazer  crer  enganando. 

Em  que  crd  o  ohristSo? 
Ord  emDeos,  mas  nem  emDeoses, 
nem  em  Deosas. 


MesmOy  — a^  — os^  - 

Eu  Iho  disse  a  ella  mesma. 

16* 


244  günfunboicrsigfier  abfd^nitt. 

D.  Sft  „f  elbft"  mit  einem  ^erfönlid^en  gürmort  t)exinnbm^ 
fo  mu§  biefej^  im  SWominatit)  burd^  ba§  betonte  :perfönüd^e 
gürtüott  über[e^t  tüerben,  in  ben  anbern  gäßen  aber  fel^r  oft 
burd^  boö  betonte  nebft  bzm  tonlofen. 

^6)  felber  ^abe  eiS  getl^an.  Eu  mesmo  o  tenho  feito. 

&en  l^at  er  gelobt?  A  quem  tem  louvado? 

@r  ^at  ftd^  felbfi  gelobt.  Se  tem  louvado  a  si  mesmo. 

^cmerfung.  3n  ben  nad^folgcnbcn  2[uf gaben  muß  baS  3eitroort 
in  ben  mit  p  bcjetd^nctcn  ©ätjcn  bur(|  ba5  Preterito  per  feito  über* 
fe^t  »erben,  toa&  oft  bed  ^langeiS  megen  gefd^iel^t,  mo  bem  @tnne  nad^ 
ebenfo  gut  bad  Perfeito  composto  {leiten  lönnte. 


Kitfgalbeit« 

141. 

2Ba§  ift  ba§  für  ein  ©tem,  ber  am  .^immct  glänät?— Si^ 
ift  ber  SKorgenftern.  33eim  ^[nbred^en  ber  äRorgenröte  fann 
man  i^n  nid^t  mel^r  feigen.  —  Um  toiebicl  U^r  gel^ft  5)u  ju 
S3ett?-— ©obalb  id^  Sl^ee  genommen  ^abe,  lege  id^  mid^  fd^Iafen- 
-—  T)aß  ti)\it  xä)  nie;  benn,  toenn  id^  2^^ee  genommen  l^abe, 
fann  id^  nid^t  f(|lafen.  —  Um  toiebiel  U^r  ftel^t  Ql^r  SSruber 
auf?  —  Um  bier  Ul^r;  er  legt  fid§  aber  aud^  fd^on  um  l^alb 
neun  U^r  fd^Iafen.— 2Bie  ift  baö  SBetterP—e^S  ^at  fid^  pfelid^ 
ein  ©turmtoinb  erl^oben;  x^  ^öre  fd^on  bie  ©onnerfd^tägc  bt^ 
®etoittcri5,  toeld^eiS  anrüdft.—Qd^  l^öre  nid^tö,  unb  id^  glaube, 
©ie  finb  getoaltig  im  Qfrrtum.— -Um  toieöiel  Ul^r  bift  üDu  ge^ 
fommen?— 3><^  bin  mit  2!age^anbrud^  gefommen.— 3Bann  läuft 
[sahir]  boiS  ©d^iff  auö?— So  läuft  mit  ©onnenuntergang  au5. 
— SBann  l^cbt  [xä)  ber  SBinb?— -SJer  SBinb  l^ebt  fid^  mit  ©onnen^ 
auf  gang.— ^aft  SDu  fd^on  3)einc  Sriefe  em^jfangen?— $5!<^,  id^ 
l^abe  fte  gteid^  nadft  ber  Slnfunft  ber  5ßoft  em^jfangcn.  —  3ft 
©ein  35ruber  nod^  l^ier? — 9?ein,  ate  er  bie  legten  SBorte  meinei^ 
SSaterö  l^örte,  nal^m  er  feinen  §ut  unb  feinen  ©todC  unb  ging 
toeg.— 3>ft  ber  geinb  nod^  l^ier?— SWein,  er  mad^tc  ftd^  auf  bie 
gtud^t,  fobalb  er  bie  ©olbaten  bemerfte.— -Qfft  ba&  5Pferb  nod^ 
l^ier?— Stein,  c§  fing  an  ju  laufen,  fobalb  eö  ben  $unb  fal^. 
— gürd^tet  ftd^  3)cin  ©ol^n  bor  S)ir?— ^d§  njcife  nid^t;  aber  er 
fängt  an  ju  fd^reien,  fobalb  er  mid§  fielet.— SBteibft  S)u  l^eute 


günfunbüierjigflcr  2tbfd^mtt.  245 

ju  ^aufc?  —  SWcin,  id^  maijt  einen  ®|)ajtergang  mit  meiner 
^d^toefter.— ®e^t  Qf^r  ju  gug  ober  ju  $ferb  auiS?  — SBcbcr 
^u  fjufe  nod^  ju  5ßferb.     SBir  falzten  auö.— ^aft  3!)u  ©einen 

SSater  fiefud^t?— ^f^/  ^^  ^f^  "^^  ^^^^  franf,  er  ift  fd^on  auf* 
gcftanben.— SKit  toem  bift  35u  f^jajieren  gegangen?  — 3[d^  6in 
mit  meiner  ©d§rt)ej"ter  f^jajiercn  gefal^ren.— ÜBit  toem  reitet  Ql^r 
®o^n  f^jajicren?  —  ®r  rt)iQ  mit  bem  ^am)tmann  fpajieren 
reiten;  aber  id§  toeiß  nid^t,  ob  biefer  fd^on  reiten  fann.  @r 
toar  lange  3^^^  f^^«^-  —  ®ß^ft  ®^  oft  wtit  3)einem  8Sater 
fjjajieren?— 3i^/  breimal  bic  SQSod^e.  SWein  SSater  gel^t  lieber 
mit  mir,  ate  mit  feinen  anbern  ©ö^nen. 

142. 

Xrinfft  !J)u  biefen  SBein  gern?  —  Sr  befam  mir  too^I.  — 
^aft  3)u  gut  ju  SKittag  gef^jeift?  —  ^a^  SÖHttageffen  befam 
mir  fd^Icd^t.  ^ij  ^abe  Kopftoc^.  —  SBarum  liebft  J)u  biefen 
URann?— 3it^  liebe  il^n,  tueil  er  mein  aEBo§It§äter  ift.— SBarum  ^ 

liebft  !J)u  biefe  f^rau  nid^t?— ^d^  liebe  fte  nid^t,  toeil  fie  unö 
©d^aben  jugefügt  ^t. — S)u  t^uft  nid^t,  rtaS  ein  ßl^rift  tl^un 
foU.  —  SBarum  nid^t?  —  ©in  S^rift  fott  bie  lieben,  tüeld^e 
if^m  ©d^aben  jufügen  unb  nid^t  nur  bie,  meldte  i^m  ®ute)§ 
tl^un.  —  ©al^ft  ÜDu  ben  geinb?  —  3fa.  Slber  toie  fd^abc,  er 
ift  entflol^cn.  Du  fannft  il^n  nid^t  me^r  feigen.  —  SBic  [gut 
ober  fd^led^t]  toar  ba^  SKittageffen?  —  ©ö  h)ar  nid^t  fd^le(|t; 
aber  id^  ft^e  nid^t  gern  fo  lange  bei  [a]  S^ifd^.— ^at  er  ^f^^nen 
feine  Slnfunft  ju  rt)iffen  getl^an?  —  Stein,  er  l^at  fold^c^  nid^t 
get^an.—^aft  35u  mir  meine  95riefe  fortgetragen?— ^d§  l^abe 
ciB  [fold^eiö]  nid^t  getl^an.  —  ®^  ift  fe^r  t)iel  ©alj  in  biefer 
®\xp^t.  —  e§  ift  nid^t  toal^r  [fold^eS].  —  §aft  !Du  ©einen 
Diener  nod^  ?  —  9?ein,  id§  ^abe  il^n  nid^t  mel^r.  @r  ^at  mir 
ttid^t  genug  gearbeitet,  unb  bie  Seute  fagen  gern:  2Bie  ber 
^err,  fo  ber  Diener,  ^ä)  l^abe  gar  feine  8uft,  ^auttenjcr 
genannt  ju  fein  [rt)erben]. — 3»f*  ^^  ^tinb  gcf dalagen  toorben? 
— DaiS  nid^t.  ®r  flo^,  fobalb  er  bie  ©olbaten  fommen  fal). 
tKiemanb  erwartete  ba^  [fold^eö].- ^aben  ©ie  fd&on  ba&  35icr 
gefoftet?— Qfa,  aber  id^  mag  baö  Sier  nid^t.  ^ä)  trinfe  lieber 
SBein.  —  ^aben  ©ie  fd^on  gel^ört,  toaiS  biefer  Snabe  gefagt 
J^at?— 3ct.     SBa^  meinen  ©ie  baju?  — 3[d6  glaube  nid^t,  ba% 


246  JJünfunböierjigflcr  Slbfd^mtt. 

[que]  er  fold^eö  get^an  ^at—^abm  ®ie  baö  SBaffer  gefoftet? 
2Bie  finben  ©ie  c§?  —  @^  ift  nid^t  genug  Qnizx  [barin].  — 
SSie  [gut  ober  fd^Ied^t]  finben  @te  baö  a35etter?  —  ffiiJ  ftc^t 
regnerifd^  auiS  unb  ber  SBtnb  legt  ftd^.    3^  bletBe  ju  ^aufe. 

148. 

^at  ^f)x  9?ad^bar  biete  getnbe?  —  @r  bilbet  ftd^  ein,  nur 
geinbe  ju  l^aben;  aber  er  l^at  nur  fjreunbe.— Qfd^  liebe  meinen 
5f?acl^bar,  ben  Kaufmann,  nid^t.— SBarum  lieben  @ie  il^n  nid^t? 
— @r  bilbet  fid§  ein,  ntel^r  ju  toiffen  ate  anbere,  unb  toei^  ntd^t 
foöiel  toie  anbere.— S35o  ifi  ^l^r  ©o^n?— ®r  ift  in  Spanien. 
@r  toxU  fxi)  anwerben  laffen,  aber  er  ift  fel^r  flein.  —  ^abea 
©ie  meinen  SSater  gefeiten?— Qa,  aber  id^  finbe  i^n  fel^r  alt.— 
(S§  ift  toal^r,  er  ift  fel^r  alt  geworben.— 2Bic  biete  ©öl^ne  l^at 
ber  Sauf  mann?  —  ®r  ^at  brei.  Qtoti  babon  ftnb  fel^r  reid^ 
getDorben.  —  93Jcr  ift  biefer  §err?  —  So  ift  ein  Slböofat,  ber 
in  furjer  Qtxt  fel^r  berühmt  geworben  ift.  — SBo  ift  ber  ^err 
biefeö  ^aufeiS?  —  ®r  ift  nid^t  l^ier.  SBoHen  ©ie  mit  i^m 
f^jred^en?  — Qa,  id^  tüiH  fein  ^au§  faufen.— Qd^  toiß  e8  il^m. 
fagen.— SBarum  toirb  ber  Slbbofat  bleid^?— ®er  35etrüger  tüirb 
bleid^,  tüenn  man  feine  Betrügereien  entbedCt.— 9ln  toaiS  glaubft 
SDu?— Qd^  bin  ein  ß^rift  unb  glaube  an  ®ott  unb  an  feinen 
einzigen  ©o^n.  —  SBer  l^at  ba§  getl^an?— Qd^  felbft  ^abe  c^ 
get|an.  —  ©tauben  ©ie  ein  einjigeö  SBort  öon  bem,  toa^ 
biefer  Slbbotat  fagt?  —  9?ein,  benn  aUejS,  toa§  er  fagt,  ift 
Süge  ober  ftnb  Sügen.  —  S33a^  ift  auö  meinem  5ßferbe  ge=^ 
n^orben?  —  Ql^r  ©ruber  reitet  f^ajieren  unb  ^at  Q^r  ^ferb- 
genommen.— ®iebt  e&  SWenfd^en,  bie  an  Oötter  unb  Oöttinnen. 
gtauben?  —  ^a,  eö  giebt  beren  biete,  bie  nid^t  an  einen  ein- 
zigen ®ott  gtauben.  —  SBaiS  ift  auö  ^^xtm  ©d^iffe  getoor*^ 
ben?  —  ^ä)  toeife  nid^t.  (Si5  ift  fd^on  brei  SKonatc  l^er,  bafe 
[que]  iä)  nid^t§  babon  gel^ört  l^abe.  —  S35a§  ift  au^  ^f)xtm 
greunb  geworben?  —  Sr  ift  3[bbofat  geworben.  —  a5Ba§  ift 
au5'  3>^rem  SJetter  getoorben?  —  @r  ift  ©otbat  gebjorben.  — 
Sft  ber  ©ol^n  S'^reö  9?ad^bam  ©otbat  getoorben  ?  —  9?ein,  er 
ift  Saufmann  getoorben.    ' 


©ed^dunboieqigjler  ^bf(]^nttt. 


247 


sexta. 


LigSo  quadragesima 


Slcgncn. 

@(]^neten. 

^ageln. 

Steinet  ed? 

^orgefiem  ^at  e9  gefd^neit. 
©e^crn  §at  c«  geregnet 

3)cr  $agcL  —  ®cr  ©d^nce. 
2>er  «a^.  —  ®er  Ärug.  (Äü- 
bei.) 

Wcgnct  cÄ  j!ar!? 

(SiS  rennet  iDte  mit  dübeln. 

@d^nett  ed  eben? 

3)er  ed^nee  fäHt.  —  @Ä  faßt  oiel 

©d^nee. 
©enn  bie  9lcgentropfen  gefrieren  el^e 

fte  fallen,  fo  bilben  ^e  $agel. 

SBcnn  biefcr  gefrorene  Siegen  fe^r 
grog  unb  wie  ©teind^en  \%  nennt 
man  il^n  ^agel  [©teinregen] ; 
unb  wenn  btefe  ©teine  Hein  jinb, 
ober  edfig  wie  ©aljlömer,  nennt 
man  |te  $age({d^lag. 

«aijen. 

(Sd^einen,  erfd^einen. 

(S9  blitzt  flar!. 

^xt  «Sonne  fd^eint  nid^t. 
3)ie  dornte  i|l  nit^t  gu  fe^en. 
2)ie  @onne  erfd^eint  nid^t 

3n  bie  Stugen  fatUn.  Stuf  fallen. 

3)er  Sag  neigt  fid^.  S)ie  (Sonne 
neigt  fid^. 


Chover.  Gahir  ohuva. 
Nevar.  Cahir  neve. 
Chover  pedra.    Saraivar. 
Granizar. 

ChoveP  Cahe  chuvaP 

N2o,  neva.    Cahe  neve. 

Ante  hontem  nevou,  cahiu  neve. 

Hontem  choveu,  cahiu  chuva. 

A  chuya  de  pedra. — Aneve. 

O  relampago  (fpr.  relampago). 

—  0  cantaro  (f^r.  cantaro). 

Ohove  muito?  Cahe  muita  chuva? 

Chove  a  oantaros. 

Estd  nevando? 

A  neve  cahe.   Cahe  muita  neve. 

Quando  as  gotas  de  chuva  gelSo 
antes  de  cair,  formSo  saraiva 
(fpr.  saraiva)  ou  granizo. 

Quando  esta  chuva  gelada  6  mui 
groBsa  e  como  pedrinhas,  cha- 
ma-se-lhe  chuva  de  pedra; 
e  quando  esta  pedra  6  miuda, 
porSm  esquinada  cumo  as  pe- 
dras  de  sal,  chama-se-lhe  pe- 
drisco. 

Relampaguear.  Dar,  fazer  re- 

lampagos.     Goriscar. 
Parecer. 

Belampaguea?   Faz   relampa- 

gos? 
Belampaguea  muito.  Faz  muitos 

relampagos.  Oorisca  muito. 
Näo  faz  sol. 
Nfto  se  pöde  ver  o  sol. 
O  sol  nSo  parece. 

Dar  nos   olhos.    Offen  der  08 

olhos. 
O  dia  cahe.    O  sol  cahe. 


248 


@c(^3unbütcrgtgjicr  Slbfd^nitt. 


Äranf  »erben. 

SBor  @(]^Iaf  umfinfen. 

35te  @onnc  fd^etnt  mir  in  bic  SCugcn. 
3)ic  garbe  biefe3  bleibe«  fäHt  fel^r 

auf. 
3d^  feiere  um,  wenn  ber  Sag  ftd^ 

neigt, 
©ittfl  2)u  Iran!  »erben?  a)u  ge^fl 

fo  oft  fpajieren,  »enn  t&  regnet, 
«ift  3)u  mübe?  S)u  finffl  bor  ©(i^taf 

um. 
@«  regnet  auf  boS  9'iaffe  (b.  1^.  im* 

merfort). 
^6)  benfe  fobiet  an  biefeg,  »ie  an 

ben  @(]^nee,  ber  bor  l^unbert^al^« 

ren  flc(. 


Oahir  doente. 
Cahir  de  somno. 

0  8ol  me  dd  nos  olhos. 

A  cor  deste  vestido  offende  muito 

OS  olhos. 
Yolto  ä  noitinha. 

Queres  cahir  doente?  Tantas  ve- 

zes  yais  passear,  quando  chove 

Estäs  cansado?  Cahes  de  somno. 

Chove  sobre  o  molhado. 

Penso  tanto  nisso,  como  na  neve, 
quo  oahiu  ha  cem  annos. 


A«  3m  SJcutfd^en  jtnb  ©cfd^ted^t  unb  Qa^  ber  Scftfecr  bei 
iem  bcäicl^enbcn  cujo,  cuja,  cujos,  cujas  (bcffen,  bcrcn, 
cigentUd^  befjtger,  e,  e§,  bcriger,  c,  eö)  ju  bcrüdEftd^ttgcn,  int 
^ortugieftfd^en  ®t\^lti)t  unb  Qoiji  ber  Seft^tümer. 


5Dcr  Ttaim,  b  e  f  f  e  n  @o]^n    1  ^ier 
„        „     beffcn2^o(|ter  I  ijl. 

^er  SWann,  bcffen  ©öl^ne  |  l^ier 
,,        „     beffenSCöd^ter  I  fmb. 

S)ie  ^rau,  bereu  @o]$n    I  l^ier 
„        „     bereu  St^oc^ter  )  ift. 

2)ie  aj^änncr,  bercn  ^flid^t  e«  ijl, 
^ier  sn  bleiben,  ftnb  »eggegangen. 


c&  esta. 
c&  estSo. 


O  hörnern,  cuj  o  filho 
^       ^        cujafilha 
O  hörnern,  cujos  filhos 
„       „        cujas  filhas 
Amulher,  cujo  filho     i.    ^^^ 
„       „        cujafilha     ) 
Os  homens,  cujo  officio  6  ficar 
oÄ,  for2o-se. 


B.  ©tatt  que  im  9?ominattt)  unb  im  SIccufattb  toirb  quem 
unb  a  quem  bei  ©cgcnfä^en  gebraud^t  ober  jur  Unterft^eibung 
ber  5ßerfoncn  öon  ©ad^en.  3[ud^  tutrb  o  quäl,  os  quaes, 
a  quäl,  as  quaes  mit  ben  SBörtem  de,  a  u.  f.  rt).  jur  SSer- 
l^ütung  öon  iDiißöerftänbniffen  angetoenbet. 

SDer  ilJ^ann,  »eld^er  mid^  fielet 
2)er  SÄann,  »eichen  xä)  fe|e. 
^er  Tlannf  »etci^er  mid^  fielet  unb 
•  ben  id^  fel^e. 
3)er  @o]^n  feiner  @d^»efler,  bie  id^ 

lenne. 
5S)er<So]^n  feiner  @d^»efler,  ben  id^ 

lernte. 


0  homem,  que  me  ve. 

O  homem,  que  vejo. 

O  homem,  quem  me  y^  e  a 

quem  eu  vejo. 
0  filho  de  sua  irmS,  a  quäl  eu 

conhe90. 
0  filho  de  sua  irmS,  o  quäl  eu 

conheQO. 


^er^unb  beiS  äJ^anned,  ben  (^unb) 

5Der$unb  be9 iD>latmei3,  ben(9)'2ann) 
a)tt  fte^p. 

©ncr  öon  meinen greunben  { vf ?  } 

xä^  tägttd^  fel^e. 
^od  $ferb,  Don  bem  @te  fpred^en. 
2)eriD?ann,  bon  bem^ie  jpreci^en. 


@cd^«unböier)|igjler  SCbWnitt  249 

0  oSo  do  hörnern,  que  y§s. 

0  ofio  do  hörnern,  a  quem  ySb. 

Um  dos  meus  fo  quäl,  a  quem,l 
{      OS  quaes       f 


anugos        [      OS  auaes 

vejo  todos  08  dias. 
0  oavallo,  de  que  falla. 
0  hörnern,  de  quem  falla. 


C.  SJor  cujo,  de  quem,  a  quem  toirb  ate  Httifcl  Itc6cr 
aquelle,  a,  es,  as  aU  o,  a,  os,  as  gebrandet. 


5Der(jienige),  weld^er.  0  que. 

2)ie(ienige),  toel6)t.  A  que. 

diejenigen,  »eld^e.  Os  (as)  que. 

2)erientge,  beffen.  Aquelle  cujo, -a,-08,-a8. 

S)iej[enige,  beren.  Aquellacujo,-a,-os,-as. 

jS)erienige,  bon  bem.  0  de  que. 

SDiejenige,  öon  ber.  A  de  que. 

2)ie,  i}on  benen.  Os  (as)  de  que. 


2)erjienige,  bem. 
diejenige,  ber. 
5E)ieienigen,  benen. 


0  a  que. 

A  a  quäl. 

Os  (as)  aos  (äs)  quaes. 


gür  ^erfonen: 

0  que;  quem. 
A  que;  quem. 
Os  (as)  que. 
Aquelle  cujo,  -a,  -os,  -as. 
Aquella  cujo,  -a,  -os,  -as. 
Aquelle  de  quem. 
Aquella  de  quem. 
Aquelles  (-as),    de   que 

(dos,  das  quaes). 
Aquelle  a  quem. 
Aquella  a  quem. 
Aquelles  (-as)  a  quem, 

aos  quaes,  &s  quaes. 


D.  hinter  ctnfilbigcn  5ßrä^ojtttoncn  (au^er  por)  ift  que, 
leintet  tticl^rftlbigen  unb  por  ift  o  (a)  quäl,  os  (as)  quaes 
für  ©ad^cn  baö  gctüö^nltd^  angcmenbcte  Bcjicl^cnbe  ^ürtoort. 
^intcr  de,  a  unb  ate  toirb  in  örtttd^er  ^Bcjicl^ung  gctüöl^ntid^ 
onde  gefegt,  too  im  35eutfd^cn  ^JcrfBnlid^e  gürtoörter  fielen. 


^ieSBan!,  auf  ber  bie ßanbfd^ul^e 

liegen. 
5Der$if(^,  unter  »elci^em  id^  bie 

geber  fanb. 
3)ie  ^ber,  mit   ber  id^  gejlem 

fd^neb,  ijl  gut 
S)ie Äanblung,  »egen  »etd^er  er 

gelobt  mirb,  ma^t  i^m  (S^re. 
^aS  ^cax&,  biiS  jn  toeld^em  id^ 

gefommen  bin. 


0  banco,  sobre  o  quäl  estSo 

as  luvas. 
Amesa,  debaixo  da  qualachei 

a  penna. 
A  penna,  com  que  escrevi  hon- 

tem,  6  boa. 
A  aogSo,  pela  quäl  o  louvSo, 

Ihe  faz  honra. 
A  casa,  atS  onde  cheguei. 


250 


Sed^Sunböicrjigpcr  2lbf(i^nttt. 


2)aS  ^avL9f  na6)  »eifern  xä)  gel^e, 
t|lbaf[eI6e,  auÄ  »eld^cmcr  ge* 
fommcn  iji. 

(Si5  ip  ein  Wöne0  Sanb,  in  »el- 
6)tm  x(i)  bcn^ommcr  gubrad^te. 

3ci^  l^abc  boÄ  ^ferb  gefauft,  öon 
bcm  @tc  fprad^en. 

3d^  fenne  ben  Tlaxm,  bcffen  ©ru- 
ber meinen  ^unb  getötet  l^at. 

@c^en  @ie  baö  Äinb,  beffen  (Sttcm 
gcflern  abgereijl  pnb? 

S^  l^abe  ben  Saufmann  gefeiten, 
bcffen  Saben  @ic  übernommen 
l^aben. 

3f(3&  ftabc  mit  bem  9Wanne  gef^rod^en, 
beffen  Saren  verbrannt  |!nb.  . 

2)tc  «üd^fc. 

S)ad  $!anb. 

3fm  ©efpräd^  fein. 

3^  l^abe  maiS  id^  brauche, 
^aben  <Sic  bie  35ü(^fe,  wcld^e  @ie 

braud^en? 
Sie^jl  2)u  bie  ?eutc,  »eld^e  bort 

im  ©efpräd^  finb? 
SBeißt  3)u,  woton  fie  f^)rec^cn? 
Qä)  meig  nid^t  bon  toas,  aber  id^ 

weiß  üon  wem  jte  f^red^en. 
@r  fa§  Diele  ?änber. 
SÖßeldfte  Seute  feben  <Sie? 
3fc^  fel^c  bie,  öon  weld^en  @ic  mir 

Bxä)  »enben  an... 
Xreffen.    begegnen. 

6d^ä^en,  ad^ten. 
®er  ^eilige. 
2)er  aiid^ter. 

^6)  toitt  eiS  il^r  fagen,  »enn  id^  fie 

treffe. 
Tlxt  weld^en  Seuten  finb  @ie  im 

@efprä(^  gewefen? 
3fd^  ^af)t  mtt  benen  gef)}rod^en,  an 

bie  <^te  ftd^  gewanbt  l^aben. 
S^  i)aht  mid^  an  bie  gemanbt,  totU 

d^en  (Sie  begegnet  ^nb. 
Bxä)  an  ben  ^i^ter  menben. 


A  casa,  aonde  vou,  6  a  mesma, 
donde  eile  sahiu. 

ik  um  lindo  paiz,  em  que  passei 

o  veräo. 
Comprei  o  cavallo,  de  que  (do 

quäl)  fallou. 
Conlie90  o  homem,   cujo  irmSo 

matou  0  meu  c&o. 
TS  0  menino,  cuj  os  pais  se  forSo 

hontem? 
Vi  o  negociante,  ouja  loja  vm®*- 

tomou. 

Fallei  ao  hörnern,  cujas  fazen- 
das  se  queimaräo. 

A  escopeta. 

0  paiz  (fpr.  palz),  a  terra. 

Estar  fallando.    Gonversar. 

Tenho  o  de  que  preciso. 

Tem  a  escopeta,  de  que  precisa? 

YSs  a  gente,  que  esta  alli  fal- 
lando ? 

Sabes  de  que  fallSo? 

NSo  sei  de  que  [fallSo],  mas  sei 
de  quem  fallSo. 

Yiu  muitas  terras,  muitos  paizes. 

Que  homens  yS? 

Yejo  OS  de  quem  (dos  quaes) 
vm°^*  me  fallou. 

Recorrer   a... 
Encontrar.    Encontrar-se 

com... 
Estimar. 
0  Santo. 
O  juiz  (^pv.  julz). 

You  Iho  dizer,   se   a  encontrar, 

se  me  encontrar  com  ella. 
Com  que  homens  esteve  fallando? 

Fallei  a  aquelles  a  quem  ym*^^* 

recorreu. 
Becorri  a  aquelles,  com  que  vm°*- 

se  encontrou. 
Becorrer  ao  julz. 


©ed^iSunb^tergigfier  Slbfd^nitt. 


251 


&  ifl  beffer  {mtfpc  mert)  ftc^  an  Q^ott 
menben,  M  an  feine  ^eiligen. 

(£tnen  unb  benfelben  ©ebonlen  paben 
U)ie  ein  anberer. 

(ä^elftorfam.  Ungel^orfam. 
2)er  Unge^orfam. 

2)er  (S^e^orfam. 
a)er  Sögttng. 
2)er  ©ele^rte. 

i^n  jenem  Sanbe  tt^erben  bie  @)e< 

leierten  \)oäf  geachtet. 
Sem  ftnb  @ie  auf  ber  @trage  be* 

gegnet? 
3^  bin  einigen  3^9^^"9^^  begegnet. 
;^fi  biefeS  boiS  nnge^orfame  ^inb? 
&  iß  für  feinen  Unge^orfam  ge* 

^üd^tigt  movben. 

Co  baff... 

SttfÄHig. 

Entgegen. 

2)ad  3iif<^inmentreffen. 

3ä)  l^abe  mein  (S^elb  bertoren,  ba« 

mm  !ann  id^  nid^t  beja^len. 
jgd^  bin  frani,  folgtid^  lann  i(^  nid^t 

audgel^en. 
$a{l  Su  gufäHig  meinen  ^iBruber 

gefc^en? 
92em,  id^  ging  meinem  trüber  ent' 

gegen. 
(Sd  fanb  ein  S^f^ntmentreffen  ber 

granjofen  mit  ben  Spürten  patt. 

(£iS  fanb  ein  3]if<^iii^cn^^ff^n  S^i' 
f  4en  ben  SJ^atrof  en  ber  jmei  @d^iffe 
jlatt. 


Yale  mais  reoorrer  a  Deos,  que 

aos  seus  santos. 
Enoontrar-se  com  08  pensamentos 

d'alguem. 

Obediente.      Desobediente. 
A  desobedienoia    (\px,   deso- 

bedi^noia). 
A  obedienoia  (f pr .  obedi^ncia). 
0  alumno. 
O  dooto.  O  sabio  (fpr.  s&bio). 

Naquelle  paiz  estimSo  mnito  aos 

sabios. 
Com  quem  encontrou-se  na  rua? 

Enoontrei  alguns  alamnos. 
"&  este  o  menino  desobediente? 
CastigarSo-no  pela  sua  desobe- 
diencia. 

Per  Gonseg^inte« 
Assim.    E  assim. 
De  maneira  qne  ...  De  sorte 
qne  ...    De  modo  qne  . . . 

Por  encontro.    Por  acaso. 
Ao  enoontro. 
O  encontro. 

Perdi  o  meu  dinbeiro,  por  isso 

n&o  posso  pagar. 
Estou   doente,    por   conseguinte 

nSo  posso  Sahir. 
Yiste  por  encontro,  por  acaso  a 

meu  irm3oP 
NSo,  fui  ao  encontro  de  meu  ir- 

mIKo. 
Houve  um  encontro   dos  Fran- 

cezes  e  dos  Turcos. 
Houye  um  encontro  entre  os  ma- 

ngos  dos  dous  navios. 


Kitfgabeti« 

144. 

9?egnct  eö  ftarf?  —  (5ö  regnet  immer  fort.  -—  können  mir 
ausgeben?— 5Rein,  eö  ^agelt.— ©efäUt  35tr  biefeS  ^leib?— SDai^ 


252  ©cd^öunbtoiergigjlcr  2(6f(]^mtt. 

SIeib  gcfSHt  mir,  aber  mä)t  btc  i^axie.  ©tc  fällt  fc^r  in  bte 
Slugcn.— Stft  35u  fd^on  ntübe?— Qfa,  td§  ftnfe  um  t)or  Sd^Iaf. 
—©d^eint  bte  ©onnc?— 9?etn,  t^  regnet.— S)cnfft  33u  biet  an 
S)etne§  SSetter^  Oefd^äfte?— Qd^  benfe  fobiel  baratt,  atö  an  ben 
©d^nee,  ber  bor  jtoanjtg  Qal^ren  fiel.  —  SBarum  nimmft  !Du 
©einen  §ut  in  bie  §anb?  —  35ie  ©onne  f(^eint  mir  in  bie 
Singen,  unb  ba§  bel^agt  mir  nid^t.—- Sfi^t  e§  nod^  ?— -9?ein,  e§ 
6Ii^t  ni(^t  mel^r.— (Sel^ft  3)u  nac^  ber  ©tabt?— 9?ein,  t§  regnet 
unb  fd^neit.  !Sa§  SBetter  ift  nid^t  nad§  meinem  ©efd^madf. — 
gäßt  biefeö  ^a^x  fobiel  ©d^nee,  toie  borigeiS?— SSorige^  Qal^r 
fiel  biet  ©d^nee,  aber  biefeö  IQfa^r  fällt  biet  mel^r.— ©inb  ©ie 
mübe?— ^a,  geftem  tanjte  id^  ben  ganjen  SlBcnb  unb  fam  erft 
um  bier  Ul^r  be§  9Korgen§  nad^  §aufe  jurüdE  unb  l^eute  ftanb 
id^  fd^on  um  fieben  U^r  auf.  3;d|  l^abe  (p)  nur  brei  ©tunbcn 
gefd^tafen,  unb  ba^  genügt  ni(^t.  —  §aben  (p)  ©ie  ba§  5ßferb 
getauft,  bon  bem  ©ie  mir  gefjprod^en  l^aben  (p)?  —  ^i)  l^abe 
fein  (Selb,  foba^  id&  tß  nid^t  faufen  tonnte.— $aben  (p)  ©ie 
ben  SKann  gefeiten,  bon  toeld^em  id^  einen  Srief  emi)fangen 
^abe  (p)?— S<^  l§abe  (p)  i^n  nid^t  gefeiten,  aber  mein  95ruber. 
^r  fagte  mirj§  geftern.— ^at  (p)  3^r  SDl^eim  bie  SBüd^er  ge- 
feiten, bon  toeld^en  ©ie  mit  il^m  Qe\^xoä)tn  ^aben  (p)?  —  @r 
l^at  (p)  fie  gefeiten.  —  833er  ift  ber  2Rann,  beffen  ©o|n  biefen 
SKantel  braute?— ©iS  ift  meinet  SSateri^  ©d^neiber.— $5;ft  ba§ 
ber  Saufmann,  beffen  Söd^ter  fo  oft  au^fal^ren?- 9?ein,  er  ift 
e§  nid^t.— ^aft  (p)  S)u  ben  äWann  gefeiten,  beffen  Käufer  ber== 
fauft  tourben?— ^a,  idft  ^abe  (p)  eine§  feiner  Käufer  gefauft. 
—^\t  ba§  bie  tJrau,  bcfen  ©öl^ne  ©olbat  getoorben  finb?— 
3fa,  il^re  fieben  ©ö^ne  ^aben  [xä)  anwerben  laffen.  —  ©iel^ft 
®u  ben  SKann,  beffen  ^inber  gejüd^tigt  tourben?  —  3fd§  fann 
il^n  nid^t  feigen.— 3Mit  toem  ftnb  (p)  ©ie  im  Sil^eater  im  ®e= 
f^räd^  getoefen?  —  ^ä)  l^abe  (p)  mit  htm  SKanne  gef^jrod^cn, 
beffen  Sruber  meinen  ^unb  getötet  l^at  (p).— ^aben  (p)  ©ie 
ben  [Keinen]  Knaben  gefeiten,  beffen  SSater  Slbbofat  geworben 
ift  (p)?  —  ^^  l^abe  (p)  i^n  gefe^en.  —  SBen  l^aben  (p)  ©ie 
auf  bem  Säße  gefe^en?  —  Qdß  l^abe  (p)  bort  bie  5Känner 
gefeiten,  bereu  ^ferbe  unb  Kutffj^e  ©ie  gefauft  l^aben  (p).  — 
»ift  S5U  fd^läfrig?  —  ^d^  fmfe  um  bor  ©d^laf.  Q^  ^iK 
(toerbe)  mxä)  nieberlegen. 


@iebenunb))ter3tgfler  9(bf  d^nitt  253 

145. 

|>abcn  (p)  ©ic  mit  bcm  ärjt  gcf^Jtod^cn,  bcffcn  @8^nc  nad^ 
ÜDeutfd^Ianb  gegangen  jinb  (p)?— SJJein,  id^  l^abe  (p)  mit  feinem 
95ruber  geft)rod^en.— |)aft  !E)u  nod§  bie  gebet,  mit  toctd^er  3)u 
geftem  gefd^riebcn  l^aft? — ^a,  xä)  ^abe  jte  nod^.— Qft  ba^  ha& 
^ferb,  t)on  bem  ©ie  gef^^rod^en  ^aben?— 3>a,  unb  baS  ift  ber 
Qunge,  öon  bem  iäj  gefjprod^en  ^abc— SSon  toem  l^aft  5Du  blefe 
^agbfltnte?— 85om  Saufmann,  bon  bem  id^  allein  faufe  unb  bem 
id^  fo  biete  SBaren  öerfaufe.  —  $at  ber,  beffen  $unb  fliel^t, 
menn  er  einen  anbern  ©unb  fte^t,  aud^  älngft,  »enn  er  einen 
anbem  SKenfd^en  bemerft?— 3a,  toie  ber  ©err,  fo  ber  ÜDiener, 
toie  ber  ©unb,  fo  ber  ©err.— 8lber  fc^ämt  er  ftd^  ntd^t?— 9?ein, 
er  f)at  nur  Slngft,  er  fd^ämt  fid^  nid^t.— SBer  ift  (p)  toeggegangen? 
— @iner  ber  ©erren,  mit  toetd^en  id^  täglid^  f ^agieren  gel^e.— 
93i§  loo^in  bift  J)u  gefommen?— S)aö  ©au«,  ixB  ju  toeld^em 
id^  gefommen  bin,  ift  baiS,  lt)eld^ei5  mein  ^reunb  gefauft  ^at.— 
SBarum  fd^ämt  ftd^  Q^r  33ruber?— 3d^  toei^  nid^t.  ÜDie  ©anb* 
lung,  toegen  toeld^er  man  i^n  ftrafen  toiQ,  ift  eine  gute  ©anb* 
lung.— SBem  begegneten  ©ie  l^cute  morgen?— Qd^  ging  bis  an 
ba§  ©au§,  toeld^eS  Ql^r  grcunb  öerfaufen  toiÖ  unb  begegnete 
bort  Ql^rem  SSater.— 3ft  baß  ba&  ge^orf ame  SDläbd^en,  öon  bem 
Sie  mir  gef^rod^en  ^aben?  —  3^/  obtx  ei5  ift  nid^t  mel^r  ge* 
l^orfam.  •—  S33ie  biete  SEBörter  ^aben  bie  5ßortugiefen  um  ben 
©aget  ju  bejeid^nen?— ©ie  ^aben  beren  biete;  jie  nennen  i^n 
©teinregen,  ©aget,  ©agetJörner  ober  ©agclfd^tag,  aber  jebeö 
biefer  3Börter  l^at  feine  befonbere  95ebeutung. 


diebennnboierjijßeriXbft^ttttt. —  Li^so  quadragesima 

septima. 

Sitfiiitftige  Seit  —  Futuro. 

A.  35er  ©eutfd^e  brüdEt  bie  B^^^^^f*  ^^^f  inbem  er  bor 
ben  ^i^finitib  to erben  fe^t,  ber  ^ßortugiefe,  inbem  er  bem 
^nfinittb  l^aben  anl^ängt. 


254 


©tcöcnunböicrjigllcr  ^(bfd^mtt. 


3fnfittitiö.  (Btbm. 

3ufunft.   3d^  tuetbe  geben. 

SDu  totrft  geben.    (Dar  has.) 

Dar&8. 
(Sx  mirb  geben.  (Dar  ha)*  DarÄ. 

<Bxt  »erben  geben. 


InfinitiTO.    Dar. 

Futuro.  (Dar  hei.)  Darei. 

SBir  merben  geben.  (Dar  heinos«) 

Daremos« 
3^t  »erbet  geben.    (Dar  heis«) 

Dareis. 
(Dar  hao.)   Daräo. 


Heis  tft  eine  SSerfürjung  bon  haveis,   fotoic  he  mos  eine 
t)on  havemos. 


©ein.    Ser. 

3fd^  »erbe  fein.  Serei. 

2)n  »irjl  fein.  Ser&s. 

(£r  wirb  fein.  Seri. 

(^el^en.    Ir. 

jjc^  »erbe  gelten.  Irei. 

2)u  »irjl  gelten.  Ir&s. 

@r  »irb  gelten.  Ir&. 


2Öir  »erben  fein. 
3^r  »erbet  fein, 
©ie  »erben  fein. 

^tr  »erben  gelten. 
^fjx  »erbet  gelten. 
@ie  »erben  gc^en. 


Seremos. 

Sereis. 
Seräo. 

Iremos. 

Ireis. 

Iräo. 


Sieben.    Fallar.    ^d)  »erbe  reben  u.  f.  ».    Fallarei^  fallaräs, 
fallar&,  faUaremos,  fallareis»  fallar&o« 

fjürd^ten.  Temer.  ^^  »erbe  fürd^ten  u.  f. ».  Temerei,  temer&s, 
temerä,  temeremos,  temereis,  temerfto« 

Öffnen.    Abrir.    ^d)  »erbe  öffnen  n.  f.  ».    Abrirei,  abrir&s, 
abrir&,  abriremÖSy  abrireis^  abrirfto. 


$orüberge]^en,  t^orbei^el^en. 
Eintreten  in...  (j.  ^.  etn  Sm^^ 

mcr). 
^ineingel^en  in...  ($.33. SBajfer 

in  ein  (SIefäg). 
@i(i^  nid^t   gu    faffcn   »tffen 

(S.  33.  üor  ^reube). 
3n  fid^  ge^cn. 

2)ad  »irb  borübergel^en. 

S)ae  näd^fl  t)ergangene  ^al^.  ^a& 

öorigc  gfal^r. 
S)a9  n&d^ft  gulünfttge  3cä)x.    Xa» 

fommenbe  JJfal^r. 
3fm  n&d^fi  vergangenen  Ttünat 

®egen»drtig,  ie^ig. 
3ufünftig,  fünftig. 


Proximo  (f^r.  proximo). 

Passar. 

Kntrar  em. . . 

Gaber  em.. . 

Näo   caber   em   si  (de  eon- 

tente). 
Entrar  em  si. 

Isto  passarä. 

0  amio  proximo  passado. 

O  anno  proximo  futuro. 

No  mez  proximo  passado. 

Presente. 
Futuro. 


®iebenunbt)ierstgfter  ^bfd^nitt. 


255 


giäd^jl,  fünfttg  (bei  Stageti). 

^&d)^,  tünfttg  (bet^od^e,  Tto- 
nat,  3a^r). 

JHinfttgen  Sl'^ontag. 
^tnftigen  Wlonat. 
Äünftigen  SBinter. 

Serben  «Sie  mo^tn  ge^en? 

^ir  njcrbcn  in  bcn  ©arten  gelten. 

@em.         JJd^  »erbe  fein, 
^d^iden.     S^  werbe  \6)xdtn, 
<s4rctben.  3f4  »erbe  fd^reiben. 

SBerbcn  @tc  biefen  2[bcnb  ju  $aufe 
fein? 

SBirb  31^r  Satcr  im  ©arten  fein? 
3fa,  er  »irb  im  ©arten  fein. 
Serben  ^l^re  @d^»eflem  gu  $aufc 

fein? 
^ie  merben  nid^t  gn  $aufe  fein. 

2)ie  SBrieftafd^e. 

^eenbigcn  begeid^net   eine  S5er* 

rid^tung,  bie  an«  ^xtl  ober  an 

ben  ^udgang  getangt. 
^efd^Ueßen  bejeid^net  eine^anb» 

tung,  bie  bie  SBerrid^tung  öoK- 

jlänbig  mad^t. 

Seute  g  e  ]^  t  mein  iS^ü^fal  g  u  @ nb  e. 
eflem  ^at  man  bai$  ©efd^äft  ab« 

gemad^t. 
iD'^orgen  »erbe  xä)  aufl^oren  gu 

fd^reiben. 
<Sr  lommt  foeben  an,  ging  fo« 

eben  and,  trat  foeben  ein. 
Um  äßittag  l^örte  er  auf  gu  ar^ 

beiten. 
^a&  ©elb  gel^t  bem,  ber  tu  Der« 

genbet,  \qntti  and. 
Oft  enbet  badSeben,  e^e  man  baiS 

(£nbe  beri^ugenb  erreid^t  l^at. 

S)ie  ©efd^td^te  ifl  auiS. 
Sag  bod^! 


De    amanhS,    depois   de 

amanhS.    Que  rem. 
Que  yem.    Que  entra. 

Segunda  feira  que  vem. 
O  mez  que  yem,  que  entra. 
O  hinverno  que  vem,  que  entra. 

Ymcfi.  ip^  a  alguma  parte? 
Ir^mos  ao  jardim. 

Estar.    Estar  e  i. 
Mandar.    Mandar  e  i. 
Esorever.    Escreverei. 

Estard  em  casa  esta  noite? 

Estarei  em  casa. 

Seu  pai  estara  no  jardim? 

Sim,  estara  no  jardim. 

Suas  irmSs  estarSo  em  casa?  ' 

NSo  estarSo  em  casa. 

A  carteira  (f^)r.  cart^ira). 

Acabar  representa  a  acQSo  de 
chegar  ao  termo  ou  fim  duma 
opera9So. 

Conoluir  representa  a  acgSo  no 
deixar  a  cousa  completa. 

Hoje  se  acaba  a  minha  fadiga. 
Hontem  se  concluiu  o  negocio. 

AmanhS  acabar  ei  de  escrever. 

Acaba  de  obegar,  de  sair/de 
entrar  &c. 

Ao  meio  dia  acabou  de  tra- 
balbar. 

De  pressa  se  acaba  0  dinbeiro 
a  quem  gasta  perdulariamente. 

Muitas  yezes  se  acaba  a  vida, 
antes  que  tenhamos  aca- 
ba do  a  mocidade. 

Acabou-se  a  historia  (}px,  his- 

toria). 
Acaba  j&! 


256 


@tebenunbk)ier5tg{ier  Slbfc^nitt. 


iD'^a^en  totr  bemS^tng  eiii(Snbe. 
3f(i^  bin  fertig. 

faben.    3^  tu  erbe  ^abeit. 
önnen.  ^d)  »erbe  fönnen. 
Söiffcn.    S^  werbe  wiffen. 
SoÖen.  ^^  merbe  tooAen. 

SBerben  (Sie  S^l^ren  @(]^u]^mad^er  be« 

^a^Ien  !önnen? 
^ä)  iiaht  mein®elb  öerlorcn,  fola* 

Ii(]^  merbe  id^  i^m   bie  ^d^u^e 

nid^t  bega^len  lönnen. 
iD^ein  ^reunb  ffat  feine  ^rieftafd^e 

verloren,  folgtid^  »irb  er  fein^aud 

faufen  fönnen. 

@e|$en.       34  merbe  fe^en. 

toben.       ^6)  merbe  ^cäen. 
Jert  fein.  3^  merbe  mert  fein, 
kommen.    3^  merbe  fomnten. 
SuiSge^en.  S^  merbe  auiSgel^en. 

Serben  (Sie  ©elb  l^aben  (belom« 

men)? 
SO^orgen  merbe  ic^  ®elb  l^aben. 
Sirb  3^x  t^reunb  in  mein  ftongert 

fommen? 
SSßerben  bie  Ferren  tommen? 
Sir  merben  fommen. 
Sann  merbet  3^x  audgel^en? 
Sir  merben  morgen  frü^  ausgeben. 
Sirb  jemanb  auf  ben  Sftarft  gelten 

muffen? 
iD'Zorgen  frü^  mirb  maa  l^inge^en 

muffen. 
@d  mirb  nid^t  nötig  fein  l^inguge^en. 
SoiS  mirb  biefed  $aud  in  gmei  3fal^« 

ren  mert  fein? 


Acabemos  com  isto. 
Acabei. 

Haver.  Haver  e  i. 

Poder.  Poder  e  i. 

Saber.  SabereL 

Querer.  Querer  e  L 

Poderä  ym*^^*  pagar  ao  seu  9apa- 

teiro? 
Perdi  o  meu  dinheiro,  por  con- 

seguinte  nSo  Ihe  poderei  pagar 

08  9apato8. 
0  meu  amigo  perdeu  a  sna  car- 

teira,  por  conseguinte  näo  po- 

der&  comprar  casa. 

P6r.      PoreL 
Ter.      TereL 
Valer.  ValereL 
Vir.       Vir  e  i. 
Sahir.    Sahir  eL 

Terä  dinheiro? 

AmanhS  terei  dinheiro. 

O  seu  amigo  Tiiä  ao  meu  con- 

certo? 
VirSo  08  8enhores? 
Viremos. 

Quando  sahireis? 
Sahiremo8  amanhS  pela  manhS. 
Sera  preciso  alguem  ir  ä  praya? 

AmanhS  pela  manhS  sera  pre- 
ciso ir. 

NSo  sera  preciso  ir. 

Que  yalerd  esta  casa  daqui  a 
dous  aunos? 


B.  93et  93ilbung  beS  Fnturo  ftogen  dizer,  fazer,  trazer 
bie  ©Übe  ze  aui8. 

@agen.    3^  merbe  fagen. 
^ac^en.  34  merbe  machen. 
)@ringen.  34  toerbe  bringen. 

Sirb  er  t^un,  mad  id^  il^m  geflem 

fagte? 
Sad  merbet  3^r  fagen? 


Dizer.  DireL 
Fazer.  Farei. 
Trazer.    T  rar  ei. 

Farä  eile  o  que  Ihe  disse  hon- 

tem? 
Que  direis? 


©iebcnunbüierjigjlcr  Slbfc^nitt.  257 

Übermorgen  »erben  tptr  ed  »tffen.      Depois  de  amanh2  o  saberemos. 

@r  »trb  nid^t  »oUcn.  Nfto  quererä. 

@r  mtrb  bad  ^letb  nid^t  bringen.        Näo  trarä  o  vestido. 

C.  ®ie  SJerbinbung  bon  serei  mit  bem  Participio  per- 
feito  giebt  ba^  Futuro  passive. 

S^  werbe  lieben.  —  3<^  werbe  ge*      Amarei.  —  8ou  amado. 
liebt. 

Sä)  werbe  geliebt  werben.  Serei  amado. 

(£r  wirb  ücrfaufen.  —  @r  wirb  toer-      Venderä.  —  iß  vendido. 
!auft. 

(Sr  wirb  oerfauft  werben.  Sera  vendido. 

©ic  werben  öffnen.  —  @ie  werben      Abrirfio.  —  Sfto  abertos  (-as). 
geöffnet. 

@ie  werben  geöffnet  werben.      Serfto  abertos  (-as). 

Söerben  @ie  ^eute  meine  (Sltern       Ver&  hoje  meus  pais? 

f  e^en  ? 
9^ein.    :3^ti^  werbe  ausgeben.  NSo.    Sahirei. 


Xttffiabett« 

146. 

Um  toieöicl  U^r  toirb  man  l^eute  gu  iWittag  f^cifen?-— Um 
bret  Ul^r.  —  SBer  toirb  5^ute  abenb  mit  mir  f^jielen?  —  SBtr 
toerben  nid^t  f^jielen,  aber  toxx  toerben  auSgcl^en.-— SEBann  totrb 
S)ein  Sruber  fommen?— @r  totrb  fünftigen  SWontag  l^ter  fein. 
—  SQSann  toirb  S)eine  ®d^tx)efter  nad^  Snglanb  gelten?  —  ®ie 
tDirb  nod^  einige  3^^^  ^ier  bleiben.— Sirb  ber  Saufmann  fein 
$ferb  fd^on  berJauft  l^aben?— SBer  toirb  biefe^  §ßferb  laufen!— 
SBirft  J)u  l^eute  meinen  S3ruber  fe^en?— 9?ein,  iä)  toerbe  il^n 
nid^t  feigen.- SBirft  35u  l^eute  au^gel^en  ober  ju  ^aufe  bleiben? 
— ^ä)  tüerbe  ju  ^aufe  bleiben,  lünftige  SEBod^e  toerbe  iä)  auS- 
gelten.— 333erben  bie  Sinber  t^un,  toai^  id^  i^nen  fagte?— 3Bai^ 
fie  t^un  tüerben,  toei§  id^  ni(|t.  SBa0  ©ie  aber  fagen  toerben, 
toeife  id^.— Sonnen  @ie  mir^S  je^t  fagen?— 9?ein,  id^  toerbe  e^ 
Sinnen  morgen  ober  übermorgen  fagen.  —  SBa^  toirb  er  mir 
[too^I]  [mit]bringen?— @r  toirb  ^^nen  nid^tö  mitbringen,  aber 
t)iele§  mitnel^men.— äSäerben  ®ie  ^l^rem  35ruber  ®elb  fc^idEen? 

ainftett,  ^ortusieflfd^e  Grammatif.  17 


258  ©iebenunböicrjig  jier  Slbyd^nitt. 

— -9?etn,  iä)  toerbc  ü)m  fd^rciben,  ba§  [que]  tdft  tl^nt  fein  (Selb 
fd^itfen  fann.  —  S33er  totrb  btefcn  Slbenb  bei  3>^nen  ju  |)aufc 
f ein  ?  —  5WiemQnb  toirb  l^eute  gu  ^aufe  fein,  tüix  iDerbcn  au5= 
gelten.— S33o  tt)irb  je^t  ^l^re  ©d^toefter  fein,  in  fjranfreid^  ober 
in  (Sngtanb?— ®ie  Juirb  nod§  in  (Spanien  fein  nnb  bort  nod§ 
einige  3^it  bleiben.— S33irb  ha^  SBetter  fd^ön  bleiben?— 9?ein, 
eö  toirb  SRegen  ober  ©d^nee  fallen.— S33irft  35u  mir  l^eute  nod^ 
S)eine  35rieftafd^e  fd^icfen?  —  9?ein,  id^  toerbe  fie  3)ir  morgen 
fd^idEcn.— SQSann  loirft  ®u  fertig  fein  mit  ©d^reiben?— Qd§  bin 
nod^  nid^t  fertig.  —  Sennft  S)u  ben  Unterfd^ieb  [ber]  gnjifd^en 
beenbigen  unb  abfd^Iie^en  [beftcl^tj?- ^a.  S)a§  3^i^^o^t  6^^ 
fd§Iie§en  bejeid^net  eine  SSerrid^tung  im  boßenbeten  ßuftanbe  unb 
baö  Qtxtxooxt  beenbigen  bcjeid^net  ba§  Qkl  berfelben  SSer- 
rid^tung.— 3ift  S)ir  ba§  ©elb  ausgegangen?— 9?od^  nid^t.  ^ä) 
bin  in  mid^  gegangen  unb  l^abe  mein  ®elb  gef^jart  (p). — ^at 
^l^r  SSrubcr  einen  Srief  erl^atten?— ^[a.  @r  toeife  fid^  nid^t  ju 
laffen  bor  fyreube,  benn  ber  SSater  l^at  il^m  gefd^rieben:  „©o= 
balb  3)u  biefen  33rief  erl^ältft,  mad^e  S)id^  auf  bie  Seine. 
iOiad^en  toir  ber  (Sefd^id^te  ein  @nbe!  !Bu  toirft  nad^  ^aufe 
jurüdEfel^rett." 

147. 

S05ann  toerben  ®ic  aufhören  ju  fd^reiben?  —  SKorgen  ober 
übermorgen.— SEßann  toerben  ©ie  mir  baS  ®elb  fd^idEen,  toeld^c^ 
©ie  mir  fd^ulbig  ftnb?— 3d^  toerbc  eö  ^l^nen  balb  fd^idfen. — 
SBcrbcn  mir  Ql^re  35rüber  bie  35üd&cr  fd^idEcn,  toeld^e  id^  i^nen 
geliehen  l^abe?  —  ©ie  werben  fic  Ql^nen  fünftigen  SKonat 
fd^idfen.  —  SBcrben  ©ic  mir  bejahten  fönnen,  tooS  ©ie  mir 
fd^ulben?  —  3>d^  hjerbc  ©ie  nid^t  bejal^Ien  fönnen,  benn  idf) 
l^abe  aß  mein  ®elb  bcrtorcn.  —  SBirb  c§  nötig  fein,  ben  SIr§t 
fommcn  ju  laffcn?  —  @§  toirb  nid^t  nötig  fein,  benn  ber 
Sranfc  gcl^t  fd^on  au5.  —  Serben  ©ie  l^eute  3^rcn  Satcr 
fe^en?  —  ^  tocrbc  il^n  nid^t  feigen,  ober  meine  ©d^tncftcr 
ioirb  il^n  fc^en.  —  S33o  toirb  er  fein?  —  Sr  toirb  in  feiner 
©d^rcibftubc  fein,  —  SBcrben  ©ic  ^cute  SCbcnb  auf  ben  SSall 
gc^en?  —  ^  toerbe  nid^t  [^in]gc^cn,  benn  id6  bin  fo  (tao) 
tranf,  bafe  (que)  id^  toebcr  ou^gc^cn  fann  nod^  toiß.  —  SOSirb 
3^r  greunb  [^injgc^en?  —  ®r  toirb  [^in]ge§cn,   tocnn    ©ic 


SCci^tunbüierjigftcr  Slbfd^mtt. 


259 


ßm]ge]^cn.  —  fBoijin  totxbtn  unfcre  5Rad§6arn  ge^cn?  —  ©tc 
tDcrbcn  nitgenb§  [^tn]ge]^cn,  ftc  tocrbcn  ju  ^aufc  Bleiben.  — 
m^t  btefe^  aaSaffcr  in  ba§  ®Ia5?  —  (£5  ge^t  nid^t  l^inetn, 
man  mu^  nod^  ein  anberejg  Idolen.  —  Sft  bie  ©efd^td&te  au§? 
—  9Jein,  ba§  ©efd^äft  ift  nod^  nid^t  abgemad^t. 


oitava. 


Ligäo  quadragesima 


©el^ßrcn. 

S)cr  Äramlabcn. 

35cr  Krämer. 

^cl^ört  btcfe«  ^ferb  3f^rem  SSatcr? 

(SS  gehört  i^m. 

^etn  gcl^ören  bicfe  §anbfd^ul^e  ? 

<Sie  gel^ören  bcn  ©olbaten. 

3em  gcj^örjl  2)u? 

3<!^  gehöre  feinem  SWenfd^eti. 

^nflel^eti.  3wfögcn.  Raffen. 
Ißaffen  (öon  ÄIctbcnt). 

^agt  bicfeS  Kud^  31^rem  trüber 

&  wirb  i^m  anjlc^en. 

Raffen  JJl^tien  biefc  @d^ul§e  gut? 

@te  paffen  mir  gut. 
■^agt  eS  3^nen  ju,  bag  ju  tl^un? 
(Si$  fagt  mir  ^n,  tS  ju  tl^un. 
"^agt  c5  3]^rem  fetter,  mit  nnS  gu 

gelten? 
^iS  pagt  il^m  nid^t  anSgugel^en. 
<SiS  tagte  mir  nid^t  ^u. 

(grreidjjen.    ©rlangen. 
@d  gelingt  mir  5u... 

^er  gute  33efd^ü^er  l^at,  !ommt 

$n  einem  guten  ^mte. 
3öer  bemütig  bittet,  erlangt  35cr* 

jei^ung. 


Pertencer. 

A  mercearia.   A  loja  de  ca- 

pellista. 
O  capellista. 

Este  cavallo  pertenoe  a  seu  pai? 

Pertence-lhe. 

A  quem  pertencem  estas  luvas? 

Pertencem  aos  soldados. 

A  quem  pertenoes-tu? 

Näo  pertenso  a  ninguem. 

Convir.    Ser  conveniente. 
Assentar.    Ir. 

Este  panno  convem  a  seu  irmäo? 

Ha  de  Ihe  conyir. 

Estes   9apatos  assentSo  bem  a 

Assentäo-me  bem. 
Convem-lhe  fazer  isto? 
Convem-me,  faz§-lo. 
Convem  a  seu  primo  sahir  com- 

nosco? 
NSo  Ihe  convem  sahir. 
N3o  me  conveiu. 

Alcangar,  conseguir. 
Chego  a... 

Gonsegue  um  bom  emprego  o 
que  tem  bons  padrinhos. 

Alcan9a  o  perdSo  o  que  inter- 
p5e  rogos  humildes. 

17* 


260 


Id^tunböierjigPer  läibfci^nitt. 


®«  gelingt  mir,  —  bir,  —  iijm. 
(55  gelingt  un«,  —  cu(^,  —  xl^nett. 

@r  erlangt  alleiS  toa^  er  mid. 
(SiS  gelang  mir,  —  bir,  —  il^ncn. 

(S0  gelang  un«,  —  cuc!^,  —  il^nen. 

^er  Hudgang.    2)er  Abgang. 

^ne  Sare,  bie  Abgang  l^at. 
S)ie  ^aren  l^aben  feinen  Abgang, 
^iefed  ^avL9  f^at  Hudgänge  auf  ^mei 
©tragen. 

3u  {teilen  tommen. 

Seuer  ^n  ftel^en  !ommen.    9Hd^t 
teuer  fein. 

Gelingen.    iD'^iglingen. 

<Bx(i)  aud  allem  gut  ^eraudjiel^en. 

l^ergeffen. 
Slein.    Sauber. 
$u^en.  9{ein  ma(i^en.   @äubern. 

fiaben  @ie  bic  ©(i^ul^e  geputzt? 
3<^  l^cibe  Dergeffen  ed  ju  tl^un. 

S)emn&d^ft  (näd^ßend). 

S^cmnäd^fl  (aldbann,  barauf). 

Hugenblidlicl^.    3n  bemfclben 
Hugenblid. 

2)en  Hugeublicf,  un)7er»etlt. 

Huf  ber   ©teile,    (©iel^e  Hb- 

fd^nitt  43.) 
Einige  Qtxt  nad^^er. 


Chego  a . . .,  chegas  a . . .,  ohega  a..^ 
Ghegamos  a...,  ohegais  a...,  che- 

gäo  a... 
Alcan9a  tudo  quanto  quer. 
Cheguei  a . . . ,    chegaste  a . . .  ^ 

chegou  a . . . 
Ghegamos  a...,  chegastes  a...^ 

chegaräo  a . . . 

A  sahida. 

Fazenda  que  tem  sahida. 
As  fazendas  näo  tem  sahida. 
Esta  casa  tem  sahidas  para  duas^ 
ruas. 

Sahir. 

Sahir  caro.    Näo  sahir  caro. 

Sahir  bem.    Sahir  mal. 
Sahir-se  bem  de  tudo. 

* 

Esquecer-se  de. .. 

Limpo. 

Limpar. 

Limpou  OS  gapatos? 
Esqueci-me  de  fazS-lo. 

Daqui  a  poueo,  logo,  o  mai» 
cedo  possivel,  quanto  antes» 
E  depois. 

Kum  instante,  num  momen* 
to.  No  mesmo  instante,  mo* 
mento. 

Immediatamente,    directa- 
mente,  em  continente. 

Ja,  ja!    Logo. 

Passado  algum  tempo. 


A.  ©tel^t  ;;iä)  tx)ill''  mit  einem  Mefer  SBörter,  fo  braud^t 
man  gett)ö]^nlt(|  baj8  Futuro  ftatt  ber  Umfd^reibung  burd^  vou. 

^dl  »ill  cd  eben  tl^un.  Vou  faz§-lo. 

^6)  tt)ill  ed  ben  Hugenblid  t^un.      Hei  de  fazS-lo  immediatamente. 

^ill  er  l^eute  audgel^en  ober  ni(i^t?      Tai  (quer)  eile  sahir  hoje  ou 

nSo? 
@r  n^ill  bemnäi^ft  audgel^en.  Sahirä  quanto  antes. 


^d^timbüter^tgfler  ^bfd^nitt. 


261 


^  tDtrb  (ed  werben,  mvi%  müf[en)| 
tpol^I  ba  fein.  j 

tStnb  ?eute  ba? 

(£9  ftnb  tpeld^e  ba. 

fßerben  wol^I  ütcle  ?cute  auf  bem 

©alle  fein? 
^9  »erben  Dermutlid^  t}iete  ba  fein. 
tS9  muffen  wol^I  fed^d  üJ^onate  fein, 

bag  id)  fle  nid^t  ^efe^en  ^iaU. 
(£9  mng  ein  ^a^fx  fem,  bag  id^  l^iet 

toar. 

«nf  ©org. 

5yür  bare«  ®elb.    ©arc« 
®elb. 

^ie  ^aufleute  in  ^Igarbien  geben 
ben  dauern  au9  bem  (S^ebirge 
alle«  auf  ©org  bi«  gur  feigen« 
mib  SRoftnenemte,  unter  ber  lä* 
jHgen  ©ebingung: 

1^  bag  fte  i^nen,  tDOA  biefe 
au«  bem  !?aben  mitnel^men,  für 
ben  ^öd^flen  $rei«,  weil  auf  ©org, 
aufnötigen ; 

2^  bag  bte  SBauem  mit  feigen 
nnb  9lo^nen  ^u  begal^len  ^aben. 

3fn  toielen  |)ortugieflfd6en  SBirtsl^äu« 
fem  lieft  man:  «©ittig  \a,  auf 
©org  nein!"  SJom  ©ein  ifl  bie 
Siebe. 

^enn  @ic  ©rot  auf  ©org  wollen, 
werbe  ic^  :3^nen  weld^e«  geben. 

Diein,  id^  faufc  flet«  bar  ein. 

<3m  ©eftW    ©el^altcn.    ©e- 

wahren. 
4E«  liegt  mir  ob,  ^u . . .  S^  mng. 

2)a«  f$ag. 

^ir  muffen  biefe  fjäffer  reinigen. 

* 

iD'hxß  3f]^r  2)iener  biefe«  fjag  rei- 
nigen? 
5Ber  (üiel)  behält,  ftnbet  (üiel). 


Ha  de  ha^er. 

Deyerä  hayer.    Deye  haver. 

Ha  gente  alliP 

Ha  algumas  pessoas. 

Ha  de  haver  muita  gente  no 

baUe? 
Deverä  hayer  muita  gente. 
Deverä  (ha  de)  hayer  seis  me- 

zes,  que  n3o  os  yi. 
Deye  haver  (fazer)  um  anno,  que 

estive  ca. 

Fiado,  a. 

Com  dinheiro  ä  vista.  Din- 
heiro  de  contado.  Dinheiro 
eflfectivo. 

Os  mercadores  do  Algarve  dSo 
tudo  ao  fiado  aos  lavradores 
da  Serra  at6  as  colheitas  do 
figo  e  da  passa,  com  o  en- 
cargo : 

1^  que  Ihes  encaixSo  o  que 
levSo  da  loja  pelo  mala  alto 
pre^o  a  titulo  (f^r.  tftulo)  de 
fiado; 

2^  que  h2o  de  pagar  em 
passa  e  figo. 

Em  muitas  estalagens  portugne- 
zas  Id-se:  ^Barato  sim,  fiado 
nSo!*^  it  do  vinho  que  se  falla. 

8e  vm''**  quer  pSo  fiado,  dar- 
Iho-hei. 

NSo,  sempre  compro  com  din- 
heiro a  vista. 

Guardar.    Ficar  com. 

Estou  obrigado  a... 

A  pipa.    0  tonel.    0  barril. 

Estamos  obrigados  a  limpar  estas 

pipas. 
0  seu  criado  est&  obrigado  a  lim* 

par  este  barril? 
Quem  guarda,  aoha. 


262 


^(^tunbüier^igper  ^bfd^nitt. 


Senn  ^l^r  öottflredet,  toaS  boÄ  ®e* 
fe^  befiel^tt,  beoba^tet^'l^r  e«; 
»enn  3^r  @orgc  tragt,  e5  nid^t 
gu  tjerle^en,  ober  machet,  bag 
anbere  e5  nid^t  üerle^jen,  1^  alt  et 
3^r  eö;  unb  »enn^l^r  genau  unb 
gcwiffen^aft  feib  in  ber  ganzen 
unb  öottjlänbtgen  (Srfüttung  ber 
üorgefd^riebenen  ^pid^ten,  erfül« 
Ut  S\)x  jte. 

Seobad^ten  geigt,  baß  man  ben 
55orfd^riften  treu  ifl;  1^ alten 
beutet  bie  iBel^arrltd^feit  unb  bie 
35aucr  an;  erfüHcn  toeijl  auf 
bie  ^oüenbung  bed  Ser!e^  ^in. 

^äf  werbe  e3  bel^alten. 

S^l  bin  e3,  ber  fprid^t. 
2)u  bijt  e8,  ber  fprid^t. 
@ic  i|l  eÄ,  bie  fprid^t. 


Quando  executais  o  que  a  lei 
manda,  a  observais;  quanda 
cuidais  em  näo  viola-la,  ou 
yigiais  para  que  outrps  a 
nSo  ylolem,  a  guardais;  e 
quando  sois  exactos  e  escru- 
pulosos  em  encher  inteira  e 
completamente  as  obrigaQoes 
prescritas,  a  cumpris. 

Observar  denota  fidelidade  aos 
preceitos;  guardar  persever- 
anga  e  continuayäo;  cumprir 
perfei^äo  da  obra. 

Eu  ficarei  com  eile. 

Sou  eu  que  falle. 
Es  tu  que  fallas. 
]§  ella  que  falla. 


B.  !J)a§  3^i^^ort  l^tntcr  ber,  bie  ate  ©ubjeJt  ift  in  ber- 
jenigen  5|}erfon  ju  überfe^en,  toelc^e  baß  borl^ergeljenbe  bin  e§, 
bift  e§  u.  f.  to.  ^t. 


Sir  Jinb  e3,  bie  fpred^en. 
3^r  feib  e«,  bie  fipred^en. 
@ie  finb   e8,  bie  fpred^en. 

gür  gut  finben. 

§ine  ^aqt  gut  finben. 

(Sine  @ad^e  l^aben,  befitjen. 

3fd^  finbe  für  gut,  l^cute  nid^t  au3* 

gugel^en. 
Sie  finben  @ic  bicfc«  ^ferb? 
^d^  finbe  e«  gut. 
^d)  l^abe  (finbe  mid^  mit)  fünfzig 

^ferbe  (~n). 


Somos  nös,  que  fallamos. 
Sois  y6s,  que  fallais. 
Säo  elles,  que  falläo. 

Achar  por  bem. 
Achar  boa  uma  cousa. 

Achar  bom. 
Achar  se  com  uma  cousa. 

Acho  por  bem,  näo  sahir  hoje. 

Gomo  acha  este  cavallo? 
Eu  0  acho  bom. 

Acho-me  com    cincoenta   caval- 
los. 


Slttfgabett* 


148. 


aSBirft  !Du  mein  5ßferb  belauften  ober  nid^t?— 3i^  iuerbe  e§ 
nid^t  bel^dten,  ejg  )?a6t  mir  nid^t— SBirb  er  ^^x  5ßferb  lauten 
ober  ntd^t?— (gr  toirb  e0  nid^t  pten,  e^  ^a^t  i^m  nid^t  e§  ju 


Stc^tunbüiersigjler  Stbfd^nitt.  263 

ptcn.  —  SBerben  tx)tr  bie  SBaren  behalten,  bie  man  un^  ge* 
fd^tdEt  ]^at?  —  SBir  tüerben  fie  nic^t  bel^alten,  bcnn  fie  taugen 
ni^t^.— SQSem  gehören  bie  5ßferbe,  toetc^e  bcr  ©nglänber  öer- 
faufen  miU?— ®te  gel^ören  meinem  SSater.  (Sr  ^at  (p)  fie  bon 
meinem  Dnfel  gefauft,  aber  jte  :^)affen  i^m  nid^t.  ÜDarum  hjitt 
er  fie  öerfaufen.— ©el^ört  biefe§  ®elb  3^nen?— 9?ein,  eö  ge- 
l^brt  htm  ^ämer.  — S33o  f)at  er  feinen  Sframlaben?  — @r  ijat 
feinen  Sramlaben  me^r.  @r  lebt  öon  feinem  (Selbe.  —  SBirb 
il^m  ber  §ut  aufteilen,  btn  iä)  i^m  geftern  gefd^idt  l^abe  (p)? 
— (Sr  tx)irb  i^m  anfte|en.— ^ift  eiS  Q^r  ©o^n  ober  ber  ^^re0 
Stad^barn,  ber  nad^  ©^janien  gegangen  ift  (p)?— -@^  ift  mein 
@o^n.  —  3ft  e§  3i^r  SBädEer  ober  ber  Q^re§  greunbe^,  ber 
3[^nen  ba§  33rot  auf  Sorg  (o  päo  fiado)  öerJauft  ^at?  — @§ 
ift  ber  unfrige.— Qft  baö  ^fl^  ©ol^n?— S§  ift  nidftt  ber  meinige, 
e§  ift  ber  meinet  greunbe^.— 2Bo  ift  ber  ^l^rige?— -@r  ift  in 
5ßari^.  —  §aben  (p)  ©ie  mir  baö  Sud^  gebrad^t,  t^eld^e^  ©ie 
mir  öerfprodfien  l^aben  (p)?  —  ^ä)  l^abe  bergeffen  (p),  e^  ju 
bringen.— §at  (p)  ^f)x  O^eim  ^^ntn  bie  35rieftafd^en  gebrad^t, 
njeld^e  er  ^l^nen  t>erf^ro(^en  l^at  (p)?  — Sr  ^at  (p)  bergeffen, 
fte  mir  ju  bringen. — ^aben  ©ie  f(|on  an  ^l^ren  greunb  ge- 
fd^rieben?— 3f4  ^abe  nod^  leine  Qdt  gel^abt  an  it|n  ju  fd^rei= 
ben.— ^aben  (p)  ©ie  tiergeffen,  an  S^re  SKutter  ju  fd^reiben? 
—  ^d)  ^abe  (p)  nidf)t  bergeffen  an  fie  ju  fd^reiben.  —  (SefäHt 
$^^nen  biefe^  rote  Xud^?  — @^  gefaßt  mir  nid^t.—Sennft  ®u 
ben  Unterfdf)ieb  jhjifd^en  ben  3cit^örtern  itobaäjtm;  galten  unb 
erfüEen?— 3>^/  Ö^^-  S^utanb,  ber  t^ut,  n)a§  ba^  ®efe§  ge- 
bietet,  beobad^tet  ba§  ®efe^.  ^emanb,  ber  ba^  ®efe^  nid^t  t)er= 
le^t  unb  nid^t  beriefen  lä^t,  l^ält  baö  ®efe^.  3iemanb  enblid^ 
erfüßt  ba§  ®efe^,  toenn  er  alle§  t^ut,  toa^  ba§  ®efefe  öorfd^reibt. 

149. 

333a^  l^aft  S)u  nun  erlangt  (p)?— 9d§  l^abe  (p)  [gar]  nid^t^ 
erlangt.  —  5ßa§t  eö  Q^nen,  mit  mir  einen  ©pajiergang  ju 
mad^en?— ®§  ^a^t  mir  nid^t/  benn  iä)  l^abe  gu  tl^un.  —  SBa^ 
^eifeen  bie  SBorte:  SSiHig  ja,  auf  Sorg  nein!  bie  man  in  pox^ 
tugieflfd^en  SBirt^^äufern  lieft?  —  2Bie?  ©ie  berftel^en  nid^t, 
tüag  ba^  l^eißt?  Unb  bod^  ift  e^  fe^r  einfad^.  ®^  l^ei^t,  ba^ 
ber  3Bein  in  biefem  SBirtiS^au^  fel^r  bißig  ift  unb  nie  auf  Sorgt 


264  ^Cd^tunbDterstgjler  SCbfd^nitt. 

t)erfauft  toirb.— SBcm  gel^ört  bte  ^öflbflintc,  bie  l^ter  in  biefcm 
2Btn!cI  fte^t?— e§  ift  bte  »üd^fe  meines  »atetS.  aSSotten  ©tc 
fic?  — 3^,  id^  toitt  fte  3i^nen  ^ufeen,  benn  fte  ift  fd^mu^ig. — 
SBaS  itjoüen  ©ie,  mein  ^err?  —  Qd^  toill  mit  ^\)ttm  SSater 
f^red^en;  ift  er  ju  ^aui8?  —  9?ein,  er  ift  (p)  ausgegangen. 
^Iber  er  hjirb  h^ieberfommen.  —  SSerfauft  biefer  Körner  auf 
Sorg?— 9?ein,  er  berfauft  nid^t  ein  einjigeS  iud^  auf  35org. 

—  S$ie  laufen  bie  Sauern  in  Sttgarbicn  ein?  —  ©ie  laufen 
aHeS  auf  35org  bis  jur  fjeigen^  unb  SRoftnenemte.— Unb  toic 
bejal^Ien  fte  nad^  biefen  @rnten?--©ie  bejal^Ien  mit  f^^igen  unb 
9iofinen.— SQ3o  l^aben  ©te  biefe  fd^önen  SKeffer  getauft?— 3d^ 
l^abe  fte  öom  Ärämer,  beffen  Saben  ©ie  geftem  gefeiten,  getauft. 

—  §at  er  ©ie  ^S^nen  auf  33org  berfauft?  —  9?ein,  ^err,  id^ 
l^abe  fte  gleid^  bejal^It.- SQSobon  ^ängt  oft  baS  ®Iüd  ober  baS 
Ungtürf  beS  5!Kenfd§en  ab?  —  SlQeS  fommt  barauf  an  (l^ängt 
babon  ab),  bzn  günftigen  SlugenblidE  ju  benu^en  ju  toiffen;  ju- 
Jüeiten  entfd^eibet  ein  einziger  HugenblidE  über  baS  ®Iüi  ber 
SKenfd^en,  unb  oft  gelten  in  (por)  einem  SlugenblidE  ©efd^äftc 
t)on  großem  33elang  (momento)  ju  ®runbe  (berloren).— ^abcn 
©ie  fd^on  ^jl^re  ©(|utben  bejal&It?— 9?od^  nid^t,  aber  id^  toerbe 
pe  fobalb  toie  mögtid^  (bemnöd^ft)  bejal^Ien.- SS  tuärc  beffer, 
©ie  bejal^tten  fte  gleid§!  —  ®S  märe  toirßid^  beffer,  aber  idft 
!ann  fte  nid^t  auf  ber  ©teile  bejal^Ien. 

ISO. 

3[ft  meine  glintc  rein?— 9?od^  nid^t.  ®er  ÜDiener  n)irb  fte 
morgen  ^jufeen.  —  ^at  er  fte  noc^  ni(^t  ge^u^t  (p)?  —  ®r  l^at 
(p)  eS  öergeffen.— SBann  toirft  5Du  mir  meine  ©c^ul^e  ^u^en? 
— 9?ie,  id^  bin  nid^t  Qf^r  Wiener.— ©u  toirft  fofort  mein  Kef- 
fer Jju^en !  —  ^ä)  ^be  3ll^nen  f d^on  gef agt,  id&  pu^e  eS  nid^t 
unb  (bamit  bafta)  ba^  genügt.  —  Sonnen  ©ie  il^n  jtoingen, 
biefe  fjäffer  ju  reinigen?  — 3id^  fann  i^n  nid^t  jttjingen;  aber 
id^  tütx%  bafe  [que]  er  eS  t^un  toirb.  —  SBie  biete  Seute  ge- 
lten in  biefen  ©aal  [sala]?— @S  ge^en  tttoa  jioeil^unbert  ?ßer* 
fönen  l^inein.— (SS  hjerbcn  tool^I  biete  Seute  im  Sweater  fein? 
— ffiS  toerben  an  bie  taufenb  ^erfonen  barin  fein.— 9?ein,  ber 
©aat  faßt  beren  nid^t  fo  biete.— SBer  fjjrid^t  l^ier?  — ^»^  bin 
CS,  ber  f^jrid^t.— aaSer  fagt  baS?— 9Bir  ftnb  eS,  bie  baS  fagen. 


Sfieununbtotcrjtgllcr  Äbfii^tiitt.  265 

— aSScr  fd^idft  mir  Mcfcn  ^ut?— 3d^  ^aBc  ÜDir  il^n  gcfd^tcft  (p). 
— aOSaS  verlangt  er?  — (Sin  cintröglid^ei^  Slmt.  — ^at  er  gute 
S3efd^ü^er?— 9?etn,  er  ?enitt  leinen  SDlenfd^en.— (Dann  tpirb  er 
nid^tS  erlangen.— 3Bo  ift  !Cein  !Biener?  — 3^  ]^a6e  il^n  meg* 
gcfd^icft  (despedir).— SBarum?— ®r  l^at  mir  ®elb  geftol^Ien.— 
Unb  !Cu  l^aft  ifin  nid^t  feftnel^men  laffen?  —  SWein,  ber  arme 
Serl  l^at  fo  bemütig  gefielet,  bafe  er  feine  SSerjeil^ung  erlangte, 
aber  id^  l^abe  il^n  immerl^in  entlaffen.— ^at  er  !Bir  aud^  ©eine 
Vß)x  geftol^len?  — Stein,  bie  ift  glüdflid^erlDeife  nod^  in  meiner 
3:afd^e.  Ser  [t)iel]  behält,  finbet  [öiel].  —  Seabfi^tigen  Sie, 
3[^rem  ©ol^ne  einige  95äd^er  ju  taufen?  —  Stein,  ba§  ®elb, 
toetd^eiS  id^  l^ier  l^abe,  ift  nid^t  mel^r  mein.  —  ^ä)  beabftd^tige 
bamit  meine  ©d^ulben  ju  bejal^len.  —  ©inb  einige  Seute  im 
Sabcn  beö  Srämer^?— !Cer  Saben  ift  fel^r  Hein,  e^  gelten  feine 
^toanjig  ^erfonen  l^inein.  —  Qft  (p)  eö  biefen  Saupleuten  ge« 
lungen,  il^re  ^ferbe  ju  Verlaufen?  —  d^  ift  (p)  i^nen  nid^t 
gelungen.  —  (Sagt  t^  Ql^nen  ju,  eine  Slufgabe  auömenbig  ju 
lernen?  —  @§  fagt  mir  nid^t  ju,  id^  ^abe  feine  3^^^-  ~~  2Bic 
lange  tooUzn  ©ie  mein  5ßferb  behalten?— ^d^  l^abe  bie  Slbfid^t, 
e^  nod^  einige  Qüt  ju  bel^alten. 


lttlltttttlllOter}i$^er  !Xbf(^ttttt.  —  LigSo  quadragesima 

nona. 

Oegetttoüvtige  Seit  bed  ftonfniiftitid*  —  Presente  do  Gk>xviunc- 

tivo  ober  Subjunctivo. 

S)ic  erfte  ^erfon  biefer  gorm  toirb  bon  bem  Presente  do 
Indicativo  gebilbet  burd^  SSertaufd^ung  beö  (Snblauteö 

I.  —0  mit  — e.    n.  — o  mit  —a.    III.  — o  mit  — a. 

35 ie  njeiteren  ?|3erf onen  burd^  ben  3^f ^fe  —  s  —  mos  —  es 
—  m  (für  bie  n.  unb  m.  äo). 

I.  —  e  —es  — e.     n.  — a  — as  — a«     in.  — a  — ag  —  a« 

— emos  —eis  — em«  — amos  —als  — äo«    — amos  -als  —  Äo. 

®er  Subjunctivo  ber  britten  Slbtuanblung  gleid^t  htm  ber 
jtoeiten.  —  Sie  britte  5ßerfon  ber  Sin^eit  gleid^t  immer  ber  erften. 


266  9^cun«nböiergigPer  2t6fd^mtt. 

3[m  Ocgenfafe  pm  Presente  do  Indicativo  gc^t  im 
Subjunctivo  bcr  erften  2lrt  ber  Saut  —  e—  burd§,  int 
Subjunctivo  bcr  jtüeiten  unb  britten  Slrt  ber  Saut  —  a— . 
J)ie  betonte  ®iI6e  ift  immer  bie  öorle^tc;  —  6is,  —  ais  finb 
ätx)ei[iI6ig. 

Indicativo.  I.  Subjunctivo. 

Arno,  amas,  ama,  Am  e.  am  es^  am  ei 

ic^  liebe,  bu  Ucbfl,  er  liebt,  id^  liebe,  bu  licbeft,  er  liebe^ 

amamos,  amais,  amäo.  am  emoS;  am  eis^  am  ein« 

wir  lieben,  i^r  liebt,  jte  lieben,  »ir  lieben,  i^r  liebet,  pe  lieben. 

n. 

Temo,        temes,        teme,  Tem  a^       tem  as^      tem  a, 

id)  fürchte,    bu  fürd^tejl,  er  fürd^tet,  xä)  fürd^te,    bu  fürd^teft,  er  fürd^te, 

teme  mos,   tem  eis,      temem.  tem  amoSy  tem  ais,    tem  äo« 

mir  fürd^ten,  il^r  fürchtet,  jle  fürd^ten.  wir  fürchten,  il^r  für^tet,  fic  fürchten. 

m. 

Abro,  abres,  abre,  Abr  a^  abr  as»  abr  a^ 

td^  öffne,  bu  öffnejl,  er  öffnet,  id^  öffne,  bu  öffncjt,  er  öffne, 

abrimos,  abris,  abrem.  abr  amosy  abr  als,  abr  äo* 

wir  öffnen,  il^r  öffnet,  fie  öffnen,  wir  öffnen,  il^r  öffnet,  jte  öffnen. 

Ind.    Dou  id^  gebe,  das,  da,  Gonjunctivo.    D€,  d^s^   d6^ 

damos,  dais,  däo.  d  emoSy  d  Ms,  d  6m« 

Estou    id^  bin,    estds,    estd,  Est  eja^  est  ejas,  est  eja^ 

est  ä  m  o  s ,  est  ai  s ,  est  So.  est  ejamOB^  est  ejals^  est  ejäo 

A*  ©ie  SSeränberung  ober  ber  S^^f^fe  ^^^^^  Sauteö  öor  ober 
in  bcr  ®nbung  bcr  erften  ^erfon  be§  Presente  do  Gon- 
junctivo tnirb  für  alle  ^erfonen  bcibel^alten: 

Bus  CO  id^  fud^e,  buscas  etc.  Busque,busques,busque,bus- 

quemos,busqueis,  busquem. 

Chego  id^  !omme,  che  gas  etc.         Ohegue,  chegues,  chegue,  che- 

guemos,chegueis,  cheguem. 

®enn  c  unb  g  bor  e  toerben  in  qu  unb  gu  tjcrtnanbelt, 
ber  'ä\x&\pxaä)t  incgen. 

B.  !J)te  3^ittnörter  bcr  jtneiten  Slrt  auf  —ger  unb  —  cer 
öertnanbeln  g  in  j  unb  c  in  9  im  Gonjunctivo,  bcr  Sluö- 
f^jrad^c  t)or  a  toegen. 


9'Jeununböicrgigjlcr  Stbfd^nitt.  267 

Indicativo.  Conjunctivo. 

Elejo  xä)  toäifUf  eleges,  elege,  Eleja,  elejas,  eleja, 

elegemos,  elegeis,  elegem.  elejamos,  elejais,  elejSo. 

OonheQO    id)  fenne,    oonheces,  Oonlie9a,    conhe9a8,   coiüie^a, 
conhece,  oonhecemos,  con-  conhe9amos,  conhe9ai8,  con» 

heoeis,  conheoem.  he9äo. 

C  ÜDte  3^i^^örter  ber  brttten  2l6tt)anblung  auf  gir  t)er= 
hjanbeln  auiS  bcmfelben  (ärunbe  ba&  g  in  j,  tüte  in  ber  erften 
^erfon  be^  Indicativo,  fo  burd§  ben  ganjen  Conjunctivo. 

I n d.Tmjo^id^ färbe, ting es, tinge,      Conj.  Tinja,  tinjas,  tinja,  tin- 
tingimos,  tingis,  tingem.  jamos,  tinjals,  tinjäo. 

D.  !iDie  Qtxttoöxttx  auf  guir  Verlieren  ba^  u  in  ber  erften 
^erfon  be§  Indicativo  unb  ben  ganjen  Conjunctivo  l^in- 
burcJ^,  hjeil  g  öor  o  unb  a  fd^on  an  unb  für  fid^  l^art  lautet. 

Ind.  Extingo  iii^löfd^eaud,  extin-      Conj.    Extinga,    extingas,   ex- 
gues,  extingue,  extinguimos,  tinga,  extingamos,  extingais^ 

extinguis,  extinguem.  extingSo. 

E.  Medir,  ouvir,  pedir  l^aben  im  Conjunctivo  bauernb 
bie  SSeränberung,  toeld^e  fte  in  ber  erften  5ßerfon  be§  Pre- 
sente  do  Indicativo  l^aben. 

Ind.    Me90  xä)  meffe,    medes,  Conj.    Me^a,    nie9a8,   nie9a^ 

mede,  medimos,  medis,  me-  me9amo8,  me^ais,  me93o. 

dem. 

OU90    iä)   iföxtf    ouYe8,    ouve,  Ouga,  ou9as,   ouga,  ou9amoB,. 

ouYimo8,  ouyi8,  ouvem.  ougais,  ouQäo. 

Veqo    xä)  bitte,    pedes,    pede,  Pe9a,   pe9a8,   pe9a,  pe9amo8y 

pedüno8y  pedis,  pedem.  pe9ais,  pe9äo. 

F.  95iele  3^i^^örter  auf  ir,  bie  in  ber  öorle^ten  ©übe 
ein  e  ^aben,  öerhjanbeln  biefe^  e  in  i,  tüie  in  ber  erften  5|3erfon 
be§  Indicativo,  fo  in  allen  5ßerfonen  be^  Conjunctivo. 

Ind.  Si ntotd^ füllte,  8 entes,  sente,  Conj.  Sinta,  sintas,  sinta,  sin- 

sentimos/  sentis,  s entern.  tamos,  sintais,  sintäo. 

Frijo  x6)  hvatt,    freges,   frege,  Frija,    frijas,   frija,    fr i jamos,. 

fregimos,  fregis,  fr  e  gem.  frijais,  frijäo. 

Visto   id^  tteibe,    vestes,   veste,  Vista,  vistas,  vista,   vistamos^ 

vestimos,  vestis,  vestem.  vistais,  yistSo. 


268  S^eununbtotcrjtgflcr  2(6f(i^nitt. 

©.  Das  3^i^^o^^  dormir  bertoanbctt  ba§  o  in  u,  tt)k  ttt 
ber  erftctt  5ßcrfon  be§  Indicativo,  fo  in  aUcn  ?ßerfonen  bc§ 
Conjunctivo. 

Ind.    Durmo  td^  Wafe,    dor-      Conj.    Durma,  durmas,  dur- 
mes,  dorme,  dormimos,  dor-  ma,  durmamos,  durmais/dur- 

mis,  dormem.  mäo. 

H.  5Da§  Qeitmoxt  sortir  bcrhjanbelt  o  in  u  burd^  bcn 
ganjcn  Conjunctivo. 

Ind.  Sorto  td^  (efe,  fud^e  aus,  sur-      Conj.    Surta,    surtas,    surta, 
tes,  surte,  sortimos,   sortis,  surtamos,  surtais,  surtSo. 

surtem. 

J.  J)a5  Qtxttooxt  parir  fd^iebt,  tnic  in  bcr  erftcn  ^erfon 
bcS  Indicativo,  fo  burd^  ben  ganjcn  Conjunctivo,  jtnifd^cn 
a  unb  r  ein  i  ein;  —  ai  ift  einfttbig,  unb  in  ber  2lu§fprad^e 
l^ertfd^t  a  bor. 

Ind.  Pairo  td^  gebäre,  pa res,  pa-      Con.     Paira,    pairas,    paira, 
re,  parimos,  paris,  parem.  pairamos,  pairais,  pairfto. 

K.  S)ie  gcittnörtcr  auf  hir  tnerfen,  tnie  in  ber  crften 
^erfon  be§  Indicativo,  fo  in  allen  5ßerfonen  bc§  Conjunc- 
tivo, ba§  h  au5;  —  ai  bilbet  nur  eine  ©ilbe,  in  ber  a  t)or= 
haltet. 

Ind.   Saio  td^  gel^e  dud,   sahes,  Conj.  Saia,  saias,  saia,  sai- 

sahe,  sahimos,  sahis,  sahem.  amos,  saiais,  saiSo. 

Caio  id^  falle,  eahes,  cahe,  ca-  Caia,    caias,    oaia,   caiamos, 

himos,  cahis,  cahem.  oaiais,  oaiSo. 

Tj.  SöHig  unregelmäßig  bilben  ben  Conjunctivo  bon  ben 
3eitn)örtem,  bie  toir  fd^on  gefeiten  l^aben,  folgenbc: 

Hei  td^  ^abe.    Conj.:  ha  ja,  hajas,  haja,  hajamos,  hajais,  hajSo. 

Quero  id^  tvtll.    Conj.:  Queira,  queiras,  queira,  queiramos,  quei- 
rais,  qneirSo;  —  ueir  ifi  einfilbtg  mit  t^orl^errfd^enbem  e. 

Sei  td^  toetg.     Conj.:   Saiba,  saibas,  saiba,  saibamos,  saibais,  sai- 
bSo;  —  ai  ifl  ein^Ibig  mit  tjormaltenbem  a. 

Von  id^  gcl^c.    Conj.:  Va,  vas,  va,  vamos,  vades,  vSo. 

Sou  id^  bin.    Conj.:  Seja,  sejas,  seja,  sejamos,  sejais,  sejSo. 


92eununbk)teratgiler  ^^c^nitt. 


269 


[.  SRcgelmöfeig  bon   bcm  unregelmäßigen  Presente   da 
Indicativo  leiten  i^ren  Conjunctivo  ab: 

Crelo  i4  glaube.    Gonj.:    Oreia,  creias,  creia,  oreiamos,  creiais, 

creiSo. 
Bigo  id)  fage.      Gonj.:  Biga,  digas,  diga,  digamos,  digais,  digäo. 

Fago  läf  mad^e.   Gonj.:  Fa9a,  fa9a8,  fa9a,  fagamos,  fa9ais,  fa^So. 

Pos  so  id^  lann.   Gonj.:  Possa,  possas,  possa,   possamos,  possais, 

possSo. 
Trago  td^  bringe.    Gonj.:  Traga,  tragas,  traga,  tragamos,  tragais, 

tragSo. 
Yalho  id^  gelte.    Gonj.:  Yalha,  valhas,  yalha,  valhamos,  yalbais, 

yalhSo. 
Vejo  id^  fe^e.    Gonj.:  Veja,  vejas,  veja,  Tojamos,  vejais,  vojÄo. 

Yenho  id^  tomme.   Gonj.:  Yenha,  yenhas,  yenha,  yenhamos,  yen- 

hais,  yenhIU). 
Ponho  id^  fe^e.    Gonj.:  Ponha,  ponhas,  ponha,  ponhamos,  pon- 

hais,  ponliäo. 
Tenho  id^  l^abe.    Gonj.:  Tenha,  tenhas,  tenha,  tenhamos,  tenhais, 

tenMo. 


fSio  ftnb  meine  ^inber?    kommen 

Üe? 
^d^  toxUf  bag  meine  ^tnber  bei  mir 

feien;  id^  mitt,  bag  fte  !ommen. 
&tt&  Don  il^nen  ift  gelommen,  bie 

anbem  »erben  balb  lommen. 
(Sr  tpilK  nid^tp  bag  id^  meinen  $ut 

anffefee,  aber  i^  fetje  i^n  auf. 
^arnm  giel^t  er  nid^t  bie  ©d^ul^e 

an,  bie  er  gejlern  angezogen  l^at? 

—  Sä^  »in  nid^t,  bag  er  pe  an* 

giel^e. 
©d^Jaft  3i)x?  3^r  mögt  fd^lafen! 
gü^It  3^r?  36r  mögt  füllen I 
@r  foü  aniSgel^en,  ben^rembengu 

meinem  ^ater  fül^ren,  gleid^  gu- 

rüdfommen  unb  hca  ^ä)  bringen. 
(Sagen  <Bie  ed  il^m! 


Onde  estao  mens  filhos?    Yem 

elles? 
Quero,  que  mens  filhos  estejSo 

commigo;  quero,   que  yenhSo. 
Um  delies  chegou,  os  outros  che- 

garSo  logo. 
Elle  nSo  quer,  que  eu  ponha  o 

meu  chap^o,  mas  eu  o  ponho. 
Porque  nSo  cal9a  eile  os  (apa- 

tos,  que  calgou  hontem? — NSo 

quero,  que  eile  os  calce. 

Dermis  ?    Durmais  l 

Sentis?    Sintaist 

[Que  eile]  saia^  [que  eile]  leye  o 
estrangeiro  a  casa  de  meu  pai, 
yolte  logo  e  traga  o  livro. 

Diga-lhol 


N.  S)er  Conjunctivo  bient  atö  SBiUeniSau^brudC,  too  toir 
oft  bie  ^ilf^äeitlüörter  follen,  mögen  gebraud^en.  Um  gleid^ 
gu  feigen,  ob  Futuro  ober  Conjunctivo  gebrandet  tocrben 
muffen,  barf  man  nnr  berfud^en,  foIIen  burd§  werben  ju 
erfe^en;  ge^t  e^,  fo  brandet  man  ba§  Futuro. 


270 


SfJeununbtoierjtgjlcr  SCfcfd^nitt. 


3d^  fott  (werbe)  warten. 

@r  fott  (mag)  warten! 

<Ste  fott  (mag)  nid^t«  mel^r  fagen. 

<Ste  fott  (wirb)  ntd^tiS  mel^r  jagen. 

@r  fott  gletd^  juriltffommen! 

<Sr  fott  (wirb)  balb  gurücflommen. 

@r  mag  ju  ^aufc  bleiben. 

@r  mag  (Witt)  nid^t  gu  $anfe  bici* 

bcn. 
@r  mag  lommenl   id^  erwarte  il^n. 
@r  mag  (wirb,  Witt)  nid^t  lommcn, 

weil  niemanb  il^n  erwartet. 
@ie  mögen  rufen  I    gd^  Witt  nid^t 

!ommen. 
@ic  mögen  (wotten)  nid^t  rufen,  weil 

il^nen  niemanb  ontwortet. 
3)u  magjl  fommen  ober  bleiben,  ba6 

mad^t  mir  nid^td. 
3)u  magjt  nid^t  fommen  unb  nid^t 

bleiben,  ba^  weig  id^  fd^on  lange. 


Esperarei. 

Que  eile  espere! 

Käo  diga  eUa  mais  nada. 

Ella  näo  dirä  mais  nada. 

Que  volte  logo! 

Voltard  logo. 

Que  fique  em  casa. 

NSo  quer  ficar,    nSo  ficara   em 

casa. 
Que  venha!  estou  ä.  sua  espera. 
KSo   quer  vir,    porque   ninguem 

esta  a  sua  espera. 
Que  chamem!   Näo  quero  vir. 

K2o  querem  chamar,  porque  nSo 
Ihes  responde  ninguem. 

Que  venhas  ou  fiques,  nSo  me 
importa. 

Tu  näo  queres  nem  vir,  nem 
ficar,  isto  sei  eu  ha  ja  muito. 


O.  SScrBunben  nttt  bcm  Participio  perfeito,  bilbet  tenha 
ba§  Preterito  perfeito  composto  do  Conjunctivo,  unb 
seja  ba^  Presente  do  Conjunctivo  ber  letbcnben  fjorm 
(Passivo). 


(Sv  fiaX  gefd^rieben.    (Sx  f^ahe  ge« 

fd^rieben. 
©r  ift  gefommen.  (Sr  fei  gefommen. 
@r  wirb  gelobt.  —  @ie  werbe  ge* 

lobt. 
Sag  uniS  ju  Zx\äf  gelten,     ©el^en 

wir  jum  (Sffen. 

@5  ^iebt  (|tnb).  —  @S  gebe 

(feten). 
SlQaf^  wirb  werben  au3? 
a)te  SRetl^e. 
53erü]^rcn.    S^reffcn. 

2öa«  wirb  au3  JJ^nen  werben,  wenn 
@ie  Qlffv  @elb  vertieren? 

^äf  wet|  nid^t,  toaS  auÄ  mir  wer* 
ben  wirb. 

Sir  wiffen  nid^t,  wad  man  mit 
und  anfangen  wirb. 

3fd^  fomme  an  bie  9lei]|e. 


Tem  esorito.    Tenha  escrito. 

Tem  vindo.     Tenha  vindo. 
]6  louvado.  —  Seja  louvada. 

YamoB  ä  mesa.    Yamos  jantar. 

H&  —  Haja. 

Que  sera  de.. .? 
0  turno.  A  vez. 
Tocar. 

Que  serä  de  vm«®«,    se  perde  o 

seu  dinheiro? 
Näo  sei  0  que  serä  de  mim. 

Näo  sabemos  o  que  serä.  de  n68. 
Yem,  chega  a  minha  vez. 


^^eununbüter^igfier  ^bfd^nttt. 


271 


^ad  baS  übrige  betrifft... 
Sa3...  betrifft,  anbelangt... 

^aS  tnid^  anbetrifft,  x^  bin  ^u« 
frieben. 

S)er  iWefferjlid^. 
:^er  ^old^flici^. 
2)cr  ?fauiit(^la0. 
3)er  ^eitfd^enl^teb. 

SBarum  l^afl  3)u  il^m  einen  iKeffer« 

jlid^  gegeben? 
Seil  er  mir  einen  !2)oId^flid^  geben 

»oute. 
^aS  bctben  biefe  Knaben  get^an? 
<Sie  l^aben  ftd^  ^<tufif(i^Iä^e  gegeben. 
^äf  »erbe  ipnen  ^ettfd^en^iebc 

geben. 


Felo  que  tooa  ao  mais... 
Felo  que  toca  a. . . 

Felo   que   toca  a  mim,   eu  sou 
contente. 

A  faoada.    A  nayalhada. 

A  punhalada. 

0  soco. 

A  chicotada. 

Forque  Ihe  deste  uma  facada? 

Forque   eile   me    quiz   dar  uma 

punhalada. 
Que  fizerfio  estes  rapazes? 
EUes  se  derSo  socos. 
Dar-lhes-hei  chicotadas. 


P.  ®^  ift  fcl^r  elegant,  ba&  Futuro  ju  trennen  unb   ba^ 
fjürhjort  in  bie  SKttte  ju  fe^en. 

^ä)  »erbe  3)id&  lieben. 
2)n  »irfl  mid^  feigen. 
iSx  »irb  3)ir  geben. 
SBir  »erben  flc  toben. 
^x  »erbet  vmü  boren, 
^ie  »erben  vm»  fagen. 


2)er  ^^ng. 
©d^iegen  auf... 
3ielen  auf... 

@ie  feuerten  il^rc  glinten  auf  bie 

geinbe  ab. 
Qx  öerlicg  bie  ©d^ütjengräben  ol^ne 

ein  einziges  Tlal  ^u  feuern. 

(Sinen  @d^u$  tl^un  auf... 
2)er  Süntenfd^ug. 
a)er  $i|lolenf(^u|. 
geuer  geben,  abfeuern. 

^e  toiele  ^d^üffe  l^afi  2)u  auf  ben 

^unb  getl^an? 
3^  tjobt  brei  ^d^üffe  auf  i^n  Q!b>^ 

gefeuert  / 

(Stnen  ^iflolenf d^ug  abfeuern  auf . . . 


Amar-te-hei. 

Vör-me-has. 

Dar-te-hä. 

LouYa-lo8-hemo8. 

Ouvir-nos-heis. 

Dir-n^s-hÄo. 

0  tiro. 

Atirar  a...  ou  para...  sobre... 

Apoutar. 

DispararSo  as  espingardas  sobre 

09  inimigos. 
Abandonou  as  trincheira  sem  dar 

um  tiro. 

Disparar  um  tiro  sobre... 
Um  tiro  d'espingarda. 
Um  tiro  de  pistola. 
Fazer  fogo. 

Quantas  yezes  atiraste  sobre  o 

cSo? 
Disparei-llie  tres  tiros. 

Disparar  um  tiro  de  pistola  so- 
bre . . . 


272 


S'ieununboicrgtgjler  SCbfd^nitt. 


falben  @te  mit  ber  ^tflole  auf  il^n      Atirou  sobre  eile  com  a  pistola? 

gef  hoffen? 
Sq  l^abe  mit  ber  ^üd^fe  auf  tl^n      Atirei  sobre  eile  com  a  escopeta. 

gefc^offeu. 


$aben  @ie  i^u  auf  ben  erflen  8(^ug 

erlegt? 
^ä)  l^abe  il^n  auf  ben  brttten  @d^ug 

erlegt. 

<>ittter«  (@inem)  tta4« 

5Der  «üd. 

SBerfeu.  ©tuen  ©lid  wer* 
fen  auf. 

SBcr  fommt  hinter  uni8  l^er? 
^er  $unb  I&uft  i^m  uad^. 
^er  \XaaiMl\6)t  lief  ber  ©tute  nad^, 
bie  ipn  abgefd^üttelt  ^atte. 


Matou-o  com  o  primeiro  tiro? 
Matei-o  com  o  terceiro  tiro. 

Betraz  de«    Atraz  de« 

A  olhada.    A  yista. 
Deitar.    Dar  uma  vista  d'O'* 
Ihos. 

Quem  yem  atraz  de  nösP 
O  cäo  corre  atraz  delle. 
Andava  o  infeliz  atraz  da  egua^ 
que  o  saccudira. 


H*  ©ie  ^orm  — 4ra,  — era,  — fra  bcö  Preterito  mais 
que  Perfecto  do  Indicativo  toirb  getüöl^nlid^  nur  in  at- 
gängigen  ©ä^en  gebrandet. 

hinter  meinem  SRütfen,  in  meiner  Por  detraz  de  mim. 

Stbmefcn^eit. 

^6)  \)aht  einen  ^üd  in  biefed  Deitei  uma  vista  d^olhos  neste 

^d^  getöorfen.  liTro. 

@r  ^at  einen  iölid  auf  fie  ge*  Deitou-lhes  uma  vista  d^olhos. 

»orfen. 


Clnffialbeti« 

i<|i« 

SBaö  totttft  ®u  öon  mir?  --  ^ä)  toitt,  ba§  !Cu  mit  mir 
lommeft,  unb  ba§  S)u  ©eine  ©ö^ne  mit  S)ir  [levarj  nel^mefi. 

—  aSBaiS  miH  ^^x  SSater?  — ®r  hJiE,  bafe  iä)  meinem  Sruber 
jeben  S^ag  brei  93riefe  fd^reiöe.— SSSoig  toiH  ©ein  9?a(^bar  tjon 
!Dir?— Sr  toitt,  ba^  id§  i^m  meine  glinte  unb  mein  $ferb  lei^e, 
unb  ba§  id^  mit  il^m  nad§  Siffabon  gel^e.— SOSoig  lx)iE  ber  Slrjt? 

—  ®r  miß,  ba%  ber  Sranfe  iebcn  iag  auiSgel^c  unb  ba|  er 
nid^t  lange  im  ©arten  bleibe.— SBoj^  tt)iH  ber  Strämer?  — ®r 
toxüf  ba§  id^  i^m  SBaren  fd^idfe,  bie  er  berfaufen  fönne.  •— 
S35aß  tüifi  ber  Saufmann?  -—  ®r  toiH,  ba^  fein  !J)iencr  jeben 
SCag  auf  ben  SKarft  gel^e  unb  fel^e,  toaiS  [ba]  ift.  —  SBaö  tpill 


bcr  ©d^nctber?  — ■  @r  tt)itt,  ba§  man  x^m  SIciber  fd^idfe  uttb 
ba%  man  x^m  feine  Slrbeit  bejal^Ie.  —  SGBaiS  toxtL  ber  SBädfer? 
—(Sr  toiH,  bafe  man  i^m  ba§  Srot  bejal^Ie,  boi^  man  bei  i^m 
fauft.— aSäaö  toxU  ber  ©d^ufter?— Sr  tuiU,  ba§  man  bie  alten 
©d^u^e  tüegmerfe  unb  ba|  man  neue  bei  i§m  machen  laffe.— 
SBaö  ttJia  ber  Sod^?  —  (Sr  toitt,  bafe  man  auf  bem  Wiaxlt 
taufe,  n)aj8  er  bie  Slbftd^t  ^at  fommen  ju  laffen.— SBai^  iDiE  ber 
(Snglänber?— 6r  IdUI,  bafe  aEe  bie  ÜRad^t  (poder)  feineö  8anbe§ 
(an)erfennen.— SBajg  toitt  ber  granjofe?  — @r  h:)iH  bie  SDtad^t 
©nglanbs^  nid^t  anerfennen  unb  iDill,  ba^  ber  ©nglänber  e§ 
tDiffe.— S33ai5  h)itt  ber  Siürfe?  —  @r  Juiß,  ba^  man  i^n  rul^ig 
laffe  unb  ba^  man  i^m  nic^t  (n)eg)fte^Ie,  tüaiS  fein  ift.—SBai^ 
tüxü  bie  5Kutter?~©ie  tüiü,  ba^  bie  ^inber  fd^Iafen  unb  ba^ 
bie  3iWngen  nid^t  foöiel  Särm  mad^en.— SBai^  JuiQ  bergeinb? 
— @r  tt>iQ/  bafe  man  nad§  ©^anien  feine  Xxnp^m  fd^icfe  unb 
ba^  man  bie  ©tabt  berlaffe.  — - SBa5  tüoHen  bie  Italiener?-- 
©ie  tüoHen,  ba^  man  i^re  ©d^iffe  auiSlaufen  (sahir)  laffe,  unb 
ba^  man  ju  i^nen  fomme  unb  bon  i^nen  bie  SBaren  laufe, 
toeld^e  fte  Vorige  SBod^e  emt)fangen  l^aben  (p). 

162. 

SBaiS  toünfd^t  ^f^r  »ruber?— ßr  münfd^t,  ba§  S)u  i^m  eine 
f^Iinte  gebeft  unb  ba^  Du  mit  i^m  in  ben  ©arten  gel^eft.— Sr 
foll  haarten!  ^^d^  l^abe  nod^  einen  Srief  gu  fd^reiben.  —  SBa^ 
tx)iQ  meine  ©d^tüefter?  —  ©ie  tüünfd^t,  ba|  ©ie  mit  i^r  au§= 
fal^ren.— ©ie  mag  ju  |)aufe  bleiben!  ^^  l^abe  je^t  nid§t  3^^ 
au^gufal^ren.— SBer  tiop\t  an?— (£§  ift  ein  ^err,  ber  f)extxn- 
treten  miU.  —  SBajS  toünfd^t  er?  —  ©r  toünfd^t,  bafe  ©ie  i^n 
empfangen  [receber]  mögen.— Sr  mag  fommen!  ^i)  ertoarte 
i^n.— SBer  ruft?— !Die  Sinber  im  ©arten  rufen.— ©ie  mögen 
rufen!  id^  l^abe  je^t  feine  geit  gu  fommen.— SBaiS  toünf d^t  ber 
aKaler?— ®r  münfd^t,  bafe  ©ie  mit  i^m  gelten.  ®r  i)at  ein 
fel^r  fd^öneS  33ilb  ju  ^aufe.— ®r  mag  allein  gelten!  Qd^  tüxü 
je^t  95riefe  fd^reiben.— Sommft  35u  ober  fommft  5Du  nid^t?— 
aBaj§  h^ünfd^eft  S)u,  baß  id§  fomme  ober  ba^  id^  nid^t  fomme? 
—  Ob  !Du  fommeft  ober  bleibeft,  baß  ift  mir  gleid^.  —  SBa^ 
toünfd^t  mein  SSetter?  —  @r  toünfd^t,  baß  ber  ^oi)  i^m  ein 
^ul^n  brate  ober  einen  fjifd§.— ÜDer  Sod^  mag  il^m  einen  gifd^ 

SCnftett,  $ortu0tefifc$e  (Brammatif.  18 


274  Sfieununbüierjtgfler  Slbfd^nitt. 

braten!  l^eutc  tft  fjreitag,  er  foH  fein  ^teifd^  cffen.— SBaS  tüill 
ber  ©d^neiber?— ®r  tütÜ,  ba^  ©u  benJRodE  Qttäiel^eft  (vestir), 
ben  er  ^eute  gefd^idEt  ^at  (p).— 2Baig  hJitt  meine  ^rau?— ©ie 
toünfd^t,  ba^  man  i^r  baß  iDetfee  Steib  blau  [de  azul]  färbe. — 
@ie  mag  eö  färben  laffen.— SBa^  tDiOft  !J)u?--3d^  tpitt,  bafe 
®ie  l^ören  unb  ba§  ®ie  iDiffen,  tüie  iä)  l^eifee  [me  chamo], — 
SBa^  tt)ia  mein  SSetter?— ©r  toia,  bafe  3)u  (Deinen  ^ut  auf- 
fefeeft.— SBa§  tüünfd^t  bie  grau  meineiS  SSetteriS?— ®ie  tt)ünfd§t, 
bafe  ©ie  il^r  einen  aSSagen  Idolen.— -©ie  mag  il^n  felbft  Idolen ! 
^ij  f)abt  feine  Qtxt  S95agen  ju  Idolen.  !Dai5  fehlte  (faltar)  mir 
nod^!  — S35a§  mitt  ber  2lr5t?— (Sr  »ttnfd^t,  ba^  J)u  i^m  baö 
aSud^  fd^idEeft,  ttjeld^eS  er  bei  S!)ir  bergeffen  l^at  (p).  —  333a§ 
n)ünfd^en  ©ie?— 3»d^  toünfd^e,  ba§  ©ie  füllen,  ba^  ©ie  nid^t 
red^t  getl^an  unb  ba§  ©ie  ©träfe  öerbient  l^aben.  —  a35aj8  foH 
Ql^r  ©o^n  anjiel^en?  —  (£r  mag  anjiel^en,  toa^g  er  lx)iE;  id^ 
l^abe  feine  Qtxt  an  fold^e  ©ad^en  ju  benfen. 

158. 

Sa^t  un§  ju  S£ifd§  gelten.  §aben  h)ir  l^eute  ein  guteö 
SWittageffen?— $Jd^  tüünf(|e,  baß  eö  gut  fei. — ©spielen  ©ie  [mit] 
ober  nid^t?— 3»^  f|)iele  gern.  Slber  id§  tüünfd^e,  ba§  id^  balb 
an  bie  SWeil^e  f omme.  —  SSJarum  ^aben  ©ie  il^m  5ßcitf d^en^iebe 
gegeben  (p)?  —  Um  i^n  ju  jü(|tigen.  •—  ^aben  ©ie  einen 
^lintenfd^ufe  auf  biefen  ÜRann  abgefeuert?  —  Qd^  l^abe  einen 
$iftoIenfd^u§  auf  i^n  abgefeuert.  —  SBarum  l^aben  (p)  ©ie 
einen  5ßiftoIenfd^uß  auf  i^n  abgefeuert?  —  SBeil  er  mir  einen 
SKefferftid^  gegeben  ^at  (p).  —  SBie  oft  l^aben  (p)  ©ie  auf 
biefen  SSogel  gefd^offen?  —  ^i)  l^abe  (p)  jtoeimal  auf  i^n 
gefd^offen.  —  §aben  (p)  ©ie  i§n  getötet?  —  ^d^  l^abe  (p) 
il^n  nid^t  getötet;  er  flo^.  —  aSSer  fommt  l^inter  htm  SBagen? 
— ®jg  ift  ber  SJetter  meiner  fjrau,  ber  Sruber  be§  §errn,  ben 
©ie  geftern  bei  mir  gefeiten  l^aben  (p).  —  ^aft  (p)  Du  ben 
S)ieb  gefeiten?  —  Qa,  id^  §abe  (p)  il^n  gefeiten,  ate  er  flol^. 
(Sr  feuerte  nod^,  el^e  er  (antes  de  .  .  .  Infinitivo)  ben  ©arten 
terüeß.  —  §aft  !Du  biefe^  93u^  fd^on  gelefen  (p)?  —  9?ein, 
xi)  l^abe  nur  einen  33ttdE  in  baj3  Sud^  geworfen.— Sennt  ^f)v 
aSruber  biefen  §errn?  —  @r  fennt  il^n  t)on  Oeftd^t.  —  Si§ 
tool^in  reid^t  [alcangar]  ^^^r  SlidE?  —  fßiß  ju  bem  ^aufe,  ba§ 


^ttnfatgfler  Hbfd^nttt. 


276 


hinter  beut  ©arten  ntctncö  9?ad^6attt  ftel^t.— $aft  S)u  tl^rt  cr*= 
?atmt  (p)?  —  9luf  [a]  ben  erften  SBItdE,  aber  er  l^at  (p)  utid^ 
nid^t  erfannt.  —  SSJaS  tüünfd^t  tnctne  ^J^au?  —  ®te  toünfd^t, 
ba§  ©ie  mit  il^r  au)greiten.  —  Sic  mag  auiSreiten;  id^  l^abe 
l^cute  feine  Seit.  —  S35a«  toiK  ber  ÜDiener?  —  ©r  h)ill,  bafe 
®ic  il^m  fagen,  lülebiel  Ul^r  e§  ift.  —  @r  mag  einen  SlidE 
auf  bie  Ul^r  hjerfen  unb  er  toirb  feigen,  toieöiel  Ul^r  e§  ift.— 
©iel^ft  SJu  ben  5!Korgenftern  nod^?  —  ^ä)  fel^e  il^n  nod^,  id^ 
l^abe  i^n  nod§  nid§t  a\x&  bem  ®eftd§t  (S5IidE)  bertoren.  —  SBaS 
itjfinfd^cn  ©ie?  —  ^i)  tüünfd^e,  ba^  man  mir  fage,  ob  mein 
33ruber  5U  ^auö  ift  ober  nid^t. 


Mnf}\%fitt  IXbfidnUL  —  LiQfto  quinquagesimsu 


<gttDa3  ^ören  öoti  (über)... 
<Stma9  erfal^ren  (l^Ören)  t)on... 
3df  ^abe   (erl^alte)  iRad^rtd^t 


toon... 


Ouvir  fallar  de. . . 
Saber  de. . .  / 
Tenho  noticias  de...  (fpr. 
notfoias). 


Ouviu  alguma  cousa  de  seu 
irmSo? 


^aben  @te  etwa«  öon  JJ^rcm  ©ru- 
ber gel^ört?  (b.  ^.  au3  feinem 

iUhmbe.) 
^oben^ie  etmad  üon  Sfl^rem  ©ru*      Ouviu  fallar  de  seu  irmSo? 

ber  gehört?  (b.  ^.  in  betreff  fei* 

ncr.) 
^ä)  l^abe   ntd^td  Don  i^m  gel^ört, 

aber  morgen  »erbe  id^  iRad^rid^t 

17  on  tl^nt  belommen. 
^^aben^ieiRad^rid^t  bon Syrern 

Spater  (empfangen)? 
3^  ^abe  feine  iRad^rid^t  öon 

tl^m. 
3ä)  f^aU  gefiem  ettoaS  bon  i^m 

erfahren. 


NSo  ouvi  fallar  delle,  mas  amanhS 
t  er  ei  notici  as  d  e  1 1  e  (ob.  s  u  a  s). 

Teye  noticias  de  seu  pai? 

N3o  sei  nada  delle. 

Hontem  out!  fallar  delle. 


(B&  ifi  lange  l^er,  bag... 
Söte  lange  ]§er  tfl  c«,  bog...?! 
@eit  toann...?  j 

(&9  ifi  ntd^t  lange  l^er. 


Ha  muito  (tempo)  que... 
Quanto  (tempo)  faz  que...? 
Quanto  (tempo)  ha    que...? 
N3o  ha   muito.    Faz  pouco 
tempo. 

18* 


276 


Sünfttgflcr  Slbfd^nitt. 


3fft  e$  fd^on  lange  l^er,  bag  @te  mei« 
neu  ©ruber  nid^t  gefe^en  l^abcn? 

@iS  ftnb  ^tf)n  ^a^xtf  bag  id^  i^n 
ittd^t  \af), 

SBic  lange  i\t  e«,  bag  @ie  in  Siffa« 
bon  waren? 

3fd^  mar  t)or  lurgem  bort. 

@iS  tft  länger  l^er. 
@9  i^  folange  l^er. 
m  ijl  (—ftnb)  erjl...  {Qaffl) 

(&9  tfi  fd^on  lange  l^er. 
@$  tfi  no(^  nt(^t  lange  l^er. 

3fd^  weig  eS  crjl  feit  bretS^agen. 

(Srft  bor  bret  Sagen  l^abe  xä)  tl^n 
gefe^en. 

5Bor...    @eit...  mit  3"tn)ort. 
(2tt«  S(nt»ort.)    ®or...   ©eit... 
(ol^ne  3etoort). 

iSeit  tt}ann  l^aben  @ie  ^^ad^rid^t  Don 

gi^rem  S3ruber? 
<Sett  einem  ^fal^re  l^abe  id^  xdä^iS 

Don  il^m  gehört. 

(Sin  l^albeiS  ^al^r. 
@ttoad  über...    @tma. 

©ier^el^n  S^age. 

@iS  ifi  etmaiS  über  ein  ^al^r. 

(S&  ifl  ntd^t  über  ein  ;3^a(r  ^er. 
(£jS  ifl  laum  \tä)&  iD^onate. 

©or  einer  falben  ©tunbc. 

^ox  Dierjel^n  S^agen. 

$or  ^mei  SJBod^en. 

®inb  @ie  fc^on  lange  in  @|)a« 

nien? 
@inb  @ie  lange  in  Spanien  ge« 

wefen? 
SBic  lange  ftnb  ©ie  fd^on  in  @^)a* 

nien? 


Ha  miiito  tempo,  que  nSo  yia  « 

meu  irmSo? 
Faz    dez    annos,    que  nSo   o    yi 

[vejo]. 
Quanto  ha,  que  ym^^  esteye  em- 

Lisboa? 
Estive  alli  ha  pouco. 

Ha  mais  tempo. 
Ha  tanto  tempo. 
Ha  somente...  NSo  ha  mala 
de. . . 

Ha  ja.  muito  tempo. 
Ainda  näo  ha  muito  tempo. 

Näo  ha  mais  de  trez  dias,  qu& 

eu  o  sei. 
Ha   sömente    trez    dias,    que- 

0  vi. 

Ha...  que...  Faz...  que.... 
Ha . . .  Faz . . . 

Quanto  tempo  ha,,  que  vm^^*  tem 

noticias  de  seu  irmSo? 
Ha  um  anno,  que  nSo  ouyI  nada 

delle. 

Seis  mezes. 

Pouoo   mais   de...    Pouco 

mais  ou  menos. 
Quinze  dias   (nid^t  quatorze 

dias). 

Ha  pouco  mais  de  um  anno,  h& 

um  anno  pouco  mais  ou  menos. 
NSo  ha  mais  de  um  anno. 
Ha  seis  mezes  apenas.  Ha  apena& 

seis  mezes. 
Ha  meia  hora  (nid^t  uma  meia 

hora). 
Ha  (faz)  quinze  dias. 
Ha  duas  semanas. 
Ha   muito   tempo,    que   ym^^ 

estä  na  Hespanha? 
Yjqc«.  e  s  t  e  y  e  na  Hespanha  muito* 

tempo? 
Quanto  tempo  ha,  que  ym.^^ 

estä  na  Hespanha? 


fjünfjtgfler  «bfc^nitt. 


277 


^ie  tange   ftnb  @te   in  ^pamm      Quanto  tempo  esteye   na  He- 

gcmefcn?  spanha? 

^ett  31061  ^al^ren  »o^ne  id^  l^ter.      Ha  dous  annos  que  moro  aqui. 

A.  3iii^citcn  toxxb  ha  (faz)  tocggelaffcn,  unb  bagegcn  baS 
Qtxttooxt  auö  bcm  Presente  do  Indicativo  in  eine  ber- 
flongcne  Qext  gefegt,  jur  Sejeid^nung  ber  bergangenen  !Dauer. 


■^cit  toann  ijl  ev  l^ier? 

@cit  brci  2^agcn. 

Sic  lange  lernt  er  bic  engtifd^c 

@^ra(|c? 
'^  lernt  ftc  erjl  feit  einem  3Sier- 

teljal^re. 
'^r  lernte  fte  nur  ein  SSierteljal^r 

lang, 
^or  einem  falben  ^fal^re  l^abe  id^ 

mit  il^m  gefproc^en. 
.JJP  eiS  lange  ^er,  bag  @ie  nid^t« 

Don  il^m  tt?iffen?  (—  feine  Sflaä)* 

rid^t  )}on  i^m  l^aben?) 
<S5  ijl  länger  afö  ein  S^^^v,  bag 

id^  nid^tS  Don  il^m  gel^ört  ^abe. 

IWel^r  aU  bai5. 
(@ben)  foöiel  (wie  baiJ  genannte), 
2)ad  @infommen. 
"SSCuSgebcn.    S^erjel^ren. 

i9Bieüie(  l^at  er  l^eute  ausgegeben? 
<5r  l^at  fünf  SWünjeu  öerjel^rt. 
^iebt  er  jeben  2^ag  foöiet  au3? 
(Sx  giebt  jutoeilen  mel^r  au8. 
M\t  Diele  ^funb  monattid^e«  @in- 

fommen  l^at  er? 
^  l^at  eine  monatlid^e  ^nnal^me 

üon  jel^n  ^funb. 

35orüberfommen.  SJorübcr» 
gelten. 

»or  (örtUd^). 

^orüberfommen  an... 
Äicr  —  bort  üorbeüommen. 
^0  fommt  er  öorbei? 
^r  lam  Dor  mir  unb  fe^te  ftd^  Dor 
mid^. 


Quanto  ha,  que  estä  aqui? 

Ha  tres  dias. 

Quanto  tempo  ha,  que  eile  aprende 

a  lingua  ingleza? 
Ha  80  tres  mezes,  que  a  aprende. 

Aprendeu-a  sömenfce  tres  me- 
zes. 

Ha  (faz)  tres  mezes,  que  Ihe 
fallei. 

Ha  muito  tempo,  que  vm*^-  nSo 
sabe  nada  deÜe  ( —  näo  tem 
notioias  delle)? 

Ha  mais  de  um  anno,  que  nSo 
soube  delle;  ( —  que  näo  ouvi 
fallar  delle). 

Mais  que  isto. 

Tanto  como  isto. 

A  renda.    O  rendimento. 

Gastar. 

Quanto  gastou  eile  hoje? 
Gastou  cinco  moedas. 
Gasta  eile  tanto  todos  os  dias? 
Muitas  yezes  gasta  mais  que  isto. 
Quantas  libras  de  renda  tem  eile 

por  mez? 
Tem  dez  libras  de  renda  por 

mez. 

Passar. 


Diante  de . . .  Adiante  de . . . 

Passar  (por)  diante  de... 
Passar  por  aqui  —  por  allL 
Por  onde  passa  eile? 
Chegou  antes  de  mim  e  poz-se 
diante  de  mim. 


278 


günfttgjlcr  m^rdtt. 


$or  jel^n  U^r. 
^or  brei  Sod^en. 

(Sr  tfi  nid^t  l^ier,  fonbem  an  einem 
anbem  Ort  [anberSwo]  üorbei«^ 
gefontmen. 

(Sx  tfi  an  mir  vorübergegangen 
(gefal^ren  n.  bergt.) 

2)ic  3ctt  l^inbringen  mit. 
^ermenben  auf  (gut  ob.  fd^Ied^t). 
@in  Saugenid^tiS. 

Sie  ]^a|l2)u  2)eine3cit  angcwenbet? 
SBomit  l^afi  S)u  ben  ge{mgen  Sag 

gugebrad^t  ? 
3f^  l^abe  biefen  gangen  Sag  auf 

bie  gu  meiner  IReifc  nötigen  S?or* 

fel^rungen  öerwenbet. 


Antes  das  dez  horas. 
Ha  tres  semanas. 

NSo  passou  por  aqoi,   mas   por 
outra  parte. 

Passou  ao  p6  de  mim. 

Passar  o  tempo  em. 
Gastar  o  tempo  em. 
IJm  birbante.    Um  yelhaco» 

Gomo  passaste  o  teu  tempo? 
Em  que  gastaste  o  dia  de  hon- 

temP 
Passei  todo   esse    dia  em  fazer 

OS  arranjos  necessarios  para  a> 

minha  yiagem. 


R.  35ei  bem  3Borte  rei  toirb  ber  f^janifd^e  SlrtiM  el  ge«= 
brandet. 

2)er  ^önig. 

2)ie  Königin. 
(Sben...  l^aben.    (Sben...  fein. 
3fd^  l^abe  il^n  eben  gefeiten. 
^  bin  eben  gelonraten. 


Sartefl  S)u  fd^on  lange  auf  mid^? 

^ä)  bin  ben  ^(ugenbtidE  gefommen. 
@inb  bie  dauern  fd^on  lange  l^ier? 

<Bk  ftnb  foeben  l^ereingetreten. 

Unterlaffen. 
iRid^t  Ratten  (f ein  SBort  u.  bgl.). 
SJernad^täffigen. 

2)er  3)iener  unterlägt  e«  nie,  mid^ 
ju  rufen,  toenn  Seute  fommen. 

^at  er  fein  Söort  gegeben? 

&  fyit  ed  gegeben,  aber  er  l^at  fein 
Sort  ni($t  gehalten. 

Ser  ftnb  bie  ^eute,  meldte  eben  l^ier 
öorbeif  amen  ? 

da  jtnb  einige  Sangenid^tfe. 


El  rei. 

A  rainha  (fpr.  rafnia). 
Acabar  de. . . 
Acabo  de  tMo. 
Aeabo  de  chegar. 

Ha  j4  muito  tempo  que  estäs  k 

nunha  espera? 
Acabo  de  chegar  agora  mesmo. 
H&  ja  muito  tempo  que  ob  saloioa 

estäo  cäP 
Acabäo  de  entrar. 

Deixar  de. . . 

Faltar  a... 

Näo  ter  ouidado  de... 

0  criado  nunca  deixa  de  me  cha- 
mar,  quando  a  gente  vem. 

Deu  a  sua  palavra? 

Elle  a  deu,  mas  faltou  ä  sua 
palayra. 

Quem  s3o  os  homens,  que  acabäo 
de  passar  por  alli? 

SSo  uns  birbantes. 


günfatgjler  Slbfd^nitt.  279 

S  tt  f  g  a  5  e  lt. 

154. 

^abm  (p)  ©ic  tttoaß  öon  bem  ©d^iffc  gehört,  tocld^ci^  gcftcrn 
auiS  bem  ^afen  gelaufen  ift  (p)?— 3^  f)ci6e  (p)  nid^t  erfahren 
fönnen,  tütm  eö  gel^ört.  Silber  iä)  glaube,  e5  gel^t  nad^  ©l^amen. 
—  ^aben  ®te  9?ad^rid§ten  öon  Qf^rem  älteften  ©ol^n?  —  ^a, 
er  i[t  in  ^ranfreid^  unb  iDxrb  näd^ften  5IRonat  fomnten.— ^aben 
®ie  fd^on  9?ad^rtd^t  t)on  $^l^rem8Sater?— SWod^  nid^t— 3»d^  fürd^te, 
bafe  er  franf  ift  (Conjunctivo).--^!^  tDÜnfd^e,  ba§  ®ie  bem^ 
nöd^ft  9?ad^rid^t  öon  il^m  befontmen  mögen.— ^aben  ®ie  nid^t 
öon  bem  SKanne  f^red^en  l^ören,  tüeld^er  einen  ©olbaten  getötet 
f)at?—^ci)  ]§abe  nid^t  öon  i^nt  f^red^en  l^ören.— §aben  (p)  ©ic 
erfatjren,  Ido  meine  33rüber  ftnb?  —  ^a,  fie  finb  beibe  im 
Sl^cater.— S3on  toem  ^at  ^l^r  SSetter  9?ad^rid^t  erl^alten?— 9Som 
Onfel.  ©iefer  t|at  (p)  il^m  gefd^rieben,  ba^  er  fommen  möge 
[viesse].— SSon  tüem  l^aft  (p)  !Bu  f^^red^en  l^ören?— Qd^  l^abe  (p) 
t)on  meinem  33ruber  f^jred^en  l^ören,  ber  öorigejS  Qal^r  l§ier  toar. 
®r  h)irb  tüieber  fommen.  —  ^\t  e^  lange  l^er,  ba§  I)u  feine 
9?ad^rid^t  )oon  ÜDeiner  ©d^mefter  ^aft?  —  @§  mirb  tüo^  fedf)$ 
S33oc|en  fein,  ba§  id^  nid^tS  öon  i^r  ge^rt  l^abe.— ©eit  tpann 
6ift  Du  in  ©Jjanien?  — @§  ift  nid^t  lange  l^er. —  ©inb  ©ie 
fd^on  lange  in  $ari§?— ©eit  brei  ^fa^ren.— S33ie  lange  ift  Ql^r 
Sruber  in  Sonbon?  — Qfd^  ttjeife  nid^t;  eö  ift  nod^  nid^t  lange 
f)ev;  benn  öorigeö  3»a^r  tüar  er  noc^  W^-  —  2Bomit  l^aft  !Bu 
ben  geftrigen  2^ag  jugebrad^t?— ^d^  l^abe  il^n  mit  ben  ju  meiner 
Steife  notlDenbigen  SSorf errungen  jugebrad^t.~©eit  toann  ternft 
35u  bie  f)janif(|e  ©))rad^e?  — ^d^  ferne  fie  erft  feit  brei  SKo* 
naten.— aSJarum  lernt  ber  ©nglänber  feine  anbere  ©^)rad§e?— 
aBeil  er  glaubt,  bafe  aHe  SBelt  einen  ©nglänber  öerfte^t.— ^aft 
Du  gute  9?ac^rid^ten  t)on  Deinem  SSater?— 9?ein.  ®r  ift  franf 
unb  tüirb  erft  näd^ften  SRonat  tüieberfommen.  —  3f^  ^^  f^^^ 
lange  l^er,  ba^  er  nid^t  gefd^rieben  l^at  (p)?  —  @r  l^at  (p) 
vorige  SBod^e  gefd^rieben  unb  toirb  morgen  ober  übermorgen 
njieber  fd^reiben.— ©inb  bie  9?ad^rid§ten  gut,  bie  ©ie  erl^alten 
l^aben?— Qa,  fie  finb  nid^t  fd^Ied^t. 


\ 


280  günftigjlcr  ^rbfd^nitt 

155. 

©eit  toann  ^oben  ©ic  yiaä)xiä)t  bon  ^^xtm  greunbc?  — 
@rft  bor  brci  S^agen  l^abc  id§  einen  Srtef  öon  il^nt  erl^alten. — 
3[ft  eiS  lange  l^cr,  ba^  ber  ©d^neiber  meinen  dtod  gebrad^t 
l^at  (p)?  — @r  \)at  (p)  il^n  öorgeftern  gebrad^t.  —  Um  tüieblcl 
iXi)x  ift  er  gekommen  (p)?— Sr  ift  bor  [einer]  l^alben  ©tunbe 
gefommen.  ~  SBie  lange  6ift  !Cu  fd^on  im  Qimmzx?  —  ©cit 
einer  guten  ©tunbe.— SBann  l^aft  5)u  mit  il^m  gef^jrod^en  (p)? 
—  SSor  brei  STOonaten  l^abe  (p)  id^  mit  il^m  gefjjrod^en.  —  ^on 
tna^  lebt  ber  engtifd^e  So^itänr— @r  lebt  bon  feinem  ©infommen. 
— SBiebiel  giebt  er  töglid^  au§?— ©aS  toti^  xä)  nid^t.  ®r  giebt 
monatüd^  ä^cmjig  ^funb  auö.  —  SBa§  l^at  3^nen  ^S^r  SSater 
gefd^rieben?— @r  toünfd^t,  ba^  id^  meine  Qtit  nid^t  mit  9?id^t§= 
t^un  anbringe,  fonbern  ha^  xä)  bie  ^)ortugieftfd§e  ®pxaä}e  in 
furjer  Qdt  lerne.— Sag  fd^reibt  ^l^nen  3i|re  SRutter?  — ©ie 
toiH,  baß  id^  nid^t  fobiel  ®elb  ausgebe  unb  bafe  xä)  xl)x  fd^reibe, 
tüie  id^  e§  ausgebe.— 8ln  b^en  menbeft  ®u  35id^;  an  ben  Sönig 
ober  an  ben  Stid^ter?  —  SKein  Slbbotat  bjünfd^t,  baß  id^  mx^ 
gleid^  an  ben  ^önig  bjenbe;  benn  eö  ift  beffer  an  ®ott  fxä) 
njenben,  ate  an  feine  ^eiligen.  —  S33irb  ber  ^önig  3)id^  em= 
:|3fangen?— ^d^  b^eiß  nid^t.  ^ä)  b^ünfd^e,  baß  er  mid^  em^jfange. 
— a33a§  l^aft  3)u  eben  getl^an?- Qd^  i)abc  eben  einen  33rief  ge^ 
fd^rieben.— SBer  b^artet  auf  mid^?— 3)er  ©d^neiber  toaxtzt  auf 
©ie.  Slber  er  fann  nod§  b^arten,  benn  er  ift  eben  erft  ange- 
kommen.-Sr  mag  b^arten!     ^ä)  bjerbe  gleid^  fommen. 

156. 

SBem  bift  (p)  3)u  begegnet?  —  ^d)  bin  meinem  SSater  be^ 
gegnet  (p),  ber  eben  nad^  ^au^  jurüiffam.- S35ag  bjünfd^t  ber 
SJater?- Sr  b^ünfd^t,  ba^  ®u  nad§  ^au§  jurüdEfel^reft,  in  fein 
Zimmer  fommeft  unb  einen  95rief  fd^reibeft.  —  ^at  ber  Sönig 
fd^on  ju  SWittag  gef^jeift  (p)?— 9?ein,  er  b)iQ  no^  nid^t  f^jeifen. 
©r  bJÜnfd^t,  baß  man  il^m  feine  35riefe  fd^idfe.— ^aft  S)u  fc^on 
bie  Königin  bon  ©^anien  gefe^en  (p)?— 9?od^  nid^t.  9Korgen 
bjirb  fte  auöreiten,  bann  bjerbe  id^  fte  feigen.— Um  b^iebiet  U^r 
toirb  fte  auöreiten?- Um  ge^n  U^r  be^  aWorgen^S.- SBaö  b)illft 
S)u  bon  bem  Krämer?  —  ^^  b:)ünfd^e,  baß  er  mir  ben  5|}rei§ 
feiner  SSäaren  fagc  unb  baß  er  mir  3wdfer  unb  Kaffee  fd^idfc. — 


©nunbfünfjigjler  SCbfd^nttt. 


281 


9Ba§  ^aft  (p)  S)u  Deinem  ©ol^ne  gefd^rie6en?— ^d^  toünfcfie, 
ia%  er  nac|  $artS  gel^c,  fel^e  tote  man  bort  arbeitet  unb  bann 
tpicber  jurüdEfomme.-— SBirb  er  ba^  tl^un?— -^i^^  tt)ei§  nid^t,  ob 
tx  e^  t|un  toirb.  ätbcr  er  mag  t§  tl^un  ober  nid^t,  er  !ennt 
meinen  333itlen  unb  toei^,  i)a§  xä)  toünfd^e,  baß  er  mir  folgfam 
bleibe.  —  SBenbet  ^^x  ©ol^n  feine  Qtit  fo  an,  toie  ®ie  eö 
iDünfd^en?  -—  ^a,  er  ift  fe^r  folgf am.  —  ^i)  toünfd^e,  ba§  er 
Peinig  fei,  öiel  lefe  unb  fd^reibe  unb  er  tl^ut  e5  aud^.  ^ft  ^^x 
®o]^n  ebenfo  fotgfam,  toie  ber  meinige?— j^d^  toünfd^e,  ba§  er 
c§  fei,  aber  id§  glaube  nid§t,  ba§  er  e^  ift.— Olauben  ©ie  bcm 
?lbk)ofaten  ein  SBort  bon  btm  toai^  er  fagt?— 9?ein,  id^  glaube 
nid^t,  toaiS  er  fagt.— ®iebft  35u  {eben  2)ag  baS  ®elb  auj^,  toeld^e§ 
3)ir  ©ein  SSater  fd^idEt?— 9?ein,  id^  gebe  einen  2^ag  mel^r  auö, 
ben  anbern  Slag  weniger.  —  2Bai5  ^at  3^^nen  mein  SSater  ge- 
fegt (p)?— Sr  loünfd^t,  baß  fein  ©ol^n  nid^t  fo  faul  fei  unb 
il^m  mel^r  Sriefe  fd&reibe.— Sr  mag  toünfd^en,  tva^  er  toiH,  fein 
©ol^n  iüirb  barum  nid§t  me^r  unb  nid^t  weniger  fd^reiben.  — 
235er  fmb  ©ie  unb  toa^  tooQen  ©ie?  —  Qd^  bin  ber  Siid^ter 
biefer  ©tabt  unb  toiH,  baß  um  jel^n  Ul^r  bie  Seute  ju  |)aufe  feien ! 


<lttt1tttbfSltf}t0|ler  3lbf)C^tttit.  —  Ligäo  quinquagesima 

primeira. 


(Sntfcrnt  fettt. 
fjern.   (Sntfcrnt. 
2)ie  ©ntfernung. 

SRan  fagt:  bie  @onnc  ifl  breigig 
ÜWiöionen  iD^cilen  weit  öon  ber 
@rbc  (unb  titd^t  jte  ifl  breigtg 
SKittioncn  9Wei(cn  fern).  2)te  Ur* 
fac^e  ift  bie:  man  migt  bte  (Snt* 
fernuna,  aber  bie^erne  mißt 
man  nid^t. 

^clem  ifl  eine  @tunbc  ttjett  öon 
!8tfTabon  uttb  ifl  nid^t  fern  öon 
ber  @tabt. 


Distar. 

Remoto.    Longe. 

A  distancia  (fpr.  distäncia). 

Diz-se,  que  o  sol  dista  da  terra 
trinta  milhSes  de  legaas  (e  n3o 
que  est&  longe  trinta  milhöes 
de  leguas).  A  razSo  e  por- 
que  a  distancia  mede-se,  e 
o  longe  nSo  se  mede. 

Belem  estä  distante  de  Lisboa 
uma  legua  e  näo  estä  longe 
da  cidade. 


282 


©tttunbfünfttgfler  Stbfd^mtt. 


3)ie  Entfernung  fd^ftegt  bie  5^% 
nid^t  au8;  bic  gerne  ifl  ba§ 
©egenteil  üom  Sfial^cn,  öom  wenig 
©ntfemtcn. 

[2Cu8  bent]  fern  Dom  ©eftd^tc,  fern 
Dom  ^cr^cn. 

S)ie  Entfernung  Don . . .  bis  . . .  ijl 
grog,  größer. 

SJon  ©teile  p  ©tcffe. 

Sine  ferne  Erinnerung. 

3fm  femflen  (graueflen)  Slltertum. 

Ed  ift  meit  Don  $and  nad^  geling. 

Eine  groge  Entfernung.  Qgine  Keine 

Entfernung. 
3fn  einer  Keinen  Entfernung  üon 

?iffabon  liegt  ©empca... 
me  weit  ijl3  öon  ä^abrib  nad^  Jiffa- 

bon? 
E«  ifl  weit. 
3f^  weiter  toon  Sonbon  nad^  Siffa* 

bon,  als  üon  ?onbon  nad^  SKabrib  ? 
E«  ijl  ebenfowcit  üon  Bonbon  nad^ 

iOiffabon,  wie  üon  Bonbon  nad) 

ä^abrib. 
Sie  weit  ijU  üon-l^ier  nad^  $ari8? 
3)ie  Entfernung  iji  nid^t  fel^r  groß. 
E«  ijl  nid^t  weit. 

2)er  SWabriber. 
3)er  Äabiger. 
2)er  ^arifcr. 

2tu§  weld&em  ?anbe  feib  gi^r? 
Sir  finb  [auS  3)eutfd^Ianb]  2)eutfd^e. 
3ffl  SDeutfd^Ianb  weit  üon  ^ier? 

Sie  weit  ijl  2)eutfd^Ianb  üon  ^ier? 

So  finb  @ie  l^er?   @inb  @ie  aus 

SWabrib? 
3fd^  bin  nid^t  au«  SWabrib,  id^  bin 

au«  ^abi^. 

Sien  (in  Öjlerreid^).  —  2) er 
Siener.  —  2)re«bcn.  — 
©ebürtig. 


A  distancia  nSo  impede  a 
proximidade ;  o  longe  6  con- 
trario ao  perto,  ao  pouco  dis- 
tante. 

Longe  da  vista,  longe  do  cora- 
9S0. 

A  distancia  de . . .  a . . .  (ober  en- 
tre...  e...)  e  grande,  maior. 

De  distancia  a  distancia. 
üma  noticia,  uma  ideia  remota. 
Na  mais  remota  antiguidade. 
Paris  dista  muito  de  Pequim. 

IJma  grande  distancia.  Uma  pe- 

quena  distancia. 
A  uma  pequena  distancia  de  Lis- 

boa  estä  Bemfica . . . 
Quanto  ha  de  Madrid  a  Lisboa? 

Ha  muito. 

Londres  dista  mais  de  Lisboa  da 

que  de  Madrid? 
Londres    dista   tanto    de  Lisboa 

como  de  Madrid. 

Quanto  ha  daqui  a  Paris? 

A  distancia  nao  6  muito  grande. 

IN'ao  6  muito  longe. 

0  Madrileno. 
0  Qaditano. 
0  Parisiense. 

De  que  paiz  sois? 

Somos  [da  Allemanha]  AllemSes. 

A  Allemanha  estä  muito  longe 
de  cä? 

Que  distancia  yai  daqui  4  Alle- 
manha? 

De  que  terra  6  [natural]?  ]6 
Madrileno? 

Näo  sou  Madrileno,  sou  Gaditano. 

Vienna  d'Austria.   —    0 
Viennez.    —    Dresda.    — 
Natural. 


(£tnunbfttuf)tgfier  abfd^tiitt. 


283 


A*  3)ic  beutfd^c  ©nbung  —er  jur  JBcjcld^nung  bcr  85c* 
tt)o^ncr  cmc0  Ortcö,  iDirb  mciftcnö  burd^  [natural]  de  mit 
barauffolgcnbem  Ortsnamen  überfe^t. 


@tnb  bad  bort  Stener? 

9^etn.    (SiS  {!nb   teil«  $atn6urger, 

teitö  S)redbener. 
3{l  es  mett  t)on  S)i:edben  nad^  $am« 

bürg? 
2)te  (Entfernung  ifl  nid^t  fel^r  gro^ 

[c«  ip  nit^t  fel^r  weit], 
)8on  ^ter  naä)  ^arid  {tnb  ed  faß 

gmet^unbert  äJ^eilen. 
SJon  l^ier  bi«  iWabetra.      ' 
(SiS  tfi  eine  Strede  üon  fajl  l^unbert 

Tttikxi  bon^ier  hx9  nad^Sien. 

[in  bcr  «Rä^c]. 
(Stwa  breigig  !?ente. 

&  flnb  fajl  ae^n  3fa]^re  l^er. 

(&9  ifl  nal^eju  ÜJ^ittag. 

(^  tDol^nt  ^ier  in  ber  92&]^e. 

(Sr  mol^nt  nal^e  bei  mir. 

(Sr  mol^nt  fel^r  nal^e. 

^urci^bringen.  ^erfd^menben. 
jS>aii  Vermögen. 
2)er  @d^m&rmer. 

^ie  lanQe  bifl  SDu  fd^on  l^ter? 
©d^on  feit  anbert^alb  @tunbcn. 
SBieDtet  l^ajl  ^u  ausgegeben? 
mbertl^alb  ^intoiS. 
5Du  mugt  ^ein  ®elb  nic^t  Der« 

fd^wenben. 
SaS  ifl  baiS  für  ein  Saubdmann? 
(£r  ijl  ein  SCürfc. 
Unb  mo  ifi  jener  ä^ann  l^er? 
(Sr  ift  aus  ^ranlreid^.   ^(£S  ifl  ein 

@(!^m&rmer,  ber  fein  ganzes  $er« 

mögen  burd^gebrad^t  ^at. 
€9  ifi  ein  ^rangofe,  metd^er  bie( 

©elb  auSgtebt. 


Säo  Yiennezes  estes  homensP 

KSo.  TJns  säo  de  Hamburgo,  os 
outros  de  Dresda. 

DreBda  dista  muito   de   Ham- 
burgo? 

NSo  dista  muito. 

Ha  quasi  duzentas  legoas  daqni 

a  Paris. 
Daqui  k  Madeira. 
Yfto  perto  de  cem  legoas  daqui 

a  Yienna. 

Perto  de«  —  Perto.    Uns* 
Unas. 

Perto  de  trinta  pessoas.    ümas 

trinta  pessoas. 
Ha  perto   de  dez  annos.    Ha 

uns  dez  annos. 

ij  perto  de  meio  dia. 

Moro  aqui  perto. 

Mora  perto  de  mim.  Hora  perto 

de  minha  oasa. 
Mora  muito  perto. 

Dissipar.    Oonsumir. 

A  fortuna. 

O  extravagante. 

Quanto  tempo  ha,  que  estäs  aqui? 

Ha  ja  hora  e  meia. 

Quanto  gastaste? 

Pinto  e  meio. 

Näo  deves   dissipar  o  teu  din- 

heiro. 
De  que  paiz  6  este  homem? 
6  Turco. 

£  de  que  paiz  6  a quelle  homem? 
ij  Francoz.   ]&  um  extravagante^ 

que  dissipou  (oonsumiu)  toda 

a  sua  fortuna. 
i  um  francez,  que  gasta  muito 

dinheiro. 


284 


(Sinrnibfünfgigfler  ^öfd^mtt. 


B.  SCritt  ju  einem  9?anten,  ber  eine  ©genfd^aft  beilegt, 
eine  tüeitcrc  SBeftimmung,  fo  mu§  baö  /,ein^^  überfe^t  iDerben. 


©eforgung,  ©orge,  @orgfaIt. 
%n^tx  ©orgcn  fein. 
@orge  tragen,  forgen  für,  be« 
forgen. 

5E)u  »irfl  nt^t  geliebt  »erben,  wenn 
2)u  nur  für  3)td^  forgfl. 

dt  ifl  gefä^rlid^  (fo  ba^  man  be* 
forgt  ifi)  frönf. 

^d^tung  auf  bad  ^ferbl 

Sflmm  ^\d)  (nel^men  <Sie  f!d^)  in 
ad^t  Dor  mir! 

SBotten  @ie  mein  $ferb  beforgcn? 

3(^  »erbe  @orgc  bafür  tragen. 

3)er  ^äd^tcr. 
3)er  SBirt. 

3)ie  Äleiber,  bic  Söäfd^c. 

3) er  fierr  eines  2)teneriJ. 

3) er  ^crr  (©ejifter)  cincÄ^aufe«. 

So  ifl  meine  f4»arae  2Bäf(!^e? 
2)er  SBirt  l^at  jte  fortgetragen. 
SBo  ifl  ber  ^err  be«  ^aufeÄ? 
fßic  ber  $crr,  fo  ber  ®iencr.. 

iföeige  Säfd^p. 

3)a«  2:if(i^3eug.  — ®a8  ©ett« 

geug.  —  anbieten, 
^nöcrtranen.  —  brauen. 
^Jorent^alten.  @id^  ent^al* 

ten,  ^urütf^alten. 
5J)ie  ©elegenl^eit. 

Sad  bieten  (Sie  mir  an? 

^d^  biete  S^ntxi  mein  $auiS  an. 

&enn  fxä^  bie  Gelegenheit  bietet,  »erbe 

id^  meinem  Später  ®elb  fd^idfen. 
$ier  ifl  ein  ^ann,  bem  ^ie  t§ 

ant}ertrauen  lönnen. 
üJ^an  {ann  ftd^  auf  bie  ^reunbfd^aft 

biefeiS  iD^anneiS  gar  nt$t  üerlaffen. 
Sitt  er  :3^nen  bad  ®etb  üorent« 

l^alten? 


Cuidado. 

Nfto  ter  cuidado  (cuidados). 
Ter    cuidado    de.     Guidar 
de . . . 

NSo  serds   amado,   se  de  ti  86 

tens  cuidado. 
^st&  doente  de  cuidado. 

Cuidado  com  o  cavailo! 
Cuidado  commigo! 

Quer  cuidar  [ter  cuidado]  do  meu 

cayallo  P 
Cuidarei  delle. 

O  caseiro  (fpr.  cas^iro). 

0  estalajadeiro  (f^r.  estalaja- 

döiro). 
A  roupa  (fpr.  ropa). 
0  amo  (de  um  criado). 
0  dono  (de  uma  casa). 

Onde  estd  a  minha  roupa  suja? 
0  estalajadeiro  a  leyou. 
Onde  estä  o  dono  da  casa? 
Tal  amo,  tal  criado. 

Roiipa  branca. 

A  roupa  da  mesa. —  A  roupa 

da  cama.  —  Offerecer. 
Confiar. —  Fiar-se  em. 
Beter.     Reter-se. 

AoccasiSo. 

Que  me  offerece? 

Ofifere9o-lhe  a  minha  casa. 

Se  a  occasiSo  se  offerecer,  man- 

-  darei  dinheiro  a  meu  pai. 
Aqui  est&  um  homem,   a  quem 

vm°*'  0  pöde  confiar. 
Nada  se   pöde  confiar  na  ami- 

zade  desto  homem. 
Quer  eile  reter-lhe  o  dinheiro? 


@e^r  tl^örid^t  ijl,  tper  il^m  Der* 
traut. 

&aUtn,  bel^alten,  betoa^ren. 
Se^eim,  ©e^eimnid. 
SWitteiten. 

^erfci^toeigen.    2)6n  iD2unb 
galten. 

Ser  fein  ©el^eimniS  fagt,  koirb  bad 

bed  anbem  \ä)kd)i  t^erfd^meigen. 
2)en  ST^unb  lann  er  ntd^t  galten, 

ba^er  behält  er  auc^  leine  ©e» 

^eimniffe. 
S^eilt   er  ;3i^nen   alle  ©e^eimniffe 

mit? 
(Sd  giebt  tt^enige,  bie  er  berfc^weigt. 
^enn  2)u  boiS  ?eben  gut  jubringen 

tD\ti%  niugt  2)u  l^ören,  fe^en  unb 

fc^ioetgen.' 
(Sd  gel^t  nid^t9  über  bad 
<Sd|meigen. 

SBerfid^ern. 
©itten. 

9  nbef  eitlen.     3^n{tänbtg 
bitten. 


(Sinunbfünfgigfler  flbfd^nitt.  285 

Bern  tolo  6  quem  se  fia  nelle. 


Guar  dar. 

Segredo. 

Gommunicar. 

Calar.    Calar  a  bocoa. 


Quem  diz   o   seu  segredo,   mal 

calar&  o  do  outro. 
NSo  gäbe  guardar  a  bocoa,  por 

isso  tambem   eile  nSo  guarda 

segredos. 
Lhe    communioa   eile    todos    os 

segredos  ? 
Ha  pouoos,  que  eile  cala. 
Se   queres  a  Tlda  bem   passar, 

has  de  ouvir,  yer  e  calar. 

NSo  ha  cousa  oomo  o  calar. 


Assegurar. 

Supplicar. 

Pedir  por  espeoial  favor. 


3(^)7erftd^ere@ie,  eriflangefommen.      Lhe  asseguro,  que  eile  ohegou. 

C.  35a^  im  ©cutfd^en  oft  toegfaUcnbe  „bafe^'  ift  im  ^ox- 
tugieftfd^cn  auiSjubrüdfen.  „3«"  fotüol^I,  toic  „ba§"  ^intcr 
aSBillenöäu^erungcn  ift  bnxä)  que  mit  Conjunctivo  ju  über- 
fe^en. 


3^  bitte  @ie  inflänbig,  tS  nid^t  ju 

fagcn. 
Qd)  bitte  @ie,  biefeiS  ©el^eimnid  )u 

bewal^ren. 

2)ienen,  bebienen. 

2)ienfl. 

35erlaffen. 

iöebient  2)id^  bicfer  2)iener  gut? 
&t  bebient  midji  gut,  aber  er  lommt 

mid^  teuer  p  flehen.    Ser  gut 

bient,  )}er(angt  genug. 


Peyo-lhe  por  espeoial  favor,  que 

näo  o  diga. 
Supplico  Tm<^^,  que  cale  este 

segredo. 

S  e  r  V  i  r. 
0  servi^o. 
Deixar. 

Este  criado  te  serve  bem? 
Elle  me  serve  bem,  mas  custa- 

me   caro.    Quem   serye   bem, 

assas  pede. 


286 


^nutibfünfaigfier  SCbfd^nitt. 


Um  S^ntn  gu  bicncn. 

3u  wa«  bicnt  ba«? 

1S>a&  bient  gu  nid^tiS. 

3fl  er  bei  ^^nen  im  Stenjle? 

3a.    @r  trot  bei  mir  ein  öor 

cittcm  3al^re. 
@r  ^at  bcn  2)ietijl  üerlaffen. 

glicl^en  (oor). 
2)ic  ®cfa-]^r. 
2)ie  ©d^ttjicrigfcit. 
3)er  ©(^lag. 

2)ie  ©efal^r  fliel^en,  üermeibcn. 
®cr  gaule  fftel^t  (tjcrmeibct)  bic 

©d^toierigfeitett. 
iKit  bem  Äörper  toid^  erbem@tof 

auiS. 
Söol^in  cntflol^  ber  geinb? 
@r  ftol^  nad^  S^iorben.    2)ie  ©d^iffe 

ertoarten  i^n  bort 

SDaiS  UnglüdE. 

©efd^c^en,  erfotgeii,  jujloßcn, 
triberfa^ren. 

SBaiS  ift  gefd^el^en?  S)u  fd^einfl  fel^r 

mübe. 
(55  ip  mir  ein  fel^r  große«  Unglüd 

»iberfal^ren. 

gnm  UngtüdE.    Unglüdflid^er« 
weife. 

3  u  m  c  i  n  e  m  (beinem,  feinem  u.  f. ».) 

größten  UnglüdC. 
@in  UnglüdC  fommt  nie  allein. 
^ä)  frage  2)ic^,  ob  2)n  fommen  »ittjl 

ober  nid^t? 
$at  man  3^nen  gefd^riebcn,  ob  3^r 

©ruber  nod^  lebt? 
(Sv  flarb.    @o  wollte  e&  bai9  Un« 

gWdE. 

5J)ie  @eete. 

2)a8  SJiitreib.    2)a3  Er- 
barmen. 

3JHtIeib  l^aben  mit  jiemanb. 
iDhtleib  erregen. 


Para  servir  a  vm®**. 

Para  que — De  que  serre  isso? 

De  nada  serve  isso. 

Estd  no  seu  serri^o? 

Sim.     Entrou  no  meu  8erYi9o 

ha  um  anno. 
Deixou  o  Beryi90. 

Fugir  (de). 
0  perigo. 
A  difficuldade. 
O  golpe. 

Fugir  o  perigo. 

O  pregui^oso  foge  as  difficulda- 

des. 
Com  o  corpo  fugiu  ao  golpe. 

Para  onde  fugiu  o  inimigo? 
Fugiu    para    o  Norte.    Alli    os 
navioB  estSo  ä  sua  espera. 

Se. 

A  desgra9a. 
Acontecer.  Sucoeder. 

Que  aconteceu?    Tu  pareces 

muito  cansado. 
Aoonteceu-me  uma  desgra9a 

muito  grande. 

Por  desgra9a. 

Para   maior  desgraga   min  ha 

( — tua  — sua  etc.). 
Nunca  uma  de8gra9a  vem  so. 
Pergunto-te,  se  queres  vir  ou  näo. 

EscreTeräo  a  ym<^®*,  se  seu  irmSo 

ainda  vive? 
Morreu.     Assim   o  quiz  a  des- 

gra9a. 

A  alma. 

A  compaixäo. 

Ter  compaixSo  d*alguem. 
Mover  a  compaixSo. 


Stnunbfünfgigfler  ^6f(^mtt. 


287 


Wtttt 


bnttt  —  &r  i^anit . . .     Pols. 


$ter  tjl  ein  SBettler.   '?fl\m,  warum 
ge6en  @ie  il^m  tiid^tö? 

SSatttttt  ttiil^t  ga«?  2)em2:auge* 

nid^tö  @elb  geben! 
<Sr  ^at  aber  f£^r  ütel  UngUid 

gel^abt. 

Satiti  ant    3ci^  »erbe  i^m  ein 
^Imofen  geben. 

er  tjl  eine  gute  ©ce(e.  JJebe«  Un- 
glüd  erregt  fein  3)^tt(eib. 

35crbre]^en.     Umbrel^en. 

S^errenfen. 
2)er  ^ai&.    2)ad  ®eni(f. 

3)ie  Singen  öerbre^en. 

®cn  iPinnb  üerbrel^en  ((SJefid^ter 

fd^neibcn). 
<^nem  ben  ^atö  nmbrel^en. 
2)en  5^*6  terrenfen. 
5Die  2Ba|r^cit  öerbrel^en. 
^at  ber  ^o(]^  ber  ^enne  ben  $a(d 

umgebre^t? 
:3fa,  unb  er  l^at  babei  bie  ^ngen 

üerbre^t. 

<Sic^  unterfiel^en,  wagen  gu. 
Berber  ben.  —  2)er  Sein  wirb 
fauer. 

SBer  l^at  meine  Äleiber  toerborben? 
i^iemanb  f)at  ftd^  unterfianben  fte 
an^urül^ren. 

^e^en. 

^i^en,  liefen  (öon  ^teibcrn). 

SBoilfommen,  üortreffHd^. 

©cmalt. 

2)iefc«  Äteib  jle^t  ^l^nen  öortreff* 

(Sinen  nid^t  amSße^en  [nic^t  einmal 

gemalt  fe^en]  lönnen. 
SSoKen  ©ic  f\d)  nid^t  fetjen? 


Aqui  estä  um  mendigo.  Pols 
entSo,  porque  6  que  vm«**  nSo 
Ihe  da  nada? 

Pols  nao?    Dar  dinheiro  a  este 

birbante ! 
Mas  eile  teve  de8gra9as  muito 

grandes. 

Pols  bem.  Hei  de  Ihe  dar  uma 
esmola. 

Pols  sim! 

"&  uma  boa  alma.  Gada  des- 
gra9a  move  a  sua  oompaixSo. 

T  0  r  0  e  r. 

O  pesco^o. 

Torcer  os  olhos. 
Torcer  a  bocca. 

Torcer  o  pe80090. 

Torcer  o  p6. 

Torcer  a  verdade. 

O  cuzinheiro  torceu   o  pesoo^o 

t  gallinha? 
Sim,  e  com  isso  torceu  os  olhos. 

Atrever-se  a. . . 
Estragar. — Bota-se  o  vinho. 

Quem  estragou  o  meu  fato? 
Ninguem  atreveu-se  a  toca-lo. 

Assentar. 
Assentar.    Ir. 
Perfeitamente. 
Pintado. 

Este  vestido  assenta-lhe  perfei- 
tamente. 

Näo  poder  ver  alguem  nem  pin- 
tado. 

NSo  quer  assentar-se? 


288  einunbfünfatgflcr  SCbfd^nitt. 

9{etn,  ic^  bin  md)i  mübe.  NSo,  nSo  estou  cansado. 

antragen,  auffd^reiben.  Assentar  no  papel. 

2)en  ^ug  auffegen,  ^eft      Assentar  o  p6. 
auftreten. 

r 

157. 

2Bie  mit  iftjS  bon  Sonbon  mä)  ^axx§?  —  @§  ftnb  faft 
fünfäig  SKetlen  bon  5ßarb8  bfö  öonbon.  —  3[ftö  tocit  öon  l^icr 
nad^  S3erltn?— So  ift  tocit.— SBie  toett  ift  SaStcn  öon  §icr?— 
aaSien  ift  beinal^e  jtDcil^unbcrt  unb  fünf  jtg  äßeilen  bon  l)tcr.— 3ft 
Stffabon  fo  toeit  öon  ßoimbra,  tt)ic  ßotmbra  bon  §ßorto? — 3»^, 
bic  Entfernungen  ftnb  faft  gletd^  (nid^t  fe^r  berfd^ieben).-— S33ie 
toett  iftg  t)on  5ßartö  nad^  SRabrib?— @!§  ftnb  faft  stoei^unbert 
unb  breifeig  SKeilen  bon  5|3arii8  nad^  2Rabrtb.— -SSeabfid^tigen  ®te 
balb  na(^  ^arijS  gu  gelten?  — 3>^  gebenfe  balb  J^injugel^en.— 
SBarum  toünfd^en  ©ie  jefet  [^inljugel^en?— Um  gute  ^üd^er  unb 
gute  |)anbfd^u^e  bort  ju  laufen,  unb  um  meine  guten  ^^eunbe 
ju  fel^en.—ISft  t^  lange  l^er,  ba^  ©ie  bort  toaren?--®^^  ift  faft 
ein  ^Q!f)x  ]§er,  ba^  id^  bort  toar.— SBer  ift  ber  2Wann,  ber  eben 
eingetreten  ift?— @ö  ift  ein  (Snglänber,  ber  fein  ganjeö  Ver- 
mögen in  ^ranfreid^  burd^gebrad^t  ^at  (p).  —  SBaiS  für  ein 
SanbiSmann  ftnb  ©ie?— Q»^  bin  ein  ©panier  unb  mein  fjreunb 
ift  ein  Qf^^ß^n^-  "~  SSSiebiel  ®elb  l^aben  Q^re  ^inber  l^eute 
ausgegeben  (p)?— ©ie  l^aben  toenig  aui^gegeben  (p);  fte  l^aben 
(p)  nur  einen  $into  ausgegeben.— 333o  |aben  ©ie  geftern  gc* 
fVeift  (p)?— S^  l^abe  beim  ©aftwirt  gef^^eift  (p).— ^aben  (p) 
©ie  t)iel  ausgegeben  ?  — ^[d^  tiabe  (p)  anbertl^alb  S^l^aler  aus- 
gegeben.—^aben  (p)  ©ie  il^n  gefe^en?— Qd^  l^abe  i^n  gefeiten 
(p).— SBar  eS  baS  erfte  SKal,  bafe  ©ie  i^n  gefeiten  l^aben  (p)? 
—  ®S  toar  nid^t  baS  erfte  9Kal,  benn  td^  l^abe  i^n  me^r 
als  jtoanäigmal  gefeiten.  —  SSäie  oft  l^aben  ©ie  fd^on  bic 
Königin  gefeiten  (p)?  —  3Ke§r  als  jel^nmal.  ©ie  reitet  jebeti 
2^ag  aus  unb  id^  fann  fte  öon  meinem  genfter  auS  fe^en. 
©ie  ift  eine  fel^r  pbfd^e  5ßerfon.  ^ 

158. 

gürd^ten  ©ie  meinen  SSetter?— Qid^  fürd^te  i^n  nid^t,  benn 
er  ^at  nie  einem  [aWenfd^en]  tüel^  getrau.  —  ©ie  l^aben  feinen 


(Stnunbfünf^tgjler  Sbfd^nttt  289 

©runb,  btcfen  3Wcnfd^cn  ju  mcibcn,  bcnn  cö  tft  ein  fcl^r  guter 
SKann,  tocld^cr  nie  irgenb  einem  [SKenfd^en]  toa^  ju  8eib  gct^an 
f)at—-  ©on  totm  l^at  (p)  mein  SBruber  f^red^en  ^ören?—  @r 
f)at  (p)  t)on  einer  5ßerfon  f^jred^en  ^ören,  ber  ein  UnglüdE  be^ 
gegnct  ift  (p).— SBarum  l^aben  (p)  ^[^re  ©d^üler  i^re  Übungen 
ni^t  gemad^t?— 3i^  hjiU  eö  3[^nen  fagen;  fte  ^aben  bicfelben 
gentad^t,  unb  @ie  ftnb  im  Qrrtum,  toenn  ®ie  glauben,  ba§  jte 
biefelben  nid^t  gemad^t  l^aben.  —  2Bai8  l^aben  (p)  ®ie  mit  (de) 
bem  SBurifte  gemad^t?  —  ^  berfid^ere  ©ie,  ba^  id^§  nid^t  ge«= 
feigen  fjabc— $at  (p)  ^»^r  ©ol^n  meine  9Reffer  gehabt?— -@r 
üerfid^ert  mid^,  ba§  er  fie  nid^t  gel^abt  f)at  (p).— Qft  ^f)x  D^eim 
fd^on  angefommen  (p)?-— ®r  ift  nod§  nid^t  angefommen  (p).— 
^aben  (p)  @ie  gehört,  toaiS  i^m  begegnet  ift  (p)?— 5Wein,  id& 
Öabe  (p)  nid^tiS  gehört.  —•  !3fft  ber  König  angefommen  (p)?  — 
SRan  fagt,  ba^  er  angefommen  ift  (p).  —  SBaS  ift  Ql^nen  be^ 
gegnet  (p)?  — 6i5  ift  mir  ein  grofeeö  UnglüdC  begegnet  (p).— 
aaSo^  für  ein  Unglikf  ?— 3fd^  tooHte  meine  ^iftoten,  toeld^e  ge=^ 
laben  Ujaren,  J)u^en  unb  toax  babei  fo  ungefd^icft,  ba§  iä)  Ioi8= 
brüdfte  unb,  raten  ©ie  totn  tötete.  —  ^aben  ©ie  einen 
üRenfd^en  getötet?  —  9?ein,  ^err,  ba^  ©d^o^üubd^en  (cäo 
fraldeiro)  meiner  fjrau.  —  ^ft  biefer  SDiener  f(|on  lange  bei 
^^x\en  im  SJienfte?— Qf^.  ®r  trat  bei  mir  bor  jtoei  Qfal^ren 
ein.— -^aben  ©ie  ^f^ren  Wiener  nod^,  ben  id^  Qf^nen  gefd^idft 
l^abe?— 9?ein,  er  berließ  meinen  Dienft  brei  Sage  nad^  (depois 
de)  feiner  Slnfunft  unb  trat  in  ben  35ienft  meinei^  9?ad^bam, 
ber  il^m  mel^r  ®elb  berfprad^.— $at  er  aud^  SBort  gel^alten?— 
5)?ein;  jefet  ift  er  fd^on  über  ein  ^a^x  in  feinem  Dienft  unb  er 
^at  i^m  nod6  nid^t  einen  SReat  beja^It  (p).  —  Qu  toa^  l^at  e§ 
il^m  bann  gebient,  ©ie  ju  berlaffen?  —  (Sj8  ^at  il^m  ju  nid§t§ 
gebient.  ^d)  ^abe  ÜKitleib  mit  il^m,  benn  er  ift  [ein]  guter 
3iunge;  aber  eö  ift  fein  gel^Ier.  SBarum  l^at  er  meinen  5)ienft 
bertaffen  (p)! 

169. 

3[n  toeld^em  fernen  Sanbe  lebt  ^f^r  Sruber?  —  Sr  lebt  in 
95rafilien.— S35o  tool^nen  ©ie?— Qf^  too^ne  in  Ql^rer  9?ä^e.— 
SBie  lange  ift  eö  l^er,  baß  ©ie  nid^t  [mel^r]  l^ier  toaren?— @§ 
finb  na^eju  gloei  l^al^re.  —  9Bo  too^nt  ^i)x  ©d^neiber?  —  ®r 

9lnfieit,  ^ortugieflfd^e  ©rammatif.  19 


290 


3wciunbfünftig)lcr  SCbfd^nttt. 


tool^nt  in  ber  9tä^c.— SBo  tool^nt  ^f)X  ©d^ul^mad^er?— ®r  tuo^nt 
fel^r  na^c— §at  et  ein  gro^e^  SScnnögcn?  — 9?ctn,  er  ift  ein 
©d^toärmcr.  @r  l^at  (p)  fein  gangem  Vermögen  bergcubet.  — 
aCßie  lange  bift  35u  fd^on  in  8iffa6on?--(Sin  ^a^x  ungeföl^r.— 
aBa§  bift  ÜDu  für  ein  SanbSmann?— ^fd^  bin  ein  33eutfd^er.— 
Unb  au^  hjetd^em  Sanbe  ift  S5ein  greunb?--(Sr  ift  ein  §tan= 
jofe.— S33irft  J)u  geliebt  toetben,  toenn  !Du  nur  für  3!)id^  forgft? 

—  ^^  bin  bis  ^eute  geliebt  Sorben,  aber  id§  l^abe  ni(^t  nur 
für  niid^  ©orge  getragen.— Qft  er  gefäl^rtid^  franf?— Stein,  er 
ift  nid^t  fel^r  franf.— SBoS  fagt  ber  l^utfd^er  (cocheiro)?— Sr 
fagt,  ba§  man  (a  gente)  ftd^  öor  ben  5ßf erben  in  ad§t  nel^me.— 
SÖSotten  ©ie  meine  ^ü^ner  beforgen?— ^d^  hjerbe  ©orge  bafür 
tragen.  —  SBa§  toirb  un§  ber  $äd§ter  l^eute  geben?  —  35er 
^ä^ter  ift  nid^t  l^ier,  aber  ber  SBirt  tuirb  unS  ein  gute§ 
5IJUttageffen  geben.— $aft  35u  fd&on  meine  fd^toarge  SÖSäfd^e  nac^ 
^aufe  gefd^irft  (p)?  — 9?ein,  id&  toerbe  fie  morgen  nad§  ^aufe 
fd^idEen.— aßer  ift  ber  ^err  biefeig  ^aufeö?— ©er  ^err  bicfe§ 
^aufeS  ift  aud^  ber  §err  biefeS  !J)iener§.  —  ^at  mir  mein 
©iener  reine  SBäfd^e  gebrad^t?  —  ^a,  er  l^at  S^ifd^jeug  unb 
SSettjeug  gebrad^t.  —  39Ba§  l^at  ber  ^err  biefeS  ^aufei^  S)ir 
angeboten  (p)?  —  (£r  ^at  mir  fein  ^a\x^  angeboten  (p),  aber 
id^  l^abe  z&  nid^t  genommen  (p),  benn  t^  ift  fel^r  Hein.— §aft 
®u  il^m  ein  ®el^eimniS  anvertraut  (p)?  —  S^Jein,  aber  er  ^at 
mir  fein  ©e^eimniS  mitgeteilt  (p).— Rann  (saber)  er  fd^tueigen? 

—  Stein,  er  ^ält  ben  SIRunb  nie.  5DaS  ^ält  mid^  jurüdf  unb 
barum  Vertraue  id^  i^m  nie  ein  ©e^eimniS  an.— SBa§  tooHen 
©ie  bon  mir?— 3[d6  bitte  ©ie,  id^  bitte  @ie  inftänbig,  meinem 
©o^ne  tein  ®elb  me^r  ju  fd^idEen. 


segunda. 


Ligäo  quinquagesima 


(gtn  JJnjlrumcnt. 

@in  :3nflrumcnt  fpictcn. 

3)ic  Sctge. 

2)ic  dJcigc  f|)telcn.    ©eigen. 


Um  instrumento. 
Tocar  um  instrumento. 
A  rebeca.     A  rabeca. 
Tocar  rebeca. 


3»cmnbfünfsig|lcr  «bfd^mtt. 


291 


5ßa8  für  ein  3fnjhiimctit  fricljl  a)u? 

:34  fi'icic  bis  ®^^9!' 

^4  tpünfd^e,  bag  !2)u  getgeft 

2)ai»  flautet. 

^er  ^(aüierfpieUr. 

2)tc  glöte. 

^(aüter  f^teten. 

^tfi|t  2)u,  baß  bicMnber  tanken? 

^tm,  e«  ijl  nicmanb  ba,  ber  Ä(a* 

t)icr  fpteten  fönntc. 
<SH  ifl  3^^^  9"^  fangen. 
3ö)  frage  35i^,  o6  S)tt  btc  ^lötc 

fpieten  fannjl? 
D2ein,  i(^  bin  Älaüierfpieter. 

^uftcfen,    aufl^eben.    ^am» 

mein, 
^id^  jurücfgie^en. 
^xd)  weggeben,  fic^  entfer« 

nen,  gurücftreten. 
SSi^an  f(i^(ägtben3a)>fen{!rei(^, 

ed  »irb  abgeblafen. 

<Sd  ifi  3^^^  ^A&  '^^  ^^^  gurficf« 

jiebe  [nati^  ^aufe]. 
^ie  iD'^atrofen  entfernten  fld^  t)om 

®*iff. 
^ad  ^orn  in  bie  ^d^ennen  fam« 

mein. 
jE)a8  @egcl' eingießen. 

SJer^inbern. 

^n.  $a.  3tt  bet  9lft4e  Ho« . . . 
2)i4t  aei  (an).   Kebett.  9la4e. 
$art  an,  tteoeit  an* 
flnflofintb  att* 

-er  führte  mic^  in  ben  @tro^f|)eidJer, 

l^art  neben  bem  ©taH,  mo  bod 

SJ^auItier  ftanb. 
^  lieg  jmet  3^1"^^^  bauen,  bie 

an  bie  anbem,  bie  fc^on  üor^an« 

ben  maren,  piegen. 
2)ad  (Sd^iff  entfernt  ftd^  t)om  lOanbe. 
ID^ein  $aud  jle^t  neben  bem  feinen. 
2)er  ©arten  flögt  an  bad  $aud. 
SDaiS  @d^iff  liegt  nal^e  beim  Sanbe. 
<gr  »ol^nt  ^ier  in  ber  Sf^ä^e. 


Que  instrnmenio  tooas? 

Toco  rebeca. 

Desejo,  que  toques  rebeoa. 

0  piano. 

O  pianistaw 

A  flaut a  (fpr.  flauta). 

Tooar  piano. 

Queres,  que  os  meninos  dancem? 

NSo,  n3o  ha  ninguem,  que  possa 

tocar  piano. 
Toca  a  daii9ar. 
Pergunto-te,   se    sabes    tocar  a 

flauta? 
NSo,  Bou  pianista. 

Recolher. 

Becolher-se. 
Afastar-se. 

Toca  a  recolher. 

J^  tempo,  que  eu  me  recolha  para 

casa. 
Os  marujos  afastarSo-se  do  na- 

vio. 
Recolher  o  trigo  nos  celleiros. 

Recolher  a  vela. 
Impedir. 

Perto  de...  Ao p^  de...  Junto  a... 
Perto.    Ao  p^.    Jnnto. 
Pegr^o  a... 
Contigno  a  . . . 

Levou-me  ao  palheiro  (fpr.  pal- 
i6iro)  pegado  &  cörte,  onde 
estava  a  mula. 

Mandou  construir  dous  quartos 
contiguos  (\px,  contfguos)  aos 
outros,  que  j&  existiam. 

O  navio  afasta-se  da  terra. 

A  minha  casa  estä  Junta  &  sua. 

O  jardim   estä  contiguo  &  casa. 

O  navio  estä  perto  da  terra. 

Mora  aqui  perto  [ao  p6]. 

19* 


292 


3»ctunbfünfjtg|ler  Stbfd^nitt. 


klafft  beim  SWccr  ip  c5  fc^r  »tnbig. 
^at  er  @eib  fallen  laffen? 
^df  unb  man  l^at  tl^n  Der^inbert  e9 
aufgul^eben. 

3ögcrn. 

@id^  erinnern  an...  3)en» 

!en  an... 
©i^en. 

©erben  bie  @oIbaten  balb  fommen? 
@ie  lönnen  nid^t  mel^r  jögem. 
JJd^  benfe  öiel  an  2)ic^. 
;j4  ^cn^c  ^i<^t  mel^r  bar  an. 
3c^  erinnere  mid^  an  bie  Qtxt,  wo 

ic^  mit  S^l^nen  in  bemfelben  ^aufe 

gemol^nt  l^abe. 

2)aran  ^abe  xö)  and)  nid^t  ge^ 

bad^t! 
;3fd^  erinnere  mid^  gefeiten  gu  l^aben, 

gehört  ^u  l^aben,  getl^an  ^u  l^aben 

n.  f.  tt). 
©efeefl  2)n  ®id^? 
Sfc^  Pt5c  fd^on.    3f^  jttje  gerne  in 

ber  9f^ä]§e  be8  ^erbeS. 

(grinnem  @ic  ftd&  beffen? 

3d^  erinnere  mic^  beffen  fel^r  »ol^I. 

©rinnert  JJl^r  (£ud^  ber  fc^önen  Qtxt 

nod^? 
SBir  erinnern  vM  nod^  an  biefc 

3eit. 


Ao  p6  do  mar  ha  multa  yentania. 
Deixou  cahir  dinheiro? 
Sim,  e  impediräo-no  de  apanha-1» 
do  ohSo. 

Tardar. 
Lembrar-se  de. 

Estar  assentado. 

Os  soldados  chegaräo  logo? 
Jd  näo  podem  tardar. 
Lembro-me  muito  de  ti. 
Nao  me  lembro  de  tal. 

Lembro  me  do  tempo,  em  que 
tenho  morado  com  vm«®-  na 
znesma  casa. 

Nem  tal  me  lembrou! 

Lembro-me  de  ter  visto,  de  ter 
ouvido,  de  ter  feito  etc. 

Te  assentas-tu? 

Ja  estou  assentado.     Gosto    de 

(assentar-me)  estar  assentado 

junto  4  lareira. 
Vm«^  se  lembra  disso? 
Lembro-me  disso  muito  bem. 
Yös  Yos  lembrais  ainda  do  bello 

tempo  P 
Nos  nos  lembramos  ainda  deste 

tempo. 


A.  S)cr  ?ßortugtc|c  l^at  gtoci  SOSenbungcn  um  „ftd^  erin- 
nern^' auSjubrüien.  ifeie  eine  lembro-me  de  entfjjrid^t 
genau  bem  beutfd^en:  id^  erinnere  mid^  toeffen.  S)ie  anbere 
isto  me  lembra  l^el^t  h3ÖrtIid§:  ba^  fommt  mir  toicber 
xn^  ©ebäd^tniiS. 


Erinnert  ^x  (£nd)  nod^  ber  fd^önen 

3"t? 
3Bir  erinnern  un8  biefer  3"*  no<3^. 
^  erinnere  mi^  beffen  gut,  voa& 

xä)  Sinnen  geflem  jagte. 
<Sie  »erben  »iffcn  (jtc^  erinnern  an 

t)aS)f  xoa&  @ie  gefagt  ^aben. 


O  bello  tempo  ainda  yos  lembra? 

Este  tempo  ainda  nos  lembra. 
Bem  me  lembra  o  que   disse  a 

vm***  hontem. 
Ha  de  lembrar   a   vm^^*   o  que 

disse. 


Stoetutibfünfsigflec  Sbfd^nitt. 


293 


^te  werben  bie  SBorte  tiod^  tDtfTen 
(fi(i^  noä)  ber  SBorte  erinnern), 
bie  <Sie  gefagt  l^aben. 

^oiS  2)u  nic^t  für  2)i4  »iafl,  tooUe 
eiS  nid^t  für  bie  anbem. 


HSo  de  Ihe  lembrar  as  palavras, 
quo  tem  dito. 

0  que  nSo  queres  para  ti,  nflo 
0  queiras  para  os  outros. 


B.  Sei  SBarnungen  unb  SScrboten  muß  bcr  Conjunc- 
tivo  gcbraui^t  toerben. 


^age  nichts  me^r,  bad  genügt  fc^on. 
Erinnere  mid^  nid^t  an  bie  ä^i» 

ten,  weld^e  nid^t  mcl^r  jtnb  [Sufe 

fie  mir  nic^t  ind  Sebäd^tnid]. 
i^egel^re  nid^t  p  »iffen,  »od 

id^  nid^t  Jagen  fann. 
SBegel^rct  nid^t,  »a«  ^l^r  nid^t  er* 

reid^en  !önnt. 
^l^ne  baiS  nic^t! 
$ag  jS)\6)  nid^t  betrügen! 
^agt  mir  nid^tiS.  Qq  »eig  alleiS, 

benn  ic^  l^abe  aüe^  gefeiten. 
^aht  feine  ^urd^t;  atted  gel^t  gut. 
^äiämt  2)i$  nic^t;  2)u  ^afi  nid^t9 

«Sd^Ied^teiS  getrau. 
^pviä)  nid^t  me^r  bobon! 
^ daläge  bieten  ^unb  nid^t  me^r, 

[anf  biefen  ^unb]. 

C.  Bater  em  . . .  I^ei^t  au 
bater,  ol^nc  SJer^äftni^toort, 

^oS  (^fen  fd^mieben  (fd^Iagen). 

^uf  bad  (^tfen  fc^Iagen. 

iDWlnje  iprägcn,  ft^lagcn. 

3)aö  5JcIb  burt^ftreifen. 

5Den  ^atb  burd^fireifen. 

iWit  ben  ^änben  (©eifatt)  Katfd^en. 

<Sid^  fd^Iagen. 

^ie  fd^Iagen  ftd^  bie  iportugieflfd^en 

@Dlbaten? 
<Sie  fd^Iagen  ftd^  fe^r  gut. 

Sangfum«  —  Wnf^t. 
Saitt 


NSo  digas  mais,  lato  j&  basta. 
N2o  melembresos  tempos,  que 
j&  näo  sSo. 

NSo  queiras  saber,   o  que  nfio 

posso  dizer. 
NSo  queirais,  o  que  nilo  po- 

deis  alcan^ar. 
Näo  fagas  isto. 
N3o  te  deixes  enganar. 
NSo  me  digais  nada.    Eu  sei 

tudo,  porque  tudo  yL 
Näo  tenhas  medo;  tudo  vaibem. 
Näo    tenhas    yergonba;    näo 

fizeste  mal. 
Näo  f alles  mais  disso! 
Näo  batas  mais  neste  cäo. 


f  einen  ©egenftanb  fd^lagen, 
^et^t  einfad^  f dalagen. 

Bater  o  ferro.  ^ 

Bater  no  ferro. 

Bater  moeda. 

Bat  er  o  campo. 

Bater  o  mato. 

Bater  oom  as  mäos. 

Bater-se. 

Como  se  batem  os  soldados  por- 

tuguezes  ? 
Elles  se  batem  muito  bem. 

De  pressa.  —  Pressa. 
De  Tagar.  —  Yagar. 
Alto. 


5Ber  läuft  fd^neller,  3)u  ober  id^?      Quem  corre  mais  de  pressa,  tu 

ou  eu? 


294 


3»cittiibfünf3tgjlcr  SCbfd^nitt. 


^äf  xon%,  bag  2)u  fd^nett  gelten 

!annjl. 
^6)  l^abc  ©ic. 
3n  [mit]  atter  (gtlc,  fo  fd^neU  al« 

@e]^e  ni(^t  fo  etügl 

3e  fd^nctter,  bc|lo  langfamcr. 

^etne  SJhigc  l^aBen. 

?aut;  frei  unb  fvan!. 

Um  bie  ^ortugicjtfti^e  ©prad^e  gu 

lernen,  muß  man  laut  \pxtä)en. 
S6)  öerpel^c  (£ud^  nid^t,  »eil  S^x 

fo  fd^nett  f^Jred^t;  ^l^r  müßt  lang* 

famer  fprcc^cn. 
S^r  müßt  langfamer  fpred^cn,  b.  1^. 

eiS  ift  notmenbig,  baß  ^l^r  lang« 

famer  fpred^et. 


Sei,  que  tu  sabes  andar  de  pressa. 

Tenhopressa.  Estou  compressa. 
Com  toda  pressa.  A  toda  pressa, 

KSo  yas  com  tanta  pressa! 
Quanto  mais  de  pressa,   tanto 

mais  de  vagar. 
Käo  ter  vagar. 
Em  alto  e  bom  som. 
Para  aprender  a  lingua  portu- 

gueza,  6  preciso  fallar  alto. 
Näo  Yos  enteodo,  por  que  fallais 

tSo  de  pressa;  ^  preciso  fallar 

mais  de  vagar. 
E  preciso,  que  fall  eis  mais  d& 

vagar. 


D.  ®et  Conjunctivo  mu§  bei  e  preciso,  e  mister,. 
e  necessario  u.  f.  tu.  ftel^en,  toenn  buri^  ben  ©ebraud^  bc^ 
Infini.tivo  ein  3)op^jeIftnn  entftel^cn  Mnnte. 

SBir  muffen  gu  ^aufe  bleiben,  aber      ]fe  preciso,  que  nös  fiquemos  em 


Sffx  fönnt  auögel^en. 
SBtr  muffen  ju  ^aufc  bleiben, 
^eöor  tt?ir  na^  $aufe  g  e)^  en,  wollen 

wir  nod&  trinfen. 
^ad^bem  2)u  biefeit  ^anbel  abge« 

fc^Ioffen  i)a%  wtrft  2)u  tl^un, 

»a«  2)ein  ^err  befolgten  l^at. 
Sii)v  werbet  wol^I  tl^nn,  nad^  ^aufe 

5«  jcl^en. 
2)ie  Ätnber  warfen  il^re  $üte  in  bie 

$!uft  üor  JJreubc  i^re  Altern  wie* 

ber  3U  fe^en. 


casa,  mas  v6s  podeis  sahir. 

E  preciso  nös  ficarmos  em  casa. 

Antes  de  irmos  ä  casa,  quere- 

mos  ainda  beber. 
Depois   de  ter  es   acabado   este 

negocio,  fards  o  que  tem  man- 

dado  0  teu  amo. 
Fareis  bem  em  ir des' para  casa. 

Os  meninos  deitdrSo  os  seus  cha- 
p6os  no  ar  com  o  prazer  de 
tornarem  a  ver  seus  pais. 


E.  35er  ^^nfinttib.  tann  gang  eigentiimüd^erlüeife  im  ^ßortu- 
flieftfd^en  :)ietf online  (Snbungen  annehmen.  2)ie|e  ftnb  —es 
für  bie  jtoette  5ßerfon  ber  ©inl^eit,  —mos  für  bte  erfte^ 
—  des  für  bie  gtoeite,  —  em  für  bie  britte  5ßerfon  ber  SKel^r^ 
l^ett.  Srftc  unb  britte  5ßerfon  ber  Sinl^eit  bleiben  unberänbert. 
3)iefe  fjortnen  werben  gebraud^t,  toenn  eine  unmittelbare  SSe- 
jie^ung  be§  Qnfinitit)^  gum  ©ubjeft  (2lnttt)ort  auf  toer?)  flatt- 
finbet,  ober  toenn  ba§  ©ubjeft  be§  ^nfimtiöi^  öon  bem  bt^ 


3»etunbfttttf3tgfler  $l6f(^nttt 


295 


3ctthJort^,  ba&  in  einer  ^jerfönUd^en  x^oxm  fielet,  berfd^tcben  ift. 
(Streng  ift  biefer  ®ebraud§,  toenn  ein  33o^)^eIftnn  bermieben 
ttjerben  m\x%  fonft  ift  er  jiemlid^  njiHfürlic^. 


34   lieben.     2)u   lieben.    (Er 

lieben. 
2Sir  lieben.  S^x  lieben.    @ie 

lieben, 
^eüor  id^  geenbtgt  l^abe . . . 
SRad^bem  1S>u  gelommen  bijt . . . 
ißac^bem  er  get^an  f)at... 
SBet)or  toir  gefommen  finb  . . . 
9^a(^bent  ^fiv  get^an  ^abt... 
Se»or  f  t.e  gef daneben  l^aben . . . 

Äalbfletfd^. 
2)er  $onig. 

S981^reitb  (^inbetüort). 

2öä§renb  bc3  Sinter«.  2)en  Sin- 
ter ^inburd^. 

Sotten  @ie  bte^Üte  l^aben  gu  geigen, 
roäl^renb  id^  Ätaöier  \)pieU? 

2)er  $onig  ijl  nid^t  für  ben  SWnnb 

eine«  @feI3. 
SaS  gieben  @ie  üor,  ^albfleifd^  ober 

Sftinbfleif  d^  ? 
92ad^bem  toir  öon  bciben  (Spetfen 

gegeffcn   l^abcn,   tottt  id^   nid^t« 

me^r. 
SBetoor  wir  gctrunfcn  l^aben,  l^ajl 

S)u  mir  8rot  angeboten. 


(£u)aniar.  (Ta)a]nare8.  (Elle) 

amar. 
(Nos)  amar  mos.    (Tos)  amar- 

deg.    (Elles)  amarem. 
Antes  de  ter  acabado . . . 
Depois  de  ter  es  vindo . . . 
Depots  de  ter  feito . . . 
Antes  de  termos  vindo  . . . 
Depois  de  ter  des  feito... 
Antes  de  terem  escrito... 

Vitella. 
0  mel. 

Em  qnanto.  Em  quanto  qne« 

Durante  o  hinverno. 

Quer  ter  a  bondade  de  tocar  re- 
beca,  em  quanto  eu  toco  piano 
[eu  tocar  piano]? 

0  mel  n3o  e  para  bocca  d^asno. 

De  que  gosta  mais,  de  vitella  ou 

de  vaccaP 
Depois  de  termos  comido  de  am- 

bas  as  cömidas,  ja  nSo  quero 

nada. 
Antes  de  termos  bebido,   tu  me 

o£fereceste  päo. 


Slstfgaibett« 

160. 

SBie  ge^t  t^  Q^rem  »ruber?— Sr  ift  too^I.— ©eföHt  ^[^nen 
biefer  3?o*?— Sr  fte^t  Q^nen  fe^r  gut.  SBer  ift  ^^r  ©d^neiber? 
— (är  ipol^nt  in  ber  (Solbftra^e.  ^ä)  toeife  feinen  9?anten  nid^t. 
— SBarunt  öerbre^t  biefei^  Wdbäjtn  bie  2lugen?— ©5  ift  franf. 
^aben  ®ie  nid^t  bemertt,  eö  öerbrel^t  aud§  ben  STOunb.— 835o  ift 
ber  Sod^?— Sr  ift  in  ber  M^t  unb  bre^t  einigen  fed§§  |)ü^^ 
nern  ben  |)atö  utn.— SEBer  l^at  (p)  meine  aSIumen  berborben? 
—  ©ieSJinber  be^  9?ad§6arn.     ©ie  finb  (p)  in  ben  ©arten 


296  3*ö"iiJ^^W"fti9P«'f  Slbld^nitt. 

getreten,  tüä^renb  ©ie  in  ber  ©tabt  toaren  unb  l^aben  (p) 
alleö  berborben.— aBarum  l^aft  (p)  Du  il^nen  feinen  ©tein  an 
ben  So^f  geworfen  (p)?— 3^  ^^^^  SWitleib  mit  i^nen  gel^abt 
(p).— ©ie  l^aben  (p)  fein  SKitleib  mit  meinen  35Iumen  gel^abt, 
iä)  ttjerbe  fein  aWitleib  mit  il^nen  ^abcn.— ffier  f)at  (p)  meine 
^a^^iere  angerül^rt?  —  9?iemanb  ^at  (p)  jid^  unterftanben,  fie 
anjurül^ren.— SBer  l^at  (p)  ftd^  anf  meinen  $ut.  gefegt?— 3>^ 
ni(|t,  e§  Juar  mein  Sruber.— ÜDu  t)erbre^ft  bie  SOSal^r^eit.  ^ä) 
f)abe  (p)  e§  gefeiten,  tpie  S)n  ®ic^  barauf  gefegt  l^aft  (p).  — 
SBie  gel^t  tQ  ^f)xem  93ruber?— (Sr  mirb  fünf  ober  fed^i^  SJod^en 
lang  nid^t  au^ge^en  fönnen,  er  l^at  (p)  ben  ^u^  berrenft.  — 
Sennen  ©ie  biefen  SEBeg?  —  ^i)  l^abe  i^n  f^on  oft  gemad^t. 
@r  ift  nid^t  gefä^rltd^.  —  ©ie  fagen  ba^.  Slber  ungtücHid^er= 
toeife  fiel  auf  biefem  SBege  geftern  mein  SSater  unb  öerrenfte 
ben  gufe.— 3ft  ©ein  greunb  nod§  ^ier?  3fd^  Ijabe  ©elb  für 
il^n.— Sld^  nein,  er  ift  fort,  ©o  toottte  e^  ba§  UnglüdE.— ®e^ft 
35u  ober  bleibft  S)u  l^ier?— Qd^  gel^e.  O  bann  Ia§  un^  gu- 
fammen  gelten  (Conjunctivo),  benn  id^  n^ill  nid^t  länger  ^ier 
bleiben.  —  SDu  ^aft  rec^t.  —  &&  ift  eine  ©d^anbe,  bie  ®efal^r 
ju  fliegen.  —  Qn  toa^  bient  biefe§  aw'effer?  —  ©ie^ft  ®u  t^ 
nid^t?     ®^  bient,  um  S3rot  ju  fd^neiben. 

161. 

SBiHft  !5)u  eine  (Seige  faufen?— S'Jein,  id^  fann  nid^t  geigen. 
SBa^  foH  id^  mit  einer  ®eige  tl^un?  — ÜDu  fannft  fte  ©einem 
95ruber  geben,  ^ä)  toei^,  ba%  er  bie  ®eige  f^ielt.— S)u  bift 
getoaltig  im  Qf^rtum,  er  fpiett  Staöier.  —  S^anjeft  S)u  nid^t 
gern?  — -  ^a,  iä)  tan  je  gern,  aber  nid^t,  toenn  man  Slaöier 
fpielt.  —  Sterben  toir  l^eute  Slbenb  einen  35aß  l^aben?  —  SBir 
toerben  einen  SaH  l^aben.— Um  biebiel  U^r?--Um  breiöicrtcl 
auf  elf .  —  SBiebiel  U^r  ift  eiS  jefet?— ®§  ift  balb  [Näo  falta 
muito  para]  elf  U^r,  unb  bie  Seute  werben  balb  fommen.  — 
SBa^  für  ein  Qf^ftrument  toerben  ©ie  fjjieten?  —  ^d^  tocrbe 
geigen.— gaß^  ©ie  geigen  [tocar],  toerbe  id^  Slaöier  f Rieten. — 
©erben  too^t  biete  Seute  auf  unferm  33aIIe  fein?— Qa,  e§  ift 
njal^rfd^einlid^,  ba§  biete  ba  fein  toerben.— SBerben  ©ie  tanjen? 
—  3»^  toerbe  tanjen.  —  SBerben  ^f)Xt  Sinber  taugen?  — 
©ie  toerben  nid^t  biet  taugen.  —  SBomit  unter^dtt  ftd^  Q^r 


3»etunbfünf3tgjler  ^bfc^nitt.  297 

SSettcr?— ®r  getßt  bcn  ganjcn  Stag.—SJaö  ntufe  ein  Vergnügen 
fein  für  bic  S^ad^bam!— 3Ran  fagt,  ba§  aüe  ^ü^ner  {ein  ^auj^ 
utcibcn.— Unterhalten  @ic  fid^  gut?— Qd^  berftd^ere  @ie,  toir 
unterhalten  uniS  red^t  gut.-— SKit  toem  ^aben  ®ie  SDKtleib?— 
3fd^  ^cibe  SWitlctb  mit  ^f^rem  greunbe.  -—  SBarum  l^abcn  ©ie 
^tleib  mit  il^m?  -—  ^eil  er  bcn  gufe  berrenft  l^at  (p)  unb 
barum  nid^t  auögel^en  fann.  —  fBa^  toünfd^eft  S)u,  bafe  ©ein 
<So^n  lerne,  bie  ®eige  ober  bci&  Slaöier?— Qd^  toünfd^e,  bafe 
mein  ©ol^n  bie  &Iöte  lerne.  @ö  giebt  je^t  ®eigenfpieler  unb 
^Iabierft)ieler/  me^r  ate  man  [a  gente]  toiß;  barum  foH  mein 
®o^n  glöte  \pitttn.—^i}  toünfd^e  ni(|t,  baß  ber  meinige  bie 
SÖte  f^jiele.  —  SSSarum  nid^t?  —  SBeil,  iDer  glöte  f^jielt,  ben 
SRunb  berjiel^t.  2ieb[t  S)u  baiS?  —  Stein,  aber  toer  geigt, 
t)erbre^t  getoöl^nlid^  bie  Slugen,  unb  toer  ßlabier  f^^ielt,  bie 
ginger.    SRein  ©ol^n  muß  glöte  blafen. 

162. 

SaSaö  ^öre  i(i)?  —  ®^  ift  ber  3a^fenftreid&.  3)ie  ©olbaten 
gelten  in  bie  Safernen.— SBo  ift  Q^re  ßaferne  (quartel)?— [©ie 
ift]  in  ber  geraben  ©traße.— ä3o  ge^en  toir  ^in?— SBir  tooßcn 
un^  in  ben  SBalb  jurüdEjiel^en.— äSaiS  bieten  ©ie  mir  an?— 
^ä)  biete  3f^nen  meinen  ©art^n  an.  ©ie  fönnen  eintreten  ju 
jcber  ©tunbe  bt&  Slageö  unb  ber  9tad§t.  ®r  ftel^t  ju  3[^rer 
Serfügung.  —  aBem  l^aft  (p)  (Du  (Deine  5ßferbe  angeboten?  — 
^  ]§abe  (p)  fie  bem  engtifd^en  ^au^tmann  angeboten.  Slber 
er  l^at  fie  nid^t  nehmen  looHen  (p).— 93ieteft  (Du  bicfen  ßinbern 
®ein  pbfd^cS  §ünbd^en  an?  —  9?ein,  id^  biete  (e&)  nid^t  an. 
—  ©ie  fmb  franf  unb  mad^en  fid^  auf  ben  SBeg?  Sßol^in 
reifen  ©ie,  toenn  id&  fragen  barf?— Qa,  id^  h)eiß  nid^t,  tool^in 
id^  reife,  ©agen  ©ie  mir  bod^,  ift  ba  irgenb  ein  SBirtigl^auiS, 
too  id^  auiSrul^en  fann?— SBcr  toirb  ba  ein  SBirtöl^auiS  galten 
(dar  p.) !  @j8  ift  ba  jeneö  ^auiS,  bai^  ©ie  f eben,  h)eld^ei^  mein 
ift,  unb  ettoaiS  l^öl^er  ftel^en  jtoei  ober  brei  Sauern^öufer;  bie 
35auern  finb  nid^t  fällig,  einem  2lrmen  ben  junger  ju  ftitten.— 
2Ba^  mad^en  bie  ÜWatrofen?  —  ©ie  jiel^en  bie  ©egel  ein.  — 
SBaiS  t^un  bie  SSauem?  —  ©ie  fammeln  baiS  fforn  in  bie 
<©d&eunen.— Oft  t§  fd^on  ßeit,  ba^  Sorn  in  bie  ©c^eunen  ju 
fammeln?  —  9?ein,  aber  bie  SSauem  l^aben  Slngft,  baß   ber 


298  3w«utibfünfjtgjlcr  abfd^mtt. 

SRcgcn  il^nen  ba§  Sorn  berberbe-T-SBoi^  n)ünfd)t  ber  Slobicr* 
ft)tclcr?— Sr  toürtfd^t,  ba^  man  i^n  ru^ig  kffc.  Sr  tft  fcl^r 
mübe  unb  totQ  ntd^t  mef)x  f|)telcn.— -SBißft  !Cu,  bafe  man  tanjc? 
— 9?ctn/  id^  ttJttl,  bafe  ber  Slat)tcrfpielcr  ftd^  aniS  Stabier  fefec. 
—  SBann  fann  ©ein  33rubct  fommcn?  — Sr  fann  ntd§t  me^r 
lange  jögern.  —  SÖSarum  jögert  er  fo  lange?  —  ®r  ^at 
3lngft,  ba§  man  t^n  nid^t  gut  aufnel^me.  —  SBtrb  er  6i§  iivta 
Isafen  gelten?  — -  3fa,  unb  totrb  biö  bret  U^r  lieber  jurüd- 
fommen.  —  Sin  toa^  benfen  ©ie,  mein  gräulein?  — 3i^  benfe 
an  bie  fd^önen  S^age  bz^  Vergangenen  ©ommcr§. 

168. 

3)enfft  35U  nod^  an  bie  S3Iumen,  bie  id&  3)ir  gefd^iit  l^abe? 
— -^[a,  xä)  benfe  nod^  baran.— ©rinnem  ®ie  jtdf)  ber  33üd§cr^ 
bie  tt)ir  öor  brei  Qf^l^i^en  gelefen  l^aben? —  Qd)  erinnere  mt4 
biefer  33ild^er  nid^t  mel^r.—SBoIIen  ©ie  ftd^  nieberfe^en?— Q»^ 
ft^e  fd^on.  —  Srinnerft  S)u  !J)id^  be§  UnglüdfS,  ba§  t)ortgc§ 
^^al^r  unferm  fjreunbe  n)iberfa]^ren  ift?  —  3^  erinnere  mtd^ 
beffen  nid^t  me^r.— J)enfft  S5u  nod^  an  bie  fd^önen  S^age,  afe 
mir  in  bemfelben  ^aufe  mol^nten,  miteinanber  afeen  unb  tranfen 
unb  in  bemfelben  3^^"^^^  fd^üefen?  —  SRufe  mir  bie  Seiten, 
bie  vergangen  finb,  ni(^t  lieber  inB  (Sebäd^tniö  jurürf.  — 
SBiQft  !J)u  mir  3)ein  Oel^eimniiB  anvertrauen?  —  S^ein,  3)u 
^aft  nod§  nie  gefd^toiegen,  id^  tverbe  35ir  mein  ©el^eimniö  nid^t 
anvertrauen.  —  SBiUft  35u  mir  (Selb  leiten?  — 9?ein,  id^  lei^e 
3)ir  !ein  ®elb.  —  SBarum  fd^ämft  S)u  3)id^?  —  SBeil  man 
fagt,  bafe  meine  Slrbeit  bie  eineö  fJauUenjerjS  ift.— ©d^äme 
^iä)  nid^t.  ^ä)  l^abe  (p)  IDeine  Slrbeit  gefe^en;  fie  ift  fel^r  gut. 
— ©d^tage  biefeS  Sinb  nid^t  mel^r;  t^  ijat  (p)  !Dir  nid^tö  gc=^ 
tl^an.  —  ^ennft  ©u  biefen  SWenfd^en?  —  ^a,  id^  fenne  i^n 
fe^r  gut.  Sa§  ®id^  nid^t  Von  i^m  betrügen.  ®r  l^at  (p)  fd^on 
Viele  betrogen.  —  Sennft  !5)u  biefe  j^xan?  —  ^^a.  Slber  fagc 
i^r  nid^t,  ba^  ic^  fie  fenne.  ^i)  toill  nid^t  mit  i^r  f^jred^en. — 
©rinnerft  IBu  ÜDid^  biefeö  SKenf^en?— Qa,  aber  id^  toitt  mid^ 
feiner  nid^t  erinnern,  benn  id^  fann  il^n  nid^t  auöftel^en.  — 
©el^ft  ©u  mit  mir?  —  SRad^bem  mir  unfere  Slrbeit  Vollbrad^t 
^aben,  fönnen  mir  nadf)  ^aufe  gelten.— SBleibft  3!)u  ju  ^aufe? 
— ^a,  unb  ®u  bleibft  bei  mir. 


2)reiunbfünfsigjier  Slbfd^nitt 


299 


Dreittttbfnnf^iSfter  ^Xbft^nitt.  —  LigSo  quinquagesima 

terceira. 


^orbeifornmen,  borbeigel^en  an... 
^ttl^alten,  flel^en  bleiben  bei..'. 
Sinen,  eine  ^ac^e  anfd^auen. 

S^  bin  an  il^ni  Vorbeigegangen. 
@inb  ©ie  an  meinem  ©ruber  öor* 

beigegangen  ? 
JJc^  bin  an  feinem  ^aufe  üorbei- 

gefommen. 
Qäf  »eiß  ni(^t,   »o  biefe«  ©efd^äft 

anhalten  u^irb,  b.  1^.  toa&  bar« 

aus  »erben  n)irb. 
Sieöiel  Ul^r  ip  e3? 
3c3ft  »eiß  eö  nid^t.    SWeine  Ul^r  ijl 

^e^en  geblieben. 
Sßo  »erben  feine  ^fcrbe  anhalten? 
2)iefer  «Wenfc^  ijl  gefd^äftig,  b.^. 

l^ält  nid^t  an. 
Qx  ^at  feine  9{u^e,  b.  ^.  !ann 

nid^t  fteben  bleiben. 
Stuf  ber  ©teile,  b.  ^.  ol^ne  an* 

^ul^atten. 
SBol^in  fie^ft  3)u? 
^ä)  fd^aue  na^  bem  3Kecrc.      * 
S^  fd^aue  auf  mic^,  b.  1^.  ne^me 

mid^  in  ad^t. 
$at  er  ftd^  in  ad^t  genommen? 
Sr  ffat  bepänbig  auf  fein  ®elb  ge« 

fd^aut. 

®ut  fein  für...  ^iii^t  fein.  2:augen. 
<^id^  bebienen.  ©ebraud^  mad^en. 

Saugt  3§re  neue  JJUntc  [etwa«]? 

@ie  taugt  gar  nid^tiS. 

2)aiS  taugt  nid^td. 

SSoHen  #ie  ftc^  biefe«  ÜÄeffer«  be«» 

bienen? 
3d^  »erbe  mid^  beffen  bebicnen. 
3^  toiU  biefeö  53ud^  benu^jen. 
X^m  e§  nid^t.    2)aiS  ©ud^  taugt 

nic^tiS. 


Passar  aop6  de... 

Parar  a,  em . . . 

Olhar  para  alguem,   para  al- 

guma  cousa. 
Passei  ao  p6  delle. 
Passou  ao  p6  de  meu  irmfto? 

Passei  ao  p6  da  [sua]  casa  delle. 

Näo  sei,  em  que  parar 4  este 
negocio. 

Que  horas  s3o? 

Näo  o  sei.  O  meu  relogio  parou. 

Onde  pararäo  os   seus  cavallos? 
Este  homem  nSo  para. 

NSo  p6de  parar. 

Sem  parar. 

Para  onde  olhas? 
Olho  para  o  mar. 
Olho  p£u:a  mim. 

Olhou  para  si? 

Olhou  sempre   para  o   seu   din- 
heiro. 

Prestar  a . . .  para . . . 
Servir-se. 

A  sna  noYa  espingarda  presta? 

Näo  presta  para  nada. 

Isto  näo  presta. 

Quer  seryir-se  desta  faea? 

Servirei-me  della. 
Quero  servir-me  desto  livro. 
Käo  o  fa^as.  0  livro  näo  presta 
para  nada. 


300 


2)rcmnbfünfatgjlcr  9l6fd^mtt. 


2)ad  9{ed^nen.    2)te  Sled^en« 

lunfl. 
2)er  <^(i^ulmet{ler. 


^er  lel^rt  S)t(]^  red^nen? 

2)er  ?e]§rer  bcr  Ätnbcr  meinöS  Sf^adJ* 

6am. 
-gaben  @te  einen  guten  ^od^? 
^a,  id^  l^abe  einen  guten  ^d^en« 

meijler.    SIber  bie  anbem  ^öd^e 

taugen  nid^t)S.  @ie  ftnb  aUe  nod^ 

fel^r  jung, 
^ie  Arbeit  mad^t  ben  3)teifter. 

^er  9flaud^. 
SRied^en  (nad^...). 
IRafieren. 

S)er  ^ranbgerud^y  baiS 
SJerbrannte. 

SBie  oft  rafterfl  2)u  2)id^? 

3tDeima(  bie  SBod^e. 

3)u  l^ap  gute  ©cife.    9lad^  »o« 

ried^t  fie? 
^ie  ried^t  nac^  SWlffen. 
(&&  ried^t  gut.   @d  ried^t  fd^Ied^t. 
3)iefer  iKenfd^  ried^t  nad^  SJerbrann» 

tem,  b.  1^.  er  ip  anrüd^ig. 
^nfleiben.    Slnjiel^en. 
^u^fteiben.    SluSgie^en. 
2)en  alten  SWenfd^en  au^jiel^en,  ben 

neuen  SWenfd^en  angießen. 
Sann  sie^jl  ®u  2)id^  an? 
^d^  merbe  mid^  auKeiben,  nad^bem 

i)n  jum3inimer  l^inauiSgegangen 

bi|l  (fein  »irjt). 
H^at  baiS  ^inb  ^d^  audge^^ogen? 
Sd  i)at  f\6)  auiSgefleibet,  beüor  mir 

tarnen. 


A  arithmetica    (\px.   arithm^- 

tica). 
0  mestre  d^esoola.  0  mestre 

de  meninos.    O  mestre  de 

primeiras  lettras. 
O  mestre  de  ouzinha. 

Quem  te  ensina  a  arithmetica? 
0  mestre  dos  meninos    do  meu 

yisinho. 
Tem  um  bom  cuzinheiro? 
Sim,  tenho  um  bom  mestre   de 

cuzinha.  Mas  os  outros  cuzin- 

beiros  näo  prestüio  para  nada. 

Todos  ainda  sSo  muito  mo^os. 
O  trabalho  faz  o  mestre. 

0  fumo. 

Cbeirar  (a. ..). 

Fazer  a  barba.   Bapar,  cur- 

tar  a  barba. 
O  chamüsco. 

Quantas  vezes  fazes-tu  a  barba? 

Duas  yezes  por  semana. 

Tens  bom  sabSo.  A  que  oheira? 

Cheira  a  nozes. 

Oheira  bem.    Cheira  mal. 

Es||3  homem  oheira  a  cha- 
müsco. 

Vestir.    Por  os  vestidos. 

Despir.  Tirar  os  vestidos. 

Despir  o  homem  yelho,  vestir  o 
homem  novo. 

Quando  te  vestes-tu? 

Yestir-me   hei   depois    de   teres 
sahido  do  quarto. 

0  menino  despiu-se? 
Despiu-se  antes  de  termos  che- 
gado  (chegarmos). 


A.  SBir  tooUen  =  8a^(t)  un§,  iüirb  buxä)  ben  Con- 
junctivo  aUiSgebrüdCt. 

Saßt  un«  effen  unb  trinfenl        Comamos  e  bebamos! 
Sagt  VLU&  üorangel^enl  ^oranl      Yamos  adiante!  Yamos! 


S)reiunbfünfsig{ler  SCüfdtinitt 


aoi 


2a%i  und  bte  anbent  t^un  (äffen, 

xoca  fle  wollen,  xoxx  »oHen  ed 

ntc^t  tl^un. 
Sagt  und  gufamnten  (eSen  unb 

fterben! 
Slbfc^affen.   @td^  cnttebiacn. 
^\6)  entIebtgcn  =  (öonSöaren). 

^erfaufen. 
'Bxd)  auflöfen  in...    @td^  er« 

gelten  in... 

$om  ©eemaffer  befc^äbigt 
2>ie  S^l^ränen. 
2)ie  Komplimente. 
!2)ie  (Sntfd^ulbigung. 
^ie  ©d^mäl^ung. 

©erlaufen  ©ic  Qf^ren  befdjäbigten 

Suder? 
S^  »urbe  il^n  eben  (od. 
(Schaffen  @ie  3^rc  ^ferbe  ab? 

9?ein,  iäf  behalte  ftc. 

@r  [fci^wamm  in]  (öfle  ftd^  in  2:]^rä- 

nen  auf. 
®r  erging  ftd^  in  Äomp(imenten. 
(St  maäfte  r)xtU  (Sntfd^ulbigungen. 
@r  flieg  eine  iD'^enge  (^(i^mä^ungen 

aud. 
@ein  ©ermögen  Derging  tt)ie  bad 

<SaIj  im  ©ajfer,  wie  ber  ^auä^ 

in  ber  ?uft. 
^a9  2)ing  brad^  mir  [üevging  mir] 

gwifd^en  ben  fingern. 
Kann  id^  mid^  ^tred  SD^efferd  be« 

bienen? 
:3fa,  aber  bag  S)u  Xxd^  ntd^t  fd^nei« 

befl  (fd^neibe  SDid^  nic^t)! 


Deixemos  os  outros  fazerem 
ö  quo  querem,  nös  nSo  o  fare- 
mo8. 

YiTamos  e  morramos  juntosi 

Desfazer-se  de...  Sie  Fazer. 
Tender. 

Desfazer-se  em... 

* 

Avariado. 

As  lagrimas  (fipr.  lägrimas). 

Os  oumprimentos. 

A  desculpa. 

A  injuria  (fpr.  injuria). 

Yende  o  seu  aQuqar  ayariado? 

Yendi-o  agora  mesmo. 

Ym<^*  se  desfaz  dos  sens  caral- 

los? 
NSo,  en  fioo  com  elles. 
Desfez-se  em  lagrimas. 

Desfez-se  em  oumprimentos. 
Desfez-se  em  desculpas. 
Desfez-se  em  injurias. 

A  sua  fortnna  desfez-se  como  o 
sal  na  agua,  como  o  fumo  no 
ar. 

Esta  cousa  se  desfez  entre  as 
minhas  mSos. 

Posso  seryir-me  da  sua  faca? 

[Sim]  P6des,  mas  nSo  te  oortes! 


B.  aSebeutct  „bafe''  fobicl  tüie  „ma d^c(t)  hai^^^,  fo  tuirb 
e§  burd^  ben  bloßen  Conjunctivo  aUiSgcbrüdEt. 


edfen.   Sluftoedfen.   S(uf«  Despertar. 

mad^en. 

Srmad^en.  Aoordar. 

hinaufgehen,     herauf«  Subir. 

fommen. 

5(bfieigen  (öom  $ferb).  Apear-se. 


302 


^tnuntergel^en.    herunter« 
tommen.    ^tnabfieigeiu 

3«^  werbe  Dom  ^JJfcrb  flctgen. 
^n  ©eräufc^  totdtt  mic^  unb  xd) 

ertoaci^te. 
3^  toaift  ieben'S^ag  um  fec^9  Ul^r 

morgend  auf. 
Tlan  mug  ben  ber  fd^Iäft  nid^t 

meden. 
Sie  Diele  iBeute  erwachen  aud  bem 

©d^tummer  ber  ©d^ulb,  aber  c5 

gelingt  il^nen  nid^t  toaä)  genug 

gu  bleiben,  um  bte  Sugenb  ent« 

fd^Ioffcn  ju  üben. 
3fjl  e«  nötig,  baß  er  üom  ^ferb 

jleige? 
(£d  ift  nötig,  bag  SDu  l^erauftom« 

mejl. 

SO^ad^en  auiS.  1 

SO'^ad^en  mit.  ) 

@tc^  betragen  gegen. 

SGßa«  mad^jl  2)u  mit  biefem  (2)ing)  ? 
ilRit  biefem  ^ot^e  jünbe  id^   oaS 

geuer  an. 
Sad  foll  (fann,  merbe)  id^  mit 

bem  ^otje  mad^en? 


2)reiunbfünf8igfler  Stbfc^nitt. 

Desoer. 


Apear  me-hei. 

TJma  bulha  me  despertou  e  acor- 

dei. 
Aoordo  iodos  os  dias  äs  seis  horas 

da  manhS. 
Näo  se  deye  despertar  a  quem 

dormo. 
Quantos    homens    aeordäo    do 

somno  da  oulpa,  mas  nSo  che- 

gäo  a  estar   SLSB&a    espertos 

para  praticarem  resolutamente 

a  yirtude. 
£  preciso  quo  ello  so  ap§e? 

E  prociso  quo  tu  subas. 


Fazor  com  ober  do. 

Portar-80  com...    Compor- 
tar-se  com.. . 

Quo  fazes  com  isso? 

Com  esta  lenha  aocondo  o  lume. 

Quo  faroi  da  lonha? 


C  ^n  fragen  unb  ®c6oten  fann  follen  (=  tonnen, 
Serben)  burd^  ba&  Futuro  aui^gcbrüit  tocrbcn. 


SaiS  fo0  aud  und  werben? 

SBo«  foff  (muß)  id^  t^un? 

^u  follfl  ©Ott  lieben  üon  gansem 

^er^en. 
^u  follft  rndfi  lügen. 
Sie  l^at  ftd^  mein  @o^n  gegen  @te 

betragen? 
@r  l^at  ftd^  fd^Ied^t  gegen  mi(^  be« 

tragen. 

!3)ie  müp. 

Sert  fein,    ©erbicncn, 

baß . . . 
(S6  ifl  ber  a^ü^e  wert. 


Quo  sera  do  nös? 

Quo  farei? 

AmarÄs  a  Doos  de  todo  tou  cora- 

$So. 
Nfio  montir&s. 
Como   so  comportou    mou   filho 

com  vm®**? 
Comportou-se  mal  oommigo. 


A  pena. 
Merocor. 

Mereco  a  pena.  Yaloapena. 


2)remnbfünf3id{ier  9bf(^mtt. 


303 


3)icfcr  SRenW  tjl  ba«  SBrot  nid^t 

wert,  »cld^e«  er  igt. 
3jl  ciS  bcr  iWül^c  wert  aufjujlel^cn? 
<Sd  i^  ntd^t  ber  9Rü^e  »ert,  i^n 

ju  befttc^en. 
J3jt  e«  bcr  SWü^e  wert  auögugcjen? 
(£«  tfl  ntd^t  ber  müf)t  wert,  länger 

gu  »arten. 

S3cffer  fein. 

Sänge  genug. 

a»  tfl  f4on  fp&t. 

@inem  böfe  fein  wegen... 

3^  bin  i^nt  bamm  nic^t  böfe. 

(£r  »oHe  ober  nid^t. 
Semen  ifl  beffer  at3  f^)telen. 

Keffer  ifl«  l^ier  ^n  fein,  al«  f^)a3ie« 

ren  §u  ge^en. 
SBirb  e«  beffer  fein? 


Este  hörnern  nSo  merece  o  pSo, 

que  eile  come. 
Mereoe  a  pena  leyantar-se? 
Nfio  yale  a  pena  ir  yd-lo. 

Yale  a  pena  sahir? 
Nfio  yale   a  pena  esperar  mais 
tempo. 

Ser  melhor.    Valer  mais. 
Bastante  tempo. 
Jk  6  tarde.   ^  muito  tarde. 
Querer  mal  a  alguem  por... 
por  causa  de... 

Nfio  Ihe  quero  mal  por  isso  — 
por  causa  disso. 

Quer  nfio  queira. 

£  melhor  aprender  que  brincar. 

Yale  mais  aprender  que  brincar. 
i  melhor  estar  aqui  do  que  ir 

passear. 
Ser4  melhor?  Yalerä  mais? 


164. 

SBcr  fann  fd^ncUev  laufen,  2)u  ober  td^?  — 3>^  laufe  ntd^t 
gern  fd^neQ.  —  Kannft  ©u  fd^nett  gelten?  —  ^ä)  fann  fd^nett 
gelten,  aber  jefet  f^aie  td^  feine  @ife.  —  SSJillft  Du  mit  mir 
fommen?  — 3!a,  ge^c  nic^t  fo  eilig,  bann  fomme  id^  mit  35ir. 
3id§  taufe  ni$t  gern  fo  fd^neU.—^^/  i^  Oegenteit,  fann  nid^t 
langf am  ge^en.  —  Können  ©ie  nr\^  öerfte^cn?  —  @ic  muffen 
langfamer  f^red^en,  bann  fann  id^  ®ie  öerftel^en.— 33Sai8  muffen 
ioir  t^un?  —  SBir  muffen  fleißig  ftubieren,  um  red^t  fd^nell 
^jortugieftfd^  ju  lernen.  SBer  ftubicrt,  lernt;  loer  nid^t  ftubiert, 
bleibt  [ein]  2)ummfo))f.— SOSoHt  Qf^r  nidftt  nod^  trinfen,  beöor 
^f)x  nad^  ^aufe  gel^t?  —  9f?ein,  aber  bebor  toir  gelten,  motten 
toir  noi)  effen.— SSJittft  35u,  el^e  S)u  biefen  Raubet  abfd^Iiefeeft, 
nid^t  no(^  einmal  bie  SBriefe  tefen,  in  loetc^en  babon  gef^jrod^en 
tt)irb?— 5Wein,  id^  ^abe  (p)  fie  fd^on  gelefen.— §abt  ^f)x  fd^on 
ju  üKittag  gegeffen  (p)?— 9?ein,  aber  e§e  toir  ju  SRittag  effen, 


304  2)rciunbfünfjtgfler  Slbfd^mtt. 

tüixb  cjS  gut  fein,  etn  ®Ia§  SBcin  (ju)  trinfcn.  —  SQStc  lange 
njarft  35u  in  Spanten?  -—  SBäl^renb  be§  SBintcrö  it)ar  id^  in 
©^janien,  toäl^renb  be^  ©ommerS  in  5ßortugaI.— 3ifW^  ^^  9^^^ 
^onig?-— 3a,  aber  id^  iDeiß  nid^t,  tvtx  njeld^en  berfauft— @i 
nun!  —  @5  ift  tüal^r.  gür  [ben]  SKunb  [eineö]  ÜDumntfo}3fe§ 
gießt  e§  eben  feinen  ^onig.  —  SDtein  §err,  id^  liebe  fold^e 
^om^jlimente  nid^t.  ©ie  U)erben  fd^lüeigen,  ober  id^  gebe  $^^nen 
eine  tüd^tige  Dl^rfeige.  —  9?ad^bem  id^  gefd^lüiegen  l^abe,  njirft 
S)u  mir  nod§  eine  Ol^rfeige  anbieten?  —  9?ein,  id^  biete  35ir 
nur  [bann]  Ol^rfeigen  an,  U)enn  S)u  fo  f^Jrid^ft,  toie  Du  zh^n 
gef^jrod^en  ^aft.—  SSann  ^aft  J)u  gegeffen?  — S3ek)or  U)ir  aus- 
gingen, a^en  toir.  — -  SBann  U)iIIft  S)u  mit  mir  auSreitcn?  — 
9?a^bem  n)ir,  mein  SJater  unb  id^,  bie  33riefe  gefd^ricbcn 
l^aben,  lüeld^e  l^eute  nod§  abgelten  (partir),  rt)crben  tüir  aus- 
fahren. 

165. 

aBaS  jiel^t  ^^l^r  bor,  SEßein  ober  35ier?  —  SBir  jiel^en  einen 
guten  SBein  bor,  bie  anbern  jiel^en  ein  gutes  ®IaS  Sier  bor. 
—  Qu  lüaS  bient  baS?~®S  taugt  burd^auS  nid^tS.  —  SBarum 
l^aben  ©ie  meinen  Soff  er  nid^t  gereinigt?— 3L^  fürd^tete,  meine 
Ringer  ju  befd^mufeen.  —  SBoIIen  ©ie  fid^  meines  ^ferbeS  be^ 
bienen?  —  SDtit  bietem  5Sergnügen.  —  SBaS  l^at  ber  Se^rer  §u 
meiner  Slufgabe  gefagt?— @r  fagte  gar  nid^tS.— SBer  ift  l^cute 
an  Offnen  borbeigegangen?— 3fd^  l^abe  feinen  9D?enf d^en  (pessoa) 
gefe^en  (p).— SBo  ift  ^Ijx  ©ol^n  borbeigefommen?— ®r  ift  am 
S^^eater  borbeigefommen.  —  SBerben  ©ie  an  ber  35urg  borbei- 
fommen?— 3i^  loerbe  [bajelbft]  borbeifommen.— $at  (p)  meines 
93ruberS  Diener  bie  35üd^fen  feines  |)erm  gereinigt?— @r  l^at 
(p)  ftc  gereinigt.— 9Bar  i^m  nid^t  bange,  er  loürbc  feine  Singer 
befd^mu^en?  — @r  fürd^tete  ftd^  nid^t,  fte  ju  befd^mu^en,  tocit 
fte  nie  rein  ftnb.  —  SSebienen  ©ie  ftd^  ber  95üd^er,  bjeld^e  id^ 
3[]§nen  gefd^idEt  ^abe  (p)?— S^  bebiene  mid^  betfetbcn.— Santt 
id^  bon  9^rem  SKeffcr  Oebraud^  mad^en?  — ®u  fannft  babon 
®ebraud^  mad^en,  aber  ba§  Du  Did^  nid^t  fd^neibeft?— Sonnen 
meine  33rüber  bon  ^^ren  fjlinten  ®ebraud^  mad^en?  —  ©ie 
fönnen  fte  benu^cn,  aber  ba§  fie  ftd^  nid^t  berbjunben  (ferir)! 
—Sann  id§  Qil^re  Qagbflinte  benu^en?— ©ie  fönnen  fte  benu^en. 


S)munbfünf8tg|lcr  Slb^nltt.  305 

aber  ia^  ®ie  ftc  nid^t  bcfd^mu^en!  —  3Sa&  ift  au&  meinem 
§oIj  8eh)orbcn?  —  S)er  3la^bax  ^at  eö  gebrandet,  um  ftd§  ju 
toärmcn.  — ©at  3^r  SSettcr  mein  $fcrb  benu^t?— 3fa,  er  l^at 
ejS  benu|t,  tueil  baö  feinige  franf  iji.— ^abcn  unfere  Stadftbam 
unfere  S^Ieiber  bcnu^t?  —  @te  l^aben  biefctben  nid^t  benu^t^ 
ttjeir  ba^  SBetter  ftd^  aufheiterte.  —  SBo^in  fc^auft  5Du?--3d^ 
betrad&te  meinen  fd^öncn  ® arten.— SBol^in  fd^aut  Qf^rc  g^au? 

—  @ie  fd^aut  aufi^  2Reer.  —  SBaö  lüirb  an^  biefem  ®efd§äft 
njerben?— 3^  ^^^6  "i^^/  ^^  barauiS  toerben  toirb. 

166. 

SBoIlen  @ie  mir  biefeiS  a3ud§  leiten?  3id§  toiH  t&  lefen. — 
fiefen  ©ie  t&  nid^t,  mein  §err,  benn  e§  taugt  nid^tjS.  —  S35a0 
lel^rt  [ensinar]  ber  ©d^ulmeifter?  —  Sr  lel^rt  bie  9ted^enfunft. 

—  ©ie  fann  mein  Süd^enmeifter  aud^;  für  jebcö  ^ul^n,  ba^ 
einen  §ßinto  foftet,  fd^reibt  er  jhjci  ^intoö  auf.— ^n  ber  %^at 
(Com  effeito),  ber  ©d^uHel^rer  l^at  Q^rem  Süc^enmeifter  bie 
Slrit^metif  beigebrad^t  (p).  —  9?ad^  tüa^  rted^t  ejg  l^ier?  —  @^ 
ried^t  nad§  dianä).  —  Sennen  ©ie  biefen  SDienfd^en?  —  ^a^  er 
ried^t  nad^  Verbranntem  (ift  anrüd^ig).— SBie  biete  SWale  rafterft 
3!)u  ®id§  bie  SBod^e?  —  ^i^  raftere  mid|  icben  2^ag.  —  3Bie 
oft  Reibet  ftd§  biefe  ^amt  n^ä^renb  beiS  S^ageiS  um?— !DreimaI 
bei5  S^agei^;  be§  ÜKorgeni^,  um  bier  Ul^r,  wenn  fte  ^u  lifd^  gel^t^^ 
unb  abenbS,  toenn  fie  in^  S^l^eater  ge|t.  —  3ßa&  ^aben  ©ie 
gefagt  (p)?  —  ^ä)  l^abe  gefagt:  fiaft  un^  effen  unb  trinten! 
SGBer  toeife,  ob  toir  morgen  nod^  ^ier  fein  U)erben  (estiver). — 
^aft  (p)  ©u  ®id§  fd^on  (Deiner  l)om  ©eeloaffer  befd^äbigten 
aSaren  entlebigt?— 9?od&  nic^t.  S>er  größte  SEeil  be^  8ucfcr§, 
ben  id^  erl^alten  l^abe,  ^at  ftd^  im  SBaffer  aufgelöft.  Sffier  toirb 
mir  biefe  SÄifc^ung  (mistura)  bon  SDteerloaffer  unb  Qndtx  (ab) 
laufen!— J)u  l^aft  immer  eine  ©ntfd^ulbigung,  toenn  35u  S)eine 
aSBarcn  nid^t  berfaufft.  —  ®ajg  fannft  ÜDu  beffer.  35u  er- 
gel^ft  S)id^  in  Som^timenten  unb  f^Jrid^ft  fo  lange  mit  ben 
Ceuten,  biö  fte  Steine  S33aren  fd^Iie^Iid^  laufen  (Conj.)  ^a^ 
fann  id^  nid^t.  —  SBann  erioad^ft  ®u  bei^  SKorgenS?  —  ^eute 
tpedEte  mid§  ba§  ©etoitter  fd^on  um  bier  U^r  beö  SKorgen^.— 
3ft  e§  ber  WlüS)t  loert  aufjuftel^en?  —  9?ein,  t&  regnet.  @^ 
i[t  beffer,  (ba§)  ®u  bleibft  [Conj.]  im  »ett.  —  ^d)  toitt  nid^t 

SInftett,  !ßortU9ief{f<$e  (Srammatif.  20 


306 


^ierunbfünfgtgfler  tlbfd^mtt. 


mü)x  im  93ett  liegen  bleiben.  Qd^  bin  lange  genug  nid^t  me^r 
aui^gemefen^  l^eute  tDiQ  id^  ausgeben/  ob  !Du  tooQeft  ober  nid^t. 
—  J)u  beträgft  35id^  nid^t  gut  gegen  mid§.  3QSei^t  35u  nid^t, 
bafe  iä)  nur  ba§  loitl;  toai^  gut  ift?  —  3EBa§  berbient  biefer 
©d^üler,  er  ^at  feine  Slufgabe  nid^t  mitgebracht  (p)?  —  3^ 
toerbe  il^n  [trafen,  tt)ie  er  e^  berbient  ^at.— 33i[t  S!)u  mir  böfe 
toegen  ber  SUiül^e,  bie  35u  gel^abt  l^aft  (p)?— 3^  bin  3)ir  nie 
böfe,  baö  njei^t  S)u.— 3»P  3^^^  S^^^^  ^^^  meinigen  böfe  toegen 
be§  §uteö,  ben  fte  i^r  nid^t  gefd^idEt  l^at?— 9?ein,  meine  grau 
ift  ber  ^l^rigen  nid^t  böfe.     @ie  fmb  im  Qrrtum,  mein  ^err. 


ÖieriittbfttttfjtjPer  3lbf4imtt  — 

quarta. 


LIqSo  quinquagesima 


Saufd^en.  ^ud«,  umtaufd^eit. 
Umwed^feln. 

Sed^fetn,  Der&nbern. 

S[öc(j^{cln,  b.  1^.  eine  ^@ad^c  für 
eine  anbere  laffcn,  etne  attberc 
JJonn,  anbere  @tgcnf(^aften  an- 
nehmen. 

3iitmet. 

2)ai$  $etn. 

(Sx  freujt  bie  ^etne,  wenn  er  tanjt. 
@r  l^at  feinen  S^amen  gegen  einen 

anbern  umgetaufd^t 
3^  taufd^e    (ntd^t  mit  2)ir)  mid^ 

nid^t  gegen  ^id^  um. 
^annp2)u  mir  biefed  engltfd^e^fnnb 

(um)  »ed^feln? 
2)te  ^aben  tt^ed^feln  bie  Stimme 

[mit  öiergel^n  JJa^ren]  im  öier« 

geinten  ^al^re. 
Sol^nfi  2)u  nod^  in  bemfetben  ^aufe 

unb  ^aft  ^u  nod^  benfelben  8e« 

btenten? 
9letn,  id^  l^abe  [bie]  Segnung  ber« 

änbert  unb  [benj  ©ebienten  [ge- 

med^felt]. 


Trocar. 

Mudar. 
Mudar  de. 


Sempre.  -« 

A  perna. 

Troca  as  pemas,  quando  baila. 
Trocou  0  seu  nome  por  outro. 

Nfio  me  troco  por  ti. 

P6des-me  trocar    esta  libra  in- 

gleza? 
Ob  rapazes  mudäo    a  voz  com. 

quinze  annos. 

Ainda  moras  na  mesma  casa  e 
tens  o  mesmo  criado? 

NSo,  mudei  de  casa  e  de  criado. 


^ie  t^arbe  »ed^feln  [fi(^  entfär- 
ben]. 

^en  Son  wed^fetn  [mentger  t)or« 
laut  fein]. 

•©ein  Sebcn  änbern. 

$om  fd^Ied^ten  jnnt  guten  änbern. 

^k  gebern  abwerfen.  ®xäf  maufen. 
mix  ifl  fe^r  »arm.    ^c^  »ttt  tai 

^emb  »ed^feln. 
:^arum  ^afl  i)VL  einen  anbem  !Ro(f 

angezogen? 
j3(^  sielte  immer  einen  anbetn  9lod 

an,  menn  xä)  auf  ben  ST^arft  ge^e. 

^idit...  100(1  aller« 

■^ic^  mif(i^en  in. .. 
€id(;  abgeben  mit  iemanben. 
6i4  bei  jemanben  einführen. 
<£rfa^ren. 

S<i)  gebe  mid^  mit  biefen  beuten  Qb, 

um  lu  erfahren,  toa&  man  oon 

mir  fajt. 
^eben  @te  ftd^  mit  @oIbaten  ah? 
^d)  gebe  mi(i^  wenig  mit  @oIba« 

ten  ab. 
10?if(]^en  @ie  fi6)  m  bie  O^efd^äfte 

äl^re«  ®ater«? 
J3fd^  mif(!^e  mid^  nid^t  in  bie  feinen, 

xooffi  aber  er  in  bie  meinen, 
^id^  in  t)a&  lieben  anberet  mifd^en. 

Söiebererfennen. 
€ätt)li4«    ^ani  unb  gar. 
^n  weniger  ai&  einem^ugen« 
blidC. 

:3m  9hi  war  aUed  auf  ben  deinen 
unb  l^atte  bie  ^^linte  in  ber  $anb. 

@r!anntcn  @ie  j^l^ren  ©ol^n  wieber? 
36)  erfannte  il^n  auf  ber  @teKe 

wieber. 
ganben  @ie  il^n  fel^r  öeränbert? 
5d^  fcmb  il^n  ganj  unb  gar  »er* 

änbert. 
<&rlennen  ©ie  biefen  SWann  wieber? 


«ierunbfünfsigfter  ^bfd^nitt. 

Mudar  de  oör. 
Mudar  de  tom. 


307 


Mudar  de  vida. 

Mudar  de  mäo  em  bom  —  ober 
para  melhor. 

Mudar  as  pennas. 

Estou  com  muito  calor.  You  mu- 
dar de  oamisa. 

Porque  mudaste  de  sobrecasaca  ? 

Mudo  sempre  de  sobrecasaca, 
quando  vou  &  prafa. 

'S&o,..  mas  anteB« 
Metter-se  em.. . 
Metter-se  com  alguem.  Dar- 

se  com  alguem. 
Saber. 

Metto-me  com  esta  gente  para 
saber  o  que  dizem  de  mim. 

Vm«*«  dä-se  com  soldadosP 
Pouco  me  dou  com  soldados. 

Ym^^*  se  motte  nos  negooios  de 

seu  pai? 
Eu  nSo  me  metto  nos  seus,  mas 

antes  eile  se  motte  nos  meus. 
Metter-se  na  vida  de  outros. 

Reconhecer. 
De  todo« 

Num  abrir  e  fechar  d^olhos. 


Num  abrir  e  fechar  d'olhos  to- 
dos  estavam  em  p6  e  com  a 
espingarda  na  mäo. 

Reconlieceu  a  seu  filho? 

Reoonheci-o  logo. 

Achou-o  muito  mudado? 
Achei-o  mudado  de  todo. 

Reoonhece  este  homem? 

20» 


308 


)@ierunbfünfstg{ler  ^^f^nttt 


®8  i|i  folange  l^er,  ba|  id^  il^n  ge«      Ha  tanto  tempo   que  o  vi,  qu» 
feigen,  bag  i(^  tl^n  nid^t  toieber  .      näo  o  reconhe^o. 
crfcnne. 

^ä)  crlanntc  xÜ^n    ben  Slugenbücf      Eu  reconheci-o  logo. 
mieber. 

A.  3EBcrbcn  o,  os,  a,  as  leinten  an  ein  Qtittooxt  g^P^gt^ 
toüä)t^  ftd§  in  feiner  Slfitoanblung  auf  r,  s  ober  z  enbigt,  \o 
toerben  biefe  35ud^ftaben  in  1  bertoanbelt. 


@t6  fönnen  fte  ie^jt  l^ören. 

@r  muß  e«  »iffen. 

SlBenn  3^x  ed  nid^t  loiff et,  merbe  id^ 

ei$  dud^  fagen. 
3?d^  werbe  c8  Sfl^ncn  gleid^  fagen. 
Sir  öerteibigcn  ftc. 

Si^  t^at  ed. 
Sir  moIKen  ed  fo. 

(^  fagt  eiS  fo. 


P6de  ouvi-los  ägora. 

Deve  sabS-lo. 

Se  0  nSo  sabeis,   dir-yo-lo* 

hei  eu. 
Dir-lho-hei  logo. 
Defendemo-los   [flatt  defende* 

mos-os]. 
Eu  fi-lo  [jlatt  fiz-o]. 
Queremo-lo  assim   [flatt  quere- 

mo8-o]. 
Di-lo  assim  [ftatt  diz-o]. 


B.  0,  OS,  a,  as,  U)enn  fie  einem  3^4^^^^*^  angel^ängt 
ttjerben,  ba^  auf  einen  Siafenlaut  [äo,  em]  enbigt,  tüerben  in 
no,  nos,  na,  nas  beränbert. 


<Sie  fagen  ed  unb  tl^uu  eiS. 

@ie  loben  i^n. 

<Sie  folgen  il^m  unb  fagen  nid^td. 

2)te  ^^rtjlen  wotten  i^n. 

@te  mad^ten  ed  fo. 

iD'^an  be^al^Ue  eiS. 

S3ercit  fein  ju... 

2) er  ©egenjtanb  [einer Serl^anb« 

lung]. 
2)er  (ätoff,  (S^egenfianb. 

©pred^cn  »ir  über  biefen  (Segen* 

flanb. 
@r  ijl  fc^on  bereit  wegangelten. 
@r  ifl  bereit  über  aUc  ®egenjlänbc 

)u  fpred^en. 

3)er  a)ieb. 
@id^  l^injlretfenr 


Dizem-no   e   fazem-no   [fiatt 

dizem-o  e  fazem-o]. 
LouYSo-n  0  [flatt  louväo-o] . 
Seguem-no  e  näo  dizem  nada. 
Os  christäos  querem-no. 
Fizeräo-no  assim. 
PagarSo-no. 

Estar  prompte  para... 
0  sujeito  (fpr.  suj6ito). 

A  materia  Qpx.  mat^ria). 
Fallemos  sobre  esta  materia. 

J&  estä  prompto  para  ir-se. 
Est&  prompto  para  fallar   sobre 

todos  os  Bujeitos   [ober  sobre 

todas  as  materias]. 

0  ladräo. 
Estender-se. 


^xä)  [metttäuflg]  audtaffen 
über... 

i&t  lieg  fxäi  toeitläuftg  über  ben 
©egenfianb  aui9,  üon  tDeld^em 
niemanb  f))rec$en  ^ören  moHte. 

<Sx  legte  jtd^  auf  ben  i^oben,  um 
ju  fi^Iafcn. 

:2)er  2)teb  mürbe  entbecft. 

^fingen,  aufl^&ngen  an. 

Renten. 

2)er  ^tragenräuber. 

3)er  $alen. 

3)a8  «Seil. 

^m  $aufe  eine«  ©e^enften  \pvxd)i 

man  ntd^t  Dom  ©eil. 
■3)er  ©tragcnräuber  würbe  an  einen 

^aum  gel^enlt. 
Sß^xUft  2)u  2)einen  ffiod  xxxä)i  aud« 

jiejen  ? 
^a^  x6)  voxU  il^n  an  jenen  $a!en 

l^ängen. 


Sierunbfünftigfler  Slbfd^nitt.  309 

Diffundir-se  sobre... 


Diffundiu-se  sobre  a  materia,  de 
que  ninguem  quiz  ouvir  fSallar. 

Estendeu-se  no  cbSo  para  dor- 

mir. 
0  ladräo  foi  descoberto. 

Pendurar  em. 
Enforcar. 
O  salteador. 
0  ganoho. 
A  oorda. 

Em  oasa  de  enforcado  nSo  se 

falla  em  corda. 
0  salteador  foi  enforcado  numa 

aryore. 
NSo   queres  tirar  a  tua  sobre- 

casaca? 
Sim,  You  pendura-la  naquelle 

gancho. 


^xä)  fd^meici^eln,  bag...        Lisonjear-se  de  que. 

€•  !DaffcIbe  SSerl^ältnt^hJort,  toeld^cö  bor  htm  ^nfttttüt)  er* 
forbcrt  tüirb,  lann  unb  mu§  aud^  jutocticn  öor  que  fielen. 

^d)  fd^meici^te  mir,  eiS  ^u  miffen.         Lisonjeio-me  de  sabd-lo. 
j^4  fci^mei^Ie  mir,  bag  ic^  t$  er«      Lisonjeio-me   de  que  o  alcan- 
langen  werbe.  9arei. 


167. 

SBann  tft  ^^x  ©ol^n  angefommctt  (p)?  —  ^cutc  um  brei 
ll^r  be§  SIRorgen^.  @r  fd^eint  fel^r  bcränbcrt.— ^abcn  (p)  ®le 
xl)n  gleid^  txtannt?  —  ^ä)  l^ate  t^n  niäjt  crlannt  (p),  aber  er 
crfannte  miä)  auf  ber  ©teile.  —  Wa^  fagen  bie  Ferren  bon 
:Q;^retn  ©ol^n?— @te  toben  il^n  fe^t  unb  fagen  eiS  aßen,  bie  ej8 
l^ören  lüotten.  —  SBoiS  tft  gef^el^en?  — S)te  Stiebe  l^aben  einen 
<SadE  geftol^Ien  (p)  unb  ^aben  (p)  tl^n  in§  SBaffer  geworfen.— 
SQBarum  fe^en  ®te  Q^ren  ^ut  ntd^t  auf?— 3[d^  jiel^e  il^n  a^, 


310  »icrunbfünfgigfter  SCbfd^nitt. 

tocil  iS)  meinen  alten  Seigrer  fomnten  fel^e.— ©c^cn  ©tc  einen 
anbem  ^ut  auf,  lüenn  ®ie  auf  ben  9Kar!t  ge^en?— Qd^  fefee 
feinen  anbem  auf,  toenn  ic^  auf  ben  SUiartt  gel^e,  tü6f)i  aber,, 
toenn  id^  tniS  Sonjert  gel^e.  —  SBann  tvixb  ^onjert  fein?  — 
Übermorgen.— SßJarum  ge^en  ©ie  toeg?  Unterl^alten  ®ie  ftd^ 
nid^t  gut  ^ier?— ©ie  ftnb  im  ^[rrtum,  toenn  ©ie  fagen,  ba^ 
id^  mid§  l^ier  nid^t  gut  unterl^atte,  benn  id^  berftd&ere  ©ie,  ba^ 
id^  biet  SSergnügen  bäran  finbe,  mid^  mit  Qfl^rer  ©d^toefter  ju 
unterl^alten;  aber  ic^  gel^e,  toeil  man  mid^  auf  bem  33aII  meinet- 
SSertoanbten  ertoarten  n)irb.— ^aben  ©ie  berf^^rod^en  (^in)äU' 
gelten  ?  —  $Jd^  l^abe  e§  berfjjrod^en.  —  ^aben  (p)  ©ie  ben  SRodf 
gehjed^felt,  um  ju  htm  englifd^en  Sa^)itän  gu  gelten?— 3»d^  i)abt 
ben  ytod  gehjed^fett  (p),  aber  ic^  l^abe  toeber  bie  ©d^ulje  nod^ 
ba&  ^emb  getoed^felt  (p).  —  S33ie  oft  tDed^felft  ®u  täglid^  bie- 
aBäfd^e?— 3»^  ioedööte  [fte],  tvmn  xä)  ju  SKittag  effe  unb  toenn 
id^  in^  S^l^eater  gelten  lüill.  —  ffiarum  toed^felft  35u  [fte]  nid^t 
öfters?-— Qd^  meine,  id^  tveäjSlt  oft  genug.  ÜDreimal  be§  S^ageö^ 
ift  aUeö,  tt)aiS  man  bon  einem  SWanne  forbern  [exigir]  fann^ 
ber  feine  (Sefd^äfte  ^at. 


168. 

SÖSarum  mifd^en  ©ie  fid^  unter  biefe  9Kenfd§en?— 3»<^  mifd^e 
mid^  unter  fte,  um  ju  erfal^ren,  tt)aö  fie  kjon  mir  fagen.— 2Ba^ 
n)irb  au§  S^nen  toerben,  U)enn  ©ie  ftd^  immer  mit  ©olbaten 
abgeben?— 3i^  lüei§  nid^t,  toa§  au§  mir  lüerben  tüxxb}  aber  id^ 
berfid^ere  ©ie,  bafe  biefetben  mir  nid^tS  ju  Seib  ti^un  toerbcn, 
benn  fte  t^un  niemanben  ettoaS  ju  Seib.  —  ^at  ber  ©olbat 
feinen  SJater  loieber  erfannt  (p),  ate  er  i^n  fal^?- @r  l^at  (p) 
il^n  auf  ben  SWoment  lüieber  erfannt.— SBerben  n)ir  un§  lüieber 
erfennen,  toenn  toir  unö  in  ber  anbem  SBelt  toieber  feigen 
»erben?— ©ajS  h)ei^  id^  nic^t.  35iefe  ©el^eimniffe  finb  ®ottCi^ 
[©el^eimniffe].  9?iemanb  »irb  fte  mitteilen,  benn  niemanb 
fommt  an&  ber  anbem  SBelt  jurüdE.  — ÜDie  Söfen  »erben  bie 
33öfen  nid^t  »ieber  erfennen,  aber  bie  ®uten  »erben  bie  ®uten 
»iebcr  erfennen.  ©o  »irb  ®ott  bie  einen  ftrafen  unb  bie 
anbern  belol^nen.  ®Iaubft  35u  t^  nid^t  aud^?  —  ©arüber 
[Sobre  isto]  fann  id^  nid^tS  fagen,  benn  id§  l^abe  nie  barüber 


©icrunbfünftigjlcr  «6f(^mtt.  311 

nad^gcbad^t.  Qd^  l^offe,  ba§  ®ott  un^  ein  gutcö  8oi5  borbcl^ält 
(reserva),  ein  6cffcreiS  atö  baiS,  tocld^c^  lutr  bcrbtcnen.  —  2Bic 
lange  ift  eiS,  ba§  ®tc  biefen  9lodE  f)aben?  —  ®^  ift  noc^  nid^t 
lange  J)cx,—^ä)  erl^tett  i^n  bortgei^  Qcil^ii^,  aber  er  fd^eint  nod& 
neu,  tütil  xi)  i^n  öorigc  SBod^e  pMi^tn  liefe.  —  SBeld^en  Unter- 
fd^ieb  tttad^en  ©ie  gtüifflen  e  preciso  unb  6  mister?— S35a§  toir 
foHen  (6  mister)  tann  öon  unfemi  SEBtüen  abl^ängen,  mcil  ei^ 
unfer  SWu^en  ober  SSorteil  fo  erforbert;  aQein  toa^  U)ir  muffen 
(e  preciso)  l^ängt  nie  bon  unfemt  SBiUen  ab,  toeit  bie  9?ot* 
tt)enbig!eit  t^  forbert.  ©o  fagen  lüir:  Um  bon  Siffabon  nac^ 
Kacill^a^  ju  gelangen,  mufe  man  über  ben  S^ejo  fe^en.  SBir 
follen  bei^  Sebenö  äRül^feligfeiten  unb  Unbequemlid^!eit  gebutbig 
tragen.  SBir  muffen  effen,  um  ju  leben,  unb  man  mufe  (mister) 
bie  ©^Jeifen  hjürjen  (guizar),  bamit  fie  un§  gut  fd^medEen 
(saber,  •conj.). 

3Barum  toed^felt  ber  Slbkjolat  bie  g^^i^'^^/  ^^"n  er  fprid^t? 
— S33eil  ber  ©^ifebube  immer  anberö  au^fiel^t,  afö  ber  SKann, 
njeld^er  nid^t  lügt.— S33a§  ^at  man  mit  htm  ©trafeenräuber  an* 
gefangen?— ÜRan  l^at  i^n  an  einen  35aum  aufgel^enlt.— SBiffen 
©ie,  loarum  ^i)x  33ruber  nid^t^  ifet?— (£r  ift  U)a^rfd^einlid^  nid^t 
l^ungrig,  öteHeid^t  aber  ift  er  aud^  !ranf.— ^at  fid^  ber  ©^i^* 
bube  geänbert?  —  Qa,  er  l^at  fid^  t)om  fd^ted^ten  jum  guten 
getüenbet.  —  SBitlft  !Du  i^m  nid^t  fd^reiben,  ober  toiH  er  ®ir 
nid^t  fd^reiben?— ^d§  bin  nit^t  böfe  mit  i^m,  tüol^t  aber  er  mit 
mir.— S33ie  l^aben  (p)  fie  t^  gelüoÜt?— ©ie  tüoUten  t^  fo,  toir 
aber  tooHten  ejg  auf  (de)  biefe  SBeifc.- §aben  (p)  bie  35auern 
i^ren  SSäein  beja^It?— ©ie  l^aben  (p)  i^n  bejal^It.- ^aben  (p) 
bie  Äinber  fd^on  i^ren  2^^ee  genommen?— ©ie  l^aben  (p)  il^n 
fd^on  genommen. —  §aben  (p)  bie  Saufleute  i^re  33riefe  fd^on 
empfangen?— ©ie  l^aben  (p)  fie  em^jfangen.— §aben  bie  ÜDiener 
meine  Koffer  fd^on  fortgetragen  (p)?— ©ie  ^aben  (p)  fte  fd^on 
fortgetragen.— Empfangen  bie  Saufleute  meine  Sriefe  tSglid^? 
— ©ie  em)3fangen  fie  täglid^.  —  Sejal^Ien  bie  Söt^c,  toa^  fte 
taufen,  monatlid^  ?  —  ©ie  bejal^Ien  e§  monatlid^.  —  SBoÖen  bie 
Sinber  i^re  Sudler?  —  ©ie  ft)oIIen  fte  unb  U)erben  fte  audft 
finben.— §aben  bie  SRatrofen  i^re  Staue?— ©ie  l^aben  fie  nod^ 


312 


günfutibfünfaigflcr  «b^nitl. 


nid^t,  aber  ftc  toexbm  fic  gletd^  bcfontmen.  —  S35ajS  ift  bcr 
(Scgcnftanb  ^^xt&  ®ef)3rad§ö? — SBir  f^rcd^en  bon  Sänbem,  in 
iDcld^en  bic  ©onne  toäl^rcnb  fed^g  SKonaten  nie  untcrgel^t. 


JSttfttnbfnttfjigfler  3lbf4imti  - 

quiüta. 


LIqSo  quinquagesima 


2Bte  bcftnbct  fidj...? 


2öte  llel^tö  mit...?    . 
SBeffer  al9  getoöl^nttc^. 

Sic  beflnbcn  @te  fld^?    ^ 

2Bic  bcfinbet  jlc^  3f]^r  ($crr)  «ater? 

^  befinbet  ftd^  mo^I.    @r  befinbet 

Sic  fle^t«  mit  gi^rcm  S3rubcr? 
6r  lägt  {td^d  wo^l  fein.    (SiS  gcl^t 

tl^m  gut. 
$eutc  i^  er  cttooiS  beider. 

(Sin  wenig  bcffer. 


Como  passa...?  Gomo  estä 

...P  Gomo  Tai...?  Como 

se  acha. . .? 
Gomo  estä? 
Melhor  do  qne  de  costume, 

ordinariamente. 
Ordinariamente,    de    cos- 

tume. 

Gomo  estä?  ober  Gomopassou? 

Gomo  e8t&  seu  pai? 

Elle  passa  bem.    Elle  nSo  passa 

bem,  passa  mal. 
Gomo  est&  seu  irmäo? 
Elle  vai,  passa  bem. 

Hoje  estd  alguma  cousa  melhor, 
ober  melhorsinho. 

Melhorsinho. 


A.  S)te  ©üben  -inho  unb  -sinho,  hjeiblid^  -inha  unb 
-sinha  lüerben  nebft  bieten  anbem  btm  SBorte  angehängt,  um 
e§  ju  öerfleinern.  !Ber  (Sebraud^  biefer  SSerfteinerung^filbcn 
ift  fel^r  l^äufig  im  ^ortugiefifd^en,  benn  fie  geben  bem  335orte 
einen  fd^meid^elnbcn,  üebfofenben  SluSbrudf. 

^ne  Keine  <Sac^e  [Säd^clc^en]. 
Sentg.  —  ©el^r  »cnig. 
3)er  S3ruber.— 2)a«  ©rübcriftem 
3)ie  @d^»c|ler.  --  2)ae  ©d^mcpcr* 

2)cr  Später.  —  2)aÄ  SJd'tcrdiett. 
2)cr  giW.  —  3)a«  gifcä^ifteti» 

2)er  Sflu|.  —  ®ad  gflüg^ett. 


üma  CO  US  inha. 
Pouco.  —  Poucochinho« 
0  irmSo.  —  0  irmäosinho* 
A  irmS.  —  A  irmäsinha« 

O  pai.  —  0  pai  sinho. 

O  peixe.  —  0  peixesinho  ober 

peixinho. 
0  rio.  —  0  riosinho« 


pnfttttbfünfsigflei:  Sbfd^nitt 


313 


Qxn  Tlax^ä)  (2:a9retfe).  --  Q^tn 

^er  9itng.  —  2)a8  Siing^^it« 

€tnb  @te  gati)  too^t? 
Jjd^  bin  nic^t  fo  xoofft,  tote  ge« 
toöl^ntid^. 

3wctfeln  an...    ©cjwcifetn. 
SDie  ?ügc. 
2)aiS  ®em&rbe. 

Zweifeln  @te  an  bent,  tt)a8  t(^  eben 

gefagt  babe? 
J3fcb  begkoeifle  ^^re  SBorte  nid^t. 
^tteifcln  @ic  baran? 

^an  fann  eiS  lanm  bejmeifeln. 
<Sd  ifl  nid^  ^u  bezweifeln. 

^id^  Derße^en  ^u...    (Sin« 

mitligen. 
Prbnen,  regetn,  bellimmen. 
Äbcreinfommcn,  fi^  toerflän« 

bigen  mit. .. 
^SThtetnonber)  einig  tt)erben 

über. . . 
Unermeglid^. 
Unjä^tig. 
IRtd^tiBbeflomeniger.  S^rotjbent. 

Obgleid^. 
^äi  bin«  gufrieben. 
^ncSied^nung  f(b Hegen  (orbnen). 
^ür  fo  unb  foDiel  in  ^anfd^ 

unb  ^gen  befHntmen  (überne^« 

men,  abgeben  u.  f.  ».). 
^en  $reid  beßintmen. 

:^ir  billigen,  xoa9  tt^ir  für  gut 

unb  berbienftUd^  l^atten. 
SBir  geben  gu,  tt;ad  und  nic^t  p« 

tt)iber  ifi,  toaS  toiv  aber  )7iel!(etd^t 

Dermeiben  ntüd^ten. 
"^ie  menfd^Iid^en  @^efe^e  follen  nie 

erlauben,   was  bie   göttUd^en 

»erbieten. 
!2)ie  ©el^örben  bulben  getoiffe  Übel* 

flänbe   auiS  fjurd^t  üor  anbem 

großem. 


üma  jomada.  —  üma  jornad- 

inlia. 
O  beigo.  —  0  bei^inho. 
0  annel.  —  O  annelinho« 

EstÄ  melborsinho  ? 
N&o  estou  tSo    [nSo  passei  t8o] 
bem,  oomo  de  costume. 

Duyidar  de. .. 
A  mentira. 
A  pintura. 

Ym'^^  duyida  do  que  acabo   de 

dizer? 
N3o  duyido  das  suas  palaTras. 
Duyida  disso? 
DuYido  disso. 
Apenas  se  pöde  duyidar. 
N&o  ha  que  duyidar. 

Gonsentir  em.. . 

Ajustar. 
Ajustar-se  com... 

Ajustar-se  em. .. 

Immense. 

Innumerayel  {\jpx.  imiumer&yel). 

NSo  ob  staute  [isso]. 

Consinto. 

Ajustar  uma  conta  (contas). 

Ajustar  por  um  tanto. 


Ajustar  0  prego  ober  Ajustar-se 

no  pre90. 
Approyamos  o  que  temos  por 

bom  e  meritorio. 
Consentimos  o   que   nos   nSo 

repugna,  mas  que  talyez  qui- 

zeramos  eyitar. 
As  leis    humanas   nunoa   deyem 

permittir  o   que   as  diyinas 

prohibem. 
Os  magistrados  toi  er  am  certos 

males  por  temor  que  succedSo 

outros  maiores. 


314 


pnfunbfttnfgigfter  »bfci^mtt. 


Obgleid^  t(i^  reid^  bin...    Obgleid^ 

£u  retc^  biji . . . 
Obgleicl^  »tr  reid^  jtnb . . . 
Obgleich  3^r  rcid^  fcib . .  • 
Obgleid^  wir  @)elb  ^aben,  geben  tt)it 

ed  bod^  nid^t  au)S. 

«efrittcln. 

Sad^en.  —  Sad^cn  über... 
3)er  @pott,  ber  ©jpaß. 
@:potten,  fid^  lufiig  mad^en 
über... 

3fd^  (ad^e,  bu  lad^fl,  er  lad^t,  mir 
lad^en,  il^r  iad^t,  {te  lad^en. 


KSo  obstante  ser  rioo  [eu]  . . . 

Nfio  obstante  seres  rico . . . 
Näo  obstante  sermos  rioos . . » 
N3o  obstante  serdes  rioos . . . 
NSo  obstante  termos  dinheiro^ 

näo  o  gastamos. 

Critioar. 

Rir.  —  Rir-se  de  . . . 
A  burla. 

Fazer  burla  de...  Fazer  es- 
carneo  de...  (fpr.  esc&rxieo). 

Bio,  ris,  ri,  rimos,  rides,  riem^ 
[rim]. 


B.   Näo  obstante  totrb,   tote  ate,   mit   beut  Infinitivo 
gefegt,  U)o  im  S)cutfd^en  ba§  Qdttooxt  eine  :perfönli(i§c  ^orm  l^at. 

@r  (ad^t  biiS  er  nid^t  mel^r  lann. 
Obgleid^  er  tad^t,  l^ört  er  bod^  aUt9, 

toaS  man  fagt. 
®t  fängt  an  gn  tad^en. 
@r  tad^t  and  Dottem  $alfe. 
@r  lad^t  in  jtd^  felbft  [in  feinen  @art]. 
Über  »en  lad^ji  3)u? 
JJdbtad^e  über  bic  S^orl^eiten  ber 

iOtenfd^en. 
@r  kd^t  über  alle  unb  über  atteiS. 
3il  er  greunb  üon  ©pägen? 
siein,  er  [ijl  fein  fjreunb  üon]  toer* 

jle^t  feinen  @pag  [feine  ©pägej. 
(Sr  befrittelt  aUeiS,  unb  bod^  liebt 

er  ed  nid^t  [^u  fe^en],  bag  man 

{td^  über  il^n  Inßig  mad^e. 

@id^  fleiben. 

@(egen,  tnilier« 

3)ie  ®e»o^n]^eit,  bte  @itte. 

^ie  gemö^nüd^. 

allein  trüber  trug  f id^  gegen  feine 

^emobnl^it  mie  ein  Sanbmann: 

er  trug  einen  $nt  aud  ®raga, 

eine  3acfe,  einen  roten  ©ürtet 

unb  »eige  ©d^ul^e. 
^er  ©tu^er  trug  ©tutpftiefel,  einen 

fd^toargen  ^radt,  fd^marge  ^ie« 


Bi  at6  nSo  poder  mais. 

NSo  obstante  eile  rir,  ouve  toda- 

via  tudo  o  quo  se  diz. 
Pöe-se  a  rir, 
Elle  ri  äs  gargalhadas. 
Bi  comsigo  mesmo. 
De  quem  te  ris  tu? 
Eu  me  rio  das  tolices  dos  ho- 

mens. 
Elle  se  ri  de  todos  e  de  tudo. 
^  eile  amigo  de  burlas? 
NSo,  eile  nSo  6  [hörnern]  amigo 

de  burlas. 
Elle    critica    tudo,    todavia    nSo 

gosta  de  vdr,  que  se  fa9a  es- 

carneo  delle. 

Trajar. 
Contra. 

0  costume. 

Como  de  costume. 

Meu  irmSo  trajaya  contra  o  seu 
costume  &  moda  do  oampo: 
chap^o  braguez,  jaqueta,  faixa 
esoarlate  e  gapatos  brancos. 

O  peralta  ia  de  bota  de  barriga, 
casaca  preta,   cal9a   de   meia 


Sünfunbfünfaigfter  ^6f(^nitt. 


315 


^ofen,  eine  »eige  Sefle  unb  eine 
wei^e  ^atöbinbe,  nad^  ber  ba« 
ntaligen  iO^obe. 

^ieberfel^en. 
®ef(ä^äft«gcnoIfc,   a:eil* 

l^aber. 
Slnftretben. 

So  tji  3^r  ®eWäft«genoffe  ? 
ma^  bem  grü^jlücf  ^abe  id^  i^n 

nid^t  miebergefe^en. 
@agen  @ie  e«  t^m,  wenn  @ie  t^n 

»ieberfc^en  »erben. 

^eobad^ten,  bemerfen. 
^ead^ten,  bemerfen. 

^ä)  ad^te  nid^t  barauf. 

@te^!  (Sine  @d^ar  iD'^änner,  bieuniS 

beobad^ten  unb  i^n  aud^. 
9{ie  l^abe  id^  bad  fdrperltd^e  (S^e« 

bred^en  jener  2)ame  bemerft. 
©itoina  bemerlte  »ie  @eorg  er* 

rötete  unb  e8  gefiel  i^r  ntd^t. 

SJergiegen,  oerfd^ütten. 
SB  e  jammern... 
2)arüber  jammern,  baf ... 

jjeremiad  bejammerte  bid^terifd^  boiS 

Ungtüdf  ber  unbanfbaren  @tabt 

(jferufalcm. 
JJo^ann  judfte  bie  Sld^feln  (bejam* 

merte)  über   bie  linbifd^en  ®e* 

fd^tc^ten  feine«  blöben  greunbe«. 
Sßorüber  jammert  S^t  @o^n? 
(Sr  jammert  barüber,  baß  er  feinen 

©piegel  jerbrod^en  unb  leinen  an- 

bem  ^at. 
Sarum  jammert  ^v? 
Sir  jammern,  »eil  wir  fd^Ied^ter« 

bingiS  nid^td  ju  effen  auftreiben 

fönnen. 

@d^(ed^terbtngiS  nid^tiS. 


tambem  preta,  oolete  branoo 
e  longo  branoo  ao  pescogo^ 
oomo  entSo  se  nsava. 

Tornar  a  vor. 
Companheiro,  socio. 

Obter.  Conseguir.  Aloan- 
gar. 

Onde  estd  o  seu  socio  P 
Depois  do  ahnogo  n&o  tornei  a 

v6-lo. 
Diga-lho,  quando  tomarä  a  yd-lo. 

Observar. 
Reparar  em. 

NSo  reparo  nisso. 

01ha  t  um  grupo  de  homens,  que 

nos  observam  e  mais  a  eile. 
I^anca  dei  pelo  aleijSo  daquella 

senhora. 
Silyina  deu  f6  do  ruber  de  Jorge 

e  n3o  gostou. 

Derramar. 
Lamentar. 
Lamentar-se  de  mit  Infinitiro. 

Jeremias  lamentou  poeticamente 
as  desgragas  da  ingrata  Jeru- 
sfidem. 

JoSo  lamentava  as  pueris  histo- 
rias  de  seu  acanhado  amigo. 

De  que  se  lamenta  seu  filho? 
Lamenta-se   de  ter  quebrado   o 
seu  espelho  e  de  nSo  ter  outro. 

Porque  6  que  yos  tos  lamentais? 
Kös  nos  lamentamos,  porque  n3o 

podemos  conseguir  cousa  al- 

guma  para  comer. 

NSo...  cousa  alguma. 


€•   hinter  näo  unb  btm  Qeittooxt  fatttt  man  ftatt  cousa 
nenhnma  aud§  cousa  alguma  fagen. 


316  günfnnbfünfjigllcr  ftbfd^nttt. 

^arum  »crgoffcjl  2)u  ^x&ntn? 
^ctl  id^  teilt  (Selb  auftreiben  foimte. 


<St  tooHte^  bag  id^  il^n  abl^ote. 
^  bcgel^rt,  baj  id^  il^m  einen  ®e* 

fallen  emeife. 
Jjjd^  l^aBc  SCngfl,   baß  er  ci^  tl^ue 

[t^un  werbe], 
j3fd^  fürd^te,  bag  er  mid^  nid^t  be« 

^al^te  (be^al^Ien  loerbe). 
J3fd§  zweifle,  bag  (ob)  er  fommt  (fom- 

mcn  »erbe). 


Porque  6  qae  derramaste  lagri« 

mag? 
Porque  nSo  püde  conseguir  din- 

heiro. 

Queria,  que  o  fosse  buscar. 
Elle  pede,  que  eu  Ihe  fa^a  um 

favor. 
Tenho  medo,  que  eile  o  fa^a. 

Temo,  que  me  n3o  pague. 

Duvido,  que  eile  yenha. 


D.  !Der  Conjunctivo  brücft  im  ?Portugteftfd^cn  btc  un- 
gcn^tffc  3ii'fii^ft  itt  35cjug  auf  eine  öorl^erge^enbe  SiIIen§= 
cu^erung  an^.  Tenho  medo,  temo,  duvido,  näo  gosto 
fomtnen  afe  Slu^brüdEe  be§  SRt^falletiS,  ber  gurd^t  einem 
IBtHen^auSbrud  gtetd^.  S)arum  erforbert  que  au(|  hinter  btefcn 
unb  anbeten  gletd^bebeutenben  Srittnörtern  ben  Conjunctivo. 


<&9  gefällt  mir  nid^t,  bag  er  ftd^ 

über  mid^  tufiig  mad^t. 
^öieDiel  l^abt  ^x  für  biefe«  ®e* 

ntälbe  bejal^It? 
"Sir  l^abcn  l^unbert  $funb  bafür 

bejal^It. 
5GBie?    SfHd^t  mel^r  aö  ^nnbert 

jPfunb? 
ilöie  teuer  l^ajl  2)u  ba3  2)einigc 

öerfauft? 
^ür  ^»ei^unbert  Tliinitn, 


IS&o  gosto  [de],  que  eile  faga  es- 

carneo  de  mim. 
Quanto  eustou  esta  pintura? 

Oustou  cem  libras. 

Como?    NSo  mais  do  que  cem 

libras  ? 
Por  quanto  vendeste  o  teu? 

Por  duzentas  moedas. 


E.   „SBiet)tet  ^at  man  bejal^It  für"   mirb  am  bcften 
überfe^t  burd^  „tniebiel  foftet". 

3Biet)ieI  l^abcn  @ie  für  biefe  fjlintc      Quanto  eustou  esta  espingarda? 
begal^It,  b.  1^.  mieüiel  l^at  biefe 
glinte  ge!o|tct? 

170. 

Sennen  ®ie  ben  Oegenftanb  be§  ®ef^täd^§  gtnifd^en  meinem 
xmb  Qi^rem  SSater?  —  Qa.     @te  f^rad^en  t)on  mir  unb  bon 


^ünfttnbfünfstgfler  ^\äimtt.  317 

^f)nm.  —  ©inb  @tc  bereit,  mit  mir  auSgußel^cn?  —  ^ä)  Un 
nod^  nid^t  bereit  [baju].  ®&  feilten  (faltar)  mir  nod^  meine 
©ticfel,  bie  ber  35cbientc  nod^  nid^t  gereinigt  l^at.— SSäei^t  3)u, 
ft)o  tüir  fmb?  —  3a,  bai^  ^auiS,  in  toeld^em  toir  ftnb,  gel^ört 
einem  SKanne,  beffen  SJater  öor  jtoei  ^af)xm  gel^entt  tourbe.— 
@^rid&  nid^t  toeiter  bat)on,  benn  im  ©aufe  eineiS  ©e^enften  fott 
man  nid^t  öom  ©eile  f^jred^en.-— ®iebt  eß  nod^  öiele  ©trafeen^ 
räuber  in  5ßortugaI?  —  [O]  ja,  jeben  SDlonat  tperben  einige 
verurteilt  [sentenciar].  —  gürd^ten  ©ie  fic^  tüä^renb  ^fjxtv 
Sieifen  nid^t  t)or  ©tra|enräubern?— 9?ein.  ^^  fjaht  nie  öiel 
(Selb  bei  mir,  fie  fönnen  mir  bal^er  aud§  nur  unbebeutenbe 
©ummen  ftcl^Ien.— S3ift  ÜDu  bereit,  ^laöier  ju  fluiden ?— Stein; 
S)u  toci^t,  ba§  id^  eö  nid^t  fann.  —  SBarum  tüiUft  !Cu  nid^t 
mit  mir  frü^ftüdEen?— SBeil  !Cein  grü^ftüdE  nid^t  fertig  ift  [estar 
prompto].— SBoUen  ©ie  mit  mir  fommen?— $J(^  bin  bereit,  mit 
Ql^nen  au^juge^en,  aber  meine  ^Jtau  ift  nod6  nid^t  bereit.— -2lui& 
n^eld^cm  ©toff  ift  biefeS  ©eil  gemad^t?  —  @g  ift  ein  feibene§ 
©eil.— 3[^  ber  i)ieb  fd^on  geteuft  h)orben?~9?ein,  bai^  ©eil, 
tt>dä)t^  i^n  töten  foH,  ift  nod^  nid^t  bereit;  er  ift  entflol^en.— 
3Son  tDa^  l^at  er  gef^^rod^en?— Sr  f^jrad^  bom  SKeer  unb  t>on 
ben  ©d^iffen  unb  Iie§  fid§  weitläufig  über  biefen  Oegenftanb  aui§. 

171. 

SBillft  Du  ein  Hein  toenig  93rot?— (£in  Hein  ttjenig?  5»ein, 
iä)  toiU  ein  ©tüdE  93rot,  benn  xä)  bin  l^ungrig  tt)ie  ein  Söwe 
[leäo].  —  2Ba^  mad^t  Dein  Srüberd^en,  ift  e^  nod^  franf  ?  — 
Stein,  t^  ift  nid^t  mel^r  franl,  aber  mein  ©d^toefterd^en  l^at  (p) 
biefelbe  Sranf^eit  befommen  [ter],  bie  mein  Sritberd^en  gel^abt 
^at  — SBie  toeit  ift  aWafra  öon  Siff abon  ? — SSon  SWafra  nad^ 
Siffabon  ftnb  e§  fieben  SDteilen.— ©inb  ©ie  ettoaiS  beffer?— ^a, 
xä)  bin  ettoaö  beffer.— SBarum  fd^reit  3>^r  Steiner  fo  fel^r?— 
Die  8i^)^)d§en  tl^un  i^m  tüt\),  (£r  l^at  feine  ©u^t)e  gegeffen, 
afö  fie  nod§  fel^r  l^ei^  [estava]  toar,  unb  l^at  bie  ^hppä^m  öer= 
brannt.— SBie  ftebt^  mit  S^rem  9?ater?— ©o,  fo.— SBie  ftel^tS 
mit  $^^rcm  Sranfen?— @r  befinbet  fid§  l^eute  ein  toenig  beffer 
al§  geftern.— 3ft  e§  lange  J^er,  bafe  ©ie  $5^re  Srüber  gefe^en 
l^aben?— 3i^  l^abe  fie  öor  gtoei  5Cagen  gefe^en.— 323ie  beflnbeft 
Du  Did^?— 3[d^  befinbe  mid^  leiblid^.— ©eit  mann  lernt  3^r 


318  fjünfunbfünftigpcr  Hbfii^mtt. 

Setter  Slaöier  f^teIen?--Srft  feit  bret  SDtonaten  lernt  er  e§. 
— ®inb  ©te  lange  in  SBien  genjefen?— Qd^  bin  nur  bierjel^n 
Slage  bort  getüefen.— S35ie  lange  i[t  Ql^r  SSetter  in  5ßari§  ge= 
Hieben  (p)?  — (Sr  ift  (p)  nur  einen  SWonat  bort  geblieben. — 
©^jred^en  ©ie  gern  mit  meinem  D^eim?  --  ^ä)  f^jred^e  gern 
mit  il^m,  aber  id^  mag  nid^t,  ba§  er  fid^  über  mid^  luftig  mad^e. 
— aCßarum  mad^t  er  fid§  über©ie  luftig?— ®r  f^ottet  meiner, 
toeil  xäj  \äjleS)t  f^red^e.  —  S95arum  |at  ^\)x  35ruber  feine 
^reunbe?— @r  l^at  feine,  »eil  er  fie  aße  befrittelt.— SEBarum 
lad^en  ©ie  über  biefen  SWann?  —  ^d^  l)abe  nid^t  bie  Slbftd^t, 
über  il^n  ju  lad^en.  —  ^^  bitte  ©ie  [que],  e§  nid^t  ju  t^un, 
benn  er  ift  mein  greunb. 

172. 

3toeifeln  ©ie  an  bem,  toa§  biefer  SKann  QS^nen  gefagt  ^at? 

—  ^ä)  bejtoeiffe  [eiS],  benn  er  l^at  fc^on  oft  unjä^tige  Sügen 
gefagt.— ^aben  (p)  ©ie  enblid§  ba§  ^ferb  getauft,  tueld^e^  ©ie 
vorigen  SDtonat  faufen  moHten?— 3fd^  ^abe  (p)  e§  nid§t  gefauft, 
benn  id^  ^abe  fein  ®elb.— §at  ^^r  Onfel  enbüd^  ben  ©arten 
gefauft?  —  ®r  l^at  il^n  nid^t  gefauft,  benn  man  fonnte  über 
ben  5|3rei§  nid^t  einig  toerben.— ©inb  (p)  ©ie  enblid^  über  ben 
$rei§  be§  ®emälbe§  einig  getoorben?— 5Rod^  nid^t.  35er  $rei§, 
toeld^en  er  forbert,  ift  fo  §od§,  ba^  id^  i^n  toeber  bejal^Ien  loiU, 
nod^  fann.  — S35ie  fleibete  ftd^  Qfl^r  35ruber?— @r  fleibete  ftd^ 
njie  ein  35auer,  er  trug  einen  §ut  au^  35raga  unb  ©tutpftiefel. 

—  ©al^en  ©ie  gleid^,  tuie  er  errötete?  —  ^ä)  bemerfte  fein 
©rröten  nid^t.— ^aft  5Du  baö  förperfid^e  ©ebred^en  jener  35amc 
fd^on  bemerft?— 9?od^  nid^t.  ©ie  ift  ftetö  (andar)  fo  gut  ge- 
fleibet,  ba§  eö  unmögüd^  ift,  fte  nid^t  ju  betounbern.— ^aben 
(p)  ©ie  3i^ren  fjreunb  toieber  gefe^en?  —  3fd^  l^abe  (p)  i^n 
n)ieber  gefeiten.  —  ^aben  (p)  ©ie  i^n  h^ieber  erfannt?  —  Qd^ 
fonnte  i^n  faum  toieber  erfennen,  benn  feiner  ©etoo^n^eit  ju^ 
tüibcr  trägt  er  feinen  35art.  —  SBie  ftel^tö  mit  il^m?  —  6r 
ift  nid^t  ganj  tooljl.  —  SBaö  l^at  er?  —  ®r  l^at  Äoj)ffd^merjen. 

—  §at  er  einen  guten  Slrjt?  —  9?ein,  aber  e^  ift  nid^t  bcr 
SDWll^e  toert,  einen  Slrjt  ^olen  ju  laffen. 


@ed^9unbfflnfstgtier  9[6fd^mtt. 


319 


sexta. 


LiQfto  quinquagesima 


2)tc  Oper. 
2)te  ^ird^e. 
2)te  <Bd)uU, 

;3fn  bte  @(i^ule  gelten. 
"@tc  ge^t  in  btc  Oper, 
^ann  mar  fte  in  ber  ^ird^e? 

2)er  Söwe^  —  2)ie  2öwin. 
S)cr  ^fau.  —  3)ie  ^fau^enne. 
2)er2^runfenboIb.— 5Dtc  trunN 

filc^tige  fjrrau. 
3)cr  Reuter.  —  2)te  ^enUrin. 


A  opera  (fpr.  öpera). 
A  igreja. 
A  esoola. 

Ir  k  escola. 

Ella  yai  ä  opera. 

Quando  esteve  ella  na  igreja? 

O  leSo.  —  A  leöa. 

0  pavSo.  —  A  payöa. 

0  borraohSo.  —  A  borra- 

ohona. 
O  chorSo.  —  A  chorona. 


A.  S)ic  ^aupttoMtx  auf  äo,  bie  in  ber  ÜRc^r^eit  öes 
^abcn,  bitten  ba&  toeibtid^e  ©efd^Ied^t  burd^  bie  (Snbung  öa 
ober  ona. 


l^aB  Seibd^en. 
2)aS  iD^ännd^en. 

^ie  l^eigt  ba8  Seibd^en  beiS  ^bmn 
unb  bad  Tl6xmä)tn  ber  $fau« 
^cnnc? 

5S)a9  erfle  ^eigt  Söwin,  baiS  ^»eite 
$fau. 

^x  ©ruber  i|l  ein  Reuter,  ber  im- 
mer Jammert. 

5Der  Äo«.  —  3)ic  Äöd^in. 
3)cr  ^aöfhav.  —  3)ie  Sf^ad^barin. 
2)er  ^aht.  —  $ad  iD^äbd^en. 
2)cr  SJetter.  —  3)ic  53afe. 
3)er  ®raf.  —  3)ie  Gräfin, 
^a«  ?ferb.  —  a)ie  ©tute. 

2)cr  5Dßibber.  —  3)aÄ  @d^af. 
SDer  3^unge.  —  2)ad  Junge  äl'^&bd^en. 
5Dcr  öal^n.  --  3)ie  ^enne. 
SDer  @ro|t)oter.  —  2)ie  ©roßmutter. 
3)er  Teufel.  —  3)ie  Xeufelin. 
3)er  @fel.  —  3)ie  (gfettn. 
2)cr  ^crjog.  —  S)ic  ^erjogin. 


A  ferne a  (fpr.  f6mea). 
0  mache. 

Como  se  chama  a  femea  do  leSo 
e  o  maoho  da  pavda? 

A  primeira  se  ohama  le6a,  o  se- 

gundo  pavSo. 
0  irmSo  de  ym^^  6  um  chorSo, 

que  se  lamenta  sempre. 

0  cuzinheiro.  —  A  ouzinheira. 
O  yisinho.  —  A  visinlia. 
O  menino.  —  A  menina. 
0  primo.  —  A  prima. 
0  conde.  —  A  condessa. 
0  cayallo.  —  A  egoa  (fpr. 

^goa). 
O  oarneiro.  —  A  ovelha. 
0  rapaz.  —  A  rapariga. 
O  gallo.  —  A  gallinha. 
0  av6.  —  A  av6. 
O  diabo.  —  A  diaboa. 
O  burro.  —  A  burra. 
0  duque.  —  A  duqueza. 


320  @ec^8unbfünftig|icr  abf(i^mtt. 

2)er  iprinj.  —  2)ic  ^rmjeffln. 
2)er  SSaron.  —  2)ie  Saronin. 


0  principe  (f^)r.  principe).  — 
A  princeza  (f)}r.  princ^za). 
0  barSo.  —  A  baroneza. 


B.  3)tc  §au^ttüörter  auf  —  o  bilben  in  ber  SRegel  bte 
tüetblid^c  gorm  burd^  SSertDanblung  be§  —o  in  —  a;  bott- 
ftänbig  unregelmäßig  toirb  bie  tüeibüd^e  iS^xm  ber  nid^t  auf 
—  0  enbigenben  ^au^ttüörter  gebilbet. 


So  tfl  bie  grau  Baronin? 
@ie  iji  in  $an5.  3(ber  jie  ijl  auf  bem 
fünfte  nad^  Portugal  ju  gelten. 

3fagen. 

gifd^cn. 

3)ic3fagb.  — 2Cuf  bte3agb 

ge^en. 
gtfd^en  gelten. 

3c^  gcl^e  auf  bie  Qfagb. 
^Sir  werben  fifd^cn  gelten, 
'©ejicrn  jinb  »ir  auf  bie  3agb  ge* 
gangen. 

Oon...  an.    Seit* 

©eitbem.    @cit  iencr  Qtxt 
Ceitbem...  6eU... 

C.  Desde  bejeid^net  einen 
l^at  jum  ©egenfa^  atö. 

2)ie  @ntfenmng(@tre(fe)  bonS^Jabrib 

nad^  ?iffabon. 
{3(uf  ber  ganjen  ©trede)  bonSÄabrib 

h\&  Sijfabon. 
(Seit   brei  Sagen  !ann   id^   nid^t 

fd^Iafen. 
@cit  bem  britten  2^ac|e  nad^  meiner 

3lnlunft  bin  id^  md^t  »ol^t. 
@eit  langem  l^aben  »ir  un«  nid^t 

gefeiten. 
@ett  wir  uns  nid^t  gefeiten,  f)at  eö 

t)xtt  geregnet. 

3)ie  Sorte. 

2)ie  grud^t,  ba«  Dbjt. 

S)er  ^pfirfid^. 


Onde  estä  a  senhora  baroneza? 
Esta  em  Paris.    Mas  estä  para 
ir  para  Portugal. 

Cagar. 

Pescar. 

A  ca^a.  —  Ir  Ä  caga  ober  Ir 

ca9ar. 
Ir  pescar. 

Vou  ä  ca9a  ober  von  ca9ar. 
Iremos  pescar. 
Hontem  fomos  ä  ca^a. 

Desde. 

Desde  aquelle  tempo. 
Desde  que  . . . 

9?aum,  Qzitxanm,  ©tredEe  unb 

A  distancia  de  Madrid  a  Lisboa. 
Desde  Madrid  a  Lisboa. 

Ha  (faz)  tres  dias  que  nSo  posso 

dormir. 
Desde  o  terceiro  dia  depois  da 

minha  chegada  nSo  estou  bem. 
Ha  muito   tempo   que  näo   nos 

temos  Yisto. 
Desde  que  n6s  nos  yimos,  ohoveu 

muito. 

A  torta. 
A  fr  Uta. 
O  peoego  (fpr.  pöcego). 


@e(^unbfünf)tgfier  Slbfc^nitt. 


321 


(Simaed  £)h%    ^xti  £)h% 
($erf(^tebened)  guted  Obfl. 
2)ie  ^ftrftd^e  fmb  guted  Obfl. 

SaiS  l^aben  @ie  O^brer  <S(i^mägertn 

gcbraii^t? 
Sq  ^aht  t^r  eine  Xoxtt  gebrad^t. 
Sejlern  l^at  meine  92i(l^te  mir  gnteiS 

Obß  gebracht. 
Seltne  9rt  i}on  Obfi  ift  baS? 

3)ie  Äirfdje. 
3)ie  ©rbbeere. 
^it  Sirne. 

®iebt  ed  biefeS  ^fal^r  biete  ^rf^en? 
^origeiS  ^dffx  f^at  t»  mel^r  gegeben. 
(Sffen  @ie  gern  (Srbbeeren? 
5Rein,  eine  ©ime  ifl  mir  lieber. 

eic^  ertälten. 

2)en  ©d^nupfen  l^aben. 

^flüden,  lefen. 

^id^  ^ugiel^en,  txvox\d)tn. 

SaS.mad^fi  2)n? 

3c^  |)f(üdfe  Objl. 

3d^  l^abe  mir  einen  @d^nu{>fen  in* 

gebogen. 
2Bo  paben  @ie  il^n  erwifd^t? 
^  %Qbt  mid^  erfaßtet  beim  ßer« 

au^e^en  and  ber  O^er. 

^rant  (übel)  mad^en. 
©d^redtlid^. 

2)ad  n7irb  @ie  frani  mad^en. 
^6^  l^abe  fc^on  fd^redßid^e  ^o^f^ 

fd^mergen. 
3d^  fe^e  ben  ^ut  auf,  nvx  mid^  nid|)t 

gu  ertälten. 
3($  beflnbe  mid^  »o^I.  Q^d^  bin  ge< 

funb. 
dfc^  fü^Ie  mid^  xotüfi  —,  unbel^ags 

lid^. 
&  i^  gut,  red^t. 


Alguma  fruta.    Muita  fruta. 

Boa  fruta.    Boas  frutas. 

O  pecego  6  boa  fruta.    Ob  pe- 

cegos  sfto  boa  fruta. 
Que  trouxe  vm^'^*  a  sua  ounhada? 

Trouze-lhe  uma  torta. 

Hontem  minha  sobrinha  me  trouxe 

boa  fruta. 
Que  especie  de  fruta  6  esta? 

A  cereja. 
0  morango. 
A  pera. 

Ha  muitas  cerejas  este  anno? 
Houye  mais  o  anno  passado. 
Gosta  de  morangos? 
NSo,  gosto  mais  de  uma  pera. 

Gonstipar-se. 

Ter  uma  oonstipagSo. 

Golher. 

Apanhar. 

Que  fazes-tu? 

Golho  fruta. 

Apanhei  uma  con8tipa92o. 

Onde  a  apanhou? 
Gonstipei-me  ao  sabir  da  opera. 

Fazer  mal. 

Terrivel  (fpr.  terrfvel). 

Isto  ha  de  Ihe  fazer  mal. 

J&  tenho  d6res  de   cabeya  ter- 

riveis. 
Ponho   o  chap6o  para  n2o  con- 

stipar-me. 
Passo  bem.    Estou  bom. 


Estou   bom   r — mäo). 

bom  ( — m&o). 
Estä  bem. 


Sinto-me 


D.  3Ktt  estar  bcrbunbcn,  bebeutet  bom  bIo§  gcfunb, 
tüä^renb  bem  aUgemetner  baiS  ®efü^l  ber  33e^aglt(^feit  ober 
Buftiebenl^eit  aui^brüdt. 


Slnftett,  ^ortUQieftfi^e  ®rammatU. 


21 


322 


©ed^SunbfünfttgjIcr  StbfAmtt. 


<Sut  aufncl^men. 

SCn  btefcm  Orte  füllte  ic^  mid^  gan^ 

3)er  ©rgiel^er.  —  2)te  ©r* 

gtel^ertn. 
2)ic  Siegierung. 
2)er  aWinijtcr. 

S)ie  TOmjler  muffen  mit  bcr  ^ö* 

ntgin  bte  ^eforgung  ber  Siegte* 

rung  teilen. 
S)er  tönig  überlägt  bte  Slegierung 

beS  (Staates  bem  (Srjiel^er  feiner 

Äinber. 

3)ic  (grjte^ung. 
2)ie  gamitie. 
3)er  Untertl^an. 

SDiefer  @taat  ijl  eine  gamiüe.  - 
2)cr  Äönig  ifl  ber  Später,  bie  Unter* 

tl^anen  fmb  bte  Äinber,  bie  iWini« 

jler  ftnb  bie  Srjjie^er. 
Sie  i|i  bie  (grjiel^ung,  bie  ben  tin« 

"iitxn  gegeben  »irb? 

^erounbern. 

Sie  Ärone. 

2Der  iWonard^,   ^errfd^er. 

SBir  bewunbern  weniger  bie  Äroncn 
ber  ÜJionarcJ^en,  aU  bie  gute  @r* 
gie^ung,  mläft  ben  Äinbem  i^rer 
Untert^anen  in  ben  ©(i^uten  ge* 
geben  wirb. 

SBill^elm  war  ein  großer  iD^onard^. 

S)er  gel^Ur.  —  2)ie  @ünbe. 

©cflel^en. 

3)ai8  SBerfpred^en. 

2)a5  ^erfprcd^cn  l^atten. 

SBarum  l^ajl  2)u  2)ein  SSerfpreti^en 

nid^t  gehalten? 
3fd^  l^abe  öergeffen,  wag  id^  S^nm 

t)erf:|)rod^en  l^abc. 
©efte^ft  3)n  Seinen  geiler? 
Sä)  gejiel^e,  baß  id^  unred^t  gel^abt 

(getl^an)  l^abe,  e«  ju  Tagen. 


Receber  bem. 

Estou  bem  (nid^t  bom)  neste  logar. 

0  aio.  —  A  aia. 

0  governo. 
0  ministro. 

E  preciso  que  os  ministros  par- 
täo  com  a  rainha  o  cuidado 
do  goverao. 

El  rei  deixa  o  governo  do  estado 
ao  aio  de  seus  filhos. 

A  educa9äo. 

A  familia. 

O  subdito  (fpr.  sübdito), 

Este  estado  6  uma  familia. 

El  rei  e  o  pai,   os  subditos  sSo 

OS  filhos,  OS  ministros  säo  os 

aios. 
Que  tal  e  a  educa9äo  que  se  da 

aos  filhos? 

Admirar. 
A  coroa. 
0  monarca. 

Admiramos  menos  as  cordas  dos 
monarcas  do  que  a  boa  educa- 
9^0,  que  se  da  aos  filhos  dos 
seus  subditos  nas  escolas. 

Guilherme  f oi  um  grande  monarca. 

A  falta.  O  erro.  —  0  peccado. 
Confessar. 
A  promessa. 
Guardar  a  promessa. 

Porque  e  que  nSo   guardaste  a 

tua  promessa? 
Esqueci-me  do  que  Ihe  prometti. 

Confessas  o  teu  erro? 
Confesso,  que  fiz  mal  em  dize-lo. 


©cc^dunbfünftigflcr  abfd^nitt.  323 

iD'^teten.  Alugar. 

2)ie  3citung.  0  periodico  (fpr.  periödico). 

0  jornal. 

©crfd^wicgen.  Discreto. 

$a6en  @ie  enbUc^  ein  ^xmmtt  ge«  Alugou  finalmente  um  quarto? 

mietet? 

^m,  mx  fonnten  nid^t  über  ben  NSo,  nSo  pödemos  ajustar-nos  no 

^rei«  einig  »erben.  pre^o. 

SBag  für  S^euigleiten  bringt  bie  3«*  Que  ha  de  novo  no  periodico? 

tung? 

9ttc§t3.  2)ie  3eitnngen  ftnb  am  öer-  Nada.     Os  periodicos  säo  mais 

fd^n^iegenbften,    menn    fte   nid^t^  discretos,   quando  nSo   sabem 

miffen.  nada. 


9(tifga6eit« 

^  17S. 

©aben  (p)  @te  ftd)  geftern  gut  unterhalten  ?~3[a,  iäf  l^abe 
geladftt  (p),  biö  idö  nid^t  nte^r  fonnte.  —  §aben  (p)  ©ie  ge= 
l^ört,  tnaö  man  gefagt  ^at?— Qa;  obgleid^  id^  gelad^t  l^abc,  f)abt 
(p)  id^  boä)  gel^ört,  tüaiS  bie  Seute  fagten.— |)aft  (p)  S)u  biet 
ju  aWtttag  gegeffen?— 3[d^  l^abe  (p)  tnie  getnöl^nltd^  ju  SWittag 
gegeffen:  @u)j<)e,  SRtnbfleifd^  unb  SRetö.— SBo  ftnb  bie  ®efd^äft§:= 
genoffen  S^reö  SJaterö?— ©ie  ftnb  in  ber  ©d^reibftube.  SSBoUen 
©ie  mit  i^nen  fjjtei^cn?  —  ^a,  iä)  f)abt  erlangt,  toa§  fte 
tüünfd^en.  —  SBorüber  jammert  S|re  Sod^ter?  —  ©ie  jammert 
barüber,  ba§  fte  i^re  ätufgabe  nid^t  auStoenbig  lernen  fann.— 
©ie  .lernt  aud^  fd^Icd^terbing§  nid^t^.  —  gür(|teft  S)u,  ba^  er 
nid^t  fomme?  —  ^m  ©cgenteil,  id^  fürd^te,  ba§  er  fomme.  — 
3ft  S^nen  bange,  bafe  Q^r  33ruber  nid^t  lieber  fomme?— 3d& 
fürd^te,  ba§  er  nid^t  lieber  fommc.  —  35ift  23u  fro^,  ba§  er 
mit  üDir  ge^t? -— Qd^  bin  fro^,  bafe  er  mit  mir  ge^t.  —  SBill 
ber  Slrjt,  ba^  ber  Äranfe  ju  ^aufe  bleibe?  —  9?ein,  er  toiH, 
ba%  er  aui^reite.— ß^^^f^^ft  S)u,  bafe  er  fommt?— 3;d^  ätoeifle, 
ba|  er  fommt.  —  aSBünfd^eft  ÜDu,  ba§  id^  mit  S5ir  gefc?  — 
Stein,  id^  toünfd^e,  ba^  ÜDu  l^ier  bleibeft.  —  SBiebiel  ^aft  Du 
für  biefcö  SIeib  bega^It  (p)?  —  ^ä)  ^abe  (p)  me^r  beja^lt, 
atö  e^  tütvt  ift.— ^ft  i^m  bange,  ba^  man  i^m  feinen  Soff  er 
fte^Ie?  —  ^a,  borigei^  ^a^r  ^at  man  i^n  i^m  geftol^len  (p). 
—  aaSiaft  ©u,  baß  xä)  ®ir  äBäfd^e  f(^icfe?  -  S»ein,  id6  ^abe 

21* 


324  @ed^8unbfünf5tgjier  Slbfc^nttt. 

nod§  S35äf(^c  m  jur  näd^ften  SBod^e.  —  SaS  6ege^r[t  2)u?  — 
^d^  bitte  S)t(i§,  ba§  S5u  mit  mir  jum  Slrjte  ge^eft,  benn  id^ 
bin  franf. 

174. 

^at  ^^x  SSetter  fd^on  an  ©ie  8efd^rie6en?-~9tod^  nid^t,  aber 
^eute  tüerbe  id^  einen  35rief  bon  t^m  empfangen.  —  SBaS  ^at 
Q^r  SSater  geftern  get]^an?--9?ad§bem  er  au^  bem  2^1^eater  ge- 
fommen  tüar,  aß  er  ju  SDtittag.— ©inb  (p)  ©ie  ^eute  frü^  auf- 
geftanben?  —  3id&  bin  mit  2^age§anbru(|  aufgeftanben  (p).  — 
a3So  ift  3^r  9Sctter?--ßr  ift  in  ber  mä)e.—^at  Q^re  ^öd&in 
fd^on  bie  ©uppe  auf  ben  S^ifd^  gefteHt  (p)?— ©ie  ftel^t  fd^on 
lange  auf  bem  S^ifd^.— 9Bo  ift  ^f)x^  3Wutter?--©ie  ift  in  ber 
•Sird^e.— 3!ft  Q^re  ©d^tuefter  in  bie  ©d^ule  gegangen?— ©ie  ift 
^eute  ju  §au§  geblieben  (p).  —  ©el^t  ^^xt  aRutter  oft  in  bie 
kxxäj^  —  ©ie  gel^t  jeben  iag  be§  SDtorgenS  unb  be§  Slbenb^ 
in  bie  ^ird^e.  —  Qn  toeld^e  9Keffe  (missa)  ge^t  fte?  —  Qn 
bie  (Slful^rmeffe.  —  Um  toiebiel  Ul^r  ftel^t  fte  auf?  —  ©ie 
ftel^t  mit  5£age§anbrud§  auf.— ©el^ft  ÜDu  ^eute  in  bie  ©d^ule? 

—  3^  i^¥  Bin].  —  SaSaS  lernft  S)u  in  ber  ©d^ule?  —  Qfd^ 
lerne  lefen,  f ^reiben  unb  rcd^nen.  —  S33o  ift  Ql^rc  Spante?  — 
©ie  ift  nad^  ©nglanb  abgereift.  —  SBo  ift  ^^re  ©d^tuefter?  — 
©ie  ift  im  ©arten.— Oel^en  ©ie  l^eute  äbenb  in  bie  Oper? — 
9?cin,  id^  bleibe  ju  ^aufe. 

175. 

aOSo  ift  Ql^re  5Wad^barin?— ©ie  ift  auf  ben  SKarft  gegangen: 
(p).— SEBann  toirb  fte  tüieberfommen?  — SKorgen  um  brei  U^r 
beiS  2lbenb§.  —  SSSo  ift  ^[^re  »afe?  —  ©ie  ift  ju  |>aufe.  ©ie 
lüünfd^t,  ba^  ©ie  i^r  ba^  SBud^  bringen,  toeld^e^  ©ie  i^r  fd^on 
fo  lange  öerfprod^en  (p)  unb  niemate  gebrad^t  l^aben  (p).  — 
3Ba§  toünfdftt  ber  ^err  33aron?  —  @r  rt)ünf(|t,  ba§  i|m  ber 
©iener  bie  ©tiefet  bringe,  bie  er  fd^on  lange  berlangt  l^at  (p). 

—  $5ft  bai^  junge  9Käb(|en  nod^  l^ier,  bem  id6  borigeS  Qal^r 
einen  |)ut  gefd^enft  l^abe  (p)?— Stein,  fte  ift  fd^on  lange  nid|t 
mel^r  l^ier.— .^ft  ^^x  SSater  jagen  gegangen  (p)?— (£r  l^at  (p> 
nid^t  auf  bie  Qagb  gelten  fönnen,  benn  er  l^at  ben  ©d^nupfen. 

—  ®e^en  ©ie  gern  auf  bie  3^gb?  —  ^d^  gel^e  lieber  fifd^eit 


@cd^3unbfünfatg{ter  9I6fci^nitt,  325 

<ite  jagen.— 3[ft  Q^r  SSater  nod^  auf  bent  8anb?  — 3i^,  meine 
■3)ame,  er  tft  x\oä)  [bort].  —  Reiben  (p)  @ie  auf  bzm  Sanbc 
gejagt?  —  ^d^  ^a6e  (p)  ben  ganjen  Sag  gejagt.  —  SBie  lange 
fxnb  ©te  bei  meiner  SWutter  geblieben  (p)?— Ö^  bin  (p)  ben 
ganjen  S^ag  bei  il^r  geblieben.— 3ift  eö  lange  ^er,  feit  @ie  im 
©d^Iofe  toaren?  — 3i<^  bin  (p)  ba§  lefete  Wtal  mit  3»^nen  unb 
tiem  33aron  im  ©d^to§  geh^efen.  ®ie  muffen  ftd^  beffen  er- 
innern. @§  tt)ar  ein  Sonntag.  SQSir  famen  au§  ber  Sird^c 
unb  ®ie  fd^tugen  (propor)  ben  ©Jjajiergang  bor.  SBir  be= 
fud^ten  ben  alten  Kapitän,  tranfen  eine  §tafc^e  Sier  mit  i^m 
unb  raud^ten  eine  ©igarre  mit  i^m.  @r  f^rad^  bon  feinen 
©ö^nen,  bie  borigeS  ^a^r  unter  bie  ©olbaten  gegangen  finb. 
35er  eine  ift  nod^  Ijier,  ber  anberc  ift  bor  einigen  SKonaten 
nad^  Slfrifa  gegangen.— SBem  gel^ören  biefe  ©d^afe?— ®ie  ge- 
hören bem  reid^en  35auern,  beffen  ^au§  neben  Q^rem  ©arten 
fte^t.— S3Bo  too^nt  bie  ^er^ogin?- ©ie  mo^nt  bei  ber  (Sro^- 
mutter  be§  .^erjogö,  im  nämlid^en  |)aufe,  in  toeld^em  aud^  bie 
SSaronin  too^nt. 

176. 

SBoHen  ©ie  einiget  Obft?— ^a,  id^  effe  fel^r  gern  ^firfid^e; 
lt)enn  ©ie  h^eld^e  ^aben,  n)erbe  id^  fie  mit  großem  SSergnügen 
^ffen.  —  S93ag  l^at  (p)  bie  Söd^in  gebrad^t?  —  ©ie  l^at  (p)  bie 
Ißfirftd^torte  gebrad^t,  bie  auf  bem  SCifd^e  ftel^t.- S33a§  effen  ©ie 
lieber,  Sirfd^en  ober  Srbbeeren?- 35ie  Sfirfd^en  finb  ein  gute§ 
SDbft,  aber  ©rbbeeren  fd^medfen  mir  biet  beffer.  —  9?ad^  toa§ 
ried^t  e§  ^ier?  —  ©iS  ried^t  nad^  Obft.  —  SBann  jjpdEen  ©ie 
bie  ^firftd^e  in  Qf^rem  ©arten?— QSe^t  nod^  nid§t.  3id^  tüarte, 
big  fie  größer  finb,  um  fte  ju  ^jflüdEen.  —  ^a^  ^aft  ©u?  — 
^ä)  ^ait  einen  fcftredHid^en  ©d^nu^jfen  ertoifd^t  (p).— ^aft  35u 
^id^  erfättet  (p)?— ©§  ift  möglid§.— ©eftern,  aU  id^  ausging, 
tDar  [estava]  e§  fo  fatt,  ba§  id^  alfobalb  toieber  nad^  ^au^ 
jurüdEfe^rte.  —  SlBer  leitet  (dirigir)  bie  ©rgie^ung  ber  Äinber 
ber  33aronin?  —  ®jS  ift  eine  (Srjie^erin,  b[)eld^e  bie  gamilie 
jd^on  lange  Qdt  fennt.  —  §aft  ©u  aße  ©eine  gelter  einge- 
ftanben  (p)?— 9?ein.  ^ä)  l^abe  (p)  mein  5Serf^)red^en  gel^alten 
unb  l^abe  nur  eingeftanben,  toa§  id§  berf^rod^en  ^atte  ju  ge- 
fte^en.    9llle§  anbere  ^abe  id^  berfd^tüiegen. 


326  ©iebenunbf ünf gtgper  2l6f d^nitt. 

Siebettttttbföttfjtgfter  ^tbfdittttl —  Li?äo  quinquagesima 

septima. 

aSSl^renbe  Setfiattfiettlieit«  —  Preterito  Imperfeito. 

35te  gortn  jur  Segeid^nung  ber  Sauer  in  ber  SJergangenl^eit 
h)irb  öom  Infinitivo  ge6ilbet,  inbem  man  bem  ©tamtne 
(b.  1^.  lüa§  übrig  Hei6t,  toenn  man  bie  ©nbung  toeglä^t)  fol- 
gcnbe  Snbungen  anfängt: 

I.  —  ar.  IL  — er. 

— aya,  — ayas,    — aya,  — ia,  — ias,       — ia, 

— ayamoS)    — ayeis,  — ayäo.  — iamosy    — ieis,      — iäo» 

m.  — ir. 
— ia,  —ias,       — ia, 

— iamos,     —ieis,      — iäo. 

®er  Ston  liegt  ftet§  auf  bem  2lnfang§Iaut  biefer  Snbungen^ 
3lu(f)  biefe  fjorm  ber  3Sergangenf)eit  ift  in  ber  jtoeiten  unb 
britten  Slrt  gleid^Iautenb. 

(gif  e  %xt  3»eite  2(rt. 

Amar  lieben.  Temer  ^üxö^tm, 

Amaya,     amayas,     amaya,  Temia,        temias,  temia, 

36)  liebte,  bu  liebteft,  er  liebte,  ^6)  fürd^tete,  bu  für(|tetejt,  er  fürd^tete,. 

amayamos,  amayeis,   amayfto«    temiamos^      temieis,         temiäo» 
wir  liebten,   il^r  liebtet,  jte  liebten,  wir  fürcbtcten,  il^r  fürchtetet,  jte  fürc^» 

teten. 
©ritte  Slrt. 
Partir  teilen. 

Partia^  partias,  partia, 

S^  teilte,        bu  teiltejl,  er  teilte, 

partiamos,     partieis,  partiäo. 

»ir  teilten,      i^r  teiltet,  fie  teilten. 

Estar  fein.  Ter  l^abcn. 

Estava,  estavas,  estava,  est-      Tinlia,  tinhas,  tinha, 

avamos,  estaveis,  estaväo.      tinhamos,  tinheis,  tinhSo. 

Ir  gelten. 
Ia,  ias,   ia, 
iamos,  ieis,  iSo. 

Haver  l^aben.    Havia,   havias,   havia,    haviamos,    hayieis^ 
haviäo. 


©tebenunbfünftigpcr  2(bf(i^mtt. 

A,  Unregelmäßig  bilbcn  il^r  Imperfeito: 
Cr  er  glauben.    Cria^  crias,  cria,  criamos,  crieis,  criäo. 


327 


Ir  gel^ctr. 
Ser  fein. 
Pör  fetten. 


la,  las,  ia,  iamos,  ieis,  iSo  (feine  jmei  i). 

Era^  eras,  era,  eramos,  ereis,.erSo. 

Pnnha^  punhas,  punha,  punhamos,  punheis,  ponhSo. 


5Die  Äunjl.    5Dtc  fünfte. 
2)ie  Sffiiffenfd^aft. 
Pflegen,  förbern. 

S^  förberte,  bu  förbertejl. 

^a5  für  ?eute  »aren  bie  ©ried^en? 

(S58  waren  Seute,  wc^e  bie  Äünfie, 

bie  Siffenfd^aften,  bie  ©^jrad^en 

pflegten. 


A  arte.    As  artes. 
A  sciencia. 
Cultivar. 

Cultivava,  cultiyaYas. 
Que  homens  erSo  os  Gregos? 
Eräo  homens,   que  cultiyaväo  as 
artes,  as  scieDcias,  as  linguas. 


B.  aSSo  eine  Sigetifd^aft  beigelegt  toirb,  tt)o  ba^  getttüort 
mit  Pflegen  umf (^rieben  ober  ^injugebad^t  toerben  !ann,  ift 
bie  3?ergangen^eit  burdö  baß  Imperfeito  aui^jubrüdEen. 

^aben   ©ie   fleißig  JJl^re  grennbe 

ht\vL6)t,  als  @ie  in  SBien  waren? 

(pflegten  @ie?) 
3fd^  ^abe  ftc  gar  oft  befud^t  (id^ 

pflegte . . .). 
grül^pücften  ©ie,  »äl^renb  3f)x  $«effe 

arbeitete? 
3fd^  ttJoKtc  frü^pden,   aber  ba8 

grül^Pcf  »ar  nid^t  bereit. 
Glitten  @ie  jutreilen  aii&,  aiS  @ie 

in  Siffabon  »aren? 
^  ritt  jeben  Sag  au§,  nnb  war 

icben  äbenb  im  Sl^eater. 


la  mnitas  yezes  vSr  os  seus  ami- 
gos,  quando  estava  emYienna? 

la  muitas  vezes  v^-los. 

AlmoQava,    em   quanto    seu   so- 

brinho  trabalhava? 
la  almo9ar,   mas  o   almo^o  n3o 

estava  prompto. 
Sahia  algumas  vezes  a  cavallo, 

quando  estava  em  Lisboa? 
Sahia  todos  os  dias,  e  ia  ao  thea- 

tro  todas  as  noites. 


€•  Überall,  too  fid§  ftatt   „fein''   benfen  lä^t  „ge^en", 
fann  ir  angetüenbet  tüerben. 


@inb  @ie  oft  in  ber  Oper  gewefen, 

ai§  @ie  in  ^ari5  waren? 
3^  war  jeben  Slbenb  bort. 

S>ie  @rbe. 
(Seringfd^ötjen. 

Sirbettfant. 


Ia  muitas  vezes  a  opera,  quando 

estava  em  Paris? 
Ia  la  todas  as  noites. 

A  terra. 

Estimar  pouco.    Henospre- 

zar. 
Trabalhador. 


328 


©tebcnunbfünftigiler  Slbfd^nitt. 


Sen  fd^ä^tet  ^fl^r?  Quem  estimaveis? 

Sir   f4&^ten   bie  BdjüUVf  totldft  Estimavamos  os  discipolos,   que 

arbettfam  toaren.  erSo  trabalhadores. 

j34  tourbe  gefc^ä^t  unb  S)u  mur«  Eu  era  estimado  e  tu  eras  amado. 

bcfl  geliebt. 

D.   S)le  SSerbtnbung  k)on  era  mit  bem  Participio  per- 
feito  bilbct  ba^  Imperfeito  passivo. 

^ie  faulen  ^d^üler  würben  gering«      Os   discipulos   pregui^osos   er2o 
gefti^ätjt.  menosprezados  ober  pouco  esti- 

mados. 


2)ie  ^orfal^reUp  Urväter. 

gfiäl^ren. 

S3eföjtigen. 

(Sr Italien,  ernähren. 

2)ie  @u^)pc  näl^rt  ben  Strmen. 

®ute  ©erid^te  ftnb  ber  Sleid^en 

^ofl. 
SWilbtl^ätigc  ?eute  fpetfen  bielc 

bürftige  gamilien. 
2)a8  ^0(3  unterl^ält  baiS  ^euer, 

baeSöaffcr  näl^rt  bie  «ppängen. 
$oraj  ijt  be«  ©elel^rten^fiaftrung, 

bie  SÖa^rl^eiten  ber  ^^itofop^te 

jlnb  feine  Äojt. 
3)ie  2Kä(i^tigen  beS  ^a^rl^unbert«  ^a« 

ben  bur(|  il^ren  (Sinffug  unb  JRat 

öiete  Irrtümer  aufrecht  erhalten. 
Unfere  ^Jorfal^ren  fpeiflen  «p  9Äit* 

tag  am  ^age  um  gel^n  U^r,  unb 

fpeiflen  ^u  Ȁbenb  fa^  mit  (bem) 

^ag,  um  Sonnenuntergang. 
@ie  lebten  Don  JJifc^en. 
©r^ielten  fte  fi(^  btog  öon  gifc^en? 

[3agb]  SBilbpret. 
2)ad  9$erbienfl. 
55erbienen,  erwerben. 

Sie  (ebten  aud^  bon  Sin>f}ret. 

@ie  apen  gern  SBilbpret. 

@ie  gingen  gern  auf  bie  3agb. 


Os  ay6s.    Os  antepassados. 

Alimentär. 

Nutrir. 

Sustentar.    Manter. 

Alimenta-se  o  pobre  com  umas 

sopas. 
Nutre-se  0  rico  com  bons  man- 

jares. 
As  pessoas  caridosas  sustentSo 

muitas  familias  necessitadas. 
A   lenha   alimenta   o   fogo,    a 

agua  as  plantas. 
O  litterato  alimenta- se  lendo 

Horäcio   e  nutre-se   com  as 

yerdades  da  philosophia. 
Os  poderosos  do  seculo  susten- 

täräo   com    sua   influencia    e 

conselhos  muitos  erros. 
Os  nossos  avös  jantaväo  de  dia 

as  dez  horas,  e  ceavSo   quasi 

com  o  dia,  ao  pör  do  sol. 

Viviäo  de  pesoado. 
Se  mantinhäo  sömente  com  pes- 
cado? 

Ca^a. 

0  merito  (fpr.  m6rito). 

Ganhar. 

Yiviäo  tambem  de  ca^a. 
GostavSo  de  caga. 
Gostayäo  de  ir  &  ca^a. 


@tebenunbfünfgigfler  Slbfd^nitt. 


329 


Unfere  ^otfa^ren  6e(ol^nten  baiS 
^crbtcnfl. 

[3)a8  ?cben.]  3) er  ?c6cn8unter- 

^att. 
2)cr  Slanb,  ba«  Ufer. 
2)cr  @tranb. 
^ad  ai^eereiSufer,  bie  ^üfle. 

an  ber  @ec. 

3Äan  l^örte  in  ber  ^txn^  ba3  SKcer 
»einmütig  flauen  am  @tranbe. 

@ie  fud^ten  llemc  SWufd^eln  am 
©tranbe. 

<Sr  fag  am  fetjtgen  Ufer  b ed  OceaniS. 


3enc  JJftfen,  bie  in  bcnOccan  l^in* 
audl^ängen,  bel^errfd^en  ben 
@tranb  bei  ^a^acetli, 

^omit  emäl^ren  ftd^  bie  $!eute,  meldte 

an  ber  @ee  »ol^nen? 
&e  gelten  tägUc^  ftfd^en. 

2)ie  (S6Iu|l,  ber  SCppetit. 

@otc^,  bcrartig. 

€itt  (^weiter)  folll^et  (»ic  biefer). 

@cin  ©rot  öerbienen  mit . . . 

(£5  lüftete  il^n  naci^  einem  Kummer. 

@^  lüftete  i^n  nad^  einem  @d^eQ« 
fifd^,  »eil  er  fal^,  wie  man  luelc^e 
au8  ben  ^e^en  na^m,  unb  er 
lieg  einen  mit  QcoitMn  unb  Aar* 
toffeln  foc^en. 

$aben  @ie  je  eine  ^erfon  »ie  biefe 
gefeiten? 

^d)  ^abe  nie  eine  fold^e  gefeiten. 


Os  nosBOS  avös  reoompensaySo  o 
merito. 

A  vida. 

A  riba. 

A  praia  (fpr.  pr&ia). 

A  riba-mar..    A  costa. 

Pelas  praias.    Na  praia. 

Pelas  praias  se  ouviu  gemer 
ancioso  ao  longe  o  mar. 

Procuravam  conchinhas  na 
praia. 

Estava  eile  sentado  nas  ribas 
fragoras,  que  marginam  o 
Oceano. 

Aquelles  rochedos,  que  se  de- 
bra9am  para  o  Oceano,  do- 
minam  a  praia  de  Nazareth. 

De  que  Tiyem  os  homens,   que 
moräo  na  yisinhan^a  do  mar? 
YSo  pescar  todos  os  dias. 

0  appetite  [vontade  de  comer]. 

Tal. 

Ontro  tal  (ol^ne  ^au^twort). 

Oanhar  a  yida  a . . .  Ganhar  a 
vida  (Participio  presente). 

Appeteceu-lbe  uma  lagosta. 

Cobi^ou  pescada,  porque  a  yiu 
Sahir  das  redes,  e  mandou  cozer 
uma  com  cebolas  e  batatas. 


Jamais    tem    visto 

como  esta? 
Nunca  vi  outra  tal. 


uma   pessoa 


E.  35cr  unbeftimmte  WctiM  toxxb  oft  bei  tal  toeggetaffen. 

3fnbem  id^  fd^reibe  (—  bn  fd^reibft,      Escrevendo. 
—  er  fd^reibt.  —  mir,  il^r,  fie 
fd^reiben). 


330 


©tebenunbfütifjigjler  Slbfd^mtt. 


3nbcm  id^  ti^ue  (—  bu  t^uft  u.  f.  ».)•      Fazendo. 
2)a  td^  Icfc.    2)a  x6)  ia&  u.  f.  w.      Lendo. 
^(8  i(|  (—  er)  l^örte  (wir  l^örten).      Ouvindo. 

F.  S)a0  bcutfd^e  inbcm,  alö,  ba  totrb  oft  burd§  ba0 
Participio  presente  ai^jggebrütft.  ©icfetn  »erben  bie  ab^ 
l^ängigen  ^erfontüörter  angefügt  tute  bem  Infinitivo. 

36^  ücrbiene  mein  ^rot  mit  ^6)xtu 

ben  (ober  inbent  x6)  fd^reibe). 
®u  fannfl  2)id^  nid^t  erl^atten,  in« 

bem  ®u  nid^tS  t^uft. 
dt  berid^tigt  bie  Slufgabe,  inbem  er 

fte  Ucjl. 
@r  befam  Slngfl,  al3  er  eS  l^örte. 
^ir    üerbienten    unfern   Unterl^dt 

mit  Unterrid^t  im  ©eutfd^en  (mit 

Seigren  be5  3)eutjd^en). 


j^tn  53ett  liegen  bleiben. 
2)a«  SBett  lauten. 

Slnßerl^alb.    3)rau6en. 

Söäl^rcnb  ber  <Sd^merj  ben  iJieffen 
im  S3ett  überiüältigte,  üerfpeiftc 
ber  Dl^cim  bel^aglid^  ein  faftigeiS 
^u^n. 

3)er  ^aron  Ug  noc^  im  SBett, 
als  i6)  il^n  auffud^te. 

(Sine  wenig  angcfel^ene  ^erfon,  bie 
avi»  bem^udlanbe  fommt,  ift 
ein  2(u§länber. 

©in  groger  SBogel. 
2)cr  Sfiömer. 
©0  ijl  einerlei. 

2)er  ausgetretene  SWönd^  fe^^te  9War* 
cuS  Antonius  unb  t^iele  anbere 
8flömer  auf  ben  Säflerflu^I/ 

3?d^  muß  auf  bie  3fagb  gelten; 
geflem  l^abe  id^  nid^tS  weiter  atö 
einen  fel^r  l^äglid^cn  großen  ^ogel 
gefd^offen. 


Ganho  a  [minha]  vida  escreyendo 

ober  a  escrever. 
Näo   p6des    manter-te,   nao    fa- 

zendo  nada. 
Corrige  o  exercicio,  lendo-o. 

Teve  medo,  ouvindo-o. 
Ganhavamos  a  vida  a  ensinar  a 
lingua  allemä. 

m 

Ficar  na  cama. 

Estar   de   cama,   ficar    de 

cama. 
Fora  de. . . 

Em  quanto  o  sobrinho  abafava 
de  dör  na  cama,  o  tio  pas- 
cia-se  em  delicias  numa  cho- 
Tuda  gallinha. 

O  baräo  estava  ainda  recolhido, 
quando  vim  procura-lo. 

Um  homem  de  pouca  conta,  que 
vem  de  föra,  e  um  fora- 
steiro. 

Uma  passarola. 
O  Romano. 
]ä  0  mesmo. 

O  egresso  poz  pelas  ruas  da 
amargura  Marco  Antonio  (f^r. 
Antonio)  e  muitos  outros  Ro- 
manos. 

Hei  de  ir  ä  caga;  hontem  näo 
matei  senäo  uma  passarola 
muito  feia. 


@tcbcjiunbf  ünf  jigper  Slbfdfinitt.  331 

177. 

Sennen  ®te  btn  ©tranb  6ei  S^ajaretl^  in  5ßortugaI?— ^fa^^ 
mein  ^err.  SBie  oft  ^abe  xä)  ba^  ÜReer  bort  am  Ufer  be^ 
Oceanö  Hagen  ^ören !  ^d^  f afe  auf  einem  jener  Reifen,  bie  auf 
bie  ©ee  l^inaui^längen  unb  f^rad^  mit  ben  Seuten  ber  ®egenb, 
bie  t)om  ^if^f^^^G  |eim!e^rten.  Unb  maS  für  gute  ^ummer  ifet 
man  bort!  9Jie  in  meinem  2e6en  ^abe  iä)  beffere  gehabt.  — 
aOSaren  ©ie  in  äWabrib,  at§  bie  Königin  bort  ttyax?—^ä)  toat 
in  SKabrib,  mä^renb  ber  Sönig  bort  toar.  Slber  ju  (em)  biefer 
3eit  toar  bie  Königin  in  fj^anfreid^.— 2Bo  toaren  ®ie  geftcrn 
ben  ganjen  S^ag,  toä^renb  toir  ftubierten?— Qd^  toar  auf  ber 
^agb  mit  meinem  SSater.  —-  2Bo  loar  Ql^r  93ater,  atö  ©ie  in 
SJien  toaren?  —  @r  toar  in  5ßari§.  —  Um  toetd^e  ©tunbe 
pflegten  ©ie  ju  frü^ftüdEen,  ate  ©ie  in  granfreid^  toaren?— 
^i)  pflegte  ju  frü^ftüdfen,  toenn  mein  Dl^eim  frü^ftüdEte.  — 
^aben  ©ie  fleißig  3^re  ^eunbe  befud^t,  ate  ©ie  in  SSSien 
njarenP—Qd^  l^abe  fte  gar  oft  befud^t.— ©inb  ©ie  mand^mal 
in  bie  elt)fäifd^en  (elysios)  gelber  gegangen,  al0  ©ie  in  ^ari^ 
rt)aren?— 3id^  bin  [red^t]  oft  Eingegangen.— 2Rit  toem  pflegten 
®ie  auf  bie  Qf^gb  ju  gelten?  —  gw^^iten  mit  meinem  SJater, 
bann  toieber  mit  meinem  SDnfel. 

178. 

S33ie  nähren  fid^  bie  Slrmen  in  ^Portugal?  —  ©ie  begnügen 
fid^  mit  h^enigem  unb  erfreuen  fid§  im  aügemeinen  einer  guten 
©efunböeit.— Unb  bie  SlujSlanber?— ©ie  ernäl^ren  fid^,  toie  fie 
Jönnen.  ®ie  9?eid§en  unter  i^nen  fül^ren  einen  guten  2^ifd^; 
bie  guten  ©erid^te  feilten  glüdEÜd^ertoeife  nid^t  in  biefem  Sanbe. 
— ©tc^en  ©ie  frü^  auf  ?— 5«id^t  fo  frül^,  toie  ©ie.  2lber  afö 
iä)  bei  meinem  O^eim  tool^nte,  ftanb  id^  frül^er  auf,  atö  jegt. 
— ©inb  ©ie  jutoeilen  im  Sett  liegen,  geblieben  (p),  ate  ©ie  bei 
^^rem  O^eim  mol^nten?  — aOSäl^renb  id^  frant  toar,  lautete  id^ 
ftct§  ben  gangen  Sag  ba^  Sett.  —  (Siebt  e§  biet  £)bft  biefei^ 
^ai)x?  —  ^ä)  toei^  [e§]  nid^t;  aber  öorigen  ©ommer,  ate  id^ 
auf  btm  Sanbe  toar,  gab  e§  biet  £)bft.  —  SSßie  ^at  (p)  ^f)v 
^eunb  jenes  (Selb  ertoorben?  —  (Sr  ^at  (p)  e§  bmä)  feine- 


332  <Stcbenunbfünfstgper  9Cbfd^mtt. 

%chtit  ertüorbcn. — SBic  l^aben  ®tc  $3[^rcn  Sebenöunterl^alt  t)er- 
bient,  aU  @ic  in  (Snglanb  toaxtn?—^ä)  ^abc  i§n  mit  ©d^rci- 
ben  berbient.— Scnnft  35u  bicfen  Oetel^rten?— Qfd)  fenne  i^n. 
^ic  SBal^r^eitcn  ber  ^]^iIpfot)^ie  fmb  feine  Soft,  bie  gried^ifd^en 
unb  römifd^en  S)id^ter  feine  Stal^rung.  —  ^aben  ®ie  je  eine 
fold^e  5ßerfon  gefeiten  (p)?  —  9?ie  l^abe  id^  il^re^gleid^en  ge- 
feiten. —  §aben  (p)  ®ie  fd^on  unfere  Sird^e  gefeiten?  —  ^ä) 
^abe  fie  nod^  nid^t  gefel&en  (p).  —  SSSo  ftel^t  fie?  —  ©ie  ftel^t 
au^erl^alb  ber  ©tabt.  SBenn  ©ie  fie  feigen  njoHen,  toiü  (toerbe) 
id^  mit  ^l^nen  gelten,  um  fie  ^§nen  ju  jeigen. — aBoöon  leben 
i)ie  Seute,  toeld^e  an  ber  ©ee  too^nen?— ©ie  leben  t)on  bcm, 
tüa§  i^nen  ba^  9Keer  giebt.  —  S35arum  motten  ©ie  nid^t  mel^r 
auf  bie  ^agb  ge^en?— diS  ift  fd^on  ju  ft)ät  um  ju  jagen.— SBaS 
tiaft  ®u  getötet  (p)?— -Qd^  l^abe  (p)  einen  großen  ^ogel  getötet, 
ben  id^  aber  nid^t  fenne.    ^ä)  toiü  (merbe)  il^n  3[l^nen  jeigen. 

—  SSBarum  effen  ©ie  nid^t?  —  SQSeit  xd)  feinen  2lp))etit  f)abt. 
^x(i)t§  fd^medft  mir.  —  Senn  ©ie  einen  ©d^eHfifd^  tüoHten 
(quizesse),  tuürbe  id^  ^f^nen  einen  mit  3^iebetn  unb  Sartoffeln 
zubereiten.  —  Stein,  id^  mürbe  lieber  einen  ^ummer  effen. 

179. 

aßen  fud^en  ©ie?  —  ^ij  fuc^e  meinen  f (einen  33ruber.  — 
SBenn  ©ie  il^n  finben  njoÖen  [quizer],  muffen  ©ie  in  ben 
Oarten  ge^en,  benn  bort  ift  er.  —  35er  ©arteti  ift  groß,  id^ 
toerbe  i^n  ni^t  finben  fönnen,  Ujenn  ©ie  mir  nid^t  fagen,  in 
toeld^em  2^ei(  be§  ©artend  er  ift.— ®r  fi^t  unter  bem  großen 
IBaum,  unter  hjeld^em  tt)ir  geftern  fa^en.- 5Wun  toerbe  id^  il^n 
finben. — SBarum  ^aben  ©ie  mir  meine  SIeiber  nid[)t  gebrad^t? 

—  ©ie  toaren  nod^  nid^t  fertig,  foba§  id^  fte  nid^t  bringen 
lonnte,  aber  morgen  bringe  id^  fie  ^l^nen.  —  ©ie  ^aben  (p) 
^^re  2lufgabe  gelernt.  3Barum  l^at  ^^re  ©d^toefter  bie  irrige 
ni^t  gelernt?— ©ie  ^atte  feine  3^^^  baju.— SBoHen  ©ie  mir 
3^ren  Sagen  unb  ^^re  5ßferbe  fd^idfen?  —  SKit  vielem  SSer* 
gnügen,  mein  ^err.- Sann  njerben  ©ie  meine  Übungen  forri- 
gieren?  —  ^ä)  toerbe  fte  l^eute  Slbenb  forrigieren.  —  So  finb 
®eine  35rüber?  — ©ie  fud^en  f leine  9Rufd^etn  am  ©tranbe.— 
Sarft  ©u  beim  ausgetretenen  SKönd^e?- ^[a,  aber  er  lag  nod^ 
im  33ett,  aU  iä)  il^n  auffud^te.— Sarum? — Sr  toar  bettlägerig; 


Sld^tunbfünfetgficr  Slb^ttitt.  33S 

einige  S^age  borl^er  l^atte  i^n  nad^  einem  ^ummer  gelüftet 
unb  er  ^atte  fobiet  babon  gegeffen,  ba§  er  am  S^age,  an  bem 
id^  i^n  fa^,  nod^  franf  toar.  —  Srnftlid^  franf ?  —  ®ö  fd^eint 
mir,  ja.  £)er  ©d^merj  erftidfte  il^n  in  feinem  Qimmtx,  n)o  er 
flagte  unb  feufjte.— $aft  S)u  je  fotd^  einen  SJielfrafe  gefc^en? 
—  9?ie  l^abe  id§  feineiSgleid^en  gefeiten  (p). 


iXt^tnnbfÜttfjtg^er  3Lbf4|ttltt.  —  Ligäo  quinquagesima 

oitava. 

Sebittgte  Sllfttttft«  —  Preterito  imperfeito  condicional 

(Futuro  condicional). 

3d^  benfe,  baß  er  lommen  ttJtrb.  Penso,  que  virä. 

^6)  badete,  bag  er  lommcn  »ürbe.  Pensava,  que  yiria« 

@r  glaubt,  baß  id^  e«  tl^un  werbe.  Cr6,  que  o  farei. 

(Sr  glaubte,  baß  td)  ed  tl^un  würbe.  Gria,  que  o  faria« 

iRiemanb  f ann  fagen,  ob  ^x  e«  er*  Ninguem  pöde  dizer,  se  vm°®«*  o 

fal^ren  werbet.  aprenderäo« 

SWemanb  fonntc  fagen,  ob  S^t  e«  Ninguem  podia  dizer,  se  vin°^«-  o 

erfal^ren  würbet.  aprenderiSo. 

A.  SSertaufd^t  man   bie  ©nbungen  ht&  Futuro  (ober  bei^ 
Presente  bon  haver) 

— ei,  — äs,  — &,  — emos,  — eis,  — So, 

mit  ben  ©nbungen  beiS  Imperfeito  ber  jtoeiten  unb  britten 
Konjugation 

— ia,  —  ias,  —  ia,  —  iamosy  —  ieis,  —  iäo, 

fo  entftel^t  Preterito  imperfeito  condicional,  b)ie  bie 
cntft)red^enbe  beutfd^e  ^^oxm  bnxä)  SSertaufd^ung  bon  njerbe 
mit  tbürbe. 

35er  SlnfangiSbud^ftabe   i  ber  ©nbung  toirb  burd^gängig   in 
biefer  S^it  betont. 


334 


3l(i^tunbfünf5tgjier  ^bfd^nitt. 


Futuro. 

Dar  ei  td^  werbe 
daras  bu  wirft 
darä  jer  wirb 
dar  e  mos  Wir  werben 
dar  eis  il^r  werbet 
daräo  jte  Werben 


geben. 


Estar  fein:  estarei  x6)  werbe  fein. 
Estaria  id^  Würbe  fein,  estarias^ 

estaria,  estariamos^  estarieis^ 

estariSo* 
Ser  fein:  serei  x(i)  werbe  fein. 

Seria  iä)  Würbe  fein,  serias^  seria^ 
sßriamoS)  serieis^  seriäo« 


Pret.  imp.  cond. 

Daria  id^  würbe 
darias  bu  Würbefl 
darfa  er  würbe 
dariamos  Wir  würben 
darieis  il^r  Würbet 
darfäo  fit  Würben 


>  geben. 


Ter  l^üben:  terei  id^  werbe  l^aben. 
Teria  id^    Würbe    ^aben,    terias^ 

teria,  teriamos,  torieis^   ter- 

iäo. 
Haver  l^aben:  haverei  id^  werbe 

l^aben. 
Haveria   id^    würbe   §aben,    ha- 

veriaSy  haveria^  hayeriamos^ 

haverieiSy  hayeriäo« 


Preterito  imperfeito  condicional  passivo. 

B.  ÜDtefc  ^orm   be§  Passivo   entfielet  bnxS)  SSerMnbung 
t)on  seria  mit  bem  Participio  perfeito. 


3fd^  werbe  geliebt  werben. 
^ä)  würbe  geliebt  werben. 

3?ebod^.  3nbc8. 
2)a3  SJögetd^en. 
^ntjüdfen. 

3d^  badete,  ba8  ^ö^eld^en  würbe 
getötet  werben;  eS  tft  jcbod^  nid^t 
getötet  werben. 

3?d^  bin  entjüdCt. 

^oi^  tl^un  @ie  in  bem  ©arten? 

3fd^  gel^e  eben  (^alt)  barin  f^ajieren. 

grifd^. 

2)ie  ^^3lattc.   ©er  SeHer. 

[2)ic  (greife.] 
2)te  füge  @|)eife  (platte). 

Sä)  würbe  mit  bietem  Vergnügen 
üon  biefem  ©erid^t  effcn. 

(Sffen  @ic  gern  frifd^ej?  S'tctfd^? 

grifd^eg  fjleifd^  ijl  mir  lieber  al« 
gefallene«. 


Serei  amado. 
Seria  amado. 

Com  tudo. 

O  passarinho. 

Encantar. 

Pensava  que  o  passarinho  seria 
morto,  mas  com  tudo  nSo  foi 
morto. 

Estou  encantado. 

Que  faz  vm*'^-  no  jardim? 

Estou  passeando  nelle. 

Fresco. 
O  prato. 

O  prato  doce  ober  o  dooe. 

Comeria  com  muito  gosto   deste 

prato. 
öosta  de  came  fresca? 
Gosto  mais   de   carne  fresca  do 

que  de  carne  salgada. 


^d^tunbfünfstgjler  ^fd^nitt. 


335 


3eber  (benttare). 

SJorjte^en.   3d^  jie^e  üor. 

2)er  Stnfang. 

'am  Stnfong.    StnfängUd^. 

S5on  tofanj  bis  ju  @nbe. 
3c^  jtel^e  bicfc  @^)cife  jeber  anbern 
öor. 

3)aS  9?a]&rung«mtttel. 
3)er  Sletfenbc. 
3)ic  g^lctfe. 

3)ie  fleine  SReife,  ber 
^(uiSflug. 

3fci^  gebenfc  bicfen  Sfiad^mittog  einen 
©ipajtergang  ju  mad^en.        ^ 

53ijl  2)u  auf  2)emcr  8fietfe  bieten 
9letfenben  begegnet? 

3id^  bin  einigen  Seuten  begegnet. 


Qnalqner.  Tlt^xi^.  Quaesquer. 

Preferir.    Prefiro. 

O  principio  (jpr.  princfpio). 

Ao  principio. 

Desde  o  principio  at^  ao  fim. 
Prefiro  este  prato  a  todos  os 
outros. 

O  aliment'o. 

O  yiajante. 

A  yiagem  (fpr.  viagem). 

A  excarsäo. 


Estou  com   tenySo    de    dar   um 

passeio  esta  tarde. 
Encontraste  muitos  yiajantes  na 

tua  yiagem? 
Encontrei  algumas  pessoas. 


C«    ©tatt    encontrar    tann    man    aud^    encontrar-se 
com  . . .  mörtt.  fid^  begegnen  mit . . .  gebraud^en. 


SGBtr  l^atten  biefelben  (SJebanfcn,  mein 
^Bruber  unb  td^.  3öörtt. :  JJd^  bc* 
gegncte  mid^  mit  ben  ®ebanfen 
meines  8ruber8. 

2)er  ^rofeffor. 

3)ie  SRebe. 

@ine  9lebe  l^alten. 

3)er  ^rofeffor  woHtc  eine  großartige 
9{ebe  über  bie  Mit  (Lottes  galten. 

3jl  e«  il^m  bamit  gcgUirft? 
9lein,  man  ^at  il^n  auSgetad^t. 

Sßiebcr^oten.  3d^  »tebet* 

j^ole. 
3)te  SBieberl^oIung. 
^te  So^It^at. 

(£r  wieberl^olt  oftmals  feine  SBorte. 

2)ie  ^ieberl^otung  ifl  bie  ilRutter 
bes  SernenS. 


Encontrei-me  com  os  pensamen- 
tos  de  meu  irmSo. 


O  Professor. 

O  discurso. 

Fazer  um  discurso. 

0  Professor  quiz  fazer  um  grande 
discurso  sobre  a  bondade  de 
Deos. 

Succedeu-lhe  bem? 

Näo,  riräo-se  delle. 

Bepetir.    Repito. 

A  repeti^äa 

0  beneficio.    O  bem. 

Repete  muitas  yezes  as  suas  pa- 

layras. 
A  repetigäo  6  a  mSe  dos  estudos. 


336 


^d^tunbfünf$tgjier  ^bf^nitt. 


2)cr  @(3^ö^)fcr. 
2)er  glimmet. 

(Sr  l^telt  eine  9{ebe  über  bie  SeiS« 
l^eit  bc«  @4öpfer8  ber  Seit. 

Sie  »eit  ijl  ber  Fimmel  üon  ber 
(grbe? 

eo  tpeit  atö  bie  SeiiSl^eit  ©otteiS 
Don  ber  ber  aWenfd^en  entfernt  x\t, 

SJerfpred^en  gu... 
3)ie  gurd^t,  ©l^rfurtä^t 
3)er  SJogcI. 

3d^  »erbe  fagen.— 3^  würbe  fagcn. 


0  creador. 
O  o6o. 

A  sabedoria.     A  sapienoia 
(fpr.  sapi^ncia). 

Fez  um  discurso  sobre  a  sapien- 
oia do  creador  do  mundo. 
Quanto  dista  o  c6o  da  terra? 

Tanto  como  a  sapienoia  de  Dens 
da  sabedoria  dos  homens. 

Prometter  que... 
O  temor. 
A  ava 

Direi.  —  Diria. 


D.  SBo  leintet  Presente  ba&  Futuro  fte^t,  gcl^ört  l^tnter 
Preterito  perfeito  ba^  Preterito  imperfeito  condi- 
cional. 


©r  üerfprid^t  mir,  eS  feinem  8ater 

8U  fagen. 
(£r  öerf^jrad^  mir,  e«  feinem  8ater 

3)ic  ^uvd)t  beö  ^erm  ifl  ber  3ln* 
fang  aüer  SeiSl^eit 

Slngiel^en,  anlocfen. 
3)er  Sol^Ilant. 
2)er  ®efang. 

(&»  ift  mir  lieb,  bag  ber  So^daut 
bed  (SefangiS  ber  ^ögel  2)id^  an« 

2)ie  ©d^önl^eit. 

2)ie  ä^ad^t,  bie  (Gewalt. 

2)ie  9^a(i^tigaII. 

Sad  fonnte  2)id^  angiel^en? 
2)ie  ©d^önl^eiten  ber  STlalerei. 
Sad  für  ^ögeld^en  giebt  ed  in  bie« 

fem  Salbe? 
^6)  ^öre  einige  9}ad^tigat[en. 
$ie   Steige   pgen  9}etgung   ein; 

aujS  bem  @ntgüden  entfielt  ber 

Sunfd^;  ber  3ciuber  erzeugt  bie 

^eibenfc^aft. 


Elle  me  promette,  que  o  dira  a 

seu  -pai. 
Elle  me  prometteu,  que  o  diria 

a  seu  pai. 
O  temor  do  Senhor  e  o  prinoipio 

de  toda  sabedoria. 

Attrahir. 
A  harmonia. 
0  canto. 

Folge,  que  tu  sejas  attrahido  pela 
harmonia  do  canto  das  aves. 


A  belleza. 

0  poder. 

0  rouxinol  (fpr.  roxinol). 

Que  pöde  attrahir-te? 

As  bellezas  da  pintura. 

Que  passarinhos  ha  neste  mato? 

OuQO  alguns  rouxinoes. 

Os  attractivos  inspirfio  a  in- 
clina^So;  do  embellezo  nasoe 
o  desejo;  os  encantos  pro- 
duzem  a  paixSo. 


^d^tunbfünfsigßer  Sefd^ititt. 


337 


3ärtttd^. 

3)te  (ginfamfctt. 

©cfd^äftigcn  mit. 

beauftragen  mit. 

(£in  ^ferb  in  ben  <Siat( 

filieren. 
2)cr  2:cnfct. 

2)er  Ääfer. 

3!)er  Vertrag. 
2)te  «Icd^rö^re. 

^er  ®efang  ber  ^^ad^ttgaffen  l^at 
me^r  Ocwalt  über  rniq,  aU  bte 
gärtlici^jlen  SBorte  metner  liebpen 
greunbe. 

Somit  befd^äfti j|l  2)u  3)id^  in  ©et» 

ner  ®infamlett? 
^df  befd^äftige  mid^  mit  iD^alen. 

2)ie  ©l^emic. 
2)ic  Slngelegenl^ctt. 
©ewöl^nüd^.    Qn  ber 
Sflegel. 

©eitbem  id^  mid^  üon  ben  ©efd^&ften 
j^urüdCgegogen,  bin  id^  mit  bem 
^tubium  ber  Q^^emie  befd^&ftigt. 

^aben  @ie  jtd^  fd^on  Don  ben  ®t* 
fd^äften  jurüdfgegogen  ? 

Sa,  \ä)  bin  nur  no($  ein  unbetei« 
ligter  3ufd^auer  ber  2)inge  biefer 
Söeft. 

©eunrnl^igen.    Unrul^tg. 
Slnteit  nehmen  an... 

eo  U\hm.  mm  fottkerH«. 

3fd^  bin  in  Unrul^c  (53eforgniS) 

wegen . . . 
SBeötoegen  jtnb  @te  in  ©eforgni«? 

SS^er  beülmmert  ftd^  um  mid^? 

3fd^  nel^me  großen  SInteit  an  bem, 
rooS  in  ^^l^rem  $aufe  borgest. 

Stnjleit,  $ortu0ieflf($e  (Btavmatit 


Tenro,  carinhoso. 
A  solidSo. 
Oocupar  em. 
Encarregar  de. 
Recolher    uma    oavalga- 

dura. 
0  diabo.    0  demonio  (fj>r. 

demönio). 
0  besouro  [aud^  bizouro]  (f^r. 

bisoiro). 
O  paoto. 
0  canudo  de  foltia. 

0  canto  dos  rouxinoes  tem  mais 
poder  sobre  mim  do  que  as 
palavras  mais  carinhosas  dos 
mens  mais  queridos  amigos. 

Em  que  te  ocoupas  na  tua  so- 

lidSo? 
Ocoupo-me  em  pintar. 

A  chymica. 
O  negocio. 

Geralmente.    Ordinaria- 
mente. 

Desde  que  me  retirei  dos  nego- 
cios,  estou  occupado  em  estu- 
dar  a  chymica  (fpr.  qufmica). 

J&  se  retirou  dos  negocios? 

Sim,  ja  nSo  sou  mais  do  que 
espectador  desinteressado  das 
cousas  d'este  mundo. 

Inquietar.    Inquieto. 
Interessar-se  a.     Tomar 
Interesse  a. 

Tal  qnal« 

Estou  inquieto  per  causa  de . . . 

Porque  estÄ  inquieto?    [Porque 

inquieta-se  ?] 
Quem  se  inquieta  per  causa  de 

mim? 
0  que  se  faz  na  sua  casa  inte- 

ressa-me    muito     ober    Tomo 

muito  interesse  ao  que  etc. 

22 


B38 


^d^tunbfünfstgfler  Hbfd^mtt 


SBid^ttöfctt  l^abcn  für... 
betreffen,  angelten. 

(?aff«n  @tc  fid^  gefallen.)    ®efäl- 

belieben  @te  mir  ^u  fagen,  tüeld^e 

$$td^ttgtett  ba«  für  @ie  l^at. 
©agett  Sie  mir  gefättigfl,  toai^ 

iQf^nen  l^ieran  gelegen  fein  lann. 
3n  ber  Siegel  miWte  er  fld^  nid^t  in 

2)inge,  bie  il^n  nic^tö  angingen. 
@r  g[Iaubte,   bag  bad  üon  groger 

SBici^tigtcit  für  il^n  fein  (—  i§m 

üiel  eintragen)  »ürbe. 

Sluf  einmal,  gleid^jeitig. 
JJragen  jletten. 
3ujlanbe  fommen.    ©tattfin» 
ben.  —  (Sintreffen. 

$at  ^u  gteiii^er  ^dt  ©d^anf^iel  unb 
Bongert  fiattgefunben? 

@d^auf)}iel  f)at  flattgefunben.  ^ber 
xoaii  xd)  gefagt  Ifdbt,  traf  ein, 
bad  ^on^ert  fanb  nid^t  fiatt. 


Importar  a  alguem  (Dativo). 
Tooar. 

fSirva-se  vm°®-  mit  JJnfin. 
\Sirv2o-8e  vm«*'- 

Sirva-se  vm®^  dizer-me  o  que  Ihe 
importa  isto. 

Ordinariamente  näo  se  mettia  nas 
cousas,  que  nSo  o  tocavSo. 

Pensaya,  que  isto  Ihe  importaria 
muito. 


Ao  mesmo   tempo. 
Fazer  perguntas. 
Haver.    Verifioar-se. 


Houye  theatro   e  conoerto  ao 

mesmo  tempo? 
Houve  theatro.  Mas  o  que  tenho 

dito    yerificou-se,    nao    houye 

concerto. 


Witffialiett. 

180. 

a33a§  gtauBteft  [cuidar]  ©u?— -Qd^  glaubte,  er  loürbe  miä) 
bcfud^cn.— ®Iaubft  3)u,  ba§  er  mir  ein  93ud^  fd^tdcn  njtrb? — 
3fd^  glaubte,  bafe  er  S)ir  ein  SBud^  fd^idEen  toüxbt,  9lber  er 
t^ut  eö  nid^t.  3)aß  fe^e  id^.— SBifet  Ql^r,  toeld^eö  ber  toirflid^c 
Sbnig  tft?— e§  ift  bog  ®elb,  benn  beut  ®elb  gel^ord^t  aHe§; 
tocx  e§  giebt  ift  ^err,  toer  e§  nimmt  ift  (ein)  S)ieb.— SBarum 
l^aben  ®ie  ^^x  9Serf^)red§en  nid^t  gel^alten?— Qd^  erinnere  mtd§ 
beffen  nid^t,  toaö  iä)  ^i)nm  berf^rod^en  l^abe.  —  SQSoUen  @tc 
l^eute  mit  uni8  ju  SKittag  effen?  —  iWit  bielem  SSergnügen. 
SBoö  l^aben  ©ie  ju  effen?— SBir  l^aben  eine  gute  ©u^^e,  frifd^eiS 
unb  gefaljeneö  ^leifd^  unb  einige  fü§e  ©)3eifen.— können  @ic 
mir  fagen,  ob  mein  Ol^eim  ju  ^aufe  ift?— 9?ein,  ^err,  er  ift 
nid^t  ju  ^aufe;  er  ift  nad^  Siffabon  gegangen,  um  fein  ®etrcibe 
gu  tjerf auf en.— Können  ©ie  mir  fagen,  ob  er  frü^  nad^  ^aufc 


Sld^tunbfünfttgftcr  Slbfd^mtt.  339 

lommcn  toirb?  —  Qd^  fann  cß  Q^nen  ntd^t  fagen.  Qntodlm 
tommt  er  frül^,  hann  toicbcr  f^ät.  ©inb  Sie  totxt  öon  §ter 
p  $aufc  (t)on  toett)?— 3d§  bin  h)ctt  öon  l^tct  ju  $aufc,  aber 
id§  toerbe  nad^  Stffabon  gelen.— Selben  ©le  tiid^t  ol^nc  (borl^er) 
ettoaö  ju  cffen.  SCreten  ©te  l^ier  ein,  iä)  tl^uc  Ql^ncn  bic  ©tute 
in  ben  ©tall,  unb  ©ie,  treten  ©ie  ba  Dorn  in  ben  ©aal, 
ioeld^er  offen  i[t.  —  SBaiS  fagte  ber  Slrjt  geftem,  ate  er  ben 
^aitfen  fal^?— (£r  fagte,  bafe  er  l^eute  toiebcriommen  n)ürbe; 
üitt  biö  jc^t  ift  er  nod^  nid^t  toiebcrgefommen  (p).  —  Sennen 
©ie  ben  5ßrofeffor,  ber  geftern  eine  Siebe  gel^alten  ^at  (p),  bon 
ber  nientanb  ein  SBort  tjerftanben  l^at  (p)?— "3(|  fenne  i^n 
itii^t,  aber  man  fagt,  ba§  er  gerne  feine  äBeii^l^eit  jeigt— ©0 
fd^eint  (ei5).  ©iefer  $err  l^at  bon  brei  bii3  fieben  Ul^r  ge* 
f|)rod^en  (p),  unb-ate  er  aufhörte,  toaren  alle  Seute  erftaunt. 
—  2Ber  ift  biefe  3)ame?--S)iefei8  aWäbd^en  ift  meine  Stod^ter  ' 
unb  ber  Öfunge,  ben  ©ie  ernjartcn,  ift  mein  ©o^n. — SEBie  alt 
ift  benn  3^r  ©o^n?  —  günf  unb  breifeig  Sa^re  (ift  er  alt); 
ev  ift  (um)  fünf  ^aJjxt  älter  atö  feine  ©d^njefter.  —  ©0  jung 
unb  fd^on  fo  befannt  in  Siffabon?— ®ott  totx%  tt)ie  er  iu  fo 
furjer  geit  einen  fo  guten  Üiuf  erlangt  ^at. 

181. 

aBann  ift  ha&  gefd&el^enP—Sltö  id^  in  Slufelanb  tt)ar.— ©ie 
n)aren  fd^on  in  SiufelanbP  —  Qd^  tt)ar  (fd^on  in  9tufelanb),  ja, 
^err.  ^tö  id§  in  Slufelanb  ft)ar,  l^örte  id^  fagen,  ba|  ber 
^au^tmann  meiner  Somt)agnie  einen  $aft  mit  htm  Sleufel 
l^abe  (imp.  Ind.).  Unb  man  fagte,  bafe  er  in  einer  Sled^röl^re 
einige  Safer  l^ätte  (trüge  imp.  Ind.),  bie  bie  5EeufeI  toären 
{imp.  Ind.),  (toeld^e)  beauftragt  (toären)  feine  Sefe^Ie  ju  t)oQ* 
giel^en.  Qf^  ^^^  (blieb)  neugierig,  jenen  Säfern  ba§  ©efid^t 
{jener  Safer)  ju  fe^en,  t)on  todäftn  (loeld^e)  meine  Sameraben 
fagten,  bafe  er  fie  am  $atö  trüge  (imp.  Ind.).  ©er  §err 
muß  (©ie  muffen)  toiffen,  bafe  ber  Saifer  bei  SBaterloo  ge« 
dalagen  tourbe.  9?un,  ber  ^au^tmann  meiner  Som^^agnie 
tel  (ftarb)  gleid^  ju  Stnfang  ber  ©d^Iad^t,  unb  id^  fa^  il^n 
-allen  (getötet).  Qn  nid^tö  bienten  i^m  alfo  bie  Safer,  unb 
ber  $aft  mit  bem  S^eufel  toar  nid^tS  toeiter  atö  (näo  passar 
de)  ein  ®pa%  —  §at  Satt  ftattgefunben  (p)?  —  Stein;  toai^ 

22» 


340  Sflcununbfilttfeigtlcr  Höfd^nttt. 

®tc  fagtcn,  traf  ein.  S)cr  ^crr  beö  ^aufeiS  fiel  (cahir) 
trän!  [barnicber]  unb  c§  fanb  fein  SSatt  ftatt.  —  S35em  btft 
(p)  ©u  begegnet,  meinem  SSater  ober  meinem  95ruber?  — 
SBeber  htm  einen  nod^  bem  anbern.  ©ie  tooren  fd^on  nid§t  me^r 
}u  $aufe;  otö  id^  {am,  um  fte  5U  befud^en  unb  mit  il^nen  an^^ 
guge^en.--93elic6en  ©ie  mir  ju  fagen,  ob  er  ju  ^auö  ift  ober 
ni^t?— Sr  ift  nid^t  ju  ^aufe.  ^n  ber  SRegel  fönnen  ©ie  il^n 
antreffen,  toenn  er  ju  SKittag  f^ieift,  um  fünf  U^r.— Selieben 
©ie  i^m  ju  fagen,  ba§  id^  um  biefe  Qzit  fommen  toerbe  toegen 
[por  causa  de]  zxnz§  Oefd^äfteS,  ba&  für  il^n  eine  groge  SBid^^ 
tigfeit  ^cit.— -2Bo  gelten  ©ie  l^in?  — 3fd§  jlel^e  mid§  eine  ^albe 
©tunbe  lang  jurüdE  unb  njerbe  bann  toieberfel^ren.—^d^  toar 
im  95cgriff,  mid^  ju  öerabfd^iebcn.  —  SBenn  ©ie  feine  Site 
l^aben,  bleiben  ©ie  bis  jum  äbenb,  benn  (que)  ©ie  l^aben  Stit 
genug,  um  nad^  ^aufe  ju  gelangen;  aber  toenn  ©ie  toegreiten 
njoHen,  fo  ge^en  ©ie  mit  ®ott.— Qf^  loerbe  mit  bielem  SSer^ 
gütigen  bleiben.  ^cS)  fü^Ie  mid§  too^I  ^ier.— ©0  bleiben  ©ie, 
benn  ©ie  berbinben  mi^  baburd^.  —  ^ij  !ann  nid^t  glauben, 
bafe  ba§,  njaö  ©ie  fagen,  ein  ©^)a§  fei!  —  ®ctoi^  ift  e^ 
feiner,  ^ä)  f^a^e  nie  unb  n^ill  nid^t,  bafe  man  mit  mir  fjja^e. 
Sann  id^  Qs^nen  nflfettd^  fein  unb  ^S^nen  auf  irgenb  eine  SBeife^ 
bie  ®unft  biefer  3Sifite  (bie  ©ie  mir  bamit  ertoeifen)  bejal^Ien 
(Vergelten)?  —  ©ie  fönnen  (e§),  toenn  ©ie  mid^  ben  Slnfang 
aller  SBeiSl^eit  lehren  tooHen.  —  !Cie  gurd^t  ®otte§  ift  aüer 
S3Sei§t)eit  Slnfang. 


It(ltttttttbfiinf;{0fler  Tlbfc^nilt  —  Ligäo  qulnquageslma 

nona. 

9etf(fttlttt  bed  ftotliltttliitld.  —  Preterito  perfeito  composto 

do  Coi^junctivo. 

A.  35icfe  gorm  bitbet  man,  toie  im  Deutfd^cn,  ftirö  2lf* 
tiöum,  inbem  man  btm  Parti cipio  perfeito  bcö  3^^*^ort^ 
ba&  Presente    do  Conjunctivo  öon   ter  öoranfteHt,    — 


S^eununbfünfstgjier  9(&{(^mtt. 


341 


für§  ^afftount,  inbcm  man  bor  baffclbe  Participio  perfeito 
ba§  Presente  do  Conjunctivo  k)on  ter  fc^t  mit  sido. 


5Dag  td^  geüebt  ^abe,  bag  toir 

geliebt  l^aben. 
:2)ag  bu  geliebt  toorben  feiefl, 

bap     tpir    geliebt    ivovben 

feien. 


Que  tenha  amado,  que  ten- 

hamos  amado. 
Que  tenhas  sido  amado,  que 

tenhamos  sido  amados. 


B.  5Dicfc  fjorm  toirb  im  allgemeinen  angenjenbet,  um  ble 
SJergangen^eit  au^jubrücEen  in  einem  ©afee,  ber  bnrd^  einen 
t)or]^erge^enben  ©a|  ober  burd^  ein  Sinbetoort  [atö  antes 
que,  ate  que,  afim  que,  para  que]  jur  gorm  be^  Son= 
iun!tit)§  beftimmt  ift.  !DaS  ßeittoort  beS  erften  ©afeeiS  fte^t 
cnttDeber  im  Presente  do  Indicativo  ober  im  Futuro. 


jQfd^  »erbe  leinen  $into  ntel^r  aud* 

geben,  bek)or  i6)  bie  brei  $funb 

empfangen  l^abe. 
Jgd^  mU  ^m  bleiben,  biiS  bie  Seute 

öorübergefommen  jinb  .  (—  fein 

»erben). 
$j^  werbe  feine  ^fcrbc  mel^r  laufen, 

bet)or  5^v  meine  alten  atte  öer* 

lauft  ^abet. 

^ä)  »erbe  meinem  33niber  brei^funb 

fd^icfen,   bamit  er  feinen  ^rief 

ntd^t  umfonfi  gefd^rteben  l^abe. 
S^  fürchte,  bag  er  meinen  ©rief 

gejiem  nid^t  em|)fangen  babe. 
Jgd^  fürd^te,  ba6  er  gejlem  ntd^t  mit 

meinem  $ater  gefprod^en  l^abe. 
^arum  fam  er  geftem  mä)t   )u 

SJlittag  5u  fpetfen? 
3^  für^te,  bag  er  ntd^t  ^u  Sifd^ 

gerufen  »orben  fei. 
S^  »erbe  nid^t  abreifen,  beüor  id^ 

@elb  em^jfangen  l^abe  (—  l^abcn 

»erbe). 
3^  tott\)t  abreifen,  nad^bem  id^  ®elb 

empfangen  l^abe  (— ijaben  »erbe). 


Näo  gastarei  mais  um  pinto,  an- 
tes que  tenha  recebido  as  tres 
libras. 

Quero  fioar  cä,  at^  que  a  gente 
tenha  passado. 

K£o  comprarei  mais  cavallos, 
antes  que  tenhais  yendido  as 
minhas  velhas  cavalgaduras. 

Afim  que*   Para  que« 

Debalde. 

Despois  que. 

Mandarei  tres  libras  a  meu  ir- 
mäo,  para  que  nSo  tenha  es- 
erito  debalde  a  sua  carta. 

Temo,  que  nSo  tenha  recebido 
hontem  a  minha  carta. 

Tenho  medo,  que  näo  tenha  fal- 
lado  a  meu  pai  hontem. 

Porque  nSo  reiu  eile  jantar  hon- 
tem? 

Tenho  medo,  que  eile  n3o  tenha 
sido  chamado  ä  mesa. 

NSo  partirei  antes  de  ter  rece- 
bido dinheiro. 

Partirei  depois  de  ter  recebido 
dinheiro. 


342 


ificununbfünftigjicr  Slbfd^nitt. 


C.  /,Set)or^'  unb  „nad^bcm'''  laffen  ftd^  fiirjcr  antes  de^ 
unb  despois  de  mit  Infinitivo  übetfc^cn,  toenn  baö  ®u6* 
jeft  (Slntlüort  auf  toer?)  in  beiben  ©ä^en  gleid^  ift.  ^fft  ba0- 
ntd^t  bcr  fJaH,  fo  ntu^  antes  que  ober  depois  que  gefe^t 
toerben.     Afim  que  unb  afim  de  braud^t  man  ebenfo. 


^ä)  »erbe  auiSgel^en,  nad^bem  td^  ben 
©rief  fertig  gefd^rteben  f^aht, 

^d)  »erbe  mit  SDir  gel^en^  bamit  5Dn 
ntd^t  umfonfl  gelotnmen  feieft. 

Sä)  »erbe  2)i4  begleiten,  bamit  id^ 
itid^t  ^u  $aufe  bleiben  mng. 

2)cr  S5erg. 
2)ad  d^ebirg. 
2)er  @d^mujj. 
2)er  92aud^. 
2)er  ©taub. 

Sßamm  ifl  föoiet  @tanb  (—  ijl  c3 

fo  paubig)  auf  bem  Seg? 
^t\t  bad  fetter  au  trogen  ifl. 

3fi  nid^t  öiet  @d^mu%  (ijl«  nid^t  fe^r 
fd^mu^tg)  auf  ber  ©trage? 

3)ic  ©äffen  jinb  naf . 

(Sd  iji  9^aud^  (e9  raud^t)  auf  bem 
©crge. 

2)en  ©erg  l^inaufgel^en. 
2)en  iBerg  l^inabge^en. 

fierabjleigen. 
Xa9  ^rügc^en. 
8ejleigen. 
^lugaufmärtiS. 
^Iu|ab»&rti$.    flußab*» 

wärtiS  fahren. 
2)a8  glußufer. 

2)cr  fjruß  fließt  fanft. 

2)en  ging  l^inabfal^ren  —  l^inauf* 
fahren. 

Sßä^renb  er  öom  ©ergc  l^erunter 
fam,  ful^rcn  wir  ben  JJlug  hin- 
auf. 


Sahire!  depois  de  ter  acabado  a 

carta. 
Irei  comtigo,   afim  que  näo  ten- 

has  vindo  debalde. 
Irei  oomtigo,   afim    de   nSo  me- 

yer  obrigado  a  fioar  em  casa^ 

A  montanha.     0  monte. 

A  serra. 

A  lama. 

O  fumo. 

A  poeira  (f|)r.  po^ira). 

Porque  ha  tanta   poeira  no  ca- 

minho? 
Porque  a  tempo  estä  muito  seccO' 

ober  secco  demais. 
N£o  ha  muita  lama  na  rua? 

As  ruas  estSo  molhadas. 
Ha  fumo  na  montanha  ober  na 
serra. 

Subir  a  montanha,  o  monte. 
De  sc  er  o  monte,  a  montanha. 

Descer. 

O  riosinho. 

Subir  a.. . 

Rio  arriba  ou  rio  acima. 

Rio  abaixo.    Desoer  rio 

abaixo. 
A  m argem   (f))r.  märgem)   da 

rio. 
A  agua  do  rio  oorre  mansa. 

Descer  o  rio.  —  Subir  o  rio.  — 
Ir  rio  acima  —  abaixo. 

Em  quanto  eile  descia  da  mon- 
tanha, nos  navegamos  rio  acima 
(subimos  o  rio). 


9leuimnbfünfstg1ler  «bfd^itt. 


343 


Serben  wir  l^eute  ben  Stu|  ^uta6« 

fahren? 
Stein,  mir  werben  ben  ^erg  be« 

fleigen. 
34  legte  in  gwölf  ©tunben  bie  üter 

SO'^etlen  ben  ^ergab^ang  hinauf, 

baiS  ällaultier  am  3ügel  fü^renb, 

Surüd. 

@i4  anf  ben  ^taffl  fe^en. 

%uf  bem  @tn^(,  auf  ber  ®anf 

ft^en. 
3fn  ben  Hunnen  l^innnterfleigen. 

Ser  ijl  ber  üRann,  ber  auf  ber 

«an!  ft^t? 
df^  xft  berfelbe,  weld^er  l^euteiRad^mit« 

tag  in  ben  Brunnen  gefüegen  ift. 
Sann  i{l  er  wieber  l^eraufgeßiegen? 


Navegaremos  hoje  rio  abaixo? 

K3o,  subiremos  ao  monte. 

Subi  qaatro  leguas  de  enoosta 
em  doze  horaa  oom  a  mula  ä 
redia  (f|)r.  rödia). 

Assentar-se  sobre  a  cadeira. 
Estar  assentado  na  cadeira,  no 

banco. 
Desoer  no  P090. 

Quem  6  aquelle  homem,  que  esta 

assentado  no  banco? 
J^  0  mesmo  que  desceu  no  po^o 

hoje  pela  tarde  [esta  tarde]. 
A  que  horas  tornou  a  subir? 


D«  „SBicbcr"  toirb  mcift  burd^  tornar  a  mit  Infinitive 
übcrfe^t,  ober  burd§  outra  vez. 


(Er  wirb  aUiA  wieber  bemnter« 

fommen. 
Qäj  werbe  gletd^  wieberfonnnen. 

«Ott. 

m)  fjfttten  mit... 
©er  «eutet. 
2)er  «audf^. 

2)ie  ^tafd^e  ift  toll  Saffer. 

^jfjßc  werbet  i|^n  nid^t  wieberfeben, 

be&or  er  feinen  «eutet  mit  ®etb 

gefügt  l^at. 
@r  füllt  feinen  ©aud^  mit  ©rot. 

2)er  WtaQtn, 
^ortfa^ren  ^n,,. 

S&^ig...  gefd^idt...  feraitdd« 

iar...  gewanbt... 
®nt  (brau^bar),   taugtid^r  gc' 

eignet  gu... 

3f]^r  fültt  (Sudtf  ben  a^acjen  mit 
01eif(^  an  in  fotd^er  Seife,  bag 
3f^r  erfranfcn  werbet,  wenn  ^l^r 
fortfal^,  fooiet  gu  effen. 


Tomar&  a  descer  logo. 

Yoltarei  logo  [nid^t  tomarei  a  vir]. 

Cheio. 

Enoher  de... 
A  bolsa. 
A  barriga. 

A  garrafa  esta  oheia  de  agua. 
Kfto  tornareis  a  y^-lo,  antes  que 

eile  tenha  enchido  a  sua  bolsa 

de  dinheiro. 
Enche  a  barriga  de  pSo. 

0  estomago  (f:pr.  estömago). 
Continuar  a...    Gontinuar. 

Part.  pres. 
Oapaz  de...  habil  (fpr. häbil) 

em...  aptopara...  destro  em. 
Born  para. .. 

Encheis  o  estomago  de  came  de 
tal  maneira,  que  adoecereis, 
se  continuardes  (continuais)  a 
comer  [comendo]  tanto. 


344 


S^eununbfünfsigjler  Stbfd^nitt. 


Q^n  9{t4ter  iann  alle  ©efe^e  f ennen 
unb  iß  beiStoegen  tiod^  ntd^t  ge« 
fd^idt  in  becen  ^nkpenbung. 

@in  il^enf^,  ber  fä^ig  tfl  ettPOiS 
yi  Derrtd^ten,  ifl  berienige,  ber 
tn  ftd^^  bie  ttöttgen  @rforberni{fe 
t^ereintgt,  um  e^  ju  tl^un. 

C^atüina  mar  groger  ^u^enben  unb 
gro|er  ^erbrec^en  f&l^tg  unb  ge« 
tuanbt  im  ^oU^iel^en,  im  $er« 
fletten,  im  S5er|le(fcn  beö  ^er* 
bred^end  unb  in  ber  ^unfl  ieben 
^rgivo^n  l7on  itd^  abgnienfen. 

^raud^barguaÜemunbgen7anbt 
in  nid^tö. 

ä^€in College  ifl  ju  allem  gut,  nur 
nid^t  um  eine  3^^^^^  8^  leiten. 

^IleiS  möglid^e. 
3)cr  «Pferbejlall. 
S)er  ©taUfned^t. 

(Sr  t^erfprad^  mir  aKed  möglid^e. 
Q^  werbe  bem  ©taHIned^t  fagen, 

bag  er  bod  $ferb  in  ben  @taU 

Wre. 
3d^  n^ünfd^e  Sf^nen  guten  Xa^, 

(Sinjieigen  (in  ben  Sagen). 

(Bx6)  einfd^iffen.  ^infteigen 
tu«  ©d^iff. 

S&aS  fagen  @ie  t^on^^rem  ^ögüng? 
3d^  bin  red^t  tPol^T  mit  t^m  }u« 

trieben, 
^ann  er  fd^on  reiten? 
(Sx  Iann  ed. 

Sirb  er  |t(^  mit  uniS  einfd^iffen? 
@r  ifl  nod^  nid^t  angefleibet. 


Um  juiz   p6de    saber   todas   a 
leis  sem  ser  habil  em  suas 
applica9Öe8. 

Um  homem  oapaz  de  fazer 
qualquer  cousa  6  o  que  reune 
em  si  OS  requisitos  necessarios 
para  poder  fazd-la. 

Catilina  era  oapaz  de  grandes 
virtudes  e  de  grandes  orimes 
e  foi  destro  em  executar, 
em  dissimular,  em  occultar  o 
orime  e  em  afastar  de  si  toda 
a  suspeita. 

Apto  para  todos  os  negocios  e 
destro  em  nenhum  d'elles. 

O  meu  collega  ö  bom  para  tudo, 
menoB  para  dirigir  um  jomal. 

[Tudo]  quanto  ha. 

A  caYalhari9a. 

0  mo90  de  oaYalhari9a. 

Prometteu  me  tudo  quanto  ha. 

Direi  ao   mo90    de   cavalhariga^ 
que  leve  o  cavallo  ä  cavalha- 
riga   (reoolha  a  cayalgadura). 

Desejo-lhe  [muito]  bons  dias. 

Entrar  na   oarruagem    Qpx, 

oarruägem). 
Embarcar. 


Que  diz  do  seu  discipulo? 
Estou  muito  satisfeito   com 

(delle). 
J&  sabe  montar  a  cavallo? 
Elle  o  sabe. 
Embarcarä  comnosco? 
Alnda  näo  estä.  vestido. 


eUe 


182. 

SBirft  !Du  ttod§  bicl  ®elb  ausgeben?— 3<^  tücrbe  ntd^t  ein 
5ßfuttb  mc^r  ausgeben,  bebor  td^  ba§  ®elb  empfangen  ^abc, 
ba^  S)u  mir  fd^ulbig  bift.— SBiaft  !Du  meine  Dd^fen  taufen?— 


ißeunuttbffinfsigfler  mfd^nitt.  345 

^ä)  ipcrbe  feine  Od^fen  meS)x  faufen,  U&  ii)  alle  bieicnigcn 
t)ettauft  l^abe,  todä)t  id^  nod^  l^aBe.— SBittft  35u  35cinem  SSettcr 
@elb  fd^idCen?  ■—  Qd^  toerbe  tl^m  ®elb  fd^Wen,  bamit  er  nid^t 
umfonft  Did^  um  ben  ©efaHcn  gebeten  l^abe,  mir  eß  ju  fagcn. 
— SBaö  fürd^teft  !Cu?— Qd^  für|tc,  baß  er  meinem  3Sater  nid^t 
gefagt  ^abe,  baß  id^  fommen  toerbe.— SBaö  fürd^tet  Ql^r  SSater? 
— ®r  filrd^tet,  baß  feine  ©efd^äftjggenoffcn  bie  Sriefe  nid^t  er* 
Italien  ^aben,  toüi)t  er  il^nen  bor  bierjel^n  2^agen  gefd^idft  l^at. 
--göi^<|ten  @ie  biefen  iDlenfd^en?— 3[d§  fürd^te,  ba|  er  beja^It 
ttJorben  fei,  um  meinen  ^unb  ju  töten.  8l6er  xä)  fürd^te  aud§, 
baß  mein  ^unb  nid^t  geneigt  (disposto)  ift,  ftd^  töten  ju 
laffen.— S33arum  fam  Ql^r  Sruber  geftern  nid^t  auf  ben  Sali? 
— 3^  fürd^te,  (baß)  man  l^at  bergeffen  i^m  ju  fagen,  baß  S5aQ 
ift.  —  SBillft  !öu  mit  mir  fommen?  3^  6in  (p)  geJommen, 
um  mit  35ir  ju  gelten.  —  !Damit  !Cu  nid^t  umfonft  gclommen 
feieft,  toiti  id^  mit  S)ir  ge^en,  aber  id^  möd^te  Heber  (antes)  ju 
^aufe  bleiben.  —  ^at  Q^nen  Ql^r  SSater  fd^on  gefdftrieben? — 
9?od^  nid^t.  3d^  fürd^te,  baß  bai§  ®elb,  tpcld^e^  id^  il^m  gc^ 
fd^idEt  f^atttf  gefto^Ien  toorben  fei.— -S3Sarum  glauben  ®ie  ba^? 
— SBeil  id§  feine  Slnttoort  befomme. 

188. 

©iel^ft  2)u  biefen  ©taub  auf  ber  ©traße?  — Qa.  @g  ftnb 
iie  S33agen  bt^  Sönigö,  toeld^e  i^n  auftreiben  (levantax).  — 
SBerben  Q^re  SSern)anbten  morgen  auf^  2anb  ge^en?  —  ®ie 
n)erben  ni(|t  gelten,  benn  eö  ift  fel^r  ftaubig.  -—  Sterben  toir 
^cute  einen  3lu§flug  mad^en?  —  5Wein,  benn  bie  ©traßen  ftnb 
tiaß.  — Selben  ®ie  bie  Surg  bea^  Stönig§?  —  3^,  id^  fe^e  fte. 
Sonnen  toir  l^ineingei^en?— SRein,  toenn  ber  Sönig  ba  ift,  barf 
niemanb  l^ineinge^en.—SQSotten  ©ie  in  bicfci8  S^mmtx  eintreten? 
— 3[d§  toerbe  nid^t  l^ineintreten,  benn  t^  ift  boH  SRaud^.— SBoHen 
®ie  nid^t  mit  mir  au^reiten?— 9?ein,  benn  t&  ift  fel^r  fd^mu^ig 
auf  ben  ©traßen.— SBoUen  ©ie  nid^t  eintreten?  äßoßen  @ie 
fid^  nid^t  fefeen?— 3[d^  toill  mid§  auf  biefen  großen  ©tu^l  fefeen. 
—  aSBoUen  ©ie  mir  fagen,  toa^  an^  biefem  ^erm  genjorben 
ift?— 3d§  toerbe  eö  Q^nen  fagen.— SBo  ift  Q^re  ©d^toefter?— 
<Se^en  ©ie  fte  nid^t?  ©ie  ft^t  auf  ber  Sanf.  —  ©i^t  Q^r 
SJater  auf  ber  »auf?  — S»ein,  er  ftfet  auf  bem  ©tu^l.  — ^aft 


346  9leununbfünf)tg{ler  ^bfd^nitt. 

(p)  Du  ad  S)eitt  ®elb  auiggcöefien?— ^d^  f)abe  (p)  bie  ^älfte 
auiSgegeBen.  —  SQäiedicI  l^aft  !Bu  nod^?  —  34  l^abe  nod§  je^n 
^futib.— §at  S^ncn  Q^rSSater  ben  »cutcl  gefüat,  ate  er  a6== 
reifte?— 3i<^,  er  f)at  mir  äiemlid^  (diel)  ®elb  gelaffen. 

184. 

SEBiHft  !5)u  mit  mir  jenen  Serg  6efteigen?— ^a,  tüxx  fönnen 
ÜB  ju  jenem  Ort,  ber  am  f^u^  (ao  pe)  be§  SJergeö  liegt, 
reiten.— ®e^ft  S)u  lieber  ben  33erg  l^inauf  ober  [teigft  S)u  lieber 
^erab?  —  ^ä)  gel^e  lieber  l^inauf,  benn,  toenn  id^  l^erabfteige, 
bin  iij  getoöl^nlid^  fel^r  mübe.— 9Baj5  f)at  ber  SSauer?— @r  l^at 
einen  ©ad  boll  ©etreibe.  —  SBa^  trägt  ber  ©fei?- Sr  trägt 
einen  ©ad  boll  ®elb.— SBo  liegt  ßiffabon,  ftromabtoärt^  ober 
ftromaufn)ärt§  bon  l^ier?— ©tromaufnjärt^,  mein  ^err,  benn 
ba^  SBaffer  beö  S^ejo  fommt  bon  Siffabon.  —  J)a^  fann  fein; 
aber  ber  glufe  fliegt  fo  fanft,  bag  id^  nid^t  feigen  fann,  ob  er 
nad^  linfö  ober  nad^  red^t§  läuft.— SBoCen  ©ie  nid§t  nod§  ein 
©tüdEd^en  bon  biefer  Sporte  effen?  —  9?ein,  id^  effe  nid^t  gern 
mel^r  atö  getoö^nlid^.  —  ^ft  ^l^r  Sruber  enblid^  au§  ©nglanb 
jurüdEgefommen?— ^a,  mein  ^err,  er  ift  (p)  enblic^  jurüdEgc^ 
fommen  unb  l§at  un^  ein  fd^öne^  englifd^ei^  ^ferb  mitgebra^t. 
—  SBoHen  ©ie  l^eute  mit  meiner  SKutter  au^Sf al^ren  ?  —  9?ein, 
mein  §err,  id^  toill  aui^reiten.— Sl^un  fie  e§  ^eute  nid^t,  meine 
!Came.  ®ie  ©trafen  finb  fo  fd^mu^ig,  bafe  e§  beffer  ift,  ba§ 
©ie  (vossa  Excellencia)  au§f al^ren.  —  SBann  l^at  (p)  fid^  Ql^re 
©d^toefter  eingefd^ifft?— ^eute  Slbenb  um  fieben  Ul(|r,  ate  ber 
SBinb  ftd§  ^ob.— SQäie  ftnb  bie  Ufer  beS  gluffei^? -  ©ie  finb 
))räd§tig.  SBenn  man  ben  glufe  l^inauffäl^rt,  loirb  ba§  linfe 
Ufer  (bleibt  ba§  linJe  Ufer  jebei^mal)  immer  fd^öner.  —  ^%t 
^i)X  Qunge  immer  nod§  fobiel?— @r  füHt  [ftd§]  ben  3Wagen  in 
fold^er  aOSeife  mit  fjleifd^  an,  ba§  er  frant  njerben  toirb,  toenn 
er  fortfäl^rt  fodiel  ju  effen. 


^tä^mfivc  ^fd^nitt  347 


St^}X%fitt  ^hf^nÜl  —  LiQSo  sexagesima» 

3itt)ietfe!ttt]ll  be§  SonitttiUUid*  —  Preterito  imperfeito  do 

OonjunctiTO. 

@te  fprad^en.  —  Sfd^  f^räd^e.  FallarSo.  •—  Fallasse. 

@tc  fallen.  —  3(^  fäftc.  Viräo.  —  Vigge. 

@tc  ifamen,  —  3^  tarne.  Vierfto.  —  Viegge. 

A.  ^nxä)  SJcttDanbluttg  bcö  —  räo  bcr  brittcn  5ßcrfon  bc§ 
^lutQte  bc5  Preterito  perfeito  in  —  sse  entfielt  btc  crftc 
^crfon  bcö  Preterito  imperfeito  do  Conjunctivo.  !Bcr 
Ion  liegt  auf  bcm  SSotal  bor  —sse:  fallasse,  vfssemos, 
dissessem. 

Fallagge.  fallaggeg,  fallaggey  Vigge.  viggeg^  vigge, 

i4  fpräd^e,  bu  fpräd^eft,  er  f^räd^e,  t^  ffi^e,  bu  ffil^eft,  er  f%, 

fallaggemog,    fallaggeis,    fallag-  viggemog,  Tiggeig,  yiggem. 

gern« 

»tr  fprät^en,  t^r  f)>rä(^et,  fte  fprä«  mir  fallen,  il^r  f&^et,  fte  fä^en. 

d^eiL 

Viegge  td^  fäme,  vieggeSy  viegge,  Dissegge  id^  fagte,  disseggeg,  dis- 

vieggemog,  vieggeig,  vieggem«  seggey  disseggemog,  disseggeig, 

disseggem. 

NB.  2)cr  Xs>n  bleibt  fle«  üor  — ss. 

@te  fragten. -— 3» t^  fragte  (— mdd^te      Perguntaräo.  —  Perguntagge. 

fragen). 
@tebrad^ten.— 3id^bräd^te(— möd^te      Trouxeräo.  —  Trooxesse. 

bringen). 
@ie  ttutten.  —  3id^  njügtc  (— fotttc      SouberSo.  —  Soubesse. 

wiffen). 

B.  3laä)  allen  Qtittn  bt&  Indicativo,  auiSgenomtnen 
Presente  unb  Futuro,  unb  nad^  benen  bcö  Condicional, 
fte^t  im  abhängigen  @a^,  too  biefclben  eben  ben  Conjunc- 
tivo forbem,  baö  Preterito  imperfeito  do  Conjunctivo, 
um  bicfen  Qtitm  gegenüber  gegentoärtige§  ober  jufünftigeiS 
auöjubrücfen. 

3^  bitte  ^xäif  bag  ^u  e9  t^m  fagejt.      Pe9o-te,  que  Iho  digas. 
^df  tt^erbe  ^id^  bitten,  bag  ^u  t9      Pedir-te-hei,  que  Iho  digag. 
tl^m  fageft. 


348 


^täiixqfizt  Wi\ä^mn, 


Sd)  hat  2)td^ 

S^  f)QJbt  5Did^  gebeten 

dd^  toürbe  2)td^  biUen 


eiS  i^m  5U 
fagcn. 


S(i)  fage  t^m,  \  bag  er  bail 

3^  tperbc  i^m  fagen,  j®Ia«  bringe. 

3(^  fagte  t^m,  ]  bag  er  ba^S 
§4  ^ttbe  tl^m  gcfagt,  mla9  bringen 
3^  »ürbe  tl^m  tagcnjmöd^te(— foß). 

S^  toürbe  il^nt  f  agen,  bag  er  baiS  (S^IoiS 
bringen  foH,  n^enn  i^  il^n  {ä^e. 

@ic  l^atten.  —  34  ^ätte. 
@ie  »arcn.  —  3:d^  ö?äre. 
@ic  flanben.  —  3d^  jlänbe. 
@ic  mad^ten.  —  SBenn  t(!^  machte. 
@tc  tonnten.  —  3cl^  lönnte. 


Pedia-te 
Pedi-te 

Tenho-te  pedido 
Pedir-te-ia 

Digo-lhe 

Hei  de  Ihe  dizer 

Dizia-lhe 
Disse-lhe 
Tenho-lhe  dito 
Ha  via  de  Ihe  dizer' 

Hayia  de  Ihe  dizer,  que  trouxesse 
0  copo,  se  eu  o  visse   a  eile. 

TiverSo.  —  Tivesse. 
Foräo.  —  Fosse. 
EstiverSo.  —  Estivesse. 
Fizeräo.  —  Se  eu  fizesse. 
Puderäo.  —  Pudesse. 


que  Iho  dis- 

sesses. 

(que  traga  0 
copo. 

)que  trouxesse 
o  copo. 


C  ^n  33ebingun8§fä^en  toirb  ba§  Sebingenbe  burd^  boiS 
Preterito  imperfeito  do  Conjunctivo  au^gebrüdft. 


SBürben  ftc  greunbe  ^aben^  »enn 

tte  bort  wären? 
(Sie  tt^ürben  nid^t  l§ter  fein,  menn 

fte  bort  ^reunbe  l^ätten. 
Würben  n^tr  ed  tl^un,  n^enn  n^tr  ed 

fönnten? 
SBir  würben  e8  fönnen,  »enn  pc 

ed  träten. 

@ie  l^atten.  —  3c^  Glätte. 
@ie  glaubten.  —  3^  gtaubtc. 

S^  niürbe  gelobt  l^aben. 

Sd^  ȟrbe  getoefen  (geworben) 
fein. 

3d^  würbe  gelobt  l^aben,  bu  wür« 
befl  gelobt  ^aben,  er  würbe 
getobt  l^aben,  wir  würben 
getobt  ba^en,  i^r  würbet  ge« 
tobt  ^aben,  jte  würben  getobt 
l^aben. 


Terifio  amigos,  se  estiyessem  alli? 

N£o  estariSo  cä,  se  alli  tivessem 

amigos. 
Haviamos  de  fazS-lo,  se  pudes- 

semos  ? 
Poderiamos    fazS-io,   se  elles  0 

fizessem. 

Houveräo.  —  Houvesse. 
CrerSo.  —  Crosse. 

Louyara,  teria  louvado. 
Teria  sido,  fora. 

Louvara,  louv&ras,  louvära, 
louvaramos,  louväreis,  lou- 
yärSo  ober  teria,  terias, 
teria,  teriamos,  terieis, 
teriSo  louyado.  [3[uf  bic  crflc 
f^orm  tommen  wir  \p&ttv  surüdQ. 


D.  S)ai5  Preterito  perfeito  condicional  [id^  hjürbe 
gelobt  l^aben  louvära,  teria  louvado]  l^at  jtoei  gormen,  eine 
einfädle  unb   eine  jufammengefe^te.    Srftere  tft  toeniger  ge* 


@ed^3tgfler  9[6f(^ttt. 


349 


6räud§Itd^,  crfc^jt  aber  fcl^r  oft  hai^  Preterito  Imperfeito 
do  Conjunctivo.  Sc^terc  tft  bie  am  l^äufigftcn  Slnjutrett'^ 
benbe/  ganj  analog  bem  beutfd^en  @t)rad^ge6raud^. 


@te  tDürben  gefungen  ]^a6en. 
5Du  tDürbefl  gelefen  l^aben. 
^u  mürbe^  aegeiten  l^a6en,  menn 
i(i^  iticj^t  getommen  )oäre. 


TeriSo  oantado. 
Teriag  Udo. 

Tu  terias   oomido,  se  en  n3o 
tivesse  chegado. 


E«  ^a&  Preterito  mais  qne  perfeito  do  Conjunc- 
tivo entfielt  bnxä)  bie  ß^^f^^^ßJ^f^fei^^S  ^^^  Preterito  im- 
perfeito do  Conjunctivo  Don  ter  mit  bem  Participio 
perfeito  bt&  S^tttoort^  [tivesse,  louvado,  ido,  chegado  etc]. 
So  brücft  eine  SSergangen^ett  au^,  too  ha&  Preterito  im- 
perfeito do  Conjunctivo  eine  ©cgentoart  ober  eine  Qn^ 
fünft  aujSbrüdft. 


S^  mürbe  gerufen  l^aben,  »enn 

td^  ^id^  gefe^en  ^ätte. 
SBad  ȟrbe  aud  mir,  tDenn>  2)u 

rnd^t  toärcft? 
Sa9  mürbe  auiS  mir  gemorben 

fein,  menn  S)u  ntd^t  gemefen 

märcp? 
Sürbe  er  bie  @c^ü(er  gelobt  ^aben, 

menn  jic  gearbeitet  Ratten? 
Sßenn  fte  i^re  Arbeit  gemalt  ffiU 

ten,  mürben  fte  gelobt  morben 

fein. 


Teria  chamado,  se  te  tivesse 

visto. 
Que  seria  de  mim,   se   tu  nSo 

fosses  P 
Que  teria  sido  de  mim,  se  tu 

nSo  tivesses  sido? 

Teria  eile  louvado  os  discipulos, 
se  tivessem  trabalhado? 

Se  elles  tivessem  feito  o  sen  ira*- 
balho,  terifto  sido  louvados. 


F.   ^cbc  Qtxt^oxm  ton  ser,   berbunbcn  mit  bcnt  Parti- 
cipio perfeito,  btibet  bie  cntf^Jted^enbe  ßritform  be§  Passivo. 


^d^  mfire  gelobt  morben. 
@ie  mürben  gearbeitet  ^aben,  menn 
fle  getobt  morben  mären. 

»eten  für...    ©eten  ju 

©Ott. 

^nmenben  su... 
Unterftü^en. 

5Jür  mcn  mürbejl  2)n  beten,  menn 
2)n  in  bie  Ätrd^e  gtngeft? 


Tivesse  sido  louvado. 
Teri2o   trabalhado,    se   tivessem 
sido  louvados. 

Orar  por...    Orar  a  Deos. 

Empregar  em... 
Soccorrer. 

Por  quem  orarias,  se  fosses  d 
igreja? 


350 


Sed^gigfler  $(6f(i^nttt. 


fßenn  iä^  m  bie  ^ird^e  ginge,  toürbe 
td^  für  meine  g^eunbe  6eten  (b.l^. 
betete  x6)  für  Itc). 

^o^u  iDürbeß  2)u  2)ein  Ü^elb  t)tx* 
»enben,  xotnn  ^u  mel^r  l^ättefi 

3^  tt)ürbe  tu  gum  S(nfauf  guter 
^üd^er  unb  ^ur  Untertlüt^nng  ber 
Ernten  üenuenben. 

2)er  ®runb,  bie  Urfad^e. 
^arnm,  beiSl^alb,  beiS« 

megen. 
@iS  ijl  barum,  bag... 

!S)arum ... 
äl^it  iemanb  fd^etten. 

^emanben  fd^elten. 

@ie  l^aben  mir  mein  $ud^  nid^t 

^urüdEgegeben,  barum  fd^elte  id^ 

mit  3f]^nen. 
Sürben  (^ie  mid^  fd^elten,  menn  id^ 

d^l^nen  ben  ®runb  fagte,  toarum 

id^  ei$  3^nen  nid^t  gurüdCgegeben 

l^abe? 
2)ad  xft  ja  bie  Urfad^e,  tt7arum  id^ 

fd^elte. 
3d^  tootitt  ed  nod^  einmal  lefen; 

baiS  ifi  ber  (S^runb,  toamm  id^ 

ed  3^nen  nid^t  gurüdfgab. 
$aft2)n  nid^t  t)erf^rod^en,  bag  2)u 

mir  boiS  ®elb  üor  meiner  Hb« 

reife  bringen  ȟrbejl? 
S6f  mürbe  t&  gebracht  l^aben,  totm 

i6)  e«  gel^abt  l^&tte. 

(Sl^ren. 

bitten,  ju  ®ott  beten 

für... 
Gebieten,  befel^Ien. 

SDer  ^ijnig  befallt  mir,  bag  ic^  fei« 

nen  (^ol^n  Idolen  möchte  (»örtlid^ 

^olte). 
<Sr  bat  il^n,  bag  er  i^n  lommen 

laffen  möchte. 
$abe  id^2)ir  nid^t  gefagt,  2)u  foll« 
-  tefl  i^n  bitten,   er  möd^te   mir 

meine  U^r  fd^idCen? 


Se  fosse  &  igreja,  oraria  pelos 
meuB  amigos. 

Em  que  empregarias  o  teu  din- 

heiro,  se  tivesses  mais  do  que 

tians? 
Eu  hayia  de  emprega-lo  em  com- 

prar  bona  livros  e  em  soccor- 

rer  os  pobres. 

A  causa  (fpr.  c&usa).  A  razSo. 
Por  isso. 

£)is  a  razäo  porque...   Por 

isso  e  que  . . . 
Ralhar   com    alguem.    Bal- 

har  (a)  alguem. 

Ymc8.  n5o   me  restituiu   o  meu 

livro;  por  isso  6  que  [por  isso] 

ralho  com  vm°*- 
Havia  de  ralhar  comigo,  se  Ihe 

dissesse  a  razSo,  porque  nSo 

Iho  restitni? 

Eis  a  razSo,  porque  ralho. 

Quiz  Id-lo  outra  vez;  eis  a  razSo, 
porque  nSo  Iho  restitui. 

NSo  prometteste,  que  havias  de 
trazer-me  o  dinheiro,  antes  que 
eu  partisse? 

Eu  o  teria  trazido,  se  o  tivesse 
tido. 

Honrar. 

Bogar,  rogar  a  Deos  por... 

Ordenar. 

El  rei  me  ordenou,  busoasse  seu 
filho. 

Pediu-lhe    [rogou-lhe],    o    man- 

dasse  yir. 
NSo  te  disse,  que  Ihe  rogasses, 

me  mandasse  o  meu  relogio? 


©ed^jigfter  ^bf(^mtt. 


351 


G.   hinter  rogar,   pedir,   ordenar  u.  f.  to.  n»trb  que 
oft  jterlid^  tocggclaffcn,  iebcnfattiS  l^inter  einem  anbern  que. 

SBarum  fprid^ft  2)u  ntd^t? 
2)te  Sui^d^  ^^ut  mir  koel^. 

©etoig,  fif^er,  guDerläffig. 


SBürbc  er  gccl^rt  »erben? 
©tirbe  bicfcr  2Äann  gcel^rt  »crben^ 

toenn  er  nid^t  fo  gefd^idtt  toäre? 
dt  tvttrbe  gemig  toentg  gead^tet 

»erben. 

©etrig  nid^t.     ^a,  gemig 
[ja,  t)od^]. 

(Sin  getoiffer  SD^ann  fagte  miriS. 
(£tn  fidlerer  [jetotffer]  JJreunb. 
S)ie  Ul^r  ifl  rtc^ttg  (gut  geregelt). 
2)ie  Ul^r  ge^t  rid^ttg. 
Steine  Ul^r  ge^t  nad^  ber  ^f^rigen. 

SCufgcl^cn,  fid^  öffnen 

aaffen). 
3ugc]^cn,  fd^üeßen.  — 3u^ 

ntad^en. 
S(b gelten  (öerlauft  »erben). 
Dl^nc  3Äül^e.    Seid^t  (Um* 

^anbiS»ort). 

(S&  giebt  )}tel  Sein,  unb  er  ge^t 

gut  aB. 
Sarunt    öffnen  @te   baiS  ^enfler 

nid^t? 
@S  gel^t  nid^t  leidet  auf  unb  5u. 


Sterben  an . . /(üor . . .) 
Sor  junger,  tior  2)urfi 

flerben. 
O^ejiorben.    Zt>t. 
«etrüben.    »etrübt. 
S)cr  2:0b. 

3n  feinem  S3ett  jlerben.    @jne« 
natürlid^en  Xoht&  flerben.  * 


Porque  nSo  fall%8? 

Doe-me  a  lingua.  ' 

Certo,  — a  (SBct»ort). 
Certamente.    Certo.    De 
certo  (Umftanb3»ort). 

Seria  honrado? 

Seria   honrado   este  homem,   se 

nSo  fosse  tSo  habil? 
De  certo  seria  pouco  estimado. 

Certo  que  nSo.  Certo  que 
sim. 

[Um]  certo  hörnern  mo  disse. 

Um  amigo  certo. 

O  relogio  estä  certo. 

0  relogio  regula  bem. 

0  meu  relogio  regula  pelo  seu. 

Abrir-se. 

Fechar-se.  —  Fechar. 

Vender-se. 
Facilmente. 

Ha  muito  yinho  e  eile  se  yende 

bem. 
Porque  nSo  abre  a  janella? 

Ella  nem  [abre  nem  feoha]  se 
abre  nem  se  fecha  bem  ober 
näo  abre  nem  fecha  bem. 

Morrer. 

Morrer  de  fome,  de  sSde. 

Morto. 

Affligir.    Afflicto. 

A  morte. 

Morrer  na  sua  cama.  Morrer  de 
morte  natural. 


352                              Sed^^tgjlcr  ab^rntt; 

Sir  muffen  aSe  {Ier6en.  Todos  havemos  de  morrer. 

@tarb  fein  3^ater  gejlern?  Seu  pai  morreu  hontem? 

Sa,  unb  \6)  bin  barüber  fe^r  6e«  Sim,  e  estou  muito  afflicto. 

trübt.  ^ 

iD?an  lernt  [BiiS  pm  Sterben]  felbß  At6  morrer  aprende-se. 

jlerben. 

Xet  Seit  abflerben.  Morrer  ao  mundo,  para  o  mundo. 

@djnen  ftcrben  (— ol^ne  gu  fagen  Morrer  sem  dizer  Jesus  (fpr. 

S'efu^).  Jesus). 


9(  1t  f  g  a  li  e  m 

185. 

2Ba§  iüünfd&te  mein  SJater?  —  (Sr  münfd^te,  bafe  !©u  il^nt 
gef daneben  l^ätteft,  tüatum  35u  nid^t  famft.— SBaö  toürbeft  J)u 
t^un,  lücnn  35u  ein  großes  SJermögcn  l^ätteft?  —  3»<^  mürbe 
biejenigcn  unterftft^en,  bie  ntd^t  arbeiten  fönnen.—aßent  toürben 
@ie  biefeö  ®elb  f(|idEen,  toenn  ®ie  t^  Ratten?— $^d^  toürbe  e§ 
meinem  SSater  fd^idfen.  —  Ratten  ©ie  mir  ein  95ud^  gefd^idEt^. 
toenn  ®ie  getüufet  l^ätten,  ba^  id^  bie  legten  35üd^er  getefen 
l^abe?— Sd^  l^ätte  Ql^nen  bie  Sudler  gefd^idEt,  tüeld^e  ©ie  ^ex^ 
langt  l^aben,  ttjenn  id^  fte  gel^abt  ^ätte.— ^ätte  bet  35auer  fein 
^ferb  berfauft,  toenn  er  getüufet  l^ötte,  ba§  e^  nid^t  franf  tft? 
—  er  l^ätte  e§  öerfauft.—^ätten  ©ie  fid^  etngefd^ifft,  n)enn  ©ie 
getoußt  l^ätten,  ba^  ein  ©türm  ftd^  erl^eben  toürbe?— Qd^  l^ätte 
mid^  nie  eingefd^ifft.  —  §ätte  ber  Sa^jitän  ben  SDtatrofen  ®elb 
gegeben,  toenn  er  getou^t  l^ätte,  ba^  fte  fidft  nid^t  einfd^iffen 
hjürben?  —  (Sr  pttc  il^nen  getoife  fein  ®etb  gegeben.  •—  SBaj^ 
tt)ürben  ©ie  gefagt  l^aben,  toenn  id^  3^nen  einen  ©adE  öoH 
®elb  geftol^Ien  l^ätte?  —  Qd^  toürbe  nie  mel^r  mit  Q^nen  ge=^ 
fl^rod^en  l^aben.  —  3ßaB  l^ätten  ^l^r  SSater  unb  Q^re  SKutter 
gefagt,  toenn  fte  gefeiten  l^ätten,  tüic  ©ie. arbeiteten?  —  ©ie 
hätten  mid^  gelobt.  —  Sa§  hjürben  ©ie  getl^an  ^aben,  toenn 
©ie  bie  gauD^eit  biefeö  S^^ngen  bemerft  l^ätten?— Qd^  tüürbe 
il^n  geftraft  l^aben,  iüenn  id^  fold^eö  gefeiten  l^ätte. 

186. 

3EBeIc^en  ®runb  toürben  ©ie  gel^abt^l^aben,  mir  böfe  ju  fein, 
toenn  Sie  getougt  l^ätten,  ba|  id^  '^l^nen  ieben  5lag  einen 


@e<l^5tflfler  «bfd^tiitt.  353 

aSricf  gcfd^tdft  ^bc?  —  Sentt  t^  Q^rc  »riefe  erholten  l^ätte, 
t)&tu  xäf  ^ijnm  aud^  Sticfe  gcfd^tcft.  —  SJarunt  ^aft  ©u  tntr 
feine  SRad^rtd^ten  bon  3)eincm  SJater  gegeben?— SSJenn  id§  ge- 
mußt l^atte,  ba§  ®u  ed  münfd^efi,  ^ätte  td^  !Oir  gef abrieben. — 
S35ttrben  ®ie  ®etb  em^jfangen  ^aben,  tüttin  ^x  SSater  ^ier 
gctocfen  ttjöre?— IJJd^  toürbe  biet  ®elb  em^)fangen  ^aben,  h^enn 
er  ^ier  getoefen  toäre.— SEBürben  ®ie  mir  ®elb  gegeben  l^aben, 
tDenn  xi)  bon  Ql^nen  tüt^t»  geforbert  ptte?-— 3fd^  hjürbe  e§ 
3[^nen  gegeben  l^oben.  —  Sfirben  ®ie  meine  ©d^üter  gelobt 
^aben,  tomn  ®ie  gehjufet  l^ätten,  ba^  ftc  Peinig  jtnb?  —  Qd^ 
würbe  fie  getüig  nid^t  beftraft  l^aben.— SBürben  tüir  Obft  er* 
l^alten,  toenn  toir  an  ^f)xtn  SBruber  f d^rieben  ?  —  ®ie  tofirben 
je|t  ^firjtd^e  erhalten,  Wenn  ©ie  an  i^n  fd^rieben. -- Sürben 
©ie  bie  f^anifd^e  ©^irad&e  lernen,  toenn  ©ie  in  ©^anien  too^n- 
ten?--$Jd^  toürbe  jte  gerne  je^t  fd^on  lernen,  um  fie  ju  Önnen, 
menn  id^  eine§  S^ageS  nad^  ©Jjanien  ge^en  h)ürbe.  -—  SBürbe 
mein  ©ol^n  nid^t  beftraft  toorben  fein,  toenn  er  feine  aufgaben 
gemad^t  l^ätte?— @r  toürbe  nid^t  beftraft  Sorben  fein,  wenn  er 
fie  gemad^t  l^ätte.  —  ffiürbe  meine  ©d^toefter  gelobt  toorben 
fein,  njenn  id^  erfal^ren  l^ätte,  njaS  id^  je^t  njeiß?— Sfein,  ©ic 
l^ätten  fie  gett)i§  nid^t  gelobt. 

3!&a&  tofirben  ©ie  getl^an  l^aben,  toenn  man  2^nm  aUe  Ql^re 
»riefe  bcrbrannt  l^ätte?— 3[d^  hjürbc  fie  nod^  einmal  gef dane- 
ben ^aben.— SBaiJ  ttjürben  ©ie  t^un,  ttjenn  ©ie  in  ber  ffird^e 
tt)ären?-— Qd^  ttjürbe  für  biejenigen  beten,  toeld^e  mid^  lieben. 
—  3^  bJÜrbe  nod^  me^r  tl^un,  id^  tt)ürbe  aud^  beten  für  bte=* 
jenigen,  bie  mid^  l^affen.  —  SBoju  toürben  ©ie  ^f)x  ®elb  ber* 
»enben,  toenn  ©ie  fobiel  l^ötten,  toie  id^?--3id^  toürbe  Käufer 
taufen  unb  mürbe  fie  ben  Slrmen  fd^enfen.  —  SBarum  l^aft  (p) 
S)u  bcm  ©d^neiber  meinen  JRotf  nid^t  gefd^idft? — SBeil  id^  feine 
3eit  ^atte.— 3ft  ba«  bie  einjige  Urfa|e?— Daö  ift  bie  einjige 
Urfad^e,  marum  id^  t^  nxäjt  getl^an  (p)  l^abe.  —  SBürben  ©ie 
mir  ein  5ßferb  geben,  toenn  i(|  ^l^nen  berf|)rad^e,  jeben  S^ag  ju 
reiten?— 3>^  mürbe  Offnen  jmel  ?Pferbe  geben,  toenn  ©ie  jeben 
lag  reiten  tooHten.  3lber  id^  fenne  ©ie,  ©ie  berf^ired^en  biet 
unb  t^un  mcnig.— Würben  ©ie  an  iSl^re  ©d^mefter  gefd^rieben 

9(n1lctt,  $ortu8iej!f((c  Orammatif.  23 


354  @e<i^igftcr  «öfd^mtt. 

• 

l^abcn,  tücnn  iä)  nad§  5ßari§  gcgatigett  tt)äre?— 9?ettt,  id^  hjütbc 
c§  nid^t  getrau  l^aftcn,  bcnn  ^  l^ätte  Ql^nen  nie  einen  Sticf 
anvertraut,  ^ä)  gab  ^^nen  einen  bor  brei  ^al^ren,  ©ie  muffen 
fid^  beffen  erinnern,  unb  @ie  bergafeen  il^n  ber  ?ßerfon  ju  geben, 
an  ttjetd^e  er  gerichtet  hjar  (dirigir).  —  SBürben  ®ie  f^jred^en, 
toenn  ^l^nen  jemanb  ju^örte?— (Setuife,  mein  ^err.— äßürbcft 
©u  mit  S)einer  Slrbeit  fertig  getoorben  fein,  toenn  35u  ben 
ganjen  2^ag  gearbeitet  l^ätteft?  —  9?ein,  id^  toürbe  nod^  nid^t 
bamit  fertig  geworben  fein.— SBa^  l^aft  3!)u  l^eute  toäl^renb  be§ 
gangen  S^ageö  gctl^an?-— gd^  l^abc  gearbeitet. —^aft  2)u  S3riefc 
gefd^riebcn?  —  ^a,  id^  ^abc  alle  35riefe  beantwortet,  bie  i(^ 
toäl^renb  ber  SSSo^e  em^jfangen  f)aht. 

188. 

SBürbcn  ©ie  mit  mir  fd^elten,  toenn  ©ie  fügten,  ba^  id^ 
borgejogen  l^abe,  l^eute  im  3Sirti?^au§  ju  SKittag  ju  fjjeifen?— 
9?ein,  i^  toürbe  nid^t  fd^elten.  ©ie  ^tten  l^eute  aud^  l^ier  ein 
gute^  SKittageffcn  gefunben.— S35a^  befal^I  35ir  ber  Sönig?  — 
@r  befallt,  baii^  xä)  feinen  ©ol^n  ^olcn  möd^te.  —  SSSaaS  befallt 
3)ir  ÜDein  ^err?  —  @r  befallt  mir,  baß  id^  biefen  SSrief  auf 
bie  ^oft  tragen  möd^te  (levar  a).  —  SBaö  forberte  ber  Diener 
t)on  ÜDir?— @r  bat  mid^,  ba§  id^  feinen  ©ol^n  nad^  ber  ©d6ule 
fd^idEen  möd^te.  — - SBaö  forberten  bie  Seute  öon  Qfl^nen?— ©ie 
forberten,  ba^  ii)  il^nen  fobiel  ®elb  geben  mää)ttf  ate  fte 
braud^en.  —  Sßirb  ber  Raufmann  bon  feinen  ©efd^äftögenoffen 
geeiert?  —  9?ein,  ntemanb  el^rt  il^n,  benn  er  ift  nid^t  immer 
bereit  bie  SQSa^rl^eit  ju  fagen.  —  ^aft  35u  mir  fein  ®elb  ent= 
toetibet  (p)? — ®eh)i§  nid^t.  ^i)  bin  getoife,  bag  ©ie  e§  ber^* 
loren  l^aben  (p).  —  SBarum  fd^Iicfeen  ©ie  bie  SCi^üre  {ebeiSmal, 
tuenn  ©ie  auSgel^en?— 5IRir  bangt  bor  3)icben.— SBarum  öffnen 
©ie  bie  genfter? — ©er  ^ifee  biegen.  2Kan  erftidEt  im  ßimmer. 
— ®e]^t  biefeö  tJ^^fter  leidet  auf ?— -©^  gel^t  nid^t  leidet  auf.— 
(Se^t  bie  2^pre  leidet  auf  ?— ©ie  gel^t  leidet  auf  unb  gu.— SBaö 
iztxübt  Qi^ren  Sruber  fo  fe^r?  —  !I)er  SCob  meinet  grcunbei^ 
betrübt  i^n.  —  ©el^en  biefe  SBaren  gut  ab?  —  ga,  fie  ge^en 
gut  ab.— 2tte  ©ie  Ql^r  ®elb  cnt^jfingen,  toa^  traten  ©ie  ba= 
mit?  —  S33ir  bertoenbeten  eö  jum  Slnfauf  guter  35üd§er.  — 
SSertoenbeten  ©ie  ba^  ^^re  aud^  jum  Slnfauf  guter  Sudler?— 


(Etimttbfe<l^}tgfier  ^[bf^iittt. 


355 


^cin,  toit  'otttütnbtttn  cd  jur  Untcrftti^ung  bcr  Jlrmen.  — 
^ott  xä)  btefcm  3)lannc  mein  ®elb  geben  ober  nid^t?  — S^un 
<Sie  ed  nid^t/  er  tft  ein  ©d^h^ärmer/  ber  dled  @elb  ausgeben 
tDirb/  meld^ed  ®ie  il^m  leil^en  tperben. 


primeira< 


LiQ&o  sexagesima 


"SS^ie  Kammer. 

1S>tt  SDiener,  ^ned^t,  3unge. 
[2)er  Kämmerer.]  ^er  j(ammer* 
biener  [6et  fürfiltt^en  ^erfonen]. 

^ner  ber  ^atranerbtener  beS  ^öntgiS 
l^at  mir  berlprod^en,  ed  feinem 
^erm  gu  fa^en. 

t9ad  ifl  in  biefer  itammer? 

<£d  finb  tlnnt  $ägel  bann. 

^er  ^ammerrat. 

^er  ^ammerrat  (bte  einzelne 

«Pcrfon). 
2)er  ^rfifibent  bei»  9lated. 
^er  ^rojel.    2)er  9led^^anbe(. 

^en  $rogeg  geminnen,  bertieren. 

^er  ^erg(ei(^.. 

<Sin  f(^(e(^ter  Sergteit^  ifi  beffer  al9 
ein  jutcr  ^rojcg. 

^om  @efagten  gum  ©et^anen  ge^t 
ein  groger  ^rogeg,  b.  1^.  ed  iß 
ein  Unterf ^teb  gwifc^en  )9S3ort  nnb 

<£inem  einen  $ro)eg  an^Angeit. 


A  camara  (f^r.  o4mara). 

0  quarto. 
0  mo90. 
O  mo^o  da  camara. 

Um  dos  mo^os  da  oamara  del 
rei  me  prometteu  que  havia 
de  dizd-lo  ao  seu  amo. 

Que  ha  neste  quarto?  [ntd^t  ca- 
mara]. 

Ha  nelle  uns  passarinhos. 

0  conselho  da  camara. 
O  conselheiro  da  camara. 

0  presidente  do  conselho. 
A  demanda.     O  pleito  (fpr. 
pl^ito).    O  processo. 

Ganhar,  perder  a  demanda,  o 
pleito. 

A  oomposifSo. 

Yale  mais  uma  mi  composi^äo, 
que  uma  boa  demanda. 

Do  dito  ao  feito   rai   grande 
pleito. 


Intentar    um   processo    a    al- 
gnem. 

23* 


356 


QHnmtbfed^gig^er  l[6f<!^mtt. 


^er  @(i^tDiegert}ater. 

2)ie  ^d^mtegetmutter. 

2)t6  Smpfel^lung. 

2)ad  @m!|}fe^(ungiSfd^ret6en. 

^ie  (Sntipfel^Iungen,    ^om))!!' 

inente. 
(Sm^fel^len. 
2)te    9led^nungen    tnd    reine 

bringen. 
$rügel  be!ommen. 
2)e8  9J?orgcnÄ  frü^  abreifen. 

dr  )}erfpri(^t  mir,  bag  er  ntid^  fei« 
nem  gfreunb  em|jfeflcn  »irb. 

(Sr  t)erf)}ra(^  mir,  bag  er  mi(^  fei« 
nem  gfreunb  em:pfc^Ien  ȟrbe. 

^6)  bitte  2)id^,  bag  !t)u  mid^  em« 
|)fe]^lefl. 

<£r  bat  mi(i^,  bag  id^  il^n  empfel^Ie. 

3)ie  SDlajejlät. 

$inbern.    3n  SJcrlegenl^eit 

bringen. 
@id^  um  eine   @ad^e  !ftm« 

mern. 

!S)aiS  bringt  mid^  nid^t  in  Verlegen« 

beit. 
(Seine  SJ^aiefiät  brad^te  mid^  in  ^er« 

(cgenbeit. 


O  80gro. 

A  sogra. 

A  recommenda^So. 

Carta  de  reoommenda9So» 

As  reoommendaySes. 

Beoommendar. 
Liquidar  as  co^itas. 

Levar  pancadas. 
Partir  de  madrugada. 

Elle  me  promette,  qne  me  re- 
oommendarä  ao  seu  amigo. 

Elle  me  prometteu,  que  me  re- 
commendaria  ao  seu  amigo. 

Pe^o-te,  que  me  recommendes* 

Pediu-me,  que  o  recommendasse» 

A  magestade. 
Embara^ar. 

Embara9aT-86    com   uma 
cousa. 

Isto  nSo  me  embaraQa. 

Sua  Magestade  me  embara90u. 


A.  3Jor  bem  Qnl^alt  eincS  iBcntcnö,  SOSa^rnel^mcrt^;. 
©agcHi^  (njorin  fein  SSSoUcn  liegt)  erfotbcrt  que  bert  In^ 
dicativo,  l^intcr  einfädlet  SJergangcnl^ctt  Imperfeito. 


(£r  fagte,  bag  e«  fo  fei. 
Ohr  fagte  mir,  id^  fottte  fommen. 
(St  meinte,  id^  ^ätte  brei  Sage  (ang 
nid^tg  gegeffen. 

@id^  erjürnen  über... 
Sicher,  öerfid^ert. 
3n  betreff. 

3n  betreff  auf  mid^  —  auf  bid^, 

—  auf  ibn  u.  f.  w. 
3n  jeber  ^injtd^t. 


Elle  disse,  que  era  assim. 
Elle  me  cUsse,  que  viesse. 
Elle  pensara,  que  eu  nSo  tinha- 
comido  nada  durante  tres  dias. 

üangar-se  de...  (com). 
Següro. 

Acerca   de.     A  respeito   de 
(f^jr.  respeito). 

A  meu,  teu,  seu  respeito. 
A  todos  OS  respeitos. 


Q^unbfed^itgßer  Hbfd^mtt. 


357 


^  frage  nad^  jemanb. 
34  f^^^d^  "^4  eitler  ©cu^f. 

3ät  bin  erzürnt  über  i^tu    3(^ 

gttme  mit  i^m. 
@ottte  er  mir  in  betreff  jener  An« 

gelegenl^eit  ^ttrnen,  fo  tt)ürbe  i4 

feinen  2)ienp  üerloffen. 


Pergunto  por  alguem. 
Pergunto  a  respeito  de  alguma 

cousa. 
Estou  zangado  com  eile. 

Se  eile  estivesse  zangado  com- 
migo  a  respeito  daquelle  nego- 
cio,  eu  deixaria  o  seu  8eryi9o. 


B«  S)a5  „tüenn'',  tt>tlä^t&  im  Dcutfd^en  burd^  bie  ^rag* 
form  crfcfet  Juerben  fann,  ift  im  ^ortugicfifd^cn  ouöjubrüdfen, 
tiid^t  aber  ba&  fo  =  bann  (ober  bann  =  fo). 


^enn  \äf  tonnte,  »iirbe  id^  ed  t^un.l 
könnte  id^,  fo  »ürbe  id^  eiS  tbun.J 

!S)ie®efunb^ett,bad^efinben. 
J3m  35orbcige]^en. 
^emanben  auffnd^en,  Idolen. 

^ätte  id^  gefugt,  n^o  2)ein  Slr^t 
n)o^nt,  fo  ȟrbe  id^  il^m  einige 
fragen  über  2)ein  ^eflnben  t)or« 
gelegt  l^aben. 

Q9  xo&vt  mir  üeber,  bag  2)u  mir 
fagtefl,  marum  jDu  mid^  nid^t 
aufgefud^t  l^afl. 


Se  pudesse,  hayia  de  faz6-lo. 

A  Saude  (ff)r.  saüde). 

De  oaminho. 

Ir  ter  com.    Ir  buscar. 

Se  tivesse  sabido,  onde  mora  o 
teu  medico,  eu  Ihe  teria  feito 
algumas  pergontas  a  respeito 
de  tua  Saude. 

Gostaria  mais,  que  tu  me  dis- 
sesses,  porque  nSo  feste  ter 
commigo. 


C.  SBo  im  !Deutfd^ett  baiS  Qm^erfelt  bt&  ßonjunftibi^ 
ftatt  be§  ffionbitionalii^  fielet,  ift  Preterito  imperfeito 
«ondicional  an;u)i?enben. 


'    a)ie  JJrei^eit. 
iRetd^en.   3utommen  laffen. 
3)er  Seiler,  bie  ©t^üffel. 
einfd^enfen  (eigcntl.  fußen). 
(Srtauben  @ie  mir,  bag... 
@on,  barf  id^  (^i^flic^IeitS* 
formel)? 

-a)arf  ic^  3^nen  3^r  ®Ia«  fütten? 
:^on  n^eld^em  föein  barf  id^  3^nen 
ein  (S^IaiS  einfd^enfen? 

<Sinfc^en!en  (eigentl.  giegen). 

4Srlauben  @ie  mir,  bag  id^  Offnen 
Sßaffer  in  ben  $Sein  giege:  er 
ifl  fe^r  ftarl. 


A  liberdade. 
Passar. 
O  prato. 
Encher. 

Permitta-me  que... 
Quer   que...    (IQ^oUen  @ie, 
bag...)? 

Quer,  que  Ihe  encha  o  copo? 
De   que  yinho  quer,  que  Ihe 
offere9a  um  copo? 

Deitar. 

Permitta-me,  que  Ihe  deite  agua 
no  Tinho;  eile  6  muito  forte. 


3Ö8 


(^nunbfe(!^|t9fi6r  ^bfd^nitt. 


2)er  Äaifer. 
2)ie  ^aiferin. 
2)er  Offijier. 
2)er  ^of. 

(Sin  Tianrif  totl6)n  fie^t... 
(Sin  Tlaxm,  toeli^er   gefeiten 

l^atte... 
(Sin  Offtjier,  »eld^er  gelommen  loar, 

fragte  ben  Äaifcr. 
@tnen  OtPäicr,   »elc^er  gcfommcn 

toaXf  fragte  ber  ^aifer. 


O  imperador. 
A  imperatriz. 
0  offioial. 
A  oorte. 

y  endo  um  hörnern  . . . 
Tendo  yisto  um  homem... 

Tendo  chegado  uta.  official,  [ellej 
perguntou  ao  imperador. 

Tendo  chegado  um  official,  o  im- 
perador Ihe  perguntou. 


D.  3)ai8  „tDeld^et",  leintet  bem  erftcn  SBort  bt^  ®a^t^, 
tüxxb  oft  bnxä)  ba§  Participio  Presente  aui^gebrüdEt,  mit 
folgenbem  o  (os,  a,  as)  ober  Ihe  (Ihes),  je  nad^bem  jene^ 
SBort  im  !Datit)  ober  im  Slccufatib  ftc^t. 

Slnf  etwa«  bcjlel^en,  bringen. 


^nbinben. 

2)er  2)egen,  baS  ©d^toert 

S^  fragte  i^n  bringenb  [inbem  id^ 
in  i^n  brang],  wo  er  mein  $fcrb 
angebunben  fjaht. 

3)a  mein  ©ol^n  ein  g^wattige«  @d^»ert 
trng,  laci^ten  aue  über  il^n. 


Insistir  em,   sobre  alguma 

cousa. 
Afcar. 
A  espada* 

Perguntei-lhe,    insistindo,    onde 
efie  tinha  atado  o  meu  cavallo. 

Trazendo  meu  filho  uma  grande 
espada,  todos  se  riäo  delle. 


K.  35cm  Participio  presente  folgt  getoöl^nlid^  ba^  ©üb- 
jeft.  3fft  e§  ein  einfad^er  9?ame  unb  jugtetd^  ©ubjett  be^ 
^avipt\a1^t^f  fo  folgt  jutoettcn  ba^  participio  presente. 


^d)  ^abe  ^^v  $auiS  gefeiten,  atö  id^ 
oorigc«  JJal^r  auf  SReifen  loar. 

Tlan  ^tfft  t&  fd^on  Don  weitem. 

Tlom  !ann  ed  fd^on  )oon  weitem 
fe^en. 

^b^&ngen. 
SDer  Umflanb. 

3t  nad^ ...  @emäg. 


Vi  a  casa  de  vm'^*-,  quando  via- 

java  0  anno  passado. 
J&  se  ye  de  longo. 
Ja  se  p6de  y^r  a  uma  grande 

distancia. 

Dopender. 

A  ciroumstanoia  Qpv,  circum- 

stäncia). 
Segundo. 


2)emgemäg  woiS  er  fagt.  Segundo  o  que  eile  diz. 

iCßirb  er  morgen  mit  und  juiD'Httag      Jantard  comnosoo  amanhS? 

fpeifen? 


(lHnuitbfe(^3tgfler  Stbfd^nitt. 


359 


(St  fagte,  titi  ȟrbe  t)on  ben  Unt' 

jiänben  abhängen. 
Sie  fagt  man  bad  im  Ißortugiefl' 

Wen? 

^u'i^brüden. 

^egfd^enlen. 

(£d  lägt  fid^;  ed  tjt  ^u... 

* 

Tlan  fagt  baiS  im  ^ortugieftfci^en 

nid^t. 
2ä^t  t»  ftd^  nid^t  aui»btü<fen? 
@iS  lägt  ftd^  aui$brü(fen,  aber  auf 

anbete  SGBeifc. 
!S)(a  ifl  nt(^t  ^u  üerflel^en. 

(Sin  bergletd^en,  fold^  ein. 
3)er  Äüfle  entlang  fahren. 
iR eb  en . . .  g el^ e n.    begleiten. 
3)a3  «eifpiel. 

(St  rid^tet  ftd^  nati^  meinem  SiHen. 
(Srteilcn  @ie  mir  ^l^re  53ef  el^le,  meine 

2)amen,  fagte  er  fte  begleitenb. 
Sie  ift  ber  ^amt? 
So  fte^t  ber  «aum? 
@r  fte^t  am  ging. 
;34  ^cä)^  i^n  b«nerlt,  tnbem  id^  am 

(jlug  Einging. 
Sic  ijt  ber  S'lame  biefcr  jungen 

2)ame? 
®ie  l^eigt  Eleonore. 
SWein  trüber,  ben2)u  gefe^en  ^ajl, 

l^eigt  5Jrang. 
3)u  mugt  2)einem  ^iBruber  baiS  gute 

SBeiftoicl  geben, 
eine  ^efälligfeit  mad^t  (jlatuiert) 

fein  SBeiff iel  (9'iorm). 
Man  l^at  nie  fold^ed  gefeiten. 

SBebauern,  ungeme  feigen, 
3d^  bcbaure  u:  f.  xo, 

^Begraben. 

^a»  ^inbernid,  bie  Unge« 
legen^eit. 

3)er  @anb. 

?$aul. 

traurig. 


Disse,  que  isto  dependeria  das 

ciroumstanciaB. 
Como  86  diz  isso  em  portugnez? 

Expressar. 

Dar. 

Se  p6de.. . 

Isto  nSo  se  diz  om  portuguez. 

NSö  se  pöde  dizer? 

Isto  se  pode  expressar,  mas  de 

outra  maneira. 
Isto  n&o  se   entende  (pöde  en- 

tendor). 

Semelhante. 
Costear. 
Ladear. 
0  exemplo. 

Costea-se  com  a  minha  Tontade. 
Däo-me  as  suas  ordens,  minhas 
senhoras,   disse  eile  ladeando. 
Qual  6  o  nome? 
Onde  estä  a  arvore? 
E6t&  na  margem  do  rio. 
Beparei  neue,  costeando  o  rio. 

Qual  6  o  nome  desta  joven  Cft'r. 

jöven)  senhora? 
Ella  se  chama  Leonor. 
Meu  irmäo,  que  tu  viste,  chama- 

se  Francisco. 
ik  preciso,   que  tu    dds    o   bom 

elxemplo  a  teu  irmSo. 
Um  fayor  nSo  faz  exemplo. 

Nunca  se  viu  cousa  semelhante. 
Sentir.    Sinto,  sentes  etc. 

Enterrar. 

0  inoonreniente. 

A  areia  (fpr.  aröia). 

Podre. 

Triste. 


360 


(Sinunbfe(^}igfler  ^fd^nitt. 


;34  bebaute  (ed)  tief,  ]  bag  2)u 
:34  empftnbe  (eiS)        >  ni(^t  l^iec 

\6fmtxiLiä)f  J      bijl. 

:3f4  bebaute  fe^t,  i^n  beleibigt  in 

baben. 
^ütbe  ed  $it  leib  fein,  ti}enn]2)ein 
Sütbeft  5S)u  ed  ungern       >$atet 

feigen,  bag  jl&me? 

(Sd  mütbe  mit  nici^t  leib  fein. 
@t  »ütbe  nid^t  ttautig  fein,  »enn 
et  ®e(b  l^ätte. 

Ungatifcb. 

2)ie  Sei(^tig!eit. 

^  fpti^t  mit  i^eid^tigleit  bie  bö^« 

mifd^e  @)>tati^e. 
^it  fpteci^en  [untetl^atten  und]  mit 

unfern  ^teunben.  . 
Sit  fpted^en  mit  (reben  ju)  @ott 

Subwig  bet  ^ietje^nte. 

Äaifet  ^avl  bet  fünfte, 
^eintid^  bet  ^iette. 


Sinto  muito,  que  tu  nl(o  estejas  ca. 
Sinto  muito  nSo  te  vor  ca. 

Sinto  muito  td-lo  offendido. 


Sentirias,  que  teu  pai  cheg^adse? 
[92i(^t  0  sentirias  se  . . .] 

Näo  o  sentiria. 
NSo  estaria  triste,  se  tivesse 
dinheiro. 

Bohemio  (\px,  bohemio). 
Hungaro  (fpt.  hungaro). 
A  facilidade. 

Falla   com   facilidade    a   lingua 

bohemia. 
Fallamos  com  os  nossos  amigos. 

Fallamos  a  Deos. 

Luiz-Quatorze  [nati^ bem ^tan« 

jöflfd^en]. 
Carlos-Quinto. 
Henrique- Quarte. 


F.  S5et  S^^^^  leintet  SWatnen  bcr  ^crrfd^er  ift  ber  Slrttfel 
nid^t  ju  übcrfe^cn,  bagcgcn  ntu§  bor  bem  Zxtd  el  ober  o 
fielen. 


^aifet  ^att  bet  ^fünfte  fügte,  man 
fottte  fpanif(b  mit  ben  ©öttetn 
unb  böl^mif^  mit  bem  teufet 
f^}tcd^en. 

3fn  totidftx  ^pxad)t  mütbet  ^x  mit 
ben  ^fctbcn  teben? 

(Sutopäifcb. 

$fUgen.  (S^eU7ol^nt  fein. 

2)ie  (S^and. 

Snif  e  )>f(egt  gu  fügen,  bie  engtif^e 
©ptad^e  fei  eine  ^ptad^e  füt  bie 
®&nfe. 

i^etßebt  fte  englif(b? 

^ie  fprid^t  me^tete  eutopäif^e 
^ptad^en. 


0  imperador  Carlos-Quinto  dizia, 
que  se  devia  fallar  em  hespan- 
hol  aos  Deoses  e  em  bohemio 
com  0  diabo. 

Em  que  lingua  fallarieis  aos  ca- 
Yallos? 

Europeo. 
Gostumar. 
O  ganso. 

Luiza  costuma  dizer,  que  a  lin- 
gua iugleza  6  uma  lingua  para 
OS  gansos. 

Sabe  ella  a  lingua  ingleza? 

Falla  differentes  linguas  euro- 
peas. 


(^nrnibfed^^igflei;  ^6f(^nitt.  361 

bereiten,  vorbereiten.  Preparar. 

9led^t  get^an.  —  Unred^t  ge«  Bern  feito  Qpx.  f6ito).  —  Mal 

t^an.  feito. 

Saft^ured^t  get^an  ober  unred^t?  Fizeste  bem  ou  mal? 

d  fd^eint  mir,  bag  id^  nid^t  un«  Parece-me,  que  nfto  fiz  mal. 
red^t  getl^an  ^abe. 


Httfgafeesi« 

189. 

Site  ctncö  Slbenbö  Subluig  ber  SSierje^nte  ju  35ctt  ging,  bat 
i^n  einer  ber  Sammerbiener,  einen  ^ßroje^,  btn  er  mit  feinwn 
©d^hjiegcröater  ^atte,  bem  ^räftbenten  bt^  ®erid§tjg  empfel)len 
ju  n^oHen  unb  fagte  in  i^n  bringenb:  //@)5  genügt,  ba§  Sn). 
SKajeftät  ein  SBort  fage!'''— „9?un  gut!"  antwortete  i^m  Sub= 
tüig  ber  Sierjel^nte:  „9?id§tö  ift  lei^ter.  Slber  fagen  ©ie  mir 
txn^.  SBenn  ®ie  an  ber  ©teile  ^^xt§  ©d^toiegeröater^  toären 
unb  er  an  Sljrer,  tpa^  mürben  ©ie  fagen,  toenn  id^  biefeiS 
SBort  fagte?"  —  ©oQten  bie  SKänner  fommen,  fo  mü^te  man 
tl^nen  ein  ®laS  SQJein  geben.  —  SBenn  er  biefejS  t^un  Knnte, 
tDürbe  er  jene^  ganj  getoiß  t^un.— -^^  glaubte  immer,  mein 
lieber  35ruber,  ba^  ®u  mic|  eben  fo  fe^r  liebft,  toie  td^  S)id^; 
aber  je^t  fe^e  iä);  ba§  td^  mtd^  getäufd^t  l^abe.— S^  toürbe  mir 
lieb  fein,  ju  erfahren,  toarum  ber  ^err  o^ne  mid§  f^ajieren 
gegangen  ift  (p).— 3(^  l^abe  gel^ört,  liebe  ©d^toeftcr,  ba|  SDu 
mir  jürnft,  tt>dl  iä)  o^ne  S)i(|  f^jajieren  gegangen  bin  (p).  ©u 
fannft  öerftd^ert  fein,  [ba§]  toenn  id^  geteuft  l^ätte,  ba^  3)u 
tiid^t  Irant  bift,  toäre  id^  gekommen  ÜDi^  abjul^olen.  Slber  id^ 
fragte  ben  Slrjt  nad^  ^Deinem  33efinben,  unb  er  fagte  mir,  3)u 
ptteft  ad^t  2^age  lang  im  35ett  gelegen. 

190. 

(Sinen  franjöfifd^en  Dffijier,  toeld^er  am  ©ofc  ju  (de)  aSSicn 
angefommen  toar,  fragte  bic  ffaifcrin  S^^erefia  (Theresa),  ob 
er  glaube,  ba^  bie  tfürftin  bon  9?.,  toeld^e  er  ben  2^ag  juöor 
jefe^en  l^atte,  toirflid|  baiS  fd^önfte  äSeib  öon  ber  äBelt  fei  (ift), 
tote  eö  i)k^.  —  „6to.  ÜRajeftät",  eripiberte  ber  Offijier,  „id^ 


362  <Stnunbfe(j^3igper  ^bfd^mtt 

badete  e^  (fo)  gcftcm."— SBtc  fd^medEt  Sitten  bicfci^  fjlctfd^?— 
(£j^  fd^mcdft  mir  gut  —  !J5arf  (b.  1^.  toerbe)  id^  bic  greil^eit 
nel^nten,  ©ic  um  ein  h^entg  t)on  biefcm  ^Icifd^  ju  bitten?  — 
SBenn  ®ie  bic  ®ütc  Ijafcen  tt)oßcn  [quizer],  mir  Ql^ren  Steiler 
JU  reid^en,  toiU  i^  Qfl^ncn  babon  geben.— äßottten  ©ie  bie  Oe- 
fäHigfeit  l^aben,  mir  einäufd^enfen?— JDiit  öielem  Vergnügen. — 
Site  ßicero  feinen  ©d^tpicgerfo^n,  toeld^er  gang  Hein  toar,  mit 
einem  fel^r  langen  ©d^toert  an  bcr  (b.  f).  feiner)  ©eite  fal^, 
fagte  er:  „SBer  l^at  itieinen  ©d^toiegerfol^n  an  fein  ©d^tocrt 
gebunben?'' 

191. 

^SBann  l^aben  (p)  ©ie  meinet  SSaterS  35urg  gefeiten?  —  ^ä) 
f)abe  fte  gefeiten,  ate  id^  borigeS  Qa^r  auf  ber  SReife  toar.  — 
@^  ift  eine  gar  fd^öne  33urg,  unb  man  entbcdft  fie  bon  tbeitem. 
— aBoHen  ©ie  morgen  frü^  auffielen?  —  2)ie§  toirb  bon  ben 
Umftänben  abl^ängen.  Sßenn  id§  frü^  ju  35ett  gel^e,  toerbe  id^ 
fpät  auf  [teilen.  —  SBerben  ©ie  meine  ^nber  lieben?  —  S33enn 
fie  fleißig  finb  [estiverem],  toerbe  id^  fie  lieben.— SBerben  ©ie 
morgen  mit  un5  ju  STOittag  effen?  —  SDSenn  ©ie  bie  ©^3eife 
bereiten  laffen,  toeld^e  id^  gern  effe,  toerbe  id§  mit  Qfl^nen  f^^eifen. 

—  ^aben  ©ie  fd^on  ben  35rief  gelefen,  tocld^en  ©ie  biefen 
3Rorgen  em^jfangen  §aben?— 3d§  l^abe  i^n  no(|  nid§t  geöffnet 
(p).—- aBann  toerben  ©ie  i^n  lefen?— liefen  Slbenb,  menn  id^ 
3eit  ^aben  n^erbe.- SBoju  bient  biefer  (Segenftanb?— @r  bient 
JU  nid^t§.— 33Jarum  ^aben  (p)  ©ie  i^n  aufgel^oben?- ^c^  l^abe 
(p)  i^n  aufgel^oben,  um  il^n  §^nen  ju  jeigen.— Können  ©ie  mir 
fagen,  toa^  e§  ift?— Qfd^  fann  t§  Qi^nen  nid^t  fagen,  b^eil  id^ 
nid^t  toei^/  tüa§  e§  ift;  aber  id^  hjerbe  meinen  Sruber  fragen, 
ber  e§  3^nen  fagen  toirb.  —  ©inb  ©ie  böfe  (erjürnt)?  —  Qd^ 
bin  t&;  unb  tüai^  ©ie  bcrbienten,  toei^  id§.— SBaö  fagen  ©ie? 

—  ©ie  toerben  nod^  einmal  jemanb  antreffen,  ber  Q^nen  eine 
gute  Seition  giebt  (conj.).— ©el^en  ©ie,  h^enn  nid^t,  toerfe  id^ 
Offnen  ©anb  in  bie  Slugcn.— 3Hir?  — Unb  begrabe  ©ie  ^ier 
am  ©tranbe,  toic  jemanb,  bcr  einen  faulen  gifd^  begräbt.  ®e|en 
©ie,  SWenfd^,  toenn  nic^t . . .  feigen  ©ie,  ©ie  befommen  (trüget). 
— SBarum  foH  id^  bai§  nid^t  tl^un?— 35u  mu^t  ©einem  Srttbcr^ 
d^en  b(i^  gute  SBeif^iel  geben.  —  SBarum  foU  id^  e^er  fd^reiben 


L 


(Kmmbfe^^tgfier  9[6f(^nttt  363 

all?  Icfcn?— SSBcil  3)u  fd^on  lange  lefcn  fannft,  aber  Du  fd^tcibft 
tiod^  fe^r  fd^lcd^t—Sennft  iDu  biefen  armen  Teufel?— Qa,  e* 
tft  ber  ©d^uftcr,  tocld^cr  alte  ©tiefet  unb  ©d^ul^e  fItdEt.— SEBo 
gel^ft  3)u  getpöl^nlid^  \pai\txm?  —  ^ä)  ge^e  getoöl^nlid^  in  ber 
äöee  auf  htm  redeten  glufeufer  f<)ajiercn.  !Dicfer  SBcg  gefaßt 
mir  fe^r,  toeil  bie  SBäumc  auf  (de)  beiben  Seiten  fo  ]^o(^  unb 
fo  pbfd^  finb. 

192. 

Darf  id^  3^nen  baö  Olai^  füllen,  mein  ^err?— SWein,  mein 
^err,  iä)  toiü  md^t  me^r  trinken. — 8Jon  tocld^er  ©d^üffet  barf 
id^  Sinnen  ettoaiS  anbieten?  —  ^ä)  toürbe  Jranf,  mein  ^err, 
toenn  id^  mel^r  ä§e.  —  Srlauben  ©ie  mir,  baß  id^  Q^nen  bon 
biefem  Sein  einf^enfe?  —  SBaig  für  SBein  ift  eiS?  —  ®&  ift 
ungarifd^er  (daHungria)  Sein.— -SBollen  @ie  mir  ettoaß  ©d^inJen 
äufomnien  laffen?— ÜKit  bielem  Vergnügen. -—SBaig  tüünf^t  ber 
Saifer?— @r  toünfd^t,  baß  ber  ^of  ben  ©ommer  auf  htm  Sanbe 
jubringe.  -—  SEBirb  bie  Saiferin  mit  bem  ^ofe  gelten?  —  Der 
^aifer  n^ünfd^t,  baß  bie  Saiferin  mit  htm  ^ofe  gel^e.  —  SBai^ 
toünfd^t  mein  ©efd^äft^genoffe?— @r  toünfd^t,  baß  ©ie  barauf 
bcftei^en,  ba%  bie  SEBaren  berfauft  toerben.— SEBem  gel^ört  biefer 
Degen?— Gr  gel^ttrt  bcm  f^^anifd^en  Offijier,  ber  mit  unö  ju 
SWittag  gegeffen  ^at  (p).— aSeld^eö  ift  bai5  größte  aller  Oüter? 
— SjS  ift  bie  Oefunbl^eit— $>aben  (p)  ©ie  ein  Sillet  erl^alten? 
— 3[a,  gnäbige  S^au,  unb  id^  öermelbe  S^nen,  baß  unfer  ^Jreunb 
fd^on  im  Oaftl^of  ift,  unb  id^  toeiß  ni^t,  ob  t^  meine  5ßflid^t 
fein  njirb,  i^n  l^eute  äbenb  fd^on  ju  ^olen.  ^ier  ^abe  id&  ein 
93illet  t)on  i^m,  in  lüeld^em  er  mid^  bittet,  id^  möge  il^n  ent- 
f d^ulbigcn,  baß  er  nid^t  bireft  ^ierl^er  gefommen  ift.  —  Da  e§ 
nod^  frül^  ift,  lönnen  ©ie  il^n  abl^olen.  DaiS  Qimmtx  ift  fertig. 
— -S[ber  eö  ift  (babei)  ein  |)inberniiS.  ^d^  ^abc  Seute  in  ber 
©d^reibjiube,  bie  auf  mid^  toarten  nm  abjured^nen,  unb  ic^ 
lann  eö  nid^t  auf  morgen  berfd^ieben,  benn  eiS  ftnb  Saufleutc 
auiS  ber  5ßrot)inj  unb  fte  reifen  frü^  ab.— SEBer  ift  biefer  ^err? 
—  GiS  ift  mein  ©d^toiegeröater,  unb  bie  Dame,  bie  mit  i^m 
gel^t,  ift  meine  ©d^toiegermutter.  —  SEBai^  tt)ünfd^t  ber  ^err 
^räftbent  bejg  Slatejg?  —  Sr  hjünfd&t,  baß  er  ben  ^ßrojeß  ge= 
toinne.  —  SGBarum  l^at  er  bem  Slbbofaten  einen  $rojeß  ange= 


364  3wc^ttnbfed^$igfter  9&fd^mtt. 

Pngt?  — @r  glaubte  bcn  ^rojcg  gu  gclüinncn,  unb  jcfet  ftcl^t 
et,  bafe  ein  f(|lc(i^tcr  SScrgleid^  bcffcr  gctocfcn  toäre. 

198. 

3[d^  mad^e  eine  Sleifc  nad^  (Snglanb.  Jfönnen  @te  mir  ein 
©m^fcl^Iungigfd^reiben  an  Qf^ren  ©d^toiegcrbater  mitgeben?  — 
3Rit  vielem  Vergnügen,  mein  |)err.  —  äSorüber  fj^red^cn  biefe 
beiben  ^errn?  — @ie  f^red^en  bon  SRed^ti^l^änbeln.  —  @i^  toäre 
beffer,  ba^  fie  t)on  [einem]  SSergleid^c  fpräd^en,  benn  mit  ben 
^rojeffen  toirb  biet  ®elb  ausgegeben.— 9?dd^  hjem  fragft  !I)u? 
—  3d^  frage  nad^  (Deinem  ©^toiegerbater.— SRad§  toaö  fragft 
^n?— Ö»^  frage  nad^  meinem  Soff  er.  Sr  ift  Verloren  gegangen 
{p)  [perder-se].— 3Bift  35u  ftd^er,  bafe  er  !ommen  »irb?— Qd^ 
gtoeipe,  ba^  er  lommt.  8lber  id^  befümmre  mid^  nid^t  barum, 
benn  id^  fann  bai5  ®efd§äft  aud^  o^ne  il^n  abfd^Iie^en  (acabar). 
— SKeinft  ®u,  ber  König  fommt  (Conjunctivo)  l^eute  nod^? — 
©eine  SKajeftöt  !omme  ober  fomme  nid&t,  bie  3^^^^^  fi^^ 
bereit.  — aSaö  l^at  (p)  er  35ir  berfprod^en?— -  @r  l^at  (p)  mir 
t)erf^)rod&en,  ba^  er  mid^  feinen  fjreunben  em^jf elften  toürbe.— 
SBaö  fragte  er  3)id^?— (Sr  fragte  mid^,  ob  id^  ba^  $ferb  nod| 
^ätte.— SaSaö  fagteft  S)u  i^m?— 3d&  fagte  i^m,  bafe,  loenn  id^ 
cö  nod^  l^ätte,  iij  eö  nid^t  mel^r  Derfaufen  toürbe.— -SQäie  biete 
^prac^en  f^jrad^  Sari  ber  fjünfte?  —  !I)er  Saifer  f<)rad§  aüc 
©^jrad^en  ber  Sößer  feinet  Sleid^eS,  aber  er  f^rad^  fte  nid^t 
iitle  mit  ber  nämtid^en  Seid^tigfcit  (facilidade). 


3»eiimllfef^}ij}|lec  !Xbf4inUt«  —    LigSo    sexagesima 

segoüda. 

2)ai$  gfieber.  A  febre. 

2)ad  brettägi^e  lieber.  TeryS,  ter$äa,  ter^ans. 

2)ad  Sed^felfteber.  SezGes  [as  sezOes]. 

Qd)  l^abe  baiS  gteber.  Tenho  febre.    Estou  com 

febre. 


3M>ehmbfe(i^3i9fler  ^[bfd^nitt 


366 


$at  er  ba«  S^ed^felfie^er? 

ißetn,  er  f^at  ben  ^d^mi^fen   [tfl 

t)erfd^niii>ft]. 
3)ad  ^eber  ffat  fid^  bei  mir  loie« 

ber  etttgellellt. 

3)cr  SCnfaU. 
2)er  (Sd^Ia^flut. 

@r  befam  einen  ©^laganfaK. 
3P  er  baran  gejlorben? 
9lein,  er  ifl  üor  brei  Sagen  am 
lieber  gejiorbcn. 


Tem  eile  sezSes?    Esta  com  se- 

zCfesP 
NSo,  estä  constipado. 

Tive  outra  yez  febre,  eston  outra 
yez  com  febre. 

0  ataque. 
A  apoplexia. 

Teye  um  ataque  de  apoplexia. 
Morreu  delle? 

NSo,  morreu  de  febre  ha  tres 
dias  [nid^t  da  febre]. 


Am  SBtll  man  /yöor"  burd^  ha  (faz)  ofjxic  que  neben  einem 
3eittt)ort  geben,  fo  m\x^  t&  biefem  folgen. 

Überrafd^en. 

3n  (grjlaunen  öerfeften. 

(Sie  überrafd^en  mid^. 

^6)  bin  erflaunt  über . . . 

^  toax  gang  erflaunt... 

^d^  bin  erflaunt  über  baiS,  toad  er 

fagt  nnb  t^ut. 
Soran  mirb  biefer  SDZann  {lerben? 
(£r  tt)irb  an  einer  ^anH^eit  gerben. 


^egünfligen.    ®efMig  fein 

gegen. 
Unterfiüfecn,  ^eCfen. 
^tx  ®eiflli(i^e. 


!^er  ^^ei^Iid^e,  »eld^er  gar  gef^ig 
gegen  i^n  mar,  l^alf  il^m  feinen 
^rojeg  gettjinnen, 

(Sr  l^alf  mir  gumetfen  meine  (Seioel^re 
reinigen  im  vorigen  ^erbfl,  atö 
ic^  auf  bem  ^anbe  »ar. 


Surprender. 
Admirar. 

Vm'=*«  me  surprende.  • 

Estou  admirado  de . . . 
Estava  todo  admirado  de . . . 
Estou  admirado  do  que  eile  diz 

e  faz. 
De  que  morrera  este  homem? 
Morrerä  de  uma  doen^a. 

Favorecer. 

Soecorer.    Ajudar.    Acudir. 
0  eoclesiastico  (fpr.  ecole- 
siästico). 

0  ecclesiastico,  que  o  favorecia 
muito,  Ihe  ajudou  de  maneira 
que  eile  ganhou  a  sua  de- 
manda. 

Ajudaya-me  algumas  vezes  o  ou- 
tono  passado  a  limpar  as  min- 
has  espingardas,  quando  estive 
no  campo. 


B«  ^m  9fad§fafe  toirb  quando  oft  mit  Preterito  per- 
feito  berbunbcn,  too  eigenttid^  Preterito  imperfeito  [teilen 
foHte. 


366 


3tDeiunbfed^§tgfter  9(6f((ttitt. 


XffVin  6te  mir  ben  ©efaUen 

unb .... 
2)er  ftt^fct 
Sßcnn  tc^  bitten  barf,  wenn 

c*  3^nen' beliebt  (tmrb  mei- 

fien«  burd^:  S^l^un  @ie  mir  ben 

Gefallen,  überfetjt). 

Collen  @ie  mir    eine  ^efäHigfett 

er»eifen,  nm  bie  man,  o^ne  be« 

fd^merltc^  ju  fallen,  einen  alten 

^reunb  angeben  barf? 
%f)m  @ie  mir  bie  (Stivt  an  über  mtd^ 

gn  verfügen,  gn&bige  ^ran. 
@ie  »erben  i^r   einen  pro|en  ®c* 

faQen  tl^un,  u^enn  @te  ed  l^eute 

no(i^  f^icten. 
Sollen  @ie  mir  bie  t^afc^e  reici^en, 

menn  id)  bitten  borf? 

.  @auer.    ©d^arf. 
@üg. 
@in  menig.    (Sin  biiSd^en. 

Sie  fd^mecft  ginnen  biefer  ©ein? 

(Sr  ifi  ein  loenig  fauer. 

Söie  finben  @ie  biefe  ©tmcn? 
<Sie  finb  ein  menig  füg. 

^nflo^fen.     Sn   bie  ^üx 

Ko^)fen. 
3^  toeig  ni^t,  maS  (mie) 

i(^...  foH. 
S)arüber  S(ndfunft  geben, 

unterrichten. 

Ser  flo^ft  an? 

(S9  ifi  ein  9auer;  er  mirb  3^nen 

^niSfunft  geben,  moiS  au9  ^rem 

$nnb  gemorben  ifl. 

^(f)  meig  nid^t,  mail  id^  mad^en  folL 
^d)  »ei|  nid^t,  mie  id^d  machen  JoH. 
Sd)  meig  nid^t,  maiS  id^  anfangen 

fon  [mit  mir]. 
Qhrfnnbtgnngen  einjiel^en. 


Fa^a-me  vm*'**  o  faror  de... 

Infinitivo. 
A  magflL 
Com  l]cen9a.    Se  for  de  seu 

agrado.      [8e]    faz    fator. 

Por  fayor. 

0  senhor  &z-me  um  favor  dos 
que  se  pedem  sem  embara^o 
a  um  amigo  antigo? 

Fa^a-me  a  honra  de  mandar-me, 

minha  senhora. 
Ym9^'  Ihe  farä  um  grande  fayor, 

se  o  mandar  ainda  hoje^ 

Fa^a  me  o  fayor  de  me  passar 
a  garafa? 

Acido  (fpr.  dcido). 
Doce. 

Alguma  oonsa.  Um  poueo- 
chinho. 

Que  tal  aoha  este  yinhoP  Como 

acha? 
i  alguma  cousa   [um  pouco] 

acido. 
Como  aoha  estas  peras? 
SSo  um  pouco  doces. 

Bater  k  porta. 

NSo  sei  que . . .  (como . . .)  mit 

Infinitiyo. 
Informar.  Dar  informagSes 

[mit  de,  sobre]. 

Quem  bäte  ä  porta? 

£  um  saloio  que  informari  ym^'^- 
[que  Ihe  darä  informagOes]  so- 
bre o  que  se  tem  feito  do  cSo 
de  ym«**. 

Nfio  sei  que  fazer. 

N&o  sei  como  fazer. 

NSo  sei  que  fazer  de  mim. 

Tomar  informagSes. 


3<l^  mciticrfctt«. 
%&ai  betrifft,  anlangt,  fo... 


367 


Quanto   a  mim.    Bu  por 

minha  parte. 
Felo  que  tooa  a.. . 


$aft  2)u  fc^on  (Srhxnbigungen  ein« 

gebogen? 
9lein.    Sber  iäf  meinerfeitS  loeig, 

»ad  xd)  in  tl^un  l^abe. 
SßaiS  mi(b  betrifft,  fo  merbe  \6)  meine 

©ebeimniffe  nid^t   jebem  ant>er« 

trauen. 

SBer  eiS  aud^  fein  mag.  ^eber. 

2)er  SInjug. 

^a9  ®anb. 

92a(b  ^eraeni9(uft,  Sunfd^. 

Über  toen  mad^t  S^v  (Sud^  luftig? 
Sir  lad^en  über  bie  Seiber,  mel^« 

gelbe  Kleiber  mit  roten  ^änbem 

tra^n. 
!^as  tft  aber  aud^  ein  augerorbent« 

Ud^er  Sn|u^. 
^uft  2)u  mtr  einen  @lefallen 

3o^ann? 
^prec^en  @ie  nur  unb  ed  gefd^ie^t. 

brauen. 

iVtittel,  foüiet  Vermögen. 

$at  er  ^ermügen  genug,  um  jieneiS 
^aniS  ^u  laufen? 

iRein,  mein  $err',  fotoeit  reid^en  feine 
aniittel  ni%t. 

SBenn  id^  in  ber  9ngetegen|^eit  mei« 
ne9  ^eitö  fo  g  I  ü  cf  t  i  d^  f ein  merbe, 
Qi9  td^  in  ben  »eltUd^en  fingen 
t)om@d^idtfa(  begünfligt  toar, 
merbe  td^,nacb  einem  glüdCü^en 
Seben,  in  ber  (Smigfeit  glüdt* 
feiig  fein. 


©efledtcn. 
Xa9  Xtntenfa|. 
9lid^t  ein  einziger, 
nid^t  ein. 


^ud^ 


3n  biefer  ?(nfgabe  tjl  fein  einziger 
?Je^ter. 


J&  tomaste  informa^^Ses? 

KSo.  Mas  eu  por  minha  parte 
sei  o  que  hei  de  fiazer. 

Felo  que  toca  a  mim,  eu  nKo 
confiarei  mens  segredos  a  quem 
quer  que  seja. 

Quem  quer  que  seja. 

O  trajo. 

A  fita. 

A  pedir  por.bocoa. 

De  quem  fazeis  escameo? 

Nös  nos  rimos  das  mulheres,  que 
trazem  vestidos  amarellos  com 
Utas  encamadas. 

Isio  tambem  6  um  trajo  extra- 
vagante. . 

Fazes-me  um  favor,  JoSo? 

^  pedir  por  bocca. 

Fiar. 

Meios  (fpr.  m^ios). 

Feliz.    Ditoso. 

Tem  eile  os  meios  necessarios 
para  comprar  aquella  casa? 

Nfio,  senhor,  os  seus  meios  näo 
chegSo  a  tanto. 

Se  eu  for  tSo  venturoso  no 
negocio  da  8alya9So,  como  fui 
afortunado  nas  cousas  do 
mundo,  depois  de  ter  yiyido 
feliz  ou  ditoso  n'este  mun- 
do, serei  bemayenturado 
na  etemidade. 

S  u  j  ar. 

0  tinteiro  (f))r.  tint^o). 

(NSo...)  nem  um  s6. 

Neste  exercicio  n2o  ha  nem  um 
86  erro. 


368 


3tveiitnbf6(i^3tg{ler  Sbfd^nitt 


@eib  Sl^r  t9f  bnrd^  beten  ©d^ulb 
ber  ^oben  beflecft  »orben  ifi? 

Seinen. 

^äf  toollte,  b.  ff.  »ünfd^te. 
3d^  foirte,  b.  1^.  müßte. 
Surd^auiS  nur.    92t^tiS  toai 
nid^t  wäre. 


Sois  YÖs  por  cnja  oalpa  o  chSo 
tem  sido  sujado? 

Chorar. 

Quereria. 

Deveria. 

Nada  que  nSo  seja. 


S^f)  fage  nid^tS  Don  ^ir, ' 
^ä)  merbe  ntd^td  bon 

2)tr  fagen, 
^d^  l^abe  nid^tö  Don  ^tr 

Sefagt, 


toa9  ntd^t 
gut  wäre. 

(...wäre, 

l^ier  Q^egen« 

wart). 


NSo  digo 
NSo  direi 

NSo  tenho  dito 


nada  de  ti 
que  nSo  seja 
bom. 


^  woKte,  baß  $u  fämefi. 

^q  möd^te  gerne  l^eute  aufiS  !Oanb 

gelten, 
^u  folltefl  baiS  t^un. 


Quereria,  que  tu  viesses. 
Quereria  ir  ao  campo  hoje. 

Deverias  fazer  isto. 


C.  Siox  i>a%  mug  man  n^ollte;  bor  einem  ^nftnttit> 
mu§  man.  möd^tc,  fotlte  burd&  Preterito  imperfeito 
condicional  üterfc^cn,  ba  l^tnjujubenfcn  ift:  tocnnci^mög- 
Itd^  tt)ärc.  —-  5Sor  einem  ^nfinitib  toirb  ba&  fragenbe 
sollte...?  toill  t)tetleid^t...?  ptte  h)o^I...?  oft  burd^§ 
Futuro  überfe^t. 


SoKen  @ie  bie  ®fite  ^aben,  mir 

jenen  ^ieller  p  reichen? 
Ratten  @ie  wo^I  bie  ©efäniafeit, 

mir  jenen  S^eCfer  ju  reid^en? 
Sollten  @ie  mir  gef älligft  jene  ^(af  d^e 

gufonraien  (äffen? 
!^arf  id^  ®ie  bitten^  mir  ba9  ^ot 

gu  reid^cn? 

Sie  @ie  wollen. 

Ser  ijlfi? 

3dJ  bin«  nid^t  gewefen. 

3P  fte«? 

^txn,  fte  iftö  nid^t 

<Sinb  eiS  @d^wefiem  bon  Sf^nen? 

3a. 


Terd  a  bondade   de  me  passar 

aquelle  prato? 
Vm<^*  me  farÄ  o   favor  de  me 

passar  aquelle  prato? 
Ym^^  me  farä  o  obsequio  de  me 

passar  aquella  garrafa? 
Vm^^  me  far&  o  gosto  de  me 

passar  o  pSo? 

Como  ym^'  quizer. 

Quem  6f 

NSo  füi  eu. 

t  ella? 

NSo,  nSo  6  ella. 

SSo  ellas  irmSs  de  vm^^^P 

SSo. 


D.  ®taü  ba&  ift  (rmb)  ober  ift  (fmb)  ba^  .  .  .?  benfc 
man:  er  (fte)  ift  (ftnb);  folgt  atier  toeld^er,  e,  fo  ift  toeiter 


3n)etunbfcd^gigfler  ^bfd^nitt.  369 

^tn ju juben!cn :  bcrjenige  (biejemge,  —  en).  —  9Bo  auf  ba^ 
ber  ^on  liegt,  ift  ju  benfen:  biefer  (e,  t§). 

3\t  bad  ber  (Srunb?  £  esta  a  raz&oP 

Xa§  ifl  ber  (Srunb.  Esta  e  a  razSo. 

(Sinb  baS  (eiS)  ^^l^re  ©c^wejlem,  bte  SSo  as  irmSs   de  vm«'^*,  as  que 

fingen?  oantao? 

"Sie  finbÄ.  Sfto. 


Kttfgabett« 

194. 

Karl  ber  Sänfte,  n)eld&cr  öerfd^tebene  euro^ätfd^e  ©^rad^en 
mit  Seid^tigfeit  f^Jrad^,  pflegte  ju  fagen:  man  foQte  bie  f^anifd^e 
®^3rad^e  mit  ben  ©öttern,  bie  italienifd^e  mit  ber  greunbin, 
bie  frattjöfifd^e  mit  bem  greunb,  bie  beutfd^e  mit  ben  ©olbaten, 
bie  engfifd^e  mit  .ben  ®änfen,  bie  ungarifd^e  mit  ben  $f erben 
unb  bte  fiö^mifd^e  mit  bem  2^cufel  j^pred^en.  —  2ln  totlä^et 
^anfl^eit  ift  Ql^re  ®d^tt)efter  geftor6en  (p)?  —  @ie  ftar6  am 
fJie6cr.—SBie  gel^t§  Qf^rem  ©ruber? —  SRein  SBruber  ift  nid^t 
mel^r  am  Seben  (b.  1^.  lebt  nid^t  mel^r).  —  SBann  ift  (p)  er 
geftorben?  —  ($r  ftarb  bor  brei  SKonaten  auf  btxn  Sanbe.  — 
SBoran  (p)  ift  er  geftorben?  —  @r  ftarb  am  gelben  lieber. 
@r  toar  nur  fed^ö  ©tunben  frant.  —  ^aben  ®ie  oft  ^iebcr^ 
anfäHe?  —  ÜDiefe§  Qfal^r  nid^t.  —  SBie  befinbet  ftd^  bie  SRutter 
^f)xe^  Sreunbeig?  —  ®ie  ift  nid^t  too^I;  öorgeftem  l^atte  fte 
einen  SlnfaU  öon  aSSed^fcIfieber,  unb  biefen  SKorgen  l^at  fid^  ba§ 
lieber  lieber  eingefteßt  (p),  fobafe  id^  glaube,  ba^  e§  fein 
äJed^felfieber,  fonbern  ein  breitägigejg  i^kbex  ift.  —  SBai^  ift 
au^  ber  grau  geworben,  bie  id^  bei  ^J)xtx  [grau]  SDtutter  gu 
^aufe  gefeiten  ^abe  (p)?— ®ie  ift  biefen  5IRorgen  am  ©d^Iags' 
flu^  geftorben.  —  Semen  Qfl^re  ©d^filer  il^re  Slufgaben  au^- 
wenbig?  —  @ie  tooHen  nid^t  aui^ioenbig  lernen,  benn  fte  ftnb 
fe^r  faul.  —  SQSa§  (ift  baS,  toaS)  biefer  SKann  t)on  mir  ber^^ 
fangt?— ®r  bertangt,  ba§  ©ie  il^m  bie  SBäfd^e  begal^Ien,  bie 
©ie  in  feinem  iWagajin  gefauft  l^aben.  --  (£r  mag  jum  (a) 
SCeufel  gelten!     ^dl)  l^abe  jefet  fein  ®elb. 

9(nflett,  ^ortugiefifd^e  (Srommatif.  24 


370  Stt'^^wtt^fc^S'SP^^*  Slbfci^mtt 

195. 

Scbt  ber  atte  ©ctftlid^c  nod^,  ben  id^  bor  brei  Qia^ren  jeben 
2l6enb  bei  Ql^nen  ju  ^aufe  traf  ?— -9?etn,  er  tft  (p)  geftorben. 

—  2ln  tüeld^er  SSranf^ett  tft  er  geftorben  (p)?— @r  ift  (p)  an 
einem  ©d^Iaganfalle  geftorben.— Qfd^  bebauere  fel^r,  ba^  i^  il^n 
nid^t  mel^r  gefe^en  l^abe.  3»^  liebte  i^n  fel^r.— -Sr  toar  aud) 
in  ber  5l^at  ein  fel^r  üeben^toürbiger  SKann.  35ie  Slrmen  ^ben 
feinen  2^ob  fel^r  bebauert  (p).--^aben  ©ie  9?ad^rid^ten  bon  3^rem 
33ruber?  —  ^a,  aber  biefe  Slad^rid^ten  l^aben  ntid^  fel^r  über- 
rafd^t  (p).— ^arum?— 2Ran  fd^reibt  mir,  mein  SSruber  fei  (ift) 
Iranf,  aber  man  tüiffe  (lüei^)  nid^t,  an  toeld^en  Slrgt  er  fid^ 
getocnbet  l^at,  unb  ba  er  fremb  ift,  toeife  er  nid^t,  toeld^eö  ber 
befte  Slrjt  ber  ©tabt  ift.  —  SBoHen  Sie  bon  biefen  Äpfeln? 

—  Stein,  fte  fmb  faner  unb  id^  l^abe  Qdf)ntüef),  —  @ie  irren 
ftd^,  mein  $err,  biefe  %fel  finb  fel^r  füg.  —  35ann  tl^un  ©ic 
mir  ben  Oefallen,  mir  einige  ju  geben,  ^ä)  toerbe  fic  meinen 
JJinbern  bringen,  bie  fel^r  gern  ^^jfel  effcn.  —  SBen  begünftigt 
biefer  ©eiftü^e?  —  @r  begünftigt  bie  fleißigen  ©d^üter  unb 
äüd^tigt  bie  faulen. —aBiebiel  ^aben  bie  Sßad^barn  gegeben  (p)? 
—^äi  toeig  nid^t.  a35a§  mid^  betrifft,  id§  l^abe  ein  $funb  gc- 
geben  (p).  SSSer  btn  Sfcmen  giebt,  bjirb  (ficar)  barum  nid^t 
arm.  —  SBer  l^at  mein  ^leib  befledt  (p)?  —  aWein  »ruber; 
er  l^at  (p)  baö  SCintenfag  auf  ben  SBoben  geworfen,  foba^ 
alle,  bie  am  Slifd^e  fagen,  befledEt  bjurben.  —  SSSem  gel^ört 
biefeig  gelbe  33anb?  —  Q^  gel^ört  ber  Spante.  —  ^aben  ©ie 
nad^  btm  Kaufmann  gefragt,  ber  bie  Sänber  berfauft? — Qa, 
er  iDo^nt  in  ber  ©anJt  Qol^annöftrage,  ttnfö  neben  bem  großen 
ifflagajin  beö  englifd^en  Saufmanng,  bei  bem  ©ie  getoöl^nlid^ 
^l^re  35aumtt)one  faufen. 

196. 

SBer  toia  füge  5ßaftetd§en  faufen?  —  9?iemanb  toitt  füge 
^aftetd^en  faufen.  —  SBoHen  ©ie  mir  ben  335ein  rcid^cn,  toenn 
ic^  bitten  barf?— SSon  toeld^cm  SBein  tooQcn  ©ie,  bon  biefcm 
ober  bon  jenem?— 2^^un  ©ie  mir  ben  ©efaHen  unb  geben  ©ie 
mir  beibe  S^öfd^en.  ^ä)  h)crbe  bon  beiben  SBeinen  trinlcn.— 
SBie  fd^medft  Q^nen  biefer  SBein?— ©r  ift  fe^r  füg.— Strinfen 
©ie  bie  fügen  SBeine  gern?— £)ie  faueren  SBeine  löfd^en  ben 


3wciunbfcd5f§tgfler  5l6fd^ttitt.  371 

'SJutft  bcffcr,  ate  btc  füfecn.— ®iB  Ho^ft  jcmanb  an  bcr  %\)üx, 
batf  (poder)  xä)  x^n  eintreten  laffcn?^  —  Stein,  ntemanb  barf 
eintreten,  toer  t^  aud§  fein  mag.  —  Über  tuen  ntad^te  (p)  fid^ 
geftern  ^fl^re  ©d^ttjefter  luftig?  —  ®ie  machte  (p)  ftd^  über 
einen  ^errn  luftig,  toeld^cr  ein  ®Iaj^,  ba&  er  auf  ben  Soben 
faüen  liefe,  jerbrad^.  —  ^aft  !J)u  foöiel  Vermögen,  bafe  S)u 
[S)ir]  einen  SBagen  unb  $ferbe  taufen  fannft?  ■—  SEBenn  td^ 
fobiet  ®elb  l^ätte,  [fo]  ^ttt  id^  fd^on  längft  einen  Statt  boH 
^ferbe.  —  §at  ^S^r^SBruber  bicle  Säume  in  feinem  ® arten? 
— Sr  ^ot  nid^t  einen  einzigen  S5aum  in  feinem  ©arten.— ^at 
^l^re  ©d^toefter  ba§  ©e^eimniS  betoal^rt  (p),  n)eld^e§  id^  il^r 
fagte?— ©ie  l^at  nid^tS  gcfagt,  luaS  nid^t  fd^on  lange  befannt 
tt)äre.  — ©inb  bie  ä^jfcl  in  biefem  Setter  gut?  — ®g  ift  nid^t 
ein  einziger  [bartn],  bcr  reif  toäre.— 333ai5  l^aben  ©ie  gefd^ric- 
ten?  — §d^  labe  nid^tj^  gefd^rieben,  toaö  nid^t  ju  ^f)xex  ©l^re 
(honra)  toäre.  —  Sonnen  h)ir  fagen,  bafe  bie  Steigen  immer 
gtücftid^  finb?— Stein,  benn  bie  ©lüälid^en  finb  nid^t  immer  retd^. 


107. 

S95a§  ^aft  (p)  ÜDu  gefagt?— Qfd^  fagte,  Du  foHteft  mir  eine 
Sifte  t)oIt  ä<)fet  fd^idEen,  bann  toöreft  S5U  red^t  liebcniStoärbtg. 
—  SBa^  l^aft  Du?  —  3d6  l^abe  fiojjftoe^.  —  §aft  ÜDu  au^ 
lieber?  —  Qd^  l^abe  lein  lieber.  —  äBer  toirb  bon  ^ffntn  be- 
günftigt?  —  Der  ©o^n  bci5  9?ad^bam.  —  iBarum  begünftigen 
•©ie  ifn?— S33eil  er  ein  fteifeiger  Sunge  ift,  ber  öon  morgeniS 
bi§  abenb§  arbeitet.  —  SBarum  begünftigen  ©ie  bicfe  ©d^üter 
unb  ftrafen  jene?— SBir  begünftigen  biefe,  n^eit  fte  fleißig  fmb 
nnb  toir  ftrafen  jene,  toeit  fte  faul  ftnb.  —  ^^  bin  erftaunt, 
ia^  jene  ©d^üter  nit^tiB  tl^un  (Conjunctivo),  benn,  aU  fte  [bei 
mir]  in  [bcr]  meiner  ©d^ule  toaren,  ternten  fie  fel^r  gut.  3fd^ 
n)ar  immer  aufrieben.— SBa«  l^aft  Du?  S5ift  Du  franf  ?— 5»etn, 
id^  bin  ganj  [muito]  überrafd^t,  biefe  ^rage  ju  l^ören.  (So  fel^tt 
[faltar]  mir  nid^tö.  —  i)aft  Du  immer  not|  bie  Slbftd^t,  mit 
Deiner  fji^au  nad^  ^Portugal  jurüdEjuf eieren?  —  Qfd^  für  mein 
Seit  iDcrbe  gelten;  aber  meine  grau  ttjirb  l^ier  bleiben,  bii^  id^ 
toieberfomme.— ®iebt  e§  biete  Sranfe  in  biefem  Sanbc?— Qa, 
njir  l^aben  biefeß  Qal^r  biete  gieber;  bie  Srjte  fagen,  ba^  fte 

24* 


372 


2)rciunbfed^jtgflcr  SCbfd^nitt. 


nod^  nie  fo  öicte  ßrante  gel^afit  l^abcn.  ®lc  fürd^tcn,  baß  ba^ 
gelbe  Riebet  ftd^  über  btefe  ®cgenb  (provincia)  berbrcitc.  — 
35ann  toerbc  td^  abr^ifen  unb  nic^t  tange  matten,  big  3)u  ©eine 
®efd^äftc  abgcfd^Ioffen  ^aft— -SBtc  ftnben  ©ie  biefen  ^ottttjein? 
—  (5§  tft  ein  guter  5Ero^)fen.  ^ätte  9?a^3oIeon  ein  35u|enb 
Raffer  öon  biefcm  3Beine  nad^  33elgien  (Belgica  f^r.  B61gica> 
ntitgenonnnen,  fo  l^ätte  er  bie  ®ä)lai)t  bei  fflatetloo  nid§t  ber= 
loten  (imp.  Ind.)  unb  toet  meiß,  toaö  nad^l^et  gefd^el^en  toätef 


terceira. 


LlQäo  sexagesima 


Umgel^en,  Umgang  l^aben  mit. 
@td^  üerbtnbcn,  bereinigen. 
@i4  Dermideln  in.. . 
3)a3  9lc<3.    3n«  Sfl^^  fatten. 

Senn  2)u  mit  ^ugentd^tfen  um» 
gel^fl,  tpirfi  2)u  2)id$  in  böfe  ^&n« 
bei  (wörtl.  ®efd^ciftc)  öerwideln. 

2)er  3)wmmfopf  fällt  oft  in  ba« 
9fiets  bc^icnigen,  ber  il^n  betrügen 
will. 

Sürbeft  2)u  il^m  l^elfen,  wenn  er 
ind  9leö  fetner  geinbc  fiele,  bie 
^ä)  gegen  i^n  bereinigt  l^aben? 

2)ic  S3cfanntf4aft. 
Surütfjie^en,  entfernen. 
9'läl^ern,  ^eranrütfen. 
(SrfüHt  bon  bem  Sunfc^e  ^u. 
Geneigt  jtt. 
^efanntf^aft  mad^en  mit... 

(gr  ^at  biete  ©cfanntfdjaften  am 

^of,  in  ber  @tabt. 
(Sd  ifl  mir  ju  Dl^ren  gelommen. 

(5r  näl^erte  flc^  meinem  J^eunbe, 
aber  biefer  30g  fld^  jurüd. 


Tratar  com. 

Ajuntar-se. 

Enredar-se  em... 

A  rede.    Gahir  na  rede. 

Se  tratas  com  birbantes,  enre* 
dar-te-has  em  mdos  negooios. 

0  pateta  muitas  vezes  cahe  n& 
rede  daquelle  que  0  quer  en-^ 
ganar. 

Lhe  acudirias,  se  eile  cahiase  n& 
rede  dos  seus  inimigos,  que  se- 
tem  ajuntado  contra  eile? 

0  conhecimento. 

Retirar. 

Chegar  a.    Approximar  de. 

Desejoso  de. 

DispoBto  a,  para. 

Tomar  conhecimento  com.... 

Tem  muitos  rela^Ses  na  oorte^ 
na  cidade. 

Ghegou  ao    meu    conheci- 
mento. 

Ohegou-se  ao  meu  amigo,  ma» 
este  retirou-se. 


SDreiunbfed^jigfler  Slbfci^nttt. 


373 


:^i{l5&u  geneigt^  einen  Spaziergang 

p  nta^en? 
<£r  fd^eint  geneigt,  ftd^  2)ir  gu  n%tn. 
<Sr  iß  üon  bem  Sunf^e  erfttHt, 

@uted  jlel^t  3u  t^un,    a&ec  bie 

a}2itte(  feilten  il^m  ba)u. 

^udfel^en  (»ie),  fein  wie. 
2)ad  ^udfel^en. 
^letd^en,  ftd^  gkid^en  unb  &^n* 
Ixä)  fein. 

®r  fielet  rcd^t  traurig  ou5. 
mt  fielet  er  au«? 

<Sr  fielet  gut,  f^Ied^t,  l^ägUd^  aud. 

"©efid^ter  fd^neibcn. 

^in  langes  ©efid^t  mad^en. 

IWiteinanber.  ^n^ammtn. 
iSxntv  ben  anbern.    @ine  bie 

anbere. 
(Siner  bem  anbern.    (Sine  bcr 

anbern. 
^on  (mit)  einanber. 

2Bir  pnb  mtteinanber  aufrieben. 
Sir  arbeiten  für  einanber. 

Wvc  fpred^en  miteinanber. 

SBir  »erben  miteinanber  gelten. 

<Sic  glcid^cu  einanber. 

^iebreid^. 

[3m  53etragen]  gegen. 

Sed^felfeitig,  gcgenfeitig. 

(Sinanber. 


Estas  disposto  a  dar  um  pasaeio? 

Parece  desejoso  de  ohegar-se  a  ti. 
Estä  desejoso  de  fazer  bem  agora, 
mas  faltSo  Ihe  es  meios. 


Parecer. 

A  oara.     0  parecer. 

Parecer-0e  com. 

Parece  muito  triste. 

Qae  cara  (parecer)  tem  eile? 

[ißid^t  como  parece]. 
Tem  boa  cara,  mk  cara,  cara  feia. 

Fazer  caras,  ober  caretas. 
Ficar  com  um  palmo[@panne] 

de  oara. 
Juntos  —  as. 
Um  [ao]  outro.  Um  [ä]  outra. 

Um  a  [o]  outro.    Uma  [ä]  a 

outra. 
Um  de  [do,  com,  com  o]  outro. 

Estamos  satisfeitos  um  do  outro. 
Trabalhamos  um  para  o  outro, 

ober  para  outro. 
N6s  nos  fallamos  (ol^e  um  ao 

outro). 
Iremos  juntos  [nid^t  —  um  com 

outro]. 
Parecem-se  [um  com  outro]. 

Carinhoso. 

Para  com. 

Mutuo,  — a  (fpr.  mütuo). 

Mutuamente. 


A.  iDurd^  Slnfügung  bon  —  mente  an  bie  tt)ei6üd§e  ^orm 
cine0  aSeiVüott^  entfte^t  ein  Umftanb^toort. 


(Uegenfeitige  ?icbe. 

Sir  Ueben  einanber. 

J3fnbeiS  er  ifl  (iebebotter  gegen  mic^, 
atö  iä)  eS  gegen  il^n  bin. 


Amor  mutuo. 

lN6s  nos  amamos  mutuamente. 
\Nös  amamos  um  ao  outro. 
Com  tudo  eile  6  mais  carinhoso 

para  commigo  do  que  eu  o  sou 

para  com  eUe. 


374 


^reiunbfed^gtgfler  9[bf(^nttt. 


2)er  ^uflen. 

feilen. 

Öenefen. 

®eniegen,  im  ®enug  fein, 
fic^  erfreuen. 

Qö)  toünfd^e,  baß  er  eine  gute  ®e« 

funb^eit  geniefe  [ftd^  einer  guten 

©efunb^eit  erfreue]. 
•Seitbem  er  öon  feinem  ^ujlen  ge* 

nefen  \%  fd^eint  er  eine  gute  ®e« 

funbl^eit  p  geniegen. 
Sd&a^  i(^  möchte,  wäre,  Don  meinen 

Seibf^merjen  genefcn. 

iD'^unter,  üergnttgt,  frol^. 
®tn  @(efid^t  machen,  als  ob... 
[2)ad]^UiSfe]^en[^aben]aId  ob... 

jjener  2)ummtoj>f  mac^t  ein  ^eftd^t, 
ata  ob  er  auen  iOJenfd^en  gümte. 

2)ein  C^eim  fte^t  red^t  munter  aui$. 
2)ad  Setter  fielet  fdfiled^t  au«. 
Qh:  fielet  au@,  aliS  ob  er  nid^t  Diele 
^Jreunbe  ^ätte. 

(Sinen  gut  ober  f(^ted^t  tm* 

pfangen. 
^ufnel^men. 

$on  bösartigem  SCudfe^en. 
2)ai5ißo^Igefaaen.  2)ad$cr» 

gnügen. 

$at  er  2)i(^  gut  ober  fd^Ied^t  auf« 

genommen? 
Sa9  mid^  betrifft,  mi(^  l^at  er  flet9 

mit  Vergnügen  aufgenommen. 
Qä)  bemerte  bort  einige  ^er(e  Don 

gau)  böiSartigem  ^udfe^en. 

3)er  Unterfd^ieb. 

2)te  Sanbftraße  (fönigl.  ©trage). 

©d^&^en,  richtig  beurteilen. 

Sl'^an  mug  bie  ST^enfd^en  fennen,  um 
jte  richtig  beurteilen  gu  tonnen. 

a^  ifl  ein  groger  Unterfd^ieb  ^mi« 
fd^en  ^d^  unb  i^m. 


A  tOBse. 

Curar. 

Melhorar.  Garar-se.  Oon- 

y  a  1  e  8  c  e  r. 
Gozar  de. 

Desejo,  que  eile  goze  de  uma- 
boa  Saude. 

Desde  que  se  tem  curado  da  bu» 
toBse,  parece  gozar  de  uma. 
boa  Saude. 

0  que  eu  queria  era  melhorar 
da  barriga. 

Alegre. 

Fazer  uma  cara,  como  se... 

Ter  cara  de... 

Aquelle  pateta  faz  uma  cara, 
come  se  estivesse  zaugado 
com  todos. 

Teu  tio  parece  muito  alegre. 

0  tempo  tem  m&  cara. 

Tem  cara  de  poucos  amigos. 


Mostrar  boa  ou  mä  cara  a 

alguem. 
Receber. 
De  ma   tra9a. 
0  prazer.     0  gOBto. 

Mostrou-te  boa  ou  m&  cara? 

A  mim,  sempre  me  recebeu  com 

muito  gosto. 
Reparo  nuns  individuos  de  muito 

mä  tra9a. 

A  differen^a. 
A  estrada  real. 
Apreciar. 

il  preciso  conhecer  ob  homen» 
para  poder  aprecia-los. 

Hä  uma  grande  differen^a  entr» 
vöb  e  eile. 


!Dreiunbfe(^3igfier  ^bfd^nitt. 


375 


^6^  meig  einen  guten  Ort  }um 
^agen  jienfeitiS  bed  S^uffeiS,  nal^e 
bei  ber  ^anbftrage. 

2)er  Heller. 

Söfli«. 

2)ie  @peifetammer. 

3f(^  mö^te  auf  S%xt  ©efunbl^eit 
trinten^  aber  biefer  Sein  ijt  wie 

3d^  xoxti  in  ben  ^eKer  (l^inunter) 
'  ge^en  unb  (um  .  .  .  ju)  Offnen 

anbem  {j^n)  ^o(en. 
Sarfl  2)u  fc^on  in  ber  ©peifelam^ 
nier(bi^2)u  fd^on  Eingegangen)? 
Xa&  ift  ein  fe^r  nnl^öfli^er  ilJcann. 


Sei  um  bom  lugar  para  ca9ar  do 
outro  lado  do  rio  ao  p^  da 
estrada  real. 

A  adega. 

G  0  r  t  e  z. 

A  despensa. 

Beberia  com  muito  gosto  &  sua 
Saude,  mas  este  yinho  parece 
vinagre. 

You  [descer]  4  adega  para  Ihe 
buBcar  outro. 

J&  foste  d  despensa? 

^  um  hörnern  muito  descortez. 


B.   Dem  beutfd^cn  un—  cntf^rid^t  mand^mal  des—,  am 
ntciften  in,  ober  öor  b  — ,  m— ,  p-— ,  im. 


2)a,  weil. 

^6)f  aUt&  ifl  verloren! 

berauben. 

Sarum  roeinjl  2)u  fo  fe^r  ? 

%ä)f  @)ott!  man  l^at  mir  aü  mein 
^elb  geraubt. 

®t  mürbe  auf  ber  ©trage  beraubt. 

SDa  mir  bie  Stiebe  nid^t  baiS  geringfie 
übrig  gelaffen  l^aben,  werbe  tc^ 
^un^erd  flerben  muffen. 

3u  meinem  grögten  Unglüd. 

@id^  einbilben. 
SOSeid^en,  nad^geben. 
@i4  in  baiS  Unüermeibtid^e 
fügen. 

@r  bilbet  |td^  ein,  er  gcnöffc  eine 
gute  Q^efunbl^eit. 


Como. 

Ail   tudo   estä  perdido! 

Roubar. 

Porque  choras  tanto? 

Ai,  meuDeost  que  me  roubarSo 

todo  o  meu  dinheiro. 
RoubarSo-no  na  estrada. 
Como    08   ladrSes   nSo   me   tem 

deixado  oousa  alguma,  hei  de 

morrer  de  fome. 
Para  maior  desgra^a  minha. 

Imaginär  [ol^ne  se].  Figurar-se. 

Ceder. 

Ceder  ä  necessidade. 


Elle  imagina  [se  figura],  que  goza 
de  uma  boa  saude. 


C.  SBo  ber  ^au^tfa^  ©egentoart  entl^ölt,  mu§  bic  gtctd^c 
3cit  im  abhängigen  ®a^  bur^5  Presente  auögebrficEt  ^Derben, 
bie  tüitfltd^e  SScrgangcnl^eit  burd^i^  Preterito  perfeitö  com- 
posto,  bie  3w^i^f^  burd^g  Futuro. 


376 


2)reiunbf6(^3tgfier  $C6f(l^nttt 


dh;  bUbet  ftd^  ein,  er  fei  gelobt  »orben. 
da  ift  mir  üielfaci^ed  Unglüd  »iber« 

fabren. 
(^  glaubt,  man  mirb  il^n  loben. 
Qffict  UngtüdSfäUe  ftnb  einge* 

bilbet. 
Sir  muffen  uniS  ind  Unt}ermeib« 

lid^e  fügen. 

^eimifd^en.    ^ermifd^cn  mit. 
^ie  (Sigenfd^aft. 

^d)  flnbc  bei  (an,  in)  il^m  eine 

^igenfd^aft. 
Selci^e  (Sigenfd^aften  ftnbefi  2)u  an 

biefem  *$ferb? 
(Einigen    guten   (Sigenfd^aften   ftnb 

toiele  böfen  bcigcmifd^t. 
9Kan  öermif(3^t  ^ein  unb  Sßaffer, 

Seijen«  unb  S^oggenmel^t. 

Jünglinge  unb  Greife,  iD^änner  unb 
grauen  ftnb  i^ermengt. 

Sn  einer  ^erbe,  in  loeld^cr  bie  ?öm* 
mer  mit  ben  ©öden  toermengt  ftnb, 
fann  man  biefe  öon  jenen  fel^r 
»o^t  unterfd^eiben. 


Figora-se,  que  tem  sido  louvado. 
Aconteceräo-memuitas  desgra9a8. 

Gr^,  que  o  hSo  de  louvar. 
As   suas  desgra^as  s&o  imagi- 
när las  (fpr.  imagindrias). 
E  preoiso  cedermos  äneoessidade. 

Misturar  com. 
A  qualidade. 

Acho-lhe  uma  qualidade. 

Que  qualidades  achas  a  este  ca- 

vaUo? 
A  umas   boas    qualidades    estäo 

misturadas  muitas  mds. 
Mistura  se  o  vinho  com  a  agua, 

a  farinha  de  trigo  com  a  de 

centeio. 
Misturäo-se   os    mo9os    com   os 

velhos,     OS    homens    com    as 

mulheres. 
Num  rebanho,  onde  estäo  mistu- 

rados    os     cordeiros    com    os 

cabritos,  podem-se  muito  bem 

distinguir  estes  d'aquelles. 


KttfgaBett* 

198. 

SBarum  geben  ®te  fid^  mit  biefen  Seuten  ab?  —  ^äj  gebe 
mxä)  mit  tl^nen  ah;  tütxl  fie  mir  nü^Itd)  ftnb.— SBenii  ®ie  fort- 
fal^ren,  ftd&  mit  t^nen  abjugeben,  toerben  <Sie  in  böfc  |)änbe( 
geraten,  benn  fie  l^aben  biete  fjeinbe.— S33ie  biete  SSöget  fieten 
in  ^f)x  SWefe?  — S)S  fieten  nur  it)emge  SSöget  in  mein  9Jcfe.— 
2Bag  lüürbeft  35u  tl^un,  toenn  S>ein  geinb  in  baö  9?e^  ber= 
jenigen  fiele,  bie  t^m  böfe  ftnb?  —  ^ä)  toürbe  t^m  l^etfen.  — 
^aft  (p)  !©u  fd^on  bon  bm,  UnglücE  gel^ijrt,  baS  unferm  9?ad^== 
Barn  begegnet  tft  (p)?— 3a,  e^S  ift  mir  ju  O^ren  gekommen  (p), 
ia^  er  fein  ganje^  SSermögen  berloren  l^at.  3>d^  btbavxt  fe^r, 
ba|  er  in  biefer  traurigen  Sage  (estado)  ift,  aber  id^  fann  i^m 
nii^t  l^ctfen.  —  Sift  3)u  bon  btm  aSunfd^e  erfütit,  S)einem 


SDrriuttbfeci^iiigfter  afcWmtt.  377 

ißad^fcarn  ju  l^clfen?  — Qd^  toürbc  t^m  gerne  Reifen,  aber  bte 
IDHttel  feilten  mir.— Qft  Qfl^nen  \ijon  ju  Dl^ren  gefommen  (p), 
ia§  bte  ffömgtn  ge[torben  tft  (p)?  — 9?od^  nid^t.  Sin  toelt^er 
SJranf^eit  ift  ftc  gcftorben  (p)?--®te  tft  an  einem  bösartigen 
"gieber  geftorben  (p).  —  ®inb  bie  ©olbaten  fd^on  jurüdEge- 
lommen  (p)?— 9'Jein,  jie  l^aben  fid^  nur  jurücfgegogen  (p),  um 
ben  geinb  gu  täufd^cn.  ^fe^t  [teilen  fte  fd^on  na^e  beim  fiager 
Jcampo]  beg  fjeinbeö.  Slße  ftnb  bom  SBunfd^e  erfüllt,  tl^ren 
©egnern  (adversario)  leine  golbene  33rüdEe  ju  bauen,  fonbern 
biefelben  jum  2anb  l^inauSjutoerfen.  —  SBaiS  l^aben  (p)  bie 
Ootbaten  getl^an,  ate  ber  fj^inb  nal^e  !am?  —  ®ie  jogen  fid^ 
jurücf.  35er  ^einb,  toelc^er  glaubte,  fte  toären  erfd^rocfen,  lic^ 
fte  fliel^en.  5Dann  bereinigten  fie  [xi)  toieber,  näherten  ftd^  i^m 
unb  f dringen  i^n.  —  ©iel^t  ^i)ntn  ^^x  ffiater  ä|nlid^?  —  3^a, 
€r  fielet  mir  ä^ntid^.  —  Sa«  bitbet  fid^  Q^r  Dnfet  ein?  — ©r 
glaubt,  er  erfreue  fid^  einer  bortrefflid^en  ©efunbl^eit,  aber  bem 
ift  nid^t  fo.  (Sr  ift  faft  immer  franf  unb  leibet  fel^r  an  ben 
^ugen.  —  SBaS  mad^t  jener  Snabe  bort?  —  (Sr  fd^neibet  ©e- 
ftd^ter.  —  S33aj^  fagte  ber  Saufmann,  ate  2!)u  i§m  geftanbeft, 
ba^  5Du  ©eine  ©d^ulben  nic^t  be5a^len  fannft?  —  ®r  mad^te 
€in  lange«  Oefid^t.— SBa«  fagtct  ^f)x,  afö  ^f)x  ba&  ®elb  nid^t 
befgmet,  hjeld^e«  ^ffx  erwartetet?— SBir  madjten  lange  Oefid^ter. 
— SBem  gleid^t  SJein  93ruber  me^r,  !3Dir  ober  33einer  ©d^toefter? 
—  (Sr  gleidöt  meiner  ©d^toefter  mel^r  alö  mir.  —  3Bie  ftel^t  er 
du«?— (Sr  ftel|t  traurig  au«. 

199. 

SBa«  ]^at  SJein  SBruber?  Sr  mad^t  ein  Oefid^t,  al«  ob  er 
franf  toäre.— @r  ift  nid^t  tranf.  Slber  er  l^at  l^eute  öielOelb 
t)erloren,  barum  mad^t  er  ein  lange«  Oefid^t.  —  S)a«  ift  nid^t 
fe^r  angcnel^m.  Slber  toarum  f^ielt  er?  S)er  3)ummfo^f,  er 
toeife,  ba§  er  immer  berliert,  toenn  er  bie  Sarten  anrührt  (tocar 
€m).  —  aSBie  ift  Ql^r  »ruber  gegen  ^fjxe  aRutter?  —  @r  ift 
fel^r  liebeöoH  gegen  fie.— SBie  fie^t  $\l§r  O^eim  au«?— ®r  fielet 
red^t  munter  au«,  benn  er  ift  fcl^r  gufrieben  mit  feinen  ©öl^nen. 
-Selben  feine  ^eunbe  fo  gut  au«,  njie  er?— 3[m  (Segenteil, 
fte  feigen  traurig  au«,  toeil  fie  unjufrieben  finb.— ©in  geioiffer 
URann  trani  [(£«  toar  ein  Serl  ber  tranf]  gar  gern  SGBein,  aber 


378  3)reiunbfed^8igflcr  Slbfd^mtt. 

er  fanb  in  i^m  jtoci  68fe  ©gcnfd^ftcn.  „2Wif(^e  id^  t^m  S35affer 
ei,"  fagtc  er,  „fo  berberbc  id^  t^n,  unb  mifd^e  id^  i^m  fein 
SEBaffer  bei,  fo  öerbtrbt  er  mtd§."— ©teid^cn  ^^rc  ©d^tücftern 
cinanbcr?  —  ©ie  gteid^en  ftd^  nid^t,  benn  btc  ältere  ift  trag 
unb  böfe,  unb  bie  jüngere  ift  fleifetg  unb  gegen  äße  ttebreid^. 
—  SBie  befinbet  fn^  ^^re  Xante?  —  ©ie  ift  red^t  njo^I.  — 
(Srfreut  ftd^  Q^re  ^rau  SKutter  einer  guten  ®efunb^cit?--©ie 
bilbet  fid^  ein,  bei  guter  Oefunb^eit  ju  fein;  aber  id^  glaube, 
fte  ift  im  Qfrrtunt;  benn  fie  ^at  öor  fed^ö  SWonaten  einen  M^tn 
Ruften  gel^abt,  ben  fie  nid^t  to§  toerbcn  [—  öon  bem  fie  ftd^ 
ntd§t  l^eilen]  fann.— 3^^^"^  Ql^nen  biefer  SKann?— ^d^  glaube, 
er  jürnt  mir,  toeit  id^  il^n  nie  befud^e;  aber  id^  befud^e  i^n  nid^t 
gern,  benn  wenn  id^  ju  i^m  fomme,  mad^t  er  mir  ein  unfreunb- 
tid^eiS  ©efid^t,  anftatt  mid^  mit  3Bo^(tt)oQen  aufjunel^men.  — 
©ie  muffen  baS  nid^t  gtauben.  (£r  jürnt  S^nen  nid^t,  benn  er 
ift  nid^t  fo  fd^Iimm,  toie  er  au^fte^t.  Sr  ift  ber  befte  SRann 
öon  ber  SEBelt,  aber  man  mu§  i^n  fennen,  um  i^n  [rid^tig] 
ju  fd^ä^en.— ®i5  ift  ein  großer  Unterfd^ieb  jwifd^en  Q^nen  unb 
i^m;  ©ie  fd^äfeen  aüe§,  er  fd^ä^t  nur  bai^  Oute. 

SEBarum  trinfen  ©ie  nid^t?— 3i<^  ^^iß  "i^^z  ^^^  i^  trinken 
foU;  id^  trinfe  gern  guten  SBein  unb  ber  ^[l^rige  ift  n)ie  ©ffig. 
— SBenn  ©ie  anbern  ttJoHen  fquizerj,  werbe  i^  in  ben  ßeDer 
ge^en,  um  Qi^nen  anbern  ju  ^olen. — Sennen  ©ie  meinen  ®ater 
fd^on  lange?— 3^  fenne  i^n  fd^on  lange,  benn  id^  ^abe  feine 
95efanntf(|aft  gemad^t,  afö  id^  [nod^J  in  ber  ©d^ule  War.  SBir 
^aben  oft  für  einanber  gearbeitet  unb  einanber  wie  Srüber 
geliebt  [Imperfeito].— 3id^  glaube  eiS,  benn  ©ie  gleid^en  fid^. — 
§aft  Du  biefen  SÄenfc^en  rid^tig  beurteilt?  —  5^ein,  id^  fenne 
i^n  nid^t  genug,  um  i^n  rid^tig  beurteilen  gu  fönnen.— SBarum 
läfet  3^r  ?Sater  ben  Slrjt  ^olen?—  ©r  ift  Iranf,  unb  ba  ber 
Slrjt  nid^t  fommt,  fd^icCt  er  nad6  i^m.  —  Slber,  mein  ®ott! 
warum  weinen  ©ie  fo?— SKan  l^at  mir  meine  golbnen  SRingc, 
meine  beftcn  Sleiber  unb  all  mein  (Selb  gefto^len;  baö  ift  ber 
®runb,  warum  id^  weine.  —  SKad^en  ©ie  nid^t  foöiel  Särm, 
benn  wir  finb  eig,  bie  aQeig  [b.  1^.  fie  äße]  genommen  ^aben, 
um  ©ie  JU  lehren,  ^^re  ©ad^en  beffer  in  ad^t  ju  nehmen  unb 


^ierunbfed^^tgller  llbfd^nitt.  - 


379 


bie  Z^iXxt  ^f^xt&  3™mer«  ju  öcrfd^Iicfecn,  tocnn  ®ic  au^Sgcl^cn. 
—  335arum  fc^cn  Sic  fo  betrübt  auiS?  —  (S&  ift  mir  bielfad^ 
UnglüdE  toiberfa^rcn.  SWad^bcm  xä)  all  mein  ®elb  verloren,  bin 
ii)  einigen  Serien  (individuos)  bon  ganj  bösartigem  Slui^fel^en 
in  bie  ^änbe  gefallen,  bie  mir  aHeö  nahmen,  tüa&  x^  ^atte.— 
^aft  (p)  ®u  ^xä)  xn^  Unöermeiblid^e  gefügt?  --  ^  ^abe 
nachgegeben  (p)  ju  meinem  größten  UnglüdE.  35enn  ^ätte  id^ 
eiS  mä)t  getl^an,  fo  l^ätte  id§  mein  (Selb  »ieber  getoonnen, 
ttjeld^eö  xi)  geftern  berloren  ^abe  (p). 


quarta. 


LiQäo  sexagesima 


@d^Iec^terbtng8.  —  ÄcineS» 

^Befolgen,  öcrfolgcn,  folgen, 
^retmac^en,  losmachen,  be* 
freien. 

@r  »erfolge  biefen  SBeg. 
SBirb  er  ^l^nen  folgen? 
Ser  mtrb  mid^  oon  biefem  SO^enfd^en 
befreien? 

3)a8  Urteil.    2)er  ^erjlanb. 

^a&  ^anind^en. 

3) er  $afe. 

(Slenb^  jämmerlid^. 

(Sä  fd^eint,  jener  elenbe  äJ^enfd^  l^at 

ben  ^erjlanb  öertoren. 
3d^  bin  gern  in  feiner  ifiä^e. 

Kletten. 
3)er  ©eiflanb. 
^erpflid^tungen    ^aben 
gegen. 

Sie  t)iele  9$er:pflid^tungen  f^aU  i^ 

gegen  i^nl 
@r  ^at  mir  ba5  geben  gerettet.^ 
(gr  eilte  mir  jn  $ilfe., 


Absolutamente.  —  De  ma* 

neira  nenhuma. 
Seguir  [mit  5Cccufatio]. 
Livrar. 

Siga  este  caminho. 

Seguir^  eile  a  Vm®**? 

Quem  me  livrarä.  deste  hörnern? 

0  juizo, 

0  coelho. 

A  lebre. 

Miseravel  (fpr.  miBerivel). 

Parece   que  este  miseravel  per- 

deu  o  juizo. 
Gosto  de  estar  na  sua  companhia. 

Salvar.  ^ 

Aassistencia  (fpr.  assist6ncia). 
Deyer  obrigagöes  a  alguem. 

Quantas  obriga95es  Ihe  devo! 

8alvou-me  a  vida. 
Gorreu  a  aoudir  me. 


380 


SSie ...  I  (^or  ^etmörtern.) 

©ej^en,  erlennen,  tute... 
^ie  gut  tft  er  bod^! 
£)  to  i  e  f d^ön  ifl  biefer  SS^alb  I 
D  tute  mäd^ttg  ifl  @ott! 

Unban!6ar. 

@ie  ijl  ebenfo  fd^ön,  löie  unbanf* 

bar. 
SBärc  er  ebenfo  Hug,  lote  fü^n,  fo 

^ätte  er  öiet  mel^r  fjreunbe. 

3)u  jtcl^jl,  tote  faui  [loetd^  ein  gaul* 
Icnjer]  biefer  3unge  i^. 

^ielleid^t. 

<£iS  gef&nt  mir  an  einem  Ort. 

^at  e5  2)ir  gcjlern  bei  Äar(  ge^» 

fallen? 
(&&  gefällt  mir  fel^r  auf  bem  iOanbe. 
Qä)  toerbe  t^teHeic^t  ^inge^en. 

S)ie  ^aliSbinbe. 

2)anl,  2)anf  fagen  einem 

für  eine  @ad^e. 
2)anlfagen,  ^anl  abflatten 

einem. 

^6)  ban!e  @ott  für  feine  ®aben. 
3(^  banfe   ^l^nen  fel^r  für  Qfl^re 

a^effiHtgleit. 
Sdl  weiß  il^m  feinen  3)anl  bafür. 
•eiott  fei  2)anf!    Sr  ifl  löieber  ba! 
^at  |r  mir  eine  feibene  ^atebinbe 

mitgebracht? 
^a,  er  ^at  fte  in  ber  Safd^c. 

SCnnel^men. 
^rün,  bku,  fd^warj  gefleibet. 

^er  Mann  im  fd^mar^en  diod. 


Sierunbfed^jigflcr  2Cbfd^nttt. 

Qnäo...!  Que 


...! 


Ter,  conhecer  que . . . 

'&  tao  bomi 

Ah!  que  este  mato  6  bonito! 

0  quSo  poderoso  6  Deos! 

Poderoso. 

Formoso. 

Ingrato. 

Prudente. 

Atreyido. 

E  tSo  formoga,  quSo  [como]  in- 

grata. 
Se  eile  fosse  täo  prudente  [como] 

quäo  atreyido,  teria  muito  mais 

amigos. 
Yds,  que  pregui90so  e  este  rapaz. 


Talvez. 

Gosto  de  um  lugar. 

Gostavas  hontem    de  estar    em 

casa  de  Carlos? 
Gosto  muito  do  campo. 
Irei  lä  talvez. 

A  cravata.    0  len90  de  pes- 

cozo. 
Agradecer    a    alguem    uma 

cousa. 
Dar  gra9a8  a  alguem. 

Agrade^o  a  Deos  os  seus  dons. 
Agrade90-lhe  muito  o  seu  favor, 

obsequio. 
Eu  näo  Iho  agrade90. 
Gragas  a  Deos,  eile  voltöu! 
Me  trouxe  eile  uma  crayata  de 

seda? 
Sim,  eile  a  tem  na  algibeira. 

Aeeitar. 

Yestido  de  verde,  de  azul,   de 

preto  etc. 
0  homem  de  sobrecasaca  preta. 


^entnbfed^a^f^^  Sbfd^nitt. 


381 


Sie  mar  jene  ^au  gefletbet? 

<8ie  mar  rot  geSetbet 

Qd)  ffo^tf  @te  merben  [fiäfi  gefol« 

(en  laffett]  giltigft  ettoad  Don  mir 

anttel^men. 


Gomo  estaya  vestida  aquella 

miilher? 
Estava  yestida  de  enoamado. 
Espero,  que  ym^  (se  sirva]  se 

digne  aoeitar  algama  oousa  de 


mim. 


A.  Sei  gegenwärtigem  ,/$ offen"  unb  „gürd^tcn"  toirb 
3ufunft  toie  ©egentuart  burd^Presente  do  Conjunctivo 
au^gebrüdEt  33et  SSergangenl^cit  burc^  Preterito  imperfeito 
do  Conjunctivo. 


3f4  fürd^te,  er  fommt  ju  f))dt 
(—  »trb  ju  ]p&t  fommen). 

3^  fürd^tcte,  er  »ürbe  ju  fpät 
fommen. 

Überrafd^enb,  l^inreigenb. 
^emunberung^mürbig. 
3)ie  ©röße. 
3)er  30II. 

(Sine  ^ebigt  foIC  nid^t  bemun* 
berndmert,  fonbern  l^tnrei« 
genb  fein. 

Seld^e  ©rdge  l^at  Jener  a)?ann?1 
(Sie  grog  ifl . . .)  J 

(St  ifi  fe$i$  gug  gmei  30a  ^od^.i 

Ch:  migt  fe(]|d  ^ug  ^mei  Qot.     j 

^  ifl  gwanjig  S'A^ve  alt. 

Sic  tief  ifl  biefer  ©runnen? 

Sie  l^od^,  mie  lang  mtb  mie 
breit  ifl  3)ein  ^an»? 


Temo,  que  venha  tarde. 
Temia,  que  vi  esse  tarde. 

Admiratiyo. 

Admirayel  (f^.  admirayel). 
0  tamanho. 
A  pollegada. 

N9o  sera  0  sermSo  admirayel, 
maa  serä  admiratiyo. 

Que  altura  tem  este  homem? 

Tem  seis  pSs,  duas  pollegadas. 
Tem  yinte  annos. 

Que  profundidade   tem   este 

P050? 
Que  altura,  comprimento  e 

largura  tem  a  tua  oasa? 


B.  |)tntcr  Ziffern  ift  gufe,  ©d&u^,  öolt,  9»ann,  ©tüd 
ate  SKc^rl^eit  ju  öberfe^en. 


(Sd  ifl  s^an^ig  t^ug  breit 

...  ^at  ...  $ö^e,  ...  ©reite, 
...  Sänge,  ...  2:iefe. 

...  ifl  ...  ^ocl^,  ...  breit,. •• 
lang,  ...  tief. 


Tem  yinte  p^s  de  largura. 

tem...  de  altura  ober  de 
alto...  de  largura  ober 
de  largo...  de  compri- 
mento ober  de  oompri- 
do...  de  profundidade 
ober  de  fundo. 


382 


$terunbfe(i^gtgfler  llbf^mtt. 


2)et  Brunnen  i|l  breiig  ^ug  tief, 
^etn  $auiS  i|l  fünfzig  Sd^ul^  l^od^. 

^er  Xi^äf  tfi  t>\tt  @d^u]^  lang,  uhb 
bret  @(i^u]^  breit. 

2)ie  3nfcl  ga^at  («ud^enwatb)  in 
bcr  3nfelgri4jpe  bcr  2ljorcn  ($a* 
bid^te)  tfi  fünf  il)>2ei(en  lang  unb 
bicr  breit. 

©treitcn  über... 

3)er  «öfcwidjt. 
1$)a&  Unglücf.    2)er  3^ammer. 
^oHftänbig. 

3fn  Unwiffenl^eit  fein.  iRi(i^t 
wiffcn. 

2)ie  SDicner,  bie  3Äau(tiertreibcr,  bie 
Safeien  feifen,  unb  trinfen  balb 
nad^l^er  jnfammen  in  ber  ^eipe. 

SDer^treit  befielt  gemöl^nlid^  im 
(Segenfati  bcr  äHeinungen  unb  in 
ben  ©rünben,  toomit  jieber  bie 
feintgc  öertetbigt. 

3jl  e3  wal^r,  baß  e3  brennt? 

^6)  mugte  burd^au<S  nid^t,  bag 

eiS  brannte. 
(£in  grogeiS  Unglüd  l^at  ftd^  }uge« 

tragen. 

Btoifd^en  ^ir  unb  mir. 


0  po^o  tem  trinta  p68  de  fondo. 
A  minha  casa  tem  oincoenta  p68 

de  altura  (de  alto). 
A  mesa  tem  qaatro  p^s  de  com- 

primento  e  tres  p^s  de  largura 

(de  largo). 
A  ilha  do  Fayal,  no  archipelago 

dos  Azores,  tem  cinco  legoas 

de    comprido    e    quatro    de 

largo. 

Disputar   sobre...   a   cerca 

de . . . 
0  Bcelerado. 
A  calamidade. 
Inteiro  (f|)r.  int^iro). 
Ignorar. 

Altere  So  entre  si  os  criados, 
08  arrieiros,  os  lacaios  e  dahi 
a  pouco  t3o  a  tayerna  beber 
juntos. 

A  disputa  consiste  de  ordi- 
nario  na  oppo8i9&o  de  opiniöes 
e  na  razSo  ou  argumento  com 
que  cada  um  defende  a  sua. 

"&  verdade,  que  um  fogo  reben- 
tou? 

Euignorayainteiramente,  que 
0  fogo  rebentasse: 

[Aconteceu]  Suocedeuumagrande 
calamidade. 

Entre  tu  e  eu.  Entre  ti  e 
mim. 


C.  S)ai3  SScrl^ältni^toort  entre  tft  baiS  cinjigc,  tocIAcö  mit 
tu  unb  eu  berbunbcn  tocrbcn  fann,  anftatt  mit  ti  unb  mim. 


(&&  ifl  ein  groger  Unterfd^ieb  )t9i< 

fd^en  mir  unb  il^m. 
3d^  bin  berloren. 

Sflxäft  »al^r...? 
^(ünbern. 
@id^  legen  auf  ...  anfangen 
ju... 


Ha  uma  grande  differenga  entre 

eu  [mim]  e  eile. 
Estou  perdido. 

NSo  6  yerdade? 
Saquear. 
Pör-se  a. . . 


^ierunbfed^^igfter  Sbf^nttt.  383 

^iele  $eute   waren  herbeigelaufen,  Maltas  pessoaet  tinhAo  vindo,  mas 

aber  anfiatt  baiS  ^uer  su  (öfd^en,  em  yez  de  apagar  o  fogo,  pu- 

t)erleaten  fte  ftci^  aufd  $(ünbem.  •       zeräo-se  a  saquear. 

^^  ed  [ben  iQeuten]  gelungen,  baiS  GonseguirSo   apagar    o   fogo? 

f^euer  gu  löfd^en?  Ohegarfio  a  apagar  o  fogo? 

'Sflxit    toafitt   ed   giebt  biete  weife  Ha  muitos  sabios  em  Borna,  nSo 

Scanner  in  9%om?  6  assim? 


801. 

Sonnen  ®ic  fid^  bon  biefctn  SKannc  lo&maä)tn? —^i)  iann 
mid^  fd^Icd^tcrbingi^  nid^t  bon  t^m  befreien,  benn  er  folgt  mir, 
o^ne  ba§  id^  eö  toxü  (Conjunctivo).  —  ^at  er  nid^t  ben  SJer^ 
ftanb  Verloren?  —  (S§  fann  fein,  ba§  er  i^n  öerloren  ^at 
(Conj.).  —  935a§  berlangt  er  öon  Q^nen?  —  (Sr  toitt  mir  ein 
^ferb  öerfaufen,  ba§  xä)  nid^t  brauche.  —  SBirb  er  ben  SOJeg 
ber  5Cugenb. Verfölgen?  —  9?ein,  benn  e§  ift  fel^r  fd^toer,  ben 
9Beg  ber  2^ugenb  ju  öerfolgcn.  ©arum  Verfölgen  fo  btele  bie 
föniglid^e  ©trafee  beö  ßafterS.— SBa^  foU  id^  meiben?— -golge 
bem  3?at  ber  Söfen  nid^t,  benn  i^re  Matfd^Iöge  toerben  S)id^ 
nid^t  retten.  —  ^ä)  bin  Qfönen  bieten  S)anf  fc^ulbig,  aber  td^ 
tt)erbe  hjeber  Q^ren  9iat,  nod^  ben  ber  SSöfen  befolgen.  — 
S33er  l^at  ©ie  au^  ben  ^änben  biefer  S>iebe  gerettet?  —  3^ 
entrann  ber  ©efal^r  33an(  ber  ^itfe  biefer  beiben  ©olbaten. 
3)arum  f)dbe  id^  fo  biete  8Ser^3fIi(|tungen  gegen  fie,  benn  o^ne 
ben  33eiftanb  biefer  beiben  ©olbaten  toäre  xä)  unterlegen.  — 
^at  (p)  J)ir  ber  ©eiftlid^e  gel^olfen?  —  SQSie  biete  Ser^flid^^ 
tungen  l^abe  id^  [nid^t]  gegen  biefen  [braben]  5IKann!  Öl^ne 
feinen  Seiftanb  toäre  xä)  nic^t,  tt)o  id^  je^t  bin.  ©eine  SRat 
fd^täge  l^aben  mid^  auf  ben  guten  S33eg  gefül^rt,  ben  xä)  aud^ 
nid^t  me|r  bertaffen  ^abe.-— SBeld^eS  ift  ber  SWann,  über  voeld^en 
©ie  ftd§  beftagen?  —  &&  ift  ber,  toetd^er  eine  rote  ^atöbinbe 
trägt.  —  (Sine  rote  ^atjSbinbe !  S)aS  beutet  (indicar)  auf  ba^ 
©eit,  mit  ioeld^em  er  geteuft  hjerben  itjirb.  —  3fa,  baiS  ift 
toal^r.  Slber  man  ^enft  bie  Diebe  nid^t,  bebor  [antes  de]  man 
fte  l^at.^Sin  tuffifd^er  85auer,  toetd^er  nie  @fel  gefeiten,  fagte, 
at§  [ParticipioJ  er  toeld^e  in  gi^anfreid^  f al^ :  „SKein  ® Ott,  lt)a§ 
für  grofee  ^afen  giebt  e§  l^ier!"    ^ 


384  SJieninbfec^jigller  2l6fd^nttt 

202. 

„SBefd^er  Unterfd^ieb  ift  ätotfd^en  einer  U^r  unb  mir?''  fragte 
eine  J)ame  einen  jungen  Offizier.  —  „3Keine  S)atne'',  ant^ 
mortete  biefcr,  „eine  U^r  jcigt  bie  ©tunben  an,  unb  in  Ql^rer 
ytcLf)t  öergi^t  man  ftc."  --  SBer  ^at  Q^rem  ©o^ne  baS  SeBcrt 
gerettet  (p),  ate  er  in§  SKeer  fiel?— Sin  SWatrofe  rettete  tl^nt 
baS  ßeben.     (£r  ioarf  il^m  ein  S^au  (ju).  —  SBie  mad^teft  ^it 
bie  Sefanntfd^aft  biefe^  Sbelmannc^?-— Sluf  eine  gang  au^er- 
orbentlid^e  SBeife.    ^i)  ging  eine§  S:age§  im  S33albe  f^^aäiercn,- 
atö  ii)  plöl^liä)  eine  ©timme  ^örte,  toeld^e  fd^rie,  man  möge 
Reifen  [Imp.  Conj.].     ^d^  lief  fd^neQ  nad^  bem  Orte  l^in,   too 
bie  ©timme  [^er]  fam  unb  bemerkte  einen  SWenfd^en,  ber  flo^^ 
unb  bem  brei  anbere  folgten.    Dl^ne  ju  fragen,   auf  toeld^er 
©eite  ba§  Siedet  fei  (toar),  eilte  id^  bem  ju  §itfe,  tuctd^er  flol^. 
3)ie  brei  anberen  Rieften  an,  unb  afö  fie  fa^en,  ba§  ii)  meinen 
35egen  in  bie  §anb  nal^m,  brel^ten  fte  ben  SRtidfen  [as  costas] 
unb  flogen.    S)cr  SKann,  ben  id^  gerettet  l^atte,  unb  ber  (Sbel- 
mann,  öon  bem  ©ie  fpred^en,  finb  biefelbe  ^erfon.— SBo  ftnb 
©ie  lieber,  im  SSäolb  ober  auf  bem  ^elbe?  —  !Cer  3Balb  ^at 
feine  ©d^ön^eiten,  toie  bai^  ^etb.    SBenn  e§  feljr  ^eife  ift,  jie^e 
id^  ben  SSJalb  bor,  ift  aber  ba§  SQSetter  nid^t  fd^ön,  fo  jiel^e  id^ 
ba§  i^elb  bor.— SBerben  ©ie  ijentt  ?lbenb  ju  ^errn  SEorftenfon 
gelten?— SSielleid^t.— Unb  Serben  ^^re  [fjräulein]  ©d^weftcrn 
aud^  l^ingel^en?  —  ©ie  n^erben  öieHeid^t  ^inge^en.  —  ^aben 
©ie  fid^  geftern  im  Sonjert  gut  unterhalten?— Qd^  unterl^ielt 
mid^  fd^ted^t,   benn  ei8  toaren  [bort]  fo  biele  8eute,   bafe  man 
f aum  eintreten  f onnte.  —  SEßie  f d^ön  ift  biefer  SBalb !     ^inben 
©ie  nid§t?  —  9?ein,  id^  finbe  biefen  SBalb  nic^tö  tüeniger  afe 
fd^ön.     SKan  fann  bie  33aume  jäl^len,  bie  toirflid^  fd^ön  finb. 
Sie  anbern  alle  finb  fel^r  Hein.  —  35er  SBalb  ift  barum  nid^t 
§ä^lid^,  itjeil  bie  338ume  nod§  nid^t  l^od^  finb. 

1208. 

SBa!^  fagen  ©ie?  35a§  8anb  lt)irb  je^ntaufenb  5ßfunb  ©tcr- 
ting  ausgeben?  ©obiel  ®elb?  —  ©eien  ©ie  ol^ne  fjurd^t, 
meine  35ame.  35iefei8  ®elb  toirb  auiSgegeben  tt)er6en,  um  unfer 
Öanb  ju  befeftigen  [fortificar].  —  ©ann  ift  ba&  Sanb  in  ©c- 
fa^r?  —  ^amf)l,  t§>  ift  in  Oefa^r.     ^aben  ©ie  [V.  Exe] 


Pnfunbfcd^a^gjler  5l6fd^nitt.  385 

in  ben  3^itungcn  nid^t  bie  SOSorte  gelefen:  „Gatilina  fIo<)ft  an 
bie  JEl^ore  SioniiS?'^— 9?un,  SRont  pnb  tt)tr,  bie  5ßortugicfen.— 
Unb  ßatüina,  tozx  ift  er?— Satilina?  ba§  finb  unferc  fjeinbe. 
—  J)ann  (pois)  l^aben  tuir  geinbc,  lt)ir,  bie  toir  nientanben 
[ein]  Seib  get^an  l^aben  (p)?  —  (Si8  ift  tucgcn  (por)  biefer 
Urfad^e.  S33eil  h)ir  fein  Seib  tl^un,  tooHen  fie  ejS  un§  t^un. 
S)od^  [todavia]  ©ie  begehren,  bafe  id^  Offnen  bie  ©ad^c  etjäl^Ie, 
id§  tüiE  [toerbe]  t^  t|un.  SBiffen  ©ie  [V.  Exe]  nid^t,  ba^ 
fjeftungen  gebaut  toerben  [väo  se  levantar],  bantit  toir  un§ 
t)erteibigen  fönnen?  SBir  tuerben  Krieg  befonnnen  (ter),  großen 
Srieg!  günfjigtaufenb  SKann  toetben  jtd^  antuerben  laffen. 
©e^en  ®ie  [Conj.],  ba§  fünfjigtaufenb  ©olbaten  eine  Stmtee 
ift,  [bie]  fällig  [ift]  ganj  Siulglanb  gu  erfd^redten  [assustar]. 
S)ie  Srofierung  [a  conquista]  toirb  fe^r  leidet  fein,  toenn  biefe 
Slrmee  fid§  mit  ber  ber  ^ßolijeifotbaten  [cabos  de  policia  f^3r. 
pohcia]  unb  ber  ©^ri^enmänner  [bombeiros]  bereinigen  tüirb 
[juntar].  —  Unb  l^at  baS  aÖeiS  fd^on  angefangen?  — -  aSBarum 
nid^t,  meine  ®ame!  SDtan  l^at  fd^on  fünfunbätuanjig  ^ferbe 
na(|  bem  9?orben  gefd^idEt,  um  btn  erften  Singriff  [ataque]  ber 
33ar6aren  [barbaro  f^3r.  bärbaro]  auf jul^alten  [conter],  —  9l6cr 
^ier  in  5ßorto  f^^rid^t  man  nid^t  babon?  —  9Kan  tpirb  t^ 
fd§on  tl^un. 


MnfVintftöi]X^fitt  3lbf4|ttitt*  —  Ligäo  sexagesima 

quinta. 

3)er  Einlaß,  ®runb.  0  motivo. 

^er  ^n(a|,  bie  ©eUgenl^eit.  A  oocasifio. 

^te  günflige  (^elegenl^eit.  A  opportunidade. 

SJerboppeln.  Duplicar. 

!2)te  günfHge  ©etegenl^eit  )}erbo)):)}e(t  A  opportunidade  duplica  o  yalor 

ben  SEBert  ber  ^aä^m,  das  cousas.                          / 

(^elegenl^eit  tnad^t  2)ie6e.  A  occaBifto  faz  o  ladrSo. 

^ie  (^elegenl^eit  unb  bie  <Sad^«  A  occasiSo  e  a  oonjunc^So 

(age  lönnen  gut  ober  jd^Ied^t,  ge«»  podem  ser  boas  ou  mäs,  pro- 

eignet  ober  ungeeignet  fein.  prias  ou  improprias  [\)px,  pro- 
prio]. 

acnftett,  Vortugieftfd^e  ©vammattl.  25 


386 


ffiinfunbfed^Sigfter  ^bfd^nitt. 


2)ie$eranlaffung,bie®ele9ent' 
iid)ttxtf  ber  $or»anb  fom« 
men  jletö  ber  ^bftd^t  beffen,  ber 
fte  }u  benu^en  toeig,  eben  red^t, 
jupag  ober  jur  fd^icflic^en  3^i^ 

Selben  ^nlag  l^ajl  ^u,  ^id^  ju 
bcfd^weren? 

(£r  nage  ftd^  felbjl  feined  Ungtttdd 
an. 

i)^ot,  (Slenb,  Unglüd. 
2)te  lOaufbal^n. 
(Srfal^ren. 

(B»  rtnb  i^ni  üiele  Unfälle  »iber« 
fal^ren,  ober  er  beftnbet  ftd^  nid^t 
im  (SIenb. 

Sieütel  Unglüd  l^abe  td^  nid^t  in 
meiner  Saufbal^n  erfal^ren! 


0  ensejo,  a  opportunidade, 
0  azo  sio  sempre  a  proposito, 
a  geito,  a  tempo  para  o  in- 
tento  de  quem  delles  sabe 
aproveitar-se. 

Que  motivo  tens  de  queixar-te? 

Queixe-se  de  si  mesmo  da  sua 
desgra9a. 

Miseria.  Miserias  (fpr.  mis^riaj. 
A  carreira  (f|)r.  carr^ira). 
Experimentar. 

SuocederSo-lhe  muitas  desgra^as, 
porem  ndo  estä  na  miseria. 

Quanta  miseria  experimentei  na 
minha  oarreiral 


A.  33a§  bcbcutungStofe  „nid^f'  unb  //bod^'^  in  SluiSrufungcn 
tüixb  nid^t  überfe^t. 

Unglüdtlid^. 

S3Unb.  —  ^Hnb^eboren. 

—  ©ünb  an  etnem  Singe. 
XavLb  gegen. 

JJm  Sanbe  ber  SBUnben  ijl  ber  @in* 
äugige  ^önig. 

(Sr  fleUt  fid^  taub. 

@r  i{l  taub  gegen  alle  fragen. 

2)ie  ©cfü^tlofigleit.  —  @e* 

fü^Uod. 
3)ic  «itte. 


muf  bie  «itte  öon...    2lnf 

meine  ©itte. 
Überminben. 

3jl  er  geftt^Uod  gegen  aKe  bitten? 

D  nein!    (£r  lieg  ft^  mit  (bnrd^) 

bitten  überminben. 
®t  i|i  taub  gegen  meine  bitten. 

^bgered^net,    auegenom* 
men. 


Infeliz. 

Cego.  —  Cego  de  nascen9a. 

—  Cego  de  um  olho. 
Surdo,  — a. 

Em  terra  de  cegos  o  que  tem 
um  olho  6  rei. 

Faz-se  surdo. 

Estä  surdo  a  todas  as  perguntas. 

A  insensibilidade.  —  Insen- 
siyel  (fpr.  insensfvel). 

0  rogo.  —  A  supplica  (jpx. 
süpplica). 

A  rogo  de...  A  meu  rogo. 

V  e  n  c  e  r. 

Est^  eile  insensivel  a  todos  os 

rogos? 
0  nSol    Deixou-se   yencer  com 

rogos,  dos  rogos. 
Estä  surdo  6s  minhas  supplioas. 

Menos. 


pnfunbfed^Sigfter  Sbfd^nitt. 


387 


Unb  felbft    ©ogar. 

tiefer  Wltn\ä)  ijl  fo  unglücflid^,  bag 
man  fagen  tann,  er  »urbe  nid^t 
aeboren,  um  gtücflid^  gu  fein. 

:Sq  ^atte  bad  müd  mxä)  ju  retten, 
aber  üon  meinen  ©ad^en  l^abe 
\6)  nid^td  gerettet. 

5DaiS  abgeregnet,  ift  er  glfidtlid^,  [a 
fogar  glücflid^er  atö  Su. 

JJortfd^ritt 

Unterbred^en. 

Sflun...! 

^unl  mad^p  3)u  ^ortfd^ritte? 
^d^  mürbe  ^oi^f^ntte  machen,  »enn 

mtd^  niqt  bie  @^efd^äfte  unter* 

bräd^en. 

2)ad  ©tttd. 
2)ie  (Sne. 
Hnjle^en.    S^^f^Scn. 

(Sie  teuer]  Sad  ijt  ber  ^reiiS  bie« 

fed  Sud^ed? 
^iS  mirb  SU  anbert^alb  ^intod  bie 

(Stlt  üerfauft. 

^eruntergel^en.    ^erab« 

fetjen. 
9^ad^raffen. 
iD'tit  Kbfd^Iag   Derfaufen. 

Solange  ber  $reii3  ber  Arbeit  jteigt, 
lann  ber  $reiiS  beiS  Xuäftü  ni^t 
heruntergehen. 

5Da  »ir  ni^t  ^lüoxtl  ^eforbert  ^aben, 
fo  fönnen  »ir  md^tiS  nad^Iaffen. 

(Sinen^efud^  mad^en,  ah^' 

Patten, 
©orjtenen. 

(&&  fc^eint  mir,  aU  ob...  märe. 
2)iefe  Si^aren  lommen  mir  teuer  nox. 

a»  lomrnt  mir  üor,  aliS  groSte  er 
mit  mir. 


Estimar-se.  Reputar-se  fe- 
liz.    Ter-se  por  feliz. 

Este  homem   6  tSo  infeliz,  que 

86  pöde  dizer,    que  eile  nSo 

nasoeu  para  ser  feliz. 
Tive  a  fortuna  de  salyar-me,  mas 

das  minhas  cousas  nSo  salvei 

nenhuma. 
Menos  isto  eile  6  feliz,  at6  mais 

feliz  do  que  tu. 

Progresso. 

Interromper. 

Entfto...! 

EntSo!  fazes  progressos? 
Faria  progressos,  se  os  negocios 
n&o  me  interrompessem. 

A  peya. 
A  yara. 
Acoommodar. 

Qual  6  o  pre^o  deste  panno? 
Yende-se  a  pinto  e  meio  a  yara. 

Baixar. 

Rebater. 

Yender  com  rebate. 

Em  quanto  o  preyo  do  trabalho 
sobe,  nfio  p6de  baixar  o  pre90 
do  panno. 

Gomo  näo  temos  pedido  demais, 
nSo  podemos  rebater  nada. 

Fazer  uma  yisita. 

Apresentar. 

Parece-me,  que  6 . . . 
Parece-me,  que  estes  generös 

säo  caros. 
Parece-me,  que  est&  zangado 

commigo. 

25* 


388 


pnfunbfed^ätgfler  Slbfd^mtt. 


@r  fommt  mir  unjufviebcn  üor. 
Sä)  XDxü  2)id^  i^m  tjorfieHen. 

3)te  Unterrtd^t^punbc. 
Überfe^en  tniS... 
®cnaue  Äenntnt«  berfd^af* 
fen  öon...  (gintoetl^en  in... 

Söarum  lad^jl  2)u? 


Pareoe-me  descontente. 
Eu  te  apresentarei  a  eile. 

A  11930. 

Traduzir  em . . . 
Iniciar  em . .. 

Porque  te  ris-tu? 


I.  SKit  rir-se  lt)ttb  ein  f^jiJtttfd^e^  ßad^cn  Begcid^net. 


Sä)  laä)tf  »cU  S)u  naä)  fo  üieten 

@tunben  fo  geringe  JJortfd^ritte 

gemacht  l^ajl. 
3)u  bijl  not^  nid^t  im  jlanbe,  einen 

53rief  ins  ^ortugiejtfd^c  ju  über* 

fetten. 
§ajl  25n  genaue  Kenntnis  t)on  bie* 

fcr  Stngelegenl^ett?  (59ijl  2)n  ein* 

gcweil^t  in  u.  f.  ttj.?) 

2)a§  2lmt. 
Eintragen. 

^a  nun,  ba  bod^...,  unb 
bct . . . 

3)a  3fl^ncn  3f^r  Slmt  foöiel  einträgt, 
»ie  @ie  brandneu,  unb  ba  @ie 
einiget  Vermögen  ^aben,  n^arum 
beflagen  @ie  fxä)? 


Rio-me,  porque  com  tantas  11- 
qöea  fizeste  täo  poucos  pro- 
gressos. 

Ainda  näo  sabes  traduzir  em  por- 
tuguez  uma  carta. 

Est&s  iniciado  neste  negocio? 


0  emprego. 

Bender.    Dar  um  rendi- 

mento. 
Gomo...  j&. ..  e  que. 

Gomo  o  seu  emprego  ja  Ihe  rende* 
[tanto]  quanto  gasta  e  que  tem 
alguma  fortuna,  porque  se  que- 
ixa  vm°^? 


C  35tlbet  que  (ba§)  mit  einem  borfte^enben  SBörti^en  ein 
jufammengefe^te^  Sinbetoort,  fo  bleibt  bei  SBieber^otungen  baß^ 
öorftel^enbe  SQ3örtd§cn  lt)eg. 


Sä)  bin  ungufrieben,  weil  biefe«  3tmt 
mir  »cnig  einträgt,  unb  weil  id^ 
fein  anbereS  erlangen  fann. 

2)ie  «Partie. 

^ine  Partie  @d^ad^. 

@ine  Partie  ©iHarb. 

3)ic  3eit  wirb  mir  lang;  id^  werbe 
eine^ortie  ©d^ad^  ma%en(f:pielen). 

Sä)  meinerfeit«  jie^c  eine  Partie 
^iHarb  t?or. 


Estou  descontente,  porque  este 
emprego  nSo  me  rende  senSo 
pouco  e  que  nSo  tenho  outro» 

A  partida. 

Uma  partida  de  xadrez. 

Uma  partida  de  bilhar. 

Estou   aborreoido;  jogarei   uma 

partida  de  xadrez. 
Quanto  a  mim,  eu  gosto  mais  de 

uma  partida  de  bilhar. 


günfunbfed^jtgPer  Stbfd^nitt. 


389 


@t(i^  anfd^üegen  an. 
^orfd^lagen. 

^or^aben.    ©id^  bornel^« 
mcn. 

^  fd^Iage  t)or,  und  an  eine  ^agb« 

paxtie  an^uf^Itegen. 
'*Söa5  »ttrbct  jj^r  fagen,  »cnn  \ä) 

ttxoas  anbereiS  Dorfd^Iüge? 
J3f(i^  toürbe  tl^un,  toaS  id^  mir  bor« 

genommen  l^abe. 

a)cr  fftatfd^Iag.   3)cr  SÄat. 
(Sinen  9lat  befolgen. 
(Bx6)  einem 9tat  überlaffen. 

^d^  mürbe  :3^ren  9iat  befolgen,  memt 

eiS  mir  möglid^  märe, 
^ieüiel  trägt  3§nen  3§r  3Cmt  jä^r- 

lid^  ein? 
^t^x  menig.    ^äf  fann  laum  t7on 

meinen  ^nlttnften  teben. 
^oQen  <Sie  ftc^  meinem  9lat  über« 

laffcn?  3^  Witt  3^nen  ein  gute« 

Slmt  öerfd^affen. 
^  banfe  JJ^nen  fe^r  für  3fl^re 

®üte. 
3ir  muffen  atte  iD'^enfd^en  lieben, 

felbfl  nnfere  fjeinbe. 
D^iemanb  lobt  ftd^  gerne  felbjl,  nur 

bie  3)ummlö|jfe. 
^er  giebt  ift  ni(^t  fletiS  berjenige, 

meld^er  einl^änbigt.  jDer  j^önig, 

gum^eifpiel,  gemalert  freigebig, 

toa9  fein  ©d^at^meijler  :)}ünftli$ 


Ajuntar-se. 

Propör. 

Prop6r-8e. 

Eu  proponho,  que  nös  nos  ajun- 
temos  a  uma  partida  de  caga. 

Que  dirieis,  se  propuzesse  outra 
cousa? 

Faria  o  que  me  ienho  proposto. 

0  conselho. 

Abra9ar  um  conselho. 

Entregar-se  a  um  conselho. 

Abrayaria  o  seu  conselho,  se  me 
fosse  possivel. 

Que  rendimento  annual  Uie  da 
0  seu  emprego? 

Muito  pouco.  Apenas  posso  viver 
com  OB  mens  rendimentos. 

Quer  entregar-se  ao  meu  con- 
selho? You-lhe  arranjar  um 
bom  emprego. 

Agrade90-Uie  muito  a  sua  bon- 
dade. 

Devemos  amar  a  todos  os  ho- 
mens,  at^  aos  nossos  inimigos. 

Kinguem  gosta  de  se  louvar  a 
si  mesmo,  senäo  ospatetas. 

O  que  da,  n£o  6  sempre  o  que 
entrega.  0  rei,  por  exemplo, 
da  com  liberalidade  o  que  o 
seu  thesoureiro  entrega  com 
exactidSo. 


nitfgaaett, 

204. 

3fci§  ^abe  (p)  3^ncn  tttoa^  mitgcbrad^t,  toaö  ®ic  fd^on 
lange  toünfd^en.  SJoKen  ®ic  e§  fcfcn?  —  Qa,  toarum  ^abcn 
®te  mir§  nid^t  gteid^  gegeigt  (p)?— @)8  ift  eine  feibene  |)atö= 
fcinbe.  3»^  tnei^,  ba^  Ql^re  jerriffen  ift,  barunt  biete  id^  Q^nen 
dne  neue  an.  —  3»d§  nel^me  fte  mit  öieler  greube  an,  unb 


390  pnfunbfcd^S^gfler  Slbfd^nitt 

banle  Q^nen  fc^r  für  ^^rc  ®ütc.  —  SBie  ift  ^^rc  ©d^meftcr 
geHeibet?  Q!^  l^abe  (p)  jtc  auf  btm  33aIIe  ntd^t  etJannt.  — 
©ie  ift  fd^UJarj  geHeibet.  ^I^r  Önfet  ftarB  bor  brei  SBod^en.— 
aaJie  l^oc^  ift  baö  §aug  be§  9?ad^6arn?— @g  ift  biet  ^öl^er  afö 
ba§  meinige.— aSSie  tief  ift  ber  SBrunnen?— ®r  ift  fed^jig  Sßcn 
tief.  —  Sie  lang  ift  biefe§  ©eil?  —  (So  ift  jtoeil^unbert  ©Hen' 
lang.  — SBie  fireit  ift  bie  föniglid^e  ©tra^e  bon  ßiffabon  nad^ 
Kintra?— ©ie  ift  jel^n  ©Hen  Breit.— SSSie  gro§  ift  ^f)x  »ruber? 
—  @r  tnifet  fünf  gu^  fed^g  Soll.  —  2)a§  ift  eine  pBft^e 
®rö§e.  $5^r  »ruber  mu§  ein  ^räd^tiger  Sttann  fein.— Qft  e§ 
hjal^r,  ba^  3»^r  Dnfel  angefontmen  ift?  — 9fd§  berfid^ere  ©ie^ 
bafe  er  angefommen  ift.— 3ft  e^  toal^r,  bafe  ber  Sönig  ©ie  feinet- 
aSeiftanbe^  berftd^ert  l^at  [proinetter]?~3d^  berfid^ere  ©ie,  ba§. 
eö  toal^r  ift.  —  ^ft  e§  toal^r,  ba^  e§  ben  fed^^taufenb  9Kann, 
n:)eld&e  angetommen  finb,  gelungen  ift  (p),  bie  (Stobt  ju  nehmen? 
— (S)^  ift  toa^r,  e§  ift  i^nen  gelungen  (p).— ©ie  l^aBen  (p)  jebod^ 
[baBei]  biele  Seute  berloren,  benn  ber  Singriff  (ataque)  bauerte- 
(durar)  brei  Sage  unb  brei  9?äd^te.  SlBer  nad^bem  fte  bie 
©tabt  genommen  l^atten,  :|3lünberten  fte  fie.  3^ber  ©olbat  er- 
hielt jel^n  $funb  ©terling.— ÜBer  toa^  ftreiten  fid§  mein  Dnfet 
unb  3^r  SJater?  — ÜBer  eine  9?euigfeit,  hjetd^e  ^ijx  Dn!el  in 
einer  S^i^^S  g^lcf^n  l^at.     ®er  äBorttoed^fel  ift  fel^r  leBl^aft^ 

S33a§  ift  gefd^el^en?  —  ®§  ift  ein  gro§e§  UnglüdE  gefd^el^en- 
Sine  geueröBrunft  l^at  mein  ^au§  (predio  f^jr.  pr^dio)  bott*^ 
ftönbig  jerftört.— ^d)  lt)ußte  [e§]  burd^au§  nid^t.— SBarum  fmb 
(p)  meine  greunbe  ol^ne  mid^  aBgereift?  — ©ie  l^aBen  (p)  auf 
©ie  gekartet  Bi§  SKittag,  unb  ba  fie  fa^en,  ba^  ©ie  nid^t 
famen,  reiften  fie  aB.— „®iS  gieBt  biete  toeife  5!Känner  in  9?om,- 
nid^t  ibal^r?''  fragte  SKilton  einen  SRömer.  —  „9?id&t  fo  biele 
tbie  bamafö,  atö  ©ie  in  ber  ewigen  ©tabt  haaren/'  anttborte^e 
ber  SRömer.  —  Sannft  ÜDu  mir  ben  Orunb  fagen,  toarum  3)u 
l^ier  geBtieBen  Bift  (p)?  —  ^ä)  Bin  (p)  ^ier  geBlieBen,  toeil  e§ 
regnete,  tva^  ii)  nid^t  erhjartete.— SBie  toirb  jemanb  jum  SDieB?: 
— SKan  fagt  getböplid^,  bie  ©elegenl^eit  ma^t  ben  ®ieB.  Slßcr 
meine  SDteinung  ift  eine  anbere.  ©eine  fd^Ied^te  Statur  mad^t 
ben  SJieB.   !5)enn  ein  el^rlid^er  (probo)  SD?ann  toirb  toeber  ftel^Ien^. 


no(^  rauben,  aud^  toetin  [mesmo  quando]  btc  ©clcgcn^cit  günftig 
fein  toirb  [for].  —  aOSie  gcl^t  eS  !Bir  benn  jefet,  nad^  aß  bcm 
©lenb,  bag  Du  erfahren  ^aft?— 3fe^t  gc^t  e§  mir  gut.  SBor 
brci  SKonaten  toax  xä)  jum  (por)  le^tenmal  in  einer  erbarm* 
lid^en  Sage,  ^ij  l^atte  nur  jtrjei  5ßfunb  unb  foHte  bamit  einen 
SKonat  leben.  ^^  ftiHte  meinen  Dürft  mit  SBaffer,  meinen 
junger  mit  aSrot.  Wie&  anbere  h)ar  gu  teuer.  Da  l^abe  (p) 
id^  erfal^ren,  n)ie  man  öon  ber  ^anb  in  ben  SKunb  lebt.  — 
aSSeld^en  ®runb  l^aft  Du,  Deinem  ©ol^ne  fein  Oetb  mel^r  ju 
fd^idEen? — @r  öerbient  nid^t,  ba§  ic^  il^m  ®elb  fd^idEe,  benn  er 
ift  taub  gegen  aQe  meine  33itten.  3Benn  id^  il^m  fd^reibe,  ba^ 
er  mel^r  arbeiten  foH  [Conj.],  fo  anthjortet  er  immer,  bafe  er 
nid^t  arbeiten  toxU.  Der  befte  SSater  ttJürbe  il^m  !ein  ®elb 
mel^r  fd^idEen. 

Sft  ber  5ßreii5  beö  ©etreibeö  immer  nod^  berfelbe?-— 9?ein, 
ba&  ©tenb  ber  Sauern  l^at  ben  ^reiö  beö  ©etreibeö  öerbo^j^jelt. 
—SGBeld^er  Saufmann  ift  ber  befte?— Derjenige,  ber  toei^,  ba^ 
bie  günftige  ©etegenl^cit  ben  SEBert  ber  ©ad^en  k)erbo^|3eIt.  — 
3[ft  biefer  arme  Teufel  blinb  geboren?— SWein,  ber  UnglüdEIid^c 
^at  ein  Sluge  im  Sriege  gegen  Spanien  Verloren.— ®r  ift  bal^er 
nur  an  einem  Sluge  bünb?— $^a,  mit  bem  anbem  ftel^t  er  fel^r 
gut.— SlUe  [Seute]  fagen,  ba§  biefer  SKann  fo  toeife  ift.  ^ä) 
fann§  nid^t  finben!— Qfd^  au^  nid^t.  ^m  Sanbc  ber  33tinben 
ift  ber  (Sinäugige  König.— $at  Dir  ber  Saufmann  geantwortet 
(p),  ate  Du  i^n  fragteft?  —  9?ein,  er  toar  taub  gegen  alle 
fragen.  —  $aft  (p)  Du  alle  Deine  ©d^ulben  bega^lt?  — 
^ä)  l^abc  (p)  alle  bejal^lt,  bie  abgered§net,  toeld^e  id§  nid^t  be* 
jal^len  fonnte,  hjeil  id^  fein  ®elb  l^abe.  —  Qd§  öerftel^e  ganj 
gut,  n)aö  Du  fagen  toiüft.  Du  l^aft  gar  feine  ©d^ulben  if 
ja^lt  (p).— Dod^,  td^  l^abe  einige  bejal^lt  auf  bie  Sitte  meinet 
SSater§.  Die  Sitten  meiner  ®löubiger  l^abe  id&  jebod^  nid^t 
bead^tet  (p).— Sllfo  [entäo]  l^at  (p)  Dir  Dein  Sater  ®elb  ge* 
fd^idEt?— ^a,  er  liefe  ftd^  burd^  meine  Sitten  übertoinben,  unb 
fd^idEte  mir  fogar  mc^r,  alö  id^  [bon]  il^m  verlangte.— SBiebiel 
®clb  ^at  (p)  Dir  Dein  Sater  ni^t  fd&on  gefd^idEt!— 3fd^  fd^äfec 
mid^  barum  aud^  glüdEtid^,  feinen]  folgen  Sater  ju  |aben.  — 


392 


@cd^«unbfed^5^gPer  SCbfd^nltt. 


SDtad^t  ^\)xz  ©c^tocftcr  fjortfd^rttte?— Sie  toüxbt  toeld^c  ntad^en, 
tütnn  ftc  Peiniger  toärc— -§abcn  ®te  lange  mit  i^tn  gef^rod^cn? 
—  ^a,  aber  bie  Slnfunft  eine§  ^reunbeö  ftörte  un§.  —  9?un, 
toie  gefäüt  Sitten  ba§  neue  ©tüä  ?— ®i5  ift  fe^r  pbfd^.— SBa^ 
foftet  bie  ©He  t)on  biefent  ©eibenjeug?  ^ä)  tüiU  [mir]  ein 
SIeib  Jaufen,  aber  ber  ^rei§  barf  nid^t  fel^r  \)oä)  fein.— S)ann 
iüirb  Qi^nen  biefe§  fileib  nid^t  jafagen,  benn  e^  ift  (sähe)  fel^r 
teuer.  —  Sonnen  ©ie  mir  nid^tö  nad^Iaffen?  —  9?ein,  toir  ber- 
laufen  nid^t  mit  Slbfd^Iag.  S33ir  l^aben  für  ©ie  [V.  Exe]  bcn 
^xtx^  fd^on  l^erabgefe^t.    SWel^r  fönnen  tt)ir  nid^t  tl^un. 


sexta. 


Ligäo   sexagesima 


^ngjllid^,  betragt. 

Sflaiütlx6). 

(Sr  y^jri(]&t  »entg,  benn  er  tjl 
befd^ränften  S5erjlanbe§. 

S^  glaube  ötelmel^r,  er  ifl  ängfttid^. 

^urgftd^tig  tfierunb  langfam; 
eiS  tfi  natürUi^,  ba|  er  babei  aud^ 
lurj  am  @eibc  ijl. 


Timido  (]pv.  tfmido). 

Curto. 

Katural. 

]6  curto  de  palayras,  porque 

6  curto  de  juizo. 
Antes  creio  que  6  timido. 
Elle  6  curto  da  vista  e  curto 

de  mSos,  6  natural  que  com 

isso  seja   tambem    curto    de 

meios. 


A.  2ltö  SluöbrucC  einer  9?ottoenbigfeit  erforbert  6  natural 
que  ben  Conjunctivo. 


2)er  ©d^tffbrud^. 
©d^iffbrud^  Ictben. 

SBotten  @te  bie  @üte  l^aben,  mir 

etioa«  (Selb  p  leij^en? 
3c^  »erbe  ^l^ncn  mit  bem  größten 

35ergnügcn  mit  meinem  Beutel 

bcificl^en. 
^te  »ürben  mir  einen  großen  @e« 

fallen  tl^un,  ttjcnn  @ic  mir  biefen 

iS)ien|l  ermeifen  tuoltten. 


O  naufragio  (fpr.  naufrägio). 
l^aufragar. 

Quer  ter  a  bondade  de  me  em- 
prestar  algum  dinheiro? 

Acudirei  a  ym^^*  da  minha  bolsa 
com  o  maior  gosto. 

\m^^*  me  faria  um  favor  muito 
grande,  se  quizesse  me  fazer 
este  servile. 


aSieölel  braud^en  @ic?  [forbern 

@tc?] 

^ufenb  $funb  ©terting. 
^a  td^  (Sd^iffbru4  gelitten  l^abe,  t{l 

ed  [mir]  unmJighd^,  3>^nen  fot}ie( 

gu  letzen. 

Sluftragen,  öoricgen  (©pctfcn). 

©raten. 

S)er  S^ad^ttfd^. 

t3)te  @u^:pe  unb  ber  ©raten  jtnb 

aufgetragen. 
3^  »ttt  bem  2)tener  fagen,  bag  er 

ben  9lac^tifd^  bringe. 
SBa«  ijt  ba«  fflr  [einetrt  toon]  Obfl? 

©tein  (im  Obft). 
Äern  (in  SBeeren). 
2)er  iRuglern  (wörtt.  ^im  ber 
iRn^). 

3^  effe  gerne  @teinob|l. 

^^  meinedteiliS  ^iel^e  bad  ^emobfl 

t)or. 
3)arf  id^  3^nen  ein  wenig  öon  bie* 

fem  ^ammclfteifc^  üor legen? 

(Sid^  erbreiflen. 
^bfd^lagen. 

Qä)  »cig  nid^t,  ob  ic^  mid^  erbrei* 
Pen  [barf],  @ie  jn  bitten,  mir 
ein  »enig  gu  geben. 

J3fd^  bitte  @ie,  mtr8  gu  geben. 


<Sed^iSunbfed^3igfter  ^bfd^nitt. 

De  quanto  preoisa? 


393 


De  mil  libras  esterlinas. 

Como  tenho  naufragado,  6  im- 

possivel,    que    Ihe    empreste 

tanto. 

Servir. 

Assado. 

A  sobremesa. 

A  sopa  e  o  assado  estSo  na  mesa. 

You  dizer  ao  criado,  que  traga 

(sirya)  a  sobremesa. 
Que  especie  de  fruta  6  estaP 

0  caroQO. 
A  pevlde. 
0  miolo  da  noz. 


Gosto  da  fruta  de  caro9o. 

Eu  da  minha  parte   gosto  mais 

da  fruta  de  pevide. 
Lhe   servirei  um  pouco  deste 

cameiro?  ober  Permitte-me, 

que  lhe  sirya. . .? 

Atreyer-se. 
Se  recusar  a. 

NSo  sei,  se  me  atreya  a  pedir- 
Ihe,  que  me  d^  um  pouco. 

Pe9o  lhe  o  fayor,  que  mo  dd. 


tuill",  erforbcrt  que  bcn  Conjunctivo. 


©dalagen  @ie  mir  meine  ©itte 

nid^t  ah, 
3^  banle  ^^^nen,  aber  id^  effe 

lieber  $u^n. 

•©ie  lönnten  mir  feinen  größeren 
@efatten  t^un  [b.  f),  nid^tiS  Snge« 
nel^mere«]. 

2)er  ©d^ludf. 


Nfto  se  recuse  ä  minha  supplica. 

Muito  agradecido  ober  Agra- 
doQO-lhe  muito,  mas  gosto 
mais  de  gallinha. 

NSo  me  poderia  fazer  cousa  mais 
agradayel. 

0  trage. 


394 


®ed^$unbfed^^tgf}er  SCbfd^nitt 


2)cr  2:ropfcn.    3)cr  ©djlucf. 
San!  mtffen. 

2)arf  td^  ^mn  einen  ^d^tnd  Sein 

anbieten? 
3fd^  »eiß  3^nen  Dielen  ®an!,  aber 

id^  trinfe  feinen  SBein. 
(SiS  ifl  ein  guter  Sein  [ein  guter 

@r  liebt  bie  giafd^e,  b.  §.  trinft 

gem. 
@r  ^at  einen  lleinen  fRanfti^. 
Ü^angfam  trin!en. 
3)ie  @ert)iette. 
2)ad  ^anbtud^. 

^x(S)   entfd^Iagen.    @id^  be*» 

l^elfen  o^ne. 
^\6)t  nötig  ^aben,  nid^t 

brauchen. 

^annfi  2)u  2)i(i^  ol^ne  ^anbtuc^  be« 

Reifen? 
^(^  braud^e  fein  $anbtud^  [ju  l^aben]. 
@5  fe^lt  mir  [id^  l^abe  feine]  ©eife ; 

ober  id^  fann  ein  $anbtud^  nid^t 

entbel^ren. 
@«  ifl  unnötig  eine  ©iprad^e  gu 

lernen,  menn  man  jte  fd^on  fann. 

(S9  ifi  nu^IoiS,  gegen  eine  un^eil« 
bare  Äranf^eit  SJÜttel  anpwen* 
ben. 

@«  ifl  nid^t  öonS^öten,  fremben 
©jpracben  SÖrter  gu  entlel^nen 
(betteln),  wenn  wir  jte  in  ber 
eignen  ^aben. 

®«  ifl  überflüffig,  ©rünbc  auf- 
jub&ufen,  warum  wir  bem  fjeinbe 
nic^t  wiberflanben  ^aben,  wenn 
wir  bewiefen  ^aben  werben,  bag 
wir  fein  ^töer  l^atten. 

3)a«  l^eißt,  b.  1^. 
2)ie  3üd^tigung. 
(Entgelten. 

©r  ifl  cntflol^en.    3fl  e8  nid^t  fo  ? 


A  pinga. 
Agradecer. 

Lhe   offerecerei   uma   pinga    de 

vinhoP 
Agrade^o-lhe  muito,  mas  nunca 

bebo  vinho. 
1^  boa  pinga. 

Gosta  da  pinga. 

Estd  tooado  da  pinga. 

Beb  er  a  tragos. 

0  guardanapo. 

A  toalha  (de  mSos). 

A  toalha  (de  mesa). 

Passar-se  de. . . 

Esousar  de . . . 

Podes  passar-te  de  guardanapo? 

Escuso  de  ter  guardanapo. 
Falta-me  o  sabSo,  mas  nSo  posso 
me  passar  de  toalha. 

]&  desnecessario  (fpr.  desne- 
cessärio]  estudar  uma  lingua, 
quando  j4  se  sabe. 

E  inutil  (fpr.  inütil)  applicar  re« 
medios  (fpr.  remedios)  a  uma 
molestia  (fpr.  mol68tia)  ineura- 
vel  (fpr.  incur&vel). 

^  escusado  mendigar  vocabu- 
lo8  (fpr.  Yooäbulos)  &a  linguas 
estrangeiras,  quando  os  temos 
na  nossa. 

6  super fluo  (fpr.  sup^rfluo) 
amontoar  razöes  de  nSo  ter- 
moB  resistido  ao  inimigo,  quan- 
do houYermos  provado,  que  nSo 
tinhamos  polvora  (fpr.  p6lYora). 

Isto  quer  dizer,  q.  d. 
0  castigo. 
Escapar. 

Fugiu.    NSo  6  assim? 


©ed^iSunbfed^^idf^^  ^bfc^nitt. 


395 


(Sv  tifat  tpol^l,  ba  er  lein  anbereiS 
SJiiltcI  l^atte,  ber  ©träfe  gu  ent« 
gelten,  bte  er  Derbient  ^at. 

Sfloä)  ^cute.    @ben  l^eute. 
3«  red^ter  3eit« 
9ioil^  )it  realer  3ett. 
(Stner  ober  ber  anbere. 

Sluf  bte  eine  Söeife,  ober  auf  bie 
anbere. 

Sirb  er  p  red^ter  S^xt  fommen? 

3d)  weiß  nid^t,  e«  tji  fd^on  f^)ät. 
(Sr  ntng  gerabe  l^eute  tomnten, 
um  gur  redeten  3^it  gu  fommen. 

^in^ufügen,  anlegen. 

2)er  2luftrag.    a)ie  SBejlet* 

lung. 
SBeforgen. 
@id^  eine«  Sluftrag«  ent* 

lebigen. 

3«öc^te|l3)u  bie  ®üte  l^aben,  cineSBe* 
jlettung  für  mid^  ^u  übernehmen? 

Sßir  »erben  immer  mit  öielem  Ver- 
gnügen 3^re  Slufträge  beforgen. 

SBittil  3)u  ben  Kaufmann  fragen, 
ob  er  mir  ben  ^ffee  üerfaufcn 
mitt,  menn  id^  einen  $into  julege 
für  (iebcn)  ©adf? 

3)iefe8  (iWonat«). 

@id^  oerlaffcn  auf. 

Unter  @egel  gelten  nad^... 

Qä)  Derlaffe  mid^  auf  2)id^. 
Äann  id^  mi(^  barauf  öerlaffen? 
2)u  tannft  eiS. 

3fd^  »erbe  am  12.  b.  iW.  nad^ 
^merila  abfegein. 


Fez  bem,  porque  nSo  tinha  outro 
remedio  para  escapar  ao  cas- 
tigo,  que  tem  mereoido. 

Hoje  mesmo. 
A  tempo. 
Mni  a  tempo. 
Um  ou  [o]  outro. 

Ou   seja   de  um  modo,   ou   de 

outro. 
Ghegarä  a  tempo? 
NSo  sei,  ja  6  tarde.    Ha  de  vir 

hoje   mesmo,   para   chegar   a 

tempo. 

Dar  mais. 

A  encommenda.  A  commis- 

s3o. 
Fazer.    Executar. 
Desempenhar  uma  commis- 

sSo. 

Terias  a  bondade  de  te  encarre- 
gar  duma  encommenda  minha? 

Sempre  executaremos  com  muito 
gosto  as  suas  commissöes. 

Queres  perguntar  ao  negociante, 
se  eile  me  quer  yender  o  caf6, 
dando-lhe  eu  mais  um  pinto 
por  sacco? 

Do  corrente  mez. 
Gontar  com. 
Fazer-se  ä.  yela  para. 

Conto  comtigo. 
Posso  contar  com  isso? 
Pödes. 

No  dia  12  do  corrente  mez  me 
farei  ä  vela  para  a  America. 


C.  hinter  arobifd^cn  Qifftxn,  bte  DrbnungSja^Icn  bebeutcn, 
ift  innerhalb  bt^  ©afeeö  im  ?ßortugiefifd^en  fein  ^unft  gu  fe^cn. 


Seld^e  Aufgabe  gieb^  2)u  uniS  ju 

mad^en  ? 
3)ie  jmct^unbcrtjtebente  nnb  ^mei* 

^unbertac^te.  (3)ic207.unb208.) 


Que  exercicios  (fpr.  exercfcios^ 
nos  das,  para  n6s  os  fazermos  r 

0  duzentesimo  septimo  e  o  duzen- 
tesimo  oitavo.  (O  207  e  208.) 


396  ©cd^^unbfed^Stgpcr  Slbfd^nitt. 

Xtifga&ett* 

207. 

3ttjei   ©d^ufterjungen   fd^Iiefen    in    bemfctten   35ett.     ®er 
iKeifter  l^attc  bie  ©etool^nl^eit/  bemjenigen,  ber  born  [adiante] 
fdölief,  eine  Ohrfeige  ju  geben,  bamtt  er  ertoad^e  [Imp.  do  Conj.]. 
^a  nun  ber  mtere  ber  jtoei  jungen  toäl^renb  einiger  SBod^en 
bie  Ohrfeigen  erl^alten  l^atte,  [Participio  perf.J,  fo  bat  er  eine§ 
5Eageg  ben  anbern,  er  möge  xf)m  feinen  5ßla^  geben  unb  ben 
erften  5ßla^  nel^men  [Imp.  Conj.J.   ®iefer  it)iUigte  ein,  aber  e^ 
gefd^al^,  ba^  an  bemfelben  S^age  ber  SKeifter  gu  [com]  [xä)  felbft 
jagte:  ^ä)  l^abe  nun  fd^on  lange  bem  einen  bie  Ol^rf eigen  ge* 
geben  (p),  id^  toiß  nun  einmal  ttJed^feln.    S)en  anbern  S^ag  in 
ber  ^rül^e  näl^erte  er  ftd^  bem  95ett  unb  gab  bem,  ber  l^inter 
[atraz  de]  htm  erften  fd^üef,  eine  Ohrfeige.    !J)iefer  ertoad^te 
unb  fagte  toeinenb:    „9?iemanb   fann  feinem  ©d^idEfal  [sorte] 
entgegen/' 

SSittft  35u  mit  mir  einen  33efud^  mad^en?— Qa,  aber  id§  bitte 
S)id^,  ba§  3)u  mid^  ben  Seuten  borftetteft,  benen  !J)u  ben  Se= 
fud^  mad^ft.— |)aft  35u  ein  2lmt?— 3i<^,  aber  e§  trägt  mir  faft 
nid^tjB  ein.  —  Sift  S)u  in  bie  ®e^eimniffe  beiS  ^anbete  einge* 
toei^t?— 9?ein,  aber  einige  Unterrid^tSftunben  n^erben  mid^  in 
{urjer  3ctt  einttJeil^en.— SBiHft  35u  mit  mir  eine  5ßartie  \pidtn? 
— S^ein,  id^  l^abe  feine  3^^^- 

208. 

SEBeld^en  SRatfd^Iag  toirft  S)u  befolgen,  ben  meinigen  ober 
ien  meinet  SSaterj^?— Qd^  toerbe  mid^  bzm  9?at  SDeinei^  S?ater^ 
überlaffen;  er  toiß  mir  tool^f,  id^  toeiß  eö.  —  SSäiUft  S)u  mit 
mir  flpielen?  —-  (Sine  5|3artie  93ißarb,  ja,  aber  eine  5ßartie 
^d^ad^,  nein.— -Sannft  S5u  mir  fagen,  toarum  id^  nid^t  fo  gut 
f^red^en  fann,  toie  3)u?  — Sd§  toill  [toerbe]  ©ir^  fagen.  ®u 
toürbeft  ebenfo  gut  f|)red^en,  toie  id^,  toenn  !SDu  nid^t  fo  ängft= 
Xid^  toäreft.— 3»d^  lomme,  ^l^nen  guten  SKorgen  ju  lt)ünfd§en.— 
^ä)  banle  Q^nen  fel^r.— können  ©ie  mir  einen  ©efallen  t^un? 
—  ®ie  toiffen,  bafe  id^  ftet§  gu  3^ren  ÜDienften  ftel^e.  —  ^ij 
braud^e  breitaufenb  5ßfunb  ©terling,  unb  id^  bitte  ©ie,  [ia^] 


^tä)Hvin\>\täf^iQ^tx  ^I6fd^nttt.  397 

mir  ftc  ju  Ictl^en.  Qfd^  tocrbc  fte  Qfl^nen  [öon  l^ier]  in  brei 
ÜRonaten  jurüdEerftatten.  ®te  toürbcn  mir  einen  ©efaßen  tl^un, 
njenn  ®ie  mir  bicfen  ©ienft  erhjcifen  tooUtm.  —  Qd^  toürbe 
e^  mit  bielem  SSergnügen  tipin,  tnenn  xä)  fönnte,  aber  ba  id§ 
aH  mein  ®efb  Verloren  ^abe,  fo  ift  e§  unmöglid^,  ba§  id^  JJ^nen 
biefen  S)ien[t  leifte.— Sann  id^  ^l^nen  nü^^Iid^  fein  unb  3^nen 
auf  anbere  SBeife  geigen,  it)ie  angenel^m  mir  biefer  95efud§  ift 
O^nen  bic  ®nabe  biefe^  SSefud^ig  Bejal^len)?  —  ®ie  lönnen 
mir  fel^r  nü^Iid§  fein,  hjenn  ©ie  mir  bie  mül^elofefte  2lrt  (Selb 
auf  antreiben  (arranjar).  angeben.— ^aben  ©ie  bie  ®nppt  auf== 
tragen  laffen  (p)?— ©ie  ift  bor  einigen  SWinuten  aufgetragen 
toorben.— S>ann  mn^  fie  falt  fein,  unb  id^  effe  nur  [bie]  hjarme 
©u^jje  gern.  —  ^äj  luerbe  fte  für  ©ie  ttJärmen  laffen.  —  ©ie 
tperben  mir  einen  ©efaHen  tl^un.— 35arf  id^  ^l^nen  ein  lüenig 
öon  biefcm  Sraten  borlegen?— Qfd^  banfe  Q^nen  fe^r,  id^  toifi 
nid^t  me^r  effen.  —  SQSoHen  ©ie  bon  biefem  SQSein?  S§  ift 
ein  guter  Si^ro^jfen.  —  ^ä)  banfe  Offnen '  fel^r,  ber  Slrjt  toiH 
nid^t,  ba§  id^  SBein  trinfe. 

209. 

a95ann  ge^t  bie  ^oft  ab?  —  (Sben  l^eute,  e§  ift  fd^on  fel^r 
^pät;  ©ie  tonnen  ^f)xe  95riefe  l^eute  nid^t  mel^r  auf  bie  5ßoft 
fd^irfen.  —  ^aß  tooQen  ©ie  faufen?  —  ^d^  toiH  ^anbtüd^er 
taufen;  tootten  ©ie  mit  mir  gelten?  —  9?ein,  id^  ^abc  feine 
3eit.  —  ^aben  ©ie  meinen  2luftrag  au^gerid^tet?  —  Qd^  l^abe 
i^n  auögerid^tet.— §at  Qf^r  Sruber  ben  Sluftrag  au^gerid^tet, 
ben  id^  i^m  gegeben  l^abe?  —  Sr  l^at  il^n  auiSgerid^tet.  — 
SBürben  ©ie  einen  Stuf  trag  für  mid^  beforgen?— 2Wit  großem 
SSergnügen.  ^d^  fd^ulbe  Ql^nen  fobiel  (fo  biele  SSerbinblid^feiten), 
ba%  xä)  ftetiS  alle  Qfl^rc  Slufträge  beforgen  toerbe;  ©ie  fönnen 
auf  mid^  jäl^Ien.  —  SQSann  ift  (p)  Qfl^r  Sruber  nad^  Slmerifa 
unter  ©egel  gegangen?  —  (£r  ift  am  lOten  be0  borigen  SWo* 
nat0  abgefegelt.  —  SSäann  beerben  ©ie  abreifen?  —  '^^  hjerbe 
ben  20ten  biefe^  SRonatS  abreifen.  —  SSerf^^red^en  ©ie  mir, 
mit  ^l^rem  33ruber  ju  reben?— $5!^  berf^red^e  tB  Qi^^nen,  ©ie 
fönnen  auf  mid^  rennen.— §at  ber  35aII  fd^on  angefangen  (p)? 
—  9?od^  nid^t,  !J)u  fommft  nod^  ju  red^ter  Qtxt  —  $^ft  ber 
Snabe  ber  ©träfe  entgangen  (p)?  —  @r  toirb  fil^r]  ni(|t  ent- 


398 


©icbcnunbfcd^jtgjlcr  SIbWmtt. 


gelten,  bcnn  er  tt)irb  auf  bic  eine  SQäetfe  ober  auf  bte  anbere 
geftraft  tüerben.— SEBoIlen  ®ie  mir  biefe^  SIetb  für  jtoei  ^funb 
berfaufen?-— 9?ein,  ©te  muffen  nod^  ein  ^funb  ^injufügcn. — 
^aft  !t)u  ben  Knaben  gefe^en  (p)?— ®r  lief  fort  bon  !J)ir. — 
@r  brandet  nid^t  ju  fliel^en,  ii)  bin  mit  aßen  Seuten  in  grieben. 
—  aSBer  ttjiH  mit  mir  nad^  ber  ©d^reibftube  fommen?  —  SBir 
beibe  fönnen  nid^t.  —  ©iner  ober  ber  anbere  muß  fommen.  — 
SBeld^eö  Dbft  giel^en  ®ie  bor,  ^j)fet  ober  Sirnen?-— ^d^  giel^e 
?ßfirfid^e  bor,  benn  id^  effe  fe^r  gern  ©teinobft.—^ft  ber  9?ad)= 
tifd^  f(^on  aufgetragen?— 9?od^  nid^t,  bh§  Dbft  unb  ber  3ucEer 
fehlen  nod^. 


septima. 


Ligäo  sexagesima 


2)tc  SBarc. 

©tmaiS  üerflel^en  loon. 

Äcnner. 

3^  öcrjlcl^e  nid^tö  baöon;  aber  2)u 

toittfl  aÜieiS  oerjlel^en. 
3fjt  icner  SWann  ein  Sarenfcnncr? 

<£c  t)erpe]^t  nid^tiS  Don  ^aren. 

@inb  @ic  Äcnncr  üon  Sudlern? 
^on  Suchern  t}er{le]^e  id^  nid^tö. 

®xdi  anfieUen  um  in... 
(SiS  mad^en,  eS  anfangen 
um  ju . . . 
iRctn  (inÄ  »leine)  fd^reiben. 
2)cr  gejtrigc.  ~  ®cr  l^euttge. 
2)cr  morgenbe. 
j^fd^  tpeig  nid^t,»te  td^  mid^  an« 
^eUen  foU,   um  gu  mad^en. 

Sie  fott  id^  ed  mad^en,  um  t}on 
biefem  Kaufmann  Saren  gu  er« 
langen,  ol^ne  ®elb  auszugeben? 


A  mercadoria. 
Entender  de. 
Oonhecedor. 

Eu  disso  nSo  entendo  nada;  mas 
tu  de  tudo  queres  entender. 

^  conhecedor  de  meroadorias 
este  homem? 

KSo  entende  nada  de  mercado- 
rias. 

Vm®*-  e  oonhecedor  de  pannos? 

De  pannos  nSo  entendo  nada. 

Fazer  para  .. . 

Tirar  a  limpo. 

0  de  hontem.  —  O  de  hoje. 

0  de  amanhS. 

NSo  sei  como  fazer. 


Como  hei  de  fazer  para  obter, 
que  este  negociaute  me  mande 
meroadorias,  sem  eu  gastar 
dinheiro? 


Bkf)tnnn\i\ttiiixql^tx  ^bfd^mtt. 


399 


$3ie  l^afi  2)u  2)etne  l^eutige  Sel^r« 

fhxnbc  öorbereitct? 
34  ^<tb^  meine  Aufgabe  ind  9lettte 

gefd^rieben    unb    ben    ^bf^nitt 

bur^flubiert. 

(Srfal^ren,  geübt,  gefc^idt. 
Unerfal^ren,  ungefd^tcft. 
2)ie  iD^einung.    2)er  %vl9» 
\pxnd). 

Man  fiat  eine  iS'^einung,  man 
giebt  ein @ntad^ten(3[nftd^t) ab. 

Sfcmanb  l^at  feine  iWeinnng, 
äugert  jie  aber  nid^t. 

^d)  0ebe  mein  ^ntad^ten,  ober 
meinen  ^uiSf^ruci^  ah^  je  nad^ 
ber  3)^ einung,  bie  ic^  l^abe. 

^ad)  bem  Urteil  ber  @rfa^renen, 
nad^  bem,  mad  bie  erfahrenen 
Seute  fagcn,  muß  e«  fo  fein. 

<So  üieK  ^öpfe,  fo  bie(  9}2einungen 
(@inne). 

3d^  bin  ber  aWcinung  meine«  SSru« 
ber«. 

Me  ftnb  berfelben  iWeinung. 

Sie  @cfd^idtad^!eit.     SDa« 
©eft^idf. 

€r  ^at  fe^r  üiet  ^efd^idC,  b.  1^.  i|l 

fel^r  gcfd^idft. 
«r  ^at  gar  fein  ©cfd^id,  b.  ^.  ifi 

fel^r  ungefc^id^. 
^aft  2)u  ©efd^id^  baju? 

3)ie  ^ugen  nieberfd^Iagen. 

«tinbüng«. 

@id^  budfen,  nieberlauern, 

brüd^en. 
2)a«  Sd^nu^ftud^. 

3arum  fc^Iägß  S)u  bie  ^ugen  nie« 

ber? 
Sä)  fd^fug  bie  ^ugen  nid^t  nieber, 

aber  3)u. 
:2)er  $nnb  brüdtte  ftd^  in  einen  ^in« 

!e(  be«  Qxmmtx&. 


Oomo  preparaste  a  tua  ligSo  de 

hoje? 
Tirei  a  limpo  o  meu  exercicio  e 

estudei  a  minha  119^0. 

Perito.     Experto. 
Imperito.    Inexperto. 
A  senten9a.    A  opiniSo.    0 
pareoer.    O  dictame. 

Tem-se  uma  opiniäo,  dd-se 
o  parecer  ou  diotame. 

Fulano  tem  a  sua  opiniäo,  mas 
nSo  a  manifesta. 

Dou  meu  parecer,  ou  meu  dic- 
tame, segundo  a-  opiniSo 
que  tenho. 

Segundo  o  dictame  dos  peritos, 
ao  que  dizem  os  peritos  ha  de 
ser  assim. 

Tantas  cabe9as,  tantas  senten^as. 

Sou  do  parecer  de  meu  irmSo. 

Todos  sSo  do  mesmo  parecer. 
0  geito  (fpr.  göito). 

Elle  tem  muito  geito. 
NSo  tem  geito  nenhum. 

Tens  geito  para  issoP 

Abaixar  ös  olhos. 

Os  olhos  fechados. 
Agachar-se. 

0  len9o. 

Porque  abaixas  os  olhos? 

NSo  abaixei  os  olhos,  mas  tu  os 

abaixaste. 
0  cfto  agachou-se  num  canto  do 

quarto. 


400 


@te6enunbfed^3^9fler  ^bfd^nttt. 


@r  wu^te  tparum;  id^  tpoltte  iiya 
jhrafcn,  »eil  er  mir  immer  mein 
©d^nupftud^  nimmt. 

«üben. 

Verbergen,  oerflecfen. 
«enn^en,  fid^  ^u  nn^ 
machen. 

(Sx  tfai  ben.@tein  geworfen  unb  bie 

$anb  üerfledtt. 
(Sr  f)at  ftd^  bie  ®elegenl§eit  gu  nu^ 

gemacht,  um  einen  jttbemen  ?öffel 

gu  flel^len. 
So  l^aß  2)u  meine  Söffel  i^erjledft? 

^iefeiS  Sort  bleibt  mir  ind  ^erj 
gefd^rieben. 


Sabia  porque;  eu  quiz  castiga-lo, 
porque  sempre  me  tira  o  meu 
lenQO. 

Formar.     Construir. 
Esoonder. 

AproYeitar,  aproyeitar-se 
de. 

Atirou  a  pedra   e  escondeu  a 

mSo. 
Aproveitou-se   da  ocoasiSo  para 

fiirtar  uma  colher  de  prata. 

Onde  tens  escondidas  as  minhaB 

colheres? 
Esta  palayra  fica  escrita  no  meu 

cora9äo. 


A.  35a5  Participio  perfeito  rtd^tet  ftd^  jutocilen  in 
&t]ä)hä)t  unb  3^^l  "^^  i^^ttt  SQSortc,  tocld^e^  e§  näl^cr  bcftimmt^ 
felbft  h)enn  c§  mit  ter  ftc^t,  tüenn  ter  bie  Sebeutung  „Italien'' 
l^at.  (Sttfjt  e§  6ei  ficar,  fo  t[t  eö  immer  ben  Oefd^Ied^tö^ 
unb  Qafjjtotx&nbtxmiQm  unterworfen. 


Xa&  ©roge  unferer  ^äter  bleibt 
öerborgen. 

Sad^fen. 
©eijig. 
Sing  gurd^t. 
SDer  @a^. 

^d^  »eig  nid^t,  mie  id^  t9  onfiellen 
foß,  um  bieten  @a^  im  ^ortu* 
gieftfd^en  ju  bin>en. 

3)cr  ©einige  »ünfd^t  immer,  bag 
fein  ©ermögen  wad^fe,  auSgurd^t, 
nid^t  genüg  gum  Seben  ju  ^aben. 

3)iefer  3ungc  ifl  in  furger  3"t 
bcbeutenb  gewad^fen  [—  groß  ge* 
worben]. 

2)ie  $ütte. 
2)er  ^f  la^regen. 

(S^efd^ü^t  fein  t}or  [einen  @d^u^ 
l^aben  gegen]. 


As  grandes  cousas  de  nossös  paia 
ficSo  esquecidas. 

0  r  e  s  c  e  r. 
Avaro. 
Com  medo. 
A  proposi9äo. 

NSo  sei  como  formar  esta  pro- 
posi9So  em  portuguez. 

O  avaro  sempre  deseja,  que  a 
sna  fortuna  cres9a,  com  medo 
de  näo  ter  o  neoessario  para 
viver. 

Este  rapaz  tem  crescido  muito 
[ —  se  tem  feito  alto]  em  pouco 
tempo. 

A  oabana.  A  barraoa. 

A  pancada  de  agua.  O  chu- 

veiro. 
Ter  um  abrigo  contra. 


©iebenunbfed^Sigßer  ^bfd^nitt. 


401 


^ir  J^oten  üte(  Siegen. 

(B9  ijl  befler,  bag  toir  t^iel  Siegen 

^aben,  M  bag  tt)tr  gar  (einen 

l^aben. 
^4  ^in  frol^,  bag  »iv  biefen  $Ia4<> 

regen  nic^t  ermtfc^t  l^aben. 


Temos  muita  ohuya.  * 
Mais  yale  tennos  muita  agua  do 
que  nSo  termos  chuya  nenhuma. 

Estou  contente,  que  nSo  tenhamos 
apanhado  esta  panoada  de  agua. 


B.  hinter  Jebem  Slu^brutf  be^  So6ejg  ober  beö  SabeU, 
trie  ber  fjreube  unb  bei5  SWi^fallenö,  erforbert  que  bcn 
Conjunctivo. 


@i(^  flellen  a(«  [ob,  »oKte]. 
Sl^un  [fidijlenen]  al«  ob,  »ärc. 
^l^un  aH  ob  [mit  ^oniunftiü]. 

3fn  jener  Rillte  »erben  wir  gefd^üftt 

fein  üor  bem  ^ktjregen. 
(Sr  fiellt  ft4  [atö  »äre  er]  tot. 
2)u  jtenfl  3)i(|,  atö  fd^liefe|t  2)u. 

@r  tl^ut,  alÄ  wäre  er  Iran!. 

^ie  3)?änner  bort  t^un,  atö  wollten 

fte  {tc^  und  näl^em. 
3)ic  geinbe   traten,  a\&  bemerften 

fte  uniS  nid^t. 
@r  fleUt  fid^  bnnnn.    [(Bx  fpieft 

bie  ^oUt  bed  2)ummen]. 
fli^enn  id^  anfange  mit  il^m  gn  fpre« 

d^en,  tl^ut  er,  ol9  i^erfi&nbe  er 

mid^  nid^t. 
Subwig  ber  (Slfte  fagte,  bag  wer 

fi(^  nid^t  i^erftetlen  fönne,  ^um 

^Regieren  nid^t  tauge. 
2)ie  grauen  berftel^en  fld^  beffer  auf« 

^eud^eln   aW    auf«   ©erjlel- 

len,  benn  bie  SJerjtettung  erfor» 

bert  tlug^eit  unb  ©el^utfamfeit 

unb  bie  ^eud^elei  ©d^arfflnn  unb 

Unterbred^en. 

!S)ie  ^ebingung. 

Tlit  ber  ^ebingung, 

bag . . . 
Unter  ber  unb.  ber  ©c* 

bingung. 

Slnftett,  ^ortugiefif^t  Orammatif. 


FiBgir  mit  InfinitiYO. 

Fingir-se. 

Fingir  que  mit  Indioati vo. 

Naquella  cabana  teremos  um 

abrigo  contra  o  chuyeiro. 
Elle  se  finge  morto. 
Tu  te  finges  adormeoido   [einge* 

fd^lafen]. 
Finge,  que  estd  doente. 
Aquelles  homens  fingem  approxi- 

mar-se  de  nös. 
Ob  inimigos  fingiSo  nSo  reparar 

em  nös. 
Faz  papel  de  tolo. 

Logo  que  corneae  a  Ihe  fallar, 
eile  finge,  que  näo  me  entende. 

Luiz  XI  dizia,  que  o  que  nSo 
sabe  dissimular  nfio  serve 
para  reinar. 

As  mulheres  sabem  melhor  fin- 
gir que  dissimular,  porque 
a  dissimulagSo  exige  pruden- 
oia  e  disori^So  e  o  fingimento 
sagacidade  e  astucia. 


Interromper. 

A  condigSo. 

Com  condigSo  que.., 

Debaixo   de,   oom   tal   oon- 
di9So. 

26 


402 


©iebenunbfed^Sigfter  ^bfd^nitt. 


C.  //3)a6''  hinter  ,,unter  bcr  SBcbingung"  l^ctfet  que 
mit  Conjunctivo,  totxl  ber  SluiSbrucf  fot)lcI  bebeutet  aU:  iä) 
Verlange. 


2)te  9lone. 
2)te  (Srgä^Iung. 
@ine  ^olU  f^telen. 

34  ^itt  itt  meiner  (Srgäl^tung  fort« 
fahren,  unter  ber  ^ebingung,  bag 
jj^r  mid^  ntd^t  unterbred^t. 

@tned  S^agd. 
S)er  ^aia% 

^d)  mar  eineiS  j^ogiS  im  $alaft  unb 
begegnete  bem  Srafen. 

3^  din^  fort  unb  fagtetl^m... 
;3nbem  td^  fortging,  fagte  id^ 
t^m . . . 


0  papel. 
A  narra^So. 

Fazer  ober  desempenhar  um 
papel. 

Gontinuarei  a  minha  narraySo 
com  a  condi^äo,  que  nSo  me 
interrompals. 

Um  dia. 

0  palacio  (fpr.   palaoio).     O 
pa^o. 

Estando  um  dia  no  pa^o  encoutrei 
o  conde. 

Indo-me  disse  Ihe. 


D.  SDcuS  beutfd^e  //Unb'',  jur  SSerbinbung  jtocier  ©ö^e,  mirb 
oft  bnxä)  SJertoanblung  be§  öorberen  Qdttüoxt&  in  Participio 
presente  auögebrüdEt. 


2)ar{leUen,  auffül^ren. 
Sie  2»ufil. 
@tarf,  heftig. 

3d^  mar  im  ^eater  unb  fal^  2) ad 
fpred^enbe(S(emätbe  unb  2)ie 
t^räuenreid^e^rau  aufführen. 

Ser  fptette  bie  t^ränenreid^e  grau? 

(Sd  mar  einegrembe;  fte  fpieite  fel^r 
gut;  aber  bie  Tinfii  gefiel  mir 
nid^t. 

tüd  id^  aud  bem  Sl^eater  !am,  l^atte 
id^  fel^r  heftige  ^opffd^mer^en. 

«itter. 

^ermünfd^en. 

©erabemegd. 

®er  S'^arr. 

2)ai$  9larren]^aud. 


Representar. 

A  musica  (^px.  mdsica). 

Forte. 

Estando  no  theatro,  vi  represen- 
tar A  pintura  fallante  e  A 
mulher  chorona. 

Quem  desempenhou  o  papel  da 
mulher  chorona? 

Era  uma  estrangeira ;  desempen- 
hou muito  bem  o  seu  papel; 
mas  nSo  gostei  da  musica. 

Quando  sahi  do  theatro,  tinha 
ddres  de  cabe^a  muito  fortes. 

Amargo. 
Amaldi^oar. 
Bireitamente. 
0  doudo  (fpr.  döido). 
A  casa  dos  orates.  O  hospi- 
tal  dos  doudos. 


@ie6enunbfe4i(t9fier  96fd^mtt. 


403 


Ißcrwünfd^t  feien  biefe  Starren! 
4Sr  Uef  gerabemegd  tttd  9larren^aud, 
inbem  er  alle  $!eute  i^ertpünfc^te. 

5S)ad  ^ranlenl^aus. 

teulen. 
oit  (Sntfetjen  erfüHt  fein, 
©pringen,  i)iip\en. 
2ant  auftad^en. 

"fltö  er  ine  ^ranlenl^aud  trat,  »ar 
er  bon  (Sntfe^en  erfüdt  beim  ^n« 
blicf  einiger  Starren,  mlä)t  l^eu« 
(enb  auf  il^n  gutamen. 

^  ladete  laut  auf,  inbem  er  ftd^ 
entfernte. 


Amaldi^oados  sejSo  estes  doudos ! 
Correu  direitamente  ao  hospital 

dos  doudos  -amaldi^oando  toda 

a  gente. 

0  hospital. 

ülular. 

Fioar  horrorizado. 

Saltar. 

Pör-se  a  rir. 

Entrando  no  hospital,  ficou  hor- 
rorizado, vendo  alguns  doudos, 
que  86  chegarfio  a  eile  ulu- 
lando. 

Pöz-se  a  rir,  em  quanto  se  ia. 


SQSotten  ®ic  für  mxä)  ein  :|3aar  föllen  XnS)  laufen  ?--9?cin, 
iä)  fann  eS  nid^t  tl^un,  xä)  l^atc  ntd^t  ®clb  genug.— S35o  ftnb 
'®ie  gen^efen?— 3[d^  bin  im  Srantenl^auS  gewefen.— SQSer  h)ar 
bort?— SKein  greunb,  ber  ärjt.- SBoHen  ®te  ntit  3^rer  Sr* 
gä^Iung  fortfal^ren  ober  ntd^t?  — ^eute  tüerbe  iä)  ni^t  hjeiter 
fortfahren. — ^at  man  ^l^re  Srjäl^Iung  unterbrod^cn?— SWid^t 
nur  einmal/  fonbern  oft.— SBaS  foH  iä)  für  @te  arbeiten?  — 
ÜSa^  ®ie  tt)oIIen.  Sie  Serben  3»l^re  Übungen  ini^  Steine 
fd^rciben,  brei  anbere  mad^en  unb  ben  folgenben  Slbfd^nitt  burd^- 
iirbeiten.— 3Bie  erhalten  ©ie  SBaren,  ol^ne  ®elb  aui^jugeben? 

—  ^ä)  faufe  SEBaren  auf  ^rebit.  —  SBie  mad^t  eiS  Q^^re 
<Sd&n)efter,  um  ol^ne  SBörterbud^  franjöftfd^  ju  lernen?—  @te 
l^at  eine  auiggejeid^nete  ©rammatif.- ®ie  fdfteint  mir  fel^r  ge- 
fd^idEt  [ju  fein].  —  Slber  tok  lernt  ^i)x  33ruber?  —  Stuf  eine 
merfmürbige  Sßeife.  Sr  lieft  einige  ©eiten  unb  fud^t  barauf 
im  SEBörterbud^  bie  SBörter,  bie  er  ntd^t  berftanben.— 3luf  biefe 
SBeije  fann  er  ätoanjig  unb  mel^r  ^af)xt  lernen,  ol^ne  ju  toiffen, 
tüie  er  einen  einjigen  ®a^  [ma^en]  bilben  foH.  —  SBarum 
f dalägt  ö^re  ©d&hjefier  bie  Slugen  nieber?  —  ®ie  f dalagt  fie 
nteber,  toeil  fie  fxä)  jd^ämt,  il^re  Slufgabe  nid^t  gemad^t  ju  l^aben. 

—  Sterben  h)ir  l^eute  im  ® arten  frül^ftüdEen?  —  5Da§  SBetter 

26* 


404  6icbcnunbfc(i^jigfter  Stbfd^nitt. 

tft  fo  fd^ön,  ba§  toir  e§  benu^en  muffen.-— SBie  fd^metft  Qf^ncti 
ber  Saffee?  —  ^  finbc  i^ii  red^t  gut.  — -  SBoKcn  tüxx  einen 
Sinkflug  ntad^en  (t'uturo)?  -—  9Bir  fönnen  ben  heutigen  %ag 
ober  ben  morgenben  Benu^en.  35er  geftrige  toax  pbfd^,  foIg=« 
lid^  toerben  e§  bie  anbern  aud^  fein.— SBerben  toir  8?egen  be- 
fommen  (ter)?— S^ein,  ba§  SBetter  toirb  l^eiter  bleiben.— SBarum 
öerftedEen  fi(|  Ql^re  ©d^njeftern?  — @ie  it)ürben  fid^  nid^t  ber- 
ftedEen,  toenn  fie  nid^t  t)or  ber  Srjie^erin  Slngft  Ratten. 

211. 

^at  ^^x  ©o^n  biet  ©efd^idE?  —  ®r  ^at  ®cfd^ic!  für  aöeg; 
aber  er  arbeitet  toenig,  barum  gelingt  ifjxn  nid^tS.— ^aben  (p) 
bie  9?äte  fd^on  il^re  9Äeinung  über  [a  respeito  de]  baS  neue 
$au§  be^  ©d^uHe^rer^  [ab]  gegeben?  —  9?od^  nid^t,  bie  3<i^I 
ber  State  ift  nid^t  Hein,  unb  fobiel  Söpfe,  fobiel  ©inne.  — 
2lHe  ftnb  aber  in  ben  ©egenftänben  biefer  Slrt  fel^r  erfahren?— 
©ie  finb  nid^t  unerfal^ren,  aber  aHe  finb  nid^t  berfelben  SWei^ 
nung.  —  SBarum  giebt  jener  SKann  ben  Slrmen  nid^tS?  —  @r 
ift  äu  geijig;  er  lt)iU  feinen  95eutel  nid&t  öffnen,  auö  gurd^t 
fein  ®elb  ju  Verlieren.— SBie  ift  bai§  SBetter  §eute?  — @^  ift 
fe^r  tüarm,  fd&on  lange  l^atten  tt)ir  feinen  Siegen  meßr,  id^ 
glaube,  toix  toerben  ein  ®eh)itter  befommen.  —  Si3  fann  fein; 
fd^on  bonnertj^,  ^ören  ©ie^^?— Qf^  l^öre  e§,  aber  baö  ®ett)itter 
ift  no(^  fel^r  ferne.— 9tid^t  fo  ferne,  toie  ©ie  e^^  glauben,  ©el^en 
©ie,  h)ie  eS  bli^t?  —  2Rein  ®ott,  toeld^  ein  Stegenfd^auer! 
©el^en  h)ir  in  jene  §ütte !  35ort  iDerben  tüir  gegen  SBinb  unb 
Stegen  gefd^ü^t  fein.  @§  toirb  nid^t  lange  regnen.  —  SBo^in 
foUen  n^ir  mit  3^nen  je^t  ge^en,  toetd^en  SBeg  foHen  toir  ne^^ 
men?— Der  fürjefte  toirb  ber  befte  fein.— SSäer  ift  jener  9Kann,^ 
ber  unter  bem  Saume  fi^t?  —  ^ä)  fenne  i^n  nid^t.  —  ©j^ 
fd^eint,  er  ttjitt  allein  fein,  benn  er  t^ut,  atö  ob  er  fd^Iiefe.— 
Sr  mad^t  [e5]  h)ie  Q^re  ©d^toefter.  ©ie  berfte^t  bie  franjö- 
ftfc^e  ©^jrad^e  red^t  gut,  aber  fobalb  id^  anfange,  mit  i^r  ju 
f^jred^en,  tl^ut  fie,  afö  ob  fte  mid^  nid^t  berfte^e.  —  §aben  (p) 
©ie  mit  bem  Sa^jitän  gefprod^en?— ^f^  l^abe  eS  ni^t  getrau 
(p),  ttjeit  id^  i^n  nid^t  gefeiten  ^aie. 


Stci^tunbfed^jlgflcr  Kbfci^mtt.  405 


!X(^ttmbfe4l}tg|ler  iXbfc^nUt.  —  LIqäo  sexagesima 

oitava. 

Vlndquamlietfeltttm  bed  Snbifatitid*  —  Preterito  mais  qud 

perfeito  do  Indicativo. 

A.  3!)a§  Preterito  mais  que  perfeito  [abgcfd^Ioffene 
SJcrgangcnl^elt]  fjat  bxd  fjormen,  bic  einfädle  unb  jtüci  ju- 
fattttttengcfe|te.  35ic  erfte  hjtrb  geBitbct,  tnbem  man  bcm 
Infinitivo  bte  Snbungen  — a,  — as,  —  a,  — amos,  —eis, 
— äo  anl^ängt.  Der  5Eon  liegt  immer  auf  ber  letjten  ©U6e  beö 
Infinitivo.  ÜDie  belben  anbcrn  fjormcn  entftcfcn  burd^  bie 
^ufammenfteHung  bc§  Participio  perfeito  enttoeber  mit 
tinha  ober  tivera  [bte  einfädle  ^orm  be§  Preterito  mais 
que  perfeito  bon  ter]. 

Amar:  Amara^  am&ras,  am&raj  amdramoSj 

Tinha  amado,      tinhas  amado,     tinha  amado,     ünhamos   amado, 
Tiy^ra  amado,    tireras  amado,    tivera  amado,    tiy^ramos  amado, 

amäreiSy  amaräo* 

tioheiB  amado,       tinhäo  amado. 
tiv^reis  amado,      tiv^räo  amado. 

3d^  l^atte  gcUebt,  bu  ^attcjl  geliebt  u.  f.  ». 

Temer:  Tem^ra^         temöras^  temera^  tem^ramos^ 

Tinha  temido,     tinhas  temido,    tinha  temido,     tinhamos  temido, 
Tiv6ratemido,    tiv^ras  temido,    tivera  temido,    tiv^ramos  temido, 

tem^reiS;  tem^rfto* 

tinheis  temido,       tinhSo  temido. 
tiv^reis  temido,      tiy^räo  temido. 

Sä)  l^atte  gefürd^tet,  bu  l^attcjl  gcfürd^tct  u.  f.  ». 

Partir:  Partira^  partiras^  partfra,  partframos, 

Tinha  partido,    tinhas  partido,    tinha  partido,    tinhamos  partido, 
Tiv6ra  partido,  tiv^ras  partido,   tivera  partido,  tiv^ramos  partido, 

partfreiS)  partfräo« 

tinheis  partido,        tinhSo  partido. 
tiv^reis  partido,       tiv^räo  partido. 

^6)  toax  fortgegangen,  bu  »arjl  fortgegangen  u.  f.  to. 


406 


ad^tunbtcd^jigflcr  ^Ibfd^nitt. 


3Son  biefen  brci  gomten  ntu§  ftd^  bcr  Slnfänger  ^am^tfäd^Itd^ 
bic  jn)eite  [btc  mit  tinha]  nterfen,  ba  btc  crftc  unb  bic  Ic^te 
nur  im  l^öl^ercn  ©tile  gebrandet  ttjcrbcn.  S35ir-  toerbcn  babon 
abfeilen. 


S^v  wäret  gelobt  worben. 
^  l^atte  getnad^t 
2Bir  l^atten  bcenbigt. 
Ql^r  l^attet  gefeiten. 
Su  l^atteft  gefeiten. 


Tinheis  sido  louvados. 
Tinha  feito. 
Tinhamos  acabado. 
Tinheis  yisto. 
Tinhas  visto. 


B.  S)a§  Passivo  toirb  burd^  S^^f^^^^^P^öi^ttÖ  ^^^  Par- 
ticipio  perfeito  mit  tinha  sido  gebilbet. 


3cbe§mat,  »enn  id^  meine  Slrbeit 

nid^t  gemad^t  ^atte,  ntad^te  er  fte 

für  mid^. 
(gr  »urbe  betraft,  weil   er  einen 

(Stein  ins  ^enjler  geworfen  l^atte. 
3fd^  ^atte  fd^on  gegejfen,  atö  er  an* 

tarn, 
3fd^  l^attc  ben  55rief  nod^  nid^t  fertig, 

ai&  x(S)  gerufen  würbe. 
^d)  l^atte  baiS  ^ud^  fd^on  getefen, 

a(d  er.  mir  baüon  fprad^. 

&tii,  in. 

g^id^t  öor. 
3)er  greil^err. 

Sann  rei^  ber  gretl^err  ab? 

@r  reift  nid^t  Dor  morgen  ah. 

®ejiern  befud^tc  id^  meine  ©d^wejler, 
unb  bei  i^r  fanb  id^  einen  meiner 
greunbe,  ben  td^  feit  [in]  jel^n 
Salären  ntd^t  gefeiten  l^atte. 

'^oä)  einmal   fc^en,    wieber* 

feigen. 
3)er  Seigrer. 
a)er  Unfall. 

3fd^  wollte  meinen  Jel^rer  wieber* 
fe^en,  aUetn  er  war  fc^on  lange 
abgereijt. 


Todas  as  vezes  que  eu  nSo  tinha 

feito   0  meu  trabalho,  eile  o 

fazia  por  mim. 
Foi  castigado,  porque  tinha  ati- 

rado  uma  pedra  ä  janella. 
Eu  ja  tinha  comido,  quando  eile 

veiu. 
Ainda  nSo  tinha  acabado  a  carta^ 

quando  fui  chamado. 
Ja  tinha  lido  o  livro,  quando  eile 

me  fallou  delle. 

Em.    No  espa^o  de. 
NSo. . .  antes. 
O  baräo. 

Quando  parte  o  barao? 

Näo  parte  antes  de  amanhä. 

Hontem  fui  yer  minha  irmS,  e 
em  casa  della  achei  um  dos 
mens  amigos,  a  quem  näo 
tinha  yisto  [em]  no  eBpa9o  de 
dez  annos. 

Tornar  a  vor. 

0  preceptor. 
O  accidente. 

Quiz  tornar  a  v^r  o  meu  pre- 
ceptor, mas  hayia  ja  muito  que 
tinha  partido. 


9((^tunb{e(i^)tgfter  ^Ibfc^nitt. 


407 


:3ener  Unfall  ^atte  i^n  fo  Utcüht, 
bag  er  baiS  ^auiS  ntt^t  toieber« 
fe^en  tooUte,  in  meld^em  er  ftatt« 
gefunben  l^atte. 

(&x  ge^t  fpa^tcren. 

(Srjä^Ien. 

(Sin  ä^ärc^en,  O^efd^id^td^en. 

(Sin  ^lttt)eibernt&rc^en. 

(Sr  l^atte  fein  iD^ärd^en  not^  nid^t 

beenbigt^  afö  id^  eintrat. 
Sä^renb  er  ein  Sdtweibermfird^en 

nm  bai$  anbere  erjä^Ite^  ^örte 

bcr  pflegen  auf. 
Sä^renb  er  fpajieren  »ar,    flal^I 

man  i^m  alKe  feine  $emben. 

3)er  gaben.    2)ic  @d^nur. 
S(m@c^nür(^en.  iRat^einanber. 
®en  JJflbcu  öerliercn. 
(Sine  (Srjäl^Iung  Der  folgen. 

&  regnete  brei  Sage  ^intereinanber. 

ßaft  2)u  gehört,  toaS  er  gefagt  l^at? 

§4  f^aht  eü  gel^ört,  aber  ni^t  Der« 
^anben;  er  l^at  menigflend  gel^n« 
mal  ben  ^^aben  feiner  (Sr^ftl^llung 
öcrioren. 

3d^  glaube  üielme^r,  S)u  ^afl  ben 
((aben  ber  Srgä^Iung  nid^t  ber« 
folgt;  benn  er  ergäl^lt  gemöl^nlid^ 
genau,  wad  er  gefe^en  l^at. 

@ic  fagtcn,  man  ^abe  Qf^ren  greunb 
gerufen,  nad^bcm  er  aufgcftanben 
bar. 


Aquelle  aocidenteo  tinha  affligido 
tanto,  que  n£o  quiz  tomar  a 
vSr  a  casa,  onde  a  desgra^a 
acontecdra. 

Estä  passeando. 

Contar. 

Um  conto. 

Um  conto  de  yelha. 

Ainda  nSo  tinha  acabado  o  seu 

conto,  quando  entrei. 
Em    quanto   contava   contos   de 

yelha  a  fio,  a  chuva  parou. 

Em  quanto  estaya  passeando,  fur- 
tarSo-lhe  todas  as  suas  camisas. 

O  fio. 

A  fio. 

Perder  o  fio. 

Segair  o  fio  de  umanarragSo. 

Gahiu  chuya  tres  dias  a  fio. 

Ouyiste  o  que  eile  disse? 

Ouyi-o,  mas  n3o  o  entendi;  eile 
perdeu  o  fio  da  sua  narrafSo 
pelo  menos  dez  yezes. 

Antes  crelo  que  tu  nSo  tens  se- 
guido  o  fio  da  sua  narra9So; 
porque  eile  costuma  contar 
exactamente  o  que  yiu. 

Ym^^*  disse,  que  o  seu  amigo 
tinha  sido  chamado  depois  de 
se  ter  leyantado. 


C  33äie  öor  htm  Qfnl^Qlt  ctnc^  ©agcnö  que  für  eine  ein* 
fad^e  SSergangen^eit  ein  Imperfeitocrforbett,  fo  verlangt  e§ 
für  jufammengefegte  SSergangenl^eit  ba§  Preterito  mais  que 
perfeito. 


(Sr  erj&I^Ue  mir,  bag  fein  f^reunb 

im  ^ugenblitt  gefommen  fei,  atö 

er  auf  ben  ©oben  fiel. 
^d}  meinte,  er  fei  gu  mir  gelom« 

men,  aliS  id^  eben  bie  S^i^^S 

gelefen  ^atte. 


Oontou-me,  que  o  seu  amigo  tinha 
chegado  no  momento,  em  que 
eile  cahfra  no  chSo. 

Cuidaya,  que  eile  tinha  chegado 
ä  minha  casa,  quando  eu  aca- 
baya  de  1er  [ober  depois  de 
ter  eu  Udo]  o  periodico. 


408 


Std^titnbfed^^iö^^  SCbfc^i|itt. 


D.  hinter  einem  Mais  que  perfeito  tjoxxb  ein  gtoettejg 
Mais  que  perfeito  [aH  .  .  .  I^atte  .  .  . ,  nad^bcm  .  .  . 
l^atte]  entnjeber  burd§  quando  acabava  de,  ober  aud^  de- 
pois  de  mit  Infinitivo  Preterito  perfeito  [ter  mit 
Participio  perfeito]  ü6erfc^t. 


Äaum  war  Ratte]...  fo  [ober 
aU] ... 


^aum  toar  xä)  pm  ^aits  hinaus« 
gegangen,  atö  es  etnflürgte. 

©obalb  iä)  gcmati^t  l^attc. 
©obalb  xdf  gclommen  war. 

^aunt  Balte  td^  auf  bem  ^at  einige 
@d^ritte  getl^an,  ats  ic^  einen 
^ortngiefen  antraf,  ben  id^  fd^on 
lange  fannte  unb  bcr,  öott  @r* 
jlaunen  mid^  ba  gu  feigen,  fragte, 
wo^in  id^  ginge? 

3)ie  alten  Sente. 
2)ie  2lugengläfer,  bie  ©ritte. 
(Sin  ^aar. 

@inc  ©ritte.  @in  ^aarStugen« 
gtäfer. 

3ttte  i?ente  gebraud^en  ©ritten  um' 

ju  tefen. 
3fd^  braud^e  ^ugengtäfer.    Sotten 

@ie  mir  ein  ^aar  geben? 

^ar  ntd^t. 

@rwibcrn. 

2)er  ©rtttenl^änbter. 

3)iefe  ©ritte  fagt  mir  nid^t  ju;  id^ 

Witt  eine  anberc. 
2)aber  ©aner  nod^  nid^t  tcfen  fonntc, 

fe^te  er  eine  flärlere  ©ritte  auf. 
3f^r  fönnt  bietteid^t  gar  nid^t  tefen? 

iRur  wenn  id^  bie  ©ritte  auf  ber 
IRafe  l^abe,  !ann  id^  tefen. 


Apenas  [mal]  acabava  de  . .  . 
[quando]...  ober  Apenas 
tinha  Part.  perf. ...  [quand  o]... 

[Apenas  tinha  eu  sahido  da  casa, 
[quando]  ella  cabiu. 

I  Apenas  acabaya  eu  de  sahir  da 
casa,  [quando]  ella  cahiu. 

Logo  que  tinba  feito,  logo  que  fiz. 

Logo  que  vim,  logo  que  tinha 
vindo. 

Apenas  tinba  dado  alguns  passos 
no  caes,  encontrei-me  com  um 
portuguez,  meu  antigo  conhe- 
cido,  que  ficando  admirado  de 
alli  me  yer,  perguntou-me 
aonde  ia? 

Ob  velbos. 

Os  ooulos  (fpr.  öoulos). 

Um  par. 

Um  par  de   oculos. 

Os  velbos  se   servem   de  oculos 

para  ler. 
Preciso  de  oculos.  Quer  me  dar 

um  par? 

Por  modonenbum.  Demodo 

nenbum. 
Beplicar. 
O  oculista. 

Estes   oculos   nSo   me    convem; 

quero  outros. 
0  saloio,  ainda  n3o  podendo  ler, 

pdz  oculos  mais  fortes. 
Talvez    que   näo    saiba   ler  por 

modo  nenbum? 
Bei  ler,   sömente    quando  tenho 

OS  oculos  no  nariz. 


^-1 


^c^tunbfec^^igfier  ^^fd^nttt.  409 

Wttffialieit. 

3Bo  gingen  ®ic  l^in,  ate  ®ic  Q^rc  2lrbeit  boUcnbct  l^attcn? 
—  ^^  ging  in  bcn  (äartcn  unb  raud^tc  eine  ßigarre.  —  S33aö 
fagte  Qf^r  S5ater,  ate  er  feine  ©efd^äfte  boQenbct  l^atte?— ör 
fagte  mi)t^,  fonbern  ging  au§  ber  ©d^reibftube.  —  SC^uft  J)u 
mir  einen  ©efaUen,  ^ol^ann?  —  ®ie  braud^en  nur  ju  fragen 
(pedir  por  bocca).-i-3Birb  3)ein  ©ol^n  mir  too^l  eine  (lintabung 
jum  33all,  ben  ber  95aron  morgen  giebt,  öerf^affen  fönnen?— 
6r  mufe  n)o^t  (b.  1^.  njeld^eS  SKittel  l^at  er,  toenn  nid^t  ber- 
fd^affen).  —  3Ber  fd^rieb  bie  33riefe,  toäl^renb  3)u  mit  ©einem 
35ruber  in  Sonbon  toarft?— ^ebcömal,  tuenn  id^  nid^t  3cit  ^atte, 
fd^rieb  fie  mein  35ruber,  unb  jebeömal,  hjenn  er  nid^t  Qtxt 
l^atte,  fd&rieb  id^  fie.— SBarum  n)urben  bie  Knoben  belohnt?— 
©ie  hjurben  belol^nt,  n)eit  fie  il^re  Slrbeiten  gemad^t  l^atten.— 
SBarum  hjurben  bie  SKäbd^en  beftraft?— ®ie  tourben  bcftraft, 
tüeil  fie  i^re  Seftion  nid^t  auStoenbig  gelernt  l^attcn.—- SSSiUft  ®u 
fortfal^ren  in  Deiner  ®rjä^tung?-~9Zein,  id^  toitt  nid^t  fortfal^ren, 
benn  ^^r  unterbred^t  mid^  immer.— -Sßir  t)erft)red^en  [35ir,  ba^ 
tüir]  !Did^  nid^t  mel^r  unterbrechen  [merben].— ®ut.  Unter  biefer 
33ebingung  luerbe  id^  fortfal^ren.  —  SBeld^e  SRoHe  f^jiett  baö 
gräulein?— ®ö  f^jielt  bie  JftoIIc  einer  ^rau,  bie  i^ren  ÜRann 
iebeiSmal  unterbrid^t,  toenn  (que)  er  f^red^en  toiH.— ^atte  ^^x 
S5ruber  fd^on  bielc  Sänber  gefe^en,  bebor  er  nad^  Portugal 
fam?— 3[a,  er  l^atte  fd^on  Sfmerifa  gefeiten.— Ratten  ©ie  fd^on 
gefrü^ftücft,  ate  id^  ju  ^^mn  fam?— 9?ein.  335iffen  ©ie  nid&t, 
ba§  id^  ©ie  eingclaben  l^atte,  mit  mir  gu  frül^ftüdfen,  ba%  ©ie 
c§  öergeffen  l^atten  unb  ba^  ©ie  fd^on  ju  ^aufe  gefrü^ftütft 
l^atten?— e^  ift  toaS)x.  3<^  ^«tte  biefeS  alle§  bergeffen.— ^atte 
^l^r  SBruber  fd^on  ein  5ßferb  getauft,  aU  i^m  ba§  meinige  ge= 
^eigt  tDurbc?— 9?ein,  er  l^atte  nod^  feinö  gefauft,  allein  er  l^atte 
bog  S^rige  fd^on  [früher]  gefe^cn  unb  l^atte  nie  bie  Slbfid^t 
gehabt,  t^  gu  laufen.— SBaS  tooUteft  35U  tbun,  atö  S)u  ju  mir 
lafnft?— @]^e  id^  ju  J)ir  fam,  tooUtt  \ä)  meine  5!Kutter  bcfud^en. 
hinein  fte  luar  fd^on  ausgegangen,  ate  id^  ju  il^r  fam.— SBarum 
tüoQte  er  ben  ©arten  nid^t  faufen?  —  SBeil  er  fd^on  einen 
anberen,  biet  fd^öneren,  gefauft  l^atte. 


410  2lti^tunbfeti^5^9P^^  Stbfdbnitt. 

©in  Sauer,  todijtx  [Participio]  gefeiten  l^attc,  ba^  bic  alten 
ficute  ftci^  bcr  SrtUe  bcbtcncn,  um  ju  Icfen,   ging   ju   einem 
Sritlen^änbler  unb  Verlangte  eine.     J)er  35riÖen^änbtcr  gaB 
fie  il^m,  unb  ju  gleid^er  Qtxt  ein  35ud^,  um  ju  feigen,  ob  xf)m 
bie  33riIIe  aufteilen  toütbe.    ®er  35aucr  na^m  e^,  unb  nad^bcnt 
er  e§  geöffnet  I}atte,  fagte  er:  „©ie  93riIIe  fagt  mir  nid^t  gu, 
fie  ift  nid^t  gut,  id^   toitt   eine  anbcre/'     35er  95rillen]^änblcr 
gab  il^m  eine  anbere,  k)on  ben  beften,  bie  er  im  Saben  l^atte. 
Unfer  Sauer  fe^te  fie  auf  bie  9?afe.    SlHein  ba  er  [immer]  nod^ 
nidöt  lefen  fonnte  [Participio],  fagte   ber  Saufmann   ju   i^m: 
„2Kann!     3^r  fönnt  öieHeid^t  nidftt  (efen!''     „SBenn  id^  Icf cn 
fonnte,^'  ertt)iberte  ber  35auer,  „njürbe  id^  feine  S5riHe  faufen!'' 
— -2ltö  (Participio)  ^einrid^  ber  SSierte  eine§  J^age^  in  feinem 
^alafte  einem  3Kanne  begegnete,  ben  er  nid^t  fannte,  fragte  er 
i^Uy  tt)em  er  juge^öre?     „3id^  gel^öre  mir  [f eiber]  an,"   ant- 
tDortete  ber  9Rann.— „3Rein  grcunb,"  antnjortcte  ber  König, 
„©ie  l^aben  einen  gar  bummen  ^errn/'— S35otten  ®te  un§  nid^t 
erjagten,  lua^  S^nen  fürstidö  begegnet  ift?— 50lit  bietem  SScr* 
gnügen,   aber  unter  ber  Sebingung,   ba§  ®ie  mid^  anl^ören, 
ol^ne  [mi(^]  ju  unterbred^en.  —  9Bir  toerben  [©ic]  nid^t  unter- 
bred^en;  @ie  fönnen  barauf  jäl^Ien.— ^d^  toar  im  2)l^eater  unb 
fal^  !J)a§  f^red^enbe  Oemälbe  unb   ®a§   t^ränenreid^e 
335 eib  [f^ielen].  —  !Da  mir  biefe  ©tüdfc  feinen  ®^ja§  mad^ten, 
ging  id^  in§  äonjert,  tüo  bie  3Kufif  fo  geräufd^boU  n)ar,  ba^ 
id^  je^t  nod^  Sopfluel^  l^abe.    Site  id^  fa^,  ba§  mir  ben  2lbenb 
nid^t^  gelingen  tooUtt  (gelang),  ging  id^  ju  35ett.— S35a§  ift  au^ 
Q^rem  SJetter  geworben  ?—J)er  arme  2Renfd^  l^at  ben  3Serftanb 
Dertoren,  er  ift  im  9?arren]^au§.  —  ^d^  bebaure  fe^r,  ba§  id^ 
il^n  nid^t  befud^en  lann.  —  SäJarum  lönnen  @ie  nid^t?  —  34 
tüar  einmal  in  einem  9?arren^aufe  unb  l^abe  (p)  berf^irodEjen, 
nie  lüieber  ein  Sranfen^au§  biefcr  Slrt  ju  befud^en.     3)enn 
ate  id^  eintrat,  famen  einige  5Warren  auf  mid^  ju,  f^^ringenb 
unb  l^eulenb. 


9^eununbfrd^)tg{ler  ^bfd^nttt. 


411 


Iteitminbfe4i;i9fler  iXbft^itUi 

nona. 


Li^So  sexagesima 


(Sd^wermütig. 

(Srtränfen.  —  ®rtrin!cn  [er* 

ftidcn]. 
S)tc  ©aat. 

(Sx  ertranf  in  einem  ®la9  [ein 

»enig]  SBoffer. 
35ie  Sorte  [er^dften  il^m  im]  er* 

jlarben  in  feinem  iWunbe. 

35er  anl^altenbe  Siegen  erjlicfte  bic 

(Saaten. 
3)ic  ©aaten  crflicften  wegen  be3  an* 

^altenben  Siegen«. 
2)er  Sd^merj  er^icfte  feine  (il^m  bie) 

@timme. 
(Sr  ertranf,  inbem  er  feinen  §nnb 

ertränfen  woffte. 
(Srjlidcn  öor  Sad^en. 
(Sr  »irft  fein  ®elb   3 um  Jjenjler 

]^inau9. 
9egjl  2)u  2)iti^  oft  ans  JJenfler? 
@e^r  oft.  2)ie  $ä(fte  meiner  JJenfler 

gelten  auf  ben  ©arten,  bie  an* 

bern  auf  bie  ©trage. 
2)er  giuß  fliegt  hinter  bem  $an8 

öorbei. 
Söic  entwid^en  bie  2)ie6e? 
@ic  fprangen  [burc^  bie]  ju  ben 

Senflem  l^inau«,  »eld^e  auf  ben 

©arten  fltH^en. 

<Bid)  ftürjen. 
Gattin,  ^rau. 
Unb...  barin. 

3)ie^rau  meinet  greunbeiS  flürjte  ftd^ 
in  ben  ^(ug  unb  ertrant  barin. 


Melancolioo  (fpr. melancölico). 
Afogar.  —  Afogar-se. 

A  semente. 

Afogou-se  em  pouca  agua. 

AfogSo-se    Ihe    na    bocca    as 
palayras. 

As  grandes  ohnvas  afogarSo  as 

sementes. 
AfogarSo-se     as    sementes    por 

causa  das  grandes  ohnvas. 
A  ddr  afogou-lhe  a  vo'z. 

Afogou-se,    querendo    afogar   o 

seu  oSo. 
Afogar  de  rir. 
Delta  o  seu  dinheiro  pela  ja- 

nella  föra. 
Te  p5es  muitas  yezes  ä  janella? 
Muitas  yezes.  A  metade  das  min- 

has  janellas  deitSo  para  a  rua, 

as  outras  para  o  jaijiim. 
0  rio  corre  por  detraz  da  casa. 

Gomo  escaparSo  os  ladrSes? 
SaltarSo  pelas  janellas   que  dei- 
tSo  para  o  jardim. 

Arrojar-se. 
A  esposa. 
Onde. 

A  esposa  do  meu  amigo  arrojou- 
se  ao  rio,  onde  se  afogou. 


A.  Qnx  Befferen  SSerfnü^jfung  bcr  ®ä^e  ift  oft  eine  anbete 
SBenbung  afö  int  (Deutfd^en  anjutoenben;  atö:  /,tt)o^'  ftatt 
„unb  barin''  u.  f.  to. 


412 


9{eununbfec^Sigfier  Kbfd^nttt. 


Saben. 

auf  bcm  SHücfcn,  auf  bcm 
^anä^;  mit  gefpreigten 
armen,  mit  gejlrcdten 
armen  fd^ioimmen. 

2)ie  Srl^ebung. 

beitragen. 

SSarum  ge^fi  2)u  nic^t  baben? 

3f4  fürd^te  mid^  öor  bcm  ©rtrinfen. 

^ä)  trage  mel^r  bei  ald  2)u. 

Sie,  toeld^e  bad  meifte  ^u  feiner 
^l^ebung  beigetragen  l^aben,  ftnb 
f(^on  (ange  gefiorben. 

an  bad  l^ernen!  $afl  2)u  gear« 
bettet? 

iRein,  ;§err. 

SBenn  ®u  mir  morgen  nid^t  bie  bop* 
pelte  ?eftion  l^erfagfl,  ttjirfl 
2)u  brei  Xa^t  lang  geftraft.  2)u 
wirft  3)ein  Sommer  ntd^t  öerlaffen, 
toenn  Steine  STHtfd^üIer  fpielen. 
©etje  Xxä), 

3)er?e^rer  läßt  P^  ^ic  Seftion  ^er« 
fagcn,  ber  ©d^Üter  fagt  fie  auf. 


Banhar-se. 

Nadar  de  oostas,  de  peito, 
de  bra(ado,  d^agulha. 


A  elevaQSo. 
Gontribuir. 

Porque  nSo  vais  te  banhar? 
Tenho  medo  de  me  afogar. 
Eu  contribuo  mais  do  que  tu. 
Os  que  contribuirSo  mala  d  sua 
eleya^So,  morrerSo  ha  muito. 

YamoB  &  lipSoI    Estudou? 

NSo,  Senhor. 

AmanliS,  se  me  näo  der  a  li9So 
dobrada,  tem  o  menino  tres 
dias  de  castigo.  NSo  sahirä 
dQ  seu  quarto  ä  hora,  que  os 
seus  oondiscipulos  (fpr.  condis- 
cfpulos)  forem  brincar.  \& 
sentar-se. 

O  mestre  toma  a  11920  e  o  dis- 
cipulo  a  da. 


B.  Dar  ligäo  l^cifet  cigcntlid^:  feine  Settion  l^erfagen;  boä) 
tft  e§  l^errfd^enber  ®<)rad^gebraud^,  anä)  dar  ligäo  im  allge= 
meinen  •für  ,,©tunbe  nel^men''  ju  gebraud^en. 

3)er  S^^ron. 
fierabttürjen. 
2)er  (Sifer,  bie  ^itje. 
3fm  @ifer,  in  ber  ^ifte  ber 
@d^Iad^t. 

Qx  »urbe  öom  S^ron  feiner  Später 
gcftürgt. 

(£r  flürjtc  fid^  in  ben  JJIug. 

^v  gu,  fpring  inÄ  Safferl 

Überlegen,  ^n  SHat  ge^en. 
@iegen,  beftegen. 
Übcrfd^reiten,  gelten  — , 
fe^en  über. 


O  throne. 

Preoipitar. 

0  ardor. 

No  ardor  da  batalha. 


Fol  precipitado  do  throne  de  seus 
pais. 

Arrojou-se   ao  rio. 

Anda,  atira-te  k  agual 

Deliberar. 

Yencer. 

Passar. 


92ettnttiib{e(^3ig{ler  Sbfd^itt 


413 


^ir  überlegen,   ob  loir  über  ben 

gtug  gelten  muffen. 
(Sr  beflegte  bte,  »etd^e  il^n  t^orl^er 

beftegt  Ratten, 
^ad  i^  bad  für  ein  $aud? 

^a»  Strtdl^au9. 

@o  oft    Senn...,  immer. 

(&f)t  td^...  toill  id^  Ueber. 

<@o  oft  td^  baran  bente,  fd^lafe  id^ 

ein. 
(gr  ip  gornig,  fo  oft  er  fein  ©elb 

^at,  ober :  menn  er  fein  ®eß)  ^at, 

ifl  er  immer  gomig. 
(£r  ip  burjiig,  fo  oft  er  ein  ©irtÄ- 

i^an»  fte^t. 
ipieber  fierben,  alÄ  S)id^  öerlaffcn. 


iCicber  nid^t  trinfen,  aö  biefeö  Söirtö- 

l^auiS  betreten. 
®ie  ^aut  (bÄ8  iJtcifd^)  Uegt  nä^er 

als  baiS  $emb. 

^uf  feiner  $nt  fein. 
2)aiS  ^atertanb. 
Scid^ ein.    ((Sinem  guläi^etn.) 
@r  leid^elte. 

^d^  bin  auf  meiner  $ut,  benn  id^ 
traue  biefem  ü^enf^en  nid^t. 

Sir  muffen  arbeiten,  um  unferm 
$ater(anbe  nü^Ud^  gu  fein. 

3)er  Raubet,   bie  $anbel« 

f*aft. 
^anbeln,  ^anbel  treiben. 

jpanbeln,  fd^ad^ern. 
S)er  fifteid^tnm. 

:J4  fann  nid^t  oerfaufen,  ic^  oer« 

^el^e  nid^tiS  t7om  Raubet. 
3)u  mugt  eg  lernen. 


Deliberamos,  se  havemos  de  pas- 

*  aar  o  rio. 

Yenceu  os  que  o  tinhSo  yenoido 

antes. 
Que  oasa  6  aquella? 

A  estalagem  (fpr.  estalagem). 

A  tayerna. 
Sempre   que  .  .  .    Todas  as 

yezes  que. 
Primeiro  que  mit  Infinitiyo. 

. . .  Futuro. 

Sempre  que  nisBO  penso,  ador- 

me^o. 
Esta    zangado,    todas   as   yezes 

que  nSo  tem  dinheiro. 

Tem  s^de,  todas  as  yezes  que 
yd  uma  tayerna. 

Primeiro  que  abandonar-te,  mor- 
rerei  ober:  Primeiro  morrerei, 
que  abandonar-te. 

Primeiro  que  entrar  nesta  ta- 
yerna, abster-me-hei  de  beber. 

Primeiro  estä,  a  oarne,  que  a 
camisa. 

Andar,  estar  com  oautela. 
A  patria  (fpr.  pätria). 
Sorrir-se  (para  alguem). 
Sorriu-se. 

Ando  com  cautela,  porque  des- 

confio  desto  homem. 
]&  preciso  trabalharmos,  para  ser- 

mos  uteis  k  nossa  patria. 

0  commercio  (f^r.  comm^rcio). 

Negociar.    Commeroiar. 
Dar-se  ao  commercio. 
Traficar.    Fazer  trafego. 
A  riqueza. 

Näo  sei  yender,  nSo  entendo  nada 

do  commercio. 
]&  preciso  aprendd-lo.  ^  preciso 

que  0  aprendas. 


414 


9leununbfed^jtgflei;  ^bfd^nttt. 


@erabe  burti^  ben  ©c^ac^er  (evnt      Trafioando  6  como  se  aprende  o 
man  ben  ^anbet.  *         commercio. 

€•  !Daö  beutfd^e  „burd^''  mit  Infinitive  ift  burd^^Par- 
ticipio  presente  ju  übcrfe^en,  gerabc  t)or  burd^  burd^ 
ben  SBctfa^  öon  6  como. 

©erabe  burd^d  Sud^ßabieren  lernt 

man  lefen. 
Ol^ne  ^anbel  gtebt  t9  feinen  S^etd^« 

tum. 

i^or  aUen  2)ingen. 

92id^ten,  urteilen. 
S)enn...  (bod^). 

$or  allen  2)ingen  ift  eö  nötig,  bag 
koir  ternen,  »ad  notmenbig  ift. 

S^  fagte  il^m  Idd^etnb :  rid^ten  @ie 
ni(^t,  benn  @ie  motten  nic^t  ge* 
rtd^tct  »erben. 

2)er  ©trol^l^atm.  —  2)a3 

@tro]^. 
2)er  ©alfen. 
^bfd^reiben. 

@r  fielet  ben  ^trol^l^alm  im  ^uge 
feinet  9lac^6am,  aber  ben  hatten 
in  feinem  eigenen  fielet  er  nic^t. 


Solettrando  6  como  se   aprende 

a  1er. 
Sem  commercio  Ii2k0  ha  riqueza. 

Primeiro.     Ante    todas     as 

cousas. 
Julgar. 
Que. 

Ante  todas  as  cousas  e  preciso 

[nos]    aprendermos    o    que    6 

necessario. 
Eu  Ihe  disse   sorrindo-me:  Näo 

julgue,  que  n5o  qL-gr  ser  jul- 

gado. 

O  argueiro   (fpr.  aiigueiro).    A 

palha. 
A  trave. 
Copiar. 

YS  o  argueiro  no  olho  alheio 
[fremb]  e  nSo  y6  a  trave  no 
seu  proprio  olho. 


Knfgaten« 

214. 

SBeld^e  tRad^rid^ten  bringt  bie  QtitVLnQ?  —  3)ic  9?ad^rid^ten, 
tod^t  fte  bringt/  ftnb  nt(|t  gut.  35cr  anl^altcnbe  9icgen  er= 
ftidEte  bie  ©aaten  unb  bie  Säuern  finb  im  größten  (SIenb.  ©ie 
fürd^ten  ba^  liebe  S5rot  nid^t  ju  l^aben  (öor  junger  gu  fterben). 
— SBarum  ift  ber  Saufmann  fo  fd^tüermütig?— SWemanb  ineiß 
hjarum.  2Ran  fagt,  er  l^abe  (p)  einen  großen  SEeil  feineö  SSfr- 
mögeniS  öerloren.  6r  öerftel^t  nid^tiS  öon  ©efd^äften,  unb  fo  ift 
eiS  möglid^,  ba^  er  in  einem  ©loiS  SEBaffer  ertrunfcn  ift  (p).— 


9^eununbfec^3tgfler  ^(bfc^mtt.  415 

SBarft  S)u  in  ber  Äird^c?  —  Sannft  S)u  mir  fagcn,  njoi^  bcr 
®ciftltd^c  gejagt  (p)  ^at?  —  S^cin,  id^  fann  (eö)  nid^t.  ÜDcr 
artnc  SKann  tüurbe  Iran!  unb  bic  SBortc  erftarbcn  i^m  auf  ber 
3ungc.  —  |)at  Dir  mein  greunb  ben  S^ob  feineö  SSaterö  er= 
jä^It?— 3a,  ber  ©(i^mcrj  erfticfte  feine  ©timme.— Qd^  münfd^e 
fel^r,  bafe  er  fein  Ungtfiä  ein  toenig  öergeffe.  —  S35arum  tad^ft 
®u?  —  ffiiUft  ©u  nid^t  anjS  g^tiftw  fommen,  um  ju  feigen, 
tDarunt  id^  lad^e?  35er  Slffe  [macaco]  unferei^  9?ad^barn  wirft 
alteö  ®elb  beö  alten  Oeij^alfe^S  jum  fjenfter  l^inauö.  ^i)  er- 
ftirfe  bor  Öad^en.— (^inb  biete  Seutc  ba,  um  baö  (Selb  aufju^ 
lieben?— -Qa,  fie  ftürjen  ftd^  fetbft  (ate)  inö  SBaffer,  benn  ber 
2lffe  wirft  \>a^  ®elb  in  ben  glu§,  l^inter  htm  ©arten. —SBaö 
wirb  ber  ©eij^ate  wol^I  fagen?— ®r  wirb  burdöauiS  nid^t  ju- 
f rieben  fein;  bießeid^t  f dalägt  er  ben  Slffen  tot. 

215. 

SBarum  bift  S)u  fo  fd^Wermütig?  —  ^i)  l^abe  je^t  [eben] 
erfal^rcn,  bafe  eine  meiner  beften  ^reunbinnen  fidft  ertränft  ^at. 
—  SBo  l^at  fie  fid^  ertränft?  —  ©ie  l^at  ftd^  in  bem  §Iu§  er- 
tränft, ber  l^inter  i^rem  ^auig  borbeiflie^t.  ©eftern  um  bier  Ul^r 
ftanb  fte  auf,  o^ne  jemanben  ein  3Bort  ju  Jagen,  ffjrang  jum 
fjenfter  l^inaui^,  wel(|eö  auf  ben  ©arten  gel^t,  ftürjte  ftd^  in  ben 
^tu^  unb  txtxant  —  ^ä)  l^abe  gro^e  8uft,  ^eute  ju  baben. — 
fi^annft  S)u  fd^Wimmen?— ^a,  id^  l^abe  borigen  ©ommer  fd&Wim- 
men  gelernt.  — SBer  giebt  bie  ©tunbe  unb  Wer  nimmt  fie?— 
S)er  alte  Seigrer  giebt  bic  ©tunbe  unb  ber  junge  ©d^üler  nimmt 
fte.— SBer  l^at  am  meiften  gu  feiner  ©r^cbung  auf  ben  2^^ron 
beigetragen? — ©ie  ©olbaten,  unb  nid^tßbeftoweniger  waren  fie 
c§,  weld^e  mit  htm  größten  ®ifer  [barauf  l^in]  arbeiteten,  i^n 
bom  S^rone  ju  ftürjen.  —  SBaö  fagte  Säfar  (Cesar),  atö  er 
ben  9tubicon  (Rubicon)  überfd^rittcn  l^atte?- @r  fagte:  „3[d^ 
l^abe  feine  Qüt  mel^r  ju  überlegen.  Qd^  mu^  fiegen  ober  fter- 
ben'^— SSäaS  fagte  ber  ff  aufmann,  el^e  er  fid^  einfd^iffte?— ®r 
fagte:  „ßntWeber  Säfar  ober  nid^tö.  Sieber  im  fremben  Sanbe 
fterben,  atö  arm  jurüdCfe^ren!^'  —  SBarum  giebft  ®u  Deinem 
©ol^ne  feinen  SBein?— ©o  oft  id§  il^m  SSJein  gebe,  trinft  er  ju== 
biel.  Darum  gebe  id^  i^m  feinen  SEBein.  —  ffennft  Du  biefen 
aWaler?— Qa,  er  arbeitet  nid^t  biet;  fo  oft  er  eine  ^tafd^e  ftel^t. 


416  ©iebgigpcr  ^Ibfd^nitt. 

mtrb  er  burftig.  —  SBaiS  mn^  iä)  tl^un,  um  rcd^t  6alb  Jjortu- 
gicfifd^  f^red^en  ju  Knnen?  —  ^i)  mtU  eig  S^ncn  fagen:  ®ic 
muffen  rcd^t  oft  f^rcd^cn;  foUte  eö  ^f^nen  im  Slnfang  aud^  fd^tocr 
tüerben,  fahren  ®ie  nur  immer  fort,  ©ic  toerben  feigen,  jule^t 
toirb  e§  3[^nen  fo  leidet  luerbcn,  ^3ortugiefifd§  ju  fpred^en,  toie 
lebem  anbern.— Sonnen  ©ie  mir  bie  ^erfic^erung  [a  certeza] 
geben,  ba§  t^  fo  fein  njirb?— 5IKein  lieber  §err,  id^  fann  nur 
bafür  ftel^ett  [assegurar],  ba§  id^  mir  aHe  möglid^e  ÜRü^e  geben 
merbe,  ©ie  ju  leiten. — 9?id^ten  ©ie  nid^t,  bamit  ©ie  nid^t  gc- 
rid^tet  toerben.  SBarum  feigen  ©ie  ben  ©tro^^alm  in  bcm  Stugc 
^^re§  33ruber§  unb  fe^en  nid^t  ben  Satfen  in  Qil^rem  eigenen 
Sluge.  —  aßeld^e  Vorteile  bringt  bcr  ^anbel  bem  Sanbe?  — 
S)er  ^anbel  ift  ber  9teid^tum  beö  SSaterlanbe^.  —  3)u  mufet 
ad^t  geben,  ba§  S^intenfa^  nid^t  auf  ba^  ^apxtx  ju  »erfen. — 
SBarum?  —  3BeiI  Du  in  biefem  ^atle  ben  33rief  abfd^reibeu 
mufet,  unb  2)u  fd^reibft  nid^t  gern  35riefe  ab. 


S\tb}i%fitX  ^f^nxlt  —  LiQäo  septuagesima. 

SmtieYatit».  —  Imperativo. 

Sie  jhjeite  $erfon  ber  Sin^eit  unb  bie  jlüeite  ber 
5!Ke^r]^eit  biefer  gorm  toerben  t)on  ben  jtoei  entf^jred^enbcn 
formen  beö  Presente  do  Indicativo  gebilbet,  inbem  man 
baS  s  nieglägt: 


S)u  Itcbfl. 

Amas* 

Siebe. 

Ama* 

3^r  ttcbt. 

Amais. 

Siebt. 

Amai. 

3)tt  ge^ll  fort. 

Partes. 

— 

®e^  fort. 

Parte. 

Si)x  Qti)t  fort. 

Partis, 

— . 

@c^t  fort. 

Parti, 

3)u  filfjl. 

Acodes« 

— 

öclfc. 

Acode. 

S^v  ^clft. 

Acudis« 

— 

lelft. 

Acudi. 

®ieb. 

Dd. 

®ebt. 

Dai. 

@te^e. 

Esta. 

©tel^t. 

Estai. 

@age. 

Dize. 

@agt. 

Dizei. 

iWad^e. 

Faze. 

Tla6it. 

Fazei. 

^e^. 

Vai. 

— 

®c^t. 

Ide. 

©tebäigpcr  Slbfd^nitt. 


417 


5Du  fürd^tcf!. 

Temes* 

-        JJürd^tc. 

Teme. 

3^r  fürd^tct. 

Temels. 

-        gurrtet. 

Temei. 

3)u  fud^jl. 

Buscas. 

—        ©ud^c. 

Busca* 

»^r  fuc^t. 

Buscais« 

—        ©u^t. 

BuBoai. 

SDu  ge^^  au9. 

Sahes. 

—        ®c6  au8. 

Sähe. 

3fl^r  ge^t  au9. 

Sahis. 

-        ®e^t  au«. 

Sahi. 

^abe. 

Hä. 

-       fiobt. 

Havei. 

Glaube. 

Cr6. 

—       ©laubt. 

Crede. 

bringe. 

Traze. 

-        «ringt. 

Trazei. 

@ie]^. 

Yk 

-        @c^t. 

V6de. 

@c^c. 

Pöe. 

-        @ct3t. 

Ponde. 

A«   Unregelmäßig  6Ubcn  il^r  Imperativo   vir  unb  ser. 
—  Ter  l^at  fein  Imperativo. 

Äomm.  Vem.  —  Äommt.  Vinde.  —  @ci.  S6.  —  @cib.  Seda 

B.  3)te  abl^ängtgen  ^ßerfonluörter  tuerben  bem  Imperativo 
angehängt. 


@agc  mir,  —  bir,  —  il^m,  —uns, 

—  i^ncn. 

@agt  mir,  —  tl^m,  —  unö,  —  eud^, 

—  i^nen. 

aWad^e  mir,  —  bir^  —  i^m,  --  «nö, 

—  i^nen. 

SWad^t  mir,  —  i^m,  —  un«,  —  cud^, 

—  il^nen. 

®cbt  mä).  —  @c]^t  eud^. 
OJe^  fort.  —  ®e^t  fort. 


Bize-me,  dize-te,  dize-lhe,  dize- 

nos,  dize-lhes. 
Dizei-me,     dizei-lhe,     dizei-nos, 

dizei-YOB,  dizei-lhes. 
Faze-me,  faze-te,  faze-lhe,  faze- 

nos,  faze-lhes. 
Fazei-me,     fazei-lhe,    fazei-nos, 

fazei-YOs,  fazei-lhes. 
Dai-vos.    Vöde-vos. 
Vai-te.    Ide-vos. 


C.  aBaS  man  gehJöl^nltd^  atö  britte  ^ßcrfonen  bt^  ^m- 
^eratibg  unb  ate  erfte  5ßcrfon  ber  SKcl^rl^eit  berfelbcn 
fjorm  betrad^tet,  toirb  einf ad^  btm  ^onjunf ttb  enttel^nt.  ®a 
man  im  ^ßortugtefifd^en  in  ber  britten*5Perfon  ber  ©in^eit  an* 
rebet,  fo  ift  ft(|  btefe  fogcnannte  britte  ^ßerfon  be^  3i^iperatit)0 
[ober  beffer  be§  Sonjunftiöö  ate  SBunfd^form]  tt>of)\  ju  merfen. 


(£r  mad^e.  —  @ie  mögen  mad^en. 

iWad^en  @ie. 

Sagt  und  mad^en. 

@r  gebe  mir,  —  bir,  —  il^m,  —  uns. 

©eben  ©ic  mir,  —  i^m,  —  un«. 

SS.n^tti,  ^ortugieftfd^e  ®rantinatif. 


Fa9a.  —  Fa^So. 
Fa9a  vm«'^  —  FagSo  vm«'^- 
Fa^amos. 

D^-me,  d^-te,  dö-lhe,  dS-nos. 
Dö-me,   (vm°M,    d^-lhe   (vm«*-% 
d6-nos  (vm*'^). 

27 


418 


@tebjtg|ler  Slbfd^nitt. 


@agcn  @te  mir,  —  uii8. 


[Diga-me  (vm'^*-),  diga-nos  (vm®*-). 
<DiffSo-me    (vm«*»*),     digSo-nos 


D.  Slud^  für  bcn  Imperativo  njirb  Mc  9icgcl  bcoBad^tet, 
ba^  0,  OS,  a,  as  mit  einem  Qeittooxt  öerbunben,  ba§  auf  r, 
s  ober  z  cnbigt,  lo,  los,  la,  las  toerben,  unb  baß  r,  s  unb 
z  au!§fallen.  hinter  einem  9?afenlaut,  tote  äo,  toirb  o  in  no 
bertoanbelt. 


aJiad^en  tt?ir  c8. 

2a^t  uns  fte  beHaifd^ett. 

Sagt  un«  fie  (weibt.)  lieben. 

Sagt  uns  fte  (weibl.  iKe^rl^.)  fürd^ten. 

Tlan  ma(]^e  eS  l^eute  fo! 

2Ran  bringe  fte! 

Tlan  bringe  fte  (»eibt.) 

iWan  bringe  jte  (»eibl.  Tttf)xfi.). 


Fagamo-lo  [fiatt  fa^amos-o]. 
Applaudamo-los    [ftatt  applauda- 

moB-os]. 
Amemo-la  [ftatt  amemos-a]. 
Tememo-las  [flatt  tememos-as]. 
Fa^äo-no  [jtatt  fa^So-o]  hoje  as- 

sim. 
TragSo-nos  [flatt  tragSo-os]. 
Tragfto-na  [flatt  tragäo-a]. 
Tragäo-nas  [flatt  tragSo-as]. 


E.  !Die  SSerneinung  erforbcrt  ftetö  Conjunctivo  ftatt 
Imperativo  unb  SSoranfteHung  ber  abl^ängigen  5ßerfon* 
toörter. 


@^rici^  mit  i^m. 
Qipxid)  mdft  mit  il^m. 
Sprecht  mit  unS. 
©pred^t  nic^t  mit  unS. 
^crfaufe  eS  il^m. 
©erlaufe  eS  i^m  nid^t. 
55er!auft  eS  i^m. 
Sßerfauft  ed  il^m  nid^t. 

^ngene^m,  annehmbar. 

3)ie  Sitwe. 

heiraten. 

mal  Idolen  wegen... 'bei. 

Tlit  wem  bat  ftd^  ^x  JJrcunb  Der* 

beiratet? 
2Rit  einer  Sitwe.    (SS  war   eine 

febr  anncbmbare  Partie. 
@r  i)at  mid^  barüber  nid^t  um  9lat 

gefragt. 
^q  bin  nod^  im  ^Clter  um  ju... 


Falla-lhe. 
Näo  Ihe  falles. 
Fallai-noB. 
Näo  nos  falleis. 
Vende-lho. 
NSo  Iho  yendas. 
Vendei-Iho. 
Näo  Iho  yendais. 

Aceitayel  (fpr.  aoeitäyel). 
A  yiuya. 

Oasar-se  com.    Cäsar  com. 
Bemandar    conselho    sobre 
...  a. 

Com  quem  casou  o  seu  amigo? 

Com  iima  yiuya.  Era  um  partido 

muito  aceitayel. 
NSo  me  demandou  conselho  sobre 

isto. 
Eu  ainda  estou  em  idade  de... 


@te6}tgfler  ^bfd^nitt. 


419 


2)er  ^etfind^e.   2)er  $far« 

rcr. 
3)cr  Öräutigam,  bcr  8^^* 

!ünftigc. 

J^fd^  bin  ittnger  atö  2)u. 
3cr  ifl  bcr  ©eijlUd^c  btcfc«  Ort«? 
^«  ijl  ein  fe^r  würbiger  ©cijlft^er. 
^ic  alt  ijl  ber  Bräutigam  ^l^rcr 

Xod^ter  ? 
(&t  ift  nod^  im  2C(ter  fein  ^rot  ^n 

öcrbicnen. 

55ermel^ren. 
2)ad  Vermögen, 
^erad^ten. 

"Sluf  ber  einen  (Seite,  anf  bcr  an- 

bem  @eite. 
-Stuf  iegti^e  Seife. 
Ol^nc  @tü^c  fein. 
<$r  ifat  fein  SJerntögcn  feit  jwei 

3a^ren  fe^r  üermelrt. 
1S)a9  ifl  wa^r.  ^ber  anf  ber  einen 

@eite  mug  i(^  il^n  uerac^ten,  benn 

er  läßt  feine  SWntter  ol^ne  @tütjc. 
üDa«  ifl  auf  ieglid^e  äBeife  unange* 

ne^m. 

Ungen^ig  burd^  eine  Antwort. 

S5on  neuem. 

@in  fi^Iid^er  ^atlf  ein  fc^tt)te* 

riger  JJaff. 
3)a3  Orofel. 

^a9  mad^ten  bie  ^(ten  in  fd^mie» 
rigen  ^tten? 

@ie  l^olten  ftd^  8flat  bei  bem  Orafel 
(tt^örtl.  fle  liegen  ftd^  raten  burd^ 
ba«  Orafcl).  3[ber  bie  SCntworten 
liegen  ftc  oft  ungewiffer,  atö  jte 
e«  t7or]^er  waren. 

@ie  fonnten  cd  bann  toon  neuem 
befragen. 

3fd^  glanbe  ^u  l^ören. 
2tl«balb,  auf  bcr  ©teUc. 
SDie  ^lodfe. 


0  ecolesiastico  (fpr.  ecolesi- 

ästioo).    O  onra. 
0  futuro. 


Sons  mais  rapaz  do  que  tu. 
Quem  6  o  cura  deste  HigarP 
]6  um  ecolesiastico  muito  digno. 
Que  idade  tem  o  futuro  de  sua 

filhaP 
Ainda  esta  em  idade  de  ganhar 

o  seu  pSo. 

Augmentan 
A  fazenda. 
Desprezar. 

Por  um  lado,  por  outro  lado. 

Por  toda  a  maneira. 

Estar  sem  apoio. 

Aug^entou muito  a  sua  fazenda 

no  espa^o  de  dous  annos. 
tl  yerdade.    Mas  por  um  lado  hei 

de  despreza-lo,  porque   deixa 

sua  mSe  sem  apoio. 
Isto  6  desagradayel  por  toda  a 

maneira. 

Inoerto  com  uma  resposta. 

Novamente. 

Um  caso  melindroso. 

O  oraculo  (fpr.  oräoulo). 

Que  faziäo  os  antigos  nos  casos 
melindrosoB  ? 

DeixavSo-se  aconselhar  pelo  ora- 
culo. Mas  as  respostas  muitas 
yezes  os  deixavSo  mais  incer- 
tos  do  que  [de]  antes  estavSo. 

EntSo  podiSo  consulta-lo  nova- 
mente. 

Julgo  entender. 
Immediatamente. 
O  sino. 

27* 


420 


@ic6ütgfler  ST^fd^nitt. 


2)ie®(o(fc  läutet.  @te  tcirb  gteid^ 

läuten. 
^d^  glaube  bte  (^(oden  läuten  ju 

]|ören. 

<Ste  merben  atöbalb  läuten. 

(Bttoa9  bereuen. 
Seifen,   leiten, 
j^rügerifc^. 
Urfad^e  l^aben. 

^ä)  fjaht  Urfad^e  ju  bereuen,  baß  id^ 
mid^  nid^t  t?on  3)ir  weifen  lieg. 

3fd^  ^abe  2)id^  an  ben  redeten  Drt 
gewiefen,  aber  3)u  l^ajl  2)id^  burc^ 
trügerifd^e  Söorte  betrügen  laffen. 

3)te  O^rcn. 

3?d^  l^öre  fd^neU  [id^  l^abc 

fd^nette  Öl^ren]. 
S)ie  Steigung. 
2)ie  Slbneigung. 

3fd^  ^abe  einen  SöiberwiÖen  gegen 
jebwebc  @peife. 

3(nefetn. 

2lufgebrad^t  über. 
^efel^Ien,  baß  ober  ju.  Waffen. 
Ergreifen.    Ergriffen. 

(5r  würbe  ergriffen. 
(£r  befal^l,  bag  ber  2)ieb  ergriffen  ] 
würbe.  [ 

(5r  lieg  ben  S)ieb  ergreifen.  J 

3)er  ©ternbeuter. 
Sügen.    ^d^  lüge,  bu  rügjl. 
ÖJewattfam.  §eftig. 

®er  @tcrnbeuter  lügt  —  log. 
@r  mag  bic  Sal^rbeit  fagen,  ober 

lügen,  id^  glaube  nid^t,  wa0  er  fagt. 

:r  ftarb  eineS  gewaftfamen  XobeiS. 

Sr  gürp  ifl  aufgebraßt  über  SDid^. 

pS^imm  2)id^  in  ad^t. 


0  sino  toca.    Tai  tooar. 

Julgo  entender  tooar  os  sinos» 
Ober :  Julgo  entender  os  sino» 
que  tocao. 

TocarSo  immediatamente. 

Arrepender-se  de. 

Dirigir  a. 

Impostor. 

Ter  logar  de.  Ter  motivo  para^ 

Tenho  logar  de  arrepender-me^ 
de  que  nSo  me  deixei  dirigir 
•por  ti. 

Dirigi-te  ao  bom  logar,  mas  tu 
te  deixaste  enganar  por  pa- 
layras  impostoras. 

Os  ouvidos  (fpr.  oyidos). 

Tenho  os  ouyidos  promp- 
tes. 

A  inclina9So. 

A  aversSo.  A  repugnancia 
(fpr.  repugnancia). 

Tenho  uma  repugnancia  a  todas 
as  comidas  ober  todas  as  comi- 
das  me  repugnSo. 

Bepugnar. 
Irritado  contra. 
Mandar  que...  Conjunct. 
Prender.    Preso. 

Foi  preso. 

Mandou,  que  o  ladrSo  fosse  preso 
ober  mandou  prender  o  ladrSo. 

O  astrologo  (f^jr.  aströlogo). 
Mentir.    Minto,  mentes. 
Violento. 

0  astrologo  mente,  mentiu. 
Que  diga  a  yerdade   ou  minta, 

eu  nSo  crelo  o  que  eile  diz. 
Morreu  de  morte  yiolenta. 
0  principe  estä  irritado  contra  ti. 

Tema  sentido. 


eicbsigllcr  «bfc^nitt. 


421 


^en  ^JulÄ  führen. 

<£in  SBifewort,  guter  (gitifall. 

2)te  ©ebulb. 

2ap  i^m  ben  $ul«  füllen, 
^tt  ©ebulb  erlangt  tnan  atteiS. 
^abe®ebulb!  @r  totrb  gleid^  lom« 
men. 

5Dte  Sraurtgfeit. 

mö)t9   Reifen,  ju  nid^tiS 

nüljc  fein. 
2)er  ©laubiger. 

'2)te  Ungebulb  tfl  5u  m(i)t&  nät^e. 

5S)aiS  Übel  (©d^Itmme)  fd^Itmmer 

mad^en. 
^r  fürd^tet  ftd^  bor  feinen  @Iäu* 

bigern. 

SBorftreden. 

SCbborgen.  —  Slbborgen 

u^oUen. 
2)ie  @umme. 

^ä)  fpred^c  il^n  an,  mir  bie  ©ad^c 
gu  (eilten,  b.  ^.  id^  forbere  fte  ah 
atö  geliel^en. 

iffl  er  3^r  ©d^ulbner? 

^  fpri^t  mid^  immer  an,  id^  foKe 
tl^m  eine  ©umme  ©elbe«  leiten. 

^d^  l^abe  i^m  eine  ©umme  abge* 

borgt. 
^tredEen  ©ie  i^m  nid^t«  Dor. 

©ege^ren  (leibenfd^aftUd^). 
2)ie  ^orfe^ung. 

©rtpägen.  SBebenfen. 

^egel^ret  nid^t,  toa&  3^x  nid^t  be» 

fommen  !önnt. 
^rn^ägt,  n^ieoiel  @ud^  bie  S^orfel^ung 

gegeben  l^at. 

S)er  Wli^hxavLä). 

Seidenen. 

2)ic  Sanbfd^aft. 


Tomar  o  pulso. 

Uma  paliyrra  espirituosa. 

A  paciencia  (fpr.  paoi6ncia). 

Mandai,  que  se  Ihe  tome  o  pulso. 
Com  paciencia  tudo  se  aloan^a. 
Tenha  paciencia.    Ha  de  chegar 
logo. 

A  tristeza. 

Nfio  prestar  para  nada. 

0  credor. 

A  impaciencia  näo  presta   para 

nada. 
Tomar  o  mal  em  peior. 

Tom  medo  dos  seus  credores. 

Adiantar. 

Tomar  emprestado.  —  Pedir 

einprestado. 
A  somma. 

Eu  Ihe  pe^o  a  cousa  emprestada. 


it  eile  0  devedor  de  vm«'^*? 

Elle  me  pede  sempre,  que  Ihe 
empreste  uma  somma  de  diu- 
heiro. 

Tomei  delle  uma  somma  em- 
prestada. 

Näo  Ihe  adiante  nada. 

Appetecer. 

A  Providenoia   Qpx,  Provi- 

denoia). 
Considerar. 

Näo  appetegais  o  que  nSo  podeis 

obter. 
Considerai  o  que  vos  deu  a  Pro- 

Yidenoia. 

O  abuso. 

Debuxar. 

A  paisagem  (fpr.  paisägem). 


422                                ©icbsigilcr  abfd^nitt. 

^erST^tgüraud^ber  Vergnügen  ntad^t  0  abuso   dos  prazeres  torna   a- 

bai$  2thtn  bitter.  yida  amarga. 

^a&  ^eid^nefi  ^u  ebeff?  Que  debuxas  agora?    Que  estds- 

debuxando  ? 

3eid^nct  feine  iBanbfd^aftcn.  3fi^nct  NSo  debuxeis  paisagens.    Ante» 

lieber  ^öpfe  unb  ^änbe.  debuxai  cabe9as  e  mSos. 

Üben,    ätuöüben.  Pratioar. 

2)ic  Ü^ugenb.  A  virtude. 

2)er  ©d^atten.  A  sombra. 

<Se^et  ®n6)  in  ben  ©d^atten  biefed  Assentai-vos  na  sombra  desta 

^aume«.  arvore. 

Um  glücflid^  gu  fein,  muffen  wir  Para  sermos  felizes  6  preciso 

bie  2^ugenb  üben.  praticarmos  a  yirtude. 


91  ni  ^  a  h  t  n* 

216. 

©er  9iat. 

©ine  SQSittDC  tooßte  fxä)  berl^etraten  mit  ifjrcm  S)iener^ 
genannt  ^o^^^^^^/  ^^^  ^^^^^  f^^  barüber  [sobre  isto]  9Jat  bei 
bem  ^Pfarrer  be§  Drt^. 

//3»^  Bin  nod^  im  Sllter  um  ju  l^eiraten,"   fagtc  ftc  i^m. 

„Verheiratet  ®ud§/'  antttjortete  ber  ©eiftlid^e. 

,/2lber  man  irirb  fagen,  ba§  mein  3ufünftiger  biet  jünger 
ift  ate  id^?^' 

„Verheiratet  ®ud^  nid^t!" 

„@r  toirb  mir  l^elfen,  mein  Vermögen  öermel^ren.'' 

„Verheiratet  (Sud&!^' 

„2l6er  iä)  Ijabe  Stngft,  ba^  er  mid^  eineS  Slageö  öerad^te!" 

„Verheiratet  Sud^  nid^t!^' 

„Slber  auf  ber  anbern  @eite  berad^tet  man  aud^,  unb  betrügt 
man  auf  jeglid^e  SSSeife  eine  arme  SQSitwe,  bie  o^ne  ©tü^e  ift." 

„Verheiratet  ®ud(|!" 

//3^  fürd^te  nur,  ba§  er  jubiel  trinle!" 

„Verl^eiratet  ®ud^  nid^t.'' 

ibie  arme  SBith)e,  no^  ungelüiffer  burd§  biefe  Slntlüorten, 
atö  fte  e§  früher  toar,  bettagte  fid§  bon  neuem  barüber  [dellas] 
beim  [a]  5ßfarrer,  ber,  um  biefen  fi^Iid^en  ^all  ju  entf^eiben^^ 


©icbatgfier  Slbfc^nitt.  423 

fte  bat,  fte  müd^te  barauf  l^ören,  toa^S  i^r  bie  ©lodfen  fagcn 
mürben,  bie  glctd^  läuten  ttjürben.  ©ie  glaubte  ju  l^ören,  ba§ 
fte  t^r  fagten:  „93er^etrate  btd^  mit  beinern  Wiener  Qo^ann", 
was  fie  aud^  auf  ber  ©teile  t^at.  S)a  [Participio]  fte  Ürfad^e 
^atte,  ej8  ju  bereuen,  \o  beftagte  fie  fid^  toieber  beim  Pfarrer, 
ber  fie  an  ba§  trügerifd^e  Drafel  ber  ©lodEen  gelüiefen  l^atte. 
„3^r  ^abt  fd^led^t  gehört,"  fagte  ber  gute  ©eifttid^e.  „^ört 
fie  nod^  einmal."— „SBie  fte  gut  f^red^en  jefet,'^  antwortete  fie. 
„®ie  ^aben  red^t  je^t.  ÜDa^  xä)  [boc|]  nid§t  fo  fd^neU  gel^ört 
|ätte,  afö  fte  baö  erfte  9Kal  fpra(|en,  unb  baß  xd)  [boi)]  ge= 
wartet  l^ätte  bi§  jum  l^eutigen  S^ag,  benn  je^t  fagen  fte:  „SSer- 
heiratet  ®ud^  nie  mit  ©urem  S?ne(|te  Qo^ann." 

©affelbe  begegnet  alten,  weld^e  SRat  fud^en.  ©ie  l^ören 
nur  ben  Siat,  ber  il^rer  Steigung  jufagt  unb  öerad^ten  ben, 
weld^er  oft  bcffer  ift,  wenn  fte  eine  Slbneigung  gegen  ba§,  wa§ 
er  i^nen  em^fie^lt,  l^aben. 

217. 

©in  Saif er,  auf gebrad^t  über  feinen  ©ternbeuter,  fragte  i^n : 
„eienber!  2ln  weld^er  Slrt  [®attung]  bon  SCob  benfft  ÜDu,  baß 
3)u  fterben  wirft?"— „3id§  Werbe  am  gieber  fterben,"  antwortete 
ber  ^  ©ternbeuter.  —  „35u  lügft,"  fagte  ber  Kaifer,  „3)u  wirft 
biefen  Slugenblicf  eine^  geWaltfamen  5lobe^  fterben."  Site  man 
i^n  eben  ergreifen  wollte  [ir  a],  fagte  er  jum  Saifer:  „|)err, 
befehlt,  ba^  man  mir  ben  §ßufe  füljle,  unb  man  wirb  finben, 
ba^  xä)  ba^  gieber  ^abe."  —  !Biefer  gute  SinfaH  rettete  i^m 
ba§  Seben. 

§aben  ©ie  ®ebulb,  lieber  fjreunb,  unb  feien  ©ie  nid^t 
traurig;  benn  bie  S^raurigfeit  l^ilft  nid^t§,  unb  bie  Ungebulb 
mad^t  ba§  Übel  fd^limmer.  ^aben  ©ie  feine  Slngft  t)or  Q^^ren 
©laubigem;  feien  ©ie  öerfid^ert,  baß  fte  Q^nen  fein  Seib  ju= 
fügen  werben,  ©ie  werben  warten,  Wenn  ©ie  fie  nod^  nid^t 
bejaljlen  fönnen.— SBann  werben  ©ie  mir  bejaljlen,  Wai§  ©ie 
mir  fd^ulbig  finb?  — ©obalb  xä}  ®elb  l^abe  [tiver].  Werbe  id^ 
Sinnen  aUe^  bejal^len,  Wa§  ©ie  mir  öorgeftredEt  ^aben.  —  ^c^ 
f)abc  (p)  üDeinem  33ruber  eine  ©umme  abborgen  Wollen,  aber 
er  l^at  (p)  mir  fie  nid^t  gegeben.  SBarum  nid^t?  —  SBeil  er 
lein  ®elb  l^at;  benn  wenn  er  ®elb  l^ätte,  würbe  er  S)ir  gewiß 


424 


(Sinunbrtetgigjlcr  3l6f(i^mtt. 


bie  ©umme  borgeftrecft  l^abcn,  bie  S)u  bon  il^m  bcgcl^rt  ^aft.— 
S33a§  jetd^net  ^l^re  ©d^tüefter?  — ©ie  jetd^net  öanbfd^aften. — 
^aft  35u  meinen  33ruber  gefeiten?  —  Sringft  J)u  mir  [einen] 
Srief  bon  i^m?  — 9?ein.  S)er  QSunge  lann  bod§  nid^t  immer 
fd^reiben!  —  SBie  Verbittert  man  ftd^  ba§  Seben?  —  Sluf  ber- 
fd^iebene  Slrten;  ber  SKi^braud^  ber  Vergnügungen  l^aujjtfäd^lid^ 
mad^t  ba§  2then  bitter.— SBer  ift  unglüdEIid^?  — Der  ©einige, 
benn  er  begehrt  immer,  toa§  er  toeber  ^aben  fann,  nod^  foH.— 
3ßa^  foHen  hjir  errt)ägen?— Srmägt,  toa§  Sud^  bie  SSorfel^ung 
gegeben  l^at.— SBomit  foHen  ttjir  anfangen,  ttjenn  toir  jeid^nen 
lernen  »oHen?— fJ^ngen  ©ie  nid§t  mit  Sanbfd^aften  an,  fonbern 
geid^nen  ©ie  fjiguren,  beftimmte  [bem  determinado]  Sinien 
[linha],  aU:  Sö^pfe,  ^änbe  u.  f.  tu. 


(Eittttnbftebjtgßec   ^bfdinitt   —   Ligäo   septuagesima 

primeira. 


Slid&ttg  fprcd^en. 

^lä)  üerftänbUd^  mad^en. 

giemüd^. 

©prid^t  er  rid^ttg? 
(Sx  fprid^t  ^temlid^  gut. 

^aS  mad^t  nic^tiS. 

3ubeni. 

©emöl^nen  an,  —  gu. 

@r  fd^teibt  nid^t  fücgenb  pox* 
tugieftfd^.  @r  fpnd^t  nod^  nid^t 
fliegenb  portugiefifd^. 

S)a«  t^ut  ntd^t«.  ©r  l^ilft  fid^  nad^ 
unb  nad^  auf  ^ortugieftfd^  burd^. 
©ein  Ol^r  geroöl^nt  fld^  an  bie 
SKujtf  ber  @^)rad^e  unb  er  fängt 
an,  baiS,  XDOi&  man  i^m  fagt,  ju 
tjerftel^en  unb  fo  ju  antworten, 
jbag  man  il^n  t^erflel^en  fann. 


Fallar  correotamente. 

Dar  se  a  entender.    Fazer- 

86  entender. 
Bastante. 

Falla-elle  correotamente? 
Falla  menos  mal,  falla  bastante 
bem. 

Näo  tem  duvida. 
Alem  de  [isso]. 
Aoostumar-se  a. 

Elle  näo  estd  bem  oorrente 
em  escrever  em  portuguez. 
Ainda  näo  falla  oorrente- 
m  e  n  t  e. 

Näo  tem  duvida.  Yai-se  desem- 
baracando  no  portuguez.  O  seu 
ouvido  aeostuma-se  ä  musica 
da  lingua  e  come9a  a  entender 
o  que  se  Ihe  diz  e  a  respon- 
der  de  modo  que  jd  pode  ser 
entendido. 


(Sinunbflcbjtgjlcr  Slbfci^nitt. 


425 


(Sr  ifi  nod^  tiid^t  gewöhnt,  biefe 
©prad^e  ju  fpred^en. 

3)cr  XxUl 

2)ie  ^errfc^aft. 
2)er  Wiener. 

Oeben  tfl  (ber)  2^ite(  ctncS^errn, 
unb  3^^^^"  ^^^  ^crrfd^oft,  unb 
ißel^men  tjl  bcr  eine«  3)ieucr8. 

uS)ad3^e^t  unb  badi)^ad^l^er  ber 
@uten  iß  fe^r  berf (Rieben  tom 
3fe<5t  imb  Dorn  SRac^^cr  bcr 
«Öfen. 


Ainda  näo  esti  acostumado  a 
fallar  esta  ÜDgua. 

0  titulo  (fpr.  tltulo). 
A  insignia  (fpr.  insfgnia). 
O  dominio  (jpr.  domfnio). 
0  servo. 

0  dar  6  titulo  de  senhor,  e  in- 
signia de  dominio,  e  o  rece- 
ber  6  de  seryo. 

O  agora  e  o  depois  dos  bons 
6  muito  differente  do  agora 
e  do  depois  dos  m&os. 


A.  9?td^t  nur  bem  Infinitivo,  fonbern  aßen  anbeten 
SBörtern  fann  ber  2lrti!el  beigelegt  toerben,  toenn  fie  afö  ^au))t= 
trottet  gebrandet  ttjetben. 


©parfam. 

SBcrfd^wcnberifd^. 

(gineu  übcrbrüfftg  »erben. 

3^^  bin  il^n  überbrüfftg  geworben, 
weil  er  nid^t  fparfam  ift. 

^ejal^It  @urc  ©c^ulben  unb  filiert 
fein  fo  üerfd^wenberifd^cö  Seben. 

2)ad  betragen. 
S^erjeil^en. 

^crjeil^en  ©ie,  baß  id^  bie  JJrei^eit 
nel^me . . . 

$itte  um  (Sntfd^ulbigung! 
^ergeil^en  (Sie! 

SJerjcil^en  @ie  tl^ml 
©ie  fottten  i^m  öerjei^en  tvot^  fei* 
nci8  SBetrogenS  gegen  @ie. 

^x6)t  einmal. 
SB eimSeg gelten.  SBeim  Slb*' 
fd^ieb. 

SBeim  2(b[d^ieb  f agte  er  mir,  bag  er 
nid^t  einmal  baiS  ®elb  l^abe  um 
S3rot  5U  faufen. 


Economico  (fpr.  econömico). 
Prodigo  (fpr.  prödigo). 
Enfadar-se  com. 

£nfadei-me  com  eile,  porque  nSo 

6  economico. 
Pagai  as  Tossas   dividas   e   nSo 

leyeis  uma  yida  täo  prodiga. 

A  pezar  de. 
A  conducta. 
Perdoar. 

Perdoe  vm«**,  se  tomo  a  liber- 
dade . . . 

Ora  perdoe! 

Perdoe-lhe ! 

Devia  Ihe  perdoar  a  pezar  da 
sua  conducta  para  com  ym*^^* 

Nem  sequer. 
A  despedida. 

A  despedida  disse  me,  que  nem 
sequer  dinheiro  tinha  para 
comprar  päo. 


426 


Siberwincn    üerurfad^cn. 
SCnefetn. 

25er  !5^ce  ücrurfad^t  mir,  —  btr, 
—  i^r,  —  un5,  — ■  eu(^,  —  tl^ncn 
SBiberioittcn. 

2)6in6  0latfd^läge  eteln  mtd^  an. 

(^  l^at  einen  SibermiUen  am  lOeben. 

öefd^enfen  mit... 

S^  mag  tl^un,  maS  id^  miU... 
^Id  ob... 

Xf^nn  ©ic,  atö  ob  ©ic  gu  $aufc* 

Ȁren. 
ST^ad^en  @ie,  a\&  ob  id^  nid^t  ba 

märe. 
25er  Äönig  befd^enfte  i^n  mit  einem 

Sling. 
3(^  mag  t^un,  »aS  ic^  miff,  nie* 

manb  befd^enft  mic^  mit  (Selb. 

«erfönlid^. 
2)ie  ^übfd^c  i^leine. 
Sleid^cn,  betreffen,  anlangen. 
(Genügen. 

Sie  att  ifi  bie  ^übfd^c  Äleine? 

^Sorigen  SWonat    »urbe  jte  ^»ölf 

3al^re  alt 
Sä)  fi^d^e  il^n,  ol^ne  i^n  perfönlid^ 

^u  tennen. 
@ie  ift  fe^r  groß  für  ifjr  SHter. 

2)er  9}lantel  langt  bis  auf  ^it  güge. 
2)iefei$  Xud)  langt  nid^t  gu  bem 

9iodCe. 
®r  erreid^te  ein  fel^r  l^o^eiS  ^Iter, 

obgleid^   er  an  '  einer  ^ranf^eit 

gefied^t,  bie  il^m  bajS  uneben  l^&tte 

öerfürjen  muffen. 

«efd^üfecn. 

UnglüdCtid^er!    Slrmer! 
3d^  UngtüdClid^erl 

2)a8  aWäbd^en,  bie  3lrmel  ijl  ge* 
florben. 


@inunb|teb5igjier  Slbfd^nitt. 

Aborrecer-se. 


Aborrece-me,  —  te,   —  Ihe,  — 

-  Ihes  o  cha. 


nos,  —  vos, 


Aborrecem-me  os  teus  conselhos. 
Estä  aborrecido  de  viver. 


Presentear    com... 

dar  com . . . 
Por  mais  que  fa9a... 
Gomo  86  . . . 


Brin- 


Fa9a  ym<^^,  como  se  estivesse  na 

8ua  casa. 
Faga  ym^^*,  como  se  eu  näo  esti- 

yesse  cä. 
El  rei  o  brindou  com  um  annel. 

Por  mais  que  fa^a,  ninguem  me 
brinda  com  dinheiro. 

Pessoalmente. 
A  rapariguinha. 
Chegar  a. 

Quantos  annos  tem  a  rapari- 
guinha? 
Fez  doze  annos   o  mez  passado. 

£u  0  estimo  sem  conhec6-lo  pes-- 

soalmente. 
Est4  muito  alta  [crescida]  para 

a  sua  idade. 
0  capote  chega  aos  pSs. 
Este  panno  näo  chega  para  a 

casaca. 
Chegou  a  idade  mui  avangada, 

posto  que  tivesse  sofifrido  uma 

enfermidade,  que  devia  encur- 

tar-lhe  a  vida. 

Proteger. 

Coitadol    Coitadinhol 

Coitado  de  mim! 

A  rapariga,  a  coitada!  morreu. 


(Sinunbfiebjigfter  ^bfd^nitt 


427 


Scr  »irb  nun  il^ren  jüngeren  SBru- 

bcr  befd^ü^en? 
2)er  ^rme  i$  nun  l^ilflod. 

Sal^r,  mal^rl^aftig. 
Sal^r^aftig,  in  Söa^rl^eit. 

2)ie  Sal^rl^ett  ju  fagen. 

Um  offen  ju  f^)red^en..  Offen 

gefagt. 
3)er  3lbt. 

^em^rjt  unb  bent^bt  mug  man 

bie  Sal^rl^eit  fagen. 
2)ie  2öa^[r]^cit  ju  fagen,  »ir  l^aben 

nod^  nic^t  ju  SKittag  gegeffen. 
(£S  ifl  »abr  =  e«  ift  SSa^rl^eit. 
@ine  n^al^re  (£r§äl§(ung. 
2)a«  ijl  ber  wa^re  $lafe  für  ba« 

d^emälbe. 
Offen  gefagt,  id^  finbe  eS  nicbt. 

@r  meint,  2)u  »erbeft  il^m  bie  ^dfjx* 

l^eit  fagen. 
(Sr   meinte,  2)u    ȟrbefl  i^m  bie 

Sal^r^eit  fagen. 


Quem  protegerÄ  agora  a  seu  ir- 

mSo  mais  mo^o? 
O  coitado  agora  estä  sem  pro- 

teoySo. 

Verdadeiro  (fpr.  verdad6iro). 
Yerdadeiramente. 

A  fallar  a  verdade. 

Francamente  fallando. 

O  abbade. 

Ao  medioo  e  ao  abbade  deve 
dizer-se  a  verdade. 

A  fallarmos  a  verdade  ainda  nSo 

^  jantämos. 

E  verdade  [nic^t  6  verdadeiro]. 

Uma  narragäo  verdadeira. 

Este  e  0  verdadeiro  logar  para 
o  quadro. 

Francamente  fallando,  eu  näo  o 
acho. 

Guida,  que  tu  Ihe  diräs  a  ver- 
dade. 

Cuidava,  que  tu  Ihe  dirias  a  ver- 
dade. 


B.  ÜDag  aU  fünftig  ©ebad^te  ober  Oefagtc  fte^t  im  Fu- 
turo,  tüenn  ba§  j)enfen  ober  ©agen  gegentoärtig  ift.  ®^ 
ftctjt  im  Condicional,  toenn  ba§  ©enfen  ober  Sagen  ber^ 
gangen  ift. 


%u§  bem  ©runb... 
25er  QJrunb  »arum. .. 
3!)a8  ift  ber  ®runb  warum . . . 

SSarum  l^afl  2)u  mir  nid^t  ge* 

fd^rieben? 
3)u  ^ajt  mir  nid^t  gef^rieben.  2(u3 

bem  @runbe  f d^rieb  id^  2)ir  nid^t. 

25er  ®runb,  warum  id^  25ir  nid^t 
fd^rieb,  ijt  nod^  nid^t  befannt. 

@o...   er  aud^  fei,  wie... 

aud^  fei. 
2)od^,  jebod^. 


Por  isso  e  que . .. 
A  razäo  porqiie  . . . 
Eis  a  razäo  porque  . . . 

Porque  näo  me  escreveste? 

Tu  näo  me  escreveste  a  mim, 
[Eis  a  razäo]  por  isso  6  que 
näo  te  esorevi  a  iL 

A  razäo,  porque  näo  te  escrevi, 
ainda  näo  estä  conhecida. 

Por.. .  que  seja. 
Comtudo,  todavia. 


428  (Stnunbjtc]68igper  Slbfc^nitt. 

^0  reid^  er  aud^  fei,  iti^  lie6e  i^n  Por  mais  rico  que  seja,  comtudo 

bod^  nid^t.  näo  gosto  delle. 

Sßte  abeüg  er  aud^  fei,  mein  $(be(  Por  muito    nobre   que   seja,   to 

i{i  bod^  äUer  atö  ber  fetnige.  davia  a  minha  nobreza  ^  mais 

antiga  do  que  a  sua. 

iBie  toeife  feine  9flatfd^(äge  aud^  f^ien,  Por  mui  sabios  que  sejSo  os  seus 

id)  »erbe  fte  nid^t  befolgen.  oonselhos,  näo  os  seguirei. 

^ie  iBetrad^tung;    5Die  $e<»  A  reflexäo. 

mcrfung.    . 

©d^arffinnig.  Judicioso. 

Wit  fd^arf {Innig  aud^  feine  Center«  Por  mui  judiciosas  que  sejSo  as 

tungen  feien,  fo  lann  id^  jtc  bod^  suas    reflexöes,    todavia    näo 

nid^t  t^erße^en.  posso  entendS-las. 


218. 

2Bie  lange  finb  @ie  fd^on  abtoefenb?  -—  ©d^on  über  brei 
3[a^re.— Kennen  ©ie  meinen  Sruber?— 3i^,  td§  fenne  il^n  fe^r 
gut.— SÖSarum  l^aben  ®ie  Q^rer  ©d^ttjefter  aud^  nid^t  ein  ein= 
gige§  ÜJfal  gefd^rieben,  tüä^renb  ©ie  in  Snglanb  traten?  — - 
SBarum?  ®iefe  i^xaQt  gefäHt  mir  fe^r  gut.  ^ä)  merbe  meiner 
©d^tDefter  tool^t  fd^reiben,  toenn  k)on  fedfti^  ©riefen,  bie  id^  fd^reibe^ 
fein  einjtger  beantwortet  ttjirb! — SSSarum  fd^riebft  35u  aber  aud^ 
fein  einjigc§  2Rat  an  35etnen  35ruber?— SJeil  aud&  er  meine 
33riefe  ni(|t  beanttDortete.  ^ä)  fenne  nid^t^  langlüeiligere^,  ate 
immer  95riefe  ju  fd^reiben,  ol^ne  je  eine  Slrtttoort  ju  erl^alten. 
©in  Oefpräd^,  in  h^eld^em  nur  ber  eine  ft^rid^t,  ber  anbere 
aber  l^artnädEig  [obstinadamente]  fd^toeigt,  ift  langttjeiUg  [fasti- 
dioso].— aSeld^eS  ift  ber  2^itel,  ben  man  einem  König  giebt?— 
®er  König  ^at  ben  5titel  [einer]  aRajeftät.  —  SBeld^en  SCitel 
l^aben  feine  2Kinifter?  —  35ie  SDJinifter  l^aben  ben  S^itel  (de) 
©fcellenj.— Kennen  ©ie  ben  2:itel  biefeS  SSud^ei^?— S^ein,  id^ 
fenne  il^n  nid^t.— SBaiS  ift  ba^  Qtxä)zn  eines  S)iener§?— !Da)g 
9?e]^men  ift  ba§  3^^^^  [eineig]  SDienerS,  ba^  ©eben  ber  S^itel 
[eines]  ^errn.  —  SBerben  bie  ®uten  fd^on  in  biefer  S33elt  be= 
lol^nt?  —  9?ein,  b(x§  ^ti^t  ber  ®uten  ift  fe^r  öerfd^ieben  bon 
i^rem  Slad^^er,  cbenfo  tt)ie  baS  Stad^l^er  ber  S3öfen  berfd§ieben 
fein  n)irb  bon  i^rem  Qfefet.— Oiebt  eS  für  ©Ott  ein  ^ti^t  unb 


1 


(SinunbfleSsigfier  ^Sfd^nitt.  429 

ein  SWad^^er?— 9?etn,  für  tl^n  ftnb  baB  Sorget,  ba§  ^e^t  unb 
ba§  Stad^^er  ein  unb  btcfelbe  ©ad^c— SBcId^er  Untcrfd^tcb  ift 
jtDtft^en  eittem  gcijtgen  SDfenfd^en  unb  jtütfd^cn  einem  fl^arfamen? 
—  ®er  ©^jarfame  gieBt  fobiet  au§,  toie  noth^enbig  ift,  bcr 
Oeijigc  n)eniger,  atö  nottocnbig  ift;  ber  9Jerfd^lt)enber  aber 
gicbt  ntel^r  auö,  atö  nottoenbig  ift.  —  SBen  jie^ft  !J)u  öor, 
einen  ©eijigen  ober  einen  SSerfi^toenber?— 3i^  giel^e  ben  SJer- 
fd^h^enber  btm  (Seigigen  bor.  ®enn  jener  |ört  anf,  ein  SJer* 
jd^toenber  ju  fein,  toenn  fein  SSermögen  ausgegeben  ift,  biefer 
aber  l^ört  nie  auf  [deixar  de]  [ein]  ©eijl^atö  ju  fein.  — 
Sennft  S)u  biefen  2Wenfd^en  ^jerfönüc^?  — 9?ein,  iä)  fenne  i^n 
nid^t;  au§  bent  (Srunbe  toiH  id^  nid^t  mit  i^m  reifen,  ©ein 
betragen  jebod^  ift  fe^r  gut. 

219. 

935arum  ift  S^r  SSater  gegen  ©ic  aufgebrad^t?  —  (£r  n)ill 
mir  fein  ®elb  me^r  fd^idfen,  toeit  id^  berfd^toenberifd^  bin.  Offen 
geftanben,  id^  fann  nid^t  loeniger  auj^geben,  ate  id^  je^t  au§* 
gebe.  2!ro^bem  toerbe  id^  mir  bie  greil^eit  l^erauSnel^men,  il^n 
äu  bitten,  mir  (Selb  ju  fd^idfen.— Sitte  um  (Sntfd^ulbigung,  aber 
er  ttjirb  eS  nid^t  t^un.  Seim  ffieggel^en  nod§  fogte  er  mir: 
^ä)  \ä)\de  meinem  ©or)ne  fein  ®etb  mel^r.  — S)ann  toirb  mir 
mein  SSater  berjeil^en,  aber  id^  fel^e  fein  anberei^  9KitteI  [remedio], 
ate  [senäo]  mid^  antoerben  ju  taffen.  USenn  id§  mag  tl^un, 
toaS  id^  toiß,  ®elb  mu§  id§  l^aben  um  ju  leben.— SKein  lieber 
^err,  id^  tüiU  ^^nen  einen  guten  9?at  geben,  ©el^en  ©ie 
nid^t  unter  bie  ©olbaten,  fonbem  fud^en  ©ie,  auf  irgenb  eine 
SBeife,  ftd^  ^i^rem  SSater  ju  näl^ern.  ^d^  toill  il^m  fd^reiben, 
ober  beffer,  fd^reiben  ©ic  i^m.  @r  toirb  Ql^nen  berjei^en. 
®Iauben  ©ie  mir.  (So  toirb  beffer  fein,  ate  peben  ^Qf)xt  tang 
bie  glinte  ju  tragen  unb  faft  ein  ©flabe  ju  fein.— Sege^ren 
©ie  nid§t,  toaS  ©ie  nid^t  l^aben  fönnen,  fonbem  feien  ©ie  ju** 
frieben  mit  bem^  toaS  bie  SSorfe^ung  ^l^nen  gegeben  l^at,  unb 
ertoägen  ©ie,  ba§  eS  biete  SKenfd^en  giebt,  bie  nid^t  l^aben, 
njaS  ©ie  l^aben.- SBaS  foH  id^  tl^un?- ßeid^nen  ©ie  biefe  öanb== 
fd^aft  unb  gelten  ©ie  bann  f^ajieren.- 35a  ba§  2zbtn  fo  furj 
ift  [Participio],  la^t  e§  uniS  fo  angenel^m  toie  möglid^  mad^en. 
Slber  bebenfen  loir  aud^,  ba§  ber  2Wipraud^  ber  Vergnügungen 


430 


Swctunbftcbjtgjlcr  9(bf(i^mtt. 


e^  Bitter  maä)t  [tornar].— S§  tft  fcl^r  ]^ct§,  unb  td§  l&in  red^t 
mübc;  fc^cn  toir  uniS  in  bcn  ©d^attcn  jencö  35aumc§.  —  SBa§ 
tnüffcn  tüir  tl^un,  um  gtticflid^  ju  fein?— 8ie6t  unb  übt  immer 
bie  S^ugenb,  unb  S^r  njerbet  glücflid^  fein  in  biefem  unb  im 
anbem  Seben.— SQ3a^  muß  id^  tl^un,  um  geliebt  ju  ttjerben?— 
Um  geliebt  gu  toerben,  mufet  3)u  arbeitfam  unb  .fleißig  fein. 
5Kan  fagt,  baß  üDu  trag  gelüefen  bift  biö  l^eute*  Du  mußt 
®id^  beffem  [emendar-se 


3toetttnbftebM9^^^  3lbf4)ttttt.  —  Llgäo   septuagesima 


segunda* 


@<]^Iagcn  [öon  bcr  U^r]. 
^orgel^en. 

^te  Ul^r  borrtd^ten. 
^te  U^r  nad^rtii^ten. 
(Sut,  rid^ttg  gelten. 

(i9  fd^Iug  ein  U^r  bor  einigen  iVH* 

nuten. 
@d  fd^Iug  )7or  lur^em  gmet  U^r. 

3«  biefem  Slugcnbltd  fd^Iug  e« 

SWttternad^t. 
@$  mirbgleid^  fed^d  f dalagen. 

(Sd^Iag  ^»ölf. 

(g«  f*Iägt  eben  fünf  U^r. 

2)te  Ul^r  »irb  gletd^  f dalagen. 

(£d  ^at  eben  fedt^d  gefc^Iagen. 

2)te  U^r  fd^mgt. 

^te  U^r  gel^t  nid^t  gut^  fte  gel^t 

bor. 
^^ein,  fte  gel^t  nad^:   geflern  ging 

fte  ganj  rid^ttg. 
@ie  muffen  fic  öorrid^ten. 


Dar  horas.    Dar  a  hora. 
Andar   adiantado.     Estar 

adiantado. 
Andar    atrazado.      Estar 

atrazado. 
Adiantar  o  relogio  (fpr. relögio). 
Atrazar  o  relogio. 
Andar  certo.    Estar  certo. 

Deu  uma  hora  ha  alguns  minu- 

tos. 
DerSo  duas  horas   ainda  nSo  ha 

muito. 
Dava  neste  momento  meia  noite. 

DarSo  seis  horas  logo.    YSo  dar 

seis  horas. 
Ao  meio  dia  em  ponto. 
Est&  a  dar  cinco  horas. 
O  relogio  estä  para  dar  horas. 
Acaba  de  dar  seis  horas. 
0  relogio  estä  dando  horas. 
O  relogio  nSo  anda  certo;   esta 

adiantado. 
NSo,     anda    atrazado:     hontem 

estava  certo. 
^  preciso  adianta-lo. 


3wetunbfteb3tgfier  ^[bfd^mtt. 


431 


^m  ©egenteti,  td^  ntug  jte  ^urüd« 

jleKcit. 
©nc  U^r  flcllcn  [rtd^tcn]. 
@inc  Xttjx  aufgießen, 
©teilen  bleiben. 
@me  Ul^r,  bie  gut  gel^t  [getoöl^n« 

3)cr  U^rseiger. 
3)aö  Zifferblatt 
2)ad  Sel^äufe. 

Sluf  bcr  U^r  ift« . . . 

Sluf  biefer  Ul^r  ifl  c«  crjl  l^atb 

^»ei. 
Stuf  metner  tjl  c3  fd^on  brei  Stiertet 

auf  brei. 
2)ie  U^r  iji  flehen  geblieben,  ntan 

mug  fte  auf^iel^en. 
Sfiein,  fte  gcl^t,  aber  fte  ge^t  brei 

35ierte(punbcn  nad^,  unb  bieQfbngc 

gel^t  eine  l^albe  @tunbe  t)ox:  beibe 

muffen  gefieUt  »erben. 

2)er  ^txQtx  meiner  U^r  brad^  geflem. 

^aiS  Kompliment. 

2)ie  SJerl^eiratung. 

3n  SJerlegenl^eit,  unfii^Iüffig. 

©ein  Kompliment  machen. 

^6)  »eiß  nid^t,  »o|iu  id^  mid^  ent* 
fd^licßen  fott.  3d)  bin  uufd^Iüffig. 

Sarum  bifi  2)u  unrul^ig? 

er  l^attc  mid^  gur  SSer^eiratung  mei- 
ner S^ot^ter  beglüdtwünfc^t  unb  id^ 
»ugte  nid^t  tt)ie  antworten. 

^iele  ©(üdttoünfd^e  ^um  l^eu« 

tigen  2:ag. 
2)er  iWitfc^üIer. 

2)te  i)^ad^barfd^aft. 

SBegen.  ^uiSUrfad^e,  ausser* 

anlaffung. 
S^a«  Klofler. 
®er  SKönd^. 


Pelo  contrario,  hei  de  atraza-lo. 

Acertar  o  relogio. 

Dar  cor  da  a  um  relogio. 

Parar. 

TJm  relogio,  que  regula  bem. 

O  ponteiro  do  relogio. 
O  mostrador. 
A  caixa. 

No  relogio  6 .  . .  —  säo  . . . 
Neste  relogio  e  apenas  uma  e 

meia. 
No  meu  ja  sSo  tres  menos  um 

quarto. 
0  relogio  parou,  6  preciso  dar- 

Ihe  corda. 
NSo,  eile  anda,  maB   est&   atra- 

zado  de  tres  quartos  de  hora, 

e  0  seu  estä  adiantado  de  meia 

hora :  ambos  hSo  de  ser  acer- 

tados. 
O  ponteiro  do  meu  relogio  que- 

brou-se  hontem. 

O  comprimento. 
O  casamento. 
Perplexe.  Desassooegado. 
Gomprimentar.     Dar   para- 
bens. 

Estou  desassooegado.  Estou  per- 
plexe. 

Porque  estäs  desassooegado? 

Elle  me  comprimentara  a  re- 
speito  [dera  os  parabens]  do 
casamento  de  minha  filha,  e 
nSo  sabia  como  responder. 

Muitos  parabens  do  dia  de 

hoje. 
O  condiscipulo   (fpr.  condis- 

dpulo). 
A  Tisinhan^a. 
Por  causa,  por  amor  de.. 

O  convento. 
O  frade. 


432 


3wctunbflc65tgiler  9(5fd^nitt. 


3)ie  «ibüotl&cf. 
3)cr  Stbltotl^efar. 

Scr  ffSit  um  t^rc  §anb  an? 
(^n  Domel^imer  SD^ann  aud  ber  Sflad)* 

barfd^aft,  ber  feine  gcl^nSfleatc  ^at. 
SBarum  l^ajl  jDu  feine  greunbe  unter 

25einen  2»ttfd^ürern? 
Dl^ne  Komplimente.  ^ 

3eremonicIIe  ©efud^e. 
SBIog  berjjorm  »egen  anbieten. 
2)ie  Ol^rfeige.    (Sine  jtarfc 
Ol^rfeige. 

(Sinem  iniS  (S^eftd^t  fd^Iagen. 

3)tc  ^wnQctt  Qöben  jtd^  Dl^rfeigen. 
(Siner  fd^Iug  bem  anbern  in3  @e« 
Itc^t,  o^ne  weitere  Kom:|}Umente. 

@offte  er  il^m  öiettcid^t  bie  O^r* 
feige  blog  ber  fjorm  teegen  an* 
bieten? 

2)ad  ©efpr&d^. 

gflid^tS  weiter  al«,  nid^t« 

außer. 
Äeinen  ©paß  txerjlel^en. 

ßaft  3)u  baiS  ©efprfid^  gel^ört? 
3a,  ber  eine  fagte,  er  öerjiel^c  fei« 
neu  ©paß. 


A  livraria. 

0  bibliothecario  (fpr.  biblio- 

ihecärio). 
0  mestre. 

Quem  pede  a  sua  mSo? 

um  fidalgo   da  visinhanga,   qne 

nSo  tem  nem  sequer  dez  reis» 
Porque   näo   tens   amigos    entre 

08  teus  condiscipulos? 
Sem   comprimentos.     Sem  cere- 

monias  (fpr.  ceremönias). 

Yisitas  de  comprimento. 
Offereoer  por  comprimento. 
A  bofetada.    Um  bofetSo. 

Assentar  uma  bofetada  na  cara 
a  alguem. 

Ob  rapazes  se  derSo  bofetadas. 
Um  assentou  uma  bofetada  na 
cara  do  outro,  sem  mais  com- 
primentos. 

Devia  eile  talvez  ofiTereoer-llie  a 
bofetada  por  comprimento? 


A  conyer8a9So.     0   dialogo 

(fpr.  diälogo).   A  palestra. 
Näo...nada,   efenSo... 

NSo  [estar  ser]  para  brincos.. 

OuTiste  a  conyorsaySo? 
Sim,  um  dizia,  que  nao   estaya 
para  brincos. 


A.  SSor  beut  Qinl^alt  einer  SBal^rncl^mung  ober  aÄit^^ 
teilung  erforbert  que  ben  Indicativo,  Presente,  Futuro, 
ober  eine  SSergangenl^eitöfornt  je  nad^  ber  3^^^/  ^i^  ^"3= 
gebrütft  toerben  foQ. 


3)er  anbere  l^atte  toor^er  fd^on  je* 
fagt,  er  ^abe  große  ?ujl,  il^m  eme 
Ohrfeige  gu  geben,  weil  berfetbe 
i^m  ben  ^odt  nid^t  gejiem  fd^on 
gebrad^t  l^atte. 


0  outro  tinha  dito  de  antes,  que 
tinha  muita  yontade  de  Ihe  dar 
uma  bofetada,  porque  aquelle 
näo  Ihe  tinha  trazido  a  casaoa 
ja  hontem. 


3n)etimb{te6stgfler  ^6f(^nitt. 


433 


(Sd  ifl  ntd^t  meine  @4ulb. 
3P  e«  ni(^t  2)einc  @d^ulb? 
@9  ift  bte  ^ä)uU)  anberer. 

B.  SBo  „ber''  (bic,  baö) 
bein,  fein'''  u.  f.  tt).   burd^ 
u.  f.  rt).  auöjubrüdfcn. 

iO^agregeln. 

SRei|aud  nehmen. 

^anb  legen  an,  greifen  nad^. 

au«  SJcrfe^en. 

^a9  ®rab. 

ai«  fte^anb  an  il^n  legen  tDoQten, 
ergriff  er  anbere  SWagregeln. 

(Sv  griff  nad^  feinem  2)egen,  unb 
fte  nal^men  9^etgau«. 

@id^  munbern  über. 
3fn  ber  Xl^at. 

SBorüber  wunbem  @ie  fl(^? 
3f(i^  wunberc  mid^,   bag  <5ie  nod^ 
im  53elt  liegen. 


NSo  4  culpa  minha. 
NSo  6  culpa  tua? 
£  culpa  de  outros. 

md^t  ilbcrfcfet  hJtrb,  ift  „mein, 
ba&  nad^gefc^te  meu,  tou,  seu 


Medidas. 

Tomar  as  de  Yilladiogo. 

Pegar  em. 

Por  esquecimento. 

A  sepultura. 

Quando  i&o  pegar  nelle,  eile 
tomou  outras  medidas. 

Elle  pegou  na  sua  espada,  e  elles 
tomarSo  as  de  Yilladiogo. 

t 

Admirar-se  de. 
Com  effeito. 

De  que  se  admira? 
Admiro-me  de  que  ainda  esteja 
na  cama. 


C-  hinter  iebem  SluöbrudE  einer  Oemütöbctoegung  erforbcrt 
que  bcn  Conjunctivo. 

^n  ber  ^at  munbre  id^  mid^,  @te 
nod^  im  Sett  ju  ftnben ;  unb  bod^ 
l^aben  ©ie  mir  gefagt,  @ie  roiiv* 
ben  @c^(ag  Dier  Ul^r  aufftel^en. 


Sebe  (leben  @ie)  wo^l. 

3n  g^ot. 

3n  bürftigen  Umftänben. 

5luf  SBieberfel^en. 

*        

(S9  toirb  gleid^  ST^ittag  Jd^lagen. 
^a  miH  id^  meine  U^r^  fletten  unb 

nad^  ^aui^  gelten. 
9hin  lebt  mol^l;  auf  !9Q3ieberfe^en. 
^ä)  wiÖ  einen  ^rcunb  befud^en,  ber 
in  mot  ift. 

9lnflett,  $ortu8ieflf($e  (Brammatif. 


Com  effeito  admiro-me  de  acha- 
lo  ainda  na  cama;  e  todavia 
vm"*'  me  disse  que  ia  levantar- 
se  äs  quatro  horas  em  ponto. 

A  Deos. 

Na  miseria  (}px.  mis6ria). 

Em    apuradas    ciroumstan- 

cias  (fpr.  ciroumstäncias). 
At6  a  vista.    At^  &  volta. 

Estä  a  dar  meio-dia. 

EntSo  TOU  acertar  o  meu  relogio 

e  Yoltar  para  casa. 
Agora  a  Deos,  at^  &  vista. 
You  v^r  um  amigo,  que  esta  na 

miseria. 

28 


434 


ßtoetunbfiebjtgßer  ^bfti^mtt 


S)txiüä)  gern. 
2)amit,  auf  bag. 
3u  (. ..fel^r,   fftxiXi^)  dU 
ba|...  foUte. 

3)icfc«  ^fcrb  itl  mir  ju  lieb,  alÄ 

bag  x6)  tS  t}er!aufen  foUte. 
Sd)  fage  ed,  bamit  2)u  eS  tuiffeft. 


De  todo  o  meu  cora9äo. 
Para  que,  afim  que. 
Demais...  para  niit  Infinitivo. 

Gosto  demais  d^este  oavallo  para 

vende-lo. 
Digo-o,  para  que  o  saibas. 


D.  hinter  para  unb  afim  crforbcrt  que  ftet§  ben  Con- 
junctivo.  Afim  öerüert  ba^  de,  toAä)Z^  eiS  k)or  bcm  In- 
finitivo  ]§at. 


3)er  ^ojtinon. 

3m  @ttd^  laffen.    Stufgeben, 

meiben. 
Sid^  rtd^ten,  nad^  leben,  fid^ 

rici^ten  nad^. 

^erjUd^  gern  roill  id^  tl^un,  toad 
^u  Don  mir  üerlangfl,  aber  mit 
beröebingung,  bag  ®u  bem@^)iel 
entfageft,  unb  fparfamer  feijl,  als 
2)u  feö)  biSl^er  ge»efen. 

3fd^  liebe  ^id^  gu  fel^ir,  aliS  bag 
id^  mid^  deinem  J^ate  nid^t  fügen 
fottte. 

öJc^e  unb  trage  bie  S3riefc  auf  bie 


0  postilhäo. 
Abandonar. 

Conformar-se  a. 


De  todo  o  meu  corayäo  farei  o 
que  me  pedes,  porem  com  a 
condi9äo,  que  abandones  o  jogo 
e  sejas  mais  economico  do  que 
0  feste  ate  agora. 

Amo-te  demais  para  näo  me  con- 
formar  ao  teu  conselho. 

Tai  a  levar  estas  cartas  ao  cor- 
reio. 


E.  hinter  ir,  correr,  vir  ift  ba^  unmittelbar  folgcnbe 
„unb"  mit  a  ju  überfe^en,  tüenn  eö  ben  3^^*  ^^^  SommeniS 
unb  @tf)tn&  anzeigt;  ebenfo  ;,um  gu^'. 


@e^e  gu  i^m  unb  fage  il^m. 

(Sr  fam,  um  mir  ju  fagen,  bag  er 

JU  mir  lommcn  ȟrbe. 
(^el^e  )u  meinem  trüber  unb  fage 

i^m,  er  foHe  mid^  ermarten. 
er  lief  JU  il^m,  um  eÄ  il^m  ju  fagen. 

2)ie  ^erje,  baiS  ü^id^t. 
2)ad  ©iegeUadf. 

3ünbe  ein  Sid^t  an. 
(^n  brennenbeiS  Sic^t. 


Vai  a  dizer-lhe. 

Yeiu  a  dlzer-me,  que  viria  a  min- 

ha  casa. 
Yai  a  dizer  a  meu  irmäo,   que 

espere  por  mim. 
Correu  a  Iho  dizer. 

A  vela. 
0  lacre. 

Accende  uma  vela. 
Uma  vela  accessa. 


3wetunbfie6)tgfter  Sb{(^nitt.  435 

@treufanb.  Areia(f))r.  ar^ia)  de  esorerer. 

Söfd^))a^Ur.  Papel  mataborr&o  [mata  bor- 

rSo]. 

<S(e^e  unb  l^ole  (Bie^ettoc!,  ^treu«  Tai   a   busoar   laore,    areia    de 
fanb  nnb  Söfd^pctpter.  esorever  e  papel  mataborrSo. 

^r  fagte  mir  nod^maliS . . .  Tornou  a  dizer-me . . . 

<gr  f am  jurüd  imb  fagtc  mir  (•—  Voltou  para  dizer-me . . . 
um  mir  gu  fagen) . . . 


%u^%ahtn. 


aBicöiel  foftct  biefeö  Slcib,  brei  «Pfunb?  —  SJicl  ntel^r,  e§ 
Joftet  iDenigftcniS  öier  5ßfunb.— S)arf  td^  eintreten,  mein  ^tvv? 
—  Xxztcn  ®ie  ein,  legen  ®ie  ab  unb  tl^un  ©te,  atö  ob  ©ie 
ju  ^aufe  lüären.— Sriauben  ®ie  mir,  baß  xä)  fd^reibe,  toäl^renb 
®ie  lefcn? — S^l^un  ®ie,  afö  ob  id^  nid^t  ba  toäre.— SBem  ge- 
l^ört  biefe  pbf^e  Sleine?— @ie  ift  bic  Slod^tcr  unferö  5»ad^- 
barn.—SBte  alt  fann  fte  fein,  bier  Qal^re?— 9Zctn,  mein  ^err, 
fie  ift  n)enig[ten§  fed^iS  ^oi)xt  alt.— SBiebiel  SQen  %u^  braud^e 
id^?— ®ret  SIten  reiben  nid^t,  benn  ©ie  fmb  fel^r  groß.  ®te 
muffen  loenigftenö  t)ter  @tten  faufen.  —  SBer  loirb  mid^  be- 
fd^üfeen?  —  ^ä)  ioerbe  fte  gegen  alle  Qi^re  fjeinbe  befd^ü^en. 
©eien  ©ie  ol^ne  gurd^t.  —  Printen  ©ie  gern  Saffee?~9?etn. 
3id§  effe  öiel  lieber  ©d^infen.  —  SBa§  finb  ber  Slrjt  unb  ber 
Slbt  für  ben  ffran!en?-~!Der  STrjt  unb  ber  Slbt  fmb  nid^t§  für 
ben  Sranten;  benn  toeber  ber  eine  nod^  ber  anbere  erfal^ren 
t)on  il^m  bie  SBal^rl^eit.  —  SBarum  toeint  ba&  SKäbd^en?— 3)ie 
ItnglüdEIid^e !  ©ie  l^at  tl^re  SWutter  verloren  unb  l^at  nun  nie- 
manbcn  mel^r,  ber  fte  befd^üfet  (Conj.).— üDetne  Semerfung  ift 
fe^r  fd^arfftnnig,  unb  bod^  glaube  id^,  fte  ift  nid^t  toal^r,  benn 
id^  toeiß  ba§  ©egenteil  bon  btitt;  toa^  !Du  fagft. 

221. 

Sin  fjrember,  ben  id^  fannte  [mein  greunb]  befud^tc  [pari, 
pres.]  baö  ^lofter  Sttcobaga  [unb]  tooHte  bie  Sibliot^ef  befel^en 
(examinar),  aber  alö  er  an  bie  S^l^üre  fam  (pari,  pres.),  toar 
fte  gefd^Ioffen.    !Ba  fagte  il^m  ber  SKönd^,  ber  il^n  begleitete: 

28* 


436  S^ciunbftebsigfler  ^bfci^nttt. 

„®cbulben  ®ie  [xä)  (^abcn  ©ie  Oebulb  für)  einen  Slugenblicf^ 
tt)ä^renb  id^  ben  ©(^lüffel  l^ole  (^olen  ge^e).  Der  ÜMönd^  jögerte 
eine  Qdt  lang,  feierte  njieber  (part.  pres.)  unb  gab  atö  ©nt- 
f d^ulbigung,  ba^  er  il^n  nid^t  bräd^tc  (für  i^n  nid^t  ju  bringen) : 
„iber  ©d^lüffel  finbct  jtd^  (crfd^eint)  nid^t,  mein  $err,  unb  c^ 
[teQt  jtd^  eben  (je^t)  l^erau«  (constar),  ba^  ber  lefetc  Sibliotl^etar,. 
SRelfter  giflu^itebo,  il^n  an§  SSerfel^en  in  ber  SCafd^e  mit  tnö- 
®rab  genommen.  §at." 


SBietjiel  U^r  ift  eö?  —  (Si^  ift  l^alb  jtoei.  —  ©ie  fagen,  c^ 
fei  (Indic.)  l^alb  jtoei,  unb  auf  meiner  U^r  ift  eS  erft  ^alb 
eins.  —  ®i5  toixb  gleid^  jtoei  f dalagen;  Qf^re  Ul^r  gel§t  nad^.— 
9??in,  bie  Q^rigc  gel^t  bor,  bie  meinige  ge^t  rid^tig.  —  Sfläir 
»erben  feigen;  id^  berfid^ere  ©ie,  ba§  meine  U^r  ganj  gut  gel^t, 
— SBann  ge^en  ©ie  nad§  ^aufe  jurüdE?  —  ©d^Iag  SRittag.  — 
S)ann  Knnen  ©ie  ge^en,  benn  e3  toirb  gleid^  f dalagen.— SBiebiet 
U^r  ift  eö?  SKcine  U^r  gel^t  nid^t  gut.— ©g  ift  brei  U^r.— 
3)aÖ  fann  nid^t  fein;  Q^re  U^r  ift  ftefen  geblieben.— ©ie  l^abcn 
red^t;  id^  l^abc  gcftern  bergeffen  (p)  fie  aufjujiel^en.— ^aft  S)u 
bie  U^r  im  ©aale  gefteUt?- ^d^  tooHte  fie  fteHen,  aber  [baiS] 
ift  nic^t  mel^r  möglid^,  benn  beibe  Sditx  brad^en,  atö  id^  fie 
anrührte.— 3Bai5  ^aft  (Du  ^eute  getrau  (p)?— Qd^  l^abe  ceremo* 
nielle  SBefud^e  gemad^t.  —  SKein  (Sott!  ^n  Q^rcr  ©efeUfd^aft 
gel^t  bie  ßrit  f^neH  l^erum.— SKein  $err,  ©ie  mad^en  mir  ein 
fiom^jßment,  bai5  id^  nid^t  öerbiene.  S)arum  antworte  id^  Ql^neii 
nid^t  mit  einem  anbem  Som))Iimente. 


aaSarum  ^at  biefeö  SWäbd^cn  biefen  «Uen  gel^eiratet  (p)? 
— ©ie  l^at  (p>  i^n  tocgen  feineiS  ®eIbeiJ  gel^eiratet.  S)ic  Un* 
glüdEüd^e!  ©ie  toei^  nid^t,  tüa&  fie  getrau  l^at  (p).— arbeiten 
3)eine  iKitfd^üter  me^r  atö  ÜDu?  —  9?ein,  fte  arbeiten  foDiet 
toie  id^.  —  SBarum  l^at  ber  franjöftfd^e  Offtgier  ben  engllfd^ert 
getötet?— SSSeil  er  i^m  ini5  ®efid^t  gef dalagen  ^atte.— ffiJarunt 
|at  3[^r  Sruber  bie  ©trafee  öerlaffcn,  in  hjeld^er  er  früher 
itJol^nte?  —  @r  l^at  fie  toegen  ber  fd^Ied^ten  9?ad^barfd§aft  tycx^ 


SDreiunbftebgtgfler  96fd^mtt. 


437 


laffen.— aBarum  ftcl^t  btc  @u^)^c  nod^  nid^t  auf  bcm  Stifd^?— 
^crr,  cj5  ift  nid^t  meine  ©d^ulb,  ba%  btc  ©ujj^e  tiod^  ntd^t  auf 
bem  Xi\ä)  ftc^t.  ÜDlc  Söd^in  l^at  (p)  ftc  auf  ben  »oben  faQen 
laffcn.— S)einc  ©d^ulb  tftiS,  ©u  ^aft  (p)  fte  faQen  laffcn,  nid^t 
i)ic  ÄöÄiin.  aber  id^  toerbc  anbete  ÜRaferegeln  ergreifen,  bamit 
U)u  ad^t  gebeft.  —  ^at  man  ben  !Cte6  gefangen  (p)?—  9iein, 
aU  man  |)anb  an  t^n  legen  tDOÜte,  nal^m  er  SRct^auS.— Über 
toaiS  tDunberft  S)u  S)td^?  —  ^ä)  tounbere  mtd^,  t^n  nod^  In 
Siffabon  ju  fef|cn.  SSor  einem  SDtonat  fagtc  er  mir,  er  mürbe 
iibrelfen.— (Sr  fagt  Immer:  „Seben  ®te  tool^I,  auf  SBleberfel^en!'' 
unb  boä)  bleibt  er  Immer  njleber  ba.  —  Qfd^  bin  nld^t  ©dftulb 
baran,  ba^  er  nld^t  gel^t.  ^d^  njünfd^e  bon  gangem  ^erjen, 
ia§  er  Slffabon  berlaffe. 


Dreiitttbfteb^ig^r  ;Xbf(^ttttt.  —  Ligäo  septuagesima 


terceira. 


Bxä)  menben,  breiten. 

ÖJcl^en  über,  burd^. 
SJorangcl^cn. 

^ir   fallen  tl^n  l^ineutgel^en,  ünfd 

ftd^  umtvenben  unb  mteber  l^er« 

audgel^en. 
5®cr  gel^t  bort  burd^  bic  ©trage? 
^«  jtnb  meine  trüber;  jc^t  ge^t 

bcr  ältcflc  unter  t^nen  öor  btc 

anbcm  [übcrl^ott  fie]. 

2)er  ©ogen.  —  3)cr  S^rium^l^* 

bogen. 
jDcr  Ärcu^toeg. 
3)te  @tragc  l^tnuntcr  —  l^tn* 

auf^el^cn. 
.3n    eine  ©trage    etnienfen, 

einbiegen. 
3)a3  Ufer. 


Virar-se    para.     Voltar-se 

para. 
Passar  por. 
Passar  adiante.    Ir  adiante. 

Yimo-lo  entrar,  voltar-se  para  a 
esquerda  e  tornar  a  sahir. 

Quem  6  que  passa  alli  pela  rua? 

Sao  meus  irmSos;  agora  o  mais 
yelho  delles  passa  adiante  dos 
outros  ober  yai  adiante. 

0    arco.    —    0    arco    trium- 
phal. 
A  enoruzilhada. 
Ir  pela  rua  abaixo  —  acima* 

Tomar  por  uma  rua. 

A  beira  (f|)r.  böira). 


438 


!2)retunbfte6stg{ler  ^bf^nitt. 


@e^en  mit  t)on  ^ter  üon  bent  t^tug« 

Ufer  bte  ©trage  hinauf. 
Saffcn  lüir  gur  Siedeten  bte  fti^önen 

Härten  unb  gelten  »ir  bic  ©trage 

hinunter. 
3cftt  |tnb  »ir  an  ben  Äreiijwcg  gc* 

(ommrn,  nal^e  beim  ^ogeti. 
@r  Icnttc  in  bic@anct3o§anniÄ|h:agc 

ein  unb  ^ieft  beim  ©ogcn  an. 

!2)ad  Rcugl^auiS. 

2)a3  ©ägc^en.  —  (Sine  (Bad» 

gaffe, 
«ng. 

SWüffen  »ir  unter  bem  ©ogen  burti^* 

ge^en^  um  nad^  bem  S^wgl^auS 

5U  fommen? 
SfJein,  @ie  muffen  i^u  linte  [liegen] 

(äffen. 
@ie  werben  bann  in  ein  fel^r  engeS 

^ägd^en  !ommen. 

!2)er  ^u9gang. 
Wxä)t  Urfad^e. 
gfiad^fragen  bei,  fid^  erfun- 

bigen. 
^eanfprud^en. 
@id^  audbitten. 
3)ie  SCufmerffamfeit. 
3)ie  2(u3bauer. 

@ott  ic^  burd^  jene  enge  @affe  gelten? 
9letn,  e«  ijt  eine  ©arfgaffe. 
3fd^  banfe  Ql^nen  t)erbinbtid^jt. 

g^ic^t  Urfad^e. 

3(nmelben. 

könnten  @ie  .  .  .  [wenn  id^ 

fragte]  ? 
©eine    ^errlid^leit.     3)er 

gnäbige  $err. 

könnten  @ic  mir  fagen,  wo  ber 

@raf  öon  Sft,  wol^nt? 
Sr  wo^nt  l^ier.     treten  ©te  ge« 

fämgft  ein. 
311  ber  $crr  @raf  ju  ^aufe? 


Yamos  daqui  da  beira  do  rio 

pela  rua  acima. 
Deixemos  ä  direita  os  lindos  jar- 

dins  e  vamos  pela  rua  abaixo. 

Agora  temos  ohegado  &  encru- 
zilhada  junto  do  [ao]  aroo. 

Tomou  pela  rua  de  S.  JoSo  e 
parou  junto  do  [ao]  arco. 

0  arsenal. 

0  beco.  —  Um   beco    sem 

sahida. 
Estreito  (fpr.  estr^ito). 

£  preciso  passarmos  por  debaixo 
do  arco  para  ir  ao  arsenal? 

Näo,  hSo  de  deixa-lo  &  esquerda. 

Entdo  entrarä  num  beco  muito 
estreito. 

A  sahida. 

Kfto  ha  de  qne. 

Informar-se  de. . . 

Pretender. 

Sollicitar. 

A  atten9äo. 

A  perseveran^a. 

Devo  eu  passar  por  aquella  rua? 
NSOy  6  um  beco  sem  sahida. 
Agrade9o-lhe  muito.  Muito  agra- 

decido. 
Näo  ha  de  que. 

Annunciar. 
Poderia. . .? 

Yossa  Senhoria.  Sua  Sen- 
horia. 

Poderia  dizer-me   onde  mora  o 

Conde  de  N.? 
Mora  aqui.    Fa^a-me  o  favor  de 

entrar. 
0  senhor  Conde  estä  em   casa? 


^nUf  ber  gnäbtge  ^err  ifl  auiSge« 
gangen. 

I)a9  joeer. 

5)er  Obere. 

S^eineiS«,    beineiSgletc^en 

u.  f.  w. 
3)tr  Untergebene. 
Uniu^ig. 
3n  Ingjl. 

©arum  fnb  Bit  nnrul^ig? 

^^  bin  mrul^tg  barüber,  bag  i(^ 

feine  S^iat^^d^ten  öon  meinem  fern* 

ber  empfoige,  ber  bei  ber  Wc* 

mee  ijl. 
SBir  jtnb  in  Uiru^e  barüber,  baj 

er  ni(i^t  gefci^4eben  l^at. 

S)ie  2flaäii  Iriti^t  ein. 
@i(i^  in  einemiglid^e  ?agc 

bringen. 
2)er  iSumipf.  %tx  fd^Umme 
.    ^onbel. 

(gr  tarn  t)om  Siegen  ii»  bie  2:raufe, 

»örtl.  er  gog  ftd^  ai«  bem  Äot 

unb  !am  in  ben  @um)f. 
53orige«  ^al^r,  al«  »ir  mteinanber 

jagten,  brachte  er  ft(^  in  eine  ge- 

fä^rlid^e  iüage. 
3ebe8  Tlaif  »enn  er  ftc^  n  eine 

gefäl^rlicbe  ?age   gebracht  ^atte, 

wußte  er  ftd^  jlet«  gut  l^eau«- 

gujicl^en. 

^a»  lOanbgut. 
SBenigjten«.     Sßenig  ge* 

red^net.  j 

3um  wenigjten.  ) 

,9^id^t  mel^r  unb  nid^t  »e* 

niger. 

2)a«  Janb^an«  ifl  »enigflen«  fünf 
@tunben  üon  ber  @tabt  entfernt. 

%iS  wir  an  ben  Äreujweg  famen, 
brac^  bie  Sflaä^t  ein. 

3m  erflen  Slugenblidt  wußten  wir 
nid^t,  wa«  wir  mad^en  follten. 


^reiunbftebgigfier  Sbfd^nitt. 

NSo,  Sua  Senhoria  sahiu. 


439 


O  exercito  (fpr.  ex^rcito). 
0  superior. 
O  igual. 

0  inferior. 

Inquieto. 

Ancioso. 

Porque  esta  inquieto? 

Estou  inquieto   de  nSo   receber 

noticias    de   meu   irmäo,    que 

esti  no  exercito. 

Estamos  inquietos   de    que    eile 
nSo  tenha  escrito. 

Anoitece. 

Metter-se  no  atoleiro. 

0  atoleiro  (fpr.  atol6iro). 


Tirou-se   da   lama   e   metteu-se 
no  atoleiro. 

O  anno  passado,  quando  estava- 

mas  ca^ando  juntos,  metteu-se 

no  atoleiro. 
Todas  as  vezes  que  se  tinha  met- 

tido  no  atoleiro,  sabia  sempre 

bem  sahir-se  delle. 


A  quinta. 

Ao  menos. 
Felo  menos. 

Nem  mais,  nem  menos. 

^  quinta  dista  ao  menos  cinco 

^eguas  da  cidade. 
Qvndo  chegamos  ä  encruzilhada 

*oiteceu. 
^0  rimeiro  momento  n&o  sabi- 
ft™8  que  fazer. 


440 


2)retunbfte6stgfter  ^bfd^nitt. 


SBeru^tgen. 
Unrul^e,  SeforgniiS. 
^te  überaus. 

<£tn  ilBauer,  bem  totr  begegneten, 
fagte  und:  berul^tgen  @te  ftd^. 

$ei  btefen  Sorten  üerloren  toir  aU 
unfere  ^eforgnU. 

(Sr  geigte  uniS,  »ie  gefd^tctt  er  mar. 

(Sin  ^unb. 
2)ie  3i<idbtaf(i^e. 
ÜDa«  Äiffen. 

2)ie  S^agbtafd^en  mögen  ald  Siffen 

bienen. 
Sir  loerben  und  ein  Sett  uiad^en 

mit  einem  ^unb  ©trol^. 
SBir  Ratten  bad  9lotn>enbige,  fobag 

id^  gufrieben  mar. 

^ie  ©d^Iafmü^e. 
a)ie  «ettbede. 

3)a8  Äopfliffen. 

@r  ifl  frift^  unb  gefunb. 

können  @te  nid^t  ol^ne  ©d^Iafmü^e 

fein? 
^6)  fann  meber  o^ne  2)ecfe,  noc^ 

o^ne  ^opffiffen  fein. 

2)er  ^anbibat. 

Geboren  merben,  entftel^en. 

$reugen. 

35u  »irjt  geboren,  er  wirb  geboren. 

(£r  mürbe  geboren. 

^ä)  mürbe  geboren. 

So  bifl  2)u  geboren? 

^äf  bin  in  lOiffabon  geboren. 

$ein  Siffaboner  taugt  etmad. 

SirHid^?  (£d  giebt  bod^  einige  gut^ 

unb  xd)  {enne  gmei. 
Ser  jtnb  biefe  gmei?  / 

/ 


Tranquillizar. 

Inquietagfto. 

QuSo. 

Um  saloio,  a  quem  encontranos, 
noB  diese:  Tranquillizem-Ee. 

Ao  ouvir  estas  palayras  perdi- 
mos  toda  a  nossa  inquieca^Ao. 

Mostrou  nos  quSo  habil  &*a. 

Um  feixe. 

A  bolsa  de  cagador. 

A  almofada. 

SirvSo   de    almofadas  as    bolsas 

dos  oayadores. 
N6s  nos  far^moB  una  cama  com 

um  feixe  de  paba. 
Tivemos  o  necess^io,  de  maneira 

que  eu  estive  ^ontente. 

0  barrete  de  dormir. 

O  cobertor.    A  coberta  da 

cama. 
0  travesseiro  (f^r . travess^iro). 
Esta  säo  eflalvo. 

Näo  p6de  «^m*'^  passar  sem  bar- 
rete de  dormir? 

NSo  poso  passar  sem  cobertor, 
nem  i'ayesseiro. 

0  car^idato. 

Nasi^r. 

A  Bfussia  (f^r.  Prüssia). 

l^g^ces,  nasce. 

l^sceu. 

yasci. 

dnde  nasceste? 

I^asci  em  Lisboa. 

Todos  OS  Lisboetas  (filhos  de  Lis- 
boa) n^  prest&o  para  nada. 

Sim?  Todavia  ha  alguns  bons,  e 
eu  conhego  dous. 

Quaes  säo  elles? 


©reiunbrtebatgjlcr  Kbf(i^mtt.  441 

A.  SBirb  nä^er  nad^  ^erfonen  ober  ®ad^en  gefragt^  ober 
tDtrb  nad§  fold^en  gefragt,  bencn  eine  ©gcnfd^aft  beigelegt  ift, 
fo  gebraud^t  man  quäl  ftatt  quem  ober  que. 

Erlangen,  erretd^en.  Conseguir. 

(Srtangen,  audwirfen.  Impetrar. 

Streben  naä),  Diligenoiar. 

9^ad^ge]^en.  Andar  apos  de. 

58c»inigcn.  Conceder. 

SDieSBttte,  bad^efuc^.  SDie  0  requerimento.  A  supplica 

«ittfd^rift.  (fpr.  süppüoa). 

2)ic  ©itte.  O  rogo. 

!Rtc^t  uml^tn  tonnen  ju...  Nfto  poder  deixar  de... 

34  lann  ntd^t  uml^tn,  bad,   »ad  NSo  posso  deixar  de  conoeder  o 
man  )7on  mir  begehrt  l^at,  gu  be<         que  me  foi  pedido. 
billigen. 

Qx  ladete  über  bie  Antwort.  Biu-se  da  resposia. 


SlnfgaBett« 


SBarum  ^at  bcr  ^oftülon  bie  Canbftra^e  öcrtaffen?  —  Sr 
I}at  jtd^  nad^  bcnt  SBiUcn  beS  ^errn  ®rafett  gertd^tet,  bcr  im 
SBagcn  fa§.— SBoi^  toirft  SDu  tl^un?— Qd^  h)crbe  mid^  nad^  bcm 
SBiDcn  meincö  9?aterö  rid^tcn  unb  nid^t  nad^  bcm  meinciS  Onfctö. 
— SBaig  fagte  er  SDir?— @r  tam,  um  mir  ju  fagcn,  ba§  mein  . 
Srubfer  mt|t  fommcn  toürbc— bringen  ®ic  mir  ^a^ier,  gebern 
unb  Stinte.  ^Bringen  Sic  mir  aud^  ©treufanb  ober  8öfd^|)a^ier 
unb  ein  angcjünbctc^  Sid^t.  SSergeffcn  @le  ba§  ©iegcttacf  nid^t. 
Oc^cn  (Sic  unb  fagcn  ®ic  meiner  ©c^toefter,  ba§  ftc  nid^t  auf 
mid&  toartc,  unb  fommcn  ©ic  um  jtoötf  U^r  jurüdE,  um  meine 
Sriefe  auf  bie  5ßoft  ju  tragen.  — Q»^  toerbe  t^  t^un,  gnäbigc 
grau.  —  ÜRcin  ^err,  barf  (Futuro)  id^  fo  frei  fein,  ©ic  ju 
fragen,  Wo  bcr  ®raf  öon  Sacerba  lool^nt?  — ®r  tool^nt  neben 
ber  Surg  jenfeitö  bci^  gluffciS.— SBarum  lenft  bcr  ^oftiHon  in 
jene  ©tra^c  ein?  —  SBeit  biefe  fcl^r  eng  ift;  er  filrd()tet,  bafe 
ber  SBagcn  nid^t  burd^[fa^ren]  (passar)  fönnc.  —  aBolIcn  ©ie 
fid§  criEunbigen,  ob  bo^S  ®ä§d^en  breit  genug  ift,  um  meinen 
SBagcn  bur^julaffcn?  —  3»d^  l^abc  fd^on  gefragt  (p).  Da§ 
©äfd^cn  ift  breit  genug,  aber  jtoei  SBagen  lönncn  nld^t  ju 


442  ©reiunbjtebjiflftev  Slbfd^nitt. 

gleicher  Qtxt  burd^.— -Dann  »öden  mir  lieber  in  jene  Strafe 
cinlenfen  unb  Beim  aSogen  öorbeifa^ren.— ©ic  ^aben  red^t,  e§ 
mirb  ba^  beftc  fein,  toa8>  toir  t^un  Mnnen. 


333o  njo^nt  ^^x  35ruber?— (Sr  tool^nt  na^e  beim  StnQ^au^^ 
in  ber  erften  ©adEgaffe  linfö.— SBo  miüft  !Du  ^inge^en?— ^d^ 
ttjill  bic  Strafe  hinaufgehen.— 35ann,  guten  2^ag,  auf  SBieber= 
feigen!  id^  merbe  bie  ©tra^e  l^inunterge^en.— 9Bo  fmb  toir?-— 
335ir  flnb  (p)  am  Sreujmeg  angefommen;  ©ie  biegen  nun  linfö 
um  unb  i^  red^tö.  Ceben  ©ie  tool^I!  —  ^at  btefeiJ  ^au§ 
mehrere  Slu^gänge?— SWein,  eiS  l^at  nur  einen  SlmSgang.—^aft 
J)u  35id^  erfunbigt,  mie  toeit  e§  bon  ^ier  nad^  Siffabon  ift?— 
3[a,  ä^ei  unb  eine  l^atbe  ©tunbe.— -^c^  banfc  !Cir  öcrbinblid^ft. 
— 9?id^t  Urfad^e.— 3ft  ber  §err  Oraf  t)on  Sriceira  gu  ^aufe? 
— Qa,  ^etr.  ^d^  merbe  fragen,  ob  er  ©ie  emtjfangen  fann. — 
SRelben  ©ie  gefdUigft  [ter  a  bondade  de]  ^erm  gonfeca, 
SDlarer,  an.— SJiH  ber  gnäbige  §err  nid^t  ein  toenig  märten? — 
^ij  merbe  gleid^  mieberfommen.— SBarum  ift  Q^re  5Kutter  un== 
ru^ig?— ©ie  ift  unrupg,  meit  pc  feine  9?ad^rid^t  bon  Syrern 
a3ruber  l^at,  metd^er  beim  §eere  ftel^t.— ©arum  braud^t  fte  nidjt 
unruhig  ju  fein;  benn  ha^  ^eer  mlrb  in  brei  Siagen  ^ier  an- 
fommen.— S)ie  5Wad^t  brid^t  ein;  ber  SSäeg  taugt  ni^t§.  SBoHen 
mir  nid^t  l^ier  bleiben?  ^ä)  für^te,  ba§  mir  uxi^  in  eine  mi§= 
lid^c  Sage  bringen.— 9?ein,  mir  merben  nid^t  l^ier  bleiben.  3[d^ 
ffird^te,  mir  merben  bom  Siegen  in  bie  Slraufe  fommen.  — 
kommen  ©ie  mit  mir  auf  mein  Sanbgut?- SSSie  meit  ift  eiS  bi0 
ba^in?— ^öd^fteniS  gmei  ©tunben.— ÜRein  ^err,  ©ie  irren  fid^. 
®a§  Sanb^auS  ift  mcnigfteniS  öier  ©tunben  öon  ^ier  entfernt. 
— aaSa§  f)at  er  ^f)nm  gegeigt?- @r  ^at  unö  ben  SEBeg  gejeigt 
(ensinar). — S35er  mei§,  ob  mir  ^ler  mSren,  menn  er  un^g  ben 
333eg  ni^t  gejeigt  ^ätte. 


$terunbfte6stg{let  9(6fd^nitt. 


443 


Dternnbfiebjtgfler  iXbfibnttt.  —  Li^ao  septuagesima 

quarta. 
gttfammetiQefe^teiS  Vattfeftiiitm«  —  Participio  preterito 

perfeito  coxnposto. 

©intretenb.  —  ©ingetvctcn      Entrando.  —  Tendo  entrado. 

fcienb. 
Se^cnb. —  Oefc^en  l^abcnb.      Vendo.  —  Tendo  visto. 

A.  Dad  Participio  preterito  perfeito  composto 
[95cr6tnbuttg  bt^  Presente  do  Participio  bon  ter  mit 
bcm  Participio  perfeito  bc§  6ctrcffenbcn  3^1^^^^*'^]  ctfefet 
oft  baiS  bcutfd^e  nad^bem,  atÄ,  ba,  ioä^rcnb,  tpcnn,  ttjett, 
ober  njcld^er,  bcr,  mit  einet  bergattgcncn  Qext  ober  letbcnben 
gorm. 


:3fnbem  iäf  e9  ^örte,  üerflanb 

9lad^bem  \^  t9  gel^ärt  ^attc^ 

t)er{lanb  t(^  eiS. 
^a  td^  meine  Srieftafd^e  t}erIoren 

fjahef  taxm  \ä)  nid^t  U^atjUn. 
Xa  er  üiel  @elb  üerbient  fjat,  fo 

totrb  er  begal^Ien  lönnen. 
(Sv  ging  in  baiS  ^an9  unb  bemerfte 

gleid^i^eitig  einen  !S)teb. 
iD'^ein  ^reunb  ging  in  baiS  ^avi9 

unb  begegnete  (nad^^er,  atö  er 

barin  »ar)  einem  ^ieb. 


Ouvindo-o,  o  entendi. 
Tendo-o  ouvido,  o  entendi. 

Tendo  perdido  a  minha  carteira, 

nSo  posso  pagar. 
Tendo  ganhado  muito  dinheiro, 

podeiä  pagar. 
Entrando  na  casa,  reparou  num 

ladrSo. 
Tendo    entrado    na    casa,    meu 

amigo   encontrou-se    com   um 

ladrSo. 


B.  SBo  baö  bcutfd^e  „unb"  cttüaS  SWad^l^ertgoS  bejeid^nct, 
ober  too  jiatt  „ba"  ju  benfen  ift  „nad^bcm"  (nid^t  tnbem), 
mu§  bie  einfädle  bcutfd^c  SJergangenl^eit  burdö  Participio 
preterito  perfeito  überfe^t  tücrben. 


2)er  ®ajl. 

(Sinmidteln. 

©ttdten. 

©er  ifl  angefommen? 
<Btäf9  Ferren,  in  lange  SD'^äntel  etn< 
gemidPelt. 


O  hospede  (fpr.  höspede). 

Embrulhar. 

Bordar. 

Quem  chegou? 

Seis    senhores   embrulhados   em 
longos  capotes. 


444 


^ierunbftebjigfler  Srbfd^nitt. 


dt  fjat  ein  gcfttdtciJ  $cmb  gcrriffen. 
Unfcr  @afl  trägt  getiefte  ^cmben. 

2)cr  Äo|lgänger. 

3)tc  SRul^c. 

SBieber  gum  SJorfd^cin  fom» 
mcn. 

Söol^cr  f^at  tiiefci'  ^m\ä)  btc  ge* 

flidtcn  ^emben? 
dv  antttjortete  mir  ganj  rul^ig:  ein 

^oflc|änger  l^abe  fte  i^m  gegeben, 

bamtt  er  jic  »afd^e. 
^r  fügte  l^iniju,  er  muffe  fie  um 

gn?ei  U^r  »ieber  bringen. 

^anbeln.    Sel^anbcln. 

©d^weigen. 

©d^macfl^aft. 

©r  fcnnt  feine  ?eute  (»ei§,  mit  »cm 

er  eg  gu  tl^un  l^at). 
ßinem  benS^itel  S^cetten^,  $err=» 

üd^feit,  ©minenj,  ^ol^eit  geben. 

3)er  Strgt  bel^anbett  feine  Äranfen 

gut. 
Um  n?a§  l^anbelt  e§  fid^  ba? 
Qi  l^anbcU  fid^  barum,  gu  erfal^ren, 

wie  wir  am  angene^m^en  bie  3eit 

gubringen  »erben. 
@r  bel^anbelt  mi^  gut. 
©dftnjeige.  —  @(|n>eigt. 
©d^weigen  @ie! 
O!  »eld^  ft^madfl^aftc  Stpfelfinen! 


Ttxx  e« 
rcn. 


ÜÄid^  baran  l^inbern. 
^id^  barin  flörcn. 

92ad6  bem  ©efd^madt. 

3eber  nadft  feinem  Oefd^marf. 
^er  »irb  un«  baran  l^inbern? 

S)er  $>öfling. 
^äfto&^n;  gefd^mät^ig. 

^r  ift  ein  brabcr  SWann. 
dt  i|l  ein  groger  ©d^wä^cr. 


Kasgou  uma  camisa  bordada. 
0   nosso   hospede    traz    camisas 
bordadas. 

0  pensionario  (f|)r.  pensio- 

nario). 
O  sooego. 
Apparecer  outra  vez. 

Donde  e   que  este   homem  tem 

as  camisas  bordadas? 
Kespondeu-me  com  muito  socego, 

que  um  pensionario  Ihas  tinha 

dado,  para  que  as  lavasse. 
Accrescentou,  que  hayia  de  iraze- 

las  de  Yolta  äs  duas  horas. 

Tratar. 

Calar-se. 

Saboroso. 

Sabe  com  quem  trata. 

Tratar  alguem  por  Excellenciaf 

por  Senhoria,   por  Eminencia, 

por  Alteza. 
0  medico  trata  bem  os  seus 

doentes. 
Be  que  se  trata  cä? 
Trata-se  de  saber  como  passare- 

mos  0  tempo  da  maneira  mala 

agradavel. 
Elle  me  trata  bem. 
Oala-te.  —  Calai-vos. 
Cale-se  —  Calem-se! 
0!  que  laranjas  tSo  saborosas! 

Impedir-me  de. . . 

Ao  gosto. 

Gada  quäl  ao  seu  gosto. 
Quem  uos  impedirä  de  fazer  isso? 

0  cortezäo. 
Fallador. 

ik  homem  de  bem. 

Elle  e  um  grande  fallador. 


^erunbftebaidfter  Slbfd^nttt. 


445 


^bqefe^en  bat)on.  (@onfl)  t|l  er 
ein  braDer  ÜRann. 

(Sriangen,  betommen. 
@d  iß  unmögtic^  3U. .. 
iföol^i  befomme  e9! 

@9  »ar  unmöglid^,  ftd^  p  »iber« 
fe^en  unb  ol^ne  iD^urren  überlief 
xd)  mid^  feinen  ^änben. 

@9  toar  fcbled^terbin^iS  un- 
ntöglid^  ({eine  ntenfd^Iu^e  ®e« 
»dt  !onnte . .  .)r  t^n  ju  bicfem 
^anblug  gu  5n)inpen. 

^9  xoav  unmögltd^  etwas  gu 
entgegnen  [teine  Söiberrebe  war 
mö^Iidl]. 

Dbgletd^  id^  @le(b  ^atte,  mar  ed  mir 
nnmöglid^  etwaiS  ju  laufen, 
benn  bie  ©tabt  tt}ar  menfd^en(eer. 

^ie  fel^r  fte  ftd^  aud^  barum  be« 
mü^t  Ratten,  nie  l^atten  fte  il^n 
bagu  )7ermod^t,  bie  portugiefifd^e 
Itotarbe  abzulegen. 

Krgwol^nen,  ))ermuten. 

2)ie  Srfal^rung  erzeugt  ben  ^rg« 
tt)obn,  bad 9{a4benfen  bieder« 
mutung. 

?lu«fe(}en  (ber  (äJefal^r,  gu...). 
^bmeifen,  eine  abf(^Iägige 
Antwort  geben. 

3iC^  f e^e  mid^  ber  ®efa^r  an»,  eine 
abfd^tägige  Antwort  $u  erl^alten. 

3iC^  Dermute,  bag  er  mir  nid^td 
geben  mürbe. 

^töbiefe^orte  gefprod^en  tt)or« 
ben  »aren,  oerfd^wanb  er. 

%19  einige  S^age  Vergangen  »a« 
ren,  ^ng  er  an  auiSgugel^en. 

2((d  bie  ©d^iffe  an^etommen 
maren,  gingen  bte  iEF^atrofen 
aniS  K^anb. 


it  muito  fallador. 
Menos  isto,  eile  6  hörnern  de 
bem. 

Obter.    Conseguir. 
NSo  ha  que  . .. 
FaQa-lhe  bom  proveito  (fpr. 
prov6ito)  I 

NSo  havia  que  resistir  e  sem 

murmurar    entreguei-me    nag 

suas  mfioB. 
Nfio   havia    forfas    huma- 

nas,  que  o  obrigassem  a  este 

beijam&o. 

NSo  havia  que  replicar. 


Apesar  de  ter  dinheiro,  nSo 
havia  que  comprar  com  eile, 
porque  a  villa  estava  deserta. 

Por  mais  diligencias  que  tinham 
feito,  nunoa  tinham  oonseguido, 
que  puzesse  de  parte  o  la^o 
portuguez. 

Suspeitar.    Desconfiar. 

A  desconfianfa  nasce  da  ex- 
perienoia,  a  suspeita  da  re- 
flexSo. 

Expör  a . . . 
Recusar. 


Ezponho-me  a  ser  reousado  {ah* 

gemiefen  gu  merben). 
Suspeitava,  que  eile  nSo  me  daria 

nada. 
Falladas  estas  palavras  [tendo 

dito  estas  palavras],  eile  aesap- 

pareceu. 
Passados   alguns   dias   [tendp 

passado  alguns  dias]   oome9ou 

a  Sahir. 
Chegados    os    navios     [tendo 

chegado  os  navios]  os  marujos 

desembarcar&o. 


446 


Sierunbllebjigfler  9(bf(^nitt. 


C.  ®ic  SBcnbung  tendo  mit  Participio  perfeito  U)irb 
oft  nur  burd^  baö  Participio  perfeito  auÄgcbrildft;  ba§ 
Öbjcft  (Slnttüort  auf  tocn?)  toirb  bann  ©ubjcft  (SlntlDort  auf 
tocr?)  unb  ba&  Participio  nimmt  bcffcn  Ocfd^Icd^t  unb  gal^f 
an.     ffiiS  ift  eine  gorm  bc§  lateinifd^cn  Ablativi  absoluti. 


Stö  ber  ^efe^I  ael^ört  toorben 
toar,  [fingen]  Degannen  bte@ol« 
baten  bad  ^euer  [an]. 

^oraudfet^en,  i^ermuten« 
3)er  ©pieler. 
S)cr  «an. 
2)ad  8ainpte(. 
^all  fpielen. 

2)en   San   im  S^lüclpraUe 
auffangen. 

@e|jen  tt}tr  toorauiS,  bag  eiS  fo  tfl. 

er  ijl  ein  gcfd^tcfter  ^pitUx, 
ein  fel^r   gefd^idtcr  ©c^ad^fptcler 
ijl  er. 

3)er  glötenf|)icler. 
2)er  ©eiger. 
S3alb...,  batb... 

Salb  ift  er  traurig,  balb  {ufiig. 
Sod  für  Sanbdleute  ftnb  biefe^etger? 
@te  ^nb  Sii^ca^er. 

eine    mufifalifd^e   Unterl^al*' 

tung. 
eine  $(benbunterl^a(tung. 
3u  xoelditm  3wed?    Qn  totU 

d^er  ^(bfid^t? 

äBirb  eine  mufttalifd^e  Sbenbunter« 

Haltung  fiattfinben? 
^n  »eld^er  Slbfld^t  ftellen  @ie  biefe 

gragc? 
Qdi  »iU  ber  Unterl^altung  beimol^« 

nen. 

begleiten, 
^ie  ^arfe. 
Sufammenpaffen. 


Enten dida  a  ordern,  os  solda- 
doB  come^&rfio  o  fogo. 

Supp6r. 
0  jogador. 
A  peila.    A  pellota. 
0  jogo  da  pella. 
Jogar  a  pella. 
Apanhar   a  pella   no   salto, 
ou  no  ar. 

Supponhamos,   que    assim   6   ou 

seja. 
E  destro  jogador. 
Elle  6  jogador  de  xadrez  moito 

destro. 

O  flautista. 
O  rebequista. 
Ora...,    ora... 

Ora  esta  triste,  ora  alegre. 

De  que  paiz  sSo  estes  rebequistas? 

Säo  Biscainhos. 

Um    entretenimento    mu- 

sical. 
Um  sar&o. 
Com  que  intento? 

Haverä  um  saräo  musical? 

Com  que  intento  faz  esta  per- 
gunta? 

Eu  quero  assistir  ao  entreteni- 
mento. 

Acompanbar. 
A  harpa. 
Acompanhar-se. 


Sierunbfteb^tgfter  llbfd^mtt. 


447 


@ott  unb  bec  SS^elt  btenen,  pa^t 
nic^t  jufommen. 

Urlauben  @te,  bag  toir  fel^r  beHatfd^t 

»erben  ? 
3a,  benn  <Sic  f|)iclcn  bie  ^arfe  fe^r 

gut. 

^tolg. 

Sofien,  Suftoanb. 

^etr&4tlt4. 

SBä^renb  ber  testen  ^a^re  l^at  fein 

^uf»anb  fel^r  angenommen, 
©ein  ©tolg  f)at  mit  feinem  Slufwanb 

zugenommen. 
^  iß  ieljt  fo  ftolj,  bag  niemanb 

tl^n  leiben  mag. 
2)ie  ottgemeinen  Äoften  unfercS  $an* 

beld  finb  bebeutenb. 

kleine  iRebenaudgaben. 

3)a8^efl. 

S)ie  ^eüu(!^tung. 

^ie  Sorftetlung. 

^aS  geft  bauerte  bcn  ganzen  ^ag 
unb  bie  ganje  iRad^t  mit  Dielen 
^elen^tungen,  t}ielen  j^ängen  unb 
$orfiettnngen,bie  bie  gan^e  ©trage 
füttten. 


Bervir  a  Deos  e  ao  mundo  nfio 

säo  cousas  que  possfto  acom- 

panhar-se. 
Grd    vm*^^,    que   ser^mos   muito 

applaudidosP 
Sim,  porque  vm^^  tocSo  muito 

bem  a  harpa. 

OrgulhoBO. 
GastOB. 

Consideravel  (f^r.  conside- 
rdvel). 

Seu8  gastos  oresoerfto  muito  du- 

rante  os  Ultimos  annos. 
O  seu  orgulho  cresceu  com  os 

seus  gastos. 
Agora  eile   estä   tSo  orgulhoso, 

que  ninguem  p6de  soffrS-lo. 
Os  gastos  geraes  do  nosso  com- 

mercio  säo  consideraveis. 

Gastos  miudos. 
A  festa. 
A  illumina9äo. 
A  representa^äo. 

A  festa  durou  todo  o  dia  e  toda 
a  noito,  com  muitas  illumina- 
95es,  muitas  dan9as  e  represen- 
ta^Oes,  que  encluSo  toda  a  rua. 


tUnfgaBeit. 


Sin  ffianbtbat  bat  ben  ftönig  bon  ^reu^cn  um  eine  3ln= 
ftcllung.  3)iefcr  ^üx\t  fragte  i^n,  tüo  er  geboren  fei  (Indica- 
tivo)?— „^d§  bin  in  35erlin  geboren/'  antwortete  er.— „®e§en 
@ie!''  fagtc  ber  SWonard^;  „aQe  ©ö^ne  Serlinö  taugen  nid^tö." 
—  „3!d§  bitte  ®m.  ÜRajeftät  um  SSerjei^ung/'  ertoiberte  ber 
JJanbtbat/  „ed  giebt  einige  gute,  unb  td^  lenne  jtoei."— „SBer 
finb  biefe  jtoei?"  fragte  ber  König.  —  „SJer  erfte/'  ertolberte 
ber  ftanbibat,  „ift  @to.  ÜBäicftät,  unb  id^  bin  ber  jtoeite.''— 


448  ^ierunbfteb^igfler  ^bfd^nitt. 

®er  Sötttg  formte  ntd§t  untl^in,  über  feie  Slnttoort  ju  lad^en 
unb  bewilligte  bie  Sitte  [ba§,  toa&  man  Don  i^m  begel^rt  l^attc], 
9?un,  tDo  brad^ten  ©ic  bie  9?ad§t  ju?— Qn  ber  §üttc  elne^^ 
35auern.  ©ort  l^atte  xä)  ®elegen^eit,  ju  fe^en,  loie  gefd^idEt  3^r 
93ruber  ift.  (Sinige  95änfe  unb  ein  S3unb  ©trol^  bientcn  i^m 
baju,  ein  gute§  Sett  ju  mad^en;  er  öertoanbelte  [transformar] 
eine  f^Iafd^e  in  einen  8eud§ter,  unfere  Qagbtafd^en  in  Siffen  unb 
unfere  S^afd^entüd^er  in  9?ad^tmü§en.  Sllß  tüxx  am  anbern  äÄorgen 
ertüad^ten,  tüaren  toir  fo  frifd^  [unb  tool^I],  aU  ob  toir  im  beften 
33ett  gefd^tafen  ptten.— (Sin  ®ieb  ging  in  ein  ©aftl^auS  unb 
fta^I  brei  äWäntel.  93eim  ^erauSgel^en  begegnete  er  einem 
Softgänger,  tüeld^er  einen  fd^önen  mit  Sorben  befefeten  SKantet 
^atte.  3Da  biefer  fo  öiele  9ÄänteI  fol^,  fragte  er  ben  9Kenfd^en, 
mo  er  fie  genommen  \)abe?  35er  Sieb  antnjortete  mit  t)ielcr 
Siul^e,  fie  gehörten  brei  Ferren  tjom  ^aufe,  toetd^e  fie  i^m  ge- 
geben l^ätten,  bamit  er  pe  reinige,  „©ann  reinigen  ©ie  auc^ 
ben  meinigen,  benn  (pois)  er  ^at  e^  nötig/'  fagte  ber  ßoft- 
ganger;  „aber/'  fügte  er  i^inju,  „®ie  toerben  mir  i^n  um  brei 
Ul^r  lüieber  bringen  muffen/'— „3^  toerbe  nid^t  berfe^Ien",  ant* 
hortete  ber  35ieb,  inbem  er  bie  öier  ÜRäntel  forttrug,  ttjeld^e 
nod^  nid^t  [lüieber]  jum  SSorfd^ein  gefommen  finb  (p). 

SBie  tituliert  man  bie  ^ringen?— ÜWan  tituliert  fie:  ffönig= 
lid^e  ^ol^eit  unb  il^re  5IKinifter:  ®n).  Sfceßenj.— SEBie  tituliert 
man  bie  35amen  in  Portugal  ?  —  9)?an  giebt  i^nen  gewöl^nlid^ 
ben  Si^itel:  StD.  SyceÜenj.  —  SBie  finben  ©ie  biefen  Sratcn? 
—^ä)  finbe  i^n  fe^r  fd^madE^aft,  unb  alle  teilen  meine  ÜRei= 
nung.  —  offen  ©ie  feine  Sl^felftnen!  ©er  Slrjt  l^at  ^f)mn 
feine  Sriaubniö  gegeben.  —  SBer  tüirb  mid^  (baran)  ^inbern, 
Slpfelftnen  ju  effen?  —  ©inb  ©ie  ber  Slrjt  meineö  35ruber§? 
—  9?ein.  Sr  l^at  einen  Jjortugiefifd^en  SIrjt.  —  Qfeber  nad) 
feinem  Oefd^madE,  fagte  ein  ©ummfopf  unb  fd^üttete  SSSein  ini^ 
SBier.  —  S'ennen  ©ie  biefen  Höfling?  — 3i<^,  er  ift  ein  großer 
©d^toä^er,  fonft  ift  er  ein  braber  SKann.  —  SEBem  l^at  ber 
SKinifter  ba&  2lmt  gegeben,  öon  toeld^em  ©ie  mir  Vorige  S35od^c 
gef^rod^en  l^aben?  —  SKeinem  SWeffen.  ©er  3i""9C  ^^^e  fel^r 
gute  ®önner  unb  erlongte  ba§  Slmt,  um  baö  er  angc^otten 


Pnfunbfle63tg|ler  S(&f(^mtt.  449 

l^atte.  —  aBcId^cr  Unterfd^icb  Bcftcl^t  jtotfd^cn  bcn  QeittvMtvn 
befommen,  ertcid^cn  unb  an^toixttn?  —  SBefomnten  f)zx^t  (ift) 
eine  ©ad^e,  bic  man  Verlangt  ober  tDünfd^t  ober  bie  vm&  an* 
gcnel^m  ift,  erlangen,  ßrreid^en  l^eifet,  baiS,  nad§  tt)ai5  man  ftrebte, 
ober  loeld^em  man  nad^ging,  erlangen.  SluiStotrfen  ^ei§t  bon  bem 
Oberen  bie  ®nabe,  bie  man  ftd^  auj^gebeten  l^atte,  erlangen. 
2Kan  [befommt]  erhält  SBürben,  Ämter,  (Snabenbejeugungen, 
Slufmerffamfeiten  u.  f.  to.,  aUeö,  toa&  nn^  e^renbringenb,  nüfe* 
lid§,  angenel^m  ift,  unb  man  erhält  eö  k)on  feinei^gleid^en,  t)on 
Oberen  unb  öon  Untergebenen.  SRan  erreid^t,  toa^  man  mit 
glei^  unb  Sluigbauer  fud^t  unb  beanf))rud^t,  unb  toir  [toir!en 
auiS]  erlangen  ©nabenbejeugungen  nur  bon  einem  Obern,  toenn 
toir  fte  beanf^rud^en  unb  barum  mit  Sitten  unb  33ittgefud^en 
nad^fud^en.  —  [95Ieibt  er  mit]  Se^ält  er  t)iel  ®elb  ?  —  [3Benn] 
bie  ©d^ulben  begal^It  [ftnb],  hjirb  er  nid^t  tjiel  mel^r  l^aben.— 
aCBann  feierte  ber  Slrjt  lieber?  —  Sltö  einige  S^age  Vergangen 
ttjaren,  fam  er  njieber.— SBann  reiften  bie  ^aufteute  ab?— Stö 
bie  ©d^iffe  gekommen  njaren,  gingen  bie  Äaufleute  an  93orb 
imb  f^rad^en  mit  ben  Ra^)itänen. 


Jnilfttltbfteb}i0^er  iXbfr^ttttt.  —  Ligao  septuagesima 

qointa. 

2)er  ^uffat^.  A  composiySo. 

Unbequemlic^feit    Mtinx»      Inoommodar. 

fad^en,  beläfligen. 
2)ie  UnbequemU^leit.  Aincommodidade.  0  incom- 

modo  (f|)r.  incommodo). 

2)ad  mad^t  il^nen  Unbequemltd^!eit.  Isto  o  inoommoda. 

<Bie  lönnett  eiS  tl^un,  ol^ne  mir  Un*»  Pöde  fazS-lo  sem  me   incommo- 

bequemltc^fett  gu  )}erurfacl^en.  dar. 

S)?ad^en  (Sie  ftcb  beiSmegen  leine  KSo  se  incommode  por  isso. 

^inb  biefe  $(uffä^e  beuttd^?  Sak>  allemSs  estas  oomposiQdes  ? 

A.  ©ie  aSSörter  auf  —So  unb  ade  ftnb  faft  aöe  toeiblid^. 

SInpett,  $ortu0ie1!f($e  (Brammatil.  29 


450 


Pnfunbfiebstgfler  %f)\ä)mtt. 


2)ec  Steberl^alt. 
bequem,  bel^agltd^. 

butb,  Segterbe. 

fßät  Uttgebutb  ertuarten. 
®tcng  effcn. 

^reffen  (mte  ein  Od^fe,  ^otf). 
^el^aglid^  reifen. 

Sebiglic^. 

9}2itteitung  ntad^en,  mitteilen. 

(SoH  id^  2)einem  ^mbei:  mitteilen, 
»ad  S)u  mir  gefagt  l^afi? 

2)u  fannfl  eiS  il^m  fagen  unb  l^in« 
gnfügen,  bag  bad  betragen  ber 
anbem  Icbiglid^  ein  SSieberl^all 
bed  nnfrigen  ifl. 

^a&  id^  toxSi,  ifi  fo  bel^agtid^  »ie 
mögftd^  reifen. 

^ä)  Ipabe  mid^  nie  gefd^eut  baiS 
auszugeben,  xoa»  mir  nötig  n7ar, 
um  m&gig  meine  ^equemKid^Ieiten 
^u  l^aben. 

2)ie  Sagenflöge  ttjaren  mir  fel^r 
unbequem  (belttfligten  mid^). 

@r  ift  reic^  unb  bod^  immer  traurig. 


O  echo. 

Commodo  Qpx.  c6mmodo). 

A  ancia  (fpr.  äncia). 

Esperar  com  ancia. 

Gomer  com  ancia. 

Gomer  (como  um  boi,  um  lobo). 

Yiajar  commodamente. 

Näo . . .  senäo. 
Dar  parte. 

Darei  eu  parte-  a  teu  irmSo  do 
que  me  disseste? 

Pödes  Iho  dizer,  accrescentando 
que  a  conducta  dos  outros  nSo 
6  senSo  o  echo  da  nossa. 

O  que  eu  quero  6  viajar  o  mais 
commodamente  possiyel. 

Nunca  receei  gastar  o  que  me 
era  preciso  para  gozar  mode- 
radamente  das  minhas  commo- 
didades. 

Os  balancos  da  carruagem  muito 
me  incommodaram. 

]&  rioo   e  todavia  estä.  sempre 
triste. 


B.  ©lüältd^,  unglüdUd^,  reid§,  arm  tücrben  gctoö^n- 
US)  atö  6Iet6enbe  Stgenfd^aften  httva^ttt,  bafftt  metfteniS  mit 
ser  öerBunben;  bagegcn  jufricben,  unjufrteben,  frol^, 
traurig,  atö  fcl^r  tned^felnbe  ßi^f^äube  bejeid^nenb,  borjug§= 
tocife  mit  estar. 


i^erfd^ieben,  auffd^ieben. 
(Sm^fel^Ien. 

©rügen,  |td^  em|)f eitlen. 
((Sinen)  guten  Sag  (äl'^orgen) 

münf^en. 
@ine     l^er^Ud^e    @m:pfe]^Iung 

bon  mir  audrid^ten. 

Saft  uuiS  baiS  ®efd^(ift  auffd^ieben. 
Wi  ^uffd^ieben  merben  mir  nic^tiS 
geminnen. 


Differir. 

Encommendar.  Becommen- 

dar. 
Saudar. 
Dar  OS  bons  dias.    (9}hinbart* 

(id^  muitas  visitas). 
Dar  muitos   recados   da 

minha  parte. 

Differamos  o  negocio. 
Differindo  nada  ganharemos. 


PttfunbrteBstdfter  96fd^mtt. 


451 


^d^  ein|)fel^Ie  mi^  Sinnen. 
^Smpfe^Ien  @te  mtd^  ^l^rem  $ater. 

•^m^fangen  (genehmigen)  @ie  mei« 
nen  eVerbietigen  @rug. 

auftragen  ju. 
«cfd^äfttgung,  Ocfd^äft. 
^bl^alten. 
^nfl^alten. 

jQäi  »itt  nttc^  l^ter  ntd^t  (än^er  auf« 
l^alten,  an6)  toüSi  id^  @te  ntd^t 
Don  ^vtn  @^efd^£ften  abgalten. 

ID'^etn  ^ater  l^at  mir  aufgetragen, 
eine  l^öflid^e  @m)}fe]^(ung  Don  t^m 
aud^urid^ten. 

^oftbar. 

©ringenb. 

Slbfertigen. 

<S9  giebt  nid^td  lofIbarereiS,  afö  bie 

3«t. 
:2)a  meine  $ofl  fd^on  abgefertigt  ifl, 

l^abe  i^  jie^t  nid^td  bringenbed 

5u  tl^un. 

:SBie  fle^t  e8  bei  Sinnen  ju  ^aufe? 

S)er  SJertujl. 
Sieber  einbringen. 
3m  SBorbeigel^en. 

Sä)  l^offe,    bag   bei  ^l^nen  aXit» 

tooi^t  ifi. 
^ajl  2)u  bie  tocrtorenc  3«^*  »iebcr 

eingebrad^t  ? 
^fctf  unb  mit  ber  3eit  l^abe  id^  aud^ 

ben  ©d^aben  wieber  eingebrad^t. 
Stn  ^orbeigel^en  l^abe  id^  l^ente  2)ei« 

nen  ^ottt  befuc^t. 

Unerfe^Ud^. 
2)ie  eid^tigfeit 

Sid^tig. 


Tenho  a  honra  de  me  encom- 

mendar  a  ym^* 
Encommendo-me  a  Yta^^ 
Dd  muitos  reoados  de  minha 

parte  a  seu  pai. 
A  DeosI 
Beoeba  Y*-  Ex**  a  minlia  sauda- 

9S0  respeitosa. 

Encarregar  que  mit  Conj. 
Occupa9So. 
Beter.    Deter. 
Demorar. 

NSo  me  demorarei  aqui  mais 
tempo,  nem  quero  detd-lo  das 
Buas  occupa^Ges. 

Meu  pai  me  mandou  [encarregouj, 
que  dizesse  a  ym°^  muitos  re- 
oados delle. 

Preoioso. 

Urgente. 

Despachar. 

NSo  ha  oousa  mais  preoiosa  do 

que  0  tempo. 
Gomo    o    meu    oorreio    ja    est4 

despachado,  nSo  tenho  nenhnm 

negocio  urgente  de  que  trac- 

tar  agora. 
Todos  OB  seus  estSo  bons? 

A  per  da. 

Besaroir. 

De  passagem  (f|)r.  passägem). 

Espero  que  todos  os  seus  estejSo 

bons. 
Besarciste  o  tempo  perdidoP 

Sim,  e  com  o  tempo  resarci  tam- 

bem  a  perda. 
De  passagem  fui  ver  hoje  teu 

pai. 

Irreparavel  Qpx.  irreparavel). 
A  importancia  (f))r.  impor- 

täncia). 
Importante. 

29* 


452 


Pnfunbrtebstgfier  %f)\6)mtt. 


2)icfer  SJcrlujl  ijl  uncrfelgU^. 
Wit&  ®oU>  ber  Seit  tjermag  ntd^t 
eine  tierlorene^tunbe  5U  Uia^m, 


Esta  perda  6  irreparavel. 
Todo  o  ouro  do  mundo  nSo  p6de 
pagar  uma  hora  perdida. 


Seflel^cn  aus,  - 

anfommen. 
2)er  ®ebraud^. 
Su  ©runb  rid^teu. 
SDie  meipen. 

Snied  lomntt  barauf  an,  ^u  »iffen, 
ob  er  ba  »ar  ober  ni($t.  ' 

J^ebeiS  lOanb  f^at  feine  ©ebräud^e. 

^9  xfi  l7on  ber  grögten  Sid^tigfeit, 
bag  man  feine  3eit  gut  anmenbe, 
tt7eld^e  nur  aui$  SD'hnuten  befielet, 
t)on  benen  man  einen  guten  ®e« 
braud^  mad^en  mug. 


in.    darauf      Gonsistir  em. 


0  U80. 

Arruinar. 

A  maior  parte. 

Tudo  oonsiste  em  saber,  se  elle> 
esteve  cä  ou  n3o. 

Em  cada  terra  seu  uso. 

E  da  maior  importancia  em- 
pregar  bem  o  seu  tempo,  que^ 
consiste  somente  em  minutos, 
dos  quaes  se  deve  fazer  um. 
bom  uso. 


C.  golgt  auf  ein  Bcjte^enbe^  gfirtoort  ein  anbetet,  fo  tüxxb 
Ic^terc^  gern  mit  0  quäl  überfe^t. 


2)a  fein,  i^or^anben  fein. 
S)te  ^ergangenl^eit. 
2)ie  ©egentoart. 
a)ie  Sufunft. 


Existir. 
0  passado. 
O  presente. 
O  futuro. 


D,   SSor  einer  SÄel^tl^eit  ftel^enb,  gilt  a  maior  parte  de 
afö  SKel^r^eit. 

2>ie  meijte  ^dt  gcl^t  mit  ^ßoffen  »er* 

loren. 
2)ie  meijien  iD'^enfd^en  mad^en  ftd^ 

bnrd^  t^re  ^abfud^t  nnglücKic^. 


SDer  ©eis,  bie  ^abfud^t. 

Söel^  mirl 

Kummer,  borgen  mad^en,  be* 

trüben. 
3m  fd^mu^igften  ©eij  (eben. 

^iele  l!eute  rid^ten  ftd^  gu  ®runb, 
»eil  fte  ftd^jS  »ol^I  fein  laffen 
»otten,  inbem  fte  fagen:  ba«S!Jer* 
gangenc  ijl  nid^t  me^r  ba;  ge* 
nicken  wir  bie  (Segenwart. 


A  maior  parte  do  tempo  se  perde- 

em  tolices. 
A  maior  parte  dos  homens  tomSo- 

se  infelizes  pela  sua  ayareza. 

A  ayareza. 
Ai  de  mimi 
Inquietar. 

Yiyer  com  sordida  ayareza. 

Ha  muitos  que  se  arruinSo^  por- 
que  querem  passar  bem,  dizen- 
do:  J&  näo  existe  o  passado; 
gozemos  do  presente. 


gfünfunbftebstgfler  ^fd^nitt.  453 

5Die3u(unft  tfi  ganj  uttgemig;  \oU  0  futuro  6  muito  incerto;  haye- 

(en  totr  un9  t^retmegen  Plummer  mos  de  inquietar-nos  a  respeito 

madften?  delle? 

'^u  fie^^  avLi  tPte  bte  ©efunb^ett  Tu  pareoes  a  saude  mesma;  6 

f etiler;  Keffer  lann  man  ntc^t  an&»  impossiyel  ter  melhor  parecer. 

fe^cn. 


Kttfgabeit* 


Sine  fcl^r  arme  ©tabt  ntad^tc  bcträd^tlid^cn  Stuftoanb  in 
^cftcn  unb  ©clcud^tungcn,  afö  ll^r  fjürft  burd&fam.  3)icfer 
tDunbcrtc  Pd§  barüber.— „@tc  l^at  ntd^t  mc^r  getl^an,  aö  toajS 
fic  @to.  2Ra}cftät  f^ulbtg  toar/'  fagtc  ein  ^öfting.— „Q«  ift 
toal^r/'  ernjtbertc  ein  anberer,  „aber  jte  ift  aVic&  fd^ulbig,  'toa& 
ftc  gemacht  ^at."— ÜDie  »iöcatier  fmb  trcfflid^e  33aaft)ieler.— 
35ie  beiben  ©d^ad^f^ieler  toaxm  ungemein  gefd^idt.  —  Äennen 
'©ie  einen  fjlötenf^ieler  ober  einen  ®eiger?— Qd^  fennc  einen 
juten  glötenf^jieler,  aber  iä)  fenne  feinen  (Seiger,  ^n  tütläjzx 
«bftd^t  fragen  ©te?  —  SBeit  iä)  bie  Slbpi^t  ^ait,  eine  Heine 
"Sttenbunter^altung  ju  beranftalten.  —  SWit  n^em  fjiielen  ©ie 
:SIat)ier?— 9Rit  meiner  ©d^toefter.  SWein  ©ruber,  toeld^er  bie 
aSa^geige  f^jielt,  begleitet  unjg.— ffio  f^ielen  ©ie?— SBir  fjjielen 
iaib  im  großen  ©aale  bt^  ©d^IoffejS,  balb  in  meinem  3tntmer, 
4alb  in  bem  meiner  ©d^toefter.— ©piett  Q^re  ©d^hjefter  nid^t 
<iud^  anbere  ^[nftrumente?— ©ie  fann  mit  ber  ^arfe  begleiten. 

—  ©inb  bie  35ii5cat)er  ftolje  Seute?  — ©inige  ja,  anbere  nid§t. 

—  SEBie  ^od^  belaufen  fi^  bie  9?ebenau5gaben  biefeö  Rauf* 
tnanneö?  —  Sluf  ä^ei  SWiQionen  SReale.  S^ed^net  man  (part. 
pret.)  biefe  9?eben=  unb  ^au^tauSgaben.  ab  (deduzir),  fo  ber- 
bient  er  nod^  feine  jtoanjig  ÜKiUionen  {Reate  ba8  ^af)x,  ^unbert- 
laufenb  JReate  me^r  ober  toeniger.— SBerben  toir  l^eute  Slbenb 
SSeleud^tung  ^aben?  —  Qd^  toeiß  nid§t;  man  \pxai)  öon  einer 
SorfteHung,  jpieQeid^t  ba|  (Conjunctivo)  aud§  eine  Seleud^tung 
ftattflnbet,  um  bie  Slnfunft  beS  Sönigö  ju  feiern  (festejar). 


^aben  (p)  ©ie  ^fjxm  f^janifd^en  ?luffa<}  gemad^t?  —  Qd^ 
l^abe  il^n  %emad)t  (p).— 3ft  (p)  3§t  Seigrer  [bamit]  jufrieben 


454  S^fnnbftebstgßer  Sbfd^mtt. 

getocfen?  —  6r  njar  eS  rnd^t.  SEBic  fcl^r  xä)  mxi)  aud^  an^ 
fttcngc  (tt>c3  \(f)  aud^  t^uc),  e3  gelingt  mir  nie,  il^n  ju  öefrie- 
bigen.  —  Sonnen  @ie  mir  ol^ne  Unöequemlid^feit  btei^unbert 
^funb  leiten?  —  ©a  ©ie  mxä)  ftetiS  gut  be^anbeft  l^aben,  fa 
toerbe  xä)  ©ie  auf  biefette  SBeife  bel^anbeln.  ^ä)  ttjerbe  S^nen 
boiS  ®elb  leiten,  ba5  ©ie  brausen,  aber  unter  ber  Sebingung,^ 
ba%  ©ie  e§  mir  näd^fte  SBod^e  toiebergeben.  —  ©ie  Knncn 
barauf  red^nen.  —  S35ajS  ^at  Offnen  mein  ©ol^n  mitgeteilt  (p)? 
— ®r  ^at  (p)  mir  bie  SKitteilung  öon  ber  Slnfunft  einei5  eng= 
lifd^en  ©d^iffei^  gemad^t.  —  SBo  too^nt  ^^r  »ruber?  —  (gr 
mo^nt,  n)ie  ©ie  feigen,  in  biefem  $aufe,  baiS  mit  allem,  toai^ 
man  brandet,  um  bequem  barin  ju  leben,  öerfel^en  ift  (mobilar). 
—  ©efättt  3^nen  ia»  betragen  meinei^  ©o^neiS?  —  3a,  unb 
er  tüirb  au(|  mit  mir  juf rieben  fein :  mein  betragen  ift  lebig* 
lid^  ber  SBBieberl^att  be^  feinigen.— SEBarum^aft  (p)  !Du  biefei^ 
®efd^äft  berf droben?  —  ^ij  njei§  nid^t  toarum,  benn  je^t  fe^e- 
id^,  bafe  burt^i^  Sluffd^ieben  man  nid^ti^  getoinnt.  —  SBotten 
©ic  bie  ®üte  ^aben,  mid§  jener  3)ame  borjufteHen  (apresen^ 
tar)?— 2»it  öielem  SSergnügen.— -SWein  ^eunb  ®eorg  ßoeE^o, 
ben  id^  bie  ©l^re  §abe,  Q^ro  ®naben  borjuftcQen  .  .  . — ®tr 
toiffen  meinen  9iamen  ni^t?  ©aiS  tl^ut  nid^ti^.  ^d^  fteße  mld^ 
felbft  öor.  ÜKein  9?ame  ift  ©itoina  bon  2»eIIo.— S«un,  $crr 
®eorg,  ©ie  tanjen  nid^t?  —  9?ein,  gnäbige  grau,  id^  tarnt 
nid^t  tanjen.  —  ©ie  fönnen  nid^t,  toeil  JJI^nen  ber  S^anj  fein: 
SSergnügen  mad^t,  nid^t  toal^r?  —  Sei  mir  ju  ^aufe  l^at  nie* 
manb  taugen  lernen.  SKeine  SKutter  tourbe  in  einem  Slofter 
(convento)  erjogen  (educar)  unb  öerlie^  z&  erft  (ging  l^inaui^ 
um . . .  ju)  aU  fie  fid^  verheiratete  unb  einen  ^auöftanb  über* 
nal^m  (ein  ^auö  regieren)  (unb  jtoar)  in  einer  ®egenb,  too  nod^ 
nie  SäHe  gegeben  tourben.  ^  verliefe  mein  S)orf  bor  toeniger 
a\3  einem  ^al^re  unb  ^abe  meine  ganje  Qtxt  auf  ha^  ©tubiunt 
bertoenbet  (consnmir  em). 

MO. 

aWan  Hot)ft  [an  ber  SE^re].  SBer  ift  [ba]?  —  m  ftnb 
einige  Siaufleute  Vom  Sanbe  [auÄ  ber  ^robinj],  bie  nad^  ^f^nttt 
fragen.— -3d^  Jann  Jefet  nid^t  mit  i^nen  ft)red^en,  benn  id^  tann 
mic|  nid^t  aufhalten.    9Reine  $oft  ift  noc^  nid^t  abgefertigte 


1 


r 


95t3  brci  Ul^r  tft  jebc  aRtnutc  f oftbar  für  mtd§.— 3ft  ^ffx  SSatcr 
geftorbcn  (p)?— 3a,  fein  3;ob  tft  für  feine  ganje  tJ^^milie  ein 
unerf eßbarer  S?erluft.-~^aft  Du  f^on  9?ad^rid^ten  öon  ©einem 
83ruber?  —  9?ein,  id^  fel^ne  ntid^  (ter  saudades)  fcl^r  nad^ 
(de)  i^m  unb  ermarte  i|n.  Mein  er  fommt  nid^t  nnb  id^  tofinf d^e, 
foialb  toie  ntöglid^  nad^  Siffabon  abjureifen,  benn  meine  fjrau 
ift  jiemlid^  franf  unb  befinbet  fid^  nid^t  tool^I  l^ier  (in  biefem 
Sanbe),  unb  id^  fann  nid^t  abreifen,  beöor  er  fommt  (o^ne  er 
l^ier^er  ju  fommen).— Slber  l^aben  ©ie  nid^t  einen  Setter  ^ier? 
— 3>ö^o^t/  cXi^iti  er  fann  mid^  nid^t  erfe^en  (substituir).  ®r 
ift  ju  aUem  gut,  nur  nid^t  (hjeniger)  um  eine  iSoixit;  tt)ie  bie 
meinige,  ju  leiten  unb  in  berfelben,  toie  t&  ftd^  gel^ört,  ju  ar* 
beiten.  iCal^er,  id^  toieberl^ole  ei8,  fel^ne  id^  mid^  nad^  meinem 
SSruber.  Kommt  er  (part.  pret.),  fo  toerbe  id^  i^m  fagen: 
Umarme  mid^  (dar  um  abrago),  S)u  bift  ein  guter  ©ngel,  ber 
mir  erfd^eint.  —  ^aben  ©ie  fd^on  9tad§rid^ten  bon  il^m?  — 
Sa,  er  l^at  fd^on  einmal  gefd^rieben.  —  2Bie  finben  ©ie  biefeu 
auf f afe.  —  ®r  ift  nid^t  fd^Ied^t, .  aber  er  lönnte  beffer  fein.  — 
aOBoHen  ©ie  mit  mir  frü^ftüdEen?— 5Rein,  mein  $err.  Soffen 
©ie  fidö  nid^t  ftören,  id^  l^abe  fd^on  gefrül^ftüdEt. 


<3ed|Sttttbfieb)i9ßet  iXbfc^mii —  lAq&o  septuagesima 

sexta. 

fitlfättftige  gdt  bed  Sottimtltitld*  —  Futuro  do  Cozgunctivo« 

ICiefe  fjorm  lautet  bei  ben  regelmäßigen  S^i^^örtem  ftjie 
ber  fonjugierte  Infinitive,  gür  biefe  lann  man  fte  öom 
Infinitivo  ableiten.  2lm  beften  ift  t&  jebod^,  bai5  Futuro 
do  Conjunctivo  aller  g^^^örter  öon  ber  jhjeiten  5ßerfon 
ber  Sin^eit  beö  Preterito  perfeito  do  Indicativo  abju* 
leiten,  burd§  SSertoanblung  be§  — ste  in  — r,  —es,  — r, 
—  rmos,  — rdes,  — rem. 


456 


(Sed^dunbflebsigfiei;  ^bfd^nitt. 


Amaste  bu  l^afl  geliebt. 

Amar  id^  toevbe 
Amares  bu  werbefi 
Amar  er  merbe 
Amarmos  toir  werben 
Amardes  il^r  werbet 
Amarem  fle  werben 


Temeste  bu  l^afl  gefürii^tet 

Temer  id^  werbe 
Temeres  bu  werbefl 
Temer  er  werbe 
Temermos  wir  werben 
Temerdes  il^r  werbet 
Temerem  fle  werben 


u 


Partiste  bu  biß  abgereifl. 

Partir  ici^  werbe 
Partires  bu  werbefl 
Partir  er  werbe 
Partirmos  wir  Werben 
Partirdes  il^r  werbet 
Partirem  fle  werben 


2)u  ^atteft.  ^äf  werbe  l^aben  u.  f.  w. 
5Du  warjl.  3fd^  werbe  fein  u.  f.  w. 
2)u  ^attefi.  3^  werbe  l^aben  u.f.w. 
SDufianbeft.  :3d^  werbe  {le^en  u.  f.  w. 
^n  gabfl.  ^6)  werbe  geben  u.f.w. 
2)u  fagteft.  ^6)  werbe  fagen  u.f.  w. 

2)u  mad^teft.    ^ä^  werbe  mad^en 

u.  f.  w. 
^u  Ionnte|l.    ^6)  werbe  fönnen 

u.  f.  w. 
2)u  wotttefl.     3d^  werbe  wollen 

u.  f.  w. 
a)u  wugtejl.     3fd^  werbe  wiffen 

u.  f.  w. 
2)u  brad^teft.    3f(^  werbe  bringen 

u.  f.  w. 
2)u  fal^fi.  ;3^d^  werbe  feigen  u.  f.  w. 

3)n  gtngjl.  3fd^  werbe  gelten  u.  f.  w. 

2)u  lamß.  3d^  werbe  (ommen  u.f.  w. 

2)u  fe^teft.  ^äf  werbe  fe^en  u.  f.  w. 


Tiveste.    Tiver,  tiTeres,  tiver, 

tiyermos,  tiverdes,  tiyerem. 
Foste.    Por,   fores,  for,  for- 

mo8,  fordes,  forem. 
Houve sie.    HouTe r ,   houve res, 

houver,  houvermos  eto. 
Estiveste.    Estiver,    estiveres, 

estiyer,  estivermos  etc. 
Deste.  Der,  deres,  der,   der- 

mos  eto. 
Bisse  8  te.      Bisse  r,    disseres, 

disser,  dissermos  eto. 
Fizeste.   Fizer,   fizeres,  fizer, 

fizermos  eto. 
Pudeste.  Puder,  puderes,  pu- 

der,  pudermoB  eto. 
Quizeste.      Quizer,     quizeres, 

quizer,  quizer  mos  eto. 
.  Soubeste.     Souber,    souberes, 

souber,  soubermos  eto. 
Trouxeste.  Trouxer,  trouxeres, 

trouxer,  trouxermos  eto. 
Viste.    Vir,   vires,   vir,    vir- 

mos  eto. 
Foste.    For,  fores,  for,  for- 

mos  eto. 
Vieste.     Vier,    vieres,    vier, 

vier  mos  eto. 
Puzeste.    Puzer,  puzeres,  pa- 

zer,  puzermos  eto. 


] 


©e^dunbrte^slgl^ev  ^fi^nttt  457 

A*  ^ü&  Fütnro  perfeito  toixb  burd^  bad  Fataro  do 
donjunctivo  bon  ter  unb  htm  Participio  perfeito  bed 
Setrcffcnben  Qdttt)oxtt&  gebilbct. 

SBenn  ®u  gefd^rteben  l^aSen  Se  tiTeres  acabado  de  es- 

»trfl.  orever. 

•^obalb  mir  gefrü^{lü(!t  l^aben  Logo  que  tiyermos  acabado 

to erben.  de  almo^ar. 

1®enn  erei^  gefagt  l^aben  totrb.  Quando  eile  o  tiyer  dito. 

B.  3)tcfc  bcibcn  gomtcn  hz&  Futuro  do  Conjunctivo 
im  Passivo  tocrben  mit  bcn  betbcn  Futuros  do  Conjunc- 
tivo bort  ser  (for,  tiver  sido)  unb  bcm  Participio  per- 
feito beö  bctrcffenben  Qt\ttooxtt&  gebilbct. 

"S^enn  id^  geliebt  merbe.  Se  eu  for  amado. 

^enn  2)u  geliebt  toorben  fein  Quando  tu  tiveres  sido 

mirfl.  amado. 

.^enn  er  geliebt  toirb.  Se  eUe  for  amado. 

:^enn  mir  geliebt  morben  fein  Quando  nos  tiyer  mos  sido 

toerben.  amados. 

C.  3)a3  Futuro  do  Conjunctivo  ift  SluÖbrudE  bcr  Q\u 
fünft  gegenüber  einem  SBerben,  ©ollen,  SKüffen,  aBolIcn, 
leintet  quando,  logo  que,  ate  que,  antes  que  unb  ein« 
fad&em  que. 

jS)u  mirjl  ed  i^m  fagen,  menn  er  Lho  diras,  quando  eile  vier. 

fommt. 

.2)tt  follfl  mit  ibm  f))red^en,  fobalb  Deves  Ihe  fallar,  logo  que  o 

2)u  i^n  fiebfl.  vires. 

®pnäf  mit  i^m,  menn  er  fommt  Falla-lhe,  quando  eile  vier. 

[fommen  mirb]. 

Qq  »itt  mit  il^m  f^red^en,  beöor  Vou-lhe  fallar,  antes  que  eile 

er  3u  2)ir  fommt  [fommen  toirb].         vier  a  tua  casa. 

^ebeuten.    feigen  foUen.  Signifioar.    Querer  dizer. 

(ginen  @trei(§  fpielen.  Pregar  uma  pe^a. 

^ttoaS  auiSgufet^en  finben  an.      Achar    que    dizer.     Achar 

que  oensurar. 

SQSad  foK  bad  l^eigen?  Qae  quer  dizer  isto? 

^an  l^at  3bnen  einen  ©treid^  ge*  Pregaräo  uma  pe^a  a  vm'=*-,  por- 

f^ielt,  meil  @ie  an  allem,  toaü  que  Ym<^^-  acha  que  oensurar 

@ie  feigen,   etmaiS    audjufetjen  em  quanto  vd. 
finben. 


458 


^ed^unbfte^^tgjler  9(bf((mtt. 


Wlan  mirb  Sfl^nen  ©treidle  fpielen,  HSo  de  pregar  pe^as  a  ym^\ 
folange  @ie  an  allem  ettoad  aud«  em  quanto  achar  que  censurar 
gufe^en  flnben  toerben.  em  quanto  yd. 


D.    hinter   „fo lange"    ift, 
(Sollen   ober  Können,  beim 
junctivo  anjutoenben. 

3u  fd^affen  l^aben,  Derle^ren. 
©onberbar,  frcmb. 
(Srretd^en,  einholen. 
^aü  (Srteid^en,  ber  ^tttiäf, 

1S)a&  Uegt  au^er  imferm  ^erdci^. 


(St  ifl  ein  iD^ann  Don  befd^ränf« 

ten  aWittcIn. 
QHnen  fJUel^enben  t)erfo(gen,  nm 

il^n  p  fangen. 
(SiS  gel^t  üoer  meine  SfaffungS« 

traft. 

3ä)  liebe  e5  nid^t,  mit  btefem  fon» 
berbaren  ä^enfd^en  in  ijerle^ren. 

^ad^en^nid^t  fd^Iafen  toolten. 
äBac^en,  mad^  fein. 
Überl^&ufen    mit...     (Sinem 
im  Überfing  mitteilen. 

3d^  ffaht  bie  aanje  ^aäft  gekoad^t, 
»eil  id^  ^a^vxotfi  ^atte. 

S^  l^abe  bie  ganje  iRad^t  gemad^t, 
nm  ein  Jel^rjHld  bnrd^gnarbeiten, 
totlä^t»  über  meine  ^affungiSfraft 
ging. 

3)ie  ^öfti^teit,  Strtigfeit. 
iD^ilbtl^ätig. 

®ro|müttg,  ebetmütig. 
^örmlid^feiten,  Umjlänbe. 

diejenigen,  »eld^e  2)id^  mit  Slrtig» 
feiten  überl^ftnfen,  ftnb  nic^t  im« 
mer  bie  mtlbt^ätigflen  unb  ebel« 
müttgflen. 

3Rad^en  @ie  feine  Umflänbe. 

@obaIb  er  mic^  feigen  »irb,  wirb  er 
gleich  anfangen  mic^  p  fragen. 


.  ßegenüber    einem   SSJcrbcn^^ 
Überfe^en  Futuro    do  Com- 


Tratar. 
Estranho. 
Alcan^ar. 
0  alcanoe. 

Isto  estä  föra  do  nosso  alcanoe, 
ober  isto  nSo  est^  a  nosso  al» 
cance. 

Elle  6  um  homem  de  cur  tos 
alcances. 

Ir  no  alcanoe  de  quem  foge. 

NSo  0  alcan^o  com  o  meu 
entendimento  ober  nSo  chego 
a  entendS-lo. 

NSo  gosto  de  tratar  com  est» 
homem  estranho. 

Velar. 

Estar  aoordado. 

Prodigar. 

Estive  acordado  toda  a  noite, 
porque  me  doerSo  os  dentes. 

Yelei  toda  a  noite  para  estudar 
uma  li^So,  que  nSo  chegava  a 
entender. 

A  cortezia, 

Caritatiyo. 

Qeneroso. 

Geremonias  (fpr.  ceremönias). 

Os  que  te  prodigSo  ceremonias^ 
nSo  sSo  sempre  os  mais  oari- 
tativos  e  generöses. 

KSo  fa9a  ceremonias. 
Logo  que  eile  me  yir,  come9ar& 
a  me  perguntar. 


^e^^dnnbflebstgfler  ^h^dfnxtt. 


459 


fßladft  ed  e^enfo. 
^ufrtd^tig. 

§e^Iet,  äRigfianb. 
Un^ertrennltd^. 

(gtn  jeber  mad^tjfc^lcr. 

3cbcrmann  l^at  feine  gfc^Icr. 

3u  meinem  92ac^teil. 

3u  nnferm  5Rad^teiI. 

iSr  tDirb  nie  bad  geringfle  ju  2)ei^ 

nem  iRad^teil  fagen. 
fBir  lieben  uniS  aufrichtig  nnb  finb 

nngcrtrennlid^c  fjremibe. 

Söaffen. 

iBefiimmen. 

©id^  entfd^Hcgen. 

3urü(!geben.     Eingeben, 

übergeben. 
^xd^  ergeben. 

®ebt  bie  Saffen  nid^t  l^er. 

S^  ergebe  mid^  nic^t;  ici^  bin  ent« 

fd^to^en  el^er  gu  fierben,  q19  vnäf 

p  ergeben. 

©erbrug,  I2eib. 

Seit  l^aben  (mit  genießen). 

Anteil  nehmen. 

SJerjlimmen. 

Tlcm  ^at  (3ttti  üerteitt  nnb  sioei 
ißrüber  belamen  il^r  ^eil  bcu^on. 

S^  nel^me  Wntdl  an^^rem^d^merg, 

an  3^rer  £raner. 
«Sag  mir,  »ad  2)ic^  üerfHmmt,  bemt 

i$  ne^eltnteil  an  S)einen  iBeiben. 


Fa9a  o  mesmo. 

Sinoero. 

Em  prejuizo.  ' 

Defeito  (fpr.  def^ito). 

Inseparavel  (f ^r.  insepar&vel). 

Gada  um  commette  erros. 

Gada  um  tem  os  seus  defeitos. 

Em  prejuizo  meu. 

Em  prejuizo  nosso. 

Nunoa  dira  a  menor  oousa  em 

prejuizo  teu. 
Nos  nos  amamos  dnceramente  e 

somoB  amigos  inseparaveis. 


Armas. 
Determinar. 
Determinar-se  a. 
Bender. 

Render-se. 


Resolyer» 


NSo  rendais  as  armas. 

N3o  me  rendo;   estou  determi* 

nado  a  morrer  antes  que  ren* 

der-me. 

Pena. 

Participar  de.. . 
Tomar  parte  em... 
Enfadar. 

Fez  se  uma  distribui9So  de  din* 

heiro,  de  que  doufi  irmSos  par* 

ticiparSo. 
Tomo  parte  em  yossa  dor,  em 

Yossa  afflic^fio. 
Dize-me  o  que  te  enfada,  poi» 

tomo  parte  nas  tuas  penas. 


aBo  fid^  ftatt  „benn"  nid^t  „tocil"  fagen  lä^t,  fonbem 

„ja"  ober  „...bo(|'',  tft  c0  pois  ober  que  ju  iiberfe^n- 

?|äl^igleit,  ®aben.  Talento. 

jbnxqan^  nid^t.  Nada. 

(Singebtibet.  Presumido. 

Simommen.  Bem  yindo. 

3{i  ba9  ein  fähiger  äRenfd^?  t  habil  este  homem? 


460 


<Bt6fimhfitf>^i^^tt  fa>]ä^nxtt. 


(S9  xft  an  fe^r  fähiger  unb  (eined« 

tDegd  etnge6tlbeter  äRann. 
^ctcn  @ic  jufricbcn. 
^eiett  Sie  ^er^Ud^  tDtllfommen. 

Steilen. 

^ufriebenl^ett  i{i  mel^r  toert  ald  dletd^« 

tümer. 
t8enn  aUt9  geteilt   koerben  totrb, 

merbett  mq  mir  teilnehmen, 
^r  tDerben    glüdüd^   fein,  n^enn 

»ir  mit  nnferm  Knteil  aufrieben 

fein  toerben. 

2)ie  ?ilie. 
^a»  ^eild^en. 
2)ic  iRelfe. 

Jjn  biefem  (harten  giebt  ed  fd^öne 
Säumen. 


£  um  hörnern  de  muito   talento 

e  nada  presumido. 
EstejSo  contentes. 
Seja  vm®*-  bem  yindo. 

0  contento. 
A  riqueza. 
Partir. 

Mais  vale  o  contento  do  qua  as 

riquezas. 
Quando  tudo  for  partido,  tambem 

nos  partioiparemos. 
Seremos  felizes,  quando  estiver- 

mos   contentes    com    a    nossa 

parte. 

O  lirio  Ctpr.  Hrio). 
A  yioleta. 
O  cravo. 

Neste  jardim  ha  bonitas  flores. 


F.  S)tcaBörtcr  auf  —  r  finb  meift  männlid^,  auiSflenomtnen 
<5olher,  c6r,  dör,  flor. 


^ie  ^eiCd^en  gefallen  mir  no<i^  beffer 

old  bie  meinen  Vitien. 
5Dte9{e(Ien  gefallen  mir  am  beften. 

^a9  ^ergigmeinntd^t. 
2)ie  Snt|}e. 

®er  ^ufentl^alt,  bieSBol^ 
nnng. 

^ie  9lofe  l^eigt   bie  jidnigin  ber 

^ann  {htb  bie  Znipm  nnb  bod  9tx^ 
gigmeinnid^t  i^re  Untertl^anen. 

JBo  mirb  unfer  künftiger  $(ufent' 
^aft  fein? 

^ca  ^lavL  xft  bie  gfarbe  bei»  ^im« 
meliS. 

2)ie  Sanftmut. 
S)ie  Unf^ulb. 
^a9  @innbilb. 


Gosto  mais  das  yioletas  ainda  do 

quo  dos  lirios  brancos. 
Gosto  mais  dos  cravos. 

A  orelha  de  rato. 
A  tulipa  (f)}r.  tulipa). 
A  morada. 

A  rosa  se  chama  rainha  das  flores. 

EntSo  a  tulipa  e  a  orelha  de  rato 

sSo  OS  seus  subditos. 
Onde   serä   a  nossa  futura  mo 

rada? 
O  azul  6  a  c6r  do  ceo. 

A  brandura. 

Ainnocencia  (f )>r.  innocdncia). 
O  emblema. 


@e<^dttttbf{ebsig1ler  Kbfd^nitt. 


461 


6«  SStcIc  [auiS  bcm  Oricd^ifd^e«  ftomtncnbc]  ^xtmbtoMtt 
auf  —  a  jtnb  männlid^. 

Bad  t{i  baiS  ©iimbiO)  ber  Unfc^nlb? 
Seld^e  i6(ume  l^at  bte  ^^arbe  ber 

Sffield^e  frifc^en  färben! 


Sttjetgen,  besetd^nen. 
2)ie  ^Öffnung. 
(S^Hn^enb,  firal^lenb, 
)}rä4tig. 

SDad  ®rün  be^etd^net  bie  ßoffnung. 
2)ie  ^Öffnung  ijerlägt  ben  mtn\äim 

nie,  felbfi  tiid^t  im  $(ugenbli(f  be9 

2j}be«. 
^eb^afte,  fd^immentbe  färben. 

5Die  ©ti^önl^eit. 
S[5erför^)ern. 

3)aÄ®efid^t,  bte  ©el^fraft, 
baiS  Kuge,  bie  SCugen. 

gfn  fjrättlein  Stmatte  feigen  »irSu* 
genb  unb  ©d^önl^ett  t^erförpert. 

©iebt  eiS  etmoiS  angenel^mere9  für 
bad  Kuge  aU  bie  9lofe  mit  il^ren 
:|?räd^tigen  f^arben? 

^a»  ®rün. 
Erfreuen, 
iöetrad^ten. 
2:reu. 

3)05  frifd^e  ®rün  ber  fjctber  er- 
freut bad  ^erj  beiS  äJ'^enfd^en. 

j^etrad^tet  (Sud^  in  biefem  @:piege(. 

2)cr  ^unb  ijl  ber  treuejie  greunb 

beS  ST^enfd^en. 
S3ctrad^te  bie  gelber! 
5Rod^  ein  SBort. 


Qual  6  0  emblema  da  innocencia?' 
Que  flor  tem  a  o6r  da  innocen- 

oia? 
Que  c6res  t&o  fresoas! 

Indicar. 

A  esperan9a. 

Brilhante. 


O  verde  indioa  a  esperanya. 
A  esperan^a  nunca  abandona  o 

hörnern,  nem  no  momento  da 

morte. 
G6res  yiyas  e  brilhantes. 

A  formosura. 
Personificarv 
A  vista. 


Yemos  personificadas  a  Tirtude  e 
a  formosura  em  Donna  Amelia, 

Ha  cousa  mais  agradayel  k  vista 
do  que  a  rosa  com  as  sua» 
c6res  brilhantes? 

O  verdor.  A  verdura. 

Alegrar. 

Olhar  a,  para.    Mirar. 

Fiel  (f^r.  ffel). 

A  fresca  verdura  (o  fresco  ver- 
dor) dos  oampos  alegra  o  cora- 
9S0  do  homem. 

Hirai-vos  [nid^t  olhai  para  vos] 
neste  espelho. 

0  cSo  6  0  amigo  mais  fiel  do 
homem. 

01ha  para  os  campos. 

Mais  uma  palavra. 


462  <Se4^nb1teb}tgjier  SCbfd^nttt. 

XitfgiiBett« 

281. 

SBarum  l^aBcn  ©tc  bem  STOannc  ba  einen  ©treid§  gef^Jtelt? 
—  aBeil  er  ftet§  an  allem,  h^aiS  er  fielet,  ettoaS  auSjufe^cn 
ftnbet— SBajS  Bebeutet  bai^,  mein  $err?— 3)a§  Bebeutet,  mein 
^err,  ba^  iä)  nid&t§  mit  S^ncn  ju  fd^affen  l^aben  tüiH,  toeil 
<Sie  gar  ju  biel  verlangen  [ser  exigente].— 3;d§  tounbre  mid|, 
ba§  (Conj.)  $5f^r  SSruber  feine  SlufgaBe  nid^t  gemad^t  l^at.— ©ie 
toar  fo  fci^njer!  (£r  l^at  bie  gange  SRad^t  gearbeitet  (p)  unb  l^at 
(p)  bie  Slufgabe  nid^t  fertig  Bringen  lönnen,  toeil  fte  feine  ^äftc 
üBerftteg.  —  ©otoie  ^l^r  Dnfel  mid^  fielet,  fängt  er  gleid^  an 
cnglifd^  ju  f^jred^en,  um  fid§  gu  üBen  unb  üBerl^äuft  mid^  mit 
^öflid^feiten,  fobaß  id§  oft  nid^t  tt)ei§,  toaß  id^  antworten  foH. 
©ein  33ruber  mad§t  e§  eBenfo.  SWid^töbeftotoeniger  fmb  eS  gar 
gute  Seute;  fie  ftnb  nid^t  aßein  reid^,  fonbern  aud§  lieBenS- 
Hjürbig  itnb  id§  berbe  ba^er  nie  ettoa§  ju  il^rem  SRad^teit  fagen. 
3)d§  tofirbe  fie  nod^  mel^r  lieben,  toenn  fie  nid^t  fo  bielc  Um^ 
ftänbe  mad^ten,  aUein  iebermann  l^at  gel^ler  unb  meiner  ift, 
ba%  id§  feine  Umftänbe  leiben  [aturar]  lann. 

282. 

SBie  lernt  man  leben?  — ^[nbem  (Participio)  man  bie  9Ser= 
gangenl^eit  Betrachtet,  bie  Oegentoart  Bead^tet,  unb  fid^  nid^t  um 
bie  3i^f"J^f^  Befümmert. — S9äe]§  mir!  toenn  ba&  toal^r  ift,  toerbe 
td^  nie  leben  lernen,  benn  bie  S^^^i^^ft  mad^t  mir  jutoeilen  fc^r 
t)iele  ©orgen.— §aBen  fid§  bie  fjeinbe  ergeben  (p)?— ©ie  l^oBen 
(p)  ftd§  nit^t  ergeBen,  toeil  fie  nid^t  ba§  SeBen  btm  Sobe  bor= 
gebogen  l^aBen  (p).  ®ie  l^atten  lange  QAt  ioeber  Srot,  nod§ 
gleifd^,  nod§  SBaffer,  nod§  SBaffen,  no^  ®elb;  bennod^  cnt- 
fd^loffen  fie  fid^  lieber  ju  fterBen,  atö  ftd^  ju  ergeBen.— äBarum 
toiOft  ®u  mit  biefem  SRenfd^en  nid§t  berfe^ren?— SBeil  er  mir 
einen  ©treid§  gef:(iielt  l^at,  ben  id^  nie  k)ergeffen  toerbe.— 35a§ 
ift  fonberBar,  ba^  gel^t  über  meine  gaffungSfraft;  benn  nod^ 
nie  ^at  er  mir  einen  ©treid^  geft)ielt.  Qd^  glaubte,  [que]  ba^ 
er  [ein]  SKann  bon  Befd^ränften  SKitteln  toäre  [Indicativo], — 
©lauBen  ©ie  ba§  nic^t.  ®r  ift  [burd^auiS]  lein  SRann  bon 
Bef  darauf ten  SDHtteln.  —  Qft  ber  Sauf  mann  aufrid^tig?—®ein 


<Stcbenunbftebstgfiet  a[6f(i^mtt.  463 

grUfetcr  fjel^lcr  tft,  nid^t  aufrid^ttg  gu  fein.  ®r  ift  milbtl^ätig, 
gro^tnütig,  öon  einer  ^öflid^feit,  bon  ber  ®te  feinen  95egriff 
^aben,  aber  ba&  aEeö  jum  9?aci^teil  berjenigen,  toeld^e  in  feinem 
Saben  laufen.  ^^  liebe  bie  bieten  Qextmonxtn  nid^t;  fte  finb 
bie  mtjertrennlid^en  SBegleiter  (socio  f^r.  socio)  eineö  gemeinen 
(vü)  2Renfd§en.— ßonnteft  ®u  biefe  9?ad^t  fd^Iafen?— 9?ein,  id§ 
toar  bie  ganje  Slad^t  toad§.— SSSarum  l^aft  (p)  !Du  getoad^t?— 
Sßeil  id^  meine  Slufgabe  ju  lernen  l^atte. 

2S8. 

SWan  fagt,  bie  Buf^^J^^n^^tt  fei  mel^r  hjert,  atö  [bie]  Sieid^- 
tümer.  Saffen  Sie  uni^  alfo  ftetö  jufrieben  fein.  —  Kennen 
@ie  bag  ©innbilb  ber  Unfd^ulb?  —  Qa,  eö.ift  bie  Silie  auf 
htm  gelbe,  ©ie  ift  ju  gleid^er  Qzit  ba§  ©innbilb  ber  ©anft* 
mut.  — •  ©el^en  ©ie,  meine  ©amen,  bie  fd^önen  35Iumen  mit 
il^ren  fo  frif(|en  unb  fd&immernben  fjarben!  5Die  toci^e  Silic 
l^at  bie  garbe  ber  Unfd^ulb,  ba^  SSeilc^cn  bebeutet  bie  ©anft- 
mut;  fte  lönnen  bci&  an  ben  5lugen  [in  ben  Slugen]  SlmalieniS 
feigen.  3)aiS  SSergi^meinnid^t  l^at  bie  garbe  beö  ^immete,  unfereö 
lünftigen  SBol^norteiS,  unb  bie  9tofe,  bie  Sönigin  ber  SBIumen, 
ift  ba&  ©innbilb  ber  ©d^önl^eit  unb  ber  greube.  ©ie  feigen 
bieg  aae§  berför^ert  in  ber  fd^önen  Suife.  SBie  fd^ön  ift  ba§ 
frif d^e  Orün !  ®^  ift  btm  Sluge  angenel^m  unb  l^at  bie  garbe 
ber  |)offnung,  unferer  treueften  greunbin,  toeld^e  uniS  nie  öer== 
läfet,  felbft  im  äugenblicf  bt^  %obtß  nid^t.  —  ®er  ÜBein  er= 
freut  be§  SKenfd^en  ^erj. 


2ubtnnv^fith}X^^«  iXbfdlttttL  —  LigSo  septuagesima 

septima. 

3)cr  lammet  0  velludo. 

2)er  ©d^leter.  O  veo. 

2)te  ®px%t,    S)a9  ^pii^tn*  A  renda. 
gekDcbe. 

(Ein  ®)}i^enf duldet  6ebe(ft  i  1^  r  ®eftd^t      Um  yeo  de  renda  1  h  e  cobre  o  rosto. 


464 


©icbenujibjtebjigjler  Stbfd^nitt. 


(Sx  ^at  eine  @aimnetmütje  aufgefegt. 
SBer  ^at  ben  ©d^lctcr  gefauft? 
2)ie  lixavL  im  feibcnen  bleibe. 

a)ie  mUdif. 
2)  er  @enf. 

Söafit  iji  in  bergiafd^e? 
@ie  ift  tooU  Öl. 
39  bie  ÜÄild^  gnt? 

2)ie  ÖJflafd^e. 
2)ie  iERild^Ianne. 
S)er  @enfto})f. 

3)ic  H^ild^fran. 

:3f(^  mö(^te  ein  n^enig  @enf  l^oBen. 

tier  j^aben  @ie  ben  ©enftopf. 
ioll  id^  S^l^nen  aud^  bie  ÖKflafd^e 
geben? 

2)ie  SWü^Ie. 

SDie  ^affeemül^Ie. 

2)er  ©(i^rüffcl. 

SBo  ijl  bie  Kaffeemühle? 

©ie  ip  in  ber  Küd^e. 

So  ifi  ber  Md^enfd^Iüffel? 

3)er  Krug. 

5Die  große  Kanne. 

3)ie  SB  e  i  n  flaf  d^e  (beflimmt  für  ©ein). 
2)ie  gtaf d^e  ©ein  (^tafc^e  mit  ©ein). 
[®nen]  Krug  Wlxtc^  für  [einen]  Krug 

i>i  geben. 
^Mt  bie  Krüge  unb  bie  Kannen 

mit  SBaffer. 
®ieb  mir  eineSeinffafd^e:  ic^  to\Xi 

fie  füllen. 
Sfleid^en^ie  mir  eine  fjlafd^e  SBein: 

id^  l^abe  2)urfi. 
2)er  ©d^reiner  maäft  einen  Küdben* 

tif«. 
2)ie  äT^itd^fanne  fielet  auf  bem  Küd^en« 

tifd?. 


Tem  posto  um  barrete  de  velludo. 

Quem  comprou  o  yeo? 

A  mulher  do  Testidp  de  seda. 

O  azeite  (fpr.  az^ite). 
O  leite  (f^r.  l^ite). 
A  mostarda. 

Que  estä  na  garrafa? 
Estä  cheia  d'azeite. 
O  leite  6  bom? 

A  garrafa  do  azeite.  A  azel- 

teira. 
A  caneca  do  leite.    A  leiteira 

(f^r.  leiteira). 
A   mostardeira    (f)}r.   mostar- 

d6ira). 
A  leiteira. 

Queria  um  pouco  de  mostarda. 
Aqui  tem  a  mostardeira. 
Hei  de  Ihe  dar  tambem  a  garrafa 
do  azeite? 

0  moinho. 

O  moinho  de  caf6. 

A  chaye. 

Onde  estd  o  moinho  de  caf4? 

£st&  na  cuzinha. 

Onde  estd  a  chave  da  cuzinha? 

A  bilha. 
O  pichel. 

A  garrafa  para  vinho. 

A  garrafa  de  vinho. 

Dar  bilha  de  leite  por  bilha  de- 

azeite. 
Enche   de  agua  as  bilhas  e  o»> 

picheis. 
Da-me  uma  garrafa  para  yinho: 

vou  enchö-la. 
Passe-me  uma  garrafa  de  vinho: 

estou  com  sede. 
O  marceneiro  faz  uma  meea  de- 

cuzinha. 
A  leiteira  (caneca  do  leite)  estd 

na  mesa  da  cuzinha. 


©tebenrnibfte^aigfler  Hbfd^nitt. 


465 


A.  De  unb  para  formen  bie  Scftimmung  eineiS  ®crätc)5 
ober  ©efä^eiS  aitjeigcn. 


35erlangen. 

Slntreibeti,  bejlitnmen. 
Übertreiben. 

@r  übertreibt  aUed,  toa&  er  fagt 

unb  t^ut. 
^er  l^at  3)id^  befHmmt  il^m  gu  mi|« 

trauen? 

3m  großen.  —  3m  fleinen. 
3)ie  SWeinung. 

2)ienen  patt...  Sie  ©teHe 
t)on...  vertreten. 

SBoju  bient  3)ir  bicfe«  2:efferd^cn? 
(Sd  t)ertritt  mir  bie  ©teile  einer 

Saffe. 
@r  ^at  $ater{iel(e  bei  mir  Vertreten. 

2)aiS  9lo^r. 
Sie  gifd^reufe. 
Sie  Stngel. 

SJerlauft  biefer  Kaufmann  im  großen? 

^enn  er  im  Keinen  leerlauft,  toill 
id^  i^m  ein  Sflo^r,  eine  ^ifd^reufe 
unb  eine  ^ngel  pm  ^x\d)tn  ab« 
!aufen. 

®xä)  bem  ©d^merg  üb  er  (äffen. 
$om  @(i^merg  gequ&U  toerben. 
^bmed^felnb.    @iner  nad^  bem 

anbern. 
^alb  bieil,  balb  baiS. 

3m  ^nbau  eine«  ©tüdE  SanbeiS  ab^ 
toed^lfeln,  ^eißt:  t&  balb  atö  ®e« 
treibefelb,  balb  q19  Siefe  bebauen. 

Ser  kraule  lag  in  ber  gieberl^i^e 
unb  »urbe  bann  »ieber  öom  grofl 
gefd^üttelt. 

(Sinige  äJ'^enfd^en,  bie  mid^  balb  um 
bied,  balb  um  jiened  angingen, 
l^aben  mid^  betrogen. 


Exigir. 

Inoitar. 

Exagerar. 

Elle  exagera  quanto  diz  e  faz. 

Quem    te    inoitou    a    desconfiar 
d'eUe? 

Por  grosso.  —  Por  miudo. 
A  opiniSo. 
Seryir  de. . . 


De  que  te  serve  este  pratinhoP 
Serve-me  de  chicara. 

Elle  me  tem  servido  de  pai. 

A  cana. 

A  nassa. 

0  anzol  (para  pescar  ä.  linha). 

Este  negociante  yende  por  grosso? 

Se  eile  yende  por  miudo,  com- 
prarei  delle  uma  cana,  uma 
nassa  e  um  anzol  para  pescar 
ä  linha. 

Abandonar-se  &  dör. 

Estar  atormentado  pela  dör. 

Alternatiyamente. 

Ora  isso,  ora  aquillo. 

Alternar  uma  terra  6  oultiya-la 
alternatiyamente  oomo  terra 
de  päo  e  como  prado. 

0  doente  ora  arcUa  em  febre, 
ora  tiritaya  com  frio. 

Alguns  homens,  que  me  pediam 
ora  isso,  ora  aquillo,  me  tem 
engando. 

30 


466 


©tebenunbjIcBgigflcr  SCbfci^nitt 


B«  (£§  tft  bcffcr,  man  üBcrfc^t  btc  :|5affibc  Sonftruftion 
bnxä)  eine  altibc,  toenn  bon  ber  ©rgänjuttg,  bic  auf  bon  tocm? 
antwortet,  ein  untergcorbnetcr  ©a|  abl^ängt. 


^erfci^teben.    Sntgegengefe^t. 
®tc  ®cmilt«art. 

@ott  man  über  btc  2^orl^cttcn  ber 
Tttn\6)m  taä^tn  ober  meinen? 

Ttan  mn$  meinen^  menn  man  fte 
mit  Stnfmerffamfctt  betrad^tet. 


A  loucura. 

Contrario  Qpx.  contr&rio). 

O  genio  (fipr.  g^nio). 

Deve-se  rir  das  loucuras  dos 
homens,  ou  chora-las? 

Devemos  chorar,  quando  as  con- 
sideramos  com  attengäo. 


€•  ®a  ttad§  deve  baB  SBort  se  jugleid^  „ntan^'  unb 
„ftd§'^  bebeutet,  fo  tft  ejg,  mn  35o^:j)eIfinn  ju  bermeiben  ober 
um  eine  geläufigete  SQSenbung  ju  erjielen,  fcl^r  oft  tatfam, 
„man^'  anbete  gu  überfe^en. 

^ä)  mng  mit  ^wei  Senten  t)on  gang      Hei  de  tratar  com  dous  homens 
üerfd^icbener  ©emüt^art  nmgel^en.         de  genio  mnito  contrario. 


S)ie  Redereien. 

3)a3  aWittel.   Sie  SCrgenei. 

25ie  ^eillnnbe. 

2)ie  iRotnr  giebt  bie  iDhttel  on  bie 

$anb:  e&  giebt  ^anemittel. 
2)ie  2p)otl^e!erfttn1l  fe^t  bie  Slrge* 

neien  pfammen,  bereitet  fte. 
(Sr  foH  ftd^  ber  $eilfnnbe  mibmen; 

bod^  er  gie^t  ben  ^üd^em  bie 

SBelujlignngen  öor. 

92eignng  l^aben  gu  jemanb. 


S^iid^t  ber  geringfle. 
Seibenfd^aftlid^. 
Seibenfd^aftlid^  lieben. 


^  ^lanbe  ^eml^arb  )7on  @a  l^atte 
mtd^  lieb  gewonnen  wegen  meiner 
SJaterlanbSttebe. 

(gr  üebt  leibenfd^aftlid^  ?Jferbe. 


As  golodices. 

O  remedio  (f:pr.  remßdio). 

medicamento. 
A  medicina. 


O 


A  natnreza  suggere  os  remedios: 

ha  remedios  caseiros. 
A   pharmacia    comp5e,    prepara 

OS  medicamentos. 
Deye  ei^dar  a  medicina,  porem 

mais  gosta  dos  divertimentos 

do  que  dos  Hytos. 

Sympathisar    com    alguem. 

Affei^oar  alguem.    Ter 

amor  a  alguem. 
Nem  0  minimo  (fpr.  mfnimo). 
Apaixonadamente. 
Estar  apaizonado  de  . . . 

Amar  apaixonadamente. 

Crelo,  que  Bemardo  de  S&  sym* 
pathisära  commigo  por  causa 
do  meu  amor  da  patria. 

Estä.  apaixonado  de  cayallos. 


@ieBenunb|te6stsfier  SCbfd^mtt. 


467 


^a9  bte  ^d^er  anbetrifft,  fo  l^atte 
ec  gar  leine  9{eignng  bagu. 

$^äf  pabe  nid^t  bie  geringjte  Snjl 
aniS^ugel^en. 

SDlan  ^nbet  nid^  ben  geringflen  f^e^' 
ler  cm  x^m. 

^er  ®\mptl,  Saffe. 

^erlünben. 
2)er  gfriebe. 

iSinen  mit  2)iantanten  überf&eten 
(Btdtn  nennt  man  in  $orto  unb 
Siffabon  einen  ©tn^er.  2)er 
©tu^er  fielet  mit  ber  &i))iIifation 
burd^  ben  ©d^neibcr  in  S3erbin- 
bung. 

@obalb  ber  griebe  üerfünbet  »er* 
ben  toirb,  »erbe  id^  nad^  Siffa«» 
bon  prüdtreifen. 

«er^fSnben. 
2)ad  (S]^rentt)ort. 
^nnel^men,  ben  ^atl  fe^en. 

^  bin  fe^r  ^nngrig,  aber  id^  l^abe 

lein  O^elb. 
^ann  »irb  ber  Sirt  nid^td  für  2)id^ 

3u  effen  l^oben. 
J3^  »erbe  mein  (S^ren»ort  »er« 

^fättben. 
^u  »irfi  beffer  t^nn  SDeine  IQr 

jn  )}er))fänben. 
Dmtm  an  id^  Ȋre  arm  geworben, 

nac^bem  S)n  biefen  Sattel  er^al« 

ten  l^ap. 


Em   quanto    aos   livros   nSo    os 

affei^oava  nada. 
KSo  tenlio  nem  a  minima  vontade 

de  Sahir. 
NSo  se  Ihe  aoha  nem  o  minimo 

defeito. 

0  bandalho.    0  peralta.    0 

oasquilho. 
Fublioar. 
A  paz. 

Um  casquilho  bem  estrellado  de 
diamantes  chama-se  no  Porto 
e  em  Lisboa  um  janota.  0 
janota  est&  em  contaoto  com 
a  civilisa^fio  pelo  alfaiate. 

Logo  qne  a  paz  for  publicada, 
Yoltarei  para  Lisboa. 


Empenhar. 

A  palavra  de  honra. 

Fazer  de  conta. 

Tenho  muita  vontade  de  comer, 

mas  nSo  tenho  dinheiro. 
EntSo  o  tavemeiro  nSo  terä  nada 

que  oomer  para  ti. 
Empenharei  a  minha  palavra  de 

honra. 
Far&s  melhor  em  empenhar  o  teu 

relogio. 
Faze  de  oonta,    que   eu  empo- 

breoi,    depois    que    recebeste 

este  papel. 


^aS  ©afil^auiS  )um...  (^ur).         Hospedaria  de. 


J3fd^  gel^e  in  ben  gotbenen  ^ter  um 

p  feigen,  ob  id^  meinen  ^rennb 

treffe. 
^  ben!e  im  [©afll^auil  ^nm]  Jlünig 

t}on  (Snglanb  ^u  fpeifen. 
^aß  2)u  S)eine  Ul^r  im  [Saben  gnm] 

»eigen  9{o|  gefanft? 
^r  »oKen  in  bie  [in  bad  $aniS 

gnr]  9lofe  ge^en. 


You  &  Aguia  d'ouro  a  ver  se 
encontro  o  meu  amigo. 

Tenho  ten^So  de  jantar  na  hospe- 
daria do  Bei  da  Inglaterra. 

Gompraste  o  teu  relogio  no  ar- 
mazem  do  Cavallo  branco? 

Yamos  ä  casa  da  Bosa. 

30* 


468  ®tebenunbfte63ig{ier  ^bfd^mtt 

^ad  ©d^ilb  [an  einem  $anfe].         A  taboleta. 

SDod  ^ajl^au^  ffat  jum  @(i^tn>  eine      A  hospedaria  tem  por  taboleta 
fRo\t.  uma  rosa. 

KufgaBett« 

284. 

3ft  Ql^re  ©d^tuefter  l^eute  ausgegangen  (p)?  —  ©ie  ift  (p) 
ausgegangen,  um  berfd^iebene  Dinge  ju  faufen.— SBaS  l^at  (p) 
fle  getauft?  —  ©ie  l^at  (p)  ein  feibeneS  Kleib,  eine  ®ammtU 
müfee  unb  einen  ©))i^enfd§Ieier  getauft.— S35o  ift  mein  ^ug?— 
ßr  fielet  auf  bem  Slifd^,  famt  ber  Ölflafd^e,  ber  SDWId^fanne, 
htm  ©enfto^Jf  unb  ber  Saffeemül^Ie.— Verlangen  ©ie  eine  SEBein- 
flafd^e?— 9?ein,  id^  verlange  eine  iJIafd^e  Sein,  feine  S5BeinfIafd§e. 
— SEßenn  ©ie  bie  ®äte  l^ätten,  mir  ben  SeUerfd^Iüffel  ju  geben, 
njürbe  xä)  SBein  Idolen.— SBaS  tüiU  ber  2Kann  ba  öon  mir?— 
®r  Verlangt  nid^tS;  a6er  er  toirb  annel^men,  toa^  ©ie  il^m  geben 
(Fut.  Conj.),  njeil  er  in  fel^r  bürftigen  Umftänben  lefit  (SWangel 
an  allem  l^at).— Qd^  mu^  (b.  1^.  tüerbe)  Q^nen  fagen,  ba^  id^ 
i^n  nid§t  leiben  fann  [b.  1^.  ba^  id§  il^n  nid^t  toitt],  toeil  fein 
93ene]^men  mid§  beftimmt  (p)  l^at,  il§m  gu  mißtrauen.  SlHeS  ift 
übertrieben,  toaS  er  fagt  unb  t^ut.— ©ie  irren  ftd^  unb  er  ^at 
bie  fd^led^te  SKeinung,  bie  ©ie  t)on  il^m  liegten,  nid^t  öerbient, 
benn  er  l^at  SSaterfteÖe  bei  Ql^nen  Vertreten.— QJd^  ^ei§,  toaS  iä) 
fage.  ©r  l^at  mid^  betrogen,  inbem  er  mir  feine  Slbfid^ten,. 
©d^ritte  unb  SKittel  berl^eimlid^te  (occultar,  part.  pres.)  unb 
mic^  in  ©d^aben  brad^te  (part.  pres.),  toöl^renb  er  borfd^üfete 
(fingir,  part.  pres.),  ba^  er  mid^  gum  guten  leitete.  —  S35eld§e 
(Serätfd^aften  brandet  man,  um  ?lale  ju  pfd^en?— SlHe  ®erät* 
fd^aften,  bie  jum  Slngeln  bienen,  baS  ^ei^t:  eine  (Serte,  eine 
Sinie,  eine  Slngel  unb  eine  JReufe.- 2BaS  tuünfd^en  ©ie?— 
SBenn  id^  in  ein  SSJirtS^auS  gel^e,  toünfd^e  id§  nid§t,  fonbcrn 
t)erlange.  Sring  mir  eine  Sänne  SBein  unb  fomme  fd^nell 
toieber.  —  SBillft  S3u  mir  Steine  glinte  für  meine  geben?  — 
S)aS  l^ie^e  [toäre]  einen  Srug  Öl  gegen  einen  Srug  SRild^ 
umtaufd^en. 


Sd^tunbfteb^tgfler  3(bf(^nttt.  469 

285. 

^abtn  ©ie  Q^^rc  SJtd^te  it\zJ)zn?—^a,  ftc  tft  ein  red^t  brabcö 
Wdbä)tn,  tpeld^ei^  bie  f^anifd^e  ®^ra^e  gut  fd^reibt  unb  nod^ 
bcffcr  f^jrid^t.  ©arum  lieben  unb  eieren  alle  ba^  ÜWäbd^en.— 
Unb  il^r  Sruber,  maö  ntad^t  er  eben?— -©t)red^en  ©ie  mir  nid^t 
t)on  biefent  faulen  Qungen.  (Sr  ift  ein  großer  greunb  bon 
SedEereien,  aber  nid^t  bon  Sudlern.  3^1^^^^«  9^^^  ^i^^  ^^  iKittag 
ju  Sett  unb  tl^ut,  afö  toäre  er  franf ;  aber  toenn  toir  uuiS  ju 
^ifd^  fe^en,  ift  er  getüö^nlidlj  beffer.  ©ein  SJater  toünfd^t,  baß 
er  S^emie  in  Soimbra  ftubiere,  aber  ber  l^unge  l^at  nid^t  bie 
fleringfte  8uft,  bie  floHegien  (aula)  ber  Uniöerfttät  ju  befud^en. 
@r  f^jrid^t  faft  immer  bon  feinen  ^unben,  toeld^e  er  Ieiben= 
fd^aftlid^  liebt,  ©einem  SJater  tl^ut  e§  fel^r  leib.  Der  Saffe 
fagte  neulid&  ju  feiner  ©d^hjefter:  Qd^  toerbe  unter  bie  ©olbaten 
je^en,  fobalb  ber  fjriebe  öffentüd^  befannt  gemad^t  toerben  toirb. 
— ÜKeine  SItern  ^aben  geftem  mit  einigen  greunben  im  Oaft- 
l^au^  gum  ßönig  öon  ©^anien  gefpeift.— SBarum  fjjred^en  ©ie 
immer  beutfd^  unb  nie  ^portugiefifd^?— SBeil  id^  ju  ängftüd^  bin. 
— ©ie  fd^ergen,  ein  ÜDeutfd^er  ift  nie  ber  jagt.— Qd^  gebe  Ql^nen 
mein  Sl^rentoort,  ba§  e5  fo  ift.— ffio  l^aft  !Du  ©eine  Ul^r  ?— 
^^  l^abe  fte  berjjfänbet.- aßie  Reifet  biefeiS  ®apau«?— Soldat 
^um  ©d^ilb  eine  SEuI^e.— ©age  mir  Deine  SWeinung  in  bejug 
auf  ben  Shieg  jtoifd^en  ©^janien  unb  SWaroffo?— Den  »adEem 
©^aniern  fann  ber  ©ieg  nid^t  entgegen.— SQSaiS  l^at  Dein  ©ol^n? 
— ©eit  gtoei  5»öd^ten  fd^Iäft  er  ni^t.  ©r  l^at  fein  Sluge  fd^tiefeen 
lönnen  njegen  ber  ß^^^f^^^ä^^/  ^^^  ^^^  quälen. —  Der  Un- 
fltüdflid^e! 


iX(^iintb|teb$t$ßer  iXbfc^ntti  —  LigSo  septuagesima 

oitava. 

<Bxä)  an  ben  [ju]  X\\d)  fefecn.  —      PörseÄ  mesa.— Estar  &  mesa. 

am  Xi\^  fi^cn. 
^aS  ST^ittageffen   auf  ben  Zi^d)      Pör  na  mesa  o  jantar. 

fefecn. 


470 


^d^tunbfte^stgfler  f(6fd^mtt. 


2)ad  (^t\ä)\d)td)txt. 

^crbcrben. 

Serbinben,  toer^flid^tcn. 

^ad  ®a\i  fitf^t  auf  bem  S^tfd^. 
@r  tx^&ffiU  ed  mä^renb  be^S  ST^tttag« 

cffeniJ. 
3d^  »erbe  eine  (Sefd^id^te  erjagten, 

»enn  wir  bei  Zifä)  ftnb. 
^u  loirfi  uniS  ungemein  t}erbinben. 

3)er  SJerflanb. 

Offenbaren^   an  ben  2^ag 

legen. 
©cmerleuÄWcrt,    auffat* 

lenb. 

@r  iji  auffattenb  burd^  feinen  SJer» 

jlanb. 
(Sr  offenbart  bad  ©el^eimniS,  ol^ne 

ba^  man  eiS  Don  il^m  t^erlangt. 


A  aneodota. 

Corromper. 

Obrigar. 

O  sal  estä  na  mesa. 

Elle  o  oontou  durante  o  jantar. 

Gontarei  uma  aneodota,  em  quan- 

to  jantarmos. 
Tu  no8  obrigaräs  muito. 

A   intelligencia    (fpr.   intelli* 

g6ncia). 
Desoubrir.    Patentear. 

Notavel  (fpr.  notarel). 

Elle  6  notavel  pela  sua  intelli- 
gencia. 

Patentea  o  segredo,  sem  que  se 
Iho  pe9a. 


A,  Sem  que  erforbert  ben  Conjunctivo. 


^  fagte  mirs,  ol^ne  bag  id^  il^n 
bamm  fragte. 

^U,  el^rtoürbig;  ein  (3xn9. 

'äU,  abgenu^t. 

3art. 

^eif. 

grül^reif,  öorreif. 

SfleifeiJ  £>i)% 

^aS  jarte  ^Uer. 

2)ie  reiferen  Qfal^re. 

(gr  offenbarte  im  jartcn  Alfter  fo 
öiei  SJerpanb,  baß  er  bettjunbert 
tourbe. 

i£r  wollte  in  reiferen  ^a^ren  ler- 
nen, toaS  er  im  garten  S((ter  l^ätte 
lernen  foHen. 


Elle  mo  disse,  sem  que  Iho  pe- 
disse. 

Anciäo. 

Gaste,  usado. 

Teuro. 

Maduro. 

Precooe,  prematuro. 

Fruta  madura. 

A    tenra    idade.    Os   teures 

auuos. 
A  idade  madura. 

Patenteou  nos  seus  teures  auuos 

tauta  iutelligeucia,   que  todos 

o  admiraySo. 
Quiz  apreuder  ua  idade  madura 

0  que  devia  ter  apreudido  uos 

seus  teures  auuos. 


B.  §ätte  .  .  .  füllen  ntu^  übcrfc|t  tocrben  füllte  .  .  . 
^aben.  S!)iefe^  füllte  l^ei^t  leintet  einer  SJergangenl^eit  devia, 
fünft  deveria. 


^((^tunbftebsigfler  W<^nitt. 


471 


)^a9  2)u  l^eute  Utn%  l^ätteß  S)u 
geflem  lernen  follen. 


Sermetben. 

®te  ©efeUfd^aft,  bie 

metnfd^aft. 
(Srfireben,  fud^en. 


e« 


3^r  l^&ttet  bie  ^efettf(i^aft  ber  »Öfen 

üermeiben  follen. 
Ööfe  ©cfeKfd^aft  öerbirbt  guteeittcn. 


9(udrufen. 

2)untnt,  ftum^ffinnig. 

2)umm  merben. 

(Sin  dter  Offigter,  in  beffen  ©efeU* 
f  d^aft  id^  nii4  türgUc^  bef  anb,  f  agte : 
td^  befürd^te,  ber  jiunge  f^ürfi  ba 
mirb  bntnm  toerben,  mcnn  er  p 
reiferen  ^al^ren  fonunt. 

$3ad  muffen  »ir  fnd^en?  mad  mei« 
ben? 

greunbfc^aft 
^nl^aUenb,  fortbanernb. 
heilig. 

@ud^et  bie  f^rennbfd^aft  ber@nten. 
^eiliger  ®ott!  rief  er  auiS. 
@ine  fortbauernbe  Sefd^äftigung. 
(£i$  regnet  in  einem  fort,  an^oltenb. 

S^lein,  fel^Ierfrei. 
2)ie  Sieinl^eit 
3^r.   (Sud^  (im  SD'^unbe  eineiS 
gürflen). 

2)er  5ürjl,  ber  e«  gel^ört  l^at,  fagte: 
^t  mügt  (Snd^  bnrd^  (Suren  Ser« 
ftanb  befonberd  bemerüid^  gemad^t 
^aben,  al»  S^v  ein  ^nb  toaret. 

3)er  gfaU. 

^enn  baiS  ber  ^aU  ifl. 

(Seläufig. 

2)ie  3ic^^i^^^cit- 


0  que  aprendes  hoje,  deverias 
td-lo  aprendido  hontem. 

Evitar. 

A  oompanhia. 

Solioitar. 

Devieis  (deverieis)  ter  eyitado  a 

oompanhia  dos  mäos. 
A   m&  oompanhia   oorrompe   ob 

bona  oostumes. 

Exolamar. 

Estupido  (fpr.  estdpido). 

Apatetar-se. 

Um  yelho  offioial,  em  ouja  oom- 
panhia estive  o  outro  dia,  disse: 
Tenho  medo  quo  este  joven 
principe  se  apatete,  quando 
eile  ohegar  ä  idade  nuuliira. 

Que  deyemoB  sollicitar?  e  que 
devemoB  evitar? 

Amizade. 

Gontinuo  (fpr.  oontfnuo). 

Santo. 

Solioitai  a  amizade  dos  bons. 
Santo  DeoBi  exclamou  eile. 
Uma  oocupagSo  oontinua. 
Chove  continuamente. 

Puro. 

A  pureza. 

VOS.      A  VOB. 

0  principe,  que  o  tinha  ouvido 
disse:  Yös  deveis  ter  sido  mui 
notavel  pela  vossa  intelligen- 
oia,  quando  ereis  pequeno. 

0  caso. 

Sende    isto    assim.     Nesse 

caso. 
Correntemente. 
A  elegancia  (fpr.  eleg&ncia). 


472  ^(i^tunbfte6$tg{ler  ^6fd^mtt. 

SDtefe  kleine  fprt(i^t  bie  franjöfifd^e  Esta  peqaena  falla  a  lingna  fran- 
Bpxaä^e  geläufig,  jterlidi  unb  ceza  correntemente,  com  ele- 
retit.  ganoia  e  pureza. 

(gilt  retner  $intineL  @ine  retite  ?uft.  Um  ceo  puro.    Um  ar  puro. 

Steine  Kleiber.  Yestidos  limpos. 

SWcinctiöegen  ma'g...  Que  mit  Conjunotivo. 

®er  Slnfd^ein.  Apparencia  (f^r.  apparencia). 

Altern  ^nfd^ein  nad^.  Segundo  todas  as  apparen- 

cias. 

Wltm  ^nfd^ein  nad^  birb  eiS  ben  Segundo  todas  as  apparencias 
gangen  5£ag  regnen.  ohover^  todo  o  dia. 

iWeincttoegen  mag  c«  regnen  I  Que  choval 

3d^  »ürbe  miä)  freuen,  wenn  eS  Folgaria  de  ver,  que  chovesse 
in  einem  fort  regnete.  todo  o  dia. 

(S9  tt)ürbe  mid^  freuen,  tüemt  eiS      Folgaria,  se  chovesse. 
regnete. 

C.  hinter  Stu^brüdCcn  ber  aKogltd^feit  ober  Untnöglid^:^ 
Icit  etforbcrt  que  ben  Conjunctivo. 

(£9  ift  möglid^,  bag  er  !ommt.  ii  possivel,  que  eile  venha. 

3ft  e5  mögti(^,  baß  ein  $unb  6  possivel,  que  um  cao  falle? 

&  ijt  vtximbgfxäff  bag  eiS  länger  E  impossivel,  que  possa  neyar 
fd^neien  lann.  mais  tempo. 


286. 

933oIIcn  ©ic  ettoaS  crsäl^Ictt?  —  2Ba§  tooHen  ®tc,  ba^  td^ 
Ql^nctt  erää]^Ie?--(Sin  furjeg  ©cfd^td^td^cn,  toentt  cö  Sonett  bc* 
liebt.— Sitt  Sinb  fafe  eittntal  Bei  5Cifd§  unb  Verlangte  ein  ttjcmg 
glctfd^.  ©ein  SSater  fagte  tl^m,  c§  fei  nid^t  fd^idHid^,  ettoaö  ju 
berlangen,  unb  e^S  foHte  harten,  6t§  man  c§  i^m  gäbe.  Sa 
[Part.]  ba§  atme  ^inb  faff,  ba^  alle  aßen  unb  baß  man  i^m 
nid§t§  gab,  fagte  eö  ju  feinem  SSater:  ,,8iebeö  SJäterd^en,  geben 
©ie  mir  ein  Hein  toenig  ©alj,  tocnnS  3^nen  beliebt.^'— „SBaS 
toiUft  S)u  mit  bem  ©alje  mad^en?^'  fragte  ber  SSater.— „3!d^ 
füxU  eö  auf  ba§  f^Ieifd^  tl^un  (toerfen),  iüeld^eö  ©ie  mir  geben 
toerben  (Fut.  Conj.)/'  anttüortcte  ba§  Sinb.   Sitte  betounberten 


SCd^tunbftcbaigjlcr  Sl6fd^nitt.'  473 

bcn  SScrftanb  beS  Keinen  Sangen,  unb  ba  (Partie.)  fein  SSater 
benterfte,  baß  er  nid^tö  l^atte,  gab  er  i^nt  ^leifd^,  ol^ne  ba§  er 
t^  t)on  i^tn  Verlangt  öätte  (Infin.  pres.)— Sage  beut  ©iencr, 
ba§  er  bie  ®vippt  auftrage  (auf  bcn  5Eifd^  fefee).— ffioHen  @ie 
ftd^  fd^on  ju  iifd^  fefeen?— 3[ci/  meine  Srüber  fi^en  fd^on  bei 
%i\(i)z.—^ä)  l^abe.  ^i^re  SBriefe  mit  ben  meinigen  auf  bie  5ßoft 
gefd^idEt  (p).  — Qd^  bin  ^fl^nen  fe^r  t)erj)flid^tet.  —  SBoHen  Sie, 
iafe  id^  S^nen  nod^ .  eine  SCnef böte  erjäl^Ie?— ©ie  toerben  mid^ 
fel^r  berbinben.— (Siner,  ber  [eben]  einige  SBaren  einem  Srämcr 
abkaufte  [Part,  comp.],  fagte  i^m:  „©ie  l^aben  übermäßige 
greife!  ®ie  foHten  mir,  ber  id§  3>5r  fjreunb  bin,  nid^t  ju  bem* 
felben  l^ol^en  5ßreifc  bcrfaufen,  ben  ®ie  bon  anbem,  bie  ^f^re 
fjreunbe  nid§t  finb,  berlangen.^' — „9?un,  baS  ift  ftart  (ora  essa)!" 
fagte  ber  S^rämer.  „Sin  (com)  meinen  greunben  muß  id^  Oelb 
jgelüinnen,  benn  meine  i^tinbz  lommen  nie  in  meinen  Saben." 


287. 

©in  junger  Surft,  ber  nod^  leine  fteben  Qal^rc  alt  toar, 
igeigte  einen  fo  borreifen  SSerftanb,  baß  alle  Höflinge  bie  frül^en 
2!alente  be^  Snaben  betounberten.  @ine§  S^ageö  befanb  (Part, 
pres.)  er  ftd§  in  ber  ©efeQfd^aft  eines  alten  DffijierS  unb  biefer 
bemerfte,  inbem  (Part.)  er  bon  il^m  f))rad§,  baß  bie  ^nber, 
jebeömal  toenn  fte  in  il^ren  jarten  ^afjxm  fobiel  SSerftanb  an 
ben  S£ag  legten,  bumm  loürbcn,  toenn  fte  jum  reifern  SHtcr 
gelangten.— -„aSSenn  ba§  ber  ^aH  ift,"  fagte  ber  junge  ^üx^tf 
lücld^er  il^m  juge^ört  l^atte,  f,mü^t  Q^r  befonberö  auSgegeid^net 
gehjefcn  fein,  afö  ^f)X  ein  Sinb  toaret." 

Sin  Snglänber  begegnete  auf  feiner  erften  SReife  nad^  btm 
fjeftlanbe  in  bcn  ©traßen  bon  ©alaiö  einem  Heincn  !3fungen, 
tücld^er  geläufig  unb  jicrlid^  franjöfifd^  f^3rad§.  //^eiliger  Oott!" 
rief  ber  8orb  au§,  „ift§  mögli(|,  ba^  fogar  bfe  ganj  Keinen 
Äinber  l^ier  rein  franjöfifd^  f^jred^en!" 

Saßt  uns  bie  grcunbfd^aft  ber  ®uten  fudftcn  unb  bie  ®efcß- 
fd^aft  ber  35öfen  meiben,  benn  böfe  ©efettfd^aften  berberben 
gute  ©itten.  —  SSSaS  für  SBetter  ift  l^eute?  —  ©S  fd^neit  fort* 
tbä^renb,  toic  eS  gcftern  gefd^neit  l^at,  unb  aQcm  Slnfd^ein  nad^ 
toirb  es  morgen  au(^  fd^neien.— SKag  eSfd^neien!   ^ä)  tonxbt 


474 


^leununbftebjigfter  ^6f(^nitt. 


c§  gerne  feigen,  toenn  e5  nod§  mt^x  fd^nette;  benn  bann  toürbe 
xä)  ju  ^oufe  Mct6en  fönnen.  —  SBorin  fieftcl^t  ber  gute  ©e- 
bxanä)  ber  9ieid§tüiner?— 3id^  fann  ej5  ^[^nen  nid^t  jagen,  td^ 
l^afie  !etne  Sieid^tfimer.  fragen  ©ie  ^§ren  9?ad§6am,  ber  toirb 
e§  lx)iffen. 


nona. 


LiQ&o  septuagesima 


Slu«  55cfotgnt8  ^u. 

@r  !am  um  (er  mürbe  getötet). 
2)er  §anbn?erfer. 


Commedo,  com  receio,  com 

temor  de. 
Foi  morto.    (O^ne  Presente). 
0  operario  (fipr.  operario).    O 

hörnern  de  officio  (f^}r.  ofiS- 

cio).    O  official. 


A.  5Da§  unregelmäßige  Participio  perfeito  k)on  morrer 
lautet  morto;  ej^  l^at  neben  ber  SBebeutung  geftorben  aud^ 
nod^  bie  35ebeutung  getötet  unb  fann  barunt  mit  ter  unb 
ser  öerbunben  hperben,  um  auiSjubrüdCen  „getötet  l^aben" 
unb  „getötet  Sorben  fein". 


3)iefe  ^anbwerler  wollen  il^re  Söa» 
ren  nie  auf^ora  t}er{aufenr  aus 
f^urd^t,  all  i^r  Selb  ober  einen 
grogen  Zni  ba)7on  }u  verlieren. 

^tiä)t9  ^erbred^eniS  iji  ber  2)ieb 
angeftagt? 

(Sr  i^  angesagt,  einen  fDlaxm  ae« 
tötet  5u  l^aben,  nad^bem  er  i^m 
fein  ®elb  geraubt  ^atte. 

3u  JJelb  jiel^en. 

S)er  getbl^err. 
2)ie  ©d^Iad^t. 

^ann  toerben  toir  ben  ^elb^erm 

feigen? 
Sßenn  er  p  ^ttü  jic^en  wirb. 


Estes  operarios  nSo  querem  ven- 
der  as  suas  fazendas  fiadas, 
com  medo  de  perder  todo  o 
seu  dinheüro  ou  uma  grande 
parte  delle. 

De  que  crime  6  accusado  o  la- 
dräo? 

tl  accusado  de  ter  morto  um 
homem  depois  de  Ihe  ter  rou- 
bado  0  dinheiro. 

Sahir   ä  campanha;    Entrar 

em  campanha. 
0  general. 
A  batalha. 

Quando  veremos  o  general? 
Quando   eile  sahir  ä  campanha. 


iReununbfie6atgfler  ^(bfd^nitt. 


475 


2)ie  Sted^nung  üorUgen. 
3)er  ©efe^I. 
Stngctoicfen  fein  ju. 
^efel^I  geben  }u. 

3)er  gelbl^err  gaS  fofort  feine  ©e* 
feilte,  bie  ©d^tad^t  ^u  beginnen. 

^ie  Krämer  würben  angetriefen, 
i^re  dled^nung  t^orjutegen,  el^e  er 
abreifle. 


Apresentar  a  oonta. 
A  ordern  (fpr.  Ordern). 
Ter  ordern  de. 
Dar  ordern  para. 

0  general  deu  immediatamente 

as  suas  ordens  para  prinoipiar 

a  batalha. 
Os  tendeiros  tiveräo  ordern  de 

apresentar  as  suas  contas,  antes 

que  eile  partisse. 


B«  Antes  que  erforbert  überaß  [nictjt  nur  einem  SBerben, 
©oHen,  SEBoHen,  Sonnen  gegenüber]  ben  Conjunctivo. 

^ermenben,  befd^äftigen. 

«PünltUd^. 

^d^ten. 

(Sr  befd^äfägt  Diele  Arbeiter. 

(St  begal^It  il^nen  ipünltßd^  il^re  fix» 

beit. 
Saturn  a^ten  il^n  alle. 

2)ie  ©parfamfeit. 
SDie  fjrud^t,  ber  (Srtrag. 
©eijle^en,   l^elfen,   unter* 
flütjen. 

(Sin  »eifer  iD^ann  (ebt  f^arfam. 

®t  geniest  bie  |Jrud^t  feiner  Slrbeit. 
(S^ott  l^ilft  benienigen,   meldte  ar« 

beitcn. 
3öem  ®ott  l^ilft,  ber  ifl  mcl^r  wert, 

atö  ber,  ber  fel&r  frül^  auffielt. 
@«  ijl  eine  ©d^wad^^eit,  einem  Tl&d)' 

tigeren  l^elfen. 
©Ott  Pel^  mir  bei! 
SDie  ^öi)nt  folgen  getoöl^nUd^  bem 

S3eifpiel  ber  (Sltem  (treten  in 

il^re  gußtapfen). 
@r  bro^te  mir. 
3Jiein  Dl^eim  fud^te  meinen  SJater, 

um  i^m  SU  folgen. 


Empregar. 

Punctualmente. 

Respeitar. 

Emprega  muitos  [officiaes]  opera- 

rios. 
Paga-lhes  punctualmente  o  tra- 

balho  [delies]. 
Por  conseguinte  todos  o  respei- 

täo. 

A  economia. 
0  fruto. 

Ajudar  [a]  alguem.  Assis- 
tir  (a)  alguem. 

Um  hörnern  sabio  Tive  com  eco* 

nomia. 
Goza  do  fruto   do  seu  trabalho. 
Deos  ajuda  aos  que  trabalhSo. 

Mais  vale  quem  Deos  ajuda,  do 
que  quem  muito  madruga. 

Fraqueza  e  dar  ajuda  ao  mais 
potente. 

Deos  me  assista! 

Os  filhos  sequem  geralmente  as 
pisadas  dos  pais. 

Amea^ou-m  e. 

Meu  tio  andava  a  procura  de 
meu  pai  para  segui-lo. 


476 


iReununbftebjtgPer  96fd^mtt. 


C,  ®cr  Slccufattö  bcö  ^)crf8nltd§cn  gürtoortS  [fototc  bcr 
^au)Jth)örtcr]  tft  t)om  ©attö  ntd^t  leidet  ju  untcrfd^ciben,  tocti 
er  jtoci  fjormcn  l^at  [me  unb  a  mim],  bon  bciicn  btc  crfte 
mit  bctn  S)atib  glctd^Iautcnb  tft.  33o(|  merfc  man  fid§,  ba§ 
einige  3citU)i5rtcr,  tote  seguir,  amea^ar  u.  f.  to.,  bie  im  j)eutfd^ett 
ben  J)atit)  ber  5ßerfon  erforbem,  im  5ßortugiefifd§en  bcit  Stccu^ 
fatib  l^aben. 

2)te  Arbeit,  baiS  SBerf. 
2)te  ^(i^totertglett. 
(Srtlären,  erläutern. 

3n  bicfer  2(rbcit  ftnb  t)xtU  ^d^iDie* 

rigleiten. 
^^  tuerbe  jte  S)tr  erl&utent. 
(Srflären  @te   mir  btefe   eitrjtge 

©d^wtertgfett. 

j^mgatl,  falld^  toofern,  toenn 

ttur,  tüentt  anberd. 
3m  gfatl  (fall«)  bag...  fotlte. 


A    obrft 

A  diffi'onldade. 

Ezplicar. 

Ha    miiitas    dif&ouldades    neata 

obra. 
En  tas  ezplicareL 
Ezplique-me  esta  nnioa  diffical- 

dade. 

Com  tanto  que.    Com  tal  qne 

(ttjentger  üUxdf). 
Caso    que,    sendo    possiyel 

que. 


D.  Obige  öorauöfefeeitbe  unb  bebingenbe  SBortbcrbinbungett 
erforbem  immer  beit  Conjunctivo. 


^äf  »erbe  leinen  ^nftanb  nel^men, 
ed  gu  t^un,  menn  @ie  mir  nur 
bie^ewiB^eit  verbürgen  mot« 
(en,  bag  mid^  meine  Gläubiger 
nid^t  beläjHgen  merben. 

Qx  fc^rieb  mir,  bag  im  ^atl  id^ 
®elbbrand^en  foUte,  er  mir 
einliegenb  einen  Sec^fel  im  9e« 
trag  oon  l^unbert  $funb  Sterling 
fd^ide. 

^enn  er  lommen  foUte,  fügen 
@ie  il^m  gefättigfi,  bag  id^  au«« 
gegangen  bin. 

eingenommen. 

^a  (e«  auger  3^^if^^  ifir  bag). 
Obmol^l.    Sttjar.  1 

Senn  aud^,  mag  aud^.      ) 


NSo  heeitarei  a  fazd-lo,  com 
tanto  que  V*-  Ex^  me  ga- 
ranta  a  certeza  de  que  nSo 
serei  molestado  pelos  meus 
oredores. 

Escreyeu-me  eile,  que,  sendo 
possiyel  que  tiyesse  falta 
de  dinheiro,  ahi  me  mandaya 
uma  lettra  de  cem  libras  ester- 
linas. 

Caso  que  eile  yenha,  faz  fa- 
yor  de  Ihe  dizer  que  saht. 

Supposto   que.     Supponha- 
mos  que.  Supponha-se  que. 
Ja  que,  mit  Indicatiyo. 

Posto  que  mit  Coigunctiyo. 
Ainda  que  mit  Coi\junotiyo. 


Üleununbfiebaigfler  Slbfi^ititt. 


477 


ine^men  loir  an,  eiS  fei  fo. 

angenommen  er  läme  um,  toca 
tüüvht  caa  feiner  f^rou  merben? 

Sä)  fd^iäe  ijl^nen  baiS  ®etb,  ba9 

@ie  üon  mir  verlangen,  ba  @ie 

ed  nun  einmal  tt^oüen. 
Obtool^l  er  reid^  iß,  iß  er  bo^  nid^t 

gufneben. 
Cbgleid^  er  reid^  ijl,  fo  fel^It  il§m 

bod^  Diel,  um  glüdflid^  su  fein. 

^(ug. 

SDie  Siru^pen. 
2)ie  ^anblung.    2)ad  ®e« 
fed^t. 

(Sin  fluger  *^efi>l^err  beginnt  bas 

©efed^t  nicipt,  beüor  er  aSe  feine 

^ru^:j>en  l^at. 
©d^reibe  i^m  nod^  einmdt  für  ben 

^aUf  bag  er  S)einen  SBrief  nid^t 

empfangen  l^obe. 

2)ad  Sager. 

2)ie  SBunbe.  ^ie  S^ertouU' 

bung. 
©efangen  nel^men. 

2)a9  ^eer  befanb  fld^  im  Sager. 
Sir  Verließen  ba9  Sager,  um  unfere 
Sunben  berbtnben  gu  laffen. 

2)ie  ßraft,  ®eoa(t. 
Überlegen. 

Siro^bem,  bag.    Obgleid^, 
obfd^on. 

2)aiS  $eer  50g  fid^  gurüdt,  ba  eiS 
fürd^tete,  t9  m^d^te  gefangen  loer« 
ben,  benn  bie  ©trettfräftc  be3 
^einbed  toaren  il^m  überlegen. 

Sro^bem,  bag  er  n^enig  Uefi,  n^eig 
er  Uiel. 

mit  Sitten  bejiürmen,  bel&« 

ßigen. 
9^id^tig,  nid^tiSfagenb. 


SupponhamoB,  que  a^skn  6  ober 

seja. 
Supponhamos,    que    eile    fosse 

morto,  que  seria  de  sua  mu- 

Iher? 
Mando-lhe  o  dinheiro,  que  me 

pede,  ja  que  assim  0  quer. 

Ainda  que  seja  rico,   nSo  esta 

contente. 
Posto  que   seja  rico,  muito  Ihe 

falta  para  que  seja  feliz. 

Prudente. 
As  tropas. 
A  ac9So.    0  combate. 

Um  general  prudente  nSo  00- 
mega  a  acgSo,  antes  que  tenha 
[de  ter]  todas  as  suas  tropas. 

Escreve-lhe  outra  vez,  oaso  que 
eile  uAo  tenha  recebido  a  tua 
carta. 

0  campo. 
A  ferida. 

Prender. 

O  exeroito  estaya  no  campo. 
DeixamoB    o   campo,    para   que 
curassem  as  nossas  feridas. 

A  forga. 
Superior. 

Ainda  que  mit  Coiy.  Apezar 
de  mit  InfinitiYO. 

Betirou-se  o  exercito,  temendo 
qne  fosse  preso,  por  serem  as 
forgas  do  inimigo  superiores 
as  suas. 

Ainda  que  leia  [a  pezar  de  1er] 
pouco,  sabe  muito. 

Importunar. 

Putil  (f|jr.  fütü). 


478 


l^ören  ^u. 

$ört  auf^  mtd^  ^u  6etäjltgen. 
(Sr  beprmt  ntt$  unaufl^örlid^  mit 
nid^töfagenben  gfi^agen. 

SoHtc  ©Ott  (wörtl.  »cntt  motf) 

wollte  1  avS  bem  SCrabifd^cn). 
SBcnn  im  geringflen... 
©Ott  bewal^re  [mid^],  bag  id^... 

Söottte  ©Ott,  3)u  tt?ärc|l  gefommen! 

SöoHte  ©Ott,  er  fäme! 

©Ott  bcftjal^re  mid^,  bag  id^  einen 

folgen  SWenfd^cn  el^rc! 
©ebt  bic  f^ted^te  ©efcttfd^aft  auf, 

bic  i^r  bcfud^t. 

Entmutigen. 

2)en  SWut  bcriieren. 

S)ic  geringPe  @d^»icng!eit  cntmu« 

ti^t  il^n. 
SBerliert  ben  SWut  nid^tl 

Sßiberfpred^en. 

3fu  3°^^  geraten, 
©lud. 

Sarum  geraten  fte  in  3oni? 
SBeil  2>u  il^nen  tt)iberf^)rtd^jl. 
SBcnn  »ir  il^ncn  im  geringjlen  toi* 

berf|)red^en,   geraten   pc   äugen* 

Uiälxdf  in  3ont. 

S)ie  Stnfunft. 
Serfteigern. 

SBertteigcrt  werben. 

2:auf enb  2)anf!  (wörtftd^:  @ie 

mögen   taufenb  S^lixtf    toicie 

3fa$rc  leben.) 

3^  erwarte  mit  Ungebnü)  bie  ^n« 
lunft  meine«  ©ruber«,  benn  id^ 
möd^te  bieg  $au«  laufen,  weld^e« 
»erfieigert  wirb. 


9^eununb1teb3igjler  SKbfd^nitt. 

Deixar  de.    Cessar  de. 


Deixai  de  me  importunar. 
NSo  deixa  de  me  importunar  com 
perguntas  [questöes]  fateis. 

Oxal4   [que]    mit   Imperf.    ober 

Plusq.  do  Conj. 
Por  pouco  que...  mit  Conj. 
Deo8  0  nSo  permitta,  que... 

mit  CoDJunct. 

Oxala,  que  tivesses  vindo! 

Oxal&,  viessel 

DeoB    0   nSo   permitta,    que    eu 

honre  similhante  homem! 
Abandonai  a  ma  companhia,  que 

frequentais. 

Desanimar. 
Desanimar-se. 

A  menor  difficuldade  o  desanima. 

Nao  TOS  desanimeis! 

Contradizer  alguem. 
Encolerizar-se.   Zangat-se. 
Fellcidade. 

Porque  se  encolerizSo-elles? 
Porque  tu  os  contradizes. 
Por  pouco  que  os  contradigamos, 
zangSo-se  immediatamente. 

A  chegada. 

Yender    empra^a.     Fazer 

leilSo  de .. . 
Ir  a  pra9a. 
Tiva  vm°**  mil  annos,  mui- 

tos  annos! 


Espero  com  impaciencia  a  che- 
gada de  meu  irmSo,  porque 
quereria  comprar  esta  casa, 
que  Tai  ä  pra9a. 


9leuttunbfiebst0fier  HBfd^mtt. 


479 


3<5  Witt  Jjl^nen  Icil^cn,  fotoid  @tc 

braud^en. 
Qä)  bin  JJl^ncn  fcl^r  öcrfcunbenl 

©rünbüd^. 
2)te  SRegcI. 
^lar,  beutttd^. 

Um  eine^unft  grünbtid^  p  (emett, 
tnugt  S)u  ^id^  nad^  ben  Siegeln 
berfclben  crfunbigen. 

Umfaffcnb. 
2)er  ®et|l,  Äo^f. 
(Sinprägcn  einem. 

^räge  ben  ©d^ülern  nur  bie  beut* 
ft^flen  unb  umfaffenbjlen  Siegeln 
ein. 


Üfecrtaben. 
Unterbrüden,  überfluten. 

3erjlreut. , 

SS^arum  lernen  biefe  ^nber  fo 
wenig? 

^v  (S^ebäd^tniiS  wirb  mit  nid^tiS« 
fagenben  unb  unnü^en  Siegeln 
überlaben  unb  überflutet. 

$err  (bor  franjölifd^en  SRamcn). 
$crr  bon  2iurcnnc. 

2)ie  Unterl^altung.  2)a8®e* 

f^rcid^. 
SBürsen. 
2)er  ßwfd^auer. 

Selber  l^aben  @ie  biei^  ^efd^id^t« 

d^cn? 
Qä)  "f^aht  eiS  im  S^^^an^t  ge« 

lefen. 
9lid^td  würjt  bie  Unterl^altung  mel^r, 

als  l^übfd^e  (^efd^td^td^en. 


Emprestar-lhe-hei,  quanto  preci- 

sar. 
Muito  agradecido! 

A  fundo. 
A  regra. 
Claro. 

Para  aprender  uma  arte  a  fundo, 
^  preoiso  que  te  informas  das 
regras  della. 

Comprehensiyo. 
A  mente. 

Infundir  na  mente  de  al- 
guem. 

NSo  infundas  na  mente  dos  dis- 
cipulos  outras  regras,  senSo 
as  mais  ciaras  e  comprehen- 
sivas. 

Sobrecarregar. 

Opprimir.     [Particip.    perfeito, 

opprimido  unb  oppresso.] 
Distrahido.      * 

Porque  aprendem  tSo  pouco  estes 

meninos? 
Sobrecarregam    e    opprimem    a 

memoria    delies    com    regras 

futeis  e  inuteis. 

l[r*9  f^rid^  Monsieur. 
Mr.  de  Turenne. 

A  conYersa9So. 

Sazonar. 

O  espeotador. 

Donde  tem  vm*'^  esta  annecdota? 

Eu  a  li  no  Espeotador. 

Nada  sazona  mais  a  conyerBa9So 
do  que  as  bonitas  anecdotas. 


480  9^cununbJtc&3tgHer  Stbfd^nitt 


^err  k)on  S^urenne  tooHte  bon  ben  Srämem  nie  tttoa^  auf 
Sorg  faufen,  au§  SBcforgniiS,  fagte  er,  ba|  fte  einen  großen 
Xeil  i^reiS  ®elbe§  Verlieren  fönnten  (Conj.),  it)enn  e§  gefd^e^en 
foQte,  ba^  er  umfänte.  Sffle  2lr6eit§Ieute,  toetd^e  in  feinem 
^aufe  Befd^äftigt  toaren,  l^atten  Sefel^I,  i^re  SRed^nungen  öorju* 
legen,  bebor  er  in^S  fjelb  jöge,  unb  jte  tüurben  ^jünftüd^  bejal^lL 

9?ie  toerben  ®ie  gead^tet,  toofern  ®ie  nid^t  bie  fd^Ied^te  (Se- 
feQfd^aft  aufgeben,  toeld^e  ©ie  befud^en.— ©ie  fönnen  ^l^re  2lr^ 
beit  biefen  Slbenb  nid^t  fertig  bringen,  Jüenn  id§  ^^nm  nid^t 
l^elfe.  3i^  toerbe  ^l^nen  alle  ©d^toierigfeiten  erHären,  bamit 
©ie  bei  [b.  1^.  in]  ^f)xtm  Unternehmen  ben  SWut  ni^t  öer- 
Ueren.— Slngenommen,  ©ie  Verlören  Q^re  greunbe,  toaB  njürbe 
au^  3^nen  toerben?  i^aü^  ©ie  meinet  33eiftanbe§  bebürftig 
fein  toerben,  rufen  ©ie  mid^  unb  id^  toerbe  Q^nen  beiftel^en.— - 
SBie  biele  Slrbeiter  befd^äfdgt  ^x  Dnfel?"-@r  befd^äftigt  me^r 
Slrbeiter  ate  ©ie.— SBringen  ©ie  biefeS  ®elb  bem  ^erm  gon^ 
feca,  bamit  er  feine  ©d^ulben  bejal^Ien  fönne.— SEBoHen  ©ie  mir 
biefcj^  (Selb  teilten?— -^^  ^^^^^  ^^  3^nen  nur  unter  ber  S3e* 
bingung,  ba^  fte  e5  mir  jurüdCgeben,  fobalb  ©ie  fönnen.— Qfft 
ber  ^elbl^err  angeJommen  (p)?— Qa;  er  toar  fel^r  mübz,  ate  er 
anJam;  aber  er  fam  nod&  jur  redeten  Qüt,  unb  fofort  gab  er 
feine  Sefel^Ie,  baß  ©efed^t  anjufangen,  oblüol^I  er  nid^t  alle 
Xru^j^jen  l^atte.— ©inb  Ql^re  ©d^toeftern  glüdEIid^  ?  —  ©ie  ftnb 
e^  nid^t,  obtoo^I  fie  reid^  finb,  benn  fie  finb  nid^t  jufrieben.— 
S35oIlen  ©ie  mir  3^re  Oeige  leil^en?— Öfd^  toerbe  fte  3§nen 
leiten,  toenn  [com  tanto  que]  ©ie  fte  mir  biefen  Slbenb  juriidE- 
geben  tüoUm  (Conj.).— SBirb  31^re  SWutter  ju  mir  fommen?— 
©ie  tüirb  fommen,  ioenn  ©ie  il^r  berf^jred^en  toerben,  fie  ini^ 
föonjert  ju  fül^ren.— Qd^  toerbe  nid^t  aufhören,  fte  ju  beftürmcn, 
U^  fie  mir  berjie^en  l^at.— ©eben  ©ie  mir  jeneiS  gebermeffer? 
— g;d§  toerbe  e§  S^nen  geben,  toenn  ©ie  nur  feinen  fd^Ied^ten 
(Sebraud^  batjon  mad^en  tooUen.  —  SBerben  ©ie  nad^  Sonbon 
gelten?— 3id§  ioerbe  gelten,  toenn  ©ie  mid^  begleiten,  unb  id^ 
toerbe  Ql^rem  35ruber  nod^mate  fd^reiben,  für  ben  fJaH,  ba^  er 
meinen  ^rief  nid^t  erl^alten  l^aben  follte. 


Ü^eitnunbfieb^igflfr  Sbfd^nttt.  481 

289. 

SBo  toaren  ®tc  toä^rcnb  bc«  Ocfed^t«?— Qd^  lag  im  95ctt, 
um  meine  SSSunben  berbinben  ju  laffen  (b.  1^.  bamit  fie  meine 
SEBunben  öetbänben).  SBoHte  ®ott,  id^  toäre  bort  gehjefen.  ^ 
hjürbe  gefiegt  ^aben,  ober  id^  toäre  umgefommen. -— 2Bir  ber^ 
mieben  ben  Sam^jf,  avi&  gurd^t  [fürd^tenb],  toir  möd^ten  ge== 
fangen  genommen  toerben,  toeil  [por  ser]  i^re  Gräfte  ben  unfrigen 
gleid^  maren.  —  SBoIlen  @ie  beröffentlid^en,  toa^S  id^  l^l^nen 
mitteile?  —  ^ä)  nel^me  feinen  Slnftanb,  jebe  ÜRitteilung,  bic 
©ie  mir'mad^en  werben,  ju  öeröffentlid^en,  toenn  fte  nur  nid§t 
lang,  bon  Q^nen  unterfd^rieben,  rein  ^crfönlid^  ift  unb  nid^t 
inö  5ßribatleben  ber  5ßerfonen,  bon  toetd^cn  ©ie  f^pred^en,  ein- 
geigt. —  333erben  ©ie  balb  ausgeben?  —  ^ij  toerbe  nid&t  auiS- 
gelten,  bebor  (b.  1^.  bi§)  id&  gegeffen  l^abe.  —  ffiarum  l^aben 
©ie  mir  gefagt,  ba§  mein  SSater  angefommen  ift,  obfd^on  ©ie 
baB  ©egenteil  toufeten?— ©ie  finb  fo  l^eftig,  ba^  ©ie  äugen* 
blidtlid^  in  3^^!^  geraten,  njenn  man  Q^nen  auc^  nur  im  ge- 
ringften  toiberf^ri^t.  SBenn  ^f)x  SSater  l^eute  nid^t  anfommt 
(Fut.  Conj.)  unb  ©ie  ®elb  braud^en  (Fut.  Conj.),  hjerbe  id^ 
Sinnen  jtoei  $funb  leil^en.  —  ^ä)  banfe  Ql^nen  ^erjlid^  baför. 

—  ^aben  ©ie  ^f^xt  Slufgabe  beenbigt  (p)?  —  9?id§t  ganj.  SBenn 
iä)  3eit  gel^abt  ^ätte  unb  nid^t  fo  unruhig  getoefen  njäre  toegen 
ber  Slnf unf t  meineiS  SJaterö,  ttjürbe  id^  [pe]  fertig  gebrad^t  ^aben.  • 

—  S33enn  ©ie  ftubieren  unb  aufmerffam  flnb  [fein  toerbenj,  fo 
berfid^ere  xi)  ©ie,  ba§  ©ie  bie  fjpanifd^e  ©^jrad^e  in  ganj  furjer 
3eit  lernen  ttjerben.  —  SBer  eine  Äunft  lernen  toiQ  (Fut.  Conj.), 
mu§  fte  grünblid^  f ennen ;  er  toirb  bon  il^r  nur  bie  beutlid^ften 
unb  umfaffenbften  SRegeln  geben  unb  fte  aümäl^Iid^  bem  (Seifte 
feiner  ©d^üler  ein^jrägen,  unb  bor  allem  n^irb  er  il^r  Oebäd^t- 
ni§  nid^t  mit  nid^tigen  unb  unnüfeen  Siegeln  überlaben  ober 
überfluten.  —  SSSarum  f^jrid^t  Q^re  ©d^toefter  nid^t?  —  ©ie 
loürbe  f^jred^en,  toenn  fie  nid^t  faft  immer  jerftreut  toäre.— 2Rir 
gefallen  bie  l^übf d^en  ®ef d^id^td^en ;  fte  toürjen  baß  ©ef^jräd^  unb 
unterhalten  jebermann.  S^l^un  ©ie  mir  ben  ©efallen,  mir  eine§ 
JU  erjfil^len.  —  ©ud^en  ©ie  geföHigft  eine  bon  ben  SWummern 
be§  3uf^öuerö,  unb  ©ie  toerben  biele  pnben. 


Xnfiett,  $ortug{eflf($e  (Brammatif.  31 


482 


3(d^tstgper  m^nitt. 


^(^t}t$piet  ]Abf(^ttttt.  —  Ligäo  octogesima. 


Unterrichten. 

^aiS  übrige. 

3)a3  SJcrf^red^cn  crfüHen. 

3fn  einem  ©ort;  in  jWei,  in  we* 

nigcn  Sorten, 
©tauben  @ie,  baj  er  !ommt  [— 

lommen  wirb]? 
3d^  gtaube,  er  »irb  fontnten. 
S^  glaube  nid^t,  bag  er  !omnten 

»irb. 
(Stauben  @ie,  tia^  xä)  mein  SBer* 

fpred^en  nid^t  erfüllt  l^abe? 
S^  gtaube,  @ie  l^aben  e3  erfüllt. 
^d)  benfe  nid^t,  baß  @ic  eS  gefagt 

l^aben. 


Instruir. 

O  mais. 

Desempenhar  o  promettido. 

Em  nma  palavra;  em  duas,  em 

poucas  palavras. 
CrÄ  vin°®',  que  eile  venha? 

Crelo,  que  virä. 

NSo  crelo,  que  venha. 

CrS    vm**®-,    que    eu   näo   tenha 
desempenhado  o  que  prometti? 
Crelo  que  o  tem  desempenhado. 
Näo  culdo,  que  o  tenha  dito. 


A.  9ft  glauben  unb  bgl.  bcrnctnt  ober  ®egcn[tanb 
einer  iSva^t^  fo  erforbert  e§  Conjunctivo  —  ber  ®egen= 
tnart  für  g^^uft  ober  ®egentt)art. 


3)er  gäd^er. 
ßanbetn. 
2)ie  2)ofe. 

(£r  l^at  im  SJerein  mit  mir  gel^an* 

'  beft. 
(gr  l^anbeft  auf  feinen  Äopf   [für 

fi*]. 
(B»  ijt  leidet  belritteln,  t§  ijt  fd^wer 

beffer  l^anbeln. 
©tauben  (Sie,  id^  l^abe  ^l^ren  JJä* 

d^er? 
3d^  fage  nid^t,  bag  @ie  il^n  l^aben, 

aud^  gtaube  id^  nid^t,  bag  @ie 

il^n  gel^abt  l^aben. 

SWÄd^tig. 
©ering,  niebrig. 
©benfowol^t,  »ie. 

(Sine  gan^  gemeine  ^anbtung. 
©iemäd^ägpcnjjürjien  gerben  eben* 

fowol^t  wie  ber   geringpe  il^rer 

Untertl^anen. 


0  leque. 

Obrar. 

A  caixa  de  rape. 

Elle  obrou  de  commum  accordo 

commigo. 
Obra  por  si  mesmo. 

ii  facil  crlticary  6  difficil   obrar 

melhor. 
Cr6  vm«'®'  que  eu  tenha  o   seu 

leque  ? 
NSo    digo,    que    o    tenha,    nem 

culdo,  que  o  tenha  tldo. 

PoderoBo. 

Vil. 

Asslm  como. 

Uma  acySo  multo  vil. 

Ob  principes  mals  poderosos  mor- 

rem   asBlm    como    o   malB  tu 

dos  seus  subditos. 


«(^igjier  Kbf^nitt. 


483 


€$d^met(!^eln. 

34   ivoilte,   möd^te   gern, 
— •  »ol^L 

Routen  @te  mir  »o^(  bie«  ^u(i^ 

teilten? 
4}dft  »oOte,  2)u  märefl  fteigiger. 


Adular  alguem. 
O  adulador. 
Quizesse. 

Queria  epiprestar-me  este  livro? 

Quizesse,  que  fosses  mais  appli- 
oado. 


B.  3n  gragcn  toirb  tüolltc,  möd^tc  gern  \ä)x  oft  munb^ 
artlid^,  obgtcid^  unridötig,  burd^  bie  jufammengcjogcne  fjorm 
queria  ftatt  quereria  übcrfc^t,  fonft  brandet  man  aud^  qui- 
zesse. 


3ad  bad  übrige  anbetrifft,  bleibe 
rul^ig. 

@o...  aud^...  bennoci^. 

Sie...  aud^.  iDi^ag  immerl^in. 
—  Ttaq  aud^  nod^  fo...  bod^. 
TlaQ  nod^  foDiel...  SD'^ag... 
tt)ad  tt)i(I...,  bod^. 

<@ie  mögen  fagen,  mad@ie  xooUtvi, 

er  ijl  ein  ^d^meid^Ier. 
^0  buntm  er  aud^  fd^einen  mag, 

Derrid^tet  er  bod^  feine  ®efd^äfte 

gut. 

^ie '  geteert  er  aud^  fein  mag,  fo 
l^at  er  bod^  nod^  i^iel  ^u  lernen. 


Quanto  ao  mais,  fioa  quieto. 

Por  [mit  ©eiwort  unb  .que  mit 
OonjunctiTo],  com  tudo. 

Por  mais  [mit  ^eimort],  que 
mit  GonjunotiTO. 

Por  mais  que  mit  Gonj. 

Por  mais  que  Ym<^^*  diga,  eile  6 

adulador. 
Por  estupido  que  parega,   com- 

tudo  desempenha  bem  os  seus 

negooioB. 
Por  mais  sabio  que  seja,  toda- 

yia  eile  ainda  tem  muito  que 

aprender. 


C.  Por  mit  Conjunctivo  bebeutet:  [mais  mel^r  atö  bieö, 
—  atö  anbere]  . . .  tt)ie  aud^  immer  nod^  fobiel. 

3er  aud^...  fein  mag.  @ei...      Seja  quem  for. 

mer  er  »oHe. 
3ai$  aud^...  fein  mag.    3J2ag      Seja  quäl  for. 

fein...  meld^er  ed  mode. 

ID'^ag  fommen  [gefd^e^en],  maiS  ba      Succeda  o  que  succeder. 
motte. 

D.  3!)iefe  aBenbungcn  tocrben  in  bie  iWel^r^eit  gefegt  burd^ 
SSertoanblung  bon-seja,  for,  quäl  in  sejäo,  forem,  quaes. 
3tt)ifd§en  jtt)ei  sejäo  nimmt  quem  nid^t  e  an. 

31» 


484 


«d^tgtgilcr  Stbfd^nitt. 


Sl^ögen  Steine  ^einbe  fein,  toetd^e 
fle  tooffen,  2)u  braud^fl  fte  ni^t 
p  fürd^ten. 

SO'^ögen  xoxv  anä)  noti^  foüiel  (eiben, 
wir  ücrbicncn  e«  md)t. 

^ie  i6o6^eit. 

HuiSru^en.  <Sid^  getro|l  Der» 
taffen  auf. 

2öer  anä)  ber  JJeinb  fei,  ben  3)u 
fürd^teji,  Derkffe  ^iä)  getrofl  auf 
^eine  Ünfd^ulb. 

SBcr  aud^  ber  geinb  fei,  ben  2)u  fln* 
ben  »irfl,  2)u  mußt  i^  bejtegen. 


SejSo  quem  forem  os  teus   ini- 
migos,  tu  nSo  deves  tem^los» 

Por  mais  que  sofframos,  nSo    <► 
merecemos. 

A  malicia  (fipr.  malfcia). 

A  lei. 

Descansar  em  ober  sobre. 

Seja  quem  for   o  inimigo,    que^ 

tu  temes,  fia-te  na  tua  inno- 
cencia. 

iSeja  quem   for  o  inimigo,    que- 

acharas,  has  de  venc^-lo. 


E.  Sntl^ält  ein  untergeorbticter  ©a^  l^inter  einem  Con- 
junctivo  tttoa^  Künftige^  ober  iKöglid&e^,  fo  ift  bte^ 
burd^  Futuro  do  Conjunctivo  [mand&mat  Presente]  jit 
bejetd^nen. 

3)er  SSerbrec^er. 

^erurteiten. 

«effern. 

2öie  mäd^tig  aud^  iene  SJcrbred^er 

fein  mögen,  |tc  »erben  oerurteilt 

merben,  menn  bas  (Sefe^  flreng 

in  ^aft  treten  wirb. 
3d^  fenne  ben  ©erbred^er,  beffcn 

«oSl^eit  i^r  fürd^tet. 
3)ie  ©träfe  wirb  il^n  beffem. 

Slnfül^ren. 

Stabefl^aft,  flrafbar. 
^ntfd^ulbigen. 
an  fid^. 

SWögen  bie  ©rünbe,  weld^c3)u  [etwa] 
anführen  fannfl,  fein,  wetd^e  fie 
wollen,  fie  werben  nie  2)eine  an 
ftd^  firafbare  ^anblung  cntfd^ul* 
bigen. 

SInber«. 

SJ^urren.  —  ©erläflern. 

©öttlid^. 


3)n  magfl  fügen,  waS  2)u  wiHfl,  ^u 
^ätteß  eben  anberiS  ^anbeln  foKen. 


0  criminosö. 

Gondemnar.    Sentenciar. 
Emendar. 

Por  mais  poderosos  que  sejSo* 
aquelles  criminosos,  serSo  sen- 
tenciados,  logo  que  a  lei  vi- 
gorar  severamente. 

Gonhe^o  o  criminosö,  cuja  ma- 
licia temeis. 

0  oastigo  0  emendar&. 

Allegar.  . 

Gulpavel  (f)}r.  oulpavel). 

Excusar. 

Por  si  mesmo. 

SejSo  quaes  forem  as  raz5eSy. 
que  possas  allegar,  nunca  ex- 
ousarSo  a  tua  ac9So  culpayel 
por  si  mesma. 

Differentemente. 
Murmurar.  —  Diffamar. 
Divino. 

Por  mais  que  digas,  deverias  ter 
obrado  differentemente. 


$((^tsigfier  Sbfc^nitt. 


485 


:Siäf  bezeuge  öffentlii^  unb  freiwittig, 
tote  fel^r  t4  ein  greif eiS  ^anpt 
(graue  ^aare)  unb  Sugenb  el^re. 

m&ai  immer...  ^He«  »aiS. 
3er  imver.    ^^eber  ber. 

-^ad  immer  nn&  begegnen  mag^ 
wir  tt7oEen  ben  Wlut  nic^t  t>er< 
Ueren. 

^on  »em  immer  il^r  [prec^en  möget, 
t)ermeibet  (ed),  il^n  gu  tjerläflem. 

iD'^urret  nie  über  bie  ^orfe^ung. 

^u9 laufen  [bon  einem  @(^iff]. 

Qnuttl^an.    binnen. 

3n  lurjer  ^rifl. 
9ieue  empfinben  über.    8e« 
reuen. 

'35ietteid^t  üeraejf en  @ie  biefen  glüd« 
li(^n  Stag  b  i  n  n  e  n  (in)  lur  jer  Qt\t 

jQfn  jmei  £agen  lamen  tovc  naä) 
bem  ^(oßer  (äJrijo. 

Sfu  ben  ©tief ein  bed  (äJefangenen 
fanb  man  ein  fleined  ^4. 

3tnt9  lör^erli^e  ^ebred^en  fle^t, 
innerl^alb  beiS  Seid^bilbeiS  ber 
@tabt  $orto,  niemanben  f^tec^t. 

&  wirb  eine  ^txt  lommen,  in  ber 
er  (biellei^t)  9f{eue  em^finbet. 

J3iCber,  ber  bie  ^eit  Wtdft  anwen- 
bet,  tt)irb  ed  üieSeid^t  frii^er  ober 
f^iäter  bereuen. 

3fn  füraeper  grifl  wirb  ba«  ©d^iff 
auÄtaufen. 

i^agern. 

^fänber  fpielen. 

«iHarb,  ^iquct,  2:riltraf, 

^aiif  ^(ifad^  f^ieUn. 
(Ein  $'afarbf^iei. 

Sßal^rfc^einHd^. 
^lüdtlid^  fein  im  @))ie(. 


Dou  publico  (fpr.  püblico)  e  yo- 
luntario  (f)}r.  yoluntärio)  teste- 
munho  de  quanto  venero  as 
cSs  e  as  yirtudes. 

Qualquer  oousa  que. 
Quemquer  que. 

Qualquer  cousa  que  nos  suoceda, 
nSo  desanimemoB. 

De  quemquer  que  falleis,  evitai 

diffama-lo. 
Nunca  murmureis  da  Providencia. 

Sahir  de. . . 
Dentro  de,  em« 

Com  brevldade. 
Arrepender-se  de... 

Talyez  se  esqueQa  desse  dia  fe- 

liz  dentro  em  pouco  tempo. 
Dentro  de  dous  ^as  chegamos 

ao  conyento  de  Gr\jö. 
Dentro   das   botas    do   prisio- 

neiro  se  encontrou  um  pequeno 

livro. 
Aquelle  aleijSo,  de  barreiras 

do  Porto  a  dentro,  nfio  fica 

mal  a  ninguem. 
Tempo  virä,  em  que  eile  se  ar- 

rependa. 
Quemquer  que  emprega  mal  0 

seu  tempo,  mais  tarde  ou  mais 

cedo  arrepender-se-ha  disso. 
O  nayio  salur^  com  muita  breyi- 

dade. 

Acampar. 

Jogar  a  jogos  de  prendas. 

Jogar  o  bilhar,  os  centos,  o 

gamäo,  a  pela,  0  xadrez. 
Um  jogo  de  sortes,   de  for- 

tuna,  de  asäres. 
Provavel  (fpr.  provÄvel). 

Ser  feliz  a  o  jogo. 


486  ^^tgtgfler  Hbf^nitt. 

(Smt  Xxx]d)afpaxixt  in  feinem  ^aufe      Dar  jogo  em  sua  casa  ober  ter 
l^olten.  casa  de  jogo. 

5tafd^cnf^)ieter!ünjle    trei*      Fazer  pelloticas.  Fazerjo- 

Ben  (mad^en).  gos  de  mäo. 

3)er  2;afd^enf^)ieter.  O  pellotiqueiro. 

@d^toinbeIeien.  Berliques  e  berloqiges. 

®an!lerlün|le.  Artes  de  berliques   e   ber- 

•     loques. 
3)a   ijl   er,  ba  ijl  fie,  ba      Ei-lo,  ei-la,  ei-los,  ei-las* 

finb  fie. 
^ier  ijt  er,  fie.  Ei-lo,   ei-la,   ei-los,    ei-la» 

aqui. 

Sa  fß«  Eis. 

F.  ©tel^t  Tiad^  bem  UmftanbStüort  eis  [ba  ift]  o,  os,. 
a,  as,  fo  fäQt  baö  s  t)on  eis  toeg  unb  bie  ^crfönli(|en  ^üt- 
tüörter  nehmen  tl^rc  alte  ©eftalt  lo,  los,  la,  las  an. 

2)a  fommt  er.  Ei-lo  que  chega. 

^a  fontmen  fte  gu  vm&.  Ei-los  comnosco. 

2)u  fannfi  e5  il^m  felber  fagen,  b.  1^.  Tu  Iho  p6des  dizer  tu  mesmo. 

S)u  felbfl  fannfl  t&  il^m  fagen. 

3)u  fannfl  i^m  atteiJ  felber  fagen.  Tu  mesmo  [tu  em  propria  pessoa] 

.  p6des  Ihe  dizer  tudo. 

(£ine  $anb  toäfd^t  bie  anbere  unb  Uma  mäo  lava  a  outra  e  ambas. 

beibe  ba@  ©eftd^t.  o  rosto. 

®9  i{i  nid^t  ntel^r  in  meiner  ^anb.  Käo  esta  mais  na  minha  mSo. 

©Ott  l^alte  il^n  mit  feiner  $anb.  Deos  o  tenha  da  sua  mSo. 


240.' 

SKilffen  toxx  ba§  SSerf^rod^ene  erfüßeti?  —  ©te  muffen  e5  er- 
füllen, ißenn  tt)ai5  toürbe  bie  SSäelt  fagen,  toenn  ©ie  e^  ntd^t 
erfaßten.  —  SBoHte  ®ott,  bie  SBelt  toäre  nid^t  fo  unterrtd^tet 
t)on  aßem,  lt)a§  td^  t^ue  unb  öerf:pred§e.  —  OlauBen  ©ie  ntd§t, 
gnäbtge  fjrau,  ba§  id^  Ql^ren  fjäd^er  gel^afit  l^abe.  —  SBer  fagt 
Ql^nen,  ba^  xä)  z^  glaube?— SBer  l^at  meine  ©d^nu^jftabaföbofe? 
—  Ql^re  ftibeme  ÜDofe?  ©Ott  Ujoße,  ba§  ©ie  fte  nid^t  öerloren 
laben.  —  Stft  !Du  jufrieben?  —  S)aö  Sffen  tft  gut,  aber  tt)a^ 
ba§  übrige  betrifft,  fann  id^  mtd^  nur  beflagen.   SBenn  xä)  aßeS- 


ad^tgigflcr  Slbfd^nitt.  487 

bctrittcin  tootttc,  toürbe  i^  ix&  morgen  tiid^t  fertig.  —  ^aben 
®ie  öiele  fjäd^er?  —  ^ä)  ^abt  einen  für  jeben  5lag  be§  3>^^rc3. 
—  (Siebt  t&  einen  Unterf(|ieb  jtoifd^en  ben  äRäd^tigen  unb  bcn 
®eringcn?  —  3)ie  SWäd^tigen  toünfd^en  t^,  aber  ber  Xob  maä)t 
aHe  gleid^,  bcnn  bie  SKäd^tigen  fterben  ebenfo  toie  bie  ®e=* 
ringen.  —  Qft  biefer  SKann  reid§?  —  SSBie  reid^  er  aud&  fein 
mag,  er  wirb  mid^  boä)  nid§t  jtoingen,  in  bie  3^§^  \ünzx 
©d^meic^Icr  ju  treten.  —  35iefer  SKann  fd^eint  fe^r  bumm,  ift 
er  t^  auä)  in  ber  SCl^at  ?  —  ©o  bumm  er  aud^  f d^einen  mag, 
öerrid^tet  er  bod^  feine  ®ef d^äfte  gut.  --  3ft  ^fjx  ^eunb  unter= 
rid^tet?  —  SBie  unterrid^tet  er  aud^  fein  mag,  fo  giebt  eö  bod^ 
Seute,  bie  nod^  öiel  unterrid^teter  jtnb,  ate  er.  —  ÜRad^t  ber  Sob 
einen  Unterfd^ieb  jtoifd^en  ben  ?ßerfonen?  —  9'iein,  bem  %ob  tat- 
fliel^t  (escapar)  niemanb,  toer  er  anä)  fein  mag.  —  SDlit  toaiS 
befc^äftigen  ®ie  fid§?  — Qd^  fann  e§  nid^t  fagen.  — SKag  Steine 
S3ef d^äf tigung  fein,  toetd^e  fte  kooHe ;  toenn  IDu  3)eine  $pid^t  er= 
füßft,  fo  genügt  e«.— SBiffen  @ie,  toaö  id^  ^l^nen  fagen  toiH?— 
©^red^en  ©ie.  —  5Rie  in  meinem  Seben  l^abe  id^  einen  fo  fröl^- 
lid^en,  einen  fo  glüdHid^en  Slag  gel^abt.  —  SEBcr  tt)ei§?  SSielleid^t 
t)ergeff en  ©ie  il^n  in  !ur jem !  ■—  ^ä)  bergeff e  il^n  getoi§  nid^t.  — • 
S35ann  finb  ©ie  abgereift  ?--SJor  jtoei  5Eagcn  mad^te  id§  mi(|  auf 
ben  SBeg  mit  einem  ©efä^rten,  einem  alten  greunbe.  —  SGBaiS 
^aben  ©ie  im  ^aufe  angetroffen?  —  ^ä)t^,  aUe  toaren  ent* 
Pollen. 

^  »41. 

SBeld^eS  foH  bie  ©eftnnung  eineö  guten  Untert^anö  fein?  — 
Sr  foH  feine  5ßflid^ten  gegen  [para  com]  ben  Äönig  erfüllen, 
aber  nie  f(^meid§eln,  benn  ba&  jiemt  bem  SKanne,  beffen  ®e= 
banlen  ebel  fmb,  nid^t  unb  mad^t  btm  Sönige,  ber  feine  Unter- 
tl^anen  el^rt,  feine  greube.  —  ^omme  toa^  ba  tooHe,  id§  toerbe 
meine  5ßpi(^t  t^un.  —  §aft  ÜDu  biete  geinbe?  —  ©ie  tnögen 
fein,  toer  fte  tooHen,  id§  l^abe  feine  ^Jurd^t  bor  il^nen.  —  SBa§ 
galten  ©ie  bon  btm  neuen  ®efe^e?  —  ^ä)  fenne  e§  nod^  nid^t. 
35odö,  toie  eiS  aud^  fei,  id^  toerbe  e§  genau  befolgen  [cumprir 
com].  —  3ft  ber  SSerbred^er  berurteilt  toorben?  —  Qa,  er  ift 
gum  S^obe  berurteilt  toorben.  ®er  arme  Sleufel  ^t  je^t  feine 
3eit  me^r,  ftd^  ju  beffern.  •—  35a§  ift  ber  getoöl^nlid^e  ®runb, 


488  (Stnunbad^t^igjier  ^(fci^nttt. 

ben  bie  (Segnet  ber  5Eobei3ftrafe  gegen  bie  diiä)ttx  anfül^ren, 
tocnn  biefe  einen  9Ser6rec^er  jum  Siobe  verurteilen.  StHein  bie 
SSerbred^er  finb  [trafbar,  unb  muffen  bal^er  geftraft  toerbcn, 
tozl^t^  aud^  bie  ®rünbe  feein,  bie  man  bagegen  anführt.  2ln 
nnb  für  ftd§  fann  ein  9Ser6re(|er  nid^t  entf^ulbigt  toerben.  — 
3>er  göttüd^e  Siid^ter  benft  anberiS;  er  toill  nid^t  ben  Xob  be§ 
SSerbred^eriS,  fonbern  tüiti,  bafe  er  lebe  unb  ftd§  beffere.— SSSaruni 
aber  giebt  ei5  bann  fo  biete  SKenfd^en,  bie  über  bie  SSorfe^ung 
murren  ?  Unb  toarum  f agen  fte,  f obalb  il^nen  ein  UnglüdE  be- 
gegnet: „es  ift  bie  »orfe^ung,  bie  un^  biefeig  Übel  fd^idEt"  ?— 
SKein  §err,  toenn  id^  alle  SEI^orl^eiten  ber  SDlenfd^en  öertcibigcn 
müfete,  fo  toürbe  id^  nie  fertig  toerben.  ®^  genügt  mir,  meine 
SKeinung  gefagt  ju  l^aben.  3Sa&  ba^  übrige  anbetrifft,  fo 
liegt  mir  mä)t8  baran!  5IKag  jeber  feine  SKeinung  öerteibigen, 
n)ie  id^  bie  meinige  t)erteibigte.—SBai8  fd^reibt  3;l^nen  Qfl^r  ®e= 
fd^äftögenoffe?  —  Sefen  @ie:  (S§  toirb,  auslaufen  in  furjer  grift 
ha&  ©d^iff:  SJorfe^ung,  Äa))itän:  35arroß.  —  Qnncrl^alb  brci 
S^agen  tuirb  berfteigert  ein  |)au5,  gelegen  in  ber  ©anct  Qo* 
l^anneiSftra^e  9?r.  30,  mit  [einem]  ©arten,  5ßferbeftatt  unb  fcd^S 
^ferben.  2Ber  t^  faufen  toxü  (Fut.  Conj.),  rid^te  fid^  an  ^erm 
®anto§,  ber  il^m  bie  Sebingungen  fagen  tpirb,  unb  ber  i^m 
aKe^  9?ä^ere  über  biefeiS  ©efd^äft  au^einanberfefeen  tt)irb. 


Cinnnliat^tjig^r  Jllif4intti  —  Llgäo  octogesima 

primeira. 

S5cr  Ollen.  —  2)crOjl»tnb.  0  Este.  —  0  Leste. 

2)er   Sßepen.  —  2)er  Sßefl-  OOeste.  —  O  vento  deOeste. 

toinb. 

Seßtnbien.  As  Antilhas. 

So  toerben  @ie  biefen  Sinter  l^in«      Aonde  irä  Tm°^*  este  hinverno  ? 

gelten? 
dfdp  merbe  ben  @iiben  l^on  ^merifa      Irei  yisitar  o  Sul  da  America. 

befnd^en. 
$aben@iefd^onSefHnbten gefeiten?      J&  yia  as  Antilhas? 


Sinunbad^tjtgtler  9t6fd^nitt. 


489 


^bfd^ieb  nel^men,  fid^  beut« 

laubett. 
j£rennen. 

Serben  @te  balb  obretfen? 

^äf  werbe  nod^  l^eute  abreifen;  aber 
^vcoov  mug  t^  bon  meutett  ^er* 
»anbten  $Cbf4ieb  nel^men,  t)on 
benen  id^  lange  getrennt  fein 
toerbe. 

^ewol^nen. 
2)er  3f8länber. 
S)er  S^orbpol. 

SGßo  »ol^nen  bie  3f8länber? 

<Sie  bemol^nen  eine  ^nfel  nal^e  beim 
92orb^oI,  im  Oflen  bon  ftmerila, 
im  Seßen  bon  @uro)}a. 

1S>xt\t9  llanb  mu^  fel^r  lalt  fein. 

?JoIen. 
9luglanb. 
2)ie  ^^renäen. 

iSx  iß  bon  9luBIanb  bid  an  bie  ^« 
renäen  gewanbert,  um  ein  ü^anb 
5U  ftnben,  in  bem  ed  »o^Ifeiler 
p  leben  toäre,  ai&  in  feiner  ^tu 
mat. 

2)ie  ^Ipen. 

2)ad  Sefen,  bie^natürüd^e 

^efc^affenl^eit. 
S)ie  iRation,  bad  ^olt. 

^ie  9(tpen  trennen  ben  Silben  ($uro« 
p^aiS  Dom  9^orben. 

^ie  ^emütiSart  ber  ^bller,  toeld^e 
l^inter  ben  bergen  mol^nen,  ifl 
gan$  berfd^ieben  bon  ber  nnfrigen. 

©cfd^eiben.  —  ©efdbciben« 
j^eit. 

2)ie  ^^renl^er^igleit.  üDie 
Slufrid^tigleit.  •—  £rcn« 
l^er^ig.    aufrichtig. 


Antes  disto. 
Despedir-se  de. 

Separar. 

Partirä  iogo? 

Parürei  ainda  hoje,  mas  antes 
disto  hei  de  despedir-me  de 
mens  parentes,  dos  quaes  fica- 
rei  separado  por  muito  tempo. 

Habitar. 

0  Islandez. 

0  polo  do  Norte. 

Onde  habitSo  os  Islandezes? 

HabitSo  uma  ilha  perto  do  polo 
do  Norte,  ao  Este  da  .^e- 
rica  (f^r.  Am6rioa),  ao  Oeste 
da  Europa. 

Esta  terra  deve  ser  muito  fria. 

A  Polonia  (fpr.  Polönia). 
A  Russia  (fpr.  Büssia). 
Os  Pyreneos. 

Tem  caminliado  desde  a  Russia 
at^  aos  Pyreneos  para  achar 
uma  terra,  em  que  podesse 
Tiyer  mais  barato,  do  que  na 
sua  patria. 

Os  Alpes. 
A  condiffio. 

A  na9&o. 

Os  Alpes  separSo  o  Sul  da  Eu- 
ropa do  Norte. 

A  condi9äo  das  na95es  que  mo- 
rSo  do  outro  lado  dos  montes 
6  mui  di£ferente  da  nossa. 


Modesto.  — 
mod6stia). 

A  candura  - 
cändidoj. 


Modestia   (fpr. 
Candido   Qpx, 


490 


(StTtunbad^t^igfier  SEbfd^mtt. 


2)ic®abcn.  —  2)ic  aWitgift. 

2)ajS  tpei^e  ber  Sitte  unb  beiS  3^^ 
mxxa,  beffen  lieblid^e  ÜJälbe  bai$ 
^(uge  nid^t  Derlc^t,  ifl  ber£^|}iiiS 
ber  9leittl^ett,  bie,  im  bilbUd^en 
unb  getDö^nliti^eit  @inne  bed  Sor« 
teiS  (S^reul^ergigfeit)  ienen  B^^^^nb 
ber  Unfd^ulb  unb  ber  ^er^eniS« 
reinl^cit  bebeutet,  ber  feine  §3o3* 
^eit  lennt  unb  bem  Umgang  mit 
ber  Söelt  fremb  ift. 


Os  dotes.  —  O  dote. 
Apreoiavel  (fpr.  apreciävelj. 

0  branco  da  a^ucena  e  do  jas- 
mim,  Buave,  brando,  que  nSo 
offende  a  vlsta,  6  o  typo  d& 
candura,  que,  em  sentido  me- 
taphorico  (fpr.  metaphörico)  e 
mais  usado,  significa  aquelle 
estado  de  innocenoia  e  pureza 
de  animo,  que  nSo  conhece 
malicia  (f^r.  maUcia)  e  ignora 
do  mundo  o  trato. 


A.    S5te  ytamtn  tjon  ©tgenfd^aftcn  erforbern  ben  Slrtifel. 


3f(^  jiel^e  ?S[ufrtd^tigfeit  einem  lie* 
beni^mürbigen  (Sl^arafter  tor. 

Obgleid^  S3efd^eibenl^eit,  SCufrid^tig* 
Icit  unb  eine  UebeniJttJÜrbige  (Se* 
mütsart  fd^ä^bare  @aben  ftnb,  fo 
giebt  e0  bo^  mandfte  ^erfonen, 
bie  meber  befd^eiben,  nod^  auf« 
rid^tig,  xto^  üebendmürbig  finb. 

Sro^bem  bag,  obmol^l,  ob^ 
gleid^. 

SJerbieten. 

deinen  $(nfianb  nel^men  ju. 

Sro^bem  bag  ber  Q$enug  be9  Sei« 
ne«  i^m  üerboten,»ar,  nal^m  er 
bod^  feinen  ^njianb,  meldten  ju 
trinfen. 


Gosto  mais  da  candura  do  qu& 
de  um  car acter  amavel. 

Ainda  que  a  modestia,  a  candura 
e  um  caracter  amavel  sejSa 
dotes  apreciaveis,  todayia  ha 
pessoas  que  näo  sSo  nem  mo- 
destas,  nem  Candidas,  nem  ama- 
veis. 

K3o  obstante . . .  ober  a  pesar 
de...  mit  Infinitive.  Ain- 
da que  mit  Oonj. 

Prohibir.    Defender. 

NSo  deixar  de. 

NSo  obstante  o  uso  do  vinbo  Ibe 
ser  prohibido,  nSo  deixou  por 
isso  de  beber,  ober  ainda  que 
o  uso  do  vinho  Ihe  fosse  pro- 
hibido,  nSo  deixou  por  isso  de 
beber. 


B«    3n  t)ielen  gäHen  ift  ba§  einfädle  „bod^''  burd^  näo 
deixar  de  ju  ilberfc^en. 


^aS  (S^emüfe. 
^a9  (£i. 

@d^Iuäen,  üerfd^Iudten. 
^auen. 

greffen  (»örtl.  fd^Indten,  o^ne 
jn  fauen). 


As  hortali9as. 

0  ovo. 

Engulir. 

Mastigar. 

Engulir  sem  mastigar. 


(Smunbad^t^igfler  ^fd^nitt. 


491 


(Saugen. 

©aufen,  »egfaufen,  »cg« 
trinfcn. 

Dbgleid^  er  fagte,  bag  er  feinen 
junger  ^af>e,  nal^nt  er  bod^  itu 
nen  ^njlanb,  alle  @ier  unb  alle 
©emüfc  wcg^ufreffen,  unb  allen 
Sein  »egsutrinfen. 

@9  tfl  l^eig,  obgletd^  e9  geregnet 

aWit  SBiberwillen  füffe  id^  bie 

^anb,  bie  id^  abgehauen  ju  feigen 

ttJünfd^te. 
2)en  götttid^en  unb  menfd^Iid^en  @e« 

fe^en  3 um  Srotj  ermorbete  er 

bie  befangenen. 
äJ^orgen  ujerbe  id^  aufs  Sanb  gelten, 

mag  t&  auä)  regnen. 
3d^  unterwerfe  mx6)  ungern. 
3)er  Sitten  begSSoIfeö  ungead^tet 

fäl^rt  ber  f d^Ied^te  gürjl  fort,  ba« 

l^anb  gu  brüden. 


Ohupar. 

Engulir.     Ohupar. 

Ainda  que  eile  dizesse,  que  nSo 
tinha  fome,  00m  tudo  näo 
deixou  de  engulir  sem  masti- 
ga-loB  todos  OS  OYOS  e  todas 
as  hortaligas  e  de  chupar  todo 
0  vinho. 

Faz  oalor  nSo  obstante  ter 
chovido. 

A  pesar  meu  beijo  a  mäo,  que 
desejära  yer  cortada. 

A  despeito   das  leis  divinas  e 

humanas  matou   eile    os  seu» 

prisioneiros. 
Amanhä    hei    de    Ir    ao  campor^ 

ainda  que  chova. 
Submetto-me  de  mao  grado. 
Sem  embargo  das  queixas  do 

poYO  0  mäo  principe  prosegue 

em  suas  oppress5es. 


C.  2lHe  btefc  SReben^artcn  brüäen  einen  SBiberftanb  ausü- 
bet iebod^  nid^t  mäd^ttg  genug  tft,  um  bie  ^anblung  ju  l^inbcrn. 
—  ®a^  boä)  leintet  ainda  que  toitb  getüöl^nltd^  nur  jtüif d^en 
längeren  ©ä^en  überfe^t. 


2)ie  j£raube. 

2)te  SD^anbel. 

2)ie  3^etfd^ge.  2)ie  Pflaume. 

2)te  Äirfd^e. 

3d^  gie^e  bie  Trauben  ben  Äirfd^en, 
ben  ^anbeln  unb  ben  ß^etfd^gen 
t>or. 

2)a«  ijl  fd^on  red^t,  —  gang 

gut. 

@9  fragt  fid^  nur. 
®ie  grage  ijl. 
Snlaffen. 

kommen  @ie  mit  in  bad  Sanbl^aui^ 
meines  Dnfcl«;  bort  werben  wir 
gute  (Sefettfd^aft  treffen. 


A  uva. 

A  amendoa  (f|}r.  am^ndoa). 
A  ameixa  (f^r.  am^ixa). 
A  cereja. 

Gosto  mais  das  uvas  do  que  da» 
cerejas,  amendoas   e  ameixas. 

Estä  bom. 

O  oaso  6. 
Trata-se  de. 
Admittir. 

Yenha  commigo  k  quinta  de  meu 
tio;  alli  acnaremos  boa  com- 
panhia. 


492 


^inunbad^tgtgfier  ^^fci^nitt. 


^ä)on  red^t;  t^  fragt  ftd^  nur,  ob 
bie  gute  ©efeOifd^aft  ba  geneigt 
fein  wirb,  mid^  jujulaffen. 

@ern  gefeiten,  »iUIommen. 

ÜbcraU. 

2)aiS  Safier. 

3fcne  3)amen  jtnb  überall  gern  ge« 

feigen. 
"Stber  btefe  jungen  Seute  werben  öer* 

obfd^eut  kpie  bad  Safier. 

(Sd^äbüci^. 

@cborner.    S5on  Oeburt. 
2)te  Seibeöbefd^affenl^eit, 
S^iatur. 

®iefe  ^ame  f)}rid^t  bad  ^ortugie« 
fifd^c  fo  gut,  bag  Diele  fie  für  eine 
geborne  ^ortugieftn  l^ielten. 

3\t  er  ein  ©panier  t)on  @eburt? 
"^rinle  nod^  ein  @(aiS. 

^6)  barf  nid^tö  mel^r  trinfen,  id^ 
fenne  meine  S^iatur. 


Estd  bom;  porem  o  caso  6  se 
esta  boa  companhia  quizer  ad- 
mittir-me. 

Bern  recebido. 
Em  toda  parte. 
0  vicio  (fpr.  vfcio). 

Aquellas  senhoras  sSo  bem  rece- 

bidas  em  toda  parte. 
Porem  estes  rapazes  sSo  aborrecl- 

dos  como  0  vicio. 

Damnoso. 

Nativo.    De  na^So. 

A  constituigSo. 

Esta  senhora  falla  täo  bem  a 
lingua  portugueza,  que  muitos 
a  tomarfto  por  uma  Portugueza 
de  nagSo. 

i^  eile  Hespanhol  de  na^? 

Bebe  outro  copo  mais,  —  mais 
um  copo. 

Näo  devo,  nem  posso  beber  mais; 
eu  conhe^o  a  minha  constitui- 
q&o. 


D.     ©tgenfd^aften,  bic   [bid^terifd^]    afe   aSäefen   borgcftcDt 
tuerben,  nehmen  im  Slccufatib  a  öor  ftd^. 


3f)t  foQtet  baiS  Safler  fliel^en  unb 
ber  Stugenb  folgen. 

«etäubt. 

3^n  Ol^nmad^t  faUen. 

2)ie  Seid^e. 

^u  jtel^fi  an&  toie  eine  i^eid^e. 
Jjd^  bin  betäubt;  ic^  toerbe  in  Ol^n* 
mad^t  fallen. 


Deverieis  fugir    ao   [o]   yicio   e 
seguir  &  [a]  virtude. 

Aturdido. 

Gahir  desmaiado. 

0  cadaver  Qpv,  öadäver). 

Pareces  um  cadaver. 
Estou  aturdido,   vou  cahir  des- 
maiado. 


QHtmnbad^tjigfiev  9[6fci^mtt.  49g 

Sitfgaiett* 

242. 

SBo  tDürbcn  ©ic  lieber  tool^nen,  in  aBcftinbicn  ober  in  8u* 
ro^a?  —  ^the&  8anb  l^at  feine  greunbe  nnb  feine  fjeinbe. 
Qc^  ^ait  bor,  biefen  SBinter  nad^  fflJcftinbien  ju  gelten;  ioenn 
iä)  jurüdSel^ren  toerbe  [Conj.J,  toerbe  id^  Ql^nen  fagen,  toüäjt^ 
8anb  mir  beffer  gefäüt.  SBii  jefet  fann  id^  S^nen  nid^t«  fagen. 

—  SBeld&en  SBinb  l^aBen  toir,  Ofttoinb  ober  SBeftioinb?— SQSeber 
ben  einen,  nod^  ben  anbern.    !Öer  SEBinb  fontmt  bon  Slorben. 

—  2Bo  ift  e«  fälter,  am  5RorbpoI  [aop6  de]  ober  am  ©üb^ol? 
— Qfd^  toei§  nid^t.  ©ie  einen  fagen,  bie  größte  Sälte  trifft  man 
im  9?orben  bon  QiSlanb  an;  bie  anberen  bel^au^ten  ba§  ®egen=^ 
teil.  aSJer  loirb  red^t  ^aben?  —  SSBann  njirb  Qf^r  Sruber  ab^^ 
reifen?  —  @r  ift  f(|on  abgereift  (p).  ©at  er  ftd^  nid§t  jubor 
bei  3[]^nen  berabfd^iebet  (p)?— -SWein,  er  l^at  e§  mä)t  getl^an. — 
Dann  l^at  er  bergeffen  (p),  eiB.ju  t^un.  !Cenn  el^e  er  fortging, 
fagte  er  mir  nod^:  ^ä)  toiH  (toerbe)  bei  ^errn  5ßinto  Saötoi^ 
Slbfd^ieb  nel^men.  QÄ  bin  il^m  fe^r  bieten  !J)anf  fd^ulbig,  bentt 
er  hjar  immer  fel^r  liebeniStoürbig  gegen  mid§.— 2Bie  ^ei^en  bie 
Öänber  im  Dften  (£urotJa§?-~5ßoIen  unb  Slufelanb.  —  SBeld^e^ 
ftnb  bie  pd^ften  SSerge  (inxopa§?  —  Die  ai^jen  unb  bie  5ßt)re* 
näen?— SBeld^ejS  ftnb  bie  fd^äparften  ßigenfd^aften  eine§  SWäb^ 
d^enö?  —  S)ie  95efd§eibenl^eit  unb  bie  ^ufrid^tigfeit;  ol^ne  ftc 
taugen  aße  anbern  ®aben  nid^tS.  ©ie  ftnb  bie  Srone  einei^ 
SKäbd^eniS  unb  ju  gleid^er  Qtit  bie  befte  SKitgift. 

248. 

!Ca  (Part.)  ben  SRenfd^en  bie  gurd^t  bor  btm  2^obe  unb  bie 
Siebe  jum  Seben  natürlid^  finb,  fo  foHten  fie  immer  ba§  Safter 
fliel^en  ünb  berSCugenb  folgen.  —  2ro|bem  ba^  bcr  ®enu§ 
bt^  SBeineö  ben  Slürfen  berboten  ift,  fo  nel^mcn  fie  bod^  feinen 
Slnftanb,  toeld^en  ju  trinfen.  —  ^at  Qfl^r  93ruber  l^eute  morgen 
ettoai^  gegeffen?  — -  (gr  l^at  [ungemein]  biet  gegeffen.  Dbgleid^ 
er  gefagt  l^atte,  er  ^ättt  feinen  Sl^j^etit,  nal^m  er  bod§  feinen 
Slnftanb,  aüeiS  Steif d§,  aUe^  S3rot  unb  aüt^  ®emüfe  ju  ber* 
f d^Iingen,  unb  aUen  SBein  unb  aUz^  SBicr  nieg jutrinf en.  —  ©inb 
bie  Sier  je^t  teuer?— ©ie  toerben  ju,  jtoölf  SSinten^^  baiS  ©u^enb 


494 


3wetunbad^tgigflev  ^bfd^nttt. 


t)erf auft.  —  (Sffcn  @tc  gern  Strauben?  — Siid^t  aUetn  btc  Strau- 
ben effe  iä)  gern,  fonbern  aud^  bte  5ßflaumen,  bie  SDtanbeln,  bte 
9iüffe  unb  jebe  2Irt  t)on  D6ft.  —  Strlnlen  Sie  ein  ®lä5(j^en 
SSSein?  —  2Rtt  t)tclem  SJergnügen,  befonberö  tücnn  er  gut  tft. 
—  Rommen  ©ie  mit  mir  in  ben  ® arten  meiner  Spante;  toir 


gang  gut], 
.Conj.]  ju= 


toerben  bort  gute  ©efeUfd^aft  ftnben.  —  3?ed§t  gern 

aber  e§  fragt  jtd^,  ob  jene  Oefeöfd^aft  mid^  toirb 

laffen  koollen.— Sie  jtnb  überall  gern  gefeiten.— aSSoHen  ®ie  nid^t 

nod^  ein  ®Iäi8d§en  SEBein  ?  —  9?ein,  i^  f enne  meine  9?atur,  id^ 

toürbe  betrunf en  toerben.  —  S)u  fiel^ft  fd^on  au^  toie  eine  Seid^e. 


segunda« 


Ligäo  octogesima 


2)te   JJIauje.    —    ^laufen 

tnad^en. 
(Sr  l^at  in  bie  ^ngel  g^btf« 

fen,  xft  in  bie  gaHc  ge* 

gangen. 
2)er  @tar. 

Sie  l^aji  2)u  ed  angefangen,  um 

gut  beutW  8«  ternen? 
^6)  ^abe  t&  [gerobe  fo]  gemad^t  »ie 

ber  !Iuge  @tar. 
2)u  mad^fl  mir  ^laufen. 

3m  (grnjl. 

S)te  Sage,  Stellung. 

S)ie  Swietrad^t,  Uneinigleit. 

SSerfd^affe  ®tr  eine@tcttung,  weld^e 

2)ir  getpö^rt,  toa&  2)u  braud^fl 

[boiS  9{otwenbtge]. 
^emad^läfftge  ni^t  eine  Stellung, 

meldte   ^ir  gemalert,   toa^  3)u 

braud^fi. 

S3eftfeen,  inne  ^aben. 

Vernünftig. 

jDer  gute  ^ame. 


A  peta.  —  Dizer  petas. 
Enguliu,  Gomeu  a  peta. 

O  estorninho. 

Como  fizeste  para  aprender   tSo 

bem  a  lingua  aUemS? 
Fiz  o  mesmo  como  o  estominlio 

sagaz. 
Tu  me  dizes  petas. 

De  Veras. 

A  sitaa9äo.    A  posi^So. 

A  discordia  (fpr.  discördia). 

Procura  uma  posigSo,  que  te  dö 
o  neoessario. 

NSo  desouides  d'uma  posiySo,  que 
te  da,  o  neoessario. 

Possuir. 

Bazoavel  (f^r.  razoäyel). 

A  reputa9&o. 


Stoeiunbad^t^tgfter  ^bfd^nitt. 


495 


^n  vernünftiger  iD'^enfd^  benft  nid^t 
nur  an  bad  (Segenmärtige,  er 
nimmt  and^  Bebaut  auf  bie  Qa* 
fünft. 

<Sobiet  3)u  and)  Beft^en  magfl^  2)u 
fannfl  alle  2)eine  ®üter  Verlieren. 

(SS  ifl  niti^t  mein  ^e^Ier,  tS  ifl  ber 
^^ler  meiner  §rau. 

(Sntfd^ulbigen. 
2)a8  35erberben. 
@o  [jlatt  «eiwort]. 

^0  ifl  eS.  @o  pflegt  e«  ju  gelten. 
@o  ijl  er:  lag  i^n  fo  bleiben. 
SDie  äJZenfd^en  ftnb  im  allgemeinen 
gut,  »enn  man  fte  fo  fein  lägt. 

2)aS  ^eifpter. 
3um  ©eifpiel. 
(Sin:pr&gen,  einfd^ärfen. 

&  giebt  nid^td  beffereiS  gur  @in« 
|)rägung  ber  Spiegeln  atö  ©ei* 
fpiete. 


IJm  homem  razoavel  nfio  pensa 
no  presente  sömente,  cuida 
tambem  no  futuro. 

Por  mais  que  possuas,  podes 
perder  todos  os  teus  bens. 

NSo  6  oidpa  minha,  6  culpa  de 
minha  molher. 

Exousar. 
A  ruina. 
Tal. 

Assim  6,  Assim  costuma  suoceder. 
Tal  6  eile:  deixa-lo  ser  tal. 
Ob  homens  geralmente  sSo  bona, 
86  08  deixamos  8er  taes. 

O  exemplo. 
Por  exemplo. 
Inculcar. 

NSo  ha  cousa  melhor  para  in- 
culcar as  regras  do  que  os 
exemplos. 


A«  3Jlanä)t  bcutfd^e  §ait|3ttoörtct  auf  —  ung  laffcn  jtd^ 
nur  bnxä)  ben  Infinitivo  cinc^  entf^jrcd^enbcn  Qzittooxtt^ 
übcrfe^en. 


2iid)txü6). 

^oH  ©ertrauen  auf. 
®ie  Sel^rweife,  ber  ße^r* 
gang. 

@d^eint  3)ir  biefe  jjrage  läd^erlid^? 

SfJid^t  jebe  g^age  i|l  läd^erttd^,  bie 
fo  fd^eint. 

©oll  ©ertrauen  auf  biefen  Sel^rgan^ 
werbe  id^  ©eifpiele  überfeften,  »te 
läd^ertid^  fte  aud^  fd^einen  mögen. 


Ridiculo  (fpr.  ridfculo). 

Confiado  em. 

0  methodo  (fpr.  m^thodo). 

Te  parece  ridioula  esta  pergunta? 

NSo  sSo  ridiculas  todas  as  per- 
guntas,  que  o  parecem. 

Confiado  neste  methodo,  nSo 
deixarei  de  traduzir  os  exem- 
plos, por  mais  ridiculos  que 
paregSo. 


B«  ^a  por  . . .  que,  por  mais  . . .  que  unb  por  mais 
que...  cigentlid^  eine  SSemeinung  erf orbern,  fo  tft  ba,  too 
leine  fielet,  nSo  deixar  de  [nid^t  unterlaffen  ju]  im  SSorber^ 
fa^  aujuttjenben;  im  9?ad^fa§  tuirb  e§  getoöl^nlid^  im  Sinne 
6e|alten. 


496 


S^oeiunba^tsigfter  Sbfd^nttt. 


(Sefe^t  t(^  tüoIUe...  Se  honvesse  de... 

SDurd^  Suf^'^^  ettoa.  Por  aoaso. 

2)te  S^ebendart,  ber  @a^.       A  phrase. 


©efe^t,  td  »ottte  mtd^  {etnonb  fra« 
gen,  ob  id^  bieKeid^t  ben  ^aam 
aud  feinem  ©arten  ^efe^en  f^aht, 
fo  mürbe  id^  il^nt  nttt  ber  f^rage 
ertoibent:  ffot  nid^t  mel^r  cäS 
ein  Sßanm  in  S)einem  ©orten  ge« 
ftonben? 

2)arauf  berechnen  gn. 
^a9  ©^red^en. 
(Sin  ©ef|}räd^   ol^ne  anflog 
führen. 

2)iefe  9{ebendarten  finb  baranf  be« 
red^net,  end^  im  ©pred^en  gn  üben. 

Senn  fte  eud^  bie  9{ege(n  einge))rägt 
^aben  [werben],  »erbet  iT|r  fajl 
im  fianbe  fein,  ein  ©efprSd^  ol^ne 
SInfloß  ju  fül^ren. 

^er  Vorrat,   bie  iD^enge, 

^xä)iia  gebadet. 
(Entgegen,  entfd^Iü|)fen. 

Xxo^  bed  geringen  i^orroted  bon 
ffiörtem  unb  regeln,  bic  er  inne 
f^at,  maäft  er  ftd^  bo(^  berfl&nb* 
üäff  totxi  alle  feine  ©fi^e  rid^tig 
gebadet  ftnb. 

2)ie  ^anfbarfeit  für. 

Sebenbig,  lebhaft. 

Unbanfbar. 

(Sine  unb  biefetbe  ©ad^e. 


2)u  bift  ein  nnbanibarer  ä^enfd^. 
^x  feib  nnbanlbare  ä^enfd^en. 


Se  algaem  houvesse  de  perg^* 
tar-me,  se  por  acaso  eu  tinha 
yisto  a  arvore  do  seu  jardim^ 
eu  Ihe  replioaiia  perguntando: 
NSo  houve  mala  do  que  utna 
aryore  no  ten  jardim? 

Calcular  para. 

A  conversa^So. 

Sustentar  uma  couTersa^So. 

Estas  phrases  estäo  calouladas 
para  exercitar-vos  na  conyer- 
sa^. 

Quando  elles  tos  tiyerem  incul- 
cado  as  regras,  quasi  podereis 
sustentar  uma  conyersafSo. 

A  quaniidade. 

Logicamente  correcto. 
Escaparw 

NSo  obstante  a  pequena  quanii- 
dade de  palayras  e  regras  que 
possue,  eile  se  faz  entender, 
porque  todas  as  suas  pbrases 
sSo  logicamente  correctas. 

A  gratidSo  por. 
Vivo. 
Ingrato. 

üma  unioa  (fpr.  ünioa)  e  mes- 
ma  cousa.  Amesmaoousa. 

]äs  um  ingrato. 
Sois  uus  ingratos. 


C.    aBo  in  ber  ©nl^eit  um  ftcl^t,  tptrb  in  ber  ÜKel^rl^cit 
jutoeiten  uns  gefegt. 


3wetunba(i^tgigjl6r  ^(bf^nitt. 


497 


3f)x  würbet  unbanI6are  Mm]ö)tn 
fein,  toenn  il^r  eine  fold^e  belegen* 
^cit  berfäumen  wolltet,  euren  leb» 
l^aftefien  2)anl  auiS3uf|)re(4en  für 
bte  ^iÜ)tf  bie  er  ft^  gegeben  ^at. 

2)ie  Slnorbnung. 
2)ie  SufammenfleHung. 
Soblbered^net,  weife. 
SKitterjl,  burd^. 

2)iefe  ßufammenfiellungen  ftnb  wol^I« 
berechnet,  beffer  alÄ  bie  ber  frül^e» 
ren  i^cl^rweifen. 

^ie  ^norbnung  ber  ^ebrflüde  ifl 
^)affenb. 

UnnterfUd^. 

3febenfan«. 
Unübcrwinblid^. 
@e  bauert  nid^t  lange,  f o  . . . 
id^.    «alb. 

3febenfaI(Ä  wirjl  2)u  balb  cntbeden, 
baß  3)u  burd^  biefe  Sel^rweife 
unmerflid^  ©d^wierigfeiten  über» 
winbefjt,  weld^e  2)ir  anfangiS  un« 
überwinbUd^  fd^ienen. 

S\t  eiS  ntöglid^,  bag  einer  l^at,  waiS 
ein  anbcrer  l^at? 

3wei  ^erfonen  fönnen  eine  unb 
biefelbe  @ad^e  jufantmen  befi^en 
ober  anf äffen,  aber  man  wirb 
nid^t  fagen:  S)er  eine  l^at  ben 
$ut,  wefd^en  ber  anbere  l^at. 


Serieis  uns  ingratos,  se  deixasseis 
esoapar  uma  tal  opportunidade 
de  expressar  a  vossa  mais  viva 
gratidäo  [pela  pena]  pelo  tra- 
balho,  que  eile  tomou. 

A  ordern. 
A  combinagSo. 
Sabio  (\pv.  säbio). 
Por  meio  de. 

Estas  combinagSes  säo  mais  sa- 
bias  do  que  as  dos  methodos 
anteriores. 

A  ordern  das  ligQes  6  conveniente. 

Imperceptivel  (fpr.  impercep- 

tfvel). 
Em  todo  caso. 
Insuperavel  (f pr ,  insuperävel). 
Näo  tardo  muito  a. 

Em  todo  caso  nSo  tardards  muito 
a  descobrir,  que  por  meio  deste 
methodo  vences  quasi  imper- 
ceptiTelmente  diMculdades,  que 
ao  principio  te  pareciSo  in- 
superaveis. 

£  possivel  que  alguem  tenha  o 
que  outro  tem? 

Duas  pessoas  podem  possuir  ou 
apanhar  a  mesma  cousa,  porem 
nSo  se  dirä:  Um  tem  o  chap^o, 
que  tem  o  outro. 


244. 

3Bo  ftnb  ®ie  l^er?— Qd§  bin  ein  8lmerifaner.--®ic  f))red§en 
bie  ^jortugiefifd^e  <S>pxaä)t  fo  gut,  ba§  id^  @ie  für  einen  gebor* 
nen  ^ortugiefen  l^ielt  (nal^m).  —  ®ie  f d^erjen.  —  (Sntf d^ulbigen 
Sie,  id^  fcferje  burd^au^  nid^t.  —  SBie  lange  ftnb  ©ie  in  ^ßor* 
tugal?  —  (£rft  feit  einigen  Siagen.  —  §m  ®rnft?  —  ®te 
beätoetfetn  [c^]  öteßeid^t,  toeil  i^  portugieftfd§  f))red^e.     ^ä) 

SInftett,  $ortug{eftf($e  (Srammatil.  32 


498  3^^^^n^<^4tSid9ci^  ^fd^nitt 

f onntc  c^,  bebor  id^  nad§  Portugal  ging.  —  SBte  l^aben  ©te  c§ 
fo  gut  gelernt?  —  ^i)  l^abe  t&  gcmad^t  toie  ber  Huge  ©tat. 
—  SBarunt  leben  ©te  mit  3f^rer  grau  in  Qtokttaä)t?  —  Wltin 
§err,  ba&  toüxbt  mxi)  in  toeit  filieren,  toenn  id^  e§  Ql^nen  er- 
jäl^lte  (mein  §err,  eiS  ftnb  breite  ©efd^id^ten)  unb  toa^  jtDifd^cn 
SSerl^eirateten  tJorfäHt,  ift  nid^t  für  frembe  Clären.  (Sott  allein 
fann  ber  Vertraute  be§  ÜRanneiS  ober  beS  SBeibeiS  fein,  ßaffcn 
©ie  bal^er  babon  ab,  midft  in  biefer  ^Infid^t  toeiter  inS  eitt- 
jelnq  ju  befragen.  —  SBaiS  l^aben  ©ie,  ^err  Slnbraend?  — 
SBaiS  toerbe  id^  ^aben,  $err  greigraf  ?  @f ceQenj  toiffen  Vool^I, 
bafe  iä)  in  einer  großen  SSerlegen^eit  bin  (ba§  id^  in  einem 
^emb  öon  elf  ©Hen  getoidEelt  [metter]  bin).  SKein  ©d^irffal, 
[sina],  ba§  man  mir  öorau^gefagt  [gelefen]  l^at,  afö  id^  ein 
^abe  toar,  fagt  mir  (giebt  mir),  ba^  id^  burd^  eine  grofee 
SQSibertoärtigteit  ge^en  muß.  f8\&  jefet,  jur  guten  ©tunbe  fei 
t&  gefagt,  ift  bie  ©ad^e  nid^t  fd^led§t  gegangen;  aber  t)on  je^t 
an  l^abe  id^  meine  35efürd§tungen. 

245. 

3toiegef))räd^. 

©er  Seigrer.  ®ef e^t,  xä)  toottte  S^nen  jefet  eine  ober  bie 
anbere  g^age  fteHen,  [ber  Slrt]  toie  bie,  toeld^e  id§  ^f^ncn  ju 
Slnfang  biefer  Unterrid^tSftunben  fteUte,  jum  Setf<[)iel:  ^abe  id^ 
junger?  ^at  er  ben  Saum  auiS  htm  ©arten  meinet  95ruberj5? 
u.  f.  tt).;  toaö  toürben  ©ie  [ba]  antworten? 

3Die  ©d^üler.  SBir  muffen  (ftnb  öerbunben  ju)  geftcl^en, 
ba§  toir  im  Slnfang  biefe  fragen  ettoaS  läd^erlid^  fanben;  aber 
öoll  SSertrauen  auf  Q^re  Sel^rtoeife,  beanttoorteten  hjir  fie  fo 
gut,  toie  bie  befd^ränfte  änjal^I  öon  SBörtem  unb  Siegeln,  bie 
toir  bamafö  inne  Ratten,  e§  unö  erlaubte.  Slber  t^  bauerte  nid^t 
lange,  fo  entbedEten  toir,  ba§  biefe  ^agen  barauf  bered^net 
toaren,  unS  bie  Siegeln  einzuprägen  unb  uniS  im  ©pred^en  ju 
üben  mittelft  ber  Slnttoorten,  toeld^e  toir  genötigt  toaren,  ju 
geben.  Slber  jefet,  too  toir  faft  ein  @t\px&ä)  in  ber  fd^önen 
©^jrad^e,  toeld^e  ©ie  m\^  leieren,  fül^ren  fönnen,  toürben  toir 
antworten :  ba^  e§  un^  unmöglid^  ift,  ju  toiff en,  ob  ©ie  l^ungrlg 
finb  ober  nid^t.  SBai^  bie  jtoeitc  grage  betrifft,  fo  toürben  toir 
^agcn:  SSJar  nid^t  mel^r  afö  ein  Saum  in  bem  ® arten  ^ffx^ 


2)retunbad^tstg{i6r  ^[bfd^nttt. 


499 


tBrubcriS?— SEBcnn  ®te  urtiS  aBer  fragten:  ^a6cn  @ie  bcn  ^ut, 
ben  mein  S5ruber  f)at?  fo  toürbcn  toir  anttüorten:  S)tefe  JRe* 
ienSart  fd^cint  utti^  nid^t  rtd^ttg  gebadet,  benn  jtoci  5ßcrfonen 
tonnen  nic^t  ein  unb  biefclbe  ©a(f e  l^aben.  SebenfaQiS  toürben 
tpir  unbanfibar  fein,  toenn  h)tr  eine  fold^e  ©elegenl^cit  öerfäum* 
ten,  Ql^nen  unfern  lebl^afteften  ®önf  auiSjuf^jred^en  für  bic 
IDWi^e,  tüeld^c  Sie  ntit  uniS  gel^abt  l^aben.  S5urd§  bie  änorb* 
nung  ber  3iif^^^^J^P^ßi^ngen  |aben  toir  uniS  faft  unntcrHid^ 
bie  SRegeln  eingeprägt  unb  un^  im  ®))red^en  ber  ©))rad§e,  bie 
un§  anfangt  faft  unüBertüinblid^e  ©d§tt)ierigfeitcn  barbot,  geübt. 


terceira. 


LiQ&o  octogesima 


<gtntabcn. 

1S>\t  ^ol^ne.    2)te  ^ol^nen. 

Oel^  ium  ^cnlerl 
$ieHingd« 

^ca  iOiebltngdgerid^t. 

5Du   bifl  etngetaben   mit   mir   ju 

T^itaq  ^u  fpeifen. 
^d)  »erbe  lommen,  mofent  ®u  ein 

©erid^t  ^ol^ett  beretten  (ä^. 

ipilgern,   reifen.     ©Jja^ieren 

tragen. 
Dfliti^t«  lommt  glcid^... 
mäft»  gel^t  über... 
2)te   Slbernl^eit,    baS   etnge« 

bilbete  Sefen. 
3)ie  Unwiffenl^cit. 

(£t  trägt  feine  Unmiffenl^eit  nnb  fein 
lÄ^^xfd^eÄ  Sefcn  in  ber  SBelt 
l^erunu 

^ommt  irgenb  ein  ®etr&nle  bem 
Seine  gletd^? 

^tr  gel^t  nid^td  über  i^ier. 


Convidar  [a,  para]. 

A  fava.    Ob  feij5es   [o  fei- 

jäo]. 
Va  vm«**  &  faya!  Vai  ä  fayal 
Favorito. 

0  prato  fayorito. 

Estäs  conyidado  a  jantar  com- 

migo. 
Yirei  com  ial  que  tu  fa^as  pre- 

parar  um  prato  de  feijöes. 

Perogrinar. 

NSo  ha  nada  como. 
Kada  melhor  do  que. 
A  fatuidade. 

Aignorancia  (fpr.  ignor&noia). 

EUe  peregrina  pelo  mundo  a  sua 
ignoranoia  e  fatuidade.  . 

Ha  cousa  oomo  o  yinho? 

Para  mim  nSo  ha  nada  melhor 
do  que  a  ceryeja. 

32* 


500 


2)retunbad^t3tg{ter  ^öfd^nttt. 


S^  loiH  eiS  red^t  ^em  t^,  aber 

fage  mir,  toad  tß  bojS  für  ein 

©crid^t? 
9H(i^tö  gel^t  über  einen  guten  fRinbiS* 

braten. 
Qä)    für   meinen   S^eil   ^ie^e   ben 

^albiSbraten  )}or. 

2)er  8erid^t. 
®er  @turm. 
®er  3üger. 

2)em  ^ferbe  bie  3^9^^^  breiten,  e« 
nmbrel^en.  Umfe^ren,  nmtoenben. 

2)er  8fleiter. 

2)er  fReiter  leierte  um. 

ST^ein  fetter  l^at  auf  ber  9{eife  nad^ 

(Snglanb  ©d^ipruti^  gelitten. 
9hemanb  fal^  Ite,  id^  aufgenommen, 

unb  5U7ar  tonnte  man  mid^  nid^t 

feigen,   benn  id^  toar  [nieberge» 

lauert,  wie  id^  eg  »ar]  mitten 

tu  ben  3^^idcn  ber  ^(en  mit 

ber  Slngel  in  ber  ^anb  nieber* 

gelauert. 

A.  S)a§  Participio  presente  übcrfe^t  bielc  beutfd^e  SBen^ 
bungen,  bie  einen  Umftanb  ber  2lrt,  bie  Urfad^e  au^brüdten: 
mit  SBeinen  unb  klagen,  chorando  e  queixando-se. 
S)urd^  ©d^meid^elei,  linsonjeando. 

S)u  foKfl  mir  einen  ^eridbt  baijon      Deyes  me  dar  uma  rela9So  disto. 
geben,  —  mir  ba«  erjä^Ien. 

©er  ©lifejlral^L 

3n  53ranb  fe^jen. 

2)cr  «life  fd^lÄgt  ein  in. 


Eu  o  farei  com  mui  boa  von- 

tade,    porem   diz[e]-me,    que 

prato  6  este? 
Nada  melhor    do  que   um  bom 

assado  de  vacca. 
Quanto    a   mim   gosto  mais    do 

assado  de  vitella. 

A  rela^So. 

A  tormenta. 

A  redea  (fpr.  r^ea). 

Torcer  as  redeas  ao  cayallo. 

0  cayalleiro. 

0  cavalleiro  torceu  as  redeas  ao 
cavallo. 

Meu  primo  naufragou  na  sua 
yiagem  para  a  Inglaterra. 

Ninguem  os  viu,  salvo  eu,  que, 
por  Signal,  nSo  podia  ser  yisto, 
acocorado  oomo  estaya  entre 
a  ramagem  de  uns  amieiros, 
pescando  &  cana. 


2)ad  @d^iffdbo(l,  bie  iD'^ann«» 
fd^aft. 

2)a  er  ftd^  auf  ber  bolzen  @ee  be* 
fanb,  fetjte  ein  «ft^jlral^l  baö 
©d^iff  in  JBranb. 

©ad  ladpifd^e  Tten. 
©as  mittellänbifd^e  SReer. 


O  raio  (f|)r.  rÄio). 

Incendiar. 

O  raio  cahe  sobre.    Um  raio 

cahe . . . 
A  tripulaySo. 

Estando  no  alio  mar,    um  raio 
incendiou  o  barco. 

O  mar  Caspio  (f^r.  caspio). 
0    mar    Mediterraneo     (fpr. 
mediterrdneo). 


2)retunl>ad^t3tgflet  Stbfd^nitt. 


501 


:3fin  ÜÄecrc  freuten. 
'^a9  (S(ef(^waber. 

^a9  engtifd^e  (Slefd^waber  heulte 
ttn  mittellättbifd^en  fßtezv, 

Me  ^lüffe  laufen  \r\»  iD^eer. 

3ebcm  bad  ©eine  [nt(^t  alle«  bcm 
WlitXf  nid^t  alle9  bem  lOanb]. 

1S>a&  ^etgt  [ifi]  Gaffer  tniS  Ttttv  tragen. 

©d^mtmmenb. 

5Rad^ftnncn. 

3n  ©d^rcden  öcrfctjcn. 

Qäf  fann  l^in  unb  l^er,  ol^ne  bag 
xä)  ein  ID^tttet  fanb,  bem  %oi 
gu  entrinnen. 

^^  fonnte  ntid^  nid^t  burd^  @d^mtm< 
men  retten. 

jQfd^  »ar  )}on  (Sd^redfen  gelähmt. 


Cruzar  no  mar. 
A  esquadra. 

A  esquadra  ingleza   omzou   no 

mar  Mediterraneo. 
Todos  OS  rios  t3o  dar  ao  mar. 
Nem  tudo  ao  mar,  nem  tudo  ä 

terra. 
ti  deitar  agua  no  mar. 

A  nado. 

Beflectir. 

Espantar. 

Estive  refleotindo,  sem  que  achasse 
meio  para  esoapar  &  morte. 

KSo  podia  salvar-me  a  nado. 

Fiquei  espantado. 


B«  2ltö  ^Hfi^äclttDort  toxxb  ftatt  estive  mit  htm  Par- 
ticipio  perfeito  tneift  fiquei  öcrbuttben,  tomn  eine  ftarle 
SBtrIung  ju •  bejeid^nen  ift. 


3fd^  war  gang  erjlaunt.  • 
@d^tt)anlen,  3,aubern. 
SCuÄbreitcn. 
9'lnn  weiter!...? 

3fd^  jauberte  ni(^t  länger,  id^  warf 

mid^  ins  SWeer. 
D^un  weiter,  wa3  gcfd^al^  3)ir  nodj? 
3)a«  fjeucr  breitet  fid^  au«. 
S)ad  ^euer  breitet  fiä)  nad^  alten 

leiten  anS. 


Fiquei  admirado. 
Hesitar. 
Extender. 
Pois  beml . . .? 

NSo  hesitei  mais,  deitei-me  ao 
mar  ober  arrojei-me  ao  mar. 

Pois  bem,  que  te  succedeu  mais? 

Extende-se  o  fogo. 

0  fogo  yai-se  extendendo 
por  todas  as  partes. 


C.  Site  ^tlfiSäeittoort  bor  bem  Presente  do  Participio 
brüdCt  ir  baö  fjortfd^reltenbe,  Slttmäl^Iid^e,  fj^^^^ä^^^^^i^^  ßi^^^ 
%f)nn^  ober  ®t\ä)t^tn^  unb  befonber^  bte  Setoegung  au§. 

<Sr  mad^te  ftd^  in  einem  fort  über      la  se  rindo  de  mim. 

mid^  luftig. 
^a&  i^elb  ^el^t  allmäl^Iid^  and      0  dinheiro  se  vai  acabando. 

(—  auf  bte  Sfieige). 
tS)a9  (9elb  ge^t  mir  (i|m)  eben  and.      0  dinheiro  estä  se  acabando. 


(Sine  iungc  ^crfon. 


Uma  joven  senhora. 


502 


^reimibad^t^tgfler  Slbfd^nitt. 


%19  ^etratö^t  zubringen. 
@ag  (en  @te)  mir  bod^. 

S^u  ^afi  eben  üon  2)etnem  fetter 

gefi)rod^en.    @age  mir  bod^,  tote 

ge^tö  il^m? 
(Sr  ifat  ftd^  mit  einer  iungen  ^ame 

üerl^eiratet,  bie  il^m  ^el^ntaufenb 

$funb  anbringt. 

2)er  @ngel. 
3)ic  Üf^atur. 
2)a9  iD^eiflerwer!. 

@ie  iji  \ä)'6n  toxt  ein  (Sngel. 
(Sr  ffat  auf  ber  9leife  nat^  Omenta 
il^re  ^efanntfd^aft  gemad^t. 

2)ie  @efid^tdbilbung. 
2)er  ^udbrncf. 
©etoinnenb,  f^mt}at^ifd^. 

2)er  SluiSbrftd  ber  ^(eftd^töbitbung 
ber  Äönigin  ijl  fel^r  f^m^jatl^ifd^. 
a)icfeÄ  «ilb  ijl  ein  SÄeifierwerf. 
Bit  iflnid^t  gu  grog  unb  nid^t  gn  Hein. 

2)er  Sud^iS. 
@d^Ian!. 
»Ott  Stnmnt. 

31^re  ©eftd^tiSbilbung  ijl  tooK  ^ud« 

brndt. 
SCKe    i^re   Setoegungen  ftnb   boQ 

Snmut. 
@ie  ifl  t)olI  ^nnmt  in  allem,  toa» 

fte  tl^ut. 

5Die  SWanieren. 
gcin,  gart. 
Seibtid^. 

iD'^dgen  aud^  i^re  ST^anieren  begau« 
bemb  fein  unb  il^r  SJ^nnb  aller* 
(iebfi,  fo  iji  fte  bod^  nid^t,  mie 
id^  fie  ȟnfd^e. 

9n  biefem  feinen  Mxpn  n^ol^nt  eine 
»eibUd^e  @eele. 

(Sinflögen. 

2)er  $aud^.  —  Sßel^en. 


Trazer.    Trazer  um  dote  de... 
A    proposito    (fpr.    propösito) 
[tnfnü^fenb  an  @rtt)ä|nte9]. 

Fallaste    agora   mesmo    de    teii 

primo.   A  proposito,  como  esta 

eile? 
Casou   oom  nma  joven  senhora^ 

que  Ihe  trouxe  dez  mil  libras 

esterlinas. 

0  anjo. 

A  natureza. 

0  primor  de  arte. 

Ella  6  linda  oomo  um  anjo. 
Tomon  conhecimento    com  ella^ 

quando  foi  para  America. 

« 

A  physionomia. 

A  expressäo. 

Sympathioo  Qpx.  sympäthico). 

A  expressSo  4a  physionomia  da 

raisha  ^  moito  sympathica. 
Este  retrato  6  um  primor  de  arte. 
Ella  nSo  6  alta  nem  baixa. 

A  talhe. 
Esbelto. 
Gracioso.    Cheio   do   graga. 

A  sua  physionomia  ö   cheia   de 
.  expressSo. 
Todas  as  suas  ac9(5es  estSo  cheia» 

de  gra9a. 
]fi  graoiosa  em  tudo  quanto  faz. 

As  maneiras  (fpr.  man^iras). 

Delgado. 

Feminine. 

Ainda  que  sej£o  encantadoras  as 
suas  maneiras  e  lindissima  a 
sua  boQca,  com  tudo  ella  nSa 
6  como  eu  a  desejo. 

Keste  corpo  delgado  yiye  uma 
alma  feminina. 

Inspirar. 

0  assopro.  —  Assoprar. 


S^remnbad^tstgfler  Slbfci^nitt. 


503 


Umwerfen. 


iD2an  lann  t^n  mit  einem  ^and^ 

umwerfen. 
®t  flögt  fein  ^^ertrauen  ein. 
§eutc  wel^t  ber  gtül^enbe  @üb»inb. 

Obgleid^  2)eine  gran  nid^t  fe^r  be« 
gabt  \%  mt  bod^  il^r  ^nblid 
^(i^tung  unb  ^ewunbernng  ein. 


^iefed  üJ^&bd^en  tanjt  angerorbent« 
Ud^  gut  unb  fingt  l^errUd^. 

®iebt  ed  etwaiS  ^oHfommened  auf 
ber  SBelt? 

3)er  @cnat. 

3)er  Slbgeorbnete. 

geierlid^  begrüßen. 

S^er  römifd^e  (Senat  l^at  nie  ^bge* 

orbnete  abgefd^idt^  um  Könige  gu 

begrügen. 
(Sr   ^at   eine   gute   ©teHung^   ein 

fd^öneS  $aud  unb  einen  pbfd^en 

©arten. 


Ardente. 
Derribar. 


Podem  derriba-lo  com  um  as- 
sopro. 

£lle  nSo  inspira  confianca. 

Hoje  assopra  o  yento  ardente  do 
Sul. 

[NSo  obstante  tua  mulher  ter 
pouco  talento]  Ainda  que  tua 
mulher  näo  tenha  muita  ta- 
lento, com  tudo  a  sua  vista 
inspira  respeito  e  admiragSo. 

Esta  rapariga  danga  extraordi- 
nariamente  bem,  e  canta  de- 
liciosamente. 

Ha  cousa  perfeita  no  mundo? 

0  senado. 
O  deputado. 
Gomprimentar. 

O  senado  romano  nunca  mandou 
deputados  para  comprimentar 
reis. 

Elle  tem  uma  boa  posigSo,  uma 
linda  casa  e  um  bonita^ardim. 


246. 

3[ft  c0  erlaubt,  Q^^rc  ©d^tocftcr  junt  S^anj  einjulabcn?  -— 
®ic  tonnen  fie  einlabcn,  aber  Syrern  Sruber  erlaube  xäj^  nid^t. 
—©ie  fmb  eingetaben  mit  mir  ju  frü^ftüien.— ^aben  ®ic  mein 
Öieblingggerid^t,  fd^hjarje  SBol^nen?  —  (Selben  ©ie  gum  genfer 
mit  9;^rem  Sieblingj^gerid^t.  !Bag  ift  gut  für  bie  SD?annfd§aft 
eincö  ©d^iffeS.  —  ^ä)  berftd^erc  ©ie,  für  mid^  gcl^t  nid^ti^  über 
fd^tnarje  93ol^nen.  —  fjür  mid§  fommt  nid§t§  einem  guten  ®Iai^ 
SBein  gleid^.  gür  ein  OlaiB  ©ein  tnürbe  id^  t)on  |ier  big  in 
meinen  Seüer  ^)ilgern.~©ie  f gaffen,  ©el^en  ©ie  jum  genfer 
mit  Olleren  Sübeml^eiten.  —  |)aben  ©ie  fd^on  in  bcn  Q^to^Ö^^ 
ben  aSerid^t  über  bcn  legten  ©türm  gelefen?  —  S^ein,  id&  bin 
in  biefer  ^inftd^t  in  ber  größten  Untniffenl^eit.    ©aö  ift 


504  !<Dretunbad^tstgjler  ^üfd^nitt. 

fd^el^cn?— aWctn  SSruber  ^at  (p)  ©d^iffbrud^  gelitten,  auf  feiner 
9ieife  ttad^  Slmerifa.  2lte  er  auf  ber  l^o^en  ®ee  toar,  cr^ob 
ftd^  ein  großer  ©türm.  S)er  Sli^  fd^tug  in  ba&  ©d^iff  utib 
fe^te  e§  in  S3ranb.  S5ie  ©d^ipmannfd^aft  f^jrang  ini3  5D?ccr, 
um  fi(^  burd^  ©d^toimmen  ju  retten.  SWein  33ruber  tou^te  nid^t, 
toaB  er  matten  follte,  benn  er  l^atte  nie  fd^toimmen  gelernt. 
@r  fann  bergebenö  auf  ein  9Kittel  fein  Scben  ju  retten;  nid&t§ 
fiel  i^m  ein.  Sltö  er  fal^,  ba^  ba^  geuer  ftd^  na(|  allen 
©eiten  l^in  auiSbreitete,  toarb  er  t)or  ©^redEen  getäl^mt.  3)a 
Befann  er  ftd^  nid^t  me^r  unb  ftürjtc  iniS  SDteer.  STuf  biefe 
SBeife  rettete  er  fid^,  benn  ein  englif^eö  ©d^iff  na^m  (receber) 
il^n  an  35orb. 

247. 

aßeld^eö  ©efd^toaber  freujt  im  mitteHänbifd^en  SIRcer?  — 
SDaö  englifd^c  Oefd^toaber,  toeld^eS  auö  btm  fd^toarjen  5D?cer 
tommt  —  §aft  3)u  gefeiten,  toie  biefer  SReiter  bem  5ßferbe  bic 
3ügel  Iie0  — 3^/  unb  id§  toar  ganj  erftaunt,  benn  ba^  ^ßferb 
f c^eint  burd^auö  nid^t  jal^m  ju  fein.  —  S3Sai8  melbet  Qf^nen  ^^x 
Sruber?— ®r  fd^reibt  mir,  ba§  er  im  SSegriff  ift,  fid^  mit  einer 
jungen  5ßerfon  ju  berl^eiraten,  toetd^e  il^m  ^unberttaufenb  §ßfunb 
©terting  jubringt.  —  S)ann  mu§  fte  fel^r  l^äfelid^  fein? — ^m 
(Segenteit,  fte  ift  fd^ön  toie  ein  ®ngel,  fte  ift  ein  SKeiftertoerf 
ber  9?atur.  Qfl^re  ©eftd^t^bilbung  ift  getoinnenb  unb  boH  Äuö^ 
brudC;  il^r  SSSud^ö  fd^Ianf  unb  boll  2lnmut,  i^re  ^änbe  gart, 
il^re  5Ißanieren  toüUiäj,  fte  pö^t  itbtm;  ber  fte  fennt,  S^rfurd^t 
ein.— ©ag  mir  bod^,  too  fie  l^er  ift!— ©ie  ift  eine  Slmerifanerin. 
— ^aft  SJu  fte  fd^on  gefeiten?- 9?od^  nid^t;  toarum  fragft  S>u 
mxäi  b^ö?- aOSeil  ÜDcine  Srjöl^Iung  fo  eifrig  toar.  —  SBeld^er 
SBinb  toel^t  ^eute,  ber  9?orbtr)inb  ober  ber  ©übhjinb?  —  ^ 
fül^Ie  ben  glü^enben  §aud§  beg  ©übtoinbe^.  —  SBen  bcgIüdE* 
toünfd^t  l^eute  ber  ©enat  ber  ©tabt?  —  ®r  beglüdCtoünfd^t 
ble  aObgeorbneten  beö  ffiönigö.  —  Qd^  möd^te  gern  bie  9iebe  bc§ 
5ßräftbenten  ^Bren.     ÜDa^  h)irb  ein  aWeifterftüdE  fein. 


^tenxnbad^tstgfler  ^fd^nitt. 


505 


quarta. 


LIqSo  octogesima 


©enügfam.  ©parfant. 

<Si  iji  mir,  biru. f.io.  eigen  ^u... 
S)er  ^auä). 
^a»  Sol^Ueben. 

S)er  Sicbcnmcnfd^  [cigentfid^  bcr 
©Icid^e]. 

®crnc. 

Stbmen. 

^n  fid^  fiparen. 

2)cn  SJorteil  ^ahtn. 

^etpal^ren. 
2)ie  Äraft. 
kräftig. 
SCniDenben. 
3)er  SJorteil. 
©roß  —  Qt9fier* 
3)ie  Erfüllung. 
2)er  ©eritf. 
SKuttg. 
Sä^Icrtfd^. 

D6^Iet(^  id^  fo  [fel^r]  tuäl^terifd^ 
btn . . . 


Parco. 

Sobrio   (fpr.   söbrio),   temperado 

em. 
'&  proprio  de  mim,  de  ti  etc. . . . 
0  ventre. 
0  luxo. 
O  similhante. 

De  bom  grado. 

Consagrar. 

Economisar  oomsigo. 

Ter  a  vantagem  (fpr.  vanta- 

gem). 
Conservar. 
A  for9a. 
Vigoroso. 
Empregar. 
O  proveito. 
Grande  —  [maior]  mör« 
0  desempenho. 
0  ministerio  (f^r.  minist^rio). 
Valente. 
Acautelado. 

Sendo  muito  acautelado  em  . . . 


A*   2Dte  SQäcnbung:  „oBglcid^^'  mit  einem  ßcittoort  in  einer 
^jerföntid^en  Qdt,  toirb  oft  burd^  ba§  SKitteltoort  an^tbxüdt 

S)er  ^etb^ug. 

2luf  meinem  (etjten  fjclb* 

3)er  fjclbjug  in  JJranfrctd^. 

©lorreid^. 
S5erȟ|len. 


&  entfielet  eine  $nngerdnot. 

2)er  Tlmqet, 

3f(^  bin  e«,  ber  2)id^  futi^t. 

@id^  etwa«  ücrfagen. 

^6)  bebarf,  b.  f).  oin  bcbürftig. 


A  campanha. 

Qnando  andei  na  minha  ul- 
tima campanha. 
A  campanha  de  Fran^a. 

Glorioso. 
Deyastar. 

Chega  a  hayer  uma  carestia. 

A  escassez. 

Sou  eu,  quem  te  procura. 

Privar-se  de. 
Estou  necessitado. 


506 


^terunbad^t^tg^er  ^fd^nitt. 


^neiS^aged  aliS  t(^  mir  etn$au9  Desejando    eu   um   dia   nina 

toünfd^te . . .  casa . . . 

@me9  Saged  atiS  2)u  2)tr  ein  $aud  Desejando  um  dia  uma  casa> 

toünfd^tejl ...  tu . . . 

(^ned  XaQ^^  al9  er  fid^  ein  ^aVL9  Desejando  eile  um  dia  uma 

toünf  d^te . . .  casa . . . 

B.  Sei  btm  SKittctoort  lönncn  bie  ^jerfönüd^en  fjüttoörtcr 
ftel^en  ate  9?omtnattt),  wenn  e^  bie  Slarl^eit  be§  ®a^e§  ver- 
langt; fonft  finb  fie  entbe^rüd^. 


5Da@  (S^efotge. 
®er  Offizier. 
2)ic  motte. 
3)er  Slbenteurer. 

©id^  entfd^nlbigen. 

3)er  aWangcI  an  ?cbcn8mitteln. 
%l»  [meifj  id^  mid^  6e!Iagte, 

tourbe  id^  eingelaben. 
Seir  3)u2)id^  befragjt,  »irjt  S)u 

eingraben. 


A  comitativa. 

0  official. 

A  companhia. 

0  ayentureiro  (fipr.  aventur- 

6iro). 
£scusar-se. 

A  falta  de  mantimentos. 

Gomo  me  queixasse,  fui  con- 

yidado. 
Como  te  queixas,  ficas  convidado» 


C.  Como  in  ber  urfäd^Itd^en  SSebeutung  erforbert  bei  einem 
gegenwärtigen  i^aü  Indicativo,  bei  einem  Vergangenen  Con- 
junctivo. 


©tcl^enb,  im  ©teilen,  aufredet, 
^egen  ber  @i(e,  bie  id^  ^abe. 
a)ie  ©peifc  [aud^  gteifd^fipeife]. 
gubereitet. 
$ie  ^efriebigung. 
2)a3   ©etoür^fleifd^.     S)a« 
9lagout. 

2)aiS  ifi  nad^  meinem  ©efd^madf. 

^aten. 

3d^  rate  2)ir  ba«  ju  tl^nn. 

(SJcwöl^nlid^  Sein   trinfen, 
fid^  an  ben  ^ein  gekpöl^nen. 
(Srlangen. 
S)ie  grud^tbarfeit. 
(Srtöünfd^t,  gemünfd^t. 

(gr  fagte  mir  tttoa9.    3d^  antwor- 
tete barauf ... 


Em  p^. 

Pela  grande  prefesa  que  tenho. 

A  vianda. 

Gosinhado. 

A  satisfac93o. 

0  guizado. 

Isto  6  do  meu  gosto. 

Aconselhar. 

Aconselho-te,  que  fa^as  isto. 

Usar  de  vinho. 

Lograr. 

A  fecundidade. 

Desejado» 

Elle  me  disse  alguma  cousa.  Ao 
que  respondi. 


iBterunbad^t^tgfler  SCbfd^nitt. 


507 


D.  35cr  engeren  ©a^berfnü^fung  toegen  ftnb  „bar auf'', 
„ttjorauf'  oft  burd^  SSortüörter  mit  bejiel^enben  fjürtüörtern 
ju  überfe^en;  btefe  SRelatibtpenbung  tritt  bann,  toie  natürlid^, 
an  bie  ©^^i^c  bz^  ©a^eö. 


3)tc  Sefd^etben^ctt. 
unmutig. 

^a9  »irb  man  fagen,  toenn  xd) 
bad  tl^ue,  etgentl.:  xoa&  mtrb 
eiS  fd^etnen,  menn... 

«ruber  [S^önd^]. 

«ruber  «artl^otomäud  ber  iDlärtt^rer 
[SWe^r^ctt]. 

®te  SWäßigfeit  im  Q^en. 

2)er  «erbruß. 

Q^nem  «erbrug  mad^en. 

2)te  @:pctfe.    3)a6  gute  ©eriti^t. 

@td^  tingfitgen. 

©eufgen. 

3frgenbttjo  etntel^ren,  ao. 

©i^cr  fein. 

Sie  35ürfttgfett. 

2Äit  Sr^pcüt  Reifen. 

C^nem  etwaiS  anfeilen. 

«efouberS. 

S)^an  ftel^t  t»  Sir  an,  bag  Su 
!ranl  bifl. 


A  modestia  (f))r.  mod^stia). 
Graoioso. 


Que  pareoerä  fazer  eu . . . 

Frei,  abgefürjt  fr.  [freire]. 
Fr.  Bartholomeu  dos  Mariyres. 

A  temperanga  na  comida. 
O  desgosto. 
Dar  desgosto  a  alguem. 
A  iguaria. 
Affrontar-se. 
Gemer. 

Entrar  em  parte,  onde... 
Acertar. 
0  aperto. 

Corner  de  boa  vontade. 
Enxergar  alguma  cousa  a  al- 
guem. 
Notavelmente. 

Enxerga-se  ati  esiares  doente. 


E.  Slbl^ängige,  mit  „ba^''  beginnenbe  ©ä^e,  Serben  fcl^r 
oft  im  ^ßortugiejtfd^en  buxä)  ben  aBgetoanbelten  Infinitivo  al^- 
©ubjeft  (9?om.)  bt^  ©a^e§,  bon  btm  fte  im  35eutfd&en  ab- 
pngen,  auiSgebrüdEt.  , 


2)er  ©efd^macf. 
2)er  ©efaHen. 

3d^  flube  bar  an  (SJefci^mad. 
3d^  mac^e  einen  «cfud^. 
Mt»  übrige  iji  im  Überflug  üor« 
l^anben. 


0  sabor. 
0  gosto. 

Acho  gosto  nisso  [em]. 
Vou  em  visita. 

Ha  abundancia  (fpr.  abund&ncia^ 
de  tndo  o  mais. 


608  SJierunbad^tatgjlcr  Slbfd^nttt. 

^a9  Wlai9hxot.  A  broa.    A  boroa. 

^n  jener  ©egenb.  Por  aquella  parte. 

Sie  ^eterftüe.    ®tc  Sßürgc.  A  salsa. 

@3  retjt  mx6)f  tnel^r  ju  cffcn.  Serve-me  de  appetite  para 

comer  mais. 

®rob.  Grosseiro  (f^r.  gross^iro). 

^ein.  Mimoso. 

« 

SSSenn   eiS    anäf   [mett   e6]  qrob  Por  ser   grosseiro,  nSo  6  nada 

ifi,  fo  tfl  e9  tttd^töbeflomentger  menos  saboroso. 

fd^madfl^aft  [ifl  t&  nid^t  meniger 
fd^macfl^aft]. 


9(iifQaBett* 

248. 

®§  tft  bcn  großen  SWättnern  eigen,  ba%  fie  nüd^tern  unb 
tnafeig  im  ©ffen  ftnb;  ber  SKenfd^  ber  au§  feinem  S5aud^  feinen 
®ott  mad^t,  lebt  nur  für  ftd^  unb  für  ba§  SBol^tleBen;  unb  ber 
mäßige  SWenfd^  lebt  mit  ©eine^gleid^en,  unb  [toibmet]  giebt  il^ncn 
gern,  toa^  er  an  ftd§  fpart;  er  ^at  [Part.  Pres.]  au^erbem  bcn 
großen  Vorteil,  feine  Sräfte  frifd^  ju  erl^alten,  unb  fie  mit 
größerem  9?ufeen  in  ber  Erfüllung  be^  Serufg,  btm  er  [ftd^] 
getoibmet  [^at]  ift,  antüenben  ju  tonnen. 

Obgleid^  9?uno  Sltoare^  ^ereira  fo  tapfer  toar,  unb  [ein]  fo 
[braber]  ©olbat,  fo  toar  er  bod^  [gar  nid^t]  hjenig  toäl^Ierifd^ 
in  feinen  ©))eifen:  toäl^renb  feiner  Selbjüge  im  Sllemtejo,  ba 
[causativo]  ba§  2anb  ganj  bertoüftet  toar  [Conj.],  fam  t^  gu 
einem  [entftanb  ein]  Mangel  an  faft  allem,  toa^  noth)enbig 
toar,  aber  er  [toar  berjenige,  toeld^er  eö]  fül^Ite  e§  am  toenigftcn, 
unb  toenn  z^  nottl^at^  entfagte  er  btm  33rot,  um  eö  bem 
©olbaten  ju  geben,  ber  beffen  mel^r  beburfte.  Site  er  einciS 
Slageö  mit  ben  (Offtgieren)  feinejg  ©efolgeö  eben  f))eifen  toolltc 
(partic),  famen  fünf  englifd^e  Offigiere,  bie  mit  i^ren  Siotten 
Slbcnteurer  in  5ßortugal  toaren,  unb  ba  [causat.]  fte  ftd^  über 
ben  SIRangel  an  Seben^mitteln,  toeld^cr  l^errfd^te  [toeld^en  e§ 
gab],  beflagten  [Conjunctivoj,  fo  lub  fte  ber  Gonnetable  [con- 
destavel]  ein,  mit  i^m  ju  f Reifen;  pe  entfd^ulbigten  pd^-  ^^ 
Sronfelb^err  l^atte  bamate  ni(^t  mel^r  ate  fed^S  Srote;  er  jtoang 
fte,  fie  anäune^men,*toa3  fte  faud^]  tl^aten;  fie  afeen  [participio] 


^ierunbad^tsigfler  ^fd^nitt.  509 

ftc  gteid^  im  ©tc^cn,  tocgen  bcr  großen  @tlc,  bic  [xt  l^attcn; 
unb  ber  Sronfelbl^crr  a^  nur  einige  f(|led^t  jubcreitete  ©Reifen, 
ol^ne  S3rot,  unb  fagte  befricbigt  [mit  SBefriebigungJ:  9?ie  ^be 
iä)  ein  9?agout  gegeffen,  {ba^)  mtfjx  nad§  meinem  ©efd^marf 
[getoefen  toäre]. 

249. 

S)a  bie  Saiferin  55onna  ©leonora,  S^od^ter  bt&  Sönigig  S)om 
iOuarte  k)on  ^Portugal,  fd^on  einige  ^[ö^^e  lang  mit  bem  Saifer 
fjtiebrld^  [Frederico]  ni.  öcrl^eiratet  toar  [casar.  Partie],  ol^ne 
Sinber  k)on  il^m  gu  l^aben,  fo  rieten  i^r  bie  ^trjte,  fte  motzte 
^xä)  baran  getoö^nen,  S33ein  ju  trinfen,  um  bie  getoünfd^te 
fjrud^tbarfeit  ju  erlangen,  ©ie  antwortete  barauf  mit  an= 
mutiger  a3efd^eiben^eit:  „O^!  SBa^  tüirb  man  baju  fagen, 
toenn  xS),  ein  2Bei6  unb  eine  5ßortugieftn  [fcienb],  trinfe,  toä^renb 
ber  Saifer,  ein  SKann  unb  ein  35eutfci§er  [feienb],  nid^t  trinft. 

35.  SBruber  SSartl^oIomäuiS  ber  SKärttirer  n^ar  ein  fo  großer 
greunb.  ber  SKäpgfeit  im  (Sffen,  ba§  ber  größte  SSerbru|,  ben 
man  i^m  mad^en  tonnte,  [barin]  beftanb  [toar],  i^m  öiele 
©peifen  auf  [bm  Xx\ä)]  ju  [teilen;  er  ängftigte  jt(|,  er  feufjte, 
er  a^  nid^t,  unb  im  ©egenteil,  toenn  er  irgenbtoo  einfel^rte 
[Participio],  too  er  fidler  h)ar,  SKangel  ober  IDürftigteit  ju 
finben,  ba  afe  er  gern,  unb  man  fal^  i^m  BefonberjS  an,  ba^ 
er  ©efaHen  unb  ®efd§madE  fanb  an  b^m,  toa^  man  i^m  gab. 

8ltö  er  eineö  S^age^g  einen  Sefud^  mad^te  [Participio],  fanb 
manJEein  S33eijenbrot  für  feinen  S^ifd^,  obgleid^  aUe^^  anbere 
im  Überfluß  oorl^anben  toar  [Participio];  [baj  bat  er,  man 
möd^te  i^m  ein  SKai^brot  bringen,  unb  er  a^  nid^t  nur  baüon, 
fonbern  e§  biente  il^m  aud^  ate  SBürje  unb  üieijmittel,  um 
k)om  Übrigen  gut  gu  effen;  er  bekannte  [Participio],  baß  er 
nur  baran  ©efd^madE  gefunben  l^atte,  toeil  [por]  eö  ein  9?a]^= 
rungSmittel  ber  8lrmen  fei  [Infinitivo],  [toeil  e^]  grob  unb 
nid^t  fein  [fei]. 


ölO 


pnfunbad^tstgflcr  StWnitt. 


quinta. 


Ligfto  octogesima 


Xvtn  unb  rcblid^  lieben. 

SJcrgeffenb. 

®l^ren  crtDctfen. 

Siegen  (im  (Srabc). 

Söirflit^. 

üled^tfertigen,  bereifen. 

©rrid^tcn. 

a)ie  <Statne. 

SDad  ^i(b. 

2)te  ^igur,  (Sefialt. 

^udgeben. 

^d^  t>erga|  il^n  fo  fd^nelK. 


Axnar  com  f6  e  lealdade. 

Esquecido  de... 

Fazer  honras. 

A  sepultura. 

Jazer. 

Verdadeiro  (fipr.  verdadöiro), 

Justifioar. 

Levantar. 

A  estatua  (f{}r.  estdtua). 

A  i  magern  {\px,  imägem). 

A  figura. 

Dispender. 

Esqueci-me   delle   com    tanta 
pressa. 


A.  SSicIe  Scttoörter  muffen  tmißortugieftfd^ett  bnxä)  ^avupt- 
VtJörter  umfd^rieben  tnerbcn;  ba§  bcutfd^c  ©teigerungStoort  „f  «^'^ 
tnirb  bann  burd^  tanto  [fo  großer,  e,  e^]  au^gebrüdft. 

5Der  d^rab.  ®er  l^ö^ere^rab. 

2)a9  ^arat. 

^a»  l^ol^e  iD^ag.   S)er  Sert. 

^erl^errlid^en. 

(S^raufam. 

Seil  man   gtau6t,  bag  2)u  eiS 
getl^an  l^ajl. 

^ugerorbentUd^  Ueben. 
2)ie  Iraner  über... 
^en  ^erflanb  Verlieren. 

fDlan  ^täubte,  er  mürbe  boiS  Seben 
berlicren. 


O  grau.    O  m6r  grau. 
0  quilate. 
Os  quilates. 
Sublimar. 

Orueljnente   [adv.]    crnel 
[adj.]. 

Per  julgarem  teres  feito  isto. 

Amar  em  extreme. 
O  nöjo  de... 
Perder  o  siso. 

CuidarSo,  perdesse   [que  per- 
desse]  a  yida. 


B.    9?ad^  S^i^^örtern,  bie  ein  (Stauben,  hoffen  u.  f.  to. 
auSbrüdEen,  toirb  que,  ä^nli(%  toie  im  SDeutfd^en,  toeggelaffen, 

©efift  nehmen  bon...  Tomar  posse  de... 

3^  fud^e  mä^  3tt  xüä^  an,.,      Procuro  vingar-me  em . . . 


pnfunbad^taigfier  Slbfc^mtt 


511 


6ofeaIb  aM... 

(Sd^ulbtg  an... 
^legieren. 

Sfiad^bem  er  öiersc^n  3«^re  re- 
giert l^atte,  ober  nad^  einer 
Dierge^niä^rigen  9legierung. 


Logo  qne . . .  Indioat. 
Gulpado  em. .. 
Beinar. 

Depois  de  reinar  quatorze  an- 
nos. 


C.  SWad^  depois  de  fielet  Presente  do  Infinitive,  too 
im  3)eutfd^cn  eine  Vergangene  ß^tt  gebrandet  wirb,  rt)enn  ftatt 
etneö  ^aWfttoovt&  ber  Infinitive  angetocnbct  totrb. 


Öffentltd^. 
2)afür]^atten.   . 


Publioo  (fpr.  pübMoo). 
Legitimo  (f|)r.  legfümo). 
Ter  e  haver  por. . . 


D.  SDte  Häufung  bon  ter  unb  haver  giebt  bcnt  „galten" 
einen  energtfd^en  3luigbrudE:  man  gebran(|t  beibc  Qdttvüxttt 
jufammen  in  SSerorbnnngen. 

SJerel^ren. 
SDie  ®ebeine. 
bringen  Don...  nad^. 

S^  laffe  ben  Seid^nant  toon  einem 

Begräbnis  iniS  onbere  bringen. 
(Sr  na^m  8efi^  Dom  ^aufe  nnb 

lieg  beffen  Rentier  reinigen. 


Venerar. 

Os   08808. 

TraBladar  de. . .  a. 

Fa^o  trasladar  o  cadaver  d^uma 

sepultura  ä  outra. 
Tomou  posse  da  ca8a,  cujas  ja- 

nella8  fez  [mandou]  limpar. 


E.  @ine  engere  @a^berbtnbnng  ate  bie  beutfd^e  ift  hem 
^jortngicftfd^en  erjä^Ienbeij  ©tile  eigen;  bie  SBenbung  cujo,  a, 
OS,  as  ftatt  „nnb'^  mit  bcm  bejicl^enben  gürtoort  ift  ju 
Slnfang  bciS  @a^ei5,  ate  eng  berfttü^fenb,  l^äufig  anjutoenben. 


2)ad  ^(ofler. 

^önigtid^. 
a)ie  $rad^t. 
2)er  ^runl. 
2)er  äl^nlid^e  gatt. 

gioifdSiett . . .  fiinbntii. 

3^  ging  ^mifd^en  jtoei  9{eil^en  ^dn* 
mtn  l^inburd^. 


2)ie 
^ie 


fadCeL 
^erge. 


0  mo8teiro  (fpr.  most^iro).    0 

coxiYento. 
Beal. 
A  pompa. 
0  apparato. 
O  similhante  caso. 

Por  entre* 

Passei  por  entre  duas  ffleiras  de 
arvores. 

A  tocha. 

0  cirio  (fpr.  cfrio). 


512 


Pnfunbad^tgigjter  ^fd^nitt 


©rennenb. 

2)ad  iDlonument. 
2)er  ^iahafttv. 
Äojibar  —  fel^r  toflbar. 

3)ic  gigur. 

2)aS  ©eft^t  unb  bie  f^igur,  b.  1^. 
bic  ©tatue. 

2)en  @tcin  bearbeiten, 
^unjlreid^. 

Wafie  (eh 

2)cr  2)id^ter. 
2)ad  (Spigramm. 
2)a«  i?ob. 

2)ic  ©cberbe. 
SDic  3tcrlid^feit. 
2)ie  SÄufe. 

i0Jtt  bcr  $anb  irgenbwo  l^in* 

langen. 
2)ie  Sörfe.  —  2)te  magere 

«ßrfe  [Xafdje]. 
3)ie  Unterwürfigfeit. 

3e  na^bem . . .    ®etiiiift . . . 

St  nad^bem  2)u  [t)iel  ober  toenig] 
orbeiten  »irfl. 

2)ad  Vermögen. 
2)ie  üJ^ügrid^Ieit. 
Äurg.    «efd^ränft. 
2) er  @tic^  [tat^rifc^  üerbcffer* 
ter  S^l^ler]. 

(JHncn  ocrbeffem. 

2)ie  ©efd^ic^te  »urbe  mit  gro|em 
Beifall [begrügt]  aufgenommen. 
2)ie  S^oKe  eined...  fptelen. 

2)er  ©d^at^meifier. 
SJerbergen. 

2)er  ^erbrug  [eigentUd^  ^rg* 
wol^n]. 


Aooeso. 

Sepultar. 

0  monumento. 

0  alabastro. 

Sumptuoso  —  Bumptuosissimo 

{\px.  Bumptuosissimo). 
O  vulto. 
A  figura. 

0  Yulto  e  figura. 

Lavrar  a  pedra. 
Artificioso  ( —  amente). 

Jnncto  de. 

O  poeta. 

0  epigramma. 

0  louvor. 

Isto  falla  em  seu  louvor. 

0  gesto. 

A  elegancia  (fpr.  eleg&noia). 

A  musa. 

Metter  a  mlo  em... 

A  bolsa.  —   0  pobre   bol- 

sinho. 
A  submissSo. 

Segrnndo...  —  Conf orme . . . 

Conforme  ao  teu  trabalho. 


A  fortuna. 

A  possibilidade. 

Curto. 

0  quinau. 

Dar  quinau  a  algnem. 

A  historia  oelebrou-se   com 

grande  applauso. 
Fazer  papel  de... 

0  the8oureiro(f))r.theBOureiro). 

Dissimular. 

A  deBconfiaii9a. 


gfünfunbad^tstgfler  9M<3^mtt.  513 

Sudgleid^en.  Reoompensar. 

5Dad  ©efd^enf.  A  dadiya. 

»crf|)ätct.  Tardio. 

^rogarttg.  Grandioso. 

KüfgaBeti« 

250. 

©er  ^atfcr  Slntoninuig  5ßtuö,  bex  crftc  bcö  9?atncnö,  liebte 
feine  grau  f^auftina  fo  treu  unb  fo  reblid^  toäl^renb  [unüberfe^t] 
ber  Stage  feinet  SebeniS,  ba§  nad^  il^rem  2^obe  [ber  alten 
Siebe  nid^t  bergeffenb]  er  bie  alte  Siebe  nid^t  öerga^,  unb  fie 
[bie  grau]  [baburd^]  c^ren  toöHte,  ba§  er  i^r  öiele  ©l^ren  im 
(Srabe  ertoieö  [Participio],  in  beut  pe  lag;  unb,  um  feine 
toal^r^aftige  Siebe  ju  betocifen,  errid^tete  er  ©tatuen  unb  Silber 
i^rer  ©eftalt,  toorin  [em]  er  eine  gro^e  ©umme  ©elbe^S  au^Sgab. 

3n  l^öljerem  ©rabe  öerl^errlid^tc  ber  König  Ü).  ^ebro  ber 
©raufame  ba&  ffo^t  9Ka§  öon  Siebe,  Streue  unb  SReblid^feit, 
ba^  er  ju  3).  Qgnej  t)on  ßaftro  fül^Ite  [ter],  [toeld^e]  auf 
graufame  SSSeife  burd^  ben  Sönig  S).  Slffonfo  IV.  ermorbet 
toorben  toar],  Jtjeil  man  fagte,  fte  fei  bie  ©eliebte  bt&  Infanten 
infante]  D.  5ßebro,  toeld^er  fte  fo  au^erorbentlid^  liebte,  ba§ 
man  glaubte,  er  toürbe  aix&  [por]  S^rauer  über  i^ren  Zob  ben 
SSerftanb  öerlieren.  Unb,  fobalb  er  burd^  ben  2;ob  feineö  SSateriS, 
3).  Slffonfo,  öom  SReid^  SSefijj  nal^m,  fud^te  er  i^ren  Xob  an 
benen,  bie  beffen  fd&ulbig  toaren,  ju  räd^en  [toxt  er  fid^  räd^te]; 
t)ier  Qfal^re  nad^  feinem  {Regierungsantritt  bekannte  [erflärte]  er 
öffentlid^,  bie  f(|öne  3).  Qgnej  fei  [Infinitivo]  feine  e^elid^e  grau, 
unb  bie  ©ö^ne,  bie  er  öon  il^r  |atte,  [ate]  el^cüd^  unb  gebot, 
ba§  fte  ate  fold^e  angefel^cn  unb  fte  ate  Königin  geeiert  toerben 
foHte ;  i^re  ®ebetne  lie^  er  a\x&  bem  SJlofter  ber  l^eiligen  Klara 
öon  Goimbra  nad^  btm  fönigUd^en  öon  3[IcobaQa  bringen,  mit 
btm  größten  5ßrunf  unb  [ber  größten]  5ßrad^t,  bie  je  in  ä^n* 
lid^em  fJaUe  gefeiten  tourbe.  3)iefelben  (bie  ©ebeine)  liefe  er 
gtoifd^en  bieten  SCaufenben  öon  SRenfd^en  burd^tragcn,  bie  auf 
[em]  [einem]  S35cge  t)on  fiebjel^n  ©tunben  mit  gadEeln  unb 
brennenben  Kerjen  in  ben  ^änben  auf  [de]  ber  einen  unb  ber 
anbem  ©eite  [ber  ©trafee]  ftanben, '  unb  er  txtoit&  [fazer]  xf)x 
öiele  Gieren,     ©ie  tourbe  beerbigt  in   ein  gro|e§   unb  fel^r 

fUnfttit,  $oriii0tcfif<$c  0rammatit  33 


514  ©ed^iSunbac^t^tgjler  ^6f  d^tittt. 

loftbarcjS  [®rab]  ÜRonument  bon  SKabafter,  mit  bcr  ©tatuc  ber 
35-  Sflnej  bort  ßaftro  [gcfd^müdft],  an^  bcmfelbcn  Stein  fünfte 
rcid^  gearbeitet,  mit  i^rer  Srone  auf  btm  ^an)ft  atö  [toie] 
Sönigin,  er  liefe  fte  [bie  Jhrone]  Verfertigen  [glei^  toie  8lntoninui§ 
5ßiu§],  bamit  aÖe  toüfeten,  bafe  fie  Sönigin  getoefen  toar.  Sieben 
i^r  tourbe  nad^l^er  ber  ffiönig  35. 5ßebro  in  einem  anbern  gleid^en 
SKonumente  begraben,  ba§  er  bort  bauen  [fazer]  liefe. 

251. 

Site  ber  Saifer  DctabiuS  SluguftujS  eine^  2^age§  au&  feinem 
§ßalafte  ging  [participio],  erwartete  i^n  ein  gried^ifd^er  S)id^ter 
unb  bot  i^m  ein  ©pigramm  ju  feinem  2obe  an.  (Dem  ©äfar 
fd^ien  e§,  bafe  t^  genügte,  SSerfe  mit  SJerfen  ju  begal^ten  unb 
fo  fd^idEte  er  il^m  ben  fotgenben  2;ag  ein  anbereö  @^3igramm. 
S)er  ©ried^e  lobte  mit  ber  ©timme  unb  mit  ©eberben  bie 
ßicttid^feit  ber  l^o^en  [auguften]  3D?ufe,  unb,  inbem  er  fogteid^ 
mit  ber  ^anb  in  feinen  mageren  S3eutel  langte,  gab  er  tl^m 
mit  grofeer  Untertottrfigfeit  eine  ftiberne  SKünje  t)on  toenig  SQSert 
unb  f agte  [participio] :  3d§  gebe  nid^t,  o  Säfar,  (Surem  grofeen 
Vermögen  gemäfe,  fonbern  nur  nad^  meiner  [turjen]  befd^ränften 
SIRögIi(|leit.  3)a  ber  ©tid^  fo  ffar  unb  fo  öffentlid^  toar,  fo 
tourbe  er  öon  ben  Umftel^enben  [circumstante]  mit  Sad^en 
aufgenommen.  Unb  ber  ßäfar  öerbarg  [participio]  feinen 
ärger,  ei^  fd^ien  [participio]  i^m,  bafe  eS  nod§  Seit  toäre,  bie 
SioIIe  eine^  Saifer^S  ju  fjjielen,  tt)ie  er  bie  eineiS  ©id^teriS  ge- 
fpielt  l^atte;  er  liefe  feinen  ©d^afemeifter  Jommen  unb  befallt  i^m, 
er  möd^te  bem  ©ried^en  l^unberttaufenb  ©efterjen  [sestercio] 
geben;  er  glid§  [participio]  in  btm  ©efd^en!  ba^  SSerfjjätcte 
burd^  ba^  ©rofeartige  [feinet  SSerfal^reniS]  auiS. 


St^iWXH^l)\%fitt  2lbfl^mtt.  —  Li^ao  octogesima 

sexta. 

begleiten.  Aoompanhan 

^nen  fefi  anfi^auen.  Fizar  alguem. 

^nbinben,  tvieber  anbtnben.  Atar. 


^ed^dunbad^tjigflec  Slbfd^nitt. 


515 


SCrmtcIig. 
2)ie  ^orjlabt. 

<^nen  audfd^eUen  [einem  bte  Sc« 
oiten  lefen]. 

Sumpig. 
^etrun!cn. 
S)er  S^iebner. 

Sefagter  .  .  . 

2)ic  Slrt,  SRacc. 

3)cr  Sabcn. 

SDtc  $Rebe. 

(gfcll^aft. 

!^er  ^ui^brud. 

Offenbaren,  auiSbrüden. 

S)ie  ®üte. 

®te  @eele. 

2)ie  2^ugenb.' 

^d)  ^abe  bnrcJ^aud  red^t,   trtf« 
tigen  ®runb. 

gangen. 
®ie  gUcge. 
®er  ^ontg. 
2)a!S  gag. 
2)er  (Sfftg. 

@r   mar   eined  SageiS   fpajieren 
gegangen. 


Humilde. 

0  suburbio  (f|}r.  subdrbio). 

Dar  uma  desoompostura   a 
alguem. 

Tremendo. 
Mesquinho. 
Baochante.    Bebedo. 
O  orador. 

0  tal  .  .  . 

A  casta. 

0  fio. 

A  arenga. 

Tedioso. 

A  expressSo. 

Revelar. 

A  bondade. 

A  alma. 

A  virtude. 

Tenho  mui  energica  razäo. 

Tomar. 
A  mos  ca. 
0  mel. 
0  tonel. 
0  yinagre. 

F6ra  um  dia  passeiar. 


A.  3)tc  i^oxm  beö  einfachen  Mais  que  perfeito  auf 
-— dra,  —  6ra,  —  Ira  toirb  mciftenö  in  Staublungen  unb 
SSerid^ten  angemenbet;  mc^r  itboäj  in  fd^riftU^cr  Siebaftion, 
atö  in  gef^^rod^ener  SRebe. 


3)er  (Srjbifd^of. 

3u  tl^nn  piUQtn, 

Ä)er  @|)rengel. 

^iö)  jurüdbegeben  nac^. 

Sä)  stelle  mt(^  langfam  surüdC. 


O  aroebispo. 
Costu,mar. 
O  termo. 

Becolher-se  para. 
Vou  me  recolhendo,    venho 
me  recolhendo. 


B.  35aj^  SWitteltüort  eine§  Q^xttooxt^  mit  ir  ober  vir  brüdEt 
ba5  gortfc^reitenbe  ber  SBen^egung  an^. 

33* 


516 


^ed^unbad^t^igfler  ^bfti^nitt. 


3n  $arabe.    ^aufenmeife. 

SudtetUn. 

?o3laffen. 

StiaQt  auf  Stla^t  l^äufen. 

^udjieuern  [etnrid^ten  um  ^u  üer^* 

l^eiraten]. 
2)er  Ttanqtl 

Sud  iD^angel  (^ungerd)  fler6en. 
2)ad  lOettd^em 
3fd^  bin  fcvttg  hxü  auf . . . 

Um  aJottc8»t»cn  [©cttclfonncl] ! 

telfcn,  ßUfe  (ctflcu. 
arauf  rcci^ncu  [Slcd^nung  ma« 

©c  wegen. 

2)0«  feerf. 

3u  einer  ^txt  eintreffen. 

©rwad^fen.  —  ®in  flarle«  2K* 

mofen. 
2)ie  ^(elegenl^eit  t)erlieren. 
(Sinem  Reifen. 
««ad^Iaffen. 

$elä fügen,  bringenb  bitten, 
gammern. 

Sie  Sbenbb&mmerung. 
3)ie  Älaufe. 
2)ad  ^tttd. 
2)ie  2lu«fleuer. 

;3d^  ^ole  Saffer,  um  bem  jhranlen 

|u  Reifen. 
g[($  l^ote  ®elb,  um  bie  StuÄjteuer 

p  üertjottft&nbigen. 

(Sinem  et»aiS  genau  angeben. 
@id^  irren. 

Bchalh. 

2)ie  SSefper. 

2)ie  (Somplete  (@d^(ugber$efper« 

aubad^t) 
2)ie  Übereinkunft.     2)ie    auiS« 

gemad^te  @ad^e. 
3«fammenlegen. 
«itfeit«  —  Sugen  laffen. 
3ufammenbinben. 
@ng. 


Em  paradas. 

Dispender. 

Largar. 

Amontoar  lastimas. 

Conoertar  para  oasar.   Am- 

parar. 
A  mingua. 
Morrer  &  mingua. 
A  oamazinha« 
Deixo    de  ter  aoabado   at6 

a  [— a]. 
Por  amor  de  DeosI 
Dar  ajuda  para. 
Fazer  oonta. 

Mover. 

A  obra. 

Tomar  em  tempo. 

Cr  es  cid  0.  —  Uma  esmola  cres- 

oida. 
Perder  o  lange. 
Remediar  alguem. 
Cessar. 
Importunar. 
Arnes  quinhar-se. 
A  bocca  da  noite. 
A  cella. 
A  pega. 
0  enxoyal. 

Busco  agua  para  äjuda  do  doente. 

Busoo   dinheiro   para   ajuda   do 
enxoval. 

In  form  ar  alguem  de. 
Errar-[8e]. 

Tanto  que« 

As  vesperas. 
As  completas. 

0  concerto. 

Dobrar. 

De  fora*  —  Deixar  de  föra, 

Liar. 

Apertado  ( — amente). 


@e(i^unbad^t5igf!er  ^bfd^nitt. 


517 


^td^  auf  bte  2antx  fiellen. 
2)er  Ttaxm,  aud  Siebe  gu  xotU 

c^em  id^  l^ter  bin,  fyit  midi  be« 

trogen. 
SJorbercitungcn  treffen. 
2)ie  9{eigung    [Liebeleien,  Sieb« 

f^aft]. 
a)a3  ©rett. 

^ie  Sonne.   2)ie  Sequemltd^feit. 
d^eminnen.    (Erlangen. 
^el^eimnidüoH    unb   üerfledft 

l^anbeln. 
Üla^Iäffig. 

^egeii^net,  iibereingefommen. 
^\t  Sn<j^9angen   naä)   etwa« 

flauen. 
(S^ünjlig,  gelegen  gu... 
^nbefo^Un. 

auf  ein  gegebene«  3^^«"« 

2>er  ^ocf. 
3»»erfen. 

(&9  bleibt  mir  nici^td  [»örtlici^: 
\ä)  bleibe  ol^ne  ^u  l^aben]. 

2)ed  Tltn^äftn  ^vlfyx  l^at  nid^t  tool^n 
er  fein  ^au^t  lege. 


Pör  se  em  vigia. 
0  hörnern,  por  oujo  amor  c& 
estou,  enganou-me. 

Aperceber-se. 
Ob  amores. 

A  tabua  (fpr.  täbua). 

O  mimo. 

Lograr. 

Andar  em  furtos  e  oautelas. 

Descuidado. 

Aprazado. 

Estar   com   olhos    de   linoe 

em  .  .  . 
Aocomodado  para... 
Encommendado. 

Feito  Signal. 

A  trouxa. 
Lan^ar. 
Fioo  sem  ter. 


0  iilho  do  homem  nSo  tem  aonde 
encoste  a  cabe9a. 


MiifgaBett« 

Site  Subtotg  XIY.,  Söntg  bon  granJrctd^,  eine«  ZaQt&  an 
einem  armfcligcn  ^aufc  bcr  SSorftöbtc  einer  ©tabt  Dorübcrging, 
^örtc  er  einen  ÜKann,  ber  einer  getoiffen  gi^ciu  tüd^tig  bie  8c* 
toiten  laö.  35cautru,  ber  ben  Äönig  Begleitete,  glaubte  il^m  ju 
fc^nteid^eln,  inbcm  er  ben  Ium:j)igen  unb  bielleid^t  betrunfenen 
9iebner  unterbrad^  unb  il^m  fagte:  „S33ic  teuer  ftnb  bie  @fel 
in  Qfl^rem  Sanbe  ?"  —  S)er  bef agte  9iebner  f d^aute  SSeautru  f cft 
an  unb  antwortete  il^m :  „3)ie  Don  ^^xtm  ©ci^lag  f oftcn  je^n 
S^l^aler  [escudo]''  —  unb  alfobalb  fnüt)fte  er  ben  abgebrod^encn 
gaben  bcr  efel^aften  SRcbe  toieber  an. 

^einrid^  (Henriques)  IV.,  bicfer  Sönig,  ber  in  feinen 
^ulerungen  bie  SCugenb  unb  bie  ®üte  fetner  ©eele  fo  gut 


518  <Se(J^dunba(J^t5tgfler  9(bf  d^nitt. 

funbgab,  l^attc  burd^auS  xtä^t  [mcnn  er  fagtc]  ju  fagcn:  Wxt 
einem  Söffet  ^ontg  fängt  man  mel^r  Stiegen,  atS  mit  jltJanjta 

258« 

®er  (Sräbifd^of  bon  Sraga,  3).  Sruber  SBattl^otomäuö  bcr 
SDtärt^rer,  toar  eineö  ©onntagö,  toie  er  ju  tl^un  pflegte,  in  ein 
3)orf  feinet  ©^rengetö  gegangen,  [um  bafetbft  ju]  i^rebigcn  unb 
feierte  tangfam  in  fein  fftofter  jurüdE.  Stuf  bem  SBege  traf  er 
biete  2lrm?n  an,  bie  il^n  trm^pentoeife  erwarteten.  9?ad^bem  er 
ausgegeben  l^atte  [Pret.  perf.],  n)a§  er  bei  ftd^  führte,  tieg 
i^n  eine  arme  Sitte  nid^t  toS,  bie  fitage  auf  Rtage  ^ufte 
[Part,  pres.]  unb  il^m  fagte  [Part,  pres.],  ba§  fte  eine  SBaifc, 
i^re  lod^ter,  auSgefteuert  l^ätte  [Mais  que  perf.  Ind.]  unb  ba^ 
biefetbe  bi^S  auf  ein  armeö  35ettd^en  botlftänbig  auögerüftet  iDäre 
[Mais  que  perf.  Ind.];  ba^  er  il^r  bod^  um  OottejStoiHen  für 
bie  [Slrme]  ^ilfe  teiften  möd^te  [Imp.  €onj.]  unb,  n^enn  er  il^r 
l^etfen  toürbe  [Imp.  Ind.],  er  ftd^er  fein  fönnte  [Imp.  Conj.], 
bafe  er  fie  verheiraten  toürbe  [Imp.  Ind.].  SOSenig  genügte, 
um  ben  Grjbifd^of  gu  fotd^en  SBerfcn  gu  beftimmen  [belegen]; 
aber  t&  traf  i^n  ju  einer  Qtit,  in  bcr  er  toebcr  ^err  über 
genügenbeiS  Oelb  ju  einem  fo  bebeutenben  Sltmofen,  mie  biefeS, 
njar,  nod^  fo  frül^  toetd^eiS  erwartete.  ®r  badete  lange  [barüber] 
nad^,  toai^  er  [tool^l]  tl^un  fönnte,  um  bie  ©etegen^eit  nid^t  ju 
vertieren,  ber  SBaife  ju  l^etfen  unb  bie  SKutter  ju  tröften,  bie 
nid^t  aufhörte,  il^n  gu  beläftigen  unb  ju  jammern.  3^^^^^  9^^ot 
er  il^r,  ba§  fie  ftd^  in  ber  Öbenbbämmerung  unten  [am  gu§ 
feineö]  an  btm  %en\itx  feiner  JJtaufe  einfinben  miä)tt  [Imp. 
Conj.],  ba^  er  irgenb  ein  (Btüd  jur  SSerboUftänbigung  ber  SlUiS* 
fteucr  l^oten  toürbe,  unb  er  gab  il^r  ben  Ort  genau  an,  tool^in 
fte  gelten  foHte  [hei  de  .  .  .],  um  ftd^  nid^t  ju  irren,  ©obatb 
SSefper  unb  ßom^jjtetc  gefagt  toaren,  gog  er  ftd^  in  feine  ^laufc 
guriidE,  um  [a]  ber  (SrfüHung  feinet  SSerf^jred^enS  [feiner  Über* 
einlunft  [nad^gufommen  [dar  ordern].  (£r  fd^tofe  fid^  ein  [per 
dentro],  tegte  baiS  gange  Sett,  in  bzm  er  fd^tief,  gufammen, 
unb  ol^ne  ein  ©tüdE  toeggutaffcn,  banb  er  eiS  feft  gufammen. 
@§  n^urbc  Slbenb,  er  [teilte  fid^  auf  bie  Sauer,  feine  Stl^tiSbc 
ober  ©ero  ertoartenb,  an&  Siebe  [plnr.]  gu  toetd^er  [feine]  ftebgig 


.    @e(^dunba(j^tstgfler  ^bfd^nttt.  519 

^a^re  SJorfiereitungen  trafen,  um  btefc  9?a($t  auf  einem'  6Io§en 
Srett  ju  fd^tafen,  unb  um  bte  35equemltd^feit  ju  erlangen, 
^anbelte  er  fo  berftedEt  unb  ge^eimniStJoIl.  3)le  gute  Sitte  toar 
ntd^t  nad^läffig;  bon  n^ettem  unb  biet  frül^er  atö  um  bte  bt^ 
jetd^nete  ©tunbe,  fdjaute  fte  mit  Sud^^augen  nad^  bem  genfter; 
fobalb  fte  bort  ben  ©rj^ifd^of  erblicfte  unb  fal^,  [ba^  bie]  Qtxt 
geeignet  [toäre],  bamit  ba&  ©efd^äft  bie  anbefohlene  ®e^eim= 
l^altung  ^ätte  [Inf.],  näl^erte  fie  fid^  [bem  fju^e]  unten  htm 
genfter  unb  erhielt  auf  ein  gegebene^  Qtx^tn  ben  ^ai,  ben 
ber  (Sräbifd^of  i^r  5utoarf.  35ie  Slrme  trug  mel^r  batJon,  at§ 
fte  erwartete,  ber  Sr^tifd^of  gab  alleS,  toa^  er  befafe:  fte  toar 
reid^,  er  l^atte  nid^tS  me^r,  toomit  [er]  ftd^  [^^ätte]  bebedEen 
[!önnen]. 


-•-M- 


bcr 


p  artugte  fi  fd)en  $prtL^t 

in  loiffenfd^aftlic^cr  Drbnung. 


I 


Dr.  $|.  «itllett. 


®rftcr  2l6fc^nitt. 


Die  ßn^abtn  ttnb  tljre  Üusfpxaöit.  —  As  lettras 

e  a  sua  pronunciagSo. 

1.  ®ie  ^ortugiepfd^c  ©^Jtadöc,  tote  jcbc  anbete  Sautfjjrad^e, 
befielet  au§  SBörtern.  (Sin  SB  ort  (palavra)  ift  ber  Sluöbrucf 
einer  SSorftcHung  unb  befte^t  au§  einer  ober  ntel^reren  ®iI6en. 
®ine  ©iI6e  (syllaba)  ift  ein  SBortglieb  ober  ein  SBort,  toeld^cö, 
ol^ne  baß  man  bie  ©timme  abfegt,  aui8gef|)rod^en  h)irb.  ®ie 
befte^t  aui5  einem  einfachen  ober  aui^  einem  jufammengefe^jten 
©elbftlaute  ober  auö  ber  SSerbinbung  eine5  ober  mehrerer 
5IRittaute  mit  einem  ©elbftlaute.  S)ie  ©Jjrad^jeid^en  für 
bie   einjelnen  ©prad^Iaute  nennt  man  33ud6ftaben  (lettras). 

2.  ®ie  Saute,  bie  man  burd^  S3ud§ftaben  bejeid^net,  ftnb 

1)  ©elbftlaute  (vogaes)  unb  jtoar 

a)  fed^ö  einfädle  (simples)  a,  e,  i,  o,  u,  y. 

b)  ©o^Jjellaute  (diphtongos),  afö  ae,  äi,  4o,  du,  ei, 
^0,  eu,  lo,  iu,  öe,  6i,  6u,  üe,  üi,  ed,  eö,  id, 
oÄ,  ud. 

c)  Stafentaute  (nasaes),  afö  ä,  äe,  äo,  öe.  ®ie  Siquiba 
en,  n  am  ®nbc  einer  ©übe  mad^en  ben  öorl^ergel^enben 
9?otaI  nafal.  !I)ie  Ciquiba  toirb  nad^  neuerer  ©(^reibung 
oft  burd^  ein  "*  bejeid^net.  Darauf  entftel^en:  äo  (am)^ 
äa  (an),  äes  (aens),  äi,  mfii  (getoöl^ntid^  mui),  em, 
ens  (ees),  im,  ins  (nie  i,  Ts),  om,  ons,  öes  (oens), 
oem  (öe),  um  (ü),  uns  (ü). 

2)  SWittaute  (consoantes)  unb  jtoar 

a)  einfädle  b,  c,  d,  f,  g,  h,  j,  k,  1,  m,  n,  p,  q,  r,  s, 

w,      V,     X,     Z» 

b)  jufammengefe^tc  (compostas)  q,  ch,  Ih,  nh,  pb, 
st,  ff,  cc,  bb  u.  f.  to. 


524  ^udfprad^e  ber  @ir6en  unb  Wörter. 

3.  35tc  l^ötbaren  ©:prad^Iautc  in  jid^tbare  3^^^"  übertragen, 
l^cißt  f einreiben  (escrever).  !Bic  Siegeln,  nad^  toetd^en  btefcS 
gef^iel^t,  le^rt  bic  Drtl^ograjj^te  (orthographia).  Site  fid|t* 
baren  Stxi)m  ber  ©^3rad)Iaute  toteber  in  ^örbarc  übertragen, 
J^eifet  lefen  (1er). 

NB.  Über  bte  SluiSfjjrac^e  ber  Sud^ftaben  [xt^t  (Stnteitung 
ium  erften  Steile. 


3n)eiter  Stbfd^nitt. 


Die  ^nsfpvaift  In  Silben  nttb  ber  IDorter.  —  A 

pronunciagäo  das  syllabas  e  das  palavras. 

4.  ^ebe  ©übe  enthält  einen  einfachen  ober  einen  äufammen- 
gefegten  SJofat,  j.  35.  Pa-la-vra,  syl-la-ba,  nagäo,  audaz.  (Sine 
ober  mel^rere  ©itben  Wnnen  ein  23ort  bifben.  ^zbt^  SBort  ift 
bal^er  enttoeber  einfilbig  (monosyllabico)  ober  mel^rfilbtg 
"(polysyllabico),  j.  93.  1er,  es-cre-ver. 

1.    ©el^nung  unb  ©d)ärfung  ber  ©üben. 

6.  Die  ©iI6en  ftnb  im  ICeutfd^en  enttoeber  gebel^nt  (lon- 
.gas),  ober  gefd^ärft  (curtas),  ober  fd^njebenb  (incertas), 
ober  fd^toac^lautig  (mudas).  ©iefer  aud^  im  5ßortugiejifd^cn 
beftel^enbe  Unterfd^ieb  ioirb  loenig  bead^tet;  eö  Knnen  bafür 
folgenbe  Stegein  gelten: 

a.  2ang  ift  jeber  betonte  8So!aI  bor  einfacher  Sonfonanj, 
auf  n^eld^e  toieber  ein  SSofal  folgt;  fein  urfprünglid^eö  lateinifd^cö 
SKafe  mad^t  feinen  Unterfd^ieb;  j.  SB.  rosa  (lat.  r5sa),  Dens 
{lat.  DSas),  fogo  (tat.  focus),  <fec. 

b.  3)er  betonte  SJofal  ift  furj  bor  me^rfad^er  Jtonfonanj, 
fetbft  toenn  er  im  Sateinifd&en  einem  öon  Statur  langen  85ofat 
entf))rid^t;   j.   35.  fönte  {lat  fons),   gente   (tat.  gens),   mgnte 


Sörter.  —  OTt]^ograf)^te.  225 

(lat.  mens).  —  SJon  bcr  (Stibenquantität  tft  l^icr  nid^t  bie 
SRcbc,  ba  baiS  jtoeitc  e  in  gente  Ifirjer  tft  ate  baö  crfte.  SKan 
öcrglcicä^c  aber  boS  lange  e  in  Deus  mit  beut  f urjen  ö  in  gßnte. 

c.  S)ie  tonlofen  SSoMe  jtnb  furj,  o§ne  JRfidEftd^t  auf  i^re 
urf:j)rfinglid^e  lateinifd^e  Ouantität,  j.  33.  gSnebra  SBad^l^oIber 
(lat  janipems),  natural  (tat  naturalis),  rainha  (lat.  regina),  <&c. 

SSSajJ  j|ebod&  bem  5ßortugiefen  biel  toid^tiger  ift  ate  biefe  jtnn« 
lid^e  Sänge  unb  Sürje  ift  ber  Slccent,  unb  er  fa§t  bal^er  gern 
aQe  ^rofobifd^en  Siegeln  in  bie  eine  iufammen: 

2ang  ift  biejenige  ©ilbe,  toeld^e  ben  $au|)taccent  (accento 
predominante)  l^at;  aUe  übrigen  fmb  furj. 

2.  SBetonung.    Accento.  ' 

6.  Qm  allgemeinen  fann  man  fagen:  SBenn  bie  urf^jrüng^ 
lid^e  iateinifd^e  Quantität  il^re  Sraft  berloren  ^at,  fo  bel^au^Jtet 
fid^  ber  Slccent,  in  n^etd^em  ber  ©c^toerpunft  bt&  SBortei^  liegt^ 
an  feiner  ©teÖe.  3m  Sateinifd^en  rul^t  er  auf  ber  borle^ten 
ober  brittlefeten  <Bxlbc,  ebenfo  im  ^ortugieftfd^en.  3^^^^^^^^  f^II^ 
er  burd§  (Snbberfürjung  (apocope)  ber  legten,  ober  burd^  ©ilben* 
anfa§  (paragoge)  ber  biertle^ten  ©ilbe  ju. 

7.  Sine  einge]^enbe8lccentle|re  fann  nid^t  in  bcr  Slbfid^t  gegen^ 
»artiger  ©})rad^Ie]^re  Iieg.en;  ber  ©dritter  mag  ftd^  an  bie  all^ 
gemeine  Siegel  unb  an  bie  im  SCeyte  gebrudEten  Slccente  l^alten. 
3u  bemerken  ift,  ba§  baö  Stil  ä,  ö  getoö^nlid^  bie  ©teÖe  bei^ 
2lccentj5  anjeigt,  nur  nid^t  bei  geittoörtern;  ba  bie  auf  äo  en* 
bigenbe  britte  $erfon  ber  SDlel^rl^eit  bejS  Futuro  aHein  betont 
ift.  35ie  ©üben  6,  6,  1,  6,  ö,  ü,  ä,  ö  fmb  getoölönlid^  accen* 
tuiert,  bod§  mit  jal^Ireid^en  Sui^na^men.  gür  bie  ^Betonung  ber 
3eittt)örter  öergleid^e  man  bie  „33emerlungen  über  bie  gorm 
ber  regelmäßigen  ßrittoörter"  im  ßa^itel  ber  Slbtoanblung  beö 
3eitioort«.  SSergl.  §  146. 


S26  Ort^ogra^^ic. 


5Dritter  Slbfd^nitt 


Die  ®rtt)O0rapl)ie.  —  A  orthographia. 

8.  3)a  bie  t)ortugtc{ifd^c  ®pxaä)t  feine  aßgemetn  anerfannte 
Oxifjogtap^z  beft^t,  fo  toirb  t&  genügen,  toenn  bie  ^au^JtregcIn 
angegeben  tDerben,  nad^  toeld^en  man  [xäj  ju  rid^ten  l^at. 

1)  5IRan  l^alte  fid^,  um  bie  SBörtet  ju  fd^reiben,  an 
bie  rid^tige  3lui^fprad^e,  j.  35.  nid^t:  pidago  ©tücE 
pidir  forbern,  minino  Sinb,  oivir  J^iJren,  vrago  8trm, 
lovo  3BoIf,  razom  SSernunft,  preguntar  fragen,  con- 
trairo  entgegengefe^t,  fonbern:  pedago,  pedir,  menino, 
ouvir,  brago,  lobo,  razäo,  perguntar,  contrario. 

2)  SEBo  bie  rid^tige  ^n^^pxa^t  nid^t  entfd^eibct, 
fd^reibe  man,  h^ie  e§  bie  Slbftammung  (etymologia) 
ö erlangt;  bieSBörter  jtnb  meiftenS  Iateinifc|en  Urfprungö. 
3.  35.  nid^t:  he  er  ift,  aver  l^aben,  negobcio  ®efd^äft, 
maquina  SEßafc^ine,  h  um  ein,  erva®ra5,  inverno  SBinter, 
hir  gelten,  permitir  erlauben,  condenar  Verurteilen,  fon* 
bern:  e  (est),  haver  (habere),  negocio  (negotium),  ma- 
ch Ina  (toeit  im  ®ried^ifd§en  d§  fte^t),  um  (unus),  herva 
(herba),  hinvemo  (hibemus  annus),  ir  (Ire),  permittir 
(permittere),  condemnar  (damnare). 

■3)  SSJo  ber  l^errfd^enbe  ©jprad^gebraud^  ganj  altge^ 
mein  über  2luSft)rad^e  unb  STbftammung  geficgt 
l^at,  rid^te  man  fid&  nad^^  bemfelben,  j.  35.  nenhum 
fein  (nee  unus),  e  unb  (Hingt  n)ie  i),  tambem  aud^  (öon 
täo  unb  bem),  Belchior  (follte  l^ci^en  Melchior). 

4)  !Bte  SQSörter  an&  frcmben  ©prad^cn,  bie  in  ber 
portugiefifd^en  ©prad^e  35ürgerred^t  erlangt  l^a- 
ben,  finb  meiftenö  in  ber  Snbung  ben  analogen 
portugiefifd^en  ©nbungen  annäl^ernb  abgeänbert, 
j.  35.  Adäo  3lbam,  Democrito  ÜDemofriteiJ,  Hermenegfldo 
^ermengilb,  Ottäo  Otto  u.  f.  tt). 

9[tiittevf]tn0ett. 

1.  !J)ie  SBörter,  bie  auf  ben  Saut  e^u  enbigen,  »erben  balb 
—  eo,   balb  —  eu  gefd^rieben,  tt)eit  0  unb  u  in  biefem  fJaHe 


Ort^09ra^)^te.  527 

icnfctben  Saut  l^abcn,  j.  S.  aconteceu  unb  aconteceo  cö  gc» 
^d^ai^,  recebeu  unb  recebeo  er  ctnjjfing;  cbcnfo  btc  auf  l«u, 
^.  S3.  veiu  unb  veio  er  !am,  viu  unb  vio  er  fal^. 

2.  S)ie  (Snbungen  ber  brttten  5ßerfon  ber  SWel^rl^ett  ber 
^etttoörter  toerben  bon  einigen  —am,  bon  anbem  —äo  ge* 
"ft^rieben,  j.  S3.  amam  unb  amäo  fte  lieben,  faltdräo  unb 
faltdram  fte  fel^tten  u.  f.  h). 

3.  3)ie  ÜRe^rl^eit  ber  $au^Jttt)örter  auf  —  al  toxxb  immer 
— aes  gef (abrieben,  jum  Unterfd^ieb  ber  jtoeiten  ?ßerfon  ber 
URel^rl^eit  ber  geittoörter,  bie  —als  gefd^rieben  lüirb,  j.  S3. 
OS  punhaes  bie  S^old^e,  vos  amais  il^r  liebt. 

4.  ®ro§  muffen  nur  bie  Sigennamen  t)on  SDlenfd^en,  Sän= 
iem,  unfein,  ©täbten,  Stüffen,  Sergen  u.  bergl.,  ebenfo  bie 
<£]^rentitei,  tüenn  jte  bor  9?amen  ftel^en,  gefd^rieben  toerben.  35ie 
^au:ptn)örter  merben  nid^t  gro§  gefd^rieben,  toxt  im  3)eutfd§en. 
.^n  aßen  fonftigen  fjäßen,  n)o  ber  grofee  StnfangSbud^ftabe  an- 
fletoenbet  hjerben  fönnte,  ^errfd^t  SBißfür. 

5.  fJoIgenbeSemerlungen  über  Umformung  Iateinifd§er  Saute 
im  $ortugicftfd§en  finb  für  bie  Drtl^ograjjl^ie  bon  SBid^tigfeit. 

a)  SluiS  bem  lateinift^en  1  toirb  oft  e,  auö  e  toirb  1,  au5  o 
toirb  u,  an^  u  toirb  o,  j.  35.  bebo  auö  bibo,  menos 
auö  minus,  secco  auö  sicco,  eleger  auö  eligere,  repito 
txui^  repeto,  sinto  auiS  sentio,  bocca  a}X&  bnca,  com 
au§  cum,  correr  aoB  currere,  cumplir  aui^  complere, 
tündir  an^  tondere. 

1))  2lu§  htm  lateinifd^en  — arium,  — ariam*)  toxxb  oft 
— eiro,  — eira,  auiS  — et — ,  — clt —  toirb  — ei — , 
— oi — ,  — ui — ,  avL&  — au —  njirb  ou  [aud^  oi  ge* 
fd^rieben],  auö  — ab — ,  — ac —  toirb  au,  j.  35.  prim- 
eiro  auö  primarium,  Fevereiro  aui^  Februarium, 
direito  au§  directum,  feito  auö  factum,  leite  uujS  lac- 
tem,  noite  aui^  noctem,  muito  aui^  multum,  cousa 
aoB  causam,  touro  aud  taurum,  ausente  aud  absentem, 
auto  auiS  actum. 


^)  ^ei^aitptkDörtem  liegt  nteißen^  für  bie  (Sin^eit  tote  für  bie 
iD'lel^rl^eit  ber  mcufattD  ju  ®runb.  3n  ber  (Sinl^eit  iß  boiS  latetntfd^e  m 
toeggefaüen,  ober  aud^  beibehalten  toorben,  toie  g.  8.  in  quem,  »er  ((a« 
letnifc^  quem). 


528     .  Ort^ogtopl^ie. 

c)  %v&  bcn  l^artcn  latcinlfd^cn  Sauten  p,  t,  c,  q  tocrbcn  oft  bir 
^ortugicfifci^cn  Saute  b,  d,  g,  unb  bie  toeii^en  lateinifd^ert 
Saute  d,  g,  n  gelten  oft  betloren^  5.  93.  cabega  auiS  capnt^ 
cabra  aui^  capram,  todo  aud  totum,  lago  auiS  lacmn^ 
abrir  aui^  aperire,  agnaaUiS  aquam,  aguila  auS  aqnilam, 
fogo  ouiS  focum,  ouvir  auiS  audire,  cahir  au5  cadere^ 
dedo  auj5  digitum,  frio  aui5  frigidum,  1er  auiS  legere, 
mesa  aud  mensam  u.  f.  to. 

d)  %<iS>  ^jortufliefifd^e  che  cntf^Jtid^t  oft  bcnt  lateinifd^en  cl— ,. 
pl — ,  fl— ,  \^i3&  ^jortugieftfc^e  Ih  ift  metfteni^  au0  beut 
lateimfd^cn  — li— ,  —le— ,  — cul— ,  — tul—  ent»^ 
ftanben,  ba5  ijortugtcfifd^e  nh  ift  jutoeilcn  au5  bem  latei^ 
nifd^en  mni — ,  nieifteniS  aber  aui^  — ne— ,  — ni —  ent^ 
ftanbeU;  %  93.  chave  auiS  clavem,  chamar  auiS-  clamare^ 
chorar  auiS  plorare,  chuya  auiS  pluviam,  chamma  aui^ 
flammam;  ferner  melhor  auiS  melior,  filho  auiS  filimn^ 
mnlher  au^  mulier,  alheio  auS  alienoin,  folha  ^ui 
foliam,  alho  aui^  allium,  palha  aui^  paleam,  agulha 
^v&  aculeum,  conselho  ^v&  consilium,  velho  aui^ 
vetulum,  orelha  auiS  aoricula,  olho  <xv&  oculum, 
espelho  aui^  speculum,  vermelho  aui^  vermicalam; 
enbli^  sonhar  aui^  somniare,  extranho  ^v&  extraneom, 
banho  auS  balneum,  senhor  aui^  seniorem,  tenho 
auiS  teneo  u.  f.  lo. 

e)  !Cai$iemge  x,  n)eld^ei^  f  (i§  au^Sgef^rod^en  (^on  (Sinigen  aud^ 
ch  gefd^rieben  ift),  ift  arabifd^en  ober  ^jerftfd^cn  UrfprungiS; 
ba^jenigc  x,  toeId§ei5  f  ö  auiSgef^prod^en  toirb,  entfprid^t  "t^zax 
latetnif^en  x,  unb  baiBjenige  x,  toetd^eiS  H  auÄgeft)rod^cn 
toirb,  entfjjrid^t  nur  jutoeilen  "ttxs^.  lateinifd^cn  x,  j.  85. 
xaqae,  xeque,  xerife,  xah,  xarope,  bann  maximo, 
proximo,  defluxo,  exemplo,  flexivel,  unb  enblid^  sexo, 
nexo  u.  f.  to. 

f)  !Die  Snbungen  z  unb  xe  entfjsred^en  '^txci  lateinifd^en  ee, 
bie  Snbungen  — qo,  — 9a,  ben  lateinifd^en  — tium, 
— teum,  — cio,  — chium,  — tiam  unb  — ciam,  j.  35. 
entf^jrid^t  pago  bem  lateinifd^en  palatium,  poQo  puteum, 
fago  facio,  brago  brachium^  temperanga  temperan- 
tiam,  sentenga  sententiam  u.  f.  U). 


©tföenabteilung.  529 

g)  !Dtc  Snbungen  —  ancia,  -— encia  ftnb  au5  bcn  latctm* 
fd^cn  — -antiam  unb  — entiam  cntftanbcn,  bie  (Snbungcn 
—  dade,  — ude  aui5  — tatem,  — utem,  — udinem, 
g.  93.  arrogancia  au^  arrogantiam,  Providencia  auiS 
Providentiam,  affabilidade  auS  affabili tatem,  saude 
QuS  salutem,  amplitude  (aud^  amplidSLo)  auiS  ampli- 
tndinem  u.  f.  tt). 

h)  ©ieSnbungcn  —al,  — il  ftnb  auS  ben Slccufatben  — alem, 
— -ilem  entftanbcn,  j.  35.  frugal  au§  frugalem,  facil 
au§  facilem  u.  f.  tt). 

i)  !Dte  (Snbungen  —  äo,  — Qäo,  — zäo  ftnb  aui5  — onem, 
— tionem  entftanbcn;  au§  —et—  wird  — cg—  l^intcr  n, 
ober  etnfad^  —  c— ,  ttjenn  bet  bor^crgel^cnbe  ©el6ftlaut  t)er= 
änbert  toorben  ift^  3.  93.  allusäo  auS  allusionem,  addigäo 
au§  additionem,  razäo  auiS  rationem;  femer  funcgäo 
au§  functionem,   ligäo  auö  lectionem  u.  f.  It). 

j)  35ie  Snbungen  — or,  — dor  ftnb  auö  — orem,  — torem 
entftanben,  j.  33.  autor  au§  actorem,  ardor  aui5  ar^lorem 
u.  f.  tt). 

k)  S)te  (Snbungen  — ume,  — em,  —im,  -So  ftnb  au§ 
— umen,  — inem,  — udinem  entftanben,  j.  33.  legume 
aus  legumen,  homem  auiS  hominem,  fim  auiS  finem, 
gratidäo  auö  gratitudinem  u.  f.  tt). 

1)  !Die  Snbungen  — Iho,  — nho,  — (h)io,  —90,  — io,  — go 
ftnb  auiS  — leo,  — lio,  — neo,  — nio,  — dio,  — do,  — ho 
entftanben,  j.  33.  valho  auö  valeo,  saio  aui5  salio,  te- 
nho  au)8  teneo,  venho  au5  venio,  OU90  au§  audio, 
caio  auö  cado,  trage  auö  traho  u.  f.  tt). 

©tl6ena6tetlung. 

9.  SBed^feln  einfad^  ®el6ftlaute  unb  SKttlaute,  fo  fd^Iießt  ber 
©ettftlaut  bie  ©ii6e,  5.  33.  ma-ra-cu-jä.  (9?ame  einer  brafilia- 
nifd^en  ^rud^t). 

^u§ndf)me  mad^en  x  unb  bie  3SorftC6e  des-,  j.  93.  ex-ame, 
des-animar. 

10.  ©te^en  jtüei  SKitlaute  nebeneinanbcr,  fo  tt)irb  jtt)ifd^en 
i^nen  abgebrod^en,  j.  33.  cai-ga;  Ih,  nh  unb  ch  fönnen  nid^t 
getrennt  »erben. 

SCnfiett,  glortugieflfd^c  (SrammatÜ.  34 


530  2)cr  Strtifet.  ^  ©cjlimmtcr  Slrtifet. 

r 

B,  c,  d,  p,  g,  t  unb  f  mit  1  ober  r  bcrbunbcn,  ftnb  un= 
trennbar,  j.  35.  co-bre,  so-prar,  re-gra,  la-cre,  ou-tro,  la-dräo, 
re-flexäo,  af-flicto  u.  f.  to. 

Sp,  sc,  st  ftnb  ftetö  ju  trennen,  j.S3.  cos-ta,  es-pora,  es-cusar. 

11.  ©te^en  brei  SOtitlaute  nebeneinanber,  fo  ift  enttoeber  ber 
mittlere s  unb  e§  mirb  hinter  i^m  abgebrochen,  j.SS.  cons-tituiQäo, 
ins-pirar,  ober  bie  jtoei  l^tnteren  5IRittaute  bilben  einen  Saut  unb 
c^  toirb  öor  i^m  ab9ebrod^en,ä.33.sem-pre,  des-truir,  des-troQar. 

12.  SBo  bier  SKittaute  jufamnten  fommen,  ift  ber  gtoeite 
s  unb  fd^Iie^t  bie  ©übe,  j.  33.  abs-tracto,  ins-truido. 

13.  kommen  mel^rere  ©elbftlaute  jufammen,  fo  toirb  nur  abge- 
IBrod^en,  toenn  fie  t)erfd^iebenen  SBörtern  angehören,  fonft  bricht 
man  beffer  nid^t  ab,  j.  33.  contraescarpa,  preeminente,  rio,  ciume. 


SSiertcr  Slbfd^nitt. 
l)er  3trttktL  —  0  Artigo* 

14.  3)ie  }3ortugieftfd§e  ®t)rad^e  l^at  jm'ei  Slrtifel:  1)  ben 
fieftimmt^n  ober  rid^tiger  beftimmenben:  0,  os,  a,  as, 
ier,  bie,  ba§;  2)  ben  unbeftimmten  ober  nid^t  beftim- 
menben um,  uns,  uma,  umas,   ein,  eine,  ein. 

33eibe  Slrtifel  njerben  tonlo^  auiSgefprod^en  unb  unterfd^eiben 
fi^  nur  baburd^  bon  bem  übrigen^  gleid^Iautenben  fjürtoort  unb 
3ci^toort,  j.  33.  0  hörnern,  a  mulher,  a  rapariga  disseräo-no. 
®er5IKann,  bie  fjrau,  ba^  äRäbd^en  fagten  eö.  Os  homens, 
as  mnlheres,  as  raparigas  disseräo-no.  Um  homem,  uma 
mulher,  uma  rapariga  disseräo-no.  Uns  homens,  umas 
mulheres,  umas  raparigas  disseräo-no.  Näo  vi  senäo  um 
homem  e  uma  mulher  [näo  muitos].  ^ij  fal^  nur  einen 
SWann  unb  nur  eine  ?5^au  [nid^t  mehrere]. 

fiepiwmter  3lrtiktl-  —  Artigo  definito. 

16.  3)ie  formen  o,  a,  os,  as  toerben  mit  ben  ©er^ältni^- 
loörtern  de,  a,  em,  per  unb  por  folgenberma^en  jufammenge- 
^ogen:  do,  da,  dos,  das,  —  ao,  d,   aos,   äs  —  no,  na, 


«cjHmmtcr  9lrti!c(.  —  Uubcjlimmtcr  Slrtifcl.  531 

HOS,  nas,  —  pelo,  pela,  pelos,  pelas.  —  3«  ^'  ^  ^^^^ 

do  pai,  da  mäe,   dos  meninos.    !5)ie  Siebe  be&  SSaterö,   ber 

SJhttter;  ber  SHnber.    Ghegou-se  ä  mesa,  mas  näo  respondeu  äs 

perguntas.  Sr  näl^erte  [id^  bem  Xx\ä)e,  aber  anttüortete  ntd^t  auf 

bie  fragen.  Procurei  o  meu  amigo  no  jardim.  ^äf  fud^te  meinen 

greunb  im  ©arten.  Passou  pelos  perigos,  pelavergonha.  (Srging 

mitten  burd^  bie  Oefa^ren,  burd^  bie  ©d^mad^.   Pedro  puxou 

pola  [beraltet]  rede  d  terra.    5ßetru^  jog  ba^  9?efe  anö  2anb. 

9(ittitevluit0.     1.  fjrü^cr  fagte  man  ftatt  pelo,  — a,  — os, 

—  as  ^äufig  polo,  pola,  polos,  polas,   unb  neuerbing§ 

^at  man  t&  öerfud^t,  biefe^S  veraltete  polo  jur  SSermeibung 

be§  ©o^j^jelfinnei^  mieber  einjufü^ren,  bod§  mit  toenig  ©rfolg, 

ba  per  ftd^  nur  in  einigen  SRebeniSarten,  n)ie  de  per  si, 

de  per  meio  erhalten  ^at  unb  fonft  überall  bon  por  t)er= 

brängt  toorben  ift;  trofebem  ift  pelo  (pero)  allein  gebräud^tid^. 

2.   SSerfd^meljungen   toie   co'o,   co'a,   co'os,   co'as  fmb 

nur  bem  35id§ter  ertaubt;  in  5ßrofa  fagt  man  com  o,  com  os 

u.  f.  to. 

16.  SSor  bem  SBorte  rei,  Sönig,  ftel^t  ber  f^janifd^e  2trti!el 
el,  g.  33.  0  homem  era  el  rei  D.  Pedro,  ©er  2Kann  tt)ax 
ber  Sönig  ®on  ^ebro.  Era  valido  del  rei.  ®ig  toar  ein 
©ünftling  beö  ßönigö. 

17.  ©tel^t  ber  beftimmte  Slrtifel  bor  einer  bem  ^auptbegriffe 
nad^gefe^tcn  Srgänjung  im  Oenitib  ober  (Batiö,  fo  toxxb  a 
ober  de  nid^t  toieberl^olt,  j.  33.  A  mulher  de  Frederico  o 
Grande  (nid^t  do  Grande).  S)e§  großen  gnebrid^^  grau. 
Deveu  a  vida  a  Tiburcio,  o  assassino  (nid^t  ao  assassino).  (Sr 
berbanJte  htm  5IRörber  SliburtiujS  bai^  Seben. 

Knbe^tntmter  3lrltkeL  —  Artigo  indefinito. 

18.  S5ie  formen  um,  uma,  uns,  umas  (in  älterer  ©d^reibart 
lium  ober  hü)  tuerben  mit  bem  SSerl^ältniiSloort  em  jufammen= 
gejogen  in  num,  numa,  nuns,  numas.  ßinige  ©d^riftfteKer 
gießen  ft-e  aud^  mit  de  in  dum,  duma,  duns,  dumas  p* 
fammen  (in  älterer  ©d^reibart  d'hum)  j.  33.  Estar  numa 
casa.  Qn  einem  ^aufe  fein.  A  filha  dum  fidalgo.  !5)ie 
5£od^ter  einei5  2lbligen.  c'hum  für  com  um  ift  nid^t  mel^r  üblid^. 

34* 


582  ®ebvan6)  ber  bciben  Slrtücl. 

19.  S35cnn  ein  bie  SBicfaerl^oIung  eine§  ^au^tmort^  bertttet== 
bct,  toirb  e^  outro  überfe^t,  g.  95.  Ha  alli  uma  mina  de 
ouTo  e  outra  de  prata.  @^  ift  bort  ein  Oolbberghjer!  unb 
eine  ©ittermine. 

20.  S)cr  unbeftimmte  Slrtifet  ^at  im  5ßortugieftfd^en  einen 
$IutaI  uns,  umas  (ein  ^aar,  etlid^e,  tttva),  Sefonbcr^ 
gießen  il^n  SBörter  an,  bie  nur  im  ^lural  üblid^  finb  ober  In 

.  ber  SÄe^rgal^I  ein  5ßaar  gleid^er  ÜDinge  begeid^nen,  atö  gapatos 
©d^ul^e,  botas  ©tiefet,  mäos  ^änbe  u.  f.  tt).,  g.  33.  Vejo  umas 
casas.  ^ä)  fel^e  (einige)  Käufer.  A  marta  tem  uns  dous  pes 
de  largo.  3)er  5IRarber  ift  ettoa  jmei  gu§  lang.  Traz  umas 
esporas  compridas.     (£r  trägt  ein  §ßaar  lange  ®^)oren. 

©ebraud^  ber  beiben  Slrtifel. 

21.  Qm  allgemeinen  ift  ber  beutfd^e  ®^3rad^gebraud§  jtem- 
lid^  ma^gebenb  für  ben  Oebraud^  beiber  Slrtifcl.  üDod^  ftnb 
einige  Unterfd^iebe  l^erborjul^eben,  benn  balb  feilten  bie  SlrtiM, 
n)o  fie  im  ©eutfd^en  [teilen,  balb  braudjt  fte  ber  5ßortugiefe,  n)o 
fic  ber  ©eutfd^e  entbehrt,  j.  35.  Tem  as  mäos  sujas.  @r  l^at 
fd^mu^ige  ^önbe.  fi  filho  dum  lavrador.  @r  ift  ber  ©ol^n 
einei5  Sanbmann^.  Tem  umas  mäos  de  gigante.  @r  l^ot 
§änbe  toie  ein  Siiefe.  Ja  teve  outra  carta?  ^aben  ©ie  fd^on 
einen  (anbern)  jtoeiten  95rief  erl^alten? 

22.  SSor  5ßerfonennamen  ftc^t  ber  beftimmte  Slrtifel  mit 
l^intoeifenber  Sraft,  g.  35.  Quando  o  Pombal  nas  leis  punha 
apanagio.    Site  ber  (beJannte)  ^ßombal  bie  Oefe^e  a|)anagicrte. 

23.  £)ie  ©igennamen  fönnen  be§  Slrtifete  nid^t  entbel^ren, 
1)  loenn  fie  in  ber  Wlef)vi)tit  [teilen,  j.  35.  Os  Lucullos  e 
os  Apicios  das  lettras  näo  säo  raros  em  Portugal.  Seute, 
bie  in  ber  ©d^riftfteHerei  bie  SioUe  eineö  SucuHu^  unb  einei^ 
2l^)iciu§  f^ieten,  ftnb  in  §ßortugal  nid^t  feiten.  2)  SEBenn  fte  im 
©inne  eine^  ©attungiSnamcn^  gebrandet  toerben,  g.  35.  Camöes, 
0  Homero  de  Portugal,  ßamoeö,  ber  )Jortugiefifd§e  §omer. 
3)  SBenn  ein  fie  beftimmenbe^  35eilt)ott  t)orangel^t,  g.  35.  0 
grande  Alexandre.  35er  gro^e  Sllef  anber.  Stritt  ba§  35eitt)ort 
l^inter  ben  (Sigennamen,  fo  nimmt  e§  ben  Slrtifel  mit,  g.  33. 
D.  Sebastiäo,  o  Desejado.  ÜDon  ©ebaftian,  ber  Oetoünfd^tc, 
5|3oetifd^  fann  er  bor  bem  nad^gefe^ten  35eimort  aui^faHen,  g.  35. 
Mavorte  valeroso.     3)er  mutige  Wlax^, 


®c6raud^  ber  Reiben  SCrtifcf.  533 

24.  üDcr  Strttfel  fd^tüinbet  nottüenbtg  bor  bent  SSettoott,  ba5 
einem  ©tgennamen  borangel^t,  1)  menn  btefeil  SScitDort  ba5 
t)crattcte  magno  ift,  g.  33.  Carlos  Magno,  ^arl  bcr  ©rofec 
2)  95ci  33eirt)örtern,  bte  bie  ^erfunft  bcjeid^nen  (©enttltcn),  j.  35. 
O  „Secretario  portuguez"  de  Candido  Lusitano.  35a§  33ud^:  S)er 
^ortugtefifd^e  SrieffteKer,  bon  ßanbtbui5,  bent  Sujttaner  (^ortu= 
gtefen).  3)  SSet  QaS)ltü'dxtexn  jur  Unterfd^etbung  gteid^nantiger 
^erfonen,  g.  33.  D.  Pedro  Quarte,  3)on  5ßebro  ber  SBterte. 

25.  |)am)ttt)örter,  bie  man  ju  5ßer[onennamen  fefet,  gleiten 
ben  Strtüel  an,  j.  33.  El  rei  D.  Luiz,  König  Submig,  2tu5^ 
gefd^Ioffen  jcbodö  bleibt  ber  Slrtifel  üor  ben  geiftlid^en,  geleierten 
unb  anbern  Sätteln,  tt)ie  frei  33ruber,  sör  ©d^toefter,  mestre 
3Äei[ter,  dorn  ^err,  donna  fjrau,  htm  95ein)ort  santo  l^eilig 
u.  f.  it».,  j.  33.  Frei  Luiz,  Sör  Patricia,  Mestre  Joäo,  Dom 
Carlos,  Donna  Maria,  Santa  Martha,  iölan  fagt  aber:  ^err 
^into,  0  senhor  Pinto. 

26.  S)ie  geogra^l^ifd^en  9?amen  fönnen,  tüenn  fte  nid^t 
urf^rüngttd^  ©täbtenamen  finb,  mit  ober  ol^ne  ben  2lrtifel  ge* 
fe^t  toerben,  Castella  unb  Portugal  aufgenommen,  bie  immer 
ol^ne  Slrtifel  [teilen,  j.  33.  a  Europa,  a  Franga,  0  Canada, 
aber  Napoles,  Coimbra.  ©te^en  fie  im  (Senititi,  fo  ift  bie 
mmüx  im  ©ebraud^  be^  2lrtifel§  befd^räntt;  ber  Slrtifel  fäCt 
toeg,  toenn  ber  ßänbernamen  ate  ßrgänjung  bem  ^au^tbegriffe 
ein  ^aujJtmerfmat,  befonberS  ber  ^erfunft,  beilegt,  j.  39.  Vin- 
hos  de  Franga,  folha  de  Flandres,  ferro  de  Suecia.  fjran- 
göfifd^e  SQSeine,  33Iede  auö  fjlanbern,  fd^koebifdöe^  (Sifen.  da- 
gegen bleibt  ber  Slrtifel,  toenn  ber  l^aujjtbegriff  tttva^  an  btm 
Sanbe  ^aftenbe^,  einen  totalen  33efi§  au^f^^rid^t,  j.  33.  As  ri- 
quezas  da  HoUanda,  a  fertilidade  da  Polonia,  a  liberdade  da 
Suissa,  bie  3?eid§tümer  ^oßanb^,  bie  grud^tbarfeit  5ßotcnö,  bie 
fjrei^eit  ber  ©(^tocig. 

27.  hinter  ^rä^jofitionen  fd^toinbet  ber  Slrtifel  getoö^nlid^ 
t)or  geogra^jl^ifd^en  9?amcn,  j.  33.  Vou  para  Franga.  ^d^  gel^e 
nad^  tJ^anfreid^.  Venho  de  Hespanha.  ^d^  fomme  auiS  ©^anien. 

28.  ©täbtenamen  fommt  fein  3lrtifel  ju.  @ö  giebt  aber 
toiele  ©täbte  unb  ßänbernamen,  öon  benen  man  il^n  nid^t  tren* 
nen  fann,  g.  33.  0  Porto.  Uma  viagem  paro  0  Brasil.  Na- 
tural de  Cozelhas. 


534  ©ebraud^  bcr  bcibcn  2(rttlcl. 

29.  ®te9?aincn  bcr  5(Jrot)injcn,  S5crgc,  SWcerc,  fjtitffe^ 
©ccn,  ^tmmclSgcgcnben,  SBtnbc,  ^fnfcln  u.  f.  to.  ftel^cit 
geh)öt|nUd^  mit  bcm  2lrttfel;  bod&  ftnb  btc  Sluönal^mcn  jal^Irctd^^ 
j.  33.  A  provincia  da  Beira,  unb  de  Piauhy,  o  Vesuvio,  o  Medi- 
terraneo,  o  Tejo,  o  Wener,  o  Norte,  o  Leste,  a  Madeira. 

30.  ®attung§6egriffc  berlangcn  bcn  Befttmnitcn  Slrttfct 
ftrcngcr  al§  im  iDeutfd^cn,  j.  33.  0  cafe  e  o  agucar  tem 
augmentado.  Kaffee  unb  Qudex  l^abcn  aufgefd^Iagcn.  A  mu- 
Iher  e  do  seu  hörnern.     ®in  SQSeib  gehört  i^rem  SKannc. 

31.  SSor  abftraften  ^aupttüörtcrn,  bic  geiftige  ober 
leiblid^e  ©igcnfd^ciften  ober  3^ftänbe  begeic^nen,  fielet  gctoöl^n* 
lid^  ber  beftimmte  Slrtifel,  g.  ©.  Adquirir  a  estima  universal. 
SlÖgemeine  Sldötung  erttjerben.  A  sapiencia  e  melhor  que  as 
perolas.     SBctöl^eit  ift  beffcr  atö  perlen. 

32.  ©toffnamen  berl^alten  ftd^  ungefäl^r  loic  Slbftrafta. 
^at  man  ba§  ©anje  be§  ©toffe^  bor  2lugen,  fo  braud^t  man 
ben  beftimmten  Slrtifel,  j.  33.  Os  seus  fructos  säo  melhores 
que  0  fino  ouro.  ©eine  fjrud^t  ift  beffer  ate  feinet  ®oIb. 
ÜRit  einem  Steil  be§  ©toffe^  toirb  gern  ber  unbeftimmte  Sir- 
tifel  berbunben,  j.  33.  Gada  voz  e  um  veneno.  ^ehe  ©timme 
ift  ein  ®ift. 

33.  33ilbet  ba§  ^au^ttoort  mit  bem  ß^i^^ort  einen  ein- 
jigen  35egriff,  fo  fommt  jenem  fein  Slrtifel  gu;  bie  fo  gebit 
beten  9?eben§arten  ftnb  fel^r  ja^Ireid^,  j.  33.  metter  mäo  ä 
espada.  ®en  Degen  jtel^en.  Fazer  festa  a  alguem.  Ginen  gut 
aufner)men.  Fazer  signal.  335infen.  Ter  tengäo,  costume,  obri- 
gagäo,  culpa,  direito.  33ie  Slbftd^t,  bie  ©enjol^nl^eit,  bic  SScr- 
^jflid^tung.  bie  ©d^ulb,  ba§  Siedet  Reiben.  Dar  gragas.  S)anfcn. 
Perder  de  vista.  2lu§  ben  Slugen  Verlieren,  fi  culpa  de.  @5  ift 
bie  ©d^ulb  öon.    fi  verdade.    ®§  ift  toa^r  (bie  SBaljr^eit). 

34.  ©te^t  ein  ^auj^ttoort  jur  33egriffigbeftimmung  eineö  an* 
bern  |)au<3ttoorte<8,  jur  2lngabe  feineiS  ©toff^,  ^fnl^altS,  Qtoedt^^ 
überl^aujjt  feiner  (Sigenfd^aften  ba,  fo  fefilt  il^m  ber  beftimmte 
Slrtifel  unb  man  berbinbet  einfa^  burd^  de,  j.  33.  Copo  de 
vinho.  ®Ia§  SBein.  Moinho  de  vento,  d'agua.  S33inb*,  S35af== 
fermül^Ie.  Aguardente  de  cana.  Q]xittxof)xixannttozin.  Moeda 
d'ouro.  ®otbmünäe.  Mulher  de  governo.  ^auSfrau.  Ho- 
mem  de  bra^o  e  saber.    SWann  ber  S^l^at  unb  geleierter  ÜWann. 


®thxan6)  bcr  6eiben  WcixM.  535 

i^a^t  man  ba§  jtücttc  ^an\)ttvoxt  Bcftimmter  auf,  fo  muß  ber 
bcftimmtc  2lrtifel  fte^en,  g.  85.  A  caneca  do  leite.  !j)ic  Wlxlä)- 
tannc.     0  hörnern  das  botas.     ©er  SDtann  mit  ben  ©tiefcin. 

35.  33a§  ^amjtnjort  berbtnbet  ftd^  o^ne  ben  unBefttmntteti 
Slrtifel  mit  ben  3^ittt)örtcrn,  bic  einen  bo^^elten  S?ominatib  xt- 
gieren,  afö:  ©ein,  SBerben,  ©d^einen,  ®e6oren  toerben, 
©ter6en;  eö  bejie^t  [xä)  in  biefem  tJaQe  auf  ©tanb,  9?ation, 
SSertoanbtfd^aft,  fittlid^e  ©igenfd^aften,  u.  f.  to.,  j.  35. 
Sou  soldado.  ^äj  bin  ein  ©olbat.  Elle  se  tem  feito  fidalgo. 
(£r  ift  abiig  getüorben.  Näo  parece  visconde  nisso  que  diz» 
©ie  fd^einen  fein  f^reigraf  ju  fein  nad^  ^l^ren  SBorten  gu  ur^ 
teilen.  Nasceu  poeta.  ©r  tüurbe  jum  ©id^ter  geboren.  Morreu 
morte  natural  para  sempre.  ®r  tüurbe  l^in gerid^ tet.  Slud^  bic 
ßeitnjörter  mit  bo^^jcltem  SIccufatit)  entbel^ren  be§  Slrtifefö, 
j,  35.  Fizeram-no  rei.    ©ic  mad^ten  i^n  gum  ffiönig. 

36.  3)ie  8lj):|3ofition  mad^t  ben  2lrtiM  entbel^rlid^,  gleidfi- 
tt)o]^t  ob  fte  nur  burd^  ein  einjelneiS  ^au^tloort,  ober  burd^  ein 
^au^3th5ort  mit  einem  Sttttribut  gebitbet  toirb,  g.  35.  Lisboa.  ci- 
dade  famosa.  Siffabon,  bie  berül^mte  ©tabt.  35er  Slrtifel  ift 
jebod^  nid^t  auSgefd^Ioffen,  g.  35.  Sancho,  o  invisivel  rei  da 
seculo,  manteado  por  vis  muleteiros.  ©and^o,  ber  unfid^tbare 
Sönig  beig  ^a^x^vmbext^;  öon  gemeinen  SWauItiertreibern  gefreut* 

37.  3Sor  Sör^)erteilen  unb  ©innen,  benen  man  ®igen=^ 
fd^aften  mit  ter  ober  com  beilegt,  ftel^t  ber  beftimmte  Slrtifel, 
ftatt  be§  beutfd^en  unbeftimmten,  g.  35.  Tem  o  cabello  preto  e 
a  vista  curta.  ®r  f)at  fd§it)arge§  ^oar  unb  ein  furgeö  (Sejtd^t. 
Pöe-se  ä.  mesa  com  as  mäos  sujas.  @r  fe^t  fid§  mit  fd^mu^igen 
|)änben  gu  2^ifd^.  !CaffeIbe  gefd^ie^t  aud§  mit  anbern  bem  Se- 
griffe  öon  ter  bertoanbten  3^i^^örtern,  g.  35.  Traz  a  barba 
longa.     @r  trägt  einen  langen  35art. 

38.  SIRe^rere  unmittelbar  angereihte  §au^3tit)örter,  beren 
lebeS"  filr  ftd§  allein  ben  beftimmten  Slrtifel  forbern  loürbe,  fönnen 
i^n  entbehren,  ioenn  man  iDeniger  bie  eingelnen  35egriffe,  afö  ba0 
@ange  ber  SSorfteHung  im  Sluge  l^at.  Metteram  a  ferro  homens, 
mulheres  e  velhos  e  arrancaram  as  criangas  dos  peitos  das 
mäis.  SWan  ferferte  bie  SKänner,  SBeiber  unb  ©reife  ein  unb 
ri§  bie  Sünber  bon  ben  35rüften  ber  2Rütter.  —  ^ßaartoeife  bcr^^ 
binben  ftd§  |)au<)ttoörter  gu  feften  gormein  ol^ne  2lrtifel,  g.  35. 


536  (Scbraud^  ber  betben  Slrtifel. 

ceo  e  terra,  paz  e  guerra,  fogo  e  sangue.  ^imtnel  unö  ©rbe, 
Srieg  unb  grteben,  gcuer  unb  a3Iut.  ^od)  fefter  btnbet  fie  eine 
Slffiteration,  j.  33.  De  fio  a  pavio.     ©d^Ianfroeg. 

39.  hinter  SScrnetnungen  (jamais,  nunca,  näo,  sem  mit 
Infinitivo,  buscar  mit  unbeftimmtem  Dbjeft)  berfd^tüinbet  ber  un- 
Beftimmtc  Slrtifel,  j.  SJ.  Jamais  hörnern  foi  mais  ditoso.  9tie 
rt)ar  ein  iUienfd^  glücHid^er.  Näo  acha  pessoa,  que  Ihe  empreste 
um  vintem.  ©r  finbet  feinen  SWenfd^en,  ber  i^m  einen  ^eQer 
teilte.  Sem  dizer  palavra.  O^ne  ein  S33ort  ju  fagen.  Busca 
Mouro,  que  mande  . .  ®r  fud^t  einen  SKaurcn,  ber  befel^Ie  .  . 
3fn  gragen  unb  nad^  ha,  e§  giebt,  mirb  ä^nlid^  lonftruirt. 
Ha  homem  mais  rico?    ®ie6t  e^  einen  reid^ern  SWann? 

40.  Sftaci)  como,  quäl,  täo  unb  mit  bergleid^enbenSSeitoör- 
tern,  tüie  semelhante,  tuirb  ber  unbeftimmte  2lrtife(  gern  unter= 
brüdEt,  j.  S.  Como  paciente  ovelha.  SBie  ein  gebulbige^  ©d^af. 
Foge  quäl  lehre.  ®r  fliegt  h)ie  ein  ^afe.  Täo  grande  culpa, 
tamanha  vergonha.  @ine  fo  gro^e  ®d§utb,  eine  \o  gro^e  ©d^anbe. 
Em  semelhante  caso.    Qn  einem  äl^nlid^en  ^atte. 

41.  ^n  ber  5ßoe[ie  entlebigt  man  ftd^  beiber  Slrtifel  ol^ne 
Sebenfen,  befonber^  toenn  ba§  ^au^tmort  ergänjt  i[t;  felbft  in 
ber  5|5rofa  genügt  ein  einfa'd^eS  Seinjort  bor  bem  §au<)th)ort, 
um  ben  Slrtifel  ju  öerbrängen,  j.  33.  Endificaram  novo  reino. 
@ie  grünbeten  ein  neues  dieiä).  Servido  por  bogal  criada. 
3Son  einer  ungebilbeten  äRagb  bebient. 

42.  ©S  giebt  überl^aupt  SJörter,  toie  todo,  ambos,  bie  bem 
Slrtifel  immer  borange^en,  unb  anbere,  wie  outro,  certo, 
fulano,  tal,  tanto,  bie  i^n  ganj  berfd^mä^en,  j.  33.  Todos 
OS  homens.  Sitte  9Kenfc§en.  Amhas  as  mäos.  33eibe  ^änbe. 
Outro  (nie  um  outro)  cavallo.  Sin  anbereS  ^ferb.  Em  certo 
dia.  2ln  einem  getüiffen  S^age.  Fulano  veiu.  ©in  ®ert)i[fer  fam. 
Nunca  se  via  tal  desventura.  S)?ie  l^at  man  foId§  ein  Unglüct 
gefeiten.  Tanto  amor!  (Sine  fo  grofee  ßiebe.  —  3Sor  bem  Sftela- 
tib  quäl  mu§  ber  beftimmte  SlrtiM  fletjen,  bor  bem  ^nter- 
rogatib  quäl  ftel^t  er  nic^t,  j.  33.  As  raparigas,  äs  quaes  dei . . . 
S)ie  SKäb^en,  toeld^en  id^  gab  .  .  .  Aqui  estäo  duas  magäs. 
Qual  queres?    §ier  ftnb  jtbei  Slepfel.     SBeld^en  tbittft  .2)u? 


a)a«  $au^)ttt?ort  ober  @u6flantiü.  537 


fjünftcr  Slbfd^nitt 


Da$  j^aujitniott  ober  dnb^antiti.  —  0  Sub- 

stantivo. 

43.  Daö  ^anpttooxt  Sejetd^net  ober  nennt  einen  ©egenftanb, 
<£^  gtefit  ba^er  berfd^tebene  ^rten  be§  ^am)tn)orte§ : 

A.  Spanten  für  tt)ir fit d^  fetbftftänbigc  ©egenftänbe  (sub- 
stantivos  concretos).  S)tefe  finb  1)  Sigennamen  (pro- 
prios),  j.  35.  Nicolau,  Leonor,  Francisco.  2)  (Semeinnamen 
(communs),  namlid§:  a)  ©attung^namen.  (appellativos), 
j.  35.  arvore,  animal,  hörnern,  b)  Sammelnamen  (collec- 
tivos),  g.  35.  povo,  gente,  armada,  gado.  c)  ©toffnamen 
(de  materia),  ju  35.  leite,  manteiga,  ferro,  prata. 

B.  35cgriff^namen  (abstractos),  nämlid^  l)für®tgen  = 
fd^aften  (qualidades),  j.  35.  bondade,  brandura,  compri- 
mento;  2)  für  3^?^^^^^  (estados),  j.  35.  descango,  paz, 
socego,  somno;  3)  für  ^anblungen  (acgöes),  nämüd^  a)  cin^ 
malige  (singelas),  j.  35.  marcha,  curso,  salto,  pulo,  cabriola; 
b)  lüieberl^oltc  (iterativas),  j.  35.  mendicidade. 

C.  !Der  35ilbung  nad^  ftnb  bie  ^au^JttDörter  1)  ®tamm== 
toörter  (primitivos),  j.  35.  hörnern,  casa;  2)  abgeleitete 
(derivativos),  j.  35.  finhinho,  altura,  ingratidäo;  3)  ju* 
f  ammengefe^te  (compostos),  j.  35.  guarda-mor,  gräo-duque, 
Tice-rei. 

44.  35ie  n)i(^ttgften  ©nbfilben  finb 

a)  bie  9Sergröfeernng§fi6en-chäo,  -gäo,  -Ihäo,  -äo, 
-täo,  -ago,  -az,  -caz,  -ona,  -ota,  j.  35.  sabio-sabi- 
chäo,  rapaz-rapagäo,  amigo-amigalhäo,  mulher-mulhe- 
räo,  bofetada-bofetäo,  cacho-cachago,  velhaco-velhacaz, 
choräo  toeibl.  chorona,  rapariga-raparigota. 


538  2)aS  ^au^tttjort  ober  @ub|lantio. 

b)  bte  SScrfIctncrungöfitbcn  -ete,  -ilho,  -inho,  -ito^ 
-sinho,  -zinho,  -oto,  j.  93.  pobre-pobrete,  beigo^ 
beiQinho,  manto-mantilha,  gräo-granito  iinb  gräo« 
sinho,  leäo-leäosinho,  torre-torrezinha,  perdiz-perdi^ 
goto. 

c)  Dom  5ßräfcn§  bc§  QfnbtcattbB  werben  abgeleitet: 
^avipWoxtex  auf  -a,  -e,  -o,  j.  33.  aposta  bte  SBette  [apostojy 
disputa  ber  ©tteit  [disputo],  alcance  Seretd^  [alcango], 
combat  e  ber  Samipt  [combato],  agrado  ber  ©efaUen 
[agrado],  acordo  bie  Uebereinflimmung  [acordo]. 

d)  t)om  Snftntttö  toerben  abgeleitet:  ^au^tnjörter  auf 
-agem,  -mento,  -äo,  -gäo,  -anga  [ancia,  -enciaj 
-dor,  -ino,    -iz,    ido,   j.  33.  paragem  Slufentl^altSort 

parar],  armamento  33ett)affnung  [armar],  ferräo  ®)3i^e 
ferrar],  elevagäo  ^öl^e  [elevar],  esperanga  ^offnunj 
esperar],  ganancia  ©etütnn  [ganhar],  apetencia  33e' 
gierbe  [apetecer],  bailarino  SEönjer  [bailar],  aprendi^ 
Sel^rling  [aprender],  ladrido  (SebeH  [ladrar]. 

e)  k)om  Participio  Perfeito  [SWttteInjort  ber  boCenbeteir 
^aublung]  toerbeu  abgeleitet:  ^au^Jttoörter  auf  -ada^ 
-ida,  -ura,  -eira  [autft  -oura],  -eiro  [aud^  -ouro]^ 
j.  33.  arribada  bai^  Einlaufen  [arribado],  sahida  ber 
Slu^gang  [sahido],  abertura  bie  ©röffnung  [aberto]^ 
amassadeira  aud^  amassadoura  33a({trog  [ainassado], 
apeadeiro    aud^    apeadouro   Slbfteigequartier    [apeado]. 

f)  t)on  ^au^ttoörtern  ttjcrben  abgeleitet:  ©ubftantitje  auf 
-eiro,  -äo,  -ista,  -Iqo,  -iQa,  -eira,  -al,  -ar, 
-eda,  -edo,  -ia,  -eria,  -ado,  -a^o,  -ada,  -agem^ 
-z,  -eta,  j.  33.  porqueiro  ©d^tt)ein|irt  [porco],  ald^äa 
33auer  [ald^a],  pianista  ffitabierfpieler  [piano],  cavallariga 
©taHnteifter  [cavallaria],  cavalhariga  ^ßferbeftaH  [caval- 
laria],  mostardeira  ©euftojjf  [mostarda],  punhal  !Botd^ 
[punho],  pomar  Dbftgarten  [pomo],  alameda  5ßa^5^el« 
^^flanjung  [alamo],  arvoredo  ^ain  [arvore],  cavallaria 
Steiterei  [cavallo],  condado  ©raffd^aft  [conde],  bala^o 
ßugelfd^u^  [bala],  facada  STOefferftid^  [faca],  aprendiz- 
agem  fie^rjeit  [aprendiz],  Perez  ©ol^n  5ßeteriS  [Pera 
abgefilrjt  bon  Pedro],   vaqueta  S'u^Ieber  [vacca]. 


2)a«  ©cfd^Ied^t  ber  §au^ttü8rtcr.  539- 

g)  tfbn  Settüörtern  ttJerben  aögeteitet:  ©ubftanttbc  auf 
-ia,  -cria,  -ura,  -eza,  -dade,  -ez,  -ice,  -eira, 
-eria,  j.  33.  alegria  fj^eubc  [alegre],  altura  ^öl^e 
[alto],  actividade  S^l^öttgfett  [activo],  aridez  StrodEen- 
l^cit  [arido],  tolice  !Cumml^ett  [tolo],  bebedice  nnb 
bebedeira  5truntcn]§ett  [bebado]. 


Das  ®ef(^le(^t  ber  ^anplwMtx.  —  0  genero  dos 

substantivos. 

45.  3)a§  6kfd^Ied^t  ber  ^auptmörtcr  ift  bo^^elt:  ntänn^ 
Itd^  unb  hjeiBItd^,  unb  toixb  tette  an  ber  35cbeuturig,  teife 
an  ber  Snbung  bcö  SBorte^  crfanttt,  in  jcbem  fjalle  aber  burd^ 
bcn  Slrttfel  angegeben. 

46.  ÜDaS  ©efd^ted^t  ber  5ßerfonen  unb  S^ternanten  rtd^tet 
ftd^  in  ber  Siegel  nad^  ber  33ebeutung,  j.  35.  o  hörnern,  a 
mulher,  o  cavallo,  a  egoa  —  ber  5!Äann,  baiS  SS5eib,  ba§  5ßferb, 
bte  ©tute.  —  S3enennungen  für  eine  gange  (Sattung  lebenber 
©efd^ö^fe,  ol^ne  ©efdöle(|t§unter)d^ieb,  ftnb  batb  männfid^,  batb 
loeiblid^,  j.  35.  0  hörnern  ber  SWenfi^,  o  genero  humano  ba§ 
5!Renfd^engefd^Ied§t,  a  pessoa  bie  (mannt,  unb  itjeibl.)  5ßerfpn. 

47.  Unter  ben  ©ad§=  unb  35egriff§namen  finb  ber  35e' 
beutung  nad^ 

1)  männlid^,  toeil  ber  Oattungönante  baju  gebad&t  ift,  bie 
SWamen  ber  Sölfer  [o  povo],  ber  fjlüffe  [o  rio],  ber 
SBinbe  [o  vento],  ber  SDieere  [o  mar 
[o  mez],  ber  ^^al^re^jeiten  [o  tempo 
a  primavera  ber  ^rül^Iing  unb  ber  35ud^ftaben  [o 
caracter],  j.  35.  o  [povo]  Hespanhol  ba§  f^Janifd^e  SSoff, 
0  [rio]  Tejo  ber  SCejo,  [o]  Janeiro  ber  Januar,  o  veräo 
ber  ©ommer,  o  [caracter]  H  ba§  §. 

2)  tneibtii^,  tüeil  ber  ®attung§name  bagu  gebadet  ift,  bie 
9?anten  ber  3BeItteiIe  [a  parte],  ber  ^nf  ein  [a  ilha],  ber 
nteiften  ^robinjen  [a  provincia],  ber  fünfte  [a  arte], 
ber  SBif  jenf d^aften  [a  sciencia]  u.  f.  hj.,  j.  35.  a  Europa, 
a  Madeira,  a  Catalunha,  a  poesia,  a  theologia. 


jf 


ber  SWonate 
ausgenommen 


540  ®<t0  ^t\6)Ud)t  ber  ^oupttvörter. 

48.  35cr  gorm  ober  ©nbuttg  nad§  fmb  männUd^:  bic 
iiteiften  ^aupttüörtcr  auf  -6,  -f,  -ö,  -u  unb  bic  cinftibigen 
<xuf  -d,  j.  33.  0  cafe,  o  nebrl,  o  habü,  o  cM. 

49.  SWel^tftlbtge  ^au))ttt)örtet  auf  -a  fmb  toeihUi),  j.  SB. 
it  casa,  a  faca,  a  lingua,  bte  ©^^rad^e,  aufgenommen. 

1)  0  dia,  0  mappa,  o  lingua  ber  ©oHmetfd^er; 

2)  bte  uneigentltd^en  ^au^Jttoörter  (b.  1^.  fold^e  S35örter,  bie 
o^ne  ^auj)trt)örter  ju  fein,  atö  fold^e  gebrandet  toerben), 
j.  35.  0  contra,  o  nada; 

3)  bie  meiften  gried^ifd^en  Urf^jrungS  auf  -ma,  j.  33.  o  drama, 
0  dogma. 

50.  SBeift  männlid^  ftnb  bie  auf  -be,  -che,  -fe,  -lle, 
-me,  -pe,  -ue,  -xe,  j.  33.  o  aljube,  o  coche,  o  chefe,  o 
valle,  0  crime,  o  xarope,  o  xaque,  o  peixe. 

51.  SKeift  toeiblid^  ftnb  bie  auf  -de,  -ce,  -phe,  -de, 
-ge,  -ie,  -se,  -ve,  j.  33.  a  verdade,  a  tolice,  a  [aud^  o] 
catastrophe,  a  saude,  a  phalange,  a  calvicie,  a  base,  a  chave. 

52.  SÖäeiblid^  ftnb  ferner  bie  auf  -ole,  -ene,  -ine,  -rne, 
-rre,  -re,  -ebre,  -rte,  5.  33.  a  indole,  a  paraselene,  a  crine, 
a  came,  a  torre,  a  arvore,  a  febre,  a  morte. 

53.  3Rei[t  männlid^  ftnb  bie  auf  -bie,  -sne,  -mbre, 
-obre,  -cre,  -ere,  -fre,  -gre,  -aire,  -tre,  -ate,  -ete, 
-eite,  -ante,  -ente  [mit  bieten  Slu^nal^men,  toie  a  frente, 
a  gente],  -onte,  -ote,  -ste  [au^gen.  a  peste],  j.  33.  0  roble, 
0  cysne,  0  alambre,  0  cobre,  0  lacre,  os  viveres,  0  enxofre, 
0  tigre,  0  donaire,  0  lustre,  0  alfaiate,  0  bilhete,  0  azeite, 
0  diamante,  0  pente,  0  monte,  0  dote,  0  chiste. 

54.  !iDie  meiften  bon  3^i^^örtern  abgeleiteten  ^anptto'öxttt 
auf  -e  finb  männlid^,  j.  33.  0  convite  [convidarj,  0  brilhante 
[brilharj. 

55.  S)ie  $au:ptrt)örter  auf  -1,  -om,  -im,  -im,  -0,  -r 
(mit  bieten  Slu^nal^men,  h)ie  a  colher),  -t,  -x  finb  mann* 
tid^,  5.  33.  0  sal,  0  tom,  0  fim,  0  atum,  0  palacio,  0  ar, 
o  azimut,  0  phenix. 

56.  5)ie  ^auptrt)i3rter  auf  -em  finb  geteitt,  §.35.  0  arma- 
zem,  0  bem,  a  ordem,  a  nuvem. 


2)a9  ^fd^ed^t  ber  ^au^tmörter.  541 

57.  ©ie  ^aupttoixttx  auf  -i  fittb  toeiblid^,  j.  33.  a  me- 
tropoli. 

58.  5Die  ^anpttoMex  auf  -s  fmb  geteilt: 

1)  bte  latetmfd^en  unb  grtcd^tfd^en  Urf^jrungi^  auf  -es  uttb 
-is  finb  loeiBIid^,  j.  85.  a  hematites,  a  analysis  [aui^. 
0  genesis  u.  a.]. 

2)  bte  äd^t  |)ortugteftfd^en  auf  -s  ftnb  tnännUt^,  j.  33. 
0  lapis. 

59.  3)ic  $au<)ttr>örter  auf  -z  ftnb 

1)  toetbltd^,  toenn  fte  einftibig  ftnb;  bie  mel^rftlbigen  auf 
-ez,  toeld^e  ©tgenfd^aften  begeid^nen,  ftnb  ebenfaüj^  toeib* 
Ixä);  g.  33.  a  luz,  a  cruz,  a  altivez,  a  rapidez. 

2)  tettö  toetbltd^,  tette  tnännlid^,  toenn  fte  auf  -az, 
-iz  auj^Iaufen,  j.  33.  o  agraz,  a  tenaz,  o  nariz,  a  cicatriz. 

3)  tnännlid^,  menn  fte  auf  -oz,  -uz,  -ez  [nid^t  (Stgen^ 
fd^aftiSl^au^Jttoörter]  enbigen,  j.  33.  o  airoz,  o  arcabuz, 
0  convez. 

60.  ÜDie  ^au^JtttJörter  auf  -ä  [-an,  -äa]  finb  tneiblid^,. 
g.  33.  a  irmä,  a  magä. 

61.  Sie  ^au^Jttnörter  auf  -äo  finb  geteilt: 

1)  ineiblid^  ftnb  bie  auf  -cgäo,  -giäo,  -säo,  -xäo, 
-zäo,  j.  33.  a  func^äo,  a  religiäo,  a  allusäo.  a  con- 
nexäo,  a  razäo. 

2)  ntännlid^  bie  übrigen  auf  -äo,  -iäo,  -^äo,  j.  33. 
0  algodäo,  0  gorriäo,  o  pongäo. 

NB.  Se^tere  Siegel  ift  fo  reidö  -an  Hu^nal^men,  ba^  ba^ 
SBörterbud^  allein  bem  gremben  in  gtüeifell^aften  gäHen  aui§* 
l^elfen  lann.  ^m  allgemeinen  ftnb  bie  tDeiblid^en  ^aujjttoörter 
auf  -äo  gal^Ireid^er  ate  bie  ntännüd^en. 

62.  (Sinige  ^au^^tmörter   ^aben  ein  ntel^rfad^eiS  ©efd^led^t: 

1)  bei  gleid^er  gotm  unb  35ebeutung,  j.  33.  bie  5ßer* 
fon  0  unb  a  personagem,  ber  <S^jion  o  unb  a  espia, 
ber  SBäd^ter  o  unb  a  guarda  u.  a. 

2)  bei  glei(|er  i^oxtit;  aber  öeränberter  33ebeutung;^ 
j.  33.  0  planeta  ber  planet,  a  planeta  ein  5ßriefterHeib, 
0  guarda-roupa  ber  Sluffel^er  über  bie  Kleiber,  a  guarda- 
roupa  ber  Sleiberfd^raniE,  o  crescente  ber  ^albntonb,  a 
crescente  bie  ^tut  u.  a. 


^42  2)05  So^tocr^ältni«  bcr  ^am)t»örtcr. 

3)  bei  glcid^cr  Scbcutung,  aber  öerfd^tebencr  fjortn, 
g.  33.  bic  ©eeräuberei  o  piratagem  u.  a  pirataria,  ber 
SDlift^aufen  o  esterqueiro  u.  a  esterqueira  u.  a. 

63.  J)urci^  SSeränberung  ber  Snbftlbe  ober  burd§  Slnfügung 
einer  Snbftibe  bilben  öiele  ^au^^ttoörter,  bie  ein  ntännlid^e§ 
iBSefen  bejeid^nen,  eine  toeiblid^e  gorm.     S)iei5  gefd^iel^t 

a)  burd^  2lnfügung  bon  -a  an  ben  ©d^Iufefonfonanten, 
j.  35.  Hespanhol-Hespanhola,  Deos-Deosa,  cantor-can- 
tora,  Inglez-Ingleza. 

b)  burd^  SSerluanblung  bon  -o  in  -a,  j.  35.  filho-filha, 
macaco-macaca.  viuvo-viuva. 

c)  bnxä)  SSernjanblung  öon  -nje,  -nte,  -stre  in  -nja, 
-nta,  -stra,  j.  35.  monje-monja,  parente-parenta, 
mestre-mestra. 

d)  burd^  2lnfügung  bon  -essa,  -eza,  -iza  mit  SQSegfatl 
beS  (^äjin^lDotai^,  3.  35.  abbade-abbadessa,  dnqae- 
duqueza,  propbeta-prophetiza. 

NB.  35ent  g^anjöfifd^en  ober  Sateinifd^en  nad^gebilbet  ftnb 
principe  -  princeza,  imperador  -  imperatriz,  rei  -  rainha,  heroe- 
heroina  u.  a. 

e)  burd^  SSerloanblung  t)on  -äo  in  -6a,  -ona  ober  -a, 
j.  35.  leäo-leöa,  choräo-chorona,  irmäo-irmä. 

64.  35ei  bielen  S^iernamen  fe^It  bie  toeiblid^e  fjorm; 
man  bebient  jtd^  ftatt  berfelben  ber  35ein)örter  macho  und 
femea,  j.  35.  0  crocodilo  macho-o  crocodilo  femea,  a  raposa 
macho-a  raposa  femea.  Siele  S^iernamen  finb  nur  toeibüd^, 
^.  35.  a  raposa,  a  lebre,  a  rola. 


1)as  3at|ltier^alttiis  ber  ^anpiwhitx.  —  0  numero 

dos  substantivos. 

65.  3)aö  3<^^lö^^^ältniig  ber  ^au^ttoörter  toirb  im 
^ortugiefifd^eu  burd^  jtoei  ^^^^fo^ii^^"  au^gebrüdEt,  bie  ®tn- 
^eitiSform  (o  singular)  unb  bie  2Kel^r]^eit^form  (o 
plural). 


2)aiS  3a^li}6r^äItniiS  ber  $aupt»örter.  543 

66.  3)ic  Sigennamcn,  bte  ©toffnamcn,  öiclc  Se- 
»griffönamcu,  bie  tneiftcn  uneigcntlid^en  ^aupttDörtcr 
ftefjen  nie  ober  nur  au§na^mi§tr)eife  in  bcr  SWc^rl^eit,  j.  95. 
^Darios,  o  mel,  a  gratidäo,  o  beber.  S)ic  cd^ten  ©ammel* 
namen  ^abcn  eine  SWe^r^eit,  j.  33.  os  povos,  os  exercitos. 

67.  Sinige  $au))tlt)örter  l^aben  nur  SKel^rl^eitiSform,  j.  85. 
ralvigaras  33otenIo^n,  as  calgas  bie  ^ofen,  as  trevas  bie  ^infter- 
ni§.  SKand^e  äKe^r^eitiSf ormen  l^aben  eine  anbere  33ebeutung  afe 
bie  entf^jre^enben  Sinl^eit^formen,  j.  93.  a  bexiga,  bie  95tafe, 
.ttö  bexigas  bie  93tattern,  o  genero  ba&  ©efd^Ied^t,  os  generös 
bie  SBaren,  o  oculo  baiS  fj^^^^o^r,  os  oculos  bie  SriKe.  (Sinige 
iejeic^nen  in  ber  ©in^eit  nur  männlid^e  SSSefen,  in  bcr  äKel^rl^eit 
männlid^e  unb  tt)ei6Ii^e,  j.  93.  o  filho  ber  ©o^n,  os  filhos  bie 
^inber,  o  pal  ber  9Sater,  os  pais  bie  ©ttetn. 

68.  ®ie  aaSörter  S£ag  (SWorgen),  9?ad^t,  8l6enb  ge^^ 
6raud§t  ber  ^ortugiefe  6eim  ©rü^en  in  ber  äRe^r^eit,  j.  SB. 
Outen  5£ag,  guten  SBorgcn  bons  dias,  gute  3laijt  boas  noites, 
fluten  Slbenb  (S^ag)  boas  tardes. 

NB.  S33o  ber  35eutfd§e  hinter  ß^^I^örtern  au^na^m^tüeife 
iie  (Sin^eit  antPenbet,  mufe  im  5ßortugiefifd^en  bie  äJle^rl^eit 
fte^en,  j.  95.  brei  $funb  tres  libras,  jtoei  5ßaar  dous  pares. 

69.  35ie  SWe^r^eit^Sform  toirb  auiS  ber  ©in^eitSform  gebilbet 
1)    burd§  Slnfügung  öon  s  an  ben  ®nbfe(bftlaut,  j.  93.  a  rosa, 

as  rosas,  o  menino,  os  meninos,  o  palacio,  os  palacios. 
:2)    burd^  Slnfügung  öon  -es  an  bie  ©nbmittaute  r  unb  z,  j.  93.  a 
d6r  as  döres,  a  c6r  as  c6res,  a  loz  as  luzes,  a  paz  as  pazes. 

3)  burd^  93erlt)anblung  bon  -al,  -ol,  -ul  in  -aes,  -oes,  -ues, 
5. 93.  0  punhal  os  pun&aes,  0  farol  os  faroes,  0  tafal  os  tafues. 
Mal  unb  consul  lauten  males  unb  consules  im  ^lural. 

4)  burd^  SJertoanblung  bon  -el  in  -eis  unb  bon  -11  in  -is, 
j.  93.  0  annel  os  anneis,  0  funil  os  funis. 

5)  burd§  93erlt)anblung  bon  -em,  -im,  -om,  -um  in  -ens, 
-ins,  -ons,  -uns,  j.  93.  0  armazem  os  armazens,  0  fim 
OS  fins,  0  tom  os  tons,   0  atum  os  atuns. 

^)  meift  burd^  SJertoanblung  bon  -äo  in  -öes,  oft  burd^  9Ser* 
toanblung  bon  -äo  in  -äes,  mand^mal  burd^  35erloanbIung 
bon  -äo  in  -äos,  j.  93.  a  ac^äo  as  ac^öes,  0  cäo  os  cäes, 
D  irmäo  os  irmäos. 


544  $au:|)t»örtcr,  —  (Srfaft  ber  gaßbtcgung. 

NB.  J)te  crftcn  btcfcr  ^au^ttoörter  auf -äo  entfjjrcd^ctt  ben  f^ant^ 

fd^en  auf  -on,  bteän)cUen  bencn  auf  -an,  bie  brittcn  benen  auf  -ano. 

7)   bnxä)  Slnfügung  bon  s  an  ben  betonten  Snbbofal  ober  ^ip^^ 

tl^ong,  j.  SB.  pe  pes,  javall  javalls,  perü  perüs,  pai  pais, 

mäi  mäis,  lei  leis,  boi  bois. 

NB.  Appendix  (appendice),  index  (indice)  l^aben  im  $IuraI 

appendices,  indices;  Deos  (Dens)  ]§at  Deoses. 


drfa^  ber  Jallbtejung.  —  Equivalente  da  declinagao^ 

70.  !Bie  SSer^ältniigfäne  ober  ßafu^  [9?ominaab,  ®c- 
nittb,  ÜDatib  unb  Stccufatib,  aud§  ^ex?^  SSSeffen?-  SBem?* 
S35en?*gatt  genannt]  ftnb  im  S)eutf(j^en  bie  SluiSbrücte  für  ur^ 
f:|3rünglid§  räumtid^c,  bann  logifd^e  SSejiel^ungen  ber  5)inge  untere 
einanber  unb  ber  Sl^ätigf eiten  auf  bie  S)ingc.  Qm  5ßortugiefifci^en 
fel^It  biefe  t?öfl6tegung;  ber  ®enitib  toirb  burd^  de,  ber  !Datiö 
burd^  a,  ber  Slccufatib  jutoeilen  burd§  a,  meiftcnS  burd^  ben 
einfad^en  S'Jominatib  auSgebrüdEt,  g.  33. 

^^om.    SDer  ^amif  bie  ^&nmv.  0  hörnern,  os  homens. 

@en.  2)e59WattncÄ[öonbem2)'iann],  Do  hörnern,  dos  homens. 

ber  9Kätiner. 

2)at.    [3u]  bem  aWantie,  [juj  ben  Ao  hörnern,  aos  homens. 

Scannern. 

5(ccuf.    [3u]  ben  SKanii,  [ju]  bie  O  ober  ao  homem,  os  ober  aos 

Tldnmv,  homens. 

®  e  n  i  t  i  b. 

71.  3ittt  ^ßortugiepfd^en  fielet  de,  baiS  gcid^en  beiS  ©enitibi^^ 
tüo  im  ÜDeutfd^en   ol^ne  SSerbinbung  gufammengefteHt  hjerben 

a)  ber  Sleit  unb  ba§  ©anje  (^ßartitiber  ©enitib),  j.  93.  ein 
®Ia§  SQSein  unb  eine  Saffe  S^l^ee  um  copo  de  vinho  e 
uma  chicara  de  chä. 

b)  ber  ®attung^6egriff  unb  baS  barauf  belogene  ^f^blbi- 
buum  (®enitib  ber  S3enennung),  j.  33.  1)  bei 
Sänber*  unb  ©täbtenamen  fte^t  ber  ®enitib:  o 
reino  de  Portugal,  ba^  Sönigreid^  5ßortugaI,  a  cidade  de 
Lisboa,  bie  ©tabt  Siffabon;  2)  ^inter  rio,  fjlu^,  ©trom 
unb  monte,  a3erg  fte^t  de  nur  auiSnal^miStoeife:   o  rio 


^au^jttoörtcr.  —  Stccufatiö.  545 

Tejo  bcr  SJejIoftrom,  0  monte  Etna  ber  S3erg  @tna; 
3)  leintet  anno  ^fal^r  unb  mez  ÜKonat  mu%  bcr 
®cntttt)  ftcl^cn:  0  mez  de  Maio,  0  anno  de  mil  oito- 
centos;  4)  6ci  SRamcn  unb  SCitcIn,  alfo  leintet  nome, 
titulo  ftc§t  bcr  Ocnitib:  0  nome  de  Carlos  ber  9?amc 
Sari,  0  titulo  de  senhor  bcr  2^itcl  $err;  5)  Bei  ^jcr- 
fönüc^cn  ^Begriffen  fte^t  ber  ©cnittt)  nur,  luenn  ba& 
rcgierenbe  ^au^twort  bie  geiftige  ober  leibltd^e  Sefd^affen* 
l^eit  ber  $erfon  aui^brüdEt:  0  diabo  do  rapaz  ber  Seufcte* 
junge  (nid^t  ber  S^eufel  beS  ^Jungen). 

c)  ber  (Segenftanb  unb  beffen  Sefd^affenl^eit  (qualitativer 
®enitit)),  j.  85.  Uma  colher  de  prata.  Sin  filbemer 
Söffet.  Um  homem  de  merito.  Sin  berbienftöoCer  9Kann. 

d)  Slbftrafta,  in  bercn  33egriff  eine  X^ätigfeit  liegt  unb 
(Segcnftanb  biefer  SCI^ätigteit  (Obieftiber  ®enititj), 
j.  S.  0  amor  de  Deos.  S)ie  Siebe  ju  (Sott.  0  medo 
da  morte.  ©ie  gurd^t  öor  bem  2^obe.  A  esperan^a 
da  liberdade.  !©ie  Hoffnung  auf  fjreil^eit.  A  gana 
de  riquezas.     ÜDie  ©ud^t  nad^  SReid^tümem. 

72.  (Dagegen  ftel^t  fein  Sd^zn  bz^  Oenitiöig,  too  im  ©eutfd^cn 
auf. bie  fjrage  toann?  biefer  gatt  angetnenbet  tnirb,  j.  35.  eineiS 
2^agi^  um  dia,  f^reitagjS  [aQe  f^reitage]  todas  as  sextas  feiras, 
brci  9KaI  beö  Xüq&  trez  vezes  por  dia. 

73.  Sin  bei  einem  ^au^ttoort  ftel^enber  ffirflärungiSfa^  ftel^t 
immer  im  9?ominatit),  aud^  tnenn  ba^  ju  crHärenbe  SBort  in 
einem  anbem  gaße  ftel^t,  j.  35.  baö  Seben  ^omeriS,  beö  größten 
S)id^ter§,  ift  inenig  Befannt  —  A  vida  de  Homero,  0  maior 
poeta   [nid^t  do  maior  poeta],   6  pouco  conhecida.     3SgI.  16. 


c  c  u  f  a  t  i  t). 

74.  !Der  Slccufatib  tnirb  bei  5ßerfonen  meift  burd^  a,  bei 
©ingen  meift  burd^  ben  einfad&cn  9?ominatib  bejeid^nct.  ©aS 
SSer^Itni§h3ort  a  mu§  nur  ba  ftel^en,  tno  eine  QtotxbmÜQlext 
eintreten  fönnte,  j.  35.  3d^  liebe  ßabe  Siebe  ju]  ®ott  —  Eu 
amo  a  Deos.  Slubienj  ift  bie  ^anblung  ber  Oberen,  hjeld^e 
barin  befte^t,  ba^  fie  bie  5ßerfonen  andren,  tocld^e  mit  il^nen 
f^jred^en  tnoHen  —  Audiencia  6  0  acto  de  ouvirem  os  superiores 
[9!om.J  äs  pessoas  [Slccuf.],  que  Ihes  querem  fallar. 

SKnftett,  $ortug{efif(9e  (Srammatif.  35 


546  ^ad  i^ettoort. 

NB.  ©icfcr  ©ebraud^  bc§  a  toixb  ni^t  ftrcng  bcobad^tet. 
®amocn§  fagt  j.  35.  Grente  que  segue  o  (unb  m(|t  ao)  torpe 
Mafamede. 

8l6lt)ctd§ungen    in    bcn    gälten. 

75.  ®te  Sffitoctd^ungcn  bciS  5ßortugtcftfd^cn  bom  ©cutfd^cn,  in 
Slntocnbung  bcr  gaQformcn,  berfd^winben  mciftcnö,  tocnn  man 
bic  rid^tigc  a3ebcutung  bcr  ma^gcbcnben  SBörtcr  ini^  Sluge  fa^t, 
j.  39.  bic  Ul^r  aufäiel^en  [bcr  Ul^r  Scttc  geben]  —  dar  corda 
ao  relogio;  eine  ®aä)t  Io§  tocrbcn  [[xä)  einer  ©ad^e  enticbigen] 
—  desfazer-se  de  nma  cousa. 


©ed^fter  SlBfd^nttt. 


tat  ßtmoxt.  —  0  adjectivo. 

76.  3)05  35eiltJort  bcgcid^nct  irgenb  ein  bent  ©egcnftanb 
beigelegte^  3KerfmQl,  in^befonbere  eine  ©igenfd^aft  ober  eine 
35efd§affen]^eit  bei^felben. 

77.  35ie  33eih)örter  ftnb  entmeber  1)  ©tamnttüörter  ober 
2)  abgeleitet  ober  3)  äufammengefe^t. 

1.  Otammtoörtcr  finb  j.  S.  möge  jung,  velho  alt,   alto  ^od^ 
u.  f.  to. 

2.  a)  Die  öon  (Sigennamen  abgeleiteten,  aud^   ate  §aupt* 

loörter  gebräud^Iid^en  33eiküörter  enben  auf  -ano,  -ino, 
-ez,  -ense,  -eta,  -eno,  -ego  unb  -ista,  j.  33.  Afri- 
cano  [Africa],  Marroquino  [Marrocos],  Francez  [Franga], 
Portuense  [o  Porto],  Lisboeta  [Lisboa],  Madrileno 
[Madrid],  Gallego  [Galliza],  Miguelista  [Miguel], 
b)  SSon  ^au^Jtioörtern  jtnb  abgeleitet:  Seitoörtcr  auf 
-enho,  -OSO,  -ente,  -ado,  -ino,  -udo,  -eiro,  -esco. 


-ez,   5.   33.   sedenho  [seda" 


alimentoso  [alimento],  se- 


dente  [sdde],  azeitonado  [azeitona],  cervino  [cervo], 
membmdo  [membro],  maneiro  [mäo],  casti^o  [casta], 
picaresco  [picaro],  cortez  [cörte]. 


SBetttJort.  —  Steffen  Sal^focr^ältni«  unb  ®ef(i^Ie(i^t«form.      547 

c)  SSon  3^t*tt)örtern  hjcrbcn  aögcicitct:  SSettoörtet  auf 
-vel,  -eiro,  -or,  -igo,  g.  85.  amavel  [amar],  anda- 
deiro  [andar],  mordedor  [morder],  afogadiQO  [afogado]. 

3.  Qn\ammtnit\ti§tt  Seitoörtcr  ftnb  j.  35.  extraordinario, 
recem-chegado,  recem-nascido. 


Das  3a(|loeti|aUms  ttn)  bie  <Kef(^ie4itsform  ber 

fieitoorter«  —  0  numero  e  o  genero  dos  adjectivos. 

78.  35ie  9Ke^r]^ctt§fomten  ber  S5eitt)örter  tocrbcn  naä)  ber- 
fetten  SRcgel  geMIbet  tt)tc  bte  ber  ^au^ptiuörter  (ögl.  69).  3^ 
bemerlen  ift  nur,  ba§  bie  S3ctn)örter  auf  ein  furjei^  -il  biefe 
(Snbung  in  ber  SKel^rl^eit  in  -eis  bertoanbetn,  bie  auf  ein  langet 
-11  in  -is,  j.  35.  uma  cousa  facil,  cousas  fazeis,  uma  acgäo 
vil,  acQöes  vis. 

79.  ÜDie  meiften  a5eilr)örter  l^afien  aU  männli($e  ®efd^ted^t§' 
cnbung  -o,  atö  tt)ei6Iici§e  -a,  j.  95.  bello-bella,  bonito-bonita, 
lindo-linda,  aufgenommen  mdo  tüdil.  mä  unb  s6  totibL  so. 

80.  5Die  a5eiit)örter,  bie  aU  männlid^e  ®efd^Ie(ä^t§enbung  -ü, 
-ol,  -r  l^aben,  nel^men  bie  h)ei6Iid^e  ©efd^ted^tSenbung  -a.  S)ie 
auf  -äo  öeränbern  biefe  (Snbung  in  ä  [äa  ober  an],  oa  ober 
ona  [bie  2lugmentatik)e],  j.  35.  crd  crüa,  hespanhol  hespanhola, 
fallador,  falladora,  väo  vä  [väa  ober  van],  aldeäo  aldeä  [ber- 
altet  aldeoa],  valentäo  valentona. 

81.  5Die  35eih)9rter  auf  -a,  -e,  -1,  -m,  z  bleiben  unberönbert, 
^.  35.  0  hörnern  hypocrita,  a  mulher  hypocrita;  o  caso  grave, 
a  questäo  grave;  o  caso  favoravel,  a  posicäo  favoravel;  o 
hörnern  mim,  a  cousa  ruim;  o  rapaz  cortez,  a  rapariga 
cortez.  2lu§genommen  finb  bie  bon  Sänbemamen  abgeleiteten 
35eih)örter  (ögl.  59.  2.  a),  bie  ein  -a  ate  toeiblid^e  ®efd§Ied§tj§= 
enbung  annel^men,  j.  35.  portuguez  hjeibl.  portugueza,  hespanhol 
toeibl.  hespanhola.  Commum  bleibt  unberänbert,  benn  commua 
ift  beraltet.     Bom  lautet  njeibüd^  boa,  zagal  toeibl.  zagala. 

82.  !Oie  SSerfleinerungSformen  auf  -ete  unb  -ote  öertaufd^en 
ba§  -e  ber  männlid^en  ©nbung  mit  -a,  um  bie  toeiblid^e  x^otm 
gu  bilben,  j.  35.  pobrete  toeibl.  pobreta,  amigote  Jüeibl.  amigota. 

35* 


548         Übereinjiimmung  beS  $etworti$  mit  bem  $au^t»0rt. 

Slbbttrjttttg  ttttijjer  ^eimorter.  Syncopa  de  alguns 

adjectivos* 

83.  JDic  SBeitüörter  grande,  maior  unb  santo  l^aBen 
eine  oBgcffirätc  fjorm  gräo,  mör  unb  san,  bic  ftc  annel^men,. 
tomn  ftc  in  fel^r  enger  9Ser6inbung  mit  einem  ^avöffvooxt  [teilen, 
j.  83.  Grräo-Bretanha  ®ro§s=35ritannien,  monteiro-m6r  D6er- 
forftmeifter,  San  Domingos.  ÜDaö  abgefürjte  San  tnirb  nur 
angelnenbet  bor  (Sigennamen,  bie  mit  einem  5KitIauf e  anf angcn. 

llbentitßttitmttitg  htt  ßtmoxts  ntii  beut  ^mplmoxl.  — 

Concordancia  do  adjectivo  com  o  substantivo. 

84.  !ßa§  35eilr)ort  toirb  enttoeber  afö  5ßräbi!at  im  ©a|e 
burd^  baö  SSerbum  fein  (ser,  estar)  ober  toerben  (fazer-se, 
tomar-se)  bem  ^au)pttüoxt  beigelegt  unb  l^ei^t  bann  ^3räbi= 
f  atibe^  Slbjectib,  ober  eö  erfd^eint  unmittelbar  mit  btm  ^anpU 
tüoxt  berfd^moljen  ate  attrlbutibe^  Slbjeftiö  ober  ©igen- 
fd^aftStüort,  j.  33.  a  rapariga  e  bonita  ba§  5Dtäbd^cn  ift 
fjüi\i)  —  a  bonita  rapariga  ba&  pbfd^e  SDtSbd^en.  ÜDaS  poxta^ 
giejtfd^e  33eihJort  muß  in  beiben  gällen  [nid^t  nur  im  gtociten 
toie  im  ÜDeutfd^en]  mit  feinem  ^au^ttoort  in  3^^^  ^^^  ®^' 
fd^Ied^t  übereinftimmen. 

85.  ©eprt  ein  33eilr)ort  ju  mel^reren  in  ber  (Sinl^eit 
ftel^enben  ^aupthjörtern  gleid^en  ®efd^Ied|ti8,  fo  muß  e§  bie 
SDlel^rl^ettSform  annel^men,  j.  S.  a  tia  e  a  sobrinha  säo  lindas. 

86.  ®eprt  ein  33eihJort  ju  mel^reren  ^au^ttoörtern  öer- 
fd^iebenen  ©efd^Ied^tö,  fo  tnirb  ba8  33eilr)ort,  f aQ^  jeneB  ®efd^ted§t 
ein  natürlid^eö  ift,  fid^  nad^  btm  umfaffenben  ®attung§toort 
rid^tcn,  g.  S.  bcr  SKann  unb  ba^  S35eib  finb  pbfd^  o  homem 
e  a  mulher  säo  bonitos  nid^t  bonitas,  hjeil  SRänner  unb 
SBeiber  unter  bem  95egriff  SKenfd^  gufammenfaöen. 

87.  gel^It  mel^reren  ^au^Jtloörtem,  ju  toeld^en  ein  gemein- 
fameö  33ein)ort  geprt,  ein  natürüd^e^  ®efd§Icd^t,  fo  xx^tzt  ftd^ 
ba§  33eiU)ort  nad^  btm  näd^ften  ^aujjttoort,  j.  ^.  bocca  e  olhos 
pequenos  Keiner  2Kunb  unb  Heine  Singen,  olhos  e  orelhas 
abertas  offene  Singen  unb  O^ren. 


(Srfat}  mangeinber  Beiwörter  unb  gebatikter  {^au^^ttoörter.     549 

88.  3ft  juglcid§  eine  ®efd^Ic(^t§==-unb  3^^Ö>^^f^ic^wi^clt  öor* 
l^anben,  fo  ift  jebenfaltö  b(x&  ^aupttüi>xt  in  ber  2Rel^rl^eit  bcm 
93ein)ort  am  näd^ften  ju  fteQett/  j.  SB.  (£d  toaren  t)tete  SBaaren 
rnib  t)tel  ®elb.  —  Muitas  eräo  as  fazendas  e  o  dinheiro  ober 
O  dinheiro  e  as  fazendas  eräo  maitas. 

89.  Oe^rcn  meistere  SBeitoörter  aW  ©tgenfd^aftötoörter  ju 
einem  ^au^ttoort,  fo  muffen  fie  fid^  nad^  bemfelben  rid&ten 
unb  ni(|t  biefeS  nad§  i^nen.  So  ift  alfo  falfd^,  locnn  man  „bie 
flried^ifd^e  unb  bie  lateinifd^e  ©^Jtad^e"  auSbrüit  „as  linguas 
grega  e  latina",  man  mu^  fagen:  „a  lingua  grega  e  a  latina." 

€rfa|  tttatt$eln)er  ßtimütt  ttttb  ^tU^tti  i^antii- 

lOOrter«  —  Equivalente  de  adjectivos  que  falt&o  e 

de  substantivos  sabentendidos« 

90.  SJicle  beutfd^e  SSeitoörtcr,  bie  bon  ©toffnamen  abgeleitet 
ftnb,  toerben  im  5ßortugieftfd^en  burd^  bi^  entflpred^enben  l^au^Jt* 
toörter  mit  Dorgefe^tem  de  auögebtüdEt,  j.  33.  eifern,  [teinem, 
l^öljern,  de  ferro,  de  pedra,  de  madeira. 

91.  aSSo  in  einem  naci^folgcnben  ®a^  ein  ^au^ttoort  au§ 
einem  öorl^erge^enben  ju  toieber^olen  wäre,  Meiit  eS  im  ©eut- 
fd^en  toeg,  toenn  c^  ein  JBeiwort  l^at.  3)iei5  gefd^iel^t  im  5ßortu* 
fliepfd^en  aud^,  toenn  bem  SSeiloort  ein  (Sigenfd^aftSl^au^pttoort 
cntf^irid^t  (gro^:  ®rö§e,  l^od^:  ^ö^e)  ober  ftatt  feiner  de  mit 
^au^ttoort  JU  fe^en  ift,  unb  Joenn  eö  jugleid^  einen  ber  beibcn 
^rtitel  ober  ein  Qaijjltoott  bor  fid^  ^at,  j.  83.  Eu  tenho  um 
l)om  cavallo,  tu  tens  outro  m&o.  ^d^  l^abe  ein  gute«  5ßferb, 
bu  l^aft  ein  fd^led^teiS.  FaltSo-me  a  mim  as  meias  de  seda,  a 
ti  as  de  lä.  SIÄir  feilten  bie  feibenen  ©trumpfe,  bir  bie  tooQenen. 
Eu  tomo  tres  peras  pequenas,  tu  tres  grossas.  ^d^  nel^me 
brei  Heine  83irnen,  bu  brei  große. 

92.  ge^It  ber  Slrtifel  ober  ba&  ^a^tloort,  fo  mu§  ba^ 
^au^ttooxt  burd^  ein  ffö^^^rt  erfe^t  toerben,  überall,  too  jum 
Seitoort  gebadet  toirb:  fold^e  (r,  &),  toeld^e  (r,  i)  .  .  .  ift 
ober  . .  .  finb,  j.  35.  Qfd^  l^abe  guteiS  SCud^,  bu  l^aft  fd^Ied^tej^ 
(foId^eiS,  toeld^eiS  fd^Ied^t  ift).  Eu  tenho  bom  panno,  tu  0  tens 
mäo  [bu  l^aft  e^  fd^Ied^t]. 


550  @tctgcrung«formcn, 

93.  3iji  t>a^  gebadete  ^avüpttooxt  mit  einem  befi^anjeigettben 
fjürtoort  öerBunbcit,  fo  mu^  t&  enttoeber  toieberl^olt  ober  burd^ 
ben  Wctikl  ol^ne  ba&  ^üxtooxt  erfe^t  toerbett,  j.  33.  3»(i^  l^obe 
meine  filbeme  Ul^r  öerloren,  bu  beine  golbene.  Eu  perdi  o  meu 
relogio  de  prata,  tu  o  de  ouro. 

94.  Qft  ba^  gebadete  ^au^ttoort  mit  fo  t)iel  tt)ie,  me^r^ 
weniger  öerbunben,  fo  ift  bon  ben  bal^inter  ju  benfen,  j.  33. 
^aft  bu  mel^r  gute  atö  fd^Ied^te  ^ferbe?  Tens  mais  cavallos 
bons  do  que  mäos?  Qd^  l^abe  ebenfo  öicie  gute,  toie  fd^Ied^te. 
Tenho  tantos  dos  bons,  como  dos  mäos. 

95.  ©tel^t  in  einer  Slntnjort  \)i}x  einem  ©toffbeitoort  lueber 
Slrtifel  nod^  3^^^^^^/  f^  ^^6  ^^^  ^au^tlDort  auiggebrüdCt 
ttierben,  j.  35.  SBaö  für  ©tödfe  l^abt  i^r?  —  SBir  l^aben 
eiferne.  Que  bengalas  tendes?  —  Temos  bengalas  de  ferro. 

96.  3)a5  |iau)3ttoort  mu§  beim  35eiküort  n^ieber^olt  werben, 
wenn  ein  J)o:^)<3eIfinn  burd^  SBeglaffung  entftel^en  fönntc,  j.  33. 
^i)  lefe  franjöjtfd^e  33üd^er,  bu  englifd^e.  Leio  livros  francezes, 
tu  lös  livros  inglezes. 

«StetgeCttttgsformen«  —  Gräos  de  comparaQäo. 

97.  aWan  fann  einem  ©egenftanb  eine  Sigenfd^oft  entWeber 
abfolut  (b.  i*  unbebingt  unb  ol^ne  SScrgteid^ung)  ober  rela- 
tiv (b.  i.  bejie^ungiSWeife  unb  mit  SSergteid^ung  anberer  ®egen^ 
ftänbe)  beilegen.  ÜDen  abfoluten  ©tanb  beö  33eiworti5  nennt 
man  ben  5ßofitik),  j:  33.  o  gigante  6  alto.  ®er  SRiefe  ift 
gro^.  ©te^t  aber  bai5  33eiWort  relatib,  fo  befi^en  bic  bcr^ 
glid^enen  ©egenftänbe  bie  Sigenfd^aft  entWeber  im  gleid^en 
@rabe  ober  in  öerfd^iebenen  ®raben,  bal^er 

1.  Der  ßom^jaratit)  b.  f).  bie  SSergleid^ung  a)  burd^  eben- 
fo ..  .  wie,  b)  burd§  mel^r  .  .  .  al^  (im  S)eutfc§en  burd^ 
:=er  ate),  c)  burd^  Weniger  alig.  —  Qm  5ßortugiefifd^cn 
l^ei^t  a)  tao  .  .  .  como  [aud§  que,  mand§mat  quäo], 
b)  mais  [do]  que,  c)  menos  [do]  que,  j.  33.  Os  infieis 
näo  säo  täo  mä.os,  como  os  pintäo.  S)ie  Ungläubigen 
ftnb  nid^t  fo  fd^Iimm,  wie  man  fte  fd^ilbert.  0  almo- 
gavar  era  mais  alto  que  a  torre.  !Cer  Sanbi^fned^t  toar 
größer  al^  ber  SCurm.    Elle  era  menos  rico  e  menos 


©teigenmgdf  ormen.  551 

illustre  do  que  vös.     @r  n)ar  tueniger  [md^t  fo]  retd^ 
unb  h)cntger  berühmt  aU  tl^r. 
2.  S)er  ©u^erlatib  (bic  l^öd^fte  ©tufe)  erl^ebt  einen  ©egen^ 
ftanb  über  aHei^  bamit  SSerglid^enc;  er  toirb  im  SJeutfd^en 
burd^  bic  Snbung  —  eft  ober  —  ft  gebilbet,  im  $ortugie= 
ftfd^cn  burd^  mais  mit  unb  o^ne  Slrtifel,  g.  33.  0  desterro 
e   uma   das   mais   profundas   miserias   humanas.      ^xz 
SSerbannung  ift  eineiS  ber  gröfeten  menfd^Iid^en  Seiben. 
NB.  Die  SQSieber^oIung  beiS  Slrtifete,  h)ie  im  gransöftfd^en, 
um  ben  Som^aratiö  öom  ©u^^erlatit)  ju  unterfd^eiben,  ift  im 
5ßortugiefifd^en  nid^t   geftattet,  g.  35.   o  caminho  mais  curto 
(nie  0  caminho  o  mais  curto)  ber  fürjere,  fiirgefte  SBeg. 

98.  SBal^re  ©teigerungSformen  jum  SSergleid^  l^aben  nur 
wenige  33eilt)örter,  nämli^:  muito  biet,  mais  mel^r,  meift; 
pouco  ttjenig,  menos  weniger,  toenigft;  grande  gro§, 
maior  größer,  grö^t;  pequeno  Hein,  menor  Heiner,  ge^ 
ringft;  bom  gut,  melhor  beffcr,  beft;  mdo  fd^Ied^t,  peior 
fd^Iimmer,  fd^Iimmft;  alto  ^od^,  superior  l^öl^er,  supremo 
^öd^ft;  baixo  niebrig,  inferior  niebriger,  infimo  niebrigft. 

99.  gür  bie  Steigerung  o^nc  SJergleid^  giebt  ei8  im  5ßortu=» 
giefifd^en  eigne,  au^  bem  Sateinifd^en  entliel^ene  formen  [Super- 
lativos]  auf  -issimo  unb  -errimo,  bie  boiS  beutfd^e  |ö(^ft, 
anwerft  u.  f.  to.  au^brüdEen,  mit  o,  a,  os,  as  ba^  beutfd^e 
-— fte,  5.  33.  falt  frio,  anwerft  falt  friissimo,  berül^mt  celebre, 
fe^r  berül^mt  celeberrimo.  S)iefe  fjormen  unterfd^eiben  fid^  öon 
ben  mit  mais  gebilbeten  baburd^,  baß  nid^t  de  todos,  bon 
3iIIen,  bap  gefegt  toerben  fann. 

100.  2ltö  Sieget  gur  35ilbung  biefer  Som^aratiöe,  aud§  ©la- 
tit)e  genannt,  fann  man  auffteCen,  ba§  an  ben  legten  50HtIaut 
be§  33eilr)ortjg  bie  Snbung  -issimo  angel^ängt  lx)irb,  unter 
33eobad^tung  ber  Siegel,  baß  c  unb  g  t)or  i  in  qu  unb  gu 
t)crn)anbelt  toerben,  g.  33.  grave  gravissimo  äußerft  fd^tner, 
habil,  habilissimo  äußerft  gefd^icft,  rico,  riquissimo  äußerft 
reic^,  longo,  longuissimo  äußerft  lang. 

NB.  -äo  toirb  angefel^en  atö  -an;  für  -vel  wirb  bie  latei^ 
nifd^e  ©nbung  -bilis  unb  für  -z  toirb  -c  angenommen,  j.  33. 
säo,  sanissimo  äußcrft  gefunb,  terrivel,  terribilissimo  äußerft 
fd^redEIid^,  atroz,  atrocissimo  äußerft  graufam. 


552  ^oiS  3a]^Itt70rt. 

101.  35tc  aScitoörtcr  auf  -io  bel^olten  ba^  lefetc  i,   3-  35. 
frio,  friissimo  äu^erft  falt. 

102.  !J)ane6cn  Bcftc^en  eine  SWenge  rein  lateinifd^er  ©uper= 
latiöc  mit  ^ortugieftfd^er  ©nbung,  toic  maximo  fel^r  groß, 
minimo  fel^r  Hein,  optimo  fe^r  gut,  pessimo  fel^r  fd^Iec^t, 
antiquissimo  fel^r  alt,  sacratissimo  fe^r^iKö  W-  f-  ^-  3)^^ 
©ut3erlatibe  ber  SBeiiüörter  auf  -fico,  -volo,  -re,  -ro,  -il 
finb  aUe  in  biefem  ^aH,  j.  95.  benevolo  —  benevolentissimo 
fel^r  geneigt,  magnifico  —  magnificentissimo  fel^r  fc^ön,  celebre 
—  celeberrimo  anwerft  berül^mt,  aspero  —  asperrimo  äugerft 
raul^,  facil  —  facillimo  anwerft  leidet. 

9stiiteY(itit0.  5Die  3Jergrö§erungj^=  unb  SSerlleinerung^formcn 
ber  33eilr)örter  toerben  nad^  benfelben  Siegeln  gebitbet,  toie  bie 
ber  §aut)tn)örter.    Sgl.  44.  a)  b). 


(Siebenter  Slbfd^nitt 


5Da«  3a^lt00rl  —  0  adjectivo  numeral. 

103.  35ie  3ci^I^örter  bejeid^nen  bie  STnjal^l  ober  bie  SWenge 
ber  ©egenftänbe,  ober  aud^  bie  Slu^bel^nung  beftimntter  ©rö^cn. 
®ie§  gefd^iel^t  entkoeber  beftimmt  ober  unbeftimmt. 

1.    35eftiinmte  Qa'^ltoöxUx. 

104.  !Die  ^au^t==  ober  ©runbjal^Ien  [cardinaes] 
[teilen  auf  bie  ^rage  toieöiel?  unb  bejeid^nen  bie  Slnjal^I  ber 
öorl^anbenen  ober  gebadeten  ©egenftänbe.  3^re  9?amen  finb  um, 
nma  ein§,  dous,  duas  jloei,  tres  brei,  quatro  bier,  cinco 
fünf,  seis  fed^§,  sete  unb  sette  ficben,  oito  ad^t,  nove 
neun,  dez  jel^n,  onze  eilf,  doze  gioölf,  treze  breije^n, 
quatorze  bicrje^n,  quinze  fünfjel^n,  dezaseis  unb  de- 
zeseis  fed^gel^n,  dezasete  fiebjel^n,  dezoito  ad^tjel^n, 
dezanove  neunjel^n,  vinte  jtoanjig,  vinte  e  um  einunb- 
jtoanjig,  vinte  e  dous  jtoeiunbjtoanjig  u.  f.  to.,  trinta 
breifeig,  quarenta  bierjig,  cincoenta  fünfjig,  sessenta 
fed^jig,  setenta  ftcbjig,  oitenta  ad^tjig,  noventa  neun* 
3ig,   cento  ober  cem  j^unbert,   cento  e  um  l^unbert  unb 


* 

cirii^,  duzentos  jmci^unbcrt,  trezentos  brcil^unbcrt,  quatro- 
zentos  bierl^unbert,  quinhentos  fünf^unbcrt,  seiscentos 
fcd^iSl^unbert,  setecentos  jtcbenl^uttbert,  oitocentos  aiji- 
l^unbert,  novecentos  neunJ^unbcrt,  mil  taufcnb;  mil  e 
cento  tauf cnb  cinl^unbcrt ;  dous  mil  jtocttaufenb ;  milhäo 
ober  conto  2RiHion,  bilhäo  ober  biliäo  Sillton  u.  f.  to. 

Stttitcclttitgcii* 

1.  Um  unb  dous  l^aben  eine  toeibltd^e  §orm  uma,  duas. 
!Cie  ^unbcrte  l^aben  ebenfalls  eine  tneiblid^e  gornt  burd^ 
SSeränberung  öon  -os  in  -as. 

2.  Cento  fte^t  bor  ß^^Inamen,  cem  öor  ^au^)ttoörtem, 
3.  93.  cento  e  cincoenta  cavallos  ^unbert  unb  fünf  jig  5ßferbe, 
cem  cavallos  l^unbert  5ßferbe. 

3.  SWan  fagt  nid^t  um  milhäo  de  reis,  fonbern  um 
conto  de  reis,  gerner  loirb  taufenb,  befonberi^  im  un- 
beftimmten  ©inne,  oft  burd^  milhar  au^gebrürft,  j.  33. 
Milhares  de  mosquitos  Si^aufenbe  bon  SDWldfen. 

4.  a3ei  3<^^t^^i^^n  f^^^^  ^  ^^"^  jtnifd^en  htm  borlefeten 
unb  testen  ^^IxKmtnf  j.  93.   Mil  oitocentos  cincoenta   e 
um  1851.     Quatro  mil  quinhentos  e  quarenta  4540. 
105.     J)ie  Drbnungöjal^Ien   (numeros  ordinaes) 

^nb  nteiftcnö  bon  ben  Orunbjal^Ien  abgeleitete  JBeitobrter  mit 
^efd^Ied^tiS^  unb  5!Re]^r]^eit§f ormen.  @ie  antworten  auf  bie  fjrage 
ber  SEBiebielfte  ?  unb  toeifen  einem  ©egenftanb  eine  beftimmte 
<SteIIe  in  einer  Steil^e  an.  3^re  9?amen  finb:  primeiro  erfte, 
segundo  jtoeite,  terceiro  britte,  quarto  öierte,  quinto 
fünfte,  sexto  fed^ftc,  septimo  unb  setimo  ftebente,  oitavo 
ad^te,  nono  neunte,  decimo  je^nte,  undecimo  ober  on- 
zeno  eilfte,  duodecimo  jtoölfte,  decimo  terceiro  ober 
terciodecimo  breijel^nte,  decimo  quarto  bierjel^nte,  de- 
cimo quinto  fünfjel^nte,  decimo  sexto  fed^jel^nte,  decimo 
septimo  ftebjel^nte,  decimo  oitavo  ad^tjel^nte,  decimo 
nono  neuujel^ntc,  vigesimo  jtoanjigfte,  vigesimo  primeiro 
«inunbjtoanjigfte,  trigesimo  breifeigfte,  quadragesimo  bler* 
jigfte  [aud§  quarentesimo],  quinquagesimo  fünfjigfte, 
sexagesimo  fed^jigfte,  septnagesimo  ober  setenteno 
ftcbcnjigfte,  octogesimo  ad^tjigfte,  nonagesimo  neunjigfte, 
centesimo  l^unbertfte,  duzentesimo  jtoefl^unbertfte,  mille- 
simo  taufenbfte. 


554  gad^jal^len.  —  Ztit^a^Un.  —  Siebcrl^oIungSja^Ien. 

NB.    gilt  primeiro  ftel^t  tnand^inal  primo. 

106.  J)te  i$aä)iaJ)Un  [©tctgcrung  öon  simples  einfad^] 
finb:  simples  [singelo]  einfad^  ober  unico  [so]  cinjtg,  duplo, 
duplicado,  dobrado,  dobre  bopptltf  o  dobre  bajS  i>oppelte^ 
triple,  triplice,  triplo  bretfad^,  quadruple,  quadruple 
öierfad^;  quintuplo  fünffad^;  sextuplo  fcd^^fad^;  septuplo 
ftebenfa^;  octuplo  ad^tfad^;  decuplo  jcl^nfad^;  centuplo 
l^unbcrtfa^. 

3)te  fc^Icnbcn  tocrbcn  mit  vez,  SKal,  umfd^rteBcn,  j.  33.  ber 
neunfad^c  SBcrt  [neun  9KaI  ben  S35crt]  nove  vezes  a  valor. 

107.  !Cte  Xctlja^Icn  bitben  ben  Oegenfafe  ju  todo  ganj. 
®te  l^et^en:  meio  l^alB,  um  e  meio  anbertl^att,  a  metade 
bie  ^älfte,  dous  e  meio  brittl^att,  tres  e  meio  btcrtl^att, 
0  tergo  ober  a  terga  parte  ba§  35rtttcl,  o  quarto  ober  a 
quarta  parte  ba^  SJiertel,  o  quinto  ober  a  quinta  parte 
ba§  fünftel,  a  sexta  parte  baB  ©ec^i^tel,  a  septima  parte 
baß  ©iebentel,  o  oitavo  ober  a  oitava  baß  Sichtet,  a  no- 
vena  ober  a  nona  parte  ba§  9?euntel,  a  decima  parte 
baß  Qe^ntd  u.  f.  hJ.  ©in  SStcrteljal^r,  tres  mezes,  ein 
|)albja]^r  seis  mezes,   brei  SSierteljal^re  nove  mezes. 

108.  J)ie  SRangjal^Ien  ^ei^en  as  unidades  bie  Siner,  as 
dezenas  bie  Qe^ntXf  as  centenas  bie  ^unberter,  os  milhares 
bie  SCaufenber. 

109.  35ie  ©ammeläa^Ien  finb:  um  par  ein  ^aar, 
ambos-as  beibe,  um  terno  eine  SLeme,  um  quaterno  eine 
Ouateme,  uma  dezena  je^n  ©tüdE,  uma  duzia  einJ)u^ettb, 
uma  quinzena  eine  SKanbel,  uma  sessentena  ein  ©d^ocf, 
uma  centena  ein  ^unbert,  uma  vintena  eine  ©liege,  um 
milhar  ein  S^aufenb,  um  milhäo  ober  um  conto  eine  SKil- 
lion,  um  milhar  de  contos  taufenb  SWittionen,  um  conto 
de  contos  eine  JriUion. 

110.  S)ie  beutfd^en  SQSieberl^oIungi^äa^Ien  toerbcn 
burd^  vez  auiSgebrütft,  j.  35.  uma  vez  einmal,  duas  vezes 
jloeimal. 

Kftsittviitttgcit* 

1.   33ei  3^i^'6^f*^^^w^9^^  fte^cn  meift  ©runbjal^ten  im 
^ortugicpfd^en,  tüo  im  ©entfd^cn  OrbnungiSja^Ien  [teilen. 


UnbcjUnuntc  ^a^voMvc.  555 

SSon  ben  SWonatötagcn  j.  35.  l^cifet  nur  ber  crftc  0  pri- 
meiro;  btc  anbcrn  Reißen  0  dous,  0  tres  u.  f.  tt). 

2.  @inc  SBoc^e  fann  oito  dias,  öictjcl^n  2iage  muß 
quinze  dias  ü6erfc§t  tüerbcn.  äDttc  brct  S^agc  l^eißt 
de  tres  em  tres  dias,  ein  Sag  um  bcn  anbern  um 
dia  sim  e  outro  näo,  einmal  ein^  ift  cinS  uma  vez 
um  6  um,  gn^eimal  gkttei  mad^t  t)ier  duas  vezes  dous 
säo  quatro. 

2.    Unbeftimmte  Qafjltüöxttx. 

111.  SJiefe  brüden  eine  gctoiffe  SKengc  ber  5Dinge  auö  ober 
ou(^  bie  SluiSbe^nung  eineiS  ©toffeö,  o^ne  genaue  SlngaBc  ber 
2lnja]§I  ober  ®rö§e.    ©al^in  gel^ören: 

a)  Todo  unb  Cada. 

Todo,  -a,  -OS,  -as  aller,  ■— e,  —  e^,  gang.  Site  aSei* 
toort  gebrau(^t,  erforbert  e^  ben  beftimmten  Prüfet  l^inter  fid^. 
6in  [e]  ganjer  [— c,  — e§]  l^cißt  todo  um,  toda  uma, 
5.  35.  ben  gangen  2^ag  todo  0  dia.  ©inen  ganjen  2^ag  todo 
um  dia.  aller  SBein,  alle|  35ier,  atte  Strauben.  Todo  0 
vinho,  toda  a  cerveja,  todas  as  uvas.  ©ofern  todo  ben  35e' 
griff  t)on  qualquer  jebtoeber  erfüllt,  leibet  t^  feinen  Slrtilel 
l^inter  fid§,  g.  S.  Todo  homem  e  mortal.  SlHe  SKenfd^en 
pnb  fterblid^.  —  2llS  ^au^tloort  gebrandet  l^eißt  allein  Tudo, 
5.  35.  Qd^  l^abe  aHeiS  gefeiten.    Eu  vi  tudo. 

Gada  jeber  einjelne  ol^ne  2lui5nal|me,  ol^ne  ®efd§led^tö=^ 
unb  aWel^rl^eitiSform,  j.  35.  jeber  2iag,  jebe  SJad^t.  Gada  dia, 
cada  noite.  —  SBirb  cada  ate  ^anpttooxt  gebraucht  ober 
ftatt  eineiS  fold^en,  fo  muß  ei5  mit  nad^folgenbem  um,  a  ober 
quäl  öerbunben  toerben,  loie  im  !Deutfd§en  „ein''  babor  ober 
„t)on  il^nen"  bal^inter  ftel^en  fann,  g.  35.  Gonheces  as  mu- 
Iheres;  cada  uma  ober  cada  quäl  tem  os  seus  defeitos.  !X)u 
fennft  bie  grauen,  [eine]  jebe  [öon  i^nen]  ^at  il^re  gel^ler. 

b)  Qualqiier  mtb  Qnemqner. 

Qualquer  3Me^r§.  quaesquer,  o^ne  ©efd^led^ti^form  ein 
beliebiger,   einer,  jeber  beliebige,  tool^l  jeber,  j.  35. 


556  Unbeflinmite  ^aifitoötttt. 

Qnalqaer  letrado  vo-lo   dirä.    ^eber  ©elel^rte  toirb   ed  eud^ 
fagcn. 

Quemquer  que  tocr  immer,  totrb  nur  Don  §ßctfoncn 
gebrandet,  j.  S3.  Quemquer  que  sejas,  villäo,  p5e  ahi  ten 
nome.  SBcr  bu  immer  feieft,  uttabeliger  ^Bürger,  fe^e  bcinen 
S?amen  bal^in. 

Qualquer  outro  j|eber  anbere,  3.  S3.  Qualquer  oatro 
0  farä.  Qeber  onbere  tüirb  ei3  tl^un.  —  Qualquer  que 
jeber  tütläftXf  5.  93.  Qualquer  que  estuda  0  coragäo  do 
hörnern,  conhecerd  .  .  .  Qeber,  ber  ba^  menfd^Iid^e  ^erj  ex^ 
ox]ä)t,  toirb  finben  ...  —  Qualquer  .  .  .  que  h)el(§cr 
—  c,  — 18]  .  .  .  aud^,  g.  35.  Quaesquer  sacrificios  que  eu 
tenha  feito  .  .  .    SBeld^e  O^fer  id^  aud^  gebrad^t  l^abe  .  .  . 

c)  algrnm  unb  aliniem. 

Algum,  -ma,  -ns,  -umas  [irgenb]  ein  [aber  nid^t  6e=» 
liebiger]/  j.  33.  Estais  fazendo  alguma  indagagäo  impor- 
tante.  Q^r  mad^t  eben  eine  toid^tige  Unterfud^ung.  — •  3fn 
ber  (Sin^eit  fielet  algum,  gleid^  bem  beutfd^en  ettoaS,  bor 
Unjäl^lbarem,  unb  gteid^  einig,  ettoeld^  an  ber  ©tette  bon 
Unjä^Ibarem,  g.  S.  Tem  algum  vinho;  (Sr  ^at  etoaiS  SBetn. 
Durou  assim  alguns  dias.  ®o  ging  cS  einige  Sage  fort. 
Queres  bengalas?  Tenho  algum as.  SBiHft  bu  ©tödEe?  ^ä) 
ffabe  ettoeld^e.  —  Qn  ber  SMel^rl^eit  fielet  alguns,  toie  uns, 
in  ber  SBebeutung  etlid^e,  ettoeld^e,  einige  t)Ox  ^avtpt^ 
toörtern,  5.  33.  Durou  assim  alguns  dias.  @o  ging§  etlid^e 
[einige]  S^age  fort. 

Alguem  Jemanb,  o^ne  ©efd^Ied^t^-  unb  ÜKel^rl^eitS^ 
form,  g.  93.  Havia  alguem  em  casa?  SSBar  jemanb  ju 
|)aufe? 

d)  certo  unb  yarios. 

Certo  ein  geh)iffer,  ift  faft  bem  unbeftimmten  SlrtiM  gteid^, 
5.  33,  certo  pregador  ein  [geiüiffer]  5ßrebiger.  S)ic  3We|rl^eit 
certos  btbtnttt  eine  Slnjal^I,  j.  33.  Mandou  certos  ca- 
vallos.     Sr  fd^idEte  eine  Slngal^I  5ßferbe. 

Varios  berfd^iebene,  ift  ftnnbertoanbt  mit  alguns  unb 
certos.    Site  Übergang  ju  muitos  fann  e§  mel^rere  be* 


Un^efUmmte  ^itoöxttt»  557 

beuten,  j.  95.  Tem  filhos?  —  Tem  varios.  ^at  er  ßtttber? 

—  Sr  l^at  tnel^rerc.  —  SSerfd^tebenei^  atö  ^avipttooxt  ^ei^t 
varias  cousas. 


e)  Mnlto  iinb  pouco« 

Muito,  -a,  -OS,  -as.  SRand^er,  -e,  -ei^,  biel,  -e,  -eiS, 
j.  35.  St  f)at  utand^eiS  gefeiten.  Elle  tem  visto  muito  ober 
muitas  cousas. 

Pouco,  -a,  -OS,  -as,  toentg,  -e,  -e5,  j.  35.  Quem  pouco 
tem,  pouco  teme.  SEBer  n^entg  l^at,  fürd^tet  n^enig.  —  (Sin 
toenig  l^ci^t  um  pouco  ober  algum  tanto  [UmftanbjShJort], 
j.  35.  Estä,  algum  tanto  doente.     @r  ift  ein  toenig  fxant 


f)  Ontroy  um  —  ontro^  nm  e  outro. . 

9Sor  outro,  -a,  -os,  -as  anbete,  -e§  batf  nie  bet  un* 
beftimmte  Slttilel  [te^en,  g.  35.  Ahi  temos  outra  tolice. 
3)a  l^aben  toit  eine  anbete  ©unintl^eit.  3Jot  einet  ®tunb« 
jal^l  bebeutet  t&:  ebenfalls,  t)ot  tanto:  ebenfoöiel, 
mit  -igual:  ein  jtoeitet  bon  gleld^et  Sltt,  j.  35.  Dei 
tres  a  Carlos  e  outros  tantos  a  Francisco;  a  ti  te 
darei  outros  tres.  Qd^  l^abe  bem  SatI  btel  gegeben  unb 
beut  gtang  ebenfobiel;  bit  toxU  id§  ebenfaUS  btei 
geben.  Outra  igual  calumnia.  @ine  jtt)eite  33etläumbung 
gleid^et  Sltt. 

Um,  (o)  outro  ]§ei§t  bet  eine,  bet  anbete.  Sonimt  abet 
l^inju:  hiebet  ein  anbetet,  ein  btittet,  ein  öiettet, 
fo  |ei§t  z^  bon  öotn  an  quäl  .  .  .  quäl  .  .  .  quäl  .  .  . 
u.  f.  tu.  obet  quem  .  .  .  quem  .  .  .  ,  J.  S.  Qual  canta, 
quäl  assobia,  quäl  danga,  quäl  salta.  S)et  eine  fingt,  bet 
anbete  pfeift,  bet  btitte  tanjt,  hex  biette  f^tingt.  Quem 
se  va  ä  casa,  quem  ao  campo.  ^et  eine  gel^t  nad^  ^auS, 
bet  anbete  auf§  Sanb. 

Um  e  [o]  outro,  SKel^tl^.  uns  e  outros,  ift  fo  biet  tüxt 
ambos  beibe,  j.  95.  Quer  comer  ou  beber?  Quero  fazer 
um  e  outro  [ambas  as  cousas].  SBoßen  ©ie  effcn  obet  ttin&n? 
3d^  toiH  beibeiS  tl^un. 


558  UnbefHmmte  Sal^Itcörter. 

g)  Os  mais  unb  sendos. 

Seftimmtcr  atö  os  outros  tft  os  mais  btc  üBrigen, 
bcih)örtltd§  unb  l^aitpthjörtüd^  ju  gcbraud^cn.  3)tc  Sin^eit  o 
mais  ba8  Übrige  tft  immer  ^au^Jltoort,  j.  95.  As  mais 
nagöes.  !J)ie  übrigen  SJöIfer.  Excedeu  a  todos  os  mais. 
@r  übertraf  aUe  anbcrn.  0  mais  que  succedeu.  !J)aS  Übrige 
n)a§  gefd^al^. 

Sendos,  -as  je  —  ein  (gleic^fam  gefonbert)  ^at  nur 
SKel^rl^eit^form.  @ö  teilt  bie  l^inter  il^m  ftel^enbe  ober  ge- 
badete, ben  ®in^eitcn  einer  öorJ^ergcl^enbcn  SKel^rl^it  ju,  j.  35. 
Deu  a  cada  nm  sendos  cavallos.  @r  gab  [aQen]  ]tbem  yt 
ein  5ßferb. 

h)  Tanto  —  qnanto  [oomo];  Tal. 

Tanto,  -a,  -os,  -as  fobiel,  —  quanto,  -a,  -os,  -as 
tt)te(biel),  bejiel^en  fid^  getoöl^nlide  aufelnanber;  j.  35.  Tanto 
vales,  quanto  has.  !SDu  bift  fobiel  tuert,  iuie  bu  §aft.  — 
golgt  ober  auf  „tDle"  fein  Qeittooxt;  fo  mn^  e3  mit  como 
überfe^t  toerben,  j.  95.  Tu  tens  tanto  como  eu  [quanto  eu 
tenho],    !J)u  l^aft  fobiel  tok  id). 

Algum  tanto  ein  toenig,  bient  atö  UmftanbiSnjort,  j.  95. 
Isto  me  consola  algum  tanto.  S!)ie^  tröftet  mä)  ein 
njenig. 

Tanto  bebeutet  aud^:  fo  gro§,  j.  95.  A  fama  6  de  tanto 
prego.    S)er  9luf  ift  bon  fo  großem  SBert. 

95ei  einer  ©teigeruna  beö  Xom2  Reifet  fo  gro§  tal,  5.95. 
©0  gro§  njar  meine  u6errafd§ung,  fo  gro^  mein  ©d^redCen, 
ba§  u.  f.  to.  Tal  foi  a  minha  surpreza,  tal  0  meu  terror, 
que  .  .  . 

Quanto  l^eifet  aud^  tüitt)xtl?  toie!  j.  95.  Quanto  queres? 
SBiet)ieI  toillft  bu?  Quanta  foi  a  sua  fama!  SBie  grog 
toar  fein  Shtf! 

Tal  l^eifet  oft:  mand^cr,  j.  95.  Tal  vai  buscar  15  e  vem 
tosquiado.  9R andrer  gel^t  auf  ä&oQe  aui^  unb  lommt  gefd^oren 
nad^  ^au&.. 


i)  Nenhun.  Nlngnem. 

Nenhum,  -ma,  -ns,  -mas,  fein,  tft  btc  SScmcinung  bon 
algum.    Ü6cr  fein,  ntd^tö  ift  foIgctibciS  ju  ftemcrfcn: 

1)  35a  nenhum  eine  nad^brüdfltd^e  SJcrncinung  ift,  fo  bleibt 
,/f  ein''  unüberfe^t,  too  t&  [xä)  nid^t  mit  „gar  lein''  ber- 
taufd^en  Iä§t,  j.  35.  Näo  tem  dinheiro,  näo  tem  amigos. 
®r  ^at  fein  (Selb,  er  l^at  feine  fjreunbe. 

2)  ©tel^t  „lein"  bor  einem  95eitt»ort  mit  ^amjttoort,  fo  l^eifet 
eö  einfad^  näo  ol^ne  ärtifel,  j.  35.  Näo  tenho  cavallo, 
näo  tenho  bom  cavallo.  ^^  ^abe  fein  $ferb,  id^  l^abe 
fein  gutes  5ßferb. 

3)  Nenhum  unb  nada  (nid^tS)  fönnen  bor  baö  3^^^^^^^ 
treten,  aud^  toenn  fte  nid^t  ©ubjeft  (SlntbJort  auf  totx?) 
beö  ©a^eö  ftnb,  j.  35.  Nada  tenho,  nenhum  quero.  Qi^ 
l^abe  ni(|t§,  id^  toiH  gar  feinen.  S^reten  jie  aber  hinter 
ba^  Qtxttooxt,  fo  muß  näo  babor  ftel^en,  g.  35.  Näo  tenho 
nada,  näo  quero  nenhum. 

4)  @iner  anbem  SSerncinung  gegenüber  ^eißt:  nada  nid^t 
baö  ©eringfte,  befonberö  l^inter  ninguem  niemanb, 
g.  35.  Elle  me  tem  encarregado,  que  a  ninguem  diga 
nada.  Sr  ^at  mir  befohlen,  feinem  STOeufd^cn  baiS  ®e- 
ringftc  [ettoaS]  ju  fagen.  S)ie  SSerneinung  fann  ebenfo 
ftarf  burd^  näo  mit  pessoa  alguma,  cousa  alguma 
au^gebrüd^t  toerben,  g.  35.  0  senado  näo  podia  fazer  lei 
alguma.  ÜDer  ©enat  fonnte  fein  ©efefe  mad^en.  Näo 
levarei  cousa  alguma.    ^ä)  loerbe  gar  nid^tS  mitnel^men. 

Ninguem  ift  bie  SSerneinung  bon  alguem,  ^eißt:  nie= 
manb  unb  l^at  feine  SRel^rl^eit,  j.  SB.  Ninguem  pöde  alcan^ar 
felicidade.     9?iemanb  fann  glüdflid^  njerben. 


Sld^tcr  Slbfcl^nitt. 


H^as  Mmoü.  —  0  pronome. 

112.  !Die  prtoörter  bejeid^nen  1)  felbftftänbige  ©egenftänbe 
ate  ©teHbertreter  ber  ^au^^tloörter,  nid^t  nad^  i^rem  Qnl^alte, 


560  ®aiS  ^erfönltc^e  prtoort. 

fonbcrn  nad§  getüiffcn  Scjicl^ungcn  (pronomes  substantivos) ; 
2)  formelle  SBegicJ^ungen  ber  Ocgenftänbc  (pronomes  adjecti- 
vos);  ate  fold^e  ftnb  fic  Bcgiettenbe  93efttmmtt)örtcr  ber  ®u6* 
ftantibe.    ®te  tocrben  eingeteilt  in: 

1)  :^erfönlid^e  gürhJörter  ober  5ßerfonh)örter  (pro- 
nomes pessoaes),  afö  ©tellöertreter  bt^  9?aincni5  ber 
in  ber  Kebe  borfontmenben  (Segenftanbe.    SJergl.  §.  113. 

2)  jueignenbe  §(lrh)örter  (pronomes  possessivos),  bon 
ben  5ßerfonn)örtem  gebilbete  abjeftiöifd^c  Seftimmtoörter, 
bie  einen  ©egenftanb  atö  einer  Sßerfon  ange^örig  barftcUen. 
SSgl.  §.  120. 

3)  l^intueif enbe  gürtoörter  (pronomes  demonstrativos). 
aSgl.  §.  127. 

4)  Beftimmenbe  fjürtüörter  (pronomes  determinativos). 
SSgl.  §.  131. 

5)  fragenbe  ^ürtoörter  (pronomes  interrogativos). 
3JgI.  §.  132. 

6)  bejie^enbe  gürlüörter  (pronomes  relativos.  SSgl- 
§.  133. 

1.    §ßerfontt)örter. 

113.  SD?an  berftel^t  in  ber  ©ramntatif  unter  ?ßerfon  jeben 
©egenftanb  ber  SRebe  ^inftd^tlid^  feiner  ©teßung  ju  berfelben 
unb  unterfd^eibet  bemnad^  brei  §ßerfonen,  näntlid^ :  1)  bie,  n^eld^c 
fprid^t:  Eu,  nös.  Qd^,  it)ir;  2)  bie,  ju  toeld^er  man  f^rid^t: 
Tu,  vös.  ©u,  il^r;  3)  bie  5ßerfon,  bon  toeld^er  man  f^rld^t: 
Elle,  ella,  elles,  ellas,  o,  a,  os,  as.     @r,  fie,  zk. 

©ellination  biefer  SBärter. 

(S  i  n  1^  e  i  t. 

(grflc  ^ßcrfon.       gw'^itc  ^crfotu  2)rittc  ^crfon. 

^ür  alle  ©efd^Ied^ter:  ÜJ^ännttd^:         SBtiWxä): 

92.  eu,  id^.  tu,  bu.  eile,  er.  ella,  fte. 

®.  de  mim,  meiner,  de  ti,  betner.  delle,  fetner.  della,  t^er. 

2).  a  mim  ob.  me,  a  ti  ob.  te,  btr.  a  eile  ob.  Ihe,  a  ella  ob.  llie,  t^r. 

mir.  t^m. 

3(.  me  ob.  a  mim,  te  ob.  a  ti,  btd^.  [Ihe]  o  ob.  a  eile,  phe]  a  ob.  a  ella, 

mtd^.  tl^n.  fte. 


^aS  ptr:\Mtä)t  ^ürmort.  561 

9)^  e  1^  r  ^  e  t  t. 

^ür  aitt  ©efd^led^ter:  Wlänntiä):         SBetblid^: 

9^.  nos,  toix.           Yos,  i^r.  elles,  jte.                ellas,  fte. 

(3,  de  nos,  unfer.  de  vos,  euer,  delles,  i^rer.          dellas,  tl^rer. 

5D.  a  nos  ob.  nos,  a  yos  ob.  yos,  a  elles  ob.  Ihes,  a  ellas  ob.  Ihes, 

uttiS.                   eu(i^.  i^nen.                    i^en. 

^  nos  ob.  a  nos,  yos  ob.  a  y6s,  [Ihes]    os   ob.   a  [Ihes]   as   ob.  a 

utüS.                   eud^.  elles,  fte.               ellas,  fte. 

2)a^  rütfjtelcnbe  si  unb  se,  f{(i^,  gilt  für  6etbc  ®c* 
fd^Ied^ter,  ßin^ett  unb  SDte^rl^ett.  Sg  lütrb,  fotoic  btc  ^^erfön* 
iid^n  ?5ürh)örtcr,  mit  mesmo,  -a,  -os,  -as  berbunbcn,  j.  35. 
eu  mesmo  id^  felbft,  ella  mesma  fie  felbft,  elles  mesmos  fte 
fcttft,  si  mesmo  fid)  feI6ft  u.  f.  It).  2(ud^  tüirb  outros  ben 
6ciben  perfönlid^en  ^üttDörtcm  n  ö  s  unb  v  ö  s  jur  9?erftärfung 
6cigcfügt,  j.  85.  nos  outros,  vös  outros  —  toir,  il^r. 

9(ttmetfittigett* 

1.  SBcrben  bie  güttüörter   mim,    ti,   si,   nös,   vös 

leintet  com,  mit,  gcftcHt,  fo  toixb  folgcnbcrma^en  juf am* 
menge jogen:  comigo  [com  mim]  mit  mir,  comtigo  [com 
ti]  mit  bir,  comsigo  [com  si]  mit  fid^,  comnosco  [com 
nös]  mit  un§,  comvosco  [com  vös]  mit  mä). 

2.  Me  unb  te  bor  o,  os,  a,  as  [e§,  fte]  lüerben  jufam^ 
mengejogen  in  mo  [mir  c5],  mos  [mir  fie],  ma  [mir  fie]  mas 
[mir  fie],  to  [bir  e§],  ta  [bir  fie],  tos  [bir  fie],  tas  [bir  fie]. 

3.  Nos  unb  vos  t)or  o,  os,  a,  as  [e§,  fie]  lüerben 
juf ammengegogen  in  n  o  1  o  [uni5  eiS],  n  o  1  a  [uniS  fte],  n  o  1  o  s 
[uns  pe],  n  0 1  a  s  [uniS  fie],  v  o  1  o  [eud§  e§],  v  o  1  a  [eud^  fte], 
volos  [eud§  fie],  volas  [eud^  fte], 

4.  äl^nlid^  tDerben  se  unb  o,  a,  os,  as  in  selo, 
sela,  selos,  selas  [ftd^  eS,  jtd^  fie]  jufammengegogen. 
@6enfo  ftel^t  Iho,  1ha,  Ihos,  Ihas  für  Ihe  o,  Ihe  a, 
Ihe  os,  Ihe  as  [il^m  eiS,  il§m  fte]. 

5.  ©teilen  o,  os,  a,  as  hinter  einem  Qziitooxt;  ba^ 
auf  r,  s  ober  z  enbigt,  fo  lüerben  biefc  35u$ftaben  toeg* 
gelaffen  unb  o,  os,  a,  as  in  lo,  los,  la,  las  ber^ 
tüanbelt.  (Snbigt  baS  geittoort  auf  einen  9?afenlaut,  fo 
lüerben  o,  os,  a,  as  in  no,  nos,  na,  nas  tjerlüanbelt, 
g.  95.  Ama-lo  [amar*o],  defendemo-lo  [defendemos-o],  fi-lo 
[fiz-o],  louväo-no  [louväo-o]. 

SInftett,  ^ortugiefifd^e  (BrammatiZ.  .  36 


562  ^ci&  ptt\Mxä)t  f^ürtoort 

6.  hinter  eis  ba  ift,  lauten  o,  a,  os,  as — ei-lo,  ei-la, 
ei-los,  ei-las. 

7.  gScrbtnbet  ftd^  eile  mit  em,  fo  bcrücrt  IcfetereS  feinen 
SSotal  unb  e§  entftcl^en  bie  fjormen  nelle,  nella,  nelles, 
nellas. 

114.  S)ic  :|)erfönlid^en  gürtoörter  l^aben  eine  bop^)eItc  gönn 
für  ben  3)attt)  unb  ben  Slccufatiö;  „bir''  ol^ne  SSerl^ältniStoort 
totrb  nad^brucHoS  bem  QAtmoxt  angel^ängt  ober  borgefe^t. 
„Sür"  mit  a  »irb  nur  angen)enbct,  njenn  man  baiS  ^ßevfon- 
njort  Betonen  toiH.  SDlan  fefet  in  biefem  galle  tool^I  aud^  feeibe 
fjormen  jugleid^,  j.  35.  Vou  deixar-te  a  ti.  Qd^  tottt  bid^  bir 
überlaffen.  Parece-me  a  mim.  9Kir  fd^eint  .e§.  Elle  mo  deu 
a  mim,  näo  a  ti.     (£r  gab  mir'ö,  nid^t  bir. 

115.  Eu,  tu,  eile,  ella,  nös,  vös,  elles  finb  al5  ©üb* 
jeft  nur  bann  ju  fefeen,  toenn  man  bie  ^erfon  betonen  toiH; 
gctoö^nlid^  ftnb  fie  überflüfftg,  toeil  bie  (Snbung  be§  3^^^^^^ 
fte  fd^on  auj^brürft,  j.  35.  Tambem  tu  es  reo  como  elles. 
2ludf|  bu  bift  angeflagt,  tote  fte.  Elle  ou  ella  amard.  @r 
ober  fte  toirb  lieben.    Väo  i  casa.    ©ie  gelten  nad^  ^aufc. 

116.  gür  bie  Überfefeung  bt&  beutfd^en  „eig"  ift  folgenbe^ 
ju  bemerken: 

a)  (£§,  atö  ©ubjeft  be§  ©a^ei^,  toirb  feiten  überfefet,  g.  S. 
(S§  ift  toal^r.  fi  verdade.  (S§  fd^eint.  Parece.  (£§ 
!am  ein  SlÄann.    Veiu  um  homem. 

b)  35a§  unbetonte  e§,  o,  ift  eigentlid^  nur  Slccufatib,  unb 
folgt  meift  auf  irgenb  ein  SBort  ober  eine  SBortOerbinbung, 
bie  ftatt  eine^  ^au^Jttoortö  fte^t,  j.  95.  Sr  lommt,  bu  ftel^fi 
eiS.  Elle  vem,  tu  o  v6s.  ©inb  bie  ^unbe  nü^Iid^?  ©ie 
ftnb  t^.     Os  cäes  säo  uteis?    Elles  o  säo. 

117.'  Die  tonlofen  5ßerfontoörter  toerben  oft  neben  §au>)t^ 

toörtem  auf  überflüfftge  SBetfe  angctocnbet,  g.  8.  Ao  impostor, 

uma  vez  conhecido  per  tal,  nada  se  Ihe  crö.     S5em  Sügner, 

toeld^er  einmal  atö  fold^er  erfannt  ift,  (btm)  glaubt  man  nid^tj^. 

118.  ®a§  beutfd^e  i^n,  fie,  toeift  nur  auf  ^au^jttoörter 

mit  bem  beftimmten  Slrtifel.    0,  os,  a,  as  toeifen  augerbem 

a)  toie  ba§  beutfd^e  loeld^en,  fotd^en  auf  ^aitpttoörter 

ol^ne  Slrttfel,  j.  95.  Bebe  vinho?  *  Elle  o  bebe.     S^rinft 

er  aSBein?     Sr  trintt  toeld^en.     Quando  esperava  ter 


^ta  ptx\Miä)t  prmort  563 

noticias  dos  teos  descoidos,  tive  as  das  tnas  discrigöes. 
.  %U  xi)  auf  Stad^rid^ten  t)on  Semad^Iäfftgungen  beinet« 
fettö  gefaßt  toar,  empfing  id^  fold^e  t)on  beinen  öer* 
ftanbigen  ^anbtungen. 

b)  tote  baö  beutfd^e  ein,  -e,  -e0,  toeld^e  bei  ba  fein,  eö 
giebt,  3.  93.  Abre  as  janellas,  se  as  ha.  £)ffne  bie 
genfter,  toenn  tocld^e  ba  finb. 

c)  neben  einem  SBeimort,  tüo  ber  Deutfd^e  bai^  borl^etgel^enbe 
^au^ttooxt  nid^t  auSbrüdEt,  unb  in  ber  (Sin^eit  ein  fe^t, 
3.  93.  Que  logrou  com  este  trabalbo?  T6-I0  quatro  vezes 
maior.  S&a&  gewann  er  mit  biefer  Slrbcit?  Sine  öier* 
mal  größere  ju  l^aben. 

NB.  Qn  allen  biefen  fjätten ift  „lein"  mit  näo,  0,  a,  os,  as 
ju  fiberfe^en,  ;.  93.  Quem  näo  tem  dinbeiro,  näo  0  perde.  SBer 
fein  ®elb  l^at,  berliert  feinß.— 3Son  jmei  „fein"  in  einer  änt« 
tDort  mirb  baiS  erfte  burd^  bai^  toieberl^olte  ^auptn)ort,  baiS  gtveite 
burd^  näo  0  überfe^t,  3.  93.  Porque  näo  te  da,  dinbeiro?  Näo 
me  pöde  dar  dinbeiro,  porque  näo  0  tem.  SBarum  giebt  er 
bir  fein  ®elb?   ®r  fann  mir  leinß  geben,  toeil  er  f  einiS  l^at. 

119.  (gjg  giebt  im  5ßortugiefifd§en  fein  entf^red^enbeiS  5ßerfon* 
tDort  für  bai^  unbeftimmte  man.    DiefeiS  toirb  auSgebrüdCt: 

a)  burd^  fie,  bie  Seute,  toir,  einer,  -e,  tool^I  ieber, 
j.  93.  SWan  fagt  ber  Äönig  fei  geftorben.  Dizem,  a 
gente  diz,  dizemos,  todos  dizem  que  el  rei  morreu. 
aSBenn  man  i§n  l^ört,  möd^te  man  fagen,  er  fei  ein 
grunbgefe^rter  SKann.  Qualquer  diria,  ao  ouvi-lo,  que 
eile  6  bomem  doctissimo. 

b)  burd§  SJertnanblung  bt»  ntti\)&  in  ipafpö,  j.  95.  5Kan 
fürdjtet  il^n  (er  toirb  gefürd^tet)  £  temido. 

c)  bur(|  SSertnanblung  he&  ©ubjeftiS  (SBer)  in  Dbjeft  (SQSen?) 
unb  ^injufügung  bed  se,  3.  S.  ÜRan  baut  ®d)iffe.  Nayios 
se  construem.  ^m  ©ommer  trägt  man  feine  ^else.  No 
veräo  näo  se  trazem  pelli^as. 

d)  3uh)eilen  einfod^  burd^  se,  3.  93.  Der  ©triegel  ift  ein 
93Jerf3eug,  mit  bem  man  bie  5ßferbe  fd^euert.  A  almo- 
fa^a  6  instrumento  com  que  se  esfrega  aos  cavallos. 

NB.  „ffir  .l^eifeff  toirb  überfefet:  eile  se  cbama;  man 
nennt  il^n  cbamäo-no. 

36* 


564  ^^8  befttjangeigenbe  gümort. 


2.  gwtt^ißcnbc  ober  teftfeanjcigcnbe  gürtoörtcr. 

120.  ©tc  [teilen  ben  ©egenftanb,  mit  toeld^em  fie  bcrbim* 
ben  toerben,  aB  einer  ber  brei  5|Serfonen  angeprig  bar.  — 
©ie  l^eißen: 

(S  t  n  1^  e  i  t. 

Meu  mein,  metnige.  Minha  meine,  metnige. 

Teu  bcin,  bcintge.  Tua  betne,  betnige. 

8eu  fein,  feintgc,  il^r,  tl^rigc.  Sua  feine,  fetnigc,  tl^re,  irrige. 

Nosso  nnfer,  unjfrige.  Nossa  unfere,  nnfrige. 

VoBso  euer,  eurige.  Vossa  eure,  eurigc. 

Seu  il^r,  il^rige.  Sua  t^r,  il^rige. 

aW  e  ]^  r  ^  e  i  t. 

Mens  meine,  metnigen.  Minlias  meine,  metnigen. 

Teus  beine,  betnigen.  Tuas  beine,  beintgen. 

Seus  feine,  feinigen,  il^rc,  übrigen.       Suas  feine,  fetnigen,  i^rc,  irrigen. 

NossoB  unfere,  unfrigen.  I^ossas  unfere,  unfrigen. 

Vossos  eure,  eurtgen.  Vossas  eure,  eurigcn. 

Seus  il^re,  tl^rigen.  Suas  il^re,  il^rigen. 

121.  ÜDie  6e[i^anjcigenbcn  fjürlüörter  fönnen  mit  unb  ol^ne 
SlrtiM  [teilen;  gelüöl^nlid^  fügt  man  il^n  6et.  @r  mu§  aber 
tüegftleiben,  toenn  ba^  jueignenbe  gürtoort  bor  einem  ^au^Jt- 
njort  ftel^t,  totlä)t^  eine  SBürbe  ober  einen  SSertoanbtfd^aftö- 
grab  bejeid^nct,  j.  35.  [0]  nosso  fD.]  Elbas  com  os  seus 
seis  palmas  d^altnra  era  um  hörnern  extraordinario.  Unfer 
Don  S?iba§  mit  fgincn  fed^iS  guß  ^ö^e  toar  ein  au^erorbent^ 
lid^er  Wlann.  Vös  tu  a  minha  casa?  ©ie^ft  bu  mein 
^auö?  Yi'tua  mäe.  ^ä)  \a^  beine  SKutter.  Teu  tio  mo 
disse.    35  ein  fOntd  fagte  miriS. 

122.  ®er  SlrtiM  fättt  ferner  n^eg: 

a)  too  ba^  Befi^anjeigenbe  gä^toort  o^ne  ©ubftantib  l^in*^ 
ter  //fein''  fielet,  ober  bor  //fein''  mit  folgenbem 
^au^ttoort  mit  Slrtifel,  j.  35.  Tu  es  meu,  eu  sou  teu. 
©u  6ift  mein,  id^  bin  bein.  Tua  6  a  gloria.  ©ein 
ift  ber  Siul^m. 

b)  in  Sln^rufungen  unb  in  nad^brüd lid^en  änreben  mit  Sor« 
anftedung  be§  ^avLpttooxtB,  j.  35.  Filho  meu!     2Rein 


2)00  beft^anjeigenbe  ^ftrmort.  565 

©ol^n!   Homero  Portuguez,  Pindaro  nosso!   ^omer  5ßor* 
tugatö,  unfcr  ^ßinbar!    Querido  meu!    5IWctn  8ic6er! 

c)  bei  jebem  ^auptlüort,  h)o  bcr  bevit^ä)z  WcixUl  nid^t  an* 
jutocnben  ift,  unb  im  ^ortugieftfd^en  baiS  ^aupttoort  bor* 
antritt,  j.  S.  ©§  ift  meine  unb  beine  ©c^ulb.  A  culpa 
^  minha  e  tua. 

d)  l^intcr  os  mais,  rt)o  ftd^  aud^  „bon  i^m"  u.  bgl. 
benfen  Iä|t,  j.  S5.  alle  feine  übrigen  ©d^riftcn.  Todos 
OS  mais  escritos  seus  [ober  delle]. 

e)  meiftenö  in  2lu§brücfcn  toie:  para  maior  desgraga  minha, 
tua  etc.  Qn  meinem,  beinem  u.  f.  tt>.  größeren  Un* 
glüdE. 

123.  ©e^t  man  ein  befi^angeigenbeS  gürttjort  l^inter  ein 
^au^Jttoort  mit  btm  unbeftimmten  SKrtifel  um,  fo  brlldft  man 
bamit  ba§  beutfd^e:  einer  [e,  ei5]  bon  meinen,  bon  bei* 
Tten,  bon  feinen  u.  f.  tu.  aui5,  j.  35.  Sahiu  de  Burgos  com 
um  cartaz  vosso.  (Sr  berlie^  Surgo^  mit  einem  bon  Ql^ren 
Slnfd^Iagjetteln.  Um  amigo  meu.  (£iner  meiner  fjreunbe. 
Handou  a  sua  gente  unb  mandou  gente  sua.  @r  fd^idEte 
feine  Seute  unb  er  fd^idCte  bon  feinen  ßcuten. 

124.  üDer  SlrtiM  in  ber  SBortberbinbung  ...  ift  (jtnb)  ber 
(ble,  hag)  meinige  (n),  loirb  nid^t  fiberfefet,  too  bie  S?eben§* 
art  bebeutet:  gehört  [en]  mir,  ift  mein,  j.  S5.  Este  cha- 
p6o  e  meu.  35iefeif  ^ut  ift  mein.  Este  chap6o  6  o  meu 
tuürbe  ^ei^en :  S)iefer  ^ut  ift  bcr  meinige  jum  Unterfd^ieb  bon 
anbern  Ritten,  bie  nid^t  mein  fmb. 

125.  ©el^ört  einerlei  35eft^lt)ort  im  SJeutfd^en  ju  berfd^ie* 
benen  ©toffbeitoörtern,  bie  mit  de  ju  umfd^reiben  fmb,  fo  mirb 
anftatt  tQ  ju  toieberl^olen,  ber  beftimmte  Slrtifel  gefegt,  5.  93. 
SBeber  bein  hänfener  nod^  bein  feibener  ©tridE.  Nem  a  tua 
corda  de  canamo,  nem  a  de  seda. 

126.  ©tatt  seu,  sua,  seus,  suas  brandet  man  delle, 
della,  delles,  dellas,  um  eine  gloeibeutigfeit  ju  bermei* 
ben,  g.  33.  Os  que  desprezäo  a  sciencia,  näo  conhecem  0  valor 
della  [nid^t  0  seu  valor,  t0Q§  aviä)  l^ci^en  fönnte:  Qfl^ren  |)er* 
fftnlid^n  Sert].  IDiejenigen,  tocld^e  bie  SBiffenfd^aft  feerdd^ten, 
fcnnen  ben  SEBert  berfelben  nid^t. 


566  $tn»etfenbe,  befHmmenbe  ^ünoörter. 

3.  ^Intocifcnbc   gfirnjörtcr. 

127.  ©tc  brüdEcn  btc  örtüd^c  Stellung  be&  ©cgcnftanbeS^ 
bcffcn  ^Benennung  ftc  Betgefügt  njerbcn,  au5,  ober  beuten  aud^ 
nur  mit  SBejetd^nung  beö  OrteS  auf  einen  Oegenftanb  ^in,  ol^ne 
t^n  ju  nennen.  @tc  l^et^en:  Este,  esta,  isto,  estes, 
estas.  ÜDtefer,  biefe,  biefei8,  btefe  für  bai5  9?ä^ere, — 
Aquelle  aquella,  aquillo,  aquelles,  aqnellas* 
3ener,  jene,  jeneiS,  jene  für  ba^  Sntfemtere,  unb  — 
Esse,  essa,  isso,  esses,  essas.  ^ener,  jene,  jene^ 
für  ba&  bajtoifd^en  Siegenbe,  j.  93.  Esta  mäo  [meine  ^anb], 
essa  mäo  [bie  beine],  aquella  mäo  [eine  britte]. 

128.  Qn  jebem  berfelfien  fann  mesmo,  -a,  -os,  -as,  felbcr, 
felbft,  f  elb  jur  SJerftärtung  treten,  j.  33.  aquelle  mesmo  gc* 
rabe  biefer,  isto  mesmo  gerabe  bieiS,  essa  mesma  gerabe  jene. 

129.  Stellt  de  ober  em  öor  einem  biefer  gürtoörter,  fo 
finbet  biefelbe  Suf^mmenjiel^ung  ftatt,  toxt  beim  Slrtifel,  j.  35. 
deste,  disto,  desse,  disso,  neste,  nisto,  nessa, 
nisso,  daqnelle,  daquillo  [aud^  de  aquelle],  naquelle, 
naquillo  u.  f.  tu. 

130.  ©elten  gebrandet  toerben  bie  SJerftärfungen  öon  este 
unb  esse,  aqueste  unb  aquesse.  3^^^^^^  i'^^^^  ^^^ 
este  outro  unb  esse  outro  jufammen  in  estoutro  uni^ 
essoutro. 

4.  33eftimmenbe   ^^^ft^örter. 

131.  @ie  leiten  bie  Slufmerffamfeit  auf  bie  ^erfon  ober 
ben  ©egcnftanb  l^in,  bon  toeld^em  ettoai^  gcfagt  n^erben  foH, 
unb  l^ci^en: 

Aquelle,  aquella,  aquillo,  aquelles,  aquellas. 
©erjenige,  biejenigc,  baSjenige,  biejenigen. 
.    0,  a,  OS,  as.     !Der,  bie,  ba^  bie. 

0  mesmo,  a  mesma,  os  mesmos,  as  mesmas. 
SJerfelbe,  tjiefelbe,  baffelBe,  biefetben. 

Tal,  aKel^r|.  taes.  ©old^er,  fold^e,  fold^eö,  fold^e,^ 
ffelbiger,  -e,  -eö,  -e]. 

fltttttttfttitgftt« 

1.  Aquelle  unb  o  erforbem  immer  einen  abl^ängigen  ©a| 
mit  que,  toed^er,  e,  t&,  unb  fünbigen  ben  ©egenftanb 


^09  fragenbe  gffimort.  56? 

am  bcftttntntcftcn  an.  iBStH  man  einen  fd^on  genannten 
©egenftanb  nid^t  tpteberl^olen,  fo  fagt  man:  o  mesmo 
ober  tal. 

2.  Mesmo  berbtnbet  ftd^  1)  mit  bcn  ^jerfönlid^en  gür= 
n)8rtem.  »gl,  §  103;  2)  mit  ben  l^intocifenben  gür= 
mortem.  SSgl.  §  118;  3)  mit  o.  @g  bebeutet  in  biefer 
SJcrbtnbung  aud^:  einerlei,  j.  35.  (&&  ift  einerlei,  fi  o 
mesmo.  ©inerlei  Uniform.  A  mesma  farda.  (Siner- 
lei  SBünfd^e.     Os  mesmos  desejos. 

3.  Tal,  o^ne  ©efd^Ied^töform,  aber  mit  ber  3Jtt^xf)tit^^ 
form  taes,  entf^rid^t  bmt  beutfd^en  fo  (befd^affen),  fold^, 
j.  S5.  Tal  0  rei  se  mostrou  aos  Portuguezes.  @o  geigte 
jid^  ber  Äönig  ben  5ßortugiefen.  Tal  falta  näo  a  pöde 
commetter  um  varäo  tal.  ©old^  einen  fjel^ler  fann  f old^ 
ein  ^elb  nidftt  begel^en. 

4.  ©0  cttoaS  l^eigt:  tal  cousa.  SBie  .  .  .  fo  l^ei^t: 
tal  .  .  .  tal,  j.  SB.  Nunca  vi  tal  cousa.  ^ä)  ^abt  nie 
fo  etnjaS  gefe^en.  Tal  amo,  tal  criado.  SBie  ber  ^err, 
fo  ber  S)iener. 

5.     i^xaQenbt    gürtoörter. 
132.  Um  nad^  einer  5ßerfon  ober  ©ad^e  ju  fragen,  braudEit  man 

1)  baiJ  fubftantibifd^e  5ßronomen 

Quem,  ol^ne  ®efd^Ied^ti8:=  nnb  SWel^rl^eitiSform.  SB  et  d^  er, 
-e,  -n.    SaSer?  toen? 

A  quem.    SBem?  n^en?  toeld^en?  toeld^e? 

De  quem.  SBeffen?  —  9?e6en  de  quem  bient  ba^  ab* 
jeftibifd^e  cujo,  -a,  -os,  -as  toeffiger,  -e,  -eiS. 

2)  bie  abjeftibifd^en  gürttjörter. 

Que?  SBeld^er,  -e,  -e§?  SBa^  für?  mit  ^au^ttoort. 
Qual,   ol^ne  toeiblid^e  fjorm,    SDlel^rl).  quaes?    SBeld^er, 
-e,  -ei^?  SBa^  für  meldte?  o^ne  ^au^^ttoort. 

Que  tal?    SBie  bef (Raffen?  SBa^  für  ein  üKann? 

TllttltfVlUtlgtlt* 

1.  SBer?  loirb  meiftenS  mit  quem  überfe^t.  Qual  mirb 
angetoenbet  in  ber  fjrage  nad^  5ßerfonen,  benen  eine  (Sigen^ 


568  ®ad  abieltibifd^e  fjümott. 

fd^aft  beigelegt  toirb,  j.  35.  Perguntado  quäl  era  o  hörnern 
mais  feliz  respondeu:  eu.  2(tö  man  il^n  fragte,  toer  bev 
®Iü(Htd§ftc  fei,  anttDortete  er:  i^. 

2.  2Ba§  tüirb  gelüöl^nlid^  mit  que  überfe^t.  Qft  abex 
bte  verlangte  Slnttoort  ein  Seitoort,  ober  ftel^t  S&aj^?  un= 
eigentlid^  für  S35eld§er?  bann  ift  quäl  anjutoenben,  j.  ©. 
Que  queres?  SBaö  tüißft  bu?  Qual  e  o  contrario  de  Mo? 
SJoS  ift  baiS  ©egenteil  bon  f alt  ?  Qual  6  o  maior  milagre  ? 
aaSaiS  [meld&eö]  ift  baj^  größte  SBunber? 

3.  aaSeld^er?  2Ba§  für?  toirb  mit  que  überfc^, 
toenn  ba§  ^auj^tiDort  bal^inter  ftcl^t,  bagegen  mit  quäl, 
tt)enn  ba^  ^aitjjttoort  burd^  bon,  ober  baiS  geittoort  boit 
toeld^er  getrennt  ift.  Qft  ba^  ^au^ttoort  o|ne  Stütooxt 
baju  gebaut,  fo  toirb  für  5ßerfonen  quem,  für  ©ad^en 
quäl  gebrandet,  g.  35.  Que  mulher  tem  visto?  SBcId^e 
fjrau  laben  @ie  gefeiten?  Quaes  de  aquelles  mulheres 
viräo?  SBeld^e  Don  biefen  grauen  beerben  lornmen?  Viräo 
umas  mulheres?   —    Quaes?   SBerben   fjrauen  tommcn? 

—  SSäeld^e?   Procuro  uma  pemia.  —    Qual?    Qd^  fud^e 
eine  geber.  •—  SBeld^e? 

4.  !J)a§  abjeftibifd^c  quäl  nimmt  l^inter  einer  5ßräpo* 
fition  ben  Slrtifel,   3.  35.   Kecebi  dinheiro  de  um  menino. 

—  Doqual?—   Qd^  belam  ®elb  t)on  einem  ßinbe.  — 
SSon  toeld^em?    Ao  quäl  0  deu?    SBem  gaben  @ie'^. 

5.  SBobei?  tooran?  finb  gu  überfefeen:  bei  toeld^cm? 
k)on  toa^?   j.  35.  tooran  benfen  @ie?   Em  que  pensa? 

6.  Oft  toirb  que  bei  Slui^rufungen  gebrandet,  j.  35.  Que 
hörnern,  que  heroe,  que  fidalgo!  SEBeld^  ein  SKenfd^, 
toeld^  ein  ^elb,  toeld^  ein  ®belmann! 

7.  35egleitet  ein  35eilt)ort  ba§  ^au^tloort,  fo  toirb  ju 
que  npd^  täo  gefegt,  3.  35.  Que  hörnern  täo  rico! 
äßeld^  reid^er  5IRenf(|! 

6.    35ejie6enbc    gürtoörter. 

133.    @ie  begei(^nen    bie  35ejie]^ungen   einei^  Siebenfo^eiS 
(IRelatitjfa^eg)  ju  feinem  ^au^tfa^e.    S§  fmb: 

9^.  ^eld^er,  -e,  -ed.    2)er,    Que.        Quem.        0  quäl.        A  quäl. 

bie,  bad. 
^tf^tf).    £Be(ti^e.    2)te*       Que.        Quem.        Os  quaes.    As  quaes. 


2)a9  6eaiel^enbe  fjrür»ort.  569 

<S.  2)ef[enr  beten.  Cujo,  -a,      De  quem.  Do  quäl.    Da  quäl. 

-08,  -as. 
Tttfpci),  2)eren.  Cujo,  -a,      De  quem.  Dos  quaes.  Das  quaes. 

-OS,  -as. 

^.  SBeld^em,  -er.  2)em,  A  que.         A  quem.    Ao  quäl.    JL  quäl. 
bcr. 
SD^el^rl^.  Seld^en,  benen.  A  que.         A  quem.    Aos  quaes.  As  quaes. 

fL.  Seld^en, -e, -ed.  2)en,    Que.  Quem.        0  quäl.      A  quäl. 

bie,  bad. 
Wltffci).  SBeld^e.   SDte.       Que.  Quem.        Os  quaes.  As  quaes. 

8Cittttttl]itt0ttt* 

1.  Quem  toirb  öorjugötDetfe  für  5ßcrfoncn  gebraud^t,  que 
unb  0  quäl  für  5ßerfoncn  unb  ®ad^en.  Que  unb  quem 
finb  unbcränberltd^,  quäl  f)at  bic  5Kcl^r]^ettöform  quaes. 

2.  Que  unterfd^cibct  fid^  bon  quem  unb  o  quäl  tttoa^ 
ftärfer  afö  baB  bcutfd^e  bcr,  bic,  baß  öon  tocld^cr,  -c, 
-ci8.  (SrftcrciS  braud^t  man  nur,  ttjo  fein  Slu^etJunft  für 
bic  ©timmc  nötig  ift,  IcgterciJ  um  bic  ©a^glicbcrung 
fd^ärfer  ju  6cjcid^nen  ober  um  QtodbzvLtiQtütm  ju  t)cr^ 
mcibcn,  g.  S.  Certas  plantas,  as  quaes  nada  tem,  que  as 
distingua.  (äelüiffc  5ßflanjcn,  bic  nid^tS  ]§a6en,  toobnxä) 
man  fic  untcrfd^eibcn  fann.     A  filha  do  homem   o  quäl 

ober   a  quäl]  morreu.     S)ic   S^od^tcr  b^  SKannciS,   bcr 
ober  bic]  ftarft. 

3.  ©er  ®e6raud§  bon  quem  bietet  einige  ©d^micrigfcitcn. 
Slm  einfad^ften  ift  baS  SSerl^ältni^,  toenn  quem  ate  ©ub= 
jeJt  beiber  ©äfee,  beö  ^au^t*  unb  beß  Slcbenfafeeö  ftcl^t, 
g.  S3.  SGBer  [berjenige  toeld^cr]  nid^tö  bcriangt,  erlangt  nid^tö. 
Quem  näo  pede,  näo  tem. 

4.  Quem  fann  aber  aud^  burd^  regierenbe  SGBörter  beS 
^auptfafee^  beftinnnt  toerben.  @i5  fte^t  bann  a)  im  Slccu* 
fatib.  äf^  fd^ä^c  bcrtjicnigcn,  toeld^er  mid^  fd^äfet.  Prezo 
a  quem  me  preza.  b)  im  IDatib.  3>d§  gebe  bemjenigen, 
tocld^em  iä)  fd^ulbe.  Dou  a  quem  devo.  c)  im  (Senitiü. 
@r  erinnert  mid^  an  bcnjicnigcn,  bcr  mid§  leierte,  mid^  felbft 
ju  bergcffcn.  Faz  me  lembrar  de  quem  me  fez  esquecer 
de  mim.  d)  mit  5ßrät)ofitioncn  ©agc  mir,  mit  toem  bn 
umgel^ft,  fo  loiH  id^  bir  fagen,  toer  bu  btft.  Dize-me  com 
quem  andas,  dir-te-hei  as  manhas,  que  tens. 


570  ^od  3ettmort. 

5.  !J)cr  ©cnittb  cujo,  -a,  -os,  -as  l^at  bic  §orm  cineS 
bcitfeanjcigenben  gürtoort,  baS  pd^  in  3^^^  ^^^  ©ejd^lccfit 
nad^  bem  folgcnbcn  ^aiipttoort  rietet,  j.  S. 


2)er  Sater  beffen 
SDte  Altern  beten 
2)er  Satec  beffen 
S)te  (SItem  beten 


^nb. 
^nbet. 


oujo  filho. 
OQJos  filhos. 


O  pai 
Os  pais 
O  pai 
Ob  pais 
3)tc  aWuttet  beten  Ätnb(et).         A  mäe  oujo(8)  filho  (s). 

6.  ©tc^t  leintet  beffen,  beten  unb  bem  ^aupttoort 
bai^  Qextmoxt  fein,  fo  ntu§  de  quem  fielen,  j.  95.  O  sen- 
hor,  de  quem  e  criado.     S)cr  ^err,  beffen  3>icner  er  ift. 

7.  S3ei  no  meio  ift  do  quäl  ju  gebraud^cn,  j.  S. 
0  reino  animal,  no  meio  do  quäl  brilha  o  hörnern.  üDoS 
3;ierreid^,  mxtttn  in  inetd^em  ber  SWenfd^  fid^  aui^geid^nct. 

8.  ©tc^t  beffen,  beten  bot  einem  Slccufatib,  ber  bon 
einem  3npnitit)  abl^ängt,  fo  toitb  t&  butd^  deque,  dos 
qua  es  übetfe^t  unb  bet  Slccufatib  ^intet  bcfcS  Qtxttooxt  ge* 
ftellt,  j.  33.  bie  Setbted^en,  beten  S5efttafung  ben  ©Ottern 
fibetlaffen  toetben  mu^.  Os  crimes,  dos  quaes  6  neces- 
sario  deixar  a  vinganga  aos  Deoses. 

9.  SJon  benen,  bon  biefen,  beten  bot  einer  3^^^ 
ober  bot  einem  S^eitoott,  l^ei^t  dos  [das]  quaes,  j.  35. 
©in  SSatet  fjat  jhjölf  ©öl^ne,  bon  benen  jebet  fed^jig 
©öl^ne  ^at.  SSon  benen  Reibet  bie  eine  ^älfte  fid§  fc^toatg, 
bie  anbete  toei^.  Um  pai  tem  doze  filhos,  cada  quäl  dos 
quaes  tem  sessenta  filhos,  dos  quaes  a  metade  se  vestem 
de  preto,  e  os  outros  de  branco. 


SRcunter  Slbfd^nitt. 


5DaB  3ettioott*  —  0  verbo, 

134.  ®ai5  3eitn)ott  obet  3Jetbum  ift  ein  SSSott,  toetd^eö 
bie  Sejal^ung  auSbtütft.  Qn  htm  ©a^e:  bie  ©onne  ift  ^ett 
0  sol   6  claro  toitb  butd^  ba§  SBott   „ift''   b^a^t,    ba§  bie 


a)a«  3ctt»ort.  671 

tt)cld^ci5  bejaht,  Ift  ein  3rfttt)ort.    Qtxttooxt  tolrb  ci5  genannt, 
tt)ctt  CS  nottocnbtg  blc  S^it^^Pi^^^iJ^Ö  enthält. 

135.  @g  gtebt  etgcntltd^  nur  ein  Qüttoottf  bai^  SScrbunt 
„fein'',  toeld^eö  im  ^ßortugieftfd^en  jtoci  formen  l^at,  Ser  für 
baS^  Heiöenbe  ©ein,  Estar  für  ba&  tjeränberlidfte  ©ein.  !Diefci8 
3eittoort  allein  bejal^t.  Aznar  lieben,  dormir  fd^Iafen,  finb 
nur  QüitoMtXf  totxl  fte  baS  bejal^enbe  SSerbum  fein  entl^alten. 
^n  ber  %ffat  l^ei^t  amar  eigentlid^:  estar  amando  liebenb 
fein,  dormir  —  estar  dormindo  fd^Iafenb  fein. 

136.  ©teilen  ser  ober  estar  allein,  fo  finb  fte  v erbos 
substantivos,  hjeil  fie  nur  burd§  fid^  befielen  (fubftftieren); 
eigentlid^  ift  nur  ser  ein  verbo  substantivo.  Sonnnt  ba^ 
3eittoort  in  einer  anbem  fjorm  bor,  in.  ber  e§  in  einem  SBort 
ba§  3^it^ö^^  //fctn"  unb  baS  95eih)ort,  bai^  bie  (Sigenfd^aft 
auöbrüdft,  bereinigt,  fo  l^ei^t  eiS  verbo  adjectivo.  !Dai5  S8ei= 
ttjort  fann  fid^  auf  eine  i^ätigfeit  ober  auf  einen  3^f*^^^ 
bejiel^en,  j.  35,  Escrevo  id^  fd^reibe,  padego  id^  leibe,  ftatt: 
estou  escrevendo,  eston  padecendo. 

137.  ©aS  ©ort  im  ©a^c,  ba&  auf  bie  burd^  bal^  QAU 
»ort  gefteHte  fj^age  SBer?  SBaS?  antwortet,  nennt  man  ©üb«» 
jeft;  baSjenige,.  baö  auf  bie  fj^age  SEBen?  SSBaö?  antloortet, 
nennt  man  Dbjett. 

138.  SSeranlafet  ein  Qtittooxt  bie  grage  nad^  btm  Objelt, 
fo  nennt  man  eS  tl^ätigeS  Qüttooxt,  verbo  activo,  j.  SB. 
Escrevo  uma  carta.  ^ä)  f^reibe  einen  SBricf.  —  3>ft  ba^ 
Objeft  baffelbc  ioic  baS  ©ubjcft,  fo  ift  ba«  geittoort  ein  rüdE^^ 
jielenbe^,  verbo  reflexivo,  j.  35.  Lembro-me  disso.  Qd^ 
erinnre  mid6  beffen.  —  SSeranlaßt  ein  3eitn)ort  feine  fjrage 
nad^  einem  Slrtüel,  fo  ift  eiS  ein  intranfitiöeS  3^*^^^/ 
verbo  neutro,  j.  35.  Vou  para  casa.  ^ä}  gel^e  na^  ^auj8. 
—  SSeranla^t  ba&  QtittDOxt  feine  fjrage  nad^  einem  ©ubjeft, 
fo  ift  baiS  3cittoort  ein  un^jerfönlid^ei^,  verbo  impessoal, 
j.  S.  chove.  SS  regnet.  Acontece.  (gig  gefd^ie^t.  —  SSSirb 
ba§  Objeft  eines  t^ätigen  ^dttooxt^  jum  ©ubjeft  gemad^t,  fo 
öemjanbelt  fjd^  baS  t|ätige  3^^*^^^  ^  leibenbeS  verbo 
passivo,  j.  35.  üma  carta  6  escrita  por  mim.  (Sin  33rief 
trirb  t)on  mir  gefd^rieben. 


572  ^(i^  3^i^o^%  ^^^  ^iepng. 

6ie$ttn9  oller  iXbioattMttng.  —  Conjugagäo. 

139.  ÜDaS  3^^*^^^^  if*  viererlei  SSeränbcrungen  untertuorfen. 
®j5  jtnb  Seränberungen  ber  5ßcrfon,  btv  Qaffl,  btt  Seit  unb 
ber  SKrten. 

a)  Der  Unterf d^ieb  bcr  brei  grammatif d^en  §ßerfoncn,  ögl.  113, 
toirb  burd^  cigcntümlid^c  (Snbungen  beö  QAttooxtBf  ncBcn= 
6ei  aud^  burd^  eu,  tu,  eile  u.  f.  to.  auiSgcbrfidCt.  Stuci^ 
ntmmt  bo^  Qtxttüoxt  eine  bcrfd^iebenc  gorm  an,  je  nad^* 
bem  boiS  ©ubjeft  ©inl^ctt  ober  SRel^rl^eit  tft. 

b)  bie  Qeitf  toortn  baS  gefd^tel^t,  ttjaö  t)om  ©uBjeft  Bejaht 
toirb,  tft  in  SSegiel^ung  auf  ben  Qtxtpimttf  in  toeld^em  bcr 
SRcbenbe  ftd^  bcfinbet,  breifad^:  1)  Oegentoart,  tempo 
presente,  2)  SSergangenl^ett,  tempo  preterito, 
3)  Qwfunft,  tempo  futuro.  2lu§  ben  Sejiel^ungen 
biefcr  brei  3^^^^^^^^^^^  aufeinanber,  enttoidEelt  bic  pox- 
tugiefifd^c  ©^rad^e  folgenbe  3^^^^^^^^* 

PresentQ,  Preterito,  Imperfeito,  Preterito 
.  Perfeito,  Preterito  perfeito  composto,  Pre- 
terito mais  que  perfeito  [unter  jtoei  fjormen], 
Preterito  mais  que  perfeito  composto,  Pre- 
terito anterior,  Futuro,  Futuro  Imperfeito, 
Futuro  Condicional,  Futuro  Condicional  per- 
feito. 

c)  bie  Slrt,  o  modo,  tft  bie  §orm,  bte  ba&  QAttooxt  an^ 
nimmt,  um  anjujeigen,  tt)te  bie  Sejal^ung  burd^  ba^  @u6=^ 
jeft  gefd^iel^t.  (g§  gtebt  brei  Slrten  ju  bejal^cn:  1)  ber 
3[nbif  atit),  o  Indicativo,  bte  befttmmte,  toirHtd&e  SBc- 
jal^ung,  2)  ber  Qm^eratib,  o  Imperative,  bie  6efc]§= 
lenbe  Sejal^ung,  3)  ber  Soniunfttt),  o  Conjunctivo, 
bie  abl^ängige,  mögltd^c  Scja^ung. 

5Die  fubftanttöif^e  fjorm  beö  3^^^^^^^  ^^^^^  ^^^  Sttfi- 
nittt),  Infinitive,  bie  objieftibif^e  gorm  bcö  Stiixooxt^  Reifet 
ÜRitteftoort,  Participio. 

140.  S)ie  brei  Slrten  unb  bte  jtt)et  formen  l^aben  aQe  ober 
aud^  nur  einige  ber  in  §  139  angegebenen  3^iten.  S)ie!Dar= 
ftellung  bt&  Qüttooxt^  unter  biefen  öcrfd^tebenen  f^o^^««  nennt 
man  beffen  Siegung  ober  Slbtoanblung,  conjuga^äo. 


3)a»  S^tö'^Jrt.  —  2)tc  ©tammformciT.  573 

141.  Qfn  bcr  Slßtoanblung  fotnntett  ctnfad^e  Qexten  bor, 
tempos  simples  unb  jufammengcfc^tc  3^ttcn  tempos 
compostos.  Sc^tcrc  toerbcn  nttttclft  bcr  ^ilfi^jctttoörtcr  ter, 
haver  l^abcn,  ser  (estar)  fein  unb  einem  SWittctoort gebilbct 

142.  !Die  einfad^en  3^iten  jtnb  cnttoebcr  ^rimltib  primi- 
tivos,  ober  abgeleitet  derivados.    9SgI.  144. 

143.  SDie  beutfd^en  Qtittoüxttx  enbigen  alle  int  ^fnfinitib 
auf  *en.  !5)er  Infinitivo  ber  ^ortugiefifd^en  Qt\ttt>&xttt  enbigt 
bei  ben  einen  auf  -ar,  bei  ben  anbem  auf  -er,  bei  anbcm 
cnblid^  auf  -ir.  IBonad^  jerf allen  bie  Qzxttoüxttt  in  brei  8lb* 
njanblungen.  SDer  Sennlaut  ber  erften  Slbtoanblung  ift  -a-, 
ber  ber  jtoeiten  -e-,  ber  ber  britten  -i-. 

NB.  3um  SSerftänbniiS  be«  golgenbcn  ögl.  »eilagc  I.  Slb^ 
toanblung  ber  ^ilfi^geittoörter.  Seilage  n.  !Die  brei  reget 
mäßigen  QAttoüxttv. 

Sentetlitttgett  Wer  h\t  Slfotm  bet  tegeltnSftigeti  güimitttt  ber 

brei  9lbttiattbltttt||ett« 

144.  SJie  oberfte  ©tammform  \tbt^  Qdttooxt^  ift  ber  In- 
finitivo Presente,  alfo  für  bie  brei  regelmäßigen  Kon- 
jugationen: 

Am-ar  Defend-er  Part-ir 

mit  ben  Surjcln 
Am  Defend  Part 

145.  Die  (Stammformen  jtociten  3iange§  fmb 

1)  Presente  do  Indicativo,  alfo: 

Arno  Defendo  Parto 

2)  bie  britte  5ßerfon  ber  SDtel^rl^eit  beö  Preterito  Per- 
feito  do  Indicativo,  alfo: 

Am&räo  Defend^rSo  Partirfto 

3)  Futuro  do  Indicativo,  alfo: 

Amarei  Defenderei  Patrirei 

4)  Participio  perfeito,  alfo: 

Amado  Defendido  Partido« 

146.  9?on  ber  oberften  Stammform  toerben  biefe  bier 
(Stammformen  ätoeitcn  9tange§  abgeleitet.  SSon  aßen  fünf  ju^ 
fammen  hjerben  aUc  gormen  bt^  Qtittüoxt^  abgeleitet  unb 
jtoar  f olgenbermafeen : 


■^ 


574  ^c^  ^ntXDQXt  —  2)ie  Stammformen. 

A.  SBom  Presente  do  Infinitivo: 

1)  blc  brct  ^erfoncn  bet  ffiinl^clt  unb  bcr  Wltffv- 
l^clt  ht&  Presente  do  Indicativo,  tnbcm  man  für 
bic  erftc  Slbtoanbtung  -ar  in  -o,  -as,  -a,  -amos,  -ais, 
-äo,  für  bic  jtoettc  -er  in  -o,  -es,  -e,  -emos,  -eis,  -em, 
für  bic  brittc  -ir  in  -o,  -es,  -e,  -imos,  -is,  -em  bcr- 
tpanbclt.  —  3)cr  SCon  ift  immer  auf  ber  borle^tcn  ©übe, 
oui^gcnommen  bei  ber  jtociten  ^erfon  bcr  STOcl^rlcit,  too  er 
auf  ber  legten  ®itte  ift. 

2)  ba&  Imperfeito  do  Indicativo,  inbem  man  für  bic 
erfte  Stttoanblung  -ar  in  -ava,  -avas,  -ava,  -avamos, 
-aveis,  -aväo,  für  bic  ä^cite  -er  unb  für  bic  brittc  -ir 
in  -ia,  -las,  -ia,  -iamos,  -ieis,  -iäo  bertoanbelt.  !Der 
2)on  liegt  fteti5  auf  ber  erften  biefer  (gnbftlben. 

3)  baö  Preterito  Perfeito,  inbem  man  für  bic  erftc  Slb- 
toanblung  -ar  in  -ei,  -aste,  -ou,  -dmos,  -astes, 
-4räo,  für  bic  jwcite  -er  in  -i,  -este,  -eu,  (-eo), 
-ömos,  -estes,  -6räo,  für  bic  brittc  -ir  in  -i,  -iste, 
-iu  (-io),  -imos,  -istes,  -irfto  t)crtoanbelt.  !Der  SCon 
liegt  fteti^  auf  ber  t)or[e^ten  biefer  Snbftlbcn;  man  bejeid^net 
il^n  mand^mal  für  bic  erftc  unb  brittc  §ßerfon  bcr  SKe^rl^eit. 

4)  ba&  Presente  do  Participio,  inbem  man  für  attc 
brei  äbtoanblungen  baS  Ic^tc  -r  bei^  Infinitivo  in  -ndo 
öertoanbcit.    3)er  2on  liegt  ftetö  auf  ber  bovlcfeten  ®itte. 

5)  bai^  Preterito  do  Participio,  inbem  man  für  bic 
erfte  Slbtoanblung  -ar  in  -ado,  für  bic  jtocite  -er  unb  für 
bic  brittc  -ir  in  -ido  bcrtoanbcit.  JDcr  SCon  liegt  immer 
auf  bcr  t)orIe|ten  biefer  (Snbfilben. 

6)  ba&  Futuro  imperfeito,  inbem  man  btm  Qnfinitit)  bcr 
brei  9lbä)anblungen  bic  alten  f^ormen  hei,  has,  ha, 
hemos,  heis,  häo  t)on  haver  l^aben  mit  SBcgIaffung 
bcÄ  h  anl^ängt.  S)er  2^on  liegt  ftctjS  auf  bcr  Snbfilbc  imb 
toirb  in  ber  jlDcitcn  unb  britten  5ßerfon  ber  ©inl^cit  bejcid^nct. 

B.  3Jom  Presente  do  Indicativo: 

1)  boiJ  Presente  do  Conjunctivo  burd^  SSertoanblung 
bcr  (Snbfilben  -o,  -as,  -a,  -amos,  -ais,  -äo  in  -e,  -es, 
-e,  -emos,  -eis,  -em  für  bic  erfte  SUbtoanblung,  unb  bcr 


2)ad  3^^^^^*  ~~  ^^^  Stammformen.  575- 

®nbftlbcn  -0,  -es,  -e,  -emos,  -eis,  -e'm,  fotoic  ber  ffinb^ 
filbcn  ^0,  -es,  -e,  -imos,  -is,  -em,  in  -a,  -as,  -a, 
-amos,  -Ms,  -äo  für  bic  jtoeitc  unb  brittc  Slbtoanblung. 
2)  baö  Futuro  do  Imperativo,  inbcm  man  für  aQc  216* 
tocmblungcn  boiS  Ic^tc  s  ber  gtüeiten  ^crfon  ber  ©tn^eit 
unb  ber  SKe^rl^eit  beö  Indicativo  Presente  tocglä^t. 

C.  9Son  ber  britten  ^erfon  ber  SKe^rl^eit  be§  Preterito 
Perfeito  do  Indicativo: 

1)  baS  Preterito  mais  que  perfeito  do  Indica- 
tivo, tnbem  man  für  atte  Slfitüanblungen  bie  (Snbftibe 
-räo  in  -ra,  -ras,  -ra,  -namos,  -reis,  -räo  bertoan* 
belt.  3)er  2^on  liegt  ftetß  auf  ber  ®if6e,  bie  bor  bicfcn 
©nbftiben  fte^t.  —  (Sbenfo  btibet  man  ein  gletd^IautenbeiS 
Imperfeito  do  Conjunctivo  (condicional), 

2)  baiS  Imperfeito  do  Conjunctivo,  inbem  man  für 
alle  ffionjugationen  bie  ®nbfiI6e  -räo  in  -sse,  -sses,  -sse, 
-ssemos,  -sseis,  -ssem  öertoanbett.  !©er  S^on  liegt  ftet§ 
auf  ber  @ttte,  bie  bor  biefen  ©nbftlben  ftel^t. 

3)  baß  Futuro  do  Conjunctivo,  inbem  man  für  aHe  Ron== 
jugattonen  bie  ©nbftbe  -räo  in  -re,  -res,  -r,  -rmos, 
-rdes,  -rem  bertoanbelt.  35er  Slon  liegt  auf  ber  ©itte, 
bie  bor  biefen  Snbungen  [tel^t. 

D.  SSom  Futuro  do  Indicativo: 

1)  baiS  Futuro  do  Condicional,  inbem  man  für  alle. 316- 
iüanblungen  -ei,  -4s,  -4,  -emos,  -eis,  -äo,  in  -ia, 
-ias,  -ia,  -iamos,  -ieis,  -iäo  bertoanbelt.  35er  S^on liegt 
ftetS  auf  bem  borle^ten  i. 

E.  SSom  Participio  Perfeito: 

1)  aUt  jufammengefe^ten  Qtiitn  ate  Perfeito,  Mais  que 
perfeito,  Perfeito  anterior,  do  Indicativo,  do 
Conjunctivo  e  do  Infinitive,  Futuro  perfeito  do 
Indicativo,  do  Condicional  e  do  Conjunctivo,  unb 
Participio  perfeito  composto.  35icfe  Seiten  toerben 
burd^  bie  formen  tenho,  tinha,  tivera,  tive,  tenha, 
tivesse,  ter,  terei,  teria,  tiver  unb  tendo  beS  §ilfö=' 
jeittoortß  ter,  baö  htm  Participio  perfeito  boran^ 
gefegt  bjirb,  gcbtibet. 


576      WbiDanbL  b.  uxiregelmä^tgen,  letbenben  u.  tntranft)}.  3etttoorter. 

2)  ba^  ganjc  Passivo  bnxä)  ba§  ^x^^^iitooxt  ser  bgl.  Set* 
läge  n. 

Zbtoanblttttg  Ut  ttttregelntalSisett  ^titmoütt.  —  Con- 

jugagäo  dos  verbos  irreguläres. 

147.  aWon  nennt  verbos  irreguläres  bicjenigcn,  bcren 
©nbungcn  in  bcn  ^rimittöen  ober  abgeleiteten  Seiten  nid^t  ganj 
ntit  benen  ber  oben  angegebenen  S^itto'öxttx  übereinftimmcn. 
©iefe  Unregelmäßig! eiten  ftnb  teite  in  ber  Sln^fprad^e  ber  ©elbft^ 
laute  c  nnb  g  begrünbet,  teitö  toirflid^e  Unregeintäfeigfeiten  in 
ber  Szit^  unb  5ßerfonenbiIbung.  ©o  unregelmäßig  aud§  ein 
3eith)ort  fei,  fo  beftel^en  bie  ttnregelmäßigfeiten  bod^  nur  in 
ben  einfad^en  Qtiten.  9SgI.  jur  Konjugation  biefer  Qzxttoüxttx 
aScilage  HI. 

i^bwattblttttg  ber  letbenben  3eitni5rter.  —  Conjugagäo 

dos  verbos  passivos^ 

148.  gür  alle  verbos  passivos  giebt  e^  nur  eine  3[btoanb==' 
lung;  fte  beftel^t  au§  btva  ^ilfi^jeittoort  ser  [gutoeilen  estar, 
ficar,  ir,  andar,  vir  u.  f.  to.]  in  allen  feinen  ^^kizxi  unb  bzm 
Participio  perfeito  be§  verbo  activo,  b^  man  paffib  abtoon^ 
beln  loiH:  biefeiS  5ßartiji^  ftel^t  immer  in  ber  3^^^  ^^^  l^^^ 
®efd§Ied^te  be§  ©ubjettjg  be§  '^tiiXoryd,  j.  S5.  Elle  6  amado, 
ella  e  amada,  elles  säo  amados,  ellas  säo  amadas.  $gl.  ^A- 
tage  11. 

^Xbmanblnng  ber  intranfttin  en  3eitniSrter«  —  Con 

jugagäo  dos  verbos  neutros. 

149.  35ie  verbos  neutros  toerben  ganj  fo  abgetoanbelt, 
tüie  bic  verbos  activos.  3^m  35eutfd^en  l^aben  biefe  geittoörter 
balb  bai5  ^ilfiSjeittoort  l^aben,  balb  fein;  im  ^ßortugiefifd^en 
tocrbcn  fie  immer  mit  ter  abgetoanbelt,  g.  35.  \i)  bin  gelom- 
men  eu  tenho  [nid^t  sou]  chegado.  (£r  ift  gefallen  eile  tem 
[nid^t  6]  cahido.  9?ur  ältere  ©d^riftfteHer  fagen:  sou  ido,  id^ 
bin  gegangen,  sou  vindo,  id^  bin  gekommen,  toa§  aber  nid^t 

id^jual^men  ift. 


3(bt)7anb(ung  b.  rüdCgtelenben  u.  un^erfönl.  ^dttoürter.        577 

;3llit»a«blttii9  Ux  rnxkjtelntien  3ettioorter«  —  Gon- 

juga^So  äos  verbos  reflexivos. 

150.  !Diefe  3^it^örter  tocrben  gattj  tt)ic  bie  verbos  acti- 
vus abgetoanbelt;  nur  tocrbcn  bie  gürtüörter  me,  te,  se,  nos, 
vos,  se  bagugefügt/  g.  93.  Me  amo,  te  amas,  se  ama,  nos 
amamos,  se  amäo  ober  amo-me,  amas-te  u.  f.  to.  93gl.  Silage  U. 

151.  Qn  aQen  einfad^en  Qtitm  bt&  Indicativo  ift  eö 
etnertct,  ob  bie  gürtoörter  me,  te,  se,  nos,  vos  öor  ober 
nac^  bem  3^it^<^^^  [teilen,  j.  S.  Eu  lembro-me  disso  ober  eu 
me  lembro  disso.  Lembrava-se  ober  eile  se  lembrava.  SlHeitt 
in  ben  jufammengcfe^ten  Qzittn  bcö  Indicativo  unb  in 
ben  Seiten  bt^  Conjunctivo  muffen  fie  öorangefe^t  toerben, 
j.  33.  Eu  me  tenho  lembrado,  que  eu  me  lembre,  que  eu 
me  lembrasse,  nid^t  Tenho  lembrado-me,  que  lembre-me,  que 
lembrasse-me.  ©te^t  baiS  Stxttüoxt  im  Infinitivo,  im  Im- 
perative ober  im  Participio  Presente,  fo  mn^  ba&  ^ür- 
tüort  nad^ftcl^en,  j.  33.  lembrar-se,  lembra-te,  lembrando-se. 

152.  Qn  ben  ©ä^en,  in  toeld^en  ba§  rüdEjielenbe  geittoort  im 
Futuro  imperfeito  do  Indicativo  ober  Condicional 
ftel^t,  ift  z^  fel^r  elegant,  bie  einfädle  gorm  ju  trennen  unb 
ba&  ^ürtoort  in  bie  SKitte  ju  fe^en,  j.  95.  Lembrar-te-has  ftatt 
Te  lembrards ;  lembrar-nos-(h)  iamos  ftatt  nös  nos  lembrariamos. 

^Lbwanbltttt)  ber  ttuperfSnl^en  3ettto$rter.  —  Gon- 

jugagäo  dos  verbos  impessoaes. 

153.  ©ie  toerben  toie  bie  brei  regelmäßigen  QexttoUxtev  ab- 
getoanbelt  unb  ftnb  nur  in  ber  britten  5Perfon  ber  (äinl^eit  ge= 
bräud^Ii(j§.  !Cie  einen  finb  immer  unperfönlit^,  j.  85.  chove  e& 
regnet,  neva  e&  fd^neit,  acontece  t&  ereignet  fid^;  anbere  finb 
eS  nur  iufäßig,  j.  S.  se  diz  man  fagt  (eigentlid§  e&  fagt  fid6), 
se  dizia,  se  disse  u.  f.  to.;  anbere  finb  eö  nur  im  uneigent- 
lid^en  ©inne,  j.  SB.  parecia-me  c§  fd^ien  mir,  doe-me  o  p6  e§ 
fd^merjt  mid§  ber  guß,  praz-me  e^  gefaßt  mir.  S)enn  ba§ 
©ubjeft  „eiS''  ift  in  aKen  biefen  i^ixlitn  leidet  burd^  ein  tüirf* 
Iid§e§  ©ubjeft  ju  erfe^cn. 

Sltt^ett,  ^ortugieflfc^e  Qtammatit  37 


578      ^on  ben  mangelhaften  3^i^örtem  u.  b.  STlittettoörtent. 

Don  ben  tnattjel^aflttt  3etttoo{tern.  —  Dos  verbos 

defectivos. 

154.  SWan  nennt  mangcll^aftc  Sctttoörter  bicjemgcn, 
t)on  n^ctd^cn  getniffe  Qtittn  ober  aud^  nur  gctotffe  ?ßerfonformen 
feilten,  toett  pe  nid&t  gcbräud^üd^  pnb,  j.  SB.  soer  <)flegen,  feder 
ftinfen,  precaver  Sorfe^rung  treffen,  bei  toeld^en  alle  ß^ten 
fehlen,  ttio  auf  ein  d  ober  ein  v  ein  a  ober  v  folgen  foUte. 
SDlan  fagt  nid^t  fedo,  feda,  aud^  nid^t  precavo,  precava.  SSon 
soer  finb  nur  gebräud^tid^ :  Ind.  Pr.:  soes,  soe,  soem.  Conj. 
Pres.:  sola,  soias,  sola,  soiäo.     Part.:  soendo. 

35gl.  bie  verbos  defectivos  SSeilage  IH. 

Do»  Un  ittittelioorterii.  —  Dos  particlpios. 

155.  SSiele  ^^tloörter  l^aben  eine  bo^j^ielte  i^oxm  für  baö 
Participio  Preterito,  eine  regelmäßige  unb  eine  unrcgct* 
ntäfeige,  j.  33.  captivar  ^at  captivado  unb  captivo,  gastar  ^at 
gastado  unb  gasto,  morrer  l^at  morrido  unb  morto,  tingir  l^at 
tingido  unb  tinto.  Die  jtoeiten  formen  finb  meiften^  ju* 
fammengejogene  fjomten  au&  beut  regelmäßigen  SKittctoort 
unb  bienen  atö  SSeitoort  unb  atö  §au^ttoort.  @o  Reifet  captivo 
balb  gefangen,  balb  gefangener,  -e,  -eiS,  balb  ber  @^- 
fangene. 

SSgl.  bie  Tabelle  biefer  S^i^n^örter  SBeilage  UI. 

©ebraud^  ber  S^^^ormen  unb  ber  ^erfonformen. 

156.  !J)aj8  Qtittüoxt  rid^tet  fid^  in  3<i^I  wnb  5ßerfon  nad^ 
bem  ©ubicft  (tocr?).  Qft  baö  ©ubjeft  mel^rfad^,  fo  muß  im 
^ortugieftfd^en  ba^  ß^i^^ort  immer  in  ber  SKel^rl^eit  fte^en, 
g.  35.  Hontem  o  vimos  tu  e  eu.  ®eftern  ^aft  bu  unb  id^  z& 
gefeiten,  ober:  bu  unb  id^  ^aben  t^  geftem  gefeiten. 

157.  S35enn  ein  bejie^enbeö  gürtoort  mittelbar  auf  ben  Sieben* 
ben  ober  Slngerebeten  l^intoeift,  fo  erforbert  eö  für  biefen  boiS 
3eittoort  in  ber  jtoeiten  5ßerfon,  für  jenen  in  ber  erften,  j.  33. 
Sou  viajante,  que  von  meu  [nid^t  vai  seu]  caminho.  !^d^  bin 
ein  SReiienber,  ber  feinen  SEBeg  gel^t.    Tu  so  es  quem  renovas 


©cbraud^  ber  3"tformcn.  579 

Jntd^t  renova]  os  rapides  prazeres.     S)u   attein  crncucrft  bic 
flüd^tigen  fjrcubcn. 

158.  Sftaä)  gente  unb  povo,  afö  unmittclborem  ©ubjcft, 
fielet  boö  3^i^^ort  in  ber  ©inl^cit,  fonft  n)ttb  ho  mens  baju 
gebadet  unb  t^  fte^t  in  ber  9Rel^4ett.  Statt  parte,  multi- 
•däo,  especie  unb  anbem  ®ammdnamtn  mit  de  gilt  bic 
nad^  de  ftel^enbc  SKcl^r^eit  afö  ©utjeft,  l^au|)t[äd§Iid^  toenn  ftc 
Betont  ift,  j.  33.  Ajuntou-se  0  povo  e  amotinados  se  foräo 
A  casa  delle.  !lDa§  SSoH  rottete  fu)§  jufammen  unb  50g  em* 
^ört  nad^  feinem  ^aufe.  Parte  dos  inimigos  tomaräo  as  de 
Tilla-Diogo.     @in  S£eil  ber  geinbe  nal^m  SRei^auj^. 

OcBraud^   ber  3^^^formen. 

®cgen»art.  —  Presente. 

159.  35er  3)eutfd§e  braud^t  ^utoeilen  ©egenloart,  um  bie 
©ctoi^l^eit  ber  3iif""f^  auSjubrütfen,  ber  5ßortugiefe  toenbet  in 
biefem  fJaHe  fein  Futuro  an,  5.  35.  Posso  eu  contar  com 
que  viräs?    Kann  id^  barauf  jäl^ten,  ba§  bu  !ommft? 

160.  Sine  in  bie  ©egentoart  fid^  erftredEenbe  SJergangen= 
l^eit^form  mit  //fd§on''  brüdEt  ber  S5eutfd^e  burd^  bie  ®egen= 
toart^form  au^,  ber  5ßortugiefe  burd§  Preterito  Perfeito 
composto  ol^ne  ja,  j.  35.  Quanto  tempo  tem  esperado? 
Tem  esperado  tres  horas.  Sie  Tange  toartet  er  fd^on? 
@r  ftjartet  fd^on  brei  ©tunben.  —  SBirb  aber  ftatt  fd^on  ge- 
fegt: ift  e^  l^er,  ba^  .  .  . ,  bann  toenbet  aud^  ber  5J}ortugiefe 
Presente  an,  j.  35.  Quanto  tempo  ha  que  espera?  Ha  tres 
horas  que  espera. 

3ufunft.  —  Futuro  imperfeito.    Futuro  perfeito. 

161.  3!)ai5  Futuro  toirb  im  ^ßortugiefifdften  toie  im 
^eutfd^en  ate  SluiSbrudE  ber  ©emifel^eit  angetoenbet.  Sg  bient 
aber  aud^  afö  SluöbrudE  ber  Ungen^i^eit  für  bie  ©egentoart, 
toie  im  3!)eutfd^en  ba,  too  „toirb"  fxä)  mit  „mag''  bertaufd^en 
läfet,  j.  35.  Haverä.  dous  mezes.  @jg  toirb  (mag  too^t)  brei 
aWonate  fein. 

162.  S)ai^  Futuro  perfeito  bejeid^net  aU  Slu^brudE  ber 
©eioife^eit,  ettoo^  für  bie  ©egentoart  ^nftige^,  aber  für  eine 

37* 


580  ®cbrauc^  bei*  S^itformcn. 

f^jätere  S^^'^i^^^ft  SScrgangeneö,  j.  95.  Elle  o  terd  feito,  quando 
0  vires.    ®r  tüirb  tB  QetJjan  ^aben,  ttjcnn  bu  t^n  fe^en  toirft. 

163.  Oft  bejetd^nct  Futuro  perfeito  ettoai^  in  bcr  ®egcn* 
toart  t)ermutli(|  SSoUenbcte^,  al§  Slu^brudE  bcr  Ungetolg^eit^ 
j.  35.  0  meu  criado  terä  chegado  por  acaso?  Qf^  tool^l  mein 
3)iener  gefomnten? 

SJcrgangetil^cit  für  bie  ÖJcgcntrart  baitcrnb  ~  unb 
avLQtnhüdüdi    mit    ober    ol^ne   ^egug    auf    bie    ©egenmart 
—  Preterito    Imperfeito.    Preterito    Perfeito    composto. 

Preterito  perfeito. 

164.  Qvix  a5eäci(^nung  beffen,  toa^  für  bie  ©egentoart  be0 
SRebenbcn  Vergangen  ift,  giebt  e§  im  ^ortugieftfd^en  jtDei  ein* 
fad^e  unb  eine  äufammengefe^te  gorm,  j.  35.  Eu  estava,  ea 
estive,  eu  tenho  estado. 

165.  3)er  ^ortugiefe  unterfd^eibet  stoifci^en  Imperfeito  unb 
Perfeito. 

1)  Imperfeito  nennt  er  bie  bauernbe  SSergangenl^eit;  mit 
i^rer  fjorm  bejeid^net  er  leite  ba§  Slnbauernbc  ober  toieber- 
^olt  (äefd^el^ene,  teite  ba§  neben  bem  ©cfd^el^enen  gort- 
laufenbe,  j.  35.  Quando  estava  em  Vienna,  ia  aos 
theatros  todas  as  noites.  Site  id^  in  SBien  toar,  ging 
id£|  iebcn  Slbcnb  in§  ©d^auf^jiel. 

2)  J)a§  Perfeito  ift  ber  ©egenfa^  jur  J)auer,  jur  SBiebcr^ 
l^olung  unb  jur  ®Ieid§jeitigfeit.  3!)ie  SSoHenbung  fann  ober 
au§gebrüdEt  tnerben  mit  Sejugna^me  auf  bie  ©egentoart^ 
bann  toirb  Preterito  Perfeito  composto  angetoenbct, 
ober  o^ne  35e5ugna]^me  auf  bie  ®egentt)art,  bann  njirb' 
Preterito  Perfeito  angetnenbet. 

3)  !Da§  Preterito  Perfeito  berfünbet  alfo  ba^f  toa^  baS^ 
ßeittüort  auöbrüdEt,  ate  augenblidElid^  obtx  einmalig  in 
einem  3^^*^^^^^^/  i-  35.  Quando  reparei  em  meu  irmäo^ 
corri  a  eile.  3lt§  id^  meinen  35ruber  etblidEte,  eilte  tc^ 
ju  il^m. 

4)  2Kit  Preterito  Perfeito  composto  bleibt  ber  ^ortu- 
giefe  in  ber  ©egenmart  fte^en  unb  betrad}tet  ba§  SScr- 
gangene  ate  mit  ber  ©egentoart  äufammen^ängenb  unb  in: 
berfelben  fortn)irfenb,  j.  35.  Tem  chegado?  3>f^  ^^  (9^ 
fommen)  ba?  Tem  chegado.     ffir  ift  ba- 


(^thxanä)  bcr  3"tformcn.  581 

ö)  Die  SSejugna^mc  auf  bic  ©cgcnlDart  f(^üe§t  ein  gclDtffciS 
^ntcrcffc  in  fid^,  eine  StuSfunft  bie  man  verlangt,  ballet 
in  folgen  fragen  Preterito  perfeito  composto  an- 
gctoenbet  toirb,  j.  33.  Tens  visto  isto?  §aft  bu  baö  gc- 
fe^en?  (^annft  bu  SluSfunft  barübcr  geben?) 

6)  Unbebeutenbe  5^agcn  ber  9?eugierbe  tüerben  getoö^ntid^, 
ate  nid^t  mit  ber  ®egenh)art  juiammen^ängenb,  mit  bem 
Preterito  Perfeito  gefteHt  unb  beanttoortet,  j.  35.  Que 
disseste  a  minha  irmä?  2Ba§  fagteft  bu  meiner  ©d^toefter? 
—  SSSiC  man  e§  aber  genau  toiffen,  fo  fagt  man:  Que 
tens  dito  a  minha  irmä? 

7)  S35irb  mit  ber  fjrage  eine  genaue  ß^ttbeftimmung  riidEtüärtö 
öon  l^cute  ober  ^euer  berbunben,  fo  fielet  Preterito  Per- 
feito, njeil  baburd^  bie  SSerbinbung  mit  ber  ®egentt)art 
üu^er  2ld^t  gelaffen  toirb,  j.  35.  Hontem,  ha  tres  dias, 
o  anno  passado  eile  fez  isto.  ©eftern  öor  brei  Stagen, 
t)orige§  ^afjt  ti)at  er  bie§. 

8)  SDlan  fann  Preterito  Perfeito  composto  antoenben, 
tuenn  in  ber  i^rage  l^eute,  biefen  3Korgen,  in  biefcm 
^af)x  u.  f.  tt).  Dorfommen,  toeil  baburd^  ba^  Vergangene 
in  bie  ©egentnart  gerüdft  toerben  fann,  j.  35.  Que  tens 
feito  esta  manhä?  S35a§  ^aft  bu  biefen  ÜRorgen  getrau? 
(®ib  9?ed§enfd&aft  barüber).  Que  fizeste  esta  manhä? 
(Srää^Ic  eö). 

9)  ^a§  ^ragtoort  quando  crforbcrt  Preterito  Perfeito, 
benn  e^  erfragt  ftet§  einen  3^it^3unft ;  bie  äntVüort  erfolgt 
in  bcrfelben  Qaf)l^ovm;  j.  S.  Quando  chegou?  Chegou 
hontem,  ha  tres  dias  etc.  33Sann  ift  er  gefommen? 
Sr  ift  geftcrn,  bor  brei  SCagen  u.  f.  to.  gekommen. 

10)  Tia^  nid^t  fragenbe  quando  gilt  im  9?ad^fa^  einer  grage 
atö  35e}a^ung  eine^  Qtit^nntttßf  toeld^er,  jum  SSorberfafe 
gemad^t,  ate  Slnjeige  einer  ß^i^ö^i^^^  be|anbelt  toerben 
mürbe,  j.  35.  la  muitas  vezes  ao  theatro,  quando  esteve 
em  Vienna?     (33gt.  165.  1.) 

11)  35a  bie  eigentlid^e  (Srjätjtung  jebe  35ejugna]^me  auf  bie 
©egentnart  auöfd^ließt,  fo  ift  ba§  Preterito  Perfeito 
bic   am  mctften  angetoenbetc  gorm  im  erjä^Ienben  ©til. 


582  ®66rauti^  bei  3^tformen. 

Scrgangcnl^cit  für  SJcrgangcnl^ctt.  —  Mais  que  perfeito.   — 

Preterito  anterior. 

166.  SKtt  beut  Preterito  mais  que  perfeito  toixb  eine 
(Srft^cinung  bcjcid^net,  bte  ber  SJergattgcit^cit  fd^on  angel^örtc, 
ate  baö  Vergangene  nod^  ©egentoart  ^tefe,  j.  95.  Ja  tinha 
chegado,  quando  eu  cheguei.  ®r  toar  fd^on  angefommcn,^ 
afö  td^  {am. 

167.  !J)a§  Preterito  mais  que  perfeito  ^at  brei  formen;. 
1^  eine  einfädle  amära,  defend^ra,  partira,  2^  eine  ju^ 
fantmengefe^te  mit  tinha  [amado,  defendido,  partido],  unb^ 
3®  eine  jufamntengefe^te  mit  tiv^ra. 

168.  S)ie  erfte  unb  bie  britte  fmb  eine  Qmbe  ber  <S>pvaäic 
unb  tt)erben  befonberS  im  erjä^Ienben  ©tit  für  ©rfd^einungcn 
geBraud^t,  bie  einer  entfernten  SSergangenl^eit  angepren,  o^ne 
ba^  eine  fpätere  Sergangenl^eit  genannt  n)irb,  j.  95.  Viera 
esta  colonia  do  Egypto  i  Grecia.  35iefe  Solonie  toax  an^ 
®gt|)3ten  nad^  ©ried^enlanb  getommen  [ol^ne  9?ad^fa§  mit 
quando,  aliS  . . .].'  Dizem  que  eile  tivßra  tentado  descobrir 
0  nascente  do  Nilo.  SDlan  fagte,  er  l^ätte  (§a6e)  bie  Cluellen 
bei5  Stite  entbedEen  toollen. 

169.  !Oie  getüöl^nlid^fte  fjorm  ift  bie  mit  tinha.  ®ie  Be- 
jeid^net  bie  näd^fte  Qext,  bie  erfte  toirb  für  eine  entferntere^ 
bie  britte  für  bie  entfemtefte  gebrandet. 

170.  !©aö  beutfd^e  5ßIuiSqnam^3erfett  (SSorbergangcnl^eit) 
tt)irb  im  5ßortugiefifd^en  burd§  Preterito  perfeito  auSgebrüdEt: 

a)  in  einem  Unterfa|,  beffen  D6erfa^  btxzxt^  Mais  que 
perfeito  enthält,  5.  95.  Ainda  näo  se  tinha  afastado 
muito  do  sitio,  donde  eile  furtou  aquellas  pedras.  @r 
toar  nod^  nid^t  tueit  bon  bem  Orte,  too  er  bie  ©teine 
geftol^ten  l^atte. 

b)  linier  logo  que,  depois  que  u.  f.  to.,  j.  95.  Depois 
que  toda  a  gente  0  viu,  a  publica^äo  j4  näo  teve 
graga.  9?ad§bem  z^  alle  gefe^en  l^atten,  mad^te  bie 
SSeröffentfid^nng  leinen  ©pa§  mel^r. 

171.  J)aß  Preterito  anterior  fommt  [eftcn  jur  Sin- 
toenbung;  e§  fte^t  nur  ba^  too  man  abftd^tlid^  ber  ^ö>t  eine- 
gehjiffe  95reite  giebt,  j.  95.  Depois  que  Don  Quixote  teve  bem 


(3thxaud^  ber  ^rten.    ^onjiunftiD.  583 

satisfeito  o  seu  estomago,  tomou  um  punhado  de  belotas  . . . 
9lte  S)on  Dutjote  feinen  SKagen  gel^örig  befriebtgt  l^atte, 
tial^m  er  eine  ^anböoH  ®id§eln. 

®e6taud^   beS   ffionjun!tiöiB.  —  Uso    do  Conjunctivo. 

172.  ©er  Sonjunftit)  brücft  UngeiDi^eit  au^  unb  er^ 
fd^cint  getoöl^nlid^  in  abpngigen  ©ä^en  hinter  S5inbelt)örtem. 
Sommt  er  in  unabhängigen  ©ä^en  Dor,  fo  erHärt  er  fid^  au§ 
einer  SSerffirjung,  j.  ^.  [Desejo  que]  0  diabo  te  ampare! 
[3fdÖ  toünfd^e]  S)a^  bir  ber  Sleufel  ^elfe! 

173.  3m  S)eutfd^cn  erf d^eint '  ber  ^onjunftib  l^äufig  afö 
^nl^alt  t)on  ,®ebad^tem  ober  ©efagtem,  j.  35.  er  fagt,  er  fagte, 
ba§  e§  fo  fei.  Qm  5ßortugieftfd6en  gilt  ber  Qnl^alt  eine§ 
33cnfen§  ober  ©agenö  immer  ate  ©etoißl^eit  unb  toirb 
burd§  Indicativo  auiSgebrüdEt.  @§  toirb  babei  ftreng  be- 
obad^tet,  ob  ba§  ©ebad^te  ober  Oefagte  gegenwärtig  ober  Ver- 
gangen ift.  ^m  erften  gaU  ftel^t  Presente,  im  jlüeiten  irgenb 
eine  SSergangenl^eitSform,  j.  35.  ein  35ote  fagt,  bie  ©tabt  fei 
genommen.  Diz  um  alvigareiro,  qne  a  cidade  est4  tomada. 
@r  melbete  mir,  er  toäre  franf.  Mandou-me  dizer,  que 
estava  doente.  3^91^^  crful^r  er,  ba§  man  l^ierl^er  ge- 
f ommen  fei,  bie  jungen  Seute  in  ©m^fang  ju  nel^men.  Ao 
mesmo  tempo  soube,  que  tinhamvindo  para  receber  os  rapazes. 

174.  2ltö  ungetoi^  toirb  im  5ßortugiefifd^en  nur  in  getoiffen 
gäßen  ber  ^^n^alt  be§  ©lauben«,  SKeinenö,  SaSäl^nen^ 
auiSgebrüdEt 

1)  wenn  ber  ^i^^alt  be§  Olaubenö  in  einem  ©a^e  ftel^t,  ber 
mit  einem  l^injugebad^ten  que  in  ber  35ebeutung  bon 
toeld^em  (-r,  -e)  an  baS  S^ttoort  crer  gebunben  ift, 
j.  35.  Dos  lentiscos,  que  se  criäo  na  ilha  de  Ohio  e  se 
cr6  sejäo  do  mesmo  genero,  se  recolhe  a  preciosa  re- 
sina.  SSon  ben  Senti^fen,  toetd^e  auf  ber  ^x\\d  ß^io^ 
gejogen  toerben  unb  bon  toeld^en  man  glaubt,  fte  feien 
bon  berfetben  2lrt,  getoinnt  man  baB  foftbare  ^arj. 

2)  bei  duvidar  que,  g.  35.  Duvido,  que  seja  assim.  ^ä) 
bejtoeiflc,  ba§  t^  fo  ift. 

3)  toenn  crer,  pensar  u.  f.  to.  eine  SSerneinung  bor  pd^ 
^abcn  ober  in  grage  ftel^en,  j.  35.  Näo  crelo,   que  tenha 


584  &ti)vaüä)  beiS  ^oniunfttüiS. 

razäo.     Qfd^  glaube  ntd§t,  ba§  er  xeä)t  l^at.     Cr^s-tu,  que 
eile  tenha  razäo?  '—  Crelo,  que  tem  razäo. 

4)  6et  suppör  que,  j.  35.  Suppöe-se,  que  os  casamentos 
estejäo  cimentados  no  amor.  3Ran  nimmt  an,  ba%  bic 
|)eiraten  auf  Siebe  gegrünbet  finb. 

5)  bei  persuadir  a,  näo  poder  negar  nur  im  ^aHc, 
kt)o  bie  Überzeugung  geläugnet  ober  bejtoeifelt  ift,  g.  S5. 
Ninquem  poderä  persuadir-me  [ober  Näo  posso  negar], 
que  estas  medidas  convenhäo  para  maiores  fins.  9?te=s 
manb  toirb  mir  einreben  [ober  ^ä)  fann  nid^t  läugnen], 
ba§  biefe  SWa^rcgetn  für  l^ö^ere  Qtotit  gaffen. 

6)  jur  33eäeid^nung  ber  Unglaubloürbigfeit  l^inter  einem 
©a^  mit  ainda  que  unb  Sonjunftiö,  g.  33.  Ainda 
que  eile  jure,  que  ja,  tenha  comido,  näo  se  Iho  creia  de 
nenhuma  maneira.  ®oHte  er  aud^  ft^tnören,  er  §abc  fd^on 
gegeffen,  fo  foH  man  ei§  i^m  bod^  leine^tuegS  glauben." 

175.  35er  Soniunftib  toirb  im  ^ortugiefifd^en  borjug^tüeifc 
bon  333illen§äu§erungen  gebrandet  l^inter  ^^ittoörtern  toie 
tüollen,  befd^lie^en,  öertangen,  befepen,  bitten,  ver- 
bieten, erlauben,  r<iten.  ®er  ©eutft^e  umfd^reibt  in  biefem 
gaUe  gern  mit  follen  ober  mögen.  S)a  aUt^  ©etoollte  bcm 
SBilten  gegenüber  etloaö  Sünftige^  ift,  fo  ge^rt  ber  ganjc 
Sonjunftib  jeitlid^  jur  3i^fi^ttft.  35a§  Presente  do  Con- 
junctivo  brüdEt  baö  für  ben  ie^igen  ober  fünftigen  SBißcn 
^ulünftige  au§,  bie  gormen  be§  Imperfeito  do  Conjunc- 
tivo  ba^f  toa§  für  ben  öormaligen  SBißen  fünftig  toar,  j.  33. 
Quero  que  venha.  ^ä)  ttJiH,  ba§  er  fomme.  Pedia,  que 
viesse.     3»^  Verlangte,  bafe  er  fommen  fotlte. 

176.  Sluf  Presente,  Preterito  Perfeito  composto 
unb  Futuro  do  Indicativo  folgt  Presente  do  Conjunc- 
tivo  be§  ®eh)ollten,  auf  aQe  übrigen  ßtxten  be^  SBiUen^ 
folgt  Imperfeito  do  Conjunctivo  bt^  OetooUten,  j.  33.  Eu 
Ihe  digo,  Ihe  tenho  dito,  Ihe  direi,  que  venha.  ^ij  fagc 
il^m,  l^abe  il^m  gefagt,  fagte  il^m,  ba§  er  fommen  folle.  Eu 
Ihe  dizia,  disse,  diria,  teria  unb  tinha  dito,  que  viesse.  Qd^ 
fagte  il^m,  toürbe  il^m  fagen,  toürbe  i^m  gefagt  ^aben,  l^atte 
il^m  gefagt,  ba%  er  fommen  folle. 

177.  5nieö  ©enfen,  bem  ein  SBollen  beigemifd^t  ift, 
unb   alle  ©emütöbetoegungen,  bie  unter  bie   allgemeinen 


®6brau4  be$  ^oniunltiüiS.  585 

"Scgriffc:  gern  feigen,  ungern  feigen,  gletd^gilttg  an= 
feigen,  ntd^t  al§  gleid^gilttg  anfe^en,  gefaxt  n)erben 
fönnen,  allc§  Srfal^tcn  bon  Srfrcutid^cm  ober  SBibrtgem 
od^tet  ber  5ßortugtefe  bent  SSäoIIen  (ober  SKtd^tto ollen)  gteic^. 
—  ©cmjufolgc  mn^  l^inter  l^offen,  fürd^ten,  ftd^  freuen, 
t^  tft  mir  lelb,  id^  beflage  mid^,  eö  liegt  [nid^tS]  baran, 
id^  trage  ©orge,  td^  ^üte  mid^,  ciS  gefällt  mir  .  .  . 
auf  baö  Sinbetoort  que  [ba§,  06]  ber  Conjunctivo  folgen. 
Sluf  ettoaö  toarten  toirb  hjie  ein  STu^brutf  be§  ÜRifefallenS 
fiel^anbelt.  !Da§  unabfid^ttid^c  $inbern  unb  Setoirfen 
gilt  bem  a6fid^tlid^en  gtcid^. 

178.  S)a  ber  ©egenftanb  beS  SSSo^IgefaHenö  ober  be§  m^^ 
faHen^S  anä}  ein  SSergangenci^  fein  fann,  fo  fommt  l^ier  für 
ba§  beutfd^e  5(Jerfeft  (j.  S.  ^a6e  gelefen)  bo^  Perfeito  do 
Conjunctivo  unb  für  ba$  beutfd^e  $Iu§quamj)erfeft  (j.  85. 
l^atte  gelefen)  ba§  Mais  que  perfeito  do  Conjunctivo 
in  Slntoenbung,  g.  95.  Sinto,  que  näo  tenhas  vindo.  @§ 
t^ut  mir  leib,  baß  bu  nid^t  gefommcn  bift.  Sentiu,  que  näo 
tivesse  podido  empregar  a  bala.  ®i^  luar  il^m  leib,  ba^ 
er  bie  Sugel  nid^t  l^atte  braud^en  Jönncn.  Tenho  medo, 
que  0  faga.  ^ä)  fürd^te,  er  tuirb  eö  tl^un.  Importa  muito, 
que  venhas  quanto  antes.  (£)§  liegt  biet  baran,  ba^  bu  fo- 
balb  foie  möglid^  fommeft.  Espero  que  se  emende.  ^d^ 
l^offe,  er  tolrb  fid^  beffern  u.  f.  to. 

179.  Sitte  StuigbrüdCe  beiS  8obe§  unb  beig  SEabelg  gelten 
einem  gern  ober  ungern  feigen  gleid^  unb  erforbern  Con- 
junctivo l^inter  que,  j.  95.  fi  bom,  e  melhor,  mais  vale, 
que  tenhas  vindo.  @g  ift  gut,  beffer,  ba§  bu  gekommen 
Bift.  Mereces,  que  te  erijäo  estatuas.  3i)u  berbienft,  ba% 
man  bir  95ilbfäulen  errid^te.  Convem,  que  te  fagas  ao 
trabalho.    @^  ift  nötig,  ba§  bu  bid^  an  bie  Slrbeit  getoöl^neft. 

180.  Site  aaSillenöaugbrudE  ift  ju  betrad^ten  Jeber  8luö- 
brudE  einer  S^ottuenbigfeit,  9Köglid^fcit  ober  einer  nid^t 
üte  Urf ad^e  gefaxten  SBebingung,  j.  35.  fi  preciso,  que  0 
fagas.  @§  ift  notluenbig,  ba§  bu  eö  tl^ucft.  Pöde  ser,  que 
€lle  0  tenha  feito.  @g  ift  mögtid^,  ba§  er  e§  getl^an  l^at. 
Eu  to  darei,  com  tal  que  0  guardes.  ^  toerbe  bir§  geben 
unter  ber  95cbingung,  ba^  bn  e§  betoa^reft. 


-588  ®ebrau(i^  bcr  Bebingenben  2(rt. 

quizeres.     SJer^ctrate    bcine    S^od^tcr    tote  bu   fannft, 
unb  betnen  ©ol^n  toie  bu  toillft. 

Futuro    do  Condicional. 

186.  SBcnn  bie  burd^  ba^  Qexitüoxt  auSgcbrüdEte  3^^^!^"!^ 
"bargcftcHt  ttyxxb  afö  bebtngt  burd^  ettt)a§  anbetet,  tt)eld^e§  jebod^ 
feine  toirffid^e  S^^atfad^c  tft,  fonbern  eine  6Io|  gebadete  Sin* 
TtaBme  ($t))3ot]^efc),  fo  benft  pd§  ber  J)eutfd§e  biefe  3wfi^^^f^  ^^ 
gtoeifct^aft,  ber  ?ßortugtefe  aU  getoi^.  ^m  5)eutfd&en  fielet 
ballet  in  btefcm  ^aße  ba§  3^it^ort  im  Sonjunftiö  (j.  33. 
tl^äte,  ober  n^ürbe  t^un),  im  ^ortugiefifd^en  im  Indicativo 
mit  -ia  (öerfürjt  au§  ha  via),  j.  35.  Que  seria  de  nös, 
se  tal  acontecesse.  SBaS  toürbe  au§  un§  ttj erben,  tocnn 
foId^c§  gefd^äl^e. 

187.  3;ebe  fold&e  2lu§)age  befielet  au§  ätoeiSö^en:  1)  bcm 
'Bebingenben  (tt)enn...)/  2)  bem  bebingten  (f  o  . . .).  $Jm 
©eutfd^en  [teilen  beibe  im  Sonjun!tib  unb  jn^ar  in  ber  ^rä* 
teritalform,  j.  35.  ^ä)  tü&xt  fe^r  frol^,  toenn  biefe  9?ad§rid^t 
getüife  tpöre.^  Qm  ^ortugiefifd^en  ftel^t  bie  35ebingung  balb 
im  Indicativo  (SL^atfdd^e),  balb  im  Conjunctivo  (blo^e 
SJorfteßung).  ©e^t  man  bie  ©ebanfenäufeerung  in  bie  ®egen= 
toaxt  unb  ift  in  bicfer  Conjunctivo  erforberlid^,  fo  mu| 
aud^  Conjunctivo  in  ber  SSergangenl^eit  [teilen;  ift  aber  In- 

^dicativo  erforberlid^,  bann  ftel^t  bie  33ebingung  im  Imper- 
feito  do  Conjunctivo,  j.  35.  Elle  Ihe  prometteu  dinheiro, 
se  se  calava  [Prometto-te  dinheiro,  se  te  calas].  ®r  ber* 
^pxaä)  il^m  ®elb,  toenn  er  fd^ineigen  njürbe  [^ä)  berf^red^c 
bir  (Selb,  tnenn  bu  fd^toeigft].  Muito  folgaria  eu,  se  fosse 
certa  esta  noticia  [Muito  folgo  eu,  se  for  [fosse]  certa],  Qd^ 
toäre  fe^r  frol^,  h)enn  biefe  9?a(^ri(^t  n)a]^r  toäre  [Qfd^  bin 
fel^r  fro|,  toenn  fte  tna^r  tnäre  [fein  Jönnte]. 

188.  Slu^erbem  ift  ber  umfd^reibenbe  SonbitionatiiS  (j.SS. 
tnürbe  feigen,  tnürbe  gefeiten  tnerben]  teitö  afö  Slu^brudE  ber= 
gangener  3ii*wnft,  teil§  afe  5n:)eifel^afte,  eingebilbete  SBirfung 
mit  einer  ber  formen  be§  Imperfeito  do  Conjunctivo  ju 
überfe^en. 

a)  in  ©ä^en,  beren  ^nfjalt  ungeh:)iB  ift,  j.  35.  Mo  pensava, 
que  viesse.  ^^  glaubte  nid^t,  ba^  er  fommen  mürbe. 


©cbrau^  ber  bebingenbcn  2lrt.  589 

b)  in  ©ä^en,  bic  t)crgangene  Hoffnung,  grcube  u.  bgl. 
ate  aBunfd^  auiSbrüdEen,  j.  33.  Folgava,  que  seu  pai 
viesse.   @r  freute  fid^,  baß  fein  SSater  fommen  toürbe. 

c)  in  ©ä^en,  bie  bon  einem  Sonbitionali^  abl^ängen,  j.  93. 
Daria  taes  razQes,  que  visses,  que  näo  estou  enganado. 
3d6  toürbc  fold^e  ®rünbc  geben,  baß  bu  fe^en  toürbeft,- 
baß  td^  midö  nid^t  betrüge. 

d)  in  ©ä^en,  bie  burd^  ein  bejie^enbe^  gürtoort  tnit  il^rem 
SSorberfa^  bertnü^ft  finb  unb  ungetoiffe  Srtoartung  ober 
SKöglid^feit  aui^brüdfen,  j.  33.  0  oraculo  te  mandava, 
que  sacrificasses  o  primeiro,  que  encontrasses.  S)er 
®ötterf<)rud^  befallt  bir  ha^  erfte  ju  o:pfern,  toa^  bir 
begegnen  toürbe. 

189.  Futuro  Condicional  toirb  gebrandet,  um  Ungelbiffe^ 
in  ber  SSergangen^eit  auiBgubrüdEen,  tüo  ber  ©eutfd^e  mochte 
brandet,  j.  33.  Seriäo  dez  horas  da  noite.  Sig  mod^te  (tüirb 
mo^I)  je^n  Ul^r  (getüefen)  fein. 

190.  Futuro  Condicional  tüirb  enblid^  gebrandet,  um 
ein  ©ollen,  SaSoIIen,  SBünfd^en,  eine  SWöglid^Ieit  milbe 
auSgubrüden,  j.  S.  Quereria.  ^ä)  möd^te  tool^I.  Deverias. 
®u  foHteft  boä).     Desejariamos.     SBir  b^ünfd^ten. 

Condicional.  —  Imperfeito  do  Conjunctivo  em 

—  dra,  — ^ra,  — Ira. 

191.  35a5  Imperfeito  do  Conjunctivo  l^at  äl^nlid^  toie 
im  ©eutfd^en  gtoei  formen:  eu  fizesse  unb  eu  fizßra  [id^ 
ttJürbe  tl^un  unb  id^  if)'dtz].  3Kan  fann  bie  jtoeite  biefer 
fjormen  eu  fiz^ra  ebenfalls  afö  eine  anbere  gorm  beö  Futuro 
Condicional  anfeilen,  alfo  eu  faria  unb  eu  fizöra  [id^  toürbe 
tl^un  unb  i^  tl^äte]. 

192.  SIRit  biefer  jtoifd^en  Imperfeito  do  Conjunctivo 
unb  Futuro  Condicional  ftel^enben  gorm  toirb  ber  33ebingt* 
l^eit  (ftatt  -ria)  unb  ber  33ebingung  (ftatt  -sse),  bzm  SBiUen,- 
ber  Folgerung,  ber  9KögIid§feit  ein  älnftrid^  größerer  Ungewiß- 
heit ober  SKilbe  gegeben.  3)er  SluSbrudE  toirb  baburc^  leb- 
l^after  unb  entf^rid^t  oft  bem,  ben  ber  !5)eutfd&e  bnx^  btn 
33eifa^  tool^I,  bod^,  toa^rlid^  bem  ©a|e  giebt,  j.  33.  Bem  o 
fizßra.     ^ä)    möd^te    t^    tDoi)l  tl^un*     Quizira  Deos,   que 


590  (S^ebraud^  ber  bebtn^enben  ^rt. 

assim  fosse.  SKöc^tc  bod^  ®ott,  ba^  bcm  fo  tt>5rc.  Fallära 
mais  bem  criado,  se  föra  vm"**  ^ä)  tüfirbe  hJal^rUd^  mit 
me^r  Scbcn^art  fprcd^en,  »enn  id§  ©ie  n^äre. 

Futuro    Condicional    Perfeito.     Preterito    mais    que 

perfeito  do  Conjunctivo. 

193.  35tefc  bciben  Qdtm  [teria  amado  unb  tivesse  amado] 
l^abcn  eine  britte  fjomt  gcmcinfd^aftlid^  aU  gtocite  fjorm  [tivöra 
amado],  5.  33.  Se  0  tivesse  ober  se  0  tiv^ra  sabido  .  .  . 
SBenn  i(|  cö  gctou^t  l^ättc.  — -  Eu  teria  feito  unb  eu 
tivßra  feito,  xä)  ^'dttt  getl^an. 

194.  S)a§  Preterito  mais  que  perfeito  do  Conjunc- 
tivo (tivesse  ober  tiv^ra — do)  fommt  öor 

1)  unt  ben  Vergangenen  Orunb  einer  Vergangenen  ®tmüt^^ 
betoegung  ju  begeid^nen,  j.  35.  Admirava-me  de  que  ti- 
vesse vindo.     SiS  tounberte  ntid^,   ba^  er  getomnten 

tOCLX, 

2)  um  ben  Vergangenen  ®runb  einer  gegenwärtigen  ®emüt§:= 
behjegung,  bic  burd^  Condicional  auSgebrürft  toirb,  gu 
bejei^nen,  g.  33.  Folgära,  se  vm°**  tivesse  ouvido.  (5§ 
märe  mir  lieb  [id§  tooHte],  tt)enn  ®ie  gel^ört  Rotten. 

3)  um  bie  33ebingung  eine«  in  ber  SJergangen^eit  gebadeten 
bebingten  ©afeeö  auSjubrüdfen,  j.  S.  Que  teria  sido 
de  nös,    se  tal  tivesse  acontecido?     3Ba«  hjäre  au§ 

.    un^S  getoorben,  toenn  fold^e«  gefd^el^en  toaxt? 

195.  !lDaS  Futuro  Condicional  Perfeito  ift  bie  Ver- 
gangene gorm  Von  Futuro  Condicional  unb  toirb  in  ben- 
felben  Säßen  tvit  biefe  angctvenbet,  nur  mit  verönberter  geit- 
beftintmung,  j.  33.  Eu  estimaria  fulano,  se  eile  föra  mo- 
desto  unb  Eu  teria  amado  fulano,  se  eile  tivöra  sido 
[tivesse  sido]  modesto.  ^i)  toürbe  xi)n  fd^ä^en,  toenn  er 
befd^eiben  toäre,  —  unb  —  id^  toürbe  il^n  gefd^äfet  l^abcn, 
hjenn  er  befd^eiben  getoefen  iväre. 

196.  35ie  fjorm  tivöra  —  do  milbert  bcibe  anbern;  te- 
ria—  do  brüdEt  bie  S^^fi^nft  am  gettjiffeften  auö,  tivesse— -do 
fd§on  ettoaö  ungetoiffer,  tiv^ra  —  do  bejeid^net  fte  am  jufäßigften, 
j.  33.  Teria  vindo  certamente,  se . . .  ®r  toäre  getoi^  ge= 
f  ommen,  tvenn  . . .   Sei,  que  tivesse  vindo,  se  . . .   Qd^  »ei^, 


3nq3cratb.  —  ^UfSjeitoörtcr.  591 

er  hjärc  gclommen,  tocnn  . . .  Quem  sabe,  se  tivöra  vindo! 
tEBer  toeife,  06  er  gcfommen  toärc! 

197.  !©aj5  Futuro  Condicional  [tcl^t  ^äuftg  ftatt  Futuro 
Condiciönal  Perfeito  unb  ftatt  Preterito  mais  que 
perfeito  do  Conjunctivo,  unt  bic  ©cbcl^ntl^cit  jufammcm 
gefegter  formen  ju  t)crmetben,  j.  35.  Fora  (ftatt  teria  sido) 
0  peior  dos  ingratos,  se  näo  tivSra  sido  0  melhor  dos  leaes. 
^ä)  toürbc  ber  ©d^Ied^tefte  unter  ben  Unbanf baren  gctocfcn 
fein,  ttjenn  iä)  nit^t  ber  SBefte  unter  ben  Streuen  getüefen 
tt)äre.  Se  näo  föra  [tivesse  sido]  por  mim,  näo  0  teria 
sabido.  SBenn  [nid^t  burd^  mid^]  id^  nid^t  gelüefen  toäre, 
l^ätte  er  eiS  nid^t  erfal^ren. 

®e6raud^  beö  ^f^t'^^^^^^^-  —  Uso  do  Imperativo. 

198.  £)er  Imperativo  berbtnbet  fid^  im  5ßortugieftfd^en  nie 
:mit  ber  SSemeinung;  l^intcr  fotd^er  tritt  Conjunctivo  an  feine 
©teUe,  j.  33.  Ama,  amai.     Näo  ames,  näo  ameis. 

199.  (Der  Imperativo  ^at  nur  jtueite  5ßerfon  ber  ©inl^eit 
nnb  ber  ilMel^r^eit.  35ie  britte  ?ßerfon  in  ber  Slnrebe  toirb  htm 
Conjunctivo  atö  Slu^brudE  ht&  SBunfd^eö  entlehnt,  5.  S5. 
[Quero  que]  Tenha  a  bondade.  ©eien  Sie  fo  gut.  —  fBa^ 
ntand^mal  ate  erfte  5Perfon  ber  51We^r^eit  be§  Imperativo 
gilt,  ift  bie  entfpred^enbe  5ßerfon  be§  Conjunctivo  unb  ent* 
^ätt  eine  Slufforberung  jum  gemeinfd§aftlid^en  ^anbeln,  j.  33. 
Comamos!  Vamos!  Sa^t  unö  effen!  8a|t  un§  gelten! 
?luf  ä^nlid^e  SEßeife  tuirb  aud^  bie  erfte  ^erfon  ber  (ginl^eit  be§ 
Conjunctivo  gebrandet,  j.  33.  Porom  saiba  eu  primeiro  0 
teu  nome!    Slber  Ia|  mxä)  erft  beinen  SWamen  toiffen! 

^ilfj^jcitttJÖrter.  — *Verbos  auxiliares. 

1.   SB  e  r  b  e  n.   ' 

200.  @jS  giebt  im  ^ortugiepfd^en  !ein  htm  beutfd^en  toerben 
cntfpred^enbei^  SSSort.  2ltö  felbftänbigeö  3^tttuort  ift  »erben 
mit  fazer-se,  tornar-se,  ficar  u.  f.  h).  ju  überfe^en. 
Faz-se  velho.  (Sr  toirb  alt.  Tomou-se  amarello.  @r  luurbe 
gelb.     Assim  fica  bem.     @o  toirbö  gut. 

201.  !Dem  m erben  im  beutfd^en  futurum  entf^jrid^t  bai3 
tjerförjte  haver  (-ei,  -ds  u.  f.  to.),  bei  33ilbung  bt^  5ßafftt)^ 


592  ^irföaeitwörter. 

ser.  SBenn  ba^  ^afftt)  fein  beftimmteß  ©ubjeft  l^at,  toivb  eS- 
nid^t  bnxä)  ser,  fonbern  rüdEjielcnb  ober  afttö  auSgebrüdEt, 
j.  33.  Dizem.  Diz-se.  (£i5  tüirb  gefogt.  Näo  se  paga  aqui 
mais  nada.     ^ier  toixb  nid^tö  mel^r  beja^It. 

2.   @  c  i  n.  ' 

202.  Sft  fein  nid^t  6fo^e§  ^xl^moxt,  fo  Begeid^net  cö  l)  ein 
SJor^anbenfein  unb  toirb  haver  überfe^t,  j.  S3.  Ha  al- 
guem?  3|ft  jemanb  ba?  2)  einen  bleibenben  S^tf^^"^  ^"^ 
toirb  ser  überfe^t,  j.  35.  iß  boracho.  Sr  ift  ein  S^runfenbolb; 
3)  einen  borübergel^enben  ßwftanb  unb  tüirb  est ar  über = 
fefet,  j.  35.  Estä  boracho.  Sr  ift  betrunken.  J)a  fein  (örtlid§) 
^ei^t  aud^  estar,  j.  85.  Cd  estd  eile.     ®a  ift  er. 

203.  Ser  bient  nie  atö  ^ilfigjeitlüort,  um  bie  bergangencn 
3eiten  gu  bilben.  dagegen  bient  estar,  um  einen  au§  Der^ 
gangenem  ^affiö  l^erborgegangenen  3^ftö^^  ä"  bejeid^nen,  g.  35. 
Fol  reduzido.  Sr  tourbe  bal^in  gebrad^t.  Estd  reduzido. 
®r  ift  ba^in  gebrad^t. 

204.  ©ein  tüirb  mit  ficar  überfe^t,  ft)o  ei5  einen  gi^ftönb 
bejeid^net,  ber  bie  ^olge  einer  burd^greifenben  SQSirfung  ift, 
j.  35.  Fiquei  admirado.  Qd^  toar  ganj  erftaunt.  Ficou 
satisfeito.     @r  toar  ööllig  jufrieben. 

205.  ©tatt  estä  brandet  man  jutüeilen  vai,  um  bcn  Slu^- 
brurf  ju  berftärfen  bei  ©efagtem  unb  Serftanbenem,  j.  35. 
Vai  declarado.  ®i5  h)irb  erHärt.  Vai  entendido.  @§  ift 
bemommen  unb  berftanben.  —  3)a,  tüo  bie  SBirfung  mel^r 
tbätigeö  alö  leibenbeig  ©erl^alten  ift,  ftel^t  andar  ftatt  estar 
unb  ficar,  j.  35.  Anda  estudando.  @r  ftubiert  [ift'unb  toar 
ftubierenb  unb  toirb  eö  fein]. 

3.   ^  a  b  c  n. 

206.  aßenn  l^aben  ein  Slftibum  ift,  Reifet  eö  ter,  g.  35. 
Tenho  dinheiro.  ^äj  l)abe  ®elb.  —  ^ei|t  e§  an-,  in  fid^ 
l^aben,  fo  fann  e^  estar  com  überfe^t  werben,  j.  35.  Estas 
peras  estäo  com  bichos.  !Diefe  35irnen  l^aben  SBürmer.  S)er 
35ert^  bon  geiftigen  Sigenfd^aften  toirb  oft  mit  ser  de  qu^= 
gebrüdCt,  g.  S.  t  de  fecunda  memoria.  Sr  l^at  ein  trefflid^e§ 
©ebäd^tniö. 

207.  Haver  ftel^t  mit  btm  2lccufatib  nur  ate  un^erföit* 


^ttfiSSeinoörter.  593 

Iid^c§  Qtxttt)oxt  ober  mit  mister,  j.  33.  Haumpeixe.    (gi5 
giefit  einen  gifc^-    Hei  mister.     3d^  ^abc  nottpenbig. 

208.  Qux  95ilbung  ber  SScrgangen^eitöfomien  bient  ter; 
ntand^mal,  aber  nur  jur  2lbtt)ed§ölung,  haver.  ®ett)i5^nlid^  l^at 
ter  ben  SSorjug. 

209.  ^i)  l^abe  tien  Reifet  acabo  de,  j.  83.  Acabo  de 
beber.     ^  fjabt  eben  getrunfen. 

Die  beutfd^en  ^ilfSjeittüörter  toollen,  mögen,  foUen, 
muffen,  laffen,  bürfen  tDerben  me§r  ober  weniger  burc^ 
formen  bei8  g^i^^öi^tö  aui^gebrücft. 

4.  SBbtlen. 

210.  SBcnn  njoUen  bebeutet  borl^aben  unb  mit  einer 
3eitbeftimmung  berbunben  ift,  toirb  e3  einfod^  burd§  Futuro 
auiSgebrücft,  j.  35.  aBiUft  bn  ^eute  Slbenb  ffilabier  fj^ielen  ?  To- 
cards  piano  esta  noite? 

211.  Gebeutet  toolten  im  Segriff  fein  ju,  fo  tnirb  e^S 
burd§  ir  au^gebrüdEt,  j.  33.  Von  fazMo.  ^ä)  toill,  bin  im 
35egriff  eö  ju  tl^un. 

212.  ^n  ber  erften  5ßerfon  fann  hjill,  toollen  balb  3u^ 
fünft,  balb  9lufforberung  auiSbrticfen.  Qm  erften  gatt  ift  Fu- 
turo an5Uh:)enbcn,  im  gtoeitcn  Conjunctivo,  j.  33.  Pols, 
veremos!  9?un,  h)ir  holten  fe^en!  Vejamos  0  que  L  SBir 
Collen  feigen  toa^  ei5  ift. 

5.  SIÄ  ö  g  c  n. 

213.  SBo  mögen  nitj^t  ^itföjeittoort  ift,  bebeutet  e§  tüollen 
ober  fönnen,  j.  33.  Näo  quero.  $5!<^  mag  nid^t.  Pöde  ser.  ©g 
mag  fein.  -—  !J)ad  ^ilf^jeitioort  mögen  ift  burd^  Conjunc- 
tivo auöjubrüdfen,  j.  33.  Escreve-lhe  que  venha.  ©d^reibe 
i^m  er  möge  fommen. 

6.  Collen. 

214.  ^eißt  follen:  muffen,  fo  toirb  e§  burd^  dever  ober 
haver  de  überfefet,  g.  35.  Que  hei  de  fazer?  fSüa^  foll  id^ 
tl^un?  Deves  escrever.     S)u  follft  fd^reiben. 

215.  ©ollen  gleid^bebeutenb  mit  e»  l^eifet  ba^;  tüxxb  auig* 
gebrüdEt  burd§  dizem  ober  diz-se.  Dizem  que  tem  chegado. 
@r  foII  gefommen  fein. 

Slnflett,  ^ortugiefifc^e  ^rammatil.  38 


594  ^il^^ättoöxttx. 

216.  SBirb  mit  ©ollcn  flcftagt,  tt)a3  bcr  Slngcrebctc  toiK, 
fo  tolrb  bte  ^agc  naä)  bcm  SBiHcn  Im  ^Portugteftfd^en  förmfid^ 
aui^gcbrüdEt,  j.  ®.  Queres  que  o  chame?  (Soll  id^  tl^it  rufen? 

217.  ©ollcn,  ate  ^UföjelttDort,  ioirb  burd^  Conjunc- 
tivo  au&Qtbxixdt,  j.  35.  Escreve-lhe,  que  venba.  ©d^rclbc 
ll^m,  er  foH  fommen.  ©olltc?  ate  SluiSbrurf  bcr  UngctDife^eit 
toirb  burd§  Futuro;  follte  (wol^I)?  burd^  Futuro  Condicional ; 
h)le  foIIte?  burd§  Como  poderia  auÖgebrüdEt,  g.  33.  Haverä, 
um  hörnern,  que  näo  saiba  isto?  ©ollte  t^  einen  SRenfc^en 
geben,  ber  boiJ  nid^t  toei^?  Seriäo  ja,  dez  boras?  ©otlte 
ej5  fd^on  je^n  U^r  fein?  Como  poderia  aborrecer-me  aqui? 
SGßic  follte  id^  mid§  f)ier  langtueilen? 

218.  hinter  nid^t  toiffen,  toa^  -  --  f  —  tool^in  . . .  u.  bgl. 
toirb  follen  nid^t  auSgcbrürft,  toenn  ba&  ©ubjeft  baffelbc  ift. 
j.  33.  Näo  sei  que  fazer.  ^^  toei§  nid§t,  toa^  id§  tl^un  foH. 
—  ^ci^t  f ollen:  werben,  fo  n)irb  tß  burd§  Futuro  über* 
fe^t,  j.  33.  Que  serä.  de  mim?  SEBoS  foll  au5  mir  toerben? 

7.   SWüffcn. 

219.  ^ft  muffen  gleid^bebeutenb  mit  fd^ulbig  fein,  fid^ 
gebühren,  fo  l^ei^t  eS  dever,  baver  de;  bebeutet  e&  not* 
toenbig  fein,  fo  toirb  t&  bnxij  ser  preciso,  ser  neces- 
sario,  ser  mister  etc.  auSgebrüdEt,  j.  33.  Devo  faz6-lo.  Hei 
de  fazMo.  ^d)  mu^  mu§  e^  tl^un.  —  fi  preciso,  mister  etc. 
comprar  päo.  SDtan  mu^  (e§  ift  bringenbei^  33ebürfniiJ)  S3rot 
[ju]  taufen. 

8.    klaffen. 

220.  3ft  laff en  gleid^bebeutenb  mit  beranlaffen,  fo  l^et^t 
eiJ  fazer,  bebeutet  eö  öerfügen,  fo  ü6erfe|t  man  eS  mit 
mandar,  l^eifet  eö  erlauben,  fo  brüdCt  man  t&  burd^  deixar 
aui8,  j.  33.  Fa^o  saber.  Qd^  laffe  toiffen.  Mando  fazer.  Qfd^ 
laffe  mad^en.  Deixo  fallar  o  pateta.  Qd^  laffc  ben  !Dummfo^)f 
reben.  —  (So  lägt  fid^  l^eigt  se  pöde,  j.  83.  Isto  pöde 
fazer-se.     35a5  lagt  fid§  ma^en. 

9.   S)ürfcn. 

221.  §cigt  bürfen:  bie  (SrIaubniiS  l^aben,  fo  toirb  e^ 
fiberfe^t  ser  permittido,  j.  35.  £  permittido  entrar  no  jar- 


©ebraud^  beiS  3nftmttt)iS.  595 

•dim?  3ft  Ci8  crlauBt  in  bcn  ©arten  ju  gelten?  —  Reifet  c«: 
tnx^  nid^tÄ  öcrl^tnbert  fein  ju  . .  .  fo  tt)irb  eiS  fiberfc^t 
nada  se  oppöe  a  que,  g.  93.  Nada  se  oppöe  a  que  0  saibas. 
3)u  barfft  t&  toiffcn.  —  ^crneinenb  ober  in  fragen  l^eifet 
bfirfcn  haver  de,  dever,  poder,  j.  85.  Posso,  devo  faz6- 
lo?  !Carf  xä)»  t^un?  Näo  deves  fazö-lo.  !Du  barfft  e«  nid^t 
t^un.  —  .^ei^t  eö  in  ber  S^agc:  (Urlauben  @tc  mir?  fo  mirb 
-€§  burc^  Futuro  auiSgcbrüdEt,  j.  85.  Lhe  servirei  deste  vinho? 
S)arf  iä)  QS^nen  öon  biefcm  SQSein  anbieten? 

®ebraud§  beiJ  Qnfinitiöö.  —  Uso  do  Infinitive. 

222.  S)er  gnfinitit),  ate  ©ubjeft  beö  ©afeeg  ober  ate 
Objeft,  toirb  mit  htm  mönnlid^en  Slrtifel  lonftruiert.  gür  ein 
itaclfolgenbci^  gürtoort  gitt  er  atö  fäd^Iid^,  5.  85.  0  comer  de- 
masiado  e  perigoso.     !Ba3  aßjutjiele  Sffcn  ift  ungefunb. 

223.  (gelten  ^ört  ber  ^nftnltib  auf  Seitioort  ju  fein;  er  übt 
feine  aftiöe  Kraft  fort,  felbft  wenn  er  toie  ein  ^aupttt)ort  ge* 
traud^t  tt)irb,  J.  95.  Ao  cruzar  a  posta  da  Cruz,  experimen- 
tei  0  mesmo  prazer  que  sentira  ao  descer  0  outeiro.  Site  id^ 
an  ber  5ßoft  öon  ^eug  öorbeitam,  emj)fanb  id§  baffelbe  SSer*» 
^nügen,  ba&  ii)  empfunben  l^atte,  atö  id&  bcn  ^ügel  ^erabful^r. 
^0  parecer  del  rei.  35ie  2lnfid§t  bc5  ftönigö.  Ao  parecer  el 
rei.     aSeim  ßrfd&cinen  bei^  Königin. 

224.  Der  3fn^nitib  toirb  oft  mit  8Ser^äItni§h)örtern  gebrandet 
ftatt  be§  ^nbifatibö  mit  entfprec^enben  aSinbetoörtem,  um  eine 
9iebenfad6e  in  ben  ©d^attcn  gu  ftellen,  g.  83.  Perguntarei  ate  sab6- 
lo.  ^d^  hjerbe  fragen,  btiS  id&  c^  toei^.  At6  que  0  saiba . . .  fo 
lang  ii^  xä)&  enbltd^  erfahre.  A  näo  estar  [se  näo  estivöra]  morto, 
eile  rebusnära.  SBäre  er  nid^t  tot  getoefen,  fo  l^ätte  er  bejaht. 

225.  !5)er  ^nftnitio  toirb  gutoeilcn  ate  ©ubjeft  ober  Objeft 
•gebrandet,  xoo  im  S)eutfd^en  ein  ©afe  mit  ba§,  (toie)  loenn, 
0  b  u.  bgl.  gebilbet  toerben  mu§.  (gr  f ann  babei  felbft  ein  @ub= 
jcft  l^aben  unb  biefe^  ftc^t  hinter  i^m,  g.  85.  Näo  sab  er  0 
homem  0  que  aconteceu  antes  que  nascesse,  6  ser  sempre 
menino.  SQSenn  ber  SWcnfd^  nid^t  toeife,  n)ai5  t)or  feiner  ®eburt 
gefd^e^en  ift,  fp  ift  baiS  fobiel,  ate  ob  er  ein  Kinb  loäre. 

226.  35er  abl^ängige  Qfnfinitit)  wirb  meifteni^  wie  ein  ^anpt- 
:tüort  bel^anbelt;  gu  |ei|t  bann  de,  g.  85.  A  arte  de  agradar 

38* 


596  ©e^raud^  ber  iD^itteltpürter. 

a  todos.  Die  Suttft  aQen  ju  gcfallcrt.  —  3«  ^i^^  ^^^^  Para  au^ 
gcbrfldCt,  tocnn  c0  l^cißt  um  ju,  j.  95.  Näo  tenho  tempo  para  jo- 
gar.  ^d)  l^afic  fctne  Qtit  (um)  ju  fptelcn.  —  gft  ju  öon  einem 
anberu  3rittoort  ate  l^abcn  abl^ängig,  fo  ift  eö  nid^t  ju  ü6crfefeen, 
benn  eö  ift  cntoeber  @ubjc!t  ober  Objcft,  j.  93.  E  honroso  morrer 
no  campo  da  honra.  (S«  (SBoS?)  ift  e^renöott  ouf  bem  ®(^Iad^t=* 
felb  ju  fterben.  Desejo  v6-lo.  ^ä)  luünfd^e  (toaö?)  i^n  ju  feigen. 

227.  Die  portugiefifd^e  ®pxai)t  räumt  btm  Qfnfimtib  jur 
S5cjcid^nung  bcr  ^jcrfönlid^cn  a3eäie§ungen  eine  gonj  k)erbale  Üi- 
hjanblung  ein  [amar,  amares,  amar,  amarmos,  amardes^ 
amarem],  toomit  er  }eboc^,  tt)ie  bie  öorgcfügten  5ßröpofitionctt 
bejeugcn,  fcine§lt)cgi5  in  eine  toirftid^e  3^itfonn  übergebt.  (S§ 
gefd^iel^t  jeboc^  nur  ha^  too  er  [\äf  in  einen  beftimmten  9D?obu§ 
umfe^en  läßt,  h)o  er  alfo  an^  feiner  Slb^ängtgfeit  bon  bem  rc- 
giercnben  Qexttooxt  heraustreten  fann.  Dabei  ift  e§  gteid^gilttg, 
ob  er  fein  eigene^  ©ubfeft  l^at  ober  nld^t,  j.  33.  Tempo  e  de 
partires  (e  tempo  que  tu  partas).  S§  ift  3cit,  bafe  bn  gel^eft. 
Todos  estam  alegres  por  terem  paz  (porque  tem  paz).  8[IIe 
finb  gufrieben,  toeil  fie  gricben  ^aben. 

228.  Diefcr  ^nfinitib  öerbinbet  ftd^  aud^  mit  bem  ^crfön- 
lid^en  ^ürtDort  atö  ©ubjeft  ober  Obidt,  j.  93.  Näo  e  neces- 
sario  pedires  me  tu  isso.  @§  ift  nid^t  nottoenbig,  ba%  bn  mid& 
um  biefeS  bitteft.  Vimos  as  ursas  banharem-se.  SBir  l^aben 
gefeiten,  tük  ftd^  bie  93ärinnen  babeten. 

229.  3ft  aber  ber  ^nfinitiö  bon  |)ilf)g5eittt)örtern  be^  9Wobu§ 
abl^ängig,  fo  bleibt  er  unt)cränberlid§,  j.  93.  Pudeste  ouvir.  Du 
l^aft  l^örcn  fönnen.  Sabes  dar.  Du  berfte^ft  eö  ju  geben. 
©benfo:  Parecem  vencer.     ®ie  fd^einen  ju  fingen. 

230.  3ft  ber  ©inn  ol^ne  bie  Snbung  bcuttid^  genug,  fo 
tüixb  biefe  oft  bei  ©eite  gelaffcn;  j.  93.  Deves  buscar  outro 
modo  para  vös  mais  descansar  [anftatt  descansardes].  Du 
mufet  eine  anbere  8lrt  fud^en,  bamit  iJ^r  beffer  auSrul^en  fönnt. 
Dft  toirb  fte  aud^  toiUfürli^  beigefügt,  j.  93.  De  morrermos 
desejando  [ftatt  desejando  morrer].     Den  2^ob  h)ünfd§enb. 

®ebraud^  ber  SKittettoörter.    —   Uso  dos  Participios. 

231.  Das  Participio  brütft  h)efcntlid^  baffelbe  auS,  toa^ 
ein  entf^jred^enbeö  ^au^ttoort  mit  einem  SSer^ältnifetoort  im 


(^thxavL^  ber  ä)?itte(toörter.  597 

*35cutfd§cn  aui^fagt,  j.  35.  Ensinando  aprendemos.  S)urd^ 
Seigren  lernen  tolr.  Tendo  recebido  a  extrema  unc^äo, 
«xpirou.  ^ai)  ©m^fang  ber  testen  Ölung  öerfd^leb  er.  — 
®ö  fann  aud^,  tute  man  fielet,  ein  Objeft  l^aöen. 

232.  @5  fann  auc^  einSubjeft  ^aben,  j.  33.  Sendo  devoto 
um  hörnern,  nada  altera  a  sua  equanimidade.  SBenn  ein 
UKenfd^  fromm  ift,  ftört  nid^tig  feinen  Oleid^mut.  —  üRand^^ 
mal  fte^t  t^  für  ein  ÜKittctoort  auf  -enb,  j.  33.  Acharäo-no 
dormindo.  ©ie  fanben  i^n  fd^Iafenb.  ®^  ift  aber  nie  33ei= 
toort,  toit  j.  35.  ein  fd^lafenber  SKann. 

233.  3»n  allen  fJäHen,  tüo  ba&  Participio  Presente 
tiid^t  bon  estar  abfängt,  ent[:prid^t  eä  htm  beutfd^en  Qtittooxt 
mit  inbem,  toenn,  ba,  toeld^er,  obgleid^,  unb  ...  Par- 
ticipio Perfeito  Composto  mit  nad^bem,  j.  33.  0  exer- 
cito  perdeu  a  victoria,  tendo  perdido  o  seu  rei.  ?ftaä)^ 
iem  ba^  ^eer  feinen  Sönig  öerloren  ^atte,  öerlor  eiS  ben 
<3ieg.  Vendem  gado  tomando  em  cambio  trigo.  ©ic  öer= 
laufen  SSie^  unb  nel^m^n  ©etreibe  bafür. 

1.  Participio  Presente  brücEt  ba^  Sll^un  beutlid^er  au^ 
atö  Infinitivo,  j.  33.  Eu  o  vi  pintar.  ^ij  fa^,  toie  er  ge- 
tnalt  tüurbe.    Eu  o  vi  pintando.     ^ä)  fal^,  tnie  er  malte. 

2.  !J)a§  Participio  Presente  ftel^t  in  gtoeibeutigen  fjätlen 
fo  na^e  aU  möglid§  bei  bem  SBorte,  ju  bem  e§  gehört,  j.  33. 
Oihando  eu  pela  janella,  vi  a  mulher.  Sltö  id^  burd^ö  ^enfter 
fa^,  bemerfte  id^  bie  grau.  Vi  a  mulher  oihando  pela  janella. 
3i<|  bemerfte  bie  grau,  hjeld^e  burd^^  genfter  fal^. 

3.  ©tel^t  em  t)or  bem  Participio  Presente,  fo  toirb 
bamit  ein  engerer  ^^f^^^^^Ö^^fl  uu^gebrüdEt,  etttja  tnie  mit. 
fobalb  aliS,  fotoie,  fo  oft  u.  f.  to,  5.  33.  Chegou  outro, 
deu-lhe  facadas  e  em.  as  dando  fugiu.  Sin  anberer  lam, 
gab  i^m  SKefferftid^e,  unb,  fotpie  er  fte  gegeben  l^atte,  fio^  er. 

4.  SKit  estar  berbunben  brüdEt  ba^  Participio  Pi'e- 
sente  bie  35auer  eine^  Sl^uniS  ober  ©einö  aniS,  mit  ir  eine 
augenfällige  gortbelnegung,  g.  33.  Que  estds  tu  fazendo? 
Estou  escrevendo  uma  carta.  SBa^S  mad^ft  bu  ba?  3d^ 
Bin  befd^äftigt  einen   33rief   ju  fd^retben.    la  camia-' 


598  ^erfötaidM  Sfürtvort  beim  3ett»ort. 

hando  4  aldeia.  Sr  toanbcrtc  eben  bcm  ©orfc  ju.  — 
3n  btcfer  Sonftruftion  bebeutet  ir  aud^  bie  ©tetigfeit  ober- 
3una^tnc.  0  fogo  ia  crescendo.  5Dai8  fjeucr  tourbe  immer. 
größer. 

234.  3)0«  Participio  Perfeito  ftel^t  oft  in  abfoluter 
©tellung  unb  öertritt  atebcmn  ba&  Participio  Perfeito> 
Composto,  j.  35.  Descoberta  a  conjuragäo,  el  rei  o  com- 
prou  do  seu  amo,  9?ad^betn  bie  SSerfd^toörung  entbcdEt 
ttjar,  laufte  il^n  ber  Sönig  feinem  |)errn  ab. 

235.  ©tatt  bt^  Infinitive  passivo  nimmt  despois  de 
ein  blo^ei^  Participio  Perfeito  ju  ftd§  ober  aud^  fclbft  ein 
93et)r)ort/  g.  93.  A  sorva  se  suavisa  depois  de  cortada  da^ 
arvore  e  se  toma  comestivel  depois  de  madura  entr& 
palha.  (Der  ©:pierltng  toirb  milb,  nad^bem  er  bom  33aunr 
gebrod^en  loorben,  unb  toirb  efebar,  nad^bem  er  jtoifd^en- 
©trol^  reif  getoorben  tft. 

236.  J)ai8  Participio  morto  l^ei^t  geftorben  (tot)  unb 
getötet.  Este  homem  est&  morto;  foi  morto.  35tefer 
SWann  tft  tot;  er  tft  getötet  toorben. 

237.  S)a^  Participio  Perfeito  ber  verbos  reflexivos 
nimmt  nie  se  an,  j.  93.  Encostar-se  ftd§  legen,  encostado  ge- 
legt unb  Uegenb. 

238.  SSiele  Participios  Perfeitos  l^aben  bie  SSebeutung* 
eineiS  S3ettt)ort§  neben  ber  eine§  9MttteIh)ortö,  j.  83.  atrevido. 
gemagt  unb  unerfd^rodEen,  parecido  gefd^lenen  unb« 
äl^nlid^  u.  f.  tt). 

©ie^e  bie  Participios  Perfeitos  mit  bo^^elter  ^orm,   35et^ 

läge  nr. 

SSerbinbung  ber  ^erfönlid^en  gürhJörter  mit  bcm 
3etttDort.  —  Uniäo   dos  pronomes  pessoaes   com. 

0  verbo. 

239.  S)a§  ^erfönlid^e  gürtoort  atö  ©ubjeft  be«  ©a§e§  bleibt 
oft  toeg,  loenn  t^  na(|brudEIoö  ift,  ober  tt)irb  in  einem  ©a|e 
gefegt,  im  anbern  hjeggelaffen.  9?ottt)enbtg  ift  eö  nur  bei 
®egenfä|en.  9$gl.  115,  g.  93.  J&>  sabes,  qne  eu  sou  franco.. 
S)u  toeifet,  iä)  bin  offen. 


^Jcrfönlid^e«  ^ürwort  beim  3eitttJort.  599 

240.  Se  bicnt  jur  SBtIbung  bcr  verbos  reflexivos.  d^  totrb 
augerbetn  nod^  gebraud^t 

a)  jur  SBejetd^nung  einer  Slbfonberung,  j.  85.  Ir-se 
lüeg  gefeit.     Ficar-se  für  fid^  bleiben. 

b)  jur  Sejetci^nung  bei^  OenuffeiS,  ben  ba^  ©ubjeft  einer 
^anblung  öon  biefer  ]§at,  j.  S.  rir  lad^en  —  rir-se 
fpöttifd^  lad^en,  achar  finben  —  achar-se  beft^en,  l^aben. 

c)  für  ba§  beutfd^e  l^tn— ,  um—,  fort—,  ein—,  j.  25. 
Fugir  fliegen  —  fugir-se  fortfliegen.  Morrer  fterben 
—  morrer-se  l^infterben. 

241.  5Dcr  ÜDattt)  unb  8lccufatit)  ber  ^erfönlid^en  gürtoörter 
toerbcn  bcm  3^^^^  angcl^ängt,  ioenn  baffelbe  im  Infini- 
tivo,  im  Imperativo  ober  im  Participio  Presente  ftel^t, 
j.  SB.  Guardar-se  fid^  lauten.     Guarda-te.     Guardando-se. 

242.  3fn  einfad^en  ß^ten  fann  ba&  <)erfönltd§e  fjürloort  bor 
ober  nad^  ba&  S^i^^^^^  treten,  j,  S5.  Conhego-o.  ^d^  lenne 
i^n.  Tu  0  conheces.  3)u  fennft  il^n.  Disseräo-no.  ©ie 
fagten  eö. 

243.  gn  jufammengefefeten  S^^ten  fann  ba&  gürtoort  bor 
ba&  ^tlfi^jeitrtjort,  jtoif^en  ba^  |>ilfiSgetttoort  unb  ba«  5IRittet 
toort,  nie  aber  l^inter  ba&  SDWttetoort  ju  [teilen  fommen,  j.  35. 
Tinbäo-me  dito.  EUes  me  tinhäo  dito  [aber  nie  tinh&o 
dito  me], 

244.  3[n  allen  bebingten  ©ä^en  ftel^t  ba^  gfirtoort  bor 
btm  QdtiiDOXtf  j.  95.  Se  ea  te  obrigo  a  ti,  obrig^^r-me-bas  a 
mim  tambem.  SSSenn  id^  bir  einen  ©efallen  tl^ue,  mufet  bu 
mir  auc^  einen  t^un. 

245.  JJft  bie  borborle^te  ©übe  einei8  Qtittooxt&  betont,  fo 
fielet  ba^  fjürtoort  boran,  g.  35.  Quer  que  nös  nos  lembrasse- 
mos  disto.    Sr  toitt,  ba^  loir  uni8  beffen  erinnern. 

246.  35ei  ^agen  »erben  eu,  tu,  eile  u.  f.  tu.  oft  au5* 
gebrüdEt,  too  fie  in  ber  bireften  aftebe  auiSfaßen  toürben,  j.  35. 
Que  queres  tu  ?  SBaö  toittft  bu  ?  Que  diz  eile  ?  SBaiB  f agt  er  ? 


600  ^om  Umflanbdtoott. 


gcl^ntcr  Slbfd^nitt. 


Das  Itm^tttlbswort  —  0  adverbio. 

247.  5Dtc  ab k) erbt a  ftnb  »cftimmtoörtcr  bt^  Sßräbifatg, 
tocld^c  eine  SBctfc  ober  einen  9?e6enuTnftanb  be&  Sll^unß,  3^- 
ftanbeig  ober  ber  ßigenfd^aft,  ein  SBie?  SBo?  SBann?  au§^ 
brüdEen.  ®ie  toerbcn  bal^er  mit  ^Beiwörtern,  QzxttoMtxn  ober 
aud^  mit  SSSörtern  il^rer  eigenen  8lrt  berbunben,  j.  95.  Tal- 
vez  nunca  acharäs  um  homem  enteiramcnte  feliz.  Siel- 
leid^  t  nie  toirft  bu  einen  ganj  gtüdEtid^en  SKenfd^  finben. 

248.  Qfn  SlfidEftd^t  ber  93ebeutung  finb  ju  unterfd^eiben 

1)  Slbberbia  ber  SZlualität  nnb  ber  SBeife,  toeld^e  ba^  iBie? 
einer  S^ätigfeit  ober  ©igenfd^aft  beftimmen  unb  jtoar  a) 
f  onfret,  toenn  bie  93ef^affenl^eit  i^rem  Qfnl^alt  nad^  boll* 
ftänbig  auögebrüdft  n)irb,  j.  S.  Escreve  bem,  falla  cor- 
rectamente.  @r  fd^reibt  fd^ön,  f^jrid^t  rid^tig,  b)  ab- 
[traft,  toenn  baiJ  SBie?  blo^  angebeutet  toirb,  j.  95.  FaJla 
assim.     @r  f^rid^t  fo. 

2)  Stböerbia  ber  Qfntenfitat  ober  bt^  @xabt»  brüdEen  9Jcr^ 
l^ältniffe  ber  inneren  ©tarfe  ober  ©rö^enbeftimmungen  ber 
Sigenfd^aft  auiS,  auf  bie  fragen:  SBie  fel^r?  3n  toeld^em 
®rabe?  j.  95.  muito  fe^r,  apenas  faum,  quasi  faft,  sequer 
toenigfteni^,  tanto  —  quanto  je  —  je,  quanto  —  tanto 
je  —  befto  u.  f.  to. 

3)  Slbterbia  ber  Quantität  a)  bcS  SOiafeeiS  ober  Umfanget 
auf  bie  fjragen:  Sie  biet?  SBie  ftarf?  al«:  muito  btel, 
pouco  toenig,  mais  me§r,  bastante  genug,  b)  ber  ßa^I, 
toeld^e  teite  beftimmt,  teite  unbeftimmt  ober  allgemein  ent- 
toeber  Leitung  au^brüdfen  (partitivos),  j.  95.  de  meias 
l^alb,  em  parte  teiÖ  u.  f.  h).  ober  Orbnung  (ordinaes), 
primeiramente  erfteniS,  segundamente  jtoeiteniS,  entäo  barauf, 
em  fim  jute^t,  finalmente  enblid^  u.  f.  to. 

4)  Slbberbia  be§  SRaumcö  a)  rul^igeö  95ern)eilen  im  iRaumc 
ober  an  einem  Orte  (S3So?),  j.  S.  ahi  bort,  alli  bort,  acolä 
iort,  aqui  l^ier,  cä  l^ier,  arriba  oben,  abaixo  unten,  longe 


$om  Umjlanbsicort.  601 

hjeit  u.  f.  tt)./  b)  Setocgung  ober  Süd^tung  im  iRaunt, 
5.  33.  embora  fort,  aonde  ttjol^in,  donde  bon  ioo,  föra 
brausen,  aonde  quer  ütcraH^in,  daqui  öon  l^ier,  dalli  bort 
bort  u.  f.  ft). 

ö)  Slbbcrbia  bcr  3^i^-  ®i^  bcjeid^ncn  a)  einen  3^^^t'it^'f^ 
ober  3^it^^iiwt  auf  bie  fragen  toann?  feit  tüann?  biö 
toann?  j.  35.  Jamals  je,  nunca  nie;  agora  jefet,  hoje  l^eute, 
hontem  geftern,  amanhä  morgen  u.  f.  to.,  b)  eine  3^^t* 
bau  er,  j.  35.  sempre  ftetö,  quando  gu  toeld^er  QAt,  ate- 
gora  biö  je^t  u.  f.  to.,  c)  eine  SBieberl^oIung  in  ber 
3eit,  J.  S.  ordinariamente  getoöl^nlid^,  ainda  nod^matö, 
frequentemente  oft,   logo  —  logo  balb  —  6alb   u.  f.  to. 

ß)  Slbberbia  ber  SKobalitftt  jur  35eftimmung  ber  ©enf-  unb 
Siebetoeife  ober  be§  SWobuö  ber  SluSfage  finb  a)  bejal^enbe, 
bel^au^^tenbe:  sim  ja,  bod§,  com  effeito  toittlii)^  certamente 
getüife,  b)  berneinenbe:  näo  nein,  nada  nid^tiS,  nunca 
nie,  c)  fragenbe:  porque  toarum,  como  tüie,  como  assim 
toie  fo,  pois  tool^I,  d)  Vermutung  ober  3^eifel  auÖ  = 
brüienbe:  talvez,  porventura  öieQeid^t,  alias  fonft,  pro- 
vavelmente  toa^rfd^einlid^,  e)  ttJünfd^enbe,  forbernbe:  ab- 
solutamente  burd^au§,  expressamente  au^briidCIid^,  encare- 
cidamente  inftänbig. 

7)  !5)ie  Slböerbia,  toeld^e  ein  logifd^eS  SSerl^ältniS  au)3= 
brütfen  (Urfac^e,  ®runb,  SDüttel,  3^^*  ^'  f-  ^0/  8-  S5. 
por  conseguinte  bal^er,  por  isso  barum  u.  f.  tt>,  ÜDiefe 
f^jielen  fd^on  in  bie  35inbetoörter  hinüber. 

249.  Qi^rer  35ilbung  nad^  jerf allen  bie  Slböerbia  1)  tn  ein* 
f ad^e  ©tammtoörter,  j.  35.  täo,  assim  fo,  aqui  ^ier,  entäo 
bann,  2)  in  Slbleitungen  bon  35eitoörtern,  j.  SB.  certa- 
mente getüife  unb  3)  in  Qn^ammtn^ti^VinQtn  mit  SSer= 
l^ältnißtoörtern,  j,  35.  de  veras  getoi§.  ^ebe  SSerbinbung 
■einejS  |)auptb)orted  mit  einem  SSerl^ältni^toort  fommt  einem 
?lbberbium  gteid^,  j.  35.  deste  modo  fo,  neste  logar  ^er, 
naquelle  tempo  bamatö. 

250.  3fn  betreff  ber  2lbberbia  muito,  täo,  näo,  j4,  aqui 
n.  f.  tu,  unb  bt^  beutfdfjen  gerabe  ift  fotgenbei§  jubemerfen: 

a)  SBo  eine  Steigerung  ober  ©teid^fteHung  im  35egriff  beS 
3eittr)orti3  auSjubrüdEen  ift,  mu^  muito  ftel^cn  (nid^t 
mui)  unb  tanto  (nid^t  täo),   3.  35.  Eu  0  amo  muito. 


602  ^om  UmflanbiSkoort. 

3(3^  liebe  il^n  fel^r.  Elle  se  diverte  muito.  ®r  nnttt^ 
l^ält  ftd^  fel^r.  Estimo  tanto  este  que  aquelle.  ^d^ 
\ä)&i^t  tiefen  fo  J)oä)  lt)ie  jenen. 

!J)ie  Serbinbung  bt^  Participio  Perfeito  mit  ter 
gilt  ate  teineiJ  S^i^öjort;  lt)o  aber  baö  Participio 
Perfeito  ate  ©eitoort  gebrandet  wirb  ober  in  SSerbin^ 
bung  mit  anbern  ^ilfi^jeittoörtern  ®ef(j^led&t§^  unb  3^1* 
formen  annimmt,  fann  nur  mui  unb  täo  ober  näo 
menos  angetoenbet  toerben,  j.  33.  Elle  6  täo  estimado 
como  ella.  @r  ift  ebenfo  ^oä)  gefd^ä^t,  toie  fte.  [Eu 
0  tenho  estimado  tanto  como  ella.]  Elle  6  mui  amado. 
@r  tt)irb  l^erjlid^  geliebt.  [Ea  o  tenho  amado  muito.] 
Mui  prezado  amigo!     Vielgeliebter! 

b)  Näo  entf^)rid^t  fohjol^I  bem  beutfd^en  nid^t  ate  nein^^ 
j.  35.  digo  que  näo.  gd^  fage  nein.  —  3^^i  ^Semein- 
ungen  ^eben  fid^  nid^t  auf  [mie  im  !J)eutfd^en],  fonbem 
öerftärfen  ftd^,  j.  35.  Näo  digo  nada.  ^ä)  fage  nid^tö. 
—  Sluf  näo  folgt  gctoöl^nlic^  eine  jtoeite  SScmeinung,  j.33- 
Näo  0  tenho  visto  nunca.  ^ä)  fjobt  t^n  nie  gefeiten.  — 
8ä§t  man  bie  eine  überflüffige  Verneinung  tueg,  fo  mufe 
bie  anbere  t)or  baö  Qtittvoxt  gefegt  tt^erben,  j.  35.  nunca  o  vi. 

c)  ©urd^  ja.  n)irb  ber  Slbfd^Iufe  ber  Vergangenheit  im  2lnfd^Iu& 
an  bie  giifw^f^  aui^gebrüdEt.  ^n  ber  geh)ö^nlid^en  35c^ 
beutung  bejeid^net  ja,  ben  (Eintritt  ber  ßwfwnft  ße^t,  nun], 
j.  35.  Ja  vejo.  S^un  fel^'  id^.  —  SDtit  einer  SSemeinung  ober 
|alben  Verneinung  [pouco,  apenas]  bejeid&net  eö  ben  8tb* 
fc^Iufe  ber  Vergangenl^eit,  fobafe  ja, . . .  näo  ju  überfe^cn 
ift:  je^t  nid^t  mel^r,  ja  apenas  f  aum  noc^,  ja  muito 
pouco  jefet  nur  nod§  toenig,  j.  35.  Ja  näo  quero  mais 
amar.  3»4  ^i^  V^^  ^^^^  ^^^^  lieben.  Achäo-se  ja 
muito  poucos.  9Kan  finbet  nur  nod^  toenige.  Ouqo  j4 
apenas  os  gritos.     3d§  ^öre  faum  nod^  ba^  ©efd^rei. 

d)  ©ie  Slböerbia  bt^  ^aumei^  entf^jred^en  folgenbermafeen 
ben  ^inttjeif enben  gürtnörtem :  Aqui,  cä  =  neste  logar ; 
aJli,  lä  =  naquelle  logar;  ahi,  acola,  lä  =  nesse 
logar.  —  35eibe  festeren  Klaffen  toerben  oft  öertoed^fclt. 

e)  Sben  ober  gerabe  lä^t  fid^  burd^  6  que  ober  6  quem 
auiSbrüdEen,  j.  35.  gerabe  babon  f|)red^en  toir.    Disso  e 


-1 


fBom  ^inbemort.  603 

de  que  fallamos.    ®erabe  er  i\t&,  ben  td^  fud^e.   £  eile 
a  quem  procoro. 

251.  !J)ic  ^Jortugtcftfd^cn  Slbberbia  tocrben  burd^  bic  ®U6e 
-mente  gcbttbct,  bic  man  an  bie  toetblidöc  ©nbung  be^  83ci=^ 
Äortö  anl^ängt,  j.  33.  perfeito-perfeitamente,  feliz-felizmente^ 
provavel-provavelmente,  prudentissimo-prudentissimamente.  — 
3?ur  tocnigc  lauten  toie  bie  männlid^e  fjorm  beiS  SeitDorteiS^ 
j.  35.  melhor  Keffer,  peior  fd^Iimmer,  meio  l^att,  muito  t)ief, 
pouco  toenig,  tanto  fo  bcbeutenb.  — •  SInbere  ftammen  unmittel^^ 
bar  an^  bent  Sateinifd^cn,  j.  33.  bem  gut,  mal  fd^Iimtn,  mais 
jnel^r,  menos  toeniger,  mui  biet. 

252.  SSiele  Slböerbia  ^aben  bo)pptltt  fjormcn,  eine  bem  83ei=^ 
toort  gleid^Iautenbe  unb  eine  mit  -mente  gebilbete,  j.  35.  1)  in 
gleid^er  35ebcutung  bastante  unb  bastantemente  ]^inlänglid§, 
certo  certamente  getoi^,  so  somente  nur,  u.  f.  to.  —  2)  in 
öerfd^iebener  33ebeutung,  j.  35.  alto  laut,  f^oä)  (örtlid^),  alta- 
mente  l^errlid^,  f)oä)  (im  l^ol^en  SDla^c),  baixo  leife,  baixamente 
nieberträd^tig,  primeiro  erft,  el^cr,  juöor,  primeiramente  erftlid^. 


(Slftcr  aöfd^nitt. 


Das  fitttbtioort*  —  A  coDJuncgäo. 

253.  !5)ie  Sonjunftionen  bienen  jur  SSerbinbung  öon 
S38örtem  unb  ©öfeen.  ®iefe  SJerbinbung  ift  enttoebcr  bie  ber 
Siebenorbnung  ober  bie  ber  Untcrorbnung.  3)ie  35inbe^ 
tt)örter  [teilen  jtoifd^en  ben  nebengeorbneten  Steilen  ate  35inb^ 
glieber;  bei  ber  Unterorbnung  bilbet  bai^  fJügeiDort  meift 
bie  ©^3i^e  eineiS  SSorberfa^eiS,  feltener  bie  einei^  9?ad^fa^eö. 

9ltttitet!ttiigrtt. 

1.  !Dai8  beutfd^e  „fo^^  ober  „bann"  an  ber  ©pi^e  eineS, 
DberfafeßS,  toenn  er  SRad^fa^  ift,  toirb  nid^t  aui^gebrüctt,  j.  35- 
Se  vem,  da-lho.     SBenn  er  fommt,  fo  giebö  il^m. 

2.  Entäo  bann  freilid&,  bann  erft,  gerabe  bann, 
assim  fo,  ebenfo,   tanto  um  fo  öiel,  befto,  apenas 


604  $om  Qtnbetoort. 

quando  f aum  . . .  fo,  pnb  Mc  cinjigcn,  tocld^c  Ucbcrorb- 
nung  auiSbrüdEen^  3.  93.  Apenas  acabaväo  de  mata-lo, 
quando  se  arrependeräo.  ffaum  Ratten  fic  i^n  ittötttf  fo 
tcuete  t^  fic. 

3.  Jrltt  bor  „ic''  ein  SJer^ältnigtoort,  fo  mug  biefcS  bor 
bcm  folgenbcn  ©teigerung^mort  überfc^t  toerbcn,  vmb  Ie§terc5 
lommt  hinter  boö  3^i^^*^^^/  ä-  33.  A  inentira  e  tanto  mais 
grave,  quanto  se  commette  com  mais  reflexäo.  ©ic  8ügc 
ift  um  fo  tabel^aftcr,  mit  je  me^r  Überlegung  fte  auSgc* 
fjjrod^en  toirb. 

4.  aSJäre  ein  mit  einem  SScr^ältniiStoort  unb  que  ju* 
fammengefe^teiS  gügetoort  ju  loieberl^olen  (j.  SB.  porque,  para 
que,  ate  que  u.  f.  to.),  fo  toirb  blo^  que  gefegt,  j.  35. 
Aconselhäo  a  vinganga  ao  principe  ou  porque  assim  a  querem 
tomar  do  seu  inimigo  com  0  poder  do  principe,  ou  que  0 
querem  apartar  do  seu  servigo.  ®ic  raten  bem  dürften, 
dtaä)t  5u  nel^men,  entioeber  toeil  fie  biefelbe  fo  mittelft  ber 
Tta^t  be^  fjürften  an  i^rem  geinb  ju  nel^men  toünfd^en,  ober 
toeil  fieil^n  au§  btm  3)ienftc  beffelben  ju  entfernen  toünfd^en. 

254.   35ie  Sonjunftionen  finb 

1)  anfügenbe  ober  anreil^enbe  (copulativas),  j.  35.  e 
unb/  tambem  aud^^  outro  sim  aud^  nod^^  bem  assim  eben 
fotool^l,  item  ebenfo. 

2)  fi^  gcgenfeitig  au^fd^lie^enbe  (disjunctivas), 
j.  35.  ou  ober,  nem  toeber,  ja  —  jd  balb  —  balb,  quer 
—  quer  fotool^I  —  afö  aud^,  ora  —  ora  balb,  quanto  — 
tanto  je  —  befto. 

3)  bebingenbe  (condicionaes),  j.  33.  se  toenn,  senäo 
nur,  com  tanto  que  loenn  nur,  salvo  se  aui^genommen 
toenn,  sem  que  ol^ne  ba%  com  quanto  toenn  nur. 

4)  begrünbenbe  (causaes),  j.  33.  porque  toeil,  pois 
barum,  por  onde  toorauiS,  por  quanto  infomeit  atö,  visto 
que  ba  u.  f.  io. 

5)  fd^Iiefeenbe  (conclusivas),  j.  35.  pois  barum,  logo  f olg» 
ii^,  por  tanto  fotglid^,  pelo  que  tooraujS,  assim  que  foba|, 
donde  looburd^,  por  conseguinte  barum,  emfim  fd^Ite§ßc|, 
por  fim  enblid^,  al  fim  jule^t  u.  f.  to. 


$om  8tnbe»ort.  605 

6)  berglctd^cnbe  (comparativas),  3.  85.  assim  tote,  assim 
como  cbcnfo  tote,  bem  como  fo  tote. 

7)  entgcgcnfefeenbc  (adversativas),  j.  33.  mas  aber,  po- 
rem  aÖcin,  posto  que  obgleid^,  todavia  jebod^,  com  quanto 
toä^renb,  supposto  que  gefegt  ba§,  aindo  assim  jebod^, 
ainda  que  obtool^I. 

8)  jtoedEItd^c  (finaes),  j.  SB.  afim  qüe  bamtt,  com  que  fo== 
ha^f  para  que  auf  bo%f  que  ba§,  bamtt  u.  f.  to. 

255.  !3Daö  „aW  ber  SSerfd^iebenl^cit  toirb  t)or  3^^^^"  wttt 
de  überfc|t,  j.  35.  Mais  de  tres.  SWe^r  al5  bret.  —  @on[t 
toirb  baö  aliS  enttoeber  que,  ober,  toenn  c§  fa^berbtnbenb  tft, 
do  que  überfe^t,  j.  35.  Carlos  tem  mais  livros  que  Francisco. 
Sari  ^at  me^r  35ü(^er  aU  granj.  Tem  mais  do  que  neces- 
Sita.  @r  l^at  mc^r  alö  er  brandet.  —  SlIS  toenn,  al&  ba§, 
l^tntcr  mais  vale,  toirb  ebenfaKS  do  que,  überfe^t,  j.  35. 
Melhor  föra  tu  trabalhares,  do  que  jogares.  (Si§  toäre  beffcr 
bu  arbeiteteft,  aU  ha^  bu  f^ielteft. 

256.  J)a^  //CilS^'  ber  Oletd^ftettung  fann  bebeuten  1)  in  ber 
333eifc  t)on  unb  l^etfet  de,  j.  35.  Vestido  de  soldado.  21I§ 
©olbat  gettetbet.  —  2)  glaubenb  ba^:  como,  j.  35.  Mataräo- 
no  como  inimigo  da  patria.  ©te  töteten  tl^n  al5  geinb  be§ 
SSaterlanbe^.  —  3)  toeti .  .  .  tft;  como,  g.  35.  Isto,  como  mais 
presente,  tem  mais  forga.  35tei8,  al^  (toeil)  naiver  ftel^enb,  ^at 
mel^r  Oetoalt.  —  4)  ba,  toäl^renb  .  .  .  tft,  toar:  sendo,. 
quando,  j.  35.  Sende  censor,  quando  censor  fez  0  caminho. 
TO  ßenfor  legte  er  ben  2Beg  an.  —  5)  mit  ber  35eftimmung 
ju  fein:  por,  g.  35..  P6r  por  mediador.  2lfö  SSermittler  auf^ 
fteßen.  —  6)  tote  toenn:  que,  como  se,  3.  35.  Parece,  qua 
chovera.  (£^  fd^eint,  al^  ob  tß  regnen  tocrbe.  Fallas,  como 
se  estivesses  doudo.    S)u  f^rid^ft,  al0  toäreft  bu  toal^nfinntg. 

257.  „35a''  ift  balb  gletd^bebeutenb  mit  btm  jettltc^en  al§, 
toäl^renb,  balb  mit  bem  urföd^Iid^en  tocti.  35eibe§  toirb 
como  au^gebrüdft,  j.  35.  Como  D.  Quixote  os  viu,  disse  ao 
seu  escudeiro.  3ll§  S)on  Duifote  fie  fal^,  fagte  er  ju  feinem 
Sna^^en.  Como  a  apurava  seu  esposo  .  .  .  !Ba  (toätjrenb) 
fie  i^r  ®emal§I  brängte  . . .  Como  0  tabelliäo  näo  vem,  vamos. 
SQSeil  ber  ©d^reiber  ntd^t  tommt,  lafet  unB  gelten. 


606  ^ont  ^tnbemort. 

258.  „3)amtt"  l^ct^t  gctoöl^nltd^  para  que,  j.  SB.  Para 
que  0  mundo  o  saiba.  35amtt  cö  btc  SBelt  tDtffc.  SDamtt 
ntd^t  l^ctfet  para  que  näo,  j.  S.  Para  que  näo  pare^ 
assim.  35amit  e§  ntdit  fo  f^etnc.  ■—  "Sia^  bem  „bamit" 
cntf^Jredicnbc  um  ju  ift  6alb  para,  6atb  afim  de,  ba(b  por 
ju  überfc^cn,  5.  ^.  Que  6  preciso  para  ver?  S33a3  braud^t 
man  um  gu  feigen?  —  Trabalho  afim  de  poder  ser  util  a 
sociedade.  ^ä)  arbeite  um  ber  ®efellfd^aft  nü^üci^  fein  ju 
Jönnen.     Falla  por  fallar.     @r  f^rid^t  um  ju  fprcd^cn. 

259.  iDaiS  beutfd^e  „bafe'^  tüixb  mit  que  übetfefet  bor  (Sc* 
banfcnäufeerungen  mit  Indicativo,  bor  SBiHen^äu^erungen 
mit  Conjunctivo.  —  S)ai5  erläuternbc  //ba§'^  ^inter  einem 
9Ser^äItmStt)ort  mit  ba  toirb  meifteni^  burcö  ben  Infinitive 
hinter  bem  SJerl^ältniStoort  auögebrücft,  j.  33.  Com  ser  täo 
assiduo  .  .  .  Daburd^,  ba^  er  fo  flei|ig  ift.  Por  ser  täo 
rico  e  pouco  cavalleiro.  3)afür,  bafe  er  fo  reid^  ift,  jeigt 
er  ftd§  ttjenig  freigebig. 

260.  |)et§t  „ba^''  fobiel  toie:  bamit,  ober  ftel^t  aU  ba^ 
l^inter  ju,  fo  erforbern  beibe  para,  j.  33.  Deräo-lhe  dinheiro 
para  eile  se  calar.  ©ie  gaben  i^m  ®elb,  bamit  er  fd^toiege. 
Isto  e  demais  para  eu  poder  atura-lo.  3!)a§  ift  ju  öiel,  alö 
ba§  id^  t&  ertragen  Mnntc. 

261.  „ÜDafe  nid^t"  Voirb  l^tntcr  cuidado  (Sld^tung!)  unb 
ä^ntid^en  9lu§brüdEen  burd^  Infinitivo  auSgebrüdEt  mit  com 
näo,  j.  33.  Cuidado  com  näo  romp6-lo!  Sld^tung,  ba§  bn  c§ 
nid^t  brid^ft! 

262.  Que  toxxb  jur  SSerftärfung  einer  33el^au^3tung  ober 
33emeinung  gebraud^t,  ober  aud^  in  eüi^tifd^en  3lntn)orten,  in 
bencn  baS  ß^^^^^rt  fel^tt,  j.  33.  Digo  que  sim.  ^ä)  fage  Ja. 
Perguntei-lhe  0  que  tinha,  e  eile  disse  quenada.  ^ä)  fragte 
il^n  toaö  er  ^abe,  unb  er  antwortete:  nid^tö. 

263.  35cnn  unb  toeil  ^ei^en  gleid^mäfeig  por  que.  35aS 
benn,  ol^ne  9?ad^brudE,  l^eigt  aud^  que  [bo^]  unb  pois  ßa], 
g.  S.  Näo  serei  eu  quem  0  negue,  que  alguns  tenho  levado. 
^i)  toerbc  ei8  getoi^  nid^t  leugnen,  benn  id^  l^abe  [^abe  ii) 
bod§]  einige  babon  getragen.  Deve  pagar,  pois  0  tem  pro- 
mettido.     ®r  fott  begasten,  benn  er  l^atö  berf|jrod^en. 


$om  SBinbetoort.  607 

264.  „Ober"  totrb  hinter  SJerncinung  unb  ©tcigerung 
inxdf  nem  ausgebt üdEt.  (Sbenfo  „unb"  öor  einer  SScmcinung 
unb  l^intcr  sim.  Unb  tetn  l^ei^t  nem,  g.  35.  Mais  vale  um 
amigo  que  parente  nem  primo.  (Sin  fjreunb  ift  beffcr  ate 
ein  SScrtDanbter  ober  ein  SSetter.  —  Näo  tinha  trato,  nem 
communica^äo  comtigo?  ^atte  er  nid^t  Umgang  ober  SSerfe^r 
mit  bir?  Näo  tem  fe,  nem  confian^a.  @r  ^at  leinen  ®Iauben 
unb  fein  Vertrauen. 

265.  S)a§  beutfc^e  938 enn  ift  teite  öoraui^fefeenb  unb  be* 
grünbenb  unb  l^ei^t  s  e ,  tcite  bancbenf e^enb  unb  erf lärenb  unb 
l^eigt  quando,  j.  33.  Se  vem,  eu  Iho  direi.  SBenn  er  fommt 
(33eftimmungögrunb)  /  tocrbe  xij^  xf)m  jagen.  Quando  vier 
(geitpunft),  eu  Iho  direi.  —  SBenn  bic  33ebeutungen  bon  se 
unb  quando  nal^e  aneinanber  ftreifen,  fo  unter) d^eiben  fie 
fid^  nod^  toie  Urfad^c  (35etoeggrunb)  unb  Slnla^,  j.  33.  Se- 
quando  nos  succede  algum  mal,  procuramos  evita-lo  sem 
prudencia,  augmentamo-lo.  S33enn  n)ir,  fallö  uniS  ein  Übel 
Begegnet,  e§  o^ne  Überlegung  ju  befettigen  fud^en,  bann  öer^ 
großem  toir  eiS.  —  ©er  ®rfa^  be^  „n)enn"  burd^  S^ttfl* 
ober  aSJunfd^fteHung  ift  im  ^ortugiefifd^en  nid^t  juläfftg,  j.  S. 
Se  fiz  mal,  prova-o.     §abe  id^  unred^t  getl^an,  fo  bemeifc  t^. 

266.  „SBie''  tann,  atö  Sorretatib  ju  täo,  quäo  unb 
<como  über[e^t  Juerben,  ate  ßorretatiö  ju  assim  nur  como. 
Quäo  ift  fel^r  beraltet,  j.  S.  Os  infieis  näo  säo  lä.  täo 
mAos,  como  os  pintäo.  S)ie  Ungläubigen  finb  nid^t  fo 
fd^Iimm,  toie  man  fie  befd^reibt.  Assim  como  o  disse.  ©o 
tt)ie  id)^  gefagt  l^abe. 

267.  iDoiS  fragenbe  „toie"  toirb  meiftenö  umf daneben, 
;g.  35.  Que  altura?  que  comprimento?  SEBie  l^od^  (tx)cld§e 
^^t)?  toie  lang  (h)eld^e  Sänge)  ?  Que  idade?  (toeld^e«  Sllter) 
333ic  alt? 

268.  fjür  buiS  jeitlid^e  SBo?  brandet  ber  5ßortugiefe  in 
3tüifc^enfä^en  que,  in  9?ad^fä^en  quando,  j.  33.  Agora 
que  te  vejo,  lembro-me  de  tal.  ^e^t,  too  id^  bid^  fel^e,  er* 
innere  id^  mid^  baran.  Neste  tempo  foi,  quando  viu  el  rei. 
^n  biefer  Qdt  »ar  eö,  too  ber  Sönig  fal^. 


k. 


608  ^om  35er]^ättni«wort. 


3tr)ölfter  2lBf(^nitt 


Da«  Det^alitlWWOtt.  —  A  preposi^äo^ 

269.  ^a»  SSerpitntgtt)ort  brütft  urflJrangad^  SRaum^ 
öet^ältiüffc  au^,  bie  bann  auf  g^i^^^^PI^iff^  üBertragen 
hjurbcn.  3!m  aügcnteinen  bcjeid^net  cö  bie  SScrl^öItniffe,  in  bie 
ein  ©egenftanb  burd^  feinen  Si^f^^^^^^  o^^^  fein  Xt)Vin  ju  einem 
anbern  ©egenftanb  tritt.  ©a§  ^au})ttr)ort  mit  einem  SSerl^öIt^^ 
ni§rt)ort  gibt  1)  bcn  Segriff  eineö  Slbbcrbiumö,  j.  S.  Com 
presteza.  8ei(|t  (mit  Seid^tigfeit).  -—  2)  ben  Segriff  eine^ 
33eilt)ort§,  j.  33.  sem  vida.     8e6Io^  (o^ne  8e6en). 

270.  S)ie  SSer^ältni^toörter  verfallen  in  eigentliche,  ein* 
fad^e  ünb  uneigentlid^e,  b.  1^.  Slbberbia,  ^au^Jttoörter  ober 
51KitteIn)örtcr,  bie  aU  SSer^ältni^ttJörter  gebrandet  toerben.  35iefe 
nneigcntlid^en  ^aben  jebod^  faft  aUe  de  hinter  ftd^,  einige  a; 
nur  wenige  ÜRittelhJörter  finb  toie  einfädle  SSer^öItniStDötter 
ju  braud^en. 

A.  @d§te  SSer^öItnii^hJörter  fmb :  a  ju  (an,  nad^,  bei  u.  f.  to.), 
ante  t)or,  ate  bi^,  com  mit,  contra  lüiber,  de  bon,  au§ 
(bor  Infinitivo  ju),  des  de  t)on...an,  —  feit,  em  in,  entre 
jJüifc^en,  para  für,  um,  ju,  nad^,  per  burd^,  por  für,  burd§, 
tDegen,  au§,  u.  f.  Ip.,  segundo  gemä§,  sem  o^ne,  sob  unter, 
sobre  über,  traz  l^inter. 

B.  Slbberbien  mit  de:  acerca  de  toegen,  in  betreff, 
alem  de  au^er,  jenfeit^,  antes  de  bor,  bebor,  aope  de  bei, 
in  ber  SWä^e  bon,  debaixo  de  unter,  unterl^atb,  diante  de 
bor,  dentro  de  innerl^alb,  depois  de  nad^,  detraz  de  ^inter, 
nad^,  fora  de  außerhalb,  außer,  aui5  .  .  .  ^inauS. 

C.  |)au|)tb3örter  mit  3}er^ältni§n)örtern:  ao  caba 
de  nad^  Slblauf  bon,  acima  de  über,  conforme  a  gemäß, 
ao  encontro  de  entgegen,  a  excepgäo  de  außer,  de  fronte 
de  gegenüber,  ao  lado  de  neben,  ao  longo  de  läng^B,  em 
logar  de  anftatt,  por  meio  de  mittelft,  apezar  de  tro^, 
ao  redor  de  um  .  .  .  I^erum,  a  respeito  de  mit  95ejug 
auf,  em  vez  de  anftatt,  em  virtude  de  fraft. 


^om  S5er^ältnt«»ort.  609 

D.  2RitteIttJörter:  durante  toä^renb,  excepto  aui^ge*= 
nommen,  mediante  mtttelft,  näo  obstante  ungcad^tet,  to- 
cante  a  in  betreff. 

271.  Da  ber  ®ebraud§  ber  SSerl^ältniStoörter  auö  ber  Ü6er* 
iragung  örtlid^er  SSerl^ältniffe  auf  nid^t  örtUd^e  cntftanben  ift 
unb  biefe  Übertragung  ftd^  bei  jebem  SSoffc  anberiS  geftaltet 
^at,  fo  toxxb  e^  bon  9?u^cn  fein,  folgenbe  Semerfungen  über 
bie  l^auptfäd^Iid^ften  SSer^ältniStoörter  gu  9iatc  ju  gießen. 

272.  A  begetd&net  1)  SBetoegung  nad^,  SRt(|tung,  g.  95. 
Vou  ä,  cidade.  '^ä)  ge^c  nad^  ber  ©tabt,  2)  ben  ©atiö  unb 
ben  Slccufatib,  g.  S.  Dou  a  Pedro,  ^ä)  gebe  btm  $eter. 
Arno  0  Deos.  ^d^  liebe  (Sott,  3)  ben  ^ret§  unb  ba§  2Ka§, 
g.  35.  0  alqueire  de  trigo  vende-se  a  cruzado.  !Der  ©efter  SBetgen 
foftet  einen  S^^aler.  0  assucar  vende-se  a  peso.  ^ex  Quitt 
toirb  auf  baB  ®ttoiäjt  öerfauft,  4)  eine  SSergleid^ung,  g.  35. 
A  quäl  mais  louco.  (Siner  t)errüdEter  atö  ber  anbere,  5)  eine 
Slrt  unb  335eif  e,  g.  35.  A  pe,  a  cavallo,  ^  moda.  Qu  gufe,  gu 
$f erb,  nad^  ber  SWobe.  A  fogo  e  a  sangue.  SDtit  fjeuer  unb  ©d^mert. 

273.  Ante  begeid^net  örtlid^  unb  geitlid^  baig  SJorl^erfein, 
g.  35.  Ante  mim.  SSor  mir.  Ante  hontem.   35orgeftem.   Ante 
mirb  aud^  mit  por  t)erbunben,  g.  35.  Passou  por  ante  mim...  ^ 
an  mir  Vorbei. 

274.  Apos  unb  pos  begeid^nen  örtlid^  unb  geitlid^  ba§ 
9?ad^f  ein,  g.  35.  Correr  apos  as  honras.  hinter  ben  Gl^renfteüen 
leerlaufen.   Apos  a  chuva  o  sol.    9?ad§  bem  Siegen  bie  ©onne. 

275.  Com  begeidjnet  1)  räumlid^e^  Qu^ammtn^tin^  ®e*= 
mcinfd^aft,  2)  SWittel,  SBerfgeug,  3)  Slrt  unb  SBeife, 
4)  Urfad^c  unb  ®runb,  g.  35.  1)  Estd  com  seu  pal.  @r  ift 
bei  feinem  SSater.  2)  Matar  com  a  espada.  SKit  bem  35egen 
töten.  3)Comcuidado.  ©orgfälttg.  4)  Com  medo.  2lu§  fjurd^t. 

NB.  ©onjol^I  für  ©efeHfd^aft  tr)ie  für  ©egenfa^  berbinbet  fid^ 
com  mit  para.  3SaB  ift  ba^  ©cfd^ö^f  im  SSergleid^  gum  ©d^ö^fer? 
Que  vale  a  creatura  para  com  o  creador? 

276.  Contra  begei^net  örtlidö  ba§  ©egenüberftel^en  unb 
figfirlid^  feinblid^e^  ©egenüberftcl^en,  g.  35.  Voltado  con- 
tra 0  Oriente.  S^ad^  Dften  gefeiert.  »Contra  mim.  SD?ir 
gegenüber  ober  gegen  mid^. 

277.  De  begei^net   1)  35efi^,   g.  35.    0  filho  de  Pedro. 

^nfttti,  <portug{ef1f(!9e  (Sramtnatil.  39 


610  t^ont  f^orttort. 

^ßetcrö  ©ol^n.  2)  Stoff,  j.  39.  vaso  de  ouro.  ®otbttc§  ®e^ 
fäfe.  3)  Sirennung  öon,  j.  S3.  Venho  de  Roma,  ^ä^tommt 
bon  SRom.  4)  Utfad^c,  93ch)eggrunb  j.  S.  Morrer  de 
febre.  2lm  Riebet  ftcrbcn.  5)  Qttyx^äjtnxanm,  j.  35.  Do 
anno  em  diante.  SSom  Qal^r  an  (Trennung)  borinärtö.  6)  D  a 
totrb  gebrandet  bei  Slui^rufungcn,  j.  35.  Desgragado  de  mim! 
3d^  Unglütfltd^cr!  7)  bei  Slbbcrbicn,  j.  35.  De  veras.  ^m 
©rnft.     8)  um  tnie,  aIjS  ju  fibcrfe^cn.     SSgt.  255. 

278.  Em  bcjetd^nct  1)  bie  3^^*  unb  bcn  Sftaunt,  in  tneld^cm 
jtd^  cttna§  bcfinbct,  j.  S.  na  Enropa,  no  hinverao.  ^n 
(guro^ja,  im  SBintcr.  2)  bilblid^  äußere  unb  innere  Qn- 
ftänbe.  Estar  em  si,  bei  ftd^,  bei  ©innen  fein.  Estar  em 
paz,  in  ^rieben  fein.  3)  ben  ®tunb  ber  religibfcn  ©emütS* 
bemegungen.  Crßr  em  Deos.  Sin  ®oit  glauben.  4)  figürlid) 
Jebe  intime  3Screinigung,  j.  35.  Em  que  pensas?  2ln  )n>a§ 
benJft  bu?  —  Sllle  übrigen  analogen  figürlid^en  35ebeutungen 
laffen  ftd^  auf  biefc  urf^irünglid^en  gurüdffül^ren,  j.  35.  Em  geral. 
3tn  allgemeinen.  Em  väo.  S5ergebenS.  Empremio.  Site  5ßrei§. 
Emcastigo.  Qnx  ®tta^c.  Em  bejcid^net  in  biefen  35eif<)telen 
ben  fUn^tpnntt  ber  ^anblung. 

279.  Entre  bejeic^net  1)  räumlid^en  unb  jeitlid^cn  S^^tf  «^cn- 
räum,  j.  35.  Entre  o  ceu  e  a  terra.  3tt)ifd^en  ^immel  unb 
(grbe.  Entre  as  dez  e  as  onze.  3^^^^^  ^^f  ^^^  8tt)ölf. 
2)  35e}ic^ungen  ber  5ßerfonen,  ber  ©ad^en  unb  ©cbanfcn, 
j.  35.  Entre  os  Gregos.  Unter  ben  ©riechen.  Entre  o  bem 
e  0  mal.  3^^f^^^  ^^^  35öfen  unb  btm  ®uten.  Entre  bebado 
e  alegre.  [Sin  3"f^^"^]  Jtoifd^en  ber  2)run!en]^eit  unb  ber 
grö^lid^feit. 

NB.  Entre  berbinbct  jtd^  aud^  mit  de  unb  por,  j.  35.  Por 
entre  os  perigos.  3^if'ä^^^  ^^^  Oefal^ren  burd^.  D'entre  as 
garras.     SluS  ben  flauen  l^erauS. 

280.  Para  bejcid^ttet  1)  bic  SRid^tung  örtlid^  unb  jettlid^, 
g.  35.  Parto  para  Lisboa.  Q»^  gel^e  nad^  Siffabon.  Irei  para 
a  primavera.  ^ij  toerbe  gegen  ^rfil^jal^r  (ungefäl^r  in  ber  3^it, 
U&  jum  . .  .)  ge^en.  Para  unterfd^cibet  ftd§  tion  a  baburdj, 
ba%  t&  ba&  (Snbe  ber  ^anblung^  il^ren  Stul^ef^unft  au^Sbrücft^ 
mä^renb  a  blofe  bie  9Kd^tung  angiebt,  j.  35.  Paulo  em  vida 
foi  ao  c6o  e  depois  de  morto  foi  para  o  ceo.    $aulud  tnurbc 


S5om  Vorwort  611 

tDäl^renb  fctncS  Sebcnö  i  n  bcn  ^xmmzl  entrüdE t  (ntd^t  um  barin 
^u  blet6cn)  unb  naä)  feinem  Xobt  in  ben  ^immcl  (um  barin 
^u  bleiben).  2)  ftgütlid^  bcn  BtoedE,  bie  Slbfid^t,  j.  ».  Yim 
para  te  ver.  ^ä)  tarn,  um  bid|  ju  feigen.  3)  einen  SJergleid^ 
^u  .  .  .  mit  .  .  .  ,  j.  93.  Fraco  premio  para  o  que  merecia. 
<Bä)tt)aä)c  Setol^nung  im  SBergleid^  ju  bem,  h)a§  er  berbicnte. 
4)  im  Segriff  fein,  toenn  t&  mit  estar  öerBunben  ift, 
^.  35.  Estar  para  morrer,  im  39egriff  fein  ju  fterben. 

NB.  Para  berbinbet  ftd^  mit  com  unb  f)at  bann  bie  33c* 
beutung  beiber  SScrl^ältniötüörter,  j.  S.  £  affavel  para  com 
OS  seus  iguaes.  SWit  fcinciSgteid^cn  [unb  gegen  fte]  ift  er 
freunbtidö. 

281.  Por  [frül^cr  per]  bcäcid^net  örtlid^  unb  jeitlid^,  ebenfo 
figürlid§  eine  35eh)cgung  bur(^,  j.  35.  Andar  por  montes  e 
valles.  Über  35ergc  unb  burd^  S^^Ier  gelten.  Pelos  annos 
de  600  ate  700.  ß^if^^tt  ^^^  ftebenten  unb  ad^ten  Qal^r* 
l^unbcrt.    Passar  pelos  perigos.     j)urd^  bie  ©cfal^ren  ge^en. 

282.  Por  [früher  berf (Rieben  bon  per]  bejeid^net  1)  eine  Iper* 
fönü(ä^c  ober  unjjcrfönlid^c  Urfad^e,  ^.  35.  Por  medo.  8luö 
(Urfad^e)  gurd^t.  Vencido  por  eile.  Seficgt  burd§  i^n.  2)  bie 
an^  ber  Urfad^e  entfpringenbe  SSermittluhg,  (Scmäßl^eit 
unb  SBeife,  5.  35.  Por  for^a.  SKit  (Setoalt  (nottoenbiger- 
tDcifc).  Por  ordem  do  rei.  2luf  35cfe]^I  beS  SönigS.  Por 
zombaria.  Slu§®d^erj.  3)  baiS  ©rftrccEen  burd^  einen  3cit=^ 
räum,  j.  35.  Saio  por  uma  semana.  Qd^  entferne  mid^  auf 
bie  S)auer  einer  SBodfic.  4)  ben  335 er t  (Urfad^c  bc§  ^auf§ 
ober  SSerfaufj^),  j.  35.  Comprei  0  livro  por  mil  reis,  ^ä) 
taufte  ba§  35ud6  für  einen  Sll^aler.  5)  bie  ©teltbertretung, 
3.  35.  Vender  gato  por  lebre.  (Sine  Sa|e  ftatt  eine§  ^afen 
ber!aufen.  6)  mit  ir  berbunbcn  l^ei^t  e§  au^ge^cn,  um  ju 
Idolen,  j.  35.  Ir  por  vinho.    2luöge|en,  um  SBein  ju  Idolen. 

NB.  fjrül^cr  hjurbe  ätoifd^en  per  unb  por  unterfd&icben. 
®iefc  ®ztooffnJ)ext  ift  nid^t  mel^r  allgemein.  (Sinige  fd^reiben 
3.  35.  immer  nod§  Traspassado  pola  lan^a,  anbere  nur  pela 
langa.     SWit  ber  Sanjc  burd§ftod§en. 

283.  Sem  f)tit  ben  35egriff  ber  örtlid^cn  unb  logifdöcn 
Oemeinfd^aft  auf,  j.  §5.  Estou  sem  amigos.  Qfd^  l^abc  teine 
fjreunbe.    Sem  duvida.    O^ne  g^^if^t. 

39* 


612  S5om  (gmpfinbuiig«Iaut. 

284.  Sob  Bcjeid^nct  örtltd^c,  seitüd^c  unb  logifd^c  Unter- 
orbnung,  j.  83.  Sob  o  ceo.  Unter  bcm  ^intmel.  Sob  o  go- 
verno  de  D.  Pedro.  Unter  ber  Stegterung  S5on  ^ebro§.  Sob 
a  tua  protecgäo.     Unter  beinern  ®d^u^. 

285.  Sobre  bejetd^net  örtttd^e,  äettltd^c  unb  logifd^c  Ü6er* 
orbnung,  j.  93.  Lisboa  estA.  sobre  o  Tejo.  Stffabon  liegt 
am  (über  btm)  2ejo.  Sobre  a  tarde.  Oegen  (äritlid^  über) 
%benb.  Sobre  0  modelo.  ^laä)  bcm  SRufter  (ber  9?ad^a^mung 
geiftig  überlegen). 


3)rcijel^nter  2l6fci^nitt 

286.  !Die  ^nterjeftion  ober  ber  Sm^jfinbungSlaut.  — 

A  Interjecgäo. 

Sie  ^iHterjeftionen  fmb,  tvxe  e§  il^r  9?ame  anzeigt,  im* 
öeränberlid^e  SSBi3rter  unb  eHi^tifd^e  9teben§arten,  bie  man  mitten 
in  bie  SRebe  l^ineintoirft,  um  heftige  unb  ^jlö^Iid^e  ^m^fin- 
bungen  auiSjubrüdEen.  ©ie  l^auptf äd^Iid^ften  ^nter jef tionen  finb  bie 

1)  ber93eja]^ung:  sim  ja,  mas  sim  \a  freilid),  pois  sim 
ja  tt>o%  ja,  se  vö  natürlidö/  estd  claro  ja  rt)ol]t. 

2)  ber  SSerfid^erung:  6  verdade  in  SBal^rl^eit,  com  effeito 
in  ber  Sl^at,  certo  geh)i^. 

3)  ber  SS  er  n  ei  nun  g:  näo  nein,  nada  feine§toeg§,  certo  que 
näo  geküi^  nid^t,  de  modo  nenhum  feineSU)eg)3,  nada  disto 
burd^auig  nid^t. 

4)  ber  Ungetoi^l^elt!  pois  näo  ift  e^  nid^t  tttoa  fo?  por 
acaso  ettüa?  pois  que  hjaiS  benn?  talvez  bieUeid^t? 

5)  ber  35inigung:  bem!  pois  bem!  gut!  nun  gut!  ainda 
bem  befto  6effer!  estÄ  bom!  e§  ift  gut!  bravo  red^t  fo? 
vai  bem  t^  gel^t  gut! 

6)  bei5  SBunfd§ei5:  oxald  ®ott  gebe  bafe  . . . !  Dens  quizer 
9BoKte  ©Ott!  queira  Deos  ®ott  möge!  oh  ol^! 

7)  ber  SWi^billigung:  ta  .ba!  ta  ta  ba  . . . !  ba  . . . ! 

8)  beö  labeU,  beö  ®feli5:  oh  o^!  irra  ^ju^! 

9)  be§  ärgert:  apre!  ora!  guarda!  föra!  irra! 

10)  beg  UniDilleng,  ber  !Dro^ung:  ah!  ai!  ha!  ^al 

11)  ber  aßegtDeifung:  föra  ^inauS!  vai-te  fort! 


^om  @nipfiiibung0laut. 


613 


12S 

13 

14 

15 

16 

17 

18 

19 

20 

21 

22 
23 
24 


ber  2lnfnü)3fung:  com  que  . . .  alfo  . .  .  pois  . . .  alfo  . . . 

pois  bem  . . .  nun   toeiter  .  .  .  pois^  que  nun  tt)aj5  benn ! 

pois  .  .  .  benn  .  .  .  tudo  vai  bem  .  .  .  fd^on  red^t  .  .  .  a 

proposito  de  .  .  .  a^ !  toa^  .  .  . 

ber 8luf munterung:  eia!  sus!  animo!  vamosl  tt)O^Ian! 

beöSlnl^alteniS:  quem  vai  la  mer  ba ?  he  f)z  bal  alto! 

Id!  alto  la!  l^att !  hola  l^oHa!   ta  ^alt!    pouco  a  pouco 

fadste!  piauo  Icife!  psiu  l^eba! 

SBarnung:    cuidado  öorgefe^en!  guarda!  guar-te!  reti- 

rarte !  sentido !  arreda  !  acautela-te !  Sld^tung ! 

be§  SlufmerfenS:  he  aqui  ^eba!  aqui  esta  . . .  ba  i[t  er! 

aqui  tem  ba  ^at  man! 

be§  ©tillfdötoetgenö:  caiuda!  chiton!  ta!  silencio!  cala 

a  boca!  ©tiU!  ^ato  3KauI! 

ber  f5  r  e  u  b  e :  ah  al^ !  viva  ^od^ !  gra^as  a  Deos  gottlob ! 

beö  ©d^merje^:  ai  ad^!   oh  ol^!  hui  o  tütf)\   —  Sei 

SluöbrüdEen  be^  8ebauern§  mit  einem  33citoort  folgt  de 

auf  ba§  S3ein)ort,  j.  35.  Pobre  de  mim!  3fd^  Slrmer! 

ber  Überrafd^ung:  hal^a!  Jesus  Qefu^!  valha-me  Deos 

©Ott  ftefi  mir  bei!  corpo  de  Deos  |)err  ®ott !  paf!  puf! 

zaz!  chis! 

ber  SerlDunberung:    hörnern   toa^   jum   genfer!    que 

toaö?    ta,    ta  ci,   ei!    toma,   safa  l^m!    que   diabo   jum 

2^eufel!  como  diabo  n)ie  jum  S^eufel!  pois  entäo  benn  fo! 

ber  33ett)unberung:  o  quäo  .  .  .  o  que  .  .  .  täo  .  .  .  o 

tDetd^!  0  que  maö!  quantos  metd^e  9Äenge! 

©Icid^gültigfeit:  estä  bom  meinettoegen!  pois  bem  mag 

fein! 

be^  ®j30tte^:  ai  ei!  pois  sim,  pois  näo  ja  too^I! 


2*9(5"  ÖN 


614 


(Srjle  Beilage. 


Haver. 


dxftt  Beilage. 
I(0ttiitgati0ii  Ux  S^ittQottet. 

Ter.  Ser.  Estar. 


In<Ucatiiro« 

Tenho. 

Presente» 

Hei. 

Sou. 

Estou. 

Has. 

Tens. 

ta. 

Estds. 

Ha. 

Tem. 

t. 

Estä. 

Havemos. 

Temos. 

Somos. 

Estdmos. 

Hayeis. 

Tendes. 

Sois. 

Estais. 

HSo. 

Tem. 

sao. 

Imperfeito» 

EstSo. 

Hayia. 

Tinha. 

Era. 

Estaya. 

Hayias. 

Tinhas. 

Eras. 

Estayas.  . 

Hayia. 

Tinha. 

Era. 

Estaya. 

Haviamos. 

Tinhamos. 

Eramos. 

Estayamos. 

Havieis. 

Tinheis. 

Ereis. 

Estayeis. 

Havläo» 

TinhSo. 

ErSo. 

Estayäo. 

Preterito  Perfeito, 

Houve. 

Tive. 

Fui. 

Estiye. 

Houveste. 

Tiyeste. 

Feste. 

Estiyeste. 

Houve. 

Teve. 

Fol 

Esteve. 

Houvemos. 

Tivemos. 

Fomos. 

Estiyemos. 

Houvestes. 

Tiyestes. 

Festes. 

Estiyestes. 

HouverSo. 

Tiyeräo. 

Foräo. 
Futuro, 

Estiyerfto. 

Haverei. 

Terei. 

Serei. 

Estarei. 

Haverds. 

TerÄs. 

Serds. 

Estaras. 

Haverä. 

Terä. 

Serd. 

Estara. 

Haveremos. 

Teremös. 

Seremos. 

Estaremos. 

Havereis. 

Tereis. 

Sereis. 

Estareis. 

Hayerfio. 

Terao. 

Seräo. 

EstarSo. 

Futuro  Conditlonal. 

Hayeria. 

Teria. 

Seria. 

Estaria. 

Hayerias. 

Terias. 

Serias. 

Estarias. 

Haveria. 

Teria. 

Seria. 

Estaria. 

HayeriamoB. 

Teriamos. 

Seriamos. 

Estariamos. 

Hayerieis. 

Terieis. 

Serieis. 

Estarieis. 

HayeriSo. 

Teriäo. 

SeriSo. 

Estariäo. 

Konjugation  bet  3«it»öitcr. 


615 


€oiiJiineti¥0« 

Presente. 

Haja. 

Tenha. 

Seja. 

Esteja. 

Hajas. 

Tenhas. 

Sejas. 

Estejas. 

Haja. 

Tenha. 

Seja. 

Esteja. 

Hajamos. 

Tenhamos. 

äejamos. 

Estejamos. 

HajaiR. 

Tenhais. 

SejaiB. 

EstejaiB. 

Eajäo. 

Tenhfio. 

SejSo. 

Estejao. 

Imperfeito  €oiidl«ional. 

—  Mais  que  perfeito 

do  Indieati 

HouY^ra. 

TiYÖra. 

Fora. 

EstiYÖra. 

HouYÖras. 

TiYÖras. 

FöraB. 

EsttY^ras. 

Houydra. 

TiY^ra. 

Fora. 

EstiYera. 

HouY^ramos. 

TiY^ramoB. 

Föramos. 

EstiY^ramos. 

HouY^reis. 

TivereiB. 

FöreiB. 

EstiYereis. 

HouYdrSo. 

TiYÖräo. 

FörÄo. 
Imperfeito. 

EstiY^rSo. 

HouYesse. 

TiYeBse. 

FoBBe. 

EstiYesse. 

HouYesBes. 

TiYesBeB. 

FOBBOS. 

EstiYesses. 

HouYesse. 

TiYesBe. 

FoBBe. 

EstiYeBse. 

HouYeBsemos. 

TiYesBemos. 

FosBemoB. 

EstiYessemos. 

HouYesseis. 

TiYCBBeis. 

FoBseiB. 

EstiYesseis. 

Houyessem. 

TiYessem. 

FoBBem. 
Futuro, 

EstiYessem. 

HouY.er. 

Tiver. 

For. 

EstiYer. 

HouYeres. 

TivereB. 

ForoB. 

EstiYeres. 

HouYer. 

TiYer. 

For. 

EstiYer. 

HouYermoB. 

TiYermoB. 

Formos. 

EstiYennos. 

HouYerdes. 

TiYerdeB. 

FordeB. 

EstiYerdes. 

HouYerem. 

TiYerem. 

Forem. 

EstiY€()rem. 

IndieatlTO. 

Preterito 

Ferfeito  composto. 

Tenho  haYido. 

Tenho  tido. 

Tenho  Bido. 

Tenho  estado 

Tens        „ 

TenB      „ 

Tens       „ 

Tens        „ 

Tem         „ 

Tem       „ 

Tem       „ 

Tem         „ 

Temos     „ 

Temos    „ 

Temos    „ 

Temos     „ 

Tendes    „ 

Tendea  „ 

Tendes  „ 

Tendes    „ 

Tem        „ 

Tem       „ 

Tem       „ 

Tem        „ 

616 

(Srfle 

53eilagc. 

3fai«  gue  perfeito. 

Tinha  havido. 

Tinha     tido. 

Tinha     sido. 

Tinha  estado 

Tinhas      „ 

Tinhas      „ 

Tinhas      „ 

Tinhas       „ 

Tinha        „ 

Tinha        „ 

Tinha        „ 

Tinha        „ 

Tinhamos  „ 

Tinhamos  „ 

Tinhamos  „ 

Tinhamos  „ 

Tinheis     „ 

Tinheis     „ 

Tinheis     „ 

Tinheis      „ 

Tinhäo      „ 

Tmhäo      „ 

Tinhäo      „ 

Tinhäo      „ 

Preterüo  anterior. 

Tive     havido. 

Tive       tido. 

Tive       sido. 

Tive     estado 

Tiveste     „ 

Tiveste     „ 

Tiveste     „ 

Tiveste     „ 

Teve 

Teve 

Teve         „ 

Teve         „ 

Tivemos    „ 

Tivemos    „ 

Tivemos    ^ 

Tivemos    „ 

Tivestes    „ 

Tivestes    „ 

Tivestes    „ 

Tivestes    „ 

Tiveräo    „ 

Tiverfto     „ 

Tiveräo     „ 

Tiveräo     „ 

Futuro 

Ferfeito. 

Terei  havido. 

Terei      tido. 

Terei     sido. 

Terei    estado. 

Ter&8        „ 

Terds        „ 

Terds        „ 

Terds        „ 

Terä 

Tera 

Terä. 

Terä 

Teremos  „ 

Teremos  „ 

Teremos  „ 

Teremos  „ 

Tereis       , 

Tereis       „ 

Tereis       „ 

Tereis       „ 

Teräo       ^ 

Teräo        „ 

Teräo        „ 

Teräo        „ 

Futuro  Condleional  Ferfeito. 

Teria  havido. 

Teria      tido. 

Teria      sido. 

Teria    estado. 

Terias       „ 

Terias       „ 

Terias       „ 

Terias       „ 

Teria        „ 

Teria        „ 

Teria        „ 

Teria        „ 

Teriamos  „ 

Teriamos  „ 

Teriamos  „ 

Teriamos  „ 

Terieis      „ 

Terieis      „ 

Terieis      „ 

Terieis      „ 

Teriäo       „ 

Teriäo '     „ 

Teriäo       „ 

Teriäo       „ 

IiuperatiTO. 

Ha.   Näo  hajas.  Tem.  Näo  tenhas.  6e.    Käo  sejas.    Estä.  Näo  estejas. 
Hajamos.      Näo  Tenhamos.     Näo  Sejamos.  Näo  se-  Este) amos.      Näo 

hajamos.  tenhamos.  jamos.  estejamos. 

Havei.  Näo  ha-  Tende.  Näo  ten-  SSde.     Näo   se-  Estai.    Näo  este- 

jais.  hais.  jais.  jais. 


Infinitive« 

Fres,  Haver.  Ha-  Ter.    Termos.      Ser.    Sermos. 

vermos. 
Haveres.  Haver- Teres.    Terdes.   Seres.     Serdes. 

des. 
Haver.  Haverem.  Ter.    Terem.       Ser.     Sorem. 
Ferf,  comp,  Ter  Ter  tido.  Ter  sido. 

havido. 


Estar.    Estarmos. 

Estares.      Estar- 

des. 
Estar.    Estarem. 
Ter  estado. 


Konjugation  ber  S^itn^örtec. 

SubJonctlYO« 

Freterito  Ferfeito  composto. 
Tenha     havido.  Tenha       tido.     Tenha       sido. 


617 


Tenhas 

Tenha 

Tenhamos 

Tenhais 

Tenhfto 


Tenhas 

Tenha 

Tenhamos 

Tenhais 

Tenhfto 


1» 


Tenhas 

Tenha 

Tenhamos 

Tenhais 

TenhSo 


Tenha    estado. 

Tenhas 

Tenha 

Tenhamos 

Tenhais 

Tenhäo 


1» 


Freterito  maü  que  perfeito  do  Indlcatlvo  e  do  Conjunc- 
tl¥0«    Futuro  Condlcional  Ferfeito. 

TivSra     havido.  TivSra       tido.     Tiv^ra      sido..    Tiv^ra    estado. 


Tivöras 

TivÄra 

Tivdramos 

TivÄreis 

Tivöräo 


11 


Tivöras 

Tiv^ra 

Tir^ramos 

Tivereis 

Tivöräo 


11 
11 
>i 
11 
11 


Tiv^ras 

Tiv^ra 

Tiydramos 

TiYÖreis 

Tivöräo 


11 
11 
»1 
11 
}i 


Tivdras 

Tiv6ra 

Tiy^ramos 

Tivöreis 

Tivdr&o 


11 
1? 
11 
11 


Tivesse  havido. 
Tivesses       „ 
Tivesse        „ 
Tivessemos  „ 
Tivesseis 
Tivessem 


Freterito  mais  que  perfeito, 
Tivesse     tido.      Tivesse     sido. 


11 
11 


Tivesses 

Tivesse 

Tivessemos 

Tivesseis 

Tivessem 


11 
1) 
11 
11 
11 


Tivesses 

Tivesse 

Tivessemos 

Tivesseis 

Tivessem 


11 
11 
11 
11 
11 


Tivesse    estado. 

Tivesses 

Tivesse 

Tivessemos 

Tivesseis 

Tivessem 


11 
11 
11 

91 
11 


Futuro  Ferfeito. 


Tiver      havido. 
Tiveres         „ 
Tiver  „ 

Tivermos  „ 
Tiverdes  „ 
Tiverem       „ 


Tiver 

Tiveres 

Tiver 

Tivermos 

Tiverdes 

Tiverem 


tido. 


II 
11 
11 
11 
» 


Tiver 

Tiveres 

Tiver 

Tivermos 

Tiverdes 

Tiverem 


sido. 


11 
11 
11 
11 
11 


Tiver       estado. 
Tiveres       „ 
Tiver  „ 

Tivermos  „ 
Tiverdes  „ 
Tiverem      „ 


Havendo.  Tendo. 

Havido. 

Tendo  havido. 


Tido. 


Partieiplos. 

Fresente. 
Sende. 

Ferfeito. 
Sido. 


Ferfeito  compoato. 
Tendo  tido.  Tendo  sido. 


Estando. 
Estado. 
Tendo  estado. 


618 

3weite  SBctlage. 

3  iD  ei  t  e 

SlitiSeB  SeitJDOtt.  —  Verbo  activo. 

^t  %xl 

3n)eite  «rt. 

IndieAtiTO. 

Presenie, 

a)rittc  «rt. 

Arno. 

Devo. 

Applaud  0. 

Amas. 

Deyes. 

Applaudes. 

Ama.                        • 

Deve. 

Applaud  e. 

Amamos. 

Deyemos. 

Applaudimos. 

Amais. 

Deyeis. 

Applaud  is. 

Am  So. 

Deyem. 

Imperfeito, 

Applaud  em. 

Amaya. 

Deyia. 

Applaud  ia. 

Amavas. 

Deyias. 

Applaud  las. 

Amava. 

Deyia. 

Applaud  ia. 

Amayamos. 

DeyiamoB. 

Applaudiamos. 

Amayeis. 

Deyieis. 

Applaudieis. 

AjuaySo. 

DeyiSo. 
Freterito  perfeito. 

Applaud  iäo. 

Am  ei. 

Devi. 

Applaud  i. 

Amaste. 

Deyeste. 

Applaudiste. 

Amou. 

Deyeu. 

Applaud  iu. 

Amamos. 

Deyemos. 

Applaudimos. 

Amastes. 

Deyestes. 

Applaudiste  8. 

AmarSo. 

Deyeräo. 

FtUuro. 

Applaudirfto. 

Amarei. 

Deverei. 

Applaudirei. 

Amar&s. 

Deyer&s. 

Applaudir&s. 

Amard. 

Deverä. 

Applaudird. 

Amaremos. 

Deyeremos. 

Applaudiremoa. 

Amarei  8. 

Deyereis. 

Applaudirei  8. 

Amaräo. 

Deyeräo. 
Futuro  Condicional. 

Applaudiräo. 

I. 

n. 

Amaria. 

Amariamos. 

Deyeria. 

Amarias. 

Amarieis. 

Deyerias. 

Amaria. 

AmariSo. 

Deyeria. 

2:^ätigc«  3citwort. 


619 


SliitigeS  SeitMOYt.  —  Verbo  activo. 

(grjie  Slrt,  gweitc  2Crt.  2)ntte  3(rt. 


Arne. 

Arnes. 

Arne. 

Amemos. 

Ameis. 

Amem. 

Imperfeüo 

Amära. 

Amäras. 

Amära. 

Amäramo 

Amäreis. 

Amdr3o. 


SnbjDiietlTo« 

1 

Preaente. 

Deya. 

Applauda. 

Devas. 

Applaudas. 

Deva. 

Applauda. 

Deyamos. 

Applauda  mos. 

Devais. 

Applaudais. 

DevSo. 

ApplaudSo. 

Condleloiial«  —  Ma%$  que  perfeito  do  Indleativo« 

Dey^ra.  Applaudira. 

Deydras.  Applaudfras. 

Dey^ra.  Applaudira. 

8.  Deydramos.  Applaudframos. 

Deydreis.  Applaudfreis. 

DeydrSo.  ApplaudfrSo. 


Amasse. 

Amasses. 

Amasse. 

Amassemos. 

Amasseis. 

Amassem. 


Amar. 
Amares. 
Amar. 
Amar  mos. 
Amar  des. 
Amarem. 


n. 

Deyeriamos. 

Deyerieis. 

Deverifio. 


Imperfeito. 

'  Deyesse. 
Deyesses. 
Deye  s  s  e. 
Deyessemos. 
Deye  SS  eis. 
Deyessem. 

Futuro, 

Deyer. 
Deye  res. 
Deyer. 
Deyer  mos. 
Deyer  des. 
Deye  rem. 

Futuro  Condielonal. 

ni. 

Applaudiria. 

Applaudirias. 

Applaudiria. 


Applaudisse. 

Applaudisses. 

Applaudisse. 

Applaudissemos. 

Applaudisseis. 

Applaudissem. 


Applaudir. 
Applaudires. 
Applaudir. 
Applaudir  mos* 
Applaudir  des. 
Applaudirem. 


Applaudir  i  a  m  o  s. 
Applaudir  i  eis. 
Applaudir  i||[o. 


620 


@rflc  %xt. 


Tenho  amado. 

Tens 

Tem 

Temos 

Tendes 

Tem 


3weite  Beilage. 

2|fttiBe8  Qnimtt.  —  Verbo  activo. 

IndlcatlTO. 

3rocitc  art.  ©ritte  Slrt. 

Freterito  Perfeito  composto. 


Tinha  amado. 

Tinhas 

Tinha 

Tinhamo» 

Tinheis 

Tinhäo 


Tive    amado. 

Tiveste 

Teve 

Tivemos 

Tivestes 

Tiveräo 


1» 
11 
11 
i> 
11 


Terei   amado. 

Terds 

Tera 

Teremos 

Tereis 

Teräo 


11 


Teria   amado. 

Terias 

Teria 

Teriamos 

Terieis 

Teriäo 


11 
11 
11 
11 
11 


Ama.    NSo  ames. 


11 
11 
11 
11 


11 
11 
11 

11 


Tenho  devido. 

Tens 

Tem 

Temos 

Tendes 

Tem  „ 

Mais  que  perfeito, 
Tinha   derido. 
Tinhas 
Tinha 
Tinhamos 
Tinheis 
TinhEo       „ 

Freterito  anterior, 
Tive    devido. 
Tiveste 
Teve 
Tivemos 
Tivestes 
Tiveräo 

Futuro  perfeito, 
Terei  devido. 
TerÄs 
Tera 
Teremos 
Tereis 


Tenho  applaudido. 

Tens 

Tem 

Temos 

Tendes 

Tem 


11 

11 
11 
11 
11 


Tinha  applaudido. 

Tinhas 

Tinha 

Tinhamos 

Tinheis 

Tinhäo 


11 
11 
11 
11 
11 


11 
11 
11 
11 
11 


Tive    applaudido. 

Tiveste 

Teve 

Tivemos 

Tivestes 

Tiveräo 


11 

11 

91 
11 
»1 


11 
11 
11 
11 
11 


Terei  applaudido. 

TerÄs 

Tera 

Teremos 

Tereis 

Teräo 


11 
11 
11 
1) 
11 


Teräo 
Futuro  Condieional  Ferfeito. 

Teria   devido.  Teria    applaudido. 


Terias 

Teria 

Teriamos 

Terieis 

Teriäo 


11 
11 
11 
11 
11 


Terias 

Teria 

Teriamos 

Terieis 

Teriäo 


11 
>i 

11 
11 

11 


Imperativo. 

Deve.    Näo  devas. 


Applaude.    Näo  applaudas. 


Amemos.  Käo  amemos.  Devamos.     Näo    deva-  Applaudamos.  Näo  applau- 

damos. 
Applaudi.    Näo  applaudau. 


mos. 
Amai.    Näo  ameis.         Devei.    Näo  devais. 

Infinltivo* 

Fres,  Amar.  Amarmos.  Dever.  Devermos. 

Amares.  Amardes.       Deveres.  Deverdes. 

Amar.  Amarem.  Dever.  Deverem. 

~^erf.  comp,  Ter  amado.  Ter  devido. 


Applaudir.  Applaudirmos. 
Applaudires.    Applaudirdes. 
Applaudir.  Applaudirem. 
Ter  applaudido. 


X^ätige«  3citwort. 


62t 


Xf^hxitS  QtHmtt.  -  Verbo  activo. 

SabJanctlTO. 

(£r|lc  art.  Swcitc  2(rt.  ©ritte  3(rt. 

Preterito  Perfeito  composto. 

Tenha  applaudido. 


Tenha  amado. 

Tenhas 

Tenha 

Tenhamos 

Tenhais 

Tenhfio 


Tenha   devido. 

Tenhas 

Tenha 

Tenhamos 

Tenhais 

TenhSo 


Tenhas 

Tenha 

Tenhamos 

Tenhais 

Tenhfio 


11 
ij 

11 


Preterito  mais  que  Perfeito  do  IndtcatiTO  e  do  Conjanctlva. 

Futuro  Condtetonal  Perfeito, 

TivSra  applaudido. 

TivÄras 

Tivöra 

Tivöramos 

Tiv^reis 

Tivöräo 


TivSra   amado. 

Tiv^ras 

Tivdra 

Tivöramos 

Tivöreis 

TiYÖrfio 


Tivßra   devido. 

Tiv^ras 

Tivöra 

Tivdramos 

Tivöreis 

Tivöräo 


»1 
11 
1» 

1» 


»1 
11 
1» 
11 
11 


Tivesse  amado. 

Tiyesses 

Tivesse 

Tivessemos 

Tivesseis 

Tivessem 


Tiver    amado. 

Tiveres 

Tiver 

Tivermos 

Tiverdes 

Tiverem 


Preterito  mais  que  perfeito. 

Tivesse   devido.  Tivesse  applaudido. 


Tivesses  „ 
Tivesse  „ 
Tivessemos  „ 
Tivesseis 
Tivessem 


11 
11 


Tivesses 

Tivesse 

Tivessemos 

Tivesseis 

Tivessem 


11 
11 
^^ 
»1 
11 


Futuro  Perfeito. 

Tiver    devido. 

Tiveres 

Tiver 

Tivermos 

Tiverdes 

Tiverem 


11 
11 
11 
»1 


Tiver   applaudido. 

Tiveres 

Tiver 

Tivermos 

Tiverdes 

Tiverem 


11 
11 
11 
11 
11 


Amando. 
Amado. 
Tenho  amado. 


Partlciplos. 

Presente. 
Devendo. 

Perfeito. 
Devido. 

Perfeito  composto, 
Tenho  devido. 


Applaudindo. 
Applaudido. 
Tendo  applaudido. 


622  Si^txtc  ©cUagc. 

SetlienbeS  SeittDOtt.  —  Verbo  passivo. 

®rflc  2lrt.  Siocitc  2(rt.  ©ritte  Strt. 

Indlcatlvo. 

Presente. 
Soa  amado,  -a  eto.        Sou  batido,  -a  etc.      Sou  applaudido,  -a  etc. 
SomoB  amados,  -as  etc.  Somo8batidos,-aseto.  Somos  applaudidos,  -as 

etc. 
Imperfeito. 

Era  amado,  -a  etc.         Era  batido,  -a  etc.     Era  applaudido,  -as  etc. 
Eramos  amados, -as  etc.  Eramos  batidoe,  -as  Eramos  applaudidos, -as 

etc.  etc. 

Preterito  Perfeito. 

Fol  amado,  -a  etc.         Fui  batido,  -a  eto.     Fui  applaudido,  -a  etc. 
Fomos  amados,  -as  eto.  Fomos    batidos,.   -as  Fomos  applaudidos,  -as 

etc.  etc. 

Futuro, 

Serei  amado,  -a  etc.      Serei  batido,  -a  etc.  Serei  applaudido, -a  etc. 
Seremos    amados,    -as  Seremos  batidos,  -as  Seremos     applaudidos, 
etc.  etc.  -as  etc. 

Futuro  Condicional* 

Seria  amado,  -a  etc.      Seria  batido,  -a  eto.  Seria  applaudido, -a  etc. 
Seriamos   amados,  -as  Seriamos  batidos,  -as  Seriamos    applaudidos, 
etc.  etc.  -as  etc. 

Preterito  perfeito  compoato. 

Tenbo  sido  amado,  -a  Tenho  sido  batido,  -a  Tenho  sido  applaudido, 
etc.  etc.  -a  etc. 

Temos  sido  amados,  -as  Temos  sido  batidos,  Temos  sido  applandi- 
etc.  -as  etc.  dos,  -as  etc. 

Mais  que  perfeito. 

Tinha  sido  amado,  -a  Tinha  sido  batido,  -a  Tinha  sido  applaudido, 
etc.  etc.  -a  etc. 

Tinhamos  sido  amados,  Tinhamos  sido  bati-  Tinbamos  sido  applau- 
-as  etc.  dos,  -as  etc.  didos,  -as  etc. 

Preterito  anterior. 

Tive    sido    amado,    -a  Tire  sido  batido,  -a  Tive    sido   applaudido, 

etc.                                 etc.  -a  etc. 

Tivemos   sido  amados,  Tivemos  sido  batidos,  Tivemos    sido    applau- 

-as  etc.                           -as  etc.  didos,  -as  etc. 

Futuro  Perfeito. 
■»V^  Terei   sido   amado,   -a  Terei  sido  batido,  -a  Terei  sido  applaudido, 

etc.  etc.  -a  etc. 

Teremos  sido  amados,  Teremos  sido  batidos,  Tetemos  sido  applaudi- 
-as  etc.  -as  etc.  dos,  -as  etc. 


?eibcnbc«  S^ttoort.  623 

(grjie  2lrt.  3wettc  2(rt.  SDrtttc  «rt. 

JFuittfo  Condtclonal  Perfeito, 

Teria  sido  amado,  -a  Teria  sido  batido,  -a  Teria  sido  applaudido 
etc.  etc.  -a  etc. 

Teriamos  sido  amados,  Teriamos  sido  bati-  Teriamos  sido  applau- 
-as  etc.  dos,  -as  etc.  didos,  -as  etc. 

ImperatiFO. 

S^  amado,  -a.  Näo  Sebatido, -a.  NSose-  SS  applaudido,  -a.  NSo 
sejas  amado,  -a.  jas  batido,  -a.  sejas  applaudido,  -a. 

Sejamos  amados,  -as.  Sejamos  batidos,  -cls.  Sejamos  applaudidos, 
Näo  sejamos  ama-  Näo  sejamos  bati-  -as.  Näo  sejamos 
dos,  -as.  dos,  -as.  applaudidos,  -as. 

Sede  amados,  -as.  NSo  S^de batidos,  -as.  Näo  S4de  applaudidos,  -as. 
sejais  amados,  -as.  sejais  batidos,  -as.  Näo  sejais  applaudi- 
dos, -as. 

Conjunctivo. 

^  Fresente. 

Seja  amado,  -a  etc.        Seja  batido,  -a  etc.     Seja  applaudido,  -a  etc. 
Sejamos    amados,    -as  Sejamos  batidos,  -as  Sejamos     applaudidos, 
etc.  etc.  -aa  etc. 

Imperfeito  Condlclonal«  —  Mais  qv^  perfeito  do  Indlcatiiro. 

Fora  amado,  -a  etc.       Fora  batido,  -a  etc.    F6ra  applaudido,  -a  etc. 
f         F6ramos    amados,    -as  F6ramo8  batidos,  -as  Föramos     applaudidos, 
etc.  etc.  -as  etc. 

»:• 

f  Imperfeito, 

Fosse  amado,  -a  etc.     Fosse  batido,  -a  etc.  Fosse  applaudido, -a  etc. 
[#         Fossemos  amados,  -as  Fossemos  batidos, -as  Fossemos  applaudidos, 
etc.  etc.  -as  etc. 

fii  Futuro. 

For  amado,  -a  etc.        For  batido,  -a  etc.     For  applaudido,  -a  etc. 
^S         Formos    amados,     -as  Formos  batidos,    -as  Formos      applaudidos, 
etc.  etc.  -as  etc. 

ej  PreterUo  Perfeito   Composto, 

Tenha  sido  amado,  -a  Tenha  sido  batido,  -a  Tenha  sido  applaudido, 
jT,|^  etc.  etc.  -a  etc. 

Tenhamos  sido  ama-  Tenhamos  sido  bati-  Tenhamos  sido  applau- 
Njf  dos,  -as  etc.  dos,  -as  etc.  didos,  -as  etc. 


624  3i^ntt  SBeilage. 

(Srfie  «rt.  Sioeitc  2Crt.  3)rttte  SCrt. 

Preterito  maia  que  perfeito  do  ConJunctlTO  e  do  Indlea» 
tlTO«  Futuro  Conitlelonal  Perfeito, 

Tivgra  sido  amado,  -a  Tiy^ra  sido  baüdo,  TiT§ra  sido  applandido, 
eto.  -a  etc.  -a  etc. 

Tiv^ramos  sido  amados,  Tivdramos  sido  bati-  Tiydramos  sido  applau- 
-as  etc.  dos,  -as  eto.  didos,  -as  eto. 

Preterito  mais  que  perfeito. 

Tiyesse  sido  amado,  Tivesse  sido  batido,  Tivesse  sido  applaudi- 
-a  eto.  -a  etc.  do,  -a  etc. 

Tivessemos  sido  ama-  Tivessemos  sido  bati-  Tivessemos  sido  ap- 
dos,  -as  etc.  dos,  -as  etc.  plaudidos,  -as  etc. 

Futuro  Perfeito. 

Tiver  sido  amado,  -a  Tiver  sido  batido,  -a  Tiver  sido  applaudido, 
etc.                                 etc.  -a  etc. 

Tivermos  sido  amados,  Tivermos   sido   bati-  Tivermos  sido  applan- 
-as  etc.                            dos,  -as  etc.  didos,  -as  etc. 

Inllnittvo« 

Presente.     Ser  amado,  Ser  batido,  -a  etc.      Ser  applaudido,  -a  etc. 

-a  etc. 
Sermos  amados, -as  etc.  Sermos  batidos,  -as  Sermosapplaudidos, -as 

etc.  etc. 

Perf.  comp.    Ter  sido  Ter  sido  batido,  -a.  Ter  sido  applaudido,  -a. 

amado,  -a. 

Parttclpto«. 

Presente. 

Sende  amado,  -a,  -os.  Sende  batido,  -a, -os,  Sende  applandido,  -a, 
-as.  -as.  -OS,  -as. 

Perfeito. 
Amado,  -a,  -os,  -as.      Batido,  -a,  -os,  -as.    Applaudido, -a, -ob, -as. 

Perfeito  composto. 

Tendo  sido  amado,  -a,  Tendo  sido  batido,  Tendo  sido  applaudido^ 
-OS,  -as.  -a,  -OS,  -as.  -a,  -os,  -as. 


Md^telenbeiS  S^^toort. 


625 


»ttifjtelenlieg  geithidtt.  —  Verto  reflexivo. 


Indtcatlvo. 

Presente.  Me  lembro,  te  lembras, 
se  lembra,  nos  lembramos,  vos 
lembrais,  se  lembrSo. 

Imperfeito,  Me  lembrava,  te 
lembrayas,  se  lembrava,  nos 
lembravamos  etc. 

Pret  Perf.  Me  lembrei  etc.  nos 
lembramos  etc. 

Futuro.  Me  lembrarei  eto.  ober 
lembrar-me-hei. 

Futuro    Condiclonal.     Me 

lembraria   etc.    ober    lembrar- 
me-ia. 

Perf,  Camp.  Me  tenho  lembrado 
etc. 

Mais  qtte  perf.  Me  tinha  lem- 
brado ober  me  lembrära  etc. 

Pret.  ant.  Me  tiye  lembrado  etc. 

Futuro  Perfeito.  Me  terei  lem- 
brado etc. 

Futuro  C^ond.  Perf.  Me  teria 
lembrado. 

ImperatlTO*  Lembra-te.  NSo 
te  lembres. 

Inllnitivo  Presente.  Lembrar- 
se. 

Perf.  comp.   Ter-sö  lembrado. 

Particlplo  Presente.  Lem- 
brando-se. 

Perf.  comp.  Tendo-se  lembrado. 


ConJunctlTO. 

Presente.  Me  lembre,  te  lembres, 
se  lembre,  nos  lembremos,  vos 
lembreis,  se  lembrem. 

Imperf.  Cond.  Me  lembrära, 
te  lembräras,  se  lembrära  etc. 


Imperfeito.    Me  lembrasse  etc., 
nos  lembrassemos  etc. 

Futuro.    Me  lembrar  etc. 


FtU.  Cond.   iN'os  lembrariamos 
etc.  ober  lembrar-nos-iamos. 


Perf.  Comp.  Me  tenha  lembrado 
etc. 

Mais  que  perf.    Me  tivßra  lem- 
bra(K>  ob.  me  tivesse  lembrado. 


Futuro  Perf.  Me  tiver  lembrado. 


Fut.  Cond«  Perf.  iN'os  teriamos 
lembrado. 

Lembrai-Yos.    NSo  vos  lembreis. 


Slnfiett,  ^ortugiefifd^e  ^vammaHf. 


40 


626  ^^c  Beilage. 

dritte   ßtxia^t 

UnttitlmSi^iit  QtUMtttt.  —  Verbos  irreguläres. 

1.  3"  bicfcr  SSbtoanbluttg  finb  nur  jtoci  unregelmäßige  ^dt- 
toörter:  Dar  geben  unb  estar  fein.  SefetcreiS  tourbe  fd^on 
mit  ben  ^ilf^äeittoörtern  abgctoanbelt,  unb  barnad^  iuirb  aud^ 
haß  äufammengefefete  sobreestar  fonjugirt.  Dar  fjot  einige 
regelmäßige  Qeittn,  atö:  Imperfeito,  Futuro,  Condi- 
cional,  bie  e§  dava,  darei,  daria  Bilbet.  'Unrcgelmäfeig 
finb:  Indicativo  Pres.  Dou,  dds,  da,  damos,  dais, 
däo.  Pret.  Perf.  Del,  d^ste,  deu,  demos,  döstes,  de- 
räo.  Mais  que  perf.  D6ra,  d^ras,  dera,  d^ramos, 
dereis,  d^räo.  Imperat.  Dd,  dal.  Conj.  Dß,  dös,  dß, 
dömos,  döis,  dorn.  Imp.  do  Conjnnct.  D^sse,  d6sses, 
d6sse,  dessemos,  desseis,  dessem.  Fut.  do  Conj.  Der, 
deres,  der,  dermos,  derdes,  derem. 

2.  ®ie  3^i^^8rter  auf  -car  öertnanbeln  c  in  qu  bor  e, 
j.  S.  buscar,  tocar,  busquei,  busquemos,  toqnei, 
toquemos.  Die  Qtxttoüxttt  auf  -gar  laffen  auf  g  ein  u 
folgen  bor  e,  j.  35.  folgar,  afagar,  folgue,  afague.  S5gl. 
Slttgemeine  Siegeln  über  bie  Unregelmäßigleit  ber  S^^^toörter, 
toeiter  unten. 

3.  33ie  erfte  Sonjugation  pflegt  in  ben  g^ittpörtern  auf  ear 
bem  gebel^nten  e,  na$  tt)eld§em  ein  Sonfonant  ausgefallen,  im 
5ßräfen§  ein  i  beizufügen;  fo  bilbet  semear  l^ören,  semeio, 
semeias,  semeia,  semeamos,  semeais,  semeiäo.  Conj.  semeie 
etc.  Qntoütm  iuerben  aud^  3^i^^8rter  auf  iar  fo  be^anbelt: 
mediar,  Vermitteln/  medeio,  medeias,  medeilt,  mediamos,  me- 
diais,  medeiäo.  Conj.  medeie,  medeies,  medeie,  mediemos, 
medieis,  medeiem.  SSgl.  Slttg.  Siegeln  über  bie  Unregelmäßig* 
feit  ber  ^eittoörter,  ®.  635,  636  u.  637. 


Unregefmägige  ^txixobxttt. 


627 


lipeife  "^iwanhtmt. 


8.  Oaber. 

Crer. 

Dizer. 

Indicativo, 
Preaenie. 

Fazer. 

Oaibo. 

Cr§io. 

Digo. 

Fago. 

Cabes. 

Grßs. 

Dizes. 

Fäzes. 

Oabe. 

Cr6. 

Diz. 

Faz. 

Cabemos. 

CrSmos. 

Dizemos. 

.  Fazemos. 

Oabeis. 

'  Crdis. 

Bizeis. 

Fazeis. 

Oabem. 

Crom  ou  Ordern.  Dizem. 

Imperfeito  regulär. 

Fazem. 

Oabia. 

Oria. 

Dizia. 

Fazia. 

Preterito  Perfeito. 

Ooube. 

Ori. 

Bisse. 

Fiz. 

€oub6ste. 

Orgste. 

Biss^ste. 

Fiz^ste. 

Ooube. 

Or§u. 

Bisse. 

Fez. 

Ooubemos. 

OrSmos. 

Bissemos. 

Fiz^mos. 

Conb^stes. 

Orestes. 

Biss^stes. 

Fiz^stes. 

Ooub6rSo. 

Oröräo. 

Biss^rSo. 

Fiz6rao. 

Ooub^ra. 


Maie  que  perfeiio. 
Ordra.  Biss^ra.  Fiz^ra. 

S)ic  üBrigen  §ßcrfoncn  tocrben  regelmä^tg  auf  -as,  -a,  -amos, 
-eis,  -äo  gebilbct. 

Futuro, 
Oaberei.  Orerei.  Birei.  Farei. 

Die  üfirigcn  ^ßcrfonett  hoerben  rcgctmä^tg  auf  -äs,  -i,  -emos, 
-eis,  -Äo  gcbilbct. 

Futvro  Condidonäl. 
Oaberfa.  Orerfa.  Birla^  Farfa. 

S)tc  üBrlgcn  5ßerfonen  iuerben  regelmäßig   auf   -las,  -fa, 
-famos,  -feis,  -läo  gebtibet. 

Imperativo, 

Oabe.  Ord.  Biz.  Faze* 

Oabei.  Oröde.  Bizei.  Fazei. 

40* 


828 

3)ritte  S3eilage. 

Conjunctivo. 
Tresente, 

« 

Caiba. 

Caibas. 

Caiba. 

Caibamos. 

Caibais. 

CaibSo. 

Creia. 

Creias. 

Creia. 

Creiamos. 

Creiais. 

CreiSo. 

Diga. 

Digas. 

Diga. 

Digamos. 

Digais. 

Digäo. 

Fa^a. 

Fa^as. 

Fa^a. 

Fagamos. 

Fanals. 

Fa^äo. 

Conbesse. 

Crosse. 

Imperfeito. 
Dissesse. 

Fizesse. 

Sic  übrigen  5ßerfonen  tocrben  regelmäßig  auf  -sses,  -sse, 
-ssemos,  -sseis,  -ssem  gebilbet. 

Futnro, 
Couber.  Crer.  Disser.  Fizer. 

S)ic  übrigen  ^ßerfonen  hjerben  regeintäfeig  auf  -eres,  -er, 
-ermos,  -erdes,  -erem  gebilbet. 

Partidpios. 

Presente, 
Cabendo.  Crendo.  Dizendo.  Fazendo. 

Perfeito, 
Cabido.  Crido.  Dito.  Feito. 


4.  Ler. 


Lgio. 

LSs. 

L6. 


©ie 


Poder.  Querer. 

Indicativo, 
Presente. 

Quero. 
Queres.  - 
Quer. 

ilRel^r^eit  ift  regelmäßig  auf  -emos. 


Beqnerer. 


Posso. 
Pödes. 
Pöde. 


Lia. 


Li. 

LSste. 

Lßu. 

L^mos. 

L§stes. 

Ldräo. 


Imperfeito  regulär. 
Podia.  Queria. 

Preterito  Perfeito. 

Püde.  Quiz. 

Pudeste,  ou  Podeste.  Quizeste. 

Pöde,  ou  Poude.  Quiz, 

Podemos.  Quizemos. 

Podestes.  Quizestes. 

PoderSo.  Quizeräo. 


Requeiro. 
Bequeres. 
Requer. 

-eis,  -em. 


Requeria. 


Requeri. 

Requereste. 

Requereu.; 

Requerem  08. 

Requerestes. 

RequererSo. 


Unrcgctmäjigc  3"twörtcr.  629 

Mais  que  perfeito. 
L^ra.  Pod^ra.  Quiz^ra.  Bequer^ra. 

S)tc  übrigen  5ßcrfoncn  njcrben  regelmäßig  auf  -as,  -ä,  -amos, 
-eis,  -Äo  gebilbet. 

Futura  e  Condicionäl  reguläres. 

LereL  Poderei.  Quererei.  Bequererei. 

Lena.  Poderia.  Quereria»  Bequereria. 

ImperaUvo. 

U,  Pode.  Quere.  Bequere. 

LMe.  Podei,  Querei.  Bequerei« 

Conjunctivo. 

Presente. 
Leia.  Possa«  Queira.  Bequeira. 

©ie  übrigen  5ßerfonen  toerben  regelmäßig  auf  -as,  -ä,  -amos, 
-ais,  -äo  gebitbet. 

Imperfeiio. 
Lesse.  Podesse.  Quizesse,  Bequeresse. 

3)ie  übrigen  ^ßerfonen  »erben  regelmäßig  auf  -sses,  -sse, 
-ssemos,  -sseis,  -ssem  gebilbet. 

Futuro. 
Ler.  Poder.  Quizer.  Bequerer.' 

Die  übrigen  ^ßerfonen  regelmäßig   auf  -eres,  -er,  -ermos, 
-erdes,  -erem. 

Participias. 

Iresente. 
Lendo.  Podendo.  Querendo.  Bequerendo. 

Perfeito. 
Lido.  Podido.  Queriuo«  Bequerido. 


630 

2)ritte  i6et(age. 

5.  Saber. 

Traxer.          Yaler. 

Ver. 

■ 

Indicativo, 
Presente. 

• 

Sei 

Sabes. 

Sabe. 

Trago.                  Valho. 
Trazes,                 Vales. 
Traz.                    Vale,  oü  Val. 

V6Jo. 

Vös. 

VÄ. 

"^k  aRe^rl^eit  ift  regelmäßig  auf  -emos, 

-eis,  -em. 

Imperfeito  reffvJar, 

Sabia. 

Trazia.                  Valia. 

Via. 

Preterito  Perfeito. 

Soube. 

Soub^ste. 

Soube. 

Soub^möB. 

Soub^stes. 

Soub^rSo.    ' 

Trouxe.                Vali. 
Troux^Bte.           ValÖste. 
Trouxe.                Valßu. 
Troux^mos.          Val^mos. 
Troux^Btes.          Val^stes. 
Troux^rÄb.           Valgräö. 

Vi. 

Viste. 
Viu. 
VimoB. 
Vistes. 
VirÄo.       . 

Soub^a. 


Mala  que  perfeito. 
Troux^ra.  Valdra.   . 


Vfra. 


!?)tc  ü6rtgcn  5ßerfonett  tocrben  regelmäßig  auf  -as,  -a,  -amos, 
-eis,  -So  ge6ilbet. 


Saberei. 
Saberfa. 


Sabe. 
Sabei. 


FuH*ro  e  Condicional  reguläres* 

Trarei.  ValereL  Verei. 

Trarfa.  Valerfa.  Verfa. 


Traze. 
Trazei. 


Saiba. 


Traga. 


Imperativo. 

Vale. 
-  ^       Valei. 

Conjunctivo. 

Presente, 
Vama. 


V6. 
V6de. 


Veja. 


j     S)icü6rigett  $erfonen  werben  regelmäßig  auf  -as,  -a, -amos, 
^ais,  -äo  gefiilbet. 


Soubesse. 


Unregelmä^ge  S^ittoörter. 

Im/perfeito. 
Trouxesse.  Valesse. 


631 


Visse. 


SDle  üörtgen  5ßerfonen  njerben  rcgcitnäfetg  auf  -sses,  -sse, 
-csemos,  -sseis,  -ssem  gefiilbct. 

Futuro. 


Souber. 

Souberes. 

Souber. 

Soubermos. 

Souberdes. 

Souberem. 

Trouxer. 

Trouxeres. 

Trouxer. 

Trouxermos 

Trouxerdes. 

Trouxerem. 

Valer. 

Valeres. 

Valer. 

Valermos. 

Valerdes. 

Valerem. 

Vir. 
Vires. 
Vir. 

.Virmos. 
Virdes. 
Virem. 

Fa/rtidpios, 

f 

Presente, 

Sabendo. 

Trazendo. 

Valendo. 
Perfeito. 

Vendo. 

Sabido. 

Trazido. 

Valido. 

Visto. 

9?ad§  ver  toixb  baö  äufammengefe^te  prover  abgetoattbclt. 
Eleger  unb  Reger  öettoanbeln  g  in  j  bor  a  unb  o,  j.  SB. 
eleja,  reja  u.  f.  h).  Jazer  mad^tc  ftfil^er  eine  SluiSnal^me, 
bcnn  man  fagte:  jouve  unb  jouvöra  für  jaz  unb  ja- 
zöra.  ©onft  gel^t  e§  toie  fazer;  nur  fagt  man:  jazo, 
jazerä.  u.  f.  to. 


6.  Prazer,  impessoal. 


Indicativo. 
Presente.  Perfeito. 

Praz.  Prouve. 


Cof^unetivo. 

Presente. 

Praza. 


3Son  Prouve  Juerben  gebilbet:  Pronv6ra,  Prouv6sse, 
P  r  0  u  V  e  r. 

S)ie  3citto8rter  Haver  unb  Ter  finb  mit  ben  ^ilf^seit- 
toärtem  abgen^anbeft  Sorben.  , 


632 


2)ntte  ^via^t. 


griffe  ^ßtDanbCung* 


7.    Gonduzir 

Ir 

Pedir. 

Indicativo. 
Freaente. 

Bir. 

Gonduzo. 

Gonduzes. 

Goduz. 

Gondazimos. 

Gondazis.' 

Gondazem. 

Vou. 

Vais. 

Vai. 

Yamos, 

Ides. 

Väo. 

Pe9o. 
Pedes. 
Pede. 
oulmos.    Pedimos. 
Pedis. 
Pedem. 

Imperftito  regulär. 

Rio. 

Rift. 

Ri. 

Rimos. 

Rides. 

Riem,  ouRim. 

Gondazia. 

la. 

Pedia. 
Treterüo  Ferfeüo, 

Ria. 

GondazL 

Gondaziste. 

Gonduzia. 

Gondazimos. 

Gondazistes. 

GonduzirSo. 

Fui. 

Foste. 

FoL 

Fomos. 

Fostes. 

Foräo. 

PedL 

Pediste. 

Pediu. 

Pedimos. 

Pedistes. 

PedirSo. 

Mai8  que  perfeito. 

RL 

Riste. 

Riu. 

Rimos. 

Ristes. 

Riräo. 

Gondnzira. 

Fora. 

Pedira. 

Rira. 

5Dic  ü6rtgen  §ßcrfonen  toerbcn  regelmäßig  auf  -as,  -a,  -amos, 
-eis,  -äo  gebilbet. 

FiUuro  e  Condicional  reguläres. 


Gonduzirei. 
Gondnziria. 

Irei. 
liria. 

Pedirei. 
Pediria. 

Imperativo, 

Rirei. 
Riria. 

Gonduz. 
Gonduzi. 

Vai. 
Ide. 

Pede. 
Pedi. 

Ri. 
Ride. 

Unregctmälige  3cit»örtcr. 


633 


Conjunctivo, 

. 

Presente, 

Conduza. 

Conduzas. 

Conduza. 

Conduzamos. 

Conduzais. 

Conduzäo. 

Va. 

Vas. 

Va. 

Vamos. 

Vades. 

Väo. 

Pega. 

Pe9a8. 

Pe9a. 

Pegamos. 

Pegais. 

Pejäo. 

Imperfeito. 

Ria. 

Rias. 

Ria. 

Riamos. 

Riais. 

Riäo. 

Conduzisse. 

Fosse. 

Pedisse. 

Risse. 

3)tc  übrigen  ^crfoncn  toerben  regelmäßig  auf  -sses,  -sse, 
-ssemos,  -sseis,  -ssem  gebitbet. 


Conduzir. 


For. 


Futuro. 
Pedir. 


Rir. 


3)ie  übrigen  §ßerfonen  njerben  regelmäßig  auf  -res,  -r,  -rmos, 
-rdes,  -rem  gebilbet. 


Conduzindo.         Indo. 


Oonduzido.  Ido. 


Participios, 
Presente. 
Pedindo. 

Perfeito, 
Pedido. 


Rindo. 


Rido. 


8.    Sahir. 


Saio. 

Sais,  Saes,  ou  Sahes. 
Sai,  Sae,  ou  Sähe. 
Saimos,  ou  Sahimos. 
Saes,  ou  Sahis. 
Saem,  ou  Sahem. 


Saia,  ou  Sahia. 


Ser?ir. 

Indicativo, 

Presente. 

Sirvo. 

Serves, 

Serve. 

Servimos. 

Seryis. 

Servem. 


Sabin 


Vir, 


Subo. 

Sobes. 

Sobe. 

Subimos. 

Subis. 

Sobem, 


Imperfeito  regulär. 
Servia.  Subia. 


Venho. 

Vens. 

Vem. 

Vimos. 

Vindes. 

Vem. 


Vinha. 


634 


2)ntte  Beilage. 


Sai,  ou  SahL 
Salate,  ou  Sahiste. 
Saiu,  ou  Sahiu. 
Saimos,  ou  Sahimos. 
Salates,  ou  Sahistes. 
Sair2o,  ou  SahirSo. 


Preterito  perfeito.- 

Sern.  SubL 

Serviste.  Subiste. 

Seryiu.  Subiu. 

Servimos.  Subimos. 

Serviates.  Subiates. 

ServirSo.  SubirSo. 


Vim. 

Vieste. 

Veiu. 

Viemos. 

Yieates. 

VierSo. 


Mais  que  perfeito. 
Safra,  ou  Sahfra.  Servfra.  Subfra.  Yi^ra. 

3)ie  ü6rtgen  5ßerfonen  tocrben  regelmäßig  auf  -as,  -a,  -amos, 
-eis,  -äo  gebilbet. 

Futuro  e  Condicionai  reguläres, 
Sairei,  ou  Sahire!.  Servirei.  SubireL 


Sairia,  ou  Sahiria. 


Sai,  Sae,  ou  Sähe. 
Saf,  ou  Sahi. 


Servlria. 


Subiria. 


Saia. 


Imperativo. 

Serve.  Sobe. 

Servi.  Sobi. 

ConjuncUvo. 
Presente  regtdar. 
Sirva.  Suba. 


Virei. 
Viria. 


Vem. 
Vinde. 


Yenha. 


Imperfeito. 
Saiase,  ou  Sahiaae.  Servisae.  Subisae.  Yieaae. 

®te  Übrigen  5ßerfonen  toerben  regelmäßig  auf  -sses,  -sse, 
-ssemos,  -sses,  -ssem  gebilbet. 

Futuro. 
Salr,  ou  Sahir.  Servir.    .  Subir.  Yir. 

S)ie  übrigen  5ßerfonen  Serben  regelmäßig  auf  -res,  -r,  -rmos, 
-rdes,  -rem  gebilbet. 

Participios, 
Presente, 
Saindo,  ou  Sahindo.  Servindo.  Subindo^  Yindo. 

Perfßito, 
Saido,  ou  Sahido.  Seryido.  Subido.  Yindo. 

Yestir  öertoanbelt  ba§  e  bt^  <Btammt&  in  i  in  ber  erften 
$erfon  ber  @in]^eit  bei^  Presente  do  Indicativo  unb  in 
allen  5ßerfonen  be5  Presente  do  Conjunctivo:  Yisto  unb 
Yista,  vistas,  vista,  vistamos,  vistais,  vistäo. 


Unregelmäßige  3^ttaörter.  635 

VUsmieiite  Kegeln 

über  btc  Unregclntäßigfett  ber  Qüttoäxttx  ber  brei 

$l6manblungen. 

8lu§cr  ben  öorl^crgel^cnben  unrcgdmäfeigen  3eittoörtcrn  giebt 
t&  in  bcn  brei  äbtoanblungen  biete  anbere,  bie,  obgleid^ 
regelmäßig  in  ber  (Snbung,  bod^  in  ben  gtguratiben,  ober 
in  bem  öorle^ten  SSofale,  ober  in  beiben  jugleid^  nnregel=^ 
mäßig  finb.  SWan  fann  ftc  auf  folgenbe  Siegeln  jurüdE:^ 
filieren. 

9.  1)  SBenn  bie  Snbung  bt^  3eittoortö  mit  e  beginnt,  fo 
öerönbern  a)  bie  ^eittoörter  auf  -car  bie  fjiguratiöc  c 
in  qu;  b)  bie  ßeittoörter  auf  -gar  bie  giguratiöe  g 
in  gu;  c)  bie  ßeittoörter  auf  -gar  bie  giguratibe  q  in 
c;  d)  bie  meiften  ^eittoörter  auf  -ir  ben  borle^ten  SSofal 
u  in  0. 

«ei  f  p  i  c  t  f * 

a)  Peooar,  peque,  peques,  pequemos,  pequeis,  pequem. 
a)  Tocar,  toque,  toques,  toquemos,  toqueis,  toquem. 
b^  Pagar,  pague,  pagues,  paguemos,  pagueis,  paguem. 
0)  iQSLTy  ice,  ices,  icemos,  iceis,  icem. 
d)  Sabir,  söbe,  söbes. 

(®te  nad^  Subir  ge^ett,  merben  »eitet  unten  angegeben). 

10.  2)  SBenn  jebod^  bie  Snbimg  bt^  ^eittoortS  mit  a  ober 
0  beginnt,  f o  ge^en  folgenbe  SScränberungen  bor :  a)  bie  QüU 
Wörter  auf  -ger  unb  -gir  berloanbeln  bie  giguratiöe  g  in  j; 
b)  bie  auf  -guir  berlieren  ba5  u;  c)  bie  auf  -cer  öertoan* 
beln  bie  giguratibe  c  in  q;  d)  einige  auf  *-ir  bertoanbeln  bm 
borlefeten  SSofal  e  in  i;  e)  Pedir  unb  Medir  bertoanbeln 
ba&  d  in  5.  Valer  bertoanbelt  ba^  1  in  Ih.  Dormir  ber* 
toanbelt  ba^  0  in  u.  Ouvir  berioanbelt  v  in  5.  Perder 
bcrtoanbelt  d  in  c. 

8  e  t  f  ))  i  e  (  e. 

a)  Ranger,  rai^jo,  rai^ja,  ranjas,  -&mo8. 
a)  Tingir,  tinjo,  tinja,  tinjas^  '-ämos. 


636  dritte  Beilage. 

b)  Distinguir,  distingo,  distinga,  distingas,  -lünos. 
bj  Seguir,  sigo,  siga,  sigas,  -ämos. 

c)  Tore  er,  tor^o,  torga,  tor^as,  -ämos. 

d)  Sentir,  sinto,  sinta,  sintas,  -ämos. 

e)  Fe  dir,  pe9o,  pega,  pe9a8,  -ftmos. 
e)  Yaler,  valho,  valha,  vallias,  -ämos. 
e)  Medir,  me^o,  mega,  megas,  -dmos. 

e)  Dormir,  durmo,  durma,  durmas,  -4moB. 
e)  OuYir,  oago,  ouga,  ougas,  -amos. 
e)  Per  der,  perco,  perca,  percas,  -ämos. 

11.  3)  SBenn  bcr  %on  auf  bcm  t)orIe^ten  SSofal  Itcgt, 
fo  gelten  folgenbe  SJeränberungen  öor:  a)  bic  Qtxttoüxtn 
auf  -ear  öertoanbeln  e  in  ö  ober  6effer  in  ei  (frfil^er  ey); 
b)  bie  auf  -oar  fd^reiben  baö  o  6;  c)  bic  auf  -oer 
fi^rciben  il^r  o  aud^  6,  toenn  bie  ©nbung  mit  o  ober  a 
beginnt. 

^eifptete. 

a)  Gear,  cSio,  oeias,  -a,  -So,  -e,  -es,  -em. 

b)  Voar,  v6o,  v6as,  -a,  -äo,  -e,  -es,  -em. 

c)  Doer,  d6o,  d6as,  -a,  -äo,  -e,  -es,  -em. 

12.  4)  35ie  QeittoMtXf  bic  ein  u  t)or  ben  fjiguratiben  b, 
d,  g,  1,  m,  p,  s  unb  SS  l^aBcn,  öcrwanbcin  nteiftenS  ba^  u 
in  0  in  bcr  ä^eiten  unb  britten  5ßerfon  bcr  Sinl^cit  unb  in 
bcr  britten  ^erfon  bcr  SRc^rl^eit  bei8  Presente  do  Indi- 
cativo  unb  aud^  in  bcr  jweiten  5ßerfon  bc§  Singular^  bc§ 
Imperativo.     S^  finb: 

Acudir,  acödes,  acöde,  acodem,  aoode-to. 

Bulir,  b61es,  bole,  bolem,  bole-tu. 

Guspir,  cospes,  cospe,  cospem,  cospe-tu. 

Gonsumo,  consomes,  consome,  consomem,  consome-tu, 

Engulir,  engöles,  engöle,  eng61em,  eng61e-ta. 

Fugir,  föges,  föge,  fögem,  föge-tu. 

S acudir,  sacodes,  sacdde,  sacödem,  8ac6de-tu. 

Subir,  söbes,  s6be,  sdbem,  s6be-tu. 

Sumir,  sömes,  söme,  sömem,  some-tu. 

Tussir,  tösses,  tösse,  t6ssem,  tosse-tu. 

Construir  unb  Destruir  finb  unbeftimmt;  einige  fagcn 
constroe,  destroe  u.  f.  to.;  bie  älteren  ©d^riftfteUer 
Camöes  unb  Vieira  fagten  nod^  construe,  destrue  u.  f.  tv. 


Unregclmägigc  Scitwörtcr.  637 

f^^cr  fagtc  man   acude,  fuge,  sube,  sacude,   boä)  jc^t 
finb  btefc  Sormcn  bcraltct. 

13.  5)  !Den  QdttoMtxn  Abolir,  Banir,  Brandir, 
Carpir',  Colorir,  Compellir,  Demolir,  Discernir, 
Exinanir,  Expellir,  Feder,  Munir,  Precaver, 
Kepellir,  Submergir  f eitlen  btc  Sßerfoncn,  beten  ©nbung 
mit  a  ober  o  beginnt. 

14.  6)  !DaS  geitlrort  P6r,  frül^er  Poer  ober  Pöer  ge* 
l^ört  ju  feiner  ber  brei  Slbtoanblungen. 

Ind,  Pres.  Ponho,  p5eB,  p0e,  pomos,  pondes,  poem. 

Imperfeito,  Punha,  punhas,  punha,  punhamos,  punüeis,  punhäo. 

Pret,  Perf,  Puz,  puzeste  unb  pozeste,  poz,  pozemos  unb  puze- 

mos,  pozestes  unb  puzestes,  pozeräo  iinb  puzeräo. 
Mais  que  perf.  Puz^ra,  -as,  -a,  -amos,  -eis,  -So  ober  Poz6ra  tt.  f.  to. 
Conj,  Pres.  Ponha,  ponhas,  ponha,  ponhamos,  ponhais,  ponhäo. 

Imperfeito.  Puzesse  ober  Pozesae,  -sses,   -sse,  -ssemos,  -sseis, 

-Bsem. 
Futuro.  Puzer,  -res,  -r,  -rmos,  -rdes,  -rem. 

Imperat.  Pöe.    Ponde. 

Participios.    Pres.   Pondo.    Perf.  Posto. 

©benfo  gelten:  Antepdr,  compör,  dep6r  u.  f.  ». 

15.  7)  ®ie  QdttoMtt  ^abm  enttoeber  ein  einjigeS  regel- 
mäßiges Participio  auf  -ado,  -ido  ober  baneben  nod^  ein 
ober  jirei  unregelmäßige,  ioie  auS  nad^folgenber  S^afel  ju  er- 
fe^en  ift. 


638 


2)ntte  Beilage. 


1  ttf  el 

ber  unregelmäßigen  Qdttoüxtzx  mit  StngaBe  beriemg'cn,  nad§ 

toeld^en  ftc  abgeh^anbelt  toerben. 

(2)te  dtotmem  toeifen  auf  bte  bor^etge^enben  $aragra^l^en  ^urüd.) 


3cttwörtcr. 

9{egelmägtge 

Unregelmäßige 

Serben  abgewan« 

SWittcIwörtcr. 

aWittelwörter. 

bett  nad^ 

Abolir, 

abolido. 

Applaudir3u.l3. 

Abrir, 

abrido, 

aberto. 

Applandir  ULI. 

Absolver, 

absolvido, 

absolute,  -Bolto. 

Dever  TT. 

Absorver, 

absorvido, 

absorto. 

Derer  11. 

Abstrahir, 

abstrahido, 

abstracto. 

Sahir  8. 

Aocender, 

acoendido, 

acoeso. 

Dever  11. 

Acudir, 

acudido. 

Subir  8. 

Advertir, 

advertido. 

Sentir  10. 

Afazer, 

afeito. 

Fazer  3. 

Aferir, 

aferido. 

Sentir  10. 

Affligir, 

affligido, 

afflicto. 

Tingir  10. 

Antepor, 

anteposto. 

Pör  14. 

Antever, 

antevisto. 

Ver  5. 

Appör, 

apposto. 

P6r  14. 

Aprazer, 

aprazido. 

Prazer  6. 

Afisentir, 

assentido. 

Sentir  10. 

Assumir, 

assumido, 

assumpto. 

Applandir  111. 

Ater-se, 

atido. 

Ter. 

Avir, 

avindo. 

Vir  8. 

Banir, 

banido. 

13. 

Brandir, 

brandido. 

13. 

Bullir, 

buUido. 

Subir  8. 

Caber, 

cabido. 

3. 

Cabir, 

cahido. 

Cabir  8. 

Captivar, 

captivado, 

captivo. 

Amar  I. 

Carpir, 

carpido. 

13. 

Cobrir, 

cobrido, 

coberto. 

Dormir  10. 

Corner, 

oomido, 

comesto. 

Dever  11. 

Compellir, 

compellido, 

compnlso. 

13. 

Oompetir, 

competido. 

Sentir  10. 

Comp6r, 

compösto. 

P6r  14. 

Unregetm&^tge  3^tttoörter. 


639 


3cttw8rter. 

9legelmä$tge 

Unregelmfigtge 

Serben  abgetoatt« 

.  iDHttelioörtet. 

yitittelioörter. 

belt  naä) 

Comprazer, 

oomprazido. 

Prazer  6. 

Concluir, 

ooncluido, 

concluBO. 

Applaudir  11. 

Gondizer. 

Dizer  3. 

Gondnzir, 

oonduzido. 

7. 

Conferir, 

oonferido. 

Sentir  10. 

Gonstruir, 

constniido. 

Subir  8. 

Gonsumir, 

consumido. 

Subir  8. 

Gonter, 

contido, 

conteüdo. 

Ter. 

Gontradizer, 

condradito. 

Dizer  3. 

Gontrahir, 

contrahido, 

contracto. 

Sahir  8. 

Gonyencer, 

oonvencido, 

convioto. 

Trazer  5. 

Gonvir. 

Vir  8. 

Corromper, 

corrompido, 

corrupto. 

Dever  U. 

Crer, 

endo. 

3. 

Guspir, 

onspido. 

Subir  8. 

Dar, 

dado. 

1. 

Decahir, 

deoahido. 

Sahir  8. 

Decompfir, 

decomposto. 

P6r  14. 

Deduzir, 

deduzido. 

Gonduzir  7. 

Defender, 

defendido, 

defeso. 

Dever  11. 

Deferir, 

deferido. 

Sentir  10. 

Demolir, 

demolido. 

13. 

Depör, 

deposto. 

Pör  14. 

Desayir, 

desayindo. 

Vir  8. 

Descahir, 

descahido. 

Sahir  8. 

Deseobrir, 

desoobrido, 

descoberto. 

Dormir  10. 

Descompör, 

desoomposto. 

Pör  14. 

Deaconsentir, 

deBconsentido. 

Sentir  10. 

Descrer, 

descrido. 

Grer  3. 

Descrever, 

descrevido, 

descripto. 

Dever  U. 

Desdizer, 

desdito. 

Dizer  3. 

Desfazer, 

desfeito. 

Fazer  3. 

Despedir  1), 

despedido. 

Pedir  7. 

Despir, 

despido. 

Sentir  10. 

Desprazer. 

Prazer  7. 

Destniir, 

destruido. 

Subir  8. 

Deter, 

destido. 

Ter. 

Deirahir, 

destrahido. 

Sahir  8. 

1)  Wlcat  fagt  despe9o,  despega.  f^rül^er  fagte  man  despido,  despida. 


640 

S)rittc  Scttagc. 

3cittDÖrter. 

^Regelmäßige 

Unregelmäßige 

Serben  abgeioan* 

SÄittelwörtcr. 

!i;attelttjörter. 

belt  nac^ 

Diflferir, 

differido. 

Sentir  10. 

Diffundir, 

dififundido, 

diffuso. 

Applaudir  TTI. 

Digerir, 

digerido, 

digesto. 

Sentir  10. 

Dirigir, 

dirigido, 

directo. 

Tingir  10. 

Discemir. 

13. 

Dispor, 

disposto. 

PÖr  14. 

Distrahir, 

distrahido. 

Sahir  8. 

Dividir, 

dividido, 

dlTiso. 

Applaudir  III- 

Dizer, 

dito. 

3. 

Dormir, 

dormido. 

10. 

Eleger, 

elegido, 

eleito. 

Banger  10. 

Encobrir, 

encobrido, 

encoberto. 

Dormir  10. 

Engnlir, 

engulido. 

12  unb  13. 

Entregar, 

entregado, 

entregue. 

Pagar  9. 

Envolver, 

envolvido, 

envolto. 

Derer  IL 

Enxugar, 

enxugado, 

enxuto. 

Amar  I. 

Erigir, 

erigido, 

erecto. 

Applaudir  IIL 

Escrever, 

escrevido, 

esoripto. 

Applaudir  111. 

Estar, 

estado. 

1. 

Exceptuar, 

exceptuado, 

excepto. 

Amar  I. 

Excluir, 

excluido, 

excluso. 

Applaudir  TTT. 

Exhaurir, 

exhaurido, 

exhausto. 

Applaudir  III» 

Eximir, 

eximido, 

exempto. 

Applaudir  III. 

Exinanir, 

exinanido. 

13. 

ExpeUir, 

expellido, 

expiilso. 

13. 

Expör, 

exposto. 

P6r  14. 

Exprimir, 

exprimido, 

expresso. 

Applaudir  Jll. 

Expnlsar, 

expulsado, 

expulso. 

Amar  I. 

Extingmr, 

extinguido, 

extincto. 

Distinguir  10. 

Extrabir, 

extrabido. 

Sahir  8. 

Fartar, 

fartado, 

farto. 

Amar  I. 

Fazer, 

feito. 

3. 

Feder, 

fedido. 

13. 

Ferir, 

ferido. 

Sentir  10. 

Frigir, 

frig^do, 

frito. 

Tingir  10. 

Fugir, 

fugido. 

• 

12. 

Gastar, 

gastado, 

gasto. 

Amar  I. 

Haver, 

havido. 

Haver. 

Unregelmäßige  ßcttwörter. 


641 


3exttt)örtcr. 

Slegebnägige 
SWtttcrxDörtcr. 

Unregelmägige 
aWittcImörtcr. 

Serben  abgewan« 
belt  jiad^ 

Tmpedir  1), 

impedido. 

Pedir  7. 

Impor, 

imposto. 

Pör  14. 

Imprimir, 

imprimido, 

impresso. 

Applaudir  III. 

Incluir, 

incluldo, 

incluso. 

Applaudir  III. 

Tncorrer, 

incorrido, 

incurso. 

Dever  U. 

Tnduzir, 

induzido. 

Conduzir  7. 

Infundir, 

infundido, 

infuso. 

Applaudir  HI. 

Instruir, 

instruido, 

instruoto. 

Applaudir  111. 

Interpör, 

interposto. 

Pör  14. 

Tnterromper, 

interrompido, 

interrupto. 

Dever  n. 

Ir, 

ido. 

7. 

Juntar, 

jnntado, 

junto. 

Amar  I. 

Ler, 

lido. 

4. 

Luzir, 

luzido. 

Conduzir  7. 

Manter, 

mantidOy 

manteüdo. 

Ter. 

Maiar, 

matado, 

mörto. 

Amar  I. 

Medir, 

medido. 

10. 

Mentir, 

mentido. 

Sentir  10. 

Morrer, 

morrido, 

morto. 

Dever  TT. 

Munir, 

munido. 

13. 

Nascer, 

nascido, 

nato. 

Torcer  10. 

Opp6r, 

opposto. 

Pör  14. 

Opprimir, 

opprimido, 

oppresso. 

Applaudir  111. 

Ouvir, 

ouvido. 

10. 

Pagar, 

pagado, 

pago. 

9. 

Pedir, 

pedido. 

10. 

Perder, 

perdido. 

10. 

Perfazer, 

perfeito. 

Fazer  3. 

Perseguir, 

perseguido. 

Tingir  10. 

Poder, 

podido. 

Poder  5. 

Pör, 

posto. 

14. 

Pospor, 

posposto. 

Pör  14. 

Prazer. 

6. 

1)  9J?an  fagt  impe^o,  impe9a.    grillier  fagtc  man  impido,  impida. 
«nflett,  ^ortugieflfc^e  Orontmatif.  41 


642 

Stritte  ^Beilage. 

3citwörter. 

!RegeIm&6tge 

Unregelmäßige 

Serben  a&ge»an* 

JJlIhttcItPörtcr. 

y^atteltoörtcr. 

Mt  nad^. 

Precaver, 

precavido. 

13. 

t^edlzer, 

• 

predito. 

Dizer  3. 

Prender, 

prendido, 

preso. 

Dever  2. 

Prepör, 

preposto. 

P6r  14. 

Presentir, 

presentido. 

Sentir  10. 

Preauppör, 

presupposto. 

P6r  14. 

Prever, 

previsto. 

Ter  5. 

Produzir, 

produzido. 

Oonduzir  7. 

Propör, 

proposto. 

P6r  14. 

Proseguir, 

proseguido. 

Seguir  unb  Sen- 
tir 10. 

Prover, 

provido. 

Ver  5. 

Querer, 

querido. 

quisto. 

4. 

Becahir, 

recahido. 

Sahir  8. 

Becompör, 

recomposto. 

PÖr  14. 

Beduzir, 

reduzido. 

Oonduzir  7. 

Befazer, 

refeito. 

Fazer  3. 

Beferir, 

referido. 

Sentir  10. 

Beler, 

relido. 

Crer  3. 

Beluzir, 

reluzido. 

Oonduzir  7. 

Bepellir, 

repellido, 

repulso. 

13. 

Bepetir, 

repetido. 

Sentir  10. 

Beprimir, 

reprimido. 

represso. 

Applaudir  ULI. 

Bepor, 

reposto. 

PÖr  14. 

Bequerer, 

requerido. 

4. 

Besentir, 

resentido. 

Sentir  10. 

Besolver, 

resolvido, 

resolute. 

Dever  ü. 

Beter, 

retido. 

reteüdo. 

Ter. 

Betrahir, 

retrahido. 

Sahir  8. 

Bever, 

revisto. 

Ver  5. 

Biv, 

rido. 

7. 

Bomper, 

rompido. 

röto. 

Dever  II. 

Saber, 

sabido. 

5. 

Sacudir, 

saudido. 

Subir  12. 

Sahir, 

sahido. 

8. 

Salvar, 

salvado, 

salYO. 

Amar  I. 

Seccar, 

seccado, 

secco. 

Peccar  9. 

Seguir, 

seguido. 

10. 

Sentir, 

sentido. 

10. 

Unregetmägige  S^ittDörter. 


643 


Scitwörtcr. 

9{egermägtge 
iDWttctofirtcr. 

Unregelmfigige 
iWittctoörtcr. 

fficrbcn  abgcioan» 
belt  nad^ 

Ser, 

sido. 

Ser. 

Servir, 

seryido. 

Sentir  10. 

Sobreestar, 

sobreestado. 

Estar  1. 

Sobrepör, 
Sobresahir, 

Bobresahido. 

sobreposto. 

Pör  14. 
Sahir  8. 

Soltar, 

soltado. 

BOltO. 

Amar  I. 

Sotopör, 
Subir, 

subido. 

sotoposto. 

Pör  14. 
12. 

Submergir, 

Sujeitar, 

Simiir, 

submergido, 

sujeitado, 

sumido. 

submerso. 
Bujeito. 

13. 
Amar  I. 
Subir  12. 

Suppör, 
Supprimir, 
Surgir, 
Saspender, 

supprimido, 

surgido, 

suspendido, 

supposto. 
.suppresso. 
surto. 
suspenso. 

Pör  14. 
Applaudir  III. 
Applaudir  111. 
Dever  11. 

Ter, 

tido. 

teüdo. 

Ter. 

Tingir, 
Transluzir, 

iingido, 
transluzido. 

tinto. 

10. 
Conduzir  7. 

Transpör, 
Trazer, 

trazido. 

transposto. 

Pör  14. 
Crer  5. 

Tresler, 

treslido. 

3. 

Tussir, 

tussido. 

12. 

Valer, 

valido. 

• 

5. 

Ver, 

visto. 

5. 

Vestir, 

vestido. 

Sentir  10. 

Vir, 

vindo. 

8. 

Volrer, 

volvido, 

volto. 

Dever  IL 

Estado,  morrido,  sido  ftnb  unDerSnberttc^. 


-♦♦♦■ 


41* 


:%l|il|abttifd)e0  3ttl)aUsti(r}ei4|tti5. 


a  ^räpofttion  42.  102. 

107  A.  175  B. 
abaixar  399. 
abaixo  195.  437. 
abandonar  434.  465. 
abastado  42. 
abbade  427. 
abborgen  421. 
Slbenb  91. 
^&enbbämtnerung  222. 

516. 
^benbeffcn  109. 
^benbunterl^altung 

446. 
2l6cnteuerer  506. 
aber  38.  307. 
aberto  172. 
abfertigen  451. 
Ittbgabe  215. 
abgeben  307. 
abgelten  351. 
abgcnu^t  470. 
abgeorbnet  503. 
abgered^net  386. 
abgefel^en  445. 
ah^attm  451. 
abl^ängen  358. 
abl^ängigeSä6e507£. 
abladen  108. 
ablaffen  478. 
abnel^menb  222. 
3lbneignng  420. 
abnutzen  177. 
abrandar  232. 
abreifen  356. 
abrigor  402. 
abrir79.172.206.351. 


Slbfd&ieb  425.  489. 
SCbfd^Iag  387. 
abfci^Iagen  393. 
abfd^tägig  445. 
2lbf(^mtt  224. 
obfd^reiben  418. 
^bftd^t  153.  224.  446. 
absoluto,-amente  200. 

379. 
abfleigen  301. 
mt  427. 
abtragen  177. 
abtroänen  174. 
abuso  421. 
Slbmanblnng  be«   In- 

dicativo    Presente 

118—122. 
abioed^fetnb  465. 
abtoeifen  445. 
abwifd^en  174. 
acabar  123.  278. 
acampar  485. 
acaso  251.  496. 
acautelado  505. 
accender  82. 
accesso  172.  512. 
accidente  406. 
accomodado  517. 
accomodar  387. 
accreditar  173. 
2rccufatiü  25,  —  flatt 

2)attö  476  C. 
ac^äo  50.  577. 
aceitar  380. 
aceitavel  414. 
acerca  356. 
acertar  431.  507. 


achar  127.  206.  208. 
ad^t  61. 
2l(j^tel  66. 
ad^ten  250.  475. 
ad^tl^unbert  61. 
ad)t$e]§n  61. 
ad^tjig  61. 
acido  366. 
aoiina  437. 
Stcfermann  208. 
acold  89. 

acompanhar  446. 514. 
acontecer  286. 
acordar  301.  458. 
acostumar  424. 
acudir  121. 
agücar  17. 
adagio  154. 
adSga  375. 
Slbel  181. 
adeus  433. 
adiantado  430. 
adiantar  421. 
adiante  437. 
Slbjectiö  238  D. 
admirar322.365.433. 
admirativo  381. 
admittido  192. 
admittir  491. 
admiravel  381. 
adormecer  231. 
adulador  483. 
adular  483. 
aböerb  373. 
Sboocat  243. 
advogado  243. 
afastar  291. 


646 


%lp^oiJbtü\ä)t&  S^^attöüer^eic^md. 


affei9oar  466. 
affrontar  507. 
afilhado,  -a  216. 
afim  de  153. 
afim  que  341.  434. 
afogar  236.  411. 
agachar-se  399. 
agencear  119. 
agü  48. 

agna  ardente  135. 
agora  108.  112.  233. 
agradavel  50. 
agradeoer   380.  393. 

394. 
agrado  366. 
ä^nttc^  173. 
Ai  de  452. 
ainda  70.  71  C. 
ainda  que  476.  477. 

490. 
aio,  -a  322. 
ajudar  365.  475. 
ajuntar  372.  389. 
ajustar  313. 
2Ktiojlatt^afrtt)168B. 
^labafter  512. 
alabastro  512. 
albern  133. 
^ent^ett  499. 
alcangar  259. 315.458. 
alcance  458. 
alegrar  461. 
alegre  69.  224.  374. 
alegria  224. 
alSm  de  424. 
alfaiate  24. 
algibeira  143. 
algodSo  20.  198. 
alguem  35. 
algum2lB.64A.315. 
alimentär  328.  335. 
aU  103.  201. 
allemao  28. 
alli  89. 
oEiä^rlid^  164. 
aSiivi  60. 
alma  286.  315. 
almogar  109. 


almoQO  109. 

almosada  440. 

Sümofen  154.  516. 

Süpen  489. 

Alpes  489. 

al&,  (Soniunction  225. 

MbaUi  419. 

alt  10.  62.  178.  201. 

408.  470. 
2Uter  144.  179. 
alternativamente  465. 
alto  42.  178.  293. 
altura  178. 
^toeibermdrd^en  407. 
alugar  323. 
alumno  251. 
alda  222. 
aldo  133. 
aldorada  222. 
altern  179. 
amaldigoar  402. 
amaiitio90.9lD.398. 
amar  122. 
amarello  133. 
amargo  402. 
amavel  211. 
ambos  64. 
ameixa  491. 
amendoa  491. 
Americano  48. 
^Imertloner,  4fd^  48. 
amesquinhar-se  516. 
amigo  26. 
amizade  471. 
amontoar  516. 
amt  388. 
an  291. 
anbefel^len  285. 
anbefohlen  517. 
anbieten  284. 
anbinben  514. 
anbrechen  108. 
ancia  450. 
anciSo  470. 
ancioso  439. 
andar  169  D.  170  E. 

207.  229.  430.  441. 
anber  64.  236. 


anber«  484. 
anbertl^alb  66. 
aneodota  470. 
aneleln  420. 
SlnfaU  365. 
SCnfang,  'Itd^  335. 
anfangen    128.     241. 

382.  398. 
anführen  484. 
angeben  516. 
angehören  478. 
Slngel  465.  494. 
angelegenl^cit  337. 
angenehm  50. 338.414. 
angenommen  476. 
angemiefcn  474. 
5(ng|l  25.  439. 
ängftigen  507. 
ängfllici^  392. 
angiilo  107. 
anfoltenb  229.  471. 
anl^ängen  355. 
anl^eben  241. 
anl^örcn  217. 
anjo  502. 
anlleiben  153. 
anllopfen  366. 
Slnfunft  169.  478, 
anlangen  426. 
anlag  385. 
anleiten  120. 
anlocfen  336. 
anmelben  438. 
annehmen   380.    467, 

«bar  414. 
annel  15. 
anno  62. 
annunoiar  438. 
anoitecer  439. 
Slnorbnnng  497. 
2lnrebel5.16C.25D. 
ani'd^auen  514. 
anfd^ein  472. 
anfd^liegen  389. 
anfe^en  507. 
anfianb  nehmen  490. 
anftatt  127. 
anflel^en  387. 


^Ipl^abetifd^eiS  j^nl^altöoerjetd^md. 


647 


anjlellen  398. 
^nfiog  496. 
anftogenb  291. 
ante  143. 
antcU  337.  459. 
ante  hontem  109. 
antes  164.  307. 
antes  de  143  A. 
antes  de  hontem  109. 

143  A. 
antes  que  475  B. 
antepassados  328. 
antigamente  164. 
Antilhas  488. 
antreiben  465. 
Slntmort  211. 
antworten  102. 
anvertrauen  284. 
anmenben  349.  405. 
anwerben  243. 
^nja^l  496. 
anzeigen  461. 
anstehen  153. 300. 336. 
anzol  465.  494. 
anjug  367. 
anjünben  82.  172. 
apagar  140.  172. 
apaixonado,  -amente 

466. 
apanhar  321.  446. 
apatetur-se  471. 
apear-se  301. 
apenas  408. 
aperceber-se  516. 
apertado  516. 
aperto  507. 
apezar  de   477.  490. 
Sl^fel  366. 
apontar  271. 
apoplezia  365. 
ap6s  441. 
apostar  178.  187. 
apparato  511. 
apparecer  444. 
apparencia  472. 
appetecer  329.  421. 
Wpptüt  329. 
appetite  329. 


applaudir  79.  478. 
applicado  229. 
approvar  313. 
approximar  372. 
aprazado  517. 
apreciar  374. 
apreciavel  490. 
apr ender  218. 
apresentar  387.  474. 
aproveitar  400. 
apto  343. 
apusado  433. 
aquecer  82. 
aquelle  24.  38  F.  43. 
44  G.   149.  196  B. 
aquillo  24.  168. 
ar  230.  466. 
arabe,  -ico  132. 
Araber,  A\6^  132. 
2(rbeit  44.  478. 
arbeiten  80. 
arbeitfam  327. 
arcebispo  515. 
arco  437. 
ardente  503. 
ardor  412. 
arda  359. 
arengar  515. 
argueiro  418. 
argmöl^nen  445. 
arithmetica  300. 
arm  426. 
arma  459. 
armazem  46. 
armfelig  515. 
Strmnt  502. 
arrancar  237. 
arrepender-se  420. 
arriba  195. 
arrisoar  173. 
arrojar  411. 
arroz  34. 
arndnar  452. 
arsenal  420. 
art  178.  233.  515. 
arte  155.  327. 
artificioso  512. 
artig  50. 


Strtigfeit  450. 
Slrtifer  16.  490  A.  38. 

133C.134D.149C. 

425  A. 
3CrtifeI,  nnbeft.  243  C. 

329. 
arvore  37. 
Slr^t  90. 
asares  485. 
assado  393. 
assegurar  285. 
assentar  259.287. 288. 

-pra^a  243. 
assiduo  229. 
assim  178.  251.  482. 
assistencia  379. 
assistir  186.  475. 
asBoprar  502. 
assopro  502. 
astrologo  420. 
ataque  365. 
atar  358.  514. 
at6    184.    189.     194. 

314  B.  320  C.  387. 
atirar  271. 
atoleiro  439. 
atormentar  465. 
atraz  272. 
atrazado  430. 
atrever-se   173.  287. 

393. 
atrevido  173.  380. 
atten^äo  438. 
attractivo  336. 
attrahir  336. 
atum  48. 
aturdido  492. 
aud^  74. 
aud^  ni(^t  74. 
auf  55.  133.  173. 
Stufent^att  460. 
auffatten  247. 
anffattenb  470. 
auffangen  446. 
aufführen  187.  402. 
Stufgabe  217. 
aufgeben  434. 
aufgebrad^t  420. 


648 


^tpl^abetifd^ed  Snl^alt^oerjeti^md. 


aufhalten  451. 
aufgeben  80.  291. 
auflaci^eit  403. 
aupfen  301. 
Stufmcrffamteit  438. 
aufnel^men  374. 
SCuffatj  449. 
auffegen  288. 
aufjlcl^cn  135.  240. 
auffuc^en  357. 
Sluftrag  393. 
auftragen  393.  451. 
auftreiben  315. 
auftreten  288. 
aufmad^en  301. 
SCufwanb  447. 
aufjtel^en  431. 
SCuge  34.128. 399. 461. 
SCugenblicf  189,    4td^ 

260. 
Slugengräfer  408. 
augmentar  419. 
aus  17. 
auöbeffem  80. 
auSbitten  438. 
ausbreiten  501. 
aujgbürflen  191. 
Sluäbauer  438. 
Slugbrud  502.  515. 
audbrüden  359.  515. 
ausfahren. 
2(u«flug. 

Ausgabe  115.  135. 
Stu«gang  438. 
ausgeben  114. 277.510. 
ausgel^en  111.  121. 
ausgenommen  386. 
auSgleid^en  513. 
tluSfunft  366. 
auskffen  309. 
auslaufen  485. 
auSlöfc^en    120.   140. 

172. 
ausreißen  237. 
auSreiten  230. 
auSrid^ten  450. 
auSrul^en  471.  484. 
auSf dielten  515. 


ausfeilen  373. 
ausfegen  445. 
5(uSftd^t  50. 
SluSfrrud^  399. 
^uSfteuer  516. 
auSfieuem  516. 
austeilen  516. 
ausüben  421. 
ausmenbig  223. 
auStt)ir!cn  441. 
auSjie^en  300. 
auger  516. 
augerorbenttid^  148. 

510. 
äugerft  200. 
avareza  452. 
avariado  301. 
avaro  400. 
ave  337. 
aventureiro  506. 
ayersäo  420^ 
avertir  120. 
avo  319. 
azeite  464. 
azeiteira  464. 
azo  386. 
azul  47. 

bar  214. 
bacchante  515. 
«ädfer  24. 
baben  412. 
bahu  23. 
bailar  209. 
bailer  103. 
baixo  42.  195  A. 
ftxtb    184.    185.   214. 

446.  497. 
SBalfen  414. 
«aß  103. 

S3aa,  -fptel  446.  485. 
banoo  173. 
SBanb  67.  367. 
bandalho  467. 
banhar  412. 
«auf  173. 

bar2o,  -onez  320. 306. 
barba  128. 


SBaron,  *tn  320.  306. 
barraca  400. 
barrete  440. 
barriga  343. 
barril  261. 
S3art  128. 
SSartl^aare  128. 
SBafe  184. 

bastante  40. 224.  303. 
bastantemente  60. 
bastar  129  F. 
batalha  412.  474. 
bater  183.  293  C.  238. 

366. 
©auc^  343.  505. 
SBaucr  34. 
S3au§ol5  233. 
S3aum  37. 

S3aamwoae  20.  198. 
bead^ten  315. 
33eängftigung  450.'| 
beanfpru(^en  438. 
bearbeiten  512. 
beauftragen  337. 
bebedo  515. 
beber  79.  206.  394. 
bebida  214. 
beco  438. 
bebauem  210.  359. 
beben!en  421. 
S3ebingung  401. 
bebürfen  200.  505. 
«efel^r  474. 
befehlen  350.  420. 
fxä)  bcfinben  82.  208. 

312. 
befolgen  379.  389. 
befreien  379. 
befriebigt  224. 
«efriebigung  224.506. 
begegnen  250.  335  C. 
begeprenl20.215.421. 
©egterbe  450. 
begleiten  514. 
beglücfroünfd^en  169. 
ftd9  begnügen  224. 
begraben359.510.512. 
begreifen  180. 


■v 


%,i}pf)Qbttx\äft&  ^n\)ali»on^ti6)xd9. 


649 


begriff  (im)  113. 
begrüßen  503. 
Begrüßung  136. 
ibegünftigen  365. 
6e|aglid^  450. 
U^aittn  86.  261.  285. 
J6c^anbeln  444. 
fcei  85.  86  F. 
bei^o  133. 
fceibe  64.  70  B. 
»cifatt  «atfc^cn  79. 
fceilciuftg  179. 
«ein  306. 
Jbeinal^e  179. 
beira  437. 
S3eif^iel  359.  495. 
«eipanb  379. 
beifiel^en  475. 
beigen  184.  494. 
beitragen  412. 
Beiwörter    (^cfd^r.) 
22  E. 

bejal^rt  19. 
bejammern  315. 
«efanntfd^aft  372. 
fxä)  beflagen  209.  210. 
befommen  356.  445. 
beföjHgen  328. 
befritteln  319. 
bcläjügen    449.     477. 
516. 

)55eleu(3^tnng  447. 
belieben  366. 
belleza  52. 
belol^nen  (au^gleid^en) 
512. 

belujligenb  69. 
bem  224.  287.  361. 
bemerfen  220.  315. 
S3emerfnng  428. 
bemvindo  459. 
benati^rid^tigen  120. 
fid^  benel^men  187. 
beneficio  335. 
bengala  17. 
benu^en  400. 
bej^bod^teit  315. 


bequem  450. 
berauben  197.  375. 
berechnen  496. 
«ereic^  458. 
bereit  308. 
bereiten  361. 
bereuen  420.  485. 
«era  342. 
©end^t  500. 
berliques  e  berloques 

486. 
berften  189. 
©eruf  505. 
berul^igen  440. 
berül^mt  243. 
berül^ren  270. 
befagt  515. 
befd^äbigt  301. 
rtd^   be[d^äftigen    337. 

475. 
befd^äftigt  fein  126. 
«efd^Äfrtgung  98.  451. 
befd^eiben,   «l^cit   489. 

507. 
befd^enfen  426. 
befd^mu^en  238. 
befd^ränft  512. 
befd^üt^en  426. 
«efen  94. 
beftegen  412. 
53efit5  510. 
beft^en  494. 
S3efifeer  284. 
«cfifett}örtcr20E.30A. 

34  D.  F.   43  E.  F. 

109  C. 
bcfonberö  407. 
beforgen  395.  440. 
©eforgniS  474. 
©eforgung  284. 
besouro  237. 
beffer  149.  303.  317. 
beffem  484. 
beji  149. 

bejlel^en  452,  «auf  358. 
bejiel^ren  197. 
befieigen  342. 
©eßeUung  395. 


befiimmen    313.   459. 

465. 
bejHtrmen  477. 
Söcfud^  215.  387. 
befud^en  94. 
betäubt  492. 
beten  349.  350. 
betrad^ten  461. 
©etrad^tung  428. 
beträ(^tlid^  447. 
ftd^  betragen  302. 
betragen  425. 
betreff  356. 
betreffen  271. 367. 388. 

426. 
«etrug  155.  237. 243. 
betrügen  155. 237. 243. 
betrunfen  515. 
93ctt  135.  241.  330. 
53ettd^en  516. 
«ettbedfe  440. 
betteln  154. 
«ettler  154. 
«etttud^  47. 
beunrul^igen  337. 
beurlauben  489. 
beurteilen  374. 
iBeutel  343. 
bebor  143. 
bemad^en  461. 
ben}a^ren  86. 285. 505. 
ben^egtid^  48. 
S5e»egung  518. 
betpilltgen  441. 
ben}o]^nen  489. 
bewunbem  322. 
ben}unberungdipürbig 

381. 
bejal^Ien  169. 
S3eaeid^nung  461.  517. 
«ibliot^e!,  -ar  432. 
bibliothecario  432. 
«ier  143. 
«ilb  510. 
bilben  120.  400. 
bilha  464. 
bilhar  388.  486. 
bUhete  38. 


650 


^^obetifc^ed  3fn^<tltöt}erset(^ni9. 


mioxt)  388.  486. 
«ittct  38. 
biKigen  313. 
binnen  485. 
birbante  278. 
«trnc  321. 
b\&  189.  194. 
bi5(^en  366. 
«ittc  386.  'l  425. 
bitten  215.  285.  350. 

402.  441.    —   um 

p  366. 
«ittfd^rift  441. 
blau  47. 
S&U(S)x'6i)xt  337. 
bleiben  84.  517. 
«leifttft  27. 
«lief  272. 
blinbgeboren  386. 
blinblingd  399. 
mx^  230.  247. 
bli^en  247. 
«tifejira^I  500. 
blog  69. 

«lunte,  *(^en  48. 
bocca  210.  367. 
boccado,  -inho  217. 
«oben  37.  80. 
bofetada^  -äo  432. 
«ogen  437. 
bohemio  360. 
bö^mifc^  360. 
«o^nc  199. 
boi  30. 
bolo  76. 

bolsa  343.  440.  511. 
bom  18. 

bondade  143.  515. 
bonito  19.  221. 
bordar  443. 
«orbc  210. 
boröa  508. 
borracMo,  -ona  319. 
borrasca,  -obo  230. 
«örfe  512. 
bösartig  374. 
bßfe  303. 
«öfewid^t  382. 


«oiS^eit  484. 
bosque  37. 
bota  75. 
botSo  22.  47. 
botar  287. 
branco  284. 
«ranb  500. 
«ranbgerut^  300. 
brandura  460. 
Branntwein  135. 
brauchbar  343. 
braud^en  14.  200. 
braun  198. 
Bräutigam  419. 
bred^en  108. 
breit  179. 
brennen  137. 
brennenb  512. 
Brenn^oli^  233. 
Brett  517. 
brevidade  485. 
Brief  91. 

Brieftaf^e  153.  255. 
brilbante  451. 
brilhar  222. 
Briüe  408. 
Brillen^cinbler  408. 
brincar  139. 
brincos  432. 
brindar  426. 
brinde  202. 
bringen  108.439.511. 
broa  508. 
Brot  17. 
Brütfe  238. 
Bruber  47.  208.  507. 
Brüberd^en  140. 
Brunnen  197. 
Bübchen  174. 
Bu(^  25. 
Büt^fe  250. 
Bübne  37. 
bulha  52.  180. 
Bnnb  440. 
buraco  107. 
Burg  196. 
burla  314. 


burro  28.  319. 
buscar  80.  127.  206. 

oab£uia  400. 
cabe^a  128. 
cabello  237. 
caber  254. 
cabo  107. 
cacbimbar  139. 
oaga  320.  328. 
ca^ar  320. 
cada  179  B.  444. 
cadeira  173. 
cadaum  179. 
cadaver  492. 
caf6  21. 

cahir   107.  121.  247. 
caixa  431.  482. 
calamidade  382. 
calar  285.  444. 
calcular  496. 
oalgar  153  A. 
calQas  167. 
oaldo  82. 
calor  25. 

cama  135.  241.  330. 
camara  355. 
camasimha  516. 
caminhar  196. 
caminho  107. 139,357. 
camisa  20. 
campanha  475.  505. 
campo  477. 
camponez  34. 
cana  465. 
oandidato  440. 
candido  469. 
candura  489. 
oaneca  464. 
canivete  16. 
cansado  87. 
canto  Xf)l.  336. 
canudo  337. 
cAo  18.  47. 
(apato  18. 
(apateiro  26. 
capaz  50.  343. 
oapellista  259. 


Htpffabeü^d^tS  3fnl)altöt76rsei(^ni9. 


651 


oapitfio  31.  47. 
capote  70. 
cara  221.  373.  374. 
caretas  373. 
carinhoso  337.  373. 
oaritativo  458. 
Carlos  360. 
came  31. 
oarneiro  31.  319. 
caro  42.  215. 
caro^o  393. 
carpinteiro  28. 
carreira  386. 
carruagen  329. 
carta  91. 
carteira  153.  255. 
oarväo  25. 
casa  24.  84. 
casa  de  pasto  214. 
casaca  33. 
casamento  431. 
casar  418. 
oaseiro  284. 
caso  134.  471. 
oaso  que  476. 
oaspio  500. 
casquilho  467. 
casta  515. 
Gastella  55. 
Castellano  133. 
oastello  196. 
castigar  228. 
castigo  228.  394. 
causa  431. 
cautela  413.  517. 
cayalgadura  327. 
cayalleiro  500. 
cavallo  18.  319. 
eebola  329. 
ceder  375. 
cedo  109. 
cego  386. 
ceia  109. 
oeiar  109. 
oelebrar  162. 
celebre  243. 
oella  516. 
celleiro  37. 


cem  61  D. 
cento  61  D.  485. 
c6o  336. 
cerca  de  179. 
cereja  321.  491. 
ceremonia  458. 
certo  351.  430. 
oessar  478.  516. 
cesto  98. 
cevada  37. 
ch&  21. 
ohamar  202. 
chamusoo  301. 
chSo  80. 
ohapeleiro  56. 
cbapeo  15. 
chapeo  de  chaya  28. 
charuto  139. 
chave  464. 
cbaYena  135. 
ohegada  169.  478. 
chegar  259.  426. 
cheio  222.  343. 
cheirar  300. 
(^emie  337. 
chioara  135. 
chiootada  271. 
chim  132. 
chimica  377. 
(Sl^inefe  132. 
ej^ineftfd^  132. 
Chinez  132. 
chocolate  27. 
choräo,  -ona  319. 
chorar  368. 
chover  247. 
^n%  Aid)  179. 
christfto  179. 
ohupar  491. 
chuya  221.  247. 
chuveiro  400. 
chuYoso  221. 
cidade  185. 
(Zigarre  139. 
cigarro  139. 
(em)  oima  173. 195  A. 
cinco  56. 
cincoenta  61. 


cinzento  198. 
circumstancia  358r 

433. 
cirio  511. 
clarSo  221. 
claro  221.  479. 
coberta  440. 
cobertor  440. 
cobigar  329. 
coitado  426. 
colchäo  38. 
a  colher  42. 
oolher  (verbo)  321* 
com  84.  85.  86  F. 
combate  477. 
combinag&o  497. 
comegar  128. 
comer  79. 
comida  214. 
oomitativa  506. 
commerciante  27.- 
commerciar  413. 
commeroio  413. 
commissSo  395. 
commodo  450. 
commum  51. 
communicar  285. 
comnosco  90. 
como  506  C.    177. 

178  A.  375.  382. 
compaixäo  286. 
companheiro  21 1 .  31 5r, 
companhia  471.  506t 
completas  516. 
complete  516. 
compör  80. 
comportar-se    187. 

302. 
composigSo  355.  449. 
comprar  78. 
comprehender  180. 
comprehensivo  479. 
comprimento  179.30  Iv 

431.  503. 
comvosco  90. 
comtanto  que  476. 
comtudo  427. 
conceder  441. 


«52 


^Up^abetifci^ed  ^nl^altöoergeid^nis. 


aoncert  103. 

contentar-se  224. 

c6va  107. 

concertar  80.  516. 

contente  224.  395. 

cravata  380. 

conoerto  103.  516. 

oontento  224.  460. 

cravo  460. 

conde,  -essa  319. 

continuar  343. 

creador  336. 

condemnar  484. 

oontinao  471. 

credor  214.  421. 

«ondigSo  401.  489. 

oonto  407. 

crör  108  C.  207.  217. 

€ondicional333.427B. 

contra  314. 

crescente  222. 

condisoipulo  431. 

oontradizer  478. 

crescer  400. 

conducta  425. 

contrario  446. 

crescido  516. 

conduzir  90.  120. 

contribnir  412. 

criado,  -a  34. 

confessar  322. 

convalescer  374. 

criminoso  484. 

confiado  495. 

conveniente  259. 

criticar  314. 

confiar  284. 

convento  431.  511. 

crü  50. 

oonformar  434. 

conversar  250. 

cruel,  -mente  510. 

conforme  512. 

conversagSo  432.  479. 

Cruz  42. 

conhecedor  398. 

496. 

cruzado  61. 

conhecer  115 — 119. 

conyidar  499. 

cnizar  501. 

conhecimento  372. 

convir  259. 

cuidado  278.  284. 

Oonjungagäo   do  In- 

copiar  414. 

cigo  102  B.  248. 

dicativo     presente 

copinho  55. 

culpado  511. 

118.  122. 

copo  Ö5. 

caipavel  484. 

OonjuncgSo  385. 

cor  197.  307. 

cultivar  327. 

•€onjunctivo   265   h\& 

coraySo  434. 

cumprir  217. 

267D.293B.294D. 

c6rar  69. 

conhado,  -a  216. 

315  D.  392  A.  393  B. 

ooröa  322. 

cura  419. 

401 B.  402  C.  434  D. 

correcQäo  24. 

curar  374. 

472  C.  475  B.  476  D. 

correctamente  424. 

curto    392.  458.  512. 

482  A.  484  E. 

oorrecto  496. 

cnRtaB  102. 

consagrar  505. 

correio  186. 

costoso  229. 

(por)  conseguinte251. 

corrente  215. 

cozinha  300. 

conseg^r  315.  441. 

correntemente    425. 

cnzinheiro,-a  41.319. 

conselho  355.  388. 

471. 

<)on8olheiro  355. 

correr  209.  342. 

ba (für,  in,  mit, 

consentir  313. 

oorrigir  120. 

öon  u.  f.  ».)   102. 

conservar  505. 

corromper  470. 

144.  173.  174.  178. 

considerar  421.  447. 

cortar  78. 

187.  350. 

consistir  452. 

Corte  358. 

ba  89  A.  486  F. 

. 

constipar-se  321. 

cortez  375. 

ba(»ei0375.388.476. 

constipagäo  321. 

cortezäo  444. 

dadiva  513. 

constituiQao  492. 

cortezia  83. 

bafür^alten  511. 

construir  400. 

cosinhir  506. 

dalli  89. 

consumir  283. 

Costa  329. 

bamatö  189. 

conta  467. 

costal  33. 

bamtt(conj.)341.434. 

contar  139.  224.  395. 

costear  359. 

SDämmerung  422. 

407. 

costiimar  360.  515. 

damno  202.  241. 

contas  366. 

C08tiinie209.312.314. 

damnosto  492. 

contentamento   224. 

cotovello  128. 

danga  72. 

460. 

couro  18. 

dangar  202. 

1 
1- 

snp]^abetif(i^eiS  S'nl^altdijergeid^nid. 


65a 


S)anf,  «»en   169.   380. 

393.  394. 
2)an!barf6tt  496. 
bann  189.  233.  287. 
bann  unb  toann  164. 
daqui  112  B. 
dar  24.  122. 169. 177. 

207.  241.  272.  307. 

359.  430.  424. 
barjleHen  402. 
baS  l^eigt  394. 
bag  285  C. 
3)atiö  86. 

®atiDbed3(rtiteIS25B. 
bauecn  497. 
del7.19D.22D.64B. 

79.  185.  228.  464. 
debaixo  174.  195. 
debalde  341. 
debil  48. 
debuxar  421. 
declarar  169. 
decorar  223. 
dedal  128. 
dedo  75.  128. 
defeito  459. 
defender  490. 
2)efinitton  bcr  9Jamen 

für  Tltteoxe :  Stiegen, 

@d^nee,^agclu.f.». 

247.      • 

—  bcr  StuSbrüde  Aoa- 
bar,  concluir  etc. 
255. 

—  bcr  2lu5brü<fe  ob- 
8ervar,vigiar,  guar- 
dar,  comprir,  beob. 
ödsten,  galten,  er* 
fußen  262. 

—  ber  2lu3brü(fe  dis- 
tar,  distancia,longe, 
fern,  weit,  (Sntfcr»» 
nnng  281.  282. 

—  ber^uSbrÜrfc  capaz, 
habil,  destro,  bon, 

f  ä^ig,gefci^i(ft,  braud(;* 
bar,  gewanbt,  gut, 
tauglt$  344. 


2)eftnttton  ber  ^ih 
brü(fe  aforttmado, 
venturoso^eliz,  di- 
toso,  bemaventura- 
do,  glüdltd^  367. 

—  ber  2lu8brü(fe  en- 
sejo,  opportunida- 
de,  3!Jeranlaffung, 
©orwanb  386. 

—  ber  3lu5brü(fc  des- 
neoessario,  inutil, 
exousado,  super- 
fluo,  unnötig,  rml^s 
to»  894. 

—  ber  Slu3brü(fe  opi- 
niSgo,  parecer,  dic- 
tame^senten^a,  ST^ei« 
nung,(^utati^ten399. 

®egen  358. 

deitar  135.  169.  241. 

272.  357. 
deixar  107.  278.  285. 

478.  490.  492. 
delgado  502. 
deliberar  402. 
delioioso  42. 
demais  60.  154. 
demanda  355. 
demasiadamente    60. 
demasiado  154. 
bemnäc^ft  260. 
demonio  337. 
2)emonth:at.$ron.l68. 
demorar  451. 
beulen  139.  496. 
benn  183.  287.  414. 
dente  76. 
dentro  485. 
dopender  358. 
depoisl89.214A.233. 
depoisde  109.  511 C. 
depois  d'amanhS  90. 
depi^tado  503. 
ber  24. 
ber  eine  unb  ber  anberc 

55. 
bcren  56  B. 
bergletd^en  359. 


bcrjenige  39  F.  149. 
bermagen  242. 
derramar  315. 
derribar  503. 
bcrfelbe  174. 
desaze  375. 
desassooegado  431. 
desagradavel  50. 
desanimar  478. 
descansar  484. 
descer  302.  842. 
descobrir  220.  470. 
descompostura  515. 
desconfianQa  445.5 1 2» 
desconfiar    173.  445. 
descuidado  517. 
desculpar  301. 
desde  320. 
desejado  506. 
desejar  80. 
desejoso  372. 
deBempenhar395.402. 

482. 
desempenbo  503. 
desfavoravel  50. 
desgosto  507. 
desgraga  280. 
desgragado  202. 
beSl^alb,  —  wegen  144, 

350. 
desmaiado  492. 
desobediensia  251. 
desobediente  251. 
despachar  451. 
despedida  425. 
despensa  375. 
despertar  301. 
despir  300. 
despois  que  341. 
desprezar   229.    419^ 
desprezo  229. 
destro  343. 
deter  451. 
determinar  459. 
detraz  271. 
beutltd^  479. 
beutfd^  28. 
devastar  505. 


€54 


9l|}]^a6etifd^ejS  i^nl^attöüer^etd^m^. 


devedor  184. 
dever  184.  201.  386. 

466.  470  B. 
dez  61. 
dezaseis,  —  sette,  — 

oito,  —  nove  61. 
dia  62.  223. 
dia  d^annos  162. 
diabo,  —  oa  319. 
dialogo  432. 
diante  143.  477. 
diccionario  89. 
ixä)t  291. 
^id^ter  512. 
bid  42. 
dictame  399. 
2)icb  308. 
ttcnen  285.  465. 
Wiener  34.  425. 
2)tcnjl  285. 
©icn^ag  190. 
itefcr  24.  43.  168. 
btcgfcitS  196. 
diffamar  484. 
dififerenga  179.  374. 
differente  221. 
differentemente   484. 
differir  450. 
difficuldade  476. 
diffundir  309. 
diligencia  441. 
2)imimttiö  312  A. 
dinheiro  22. 
dinheiro    de  contado 

214. 
direito  210. 
diVeitamente  402. 
dirigir  120.  420. 
discipulo  223. 
discordia  494. 
discreto  323. 
discnrso  335. 
disparar  271. 
dispender   510.   516. 
disposto  372. 
disputar  174.  382. 
dissimular  401.  512. 
dissipar  283. 


distar  281. 
distincto  221. 
distingui^  120.  220. 
distrahido  479. 
distrabir  169. 
diverso  221. 
divertido  69. 
divertir  209. 
divida  184. 
divino  484. 
dizer  122.  207. 
dobrar  238.  516. 
bod^  386  A.  388.  414. 
427.  490  B.  491  C. 
doce  334.  366. 
docil  48. 
docto  251. 
doente  83.  248. 
doer  128.  129  F. 
3)old&  47. 
SDoId^flt*  271. 
domingo  190. 
dominio  425. 
SDotmer  230. 
bonttern  230. 
2)ontterflag  190.  230. 
dono  284. 

donnir  121.  237.  241. 
2)ofe  482. 
dote  490.  502. 
bort,  —  ^irt,  —  ^er  89. 
doudo  403. 
dous  56.  62  E. 
dons  et  meio  66. 
doze  61. 
brausen  330. 
breiten  435. 
brei  56. 
bretecfig  69. 
bretl^uttbert  »»je^n  61. 
brettägig  364. 
bringen  358. 
britte^alb  66. 
drittel  66. 
duas  56. 
ft(i^  butfen  399. 
bulben  313. 


buntm  471. 
2)ummfopf  133. 
bunfcl  221. 
duplicar  385. 
duque,  -eza  319. 
durante  186. 
burti^  91.  497.,  —  mit 

3fnfinitiö  414. 
burc^au«  200.  459. 
burd^bringcn  283. 
burd^jtretfen  293. 
bürfen  184.  357. 
bürftig  433. 
SDürftigfcit  507. 
SDurft  22.  251. 
burjlig  86. 
duvida  424. 
duvidar  312. 
duzentos  61. 

e  27. 

eben  112.  126.  178. 
eben  fo  uiel  wie  59. 
eben  fo  »enig  wie  75. 
eben  fo  »ol^l  482. 
echo  450. 
ecclesiastisco     365. 

419. 
©de  1*07. 
economico  425. 
economisar  505. 
ebel  181. 
(Sbetmann  181. 
ebelmütig  458. 
educa^o  322. 
effeito  433. 
egoa  319. 
cl^e  413. 
el^elid^  512. 
el^ematd  164. 
(gl^re  510. 
eieren  350. 
@^ren»ort  467. 
ei^rfurd^t  336. 
c^rwürbig  470. 
@i  490. 
QKfer  412. 
©genliebe  211. 


^I^l^abettfd^eS  Si^l^^Udberi^etd^md. 


655 


igigctifd^aft  376. 
Otgenfd^aftSirort  43  D. 

50  A.  51 B.  52  C. 
(Eigentum  20  E. 
QxU  293.  506. 
ctn(mibcjl.2lrt.)133B. 
cmatiber  373. 
einbiegen  437. 
ftd^  cinbtiben  375. 
cinbred^en  439. 
einbringen  451. 
€incr(*e,*c8)33A.35. 
einer  öon  216. 
einerlei  330. 
^nfatt  421. 
einfältig  133. 
einpgen  502. 
eingebilbct  459. 
ein^ergel^cn  229. 
einladen  458. 
einig  313. 

einige  21.  64. 

cinfe^rcn  507. 

(ginfontmen  277. 

cinkben  499. 

cinlenfen  437. 

einmal  159.  425. 

ein  paax  64. 

einprägen  479.  495. 

einfamfeit  337. 

cinfd^ärfen  495.  496. 

cinf^enfen  357. 

cinj^iffen  344. 

cinfd^Iafen  237. 

cinfleigen  344. 

eintragen  368. 

eintreffen  338.  516. 

eintreten  111.  254. 

einunbjn^anjig  61. 

einweihen  388. 

cinwidetn  443. 

einwilligen  313. 

eis  486  F. 

(gifen  20. 

(Sifenwaren  72. 

eitel  51. 

@itclfeit  211. 

efel^aft  511. 


el  (Slrtifel)  278  B. 

eleger  119. 

elegancla  471. 

(Slenb  386. 

elenb  379.      . 

eleya^äo  412. 

elf  61. 

(gUc  387.; 

©Henbogcn  128. 

@ltem  192. 

em  84  C.  107  A.  133. 

450  B. 
embaragar  356. 
embarcar  344. 
embellezo  336. 
emblema  460. 
embora  143. 
embrulhar  443. 
emendar  135.  484. 
empechar  467. 
empfangen  374. 
empfel^len  356.  450. 
@mpfe]^lungSf(^reiben 

356. 
empregar    349.   475. 

505. 
emprego  388. 
empreBtado  421. 
emprestar  98. 
emftg  229. 
encantador  51. 
•   encantar  334. 
enoantos  336. 
encamado  69. 
encarregar  337.  451. 
encher  342.  357. 
encolerizar  478. 
encommenda  395. 
encommendado  517. 
encommendar  450. 
encontrar  250.  335  C. 
encontro  251. 
encruzilhada  437. 
(Snbe  107. 
enbli*  107.  233. 
enfadar-se  426.  459. 
enforcar  309. 
eng  438.  516. 


enganador  51. 
enganar  155.  23^. 
engano  155.  237. 
(gngcl  502. 
(gnglanb  55. 
engulir  490.  494. 
enredar  372. 
ensejo  386. 
ensinar  128.139.174. 
entao  189.  233.  387. 
entbecfcn  220. 
entender     173.    180. 

389.  419. 
enterrar  359. 
entfernen  291.  372. 
entfernt  281. 
Entfernung  281. 
entgegen  251. 
entgegen  394.  496. 
enthalten  284. 
entlang  359. 
fxd)  entlebigen  395. 
entmutigen  478. 
entre  208.  382  C. 
entregar97.169.389. 
entregue  169. 
entretenionento   446. 
entfd^äbigen  202. 
ft(^  entf(|lagen  394. 
cntfd^ließen  459. 
entfd^ulbigen  484. 495. 

506. 
(gntfd^ulbtgung    300. 

425. 
(gntfetjen  403. 
entheben  440. 
entjücfen  334. 
^tsüden  336. 
enxertar  507. 
enxoval  516. 
enxugar  174. 
enxugo  174. 
Epigramm  512.  . 
epigramma  512. 
erbarmen  286. 
(grbbcben  180. 
(grbbecre  381. 
(grbe  327. 


656 


%ipi)af)eü\ä)c^  d^nl^alti^üergeid^mS. 


crfa]^rcn286.307.  399. 
erfreuen  461. 
erfüllen  217.  482. 
erfüllt  üon  bem  SÖSunf  d^e 

372. 
Erfüllung  505. 
ergeben  459. 
ergreifen  420. 
erhalten  328. 
ergeben  240. 
©r^efeung  412. 
erinnern  292. 
ftd^  er  falten  321. 
erfennen  119.  220. 
erHären  169.  476. 
erfunbigen  438. 
erlangen  259. 440. 506. 

517. 
erlauben  313.  357. 
erläutern  476. 
emäl^ren  328. 
©ruft  494. 
errar  237.  516. 
erreid^en259.286.440. 

458. 
errichten  510. 
erro  135.  237.  322. 
erröten  69. 
(ärjtannen  365. 
erftgeboren  179. 
erliefen  236. 
erjlreben  471. 
Ertrag  475. 
ertränfen  411. 
ertrin!en  411. 
erroad^en  301. 
erwad^fen  516. 
errrägen  421. 
ermäßlen  119. 
erweifen  133.  510. 
erwerben  328.        ' 
er»tbem  408. 
erlDifd^en  321. 
eriDÜnfd^t  508. 
erjä^ren  407. 
^rsä^lung  402. 
Sr^bifc^of  515. 


©rjiel^er,  An  322. 
(grsie^ung  322. 
erzürnen  356. 
esbelto  502. 
escada  230. 
escapar  394.  496. 
escameo  314. 
escocez  72. 
escola  318. 
escolar  223. 
esconder  400. 
escopeta  250. 
escovar  191. 
escrever  91. 
escriptorio  103. 
escutar  127. 
(gfel  28,  4n  319. 
esmola  154.  516. 
espada  358. 
espa^o  406. 
espantar  501. 
especie  233. 
espectador  479. 
espelho  38. 
esperanga  461. 
esperar  153.  180. 
espingarda  20. 
espirituoso  421. 
esposo,  -a  208.  411. 
esquadra  501. 
esquecer  260. 
esquecido  510. 
esquecimento  433. 
esquerdo  210. 
esquina  107. 
esse  24. 39  F.  43. 44C. 
effen  79. 
(gffen  214. 
(gfftg  515. 
estalagem  413. 
estar  83  A.  113.  122. 

126.  167  A.  169  D. 

206.  321  D. 
estatua  510. 
e8te24.39F.43.44ö. 

196  B. 
estender  308. 


estimado  67. 
estimar  250.  3&7. 
estomago  343. 
estominho  494. 
estrada  374. 
estragar  287. 
estrangeiro  39. 
estranho  458. 
estreito  438. 
estudar  123. 
estudioso  229. 
estudo  123. 
estupido  471. 
@§Iufl  329. 
etlid^e  64. 

etma   179.   275.   283. 
etwa«  21  B. 
etmeld^e 
eu  16  A. 
europäifd^  360. 
europeo  360. 
evitar  471. 
exagerar  465. 
exceder  210. 
excellente  42. 
exolamar  471. 
excursfio  335. 
excusar  394. 484. 485. 

506. 
executar  395. 
exemplo  359.  495. 
•exercicio  115. 
exercito  439. 
exigir  465. 
existir  186.  452. 
experimentar  386. 
experto  399. 
explicar  476. 
expor  445. 
expressäo  502.  511. 
expressar  359. 
exquisite  148. 
extender  501. 
extinguir  120. 
extraordinario  148. 
extravagante  283. 
extreme  510. 


1 


.^lp]^a6etifd^ei$  i^nl^oltiSDetseici^md. 


657 


faoa  31. 
facada  271. 
^äd^er  482. 
faoil  114,  -mente  351. 
facilidade  366. 
fjadcl  511. 
gaben  407.  515. 
fällig  50.  343. 
gä^tgteit  459. 
fal^ren  230. 
^att  134.  210.  471. 
rallador  444. 
faUar  78.  118. 
0aU6iegung  42  0^ 
§aae  494. 

fattcn  107.  121.  247. 
faOd  476. 
falta  322. 
faliar  202.  278. 
familia  322. 
gantiUc  322. 
famoso  243. 
fangen  515. 
garbe  197.  307. 
färben  197. 
gärber  198. 
farbig  197. 
fartar  169. 
farto  86.  169. 
faji  283. 
^ag  261.  515. 
fato  33. 
fatuidade  497. 
faut  229.  309. 
gaujlfd^lag  271. 
fava  499. 
favor  113.  365. 
favoravel  50. 
favorecer  369. 
favorito  499. 
fazenda  39.  419. 
f6  510. 
febre  364. 
fochar  164.  351. 
fecundidade  505. 
gebcr  210. 
5eberbuf(i^  210. 


JJcbcrmeffer  16. 
^e^Ier  135.  202.  273. 

459. 
fehlerfrei  471. 
feierlich  503. 
feiern  162. 
feijSo  499. 
fein  502.  508.  , 
geinb,  'Ii(^  75. 
leio  19. 
feixe  441. 
gelb  474. 
gelbl^err  474. 
gen>gug  505. 
felicidade  477. 
feliz  367. 
femda  319. 
geminin  ber  $an))tm. 

319  A.  320  B.  449  A. 
gemininbilbnng  211. 
f^minino  502. 
feno  37. 
genfer  174. 
ferida  164.  477. 
ferir  175. 
fem  281. 
ferragens  72. 
ferro  20. 
fertig  122.  516. 
fep  162.  447. 
festa  162.  447. 
fett  42. 

^end^tigfeit  148. 
rener  82.  271. 

>8e  284.  367. 
fioar  84.    86.   169  D. 

261.    330.    501  B. 

517. 
fidalgo  181. 
gieber  364. 
fiel  461. 

§fignr  510.  512. 
gura  510.  512. 
filha  48. 
filhinha  48. 
filhinho  48. 
filho  48} 


fillios  192. 

pnben  127. 

finger  75.  128. 

^ingerl^nt  128. 

in^r  120.  401. 
fino  167.  210.  233. 

rif4  233. 

^ifci^e  320. 

;if(^rettfe  465. 

ita  367. 
fixar  514. 
Rlafd^e  210.  394. 
gkufe  494. 
flaata  291. 
flautista  446. 
gleifd^  31. 
gleifd^brü^e  82. 
fleigig  229. 
fliden  80. 
griege  515. 
^iel^en  238.  286. 
fließen  342. 
flie^enb  424. 
flinf  48. 
JJlinte  20. 
glintenf^ng  271. 
flör  48. 
floresta  37. 
florsinha  48. 

plöte  291. 
[ötenfpieler  446. 
ging  185.  342. 
flußabroärt«  195.  342. 
flußaufwärt«  195. 342. 
glüß^en. 
fbgo  82.  271. 
folgaz2o  69. 
folgen  210. 
folgenb  189. 
folglici^  251. 
fome  22.  351. 
f5ra  516. 
fora  de  330. 
forga  169.  179.  479. 

505. 
forbern  215. 
förbern  327. 


9(nftett,  $ortug{ef{f($e  (Srammatie. 


42 


658 


SO^l^abetifd^eiS  dfitl^altöber^etti^ttiS. 


formar  400. 
gönnltd^feiten  458. 
formoBO  380. 
formoBuria  461. 
fort  143. 
fortbaucrnb  471. 
forte  402. 
fortfal^ren  343. 
SJortfd^ritt  387. 
fortuna  283. 485.  512. 
gfrad  33. 
frade  431. 
^rage  211.  215.  338. 

491. 
fragen  211.  215.  338. 

491. 
^ragenbe  f^ürtoörter 

101. 
Fran^a  55. 
francez  28. 
franco,  -amente  427. 
I^ronfretd^  55. 
fjranjofc,  «öftf(i^  28. 
0rau  42.  477. 
frei  507. 
grcil^err  406. 
§rei^eit  357. 
frei  mad^cn  379. 
fjrcitag  190. 
bcr  grembe  39. 
fresco  334.  461. 
frcffett  490. 
grcurtb  26.  458. 
g^riebe  467. 
frio  25.  70. 
friW  334.  441.  461. 
griji  485. 
gruci^t  320.  475. 
frül^  109.  356. 
frül^er  164.  ' 
fjrül&ling  186. 
grül^üd,  -en  109. 
fruta  320. 
fugir  238.  286. 
füllen  120.  180.  421. 
führen  496. 
füllen  342. 
fumo  300.  342. 


fnndo  107.  479. 
fünf  56. 

fünf^unbert  161. 
fjünftel  66. 
fünfgel^n  61. 
fünfsig  61. 
fuml  47. 
für  5ß.  79. 
gurd^t  25.  221.  400. 
fürd^tcn  381  A. 
fürci^terlid^  515. 
furtar  197. 
furto  517. 
SJng  30.  288. 
futü  474. 
Futuro  253  A.  256  B. 

257  C. 
futuro    254.    272  Q. 

375  C.  419. 
o  futuro  452. 
futuro  de  conjunotivo 

455. 

©aben  409.  490. 
gaditano  282. 
galSo  210. 
gallinha31.213.  319. 
gallo  319. 
gamSo  485. 
ganhar  328. 
ganho  309. 
Ganso  360. 
ganj  113.   184.  307. 

360. 
aar  209  H.  287. 
@arn  192. 
garrafa  210.  464. 
©arten  37.  46. 
©ärtner  135. 
©äffe  186. 
gastado  470. 
gastar  114.  277.  278. 
@a|l^aud  467. 
®ap  443. 
gastos  447. 
gato  98. 
©attin  41 1.  * 
©auKerfünfle  486. 


gebären  121. 
geben  241. 
®eberbe  512. 
gebieten  350. 
@ebirg  342. 
geboren  492. 
geboren  »erben  440. 
mhxaviä)  452. 
gebräud^lid^  192. 
©eburt. 
gebürtig  282. 
Geburtstag  162. 
©ebäd^tni«  223. 
gebadet  209. 
gebenfen  196.  244. 
©ebulb  421. 
©efal^r  286. 
gef%rid^  173. 
gefallen  380.  507. 
gefällig  360. 
©cfättigteit  113. 
gefättigft  338. 
gefangen  nehmen  477. 
®efedft  477. 
Gefolge  506. 
Gefül^ao«,  «^gfeit  386. 
gegen  55.  314.  373. 
@egenftanb  308. 
Gegenwart  452. 
gegentoärtig  250. 
Ge^äufe  431. 
gel^eim  285. 
Gel^eimniiS  209.  285. 
ge]^etmni9k7ott  517. 
ge^en  84.   108.    109. 

169.  180.  431. 
gel^orc^en  199. 
gel^ören  150.  259. 
gel^orfam  48.  251. 
Geige  46.  290. 
Geijl  479. 

ber  Geijtlid^e  365.  419. 
geito  399. 
Gei$  452. 
geigig  400. 
geläufig  471. 
Gelb  22.  214. 
gelegen  109.  517. 


^(pl^obetifd^ed  Qn^altSiütmaä^niii. 


659 


d^elegen^eit  284.  385. 

516. 
a^elegentUd^leit  886. 
gelelbrig  48. 
qtkxivt  251. 
geliebt  109. 
gelingen  210.  260. 
®ma.^,  An  208. 
iS^emälbe  55.  312. 
gemäg  512. 
gemein  48.  50. 
(äJcmeinfci^aft  471. 
gemer  507. 
0emüfe  490. 
0emütöart  461. 
^enau  (superl.)  217. 
geneigt  372. 
general  474. 
generoso  458. 
genefen  374. 
OJenirf  287. 
genießen  374. 
genio  466. 
Oenitiö  31. 
gentel61.162C.  208. 
genug  60.  303. 
geniigen  60.  303.  426. 
genügfam  426. 
@enu6  374. 
gerabell2.144.414C. 
geralmente  337. 
geratl^en  478. 
gern  28. 434. 492. 505. 
gering  484. 
geringfd^ä^en  327. 
OJerjle  37. 
©efang  330. 
&tW\t  98.  451. 
(S^efd^äftiSgenoffe  315. 
gef^äfet  69. 
gefd^el^en  286. 
©efc^en!  202.  513. 
^t\d)i(itä)tn  470. 
(^efd^icf  399. 
®et*i(flici^feit  399. 
gefd^itft  173.  343.  399. 
^efd^mad   222.    440. 

507. 


®efd^waber  501. 
oefd^m&^ig  444. 
©efelle  173. 
©efefffd^after  211. 
(3t\tii  201.  484. 
gefetzt  496. 
©eftd&t  221.  373.  374. 

461.  512. 
©eft^tiS&irbung  502. 
©ejinnung  181. 
gefpielt  48. 
®efpräd^250.432.469. 

479. 
©ejtalt  510. 
gefielen  322. 
gejlcrn  109. 
gesto  512. 
geflrig  496. 
gefunb  440. 
©efunbl^eit  357. 
@etränte  214. 
getraut  221. 
©etreibe  37. 
getrojt  484. 
geübt  399. 
O^eüatter  216. 
®e»aft  336. 
gewaltfam  420. 
gemanbt  343. 
gewinnen  502.  517. 
getoig  351. 
geioöl^nen  424. 
(^emo^nl^eit  209.  314. 
gewö^nlid^    51.    312. 

314.  337.  506. 
gewol^nt  366. 
(^en7üraf(eifd^  506. 
©impel  133.  467. 
gl&njen  222. 
gl&njenb  461. 
ma&  55. 
(DläiS^en  55. 
glauben  419. 
©laubiger  214.  421. 
giaubwürbig  173. 
gleid^  184. 
gleichen  439. 
gteic^fontmen  499. 


gleici^jeitig  389. 
®lo(fe  419. 
glorioso  505. 
glorreid^  505. 
mUd  478. 
glüdtid^  367. 
©mctmunfd^  169.  431. 
glül^enb  503. 
Snabe  15. 
(^olb  22.  215. 
golben  215. 
©olbfd^mieb  42.  215. 
golodice  461. 
gordo  42. 

gostar  113.  380.  394. 
gostar  de  28. 
gosto   82.   113.   222. 

374.  444. 
(Sott  bettjal^re  478. 
(SotteiStciaen  516. 
göttlid^  484. 
govemo  322. 
gozar  374. 
®rab  433.  510. 
gra9a  380.  502. 
gracioso  502.  507. 
®rab  510. 
grado  505. 
@raf,  »in  319. 
grammatica  89. 
grande  42.  134E. 
grandioso  513. 
grao  134 E. 
gratidäo  496. 
grau  198.  510. 
graufam  510. 
grego  132. 
greifen  433. 
OJreiÄ  470. 

@rie*e,*iW  132. 
grob  508. 
groß  42.  465. 
®röße  381. 
großartig  513. 
grosseiro  508. 
großmütig  458. 
©roßmutter  319. 
grosso  465. 

42* 


660 


Stt}l^abetifd^ed  ^fnl^attdüeqetd^md. 


d^rogtjater  819. 
arün  69.  481. 
®runb  107.850.385.452. 
grünblic^  479. 
grügen  45. 
guardanapo  894. 
guadar  285. 
guerra  84. 
Guilherme  182. 
guizado  506. 
®unjl  113. 
günjHg  50.  517. 
gut  18.  136.  286. 
Mit  143.  515. 

^aax  237. 
fabelt  38.  52.  83  B. 
habU  343. 
habitar  489. 

tabfud^t  452. 
aden  309. 
^afen  109. 
l^ageln  247. 
^a^n  319. 

Smn  37. 
alb  66.  275. 
ßalbmonb  222. 
$atö  287. 

tatöbinbe  880. 
atöfette  215. 
Hälfte  66. 

l^altcn  217.  278.  285. 
^amntelfieifd^  31. 
Jammer  28. 
$anb  30.  433. 
$anbe(  413.  489. 
I^anbeln  413. 444.482. 
^anbclfd^aft  413. 
^anblung  477. 
$anbf(i^u]^  44.  158. 

)anbtu(^  394. 

)axib»crf  173. 

mnbmerfer  173.  474. 
l^ängen  309. 
harfa  446. 
^cirfe  446. 
harmonia  336. 
l^art  291. 


iafarbf))iel  485. 

)afe  379. 

)a%  "ig  293. 

^äglid^  19. 
^aud^  502. 
paufenwcifc  516. 
l^äufen  516. 

)au^tmann  31. 

)aii&  24.  84.  85  D. 
jauSbrot  24. 
haver  83  B.    103  D. 
122.    144  B.    162. 
180.  184.  201.  206. 
338.  511  D. 
ßeer  439. 
^cben  231. 
heftig  402.  420. 
l^eilen  374. 
heilig  467. 
ber  ^eilige  250. 
^eillunbe  486. 
ßeinric^  360.% 
betraten  418. 

)eiratiSgut  502. 

Leiter  221. 

reifen  121.  202.  365. 

421.  475.  516. 
t)eU  221. 

ielle  221. 
)emb  20. 
;enfen  309. 
^enne  31.  319. 
Henrique  360. 
^erabfieigen  412. 
^eranrüden  372. 
herauf  195. 
herauf !onnnen  301. 
^erbcibrtngen  108. 
^erbeil^olen  108. 
)crbfl  186. 
^ergeben  184. 
^entad^  214. 
fierr  284. 
^errid^ten  80. 
l^errlic^  221. 
§crrfd^aft  425. 
fierrfd^cr  322. 
herunter  195.  437. 


l^emntertommen  302» 
^cruntcrfc^en  887. 
l^erübcr  196. 
ßerjenÄlujl  367. 
I^erarid^  434. 
ßcrjog,  4n  319. 
hesitar  501. 
hespanhol  28. 
ßeu  37. 
feulcn  403. 
^euler,  »in  819. 
^cutc  66. 91  D.  208  G, 

395. 
heutig  398. 
l^ter  112. 
fiimmel  336. 
fin  87  A. 
hinauf  195.  437. 
l^inaufge^en  301.  482. 
l^inauSmerfen  169. 
l^inbern  356.  444. 
^inbcrni«  389. 
Qtneingel^en  250. 
l^infül&ren  90. 
l^mgcben  459. 
l^tnretgenb  381. 
pd^  l^mfhrcdEcu  808. 
l^inter  272. 
l^inüber  196. 
l^inunter  195.  437. 
l^inuntergel^en  802.842. 
hinvemo  186. 
l^inpfügen  395. 
^im  393. 
$it3e  25.  412. 
]5o(|  42.  178. 
l^od^rot  69. 
^oc^fpanifd^  183. 
l^öd^jteniS  76. 
^of  358. 

]5offcn    108  C.  381  A. 
^Öffnung  461. 
$öflt(^  375. 
Höfling  444. 
^öfli^fett  458. 
$ö^rc  107. 
hoje  66.  91  D.  208  Gt, 

395.  398. 


2lt^)]^abetifd^c«  gnl^altöocrjei^niö. 


661 


f^oIenSO.  108.206.357. 
^oÜanb,  *cr,  »ifd^  72. 
Hollanda,  -ez  72. 
^ots  233. 
^oljl^auiS  233. 
hörnern  24.  191  C. 
^onig  294. 
fionrar*  350. 
liontem  109.  398. 
hora  62. 
horas  432. 
l^örcn  120.  275.  419. 
horrorizar  403. 
hortali^as  490. 
^ofen  167. 
hospedaria  467. 
hospede  443. 
hospital  403. 

%üm  19- 
^u^n  31.  223. 

hnmidad  148. 

humido  221. 

liumilde  515. 

mmmer  329. 

mnb  18.  47. 

)unbert  61. 
Hungaro  360. 
Äunger  22.  351. 
ipungrig  86. 
;^ufleit  121. 

iuflen  375. 

)ut  (ber)  15. 

mt  (bie)  413. 

jüten  330. 

mtmad^er  56. 
^ütte  400. 

3*  16  A. 
idade  114.  178. 
J3fbtoti8mcn  mit  fazer 

178.  196.  216.  233. 

241.  243.  39B.  421. 

467.  478.  516. 
3ibtoti5men  mit  sahir 

260. 
gbiotiSmcti   für    bar, 

borg,  fiado,  de  com- 

tado  261. 


3fbiotii8men  mit  achar, 

flnben,  beftfecn  262. 
JJbiotiSmen  mit  cahir, 

247  u.  48. 
ignorancia  499. 
ignorante  229. 
ignorar  382. 
igreja  319. 
igual  439. 
iguaria  507. 
i|rig  25. 
ilha  185. 
illuminagäo  447. 
imagem  510. 
imaginär  375. 
immediatamente  260. 

419. 
immenso  313. 
impedir  291.  444. 
imperador,  -atriz  358. 
Imperative  416.  417. 

418. 
imperceptivel  497. 
imperito  399. 
impetrar  441. 
importancia  451. 
importante  451. 
importar  338. 
importunar  477.  516. 
impossivel  114. 
imposto  215. 
impostor  420. 
in  '^väp.  103  C. 
incapaz  50.  ■ 
incendiar  500. 
incerto  419. 
incitar  465. 
inclinagSo  420. 
incommodar  449. 
incommodidade   449. 
incommodo  449. 
inconyeniente  359. 
inculcar  496. 
inbcm  330  F. 
indemnisar  202. 
inbeg  334. 
India  186. 
indicar  461. 


Indicativo   117.  118. 

356  A.  432  A. 
3nbicn  186, 
indocil  48. 
inducir  120. 
infeliz  386.' 
inferior  436. 
Infinitive  78  (pessoal 

294E.)342B.408D. 
]nforma9So  366. 
informar  366.438.515. 
infundir  179. 
Inglaterra  55. 
ingratidäo  214. 
ingrato  380.  496. 
iniciar  388. 
inimigo  75. 
injuria  301. 
itine  494. 
innerl^alb  485. 
innig  209  H. 
innocencia  460. 
innumeravel  313. 
inquieta9äo  440. 
inquietar  337. 
inquieto  337.  439. 
3nfel  185. 
insensibilidade  386. 
insensivel  386. 
inseparavel  459. 
insignia  424. 
inspirar  502. 
inpänbig  285. 
instruir  482. 

3fnflrumcnt  290. 
instrumento  290. 
insuperavel  497. 
inteiro  382. 
intelligencia  472. 
intelligente  229. 
intencionado  224. 
intentar  355. 
intento  446. 
interessar  337. 
interesse  337. 
interromper  387.  401. 
intoleravel. 


662 


mp^Cibeü\ä)a  S^f)aitSt)^t^t\ä^n\». 


ir84.  90C.  108.  109. 

112A.     118.    122. 

170  E.  230.  501  C. 

515  B. 
irgcnbwo.  89. 
3frlanb,  ''er,  -tf(i^  72. 
Irlanda,  -ez  72. 
irimSo,  -S  47. 
irmaosinho  140. 
irren  155.  237.  516. 
irreparavel  457. 
irritado  420. 
3ffilänber  489. 
Islandez  489. 
isso  24.  168. 
isto  24.  168. 
Italiener  56. 


Jar  15. 

j&  71 C.  185.  388. 
j&  que  476. 
3fagb  320. 
^agbtaf(!^e  440. 
jagen  320. 
SaffV  62.  275. 
^a^reSjal^t  69  G. 
jä^rlid^  164. 
3fammer  382. 
jammcm  315.  516. 
itomerlid^  379. 
jamais  159. 
janella  174 
jantar  103. 
jardim  37.  46. 
jardineiro  135. 
javall  41. 
jamol^I  287. 
jazer  510. 
je....  bejlo  150. 
iebenfaßS  497. 
jeber  113.  179  B.  335. 

367.  444. 
jebermann  236. 
iebcgmat  179. 
jebo^  38.  334. 
itmal»  159. 
jemanb  35. 
je....  nad^  356. 


je nac^bem  512. 

jener  21.  43.  168. 
jenfettö  196. 
je^t  108.  112. 
jofio  192. 
3od^  75. 
joelho  128. 
jogador  446. 
jogar  86. 206.446.485. 
gfo^ann  192. 
joraal  223. 
joven  401. 
3nbe  208. 
judeu  208. 
judicioBO  428. 
jniz  250. 
juizo  217.  379. 
lulgar  217.  414.  419. 
jung  179.  501. 
3fungc  27.  319.  355. 
jünger  179. 
Junta  de  bois  75. 
junto  291.  373.  512. 
justificar  510. 

^abijer  282. 
Kaffee  21. 
Kaffeemühle  464. 
Käfer  337. 
Katfer,  *tn  358. 
Kalbflcifd^  294. 
falt  70. 
Mitt  25. 
Kamin  55. 
Kammer  355. 
Kammerbicner  355. 
Kammerrat  355. 
Kämmerer  356. 
Kanbibat  440. 
Kanind^en  379. 
Kanne  464. 
Kapitän  47. 
Karat  510. 
Karl  360. 
Kartoffel  329. 
Käfe  21. 
faSpifd^  500. 
Kaftilien  55. 


KajliUer  133. 
Rai^t  98. 
lauen  490. 
laufen  78.  140. 
Kaufmann  27. 
faum  179.  408. 
feieren  94. 
fein  22  C.  35. 
fein  anberer  65. 
Ketter  375. 
fennen  115. 
Kenner  398. 
Kern  393. 
Kerjc  434.  511. 
Kinber  192. 
)e  319. 
;e  321.  491. 
Kiffen  440. 
ti^rtd^  419. 
Klage  516. 
flar  479. 
Klaufe  516. 
Klaüier,  -fpielcr  291. 
Kleib  33.  284. 
fld^  !leiben  314. 
Kleibungdftücfe  33. 
nein  42. 48. 426.  465. 
Klofier  431.  511. 
ring  380.  477. 
Knabe  27. 
Knäbd^en  174. 
Kned^t  355. 
Knie  128. 
fnieen  128. 
Knopf  22.  47. 
Koc^  41,  *in  319. 
Koffer  33. 
Ko^le  25. 
Kommen  90. 
fommcn  laffen  80. 
Komparatit)  50  B. 
Komplimente  83.  301. 

431. 
König,  An  278. 
Königreich  185.  511. 
KonjunftiO  265.  270. 

293  B.  294  D.  fle^e 

conjunotiyo. 


^tpl^albetifd^eiS  3fn]^attöDer$ei(i^ni9. 


663 


Äönncn  94.  140  A. 
Äopf  128.  479. 
^opfKffen  440. 
Äo<)ffd^merä  128. 
^orb  98. 
tofl  214. 

fojibar  42.  451.  512. 
Äojlen  202. 
fojien  222. 
^ofi^aud  214. 
^ojlgänger  444. 
löfthd^  42. 
lofH^iclig  229. 
Äraft  477.  505. 
fräftig  505. 
Kätner  140.  259. 
^ömerlaben  140. 259. 
frarif  83.  321. 
^anfen^auiS  403. 
Äreuj  42. 
freuten  501. 
Äreujtocg  437. 
Ärieg  84. 
^one  322. 
SttVLQ  464. 
^d^en  76. 
Äüd^e  300. 
fül^n  173.  380. 
fünftig  254. 
Äun|l  155.  327. 
hntftreid^  512. 
turj  392.  512. 
in  fur^em  185. 
fürjft*  163. 
fur^ftd^ttg  392. 
^^e  329. 
^Utjfd^e  229. 

la  198. 

lad^en  98.  189.  314. 
läd^eln  413. 
läd^erltd^  495. 
Ia90  192. 
lacre  434. 
ladear  359. 
lado  195. 
ladrSo  308. 
ü^age  439.  494. 


gager  477. 
lagern  485. 
lagosta  329. 
If^imas  301. 
lama  342. 
lamentar  210.  315. 
Ian9ar  517. 
lan9o  516. 
?anb  250. 
ÜJanbgnt  439. 
Sanbleutc  208. 
Sanbmann  34. 
!?anbfd^aft  421. 
Sanbflraße  374. 
Sanböolf  208. 
lang  179.  275.  303. 
SÄngc  175. 
lange  178. 185. 
langen  426. 
Iangfam293.394.5l3. 
lapis  27. 
largar  516. 
Um  52.  180. 
largura  179. 
largo  179. 
raffen  107.  359.  420. 

434. 
Safier  492. 
lastimar  210. 
(atcinifd^  132. 
latim  132. 
gaufbal^n  386. 
laufen  209. 
laut  293.  403. 
layar  174. 
layrador  208. 
layrar  512. 
lealdade  510. 
leäo,  leoa  319. 
leben  186.  230. 
«eben  215.  307. 
lebenbig  496. 
iSebeniSunter^alt  329. 
2thtxoo1)t  433. 
lebhaft  496. 
lebre  379. 
federet  466. 
Sebcr  18. 


lebtgltd^  450. 

legen  108.  153.  231. 

382.  433. 
legitimo  511. 
legua  144.  178. 
leieren  128.  174. 
Sebrgang,  «^oetfe  495. 
Se^rer  223.  406. 
Jcl^rpcf  224. 
lei  201.  484. 
geibedbefd^affen^ett492 
geid^e  492. 
leidet  114.  351. 
5?ei^tigfett  360. 
Seib  459. 

leibenfd^aftlid^  466. 
Iciblt^  337. 
leiflen  516. 
leitSo  478. 
leite  464. 
leiten  120.  420. 
leitura  464. 
lembrar  292.  A. 
Ien90  177.  380.  399. 
len^ol  47. 
lenha  233. 
leque  482. 
l§r  111. 
lernbegierig  229. 
lernen  128.  223. 
Sefen  321. 
lefcn  111. 
leud^ten  120.  222. 
!^eu(^ter  22. 
?eute  162. 
levantar  80.  510. 
levantar  -se  135. 240. 
levar  89.  90.  356. 
letzte  208. 
liar  516. 
liberdade  357. 
libra  esterüna  61. 
UQäo  224.  387. 
H9äo  (dara)  412  D. 
Iicen9a  366. 
2x6)1  221.  434. 
Siebe  122. 
Siebelei  517. 


664 


^l))]^a6ettfd^e§  i^nl^attöt^er^etd^niiS. 


lieben  122.  394. 

Sieben  ( gern)  28. 

.IiebenStt)ürbtg  211. 
lieber  154.  413. 
Siebüna«  499. 
liebreiil  373. 
fiiebfd^aft  517. 
Uga  215. 
Silie  460. 
limpar  174. 
limpo  260.  398. 
lince  517. 
linb  19.  221. 
lingua  28.  510. 
Kn!  210. 
^\}f>pt  133. 
llquidar  356. 
lirio  460. 
Lisboa  109. 
lisonjear  309. 
Siffabon  109. 
livrar  319. 
livraria  432. 
livro  25. 
Sob  512. 
loben  229. 
2od)  107. 
loca9So  192. 
Söffel  42. 
logar  37.  420. 
(em)  logar  (de)  127. 
logicamente  496. 
logo  184.  185.  214. 
logo  que  511. 
lograr  506.  517. 
loja  140. 

loja  de  bebidas  214. 
iBonbon  194. 
Londres  194. 
löfd^en  140.  154. 
2'6\ä)papkv  435. 
loslaffen  516. 
loiSmad^en  379. 
loucura  465. 
louvar  229. 
louvor  512. 
ntot,  An  319. 
lua  221. 


luar  222. 
2n^«  517. 
?nb»ig  360. 
Snft  230. 
Süge  243.  312. 
lügen  420. 
?mfe  360. 
Luiz  360. 
Lidza  360. 
Innt^ig  515. 
lune  82. 
Suft  86. 
Süjier  329. 
Infltg. 
luva  153. 
luxo  505. 
luz  221. 
luzir  120.  222. 

ma^  366. 
mad^en  80. 
mache  319. 
a^ad^t  336. 
ntäd^tig  380.  482. 
Ttätici^m  198.  319. 
SWabriber  282. 
madrileno  282. 
madrinha  216. 
madrugada  356. 
mag  an6)  476.  483. 
äl'^agajin  46. 
2Äagb  34.  500. 
SWagen  343. 
mager  512. 
magestade  356. 
maior  parte  203. 
mais  59.  60  C.  148  B. 

150.  243.  276.  277. 

482. 
mala  um  64. 
aÄajejlät  356. 
mal  224.  303.  361. 
mala  33. 
maJen  287. 
ÜÄaler  55. 
a^aJerfunft  173. 
malicia  484. 
man  155  CD.  191  CD. 


mana  208.    • 
mand^maK  140.  165. 
mandar  55.  80.  107. 

420. 
iWanbel  491. 
maneiral78.251.502. 
Sßangel  516. 
man  hS  108. 
SKanier  502. 
ÜÄann  24. 
Ttämäftn  319. 
mano  208. 
manso  342. 
SWantel  70. 
manter  328. 
m&o  18. 

m&o  30  —  do  bol  30. 
mar  33« 
mdxäftn  407. 
margem  210. 
SWarft  103. 
Marselha  194. 
marujo  39. 
mas  38  C.  307. 
mastigar  490. 
SD^agangabe  381  B. 
aWägtgfeit  507. 
aWagregel  433. 
mata  37. 
mata  borräo  435. 
matar  94.  154. 
materia  308. 
mato  37.  293. 
medicamento  466. 
medicina  466. 
medida  433. 
medio. 
medir  120. 
mediterraneo  500. 
medo  25.  400. 
mttx  33.  500. 
2Äeere8ufer  329. 
mel^r  a(«  70.  359. 
SWeJ^rl^eit  203. 
meia  222. 
meiado  196. 
as  meias  153. 
a^eire  144. 


^l^abetifii^eiS  ^nl^aUdDerjeid^niS. 


665 


tncüicrfcit«  367. 
tneimge  25. 
ÜÄetnung  399.  465. 
meio    66.   196.  202. 
367.  392. 

o  meio  497. 
mcipen  156. 
btc  nieiflen  452. 
^cipcr  223.  432. 
IKcillertoerf  502. 
mel  294.  515. 
melhor  149. 236. 303. 
312. 

melhorar  374. 
melindroso  419. 
memoria  223. 
mendigo  154. 
^citge  496. 
menino  a  27.  319. 
menos    148  B.  •  150. 
385.  445. 

menos  prezar  327. 
menos  que  59.  276. 
IKenfd^  24. 
mente  479. 
mentir  420. 
mentira  312. 
mercadoria  398. 
mercS  15. 
merecer  302. 
merito  328. 
mesa  70.  173.  284. 
mesa  redonda  70. 
mesmo  112.144.174. 
244  D.  330.  395. 

mesquinho  515. 
tncffcn  150. 
iWeffcr  31. 
SÄeffcrjUd^  271. 
mestro  223.  300. 432. 
metade  66. 
methodo  495. 
metter  153. 168.  307. 
meu,  minha  25. 
mez  66.  67  E.  F.  275. 

395. 
mieten  323. 


mü  61. 
Smi4  464. 
ÜRitd^brötd^cn  76. 
aJäld^frau  464. 
m\iä)fcaint  464. 
mimo  517. 
mimoso  508. 
mingua  516. 
mingnante  222. 
minha  25. 
aWinillcr  322. 
ministerio  505. 
ministro  322. 
SJ^tnute  62. 
minuto  62. 
miolo  393. 
mirar  461. 
fid^  mifd^en  307.  376. 
miserayel  379. 
miseria  386.  433. 
mister  114.  200  A. 
misturar  376. 
mi&)xan(if  421. 
mtpd^  439. 
miglingen  210. 
Simgßanb  459. 
migtrauifd^  173. 
mit  84.  85. 
mttbritigcn  108. 
mitcinanber  373. 
9KitC|ift  490. 
ntitl^in  251. 
iWitleib  286. 
mitnel^men  89. 
3ÄttWüIer  431. 
SWittag  66. 

(ju)  afeittagcffen  109. 
iWittel  196.  202.  367. 

466. 
mittcWänbifd^  500. 
mittelll  196.  497. 
iKittetoörter  (unrcgel« 

mägtge)    167.  169. 

172.  173. 
mitten  196. 
SÜKttcrnad^t  166. 
3^ttteI»ort  ber  @egen« 

tocLVt  126. 


ÜRittcilung  450. 
aWittc  190. 
mitteilen  285.  450. 
mit  un«,  cuc^  90. 
iWittWo^  190. 
miudo  447. 
mo^o  355. 
modestia  489.  507. 
modesto  489. 
modo  251. 
moeda  61. 
möglid^  114—344. 
äJ^ögUd^feit  512. 
moinho  464. 
molhar  178. 
momento  189. 
Tlonat  66.  67.  E.  F. 

275.  395« 
monatlid^  164. 
Tlönd)  431. 
iD'^onb  u.  ^vL\ammtn» 

fe^.  222. 
iDZontag  190. 
montanha  342. 
montar  229. 
monte  342. 
iD^onument  512. 
monomento  512. 
morada  460. 
morango  321. 
mörar  186. 
morder  184. 
moreno  198. 
morgen  90. 
aWorgen  108. 
a^orgenbämmerung 

222. 
morgenb  398. 
morgend  356. 
morrer  351. 
morte  210.  351. 
morto  474. 
mosca  515. 
mostarda  464. 
mostardeira  464. 
mosteiro  511. 
mostrador  431. 
mostrar  139.  374. 


666 


^Ip^offetifd^ed  iJnl^altöDerseid^niiS. 


moter  286.  516. 
motiro  385.  420. 
mübe  86. 
mä^e  302. 
Ttüi^U  464. 
mui  209. 

muito  43.  52.  209. 
mulher  42. 
WtüxCb  210. 
mundo  51—236. 
munter  374. 
SMnae  61. 
murmurar  284. 
murren  484. 
musica  402. 
musical  446. 
Wtn\it  402. 
muftfaüfd^  446. 
muffen  184.  200. 
ÜRuge  293. 
mm  478. 
mutig  380.  505. 
mutuo-amente  373. 

na9So  489. 
nad^  109. 

92ad^6ar  22,  An  319. 
^^a^^arfd^aft  431. 
nad^bem  214. 
nachfragen  438. 
nad^geben  375. 
nad^gel^en   (Ul^r)  441. 

430. 
nad^^er  189.  214. 
nad^Iaffeu387.478.516. 
nad^Iöffig  517. 
92ad^mittag  91. 
ifJad^rid^t  275. 
nac^rid^ten  (U^r)  430. 
nad^ftnnen  501. 
nad^jleUen  (U^r)  430. 
näd^ji  254.  255. 
iRad^t  439. 
9lad^tet(  241.  459. 
iRad^tigatt  336. 
Slad^tifd^  393. 
nac^  unb  nad^  164. 
nadtt  50. 


nada  21. 

nadar  140.  (modosde) 

412. 
a  nado  501. 
SfJagcI  237. 
nabe  bei  291.  512. 
napep  283. 
miit  291. 
iRa^rung  328. 
iRa^rungiSmittel  328. 
n%en  328.  372. 
iRame  194. 
n&o    15.    21 B.    243. 

315. 
n&o  obstante  490. 
nSo  outro  64. 
nSo ....  senfio  59. 
n&o  s6 . . . .  mas  tam- 

bem  74. 
iWarr  402. 
narra99ö  402. 
91arren^aui$  402. 
nascer  108.  440. 
nassa  465. 
nag  mad^en  178. 
92ation  489. 
nativo  492. 
ißatur  492.  502. 
natural  282.  392. 
natureza  502. 
natürlich  392. 
naufragar  392. 
naufragio  392. 
navalha  31. 
navalhada  271. 
nayegar  343. 
nayio  33. 
92ebe(  230. 

neben  196.  291.  359. 
9{ebenauiSgaben  447. 
9{ebenmenfd^  505. 
neoessario  114. 200  A. 
necessidade  208. 
necessitar  505. 
negociante  27. 
negocio  98.  337. 
negro  133. 
nel^men  135.  197  C. 


ftd^  neigen  247. 

Srjeigung420.466.517. 

nein  15. 

^ttte  460. 

nem ....  nem  28.  AB. 

74.  144  C. 
nenhum  22.  315. 
SRet  192.  362. 
neften  178. 
neu  419. 
neulid^  103. 
9leunu)nb  222. 
neun,  rgcl^n,  *gig,  »l^un* 

bert  61. 
SReuntel  66. 
nevar  247. 
n&ye  247. 
nevoa  230. 
nevoeiro  230. 
nid^t  307.  286  A. 
nid^tig  51.  477. 
nid^t  me^r  71. 
nid^t  nur fonbern 

aud^  74. 
nid^t«  21. 

nit^t«beftowentger  313. 
nid^tgfagcnb  477. 
nid^tiS  metter  74. 
nie  21.  159  F. 
ftd^  nieberlegen  135. 
nieberfauern  399. 
niebrig  42.  482. 
niematö  159. 
niemanb  35. 
ninguem  35. 
nirgenb«  l^in  89. 
nobre  181. 
nobreza  181. 
no(^  28.  70.  395. 
nod^  einer  64. 
nojo  510. 

nominatiyo  33  B.  34  D. 
SRorben  55. 
ij^orbpol  489. 
norte  55. 
n6s  61. 
SRot  386.  433. 
notavel  470. 


%ipf)(ihttx\ö)t^  Qn\)altü\>txinäfm9, 


667 


notavelmente  507. 
noticia  275. 
nötig  114.  200. 
ncttocnbig  114.  200. 
SfJotlDcnbtgfeit  200. 
nove,  -nta,  -oentos  61. 
novena  66. 
novo  192  E.  419. 
n6z  211. 
nü  60. 

nun  287.  387. 
nunca  21. 
nur  59.  243. 
i«u6  211. 
Sfingfcm  393. 
nutrir  328. 
nütie  421. 
nuYem  230. 

0  38.: 
ob  286. 
obedecer  119. 
obediencia  251. 
obediente  251. 
oben  173.  195. 
Obern  439. 
obgleid^  313. 477.  490. 

505.  A. 
obra  476.  516. 
obrar  482. 
obriga^So  184.  379. 
obrigado  169. 
obrigar  470. 
obfc^on  477. 
obsequio  113. 
observar  315. 
Dbfi  320. 
(nSo)   obstante  313. 

314  B. 
obter  315. 
obwohl  476.  490. 
oocasiSo  384.  385. 
occupa9So  451. 
occupar  337. 
Dd^fe  30. 
oculista  408. 
ooulos  408. 
ober  25. 


&i  464. 

Ölflafd^e  464. 

Oeste  488. 

offen  172.  427. 

offenbaren  515. 

öffentlich  511. 

offerecer  284. 

official  173.  358.  474. 

Offizier  358. 

öpen  79.   172.   206. 
351. 

oft  133.  178.  413. 

öfter  140. 

ol^ne  144.  233  B. 

Ol^nntac^t  492. 

£)^r  420. 

Ol^rfeige  431. 

oitava  66. 

oitavo  65. 

oito,  —  enta,  —  oen- 
tos 61. 

olhada  272. 

olhar  461. 

omo34.128.399.461. 

onde  194.  411. 

Cnfel  31. 

on2e  61. 

Dper  319. 

opera  319. 

operario  474. 

opiniäo  399.  465. 

opprimir  479. 

ora  446. 

oraoulo  419. 

orador  515. 

Orafel  419. 

orar  349. 

orates  402. 

ordern  474.  497. 

ordenar  350.  351  Gt. 

orbentlid^  217. 

ordinariamente  312. 

orbnen  313. 

OrbnungS^al^Ien  5. 
395. 

orelha  de  rato  460. 

orgulhoso  447. 

Ort  37.  89. 


OrtiSbetool^ner  283  A. 

0880  511. 

Oflen  488. 
Ojlwinb  488. 
qvL  22. 
outono  186. 
outrara  164. 
outrem  236. 
outro  196  B.  640. 
ourivez  42.  215. 
ouro  25.  215. 
ouvido  420. 
ouTlr   120.  127.  275. 
ovelha  319. 
OYO  490. 
oxalä  478. 

$aar  75.  408. 
«Päd^ter  284. 
paciencia  421. 
paoto  337. 
padeiro  24. 
padrinho  216. 
pago  adj.  164. 
pal  31. 
pair  250. 
pais  192. 
paisagem  421. 
^alaft  402. 
palayia  108.  278.  421. 
palestra  432. 
palheiro  37. 
palmo  373. 
pancada  183.  356. 

400. 
panno  18. 
pSo  17. 

papel  16.  402.  435. 
«Papier  16. 
^ai3iercigarre  139. 
0  par  75.  408. 
para  55.  79.   107  A. 

185  A.  465  A. 
parabens  169.  431. 
para  com  373. 
parada  516. 
«Parabe  516. 
para  que  341.  434  D. 


668 


9(p]^abetifd^e8  ;3^n]^aItdDeT5et(l^m9. 


parar  299. 
o  parecer  399. 
pardo  198. 
pärecer   119.    129  F. 

247.  373. 
parecTdo  173. 
parede  209. 
parelha  75. 
parir  121. 
$ariÄ,  -fcr  281. 
Parisiense  282. 
<Parf  517. 

parte66.  89.  369.450. 
participar  459. 
participio  perfeoto 

365  B.  400  A.  157. 

158.  168.  172.  173. 

206.  208  a.  2230. 
participio     composto 

443,Pa8eivol63B. 

170E.190B.229A. 
Participios    irregulä- 
res 167. 
partida  388. 
Partie  388. 
partir  356. 
partir  (teilen)  460. 
passado  189.  452. 
passagem  451. 
passar  174.  254.  277. 

278.  357.  394.  412. 

437. 
passaro  34.  334. 
passarola  330. 
Passear  240.  407. 
gaffen  259. 
parta  153. 
pastel  47.  48. 
^ajleld^en  48. 
pastelinho  48. 
«Paflctc  47.  48. 
pataoo  61. 
patata  329. 
^atc,  nn  216. 
patentear  470. 
pateta  133. 
patria  413. 
pav&o,  -oa  319. 


paz  84.  467. 
p6  30.  487.  506. 
pe9a  387.  516. 
peccado  322. 
pecego  320. 
peda^o  17. 
peda90,  -inho  217. 
pedir  120.  215.  285. 

351  G.  367. 
pedra  169.  247. 
pegado  291. 
pegar  433. 
pegueno  42.  48. 
peior  149. 
^^Jcitfd^cn^ieb  271. 
peixe  223. 
pella,  -pta  446.  485. 
pellotica  486. 
pellotiqueiro  486. 
pena  302.  459. 
pendurar  309. 
penna  210. 
pennacho  210. 
pensar  139.  217. 
pensionario  444. 
pera  321. 
peralta  467. 
perceber  220. 
perder  180. 
perdoar  425. 
peregrinar  499. 
perfeitamente  287. 
pergunta  211. 
pergnntar    211.  216. 

238. 
perigo  286. 
periodico  323. 
perito  399. 
permittir    313.    357. 

478. 
pema  306. 
perplexe  43. 
perseveran^a  438. 
^JJerfon  163.  501. 
^crfon  bcr  2(nrebc  15. 
^erfon  bcÄ  ^erb«,  l^in« 

ter  bent  xtlaün  $ron. 

262. 


persona  163. 
personificar  461. 
^erfönttd^  426. 
^erfönt.  gür».   18  A. 

19B.79B.94.95A. 

96  B.,  C,  D.  97  E. 

98  F.  140  B.  159  E. 

238C.242B.308A., 

B.  471.  506  B. 
pertencer  259. 
perto  283.  291. 
perd  41. 
pescar  320. 
peseogo  287.  380. 
pessoalmente  426. 
pestanas  ^3. 
peste  55. 
peta  494. 
(ßcterftftc  508. 
petide  393. 
pezar  425. 
^fanb  485. 
Pfarrer  419. 
$fan,  frl^enne  319. 
«Pfeife  139. 
$ferb  18.  319.  337. 
^ferbcftatt  344. 
^ßfltfifd^  320. 
^ftanjen  327. 
Pflaume  491. 
Pflegen  360.  515. 
^flid^t  184. 
^flüden  321. 
?5funb  (©terting)  61 
^l^Uofop^  208. 
philosopho  208. 
phrase  496. 
pliysiognoniia  502. 
piano,  -ista  291. 
pichel  464. 
pilgern  499. 
pinga  135.  394. 
pintar  287. 
pinto  61. 
pintor  55. 
pintura  173.  312. 
pipa  261. 
Pquet  485. 


Sdpl^aSetifii^ed  :3fn]^aItiSt>er3eid^niiS. 


669 


pires  42. 
$iftoren[(i^u6  271. 
pitada  139. 
$totte  334. 
jpra^en  189. 
Pa^regen  400. 
pleito  355. 
plünbem  882. 
$lural  ber  $au^tm.  u. 

(Sigenfci^aftü».  41A., 

42B.46A.47B.,C. 
pobre  512. 
P090  197. 
poder  94.  122. 140  A. 

307.  359. 
poderoso  380.  482. 
podre  359. 
poeira  342. 
poeta  512. 
pois  287. 
Polaco  132. 
$oIe,  -m\d).  132. 
$olen  489. 
pollegada   381. 
polo  489. 
Polonia  489. 
pompo  511. 
ponte  238. 
ponteiro  431. 
por   91.  185  A.  228. 
por  (^rap.)  510. 
pör  108.  153  A.  207. 

382.  469. 
por  mit  coi\j.  484. 
porem  28. 
por     muisque     484. 

495  B. 
por  ponca  que  478. 
porque  183.  427. 
portar,  -se  302. 
porto  109. 
?Jorträt  173. 
Portugal  55. 
Portugal  55. 
qjortugicfe,  4f(^  28. 
Portuguez  28. 
po8i9äo  494. 
posse  510. 


Possesidro  16. 
possibilidade  512. 
possivel  114. 
poBSuir  494. 
?Jo|l  186. 
postilhSo  434. 
^o{Haon  434. 
posto  que  476. 
pouco52.  53E.  64  B. 

216. 
poucochinho  366. 
pouco  falta  179. 
pouco  mais  e  menos 

66. 
pouco  a  pouco   164. 
pra^a  103.  478. 
^xaä)t  511. 
:präd^ttg  461. 
praia  328. 
«Prälibcnt  355. 
prata  22. 
praticar  421. 
prato  334.  357. 
prazer  374. 
preceptör  406. 
preoioso  451. 
precipitar  412. 
precisar,  -0  114. 
preciso  114.  200  A. 
precoce  470. 
preferencia  143. 
preferir  335. 
preguiQOSO  229. 
(ßretö  44. 
prejuizo  241. 
prematuro  470. 
prena  293.  506. 
prenda  485. 
prender  420.  477« 
preparar  361. 
presente  452. 
presentear  426. 
Presente  de  Particpio 

402  D.  501  A.  126. 

358  D.  E. 
presidente  355. 
preso  133. 
prestar  421. 


presunto  31. 
pretender  438. 
Preterito    mais    que 

perfeito  272  Q. 405. 

406.    407.    408  D. 

515  A. 
Preterito  perfeito  com 

porto     158.      168. 

208  a.  375. 
—  de  conjunct  341. 
Preterito   imperfecto 

326.    347.    365  B. 

348.  407  G.  408  D. 
Preterito  imperfecto 

Gondic.  357. 
Preterito    mais    que 

perf.  de  conj.  349. 
Preter.  Perf.  Gondic. 

348. 
^reugen  440. 
prima  184. 
primayera  186. 
primeiro  que  413. 
primo  184. 
primor  d'orte  502. 
principe,  -ceza  320. 
principio  335. 
^ring,  -effüt  319. 
$rife  139. 
priyar  505. 
procella  230. 
processo  355. 
procurar  127.  215. 
prodigar  458. 
prodigo  425. 
produzir  120. 
^rofcffor  335. 
Professor  335. 
profissSo  173. 
progresso  387. 
prohibir  490. 
promena  322. 
prometter    177.  336. 
promettido  482. 
prompte  308.  420. 
PronPosse88iyo433A« 
propör  389. 
propo8i9fto  400. 


670 


^I)>]^abettfd^ed  ^nl^altöDer^eid^ntd. 


pröponto  109.  502. 
proteger  119.  426. 
provar  222. 
provaTel  485. 
proveita  445.  505. 
providencia  421. 
prozimo  254. 
prudente  380.  476. 
«prügct  356. 
prügern  183. 
^run!  511. 
Prussia  440: 
publico  511. 
$utö  421. 
polso  421. 
punhal  47. 
punhalada  271. 
punctualmente  475. 
pünWtd^  475. 
puro,  -eza  471. 
^^renäen  489. 
PyTen908  489. 

quadro  55. 
qualSlC.  38D.102B. 
203  C.  337.   441 A. 

quätcn  465. 
qualidade  376. 
qualquer  335.  485. 
quando    390.    365  B. 
178  A.  225. 

quando  muito  76. 
quantitirt^  496. 
OuanritätSöerl^ärtntffc 
178. 

(em)  quanto  59.  178. 
201.  232.  294.  344. 
367. 

quSo  380.  440. 
quarenta  61. 
quarta  feira  180. 
quarto  66. 

0  quarto  subst   355. 
quasi  179. 
quatorze  61. 
quatro  56. 
quatro  oentos  61. 


quel7.23.  310.33A. 

38  D.  101 A. 
que  (oomp.)  60. 178A. 

510  B. 
que  horas  sSo?  66. 
quebrar  80.  210. 
queijo  21. 
queimar  82.  236. 
queSzar  se  209. 
quem    33  A.     101 A. 

151 E;  340. 
quem  quer  485. 
quente  70. 
quer  367. 
quer  dizer  394. 
querer  18. 112  A.  303. 

357.  368.  394. 
quilate  510. 
quindu  512. 
quinhentos  61. 
quinta  439. 
quinta-feira  180. 
quinto  66. 
quinze  61. 
quizesse  483  B. 

fRace  515. 
rainha  278. 
raio  500. 
ralhar  228.  350. 
rama  198. 
ffiaxCt)  329. 
rapar  300. 
rapariga  198. 
rapariguinha  426. 
rapaz  27. 
rapaz-ariga  319. 
rapazinho  174. 
rap6  139.  482. 
rasgar  82. 
raperen  300. 
Sfiafiermeffer  31. 
9latfd^Iag  389. 
rauben  197. 
^anä)  300.  342.  394. 
raud^en  139. 
9laud^taba!  139. 
,  razäo  30.  350. 


razoavel  494. 
real  61.  374.  511. 
9itai  61. 
rebate  387. 
rebater  387. 
rebeca  46.  290. 
rebentar  189. 
rebequista  446. 
reoado  450. 
reoahir  121. 
receber  374. 
recebido  492. 
9le(]^en!unfi  300. 
red^nen  139.  224.  300. 

516. 
Sled^nung  350.  516. 
rcd^t  30.  209  H.  310. 

361.  395. 
reci^tfertigen  510. 
recolher  337. 
recolher    (-se)    291. 

515. 
recolhido  330. 
recommenda^So  356. 
recommendar  356. 

450. 
recompensar    229. 

513. 
reconciliar  238. 
reconheoer  307. 
recorrer  250. 
recusar  393.  445. 
rede  192.  372. 
Siebe  335.  515. 
redea  500. 
redende  69. 
reblid^  510. 
ißebner  519. 
SiebeniSart  192.  496. 
reflectir  501. 
reflexSo  428. 
refrescar  232. 
aflegel  479. 
regeln  312. 
Siegen  221.  247. 
Slegenfd^irm  28. 
reger  119. 
regieren  119--511. 


^l^abetifd^ed  ^nl^aUdtoeraetd^tttiS. 


671 


{Regierung  322. 
regnen  247. 
regnerifd^  221. 
regra  479. 
regulo  202. 
rei  278  B. 
xnä)  42. 

retd^en  357.  426. 
9let(j^tum  413.  460. 
reif  470. 
Wxiit  270. 
rein  260.  398.  471. 
»leinl^eit  471. 
reinar  511. 
reino  185. 
mexS  34. 
Slcifc  335. 
Slcifenbc  (bcr)  335. 
IRciferod  33. 
SRcißau«  433. 
reiten  196.  230. 
Sfleitcr  500. 
^eitrod  33. 
SRcij  336. 
reiben  508. 
relacSo  500. 
relampago  230.  247. 
relampaguear  247. 
9{eIatit)pronomen 

248 AB.  249 CD. 
relogio  351.  430. 
remediar  516. 
remedio  466. 
remendar  80. 
renda  277—463. 
render  388.  459. 
rendimiento  388. 
reparar  220  A.  315. 
repeti9So  335. 
replicar  400. 
reprehender  228. 
reprehensSo  228. 
representa9So  447. 
representar  402. 
repugnancia  420. 
repugnar  420. 
reputa9So  494. 
reputar  387. 


requerimento  441. 
resarcir  451. 
resolver  459. 
respeito  356. 
responder  102. 
resposta  211. 
restituir  202. 
reter  284.  451. 
retirar  372. 
retrato  173. 
retten  169.  379. 
retevar  515. 
riba  329. 
riba  —  mar  329. 
rid^ten  414.  434. 
»lid^ter  250. 
rid^rtg  374.  424.  (U^ 

430.  496. 
rico  44. 
ridiculo  495. 
ried^en  300. 
SRinbfleiW  223. 
3ling  15. 

rio  185.  189.  314. 
riqueza  413.  460. 
rir  —  se  388  B. 
(ä)  risca  217. 
9lo(f  33. 

rogar  350.  351 Q. 
rogo  386. 
rol^  50. 
ffiofiv  465. 
ffivUt  402. 
romano  330. 
iRömer  330. 
romper  108. 
rosa  41. 
rofafarbig  197. 
9lofe  41. 
rot  69. 

roter  SBein  69. 
roubar  197.  375. 
roupa  284. 
rouxinol  336. 
rua  186. 
SRüdfe^r  184. 
mttpxati  446. 
fRürfpanb  217. 


rufen  202. 
!Ru^e  444. 
ruido  180. 
ruina  495. 
runb  69. 
Shxffc  489. 
Rnssia  489. 
ruBSO  48. 
SRuglanb  489. 

@aat  411. 
sabSo  16. 
sabbado  190. 
sabedoria  336. 
saber  307. 
sabio  49. 
sabor  507. 
saboroso  444. 
sacoo  33. 
^ac^e  21. 
@ad^lage  385. 
(Sad^»alter  243. 
(Bad  33. 
©adgaffe  438. 
sahida  259.  438. 
safair   111.  121.  230. 

485. 
salgar  94. 
saloio  34. 
Salsa  508. 
saltar  232.  404. 
salteador  309. 
salto  446. 
salvar  379. 
s^dvo  440. 
salvo  adj.  169. 
(Salj  94. 
fallen  94. 
fahtmeln  291. 
@ammct  463. 
©amflag  190. 
@anb  359. 
fanft  342. 
(Sanftmut  46. 
Santo  250.  471. 
s&o  440. 
sapiencia  336. 
saquear  382. 


672 


9(^)l^a6ettfd^ed  ^nl^aU^ersetd^ntiS. 


saraiva,  -ar  247, 
Barao  446. 

satisfao9&o  224.  506. 
Batisfeito  224. 
fatt  86. 
fättigen  160. 
<Ba^  400.  496. 
faubcr  260. 
saudar  450. 
Saude  357. 
fouer  366. 
taufen  491. 
taugen  491. 
sazonar  479. 
scelerado  382. 
(Bd^aä)  388.  485. 
fd^ad^em  413. 
(Schaben  102. 241.242. 
fd^äblic^  492. 
©<]^af  31.  319. 
fc^affcn  458. 
@(^am  23. 
@4anbe  23. 
fd^arf  336. 
tci^arfftnnig  428. 
©d^atten  422. 
fd^ä^bar  490. 
fd^äfecn  374.  387. 
©d^a^metfler  512. 
fd^auen  517. 
fd^eincn    119.    129  F. 

222.  247. 
fd^elten  350. 
td^cnfen  177. 
td^eren  198. 
td^ergen  187. 
td^tden  55. 
fd^iegcn  271. 
@d^iff  33. 
©d^tffbrud^  389. 
@d^iff3öofl  500. 
ed^Ub  468. 
(Sd^tnfen  31. 
@d^rac^t215.412.474. 
(Schlaf  23. 
fd^rafen  121. 
(Sd^Iafmü^e  440. 
fd^räfrtg  237. 


@d^Iag  286. 
fd^Iagen  183. 223. 430. 
©d^ragflug  365. 
fd^rant  502. 
fd^red^t  18. 
td^Ied^ter,  'tft  149. 
fd^Ied^terbmgd315.445. 
©d^leier  463. 
fd^Uegen     164.     313. 

351. 
fd^Untm  409. 
©d^rudC  393.  394. 
fc^Iuden  490. 
©d^Iüffer  464. 
fd^madCbaft  444. 
©d^ntdl^ung  301. 
fd^meid^eln  309.   483. 
(Sd^meid^Ier  483. 
©d^merg  128. 
fd^merjen  128.  129  F. 
@(^mutj  342. 
fd^mut^tg  452. 
td^nciben  78. 
©d^netber  24. 
fd^neien  247. 
fernen  293.  420. 
td^nupfen  139.  321. 
©d^nupftabaf  139. 
@d^nur  210.  407. 
@c^nürd^en  407. 
©d^ololobe  27. 
fd^on  388. 
©d^öttl^ett  336.  461. 
fd^öpfen  232.  336. 
©d^öpfer  52. 
©d&otte,  4anb,  »ifd^  72. 
©d^redCen  501. 
fd^rectad^  321. 
tc^rciben  91. 
©d^rcibfhibe  103. 
fd^reien.  I89^^i  • 
'©d^n^ .  isrr^ 
©d^ulb  30.  184. 
©d^urbncr  184. 
f(^ulbig  184.  512. 
©c^ulbigfcit  184. 
©teurer  213. 
©d^ulmcijier  300. 


©d^ul^mad^er  26. 
©d^tt^er  26. 
©d^utj  400. 
fd^koac^  215. 
fd^kcäd^Iic^  48. 
©d^mager,  An  216. 
fd^manfen  501. 
©d^to&nner  283 
fd&wara  133. 
B^to&^tt  440. 
fd^weigen  444. 
td^mermüttg  411. 
©d^tPert  356. 
©d^»efter  47.  108. 
©d^wicgcröater,  ^muU 
ter  356. 

©d^tDterigfett286.476. 
fd^wimmen  141.  501* 
©d^totmmä6ungen4l  2. 
fd^toinbeln  486. 
Bciencia  327. 
se  155  C.  237  B. 
se  conj.  225.  286. 
secco  221.  174. 
]eä)»  56. 
ted^^l^unbert  61. 
ted^^el^n  61. 
fed^jig  61. 
seda  19. 
sede  22.  351. 
©ee(e  286.  515. 
sege  41. 

segredo  209.  285. 
seguir  379. 
seguinte  189. 
segunda,  «feira  190. 
segundo  358.  512. 
segurar  217. 
seguro  356. 
@eget  232.  395. 
feigen  84. 
Dom  ©cl^en  115. 
©el^fraft  461. 
fe^r  43.  209  H. 
©eibe  19. 
©nfe  16. 
©eil  309. 


^tpl^abetifd^ed  ^fnl^alti^ersetd^niiS. 


673 


<Scin  (Verbe)  83  A. 
«eis  56.  275. 
seisoentos  61. 
feit  320.  406. 
feitbem  320. 
seja  quäl  quem  483. 
felbfl  112.   144.   174. 

244  D.  387. 
sem  134.  233  B. 
semelhante  359. 
jsemente  411. 
sempre  306.  413. 
Benado  503. 
senflo  243. 
(Senat  503. 
@enf  464. 
eenftopf  464. 
senhora  501. 
Senhoria  438^. 
8enten9a  399^ 
sentenciar  484. 
sentimento  181. 
sentir  180.  120.  359. 
sepultura  433. 510. 512. 
sequer  425. 
ser   83  A.    122.   158. 

169.450B.,-del50. 
sereno  221. 
serra  342. 
seryico  285. 
^erütette  394. 
senrir  285.  338.  393. 

465.  508. 
seryo  425. 
sesseDta  61. 
setecentos  61. 
setenta  61. 
sette  56. 

fe^en  153.  287.  469. 
seu  25. 
fcufgen  507. 
sexta,  -feira  190. 
8ez5es  360. 
fxä)tv  351.  356. 
jtd^cr  fein  507. 
fieben  56. 
fteben^unbert  61. 
fieb^e^n  61. 


Iteb^ig  61. 
^iegedad  434. 
Silber  22. 
sim  151.  287. 
similhante  505. 
sinoero  459. 
fingen  412. 
@innbilb  460. 
sino  419. 
Biso  510. 
@itte  314. 
situ^So  494. 
fiiitn  287.  292. 
BÖ  59. 

fo  178.  413.  495. 
fo....aud^  483. 
fobalb  516. 
fobalb  aU  516. 
Boberano  61. 
Bobre  173.  186  C. 
sobreoasaooa  33. 
Bobremesa  393. 
sobrio  505. 
Boccorer  347.  365. 
Bocego  444. 
socio  211.  315. 
8000  271. 
fogar  387. 
fogteid^  184. 
sogro,  -a  356. 
fo  gut  mie  236. 
@obn  48. 
(Böiinä)tn  48. 
sol  108.  221. 
fold^  359. 
soldado  123.  243. 
@oIbat  123.  243. 
Boletrar  178. 
solidSo  337. 
fotten  184.  302.   357. 
sollicijiftr.  438.  471. 
Bom  46.    • 
sombra  422. 
somente  59. 
somma  421. 
@ommer  186. 
Bomno  23.  237. 
fonac^  251. 


fonberbar  148.  458. 
fonberlid^  337. 
fonbem  38. 
@onne  108.  221. 
Sonnenaufgang  108. 

222. 
Sonnenuntergang  108. 

222. 
Sonntag  190. 
sopa  70. 
Bordido  452. 
Sorge  284. 
Borrir  413. 
sortes  485. 
sortir  121. 
foöiel  —  al9,  wie  148. 

201. 
Spanier,  *ifd^  28. 
Spanne  373. 
fparen  505. 
fparfam  425.  505. 
Spag  432. 
fpät  109.  303. 
fpagieren  240.  407. 
Spaziergang  140. 184. 
Spajierjlocf  17. 
Speid^cr  37. 
Speife  506. 
Speifefammcr  375. 
fpeifen  328. 
Spiegel  38. 
fptelen  86.  139.  306. 

290.  (einen  Streitig) 
178.  (eine  «otte)*02. 
Spieler  446. 
fpmnen  198. 
Spitze  463. 
Spott  314. 
fpotten  314. 
Sprad^e  28. 
Spra^Iel^rer  89. 
fpred^en  78.  118. 
\>a&  Spreci^en  496. 
Sprengel  515. 
Sprid^mort  154. 
fpringen  403. 
Stabt  185. 
Stall  337. 

43 


674 


^(^l^abetifd^ed  3^nl^a(tdt)er3etd^td. 


©tattfned^t  344. 
«Star  494. 
ftarf  179.  402. 
©tärfe  179. 
flattflnbcn  162.  338. 
©tatuc  510. 
@taut>  342. 
fierfen  108.  153. 
ßel^enb  506. 
fteifUn  197  C. 
jletgen  229. 
(Stein  169. 
(Stein  (Äern)  393. 
(Stelle  465. 
(an  ber)  (Stctte  127. 
Petten  108.  153.  216. 

401. 
(Stettung  294. 
©tettung  be«  2(cc.  «. 

2)at.  89  B. 
(Stettung   be«   Slbjeft. 

29  C.  70. 
fierben  351. 
(Sternbeutcr  420. 
©tid^  433.  512. 
piden  443. 
(Srtcfet  75. 
(Büxn  75. 
flolg  447. 
fiören  444. 
prafbar  484. 
©träfe  24. 
fhral^tenb  461. 
@ti?anb  329. 
©trage  186. 
©traf enräuber  309. 
jlreben  441. 
©treit  382. 
jlrciten  174.  382. 
©trcufanb  435. 
©trol^,  -l^alnt  414. 
©trom  185. 
©truutpf  153. 
©tüd,  'd)m   17.  217. 

387.  516. 
jhibieren  123. 
©tubtum  123. 
©tu^r  170. 


©tunbc  62. 
©türm  230.  500. 
fHlrmifd^  230. 
prjen  411. 
©tute  319. 
soa  25. 
subdito  322. 
subir  229.  301.  342. 
sublimar  510. 
snbmisso  512. 
subreoarregar  479. 
Buburbio  515. 
succeder  210.  286. 
fuci^en  80.  127.  471. 
©üben  55. 
sujar  238. 
sujeito  308. 
8ul  55.  94. 
©umme  421. 
©um^f  439. 
sumptuoso  512. 
©ünbe  322. 
superior  439. 
©u^3erlatiü  148  B. 
(BvLppt  70. 
supplioa  386.  441. 
supplicar  285. 
suppdr  446. 
supposto  que  476. 
surdo  386. 
surprender  365. 
suspeita  445. 
suspeitar  445. 
füg  334.  360. 
sustentar  498. 
suBurro  180. 
sympathico  502. 
sympathiBar  502. 
ftjmpatl^ifd^  502. 

tabaco  139. 
Sabal  139. 
Xahk  b'l^öte  70. 
taboleta  468. 
tabua  517. 
2:abet  228. 
tabell^aft  484. 
tabeln  228. 


2:ag  62.  223. 
2:age«anbru(ä^  108. 
t&gUd^  164. 
Sagiöerf  217. 
tal    242.    337.     495. 

515. 
talhe  502. 
talvez  380. 
tamanho  381. 
tambem  74. 
tanto como    59. 

75  A. 
tanto  ....  que  242. 

516. 
tanto ....  quanto 

148A.  242.  277. 
Sang  72. 
tanken  209. 
täo  75 A. 
tapete  98. 
tardar  292.  497. 
tarde  (subst.)  91. 
tarde(adv.)109.  303. 
tardio  513. 
tarefa  217. 
2:afc6e  153. 
SCafd^enmeffer  31. 
2^afd^enf^)ieter,  *lunfl 

486. 
Xa^ä)tniVLä)  177. 
Si:affe  135. 
2^aufjcuge,  *in  216. 
taugen  201. 
tauglid^  343. 
taufd^en  306. 
täufd^en  306. 
taufenb  61,  —  2)anl 

478. 
tayerna  413. 
tedioBO  515. 
Zdi  66.  459. 
tcücn  79.  460. 
SciC^aber  315. 
Setter  357. 
temor  336. 
temperan9a  507. 
tempestade  230. 
tempestuoso  230. 


^^^a6ettfd^e9  ^nl^altöDergeid^niS. 


675 


tempo  221.  275.  276. 

895. 
tencSo  139. 
tencionar  196. 
tenda  140. 
tendeiro  140. 
tenro  337.  470. 
tentar  215. 
Ztppiä)  98. 
ter  83  B.  103  D.  122. 

158.    169D.     206. 

51  ID. 
ter 9a  feira  190. 
ter9a  parte  56. 
tercenas  37. 
ter^a  364. 
ter90  66. 
termo  515. 
terra  250.  327. 
terremoto  180. 
terrivel  321. 
testa  133. 
teuer  42.  215. 
Scufel,  4n  319.  337. 
Zf^at  50.  433. 
t^ätig  229. 
Xl^eater  103. 
theatro  103. 
"^it  21. 
thema  135. 
thesoureiro  512. 
^or^ett  466. 
tl^ränen  301. 
Sn^ron  412. 
throno  412. 
£]^un  80.  113.  242. 
Zi^unfiSä)  46. 
Xx\d)  70.  173. 
Xtfc^tut^  394. 
2:ifd^$eug  284. 
ZM  425. 
tittdo  425. 
tido  38. 
timido  392. 
tingir  197  D. 
tintiireiro  198. 
tio  31. 
tirar  135.  271. 


tiro  271. 

toalha  394. 

tocha  511. 

Sod^ter,  ^d^en  48. 

todavia  427. 

todo  113.  201  307. 

tolerar  313. 

tolo  133. 

tom  306. 

tomarl35.372.412D. 

421.  515. 
tomo  67. 
Son  46.  306. 
tonel  515. 
tonto  133. 
torcer  287. 
tormenta  230.  500. 
tomar  202  B.  314. 

342  D. 
torta  320. 
Zoxtt  320. 
tosquiar  198. 
tosse  374. 
Sot  210.  351. 
töten  94. 
trabalhador  327. 
trabalhcur  80. 
trabalho  44. 
tra9a  374. 
Srad^ten  215. 
traduzir  388. 
trafego  413. 
traficar  413. 
tragen  177.  314. 
träge  229. 
trago  393. 
traidor  51. 
trajar  314. 
trajo  367. 
tranquillisar  440. 
trasladar  511. 
iaratar  372.  491.  444. 

458. 
2:raube  491. 
trauen  284.  367. 
Trauer  510. 
traurig  359. 
SCraungfett  427. 


trave  414. 
travesseiro  440. 
trazer  108.  122.  177. 

502. 
treffen  250.  517. 
treiben  486. 
trennen  489. 
Zveppt  230. 
tres  56. 
treu  461.  510. 
treul^erjig,  -leit  489. 
treze,  -centos  61. 
triangulär  69. 
S^rid^ter  47. 
trigo  47. 
trigueiro  198. 
SCriltraf  485. 
trinfcn  79.  206.  394. 
Xrinfen  274. 
trinta  61. 
tripula^So  500. 
triste  359. 
tristeza  421. 
S^riumpl^bogen  437. 
triompho,  -al  437. 
trocar  306. 
trorfen  174.  221. 
trodnen  174. 
tropas  477. 
tropfen  135.  394. 
tro^  425. 

trotjbem313.477.490. 
trouxa  517. 
troYÄo  230. 
trovejar  230. 
trovoar  230. 
trügerifc^  420. 
Xmnfenborb  319. 
Zxvüpptn  477. 
Srutl^a^n  41. 
Xud^  18. 
tudo  113.  201. 
£ugenb201.422.515. 
tulipa  460. 
Znipt  460. 
tnroo  56. 
Surfe  56. 
tussir  121. 


676 


Hlpl^a^etifd^eiS  Sn^altdDerjeid^md. 


ü^eliPoHenb  224. 

üben  421. 

über  173.  195. 

überatt  492. 

überauiS  209  H.  440. 

überbrüffig  425. 

überetn!ommen  313. 

überflüfftg  215. 

überfluten  479. 

übergeben  459. 

übergeben  97. 

überhäufen  458. 

ttbereinfommen  517. 

überlaben  479. 

übcriaffcn  389.  465. 

überlegen  402.  477. 

überliefern  169. 

Übermorgen  210. 

übenagen  210. 

überrafc^en  365. 

überrafd^enb  381. 

überfc^retten  422. 

überfetjen  388. 

übertreffen  210. 

übertreiben  465. 

übertoinben  386. 

übrig  482. 

Übereinfunft  516. 

Überfluß  458. 

Übcrrocf  33. 

Übung  115. 

Ufer  210.  329.  437. 

Ul^r  351.  ((S^ang  ber) 
430.  431. 

Ul^rgeiger  431. 

ultimd  208. 

ulubar  403. 

um  62  E.  64  A.  üor 
outro  auiSgelaffen 
64  C.  Plural  496  C. 

umbrel^en  287. 

um  e  outro  65. 

umfaffenb  479. 

Umgang  372. 

umgeben  372. 

um^in  441. 

umfonji  341. 

umf^ringen  231. 


Umfianb  358.  433. 
Umftänbe  458. 
Umjlanböirort  373. 
UmftanbiSmort,    feine 

©tettung    122  M. 

154  B. 
umwerfen  503. 
um ....  ju  59. 79.  94. 
Un  375. 
unangenel^m  50. 
Unbequemlid^feit   449. 
unb  27. 

unbanfbar  380.  496. 
Unbanfbarfeit  214. 
Uneinigfeit  494. 
unerfahren  398. 
unermeglic^  313. 

unerfet^Ud^  451. 
unerträgli(]^  148. 
unfähig  50. 
UnfaK-  406. 
Ungebulb  450. 
ungefäl^r  60.  179. 
unge^orfam  251. 
Ungelegenl^eit  359. 
ungelehrig  48. 
ungefti^idt  398. 
ungewig  417 
ungleid^  221. 
Unglücf  286.  382.  386. 
ungtücüid^  200. 
ungünfHg  50. 
unha  237. 
unico  59. 

unmöglid^  114.  445. 
Unred^t  30.  361. 
Unruhe  440. 
unruhig  337.  439. 
Uufd^ulb  460. 
unten  195. 

unter  174.  175.  208. 
unterbrechen  387.401. 
untcrbrürfen  479. 
untergeben  439. 
unterpalten  209. 
Unterhaltung  479. 
unterlaffen  42. 
unterrichten  366.  482 


Unterrici^tSfiunbe   388!. 
unterfc^eiben  120.  220. 
Unterfiö^ieb  374. 
ftd^  unterteilen  287. 
unterfhi^en  349.  365. 

475. 
Untertl^an  322. 
Unterwürfigfeit  512. 
unüberwinblid^  195. 
unDermeiblid^  497. 
Unwetter  230. 
unwiffenb  229.  382. 
Unwiffen^eit  382.  499. 
ungäl^lig  313. 
ungertrennlid^  459. 

yacca  223. 
vagar  293. 
vaidade  211. 
Talente  505. 
valer  201.  202.  302. 

303. 
Talor  44. 
vantagem  505. 
väo  51. 
vara  387. 
yarios  74. 
yarrer  94. 
yassoura  94. 
SJater  31. 
SJatcrIanb  413. 
«eird^en  460. 
yela  232.  395. 
yelar  458. 
yelha  201. 
yelhaco  278. 
yelho  19.  408. 
yelludo  463. 
yencer  386.  412. 
yender  79.  118.  215. 

351.  478. 
yenerar  511. 
yentaneira  232. 
yentar  232. 
yento  180. 
yentre  505. 
yeo  463. 
yer  84.  94. 


%ip^aU^\ä)e»  3^n]^aItdt)erseid^ntiS. 


677 


de  ver  115.  122. 
öerabfc^cuen  229. 
oerad^ten  229.  419. 
SJerad^tung  229. 
3JeranIaffung  386. 
öcränbcm  306. 
verSo  186. 
de  Veras  494. 
verbergen  400.  512. 
öerbcffern  120.  135. 
öerbieten  490. 
öerbmben  372.  470. 
«erbot  293. 
verbrennen  48. 82. 236. 
verdade  51. 
yerdadeiro  427.  510. 
verde  69. 

üerbcrbcn  287.  470. 
baiS  SJerberben  495. 
berbienen  302.  328. 
»erbienfl  328. 
verdor  461. 
üerbre^en  287. 
SJerbru6459.507.512. 
verdura  461. 
öerel^ren  511. 
öereinigen  372. 
öerfel^Ien  237. 
»erfolgen  379. 
»ergangen  189. 
«ergangenl^ett  452. 
SJergangenl^eit  für 

©egenwart  277. 
öergeffen  260. 
toergeffenb  510. 
Dergtegen  315. 
SBergtfmeinmd^t  468. 
«ergJetd^  355. 
SJcrgleid^ung«tt)örtcr 

140  0. 
Vergnügen    82.    113. 

374. 
öergnügt  374. 
vergonha  28. 
«erl^etratung  431. 
üerl^errftc^en  610. 
t}er]^inbem  291. 
verificar,  -se  338. 


öerfaufen79.118.215. 

351. 
öcrfe^rcn  458. 
S5erfnilpfung  ber  @ä^e 

411.  507. 
öerför^)ern  461. 
»erlangen  215.  465. 
öerlaffen  285. 
fxd)  oerlaffen  395. 484. 
Dedäftem  484. 
SJerlegenl^ett  356.  431. 
öerfteren  180.  478. 
SJertufl  451.         ^ 
öerme|^ren  419. 
öermeiben  471. 
vermelho  69. 
üermift^en  376. 
SJermögen    283.   367. 

419.  445.  512. 
öermuten  446. 
üemad^Iäffigen  278. 
SJemunft  30. 
öemünftig  217.  494. 
öerpfänben  467. 
öer^fKd^ten  470. 
©erpflid^tung  379. 
üerrätl&erifd^  51. 
öerrenfen  287. 
üerfagen  503. 
»erfci^teben  450. 
öerfcbteben  466. 
öerfc^Iuden  490. 
üerf(^ütten  315. 
t)erf4koeigen  285. 
öerfci^»enben  283. 
»erfd^wenbertfd^  425. 
öerfci^mtnben  323. 
S5erfd^wtnbung74.221. 
öcrfcl^en  79.  433. 
üerfe^en  501. 
öerftc|em  285. 
öerfö^nen  238. 
öerfpätet  513. 
öerfpred^cn  117.  322. 

336.  482. 
55erjianb379.470.510. 
üerpänbig  229. 
ücrjlänbtgen  312.   * 


»erfiänblid^  424. 
ücrftecfen  400. 
üerfledt  417. 
öerfle^en    108.     398. 

432. 
ftd^  öerjlel^en  312. 
üerjletgcm  478. 
fid^  üerjlettcn  505. 
»erfnci^en  216.  222. 
SJertrag  337. 
Vertrauen  495. 
öertreten  465. 
üertrieben  121. 
öernrtctlen  484. 
öerwaften  119. 
üermanbeln  306. 
öerwetgern  117. 
üertoidcin  372. 
öerwunben  175. 
SBerrounbung  477. 
öernjünfd^en  402. 
tjerwüflen  505. 
öerjel^ren  277. 
üerjetl^en  425. 
SBef^er  516. 
vesperas  516. 
vestido  33. 
vestir  153  A.  300. 
vez  159.  163. 
(em)  vez  (de)  127. 
de   vez    em    quando 

164.  270.  407. 
vezes  133.  140. 
viagem  335. 
viajante  335. 
viajar  190.  230. 
vianda  506. 
vicio  492. 

vida  215.  307.  329. 
öiel  52. 
öietteid^t  380. 
Yiemsa,  -ez  282. 
öier  56. 
öterl^unbert  61. 
SJtertel  66. 
üterjel^n  61. 
öterjtg  61. 
vigia  517. 


678 


^(pl^obetifd^ed  S'nl^^tltdoergeici^niiS. 


vigoroso  505. 
vil  48.  482. 
Villadiogo  433. 
yinagre  515. 
vinho  22.  506. 
vinho  tinto  69. 
vinte  61. 
vinte  e  um  61. 
vinte  e  dous  61. 
vintem  61. 
vinva  418. 
violento  420. 
yioleta  460. 
vir    90  C.    122.   207. 

515  B. 
virar  437. 

Yirtude201.421.515. 
yisinhan^a  431. 
yisinho,   -a  22.   319. 
Visita  215.  272.  387. 

450. 
vista    50.    115.    184. 

433.  461. 
vitella  294. 
viver  186. 
vivo  496. 
Söget  34.  330.   334. 

336. 
Solf  489. 
Doa  342.  495. 
DoKenben  122. 
üottfommen  287. 
^Joßmonb  222. 
üoUpnbig  382. 
volta  184.  433. 
voltar  90.  437. 
oon  17.  228. 
vontade  86. 
Oor  743.  277.  365  A. 
DorauiSfet^ett  446. 
öorbeigel^en  357. 
SJorbereitung  517. 
öorbringen  451. 
SJorberfuß  30 
üorentl^aUen  284. 
üorfa^ren  328. 
üorge^en  (Ul^r)  430. 
üorgepcrn  109.  148. 


oorl^aben    139.    224. 

389. 
üorl^anbcn  fein  162. 
öortg  189. 
oorlegcn  475. 
öorncl^men  392. 
iBorrat  496. 
SorratSfaminer  37. 
oorretf  470. 
oorrici^tcn  (Ul^r)   430. 
Sorfd^etn  444. 
üorfd^Iagen  389. 
SJorfe^ung  421. 
©orfiabt  515. 
üorflettw  387. 
S^orjicauTtg  447. 
«Vorteil  503. 
oortrefflic^  42.  287. 
oorübei*  189.  254. 
üorübergcl^en254. 277. 
oorüberfoininen  277. 
SJorwanb  386. 
öorste^en  335. 
Sor^ug  143. 
vossa  Merce  19  C. 
vulto  512. 

machen  458. 
mad^fen  400. 
SBaffe  459. 
SBagen  31. 
wagen  287. 
Wä^Ierifd^  505. 
toafix  427. 
mal^r^aftig  427. 
Sa^r^eit  51.  427. 
Ȋfercnb  91. 186.  231. 

294. 
ma^rne^men  220. 
toai)x^6)mü6)  485. 
SBalb  37.  293. 
Sanb  209. 
wanbern  196. 
»ann  90. 
SBarc  39.  398. 
»arm  70. 
Särme  25. 
»Armen  82.  222. 


Samung  293. 
»arten  153.  180. 
»arum  183.287.  427. 
»ag  23.  101. 
»aiS  aud^  483. 
»a«  für  ein  31 C. 
»ad  immer  485. 
»a«  »eiter  71. 
Söäfd^e  284. 
»afd^en  174. 
SBaffer  70. 
SBed^felpcber  364. 
»ed^feln  306. 
wcd^felfeitig  373. 
»eden  301. 
»eber  ....  noc^     28. 

145  C. 
2ßeg  107.  319. 
»egen  431. 
»eggel^en  425. 
ftd^.  »eg^ebcn  291. 
»egfaufen  491. 
»egjd^enfen  359. 
»egtrinfen  491. 
»eg»erfen  169. 
iD3e^  128.  452. 
»e^cn  502. 
»eieren  444. 
SBetb  208. 
Söetbd^en  319. 
»eiblid^  502. 
»eid^en  375. 
|id^  »eigern  177. 
»eil  183.  375.  510. 
Sein  22.  506. 
»einen  368. 
SBein^aud  214. 
»eife  178.  497. 
»cifen  420. 
2öei«^ett  336. 
»eig  133.  284. 
»eit  178. 
»eld^er    17.    33.   88. 

102  B.  151  E.  316. 

358  D. 
2öelt  51.  236. 
»cnbcn  137.  250. 
Senbung  192. 


%lpf)ai)tü\d)t9  Sfn'^altöüetseid^utiS. 


679 


wenig  52.  366. 
weniger  59. 
»cntgj!  150.  439. 
wenn  225. 
Wenn aud^    476. 

483. 
wenn intgenngften 

478. 
wer  101.  867. 
werben  243. 
werfen  169. 
SBerf  476.  516. 
Sßert  44.  510. 
wert 201.  —fein  302. 
Sßefen  489. 
Söejlinbien  488. 
Söepwinb  488. 
wetten  178. 187. 377A. 
SBetter  184.  221. 
wichtig  451. 
Söi^tigfeit  338.    451. 
Sibbcr  319. 
wiber  314. 
wiberfprcci^en  478. 
SSiberwitten  426. 
wibmen  505. 
wie    177.    178.    242. 

380. 
wie  anä)  483. 
wie  lange  184. 
Wicüiel  59. 
wieöielUl^rifleö?  66. 
wieber  202  B.  343  D. 
wiebererlennen  307. 
Bieberl^att  450. 
Wieberl^olen  121.  335. 
SSieber^oIung  336. 
SBieberl^otungögal^ten 

163. 
Söiebcrfel^en  184.  433. 
wieberfel^en  315.  406. 
SBien,  «»er  282. 
Söilbpret  328. 
S33itbfd^wein  31. 
mii)tlm  192. 
wiUIommen  459.  492. 
SBim^em  83. 
Sinb  180. 


Söinfer  107. 
Sinter  186. 
wir  61. 
Wirflid^  510. 
Söirt  284. 
SQBirtiSl^auiS  413. 
Wiffen  366. 
Söiffenfd^aft  327. 
Sitwe  118. 
2öit5Wort  421. 
wo,   'i^m,  *|cr  85  E. 

194.  411. 
Sod^e  145  D. 
So^entagc  190. 
Wol^l  307.  445. 
Wo]^(bere(^net  497. 
SBo^IgefaUen  374. 
SBol^ttaut  336. 
SÖD^eben  505. 
Sol^It^at  335. 
wel^IWoKenb  224. 
wol^nen  186. 
SSo^nung  460. 
Söolfc  230. 
SBotte  198. 
wollen  18.  19.  112  A. 

260  A.  300  A.  303. 

368  C. 
wollte  485  B. 
wollte  ©Ott  478. 
Söonne  517. 
Sßort  108.  178. 
Sörterbud^  89. 
©ud^g  502. 
SSunbe  164.  477. 
ftd^  wunbern  433. 
wünfd^en  82. 
würben  479. 

xadrez  388.  485. 

mn  76. 
3a^nwe]^  210. 
jäl^Ien  139. 
zangar  356.  478. 
Sopfenflreid^  291. 
gart  470.  502. 
järtlid^  337. 


3auber  336. 
goubem  501. 
gel^n  61. 
3ei(i^en  425. 
geid^nen  421. 
geigen  139. 
Zeitangabe  66  D.  91. 

92. 108  B.  109.112. 

140.    145  D.    163. 

165.  276.  395. 
3citung  323. 
gerbrec^en  80.  210. 
geremonietC  432. 
gerreigcn  82. 
geriheucn  169.  209. 
gerftreut  209. 
3eug^au8  438. 
giemUci  60.  424. 
SierUd&fcit  471. 
gifferbktt  431. 
3inimcrmann  28. 
gögern  292. 
3ögting  251. 
3oil  (2Äa6)  381. 
zombar  187. 
3om  478. 
gu  60.  79.  84.  114E. 

128  E.  154.  285  C. 
gnbereiten  506. 
anbringen  174. 
3u(^t]^auiS  24. 
güd^tiaen  228. 
güd^ttgung  228.  394. 
3u(fer  17. 
gubem  424. 
gufämg  251.  496. 
Sufluc^t  202. 
gufrieben  224. 
Sufrieben^eit  224. 460. 
3ug  ^ferbc  75. 
gugeben  313. 
3ügel  500. 
gurren  127. 
3ufunft  (bebingte)  433. 

452. 
gufünftig  254.  419. 
gulaffcn  491. 
gulegen  395. 


680 


^Ipl^abettfd^ed  ^nl^altdüer^etd^ntiS. 


ftd^  jurüdbegeben  515. 
gurüdgeben  202.  459. 
gurüdfel^ren  00. 
3urü(ftreten  291. 
ftd^  gurücf^te^en  291. 

372. 
gufagcn  259.  387. 
gufammen  373. 
gufammenbinben  516. 
gufammengefet^te 

$au|}tio()rter  24., 

mit    gran,    grog 

134. 


gufammenlegen  516. 
gufammenpaffen  446. 
^ufammenjieÜung  497. 
|ufamtnentreffen  251. 
Jufd^auer  479. 
^uflanbe  (lommeit)  338. 
auüerläfftg  351. 
püiel  60. 
3U)7or  164.  489. 
^utoeilen  140.  164. 
guwerfen  517. 
]^(i^  SUgiel^en  321. 
gwansig  61. 


iXüox  476. 
3t96(!  446. 
Stoei  56. 
^toeil^unbert  61. 
gweiunbgtDanjtg  61. 
gtocifcfo  312. 
3wctfd^c  491. 
Bwicbcl  329. 
gtotetrac^t  494. 
gWifd^cn   208.    382  C. 

—  burd^  309— ^in* 

burc^  511. 
awölf  61. 


^^ 


3nl|aUs-Der}et(^mB. 


Seite 

(Erfter  mm\tt. 

2)ie  ^ud^flaben  unb  tl^re  ^ud< 
fprad^e 523 

ämetter  %mnm* 

3)ic  %vi^\pxa6)t   ber  @i(6cn 
unb  ber  SÖÖrter      .    .    .    624 

3)e^n«ng  unb  ©djärfnng  ber 
(gilben 524 

^ctonnng 525 

3)ie  Orthographie  ....    526 
©ilbenabteUnng 529 

mttttt  »5f4nitt 

®cr  5lrti!cl 530 

«eflimmter  Strtifel      ...    530 


Seite 
(SJcbraud^  be5  bejlimmtcn  Sir« 
tifer« 631 

Unbcflimmter  Strtifel  unb 
beffen  (^ebxauä)  ....    531 

Sünftet  «bfd^nm. 

2)a8  Hauptwort  ober  @ub* 
jlantiö 537 

3)a«  ©efd^ted^t  ber  ^anpu 
Wörter 539 

3)a«  3a^Iöer]^ä(tniS  ber 
Hauptwörter 542 

(Srfa^  ber  ^aUbiegung     .    .  544 

©enitiü 544 

SlccufatiD 645 

^bwetd^nngen  in  ben  Ratten  546 

^ad  i^etmort 546 

^a9  3a]^loer^äItni9  unb  bie 
@ef(i^ted^t8formen  beS  S5ei* 
wort« 547 


682 


3fnl^aIt5*Ser5eici^ni§. 


Seite 

^IbÜirjung  einiger  53eitt)örter  548 

Übcrein|!inimung    bcg    ©ei* 

»ort§  mit  bem  Hauptwort  548 

@rfal3  ntangelnber  ©ciioörter 

imb  geborgter  ^auptoörter  549 

©teigeningsformen     .    .    .  550 


@ieBenter  mm^tt 

3)ag  3a]^ltt)ort 552 

1.  53ejiimtntc  3o^Iwörter  .    552 

2.  Unbcpimmte  Sal^Iiüörter    555 

mttt  mmuu 


3)a6  pmort 

559 

$erfon»örter 

560 

3weignenbe    ober  bejx^anjei« 

genbe  ^ö^'W'örter     .    .    . 

564 

§innjeifenbe  ^ütioörter    .    . 

566 

©eftimmenbe  gürtoörter  .    . 

566 

gragcnbe  gürwörtcr  .    .    . 

567 

Segiel^enbe  gtiriüörter      .    . 

568 

ntmitt  %mnttt. 

3)a8  3eitiDort    .....    570 

Siegung  ober  Slbwanblung  .    572 

53enier!ungcn  über  bic  JJorm 
ber  regelmäßigen  3citwörter 
ber  brei  9lb»anblungen    .    573 

Wbttjanblung  ber  unregc(= 
mäßigen  3"t»örter     .    .    576 

51b»anblung  ber  leibcnben 
3eitwörter 576 

2lbnjanbtung  ber  intranfttioen 
Seitnjörter 576 

Hbnjonblung  ber  riid jielenben 
3eit»örter 577 


©eite 

^Ibnjanblung  ber  unperfön< 
liefen  3eittt)örter     .    .    .    577 

S5on  ben  mangelhaften  3^^*= 
Wörtern 578 

S^on  ben  SWittelwörtern  .    .    578 

dJebrauci^  ber  3a^tformcn  unb 
^^>'erfonformen     ....    578 

(Sebraud^  ber  3citformen     .    579 

©egenmart 579 

3u!unft .    579 

SBergangeul^cit  für  bie  ®egcn* 

mart  banernb  —  unb  äugen»» 

_  blidlid^  mit  ober  ol^ne  Se* 

jug  auf  bic  ©egenttjart    . 

35ergangen]^eit  für  Vergangen« 
l^eit      ...."... 

^ebraudd  bee  Äonjunftios    . 

Futuro  do  Conjunctivo 

Futuro  do  Oondicional 

Imperfeito   do  Conjunctivo 

Futuro.  Condicional.  Per- 
feito.  Preterito  mais  que 
perfeito    do   Conjunctivo 

(Sebraud^  beö  3mperatiöe    . 

PfSSeitwörter 591 

^ebraud^  beö  3fnfiniti0ö  .    .  595 

©ebraud^  ber  9}?itter»örter  .  596 

SJerbinbung  ber  iperfönlid^en 
gürwörtcr  mit  bem  3*^^* 


580 

582 
583 
586 
588 
589 


590 
591 


njorte 59 


o 


Besnier  ^bf^nitt 

3)a«  Umflanböwort     .    .    .    600 

Alfter  ^Of^nttt 

2)ae  SBinbeiDort     ....    603 


l 


Btoölftet  %mn\tU 

2)ag  «er]^äItni«n)ort   ...    608 
2)ret)etintcr  mmHL 

2)ie    3nterjcftion    ober    bcr 
(SmpfinbuTigdtaut     .    .    .    612 


Seite 


^rfte  Beilage« 

Konjugation   ber  3fi*tt)örtcr 
Haver,  Ter,  Ser,  Estar       614 


Breite  iBetlage. 

S^tigcg  3cittt)ort  .  . 
?ctbenbe5  3<^itwort  .  . 
9iü(f3ielcnbcg  3ettwort     . 


Stttte  ^Beilage. 

Unregctmäjjige  ^dtto'6xttx 


683 

Seite 


618 
622 
625 


626 


r