(logo)
(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections

Search: Advanced Search

Anonymous User (login or join us)Upload
See other formats

Full text of "Anthology of Russian literature from the earliest period to the present time"

1k- 



ANTHOLOGY OF 
RUSSIAN LITERATURE 



From the 
Earliest Period 
to the Present 
Time 



BY 

LEO WIENER 

ASSISTANT PROFESSOR OF SLAVIC LANGUAGES AT HARVARD UNIVERSITY 

IN Two PARTS 
8 with Photogravure Frontispieces 

PAT I. From the Tenth Century to the Close of the 
Eighteenth Century 

PART II. The Nineteenth Century 



G. P. PUTNAM'S SONS 
NEW YORK LONDON 



Anthology of Russian 



From the Earliest Period to the Present Time 

By 

Leo Wiener 



" In days of doubt, in days of anguished thought over 
the fate of my native land, you alone are my staff and 
my support, O great, mighty, true and free Russian 
language ! Were it not for you* how could one help 
despairing at the sight 01 what: H taking place at home ? 
But it is unthinkable that such a language should not be 
given to a great nationpART II 

TURGNEV. 
The Nineteenth Century 



G. P. Putnam's Sons 

New York and London 

Tlbe Knickerbocker press 
1903 











/ 



Anthology of Russian 
Literature 

From the Earliest Period to the Present Time 



By 

Leo Wiener 

Assistant Professor of Slavic Languages at Harvard University 



IN TWO PARTS 

PART II 
The Nineteenth Century 



G. P. Putnam's Sons 

New York and London 

Ube Ifcntcfeerbocfcer press 
1903 



PREFACE 

/CONSIDERATIONS of space compel ine to give but 
\^s a small selection of authors from the last two dec- 
ades of the nineteenth century, while some of the writers, 
here omitted, of the beginning of this period have been 
previously treated in the first volume of the Anthology. 
For the intermediate time, the material here offered will be 
found sufficiently complete, while the essays of Byelmski, 
Dobrolyubov, Pfsarev, and Merezhkovski illustrate the evo- 
lution of Russian literature in the nineteenth century, as 
viewed by the Russian critics themselves. 

The introductory sketch is not intended as a preliminary 
exposition of the Anthology, but as a resume" of all the mat- 
ter contained there; it will, therefore, be best perused after 
the extracts and biographical sketches of the separate authors 
have become familiar to the reader. To avoid undue anno- 
tations, literary allusions have not been mentioned in the 
footnotes; they may readily be discovered by turning to the 
Index, where all cross references are given. 

During the preparation of the second volume, the interest- 
ing discovery was made that not Sir John Bowring, but 
William D. Lewis, an American, was the first to render 
Russian poetry into English ; thus, the Stanzas given on p. 
394 of vol. i. originally appeared in the National Gazette 
and Literary Register of Philadelphia, on January 31, 1821, 
while other poems seem to have been translated by him 
much earlier. 

I again wish to express my thanks to the authors and pub- 
lishers by whose permission translations are here reproduced, 
and to my colleague, Prof. F. N. Robinson, who has patiently 
read through these pages and given me his advice. 



CONTENTS 

PAGE 

PREFACE v 

A SKETCH OF RUSSIAN LITERATURE IN THE NINETEENTH 

CENTURY i 

THE NINETEENTH CENTURY 25 

Karamzin (1766-1826) 27 

Letters of a Russian Traveller 28 

Tver 28 

On the French Tragedy 30 

On Shakspere 31 

London 32 

The Churchyard 33 

Poor Liza .......... 34 

History of the Russian Empire. Introduction . . 37 

Kryl6v (1768-1844) 41 

The Ass and the Nightingale 41 

The Quartette 43 

Damian's Fishsoup 44 

The Swan, the Pike, and the Crab 45 

The Lion and the Wolf 45 

The Cloud 46 

The Shipwrecked Sailor and the Sea . 46 

Izmaylov (1779-1831) 46 

The Drunkard's Vow -47 

The Canary and the Nightingale 47 

The Two Cats 48 

Narye"zhny (1780-1825) . . 49 

The Two Ivans ; or, The Passion for Litigation . . 49 

Zhuk6vski (1783-1852) 54 

Svyetldna 55 

The Minstrel in the Russian Camp 63 

Kozl6v (1779-1840) 67 

Solitude 68 

Kiev 69 

The Black Monk 70 



viii Contents 

PAGE 

Batyushkov (1787-1855) 73 

The Friend's Shadow 73 

The Dying Tasso 75 

Glinka (1788-1880) 7 

Moscow 79 

The Search for God 80 

Prince Vydzemski (1792-1878) 81 

The Samovar 82 

To My Three Absent Friends 84 

Death Reaps the Harvest of Life 85 

Rylyeev (1796-1826) 86 

Voynar6vski 87 

Ivdn Susdnin 88 

Griboye'dov (1795-1829) 92 

Intelligence Comes to Grief 93 

Bestuzhev (Marlinski) (1797-1837) 102 

Ammaldt Bek 102 

Lazhe'chnikov (1794-1869) in 

The Heretic 112 

Baron Dlvig (1798-1831) . . . . . . .120 

Gloomy Thoughts 120 

Sang a little bird, and sang 121 

Ah, you night, you little night 122 

Pushkin (1799-1837) 122 

The Captain's Daughter 125 

Evge'ni Onygin. Tatydna's Letter . . . .131 

The Bakhchisardy Fountain 133 

The Poison-Tree 135 

The Bird 136 

The Prophet 137 

The Talisman 138 

The Lay of the Wise Olg 139 

To the Slanderers of Russia 142 

Boris Godun6v 143 

Demons .......... 147 

Baratynski (1800-1844) 149 

Finland 150 

Spring 151 

Truth 151 

Yazykov (1803-1846) 152 

The Sailor 153 

The Storm 154 

To the Poet 155 

L^rmontov (1814-1841) 155 



Contents ix 

PAGE 

A Hero of Our Times. Maksim Maksimych . . . 157 

The Demon 165 

Dispute . . . 167 

Alone I wander out along the road . . . .170 

The Sail 171 

The Prayer 171 

The Branch of Palestine ....... 172 

Remember'st thou the day when we .... 173 

At a Ball . 174 

Dream 175 

Kolts6v (1808-1842) 176 

First Love 176 

The Abundant Harvest 177 

The Forest 179 

Betrayed by a Bride 181 

The Mower 182 

G6gol (1809-1852) 185 

The Dnieper 187 

The Reviz6r . 188 

Dead Souls. Mrs. Kor6bochka 199 

Byelinski (1811-1848) 205 

The Natural School 206 

Aksdkov (1791-1859) 216 

The Family Chronicle 217 

Khomyak6v (1804-1860) 229 

To My Children 230 

The Eagle . . 231 

Kiev 232 

Tyutchev (1803-1873) 234 

Scarce cooled from midday heat 234 

The Spring-Storm 235 

I suffer still from anguished longing .... 235 

Sunrise 235 

Ge"rtsen (Herzen) (1812-1870) . . . . . . . 236 

Slavophiles and Panslavism ...... 237 

OgareV (1813-1877) 242 

To Iskdnder 242 

Monologues 244 

The Village Watchman 244 

Count A. K. Tolst6y (1817-1875) 245 

Prince Sere"bryany ........ 246 

The Death of Ivan the Terrible 255 

The Kurgan 257 

Gonchar6v (1812-1891) 259 



Contents 

PACK 

Obl6mov . ...... . . . . ._. 260 

Dobrolyubov (1836-1861) . . . . . . .271 

\VhatisObl6movism? . 272 

Turge"nev (1818-1883) 280 

Fathers and Sons . 282 

Poems in Prose. Nature 295 

Grigor6vich (1822-1900) 296 

The Fishermen . . . ... .' 297 

Pol6nski (1820-1898) . . ...'... . .303 

The Birds 303 

Night in the Crimea . . . ... . . 304 

Love scared thee not 305 

Musician Grasshopper ....,,. 305 

Pisemski (1820-1881) . 310 

The Old Proprietress , . 311 

Shenshfn (Pet) (1820-1892) 319 

When deeply musing in the silence of the night . . 320 
Every feeling at night to me becomes clearer and 

deeper 320 

Stay here awhile, 'tis good 321 

Night, thou art so blest with odours sweet and strong . 321 

Tryst 322 

Dostoevski (1821-1881) . . 322 

Crime and Punishment 323 

A. N. Maykov (1821-1898) 339 

The Peris . . . . . . . . ... 340 

Who Was He? 341 

The Marble Faun 342 

Three Deaths. The Death of Seneca and of Lucius . 344 

Nekrasov (1821-1877) 347 

Red-nosed Frost 348 

A Moral Man . ........ 352 

Who Lives in Russia Happily 353 

The Unmown Strip ........ 359 

A Mother's Tears 360 

Nikitin (1824- 1861) 361 

Burldk 361 

The Gaffer 364 

Pleshche"ev (1825-1894) 365 

Forward 366 

My Country 367 

A Legend 367 

Spring . 368 

Ostr6vski (1823-1886) 369 



Contents xi 

FACE 

The Storm 369 

Saltyk6v (Shchedrin) (1826-1889) 379 

Beyond the Border 380 

Pisarev (1841- 1868) 385 

Flowers of Harmless Humour 386 

Count L. N. Tolst6y (1828- ) . . . . . .391 

Anna Kare"nin . . . . . . . . . 392 

War and Peace ......... 401 

Uspe'nski (1840-1902) 408 

The Power of the Land. Iv&n Petr6v .... 409 

Levitov (1842-1877) 417 

Shoemaker Cock-of-the-Boots 417 

Zlatovrdtski (1845- ) . . . . . . . 427 

Old Shadows 428 

Korole"nko (1853- ) 43 6 

The Old Bell-ringer 437 

Garshin (1855-1888) 443 

That Which Was Not 443 

Potdpenko (1856- ) 448 

A Thousand Talents . 448 

Nddson (1862-1887) 457 

My Friend, My Brother ! . 458 

Poetry 458 

Pity the stately cypress trees . . . . . . 459 

Chekhov (1860- ) 459 

In the Court-room ........ 460 

Pyeshk6v (G6rki) (1871- ) . ... . . .467 

In the Steppe 468 

Merezhk6vski (1865- ) 482 

From an Essay on " Pushkin " 483 

INDEX 495 



A SKETCH OF RUSSIAN LITERATURE IN THE 
NINETEENTH CENTURY 



VOL. II. I. 



A SKETCH OF RUSSIAN LITERATURE IN THE 
NINETEENTH CENTURY 



WERE we to compare English literature to the starred 
heavens with their galaxies and their permanent con- 
stellations of varying magnitudes, Russian literature would 
represent itself to us as the darkling sky which is now il- 
lumined by the refracted glamour of the aurora borealis, now 
by the illusive flashes of shooting meteors, and now again 
by the steadier brilliancy of some errant comet, by the side 
of which stars seem pale and insignificant. In England, as 
with the other great nations of the West, there have been 
temporary suspensions of literary activities, but with every 
new unshrouding the ancient combinations gleam forth in 
the azure vault in untarnished brilliancy, even though new 
stars may obtrude themselves to view. Not thus in Russia. 
After every short period of celestial fireworks the heavens 
are suddenly merged into palpable darkness, to dazzle us 
once more with an entirely new display of unwonted splen- 
dour. 

Such, at least, is the aspect Russian literature bears in the 
nineteenth century. Though Pushkin's poetry was naturally 
the crowning glory of the incipient reign of Nicholas I., it 
bears but a faint resemblance to the lacrimose verses of 
Karamzin, or to the elegant imitations and patriotic ebulli- 
tions of Zhukovski of the previous two decades, and yet 
Karamzin lived till Pushkin reached man's estate, while 
Zhukovski was still active after his death. Pushkin and 
his contemporaries are classed separately from Le'nnontov, 

3 



4 A Sketch of Russian Literature 

though but fifteen years lie between their births and only 
four between their deaths. No new division is made for 
poetry since the days of Lrmontov, though in the light of 
Nekrasov's realism, who began writing in 1848, the poets 
of pure art, Mdykov, Pol6nski, Tyutchev, Fet, all of them 
born long before Pushkin's demise, were reviled by the 
democratic critics and suffered more or less complete oblivion 
after the fifties. Still more pathetic is the fate of Vydzemski 
who, reared in the school of Karamzin, had the misfortune 
of surviving to a vigorous old age: he bitterly felt the living 
literary death to which he was doomed for more than a 
quarter of a century. 

The vicissitudes of prose have been even more varied. 
Karamzin had barely established the new style of writing, 
based on French and English writers, still struggling with 
the reactionary tendency of Shishk6v, whose antiquated style 
is prominent in Griboyedov's comedy, when a whole school 
of Romanticists, beginning with Bestuzhev-Marlmski and 
Lazhechnikov, and ending with Pushkin and L6rmontov, 
evolved, under the influence of Walter Scott, the Russian 
novel. It is a far cry from Karamzfn's Liza to Pushkin's 
Captain's Daughter and to L,6rmontov's Hero of Our Time. 
Yet, within less than a decade after the latter had charmed 
the public, G6gol's Dead Souls completely obliterated the 
fame of all its predecessors, and Byelinski's dictum in regard 
to the Natural School at once set the pace for an entirely 
new set of writers, the novelists of the forties. Turgenev, 
Gonchar6v, Tolst6y, Dostoevski, Pisemski, were trained in 
that school and wrote their first productions in the lifetime 
of Gogol. Yet after the memorial year 1848 a reaction set 
in in literature as well as in affairs, and the fifties, ex- 
cept for rare flashes of genius from Turg6nev and Tolst6y, 
were one barren waste. Of Gogol's example and Byeliuski's 
injunctions hardly a trace was left. Then, during the reign 
of Alexander II., the atmosphere was again cleared, and the 
sixties produced that wonderful series of writings for which 
Russia is mainly known abroad. And yet, in 1862, Turgenev 
proved by his Fathers and Sons that he was no longer in 



A Sketch of Russian Literature 5 

touch with Russian reality ; and a few years later, after Tol- 
stoy had written his War and Peace and Anna KarSnin, be- 
gan Tolstoy's rapid departure from all reality. 

In the meantime the critics, from the master Byelinski 
down, through Dobrolyubov, Pisarev and Chernyshe'vski, 
reached the ne plus ultra of negation, and with them rose a 
new set of authors, who returned to the lowest elements of 
society for their themes, to the peasants. Grigorovich, 
Pomyalovski, Uspenski, and a whole host of minor writers, 
many of them riotous in the absence of style, produced a vast 
amount of literature. Dostoevski, revelling in excruciating 
psychological analyses, wrote his best work, Crime and 
Punishment, in 1865. No wonder, then, that after such a 
concentrated creative period there should follow a decade of 
impotence, in which the only relief was afforded by the older 
writers, who occasionally lighted up the darkness with their 
phosphorescence. Then, since the eighties, there has been 
a November shower of novelists, Korolenko, Potdpenko, 
Chekhov, Boborykin, and many, many more, and but lately 
a new comet has loomed up in the horizon in the person of 
Maksim G6rki. 

The periods of distinct literary ideals are so short, their 
activities so varied, that one feels tempted to treat the nine- 
teenth century by decades, or, to avoid embarrassing results 
from a purely mechanical arrangement, to survey each field 
of belles-lettres, poetry, drama, prose, in its evolution from 
Karamzin to the present. Neither method, however, is free 
from serious objections, and it will be found more convenient 
to regard the literary movement under each reign, especially 
since the Decembrist revolt at the end of the rule of Alexan- 
der I., the Crimean War under Nicholas I., and the death 
of Alexander II. mark real epochs in the intellectual move- 
ments of Russia. Each reign, in its turn, is by some his- 
torical event divisible into two parts, the first of which 
coincides with aspirations and vigorous activities in litera- 
ture, the second with relaxation and indifference. Such 
events were the year 1812 and, in a higher measure, the year 
1848. 



6 A Sketch of Russian Literature 

It would, however, be incorrect to identify the various 
periods with the political changes of the Empire. Though, 
naturally, a new impetus may be given at the beginning of 
a new reign, or a great national calamity may rouse the 
dormant literary powers of the people, yet the accessions to 
the throne of the successive rulers, and their policies, do not 
sufficiently account for the shortness of each separate period 
and their apparently abrupt cessations; just as, on the other 
hand, the political changes themselves are frequently only 
the reflex of the antecedent literary movement with the pro- 
nounced public opinion which is based upon it. Thus, for 
example, the emancipation of the serfs, with its tremendous 
political and social consequences, was not merely an arbi- 
trary act of the monarch, but the logical culmination of the 
literary propaganda, with Turge"nev and his Memoirs of a 
Huntsman at its head, which had preceded it. 

Nor can governmental policy and severity of censorship 
be made accountable for the short-lived literary influence of 
each individual author, for the early maturity of genius, and 
the wide chasm between the author's sunny youth and his 
old age in the rare instances when he has lived beyond his 
forties. At forty years of age, rather earlier than later, all 
Russian writers have reached their apogee. Most authors 
have gained their reputation long before that, and their old 
age passes by unnoticed or in mystic abstractions, and in 
nearly all cases out of tune with the realities of the day. 
And how appallingly large is the number of those whose 
career was brought to an untimely end before they had 
reached forty, either by violent means, as that of Pushkin 
and Le'rmontov, or through insanity, as that of Garshm, or 
through disease, frequently as the result of dire wretched- 
ness in youth, or of intemperance, as that of Byelinski, 
Dobrolyubov, Pisarev, Nikitin, Nddson, and many others! 

The peculiar conditions of Russian literary life are the re- 
sult of the whole social structure of the country. Here we 
shall find an answer to the many perplexing questions that 
the foreigner must necessarily put to himself as he contem- 
plates, not only the peculiar course of Russian belles-lettres 



A Sketch of Russian Literature 7 

and their artistic and political maxims, but also the exag- 
gerated relation that Russian men of letters bear to the po- 
litical life of the nation. 

The literate class of the people of Russia is at the present 
time but a small part of the total population, and the cultured 
elements of society form but a small percentage of all those 
who can read and write Russian. The conditions were, 
naturally, much more unfavourable for education in the be- 
ginning of the nineteenth century. The Western civilisa- 
tion which had spread over Russia since the days of Peter the 
Great had not penetrated deep: it had not touched the core 
of things, had not changed much in the semi-barbaric home 
life of the gentry and even of the higher nobility. Below 
these classes it was practically non-existent. A desire for 
learning there was, and the fathers who wished to have their 
children benefited by the blessings of an education had 
either to fall back on foreign tutors, or to send them to the 
schools maintained at Moscow and St. Petersburg. The Ly- 
ceum at Tsdrskoe-Sel6 was the chief seminary of learning 
for the sons of the nobility. The sons were just as eager to 
acquire the lustre of the foreign culture, but they invariably 
understood this European learning merely as a counterac- 
tion to the brutal surroundings of old Russia. They brought 
with them no home traditions of refinement, no settled po- 
litical and social views. At their schools the young men 
were banded together by common interests of progress 
against the world without, and they felt that the future of 
Russia depended upon them as an intellectual force. Had 
the next generation of students been recruited exclusively 
from the sons of men who had enjoyed school advantages 
before, there would have been a nucleus for traditional 
culture. But, in the nature of the case, ever-new elements 
were availing- themselves of the higher schooling, and the 
younger generation was as much torn out of its barren sur- 
roundings as the young men at the beginning of the cent- 
ury. They, too, were the chosen few, and upon them, they 
knew, devolved the task of regenerating their country. Un- 
fortunately they lacked not only traditions of culture in their 



8 A Sketch of Russian Literature 

families, but the school had not been able to transmit any 
other positive tradition than the general desire for mental 
training and literary brilliancy. The ethical principle of 
culture was but weakly developed, and the absence of stated 
maxims of life made philosophic moderation impossible. If 
the older generation had been carried away by the prevailing 
French taste, or by Byron's enticing poetry, or by the power- 
ful Romanticism of Germany, without, however, grasping 
the underlying philosophy of either, or making it its own, 
the youths of the thirties sat at the feet of the German phi- 
losophers, and with the enthusiasm of new converts trans- 
ferred their tenets into their whole view of life and letters, 
however, by first eliminating from it the essence of methodi- 
cal thinking, which alone would have assured any perman- 
ency to the Russian ecstasy. 

Since culture was confined chiefly to the higher classes of 
society, there was slowly growing up a select circle of culti- 
vated men who, while not characterised by the stability of 
the German intellectual class or the dignified refinement of 
the English aristocracy, atoned for the superficiality of their 
learning by a superabundance of youthful enthusiasm. But, 
before the gentry had any time to crystallise into an intel- 
lectual class, the doors of schools were thrown open to the 
nation at large, and the middle classes began at once to avail 
themselves of the privilege. There was a new influx of men 
without a tradition, and the work of intellectualising had to 
be begun once more. The vigorous burghers had not the 
wealth and position of their noble predecessors to distract 
their spiritual energies, and to them the pursuit of learning 
was a very serious matter. But their efforts were often 
thwarted by a struggle against all kinds of adversities, and 
they frequently succumbed in body and mind to the effects 
of poverty and persecution. If the sons of the gentry in the 
previous generations stood out as a protest against their 
fathers, the young men now added to it a protest against 
the higher classes, and, as is natural in a state of chronic 
protests, they rapidly reached the negation of everything. 
Russian literature passes all the stages of negation, from the 



A Sketch of Russian Literature 9 

criticisms of Chdtski in Griboye'dov's comedy to the con- 
scious superiority of Bazdrov in Turgenev's Fathers and 
Sons, and from the critiques of Byelmski to the negation of 
art and literature in the acrid solvent of Pisarev's reviews 
and in the latter-day literary productions of the master- 
artist Tolst6y. 

The salutary effects of the renewal of the intellectual 
classes with every generation have been in the extreme de- 
mocratisation of Russian society, and in the frequent and 
varied evolution of talent, artistic, musical, literary, po- 
litical. But the democracy, lacking the moderation of estab- 
lished procedure, too often loses itself in mazes of inactive 
speculation, and, lacking historic perspective and philosophic 
precision, is vacillating in its ultimate ends; while the same 
causes militate against a concentration of talent, and rather 
disperse its strength and nullify its effects. Hence the apt 
classification of the heroes of Russian novels as so many 
Obl6movs, which Dobrolytibov has made in his review of 
Goncharov's famous work. It is, indeed, a notable fact that 
Russia has not produced a single philosopher worthy of the 
name, and a late attempt at discovering The Philosophic 
Tendencies in Russian Poetry has resulted in a meagre work 
which, though interesting for the poets it harbours, is con- 
spicuous for the absence of that philosophy which it sets out 
to find. 

Philosophy can have free sway only where there is calm 
reflection ; and reflection lies at the base of actions only where 
ideals of life are formed at a mature age. Unfortunately for 
Russia, young men have stood behind the cultural move- 
ments, and by ' ' young men ' ' are in Russia understood those 
who have not yet reached the age of thirty. In the Anglo- 
American civilisation men between thirty and fifty are sup- 
posed to be young men, men of action, which view, having 
its origin in the conservative spirit of Anglo-Saxon institu- 
tions, more than anything else assures a cautious progress. 
In Russia, we have seen, the task of fostering progress has 
fallen on school-lads and university students. The conse- 
quence has been disastrous. Russian youths have tried to 



io A Sketch of Russian Literature 

carry high the banner of progress, and one cannot help 
but admire the courage with which they have upheld their 
cause, the enthusiasm with which they have advocated their 
tenets, the sacrifices which they have ever been ready to 
bring. At the same time it must be evident that their cour- 
age has frequently been ill-advised, their enthusiasm brittle 
because not tempered by chill experience, and their sacrifices 
vain and useless. There has been no bond of sympathy be- 
tween the sons and their fathers, and the enthusiasm of one 
generation has not been bequeathed in its turn to the next. 

As long as effervescent youth has lasted, Russians have 
not hesitated to throw their whole souls into their cause. In 
Pushkin's days they surpassed Byron in the recklessness of 
their youthful excesses, and would-be Manfreds could be 
met with in the flesh. As Slavophiles they were willing to 
forego the fruits of Western civilisation, and gloried in their 
unwieldy native costume. As Soilers and Populists they re- 
nounced the society of their likes, and buried themselves in 
the deadening wildernesses of distant villages. Even if the 
Government had not nipped their efforts by exile and prisons, 
their fate could not later in life have been happy. When 
their first fervour had evaporated, and they were brought 
face to face with actualities, the discrepancy between theories 
and practices of necessity produced a revulsion. The stout 
of heart maintained their cherished hopes, but their minds 
became variously affected by quiet sorrow, melancholy, de- 
spair. The men of coarser texture turned liberal opportun- 
ists, temporisers, or downright deniers of all their previous 
thoughts and acts. The Government absorbed these as 
officials in various capacities, and thus the better elements, 
through their abhorrence of compromise, have generally 
been lost to the State. 

The same disenchantment is noticeable in the life of every 
man of letters. Literature has been in Russia the field in 
which all the battles of progress have been fought. As there 
does not exist a representative government, where political 
opinions may struggle for recognition, and as there cannot 
exist a public opinion based on tradition and class interests, 



A Sketch of Russian Literature 1 1 

literature alone appears as the medium for advancing social 
and political ideas; and since scientific treatises reach but a 
vanishing proportion of the nation, belles-lettres proper have 
in Russia become the means for inculcating and propagating 
truths. In the beginning of the nineteenth century this was 
not yet so apparent, and literature for art's sake could hold 
its own. But with the advancing democratisation of society, 
literature gathered ever more around camps with definite 
ideas, and literary art receded more and more and lived out 
its day in oblivion. The individual authors have always 
been conscious of their high calling, and in their youth 
have devoted themselves with fervour to their tasks; but in 
middle life they generally have been chilled by the actual 
conditions of life, and have fallen a prey to disappoint- 
ment, the effects of which were mysticism, renunciation, op- 
portunism, as the case might be. 

Thus, also, there has followed a period of comparative 
stagnation and even retrogression after every decade of con- 
centrated production. The men whom common interests 
had brought together in literary emulation had passed their 
perihelion, and another generation had not yet reached ma- 
turity; and in the interim the discordant notes could be 
heard more clearly. In the last twenty years, however, a 
marked change has taken place in Russi an literature. While 
there has not risen an author of the first magnitude, there 
has been no lack of writers and poets of the second rank, 
and the reactionary element has been well kept in abeyance. 
Russian critics stigmatise this period as one of mediocrity, 
and despair of the future, since never before has there 
been so long a time without some author of strong personality 
and influence. In reality, the symptoms are very encourag- 
ing. It is evident from the long duration of the smoulder- 
ing literary life that society is becoming more stable, even 
though temporarily less deep, and that literary sentiment 
and culture is gaining in breadth. The next outburst of 
literary activities will unquestionably be greater than any 
that have preceded it. 



1 2 A Sketch of Russian Literature 

ii 

The gloom which had spread over literature at the end of 
Catherine's reign was lifted at the very opening of the nine- 
teenth century by the accession of the liberal Alexander I. 
Instead of continuing the persecution of the Free Masons 
and suppressing literature, the Emperor himself favoured all 
kinds of mystic societies, and carried his liberalism to the 
greatest extreme. He associated with Quakers, and Jesuits 
were left unmolested in the capital. He proposed to re- 
organise the country on Western models, and did not think 
it unwise to ask Thomas Jefferson for a sketch of the Ameri- 
can Constitution. He surrounded himself with men of pro- 
nounced progressive tendencies, and heaped honours on the 
author of the Journey from St. Petersburg to Moscow, whose 
advanced ideas had so displeased Catherine. 

Yet only the end of his reign saw the fruition of the new 
spirit in literature, when Pushkin with his mighty genius for 
ever settled the direction Russian letters were to take. There 
could have been no sudden change. No new ideals had taken 
the place of the literary traditions of the eighteenth cent- 
ury, which looked upon authorship as a pleasant pastime 
and profitable exercise of wit, but did not invest the authors 
with the dignity of social factors. Though Romanticism 
was rapidly displacing the older pseudo-classicism, many 
authors of the former style were still active among the 
changing surroundings. Ozerov produced his thunderous 
dramas and found a ready audience, and Derzhdvin not only 
continued his writing of odes, but was able to maintain a 
coterie of literary men who would not listen to the innova- 
tions of Karamzm. 

The most persistent stickler for the old conventions was 
Shishk6v. He had no ear for the subtler beauties of verse, 
and identified poetry with high-sounding epithets and well- 
turned phrases. His admiration for the older bards led him 
to seek in their language, with the strange admixture of 
Church-Slavic words, the proper norm for all time, and to 
abhor the introduction of foreign words, which Karamzin so 



A Sketch of Russian Literature 13 

dexterously applied in his formation of a new literary style. 
As President of the Russian Academy Shishk6v exercised a 
certain influence, and the discussion of the two styles agi- 
tated society for some time. There was just a spark of truth 
in his contention. Like Shcherbatov before him, and the 
Slavophiles thirty years later, he was anxious to see a 
greater approach to the national spirit. Like his prede- 
cessor, he did not fail to recognise that the colourless imita- 
tion of foreign models was not bringing literature any 
nearer to the people, and, like the older historian, he receded 
as far as possible into the past in his search for native ele- 
ments. Writers were at that time not yet prepared to look 
for a common bond with the people in a living intercourse 
with them. 

In the meanwhile Karamzin proceeded to find his models 
for composition in the West, and to base his literary style 
on a close imitation of French and English writers. He 
freely introduced such words and turns as would mould Rus- 
sian into a simpler and more harmonious instrument. His 
example has been followed ever since. He was led by per- 
sonal predilection and a natural pensiveness to father that 
sentimentalism which had found such a ready soil in Europe. 
How unnatural for Russian that sentimentalism was, may 
be seen in the gentle transformation the peasants have suf- 
fered in his novels. But in his day no one took exception 
to such a treatment, and many affected that exotic sentiment 
themselves. 

In general, the particular direction of any author was very 
much a matter of chance. Not the necessities of the time, 
not the spiritual needs of any class of society decided what 
the poet was to sing and the novelist was to write about, 
indeed, society had not yet risen to a well-defined spiritual 
life, but the temporary whim of the author, the accidental 
acquaintance with this or that manifestation in the foreign 
literatures were the only reasons for transplanting the for- 
eign models upon Russian soil. The adroitness with which 
extraneous themes have been handled by many of the writ- 
ers is truly remarkable. In Bdtyushkov it reached masterly 



H A Sketch of Russian Literature 

perfection. Having tried himself in imitations of German, 
French, and classical models, his interest finally centred on 
the Italian poets, especially Tasso. The result of his especial 
predilection was that faultless poem, TTie Dying Tasso, which 
combines epic calm and majesty of language as probably no 
other production in Russian literature. But he had no con- 
temporary audience that could follow him in his exquisite 
interpretation of the Italian classical spirit, just as Gnye"dich, 
the famous translator of the Iliad, felt aggrieved at the in- 
difference with which society met his great undertaking. 

While a select number of authors, separating themselves 
from the life that surrounded them, found inspiration in the 
distant past, Zhuk6vski devoted himself to familiarising his 
nation with the productions of the German Romantic Muse. 
But, while in Europe Romanticism was the logical outcome 
of the period of storm and stress through which it had just 
passed, it bore no relation to actual spiritual needs in Russia. 
Consequently only the external form and the technique, and 
not the inner meaning was transplanted by Zhuk6vski to his 
native soil. It is true, he all the time preached a high ideal 
for poetry, but that ideal was only superficially related to 
the fashionable Romantic verse in which he enunciated it. 

More original than these was Kryl6v who, basing his 
fables on those of La Fontaine, clad them in an idiomatic 
form and adorned them with an art peculiarly his own. It 
would be, however, a mistake to suppose that he, at least, 
fell back on the native element for his subjects. There is 
absolutely nothing Russian in his fables. Not only do the 
popular animal stories differ widely from those employed by 
him for illustration, but he did not hesitate to introduce 
classical allusions whenever a chance offered itself. The 
same method, though in a coarser vein, was also pursued by 
Izmaylov. 

The year 1812 had its immediate effects upon literature. 
It gave rise to patriotic songs, like Zhuk6vski's In the Camp 
of Russian Warriors, and to the patriotic series by Rylye*ev. 
It led to a closer study of Russian history, and Karamzm's 
monumental work could not have come at a more auspicious 



A Sketch of Russian Literature 15 

period. The consequences were even greater. Many young 
officers who had formed their ideals of life through the imi- 
tations of their native literature took part in the campaign 
in Germany and France, and there came in contact with all 
the living movements that agitated the best minds. They 
brought home with them a new enthusiasm, formed secret 
societies in imitation of the German Tugendbund, and 
dreamed of a violent reorganisation of Russia. All the best 
young forces were directly or indirectly affected by the new 
ideal. In the meanwhile the Government entered into its 
phase of reaction, and obscurantism became rampant. Uni- 
versity professors were watched by the secret police, and 
instruction was carried on under great difficulties. The 
slightest expression of independence or freedom led to ban- 
ishment and imprisonment. The strained relations between 
the youthful idealists and the reactionaries culminated in 
the unfortunate and impossible Decembrist conspiracy in 
1825, when Ryly6ev, among others, paid the penalty of 
death for his rashness. 

But the accumulated literary force could no longer be dis- 
persed. A galaxy of poets had with wonderful skill repro- 
duced every imaginable aspect of European verse, even 
though they did not enter into a full understanding of the 
meaning and duty of their art. The language had been 
polished by Karamzin and his followers to its utmost extent 
and was now capable of every literary form. It only needed 
a subtle genius to breathe a soul into that fair body. That 
genius was Pushkin. 

ni 

A period rich in literary experience and new modes of ex- 
pression does not necessarily presage the coming of a genius 
who will unify the unrelated modes into a symmetric, in- 
trinsically artistic whole. But, given an ardent poetic soul 
and a time when the minds of men are agitated by high 
aspirations and hopes, the opportunity is favourable for that 
soul to become the focus of all the tendencies of the day, and 



1 6 A Sketch of Russian Literature 

to reflect the accumulated force as one bright light for long 
years to come. The conditions could not have been more aus- 
picious for giving direction and meaning to Pushkin's genius. 
Not only DerzhaVin, Karamzin, Dmitriev, Zhuk6vski, Bdt- 
yushkov, and Kryl6v furnished him in his youth with varied 
poetical productions for his imitation, but a large number 
of minor poets, trained in the traditions of the eighteenth 
century, Merzlyak6v, Neledinski-Mele'tski, Dolgoruki, were 
still active during the formative time of his genius. And not 
only the external forms of verse had been carried to a high 
perfection in his schooldays. The liberalism of the Govern- 
ment in the beginning of Alexander's reign, the stirring 
patriotism of the nation consequent upon the events of the 
year 1812, the crass obscurantism and reaction from above, 
and the secret organisations of the youthful idealists which 
soon after superseded the open progress of the previous 
decade, all that combined to inspire the younger generation 
of poets with the seriousness and dignity of their mission. 

In his evolution Pushkin passed through several stages. 
In Rusldn and Lyudmfla, which he wrote in 1820, the 
year of his first exile, he attempted to treat a popular subject 
in the Romantic style, but there is little of a native element 
in it. During his banishment to the south he came under 
the influence of Byron, and began his Evgtni Onylgin, the 
first real Russian novel. In Boris Godun6v he came under 
the spell of Shakspere. 

In the beginning of the new reign, Pushkin's genius was 
clearly defined and, departing from the Byronism of his 
former productions, became completely original. At the 
same time he renounced the easy liberalism of his younger 
days, and placed himself in the service of the Tsar. Since 
he withdrew from the communion with the masses and 
preached an aristocratism in letters as well as life, his real 
importance in Russian literature has been obscured by the 
more democratic G6gol. The doctrine which he taught, that 
art is to be exercised for art's sake and not polluted by con- 
tact with the vulgar, found no ready response in the troubled 
years of the second half of the century. Only now, when 



A Sketch of Russian Literature 17 

the battle for the masses has been fought, and literature is 
beginning to lose its didactic and political value, there is to 
be noticed a growing tendency to turn back to Pushkin as 
the fountainhead of Russian poetry. This just renewal of 
the cult of Pushkin has already had the marked effect of re- 
discovering and bringing to public notice the excellent crea- 
tions of the poets of his school, Tyutchev, Fet, Maykov, 
Pol6nski, and others, and of stimulating the youngest gen- 
eration of poets, whose names are just beginning to be heard, 
to higher efforts. 

Many contemporary poets were inspired by the master. 
Delvig, Ryly6ev, Baratynski, Venevitinov, Yazykov came 
under his influence, but they were not able to follow him in 
his eagle flight, and stopped at the earlier stages of his de- 
velopment. There were others who showed more indi- 
viduality, or even opened up new avenues in literature. 
Griboyedov's Intelligence Comes to Grief stood out as the 
most remarkable drama that had till then appeared in Russia, 
as it had seized with great clearness the contradictory and 
indefinite tendencies of society, and indicated the coming 
conflict between Westerners and Slavophiles. But the in- 
definite tendencies of the time were reflected with far greater 
power in L6rmontov. 

Lrmontov's Hero of Our Time is, to a certain extent, an 
autobiography. It is of the same spiritual family as Evgeni 
Onyggin, but the greater indefiniteness and disenchantment 
of its hero supply a true portrayal of the men of the thirties 
who had not yet come to have any well-defined aims in life. 
Men were dissatisfied with the past, saw all the misery and 
wretchedness that surrounded them, and wished for some- 
thing better to come, but did not have the energy to rise 
above their surroundings and so lost themselves in contra- 
dictions and Byronic despair. The same subjective tone 
runs through all his shorter poems and through The Demon, 
that most precious flower of the whole Romantic school. 
Such is the sweetness of his verse and the wealth of his 
imagery that he is preferred by many foreign readers even 
to Pushkin. 



1 8 A Sketch of Russian Literature 

More original than ly^rmontov was his contemporary 
Koltsov. His middle-class surroundings had brought him 
in much closer contact with the people than Pushkin, and 
his neglected early education operated in favour of his poetic 
genius inasmuch as it kept him free from any traditional 
associations. When his talent became apparent to him, he 
for a short time tried his strength in the customary rhymed 
verses, especially of the type of Pushkin, whom he greatly 
admired and understood as few poets after him have done. 
But soon his native feeling asserted itself, and he began to 
draw his inspiration from popular songs. A number of poets 
before him, especially Delvig, had attempted this kind of 
composition, but none of them had even distantly brought 
to bear the same talent upon it as Kolts6v, and none after 
him have equalled him. 

While Romanticism was scoring its greatest successes, and 
a novel-reading public was going into ecstasies over the im- 
passioned stories of Bestuzhev-Marlmski, G6gol evolved his 
series of naturalistic stories, rising by pyramidal steps to his 
immortal Dead Souls, which appeared in the very year that 
Le'rmontov and Kolts6v died. A new chord was struck, 
one that reverberates even now through all Russian litera- 
ture. The foundation was placed for a Russian school of 
belles-lettres, the first in its annals. All the peculiarities of 
Russian literature for all time to follow are the direct 
outcome of the tradition which begins with G6gol. His 
appearance, though startling and unexpected, was not un- 
prepared. There has always been a strong element of sound 
naturalism in the Russian character. It shows frequently 
through the Byzantine shroud in the earliest times; it re- 
freshes us in many a simple folktale; it is a pre-eminent 
characteristic of the thoughts and acts of Peter the Great; 
it craves expression in the exotic pseudo-classic rhetoric of 
the eighteenth century; it comes to the surface in Pushkin's 
best productions. G6gol had even a direct predecessor in 
the manner of his stories in the person of Narye"zhny who, 
being born in the same locality with him, had fallen back on 
the same rich narrative material of his native Little-Russia. 



A Sketch of Russian Literature 19 

But in Gogol this naturalism was for the first time clearly 
expressed and completely freed from all foreign contamina- 
tion. Not at once, however. He made his de"but with a 
Romantic idyl, and all his earlier productions are still tinged 
with the current mannerism. Only in 1836 appeared his 
Cloak, the prototype of all later Russian novels. He was 
not at once accepted by the public, so daring were his in- 
novations, so disenchanting his realism, so appalling the 
wretchedness of Russia which he laid bare. He did not 
himself proceed consciously upon the new path, but by the 
inspiration of his genius. Later in life, therefore, when a 
reaction set in in his thoughts, he deeply regretted his 
earlier activity. But there was no retracing his steps. The 
critic Byelinski had subjected him to literary analysis, and 
had pronounced him the father of the new school. It seemed 
to him as if there had not even existed a literature before 
G6gol, and all previous writers henceforth barely eked out 
an anthology existence. 

The conscious tendency towards realism in Russia was due 
to another fact. The predilection for the encyclopedic know- 
ledge of France and its literature had come to an end in the 
thirties. Young men had become acquainted in Germany 
with the philosophy of Schelling and Hegel, and the circles 
of Moscow were ever more familiarising themselves with the 
more serious aspects of German science. Those who were 
not forgetful of their obligations to Europe gathered around 
Byelinski in their advocacy of a greater approach to Western 
ideals. Others, again, inspired by the conceptions of na- 
tion, national spirit, national destiny, which the German 
philosophers had evolved, were led to seclude themselves 
from all foreign influence by advocating the narrow tenets 
of Slavophilism. The Slavophiles have not produced one 
great author, for Khomyakov is better known for his theo- 
logical writings than for his poetry, and Aksdkov, who had 
received his training before the thirties, wrote his Family 
Chronicle in his old age, evidently under the influence of 
Gogol. All the great writers who are honoured abroad, 
Turgdnev, Tolst6y, Dostoevski, have issued from the camp 



20 A Sketch of Russian Literature 

of the Westerners, and had received their impetus in the 
thirties and early in the forties. 

After the year 1848 a reaction set in in letters, under the 
influence of the political gloom that had been cast over 
Europe, but especially over Russia. The censorship became 
more oppressive than ever, and a general apathy took pos- 
session of society. Periodicals ceased to exist, or were colour- 
less and pedantic. The flimsiest society novels had pushed 
all the great literature of the previous decade into the back- 
ground. The gloom hung over Russia until the end of the 
reign of Nicholas I., lighted up only by the flashes of the 
great authors who were passing through their apprenticeship. 

IV 

G6gol more appropriately ends the old series of authors 
than begins the new. His powerful genius raised him above 
his predecessors, but the absence of a definite political or 
social tendency in his works makes him more akin to the 
writers of pure art. In the forties, a younger generation of 
writers was trained in the philosophical conceptions of Ger- 
many, and the democratic spirit that swept over Europe 
affected them in favour of the people. It became incumbent 
on these authors, not merely to amuse by their productions, 
but to teach and propagate definite social ideals, to become 
the protagonists in the battle for human liberties. At the 
same time the vast abyss which lay between their theories 
and the disheartening reality about them, the unmooring 
from all the traditions of the past, and the hopelessness of 
the future developed in them a strain of scepticism and self- 
analysis that sooner or later led to pessimism. 

The oldest of these new authors, Turg6nev, who was the 
first to express his interest in the people, remained all his 
life an advocate of a peaceful progress on the basis of a cau- 
tious adoption of Western ideals. In style he was a realist 
of a pronounced type, but his genius saved him from carry- 
ing his naturalism to the appalling extent to which the 
French novelists have carried it. In 1847 ne began to at- 
tract attention by his sketches from peasant life, but in the 



A Sketch of Russian Literature 2 1 , 

Jr 

sixties he depicted the condition of the intelligent classes as 
affected by the emancipation of the serfs. The keynote to 
the conception of his heroes is struck in an article of his on 
Hamlet and Don Quixote, in which he expresses the thought 
that all people belong to one of these two types, but that in 
his days there was a predominance of Hamlets, that is, of 
such as are prone to analysis and scepticism. 

Gonchar6v, in his Obldmov, has given us a type of a 
passive man who lacks every initiative, and has generalised 
in his hero all Russians as by nature incapable of active 
progress; but Tolst6y very early began to carry his analysis 
to the farthest extent and not only assumed a negative atti- 
tude towards all the questions of the day, but soon reached 
the negation of all progress in general, and sought refuge 
from the world without in a close communion with the peo- 
ple. He is less careful about style and artistic perfection of 
his productions than Turgenev, but in the portrayal of sepa- 
rate incidents and in analysis of character he often rises to 
the highest art. In the second half of his life, but especially 
since the eighties, Tolst6y has carried negation to the im- 
possible point of non-resistance, thus repeating, though not 
in an identical form, the experience of G6gol. 

Dostoevski, born and bred in the city under distressing 
circumstances, appropriated for himself the analysis of the 
lower elements of the population of the towns. His long 
imprisonment in Siberia acquainted him with the mental 
and moral life of the criminals, and his own epileptic and 
extremely nervous condition made it possible for him to pry 
into the recesses of the diseased and depraved mind. His 
democratic love for the subjects he described, and the psy- 
chological analysis to which he submitted them, however 
startling and unusual they are in his case, are in keeping 
with the traditions of the men of the forties. 

No new school, no new tendency, has since supplanted the 
democratic school of analysis which these authors had in- 
augurated nearly half a century ago. Nearly all authors 
have taken the people for their motto. The question has 
only been to decide what really constitutes the people. Just 



22 A Sketch of Russian Literature 

before and soon after the emancipation the peasants came in 
for the largest share of attention. At first their real con- 
dition was not clearly understood, and they were, on the 
one hand, idealised, and, on the other, represented as objects 
worthy of ridicule. In the meanwhile the Slavophiles, in 
their attempt to discover the national spirit, did a great deal 
to study their customs and their oral literature. Thus, by 
degrees, a proper understanding of the real life of the peasant 
was possible, and the novelists of the people were able to treat 
them with greater objectivity and truth. Among these 
writers of one class or other were DanileVski, Ryeshtnikov, 
Levftov, Glyeb Uspnski, and Zlatovrdtski. 

Others, again, proceeded to busy themselves with the in- 
telligent class, pre-eminently with the negative sides of their 
existence. Pisemski painted them in the blackest colours, 
while Saltyk6v applied his great satirical talents more espe- 
cially to the disclosure of all the wretchedness and dishonesty 
of the middle and the official strata of society. Ostr6vski, 
again, took for his dramas the Moscow merchant class which 
stood on the border of the old Russian civilisation, and 
treated it ideally, apologetically, or negatively at various 
stages of his development. In poetry the democratic spirit 
of the forties is best reflected in Nekrdsov and in a much 
lesser degree in Nikftin. Though these writers are related 
to Koltsov in the treatment of popular themes, they differ 
vastly in the application of the democratic motive from their 
more artistic predecessor. 

In the seventies there was the usual reaction in literature 
as well as in the political life of the nation. Since then a 
large number of novelists and poets have been endeavouring 
to reproduce the currents of modern society. The back- 
ground of all this new literature is still the democracy of the 
forties, but the centre of interest has shifted from the peasant 
and the intellectual class to the large burgher population in 
its undefined tendency to form a substantial middle class. 
There are no pronounced ideas which these writers feel 
themselves called to propagate or defend, hence their task 
is comparatively more difficult than that of the previous 



A Sketch of Russian Literature 23 

generation. They are conscious of this, and when accused 
of scattering their energies and not rising to the high points 
of the men of the forties, they have justly answered that they 
are at a loss to discover any positive tendencies in the nation 
to reproduce. In the external technique of their works, 
however, there is a decided improvement over the generation 
which has just passed away, and the works would, no doubt, 
greatly interest foreign readers if they did not so much ap- 
proach well-known models of the West. 

In this greater cosmopolitanism of the newer Russian 
literature, in the broadening of the intellectual horizon, 
even though the literary life is more shallow, lies the hope 
of Russia's future. I/ife is readjusting itself on a more 
stable basis. The tendencies of society, though indefinite, 
are more normal. Hence didacticism in literature is rapidly 
passing away, and art, this time tempered by the democratic 
spirit of the age, bids fair to regain its place in letters. Tvro 
ill ustrations will suffice to make this clear. Gorki, who by his 
private life and the influence of the democratic school has been 
led to descend to the lowest dregs of society for his subjects, 
absolutely refrains from inculcating, directly or indirectly, 
any social or political tenet. Whatever he paints, he paints 
with the consummate skill of the artist for the sake of art. 
Merezhk6vski, who has not yet entirely passed his apprentice- 
ship in letters, is trying to bridge over the democratic epoch, 
which he abhors, and aspires for the laurels of Pushkin. 

Compared with its humble beginnings in 1800, Russian 
literature has made a wonderful record in the nineteenth 
century. The Russian language has been moulded into an 
instrument of great perfection : it is melodious, and capable 
of all shades of expression and all literary forms. The great 
authors of its literature have become the possession of all 
nations. Intellectual Russia no longer stands aloof. It is 
an important and valuable member of the great nations of 
the world. From the steady progress in the past, frequently 
under the most trying opposition, must be prognosticated a 
still greater advancement in the future. It has well learned 
its lessons from the West: it may yet become its teacher. 



THE NINETEENTH CENTURY 



THE NINETEENTH CENTURY 
Nikolay Mikhaylovich Karamzin. (1766-1826.) 

Karamzin was bom in the Government of Simbirsk. At fourteen 
years of age he entered Professor Schaden's school at Moscow, and 
later he attended the university. In 1783 he settled in St. Petersburg 
where he began his literary career in conjunction with his friend 
Dmitriev (see vol. i., p. 428 et seq.} ; he entered the army for a short 
time, and spent the next year in his native place. After that he was 
taken to Moscow by I. P. Turgnev, a friend of N6vikov (see vol. i., 
pp. 32 and 327), and was brought by him under the educational influ- 
ences of the Masonic Society, which, however, he never joined him- 
self. He devoted himself to the study of the German language, 
from which he translated much, and acquainted himself with Eng- 
lish literature. In 1789 he travelled extensively through Germany, 
Switzerland, France, and England, meeting wherever possible the 
famous men of letters. Upon his return he edited, among other 
periodicals, the Moscow journal, in which had appeared his Letters 
of a Russian Traveller. These differ immensely in tone and literary 
execution from the similar compositions by Fon-Vizin (see vol. i., p. 
355 et seg.), and indicate the great stride made in the intellectual ad- 
vancement of Russia in the short period of one decade. They created 
a sensation, not only on account of the pleasing and novel manner 
in which he treated serious subjects, but in a greater measure on ac- 
count of the strong element of sentimental optimism that pervaded 
them. His sentimentalism is even more pronounced in his poems, 
and in his novels Poor Liza, Natdlya, the Boy&r's Daughter, and 
Burgomistress M&rfa. 

In 1803 Karamzin was appointed historiographer, and he began to 
busy himself with Russian antiquity. After twelve years of labour 
appeared the first eight volumes of his History of the Russian Em- 
pire, in which he continued the sentimental idealisation of the 
Russian past. Though extolled by his contemporaries, and even 
later, as the first real history of Russia, it differs from those of his 
predecessors, the Russians Shcherbdtov (see vol. i., p. 287) and 
Tatishchev (ib., p. 218), and the German historians in Russia, not by 

27 



28 The Nineteenth Century 

any scientific method, but by its literary exposition, which served as 
a model for a generation of historical novelists. Karamzin's greatest 
desert consists in having purified the Russian language from the 
dross of Church-Slavic words and constructions, by borrowing freely 
from the store of the spoken language, and by following the simpler 
constructions and the shorter sentences of the French and the Eng- 
lish languages. This innovation involved him in a long controversy 
with the adherents of the old style, of which Admiral Shishkdv was 
the head, but he came out victorious, and for ever established the 
Russian literary norm. 

There are several translations, or rather paraphrases, of Karamzin's 
stories, and one of his Travels, in English : Russian Tales, . . . 
translated into English by J. B. Elrington, London, 1803 ; Julia, 
translated from the Russ into French by M. du Boullier, and from 
the French into English by Ann P. H.[awkins], St. Petersburg, 1803 ; 
Tales from the Russian of Nicolai Karamsin [translated by A. A. 
Feldborg], London, 1804 ; Travels from Moscow, through Prussia, 
Germany^ Switzerland, France, and England . . . translated from 
the German [by A. A. Feldborg], 3 vols., London, 1803. A few of 
his poems are given in Sir John Bowring's Specimens of the Russian 
Poets, Part I. : The Song of Bomholm, The Churchyard, Autumn, 
Lilea, To Nicander ; and in Part II. : Raissa, The Haven, Song of 
the Good Tzar, To , To the Nightingale. An epigram is trans- 
lated by V. E. Marsden in The Anglo-Russian Literary Society, No. 
9, and there is also a version of The Churchyard by W. H. Dole 
(publication not ascertainable). 

LETTERS OF A RUSSIAN TRAVELLER 

TVER, May 18, 1789. 

I HAVE departed from you, my dear ones, I have de- 
parted ! My heart is attached to you with all its tender- 
est feelings; and here I am getting farther and farther away 
from you ! 

O heart, heart ! Who knows what you want ? For how 
many years travel has been the fondest dream of my imagina- 
tion! Did I not in rapture say to myself: "At last you will 
start " ? Did I not awaken joyfully in the morning, did I 
not fall asleep with pleasure, thinking : ' ' You are going to 
travel " ? How long I could think of nothing else, busy 
myself with nothing else except the journey! And did I 
not count the days and hours ? But when the desired hour 



Nikolay Mikhaylovich Karamzin 29 

arrived, I grew sorrowful, for I came to the first vivid reali- 
sation that I was about to part from the dearest people in 
the world, and from all that, so to say, entered into the com- 
position of my moral existence. 

Whatever I looked at, whether at the table upon which I 
had for years committed my unripe thoughts and feelings to 
paper ; at the window under which I used to sit dolefully in 
my fits of melancholy, and where the rising sun found me so 
often; at the Gothic house, the favourite object of my eyes 
in the nocturnal hours, in short, everything that came 
within my vision was for me a precious monument of the 
bygone years of my life, rich not in deeds, but in thoughts 
and feelings. I bade farewell to inanimate things as to 
friends; and while I was overcome and dispirited, my serv- 
ants came, and began to weep and entreat me not to forget 
them and to take them back upon my return. Tears are 
contagious, my dear ones, especially in such circumstances. 

But you are the dearest to me, and I had to part from 
you. My heart was so full that I forgot to speak. But 
why should I tell you that ? The moment when we bade 
each other good-bye was such that a thousand agreeable 
minutes of the future will scarcely repay me for it. 

Dear Petrov accompanied me to the toll-gate. There we 
embraced each other, and for the first time I observed his 
tears; there I seated myself in the kibitka, 1 glanced at Mos- 
cow, where I left behind so much that was dear to me, and 
said: " Good- bye' " The bells jingled, the horses galloped 
away, and your friend was orphaned in the world, and his 
soul was orphaned ! 

The whole past is a dream and a shadow ! Oh ! where are 
the hours when my heart was so at ease among you, my dear 
ones? If the future were suddenly revealed to the most 
fortunate man, his heart would congeal with terror, and his 
tongue would grow dumb the very moment in which he 
deemed himself the happiest of mortals. 

Upon my whole journey not one cheering thought entered 
my mind. At the last station in Tver, my melancholy had 
1 Native vehicle. 



30 The Nineteenth Century 

so increased that, standing, in the village tavern, before the 
caricatures of the French Queen and the Roman Emperor, I 
felt, as Shakspere says, "my blood weeping from my heart." 
All that I had left behind appeared to me in such a touching 
aspect. But enough, enough! I am again growing very 
sad. Good-bye! May God console you ! Remember your 
friend, but without any grievous feeling ! 

ON THE FRENCH TRAGEDY 

In the so-called French Theatre they play tragedies, dramas, 
and large comedies. I have not changed my opinion of the 
French Melpomene. She is noble, majestic, beautiful, but 
she never will touch and stir my heart as does the Muse of 
Shakspere and of a few ('t is true, a very few) Germans. 
The French poets have a delicate, refined taste, and may 
serve as models in the art of writing. Only in the matter of 
invention, warmth, and deep sentiment of Nature, forgive 
me, sacred shades of Corneille, Racine, and Voltaire! they 
must concede the supremacy to the English and the Ger- 
mans. Their tragedies are filled with artistic pictures in 
which the colours and shades are skilfully matched ; but I 
generally admire them with a cold heart. There is every- 
where a mixture of the natural with the romantic; every- 
where " mes feux," "ma foi " ; everywhere Greeks and 
Romans la franfaise, who are dissolved in amatory rapt- 
ures, who sometimes philosophise, express one thought in 
a variety of choice words, and, losing themselves in a maze 
of eloquence, forget to act. The public demands here of the 
author beautiful verses, " des vers a retenir " ; these make a 
play famous, and, consequently, the versifiers use all their 
efforts to multiply their number, and are more concerned 
about them than about the importance of the plot and the 
new, extraordinary, yet natural situations, forgetting that 
character is revealed in these unusual occurrences and that 
the very words obtain their strength from them. 

To be short, the creations of the French Melpomene are 
glorious, and will always be glorious, by the beauty of their 



Nikolay Mikhaylovich Karamzin 31 

diction and brilliant verses; but if a tragedy is deeply to stir 
our hearts or to terrify our souls, Voltaire's countrymen 
have, probably, no more than two real tragedies, and 
D' Alembert very justly remarked that all their dramas have 
been composed for reading rather than for the theatre. 

ON SHAKSPERE 

In dramatic poetry the English have nothing remarkable, 
except the works of one author, but that author is Shak- 
spere, and the English are rich ! 

It is easy to make light of him, not only with the mind of 
a Voltaire, but also with the most ordinary mind. I do not 
wish even to dispute with him who does not feel his great 
beauties. The amusing critics of Shakspere resemble those 
naughty urchins who in the street surround a strangely 
dressed man and cry out: " What a funny fellow! What a 
strange fellow ! ' ' 

Every author is marked with the stamp of his age. 
Shakspere wished to please his contemporaries, knew their 
taste, and satisfied it. What seemed to be witty then is now 
wearisome and repulsive; this is the result of the evolution 
of the mind and taste, with which even the greatest genius 
cannot count. But every real talent creates for eternity, 
though paying the tribute to his age: the contemporary 
beauties disappear, and the common ones that are based on 
the human heart and on the nature of things preserve their 
strength, in Shakspere as in Homer. The grandeur and 
truthfulness of the characters, the attractiveness of the plot, 
the revelation of the human heart, and the great thoughts 
that are scattered in the dramas of the British genius will 
always keep their magic charm for people who are endowed 
with sentiment. I know no other poet who has such an all- 
embracing, fertile, inexhaustible imagination, and you will 
find all kinds of poetry in Shakspere's works. He is the 
favourite son of the goddess Fancy who surrendered to him 
her magic wand, and disporting in the luxuriant gardens of 
the imagination he creates miracles at each step. 



32 The Nineteenth Century 

LONDON, September, 1790. 

There was a time, when I had hardly seen any English- 
men, when I went into ecstasy over them, and imagined 
England to be of all countries the most agreeable to my 
heart. With what delight, being a boarding pupil at Pro- 
fessor S's, I used to read during the American war the reports 
of the victorious British admirals! Rodney, Howe, did not 
leave my tongue ; I celebrated their victories and invited my 
young schoolmates to my room. It seemed to me" that to be 
an Englishman was to be brave, also magnanimous, senti- 
mental, and true. If I am not mistaken, novels were the 
chief foundation for this opinion. Now I see the English at 
close range, and I do them justice and praise them, but my 
praise is as cold as they themselves are. 

Above all, I should not like to pass my life in England on 
account of its damp, gloomy, sombre climate. I know that 
one may be happy even in Siberia when the heart is satisfied 
and joyful, but a cheerful climate makes us more cheerful, 
and here one feels, in a fit of pining and melancholy, more 
than elsewhere like committing suicide. The groves, parks, 
fields, gardens, all that is beautiful in England; but it is all 
covered with fogs, darkness, and coal smoke. The sun rarely 
peeps through, and then only for a short time; but without 
it life upon earth is not a pleasure. " Give my regards to 
the sun," someone wrote from here to his friend in Naples; 
"I have not seen him for a long time." The English winter 
is not so cold as ours; but we have at least beautiful days in 
winter, which are uncommon here even in summer. How, 
then, can an Englishman keep himself from looking like 
September ? 

In the second place, their cold natures do not please me 
in the least. "It is a snow-covered volcano," a French emi- 
grant said of them smilingly to me. But I stand, watch, see 
no flame, and meanwhile freeze. My Russian heart loves 
to bubble in a sincere, lively conversation, loves the play of 
the eyes, the rapid changes of the face, the expressive mo- 
tion of the hands. The Englishman is reticent, indifferent, 
and speaks as he reads, without ever expressing those sud- 



Nikolay Mikhaylovich Karamzin 33 

den mental convulsions that electrify our whole physical 
system. They say he is profounder than others. Is it not 
rather that he seems profounder ? Is it not because his thick 
blood moves more slowly in him, and gives him the aspect 
of being deep in thoughts, though he often has none ? The 
example of a Bacon, Newton, Locke, Hobbes, proves no- 
thing. Geniuses are born in all lands; the universe is their 
country, and, then, can it be said in j ustice that, for example, 
Locke is deeper than Descartes and Leibnitz ? 

THE CHURCHYARD 

FIRST VOICE 

How frightful the grave ! How deserted and drear ! 
With the howls of the storm- wind, the creaks of the bier, 
And the white bones all clattering together! 

SECOND VOICE 

How peaceful the grave ! Its quiet how deep ! 
Its zephyrs breathe calmly, and soft is its sleep, 
And flowerets perfume it with ether. 

FIRST VOICE 

There riots the blood-crested worm on the dead, 
And the yellow skull serves the foul toad for a bed, 
And snakes in its nettle-weeds hiss. 

SECOND VOICE 

How lovely, how lone the repose of the tomb ! 
No tempests are there, but the nightingales come 
And sing their sweet chorus of bliss. 

FIRST VOICE 

The ravens of night flap their wings o'er the grave: 
'T is the vulture's abode; 't is the wolf's dreary cave, 
Where they tear up the earth with their fangs. 

VOL. II. 3. 



34 The Nineteenth Century 



SECOND VOICE 

There the coney at evening disports with his love, 
Or rests on the sod, while the turtles above 
Repose on the bough that o'erhangs. 

FIRST VOICE 

There darkness and dampness with poisonous breath 
And loathsome decay fill the dwelling of death, 
The trees are all barren and bare. 

SECOND VOICE 

Oh, soft are the breezes that play round the tomb, 
And sweet with the violet's wafted perfume, 
With lilies and jessamine fair! 

FIRST VOICE 

The pilgrim who reaches this valley of tears 
Would fain hurry by, and with trembling and fears 
He is launched on the wreck -covered river. 

SECOND VOICE 

The traveller outworn with life's pilgrimage dreary, 
Lays down his rude staff, like one that is weary, 
And sweetly reposes for ever. 

From Sir John Bowring's Specimens of the 
Russian Poets, Part I. 

POOR LIZA 

Perchance none of those who live in Moscow know the 
surroundings of that city so well as I do, because nobody is 
oftener in the open than I, nobody oftener wanders about, 
planlessly, aimlessly, whither his eyes carry him, through 
meadows and groves, over hills and vales. Every summer 
I discover new places of delight, or new beauties in those I 
already know. 

But most pleasant to me is the place where rise the sombre 



Nikolay Mikhaylovich Karamzin 35 

Gothic towers of the monastery of St. Simeon. Standing on 
that mound, you survey upon your right nearly all of Mos- 
cow, that enormous mass of houses and churches, that pre- 
sents itself to the eyes in the form of a majestic amphitheatre, 
a superb picture, especially when the sun shines upon it, 
when his evening rays gleam on the innumerable gilded 
cupolas and the innumerable crosses that tower to heaven ! 

Below, stretch the luscious, dark-green, blossoming fields; 
beyond them, there flows over the yellow sands the limpid 
river, stirred by the light oars of fishing-boats, or splashing 
under the prows of freighted barges that come from the more 
fertile parts of the Russian Empire and supply hungry Mos- 
cow with grain. On the other side of the river there is seen 
an oak grove, and near it graze numerous flocks. There 
young shepherds, sitting in the shade of trees, sing simple, 
doleful songs, and thus shorten the monotonous summer 
days. A little farther off, in the dense verdure of ancient 
elms, gleams the gold-domed monastery of St. Daniel's; still 
farther away, almost on the verge of the horizon, loom the 
blue outlines of the Sparrow Hills. To the left appear vast, 
grain-covered fields, groves, three or four villages, and, in 
the distance, Kol6mna with its high palace. 

I often repair to that spot, and nearly always meet spring 
there; thither I also repair in the gloomy days of autumn, 
to mourn together with Nature. The winds moan terribly 
within the walls of the deserted monastery, in the rank grass 
of the graves, and in the dark corridors of the cells. There 
I lean against the ruins of the tombstones and hearken to the 
hollow groan of Time, the groan of those swallowed by the 
abyss of the past, which makes my heart flutter and tremble. 
At times I enter into the cells, and I picture to myself those 
who have lived in them, sad pictures! Here I see a grey- 
haired old man bending his knee before the crucifix and im- 
ploring a swift liberation from his earthly fetters, for all 
pleasures of life have left him, all his feelings are dead, except 
the feeling of ill-health and weakness. There a youthful 
monk, with pale face and languishing glance, looks through 
the latticed window, sees the merry birds that freely swim 



36 The Nineteenth Century 

in the aerial ocean, sees them, and bitter tears issue from 
his eyes. He pines, withers, dries up, and the dismal 
sound of a bell announces to me his untimely death. 

At times I scan on the doors of the sanctuary the repre- 
sentation of miracles that have taken place in this monas- 
tery: there fishes fall from heaven to appease the hunger of 
the denizens of the cloister that is besieged by a multitud- 
inous host ; here the image of the Mother of God puts the 
enemy to flight. All that refreshes in my mind the history 
of our country, the sad history of those times when the 
savage Tartars and Lithuanians with fire and sword laid 
waste the surroundings of the Russian capital, and when 
luckless Moscow, like a defenceless widow, awaited from 
God alone succour in her dire distress. 

But most frequently of all I am attracted to the walls of 
St. Simeon's monastery by the memory of the tearful fate of 
Liza, poor Liza. Oh! I love those objects that touch my 
heart and cause me to shed tears of tender sorrow ! 

Some five hundred feet from the cloister wall there stands, 
near a birch grove, amidst a green field, a deserted hut with- 
out doors, without windows, without a floor; its roof is de- 
cayed and has fallen in long ago. In that hut there lived, 
some thirty years ago, lovely Liza with her old mother. 

Liza's father was a fairly well-to-do peasant, for he loved 
work, carefully tilled the soil, and always led a sober life. 
But soon after his death his wife and daughter fell into 
poverty. The indolent hand of the hired servant ploughed 
the field carelessly, and the grain began to give diminished 
returns. They were compelled to let their land to a tenant, 
at an inconsiderable income. At the same time the poor 
widow, who continuously shed tears for her deceased hus- 
band, for peasant women also know how to love, grew 
weaker and weaker from day to day, and finally could not 
work at all. Liza alone, who was fifteen years old at her 
father's death, Liza alone did not spare her tender youth 
nor her rare beauty, and laboured day and night : she wove 
hempen cloth, knit stockings; in springtime picked flowers, 
and in winter berries, and sold them in Moscow. Seeing the 



Nikolay Mikhaylovich Karamzin 37 

indefatigableness of her daughter, the sensitive, gentle old 
woman frequently pressed her to her feebly beating heart, 
called her "divine grace, protector, consolation of my old 
age, ' ' and prayed to God to reward her for all she did for her 
mother. 

" God gave me hands to work," Liza would say. " You 
nourished me at your breast, watched me in my childhood. 
Now it is my turn to look after you. Only stop grieving, 
stop weeping! Our tears will not bring father to life." 

But often gentle Liza could not restrain her own tears, 
for oh ! she recalled that she had had a father, and that he 
was no more; but to comfort her mother she tried to hide 
the grief of her heart, and to appear calm and gay. 

' ' In the world to come, beloved L,iza, ' r the sorrowing old 
woman answered, "in the world to come I shall cease to 
weep. There, they say, we shall all be happy; I shall cer- 
tainly be happy when I see your father again. But I do not 
wish to die now, for what would become of you without me ? 
To whom could I leave you ? No, God grant me first to see 
you provided for ! Maybe some good man will be found for 
you. Then I will bless you, my dear children, will make 
the sign of the cross, and willingly will lie down in the damp 
earth." 

FROM THE "HISTORY OF THE RUSSIAN 
EMPIRE" 

INTRODUCTION 

History is in a certain sense the sacred book of the nations, 
their most important and indispensable book, the mirror of 
their being and activities, the tables of their revelation and 
of their laws, the injunction of the ancestors to their poster- 
ity, the complement, the exposition of the present, and the 
example for the future. 

Rulers and lawgivers act according to the lessons of his- 
tory, and look upon its pages as the mariner looks upon his 
ocean charts. Human wisdom is in need of experience, and 
life is short. It is necessary to know how riotous passions 
have of yore agitated civil society, and in what manner the 



38 The Nineteenth Century 

beneficent dominion of reason has bridled its tempestuous 
onrush, in order to establish order, harmonise the interests 
of men, and give them the best attainable happiness upon 
earth. 

But even a simple citizen must read history. It reconciles 
him to the imperfection of the visible order of things, as to 
a common phenomenon in all ages; consoles him in his 
country's calamities, by certifying to former similar, even 
more ominous misfortunes, by which the country did not 
perish; it fosters a moral sense, and by its equitable judg- 
ment inclines the soul to justice, by which our well-being 
and the concord of society are confirmed. 

Such is its usefulness, and many are the pleasures of heart 
and mind that are derived from it. Curiosity is an innate 
feeling with the man of culture and with the savage. At the 
famous Olympic games the noise died down, and the masses 
preserved silence around Herodotus reading the traditions of 
the ages. Even before knowing the use of letters, the na- 
tions love history : the old man points out to the youth the 
elevated tomb and narrates to him the deeds of the hero 
resting in it. The first experiments of our ancestors in the 
ait of writing were devoted to religion and history; shrouded 
by a dense cloud of ignorance, the people listened eagerly to 
the accounts of the chroniclers. Even fiction pleases, but 
to get a full pleasure out of it we must deceive ourselves 
and imagine that it is true. By opening the graves, raising 
the dead, putting life into their hearts and words upon their 
lips, by recreating kingdoms from the dust and presenting 
to the imagination a series of the ages with their several 
passions, customs, acts, history expands the limits of our 
own existence. By its creative power we live with the men 
of all times, see and hear them, love and hate them ; before 
we think of usefulness, we revel in the contemplation of the 
various occurrences and of the characters that entertain the 
mind or nurture our sensibilities. 

If every history, even the inartistically written, may be 
pleasing, as Pliny says, how much more that of our native 
land! A true cosmopolite is a metaphysical being or so 



Nikolay Mikhaylovich Karamzin 39 

unusual a phenomenon that there is no need of speaking 
of him, neither to praise nor to condemn him. We are all 
citizens, in Europe and in India, in Mexico and in Abys- 
sinia; the personality of each is closely bound up with his 
country : we love it because we love ourselves. The Greeks 
and the Romans may captivate our imagination : they belong 
to the family of the human race and are no strangers to us 
in their virtues and in their weaknesses, in their glory and 
in their calamities; but the name of a Russian has a special 
attraction for us: my heart beats more strongly for Pozhdrski 1 
than for Themistocles or Scipio. Universal history by its 
great recollections embellishes the world in our eyes, but 
Russian history embellishes our country in which we live 
and feel. How attractive are to us the banks of the Vol- 
khov, Dnieper, Don, when we know what has taken place 
upon them in remote antiquity! Not only N6vgorod, Kiev, 
Vladimir, but even the cabins of Ele"ts, Kozelsk, Galich, be- 
come interesting monuments, and mute objects grow elo- 
quent. The shadows of bygone centuries everywhere draw 
pictures before us. 

Outside of their special value for us, sons of Russia, its 
annals have an universal interest. Let us cast a glance at 
this unique Empire: thought staggers! Rome in all her 
majesty, ruling from the Tiber to the Caucasus, to the Elbe 
and to the African sands, could never equal it. Is it not 
wonderful how a land that is disrupted by eternal barriers of 
Nature, by immeasurable deserts and impenetrable forests, by 
cold and hot climates, how Astrakhan and Lapland, Siberia 
and Bessarabia, could have formed one empire with Moscow ? 
And is that mixture of its inhabitants less wonderful, that 
composite and heterogeneous mass of varying degrees of 
civilisation? Like America, Russia has its savages; like 
other countries of Europe, it displays the fruits of a pro- 
tracted civil existence. One need not be a Russian, one 
need only think, in order to read with curiosity the tradi- 
tions of a nation that by daring and courage has obtained 

1 The liberator of Russia, during the interregnum of the False 
Demetrius. 



40 The Nineteenth Century 

the dominion over the ninth part of the world, has discovered 
countries, heretofore unknown, has entered them in the 
universal system of geography and history, and has en- 
lightened them through God-sent faith, without violence, 
without atrocities practised by the other devotees of Christ- 
ianity in Europe and America, but merely by dint of good 
example. 

We shall admit that the deeds described by Herodotus, 
Thucydides, Livy, are in general more interesting to others 
than to Russians, representing as they do more force of char- 
acter and a more vivid play of the passions, since Greece 
and Rome were world powers and more enlightened than 
Russia; yet we may boldly assert that certain incidents, 
pictures, characters, of our history are not less curious than 
those of antiquity. Such are the exploits of Svyatosldv, the 
scourge of Baty, the popular rising under Donsk6y, the fall 
of N6vgorod, the taking of Kazdn, the victory of the civic 
virtues in the time of the interregnum. The giants of the 
early dawn, Ole"g and the son of Igor; the simple-minded 
knight, blind Vasilko; the friend of his country, virtuous 
Monomdkh ; the brave Mstisldvs, terrible in war and an ex- 
ample of meekness in peace; Mikhail of Tver, so famed for 
his magnanimous death; the ill-fated, truly courageous 
Aleksdndr N6vski; the youthful hero, the vanquisher of 
Mamdy, the slightest sketch of them acts powerfully on 
the imagination and on the heart. The reign of Ivdn III. 
alone is a rare treasure of history; at least I know of no 
monarch more worthy to live and shine in its sanctuary. 
The rays of his glory fall upon the cradle of Peter, and be- 
tween these two autocrats are the remarkable Ivdn IV. and 
Godun6v, who merited his good fortune and his reverses; 
the strange False Demetrius; and, after a host of valiant 
patriots, boydrs, and citizens, the mentor of the enthroned, 
Patriarch Filar6t with his august son, the light-bearer in the 
darkness of our country's woes; and Tsar Alexis, the wise 
father of the Emperor whom Europe has called the Great. 
Either all modern history must be silent, or that of Russia 
has a right to be heard. 



Andrevich Kryl6v 4 1 



Iv&n AndrSevich Kryl6v. (1768-1844.) 

Kryl6v's biography is not satisfactory. It is known that he was 
the son of a poor army officer, and that he lost his father early in 
life. He received only the scantiest education, and while still a boy 
became acquainted with practical life. He served in various capaci- 
ties in the government offices of St. Petersburg and the province. 
Then he disappeared from public view for a number of years, though 
it is surmised that he passed much of that time gambling at cards, to 
which he was passionately addicted. In 1812 he received an appoint- 
ment at the Imperial (later the Public) Library, which gave him 
ample leisure to devote himself to literature, though his innate lazi- 
ness made him very unproductive. Kryl6v first entered the literary 
career before the age of twenty, by a series of mediocre comedies. 
From 1789 he edited a number of periodicals, the first of which, The 
Spirit Post, was in the manner of the older satirical journals. It was 
here that he began to develop the fine satirical vein for which his 
fables later became so famous. In 1809 appeared the first small 
collection of his fables. Most of his subjects he borrowed from the 
older writers, especially from La Fontaine, but he not only gave them 
a Russian surrounding, but invested them with such an artistic at- 
mosphere as to make them the possession of all times and all nations. 
His fables have been translated into all the European and some of 
the Asiatic languages. 

There are several translations of Kryl6v in English : Krilof and 
his Fables, by W. R. S. Ralston, London, 1869 (4th edition, 1883; 
several of the poems had been published before, in 1868 and 1870, in 
Good Words) ; Krilof 's Fables, Illustrating Russian Social Life, 
translated from the Russian for the Calcutta Weekly " Englishman " 
[byj. Long], Calcutta, 1869; Kriloff's Original Fables, translated 
by I. H. Harrison, London, 1883. Separate fables have been trans- 
lated by Sir John Bowring in his Specimens of the Russian Poets, 
Part I. (from the manuscript furnished him by Kryl6v) ; three poems, 
given below [by W. D. Lewis] in the National Gazette and Literary 
Register, Philadelphia, 1825 ; in Russian Fabulists, with Specimens, 
in Eraser's Magazine, 1839 and 1842; in Chambers's Journal, vol. v., 
1856; by Sutherland Edwards, in The Russians at Home, London, 
1861 ; by R. Garnett, in The University Magazine, 1879 (Fables from 
Krilof); by C. T. Wilson, in Russian Lyrics, London, 1887 ; by John 
Pollen, in Rhymes from the Russian, London, 1891. 

THE ASS AND THE NIGHTINGALE 

Chancing a Nightingale to meet, 
Thus did an Ass the songstress greet: 



42 The Nineteenth Century 

" Whither in such a hurry winging ? 

I 'm told, my dear, you 're famed for singing. 

My curiosity I fain would satisfy, 

So if you '11 condescend to gratify, 

Come ! for a specimen of your rare skill, 

And let me hear how featly you can trill! " 

Forthwith the Nightingale began, 

And through her cadences she ran, 

Now tender and most soft, 

Anon her voice she raised aloft; 

While all around in silence hushed 

Listened to her melting strain, 
As its music sweetly gushed, 

And floated over dale and plain ; 

Hardly breathed the enraptured swain 
As drank his ear of sound the stream, 
And as he mused on the varying theme. 
Ceased the songstress, the critic Ass 
His sentence thus began to pass: 
" Upon my word, 't is not amiss! 
Yet you should hear 
Friend Chanticleer. 

From him some lessons you 'd do well to take. 
His mode of singing well I know, 
Nor can there finer be, I trow. 
Yes! He is clever; 

And you, my dear, should by all means endeavour 
Like him to crow! 
He has a voice a shake 
That really keeps folks quite awake. 
Yet after all you do not sing amiss. ' ' 
On hearing this, 
Far away the song-bird flew. 

From Russian Fabulists, with Specimens, in 
Fraser's Magazine, 1842. 



Ivan Andreevich Kryl6v 43 

THE QUARTETTE 

The tricksy Monkey, the Goat, the Ass, and bandy-legged 
Mishka the Bear, determine to play a quartette. They pro- 
vide themselves with the necessary pieces of music with 
two fiddles, and with an alto and counter-bass. Then they 
sit down on a meadow under a lime-tree, prepared to enchant 
the world by their skill. They work away at their fiddle- 
sticks with a will ; and they make a noise, but there is no 
music in it. 

" Stop, brothers, stop! " cried the Monkey, " wait a little! 
How can we get our music right ? It 's plain, you must n't 
sit as you are. You, M ishka, with your counter-bass, face 
the alto. I will sit opposite the fiddle. Then a different 
sort of music will begin: we shall set the very hills and 
forests dancing." 

So they changed places, and recommenced; but the music 
is just as discordant as ever. 

" Stop a little! " exclaims the Ass; " I have found out the 
secret. We shall be sure to play in tune if we sit in a 
row." 

They follow its advice, and form in an orderly line. 
But the quartette is as unmusical as ever. Louder 
than before there arose among them squabbling and 
wrangling as to how they ought to be seated. It hap- 
pened that a Nightingale came flying that way, attracted 
by their noise. At once they all entreat it to solve their 
difficulty. 

" Be so kind," they say, "as to bear with us a little, in 
order that our quartette may come off properly. Music we 
have; instruments we have : tell us only how we ought to 
place ourselves." 

But the Nightingale replies: 

" To be a musician, one must have a quicker intelligence 
and finer ear than you possess. You, my friends, may place 
yourselves just as you like, but you will never become 
musicians." 

From W. R. S. Ralston's Krttof and his Fables. 



44 The Nineteenth Century 

DAMIAN'S FISHSOUP 

" Well, neighbour, now you are a brick! 

Come, try some more." 
" Neighbour, I 'm bursting quite." " No humbug, quick 

One plateful let me pour: 
Real fishsoup, see what soup, done to a /." 
" But that 's my third." " Hush! here we count nor plates 

nor glasses 

With a good appetite all passes: 
Digestion 's good for sleep, you see. 
'T is tempting, 't is a very jelly; 
Look at the amber that its surface coats, 

Indulge, old chum, unto thy heart's content! 
See there, 't is bream, here sterlet choice that floats! 

That liver there for thee was meant. 
Another spoonful ! Wife, thy reverence make ! 
One small one more, and for my sake! " 
Thus feasted Damian once his old friend Neddy; 
No time to breathe or talk, kept to it steady. 
Down Neddy's face had long been trickling rain, 
But, yielding unto fate, his plate he hands again; 
And, summoning his strength remaining, 

He swallows all. " Now, that a friend I call," 

Exulting Damian cries; "why on excuses fall 
To spare my cheer ? Then once more show your training ! ' ' 
Then hapless Neddy, who 
Doted on fish, at this aggression new, 
Seizing his coat, 
Stick, and capote, 

Ran straight and swiftly to his own street door, 
And ne'er set foot in Damian' s parlour more. 

Good author, happy thou in gift beyond dispute; 
But, if thou hast not learned yet to be mute, 
Boring unwilling ears to suit 
Nor time nor place, be sure thy verse or prose 
More sickening e'en than Damian' s fishsoup grows. 

From I. H. Harrison's Krilqff's Original Fables. 



Ivan Andreevich Kryl6v 45 

THE SWAN, THE PIKE, AND THE CRAB 

Whene'er companions don' t agree, 

They work without accord ; 
And naught but trouble doth result, 

Although they all work hard. 

One day a Swan, a Pike, a Crab, 

Resolved a load to haul. 
All three were harnessed to the cart, 

And pulled together all. 
But though they pulled with all their might, 
That cart-load on the bank stuck tight. 

The Swan pulled upwards to the skies, 

The Crab did backwards crawl, 
The Pike made for the water straight: 

This proved no use at all. 

Now, which of them was most to blame 

'T is not for me to say, 
But this I know, the load is there 

Unto this very day. 

From J. Pollen's Rhymes from the Russian. 

THE LION AND THE WOLF 

A hungry Lion on a lamb was feeding, 

When a poor dog passed by, 
And, with a patient look of meekness pleading, 
Shared in the banquet, while the royal beast 

Smiled at his ignorant simplicity. 
A Wolf looked on, and said: " And surely I 

May have a portion of the prey, at least, 
Indeed, I '11 try." 

He came, came boldly: when the Lion saw 
His purpose, he upraised his kingly paw, 
Smote him to earth, and left him there to die. 



46 The Nineteenth Century 

There 's some excuse for inexperience; 
But none for daring, insolent pretence. 

From National Gazette and Literary Register, 
Philadelphia, September 3, 1825. 

THE CLOUD 

Over the thirsty plains a pregnant Cloud 

Rolled on its forward way; 
Scorning the cliffs whose summit proud 

Beneath it lay ; 
While to the overflowing sea 
It poured its waters forth rejoicingly. 
' ' Am I not liberal ? " to the Mountain cried 
The Cloud, while the swift torrents swelled the tide. 
" Liberal ! The panting field and sun-dried plain 
Asked for one drop, one single drop, in vain," 
Exclaimed the Mountain ; ' ' liberal, indeed, 
To those who asked no favour, felt no need! " 

Ib. 

THE SHIPWRECKED SAILOR AND THE SEA. 

The waves had whelmed the venturous bark, 
And dashed the shipwrecked seaman to the shore ; 
He turned himself, impatient at the roar, 
And cried, " Perfidious Sea! 
Why didst thou lure me, smiling tranquilly, 
To such a fate, so desolate and dark ? " 
The Ocean-god awoke, and frowning said : 
" Hurl not thy vain reproaches at my head; 

My waters calmly ebb and flow, 
Till the land-warring tempests break their rest, 
Go ! to the storm- winds be thy plaints addressed, 
Go! to the whirlwind, go! " 

Ib, 

AlekscLndr Efimovich Izm&ylov. (1779-1831.) 

Izmaylov was for a short time vice-governor of Tver and Arkhan- 
gelsk. He published several periodicals, to which he contributed 



Aleksandr Eflmovich Izm^ylov 47 

sentimental novels in Karamzin's style. He wrote a number of 
fables in a somewhat coarse manner, which earned for him the title 
of " an author not for ladies." 

The Drunkard's Vow is given in Russian Fabulists, in Fraser's 
Magazine, vol. xxv., 1842 ; The Drunkard's Answer, The Ladder, 
The Donkey and the Horse are given in Wilson's Russian Lyrics. 
An epigram is translated by V. E. Marsden in The Anglo-Russian 
Iviterary Society, No. 9. 

THE DRUNKARD'S VOW 

A toper made a solemn vow he never more would touch, 
Or punch, or grog, or spirits mixed, or any compounds such. 
Yet though to make 't was easy, to keep so strict a vow, 
To prove an easy matter was not likely, you '11 allow. 
Soon after was our tippler seen reeling 'long the street. 
' ' How now ! " a neighbour cried, ' ' why, you scarce can keep 

your feet. 

I thought you had forsworn for ever punch and grog ? ' ' 
" And so I have, nor do I now touch either, you dull dog; 
But I keep my vow unbroken by drinking spirits neat." 
From Russian Fabulists, in Fraser's Magazine, 
vol. xxv. 

THE CANARY AND THE NIGHTINGALE 

In a beautiful cage near the window in the garden was a 
Canary who sang the livelong day alone. At some distance, 
where an avenue of birches led to a bramble bush, a lonely 
Nightingale sang through the nights and early in the morn- 
ings. Both man and beast and bird, and all that have blood, 
feel all-powerful love in spring. The two singers made 
each other's acquaintance, and forthwith the Canary forgot 
the naughty Parrot in his foppish green uniform for the sake 
of the Nightingale. No sweeter bird, in all the world, for 
her than the Nightingale, and what a charming voice he 
had! 

The Nightingale, the favourite of the roses, frequently left 
at night his fragrant birches, and flitted near the window 
over the flower bed, and in the hope of a reward serenaded 
her in the lilac bushes, for he loved the Canary with all his 



48 The Nineteenth Century 

heart. At first, like the artist he was, he appeared awk- 
ward and timid, but at last he made up his mind and, sigh- 
ing, explained his burning passion for her. The sentimental 
daughter of the Canary Islands, who was yellower than 
straw and lemons, blinking, sang out in semitones that the 
best of singers was dear to her. The lovers agreed to fly 
into the distant forest (they had forgotten to close the cage) ; 
so, the heavens favouring them, the bridegroom and bride 
started for the wished-for woods. They flew for a long 
while, and at last, late in the evening, alighted in a thicket; 
they kissed each other and began to sing, but they had 
not eaten since morning. So the bride said to her husband : 

" How nice it is to listen to your singing! But, could I 
not have a bite of something ? ' ' 

"Right away, my angel!" and the Nightingale flew 
away, as if pursued by a hawk, and returned a minute later: 

" O friend of my soul ! Here are little ants, they are very 
good ! Here are some ant eggs ' ' 

' ' Sir, that is no food for a bird brought up in the capital ! 
Bring me crackers and candy! " 

" Alas, there are none in the woods! " 

" No ? Do you expect me to starve ? " 

' ' Maybe I shall find some kernels in the field ! ' ' 

" What ? Do you expect me to peck kernels ? " 

And she began to scold her husband, broke her relations 
with him, and transferred herself to the Parrot in the garden. 

Inexperienced bridegrooms! If you are charmed by a 
cultivated maiden who has never been away from the luxuri- 
ous capital, read with her my verses; if she will agree to 
eat forget-me-not soup, you may safely marry her. 

THE TWO CATS 

Vdnka the Cat and Vdska were two brothers; they were 
both born and lived in the same house. Vdnka was so lean 
that it would frighten you to look at him, in truth, he was 
not rounder than a plank ; whereas Vdska was as fat as the 
steward, and could barely waddle on account of his obesity; 
his fur had the sheen of velvet. 



Vasili Trofimovich Naryezhny 49 

" We have not the same luck, though we are of one 
mother," said the skeleton to him. " You know no cares; 
you are never without meat, not even on week-days. You 
are free to eat meat, while with me it is always Lent; you 
sleep long, while I hardly know of sleep, preserving the 
whole house from mice and rats, yet, with all my zeal, I 
am hungry " 

" And stupid! " the fat one interrupted him. " Brother, 
come to your senses ! Take me for an example, if you want 
to be fatter." 

" Pray, what am I to do ?" 

" Amuse your master, walk on your hind legs in his pre- 
sence, dance, leap over his arm when he stretches it out, and 
learn all my amusing tricks. Believe me, you will be loved 
as well as have your hunger satisfied. Know, silly one, that 
he who pleases people in trifles and foolish things never loses 
by doing so; but he who labours for their benefit and passes 
sleepless nights often stays hungry." 

Vasili Trofimovich Naryezhny. (1780-1825.) 

Narye"zhny was born but a short distance from G6gol's native 
place. In 1801 he graduated from the Moscow University, and 
entered the army. After that he served in various departments, ris- 
ing to the post of Chief of Department. He wrote a tragedy, The 
False Demetrius, which was published in 1804 ; in 1814 appeared the 
first three volumes of The Russian Gil Bias : the last three volumes 
did not get the censor's imprimatur. There is much in the manner 
of this Little-Russian author that reminds of G6gol, who availed 
himself not only of the genre of his predecessor, but also of the very 
subject-matter for his classical creations. The very titles of Nar- 
ye"zhny's later works, The Seminarist: A Little-Russian Story, and 
The Two Iv&ns ; or, The Passion for Litigation, recur in a modified 
form in Gogol's works. It was only a short time ago that this rela- 
tion of the two authors was pointed out. 

FROM "THE TWO IVANS; OR, THE PASSION 
FOR LITIGATION" 

The day was inclining to its fall, but the merriment in the 
house of the hospitable host did not abate. A large number 

VOL. II. 4. 



50 The Nineteenth Century 

of visitors were not a burden to him. He feasted the men, 
and his wife the women. Pan Khariton took the guests 
around in the garden, though the September winds had 
already brought half of the leaves to the ground; to the 
barn, where he figured out how much brandy every stack of 
rye would give him; to the cattle yard, where he had occa- 
sion to boast of his bulls and cows, goats and wethers. His 
spouse showed her friends from the window the flocks of 
chickens, geese, ducks and turkeys, telling them in detail of 
the peculiarities of every cock and hen. Is not that charm- 
ing? 

When all had gathered again in the room, where the table 
was set with earthen wine-jugs filled with steaming spiced 
brandy, and the host and guests had placed their cups at 
random before them, they heard in the yard the rattle of 
wheels and the tramp of horses, and soon appeared in the 
assembly a thick- set man of some fifty years, expansive 
about his abdomen and broad in his shoulders. His bald 
head shone like the full moon. Who was that guest ? The 
scribe of the hundred-court, Pan Anuri. All rose respect- 
fully, and the host gave him a friendly embrace, offered him 
his seat, and set before him his cup of mulled brandy. They 
all looked into his eyes, eagerly caught every word of his, 
and laughed uproariously when that fool smiled at his own 
witticisms. 

When three cups had found their way into his entrails, he 
stood up akimbo and announced: " What will you give me, 
Pan Khariton, for the good news which I bring you from 
town ? The judge of the hundred-court said to me, as he 
handed me this batch of papers: ' Go, my friend, and place 
these papers into the personal hands of Pan Kharit6n ! ' 
From this I conclude," proceeded Anuri, "that they are 
favourable, for I am seldom wrong in my conclusions." 

"I understand, I understand!" said Pan Khariton, and 
went out smiling. Anuri had barely gotten away with the 
fourth cup, when Pan Kharit6n appeared with some gifts 
and offered him a new hat of the best cowhide, new boots, 
permeated by the purest tar, and a clay pipe, the work of the 



Vasili Trofimovich Narydzhny 51 

first Poltava potter. Pan Anuri received the offerings with 
condescension and hastened to his two-wheeled cart to de- 
posit them there, after which he entered the room with a 
large sealed batch of papers, handed it respectfully to Pan 
Kharit6n, and seated himself in his old place. Pan Khariton 
cursorily glanced at every paper and said: "After all the 
troubles I have had, my eyes have grown dim. Be so kind, 
Pan Anuri, as to read them. The decree of the hundred- 
court is no secret. ' ' 

Pan Anuri took the documents with much dignity, selected 
from them the judgment, put on his eyeglasses, and began 
to read: "Pan Kharit6n Zan6za appears as the plaintiff 
against Pan Ivan Zubar and Pan Ivan Khtara, claiming 
that they had burnt down his dove-cots with all the pigeons, 
of which there were more than two hundred ; the two Pans 
Ivdn, however, declare that the apiary of the elder Ivan, con- 
taining not less than fifty hives, has been destroyed. 

" The hundred-court, having taken into consideration all 
circumstances, as is meet, decrees: 

1. "Granting that during the fire of Pan Khariton' s dove- 
cot all the pigeons, of which there were more than two 
hundred, i. <?., two hundred and one, have perished, and 
estimating the price of each pigeon at the maximum of a 
farthing, his damage amounts to fifty kopeks and a farthing. 
But since the two Pans Ivan declare under oath that they 
have used as food only twenty birds, the real damage which 
they have done amounts only to five kopeks; the rest of the 
pigeons either flew away, or were burnt. Whereas nobody 
tied any of the aforesaid pigeons or cut their wings, they 
might have flown away, and thus they were roasted by their 
own free will. 

2. "Pan Ivdn the elder has lost fifty hives that at the time 
were full of honey. Upon inquiry it is found that such a 
hive is worth sixty kopeks, and thus his damage amounts to 
thirty roubles. Excluding from that sum five kopeks, Pan 
Kharit6n has caused to Pan Ivdn the elder a real damage of 
twenty-nine roubles and ninety-five kopeks, which sum is 
without delay to be turned over within three days to Scribe 



52 The Nineteenth Century 

Anuri. Of this sum twenty-eight roubles and ninety-five 
kopeks will be retained for the necessary expenses of the 
hundred-court; the remaining rouble is to be turned over to 
Pan Ivan the elder, he signing a receipt for it." 

Who will describe Pan Kharit6n's fury! He cracked the 
knuckles of his fingers, stamped the floor with his feet, and 
rolled his eyes terribly. Finally he jumped up like one be- 
side himself, ran to the perplexed scribe, grabbed the fatal 
judgment out of his hands, tore it to shreds, and threw it 
into the eyes of the ambassador of the hundred-court. On all 
sides was heard a noise and murmuring. Pan Kharit6n paid 
no attention to anything; he shouted to the scribe: " Why 
have you been riding about upon my horses ? Eh ? Why 
have you been tilling your soil with my steers, and sowing it 
with my grain ? Eh ? Why have you been devouring my 
sheep and wethers, and making fur coats out of their hides ? 
Eh ? Why have you been taking my money, you destroyers 
of souls, good-for-nothings, robbers ? Why have you been 
extorting money from me, I say, if you had no intention to 
stand by me? Eh?" 

With these words, to the horror of all the guests and their 
families, for at the thunderous roar of Pan Khariton all 
the women and daughters of the guests had made their ap- 
pearance, he pulled Pan Anuri by his collar, dragged him 
out into the yard, lifted him up, banged him into his cart, 
jammed the reins into his hands, gave him two mighty blows 
in his occiput, raised from the ground a birch club and be- 
gan to belabour, now the horse, now Anuri. The poor animal 
flew out of the yard into the road as fast as it could, and Pan 
Kharit6n ran out after the cart and shouted to the scribe : 
" Tell the fool of a hundred-judge and the good-for-nothing 
members of the hundred-court that they are transgressors of 
the law, and that I shall go to-morrow to Poltava to cite 
them before the regimental chancery ! ' ' 

Having obtained such a famous victory over their worst 
enemy in the matter of the burnt-down dove-cot and de- 
stroyed apiary, the two Pans Ivan were travelling in triumph 



Vasili Trofimovich Naryezhny 53 

from the town to their abode, when they espied in the middle 
of the road near the tavern the cart, and they immediately 
knew to whom it belonged. 

"That 's fortunate," said Ivan the elder: "we '11 take 
the rouble that belongs to us from Anuri and will give him 
a good treat." 

They entered the tavern and sure enough saw Pan Anuri 
sitting over a cup, but in a most dejected attitude. ' ' What 's 
the matter, Pan Anuri?" cried out Ivan the elder: "The 
cup is at your very mouth, and you look so sad, those 
things do not fit together. Jew, give us two more cups, of 
anything you please, so it 's of the best spirits! Really, 
you, Pan Anuri, are a great fellow and pretty slick ! Who 
would have thought you could manage in so short a time 
that riotous head of worthless Zano/.a ? ' ' 

" I should say I did manage! " said Anuri with a bitter 
smile and, filling his cup, drank from it with unmistakable 
disgust. The two Ivans looked at his strange action in 
wonderment, and pressed him with all kinds of questions. 

Anuri told them all in detail. Having listened with un- 
disguised attention to this incident which had been unheard 
of in Little-Russia from its beginning, the two Ivdns were 
heartily glad, and the elder one clapped his hands. Anuri 
showed a very dissatisfied look and asked : 

"Is it possible that you, whom I regarded as my friends, 
can rejoice at my having had my occiput boxed and at the 
descent of full- weighted blows upon my back ? " 

" Not at all," answered Ivdn the elder: " we rejoice and 
are merry not because you, our friend and go-between, have 
received a fine drubbing, but because it has been adminis- 
tered to the worshipful scribe of the hundred-court by the 
bold hand of furious Zan6za. We hope that this wrong- 
doing will be his surer undoing than massacred coneys, 
maimed geese, ducks, sheep and, finally, the destroyed 
apiary ! It is no trifling matter to dare box the occiput and 
warm up ten times with a birch rod Pan Anuri, a man grown 
grey and bald among papers, ink, and pens! " 

" He 's warmed me up just twelve times," said Pan Anuri 



54 The Nineteenth Century 

proudly, " and though he missed me the thirteenth time, it 
ought to be counted a blow all the same. Besides, he has 
disgraced the judge and the hundred-court with the foulest 
curses, and in the presence of an immense throng of noble- 
men and ladies; he dragged me through the whole room, 
which is the same as if he dragged me through the whole 
house; then by my collar which reaches up to my occiput, 
hence it is the same as if he had pulled me along by my 
hair. OPansIvdn! If you rejoice because Kharit6nZan6za 
will be repaid for this godless deed with interest, I am glad! 
Oh, if he had twice the property he possesses, it would not 
be enough to pay me for the disgrace and battery. No ! he 
will have to become acquainted with the city prison and find 
out the taste of stale bread and water. I give you my hand 
that this will happen, and before long! " 

Vasili AndrSevich Zhukdvski. (1783-1852.) 

Zhuk6vski was the son of a landed proprietor of Tula, by the name 
of Bunin, and of a captive Turkish woman, but received his own name 
from his godfather, who happened to be living at Bunin's house. 
After the death of his father he was adopted by Mrs. Bunin, who 
cared for him as for her own son. He was first educated in the pub- 
lic school of Tula, but was requested to be removed on account of 
dulness. He was then privately brought up in the house of his god- 
mother, where, at the age of twelve, he composed and acted two 
dramas one of them from Roman history. In 1796 he was taken to 
Moscow to be placed in the boarding-school that was connected with 
the Moscow University. He there came in contact with a number of 
talented young men who later made their mark in literature, and 
under the inspiring influence of the school began, at the early age of 
fourteen, to contribute poems to the periodical press. His earliest 
verses contained frequent references to death and the cemetery, and 
when, a few years later, he lost a friend, he remembered him by 
translating Gray's Elegy. That was the beginning of his literary 
fame. He then translated a large number of poetical productions 
from the German, French, and English, invariably choosing melan- 
choly subjects, as more adapted to his sentimental, reflective nature. 

It was chiefly Zhuk6vski who transplanted the German Romantic- 
ism to Russia, but his deserts are not only in having abandoned the 
pseudo-classic style of poetry : he was the first to recognise the im- 
portant educational value of poetry, and its moral power, which made 



Vasili Andreevich Zhukovski 55 

it the equal of religion, or, as Zhuk6vski put it, "Poetry is the ter- 
restrial sister of heavenly religion," and " Poetry is virtue." He 
achieved his fame by his ballad Svyetl&na. The Minstrel of the 
Russian Camp was written by him at the campfires during the War 
of 1812 : it produced a tremendous outburst of enthusiasm among 
the whole army. He soon became a great favourite at the Court, and 
in 1817 was chosen as teacher of Russian to the German bride of 
Crown Prince Nicholas. In 1841 he left Russia never to return, 
and died in Baden-Baden in 1852. His body was taken to Russia, 
where he was buried by the side of Karamzin. 

Sir John Bowring gives in Specimens of the Russian Poets, Part I. : 
The Mariner, bolus's Harp Song (Say, ye gentle breezes, say}, Ro- 
mance ; in Part II. : The Minstrel in the Russian Camp, Svyetl&na 
(under the name of Catherine), Theon and ^Eschines, The Bard ; a 
prose version of Svyetl&na, under the name of Christmas Omens, by 
W. D. Lewis, was given in The Atlantic Souvenir, Philadelphia, 
1828 ; another translation, under the title of The Eve of St. Silvester, 
from the Russian of Tzobovsk (?), by J. C. M., was given in Dublin 
University Magazine, vol. xxxi., 1848; C. T. Wilson, in Russian 
Lyrics, gives The Flower, extract from The Minstrel in the Russian 
Camp, Svyetl&na ; in the Library of the World's best Literature are 
given N. H. Dole's translations of Happiness in Slumber and The 
Coming of Spring Night. 

SVYETlANA ' 

St. Silvester's evening hour 

Calls the maidens round : 
Shoes to throw behind the door, 

Delve the snowy ground. 
Peep behind the window there, 

Burning wax to pour; 
And the corn for chanticleer 

Reckon three times o'er. 
In the water-fountain fling 
Solemnly the golden ring, 

Earrings, too, of gold; 
Kerchief white must cover them 
While we 're chanting over them 

Magic songs of old. 

1 Changed by Sir John Bowring in the poem to Catherine. 



56 The Nineteenth Century 



Feebly through the vapours shine 

Moonbeams on the hill ; 
Silently sat Catherine, 

Sorrowful and still. 
' ' Maiden, why so pensive ? We 

Fain thy voice would hear 
Come and join our revelry ! 

Take the ring, thou dear ! 
Sing, ' Make haste and melt, and bring, 
Goldsmith ! Come with golden ring, 

Golden wreath for Kate! 
Ring to deck her hand of snow, 
Wreath to bloom upon her brow 

At the altar-gate.' " 

" I can sing no choral song 

While my love 's away, 
For my days are sad and long, 

Gloomier every day. 
Left alone, a year is past, 

Not a line to send, 
Oh, my life is but a waste, 

Severed from my friend ! 
Hast thou then forgotten me ? 
Tell me, wanderer ! can it be ? 

Where 's thy dwelling, where ? 
See, I pine 'neath secret smart: 
Guardian angel! Watch my heart, 

Listen to my prayer! " 

Covered with a napkin white, 

Stood a table there, 
Where a mirror, clear and bright, 

Shone amidst the glare. 
Vacant seats for two were placed, 

41 Look within, O look! 
'T is the hour of spirits, haste! 



Vasili Andreevich Zhuk6vski 57 

Read Fate's opening book: 
To the mirror turn thy eye, 
And the door shall silently 

Open, list, 't is he! 
Gently shall thy lover glide, 
Seat him by his maiden's side, 

And shall sup with thee." 

Cath'rine sat before the glass, 

All alone was she, 
Watching all the shades that pass, 

Shuddering inwardly. 
But the glass is dark and drear, 

Still as death the room ; 
Scarce a fading taper there 

Flitted midst the gloom. 
Oh, how fear her bosom shook! 
Backwards then she dared not look ! 

Dread had dimmed her sight : 
And the dying taper's noise, 
And the cricket's chirping voice, 

Cried," 'Tis middle-night! " 

Breathless terror chilled her o'er, 

And she shades her brow: 
List ! a knock is at the door, 

And it opens now: 
To the mirror then she turned, 

Stupefied with fear; 
There two brilliant eyeballs burned, 

Ever bent on her. 

Horror heaved her breast, when lo! 
Gentle accents, sweet and slow, 

Glided on her ear: 
" All thy wishes are fulfilled, 
All thy spirit's sighs be stilled, 

'T is thy lover, dear! " 



58 The Nineteenth Century 

Cath'rine looked her lover's arm 

Was around her thrown: 
"Maiden! Banish all alarm, 

We are ever one ! 
Come ! the priest is waiting now, 

Life with life to blend; 
Torches in the chapel glow, 

Bridal songs ascend. ' ' 
Cath'rine smiled, her lover led, 
O'er the snow-clad court they sped, 

And the portals gain ; 
There a ready sledge they found, 
Two fleet coursers stamp the ground, 

Struggling with the rein. 

Onwards ! Like the wind they go, 

When the storm awakes, 
Scattering round them clouds of snow, 

While the pathway shakes. 
All was dark and wild as night, 

Terrible and new; 
Mist-wreaths dimmed the pale moon's light, 

Plains were drenched in dew. 
Fear again possessed the maid, 
And in gentlest tones she said, 

' ' Speak, my lover true ! ' ' 
He was silent then, but soon 
Turned him to the wintry moon, 

Pale and paler grew. 

Through the snow, a mountain's height, 
Next the wild steeds passed; 

And a church appeared in sight, 
Midst a gloomy waste; 

Then a whirlwind burst the door 
Men are there who mourn; 

Clouds of incense rolling o'er, 



Vasili Andreevich Zhukovski 59 

Wax and taper burn. 
IyO ! a black sepulchral shroud 
"Dust to dust! " the priest aloud 

Chants, the horses flew 
Tow'rds the door, her agony 
Rose, he spoke no word, but he 

Pale and paler grew. 

Clouds of snow ascend again 

Lo! the coursers fly; 
And a raven on the plain 

Croaks and passes by; 
'T was an awful, ominous sound! 

And the moonlight wanes; 
Darkness wraps the desert round 

O'er the steaming manes. 
See ! a glimmering light is there, 
And upon the heather bare 

Stands a humble shed. 
Swifter, swifter flew the car, 
Whirled the snow around it far, 

But no farther sped. 

At the door they stopped anon, 

There, a moment stood : 
Steeds, sledge, bridegroom, all are gone: 

All is solitude. 
Cath'rine on the waste was left, 

Midst dense clouds of snow, 
Of her lover now bereft, 

To commune with woe : 
But she hears a footstep now, 
Turns, and sees a taper glow, 

Crosses her, and stalks 
Trembling to the door, and knocks: 
Of itself the door unlocks, 

In the maiden walks. 



60 The Nineteenth Century 

There, upon a winding-sheet, 

Lay a mortal bier; 
Christ's bright image at its feet 

Shone resplendent there. 
Whither, whither art thou come, 

Maiden, all unblest ? 
Thou hast sought a wretched home, 

Art a hapless guest ! 
Cath'rine to the image flies, 
Wipes the snow-dust from her eyes, 

Bends her down and weeps; 
Presses to her breast the cross, 
Thoughts of heaven her soul engross, 

And she silence keeps. 

All is still! The storm is hushed, 

Faint the tapers beam, 
Light across the chamber rushed, 

Momentary gleam: 
All is wrapped in silence deep 

As when visions come. 
List ! what gentle rustlings sweep 

Through the hallowed room: 
Lo ! a dart of silvery white, 
Soft and still, with eyes of light, 

Tow'rds the mourners springs: 
For a moment hovers there, 
Then upon her bosom fair 

Flaps its beauteous wings. 

Silence reigned again. Can all, 

All illusion be ? 
Lo! the corpse beneath the pall 

Shudders fearfully : 
Burst the mantling bier of death, 

Throws his shroudings by: 
On his brow he wore a wreath, 

Frozen was his eye: 



Vasili Andrevich Zhukovski 61 

From his lips a murmur breaks, 
With his hand a sign he makes, 

Pointing to the maid : 
Trembling she, she dared not move, 
But the bright and silver dove 

On her bosom played; 

Fanned her with its gentle wing: 

To the dead man's breast 
Then she saw her sweet dove spring, 

There it seemed to rest. 
Heaved the icy corpse a sigh, 

As in dark despair, 
Gnashed his teeth in agony, 

Turned his eyes on her. 
Paler waxed those lips so pale; 
And the fixed eye told the tale 

That life's film was broke. 
Cath'rine! Lift thy drooping head ! 
All is o'er, thy lover 's dead! 

God ! and she awoke. 

Where ? within the selfsame room 

Where the mirror stood: 
Morn was chasing twilight's gloom 

With its golden flood; 
Chanticleer had clapped his wing, 

Sung his early song : 
All is bright, the matin rings, 

Oh, thy dream was long ! 
Long indeed, and dreadful too; 
And my spirit long shall rue 

The dread prophecy ! 
Tell me, Future's misty night, 
Shall my fate be dark or bright, 

Bliss or misery ? 

Cath'rine in the window sat, 
Sorrowful and still: 



62 The Nineteenth Century 

Tell me, tell me what is that ? 

Mist-cloud on the hill ? 
In the sunbeams shines the snow; 

Leaps the frozen dew: 
List ! I hear the bells below, 

And the horses too. 
Lo! they come, the sledge is near, 
Now the driver's voice I hear, 

They have passed the grove: 
Fling the gates wide open, fling 
Who 's the guest the coursers bring ? 

Who ? 'T is thou, my love! 

Cath'rine, tell me now! The dream 

Is the dream forgot ? 
Youths may faithful be who seem 

Faithless, may they not ? 
When the light of love hath lent 

Brightness to his eye; 
When his lips are eloquent; 

Timid maid ! Reply ! 
Open now the temple-gate, 
Spring on wings of joy elate, 

Truth, we honour thee ! 
Pour the glass, and join the hymn, 
Ne'er may days of darkness dim 

Youth's fidelity. 

Thou dost smile, sweet maid ! But deem, 

Deem it worth a thought, 
For that memorable dream 

Stores of wisdom brought. 
Thou dost smile again, but know, 

It had lessons holy : 
Fame, it told thee, was but show; 

Worldly wisdom folly. 
This my song was meant to say, 



Vasili Andreevich Zhuk6vski 63 

Hope and trust should guide our way, 

Maid! there 's no mistaking: 
This the genuine moral seems, 
Miseries are only dreams. 

Joy is the awaking. 

O my Cath'rine! never dwell 

On that dream of gloom : 
Heaven ! build up her citadel, 

There may grief ne'er come, 
Not a cloud her joy o'ershade, 

Not a joy decay; 
Holy is that gentle maid 

As the light of day. 
Ne'er be it obscured by woe, 
Let her days of comfort flow 

lyike a forest river ! 
And let joy, with smiles serene, 
Be as it hath ever been, 

Her bright guide for ever! 

From Sir John Bowling's Specimens of the 
Russian Poets, Part II. 

THE MINSTREL IN THE RUSSIAN CAMP 

Now silence wraps the battlefield ! 

The tents with lights are gleaming; 
And lo! the bright moon's silver shield 

In the calm heaven is beaming. 
Fill, fill the glass of rapture yet 

In unity full-hearted; 
In wine the bloody strife forget, 

The grief for the departed ! 
The glasses' ruby stream to drain 

Is glory's pride and pleasure 
Wine ! conqueror thou of care and pain, 

Thou art the hero's treasure. 



64 The Nineteenth Century 

Now to the warriors of old time, 

The strong in fight and glory ! 
These warriors and their deeds sublime 

Are lost in distant story ! 
The grave hath gathered up their dust, 

Their homes, the storm hath razed them; 
Their helmets are devoured by rust, 

And silent those who praised them: 
But in their children live their fires, 

We tread the land that bore them, 
And see the shadows of our sires 

With all their triumphs o'er them. 

Oh, come ! in all your brightness, come, 

And smile complacent, near us; 
Look from your high and misty home, 

Encourage us and hear us. 
OSvyatosldv! time's injured son, 

Thy path an eagle's flying: 
' ' There is no shame in dying On ! 

There is no shame in dying ! ' ' 
And Donsk6y, thou ! courageous man, 

Midst heathen foes we find thee; 
Destruction leading in thy van, 

And naught but death behind thee. 

Thou, Peter! thou, the hero's crown, 

"Poltava!" is repeated: 
Thy foes have thrown their sabres down, 

Thee, all the world has greeted. 
What ? Robbers, would you build your throne 

Upon our cities' ruin ? 
Thy horse and rider fell begone ! 

For vengeance is pursuing. 
Go hide thee in thy native woods, 

There by ambition smother; 
Fate drives thee to their solitudes, 

Yes! thou, the rebel's brother. 



Vasili Andreevich Zhukovski 65 

Who is that white-haired hero, who 

That northern more than Roman ? 
His penetrating glance looks through 

The phalanx of the foeman; 
From yonder clouds what shadowy rows 

Are tow'rds his footsteps turning ? 
The spirits of the Alpine snows 

Are wailing loud and mourning. 
Franks and Sarmatians, at his view, 

Death's icy paleness borrow; 
Well they may fear him, well may rue, 

It is the great Suvorov ! 

Hail, sons of ages long gone by ! 

Your glories are recorded ; 
We follow you to victory, 

Like you to be rewarded. 
We see your ranks, they lead us on, 

The foe retreats before us; 
We scatter death, as ye have done, 

While ye are smiling o'er us. 
Drawn sword, and flowing glass, elate 

We look to our Creator ! 
" And death for death, and hate for hate, 

And curses on the traitor." 

This glass then to our country's joys, 

Ne'er may our hearts feel colder; 
The scenes of mirth while we were boys, 

Of love, when we grew older ! 
Our country's plains, our country's sky, 

The streams that flow beneath it; 
The memories of infancy, 

And all the thoughts that wreathe it 
With joyous hopes and visions blest, 

Dear shrine of our affection, 
How glows our heart, how beats our breast, 

When beams the recollection ! 

VOL. II. 5. 



66 The Nineteenth Century 

That is our country, there our home, 

There wife and babes attend us; 
And oft their prayers towards us roain, 

And oft to Heaven commend us ! 
There dwell our plighted, chosen ones; 

How bright their memory flashes ! 
Our monarchs' dust, our monarchs' thrones, 

And there our fathers' ashes. 
For them we fight, for them we rove, 

For them have all forsaken ; 
And may our land's undying love 

In our sons' breasts awaken ! 

Now to the Tsar that rules the Russ, 

And be his sceptre glorious; 
His throne an altar is to us, 

We swear to be victorious. 
The oath is heard, 't is stamped in blood, 

'T is sworn, there 's no returning; 
Our swords shall make our promise good, 

Our hearts with love are burning. 
Each Russ a son of victory, 

To duty's ranks we throng us; 
Let every craven coward fly, 

For fear was ne'er among us. 



One glass to vengeance ! In the fray 

" Heaven for the right! " our voices, 
And " death or victory! " proudly say; 

And victory's self rejoices. 
Oh, count not on your numbers, foe ! 

In vain ye boast your numbers; 
Our march is like the torrent's flow, 

Which never, never slumbers. 
We have no treasures, but we bring 

Our arrows and our lances, 



Ivan Ivanovich Kozlov 67 

And round us desolation fling, 
And death is in our glances. 

The Robber ! he had spread his power 

Around our Moskva's borders; 
And from our Kremlin's sacred tower 

He issued forth his orders. 
' ' I trample on the base-born clay, 

Which folly's pride assembles, 
And prince and subject both obey." 

Insulting one! he trembles. 
For Vengeance wakes her from her rest, 

And arms her with her torches, 
Heaves ruin on the tyrant's breast, 

And drives him from our porches. 

Now bring thy slavish princes, now, 

To our ice-girded nation; 
And lead them o'er our paths of snow 

To horror and starvation. 
Come, Winter ! rouse thee from thy bed, 

And close our country's portals. 
Oh, see ! he strews the land with dead, 

With piles of frozen mortals. 
Now, Robber! look what thou hast done; 

Come, for the strife prepare thee ! 
The land we fight on is our own, 

God's vengeance, wretch, is near thee! 

From Sir John Bowring's Specimens of the 
Russian Poets, Part II. 

Iv&n Ivanovich Kozl6v. (1779-1840.) 

After having served for some time in the army, Kozl6v in 1798 
entered the Civil Service, living in Moscow and later in St. Peters- 
burg. In 1818 he was struck by paralysis, which deprived him of 
the use of his legs, and three years later he became totally blind. 
Though he had long been on friendly terms with Zhuk6vski, he 
never thought of devoting himself to literature. But the calamity 
that had overtaken him compelled him to concentrate himself, and 



68 The Nineteenth Century 

the result was the evolution of his poetical genius. He had learned 
French and Italian before, and, though blind, acquired the German 
and English languages so perfectly that he could recite by heart whole 
pages from the great writers, whom he also translated into Russian. 
His first poetical efforts were some verses in praise of Zhuk6vski and 
Byron, but he gained his great reputation by his The Black Monk, 
written in 1824, which enjoyed the same popularity among the senti- 
mental souls of the twenties that Poor Liza (see p. 27) had had in the 
beginning of the century. This was soon followed by Princess Nat&lya 
Borisovna Dolgoruki (see vol. i., p. 233) and a large number of minor 
poems that are distinguished for their elegiac and deep religions 
tone. 

In W. D. Lewis's The Bakchesarian Fountain, Philadelphia, 1841, 
is given his Solitude ; T. B. Shaw translated his Kiev in Blackwood's 
Edinburgh Magazine, 1844 ; in C. T. Wilson's Russian Lyrics are 
given The Village Orphan, The Wreck, The Dream of the Betrothed, 
and Chemetz (The Black Monk) ; in the Library of the World's Best 
Literature is N. H. Dole's translation of The Vesper Bells. 

SOLITUDE 

Upon a hill, which rears itself midst plains extending wide, 

Fair flourishes a lofty oak in beauty's blooming pride; 

This lofty oak in solitude its branches wide expands, 

All lonesome on the cheerless height like sentinel it stands. 

Whom can it lend its friendly shade, should Sol with fervour 
glow? 

And who can shelter it from harm, should tempests rudely 
blow? 

No bushes green, entwining close, here deck the neighbour- 
ing ground, 

No tufted pines beside it grow, no osiers thrive around. 

Sad e'en to trees their cheerless fate in solitude if grown, 

And bitter, bitter is the lot for youth to live alone! 

Though gold and silver much is his, how vain the selfish 
pride! 

Though crowned with glory's laurelled wreath, with whom 
that crown divide ? 

When I with an acquaintance meet he scarce a bow affords, 

And beauties, half saluting me, but grant some transient 
words. 



Ivan Ivanovich Kozl6v 69 

On some I look myself with dread, whilst others from me fly, 
But sadder still the uncherished soul when Fate's dark hour 

draws nigh; 
Oh! where my aching heart relieve when griefs assail me 

sore? 
My friend, who sleeps in the cold earth, comes to my aid no 

more! 

No relatives, alas ! of mine in this strange clime appear, 
No wife impart's love's fond caress, sweet smile, or pitying 

tear; 

No father feels joy's thrilling throb, as he our transport sees; 
No gay and sportive little ones come clambering on my 

knees; 

Take back all honours, wealth and fame, the heart they can- 
not move, 
And give instead the smiles of friends, the tender look of 

love! 
From W. D. Lewis's The Bakchesarian Fountain. 

KIEV 

O Kiev ! where religion ever seemeth 

To light existence in our native land; 
Where o'er Pecherski's dome the bright cross gleameth, 

Like some fair star, that still in heaven doth stand; 
Where, like a golden sheet, around thee streameth 

Thy plain, and meads that far away expand ; 
And by thy hoary well, with ceaseless motion, 
Old Dnieper's foaming swell sweeps on to ocean. 

How oft to thee in spirit have I panted, 

O holy city, country of my heart ! 
How oft, in vision, have I gazed enchanted 

On thy fair towers, a sainted thing thou art! 
By L&vra's 1 walls or Dnieper's wave, nor wanted 

A spell to draw me from this life apart; 

1 Name of certain monasteries. 



70 The Nineteenth Century 

In thee my country I behold, victorious, 
Holy and beautiful, and great and glorious. 

The moon her soft ray on Pech6rski poureth, 
Its domes are shining in the river's wave; 

The soul the spirit of the past adoreth, 

Where sleeps beneath thee many a holy grave: 

Vladimir's shade above thee calmly soareth, 
Thy towers speak of the sainted and the brave ; 

Afar I gaze, and all in dreamy splendour 

Breathes of the past, a spell sublime and tender. 

There fought the warriors in the field of glory, 
Strong in the faith, against their country's foe; 

And many a royal flower yon palace hoary, 
In virgin loveliness, hath seen to blow. 

And Boy&n sang to them the noble story, 
And secret rapture in their breast did glow; 

Hark! midnight sounds, that brazen voice is dying, 

A day to meet the vanished day is flying. 

Where are the valiant ? the resistless lances, 
The brands that were as lightning when they waved ? 

Where are the beautiful, whose sunny glances 
Our fathers, with such potency, enslaved ? 

Where is the bard, whose song no more entrances ? 
Ah ! that deep bell hath answered what I craved : 

And thou alone, by these grey walls, O river! 

Murmurest, Dnieper, still, and flow'st for ever. 

Transl. by T. B. Shaw, in Blackwood's Edinburgh 
Magazine, 1844 ( v l- l y )- 

FROM "THE BLACK MONK" 

I. THE MONASTERY 

Beyond Kiev, where the broad Dnieper boils and booms 
between steep banks, near a grove, upon a high hill, stands 
the hermits' abode. Around it is a crenelated wall, with 



Ivan Ivanovich Kozlov 71 

four towers in the corners, and in the midst, the temple of 
the Lord with gilded cupolas. A row of cells, a dark corri- 
dor, a chapel at the holy gates, with a miracle-working 
image, and nearby a spring of cool water, whose medicinal 
stream bubbles under the shade of a century linden tree. 

The evening darkness is in the misty field; the twilight is 
dimming in the heavens: the song is not heard in the 
meadows ; the flocks are not seen in the vales. The horn 
will not be blown in the forest, no one will come; only at 
times the bell tinkles in the distance upon the highway; no 
fires are to be seen upon the fishermen's boats on the Dnieper. 
The midnight moon has risen, and the bright stars are shin- 
ing; the clearings, the woods, the waters are asleep. The 
fateful hour has struck upon the tower, the hermitage is 
merged in sleep, and all around is peace and quiet. 

II. THE CONFESSION OF THE BLACK MONK 

' ' I left my deserted country. Alone, in despair, in tears, 
I wandered around with my orphaned soul in distant defiles 
and woods. Gloomy clefts and mountains heard my groan, 
my wail, my plaints with terror, for seven years. Sullen, mel- 
ancholy, wild, I pined away, dreaming an old dream, and 
sobbed for what is not. The shades of night, the mountain 
torrent, the whistling of the storm and the howl of the wind 
secretly united with my murky thought, with my unquench- 
able yearning. And sorrow was a delight, a sacred relic of 
former days; it seemed to me that through my suffering I 
did not altogether part from it. 

"Where the heart loves, where it suffers, there is also 
our merciful God ; He gives the cross, and He also sends us 
hope with the cross. In these seven hard, stormy years 
there has flashed for me a consoling light. Once, at even- 
ing tide, I sat gloomy near the river; the star-flaming vault 
of heaven, the quiet glimmer of the moon, the rustling of 
the leaves, the plashing of the waves silvered by the moon, 
involuntarily held my soul captive. Everything attracted 
me by its mysterious beauty to a world of bliss. 



72 The Nineteenth Century 

" My crushed spirit awoke: ' Creator of all! My babe 
with my unforgettable mate dwell in Thy holy abode, and, 
perchance, I shall be with them, and they there for ever 
mine!' Love understands miracles: my heart trembled 
hopefully in some mysterious expectation. I lifted my eyes 
to the skies, dared to implore them with tears, and it 
seemed to me that for an answer was given me that calm 
ocean with its imperishable stars. Since then, my father, 
have I found consolation in my misery itself, and I have 
hoped by my heavy cross to earn my union with her. 
Though still, at times, I shed tears, yet hope assuages them, 
and quiet grief has taken place of bitter sorrow. Flaming 
with faith, I have forgotten my misfortune and the villain: 
she with her babe in heaven appeared to my heart in dreams 
of paradise. My soul rose to her, and my mind was full of 
this: I wished to be as pure as she, and I gladly bid life 
farewell. But I wanted to die in my native home. I began 
to pine away in mountains of other lands. I wanted to cast 
my last glance upon our woods and our dales, to see the 
country which was full of her, and our village house, and 
the garden, and the blue waves of the Dnieper, and the 
church upon the mound where in the shade of the birches 
sleeps their dust, and the glowing evening sky over their 
quiet grave. 

"Ah, what happened to my soul when suddenly, in all its 
sacred beauty, before me lay the landscape of my native Kiev 
fields! As before they were green, the waves of the Dnieper 
boomed as formerly, the same forest lay dim in the distance, 
the same songs were sung in the fields, and everything was 
the same in my native land, but she alone was not there. 
Everywhere familiar valleys, brooks, mounds, and plains, in 
an enchanting quiet, appeared to me on all sides, and brought 
back my brighter years; but with a poisoned soul, a stranger 
in my own land, I greeted them with tears and disconsolate 
melancholy. 

4 4 1 walked. The day was inclining to the evening, and 
suddenly a rustic temple of the Lord stood before my fright- 
ened eyes. Beside myself, I approached the grave where 



Konstantin Nikolaevich Batyushkov 73 

my son, my wife, my whole life lay buried. I barely 
touched the ground with my feet, as if fearing to disturb 
their eternal slumber. I repressed a deep groan within my 
breast, that their rest be not broken. My saddened spirit 
dared not give vent to my impassioned agitation. It seemed 
to me that upon their grave I breathed a sacred air. A 
wondrous feeling came over me, and with an unearthly hope 
I softly bent my knees, and prayed, and wept, and loved." 

Konstantin Nikolaevich Batyushkov. (1787-1855.) 

Bdtyushkov received his education in the boarding-schools of St. 
Petersburg, from which he took away a good knowledge of French, 
German, and Italian, and little else, especially since all his schooling 
ended with his sixteenth year. He was then ushered into the circle 
of literary men by a relative of his, M. N. Murave'v (see vol. i. p. 395), 
who also interested him in the ancient classics, among whom Bat- 
yushkov admired most and imitated Horace and Tibullus. In 1806 
he was seized by the prevailing patriotic enthusiasm, after the dis- 
aster of Austerlitz, and joined the army. He was seriously wounded, 
but in 1813 he again took part in the campaign against Napoleon. 
During his stay in Germany he became intimately acquainted with 
the German literature, which he began to prefer to the French and 
Latin. He returned to Russia over England and Sweden. In 1818 
he received a diplomatic post at Naples, which gave him an oppor- 
tunity of making himself familiar with the country of his beloved 
author, Tasso. He soon returned home, where he was up to his 
death, for a period of thirty-three years, lost to Russian letters, hav- 
ing, like his mother before him, become hopelessly insane. No other 
poet had given such promise as Bdtyushkov, and even Pushkin re- 
garded him as his teacher. His fame rests mainly on his Dying 
Tasso and The Friend's Shadow, the Anacreontic character of the 
other poems and the absence of a Russian motive having otherwise 
almost obliterated his fame. 

In Sir John Bowling's Specimens of the Russian Poets, Part I., 
there is a translation of his To My Penates, and in Part II., To F. F. 
Kokoshkin, The Farewell, The Friend's Shadow, Love in a Boat, 
The Prisoner, To the Rhine. What purports to be a translation of 
his Dying Tasso is given in The Foreign Quarterly Review, 1832. 

THE FRIEND'S SHADOW 

From Albion's misty isle across the waves I sped me: 
It looked as if interred beneath a leaden sea, 



74 The Nineteenth Century 

And gathering round our bark the halcyon's music led me, 

While all the crew rejoiced in their sweet melody. 

The dancing surge, the evening breezes falling, 

And through the sails and shrouds those breezes whistling 

thrill, 

And to the watch the active helmsman calling, 
The watch, who, midst the roar, sleeps tranquilly and still. 
All seemed to rock itself to gentle thought ; 
Like an enchanted one, I, from the mast, looked forth, 
And through the night and through the mist I sought, 
I sought the star beloved of my domestic north. 
Then into memory melted every feeling, 
My soul had sanctified my home of joy and peace, 
And the sea raging, and the zephyrs gently stealing, 
Covered my eyelids o'er with self-forgetfulness. 
Then dreams with other dreams were blended, 
And lo ! there stood, was it a dream ? the form 
Of that dear friend who his career had ended 
Nobly, amidst the thundering battle storm. 
He stood upon the mist, and smiled, his face, 
Fresh as the morn and bloodless, shining 
Like the young spring in gaiety and grace, 
Even as an angel from high heaven declining: 
' ' Comrade of better time ! and is it thou ? 
And is it thou ? " I cried, ' ' thou hero bright ! 
Did I not in the fury of the fight 
Attend thee, and when thou hadst fallen below 
Make thy new grave, and on a neighbouring tree 
Write with my sword thy feats of bravery, 
And followed thy cold ashes to their bed, 
And hallowed it with prayers, and with tears watered ? 
Speak, unforgotten one, speak ! Was it a deceit ? 
Is all that 's past a dream, a cheating dream ? 
A dream that corpse, a dream that grave, that sheet 
Wrapt round thee, were they not ? did they but seem ? 
Oh, but one word! Let that tongue's melody 
Yet sweetly fall on my transported ear: 
O unforgotten one! Stretch out to me 



Konstantin Nikolaevich Batyushkov 75 

Thy old right hand of friendship, stretch it here! " 

I sprung towards him, Oh ! the mists had dimmed my eye, 

He vanished like a shade, a lock of airy smoke, 

Dispersed in the wide azure of the sky, 

And I, arousing from my dream, awoke. 

Beneath the wing of stillness all was sleeping; 

The very winds, the very waves at rest ; 

And scarce a breath upon the sea was creeping; 

The pale moon swam along upon the white cloud's breast. 

But I was troubled, peace had left my soul, 

I stretched my hands tow'rds him, whom I no more could 

see, 

I called on him, whom I could not control, 
On thee, beloved one ! best of friends, on thee ! 

From Sir John Bowring's Specimens of the 
Russian Poets, Part II. 

THE DYING TASSO 

What solemnity does ancient Rome prepare? Whither 
rush the nation's noisy waves? For whom these fragrant 
fumes of incense and of myrrh, and everywhere the vases 
full of odorous herbs ? Wherefore above the streets of the 
universal city, from the Tiber's banks up to the Capitol, 
midst flowers and laurels, are fluttering costly carpets and 
the purple ? 

Wherefore this noise ? Wherefore the timbrel's sound and 
thunder ? Is it of gladness or of victory the herald ? Why 
with the standard gains the house of prayer the mitred 
apostolic vicar ? For whom this glittering crown he holds, 
a priceless gift of grateful Rome ? For whom this triumph ? 
For thee, immortal singer, for thee this gift, O singer of 
"Jerusalem." 

The din of joy has reached the cell where in death agony 
Torquato lies, where o'er the sufferer's immortal head is 
borne the spirit of winged death. Neither tears of friend- 
ship, nor the prayers of the monks, nor honours' tardy due, 
these will not curb indomitable fate that spares not even 



76 The Nineteenth Century 

the great. Half-shattered, he sees the threatening hour, 
hails it with joy, and, alluring swan ! bids life good-bye 
and utters these last words: 

" My friends, let me behold Rome the magnificent, where 
an untimely grave awaits the poet, that my eyes may see 
your hills and smoke, O ancient hearths of the Quirites! O 
sacred ground of miracles and heroes ! O glorious ruins and 
O glorious dust! Azure and purple of cloudless skies, you 
poplars, ancient olives, and thou, eternal Tiber, wellspring 
of all the nations, grave of the bones of the world's citizens, 
you, you I greet within these sombre walls, where I lie 
doomed to an untimely end ! 

" 'T is done! I stand o'er the abyss of destiny, shall not 
applauded reach the Capitol, and laurels of fame upon my 
feeble head will not assuage the singer's bitter fate. From 
earliest youth a shuttlecock of men, I was an exile from my 
very childhood; a poor wanderer under the voluptuous 
heaven of my Italy, I have experienced all vicissitudes of 
fate. Where was my bark not borne by the waves ? Where 
found it rest ? Where wet I not my daily bread with tears 
of grief? Sorrento ! cradle of my luckless days, where in 
the night, like terrified Ascanius, I was bereft by destiny of 
my mother, of her soft embraces and caresses, rememberest 
thou how many tears I shed while still a child ? Alas! since 
then, a prey of evil fate, all sorrows I have learned, all 
misery of existence. The depths by Fortune furrowed 
were cleft below me, and the thunder never silenced. Driven 
from vill to vill, from land to land, I sought in vain a refuge 
upon earth: its unrelenting finger saw I everywhere, and 
everywhere its lightnings struck the bard ! Neither in the 
humble ploughman's hut, nor under cover of Alfonso's palace, 
.nor in the quiet of the lowliest shelter, nor forest tangle, nor 
mountains, was my head secure, the exile's head, by shame 
and fame oppressed, and from the cradle a victim of the god- 
dess of the doom. 

"Friends, what wrings so terribly my breast? What 
gnaws my heart, and keeps it in a flutter ? Whence have I 
come ? What awful journey have I made ? What glimmers 



Konstantin Nikolaevich Batyushkov 77 



there behind me in the dark ? Ferrara furies 

and the snake of envy! Whither, whither, murderers of 
genius ? I 'm in the haven; 't is Rome. Here are my fam- 
ily, my brothers! Here are their tears and sweet caresses, 
and Vergil's crown here in the Capitol! 

"Yes, I have done Apollo's bidding: his zealous priest 
from earliest youth, I sang, midst lightnings, under raging 
skies, the fame and majesty of bygone days. My soul, 
though fettered, never changed; the rapture of the sweet- 
voiced Muses never died in me, and through my sufferings 
my genius grew strong. It dwelt in the land of miracles, O 
Sion, by thy walls, on Jordan's flowery banks; and it com- 
muned with thee, rebellious Cedron, and thee, peaceful re- 
treats of Lebanon! 'T is there the heroes of the ancient 
days rose from the dead, in the majesty and glow of their 
grim glory. It beheld thee, Godfrey, ruler, lord of kings, 
majestic, calm, while arrows whizzed; and thee, youthful 
Rinaldo, fervid like Achilles and a happy victor in love and 
war. It saw thee flying o'er the corpses of the foeman's 
host, like fire, like death, like the destroying angel, and 
Tartarus vanquished by the gleaming cross! 

' ' O models of unheard-of valour ! O holy triumph and 
victory of the pure faith of our ancestors now long asleep ! 
Torquato extricated you from the abyss of time: he sang, 
and you will never be forgotten; he sang: to him a wreath 
of immortality has been decreed, wound by the hands of 
Muses and of Glory. Too late: I stand o'er the abyss of 
destiny, shall not applauded reach the Capitol, and laurels 
of fame upon my feeble head will not assuage the singer's 
bitter fate!" 

He stopped. A sombre light glowed in his eyes, the final 
ray of genius before its death ; it seemed, the dying wished 
to snatch one day of triumph from the Parcae; his eyes 
sought eagerly the Capitolian walls; he tried his best to 
raise himself but lay, exhausted from the dreadful torment 
of his agony, immovable upon his bed. Day's luminary 
was gliding to the west, and merged in blood-red glow ; the 
hour of death was near the sufferer's gloom j^ brow 



;8 The Nineteenth Century 

was now agleam with its last light. Refreshed by the even- 
ing coolness, he raised his right hand to the hearkening 
heavens, like a righteous man, with hope and joy: 

" See," he addressed his sobbing friends, " the royal lumi- 
nary flaming in the west! 'T is he, 't is he who calls me 

to the cloudless lands where glows the eternal light . 

The angel stands before me to guide me on ; he shades me 

with his azure pinions . Give me Love's token, this 

mysterious cross . Pray in hope and tears all 

earthly things are vanishing and glory and the crown 

the sublime creations of the Arts and Muses: all 

is there eternal as the Lord, the Giver of the crown of 
immortal glory ! There is all the great my spirit fed upon, 
and I did from my cradle breathe. O brothers, friends! 
weep not o'er me: your friend has reached at last the longed- 
for goal. He '11 pass away in peace and, strong in faith, will 

not perceive his cruel end: there, there . O bliss! 

'midst virtuous women and 'midst angels Eleanor will meet 
him!" 

And with the name of love the godly passed away; his 
friends sobbed speechless o'er him. Daylight softly died 

away the bell's voice spread the melancholy news 

down to the streets: " Dead is our Torquato! " Rome cried 
in tears : ' ' Dead is the bard who has deserved a better fate ! ' ' 

The dawn perceived a sombre smoke of torches, and 

in mourning shrouded was the Capitol. 

Fedor Nikoteevich Glinka. (1788-1880.) 

Glinka was born in the Government of Smolensk and was educated 
in the First Cadet Corps, which he left in 1803 as lieutenant. He 
took part in the campaign of the Russian army against Napoleon in 
the Austrian possessions, serving as adjutant under Miloradovich. 
He described his experience in his Letters of a Russian Officer, 
which is a remarkable production for a young man of nineteen. 
After his return he devoted himself to literature, both prose and 
poetry. His poems attracted much attention on account of their 
sincerity and the harmoniousness of their verses. In 1869 he pub- 
lished a collection of Spiritual Songs. 

In C. T. Wilson's Russian Lyrics are given The Appearance of the 



Fdor Nikolaevich Glinka 79 

Unknown, The Search for God, and Moscow. N. H. Dole has trans- 
lated his Moscow (publication unascertainable). 

MOSCOW 

Wondrous city, ancient city, 

Thou enfoldest in thy waits 
Villages' and smiling suburbs, 

Churches, palaces and halls. 

Thou art girt by grassy meadows, 
Gay with gardens, rich in flowers; 

Seven the hills are which thou crownest 
With thy temples, with thy towers. 

Thou unfoldest like a parchment 

Written by a giant hand, 
And beside thy little river 

Thou art glorious now and grand. 

Many are thine ancient churches 
Towering like the northern pine ; 

Where can eye see streets so noble, 
Mother Moscow, as are thine ? 

Capture Moscow's mighty Kreml ? 

Who on earth would boast the power ? 
Who could rob the golden bonnet 

From the slender Ivan tower ? 

Who could ever swing the Tsar-bell, 

Or the Tsar-gun overthrow ? 
Reverence at the sacred gateway 

Who could ever fail to show ? 

In thine awful hour of peril, 

When thy haughty neck was bent, 

All thy children, men of Russia, 
Felt with thee the punishment. 



8o The Nineteenth Century 

White-walled city, them wast chastened 

Like a martyr in the fire; 
And thy river, boiling, hastened 

Onward to escape the pyre. 

Once a captive and dishonoured, 

In thine embers thou didst lie! 
Now arisen from thine ashes 

Changeless, lift thy head on high ! 

Flourish through the countless ages, 

Moscow ! many-towered town. 
Thou art central heart of Russia, 

Russia's glory, Russia's crown! 
Transl. by N. H. Dole (publication not ascertainable). 

THE SEARCH FOR GOD 

The heavens grow dark before mine eyes, 
The earth gives out a groaning sound; 
The stormy blasts in fury rise, 
And all obstructions quick confound ; 
They drive apart hills with their foot, 
Huge trees they pluck up by the root: 
I call on God with loudest tone, 
God is not in the tempest known. 

As I behold, the meadows fair 
Are breaking into mound and vale; 
The earth is shaking everywhere, 
The rocks roll down the hills like hail; 
Dense clouds of smoke the sight appall, 
With trembling voice on God I call, 
But in the earthquake's fearful round 
His holy footsteps are not found. 

On novel wonders still I gaze; 

The vaults of heaven with lightning blaze, 



Prince Petr Andreevich Vyazemski 81 

The flames burst forth on every side, 
And onwards rush, a raging tide, 
Stirring the mind with direst fear, 
But not in fire does God appear. 

Fair peace succeeds: the perfect calm 

My prescient spirit fills with balm; 

Like the young morn with glimmering light, 

So burns with haze of silver bright 

The presence pure of God : 

The soul, responsive to the strain, 

Breathes with unearthly life again ; 

Sweet stillness settles on the scene, 

And, though deep distance intervene, 

God's voice is heard abroad. 

From C. T. Wilson's Russian Lyrics. 

Prince Petr Andreevich Vydzemski. (1792-1878.) 

Prince Vyazemski was one of the very few literary men in Russia 
whose career began before that of Pushkin and who were still active 
at a time when Tolst6y and Dostoevski had established their reput- 
ations. His father, dying, left him in charge of Karamzin, to whom 
he was related by marriage. Through him, Prince Vyazemski was 
early brought in contact with the literary circle, meeting there on a 
friendly footing Zhuk6vski, Batyushkov, and Pushkin. He took 
part in the campaign of 1812, and at Borodin6 two horses were shot 
under him. He later occupied various posts, and was made Asso- 
ciate Minister of Public Instruction and a Senator in 1855. His 
literary works have lately been collected in twelve large volumes, 
and yet, in spite of his great talent as a satirist, critic, and lyricist, he 
has fallen into oblivion. The cause of this is that he persevered in 
the pseudo-classic, sentimental attitude of the school of Karamzin, 
while the Romantic spirit of Pushkin's time touched him but lightly, 
and the realism of the period after the forties entrenched him only 
more in his old habits and confirmed him in his hostility to every- 
thing that departed from the code of Karamzin. 

Sir John Bowring gives in Part II. of the Specimens of the Russian 
Poets translations of his To My Three Absent Friends, To N. N. t 
and Fragment ; John Pollen, in the Rhymes from the Russian, has 
translated his Troika. An epigram of his is given by V. E. Marsden 
in The Anglo-Russian Literary Society, No. 9. 

VOL. II. 6. 



82 The Nineteenth Century 

THE SAMOVAR 

'T is pleasant, having strayed abroad, to find a familiar 
picture of native customs, homelike bread-and-salt, a hos- 
pitable roof, a retreat, a sacred retreat of your country's 
Lares for the soul that is crusted by the ice in the chill sea 
of the world, where to a native question there is no native 
answer; where life is but an empty exchange of ceremonial 
words; where you are only a stranger and only Monsieur N. 
'T is pleasant to warm yourself in a quiet haven and with 
confidence to look into friends' faces, eagerly to listen to the 
discourse in which there is something familiar to the soul 
and a message from bygone days. 

A wanderer's days are like unto displaced pages: a teas- 
ing, malicious spirit disrupts them, there is no connection: 
each day you live anew, yet life is only good through tradi- 
tions of love, oneness of beliefs and feelings, concord of im- 
pressions, and a gentle antiqueness of customary relations. 
Our mind is cosmopolitan, but our heart home-bound: the 
mind pleases itself in ever treading new paths, and has all 
its joys in the future; but the heart grows young with old 
dreams, the heart lives on old habits and blooms more gladly 
in the shadow of the past. Oh, be blessed, roof of light and 
refuge, where, like a relative, the guest of the moment has 
been received, where carelessly he could unfold his heart, 
and for a time deceive his orphanhood ! Where consciously 
and sympathetically he partook of the dear family's harmony 
and happiness, and saw the young joys of the parents' souls 
blooming in a cloudless calm . 

But we are drawn even by another mysterious power to 
that familiar retreat where, with usual kindness, the loving 
family waits for us at the table. I love that hour, almost 
the best of the day, a poetic hour 'midst the prose of rude 
days, a sincere hour of life, a joyous interval 'twixt the labour 
of the day and the deep sleep of the night. All accounts are 
cast, in the balance we live: there are no cares of life, nay, 
have not been ; to-day has vanished from your shoulders, to- 
morrow is not yet. Hour of friendly discourse at the tea 



Prince Petr Andreevich Vy^zemski 83 

table! Honour and praise to the young hostess! Right 
Orthodoxly, not in German fashion, not thin like water or 
childish drink, but redolent with Russia, juicy and thick, 
the fragrant tea flows in an amber stream. 

Very well ! But I find one thing lacking : no, the stamp 
of Russian life is not complete ! Where is the native samo- 
var, our family's hearth, our family altar, ark of domestic 
joys ? In it boil, from it flow, the traditions of all our days; 
in it live the recollections of Russian antiquity ; it alone has 
survived from the torso of former years, the inextinguish- 
able grandfather has passed to the grandchildren. It is the 
Russian rococo, formless, awkward, but inwardly good, 
though unsightly from without ; it preserves better the heat, 
and while it croons, the discourse boils like its steaming 
liquid. 

How many secret chapters of daily romances, life-stirring, 
heartfelt romances that are not in books, let one write as 
sweetly as one may, how many pure dreams of maidens' 
souls and gentle quarrels of love, and gentle peace-making, 
and quiet joys, and softly riotous joys have stealthily taken 
fire in its flame and have invisibly been carried in its cloud 
of steam ! Wherever there are domestic Penates, from gilded 
palaces to humble huts, wherever there is the brass samovar, 
an inheritance of the orphan, the widow's last wealth, and 
luxury of poverty, everywhere in holy and Orthodox Russia 
it is the chief participator at family reunions. One cannot 
be born into the world, nor enter into matrimony, nor will 
friends say "welcome" or "good-bye," but that, the end 
and beginning of all everyday affairs, the boiling samovar, 
the domestic leader of the choir, raises its voice and calls 
the family together. 

The poet has said, and his verse we understand: "Our 
country's smoke is sweet and pleasant to us!" Was not 
our great poet there can be no doubt about it then in- 
spired by the samovar? Derzhavin's shades, following me, 
turn to you with the earnest request, to his honour and the 
honour of the Orthodox country, to throw away the teapot 
and introduce the samovar. 



84 The Nineteenth Century 

TO MY THREE ABSENT FRIENDS 

My brothers! whither scattered now? 
What fate, what cruel fate could sever 
Hands, souls, fast-bound, divided never ? 
But ye are fled, and fled for ever, 

And I am left alone with woe! 

The sigh I heave in silence here, 
The careless zephyr bears away ; 
'T is lost in twilight's darkening ray, 
'T is veiled in night, it fades in day, 

It ne'er will reach your listening ear. 

Perchance e'en now, while round me roll 
Dark storms and misty clouds, e'en now, 
Pain's icy sweat upon his brow, 
Oiie calls upon his friend, and oh ! 

Death's wintry curtain wraps his soul. 

Then sleep in peace, thou spirit blest ! 
My spirit seems to cling to thee; 
From sorrow to felicity 
Wafted, thy bark has passed the sea 

Of storms, in joy's calm port to rest. 

How long shall absence' misery last ? 
When, when shall dawn the hour of meeting ? 
Shall ne'er again the blessed greeting 
Of social bliss return ? How fleeting 

Its rapture, 't is for ever past! 

Cold, cold, I feel my heart; delight 

Can kindle ne'er its fire again; 

My tears flow forth, they flow in vain; 

My smiles, no light those smiles retain; 
For what awaked it sinks in night. 



Prince Petr Andreevich Vyazemski 85 

Time was, how blessed to recall 
That time, when our hands garlanded 
The fairest wreaths of roses red, 
And in youth's spring the chorus led 

To heaven, the source, the end of all. 

Time was, but like a dream it fled ! 

The hymn, 't is now a funeral dirge; 

The garland, 't is affliction's scourge; 

The dance, its memories now emerge 
Like ghosts that wander midst the dead. 

And now the plaint ascends! Appear, 
Appear, delightful hours, anew ! 
Spirit of youth, so fond, so true, 
Awake! Suns, once so bright, so few, 

Shine, let illusion's mockery cheer! 

But see! the darkness creeps away, 
The clouds disperse, the storm is gone, 
Thy smile returns not, blessed one ! 
The mountains see the morning dawn, 
To me, alas ! there dawns no day. 

From Sir John Bowring's Specimens of the 
Russian Poets, Part II. 

DEATH REAPS THE HARVEST OF LIFE 

Death reaps the harvest of life, and every day and every 
hour asks for a new prey of life, and sternly tears us asunder. 

How many fair names he has already snatched away from 
the living, and how many voiceless lyres hang on young 
cypresses ! 

How many companions are no more, how many younger 
ones have passed, whose morning dawned when the sultry 
midday burnt us ! 

But we have remained, have survived that fateful carnage; 
but we are impoverished after the death of our near ones, 
and no longer strive for life as for a conflict. 



86 The Nineteenth Century 

Sadly finishing our days, we are waiting for the belated 
relief, slowly dying from day to day, until we shall be no 
more. 

Sons of another generation, we are a last year's flower in 
the new : the impressions of the living are foreign to us, and 
they have no sympathy for ours. 

They care not for that which we love, and their passions 
do not agitate us! They were not there where we have 
been, and not for us is where they shall be ! 

Our world is an empty fane to them, our past is but a 
myth, and that which for us are hallowed ashes, to them is 
but mute dust. 

Yes! We are like ruins, and we stand on the crossroad 
of the living, like mortuary monuments amidst the habita- 
tions of men ! 

Kondrdti F6dorovich Rylyfcev. (1796-1826.) 

Rylye"ev was at the early age of six inscribed by his mother in the 
Cadet Corps, in order to remove him from the influence of his brutal 
father. In 1814 he graduated as lieutenant, and took part in the ex- 
pedition that entered Paris. Upon his return, he was stationed in the 
Governments of Minsk and Vor6nezh ; he later settled in St. Peters- 
burg, where he distinguished himself for his official integrity as 
member of the Criminal Court and as Manager of the Russo-American 
Company. He began to write verses as a boy, and his ardent repub- 
licanism, coupled with a not less fervent patriotism, led him to an 
idealisation of ancient Russian heroes. He did this in the prevailing 
Romantic spirit, being urged on in his endeavours by his mentor and 
friend, Pushkin. Of his historical ballads the best are Ivan Susdnin 
and Voynardvski ; they all created an outburst of patriotic enthusiasm 
upon their appearance. Of his other poems the most perfect are The 
Citizen and Civil Valour. Rylye"ev took an active part in the plot 
of the Decembrists, was at once arrested, and later publicly executed. 
His poems were prohibited in Russia until a comparatively recent 
time. 

An extract from Voynardvski was translated in the Foreign 
Quarterly Review, vol. ix., 1832 ; a large number of his poems, con- 
taining the whole of Voynardvski^ are given in The Poems of K. F. 
Jtelaieff, translated from the Russian by T. Hart-Davies, London 
(new and enlarged edition, 1887) ; C. T. Wilson has translated in 



Kondrati Fedorovich Rylyeev 87 

Russian Lyrics his Iv&n Sus&nin, Svyatopblk, and Prayer Before 
Death. In Free Russia, vol. xii., No. 2, The Citizen is translated by 
Elizabeth Gibson. 

FROM "VOYNAROVSKI " 

But whose that wandering form that 's seen 
Athwart the morning fog to creep 
From out yon hut, and on the steep 
Beneath which L,ena's waters sweep 
Pace with slow step and 'wildered mien ? 
His arquebus slung at his back, 
His short caftan, and cap of black, 
Seem to denote him a Cossack 
From Dnieper's shores. Stern is his face, 
And full of grief, for cankering thought 
Hath furrowed deep that brow, and wrought 
The stamp of age on manhood's grace. 
See ! to the west his hands extending, 
Wild lustre breaking from his eyes, 
Homeward his thoughts and wishes sending, 
He thus exclaims with tearless sigh : 

" Ye distant fields, that saw my birth, 

My death you may not view ! 
Tombs of my sires! The exile's bones 

Will never rest in you! 
In vain the flame of life yet burns, 

It never more may shine; 
In vain my soul the dastard spurns, 

The dastard's lot is mine." 



Who is that exile ? None may tell : 
Months, years have passed since first he came 
To this his far abode of shame, 
Here shunned, and shunning all, to dwell. 
Ne'er hath a smile been seen to play 
Across that face blanched by despair; 



88 The Nineteenth Century 

And woe, not age, hath tinged with grey 
His unkempt beard and matted hair. 
Yet, not a felon deed hath sent 
That stranger hither; nor hath brent 
The glowing iron his scarred face, 
And charactered a slave's disgrace; 
Though ne'er did branded felon show 
Such withered look, so wild a brow. 
Calmness is there, but 't is the calm 
Of Baykal, ere the tempest rise 
To lash its waters to the skies, 
Spreading around dismay, alarm; 
And, as athwart the midnight gloom 
Flickers the lamp beside the tomb, 
So gleam with ghastly glare his eyes. 
Wandering alone o'er crag, through dell, 
He roams each day, and none may dare 
To ask his name, his grief, his care: 
His frown forbids, that frown 's a spell. 



1 ' List, stranger, and with wonder learn 
How Fate, unpitying, wayward, stern, 
Delights us mortals to oppress. 
Beneath this garb uncouth, this dress 
So coarse, a slave it scarce befits, 
Thus abject here beside thee sits 
Mazeppa's kinsman, friend, and heir." 

From Foreign Quarterly Review, 1832. 

IVAN SUSANIN 

" Where lead'st thou our footsteps? Here naught can be 

seen," 

Thus shouted the foe to the brave Susanin, 
' ' We sink in the snow-heaps, we stick on the road, 
We ne'er shall arrive at thy sheltering abode; 
'T is on purpose thou stray 'st from the path, but in vain, 
From tricks like this Michael no safety will gain. 



Kondr^ti Fedorovich Rylyev 89 

1 ' Though snow-storm may rage, though we wander afar, 
Yet death at the Poles' hands shall come on thy Tsar; 
So lead on, or tremble! and shorten our pain, 
All night with the tempest contending amain, 
Through snow-storms and cold thou hast made us to go, 
But what dark spot is that in the valley below ? ' ' 

" 'T is the hamlet," the peasant replied, " see, there stand 
The corn-yards, the bridge, and the pales round the land ! 
With me, on to the door, for the cottage hath been 
Long time ready warmed to receive guests within, 
So onward, and fear not ! " " Well, well I must say 
Thou hast led us, my friend, a most cursed long way. 

"A night more infernal I never have seen, 

With snow stuck together my eyelids have been ; 

My coat, pah! you wring it, there 's not a thread dry." 

Thus grumbled the Pole, and went in with the cry 

Of, " Wine, wine! we are cold, we are wet through and 

through, 
Or we '11 take what our broadswords can wring out of you." 

And now on the board the rough napkin was spread 
With beer and with wine-jugs, and each had his bread 
Before him, and soup made of cabbage was there 
And Russian wheat-gruel, a right welcome fare. 
Without the cold wind at the casemates was spurning, 
Within the dim spluttering torches were burning. 

Now midnight had passed, in tranquillity deep 

On the benches the Poles lay unheeding asleep, 

In the house filled with smoke no one stirring was seen, 

Save as sentinel standing the grey Susanin, 

In the corner he stood near the ikon, and there 

For the young Tsar's protection he murmured a prayer. 

The silence the tramp of a horse's hoofs stirred. 
Then stole Susanin to the doorway, and heard, 



90 The Nineteenth Century 

"Is it thou, father dear? to find thee I am here. 
Where goest thou ? Rough is the journey and drear, 
'T is past midnight, no lull in the tempest hath come, 
Sure thou bringest distress to the hearts of thy home." 

"It was God's will thy steps to this village to guide, 
And now haste to the young Tsar," the father replied, 
"And tell him, tell Michael, to flee and not wait, 
For the murderous Poles in their pride and their hate 
In secret to murder young Michael intend, 
And so doth a fresh woe o'er Moscow impend. 

" Tell him that I, loving my faith and my land, 

Will rescue the Tsar from the enemy's hand; 

Tell him that his safety lies only in flight, 

That e'en now the assassins are with me this night." 

"O my father, what say'st thou? a moment refrain," 

Said the youth, ' ' if thou die, what to me will remain ? 

" Who then my young sister, my mother will guard ? " 

" The holy Creator will take them in ward," 

Said brave Susanin, "and they never will fall, 

For assistance and shelter He giveth to all 

Who are orphans; so hasten, 't is time now to go, 

'T is for Russia, remember, I lay my life low." 

With a sob the youth mounted, and swiftly did go, 

Like a whistling arrow just loosed from the bow. 

Through the clouds the moon shone, the wild snow-storm 

was o'er, 

All hushed were the winds and the tempest's loud roar, 
In the east the dim dawn 'gan to glimmer afar, 
And the Poles woke from slumber, those foes of the Tsar. 

" Susanin," they cried, " cease thy prayers to thy God, 
It is time for the start, we should be on the road ! ' ' 
So leaving the village in shouting array, 
Through the forest they followed a winding pathway. 



Kondr^ti Fedorovich Rylyeev 91 

Susanin led them on; and now up rose the light, 

And the sun through the branches began to gleam bright. 

Soon his rays were obscured, then again brightly shone, 
Then with dim light he glimmered, and vanished anon. 
Scarce a rustle was heard from the beech or the oak, 
Scarce a sound 'neath the feet from the frost-bound snow 

broke, 

Scarce a crow rose in flight with a flutter and cry, 
And the woodpecker pecked at the willow-tree dry. 

In silence the Poles marched on singly in file, 

Still farther their grey-haired guide led them the while; 

Now high in the heavens the mid-day sun stood, 

But darker and drearer grew the thick wood, 

Till sudden before them the pathway was lost, 

And a hedge of fir-branches thick plaited and crossed 

With pine-boughs right down to the ground interlaced, 

On the road like some rough wall before them was placed ; 

In vain did the scouts bend a listening ear, 

All was desert and dead, not a sound could they hear. 

" Whither now hast thou led us ? " the wearied Poles cried. 

" To the place that was needed," the peasant replied; 

' ' So slay me, a martyr, for here is my tomb, 

But know that I save the young Tsar from his doom; 

Ye thought ye had found a base traitor in me, 

But no Russ is a traitor, nor ever shall be! 

Here each loves his country from youth's early day, 

And his fatherland vilely can never betray." 

" Wretch! " yelled the fierce Poles with a wild fury torn, 
' ' Thou shalt die ' neath our sabres. " " Your anger I scorn , 
For the true Russian heart with content and with trust 
Ever joyfully dies in the cause which is just, 
Fear of death or of doom from my spirit is far, 
All untrembling I die for my country and Tsar." 



92 The Nineteenth Century 

" Die then! " to the hero the angry foe screamed, 
O'er his grey head the broadswords keen- whistling gleamed, 
" Perish, traitorous villain, thy life's end is near! " 
Susan in wounded fell without shrinking or fear, 
By his purer blood's red stream the pure snow was laved 
'T was that life-blood which Michael for Russia had saved. 
From T. Hart-Davies's The Poems of K. F. Relaieff. 



Aleksandr SergySevich Griboyfcdov. (1795-1829.) 

The famous author of the drama Intelligence Comes to Grief -was 
the son of wealthy and cultivated parents, who gave him a brilliant 
education. At the age of fifteen he spoke several languages fluently, 
and entered the university, from which he graduated two years later 
with the degree of Bachelor of Laws. He immediately joined the 
army, but did not take part in the foreign campaigns as his regiment 
was kept back for home duty. During his leisure hours he translated 
and remodelled several French dramas, without displaying any 
especial talent for dramatic work. In 1818 he was appointed secre- 
tary of the Russian legation in Persia, and in recognition of his im- 
portant services was highly decorated by both the Russian and the 
Persian governments. During his wearisome sojourn in Asia he laid 
the foundation for his drama Intelligence Conies to Grief, and he 
finished it in Moscow in 1823. He went with it to St. Petersburg to 
stage it, but the censor would not permit even its publication. In the 
meanwhile the drama became known throughout Russia in hundreds 
of manuscript copies, and it created a sensation unlike any previous 
work of literature. In portraying both the servility and corruption 
of the older temporising generation, and the carping criticism and 
would-be liberalism of the younger set, who in their endeavour to 
imitate the West sinned against the national character, Griboye'dov 
incurred the animosities of all\he camps ; but by unanimous consent 
Intelligence Comes to Grief is the greatest national drama of Russia. 
Since its first appearance on the stage in 1831, and its first publication 
in 1833, it has had some fifty editions, and is still on the repertoire of 
Russian theatres. In 1828 Griboye'dov was sent again to Persia, this 
time in the capacity of minister, but he was killed soon after his ar- 
rival in Teheran by an infuriated mob. 

Intelligence Comes to Grief was translated into English under its 
Russian title, Gore ot Ouma, from the Russian of Griboiedoff, by N. 
Benardaky, London, Edinburgh, 1857. In The Anglo-Russian Liter- 
ary Society, No. 15, is translated his David, by F. P. Marchant. 



Aleksindr Sergydevich Griboyedov 93 
FROM <( INTELLIGENCE COMES TO GRIEF" 

ACT II, SCENE I. FAMUSOV AND SERVANT 

Fdmusov. Petrushka, your caftan is eternally patched up 
or torn at the elbow! Fetch down the almanac. Look 
there; don't read like a sexton, but with feeling, with under- 
standing, with rests. Hold on ! Write down on the memo- 
randum, against next week: " I 'm invited to Prask6vya 
Fddorovna on Tuesday for trout." How wonderful this 
world is made ! Your brain is in a whirl when you philoso- 
phise about it ! Now you take care of yourself, and now it 
is a dinner; you eat three hours, and it will not be digested 
in three days. Oh, make a note for the same day no, no ! 
" For Thursday I am called to a funeral." O human race! 
It has slipped my mind that we all shall have to get into 
that box where one can neither stand up nor sit. Here is an 
example of a praiseworthy life : the defunct was an honour- 
able chamberlain, he held a key, and has managed to obtain 
a key for his son ; he was rich, and married to a rich woman ; 
he married off his children and grandchildren ; he has passed 
away, and all mention him with regret: ' ' Maksim Petr6vich, 
peace to his ashes!" Write down, on Thursday, while 
you are about it, or may be, on Friday, or Saturday: " I am 
to be godfather at the doctor's widow." The child is not 
yet born, but, if my calculation is right, will be. 

SCENE 2. FiMUSOV, SERVANT, AND CHATSKI 

Fdmusov. Ah, Aleksandr Andrich, come nearer, take a 
seat! 

Chdtski. You are busy ? 

Fdmusov (to the servant}. Go! {Servant exit.} Yes, I have 
been entering various memoranda on business matters, not 
to forget them by any chance. 

Chdtski. You look disconcerted. Tell me, why ? Is my 
arrival untimely? Has, perchance, some sorrow come to 
Sophia Pdvlovna ? There is disquiet in your face and move- 
ments. 



94 The Nineteenth Century 

Fdmusov. What a riddle you have propounded, my friend ! 
Not joyful ! You would not expect me, at my age, to dance 
a jig. 

Chdtski. Nobody asks you to. I just asked two words 
about Sophia Pdvlovna, fearing that she might be ill. 

F&musov. Pshaw, the Lord spare us! Five thousand 
times he repeats one and the same thing: now it is, there is 
no one fairer in the world than Sophia Pdvlovna, now, 
Sophia Pdvlovna is ill. Tell me, have you taken a liking 
to her? You have raced through the whole world, don't 
you want to get married ? 

Chdtski. What is that to you ? 

Fdmusov. It would not be bad to ask of me : I am, so to 
say, a near relative of hers; at least, they have not in vain 
been calling me her father. 

Chdtski. Suppose I should sue for her hand, what would 
you say ? 

Fdmusov. I should say: First, do not make a fool of your- 
self, do not, my friend, neglect your estate; but above all, 
take a government position. 

Chdtski. I should gladly serve, but I hate to be subservient. 

Fdmusov. That 's it! You are all a haughty lot! Ask 
how your fathers have done ! Learn from your elders. Let 
us take, for example, my deceased uncle, Maksim Petr6vich : 
he used to dine not upon silver, but upon gold ; a hundred 
servants were at his beck ; he was all covered with decora- 
tions; he travelled all the time in a procession, was all the 
time at Court, and at what Court! It was not then as now: 
he served under Empress Catherine! In those days there 
was some weight in dignity: bow all you please to them, 
they would not nod their heads. A dignitary was not an 
ordinary mortal: he drank and ate quite differently. And 
my uncle, what is your prince, your count ? He had such 
a serious look, such haughty mien, but when it was neces- 
sary to be subservient, he knew how to limber up his joints. 
Once he by chance made a misstep during audience at 
Court : he fell, and almost hurt his occiput. The old man 
groaned, his hoarse voice provoked her Majesty's smile, 



Alekscindr Sergyevich Griboyedov 95 

she deigned to laugh. What did he do ? He rose, arranged 
his clothes, wanted to make a bow, and fell down again, but 
this time on purpose. The laughter was louder than before, 
he repeated his feat. Well, how is that according to your 
ideas? According to ours, he was shrewd: he fell down in 
pain, he rose quite well. Who was oftenest invited to whist ? 
Who heard a kind word at Court? Maksim Petr6vich! 
Who was honoured above all others at Court ? Maksim Pe- 
trovich! That 's no trifle! Who conferred ranks, and gave 
pensions ? Maksim Petr6vich ! Ah, you of to-day are what ? 

Chdtski. Truly, the world has grown more stupid you 
may say so with a sigh ! When we compare the present age 
with the one that 's past, though the tradition is living, it is 
hard to believe: he was most famous whose neck was often- 
est bent, and the brow took by assault in peace, not war; 
they mercilessly knocked their brows against the floor. He 
who needed it, took delight in grovelling in the dust; those 
who stood higher wove flattery like lace, it was a sincere 
age of submission and terror ! Under the mask of zeal for 
the Tsar (I am not talking of your uncle: we will not 
disturb his ashes). But now, who would, even in the most 
ardent servility, undertake to amuse the people, and boldly 
to sacrifice his occiput ? Though then, many an equal of 
his, or some old man who was falling to pieces in his ancient 
hide, seeing his capers, probably remarked: "Oh, if I could 
do the same ! ' ' There are even now some servile souls, but 
nowadays ridicule terrifies them and shame holds them in 
check. Kings, with good reason, are slow to favour them. 

Fdmusov. My God, he is a carbonaro! 

Chdtski. No, this is a different world! 

Fdmusov. Dangerous man ! 

Chdtski. Everybody breathes more freely, and nobody 
hastens to inscribe himself in the army of fools. 

Fdmusov. How he talks ! And he talks as he writes. 

Chdtski. To yawn at the ceiling in the house of your 
patrons, to make your appearance and sit in silence, to 
courtesy, dine, fetch a chair, lift up a handkerchief 

Fdmusov. He wants to preach liberty ! 



96 The Nineteenth Century 

Chdtski. Who travels, who lives in the village 

Fdmusov. He does not acknowledge the authorities ! 

Chdtski. Who serves his office and not men 

Fdmusov. I should most severely forbid such gentlemen to 
get within a gunshot of the capitals ! 

Chdtski. I will not give you any rest ! 

Fdmusov. My patience is all exhausted, I have had 
enough ! 

Chdtski. I have unmercifully scolded your age; I leave it 
to you to reject part of it in favour of our times: I shall not 
contradict. 

Fdmusov. I do not wish to know you ! I despise debauch ! 

Chdtski. I have had my say. 

Fdmusov. Very well, I close my ears ! 

Chdtski. What for ? I shall not insult them. 

Fdmusov (rapidly). Such are the people that race the world 
and waste their time. When they return, what order can 
you expect of them ? 

Chdtski. I am done. 

Fdmusov. Please, spare me ! 

Chdtski. It is not my desire to continue the dispute. 

Fdmusov. At least leave my soul to repentance. 

SCENE 3. THE SAME AND SERVANT 

Servant. Colonel Skaloztib ! 

Fdmusov (not seeing or hearing him). You '11 be court- 
martialled yet! They '11 give you to drink. 

Chdtski. You have a guest 

Fdmusov. I do not hear! You '11 be court-martialled! 

Chdtski. Your servant is reporting to you. 

Fdmusov. I do not hear! You'll be court-martialled, 
court-martialled, I say ! 

Chdtski. Just turn around, you are addressed. 

Fdmusov (turning around). Oh, rebellion! I am expect- 
ing nothing but Sodom ! 

Servant. Colonel Skaloztib ! Shall he be received ? 

Fdmusov (rising). Asses! Shall I repeat it a hundred 



Aleks^ndr Sergy6evich Griboyedov 97 

times ? Receive him, call him, ask him in, tell him I am at 
home, that I am glad. Begone, be in a hurry! (Exit Ser- 
vant.} Please, sir, be careful in his presence; he is a dis- 
tinguished gentleman, of solid habits, and he has no end of 
decorations; his rank is enviable, considering his age; 't is 
but a question of a short time when he will be general ! 

SCENE 5. CHiTSKI, FiMUSOV, SKAI,OZUB 

Fdmusov. Sergy6y Sergy6ich, come here, near us! 'T is 
warmer here, come here! I '11 open the register at once. 

Skalozub (in a heavy bass}. Why should you trouble your- 
self? As an honourable officer I can't permit that. 

Fdmusov. Why should I not take a step for a friend ? 
Dear Sergyy Sergye"ich, put down your hat, take off your 
sword. Here is a sofa: make yourself comfortable. 

Skalozub. I do not care where, so I am seated. 

(All three sit down, Chdtski at some distance?) 

Fdmusov. O friend, not to forget: let us figure out our 
relationship there is no inheritance to be divided here. 
Do you know I used to know, thanks to what your cousin 
told me how Nastdsya Nikoldevna is related to you ? 

Skalozub. Beg your pardon, I do not know: we did not 
serve together. 

Fdmusov. Sergye"y Sergye*ich, do you say that? I am 
ready to get down on my knees before a relative of mine, 
wherever I may find him, though he be at the bottom of the 
sea. I seldom have subordinates who are not my relatives: 
they are nearly all my sister's children, or some near rela- 
tive's; Molchdlin only is not of my family, and for the reason 
that he knows about affairs. How can one help thinking of 
his family, when there is a chance for promotion or for 
decoration ? Yet, your cousin told me that through you he 
has had many advantages in his service. 

Skalozub. Cousin and I distinguished ourselves in 1813 in 
the thirtieth of the Chasseurs, and later in the forty-fifth. 

Fdmusov. How fortunate is he who has such a son ! He 
has, I believe, a decoration in the buttonhole ? 

VOL. II. 7. 



98 The Nineteenth Century 

Skalozub. For August third. We stuck to a trench. He 
received his in the buttonhole, I around my neck. 

Fdmusov. A lovely man! A fine fellow to look at! A 
splendid man is your cousin ! 

Skalozub. He 's chock-full of new-fangled rules. He was 
to get a higher rank, when he left the service, and began to 
read books in his village. 

Fdmusov. Strange youth ! To read, and then look out ! 
You have acted as is proper: you have long been colonel, 
though you serve but shortly. 

Skalozub. I am sufficiently fortunate in my colleagues. 
Vacancies have been open just at the right time: some older 
ones have been retired, and others have been killed off. 

Fdmusov. Yes, if God wants to show one His favour, He 
advances him ! 

Skalozub. Some are luckier than I. Not to go farther, 
I '11 mention our brigadier-general in the fifteenth division. 

Fdmusov. But, I pray, you are lacking nothing. 

Skalozub. I can't complain, I have not been overlooked; 
yet, I have been two years with the same regiment. 

Fdmusov. Oh, you are after the rank of general ! Still, in 
many other things you have left others far behind. 

Skalozub. No, there are older ones than I in the army: I 
have been serving since eighty-nine. Yes, there are many 
channels through which one may get promotion; I judge of 
them like a real philosopher: all I care for is the rank of 
general. 

Fdmusov. You judge excellently. God grant you health 
and the rank of general and, why delay it longer? it 
would be time to begin talking of a Mrs. Skalozub. 

Skalozub. Get married ? I am not disinclined. 

Fdmusov. Well! One has a sister, another a niece, a 
daughter. In Moscow there is no lack of prospective brides: 
they breed each year ! My friend, confess, it would be hard 
to find another capital like Moscow. 

Skalozub. Distances of enormous proportion ! 

Fdmusov. There are good taste, my friend, and excellent 
manners, and for everything there are laws. There, for 



Aleks^ndr Sergyeevich Griboyedov 99 

example, it is an old custom with us that the son is honoured 
according to his father: let him be a worthless chap, but let 
him have two thousand peasants to his name, and he will 
be an eligible bridegroom; another may be much more agile, 
full of all kinds of pride, let him pass for a clever fellow, 
yet he will not be a member of our families, nor need you 
wonder at this, for it is only here that we still respect noble 
birth. Nor is this all ! Take our hospitable bread and salt : 
anyone who may wish to call on us is welcome ! The door 
is open for invited and uninvited guests, especially if they 
be foreigners. It makes no difference to us whether they 
be honourable or dishonest men: dinner is prepared for 
all alike. On all the Muscovites, if you please, there is 
a special stamp. Just look at our youths, our sons, and 
grandchildren: we lecture them, but look close at them, 
and you will find that at fifteen years they are ready to teach 
their teachers ! And our old men ? When a notion strikes 
them, and they discuss affairs, each word they say is a sen- 
tence passed. They are important men, and care not a fig for 
anyone. Should someone hear their discussions about the 
Government, there would be trouble ! Not that they intro- 
duce innovations never ! The Lord preserve us, no ! They 
simply find fault with this and that, and oftenest with no- 
thing at all : they quarrel, make a noise, and go each one to 
his home. They are true ex-chancellors as regards their 
brains! I will tell you this much: evidently time has not 
been propitious, but no affair will be decided without them. 
And the ladies? Let anyone try and get the better of 
them! They are judges in all things and everywhere, 
there are no judges over them. When they rise in common 
riot at the cards, then God grant us patience! Remember, 
I have myself been married! Order them to command an 
army ! Send them to take their seats in the Senate ! Irina 
Vldsevna! Luk6rya Aleksyeevna! Tatyana Yurevna! Pul- 
khe"riya Andr6evna ! And he who has seen their daughters 
will only hang his head ! His Majesty the Prussian King 
was here: he admired beyond measure the Moscow maidens, 
their mannerliness, not their faces! And forsooth! Can 



ioo The Nineteenth Century 

one be brought up better! They know how to primp them- 
selves in taffeta, velvet, and dimity; they never say a word 
simply, but always with a grimace. They sing French 
romances, and strike the upper notes. They cling to the 
military, because they are patriots. I must say emphat- 
ically: you will scarcely find another such a capital as Mos- 
cow! 

Skalozub. In my opinion, the conflagration has done much 
for its embellishment. 

Fdmusov. You have no cause for complaint: since then 
our roads, our sidewalks, houses, and all creak in a new 
fashion. 

Chdtski. The houses are new, but the prejudices old. 
Rejoice: neither years, nor fashion, nor conflagrations will 
annihilate them. 

Fdmusov (to Chdtski}. Sir, tie a knot for memory's sake! 
I asked you to keep quiet, 't is but a small service. (To 
Skalozub.} Permit me, sir, to acquaint you with Chdtski, a 
friend of mine, the son of the late Andre"y Ilich! He does 
not serve, that is, he sees no advantage in it; he would make 
a good official, if he only wished so. 'T is a pity, a great 
pity: he is a young man with a head, and he writes and 
translates beautifully. One can't help regretting 

Chdtski. Can you not regret someone else ? Even your 
praises anger me! 

Fdmusov. Not I alone, everybody judges you thus. 

Chdtski. Who are the judges? They being old, their 
hostility against a free life cannot be assuaged: they draw 
their judgments from forgotten gazettes of the days of 
Ochdkov and the conquest of the Crimea. Ever ready to 
chide, they eternally sing one and the same song, and do not 
notice that the older they grow, the worse they become. 
Where, show us, are the fathers of the fatherland whom we 
are to assume as our models? Perchance they are those 
who by robbery have grown rich, who find protection against 
the courts in their friends and families, and who erect mag- 
nificent palaces, where they indulge in banquets and lavish- 
ness, and where the foreign clients will not efface the 



Aleks^ndr Sergydevich Griboyedov 101 

meanest features of their former lives ? Pray, whose mouth 
has in Moscow not been closed by dinners, suppers, and 
dances? Is it, perhaps, he to whom you took me still in 
my swaddling clothes, for some incomprehensible purpose, 
to make obeisances, that Nestor of noble scoundrels, who 
was surrounded by a crowd of servants? They bestirred 
themselves for him, and in houses of wine and brawls 
more than once had saved his honour and his life, and he 
suddenly exchanged three hounds for them. Or that other 
man who, to please his fancy, brought together in many 
waggons to an enforced ballet the children who had been 
torn away from their parents? Himself merged in con- 
templation of Zephyrs and Cupids, he caused all Moscow to 
admire their beauty; but he did not with all that appease 
his creditors: the Cupids and Zephyrs were all sold one by 
one. 

These are the men who have lived to have grey hair ! It 
is these that you wish us to respect in the wilderness ! These 
are our austere arbiters and judges! Let now one among us 
young men be found who is an enemy of servility, who seeks 
neither a place, nor a promotion, who, thirsting for know- 
ledge, bends his mind to the sciences, or into whose soul 
God Himself has implanted a fire for the high and beautiful 
creative arts, they at once cry: murder! fire! and you at 
once pass for a dangerous dreamer. The uniform, nothing 
but the uniform ! In their former existence their beautiful 
gold-laced uniforms had cloaked their pusillanimity and pov- 
erty of intelligence, so they wish us Godspeed upon their 
own path. And their wives and daughters have the same 
passion for the uniforms. Is it long since I, sharing that 
weakness for it, have renounced it? Now I shall never 
again be prone to such childishness. But who would then 
not have been carried away together with all ? When some- 
one of the Guards or from the Court came here for a time, the 
women cried ' ' Hurrah ! ' ' and threw their bonnets in the air. 

Fdmusov (aside). He will get me into trouble yet ! (Aloud.} 
Sergy6y Sergy6ich, I shall wait for you in the study. (Exit.) 



102 The Nineteenth Century 

Aleksandr Aleksandrovich Bestuzhev (pseud. Mar- 
linski). (1797-1837.) 

Bestuzhev was one of three brothers who took part in the Decem- 
brist uprising. He had received a brilliant education at home, which, 
thanks to the industry of his highly cultivated father, was a museum 
in miniature. He turned his attention to literature in 1819, through 
his friend Rylye'ev joined the December conspiracy, and was banished 
for only a few years to Siberia, because he had voluntarily surrendered 
himself. He was possessed of an unusually ardent nature, which 
led him to engage in most extravagant love affairs, with always a 
duel in prospect, and his many novels, with their transcendental 
Romanticism and perfervid diction, are only the expression of his 
inner experiences. He died in the Caucasus, in an engagement with 
the mountaineers, but his body was not recovered. He was, in his 
day, the most popular novelist, whom even Pushkin greatly admired, 
and several of his works have been translated into many languages, 
among them also into Georgian. His Ammalat Bek was translated 
into English by Thomas B. Shaw, in Blackwood's Edinburgh Maga- 
zine, vol. liii., 1843 ; also The Tartar Chief; or, A Russian Colonel's 
Head for Dowry \ from the Russian of Marlinsky , by G. C. Hebbe, 
LUX, New York, 1846. 

FROM "AMMALAT BEK" 

For some time past, the mountaineers had fallen in con- 
siderable numbers only on Christian villages, for in the 
stanitsas ' the resistance had cost them very dear. For the 
plundering of houses they approached boldly yet cunningly 
the Russian frontier, and on such occasions they frequently 
escaped a battle. The bravest Uzd6ns desire to meet with 
these affairs that they may acquire fame, which they value 
even more than plunder. 

In the autumn of the year 1810, the Kabardinians and 
Chechenians, encouraged by the absence of the commander- 
in-chief, assembled to the number of fifteen hundred men to 
make an attack upon one of the villages beyond the Te"rek, 
to seize it, carry off prisoners, and take the droves of horses. 
The leader of the Kabardinians was the Prince Dzhembulat. 
Ammaldt Bek, who had arrived with a letter from Sultan 
Akhm6t Khan, was received with delight. They did not, 
indeed, assign him the command of any division; but this 
1 Cossack villages. 



Aleksandr Aleksandrovich Bestuzhev 103 

arose from the circumstance that with them there is no order 
of battle or gradation of command ; an active horse and in- 
dividual courage secures the most distinguished place in 
action. At first they deliberate how best to begin the at- 
tack, how to repel the enemy; but afterwards they pay no 
attention to plan or order, and chance decides the affair. 

Having sent messengers to summon the neighbouring 
Uzdens, Dzhembuldt fixed on a place of general assembling; 
and immediately, on a signal agreed on, from every height 
spread the cry: " Garay, gardy! " (alarm), and in one hour 
the Chechenians and Kabardinians were assembling from all 
sides. To avoid treason, no one but the leader knew where 
the night-camp was to be, from which they were to cross the 
river. They were divided into small bands, and were to go 
by almost invisible paths to the peaceful village, where they 
were to conceal themselves till night. By twilight, all the 
divisions were already mustered. 

As they arrived, they were received by their countrymen 
with frank embraces; but Dzhembuldt, not trusting to this, 
guarded the village with sentinels, and proclaimed to the 
inhabitants that whoever attempted to desert to the Russians 
should be cut to pieces. The greater part of the Uzd6ns took 
up their quarters in the sdklas of their kunaks or relations; 
but Dzhembuldt and Ammalat, with the best of the cavaliers, 
slept in the open air around a fire, when they had refreshed 
their jaded horses. Dzhembulat, wrapped in his burka, 
was considering, with folded arms, the plan of the expedi- 
tion ; but the thoughts of Ammalat were far from the battle- 
field: they were flying, eagle- winged, to the mountains of 
Avdr, and bitterly, bitterly, did he feel his separation. The 
sound of an instrument, the mountain balaldyka, accom- 
panying a slow air, recalled him from his reverie; and a 
Kabardinian sang an ancient song. 

" On Kazbe"k the clouds are meeting, 
Like the mountain eagle-flock; 
Up to them, along the rock, 
Dash the wild Uzdens retreating; 



104 The Nineteenth Century 

Onward faster, faster fleeting, 
Routed by the Russian brood, 
Foameth all their track with blood. 

" Fast behind the regiments yelling, 

Lance and bayonet raging hot, 

And the seed of death their shot. 
On the mail the sabre knelling, 
Gallop, steed ! for far thy dwelling, 

See! they fall, but distant still 

Is the forest of the hill! 

" Russian shot our hearts is rending, 

Falls the Moollah on his knee, 

To the Lord of Light bows he, 
To the Prophet he is bending ; 
Like a shaft his prayer ascending, 

Upward flies to Allah's throne 

II- Allah ! Oh, save thine own ! 

" Ah, despair! What crash like thunder! 

Lo ! a sign from heaven above ! 

Lo ! the forest seems to move, 
Crashes, murmurs, bursts asunder! 
Lower, nearer, wonder! wonder! 

Safe once more the Moslem bold 

In their forest mountain-hold! " 

"So it was in old times," said Dzhembuldt, with a smile, 
" when our men trusted more to prayer, and God oftener 
listened to them; but now, my friends, there is a better 
hope, your valour ! Our omens are in the scabbards of our 
sabres, and we must show that we are not ashamed of them. 
Hark ye, Ammaldt," he continued, twisting his moustache, 
" I will not conceal from you that the affair may be warm. 

I have just heard that Colonel K has collected his 

division; but where he is, or how many troops he has, 
nobody knows." 



Aleksandr Aleksandrovich Besttizhev 105 

" The more Russians there are the better," replied Am- 
malat, quietly; " the fewer mistakes will be made." 

"And the heavier will be the plunder." 

" I care not for that. I seek revenge and glory." 

" Glory is a good bird, when she lays a golden egg; but 
he that returns with his tor6ks (straps behind the saddle) 
empty, is ashamed to appear before his wife. Winter is 
near, and we must provide our households at the expense of 
the Russians, that we may feast our friends and allies. 
Choose your station, Ammaldt Bek. Do you prefer to ad- 
vance in front to carry off the flocks, or will you remain with 
me in the rear ? I and the Abreks will march at a foot's 
pace to restrain the pursuers." 

"That is what I also intend. I will be where the greatest 
peril is. But what are the Abr6ks, Dzhembulat ? " 

" It is not easy to explain. You sometimes see several of 
our boldest cavaliers take an oath, binding them for two or 
three years, or as long as they like, never to mingle in games 
or gaieties, never to spare their lives in battle, to give no 
quarter, never to pardon the least offence in a brother or a 
friend, to seize the goods of others without fear or scruple, 
in a word, to be the foes of all mankind, strangers in their 
family, men whom any person may slay if he can; in the 
village they are dangerous neighbours, and in meeting them 
you must keep your hand on the trigger; but in war one can 
trust them." 

" For what motive, or reason, can the Uzdens make such 
an engagement ? ' ' 

" Some simply to show their courage, others from poverty, 
a third class from some misfortune. See, for instance, yon- 
der tall Kabardinian ; he has sworn to be an Abre"k for five 
years, since his mistress died of the smallpox. Since that 
year it would be as well to make acquaintance with a tiger 
as with him. He has already been wounded three times for 
blood vengeance; but he cares not for that." 

"Strange custom! How will he return from the life of 
an Abre*k to a peaceable existence ? " 

" What is there strange in this? The past glides from 



io6 The Nineteenth Century 

him as water from the wild-duck. His neighbours will be 
delighted when he has finished his term of brigandage. 
And he, after putting off Abrkism, as a serpent sheds his 
skin, will become gentle as a lamb. Among us, none but 
the avenger of blood remembers yesterday. But the night 
is darkening. The mists are spreading over Trek. It is 
time for the work. ' ' 

Dzhembuldt whistled, and his whistle was repeated to all 
the outposts of the camp. In a moment the whole band 
was assembled. Several Uzde"ns joined from the neighbour- 
ing friendly villages. After a short discussion as to the 
passage of the river, the band moved in silence to the bank. 
Ammaldt Bek could not but admire the stillness, not only of 
the riders, but of their horses; not one of them neighed or 
snorted, and they seemed to place their feet on the ground 
with caution. 

They marched like a voiceless cloud, and soon they 
reached the bank of T6rek, which, making a winding at this 
spot, formed a promontory, and from it to the opposite shore 
extended a pebbly shoal. The water over this bank was 
shallow and fordable; nevertheless, a part of the detachment 
left the shore higher up, in order to swim past the Cossacks, 
and, diverting their attention from the principal passage, to 
cover the fording party. Those who had confidence in 
their horses leaped unhesitatingly from the bank, while 
others tied to each fore-foot of their steeds a pair of small 
skins, inflated with air like bladders: the current bore them 
on, and each landed wherever he found a convenient spot. 



Daybreak appeared ; the fog began to separate, and dis- 
covered a picture at once magnificent and terrible. The 
principal band of foragers dragged the prisoners after it, 
some were at the stirrup, others behind the saddle, with 
their arms tied at their backs. Tears, and groans, and cries 
of despair were stifled by the threats or frantic cries of joy of 
the victors. Loaded with plunder, impeded by the flocks 
and horned cattle, they advanced slowly towards the Trek. 



Aleksandr Aleks^ndrovich Bestiizhev 107 

The princes and best cavaliers, in mail-coats and casques 
glittering like water, galloped round the dense mass, as 
lightning flashes round a living cloud. 

In the distance were galloping up from every point the 
Cossacks of the Line; they ambushed behind the shrubs and 
straggling oak-trees, and soon began an irregular fire with 
the brigands who were sent against them. In the mean- 
time, the foremost had driven across the river a portion of 
the flocks, when a cloud of dust, and the tramp of the cav- 
alry, announced the approaching storm. 

About six hundred mountaineers, commanded by Dzhem- 
bulat and Ammalat, turned their horses to repulse the 
attack, and give time to the rest to escape by the river. 
Without order, but with wild cries and shouts, they dashed 
forward to meet the Cossacks; but not a single gun was 
taken from its belt, not a single sabre glimmered in the air: 
a Circassian waits till the last moment before he seizes his 
weapons. And thus, having galloped to the distance of 
twenty paces, they levelled their guns, fired at full speed, 
threw their fire-arms over their backs, and drew their sabres ; 
but the Cossacks of the I/ine, having replied with a volley, 
began to fly, and the mountaineers, heated by the chase, 
fell into a stratagem which they often employ themselves. 

The Cossacks had led them up to the Chasseurs of the 
brave forty-third regiment, who were concealed at the edge 
of the forest. Suddenly, as if the little squares had started 
out of the earth, the bayonets were levelled, and the fire 
poured on them, taking them in flank. It was in vain that 
the mountaineers, dismounting from their horses, essayed to 
occupy the underwood and attack the Russians from the 
rear; the artillery came up and decided the affair. The ex- 
perienced Colonel KortsareV, the dread of the Chechenians, 
the man whose bravery they feared and whose honesty and 
disinterestedness they respected, directed the movements of 
the troops, and success could not be doubtful. The cannon 
dispersed the crowds of brigands, and their grape flew after 
the flying. 

The defeat was terrible ; two guns, dashing at a gallop to 



io8 The Nineteenth Century 

the promontory, not far from which the Circassians were 
throwing themselves into the river, enfiladed the stream; 
with a rushing sound, the shot flew over the foaming waves, 
and at each fire some of the horses might be seen to turn 
over with their feet in the air, drowning their riders. It 
was sad to see how the wounded clutched at the tails and 
bridles of the horses of their companions, sinking them 
without saving themselves, how the exhausted struggled 
against the scarped bank, endeavouring to clamber up, fell 
back, and were borne away and engulfed by the furious 
current. The corpses of the slain were whirled away, 
mingled with the dying, and streaks of blood curled and 
writhed like serpents on the foam. The smoke floated along 
the Te"rek, far in the distance, and the snowy peaks of the 
Caucasus, crowned with mist, bounded the field of battle. 

Dzhembul&t and Ammalat Bek fought desperately, 
twenty times did they rush to the attack, twenty times were 
they repulsed; wearied, but not conquered, with a hundred 
brigands they swam the river, dismounted, attached their 
horses to each other by the bridle, and began a warm fire 
from the other side of the river, to cover their surviving 
comrades. Intent upon this, they remarked, too late, that 
the Cossacks were passing the river above them; with a 
shout, the Russians leaped upon the bank, and surrounded 
them in a moment. Their fate was inevitable. 

"Well, Dzhembulat," said the Bek to the Kabardinian, 
1 ' our lot is finished. Do you what you will : but for me, I will 
not render myself a prisoner alive. 'T is better to die by a 
ball than by a shameful cord ! ' ' 

" Do you think," answered Dzhembuldt, " that my arms 
were made for a chain ? Allah keep me from such a blot ! 
The Russians may take my body, but not my soul. Never, 
never! Brethren, comrades!" he cried to the others, 
" fortune has betrayed us, but the steel will not. Let us 
sell our lives dearly to the Giaour. The victor is not he 
who keeps the field, but he who has the glory; and the 
glory is his who prefers death to slavery ! ' ' 

" Let us die, let us die, but let us die gloriously! " cried 



Aleksndr Aleksandrovich Bestiizhev 109 

all, piercing with their daggers the sides of their horses, that 
the enemy might not take them, and then piling up the dead 
bodies of their steeds, they lay down behind the heap, pre- 
paring to meet the attack with lead and steel. 

Well aware of the obstinate resistance they were about to 
encounter, the Cossacks stopped, and made ready for the 
charge. The shot from the opposite bank sometimes fell in 
the midst of the brave mountaineers, sometimes a grenade 
exploded, covering them with earth and fragments; but they 
showed no confusion, they started not, nor blenched; and, 
after the custom of their country, began to sing, with a 
melancholy yet threatening voice, the death-song, replying 
alternately stanza for stanza. 

DEATH-SONG 

Chorus 

" Fame to us, death to you, 
Alla-ha, Alla-hu!" 

Semichorus 
" Weep, O ye maidens, on mountain and valley, 



the dirge for the souls of the brave ! 
We have fired our last bullet, have made our last rally, 

And Caucasus gives us a grave. 
Here the soft pipe no more shall invite us to slumber, 

The thunder our lullaby sings; 
Our eyes not the maiden's dark tresses shall cumber, 

Them the raven shall shade with his wings! 
Forget, O my children, your father's stern duty, 
No more shall he bring ye the Muscovite booty! " 

Second Semichorus 
Weep not, ye maidens! Your sisters in splendour, 

The Houris, they bend from the sky, 
They fix on the brave their sun-glance deep and tender, 

And to Paradise bear him on high ! 
In your feast-cup, my brethren, forget not our story: 
The death of the Free is the noblest of glory! " 



i io The Nineteenth Century 

First Semichorus 

1 ' Roar, winter torrent, and sullenly dash ! 
But where is the brave one, the swift lightning-flash ? 

Soft star of my soul, my mother, 

Sleep, the fire let ashes smother; 
Gaze no more, thine eyes are weary, 

Sit not by the threshold stone ; 
Gaze not through the night-fog dreary, 

Eat thine evening meal alone, 
Seek him not, O mother, weeping, 

By the cliff and by the ford ! 
On a bed of dust he 's sleeping, 

Broken is both heart and sword! " 

Second Semichorus 

" Mother, weep not! with thy love burning: 

This heart of mine beats full and free, 
And to lion-blood is turning 

That soft milk I drew from thee; 
And our liberty from danger 

Thy brave son has guarded well ; 
Battling with the Christian stranger, 

Called by Azrael, he fell ; 
From my blood fresh odours breathing, 

Fadeless flowers shall drink the dew; 
To my children fame bequeathing, 

Brethren, and revenge to you! " 

Chorus 

" Pray, my brethren, ere we part: 

Clutch the steel with hate and wrath ! 
Break it in the Russian's heart, 
O'er corses lies the brave man's path! 
Fame to us, death to you, 
Alla-ha, Alla-hu!" 



Ivan Ivanovich Lazhechnikov 1 1 1 

Struck by a certain involuntary awe, the Chasseurs and 
Cossacks listened in silence to the stern sounds of this song; 
but at last a loud hurrah resounded from both sides. The 
Circassians, with a shout, fired their guns for the last time, 
and breaking them against the stones, they threw them- 
selves dagger in hand, upon the Russians. The Abre"ks 
in order that their line might not be broken, bound them- 
selves to each other with their girdles, and hurled themselves 
into the me'lee. Quarter was neither asked nor given: all 
fell before the bayonets of the Russians. 

" Forward! Follow me, Ammalat Bek," cried Dzhembu- 
lat, with fury, rushing into the combat which was to be his 
last: "Forward! For us death is liberty !" 

But Ammalat heard not his call : a blow from a musket on 
the back of the head stretched him on the earth, already 
sown with corpses and covered with blood. Transl. by 
Thomas B. Shaw, in Blackwood's Edinburgh Magazine, 
vol. liii. (1843). 

Ivan Ivanovich Lazhechnikov. (1794-1869.) 

Lazhdchnikov was the most famous of Russian novelists before 
G6gol. His father was a rich grain and salt merchant in the city of 
Kol6mna, and he spared no money for the education of his son. At 
sixteen years Lazhechnikov wrote his Thoughts in Imitation of La 
Bruyere, which was published in The Messenger of Europe. His 
father having lost all his property, he accepted a government posi- 
tion, but in 1812 joined the army and with it went through the whole 
French campaign. In 1819 appeared his Campaign Memoirs of a 
Russian Officer, which are full of youthful ardour, patriotism, and a 
consciousness of the European importance of Russia. Having at- 
tracted the attention of the Court, he received various appointments, 
but again left the service in 1826. He then wrote his three great 
novels on which his reputation rests, namely, The Last Noviks, The 
Ice House, and The Heretic. His later stories did not sustain his 
fame. 

In English has appeared The Heretic, translated from the Russian 
of Lajetchnikoff, by Thomas B. Shaw (in three volumes), Edinburgh 
and London, 1844, and again, under the title The Heretic and the 
Maid of Moscow, a Romance of Russia, by Thos. B. Shaw, London, 
1849. 



ii2 The Nineteenth Century 

THE HERETIC 
PROLOGUE 

It was the 2jth of October, 1505. As if for the coronation 
of a Tsar, Moscow was decorated and adorned. The Cathe- 
dral of the Assumption, the Church of the Annunciation, 
the Stone Palace, the Tower Palace, the Kreml with its 
towers, a multitude of stone churches and houses scattered 
over the city all this, just come out of the hands of skilful 
architects, bore the stamp of freshness and newness, as if it 
had risen up in one day by an almighty will. In reality, 
all this had been created in a short time by the genius of 
loann III. A person who, thirty years back, had left Mos- 
cow, poor, insignificant, resembling a large village, sur- 
rounded by hamlets, would not have recognised it had he 
seen it now; so soon had all Russia arisen at the single 
manly call of this great genius. 

Taking the colossal infant under his princely guardian- 
ship, he had torn off its swaddling bands, and not by years, 
but by hours, he reared it to a giant vigour. Novgorod and 
Pskov, which had never vailed their bonnet to mortal man, 
had yet doffed it to him, and had even brought him the 
tribute of liberty and gold : the yoke of the Khans had been 
cast off, and hurled beyond the frontiers of the Russian 
land; Kazan, though she had taken cover from the mighty 
hunter, yet had taken cover like the she-wolf that has no 
earth, her territories had melted away, and were united 
into one mighty appanage; and the ruler who created all 
this was the first Russian sovereign who realised the idea of 
a Tsar. 

Nevertheless, on the 27th of October, 1505, the Moscow 
which he had thus adorned was preparing for a spectacle not 
joyful but melancholy. lodnn, enfeebled in mind and body, 
lay upon his death-bed. He had forgotten his great exploits; 
he remembered only his sins, and repented of them. 

It was towards the evening-tide. In the churches gleamed 
the lonely lamps; through the mica and bladder panes of the 
windows glimmered the fires, kindled in their houses by faith 



Ivan Ivanovich Lazhchnikov 113 

or by necessity. But nowhere was it popular love which 
had lighted them; for the people did not comprehend the 
services of the great man, and loved him not for his innova- 
tions. At one corner of the prison, the Black House, but 
later than the other houses, was illumined by a weak and 
nickering light. On the bladder which was the substitute 
for glass in the window, the iron grating, with its spikes, 
threw a net-like shadow, which was only relieved by a speck, 
at one moment glittering like a spark, at another emitting a 
whirling stream of vapour. It was evident that the prisoner 
had made this opening in the bladder, in order, unperceived 
by his guards, to look forth upon the light of heaven. 

This was part of the prison, and in it even now was pining 
a youthful captive. He seemed not more than twenty. So 
young ! What early transgression could have brought him 
here ? From his face you would not believe in such trans- 
gressions; you would not believe that God could have 
created that fair aspect to deceive. So handsome and so 
noble that you would think never had one evil intention 
passed over that tranquil brow, never had one passion played 
in those eyes, filled with love to his neighbour and calm 
melancholy. And yet, by his tall and majestic figure, as he 
starts from his reverie, and shakes his raven curls, he seems 
to be born a lord, and not a slave. His hands are white 
and delicate as a woman's. On the throat of his shirt blazes 
a button of emerald; in the damp and smoky room, on a 
broad bench against the wall, are a feather-bed with a pillow 
of damask, and with a silken covering ; and by the bedside 
a coffer of white bone in filigree work. Evidently he is not 
a common prisoner. No common prisoner! no, he is a 
crowned prince! and pure in thought and deed as the 
dwellers of the skies. 

All his crime is a diadem, which he did not seek, and 
which was placed on his head by the caprice of his sovereign ; 
in no treason, in no crime had he been accomplice; he was 
guilty by the guilt of others, by the ambition of two 
women, the intrigues of the courtiers, the anger of his grand- 
father against the others, and not against him. They had 

VOL. II. 8. 



ii4 The Nineteenth Century 

destined him a throne, and they had dragged him to a dun- 
geon. He understood not why they crowned him, and now 
he understands not why they deprived him of liberty, of 
the light of heaven, of all that they deny not even to the 
meanest. For him his nearest kinsman dared not even pray 
aloud. 

This was the grandson of Ivdn III., the only child of his 
beloved son, Dmitri Ivdnovich. 

At one time he sat in melancholy musing, resting his 
elbows on his knees, and losing his fingers in the dark curls 
of his hair; then he would arise, then lie down. He was 
restless as though they had given him poison. No one was 
with him. A solitary taper lighted up his miserable abode. 
The stillness of the room was disturbed only by the drops 
from the ceiling, or the mice nibbling the crumbs that had 
fallen from the captive's table. The little light now died 
away, now flared up again; and in these flashes it seemed 
as though rows of gigantic spiders crept along the wall. In 
reality, these were scribbling in various languages, scrawled 
with charcoal or with a nail. Hardly was it possible to spell 
out among them " Matheas," " Marfa, burgomistress of 

N6vgorod the Great," "Accursed be ," " Liebe Mutter, 

liebe A ' ' ; and several words more, half obliterated by 

the damp which had trickled along the wall, or been scratched 
out by the anger or the ignorance of the guards. 

The door of the dungeon softly opened. Dmitri Ivdnovich 
started up. "Afoniya, is it thou ? " he joyfully enquired; 
but seeing that he had mistaken for another the person who 
entered, he exclaimed sadly: "Ah, is it thou, Nebog&ty! 
Why cometh not Af6niya? I am sad, I am lonely, I am 
devoured by grief, as if a serpent lay at my heart. Didst 
thou not say that Af6niya would come as soon as they 
lighted the candles in the houses ? " 

"Afandsi Nikitin ' hath a mind as single as his eye," said 
the deacon Dmitri Nebogaty, a kind and good-natured offi- 
cer, yet strict in the performance of the charge given him by 
the Great Prince, of guarding his grandson. (We may re- 
1 See vol. i., p. in. 



Ivan Ivanovich Lazhdchnikov 115 

mark that at this time he, in consequence of the illness of 
Dmitri, the treasurer and groom of the bedchamber, fulfilled 
their duties. All honour to a prince, even though he be a 
prisoner!) 

"Make thyself easy, Dmitri Ivanovich; soon, be sure, 
will come our orator. Thou wottest thyself he groweth 
infirm, he seeth not well, and so must grope along the wall; 
and till he cometh, my dear child, play, amuse thyself with 
thy toys. Sit down cozily on thy bed; I will give thee thy 
coffer." 

And Dmitri Ivdnovich, a child, though he was more than 
twenty years old, to escape from the weariness that oppressed 
him, instantly accepted the proposition of his deacon, sat 
down with his feet on his bed, took the ivory box upon his 
knees, and opened it with a key that hung at his girdle. 
By degrees, one after the other, he drew out into the light a 
number of precious articles which had been imprisoned in 
the coffer. 

The young prince held up to the fire, now a chain of gold 
with bears' heads carved on the links, or a girdle of scaly 
gold, then signet rings of jacinth or emerald, then crucifixes, 
collars, bracelets, precious studs: he admired them, threw 
the collars round his neck, and asked the deacon whether 
they became him ; took orient pearls and rubies by the hand- 
ful, let them stream like rain through his fingers, amused 
himself in playing with them, like an absolute child and 
suddenly, hearing a voice in the neighbouring chamber, 
threw them all back anyhow into the coffer. His face 
lighted up. 

" 'T is Af6niya! " he cried, giving back the box to the 
deacon, and descending from the bed. 

' ' I,ock it, Dmitri Ivanovich ! ' ' said Nebogdty firmly : 
" without that I will not receive it." 

Hastily clinked the key in the coffer; the door opened, 
and there entered the room an old man of low stature, bowed 
down by the burden of years; the silver of his hair was 
already becoming golden with age. From the top of his 
head to the corner of his left eye was deeply gashed a scar, 



u6 The Nineteenth Century 

which had thus let fall an eternal curtain before that eye, 
and therefore the other was fixed in its place, like a precious 
stone of wondrous water, for it glittered with unusual bril- 
liancy, and seemed to see for itself and for its unfortunate 
twin brother. No son more affectionately meets a tenderly 
l>eloved father than Dmitri Ivdnovich met the old man. 
Joy sparkled in the eyes of the Tsare" vich, and spoke in his 
every gesture. 

He took his guest's walking-staff, shook from his dress 
the powdered snow, embraced him, and seated him in the 
place of honour on his bed. Nevertheless, the guest was no 
more than Afanasi Nikitin, a merchant of Tver, a trader 
without trade, without money, poor, but rich in knowledge, 
which he had acquired in an adventurous journey to India, 
rich in experience and fancies, which he knew how to adorn 
beside with a sweet and enchanting eloquence. He lived on 
the charity of his friends, and yet was no man's debtor: the 
rich he paid with his tales, and to the poor he gave them for 
nothing. He was allowed to visit the Great Prince Dmitri 
Ivdnovich (whom, however, it was forbidden to call Great 
Prince). We may judge how delightfully he filled up the 
dreadful solitude of the youth's imprisonment, and how dear 
he therefore was to the captive. And what did Dmitri give 
him for his labour ? Much, very much to a good heart, 
his delight, the qnly pleasure left him in the world, and 
this reward the Tver man would not have exchanged for 
gold. Once the TsareVich had desired to present him with 
one of the precious articles from his ivory box; but the 
deacon gently reminded the captive that all the articles in 
his coffer were his, that he might play with them as much 
as he pleased, but that he was not at liberty to dispose of 
them. 

The day before Afanasi Nikitin had begun a tale about 
the "Almayne," surnamed the Heretic. To-day, when he 
had seated himself, he continued it. His speech flowed on 
like the song of a nightingale, which we listen to from the 
flush of morning till the glow of eve without shutting our 
eyes even for a moment. Greedily did the Tsare" vich listen 



Ivan Ivanovich Lazhechnikov 117 

to the story-teller, "his cheeks burned, and often tears streamed 
from his eyes. Far, very far, he was borne away from his 
dungeon, and only from time to time the rude brawling of 
the guards behind the partition- wall recalled him to bitter 
reality. In the meantime the deacon Nebogaty's pen was 
hurriedly scratching along the parchment: the sheets, pasted 
one to another in a long line, were fast covered with strange 
hieroglyphics, and wound up into a huge roll. He was 
writing down from Afanasi Nikftin's mouth, A tale touching 
a certain Almayne, surnamed the Heretic. 

Suddenly, in the midst of the tale, there rushed into the 
dungeon the court officer of the Great Prince. ' ' Ivan Vas- 
ilevich is about to render up his soul to God," said he 
hastily; " he grieveth much about thee, and hath sent for 
thee. Make haste!" 

The prince was convulsively agitated. Over his face, 
which became as white as a sheet, passed some thought; it 
flashed in his eyes. Oh, this was a thought of Paradise! 

Freedom a crown the people mercy perhaps 

a block what was there not in that thought ? The cap- 
tive the child who had just been playing with jewels 
arose the Great Prince of all Russia. 

Ivan was still a sovereign, though on his dying bed ; death 
had not yet locked for ever his lips, and those lips might yet 
determine on his successor. The thoughts of another life, 
remorse, an interview with his grandson, whom he had 
himself of his own free will crowned Tsar, and whom they 
had just brought from a dungeon, what force must these 
thoughts have on the will of the dying man ! 

They gave the prince his bonnet, and just as he stood, 
conducted by the deacon and other officers, he hastened to 
the Great Prince's palace. In the hall he encountered the 
sobbing of the kinsmen and servants of the Tsar. "It is 
over! My grandsire is dead! " thought he, and his heart 
sunk within him, his steps tottered. 

The appearance of Dmitri Ivanovich in the palace of the 
Great Prince interrupted for a time the general lamenta- 
tion, real and feigned. The unexpectedness, the novelty 



n8 The Nineteenth Century 

of the object, the strange fate of the prince, pity, the thought 
that he, perhaps, would be the sovereign of Russia in a mo- 
ment, overwhelmed the minds and hearts of the courtiers. 
But even at this period there were among the long-beards 
some wise heads: acute, far-sighted calculations, which we 
now call politics, were then as now oracles of fate, and 
though sometimes, as happens even in our own days, they 
were overthrown by the mighty hand of Providence. 

These calculations triumphed over the momentary aston- 
ishment; the tears and sobbing began again, and were 
communicated to the crowd. Only one voice, amidst the 
expressions of simulated woe, ventured to raise itself above 
them: " Haste, my lord, our native prince, thou hast been 
sent for no short time, Ivan Vasilevich is yet alive, the 
Lord bless thee, and make thee our Great Prince ! ' ' 

This voice reassured the youth ; but when he was about 
to enter the bedchamber where the dying man lay, his 
strength began to fail. The door opened; his feet seemed 
nailed to the threshold. Ivan had only a few minutes left 
to live. It seemed as if death awaited only the arrival of 
his grandson, to give him his dismissal. Around his bed 
stood his sons, the primate, his favourite boyars, his kins- 
men. 

" Hither, to me, Dmitri, my dear grandson," said the 
Great Prince, recognising him through the mists of death. 

Dmitri Ivanovich threw himself towards the bed, fell upon 
his knees, kissed the cold hand of his grandsire, and bedewed 
it with tears. The dying man, as if by the power of galvan- 
ism, raised himself, laid one hand on his grandson's head, 
with the other blessed him, then spoke in a breathless voice : 
" I have sinned before God and thee Forgive me for- 
give The Lord and I have crowned thee be 

my " 

The face of Vasfli lodnnovich was convulsed with envy 
and fear. Yet one word more 

But death then stood on the side of the strongest, and that 
word was never pronounced in this world. The Great 
Prince Ivan Vasilevich yielded up his last breath, applying 



Ivan Ivanovich Lazhchnikov 119 

his cold lips to the forehead of his grandson. His son, who 
had been earlier designated by him as his heir, immediately 
entered into all his rights. They tore Dmitri from the 
death-bed, led him out of the Great Prince's palace, and 
conducted him back to his dungeon. There, stretched on 
his bed, was reposing Af6niya in the deep slumber of the 
just. Having bewailed his woes, the ill-fated Dmitri lay 
down beside the old man. Prince and peasant were there 
equal. The one dreamed that night of royal banquets, and 
of a glorious crown, glittering like fire, upon his head, and 
of giving audience to foreign ambassadors, and reviewing 
vast armies; the other, of the hospitable palm and the 
rivulet in the deserts of Arabia. The poor man awaked the 
first, and how was he surprised to find the Tsar6vich by his 
side ! Mournfully he shook his hoary head, and wept, and 
was about to bless him, when he heard the joyful gallant cry 

of Dmitri Ivanovich as he dreamed ' ' Warriors ! on 

the Tartars! on Lithuania ! " 

And immediately awoke the young prince. Long he 
rubbed his eyes, and gazed around him, and then, falling 
on Af6niya's bosom, he melted into tears. "Ah, father, 
father, I have been dreaming " 

His words were strangled by sobs. 

Soon all that he had seen and heard in the palace of the 
Great Prince began to appear to him as a dream. Only 
when he recalled to his memory that weary vision, he felt 
on his forehead the icy seal which had been placed on it by 
the lips of the dying Tsar. 

The winter came: all was as before in the Black House; 
nothing but the decorations of the scene had changed : the 
uniform sound of the falling drops was dumb,, the bright 
speck had vanished from the bladder window-pane ; instead, 
a silvery film of frost adhered to the corners of the walls and 
the crevices of the ceiling, and the bright speck, through 
which the captive could see the heavens, with their sun and 
free birds, was veiled with a thick patch. But Afoniya, as 
of old, visited the dungeon. He had finished his tale of the 
Almayne, whom they called the Heretic, and the scribe 



120 The Nineteenth Century 

Nebogaty, putting it on paper word for word, had placed 
the roll in his iron chest, an amusement for his descendants. 

Thus passed a little more than three years. 

The royal prisoner was no longer in the dungeon, and 
Afandsi Nikitin was seen no more within it. Assuredly 
Dmitri Ivdnovich had been set at liberty. Yes, the Lord 
had set him free from all earthly bonds. Thus writes an 
annalist: "In the year 1509, on the fourteenth of February, 
departed this life the Grand Prince Dmitri Ivdnovich, in 
prison." Gerberstein adds: "It is thought he was starved 
with cold or with hunger to death, or stifled with 
smoke." From The Heretic, translated from the Russian by 
Thomas B. Shaw, Edinburgh and London, 1844. 

Baron Anton Antonovich Dfclvig. (1798-1831.) 

Delvig entered the Lyceum at Tsarskoe-Sel6 on the same day with 
Pushkin, whose friend he remained to his death. He began writing 
poetry at about the same time as his more gifted schoolmate. At 
first he confined himself to more or less close imitations of Horace, 
but under Pushkin's influence he soon turned his attention to original 
poems. Though only a star of the second magnitude, his verses be- 
came very popular and were set to music. Later they served as the 
starting-point for the popular poets, Kolts6v, Nekrdsov, and others. 

GLOOMY THOUGHTS 

To-day I feast with you, dear friends, 

With joy our spirits burn ; 
To-morrow's chance may find me there 

Whence I shall not return. 

Thus, long ago, I spake to those 

Who were with merriment wild ; 
For gloomy thoughts of coming grief 

Possessed me from a child. 

My laughing friends around my locks 

Enwreathed a fresh bright crown ; 
" For shame! " they cried; " youth 's not a time 

To wear a moody frown." 



Baron Ant6n Ant6novich Dlvig 121 

War breaking out, my friends to it 

As to a banquet prest; 
I with them; but me cruel fate 

Soon parted from the rest. 

In weary idleness their steps 

I followed mentally; 
And oft their relatives I cheered 

With words of victory. 

Time passed : the thoughts of days gone by 

Sad tears of sorrow yield; 
Then ceased the war. Where are my friends ? 

Dead on the battlefield. 

Now I am sorrowful at feasts, 

Where others' joy is great; 
In wine-cups e'en the past recalled 

Embitters all my state. 

From C. T. Wilson's Russian Lyrics. 



Sang a little bird, and sang, 

And grew silent ; 
Knew the heart of merriment, 

And forgot it. 
Why, O little songster bird, 

Grew you quiet ? 
How learned you, O heart, to know 

Gloomy sorrow ? 
Ah ! the little bird was killed 

By grim snow-blasts; 
Perished is the fellow brave 

Through ill gossips! 
Had the bird but flown away 

Tow'rds the blue sea! 
Had the youth but run away 

Tow'rds the forest! 



122 The Nineteenth Century 

On the sea the billows roar, 
And not snow-blasts; 

In the woods are evil beasts, 
And not people ! 



Ah, you night, you little night! 
Ah, you night, you stormy night! 
Why from early evening tide 
Even to the midnight late 
Twinkle not your little stars, 
Shineth not your full-orbed moon ? 
You are veiled with darkling clouds ! 
'T is with you, I think, O night, 
Even as with me, young man, 
Villain grief has called on us ! 
When the dire one takes abode 
Somewhere deep within the heart, 
You forget the lasses fair, 
Dances and obeisances; 
You forget from evening tide 
Even to the midnight late, 
Singing songs, to take delight 
In the chorus and the dance. 
No, you sob, you weep aloud, 
And, a sad and lonely lad, 
You upon your coarse straw bed 
Throw yourself as in the grave! 

Aleksandr Sergyeevich Pushkin. (1799-1837.) 

Pushkin was descended, on his father's side, from a family of dis- 
tinguished men, aud, on his mother's side, from Peter the Great's 
favourite negro, Hannibal. Having early lost his mother, he was 
brought up by his grandmother, but the greatest influence upon his 
first education had his nurse, Anna Rodi6novna, who charmed him 
with her rich stock of popular stories and fairy tales, and who, even 
later in life, inspired him with national themes. In 1811 Pushkin 
entered the newly opened Lyceum at Tsdrskoe Sel6, where he did not 
display any especial aptitude for studies ; but he soon began to write 



Aleks&ndr Sergyeevich Ptishkin 123 

poetry, and in 1817, at graduation, read his own production which 
attracted attention. After leaving school he threw himself into 
the whirl of society pleasures, but at the same time devoted himself 
to his first great poem, still in the Romantic style of the older gener- 
ation, Rusldn and Lyudmlla. In 1820 he incurred the displeasure of 
the Government for writing some verses on liberty and for his liberal 
utterances. He was banished to the south, passing part of the time 
in the Caucasus. Here his genius was unfolded in all its greatness. 
In the Caucasus he wrote The Prisoner of the Caucasus ; the Crimea 
gave him material for his Bakhchisaray Fountain ; in the neighbour- 
hood of Odessa he composed his Gypsies and laid the foundation for 
Evgeni Onyegin, besides writing a large number of smaller poems. 
In 1824 Pushkin was permitted to return to his native village, in the 
Government of Pskov, where he remained two years, after which he 
was, by the intercession of his friends, allowed to settle in the capi- 
tals. In this last period of his activity he devoted himself more 
especially to subjects taken from Russian life. He wrote his series of 
fairy tales, illustrated the acts of Peter the Great by a number of 
poems, of which The Bronze Rider is the best known, and wrote a 
History of the Pugachev Rebellion. Aspersion upon his domestic 
life caused him to challenge to a duel the son of the Dutch ambassa- 
dor, by whom he was killed in 1837, in his thirty-eighth year. 

Pushkin's great poetical genius has not been surpassed by that of 
any other Russian poet, and has only been equalled by that of Le"r- 
montov. All the later generations have drawn their inspiration from 
him. Since the forties his importance has been obscured by the 
universal domination of the democratic spirit in literature, as evi- 
denced in the Russian novel. The celebration of the centennary an- 
niversary of his birth has given rise to a wide-spread interest in 
Pushkin, and his influence is again in the ascendant. 

Pushkin's prose tales have often been translated into English : 
Queen of Spades, in Chambers's Papers, 1850, and Living Age, 1850, 
also in Gift of Friendship, 1854 ; The Captain's Daughter, translated 
by J. F. Hanstein, London, 1859; some tales in Simple Tales, a 
Reading Book for Little Folks, by Mary Anna Pietzker, St. Peters- 
burg, 1860 ; The Pistolshot, in the Albion, 1861 ; Russian Romance 
(consisting of miscellaneous tales), by Mrs. J. B. Telfer (nee Mour- 
avieff), London, 1873 an ^ 1880; Queen of Spades, in Lippincott's 
Magazine, 1876; Marie, a Story of Russian Love, by Marie H. de 
Zielinska, Chicago, 1877 (1876) ; The Captain's Daughter, a Tale of 
the Time of Catherine II. of Russia, translated by Madame Igel- 
strom and Mrs. Percy Easton, London, 1883 ; Queen of Spades, in 
Modern Age, 1884 ; The Daughter of the Commandant, a Russian 
Romance, translated by Mrs. Milne Home, London, 1891 ; The Queen 



124 The Nineteenth Century 

of Spades and Other Stories, from the Russian, by Mrs. Sutherland 
Edwards (the first three stories had appeared before in the Strand 
Magazine), London, 1892 ; Tales front the Russian, I. Dubrovsky 
(in Railway and General Automatic Library), London, 1892 ; The 
Prose Tales of A. Poushkin, from the Russian, by T. Keane, London, 
1894 and 1896. 

Of his poetical works the following have been translated : Extracts 
from Kusl&n and Lyudmila, The Prisoner, The Robbers, in Russian 
Literature and Poetry, in Foreign Review, 1827 ; extracts from The 
Fountain of Bakhchisaray and Poltava in The Foreign Quarterly 
Review, 1832 ; The Talisman, with Other Pieces ( The Hermit), trans- 
lated by George Borrow, St. Petersburg, 1835 ; Pushkin, the Russian 

Poet (containing October ig, 1825, Caucasus, To , The Mob, The 

Black Shawl, The Rose, Napoleon, The Storm, The General, Alas 
for Her, To the Sea, Echo, The Lay of the Wise Oleg, Remem- 
brance, I have outlived the hopes that charmed me, Motion, To the 
Slanderers of Russia, Presentiment, The Madonna, Andre Chenier), 
by T. B. Shaw, in The Edinburgh Blackwood Magazine, 1845 ; The 
Bakhchesarian Fountain, W. D. Lewis, Philadelphia, 1849; several 
poems, by W. R. Morfill, in Constitutional Press, 1860; On the 
Calumniators of Russia, by W. R. Morfill, in Literary Gazette, 1861 ; 
Translations from Russian and Gertnan Poets, by a Russian Lady 
(containing two extracts from The Gypsies, The Poet, The Angel, 
The igth of October, The Demon, and several minor poems), Baden- 
Baden, 1878 ; Eugene Oneguine, translated by Lieut. Col. Spalding, 
London, 1881 ; The Black Shawl, The Talisman, Ode to the Sea, and 
several extracts (the first two, amended, in The Story of Russia, New 
York and London, 1890), by W. R. Morfill, in Westminster Review, 
1883; The Flower, The Birds, The Bridegroom, The Winter Journey, 

The Anchor, Poltava, Song of Oleg the Wise, To , The Angel, 

The Demons, in C. T. Wilson's Russian Lyrics, London, 1887 ; Poems 
by Alexander Pushkin, translated by Ivan Panin, Boston, 1888 ; parts 
of Boris Godunov in Shakespeare and the Russian Drama, by N. H. 
Dole, in Poet Lore, vol. i. (1889) ; / wander down the noisy streets, 
Anacreontic, To his Wife, Let me not lose my senses, I've overlived 
aspirings, Peter the Great, The Prophet, Play, My Kathleen, A Monu- 
ment, The Poet, in John Pollen's Rhymes from the Russian, London, 
1891. In Free Russia have appeared : by Charlotte Sidgwick, in vol. 
x., No. i, The Poison-Tree, ib., No. 3, The Monument ; by Mrs. M. 
G. Walker, in vol. x., No. 4, The Prophet; by Elizabeth Gibson, vol. 
xii., No. 2, A Message. In The Anglo-Russian Literary Society have 
been published : some verses, by a Russian lady, in No. n ; by F. P. 
Marchant, Scene from "Boris Godunov," in No. 13, The Shield of 
Oleg,\n No. 15, The Prophet, The Three Springs, The Prayer, Truth, 



Aleksandr Sergyeevich Pushkin 125 

in No. 22, To My Friends, in No. 32 ; by J. Pollen, The Talisman, 
in No. 22 ; by Miss H. Frank, The Demons, in No. 34 ; by L. A. Mag- 
nus, Through clamorous streets my feet may stray, in No. 33. In the 
Library of the World's Best Literature are given : by N. H. Dole, The 
Bard, The Angel, The Free Life of the Bird (a different version of 
this poem is given below) ; reprints of several of T. B. Shaw's and J. 
Pollen's poems, and extracts from Boris Godunov and Evgeni 
Onyegin, by Miss I. Hapgood. 

FROM "THE CAPTAIN'S DAUGHTER" 

As I crossed the square I saw several Bashkirs assembled 
round the gibbets, engaged in dragging off the boots of those 
who had been hanged. With difficulty I repressed my in- 
dignation, feeling convinced that if I gave expression to 
it, it would have been perfectly useless. The brigands in- 
vaded every part of the fortress, and plundered the officers' 
houses. On every side resounded the shouts of the drunken 
mutineers. I reached home. Save'lich met me on the 
threshold. 

"Thank God! " he exclaimed when he saw me; " I was 
beginning to think that the villains had seized you again. 
Ah! my little father, Peter Andreich, will you believe it, 
the robbers have plundered us of everything clothes, linen, 
furniture, plate they have not left us a single thing. But 
what does it matter? Thank God! they have spared your 
life. But, my lord, did you recognise their leader ? ' ' 

' ' No, I did not recognise him. Who is he then ? ' ' 

' ' How, my little father ! Have you forgotten that drunken 
scoundrel who swindled you out of the pelisse at the inn ? 
A brand new hairskin pelisse ; and the beast burst the seams 
in putting it on." 

I was astounded. In truth, the resemblance of PugacheV 
to my guide was very striking. I felt convinced that Pug- 
acheV and he were one and the same person, and then I 
understood why he had spared my life. I could not but feel 
surprised at the strange connection of events a child's pe- 
lisse, given to a roving vagrant, had saved me from the hang- 
man's noose, and a drunkard, who had passed his life in 



i26 The Nineteenth Century 

wandering from one inn to another, was now besieging 
fortresses and shaking the empire ! 

"Will you not eat something?" asked Sav61ich, still 
faithful to his old habits. ' ' There is nothing in the house ; 
but I will go and search, and get something ready for you." 

When I was left alone, I began to reflect. What was I to 
do ? To remain in the fortress now that it was in the hands 
of the villain, or to join his band, was unworthy of an officer. 
Duty demanded that I should go wherever my services 
might still be of use to my fatherland in the present critical 

position of its affairs But love strongly urged me to 

remain near Maria Ivdnovna and be her protector and de- 
fender. Although I foresaw a speedy and inevitable change 
in the course of affairs, yet I could not help trembling when 
I thought of the danger of her situation. My reflections 
were interrupted by the arrival of one of the Cossacks, who 
came to inform me that " the great Tsar required me to 
appear before him." 

" Where is he ? " I asked, preparing to obey. 

"In the Commandant's house," replied the Cossack. 
"After dinner our father took a bath, but at present he is 
resting. Ah ! your Excellency, it is very evident that he is 
a distinguished person; at dinner he deigned to eat two 
roasted sucking pigs, then he entered the bath, where the 
water was so hot that even Tards Kurochkin could not bear 
it; he had to give the besom to Fomkd Bikbdev, and only 
came to himself through having cold water poured over him. 

There is no denying it; all his ways are majestic And 

I was told that in the bath he showed his Tsar's signs upon 
his breast: on one side a two-headed eagle as large as a five- 
kopek piece, and on the other his own likeness. ' ' 

I did not consider it necessary to contradict the Cossack's 
statement, and I accompanied him to the Commandant's 
house, trying to imagine beforehand what kind of a recep- 
tion I should meet with from Pugachev, and endeavouring 
to guess how it would end. The reader will easily under- 
stand that I did not by any means feel easy within myself. 

It was beginning to get dark when I reached the Com- 



Aleksandr Sergyeevich Ptishkin 127 

mandant's house. The gibbet, with its victims, loomed 
black and terrible before me. The body of the poor Com- 
mandant's wife still lay at the bottom of the steps, near 
which two Cossacks stood on guard. The Cossack who ac- 
companied me went in to announce me, and, returning 
almost immediately, conducted me into the room where, the 
evening before, I had taken a tender farewell of Maria 
Ivdnovna. An unusual spectacle presented itself to my 
gaze. At a table, covered with a cloth and loaded with 
bottles and glasses, sat Pugachev and some half a score of 
Cossack chiefs, in coloured caps and shirts, heated with wine, 
with flushed faces and flashing eyes. I did not see among 
them Shvabrin and his fellow traitor, the orderly. 

"Ah! your Excellency!" said Pugachev, seeing me. 
" Welcome; honour to you and a place at our banquet." 

The guests moved closer together. I sat down silently at 
the end of the table. My neighbour, a young Cossack, tall 
and handsome, poured out for me a glass of wine, which, 
-however, I did not touch. I began to observe the company 
with curiosity. Pugachev occupied the seat of honour, his 
elbows resting on the table, and his broad fist propped 
under his black beard. His features, regular and sufficiently 
agreeable, had nothing fierce about them. He frequently 
turned to speak to a man of about fifty years of age, address- 
ing him sometimes as Count, sometimes as Timofe"ich, some- 
times as uncle. All those present treated each other as 
comrades, and did not show any particular respect for their 
leader. The conversation was upon the revolt, and of their 
future operations. Each one boasted of what he had done, 
expressed his opinion, and fearlessly contradicted Pugachev. 
And in this strange council of war it was resolved to march 
upon Orenburg; a bold movement, and which was to be 
very nearly crowned with success. The march was fixed 
for the following day. 

" Now, lads," said PugacheV, " before we retire to rest, 
let us have my favourite song. Chumak6v, begin! " 

My neighbour sang, in a shrill voice, the following melan- 
choly peasant's song, and all joined in the chorus: 



128 The Nineteenth Century 

" Stir not, mother, green forest of oak, 
Disturb me not in my meditation; 
For to-morrow before the court I must go, 
Before the stern j udge, before the Tsar himself. 
Tlbe great I^ord Tsar will begin to question me: 
' Tell me, young man, tell me, thou peasant's son, 
With whom have you stolen, with whom have you robbed ? 
Did you have many companions with you ? ' 
' I will tell you, true-believing Tsar, 
The whole truth I will confess to you. 
My companions were four in number: 
My first companion was the dark night, 
My second companion was a steel knife, 
My third companion was my good horse, 
My fourth companion was my taut bow, 
My messengers were my tempered arrows.' 
Then speaks my hope, the true-believing Tsar: 
' Well done, my lad, brave peasant's son; 
You knew how to steal, you knew how to reply: 
Therefore, my lad, I will make you a present 
Of a very high structure in the midst of a field 
Of two upright posts with a cross-beam above.' ' 

It is impossible to describe the effect produced upon me 
by this popular gallows song, trolled out by men destined 
for the gallows. Their ferocious countenances, their sonor- 
ous voices, and the melancholy expression which they 
imparted to the words, which in themselves were not very 
expressive, filled me with a sort of poetical terror. 

The guests drank another glass, then rose from the table 
and took leave of Pugache'v. 

I wanted to follow them, but Pugache'v said to me: 

" Sit down; I want to speak to you." 

We remained face to face. 

For some moments we both continued silent. Pugache'v 
looked at me fixedly, every now and then winking his left 
eye with a curious expression of craftiness and drollery. 
At last he burst out laughing, and with such unfeigned 



Aleksandr Sergyevich Pushkin 129 

merriment that I, too, looking at him, began to laugh, 
without knowing why. 

" Well, your lordship," he said to me, " confess now, you 
were in a terrible fright when my fellows put the rope round 
your neck. I do not believe that the sky appeared bigger 

than a sheepskin to you just then You would have 

been strung up to the crossbeam if it had not been for your 
servant. I knew the old fellow at once. Well, would your 
lordship have thought that the man who conducted you to 
the inn was the great Tsar himself ? " 

Here he assumed an air of mystery and importance. 

" You have been guilty of a serious offence against me," 
continued he, ' ' but I pardoned you on account of your 
virtue, and because you rendered me a service when I was 
compelled to hide myself from my enemies. But you will 
see something very different presently ! You will see how I 
will reward you when I enter into possession of my king- 
dom! Will you promise to serve me with zeal ? " 

The rascal's question, and his insolence, appeared to me 
so amusing that I could not help smiling. 

" Why do you smile? " he asked, frowning. " Perhaps 
you do not believe that I am the great Tsar ? Is that so ? 
Answer plainly ! ' ' 

I became confused. To acknowledge a vagabond as em- 
peror was quite out of the question ; to do so seemed to me 
unpardonable cowardice. To tell him to his face that he 
was an imposter was to expose myself to certain death, and 
that which I was prepared to say beneath the gibbet before 
the eyes of the crowd, in the first outburst of my indigna- 
tion, appeared to me now a useless boast. I hesitated. In 
gloomy silence Pugachev awaited my reply. At last (and 
even now I remember that moment with self-satisfaction) the 
sentiment of duty triumphed over my human weakness. I 
replied to Pugache" v : 

" Listen, I will tell you the whole truth. Judge yourself: 
can I acknowledge you as emperor ? You, a sensible man, 
would know that it would not be saying what I really 
thought." 

VOL. II. Q. 



i3 The Nineteenth Century 

" Who am I, then, in your opinion ? " 

" God only knows; but whatever you may be, you are 
playing a dangerous game." 

PugacheV threw a rapid glance at me. 

' ' Then you do not believe, ' ' said he, ' ' that I am the 
Emperor Peter? Well, be it so. But is not success the 
reward of the bold ? Did not Grishka Otrpev reign in 
former days ? Think of me what you please, but do not 
leave me. What does it matter to you one way or the 
other? Whoever is pope is father. Serve me faithfully 
and truly, and I will make you a field-marshal and a prince. 
What do you say ? " 

" No," I replied with firmness. " I am by birth a noble- 
man; I have taken the oath of fealty to the Empress; I can- 
not serve you. If you really wish me well, send me back to 
Orenburg." 

PugacheV reflected. 

" But if I let you go," said he, " will you at least promise 
not to serve against me ? " 

" How can I promise you that ? " I replied. " You your- 
self know that it does not depend upon my will. If I am 
ordered to march against you, I must go there is no help 
for it. You yourself are now a chief; you demand obedience 
from your followers. How would it seem if I refused to 
serve when my services were needed ? My life is in your 
hands; if you set me free, I will thank you; if you put me 
to death, God will be your judge; but I have told you the 
truth." 

My frankness struck Pugachev. 

"Be it so," said he, slapping me upon the shoulder. 
" One should either punish completely or pardon com- 
pletely. Go then where you like. Come to-morrow to say 
good-bye to me, and now go to bed. I feel very drowsy 
myself." 

I left Pugache" v and went out into the street. The night 
was calm and cold. The moon and stars were shining 
brightly, lighting up the square and the gibbet. In the 
fortress all was dark and still. Only in the tavern was a 



Aleksandr Sergyevich Pushkin 131 

light visible, where could be heard the noise of the late 
revellers. I glanced at the pope's house. The shutters and 
doors were closed. Everything seemed quiet within. 

I made my way to my own quarters and found Savelich 
grieving about my absence. The news of my being set at 
liberty filled him with unutterable joy. 

" Thanks be to Thee, Almighty God! " said he, making 
the sign of the cross. "At daybreak to-morrow we will 
leave the fortress and go wherever God will direct us. I 
have prepared something for you; eat it, my little father, 
and then rest yourself till the morning, as if you were in the 
bosom of Christ." 

I followed his advice and, having eaten with a good appe- 
tite, I fell asleep upon the bare floor, worn out both in body 
and mind. From T. Keane's The Prose Tales of Alexander 
Poushkin. 

FROM "EVGENI ONYEGIN" 

TATY ANA'S LETTER TO ONYEGIN 

I write to you ! Is more required ? 
Can lower depths beyond remain ? 
'T is in your power now, if desired, 
To crush me with a just disdain. 
But if my lot unfortunate 
You in the least commiserate 
You will not all abandon me. 
At first I clung to secrecy: 
Believe me, of my present shame 
You never would have heard the name, 
If the fond hope I could have fanned 
At times, if only once a week, 
To see you by our fireside stand, 
To listen to the words you speak, 
Address to you one single phrase 
And then to meditate for days 
Of one thing till again we met. 
'T is said you are a misanthrope, 



The Nineteenth Century 

In country solitude you mope, 

And we an unattractive set 

Can hearty welcome give alone. 

Why did you visit our poor place ? 

Forgotten in the village lone, 

I never should have seen your face 

And bitter torment never known. 

The untutored spirit's pangs calmed down 

By time (who can anticipate ?) 

I had found my predestinate, 

Become a faithful wife and e'en 

A fond and careful mother been. 

Another ! to none other I 

My heart's allegiance can resign, 

My doom has been pronounced on high, 

'T is Heaven's will and I am thine. 

The sum of my existence gone 

But promise of our meeting gave, 

I feel thou wast by God sent down 

My guardian angel to the grave. 

Thou didst to me in dreams appear, 

Unseen thou wast already dear. 

Thine eye subdued me with strange glance, 

I heard thy voice's resonance 

Long ago. Dream it cannot be ! 

Scarce hadst thou entered thee I knew, 

I flushed up, stupefied I grew, 

And cried within myself: 't is he! 

Is it not truth? in tones suppressed 

With thee I conversed when I bore 

Comfort and succour to the poor, 

And when I prayer to Heaven addressed 

To ease the anguish of my breast. 

Nay ! even as this instant fled, 

Was it not thou, O vision bright, 

That glimmered through the radiant night 

And gently hovered o'er my head ? 



Aleks&ndr Sergyeevich Pushkin 133 

Was it not thou who thus didst stoop 
To whisper comfort, love, and hope ? 
Who art thou ? Guardian angel sent 
Or torturer malevolent ? 
Doubt and uncertainty decide : 
All this may be an empty dream, 
Delusions of a mind untried, 
Providence otherwise may deem 
Then be it so ! My destiny 
From henceforth I confide to thee ! 
Lo! at thy feet my tears I pour 
And thy protection I implore. 
Imagine ! Here alone am I ! 
No one my anguish comprehends, 
At times my reason almost bends, 
And silently I here must die 
But I await thee : scarce alive, 
My heart with but one look revive; 
Or to disturb my dreams approach 
Alas ! with merited reproach. 

'T is finished. Horrible to read! 
With shame I shudder and with dread 
But boldly I myself resign : 
Thine honour is my countersign ! 
From Iieut.-Col. Spalding's Eugene OnSguine, 
I,ondon, 1881. 

FROM "THE BAKHCHISARAY FOUNTAIN" 

Days passed away; Maria slept 
Peaceful, no cares disturbed her, now 

From earth the orphan maid was swept. 
But who knew when, or where, or how ? 

If prey to grief or pain she fell, 

If slain or Heaven -struck, who can tell ? 

She sleeps; her loss the chieftain grieves, 

And his neglected harem leaves, 



134 The Nineteenth Century 

Flies from its tranquil precincts far, 
And with his Tartars takes the field, 

Fierce rushes mid the din of war, 
And brave the foe that does not yield, 

For mad despair hath nerved his arm, 
Though in his heart is grief concealed, 

With passion's hopeless transports warm. 
His blade he swings aloft in air 

And wildly brandishes, then low 
It falls, whilst he with pallid stare 

Gazes, and tears in torrents flow. 



His harem by the chief deserted, 

In foreign lands he warring roved, 
Long nor in wish nor thought reverted 

To scene once cherished and beloved. 
His women, to the eunuch's rage 
Abandoned, pined and sank in age. 
The fair Grusinian now no more 
Yielded her soul to passion's power, 
Her fate was with Maria's blended, 
On the same night their sorrows ended; 

Seized by mute guards the hapless fair 
Into a deep abyss they threw, 

If vast her crime, through love's despair, 
Her punishment was dreadful too ! 

At length th' exhausted Khan returned, 

Enough of waste his sword had dealt, 
The Russian cot no longer burned, 

Nor Caucasus his fury felt. 
In token of Maria's loss 

A marble fountain he upreared 
In spot recluse: the Christian's cross 

Upon the monument appeared 
(Surmounting it a crescent bright, 
Emblem of ignorance and night!). 



Aleksandr Sergyeevich Piishkin 135 

Th' inscription mid the silent waste 
Not yet has time's rude hand effaced, 

Still do the gurgling waters pour 
Their streams dispensing sadness round, 

As mothers weep for sons no more, 
In never-ending sorrows drowned. 

In morn fair maids, (and twilight late,) 
Roam where this monument appears, 

And pitying poor Maria's fate 
Entitle it the Fount of Tears! 

From W. D. Lewis's The Bakchesarian Fountain. 

THE POISON-TREE 

Remote and dire, in desert-lands 
Where naught but sunburnt sod is seen, 

Anchar, the Tree of Poison, stands 
A sentinel, with threatening mien. 

The thirsty steppe-land gave it birth 

In bitterness and anger dark ; 
It sucked foul venom from the earth, 

Its roots and leaves are dead and stark. 

At noon, when fiercest sunlight glows, 

The poison from its veins escapes, 
And trickling down the stem it flows 

By evening into globed shapes. 

No bird will seek this Tree of Death, 

Nor dare the tiger prowl anigh, 
The hungry whirlwind's dusty breath 

Grows baneful as it hastens by. 

If e'er a wand' ring cloud distil 

Soft rains upon its blighted top, 
Their harmless nature turns to ill, 

And changed, in deadly dews they drop. 



136 The Nineteenth Century 

But yet a man's imperial nod 

Sent forth a fellow-man afar, 
Whose meek, obedient footsteps trod, 

Right to the base of foul Anchdr. 

By morning he returned, and bore 

The fatal resin, with a bough 
Of withered leaves, and like it wore 

A wasted look and from his brow 

Cold sweat was streaming, and he tried 
To stand, but fell to earth prostrate. 

And there, poor slave ! he sank and died 
In presence of the Potentate, 

Who sopped his arrows in the bane, 

And sent them dark a doom new-found ! 
By messenger o'er hill and plain 

To neighbours in the countries round. 
Transl. by Charlotte Sidgwick, in Free Russia, January, 
1899 (vol. x., No. i). 

THE BIRD 

Naught of labour, naught of sorrow, 

On God's little bird doth rest, 
And it questions not the morrow, 

Builds itself no lasting nest. 

On the bough it sleeps and swings 

Till the ruddy sun appears, 
Then it shakes its wings and sings, 

When the voice of God it hears. 

After Spring's delightful weather, 
When the burning Summer 's fled, 

And the Autumn brings together 
For men's sorrow, for men's dread, 



Aleks4ndr Sergyevich Piishkin 137 

Mists and storms in gloomy legions; 

Then the bird across the main 
Flies to far-off, southern regions, 

Till the Spring returns again. 
-Transl. by N. H. Dole (publication unascertainable). 

THE PROPHET 

By spiritual thirst opprest, 
I hied me to the desert dim, 
When lo ! upon my path appeared 
The holy six-winged seraphim. 
My brow his ringers lightly pressed, 
Soothing my eyelids into rest: 
Open my inward vision flies, 
As ope a startled eaglet's eyes. 
He touched my ears, and they were filled 
With sounds that all my being thrilled. 
I felt a trembling fill the skies, 
I heard the sweep of angels' wings, 
Beneath the sea saw creeping things, 
And in the valleys vines arise. 
Over my lips a while he hung, 
And tore from me my sinful tongue 
The babbling tongue of vanity. 
The sting of serpent's subtlety 
Within my lips, as chilled I stood, 
He placed, with right hand red with blood. 
Then with a sword my bosom cut, 
And forth my quivering heart he drew; 
A glowing coal of fire he put 
Within my breast laid bare to view. 
As corpse-like on the waste I lay, 
Thus unto me God's voice did say 
" Prophet, arise! Confess My Name; 
Fulfil my will ; submit to Me ! 
Arise! Go forth o'er land and sea, 
And with high words men's hearts inflame! " 
From J. Pollen's Rhymes from the Russian. 



138 The Nineteenth Century 

THE TALISMAN 

Where fierce the surge with awful bellow 

Doth ever lash the rocky wall, 
And where the moon most brightly mellow 

Doth beam when mists of evening fall; 
Where midst his harem's countless blisses 

The Moslem spends his vital span, 
A sorceress there with gentle kisses 

Presented me a Talisman. 

And said: "Until thy latest minute 

Preserve, preserve my Talisman; 
A secret power it holds within it, 

'T was love, true love the gift did plan. 
From pest on land or death on ocean 

When hurricanes its surface fan, 
O object of my fond devotion! 

Thou scap'st not by my Talisman. 

" The gem in eastern mine which slumbers, 

Or ruddy gold 't will not bestow; 
'T will not subdue the turbanned numbers 

Before the Prophet's shrine which bow; 
Nor high through air on friendly pinions 

Can bear thee swift to home or clan, 
From mournful climes or strange dominions, 

From South to North, my Talisman. 

" But oh! when crafty eyes thy reason 

With sorceries sudden seek to move, 
And when in night's mysterious season 

Lips cling to thine, but not in love, 
From proving then, dear youth, a booty 

To those who falsely would trepan, 
From new heart wounds, and lapse from duty, 

Protect thee shall my Talisman." 

From The Talisman, and Other Pieces^ by George Borrow, 
St. Petersburg, 1835. 



Aleksandr Sergyeevich Ptishkin 139 
THE LAY OF THE WISE OLEG 

Wise O16g to the war he hath bound him again, 

The Khozdrs have awakened his ire; 
For rapine and raid, hamlet, city, and plain 

Are devoted to falchion and fire. 
In mail of Byzance, girt with many a good spear, 
The Prince pricks along on his faithful destrere. 

From the darksome fir-forest, to meet that array, 

Forth paces a grey-haired magician : 
To none but Perun did that sorcerer pray, 

Fulfilling the prophet's dread mission: 
His life he had wasted in penance and pain : 
And beside that enchanter Oleg drew his rein. 

"Now rede me, enchanter, beloved of Perun, 

The good and the ill that 's before me; 
Shall I soon give my neighbour-foes triumph, and soon 

Shall the earth of the grave be piled o'er me ? 
Unfold all the truth ; fear me not ; and for meed, 
Chopse among them, I give thee my best battle-steed." 

' ' O enchanters, they care not for prince or for peer, 

And gifts are but needlessly given ; 
The wise tongue ne'er stumbleth for falsehood or fear, 

'T is the friend of the councils of Heaven! 
The years of the future are clouded and dark, 
Yet on thy fair forehead thy fate I can mark: 

" Remember now firmly the words of my tongue; 

For the chief finds a rapture in glory : 
On the gate of Byzantium thy buckler is hung, 

Thy name shall be deathless in story ; 
Wild waves and broad kingdoms thy sceptre obey, 
And the foe sees with envy so boundless a sway: 



The Nineteenth Century 

"And the blue sea, uplifting its treacherous wave, 

In its wrath, in the hurricane-hour, 
And the knife of the coward, the sword of the brave, 

To slay thee shall never have power : 
Within thy strong harness no wound shall thou know, 
For a guardian unseen shall defend thee below. 

' ' Thy steed fears not labour, nor danger, nor pain, 

His lord's lightest accent he heareth, 
Now still, though the arrows fall round him like rain, 

Now o'er the red field he careereth; 
He fears not the winter, he fears not to bleed, 
Yet thy death-wound shall come from thy good battle-steed ! ' ' 

Ole"g smiled a moment, but yet on his brow, 
And lip, thought and sorrow were blended: 

In silence he bent on bis saddle, and slow 
The Prince from his courser descended ; 

And as though from a friend he were parting with pain, 

He strokes his broad neck and his dark flowing mane. 

" Farewell then, my comrade, fleet, faithful, and bold! 

We must part, such is Destiny's power: 
Now rest thee, I swear, in thy stirrup of gold 

No foot shall e'er rest, from this hour. 
Farewell! we 've been comrades for many a long year, 
My squires, now I pray ye, come take my destrere. 

" The softest of carpets his horse-cloth shall be: 

And lead him away to the meadow; 
On the choicest of corn he shall feed daintilie, 

He shall drink of the well in the shadow." 
Then straightway departed the squires with the steed, 
And to valiant Oleg a fresh courser they lead. 

Ole'g and his comrades are feasting, I trow; 

The mead-cups are merrily clashing: 
Their locks are as white as the dawn-lighted snow 

On the peak of the mountain-top flashing: 



Aleksandr Sergyevich Piishkin 141 

They talk of old times, of tlie days of their pride, 
And the fights where together they struck side by side. 

" But where," quoth Oleg, " is my good battle-horse ? 

My mettlesome charger, how fares he ? 
Is he playful as ever, as fleet in the course; 

His age and his freedom how bears he ? " 
They answer and say : on the hill by the stream 
He has long slept the slumber that knows not a dream. 

O16g then grew thoughtful, and bent down his brow: 

" O man, what can magic avail thee! 
A false lying dotard, Enchanter, art thou: 

Our rage and contempt shall assail thee. 
My horse might have borne me till now, but for thee! " 
Then the bones of his charger O16g went to see. 

Ole'g he rode forth with his spearmen beside; 

At his bridle Prince Igor he hurried : 
And they see on a hillock by Dnieper's swift tide 

Where the steed's noble bones lie unburied: 
They are washed by the rain, the dust o'er them is cast, 
And above them the feather-grass waves in the blast. 

Then the Prince set his foot on the courser's white skull, 
Saying: " Sleep, my old friend, in thy glory! 

Thy lord hath outlived thee, his days are nigh full: 
At his funeral feast, red and gory, 

'T is not thou 'neath the axe that shall redden the sod, 

That my dust may be pleasured to quaff thy brave blood. 

"And am I to find my destruction in this ? 

My death in a skeleton seeking ? ' ' 
From the skull of the courser a snake, with a hiss, 

Crept forth as the hero was speaking : 
Round his legs, like a ribbon, it twined its black ring; 
And the Prince shrieked aloud as he felt the keen sting. 



i4 2 The Nineteenth Century 

The mead-cups are foaming, they circle around, 
At Olg's mighty Death-Feast they 're ringing; 
Prince Igor and Olga they sit on the mound ; 

The war-men the death-song are singing: 
And they talk of old times, of the days of their pride, 
And the fights where together they struck side by side. 

From T. B. Shaw's Pushkin, the Russian Poet, in 
Blackwood's Magazine, 1845. 

TO THE SLANDERERS OF RUSSIA 

Why rave ye, babblers, so ye lords of popular wonder ? 
Why such anathemas 'gainst Russia do you thunder ? 
What moves your idle rage ? Is 't Poland's fallen pride ? 
'T is but Slavonic kin among themselves contending, 
An ancient household strife, oft judged but still unending, 
A question which, be sure, ye never can decide. 

For ages past still have contended 

These races, though so near allied: 

And oft 'neath Victory's storm has bended 

Now Poland's, and now Russia's side. 

Which shall stand fast in such commotion, 

The haughty Pole, or faithful Russ ? 
And shall Slavonic streams meet in a Russian ocean 

Or that dry up ? This is point for us. 

Peace, peace ! your eyes are all unable 
To read our history's bloody table; 
Strange in your sight and dark must be 
Our springs of household enmity ! 
To you the Kreml and Prdga's tower 
Are voiceless all, you mark the fate 
And daring of the battle-hour, 
And understand us not, but hate 

What stirs ye ? Is it that this nation 
Oil Moscow's flaming wall, blood-slaked and ruin-quenched, 
Spurned back the insolent dictation 
Of Him before whose nod ye blenched ? 



Aleksandr SergyevicK Ptishkin 143 

Is it that into dust we shattered 
The Dagon that weighed down the earth so wearily ? 
And our best blood so freely scattered 
To buy for Europe peace and liberty ? 

Ye 're bold of tongue but hard, would ye in deed but try it. 
Or is the hero, now reclined in laurelled quiet, 
Too weak to fix once more Izmail's red bayonet ? 
Or hath the Russian Tsar ever in vain commanded ? 

Or must we meet all Europe banded ? 

Have we forgot to conquer yet ? 

Or rather, shall they not, from Perm to Tauris' fountains, 
From the hot Colchian steppes to Finland's icy mountains, 

From the grey Kreml's half-shattered wall, 

To far Kathay, in dotage buried, 

A steely rampart close and serried, 

Rise, Russia's warriors, one and all ? 

Then send your numbers without number, 

Your maddened sons, your goaded slaves, 

In Russia's plains there 's room to slumber, 

And well they '11 know their brethren's graves! 
From T. B. Shaw' s Pushkin, the Russian Poet, in 
Blackwood's Magazine, 1845. 

FROM "BORIS GODUNOV" 



Night : A cell in the Chudov monastery 

FATHER PIMEN, GRIGORI (sleeping). 

Pimen (writing before a lamp}. Once more, one final anec- 
dote, and then 

My manuscript will be complete, the task 
On me, a sinner, laid by God, fulfilled. 
'T is not for naught that during all these years 
The lyord hath made me witness many things, 
And taught me all the art of writing books. 
When in the future some industrious monk 
Shall find my hard-accomplished, nameless work, 



144 The Nineteenth Century 

He will, like me, illume his little lamp, 

And, brushing off the dust of centuries, 

Will copy down my truthful chronicle. 

Then will the children of believers true 

Read all the story of their native land, 

Recall the labours of their mighty Tsars, 

Performed for them, for glory and for right, 

And humbly offer prayers that God will blot 

The crimes, though dark, of him who wrought for them. 

Thus, bent for many years I live anew. 

The past before me rose its hurrying flood. 

Is 't long ago that like the angry sea 

Time's fateful surges broke in great events? 

And now it rests in motionless repose ! 

Not many men my memory preserves, 

Not many words are in my mind engrossed, 

And all the rest for ever now are gone. 

But day is nigh, my little lamp burns dim, 

One more, one final story of the past! ( Writes.) 

Grigdri (wakes). That dream again ? How strange ! That 

cursed dream ! 

Thrice have I dreamed it ! But the aged man 
Still sits before his little lamp and writes. 
He hath not closed his eyes the livelong night 
In slumber: how I love his peaceful mien, 
As, deeply buried in the past, his soul 
Broods o'er the secret of his manuscript. 
How gladly would I scan his precious line. 
What writeth he: the Tatars' bloody reign, 
The cruel deeds of John the Terrible ? 
The stormy council of old N6vgorod ? 
The glories of the fatherland ? In vain! 
Nor in his glance nor in his lofty brow 
Can one discern the secrets of his mind : 
His mien is calm and full of majesty, 
As well becomes an aged priest who looks 
With cloudless eye on good and evil men 
Impartially, detecting right and wrong 



Aleksandr Sergyevich Pushkin 145 

Or hatred or compassion knowing not. 

Pimen. Art thou awake ? 

Grig6ri. Thy blessing, honoured sire. 

Pimen. The Lord His blessing grant thee, oh, my son, 
To-day, hereafter, and for evermore ! 

Grigdri. I^ong has thy pen been busy, nor has sleep 
Once brought thee sweet oblivion this night; 
But some strange, diabolic vision hath disturbed 
My rest : my enemy hath tormented me. 
I dreamed that up the winding narrow stairs 
I mounted to the windy tower alone ; 
Before me from the top all Moscow lay 
Diminished like an ant-hill. Far below 
The people swarmed and babbled in the square 
And jeered at me with senseless ridicule. 
Shame mastered me and terror overwhelmed, 
And, falling headlong on my face, I waked. 
'T is thrice that I have dreamed the selfsame dream. 
Is 't not a marvel? 

Pimen. 'T is thy youthful blood 

Makes sport of thee: by prayer and strenuous fast 
Thy dreams will be with peaceful visions filled. 
'T is e'en not otherwise with me when I, 
Dazed with involuntary drowsiness, 
E'er fail my soul with earnest prayer to guard 
My aged dreams are then disturbed with sin : 
While scenes of banqueting torment me oft, 
Now warlike camps or surging battles rude, 
Now senseless dissipations of wild youth. 

Grig6ri. How gaily must have passed thy youthful days! 
Thou wast in battle 'neath Kazan's high walls; 
Hast shared the wars in Lithuania's plains; 
Hast seen the wanton court of John the Great. 
How fortunate ! But I from earliest years 
Have been immured in cells a needy monk ! 
Why should not I have had delight in war 
And feasted at. the table of the Tsar ? 
Then, when I reached like thee the term of life, 

VOL. II. 10. 



146 The Nineteenth Century 

I might have turned me gladly from the world 
And all its vanities, and shut myself 
Within the calm retirement of a cell 
To meditate upon my holy vows. 

Pimen. Lament not, brother, that thou hast so soon 
The world abandoned, that a loving God 
Hath little of temptation sent to thee. 
Take thou my word, a fascination strong 
Is exercised upon us from afar, 
By glory, luxury, and woman's wiles. 
Long have I lived and much have I enjoyed ; 
But only true enjoyment have I known 
Since to the cloister God hath led my steps. 
Recall the mightiest Tsars that have ever lived. 
Who stands above them ? God alone ! And who 
Would venture to oppose them ? None ! What then ? 
On them so sorely weighs the golden crown 
They would exchange it gladly for the cowl. 
E'en John the Tsar sought comfort and relief 
Within the semblance of monastic rule. 
His court, where swarmed his haughty favourites, 
The novel aspect of a cloister took ; 
His body-guard, in sackcloth and in stole, 
Appeared like docile monks, the while the Tsar, 
Himself, the cruel Tsar, an abbot mild. 
Myself have seen, here in this very cell 
('T was then the abode of that most just of men, 
Kirill, who suffered much, and even then 
I also had been led by God to see 
The folly of the world) myself have seen, 
Here in this very cell, the mighty Tsar, 
Grown weary of his mad designs and wrath, 
Repenting, sit amongst us, meek and mild. 
We stood before him silent, motionless, 
And quietly he would converse with us, 
Would hold the abbot and the brotherhood : 
" Ye fathers, soon the wished- for hour will come, 
When I '11 appear with hunger to be saved; 



Aleks^ndr Sergyeevich Pushkin 147 

Thou Nikodim, thou Sergi, thou Kirill, 

And all of ye, accept my heartfelt vow ! 

I '11 come to you a sinner in despair; 

I '11 take upon myself the monk's harsh garb, 

I '11 fall, O holy father, at thy feet! " 

Thus spoke the mighty ruler of the realm ; 

And gentle words flowed from his cruel lips, 

And tears bedewed his cheeks; and we in tears 

Would pray our Lord his sinful, suffering soul 

To fill with everlasting love and peace. 

But his son Fe6dor ? Upon the throne 

Vowed to perpetual silence, like a monk ; 

He sighed to lead a life of easy peace. 

He straightway changed the royal palace-halls 

To cloistered cells, the heavy cares of state 

Did not at all disturb his saintly soul. 

God mercifully gave the Tsar his peace; 

And while he lived, our Russia, undisturbed 

In taintless glory, owned his gentle sway. 

But when he died, a miracle was wrought, 

Unheard of: at his couch appeared a man 

With face of flame, seen by the Tsar alone. 

Feodor talked with him, and called him " Sire," 

" Great Patriarch." All around were filled with fear 

To see the heavenly apparition there, 

Because the holy father was not then 

Within the chamber where the Tsar was laid. 

When he appeared sweet fragrance filled the halls, 

And like the sun his holy visage shone. 

From Shakespeare and the Russian Drama, by 
N. H. Dole, in Poet-lore, vol. i., No. u. 

DEMONS 

Clouds are shifting, clouds are flying, 
Scarce the hidden moon's pale light 

On the drifting snow is lying, 
Wild the heavens, wild the night. 



148 The Nineteenth Century 

Swiftly o'er the stormswept lowland 

Jingle, jingle bells amain! 
Swiftly still, though heavy-hearted, 

Drive I o'er the frozen main. 

" Ho there! driver, onward! " " Faster, 

Good my lord, we may not go, 
For the stormwind blinds me, master, 

And the road is choked with snow." 
Useless all! the track is hidden; 

We are lost to help and home; 
From afar the demon spies us 

Closer circling see him come! 

Ha! beside us he 's careering, 

Hissing, spitting, now, I ween, 
Round the steeds so madly veering 

On the brink of yon ravine. 
There if near or far I know not 

He was whirling in my sight. 
There again he pined and dwindled, 

Vanished into empty night! 

Clouds are shifting, clouds are flying, 

Scarce the hidden moon's pale light 
On the drifting snow is lying, 

Wild the heavens, wild the night. 
Courage fails to struggle longer, 

Suddenly the sleigh bells cease 
Pause the team Declare thou yonder 

Wolf or tree-stem is it peace ? 

Hark, the wind is wailing sadly, 

loudly snort the startled team. 
There, see there he gambols madly, 

Through the murk his eyeballs gleam. 
Once again the team has started 

Jingle, jingle bells amain! 
Lo, the spirit-hosts assemble 

O'er the faintly gleaming plain! 



Evgeni Abramovich Baratynski 149 

Form they have not, have no number, 

Lightly whirling round, they seem 
Like the dead leaves of November 

In the moon's uncertain beam. 
Are they endless ? whither fly they ? 

Why this wailful chanting, say ! 
Mourn they now their dead ? In marriage 

Give they, else, some witch away? 



Clouds are shifting, clouds are flying, 

Scarce the hidden moon's pale light 
On the drifting snow is lying, 

Wild the heavens, wild the night. 
Still they come and still they vanish 

In the darkness o'er the plain, 
Still their moaning and imploring 

Rends my very heart in twain! 

Transl. by Miss H. Frank, in The Anglo- 
Russian Literary Society, No. 34. 

Evgfcni Abramovich Baratynski. (1800-1844.) 

Baratynski was the most talented of all the contemporary poets of 
Pushkin. He came of a distinguished family in the Government of 
Tamb6v. At fifteen years he entered the Corps of Pages, but was soon 
expelled for some misdemeanour. This compelled his enlisting as a 
common soldier in St. Petersburg, where he came at once in contact 
with the leading poets of the day, and he began himself writing verses. 
The following six years he passed in Finland, the austere nature of 
which much impressed his mind and gave him ample material for his 
melancholy Muse. After rising to the rank of a commissioned officer, 
he retired and settled in Moscow. In 1843. he went abroad, and the 
next year he suddenly died in Naples. His best production, The 
Gipsy Girl, was at one time preferred to Pushkin's poems, but he is 
now chiefly remembered as the earliest and most brilliant of Russian 
pessimistic poets. 

In C. T. Wilson's Russian Lyrics, London, 1887, is given Faith Re- 
warded; the same, under the title The Madonna, translated by F. P. 
Marchant, in The Anglo-Russian Literary Society, No. 28. 



150 The Nineteenth Century 

FINLAND 

Into your clefts you have received the poet, granite rocks 
of Finland, eternal granites, guardian heroes of the land of 
the glacial crown. With the lyre he is among you. His 
greeting is a greeting to the masses of the rock, contempor- 
raneous with the world. Like them may he for ever be un- 
changeable ! 

How wondrously everything about me charms my eye: 
there with its immeasurable waters the sea is welded with 
the heavens; here the dreamy pine-forest has descended with 
heavy tread from the mountain rock, and mirrors itself in 
the smooth waters! 'T is late: day is out, but the vault of 
heaven is bright; night comes without darkness upon the 
Finnish cliffs, and only for its own adornment it leads out 
upon the horizon a useless choir of diamond stars. This is 
the country of Odin's children, the distant nations of the 
storm ! This is the cradle of their restless days, consecrated 
to famous warrings ! 

Silent is the sounding shield, not heard the voice of the 
skald; the flaming oak is extinguished; the stormy wind 
has scattered the solemn calls, the sons know not the ex- 
ploits of their fathers, and prone in the dust lie the prostrate 
forms of their gods, and all around me is deep silence. O 
ye who carried war from shore to shore, where are ye, heroes 
of the north ? Your vestige has disappeared from your 
native land. Do ye press your grieving eyes against the 
cliffs and swim, a misty host, up in the clouds ? Do ye ? 
Give me answer, listen to my voice calling to you in the 
silence of the night. Mighty sons of these threatening, 
eternal cliffs ! How were ye severed from your rocky father- 
land ? Why are ye sad ? Why have I read upon your 
melancholy faces the smile of chiding ? And ye have hid 
yourselves in the abode of shades ! And time has not spared 
your names! What are our exploits, what the glory of our 
days, what is our windy tribe ? Oh, everything will in its 
turn disappear in the abyss of years ! For all there is one 
law, the law of annihilation. In all I hear the mysterious 
greeting of sought-for forgetfulness. 



Evgni Abramovich Baratynski 151 

But I, for life's sake loving life in ingloriousness, shall 
I with careless soul tremble before destiny ? Though not 
eternal in time, I am eternal for myself : does not the storm 
of time speak to imagination alone ? The moment belongs 
to me, as I belong to the moment. What care I for past or 
future races? Not for them do I strum the soft- voiced 
strings: though not listened to, I am sufficiently rewarded 
with sounds for sounds, and with dreams for dreams. 

SPRING 

Spring, O spring ! How pure the air, how clear the vault 
of heaven ! With its bright azure it blinds my eyes. 

Spring, O spring ! How, upon the pinions of the wind, 
caressing the sunbeams, the clouds flit upon high ! 

The rivulets babble, the rivulets sparkle ; roaring the river 
carries on its triumphant back the uplifted ice. 

The trees are still bare, but in the grove the old leaves, 
as before, rustle under foot and emit fragrance. 

Rising to the very sun and invisible in the clear height, 
the lark sings the song of welcome to the spring. 

What has happened to my soul ? With the brook it is a 
brook, and with the bird a bird: with one it babbles, with 
the other flies into heaven. 

Why do sun and spring give it such joy ? Does it, as a 
daughter of the elements, make merry at their banquet ? 

Well, happy is he who there drinks oblivion from thought, 
who there is carried far away from it! 

TRUTH 

Yearning since childhood for happiness, I have ever been 
poor in happiness ! Or shall I never attain it in the wilder- 
ness of existence ? 

My young dreams have flitted from the heart, I do not 
recognise the world: I am deprived of my former aim of 
hopes, but have no new aim. 

' ' Senseless are you and all your wishes ! ' ' spoke to me a 
secret voice, and I cast off for ever the best creations of my 
dreams. 



i5 2 The Nineteenth Century 

But wherefore has the disappointment of the soul not been 
complete ? Why lives within me the blind pity of my youth- 
ful dreams ? 

Thus I once murmured, meditating about my heavy lot: 
suddenly I saw it was no dream Truth before me. 

44 My light will show the path to happiness! " said she. 
44 Let me but wish, and I will teach you, impassioned one, 
joyful dispassionateness: 

44 Though through me you may lose the heat of your heart; 
though, learning to know people, you, perchance, frightened, 
may cease to love your neighbours and your friends. 

4 ' I shall destroy all the charms of existence, but shall put 
your mind aright; I shall pour an austere cold over your 
soul, but shall give it calm. ' ' 

I trembled, as I listened to her words, and grievously I 
replied to her: " O unearthly guest, sad is your visitation! 

4 ' Your light is the funereal light of all earthly joys ! Your 
peace, alas ! is the melancholy peace of the grave, and it is 
terrible to the living ! 

44 No, I am not yours: in your severe science I shall not 
find happiness ! Leave me : I will somehow manage to wan- 
der upon my path. 

"Good-bye! or no: when my luminary in the starry 
height will begin to grow dim, and when the time will 
come to forget all that to my heart is dear, 

"Appear then! Open then my eyes, enlighten my mind, 
that, despising life, I may without murmuring descend into 
the abode of night ! ' ' 

Nikoldy Mikh&ylovich Yazykov. (1803-1846.) 

Yazykov was born in Simbirsk, where he remained to his twelfth 
year. In 1820 he entered the School of Mines at St. Petersburg, but 
before graduating went to the university at Dorpat, from which he 
also failed to get a diploma. He passed his student days in riotous 
bouts that completely undermined his health. His anacreontic poems 
early attracted the attention of Zhuk6vski and Pushkin, and the latter 
became a warm friend of his. He then settled in Moscow, where he 
served in one of the governmental offices, and wrote a series of poems, 
among which To the Poet, The Conflagration^ and A Spring Night 



Nikolay Mikhaylovich Yazykov 153 

are his best. Ill health soon drove him abroad, and there he com- 
posed his famous To the Rhine ; his other poems of the same period 
have a religious and patriotic tinge. Yazykov's poetry has been the 
subject of much controversy : some deny the intrinsic value of his 
productions, though all unite in extolling the exquisite musicalness 
and harmony of his verse. 

N. H. Dole has translated his The Sailor (publication unascertain- 
able). In C. T. Wilson's Russian Lyrics, London, 1887, are given 
The Earthquake, Evening, Flayer. 

THE SAILOR 

Cruel is our lonely ocean, 

Roaring always day and night; 
Buried 'neath its wild commotion 

Many a wreck lies, far from sight. 

Courage, comrades! I, confiding, 
To the free winds give my barque; 

Forth it hastens, swiftly riding 
O'er the billows grim and dark. 

Thick the clouds fly o'er the heaven, 

Fierce the gale grows, black the waves; 

Hither, thither we are driven, 

While the waking whirlwind raves. 

Courage, comrades ! Peals the thunder, 

High the watery heaps arise, 
Yawning gulfs now draw us under, 

Now we 're lifted to the skies. 

Yet behold, our ship is nearing 

Through the storm the wished-for land; 

See, the vaults of heaven are clearing, 
See, the port is near at hand. 

Thither but brave hearts and ready 

Will the billows speed along ! 
Courage, comrades ! straight and steady 

Flies our vessel, stanch and strong. 
Transl. by N. H. Dole (publication not ascertain able). 



154 The Nineteenth Century 

THE STORM 

Lo! behind the distant mountains is concealed the beauti- 
ful day; under the protection of the woods above the waters 
the tremulous shade grows ever longer in wavelike rows. 
In the river gleams the evening star, hills, vales, and shores 
are deserted : long processions of carts, having left the fields, 
drive into the village. Now and then a watchdog barks, or 
the breeze makes the leaves rustle in the darkling oak-forest, 
or a bird flies timidly by, or a heavy, creaking waggon, drawn 
by a tired horse, and counting off each plank with its wheels, 
crosses the lightly poised bridge. And suddenly a broken, 
dull rattling is borne over the river, already silent and 
dreamy, and all is quiet again. 

But in the distance, at the edge of the heavens, large, 
cloudy waves have on all sides veiled the full moon : now 
they part, now they come together again; now the silent 
clouds threateningly merge into one mass that, lightning-, 
bearing and black, steals from the east upon the azure vault. 
Already is the speechlessness of the woods disturbed by the 
encroachment of the wind ; no longer is the nightly flowing 
of the river peaceful and dark. In broad ripples flash upon 
it the far-stretched groves of shadows, just as a sail, trem- 
bling in the air and almost furled by the sailor, when suddenly 
a storm arises, and rolling the noisy floods, seizes the pinion 
of his barque and stretches it above the whirling waters. 

Darkness has drowned the heavens; rain pours down; 
the storm agitates and stirs the waters and the woods. it 
lightens, thunders, and raves. Wondrous moments! When 
from end to end, through the stormy clouds a furrow of 
toothed lightning gleams in purple fire, then everything 
is seen: the chain of the distant mountains and the varie- 
gated pictures of the windings of the Sor6t, the lakes, the 
villages, the banks, and the vales. Suddenly the darkness 
grows more grim and murky, the thunder claps are louder; 
noisier, thicker, faster are the torrents of the rain. But to- 
morrow the luminary of the day will, in luxurious silence, 
appear in the light-blue heaven, and will re-establish a 
golden morning in the storm-washed country. 



Mikhail Yiirevich Lrmontov 155 

TO THE POET 

When inspiration has grown one with you, and your 
breast heaves mightily with it, and you perceive your con- 
secration and know your God-blest path, when all, by which 
the heavenly gift is patent upon earth, is ready for your 
deeds, the light and heat of mighty thought and the fire- 
breathing word, then go into the world, that it may hear 
the prophet! But in the world be holy and majestic, kiss 
not the sugared lips of vice, beg not, take no reward, 
whether the morning star invite you with its glow, or terrible 
be the tyranny of fate : be innocent as the dove, and bold 
and brave as the eagle ! 

And harmonious and soothing sounds will rise from your 
thundering strings; in these sounds the slave will forget his 
torments, and King Saul will listen to them, and you will 
bloom in life of high solemnity, and for ever bright will be 
your open brow and piercing, flaming eye ! 

But if you are filled with the earthly desire of praise and 
pleasure, gather not rich gifts upon the altar of your God: 
He will ungraciously look upon you, will not accept your 
cunning offerings; smoke and thunder will disperse them, 
and the priest will recede, trembling with fear and shame. 

Mikhail Ytirevich L6rmontov. (1814-1841.) 

LeVmontov was born in the house of his grandmother, who brought 
him up after the early death of his mother. Up to his tenth year he 
was educated at home, in the country, studying several modern lan- 
guages and Greek. In 1826 he was taken to Moscow and placed in 
the Boarding School for Young Noblemen, which was connected with 
the university. He here distinguished himself as a student, but was 
much ridiculed by his mates on account of his awkward manner and 
unattractive exterior. This led him to withdraw from their company 
as much as possible, and to frequent solitary spots. He read a great 
deal, but his favourite author was Byron, whose life he set up as an 
example for himself to follow. Having been expelled from the uni- 
versity for some scandalous pranks, he entered in 1832 the School of 
the Guard Cadets at St. Petersburg, where he soon gained the reput- 
ation of a clever poet of immodest verses. After graduation he 
passed his life in a whirl of society pleasures at St. Petersburg and at 



156 The Nineteenth Century 

Tsdrskoe Sel6. Pushkin's death, in 1837, roused Le"rmontov from his 
inactivity. The poem, On the Death of the Poet, which he then wrote, 
and which was spread over Russia in a large number of manuscript 
copies, caused a sensation in higher society, and he was banished for 
it to the Caucasus, but was soon returned to the army. Le"rmontov 
was at that time little known to the public at large, though his poem 
" Borodin6 " had just appeared, as he kept himself aloof from the 
literary coteries. He first attracted universal attention by his Ballad 
of the Tsar Ivan Vasilevich, after which followed a long series of his 
famous poems, and the prose novel The Hero of our Time. In 1840 
he was again banished to the Caucasus for h?ving fought a duel, but 
the next year he was killed in another duel with a fellow-officer. 

Le'rmontov had displayed unusual talent before the age of twenty, 
and before his twenty-eighth year he had achieved a reputation that 
is hardly second to Pushkin's. His fervid imagination led him to add 
to his fashionable Byronian mood a charm entirely his own : his 
melancholy and pessimism, which find their most beautiful expression 
in his long poem, The Demon, do not leave the reader disheartened 
and disappointed, but rather invite to pensive meditation. His poetry 
gives the impression of having no relation to active life ; it seems as 
though the questions of the day did not exist for him. This is partly 
due to the fact that he stood aside from the literary circles, but more 
especially because he wrote at a time when the application of art to 
life had not yet become the watchword of Russian poets. He there- 
fore characterises the transition period from Pushkin to G6gol. He 
was entirely under the influence of Byron, without, however, inherit- 
ing his political and humanitarian ideals. 

There are several translations of his prose tale : Sketches of Russian 
Life in the Caucasus, by a Russe (a literary forgery), London, 1853 ; 
A Hero of Our Times, now first translated into English, London, 
1854 ; The Hero of Our Days, from the Russian, by T. Pulszky (in 
The Parlour Library), London, [1854] ; A Hero of Our Time, from 
the Russian, by R. I. Lipmann, London, [1886] ; Russian Reader : 
Lermontoff^s Modern Hero, with English translation and biograph- 
ical sketch, by Ivan Nestor-Schnurmann, Cambridge University Press, 
1899. Taman (part of Hero of Our Time) was also given in Railway 
and General Automatic Library, London, [1892]. The Demon has 
been translated twice : The Demon, translated from the Russian, by 
A. Condie Stephen, London, 1875, 2nd ed., 1881, 3rd ed., 1886; The 
Demon of Lermontoff, translated from the Russian, by Francis Storr, 
London, 1894. The Mlsyri has appeared under the name, The Cir- 
cassian Boy, translated through the German, by S. S. Conant, Boston, 

1875. 
The following separate poems have been translated into English : 



Mikhail Ytirevich Lrmontov 157 

The Gifts of Terek, by T. B. Shaw, in Edinburgh Blackwood Maga- 
zine, vol. liv. ; Rememberest thou the day, by W. R. Alger, in The 
Poetry of the Orient, Boston, 1865 ; Gifts of the Terek, The Cup of 
Life, Cossack Cradlesong, The Prisoner, by A. E. Staley, in Black- 
wood's Magazine, vol. cxxxvi. ; God's Presence in Nature, Clouds, 
The Cup of Life, The Bark, The Dispute, Circassian Song, Cossack 
Cradlesong, The Prisoner, The Deserter, The Dream, Stanzas, The 
Nun's Song, Prayer, The Branch front Palestine, by C. T. Wilson, in 
Russian Lyrics, London, 1887 ; The Angel, The Voyage, Prayer, 
Thanksgiving, On Death of Ptishkin, Dream, Clouds, How Weary, 
Alone I pass along the lonely road, Men and Waves, The Queen of 

the Sea, The Prophet, When my native land, To , The Dagger, 

Not for Thee, Dispute, " Why ? " Moscow, in J. Pollen's Rhymes from 
the Russian, London, 1891 ; in Free Russia have appeared : by G. R. 
Tomson, The Poet, in vol. i., No. 6 ; by Mary Grace Walker, The 
Death of Pushkin, in vol. x., Nos. 6 and 7, My Neighbour, in vol. 
xi., No. i, My Country, ib., No. 4; by Mrs. Ch. Sidgwick, At a Ball, 
ib., No. 2; in The Anglo-Russian Literary Society have been pub- 
lished: by F. P. Marchant, The Angel, The Prayer, in No. n, The 
Branch from Palestine, and Gratitude, in No. 16, Cossack Cradlesong, 
in No. 25, Ballad of the Tsar Ivan Vasilevich, in No. 26 ; by Miss 
G. Shepherd, Oh, he was born for happiness, for hope, in No. 13 ; by 
A. C. Coolidge, Alone I wander out along the road and The Angel, 
in No. 14 (given before in Harvard Monthly Magazine, 1895) ; by Mrs. 
Heath, The Sail, in No. 19; by J. Pollen, The Gifts of the Terek, in 
No. 20; by Anna Laura K. Bezant, On life's road I wander, lone and 
dreaming, in No. 21; in the Library of the World's Best Literature is 
given The Cloud, by N. H. Dole, and are reprinted The Prisoner and 
The Cup of Life, by Staley, and The Angel, by Pollen. 

FROM "A HERO OF OUR TIMES" 

MAKSIM MAKSIMYCH 

Leaving Maksim Maksimych, I rode at a rapid gait 
through the Te"rek and Daryal canons, breakfasted in Kaz- 
be"k, drank tea at Lara, and hastened away for supper to 
Vladikavkdz. 

I stopped at the inn where all passengers stop 1 was 

told that I should have to pass three days longer here, since 
the chance-team had not yet returned from Ekaterinogrdd 
and, consequently, could not start on its return journey. 



158 The Nineteenth Century 

The first day I passed lonely. Early in the morning of 
the next day a vehicle drove into the yard. "Ah, Maksim 
Maksfmych!" We met like old friends. I offered him my 
room ; he accepted it without ceremony, even clapped me on 
my shoulder and curved his mouth in the manner of a smile. 
What a queer fellow ! 

Maksim Maksimych was well versed in the culinary art : 
he could broil a pheasant remarkably well, superbly seasoned 
it with cucumber sauce, and I must confess that without him 
I should have been obliged to live on dry food. A bottle of 
Kakhetine wine helped us to forget the modest number of 
our dishes, of which there was but one, and lighting our 
pipes we seated ourselves, I at the window, he at the stove, 
for it was a damp and cold day. We were silent. 

We sat for a long time. A few vehicles with dirty Armen- 
ians drove into the yard of the inn, and behind them an 
empty carriage. 

" Thank the Lord! " said Maksim Maksimych, approach- 
ing the window. ' ' What a fine carriage ! " he added 

" Who can it be? Let us go and find out." 

We went into the corridor. A lackey was dragging, with 
the help of the driver, some portmanteaus into a room. 

" Listen, friend," the staff -captain asked him, " to whom 
does this magnificent carriage belong ? Eh ? A fine car- 
riage! " 

The lackey did not turn around, but muttered something 
as he opened the portmanteau. Maksim Maksimych grew 
angry. He touched the rude fellow on the shoulder and 
said to him: " I 'm talking to you, my dear fellow." 

" To whom the carriage belongs ? To my master ? " 

" And who is your master ? " 

" Pech6rin." 

"You don't say? Pech6rin ? Oh, good God! Didn't 
he serve in the Caucasus ? ' ' exclaimed Maksim Maksimych, 
pulling me by the sleeve. Joy glistened in his eyes. 

" I think he did, but I have not been long with him." 

" Well, that 's it ! Grig6ri Aleksdndrovich ? That 's his 
name? Your master and I have been friends," he added, 



Mikhail Ytirevich Lermontov 159 

giving the lackey a friendly slap on the shoulder that 
made him stagger. 

" Excuse me, sir, you are in my way," he said, knitting 
his brow. 

' ' How funny you are, friend ! You must know that your 
master and I have been bosom friends and have lived to- 
gether. But what has become of him ? ' ' 

The servant announced that Pech6rin would remain for 
supper and the night at Colonel N.'s. 

"Won't he come here in the evening?" said Maksim 
Maksimych. " Or, are n't you going down to see him for 
something or other? If you are, tell him that Maksim 
Maksimych is here, he knows, I '11 give you eight griven- 
niks 1 forv6dka." a 

The lackey made a scornful grimace when he heard of 
such a modest promise, but he assured Maksim Maksimych 
that he would carry out his order. 

" He '11 come right away! " Maksim Maksimych said to 
me, with a radiant look. "I '11 wait for him outside the 
gate. Oh, what a pity I don't know Colonel N." 

Maksim Maksimych sat down on a bench in front of the 
gate, and I went to my room. 

An hour later an invalid brought a boiling samovdr and a 
teapot. " Maksim Maksimych, don't you want any tea? " 
I cried to him through the window. 

" Thank you, I don't feel like it." 

" Do take a glass! Look, it is already late and cold." 

" No, thank you." 

"Well, as you please!" I began to drink tea myself; 
some ten minutes later the old fellow came into the 
room. 

"You are right: it will be better to take some tea. I 
have been waiting, but his man went to him long ago; evi- 
dently something has detained him." 

He hurriedly sipped a cup, declined a second, and went 
again outside the gate, somewat disturbed. It was clear 

1 A grivennik is equal to ten kopeks, or about five cents. 
8 Native brandy. 



160 The Nineteenth Century 

that Pechorin's negligence annoyed the old fellow, especially 
since he had only lately been telling me of his friendship, 
and since he was so sure an hour ago that Pechorin would 
hurry to see him, the moment he heard his name. 

It was late and dark when I again opened the window and 
began to call Maksim Maksimych, saying that it was time to 
go to bed. He muttered something through his teeth. I 
repeated the invitation, but he did not answer. 

I lay down on the divan and covered myself with my 
cloak. I left a candle on the oven-bench and fell asleep. I 
should have slept quietly if Maksim Maksfmych had not 
entered very late into the room and awakened me. He 
threw down his pipe on the table, began to pace over the 
room and to poke the fire; finally he lay down, but he 
coughed, spit, and tossed for a long time. 

" Are bugs biting you ? " I asked him. 

" Yes, bugs," he answered, drawing a deep sigh. 

I awoke very early the next morning, but Maksim Mak- 
simych had anticipated me. I found him in front of the 
gate, seated on the bench. 

' ' I must go down to the Commandant, ' ' he said, ' ' so please 
send for me if Pech6rin should come." 

I promised I would. He ran away as if his limbs had 
regained their youthful vigour and flexibility. 

I/ess than ten minutes had passed when at the end of the 
square appeared the man we were waiting for. He was 
walking with Colonel N., who brought him to the inn, bade 
him good-bye, and returned to the fort. I immediately sent 
the invalid for Maksim Maksimych. 

The horses were already hitched. The bells now and then 
tinkled over the yoke, and the lackey had already twice ap- 
proached Pech6rin with the report that all was ready, but 
Maksim Maksimych had not yet made his appearance. 
Fortunately Pech6rin was buried in meditation and was 
looking at the blue crags of the Caucasus, and did not seem 
to be in a hurry to leave. I went up to him. 

" If you will wait a little," I said, " you will have the 
pleasure of meeting an old friend of yours. ' ' 



Mikhail Ytirevich Lermontov 161 

" Oh, that 's so! " he answered rapidly. " I was told so 
yesterday; but where is he ? " 

I turned to the square and saw Maksim Maksfmych run- 
ning at full speed. A few minutes later he was near us; he 
could hardly breathe; perspiration ran down his face; wet 
tufts of grey hair stood out from under his cap and stuck 
to his brow; his knees were trembling. He wanted to 
throw himself on Pech6rin's neck, but the latter quite coldly, 
though with a pleasant smile, stretched out his hand to him. 
The staff-captain was stupefied for a moment, but then 
eagerly grasped his hand with both of his: he could not 
speak. 

' ' How glad I am, dear Maksim Maksimych ! Well, how 
are you getting along ? ' ' Pech6rin asked. 

"And thou ? and you ? " the old man muttered with tears 
in his eyes. " How many years how many days but 
where are you going to ? " 

" I am going to Persia, and still farther." 

' ' Right away ? Do stay here a while, my friend ! Are 
we really going to separate at once? We have not seen 
each other for so long." 

' ' I must, Maksim Maksimych, ' ' was his answer. 

' ' O lyord ! Where are you hurrying so ? I should like 
to tell you so much, and ask you so much ! Well, have you 
retired ? What have you been doing ? ' ' 

" Having ennui! " Pech&rin answered, smiling. 

" Do you remember our life in the fort? 'T was a fine 
country for hunting! You were a passionate hunter! And 
Be"la?" 

Pechorin grew slightly pale and turned away. 

; ' Yes, I remember ! " he said, yawning forcedly. 

Maksim Maksimych began to entreat him to stay an hour 
or two with him. 

" We shall have a fine dinner," he said. " I have two 
pheasants, and the Kakhetine wine is excellent, of course 
not what it is in Georgia, yet of the best sort. We shall 
talk. You will tell me of your life in St. Petersburg. Well, 
what do you say ? " 



VOL. II. II. 



1 62 The Nineteenth Century 

" Really, I have nothing to tell, dear Maksim Maksimych. 
Now good-bye, I must go, I am in a hurry. Thank you 
for remembering me," he added, taking his hand. 

The old man knit his eyebrows. He was sad and angry, 
though he tried to hide it. 

" Forget ? No, I have forgotten nothing. Well, God be 
with you! I hoped to meet you differently." 

" Well, well! " said Pech6rin, embracing him in a friendly 
manner. "Am I not the same? What 's to be done? 
Each one has his road laid out. God knows if we shall 
ever meet again ! ' ' 

He was already in the carriage when he said this, and the 
driver was arranging the reins. 

' ' Wait, wait ! ' ' Maksim Maksimych suddenly shouted, 
catching hold of the door of the carriage: "' I almost forgot. 
I have your papers, Grig6ri Aleksandrovich, and I have 
been dragging them along with me. I had hoped to find 
you in Georgia, but by the will of God we have met here. 
What shall I do with them ? " 

"Whatever you please!" answered Pechorin. "Good- 
bye!" 

' ' So you are making for Persia ? When will you be 
back ? " Maksim Maksimych cried after him. 

The vehicle was far off, but Pech6rin made a sign with 
his hand which could be interpreted as follows: "Hardly! 
And there is no reason why I should! " 

The tinkling of the bell and the rattling of the wheels on 
the flinty road had long died away, but the poor old man 
was still standing in the same place, buried in meditation. 

"Yes," he said at last, trying to assume an indifferent 
look, though from time to time a tear of indignation glit- 
tered on his eyelashes. "We have been friends, but what 
does friendship nowadays mean ? What interest can he 
have in me? I am not rich, have no title, and am not a 
match for him as to age. What a swell he has become 
since he has been in St. Petersburg. What a carriage! 
How much luggage ! And what a proud lackey ! ' ' 
These words were pronounced with an ironical smile. 



Mikhail Ytirevich Lrmontov 163 

" Tell me," he continued, turning towards me: " What do 
you think about it ? What demon carries him now to Per- 
sia? It 's ridiculous, upon my word, ridiculous! I always 
knew that he was a flighty man upon whom one could not 
rely. But, really, it 's a pity he should end so badly, it 
can't be otherwise! I always said it does no good to forget 
old friends!" 

Here he turned away to conceal his agitation, and began 
to pace up and down the yard, near his vehicle, as if to 
examine the wheels, while his eyes kept filling with tears, , 

"Maksim Maksimych," I said, walking over to him, 
"what kind of papers are those that Pech6rin has left 
with you?" 

"God knows! Some memoirs. " 

" What will you do with them ? " 

" What! I '11 have them made into cartridges." 

" You had better give them to me." 

He looked at me in wonderment, muttered something 
through his teeth, and began to rummage through his port- 
manteau. Then he took out a notebook, threw it contempt- 
uously on the floor, then another, a third, a tenth, and 
they had all the same fate : there was something childish in 
his anger; I was amused, and I pitied him. 

"Here they are," said he. "I congratulate you with 
your find." 

"And I may do with them what I wish ? " 

"As far as I am concerned, you may print them in news- 
papers. What do I care ? What am I to him ? Neither a 
friend, nor a relative. It is true, we have lived a long time 
together under the same roof. But there are many others 
with whom I have lived ! ' ' 

I grabbed the books and carried them quickly away, fear- 
ing that the captain might regret his action. They an- 
nounced to us soon after that the carriage would start in an 
hour. I gave orders to pack. The captain entered the 
room as I was putting on my cap. He was evidently not 
getting ready to travel ; he had a kind of a forced, cold 
look. 



164 The Nineteenth Century 

" Are n't you going, Maksim Maksimych ? " 

" No, sir." 

"How so?" 

" I have not yet seen the Commandant, and I have to 
hand over to him some Crown goods." 

" But you have been with him ? " 

" Yes, I have, that 's so," he said, hesitatingly, " but he 
was not at home, and I did not wait for his return." 

I understood him the poor old man had, probably for the 
first time in his life, neglected his official duties for private 
reasons, as they say in chancery language, and how he was 
rewarded for it ! 

" Very sorry, Maksim Maksimych, that we are to part 
before our time." 

"We uncouth old men can't keep up with you! You 
are a worldly, proud young set. As long as you are under 
Circassian bullets, you are passable, but when you meet one 
of our kind later, you are ashamed to stretch out your hand 
to him. 

" I have not deserved these reproaches, Maksim Mak- 
simych." 

" I should not have mentioned it, if I had not been egged 
on. As for you, I wish you good luck and a happy jour- 
ney." 

We parted quite dryly. Good Maksim Maksfmych be- 
came a stubborn, quarrelsome staff -captain ! Why? Be- 
cause Pech6rin, in his absent-mindedness or for some other 
reason, stretched out his hand to him, when he was ready 
to fall around his neck. It is sad to see a young man lose 
all his best hopes and dreams, when the rose-coloured glass 
is taken away from him through which he had been looking 
at human acts and feelings, though there is hope that he 
will exchange his old illusions for new ones, not less transi- 
tory, but also not less sweet. But what is to take their 
place in a man of Maksim Maksimych's years ? The 
heart involuntarily becomes hardened, and the soul closes 
up. 

I travelled by myself. 



Mikhail Ytirevich Lrmontov 165 

FROM "THE DEMON " 



A sombre fiend, a spirit banished, 

Was flying o'er this world of sin; 

While thoughts of better days, now vanished, 

Upon his brain were crowding in 

Those days, when in the home of light 

Midst cherubim he too was bright. 

The time was when the comet fleeting. 

Its soft caressing smile of greeting 

To interchange with him was proud; 

When, through the never-ending cloud, 

He followed curiously the trace 

Of where the caravans had moved 

Of stars, whose paths were lost in space, 

When he believed and when he loved. 

A happy first-born of creation, 

He knew no thought of fear or doubt: 

Existence then was his, without 

The weight of ages of damnation 

And much and much, but no, not all, 
Had he the strength that dared recall. 



ii 



Through earthly deserts long he sped, 

Without a refuge or an aim. 

The ages after ages fled ; 

Like minute after minute, came 

Recurring ceaselessly the same. 

In this mean world o'er which he lorded 

No ill he sowed, relief afforded; 

For nowhere he resistance met 

That stood against the snares he set. 

Sin did but weariness beget. 



1 66 The Nineteenth Century 

in 

Now, o'er the Caucasus, on high, 
Was Eden's outcast flying by. 
Kazb6k, beneath, with diamond light 
Of everlasting snow shines blinding; 
And deep below, a streak of night, 
Like some dark cleft, the snake's delight, 
In endless curves the Darydl 's winding 
And Te"rek like a lion springing, 
With bristling mane, in fury roars; 
The beast of prey, the bird, high winding 
Its flight in azure where it soars, 
Have heard the cry his waves give forth, 
And little golden clouds there are 
From southern lands, ay, from afar, 
To follow on the journey north. 
The cliffs in serried masses seem, 
Replete with some mysterious dream, 
To bend their heads above the stream, 
And watch his waters as they gleam 
Perched on the rock, the castle tower, 
That stands on Caucasus to wait, 
A giant guardian at the gate, 
Seems sternly through the mist to glower, 
And wild and wonderful about 
Was all God's world; but that proud sprite 
With but a glance of scorn looked out 
On all his God had wrought in might; 
His lofty brow did naught express 
Except the void of nothingness. 



IV 



Before him now another scene 
Had living beauties to display, 
Where Georgian valleys robed in green, 
Stretched outward like a carpet, lay. 



Mikhail Ytirevich Ldrmontov 167 

One of earth's happy fertile nooks 

Where column-like the ruins stand; 

O'er stones of every hue, the brooks 

Run downward babbling through the land. 

The nightingales among the roses 

Sing tuneful love in accents fond 

To graceful mates that ne'er respond; 

The plane-tree's spreading shade discloses 

The spot where ivy thick reposes ; 

Here gorges where from burning day 

The timid deer lie hid away; 

And light, and life, and leaves that rustle, 

And voices' hundred-sounding bustle, 

And plants whose thousand breaths compete, 

And fierce voluptuous noonday heat; 

And nights whose aromatic dew 

Distils a freshness ever new; 

And stars that are as bright as eyes, 

As glances of the Georgian maid. 

But nature in all charm arrayed 

To no new throb of life gave rise 

Within that outlaw's sterile breast, 

Save for a hostile, cold unrest; 

And that which here he contemplated, 

He looked with scorn upon and hated. 

Transl. by A. C. Coolidge (unpublished). 

DISPUTE 

Once, before a tribal meeting 

Of the mountain throng, 
Kazbek-hill with Shat-the-mountain 

Wrangled loud and long. 
" Have a care, Kazbek, my brother," 

Shat, the grey-haired, spoke; 
" Not for naught hath human cunning 

Bent thee to the yoke. 



1 68 The Nineteenth Century 

Man will build his smoky cabins 

On thy hillside steep; 
Up thy valley's deep recesses 

Ringing axe will creep; 
Iron pick will tear a pathway 

To thy stony heart, 
Delving yellow gold and copper 

For the human mart. 
Caravans, e'en now, are wending 

O'er thy stately heights, 
Where the mists and kingly eagles 

Wheeled alone their flights. 
Men are crafty ; what though trying 

Proved the first ascent! 
Many-peopled, mark, and mighty 

Is the Orient." 

" Nay, I do not dread the Orient," 

Kazb6k, answering, jeers; 
" There mankind has spent in slumber 

Just nine hundred years. 
Look, where 'neath the shade of plane-trees 

Sleepy Georgians gape, 
Spilling o'er their broidered clothing 

Foam of luscious grape ! 
See, 'mid wreaths of pipe-smoke, lying 

On his flowered divan, 
By the sparkling pearly fountain 

Dozeth Teheran ! 
L,o! around Jerusalem's city, 

Burned by God's command 
Motionless, in voiceless stillness, 

Deathlike, lies the land. 

" Farther off, to shade a stranger, 

Yellow Nilus laves, 
Glowing in the glare of noonday, 

Steps of royal graves. 



Mikhail Ytirevich Lrmontov 169 

Bedouins forget their sorties 

For brocaded tents, 
While they count the stars and sing of 

Ancestral events. 
All that there the vision greeteth 

Sleeps in prized repose ; 
No! the East will ne'er subdue me! 

Feeble are such foes ! ' ' 
" Do not boast thyself so early," 

Answered ancient Shat; 
" In the North, look! 'mid the vapours, 

Something rises ! What ? ' ' 

Secretly the mighty Kazbek 

At this warning shook, 
And, in trouble, towards the nor' ward 

Cast a hurried look. 
As he looks in perturbation, 

Filled with anxious care, 
He beholds a strange commotion, 

Hears a tumult there. 
Lo ! from Ural to the Danube, 

To the mighty stream, 
Tossing, sparkling in the sunlight, 

Moving regiments gleam; 
Glancing wave the white-plumed helmets 

Ivike the prairie grass, 
While, 'mid clouds of dust careering, 

Flashing Uhlans pass. 
Crowded close in serried phalanx 

War battalions come; 
In the van they bear the standards, 

Thunders loud the drum ; 
Streaming forth like molten copper 

Batteries, rumbling, bound; 
Smoking just before the battle 

Torches flare around ; 
Skilled in toils of stormy warfare, 



1 70 The Nineteenth Century 

Heading the advance, 
See ! a grey -haired general guides them, 

Threat' ning in his glance. 
Onwards move the mighty regiments 

With a torrent's roar; 
Terrible, like gathering storm-clouds, 

East, due east, they pour. 

Then, oppressed with dire forebodings, 

Filled with gloomy dreams, 
Strove Kazb6k to count the foemen, 

Failed to count their streams. 
Glancing on his tribal mountains, 

Sadly gloomed the hill; 
Drew across his brows the mistcap, 

And for aye was still. 

From J. Pollen's Rhymes from the Russian. 



Alone I wander out along the road ; 

The stony way gleams through the mist afar; 
The night is calm; the waste lists to its God; 

And star is speaking unto star. 

In heaven wondrousness and grandeur reign; 

The earth sleeps in a glow of soft blue sky. 
Then why do I feel such distress, such pain ? 

What have I to await ? or what regret have I ? 

Already I await no more from life ; 

And nothing in the past do I regret. 
I seek for freedom, and an end to strife; 

I only wish to sleep and to forget. 

But not as in the tomb's too chilly rest, 
My slumber through the ages I conceive 

With all Life's vigour throbbing in my breast 
That with my breathing it should gently heave,- 



Mikhail Ytirevich Lermontov 171 

That all the day and night, to soothe my ear, 

A tender voice to me of love should sing ; 
And I must have, in green for ever near, : 
A dark oak bending o'er me, murmuring. 

Transl. by A. C. Coolidge, in The Harvard 
Monthly, 1895, an< * i n The Anglo- Russian 
literary Society, No. 14. 

THE SAIL 

A solitary sail is gleaming, 

While, through the haze of th' azure, she, 
In chase of chance's fortune seeming, 

Far from a cherished home may be. 

The waves leap up, the wind is blowing, 
The mast is bending low and creaks, 

Alas ! from happiness not going, 
It is not happiness she seeks. 

Beneath her prow blue floods are swelling, 

Above her glides the sunlit fleece, 
But still she prays for storms, rebelling 

As if in storms there can be peace. 

Transl. by Mrs. Heath, in The Anglo- Russian 
Literary Society, No. 19. 

THE PRAYER 

In life's hard, trying moments, 

With sorrow in my breast, 
I breathe a prayer most wonderful, 

Which ever brings me rest. 

There is a power of blessedness 

In those sweet words enshrined, 
Thought cannot grasp their sacred charm 

That calms the anxious mind. 



The Nineteenth Century 



Doubt stays no more, the soul is free, 

Her burden rolls away, 
Her faith renewed, tears bring relief, 
When this sweet prayer I pray. 

Transl. by F. P. Marchant, in The Anglo- 
Russian Literary Society, No. n. 

THE BRANCH OF PALESTINE 

Branch of Palestine, the story 

Of thy birth and beauty, say 
Of what hill and vale the glory 

Were thy leaves and blossoms gay ? 

Thee, by Jordan's limpid fountains, 

Did the Eastern sunbeam bless ? 
Thee, on Lebanon's great mountains, 

Did the night- wind's love caress ? 

Salem's sons, with sorrow smitten, 
As they twined thy leaves with care 

Sang they songs, in old times written ? 
Breathed they then a gentle prayer ? 

Is thy parent-palm yet living 

Where the summer sun beats down, 
Still to desert-travellers giving 

Shade beneath her broad-leafed crown ? 

Or, thy faded palm-tree sighing, 

Withered at thy parting, grieves, 
While the thirsty dust is lying 

Thickly on her yellow leaves ? 

Whose the reverent hand that bore thee 

From thy country to this place ? 
Wept he often, bending o'er thee ? 

Have those hot tears left their trace ? 



Mikhail Ytirevich L6rmontov 173 

Was he of God's host the flower, 
Shone his cheek with rapture bright, 

Worthy heaven, like thee, each hour 
In his God's and comrades' sight ? 

Branch from Salem, guard unsleeping 

Of the golden ikon fair, 
Watch before the holiest keeping, 

Thou art weighed with silent care! 

Beauteous twilight, lamp-beams o'er thee; 

Full of peace and comfort, shine; 
Ark and cross repose before thee, 
Symbols of a love divine ! 

Transl. by F. P. Marchant, in The Anglo- 
Russian Literary Society, No. 16. 



Remember' st thou the day when we 

L,ate was the hour were forced to part ? 
The night-gun boomed athwart the sea; 

In painful silence beat each heart; 
The lovely day found cloudy close ; 

A heavy mist the landscape palled; 
And seemed it, when that shot arose, 

An echo from the ocean called. 

Alone I wander by the flood ; 

And when a gun booms in its might, 
I think in pain how we once stood 

Together on that parting night. 
And as the mournful echoes roll, 

Muffled, along the fluid walls, 
From out the caverns of my soul 

Death answeringly calls and calls. 

From W. R. Alger's The Poetry of 
the Orient, 1865. 



174 The Nineteenth Century 

AT A 



How oft, surrounded by the motley crowd, 
Mid whirling dance, and din of music loud, 

I sink my senses in a dream, 
When phrased convention, polished fiction, fly 
And all the men and women pass me by, 

Like masks their faces seem. 

When my cold hands are met with colder still, 
And callous city beauties touch me chill, 

Bold but effete, with hollow cheer, 
Then, to appearance wrapped in light and glare, 
I cherish in my heart a fancy fair, 

Echoes a bygone year. 

Forsaking all around, in heart and mind 
I fly a free, free bird to things behind, 

And see myself a child once more, 
In places old and dear. The house o'erhead, 
The garden path I see, the ruined shed, 

The pond well- weeded o'er: 

And see across the pond the village lie, 
From clustered roof the smoke is rising high, 

The mists from meadows far away ! 
I enter a dark alley : evening red 
Blinks through the shrubs, and underneath my tread 

The dead leaves rustling stray. 

Then a strange longing holds me, yearning sore 
For love, my fancy's love and nothing more: 

She was a dream and yet my love ! 
Her sky-blue eyes could flash with silver flame, 
Her rosy smile with kindling sweetness came, 

Like sunrise through the grove. 

Thus, potent master of my fairyland, 
Alone I pass my hours, and understand 



Mikhail Ytirevich Ldrmontov 175 

The spell of those sweet days to save, 
Unharmed, unstained by passion or by doubt, 
lyike some fair flowery islet, lying out 

Where leaps the wild sea wave. 

But suddenly a jar renews my sense, 
The happy, happy dream is frighted hence, 

That gentle, uninvited guest. 
And wild I long my steel-cold lines to fling 
Upon the startled crowd, to smite and sting, 
With anger from my breast. 

Transl. by Mrs. Charlotte Sidgwick, in Free 
Russia, vol. xi., No. 2. 

DREAM 

'Neath midday heat, in Dagestana's Vale, 
With leaden ball in breast I lifeless lay; 

From a deep wound smoke rose upon the gale, 
And drop by drop my life-blood ebbed away. 

Alone I lay upon the sandy slopes; 

The craggy cliffs around me crowded steep; 
The sunlight burned upon their yellow tops, 

And burned on me who slept no mortal sleep. 

A dream I dreamed, and saw in sparkling bowers 
An evening feast in my home, far away, 

Where young and lovely women, crowned with flowers, 
Conversed of me in accents light and gay. 

But, in their happy talk not joining, one 
Sat far apart, and plunged in thought she seemed; 

And oh! the mystery knows God alone, 
This was the dream her young soul sadly dreamed. 

She saw in vision Dagestdna's Vale, 
Where on the slope a well-known body lay; 

From the black wound smoke rose upon the gale, 
And in cold streams the life-blood ebbed away. 
From John Pollen' & Rhymes from the Russian. 



176 The Nineteenth Century 

Aleksyfcy Vasilevich Kolts6v. (1808-1842.) 

Kolts6v was the son of a burgher of Vor6nezh who dealt in hides 
and tallow. He received very little training in his coarse and ignor- 
ant family, and at ten years of age went to a school just long enough 
to learn to read and write. After that his father put him to work 
at his business, but the boy found enough time to read some Russian 
fairy tales and a few novels. Dmitriev's poems, which fell into his 
hands, gave him a taste for poetry, and a "Russian Prosody," given 
him by a local book-dealer, for the first time taught him the harmony 
of verse and its technical structure. He at once began to compose 
poems in imitation of such as he could procure, while a seminarist 
whose acquaintance he cultivated corrected and guided his first 
attempts. In 1831 Kolts6v went to Moscow where he was introduced 
to the critic Byelinski, who at once recognised the unusual talent of 
the untutored bard. After a second visit, in 1836, the two became 
staunch friends, and under Byelinski's influence Kolts6v produced 
the best of his poems. He soon returned to the sordid surroundings 
of his native place, and died shortly after of consumption. The strik- 
ing picturesqueness of his verse, which is based on the inimitable, un- 
translatable diction of the peasant, has given rise to two diametrically 
opposed views : according to the one, he is the popular bard par ex- 
cellence ; according to the other, he has only made artistic use of the 
peasant's language for productions that are eminently refined and, 
therefore, removed from the understanding of the masses. 

In English translation have appeared : Season of Love, A Prayer, 
Two Lives, First Love, in A Russian Poet, by W. R. S. Ralston, in 
Fortnightly Review, vol. vi., 1866; The Abundant Harvest, The 
Mower, The Peasant Musing, in Russian Idylls, by W. R. S. Ral- 
ston, in Contemporary Review, vol. xxiii., 1874; The Ploughman's 
Song, The Peasant's Misgivings, The Orphan, Love's Invitation, in 
C. T. Wilson's Russian Lyrics, 1887; The Forest, Betrayed by a 
Bride, by I. H. Harrison, in The Anglo-Russian Literary Society, 
No. 1 6, and A Winter Wooing, The Mower, by Mrs. Rosa New- 
march, ib., No. 30. 

FIRST LOVE 

Her whom I loved in early years 

So well, so tenderly, who filled 
With a first passion's hopes and fears 

A heart which time has not yet stilled, 
Can I forget her ? Day by day I strive 
Her well-loved image from my mind to drive ; 



Aleksyey Vasilevich Kolts6v 177 

To find new dreams my old dreams to efface, 
And let another love my early love replace. 

But all in vain. I strive and strive, and yet 

Whate'er I do I never can forget. 
When in the silent hours of night I sleep, 

She comes in dreams; once more I see her stand 
Beside my couch ; once more her accents steep 

My suffering soul in bliss; once more her hand 
In mine so gently, mournfully, she lays, 
While her dark eyes on mine in sadness gaze. 
Speed, kindly Time, my thoughts from her to sever, 
Or set me free with her to live for ever. 

Transl. by W. R. S. Ralston, in Fortnightly 
Review, 1866 (vol. vi.). 

THE ABUNDANT HARVEST 

i 
With a rosy flame the dawn burns on high, but the fog still 

broods over the face of the earth ; 
Till the day has caught the fire of the sun, and rolled up the 

mists higher than the tops of the hills, 
And has pressed them into a black cloud. The black cloud 

has begun to knit its brows, 
Has begun to knit its brows, as if reflecting, as though 

musing upon the place of its birth, 
As though remembering how the wild winds will drive it 

before them across the face of the wide world. 
Then it arms itself with the hurricane and the thunderbolt, 

with the lightning's flash and the bow of the cloud. 
It has taken up arms, and flown abroad, and struck its 

stroke, and poured itself forth 
In a torrent of tears, in a flood of rain, over the copious 

bosom of the earth. 

ii 
Now from heaven's heights the dear sun looks down. The 

earth a plenteous draught has drunk. 
On their corn-fields and gardens, and meadows green, the 

rustic folk cannot gaze enough. 



VOL. II. 12. 



178 The Nineteenth Century 

For the grace of God these rustic folk have waited long with 

trembling and prayer. 
Together with the spring there have come to life the secret 

thoughts of their quiet minds. 
Thought the first : To pour into sacks the grain in the bins, 

and to set their carts in order. 
Thought the second: Forth from the village by night to 

drive their line of carts. 
Thought the third When of this they thought, to God 

the Lord arose the prayers. 
With early dawn have they gone afield. There in handfuls 

heaped each scatters the grain, furrows the soil with the 

ploughshare's blade, or rips it across with the harrow's 

tooth. 

in 

I will go and gaze with gladdened eye at what God has sent 

to men for their toil. 
Above my waist the large-grained rye rises, then dreamily 

bends well nigh to the ground. 
On every side the corn, guest sent by God, greets with a 

smile the joyful day. 
Over it the breeze floats lustrously, streaming this way and 

that a wave of gold. 
Now in whole families the peasants commence their harvest, 

cutting close to the roots the stalks of the lofty rye. 
Into close- packed mows are the sheaves collected ; from the 

lines of carts sounds music all the night long. 
On every side do the stacks erect their heads in the barn- 
yards, taking up much room, like nobles of yore in 

their robes of state. 

IV 

The dear sun sees that the harvest is done; so colder gleam 

his last autumnal rays. 

But with warm light glows the peasant's taper burning 
before the pictured form of the Mother of God. 
Transl. by W. R. S. Ralston, in The Contemporary 
Review, 1874 (vol. xxiii.). 



Aleksyey Vasilevich Kolts6v 179 
THE FOREST 

IN MEMORY OF PUSHKIN 

What does the silent wood 
Dream of so pensively ? 
What is the sorrow that 
Rides in its mystery ? 

Why dost thou, Knightly One, 
Under its charm's spell, 
Head undefended 
Hold 'gainst the wind-stroke, 

Standing there shamedly 
Letting the storm-clouds 
As they pass momently 
Burst on thee savagely ? 

Thy helmet of green leaves 
Bound fastly together 
Is whirled from thee far off 
And scattered to dust ; 

Thy boughs, as a mantle falls, 
Lie all around thee; 
Thou standest ashamedly, 
Forced to submit thee. 

Where hath vanished now 
Speech that was mighty, 
Strength that was prouder than 
All a king's bravery ? 

A night there hath been for thee, 
A calm night within which 
Thou heard est the nightingale's 
Deluge of song 



i8o The Nineteenth Century 

A day there hath been for thee 
Triumphant, forgetless 
A friend and an enemy 
Sought thy cool freshness; 

'T was late in the evening, 
And loud blew the storm-blast 
Of him that was speaking 
Unto thy detractor. 

His wrath drove the clouds off 
That round thee had gathered, 
His love clung around thee 
Like wind-gusts, but warmer. 

Thou said'st to the other, 
With voice that changed loudly, 
' ' Go, fall back beyond me ! 
Go, leave me in peace ! ' ' 

That voice of his dizzied, 
As tone on tone sounded ; 
Thy very depths trembled, 
Their stoutest trunks reeling. 

Then, startled from silence, 
To life thou awakest ; 
A whistling of tempest 
Re-echoed throughout thee; 

'T is the cry of the wood-sprite, 
A witch's note shrilling, 
Until the loud rumble 
Is borne away seaward. 

Where now all thy glory 
Of verdure and leaf ? 
Thou 'st put on dark clothing 
Of rain-mist and grief; 



Aleksyey Vasilevich Kolts6v 181 

Wild art thou and silent, 
But, when the wind quickens, 
Thy plaint sadly peals out 
For him lost untimely. 

And so, thou dark forest, 
Life-long hast thou harassed 
The Knightly, the Noble, 
To combat for thee. 

Against thee prevailed not 
Those stronger than thou art; 
life's autumn in him, though, 
Seemed cruelly short. 

The woods know in dreamland 
That forces of evil 
Their malice did spend on 
Who least had deserved it; 

From off Knightly shoulders 
A head had been struck 
Not by a hero's hand, 
But by a recreant. 

Transl. by I. H. Harrison, in The Anglo- 
Russian Literary Society, No. 16. 

BETRAYED BY A BRIDE 

Warm the summer sun in heaven, 
But for me no heat is given ! 
Frozen is the very heart's blood, 
Through the bride that played me false. 

Grief's black pall hath fallen o'er me, 
On my sorrow-bowed-down head; 
Mortal anguish tears my soul, and 
From this body would it break. 



1 82 The Nineteenth Century 

Neighbours asked have I to help me ; 
No man gave me aught but laughter; 
Then, to the grave of either parent 
Neither heard the voice I called with. 

Light then changed for me to darkness, 
Senseless on the ground I lay, 
Dull the night, until a tempest 
Roused me from the tombstone cold. 

Raged the storm a horse I saddled, 
Bent on riding God knows where 
Life is heartless toil to laugh at, 
Man's fate evil alone to share. 

Transl. by I. H. Harrison, in The Anglo- 
Russian Literary Society, No. 16. 



THE MOWER 

I can't understand it, 

I can't make it out 

Yet why I can't see 

How it all came about ? 

In an unlucky day, 

In an ill hour, alack, 

I came into this world 

With no shirt to my back ! 

Yet my grand-dad's broad shoulders 

Are mine, as you see ; 

And my mother's deep chest; 

In my cheeks flowing free 

Burns the blood of my sire, 

Like milk set afire 

By dawn's crimson light; 

And my locks lie in clusters 

As black as the night. 

Yet, whatever I do 

Oh, it never goes right ! 



Aleksyy Vasilevich Kolts6v 183 



In an unlucky day, 
In an ill hour, alack, 
I came into this world 
With no shirt to my back ! 

There 's darling Grunyusha, 
The Stdrosta's daughter 
Well, all through the spring 
Did I patiently court her; 
But he, the old churl, 
Was finely put out! 
To whom has he planned 
That he '11 marry the girl ? 
Oh, I can't understand 
How it all came about. 
Does he think, the old ass, 
I was after his money ? 
Let him stick to his brass 
If he give me my honey 
'T is for her that I pine. 
Oh, her face is bright 
And as rosy as sunrise, 
Her rounded cheeks mellow, 
And the flash of her eyes 
Might drive a young fellow 
Clean out of his wits. 

Ah, 't was only last night 
That she wept so for me, 
But her tears were in vain. 
For her dad said downright 
That it never could be. 
Shall I never again 
From my sorrow be free ? 
Come, I '11 buy a new scythe, 
And I '11 sharpen it well, 
Aye, its edge I will whet, 
Ere I bid a farewell 



184 The Nineteenth Century 

To my own native place. 
Nay, Grunya, don't fret, 
Don't worry, dear maid, 
Though keen is the blade, 
I '11 not cut myself down; 
Good-bye, little town. 
You, hard parent, good-bye! 
To a land far away 
Will the young mower hie. 
Down the Don's bank I '11 stray 
Till I reach the quayside, 
Where the suburbs stand gay 
And the Steppe stretches wide. 
There, wherever I glance, 
The tall plume-grass is blown. 

Steppe, thou, my own, 
How thy fertile expanse 
Lies green on each hand, 
So free and so vast, 

Till it reaches at last 

To the Black Sea's far strand! 

1 have come as thy guest, 
But I come not alone, 

I have brought thee a friend, 
One, my closest and best. 
See, my sharp scythe is here, 
As myself he is dear. 
Oh, from end to far end, 
What a joy it will be 
To wander with him 
O'er the Steppe's grassy sea! 

Swish, work away shoulders; 
Swing arms to and fro, 
While cool on my face 
The light southern winds blow, 
Refreshing and rippling 
The Steppe's endless space. 



Nikolay Vasilevich Gogol 185 

Now, scythe, hum a song, 
Flash in circles thy blade ; 
How the long grass-ranks fall 
As the steel moves along ! 

ye poor blossoms all, 
Your heads are low-laid! 
Ye must dry up and fade 

In the straight swathes of grass 
As my young heart, alas, 
Withers up for a maid, 
And I languish for Grunya ! 

1 '11 rake up the hay 

Till so high my stack stands 

That the wife of the Cossack 

Must pay with both hands. 

I shall sew up my pocket, 

My treasure to guard, 

Then, home I '11 betake me, 

To the Starosta say: 

' ' Though tears could not make thee 

Give Grunya away, 

Thou art not so hard 

But my good pieces may." 

Transl. by Mrs. Rosa Newmarch, in The 
Anglo- Russian Literary Society, No. 30. 

Nikolay Vasilevich G6gol ( Yan6vski). (1809-1852.) 

G6gol was born in the Government of Poltava, in Little-Russia, and 
was educated at home up to his twelfth year. His father was a landed 
proprietor of more than ordinary culture, who had a private theatre 
at his estate, on which were played Little-Russian comedies, some his 
own. His grandfather had held an important post with the Zapor6g 
Cossacks, and being an excellent story-teller, had imbued his grand- 
son with the spirit of the recent Cossack past. At the Gymnasium, 
G6gol evinced little interest in his studies, but devoted himself with 
enthusiasm to drawing and to the theatre which he himself created 
for his schoolmates. He even then composed some comedies and 
edited a manuscript periodical. After graduation he went to St. 
Petersburg in search of some occupation, but found himself unfit for 



1 86 The Nineteenth Century 

any work. He also tried literature, and in 1829 appeared bis romantic 
tale Hans Kuchelgarten. It was so severely criticised that G6gol 
bought up the whole edition and committed it to the flames. He 
busied himself with the history of Little-Russia, and shortly after he 
wrote his beautiful Evenings on the Farm near the Dikdnka, in which 
the idealisation of the past and of his native country is already tem- 
pered by realism. These Evenings at once made him known, and 
he became intimate with Zhuk6vski and Pushkin. He dreamed of 
devoting himself to history, but prolonged labour was distasteful to 
him, and he did not go beyond collecting material for his Little- 
Russian epic, Tar&s Bulba. He really obtained a professorship at 
the university, but his professional career was a failure. Instead, he 
brought out a series of admirable stories, such as Old-fashioned 
Landed Proprietors, The Nose, The Phaeton, The Mantle, and his 
comedies, of which the Revizdr has remained a classic in the Russian 
repertoire. He was now completely launched into naturalism, and 
was at once recognized by the critic Byelinski (see p. 205), as forming 
a new school in literature. A few years later he gave to the world 
the first part of the Dead Souls, in which he reached the highest 
point of his artistic development. The plot of the story is simple : 
an unscrupulous ex-official travels about the country to buy up 
peasants, that in reality are dead but before the Government are still 
accounted alive until the following census and are subject to taxes ; 
by nominally transferring them to his own estate, he is able to mort- 
gage them at the rate of three hundred roubles for each "soul." 
This plot served G6gol as a thread on which to string his different 
types of people. In 1836 G6gol went abroad, and slowly succumbed 
to a species of melancholia, which showed itself in an increased 
tendency to mysticism. This led him to burn the greater part of 
what was to form the second book of the Dead Souls, and to practice 
self-chastisement. 

In English translation have % appeared : The Portrait, in Black- 
wood's Edinburgh Magazine and in Living Age, 1847 ; Home Life in 
Russia, by a Russian Noble (a literary forgery), 2 vols., London, 
1854 ; Cossack Tales, translated by G. Tolstoy, London, [1860] ; St. 
John's Eve and Other Stories, translated by Miss I. F. Hapgood, 
New York, [1886], and London, 1887 ; Taras Bulba, by I. F. Hapgood, 
New York, [1886], (LovelPs Library, No. 1016), and London, 1887 ; 
Tchitchikoff' s Journey; or, Dead Souls, by I. F. Hapgood, New York, 
[1886], and London, 1887 ; also Dead Souls, 1887 and 1888, and Taras 
Bulba, 1887 and 1888, published by Vizetelly ; A May Evening, 
in Cosmopolitan, vol. in.; The Cloak, in Short Stories, 1891, 
and (with The Portrait and Old-fashioned Farmers} in Wayward 
Dosia. bv Gr^ville, Chicago, 1891 ; Inspector General, or, Revizdr, 



Nikolay Vasilevich Gogol 187 

translated by A. A. Sykes, London, 1892, 1893 ; The Inspector, a 
comedy, translated by T. Hart Davies, London, 1892 ; On Christmas 
Eve, translated by F. Volkhovsky, in Free Russia, vol. x., No. 12; 
Marriage and A Madman's Diary, in the Humour of Russia, by IS. 
L. Voynich, London and New York, 1895 ; extracts from The 
Inspector, and from Mirgorod, translated by I. F. Hapgood, are given 
in the Library of the World's Best Literature. 

THE DNIEPER 

Wonderful is the Dnieper in quiet weather when softly and 
smoothly he hurries his full waters by forests and hills. He 
neither rustles, nor thunders. You look at him, and you do 
not know whether his majestic breadth is in motion, or not, 
and it looks as if he were all cast of glass and as if his 
blue, mirrored path, measureless in breadth and endless in 
length, meandered and wound over the wide green world. 
The hot sun then joyfully looks down from his height and 
plunges his beams in the coolness of the glassy waters, and 
the woods of the shore are brightly reflected therein. Green- 
locked ones ! They crowd together with the field flowers to 
the brink, and bending over look into the water, and do not 
get tired looking at their bright image, and smile to it, and 
greet it, shaking their branches. They dare not look into 
the middle of the Dnieper; none but the sun and the blue 
sky look upon it; rarely a bird flies to the middle of the 
Dnieper. Proud one! There is not a river in the world 
like him. 

Wonderful, too, is the Dnieper in a warm summer night, 
when all is asleep, man, and beast, and bird, and God 
alone majestically surveys heaven and earth and majestically 
waves His garment. From the garment fall stars; stars burn 
and gleam over the world, and all together are reflected in the 
Dnieper. The Dnieper holds them all in his murky lap ; not 
one of them will escape him, unless it be dimmed in heaven. 
The black forest, weighted down by sleeping ravens, and an- 
ciently disrupted mountains hang down over him and attempt 
to cover him with their long shadows. In vain ! There is 
nothing in the world that could cover the Dnieper. Ever 
blue, he spreads his gentle floods in the night as in the day, 



1 88 The Nineteenth Century 

and may be seen as far as the human eye can see. Proceed- 
ing in his voluptuous course and hugging the shore in the 
coolness of the night, he leaves behind him a silvery streak 
which flashes like the blade of a Damascus sabre, but the 
blue one again falls asleep. Even then the Dnieper is won- 
derful, and there is no river like him in the whole world! 

But when the grey clouds pass like mountains over the 
sky, the black forest shakes to its roots, the oaks crack, and 
the lightnings, piercing through the clouds, at once illumine 
the whole world, then the Dnieper is terrible ! The mounds 
of water thunder as they beat against the mountains, and 
with a splash and groan they rush back, and weep, and lose 
themselves in the distance. Thus grieves an old Cossack 
mother as she leads her son to the army : in his best spirits 
and boldly he rides forth on his black charger, his arms 
akimbo, his cap poised jauntily; but she sobs and runs after 
him, seizes him by his stirrup, catches his bridle, and wrings 
her hands, and is dissolved in bitter tears. 

THE REVIZOR 

ACT I. (room in the Burgomaster's house). SCENE i. THE 
BURGOMASTER, CURATOR OF CHARITABLE INSTITU- 
TIONS, INSPECTOR OP SCHOOL, JUDGE, CAPTAIN OP 
POLICE, DOCTOR, TWO SERGEANTS OF POLICE 

Burgomaster. Gentlemen, I have called you together to 
give you a very disagreeable piece of news: a Revizor is 
coming. 

Judge. What, a Reviz6r ? 

Curator. What, a Reviz6r ? 

Burgomaster. A Revizor from St. Petersburg, incognito, 
and with secret instructions, if you please. 

Judge. I declare! 

Curator. Things have been too easy with us, so there it is. 

Inspector. Good gracious ! With secret instructions ! 

Burgomaster. I really had a presentiment of it: last night 
I did nothing but dream of two extraordinary rats. I tell 
you, I never saw the like of them ; they were black and of 



Nikolay Vasilevich Gogol 189 

unusual size. They came, nosed around, and went away. 
I '11 read to you the letter I received from Andre"y Ivanovich 
Chmykhov whom you, Arte'mi Filippovich (Curator), know. 
This is what he writes: "Dear friend, and benefactor" 

(mutters in a whisper as he runs down the lines) ' ' and to 

let you know." Ah, here it is: "among other things I 
hasten to inform you that an official is here with instruc- 
tions to inspect the whole Government, and especially our 
county (significantly raises his finger). I have learned this 
from most trustworthy people, although he passes himself 
for a private individual. Knowing that, like all people, you 
have some peccadilloes, for you are a clever fellow and don't 

let things slip through your fingers " (Stops. .) Oh, 

that 's private " I advise you to take the proper precau- 
tion, for he is likely to come any hour, if he has not arrived 

yet and is not living somewhere incognito Yesterday ' ' 

Oh, these are family matters: "sister Anna Kirilovna 

has been visiting us with her husband; Ivdn Kirilovich has 

grown very stout, and is all the time playing the fiddle " 

and so forth, and so forth. So that 's the way it stands! 

Judge. But that 's an unusual affair. There must be 
something back of it. 

Inspector. But what is that all for, Ant6n Ant6novich 
(Burgomaster) ? Why is the Revizor coming to us ? 

Burgomaster (sighing). Why! It 's evidently our fate! 
(Sighing again.) Thanks to the Lord, they have come 
down on other towns before this; but now our turn has 
come. 

Judge. I think, Anton Ant6novich, that there is a deli- 
cate reason of a political nature behind all this. It 's simply 
this: Russia, you see, is about to wage war, and the Minis- 
ter has sent a special official to find out whether there is not 
any treason here. 

Burgomaster. What a guess! And you call yourself a 
clever man ! Treason in a county town ! Does it lie on the 
border, eh ? Why, you 'd have to gallop three years from 
here to get to another country. 

Judge. No, let me tell you. You don't no, you don't 



i9 The Nineteenth Century 

The government is pretty shrewd about things: never 

mind its being far away, but the government is on the look- 
out. 

Burgomaster. Let it be or not, but I have given you 
warning, gentlemen, so take notice! I, for my part, have 
taken some precautions, and I advise you to do the same. 
Especially you, Art6mi Filippovich ! No doubt, the official 
will first of all want to inspect the charitable institutions 
under your charge, and so you had better give everything a 
decent appearance. Let there be clean caps, and don't let 
the patients look like blacksmiths, as they generally appear. 

Curator. Oh, that is not hard! I see no reason for not 
putting on clean caps. 

Burgomaster. Yes. And let there also be written over 

every bed in Latin, or some other language that 's your 

business, Christian Ivdnovich, the name of every illness: 

when any of them got ill, what day of the month It is 

not right for your patients to smoke such strong tobacco that 
one has to sneeze upon entering. Yes, it also would be bet- 
ter if there were not so many of them, for it will be ascribed 
to improper care or the physician's lack of skill. 

Curator. Oh, Christian Ivanovich and I have taken our 
measures in regard to the doctoring : the nearer to nature, 
the better; we do not employ expensive medicaments. A 
man is a simple affair: if he is to die, he '11 die anyway; and 
if he is to get well, he '11 get well anyway. Besides, it would 
not be an easy matter for Christian Ivdnovich to carry on a 
conversation with them, he does not know a word of Rus- 
sian. 

(Christian Ivdnovich emits a sound, somewhere between ee 
and eh.) 

Burgomaster. I should advise you also, Amm6s Fe"doro- 
vich, to direct your attention to the court-house. In the 
antechamber, where the people wait with their petitions, 
your janitors have been raising geese with their goslings 
that continually get between one's legs. I admit it is praise- 
worthy to raise your own geese, and there is no reason why 
janitors should not rear them; only, don't you know, it 



Nikolay Vasilevich G6gol 191 

is n't quite the thing to raise them in that place 1 had in 

mind to tell you that before, but I somehow forgot. 

Judge. Well, I '11 order them to be taken to the kitchen 
this very day. Can't you come and take dinner with me ? 

Burgomaster. Then again, it 's wrong for all kinds of rags 
to be hung out in the court-room to get dry, and on the case 
with the documents lies a hunting-whip. I know you are 
fond of the chase; but it would be better for the time being 
to take it away, and as soon as the Reviz6r has gone, I don't 
see why you can't hang it back there again. Then again 

your assessor , of course, he is a clever fellow; but there 

is an odour about him as if he had just come out of a still, 
that won't do either. I had intended to tell you about 
that long ago, but something or other drew my attention 
away from it. There are means against it, if it is, indeed, 
as he says, a natural odour with him: you might recommend 
him to eat garlic, onions, or something else. In this case 
Christian Ivdnovich might help him with some of his 
medicaments. 

(Christian Ivanovich emits the same sound as before?) 

Judge, No, you can' t drive it out of him : he says that his 
nurse once hurt him when he was a baby, and ever since he 
has had a brandy smell about him. 

Burgomaster. I only mention it to you. As to the internal 
disposition and what Andre"y Ivdnovich in his letter calls 
" peccadilloes," I can't say anything. Strange to say, there 
is not a man who has not some sin to answer for. God 
Himself has arranged it so, and the followers of Voltaire are 
in vain preaching against it. 

Judge. What do you call peccadilloes, Ant6n Ant6no- 
vich? There are peccadilloes and peccadilloes. I tell 
everybody openly that I take bribes, but what bribes? 
Greyhound pups. That 's an entirely different matter. 

Burgomaster. Pups or anything else, it 's bribes all the 
same. , 

Judge. Not at all, Anton Ant6uovich. But suppose a 
man's fur-coat costs five hundred roubles, and his wife's 
shawl 



The Nineteenth Century 

Burgomaster. What of it if your bribes consist in grey- 
hound pups ? But you don't believe in God; you never go 
to church. I am, at least, firm in my faith and attend 

church regularly every Sunday; whereas you Oh, I 

know you: when you begin to talk about the creation of the 
world, my hair simply stands on end. 

Judge. I have reasoned it out all by myself, with my 
own intellect. 

Burgomaster. Well, in this case much intelligence is worse 
than none at all. However, I only mentioned the County 
Court. To tell the truth, there is not much likelihood of 
anybody's looking in there: it 's an enviable place, and God 
Himself protects it. But you, Lukd Lukich, as Inspector of 
Schools, must take especial care of the teachers. They are, 
of course, knowing people, and have been educated in all 
kinds of colleges, but they have very strange ways about 
them, no doubt inseparable from their learned profession. 
One of them, for example, the one with the fat face, I can't 
think of his name, can't get along, upon standing on the 
platform, without making a grimace like this (imitates him), 
then he begins to claw his beard under the necktie. Of course, 
it does not matter much if he makes such a face to a pupil of 
his, and maybe that is necessary, for I am not a judge of 
that; but judge yourself, if he should do so to a visitor, it 
might have a bad effect : the Reviz6r, or someone else, might 
take it to himself. The devil knows what that might lead to. 

Inspector. I declare I don't know what to do. I have 
talked several times to him about it. Only a few days ago, 
when the Marshal of the Nobility entered his classroom, he 
made a face I had never seen before. He did it from the 
goodness of his heart, but I had a reprimand for instilling 
radical thoughts into the j r ouths. 

Burgomaster. I must also draw your attention to the 
teacher of history. He is a learned man, that 's evident, 
and is chockful of knowledge, only he lectures with such 
fervour that he forgets himself. I once listened to his lecture : 
as long as he was talking of Assyrians and Babylonians, 
things went tolerably well ; but when he got to Alexander 



Nikolay Vasilevich G6gol 193 

the Great, I can't tell you what became of him. I thought 
there was a fire, upon my word! He ran down from the 
platform and with all his might and main smashed a chair 
against the floor! I '11 admit Alexander the Great was a 
hero, but why break chairs over him ? There is only a loss 
to the Crown from it. 

Inspector. Yes, he is fiery! I have remarked so to him 
several times. He says: " I don't care, I '11 not spare my 
life for the sake of science! " 

Burgomaster. Yes, such is the inexplicable law of fate: a 
clever fellow is either a drunkard, or he makes faces so that 
you have to carry out the holy images. 

Inspector. God preserve us from being schoolmasters. 
You are afraid of everything! Everybody meddles with 
you, everybody wants to show that he, too, is a clever fellow. 

Burgomaster. All that could pass, but the accursed in- 
cognito! He '11 suddenly poke in his nose: "Ah, there you 
are, my darling ! Who, ' ' will he say, ' ' is the j udge here ? ' ' 
" Lya'pkin-Tydpkin." " Fetch me in Lyapkin-Tydpkin ! 
And who is the Curator of the Charitable Institutions ? " 
" Zemlyanika." " Fetch in Zemlyanika! " That' s what 
is bad. 

SCENE 2. THE SAME AND THE POSTMASTER 

Postmaster. Tell me, gentlemen, what is it, what official 
is coming ? 

Burgomaster. Have n't you heard ? 

Postmaster. I have heard from Petr Ivanovich Bobchfnski. 
He was just in my office. 

Burgomaster. Well, what do you think of it ? 

Postmaster. What I think? Why, there will be a war 
with Turkey. 

Judge. That 'sit! I thought so myself. 

Burgomaster. Well, you 're both wrong. 

Postmaster. I insist, with Turkey. It 's all the French- 
men's doing. 

Burgomaster. Nonsense, war with Turkey! It 's we 

VOL. II. 13. 



194 The Nineteenth Century 

who '11 catch it, not the Turks. So much is certain; I have 
a letter. 

Postmaster. If that 's the case, there will be no war with 
Turkey. 

Burgomaster. Well, how do you feel about that, Ivan 
Kuzmich ? 

Postmaster. How I feel ? How do you feel, Ant6n An- 
t6novich ? 

Burgomaster. How I feel ? Not exactly afraid, but just a 
little shaky. The shopkeepers and townspeople worry me. 
They say I 've laid it on to them; but I declare that if I 
have taken here and there a thing from one, I have done so 
without any ill-feeling. I even think (takes his arm and 
leads him aside), I even think there might have been some 
denunciation against me. For why should the Reviz6r 
come to us ? Listen, Ivan Kuzmich, could n't you, for our 
common good, you know, just open a little and read every 
outgoing and incoming letter in your postoffice, to see 
whether they do not contain some denunciation or simply 
some report ? If there is nothing in them, you may seal the 
letters again, or for that, you can return the letters unsealed. 

Postmaster. I know, I know. Don't teach me; I have 
been doing it, not exactly as a precaution, but chiefly from 
curiosity, I 'm awfully fond of knowing what 's up in the 
world. I assure you, it makes most interesting reading! 
Now and then there is a letter that I read with real pleasure, 
there are all kinds of incidents described in them, and they 
are so edifying, better than in the Moscow Gazette! 

Burgomaster. Well, tell me, have n't you found out from 
them something about an official from St. Petersburg ? 

Postmaster. No, there 's nothing in them about anybody 
from St. Petersburg, but a great deal about Kostromd and 
Sardtov people. Really, what a pity you do not read letters ! 
There are fine passages in them. For example, there was a 
lieutenant who in a letter to his friend described a ball in 

a most playful yes, very fine: " My life, my dear friend," 

says he, " flows in the empyrean: there are plenty of young 
ladies, music is playing, the flag is flying ' ' he described 



Nikolay Vasilevich Gogol 195 

it with great, very great feeling. I purposely kept the let- 
ter. Do you want me to read it to you ? 

Burgomaster. Well, this is not the right time for it. So 
do me the favour, Ivdn Kuzmfch: if, by chance, there 
should be a complaint or denunciation, keep it back without 
any further ado. 

Postmaster. With the greatest pleasure. 

Judge. Look out, you '11 get into trouble yet. 

Postmaster. Good gracious! 

Burgomaster. Not at all, not at all. It would be a differ- 
ent matter, if you were to make a public affair out of it, but 
this is, so to say, a family matter. 

Judge. Yes, there 's mischief brewing ! I was really com- 
ing to tell you, Ant6n Ant6novich, that I wanted to present 
to you a puppy, a sister to that dog that you know. You 
have heard that Che"ptovich and Varkhovinski have started 
a litigation; so I 'm in clover: I hunt hares now on one 
estate, now on the other. 

Burgomaster. Lord, what do I care for your hares now! 
That accursed incognito is running through my head ! I am 
only waiting for the door to open, and 

SCENE 3. THE SAME, BOBCHINSKI AND DOBCHINSKI ENTER, 
OUT OF BREATH 

BobcMnski. An extraordinary occurrence ! 

Dobchinski. An unexpected occurrence! 

All. What, what is it ? 

Dobchinski. An unforeseen affair: we come to the inn 

Bobchinski (interrupting him). Petr Ivanovich and I come 
to .the inn 

Dobchtnski (interrupting). Eh, permit me, Petr Ivano- 
vich, let me tell it. 

Bobchinski. Oh no, let me let me, let me you are n't 

a good speaker 

Dobchinski. And you '11 get confused and you '11 forget 
something. 

Bobchinski. No, I won't, upon my word, I won't. Don't 



196 The Nineteenth Century 

i 

bother me, let me tell it, don't bother me! Please, gentle- 
men, do tell Petr Ivdnovich not to bother me. 

Burgomaster. For the Lord's sake, do tell, what is it ? 
My heart is in my mouth. Sit down, gentlemen! Take 
seats! Petr Ivdnovich, here is a chair for you. (All sit 
around the two Petr Ivdnovichs.) Well, what is it, what ? 

Bobchinski. Allow me, allow me; I '11 tell it all in order. 
No sooner had I the pleasure of leaving you, just as you 
were disturbed by the letter you had received, yes, I at once 

ran now, please don't interrupt me, Petr Ivdnovich! I 

know it all, truly, I do. So, you see, I ran to Kor6bkin's 
house. As I did not find him at home I turned in to Ras- 
tdkovski's, and as I did not find him at home I stopped at 
Ivdn Kuzmfch's house to inform him the piece of news you 
had received, and as I was going away from there, I fell in 
with Petr Ivdnovich. 

Dobchtnski (interrupting). Near the booth where they sell 
cakes. 

Bobchinski. Near the booth where they sell cakes. Yes, 
and as I fell in with Petr Ivdnovich, I said to him: " Have 
you heard the news that Ant6n Ant6novich has received in a 
trustworthy letter ? ' ' But Petr Ivdnovich had already heard 
that from your housekeeper Avd6tya, who had been sent for 
something or other to Filip Ivdnovich Pochechuev. 

Dobchtnski (interrupting'). For a keg of French brandy. 

Bobchtnski (warding him off with his hand}. For a keg of 
French brandy. So Petr Ivdnovich and I came to Poche- 
chuev Now, Petr Ivdnovich, please don't don't in- 
terrupt me, please, don't interrupt me! We went to 

Pochechuev, and on the way Petr Ivdnovich said to me: 
" Let 's go," says he, " to the inn. My stomach, I have 
eaten nothing since morning, why, there 's a rumbling in 

my stomach " Yes, Petr Ivdnovich's stomach " In 

the inn," says he, " they have received some fresh salmon, 
so we '11 have a bite." No sooner had we entered into the 
inn, when a young man 

Dobchfnski (interrupting). Of good appearance and in citi- 
zen's clothes 



Nikolay Vasilevich G6gol 197 

Bobchinski. Of good appearance and in citizen's clothes, 
was walking up and down the room, such an expression in his 

face physiognomy carriage, and up here (moves his 

hand around his forehead') very distinguished. I had a kind 
of presentiment, and I said to Petr Ivdnovich: "There 's 
something up here. ' ' Yes. And Petr I vanovich beckoned to 
the innkeeper and called him up, 't was innkeeper Vlas, 
his wife had a baby three weeks ago, such a lively creature, 
he '11 be an innkeeper like his father. So, calling up Vlas, 
Petr Ivdnovich asked him in a whisper: " Who," says he, 
' ' is that young fellow ? " to which Vlas answered : ' ' That, ' ' 

says he oh, don't interrupt me, Petr Ivdnovich, I beg 

you, don't interrupt me, you won't be able to tell the story, 
upon my word you won't: you lisp, you have a whistling 

tooth in your mouth, I know "That young man," 

says he, " is an official," yes, " he 's from St. Petersburg, and 
his name is," says he, " Ivdn Aleksdndrovich Khlestak6v, 
sir, and he is on his way," says he, " to the Government of 
Sardtov, and," says he, " he is acting very strangely : he has 
been here nearly two weeks, he never leaves the inn, takes 
everything on credit, and won't pay a kopek." When he 
told me that, a light dawned upon me at once. " Oho! " 
said I to Petr Ivanovich 

Dobchtnski. No, Petr Ivanovich, it was I who said ' ' Oho! " 

Bobchlnshi. First you said it, and then I. " Oho! " said 
we. ' ' What reason could he have to stay here, when his 
road is to the Government of Saratov ? ' ' Yes, sir, he is that 
very official. 

Burgomaster. Who what official ? 

Bobchinski. The official about whom you have received 
that information, the Reviz6r. 

Burgomaster (terrified}. Don't say that, the Lord be with 
you! it is n't he. 

Dobchinski. He ! He does n't pay his bill, and he does n't 
leave. Who else could it be, if not he ? His passport is 
made out for Saratov. 

Bobchinski. He he upon my word, he He is so ob- 
serving : he watches everything. He saw Petr Iv&novich and 



198 The Nineteenth Century 

me eating salmon, mainly because of, on account of, Petr 

Ivdnovich's stomach yes, he even looked into our plates. 

I just trembled with fear. 

Burgomaster. Ix)rd, have mercy upon us sinners! Where 
is he staying there ? 

Dobchtnski. Number five, under the staircase. 

Bobchtnski. The same room that the transient officers had 
a fight in last year. 

Burgomaster. Has he been here long. 

Dobchtnshi. Some two weeks. He arrived on the day of 
St. Basil the Egyptian. 

Burgomaster. Two weeks! {Aside.} Friends and saints, 
help me! Within these two weeks the sergeant's wife has 
been flogged! The prisoners have received no provision. 
Drunkenness and dirt in the streets ! Disgraceful ! Shame- 
ful ! ( Tears his hair. ) 

Curator. Ant6n Ant6novich, had we not better make an 
official call in the inn ? 

yudge. No, no! First send the Mayor, the clergy, the 
merchants. It says in the book " John the Mason " 

Burgomaster. No, no! Let me attend to it! I 've had 
hard cases before in life, and I not only got out of them 
hale, but even received thanks. Maybe God will succour me 
now too. ( Turning to Bobchfaski.) You say, he is a young 
man? 

Bobchtnski. Yes, about twenty-three or -four at most. 

Burgomaster. So much the better: it is easier to get at the 
bottom of a young fellow. It is a tough job, if you have an 
old devil to deal with ; but a young fellow is all on the sur- 
face. You, gentlemen, make your proper arrangements, 
and I '11 go myself, or maybe with Petr Ivdnovich, privately, 
just for a walk to see that travellers are properly treated. 
Here, Svistun6v! 

Svistunov. At your service, sir! 

Burgomaster. Fetch me at once the captain or, no. I need 
you. Tell somebody there to fetch me the captain as 
quickly as possible, and come back here. (The sergeant 
runs away.) 



Nikolay Vasilevich Gogol 199 

Curator. Let us go, let us go, Amm6s Fe'dorovich. There 
might, indeed, happen some misfortune. 

Judge. What are you afraid of? Put clean nightcaps on 
the patients, and your deed is done. 

Curator. Bosh, nightcaps ! The patients are supposed to 
get oat gruel, and instead there is such a smell of cabbage in 
the corridors that you are compelled to hold your nose. 

Judge. I am at ease on that score. Indeed, who would 
think of looking into the County Court ? And if he should 
take it into his head to glance at some papers, he '11 wish he 
had not done it. It 's now fifteen years I have been occupy- 
ing the bench, but when I look into a brief, I give it up in 
despair. Solomon himself could not make out what is right 
and what wrong. 

(The Judge, Curator of Charitable Institutions, Inspectot 
of Schools, and Postmaster go out, and in the door bump 
against the returning sergeant?) 

FROM "DEAD SOULS" 

MRS. KOROBOCHKA 

" It 's a fine village you have there, motherkin. How 
many souls are there ? ' ' 

" There are in it nigh upon eighty souls, my friend," said 
the proprietress. ' ' The trouble is, times are bad : now, last 
year there was such a failure ot crops; God save us from 
another! " 

' ' Yet your peasants are rather a fine lot, and their cabins 
look as if they were in good trim. Oh, please tell me your 
name! I am so distracted, having arrived here in night 
time " 

" Kor6bochka, college secretary." 

" Much obliged. And your Christian name and patro- 
nymic ? ' ' 

" Nastasya Petrovna." 

"Nastasya Petr6vna? It's a fine name Nastasya Pe- 
tr6vna. I have an aunt, my mother's sister, whose name 
is Nastdsya Petrovna." 



200 The Nineteenth Century 

"And what is your name ? " asked the proprietress: " you 
are the tax-collector, if I am not mistaken ? " 

"No, motherkin!" answered Chichikov smiling: "not 
the tax-collector. I am travelling on my own account. ' ' 

" Oh, then you are buying things! What a pity that I 
sold the honey so cheap to the merchants ! I am sure, my 
friend, you would have bought it of me. ' ' 

" No, it is n't honey I am after." 

" What then ? Hemp ? Why, I have n't much of it just 
now, something like half a pud." 

" No, motherkin, it 's different goods I want. Tell me, 
have any of your peasants died ? ' ' 

" Oh, my friend, eighteen of them ? " said the old woman 
with a sigh. "And it's all good workers that have died. 
There have been born some since, it is true, but what good 
is there in them ? It 's all small fry. When the tax-collector 
comes around, I '11 have to pay for the dead ones all the same 
as if they were living. Last week my blacksmith was 
burned ; he was such a fine blacksmith, and he was a lock- 
smith too." 

" Have you had a fire, motherkin ? " 

1 ' God has spared me that misfortune. A fire would have 
been worse; no, he burnt himself, my friend. There was 
something inside of him that caught fire: he had been drink- 
ing hard. A blue flame came out of him, and he burnt all 
up, and grew black like coal. Oh, he was such a fine black- 
smith! Now I can't drive out at all, for there is nobody 
here to shoe the horses." 

" God's will is in everything, motherkin! " said Chichikov 
heaving a sigh: " we must say nothing against the wisdom 
of God Turn them over to me, Nastdsya Petr6vna! " 

"Whom, my friend?" 

" I mean all those that have died." 

" How do you mean, to turn them over ? " 

" Why, just turn them over, or, if you wish, sell them to 
me. I '11 pay you for them." 

" How do you mean that ? I declare, I can't see through 
it. Do you intend to dig them up ? " 



Nikol^y Vasilevich G6gol 201 

Chichikov perceived that she was far from the mark, and 
it became necessary to explain to her the business. He 
told her in a few words that the transfer or sale would be 
only on paper, and that the souls would be mentioned as if 
they were still alive. 

" What do you want them for ? " said the old woman, as 
she stared at him. 

" That 's my affair." 

"But they are dead!" 

" Well, who said they were alive ? That 's where your 
loss comes in, because they are dead. You have been pay- 
ing for them all this time, and I will deliver you from 
trouble and expenses. You understand ? I will not only 
deliver you, but I '11 pay you fifteen roubles to boot. Well, 
is it clear now? " 

" I confess, I don't know," said the proprietress deliber- 
ately: " I have never before sold dead souls." 

" I guess not! It would, indeed, have been an odd thing 
if you had. Or do you, really, think there is some use in 
them?" 

" No, I don't think exactly that. What use can there be 
in them ? There 's no use in them. The thing that troubles 
me is, they are dead." 

" I see she is a thick-skulled old woman," Chichikov 
thought. " listen, motherkin! Just consider well: you 
are ruining yourself when you pay taxes for them as if they 
were alive " 

" Oh, my friend, don't mention it! " the proprietress in- 
terrupted him. "It is n't three weeks yet that I had to 
pay one hundred and fifty, and to grease the tax-collector 
besides." 

"That 's it, motherkin! Now, just consider that you 
will not have to grease the tax-collector again, for it is I who 
am going to pay for them, and not you. I take upon my- 
self all obligations. I '11 even have the deed made out at 
my expense, do you understand that ? " 

The old woman became pensive. She saw that the busi- 
ness was indeed advantageous, but so new and unusual that 



202 The Nineteenth Century 

she was growing suspicious, lest the purchaser should get 
the better of her, especially since God knows where he came 
from, and that, too, at night time. 

" Well, motherkin, is it a bargain ? " said Chichikov. 

" Really, my friend, I have never yet had a chance to sell 
corpses. As for living ones, it 's only three years hence that 
I sold some to Protopopov, two girls at one hundred roubles 
apiece, and he 's been thankful for them: they have turned 
out to be excellent workers, and they can make even nap- 
kins." 

" But we are not concerned about living ones, God be 
with them! I am asking for dead ones. " 

" Really, I am afraid, to begin with, I might sell them at 
a sacrifice. Maybe, my friend, you are cheating me. Who 
knows but what they are worth more ? ' ' 

"Listen, motherkin, what a funny woman you are! 
What worth can they have? Think of it: they are dust. 
Do you understand ? they are nothing but dust. Take any 
useless, worthless thing, say, a common rag, and that has 
some value : it may be, at least, bought in the paper factory, 
but what are these good for ? Say yourself, what are they 
good for?" 

" I '11 agree, you are right. They are good for nothing. 
The only thing that bothers me is that they are dead." 

" Confound that club-headed woman! " said Chichikov to 
himself, as he was beginning to lose patience. ' ' Go and 
straighten things out with her ! She has made me sweat, 
accursed woman! " He took out a handkerchief from his 
pocket and began to wipe off the perspiration that really had 
come out on his forehead. In reality, Chichikov had no 
special reason to lose his patience: there is many an honour- 
able man, a man of state, who is a fine reproduction of Mrs. 
Kor6bochka. Let him take some notion, and you will not 
get him away from it; all your proofs in the world, even if 
they are as clear as daylight, will rebound from him, like 
a rubber ball from the wall. Having wiped off his perspira- 
tion, Chichikov resolved to try her from another side, hoping 
to get her at last on the right path. 



Nikoliy Vasilevich G6gol 203 

" Motherkin, either you do not want to understand my 
words, or you are just talking, to be a-talking. I am offer- 
ing you money, fifteen roubles in assignats, do you under- 
stand ? It is money I am offering you. You can't pick it 
up in the street. Now, confess, what did you sell your 
honey at?" 

" Twelve roubles a pud." 

" You are sinning a little, motherkin. You did not sell 
it at twelve." 

" Upon my word, I did." 

" Well, you see, but it is honey! You have been gather- 
ing it probably for a year, with care, and trouble, and worry; 
you had to be about, to starve the bees, to feed them a whole 
winter in the cellar while dead souls are not of this world. 
Here you have to undergo no trouble: it was God's will 
that they should leave this world and cause your estate a 
loss. There you received a compensation for your labour 
and your care at the rate of twelve roubles, and here you 
receive for nothing, and not twelve, but fifteen, and not in 
silver, but in blue assignats." 

Chichikov did not doubt that after such convincing proof 
the old woman would finally capitulate. 

" Really," answered the proprietress, " I am such an in- 
experienced widow! I think I had better wait a little: 
maybe some other purchasers will come, and I '11 get used to 
the price." 

" Shame, shame, motherkin! Simply, shame! Now, just 
think what you are saying ! Who is going to buy them ? 
Well, what use can anybody make of them ? " 

' ' Maybe they are some good on the estate ' ' retorted 

the old woman and did not finish her speech. She opened 
her mouth and looked at him almost with terror, wondering 
what he would say to that. 

' ' Pead souls on the estate ! What a guess you have made ! 
What do you want to do with them ? Use them for scare- 
crows to drive the sparrows out of your garden ? " 

" The power of the cross be with us! What awful things 
you say ! ' ' muttered the woman, making the sign of the cross. 



204 The Nineteenth Century 

4 ' Well, where else would you make use of them ? Be- 
sides, I leave their bones and graves to you: the transfer is 
only on paper. Well, what do you say ? Give me, at least, 
some kind of an answer." 

The old woman fell again to musing. 

44 What are you thinking about, Nastasya Petr6vna? " 

" Really, I can't quite make it out; let me better sell you 
some hemp." 

" What do I want with the hemp ? I declare, I am asking 
you for something else, and you foist hemp upon me ! The 
hemp is all right, I '11 come another time, and will take 
your hemp. How is it now, Nastasya Petr6vna ? ' ' 

" Upon my word, it 's such a strange article, and so odd." 

Here Chichikov's patience burst all bounds; in his. anger 
he banged a chair against the floor, and sent her to the devil. 

The proprietress was dreadfully put out by the devil. 
14 Oh, don't mention him, God be with him! " she cried out, 
while growing pale: 44 Only night before last the accursed 
one appeared to me in my dream. I had carelessly been lay- 
ing cards to tell fortune in the evening after prayers, so the 
Lord evidently sent him to me to punish me. Oh, he looked 
so horrible: his horns were longer than a bull's." 

44 1 wonder how it is they don't come to you by the dozen. 
Out of mere Christian charity I wanted to help a poor widow 

that is suffering want Go to perdition with your whole 

village! " 

<4 What curses you are uttering! " said the woman, look- 
ing at him in terror. 

44 1 can't find the right words with you! Really, not to 
use any bad words, you are just like a watchdog that is 
lying on the hay: he does n't himself eat any hay, and won't 
let anybody else eat it. I had intended to buy all kinds of 
produce from you, for I am also a government contrac- 
tor " He lied here, just in passing, without any further 

thought, but it came in unexpectedly at the right moment. 
Government contracts made a strong impression on Nastasya 
Petr6vna; at least she spoke in an almost imploring voice: 

4 4 But what has made you so dreadfully angry ? If I had 



Vissarion Grigorevich Byelinski 205 

known before that you are such an excitable man, I would n't 
have contradicted you at all." 

" There is really no cause for anger! The whole business 
is n't worth an empty eggshell, and why should I get angry 
over it?" 

" Well, if you want them, I '11 let you have them for fifteen 
in assignats ! Only, my friend, let me tell you about your 
government contracts: if you have any occasion to buy up 
rye, or buckwheat, or grit, or meat, please don't forget 
me." 

" No, motherkin, I won't," he said while wiping off the 
sweat that came down his face in three streaks. He asked 
her whether she did not have in town some attorney or 
friend whom she could give the power to make out the deed 
and everything else that was necessary. 

"Certainly! The son of Father Cyril, the protopope, 
serves in the court-house, ' ' said Korobochka. 

Chichikov asked her to write a letter to him granting him 
power of attorney, and, to save more trouble, began to com- 
pose the letter himself. 

" It would be nice," Kor6bochka said to herself in the 
meanwhile, "if he bought flour and beef of me for the 
government. I must get on the good side of him : there is 
some dough left from last night, so I '11 go and tell Fetinya 
to make some griddle cakes." 

Vissarion Grig6revich Byelinski. (1811-1848.) 

Few persons have exerted such a far-reaching influence upon 
Russian literature as the critic Byelfnski, and a whole generation of 
writers was cast in the mould of his aesthetic views. Byelinski was the 
son of a district physician in the Government of Pe"nza. His home 
life was exceedingly unhappy and his childhood was neglected ; 
from the district school, to which he was sent up to his fourteenth 
year, he was transferred to the Gymnasium and later to the Moscow 
University, but he was a very poor student and careless about his 
person. In Moscow he joined the Schelling circle of the students 
and with them devoted his time to the study of literature, especially 
of Shakspere, Goethe, Schiller, and Hoffmann. In 1832 he left the 
university, and the next two years he passed in utter wretchedness 



206 The Nineteenth Century 

and poverty. Then he took his first critical essay, Literary Dreams, 
to a magazine, and his literary career began. Under Schelling's in- 
fluence he denied the previous importance of Russian literature, and 
proclaimed the nascent genius of Gogol, who had just made his 
appearance. Between 1836 and 1838 Byelinski's circle of friends 
vaulted over to Hegel's philosophy, and under this new influence 
Byelinski rejected all lyrics and satire as not compatible with an un- 
biassed, objective contemplation of the phenomena of life, and dis- 
credited all productions that dealt with the living questions of the 
day. In 1839 he was called to St. Petersburg to take charge of the 
critical and bibliographical departments of the Memoirs of the Father- 
land. Here began the third and most important period of his activity : 
he soon recanted his former aesthetic theories and evolved the theory 
of "art for life," which henceforth became the criterion for all 
literary criticisms. Of his many excellent essays of this period 
dealing with Russian belles-lettres, the best is A View on Russian 
Literature for the Year 1847. He died of consumption, brought 
about mainly by his many privations. 



THE NATURAL SCHOOL 

Our literature has been the fruit of conscious thought; it 
appeared as an innovation, it began by imitation. It did 
not stop there, but continually strove to be independent, 
national ; from being rhetorical it strove to become simple, 
natural. This tendency has been made perceptible by a 
continuous progress, and forms the meaning and soul of the 
history of our literature. We will say without reserve that 
in no Russian writer has this tendency been crowned by such 
success as in G6gol. This end was attained only through 
the exclusive application of art to reality, in spite of all 
ideals. It became necessary to direct all the attention to the 
people, the masses, to depict common men, and not merely 
the pleasant exceptions from the universal rule, that invari- 
ably tempt the poets to idealise, and that bear upon them- 
selves a foreign stamp. That was G6gol's great merit, and 
it is that precisely which the men of the old culture regard 
as his crime against the laws of art. By his manner he has 
completely changed the view on art itself. One may ap- 
ply to the works of all the Russian poets, by stretching the 



Vissari6n Grig6revich Byelinski 207 

point a little, the old and obsolete definition of poetry as 
' ' Nature adorned ' ' ; but it is impossible to do so in relation 
to Gogol's works. For these the more appropriate definition 
is ' ' a reproduction of reality in all its truth. ' ' Here the 
whole matter is in types, and the ideal is here not understood 
as an adornment (consequently a lie), but as the correlation 
of the types created by him, in accordance with the thought 
which he wishes to develop in his production. 

Art has in our days got the better of theory. The old 
theories have lost all their credit; the very people that had 
been educated in them follow not them, but a certain strange 
mixture of old and new conceptions. Thus, for example, 
some of them, in rejecting the old French theory in the 
name of Romanticism, were the first to give the aggravating 
example of introducing into their novels persons from the 
lower strata, even villains, under the appropriate appellation 
of Pilferer and Cutter; but they immediately rectified them- 
selves by bringing out moral persons, together with the im- 
moral ones, under the name of Truth-lover, Charitable, etc. 
In the first case was to be seen the influence of new ideas, 
in the second, of old conceptions, for according to the 
recipe of ancient poetics at least one clever fellow must be 
added to a number of fools, and at least one virtuous man to 
a number of good-for-nothings. In either case these be- 
tweeners left out of sight the main thing, namely, art ; for 
it did not occur to them that their virtuous and vicious per- 
sons were not men, not characters, but rhetorical personifica- 
tions of abstract virtues and vices. That explains better 
than anything why for them theory, rule, is more important 
than fact, reality : the latter is inaccessible to their compre- 
hension. However, not even talented writers and geniuses 
are always able to escape the influence of theory. G6gol 
belongs to the number of the few who have entirely avoided 
every influence of any and all theory. Though capable of 
understanding art and of admiring it in the productions of 
other poets, he nevertheless proceeded in his own way, fol- 
lowing his deep and true artistic instinct with which Nature 
had endowed him lavishly, and without being tempted to 



208 The Nineteenth Century 

imitate the successes of others. Of course, that did not in 
itself give him any originality, but enabled him to preserve 
and express in its entirety that originality which was the 
part and parcel of his individuality, consequently, like 
talent, a natural gift. It is for that reason that he appeared 
to many as having entered Russian literature from without, 
while, in reality, he was its necessary phenomenon, which 
was the logical conclusion of all its preceding evolution. 

Gogol's influence on Russian literature has been enorm- 
ous. Not only did all the young talents throw themselves 
on the path which he had indicated, but some writers who 
had already gained a reputation abandoned their old way 
and proceeded on the new. Gogol wrote nothing after the 
Dead Souls. There is only his school upon the arena of 
literature. All blame and accusation that formerly was 
hurled at him is now directed against the natural school, and 
whatever attack is still made upon him is on account of that 
school. What is he, then, accused of ? There are but few 
accusations, and they are nearly always the same. At first 
they attacked the school, they claimed, on account of its 
eternal attacks upon the officials. In the representation of 
the life of this class some saw sincerely, others feignedly, 
evil - minded caricatures. These accusations have been 
silenced for some time. Now they accuse the writers of the 
natural school for loving the people of the lower occupations, 
for making heroes of their novels out of peasants, janitors, 
coachmen, for describing the purlieus and refuges of naked 
poverty and frequently of all kind of immorality. To put 
the new writers to shame, the accusers point with triumph 
to the beautiful days of Russian literature, refer to the 
names of Karamzin and Dmitriev, who had chosen for their 
productions high and noble objects, and adduce as an ex- 
ample of now forgotten prettiness the sentimental song: "Of 
all the flowerets I loved most the rose! " But we shall re- 
mind them that the first noteworthy novel, was written 
by Karamzin, and its heroine was " Poor Lfza," a peasant 

girl, who was seduced by a coxcomb But, they will 

say, everything is decent and pure there, and the Moscow 



Vissari6n Grigorevich Byelinski 209 

peasant girl does not yield to the best-brought- up lady. 
Now we have, at last, come to the cause of the dispute: 
you see, the old poetics is to be blamed for it. It does not 
mind your representing peasants, but not otherwise than 
masqueraded in theatrical costumes, who display feelings and 
ideas that are strange to their existence, position, and educa- 
tion, and who express themselves in a language no one 
speaks, and least of all peasants, a literary language that 
is embellished by "wherewith, aforementioned, than which," 

and so forth. In short, the ancient poetics permits you 

to represent anything you please, but immediately prescribes 
so to adorn the subject under discussion as to make it utterly 
impossible to discover what it is you had intended to repre- 
sent. 

The natural school follows the very opposite rule: the 
nearest possible resemblance of the persons represented to 
their prototypes in reality does not form its all, but is its first 
condition, a non-compliance with which would vitiate anj r - 
thing good there may be in the composition. It is a heavy 
condition which only a talent can comply with. After that, 
how can those writers help loving and honouring that ancient 
poetics, who formerly could without talent insinuate them- 
selves successfully in the field of poetry ? How can they 
help regarding the natural school as their most terrible 
enemy, since it has introduced a manner of writing which is 
inaccessible to them ? That, of course, refers only to people 
with whom egotism enters in the discussion of this question; 
but there will also be found many who in all sincere con- 
viction do not love the natural in art, through the influence 
of the old poetics upon them. These people, in addition, 
complain with special bitterness, because art has now forgot- 
ten its former purpose. ' ' Poetry, ' ' they say, ' ' used to in- 
struct while amusing, compelled the reader to forget the 
tribulations and sufferings of life, and represented to him 
only pleasant and smiling pictures. The former poets used 
to represent also pictures of poverty, but a poverty that was 
neat, washed, and expressing itself modestly and with refine- 
ment ; then, at the end of the novel there always appeared a 

VOL. II. 14. 



210 The Nineteenth Century 

sentimental young lady or maiden, a daughter of rich and 
refined parents, or at least a philanthropic young man, 
and, in the name of these kind hearts, was enthroned abund- 
ance and happiness where there was poverty and misery, 
and grateful tears watered the beneficent hand, and the 
reader involuntarily raised his batiste handkerchief to his 
eyes and felt that he was growing better and more senti- 
mental 

' ' But now ! See what they are writing about now ! Peas- 
ants in bast shoes and gabardines who often smell of brandy; 
an old woman a kind of centaur, by whose dress one can- 
not easily tell of what gender that creature may be ; purlieus 
refuges of misery, despair, and debauch, which one can 
reach only by yards knee-deep in mud; some drunkard, 
a scribe or a seminarist turned teacher, expelled from serv- 
ice, all that is described from nature, in the nakedness of 
terrible truth, so that the reading of it will give you some 
bad dreams ' ' 

Thus, or in some such manner, speak the intrepid dis- 
ciples of the ancient poetics. In reality, their complaints 
are that poetry has quit lying shamelessly, that it has 
changed from a nursery tale into a not always pleasant nar- 
rative, that it has ceased being a rattle, by the sound of 
which children leap about or fall asleep. Strange people, 
happy people! They have succeeded in remaining all their 
life children, and even in their old age to be minors, and 
now they demand that all should resemble them! Read 
your old fairy tales, nobody will keep you from them; but 
leave to others the occupations that suit those who are of 
age. For you the lie; for us truth: let us divide without 
quarrelling. You do not want our share, and we will not 
take yours gratis 

But there is another cause which interferes with this 
friendly division, egotism which regards itself as virtue. 
Indeed, let us take a man who is well-off, or even rich. He 
has just had a good, savoury dinner (he has an excellent 
cook), has seated himself in his comfortable arm-chair, with 
a cup of coffee, in front of a glowing fireplace; he feels good 



Vissarion Grig6revich Byelinski 211 

and warm, a feeling of well-being makes him happy; he 
takes a book and lazily turns its pages; his brow wrinkles 
over his eyes, the smile disappears from his rosy lips, he is 

agitated, disturbed, annoyed And there is reason for it ! 

The book tells him that not all people in the world live 
as well as he; that there are purlieus where a whole family 
shakes with cold under rags, though it had, probably, but 
lately known of ease; that there are people in the world 
who by birth and fate are destined for misery, that the 
last kopek goes for "green wine" not always from in- 
dolence, but also from despair. And our happy man feels ill 
at ease, and rather ashamed of his comfort. The whole 
trouble is in that wretched book : he had picked it up for 
his pleasure, and he had read himself into melancholy and 
ennui. Away with it! "A book is to give you a pleasant 
pastime ; I do not need it to find out that there is much sor- 
row and sadness in life, and if I do read, it is to forget it 
all ! " he exclaims. 

Yes, dear sybarite, for your peace books ought to lie, and 
the poor man forget his woe, the hungry his hunger, the 
groans of suffering must reach your ears as musical notes, 

lest your appetite be spoiled, your sleep disturbed Now 

let us imagine another lover of pleasant reading in the same 
situation. He has to give a reception, the time is drawing 
near, and there is no money. His steward, Nikita Fedorych, 
has for some reason been slow in sending the amount. At 
last the money arrives, the reception can come off. With a 
cigar in his mouth, happy and satisfied, he is lying on the 
couch and, having nothing to do, his hands lazily stretch 
out towards a book. Again the same story ! That damn- 
able book tells him the exploits of his Nikita Fedorych, that 
low-born churl, who had been accustomed from childhood 
eagerly to pander to the passions and whims of others, who 
was married to the ex-sweetheart of his master's progeni- 
tor Away with that wretched book ! 

Now imagine again another man in a comfortable condi- 
tion, who in his childhood had been running about bare- 
footed, had been a messenger-boy, and at fifty had somehow 



212 The Nineteenth Century 

risen to rank, and who possessed a small competency. 
Everybody reads, so he must too. But what does he find 
in the book ? His biography and, at that, correctly told, 
though no one, but himself, knows anything of the experi- 
ences of his life, and no author could possibly have discovered 

his secret He is not merely agitated, he is mad, and 

with a feeling of dignity he eases his anger by the following 
consideration: "That 's the way they write nowadays! 
That 's what Free Thought has come to! Did they write 
that way before ? No ! It used to be such a fluent style, 
and they discussed such tender and elevated subjects that 
it was a joy to read, and there was no cause for annoyance! " 

There is a special class of readers who, from a sentiment 
of aristocratism, hate to meet people of the lower strata even 
in books, especially those that have no sense of proprieties 
and refinement ; they despise dirt and misery, as the very 
opposite of their luxurious parlours, boudoirs, and cabinets. 
These refer to the natural school only with a haughty con- 
tempt and ironical smile Who are they, these feudal 

barons, that they loathe the ' ' low-born mob ' ' that in their 
ej'es is lower than a good horse ? Be not in a hurry to learn 
about them in books of heraldry or at European courts: you 
will not find their coats-of-arms; they do not go to Court, 
and if they have seen the fashionable world, it was only in 
the street, through brilliantly lighted windows, as much as 
curtains and blinds permitted them to do so. They cannot 
boast of ancestors: they are generally officials, or new-made 
nobles that are rich only in plebeian traditions of a grand- 
father who was a steward, an uncle a contractor, and, at 
times, a grandmother a baker of altar breads, and an aunt 
a huckstress. 

A contempt for the lower strata of society is in our days 
no longer a vice of the higher classes; no, it is the disease of 
upstarts, a monstrous outgrowth of ignorance, and vulgarity 
of feelings and conceptions. A wise and cultured man would 
never manifest this disease, if he were at all subject to it, 
because it does not comport with the spirit of the time, be- 
cause to proclaim it would be the croaking that announces 



Vissari6n Grigorevich Byelinski 213 

the raven. It seems to us that, though doublefacedness is 
contemptible, in this case it is better than a raven sincerity, 
for it bears witness to cleverness. The peacock that proudly 
opens his splendid tail before the other birds has the reputa- 
tion of a beautiful, not clever, animal. What is to be said 
of the raven that haughtily displays its borrowed plumage ? 
Such haughtiness is always devoid of sense, and is generally 
a plebeian vice. Where is there more display and pretence 
than in those classes of society that come right after the 
lowest? It is so, because there is most ignorance there. 
See how deeply the lackey despises the peasant who is, in 
every respect, better, nobler, humaner than he! Whence 
that pride in the lackey? He has adopted his master's 
vices, and therefore he regards himself as more cultured than 
the peasant. External lustre is ever taken by coarse natures 
for culture. 

"What sense is there in flooding literature with peas- 
ants?" exclaim the aristocrats of a certain category. In 
their opinion the writer is an artisan who is to furnish work 
according to order. It does not enter their minds that in 
the selection of the subject for his composition the author 
cannot be guided by the will of others, or even his own free 
choice, for art has its laws that must be complied with in 
order that one may write well. It demands above all that 
the writer should be true to his own nature, his talent, his 
fancy. How are we to explain the fact that one likes to 
represent happy subjects, another sad ones, if not by the 
nature, character, and talent of the poet? What one loves 
and is interested in, that one knows best, and what one 
knows best, one represents best. That is the most legitimate 
justification of the poet who is blamed for the selection of his 
subjects; it is not satisfactory only to those who have no 
understanding of art and vulgarly confound it with the arti- 
san's profession. 

Nature is the eternal model of art, and the greatest and 
noblest subject in nature is man. And is a peasant not 
a man ? But what can there be of interest in a coarse, 
untutored man? Why, his soul mind, heart, passions, 



214 The Nineteenth Century 

inclinations, in short, the same as in the cultured man. 
Granted, the latter is more interesting than the first; but is 
the botanist interested only in artfully improved garden 
plants, and does he neglect their wild-growing field proto- 
types ? Is not for the anatomist and physiologist the organ- 
ism of a wild Australian as interesting as the organism of an 
enlightened European ? For what reason should art, in this 
respect, differ so much from science ? Then you say that a 
cultured man is higher than an uncultured one. One has to 
agree with you in that, but not unconditionally. Of course, 
the most frivolous worldly man stands incomparably higher 
than a peasant, but in what respect ? Only in worldly edu- 
cation, but that in no way interferes with many a peasant's 
being higher than he, for example, as regards his mind, feel- 
ings, character. Education only develops the moral powers 
of man, it does not give them; Nature gives them to man. 
In this distribution of her precious gifts, she acts blindly, 
without considering the classes. If from the educated class 
of society there issues a greater number of remarkable men, it 
is only because there are there more means for development, 
and not at all because Nature has been more niggardly with 
the men of the lower classes in the distribution of her gifts. 

' ' What can one learn from a book in which is described 
some miserable wretch who has drunk himself to perdition ? " 
say again these second-hand aristocrats. Why, certainly 
not worldly manners and refinement, but the knowledge of 
man under certain conditions. One man gets drunk through 
indolence, through bad bringing up, through weakness of 
character, another through unfortunate circumstances in life 
for which he may not bear the least blame. In either case, 
they are instructive and curious examples for observation. 
Of course, it is much easier to turn away with disgust from 
a fallen man than to stretch out to him a consoling and 
helpful hand, just as it is much easier to judge him severelj r 
in the name of morality than with sympathy and love to 
enter into his situation, to probe the cause of his fall, and 
to pity him as a man, even when he appears much to blame 
for his fall. 



Vissarion Grig6revich Byelinski 215 

The Redeemer of the human race came into the world for 
all men; not wise and educated men, but simple-minded 
and simple-hearted fishermen He called to be " fishers of 
men ' ' ; not rich and happy men, but poor, suffering, fallen 
men He sought, in order to console some, and encourage and 
raise others. Festering sores on a body that was hardly 
covered with unclean rags did not offend His eyes, which 
shone with love and charity. He, the son of God, loved 
men humanely and sympathised with them in their misery, 
dirt, shame, debauch, vices, wrongdoings. He bid those 
throw a stone at the adulteress who could not in any way 
accuse their own consciences, and put the hard-hearted 
judges to shame, and gave the fallen woman a word of con- 
solation, and the robber, who breathed his last on the cross 
as a well-deserved punishment, for one moment of repent- 
ance, heard from Him the word of forgiveness and peace. 
But we, the sons of men, we want to love only those of our 
brothers who are like us, we turn away from the lower 
classes as from pariahs, fallen ones, lepers. What virtues 
and deserts have given us the right to do so? Is it not 
rather the very absence of all virtues and deserts ? But the 
divine word of love and brotherhood has not in vain been 
proclaimed to the world. 

That which formerly was only the duty of persons who 
had been called to serve at the altar, or the virtue of the 
chosen few, has now become the obligation of societies, and 
no longer serves as a token of mere virtue, but also of cult- 
ure of private individuals. See, how in our century every- 
body is interested in the lot of the lower classes, how private 
philanthopy is everywhere being changed into state institu- 
tions, how on all sides are formed well-organised, richly 
endowed societies for the aid of the needy and suffering, for 
the suppression and prevention of misery and its inevitable 
consequence immorality and debauch. This universal 
movement, so noble, so humane, so Christian, meets its de- 
tractors in the persons of the worshippers of a dull and stark 
patriarchalism. They say that fashion, whim, vainglory, 
and not philanthropy, are active here. Suppose it is so, but 



216 The Nineteenth Century 

when and where have similar trifling impulses not taken 
part in the best of human actions ? But how can one assert 
that only such impulses have been the cause of these phenom- 
ena ? How can one think that the chief creators of these 
phenomena, who by their example have influenced the 
masses, are not inspired by nobler and higher impulses? 
Naturally, there is no cause for admiring the virtue of peo- 
ple who throw themselves into charity not from a sense of 
neighbourly love, but from fashion, from imitation, from 
vainglory. But it is a virtue as regards society which is so 
full of the spirit that it can direct the activities of trivial 
people towards the good ! Is it not an extremely encour- 
aging phenomenon of modern civilisation, of progress of 
mind, education, and culture ? 

Entirely admitting that art must above all be art, we 
nevertheless think that the idea of some kind of a pure, 
exclusive art that lives in its own sphere, that has nothing 
in common with the other sides of life, is an abstract, 
visionary idea. There has never and nowhere existed such 
an art. No doubt, life is divided and subdivided into a 
multitude of sides that have their separate existences ; but 
these sides continually interact in a living organism, and 
there is between them no sharply drawn line. No matter 
how you may parcel out life, it is always one and insepar- 
able. They say : for science we need mind and reason, for 
art, fancy, and they think that they have thus once and for 
all settled the matter, and that it is fit to go in that shape 
into the archives. Does not art need mind and reason as 
well ? And can the savant get along without fancy? No ! 
The truth is that in art fancy plays the most active and im- 
portant part, while in science, mind and reason. There 
are, to be sure, productions of poetry in which nothing is to 
be seen except a strong, brilliant fancy ; but that is not a 
common rule for artistic productions. 

Sergyey Timofeevich Aksakov. (1791-1859.) 

Aksdkov represents the rare example in Russian literature of an 
author who passed from the pseudo-classic style to the realistic 



Sergyey Timofeevich Aksakov 217 

school of G6gol without taking part in the intervening Romantic 
movement. He was born at Ufa, and graduated from what was then 
the Kazan University at sixteen years of age. He then served as a 
government translator, and devoted himself to literature, mainly to 
translations from the French. His sympathies were entirely with 
Shishk6v, Karamzin's opponent. In 1827 he was made a censor, in 
which capacity he gained an unenviable reputation as an unscrupul- 
ous partisan. In the thirties he came under the influence of G6gol, 
and in 1833 he wrote The Snowstorm, which was later followed by an 
admirable series of sketches on angling and on hunting, containing 
charming pictures of animal life. In 1856 appeared his great work, 
The Family Chronicle, in which he gives vivid descriptions from the 
life of a landed proprietor in the Orenburg country, abounding in ex- 
quisite landscape pictures. The Family Chronicle differs from all 
the other productions of the realistic school in that there is not a 
word of fiction in it, but that it is based entirely on actual facts. 

FROM "THE FAMILY CHRONICLE" 

Towards the end of June the heat was oppressive. After 
a sultry night there blew, at daybreak, a fresh eastern 
breeze, but it subsided as soon as the sun grew warmer. 
Grandfather awoke at sunrise. He found it warm sleeping 
in a small upper room, even though the old-fashioned win- 
dow frame with its tiny panes was lifted up to its fullest 
capacity, because his bed was curtained with a bar of home- 
spun netting. This was a necessary precaution, for without 
the bar the pestering mosquitoes would have eaten him up 
and would have kept him from falling asleep. The winged 
musicians swarmed around in clouds and stuck their long 
stings through the thin screen, and they hummed all night 
their wearisome serenades. It is funny for me to say so, 
but I can't help confessing that I like the descant buzz and 
even the biting of the mosquitoes; I hear in it the oppressive 
summer, the luxurious, sleepless nights, the shores of the 
Bugurusldn that are overgrown with green bushes, from 
which resound on all sides the songs of the nightingales; I 
recall the rapture of my young heart and the sweet, unac- 
countable pining for which I would now gladly give the rest 
of my flickering life. 



218 The Nineteenth Century 

Grandfather awoke, with his warm hand wiped the sweat 
from his straight, high forehead, put his head out from 
under the bar, and began to laugh. V&nka Mazdn and 
Nikdnorka Tanaych6nok were snoring on the floor on which 
they were stretched out in laughable, though artistic, pos- 
tures. "I declare, the dog's children are snoring!" said 
grandfather and smiled again. 

Stepdn Mikh&ylovich was an enigmatic man. After such 
a strong verbal exordium one would have expected a poke 
in the side of the sleeper, with the viburnum cane which 
always stood by his bed, or a kick with the foot, or even a 
greeting with the chair; but grandfather only laughed out 
loud as he awoke, and thus, as they say, got into a good 
humour for the whole day. 

He rose without any noise, made one or two signs of the 
cross, stepped with his bare feet into leather slippers that 
were worn red, and, dressed in nothing but a shirt of peasant 
homespun (grandmother would not let him have loom-woven 
linen for shirts), he went out on the porch where he was re- 
freshed by a whiff of the morning moisture. I just said that 
Anna Vasilevna did not give him any loom-woven linen for 
shirts, and every reader would be right in remarking that 
this was not in keeping with the character of the wedded 
pair. But really I can't help it, and I beg you not to be 
angry with me, it was as I said: feminine nature carried 
the day over the male, as is always the case ! Though she 
was frequently beaten for giving him coarse underwear, she 
continued to offer him the same, until the old man took it as 
a matter of course. Once grandfather made use of the last 
and the most efficacious means: he chopped up with an axe, 
on the threshold of his room, all the underwear that had 
been made of peasant homespun, in spite of grandmother's 
wail, who kept on imploring that Stepdn Mikhdylovich 
might strike her, but should spare his own property, but 
even this means was of no avail ; the coarse underwear made 
its appearance again, and the old man surrendered. 

I am much to be blamed for interrupting the story about 
4 ' my grandfather's good day," in order to contradict the 



Sergyy Timofeevich Aksakov 219 

reader's possible remark. Without disturbing anyone, he 
took down a felt blanket which always lay in the storeroom, 
spread it out on the upper step of the porch, and sat down 
upon it, to receive, as was his custom, the rising sun. 

Before sunrise a man's heart experiences unconsciously a 
happy feeling ; but grandfather had the additional pleasure 
of looking at his estate which was then already well provided 
with all necessary farm buildings. It is true, the yard was 
not fenced in, and the cattle from the peasant yards, which 
were gathering into a common herd before being driven out 
into the pasture, made a call upon him in passing, just as on 
that morning and as always happened in the evenings. A 
few dirty pigs rubbed and scratched themselves against the 
very porch on which grandfather was sitting, and, grunting, 
feasted on lobster shells and all kinds of remnants from the 
dinner which were unceremoniously thrown out near the 
same porch. Cows and sheep made their visits too. Natur- 
ally there were left indecent traces of their calls, but grand- 
father saw nothing disagreeable in all that, but on the 
contrary took his delight in watching the healthy cattle, 
which were to him a sure sign of the sufficiency and well- 
being of his peasants. 

Soon the loud snapping of a long shepherd whip drove the 
visitors away. The servants began to rise. The tall groom 
Spiridon, who was called Spirka to a good old age, led out 
one after another two roan colts and one bay, hitched them 
to a post, groomed them, and then walked them around by a 
long rope, while grandfather admired their stature, as he 
also took delight in the breed he expected to raise from them 
(he was later completely successful in that). Then awoke 
also the old stewardess who slept in the loft of the cellar; she 
came out of the cellar, went to the Buguruslan to get washed, 
sighed, sobbed (that was her unchangeable custom), prayed 
to God while turning to the east, and began to wash, rinse, 
and clean the pots and dishes. 

The swallows and martins chirped and sang, circling mer- 
rily in the sky; the quails called loudly in the fields; the 
songs of the skylarks rang out in the air; the crake cried 



220 The Nineteenth Century 

hoarsely, sitting in the bushes; the whistling of waterhens, 
and the locking and bleating of wild snipes were borne 
thither from the nearby swamp, and the blue-throated 
warblers vied in mocking the nightingales. The bright sun 
rolled out from beyond the hill. 

Smoke rose from the peasants' huts, bending with the 
wind in light grey columns, like a procession of river boats 
flaunting their flags; the peasants started for the field. 

Grandfather wanted to wash himself in cold water, and 
then to drink tea. He awoke his disgracefully sleeping 
servants. They leaped up, like half-witted people, in fright, 
but Stepdn Mikhaylovich's merry voice reassured them: 
" Mazan, fetch me some water! Tanayche"nok, wake Aks- 
yutka and the lady, and tea!" There was no need of 
repeating the commands: awkward Mazdn was running as 
fast as his feet could carry him with a bright brass wash- 
basin to get some water at the spring; and agile Tanayche"- 
nok awoke the homely servant girl Aksyiitka who only fixed 
the kerchief that had slipped from her head and at once went 
to wake the good old lady Anna Vasilevna. A few minutes 
later the whole house was on its feet, and everybody knew 
that the old gentleman had gotten up in a good humour. 
Fifteen minutes later a table was placed near the porch, and 
it was covered with a fine white cloth of home make ; upon it 
boiled a samovdr in the shape of a huge brass tea-pot, and 
Aksyutka was busy attending to it; the old lady, Anna 
Vasilevna, bade Stepdn Mikhdylovich good-morning, with- 
out sighing and groaning, as would be proper on other morn- 
ings, and loudly and merrily asked his health : ' ' How did 
you rest yourself, and what kind of dreams did you have ? ' ' 

Grandfather greeted his wife kindly and called her Arisha; 
he never kissed her hand, but gave her his hand to kiss as 
a token of his favour. Anna Vasilevna bloomed out and 
grew younger. Her obesity and clumsiness disappeared as 
if by magic ! She brought a little stool and seated herself 
on the porch near grandfather, which she never dared to do 
if he did not receive her graciously. 

" Let us have tea together, Arisha! " said Stepdn Mikhdy- 



Sergyey Timofeevich Aksakov 221 

lovich, " before it is hot. Though it was sultry to sleep, I 
slept so well that I had no dreams ? And you ? ' ' 

Such a question was an unusual favour, and grandmother 
speedily replied that she slept well every time Stepan Mikh- 
dylovich passed a good night, but that Tanytisha had tossed 
a great deal. Tanytisha was the youngest daughter, and the 
old man loved her more than his other daughters, as is often 
the case. These words disquieted him, and he ordered not 
to wake Tanyusha, but let her awaken herself. Tatydna 
Stepanovna had been wakened together with Aleksdndra 
and Elizaveta Stepdnovna and they were all dressed, but 
they did not dare tell him that. Tanyusha immediately un- 
dressed herself, went back to bed, ordered to close the 
shutters in her room and, though she could not fall asleep, 
lay for two hours in the dark; grandfather was satisfied be- 
cause Tatydna had had a good rest. His only son, who was 
nine years old, was never made to get up early. 

The elder daughters appeared at once. Stepdn Mikhdy- 
lovich graciously gave them his hand to kiss and called one 
Lizdnka and the other L,eksana. Neither of them was a 
silly girl. Aleksdndra united her father's vivacity and 
excitability with her cunning mind, but she did not have 
his good qualities. Grandmother was a very simple woman 
and was completely controlled by her daughters. If she 
ever undertook to outwit Stepan Mikhdylovich, she did so 
solely by their instigation, which the old man knew all by 
heart and for which, on account of her simple-mindedness, she 
had often to pay dearly. He also knew that his daughters 
were ready to deceive him at any convenient moment, and 
only from ennui, or in order to preserve his own peace, that 
is, only when he was in good humour, did he allow them to 
think that they were really deceiving him; but in the first 
fit of anger he told them all without mercy, in the most un- 
ceremonious words, and sometimes he even beat them. But 
the daughters, like Eve's real grandchildren, did not lose 
their courage: the moment the hour of anger passed and 
their father's face was becalmed, they set out once more to 
try their old tricks, and they were often successful. 



222 The Nineteenth Century 

Having drunk his tea and talked over all kinds of things 
with his family, grandfather got ready for the field. He 
had told Mazdn long before : ' ' The horse ! ' ' and an old 
greyish brown gelding was already at the porch; it was 
hitched to a long peasant waggon that was very comfortable, 
being woven with a close rope netting and having a long 
seat in the middle that was covered with a blanket. Groom 
Spirid6n was seated in the waggon as a coachman; his livery 
was quite simple, that is, it consisted only of his shirt; he 
was barefooted and was girded with a red woollen girdle 
from which hung a key and a brass comb. On a previous 
occasion Spirid6n had ventured out on such an expedition 
even without a hat; but grandfather scolded him for it, so 
he had prepared this time something in the shape of a hat 
out of broad bast bands. Grandfather made fun of his head- 
gear and, putting on his field coat of unbleached homespun 
and a cap, and placing under him a cloak against rainy 
weather, seated himself in the waggon. Spirid6n placed 
under himself his common gabardine, having folded it three 
times; it was made of white cloth but was painted blood- red 
with madder, which grew very profusely in the fields. This 
red colour was so customary with our old men that the 
neighbours called the Bagr6v servants ' ' madderlings " ; I 
heard that nickname myself some fifteen years after my 
grandfather's death. 

Stepdn Mikhdylovich was satisfied with everything in the 
field. He looked at the deflorated rye which stood like a 
wall and as high as a man's stature. A soft breeze was 
blowing, and bluish waves passed over it, appearing now 
lighter, now darker in the sun. It was a joy for the master 
to look at such a field! Grandfather surveyed also the 
young oats and all the summer crops; then he went to the 
untilled field, and had himself taken up and down his 
ploughed-up acres. That was his usual way of judging how 
well the ploughing had been done; every clod of earth which 
had been untouched by the plough gave a jerk to the shaky 
waggon, and if grandfather happened to be out of sorts, he 
stuck a small stick or a withe into such a place, sent for the 



Sergyey Timofevich Aksakov 223 

village elder, if he was not with him, and the inquest began 
right on the spot. This time everything went off favour- 
ably; there may have been some untouched spots, only 
Stepan Mikhdylovich did not notice them, or did not wish 
to notice them. 

He cast also a glance at his prairie meadows, and looked 
with delight at the dense high grass that was to be mowed 
in a few days. He visited also the peasant fields, in order 
to find out for himself who was going to have a good harvest 
and who not. He also looked at their untilled ground, in- 
vestigated matters closely, and forgot nothing. Passing by 
a fallow field and noticing ripe strawberries, grandfather 
stopped and with the aid of Mazan gathered a fine bunch 
full of fine, large berries which he took home as a present 
for his Arisha. In spite of the heat he was away until noon. 
The moment they noticed grandfather's waggon coming 
down the hill, the dinner stood on the table, and the whole 
family waited for him on the porch. 

" Well, Arisha," merrily spoke grandfather, " it is a fine 
harvest God is giving us! The L,ord's mercy is great! 
Here are some strawberries for you ! ' ' 

Grandmother beamed with joy. 

" The berries are nearly all ripe," he continued, " so let 
them begin picking to-morrow! " 

Saying these words, he went into the ante-chamber; the 
odour of warm cabbage soup was wafted to him from the 
hall. "Ah, it is ready! " Stepan Mikhaylovich said with a 
happier mien, " thanks! " and without going to his room, 
he went straight into the hall and seated himself at the 
table. I must mention that it was grandfather's custom, 
when he returned from the field, whether it was early or 
late, to find the dinner on the table, and God preserve them 
if they did not get ready with the meal upon his return. 
Such mishaps had brought about some sad results. But on 
that lucky day everything went as if greased, without a 
hitch. A sturdy fellow, Nikolka Ruzaii, stood behind grand- 
father with a large birch-branch, in order to drive away the 
flies. The hot cabbage soup, which a Russian will not refuse 



224 The Nineteenth Century 

in the hottest weather, grandfather sipped from a wooden 
spoon, because a silver spoon burned his lips. Then fol- 
lowed cold beet soup with ice, with transparent sterlet, with 
salted sturgeon, which was as yellow as wax, and with 
shelled crawfishes, and similar light dishes. All that was 
washed down by home-brewed beer and kvas, also with ice. 
It was a very jolly dinner. All spoke aloud, jested, laughed. 
There were, however, dinners that passed in terrible silence 
and in speechless expectation of some outbreak. All the 
boys and girls of the estate knew that the master was dining 
in a good mood, and they packed the hall, expecting to 
catch some dainties. Grandfather treated them lavishly, 
because there was always prepared five times as much food 
as was necessary. After dinner he at once lay down to 
sleep. The flies were driven out from under the bar which 
was let down over grandfather and tucked down under the 
feather mattress. Soon a mighty snore gave evidence that 
the master was sleeping a heroic sleep. 

Everybody went to his place to take a nap. Mazdn and 
Tanaych6nok, having had a solid meal from the remnants of 
the master's table, stretched themselves out on the floor of the 
ante-chamber, near the very door into grandfather's sleeping- 
room. They had already had a nap in the forenoon, which 
did not keep them from falling asleep again ; but the stifling 
air and burning sun which shone through the window woke 
them up soon. The sleep and the heat had dried up their 
throats. They wanted to cool their burning throats with the 
master's iced home-brew, so these bold lazybones had recourse 
to the following trick. Through the open door they reached 
for grandfather's morning gown and sleeping-cap which lay 
on a chair, near the door. Tanaych6nok put on his master's 
garment and seated himself on the porch, and Mazdn ran 
with a pitcher to the cellar, woke the stewardess, who, like 
everybody else in the house, slept the sleep of the dead, and 
asked in a hurry for some iced beer for the master who had 
just risen. When the stewardess expressed her doubt about 
the master's waking, Mazdn pointed to Tanaychenok's 
figure that was sitting on the porch in morning gown and 



Sergyy Timofeevich Aksakov 225 

night-cap. The pitcher was filled with beer, ice was put 
into it, and Mazdn ran speedily away with his booty. They 
divided the contents in a brotherly way, put the morning 
gown and night cap in the old place, and had to wait for a 
whole hour before grandfather awoke. 

The master awoke in even a better frame of mind than 
upon the previous day, and his first words were: "Cold 
beer!" The servants were frightened out of their wits. 
Tanaychenok ran to the stewardess who saw immediately 
that they had themselves drunk the first pitcher. She gave 
the liquor, but followed the messenger to the porch where 
the real master was now sitting in his morning gown. The 
deception was made evident from her first words, and Mazdn 
and Tanaychenok, trembling with fear, fell down before the 
master's feet, and what do you suppose grandfather did? 
He laughed out loud, sent for Arisha and his daughters, 
and laughing loud, told them the trick of his servants. The 
poor fellows breathed more freely, and one of them even 
smiled. Stepdu Mikhaylovich noticed that and came very 
near getting angry. His brows began to be furrowed, but 
his soul was so full of calm restful ness from the whole merry 
day, that his forehead cleared off right away, and he only 
looked angrily and said: " Well, God will forgive you this 
time; but if it happens another time " It was not neces- 
sary to finish the sentence. 

One can't help marvelling how it is that the servants had 
dared to practise such a sharp trick upon their master who 
was senselessly excitable and who during his excitement be- 
came very cruel. I have frequently noticed in the course of 
my life that the severer the master, the more daring were 
the acts of their servants. That was not an exceptional case 
with my grandfather. The same Vanka Mazdn, having 
once swept the sleeping room of Stepan Mikhdylovich and 
just getting ready tp make the bed, was so seduced by the 
soft feather beds and pillows that he took it into his head to 
pamper himself ; so he lay down upon the master's bed and 
fell asleep. Grandfather found him sleeping in that bed, 
and he only laughed out loud. It is true, he gave him a 

VOL. II. 15. 



226 The Nineteenth Century 

blow with his viburnum stick, but that was only for fun, to 
have a good laugh at Mazdn's fright. 

He awoke about five o'clock in the afternoon, drank some 
iced homebrew, and, in spite of the stifling heat, wanted to 
drink some tea, believing that a hot drink would make the 
heat more bearable. He went down to take a swim in the 
cool Bugurusldn which flowed under the very windows of 
the house, and, upon returning, found his whole family wait- 
ing for him at the same tea table, which was now placed in 
the shade, with the same boiling teapot-samovdr, and with 
the same Aksyiitka. Having had his fill of his favourite 
sweat-producing drink, with thick cream and its browned 
skin, grandfather proposed to all a ride to the mill. Of 
course, all gladly consented, and two of my aunts, Aleksan- 
dra and Tatydna Stepdnovna, took some fishing rods with 
them, for they were very fond of angling. In a minute two 
long waggons were hitched up: in one of them seated them- 
selves grandfather and grandmother, placing between them 
their only heir, the precious scion of their ancient noble 
race. In the other sat my three aunts and the lad Niko- 
lashka Ruzdn, who was taken along, in order to dig for 
worms in the dam and to put them on the ladies' hooks. 

At the mill they brought a bench for grandmother, and 
she seated herself in the shade of the mill barn, not far from 
the mill trough, near which her younger daughters were 
fishing. The elder daughter, Elizaveta Stepanovna, went, 
as much to please her father as from her own love of farming, 
with Stepdn Mikhdylovich to look at the mill and the 
grinding. The young boy now looked at the sister's an- 
gling (he was not yet allowed to fish in deep places), now 
played near his mother who did not turn her eyes away from 
him, fearing that he might somehow roll into the water. 

Both millstones were at work : in one of them they were 
grinding wheat for the master's table; in the other, rye for 
strangers; the stamping mill was crushing millet. Grand- 
father was an expert in every part of the farm ; he knew well 
the mechanism of the mill, and was explaining all its details 
to his clever and attentive daughter. He saw at a glance 



Sergyey Timofeevich Aksakov 227 

all the imperfections in the gearing, or all the mistakes in 
the position of the millstones. He ordered to let one down 
half a notch, and the flour canie out much finer, which 
pleased the customer very much. In the other grinding 
apparatus he discovered by the sound that one pin in the 
wheel was beginning to be worn out. He ordered to shut 
off the water, and miller Boltunenok jumped down to examine 
the wheel. He said : 

"You are right, Father Stepan Mikhdylovich ! One pin 
is a li'.tle worn off." 

" Yes, yes, a little," replied grandfather without any dis- 
pleasure. " If I had not come, the wheel would have broken 
over night. ' ' 

" It is my fault, Stepan Mikhdylovich, I did not notice it." 

" God forgive you! Let us have a new wheel, and get a 
new pin made for the old wheel ; see to it that the new wheel 
is not any wider, nor narrower than the rest, that is the main 
point." r 

They brought a new wheel, which had been fitted before, 
and put it in place; they oiled it, let in the water, not all at 
once, but by degrees (also by order of grandfather), and the 
millstone started to hum and grind, without interruption or 
rattling, but smoothly and evenly. Then grandfather went 
with his daughter to the stamping mill, took out of the stamp 
a handful of crushed millet, blew the dust away from the 
palm of his hand, and said to the customer, a neighbouring 
Mordvinian: "Look here, neighbour Vasyukha! Don't 
you see there is not a single unbroken grain ? If you let the 
stamping go on, there will be less of flour." Vasyukha 
tried it himself, and he convinced himself that grandfather 
was telling the truth. He thanked him and bowed, that is, 
he only shook his head, and ran away to shut off the water. 

From there grandfather went with his pupil to the barn- 
yard. He found everything in excellent order. There was 
a large number of geese, ducks, turkeys, and hens, and an 
old woman and her grandchild looked after them all. As a 
special favour, grandfather let them both kiss his hand, and 
he ordered that the fowlkeeper should receive, in addition 



228 The Nineteenth Century 

to the usual allowance, twenty pounds of wheat flour a 
month for cakes. Stepdu Mikhdylovich returned in good 
spirits to Ar{na Vasilevna, and he was satisfied with every- 
thing: his daughter was clever, the mill was grinding well, 
and the fowlkeeper Tatydna Gorozhdna was looking well 
after the fowls. 

The heat had long subsided. The coolness from the water 
increased the freshness of the approaching evening ; a long 
cloud of dust rose along the road and came nearer to the 
village; one could hear in it the bleating and lowing of the 
farm animals; the declining sun disappeared behind a steep 
hill. Standing on the dam, Stepan looked with delight at 
the broad pond which lay immovable like a mirror between 
its low banks; fishes kept on playing in the water and leap- 
ing up, but Stepdn Mikhdylovich was not fond of fishing. 

"Arisha, it is time to start home; the elder, I suppose, is 
waiting for me," said he. Seeing him in a happy frame of 
mind, the younger daughters began to beg him to let them 
stay a little longer, saying that at sundown the fish bite 
better, and that they would walk home in half an hour. 
Grandfather consented and drove away in his waggon with 
grandmother, while Elizaveta Stepdnovn a seated herself with 
her brother in the other waggon. Stepdn Mikhdylovich was 
not mistaken. The elder was waiting for him at the porch, 
and he was not alone, but several peasants and their wives 
were there also. The elder had seen the master, and he 
knew that he was in good humour, and he had told some 
peasants about it. Some of them who had some special re- 
quest to make, such as exceeded any usual favour, made use 
of the favourable opportunity, and they were all satisfied. 
Grandfather gave some grain to a peasant who had not yet 
paid off his old debt, though he could have done so; he per- 
mitted another one to marry off his sou, without waiting for 
winter, and not to the girl which he had himself selected; 
he permitted a guilty soldier's widow, whom he had ordered 
to be driven out of the village, to live with her father, and 
so forth. 

More than that. They were treated each to a silver cup 






Aleksyey Stepanovich Khomyakov 229 

of strong home-made brandy, and this cup held more than a 
heakerful. Grandfather gave short and clear orders to the 
elder, and hastened to the supper which had been waiting 
for him for some time. The supper table differed little from 
dinner, and undoubtedly they ate a more solid meal, because 
it was not so hot. After supper Stepan Mikhaylovich was 
in the habit of sitting up another half an hour in his shirt 
and cooling himself on the porch, after his family had been 
excused to retire. This time he jested and laughed a little 
longer than usual with his servants. He ordered Mazdn 
and Tanaychenok to have a boxing match, and he urged 
them on in such a way that they belaboured each other not 
in jest and tore each other's hair. Having had all the fun 
he wanted, grandfather gave the command for them to come 
to their senses and stop. 

A short, marvellous summer night lay over all Nature. 
The evening twilight had not yet all disappeared! The 
azure of the sky grew darker from hour to hour, and from 
hour to hour the stars shone more brilliantly. Louder and 
louder became the voices and calls of the birds of the night, 
as if they were getting nearer to man ! The mill sounded 
nearer, and the stamping mill stamped in the damp night 

mist Grandfather rose from his porch, made one or 

two signs of the cross towards the starry heavens, and lay 
down to sleep, in spite of the closeness of the room, on the 
hot feather bed, and he ordered the servants to lower the 
mosquito bar over him. 

Aleksyey Stepdnovich Khomyak6v. (1804-1860.) 

Khomyak6v was born in Moscow, where he passed his early child- 
hood and youth, and there early came in contact with some of the 
representative men of letters. In 1821 he was fired with enthusiasm 
for the Greek struggle for independence, and ran away from home to 
join the Greek patriots. He was, however, overtaken in time by his 
father, and entered the Russian army, which he left in 1825. Soon 
after began to appear his patriotic and religious songs that, attracted 
the public attention by their artistic perfection. He again joined the 
army during the Turkish campaign of 1828. A few years later he 
wrote two tragedies, but they were a complete failure. He then 



230 The Nineteenth Century 

devoted himself to prose, devoting all his energies to the cause of 
Slavophilism and the propagation of Greek-Catholic theology. 

Into English have been translated: Kiev, in C. T. Wilson's 
Russian Lyrics, London, 1887 ; To My Children, in Short Poems 
and Hymns, the latter mostly translations, by W. Palmer, Oxford, 
1845 (reprinted in Russia and the English Church during the Last 
Fifty Years, vol. i., London, 1895, and in The Anglo-Russian Literary 
Society, No. 17, and in Khomyak6v's Complete Works, vol. iv., 
Moscow, 1900) ; The Island and To Russia, in Russia and the Eng- 
lish Church, vol. i. (reprinted in Khomyak6v's Complete Works, 
vol. iv.) ; The Eagle and several extracts, by H. Havelock, in The 
Anglo-Russian Literary Society, No. 17 ; Russian Song, by N. H. 
Dole, in Library of the World's Best Literature. 

TO MY CHILDREN 

Time was when I loved at still midnight to come, 
My children, to see you asleep in your room ; 
The cross, holy sign on your foreheads to trace, 
And commend you in prayer to the love and the grace 
Of our gracious and merciful God. 

To keep gentle guard, and watch over your rest, 
To think how your spirits were sinless and blest, 
In hope to look forward to long happy years 
Of blithe, merry youth, without sorrows or fears, 
Oh, how sweet, how delicious it was! 

But now, if I go, all is silence, all gloom ; 
None sleep in that crib, nothing breathes in that room; 
The light that should burn at the image is gone: 
Alas! so it is, children now I have none, 
And my heart, how it painfully throbs! 

Dear children, at that same midnight do ye, 
As I once prayed for you, now in turn pray for me; 
Me who loved well the cross on your foreheads to trace; 
Now commend me in turn to the mercy and grace 
Of our gracious and merciful God. 

Transl. by Rev. W. Palmer, in Short Poems 
and Hymns, Oxford, 1845. 



Aleksyey Stepinovich Khomyak6v 231 

THE EAGLE 

High hast thou built thine eyrie, 

Eagle of the Northern Slavs, 

Wide hast thou spread thy wings, 

High into heaven hast thou soared. 

Fly! But in the lofty deep of ether, 

Where thy scarce-breathing breast 

Is warmed by the passage of Freedom, 

Forget not thy younger kin ! 

Look to the Southern Steppe, 

Look to the far-off West: 

Many are there, where the Danube rages, 

Where the Alpine clouds gather way, 

In the mountain dells, in the dark Carpathians, 

In the Balkan defiles wood-clothed, 

In the clutches of faithless Teutons, 

In the steely chains of the Tartar, 

And thy brothers walk in fetters 

Till thy voice shall sound in their ears, 

Till thy wings thou shalt spread protecting 

O'er their heads grown feeble with bondage. 

Forget them not, Northern Eagle, 

Send them thy resonant call 

And in slavery's night console them 

With thy free and cheering light. 

Feed them with thoughts elating, 

With the hope of happier days, 

And warm with loving kindness 

These hearts whose blood is as thine. 

Their hour shall come: their pinions 

Wax strong, and their talons sharp, 

They shall cry, full-grown, and shall sunder 

At a breath the bonds that now bind. 

Transl. by H. Havelock, in The Anglo- Russian 
Literary Society, No. 17. 



232 The Nineteenth Century 

KIEV 

Kiev ! upon the Dnieper built, 
Thy lofty walls above me tower; 

Like silver from the furnace pure, 
The river gleams where dark hills lour. 

All hail to thee, thou ancient town ! 

The cradle thou of Russia's fame! 
And hail to thee, O Dnieper swift, 

The bath, whence glorious Russia came! 

In the calm air the songs resound, 
The evening bells ring out their note ; 

" Whence come 3 r e, Pilgrim-Brothers, say, 
Your homage who to God devote ? " 

1 ' I come from where the quiet Don 
Glides forth, the beauty of our homes "; 

"I come where stern Yenisey 
In boundless waters proudly foams." 

" My home is on the Euxine shore." 
" Mine in those distant realms is found 

Where wide-extending ice-fields hold 
The sea within their rigid bound." 

" Savage the view of Altay's ridge, 

Eternal is the snowy glare ; 
My native town time-honoured Pskov, 

My own dear home is there, is there." 

44 1 come from cold Ladoga's Lake" ; 

44 1 from the Neva's soft blue face " ; 
44 1 come from Kama's flowing stream " ; 

44 And I from Moscow's fond embrace." 

Vll hail, Kiev! most wondrous town, 

With turbid stream which Dnieper laves! 
Grander than seats imperial are 
The silent shadows of thy caves. 



Aleksydy Stepanovich Khomyak6v 233 

We know in night of times gone by, 

In darkness of antiquity, 
The brightly shining Eastern sun 

Glowed ever, Russia, over thee. 

And now, from strange, and distant, lands, 
From far-off steppes, from unknown homes, 

From deepest rivers of the North, 
A crowd of praying children comes. 

In loving company well met, 

We gather in thy sanctuary; 
Where are thy sons, Volhynia ? 

Galich, where is thy progeny ? 

Woe ! woe ! as though by savage fires, 

They all by Poles consumed are; 
By noisy banquetings deceived, 

They yield to festive charm and glare. 

Captives to sword and treachery, 
They are ensnared by falsehood's flame; 

They move beneath a foreign flag, 
They bow unto a stranger's name. 

Awake, Kiev! again arise, 

Upon thy fallen children call, 
On them let father's tenderness, 

With voice of supplication, fall. 

Thy sons, erst ravished from thy breast, 

Will listen to thy soothing cry; 
Will tear asunder cunning chain, 

The foreign flag will pass it by; 

Will come again, as in past days, 
Will in thy love themselves disport, 



234 The Nineteenth Century 

Will lay their faces in thy lap, 

Will bring their vessels to thy port. 

And all around their native flag 

Thy strong commands they will await; 

Their life's full spirit, spirit's life, 
Will be by thee regenerate ! 

From C. T. Wilson's Russian Lyrics. 

Ffcdor Iv&novich Tyfitchev. (1803-1873.) 

Born almost at the same time with Pushkin, Tyutchev continued 
the tradition of Pushkin's school until the seventies. When only 
fourteen years of age, he was chosen a member of the Society of 
Lovers of Russian Literature for his masterly translation of poems 
from Horace. In 1823 he was attached to the Russian embassy at 
Munich; then, after serving in various capacities, he was made 
president of the Commission of Foreign Censorship, which office he 
held to his death. Though frequently contributing to the periodicals, 
Tyutchev remained unknown to the middle of the century, when 
Nekrasov and Turg6nev rediscovered him. His verses are very melo- 
dious and tunable, but rather narrow of scope. 

In English translation are to be found : Scarce cooled from midday 
heat and The Spring-Storm, by John Polleu, in Rhymes from the 
Russian, London, 1891 ; I suffer still from anguished longing, by A. 
C. Coolidge, in Harvard Monthly Magazine, 1895, and The Anglo- 
Russian Literary Society, No. 15 ; Spring Waters, Sunrise, Evening, 
The Leaves, by N. H. Dole, in the Library of the World's Best 
Literature. A few poems, translated by N. H. Dole, are given in G. 
Schirmer's Octavo Choruses for Mixed Voices, New York ; the Sun- 
rise, by Dole, was also given in the Ladysmith Leader and Welling- 
ton Extension News, Nov. 6, 1901. 

Scarce cooled from midday heat 

Sparkles the summer night; 
O'er sinful earth a threatening cloud 

Trembles with lightnings bright. 
Heaven's sleepy eyelids ope, 

And through its distant gleam, 
The threatening orbs of One above 

O'er earth to kindle seem. 
From J. Pollen's Rhymes from the Russian. 



F6dor Ivanovich Tyutchev 235 

THE SPRING-STORM 

I love the storm in early May, 

When spring's first maiden thunder peals, 
And, laughing in its frolic play, 

Across the blue sky softly steals. 

The little rumblings roll and reel ; 

The rain-shower glistens; flies the dust; 
The rain-drop pearls in clusters cling, 

And golden gleams the fields encrust. 

From hillside headlong speeds the rill, 

In groves the birds keep twittering, 
And chattering wood and murmuring hill 

Echo with joy the thundering. 
From J. Pollen's Rhymes from the Russian. 



I suffer still from anguished longing, 
For towards thee still my spirit strives. 

In a twilight of memories thronging 
E'en now thine image still survives. 

Thine image sweet, forgotten never, 

Before me always, near and far, 
Unreachable, unchanging ever 

As in the sky of night, a star. 

Transl. by A. C. Coolidge. 

SUNRISE 

In solemn calm the Orient waits, 
A deep, mysterious silence keeping; 
No sign to tell if Day be sleeping 

Or if he halt before her gates. 

Now, now the mountain tops grow white, 
The mists the vales below still cumber, 



236 The Nineteenth Century 

Still towns and peaceful hamlets slumber 
But heavenward turn your eager sight ! 

Behold it! Now a gleam awakes 
And like young Passion's timid blushes 
The red glow brighter, rosier flushes, 

Then high above the zenith breaks! 

A moment passes: swift the light 
Throughout the Ether's vast dominions 
Sweeps onward on her glittering pinions 
And conquers all the hosts of Night. 

Transl. by N. H. Dole, in Schirmer's 
Octavo Choruses, No. 623. 

Aleksandr Ivanovich Gertsen (Herzen). 
(1812-1870.) 

Gertsen was the son of a rich landed proprietor by the name of 
Yakovlev, and of a German mother (Herzen). He was brought up 
in the house of his father, where he early acquired several languages 
and a love for the German literature of the period, especially for 
Schiller and Goethe. He later devoted himself entirely to the exact 
sciences and graduated in 1833 from the University of Moscow with a 
silver medal for his thesis, The Historical Evolution of the System 
of Copernicus. While attending the university, Gertsen was the soul 
of one of those circles of the thirties where all kinds of philosophical 
and social themes were discussed with great wit and enthusiasm. He 
later served in several government capacities, chiefly in St. Peters- 
burg, where he continued to be a centre around which gathered all 
the progressive forces of the younger generations. In 1844 the two 
extreme literary camps completely severed their connections : the 
Slavophiles rallied around Khomyak6v and the Aksakovs, while the 
Westerners gathered around Gertsen and OgareV. In 1847 Gertsen 
went abroad never to return. In the last few years of his residence 
in St. Petersburg he had evinced great literary talent : his best known 
stories are The Thieving Magpie and Who is to be Blamed? During 
his long residence abroad he published the famous Bell, in which 
periodical he carried on a relentless propaganda for constitutional- 
ism in Russia. In From the Other Shore (originally published in 
German) he expressed his disenchantment with the West, and in 
P&st and Reflections he has given a series of vivid pictures of his 



Aleksandr Ivanovich Gdrtsen 237 

times. His influence as a political agitator and as a man of letters 
may be traced through several generations in Russia. 

Ge*rtsen wrote two of his works in English : My Exile in Siberia, 
2 vols., London, 1855, and The Russian People and Their Socialism, 
A Letter to M. Jules Michelet, Brantwood, 1855. 

SLAVOPHILES AND PANSLAVISM 

Side by side with our circle were our opponents, nos amis 
les ennemis, or, more correctly, nos ennemis les amis, the 
Moscow Slavophiles. 

The war between us has long been ended, and we have 
shaken each others hands; but in the beginning of the forties 
we had to meet as enemies, so a consistent adherence to 
our principles demanded. We might have avoided quarrel- 
ling with them for their childish adoration of the childish 
period of our history; but accepting their Orthodoxy at full 
value, and seeing their ecclesiastic intolerance in both direc- 
tions, in the direction of science and in the direction of the 
schism, we had to assume a hostile attitude towards them. 
We saw in their doctrine a new oil with which to anoint the 
Tsar, a new chain imposed upon thought, a new subordina- 
tion of conscience to the servile Byzantine Church. 

It is the Slavophiles' fault that for a long time we did not 
understand the Russian people, or their history : their icono- 
graphic ideals and incense smoke have hindered our discern- 
ing the national life and the foundations of the village 
commune. 

The Orthodoxy of the Slavophiles, their historical patriot- 
ism and exaggerated, irritating feeling of nationality were 
provoked by extremes in the other direction. The import- 
ance of their view, its truth and essential part are not in 
Orthodoxy and not in national exclusiveness, but in those 
elements of Russian life which they have discovered beneath 
the fertiliser of the artificial civilisation. 

The idea of nationality is in itself a conservative idea, 
based on the exclusiveness of its rights and the clannishness 
of its associations; there are in it the Judaic conception of 
the superiority of race, and the aristocratic pretensions of 



238 The Nineteenth Century 

purity of blood and entailment. Nationality, as a banner, 
as a battle-cry, only then is surrounded by a revolutionary 
aureole when the nation fights for independence, when it 
throws off a foreign yoke. It is for this reason that national 
sentiments, with all their exaggerations, are full of poetry 
in Italy and in Poland, and at the same time banal in Ger- 
many. 

It would be even more ridiculous than with the Germans 
to prove our nationality, for even those do not doubt it who 
curse us. They hate us from fear, but do not deny us, as 
Metternich denied Italy. We ought to have opposed our 
nationality to our Germanised government and to its rene- 
gades. This domestic war could not be raised to an epos. 
The appearance of the Slavophiles as a school and as a 
separate doctrine was quite proper; but if they had found no 
other flag than the Orthodox banner, and no other ideal 
than the Domostroy and the extremely Russian, but exceed- 
ingly harsh, period before Peter, they would have passed for 
a curious party of transmogrified odd people who belonged to 
another time. The strength and the future of Slavophilism 
lay in another direction. It may be that their treasure was 
really hid in church vessels of ancient workmanship, but its 
value was neither in the vessel, nor in the form. They did 
not separate them at first. 

To the historical recollections proper were added the 
memories of all the related nations. Our Slavophiles as- 
sumed the sympathy for the Western Panslavism to be 
identical in fact and in direction, forgetting that there the 
exclusive nationalism was at the same time the lament of a 
people that was oppressed by a foreign yoke. Western 
Panslavism was, upon its appearance, regarded by the Aus- 
trian government as a conservative step. It was evolved 
during the sad epoch of the Vienna Congress. It was, in 
general, the time of all kinds of resurrections and rehabilita- 
tions, the time of all kinds of Lazaruses, fresh and stinking 
ones. The Bohemian Panslavism arose by the side of the 
Deutschthum, which was marching to the resurrection of the 
happy days of Barbarossa and the Hohenstaufens. The gov- 



Aleks4ndr Iv^novich Gertsen 239 

ernments hailed this new tendency, and at first encouraged 
the development of international hatred ; the masses again 
clung to their tribal interrelation, of which the knot was being 
drawn tighter, and again were departing from the common 
demands for the improvement of their existence; borders 
became ever more impassable, and the tie and sympathy 
between nations were loosened. It goes without saying 
that only weak, apathetic nations were allowed to awaken, 
and that only so long as their activities were limited to 
scientific, archeographic labours and etymological quarrels. 
In Milan and in Poland, where nationality would not rest at 
grammar, it was held down with spiked hands. 

The Bohemian Panslavism incited the Slavic sympathies 
in Russia. 

Slavism, or Russism, not as a theory, not as a doctrine, 
but as an offended national feeling, as an indistinct recollec- 
tion and correct instinct, as a resistance to an exclusively 
foreign influence, has existed since the shearing of the first 
beard by Peter the Great. 

The resistance to the St. Petersburg terrorism of education 
has never stopped : tortured and quartered and hung out on 
the spikes of the Kremlin, to be shot at by Menshikov and 
the other royal jesters in the shape of savage hunters, 
poisoned in the ravelin of the St. Petersburg fortress, in the" 
shape of Tsarevich Alexis, it appeared as the party of the 
Dolgortikis during the reign of Peter II., as the hatred of 
the Germans under Biron, as PugacheV under Catherine II., 
as Catherine II. herself, an Orthodox German, under the 
Prussian Holsteinian Peter III., as Elizabeth, who leaned 
on the Slavophiles of her day, in order to seat herself on the 
throne (the people of Moscow were waiting for all the Ger- 
mans to be killed at her coronation). 

All the dissenters are Slavophiles. 

All the white and black clergy are Slavophiles of a differ- 
ent sort. 

The soldiers who demanded the removal of Barclay de 
Tolly for his foreign name were the predecessors of Khom- 
yakov and his friends. 



240 The Nineteenth Century 

The war of 1812 developed a strong feeling of national 
consciousness and patriotism, but the patriotism of 1812 had 
no Orthodox, Slavic character. We see it in Karamzin and 
Pushkin, and in Emperor Alexander himself. It was prac- 
tically an expression of that instinct of force which all 
mighty nations feel when they are attacked by a foreign 
people; and then it was a solemn feeling of victory, a proud 
consciousness of a successful defence. But that theory was 
weak; in order to love Russian history, the patriots trans- 
formed it according to European models ; they in general 
translated the Graeco-Roman patriotism from French into 
Russian, and did not go beyond the verse 

Pour un cceur bien n, que la patrie est chtre ! 

It is true, Shishkov even then raved of reestablishing the 
ancient style, but his influence was limited. The real popu- 
lar diction was used only by the Frenchified Count Rostop- 
chin in his proclamations and appeals. 

In measure as the war was being forgotten, this patriotism 
cooled down and finally deteriorated, on the one hand, into 
a low, cynical flattery of The Northern Bee^ on the other, into 
the trivial patriotism of Zag&skin, 1 who called Shuya,* 
^Manchester and Shebuyev, a Raphael, and who boasted 
of the bayonets and the expanse from the ice of Tornea to 
the Tauric Mountains 

In the reign of Nicholas the patriotism was transformed 
into something knout-like and official, especially in St. 
Petersburg, where this uncouth tendency ended, according 
to the cosmopolitan character of the city, in the invention of 
a national hymn from Sebastian Bach, and, by Prok6pi 
L,yapun6v, from Schiller. 

To cut loose from Europe, from enlightenment, and from 
revolution, which kept him in terror ever since the i4th of 
December, Nicholas, on his side, raised the banner of Ortho- 

1 Russian novelist of the beginning of the century. 
s Manufacturing town in the Government of Vladimir ; famous for 
its raw sheepskins. 



Aleksandr Jv^novich Gertsen 241 

doxy, autocracy, and nationality, which was worked out in 
the manner of a Prussian standard, and supported by any 
thing and everything: by the uncouth novels of Zag6skin, 
the uncouth iconography, the uncouth architecture, by Uvd- 
rov, by the persecution of the Uniates, and by The hand 
of the Almighty has saved the fatherland S 

The meeting of the Moscow Slavophiles with the Peters- 
burgian Slavophilism of Nicholas was a great misfortune for 
them. Nicholas took refuge in nationality and Orthodoxy 
from revolutionary ideas. There was nothing in common 
between them but words. Their extremes and insipidities 
were all unselfishly insipid, without any relation whatsoever 
to the Third Division, which, of course, did not in the 
least hinder their insipidities from being exceedingly insipid. 

Thus, for instance, there passed through Moscow, at the 
end of the thirties, the Panslavist Gaj, who later played 
some indefinite r61e as a Croatian agitator and at the same 
time was near to Ban Jelacic. Muscovites believe in foreign- 
ers in general; Gaj was more than a foreigner, and more 
than one of their own, he was both. He, consequently, 
had no difficulty in engaging the sympathy of our Slavs for 
the fate of their suffering Orthodox brothers in Dalmatia 
and Croatia; an enormous subscription was taken up in a 
few days, and in addition to that Gaj was given a dinner in 
the name of all the Servian and Ruthenian sympathies. At 
the dinner one of the Slavophiles, who by his voice and by 
his profession was more gentle than the rest, a man of red 
Orthodoxy, who, no doubt, was heated by the toasts for the 
Montenegrin ruler, and for all kinds of great Bosnians, 
Bohemians, and Slovaks, improvised a poem in which oc- 
curred the following not quite Christian expression: 

"I shall drink the blood of Magyars and of Germans." 

All who were still in their senses heard this phrase in dis- 
gust. Fortunately the witty statistician Andr6sov saved the 
bloodthirsty bard: he jumped up from his chair, grabbed a 

1 A line in Ozerov's tragedy Dimltri Donskby (see vol. i., p. 418). 

VOL. II. 16. 



242 The Nineteenth. Century 

fruit knife, and said: " Gentlemen, pardon me, I shall leave 
you for a moment; it has just occurred to me that my land- 
lord, the old piano-tuner Diez, is a German; I '11 just run 
down to cut his throat, and I '11 be back in a trice." 
A thunderous laughter drowned the indignation. 

Nikolay Plat6novich Ogar6v. (1813-1877.) 

Ogare"v -was born in the Government of Pe"nza, in the estate of his 
father, where he was educated till his fourteenth year. He then at- 
tended the Moscow University, but before he finished his course he 
was arrested for singing some revolutionary songs, and was exiled to 
his father's estate. He later passed his life abroad, aiding Herzen in his 
revolutionary propaganda. Though mainly known as a propagand- 
ist, he excels even more as a poet. His tender verses remind of 
Le'rmontov, with whom he has much in common. Among his best 
poems are his Monologues, The Village Watchman, The Sea of Life. 

In C. T. Wilson's Russian Lyrics are given : Notturno, The Old 
House, The Village Watchman, The Child, Hidden Love, and 
Death; in Free Russia: by Charlotte Sidgwick, in vol. xi., No. n, 
To Iskander, in vol. xii., Nos. 6-7, Summer ; by J. E. Lewis, in vol. 
xii., Nos. 8-10, The Commandment ; by Mary Grace Walker, in vol. 
xii., No. 3, A Prayer. 

TO ISKANDER 1 

In days of my boyhood so gentle and tender, 
In days of my passionate youth in its splendour, 
Through manhood, while slowly to age I surrender, 
Through all of my life and within my endeavour, 
One word in my ears there is ringing for ever 
"Liberty! Liberty!" 

Tormented by slavery, sad and dejected, 
In alien lands all unknown and rejected, 
I live but to utter that name long neglected; 
Across the wide seas and the countries that sever, 
One word to my motherland calling for ever 
"Liberty! Liberty!" 

1 Pseudonym of Herzen ; see p. 236. 



Nikolay Plat6novich Ogarv 243 

It came o'er the waves to the place of my wailing, 
'Mid silence, at midnight, a rumour assailing 
My senses, through darkness and tempest prevailing 
I hear it ! my heart can abandon it never, 
That voice from my country that sounds on for ever 
" Liberty! Liberty!" 

My heart, long accustomed to doubt in its yearning, 
Sprang up as it throbbed with new ecstasy burning, 
Like a bird from its cage to the wide world returning; 
It sings a farewell to its prison for ever, 
While solemn and clear rings the note of endeavour 
"Liberty! Liberty!" 

In the dreams I behold, with the snows that surround him, 
The peasant, long-bearded, the glad news has found him, 
He shakes from his great limbs the fetters that bound him, 
And speaks the glad word, the unchanging for ever 
Eternal, the future can silence it never 
"Liberty! Liberty!" 

But if there should chance, if there came any reason, 
To fear for that Liberty, let her in season 
Cry out, and I fly to encounter the treason ; 
And if from that uttermost struggle I never 
Return, I can call with the cry " Live for ever, 
"Liberty! Liberty!" 

It may be I die with the strangers around me, 
Yet hope and belief in the future have found me, 
O comrade ! ere Death in his shackles has bound me; 
That name do thou whisper, to last me for ever, 
That name of our love, of our faith and endeavour 
Liberty! Liberty!" 

Transl. by Charlotte Sidgwick in Free 
Russia, vol. xi., No. n. 



244 The Nineteenth Century 

MONOLOGUES 

What I wish ? What ? Oh, there are so many 

wishes, and their host is so eager for a sally, that at times it 
seems that by their inward agitation my brain will burn and 

my breast will burst. What I wish ? Everything, in 

all its fulness! I thirst to know, I yearn for deeds, I still 
desire to love with senseless pining, I want to feel the whole 
thrill of life! 

I feel in secret all the wishes vain, and life is niggardly, 
and inwardly I am feeble, my striving will be silent and 
unanswered, and in endeavours will my strength be wasted. 
I seem unto myself, oppressed by suffering, a kind of misera- 
ble, puny fool, a creature lost in endless space, wearing away 
in empty fermentation. 

It is not given to us to embrace at once the spirit of eter- 
nity, and the cup of life we quaff in swallows; what we have 
drunk we most regret, the empty bottom shows more and 
more. With every day the soul feels heavier the aging, and 
it is more painful to remember, and more terrible to wish, 
and to live appears bold recklessness, but the pulse cannot 
stop beating. And I live on in hopeless striving, and take 
upon myself the cross of life, and all the fervour of my soul 
I bear in eager motion, grasping and losing moments after 
moments 

And I wish all! What? Oh, there are so many 

wishes, and their host is so eager for a sally, that at times it 
seems that by their inward agitation my brain will burn and 
my breast will burst. 

THE VILLAGE WATCHMAN 

The night is dark, and clouds abound, 
Appears the white snow everywhere ; 

The crackling frost pervades the ground, 
And frigid is the atmosphere. 

On either side the long, broad street 
The peasants' cottages are seen; 



Count Aleksyey Konstantinovich Tolst6y 245 

The solitary watchman's feet 
Are heard, as he moves on between. 

Cold is he now; the hollow gale 

Fills with violent blast the air; 
The frost has touched his visage pale, 

And whitened all his beard and hair. 

Joy has fled from his gloomy brow, 

He finds it hard to be alone; 
Through the dark night, and blinding snow, 

His song resounds with mournful tone. 

By moonless nights he paces late, 
Watching until the morn comes round; 

His hammer upon the iron plate 
Gives out a dreary, dismal sound. 

And swaying ever to any fro, 
The board prolongs its dreadful moan ; 

The heart dies down with feelings low, 
And sorrow weighs it, lorn and lone. 

From C. T. Wilson's Russian Lyrics. 

Count Aleksyey Konstantinovich Tolstoy. 
(1817-1875.) 

Count Tolst6y's youth was passed in the estate of his uncle in the 
Government of Chernigov. He was early attached to the Russian 
legation at Frankfurt, and travelled extensively in Germany, France, 
and Switzerland. Upon his return to Russia, he settled in St. Peters- 
burg and devoted himself to literature. He at first wrote a series of 
lyrics and some ballads which are perfect in technique but lack ani- 
mation. After the Crimean War he was attached to the Court, and 
his renewed literary activity bore better fruits : the result of his care- 
ful historical investigations was the novel Prince Serebryany and the 
tragedy The Death of Ivan the Terrible. There is no historical novel 
in Russian that surpasses Prince Serebryany in its artistic setting and 
scrupulous adherence to facts. Tolst6y also wrote two other trage- 
dies that form a trilogy with The Death of Ivan the Terrible, but 



246 The Nineteenth Century 

they are weaker in execution. Towards the end of his life he wrote 
a number of ballads in the style of the ancient Bylinas, of which 
Alesha Popdvich is the best. 

Prince Serebryany has been translated three times : Prince Sere- 
brenni, translated by Princess Galitzine, 2 vols., London, 1874 ; Prince 
Serbryani, an Historical Novel of the Times of Ivan the Terrible and 
of the Conquest of Siberia, by Jeremiah Curtin, New York and Lon- 
don, [1892] ; The Terrible Czar, translated by Capt. H. C. Filmore, 
London, 1892 (and 1893, 1895). The following poems are to be found 
in English translation : Believe it not, The Scolding, in John Pollen's 
Rhymes from the Russian ; Speys the Dwarf, The Sinner, in C. T. 
Wilson's Russian Lyrics ; in The Anglo-Russian Literary Society, No. 
21, by F. P. Marchant, Prince Mikhailo Repnin and Dearest Country, 
No. 23, by N. Shishkoff, You know I like to seek, Into my soul so full 
of vain illusions, Where planets roll, and Autumn, No. 25, by H. 
Havelock, The Kurgan; in Free Russia, by Elizabeth Gibson, in 
vol. xi., No. 3, A Prayer and The Convicts, in Nos. 6 and 7, The 
Sorrows of Ages Departed ; in the Library of the World's Best Liter- 
ature, reprint of J. Pollen's Believe it not, and Renewal, by Prince 
Wolkonsky. 

FROM "PRINCE SEREBRYANY" 

Tsar Ivdn Vasilevich was praying. The perspiration was 
already rolling down his face; the bloody marks, imprinted 
upon his high forehead by former prostrations, were now 
more clearly defined by the new devotion. Suddenly, a 
rustling sound in the room caused him to turn around. He 
saw his nurse Onufrevna. 

His nurse was an old woman. She had been taken to the 
Upper Apartments by Grand Prince Vasili Ivdnovich of 
blessed memory, she had served under Ele"na Glmski. lodnn 
was borne in her arms, and in her arms did the dying father 
bless him. They said of Onufrevna that much was known 
to her which nobody even suspected. During the minority 
of the Tsar, the Glinskis had been afraid of her; the Shuyskis 
and Byelskis tried in every way to gain her favour. 

Onufrevna discovered many hidden things through divina- 
tion, and she was never mistaken. She predicted of Prince 
Telepnev during his very greatness, loann was then only 
four years old, that he would die of starvation. And so it 



Count Aleksyey Konstantinovich Tolst6y 247 

happened. Many years had passed since then, but that pre- 
diction was still fresh in the memory of old men. 

It was now almost the tenth decade that Onufrevna was 
ending. She was bent nearly double; the skin of her face 
was so wrinkled that it resembled tree bark, and as moss 
grows out on old bark, so grey tufts of hair burst out of her 
chin. She had long ago lost her teeth; her eyes, it seemed, 
could not see; her head shook convulsively. 

Onufrevna bent with her bony hand on a staff. She 
looked at lodnn for a long time, drawing in her sered lips, 
as if she were chewing or muttering something. 

"Well?" at last said the nurse with a dull, trembling 
voice, ' ' are you praying, father ? Pray, pray, Ivan Vasile- 
vich ! It will take a great deal of praying to get forgiveness. 
If you had only your old sins upon your soul ! God is mer- 
ciful, and He might have forgiven you ! But you add every 
day a new sin, and many a day even two or three of them." 

' ' Hush, Onufrevna, ' ' said the Tsar, rising, ' ' you do not 
know what you are saying! " 

" I do not know what I am saying ! Have I grown in- 
sane, what?" 

And the lifeless eyes of the old woman suddenly sparkled. 

' ' What have you been doing at the table to-day ? 

Why did you poison the boyar? You thought I did not 
know it ! Well ? Why do you frown ? Wait, when your 
hour of death will strike, just wait! Your sins will stick to 
you, like a thousand thousand puds; they will pull you 
down to the bottom of hell. And the devils will run up 
and will catch you on their hooks ! ' ' 

The old woman again began to chew. 

The fervent prayer had prepared the Tsar for pious 
thoughts. His irritable imagination had more than once 
presented to him a picture of the future chastisement, but 
his power of will vanquished the terror of the torments be- 
yond the grave. lodnn assured himself that this fear and 
his bites of conscience were provoked in him by the fiend of 
the human race, in order to distract the anointed of God 
from his high purposes. The Tsar opposed prayer to the 



248 The Nineteenth Century 

cunning of the devil ; but he often succumbed to the cruel 
onrush of his imagination. Then despair took possession 
of him as with iron claws. The unrighteousness of his acts 
appeared in all its nakedness, and the abyss of hell yawned 
terribly before him. But that lasted only a short time. 
loann immediately regretted his pusillanimity. In anger at 
himself and at the spirit of darkness, he, to spite hell and to 
oppose his conscience, again started upon his work of blood 
and villainy, and never did his cruelty reach such dimensions 
as after an involuntary exhaustion. 

Now the thought of hell, illuminated by the approaching 
storm and the prophetic voice of Onufrevna, stirred him 
through and through with a feverish chill. He seated him- 
self upon the bed. His teeth chattered against each other. 

' ' Well, father ? ' ' said Onufrevna, softening her voice. 
" What is the matter with you ? Are you ill ? That 's it, 
you are ill! I have given you a good fright! But you 
need n't be frightened, father. Only repent, and stop sin- 
ning. I, too, am praying for you, day and night, and now 
I shall pray more than ever. Why should n't I ? I had 
rather forfeit heaven, if I could gain forgiveness for you." 

lodnn looked at his nurse, she seemed to be smiling, but 
her stern face was not lit up by a smile that was reassuring. 

" Thank you, Onufrevna, thank you. I am feeling easier; 
go, the Lord be with you ! ' ' 

"Yes, yes, easier! Your terror leaves you the moment 
you are consoled ! And you at once drive me away ! The 
Lord be with me, you say ! But you, father, had better not 
count too much upon God's long-suffering. Even God's 
patience will give way in your case. Beware, He will re- 
nounce you, and Satan will rejoice and plump! will enter 
into you. There, you have begun to shake again ! It will 
not hurt you to drink a glass of mulled honey. Drink a 
glass, father ! Your father, the kingdom of heaven be his, 
used to drink mulled honey at night ! And your mother, 
God grant her soul rest, was fond of mulled honey. And it 
was with mulled honey that the accursed Shuyskis poisoned 
her." 



Count Aleksyy Konstantinovich Tolstoy 249 

The old woman became absent-minded. Her eyes were 
dimmed ; she again began to chew, all the time shaking her 
head. 

Suddenly something knocked at the window. Ivan Vasi- 
levich shuddered. 

The old woman made the sign of the cross with her trem- 
bling hand. 

"Just see," she said, " how it is raining! And it is be- 
ginning to lighten ! And there is also thunder, father; God 
have mercy upon us ! " 

The storm increased in fury, and soon the sky was dis- 
turbed by uninterrupted peals of thunder and a continuous 
sheet of lightning. 

loatm shuddered at every thunderclap. 

" What a chill you have, father! Wait a moment, I '11 
have them make you some mulled honey." 

" It is not necessary, Onufrevna, I am well." 

"Well! Why, your face does not show it! You had 
better lie down on your bed and cover yourself with a quilt. 
What a bed you have here ! Nothing but boards. What a 
queer notion ! Is that proper for a Tsar ? That is all right 
for a monk, but you are not a monk! " 

loann did not answer. He was intent on listening to 
something. 

" Onufrevna," he suddenly said in fright, " who is walk- 
ing there in the corridor ? I hear somebody's steps! " 

' ' Christ be with you, father ! Who should be walking 
now ? It is your imagination." 

"No, there is someone walking there! Somebody is 
coming here! Go and look, Onufrevna! " 

The old woman opened the door. A cold wind burst into 
the room. Beyond the door appeared Malyuta. 

" Who is that ? " asked the Tsar, leaping up. 

" Your red dog, father," answered the nurse, casting an 
angry glance at Malyuta, ' ' Grfshka Skurdtov. How the 
accursed one has frightened me ! ' ' 

' ' Lukyanych !" said the Tsar, made happy by the arrival of 
his favourite, ' ' you are welcome ; where do you come from ? ' ' 



250 The Nineteenth Century 

" From the prison, sir. I was at the inquest, and I have 
brought the keys." 

Malyuta bowed low to the Tsar and looked askance at the 
nurse. 

' ' The keys ! ' ' grumbled the old woman. ' ' They will flog 
you in the other world with red hot keys, you Satan ! Upon 
my word, you are Satan! Your very face is that of a devil! 
Though somebody else may escape the eternal fire, you 
won't. You, Grishka, will be licking hot pans for all your 
calumnies! You, accursed one, will be boiling in pitch, re- 
member my word ! ' ' 

Lightning illuminated the threatening woman, and she 
was terrible with her uplifted staff and her sparkling eyes. 

Malyuta himself felt a little uncomfortable; but lodnn was 
emboldened by the presence of his favourite. 

" Pay no attention to her, Lukydnych," he said, " know 
what you are about, and don't listen to women's babble. 
But you, old fool, go away and leave us! " 

Onlifrevna's eyes sparkled once more. 

1 ' Old fool ? " she repeated. ' ' You will think of me in the 
next world ! All your companions, Vdnya, will receive their 
retribution, and they will receive it even in this world, every 
one of them, Gryazn6y, Basmanov, and Vydzemski. Each 
of them will receive his due, but this one," she continued, 
pointing with her staff at Malyuta, " this one will not re- 
ceive his due: there is no adequate punishment for him in 
this world ; his punishment is in the lowermost pit of hell ; 
there a place is ready for him, and the devils are waiting for 
him and rejoicing! And there is a place there for you, too, 
Vdnya, a big, warm place! " 

The old woman went out, shuffling her feet and making 
a noise with her staff. 

lodnn was pale. Malyuta did not speak a word. The 
silence lasted quite a while. 

"Well, Lukydnych?" said the Tsar at last, "do the 
Kolychevs confess ? ' ' 

" Not yet, sir. But they will, or they won't get off so 
easily from me?" 



Count Aleksyy Konstantinovich Tolstoy 251 

loatm asked for the details of the inquest. The conversa- 
tion about the Kolychevs gave another direction to his 
thoughts. It appeared to him that he might be able to fall 
asleep. He sent Malyuta away, lay down upon his bed, and 
lost consciousness. 

He was awakened as if by a sudden push. The room was 
weakly lighted by the lamps before the images. A moon- 
beam passed through the low window and glittered on the 
painted flourishes of the couch. A cricket chirped behind 
the couch. A mouse nibbled somewhere at the wood. 

Ivdn Vasilevich was again terrified amidst this silence. 

Suddenly it seemed to him as though the floor was being 
raised and a poisoned bo3 r ar looked out from underneath. 

Such visions were common occurrences with lodnn. He 
ascribed them to the persecutions of the devil. To get rid 
of the apparition, he made the sign of the cross. 

But the apparition did not disappear, as it did formerly. 

The dead boyar kept on looking at him awry. The eyes 
of the old man bulged out, and his face was as blue as then, 
at dinner, when he drank the cup sent him by loaun. 

" That 's again the devil's incitement! " thought the Tsar. 
" But I will not submit to the power of Satan, and I will 
crush the cunning of the devil. Let God arise, and may 
His foes be dispersed ! ' ' 

The dead man slowly rose from the floor and came nearer 
to lodnn. 

The Tsar wanted to cry out, but he could not. There 
was a terrible din in his ears. 

The dead man bowed before the Tsar. 

"Hail, Ivdn!" spoke a hollow, unearthly voice. "I 
greet you, who have destroyed an innocent man." 

These words re-echoed in the very depth of lodun's soul. 
He did not know whether he heard them from the appari- 
tion, or whether his own thought found expression in sounds 
tangible to the ear. 

Then another board was raised; underneath appeared the 
face of Danila Addshev who had been executed by lodnn 
four years before. 



252 The Nineteenth Century 

Addshev, too, rose from the floor, bowed to the Tsar, and 
said: 

" Hail, Ivdn ! I greet you who have executed an innocent 
man!" 

After Addshev there appeared the boydr's wife Maria who 
had been executed together with her children. She rose 
from the floor, with her five sons. They all bowed to the 
Tsar, and all said : 

"Hail, Ivdn! I great you!" 

Then appeared Prince Kurlydtev, Prince Obole'nski, 
Nikita Shereme'tev, and other persons who had been killed 
or executed by lodnn. 

The room was filled with dead people. They all bowed 
low to the Tsar, and all said : 

" Hail, hail, Ivan! I greet you! " 

And there rose monks, hermits, nuns, all in black gar- 
ments, all pale and blood-covered. 

And there appeared warriors who had been at Kazdn with 
the Tsar. Upon them gaped terrible wounds, that were not 
gained in battle, but were inflicted by the executioner. 

And there appeared maidens in torn garments, and young 
women with suckling babes. The children stretched their 
bloody hands to lodnn and lisped: 

"Hail, hail, Ivdn, who have made us innocent ones to 
perish! " 

The room was ever more filled with apparitions. The 
Tsar could no longer distinguish his imagination from 
reality. The words of the apparitions were repeated in 
hundred-fold echoes, while the prayers for the dead and the 
singing of the vigils resounded above lodnn's ears. His hair 
stood on end. 

" In the name of the living God," he spoke, " if you are 
evil spirits sent by the power of the devil, perish! If you 
are, in truth, the souls of those I have executed, wait for 
the terrible judgment of the Ix>rd ! God will judge us all! " 

The dead people moaned and circled around lodnn, like 
autumn leaves driven by the whirlwind. The singing of 
the vigils sounded more pitifully, the rain again beat against 



Count Aleksyey Konstantinovich Tolst6y 253 

the window, and amidst the howl of the wind, the Tsar 
thought he heard the sound of trumpets and a voice calling: 

" Ivan, Ivan, to the judgment, to the judgment! " 

The Tsar cried out aloud. The sleeping guards ran from 
the adjoining apartments into the bedroom. 

" Rise," cried the Tsar, " all who are asleep now! The 
last day has come ! The last hour has come ! Let us to the 
church, all after me ! ' ' 

The courtiers bestirred themselves. The large bell was 
rung. The oprichniks who had just fallen asleep heard the 
familiar sound, and they jumped up from their couches and 
hastened to dress themselves. 

Many were feasting at the house of Vydzemski. They 
were sitting at the wine cups and singing drinking songs. 
When they heard the sound of the bell, they jumped up 
from their seats, donned black cloaks over their rich gar- 
ments, and covered their heads with high hoods. The 
whole palace quarter came into motion. The church of the 
Mother of God was brilliantly illuminated. The excited in- 
habitants rushed to their gates and saw a multitude of lights 
that wandered in the palace from room to room. Then the 
lights formed a long chain, and the procession meandered 
along the outward corridors that connected the palace with 
the temple of God. 

All the oprichniks, who were dressed in the identical black 
cloaks and hoods, carried pitch torches. Their light was 
wonderfully reflected upon the carved pillars and wall deco- 
rations. The wind scattered the cloaks, and the moonlight 
and the light of the torches was reflected on the cloth, the 
pearls, and the costly stones. The Tsar marched in front, 
dressed as a monk, and he beat his breast and called out, 
sobbing aloud: 

' ' Lord, have mercy on me, sinful man ! Have mercy on 
me, stinking dog ! Have mercy on my evil head ! Pacify, 
O Lord, the souls of those who have been innocently killed 
by me!" 

Before the doors of the temple lodnn fell down exhausted. 
The torches illuminated an old woman that was sitting on 



254 The Nineteenth Century 

the steps. She stretched out her trembling hand to the 
Tsar. 

" Rise, father! " said Onufrevna. " I will help you. I 
have been waiting for you for a long while. Come, Vdnya, 
let us pray together ! ' ' 

Two oprichniks held up the Tsar under his arms. He 
entered the church. 

New processions, also in black cloaks, also in high hoods, 
were hastening over the streets with lighted torches. The 
doors of the temple swallowed ever new oprichniks, and the 
gigantic forms of the saints looked at them with disfavour 
from the walls and the vault of the church. 

In the night, which had till then been speechless, there 
was suddenly heard the singing of several hundred voices, 
and the sound of the bell and the chant of the psalms were 
borne afar. 

The prisoners awoke in their dungeons and, rattling their 
chains, began to listen. 

' ' The Tsar is reading the matins ! ' ' they said. ' ' O Lord, 
soften his heart, put mercy into his soul! " 

Small children that were sleeping by the side of their 
mothers awoke in terror and began to cry. Many a mother 
could not quiet her babe for a long time. 

" Hush! " she finally said. " Hush, or Malyuta will hear 
you!" 

At the mention of Malyuta the child stopped crying and 
in its fright pressed close to its mother, and during the still- 
ness of the night there were again heard the psalms of the 
oprichniks, and the continuous ringing of the bell. 



Count Aleksyy Konstantinovich Tolstoy 255 
THE DEATH OF IVAN THE TERRIBLE 

ACT I. SCENE 2. 

( The Tsar's bedchamber. Ivdn, pale and exhausted, in a black 
cassock, is sitting in an arm-chair, beads in his hand. 
Near him, on a table, lies the Cap of Monomdkh ; on the 
other side, on a stool, are the royal vestments. Grigdri 
Nagoy is handing him a goblet, .) 

Nag6y. O Tsar! one drop of wine thou 'It drink, 
One drop refuse not. Thou these many days 
Dost wear thyself out. All this time thy lips 
Have nothing touched. 

Ivdn, The body needs no food 

When the soul is fed on anguish. Henceforth 
Remorse shall be my food. 

Nag6y. O mighty Tsar ! 

Is 't true thou wouldst forsake us ? How will it 
With the Tsaritsa be ? with the TsareVich 
Thy Dimitri ? 

Ivdn. God will not forsake them. 

Nagdy. But who can hold the reins of government 
Except thyself ? 

Ivdn. My mind's edge is blunted; 

My heart is faint ; my hands are powerless 
To hold the reins; already for my sins, 
To th' pagan God hath given victory, 
Commanded me my throne that I give up 
Unto another; my iniquities 
Are more than sands o' th' sea : a cannibal 
Tormentor lecher church-prof aner I : 
The boundlessness of God's long-suffering 
Have I exhausted by the last misdeed. 

Nagdy. O Tsar ! Thou dost exaggerate thy sin ; 
Thy mind went not with it. Thou meantest not 
To slay the Tsare" vich : thy staff by accident 
Did give the blow. 



256 The Nineteenth Century 

Ivdn. 'T is false! I knowingly, 

On purpose, of free will did slay him. Or 
Was I then mad, knew not where fell my blow ? 
No I slew him purposely ! On his back 
He fell, bathed in his blood, aye, kissing 
These my hands; and dying he forgave me 
My monstrous sin, but I forgive myself 
Such crimes dare not. 

(Speaks low.} 

This very night to me 
Appeared he, beckoned with bloody hand, 
And, pointing to a cowl, he waved me on 
With him along, unto the holy dwelling 
By the White Lake, ev'n there where lie the relics 
Of Cyril the Wonder-worker. 

There loved I formerly alone to be 
At times from out the tempests of the world; 
There loved I, far from every care, to think 
Of future rest, and the unthankfulness 
Of man, and the malicious wiles of foes forget; 
Mournfully sweet it was to me within 
Some cell to rest me from the day's exertions, 
In evening hour to watch the clouds float by, 
Hear but the winds sough, and the cries of gulls, 
And of the lake the plash monotonous, 
All silent there. There passion 's all forgotten. 
There will I take the cowl, and it may be 
By prayer, by life-long fasting and contrition, 
That I shall merit pardon of my curse. 

(A silence?) 

Go thou, and learn the reason that so long 
Their conference lasts. Soon shall I know their sentence. 
When come they with their Tsar ? I '11 lay on him 
At once the regal mantle and the crown ! 

(Exit Nagoy.) 

The end of all! And hither am I broifght 
Along the lengthened path of majesty. 
What have I met with on 't ? Sufferings alone. 



Count Aleksyy Konstantinovich Tolst6y 257 

E'en from my youth but knowing of unrest, 
Now on the steed, amid the whistling shot, 
The heathen subjecting, now in the Council 
Struggling against the boyars in revolt, 
I see behind me but a long-drawn line 
Of sleepless nights and troubled days. 

I have not gracious to my people been 
No! I had never mastery o'er myself. 
Father Sylvester, my good old tutor, 
Would say to me, " Ivan, take care! In thee 
Satan would seat him. Open not thy soul 
To him, Ivan." But I was deaf unto 
The holy, aged man, and oped my soul 
Unto the devil. No, no Tsar am I. 
A wolf! a stinking cur ! a tyrant ! 
My son I 've slain! Cain's crime I have outpast! 
A leper in soul and mind ! The sores 
That eat away my heart are countless ! 
O thou, God Christ, heal me, and forgive me 
From my unheard-of foulness, and among 
The choir of the blessed count my soul. 

From The Death of Ivdn the Terrible, 
transl. by I. H. Harrison. 

THE KURGAN 

Where the broad level steppe lies bare 

There stands a lonely mound, 
Beneath a famous warrior erst 

His latest honour found. 

Three days the funeral feast endured, 

Three days his meinie strove; 
His wives the priests did offer there, 

The war horse he did love. 

But when at length he buried lay, 
The noisy rites were o'er, 

VOL. II. 17. 



258 The Nineteenth Century 

Singers foretold his fame to be, 
Golden the lute he bore. 



4 ' O hero, yet thy deeds shall be 

A mighty nation's boast, 
Nor shall thy loudly-sounded name 

Through ages all be lost. 

' ' Nay, should thy lofty tomb be laid 

I^ow as this barren plain, 
Yet far thy fame shall ever spread, 

Honoured thy dust remain." 

And see ! the years have passed amain, 

And centuries have ranged, 
Nations to nations given place, 

Countries their fall have changed. 

But still that mound its head lifts high, 
Where the great chief doth rest, 

Nor level with the ground it lies; 
Still proudly soars its crest. 

But through the years his glorious name 

Was lost, nor lived till now. 
Who was he, and what coronets 

Graced his victorious brow ? 

What blood was it he shed in streams, 

What towns in ashes laid ? 
What death was it he died, and when 

Was his sepulture paid ? 

This lonely mound doth naught reply, 

The warrior is forgot, 
And games no more nor songs record 

His once lamented lot. 



Ivan Aleksandrovich Goncharov 259 

Only the wild giraffe darts by, 

Bounding across the plain, 
Or locusts in a fluttering swarm 

Settle, then on again. 

Anon the cranes from high in air, 

Their goal is now in sight, 
Descend, shrill wayfarers, to rest 

And preen for their last flight. 

And there the timid jerboa leaps 

When slowly dies the day, 
Or rider high on mettled steed 

Takes there his headlong way. 

And, as across the sky they sail, 

The clouds let drop their tears, 
And lightly thence the passing breeze 

The dust unheeded bears. 

Transl. by H. Havelock, in The Anglo-Russian 
Literary Society, No. 25. 

Ivan Aleksandrovich Goncharov. (1812-1891.) 

Gonchar6v was born in Simbirsk where his father was a wealthy 
merchant. His first ten years he passed in his home amidst the sloth 
and indolence of the old Russian patriarchalism. In 1822 he was 
placed in an educational institution at Moscow, and twelve years 
later he graduated from the university. He began early to translate 
from the French and from other languages, in which he was versed, 
but his first original story appeared only in 1847. This novel, A 
Usual Story, at once attracted attention by its realistic pictures of 
details, and by the fine raillery at the Romantic extravagancies of its 
hero. In 1852 Gonchar6v was invited by the Ministry of Marine to 
accompany an expedition which was to circumnavigate the world 
on a mission to Japan. The result of this voyage was his memoirs, 
Ftigate Palldda, which for brilliancy of description surpass any book 
in the Russian language on travels. During his voyage he, at the 
same time, worked on his great novel, Obldtnov, for which he had 
laid the plan long before. It was published in 1858 and created a 
sensation unlike any other previous production in Russia. The 



260 The Nineteenth Century 

country was on the eve of the emancipation, and everybody was filled 
with the optimism that the native indolence was soon to come to an 
end, when Gonchar6v with marvellous plasticism generalised that 
very indolence in his hero, and made him succumb to it : everybody 
who read the book recognised himself, and trembled lest he should 
also become a victim of Russian fatalism. Gonchar6v's later novel, 
The Declivity, was less successful. 

In English there are some extracts translated from Oblbmov in the 
Library of the World's Best I/iterature and in Garnett's Universal 
Anthology. 

FROM "OBLOMOV" 

" Go ahead with the description of the ideal of your 

life Well, good friends around you: what next ? How 

would you pass your days ? " 

1 ' Well, I should rise in the morning, ' ' began Obl6mov, 
placing his hands back of his head, and an expression of rest 
came over his face: he was in thought already in the 
country. ' ' The weather is fine, the sky deep-blue, and 
there is not a cloud," he said. " One side of my house is 
turned with its balcony to the east, facing the garden and 
fields, the other towards the village. While waiting for my 
wife to get up, I should put on my smoking-jacket and 
should saunter through the garden, to breathe the morning 
evaporations; there I should find the gardener, and we 
should together water the flowers, and lop the bushes and 
trees. I cull a bouquet for my wife. Then I take a bath 
in the bath-tub or in the river; I return, the balcony is 
open ; my wife has on a blouse and a light morning cap that 
barely stays on the head and that will be wafted away by 
the slightest breeze. She is waiting for me. ' Tea is ready, ' 
she says. What a kiss ! What tea ! What a restful arm- 
chair! I seat myself at the table: upon it are toast, cream, 
fresh butter " 

"Then?" 

" Then I don a comfortable coat or jacket, and lose my- 
self with my wife in an endless, deep avenue of trees: we 
walk softly, lost in meditation, or think aloud, dream, count 
the moments of happiness, like the beating of the pulse, and 



Ivan Aleksandrovich Goncharov 261 

listen to the beating and fainting of the heart; we look for 

sympathy in Nature and by degrees we reach a brook or 

a field The river barely splashes; the ears of corn 

wave with the wind. 'T is warm we seat ourselves in 

the boat, my wife rows, barely raising the oars " 

" Yes, you are a poet, Ilyd! " Stolz interrupted him. 

' ' Yes, a poet of life, for life is poetry. It is the privilege 
of people to distort it ! Then we can enter the greenhouse, ' ' 
continued Oblomov, himself becoming intoxicated with the 
ideal which he was depicting. He extracted from his 
memory ready, long-present pictures, and therefore he spoke 
with warmth, and without stopping. " We look at the 
peaches, at the grapes," he said: " We tell what to send to 
table; then we return, take a light breakfast and wait for 

friends There is a note for my wife from some Marya 

Petrovna, with a book or music; or a pine-apple has been 
sent us as a present, or in our own garden a monster melon 
has ripened, and we send it to some good friend, for to- 
morrow's dinner, and we go there ourselves In the 

meantime everything is busy in the kitchen; the cook is 
running around in an apron and cap as white as snow: he 
puts down one pot, takes up another; there he stirs, here he 
begins to mix the dough; there he pours out some water 
the knives are rattling they are chopping some spinach 

there they turn the ice-cream freezer 'T is a pleasure 

to look into the kitchen before dinner, to open a saucepan, 
sniff, take a glance at the making of the cakes, and beating 
of the cream. Then to lie down on the sofa ; the wife 

reads aloud something new; we stop, quarrel a bit But 

there are guests coming, say, you and your wife." 

" Bah, you are getting me married, too ? " 

" By all means! Two, three friends more, the same old 
faces. We take up the unfinished conversation of yesterday. 
Then come jokes, or there falls upon us an eloquent silence, 
a meditation, not on account of the loss of some place, not 
on account of some affair of the Senate, but from the fulness 

of satisfied desire, a meditation of enjoyment You 

will hear no philippics, with foam upon the lips, against an 



262 The Nineteenth Century 

absent person; you will not notice a glance cast at you that 
promises you the same the moment you have closed the 
door. You will not dip your bread in his salt cellar whom 
you do not love, who is not good. In the eyes of the inter- 
locutors you will perceive sympathy, in their jests, a sin- 
cere, harmless laughter Everything from the soul! 

What is in the eyes, is in the words and hearts. After din- 
ner a mocha, a Havana cigar on the terrace ' ' 

" You are painting me there the same that has been with 
our fathers and grandfathers." 

1 ' No, not the same, ' ' retorted Oblomov, almost offended. 
" How can you say so? Do you suppose my wife would 
be preserving jams and mushrooms? Would she be count- 
ing skeins, and looking after the homespun ? Would she be 
boxing the servant girls' ears? Don't you hear? There 
would be music, books, piano, fine furniture! " 

" Well, and you yourself ? " 

" I myself would not be reading last year's newspapers, 
would not travel in a kolymdga, would not eat noodles and 
goose meat, and would have my cook taking lessons in the 
English club or at the ambassador's." 

"And then?" 

" Then, when the heat would subside, I should send a car- 
riage with the samovdr, with a dessert, to the birch forest, 
or else, to the field, on the newly mown grass, I should have 
carpets spread between the hayricks, and there we should 
be staying in bliss until cold hash and beefsteak. The 
peasants are returning from the field, with their scythes over 
their shoulders; there creeps by a waggon with hay that con- 
ceals the vehicle and the horse; above, a peasant's cap, 
adorned with flowers, and a child's head stick out of the 
hay; there, a crowd of barefooted old women, with sickles, 

talk aloud Suddenly they notice their masters, and 

they grow silent, and bow low. 

" 'T is damp in the field, and dark; a mist, like an in- 
verted sea, hovers over the rye; the horses jerk their shoul- 
ders and stamp their hoofs: 't is time to go home. In the 
house the fires are lit ; in the kitchen there is a mighty rattle 



Ivan Aleksandrovich Goncharov 263 

of knives; there is a pan of mushrooms, cutlets, berries 

there is music Casta diva Casta diva ! ' ' sang out Ob- 

lomov. " I cannot mention with indifference Casta diva," 
he said, after singing the beginning of the cavatina; " how 
that woman weeps her heart away ! What melancholy there 
is in those sounds And no one around her knows any- 
thing She is alone The secret weighs heavily 

upon her; she confides it to the moon " 

' ' Do you like that aria ? I am very glad : Olga Ilinski 
sings it beautifully. I '11 introduce you to her, what a 
voice, what singing ! And what a charming child she her- 
self is! However, maybe I am a prejudiced judge: I have 

a small weakness for her But, don't let me distract 

you," Stolz added: " Go ahead with your description! " 

"Well," continued Oblomov, "what more ? yes, that 's 

all The guests scatter to the side buildings, to the pa- 
vilions; the next day they go in different directions: one to 
fish, another to hunt; a third, well, just sits down " 

" How, with nothing in his hands ? " asked Stolz. 

" What do you want? Well, with a handkerchief, if you 
please. Why, would you not like to pass such an ex- 
istence ? " asked Obl6mov, "or, is n't that an existence ? " 

" All my life that way ? " asked Stolz. 

" To your grey hair, to the grave. This is life! " 

"No, it is not." 

"How not? What is lacking here? Just consider that 
you would not see a single poor, suffering face, no care, not 
a single question about the Senate, exchange, shares, re- 
ports, audience at the minister's, ranks, increase of salary. 
Nothing but soul-felt conversations. You would never have 
to move from one house to another, that in itself is worth 
something! And you say that is not life ? " 

" That is not life! " Stolz repeated stubbornly. 

" What is it then according to j r ou ? " 

"That is " Stolz fell to musing and was trying to find 

a proper expression for such a life, " I should call it 

Obl6movism ! " he finally said. 

" Ob-16m-ov-ism!" Obl&mov uttered slowly, wondering 



264 The Nineteenth Century 

at the strange word, and pronouncing it by syllables: ' ' Ob- 
16m-ov-ism ! " he looked strangely and fixedly at Stolz. 
"What, then, in your opinion, is the ideal of life? What 
is not Obl6movism ? " he asked timidly, without passion. 
" Do not all strive for the same thing that I am dreaming 
of? Say yourself," he added more boldly, " is not the aim 
of all our running, passions, wars, commerce, politics the 
obtaining of peace, is it not a striving for that ideal of a lost 
paradise?" 

"Your very Utopia is of the Obl6mov kind," retorted 
Stolz. 

" Everybody is in search of rest and quiet," Obl6mov de- 
fended himself. 

" Not all, and you yourself did not look for that in life 
ten years ago." 

" What did I look for ? " Obl6mov asked, perplexed, as he 
mentally transferred himself into the past. 

"Try to recall it. Where are your books and transla- 
tions?" 

" Zakhar has put them somewhere," answered Obl6mov, 
" they are somewhere in the corner here." 

"In the corner!" Stolz said reproachfully. "In this 
same corner lie your intentions ' to serve, while strength 
lasts, because Russia needs hands and heads to exploit its 
inexhaustible resources' I am quoting your words: 'to 
work, in order to rest more sweetly ; and to rest means to 
live with the other, aristocratic, artistic side of life, the life 
of artists, poets.' Has Zakhar stored away all these inten- 
tions also in the corner ? Do you remember, you had in- 
tended, after having studied from books, to travel in foreign 
countries, in order to know and love yours better ? 'All life 
is thought and work,' you used to repeat then: 'an un- 
noticed, dark, but incessant work, and to die with the con- 
sciousness of having done your work ' well, in what corner 
does all that lie now ? " 

' ' Yes yes ' ' said Obl6mov, restlessly following 

every word of Stolz's, " I do remember, I really did it 

seems That 's so! " he suddenly exclaimed, as the past 



Iv4n Aleksindrovich Gonchar6v 265 

returned to him. " Why, Andre"y, we had made up our 
minds to crisscross Europe, to walk through all of Switzer- 
land, to burn our feet on Mount Vesuvius, to go down to 
Herculaneum. We almost went insane ! How many foolish 
things! " 

" Foolish things!" Stolz repeated reproachfully. "Did 
you not say in tears, as you looked at the engravings of 
Raphael's Madonnas, at Correggio's Night, at the Apollo 
Belvedere: ' Lord! Shall I really never be able to gaze at 
the originals and be dumb with terror at the thought that 
I am standing before the productions of Michael Angelo, 
Titian, and that I tread the soil of Rome ? Shall I pass my 
life seeing these myrtles, cypresses, and orange trees in hot- 
houses, and not in their native home ? Not to breathe the air 
of Italy, not to drink in the azure of its sky ! ' And what 
superb fireworks you used to send out of your head. Fool- 
ish things! " 

" Yes, yes! I remember," said Obl6mov, as he lost him- 
self in the past. " You once took me by my hand and said 
to me : ' Let us promise not to die before having seen all 
that! " 

" I remember," continued Stolz, " how you once brought 
me a translation from Say, with a dedication to me upon my 
birthday : I still have the whole translation. How you shut 
yourself up with the teacher of mathematics, and wanted by 
all means to find out what good there was in knowing circles 
and squares, and then you gave it up before you were half 
way through, without having found it out! You began to 
study English and you did not learn it! And when I 
made a plan of a journey abroad, and asked you to come to 
see me at the German universities, you jumped up, embraced 
me, and solemnly gave me your hand: 'I am with you, 
Andre"y, everywhere with you,' those are all your words. 
You have always been something of an actor. Well, Ilyd ? 
I have been twice abroad ; after having been crammed full of 
our native wisdom, I sat modestly on the student benches at 
Bonn, Jena, Erlangen, then I studied Europe like my estate. 
But one might say, a journey is a luxury and not all are 



266 The Nineteenth Century 

able or obliged to make use of that means ; what about 
Russia? I have seen Russia up and down. I work " 

" Sometime you '11 stop working," Obl6mov remarked. 

' ' I shall never stop. Why should I ? " 

" When you have doubled your capital," said Obl6mov. 

" Not when I increase it fourfold." 

" What is all this unrest for," he said after a silence, " if 
it is not your aim to provide for the future and to retire later 
for a rest?" 

" Country Obl6movism! " said Stolz. 

" Or by service to gain importance and position in society, 
and then in honourable indolence to enjoy a well-deserved 
rest " 

" Petersburg Obl6movism! " exclaimed Stolz. 

"When is one to live, pray?" Obl6mov replied with 
annoyance to Stolz' s remarks. " Why should one worry a 
whole life away ? " 

"For work's sake, and for nothing else. Work is the 
image, contents, element, and aim of life, at least, of my life. 
You have driven work out of life : what is it like now ? 
I '11 try to raise you, maybe, for the last time. If you will 
be staying here after that, with your Tarantevs and Alek- 
sye"evs, you will go to perdition, and be a burden to your- 
self. Now or never ! " he concluded. 

Obl6mov listened, fixing his excited eyes upon him. 
His friend had, so to say, placed a mirror before him, and 
he became frightened as he recognised himself. 

' ' Do not scold me, Andre"y , but really help me ! " he be- 
gan with a sigh. " I am tormented myself by it, and if you 
had seen or heard me only to-day, how I am digging my 
own grave and lamenting over myself, you would never have 
had the courage to blame me so much. I know and under- 
stand all, but I have no strength and no will. Give me 
your will-power and mind, and lead me where you wish. I 
shall probably go with you, but alone I will never move from 
the spot. You are saying the truth: 'Now or never!' 
Another year, and it will be too late! " 

" Is it you, Ilyd ? " said Andre"y. " I remember you as a 



Ivan Aleksandrovich Goncharov 267 

slender, lively boy, as you walked every day from Prechfs- 
tenka to Ktidrino; there, in the garden you have not for- 
gotten the two sisters ? You have not forgotten Rousseau, 
Schiller, Goethe, Byron, which you used to carry to them, 
and you took away from them the novels of Cottin, Janlis 

you put on such importance before them, you wanted to 

purify their taste ? " 

Obl6mov jumped up from his bed. " What, you remem- 
ber that too, Andry ? That is so ! I dreamt with them, 
whispered hopes of the future to them, developed plans, 
ideas, and feelings too, secretly from you, lest you should 
ridicule me. All that is dead, it was never repeated! 
Where has it all gone to, and why has it been extinguished ? 
Incomprehensible! There have been no storms, no violent 
perturbations with me; I have not lost anything; no yoke 
burdens my conscience; it is as pure as glass; no stroke has 
killed ambition in me. God knows why all that has gone! " 
He sighed. " Do you know, Andre"y? There has never 
burnt in my life, neither a redeeming, nor a destructive fire ! 
It has never resembled a morning upon which gradually fall 
colours and fire until it is changed into day, as with others; 
and then it flames up, and boils, moves in the brilliant mid- 
day, and then softly, very softly, becomes paler and paler, 
and naturally and gently dies out towards evening. No, 
my life began with the extinction ! Strange to say, it is so ! 
From the first moment that I have been conscious of myself, 
I have felt that I am already being extinguished. I began 
to go out when I was writing documents in the chancery; I 
was going out when, later, I read in books truths that I did 
not know what to do with in life ; I was going out among 
my friends, as I listened to the disputes, gossips, malicious 
teasings, ill-minded and cold prattle, emptiness, and as I 
looked at the friendship that was supported by aimless and 
unsympathetic meetings; I was going out in the languid and 
indolent saunterings along the Nevski Prospect, among rac- 
oon furcoats and beaver collars, at evening entertain- 
ments, receptions, where I was gladly received as a possible 
prospective bridegroom; I was going out and trifling away 



268 The Nineteenth Century 

life and reason when I migrated from the city to the coun- 
try, and from the country back to the Gor6khovaya 
street, measuring spring by the arrival of oysters and lob- 
sters, autumn and winter by reception days, summer by 
excursions, and life in general by an indolent and restful 

dreaming, like the rest Even my ambition, what did I 

waste it upon ? To order a garment from a well-known 
tailor, in order to find my way into a certain house, in order 
that Prince P. should press my hand. And ambition is the 
salt of life! What has become of it? Either I did not 
understand this life, or it is good for nothing, and I knew 
and saw nothing better, and no one showed it to me. You 
used to appear and disappear like a comet, brilliantly, 
swiftly, and I forgot all about it, and went out " 

Stolz no longer answered with a careless banter Obl6mov's 
speech. He listened and kept a grim silence. 

" You told me lately that my face was not quite fresh, that 
it was crushed, ' ' continued Obl6mov. ' ' Yes, I am a thread- 
bare, old, worn-out coat, but not from the effect of the 
climate, and labour, but because for twelve years light was 
imprisoned within me; it sought an exit, and only burnt 
the prison, and did not get its liberty, and went out. Thus, 
my dear Andre*y, have passed twelve years of mine, and I 
lost the desire to awaken." 

' ' Why did you not tear yourself away and run somewhere, 
instead of perishing in silence ? ' ' Stolz asked impatiently. 

"Whither?" 

' ' Whither ? If you could do nothing better, with your 
peasants to the V61ga: there is more motion there, there 
are there some kind of interests, aims, work. I should have 
gone to Siberia, to Sitka " 

"You prescribe such dreadfully strong measures!" Ob- 
I6mov remarked languidly. 

" I am not alone in that. There is Mikhaylov, Petr6v, 

Sem6nov, Aleksyev, Stepdnov You can't count them 

all: our name is legion! " 

Stolz was still under the influence of that confession and 
he was silent. Then he sighed. " Yes, much water has 



Ivan Aleksandrovich Gonchar6v 269 

flowed since then! " he said. " I will not leave you as you 
are; I '11 take you away from here, first abroad, and then 
into the country: you will grow a little thinner, you will 
stop pining away, and we shall find some work for you " 

" Yes, let us get away from here! " the words escaped from 
Obl6mov. 

" To-morrow we will apply for a passport abroad, then we 
will pack up I will not leave you, do you hear, Ilyd? ' ' 

" It is always to-morrow with you ! ' ' retorted Oblomov, as 
though coming down from the clouds. 

" You would prefer, ' Don't put off for to-morrow what you 
can do to-day? ' What a hurry! It is too late now," Stolz 
added. " In two weeks we shall be far away " 

"You talk of two weeks, my friend! How so? Let us 

consider it properly and get ready I '11 have to get 

some carriage say rather in three months." 

' ' Talk of a carriage ! We shall travel to the border in a 
stage coach, or in a steamer as far as Lubeck, that will be 
much more convenient. There we shall find railroads in 
many places." 

"And what about the house, and Zakhar, and Obl6movka ? 
Some kind of arrangements will have to be made," Oblomov 
defended himself. 

" Oblomovism, Obl6movism! " said Stolz, laughing; then 
he took a candle, wished Oblomov good-night, and went to 
bed. ' ' Now or never ! Remember ! " he added, as he turned 
back to Obl6mov and closed the door behind him. 

"Now or never!" were the first threatening words he 
thought of as he awoke in the morning. He rose from his 
bed, walked three times up and down the room, and looked 
into the sitting-room where Stolz was sitting and writing. 
" Zakhar! " he called out, but he did not hear him jumping 
down from the oven bed. Zakhar did not make his appear- 
ance, Stolz had sent him to the post-office. Oblomov 
walked up to his dusty table, sat down, picked up a pen, 
dipped it in the inkstand, but there was no ink in it, looked 
for some paper, but there was none. He fell to musing, and 
mechanically began to draw with his finger in the dust, then 



270 The Nineteenth Century 

he looked down to see what he had written : it turned out to 
be " Obl6movism. " He hurriedly wiped away the writing 
with his sleeve. That word he had been dreaming of in the 
night : it was written in flaming letters upon the wall, as at 
Belshazzar's feast. Zakhar arrived and when he found 
Obl6mov not in his bed, he dimly looked at his master, 
wondering why he should be on his legs. In that dull 
glance of astonishment was written : ' ' Obl6movism ! ' ' 
"One single word," thought Ilyd Ilyich, "but how 
poisonous ! ' ' 

Zakhar took, as. usual, the comb, brush, and towel, and 
stepped towards his master to fix his hair. " Go to the 
devil! " Obl6mov exclaimed angrily and knocked the brush 
out of Zdkhar's hands, and Zdkhar himself dropped the 
comb on the floor. 

" Would you not like to lie down again ? " asked Zakhar. 
" If so, I shall fix the bed for you." 

" Bring me ink and paper," answered Obl6mov. 

He fell to musing over the words: " Now or never! " As 
he listened inwardly to this despairing appeal of reason and 
willpower, he consciously weighed the little willpower that 
was left to him, whither he would carry it, into what he 
would put that paltry remnant. After having pondered over 
it painfully, he seized the pen, dragged a book out of the 
corner, and in one hour wanted to read, write, and think all 
that he had neglected to read, write, and think in ten years. 
What was he to do now ? To go ahead, or to remain ? This 
Obl6mov question was of more import to him than Hamlet's. 
To go ahead, that would mean at once doffing his comfort- 
able dressing-gown, not only from the shoulders, but from 
the soul and mind; together with the cobweb on the walls to 
sweep away the cobweb from the eyes, and regain eyesight ! 
What first step should be made for this ? Where begin ? "I 
do not know I cannot no, I am begging the ques- 
tion, I do know, and And here is Stolz by my side; he 

will tell me. What will he tell me? ' In a week,' he will 
say, ' you must sketch a detailed instruction for your pleni- 
potentiary and send him into the village. Get your Obl6m- 



Nikolay Aleksandrovich Dobrolytibov 271 

ovka mortgaged, buy some more land, send a plan of new 
buildings, give up your house, procure a passport, and go 
abroad for six months, to get rid of your surplus fat, to throw 
off the weight, to refresh the soul with the atmosphere of 
which you have dreamed long ago with your friend, to live 
without a dressing gown, without Zdkhar and Tarantev, to 
put on your own socks and take off your own boots, sleep only 
at night, travel where all travel, on railroads, steamboats, 

and then Then to settle in Obl6movka, to find out 

what sowing and threshing is, why peasants are poor or 
well-to-do, walk over the fields, go to elections, to the fac- 
tory, to the mill, the docks. At the same time you are to 
read newspapers, books, and become excited why the Eng- 
lish have sent a warship to the East ' That 's what he 

will say! That 's what is meant by going ahead, and thus 
it is to be all my life ! Farewell, poetical ideal of life ! That 
is some kind of a blacksmith shop, not life ! There is in it 

an eternal fire, hammering, heat, din But when is one 

to live ? Would it not be better to stay ? To stay means 
to put on a shirt over all, to hear the patter of Zdkhar's feet 
as he jumps down from his couch, to dine with Tardntev, to 
think less about anything, never to finish the ' ' Voyage to 
Africa," to grow peacefully old in these chambers, at the 
house of Tardntev's ladyfriend." 

"Now or never!" "To be or not to be!" Obl6mov 
was about to rise from his chair, but his foot did not at once 
find its way into the slipper, and he sat down again. 

Nikoldy Aleks&ndrovich Dobrolyubov. (1836-1861.) 

Dobrolyubov was the most powerful of critics belonging to the 
school of Byelinski. In the short period of three years in which he 
devoted himself exclusively to criticism, he produced four large vol- 
umes of minute analyses of the intellectual and social movements at 
the end of the fifties. His most famous essay is What is Oblbmov- 
istn f in which he places all the heroes of previous novels in the same 
category with the hero in Gonchar6v's story. Dobrolyubov was born 
in Nizhni-N6vgorod as the son of a poor priest. He studied at a 
Seminary and at the Pedagogical Institute at St. Petersburg, strug- 
gling all the time against want. He practised much ascetism, 



272 The Nineteenth Century 

and kept strict account of himself and his mental evolution by means 
of a diary. He later transferred this ascetism and scrupulous self- 
examination to his literary work. 

WHAT IS OBI/5MOVISM? 

It was remarked long ago that all the heroes of the 
most noted Russian stories and novels suffer from not seeing 
any aim in life and from not finding any proper occupation 
for themselves. On account of this they feel ennui and a 
dislike for all kinds of work, thus presenting a striking simi- 
larity to Obl6mov. Indeed, open, for example, EvgSni 
Onylgin, The Hero of Our Time, Who is to be Blamed, Rudin, 
or Useless Men, or Hamlet of Shchigr&v County, ' in every 
one of them you will find traits that are literally identical 
with those in Obl6mov 

One feels the breeze of a new life when, after reading 

Oblomov, one stops to think what it is that has called forth 
this type in literature. It cannot be ascribed solely to the 
personal talent of the author and to the breadth of his views. 
Great talent and the broadest and humanest conceptions are 
to be found also in the authors who have produced the 
former types, mentioned above. But the fact is that since 
the appearance of the first of these, Ony6gin, up to the 
present, thirty years have passed. What was then in the 
embryo, what was then whispered in indistinct words, has 
now assumed a definite, concrete form, has been proclaimed 
openly and aloud. The trite phrase has lost its meaning; 
there has arisen in society itself the need for actual work. 

B61tov * and Rudin, men with really high and noble tend- 
encies, not only could not grasp the necessity, but could 
not even imagine the near possibility of a terrible, mortal 
conflict with actualities that oppressed them. They entered 
into a deep unknown forest, walked over a dangerous bog, 
saw under their feet various reptiles and serpents, and 
climbed a tree, partly to see whether they could not dis- 

1 These works are by the following authors : Pushkin, L,e"nnontov, 
Ge'rtsen, Turggnev, Saltyk6v, Turgnev. 
* Hero in Who is to be Blamed? 



Nikolay Aleksandrovich Dobrolyubov 273 

cover a road somewhere, partly to rest and for a time at least 
to save themselves from the danger of sinking into the mire 
or being stung. The people who followed them waited for 
them to say something, and looked at them with respect as 
at people who had taken the lead. But these leaders saw 
nothing from the elevation to which they had climbed : the 
forest was very extensive and dense. 

However, while climbing the tree, they have scratched their 
faces, wounded the feet, spoiled their hands. They suffer, 
they are fatigued, they must rest themselves, after having 
fixed a comfortable place upon the tree. It is true, they do 
nothing for the common good, they have discovered no way, 
and they say nothing. Those who stand beneath them 
must, without their aid, clear for themselves a road through 
the forest. But who will dare to throw a stone at these un- 
fortunate men in order to make them fall down from their 
height in which they have settled after such difficulties, 
having in view the public good ? They have the sympathy 
of the others, they are not even required to take part in the 
clearing of the forest; another work fell to their lot, and they 
did it. If it led to nothing, it is not their fault. Every one 
of the former authors could look at his Obl6mov hero from 
that standpoint, and he was right. To this was also added 
the circumstance that the hope of finding a way out from the 
forest upon the road was long maintained by the whole 
crowd of the travellers, just as their confidence was long 
maintained in the far-sightedness of the leaders who had 
climbed the tree. 

But by degrees the affair becomes clearer, and it takes a 
different turn. The leaders have taken a liking to the tree: 
they very eloquently discuss the ways and means of issuing 
from the bog and from the forest. They have found on the 
tree some kind of fruit which they enjoy, after throwing 
down the shell. They invite a few of the select from the 
crowd to come to them, and these climb up and stay there, 
not to look for the road, but to eat the fruit. They are now 
Obl6movs in the true sense. The poor travellers who stand 
below sink in the mire, serpents sting them, reptiles frighten 

VOL. II. 18. 



274 The Nineteenth Century 

them, and branches strike their faces. At last, the crowd 
decides to be doing something, and want to get back those 
who have lately climbed the tree; but the Obl6movs keep 
silent and glut themselves on the fruit. Then the crowd 
turns to its former leaders and begs them to come down and 
to help them in the common work. But the leaders again 
repeat the old trite phrases that it is necessary to find the 
road, but that it is useless to think of clearing the forest. 

It is then that the poor travellers see their mistake, and 
turn their backs on them and say : ' ' Sure enough, you are 
all Obl6movs! " And they begin to work with a vim and 
without cessation : they cut down the trees, make a b