Skip to main content

Full text of "The Apostolic fathers"

See other formats



K. (API'S, Ph.D.. LI>.D. T. E. PAGE, Litt.D. W. H. D. ROUSE, Lrrr.D. 











First Printed, 1913. 
Rtprinfed, 1917. 











The Shepherd of Hennas is in form an apocalypse. 
It consists of a series of revelations made to Hermas 
by the Church, who appears in the form of a woman, 
first old, and afterwards younger ; by the shepherd, 
or angel of repentance ; and by the great angel, who 
is in charge of Christians. Each revelation is accom- 
})anied by an explanation, and from these it can be 
seen that though the form of the book is apocalyptic 
and visionary, its object is practical and ethical. The 
main problem, which constantly recurs, is that of sin 
after baptism. In the circle to which Hermas belonged 
the belief obtained that Christians after baptism were 
capable of leading sinless lives, and that if they fell 
they could not again obtain forgiveness. Experience, 
however, had shown that in this case few indeed 
would be saved, and the message of Hermas was 
that for sin after baptism there was still the possi- 
bility of forgiveness for those who repented, though 
this repentance would not avail more than once. 
A great part of the book is taken up in developing 
tlie details of this doctrine of repentance, which is 
entrusted to an angel called the Shepherd, who 
gives his name to the book, and it is obvious that 


we liave here tlie beoinniiig- ol tlie Catholic doctrine 
ot penance. 

The Shepherd is divided into Visions (in the last 
of which the SJiepherd appears), Commandments 
or Mandates, as they are more usually called, and 
Parables or Similitudes. It may roughly be said that 
m the \ isions the necessity for repentance is enforced 
in the Mandates the life required from the penitent 
IS explained, and m the SimiHtudes the workino- 
and theological doctrine of rej^entance is developed 
Ihe date and provenance of tlie Shepherd is Hxed 
by the list of canonical books in the Muratorian canon 
which rejects the Shepherd of Hennas, though some 
accepted it as a canonical apocalypse, on the ground 
that It was written "quite recently, in our own time 
in the city of Rome, by Hennas,* while his brother 
Pius was sitting on the throne of the church of the 
city of Rome." Pius was Pope about 148 ad 
SI) that the Shepherd must have been written iri 
Rome at about that time. Many critics, however 
think that it may have been written at intervals 
ciunng the twenty or thirty years preceding this 
date, and that traces can be seen of varviiii^- dates in 
the three divisions of the book. This Question 
which can probably never be decided satisfactorily' 
and in any case depends on the consideration of a 
mass of details which cannot be discussed shortly 
may best be studied in Harnack's Chronolo^ie and in 
Zahn s Der Hirt des Hennas. 

The authorities for the text of the Shepherd are 
is follows : — 

^^, Codex Sinaiticus, containing Vis I i 1 to 
Mandate IV iii. 6. written in the fourth cent'ury, 
•robably m Alexandria or the neighbourhood. 

B 2 


A, Codex Athous, a MS of the fifteenth century, 
originally containing ten leaves, of which six are still 
in the convent of S. Gregory on Mt. Athos, three 
are at Leipsic, and one, tlie last, has been lost. 

The text of this MS was copied on Mt. Athos by 
the celebrated forger Simonides, who brought back 
Avith him the three leaves now at Leipsic, and later 
on was collated rather hastily by Georgandas, but 
it is very difficult to read, and both the copy ot 
Simonides and the collation of Georgandas are very 
inaccurate. A photographic reproduction and trans- 
ci-ipt of the Athos fragment have recently been 
pubUshed at the Clarendon Press. 

H, a small fragment of vellum MS, containing 
Sim.'lV. 6-7 and V. 1-5, now in Hamburg, published 
in the Sitzungsberichten d. Berliner Akademie, 1909, 
pp. 1077 ff. 

Fragments of the text have also been found in 
the following papyri quoted as P^™, P°^, etc. : — 

Amherst papyri, CXC. containing Vis. I. 1, 2-3, 
1 • III. 12, 3 and 13, 3-4. Mand. XII. 1, 1 
and 1, 3. Sim. IX. 2, 1-2 and 4-5. IX. 12, 
2-3 and 5 ; IX. 17, 1 and 3 ; IX. 30, 1-2 and 
3-4. Published by Grenfell and Hunt m 
Amherst Papyri, ii. 
Oxyrh. No. 404, containing Sim. X. 3, 2-5. 
Published by Grenfell and Hunt in Oxyripi- 
chus Papyri, in. 
Oxyrh. Pap. 1172, containing Sim. II. 4-10 
Published by Hunt in Oxyrynchus Papyri, ix. 
Berlin Pap. 5513, containing Sim. II. 7-10 anc 
Sim. IV. 2-5. Published in Berliner klassikei 
Texte, vi. 


Berlin Pap. 6789^ containinj:^ Sim. VIII. 1, 1-12. 
Published in Berliner Klassiker Texte, vi. 

Besides these Greek MSS and fragments, there 
are three extant versions. 

Lp the Vulgate version found in many MSS., 
published in the Editio Princeps of Faber, Paris, 

L^„ the Palatine version found in Cod. Vat. 
Palatin. 150, and published in the Patrum ApostoU- 
corum Opera of von Gebhardt, Harnack and Zahn. 

L, without qualification, is used for the consensus 
of Lj and h.j- 

E, an Ethiopic translation found by d'Abbadie and 
published in the Ahhandl. d. deutschen morgenland. 
Gesellsch. Bd. II. Nr. 1. 

C, a few fragments of a Sahidic Coptic version 
have also been found in Papyri now in the Bib. Nat. 
at Paris and in the library of the I.ouvre, and have 
been published in the Sitznngsherichten d. Berlin 
Akad., 1903, pp. 261 ff., in the Revue de r Orient 
Chretien, 1905, pp. 424 ff., and in the Z. f. Aeg. Spr. 
und Altertumskunde 1910, pp. 137 ff. Some evidence 
is also given by the numerous citations in Clement 
of Alexandria, pseudo-Athanasius, and Antiochus of 
Palestine, quoted as Clem., Athan., and Ant. 

The text of Hernias is probably far from good : the 
evidence of the papyri shows that neither ^ nor A 
is com})letely trustworthy, and it is unfortunate 
that for so large a part of tlie book A is the only 
continuous Greek text. The evidence of LE and 
the Patristic quotations, though often valuable, is 
too free to be used with confidence. 


1. 'O dpeyjraf; fie ireirpaKev /xe 'Po5/? tlvI^ et? 
^Fcofirjv. ixera iroXka errj ravrrfv dveyvwpiad/jbrjv 
Kal rjp^diirjv avrrjv dyairdv o)? dSeXcprjv. 2. yu-era 
'^(^povov Tcvd \ovo/jLevr)v et? rov irorafjiov rov 
Ti^epLV elSov Kal eneScoKa avrfj riju %etpa Kal 
i^nyccyov avTrjv eK rod Trora/jLOv. ravrrj^; ovv 
IBoDV TO KdWo<; BceXoyttofirjv iv rfj Kaphia /lov 
Xiyayv ^laKdpco^ Vf^V^^ ^^ rotavrrfv yvvacKa 
el'x^ov Kal Tw KdWet Ka) rfo Tpoirw. fjLovov rovro 
i^ov\ev(Td/i7]v, erepov Be ovSe ev. 3. fxerd y^povov 
Tivd TTopevofxevov fiov eh KcoyLtct? - kol So^d^ovro^ 
rd<; KTiaei^ rov Oeov, 009 p^eydXai Kal eKTrpeTrel^; 
Kal Bvvaral elaiv, irepLTTarwv a^vTrvwaa. Kal 
TTvevfid fxe eXa^ev Kal dirrjveyKk fie hi dvohia^ 
TLv6<;, hi rj^ avOpoiiro^ ovk ihvvaro ohevaar rjv 
he 6 TOTTO^ Kp7]fjLvci)h7]<; Kal d'jreppi'iya)^ diro to)v 

- Kwfxas K AE, civitatem Ostiorum L, the editors emend 
to Koi^/uas(Curnae), It is probable that Cumae is the meaning 
of the text, but it is not impossible the spelling KUfxas is 
oi'iginal. The alternative is that iropfvo/j.fvov els KWf/as means 
the same as the modern Italian *' Villeggiatura " (summer 
holidaj^ in the country). 



Vision 1 

- TT 1 1 1 11 FTermas an.i 

1. He who brougnt me up sold me to a certain uhoda 
Rhoda at Rome. After many years I made her 
acquaintance again, and began to love her as 
a sister.i 2. After some time I saw her bathing 
in the river Tiber, and gave her my hand and 
helped her out of the river. When I saw her 
beauty I reflected in my heart and said : " I 
should be happy if I had a wife of such beauty 
and character." This was my only thought, and no 
other, no. not one. 3. After some time, while I was Hcrmas 
going to Cumae, and glorifving the creation of God, f''fZ^° 

r> i^ -' » . o ^ Luniae 

for its greatness and splendour and might, as I 
walked along I became sleepy. And a spirit seized 
me and took me away through a cei*taiii pathless 
district, through which a man could not walk, but 
the ground was precipitous and broken up by the 

' As it stands this is hardly intelligible : presuniahly the 
meaning is that Hernias was born a slave, and that his 
owner sold him to Rhoda. It is implied that he then passed 
out of her possession, and later on made her acquaintance 
again. The alternative is tliat av^yvupiadfi-nv nierel}' means 
•' came to know her properly." 



vBdrcov. StaySa? ovv rov iroTafMov eKelvov rfkOov 
et? TO, ofiaXcL koI tlOCo ra yovara koI ijp^dfjurjv 
7rpoaev)(6a6ai rw Kvpiw koI i^o/jLoXoyelaOal /jlov 
T<x9 d/jLapTLW!;. 4. 'TrpoGev')(o[ievov he fxov rjvoiyri 
6 ovpavo^, Kol fiXeTTCo rrjv jwatKa iKclvrjv, fjv 
eTredv/jLTjo-a, da7ra^o/.ievr/v fie eK rod ovpavov, 
Xeyovaav 'Fjp/jid ')(^DLlpe. 5. /QXe-v/ra? he el<; avrr)v 
Xeyco avrfj' l^vpla, tl av whe TroLec^;; rj he dire- 
KpiOrj fjLor 'AveX'^/jLcpOrjv, iva aov ra? d/jLapTLa<; 
eXey^co irpo<i rov Kvptov. 6. \e7c0 avrfj' NOj^ av 
/JLOV eXey^o^ el; Ov, (fitiatv, dXXd, aKovaov rd 
Ps. 2, 4; pyjfiara, a a 01 fxeXXa) Xeyecv. 6 6eo^ 6 ev rol<; 
ovpavoL<; KarotKwv koI Kriaa<i Ik rov p,r) 0W09 
rd ovra koX irXt-jOvva^ kol av^r}cra<; eveKev rr}<^ 
«7ta? €K/cXrio-ia<; avrov opyl^erai aoi, on rjfxapre<; 
et9 efjbi. 7. aTroKptOeU avrfj Xeyco' Et? ae rj/xap- 
rov; 7roi(p tottm ^ rj rrore aoi ala-y^pov prjfjua 
iXdX^-jaa ; ov irdvrore ae d)<i Oedv ^ rjyrjadfiTjv ; ov 
irdvrore ae everpdrrrjv co? dheX^tjv ; ri fiov Kara- 
-^evhr), 0) yvvai, rd irovrjpd ravra ical dxaOapra ; 
8. yeXdaaad /jlol Xeyer 'EttI rrjv Kaphiav aov 
dve^r-j 7] eiTiOvfjbla rrj<; irovrjpia'^. rj ov hoKel aoi 
dvhpl hi/calw rrovrjpov rrpdyfia elvai, edv dva/3fj 
avrov eirl rrjv Kaphiav t) Troviipd eTriOvfiia; dfiapria 
ye eariv, kuI /jLeydXrj, (j>r)a[v. 6 ydp hiKaio^ dvrjp 
hiKaia /SovXeverat. ev rw ovv hiKata /SovXeveaOat 
avrov KaropOourat 7) ho^a avrov ev rol<^ ovpavol^ 
Kal evKardXXaKrov e')(ei rov Kvptov ev iravrl 
rrpdyixan avrov ' ol he irovyjpd ^ovXevo/uievot ev 
raL<i Kaphiav; avrcov Odvarov Kal alxp^Xcoria/jiov 
eavTol<; emaTro^vraL, /judXiara ol rov alwva rovrov 
' Td-iTw X* Lj, Tp6'ircf) X<''AL2(E). ^ dvyartpa A, dominam E. 


THE SHEPHERD, vis. i. i. 3-8 

streams of water. So I crossed that river, and came 
to tlie level ground and knelt down and began to 
pray to the Lord and to confess my sins. 4. Now 
while I was praying the Heaven was opened, and I of Rhoda 
saw that woman whom I had desired ereeting me speaking 

•^ ^ . from 

out of the Heaven and saying: "Hail, Hermas. ' Heaven 
5. And I looked at her, and said to her : " Lady, 
what are you doing here ? " and she answered me : 
" I was taken up to accuse you of your sins before 
the Lord." 6. I said to her : "Are you now accusing 
me ? " " No," she said, '' but listen to the words 
which I am going to say to you. ' God who dwells 
in Heaven ' and created that which is out of that 
which is not, and ' increased and multiplied it ' for 
the sake of his Holy Church, is angry with you 
because you sinned against me." 7. I ansAvered and 
said to her : " Did I sin against you ? In what place, 
or when did I speak an evil word to you ? Did I 
not always look on you as a goddess? Did I not 
always respect you as a sister ? Why do you charge 
me falsely. Lady, with these wicked and impure 
things?" 8. She laughed and said to me: "The 
desire of wickedness came up in your heart. Or do 
you not think that it is an evil deed for a righteous 
man if an evil desire come up in his heart ? Yes, 
it is a sin," said she, " and a great one. For the 
righteous man has righteous designs. So long then 
as his designs are righteous his repute stands fa^.t in 
Heaven, and he finds the Lord ready to assist him 
in all his doings. But they who have evil designs in 
their hearts bring upon themselves death and cap- 
tivity, especially those who obtain this world for 


7r€pi7roLov/jL€i'OL Kal yavpio)VTe<; ev rw irkovrfo 
avTcov Kal fit) dvTe')(^6/xevoi, rcov dyaOo)v twv 
fjbeWovTOiv. 9. fieTavorjaovcTLV al -xjrv^al avrcov. 
oXrive^ ovK 6)(^ovcnv iXiriSa, dXXd 6avTOV<; direyvco- 
Kacnv KoX T7)v ^cor)v avTMv. aXka av 7rpoaev')(^ov 

Dcut. 30,3 TT/OO? TOV 6eOV, KOi ld(T6Tai TCi CLfJiapT'tJ/JLaTd (TOV 
cf. Jer. 3, 2-2 ^^v qXoV TOV OLKOV (TOV Kal irdvTWV TO)V dyiCOV. 


1. Mera ro XaXrjaav avrijv rd prjfjiaTa ravra 
eKXeladrjaav ol ovpavoi' Kdyo) 0X09 yj/JiTjv Trec^piKOi^ 
Kal XviTovpievo^. eXeyov 8e ev e/uLavro)' Et avri] 
pLOL Tj dpaprla dvaypdcperat, ttco? 8vv7]aop,ai 
aayOijvac; rj tto)^ e^CXdaop^at rov Oeov Trepl rwv 
dp^apTLOiv pbov rcov reXelcov ; ?') ttolol^ pij/jLaaiv 
epwrrjaw rov Kvpuov, iva iXaTevarjTaL p^ot ; 

2. ravrd pbov avpi$ovXevopevov Kal BiaKpLVovro^ 
ev rf] Kdphia pbov, /SXIttco Karevavri p,ov KaOehpav 
XevKr]v e'f epucov ')(iovivcov yeyovvtav p.eydX7]v 
Kal rjkOev yvvi] irpea^vri'^ ev IpbaTiap,^ Xa/.L7rpo- 
rdrw, e^ovaa /Sl/SXlov et? rd^; ')(elpa';, Kal eKuOcaev 
povT) Kal do-Trd^eral pie' 'Eppud, ')(alpe. Kdyco 
Xv7rovpLevo<^ Kal KXaicov elTrov Kvpta, x^^P^- 

3. Kal elirev pbor Ti aTvyvo<^, 'Fjppud; 6 puaKpo- 
OupLO<; Kal daTOpLdx'>]TO<;, 6 TrdvTore yeXcov, rl 
ovrco KaTi-)(f)7-i<; rf/ Ihea Kal ov^ lXap6<; ; Kayoo 
elirov avrfj' "Ttto yvvaiKo<; dya6o)rdrr)<; Xeyov(T7]<;, 
on 7]pLapT0v els avrijv. 4. ?} Be e^ty MySapLco^ 
eirl rov hovXov rov Oeov ro Trpdypua rovro. dXXd 
irdvrw^ eirl ri]v KapSiav gov dve/St] irepl avrrj^;. 

THE SHEPHERD, vis. i. i. 8-ii. 4 

themselves, and glory in their wealth, and do not 
lay hold of the good things which are to come. 
9. Their hearts will repent ; yet have they no hope, 
but they have abandoned themselves and their life. 
But do you pray to God. and ' He shall heal the 
sins of yourself and of all your house and of all the 


1. After she had spoken these words the Heavens The vision 
were shut, and I was all shuddering and in grief, ancient 
And I began to say in myself : " If this sin is ^^^^ 
recorded against me, how shall I be saved } Or 
how shall I propitiate God for my completed sins? 
Or with what words shall I beseech the Lord to be 
forgiving unto me ? " 2. While I was considering 
and doubting these things in my lieart I saw before 
me a white chair of great size made of snow-white 
wool ; and there came a woman, old and clothed in 
shining garments with a book in her hand, and she 
sat down alone and greeted me : "^ Hail, Hennas I " 
And I, in my grief and weeping, said : " Hail, 
Lady ! " 3. And she said to me : " Why are you 
gloomy, Hermas ? You who are patient and good- 
tempered, who are always laughing, why are you so 
downcast in appearance and not merry } " And 1 
aid to her : " Because of a most excellent lady, who 
.-,ays that I sinned against her." 4. And she said: 
" By no means let this thing happen to the servajit 
of God ; but for all that the thought did enter your 



ecrtv fxev rol^ hovXoi^ rod Oeov rj roiavri] ffovXi) 
a/xaprlav eTncpepouaa- irovrjpa yap ^ovXij Kal 
€K7rX'7]Kro<; eh nrdvaefjuvov irvevfia kol ijSr] SeBo- 
Ki/jbaa/jiivov, eav einOviJirjar] irovrjpov ep^yov, Kal 
fxaXicTTa 'Fjp/jbd<; 6 eyKpaT)]<;, 6 aire-^oixevo^; 7rdar]<^ 
i7rt6vfjiLa<; irovrjpa^ Kal ttX?;/??;? Tracj?;? aTrXoTT^ro? 
Kal cLKaKia^; /jLeyaXrjf;. 


1. *AX,X' ovx €V€Ka TOVTOV opyl^erai aoi 6 de6<i, 
dW Lva Tov OLKOV (jov Tov dvo/jbyjcraura el<; rbv 
Kvpiov Kal eh vfJid^i roi)^ yov€i<; avroyv eTncnpe^^rjq. 
dWd (J3i\6reKvo<; wv ovk ivov6ereL<; aov tov oIkov, 
dWd d(j)i]Ke<; avrov KaracpOaprjvac,^ Sid tovto 
(TOi opyi^erat 6 KvpiO<^' dWd IdaeraL aov 
Trdvra rd irpoyeyovora Trovrjpd iv rw oXkw gov 
Bid ydp Td<; eKe'iVwv dfiapria^ Kal dvo/jurj/jLara av 
KaTecpOdpi]^; diro rcov /Bicotikojv irpd^ecov. 2. aXV 
r} 7ro\v(T7r\ayx^^ci rod KVplov rjXirjaev ae Kal tov 
oIkov (70V Kal l(j')(ypo7roLrj(Tet (re Kal de/jLeXicoaei 
ae iv TTJ So^r} avTov. av fxovov firj paOvfirja-tj'^, 
dWd ev'^rv^ei Kal lcr')(ypoiroieL aov tov oIkov. ft)9 
ydp 6 ^aX/ceu? acpvpoKOiroiv to epyov avTov irepi- 
y'iveTai tov irpdypiaTo^; ov Oekei, ovtw Kal o \6yo<i 
6 KaO^iixepLVo^ 6 SiKaoo^ TreptyiveTat 7rdarj<; Trovf]- 
pla^. fjLT) Bia\i7rD<; ovv vovdeTMV aov Td TeKva- 
olha ydp, OTi, edv /jLeTavotjaovatv^ i^ 6\ri<; KapBias 
avTOJV, ivypa(^i]aovTai eh rri? /3l/3\ov<; tt)? fa)7}9 

^ KaTacpdaprivai {<* P^"\ icarafdaprivai ifivws ALE. 
^ fx.fTavoT!]<Tov(Tiv X, iJL€Tapor)(Twaii' A. 


THE SHEPHERD, vis. i. ii. 4-iii. 2 

lieart concerning her. It is such a design as this 
whicli brings sin on tlie servants of (iod. For it 
is an evil and mad purpose against a revered spirit 
and one ah'eady a})proved, if a man desire an evil 
deed, and especially if it be Hernias the temperate, 
who abstains from every evil desire and is full of all 
simplicity and great innocence. 


1. ''But it is not for this that God is angry with why God 
you, but in order that you should convert youv^"*^"^^ 
family, which has sinned against the Lord, and 
against you, their parents. But you are indulgent, 
and do not correct your family, but have allowed 
them to become corrupt. For this reason the 
Lord is angry Avith you, but he will heal all the 
past evils in your family, for because of their sins 
and wickednesses have you been corrupted by the 
things of daily life. 2. But the great mercy of the 
Lord has had pity on you and on your family, and 
will make you strong and will establish you in his 
glory ; only do not be slothful, but have courage 
and strengthen your family. For as the smith, by 
hammering his work, overcomes the task which he 
desires, so also the daily righteous word overcomes 
all wickedness. Do not cease, then, correcting your 
children, for I know that if they repent with all 
their heart, they will be inscribed in the books of 



yLtera tcov dyicov. 3. fiera to TraPjvai avrP]^ ra 
py]/jLaTa ravra Xeyec /jloc 0e\et9 d/covaai, /jlov 
dvayivojcTKOvarj^ ; Xeyco Kayco' 0e\&), Kvpia. Xeyet 
fiov Tevov cLKpoajT]^ Kal ciKove rd<; Bo^a'^ rov 
Oeov. ijKovaa /xeydXco*; Kal Oav/jLaaTCo<;, o ovk 
Xa')(juGa iivr]ijiovevaar Trdvra yap rd py/xara 
6K(f)piKTa, d ov Siivaiac dvOpwiro^; /Saardaai. 
rd ovv ea-^^ara py^piara ip^vypuovevaa- rjv yap 
r)/jLLV av/jL(popa fcal rjpiepa' 4. 'I8ou, 6 Oeo^ toju 
Bvvdp£(ov, ov dyairoi} hwdp^ei Kparaia Kal rfj 
pLeydX'p GweaeL avrov KTiaa'^ rov Koapiov Kal rfj 
evho^w (BovXf) irepiOeU ri-jV evirpeTreiav rfj Kriaei 
avrov Kal rw la')(yp(p pij/iarc TT/Jfa? rov ovpavov 
Kal 6efie\tQ}aa<; rrjv yi]v iirl vSdrcov Kal rfj ISla 
ao(\>la Kal rrpovoia Kriaa^ rijv dyiav iKKXr^dlav 
avrov, Tjv Kal 7)v\6yriaev, Ihov, pbedia-rdvec rov? 
ovpavov^;, Kal rd oprj Kal rov^ ^ovvov<^ Kal rd^ 
6a\d(T<7a^, Kal rrdvra opLaXd yiverai roi? iKXeKrol^; 
avrov, Xva drrohco avrol<i ri-jv errayyeKLav, rjv 
emiyyeikaro fierd ttoXXt}? Sof ?;? Kal 'x,^pd<;, idv 
rrjpi^awaiv rd vopipa rov Oeov, a rrapeXa^ov iv 
fxeydXr) maret. 


1. ''Ot6 ovv ireXeaev dvaytvoocTKovaa Kal yyipOy 
diro rrj<; KaOehpa^, ifxOav reaaape^ veaviau Kal 
r/pav ryv KaOehpav Kal dirt'jXOov tt/do? rrjv 
dvaroXrjv. 2. TTpoaKaXelrai, Be p,e Kal ijyjraro rov 

^ hv ayairw X, qui invisibili {= aopdrtfi) Lj, qui omnia 
virtute sustentabili L^, "in his pity and in his love" E. 
The text is clearly corrupt, and cannot be restored with 


THE SHEPHERD, vis. i. iii. 2-iv. 2 

lile with the saints." 3. After siie liad ceased these 
words she said to me : '• Would you Hke to hear me The i;idy 
read aloud ? " and 1 said : '' 1 should like it. Lady." iiermas 
She said to me : " 1/isten then, and hear the glory 
of God." I heard great and wonderful things which 
I cannot remember ; for all the w ords were frightful, 
such as a man cannot bear. So I remembered tlie 
last words, for they were profitable for us and gentle: 

1. " Lo, ' the God of the powers,' whom 1 love, by 
his mighty power, and by his great wisdom ' created 
the world,' and by his glorious counsel surrounded 
his creation with beauty, and by his mighty word 
• fixed the Heaven and founded the earth upon the 
waters,' and by his own wisdom and forethought 
created his holy Church, which he also blessed — 
Lo, he changes the heavens, and the mountains and 
the hills and the seas, and all things are becoming 
smooth for his chosen ones, to give them the promise 
which he made with great glory and joy, if they 
keep the ordinances of God, which they received 
with great faith." 


L So, when she had finished reading, and rose Tiae close 
from the chair, there came four young men, and vLion 
took u}) the chair and went away towards the East. 

2. And she called me and touched my breast and said 



aT7]0ov(; f.cov Kal Xeyet /xgl' "Hpe(7€P aoc t) 
avdyv(0(Ji<^ fxov; Kal Xeyco avry' Kvpla, ravrd 
fioi Tae(j')(^aTa dpeaKei, ra he irpoira^ %aXe7ra Kal 
afcXripd. y Se €(p7j fxoi Xeyovaa' Tavra rd samara 
roi<; hiKaLOi<^, rd he irpCoTa rot? eOveaiv Kal 
TOfc? d7roaTdrat<;. 3. Xa\ovcrr]<; aurT;? /j,eT ipLov hvo 
TLve<; dvhpe<^ i^dvTjaav Kal rjpav avri-jv tcov dyKco- 
v(ov Kal dirrjXdav, oirov rj KaOehpa, Trpo? rrjv 
dvaTo\i)v. IXapd he dTrrfkOev Kal virdyovcra \eyei 
/jLor WvhpL^ov, 'Ep/jid. 

"Opa(TL<; 13'. 


1. Uopevo/jiivov fxov et? Kcop,a<;~ Kara tov 
Kaipov, ov Kal irepvat, TreptTrarcov dve/jLV7jadr]v rrj^i 
irepvatv))^ opdaeco^, Kal irdXtv /xe aipet Trvev/xa 
Kal d7ro(j)epeL eh tov avrov roirov, orrov Kal ttc- 
pvcn. 2. eX6d>v ovv el<; tov tottov tlOoj ra yovaTa 
Ps. 85,9, 12; Kai 7]p^d\x'Y)v iTpoGevx^^^^^^ T^ Kv p'lM Kal So^d^ecv 
66, V; ^^ ' civTov TO ovojxa, OTi fie d^iov i^yiqaaTO Kal 
iyvcopccrev fiot Ta9 d/jiapTLa<; pLOV Ta^ irpoTepov. 
3. yotera he to eyepdfjval pue diro r?)? it poaevyfj^ 
PXeiTco direvavTl pov Tr)v nrpea^VTepav, rjv Kal 
irepvaiv^ ewpdKeiv, TrepLiraTOvaav Kal dvayivco- 
aKovaav jBipXapihiov, Kal Xe76t pot' Avvrj TavTa 

^ TTpoTcpa X* A (L priora). N* omits, but the next line 
(where A also reads irp6Tepa) suggests that its archetype read 

2 Kw/xas NAE, regionem Cumanorum L, but see the note on 
Vis. I, 1. 3. ^ ripvaiv AL^, trponpov X, om. ELg. 


THE SHEPHERD, vis. i. iv. 2-11. i. 3 

U) iiie ; " Did my reading please you ? " and I said 
to her : •• Lady, this hist part i)leases nie, but the 
Hrst part was hard and difficult," And she said to 
me : " This last part is for the righteous, but the 
first part was for the heathen and the apostates." 
3. While she was speaking with me two men 
appeared, and took her by the arm and they went 
away towards the East, whither the chair had 
gone. But she went away cheerfully, and as she 
went said to nie, " Play the man, Hermas." 

Vision 2 

1. While I was going to Cumae, at about the The second 
same time as the year before, as 1 walked along I Cumae^* 
remembered the vision of the previous year, and 
the spirit again seized me and took me away to the 
same place, where I had been the previous year. 
2. So when I came to the place, I knelt down and 
began to pray to the Lord and ' to glorify his 
name,' because he had thought me worthy, and had 
made known to me my former sins. 3. But after 
I rose from prayer I saw before me the ancient lady, Tho ancient 
whom I had seen the year before, walking and ^^'*^''*"™' 
reading out from a little book. And she said to 


VOL. II. n 


Tot9 €k\€ktol<; tov Oeov uva'^/'yelXaL; Xt^o) avTjj' 
Kvpla, Toaavra /xpij/xovevaat ov Bvva/jtai' ^09 Be 
fiOL TO jSLfiXlScov, 7va fxera'y pd-ylrw fxai avro. Ad/Se, 
(pTjalv, Ka\ d'7ro8a)(T€t<; /jlol. 4. eXa^ov iyco, koX 
et'? TLva roTTOv tov dypov dvaxc^pW^^ fi6Teypa-yjr- 
dfirjv TTavTa 7rpo<; ypapLfia' ovy^ 7]vpiGKov yap tol^ 
(7vWaj3d<^. Te\eaavT0<; ovv^ tcl ypdfi/iaTa tov 
/Si^XtSiOV e^ai(f>vr]<; ypTrdyr) /jlov ex t/}? p^et/309 
TO I3l/3XISiov' viro tlvo<; Be ovk elBov. 


1. Mera Be BeKa koI irevTe 7]iiepa<i vrjaTevaav- 
T09 p,ov KOi TToXXd ep(jdTrj(javTO<i tov Kvpiov 
direKaXv(^Or] jxoi 1) yvcoaL<; ttj^s ypa<f>rj<;. rjv Be 
yey pajjufxiva TavTa' 2. To ajrep/jLa aov, 'FjpfMa, 
7)6eTr)aav et? tov Oeov Kal e^aa(j)r)iJLf]aav et? tov 
Kvpiov Kal irpoeBcoKav tov'^ yovel<i avTcov ev 
iTovripia jxeydXr) Kal rjKovaav irpoBoTai yovewv Kal 
7rpoB6vTe<; ovk ai^eXi^Orjcrav, dXXa eTC Trpocredr)- 
Kav Tal<; d/iiapTLat^ avTcov Td<; daeXyeia<i Kal 
(7v/jL(j)vp/jL0v<; iTOvqpia^, Kal outo)? eTrXtja-drjaav al 
dvo/jLLai avTcov. 3, dXXd yvcopcaov TavTa tcl 
p7]/jLaTa Tot? TeKvoi^ (TOV iraaLV Kal ttj av/ji/SUo 
aov Trj /jLeXXovaj]' dBeXcfir}- Kal yap avTrj ovk 
direyeTai tt]'^ yX&jctctt;?, ev y Trov^jpeveTar dXXd 
uKovaaaa to, pyfiaTa TavTa dcpe^eTai, Kal e^et'^ 
eXeo?. 4. /xera to yvcoplcrai ae TavTa tcl prj/juaTa 
avToh, a eveTeiXaTo /jlol 6 BeairoTrjf; Xva gol 

^ oZv N, oiiv IJ.OV A. 

- ficWovcrr] S, ixfWovai] (Tov A(L). ^ e^eij N. 


THE SHEPHERD, vis. n. i. 3-ii. 4 

me : " Can you lake this message to God's elect 

ones? " I said to her: " Lady, 1 cannot remember The littlu 

so mucli ; but give me the Httle book to copy." 

" Take it," she said, " and give it me back." 4. I took 

it and went away to a certain i)lace in the country, 

and copied it all. letter by letter, for I could not 

distino-uish the syllables.^ So when I had finished 


the letters of the little book it was suddenly taken 
out of my hand ; but I did not see by whom. 


1. But after fifteen days, when I had fasted and The 
prayed greatly to the Lord, the knowledge of the Jhe uttie^ 
writing was revealed to me. And these things were ^°^^ 
written : 2. Your seed. Hernias, have set God at 
naught, and have blasphemed the Lord, and have 
betrayed their parents in great wickedness, and they 
are called the betrayers of parents, and their betrayal 
has not profited them, but they have added to their 
sins wanton deeds and piled up wickedness, and so 
their crimes have been made complete. 3. But 
make these words known to all your children and to 
your wife, who shall in future be to you as a sister. 
For she also does not refrain her tongue, with which 
she sins ; but when she has heard these words she 
will refrain it, and will obtain mercy. 4. After you 
have made known these words to them, which the 

^ Hertnas no doubt means that it %\as written, like most 
early MS8., in a continuous script with no divisions between 
the words. 



airoKaXv^Of), t6t6^ d^ievrai avroU at a/iapriai 
iraaai, a? irporepov i]fxapTov, fcal iracnv roU 
dyloif; roU dfiapTi^cracnv p^^XP^ ravTrj^; tt}? r)pepa^, 
eav e^ 6\ri<; ti)^ Kaphia^ pLeravorjacdaLV Kal apwaiv 
diro rri^ KaphLa<^- avrcov Td<; Si^jrvx^CL^' 5. oypioaev 
'yap 6 SeaTTori]'; Kara ri]<; 3o^?/9 avrov eirl Tov<i 
eVXe/cTOu? avTov' eav cDpLcr/jievi]^ tt)? i)piepa^ 
ravT7]<^ en dpiaprr)aL<; yevifrai, firj ex^^^v avrov<^ 
acoTijpLav' r] yap pberdvoLa rol^ hiKaioL<^ ^X^^ 
TeA.0?* TreTrXypcovrat at i)pLepai p.evavoia<; Trdcnv 
T0t9 dyioc^;' Kal tol<; Se eOvecnv fierdvocd eartv 
eo)? ecrxdrrj^; rj/xepa^;. 6. ip€l<; ovv Tol<i Trporj- 
yovpievoi'^ t% eKKXrjaia^;, Iva KaropOcoaoiVTai 
rd^ 6Sov<; avrwv ev SiKacocrvvrj, Xva diroXdlSwaLV 
eK irXrlpov^ Td<; eTrayyeXla^ puerd 7roXX,i]<; 8of?^?. 
Ps.15,2;^ 7. ep^/jLeivare ovv ol epya^6p,evoi ti-jv SiKatoavmjv 
Kal pLT] SiyjrvxwV^^' '^^^ yevyjrat vp,wv i) irdpoho^ 
pLerd TMv dyyeXcov tmv dyiwv. pLaKapcoc vpiel<^, 
0(7 oi viropLevere T7]v OXlyjriv rrjv epxopL€V7]v t^iv 
pieydXrjv Kal oaoi ovk dpvi^aovrai rrjv l^wi-jv avroyv. 
8. wp^oaev yap KvpLO<i Kara rod vlov avrov, tov<; 
dpvi^aapievov^ rov yipiarov^ avrcov direyvwpiaOai 
diro tT;? fwf;<? avrojv, tou? vvv p,eWovTa<; dpvel- 
adat ral<; €pxopi6vaL<i rjpLepac<;' roU 3e Trporepov 

Acts 10 
Heb. 11. 33 

' TOT€ AL,E, -rrSre N Lj. 

- TTjs KapSias N, Twv KapSiwv A(L). 

^ Xpi<n6v N*, Kvpiov N'^ ALo, filium L^. 


THE SHEPHERD, vis. ii. ii. 4-8 

Master commanded me to reveal to you, all the sins 
which they have formerly committed shall be for- 
given them, and they shall be forgiven to all the 
saints who have sinned up to this day,^ if they repent 
with their whole heart, and put aside double- 
mindedness from their heart. 5. For the Master 
has sworn to his elect by his glory that if there be 
still sin after this day has been fixed, they shall find 
no salvation ; for repentance for the just has an end ; 
the days of repentance have been fulfilled for all the 
saints, but for the heathen repentance is open until 
the last day. 6. You shall say, then, to the leaders 
of the Church, that they reform their ways in 
righteousness, to receive in full the promises with 
great glory. 7. You, therefore, ' who work 
righteousness,' must remain steadfast and be not 
double-minded, that your passing may be with the 
holy angels.2 Blessed are you, as many as endure 
the great persecution which is coming, and as many 
as shall not deny their life. 8. For the Lord has 
sworn by his Son that those who have denied their 
Christ have been rejected from their life, that is, 
those who shall now deny him in the days to come. 

^ This is the main point of the " Sliepherd." Tlie 
primitive teaching was that for sin after baptism no repent- 
ance is possible (cf. Heb. vi.). Hernias now states that it 
has been revealed to him that "up to this day," i.e. the 
time of his revelation, .sin will be forgiven to the repentant. 
But this offer of forgiveness will not be made a second 

^ Cf. Herm. Sim. ix, 25. and ^lartyr. Polycarp. ii 3 with 
the note on the latter passage as to the doctrine of a 
transformation of the just into angels after their death. 


apvy]cra/jL6V0L<;, Bia ttjv iroXvaTrXayxyiav t'Xeft)? 
eyevejo avToh. 


1. %v Be, 'Ejpfjid, /jL7]K€rt fivrjaiKaKijcrrj^; rol^ 
TeKVOL^ (Tov /jbTjBe Tr]V dBe\<f)7]v <Tov idar)<;, iva 
KaOapiaOwcnv dirb rcov irporepcov dfiaprLOiv 
avTOiv. 7raiSevdr]crovTaL yap Tratheia BiKaia, idv 
(TV pLT] /jLV7]aLKaKt]arj(; avTOL^. p^vrjcriKaKia Odvaroi' 
fcarepyd^erai. av Be, 'Ep/jid, p,€ydXa<; OXis^eL^ 
ecrp^6? lBicoriKd<; Bed ra? 7rapa/3d<TeL<; tov olkov 
(TOV, OTL ovK efxeXtia-ev aoi irepl avrwv dXXd 
7rap6V69v/jLTJd7-)(i fcal Tat9 7rpay/jiaT€iaL<; aov avv- 
ave(f)vprj<; ral^ irovr^pal^' 2. dXXd (Tco^et ae to 

Heb. 3, 11 fjirj diroaTrivai ere diro Oeov ^a)i'T0<; koI r] dirXoTif^ 
aov Kal 7] TToXXij iyKpdTeia' TavTa aeawKev ae, 
idv epifJieLvr)<^, Kal irdvTa'^ adi^ei tov<; Ta ToiavTa 
ipya^ofievov^ Kal 7TOpevopievov<; ev aKaKia Kal 
dirXoTriTi. ovTOi KaTia)(^iiaovaiv^ Trdarjf; 7rovr]pia<; 

Pe. 106. 3; Kol 7rapafji£vovaiv eh ^(DTjv aldiVLov. 3. fiaKdptoi 

^^'^ irdvTe^ ol ipya^ofiivoi ttjv BtKatoavvrji'. ov Bia- 

(f)6ap7JaovTaL ew? alwvo<;. 4. epel<^ Be yia^l/jbw' 
^IBov, 6X1-^1^ epx^Tar idv aoi (pavfj, irdXiv 
dpvTjaaL. 'E77U9 KvpLo<; toI^ i7rLaTpe(j)opevoL<;, w? 

Eidad and yky paiTTai iv T(p 'EA,Sa3 Kal MroSar/" toI'^ irpo- 

Modat (j)7]Tevaaaiv iv tjj ip7]p(p tw Xaw. 

^ KaTKTx^ovcnv N. 

- 'EA5a5 Kal Maoar X, 'EAa5 icai MwSaS A, Heldam et 
Modal Lj, Heldat et Modat Lj, Eldad et Mudath A. 


THE SHEPHERD, vis. n. ii. 8-iii. 4 

But those who denied him formerly have obtained 
forgiveness through his great mercy. 


1. " But, Hennas, no longer bear a grudge against 
your children, nor neglect your sister, that they may 
be cleansed from their former sins. For they will 
be corrected with righteous correction, if you bear 
no grudge against them. The bearing of grudges 
works death. But you, Hernias, had great troubles 
of your own because of the transgressions of your 
family, because you did not pay attention to them. 
But you neglected them and became entangled in 
their evil deeds. 2. But you are saved by not 
' having broken away from the living God,' and by 
your simplicity and great temperance. These things 
have saved you, if you remain in them, and they 
save all whose deeds are such, and who walk 
in innocence and simplicity. These shall overcome 
all wickedness and remain steadfast to eternal life. 
3. ' Blessed ' are all they ' who do righteousness ' ; 
they shall not perish for ever. 4. But you shall say 
to Maximus : ' Behold, persecution is coming, if it 
seems good to you deny the faith again.' ' The 
Lord is near those that turn to him,' as it is written 
in the Book of Eldad and Modat,^ who prophesied to 
the people in the wilderness." 

^ This book is mentioned aniong the Apociyphrt of the 
X.T. in the Athanasian Synopsis and in the Stichometiy of 
Xicepliorus, but is not extant. It is thought to be quoted in 
II Clem. xi. 2. Eldad and Modat are mentioned in Numbers 
xi. 26. 




1. 'A7r€fca\.v(f)0y] Be /lot, aSeXijiOL, Koifjiwiievcp 
V7T0 veaviaKov eveLheo-rdrov Xeyovro^ fior Trjv 
wpea^vrepav, irap rj<; eXa^e^ to ^l^XiSiov, riva 
SoK€t<; elvai; iyco ^tj/jll' Trjv Xi^vWav. Tl\a- 
vacrat, (f)r)aLv', ovk eanv. T/? ovv iariv; (f)7jfjLc. 
'H ^FjKKXrjala, cf)rjaiv. elirov avrw' Atari ovv 
Trpea^vrepa; 'On, (f)r)aiv, irdvrwv TTpcorr] eKri- 
aOrj' Sid TOVTO irpea^vrepa' koI Bid Tavrrjv 
6 k6(t/j.o<; KarrjpTLcrdr]. 2. fiereTreLra Be opacnv 
elBov iv T&) o'lKw fiov. rfKOev r) Trpea^urepa kol 
r/pcorrjaev fjbe, el 'ijBi] to j3l13\[ov BiBcoKa to2<; 
nTpea(3vTepoi<;. r)pvi']GdiJL7]v BeBwKevai. KaXw?, 
(jy^iaLv, 7reiroir]Ka<;' e^w yap prjpLara irpoaOelvaL. 
OTav ovv dTToreXiaco rd prjiJiaTa Trdvra, Bid crov 
yvcDpiaOrjaeTai T0t<; eKkeKTol<; irdaiv. 3. ypd-yjrei'; 
ovv^ Bvo l3i/3\apiBia /cal Tre/xyfrei^; ev YLXrjfJbevTi Kal 
ev TpaiTTfj. Trifjiylrei ovv K.\7]fji7j<; eh rd^; e^co 
7roXe£9, ifcelv(p ydp iTriTerpaTrrai' TpaiTTr) Be 
vovdeTTjCTei Td<; %^/3a9 Kal tou9 6p(f)avov(;. crv Be 
dvayvcoaj] eh Tavrrjv rrjv iroXiv fierd t6)v irpea- 
^VTepcov TO)V 7rpoio-Tap£V(ov r/}? efCK\r)<TLa^. 

" O p a a i ^ y . 


1. '^H?^ eiBov, dBe\<f)0i, Toiavrrj. 2. vrjcTTevaa^ 
7roWu/ci<i Kal BerjOeh tov Kvpiov, Xva jxoi cpave- 

^ yponpeis bvy S*^ ALj, ypd^fis i<*, Kal ypd^eis LjF. 

THE SHEPHERD, vis. ii. iv. 2 iii. 


1. And a revelation was made to me, brethren. The 
while I slept, by a very beautiful younpf man who artoVhe" 
said to me, " Who do you think that the ancient lady aiicientlady 
was from whom you received the little book ? " I 
said, "'The Sibyl." "You are wrong/' he said, 
" she is not." "Who is she, then ? " I said. "The 
Church," he said. I said to him, " Why then is she 
old.''" "Because," he said, "she was created the 
first of all things. For this reason is she old ; and 
for her sake was the world established." 2. And 
afterwards I saw a vision in my house. The ancient The ancient 
lady came and asked me if I had already given the ^^^y^*"™^ 
book to the elders. I said that I had not given it. 
^'You have done well," she said, "for I have words 
to add. When, therefore, I have finished all the 
words they shall be made known by you to all the 
elect. 3. You shall therefore write two little books 
and send one to Clement and one to Grapte. 
Clement then shall send it to the cities abroad, for 
that is his duty ; and Grapte shall exhort the 
widows and orphans ; but in this city you shall read 
it yourself with the elders who are in charge of the 

Vision 3. 

1. The third vision which I saw, brethren, was as The ancient 
follows: 2. I had fasted for a long; time, and prayed i^^^y comes 



pcoarj) rr)v a7roKd\v\jriv, ijv jjlol iTrrjyyeiXaro 
hel^ai hia ti)^ Trpea^vrepa^; eKeivrj^} avrfj rfj 
vvKTi (MOL MirraL T) TTpeafSvrepa koI elirev fjLor 
'ETrel ouTO)<; eVSer/? el teal airovhalo^ eU to yvoivat 
iToLVTa, iXde el<; rov aypov, ottov 'X^ovhpl^ei^, koX 
TrepL wpav irifji'Trrrjv iiK^avKrOrjaofiai croc Kal 
Sel^co a 01, a Sec ere ISelv. 3. 7]p(OTT](Ta avTTjv 
Xeywv Kvpca, et? irolov toitov rod aypov; "Ottov, 
(firjcTLv, ^eXei9. i^eXe^dfjurjv roirov koKov dva- 
Keywpi-iKora. irplv Be \a\i]crat avrfj Kal elirelv 
rov roiTOv, Xeyet /juor '^Hfo) ^ eVet, ottov ^eXef?. 
4. iyevofiriv ovv, dheX^oi, et? rov dypov Kal 
crvvey\rr)^iaa ra^ 6)pa<i Kal rjXOov eh rov rorrov, 
OTTOV BLera^d/iriv avrfj iXOelv, Kal /SXeTro) (tv/h- 
yjreXcov Keifjuevov iXecpdvrivov, Kal eVt rov (tv/jl- 
ylreXiov eKeiro Kep/SiKdpiov Xtvovv Kal irTdvio 
Xevriov e^TjTTXco/xevov Xtvovv KapTrdaiov. 5. Ihoov 
ravra Keifieva Kal fJLrjheva ovra ev rcfi tottw 
€Kdafi/3o^ iy6v6fjLi]v, Kal coael rp6/jL0<; fxe eXa/Sev 
Kal at Tpi')(^6<i fiov opOal' Kal ODael ^piKi-] fjuoi 
TTpoarjXOev fiovov /xov ovro^. ev ifxavrw ovv 
y€v6/ievo<; Kal fivi]a0el<; t?}? So^?;? rov deov Kal 
Xaficov 6dpao<;, 6eU rd yovara €^(o/jioXoyovfjLi]v rw 
Kvplo) TToXiv rd'^ dfjLapria<^ /lov ^ co? Kal TTporepov. 
6. -t^ Be TjXOev /xerd veaviaKwv e^, oijQ Kal irpore- 
pov ewpdKetv, Kal eardOrj * fioL Kal KarrjKpodro 
TTpoaevyoybevov Kal e^o/xoXoyov/juevov rw Kvpio) 
ra? a/xa/DTta? fiov. Kal dyjra/xevy] fMOV Xeyer 

* €Kfivr)s om. X. - Om. N*. 

' a/ixapTias fxov — ajxaprias ixov Oin. per homoiot. NL2- 
^ ((jraQr) A, stetit po=;t me L^E, iirea-Tadr} is accepted by 
most editors as an emendation. 


THE SHEPHERD, vis. in. i. 2-6 

the Lord to explain to me the revelation which he 

had promised to show me through that ancient 

lady ; and in the same night the ancient lady 

appeared to me and said to me : " Since you are so 

importunate and zealous to know everything, come 

into the country, where you are farming, and at the 

fifth hour 1 will appear to you, and show you what 

you must see." 3. I asked her, saying, "Lady, to 

what part of the field?" "Where you like," she 

said. I chose a beautiful secluded spot ; but before 

I spoke to her and mentioned the place she said to 

me, " I will be there, where you wish." 4. I went, 

therefore, brethren, to tlie country, and I counted 

the hours, and I came to the spot where I had 

arranged for her to come, and I saw a couch of ivory The couch 

placed there, and on the couch there lay a linen " ^"^^^^ 

pillow, and over it a covering of fine linen was spread 

out. 5. When I saw these things lying there, and 

no one in the place I was greatly amazed, and, as 

it were, trembling seized me and my hair stood on 

end. And, as it were, panic came to me because I 

was alone. When therefore I came to myself, and 

remembered the glory of God and took courage, I 

knelt down and confessed my sins again to the Lord, 

as I had also done before. 6. And she came with The six 

six young men, whom I had also seen on the fomier y°""S "^^" 

occasion, and stood by me, and listened to me 

praying and confessing my sins to the Lord. And 



'Kp/jia, TTavaai irepl tmv afxapTiMv aov jravra 
epwrcov epcora koI irepl hiKaioavvr)^, Xva 
\d^rj^ /jbepo<; rt e'f avTrj<; el<; rov oIkov <tov. 
7. Kol i^eyeipeL fie rij^ ')(^eipo^ koI ayei fjue iTpo<^ 
TO (JVjjLylreKLOv Koi Xeyec rol^ veaviaKOL<^' 'Tirdyere 
Kol oiKoSo/jLelre, 8. kuI fjuera to dvaxfopijcrai 
T0U9 veaviaKOv^ koi /jlovcov rjfxwv yeyovoTwv \iyei 
fior J^ddiCTOv oiSe. Xeyco avTrj' Kvpia, a<p€<; Toij<; 
7rp€cr/3vTepov<^ irpMTOv KaOlaai. 'O aot Xeyw, 
(f)7](TLV, KaOicrov. 9. 0e\ovTO<; ovv fiov KaOicraL eh 
TO, Se^ca fxeprj ovfc eiaai /jue, dX)C evvevei fioi ttj 
X^f'P^y ^'^^ ^^'"? "^^ dpiCTTepa fjiepr) KaOiaco. SiaXoyi- 
^o/juevov ^ fJLov ovv koI Xvirovfievov, otl ovk e'laae 
fie €69 rd he^td fiepr) KaOlaai, Xeyet fior AvTrfj, 
*Fipfid; 6 et9 Ta Se^id fieprj T07ro9 dXkwv iaTiv, 
Twv ijSr) evapeaTTjKorwv rw 6ew fcal iraOovTwv 
elveKa tov ovofiaTo^''^ crol Se iroXXd XeiTrec Xva 
fieT avTcov KaOLcrrj<;' dXXd ct)9 fievet,<;^ ttj 
aTrXoTTfTL aov, fxelvov, koI KaOcf) fieT avTcov /cat 
6(701 idv epydawvTai ra eKeivwv epya koi 
V7reveyK(0(TLv, a Kal eKelvot vir^jveyKav. 


1. Tl, <j)rifii, vwyjveyKav; "A/coue, (prjalv fidaTi- 
ya<;, (f)vXaKd<;, 6XiyfreL<; fieydXa<;, aravpov^, Orjpla 
eXveKev tov 6v6fiaT0<;' Sid tovto eKeivcov eaTlv to. 

^ ZiaKoyiC- N^, \oyi(ofx. A (N* om. per homoiot. oAA' evuevei — 

'^ /xou rov ovofxaTos t^*, rov ovofxaros /xov N<^, tov ovofiaros 
avTov AL^K, TOV ovofxaTos Lj. ^ fxiv^is ^^ , i/x/xfyeis X'^A. 


THE SHEPHERD, vis. iii. i. 6-ii. i 

she touched me and said : '" Hermas I stop asking 
all these questions about your sins, ask also 
concerning ri orhteousness, that you may take presently 
some part of it to your family." 7. And she raised 
me up by the hand and took me to the couch and said 
to the young men : " Go and build." 8. And after 
tlie young men had gone away and we were alone, 
she said to me : " Sit here." I said to her : " Lady, 
let the elders sit first. ^ " She said : '^ Do what I tell 
you, and sit down." 9. Yet when I wished to sit Hermas 
on the right hand she would not let me, but signed couch 
to me with her hand to sit on the left. When there- 
fore I thought about this, and was grieved because 
she did not let me sit on the right hand, she said to 
me : •' Are you sorrj^, Hermas } The seat on the The place 
right is for others, who have already been found martyrs 
well-pleasing to God and have suffered for the Name. 
But you fall far short of sitting with them. But 
remain in your simplicity as you are doing, and you 
shall sit with them, and so shall all who do their 
deeds and bear what they also bore. ' ' 


1. " What," I said, " did they bear ? " " Listen," 
she said : " Stripes, imprisonments, great afflictions, 
crucifixions, wild beasts, for the sake of the Name. 

^ The meaning is obscure : ' the elders' is often explained 
as ' the Elders of the Church,' but it is more probably a 
mere formula of politeness ' seniores priores,' 



Be^ia ixepif rod d'ytd(T/jLaTO<i Kal o? idv TrdOrj Slcl 
TO ovofia' Tcov Be Xoittmv ra dpicTTepa fieprj eariv. 
dWa dfi(f)OTipcov, Kal tmv eK Be^ioov Kal rcov 
dptarepwv KaOyjfjievcov, rd avrd Scopa Kal al avral 
eTrayyeXlaL' /jlovov eKelvoi 6k Se^LOJV KdOijvraL kuI 
e'X,ovatv So^av rcvd. 2. av oe KaT€7nOv/jL€L<; KaO- 
icrai EK Be^icov fier avTcov, dWd rd varepyj/jLard 
aov TToWd. Ka6apicr6/]ar} Be diro tojv vaT€p)]/jLd- 
T(ov aov Kal 7rdvTe<;^ ol firf Biyfrv^ovPTe^; Kadap- 
taOrjcrovTac diro irdvTCOV to)v d/jcaprrj/idrcop et? 
ravTTjv rr]v rj/jiipav. 3. ravra etiraaa rjOekev 
direkOelv ireaoiv h\ avri]^ 7r/3o? tou9 7r6Ba<; 
7]pcoT7]aa avTTjv Kara tov Kvpiov, Iva \ioi iTrtBel^r) 
o eTTriyyeiXaro opa/jba. 4. rj Be irdXtv eTreXd/Sero 
fjLOV T)}? x^ipo<; Kal iyelpei, fie Kal KaOL^ei iirl to 
(TVfjLyjreXLOv ef evcovvfjucov eKude^ero Be Kal avTy 
€K Be^Lcop. Kal eirdpaaa pd^Bop rtpd XajuLTrpap 
Xeyec fior ^Xeireiq fieya irpdyfia; Xiyco avry' 
J^vpla, ovBep /SXeTTco. Xeyec /jLOL' Sv, lBov, ovy^ 
6pa<i KaripapTL aov irvpyop jxeyap OLKoBo/jLov/jiepop 
eirl vBdrcop XWot^ TeTpayd)Poi<i Xap,7rpol<;; 5. ip 
rerpayoopw Be wKoBofxelro 6 7rvpyo<^ vtto twp e^- 
peapiaKCOP rcop eXrjXvdoTWP fxer avrrj'^' dXXat Be 
/jLvpidBe^i dpBpcop 7rape(f)epop XL6ov<;, ol fiep eK tov 
^vOov, ol Be eK t/}9 V^}?, Kal eTreBlBovp Tot<; e^^ 
peaplaKOi,<;' eKelpot Be eXdfi^apop Kal mkoBo/jlovp. 
6. Toi)? /.lep eK tov /SvOov XlOov^ eXKOfMepov^; 
Trai/ra? ovtco<; eTiOeaap eh ttjp oIkoBo/jlijp- TjpfjLoa- 
fiepoi yap rjaap Kal avpe(f)a)P0VP ttj dpjjLoyfj fxeTa 
TCOV eTepcop' Kal ovt(o<; eKoXXcoPTO dXXrjXoi^, 
waTe TTjp dp/jLoyrjp avTMV p.r) ^alpeaOai. iipatpeTO 

^ TrdvTes N*, Travres Se N'^A. - e| N'^ ALE, e^rjKovra N*. 


THE SHEPHERD, vis. m. ii. i-6 

Therefore is it «i;iveii to tlieiii to be on tlie right 
hand of the Holiness, and to everyone wlio shall 
suffer for the Name ; but for the rest there is the left 
side. But both, -whether they sit on the right 
or the left, have the same gifts, and the same 
promises, only the former sit on the right and have 
somewhat of glory. 2. And you are desirous of 
sitting on the right hand with them, but your 
failings are many. But you shall be cleansed from 
your failings, and all who are not double-minded 
shall be cleansed from all sins, up to this day." 

3. When she had said this she wished to go away, 
but I fell at her feet and besought her by the Lord, 
to show me the vision which she had promised. 

4. And she again took me by the hand and lifted The vision 
me up, and made me sit on the couch on the left ^^ *^^® *°^" 
and she herself sat on the right. And she lifted up 

a certain glittering rod, and she said to me : " Do 
you see a great thing?" I said to her: '^'^ Lady, I 
see nothing." She said to me : " Behold, do vou 
not see before you a great tower being built on the 
water with shining square stones.'^" 5. Now the 
tower was being built four-square by the six young 
men who had come with her ; but tens of thousands 
of other men were, bringing stones, some from the 
deep sea, and some from the land, and were giving 
them to the six young men, and these kept taking 
them and building. 6. The stones which had been The stones 
dragged from the deep sea, they placed without 
exception as they were into the building, for they 
had all been shaped and fitted into the joins with 
the other stones. And they so fastened one to the 
other that their joins could not be seen. But the 



Be T) OLKoBo/JiTJ TOV TTUpyOV Ot)? 6^ €1/09 \l6oV 

(pKoBo/jLi]fjL€vr]. 7. TOv<; Be irepov^ \i6ov<i tou? 
(f)€po/JLevov<; airo tt)? ^pd<; roij^ fiev aTri^aWov, 
Tov<; Be erlOovv et? ttjv olkoBo/jliJv dWov\ Be 
KareKOTTTOv Kal eppiirrov^ fiaKpav oltto rod Trvpyov. 
8. aWoL Be \lOol ttoWoI kvkXw tov jrvpyov^ 
efceLVTO,Kal ovk expo)VTo avTOL<; eVl^ rrjv olKoBofirjv 
rjaav yap TLve<; ef avrcov e-xjrcopiaKore';, erepoi Be 
(T')(^La jJLCL^ exovTe<;, aXkoL Be KeKoXo/Bco/JLevoi, aWoc 
Be XevKol Kal arpoyyvXoc, fir) apfjLo^ovre^ et? Tr]v 
oIkoBo/X7]v. 9. epXeirov Be erepov^ XlOov; piTTTO/jue- 
vovf; fiaKpav airo rod irvpyov Kal epxofievovi; 6t? 
T7]v oBov Kal fjLT] /jbevovTa^ ev rfj oBw, aXXa kvXlo- 
/jLevov; €k t?)? oBov 66? Tr]v avoBiav erepov^i Be 
eirl TTvp epLTriTTTovTa^ Kal KaLO/JLevov<;' erepov^ Be 
TTiTTTOVTa^ EYYi)? vBcLTCov Kal fiTj Bwafievov^ 
KvXiaOrjvai eU to vBcop, Kaiirep deXovrcov kvXi- 
aO rival Kal eXOelv eh to vBwp. 


1. Aei^acrd fjioi ravra rjOeXev ciTrorpe'X^eiv. 
Xiyoo avrfi' J^vpia, tl /iol 6(f)eXo<^ ravra ecopaKori 
Kal /JLT] yivcoaKovrc, ri ecmv ra irpdyfJLara; 
drroKpLOelad jjlol Xeyer Ilavovpyo<; el dv6pco7ro<;, 
OeXcov yLvcocTKeLv rd irepl rov rrvpyov. ^ai, <f>r)/jLL, 
Kvpia, Xva roh dBeX(f)ol<; dvayyeiXw Kal IXapcorepoL 
yevcovraL Kal ravra * dKovaavre<; yivcocTKcocriv rov 

^ (pplTTTOV ALE, eTldoVV t5. 

^ TOV TTvpyov — TOV iTvpyov om. per homoiot. X. 

* l\apwTfpoL yevMVTai., Koi toOto AL, om. NE which also alter 
the next sentence to eV TroAAp 5o|t?, i(pT], aKovaovTui k.t.K. 


THE SHEPHERD, vis. in. ii. 6 iii. r 

building of the tower appeared as if it had been 
built of a single stone. 7. Of the other stones, 
which were being brought from the dry ground, they 
cast some away, and some they put into the building 
and others they broke up and cast far from the 
tower. 8. And many other stones were lying round 
the tower, and they did not use them for the 
building, for some of them were rotten, and others 
had cracks, and others were too short, and others were 
white and round and did not fit into the building. 
9. And 1 saw^ other stones being cast far from 
the tower, and coming on to the road, and not 
staying on the road, but rolling from the road into 
the rough ground. And others were falling into the 
rire, and were being burnt, and others were falling- 
near the Mater, and could not be rolled into the 
water, although men wished them to be r<jlled on 
ind to c<v»ne into the water. 


1. When she had showed me these things she The 
wished to hasten away. I said to her : "• Lady, what o^the"'^'^"" 
does it benefit me to have seen these things, if I do ^^•■''"" 
not know what they mean } " She answered me and 
said : " You are a persistent man, wanting to know- 
about the tower." *' Yes," I said, " Lady, in order 
that I may report to my brethren, and that they 
may be made more joyful, and when they hear these 


VOL. II. n 


Kvpiov iv TToWfj ^o^jj. 2. 7) Se ecpr]' W/covaovTai 
jjihv TToWoi' aKovaavTe<; he TiV6<; e^ avrcov 
'^aprjaovrac, Tive<; he KKavaovrai' aWa koX ovroi, 
eav cLKOvawcnv kcli jJieravorjaccxTLv, Kal avrol 
'X^api-jaovrai, ciKOve ovv Ta<; 7rapa/3o\a^ rov irvp- 
yov dTTOKaXv-^frco yap aoi iravra. fcal ixr^KerL fioi 
KOTTOV^ 7rdpe')(^e irepl d7roKa\vy\rew^' al yap diroKa- 
\v'^eL<; avrai reXo? exovacv TreTrXijpcofievat yap 
elcTLV. aXX' ov iravar) alTovfjLevo<^ d7ro/ca\vyjreL<i' 
dvaihr)<; yap el. 3. 6 fiev Trvpyo'^, op ^Xeiret^ 
ol/coSofiov/jLevov, iyoo elfit rj ^EK/cXr/aLa, rj 6(f>0eL(Td 
GOL Kal vvv Kal TO Trporepov o av ovv 6e\r)(Tr)<i, 
eirepoiTa vepl rov Trvpyov, Kal dTroKaXv^co croi, 
iva X^PV^ fjLerd tmv ciyicov. 4. Xeycd avrfj- Kvpla, 
eirel aira^ ci^iov fxe i)yria(o rov iravra /jlol cltto- 
KaXv^p-at, diroKaXv'^ov. r) he XeyeL fior "^O edv 
evhex^jral aot diT0KaXv(^6rivai, dTroKaXvcpOyjo-erai,. 
fjLovov y Kaphia gov tt/qo? tov Oeov 7]tco Kal fxi] 
hi'yjrvxv^^i'i} o av ih7)<;. 5. iirr^poirrjaa avrrjv' Atari 
6 TTvpyo^ eirl vhdrcov ^KohofMi^rat, KVpia; EtTra 
aoL, <f)r)GLv, Kal to rrpoTepov, Kal eK^rjTel^; eiri- 
fjLeXa)<;' eK^rjrcjv ovv evpiaKeL<; ttjv dXrjdecav. hiaTi 
ovv eirl vhdrcov (pKoho/jLrjrat o 7rvpyo<;, aKove' ore 
7] ^coT) vfJLOiv hid vharo<; eaooOy] Kal acodyjaerat. 
rede/jieXicorat he 6 irvpyo'^ rw prolan rod rravro- 
Kpdropo<; Kal evho^ov 6v6fjLaro<i, Kparelrai he viro 
rrj(i dopdrov hvvdfieo)<^ rov heairorov. 


1. 'AiroKpiOeU Xeyco avrrj- Kvpia, /jLeydX(o<; 
Kal Oavpaaroi^ ^X^^ '^^ Trpdyfia rovro' ol he 


THE SHEPHERD, vis. iii. iii. i-iv. i 

things may know the Lord in i;ieat "lory." 
2. And she said : '* Many indeed shall hear, but 
some of them shall rejoice when they hear, and 
some shall mourn. But these also, if they hear and 
repent, even they shall rejoice. Hear then, the 
parables of the tower, for I will reveal everything to 
you. And no longer trouble me about revelation, 
for these revelations are finished, for they have been 
fulfilled. Yet you will not cease asking for 
revelations, for you are shameless, o. The tower 
which you see being built is myself, the Church, 
who have appeared to you both now and formerly. 
Ask, therefore, what you will about the tower, and 1 The tower 
will reveal it to you, that you may rejoice with tiie 
saints.'" 4. 1 said to her : " Lady, since you have 
once thought me worthy to reveal everything to me, 
proceed with the revelation." And she said to me : 
'• What is permitted to be revealed to you shall be 
revealed ; only let your heart be turned toAvards God 
and do not be double-minded as to what you see." 
5. I asked her : '• V\'liy has the tov/er been built on 
the water. Lady? " "As I told you before, you are 
seeking diligently," said she, '-'and so by seeking you 
are finding out the truth. Heai-, then, why the tower 
has been built upon the v.ater : because your life was 
saved and shall be saved through water, and the tower 
iias been founded by the utterance of the almighty 
and glorious Name, and is maintained by the unseen 
power of the Master." 


I. I answered and said to her : •' Lady, great and The six 
wonderful is this thing. But, Lady, who are the six :>-^'"e "^"-n 



veavLdKOV ol e^ ^ ol oI/coSo/jlovvt€<;, rLV€<i elcrlv, 
Kvpia; OvToi elaiv ol a'^/ioi ayyeXoc rov Oeov oi 
TrpcoToi KTLaOevre^. ol<^ irapehcoKev o KvpLO<; iraaav 
T/]v KTiaiv avTov av^eiv kul olfcoBofielv kol 
Eeairo^eLV r?}? Arrtcrew? Trdai]^- 8ia tovtcov ovv 
reXeaOtjaeTUc y) olkoSo/jLI] tov nrvpyov. 2. Ol Se 
€T6poL ol 7rapa(f)epovT6<; rov<; \iOov<;, TLve<; eiaiv; 
Kal avTol ciyioL ayyeXoc tov Oeov' ovtol he ol e^ 
vTrepe'x^ovTe'i avTOV"^ elaLv avvTeXeaOi^aeraL ovv 
7] OLKoSofij] tov TTvpyov, Kul iTCLVTe^i ofiov ev(^pav6i)- 
(TOVTai KVKXfp TOV TTVpyov Kal So^daovaiv rov 
deov, OTL eTekecrOr] i) oIkoSo/jLtj tov irvpyov. 3. 
i7r7]pct)Tr]aa avTrjv Xeycov l\.vpia, rjOeXov yvfavai 
TOiv XlOcov Trjv e^ohov koX t7)v Svpu/jllv avTOiv, 
TTOTa-uY] icTTLv. LiiTOKpLOelad fJiOL Xeyer Ov)^ otl 
(TV i/c TrdvTwv d^LO}T6po<=; el, Iva aoi drroKoXvcpOf]. 
dWoL yap aov TTpoTepol elaiv kol ^eXTLOve^ aov, 
0I9 eSei, d7roKaXv(p6r]vac tci opdfiaTa ravTa' a)OC 
Ps. 8c, y. 12 Xva So^aaOf] to ovofjba tov Oeov, aol d7r€KaXv(f>0i] 
Kul d7ro/caXv(f>07]o-eTaL Sid tov'^ Si'\jnj'^ov<;, tov<; Slu- 
XoyL^ofjievov<; ev Tal<; KaphiaLi; avTcov, el dpa ecTTiv 
TavTa 7) ovK. eGTLvr Xeye avTol^, otl TavTa irdvTci 
ecrTLV dX7)0F] Kal ovOev e^coOev eaTCv tT/^ dX7]0ela<;, 
aXXd irdvTa lay^ypd Kal /Se^aia Kal TeOe/jLeXico/xeva 

1. "AKove vvv Trepl tmv Xldwv tmv virayovTcov 

el<i TTjV OLKohofJi/jV. ol /1€V OVV XlOoi ol TeTpdyCDVOL 

^ €f N<^ AL, k^i)Kovra N*, 0111. E. (but in the next verse N 
also reads €|). ^ ei i^a . . . oIk tcrnv om. N*. 


THE SHEPHERD, vis. m. iv. i-v. i 

young men who are buildino^ ? " "These are the 
holy an(:rels of God, wlio were first created, to whom 
the Lord delivered all liis creation to make it increase, 
and to build it up, and to rule the whole creation. 
Through them, therefore, the building of the tower 
shall be completed." 2. " But who are the others, who 
are bringing the stones ? " ^^ They also are holy angels 
of God, but these six are greater than they. There- 
fore the building of the tower shall be completed, 
and all shall rejoice together around tlie tower, and 
shall glorify God because the building of the tower 
has been completed." 3. I asked her saying: 
" Lady, I would like to know the end of the stones, 
and what kind of force ^ they have." She answered 
me and said : " It is not because you are more worthy 
than all others that a revelation should be made to 
you, for there were others before you and better 
than you, to whom these visions ought to have been 
revealed. But in order that ' the name of God might 
be glorified' they have been, and shall be, revealed 
to you because of the double-minded who dispute in 
their heart whether these things are so or not. Tell 
them, that all these things are true, and that there 
is nothing beyond the truth, but that all things are 
strong and certain and well-founded. 

1. " Li ST FA' then concerning the stones which go The ston^ 
into the building. The stones which are square and 

^ Here ahnost the equivalent of ' meaning.' — ' What is 
their meaning in the vision ? ' 



KOI \evKol Kol (rvfi^covovvre^; Tal<; dp/jLoyaU 
avTcov, ovTOi elciv ol diroaToXot kul eiritTKOTroi 
Kal hihaaKokoL kol Sid/covot ol iropevOevTe^ Kara 
ri'iv ae/jLvorrjra rov 6eov Kal kina KoiTr)<javTe<^ Kal 
^iBd^avTe<; Kal BtaK0V7jaavT€<; dyvod^ Kal aefjLV(o<; 
T0t9 eK\eKTol<; rov Oeov, ol /jl€v KeKOifxtifievot, ol Be 
€TL ovre^' Kal iravTore kavrol^ avvecjicovrjaav Kal 
iv eavToU elpy'iV^jv ecryov Kal dWrjXoov rjKovov Bid 
Tovro ev rfj olKoBofxfj rov irvpyov av/jupcovovaLv at 
dpixoyal avrojv. 2. 0/ Be e/c rov /SvOov 6\k6/jl€voi 
Kal eTTirLOe/JuevoL 6t9 rrjv oLKoBo/Jbrjv Kal av/xcfxt)- 
vovvr€<; ral^ dp/jLoyai<; avroiv fierd rwv erepcov 
\i6cov rwv ■yjBrj u>KoBofjLi]/JLevo}v, rive^ elo-iv; Ovrol 
elaiv ol 7ra06vre<; eveKev rov ovofjuaro^ rov Kvpiov} 
3. ToL/? Be erepov^ \[dov<; rov<; (f)epo/jLevou<i aTro t>79 
^ijpdf; 6e\(o yvcovac, rive^ elaiv, Kvpia. €(f)r)' 
Toi;? juLev et9 r7]V OLKoBo/jirjv v7rdyovra<^ Kal 
fjLi-j Xaro/iovfxevov<;, rovrov^ 6 Kvpio^ eBoKLfiaaev, 
on irropevdr^aav iv rfj evdvrrjri rov Kvpiov Kal 
Kar(Dp6o)aavro rd^; evro\d<; avrov. 4. Ol Be 
dyofxevoL Kal riOe/jbevot et? rrjv oIkoBo/jl7]V, rive<; 
elaiv; ^eoi elalv iv rfj Trtarec Kal maroi. vovOe- 
rovvrac Be vtto rcov dyyekcov eh ro dyaOorroielv, 
Bcori evpiOr}'^ iv avroU irovi^pia. 5. Ou9 Be 
direfiaWov Kal ipiirrovv, rLve<; elalv; Ovrol ela-tv 
rjfjLaprTjKorei; Kal 6eKovre<i fxeravorjo-at' Bed rovro 
/juaKpdv ovK direplcprjaav efco rov Trvpyov, on 
ev-)(pr)crroi eaovrai eh rip oIkoBo/i^v, idv fxera- 
voi'jawaiv. ol ovv /jLeWovre<i fieravoelv, idv fxera- 
voi]a(jd(7iv, IcT^vpol eaovrai iv rfj Trlarei, idv vvv 
fieravoTjacoaiv, iv a> OLKoBo/jielrai 6 iTvpyo<^. idv 

^ Kvpiov AL, Qfov N, ^ evpid-q Sjj ovx evpednj ALjE. 


THE SHEPHERD, vis. iii. v. 1-5 

white and wliich fit into their joins are the Apostles 
and bishops and teachers and deacons who walked 
according to the majesty of God, and served the 
elect of God in lioliness and reverence as bishops 
and teachers and deacons ; some of them are fallen 
asleep and some are still alive. And they always 
agreed among themselves, and had peace among 
themselves, and listened to one another ; for which 
cause their joins fit in the building of the tower." 
2. " But who are they who have been brought out 
of the deep sea, and added on to the building, and 
agree in their joins with the other stones which 
have already been built?" ^' These are they who 
have suffered for the name of the Lord." 3. "But 
I should like to know. Lady, who are the other 
stones which are being brought from the dry land ? " 
She said : ^' Those which go into the building with- 
out being hewed are they whom the Lord approved 
because they walked in the uprightness of the Lord 
and preserved his commandments." 4. " But who 
are they who are being brought and placed in the 
building?" "They are young in the faith and 
faithful ; but they are being exhorted by the 
angels to good deeds, because wickedness has been 
found in them." 5. " But who are they whom they The reject©^ 
were rejecting and throwing away?" "These are ^*°"®^ 
they who have sinned and wish to repent ; for this 
reason they have not been cast far away from the 
tower, because they will be valuable for the building 
if they repent. Those, then, who are going to 
repent, if they do so, will be strong in the faith if 
they repent now, while the tower is being built ; 



8e rekeo-Ofj i) olkoBo/jl')], ovKeri exovcnv tottov, uXX 
eaovraL eK/SoXor fjLovov Be tovto e^ovaLV, irapa 
7w TTvpyw KelcrOai. 


1. Tou? he /caTaK07rro/jievov<; teal jxaKpav piirro- 
fjbivov^;^ cLTTo rov irvpyou Oe\€L<; yvcovai; ovtol elcnv 
ol viol T?}? avo/jua^' iiricrzevaav he ev viroKpi- 
aei, Kol irdaa iroviipia ovk airearr) air avroyV 
hiCL TOVTO OVK 6')(^ovcrLv cTcoTTjpiav, OTL OVK eldlv 
ev')(^pr)(7T0i eU oIkooo/jLtjv Sta ra? irovrjpla^; avTOiv. 
hia TOVTO (TVveK0'TT7]aav koX iroppco airepicfiriaav 
hia TJ]v opyrjv tov Kvplov, otl Trapfiypyiaav avTov. 
2. Tou? he eTepov<;, ou? e(t)paKa<; ttoXXou? Ket- 
/jL€vov<i, /XT] v7rdyovTa<; et? Tr]v olKohofirjV, ovtol ol 
[lev iyjr(opLaK6Te<; elaiv, ol eyv(0K6T€<; ttjv dXijOeiav, 
fir) eiTLfxevovTa';'^ he ev avTrj.^ 3. Ol he ra? 
o-;^£cr//,a? €)(^ovTe<;, rtVe? elciv ; Ovtol el<TLV ol 
KaT dXKi'fkwv ev rat? KaphlaL<; eyovTe^; koX fir} 

I Theps. 5, elpyivevovTe<^ ev eavT0L<;, dWa irpoaoiirov elprjvnf; 

50 e')(pvTe^, oTav be utt aWyXcov a7ro)(^copr)aro)<TLv, 

al TTovripiaL avTMV ev tol^; Kaphiai^ e/jL/JLevovaiv 
avTat ovv al (T^iapjaL elaLV, a? eypvdLv ol XlOol. 
4. ol he K€Ko\o^(DfJbevoi, ovtol cIctlv ireTrcaTev- 
KOTe^i fjuev Kal to irXelov puepof; exovcnv^ ev tt) 
hiKaioavvT], tlvcl he fxeprj exovaiv ri}? dvopLLa<;' 
hLa TOVTO KoXo^ol Ka\ ov^ 6\oTeXeL<; €l<jlv, 5. 

^ Kal fxaKpav f)nrTOfx4vovs om. 5^. 
^ fTrifj.4voPTa<> X, fTTi/xeiuavras A. 

^ avrfi NLoE, avrfi, /xTjSe KoWwixevoi toIs ayioii. Sm tovto 
&XPV^'''oi eloTiu ALj. * Kxovaiv ^{, fX"'''''^^ A, 


THK SUKI'UKHl), vix. i,,. v. 5-vi. 5 

but if the building be finished, they no loii«ier have 
a place, but will be east away. But they have only 
this, — that they lie beside the tower." 


1. "Do vou wish to know who are those which The ptones 


are being broken up and cast far from the tower ? broken^*'^*^ 

These are the sons of wickedness ; and their faith 
was hypocrisy, and no wickedness departed from 
them. For this cause they had no salvation, for 
because of their wickedness they are not useful for 
the building. Therefore they were broken up and 
cast far away, because of the anger of the Lord, for 
they had provoked his anger. 2. But the others of The stones 
whom you saw many left l}ing and not going into aide"" °"° 
the building, of these those which are rotten are they 
who have known the truth, but are not remaining in 
it." 3. " And who are they which have the cracks ? " 
"These are they who bear malice in their hearts 
against one another, and are not ' at peace among 
themselves,' but maintain the appearance of peace, 
yet when they depart from one another their wicked- 
nesses remain in their hearts. These are the cracks 
which the stones have. 4. And those which are 
too short are they which have believed, and they live 
for the greater part in righteousness, but have some 
measure of wickedness. Therefore they are short 
and not perfect." 5. "But who. Lady, are the white 



Ot Se XevKol kuI arpoyyiiXot Kal /jlt) ap/ji6^ovre<; 
eh Tr)v olKohofJLi^v, rlvcf; elcriv, KVpia ; airoKpt- 
Oelad ixoi Xiyer '^Ew? ttotc fiwpo^; el Kal aavvero<;, 
/cat irdvra i7rep(OTa<^ Kal ovSev voeh ; ovroi elaiv 
e%oz/Te9 yLtey TTicmv, e^ovre^ Be Kal ttXovtov tov 
alcovof; tovtov orav yevrjraL ^Xt"v/rt?, Bid tov 
ttXovtov^ avrwv Kal Sid ra? Trpay/jLareia^ dirap- 
vovvTai TOV Kvpiov avTcbv. 6. Kal d7roKpi6el<; 
avTjj Xeyco' K.vpia, irore ovv ev')(^prjaTOL eaovTat 
eh rrjv oIkoBo/jl^jv ; "OTav, (fyrjalv, irepiKOTrfj avTcov 
6 7rXovTO<; 6 •y^v)(^aywywv avrov^, t6t€ ev')(^p7)crT0t 
eaovTat tw Oew. oicrirep ydp 6 XiOa 6 GTpoy- 
yvXo<;, idv fxi] TrepiKOTrfj Kal diro^dXri i^ avTOv 
TL, ov BvvaTac TeTpdywvo^ yeveaOac, ovtco Kal 
at 7rXovTovvT€<; iv tovto) tcd alcjvi, idv /jl^] 
irepLKOirf) avroiv 6 7rXovTO<;, ov BvvavTat tw 
Kvplfp evxp'^f^TOi yeveaOai. 7. diro aeavTov Trpco- 
Tov yvcjOr 6t6 €1tXovt€l<^, d-^p-qaTO^ rj^, vuv Be 
ev')(^pr)(7T0^ el Kal co^eXt/xo? tt} ^(ofj. ev')(^pr}aTOi 
ylveaOe tw Oeay Kal ydp av avTO<; %/3a(rafc eK roiz^ 
avTCOv XiOwvP- 


1. Tou? Be eTepov<i XiOov<?, 01)9 elBe<; fiaKpdv 
diTo TOV TTvpyov pLirrofxevov; Kal 7rL7rT0VTa<; eh 
Tr)v 6B0V Kal KvXiOfjbevov^ eK ttj^ oBov eh ra? 
dvoBia<^' ovToi elcriv 01 TreTno-revKOTef; fiev, diro 
Be T^9 Bi'^v')(^La<; avTcov d(f)Lovaiv tjjv oBov avTWv 
Trjv dXrjOivjjv BoKovvre^ ovv /SeXTi'ova oBov Bv- 

^ TOV alwvos . . . -nXovTov oni. N. 
'^ Kol "yap . . . KidcDV oui. t<. 


THE SHEFIIKKD, vis. in. vi. 5-vii. i 

and round ones which do not Ht into the building? " The round 
She answered and said to me, " How long will 
you be stupid and foolish, and ask everything and 
understand nothing? These are they which have 
faith, but have also the riches of this world. W hen 
persecution comes, because of their wealth and 
because of business they deny their Lord." 6. And I 
answered and said to her, " Lady, but then when will 
they be useful for the building ? " " When," she said, 
•^^ their wealth, which leads their souls astray, shall be 
cut off from them, then they will be useful to God. For 
just as the round stone cannot become square, unless 
something be cut off and taken away from it, so too 
they who have riches in this world cannot be useful to 
the Lord unless their wealth be cut away from them. 
7. Understand it first from your own case ; when you 
were rich, you were useless, but now you are useful 
and helpful for the Life. Be useful to God, for you 
yourself are taken from the same stones.^ 


1. "But as for the other stones which you saw The stones 
being cast far from the tower, and falling on to the Iway^^om 
road, and rolling from the road on to the rough *^® ^''®'" 
ground ; these are they who have believed, but 
because of their double-mindedness leave their true 
road. They think that it is possible to find a better 

^ Thio appears to be the meaning ; but tlie Greek is 
obscure and the early translations all paraphrase it so freely 
that they cannot be used to suggest any emendation. 



Heb. 3, 12 

Ecclus. IS, 

vaaOai evpelv, TrkavMvrat koI raXanraypovaiv 
ireptiraTOvvre^ iv ral^ avo8iaL<^. 2. ol Be ttlttt- 
ovTe<; €69 TO irvp koX KacofiFvoi, ovroi elaiv ol 
et9 TeXo9 dTroaravre^, rov deov rov ^mvto<;, kuI 
Mk. 4, IS ; ovKeri auTOt? dvi^r, tVt rrjv Kaphiav rov fjuera- 
Mt.13,20. 22 ^Q^^^^ 8ta ra? einOvfjbLa^ Tr]<; daeXyeta^; avrcov 
Acts 19 5 '^^^^ '^^^ TTOviipLwv o)v elpydaavTo. 3. tov<; Be 
(10, 48 ; 2, erepon^ tou9 7ri7rrovTa<; 6771)9 tcov vSdrcov Kal 
/JL7) 8vva/JLevov<; KvXccrOijvai 6t9 to vBcop 6e\6L<; 
yvMvac, TtVe9 elaiv ; ovroi elaiv ol rov \6yov 
dKOvaavT€<i Kal BeXovre^ (BaTTTiaOrjvai et9 to 
ovo/ia rod Kvpiov elra orav avrol<^ ekOrj eh 
fjbveiav 7) dyv6rr}<; rrj<; dXTjOeia^;, fieravoova-tv kol 
TTOpevovrai rrdXiv oiriaco rcov imdviMLMV avrcov 
rojv TTOVTjpojv. 4. ereXeaev ovv rrjv i^rjyTjatv rov 
TTvpyov. 5. dvaiB€vad/JL€vo<; en avri-jv em^poy- 
rrjcra, el dpa 7rdvre<; ol XlOol ovrot ol dTroffe/SXr)- 
fxevoi Kal fjLrj dpfji6^ovr€<; eh rrjv OLKoBo/jurjv rov 
TTvpyov, el eanv avroh /juerdvota Kal exovaiv 
roiTov eh rov rrvpyov rovrov. "Ex^vo-lv, ^r^criv, 
fjuerdvoiav, dXXa eh rovrov rov rrvpyov ov Bv- 
vavraL dpfxoaar 6. erepw Be roirw appLoaovaiv 
TToXv eXdrrovi, Kal rovro orav /SaaaviaOcoaiv Kal 
eKTrXrjpcocrwcnv Ta9 /;/-tepa9 rojv dfiapnoyv avroyv. 
Kal Bid rovro ixerareOrjrrovrai, on fjLeriXa/3ov rov 
prjfxarof; rov BiKaiov. Kal rore avroh avfi^i]aeraL 
pberareOrjvaL Ik rwv /Saadvwv avrcov, Bed ^ rd 
epya a elpydaavro irovyjpd. edv Be /jurj dva(3fj eir] 
rrjV KapBiav avroiv, ov adiL^ovrai Bid r7]v aKXrfpo- 
Kaphlav avrcov. 

^ Sid XL21 €01' oLvaBy in\ rr]U Ko.pliav avrwv ALjE. The text 
of 5<L.2 ^^^ scarcely be quite correct, but the other is clearly 
an emendation. 


THP: SHKIMIEKD, ms. m. vii. 1-6 

road, and err and wandtM* miserably in the roii<;h 
ground. '2. And they who are falling into the fire 
and ai-e being burnt, these are they who finally 
' apostatise from the living God ' and it no longer 
enters into their hearts to repent because of their 
licentious lusts, and the crimes which they have 
committed. 3. But do you wish to know who are 
t!ie others which arc falling near the water and can- 
not be rolled into the water? ^ These are they who 
have heard the Word ' and wish to be baptised ^ in 
the name of the Lord.' Then, when the purity of 
the Truth comes into their recollection they repent 
and go again ''after their evil lusts.' " 4. So she 
ended the explanation of the tower. 5. I was still The end uf 
unabashed and asked her whether really all these ^tone!?^'' *" 
stones which have been cast away, and do not fit into 
the building of the tower, — whether repentance is 
open to them, and they have a place in this tower. 
" Repentance," she said, "they have, but they can- 
not fit into this tower. 6. But they will fit into 
another place much less honourable, and even this 
only after they have been tormented and fulfilled 
the days of their sins, and for this reason they will 
be removed,^ because they shared in the righteous 
Word. And then - it shall befall them to be removed 
from their torments, because of the wickedness of 
the deeds which they committed. But if it come 
not into their hearts they have no salvation, because 
of the hardness of their hearts." 

* I.e. from their punishment. 

'^ Apparently the meaning is ' Tlien, i.e. if they repent,' but 
the text is obscure, and probably some words have been lost. 




1. "Ore ovv eTrava-dfii-jv ipcorcov avryv rrrep] 
TTcii'Tcov TovTcov, Xejei fxof Se\€L<; ciWo IBelv; 
KaT€7rLOv/j,0(; ojv rov OeddacrdaL 7r6pL')(^apr}<i eye- 
vo/irjv Tov IBelv. 2. ifx/SXe^jracrd fiOL vireiieihiaaev 
KoX Xiyec /iqc BXevret? eTrra >yvvaLKa<; kvkXw 
TOV iTvpyov; BXeTrco, ^»;yLtt, Kvpia. 'O TTvpyo<^. 
ovTO<; vTTo TOVTCOV (BacTTd^erai KaT irrtTayrjv 
TOV Kvpiov. 3. aKOve vvv Td<; iv€pyeLa<; avTcbv. 
rj jxev TrpojT'y] aviwv, rj KpuTovaa tu^; ')(^eLpa<;, 
Ilto-Tt? /caXeiTar Bid TavT7]<; a-co^ovTat ol i/cXefCTol 
TOV Oeov. 4. 7) Be eTepa, t) TTepLe^wo-pievr] koa 
dvBpL^o/jL€vr), 'EiyKpdTeia KokelTar avTi] 6vydT7)p 
ecTlv T))<^ TLl<7T€(o<;. o? dv ovv dKoXovOrjarj avTrj, 
fjLaKdpio^; yiveTai ev Tr) ^wfj avTOv, otl irdvTcov 
Twv TTOV'jpMV epycov dcj^e^eTat, irccrTevoyv otl, idv 
d(j)e^r]Tac ^ irddT]^ iinOviiia^ 7rovr]pd<;, K\yjpovo- 
fiyaei, ^ ^a)i]v alcoviov. 5. A/ Be eTepat, Kvpla, TLve<; 
elaiv; SvyaTepe<i dWrjXwv elaiv koXovvtul 
Be r) fxev 'A7r\6T7]<;, rj Be 'Y^TrcaTi'iixr], r) Be ^AKaKia, 
7} Be XefjLv6T7]<;, i) Bk ^ Kydirr). OTav ovv Ta epya 
tt)? fjLi-jTpo'; avTOdv irdvTa 7roL7]o-i]<;, Bvvaaai ^rjcrat. 
G. "H^eXoz^, 4>'>]P'i, yvcovai, Kvpla, tl<; Ttva BvvafiLv 
e')(€L avTcov. "AKove, (pyjaiv, ra? Bvvdfiet^, a? 
exovaiv. 7. KpaTOvvTai Be vtt dWrjXcov at Bvvd- 
fxeL<^ avToov koI aKoXovdovcnv dXkrjXai^, Kada}<; 
Kal yeyevvr)/jievai elaiv, e'/c r^? 11/(7760)? yev- 
vciTai ^EyKpdTeca, €k t?;? ^Ky/cpaTela^ 'AttXot/??, 
ix T>)9 ' AirXoTijTOf; ^AKUKia, eV t/}? 'AKa/cia^ 

^ iriffreuwv otl iav a<pe^r]Tai ALE, nat N. 

^ Kai lc\7]pOVO/J.T}(X€l N. 


THE SHEPHERD, vis. iii. viii. 1-7 


1. When, therefore, I ceased askiuf^ her all these The vision 
tilings, she said to me : " Would you like to see womeir^^" 
something else ? " I was anxious to see it, and 
rejoiced greatly at the prospect. 2. She looked at 
me and smiled and said to me : " Do you see seven 
women round the tower? " '^ Yes," I said ; " I see 
them." "This tower is being supported by them 
according to the commandment of the Lord. 3. 
Hear now their qualities. The first of them who The 
is clasping her hands is called Faith. Through her ^^^ ^"* "^" 
the chosen of God are saved. 4. The second, who is 
girded and looks like a man, is called Continence ; 
she is the daughter of Faith. Whosoever then shall 
follow her becomes blessed in his life, because he 
will abstain from all evil deeds, believing that if he 
refrains from every evil lust he will inherit eternal 
life." 5. " But who are the others, Lady ? ' '^They 
are daughters one of the other, and their names are 
Simplicity, Knowledge, Innocence, Reverence, and 
Love. When therefore you perform all the deeds of 
their mother, you can live." 6. "I would like. The powers 
Lady," said I, ^'to know what are their several virtires 
powers." 1 " Listen," she said, " to the powers which 
they have. 7. Their powers are supported one by 
the other, and they follow one another according to 
their birth. From Faith is born Continence, from 
Continence Simplicity, from Simplicity Innocence, 

^ Here also (cf. Vision III. iv. 3) ' powers ' probably is 
almost equivalent to ' meaning' or ' signidcation.' 



^e^voTTj^, eK Tri<; ^€/xv6Tr)T0<; 'E7naT7]/ii], eV t?}? 
^Ei'TTLaTr)fjbrj<; Wydin]. tovtcov ovv tcl epya afyva 
fcal (T€/jLva Kol deld iartv. 8. o? av ovv SovXevay 
Tavrac'^ Kal la^^vaj] Kparrjaac rcov epycov avrcov, 
cv TO) TTvpyo) e^€i Tr]v KaroiKijcnv fieTa tcop 
dyccov rod deov. 9. eTryjpcorcov Se avrrjv irepl rcov 
fcaipMv, el i^hr) avvrekeid iariv. rj Be dve'/cpaye 
(f)(ovfj fxeydXr) Xeyovaa' Wcruvere dvOpwire, oif)(^ 
opd'^ rov rrvpyov en ol/coSo/jLOv/jLevov ; &)? edv ovv 
(jvvreXeaOfj 6 7rvpyo<; olKohofiov/jLevo<;, e)(^eL reXo?. 
dWd rayij eTrocKoSo/xrjdrjcrerai. jxi'jKirL jjie erre- 
pcora fi7)Sev' dpKerrj aoc /; viro}xvr]Gi'^ avri] koI 
roU dyioi^ kol rj dvaKaLvcoai<; rcov Trvevfidrcov 
vficov. 10. dX)C ov aol fjLovcp ravra d7re/ca\vcf>dr), \ 
dX)C Iva Trdatv SrjXcocrrj^i avrd, 11. fierd rpelf; ; 
r)fjLepa<;, vorjcral ere yap Set irpwrov. evreWo/jiac Be 
aoL rrpcorov} 'F^p/xd, rd pr'^fiara ravra, d aoL 
fjiiXXco \eyeiv, \a\rjaaL avrd irdvra eh rd wra 
rcov dyicov, 'Iva uKOvcravre^ avrd Kal TTocijc^avre^; 
KadapiaOcoaiv diro rcov rrrovypicov avrcov Kal av 
Be jxer^ avrcov. , 


1. WKovaare fxov, reKva' eyco y/xw? e^iOpe^Ira 
ev TToXXf] uTrXori^rL Kal aKaKia Kal aejjivorrjri 
Bed rb eX609 rov Kvpiov rov ecj) v/jbd^; ard^avro<i 
r7]v BtKaioavvrjv, tva BiKaicoOrjre Kal dyiaadrjrt 
diTO 7ruai]<; 7rov7]pla<i Kal drro rrda7]<i aKoXcorrjrof;' 
vp,e2<; Be ov OeXere rrafpat diro ri}? Trovqpia^; v/xcov. 

^ (tfTiWajxai 84 aui npuTov OUi N L^. 

4^ I 

THE SHEPHERD, vis. m. viii. 7-ix. 2 

from Innocence Reverence, from Reverence Know- 
ledge, from Knowledge Love, Their works there- 
fore are pure and reverent and godly. 8. WJiosoever 
then serves them, and has the strength to lay hold 
of their works, shall have his dwelling in the tower 
with the saints of God." 9. And I began to ask her The end 
about the times, if the end were yet. But she cried 
out with a loud voice saying, " Foolish man, do you 
not see the tower still being built ? Whenever 
therefore the building of the tower has been finished, 
the end comes. But it will quickly be built up ; ask 
me nothing more. This reminder and the renewal 
of your spirits is sufficient for you and for the saints. 
10. But the revelation was not for you alone, but for 
you to explain it to them all, 11. after three days, 
for you must understand it first. But I charge you 
first, Hennas, with these words, which I am going 
to say to you, to speak them all into the ears of 
the saints, that they may hear them and do them 
and be cleansed from their wickedness, and you with 


1. "Listen to me, children; I brought you up in The charge 

of The 

great simplicity and innocence and reverence by the '^^ ^^^'^ 

mercy of God, who instilled righteousness into you 
that you should be justified and sanctified from all 
wickedness and all crookedness. But you do not 
wish to cease from your wickedness. 2. Now, there- 




I Thess. 5, 2. vvv ovv aKOvaare /lov koI elprjvevere ev eavTol<; 
Kol iTTLaKeiTreaOe aWrjXov^ kol dvTiXa/jL^dveaOe 

Rom. 15, 17 dWijXcop, Kol fXTj fxovoL TO. KTiafiara Tov Oeov 

35 ^ ^ ' fJi€Ta\a/jLl3dv6T€ CK /caTU'^v/jLaTO^;, dWd /jLeraSiSore 
KOi T0t9 varepovfievoi^i' 3. ol fiev yap diro tmv 
TToWcov iSea/jLUTCop daOevecav ry trapKl avTwv 
i7ri(77ro)vraL koI Xv/jLaivovrac rrjv adpKa avrcov 
TMV Be /jLT) iyovTCdv eBiafjuara Xv/jbalverai rj crdp^ 
avTOiv Bid TO fjLT] ex^tv to dpKeTov ttj^ Tpo(f)rj<^, kol 
SiacpOelpeTat to acj/ia avTcov. 4. avTr) ovv i) 
davvKpaaia pKa^epd v/jllv to?? exovai /cat fir) 
/jL€TaBiSov(7tv T0t9 vaT€pov/ji€vot(;. 5. /QXeTrere 
Tr)v Kplatv T7JV i7repxofJt'€vr]v. ol virepe^ovTe^; ovv 
iK^y]T6LT€ TOi'9 TTeLVMVTa^;, €co<; ovTTO) 6 TTvpyo^i 
eTeXeaOiy /xeTa yap to TeXeaOrjvac tov irvpyov 
6eXi]aeTe dyaOoiroLelv, Kal oi);^ efere tottov. 

Jam. 6, 4 6. fBXeireTe ovv v/jL6t<; ol yavpLaifxevoi^ iv tw ttXovtw 
v/jLMV, fir)7roT6 cFTevd^ovaiv ol vaTepovfjbevoL Kal 
6 <TTevayfio<; avTcov dva/SycreTaL tt/oo? tov Kvptov 
Kal eKKXf.iaOrjaeaOe fieTa tcov dyaQwv vfiSiv e^co 
T?}<? 6vpa<; tov irvpyov. 7. vvv ovv iifjuv Xeyco 

Mt. 23, 6 Tol<; 7rpor)yov/jL6VOi<; r/;? €KKXr]a[a<; Kal Tol<i irpcoTO- 

hc'ii'S- K^^^d^BpLTat^' fii] yiveaOe ofioLot tol<; (pap/iaKOL<;. 

io, 46 ol (f)ap/iaKol fxev ovv Ta (pap/xaKa eavTcov et? Td<i 

TTV^lBa'^ /BaaTd^ovatv, vfi€c<; Be to (f>dpp.aKOv vficov 
Kal tov lov et9 ttjv KapBiav. 8. eveaKLpcofjievoL 
icTTe Kal ov OeXeTS KaOapiaai Ta9 KapBiav v/jLcjv 
Kal avvKepdaai vficov " ttjv (Ppovrjacv iirl to avTO 
iv KaOapa KapBla, 7va a)(fiT€ eXeo'i Trapd tov 

Ps. 47. 2etc. ^^crtXea)9 tov jjbeydXov. 9. /SXeVere ovv, TeKva, 

^ yaupiufjLffoi N*, yavpov/jievoi N^, yavfJiuvTes A. 
■^ avyK(pd(Tai v/xuv om. K*. 


THE SHEPHERD, vis. iii ix. 2-9 

fore, listen to me and * be at peace anion-; your- 
selves ' and reo;ard one another and ' help one 
another ' and do not take a su})erabundant share of 
the creatures of God for yourselves, but ^ive also a 
part to those mIio lack. 3. For some are contracting 
illness in the flesh by too much eating, and are injur- 
ing their flesh, and the flesh of the others ^vho have 
nothing to eat is being injured by their not having 
sufficient food and their body is being destroyed. 
4. So this lack of sharing is harmful to you who 
are rich, and do not share with the poor. 5. Con- 
sider the judgment which is coming. Let therefore 
they who have over-abundance seek out those who 
are hungry, so long as the tower is not yet finished ; 
for when the tower has been tinished you will wish 
to do good, and will have no opportunity. 6. See to 
it then, you who rejoice in your wealth, that the 
destitute may not groan, and their groans go up to 
the Lord, and you with your goods be shut outside 
the door of the tower. 7. Therefore I speak now to 
the leaders of the Church and to those ' who take the 
chief seats.' Be not like the sorcerers, for sorcerers 
carry their charms in boxes, but you cany your 
charms and poison in your hearts. 8. You are 
hardened, and will not cleanse your hearts, and mix 
your wisdom together in a pure heart that you may 
find mercy by • the great Iving.' 9. See to it, 

E 2 



fjL7]7roTe avrac ai hi')(oaTaaiaL ^ aTroaTeprjaovGLv 
T^]v ^o)r}v vfiwv. 10. 77009 t'/Ltet? TracSeveiP dekere 
roi)^ 6KkeKT0v^ /cvpiov, avrol p^rj 6Xovt€<; irai- 
I Thesa. 5, heiav ; iraihevere ovv dW^jXovi /cal elprjveveTe 
ev avTol'^ Xva Kayoo Karevavri rov irarpo^; IXapa 
(TTaSelaa \6yov clttoSm virep v/xmv irdvroiv ra> 

1. ''Ore ovv eTravcraTO fier epov XaXovaa, 
rjXOov ol ef veavidKOL ol oIkoSo/jlovvt6<; koi 
dirriveyKav avT7]v 7rp6<i tov irvpyov, kol oXXol 
reaaape^ rjpav to av/jL^eXiov Kal uTTTjveyKav 
/cal avro 7r/5o? top Trvpyov. rovrcov to irpoa- 
(DTTOv ovK elSov, OTi d'TT€(TTpap.p.evoi yaav. 

2. vTrdyovcrav Se^ avTrjv rjpcoTCOv, u>a p.ot uiro- 
KaXvyjrr) irepl twz^ Tptcbv p.op(pcov, iv ah /jloc 
ivecpavLcrOr]. diroKptOelcrd uoi Xejec Hepl tovtcov 
€Tepov Set ae iTrepcorPjaac, Xva aoL aTroKaXvcfiOr}. 

3. co(f)9i] he pLOi, dSeX(f)0L, Tjj puev irpcoTy opdaei Trj 
TrepvcTLvfi Xlav irpea^vTepa Kal iv KaOeSpa 
Ka6r]fxevy]. 4. Tp 8e eTepa opdaei ttjv puev 
oyjriv vecorepav el')(^ev, ttjv he adpKa Kal Td<; 
T/3t%a9 Trpecr^vTepa^, Kal eaTrjKvld /jlol eXdXer 
iXapcoTepa he r)v r] to irpoTepov^ 5. Ty he TpLTrj 
opdaei, oXrj vecoTepa Kal KdXXei eKirpeireaTdTr], 
p.6va^ he TCL^i Tplxa^ 7rpea/3vT€pa<; el'^ev IXapd he 
et9 Te\o9 '^v Kal eirl avp^-^jreXiov KaOrj/xivr]. 6. jrepl 

^ biXocTTaaiai N* A, Sixoffracriai v/xiov N" LE. 

"" T^ KVpicf LjE, To5 Kvpiw T]fJiS)V N, Tif KVpltf} V/XWV ALo. 

3 S6 Xc AL^, oin. S Lp' 

* fl rh irpSrepov ALE, rh irpdcruiroy N. 


THE SHEPHERD, vis. m. ix. q-x. 6 

therefore, children, that these disap^reemeiits do 
not rob you of your life. 10. How will you correct 
the chosen of the Lord if you yourselves suffer no 
correction? Correct therefore one another and ^be 
at peace amon^i; yourselves,' that I also may stand 
joyfully before the Father^ and give an account of 
you all to the Lord." 

1. When therefore she ceased speaking with me^ Tiie 
the six young men who were building came and took onile' '^^ 
her away to the tower, and four others took up the f^X^"*^ 
couch and bore it away also to the tower. I did 
not see their faces because they were turned away. 
2. But as she was going I asked her to give me a 
revelation concerning the three forms in which she 
had appeared to me. She answered me and said, 
•' Concerning these things you must ask some one 
else to reveal them to you." 3. Now she had 
appeared to me, brethren, in the first vision in the 
former year as very old and sitting on a chair. 4. 
But in the second vision her face was younger, 
but her body and hair were old and she spoke with 
me standing ; but she was more joyful than the first 
time. 5. But in the third vision she was quite 
young and exceeding beautiful and only her hair 
was old ; and she was quite joyful, and sat .on a 
couch. 6. I was very unhappy about this, and 



TovT(ov 7repikv'7T0<; tj/jLijv Xlav tov yvMval /jlg rrjv 
ci'jTOKaXv'^tv ravrrjv, Kal /BXeirco r-qv Trpea/Sv- 
repav iv opd/xari, t?)? vvkto^ Xeyovcrdv /jlol. Hdaa 
ipo}Tr}ai<i Ta7r€ivocf)pO(Tvvi]<; ;^/?^fet. vrjcrrevaov 
ovv, Kal \'>]/jL'\frr) o alT€t<; irapd tov Kvpiov. 
7. ivrjarevcra ovv fjbiav rj/JLepav, Kal avrfj rfj vvktl 
/JLOL co(f)dy] veavLCTKO^ Kal Xiyei fxor Ti av viro 
X^lpa alT€L<; aTroKaXvylret^; iv herjaet; jBXeTre, 
fjLy]7roT€ TToWa alrovixevo^; (3\d'^ri(; aov ttjv 
adpKa. 8. dpKovaiv aoi at aTTOKaXv-^ei^; avrai} 
/jL7]Ti Svvj) la')(ypOTepa^ a'TroKa\v's\reL<; mv €copaKa<; 
Ihelv; 9. diroKpiOei'^ avTw Xejco' J^vpie, tovto 
/jLovov alTOVjiai, Trepl tmv rpiwv fjLOp(l)(ov ri)^ 
7rp6(7/3vT€pa^ Iva diroKdXv\\n<; 6XoTeXr]<; yevrjrac. 
diroKpLOel'^ fioi Xeyer Me^pt rLvo<; davverol ecrre; 
dXX' ai Si\lrv')(iaL vfiMV davveTov<; v/jbd<; iroiovaiv 
Kal ro /jlt) €')(^eLV rrjV Kaphiav v/jlmv tt/do? tov 
Kvpiov. 10. aTTOKpiOel^ avTco ttoXlv elirov 'AXX' 
diTO aov, Kvpte, aKpc/SeaTepov avTO, yvwaofxeOa. 


1. "AKove, (f))jaLV, Trepl twv pbop(^o)v^ mv 
eVtf^Tet?. 2. T^ iJbev TrpcoTTj opdaei SiaTi irpecr- 
/3vT6pa M<f)67] aoi Kal eTrl KaOehpav KaOtj/juevr}; otl 
TO TTvev/Jia vjJLOiv iTpea/SvTepov Kal -{jS^] /jbe/xapafju- 
fxevov Kal fir) €')(^ov Svva/iiv diro tmv pbaXaKCcov 
v/jbcjv Kal ht'y\rv)(^i(tiv 3. wairep yap ol irpeafiv- 
T€pot, fMyjKeTt e')(ovT€<i iXTTLSa TOV dvavecoaai, ovBev 

^ apKOvaiv .... avrai om. N. 

- fjLop<puf {^* LE, rpiuv fxoptpwv N^ A. 


THE SHEPHERD, vis. in. x. 6-xi. 3 

wished to understand tins revelation, and in a vision 

of the night I saw the ancient lady saying to me, 

" Every request ne\?ds humility : fast therefore and 

you shall receive what you ask from the Lord." 7. 

So I fasted one day and in the same night a young The young 

man appeared to me and said to me, '* Why do you ™*" 

ask constantly for revelations in your prayer ? Take 

care lest by your many requests you injure your 

flesh. 8. These revelations are sufficient for you. 

Can you see mightier revelations than you have 

seen ? " 9. I answered and said to him, " Sir, I 

only ask you that there may be a complete revelation 

concerning the three forms of the ancient lady." 

He answered and said to me, '' How long are you 

foolish ? You are made foolish by your double- 

mindedness and because your heart is not turned to 

the Lord." 10. I answered and said again to him, 

" But from you, sir, we shall know them more 



L "Listen," he said, ''concerning the forms xhe three 
which you are asking about. 2. Why did she appear [ho'^a^ndent 
to you in the first vision as old and seated on a ^^^^ 
chair .'' Because your ^ spirit is old and already fading 
away, and has no power through your weakness and 
double-mindedness. 3. For just as old people, who 
have no longer any hope of becoming young again, 

^ This 'your' is plural, in contrast to the 'you' in the 
preceding sentence, which is singular. 



dWo irpoahoKOiaLV el fir] tt]v kol/jLtjo-lv avrwv, 

ovTccx; KOL v/jbeh /JLoXaKicrdevre^; airo rcov ISccotckcjv 

irpay/xdrcov TrapeBooKare kavTOv<^ eU rd^ aKr^hia^ 

Ps. 54, 23 ; KOI ovK i'rr6pi'>\raT€ eavTCOv rd<; /jL€pi/jLva<; inrl rov 

I Pet, 5, 7 ' '-v-v^'/i ' A f " * ^ ^ ^' 

KVpLOV aWa eupavcrur] vpbwv ?) btavoia Kai eira- 
XaLCtiOrjre ral<; XuTrat? v/jlmv. 4. Atari ovv iv 
KaOeBpa eKaOr^ro, rjOeXov yvoivai, Kvpie. 'Oti 
7rd<; d(TOevr]<; el<; KadeBpav KaOe^erai Bed rrjv 
daOeveiav avrov, 'iva avvKpari^Ofj r) daOeveia rov 
a(t)/jUiro<; avrov. e;\^efc9 rov rvirov tt)? irpdirrf^ 


1. T77 Se Bevrepa opdaet etSe? avrrjv earrfKvlav 
Kal rrjv oyjnv vewrepav e'yovaav Kal iXapcorepav 
irapd ro irporepov, rrjv Be crdpKa Kal rd<^ rpL'ya<^ 
7rp€(T^vrepa<;. aKOve, (jirjalv, Kal ravrrjv rrjv 
7rapapo\r)V' 2, orav irpea^vrepo^ n^, TjBrj d<f)rjX- 
7riK(o^ eavrov Bid rrjv daOeveiav avrov Kal rrjv 
iTrw)(^orrira, ovBev erepov 7rpocrBe)(^€rai el fxh rrjv 
ea^drriv r]fxepav ri)^ ^(oij<; avrov- elra e^ai^vri<:; 
Kar€\€L(f>07j avrw KX^ipovofila, aKovaa^; Be e^^jyepOr) 
Kal 'TTepL')(^apr]<; yevofjuevo^ eveBvaaro rrjV 1(T')(vv' 
Kal ovKeri dvaKelrac, dWd earrjKev, Kal dvaveovrat 
avrov ro irvevixa ro ^jBij ecfiOapfxevov diro roiv 
rrporepwv avrov rrpd^ecov, Kal ovKert KaOrjrai, 
aWd dvBpl^erat' ovrco^; Kal uyitet?, aKOvaavre^; 
rt]v diroKaXv^lnv, rjv vfjuv 6 KvpL0<; direKaXvy^ev} 
3. on ia'7rXay')(yia6rj e'^' v/jLd<;, Kal dvevewaaro rd 
iTvevfxara v/jlmv Kal drreOeaOe rd<; jxaXaKia^ vfiMv, 

^ ?;r . . . aTrcKccAi/i/^ej' om. N. 


THB: shepherd, vis. III. xi. 3-xii. 3 

look for nothing except their last sleep, so also you, 
who have been weakened by the occupations of this 
life, have given yourself uj) to worry, and have not 
'cast your cares upon the Lord.' But your mind 
was broken, and you grew old in your sorrows." 4. 
" Why, then, I should like to know, did she sit in a 
chair, sir ? " " Because every sick person sits in a 
chair because of his sickness, that the weakness of 
the body may find support. Here you have the 
type of the first vision. 


1. "But in the second vision you saw her stand- 
ing, and with a more youthful and more cheerful 
countenance than the fonner time, but with the 
body and hair of old age. Listen," he said, "also to 
this parable. 2. When anyone is old, he already 
despairs of himself by reason of his weakness and 
poverty, and expects nothing except the last day of 
his life. Then an inheritance was suddenly left him, 
and he heard it, and rose up and was very glad and 
put on his strength ; and he no longer lies down but 
stands up, and his spirit which was already destroyed 
by his former deeds is renewed, and he no longer 
sits still, but takes courage. So also did you, 
when you heard the revelation, which the Lord 
revealed to you, 3. that he had mercy upon you, and 
renewed your spirit ; and you put aside your weak- 
ness, and strength came to you, and you were made 



Kal 7rpoarj\6ev vjmv l(T')(vp6Tr]<^ koX iveSvva/jLwOtjTe 
iv TTj iTL(7rei, Kal I8a)v 6 Kvpio<^ TrjV la')(ypo'7roiri(TLV 
vfMMv i'X^dpri' Kal Sta tovto ehifkwaev v/jlIv Tr)v 
oIko8o/jL7]v tov TTvpyov Kal erepa 8rj\coa€L, iav ef 
oXr;? KapBua^i elpjjvevere iv eavTOL<;. 


1. T77 Be TpLTtj opdaei e25e? avrrfv veeorepav Kal 
KaXrjv Kal iXapav Kal KaXrjv rrjv /JLopcf)r)v avrrjf;' 
2. ft)9 idv <ydp tlvl XvTrovfjLeva) eXOrj dyyeXCa 
dyaOrj rt?, ev6v^ eTreXdOero rcov irporepoov Xvttcov 
Kal ovBev dXXo irpo(TBe')(eTai el firj rrjv dyyeXtav, 
fjv rjKOvaev, Kal IcrxvpOTroteLraL Xotirov eh ro 
dyaOov Kal dvaveovraL avrov to Trvevfjua Bia rrjv 
■)(apdv, Tjv eXa^ev ovtq)(; Kal v/xeh dvavecaatv 
eiXr)<^aTe roiv TTvevfidrwv vfMwv lB6vTe<; ravra ra 
dyaOd. 3. koX qti iirl avfjL-yjreXLOv elBe<; Kadrj- 
IMevrjv, la')(ypd rj 6eai.<;, ore Tecraapa<; ttoSo.? e)(et, 
TO aviM-^eXiov Kal la')(yp(a^ eaTrjKev Kal yap 6 
K6aixo<; Bia Tecradpwv aTOVX^icov KpaTelrat. 4. ol 
ovv /ji€Tavo^aavTe<; oXoTeXw^i veot eaovTat Kal 
TeOe/jueXico/jLevot, ol ef oX?;? KapBia<=; fJLeTavorjaavTe<^. 
direx^i''^ oXoTeXrj ttjv d7roKd\.vyjnv' /jLTjKeTi jxr^Bev 
aiTrjar]^ irepl d7roKaXvy^e(t)<^,^ idv ri Be Berj, 
d7roKaXu(j)0 t]a6Tai aoi. 


THE SHEPHERD, vis. iii. xii. 3 xiii. 4 

mighty in faith, and the Lord saw that you had been 
made strong and lie rejoiced. And for this reason he 
showed you the building of the tower, and he will 
show you other things if you ^remain at peace 
among yourselves ' with all your heart. 


1. " But m the third vision you saw her young and 
beautiful and joyful and her appearance was 
beautiful. 2. For just as if some good news come to 
one who is in grief, he straightway forgets his 
former sorrow, and thinks of nothing but the news 
which he has heard, and for the future is 
strengthened to do good, and his spirit is renewed 
because of the joy which he has received ; so you 
also have received the renewal of your spirits by 
seeing these good things. 3. And in that you 
saw her sitting on a couch, the position is secure, for 
a couch has four feet and stands securely, for even 
the world is controlled by four elements. \. They, 
therefore, who have repented shall completely 
recover their youth and be well founded, because 
they have repented with all their heart. You have 
the revelation completed ; no longer ask anything 
about the revelation, but if anything be needed it 
shall be revealed to you." 



''O pacr L<; ^ , 

1. *^Hi^ elhov, aheX^oi, /lera r]fiepa<^ eiKoai t?}? 
TTporepa^ 6pdcre(o<; Trj<; yevo/JLevrj^, et? tvttov t% 
6\Lyjr€0)<; rrjq i7rep')(pp.evr)<;} 2. vTrijyov et? aypov 
rf) ohcp rfi Kafxiravfj. airo Trj<; oBov Trj<; Brj/jLoaia^ 
earlv wael crrdhia 8eKa' paBi(o<; Be oSeverat 6 


Iva Ta<; d7roKa\vyfr€L<; kol rd opd/xara, a puoi 
eSei^ev Bid rr)? dyia^ ^FjKK\7]ala<; avrov, rekeiwdr), 
Xva fie lax^poTTOLrjar] koX Ba> T7)v fjuerdvoiav roh 
P6v86,9. 12; Bov\oi<; avTOV T069 i(TKavBa\i<j pbevoL^;, 'Iva Bo^aa-dfj 
''^ TO ovofJLa avTOV ro fieya kol evBo^ov, on /xe d^Lov 

r)yrjcraTO rod Belial /loi rd dav/idcria avrov. 

4. Kal Bo^d^ovTo^; fiov Kal ev-^apccrTovvTOf; avrfo, 
ft)? ^%09 (j>covr]<; /lot aTrefcpiOty M^ Btyfrvy^Tjaei'!;, 
'Ep/id. iv efiavTW r)p^d/jL7]v BiaXoyl^ecrOat kol 
Xeyetv 'Eyo) rt ep^co Bi-^V)(riaai, ovrco reOe/jbeXLco- 
/jL€vo<; VTTO Tov Kvpiov KoX IBcov €vBo^a TTpdyfjiara; 

5. fcal 7rpocrel3r)v^ puKpov, dBeX^oi, Kal IBov, ffXeirco 
KovLoprov ft)? els rov ovpavov Kal r]p^dixr)v Xeyetv 
iv i/jLavr^' yiyjirore Krrjvrj ep^ovrac Kal Kovtoprov 
eyeipovaiv; ovrco Be r)v drr* e/iov ft)? avro araBiov. 

6. yivofJLevov /iel^ovo<; Kal p.ei^ovo'^ Kovioprov 
V7rev6r](7a elvai n Oelov fxiKpov e^eXapu'^^rev 6 
r)Xt,o<i Kal IBov, ^Xeiro) Syplov pbeyicTTOv oicrel 
KYjro^ ri, Kal €k rod aroparof; avrov aKpiBe^ 
iTVpLvaL e^eiTopevovro' r)v Be ro dr^piov rut /X7]K€1 

1 els TVTTOV . . . 4Tr€pxoix4vr]s AL^E, om. N (Lg). 


THE SHKPHKIU), vis. iv. i. i-6 

Vision 4 


1. The fourth vision whicli I saw, brethren, The vision 
twenty days after the former vision, was a type of Leviathan 
the persecution which is to come. 2. I was going 
into the country by the Via Campana. The place is 
about ten furlongs from the public road, and is 
easily reached. 3. As I walked by myself I 
besought the Lord to complete the revelations and 
visions which he had shown me by his holy Church, 
to make me strong and give repentance to his 
servants who had been offended, ' to glorify his ' 
great and glorious ' name ' because he had thought 
me worthy to show me his wonders, 4. And while I 
was glorifying him and giving him thanks an answer 
came to me as an echo of my voice, '* Do not be 
double-minded, Hernias." I began to reason in 
myself, and to say, '' In what ways can I be double- 
minded after being given such a foundation by 
the Lord, and having seen his glorious deeds ? " 
5, And I approached a little further, brethren, and 
behold, I saw dust reaching as it were up to heaven, 
and I began to say to myself. Are cattle coming and 
raising dust ? and it was about a furlong away from 
me. 6. When the dust grew greater and greater I 
supposed that it was some portent. The sun shone 
out a little, and lo ! I saw a great beast like some 
Leviathan, and fiery locusts were going out of his 
mouth. The beast was in size about a hundred feet 



cocrel TToScov p, rrjv Be KecpaXrjv el')(^ev wael 
KcpAfiov. 7. Kal rjp^d/jLTjv fcXaUcv Kol ipcordv 
Tov KvpLov, 'itva fjL€ XyTpcoaifTat i^ avrov' Kal 
i7rav€/iP7]ad7]v tov ptj/jLarot; ov aKij/coeiv M^ 
Siylfvyijaet^;, '^ppua. 8. ivhvadp.evo'^ ovv, dSeXcfyOi, 
Tr)v TTiaTiv TOV KvpLov Kal /xvr]rT6tl<; a)v iSiBa^ev 
fxe fjueyaXeioov, dapcrrjo-a<i eh to 6r)piov ifxavTov 
eBcoKa. ovTco Be ijpx^TO to dyjpiov poi^(p, wcrre 
BvvaaOau avTO ttoXlv XvpLctvai. 9. ep')(^oiJbai 6771)9 
avTov, Kal TO Tr)XLKOVTo KrJTO<; eKTeivet eavTO 
')(^afjLal Kal ovBev el fx^] tj]v yXaxTcrav irpoe^aXXev 
Kal 6Xco<; ovK eKtv7]6r], fiex^pc^ OTe TrapPjXOov avTO' 
10. el)(ep Be to Orjplov iirl t^? KecpaXrj^; -^^pco/juaTa 
Teaaapa' /leXav, elra 7rvpoetBe<; Kal alfiaTcoBef;, 
elTa ')(^pv(T0vv, elTa XevKov. 


1. Mera Be to nrapeXOelv /xe to Orjplov Kal 
irpoeXdelv fotrel iroBaf; X' , IBov, viravTa fioL irap- 
Ps. 19, 5: Oevo'^ KeKoa/jLTj/xevrj co? eK vvpi^wvo^ eKiropevofievr], 
oXrj ev XevKoh fcal v7ToB7]p,acrLv XevKoh, KaTaKeKa- 
XvfjLfjbevr) €0)9 tov fieTcoTrov, ev /JLiTpa Be rjv r) 
KaTaKuXyy^i^; avTr}<^' el')(^ei> Be tcl^ Tpiya^ avTr\^ 
XevKd<^. 2. eyvwv eyo) eK TOiv irpoTepcov opafMuTcov, 
oTi 77 ^EKKXrjo-ca eaTLV, Kal iXapooTepo^; eyevofxr^v. 
dairdl^eTai /xe Xeyovaa' xLacpe av, civOpcoire. Kal 
eyot) avTTjv avTi^airaaafxipr KvpCa, ')(atpe. 3. dvo- 
KpiOelad fxoL Xeyer OvBep croc uTrrjvTrjaev; Xeyco 
avTrj' Kvpua, ttjXlkovto 0)]pLOv, Bvvdfxevov Xaov^ 
BiacpOelpar dXXd Trj Bvvdjxec tov Kvplov Kal Trj 


Rev. L'l, -2 

THE SHEPHERD, vis. iv. i. 6-ii. 3 

and its head was like a piece of pottery. 7. And 1 
began to weep and to pray the Lord to rescue me 
from it, and I remembered the word which I had 
heard, '* Do not be double-minded. Hernias." 
8. Thus, brethren, being clothed in the faith of the 
Lord and remembering the great things which he 
had taught me, I took courage and faced the 
beast. And as the beast came on with a rush it 
was as though it could destroy a city. 9. I came 
near to it, and the Leviathan for all its size stretched 
itself out on the ground, and put forth nothing 
except its tongue, and did not move at all until 
I had passed it by. 10. And the beast had on 
its head four colours, black, then the colour of flame 
and blood, then golden, then white. 


L After I had passed the beast by and had gone Tiie ancient 
about thirty feet further, lo ! a maiden met mc, "^ ^ 
'adorned as if coming forth from the bridal chamber,' 
all in white and with white sandals, veiled to the 
forehead, and a turban for a head-dress, but her hair 
was white. 2. I recognised from the former visions 
that it was the Church, and I rejoiced the more. 
She greeted me saying, ''Hail, O man," and I greeted 
her in return, " Hail, Lady." 3. She answered me 
and said, " Did nothing meet you } " I said to her, 
" Yes, Lady, such a beast as could destroy nations, 
but by the power of the Lord, and by his great 



TToXvGirXa'^/XvicL avTOvi^e(^v'yov avTO. 4. KaXco? 
e^e(f)vy€^, (prjaiv, on ri]v fxepLixvdv crov iirl rov 
Oeov i7repi'ylra<; /cal rrjv KapBlav aov ijvoc^af; tt/oo? 
Tov KvpLOV, 7ricrTevaa<;, on 8l ov8€vo<; Bvvr) aw- 
drjvac el fir) Slu tov /jieydXov^ fcal ivBo^ov 6v6/jLaro<;. 
Bid TOVTO 6 KvpLo<^ direareiXev tov dyyeXov avrov 
TOV eVi- Tcov OTipiwv ovTa, ov to ovofid iaTtv 
^eyply Kal ivecppa^ev to aTOfia avTOv, Iva fxrj 
ae XvfjLdvrj. /jieydXrjv OXl'^Lv eK-n-e<i>6vya^ Bid ttjv 
irlaTLV aov Kal otl TrfKiKOVTO 6r)pLov IBcbv ovk 
iBi'^v'xr^aa^' 5. viraye ovv koX i^i^yqcrat toI<^ 
iKXe/cToh TOV Kvpiov ra fieyaXeta avTOv Kal elire 

aUTOt?, OTL TO Olipiov TOVTO TUTTO? iaTLV ^XtA^reft)? 

T% fjL€XXovar]<; t?}? /jbeydXrj^;' idv ovv irpoeTOL- 
fidcrrjaOe Kal fi€Tavo7]a'>]Te ef 0X77? KapBia^ vfiwv 
TTpb^; TOV KvpLOv, BwrjcreaOe eK<^vyelv avTijv, idv 
T) KapBia vficjv yevrjTat KaOapd Kal dfjL(OfjLo<i Kal 
Ta9 XotTra? r?}? fo)^? r]iiepa<i v/jlcov BovXevarjTe tw 
Kvpi(p dp^epnTTCd^. i'TTipi'^aTe Td^ /xeplpLva^ vfMcov 
eirl TOV KvpLOV, Kal avTo^ KaTopdojo-ei avTd<^. 
6. TTiaTevaaTe tw Kvp'iw, 01 B'fy^rv')(^oi, otl irdvTa 
BvvaTai Kal diToaTpe(f>ei ttjv opyrjv avTov dcj) 
vfjLOJV Kal i^aiToaTeXXei /idaTtya^; vpblv toU Bi'\\rv- 
yofc?. oval Tol^ ciKovaacnv ra pruxaTa TavTa 
Kal TrapaKOvaaaLV aipcTcoTepov r/v avTOL<i to firj 

^ fxeydXov ALE, 0710^ ayy(\ov S. 

THE SHEPHERD, vis. iv. ii. 3-6 

mercy, I escaped it." 4. " You did well to escape 
it," she said, "because you cast your care upon 
God, and opened your heart to the Lord, believing 
that salvation can be found through nothing save 
through the great and glorious name. Therefore 
the Lord sent his angel, whose name is Thegri,^ who 
is over tlie beast, 'and shut his mouth that he should 
not hurt you.' You have escaped great tribulation 
through your faith, and because you were not double- 
minded when you saw so great a beast. 5. Go then The 
and tell tlie Lord's elect ones of his great deeds, and of the 
tell them that this beast is a type of the great 
persecution which is to come. If then you are 
prepared beforehand, and repent with all your hearts 
towards the Lord, you will be able to escape it, if 
your heart be made pure and blameless, and you 
serve the Lord blamelessly for the rest of the days 
of your life. " Cast your cares upon the Lord ' and 
he will put them straight. 6. Believe on the Lord, 
you who are double-minded, that he can do all 
things, and turns his wrath away from you, and 
sends scourges on you who are double-minded. Woe 
to those who hear these words and disobey ; it were 
better for them not to have been born." 

1 Xo other mention of this Angel is found in Jewish or 
Cliristian literature, and no suitable meaning has been 
suggested for Thegri. Dr. Rendel Harris suggests Segri as 
an emendation, connecting it with the Hebrew word meaning 
' to shut ' (sagar), found in Dan. 6, 22. 




1. 'HpcoTijaa avrrjv irepl rwv reacrdpodv %/3«- 
fidrcov o)v el')(€v to Orjpiov eh ttjv Ke<f>aXi^v. rj Be 
dTTOKpiOelcrd /jloc Xeyer UdXiv irepiepyo^ el nrepl 
TOiovTwv Trpayiidrcdv. ^ai, (j)7j/i[, Kvpia' yvco- 
piGov fJLOL, TL iariv ravra, 2. "AKOve, ^rjalv to 
fjiev fiekav ovTo<i 6 Koa/io'^ eaTiv, ev c5 KaToiKelTe' 
3. TO he 7rvpoeiSe<i Kal al/jLaTCjhefi, otl Sec tov 
Koa-fjLov TOVTOV St' aifxaTO^ koX ttu/oo? aTroWvaOai' 

iiPet. 2, 2o4. TO he ')(pvaovv /jLepo<; vfjL€t<; eaTe ol eKcpv- 
yovTe^; tov KocrfMov tovtov. coaTrep yap to 

I Pet. 1, 7 ; ypvaiov hoKtad^eTat hid tov ttl'do? Kal evyprj- 

cf. Ecclus. / r/ ^ '^ '^ S^ ' ^ Q ' 

2, 5 ; GTOv yiveTai, ouro)? Kai u/xet? ooKifjia^eaue ol 

JobW' KaTOLKovvTe^ ev avroU.^ ol ovv fieLvavTe<^ kol 
7rvpco6evTe<y vtt avTCOv KaOapiaOrjaeaOe. cocnrep 
TO 'X^pvalov diTO^dWet ttjv crKwplav avTOv, ovtco 
Kal viiel<; dTTo/SaXecTe irdaav Xvitt^v Kal aTevo- 
'X^coplav, Kal KaOaptaOrjaeaOe Kal ')(^pr)crLfJL0L eaeaOe 
et? Tr}v OLKoho/jL7]v TOV TTvpyov. 5. TO ^e XevKov 
fjuepo^ 6 alcov 6 eVe/j^o/^ez/o? eaTiv, ev w kutoi- 
Krjaovaiv ol eKXeKTol tov Oeov' otl dcnnXoL Kal 
KaOapol eaovTai ol eKXeXey/jLevoi, vtto tov Oeov^ 
et? ^wrjv aldiVLOv. 6. av ovv fir) htaXiTrrjf; XaXwv 
et? TO. MTa TOiv dylwv, e%eTe Kal tov tvttov ttJ? 
O\i'\freco<; tt}? ip)(^ofji€vr]<; /jLeydX7}<;. idv he v/jLel<; 
OeXrjarjTe, ovhev eaTai. jJivtyxoveveTe to, irpo- 
yey pafifieva. 7. TavTa eliraaa dirrjXQev, Kal ovk 
elhov, TTOLtp TOTTO) d7r7]X0ev'^ ve(f>o<; * yap eyeveTO' 
Kayco eTreaTpdcjiijv et? to, oirio-w ^o0r)9ei<;, hoKoyv 
OTL TO di^piov ep')(eTai. 

^ ev ai/TotJ NL, ev aintf AE. ^ 8ti 6.(nnXoi . . . deov oni. N. 
'■'' Koi OVK . . . airriKdev oiu. X. * vecpos i^ L2, ^6(pos AL^K, 


THE SHEPHERD, vis. iv. iii. 1-7 

1. I ASKED her concerning the four colours which The four 

^ colours on 

tlie beast had on its head. Slie answered and said the 

,, Levuithau 

to me, " Are you again curious about such matters ? 

" Yes," I said, " Lady, let me know what they are." 

2. '' Listen," she said, "the black is this world, in 

which you are living ; 3. the colour of fire and blood 

means that this world must be destroyed by blood and 

fire. 4. The golden part is you, who have fled from 

this world, for even as gold is ' tried in the fire ' and 

becomes valuable, so also you who live among them,i 

are being tried. Those then who remain and pass 

through the flames shall be purified by them. Even 

as the gold puts away its dross, so also you will put 

away all sorrow and tribulation, and will be made pure 

and become useful for the building of the tower. 

5. But the white part is the world to come, in which 

the elect of God shall dwell, for those who have 

been chosen by God for eternal life will be without 

spot and pure. 6. Therefore do not cease to speak 

to the ears of the saints. You have also the type of 

the great persecution to come, but if you will it shall 

be nothing. Remember what was written before." 

7. When she had said this she went aAvay, and I did 

not see to what place she departed, for there was a 

cloud, and I turned backwards in fear, thinking that 

the beast was coming. 

1 The " them " means " fire and blood "; but the eonstruc- 
tiou of the sentence is awkward. 

F 2 


'A TT a: a X u -v/r t 9 e'.^ 

1. Upoaev^a/ievov fxov ev rw o'iko) koL Kadi- 
(TavTO<; eh rijv kXlvijv elarfk-Oev dvijp tl<; evho^o<i 
rf) o-xlrei, (7X^jfj.aTL iroiiieviKw, 7r€piKeLfievo<; Sepjua 
aiyeiov XevKov koI iri^pav ex^oov eVl tmv cojjicov 
Kol pd^hov eh Tr)v y^elpa. Kal rjo-Trdaaro /le, 
/cdya) dvTTjaTracrdfxrjv avrov. 2. kol evOi)^ irape- 
KdOiaiv fJLOL Kal Xiyet fjLor 'ATreo-rdXrjv virb rod 
aefivordrov dyyeXov, Xva /jbera aov OLKrjaw ra? 
\cL7rd<; r)fj.epa<; t?)9 ^cof)(; aov. 3. eho^a eyco, on 
Trdpeanv eKireipd^wv fie, Kal Xeyco avrco' Xv yap 
Ti9 el; eyoo ydp, (prj/jil, yivcoaKco, co TTapehoOrjv. 
\eyet /xor Ovk einyLvdxjKei^ pie; Ov, (prjfjLL 'E^co, 
(prjo-LV, elfu 6 7roi/JL7]v, o5 7rape860r]<;. 4. ert 
\aXovvTO<; avrov rfWoidiOr} r) l^ea avrov, Kal 
iireyvcov avrov, on iKetvo^ rjv, o5 TrapeBoOrjv, Kal 
ev6v<; avve-)(^v6i]v Kal (ji6Po<^ pie eka^ev Kal 6\o^ 
avveKOTrrjv diro ri)<; Xvtti]^, on ovrco^ avroj direKpi- 
Orjv irovrjpoi<; Kal d(^p6v(D<^. 5. 6 he diroKpideh p^oi 
Xeyer Mr/ avy')(yvvov, dXXd lcr)(^upo7roLOv ev rah 
evToXah pLOV ah croi pieXXco evreXXeorOai. dire- 
crTaXijv ydp, ^rjaiv, Xva a 6t8e? irpoTepov irdvra 
aoL irdXiv EeL^co, avrd rd Ke(f)dXaca rd ovra vpuv 
(TvpL(f)opa. TrpojTov Trdvrcov Td<; evroXd^; pLov 
ypd-yfrov Kal rd^; TTapa[3oXd<^' rd he ere pa, Kad(i)<i 
(TOi Sei^ci), ouTO)? ypdy\reL<^' Sid tovto, (prjaiv, 
ivTeXXopiai aoL Trpojrov ypdy^ai rdf; eVroXas 
Kal 'jrapa^oXd<;, I'va viro %et/3a dvayovcaaKyi 

^ 'ATvoKd\v\pis 6 X, opaais e AE, incipiunt Pastoris mandata 
duodeciin L.,, visio quinta initium Pastoris L^. 


THE SHEPHERD, vis. v. i-^ 

The Fifth Revelation ^ 

1. While I was prayiiiir at home and sittin^r on The coming 
my l)ed, there entered a man glorious to look on, in shepherd 
the dress of a shepherd^ covered with a white goat- 
skin, with a bag on his shoulders and a staff in his 
hand. And he greeted me, and I greeted him back. 

2. And at once he sat down by me, and said to me, 
" I have been sent by the most reverend angel to 
dwell with you the rest of the days of your life." 

3. I thought he was come tempting me, and said to 
him, " Yes, but who are you ? for," I said, " I know 
to whom I was handed over." He said to me, " Do 
you not recognise me ? " "No," I said. "I," said 
he, " am the shepherd to whom you were handed 
over." - 4. While he was still speaking, his appear- 
ance changed, and I recognised him, that it was he 
to whom I was handed over ; and at once I was 
confounded, and fear seized me, and I was quite over- 
come with sorrow that I had answered him so basely 
and foolishly. 5. But he answered me and said, 
" Be not confounded, but be strong in my command- 
ments which I am going to command you. For I 
was sent," said he, '' to show you again all the 
things which you saw before, for they are the main 
points which are helpful to you. First of all Avrite 
my commandments and the parables ; but the rest 
you shall write as I shall show you. This is the 
reason," said he, "that I command you to write first 
the commandments and parables, that you may read 

^ This section is clearly intended as an introduction to the 
Mandates, but it is always quoted as the Fifth Visiou. 
'^ There is no mention of this in the preceding \'i3ions. 



auTa<; koI hvvr}6fj(; <f)v\d^ai avrdi;. 6. eypayjra 
ovv ra^ ivToka^ /cal irapa^oXd^, KaOcb<; ivereiXaro 
fioL. 7. iav ovv dKovaavTe<; avra^ (pvXd^re Koi 
iv avraU iropevOrjTe koI ipydarjaOe avrd^ iv 
KaOapa /capSla, dTroXijfMyp-eade o-tto tov Kvptov, 
ocra iirrfyyeiXaTO vfxlv' idv Se dKovaav7e<^ fir} 
/jLeravoijarjTe, dXX^ en irpoo-Orjre TaL<; d/j.apTLat<; 
vfJLMV, dTToXijfjiylrecrde irapa rov KVpiov ra ivavria. 
ravrd fiot irdvra ovtco<; ypdylrat, 6 TroL/nyjv everei- 
Xaro, 6 dyyeXo^; ri}? peTavoia^, 

'E z^ T A- ?; a . 

Eph. s, 9 1. TipcoTov TrdvTcov TTiCTTevdov, oTi eU ia-rlv 6 

II Mace. 7, ^eo9, 6 TO, Tvdvra ACTtVa? Koi KaTapTi(7a<; Kal 

cf. wisd. 1, TTOirjcra^ e/c rov pbij ovro^ eis to eivai ra iravra Kai 

^* irdvra ')(^copo)v, fi6vo<; Se a%ct)p?;TO? ojv. 2. Trtcrreu- 

(Tov ovv avrw koi (f)o^7]0r]TL avrov, (f)ol37]6el^ Se 

iyKpdrevaai. ravra (pvXaa-ae, /cal d7rol3aX€l<; 

TTaaav 7rovr)piav diro aeavrov /cal ivSvcrt) iraaav 

dperrjv hiKaLoavvi'}<i Kal ^jjcrp tco 6€a),idv (f)vXd^r]<; 

TTjv ivToXijv ravrrjv. 

^Rv T oXy /3'. 

1. AiysL fior ' AirXorrjTa e^e /cal a/ca/co<; yivov, 
/cal ear) w? rd vrjiTLa rd /-t?; ycvcocrfcovTa rrjv irovrj- 
piav rrjv diroXXvovaav rrjv ^cotjv tcov dvOpcoTTcov, 
2. irpwTov p.€v /jLTjSevo^; KaraXdXet p,7]Se rjSeco^; uKOve 
Jam. 4, 11 KaraXaXovvTO<^' el Be pi], /cal crv 6 uKOvayv evo'^o^ ecrrj 
T?}9 ('tp^apTiaf; rov /caTaXaXovvTO<;, idv 7naT6vcr7}<; 
rfi /caraXaXia rj tiv d/covar}<^' TTLarevaa^ yap ^ /cal 

^ yap AE(Li) Ath. Ant. om. NL.. 

THE SHEPHERD, vis. v. 5-mand. ii. 2 

them out at once, and be able to keep them." 6. So 
I wrote the commandments and parables as he 
commanded me. 7. If then you hear and keep 
them, and walk in them, and do tliem with a pure 
heart, you shall receive from the Lord all that he 
promised you, but if you hear them and do not 
repent, but continue to add to your sins, you shall 
receive the contrary from the Lord. All these things 
the shepherd commanded me to write thus, for he 
was the angel of repentance. 

Mandate 1 

L First of all believe that God is one, 'who made Belief in 
all things and perfected them, and made all things ^"'^ 
to be out of that which was not,' and contains all 
things, and is himself alone uncontained. 2. Believe 
then in him, and fear him, and in your fear be con- 
tinent. Keep these things, and you shall cast away 
from yourself all wickedness, and shall put on every 
virtue of righteousness, and shall live to God, if you 
keep this commandment. 

Mandate 2 

L Hf. said to me: "Have simplicity and be Simplicity 
innocent and you shall be as the children who do not 
know the wickedness that destroys the life of men. 
2. In the first place, speak evil of no one, and do 
not listen gladly to him who speaks evil. Other- 
wise you also by listening share in the sin of him 
who speaks evil, if you believe in the evil-speaking 



av avTO<i e^ei? Kara rod dSeXcj^ov aov ovTCt)<; 
ovv evo^O's eery tt}? dfiapria^ rou KaTdXa\ouvTo<;. 
3. TTovrjpd T) KardXaXid' dfcardararov Satfioviov 
iaTiv, /jLTjBeTTOTe elpr^vevov, dWd TrdvTore ev 
Si'^oaTacrLai^; KaroiKOvv. aTre^ou ovv air avrov, 
Kal ev67]VLav rrdvTore efet? -^ fierd Trdvrwv. 4. 
evSvcrat Se TrjV cre/jLVOTrjra, iv rj ovSev TrpoaKO/jLfjbd 
iariv irovTjpoVy dWd irdvra ofiaXa kol iXapd. 
epyd^ov ro dyaOov Kal i/c rcov kottcov aov u)v 6 
6eo<; BlScoctlv ctol irdcriv vaTepovjJLevoL^ BiBov 
a7r\w9, fir] Bio-rd^cov, tlvl Sgo? r) tlvl /jLT) Ba)<;. 
TTOLCTLv BlBov irdatv <ydp 6 6eo^ BLBoaOai dekei 
Ik tmv IBicov BwprjjjidTwv. 5. ol ovv Xa/jL^dvovre^; 
diroBcocrovaiv Xoyov rw Oe&, Biari eXa/3ov Kal 
€i9 ri' ol jxev yap Xaji^dvovre^ OXijBofJLevoi 
ov BcKaa6^aovTai, ol Be iv vTTOKplaeL Xap,- 
^dvovT€<: riaovaiv Blktjv. 6. 6 ovv BiBov^ d6w6^ 
ianv 0)9 yap eXa/Sev irapd tov Kvpiov rrjv 
BiaKOviav reXeaat, dirXo)^ avrrjv ireXeaev, /irjOev 
BcaKpivcov, Tivi Bw t) fir) Bw. iyevero ovv r) Bca- 
Kovia avTT] a7rXw9 reXeaOelaa evBo^o<; irapa tw 
6ew. 6 ovv ovTOi^ a7rX(W9 BuaKovwv tm Oew 
^^rjaeTaLp" 7. <j)vXacrae ovv rrfv ivroXijv ravrrjv, 
W9 aot XeXdXrjKa, Xva r) fierdvoid aov Kal tov 
ocKOV aov iv dirXorrjTL evpedfj, Kal dKaKia ^ 
KaOapd Kal dfJbiavTO<^. 

1 e|ei$ ScALoE Ath., ix^Ls iSL^. 

2 From here to the end of this Mandate N is missing except 
the end of the last word {-avros). 

=* aKUKia A (probably, but the MS is almost illegible), t] 
Kapbia edd. the versions are all paraphrastic, but **cor"is 
found in L^. 


THE SHEPHERD, mand. ii. 2-7 

which you liear. For by believing you yourself also 
will have somewhat acjainst your brother ; thus 
therefore, you will share the sin of the speaker 
of evil. 3. Evil-sjieaking is wicked ; it is a restless Evii- 
devil, never making peace, but always living in ^P^^^'^i'^e 
strife. Refrain from it then, and you shall have 
well-being at all times with all men. 4. And put 
on reverence, in which is no evil stumbling-block, 
but all is smooth and joyful. Do good, and of all 
your toil which God gives you, give in simplicity to all 
who need, not doubting to wliom you shall give and 
to whom not : give to all, for to all God wishes gifts 
to be made of liis own bounties. 5. Those then who 
receive shall render an account to God why they 
received it and for what. For those who accepted 
through distress shall not be punished, but those 
who accepted in hypocrisy shall pay the penalty.^ 
6. He therefore who gives is innocent ; for as he 
received from the Lord the fulfilment of this 
ministry, he fulfilled it in simplicity, not doubting to 
whom he should give or not give. Therefore this 
ministry fulfilled in simplicity was honourable before 
God. He therefore who serves in simplicity shall 
live to God. 7. Keep therefore this commandment 
as 1 have told you, that your repentance and that of 
your family may be found to be in simplicity, 
and that your innocence may be '' pure and without 

^ This series of precepts is also found in the Didaehe (i. 5) 
and is there quoted as being "according to the command- 
ment " {(vroKrj — the same word as Hermas uses for the com- 
mandments or Mandates of the Shepherd). 


I Joh. 2, 27 

[I Tim. 1, 14 


1. YicCktv /jlol Xeyer WXyjOeiav aydira koX 
iracra aXTjOeia Ik rod aT6/jLaT6<i aov cKTropeveaOco, 
Lva TO TTvev/JLa. o 6 Oeo^ KarcpKiaev ev rfj aapKi 
ravTT), aX'>]6e<; evpeOfj irapa iraa-iv dv6pco7roc<;, 
teal ovTO)<i ho^aa-Orjaerai 6 Kvpio<; 6 ev col 
KaroiKcov, ore 6 Kvpto^ aX7}9Lvo<; iv iravrl prj/jLari, 
KOI ovBev Trap* avrw ■\jrev8o<;. 2. ol ovv yjrevBo- 
fjuevoL dOerovai rbv Kvpiov /cal yivovrai,^ diro- 
areprjral rov Kvpiov, /jlt) irapaBiBovre^ avTw ttjv 
irapaKaraOrjK'qv, rjv eXa^ov. eXa^ov yap Trap' 
avTov TTvevfia d^\reva-TOv. tovto iav '^6vhe<; airo- 
BoxTcoaiv, ifiiavav ti-jv ivroXrjv rov /cvplov koX 
iyevovTo dTroarepTjrai. 3. ravra ovv dKov(ja<^ 
iycd eKXavaa Xiav- IBcov Be fxe /cXaiovra Xeyer 
Tl KXaL6C<;; "On, (prj/jii, Kvpte, ovk olBa, el Bvva- 
fiac acoOrjvai. Aiarl; (pijatv. OvBeiro) yap, 
(ftrj/juL, KvpL€, ev rfj e/iy ^cofj dXr]de<; iXdXrjaa prjpAX, 
dXXd iravTore 7ravovpyco<; iXdXrjcra ^ /lerd Trdvrcov 
Kal TO 'yjrevB6<i /jlov dXi-jOe^i eireBei^a irapd irdaLv 
dv6 pdiiroL^' Kal ovBeiroTe /jlol ovBel^ avTelirev, 
dXX eTTtcTTevOr) T(p Xoyo) /jLOV. ttw? ovv, <^'r]pbi, 
Kvpie, Bvvapuai ^ijaai TavTa 7rpd^a<;; 4. Sv fjiiv, 
(prjai, KaXM<; Kal dXrjOoj'; <^poveh' eBei yap ae w? 
deov BovXov ev dXr)6eia iropeveaOaL, Kal irovrjpdv 
(TvveiBrjo'iv fieTa rov 7rvev/jLaT0<; Trj<; dX7]6eLa<; /jltj 
KaTOLKetv /irjBe Xvtttjv eirdyeiv tw Trvev/juaTL to5 
ae/jLV(p Kal dXifOel. OvBeiroTe, (j>f]fJLi, Kvpte, 

1 From here to the last words of the Mandate (-Ta.Tou »//6u- 
(Tuaros (-ncreTai t<3 de^) X is missing. 
- iAdhri(Ta A, ((ricra EL. 


THE SHEPHERD, mand. hi. 1-4 

Mandate 3 

1. Again he said to me, " Love truth : and let all Tmth 
truth proceed from your mouth, that the spirit 
which God has made to dwell in this flesh may be 
found true by all men, and the Lord who dwells in 
you shall thus be glorified, for the Lord is true 
in every word and with him there is no lie. 

2. They therefore who lie set the Lord at nought, 
and become defrauders of the Lord, not restoring to 
him the deposit which they received. For they 
received from him a spirit free from lies. If they 
return this as a Ijing spirit, they have defiled the 
commandment of the Lord and have robbed him." 

3. When therefore I heard this I wept much, and 
when he saw me weeping he said, *' Why do you 
weep?" " Because, sir," said I, " I do not know if 
I can be saved." " Why ? " said he. " Because, sir/' 
said I, " I have never yet in my life spoken a true 
word, but have ever spoken deceitfully with all men, 
and gave out that my lie was true among all, and no 
one ever contradicted me but believed my word. 
How then, sir," said I, " can I live after having done 
this?" 4. "Your thought," said he, "is good and 
true ; for you ought to have walked in truth as God's 
servant, and an evil conscience ought not to dwell 
with the spirit of truth, nor ought grief to come on 
a spirit which is holy and true." "Never, sir," said 
I, "have I accurately understood^ such words." 

^ The literal meaning of the Greek is " heard,'* but the 
meaning is clearly much more nearly " understood."' 



TOiavra pij/iara uKpLJBo)^ ijKovaa. 5. l^vu ovv, 
(^Tjcriv, aKovei<;' ^vXacrcre avrd, iva koI to, 
TTporepov a e\d\7]aa<; yjrevBj] iv TaL<; Trpayfiareiai^ 
aov, TOVTCOV evpeOevTcov aXrjOivoiVy KaKetva Tnard 
yevrjrat' hvvarai yap KOLKelva inaTa yeveaOaL. 
edv ravra (f)v\d^7]<; koI cltto tou vvv nraaav 
dXijOeiav \a\i]ar)<s, Svv7]ar} aeavrw ^corjv Trepi- 
TTonjcracrOaL' kol o? av aKOVcrr] rrjv evroiXijv 
ravTr/v kol dTre^erat,^ rov Trovripordrov yjrev- 
<T/jLaTo<; ^yjaerai rw Oew. 

^K V T 0\ 7] 8'. 

1. ^FjVTeWo/jiaL aoi, (prjalv, (f)v\daaeLV rrjv 
dyveiav, kcli fxr) dva/Saivirco aov eVl ro]v Kaphiav 
Trepl yvvaLKo^; dWorpia^ ?) irepl iropveia^ ^ rivof; rj 
Trepl roiovTcov tlvmv o/jLOicofidrcov TTOvrjpcov. rovro 
yap TTOLOJV fjLeydXrjv d/xaprlav ipyd^rj. rr}? Be 
arf^ fivrj/jLovevcov irdvTOTe yvuaiKo^; ovSeTrore 
hiapLapri)aeL<^. 2. edv yap avrr) r) ev6v/jLr)crL<; iirl 
Tr)v Kaphiav aov dva(3fi, BLafiapTy]aeL(;, Kal edv 
erepa ovtw<^ irovypd,^ dfJiapTiav ipyd^y i) yap 
ivOvpLTfaif; avrrj Oeov BovXrp d/jLapria fj^ydXr) ianv' 
edv Be Ti9 epydarjTai to epyov to irovripov rovro, 
Odvarov eavrw Karepyd^erai. 3. ^Xeire ovv av' 

^ aTTf^eTat A, but &< probably read a7re'x>7Ta£ as x''? can be 
read at the place where the word ought to be. 

- iropveias N'^LE Ath., novrjplas N*A. 

^ Kol eav . . . ajULapriau N, Kal eav crepccs uxravTws irovripoLP 
evev/xria-rj irov-qpa A. The versions paraphrase. 


THK SHEPHERD, mano. hi. 5-iv. 1-3 

5. " Now then," said lie, " you do underst;iiid them. 
Keep them that your former lies in your business may 
themselves become trustworthy now that these have 
been found true. For it is possible for those also to 
become trustworthy.^ If you keep these things and 
from henceforth keep the whole truth, you can 
obtain life for yourself; and whoever shall hear this 
commandment, and abstain from the sin r>f lying 
shall live to God." 

Mandate 4 


1. " I COMMAND you," he said, "to keep purity and Punt} 
let not any thought come into your heart about 
another man's wife, or about fornication or any such 
wicked things ; for by doing this you do great sin. 
But if you always remember your own wife you will 
never sin. 2. For if this desire enter your heart you 
will sin, and if you do other such-like wicked things 
you commit sin. For this desire is a great sin for 
the servant of God. And if any man commit this 
wicked deed he works death for himself. 3. See to 
it then, abstain from this desire, for where holiness 

^ The meaning is obscure, but it appears to be that 
Hernias having made untrue statements in the course of 
business must tr}- so to act that his statements will be 
justified in fact ; for instance, if he had made extravagant 
promises he must fulfil them. 



airkyov airo t?}? €vOv/jLr]<7ea)<i ravri^^' oirov yap 
ae/jLVOTt'i'i KaroiKel, 6K€l dvo/jLia ovk o^etXet dva- 
ISatveLv cttI KapStav dv8po(; hiKaiov. 4. Xeyco 
avTcp' J^vpie, irrlrpe'^ov /xot oXlya iTrepcorrjaai ae. 
Aeye, <^i-]aiv, l^vpie, (j)y]pi, el yvvacKa €)(J] TL<i 7riaTr)v 
iv Kvpiw Kol ravT7]v evprj iv poL')(^eia tlvl, dpa 
dfiaprdveL 6 dvi]p avv^cbv fier avTr)<^; 5. "A')(^pL 
T7J<; dyvoLa<;, (pijcriv, ov)(^ dpaprdver idv he yvw 6 
dvrjp T-qv dfiapriav avTTJ<; Kai /z?; fxeravoijcrr] rj yvvi), 
dXX eTTL/jLevy rfj iropveia avT')]<; kol avv^fj 6 dvrjp 
fxer avrrj'^, evo')/o<; yiverat r/}? d/jLapTLa<; avTrj<; kol 
KOLV(ovo<i T?}9 pLOiy^eia^i avTr]<;. 6. Tt ovv, (firjply 
Kvpie, iTOirjar) 6 dmjp, edv eiripeivr} tw irddet 
TOVT(p 7] yvvrj; ^ATToXvadrco, ^i-jaiv, avri-jv /cal 6 
dvrjp e^' eavTO) peverco' edv he diroXvaa^ ttjv 
yvvaiKa erepav yapyjay, /cat avTO\ poL')(araL. 7. 
'Eaj' ovv, (f>y]p^(', Kvpie, perd to diToXvOrjvaL ryv 
yvvaiKa peravoyjcrrj i) yvvr) Kal OeXyarj iirl rov 
eavTr)<^ dvSpa vTrocrrpe'^at., ov '7rapahe')(drj(TeTai; 
8. Kal prjv, (pTjcTiv, edv pi] TrapaSe^ijrai, avryv 6 
dvrjp, dpaprdvei Kal peydXr\v dpapriav eavrco 
iTTLaTrdrac, dXXd Bel irapahex^drjvai rov r/pap- 
TijKora Kal peravoovvra, p.7] eVl ttoXu he' tol(; yap 
hovXot^ Tov Oeov perdvoid earcv pbla. hid ttjv 
perdvotav ovv ovk 6(f)€iXeL yapelv 6 dvyjp. avrrj ?; 


THE SHEPHERD, mand. iv. i. 3-8 

lives, lawlessness ought not to enter the heart of a 
righteous man." 4. I said to him, " Sir, allow me 
to ask you a few questions." " Say on," said he. 
"Sir," said I, " if a man have a wife faithful in the Man ami 
Lord, and he finds her out in some adultery, does 
the husband sin if he lives with her ? " 5. '' So long 
as he is ignorant," said he, "he does not sin, but if 
the husband knows her sin, and the wife does not 
repent, but remains in her fornication, and the 
husband go on living with her, he becomes a partaker 
of her sin, and shares in her adultery." 6. "What 
then/' said I, " sir, shall the husband do if the wife 
remain in this disposition ? " " Let him put her 
away," he said, " and let the husband remain by 
himself. But ' if he put his wife away and marrj'^ 
another he also commits adultery himself.' " 7. "If 
then," said I, "sir, after the wife be put aw'ay she 
repent, and wish to return to her own husband, shall 
she not be received t " 8. " Yes/' said he ; " if the 
husband do not receive her he sins and covers him- 
self with great sin ; but it is necessarj^to receive the 
sinner who repents, but not often, for the servants 
of God have but one repentance. Therefore, for the 
sake of repentance the husband ought not to marry. ^ 

^ This mandate is really explaining the practical problem 
which arose from the conflict between the Christian precept 
against divorce (Mt. 10, 11 f.) and the equally early precept 
against having intercourse with immoral persons. As the 
inserted clause *' except for the cause of fornication" in the 
Matthaean version of Mk. 10, 11 f. (Mt. 19, 9 : cf. x\It. 5, 32 
and Lc. 16, 18) shows, the latter precept was regarded as 
more important, and immoral wives were put away, but 
Hermas and other writers always maintained that this was 



irpa^L^i iirl yvvaiKl Kal avBpl fcelrai. 9. ov fiovov, 
(f)^'}aLv, /jLOix^la ecTTiv, edv rt? rrjv adpKa avrov 
jubcavrj, ciWd Kal 09 av rd ofjuoLCDfJiaTa iroifj toI^ 
eOveaiv, fjLOL')(^dTac. coare Kal ev toI<; tolovtol(; 
epyoi^ edv ip./jLei'-p tk; Kal /jli] fieravofj, aTre^^ov dir 
avTOv Kal 1X11 avv^PjOc avTM' el Se yu,?;, Kal av 
/X6T0^09 el rrj^ a/Ltcr/JTta? avrov. 10. Bid tovto 
Trpoaerdyr] vfjuv e^' eavTol<^ fxevetv, ecre dvrjp etre 
yvvrj' Bvvarac ydp ev to?? tolovtol<; fxerdvoia 
elvau. 11. eyco ovv, (^rfcriv, ov BlBcopn, dcpop/jLrjv, 
Iva avTTj 7] 7rpa^i<; ovtco<; avvreXr/rai,^ dWd et? to 
/jLrjKeTL d/jbaprdveiv tov rj/jLaprrjKOTa. irepl Be tt)? 
7rpOTepa<; d/jLapTLa<^ avrov eanv 6 Bvvdfxevo<; tacnv 
Bovvar ^ avTo<; ydp eanv 6 e^x^cov Trdvrcov rrjv 


1. 'H/)ft)T77<ra Be avrov rrdXiv Xeycov 'ETret 6 
Kvpw^ d^iov fie rjy^aaro, iva fier ifjioi) irdvrore 
KaroiKf)^, 6\iya jxov pij/iara en avda^ov, eVet ov 
crvvLco ovBev Kal rj KapBia fjiov TreTrcopcorat drro rwv 
rrporepcov /xov rrpd^ewv avvenaov /xe, on Xtav 
d(j)pcov el/JLi Kal 6\co<; ovOev vow. 2. aTroKptOeLfi 
/JLOL \eyef 'E7&), (j)T]crLv, eirl rr}<i jieravoia^ elpX Kal 
Trdaiv rol<; jxeravoovaiv avveatv BlBcd/jli. rj ov 

"" 6 Svudfievos taaiv Sovvai oni. t<*. 

THE SHEPHERD, mand. iv. i. 8-ii. 2 

This is the course of action for wife and husband. 
9. Not only/ said he, "^ is it adultery if a man defile 
his flesh, but whosoever acts as do the heathen is 
also guilty of adultery, so that if an^^one continue in 
such practices, and repent not, depart from him and 
do not live with him, otherwise you are also a sharer 
in his sin. 10. For this reason it was enjoined on 
you to live by yourselves, whether husband or wife, 
for in such cases repentance is possible. I, there- 
fore," said he, " am not giving an opportunity to 
laxity that this business be thus concluded, but in 
order that he who has sinned sin no more,^ and for 
his former sin there is one who can give healing, 
for he it is who has the power over all." 


1. And I asked him again, saying : " If the Lord has 
thought me worthy for you always to live with me, 
suffer yet a few words of mine, since I have no 
understanding and my heart has been hardened by 
my former deeds ; give me understanding, for I am 
very foolish and have absolutely no understanding." 
2. He answered me and said, " I am set over 
repentance, and I give understanding to all those 

not strictly divorce, as the innocent party was not free to re- 
marry in order to give the other the opportunity of repenting 
and of returning. 

^ Hernias is guarding against the imputation that he is 
lowering the standard of morality. This accusation was 
actually brought against him later by Tertullian. 




SoK€t aoi, (pijalv, avTO tovto to /xeravorjo-ai avve- 
atv elvai; to /jL6Tai'oP]crai, (fi^jaij^, avveat^; eariv 
Judg. 2, 11; fjLeydXi]' crvviei yap 6 a/jLapT)]0-a<;,^ otl ireTToirjKev 
I'q^I': ^'^^■^. TO TTovrjpov e/jLTrpoaOev tou Kuplov, koI ava^aivei 
{Sam. 15, eVl Ti^v /capBlav uvTOV 7] TTpcL^L';, r)v eirpa^ev, Koi 
pLSTavoel Kol ovketl ipyd^eTac to Trovrjpov, aWd 
TO dyaOov Tro\vT€kw<^ epyd^eTat koI TaireLvol ttjp 
eavTov yJAV^VV kol ^aaavi^et, otl ^^jxapTev. 
^XeTrei^; ovv, otl rj ixeTcivoia crvveai'^ eaTuv /jLeydXr], 
3. Ata tovto ovv, (prjfjLi, Kvpie, i^aKpi/Sd^ofxac 
irapa aov TrdvTa' irpwTOV /jlev,^ otl d^apTwXo^ 
el^i, Lva yv(i), irola epya ipya^ofievo^; ^t]o-o/iat, otl 
TToXKai iiov eialv at d/iapTiat kol TrocKiXai. 4. 
Ztjai], (j)T]a[v, edv Ta^i €VTo\d<; fiov c^uXa^? Kal 
TTopevOf)'; ev aurat?' koX 09 av aKOvaa'^ ra? 
ivToXd^; TavTa<; (pyXd^tj, ^yjaeTat tw Oew. 


1. "Ert, 4^VH'^> KvpLe, TrpoaOrjaco tov eTrepcoTrjaai,. 
Aiye, (f>t]alv. "HKOvcra, ^rjfxiy Kvpte, irapd tlvcov 
hihaaKdXoiv, otl eTepa fxeTdvoia ovk ecTiv el fir] 
€K€LV7j, 6t€ ei? vBwp KaT€/37]/jL€v Kol ixd^ofjuev 
cicpecnv u/iapTccov rjficov tcov TTpoTepcov. 2. Xeyei 
jxoL' KaXco? i]Kovaa<^' ovtco yap e')(^eL. eSei yap 
Tov^ €lX7]<f)6Ta ci(j)eaLV dfiapTioyv fjLi]K6Tt d/iapTdvetv, 
aXV iv dyveca KaTOtKelv. 3. iirel Se irdvTa 
i^aKpi^d^rj, Kal tovto aot Br]X(ocrco, /juy Sl8ov<^ 
d(j)opfjLT]v TOi? fiiXXovai, inaTeveLv rj toI^ vvv 

^ o afxapr-t](ras ALE, 6]p 6 aixapr-qcras JC. 

'^ From here to Mand, I^^ 3, 4 {.Kaghio-yvuffrTis) S is misaing. 

^ rhv Clem., Tiva A. 


THE SHEPHERD, manp. iv. ii. 2-iii. 3 

who repent. Or do you not think," said he, " that 
this very repentance is itself understanding? To 
repent," said he, '• is great understanding. For the 
sinner understands that he ' has done wickedly 
before the Lord,' and tlie deed whicli lie wrought 
comes into his heart, and he repents and no longer 
does wickedly, but does good abundantly, and 
humbles his soul and punishes it because he sinned. 
You see, therefore, that repentance is great under- 
standing." 3. '^ For this reason then, sir," said I, 
" I enquire accurately from you as to all things. 
First, because I am a sinner, that I may know w hat 
I must do to live, because my sins are many and 
manifold." 4. "You shall live," he said, "if you 
keep my commandments and walk in them, and 
whosoever shall hear and keep these commandments 
shall live to God." 


1. "I WILL yet, sir," said I, "continue to ask." Repentance 
" Say on," said he. " I have heard, sir," said I, "' from btptiL^ ^'^' 
some teachers^ that there is no second repentance 
beyond the one given when we went down into 
the water and received remission of our foniier sins." 

2. He said to me, " You have heard correctly, for 
that is so. For he who has received remission of 
sin ought never to sin again, but to live in purity. 

3. But since you ask accurately concerning all things, 
I will explain this also to you without giving an 
excuse to those who in the future shall believe or to 

* Possibly a reference to Ileb. 6, -i flf. 



TTicrrevaacnv ek rov Kvpiov. ol yap vvv^ iTLarev- 
aavre^ rj /jLeXkovre<i Triarevecv fxerdvoLav afiapTLMv 
ovK exova-LV, a<f>eaLv Be exovac rcov Trporepcov 
a/xapTLcov avrcov. 4. roU ovv KXtiOelcTL irpo rov- 
Tcov Twv i)ixepo)V eOr)K€V 6 Kvpio^ pberdvoiav' KapSio- 
yvcoa-rrj^; <yap cop 6 KvpiO^ fcal Trdvra irpoyivcocrKcov 
eyvco rrjv daOeveiav rcov dvdpcoircov Kat rrjv 
7ro\v7r\oKLav tov Bia/SoXov, on Trocrjaet ri /caKOv 
ToU Sov\oL<; TOV Oeov koI Trovrjpevaerac et? avrov^;. 
5. TToXvaiTXayx^^^ ^^^ ^^ ^ Kvpio<; iairXayX'^^^^V 
iirl Tr]v TTOiiiacv avrov kol eOriKev rrjv fierdvoiav 
TavTTjv, Kat i/jiol rj i^ovcria Tr]<; p^eravoia^ ravTrj^ 
ihoOrj. 6. dWd iyco (tol Xiyco, ^r](Ti^- p^era rrjv 
Kkrjaiv eKeivriv rrjv fieydXTjv /cal a€p.vr}v idv rt? 
eKireipaaOeh viro rov Sta/36Xov dp.apTy](7rj, filav 
p^erdvoLav e%ef idv he viro %etpa dp^apravr) Kal 
pieravorjcrr),^ davp,(f)op6v iart tw dvOpanrcp t( 
roiovTW' Bv(tk6Xoo<; yap ^TJaerai. 7. Xe7ft) avTa> 
'E^cooTTOOjOrjv ravra irapd aov dKovaa<; ourws 
aKpij^oir olBa yap ore, edv p^yKen ^poaOrjcra) 
raU dp^apTiai^ pLOV, (7(D6y]aop.aL. Xcodijar], (^i-}aiV, 
Kal irdvre^, oaoc idv ravra iroi-ii<JWcnv. 


1. 'Upcorrjaa avrov rrdXiv Xeycov Kvpie, iirel 

I Cor. 7, aTraf avexv /^^^' '^'^^ /^^^ '^^^^ rovro BijXcoaov. 

'"^^-^^ Aeye, (prjalv. 'Edv yvvi], (f)r]p.i, Kvpte, ^ rrdXiv 

dv7]p n^ KOcp.7]6fj Kal yapLrjay r/? ef avrcov, p>r)ri 

1 With the ^7j of (pv(Ti the extant leaves of S come to an 
end. ^ lAeravoTjffr) E (L), ov neravo-^iffr) A. 


THE SHEPHERD, mand. iv. iii. 3-iv. t 

those who have ah-eady believed on tiie Lord. For 
those who have already believed or shall believe in 
the future, have no repentance of sins, but have 
remission of their foniier sin. 4. For those, then, 
who were called before these days, did the Lord 
appoint repentance, for the Lord knows the heart, 
and knowing all things beforehand he knew the 
weakness of man and the subtlety of the devil, that 
he ^nll do some evil to the servants of God, and 
will do them mischief. 5. The Lord, therefore, 
being merciful, had mercy on his creation, and 
established this repentance, and to me was the 
control of this repentance given. 6. But I tell you," 
said he, " after that great and holy calling, if a 
man be tempted by the devil and sin, he has one 
repentance, but if he sin and repent repeatedly it 
;s unprofitable for such a man, for scarcely shall he 
live." 7. I said to him, '' I attained life when I heard 
these things thus accurately from you, for I know 
that if I do not again add to my sins I shall be 
saved." "You shall be saved," said he, "and all 
who do these things." 


1. I ASKED him again, saying, "Sir, since you for Second 
once endure me explain this also to me." " Say on," ™*^^ 
said he. "If, sir," said I, "a wife, or on the other 
hand a husband, die, and the survivor marry, does 



a/jLaprdv€L 6 ya/jiojv; 2. Ov^ afxaprdvei, (fiijaiv 
iav he i<f> iavrw jJieivr] ti<;, irepia-aorepav eavrw 
Ti/jiTjv Kol fieydXrjv So^av irepLTTOielTaL tt/oo? tov 
Kvpiov idv he koli yaiJLi^crrj, ov'^ dfiaprdvet. 3. 
Trjpec ovv rrjv dyveiav fcal ri-jv aefivoTTjra, Koi ^rjcrr] 
TOO 6ew. ravrd aoi oaa XaXo) fcal fxeWco XaXelv, 
<f)v\aaa€ diro tov vvv, dcpi' 7^? fMoc irapehoOr]^ 
r^fjuepa's, Koi eh tov oIkov crov KaTOLKijaco. 4. Tot9 
he iTpOTepoi^ aov TrapaTTTCo/jLaatv d<jiecn<; ecTTai, iav 
Ta<; ivToXd<; fiov (f)vXd^rj<;' koX iraai oe d^eaL<; 
kcTai, iav Ta<^ ivToXd<^ fxov TavTa<; ^vXd^wa kol 
TTopevdcticnv iv ttj dyvoTijTi tuiittj. 

'FiV T oX 7] e'. 

1. ^laKpoOvfJLo<;, (f)'t]ai,, yivov fcal (tvv€t6<;, Kal 
TrdvTcov t6)v TTOvrjpojv epycov KaTaKvpcevcP€i<; Kal 
ipydcrr) Trdcrav BiKacoavvrjv. 2. idv yap jlaKpo- 
Ovfio^ ear], TO TTvevfjia to dyiov to KaTOLKOvv 
iv aol KaOapov eaTai, fjut) iTnaKOTOvfxevov viro 
eTepov TTOvi'jpov irvevfxaTo^;, dXX' iv evpv)(^(opa) 
KaTotKovv dyaXXidaeTai Kal ev(f>pavOi]aeTai /neTa 
TOV (TKevov^;, iv w KaTocKet, Kal ^ XetTovpyTjcret 
T(p Oeo) iv IXapoTrjTi iroXXfj, e^ov ttjv evOt-jvlav 
iv iavTQ). 3. idv Be o^v^oXia rt? irpoaeXOrj, 
evOv<; TO TTvevfjua to dyiov, Tpv(f>epov ov, aTevo- 

^ Kai EL Ant., before /Lcera A. 

THE SHEPHERD, mand. iv. iv. i-v. i. 3 

the one who marries commit sin ? " 2. " He does not 
sin/' said he, " but if he remain single he gains for 
himself more exceeding honour and great glory with 
the Lord, but even if he marrv he does not sin. 3. 
Preserve therefore purity and holiness, and you shall 
live to God. Keep from henceforth, from the day 
on which you were handed over to me, these things 
which I tell you and shall tell you, and I will dwell 
in your house. 4. And for your former transgression 
there shall be remission if you keep my command- 
ments, and all men shall obtain a remission, if they 
keep these commandments of mine and walk in this 

Mandate 5 


1. '' Be," said he, '^ long-suffering^ and prudent and Long- 
you shall have power over all evil deeds and shalt ^^ 
do all righteousness. 2. For if you are courageous 
the Holy Spirit which dwells in you will be pure, not 
obscured by another evil spirit, but will dwell at 
large and rejoice and be glad with the body in which 
it dwells, and will serve God in great cheerful- 
ness, having well-being in itself. 3. But if any Against 
ill temper enter, at once the Holy Spirit, which is '" **'™P^'" 
delicate, is oppressed, finding the place impure, and 

^ The translation of ^o^po0u,uta and o|uxoAto is ditficult. 
ViaKpodvixia is a little more than " long suffering " and almost 
equals courage. o^vxo\ia is a rare word, literally " quickness 
to wrath," but this phrase does not convej' in English the 
bad sense which Hernias obviously implies. 



')(wpelTai, fXT] e^xpi' tov tottov KaOapov, kol ^rjTel 
aTTOcTTrjvaL eK tov tottov Trvtyerat yap viro tov 
TTOvrjpov 7rv6VfiaT0<;, pbrj e')(ov tottov XecTOvpyfjo-at 
T(p Kvplcp, Ka6a)<; ^ovXeTai, fiLaLvo/jbevov vtto 
Trj<; o^vxoXla^. ev yap Trj fiaKpoOv/jila 6 Kvpco^ 
KaTOLfcel, iv Be ttj o^v^oXia 6 hid(3o\o<i. 4. ajx- 
(j^oTepa ovv tcl irvevfiaTa eVl to avTo KaTOLKOvvTa, 
a(TVfi(^op6v iaTiv kol Trovrjpov tw avOpcoircp eKelvw, 
iv w KaT0LK0V(TLV. 5. iav yap \d^r)^ dyjrLvOlov 
fjLLKpov Xlav Kal et9 Kepd/iLov fieXcTO^; i7rf^er]<;, ov')(l 
ciXov TO fieki d(f)avi^€Tai, Kal ToaovTov fieXt vtto 
TOV eXa')(i(TTov d'^LvOiov diroXXvTac /cal diroXXvai 


X^pf'^ ^'%^^ "Trapa tw SeairoTTj, otl iirLKpavOri Kal 
TTjv XPV^^^ avTov diTcoXeaev ; iav he et? to jxeXi 
fiT] ^X7]6fj TO cl'^ivOlov, yXvKv evpiaKeTai to fieXi 
Kal evxpV^'^^'^ yiveTat Ta> heairoTrj avTOv} 6. 
I^XeireL'^ otl i) fiaKpoOv/Jbia yXvKVTCLTTj iaTLv 
virep TO jxeXi Kal eu%p?;(TT09 iaTi tw Kvpiw, Kal 
iv avTYj KaTOLKel. rj Be o^v^pXia iriKpa Kal 
d'XPV^'^o'; iaTiv. idv ovv /JLiyfj rj o^v^oXia ttj 
fjuaKpoOvfila, fxiaiveTat r) pLaKpoOvfila Kal ovk6Ti 
eu^p?;(TT09 icTTL tw 6ew ?; evTev^c^ avTri<;, 7. 
'YiOeXoVy (fyrjfii, Kvpie, yvoivai t7]v ivepyeiav T■^}9 
o^v^pXia^, iva cf)vXd^co/jLac dir auT*)?. Kat /XT^y, 

^ The text of this passage is reconstructed thus by the 
editors from LE Ant. A reads d^ai'iXeTOi, koI triKphv yiverai 
Koi anoWvei rrji^ yXvKVTrjra tov /j-eXiros Kol ovk4ti Tr}v avr^v 
XO-piv fKii Trapa tc2 SecTrjTT? on iTTiKpavdi) Koi rriv xpno'^f' avTov 
a7rct}\e(Tev, (ay 6e iirl rh axl/ludiof yu?; fikrjQri fieXi, ovBe eVi rh 
ai\/ipdiov ixT] 0\7)d^ fi4\i ovbe iijXpW'^'ov yiv^rai np Se(nr6Tr) ai/Tov. 
This of course is hopelessly corrupt, but it seems to point to 
a shorter text. 


THE SHEPHERD, mano. v. i. 3-7 

seeks to depart out of the place, for it is choked by 
the evil spirit, having no room to serve the Lord as 
it will, but is contaminated by the bitterness. For 
the Lord dwells in long-suffering and the devil 
dwells in ill temper. 4. If therefore, both spirits dwell 
in the same place it is unprofitable and evil for that 
man in whom they dwell. 5. For if you take a little 
wormwood, and pour into it a jar of honey, is not 
the whole honey spoilt ? And a great quantity 
of honey is ruined by a very little wormwood, and it 
spoils the sweetness of the honey, and it has no 
longer the same favour with the master, because it 
has been mixed and he has lost its use. But if no 
wormwood be put into the honey, the honey is found 
to be sweet, and becomes valuable to the master. 
6. You see that long suffering is very sweet, surpassing 
honey, and is valuable to the Lord and he dwells in 
it. But ill temper is bitter and useless. If, there- 
fore, ill temper be mixed with courage, the courage 
is defiled, and its intercession is no longer valuable 
before God." 7. " I would like, sir," said I, "to know 
the working of ill temper, that I may be preserv^ed 
from it." " Indeed," said he, "if you do not keep 



(firjalv, eav /jltj (pvXd^r) a7r' avTrj<; ai) koI 6 oIk6<; 
(Tov, cLTTcoKedd^ (70V Tr)v irdcrav ikiriha. dWa 
(j)v\a^ac diT avrrj^;' iyco yap /lerd aov elfil. koI 
7rdvr€<; Be di^e^ovrai dir avTrj<;, oaot dv /xeravoyj- 
(TWCTLv e'f 6\r}<^ ryj<; Kapoia^ avrcov jxer avroiv yap 
ecojJLai Kal avvrrjprjo-co avTov<;' iScKaicoOyaav yap 
7rdvT€<i VTTO TOV ae/jLvordrov dyyiXov. 


1. "Afcove vvv, (f^rja-i, ri]v evepyeiav rr)^ o?^%o- 
Xta?, TTW? TTovTjpd iari, Kal irw^ rov^ Bov\ov<; 
fiov ^ KaTa(7Tp€(f)€t rfj iavrrjt; evepyeia koI tto)? 
aTTOTrXava avT0v<^ diro Trj<; BcKat,o(Tvvr)<;. ovk 
diroiiKava Be tov<; 7r\'^peL<; 6vTa<; iv rfj Trto-ret 
ovBe evepyrjaai Bvvarai ek avrov^, on rj Bvva/jLi<; 
fiov ^ fier avrcov eariv diroirXava Be rov^; 
dTTOKevov^ Kal Biyfrv^ov^ 6vTa<;. 2. orav Be lBtj 
Tov^ TOLovrov<; dv6p(i}7rov^ evcrradovvra^;, Trapefi- 
^dXXec eavrrjv €t9 rrjv KapBlav rov dvOpcoirov 
eKelvoVy Kal eK rov firjBevo^ 6 dvr)p r) rj yvvrf iv 
TTLKpia yiverai eveKev ^ccotlkcjv Trpayfjudrcov rj 
Trepl eBea fjbdrwv r) fiLKpoXoyia^; tlv6<; rj irepl cfiiXov 
Tivo^ ~ rj Trepl Socreo)? rj Xyyjrecof; rj Trepl roiovrcov 
pLwpwv Trpayp^drcdV' ravra yap irdvra /naypd ecrri 
Kal Kevd Kal d(f)pova Kal dav/JLcpopa tol<; BovXot<; 
TOV Oeov. 3. ?7 Be fxaKpoOvybia /jueydXr] ecTTl 
Kal la')(ypd Kal Bvvapnv e')(ovaa Kal crTi^apdv 
Kal evOrjvov/jievrjv iv TrXaTva/jtw /xeydXaf, iXapd, 

^ txov A, rod Kvplov \^, (E) ruv 0eoD Lj. 
' fj vipi (p'lKov Tiv6s om. A. 


THE SHEPHERD, mand. v. i. y-ii. 3 

from it, both you and your house, you have destroyed 
all your hope. But keep from it, for I am with you. 
And all shall refrain from it, who repent with all 
their heart ; for I will be with them, and will preserve 
them, for all have been made righteous by the most 
revered angel. 


1. "Hear, then," said he, "the working of ill 
temper, and how evil it is and how it destroys the 
servants of God by its working, and how it leads 
them astray from righteousness. But it does not 
lead astray those who are filled with faith, nor 
can it work evil to them, because my power is 
vnth them, but it leads astray those who are vain 
and are double-minded. 2. And when it sees such 
men in tranquillity, it forces its way into the heart of 
that man, and the man or woman is made bitter out 
of nothing, because of daily business or of food or 
some trifle, or about some friend, or about giving or 
receiving, or about some such foolish matters. For 
all these things are foolish and vain and meaning- 
less, and unprofitable to the servants of God. 3. But 
long-suffering is great and mighty and has steadfast 
power and prospers in great breadth, is joyful, 
glad, without care, 'glorifying the Lord at every 



Tob. 4, 19 ayaXKico/Jievr], a/jbepifivo^; ovcra, ho^d^ovaa rov 
Kvpiov ev iravrl /caipo), fxrjSev iv eavrfj e'^ovaa 
iTitcpov, irapafievovaa 8ta 7ravT0<i irpaela Koi 
rjcruyLO^' avrrj ovv r) fxaKpoOvfiia KaroiKel /xera 
Tcov Tr]V iriaTLv i)(^6vT(0V o\6K\r)pov. 4. r] he off- 
yokia irpwTov /xev ficopd icmv, iXa(Ppd re koI 
d(f)p(ov. elra ifc 77)9 d(^poavvr}<; ylveTat irLKpia, ek 
he T^9 7TLKpLa<; 6v/jl6^, Ik he rov OvfjLov opyij, e/c he 
rrj^; 0/37779 ^Jbrjvt^' elra rj p.r}VL^ avrrj eK roaovrcov 
KaKcov crvvLcrra/JLevyj yiverat d/jLapria /JieydXr) koi 
dviaTO<;. 5. orav yap ravra rd Trvev/jLara ev evl dy- 
yei(p KaroiKf), ou fcal to irvev^a ro dyiov KarocKet, 
ov ')(^copeL TO dyyc^ CKecvo, aXV vTrepirXeovd^ei. 6. 
TO Tpv(j)ep6v ovv TTvev/jua, /jlt] e^ov avvyjdeiav /jueTa 
TTOvr^pov 7rvev/jLaT0<; KaTOLKelv fxi^he /jLCTa aKkif- 
/d6t>7T09, d7ro')(wpel diro tov dvOpdiirov tou tolov- 
Tov Kol ^rjTel KaTOLKelv fieTa irpaoTtjTO^; Kal 
riGV')(ia^. 7. elra oTav diroaTrj diro tov dvOpw- 
TTOV eKelvov, ov KaTOLKel, ylveTat o dvOpco7ro<; 
eKelvo'^ Kevo<^ diro tqv Trvev/iaTOf; tov hcKalov, Kal 
TO \otirov 7r€7r\r]pa)/jLevo(; T0t9 TTvev/JLaat T0t9 
7rovr)poL<; dKaTaaTaTel ev irdarj irpa^et avTOV, 
7repL(T7rct)fjLevo<; o)he KdKetae dTTO tmv Trvev/xdTwv 
T(t)v TTOvrjpojv, Kal oX&)9 dTroTVcpXovTai diro Tr\<^ 
htavoLa<; rf;? dyadr}^. ovt(o<; ovv avfi/Saivei irdcn 
TOL<i o^v^oXoi^. 8, direyov ovv diro T7J9 o^v^o- 
\ia<;, TOV TTOvijpoTdTov TTvevfJiaTO'^' evhvaai he 
TTjv fiaKpoOv/jLiav Kal dvTiaTa Trj o^v^oXla Kal 
TTJ TTLKpia, Kal ear) evpiaKOfxevo^; /leTa t^9 o-efi- 
voTrjTO'^ Trj<i '))ya'Trrifjievri<; vrro tov Kvptov. ^Xeire 
ovv p.i]iroTe 7rapevOvfjLrj6^(i ttjv evToXi]v TavT)]V' 
edv yap TavT7j<; t^9 ii>ToXi]S KVpC€V(Trj<i, Kal Ta9 

THE SHEPHERD, mand. v. ii. 3-8 

time/ has nothing bitter in itself, but remains ever 
meek and gentle. Therefore this long-suffering 
dwells with those who have faith in perfectness. 
4. But ill temper is first foolish, frivolous, and silly ; 
then from silliness comes bitterness, from bitterness 
wrath, from wrath rage, and from rage fury ; then 
fiiry, being compounded of such great evils, becomes 
great and inexpiable sin. 5. For when these spirits 
dwell in one vessel, where also the Holy Spirit dwells, 
there is no room in that vessel, but it is over- 
crowded. 6. Therefore the delicate spirit which is 
unaccustomed to dwell with an evil spirit, or with 
hardness, departs from such a man, and seeks to 
dwell with gentleness and quietness. 7. Then, when 
it departs from that man where it was dwelling, 
that man becomes empty of the righteous spirit, 
and for the future is filled with the evil spirits, and 
is disorderly in all his actions, being dragged here 
and there by the evil spirits, and is wholly blinded 
from goodness of thought. Thus, then, it happens 
with all who are ill tempered. 8. Abstain then from 
ill temper, that most evil spirit, but put on long 
suffering and withstand ill temper, and be found with 
the holiness which is beloved of the Lord. See then 
that you forget not this commandment, for if you 
master this commandment you will also be able to 



XotTra? evTo\a<; hvvi'-jarj (pvXu^aL, a? (tol /jLeWco 
ivreWeo-Oai. la^vpov iv avTal^ Koi ivSwa/jLov, 
Kal iravTe^i ivSvva/xovadcocrav, oaoi eav OeKwcnv 
iv avTaL<; Trope-ueaOai, 

Ea V T o\ 7] r' 

1. ^Kv€T€i\dfj,7]v crot, (j)7]aLP, iv TTJ Trpcorrj ivroXfj, 
Lva (pv\d^7]<; rrjv Trlariv Kal rov <f>6^ov koi rr)v 
iyKpdreiav. Nat, (prj/xl, KvpLe. 'AXXa vvv OeXo) 
aoi, (fyrjalv, hfXwcraL Kal rd<^ 8vvd/jL€i(; avrcjv, lva 
vorjarjt; ri^ avrcov rlva SvvafiLv €')(€l koI ivepyeiav 
hiirkal ydp elauv al ivepyeiai avrayv. Kelvrat 
ovv iirl SiKaLO) Kal dhiKip' 2, av ovv Triareve 
Tw hiKalcp, Tft) he dhiKco fir] 7riaT€V(T7j<;' to yap 
SiKatov opOrjv oBov €)(€i, to Se dStKov aTpej3\i-)v. 
dXka av rfj opOfj 68m Tropevov Kal OfxaXfj, rrjv 
Be aTpe/3Xr)V eacrov. 3. rj yap arpe^Xr) 6Bb<; 
rpl/Sovs ovK e^et, dXX^ dvohla^; Kal TrpoaKOfifiara 
TToXXd Kal rpax^^d iart Kal dKavOco8r]<;. jSXa- 
pepd ovv iart toI<; iv avrfj iropevopievoi^. 4. ol 
he rfj 6p6fj oBo) iropevofievoL ofiaXco^; irepLirarovaL 
Kal dirpoaKOTTCof;- ovre yap rpa'^eld ianv ovre 
dKav6d)Br}^. /SXeireL^ ovv, on avficjiopcbrepov iart 
ravrrj rfj oBw rropeveaOat. 5. ^ApeaKei pLOi, (f)rj/jLL, 
Kvpce, ravrrj rfj oBqy rropeveadai. Uopevay, (jiyac, 
Joel 2 ij '^^'^ ^^ "^ ^b oXrj<; Kapbia^ eTTLarpeyr} jrpo^ Kvptov, 
iropevaeraL iv avrfj. 


THE SHEPHERD, mand. v. ii. 8-vi i. 5 

keep tlie otlier commandments wliich I am going to 
give you. Be strong in them and strengthen your- 
self, and let all strengthen themselves who wish to 
walk in them. 

Mandate 6 

1. "1 COMMANDED yOU/' Said he, "in tlie first Expansion 

commandment to keep faith and fear and con- 5^/ ^^f ^"*^ 

,, -.T • >> • 1 T T-» T I .> Mandate 

tnience. " i es, sn*, said J. ^^ Jout now I wish, 
said he, '* to explain also their qualities that you 
may understand what is the quality of each and its 
working, for their working is of two sorts. They 
relate, then, to the righteous and to the unrighteous : 
2. do you therefore believe the righteous, but do not 
believe the unrighteous. For that which is righteous 
has a straight path, but that which is unrighteous a 
crooked path. But do you walk in the straight path, 
but leave the crooked patli alone. 3. For the 
crooked path has no road, but rough ground and 
many stumbling-blocks, and is steep and thorny. It 
is therefore harmful to those who walk in it. 4. 
But those who go in tlie straight path walk smoothly 
and without stumbling, for it is neither rough nor 
thorny. You see, then, that it is better to walk in 
this path." 5. '' It pleases me, sir," said I, " to 
walk in this path." " You shall do so," said he, 
"and whoever 'turns to the Lord with all his heart' 
shall walk in it. 


Mt. 7, 10 



1. "Akovg vvv, (j^ijcTL, irepl ttj^; Tr/crreco?. ^vo 
elalv dyyeXoL fxera rod dv6pco7rov, eh tT;? hiKai- 
oavvT)'^ Kol eh t?)? Trovyjpla'^. 2. IIw? ovv, <f>riiJLi, 
Kvpie, yvcoa-ofiac Ta<; avrwv €vepyeLa<;, ore dfi- 
(porepoL ayyeXoL fier e/jbov KaroiKovcnv ; 3. 
"A/cofe, ^i-jai, koI avvieh avrd^;.^ 6 /xev rrj^; 
ScKaLoavvrji; dyyeXo^ rpvcpepo'^ iart /cal ala^^vv- 
TTjpo'i fcal 7rpav<; Kal r}crv^io<;' orav ovv ovto<; 
iirl rrjv Kaphiav aov dva^fj, evOeu)^ XaXet 
fiera aov irepl hiKaioavvT]^, irepl dyveia^;, 
irepl (76fJLv6Tr)TO<; Kal irepl avrapKeia^ kol irepl 
Travro'^ epyov BiKacov Kal irepl Trdar)^ dpeTr}<^ 
ivho^ov. ravra Trdvra orav eU rrjv KapBlav 
aov dva^fj -, yivwaKe, on 6 dyyeXo^ rfjf; Bl- 
KaLO(TVvr](; fjuerd aov iarl. ravra ovv iart 
rd epya rov dyyikov t?)? hiKaioavvrjf;. rovrw 
ovv rriareve Kal roh epyoi^ avrov. 4. opa ovv^ 
Kal rov dyyeXov rrj<; 7rov7]pLa<; rd epya. rrpwrov 
rrdvrcov 6^v)(o\6<; eari Kal iriKpo'^ Kal d(f>p(ov,'^ 
Kal rd epya avrov rroviipd, Karaarpecpovra rov^; 
8ov\ov(; rov Oeov' orav ovv ovro^ iirl rrjv KapSlav 
aov dva^fi, yvcodi avrov diro rcov epycov avrov. 
5. Ilw<;, (j>riiii, Kvpie, votjaco avrov, ovk eTriara/JLai. 
"AKOve, (j)7]aLv. orav 6^ux,o\la aoi ri<; rrpoairear) 
i) TTCKpla, ylvwaKe, on avro^ eanv ev aor elra 
emOvpiia irpd^ecov ttoWmv Kal iroXvreketai 

^ avviils avTOLs A, (Tvvie L, om E. 

2 cvdcws A-aAe? . . . ava^^ (with some variations) LE Atli. 
Ant., om. A. ^ olv A Ath., vvv L(E). 

* iriKphs Koi &<t>pu}v L Ath. Ant., om. A. 


THE SHEPHERD, mand. vi. ii. 


1. " Hear nov>'," said he^ ''concerning faith. There Faith 
are two angels with man^ one of righteousness and 
one of wickedness." 2. " How then, sir^" said 
I, '- shall I know their workings^ because both 
angels dwell with me?" ^' Listen/' said he, '^^ and 
understand them. The angel of righteousness is 
delicate and modest and meek and gentle. When, 
then, he comes into your heart he at once speaks 
with you of righteousness, of purity, of reverence, of 
self-control; of every righteous deed, and of all 
glorious virtue. When all these things come into 
your heart, know that the angel of righteousness is 
with you. These things, then, are the deeds of the 
angel of righteousness. Therefore believe him and 
his works. 4. Now see also the works of the ano-el 
of Mickedness. First of all, he is ill tempered, and 
bitter, and foolish, and his deeds are evil, casting down 
the servants of God. Whenever therefore he comes 
into your heart, know him from his works." 5. ^^ I 
do not understand, sir/' said I, "how to perceive 
him." "Listen," said he. "When ill temper or 
bitterness come upon you, know that he is in you. 
Next the desu-e of many deeds and the luxury of 




iheajiuTCDV iroWoiv Kai fiedua/xurcov Kai Kpai- 
irakwv 7roW6:)V /cat ttolklXcov rpocpow Kai ov 
heovTwv Kai eTnOv/JLLat yvvaiKOJV Kai irXeove^Lwv 
Kai v7reprj(j)avLa TroWy Tt9 Kai aXa^oveia Kai oaa 
rovroi.<; TrapaTrXijaid iari Kai 6/jLOca- ravra ovv 
orav iirl ti-jv Kaphiav crov ava/3fj, ylvcoaKe, on 6 
dyy€\o<; Trj<; Trovrjpia^i iarlv ev col. 6. cru ovv 
i7rLyvov<; ra epya avrov dTrocrra dir avrov, 
fjLTjhev ■*• avTQ) irlaTtve, on ra epya avrov irovi-jpa. 
eiai Kai dcrvpLiroclia rols SovXol^ tov Oeov. e;^€^9 
ovv dp,<pOTepa)v rcov dyyeX^ov rd^ ivepyela^- avvte 
avrd^ Kai iriareve rw dyyeX(o t^? SiKaLoavvr]^' 

7. aTTO 8e tov dyyeXov t?^9 irov^lpi'^^ dTToartjOi, 
ore r] BiBa^T) avrov Trovrjpd ian iravF-i' ^pycp' eav 
yap fj n<i ttktto^ dvrjp Kai ?; iv6v'/^V^^^ '^^^ 
dyyeXov rovrov dva/Sjj eirl ri]v KapSlav d^Tov, Bel 
TOV avBpa eKelvov f) rrjv yvvalKa e^a/jLaprrjCT^i' t^* 

8. idv Be nrdXiv irovqporaro'^ n<; y dvi-jp rj ryvvr] 
Kai dvajSfj iirl ryv KapBiav avrov ra epya rov 
dyyeXov rrj<; BiKaioavvy]^;, i^ dvdyKr]<; Bel avrov 
dyadov n TroLrjaat. 9. /3Xe7Tei<; ovv, ^riaiv, on 
KoKov ecn rw dyyeXw rr}<^ BiKaioavvi^^; aKoXovOelv, 
T&) Be dyyeXqy tt}? 7rovy]pLa<i dirord^aaOaL. 10. 
rd fiev rrepl rrj^ iriareoo^ avri-] i) evroXr/ B7]Xol, iva 
rol<; epyoa rov dyyeXov t)}? BiKaLoavvrj^i Trca- 
revar)^, Kai €pyaau/ievo<; avrd ^rjar) rw Oew. 
TTLcrreve Be, on rd epya rod dyyeXov rij^ 7rovr]pia<f 
XaXeTrd iarr /jlt) epya^ofievo^ ovv avrd ^t]<Tr) rw 

^ /j.7]bh AE, Ka\ ij.r)biv Atll,, L, 



M.WD. VI. ii. 5-10 

much eatiiiii" and drinking, and many feasts, and 
various and unnecessary foods, and the desire of 
women, and covetousness and hauglitiness, and pride, 
and whatsoever things are akin and like to these, — 
when, tlierefore, these things come into your heart, 
know tliat the angel of wickedness is Mith you. 
6. When, therefore, you know his deeds, keep from 
him, and do not trust him, because liis deeds 
are evil and unprofitable for the servants of God. 
You have, therefore, the workings of both the 
angels. Understand them and believe the angel of 
righteousness, 7. but keep from the angel of wicked- 
ness because his teaching is evil in every act. For 
though a man be faithful, if the thought of that 
angel rise in his heart, it must be that that man 
or woman commit some sin. 8. But again, though 
a man or woman be very evil, if there rise in 
his heart the deeds of the angel of righteousness, it 
must needs be that he do some good act. 9. You 
see, therefore," said he, '' that it is good to follow the 
angel of righteousness, but to keep away from 
the angel of wickedness. 10. This commandment 
makes plain the things of the faith, that you may 
believe the works of the angel of righteousness, and 
by doing them live to God. But believe that the 
works of the angel of wickedness are bad : by not 
doing them, therefore, you shall live to God." 


H 2 


1. ^ol37]0y]TL, (f)r]cri, top Kvpiov koI cfyvXaaae Ta<i 
Eccles. 12,13 j^^^Q^^^ qj)^q{)^ ^y\dcrcrwv ovv Ta<; ivTo\a<; rod 
0€ov ear} Bvvaro':; ev irdcrrj irpd^ei, koi 7) irpa^i^ 
aov davyKpiro^ earat. (j)o/3ov/ui€VO(; yap rov fcvpiov 
irdvra Ka\6o<=; ipydar)' ovto^ hi iariv 6 (p6/3o<;, 
ov Bet ere (^o^rjOrjvai, koi (TwOrjvai} 2. rov Be 
Scd/SoXov fxy <po^7]6fj<;' ^o^ovpievo^ yap rov Kvpiov 
KaTaKvpLevaeL<; rov 8ia/36\ov, on 8vva/u<; ev aur(p 
ovic eanv. ev w he cvva/jii<; ovk eariv,^ ovoe (po/Sc;' 
ev M he Svi'apiL<^ y eioo^o<;, /ecu (po^o^; ev avrw. 
Tra? yap 6 hvvapav €)(cov (p6/3ov e^^t' o he pbrj e^^ov 
hvvapLLV VTTO wavrcov Karacppovelrai. 3. cpo/SyjOyjrt 
he rd epya rov hia/SoXov, ore rrov^ipd eart. (f)o/3ov- 
puevo^ ovv rov Kvpiov ^ ovk, epydarj avrd, dX)C dcpe^y 
diT avrCov. 4. htaaol ovv elaiv 01 (j)6l3or edv yap 
^eA?7? TO 7rov7]pov epydo-acrOai, (j^oSov rov Kvptov, 
Kol OVK epydcrrj avro' edv he 6e\r}^ rrdXiv ro 
dyaOov epydaaaOai, (pojBov rov Kvpiov, Kal epydarj 
avro. Mcrre 6 cj)6l3o'^ rov Kvpiov lo-^vp6<; eart Kal 
ixeya<^ Kal evho^o^. ^o^i]6i-)rt ovv rov Kvptov, Kal 
^rjar) avro)' Kal oaot dv (f)ofi)]6o)aiv avrov Kal 
r7]pria(oai^ to.? evroXd^ avrov, ^yaovrat ro) 
Oeo). 5, Atari, (fyrj/jti, Kvpte, elira^; irepl rcov 
rijpovvrcov rd<; evroXd<; avrov' Tii^aovrat rco Oecp, 
"Ort, (pTjaiV, rrdaa t) Kriat<i (popelrat rov KVptov 
rd<; he ivro\d<; avrov ov (pvXdaaet. row ovv 

^ a<a6rjuai A, ccofi^tr?; L2 Ant. 
2 eV ^ . . . effTii/ om. (E) L2 Ath. 

^ Kvpiov A, add. (pQfir\Briaij ra epya rov 5ia^o\ov ical Ant. 
(L|), Lo omits the Nvliole clause. 

■* ica\ Tripi](Twai K Ant., tcov (pvXacraovTuv A. 


THE SHEPHERD, manu. mi. 1-5 

Mandate 7 

1. "^Fear/" said he^ " Hhe Lord and keep his Fear 
commandments.' By keeping, therefore, the com- 
mandments of God you shall be strong in every act, 
and your conduct shall be beyond compare. For by 
fearing the Lord you shall do all things well, and 
this is the fear with which you must fear and be 
saved. 2. But the devil do not fear, for by fearing 
the Lord you have power over the devil because 
there is no might in him. But where there is 
no might, neither is there fear. But where there is 
glorious might, there is also fear. For everyone 
who has might gains fear. But he who has not 
might is despised by all. 3. But fear the works of 
the devil, because they are evil. If therefore, you 
fear the Lord you shall not do them, but depart 
from them. 4. There are therefore two sorts of fear. 
For if you wish to do that which is evil, fear the 
Lord and you shall not do it. But, on tlie other 
hand, if you A\-ish to do that which is good, fear the 
Lord, and you shall do it. So that the fear of the 
Lord is mighty and great and glorious. Therefore 
fear the Lord and you shall live in him. And 
whosoever shall fear him and keep his command- 
ments, shall live to God." 5. " Wherefore, sir," 
said I, "did you say of those who keep his com- 
mandments, 'they shall live to God'?" "Because," 
said he, " the whole creation fears the Lord, but it 
does not keep his commandments. Those, therefore 



(f)o/3ov/j^evcov avTOv kol (fivXaaaovrcov to,'!; ivToXa<; 
avTov, eKeivwv r) ^ooi] ian rrapa rw Oew- tmv Be 
fi7] (f)vXa(Tcr6vTcoi> ra^; ivTo\a<; avrov, ovBe fo)^ eV 

^Ev T oXr) 7]' 

1. FjIttov aoi, (firjalv, on ra KTiafiara rod Oeov 
BiirXd iarr kol yap r) iyKpareca BiirXfj iartv. 
eirl TLvcov yap Bel eytcpaTeveaOai, eiri tlvwv Be ov 
Bet' 2. Tvcopccrov fxot, (f)rifiL, Kvpie, eVl rlvcdv Bel 
eyKparevea-OaL, eirl tlvcov Be ov Bel. "A/coue, (prjcrL 
TO TTOvijpov eyKparevov Kal fir) iroiet avro' to Be 
ayaOov /jL7] eyKparevov, ciWa iroiet avro. eav 
yap eyKparevar) ro ayaOov jii] nroielv, dfiaprlav 
/xeyd\7]v epyd^rj-^ eav Be eyKparevar) ro Trovrjpov 
jjbil TTOielv, BiKaLoavvi^v fieyaXi-jv epyd^r). eyKpd- 
revaai ovv diro irovi-jpla^ irdarj^; epya^o/Jbevo^; ro 
dyaOov, 3. UoraTrai, (f)y]/jic, Kvpte, elaiv al irovrj- 
piai, d(f) ojv r)fjLd<; Bel iyKpareveaOai; "Akovc, 
(pTjalv diTo iMnyeia'^ Ka\ 7ropveia<;, drTo fieOva- 
fxaro'^ di^o/jiLa<;, diro rpv(f)7]<; 7rovr]pd<;, diro 
eBeapLarcov ttoWcov Kal iroXvreXelas ifKovrov Kal 
Kav')(^i]ae(D<; koA v-<ln]\o(f)poavin]<; Kal v'7Tepr](^avia<^ 
Kal drro \lrei>a/jiaro<; Kal Kara\a\Ld<; Kal viroKpi- 
creoj?, /jLV7j(nKaKia<i Kal irdcrr)^ /SXaacpTj/jbla^. 4. 
Ta^Ta ra epya 7rdvro)v Trovrjporard elaiv 
iv rf] ^wfj rcjv dvOpcoTTcop. diro rovrcav ovv 
roiv epyojv Bel eyKpareveaOat rov BovXov rov 
Oeov' 6 yap /jurj iyKparevofxevo^ diro rovrwv ov 
Bvvarat ^Pjaac rw Oew. ciKOve ovv Kal rd 

^ iav yap . . . ipyiCv EL, oni. A. 

THE SHEPHERD, mand. mi. 5-viii. 4 

who fear him and observe his commandments, — it is 
they who have life witli God. But as for tliose wlio 
do not observe his commandments, neither have they 
life in him. 

Mandate 8 

1. "I TOLD you," said he, ^"^ that the creatures of Temperance 
God are two-fold, and temperance is also two-fold. 
For from some things we must refrain and from 
some things not." 2. " Let me know, sir," said I,^^from 
what we must refrain and from what not." "Listen," 
said he. " Refrain from evil, and do not do it, but do 
not refrain from good, but do it. For if you refrain 
from doing good, you do great sin ; but if you refrain 
from doing evil, you do great righteousness. Refrain 
therefore from all evil, and do good." 3. "What, 
sir," said I, " are the wickednesses from which we 
must refrain } " '' Listen," said he. " From adultery 
and fornication, from the lawlessness of drunkenness, 
from evil luxury, from much eating, and extravagance 
of wealth, and boastfulness and haughtiness and 
pride, and from lying and evil speaking and 
iiypocrisy, malice and all blasphemy. 4. These 
deeds are the wickedest of all in the life of men. 
The servant of God must therefore refrain from 
these deeds. For he who does not refrain from 
these cannot live to God. Hear therefore what 



aKokovOa TOVTcov, 5. "Ert yap, (^rjfjbi, Kvpie, 
TTOvrjpa epya eVrt; Kat ye iroXkd, (J)T)<7lv, eanv, 
a<j) o)v hel Tov 8ov\ov rod Oeov eyKpaTeveaOai' 
fcXefifia, '\fr€vBo<;, airocTTeprjai^, yjrevSofiaprvpia, 
irXeove^ia, iiriOv/jLia Troyyjpd, aTrdrr), KevoSo^ta, 
dXa^oveia ical 6a a rovTOi,<; ofioid elatv. 6. ov 
SoKel croc ravra Trovijpd elvai ; Kal \iav Trovrjpd, 
(jiTj/jLL,^ TOL<; SouXo£9 TOV Oeov. TOVTCOV 7rdi>T0)v Bel 
eyKparevecrOaL tov BovXevovTa tw Oew. eyKpdTev- 
crai ovv diro irdvTCOv rovrcov, iva ^rjcrrj tw Oew Kal 
€yypa(j)7](77) fieTd tmv eyKpaTevofievcov avrd. oov 
jubev ovv Bel ere eyKparevecrdat, ravrd ecmv. 7. a 
Be Bel ae /jLt) eyfcpareveadac, cprjcriv, dWd Troielv, 
dfcove. TO dyaOov pJr) eyKpaTevov, dXka iroiei 
avTO. 8. Kat roiv dyaOwv fxoc, (f)rjfii, /cvpte, 
BtjXcoa-op T7]v Bvva/JLW, Iva iropevdo) ev avTol<i Kal 
BovXevcrco avTol<;, tva ipyaadfi€vo<; avrd Bvvqdo) 
(ToyOrjvat. "AKOve, (f)rjaL, Kal tmv dyaOcov tcl epya, 
a ere Bel epyd^eaOat Kal fxr) eyKpaTeveaOai. 9. 
irpoiTOV TrdvTcov TTLaTc;, (f)6/3o<; KVpiov, dydizr], 
ofiovota, prjfxaTa BLKaioavvri<^, dXrjOeLa, virofiovrj' 
TOVTCOV dyaOcoTepov ovBev iaTiv ev tt} ^cofj tcov 
dvOpcvrrcov. TavTa edv rt? cf^vXciaarj kuI /jbi) 
iyKpaTevTjTat dir avroyv, fiaKdptof; yiveTat ev tt) 
^cofi avTOv. 10. elTa tovtcov Ta aKoXovOa 
aKovaov '^ypaL<; vTrrjpeTelv, op^avov^ Kal vaTepov- 
fievov<; einaKeiTTeaOai, e^ dvayKMV XvTpovaOai 
Tou? BovXov^ TOV Oeov, (^iiXo^evov eivai (ev yap ttj 
(faXo^ei'La evpiaKeTai dyaOo'Troii']ai<; ttotc), fJLrjBevl 
avTiTciaaeaOai, i^avyiov elvai, ivBeeaTepov yive- 
aOat 7rdvTa)v civOpcoircov, 7rpea/3vTa<; ae/3ea0at, 

^ (prif.u A, (pr)<T( Lj, om. E. 

THE SHEPHERD, mand. viii. 4-10 

follows on these things." 5. "But, sir/' said I, 
"are there still other evil deeds ? " " Yes/' said he, 
'' there are many from which the servant of God 
must refrain. Theft, lying, robbery, false witness, 
coveteousness, evil desire, deceit, vain-glory, pride, 
and whatever is like to these. 6. Do you not think 
that these are wicked? " " Yes, very wicked," said 
I, "for the servants of God." "From all these he 
who is serving God must refrain. Refrain, therefore 
from all these, that you may live to God and be 
enrolled with those who refrain from them. These 
then are the things from which a^ou must refrain. 
7. But now hear the things from which you must not 
refrain but do them," said he. " Do not refrain from 
that which is good, but do it." 8. " And explain to 
me, sir," said I, "the power of the things which are 
good, that I may walk in them and serve them, that 
by doing them I may be saved." " Listen, then," 
said he, " to the deeds of goodness, which you must 
do and not refrain from them. 9. First of all, faith, 
fear of God, love and hai-mon}', words of righteous- 
ness, truth, patience ; than these there is nothing 
better in the life of man. If any man keep these 
things and do not refrain from them, he becomes 
blessed in his life. 10. Next hear the things which 
follow : To minister to widows, to look after 
orphans and the destitute, to redeem from distress 
the servants of God, to be hospitable, for in 
hospitality may be found the practice of good, to 
resist none, to be gentle, to be poorer than all men, 
to reverence the aged, to practise justice, to preserve 



htKaiocrvurjv acrKelv, aBeXcpOT^ira crvvnipelv, v/3piv 
{j7ro(j)ep€cv, fxaKpoOvfiov elvai, iivqaiKaKiav /jlj] 
eyeiv, KajxvovTa^ rfj 6^%/} irapaicakelv, icTKavha- 
\LcrfM6V0V(; airo tt)^ iriareco'^ fir] airojBdWeaOai, 
aXX i7ri(7Tpecj)€LV kol €v6v/iov<i rroielv, cifiaprd- 
vovra^ vovOerelv, ^/^ecoo-ra? jjlt] 6\i/3eiv koI evheel<^, 
/cat 6L TLva TOVTOi<; Qfxoid icTTL. 11. 8oK€L aoi, 
(f)r)(7L, raura dyaOd elvai; Tt ^dp, (j>r}/jLL, Kvpie, 
TovTcov dyadcorepov; Hopevov ovv, (f>7](7Lv, iv avroh 
Kal fir] iy/cparevov dir avroiv, Kal Zt]crr] tq) Oew- 
12. ^vXaacre ovv Tr]v evTo\r]v ravrrjv iav to 
dyaOov 7roLf]<; /cal fir] iyKparevar] dir avrov, ^rjar] 
T(p dew, Kal Trdvrei; ^7]aovTat tw dew ol ovrw 
nroiovvre'^. /cal irdXiv idv to Trovijpbv firj ttol^^ 
Kal iyKparevar] dir avrov, iy]crr] rw Oew, Kal 
rrdvre^ ^^jorovrac rw Oew, ocrot idv ravra^ rd^ 
ivro\d<; cpvXd^coac Kal iropevOwaiv iv avraU. 

^Ev r o\ r] 6'. 

1. Aey ei fMor ' Apov diro creavrov rr]v hL^^v^iav 
Kal fiev 6\co<; 8i\jrv'^/](jr]<; airi]craa6ai n rrapd rov 
Jcr. 24 7- deov, Xiycov iv aeavrw on ttco? hvvafiai alrrj- 
Joei 2, 12 craaOaL irapd rov Kvpiov Kal Xa^elv, r]fiaprr]KQ)<; 
rocravra et? avrov; 2. fir] StaXoyc^ov ravra, aXX^ 
ef oX?;? T>79 Kaphia^; aov iiriarpe^lrov iirl rov 
Kvpiov Kal alrov irap avrov dSLaruKrcix;, Kal 
yvcoar] ri]v 7roXXr]v evairXay^viav avrov, on ov 
fir'] ae iy Kar aXliri] , dXXd rb acriffia rf)<; '^v-^r]<; aov 
7rXr]po(f)opy]ae(. 3. ovk ean yap 6 Oeo'; &)? oi 
dvOpwiroi fivifaiKaKOvvre^, dXX! avro'^ ufivrjaiKaKo^ 

THE SHEPHERD, mand. viii. io-i\. 3 

brotherhood, to submit to insult, to be brave, to bear 
no mahce, to comfort those who are oppressed in 
spirit, not to cast aside those who are offended in 
the faith, but to convert them and give tliem 
courage, to reprove sinners, not to oppress poor 
debtors, and whatever is Hke to these things. 
11. Do you not think," said he, "that these things 
are good?" ^"^ Yes, sir, "said I, ^"^for what is better 
than these things?" '''Walk then," said he, "in 
them, and do not refrain from them, and 3''Ou shall 
live to God. 12. Keep therefore this commandment. 
If you do good, and do not refrain from it, you shall 
live to God, and all who act so shall live to God. 
And again, if you do not do that which is wicked, 
and refrain from it, you shall live to God, and all 
shall live to God who keep these commandments and 
walk in them." 

Mandate 9 

1. And he said to me: ''Remove from yourself Against 
double-mindedness, and be not at all double-minded nJlndeduoss 
about asking anything from God, saying in yourself. 
How can I ask anything from the Lord and receive 
it after having sinned so greatly against him ? 
2. Do not have these thoughts but 'turn to the Lord 
with all your heart,' and ask from him witliout 
doubting, and you shall know his great mercifulness, 
that he will not desert you, but will fulfil the 
petition of your soul. .3. P'or God is not as men who 



iari Koi crTrXayx^l^erai eirl rrjv 7roLt]atv avrov. 
4. (TV ovv KaOdpLcrov aov tjjv KapStav cnro ttclvtwv 


TTpoei-prjfjLevcov aoi p'qfjLCLTCDv koi alrov irapa tou 
Kvplov, KOI ciirdXi-j'^r} iravra Kal diro TrdvTCOV rcov 
alTij/jLciTcov (TOV drv(TTept]TO<; ecrrj, idv dBiaTaKTCOf; 
alT7](Trj<; irapd rod Kvpiov. 5. eav he SiaTci(TT)<i iv 
rfi KaphicL aov, ovhev ov /jlt] Xijylrrj rcov alrrjfjbdrcov 
(TOV. OL yap hiard^ovre^ et? rov Oeov, ovto'l elcnv 
01 hi'^vyjyi Kal ovdev oXo)? iiriTvy^^dvovaL rcov 
alrrj/jidTcov avrcov. 6. ol he oXoreXec'; 6vTe<; iv rfj 
Ps. 2. 12 ; TTLG-reL TrdvTa alrovvrai TreTroiOore^; eirl rov Kvptov 
^^^- Kal XafJL^dvovaiv, on dSiardKra><; alrovvrai,, /irjBev 

cl Jac. 1, 8 St-v/rf i^ouz^TG?. TTtt? ydp Suyjrvxo^; dvrjp, edv /xt; 
p,eravo7](T7}, hvcrKoXco^; crcoOi'-jcrerai. 7. KaOdpiaov 
ovv rr]v Kaphiav crov diro rrj<; hL-^v)(La<;, evhvaat 
he rr)V iriariv, on Icr'xypd ecrn, Kal TTiareve rw 
Oew, on irdvra ra alrrjiiard aov a alrel<; Xrjy^r), 
Kal edv alr7]ad/jLev6<; irore rrapd rov Kvpiov aLrrj/xd 
n /Spahvrepov Xafi^dvrj^;, /jlt] hi'yj/v)/f]ar}<;, ore ra'X^v 
ovK eXa/9e9 to airrj/jia rr/<; "^vx^l^ ^^^' '^dvrco'; 
ydp hid Treipaa/jLov riva i) Trapdirrcop-d ri, o av 
dyvoel^, ISpahvrepov Xafi/BdveL^; ro atry^jjbd aov. 
8. av ovv fJLT) hLaXirrrj^ alrovfievo^; rb air^jfia rrj<; 
'^v)(fi<; aov, Kal Xi]-y^rj avro' edv he iKKaKriarj<; Kal 
hf\\rvxwV^ dlrovpLevo^;, aeavrov alrcco Kal pbrj rov 
hihovra aoi. 9. /BXerre rrjv hiyjrvxLav ravrrjv 
iTovqpd ydp ean Kal davvero^ Kai rroXXov^ 
eKpi^oL diro rfj<; Trtarew? /cat ye Xiav 7narov<^ Kal 
la-)(ypov<^. Kal ydp avri] ?} ciy!rv)(La Ovyciriip^ earl 

^ aZfXcpri A. 

THE SHEPHEUI), manp. ix. 3-9 

bear malice, but is liimself without maliee, and lias 
mercy on that which he made. 4. Therefore purify 
your heart from all the vanities of this world, and 
from the words which were spoken to you before- 
iiand, and ask from tlie Lord, and you shall receive 
all things, and shall not fail to obtain any of your 
])etitions, if you ask from the Lord without doubting. 
5. But if you doubt in your heart, you shall receive 
none of your })etitions. For those who have doubts 
towards God, these are the double-minded, and they 
shall not in any wise obtain any of their petitions. 
G. But they who are perfect in fiiith ask for all 
things, ' trusting in the Lord,' and they receive 
them, because they ask without doubtmg, and are 
double-minded in nothing. For every double- 
minded man, unless he repent, shall with difficulty 
be saved. 7. Therefore purify your heart from 
double-mindedness, but put on faith, because it is 
mighty, and believe God, that you shall obtain all 
your requests which you make. And if ever you 
make any petition from the Lord, and receive it but 
slowly, do not be double-minded because you have 
not received the request of your soul s}:>eedily, for in 
every case it is because of some temptation or some 
transgression, of which you are ignorant, that you 
receive your request slowly. 8. Do not therefore 
cease from making the request of your soul, and you 
shall receive it. But if you grow weary, and are 
double-minded in your request, blame yourself and 
not him who gives to you. 9. Consider this double- 
mindedness ; for it is wicked and foolish, and 
uproots many from the faith, yes, even those who are 
very faithful and strong. For this double-minded- 



Tov Sia/SoXov Kol \iav Trovijpeverac et? tov<; 
SovXov<i TOV Oeov. 10. Karacppovrjaov ovv t>}? 
hLy\rv^ia<^ koI KaraKvpievaov avTrj<; iv Travrl 
TTpdyfjLart, evhvad[jLevo^ t7]V ttLcttlv ttjv la')(ypav 
Kal SvvaT7]V' 7] yap ttlcttl^ iravra eTrayyeWeTat, 
TTcivra reXeiOL, rj Be hty^vxia jjur) KaraTTCcrTevovaa 
eavrfj iravrcov diroTvy^dveL twv epycov avrfj^ wv 
Trpdacrei. 11. /SXeVei? ovv, cj)r]aiv, on rj ttlg-tl^ 
dvcoOev eari irapd tov Kvpiov Kal e^ei Svva/jiiv 
/jL€yd\y]V' i) oe hi'y^rv)(ia liriyeiov irvev/xd ecrTt irapa 
TOV Bca/SoXov, hvvapiLV /xr; e^ovaa. 12. gv ovv 
hovKeve ttj i^ova-y Siivafitv Trj irlaTei kol diro ttj^ 
C)i-\\rv')(^ia<; diroayov t>}9 yLt^7 eyov(Tr)<^ hvvafXLV, Kal 
^7] (TTJ T(p Beo), Kal irdvTe^ trjcrovTat tm Oew oi TavTa 

^K V T \ 1] L 


1. ^Apov diTo aeavTov, (j)i]aL, ttjv Xvirt-jv Kal 
yap avTi] aSeXc^T; eVrt rt}? BL^lrv')(ia<^ Kal tt)^ 
6^V')(oXLa<;. 2. IIw?, (^r^jxl, Kvpie, uS6Xcf)7] e<TTi 
TOVTcop; dXXo ydp /jlol BokcI elvau o^vy^oXia Kal 
dXXo BLylrv)(^La Kal dXXo Xvtt^-j. KavveTO'^ el 
dvdpcoTre, <^7)ai, Kal - ov voeU, otl t) Xvtti] 
TrdvTcov tmv Trvev/idTwv 7rovi]poT€pa iaTl Kal 
BeivoTaTr] toI^; SovXoi<; tov Oeov Kal irapd TrdvTa 
TO, iTvevpaTa KaTa^Oeipet tov dvOpcoTrov Kal 

^ (ppovovvTfs L.2 Ath., (ppovriaaPTfs AL2(E). 
- (pTjat, Kai om. A. 

THE SHEPHERD, mand. ix. cj-x. i. 2 

iiess is the daughter of the devil, and coniniits much 
"wickedness against the servants of God. 10. Despise 
therefore double-mindedness. and master it in every 
act, putting on the faith which is strong and 
powerful. For faith promises all things, perfects all 
things. But the double-mindedness which has no 
full faith in ilself fails in all deeds which it under- 
takes. 11. You see, then," said he, '^ that faith 
is from above, from the Lord, and has great power ; 
but double-mindedness is an earthly spirit, from the 
devil, and has no power. Do you, therefore, serve 
the faith which has power, and refrain from the 
double-mindedness which has no power, and you 
shall live to God, and all who have this mind shall 
live to God. 

Mandate 10 


1. '^'^ Put away," said he, ^'^ grief from yourself, for Grief 
this also is a sister of double-mindedness and bitter- 
ness." 2. " How, sir," I said, ''' is she their sister, 
for it seems to me that bitterness is one thing and 
double-mindedness is another, and grief another?" 
" You are foolish, O man," he said, " and do not 
understand that grief is more evil than all the 
spirits, and is most terrible to the servants of God, 
and corrupts man beyond all the spirits, and wears 



eKTpi/Set TO irvevfJia to a'yiov kol irakiv ado^et ; 
3. 'Eyo), ^')]/jLi, fcvpie, acruz^ero? et'/xt Kal ov avvLco 
Ta(; irapapoXa^ TavTa^. ttw? <^/ap SvvaTac i/cTpL- 
^etv fcal ttoKlv aco^ecv, ov vow. 4. "Kkov€, 
cf)7](Tiv ol /LL7]Se7roT6 ipevvr}aavT6<; irepl T7]<i a\7]- 
6eLa'=; /x?;Se 67n^r)T0]o-avT€'i irepl t% OeoTrjTO^, 
7n(TTevcravT€<^ 8e jjlovov, ejiTre^vpixevoi he irpa^y- 
fjLaTeLat<; Kal TrXovTco Kal ^CKlai<; idvtKal<^ Kal 
oXXaL^ TToXXat? 7rpay/jLaT€Lat<; tov alcova tovtov 
oaoi ovv TOUTOt? 7rp6crK€iVTai, ov voovcn Ta<^ 
7rapafio\a<i r?}? ^eoT7;T09' iinaKOTOvvTaL yap 
viTO TOVTwv T03V TTpd^ecov Kal KaTa(p0eLpovTac 
Kal ylvovTai Ke^epacDfievoL. 5. Ka6co<^ ol ajjuire- 
\o)ve<=; ol KaXoL, oTav afieXela'^ Tvywai, yepaovvTai 
airo TOiv ciKavOwv Kal ^OTavSiv ttoiklXcov, outco? 
ol dvdpcoTTOL ol TTiCTTevcravTe'^ Kal et9 TavTa<; tci^; 
7rpd^6i<; ra? TroXXa? i/jLTrtTTTOVTe^ ra? irpoetprj- 
ixeva<^, uTTOTrXavcovTaL diro tt}? hiavola^; avTMv, 
Kal ovhev oXw? voovcn irepl hiKaioorvvq^;, dXXd 
Kal OTav cucovacnai irepl ^eoT?7T09 KoiX dXr}6eLa<^, 
6 vov'^ avTOiV irepl ttjv irpaPiv avTwv KaTaylveTac, 
Kal ovSev 6Xo)<; voovaiv, 6. ol 8e (f)6/3op e')(0VTe<; 
Oeov Kal epevv(hvTe<; irepl OeoTTjTO^ Kal dXrjOela^ 
Kal Tr/i/ Kaphiav e^ovre^ irpo<; tov Kvptov, irdvTa 
Ps. 111,10; Ta Xeyo/meva avTol^ Td)(^cov voovac Kal avvlovcrcv,^ 
5c"/* ^' ' ' OTL exovcn tov (jio/Sov tov Kvpiov iv €avT0L<;' oirov 
yap 6 Kvpto<; KaTOCKel, eKet Kal crvveacf; iroXXij. 
Eccius. 2, 3 /coXX7]9'}]Ti ovv T(p KVpLfp, Kal irdvTa avvrjaeL<i Kal 

THE SMEPHP:RD, MAM), x. i. 26 

out tlie Holy Spirit — and ai;ain saves us." 3. " Ves, 
sir," said I, " 1 am a t'oolisli iiian^ and do not under- 
stiind these })arables, for how it can wear out and 
again save, 1 do not understand. " 4. '' Listen/' he 
said, '' those who have never inquired concerning 
the trutli, nor made search concerning the Godhead, 
but only have faith, and are mixed up Avith business 
and riches, and lieathen friendships, and many other 
occuj)ations of this world, — such as are intent on 
these, do not uiiderstiind the parables of the 
Godhead ; for they are darkened by these deeds, 
and are corrupted and become sterile. 5. Just as 
good vineyards when they meet with neglect, are 
made barren by the thorns and various weeds, so 
men, who have believed, and fall into these many 
occupations, which have been mentioned above, are 
deceived in their understanding, and understand 
nothing completely about righteousness. But even 
when they listen concerning the Godhead and truth 
their mind is taken up with their business, and thev 
understand nothing properly. 6. But they wlio 
have the fear of God, and inquire concerning the 
Godhead and truth, and have their heart towards 
the Lord, perceive quickly and understand all that 
is said to them, because they liave the fear of the 
Lord in themselves ; for where the Lord dwells, 
there also is great understanding. ' Cleave therefore 
to the Lord,' and you shall understand and perceive 
all thinos. 





1. "AkOV€ OVV, (})7](TLV, av6l]T€, TTW? t) XviTl] 

€KTpi^€C TO irvevjia to dyiov /cal itoXlv aco^er 

2. oTav 6 Bl-^vxo^ iin^aXiiTaL irpa^Lv Tiva koI 
TavT7]^ aiT0Tv)(r] Bia rr}v 8c'yjrv)(Lap avrov, rj 
\v7rr) avTT] elairopeveTai eU top avOpcoirov kol 
Xvirel TO TTvevfJua to ci'^/iov koI iKTpL/3ei avTo. 

3. elTa ttoXlv r; 6^V)(^o\ia OTav KoWrjOfj rw 
avOpoiiTcp irepl irpa'^yiaTO'^ tivo<^, kol Xlav iriKpav- 
6f], TTokiv i) XvTTT] elairopeveTai eU t7]v Kaphiav 

TOV avOpcOTTOV TOV 6^V')(0\')]<TaPT0<;, KOl \V7r6LTat, 

eVl TT] Trpd^ei avTov y eirpa^e koI /xeTavoet, otl 
TTOvr^pov elpydauTO. 4, avTi] ovv rj Xvirr] SoKel 
acoTTjpLav ex^cv, otl to irovypov 7rpd^a<; /jL6T€- 
voTjaev. dfxcf)6T€pac ovv at irpd^ei^ Xvttovctl to 
TTvevfia' 7] /xep hi-^lrvy^ia, otl ovk i'TTeTV')(e r?)? 
7rpd^eco<; avTf]^;, 7) Se 6^v')(^oXLa XvTrel to 
TTvevfJia, OTL eirpa^e to 7rov)]pov. d/jL(f)6T6pa 
ovv XvTTTjpd icTTL T(p iTvevfiaTL T(p dyup, 7) 
Eijh. 4, 30 Si-v/ryp^ta Kal 7) o^v^oXia. 5. dpov ovv diro aeav- 
Tov Trjv XvTrrjv Kal fjui] OXljSe to irvevfia to dyiov 
TO ev crol KaTOLKOVv, purjiroTe ivTev^rjTaL tm dew ^ 
Kal dTTOdTf) diro crov. 6. to yap irvevpLa tov 
6eov TO SoOev et? T7]l> adpKa TavTifv Xvtttjv ov^ 
v7ro(j)epeL ovSe aTevo-^^wpiav. 


1. ")^vhvaai ovv tt]v iXapoTrjTa, ti]v jrdvTOTe 
e')(pvaav ydpiv irapd tw dew Kal evirpoaSeKTOv 

1 T(^ de^ EL Atll." Ant., Kara aov A, Kara crov tov Beov 



THE SHEPHERD, m vnd. x. ii. i-iii. i 

1. '' Hear, now," said he, " foolish man, how grief Grief 
wears out the Holy Spirit, and again brings salvation. Holy spirit 
2. When the double-minded undertakes any Mork, 
and fails in it because of his double-mindedness, 
this grief enters into the man, and grieves the Holy 
Spirit and wears it out. 3. Then again, when for 
any matter ill temper cleave to a man, and he 
become exceedingly bitter, again grief enters into 
the heart of the ill tempered man, and he 
is grieved at the act which he did, and repents 
because he did wickedly. 4. Therefore this grief 
seems to bring salvation, because he repented of 
having done wickedly. Therefore both deeds 
grieve the Spirit ; double-mindedness, because he 
did not obtain his purpose, and ill temper grieves the 
Spirit, because he acted wickedly. Both, therefore, 
are grievous to the Holy Spirit, double-mindedness 
and ill temper. .5. Put therefore away from yourself 
grief, and do not opjn-ess the Holy Spirit which 
dwells in you, lest it beseech God,i and it depart 
from you. 6. For the Spirit of God which is 
given to this flesh endures neither grief nor 


1. "Put on, therefore, joyfulness, which always Joyfuiness 

has favour with God and is acceptable to him, and 

^ Apparent!}' the meaning is 'beseech God to allow it to 
depart from the man in whom it is.' This is brought out in 
the vatiunts of A and Ath. 

I 2 


ovGav avT(p, kcli iprpvcpa iv avrf}. 7ra? yap 
IXapo^ dvr]p dyaOa ipyd^eraL Kal dyaOd (fypovec 
fcal KaTacj)povel ri}? Xi^ttt;?. 2. 6 Be Xv7n]po^ dvrjp 
TrdvTore Trovtjpeverai- irpoirov fxev Trovijpeverai, 
on Xvirel to rrvevp.a to dyiov to BoOev tm dvOpoiirco 
IXapov Beurepoi' SeXvirajv to irveviia to dyiov dvo- 
jjLiav epy(i^€Tai, fi7j evTvyydvwv fir/Be i^ofioXoyov- 
/jL€vo<; tw fcvplo). Udi'TOTe yap Xvirijpov dvBpo^ i) 
evTev'^i^ ovK e)(€i Bvva/xip tov dva/Srjvai eiri to 
OvcnaaTjjpiov tov deov. 3, Aiutl, (f^rj/jbl, ovk 
dva^alvei iirl to 6vaLaaTi]piov 77 evTsv^L^ tov 
XvTTOVfjbevov; "Otl, (bi]aiv, rj Xvirrj iyKaOnTat eh 
TTjV KapBiav avTov. [xefiiyiievi^ ovv 1) Xvttt] /xeTCL 
T/}? eVTci/feco? ovk d(f)iyjai T7]V evTSv^Lv dval3i]vai 
KaOapdv eirl to 6v(7iaaT7]p/ov. ojairep yap 6^o<; 
Kal oJvo<; jjLep.ty/jieva eVI to avTO ti]v uvtijv rjBovijv 
OVK exovcnv, ovtw Kal 1) Xinrtj fie/iiy/juevT) jxeTci 
TOV dyiov Trvev/JLO.TO^; tijv avTrjv evTev^iv ovk e')(ei. 
4. KaOdpiaov ovv aeavTov diro tt)? Xv7rrj<; t?]? 
7roi'7]pd<; TavT7]<;, Kal ^^jctt) tw 6ea>' Kal 7rdvTe<; 
^ijaovTat T(p 6ew, oaoi dv d7rol3dXwaiv dcb^ iavTcov 
T})v XvTTYjv Kal ivBvawvTaL iraaav iXap6T)]Ta. 

^R V T oX }] i a 

1. "ESe^fe p.01 eiTi ovpi-^eKXiov Ka6i-][ievov<; 
dv0pdj77ov<i Kal eTepov dvOpwirov KaOtj/ierov eVt 
KadeBpav, Kal Xeyei fioL' BXeVei? tov<; eirl tov 
av/i-\lreXXiov Kadijfievov^; BXeTTw, <f>7]pLi, Kvpie. 
OvTOi, (firjai, ttio-tol eiai, Kal 6 Ka6t]fjLevo<i eirl Ti]v 
KaOeopav ylr6vco7rpo(f)7]T'/]<i icTTLP, o? diroXXvat 


THi: SHEPHERD, mand. \. iii. i-.\i. i 

riuiirish in it ; for every jovful man docs <;()od deeds, 
and has good thoughts, and despises grief. 2, But 
tlie mournful man always does wickedly. First of 
all he does wickedly because he grieves the Holy 
Spirit, which is given to man in joyfulness_, and 
secondly he grieves the Holy Spirit by doing 
wickedly, not praying nor confessing to the Lord. 
For the intercession of the mournful man has 
nowhere power to ascend to the altar of God." 
3. " Why," said I, '' does not the intercession of 
the mournful man ascend to the altar?" '^ Be- 
cause/' said he, '^ grief sits in his heart. Therefore, 
the grief which is mixed with his intercession does 
not pemiit the intercession to ascend in purity to 
the altar. For just as vinegar mixed with wine has 
not the same agreeableness, so also grief mixed with 
the Holy Spirit, has not the same povrer of inter- 
cession. 4. Therefore purify yourself from this 
wicked grief, and you shall live to God, and all shall 
live to God who cast away from themselves griefj 
and put on all joyfulness." 

Mandate 11 

1. He showed me men sitting on a bench,^ and False au a 

another man sitting on a chair, and lie said to me : prophets 

•^^Do you see the men sitting on the bench?" 

" Yes^ sir," said I ; ^'^ I see them." " They," said he, 

'' are faithful, and he who is sitting on the chair is a 

false prophet_, who is corrupting the understanding 

^ av,u\Pf\\iou cannot be here translated by the siinie word 
as in Vis. III. i. 4. Here it is the 'bench' of the learner au 
opposed to the 'chair' of the teacher. 



r7]v hidvoiav rojv BovXcov rov 6eov' tow St^jrvx^^v 
Be airoWvcTiv, ov tmv iriarMv. 2. ovtgl ovv o'l 
hi^v')(Oi &)? eVt fidvTLV epxovrat koI iirepwrCoaLv 
avrov, TL apa earaL avTol^' KciKetvo^ 6 ^fr€vSo- 
7rpocf)7]T7']^, pLTjoeixiav e^wz^ ev eavro) hvvafMLv 
TTvevfJiaTO'^ Oeiov, \a\el fxer avrcov Kara ra 
€7rep(OT7]fjLaTa avrwv Kal Kara Td<i eVt^u/xta? 
T/]<; Troinjpla^; avrcov Kal TrXypol ra? yjrvxa^ 
avTMV, KaOco^ avrol jBovkovrat. 3. avro^ yap 
K€vo9 COP Keva Kal dTroKpLveraL Kevol<;' o '^/dp idv 
iirepcoTrjOf}, irpcx; to Kevo^fjCa tov dv6p(aiT0V 
aTTOKpiveTai. Ttvd Be Kal pr/fiara dXi-jOrj XaXel' 
6 yap Bid/3o\o<; TrXijpot avTov tw avrov TrvevjxaTL, 
et TLva Swijaerat prj^ai to}v BiKaiwv. 4. oaoi 
ovv laxypol elaiv iv rfj mareL rov Kvplov, ivoehv- 
/jbivoL r7]v d\i-)6eiav, roh rotovroi<i irvev fxaa lv 
ov KoXkcbvrat, aW' drrexovrat d'jT avrcov ocrot 
Be Sti/ry^ot elai Kal ttu/cvw? fieravoovai, fiavrev- 
ovrai f'o<; Kal ra eOvr) Kal eavroL<; jiei^ova dfiaprlav 
eTTicfiipovcTtv eiSo)\o\arpovvre<;' 6 yap irrepcorcov 
ylrev8o7rpo(f)/]r7]v rrepl rrpd^e(t)<^ rLvo<; elScoXoXdrpij^; 
earl Kal Kevo<; diro tt}? dXrjOeia^ Kal d(f)pcov. 
5. irdv yap irvevf-ta diro Oeov BoOev ovfc iirepwrdraL, 
Cf. Jam. 3,15 aWa ey^ov rr)v Svva/jLiv rP]<; 6e6Tr]ro<; d(j) eavrov 
\a\ec irdvra, on dvcoOev iariv drro ri]<; Bwd/jLeco'^ 
rov Oeiov irveviiaro'^. 6. ro Be rrvevfxa ro iire- 
pcord)/j,evov Kal \a\ovv Kara ra<i eTrtOvfiia^ rcov 
dvOpcoTTcov eiriyeiov eari Kal e\a<f)p6v, BvvafjLiv fiJ] 
e^ov Kal oXo)? ov XaXec, edv /jlt) eTrepcorrjOfj. 
7. llw? ovv, (j)7]/jLi, Kvpie, dvOpcdiro^ yvooaerai, rU 
avro)v 7rpo(f)/jr')]<; Kal ri<; "yjrevBoTrpoipijri^f; iariv; 
"AKOve, (pijai, rrepl dfjLcporepcov ro)v 7rpo(p')]rMV' Kal 

THE SHEPHP:UD, mand. m. 1-7 

of the servants of God. He corrupts the under- 
standin<:^ of tlie double-minded, not of the faithful. 
2. Therefore these double-minded men come to him 
as to a wizard, and ask him concerning their future ; 
and that false prophet, having no power of the 
Divine Spirit in himself, speaks with them according 
to their requests, and according to the desires of 
their wickedness, and fills their souls, as they them- 
selves wish. 3. For he is empty and makes empty 
answers to empty men ; for whatever question is put 
he answers according to the emptiness of the man. 
But he also speaks some true words, for the devil 
fills him with Jiis spirit, to see if he can break any of 
the righteous. 4. Therefore, as many as are strong 
in the faith of the Lord, and have put on the truth, 
do not cleave to such spirits, but refrain from them. 
But as many as are double-minded, and constantly 
repent, practise soothsaying, like the heathen, and 
bring greater shame upon themselves by their 
idolatry. For he who asks a false prophet concern- 
ing any act is an idolator, and empty of the truth 
and foolish, 5. For every spirit which is given from 
God is not asked questions, but has the power of the 
Godhead and speaks all things of itself, because it is 
from above, from the power of the Divine spirit. 
6. But the spirit which is questioned and speaks 
according to the lusts of man is earthly and light, 
and has no power, and it does not speak at all unless 
it be questioned." 7. ^- How, then," said I, "sir, 
shall a man know which of them is a true prophet 
and which a false prophet.'*" "Listen," said he, 
" concerning both the prophets, and as I shall tell 



W9 (Toi fieXXo) \eyeiv, ovra) hoKiixdaei'; rov 7rpo(f)7]- 
T?7Z^ Kal Tov -^evSoTTpocprjT^jv. airo t?;? l^wr}^ Bokl- 
fia^e TOV avOpcoTTOV tov e^ovTa to irvevj.La to 
Oelov. 8. TrpwTOv fjuev 6 €)((ov to irvevfia to 
avcoOev^ 7rpav<; iaTL koI ■)](7v')(io<^ Kai t aire tv 6(f) pcov 
Kal a7r6)(6/jL€vo<; arro 7rdcn]<; 7rovr]pia<; /cal eiTL- 
6v}iia<^ fxaTaia^ tov alct)vo<; tovtov Kal eavTov 
ivheecTTepov iroiel irdvTcov to)v dvOpcoircov Kal 
ovSevl ovSev drroKplveTat e7r€p(OTCop,€vo<;, ovSe KaTa- 
fjLova^ \a\€L, ovSe oTav 6e\r) dvOpcoiro'^ XaXelv, 
XaXel TO irvevjjLa to d'ytov, dWd Tore XaXel, oTav 
OeXijarj avTOV 6 Oeo^ XaXrjaai. 9. oTav ovv eXdrj 
6 dvOpo)7ro<; 6 e%&)z^ to Trvevfia to Oelov eh (Tvva- 
ycoyijv dvBpwv BtKaicov tcov i)(^6vT(ov TrlaTiv Oeiov 
iTvevfJLaT0<^ Kal evTev^i^ yevrjTai 7rpo<; tov 6eov rf;? 
avvaycoyi]^ twi^ dvSpcov eKeivwv, TOTe 6 dyyeXo<; 
tov Trpocl)r]TiKov TrvevpaTO'^^ o Keipievo<; Trpo<^ avTov 
irXi-jpol TOV dvOpwrrov, Kal TrXrjpcoOeU 6 dv6pco7ro<; 
TM TTvevfiaTi T(p dyiw XaXel ei? to TrXr)6o<;, KaOox; 
6 Kvpio^ ^ovXeTai. 10. ovt(o<; ovv (pavepov eaTai 
TO TTvevjia Tf]<; ^eoT^^^ro?. oarj ovv irepl tov 
TTvevfiaTO^; r?}? OeoTTjTO'^ tov Kvpiov rj dvvafiL<; 
avTT). 11. aKove vvv, </)?;crt, rrepl tov 7rv€v/iaT0<i 
TOV eTTiyeiov Kal Kevov Kal SvvafMLV /xt) e^oj^ro?, 
dXXd 6vT0<; /JLcopov. 12. irpoiTOv fxev 6 dvdpcoirof; 
€KeLvo<; 6 SoKcov irvevfia e')(eiv vyjrol eavTov Kal 
6eXei TTpwTOKaOeBpiav e')(^eiv, Kal evOv^ iTa/x6<; eVrt 
Kal dvacBr]<; Kal iroXvXaXo'; Kal ev Tpv(j)al<; 
7roXXaL<; dvaaTpe^o/ievo^ Kal ev eTepai^ TvoXXal^ 

^ TO auocQfV AL], TO 6e7ay rh avuiQev ELj. 

^ rov TTpofh-riruccv Tr^eu/xaTos L^Ej, rod irpo(t)r]Tov A, uuntius 
panctus divinitatis {&yye\os ayios B^orrjTos). 


THE SHEPHP:R1), MAM). XL 7-12 

you, so you sliall jud<Te the true propliet and the 
false prophet. Test the man Avho has the Divine 
Spirit by his life. 8. In the first place, he who 
has the spirit which is from above, is meek and 
gentle, and lowly-minded, and refrains from all 
wickedness and evil desire of this world, and makes 
himself poorer than all men, and gives no answers to 
anyone when he is consulted, nor does he speak by 
himself (for the Holy Spirit does not speak when a 
man wishes to speak), but he speaks at that time 
when God wishes him to speak. 9. Therefore, when 
the man who has the Divine Spirit comes into a 
meeting of righteous m.en who have the faith of the 
Divine Spirit, and intercession is made to God from 
the assembly of those men, then the angel of the 
prophetic spirit rests on him and fills the man, and 
the man, being filled with the Holy Spirit, speaks to 
the congregation as the Lord wills. 10. Thus, then, 
the Spirit of the Godhead will be plain. Such, then, 
is the power of the Lord concerning the Spirit of 
the Godhead. IL Listen, now," said he, "concern- 
ing the spirit which is earthly, and empty, and has 
no power, but is foolish. 12. In the first place, that 
man who seems to have a spirit exalts himself and 
wishes to have the first place, and he is instantly 
impudent and shameless and talkative, and lives in 
great luxury and in many other deceits, and accepts 



a7rdrai<s kol /jUiaOov^ Xa/Jb/Sdvcov Tr)<^ Trpocfyijreta^ 
avTOv- eav 8e fMij Xd/Syj, ou Trpocprjrevei. hvvarat ovv 
TTvevfjui Oetov fiiaOov^ Xafi^dveiv koI 7rpo(f)r)T6V€tv; 
ovfc 6pSe')(^€Tai TOVTO TTOielv Oeov 7rpO(j)7]T7]v, dWd 
Tcov TOLovTCDV TTpocfyTjTMP iiTL'yeiov i(TTL TO iTvevfia. 
13. elra 6\(o<; ei9 avvaycoyrjv dvBpcov BiKaicov ovk 
iyyi^ei, dX}C diroc^evyei, avTOv<;' KoWdrac Be to?? 
Styjrv)(^OL<; fcal k€vol<; fcal Kara ycovlav avTol<; 
7rpo(j)r]T€V€t Kol dirara avTOu<; \a\o)v Kara Ta9 
eVt^u^/a? avTcov nrdvTa K€va)<;' Kevoh yap kol 
diroKpLverat' to yap tcevov aK€vo<; fxcTa tmv Kevcov 
avvTiOifJievov ov OpaveTai, dWd avfjL(j)covov(7iv 
dXkrj\ot<;. 14. oTav Be eXOrj et? avvaycoyrjv 
ifXi-jprj dvBp6)v BiKalcov eyovTwv irvevpia OeoTTfTO^ 
Kal evTev^i<i dir avTOiv yevqTai, fcevovTat 6 
dvOpco7ro<; €K€lvo^, Kal to Trvev/xa to iTrlyeiov diro 
Tov cfio/Sov (pevyei dir avTOv, Kal KcocpovTat 6 
dvOpco7ro<; 6Kelvo<^ Kal 6\o)<; avv6pav€Tat, fJbrjBev 
Bvvd/jL6V0<; \aXi]craL. 15. eav yap et9 diroOrjKrjV 
(7Tipdar)<; olvov t) eXaiov Kal iv avT0i<; 6f}(; 
Kepd/jLtov K€v6v, Kal irdXtv aTrocrTLpdcrai OeXrjCTrj^ 
Ttjv uTroOijKrjv, to KepdjJLiov eKelvo, o eOtjKa^ K6v6v, 
Kevov Kal €vpy]aeL<;- ovtco Kal ol 7rpo(pf]Tai ol kgvoI 
OTav eXOcoaiv 6t9 7rv€vp,aTa BiKaiwv, oiroloi rjXdov, 
TOLOvTOi Kal evpiaKOVTai. 16. eyei^; d/xcpoTepcov 
TMV 7rpo(j)7}T(ov T7]v ^(oy]v. BoKifia^e OVV diro tmv 
epycov Kal Trj(; ^Q)rj<; tov dvOpwirov tov XeyovTa 
eavTov 7rvevfiaTO(f)6pov elvai. 17. av Be iriaTeve 
Tw TTvevfiaTL Tw ip^^o/mevo) drro tov 6eov Kal 
e^ovTi BvvajjLiv tw Be irvevfxaTL tw eiriyeiw Kal 
Kevd) /xrjBev TriaTeve, otl ev avTM Bvva/jLi.<i ovk 
eaTtv diro tov BcaffoXov yap ep')(eTaL. IS. clkov- 

THE SHEPHERD, manp. xi. 12-18 

rewards for his prophecy^ and if he does not receive 
them he does not prophesy. Is it then possible for 
a Divine Spirit to accept rewards and prophesy ? 
It is not possible for a prophet of God to do this, 
but the spirit of such prophets is of the earth. 
13. Next, on no account does he come near to an 
assembly of righteous men, but shuns them. But 
he cleaves to the double-minded and empty^ and 
prophesies to them in a corner, and deceives them 
by empty speech about everything according to 
their lusts, for he is also answering the empty. For 
an empty vessel which is put with others that 
are empty is not broken, but they match one 
another. 14. But when he comes into a meeting 
full of righteous men, who have a s|)irit of the God- 
head, and intercession is made by them, that man is 
made empty, and the earthly spirit flees from him in 
fear, and that man is made dumb and is altogether 
broken up, being able to say nothing. 15. For if 
you stack wine or oil in a cellar, and put among 
them an empty jar, and again wish to unstack the 
cellar, the jar which you put in empty you will find 
still empty. So also the prophets who are empty, 
when they come to the spirits of just men, are found 
out to be such as when they came. 16. You have 
the life of both the prophets. Test, then, from his 
life and deeds, the man who says that he is inspired. 

17. But believe yourself in the Spirit which comes 
from God and has power, but have no faith in the 
spirit which is from the earth and empty, because 
there is no power in it, for it comes from the devil. 

18. Hear, then, the parable which I will tell you. 



<Tov ovv ^ rrjv irapa^oXi'jv, tjv /xeXXco aoi Xeyeiv 
Xa/3e XiOov koI ySaXe et? tov ovpavov, Xhe, el 
Svvaaat aylraaOai avrov' y ttoXlv Xd/Se (jL<^wva 
vSaro^ KoX a{(j)a)vto-ov els tov ovpavov, cBe, el 
hvvaa-ai Tpvirriaai tov ovpavov. 19. Hw?, cjirj/xL, 
Kvpie, SvvaTac TavTa yeveadai; dSvvaTa yap 
d/jLCpoTepa Ta.VTa etprjKa^. 'H? TavTa ovv, (j)7]aiv, 
ciEvvaTci eaTiv, ovtco Kal tcl irvevfiaTa to, iiriyeia 
dhvvaTa ecTTi Kal dSpavi]. 20. Xa/5e ovv^ ttjv 
8vva/iiv Ti^v avwOev ep)(^ojjLev7jv' rj 'X^dXa^a iXd- 
'X^LCTTov icTTi KOKKdpLov, Kol OTUV eTTLTrearj eirl 
KecpaXrjv dvOpcoTTOVj ttco? ttovov irapex^i; t) TrdXiv 
Xd/3e (TTayova, i) diro tov Kepd/xov TriiTTet x^fxal 
Kal TpvTva TOV Xt6ov. 21. ff\e7ret<; ovv, ort to, 
dvcoOev eXd^icTTa TriiTTOVTa iirl tijv yfjv /leydXtjv 
SvvafjLtv e'X'^i' ovTO) Kal to Trvevpua to Oelov avcoOev 
ip^opievov SvvaTov eaTr tovtw ovv tm irvevpiaTL 
iriaTeve, diro he tov eTepov dwexov. 

^FjV T oXy t^' . 

1, Aeyei pior ^Apov aTro aeavTOv Trdaav ein- 
Ov/Jiav TTOVijpdv, evdvaai Be ttjv eiriOvpLiav ttjv 
dyaOyv Kal aepvi^v evhehvpbevo^ yap tt)v eirt- 
OvpLiav ravTTjv pLio-7]o-et<; T7]v Trovijpav eTTiOvpiav Kal 
XaXLvaycoyyjcreLf; avTTjv, Ka6oD<; /SovXei. 2. dypia 
yap eaTiv rj emOvpia i) irovypd Kal SvaKoXo)^; 
r)p,€povTat. i^o^epd yap eVrt Kal Xiav ttj dypio- 

^ ovv L (ergo) E (now), om. A. 
2 o5j/ A, j/Ov L (E is confused). 


THE SHEPHEUIX mand. \i. i8 mi. i. 2 

Take :i stoiir and lh^l)^^ it up lo Heaven and see if 
you can toueli it; or take a syringe^ and sijuirt it 
towards the sky^ and see if you can make h hole in 
the Heavens." 19. '• How^ sir," said I, "can these 
things be .' For both tliese things Avliich you have 
spoken of are impossible." '• Even/' said he, " as 
these are inipossil)le, so also are the earthly spirits 
without power and feeble. 20. Take now the power 
which comes from above. The hail is a very little 
grain, and when it falls on man's head, how it hurts! 
Or, again, take ;i drop which falls on the ground 
from the roof, and makes a hole in stone. 21. You 
see, then, that the smallest things which come 
from above and fall on the earth have great power ; 
so also the Divine S])irit which comes from above is 
powerful. Have fixiih, then, in this Spirit, but 
refrain from the other." 

Mandate 12 

1. He said to me, " Put away from yourself everv De.Mre 
evil desire, but put on tlie desire whicli is good and 
holy ; for by putting on this desire you will hate tlie 
wicked desire, and Avill curb it as you -will, 2. For 
the wicked desire is cruel and hard to tame, for it is 
fearful, and destroys men greatly in its cruelty, but 

^ The syringe or hand pump used for cleaning and watering 
the vines in the Italian vine3-ards. 



ryTL avTi](; harrava tov<^ dv9p(i)7rov<;' ixciKiara he 
eav efjLTrecFT) ei? avTifv Sov\o<; Oeov koI /ii] rj 
crvvero'^, SaTravdrat iiir avrr)^ Seii^w?* oairava Be 
rov<; TOLOVTOV^ rou^ /ii] exovTa<; evhvfia ri)^ 
€7ri6v/jLia(; t/}? dyadrj<^, dWa i/x7r€(f)vpfievov<; 
TO) alcove TovT(p' TouTou? ovv TTapo^hiBwaLv et? 
ddvazov. 3. Tlola, (j)')]fJLL, Kvpie, epya earlv Ti]<; 
e7ridv/iLa<; tt}? irovypd^ rd TrapaEiBovra tol/? 
dvOpcoTTOv^; €i<; Odvarov; '^{vodpiaov p.oi, iva d^e- 
^co/j-ai, diT avTwv. "AKcwaov, (h^jaLv,^ ev iTOiOi<i 
epyoL'^ davaTol i) eiriOvpLLa /; TTOV^jpa tou? SovXovi; 
rod Oeov. 


1. TldvToyv TTpoeyovaa eiriOvpLia 'yvvaLKO<^ dWo- 
rpLa<; 7) dvop6(; Kal TroXi^reXeta? irXourov kol 
iBeafidrcov ttoWojv /laraicov Kal /jbedva/idrcov KaT 
erepwv rpv(f)0jv iroWdv Kal fiwpcov irdaa yap 
Tpv(f)r) /jLCopd icTTL Kal K6vrj rol^ BovXoL^i Tov deov. 
2. avrai ovv at eTrtdv/xiat irovqpai elai, Oavarov- 
aai T0v<; Sov\ov<; rov 6eov' avrr) yap 1) eiriOvp^la 
1] ircviipd TOV Sia/BoXov Ovydnip eajiv. direyeGOai 
ovv Bel diTO Tojv e7ri0v/.u6jv rojv irovrjpojv, Iva 
d'TTO(j')(ofjievoi i^r}G7}Te tm Oew. 3. oaoL Be dv Kara- 
Kvpcevdwcrcv vir avrcov Kal fir] dvTLaradcoaiv 
avTaU, diroOavovvTai ek reXo?- OavarcoBec^ yap 
Cf. Eph. 6, elaiv al eiriOv/jLLaL- avrat. 4. av Be evBvcrai rrjv 
eiriOvpLLav t/}? BcKaLoavvy]^, Kal KaOoirXicrd/xevo'^ 
TOV (f)6/3ov TOV Kvpiov dpTiaTiidt auTal<^' yap 
(^6^0^ TOV Oeov KaTOLKel ev Trj eiriOvpiia ttj dyaOf/. 

^ (priaiv oni. A. •^ eTridufxlai (Is reAos A. 


THE SHEPHERD, mand. mi. i. 2-ii. 4 

especially it" a servant of God I'all iiiLo il, and be not 
prudent, he is terribly destroyed by it. But it 
destroys such as have not the good desire as 
a covering, but are mixed with this world ; these 
then it delivers to death." 3. " What, sir," said I, 
" are the deeds of the wicked desire, which deliver 
men to death ? Let me know that I may refrain 
from them." "Listen," said he, "by what deeds 
the evil desire brings to death the servants of 


L "Before all is desire for the wife or husband of Camai 
another, and of extravagance of wealth, and much 
needless food and drink, and many other foolish 
luxuries. For all luxury is foolish and vain for 
the servants of God. 2. These desires then are 
wicked, and bring the servants of God to death, for 
this desire is the wicked daughter of the devil. It 
is necessary therefore, to refrain from the wicked 
desires, that by refraining you may live to God. 
3. But as many as are overcome by them, and do 
not resist them, shall perish finally, for these desires 
are deadly. 4. But })ut on the desire of righteousness, 
and resist them, being armed with the fear of the 
Lord. For the fear of God dwells in the desire 
which is good. If the evit desire see you armed 



?} CTTidvfjLLa ?5 TTomjpa iav I'B)] ere KaQwirXiG fjuevov 
Jam. 4, 7 7-^ (f)6/3(p rod 6eov Kal avOeaTi^Kora avrf), (pev^e- 
rai ciTTo aov fiaKpav Kal ovKert croi o^Oi^aeTai 
(f)o/3ov/jL6V7] ra oirXa aov. 5. av ovv viKi]aa<=; 
fcal^ arecjiavwOel^ kut avTr)^ e\6e 7rpo<; rip 
eTnOviMiav Trj<; BtKaio(Tvvr]<;, Kal irapahov^ avrf) 
TO VLKo<;, eX-a/5e9, hovKevaov avrfj, Ka6co<; 
avTT} ^ovXerai. iav hovXevar)^ rf] 67n6vpLLa ry 
dyadfj Kal vTrorayi]^ avrfj, Bvvjjay] t?}? iTriOvfiia^ 
rfj<; TTOPijpd'^ KaraKvpievaai Kal vrrord^aL avrrjv, 
KadoD^ /SovXet. 


1. "HdeXov, (j>r)fjLi, KvpLe, yvoivai, 7roLOL<; rpoTroi^i 
fjL€ 8el hovXevaai rfj iiTLOvpiia rfj ayadfi. "A/^ofe, 
Ps. 15, 2 cpTjaLv epjaaat BiKacoavvrjv Kal aperrjv, aXi]- 
Oecav Kal (j)6,8ov Kvpiov, iriarLv Kal irpaorrjra Kal 
oaa rovroc<; ofioid eanv dyadd. ravra ipya^o- 
fjL€vo<; 6vdp€aro<^ ear) 8ovXo<; rov Oeov Kal ^t'lar) 
avr(h' Kal ird'^, o? av hovXevarj rf) iinOvfiLa rfj 
dyaOf), ^rjaerai ro) 6e(f>. 2. avvereXeaev ovv ra^ 
€vroXd<; ra? BcoSeKa Kal Xeyei fior "E;j^6i9 rd<^ iv- 
roXci^ ravTa<i' iropevov iv avral^; Kal rov<^ 
cLKOvovra^; irapaKoXeL, Tva r] /lerdvoia avTwv 
KaOapa yevrjrai rd<; XoLTra^; r)/x€pa<; rrj^ fo)/}? 
avrcov. 3. rrjv SiaKOvlav ravri-jv, rjv aot BlBco/jll, 
eKTeXet, eV^/^eXw?, Kal iroXv ipydarj' evprjaei^; 
yap x^P^^ ^^ ''"0^9 /jbiXXovai fxeravoelv, Kal Treia- 

^ viK-riaas koI om A. (The exact words are of course doubt- 
ful, but LE both imply some such plirase before aT€<pavu6eis. 
Hollenberg and Fuuk read* i'?/cos Xa^uf to correspond with 
rh i'7K0S o eAo^es. ) 


THE SHEPHERD, mand. mi. ii. 4-iii. 3 

witli the fear of God, aiul resistin«r it, it will flee far 
from you aiul will no longer be seen by you, for fear 
of your weapons. 5. Do you, therefore, conquer 
it, and come in triumph over it to the desire of 
righteousness, and giving up to it the victory whicli 
you have gained, serve it as it wishes. If you serve 
the good desire, and submit to it, you will be able to 
overcome the wicked desire, and subdue it as you 


1. " I WOULD like, sir," said I, *^^to know in what 
way I must serve the good desire." '^'Listen," said 
he, "^work righteousness' and virtue, and fear of the 
Lord, faith and meekness, and whatever a^ood things 
are hke to these. For by working these you will be 
a well-pleasing servant of God, and shall live to him, 
and whoever shall serve the good desire, shall live to 
God." 2. So he finished the twelve commandments. Conclusion 
and said to me : ^' You have these commandments ; ^ 
walk in them, and exhort those who hear that their 
repentance may be pure for the rest of the days of 
their life. 3. Fulfil carefully this ministry which I 
give you, and work much in it, for you will find 
favour with those who are about to repent, and they 



Or'jaovrai aov tol<^ p/jfiacriv iyco yap fxera aov 
eaojiaL Kal avayKaaw avTOv<^ 7reia6i)vai aoi ^. 
Ps. 19^8; 4_ Aeyo) avro)' Kvpie, at ivroXal avrat /LieydXai 
Kal KaXal Kal evho^ci elcrt Kal hwajxevaL €V(f)pdvaL 
Kaphiav dvdpcoTTOv rod hwajievov ryjprjaai avrd^i. 
ovK olBa Se, el Svpavrai al evroXal avrat vtto 
civOpoiTTOv (^v\a')(6r)vaL, Siorc aK\t]pai elcri Xiav. 
5. diTOKpiOel'^ \ey€L fioi' 'Eoi/ aij aeavrat rrpodfj^;, 
on hvvavrai (j^vkay^Orjvai^evKoXw^ avrd<; (f)v\d^6L<; 
Kal OVK eaovrai aKXt-jpai' edv he iirl rrjv Kaphiav 
aov rjhr] dva^fj /irj hvvaaOai avra<; vtto dvOpojirov 
(f)v\a')(^di]vaL, ov (f)v\d^€L<; avrd^. 6. vvv he aot 
Xiyco' edv ravra^ M^ (f)vXd^7)<;, dWd rrapevOv^r}- 
d'f]<;, ovx e^ec<; acorrjpiav ovre rd reKva aov ovre 
6 olK6<i aov. eirel i'jhr] aeavro) KeKpiKa^; rov /jL7] 
hvvaadai rd<i evroXd^; ravra^; vtto dvOpcoirov 


1. Kal ravrd /loi \iav opyiXco^ eXdXrjaev, ojare 
fie avy-^^vOPjvai Kal Xiav avrov 4>o/3r]0r)vaf i] 
p,op(jj)rj yap avrov rjXXoLCoOr^, ware fii] hvvaaOai 
dv6 poiirov vireveyKelv rrjv 6pyr)v avrov.'~ 2. Ihojv 
he fie rerapayfievov oXov Kal avyKeyvfievov Ijp^aro 
fjLOL eTTLeiKearepov Kal iXapcorepov XaXelv Kal 
Xiyei' "A(f)pov, davvere Kal hLyjrv^e, ov voel<; rrjv 
ho^av rod Oeov, ttw? /jueydXr] earl Kal la')(ypd Kai 

^ There are some indications tliat in some recensions tlie 
Similitudes began here. A inserts apxv before the next 
paragraph and E inserts initium similitiidinum. 

"^ A inserts here cru aw^KX^iaas <pu>s Kal exoJpjo-aj rb ctkotos 
air' aWriAuy, ide/xeXluaas ttjv yrfv, «oi (ktktus Kapirovs Travra- 


THE SHEPHERD, manu. xii. iii. 3-iv. 2 

will obey your words, for I will he with you, and will 
force them to be persuaded by you. " 4. 1 said 
to him, " Sir, these commandments are great and 
beautiful and glorious, and ' able to make glad the 
lieart of man ' if he be able to keep them. But I do 
not know if these commandments can be kept by 
man, because they arc very hard." 5. He answered 
and said to me, '' If you set it before yourself that 
they can be kept you will easily keep them, and 
they will not be difficult ; but if it already comes 
into your heart that they cannot be kept by man, 
you will not keep them. 6. But now I say to you, if 
you do not keep them, but neglect them, you shall 
not have salvation, nor your children, nor your house, 
because you have already judged for yourself that 
these commandments cannot be kept by man." 


1. And he spoke these things to me very angrily, 
so that I was confounded, and greatly afraid of him, 
for his appearance was changed so that a man could 
not endure his wrath. 2. But when he saw me quite 
disturbed and confused he began to speak to me 
more gently and cheerfully, and said : '' Foolish one 
without understanding and double-minded, do you 
not understand the glory of God, how great and 

SaTTovj, T]Kiov, (Te\T]vr]t', iarpuv ivapiJ.6vLov Kivriaiv, ^^a Trrepwrct, 
T6Tpa7ro5a, epTrera, tvvZpa, 6.ypid re Ka\ to. tovtois TrapairXrjaia.- 
^ovra, Kol TOVTwv airdvTcav ^Kriaas SfcrTrJrTjv tuv HvOpwiroy. 
Apparently a pious comment inserted in the text by mistake. 


Ps. s, 7 Oavjj.aar/], on e/criae rov kog^ov eveKa rod 
avdpwTTOV Kal iraaav rrjv KJiatv avrov virera^e 
T(p dv0po)7r(p Kal t?;z^ i^ovaiav Trdaav eScoKev avrw 
Tou KaraKvpievetv rwv vtto tov ovpavov ttclvtcov; 
3. ei ovv, (f}y]aLV, Trdvrcov 6 dv6p(oiro<^ Kvpio^ icrri 
row KTicrjiaTOiv tov Oeov kuI Trdvrcov KaraKvpLevei, 
ov BvvaraL fcal rovrcov ro)v ivro\o)v Karafcvpiev- 
aat; hvvarai, (f>i'j(ri, Trdvrcov Kal Traacov rojv 
ivrdXoiv rovrwv KaraKvpievcrat o dv0pa)Tro<; 6 
e^oyv rov Kvpiov iv rfj Kaphla avrov. 4. ol he 
eVt rol<; ')(^eL\eaLv e)(^ovTe<; rov Kvpiov, rrjv Be 
Kaphiav avrojv TreTraypco/jLevrjv Kal fiaKpav 6vre<i 
drro rov Kvpiov, €k6Lvol<^ al ivroXal avrat, (JKXrjpai 
elai Kal hva^aroi. 5. OeaOe ovv v/jL€i<;, ol Kevol 
Kal iXacf)pol 6vTe<^ iv rfj Tricrrei, rov Kvptov vficov 
eh rrjv Kaphlav, Kal yvMaeade, ore ovBev ianv 
evKOTTcorepov royv ivroXcov rovrcov ovre yXvKvrepov 
ovre 1)1x6 poor epov. 6. emarpd^iire vfieh ol rah 
evroXah TTopevofievot rov ScafioXov, rah BvaK6\oi<; 
Kal TTLKpah Kal dypiai^ Kal daeXyeai, Kal fjirj 
cf)o/3'q6i]r€ rov 8id/3oXov, on iv avrw Svva/jLL(; ovk 
eanv Ka6' v/jlmv 7. iyoo yap eao/iac fieO' v/xcov, 
6 dyyeXof; ri)^ fji€ravoia<; 6 KaraKVpievcov avrov. 
6 Bid/3oXo<; jJLovov (f)6/3ov e%ef, 6 Se </)o/3o9 avrov 
rovov OVK €)(^er fi-ii cf^o^yjOrjre ovv avrov, Kal cfyev- 
^erac d(f> v/io)v. 

1. Aeyco avrw' Kvpie, cikovctov fjLOv oXlycov 
pi-jfjidrcjov. J^eye, <f)7]aiv, /SovXec. 'O /i€i> dv- 
OpcoTTO^i, <l>r)/jLL, Kvpie, TTp60v/jL6<; ian rd^ ivroXd<i 

THE SHEPHERD, mand. mi. iv. 2-v. i 

mighty and wonderful it is, because ' he created the 
world ' for man's sake, and subdued all his creation 
to man, and gave him all power, to master all things 
under heaven? 3. If, then," said he, "man is the 
lord of all the creatures of God, and masters them, is 
it not possible to master these commandments also ? 
The man," said he, "who has the Lord in his heart, 
is able to master all things and all these command- 
ments. 4. But those who have the Lord on their 
lips, but their heart is hardened, and they are 
far from the Lord, for them these commandments 
are hard, and difficult to walk in. 5. Do you, there- 
fore, who are empty and light in the faith, put the 
Lord into your heart, and you shall know that 
nothing is easier or sweeter or more gentle than 
these commandments. 6. Be converted, you who 
walk in the commandments of the devil, which are 
difficult and bitter and cruel and foul, and do not 
fear the devil, for there is no power in liim against 
you. 7. For I, the angel of repentance who masters 
him, will be with you. The devil can only cause 
fear, but fear of him has no force. Therefore do 
not fear him and he will fly from you." 

1. I SAID to him ''Sir, listen to a few words from 
me." "Say what you will," he said. "Sir," said I, 
" man desires to keep the commandments of God, 



70V Oeoi) <j>v\d(Tcr€iv, fcal ovBel^; icrrcv 6 /j.i] alrov- 
[JLevo<; irapa rod Kvpiov, 'Iva ivSwaficoOi} ev Tal<^ 
evTo\al<; avrov koI vTroray^ avral^' aXX' 6 
htd^oXof; aK\rjp6<; icm koI KaraBvpao-revei avrwv. 
2. Ov hvvarai, (^-qai, KarahwaareveLv rwv BovXcov 
Tov Oeoi) TO)v ef oX?;? /capBia^ iXin^ovrcov eir 
avrov. Bvvarai 6 BLd/3o\o<i avnTraXalcrai, Kara- 
Jam. 4, 7 TToXalaaL Be ov Bvvarai. iav ovv dvrtaraOrjre 
avrw, viKr]6e\<; ^ev^erai. d(j> vfioiv Karr)a-)(y fifievo^. 
6(T0i Be, (pycTLV, diroKevoL elat, (j>o/3ovvrac rov Bid- 
j3o\ov ft)? Bvva/jLiv e'^ovra. 3. orav 6 dvOpwiro^ 
Kepd/jLia ifcavcorara yefXiarj otvov Ka\ov Kal ev 
roh K6pafuot<; eKeivoL^ oXija diroKeva fj, ep-)(^eraL 
ewl rd /cepdfLia /cal ov Karavoel rd irXi'ipiy olBe 
ydp, on 7r\rjpri elai' Karavoel Be rd. diroKeva, 
cj)offov/jL€vo<;, py]7rore co^iaav ra'xy ydp rd drro- 
Keva Kepdfiia o^L^ovai, Kal diroWvrai rj rjBov?] 
rov otvov. 4. ovrw Kal 6 Bid^oXo^ ep'xerai iirl 
7rdvra<; rov<^ Bov\ov<; rov 9eov eKTreipd^cov avrov<^. 
oaoi ovv 'iT\r)pei<; elcrlv ev rfj rricrrei, dvOecrrrjKacnv 
avrw tVp^upw?, KaKelvo^ drroy^wpel dir avrcov /jli] 
e^cdv roirov, irov elaeXOr). epxerai ovv rore irpo^ 
TOL/? diroKevov^ Kal €)(^cov rorrov elairopeveraL eh 
avrov^, Kal o Be ^ovXerai ev avrot<; epyd^erai, 
Kal yivovroA aiirw vrroBovXoi. 


1. 'Eyo) Be vplv Xeyo), 6 dyyeXo^; rrj<; fieravoia^;' 
fiij (bo/3rj6'}'ire rov Btd/BoXov. direardXijv ydp, 
(fyrjai, fxeO' vfiCov elvaL ro)v /xeravoovvrcov ef oX?;? 


THE SHEPHERD, mand. xii. v. i-vi. i 

and there is none that does not pray to the Lord, 
tliat he may he made strong in his commandments, 
and submit to them. But the devil is hard, and 
oppresses them." 2. ^* He cannot," said he, '^op- 
press the servants of the Lord who hope in him with 
all their heart. The devil can wrestle with them, 
but he cannot throw them down. If then you ' resist 
him ' he will be concjuered and 'fly from you ' in shame. 
But as many," said he, "as are empty fear the devil 
as though he had power. 3. When a man fills 
very many pots with good wine, and among those 
pots a few are half empty, he comes to the pots, and 
does not consider those which are full, for he knows 
that they are full, but he looks at those which are 
half empty, fearing that they have gone sour, for 
empty pots quickly go sour, and the flavour of the 
wine is spoilt. 4. So also the devil comes to all the 
servants of God, tempting them ; as many there- 
fore as are full of faith withstand him power- 
fully, and he departs from them, having no room 
by which to enter. Then, therefore, he comes 
to those who are half empty and finding room he 
enters into them, and does what he will in them, and 
they become his servants. 


1. -^ But I, the angel of repentance, say to you, Do 
not fear the devil. For I was sent," said he, " to 
be with you who repent with all your heart, and 

1 35 


Kaphia<^ avTcov /cai Icr^vpoTTOLyjaat, avrov<^ ev rfj 
7ri(7T6i. 2. TTicnevaaTe ovv tw 6ew v/jL€1<; ol 8ia 
Ta? d/jLapria's v/jlwv d7reyvwK0T€<^ rrjv ^corjv vficbv 
Kal irpo(7TiOevre<; dfjiapTLai<; fcal Kara^apvvovre^ 
TTjv ^coi]v v/xcov, on, iav iTTKTrpacfyrjTe 7rpo<; rov 
KvpLov e^ 6\rj<; t?)? Kap8ia<; v/jlcov koI ipydarjo-Oe 
Tr)v Si/catoavvriv, rd^i Xoiird^ t)fi€pa<; r?}? fo)?)? 
vjjLOiv Kal 8ov\eva-r)T6 avrcp 6pO(x)<; Kara to OeXruxa 
avTOV, ironjcreL I'acnv toI<; irporepoL'^ vfioiv dp^ap- 
Tfjfiacn Kal efere hvvapiv rov KaraKvpLevaai roiv 
epycov Tov Bi.a/36\ou. rijv Se direCkriv rov Bca- 
$6\ov oA.«9 /Jbi] ^o^i']6rjTe' dTovo<; yap icrriv 
wcTTrep veKpov vevpa. 3. aKovaare ovv /jlov Kal 
cj)o/37]driTe TOV irdvTa hvvdp^evov, crcoo-ac Kal 
aTToXiaat, Kal TiipelTe ra? ivToXd<; Tavra^, Kal 
^TjaeaOe tco dew. 4. Xiyco avTO)' Kvpie, vvv 
iveSvvap.co67]v ev Trdcn toI<; SiKaico/jLaa-i, tov 
Kvpiov, oTi av peT ep^ov el' Kal olBa, ore crvy- 
Koy^eu^ TTJV Bvvap^LV tov Bia^oXov irdaav Kal 
r]p.el^ avTov KaTaKvpcevaopLev Kal KaTLa')(yaopLev 
TrdvTcov Tcov epycov avTov. Kal eXin^w, Kvpie, 
BvvaorOai pie ra? €VTo\d<; TavTa^, a? evreTaXaai, 
TOV Kvplov evSvvapLovi'TO^ (pvXd^at. 5. ^v\a- 
^€t<;, <f)rjaiv, edv rj KapBla aov KaOapd yevrjTai, 
7r/?09 Kvpiov Kal 7rdvTe<; Be (f)vXd^ovaiv, oaoi 
dv KaOapiawaiv eavTwv Td<; KapBla^; diro t(ov 
fcaTaicov eiTiOvpioiv tov alwvo^ tovtov^ Kal f?;- 
aovTai tco dew. 


THE SHEPHERD, mand. xii. vi. 1-5 

to strengthen you in the faith. 2. Beheve, therefore, 
in God, though you have renounced your life 
tiirough your sins, and have added to your sins, and 
have made your life heavy, that if you ' turn to the 
Lord with all your heart, and do righteousness ' for 
the rest of tlie days of your life, and serve him in 
uprightness, according to his will, he will heal 
your foi-mer sins, and you shall have power to 
master the works of the devil. But do not fear the 
threat of the devil at all, for he is powerless as the 
sinews of a dead man, 3. Listen, therefore, to 
me, and fear him who has all power, ' to save and to 
destroy,' and keep these commandments, and you 
shall live to God." 4. I said to him: ^'^ Sir, now 
I have received power in all the ordinances of the 
Lord, because you are with me, and I know that 
you will break down all the power of the devil, 
and we shall master him, and have power against 
all his deeds. And I hope, sir, that I shall now 
be able to keep these commandments which you 
have commanded, the Lord giving me strength." 
5. " You shall keep them," said he, " if your heart 
be pure towards the Lord, and all who ever purify 
their hearts from the vain desires of this world 
shall keep them, and shall live to God." 




1. \ey€t fiOL' Othare, (prjcTiv, ore iirl ^ivrjf; 
KaroiKelre uyLtet? ol SovXot rod 6eov' rj yap iroki'^ 
vfioiv fxaKpdv icTTiv airo tt)? iroXew; ravrij^i' el 
ovv ocBare, cprjai,, rrjv itoKlv v/icov, ii> fj fjuek- 
Xere KaroLKetv, tl wSe v/iel^; eroifid^ere dypov<; 
Kal Trapard^ei,^ 7ro\vTe\eL<; kol oiKohofid^ /cal 
ol/djfxara fidraia; 2. ravra ovv 6 eroL/xd^wv 
ei? ravTTjv rrjv iroXiv ov BvvardiL^ iirava- 
Kd/jL^jrai eh rrjv Ihlav ttoXiv. 3. acjypov KaC 
3tT/ru%€ Kal raXaLTTCope dvOpcoTre, ov voeh, on 
ravra irdvra dXXorpcd elcn Kal vtt' e^ovaiav 
irepov elalv; epel yap 6 Kvpio<^ t?}? 7r6X€(o<; 
TavT7]<;' Ov OeXo) ae KarocKetv els rr^v ttoXlv 
fiov, dXX' e^eXde eK rr}*; iroXeco'; ravrrj^, on roh 
v6/iOL<; fjLOV ov ')(^pdaai. 4. crv ovv e^fov dypov<; 
Kal olKYjo-eL^; Kal erepa^; vTrdp^ei^ iroXXd^, eKJBaX- 
Xofievo^ VTT avTOv tl '7roiyjcr€L<^ aov rov dypov Kal 
T7]v olKiav Kal rd Xoiird, oaa yroi/jiaaa'^ aeavro); 
Xeyei yap croi SiKalco^; 6 Kvpio<i ti)<; ')(d>pa^ ravrrj^' 
"H TOi? vo/.cot'; /jLov ^po) i) eK^^copec eK tt)? ')^(opa<; 
fjLOV. 5, av ovv ri [jie\Xei<; iroielv, e')(^cov vofjLov ev 
rfi af] iToXei; eveKev tmv dypcjv aov Kal tt)? 
XoLTrrjf; V7rdp^ea)<; rov vojxov aov 7rdvTco<; aTTapv^arj 
Kal TTopevarj rfp vojjlco Trj<; TroXeci)? ravTi'i';; /SXeTre, 

' Translated Sitnililiiflinps in L, hence the custom of 
quoting this section of the Slieplierd as the "Similitudes." 

- Svyarai A, rogitat L, vuU F. (LE perhaps represent 


THE SHEPHERD, sim. i. 


1. He said to me, "You know that you, as the Christians 
servants of God, are living in a strange country,^ strangers 
for your city is far from this city. If then you ^^^o^id 
know your city, in which you are going to dwell, 
why do you here prepare lands and costly estab- 
lishments and buildings and vain dwellings ? 2. He 
therefore, who prepares these things for this city, 
is not able to return to his own city. 3. O foolish 
and double-hearted and wretched man, do you not 
understand that all these things are foreign to you, 
and are under the power of another ? For the Lord 
of this city will say : ' I do not wish you to dwell in 
my city, but go out from this city, because you do 
not use my law.' 4. If then you have fields and 
dwellings, and many other possessions, when you 
are cast out by him, what will you do with your 
land and house, and all the other things which you 
have prepared for yourself? For the lord of this 
country justly says to you, ^lL,ither use my law or go 
out from my country.' 5. What then are you going 
to do, seeing that you have a law in your own city f 
Will you because of your fields and other possessions 
altogether deny your law, and walk in the law of 

^ The idea of the conflict of interests between earthly and 
heavenly oiti'/.enship is oomnion in early (IhristiaTi liloratiue. 
Cf. Heb. ]',i, 14. "For liere have we no continuing <ity, but 
we seek one to come. " 



firj aavix^opov icrrtv airapyrjaai rov vofiov aov 
eav ^fkp eTravaKci/iyfrai OeX'tjcnj^; eh ri-jv ttoXiv aov, 
ov /jL7} TrapaSex^TJar], on dirripvi^aw rov vojjlov 
TTj^ TToXew? aov, /cat eKKXeiaOijar) air avrrjf;. 

6. pXeire ovv av' o)? iirl ^evr]^ KaroiKOJV jx'qhev 
irkeov eTOifxa^e aeavjw el /jlt) rrjv avrapKeiav 
rrjv apKeT7]v aa, Kal eTOL/jLo<i ytvov, iva, orav 
Oekrj 3ecr7roT?7? tt}? TroXew? TavT7]<; eK^aXelv ae 
dvrtra^d/jLevov rw vo/xw avrov, e^e\6rj<; Ik Trj<; 
TToXea;? avrov Kal d7re\6r)<; ev rfj rroXei aov Kal 
rw aw vojJLW XPV^V a,vv^pLar(o<; djaWKajMevo^} 

7. pXerrere ovv vfieh ol 8ovXevovre<i ru) Kvplto Kal 
e)/ovre<; avrov et? rijv Kaphtav epyd^ea6e ra 

Ps. 103, 18 epya rov 6eov fivrj/xovevovre^ rcov evroXcov avrov 
Kal roiv errayyekioiv ow einiyyeiXaro, Kal iriarev- 
aare avrw, on rroLrjaet, avrd^, eav at evroXal 
avrov (j)vXa')(6(haLV. S. dvrl dypoiv ovv ayopd- 
fere yu^a? dXi^opieva^, Kadd n<; Bvvar6<; ian, 

Jam. 1,27 Kal %>;/3a9 Kal 6p(j)avov<; einaKeTrreaOe Kal fiy 
irapafSXeTTere avrov^, Kal rov rrXovrov v/jlcov Kal 
ra<; Trapard^et^; irdaa^ eh roiovrov^ dypov<^ Kal 
olKia^ hairavdre, a? eXd/Sere irapa rov Oeov. 
9. eh rovro yap eirXovriaev vpid^ o hearrorr]<^, iva 
ravra<^ ra^ hLaKOvia<^ reXeai'jre avrw' rroXv 
(BeXnov ian rotovrov<; dypoi)^ dyopd^eiv Kal 
Krrjixara Kal olkov^, oi)? evp^aei<; ev rfj rroXec aov, 
orav eirihrjixiiar]^ eh avri)V. 10. avrr) i) ttoXv- 
reXeia KaXrj Kal lepd, Xvtttjv /xtj e'X^ovaa /mrjBe 
(f)6^ov, e')(0vaa he -^apdv. rrjv ovv TroXvreXeiav 
row edvMV /jirj rrpdaaere' davfi^opov yap eanv 

^ avv^piffTus ayaWiw/xevos LE, avv^piffTus /cat ayaWiufxivus. 


THE SHEPHERD, sim. i. 5-10 

this city? Take heed that it he not uiiproritahle to 
deny your law, for if you wish to return hack to 
your city, you will not he received, hecause you have 
denied the law of your city, and you will he ex- 
cluded from it. 6. Take heed, then, make no further 
preparations for yourself heyond a sufficient com- 
petence for yourself, as though you were living in a 
foreign country, and be ready in order that, whenever 
the master of this city wishes to expel you for re- 
sisting his law, you may go out from his city, and 
depart to your own city, and io\'fully follow your own 
law suffering no harm.^ 7. Take heed, then, you 
who serve the Lord and have him in your heart. 
Do the deeds of God, ' remembering his command- 
ments,' and the promises which he made, and believe 
him that he will perform them if his commandments 
be observed. 8. Therefore instead of lands, purchase 
afflicted souls, as each is able, ^ and look after 
widows and orphans,' and do not despise them, 
and spend your wealth and all your establishments 
for such fields and houses as you have received from 
God. 9. For, for this reason did the Master make 
you rich, that you should fulfil these ministries for 
him. It is fjir better to purchase such lands and 
houses, as you will find in your own city, when vou 
go to it. 10. This wealth is beautiful and joyful, 
and has neither grief nor fear, but has joy. Follow 
therefore not after the wealth of the heathen, for it 

^ avv^piffTus is either active or passive : it may qualify 
aya\\tu>nfvos, "in decoroiis joy,"' "joy unmixed with v^pis.'' 



vixiv Tol<; Bov\oL<i Tov 6eov. 11. ri)v Se Ihiav 
TToXvreXeiav Trpdcraere, iv ?; hvvaaOe ')(^api]vai, 
Koi fjLT] Trapa^^apdcraere /lyjBe tov aXkorpiov 
a\jn]ade /jujSe iTriOu/xecre avrov' irovt^pov 'yap 
idTLV dWoTpLcov i7ri6u/jL€cv. TO Se aov epyov 
epyd^ov, fcai acdOricnj. 

"A Wi] 77 a p a (3 o\ T) 

1. TlepiiraTOvvTO'^ p,ov ei? tov dypov kuI kutu- 
voovvTO<^ iTTskeav /cal dfjurekov koi Sia/cplvovTo^ 
irepl avTcbv /cal tmv KapTTCJv avTcov, (f>avepovTaL 
fjLOL 6 TTOL/JLrjv Kal Xejec Tt crt' iv kavTW f>yTet9 
irepl T?7? TTTekia^ Kal Tr)<^ d/jLireXov; ^f jV^rw, 
(j>y]/jLL, Kvpie} OTL evirpeireaTaTai elatv d\\7]\ai(i. 
2. TavTa TO. Svo SevBpa, cf)7jaLv, eh tvttov KelvTai, 
Tol<=; hovXoi^ TOV Oeov. "HOeXov, (f)ri/jLL, yvojvat 
TOV TVTTOV TOiv ScvSpcov TOVTcov (bv Xeyecf}. BX,e- 
Tret?, (j)t](rl, ttjv iTTeKeav Kal t7]v dfiireXov; 
BXeTTO), (f>r]fA,[, Kvpie. 3. 'H a/xTreXo?, (t>ri<jLv, 
avTr] Kaprrov (f>6pet, r) Se TrreXea ^vXov aKapirov 
idTLV dXy ')) afMireXo^ avT^] idv fxr) dvajSf] iirl 
Trjv TTTeXeav, ov SvvaTac KapTToc^oprjaai ttoXv 
ippL/ji/ievj] ')(^apLai, Kal ov (f)epei Kapirov, (jeGi)iTOTa 
(f)epeL /i7] Kp6fia/JL€vr] iirl tt}? TTTeXea^;, OTav ovv 
i7rcppLcf)f] y afMireXo^ iirl ti]v TTTeXeav, Kal Trap' 
eavTTJf; cpepei KapTTOv Kal Trapd t?)? TrreXea?. 
4. pXeTTei^ ovv, otl Kal i) TTTeXea ttoXvv 
KapTTUv SiSwatv, ovk eXdaaova r?}? dpLTTeXov, 
p^aXXov he Kal TrXeiova. Hw?, (f)rjp,l, Kvpie, 

^ Kvptf LE, om. A. 


THE SHEPHERD, mm. i lo-n. 4 

is un})r(>fitable tu you, who are the servants ot God. 
11. Follow your own wealth, in which you can rejoice, 
and do not counterfeit nor touch that which is 
another's, nor desire it, for it is wicked to desire that 
which is another's, but do vour own work and you 
shall be saved." 

Another Parable (II) 

1. While I was walking in the country I noticed Rich and 
an elm and a vine, and was considering them and their vine and 
fruits, when the shepherd appeared to me and said 
•• What are you considering in yourself about the elm 
and vine?" ^' I am considering, sir," said I, "that 
they are very well suited to one another." 2. " These 
two trees," said he •'• are put as a type for the servants 
of God." "^ I should like," said J, "to know the 
type of the trees of which you S{)eak." ••' Yon see," 
said he, •' the vine and the elm." '' Yes, sir," said 
I, ''• I see them." 3. '■' This vine," said he, "bears 
fruit, but the elm is a sterile tree. But this vine, 
if it do not grow upon the elm, cannot bear much 
fruit, because it is spread on the ground, and the 
fruit which it bears, it bears rotten, when it is not 
hanging on the elm. When, therefore, the vine 
is attached to the elm, it bears fruit from itself and 
from the elm. \. You see then that the elm gives 
much fruit, not less than the vine, but rather more." 
'•How, sir," said I, •■does it bear more.'" '' Be- 



irXeiova; ^ 'Otl, (^rjaiv, ?} afi7reXo<; Kpefxafxivi] 
cttI T7]v nrreKeav top Kapirov irokvv Kal koXov 
BiBcoaLV, 6ppifjL/jL6vr] Se ')(afial - oXlyov Kal uaTrpov 
(j^epei. avrr) ovv ?; Trapa/SoXy et? toj)? SovXov^ 
Tov Oeov Kelrai, eh 7TTco)(bv kol irXovaiov. 
5. IIco?, (pfj/JLi, KvpLe, yvcoptaov fxoi. "Akov6, 
(^yiaiv 6 jiev TrXovcrio^ e^^c ')(p7]/jLaTa, ra he 7rpo<; 
rov KvpLov iTTWX^eveL, TrepLaTrco/juevo^i Trepl tov 
ttXovtov eavTOv, Kal Xiav puKpav e'^ec rrjv evrev^tv 
Kal r7]v i^opLoX6yi](nv 7Tpo<; rov Kvptov, Kal fjv 
e;^€t, pXi-jy^pav Kal fiiKpav Kal dXXriv^ fjur) exovaav 
Svvafitv. orav ovv eiravairdr) eirl rov Trevrjra 6 
TrXovcrw; Kal X^PVyO^V <^^'^9^ '^^ Siovra, TriareveL, 
OTL iav epydarjTai eh tov irivrjTa hvvf]6rjaeTaL rov 
p-iaOov evpelv irapa tcS Oew' otl 6 'jTev>i<; 7rXov(7L6<; 
earcv iv Trj ivTev^eL Kal iv ttj i^opioXoyyjaeL Kal 
hvvafJLLv ixeydXriv e^eL irapa tw dew i) evTev^L<; 
avTOv. iiTLXopriyelovv 6 7rXov(TLO<; tw 7revr]Ti irdvTa 
dSiaTaKTCoi;. 6. o 7Tevr)<; Be ewLXop'rjyovfjLevo'; virh 
TOV irXovaiov evTvyy^dveL tCo Oew ev^^pLarMv 
avTM, virep tov SlS6vto<; avTW' KdKelvo<^ €tl iiri- 
aTTOvBd^ec Trepl tov irevriTO^, tm dhLdX€t7rTo<i ye- 
v/jTaL iv TTj t,(Df} avTov' olheydp, otli) tov TrevijTO'i 
€VTev^L<; irpoaheKTr) Igtl Kal irXovaia irpo^; KvpLov. 
7. dfKpoTepoL ovv TO epyov TeXovaLV 6 fxev 7rev7]<; 
ipyd^eTat ttj evTev^eL, iv rj TrXovTel, rjv eXaffev 
irapd TOV Kvpiov TavTijv diroBiScjo-t tw Kvpiw tw 
iiTLXpp'rjyovvTL avTw. Kai o itXovgio<^ diaavTw^ 

^.TTcDs . . . -nXeiova LE, om. A. 

2 xojuot om. P«-^y. 

^ &K\i]v conjectured from P'^^y (a . . rjv), avov ( =a.vdpwirov) A. 


THE SHEPHERD, sim. ii. 4-7 

cause, " said he, "the vine, when it hangs on tlie 
elm, gives much beautiful fruit, hut when it is lyin«- 
on the ground, it bears but Httle fruit and rotten. 
This parable, therefore, applies to the servants of 
God, to tlie poor and the rich." 5. "How, sir?" 
said I, "let me know." "Listen," said he. ^' Tlie 
rich man has much wealth, but he is poor as touch- 
ing the Lord, being busied about his riches, and his 
intercession and confession towards the Lord is very 
small, and that which he has is weak and small, and 
has no other power. But when the rich man rests 
upon the poor, and gives him what he needs, he 
believes that what he does to the poor man can find 
a reward -with God, because the poor is rich in inter- 
cession and confession, and his intercession has great 
power with God. The rich man, therefore, helps the 
poor in all things without doubting. 6. But the 
poor man, being helped by the rich, makes inter- 
cession to God, giving liim thanks, for him who gave 
to him, and the rich man is still zealous for the poor 
man, that he fail not in his life, for he knows that 
the intercession of the poor is acceptable and rich 
toward the Lord. 7. Therefore the two together 
complete the work, for the poor works in the inter- 
cession in which he is rich, which he received from 
the Lord : this he pays to the Lord who helps him. 



70 ttXoOto?, o e\aj3ev irapa rov Kvplov, dSca- 
TciKTOx; irape^eraL rw iTev>iTL. koI tovto epyov 
fjieya eVrl kol Bektov Trapa t&) Oew, ore avvrJK€v 
eirl rat TrXovrw avrov koI elpydaaro eh rov 
TrevTjra €k to)v hcopiijJLaTwv rov Kvplov fcal 
ireXeae rijv hiaKoviav opOco^i. 8. Trapa Tot9 
ovv dv6pco7rot<; rj TrreXea SoKec Kapirov fir) (j)6peiv, 
Koi ovK olhacnv ovSe voovaiv, on, orav d^po')^ia 
yevi^Tai, 7] irreXea e'X^ovaa vSa>p rpecpet rrjv 
a/jL7re\op kol tj a/JLireXo^; dSiaXeLTrrov e')(ov(Ta 
TO vB(op SnrXovv rov KapTrov dirohihwai, kcll 
virep eavrfj^ Kal virep Tr}? TrreXea^;. ovt(o<; Kal 
01 7rivr)T€<; virep rcov irXovaioyv ivrvy^dvovre^ 
TTpo^ rov Kvpcov 7rX7]po(f)opovai to ttXoOto? 
avTMV, Kal irdXtv oi irXovaioi ')(^opt-iyovvre<^ Tol<i 
•neviiai rd Seovra 7rX7jpo(popovat ra? e 1)^0.9 ^ 
avTMv. 9. ylvovraL ovv dfic^orepoi kolvcovoI rov 
epyov rov hiKaiov. ravra ovv 6 ttocmv ovk 
eyKaraXetcpOyaerai viro rov deov, dXX' ecrrat 
yeypapLfJievo^ el<^ ra? ^l^Xov^ rcov ^(ovrcjv. 
10. /jia/cdpcoL ol eyovre'^ Kal avvievre^, on irapd 
rov Kvpiov TrXovri^ovrai, o yap avvLcov rovro 
Buvrjaerai Kal hiaKOvrjaai n dyaOov. 

^'A^XXt] tt a pa P 0X7] 

1. "E8et|^e /jlol BevSpa iroXXd /jltj e')(^ovra (f)vXXa, 
dXX' ojcrel ^r)pd iBoKec fjLOL elvar ofiota yap rjv 
iravra. Kal Xeyet /j.or BXeTret? rd Bevhpa ravra; 

^ ehxas is a conjecture ; \S,»vxa-s ALg, L^E paraphrase and 
clearly could not understand the Greek. 


THE SHEPHERD, sim. ii. 7-1., i 

And the ricli man likewise j)rovides tlie })u()r. \\itliout 
hesitating, with the wealth which he received from 
the Lord ; and this work is great and acceptable witli 
God, because he has understanding in his wealth, 
and has wrought for the poor man from the gifts 
of the Lord, and fulfilled his ministry rightly. 8. 
Among men, therefore, the elm a})pears as if it bore 
no fruit, and they do not know nor understand that 
if there is drought the elm whicli has water nourishes 
the vine, and the vine, having water continuously, 
gives double fruit, both for itself and for the elm. So 
also the poor, interceding with the Lord for the rich, 
complement 1 their wealth, and again, the rich help- 
ing the poor with their necessities complement their 
prayers. 9. Both, therefore, share in the righteous 
work. Therefore he who does these things shall not 
be deserted by God, but shall be inscribed in the 
books of the living. 10. Blessed are they who are 
wealthy and understand that their riches are from 
the Lord, for he who understands this will also be 
able to do some ffood service. 

Another Parable (HI) 

I. He showed me many trees, without leaves, 
which appeared to me to be as if dry, for tliey were 
all alike. And he said to me : •• Do vou see these 

^ The idea in irK-qpocpopovai. is that of rilling up that which 
is lacking, — a vaTtp-qtia. 

» 9. 


BXeVo), (})y]fjLt, KvpL€, o/xoia ovra Koi ^y)pd. cltto 
Kpide'i^i fjioi \eyer Tavra ra Sevhpa, a /SXeVet?, oi 
KaT0LK0vvT6<; elatv iv rep alcovi tovtw. 2. Aiarl ovv., 
(h-/]/j.L, KvpL6, coael ^)]pa elcn fcal Ofioia; "On, 
cpyjaLV, ovT€ oi BiKaioL (^aivovrai ovre ol afxap- 
TcoXoi iv TU) aloiVi tovtm, aXX' o/jlolol elcnv 6 yap 
aicov ovTO<^ roL<; ^Licaioi^ '^^eificov ean, koX ov 
(puLVOvrai /xera rcov apapT(o\6n> KaroLKOvvre^. 
3. coairep yap iv rfo ')(eip.on>i ra ^evSpa ciirofBe- 
l3Xr]K0Ta ra (f)vX\a ofioid el at Kal ov (palvovraL 
TO, ^Tjpd TTOid el(TLv i) ra ^odvra, ovt(o<^ iv Ta> aloiVL 
TOVTO) OV (j^alvovTai ovre ol SiKaiOL ovre oi dfiap- 
TcoXoi, dXXd 7rdvT€<; ofxoioi elcnv. 

"AXXt; tt a p a 13 o\rj 

1. "ESeife jJLOL TrdXiv hevBpa iroXkd, a fiev ffXaa- 
Tcovra, a Se ^rfpd, Kal \eyei /jloc BXeTret?, (j>7]ai, ra 
SevBpa ravra ; BXeVo), (prj/jLu, Kvpce, ra /lev ffXaa- 
TWVTa rd Se ^rjpd. 2. Tavra, (py]fTl, rd BivSpa rd 
/SXaarcovra ol hiKaiOi elcnv ol pLeWovT€<^ fcaroLKelv 
€t9 Tov alo)va rbv ip)(op-€vov' 6 ydp alcov 6 ipX^- 
/.levo^ Oepela iarl roU BiKaloL^;, tol<; Be dpaprcoXol^i 
^etp^cov. orav ovv iTrLXdp.yjn] to eXeo? rov Kvplov, 
Tore cj>avepcod7]aovTai ol BovXevovre^; rep 6ew, Kal 
7TdvTe<; <havepCi)6r}CT0VTai. 3. Mcjirep ydp rw depei 
ev6<; eKdcrrov BevBpov ol Kapirol cpavepovvraL 
Kal iTnytvcoaKovrac iroraTroi elcnv, ovtcd Kal rcov 
BiKalcov ol KapTTol (ftavepol eaovrac Kal yvcoaOrjcr- 
ovrai Trdvre^ evdaXec^ ovre^ iv ra) alcove iKelvcp. 
4. rd Be Wvif Kal ol duaorcoXol, d elBe^; rd BevBpa 

THE SHEPHERD, sim. hi. r -iv. 4 

trees ? " " Yes, sir," said I, ''and I see that they are 
all alike and dry." And he answered me and said : 
" These trees which you see are they who dwell in 
this world." 2. "^ Why, then," said I, " sir, are they 
as it were dry and all alike? " " Because," said he, 
" in this world, neither righteous nor sinners are 
apparent, but are all alike. For this world is winter 
for the righteous and they are not apparent, though 
they are living with sinners. 3. For just as in the 
winter the trees which have shed their leaves are 
alike, and it is not apparent which are dr}'- and 
v.-hich are alive, so in this world neither the 
righteous nor the sinners are apparent, but all are 

Another Parable (IV) 

1. He showed me again many trees, some budding j^e 
and some withered, and said to me, ^^ Do you see," budding 
said he, ''these trees." "I see them, sir," said I, withered 
"some budding and some withered." 2. " These ^''^^^^ 
trees," said he, ^'^ which are budding are the 
righteous, who are destined to live in the world to 
come ; for the world to come is summer for the 
righteous, but winter for the sinners. When there- 
fore the mercy of the Lord shall shine, then the 
servants of God shall be made plain and all men 
shall be made apparent. 3 For, just as in the 
summer the fruit of each individual tree is made 
plain, and they are recognised for what thev are, so 
also the fruit of the righteous will be plain, and they 
will all be known, by blossoming in that world. 
4. But the lieatheii and the sinners — the witliered 



TO, ^ifpa, ToiovTOL evpeOrjcrovTai ^rjpol Kal d/capTroi 
iv eKelvo) rw aloivi koI co? ^v\a KaraKavOrjaovrat 
KOI (jiavepol eaovrai, on rj irpd^i^ avrSiV 
7rov7]pa yeyovev iv ry ^wfj avrcjv. ol fiev yap 
d/jLapTco\ol KavOijaovrat, on rjixaprov kolI ov 
p.€T6v6r}(Tav TCL he eOvrj KavOijcrovrai, on ovk 
eyvwaav top KTicravra avrov^. 5. <tv ovv Kapiro- 
(jioprjaov, Xva iv rw Oipeu iiceivw yvcocrOfj aov 6 
KapTTo^i' airkyov Be airo ttoWcov irpd^ecov koI ovSev 
Sta/xaprrjcret^. ol yap rd iroWd 7rpda(T0VT€(; iroWd 
Kal dfjLaprdvovai, TrepLo-Trcofievoc irepl rd^; 7rpd^eL<; 
avTcov Kal firjSev^ 8ov\evovTe<; rw Kvpiw eavrcov. 
6. 7rco9 ovv, (j)rjaiv, 6 roiovTO^ Bvvarat n alrrj- 
craaOai irapd rod Kvpiov Kal Xa/Secv, fir) SovXevcov 
TM Kvpi(p; ol Sov\€vovTe<; avrw, iKelvoi XTjyjrovrai 
rd alrrjfjbaTa avrcov. ol Be fir] SovXevovTe<; rw 
Kvpiw, iKelvoL ovhev XyyjrovTai. 7. idv Be fxiav 
n<; Trpd^iv ipyda-r^Tat, Bvvarat Kal rw KvpiM 
BovXevaai' ov yap BiacpOapTjaerac rj Btdvoia 
avTov drro rod Kvpiov, dXXd BovXevaet avrw 
e'x^cov rrjv Bidvoiav avrov KaOapdv. 8. ravra ovv 
idv 7roL7]crr)<;, Bvvaaat Kap7ro(popi]o-at eh rbv 
acMva rov ip^op^vov Kal o? dv ravra iTOLrjdr], 

"A X X 77 TT a pa 13 oXt] 


1. Nr]ar€vcov Kal KaOij/j^evo^; eh 6po<; tl Ka 
ev^aptarcbv rw Kvpi(p irepl rrdvrcov d>v iirolijae 

^ firjifv A, ^7j8e L, 

THE SHEPHERD, sim. iv. 4-v. i. i 

trees which you saw — will be found to be such, dried 
and fruitless in that world, and they shall be burnt 
up like wood and shall be made manifest, because 
their conduct was wicked in their lives. For the 
sinners shall be burnt, because they sinned and did 
not repent, and tlie heathen shall be burnt, because 
they did not know their Creator. 5. Be therefore 
fruitful, that your fruit may be known in that summer. 
But abstain from much business, and you will do no 
sin. For those who do much business also sin much, 
being engrossed in their business, and serving their 
Lord in nothing. 6. How then," said he, '^ can such 
a one pray for anything from the Lord and receive 
it, when he does not sei-ve the Lord ? " They who 
serve him, — they shall receive their requests. But 
they who do not serve the Lord, — they shall receive 
nothing. 7. But if anyone be occupied with but one 
business, he can serve the Lord also. For his 
understanding is not corrupted away from the Lord, 
but ht' will serve him with a pure mind. 8. If, 
therefore, you do this, you can bear fruit for the 
world to come. And whoever does this shall bear 

Another Parable {V) 


1. While I was fasting, and sitting on a certain Fasting 
mountain, and thanking the Lord for all that he had 



IX€T efiov, ffXeTTCo rov irotfieva TrapaKaOrjiievov 
fjbOL KCLi Xeyovra' Tt opOpivo^ whe ekrjkvda^; "Otl, 
(^y^ii, Kvpie, crrarioiva e-)(w. 2. T/, ^rjcriv, icrjl 
araTLcov; 1^7]aTev(o, (f)rj/jLi, Kvpie. Nrjcrreia Be, 
(j)r}crl, TV icTTiv avTij, fjv vrjarevere; 'H? elcodew, 
(jyrjfjLi, Kvpie, ovrco vrjarevco. 3. Ovk otSare, (j)r)a-l, 

V7)(Tr€V6LV TW KUpLO), OvBc €<7TIV VTjaTeCa aVTTJ 7] 

dvco(f)6\t'](>, Tjv vrjcrrevere avrw. AcarL, (f>7)/jLi, 
Kvpie, TOVTO Xeyet?; Aiyco aoi, (^rjcriv, ore ovk 
eariv auri] vqarela, tjv hoKelre vrjCTTevetv' a)OC 
iyco ore BtBd^co, tl icni vrjcrrela BeKTT] Kal 7r\r}p7]^ 
rrp Kvplw} "Akov6, (j)r)criv. 4. 6 6eo<; ov ^ovXerat 
T0iavT7]v vrjCTTeiav fxaraiav ovrco yap vi-jCTTevrnv 
TO) Oew ovBev ipydar) rfj StKacocnjvrj. vrj- 
arevaov he tw dew vqareiav rocavrrjv' 5. firjBev 
TrovrjpevcTT] ev rfj ^cojj aov, dWd BovXevaov ro) 
Mt. 19: IT Kvpi(p ev KaOapa KapBla' Tijprjaov rd^ ivTo\d<; 
avTov TTOpevofievo^; ev rok irpoardyixacnv avrov 
Kal fiTjBefjbla iircOv/iLa Trovrjpd dva^rjTO) ev rfj 
KapBia aov Triarevaov Be rw Oew, on, edv ravra 
epydarj kuI (f)offy]Of]^ avrov Kal eyKparevcrrj diro 
Travro'i irovrjpov irpdy/JLarc^, ^y]o-r) rw deep' Kai 
ravra edv epydarj, iieydXrjv vijarelav iroirjaei'^ 
Kal BeKrrjv rw dew. 

^ Kvpicf AEL2, Kvpio). No;', <^t?U!, Kvpif, fxaKapi6v ,ue iroirjO'eis 
4ap yv^ ri]v vrjarfiav tt}v hfKr^v T<f 6f(f HL2- 


THE SHEPHERD, sim. v. i. 1-5 

done with me, I saw the shepherd sitting by me, 
and saying: " Why have you come here so early? " 
"Because, sir," said I, "^I have a station. "^ 2. "What," 
said he, "is a station." "I am fasting, sir," said I. 
" But," said he, " what is this fast^ which you are 
fasting .'' " "I am fosting, sir," said I, " as I have 
been accustomed." 3. " You do not know," said he, 
" how to fast to the Lord, and this useless fsist which 
you are fasting to him is not a fast ? " " Why, sir," said 
I, "do yon say this ? " "' I tell you," said he, '• that 
this fast which you think to fast is nothing, but 1 
will teach you what is a fast, acceptable and com- 
plete to the Lord. Listen," he said : 4. " God does 
not wish such a vain fast. For if you thus fast to 
God you do nothing for righteousness. But fast to 
God in this way : 5. do nothing evil in your life, 
but serve the Lord with a pure heart ; ' keep his 
commandments ' and walk in his ordinances, and let 
no evil desire arise in your heart, but believe in God, 
that if you do these things and fear him, and 
refrain from every wicked act, you shall live to God ; 
and if you do this you will fulfil a great fast and one 
acceptable to God. 

^ ' Station ' is not found elsewhere in Greek writers but is 
used in Latin writers in the sense of a fixed time for fasting 
(€.,7. cf. Tertullian dt orat. 19, de jejuji. 1, 10, etc.). It is 
apparently one of the many terms taken from military 
language 'statio de militari exemplo nomen accepit, nam et 
militia dei sumus ' says Tertullian. 




1 . "XKove Trjv irapajBoXrjv, i)v fxeWco aoi Xeyeiv, 
avi]KOV(Tav rfj vrjareia. 2. eZp^^e Ti<; dypov Kal 
Bov\ov<; 7roX\ov<; Kal fi€po<; rt rod aypov ecpvrevaev 
afjL7reX(ova' Kal eKXe^dfievo^ SovXov riva ttlcftov 
Kal evdpedTOv evri/jLov,^ irpoaeKaXecaTO avrov Kal 
Xeyet avrw' Ad/Se top dfiireXuva tovtov, ov 
icpvrevcra, Kal ')(^apdKQ)(Tov avrov, eco^ €p)(^o/jLaL, 
Kal erepov he /jltj iroLi^ar)^ tw dfiTreXwvL' Kal 
TavTfjv fjiov rrjv evroXi-jv cpvXa^ov, Kal iXevdepo<; 
ear] irap ifjLoi. i^rjXOe Be 6 heairoTT]^ rod BovXov 
eh rr)v dirohi-jixiav. 3. i^eX66vro<; Be avrov eXa^ev 
6 BovXo<; Kal ey^apdKwae rov dpLireXoiva. Kal 
reXeaa<^ rr]v ^(apdKcoaiv rov d/xTreXcovo^ elBe rov 
dfJLireXoiva ^oravojv TrXrjpr] ovra. 4. ev eavr(p 
ovv eXoyiaaro Xeycov Tavrrjv rijv ivroXrjv rov 
Kvpiov rereXeKa' aKdyjrco Xolttov rov d/juTreXcova 
rovrov, Kal earai evirperrearepo^ e(TKa\JHJ.evo<^, Kal 
/3ordva<; /jlt) eywv BcocreL Kapirov irXeiova, fir] 
iTviyofJuevo^ viro ro)v /SoravMV. Xa^wv eaKayjre 
rov dfjLTreXojva Kal irdaa^ rd<^ /Sordva^ ra? ovcra^; 
ev rw d/jLTreXcovL e^eriXXe. Kal eyevero 6 d/iTreXcov 
eKCLVOf; ev7rp€7reararo<; Kal ev6aXr)<;, /jlt) e')(oiv 
^ordva<; irviyovaa^ avrov. 5. yjerci y^povov rfXdev 
6 BecTTrorrjf; rov BovXov Kal rod dypov Kal el- 
(TrjXdev eh rov dfjLTreXcjva. Kal IBcov rov d/xTre- 
Xcova Ke'xapaKCDfJLevov ev7rpe7r(o<;, ert Be Kal ecTKafji- 

^ There is probably something missing in the text : Lj reads 
deinde peregre profectus elegit servum etc, , ELj paraphrase 
the whole, but insert the phrase peregre afuturus, or its 




1. "Listen to the Parable which I am going to tell The parable 
you concerning Fasting. 2. A cei*tain man had a ° ** ^"k 
field, and many servants, and on part of the field he 
j)lanted a vineyard. And he chose out a certain 
servant, who was ftiithful, in good esteem and honour 
with him, and he called him and said to him : " Take 
this vineyard which I have planted, and fence it 
until I come, and do nothing more to the vineyard. 
And follow this order of mine and you shall have 
your freedom from me. And the master of the 
servant went abroad. 3. Now when he had gone 
the servant took and fenced the vineyard, and when 
he had finished the fencing of the vineyard he saw 
that the vineyard was full of weeds. 4. Therefore 
he reasoned in himself, saying : I have finished this 
order of the Lord ; I will next dig this vineyard, and 
it will be better when it is dug, and having no weeds 
will yield more fruit, not being choked by the weeds. 
He took and dug the vineyard, and pulled out all 
the weeds which were in the vineyard. And that 
vineyard became very beautiful and fertile with no 
weeds to choke it. 5. After a time the master of 
the servant and the field came, and entered into the 
vineyard, and seeing the vineyard beautifully fenced, 
and moreover dug, and all the weeds pulled up and 



fievov Kal 7Tdaa<; ra^ /Sorava'^ €KT€rtX/i€i>a<; Ka\ 
€vSa\€t<; ovaa^ ra? afiTreXov^, €)(ap7j Xiav eVt tol<; 
6/37069 Tov SovXov. 6. 7rpoaKd\eadfi€i'0<; ovv rov 
vlov avTOv rov dyairrjTov, ov el^^ KXrjpovo/jLov, 
Koi Tou? (piXov<;, ou? et;^6 avpLJBovXov^, Xeyet 
avToU, 6(Ta ivereiXaro tw hovXw avrov Kal oaa 
evpe ^/e'^/ovoTa. kclk^Ivoi Gvve\cipr](jav tw SouXw 
kiTi Tr) pbapTvpia fj eiiapTupqa-ev avrut SecTTrorrjf;. 
7. fcal Xeyei avTol<;- ^Kyo) rw SovXw rovrw iXev- 
Oeplav €7n]yyci\d/jiy]v,^ idv fiov rr]v ivroXrjv 
(j)vXd^7j, fjv €V€T€LXdpL')]v avTcp' i(j>vXa^e Be fiov 
rr)v ivToXjjv koi irpoa-edrjKe rw dfJLiTeXwvt epyov 
KaXov, KoX e/jLol Xiav r/peaev, dvrl tovtov ovv rov 
epyov ov elpydcraro 6eXo) avrov (7vyKXr]pov6p,ov 
rw via) pLov iroLrjaai, on ro KaXhv (f) pov^jaa'^ 
ov TTapeveOvpLrjOr), oXTC ereXeaev avro. 8. ravrrj 
rfj yva>p,r] 6 u/o? rod hearrorov crvvrjvSoKTja-ev 
avra>, Xva a-vyKXrjpovopLO^ yevrjrat 6 BovXo<; rw 
vm. 9. pera r)pepa<; oXlya^; helirvov eiroirjcrev'- 
Kal errepL'yjrev avrw eK rov heirrvov eSeapiara 
TToXXd. Xa/Scov he 6 BovXo<; rd eSecrpnra rd 
irepcpOevra avrw irapd rov Beairorov rd dpfcovvra 
avro) rjpe, rd Xoirrd Be roU avvBovXot^ avrov 
BteBcoKev. 10. ol Be avvBovXoi avrov Xa/36vre<; 
rd iBe(Tp,ara e^dprjaav Kal ijp^avro ev)(^eo-Oai 
vrrep avrov, iva %ap«^ pei^ova evprj rrapd rw 
BeaTTorrj, on ovrco'^ e)(p)]aaro avroL<;. 11. ravra 
rrdvra rd yeyovora 6 BeaTrorrj^; avrov rjKOvae 

^ €7r7j77«tAa^i7v A, Hilgenfeld and others emend to 


2 iveirifffv A, L adds paterfamilias which the editor? 
usually accept and translate olKoieairor-qs. 

THE SHEPHERD, sim. v. ii. 5-1 1 

vines fertile, he was greatlv pleased at the acts of 
the servant. G. So he called his beloved son, whom 
he had as heir, and his friends whom he had as 
counsellors, and told them what he had ordered his 
servant, and what he had found accomplished. And 
they congratulated the servant on the character which 
the master gave him. 7. And he said to them : I 
promised this servant his freedom if he kept the 
orders which I gave him. Now he has kept my 
orders, and has added good work in the vineyard_, 
and greatly pleased me. So in reward for this 
work which he has done I wish to make him 
joint heir with my son, because, when he had a 
good thought he did not put it on one side, but 
carried it out. 8. The son of the master agreed 
with this plan, that the servant should be joint 
heir with the son. 9. After a few days he made 
a feast and sent to him much food from the feast. 
But the servant took the food which was sent to 
him by the master, kept what was sufficient for 
himself, and distributed the rest to his fellow- 
servants. 10. And his fellow-servants were aiad 
when they received the food, and began to pray 
for him, that he might find greater favour with his 
master, because he had treated them thus. 11. His 
master heard all these events, and again rejoiced 



Kal TTciXiv Xlav e%«/D>; eVt rfj Trpd^ei avrov. 
(TV^KaXea-ajJievo^^ ttoXlv toi)? (j)lXou(; 6 SeaTTorrj^; 
Kal rov vlov avrov diryp/yeiXev avrol<; rrjp irpd^iv 
avrov, rjv eirpa^ev eirl rol^ iBea/jLacnv avrov oh 
eXa/Sev oi Se en /idXXov avvevhoK-qaav fyeveaOai 
rov SovXov avyKX7]pov6/jiov rw vm avrov. 


1. Ae7&)* ILvpie, iyo) ravra^ ra? rrapa/SoXd^ 
ov yivcoaKco ovSe Svva/jLat vorjaai, eav prj jxol 
imXvar]'^ avra<^. 2. Yidvra <tol iiTLXvacOy <f)7)(7L, 
Kal oaa dv XaXijaco fxerd crov. 3. Sei^o) (tol 
rd<; ivroXd^ avrov ^ eav he rt d'^jaQov iroirjay^i 
GKro^ rf]<; evroX7]<i rov Oeov, aeavrw 7repLiroLi]crr] 
Bo^av irepiaaorepav Kal eaij ev8o^6repo<; irapd 
Tft) 6ew ov e/jLeXXe<i elvat. eav ovv (f)vXdacrcov 
ra? evroXd<^ rov Oeov 7rpoaOfj(; Kal rd<; Xec- 
rovpyLa<; ravra<=;, -^aprjar}, eav rripi]cnj<; avrd<; 
Kara rrjv e/jirjv evroXrjv. 4. Xeyco avro)' Kvpie, 
o edv fJLot evreiXy, (f)vXd^o) avro' oloa ydp, on 
av fxer epov el. "Raop^at, (prjal, p.erd aov, on 
roLavnjv irpoOvp.Lav e^^t? t>5? d'ya6o7roir}ae(j0^, 
Kal p,erd irdvrwv Be eaopbai, (f)rjaLV, octol ravrrjv 
rrjv irpoOvpiiav e\ovaLV. 5, i) vr^areia avrr), (j)7)ai, 
rrjpovpbevcdv row evroXoiv rov Kvpiov, Xiav KaXi] 
eanv. ovrcix; ovv cpvXd^ei^; rrjv vr^areiav ravrrjv, 
rjv p^eXXeL^ rrfpelv 6. irpMrov rrdvrcov (pvXa^ai 

^ ras evToXa^ avrov. A, mandata domini custodi et eris 
probatus et scriberis in numero eorum qui custodivit 
mandata eius L/L.^Ej which the editors usually accept and 
re-translate into Greek. 


THE SHEPHERD, sim. v. ii. ii-iii. 6 

greatly at his conduct. The master again assembled 
his friends and his son and reported to them what 
he had done with the food which he had received, 
and they were still more pleased that the servant 
should be made joint heir with his son." 


1. I said: "Sir, I do not know these parables The 
and I cannot understand them if you do not ofthT ^°" 
explain them to me." 2. " I will explain every- pagthlt^" 
thing to you/' he said, "and everything that 
I talk with you. 3. I will show you his com- 
mandments and if you do anything good, beyond 
the commandment of God, you Avill gain for 
yourself greater glory, and shall be more honoiu'able , 

with God than_jiou_were destined to be. If then, ^ (ye^s^o^-^ 
you keep the commandments of God, and add 
these services also, you shall rejoice, if you keep 
them according to my commandment." 4. I said to 
iiim : '•' Sir, I will keep whatever you command me, 
for I know that you are with me." "I will be with 
you," said he, "because you have such zeal for doing 
good, and I will be with all, said he, who have this 
zeal. 5. This fast," said he, " if the commandments 
of the Lord are kept, is very good. You shall 
therefore keep this fast, which you are going to 
observe in this way : 6. First of all, keep from every 



ciTTo TTuvTo^; f)^]fiaTO<i TTovyjpov /cal Trdarj^ i7rL6vfjiia<i 
irovr]pa^ Kal KaOdptaov aov ri]V Kaphiav ciiro 
TTcivrcov TMv /xaT aid) /udr (ov rov aiMvo^; rovrov. 
idv ravra (pvXd^r)'^, earai aoL avrrf y vqareia 
rekeia. 7. ovtco Be iroirjaeL'^' crvvTeXiaa'^ rd 
yey pa /JL/jLeva, iv eKeivrj rfj yfJ'epa r) vr)(TT€vei<; /j^rjSev 
yevay] el /juy dprov Kal vBcop, /cal eK roiv eSeafj-drcov 
aov o)v efxeWe^ rpcoyeiv crL'/Ai/r^/c^tVa? rrjv ttocto- 
TTjra tt}? Sairdvy]'; €KeLvr]<; tT;? 7)fiepa<; 'ly? e^aeXXe? 
TToielv, 8coaei<; avro XVP^ ^1 opcpavw i) varepovfievw, 
Kal ovTco Ta7retvo(ppov7](Tei<;, Xv eK t% Taireivo^po- 
avpy](; aov 6 eiXr)(j)aj<; epLTrXrjar) rrjv eavrov '^vx'f]v 
Kal ev^rjrat virep aov irpo^ rov Kvpiov. 8. idv 
ovv ovrco re\€ar}<; tj-jv vrjarelav, W9 o-ol iveretXd- 
Eccius. 32, 9 yLt?/i^, earai rj Ovaia aov SeKry] Trapd rep dew} Kal 
Phiiipp. 4, eyypa(po<; earac ?; v^jareia avrr], Kai y Keirovpyia 
IS, cf. Is. 56, 0^70)9 ipya^o/ievT) KaXrj Kal iXapdean Kal evirpoa- 
8eKT0<; TO) KVpifp. 9. ravra ovrco rrjp'^aei^ av 
/lerd rcov reKVcov aov Kal oXov rov ockov aov 
rr)pi]aa<^ he avrd fiaKdpLo<; earj' Kal oaoi av 
uKovaavre^ avrd rrfpijacoac, fxaKdpioL eaovrai, Kal 
oaa dv alrijacovrai rrapd rov Kvplov X/j^jrovrat. 


1. ^K8e^0r)v avrov iroXXd, iva jiot BrjXcoarf rrjv 
TTapa/SoXrjv rov dypov Kal rov heairorov Kal rov 
d/irreXojvo^; Kal rov SovXov rov ')(apaK(oaavro<i rov 
dfiireXcova Kal roiv '^^apdKcov Kal rcov /Soravwv 
rcov eKreriX/ievcov eK rov d/ji7reXcovo<; Kal rov vlov 

^ 06^ A Ant., Kvpi<f) L Ath. 

THE SHEPHERD, sim. v. iii. 6-iv. i 

evil word, and from every evil desire and purify your 
heart from all the vanities of this world. If you 
keep these things, this f:ist shall be perfect for 
you. 7. And you shall do thus : After completing 
what has been written, in that day on which you fast 
you shall taste nothing except bread and water, and 
you shall reckon the price of the expense for that 
day which you are going to keep, of the foods which 
you would have eaten, and you shall give it to a 
widow or an orphan or to some one destitute, and 
you shall thus be humble-minded that through your 
humility he who receives it may fill his soul and pray 
to the Lord for you. 8. If then you thus fulfil the 
fast as I commanded you, your ' sacrifice shall be 
acceptable to God,' and this fast shall be written 
do^^^l to your credit, and the service which is 
thus done is good and joyful and acceptable to 
the Lord. 9. You shall therefore keep these things 
thus with your children and all your house, and 
if you keep them you shall be blessed, and all 
Avho hear them and keep them shall be blessed 
and shall obtain from the Lord whatever they ask." 


L I BESOUGHT him much to explain to me the The 
parable of the field and the master and the vineyard ofthr""" 
and the servant who fenced the vineyard, and the Yt^ho^ ^ 
fences, and the weeds which were pulled up from the servant 
vineyard, and the son, and the friends the counsellors. 



KoX Tcov (piXcov TO)v cTV/jL^ovXcDV' (TVvrjKa jdpy ore 
TrapapoXrj Tt9 eVrt ravra iravra. 2. 6 he air ok pi- 
d€i<; fiOL etTrev' Av9dS)]<; el Xiav el<; to eTrepcoirav. 
ovK 6cj)€i\eL<;, (j)7](TLV, eirepwrav ovhev 6\w<;' eav 
fydp (TOi Birj hrjXcoOrjvati Br}\o)Oi](TeTac. Xeyco 
avrw' KvpLe, oaa av p^ot hei^rj^; koI pur] hrfkdoari^, 
pLdrrjv eaopai €(opaKco<; avrd koI p,r) voo)v,tl eaTiv 
uxravTco^; Kal edv pLOL irapa^oXa'^ XaXyarjf; koI prj 
einXv<Tr)fi pboi avTd<;, et? pLarrjv ecropai dKr]KO(o<; n 
irapa gov. 3. o he irdXiv direKpiOrj pLOL Xeycov 
*^0? av, (j)r](TL, hovXo<; y rov Oeov Kal e')(r} rov 
KvpLov eavTov ev rfj KupSla, alrelraL irap avrov 
avvecTLv koI Xapu^dvei Kal iraaav Trapa/SoXrjv 
eTnXvei, Kal 'yvwa-rd avTw jLvovrat ra pijpLara 
Tov Kvpiov rd Xeyopeua hid Trapa/SoXcov oaoi he 
^Xri')(^poi eldi Kal dpyol vrpo? rrjv evrev^iv, eKelvoL 
hiard^ovcnv alrelaOai, irapd rod Kvpiov 4. o he 
KvpL0<; iToXvev(nrXa<y)(y6<^ earc Kal iracn To2<i 
alTOvp,evoL<i Trap* avrov dhiaXel7rra)<; hihwai, av 
he evhehvvapL(x>pievo<; vtto rov dyiov dyyeXov Kal 
etX^(/)tw9 Trap* avrov rotavrrjv evrev^iv Kal pit] wv 
ap709, hiari ovk alrfj frapa rov Kvpiov avveaiv 
Kal XapL^dveL^ rrap' avrov; 5. Xeyco avray Kvpte, 
iyo) e^o^v ae p,ed' eavrov dvdyKrjv e-xco ae 
alrelaOai Kal ae eTrepcordv av ydp puoi heLKvveL<^ 
rrdvra Kal XaXel<i pier epov' el he drep aov 
e/SXeirov rj tjkovov avrd, '^pcorcov av rov Kvpiov, Xva 
p.01 htfXoydy. 


THE SHEPHERD, sim. v. iv. 1-5 

For I understood that all these things are a parable. 
2. He answered and said to me : " Vou are very im- 
portunate with asking. You ought not/' he said, "^ to 
ask at all, for if it be necessary for it to be explained 
to you it will be explained," I said to him : "Sir, 
whatever you show me and do not explain I shall have 
seen in vain, and not understand what it is. So like- 
wise it you speak parables to me and do not inter- 
pret them to me, I shall have heard something from 
you in vain." 3. He answered and said to me again : 
"Whoever," said he, " is God's servant, and has his 
Lord in his heart, seeks understanding from him and 
receives it, and he interprets every parable, and the 
sapngs of the Lord which were spoken through 
parables are made known to him. But as many as 
are weak and idle in prayer, those hesitate to ask 
from the Lord. 4. But the Lord is very merciful 
and gives unceasingly to all who ask from him. 
But you, since you have been given power by the 
Holy Angel, and received from him such interces- 
sion and are not idle, wherefore do you not seek 
understanding from the Lord and receive it from 
him ? " 5. I said to him : " Sir, when I have you 
with me I needs must ask you and enquire of 
you, for you show me all things and talk with 
me, but if I had seen or heard them without 
you, I should have asked the Lord that it might 
be explained to me." 



1. IEiIttov aoL, (j)7]aL, Kal cipri, on 7ravovpyo<; ei 
/cal avOdhif]^, eirepcdrcbv ra? eV^Xucret? tmv irapa- 
/3o\cov. eireihr) Ze ovrco irapdjjbovo^^ el, eTTikvaw aoL 
rrjv irapa^oXi^v rod dypov Kal royv Xocttcov tmv clko- 
'kovOcov irdvTcov, Xva '^/vcoara rrdcn iroL^ajj'; avrd. 
a/cove vvv, <pr/a[, Kal crvvie avrd. 2. 6 dypo^; 6 
Mt. 13, ss KoafJLO^; ovt6<; iariv' 6 Be KvpLo<; tov dypou 6 KTiaa^ 
Cf ^'c^ 28 ^^ TTo^VTa Kal d7rapTi(7a<; avra Kal Svva/icoaa<;'^ 
6 Be So£'Xo9 ui'o? TOV Oeov eariv at he d/nreXoi 
6 Xao9 ovTc<; iajLv, ov avTO'^ e^vrevaev 3. ol Be 
'X^dpaKe'^ ol ayioi dyyeXoi elac rou Kvpiov ol 
GvyKpaTOvvre^; rov \aov avrov' al Be ^ordvai al 
eKTercXfMevaL eK rod dpLTreXoivo^ dvofxiai elal 
Tcov BovXwv TOV Oeov' TCL Be eSea/jbaTa, a eirepi^ev 
avTW eK TOV Beiirvov, al evroXai elaiv, a? eBwKe 
T(p Xaw avTOv Bia tov vlov avrov' ol Be (plXoc Kal 
avfi/SovXoL ol djLoi dyyeXoi, ol TrpcoTOt KTcaOevrefi' 
7] Be aTToB^j/jLLa tov BearroTov 6 '^povo^ o Trepiaaevcov 
eh T7]v irapovaiav avTOv. 4. Xeyw avTM' Kvpte, 
fieydXco^; Kal Oav/jLaaT(i)<; irdvTa ea-Ti Kal evB6^co<; 
Trdvra €%et. firj ovv, (f)t]/xi, iyco i^BvvdjJirjv TavTa 
vorjaai; ovBe erepo^ twv dvOpcoTTcov, Kav Xiav 
crvveTO^ y tl<;, ov Bvvarai vorjaai avrd. eTi, (prj/jbi, 
Kvpie, BrjXwaov pLOt, o fieXXco ere eTrepcoTav. 
5. Keye, (jyrjcrlv, el tl /SovXec. AcaTi, (jajf-d, Kvpte, 
6 vlb<; rod Oeov eh BovXov rporrov Kelrao ev ry 
irapa/SoXfj ; 

^ Lj adds filius autem spiritus sanctua est. Cf. Sim. ix. 1. 
1, ' enfTro yuf) tI) irvevfxa <5 vlhs tov 6iod iartv.^ 


THE SHEPHERD, sim. v. v. 1-5 

1. '^I TOLD you," said he, ''just now, that you The 
are obstinate and importunate in asking for the appUcati 
explanations of the parable. But since you are 
so persistent I will explain to you the parable of 
the field and all the other consequences of it, 
that you may make them known to everyone. 
Listen, now," he said, " and understand it. 2. ' The 
field is this world,' and the Lord of the field is 
' He who created everything ' and perfected it 
and gave it strength. And the servant is the 
Son of God,^ and the vines are this people which he 
planted. 3. And the fences are the holy Angels of 
the Lord who support his people. And the weeds 
which are pulled up out of the vine3^ard are 
iniquities of the servants of God. And the food 
which he sent to him from the supper is the com- 
mandments which he gave to his people through his 
Son, and the friends and counsellors are the holy 
Angels who were first created. And the absence of 
the Master 2 is the time which remains before his 
coming." 4. I said to him: ''^ Sir, all is great and 
wonderful and all is glorious. How then," said I, 
" could I understand it ? Nor is there any other man, 
however understanding he may be, who can under- 
stand it. Moreover, sir," said I, " explain to me 
what I am going to ask you." 5. "Say," said he, 
"what you wish." " Wh}^," said I, "sir, is the 
Son of God in the parable given the form of a 
servant ? " 

' With the text given it must be noted that the Son in the 
parable (Sim. v. ii. 6.) remains unexplained. 

- The absence of the Master is not mentioned in the text 
of the parable ; but see the critical note on Sim. v. 2, 2. 




Prov. 16, 1 
Joh. 10, IS 

1. ^Afcove, (f)^]a[v' eh SovXov rpoirov ov^ Kelrat 
VL0<; Tov 6eov, ciXX! eh e^ovalav fieydXrjv 
Kelrai koI KVpLorrjTa. II&j?, ^^/^t, Kvpie, ov vow. 
2. 'Ore, (^rjaiv, 6 deo<^ rov afiTreXoiva icpurevae, 
TOVT ean rov \aov eKTcae kol TrapiSto/ce tw vlw 
avTov' Koi 6 vlo^ KarecTTTjae tov<; dyyiXov; eV 
avTov<; TOV avvTrjpelv avrov<;' Koi avro^; Td<; 
dfjLapTia<; avrcov ifcaOdptae TroWd /co7ndo-a<; kol 
TToXXou? KoiTov^ yvT\r]KO)^' ouSel? <ydp djjLireXcov 
SvvaraL (TKa^rjvaL drep kottov fj yuo^Oov. 3. avTO<i 
pvlw^'ifi^'v ^^^ Ka6apiaa<=; rd^ d/xapTLa<; rov \aov ehei^ev 
avTot<; Td<; rpi/Sov^ r?}? ^&)>}9, Sov<; avTOt<; tov 
vofJbov, ov eXa/Se irapd tov 7raTpo<; avTOv.^ 
14' 3i'^*''' ^' ^'"^^ ^^ ^ Kvpio<; av/ji/BovXov eXa^e tov 
i^i 10 vlov avTov fcal T0v<i ivB6^ov<; dyyeXov^; irepl tt)^ 

KXrjpovo/jiia^ tov BovXov, aKovs' 5. to irvevfjba to 
dyiov TO Trpoov, to KTiaav Trdcrav ttjv KTtaiv, 
KaTQjKiaev 6 deo^ et? adpKa, rjv rjpovXeTO' avT't] 
ovv 7] adp^, iv y KaTcoKi-jae to irvevfia to dywv, 
iSovXevae tw Trvev/jiaTC KaX(o<; iv a6fiv6T7]Ti fcal 
dyveia iropevOelaa, /jLijSev oXo)? fiiuvaaa to 
Trvev/xa. 6. TroXiTevaafievr^v ovv avTrjv KaXw<; 
KOL dyvct)<; Kol avyKOTTidaaaav tw Trvev/juaTL 
Kol (Tvvepyrjcraaav iv iravTl TrpdyfiaTL, la')(ypw<; 
Kol dvBpeL(o<; dvaaTpa^elcrav, jxeTd tov 7rv€v/jLaT0<; 
TOV dyiov eiXaTO kolvwvov' rjpeae ydp ^ r) 

^ ov LE, om. A. 

^ L adds vides imjiiit dominum eum esse populi accepta a 
patre suo omni potestate, which the Editors are inclined to 
accept. ^ ^petre A, i^pfae rep decf (or T(f Kvpicf) LjLj. 


THE SHEPHERD, sim. v. vi. i-6 


1. "Ijstkn," said he: "The Son of God is notTiicsonof 
given the form of a servant, but is given great servant 
power and lordship." "How, sir?" said I, " I do 
not understand." 2. " Because God planted the 
vineyard/' said he, "that is, created the people, and 
gave it over to his Son. And the Son appointed the 
angels over them to keep them. And he himself 
cleansed their sins, labouring much and undergoing 
much toil. For no vineyard can be dug without 
toil or labour. 3. When, therefore, he had cleansed 
the sins of the people, he showed them the ways of 
life, and gave them the law^ which he ^ received from 
his Father.' 4. But listen why the Lord took his Son 
and the glorious angels as counsellors concerning the 
heritage of the servant. 5. The Holy Spirit which 
pre-exists, which created all creation, did God make 
to dwell in the flesh which he willed. Therefore this 
flesh, in wliich the Holy Spirit dwelled, served the 
Spirit well, M^alking in holiness and purity, and did 
not in any way defile the spirit. 6. When, there- 
fore, it had lived nobly and purely, and had laboured 
with the Spirit, and worked with it in every deed, 
behaving with power and bravery, he chose it as 
companion with the Holy Spirit ^ ; for the conduct 

^ The meaning is apparently that the flesh (i.e. the human 
being ?), in Avhich the Spirit had been incarnate, was 
elevated to be the companion, for the future, of the Father 
and of the Sou who is the Spirit. 



TTopela T?)? aapKo<; ravT7]<;, ore ovk ifiidvOri 
iirl TY}^ yrj^ €)(ovcra to Trvevfia to aycov. 

7. crv/jL^ov\ov ovv e\a/5e tov vlov koI tov<; 
ayy6\ov<i tov<; iv86^ov<;, iva /cal rj aap^ avTrj, 
hovXevaaaa tw irvevfiaTi afxkjXTTTW^, a)(fj toitov 
TLva KaTaaK7}vct}(r6(o<; /cal fxr} So^rj tov ixlctOov 
T?}? hovXeia^ avTi]<; airoXcoXeKevar iraaa yap 
crap^ ciTToX^jyjreTaL fiiaOov '^ i) evpedeicra a/z/ai^ro? 
Kal da7n\o<;, iv fi to TTvevfia to dyiov KaTcpKr^aev. 

8. 6\ei<; Kal TavTi]<; t>}9 7rapa^o\rj<; ttjv eiriXvaiv. 


1. i{vcf)pdvOi]v, (f)7jfjLh KVpce, TavTrjv ti-jv iirikv- 
(TLV cLKOxxja^. "" KKOve vvv, cjirjal' t^^v adp/ca aov 
TavTYjv (pvXaao-e KaOapav Kal d/iiavTOV, Iva 
TO TTveu/JLa TO KaTOLKovv iv avTrj /jLapTvpijaj] 
avTrj Kal hiKaiwOfi aov ?; crdp^. 2. (BXeire, 
fjLrJ7roT€ dva/Sfj iirl ttjv Kaphiav aov ttjv adpKa 
aov TavTTjv ^OapTrjv elvai Kal irapay^prjar) 
avTTJ iv fxiaafiw tlvL idv /jLidvTjf; ttjv adpKa aov, 
/jLLav€L<; Kal to irvevfia to dyiov idv he fjbidvrj^; ttjv 
adpKa,^ ov ^rjarj. 3. Et 8e rt?, (fajfii, Kvpie, 
yeyovev dyvoia irpoTepa, irplv aKovaOcbac ra pij- 
fiaTa TavTa, ttw? acoOfj 6 dvOpco7ro<; 6 fxidva'^ ti-jv 
adpKa avTOv; Hepl to)v TrpoTepcov, ^rjalv, dyvorj- 
fxdTcov Tw dew /jLovo) SvvaTov I'aacv Sovvac, avTOv 

^ rris BovXdas . . . ixktQSv om. A. The text is reconstructed 
from L. 

- (TapKa ALE, but the editors usually emend to rb irvivfj-a 
in the supposed interests of the sense. 


THE SHEPHERD, sim. v. vi. 6-vii. 


of this flesh pleased him, because it was not defiled 
wliile it was bearing the Holy Spirit on earth. 
7. Therefore he took the Son and the glorious ^ 

angels as counsellors, that this flesh also, having U'^ 
served the Spirit blamelessly, should have some 
place of sojourn, and not seem to have lost the 
reward of its service. For all flesh in which the 
Holy Spirit has dwelt shall receive a reward if it 
be found undefiled and spotless. 8. You have the 
explanation of this parable also." 


1. " I AM glad, sir," said I, ''to hear this explana- The 
tion." " Listen, now," he said. "Guard this flesh concliSon 
of yours, pure and undefiled, that the spirit which 
dwells in it may bear it witness, and your flesh may 
be justified. 2. See to it, lest the idea enter your 
heart that this flesh of yours is mortal, and you 
abuse it in some defilement. For if you defile your 
flesh you defile also the Holy Spirit, and if you 
defile the flesh you shall not live." 3. "But, if, 
sir," said I, '' there was any previous ignorance 
before these words were heard, how can the man 
who defiled his flesh be saved .'^ " ''For the former 
ignorances," said he, "it is possible for God 



7«p icTTL iraaa i^ovaia} 4. iav to Xoittov /jLJ] 
fiidvr)(; aov rrjv adpKa firjBe to irvevfjia' d/JLCporepa 
yap KOLvd icm kol drep dWrjXwv [navOrjvaL ov 
hvvarai. afK^orepa ovv Kadapd cj^vXaaae, kol 

II a p a /3 o\t] 9' 

1. K.aOr]iievo<; iv rw oXkw fiov kol So^d^cov rhv 
Kvpiov irepl irdvTCOv wv icopdKecv Kal av^r/rcov 
Trepl Tcov ivTo\o)v, on /caXal kol hvvaral Kal 
iXapal Kal evSo^oi Kal hwdjievai aoxiai '^v^rjv 
dvOpwTTOv, eXeyov iv epxivTrp' MaKdpio<; ecrofiai, 
iav Tat9 iuToXal<; ravrai^ iropevOcj, Kal 69 dv 
ravTat^; TropevOfj, (jbaKdpio^ earaL. 2. co? ravra 
iv ifiavTM iXdXovv, /SXeTTco avrov i^alcpvr]^ 
7rapaKa07]p.€v6v /jlol Kal Xeyovra ravra' Tt 
Si'v//'f^et9 Trepl to^v ivroXcov a)v ctol ivereLXdfjLrju; 
KaXai elacv 6X(o<; /jLtj hi'^v')(^'iar)<^, dXX! evSvaai 
T7)v TTLariv rod Kvplov, Kal iv avral<i iropevcrr}' 
ijQ) yap ae ivSwa/jLcoaco iv avral<;. 3. avrat al 
ivroXal (Tvp.<^opoi elcn rols [xeXXovai pLeravGelv 
iav yap fir] iropevOcoaLV iv avral^;, 6t9 p^drrjv iarlv 
r) fierdvoLa avrcjv. 4. 01 ovv fieravoovvr€<; diro- 
^dXXere rd^ irovTjpia'^ rod alwvo^ rovrov rd^ 
iKrpL^ovaa^ vpd^' ivSvadfievoL Se irdaav dperrjv 

^ L'-{A) add (with some variations) sed nunc custodi te, et 
cum sit dominus omnipotens misericors, prioribus admissis 
remedium dabit. The editors (probably rightly) usually 
accept this addition. 


THE SHEPHERD, sim. v. vii. 3-vi. i. 4 

alone to give healing, for ' he has all power,' 4. if, 
for the future, you defile neither the flesh nor 
the spirit ; for both are in communion, and neither 
can be defiled without the other. Keep, therefore, 
both pure, and you shall live to God." ^ 

Parable 6 

1. While I was seated in my house, and was ^ntro- 
glorifying the Lord for all that I had seen, and 
enquiring about the commandments because they 
were beautiful and joyful and glorious, and ' able to 
save the soul' of man, I said in myself: I shall be 
blessed if I ' walk in these commandments,' and who- 
ever shall walk in them shall be blessed. 2. While 
I said this in myself I suddenly saw him seated by 
me, and saying this : " Why are you double-minded 
concerning the commandments which I commanded 
you ? They are beautiful. Be not double-minded at 
all, but put on the faith of the Lord, and you shall 
walk in them, for I will strengthen you in them. 
3. These commandments are helpful to those who are 
going to repent, for if they do not walk in them their 
repentance is in vain. 4. Do you, therefore, who repent, 
])ut away the wickednesses of this world which lead 
you astray, but if you put on all the virtue of righteous- 

' This is directed against the (Gnostic tendency to divide 
flesh and spirit, and to regard the acts of the flesh as unim- 
portant. Against this the church insisted on purity of life 
now, and on the hope of a resurrection of the flesh hereafter. 



BL/caLoavvi]'; hvvrjcreaOe TTjprjaai ra<; ivro\a<; ravra^ 
KoX /JLr)K€Ti, TTpoaTLOevai ral^ dfiapTLat<; vficov} 
iTopeveade ovv ral^ 6VTo\al<; jjlov ravrai^, kol 
^rjaea-Oe tw 6ew. ravra iravra irap i/jLOv XeXd- 
XrjTat v/jlIv. 5. Kal fiera to ravra XaXrjaat avrov 
fier i/jiov, \eyei fjLor "Aycofjiev eh dypov, Kal Bei^co 
aoL T0U9 7roLfJLeva<; rcov 7rpo/3dr(ov. "Xywjiev, (j)r)/jLi, 
Kvpie. Kal i]\do/jL€v e"? ri, rrehiov, Kal SeiKvuet fioi 
rroifieva veaviaKov evhehvfievov avvOecnv i/jLarlcov rw 
y^pcD^an KpOKcoBy]. 6. e/BoaKe Be 7rp6/3ara ttoWcl 
Xiav, Kal ra rrpo^ara ravra wael rpvcpcovra r)v 
Kal xiav cTiraraXwvra Kal IXapa rjv (TKCprcovra 
a)Se KaKelae' Kal avro<; o Troi/nrjv iravv lXapo<i rjV 
iirl T& TTOi/jLViq) avrov' Kal avrrj y Ihea rov 
TTOi/ievo^; IXapd rjv Xiav, Kal ev rol<; irpo^droc'; 


1. Kal Xiyet fior BXeTrei? rov iroi/iieva rovrov; 
BXeTTft), </)»;/xt, Kvpie. Ovro<;, (^i-jaiv, dyyeXo^ rpv- 
^rj<; Kal dirdri-]'; iarlv. ovro<; eKrpi^eL rd<; '\lrv)(^d<; 
rcov BovXcov rov Oeov Kal Kara(Trpecf>ei avrov<; cItto 
T?}? dXy-jdeLa'^, dirarcov avrov<; ral<; i7rL6o/iLaL<; ral<^ 
TTOvTjpaU, ev ah diroXXwraL. 2. emXavO dvovrai 
yap rojv evroXcov rov 6eov rov ^a)vro<; Kal rropev- 
ovrai d7rdraL<; Kal rpvcpah /xaraiaLf; Kal dwoX- 
XvvraL VTTO rov dyyeXov rovrov, rcvd jxev eU 
Odvarov, rt,vd Be eh Karac^Oopdv. 3. Xeyw avrco' 

^ L adds nihil ergo adicientes plurimum ex prioribua 


THE SHEPHERD, sim. vi. i. 4-ii. 3 

ness, you shall be able to keep these coinniaiidments, 
and no longer add to your sins. Therefore walk 
in these commandments of mine, and you shall 
live to God. All these things have been spoken 
to you by me." 5. And after he spoke these The vision 
things with me, he said to me : " Let us go into shepherds 
the country, and I will show you the shepherds 
of the sheep." "Let us go, sir," said I. And we 
came into a plain, and he showed me a young 
shepherd, clothed with a suit of garments of 
}'ellow colour. 6. And he was feeding very many 
sheep, and these sheep were well fed and very 
frisky, and were glad as they skipped here and 
there. And the shepherd himself was very joyful 
over his flock, and the face of the shepherd was very 
joyful, and he ran about among the sheep. 


1. And he said to me: ^^ Do you see this The 
shepherd?" " Yes, sir," said I, "I see him." "This," ^^l"^^^,^^. 
said he, " is the angel of luxury and deceit. He 
wears out the souls of the servants of God, and 
perverts them from the truth, deceiving them with 
evil desires in which they perish. 2. For they 
forget the commandments of the Living God, and 
walk in deceit and vain luxury, and are destroyed by 
this angel, some to death, and some to corruption." 
3. I said to him : " Sir, I do not know what is ' to 



K.vpL€, ov yivcocrKco iyco, tI icrriv eh Odvarov koI 
ri eU Kara^Oopdv. "A/coue, (jyTjaiv a elSe? Trpo- 
/Bara IXapd koI aKipTcovra, ovrol elcnv ol direcy- 
iraa-p.evoi diro rov deov et? reXo? Kal Tvapahe- 
hwKore^ eavrov^ rat? einOvfjiiaL^ rov alwvo^ rovrov. 
iv Toi/TOi? ovv p^erdvota fco?)? ovk eariv, on 
7rpoaeOi]Kav raU dpapriat^^ avrcov /cal ek rb 6vop,a 
rov deov i^aa(f>7]p.i]crav. tmv tolovtcdv ovv 6 
ddvaro^i earcv. 4. a Be elSe<; Trpo^ara p,r} crKLp- 
rcovra, aW' iv tottw evl ^oaicopeva, ovrol elaiv 
01 7rapaSeS(i)K6re<^ p^ev eavroxx; ^ raU rpv(f)aU Kal 
dirdrai^;, ei? he rov Kvpiov ovBev e/3\aa(l)')]p.r)aav' 
ovroL ovv Kare(j>6app.evoL elalv diro rrj<^ dXi-jOeia^. 
ev rovroL<; e\7rL<; ecrri peravoia<;, iv fj Svvavrai 
^f]aac. r) Kara^Oopa ovv iXrriha e%ei dvavecoaeM^; 
rivo<;, 6 Se Odvarov dirooXeLav e)(^ei, alcovLov. 
5. itoXlv TTpoe/Siiv^ piKpov, Kal SeiKvvei puoi 
TTOLpLeva pieyav a)ael dyptov rfj I8ea, irepiKeipevov 
BeppLa aXyeiov XevKov, Kal iri'ipav rcvd el')(^ev irrl 
TSdv copLwv Kal pd/SBov (TK\rjpav Xlav Kal 6^ov<; 
exovaav Kal pbdcmya peydXijv Kal rb /SXepupa 
el'Xe TrepiTTiKpov, Mare (f)0^7]6rjvaL p,e avrov roL- 
ovrov e2%e to pXepbpa. 6. ovro<; ovv 6 7roip,r)v 
irapeXdpL^ave rd irpo^ara drro rov 7rotp,evo<; rov 
veaviaKov, iKelva rd airaraXcovra Kal rpv(f)(bvra, 
pr) aKiproivra Be, Kal e/SaXev avrd et? nva. roirov 
KprjpivdiBr) Kal dKav6d)By] Kal rpc/SoXcoBrj, ware 
dirb rwv aKavdcov Kal rpifioXcov p,r) BvvaaOat 
iKTrXe^ai rd Trpo/Bara, dXX ipLTrXeKetrOat eh rd<i 

^ The preceding seven lines (rais iiridufxiais .... cavrovs) 
are omitted in A, but are found in Ath. LE, though with 
much minor variation. ^ TTpoi^-qv AE, Trpoefiri/xty L. 


THE SHEPHERD, sim. m. ii. 3-6 

deatli,' and uhat is ' to corruption.' " '" Listen," he 
said, " the sheep which you see joyful and skipping, 
these are those which Iiave been torn away from 
God completely, and have given themselves up to 
the lusts of this world. For these, then, there is no 
repentance of life, because they added to their sins 
and blasphemed against the name of God. Such 
men incur death. 4. But the sheep which you see 
not skipping, but feeding in one place, these are 
they who have given themselves up to luxury and 
deceit, but have uttered no blasphemy against the 
Lord. These then have been corrupted from the 
truth ; in them there is hope of repentance, in which 
they can live. Corruption, then, has hope of 
some renewing, but death has eternal destruction." 

5. Again I went on a little, and he showed me a The 
great shepherd, as it were savage in appearance, Pun^^hmeut 
clothed in a white goat-skin, and he had a bag on 

his shoulders, with a great staff, very hard and Mith 
knots, and a great whip. And he looked very bitter 
so that 1 was afraid of him, such a look had he. 

6. This shepherd then was recei\ing the sheep from 
the young shepherd ; that is to say, those who were 
frisky and well-fed but not skipping, and put them 
in a certain place precipitous and thorny and full of 
thistles, so that the sheep could not disentangle 
themselves from the thorns and thistles, but were 



cLKavOa^ Kal TpL(3o\ov<;. 7. ravra ovv i/jLireTrXey- 
fieva ip6(TK0VT0 iv ral^i dKdvOaL<; Kal rpi^6\oi<; 
Kal Xtav iraXaiircopovv ^atpofxeva vtt avrov' Kal 
0)^6 KUKetae irepiifkavvev avra Kal dvdiravcnv 
avroh ovK iSlSov, Kal oXo)? ovk evaradovcrav rd 
TTpojSaTa €K6lva. 


1. BXeTTCt)!^ ovv avrd ovrco pLaanyovpeva Ka\ 
raXaLTTcopovpeva e\v7rovpL7]v eV avroU, ore ovtco<; 
ipaaavL^ovTO Kal dvo-)(7]v 6Xco<; ovk el^ov. 2. Xijco 
Tw Troipuevt to) per ipov XaXovvrr J^vpLC, rt? 
iariv ovTo<; 6 nroLpL-qv 6 ovrco^ dorTrXayx^^^ ^^-^ 
ircKpo'; Kal oXo)? p7] a7rXay)(VL^6pLevo<; eVt rd 
Trpo^ara ravra; 05x09, (ptjcrlv, iarlv 6 dyyeXof; 
T'f}<; rcp^copla'^' Ik he r6)v dyyeXcov rcjv SiKaiwv 
earl, KeipLevo<^ he eirl ri]<; rificopla^. 3. irapa- 
XapLj3dvec ovv rov<; diroirXavcopievov^ drro rod Oeov 
Kal TTopevOevra^ rai<; iTridvpLiat^ Kal dirdrat^i rod 
alcjvo^ rovrov Kal npLcopec avrov<;, Ka6co<^ d^ioi 
elaty BecvaL<; Kal TroiKiXai^ rLpLcopLaL<;. 4. "H^e- 
Xov, (prjpLi, Kvpce, yvcovai rd<i 7rocKiXa<i ravra<^ 
ripiwpia<^} irorairal elaiv. "Afcove, (pjjal, ra? 
rroLKiXa^ ^acrdvov<; Kal rtpLcopLa<;. jSLcorLKau elcnv 
at pdaavoL' npcopovvrat yap ol p,ev ^f]pLiaL<;, ol he 
varepjjaeaLv, ol he daOeveiat^ 7roLKiXai<;, ol he 
Trdo-rj aKaraaraaia, ol he vjSpi^opevoi vrro dva^- 
Lcov Kal erepac^i 7roXXat9 irpd^eai 7rda-')(^ovre<;. 
5. TToXXol yap dKaraararovvre<; raZ^ ^ovXaU 

^ ras iroiKiKas ravras Ti/xupias L Ath,, ras iroiKiXas ^aadvovs 
ravras Tifxwpias A(E). 


THE SHEPHERD, sim. m. ii. 6-iii. 5 

caught in the thorns and thistles. 7. These then 
were being pastured all entangled in the thorns and 
thistles, and they were very wretched, being beaten 
by him, and he was driving them about here and 
there, and gave them no rest, and those sheep had 
no happy time at all. 


1. When therefore I saw them thus beaten and 
miserable I grieved for them that they were being 
so tormented, and had no rest at all. 2. I said to the 
shepherd who was speaking with me: '^^ Sir, who is 
this shepherd who is so pitiless and bitter, and has 
no compassion at all on these sheep ? " " This," 
said he, " is the angel of punishment. He is one of 
the righteous angels, but is set over punishment. 
3. Therefore he receives those who have wandered 
away from God, and walked in the lusts and deceits 
of this world, and punishes them, as they deserve, 
with various terrible punishments." 4. '' I should 
like, sir," said I, " to know these different punish- 
ments, of what kind they are." "'Hear," said he, 
" the different tortures and punishments. The tor- 
tures befall them in this life, for some are punished 
with loss, others with deprivations, others with divers 
illnesses, others with all unsettlement. and others are 
insulted by the unworthy, and suffer many other 
things. 5. For many have been unsettled in their 



avroiv iTTL^dWovrat iroXkd, kuI ovBev avTol^ 
o\&)9 irpox^opel. /cal Xeyovacv eavrov^ firj €vo- 
hovadai ev Ta2<; Trpd^eaLv avTWV, kol ovk 
dvapalvei avrcov iirl tijv KapBlav, on eir- 
pa^av TTOvrjpd epya, dXX alricjVTat, rov kv- 
piov. 6. oTav ovv OXi^oicn irdar) OXLyjrec, rore 
ifjLol TrapaSiBovTai et? dyaOrju iratSeiav koI Ictx^' 

Ps. 51, 10 poiroiovvrai ev rfj irLaTei rod Kvpiov kol rd^ 
Xoiird'; rj/iipa^ tt}? fo)?}? avrcjv hovXevovcn rw 
Kvpuq) iv KaOapa KapBla' eav he fieravo'q- 
(Tcoai, Tore dvajBalvei eirl rrjv Kaphiav av- 
T03V TO, epya a eirpa^av irovqpd, Koi rore 

Ps 7 12- Bo^d^ovcTi TOP dsov, XeyovTe<;, on BLKaLO<; Kpt,Ti]<; 

Ps. C2, 12 ; e(jn Kal hiKalw^ eiraOov eKaaro^ Kara ra? 
TTpd^eL^ avTov' BovXevovac Be Xolttov too Kvplw ev 
KaOapa KapBia -^ avTOiv Kal evoBovvrai ev Trdarj 

Mt. 21, 22 ; irpd^et avTOJv, Xa/jL/Sdvovre^ irapd rod Kvpiov 

I Jo. 3, 22 fjj-avra, oaa av alrcjvTai' Kal rore Bo^d^ovac rov 
Kvpiov, on i/JLol Trapehodrjaav, Kal ovKeri ovBev 
Trdcr^ovat tmv iroviipoyv. 


1. Aeyco avTfZ' J^vpte, en /lot rovro BjjXcoaov. 
Tt, (prjcTLv, eiTLtrjTel^; Et dpa, (f)y]/J.L, Kvpie, rov 
avTov 'X^povov jBacravi^ovraL ol T/Of^oji^re? Kal 
diraToofJievoL, ocrov Tpv(f)co(7L Kal dTrarcovrai; Xeyei 
uor Tov avTov 'xpovov (Baaavi^ovTai. 2. 'E\a- 
')(^LcrTOv, (j)r}/M, Kvpie, ^ao-avL^ovrar ^ eBet yap 

^ iav 5€ jx^Tavoiiawcn .... Kaplia L Ath., om. A. 
^ i\dx'^<yTov, (p-n/j-i, Kvpif, ^aaavi^ovrai om. A. The Greek 
is reoonstructed from L. 


THE SHEPHERD, sim. vi. iii. 5-iv. 2 

counsels and try many things, and nothing goes well 
for them at all. And they say that they do not 
prosper in their undertaking, and it does not enter 
into their hearts that they have done wicked deeds, 
but they blame the Lord. 6. When, therefore, they 
have been afflicted with every affliction, then they 
are handed over to me, for good instruction, and are 
made strong in the faith of the Lord, and they serve 
the Lord the rest of the days of their life ^ with a 
pure heart.' And if they repent, then it enters into 
their hearts, that the deeds which they did were 
evil, and then they glorify God saying that he is ^a 
righteous judge,' and that they suffered righteously, 
^ each according to his deeds,' and for the future they 
serve the Lord with a pure heart, and they prosper 
in all their deeds, '^ receiving from the Lord all 
things, whatever they ask ; ' and then they glorify 
the Lord that they were handed over to me, and 
they no longer suffer any of the evils." 


L I SAID to him : '' Sir, tell me this also." " What 
more," said he, " do you ask ? " " Whether, Sir," 
said I, " those who live in luxury and are deceived 
are punished for the same time as they live in luxury 
and deceit ? " And he said to me : " Yes, they are 
punished the same time." 2. " Sir," said I, ''they 
are punished a very short time, for those who live in 



TOt'9 ovTW rpv(f)a)VTa<; koL eiriXavOavofjiivovfi rov 
Oeov eTTTaTTXaaloy^; ^acravi^eaOai. 3. Xeyec /lor 
"A(f>po)v el KOL ov voet^ rrjq (Baadvov Tr)v Suvu/jlcv. 
Et yap ivoovv, (f>r)/jiL, Kvpie, ov/c av eTrrjpcorwv, 'Iva 
(XOL hrj\ocKTrj<i . " Akovg, (jirjcriv, a/jb(f)OT6pcov rrjv 
Bvva/JLLV. 4. T^9 Tpv(prj<; fcal dirdrrji; 6 y^povo'^ wpa 
iarl ixia' rr]<; Se fiacrdvou r) a>pa rpidKovra rjfiepcov 
hvvajJLLv €')(^6t. idv ovv fiuav rj/xepav rpv(j)7]crr) rt? 
Kal diraTijOfj, putav Be rj/juipav ^acraviaOfi, 6\ov 
evtavTov lcr)(yeL r) rj/xepa tt}? ffacrdvov. 6aa<; ovv 
i)p.epa^ Tpv(j)i](7r} Ti9, ToaovTov^ evLavTov^ ffaaavL- 
^STat. 0Xe7r6L<; ovv, (prjaiv, ore Trj<; rpf^r}? kui 
dirdTT]^ 6 ')(p6vo<^ i\d^caT6<i eari, tt)? Se TipLcopia^ 
KoX /Baadvov ttoXi;?. 

1. "Ert, (prj/jbi, Kvpi€, ov V6v67)Ka oXco? irepl rov 
')(^p6vov T% d7rdT7]<; Kal rpv^rffi Kal ^acrdvov 
rrfkavyearepov /iol S^jXcocrov. 2. diroKpLOei'i pLOi 
Xeyer H d(f)pocrvvi] aov 7rapd/jiov6<; icm, Kal ov 
6e\ei<^ aov rrjv KapBiav KaOapiaaL Kal SovXeveiv 
TO) Oeu). ^Xeire, (prjai, /jbijiroTe 6 ^p6vo<; TrX^jpcoOj} 
Kal av d<ppci)v €vpeOf}<;. aKove ovv, (f>r]aL, KaOa)<; 
jBovXei, 'iva vo7]arj<; avrd. 3. o rpvcpcov Kal dira- 
Tci)iJbevo<; /jLLav 7)p,epav Kal irpdaowv, a /SovXerat, 
iroXXrjv d(ppoavv7]v evoeSvrac Kalov voeiTrjv irpa^LV, 
qv TTOLGL- et? T7]v avpLov eTTiXavOdveTai ydp, tl nrpo 
jJLia^i eTTpa'^ev r) ydp Tpv(j)r) Kal dirdrr] /j,v7]/jia<; ovk 
€%et Bid T7]p d(ppoavv7]v, tjv ivBiBvrai, rj Be TijifopLa 
Kal 7] ^daavo<^ orav KoXXr,6fi t4> dvOpcoira) fuav 

THE SHEPHERD, sim. vi. iv. 2-v. 3 

sucli luxury and forget God, oujjht to he punished 
sevenfold. " 3. He said to me : '' Vou are foolish, and 
do not understand the power of punishment." ''' No," 
said I, " Sir, for if I had understood it, I should not 
have asked you to tell me." " Listen," said he, " to the 
power of both. 4. 'The time of luxury and deceit 
is one hour, but the hour of punishment has the 
power of thirty days. If, therefore, any man live in 
luxury and deceit for one day, and be punished one 
day, the day of punishment has the power of a whole 
year, for a man is pmiished as many years as he has 
lived days in luxury. You see, therefore," said he, 
^^that the time of luxury and deceit is very short, but 
the time of punishment is long." 

1. "Sir," said I, " I still do not at all understand 
about the time of deceit and luxury and torture ; 
explain it to me more clearly." 2. He answered 
and said to me : " Your foolishness is lasting, and 
you do not wish to purify your heart and to serve 
God. See to it," said he, "lest the time be fulfilled, 
and you be found still foolish. Listen, then," said 
he, " that you may understand it as you wish. 3. He 
who lives in luxury and deceit for a single day, and 
does what he likes, is clothed with great foolishness, 
and does not understand the deed which he is doing. 
For he forgets to-morrow what he did yesterday. 
For luxury and deceit have no memory, because of 
the foolishness which they have put on. But when 
punishment and torture cleave to a man for a single 



rjfiepav, fjLexpi'^ iviavrov ro/jLcopeLTai koX ffaaavl- 
^eraL' fxvrjfxaq yap fieydXa^ €)(^6i r) rificopia kol rj 
pdcravo^. 4. l3aaavL^6/jLevo<; ovv koI TL/xcopov- 
pevo<; o\ov rov iviavrov, fivrjfjLovevei, rore rr}? 
Tpvcprj^; Kal aTrar?/? Kal jLVcoaKei, on, Bl avra 
nrday^ei ra irovripd. Tra? ovv dvOpayiro^ 6 rpvcpcov 
Kal diraTcofxevo^i ovrco /Saaavi^eraL, otl exovre^ 
^a)r]v eh Odvarov €avrov<; irapahehoiKaat. 5. Ilolai, 
<f>r)p.i, Kvpic, Tpv(f>aL elcri (BXa^epai; Udaa, (prjal, 
7rpd^L<; rpvcpy iari rw dvdpcoTro), o idv rjSecof; 
TTOif)' Kal yap 6 o^v^o^o^ rw eavrov irdOei to 
iKavbv TTOLCov Tpv(j)d' Kal 6 fjLOtxo<i Kal 6 fieOvao^; 
Kal 6 KaTd\a\o<i Kal 6 '^evarrjf; Kal 6 irXeoveKTr)^ 
Kal 6 diToar6pr]Tr)^ Kal 6 rovroifi rd opuoia 
TTOLCOV rfj ISla vocrcp rb iKavov iroiet' rpvcpa ovv 
iirl rfj Trpd^et avrov. 6. avrat irdaai at rpv^al 
fiXa/Sepal elcri T0t9 BovXol<; tov Oeov. Bid ravra^; 
ovv rdf; aTrdra^; Trda^ovaiv oi Tifio}pov/j,evoi Kal 
I3ao-avc^6p.evoi. 7. elalv Be Kal rpvcpal aco^ovaai 
TOV? dvOp(i}TTov<;' iroXkol yap dyaOov epya^o/ievoi 
Tpv(j)(hai rfj eavTWV i)Bovfj cfiepofievoi. avrrj ovv rj 
rpvcpj] avfjL(pop6<; eari toi<; BovXoi<; rod Oeov Kal 
^(orjv irepiiroielrai rw dvOpwirco T(p roiovrqy al Be 
/SXa^epal rpvcpal al TTpoeiprjp.evai ^aadvov^ Kal 
Tifia)pia<; avTOi<; TreptTroiovvrar idv Be iTn/jievcoai 
Kal p,rj fMeravorja-aiai, Odvarov eavroi<; Trepnroi- 

H a p a /3 oXt) f 

1. Mera i)p,epa<; 6Xlya<; elBov avrov et? to 
ireBLov rb avro, ottov Kal rov<i iroi/jueva^ ecopdKeiv, 


THE SHEPHERD, sim. vi. v. 3-vii. i 

day, he is punished and tortured for a year, for 
punishment and torture have long memories. 4. 
Therefore, being tortured and punished for a whole 
year, he then remembers his luxury and deceit, and 
knows that he is suffering evil because of them. 
Therefore, all men who live in luxury and deceit are 
thus tortured, because though they have life, they 
have given themselves over to death." 5. " What 
sort of luxuries. Sir," said I, '^ are harmful ? " " Every 
act which a man does with pleasure," said he, " is 
luxury, for even the ill-tempered man, by giving satis- 
faction to his own temper, lives luxuriously. And the 
adulterer and drunkard and evil-speaker and liar, 
and the covetous and the robber, and he who does 
such things as these gives satisfaction to his own 
disease : therefore he lives in luxury from his own 
acts. 6. All these luxuries are harmful to the servants 
of God. Those, therefore, who are punished and tor- 
tured suffer, because of these deceits. 7. But there 
are also luxuries which bring men salvation, for many 
who do good luxuriate and are carried away with 
their own pleasure. This luxury therefore is profit- 
able to the servants of God, and brings life to such a 
man. But the harmful luxuries spoken of already 
bring them torture and punishment. But if they 
continue in them and do not repent, they procure 
death for themselves. 

Parable 7 

1. After a few days I saw him in the same plain, 
where I had also seen the shepherds, and he said to 



KaX Xeyei /xoi' Tt iTn^rjrel^;; Udpecfii, (fyrjfii, Kvpie, 
'iva Tov TToifJieva rbv rtficoprjrrjv Kekevar)^ etc rod 
OiKov /jlov i^eXOetv, on \iav /xe OXi^ei. Aet ere, 
(prjcTL, OXijBrjvai' ovrco yap, (prjo-l, irpoaera^ev 6 
evho^o^ ayyeko^ ra irepl aov' Oekei yap ae 
TreLpaaOrjvaL. Tt yap, (f)7]/jLi, Kvpie, eiTOLT^cra ovrco 
TTOviipov, 'iva TW dyye\(p tovtw TrapahoOo); 
2. "Akovg, (prjalv al fiev afxapriat aov irdWai, 
dX)C ov Toaavrai, coare tu> dyyeXo) tovtw nrapa- 
hoOrjvai' dW' 6 oIk6<; aov /jL€ydXa<; dvofxia^ Kat 
d/jLapTLa<; elpydcraro, koI TTapeiriKpavOrj 6 6vBo^o<; 
ayyeXo<^ eirl rol^ epyoi<; avrcov Kal Sid rovro 
i/ceXevae ae 'X^povov nvd OXiprjvai, Xva KaKelvoi 
pberavorjawcn Kal KaOapicrcocnv eavrov^; diro irdar)^ 
hriOvyuia^ rod al(ovo<; rovrov. orav ovv fieravoyj- 
acocri Kal KaOapiaOcoai, rore diroarrjaerai drro 
aov ^ 6 dyy€Xo<; T?J9 rifKopla^. 3. Xeyw avrw- 
K.vpie, el eKelvoL rotavra elpydaavro, 'iva irapa- 
TTiKpavOfi 6 evho^o^ dyyeXo^, ri iyco irroiijaa ; 
"AXX&)9, (fyrjaiv, ov hvvavrai eKetvoi OXi^rjvai, 
idv fir) ai) i) KecpaXr) rod olkov OXtfiy^i' aov yap 
OXifBofJievov ef dvdyKr)^ KdKSivoL OXi^i^aovrai, 
evaraOovvro'^ he aov ovhefiiav Svvavrac 6Xly\nv 
€')(eLv. 4. 'AXV Ihov, (pyj/jd, Kvpte, fJieravevorjKaaiv 
i^ 6Xr](; Kaphia^ avrcov. OlSa, (f^rjal, Kdyco, on 
fJieravevorjKaaiv e^ oXrj^; Kaphia^ avrcov rojv 
ovv fieravoovvrcov evOv^^ hoKeh rd<; dfiapna^; 
d<j)iea6ai ; ov 7ravreXoj<;' dXXd Bel rov fiera- 
voovvra (3aaaviaai rr]v eavrov 'y\rv)(r]v Kal rarrei- 
vo(j)pov7]aai ev rrdar) Trpd^ei avrov ia)(vp(o<; Kal 
6Xi(Br)vai ev 7rdaai<; Oiyfreai rroiKiXai^;' Kal idv 

1 ttTrb aov LE, om. A. ^ ^hQvs LE, om. A. 


THE SHEPHERD, sim. mi. 1-4 

me : " What more are you seeking ?" "I have come There.ison 
liere, Sir/' said I^ "in order that you may command continued 
the shcplierd of i)unislmient to depart from my liouse, J'"°he^™®"*^ 
because he afflicts me too much." " You must be penitent 
afflicted/' said he, ^^ For thus/' said he, "the glorious 
angel enjoined concerning you. For he wishes you 
to be tried." "Yes, Sir/' said I, "but what have I 
done so wicked, that I should be handed over to this 
angel ? " 2. "Listen," said he, "your sins are many, 
but not so great as that you should be handed over 
to this angel ; but your family has done great ini- 
quity and sin, and the glorious angel has become 
enraged at their deeds, and for this reason he 
commanded you to be afflicted for some time, that 
they also may repent and purify themselves from 
every lust of this world. When, therefore, they 
repent, and have been purified, then the angel 
of punishment will depaH from you." 3. I said to 
him : " Sir, even if they have done such things that 
the glorious angel is enraged, what have I done? " 
" They cannot," said he, " be punished in any other 
way, than if you, the head of the house, be afflicted. 
For when you are afflicted, they also will necessarily 
be afflicted, but while you prosper, they cannot 
suffer any affliction." 4. " But see, Sir/' said I, 
" they have repented with all their heart." " I 
know," said he, " myself also, that they have 
repented with all their heart; do you then think 
that the sins of those who repent are immediately 
forgiven ? By no means ; but he who repents must 
torture his own soul, and be humble in all his deeds 
and be afflicted with many di\ ers afflictions. And if 



vireve'yKr} ra<; dXLylret<; Ta<; e7rep')(^0fjbeva<i aurw, irdv- 
Eph. 3, 9 Tft)9 (TTrkay'xyLaB-i^creTai 6 ra irdvTa KTLaa<; koI 
Ps. 68, 28 evSwafidocra'^ kol laalv riva hooaei avrw' 5. koI 
TOVTO irdvTO)^, iav thr) ttjv Kaphiav rod fiera- 
voovvTO<s KaOapav^ diro Travro^ Trovrjpov Trpdy- 
fjLaro^. ool he crvfK^epov icrrl fcal rw oXkw gov 
vvv OXi^rjvai. tl Be aoc TToWa Xeyo) ; OXt/SrjvaL 
ere Sel, KaOoo^ Trpocrera^ev 6 dyye\o<; Kvpiov 
eKelvo^, TrapaStSoix; ae €/jlol' kol tovto ev^a- 
piaret rw Kvpiw, on d^cov ae rjyyjaaro rev 
irpoBijXcJo-aL aoi rrjv OXtyjnv, Xva TTpoyvou^ avrrjv 
vireveyicr]^ la')(ypS)^. 6. Xeyw avro)' K.vpie, av 
fier i/jLOu yivov, koI Bvvy]aofiat iraaav OXl-^iv 
vireveyKelv. '£7(0, (f^rjaiv, eaojiai jiera aoxr 
epcoTijaco Be kol top dyyeXov tov TLfMCoprjTTjv, Iva 
ae i\a(f)pOTepco^ OXtyjrrj' dXX^ oXiyov ')(^p6vov 
OXi^rjar) koX irdXtv dTTOKaraaradijarj eh tov 
oIkov aov. fxovov irapd/xeLvov raTretvocppovMv koX 
XecTOVpycov tw KvpUo iv irdarj KaOapa KapBia, 
Kal ra reKva aov koI 6 oIko^ aov, kol iropevov iv 
rah evToXah fiov aU aoc ivreXXo/iai, Kal Bvvtj- 
aerai aov r) /jLerdvoia la'x^vpd koX KaOapa elvar 
7. Kal iav ravra^; (f)vXd^r)<; fxera tov olkov aov, 
diroaTrjaeTai irdaa 6Xl-\jrc<; diro aov' Kal divo 
7rdvT(ov Be, (f)7]aLV, diroaTrjaeTaL OXlyjn<^. oaoi 
idv iv Tah ivToXah fiov TavTat<i iropevOcoaiv, 

' TravTws . . . Kudapdv LE, ttolutws tov fxiravoovvros KaBapws A. 

THE SHEPHERD, sim. mi. 4-7 

he endure the afflictions wliich come upon him he 
who 'created all things' and gave them power will 
have compassion in all ways upon him, and will give 
him some measure of healing ; 5. and this in every 
case when he sees that the heart of the penitent is 
clean from every evil deed. But it is good for you 
and for your house, to suffer affliction now. But why 
do I say much to you ? you must be afflicted, even as 
that angel of the Lord, who handed you over to me, 
ordained. And give the Lord thanks for this, because 
he deemed you worthy to show you the affliction 
beforehand, that in your foreknowledge you may 
endure it with strength." 6. I said to him: " Sir, do 
you be with me, and I shall be able to endure every 
affliction." "Yes," said he, '^ I will be with you, 
and I will also ask the angel of punishment to afflict 
you more lightly. But you shall be afflicted a little 
time and you shall be restored again to your house. 
Only continue humble and serving the Lord with a 
pure heart, both your children and your household, 
and walk in my commandments which I give you, 
and your repentance shall be able to be strong and 
pure. 7. And if you keep these commandments 
with your family all affliction shall depart from you. 
Yes," said he, '''and affliction shall depart from all 
who walk in these my commandments." 



H a p a ^ o\r) ij 

1. "ESeife i-ioi Ireav /leydXrjv, aKeird^ovo-av 

irehia koI oprj, koX viro tijv (TKeirrjv r?}? iria^ 

7rdvT€<; iXrfKvOaaLV ol K€K\i]fi6Voi, iv ovo/JLari 

Kvpiov. 2. €iaTJ]K€C Be dyy€\o<; Kvpiov evho^G^ 

Xi'av v^jrrJ\o<; irapa rrjv Ireav, hpeiravov e'X^odv 

fieya, koX efcoirre K\dSov^ diro ttj^ Irea^, Kal 

eTreSiBov rw \aw tw G-KeTra^ofievq) vtto Trj<; trea?* 

fiLKpd Be papBia eTreBiBov avrot^, (hcrel iri^^vala. 

3. pLera to irdvraf; XajSelv rd pa/SBla eOrjKe to 

Bpeiravov 6 dyye\o<;, Kal to BevBpov eKelvo vyLe<^ 

rjv, olov Kal ecopdKeiv avTO. 4. idavpLa^ov Be eyco 

iv epLauTM \ey(ov' Ilaj? toctovtcov KXdBcov KeKopL- 

p.evwv TO BevBpov vyLe<; iaTC ^ ; Xeyei pLOi 6 

TTOLpijjv' Mr) OavpLa^e, el to BevBpov tovto vyLe<i 

epuecve toctovtcov KXdBcov KoirevTWv' edv^ Be, 

(j)7]aL, irdvra cB7j<;, aoL BifXwOi^creTai to tl 

ecTTiv. 5. 6 dyyeXo<; 6 i7riBeBa>KQ)<; tm Xaa> ra? 

pdfiBov<; irdXiv dirrjTei avTOv^' Kal KaOod^; eXa- 

pov, ovTco Kal eKaXovvTO Trpo? avTov, Kal eh 

eKacTTO^ avTOJV direBlBov Td<; pd^Bov^. eXdpLjSave 

Be 6 dyyeXo'^ tov Kvplou Kal Karevoei avTd<;. 

6. TTapd Tivwv eXdpi/Bave ra? pd/3Bov<; ^rjpd'^ Kal 

l3e/3pcopLeva^ &>? vtto arjro^;' eKeXevaev 6 dyyeXo^; 

Toi'9 ra? T0iavTa<; pd/3Bov^ eTriBeBcoKOTaf; xcopl^ 

laTdvecrOai. 7. erepoi Be eTreBlBoaav ^r)pd<;, dX'k! 

ovK r](Tav ^e/SpcopLevat vtto o"?7to9' Kal tovtov<; 

^ \4y(>)v. . . iTTi om. L and probably pseri^ 
2 iav pK«ri^ d^' ^s A, LE paraphrases. 


THE SHEPHERD, sim. mii. i. 1-7 

Parable 8 


:• 1. He showed me a great willow, covering plains The 
4nd mountains, and under the cover of the willow- y?th^^^ 
tree all had come who were called by the name of ^i^itj^-treo 
the Lord. 2. And there stood an angel of the Lord, 
glorious and very tall, by the side of the willow, with 
a great pruning-hook, and he kept cutting branches 
from the willow, and gave them to the people who 
were in the shade of the willow, and he gave them 
little rods about a cubit long. 3. After they had 
all received the little sticks the angel put down 
the pruning-hook, and that tree remained as sound 
as when I first saw it. 4. And I wondered in my- 
self saying : How is the tree sound, when so many 
branches have been cut oW? The shepherd said to 
me : " Do not wonder that this tree has remained 
sound, though so many branches have been cut 
off; but if you see ever}i;hing it will be made 
clear to you what it is." 5. The angel who had 
given the sticks to the people asked them back, 
and as they had received so also they were 
called to him, and each of them gave back the 
sticks. And the angel of the Lord took them and 
looked at them. 6. From some he received the 
sticks dried and, as it were, moth-eaten. The angel 
commanded those who had given up such sticks, to 
stand apart. 7. And others gave up dry sticks, but 
they were not moth-eaten, and these he commanded 



CKeXevae )(coph lardveadat} 8. erepoi Se eTreSiBovv 
r)fiL^}]pov<;' Kal ovtol %ft)/3t9 lo-rdvovro. 9. erepoL 
Se iTreBlBovv rd<; pd0Bov<; avrcov r)/ii^^pcv<; fcal 
<7%t<TyLta9 ixov(Ta<^' Kal OVTOL %<w/5t9 Xaravro. 
10. erepoi Be eireBihovv ra? pd/38ov(; avrSyv 
^Xwpa? Kol Gyidfxa^ e'voi/cra?* /cat ovtol yo:>p\<i 
iGTdvovToP- 11. €T€poi Se eTreSiSovp ra? pd0Bov<; 
to ij/iio-v ^7)pov Kal TO r][XL(Tv Liepo^ ^ ')(Xo)p6v' Kal 
OVTOL ')((op\<; laTdvovTO. 12. eTepoL Be irpoaecj^epov 
Ta^i pd]3Bov<; avTcJv tcl Bvo fjiept] tt;? pdjBBov )(\a)pd, 
TO Be Tp'iTOV ^rjpov' Kal ovtol %a)/?t9 laTdvovTO. 

13. eTepoL Be eireBiBovv to. Bvo fiepr] ^^ipd, to 
Be TpiTov yXwpov Kal ovtol %ct'/c»t9 IcrTdvovTO. 

14. €TepoL Be eireBiBovv Ta9 pd^Bov<; avTcov irapd 
pbLKpov 6Xa<; ')(\(opd<;, iXd^LaTOv Be twu pd/3Ba)v 
avTcov ^7]pov rjv, avTO to aKpov a)(^L(TfjLd(; Be 
el'xpv ev avTal^' Kal ovtol %a)/)t9 '(aTavTo. 

15. eTepwv Be rjv eXd^LdTOv ')(X(op6vy tcl Be Xolttcl 

TOiV pd^BcOV ^fjpd' Kal ovtol %&)/3t9 LCTTdvOPTO. 

16. €TepoL Be TjpyovTo Ta9 pdpBov<^ ')(\(i)pd<; (pe- 
povTe<; ft)9 e\a/3ov irapd tov dyyeXov to Be irXelov 
/iepo<i TOV o'xXov TOiavTa^ pd^Bov<i eTreBiBovv. 6 
Be ci'yye\o<; eirl tovtoi<; ix^PV ^^cl^' Kal ovtol 
p^&)/)i9 laTdvovTo. 17. €TepoL Be iireBlBovp to,^ 
pdj3Bov<; avTcov y\copd<; Kal irapa^vdBa^ e^ovo-a'^' 
Kal OVTOL %&)/0t9 'io-TavTO' Kal eirl tovtol<; 6 dyye\o<i 
Xiav e^dpr).^ 18. eTepoL Be eireBiBovv tcl^ pdl3Bov<^ 
avT(ov ')(Xo)pa<; Kal 7rapa(pvdBa<; e^ovaa'^' at Be 

^ la-To.i'ea-daL P^"', 'laraadai A cand SO throughout this 

2 erepoi . . . 'icrravro, om, ALj. ^ jxepos PBerl^ q^ii. A. 

^ erepoi . . . ^X"-PV, retranslated from LE, om. A. 


THE SHEPHERD, sim. viii. i. 7-18 

to stand apart. 8. And others gave up sticks half 
dry, and these stood apart. 9. And others gave up 
their sticks half dry and with cracks, and these stood 
apart. 10. And others gave up their sticks, green 
and having cracks, and these stood apart. 11. And 
others gave up their sticks half dry and half green, 
and these stood apart. 12. And others brought 
two-thirds of the stick green, and one-third dry, 
and these stood apart. 13. And others gave up two- 
thirds dry, and one-third green, and these stood apart. 
14. And others gave up their sticks almost wholly 
gi-een, but a little of their sticks was dry, just the 
tip, and they had cracks in them, and these stood 
apart. 15. And of others there w^as very little green 
and the rest of the sticks w^as dry, and these stood 
apart. 16. And others came, bearing their sticks 
green, as they had received them from the angel, and 
the greater part of the multitude gave up such 
sticks, and the angel rejoiced greatly over these, and 
these stood apart. 17. And others gave up their 
sticks green and with buds, and these stood apart, 
and over these also the angel rejoiced greatly. 18. 
And others gave up their sticks green and with buds. 



TTapa(j)vdhe<; avrwv ayael Kapirov nva el')(ov' koI 
\iav IXapol rjaav ol avOpwrroi eKelvoL, cov at 
pdfihoi TOiavrai evpeOijaav. koI q dyyeXo^; em 
TovTOL<; rjyaWLdro, koI o ttoljiiiv Xlup iXapo'; rjv 
eirl rovTOL<;. 


1. 'E/ceXeucre Se 6 dyyeXo^i Kvpiov aT€(f>dvovg 
eve)(6rjvaL. /cal eve')(6riaav crrecpavoL o^ael e/c 
(pOLVLKCov yeyovoTe^;, Koi icrrecjidvcocre tov<; dv8pa<i 
TOv<; e7r^SeSa)/coTa9 Ta<; pd/38ov<; ra? eypvaa'^ Ta9 
7rapa(f>vdSa<; kol Kapirov rtva koI diTekvaev avTOv<; 
et? Tov irvpyov. 2. Ka\ tov<; dWov^ Be direcrTeCKev 
et? TOV TTVpyov, rov<; rd^; pd^8ov<; Ta9 ')(\oipd<; 
i7riS6ScoK6Ta<i /cal 7rapa<f)vdSa<; 6)(^ovaa<^, Kapirov 
Se fiT) i^ovaaf; Td<; irapa(j)vd8a<i, 8ov<^ avTOL<; 
(T(^payl8a<^. 3. l/jLaTL(T/jLov Se rov avrov irdvTe<; 
el)(^ov XeuKov cocrel ')(^L6va, ol iropevofievoi eh tov 
irvpyov. 4. Kal tov<; Ta^ pd/38ov<; einhe8(OK6Ta<^ 
yXwpd'^ ft)9 eXaffov direXvae, 8ou<i avT0L<i ipbaTto-fiov 
Kal (T^paylBa^;. 5. pL€Td to TavTa reXicrai tov 
dyyeXov Xeyet tw iroipLevr ^Kyo) virdyo)' av Be 
T0UT0f9 diroXvaeL<^ eU to, Tei^Vf fcaOa)<; d^c6<; icrTL 
Tt9 KaTOiKelv. KaTavorjcrov Be Ta9 pd(3Bov<; avTcov 
e7ri/ieXw9 Kal ovtco^ diroXvcrov eiriixeXo)<^ Be KaTa- 
vorjcrov. ^Xeire, jxi] Tt9 ere irapeXOrj, (prjaiv, edv 
Be Tt9 ere irapeXdrj, eyco avTOv<; iirl to OvaiacrTrj- 
piov BoKL/uidaco. TavTa elircov tw iroifjievi dirrjXde. 
6. Kal jJueTa to direXOelv tov dyyeXov Xeyet /xoi 6 
iroipLrjV' Ad/Bco/juev irdvTwv Ta9 pd^Bov<; Kal ^freu- 
(Tco/jiev avTd<^, et TiV€<i e^ avTCOV BwriaovTai l^rjaai. 

THE SHEPHERD, sfm. vni. i. iS-ii. 6 

and thf buds had, as it were, some fruit. And those 
men whose sticks were found thus were very joyful, 
and the an^el rejoiced and the sliepherd was very 
jovful over them. 


1. And the angel of tlie Lord commanded crowns 
to be brought, and crowns were brought, made, as it 
were, of palm leaves, and he crowned the men who 
had given up their sticks with buds and some fruit, 
and sent them away into the tower. 2. And he 
sent also the others into the tower who gave up 
their sticks green and with buds, but the buds 
without fruit, and he gave them seals. 3. And all 
who went into the tower had the same clothing, 
white as snow. 4. And he sent away those who 
had given up their sticks green, as they had received 
them, and gave them clothing and seals. 5. After The 
the angel had finished this he said to the shepherd : 0^'*'" 
•a am going away, but you shall send these within ^Jf^e 
the walls, according as any is worthy to dwell there, ^^^i'^'^^^"'^ 
But consider their sticks carefully and thus let them 
go, but look carefully. See to it that none pass 
you," he said, ^^but if anyone pass you, I will test 
them at the altar." When he had said this to the 
shepherd he departed. 6. And after the angel had 
dej)arted the shepherd said to me : " Let us take the 
sticks of all of them, and plant them to see if some 




Xeyco avTco' Kup/e, ra ^y]pci raura ttw? Suvavrai 
^i]rrai; 7. uTroKpLOeU /j,ol Xeyer To SdvSpov rovro 
Irea earl Kal cpiXo^coov to yevo<;' iav ovv (purev- 
OoxjL /cat /jLLKpav LKpLuha \a/JLf3dv(oaLV at pa^SoL, 
^jjaovrat TroWal i^ avTcov elra Se TretpdacofjLev 
Kal vhwp avTaL<; Trapa-)(eeLV. eciv tl^ avrcov 
BvpYjOfj ^y)aac, avyx^Pl^^l^^^ avral^;' iav Be /x?) 
^7]<Tr], ovx ^vpeOi'jcrofjiai iyoi dfxeXij^;. 8. eKeXevae 
Be fioi TToifxyp KaXeaai, KaOd)^ TL<i avrcop io-rcWrj. 
ifxOov rdyixara TayfJiaTa Kal iireBiBovv Td<; pd(Bcov^ 
Tfp TTOL/jievr iXd/jL^av€ Be 6 Trotfiijv Td<? pd/3Bov<; Kal 
Kara rdy/jLara e<j^vT€vaeu avTd<^ Kal jjuera to 
(f)VTevaaL vBwp avTac^ iroXij irape^^eev, oiaTe diro 
Tou vBaTo<^ /jLi] (palveadai ra? pd]3Bov<;. 9. Kal 
fieTCL TO TTOTiaaL avTOV Td<; pd^Bov<; Xeyec p,oi' 
"Aywfxev ^ Kal jxeT 6Xiya<^ r}fiepa<; eiraveXOwixev 
Kal eTTidKe-y^cofxeOa Ta^ pd/3Bov(; Trdcra^- 6 yap 
I Tim. 2, 4 KTiaa<; TO BevBpov TOVTO OeXet irdvTa'^ ^yv tov^ 
Xafi6vTa<; ck tov BevBpov tovtov KXdBov^;. eXiri^w 
Be Kayd), otl Xaf36vTa tcl pa^Bla TavTa LKfidBa 
Kal TTOTiaOevTa vBaTi l^^jaovTat to irXelaTOv /juipo^ 


1. Aeyo) avTor Kvpie, to BevBpov tovto yvco 
picFov /JLOi Ti eaTiv aTTopovfiat yap ire pi avTov, otl 
ToaovTcov KXdBwv KOTvevTwv vyie<; eaTC to BevBpoi 
Kal ovBev (paiveTat KeKo/JL/Mvov dir^ avTov- ev tovtco 
ovv aTTopovp^ai. 2. "Akovc, (f)7](TL' TO BevBpol 
TOVTO TO fxeya to aKejrd^ov ireBia Kal opy] Kat 
^ ^ycojiifv JjVj. om. A, 


THE SHEPHERD, sim. vni. ii. 6-iii. 2 

of them will be able to live. " I snid lo him: *' Sir. ">" 

how can these dry things live?" 7. He answered '-'nhc'sMicks 

.me, and said: "This tree is a willow, and is a ' hephml 

species tenacious of life. If then, the sticks be 

planted and receive a little moisture, many of them 

will live ; but next we must try them, and water 

them. If any of them can live I shall rejoice with 

them, and if they do not live I shall not be proved 

careless." 8. And the shepherd commanded me to 

call each of them as they stood. They came, rank 

by rank, and crave up their sticks to the shepherd. 

.\nd the shepherd took the sticks amd planted them 

in ranks, and after ])lanting them, poured much 

water round them, so that the sticks could not be 

seen for the water. 9. And after he had Avatered the 

sticks he said to me : '* Let us go and come back 

after a few days, and visit all the sticks, for he who 

created this tree wishes all to live who received 

branches from this tree. And I too have hope for 

these sticks w hich have received moisture and been 

watered, that the greater part of them will live." 

1. I SAID to him : " Sir, tell me what this tree is. The cx- 
For I am perplexed about it, that although so many Sth? *"" 
branches have been cut off, the tree is healthy, and i'*^'*We 
nothing seems to have been cut from it ; I am 
perplexed at this." -2. " Listen," said he, '• this 
great tree, which covers plains and ukhiu tains and 



TTcxaav rijv y^jv vofxo'^ Oeov eariv 6 ooOeU el^ bXo • 
rov KOfTfxov he v6fio<^ outo? uto? Oeov eaiX 
Ki'ipvxOel'^ et9 T<x irepara Tr}<; yrj^- ol Se viro riji. 
(TKeTTriv \aol 6vTe<; ol aKOvaavre^ rov K^jpuy/xaro 
Kol TriGrevaavre^ et? avrov 3. 6 he dyye\o<; o 
fxeya^ /cal evco^o^ M^%<xj)X 6 e%a)z>' rrjv e^ovaiav 
Tovrov Tov \aov Kal SLaKv/Sepuojv avrov^'^ 
ovTO<; yap eariv 6 hihov<^ avTol<; rov vopbov 6t9 'Ta<; 
Kaphia<; tow Tnarevovrcov emcFKe'TrTeTai ovv 
avTOv^, oh eSwKev, el apa rerijprjKaaiv avrov. 
L /SXevret? Se €vo<; eKuarov ra^ pd^hov^- ai ya^ 
()d/3Bot 6 v6/jL0<; eari. /SXerrei^; ovv iroWd^; pd/3- 
hov<; rj'XpeiwiJLeva^, yvdidrj he avTOv<; 7rdvTa<; TOf<? 
p,ri rrjprjaavTa^ rov vofJLOv koX oyjrei evo<^ eKacrrov 
TTjv KaTOLKiav. 5. \ey(o avrw' Kvpte, Biarl ov<; 
/xeu direXvaev eh top Trvpyov, oi)? Se aol Kare- 
Xeiylrev; ''Oaot, (jii](Ji, Trape/Srjaav rov v6f.tov, or 
eXa^ov irap avrov, eh rr)v ifirfv e^ovaiav 
KareXLTTev avrov^ eh pLerdvoiav' oaoc Be ijoy 
evrfpearyjcrav rw vo/jlm Kal Terrjpij/cao-Lv avrov, vrro 
ri]v IBlav e^ovalav ex^^ avrom. 6. Tlve<; ovv, (p-tifiL, 
Kvpie, elalv ol eare(\)av't)pievoi Kal eh rov rrvpyov 
v7rdyovre<;; "Oaoi, (pijcrlv, dvreirdXaiaav tm 
BiafSoXfj) Kal €VLK7](Tav avrov, €ar€(f)avco/jLevoi 
elalv ' ovroi elaiv ol vrrep rov vo/xov Tradovres- 
7. oi Be erepoL Kal avrol xXwpd<; rd^ pd^Bovs 
einBeBcoKore^ Kal irapa^vdBa^ exovcra^, KaprrovBt 
fjLT] exovaa^ ol vrrep rov vopiov OXi/Bevre^i, p^y 

' avT ovs oni. A. 

-' o(Toi . . . elaiv from LE ; insteail of ffiurjaai 
editors usually read voT€7raAai»rov, but this is not justified 1>\ 
the Latin (colhictati . . . vicerunt). 

I 96 

THE SHEPHKRD, sim. mil iii. 2-7 

ill Ihc earth, is (iod s law which was i»iven to all 
^'le world. And this law is (iod's son })r(ac-hed to 
'he ends of the earlli. And tiiose who are under its 
<1iade are nations which have heard the j)reachino- 
and have believed in it. •">. And the threat and 
•rlorious angeP is Michael, who has power over this 
l)eople and <2;overns them ; for this is he who put the 
law into the hearts of those who believe. Therefore 
he looks after those to whom he oave it to see if 
♦^hey have really kept it. 4. But you sec the sticks 
Sf each one, for the sticks are the law. Therefore, 
vou see that many sticks have been made useless, 
md you will understand, that they are all the men 
who have not observed the law ; and you will see the 
dwelling of each one of them." 5. I said to him : 
' Sir, why did he send some into the tower, and left 
-ome to you? " '^ All those who have transgressed 
igainst the law, which they received from him, he 
eft to my authority for repentance. But as manv 
IS were already well-pleased with the law, and have 
)bserved it, he keeps them under his own authoritv." 
■». '-Who then. Sir," said I, '* are they who were 
•rowned and went into the tower?" "All those," 
>aid he, '• who wrestled with the devil and conquered 
lim, have been crowned. These are the}- wh(» 
iuftered for the law. 7. And the others who also gave 
ip their sticks green and having buds, but without 
i'uit, are they who were persecuted for the law, but 

^ But in Sim. ix. he i.s the Son of (^od. This together 
vith the identification of the Son with the Spirit in Sim. ix. 

(cf. Sim. V. o) makes it very hard to leconstruet the 
liristolocjy of Hernias. On the (jueslion of Michael see 
V. Luckeiri MU/iatl, (iuttingen, ls9S. 



TradovTt^; Se fi^jBe dppyjad/jLevoL rov vu/xov avrayu. 
^. oi 06 ^Xcopci'i e7ri8e8cL)/coT69, oia^ eXa^ov, cre/ivol 
Ka\ Sifcai-oi, Kul Xlav iropevOevre^^ ev Kadapa Kaphia 
fcal ra? ivToXa'i Kvpiov Tre(pv\aK6r6<=;. ra Be Xotira 
yvct)(jr), orav Karavo/^aco ra? pd(3hov<^ ravra^ ra? 
7re(pvT6v/j.eva<; kcll 7T67roTLa/jL€va<i. 


1. Kal fiera r)fjLepa<; 6Xiya<; ijXOo/jiep et? rov 
TOTTOv, Kal eKcWiaev 6 ttoi/jLijv eh rov tottov tov 
dyyeXou, Ktiyco 7rapecrT(W}]v avrw. Kal Xeyei fxoi' 
^lepi^ayaaL w/ioXlvov Kal^ BiUKoveL fioi. irepie^w- 
(7u/jL1]v a)/i6Xivov eK auKKOV yey ovus KaOapov. 
2. locov Si fjie Trepce^coa /jLepov Kal eroLfxov ovra tov 
BtaKovelv avTO), KdXei, <j)i]ai, tou? avBpa'i, a)i> 
elalv al pd^Boi ire^vrevjjbevai, Kara ro rdyixa, ux; 
Ti<; tB(i)K€ ra*; pd(3Bov<;. Kal dirrjXOov eh ro irehiov 
<cal eKoXeaa irdvra^' Kal €crT7]aav 7rdvT€<; rdyfjiaTU 
rdy/iarar 3, Xeyec avroU' ''KKaaro^ ra^ ISias 
'pd^Cov<^ eKTiXdro) Kal (peperco TTyOo? /le. 4. Trpo)- 
TOL eirehoiKav ol ra<; ^r]pa<; Kal KCKo^fievas 
ea'^qKore^;, Kal o)? avrac eupedrjaav ^ypal Ka 
KeKOfjLixevat, eKeXevaev aurov<; %a)/3i9 aradPjv at 
~). elra eTreBoiKav ol ra^ ^t]pa<; Kal yu^ KeKOfifieva^ 
exovTe<;' rive^ Be ef avroyv iireBcoKav tcl^ pd^BoV' 

^ Ka\ SiUKOvei . . . (mj-ioXivov om. A. 

- Tdyfx.aTa Tayjuara emeiuled in accordar.ce with Sim, viii 
ii. 8. A leads ■nd^'Ta to. Tay/j-aTa : FnnU emends to h^ur^ 


riiK siii:i'HKKn, mm. mh. iii. y-iv. 5 

tlid not suliVr/ and did nul dfiiy their law. M. And 
tliose who gave them up green, as they received 
them, are holy and rigliteoiis and have walked far 
with a pure heart, and have kept the commandments 
of the Lord. And the rest you will know, when I 
look at these stick«^ Mhich have been planted and 


1. And after a few days he came to the place, The cou- 
and the shepherd sat in the place of the angel, and ..f thV*^" 
I stood by him, and he said to me ; " Gird your- ^'"^^"-^^^^ 
self with a towel- and serve me." And I girded 
myself with a clean towel made of sackcloth. 
'2. And when he saw me girded and ready to serve 
him he said : " Call the men whose sticks have 
been planted, according to the order in which each 
gave his stick. " And I went into the i)lain and 
called all of them, and they all stood in their stations. 
3. And he said to them : " Let each pull out his own 
stick and bring it to me." 4. And they first gave 
them up who had had them dry and cut, and they 
were found to be still dry and cut, and he com- 
manded them to stand apart. 5. Then they gave 
them up who had them dry, but not cut. and some 

^ ".Suft'er" means ' i^uHer a deatli of maityrdoin,' and the 
law means the Chrisliau rule of life, not (as in the N.T. ) the 
.Jewish Law. 

- The exact meaning of il>iJ.6\ivov is apparently ' made «)f 
undressed tiux," but it came to mean merely a towel. 



^Xcopck, TLve^ he ^qpli^ Kal KeKoyupikva^ co? viro 
cr7;T09. TOv<^ enrihehodKOTa^ ovv '\\,wpa<s iKeKevae 
X'^9^'^ cradrjvai, tou? de f^/pa? Kal KeK0iJLfjL6va<; 
i'Trioeh(jdK6Ta<; eKeXevcre /juera tmv Trpcorcov aradPj- 
vciL. 6. elra eirehcjOKav oi ra<; y/jii^7]pov<; Ka) 
axLafia^i e^ouo-as" icai iroXkol i^ avron' ^(Xwpas 
tTreScoKav Kal /j,7] ixovcrcK; ^^(^La jjud^;' Tive<; he 
X^copcK; Kal irapacpvdhas €Xovaa<; Kal et? Td<; 
7rapa(f)vd8a^ Kap7Tov<^, o'lov<; el')(^ov ol et9 tov irvp'^/ov 
iTopevOevre^ earecfiavco/jieiwt. TLve<; Be eirehcoKav 
^ijpct^ Kal ^elBpwjJLeva^, Tive<; Be ^ifpa^; Kal d/Spco- 
Tov^i, rive'^ he olat yaav yj/xl^ripoi. Kal cr'^ia/jLa'^ 
e^ovaai. eKekevaev avTov<; eva eKaarov x^P'-'^ 
aTaOrjvai, toj)? pev iTpo<^ rd I'oia rdyp.aTa, rov^ he 


1. Elra tTrehihovv ol rd^; pd^hov^ x^^P^'^ /^^^ 
e^oz^re?, cr^^^fr/xa? he t^oi/cra<?' ovroc irdvTe^; 
XXcjpdf; eirehwKav Kal eanjaav et? to Ihiov rdypa. 
e-^dpy) he 6 7roL/j,r)v eirl tovtol^, otl irdvre^ 
yX\oL(t)Oi](Tav Kal direOevTO Ta9 <J\iGp.d<^ aiiTOiv. 
2, eirehwKav he Kal ol to yp^iav ^^copov, to he 
y]/jLiav ^Tjpov e-^ovTe^i' tlvmv ovv evpe6t)aav al 
pd^hoL 6\oTe\co<; x^copal, tlvmv r]p,»^qpot, Tivon> 
^ijpal Kal /Se/SpcD/jbevat, Tivoiv he ')(}^(jdpal Kal 
7rapa4>vdha(; e^ovaar ovtol 7rdvTe<; aTreXvOiiaav 
eKucTTOf; TT/oo? TO Tay/jLU avTov. 3. elTa eTrehcoKav 
ol Ta hvo p^epy] ')(\.(£>pd e^oi^re?, to he Tp'iTOv ^qpov- 
TToWol e^ avTMV ^Xwpd^ eirehwKav, ttoXXoI he 

rilK SII1",IMI1:K1). hm. mh. iv. 5 V ;, 

tif llion *i;:i\v u)) iheir sticks jniffn and sonic dry 
and cut as it were by moth. Those then who gave 
tliem uj) green he commanded to stand a})art, and 
those who had given thcni u)) dry and cut he 
(Commanded to stand wilii the first ones. (>. Then 
those gave them up who had them half dry and 
cracked, and many of tliem gave them u}) green and 
witliout cracks, and some green and witli buds, and 
with fruit on the buds, as those liad had who 
had gone crowned into the tower. But some gave 
them up dry and moth-eaten, and some dry but not 
eaten, and some remained half dry and with cracks. 
And he commanded each of them to stand ajvirt^ 
some in their own station and some a{)art.^ 


1. Next those gave up their sticks who had had 
them green but with cracks, and these all gave them 
up green and stood in their own station. And the 
shepherd rejoiced over these that all were changed and 
had lost their cracks. 2. And those also gave them 
up who had had them half green and half dry. The 
sticks of some of them were found (»uite green, of 
some half dry, of some dry and moth-eaten, but of 
some green and with buds. All these were sent each 
to his own station. 3. Next those gave them up wlio 
had two-thirds green and one-third dry ; many ol' 

^ Tliis must mean that some were sent back to tlieir 
original place, others were moved aside. But the text is 
obscure auil piohably corrupt. 



))fMi^)jpov<;, erepoi 8e ^i]pa<; Kai (Be(3p(x>iicva<;' 
ovTOi TTavre^ earrjaav el<; to I'Siov Tciyfia. 
4. elTU eTriBcDKav ol ra Bvo /juepr] ^rjpa exovre^, 
TO he Tplrov yXwpov ttoWoI ef avroiv 7}/jLL^7Jpov<i 
€7re8coKav, TLvh oe ^vpa^ Kal l3€/3po)/jL6va<;, erepoL 
8e })fii^i]pov<;, Kal o-;^io-yu,a<? l^^vaaf;, oXlyot he 
)(XQ)pd<i- ovTOi nrdvre^ eart-jaav el<; ro lSlov 
rdy/jLa.^ 5. iireBcoKav Be, oi Td<; pd/3hov<; avrodv 
')(\wpd<^ io-^VKore'^, eS.dyj'f^Tov Be ^rjpov - kol 
axt-crp-CL^ iXoyo-ct"^' e/c rovrcov Tii'h ;^Xft)/3a? 
eiriBcoKav, tiv€<^ Be x^^P^*^ f^^^ 7rapa(j)vdBa<i' 
dirrjXOov kol ovtol eh to Tdy/na avTO)V. G. eWa 
iireBcoKav ol iXdxco-TOv exovTe<; x^^P^^' '^^ ^^ 
XoLTTCL fiepr] ^Tjpd' tovtcov ai pd/3BoL evpeOi-jaav 
TO ifkeldTOv fiepofi xXwpat Kal irapacjivdBa^; 
exovaat Kal Kapirov iv Tal^ irapa^vdai, kol 
idTepai VXcopal oXni. eirl TavTat^ Tat<; pd^BoL<; 
exdpt] o TTOLfiqv \iav /leydXco^, otl ovtcO'; evpWi]- 
aav. aTrPjXOoi^ Be ovtol eKa(JTO<^ eh to cBloi' 


1. Alera to irdvTcov KaTuvoPjaai Td<; pdj3Bov^ 
TOP rroL/ieva Xeyet pLor Elirov aoi, otl to BevBpov 
TovTO (f)iX6^(i>6v idTi. /3X€7rei<;, (f)7]aL, iroaoi 
peTev6)](Tav Kal eaoiOi^aav; BXeVw, (fufpii, Kvpte. 
' \va \Br}<^, (juTjcri, Ttp' TToXvevaTrXayxi'Lav tov 
Kvplov, OTL p.eydXi] kuI evBo^6<^ eaTL, Kal eBwKG 
TTveviMi T0t9 d^LOL<; ovcTL /xeTai/ota?. 2. Alutl 
ovp, <pt]pLi, KvpLe, TzdvTe^ ov pLeTevoTfcrav; ^ilv 

' €/Ta . . . Tuyfxa rt'lran-^laled Iruiii LE, oni. A. 
•^ I'Opui' LE, oni. A. 


THF. SHKrHKKn. mm. mm. v. 3-vl. _> 

them u^aNt" them up i»ie«.'n, Iml many half-dry, and 
others dry and moth-eaten ; tliese all stood in their 
own station. 4. Next they gave them u|) wlio had 
had two-thirds dry. and one-third green. Many 
of them gave them up half-dry, and some dry and 
moth-eaten and otliers half-dry and witli cracks, 
and a few green. These all stood in their own 
station. 5. And those gave uj) their sticks who had 
had them green, but a very little dry and with 
cracks. Of these some gave them up green, and 
some green and with buds. These also went away 
to their own station. 6. Next, those gave them up 
who had had a very little green, but the rest dry. 
Of these the sticks were found for the greatest 
l)art green and with buds, and fruit on the buds, 
and others quite green. Over these sticks the 
^iiej)herd rejoiced greatly because they were found 
lluis. And these went away each to his own station. 


1. After the shepherd had looked at the sticks of The 
them all, he said to me : *• I told you that this tree e'xpiii''atioii 
is tenacious of life. Do you see," said he, '' how 
many have repented and been saved ? " " Yes, Sir," 
said I, *• 1 see it." *• See then," said he, "the merci- 
fulness of the Lord, that it is great and glorious, and 
lie has given his spirit to those who are worthy of 
re])entance," '1. " Why then. Sir," said 1, •"did not all 



elSe, cf)y](TL, ti^v Kaphiav fieWovaav KaOapav 
yeveoQai koi BovXeveiv avro) e^ 6Xr](; Kaphia<i, 
TOVTOis ehcoKe tjjv fxerdvoLav 6)v he elhe rrji' 
SoXiorrjra kol irovijpiav, /jbeWovrcov ev viroKpiaeL 
jjueravoeZv, eKeivoi^; ovk eh(OK€ /lerdvoiav, /jLijTTore 
iraXiv ^e(3ifK.d)(T(iiai to ovofxa avrov. 3. Xeyo) 
avrw- }s.vpie, vvv ovv jjlol S/jXcoctov tov? tcl^; 
pd^hov^ iTTiBeBcoKora^, TTorairo^ ti<; avroiv earl, 
Kai Tip' TovTcov KaroLKiav, iva uKovaavre^ ol 
TTiarevaavTe^; kol €lXr)(f)6T€<; rrjv acppaylSa Kal 
redXaKore^ avrrjv kol pur] T7]pi]aavT€<; vyci], eVt- 
yv6vT€<; TO, eavTMV epya puevavotjawai, Xa^ovre^ 
VTTO (Tov a^paylha, Kal So^dcrcocn top Kvpiov, on 
eairXayXVLcrOr] iir avrov^ Kal aTrearetXe ere rov 
dvaKaivicrai rd irvevpLara avTwv. 4. " Akovc, 
(f)Y)aiv' wv at pd^SoL ^rjpal Kal ^e/SpoypLevai vtto 
CTT^TO? evpeOrjaav, ovtol elatv ol dTrocrrdrai Kal 
irpoBoraL t>)9 €KKXr)aca<; Kal fiXaacpyjpyjaavTe^i 
Jam. 2, 7 cf. eV TaU apLapTiai<; avTMV rov Kvptov, ert Se Ka\ 
J,-*,^."- ^'^' ■^'-' ' eTratcr^uz^^ei^Te? to ovopia Kvplov to iiTLKXijdev 
iir avrov^. ovtol ovv et? TeXo^; dircoXovTO tCo 
Oecb. /3/V67rei9 Se, otl ovBe el<^ avToyv pL6Tevor]ae, 
Kaiirep aKovcravTe^; Ta pi)pLaTa, a iXdXrjaai; 
avTol<s, d croi eveTeiXapupr diro tmv tolovtwv r) 
^0)7) uTreaTT]. 5. ol he Ta<; ^r]pd^ Kal daijirTov^; 
iTTiheScoKOTe^, Kal ovtol eYyu? avTojv -qaav yap 
vTTOKpLTal Kal hiSaxd"^ ^ez-'a? ela(f)epovTe^ Kal 
eKaTpe(f>ovT€^ tov<; dovXov<; tov Oeov, pidXiaTa he 
Tou? r}piapT7]K6Ta<^, pcrj d(f)LevTe<; pLeravoelv avTOix;, 
dXXd TaU hLhaxcLL^ Tol^i pLoypal^; ireiOovTef; avT0v<;. 
OVTOL ovv e)(^ovaiv eXTrlBa TOV pLeTai'orjaai. G. ^Xe- 
Tret? he TToXXou? t'f avTOiv Kal p.eTavevor)K6Ta<;, 

THE SHEPJrERD. sim. viii. vi. 2-6 

repent? ' • He «>ave repeiilaiice to those, " said lie, 
"■ whose heart he saw would be pure, and would 
serve him with all their heart. Hut in whoin he saw 
i>uile and wiekedness, that they would rej)ent 
with hypoerisy, to them he gave no repentance, 
lest they should again defile his name.' 3. I said to 
him : '^ Sir, now therefore, explain to me those who 
gave up the sticks, M'hat is the character of each and 
their dwelling, that Avhen those hear who have 
believed and have received the seal, and have broken 
it, and have not kept it whole, the\' may recognize 
their own deeds, and repent, and receive a seal 
from you and glorify the Lord, that he had mercy 
on them, and sent you to renew their spirits." 4. 
•• Listen," said he, '' those whose sticks are dry and 
were found moth-eaten are the apostates and the 
betrayers of the Church, and blasphemers of the 
Lord in their sins ; and moreover they were ashamed 
of Hhe name of the Lord which was called over 
them.' These then have finally perished to God. 
.\nd you see that not even one of them repented, 
although they heard the words which you spoke to 
them, which 1 commanded you ; from such life is 
departed. •"). And they who gave up their sticks dry 
and not moth-eaten, these are also near them ; for they 
were hypocrites, and introduced strange doctrines 
and corrupted the servants of God, and especially 
those who have sinned, not suffering them to repent, 
but persuading them with their foolish doctrines. 
Ihese, then, have hope of rejientance. 6. And 
you see that many of them have repented since I 



dff) i)<; eKaX-fiaa ^ avroU ra<; ivroXci^; fxov Kcii 
€Ti /jL€Tavoy](Tov(Ttv. 6(701 Ss ov /jL€Tauor]<rov<riv, 
aTTcoKecrav Tifv ^(oyjv avrow. oaot Se /jLerevorjaav 
6^ avTMV, dyaOol iyevovro, Kal cyevero rj KaroLKia 
avTOiV et? TCL rei^Tj rd irpMra' tiv€<; Be Kal ets" to?' 
TTVpyov dve/37](Tav. /SXeVet? ovv, (j>'>]aLv, ore ?; 
fierdvoLa tmv d/xaprocov twrjv ex^o, to Se fir) 
/jLeTavorfcrai Odvarov. 


1. "Ocroc Be i]fMi^tjpov^ eireBxoKav Kal ev avraU 
(T')(icr fJLd<; elyov, ciKoue Kal Trepi avroyv. oawv 
7]aav ai pa^Boc rj/xi'^ijpoi,- Biy^v)(Oi elaiv ovre 
yap ^coatv ovre Te6v>]Kaaiv. 2. o'l Be r}/j,i^)]- 
pov^ e')(ovre<; Kal ev avraU ax^to-fid^;, ovroi 
Kal Bi'^vyoi Kal KardXaXoi elai Kal fMtjBeTrore 
elprjvevovref; et? eafrou?, dWd Bi')(0(naT0vvTe^ 
iravTore. dXXd Kal T0VT0t<;, ^rjaiv, eTrLKetrac 
fierdvoia. /5Xe7ref?, ^rjai, TLvd<; i^ avTMV /xera- 
vevoTjKora'^. Kal en, (f>'>]alv, earlv ev avroi<; 
eX7rl<; pberavoia<^.^ 3. Kal oaoi, (prjalv, e^ avrow 
/jL€Tavevo7]Ka<Tt, Ti]V KaroiKiav el<; rbv irvpyov 
e^ovaiv'^ oaot Be e'f avrojv ^paBvrepov fjberavevor)- 
Ka(Tiv, el's rd re/^r; KaroiKrjaovatv oaot Be ov 
fjueravoovacv, aXX' e/xfievovcrt Tal<; irpd^eatv avrcov, 
Oavdrfp diToOavovvTai. 4. ol Be ')(X(opd<; entBe- 

1 exdx-naa A, f\d\r}fTas L, ' muitiatiim est ' E. 

- Tf/xi^-npoi L-jEj Kara to avrh riiJ.i^r\poi A, tantuiniiKxlo 
semiaridae Lj ; Kara rh avro seems meaningless, and may be a 
niisunderstood gloss taken into tlie text. 

^ icat iTi . . .ixirai'nlas om. L. * f^ovffiv A, €XO«'<n»' LE. 


TflE SI-rKrin:ni), sm. vnr. vi. 6-vii. 4 

lold tlu'iii my cuiimiandnu-nls ; aiul llu-y shall still 
repent. But as many as shall not repent have lost 
their lives. But as many of them as repented be- 
eame good and their dwellin«jj was within the first 
walls, and some of them even went up into the 
tower. You see then." said he, '• that repcntanee of 
sins brings life, but not to repent brings death." 


1. "And as many as gave them up half dry and 
had cracks in them ; listen also, concerning them : — 
They, whose sticks were half dry are the double- 
minded, for they are neither alive nor dead. 2. 
And those who had them half dry and with cracks, 
these are double-minded and evil speakers, and are 
never ' at peace among themselves,' but are always 
making schisms; but repentance," said he, "waits 
also for these. You see," said he, "that some of 
them have rei)ented, and there remains," said he, 
"still hope of repentance in them. 3. And as 
many of them," said he, "as have repented, shall 
have their dwellings in the tower, and as many of 
them as have repented more slowly, shall dwell on 
the walls. But as many as do not repent, but 
remain in their deeds, shall die the death. 4. And 



Scof^oTe^; Ta<; pal3dov<^ avTcbr kol a^icrfjLa<; i^^ovaa^;, 
TrdvTore ovroi Trtarol koi. ayaOol iyevovro, 
e)(0VT€<; C€ ^TjXov nva iv aW7]\oL<; irepl 
irpwTeUov KOi irepl S6^i]<; tlv6<;' a\Xa 7rdvT6<; 
ovTOi jjiwpoi elaiv, iv ak\rj\oi<; eT^oz^re? ^ifKov 
rrepl irprDTeuov. 5. dXXd /cal ovroi dKovaavTe<^ 
Twz/ ivTokoiv fjLov, djaOol oVre?, eKaOdpiaav 
€avTov<; Kol /jLerevorjaav Ta')(y, iyevero ovv 77 

KaT0iK7](JL<; aVTWV 669 TOV ITVp'^/OV icLV Be T/9 

irdXiv €7n(TTpiylrrj eh rrjv hiy^oaraaiav, i/cfiXy]- 
07]aeTai diro rov irvpyov fcal diroXeaet rrjv ^whv 
avTov. 6. T) ^(OT) irdvTwv earl tmv Td<; €VToXd<^ 
TOV KupLov cfivXaacrovTcov' iv rah ivroXah he 
irepl irpwrelcov rj irepl h6^rj<; tivo<; ovk ea-nv, dXXd 
irepl /jLaKpoOv/jbta<^ /cal irepl Ta7reivo(f)pov)]cre(o<i 

dvBpO^. iv TOt? TOIOTJTOIS ovv 7] ^C07] TOV KVpiOV 

iv Tot9 Bi^oaTaTais Se Kai irapav6fxoi<^ OdvaTO^. 


1. Of he iTTiheBwKOTe'^ Ta9 pd^Sov<; ij/xicrv fxev 
')(X(opd<;, i]piiav he ^r)pd<;, ovtol elaiv 01 iv TaU 
irpayfjLaTeLat<; i/iire(pvp/ievoi Kal fjirj KoXXcafievoi 

Toh dyi0L<i' hid TOVTO TO i^fllCTV aVTMV ^fj, TO Be 

i]/jLLav veKpov iaTi. 2. iroXXol ovv dKovaavTe^; 
fiov T(ov ivToXo)v /leTevoijaav. octol yovv fxeTevo- 
Tfaav, t) KaTOLKia avTMV et9 tov irvpyov. Tivh 
Be avTOJV et9 TeXo<; direaTtjaav. ovtol ovv jjueTd- 
voiav OVK e)(^ovaLV' Bid ydp t«9 irpayfiaTeLa<; 
avTMV i^Xacr(j)/)/ji7]aav tov icvpiov Kal din]pv7]- 
aavTO. diroDXeaav ovv tt]v ^(t))]v avTCJV Bid. ti]v 

THE SHEPHERD, mm. vin. vii. 4-viJi. 2 

llit'V Avlio <]fave uptlicir slicks irieen and Avilli cracks, 
tlicse -Nvere ever faitliful and <»ood, but had sonic 
jealousy anion^ tliemselves over the first i)lace and 
some question of reputation. But all these are foolish, 
Avho quarrel among themselves about the first place. 
5. But these also, when thev heard my command- 
ments, because they were good, purified themselves 
and quickly repented ; so their dwelling was in the 
tower. But if any of them turn again to schism he 
shall be cast out from the tower, and shall lose his 
life. 6. Life is for all those who keep the command- 
ments of the Lord. And in the commandments 
there is nothing about the first place or any question 
of reputation, but about man's long-suffering and 
humility. Among such, then, is the life of the Lord, 
but among the schismatic and law-breakers there is 


1. " Bi)i those who gave up their sticks half-green 
and half-dry these are those who are concerned with 
business and do not cleave to the saints ; for this 
reason half of them is alive, and half is dead. 
'1. Many, then, of them, when they heard my com- 
mandments repented. As many, as repented, have 
their dwelling in the tower; but some of them were 
apostate to the end. These then have no repentance, 
for because of their business they blasphemed the 
Lord and denied him. So they lost their life because 


vol,, n. V 


TTorrjplav, i)v eirpa^av. 3. ttoWoI Be e^ alrwu 
iBLyjrvxV^^^- ovtol en e'X^ovat /jberdvoLav, eav raxv 
/ji€Tavo/]crco(TL, KoX earoA avTO)v i) KaroiKia et? rov 
TTvpyov eav Se (Bpahvrepov fieravoijcrcoai, KarocKy- 
(Tovatv eU ra reixv ^^^ ^^ H'V /^^Tavoijacoat, Kai 
avTol aiTooiKeaav Trjv ^co7]i> avro)v. 4. ol 8e ra 
Svo /jLeprj "xXwpd, to Be rpirov ^rjpov eiriBeBcoKOTe'^, 
OVTOL elcnv ol dpvqadfxevoi 7roLKiXac<; dpvrjcreai. 
5. TToWol ovv fjL€Tev67]crav ej avTOiv, kol dTrrjXdov 
€L<; Tov iTvpyov KaTOLKelv TToWol Be direaTrjaav 
€69 Te\o<; TOV Oeov' ovtol to ^i-jv eh TeXo9 
diroikeaav. Tive<^ Be e^ avTwv eBLyfrv')^7](7av Ka\ 
iBLXoo-TdTr)o-av. tovtol<; ovv eaTL jxeTdvoLa, idv 
Ta'xp iJLeTavor}(T(DGi kol fir) eTVLfxeivcoaL TaL<; rfBovaU 
avTMV eav Be eirLfielvcoaL TaL<; irpd^eaiv avTcov, 
Koi OVTOL OdvaTOv eavT0L<; KaTepyd^ovTUL. 

1. 01 Be e7rLBeBcoK6T€<; Td<^ pd/3Bov<^ to. fxev Bvo 
fjLepyj ^rjpd, TO Be TpLTov yXwpov, ovtol elaL ttlctto) 
^.ihv yeyovoTe'^, 7r\ovTi]aavTe<; Be Kal yevofievoL 
t'vBo^OL irapd tol<; eOveaiv vTrepTjcpaviav /neydXtjv 
eveBvaavTO kol vyjrij\6(f)pove<^ iyevovTO icaX KUTe- 
Xlttov TTjV dXrjOeiav kol ovk eKoW-)]6r)aav tol<; 
BLKaioL<s, dWd /jLcto, tmv eOvo)v avve^tjaav, kol uvt)] 
}] 6809 7)BvTepa avToU eyeveTO' diro Be tov Oeov 
OVK direaTi-jaav, dXk' evejxeLvav ttj irlcTTeL, /x?) 
epya^ofjievoL tcl epya t?}9 iriGTew^. 2. iroXXol ovv 
e^ avTOiv fieTevo-ijaav. Kal eyeveTO ?; KaT0LK7]aL<; 
avTMv ev Tu> irvpyM. 3. eTepoL Be €t? TeXo9 ixeTci 


THE SHEPHERD, sni. viii. viii. 2-ix. 3 

oi" I he Avickfdness ^liioii they wroiiylU. 3. And 
many of them were double-minded. These have still 
repentance if tliey repent quickly, and their dwellin'j^ 
shall be in the tower, but if they repent more slowly 
thev shall dwell on the walls. But if they do 
not repent they also have lost their life. 4. And 
those who <nrave up their sticks two-thirds green, 
and one-third dry, these are they who have denied 
with manifold denials. 5. Many of them therefore 
repented and went to live in tiie tower. But many 
of them were apostates from Ciod to the end ; these 
lost their life finally. And some of them were 
double-minded, and were schismatic, these then have 
repentance, if they repent quickly, and do not 
remain in their pleasures ; but if they continue in 
their deeds, these also procure death for themselves. 


1. And those who gave up their sticks two-thirds 
dry. and one-third green, these are they who were 
faithful, but became rich and in honour among the 
heathen ; then they put on great haughtiness and 
became high-minded, and abandoned the truth, and 
did not cleave to the righteous, but lived together 
with the heathen. and this way pleased them better. 
Hut they were not apostates from God, but remained 
in the faith, without doing the works of the faith. 
'1. Many, then, of them repented, and their duelling 
was in the tower. •). But otiiers lived to the end 

2 I r 


ro)V iOvoiv crv^(OVT€<; Kal (^Oeipofievoi ral^ kcvoSo- 
^iai<; TO)v edvMV d7r€aT7](Tav dirb rov Oeov Kal 
e-iTpa^av Ta<; irpd^ei^ tmv iOvoiv. ovrot fxera tcov 
e6vo)v €\oyL(T6i]<Tav. 4. erepoi Be e'f avrcov 
ehiy]rv)(i)aav fir-j eXiriXovTe^ (TcoOrjvai Sta ra? 
7rpd^€t<;, a? eirpa^av erepoi Be eBtyjrv-^7](Tav Kal 
(T')(^iap.aTa ev eavTot<^ eirohiaav. tovtols ovv tol<; 
Bi-yp-vx^jcraai Bid Td<; 7rpd^€i<; avrojv fjuerdvoia en 
eariv' dXX" i) /juerdvoia avTMV ra^tW; oc^eiXei 
elvai, iva rj KaroLKia avrcov yevj-jrat et? rov 
TTvpyov TCOV Be fMi] fjueravoovvrcov, dXX einixevovTcov 
raU r)BovaL<;, 6 Odvaro^ eyyv<;. 

1. Ol Be Td<; pd^Bov^ eTriBeBcoKoTe'^ ^Xcw/Da?, 
avrd Be rd uKpa ^rfpd Kal cr'^iafj,d<=; exovra, ovrot 
irdvrore dyaOol Kal iricrrol Kal evBo^oi irapd rep 
6ecp iyevovTo, eXdyiarov Be e^yj/iaprov Bid /j,tKpd<; 
€7nOvp.La<; Kal fiiKpd Kar dWyjXcov e^ovre^' dXhJ 
dKOvaavre<^ \xov roiv pt-fpidrcov ro ifkelcrrov /jLepo<; 
ra')(y [xerevorjcrav, Kal eyevero rj KaroiKia avrcov 
et? rov TTvpyov. 2. rtve<; Be e'f avrcov eBiyjrv^^ijcrav, 
rive<; Be BLyJrv^tjaavrei; Biy^oaraaiav fiel^ova 
eTTOiijcrav. ev rovroL^ ovv eveari /jieravoia^ eX,7rt9, 
on dyadol irdvrore eyevovro' BvctkoXcjO^ Be n^ 
avroiv uTToOavelraL. 3. oi Be rd<; pd^Bov<; avrcov 
^r}pd<i eiriBeBwKore^^, eXd^tcrrov Be ^Xcopov e')(ovaa<^, 
ovroi elacv ol incrrevcravre^ /jlovov, rd Be epya ri)<^ 
dvofjiia^ ipyaad/jievor ovBerrore Be drro rov Oeov 
uTTearyaav Kal ro ovopa 7)beco<; e/3daraaav Kal et? 

21 2 

rilK SHKIMIKRI). MM. Mil. is. ;,-.\-. 5 

Willi the heatlieii. and were {(MTupUd by Ihe vaiii- 
ijlory of the lieathen, and were apostates tVoin God, 
and did the deeds of the heathen. These were 
reckoned with tlie heathen. 4. And others of them 
were double-minded, not hoping to be saved, 
because of the deeds which tliev liad done. And 
others were double-minded, and made schisms 
among tliemselves. For tliese. tlien, who became 
double-minded because of tlieir deeds there is still 
repentance, but their repentance must be speedy 
that their dwelling may be within the tower. But 
for those who do not n-pent, but remain in their 
])leasures, death is near. 


1. But those who gave up their .sticks green, but 
the tips were dry and had cracks, these were always 
good and faithful and glorious before God, but they 
sinned a little because of small lusts, and had small 
(juarrels with one another. But when they heard 
my word the greater ])art repented quickly, and 
their dwelling was in the tower. 2. But some of 
them were double-minded, and some in their 
double-mindedness made a greater schism. For 
these then there is still hope of repentance, because 
they were always good, and not easily shall any of 
them die. 'k But those who gave up their sticks dry, 
but with a little green, these are they who had 
belief only but did the deeds of wickedness; but 
tiiey were never apostates from God, and tiiey bore 



TOv<; OLKOVs avTiov ?';0fc'a}9 vireoe^avro Tov<i dov\ov<; 
rod Oeov. uKOvaavre^ ovv ravrrjv ryjv fxerdvotav 
aBLaruKToyf; /jLerevorjaav, Kai ipyd^ovrac Tvaaav 
apery u Kal BiKaioavw]P. 4. TiV6<; Se e'f avrcov 
Kal (po/Sovvrai,^ yivcoafcovT€<i Ta<; 7rpd^€L<; avTOiV, 
a? eirpa^av. tovtwv ovv ttuvtcov /; /carotKLa €l<; rov 
TTVpyov earaL. 


1 . Kal /jL€Ta TO avvreXecraL avrov ra^; iTriXvaeif; 
iraaoiv ro)v pd/38(ov Xeyet fioi- '"Tiraye koX iraaiv 
Xeye, iva /xeravoyjacocnv, Kal ^yacovrac rw 6e^' 
on 6 KvpLO<; €7r€/jL-y(r6 /jl€ (J7r\ay)(^vi(r0el<i iraai 
Bovvat Ti]V perdvoLav, Katirep tlvmv pbi] ovrcov 
II Pet. 3,9 d^iwv Sid rd epya avroiv dWd p,aKp6dvp,o<; cov 6 
KvpL0<s 6e\ei Tf]V fcXfjcnv rr}p yevopLevi-jV hid rov 
viov avTov acoi^ecrOat. 2- Xiyco avro)' Kvpte, 
eXiTL^cD, on 7rdi>T€^ aKOvaavre^ avrd p^eravoi]- 
a overt' ire'iOop^aL ydp, on cI? €KaaT0<; rd tBia epya 
^myvov^ Kal (j)ol3y]06l<i rov Oeov p.eravoyjaei, 
3. diT0KpL6ei<^ p.oi Xeyer "Oaoi, (j^rjalv, i^ 6Xy<; 
KupBia^ avTO)v p,eravoyjao}at Kal - KaOapiawcnv 
eavTov<; drrb tmv Trovtjptojv avTMV tow Trpoeipyj- 
pevcov Kal pLi]KeTL p.y]Bev 7rpoaOo)cri Tal<^ dfxapTLaL<^ 
avTOiv, XjjyjrovTac taaiv irapd tov Kvpiov tmv 
irpoTepoiv dpLapTLMV, edv p^y Bcylrv^tjacoatv errl 

^ Koi (po/SovfTai A, ali(|ui vero eonini moite obierunt et 
libenter patiuntur L,, alii veio (.-oinpressi libenter patiuntur 
L.„ et quidani ex iis seipsos attlixeiunt E ; it is probal)le that 
something has dropped out fioni the (Jreek. Funk suggests 
Kc.) [vudi'^v ov] (poB^vyTai. - ^(.Tuvo'ijcruji icui LE, oni. A. 


rilK SIll.niKIM). SIM. Mil. X. 3 xi. 3 

I lie iiauK" gladly, .uul [\\vy gladly received iiilo ihcir 
lioiises the servants of (iod. When tliey lieard, then, 
of this repentance, they rej)ented without doubting, 
and are acconi])lishin«>' all virtue and righteousness. 

1. But some of them are also afraid, knowing the 
deeds which tliey had done. All these, then, shall 
have their dwelling in the tower." 


1. And after he had finished the explanations of Conclusi.n 
all the sticks he said to me : " Go and tell all 
men to repent and live to God, for the Lord 
sent me in his mercy to give repentance to all, 
although some are not worthy because of their 
deeds. But the Lord, being long-suffering, wishes 
those who were called through his Son to be saved." 

2. I said to him : - Sir, I hope that all who hear 
them will repent. For I am persuaded that each 
t)ne who recognizes his own deeds and fears God will 
repent.' 3. '*^ And he answered me and said: *'As 
many," said he, '^as repent with all their hearts, ^nd 
))urify themselves from the wickednesses which have 
been mentioned before, and no longer add anything 
to their sins, shall receive healing from the Lord for 
iheir former sins, if tiicv arc not (htublc-niindcd as 



Tai<; €VTo\al<; ravrai^;, Kat ^ijaovrat rw Oew. 
oaoL Be, (j)i]CTiv, TrpoaOoicri ral<^ afiapTLai^ avrcop 
fcal iropevOoxjiv iv raU eir i6 v jxiai^ rov alcovo^ 
TOVTOV, OavuToy kavToii^ Karatcpivovaiv} 4. av 
Be TTopevov iv ral<; ivroXaU piov, Kal t,i](jr] rw 
Oew' Kal oaoi av nropevdoyaiv iv aural^ Kat 
ipydacovrai opOco^, ^tjaovrai rro 6e(p.- 5. ravru 
poi 8et^a9 Kal XaXyaa^; irdvra Xeyet pior Ta St 
XoLirci imdel^co per oXtyai; i)pepa^. 

Jlapa/BoXj] 6' 


1. Mera to ypdyjrat pie tck; evroXa<; Kal nrapa- 
l3oXd<i rov TTOipLevo^i, rod dyyeXov rrj<; pLeravola^, 
yXOe 77/309 pie Kal Xeyei pot- HeXo) aoi Sec^at, oaa 
(Tot ehei^e ro Trievpa to dyiov ro XaXrjaav p^erd 
GOV ev P'OpcpTJ Tr}? 'iLKKXtjoria<i' iKelvo yap to 
TTvevpa 6 f/o9 Tov deov ea-riv. 2. iTreiBy] yap 
dcrOeveaTepo<; Trj aapKi 7)9, ovk eBrjXdidrj aoL Bl 
dyyeXov. ore ovv iveBvvapd)Or)^ Bid tov rrrvev- 
pLaT0<; Kal X(j')(yaa<; Trj lcr)^vi aov, ojcrTe Bvvaadai 
ae Kal dyyeXov IBelv, rore pLev ovv e(^avepd>d rj aoi 
BiaTr]^ "'YsKKXi^aia'^ rj otKoBopi) rod irvpyov KaXoi^; 
Kal aepLV(o<; irdvra 009 vtto rrapOevov eo)paKa<i. 
vvv Be VTTO dyyeXov /SXeTrei^ Bid rov avrov pev 
TTvevpLaro^' o. Bel Be ae Trap' epov aKpi/Searepov 

^ uaroi . . . KaraKpivovaiv. retiar.slated from LE, oni. A 
(qui vero adieceiint, inqiiit, ;ul delicta sua et conversati fuerint 
in desideriis saeeuli liuius, danuiaUunt se ad mortem LJ. 

■■^ T(p Qi(f . . . T(f df^, retranslated from LE, om. A (et 
vives deo, et quieumque anil)ula,veriiit in lii-s, et ea recte 
exercuerint, viveut deo L2). 


I'lIK SMKl*m;i{i), >1M. viii. Ni. :; i\. i. 3 

to Lliese comniaiiclnunLs^ and llu v shall live U) Goil. 
Hut as many," said lie, '^as add to their sins, and live 
in the lusts. of this world shall etmdenni themselves 
to death. 4. But do you walk in my eonnnandments 
and you shall live to God, and as many as walk in 
them and do riij;htly, shall live to God. " 5. When 
he had showed me these things and had told me 
everything, he said to me : '' And the rest I will 
show you after a few days." 

Paraui.f, 9 
1. Aftkr I had written the commandments and f"tro 

parables of the shepherd, the angel of repentance, 
he came to me and said to me : '• 1 wish to show you 
what the Holy Spirit which spoke with you in the 
form of the Church showed 3'ou, for that Spirit is 
the Son of God. 2. For since you were too weak in 
the Hesh, it was not shown you by an angel. But 
when }()U were strengthened by the S})irit, and made 
strong in your strength, so that you could also see 
an angel, tlien the building of the tower was shown 
to you by the Church. You saw all things well and 
holily as if from a virgin.^ But now you see them 
from an angel, yet through the same Spirit. 3. But 

^ The point is that the form of tlie vision was acconiniodatcil 
to Hernias' powers. It was at lirst sent in tlie form of a 
linman beinL; (tlie empliasis is on the Inunanity, not on the 
V'iiginity) and aftt-rwards when lie was stronger spiritually 
in the form of au angel. 




TTuvra /ladeli'. e/9 tgvto yap Kai ehoOifv vtto tou 
evuu^ov ayyeXov et? tov oIkov gov KaroiKrjaai, 
iva oupaTM^ TTuvra iBrj<;, /jUjBei' heLXaLVOfjievo^ fca] 
CO? TO wpoTepov. 4. koI a7n']yayi fie €l<; ti]v 
^KpKahiav, e/? opo'^ n fjLacnwbe^; koI eKciOiae fie 
iirl TO ciKpov TOV 6pov(; koI eSe/fe fJuoL TreBiov /xeya, 
KVfckco he TOV irehiov opr] BcoSeKa, aWrfv Kal aWrjv 
ideav e-yovTa tcl opi-}. 5. to irpcoTov r)v pLeKav &)? 
ua/doXi]' to Se hevTepov yjnXov, ,SoTdva<i /xi] e')(^ov 
TO Be TpiTov aKavQoiv Kal Tpi/36Xo)i> 7rXi]p€<;' 6. to 
Be TCTupTov /3oTdva<; €)(ou yfiL^y'jpov^, tcl jxev 
irrdvQ} tmv /SoTavMv y^Xwpu, Ta Be tt/so? Tal<; 
pleat's ^i)pd' Tive<^ Be j3oTdvai, OTav 6 r]Xio<; iiri- 
KeKavKei, '^j]pal eyivovTO-^ 7. to Be ireixirTov 
6po(; e)(^ov fioTdva^ ')(Xropd<; Kal Tpa^v 6v. to Be 
eKTov opo<; a)(iaijiO)p 6Xco<; eye/xev, 0}v puev pLiKpcov, 
wv Be /jLeydXwv elxov Be /SoTaz'a? al (T^icr/xai, 
ov Xiav Be i)Gav ev6aXel<^ at /SoTavai, /iciXXov 
Be &)9 fiefxapa/uL/JLei^aL rjcrav. 8. to Be e/SBop^ov opo^ 
elx^ /3oTdva<; IXapd^, Kal oXov to 6po<; evOi^vovv 
rjv, Kal vdv yevo<; kttjvmv Kal opvecov evepiovTO e/9 
TO opo'i eKelvo' Kal oaov e^oaKOVTO Ta kt)]vj] Kal 
TO, ireTtivd, p^uXXov Kal p^aXXov at /SoTdvai tov 
6pov<i eKelvov eOaXXov. to Be oyBoov opo'^ irifyMv 
'7rX?]pe<; r)v, Kal irdv yevo^ ti]<; KTLcreco^; tov Kvpiov 


Be evvaTov opo^ 6Xq)<; vBcop ovk el^^v Kal oXov 
epqpiOjBe^; r^v. el^e Be ev avTco Oi^pia Kal epireTu 
Oavdatpa BiacpOeipovTa dvOpco7TOV<;. to Be BeKaTor 

^ A adds Tu be vpos rpaxv >^iai' -ftv /ioTufua Kx<^^ ^'J/"*i- 

11 ii: siii',i'iii:ui), SIM. i\. i. 3-y 

you imisl Icani cvci vLliiiii;' mure accuialcly IVum inc. 
For, for tliis reason too. I was "iven by the glorious 
angel, to live in your house, that you might see all 
things witli ])ower and fear nothing, as you did for- 
merly. 4. And he took me away to Arcadia, ^ to a The vision 
hreast-shajied mountain, and set me on top of the Moluftains 
mountain, and siiowed me a great plain and round 
the plain twelve mountains, and each mountain had a 
different appearance. ">. The first was black as pitch, 
tlie second was bare without herbs, and the third "was 
full of thorns and thistles. 6. And the fourth had 
half-dried herbage ; the tops of the herbs were green, 
but the parts by the roots Avere dry. And some of 
tlie herbs, when the sun had burnt them, were be- 
coming dry. 7. And the fifth mountain had green 
herbs and was steej). And the sixth mountain was 
altogether full of cracks, some small and some great. 
And the cracks had herbage, but the herbage was 
not very flourishing, but rather as if it were fading. 
S, And the seventh mountain had vigorous herbage, 
and the whole mountain was flourishing, and all 
kinds of cattle and birds were feeding on that 
mountain. And the more the cattle and birds 
were feeding, the more the herbage of tliat mountain 
flourished. And the eighth mountain was full of 
springs, and every kind of creature of the Lord was 
given to drink from the springs of that mountain. 
y. But the ninth mountain had no water at all, and 
was quite desert. But it had in it wild beasts and 
deadly reptiles destroying men. And the tenth moun- 

' Arcadia is found in all the authorities ; but it plays no 
further part in the stoi y. Zahn emends to Arieia ; but 
A*icia is a village, and -Monte Cavo, which might be 
intended, is not spccidUy near to it 

2 [9 


6po<; el')(^e Bev^pa /jueyLcrTa fcal o\ov KaraaKioi' 
rjv, Kol viTO Tijv aKeiT'qv tmv SevSpwv Trpo/Sara 
KareKeivTO aparravo/jLeva /ecu fiapvK(t)/j.€pa. 10. to 
Se evSeKarov 6po<^ Xtav ayvhevhpov r/v, fcal ra 
BevBpa eKelva KarciKapTra 7]v, dXXoL<i koX aWoL<^ 
KapiTol^ KeKoafJ.7]/ji€va, 7va IScov ri^ avra eiri- 
dv/jL7)orr) cf)(iy€lu etc tmp icapirMv avTCOv. to Be 
ocdheKarov 6po<; oXov rjv XevKov, kol i) irpoaoyln^ 
avTov iXapa rjv koX evTrpeTriararop tjv ev auTO) 
TO 6po<i» 


1. Et9 fiecrov Be rod ireSlov eBei^e fioi irerpav 
fjLeydXrjv XevKyjV Sk rod TreSiov dvajSejSrj/cvlav. rj 
Be Trerpa v-\^rfXGTepa r}V rwv opecov, TeTpdycdvo^i, 
loare BvvaaOai oXov rov Koafiov ')(0)pr)aai. 
2. TraXatd Be rjv // Trerpa i/cebvr], ttvXtjv eKKe- 
K0fjL/jL6vr]v e)(^ov(Ta' &)? 7rpo(T(^aro<^ Be eBoKec jjlol 
elvai 7] eKfc6Xa\jn(; tT;? ttuX?;?. ?} Be 7rvX7] ovtco<; 
eartX^ev virep tov ijXiov, ware fie davfid^eiv eVt 
TYj Xa/jL7ry]B6vt t/}? 7ruX,?y?. o. kvkXw Be t/}? tti^X?;? 
(L<JT))KeLaav irapOevoi BooBeKa. at ovv Tea(Tape<; 
al 6i9 Td<; ycovLa<; eaTi]Kvlai evBo^oTepai jjlol 
eBoKOVv elvar kol al dXXai Be evBo^oi rjaav. eiari]- 
Keiaav Be et? Ta reaaapa fiepi) T/j? 7rvX7}<:, uvd 
fiecrov avTcov dvd Bvo TrapOevoi. 4. evBeBvjxevai, Be 

2 20 

THE SHEPHERD, sim. i\. i. 9-ii 4 

tain Iiad ij^rcat trees and whs full of shady ))laces, and 
under the shade of the trees shee}) were lyino- restinj^ 
and ruminatino-. 10. And the eleventh mountain 
was full of trees and those trees had fruit, and were 
each adorned with different fruits, so that whoever 
saw them desired to eat of their fruits. And the 
twelfth mountain was all white, and its appearance 
was joyful, and the mountain was in itself very 


1. In the middle of the plain he showed me a The great 

threat white rock, which had risen out of the plain, the plain 

and the rock was higher than the hills, four-square, 

so that it could hold the whole world. 2. And that 

rock was old, and had a door hewn out of it. But it 

seemed to me that the cutting of the door was recent. 

And the door glistened so in the sun, that I marvelled 

at the hrightness of the door. 3. And round the dour iiie 

there stood twelve maidens ; the four who stood at the 

corner, seemed to me to be the more glorious, but the 

others also were glorious, and they stood at the four 

parts of the door, each with two other maidens on 

each side.^ 4. And they were clothed in linen mantles, 


^ The arrangement meant is -^ , -, so that the 'door' 

must have been a sort of porch, cut out of tlie rock, and I lie 
tower was built directly above it 



i](jav \tvov<^ y^tTMVci'i fcai Trepit^roa/ievai yaav^ 
€V7rp€7TW<^, e^(o T0U9 (ojJLOV^ exovdai rov<; he^iov<^ cb? 
fjueWovaai ^opTiov n ^aard^eiv. ovtco<; erot-fjLoi 
Tjaav Xlav yap IXapal rjaav Kal TrpoOv/jUOi. 
5. /Jtera ro ISelv /xe ravra eOavfxa^ov iv ifxavra), 
on /xeydXa Kal evho^a ir pay para /SXeiroj. Kal 
irdXiv hirjiTopovv iirl ral-s TrapQevoL^, otl rpv(f)€pa\ 
ovTco<s ovaai dvSpei(i)<; eicrTi]K€iaav o)? jieXXovcraL 
oXov Tov ovpavov jSaard^eiv. 6. koI Xeyet fxoi 6 
7roip.y]v Tt iv aeavTW BiaXoyl^rj Kal Biairopfj Kal 
aeavTfp Xvtttjv einaTrdaai; oaa yap ov Svvaaai 
voTjaai, /.ci] eTTi'^eipei, avveTO<; 6)v, dXX epcora rov 
Kvpiov, IW Xaj3rx>v crvveaiv vof)<; avrd. 7. to, 
oTTLcrrx) aov ISelv ov hvv)], rd Be epirpoaOev <tov 
/3Xe7re/9. d ovv Ihelv ov Svvaaai, eaaov, Kal p,h 
arpe^Xov aeavrov a he pXeireis, eKelvayv Kara- 
Kvpieve Kal irepl tmv Xoittojv pui] Trepiepyd^ov 
Trdvra he aoi eyw hyXcoaco, oaa av aoi, hel^co. 
ep^Xeire ovv roU XoittoU. 


1. Pjlhov e^ dvhpa<; eX')]Xv66~a^ vyjnjXoix; Km 
evho^ov; Kal opoiov<; rfj Ihea- Kal eKuXeaar 
7rX)}^09 Ti dvhpoH'. KuKelvoi he ol eX^jXvOoref; 
vylrrfXol ijcrav dvhpe^ Kal KaXol Kal hvvaror 
Kai eKeXevaav avT0v<^ ol e^ dvhpe^ oiKohopielv 
eTrdvco T7]<i 7rerpa<;~ irvpyov rivd. rjv he 66pv^o<; 
ro)v dvhpcov eKeivwv pueya^ tmv eXtjXvOorcov 
niKohopLelv rov irvpyov o)he KaKelae irepirpe- 

^ ^a-av pAin!.^ oni. A. 

- TTfTfjas AE, TTiTpas Kai iirdvu rfjs TrvXrjs L. 


TPIE SHEPHERD, sim. i.\. ii. 4-iii. i 

and were btauti fully <:jirdc(l, and had their rinht 
shoulders outside, as it" tliey were going to earry r 
load. Thus they were ready, for they were very 
joyful and eager. 0. After I had seen these things 
1 wondered in myself, for I was seeing great and 
glorious things. And again I was })er})lexed at the 
maidens, that though they were so delicate, they stood 
bravely as though they would carry the whole heaven. 
G. And the shepherd said to me : '" Wh}^ do you reason 
in yourself and are perplexed, and give yourself sor- 
row } For what things you cannot comprehend, — be 
prudent, do not attempt them, but ask the Lord that 
you may receive understanding and comprehend them. 
7. What is behind you you cannot see, but you see 
what is before you. Let go what you cannot see, 
and do not trouble yourself. But what you see, 
master that, and do not be curious about the rest, 
and I w'ill explain everything to you, whatever I 
show you. Look then at the rest. 


1. I SAW six men wiio came, t.ill and gloriou'^-. Tl^„ , 
.nid alike in appearance, and they sunnnoned a ""^" 
multitude of men, and they too who came were 
tall men and beautiful and strong, and the six 
men commanded them to build a certain tower 
above the rock. And there was a great throng of 
those men who had come to build the tower, 

22 1 


yovT(ov kvkX(o Tr]<; ttuX???. 2. al Se irapOa'oi 
eaTTjKvtaL kvkXw t?}? 7rvX7)<; eXeyov TOi<; avhpdai 
(Tirevheiv tov irvpyov olfcoSo/jLelaOai' eKire- 
irerciKeiaav 8e Ta9 ^et/oa? al irapOivoi oo? fxek- 
Xovaai n Xafi^dveLv irapa rcov dvhp6)v. 3. ol 
Se ef dvhpe<^ eKeXevov €K ^vdov Tivo<; Xi6ov<; 
dvafSaiveLV koI VTrdyeiv eh tt]v olKohofxrjv tov 
iTvpyov. dvejSrjcrav Se XiOot hma rerpdycovoi 
XafiTrpoi, [ii-j^ XeXaro/x^jfxevoi. -i. oi Se ef civBpe'; 
iicdXavv rd^ irapOevov^; Koi. eKeXevaav avrd^ tov<; 
Xl6ov^ Trdvra'; rov^ fjuiXXovra^; et? rr/v oiKoSo/xijv 
virdyeiv tov irvpyov /SacTTd^eLv Kal hiaTrLpavecrOat 
hid Trj<; 7rvX7]<; Kal eTriSiSovac tol<; dvhpdcrt toI^ 
fxeXXovaiv oLKoSo/jLelv tov irvpyov. 5. al he 
irapOevoi tov<^ SeKa Xi6ov<; Tov<i irpcoTOV^ tov<; eV 
tov /3v6ov dva/3dvTa<=; eireTiOovv dXXijXaL<; Kal 
KaTa eva XlOov i/SdaTa^ov o/xov. 


1. Ka^ft)? he e(TTd6ijrrav ofiov fcvKXrp t>}? tti^X)/?, 
ovT03<; e^daTa^ov al hoKovaai hvvaTai elvai Kai 
VTTO Ta^; ycovia<^ tov XlOov virohehvKvlai rjcrav. al 
he dXXat €k tcov irXevpoiv tov XlOov vTrohehvKetcrav 
Kal ovTCO<; e^dcrTa^ov irdvTa^ tov<; XiOov<;' hid he 
T)]^ TTvXrjf; hiic^epov avTov<^, Ka6cb<; eKeXevaOr^aav, 
Kal eirehlhovu toI^ dvhpdaiv et? tov irvpyov 
eKelvoi he e^j^oz^re? roi/? Xi6ov<; (pKohofiovv. 2. 7} 

^ fiT] oni. A EL, Vnit tlie addition seems to be made necessary 
by the reference in 8im. ix. 5, 3, where these stones are 
described as jult] \i\aToiJLr]fx(uoi. 


THK SIIEPHEIID, sim. iv. iii. i-iv. 2 

runninjx here and tluio round the tower. '2. And 
the maidens stood round the tower, and told the 
men to make speed with buildino- the tower. And 
the maidens held out their hands as if tliey were 
^oing to take sometliing from the men. 3. And the 
six men connnanded stones to eome up from a 
certain deep j)lace, and to go into the building of 
the tower. And there eame up ten square stones, The ten 
beautiful and not hewn. 4. And the six men ='^"^"'^^ 
called the maidens and commanded them to take all 
the stones which were to come for the building of 
the tower, and to go through the gate, and give 
them to the men who were going to build the 
towel. 5. And the maidens jmt the ten stones, 
which rirst came out of the deep place, on one 
another, and they carried them togethei- like a single 


1. Am) just as they had stood together round the The 
gate, so the maidens who seemed to be strong were Jf'th"'^ 
carrying, and they were stooping under the corners ^J^^^s by 
of the stone. ^ But the others were stooping by the and the 
sides of the stone, and .so they were carrying all the '""' 
stones. And they brought them through the gate as 
they had been connnanded, and gave them to the 
men in the tower, and they took the stones and 
went on building. 2. Now, the building of tiie tower 

^ The iiieaiiiiin is tliat the four maidens kept to their 
original formation, with the four strongest at the corneis, 
and the others iu the middle of each side of the stone which 
they carried. 




olfcu^o/jL}] he Tov TTVpyov iyepero iirl rijv irtrpav 
ri]V jxeyaXi^v kcli iirdvco t>}9 7rv\r)<;. yp/jLoaOyjaav 
ovv ol SeKU \lOoi eKelvoL Kal eveirXiiaav 6\7)v Tr)v 
irerpav Kal eyevovro eKelvoi^ 6efMe\io<; t>)9 olko- 
Sofii]<; TOV TTVpyov i) Be irerpa Kal rj TrvXtj tjv ^aa- 
rd^ovaa 6\ov tov irvpyov 3. p,eTa Be tov<; ScKa 
XlOov^; aWoi dve/3t]aav €k tov (BvOov eiKOcrr XiOor 
Kal ovTOL rjp/jLoad^jaav et? Tr)v OLKoSofirjv tov 
TTVpyov, /SaaTa^ofievot vtto tmv TrapOevwv KaOo)^ 
Kal ol TTpoTepoL. fxeTCL he tovtov(; dve^^iaav Xe , 
Kal ovTOL 6iJLoi(t)<i rjp/jLoo-Oojaav et? tov TTvpyov. 
/leTCL he T0VT0V<i €T€poi dve^rjaav XiOoi yu,', Kal 
OVTOL TTrti/re? €/3X7]6i]crav et? ttjv olKoBofMi/V tov 
TTvpyov eyevovTO ovv (jt61j(oi Teaaape^i iv T0t9 
6ep.eXioi<; tov TTvpyov.^ 4. Kal eTravcravTO eK tov 
iBvOov dva^aivovTe^' eTTavaavTO he Kal ol ouKoho- 
jjLovvTe^ p,iKp6v. Kal ttoXlv eTTCTa^av ol e^ dvhpe^; 
TO) TTXy]deL TOV 6')(Xov Ik TOiv opecov TTapa(f)ep€Lv 
XlOov<; et? ttjv otKohojurjv tov TTvpyov. 5. TTape- 
(f)epovTO ovv eK TrdvTcov tmv opecov -y^poai'^ TroiKiXaL^ 
XeXaTO/jLTjfjLevoL vtto tcov dvhpMV Kal eTTehihovTo 
Tai<i TTapdevoi^' al he TTapdevot htecpepov avTov^ 
hid T/}9 TTuX?;? Kal eTrehlhovv et? Tr)v OLKohofjLi]v tov 
TTVpyov. Kal OTav et? Tr)v OLKohofii^v €TeOr]aav ol 
XiOoL ol ttolklXol, o/jloloc eyevovTo XevKol Kal Td<; 
y^poa^; tu^ TTOLKiXa^; rjXXaaaov. 6. Tive^ he XidoL 
eTTehihovTo VTTO TMV dvhpMV et? TTJV oiKohofiyv Kal 
ovK eyivovTo XafiTvpoi, aW' oIol eTedrjcrav, tolovtol 
Kal evpedrjaav ov yap rjaav vtto tmv Trapdevcov 

^ Kui fuenXncrav . . . iKuvoi retranslated from LE, oin. A, 

' k' a, viginti quinque L, quindeoim ?]. 

* (yii'uyro . . . itvpyov retranslated from LE, om. A. 



Tin: siii:i*ni,iii). hm. i\. iv. 2-6 

was raised on tlu- ^rcal mck. ami above IIr* ,i;ate. 
So those ten stones were fitted in, and they filled 
the whole rock. And they were the foundation 
of the building of the tower, and the roek and the 
nate w ere supporting the whole tower. .'). And riie jo 
after the ten stones, twenty other st(»nes eanie up 
out of the deep i^laee, and these were fitted into 
the building of the tower and were earried by the 
maidens like the former stones. And after these The s". 
there came up thirty-five, and these likewise Avere '*'^*'"*^* 
fitted into the tower. And after these there came jiie 40 
u}) forty other stones, and all these were placed into ''^•^'"es 
the building of the tower ; so there became four 
tiers in the foundations of the tower. 4. And they 
ceased to come up from the deej) place, and the 
builders also stopped for a little. And again the The secon.i 
six men commanded the mass of tlie multitude to bulkuiig ^^ 
bring stones for the building of the tower from the 
mountains. ."). Therefore there were l)rought from 
all the mountains stones of different colours, hewn 
out by the men, and they were given to the maidens, 
and the maidens carried them through the gate and 
gave them over for the building of the tower. And 
when the various stones were put into the building 
they became all alike white and changed their various 
colours. 6. But some stones were given by the men 
for the building, which did not become bright but 
proved to remain as they were when they were put in. 
For thev had not been given l)\ Liu- maidens, and had 


einhehofxevoi ovBe Bia r^y? tti^X?/? irapevTjpeyfjLevoi. 
ovTOL ovv olXlOol CLTrpeirel^ ya-av iv rfj oIkoSo/jLtj tov 
irvpyov. 7. lS6vt€<; he ol e^ avhpe^ rov<; \l6ov<; 
Tov^ uTTpeTreU ev rfj ol/coBofMrj eKekevaav avrov^ 
up6r}vai Kal iiTra^O^vai Kcirco etV tov iSlov tottov, 
66 ev i^vk')(Oi](iav. 8. kcli Xeyovat rol^ avhpdcri 
Tol<i 7rap€fx(f)6pov(7L TOv<; \lOov<;' "OXo)? i/yLtet? /xj] 
iTTioiSoTe eU T7]v olKooofiyv \lOov<;' rid ere Be 
avTov<i irapa tov irvp'^/ov, Xva ai nrapOevoL Blcl tj)? 
7rv\7]<; TrapeviyKoxTLV avTov<; Kal eTTiBLBoja-iv et? 
Trjv olKohofxi'-jV. iav yap, (fyaai, Sta tmv ')(eLp03v 
tCov 7rap6evo)v tovtcov /j,)] 7rap€ve)(^0(oac Bia tT;-? 
ttvXt]!;, Ta<i X/^o^t? avTcov dWd^ai ov BvvavTar fii) 
KOTTLOLTe OVV, (f>aaLv, e/? flUTrjV. 

1. Kal eTeXeadi] Trj y]fiipa eKelvr) rj olKohofxt], 
ovK direTeXead)] ce 6 rrvpyo^' efieXXe yap irdXiv 
iiTOiKoBofielcrdaL' Kal eyeveTO dvo)(i) t/}? olko8o/j,}}(:, 
eKeXevaav he ol ef civBpe<i tov<; OLKoBo/jLovvTa<i 
dvax(^p>^l(^aL fiiKphv Trdvra^i Kal dvaTravOPjvar 
Ta2<i Be irapdevoL'; eireTa^av diro tov irvpyov 
fjL7) dva')(^o)pt]aat. eBoKei Be jjlol Ta9 7rap6evov<; 
KaTaXeXel(f)Oac tov (j)vXdaaeiv tov irvpyov. 
2. fieTa Be to dva^^copPjaai 7rdvTa<; Kal dvarrav- 
dP]vaL Xeyoj tw Troifxevr Tt otl, 0?;yu.t, Kvpie, ov 
avv€TeXea6t] ?} oLKoBo/xij tov irvpyov; Ovtto), 
(f)i]aL, BvvaTai diroTeXeaOP^vai b Trvpyof;, idv 
p,}] kXO)] 6 Kvpio^ avTov Kal BoKipdar) Tyv 
oLKoBo/jLijv TavTifV, ivu, edv Tcve<i Xidot aairpol 

THE SHEPHERD, sim. ix. iv. 6-v. 2 

uot been brouyht in thrmijiih the door. Therefore 
these stones were unseemly in the buildinf^ of the 
tower. 7. And wlien the six men saw the unseemly 
stones in the building they commanded them to be 
taken away and to be brought down to their own place, 
whence they had been taken. 8. And they said to 
the men who were bringing the stones in : " You 
must on no account put stones into the building, but 
put them by the side of the tower, that the maidens 
may bring them in through the gate, and give them 
over for the building. For if," said they, '^ they are 
not brought in by the hands of these maidens 
through the gate they cannot change their colours ; 
do not then," said they, "labour in vain." 

1. And on that day the building was finished, but Th- iwis^ 
the tower was not completed, for it was going to builifng 
be built on to, and there was a pause in the building. 
And the six men commanded all the builders to 
retire a little aiud rest, but they commanded the 
maidens not to go away from the tower. And it 
seemed to me that the maidens had given up 
looking after the tower. 2. But after they had all 
gone away and were resting I said to the shepherd : 
••' Why, Sir," said I, ''was the building of the tower 
not completed?" "The tower," said he, "' cannot 
yet be completed unless its lord come and test this 
building, in order that if some stones prove to be 



evpeOwaiv, aWa^j] avTOv<^' irpo<; yap to eKelvou 6e- 
\i]/ia oLKoBofjLelrai 6 irvpyo^;. 3. "lideXov, (pijiil, 
Kvpie, rovTOv rov Trvpyov yvoyvai ri iariv rj 
olfco8o/xij avTT), KOi irepl rr}? Trerpa? koX ttvXtj^; 
Koi t6)v opecov koI tO)v irapOevayv Kal tmv 7u6(ov 
TMV i/c Tov ^vdov ava^epi-jKOTwy koi fxr) XeXaro- 
IJLi]/jL€V(ov, ciXX ovT(t)<; aiT€\9 ovrcov et? rr)v olkoSo- 
/jLjjv. 4. Kal hiari Trpcorov eh ra Oe/ieXta i X'lOoi 
ireO^jaav, elra k , elra Xe , elra fi , Kal Trepl tmv 
XlOmv TOiV aTreXrjXvOoTcov el^ ttjv olkoBo/jLjjv Kal 
TTciXiv rjpfjLevcov Kal et? rorrov I'Scov aTroTeOetfievayv' 
irepl irdvTWV tovtcov avdiravaov rrjv "^v^^ijv fiov, 
Kvpie, Kal yvoopicTov /Jiot avrd. 5. 'Eai^, ^i-jcji, Kevo- 
(77rovSo<; fJiTj evpeOyt;, iravra yvcocrr)' fjuer 6Xiya<; yap 
7]fjL€pa<; eXevcTo/jLeOa evOdhe, Kal ra XoLira oyjrec 
TO, eiTep-)(6fi€va rro irvpyw rovrro Kal rrdaa^ rd^; 
7rapa^oXd<; dKpL/3o)<i yvcoarj. 6. Kal fier oXiya^ 
>';/xe/?a? ^ I'lXOofiev eh tov tottov, ov KeKaOiKafiev, 
Kal Xeyei /jloi' "Aywfiev tt/jo? tov Trvpyov 6 yap 
avOevTr)<; tov trvpyov €p)(eTat KaTavorjaat avTov. 
Kal i]XOo/iev TT/oo? tov Trvpyov Kal oXco? ovheh r)v 
7rpo9 avTov el /jltj at TrapOevoi fxovaL. 7. Kal 
eTrepwTa 6 iroip^rjv Ta^; TTapdevov<^, el dpa Trape- 
yeyovei o SeaTr6Tij<; tov Trvpyov. ai he e^ifaav 
fxeXXeiv avTov epx^crOai KaTavorjaai T7]v ol- 



1. Kal Idov jieTa puKpov (SXeTTw TrapuTa^iv 
ttoXXmv dvhpo)v epxo/J^evwv Kal eh to fxeaov dvi]p 

^ fX€v(T6/j.€0a . . . Tj/jLepas retranslated from LE, om. A. 

THE SHEPHERD, mm. i.v. v. 2-vi. t 

rotten, he may cliantje them, for the tower is heinjj 
built aceording to his will." 3. " I should like. Sir," 
said I, ''to know what is this building of the tower, 
and coneerning the roek, and the gate, and the 
mountains and the maidens, and the stones which 
came up from the deep place, and w^ere not hewn, 
but went as they were into the building. 4. And 
why ten stones were first laid for the foundation, 
then twenty, then thirty-five, then forty, and con- 
cerning the stones which went into the building, and 
were taken away again and put back in their own 
place. Give my soul rest concerning all these things. 
Sir, and let me know them." 5. " If," said he, " you 
are not found to be vainly zealous, you shall know 
all things. For after a few days we will come here, 
and you shall see the rest of what happens to this 
tower, and you will know^ all the parables 
iccurately." 6. And after a few^ days we came 
:o the place where we had sat, and he said to me : 
^ Let us go to the tower, for the master of the tower is 
coming to examine it." And we came to the tower, 
and there was nobody by it at all, except only the 
maidens. 7. And the shepherd asked the maidens if 
the Lord of the tower had come. And they said that 
he was about to come, to examine the building. 


1. And lo. after a little time I saw a?i array of 
many men coming, and in the middle there was 


T/9 vy(r)]Xo<; Tft) /jLeyeOei, oxne rov wvpyov inrepc- 
X^t^' 2. Kal 01 ef avhpe<; ol et? rr]v oiKohofxi^v 
e(f)€crro)Te<; etc Be^iojv re kuI dpiarepcov irepieird- 
T7](Tav fxer avrov, Kal Trdvre^; ol et? ttjv oIkoBo- 
firjv ^ epyacrdfjLevoi /jlct avrov rjo-av Kal erepoi 
TToWol kvkXw avTov evSo^oi. al he TrapOevoi at 
rrjpovcrai rov irvpyov Trpocrhpaixovcrai KarecfylX- 
rjcrav avrov Kal ijp^avro 6yyv<; avrov rrepLTrarelv 
KVK\(p rov TTvpyov. 3. Karevoei he 6 dvrjp 
EKelvo^ rrjv oIkoBo/jltjv a/cpi/Sw?, were avrov Ka6^ 
eva XiOov '^rfka^dv. Kparojv 8e rLva pdffhov rfj 
X^^P^ Kara eva \l6ov roiv a>KoBo/jL7]/j.eva)v ervirre." 
4. Kal orav irrdraacrev, eyevovro avrcov rivh 
/jie\av€<; cocrel daffoXr], rcvh Be e'^fopLaKore'^f Tive<; 
Be ayiaad^ €yovre<;y rive<; Be koXo^ol, rtve<; Be 
ovre XevKOi ovre fxeXave^;, rtve<; be rpaxet^ Kai fjuii 
<TV/jL(f)wvovvre<; rol<^ erepoi^ XiOoi^, rive's Be aTTiXov^ 
TToXXov'; exovre<;' avrai rjcrav al TToiKLXiai rwv 
XiOcdv roiv aaiTpMV evpeOevrwv et? ry-jv olkoBo- 
ixrjv. 5. eKeXevaev ovv rravra'^ toutou? eK rov 
iTvpyov jxerevex^^W^^ '^^^ re6r]vai rrapd rov 
TTVpyov Kal erepov<; evex^^V^^i^ XiOov<; Kal ifx- 
^XvjOrjvai eh rov rorrov avrcov. 6. Kal 
eTrrjpdyrrjaav avrov ol oLKoBofiovvre^, eK rivo<^ 
6pov<; OeXrj evex^W^^ XlOov^; Kal e/jL/3Xy]0i)vai 
eh rov TOTTov avroyv.^ Kal eK fiev rwv opewv ovk 
eKeXevaev eVe^^^^i^at, eV Be rLvo<; ireBlov 6771/9 
6vro<^ eKeXevaev evex^V^ci^'^ ^- '^^'^ (opvyrj rb 

^ Retranslated from EL, om. A. 

- IruTTTe LE, rpls trviTTf A. 

^ RetranslatPfl fioin EL, om. A. 

* Retranslated from EL, om. A. 


THE SHEPHERD, sim. ix. vi. 1-7 

a mail so tall, that he overtopped the tower. Tb" rrminf 
2. And the six men, who had been in charn;e of the L,od of 
hiiildinjT, were walking^ with him on the right hand ^ *^^" 
and on the left, and all who had worked at the 
building were with him, and there were many other 
glorious beings around him. And the maidens who 
kept the tower ran to him and kissed him, and 
began to walk near him round the tower. 3. And 
that man examined the building carefully, so that 
he felt each stone, and he held a staff in his 
hand and hit each individual stone used in the 
building. 4. And when he struck, some of them 
became as black as pitch, and some rotten, and some 
with cracks, and some short, and some neither white 
nor black, and some rough and not fitting in with 
the other stones, and some with many stains. These 
were the varieties of the rotten stones which Avere 
found in the building. 5. Therefore he commanded 
all these to be taken away from the tower, and to 
be put beside the tower, and other stones to be 
brought and laid in their place. 6. And the 
l)uilders asked him from which mountains he wished 
stones to be brought and laid in their place, and he 
commanded them not to be brought from tlie 
mountains, but he commanded them to be brought 
from a certain plain near at hand. 7. And the plain 



Tredlov, koX evpeOijaav XiOoi Xa/ji7rpol reTpdycopoi, 
TLve<; 8e koI (TrpoyyvXot. oaot Si irore rjaav 
\i6oi iv Tw irehiw eKeivw, Trai^re? r)vex^V^^^ f^^^ 
Sea tt}? 7rv\r)<^ i/Saard^ovro vtto tmv irapOevwv. 
8. Kal iXarofjbTjdrjo-av oi rerpdycovoi XlOol kuI 
ireOrjaav et? rov tottov TOiv rjp/jLevcov' ol Se 
(TTpoyyijXot ovK iriOijaav et<? ryjv otKoSo/jbyjv, on 
(TK\7]pol rjaav eh to XarofjirjOf^vao avrov^; Kal 
PpaSe(o<; iyevovro. ireOrjcav Se irapa rov irvpyov, 
ot)9 fxeXXovTcov avroiv Xaro/jieifTdat Kal rlOeaOac 
et9 Tr)v oiKoSo/JurjV Xlav yap Xa/JLirpol rjaav. 


1. TavTa ovv avvreXea-af; 6 dinjp 6 evSo^o<i Kal 
KVpio^ oXov Tov irvpyov irpoaeKaXeaaro rov 
TTOifjueva Kal irapeSwKev avjio tou? XiOov<; 7rdvTa<; 
Toif!; irapa rov irvpyov Keifxevov<^, tov<^ diro/Se^Xi]- 
fievov; €K T?}? olKoSofjL7]<;, Kal Xeyec avrw' 2. 'Ett^- 
/x€Xw9 KaOdpLcrov toi)? Xi6ov<^ tovtov<; Kal 6e<; 
avTov's 669 Trfv OLKoSofx^jv rov irvpyov, rot'? 
Svvafievov^; dpp.6<rai rol<^ Xotirol<;' rov<i Se /jlt) op/jbo- 
^ovra<; ptyfrov /xaKpav diro rov irvpyov. 3. ravra 
K€X€V(Ta<; rw iroLfxevL dirrjei diro rov irvpyov ^ 
fjLera irdvrwv, jxeO^ (bv eXrjXvder al Se irapOevoi 
kvkXo) rov irvpyov elari^Keiaav rrjpovaat avrov, 
4. Xeyw rw irotfjuevr IIw? ovrot oi Xidot Svvavrac 
et? rr]v OLKoSofirjv rov irvpyov direXOelv diroSeSoKL- 
fjiaafievot; diroKpi6ei<; pLoiXeyer BXeVe^?, <^77<7t,TOi/9 
Xi6ov<i rovrov<=;; JiXeiro), ^>;yLtt, Kvpie. '£700, <f)i]<TL, 
' Retranslated frojn LK, oiii. A. 



THE SF^EPHERD, sim. ix. vi. 7-vii. 4 

wMk. (jiianied, and splendid square stones were found, 
l)ut some were also round. And all the stones that 
were found in that plain were brought and earried 
through the door by the maidens. 8. And the 
square stones were hewn and put into the plaee of 
those which had been taken out. but the round 
stones were not j)ut into the building, because they 
were hard to hew, and it took a long time ; but 
they were i)ut beside the tower, as if they were 
going to be hewn and put into the building ; for they 
were very splendid. 


1. When the glorious man, the Lord of all the The 
tower^ had finished these things, he called the lytlle^LoI^ 
shepherd and gave over to him all the stones which shepherd 
were lying by the tower which had been taken out 
of the building, and said to him : 2. '' Clean these 
stones carefully, and put into the building of the 
tower those which can fit in with the rest, and 
throw far away from the tower those which do not 
fit. " o. With these commands to the shepherd he 
went away from the tower, with all those with whom 
he had come. But the maidens stood round the 
tower guarding it. 4. I said to the shepherd : 
'• How can these stones come again into the building 
of the tower after they have been rejected? " He 
answered and said to me : " Do you see tiiese 



TO 7r\€i(7T0V /xepof; tmv XlOcov rovrcov XaTO/jiycrco Kal 
/3a\co et? T1JV oiKohofxt'jv, Kal apfiocrovo-L fiera tmv 
XotTTMV XiOcov. 5. riw?, (f)r)fxi, Kvpie, Bvvavrai 
7r€pLK07revr€<; rov avrhv tottov TrXijpoiaaL; airo- 
KpideU Xeyei fwr "Oaoc fjuKpol evpeOijaovrai, er? 
f.i€aiiv TY)v oiKohopb'i^v ^XrjdijaovraL, oaoc Se [xei- 
^ov6<;, i^ojrepoL reOijaovTac Kal avyKparijaovau' 
avTOV<;. 6. ravrd fiot XaXrjaa<^ Xeyet pLor "Xyw- 
fjL6v Kal /xera r)pL€pa<; Svo eXOcopiev Kal KaOaplcrcopbev 
T01/9 Xidov<; TOUTOU? Kal /BdXcopLev avrov^ eh r^jv 
oiKoBopiijv' rd yap kvkXw tov irvpyov Train a 
KaOapicrOrjvaL hel, pn'-jirore 6 heairoTrj^; i^dinva 
eXOr} Kal rd irepl rov irvpyov pvirapd evpj] Kal 
Trpoa-oydicrrj, Kal ourot ol Xidoi ovk aTreXevaovTai 
els TTjv olKohopbi-jv rov irvpyov, Kay^a dpLeXr]<; ho^w 
elvai irapd rco Seo-TroTrj. 7. Kal pLcrd rjpLepa^; Bvo 
i]X6opL€v 7r/909 TOV TTvpyov Kal Xeyei /-toe Kara- 
vorjaojpLev tov^ XlOov^ TrdvTa<; Kal iBco/jLev tol/? 
Bvva/jL€vou<; €69 T1JV oiKoSopiijv aTTeXOelv, Xeyw 
avTW' Kvpte, KaTavoi'jcrwf.Lev. 


1. Kal dp^dpuevoi Trpo)TOv tou? piiXavas KaTevo- 
ovpL€v Xl6ov^. Kal oloi Ik t?)? OiKoSopLrj<; iTeOt]<rav, 
TotovTOi Kal evpeOiiaav. Kal tKeXevaev avToix; 6 
TroLpi7]v Ik tov TTvpyov pieTeve^dijvai Kal x^piaOrj- 
vai. 2. elra KaTcvorjae tov<; ey^oypiaKOTa'^y Kal 
Xa/3(t)v eXaTop^Tjae ttoXXov^ ef avTMV Kal eKeXevae 
ra? TTapdevov^ dpai avTOV<s Kal fSaXelv et? Tr)V 
OLKohopi-qv. Ka\ r)pai> avrov's al irapOevoi Kal 
eOijxav et9 Tr]v olKoBo/ji7]v rov irvpyov pLetrov. T01/9 



II. 4- \ 111. 

stones?" said he. *" Yes, Sir, 1 sec them/' said I. 

• • 1 ^vi]l Ik'w/' said he, "^ the greater ))art of these 
stones, and put them into the building, and thev 
will tit in with the rest of the stones." 5. " How, Sir," 
said I, '* can they fill the same room after they have 
been hewn ? " He answered and said to me : 
"Those which turn out to be little will be put into 
tiie middle of the building, and such as are bigger 
will i)e put outside and will hold them together." 

• i. When he had said this he said to me : " Let us 
go, and after two days let us come and cleanse these 
stones and put them into tlie building, for everything 
round the tower must be cleansed lest the Master 
come suddenly and find it dirty round the tower 
and he Mill be angry, and these stones will not go 
into the building of the tower, and I shall seem 
to be careless before the Master." 7. And after two 
tlays we came to the tower, and he said to me : " Let 
us look at all the stones, and let us see which 
are able to come into the building." I said to liim : 

• Sir, let us look." 


L And when we began we first looked at the tuo 
l)lack stones, and these were found to be the same t'l^e^^JaJj'^t^ 
as when they were put out of the building. And of the 
the she])herd conmianded them to be removed from ^^"^'"^^^ 
the tower and sent away. 2. Then he looked 
at those which were rotten and he took and hewed 
many of them and commanded the maidens to take 
them and put them into the building, and the maidens 
took them and put them into the building in the 
middle of the tower. And tile rest he coumiandtd ti> 



Se XoLiToi)^ tK^Xevae fxera t6)v fxeXdvwv reOfjvar 
Kol yap KOI ovTOt /xeXai/e? evpedrja-av. 3. eZra 
Karevoei tou? Ta<i G')(^i<jfjba<; e')(0VTa^' kol Ik tov- 
rcov 7roXXov<i eXarofii-jae Kal eKeXevae Sia rcov 
Trapdevcov et9 rijv oIkoBo/jL7]v ciTreve^dPjvar e^corepoc 
Se ereOrjaaVy on vyiiarepoi evpiO^jaav. ol Be XolttoI 
Bih, TO irXrjOo^ tmv o-%tcryLtaT&)i' ovk r)Bvv7]9r)(Tav 
Xaro/jLrjdijvar Bta ravrrjv ovv rr)v alriav dire- 
l3Xr/0>]aav cltto tt)? OLKoBop,)']<; rod irvpyov. 4. elra 
Karevoet tov^ koXo^oik;, koI evpedtjaav iroXXol ev 
avTol'-i /jL€Xav€^,Tiv6<^ Be G')(^Lafxa<^ fxeydXa^; TreTTOiTj- 
k6t€(;' Kal eKeXevcre Kal rovrov^ reOrjvat fierd 
Tcov dirope^Xrifievoiv. tov<; Be irepiaaevovra'; 
avTMV Kadapiaa<^ Kal Xarofxrjaa^ eKeXevaev et? rrfv 
olKoBofXi-jv redfjvai. al Be irapdevoi avTOv<; cipaaai 
eh /jLecrrjv ryv OiKoBo/irjv rod irvpyov rjpfjLoaav 
dadevearepoL yap yaav. 5. elra Karevoec tou? 
ijfxtaei'i XevKoix;, r;yLttcret9 Be fieXava<;' Kal ttoXXoI 
ef avTMV evpedrjcav fieXave^;. eKeXevae Be Kal 
TOVTOV<i dpOijvai fierd rcov dTro^e^Xrjfievayv. ol Be 
XoLirol 'irdvTe<i i]pdr]aav vtto toji^ irapdevoiv 
XevKol yap ovre^ rjpfJLoaOrjcrav vtt auTMv tmv 
irapdevoiv et? Tr]v oiKoBo/iyjv i^corepOL Be ered))aav, 
OTL uyiet? evpeOrjcrav, coare BvvaaOai avTov<; 
Kparelv tol/? eh to jieaov reOeuraf;- 6Xw<; yap e^ 
avTOJV ovBev eKoXoScoOi], 6. elra Karevoei rov^ 
Tpa)^ei^, Kal aKXypov^; Kal oXtyoi e^ avrwp 
UTrefiXijOfjaav Bia to /jli] BvvaaOai XaTOfirjdrjvar 
a-KXi]pol yap Xiav evpeOi^aav. ol Be Xoiirol avTMP 
eXarofx//67)aau Kal rjpOrjaav vtto tuv TrapOevoiv 
Kal eh fMearjv rt/p oiKoBofjii/p rov Trvpyov ijpixuat)i)~ 


THK SllKlMIKKO. s,m. iv. viii. 2-6 

l)c pill uitli llu; l)l;u-k. ones, tor llicsc also were round 
to l)e black. o. Tiieii lie began to look at those 
which had cracks, and of these he hewed many, and 
conunanded them to be brought back by the 
maidens into tlie building. But they were put on 
the outside because they were found to be stronger. 
But the rest could not be hewn because of the 
number of the cracks. For this cause, therefore, 
they were thrown away from the buikling of 
the tower. 4. Then he began to look at those 
which were sliort, and many among them were found 
black, and some with great cracks, and he com- 
manded these also to be put with the rejected. But 
the majority of them he cleaned and hewed and 
commanded to be put into the building. And the 
maidens took them, and fitted them into the middle 
of the building of the tower, for they were too weak,^ 
5. Then he began to look at those whicli were half 
white, and half black, and many of them were found 
to be black, and these also he conunanded to be put 
away with the rejected. But the rest were all taken 
up by the maidens, for they were white and were 
littcd by the maidens themselves into the building. 
And they were put on the outside because they 
were found to be sound, so that they could support 
those that were put in the middle, for in no way 
were they too short. 6. Then he began to look at 
those which were hard and difficult, and a few of 
them were rejected, because they could not be hewn, 
for they proved to be very hard. But the rest of 
them were hewn, and were taken by the maidens 
and fitted into the middle of the building of the 
^ * * to endure the strain of the outside 



aav daOei>€(TT€poL yap r^aav. 7. elra Kaievoei 
TOv<; €^ovTa^ rov^ cririXov^i, Ka\ €k tovtwv e\u- 
^L(TTOL kfJLeXdvriaav Kal a7r€ffX7}0i]crav Trpo? TOv<i 
XoLTTOvi;. 01 he irepiacjevovre^ Xa/xirpol kuI vyieW 
evpedi^aav Kal ovroi rfpfJUoaOi^aav vtto toov 
irapOevcov ew ttjv olKohofJiffv, e^corepoi Be eTeOi)aav 
Bid Tr]V la)(vp6T)]Ta avrtov. 


1. Etra ifxOe KaravorjCTaL tov? XevKOv^ Kal 
arpo'jyvXov^ XlOov^ Kal Xeyei /xor Tt TTOLOv/nev 
irepl TOVTCOV royv XiOwv; Tt, (f>i]fJLi, 67ft) yLvayaKco, 
Kvpie; OvSev ovv eircvoel*^ irepl avrcov; 2. 'E7C0, 
(j)i]/jii, Kvpie, ravTTjv rrjv Te')(yrjv ovk e^w, ouSe 
XuTOfMo^ elfil ovBe Suvafiac vorjaai. Ov /SXeirei^ 
avTOixi, <f>i]ai, Xiav a-rpoyyvXov<; 6vra<}; Kal edv 
avTov^ deXij(7co T€Tpay(ovov<; TToirjaai, ttoXv Bel dir^ 
avToov d7roK07rr]vaL' Bel Be e^ avrcov ef dvdyKi]^ 
Ttm? et? ryv oLKooo/jLr)v reOTjvai. 3. Et ovv, (f)y/J.i, 
KvpLe, dvdyK)] earl, ri aeavrov jSaaavi^et^ Kal ovk 
eKXiyetfi et? rrjv oLKoBo/jirjv ov<i deXet^ Kal upixo'i^sL^ 
eh avrrjv; e^eXe^aro ef avrojv rov^ jjueil^ova^ Kal 
Xafxirpov^ Kal eXarofxtjcrev avrov^' al Be irapdevot 
dpaaai ripfioaav el<; rd e^corepa jjiept] rrj^; oIkoBo- 
lirj<^. 4. 01 Be XoiTTol ol rrepiaa-evaavre^i TjpOyjaav 
Kal dwereOyaav et? ro TreBiov, 60 ev ^Qvex^Jjcrciv 
OVK dire/SXyOTjaav Be, "On, (f)r)ai, XeiTret rw irvpyco 
en fMLKpov oiKoBo/jLrjdrjvat. irdvra^; - Be deXei o 

^ vyit'is L. ^Kiluoi A, 0111. E. 

2 Trairav A ( piuhiibly, but it is difficult to read), ' forsitan ' 
L vvliiuh iij Sail. vii. 4 "seems to represent -navros. 


TiiK siiRPin-jn). ^iM. IV. viii. r, ix. 4 

lower : lor llicy ^VL'^c loo weak. 7. Tlieii he l)e;^aM 
lo look al tiiose wliieh had stilus, and of these a 
very few were turned blaek, and were rejeeted witii 
the rest, but most of them were found to he hriglit 
and sound, and these were fitted by the maidens 
into tiie buildini^, but tliey were j)ut on the outside 
beeause of their strenoth. 


1, Next he came to look at the white and round 
stones, and said to me : *• What do we do with these 
stones?" "How should I know. Sir?" said I. 
"Then do you not notice anything about them?" 
2. " I, Sir," said I, '' have not this art, I am neither 
a stone-cutter, nor can I understand." " Do vou not 
see," said he, •'• that tliey are very round, and if I wish 
to make them square, a great deal must be cut awav 
from them? Yet some of them must of necessitv be 
jait into the building." 3. '' If then. Sir," said I, "it 
is necessary, wliy do you worry yourself, and not 
choose for the building those which you wish and fit 
them into it ? " He chose out from them the largest 
and bright ones and hewed them, and the maidens 
took and fitted tliem into the outside of the building. 
4. And the rest which remained over were taken uj) 
and put back into the plain from which they had 
been brought. But they were not rejected, '• Be- 
cause, ' said lie, " there remains still a little to be 



^€<77roT?;9 Tov TTVpyov T0VT0U9 apjjiocrdrjvai tov<^ 
\i6ov<i €i<; rrjv olkoSo/jL)Jv, on \a/jL7rpoL elcn Xiav. 
5. e/cX7]6r)aav Se yvpalfce^; BcoSeKa, eveiSeaTarai 
rep ^apaKTrjpi, fiiXava ivhehvpAvaL, Trepte^coa- 
/jLevat Koi e^co roi/? oj/^of ? e^ovaac ^ kol ra^ 
rpl')^a<; XeXvfxevai' ehoKovaav he fjuoi al yvvalKe<i 
avrai aypLat elvai. eKeXevae Be avra<; 6 Trotfirjv 
apai T0U9 XlOov; tov<; a7ro(3€^Xr}fjLevov<i e/c t?;9 
oIkoSo/jlyj^; Kal ciireveyKelv avTov<i et? ra oprj, odev 
KOL yvexO^jcTav. 6. ai Be iXapal rjpav Kal ajr^jvey- 
Kav irdvTa^ TOv<i XlOov<; Kal edi-jKav, oOev eX?;^^?;- 
aav. Kal /jLera to dpdrjvac Trai^ra? tov<; XlOov^ 
Kal /jLy]Keri, Ketadac XtOov kvkXw tov irvpyov, 
Xeyei /jloi 6 Troifiijv KuKXcoaco/xev tov nrvpyov Kal 
XBcofiev, fJLi] Ti eXuTTcofjid iaTtv ev avTw. Kal 
eKVKXevov eyo) /i€t avTov. 7. locov Be 6 TroLfirjv 
TOV TTvpyov evTrpeTrfj ovTa tjj oIkoBo/jLtj Xiav iXapo<i 
7]V' 6 yap TTvpyo^i ovtw^ r)V a)KoBo/jLi]fxevo<i, cjaTC 
fjL€ IBovTa eTnOv/xelv Tr}v olKoBofirjv avTOV' ovto) 
yap i^v wKoBo/iyjfievo'i, ooadv e^ €V0<s XiSov fii] 
€)(cov piav dpjjioyrjv ev eavTW. €<f>aLveT0 Be 6 Xl6o^ 
&)? €K T/}? 7r€Tpa<i eKK€KoXa/jL/jLevo<i' fjuovoXiSoq yap 
fjLOi eBoKec elvai. 

1. J^dycb ireptTraTMv fieT avTOv iXapb'ii ^j/i}]v 
ToiavTa dyaOd ^Xeircov. Xeyei Be fiot 6 TTOLfir/v 
"liTraye Kal (fyepe cia^eaTov Kal oaTpaKov XeivTov, 

Xva T0V<i TVTTOV^ TO)P XiOcOV T&JZ^ l^pfjAvCdV Ku\ 

^ Ketrauslcted from LE, om, A. 

TFIK SHF.PIIi:rvl), SIM. r\. ix. 4 x. i 

built ot Llio lower, and the niasLcr (»(' the tower 
wishes that all tiicse stoiies should be titled into ihe 
buildinjr beeause they are very bright. .">. And 
there were called twelve women. \ ery beautiful to 
look at, clothed in black, girded, and their shoulders 
bare, and their hair loose. And these women looked 
to me to be cruel. And the shepherd commanded 
them to take the stones which were rejected from 
the building, and take them back to the mountains, 
from w Inch also they had been brought. 6. And they 
were glad and took them up, and took away all the 
stones, and put them whence they had been taken. 
And after all the stones had been taken up, and 
there no longer remained a stone round the tower, 
the shepherd said to me: '* Let us go round the 
tower and see if there is any defect in it." And I 
went round it w ith him. 7. And Avhen the shepherd 
saw that the tower was beautifully built, he was very 
joyful ; for the tower was so built that when I saw 
it, I envied its building, for it was so built, as if it 
were all one stone, without a single joint in it, 
and the stone apj)eared as if it had been hewn 
out of a rock, for it seemed to me to be a single 


1. And 1 aUo walked with liini autl was glad Hie 
when 1 saw such good things. And the shepherd 0^11^*'' 
said to me : '* Go and bring lime and a light clay, JJfJ^J''^''"' 
that I may till up the marks of the stones^ which have the tuwer 

^ Api»aieiilly llie meaning is that the liules left in the 
ground where atonta liad betu taken out were to be tilled up 
and levelled. 



eis Tr]V oLKodo^iy]!' l3el3\y]fxeva)v ^ uvaTrXrjpcodM' 6tt 
yap rov TTvpyov ra Kiifc\oy TTcivra opaXa yeveaOai. 
2. Kal iiTOii](Ta KaOax; CKekevae, Kai i)veyKa tt/oo? 
avTOV. 'TiD-JpereL poi, <j)7]ai, Kal iyyu<i ro 
epyov reXeo-OijaeTai. iiTXijpcoaev ovv rov^ 
TV7rov<; TMV \lOwv TOiv eU ti]v oIkoSo/jl7]v 
d7re\i]\v6aTcov Kal f.Kekevae aap(o6P/vat ra kvkXo) 
Tov TTVpyov Kal KaOapa yeveaOar 3. al he 
rrapOevoL Xa/Sovcrai adpov<; iadpcoaav Kal iravra 
ra Koirpia rjpav ix rov irvpyov Kal eppavav vSayp, 
Kal eyerero 6 roiro^ 'iXapb<; Kal evTrpeireaTaTO'^ 
TOV iTvpyov. 4. Xeyec /jloi 6 Trocp.ijp' Tluvra, 
(^Tjcrl, K€Ka6dpraL' idv eXdr] 6 Kvpto^ iiriaKe- 
■\\raa6aL rov irvpyov, ovk €^€L tj/jllv ovdev pifi- 
^\raa6ai. ravra eliTcbv yOeXev virdyeLv. 5. eyoi 
he e7reXa/36/jL7]v avrov T)]<i 7n']pa<^ Kal 7]p^da)]v 
avTov opKi^eiv Kara rov Kvpiov, iva f-LOt eTTiXvarj, 
a eoei^e fioi. Xeyei jjlol. ^IcKpov ^^(^co aKaipe- 
OrjvaL Kal irdvra aoc iiriXvaw eKhe^al fie a)he, 
e'o)? €p')(opLat. 6. Xeyco avrw- Hvpce, piovo^; mv 
Oihe eyo) ri iroirjaa); Ovk el, (fyrjal, puvo^' ai 
yap irapOevoL avrat piera aov elai. Tlapdho^ 
ovv, ^iipi, avTai'i pe. irpocKaXelTai avTd<; 6 
TTOipijV Kal Xeyei avraU' TiapariOepbat, vpblv 
TOVTov €0)<;' Kal dirrjXOev. 7. iyon he 
ripi,i]v pbovo^ pberd rcov TrapOevcov r)aav he iXa 
pcoTepat Kal rrpo^ ep,e ev el^ov pdXtara he al 
reaaape^ al evho^orepai avrcov. 

^ ■]lf)i]f.i.(ywy . • . I 

KUl ficfikljUil'Ui' A. 


THE SHEPHERD, mm. iy. x. 1-7 

l)cen taken up, and ))ut into the huildin;;. For all 
the ground round the tower must be level." L*. And 
I did as he eonniianded and brought them to him. 
"Serve me," said he, "and the work will soon be 
completed." So he filled up the marks of the stones 
which had gone into tiie building, and commanded 
all round the tower to be swept, and be made 
clean. 3. And the maidens took brooms and sAvept, 
and they took away all the dirt from the tower 
and sprinkled water, and the ])lace of the tower 
became joyful and very beautiful. 4. The shepherd 
said to me : "Everything," said he, "has been made 
clean. If the lord come to visit the tower, he has 
nothing with which to blame us." When he had 
said this he wished to go away. 5. But I took him 
by his Avallet, and began to adjure him by the Lord 
to explain to me what he had shown me. He said to 
me: "I am busy for a little and then I will 
exj)lain everything to you. Wait for me Jierc 
till I come." 6. I said to him : " Sir, what shall I 
do here alone ? " " Vou are not alone," he said, 
'^' for these maidens are here with you." " Give me 
then," said I, " into their charge." The shepherd 
called them and said to them : " I entrust him to you 
till I come," and he went aAvay. 7. And I was alone 
with the maidens, and they were merry and gracious 
towards me, especially the four more glorious of 




1, Xiyovai fJLOt ai irapOevoi' ^yj/iepov 6 Troi/iijv 
oyBe ovK ep')(eTai. Ti ovv, (f)r)/jiL, Troirjffm eyco; 
Me;)^/9t9 oyjre, (pacriv, Trepl/Jieivov avrov koI iav 
c\Or), \a\->]a-ei piera aov, iav Be pLi) eXOrj, fiei^eU 
fjLeO' i)pLO)v ojSe 6&)9 ep^erat. 2. Xeyw avraU' 
^E^KBi^ofxaL avrov eo)? o-v/re* iav Be fit] eXOrj, 
aireXevcropbat eh rov oIkov Kal irpwi iiravi'f^w. 
al Be aKOKptOela-aL Xeyoval pLor 'Jipilv TrapeBoOt)'^' 
ov Bvvaaai a<^' y)pb6)V ava-x^coprjaac. 3. Uov ovv, 
<^?;/it, pievo); Med' ijpiwv, (fiaal, KOipLrjOrjar) &)<? 
ctBeXcfyof;, Kal ov')^ o)? avrjp' r)pLer€po<; yap aBeXcpo^; 
€1, Kal rov XoLTTov pLeXXopLev pbera aov KarocKelv., 
Xiav yap ae ayaTTOipbev. eyco Be r/ax^vopLyjv pier 
avrojv pLevetv. 4. Kal r) BoKovaa Trpcorrj avron 
elvai ijp^aro pie Kara^iXelv Kal TrepLTrXeKeaOai, 
al Be aXXac opoiaat eKe'ivrjv TreptTrXeKopLevrfv pLoi 
Kal avral I'lp^avro pie KaTa<f)tXetv Kal Trepidyeiv 
kvkXw rov TTvpyov Kal irai^eLv pier ipiov. 5. Kayo) 
coo-el veojTepo<i eyeyoveiv Kal ■^p^dpi7]v Kal avro^ 
Trai^CLV pier avrcov al piev yap eyopevov, al Be ayp- 
Xoi'VTO, al Be fjBov' eyo) Be atyrjv ex^^v pier avrcov 
kvkXw rov TTvpyov TrepieTrdrovv Kal lXapo<; i'jpurjv 
pier avrwv. G. oyjria^; Be yevopLev7]<; rjOeXov el<; 
rov oiKOv VTrdyeiv al Be ovk d<f)'iJKav, dXXd Kare- 
a^XPV pie. Kal epieiva pier avrcov rrjv vvKra Kal 
iKoipiy]6^]v rrapd rov rrvpyov. 7. earpcoaav yap al 
irapOevoi rov^ Xivov<^ x^.ro)va^ eavrcov x^piol Kal 
ipi€ dveKXtvav eh ro pueaov avrcov, Kal ovBev 6Xco<; 
eTTOLovv el pit) rrpoayjvxovro' Kciycb pier avrcov 


THE SHEPHERD, mm. ix. xi. 1-7 


1 . The maidens said to me : " To-day the shepherd Hsmiw* 


What then/' said I, '' '-" ' ^' '^« -^^^ 

do?" '^ Wait for him/' said they, "until the even- 
ing, and if he come he will speak with you ; and if 
he come not you shall remain here witli us until he 
come." 2. I said to them : " I will wait for him till 
evening, but if he come not I will go away home and 
return in the morning." But they answered and 
said to me : " You were given to our charge ; you 
cannot go away from us." 3. "Where shall I stay 
then? " said I. " You shall sleep with us," said they, 
" as a brother and not as a husband, for you are our 
brother and for the future we are going to live with 
you, for we love you greatly." But I was ashamed 
to stay with them. 4. And she who seemed to be 
the first of them began to kiss and embrace me, and 
the others seeing her embracing me began to kiss me 
themselves, and to lead me round the tower, and to 
play with me. 5. I, too, had, as it were, become young 
again, and began to play with them myself, for some 
were dancing, others were gavotting, others were 
singing, and I walked in silence with them round the 
tower, and was merry with tliem. 6. But wlien 
evening came I wished to go liome but they did not 
let me go, but kept me, and I stayed the night with 
them and slept by the tower. 7. For tlie maidens 
spread their Hnen tunics on tlie ground, and they 
made me lie down in the midst of tliem, and thev 
did nothing else but pray, and I also prayed witli 



rtS/aXetTTToj? TTpoayv-^ofxijv fcal ovk eXacro-ov 
eKeivon>. kuI e-)(aipov a'l irapOevoi ovtm /lov 
7rpo<T€V)(ouevov. fcal epeiva eKel //.e%/3f rr)^ avpiov 
eVo? 6)pa<^ Seure/ja? /jiera tmv irapOevov. 8. elra 
TTaprjV 6 7toi/jLi']v, koI Xiyec rat's Trapdevoi^;' M?; 
Twa avTM v/3piv Treirou^Kare; 'Epcora, cj^aaiv, 
avTov. Xeyo) avrw- \\vpLe, evcfypdvO-tjv fier 
avTOiv fi€Lvas. Tt, (fyijaiv, ihei7nn-i(Ta<;; 'ESet- 
iTvtjaa, (j)y]fu, Kvpie, pt^fiara fcvpi'ov oXrfv ri]v 
vvKra. KaXw9, (ftijalv, eXa^ov ere; Nat, (f)yj/Jii, 
Kvpie. 9. NOi^, (f>'}]aL, ri ^eXet? irpoyrov aKovaai; 
KaOoix;, ^>//-t/. Kvpie, aii apxV'^ ehei^a<;' epcoro) 
ae, Kvpie, 7va, Kadco<^ av ae eTrepcorrjo-o), ovt(o fjuoi 
KOI S7f\oj(Trj<;. KaOoj(; ^ovXei, (f^yjcrtv, ovrco aoi 
Kal eTriXuaco, kul ovBev oXw? ciTroKpvyj/o) airo aov. 


1. llpMTOP, (/)?;/it, TTCIVTCOV, KVpie, 701)70 fJLOt 

St')X(0(70V' 7] Trerpa Kal rj irvXi] rt? ia7iv; 'H 
Trerpa, (hyatv, avrij Kal i) TrvXy o vio<i rod 6eov 
earl. Hw?, cf>7]/jLi, Kvpie, rj 7re7pa iraXaid iartv, 
rj 8e irvXii Kaiviy, " Xkove, (pijai, Kal avvie, davvere. 
'1. fxev vio^; rov Oeov ttJct?;? t)}<? Kriae(o<; avrov 
irpoyevecrreoo'^ iariv, ojcrre av/ji/SovXov av70V 
yeveaOai iw rrarpl ri)^ Kria€co<; avrov' Sid rovro 
Kal rraXaid i) rrerpa} 'H he ttvXi] Start Katvj], 
<f)7]/jit, Kvpte; 3. "Ort, (prjatv, iir iayarwv rojv 
rjfjLepoiv rr)^ avvreXeta^ (pavepo^ iyevero, Std rovro 

^ TTcAaia T) TTiTfja i*"" iraKaios iffri A, uiii. Lt, 


TFIK SlfFJMllJJO, SIM. IX. xi. 7-xii. ;, 

thcni iinccasin<rlv and not It'ss than llu\v, and thr 
maidoi'^ re juiced Avhen I was prayino- thus, and I 
stayed there until the niorrcnv until the second hour 
\vith the maidens. {!<. Then tlie slieplierd came and 
said to the maidens : '^ Have you done him any des- 
pite ? " " Ask him/' said tiiey. I said to him : 
*' Sir, I rejoiced at remaining with them." " On 
what," said he, ''did you sup?" "I supped, Sir," 
said I, " on the words of tlie Lord the whole night." 
" Did they receive you well ? " said he, " Yes, Sir," 
said I. 9. " Now." said he. " what do you wish -to 
hear first } " " Even as. Sir," said I, ''^you showed me 
from the beginning ; I ask you. Sir, to declare tilings 
to me even as 1 ask them of you." ''Even as you 
desire," said he, "so I will interpret to you, and 
hide from vou nothing at all." 


1. " First of all. Sir," said I. '■ tell me this : What Hie ex- 
is the rock and the door?" "This rock and the .VthV 
door," said he, " is the Son of God." " How is it," i''"*'^^^ 
said I, •' Sir, that the rock is old, but the gate is 
new ? " " Listen," said he, " and understand, foolish 
man. 2. The Son of God is older than all his creation, 
so that he was the counsellor of his Creation to the 
Father, therefore the rock is also old." '• But why is 
the gate new, Sir? " said I. o. " Because," said he, 
"He was manifested in the last days of the end^ 

' The (Iret'k means 'the ouiisuininalittii,' the time wlien 
thi.s age or worM-peiiod is tinished, and a new age will 
begin. (Cf. Ml. 13, 40.) 



Kati'i] eyevero y) irvKr), ha oi /liWovre^ aoj^eaOat 
Sv avTr}<; et9 T-t-jv ^acr iXeiav elaiXOuxrc rou Oeov. 
4. elSe^, cf)r}aiv, rov'^ \iOov<; tov<; Bia r?}? tti/Xt;? 
elaeKtiXvOora^ et? ttjv olKohofjbTjv rod irvpyov 
^€^\rj/jLevov<;^ tov<; Be fjurj el<Tekrfkv06Ta<; fraXtv 
d7ro/3€l3\r]/jL6i>ov<; et? tov tBiov rorrov; EJSov, (jifj/jii, 
Kvpie. OuTO), (f)7](TLV, eh rrjv ^ao-CKeiav tov Oeov 
ovBeU elaeXevaerat, el fji7] Xd^oL ro ovofxa ro 
ayiov" avTov. 5. eav yap et? iroXiv OeXija-yf; elaeX- 
Oelv riva KaKcivr] r) ttoA,*? TreptrereL'x^iCT fievi^ kvkXm 
Kal fiiav e%et TrvXrjv, fjbTjri Bvvrj et? eKeivrfv ttjv 
iroXiv elaeXSelv, el fxr) Bia Tr)<^ TrvXrj^ r)<i €%et; 
Hw? yap, (f>r]/jLi, Kvpie, Bvvarat yevecdai dXXco^; 
Et ovv eh TTJV TToXiv ov Bvvr) elaeXdelv el 
/jii] Bca TYj^ irvXr}^ 779 ^%et, ovro), (fyrjal, Kal 

Jo. s, b €69 rrjV jSaciXelav tov Oeov dXXax; elaeXOelv 
ov BvvaTau dvOpwiro^ el /jltj Boa tov ovo/ia- 
T09 TOV vlov avTov TOV r]yairrifjievov vn avTov. 
6. EZS69, <j>r]<ji, TOV o^Xov tov olKoBofxovvTa tov 
TTvpyov; ^IBov, ^7]ixi, Kvpie, 'EKeivoi, (jyrjo-t, 
7rdvTe<; dyyeXot evBo^ol elar tovtoi'^ ovv irepiTe- 
Tei'X^LcrTai Kvpto^;. rj Be TrvXr) 6 u/09 tov Oeov 

Jo. 14, 6 ea-Tiv avTTj fMia elaoB6<; eVrt irpo^ tov Kvpiov. 
dXX(o<; ovv ovBeh ela-eXevaeTat 7r/?09 avTov el fii] 
Bia TOV vlov avTov. 7. ElSe9, (f)7jal, tou9 ef 
dvBpa^ fcal tov fieaov avTCJv evBo^ov Kal fieyav 
dvBpa TOV TreptiraTovvTa irepl tov irvpyov Kai Toi'9 
XiOov<; cLTToBoKifjidaavTa Ik Trj<; olKoBofMi}'^; ElBov, 
(f)r]/ijii, KVpie. 8. 'O €pBo^o<i, (prjcTLV, dvi]p 6 vi6<; 
TOV Oeov e<TTi, KUKeivoi 01 ef ol evBo^oi dyyeXoi 

" rh ayiov A, tov vlov avTOv K, tov vlov^ov 6(ov L. 


THE SHEPHERD, sim. ix. xii. 3-8 

of the world, tor lliis reason the gnte is new, that 
those who are to be saved may * enter ' through 
it ' into the kinjydoni of God,' 4. Do you see," said 
he, "the stones which entered through the gate, 
were put into the building of the tower, but those 
which did not enter through it were put back again 
into their own place ? " "I see. Sir," said I. " So," 
said he, " no man ^ shall enter into the Kingdom 
of God,' except he take his holy name. 5. For if 
you wish to enter into a city, and that city has been 
walled round, and has one gate, can you enter into 
that city except through the gate which it has ? " 
"No, Sir," said I, "for how is it possible other- 
wise ? " " If then you are not able to enter into the 
city except through the gate which it has, so," said 
he, "a man ' cannot ' otherwise ' enter into the king- 
dom of God,' except through the name of his Son, 
who was beloved by him. 6. Do you see," said he, 
" the crowd which is building the tower ? " " Yes, 
Sir," said I, "I see it." " They," said he, "are all 
glorious angels ; by these then the Lord ^ has been 
walled round. But the gate is the Son of God, this 
is the only entrance to the Lord. No man can enter 
in to him otherwise, than through his Son, 7. So f^''« -^i* 


you see," said he, " the six men, and the glorious 
and great man in their midst, who is walking round 
the tower and rejected the stones from the build- 
ing?" " Yes, Sir," said I, "I see him." 8. " The '^'i^* 

,, , , ^ ^ ' crionous 

glorious man, said he, "is the Son of God, and man • 

' It is iiotewoithy that here the Loitl is for the moineiil 
identified with the tower. 



elcn Be^ia koI evcovv/ua avyK:paTOuvTe<; avrov. 
TOVTcov, (f)i](TL, Twv dyjeXcov t6)v ivSo^fiyv ovBel<; 
elaeXevo-erai tt/^o? top Oeov arep avrov' 09 av to 
ovo/iia avrov /xij Xd/Sr), ovk elaekevaerai eU rrjv 
iSna-iXeiav rov Oeov. 


1. 'O Be TTvpyo^, (p7]/jLi, ri'^ eartv; 'O 7rvpyo<;, 
<pT](Tiv, 0VT0<; 77 eKK\-)-)(Tia ear IV. 2. Al 8e 
rrapOevoi avrai rive<; elalv; Avrai, cfyijcrlv, ayia 
Trrevp.ard elar kol dWo)^ dvOpa>7ro<; ov hvvarai 
evpe6r}i'ai eh rrjv /SacrtXelav rov Oeov, eav /ir] 
avrai avrov evBvacoai ro ev8v/j-a avrojv eav yap 
ro ovo^a fiovov \dj3r}<^, ro he evSv/ia irapa rovrcov 
/jLT] \d^rj(;, ovBev o)(f)e\i^(Tr)' avrai yap al irapOcvoi 
Bvvd/jiei<; elal rov vlov rov Oeov. eav ro ovofxa 
(f)0p7}<;, r7]v Be Bvva/xtv /jlt) (f>op7J<; avrov, et? /xdrifv 
ear) ro ovo/ia avrov (f)op(i)V. 3. rov? Be \i,Oov<;, 
(^fjaiv, 0U9 elBe<^ dirofSe^rjiJievov^, ovrot ro fiev 
ovofxa e(^6peaav, rov Be IfJbanafjLov ro)v irapOevrov 
OVK eveBvaavro. Tloco<;, (fy^jfjil, ifjiariafx6<; avron' 
earl, Kvpie; Avra ra ovopLara, (fyrjalv, l/iLar(ap.c< 
eartv avrojv. 09 av ro ovofia rov vlov rov Oeov 
(popff, Kal rovrcov 6(f)€i\eL rd ovofxara (popelv fcai 
yap avro<i 6 vlo^ rd ovopiara r(bv irapOevwv rov- 
ro)v (popet. 4. oaov^;, (prjai, \lOov<; elBe^; eh r)]v 
olKoBopL7)v rov TTupyov elae\rj\v06ra<;, iircBeBo- 
/jLevov<i Bid rwv '^eipMv avrcov Kal fxeivavra^; eh 
ri]v oiKoBopirjv,^ rovrcov rOiV TrapOevcov ryv Bvva- 

^ Kelranslaterl froiii LE, oin. A. 

riii<: sni-JMiKPJ). s,m. ,v. sw, .s v.iii. ^ 

iho-c si\ an- ^iorious angels su|)|)<M-liiii; him on llic 
rii»lit hand aiul on the left. None ot" these olorioiis 
anjrels," said he, '" ean enter into God's presence 
without him. VVhoe\ er receives not his name 
'shall not enter into the kingdom of (tod.' " 


1. " But," said I, ^' what is the tower? " This The Tow.r 
tower," said he, '^ is the Church." 2. '*^ And what The 
are these maidens?" ''They,' said lie, "are holy '"'^''"^ 
spirits. And a man cannot be I'ound in the kingdom 
of God in any other way, except they clothe him 
with their clothing. For if you receive the name 
alone but do not receive the clothing from them, 
you will benefit nothing, for tliese maidens are the 
])mvers of the Son of CJod. If you bear the name, 
i)ut do not bear his power you will be bearing his 
name in vain. 3. And the stones," said he, " which 
you saw rejected, these are they wlio bore the name, 
l)ut were not clothed witli the raiment of the 
maidens." " What," said I, •• is their raiment. Sir ? " 
" Their names themselves." said he, *' are their 
raiment. Whoever bears the name of the Son of 
God nnist also bear their names ; for even the Son 
himself bears the names of these maidens.^ 4. All 
the stones," said he, "which you saw enter into the 
building of the tower, given by their hands and 
remaining in the l)uilding, had put on the power <»f 

' Tiie exijianatiou is given in Sim. ix. L'.. 


fXLV evh^hv^evoL eldi' 5. hia rovro /3\e7re/<? reu 

TTvpyov /jlovoXlOov yeyovora fiera Tf]<i irerpa^' 

ovTO) Kol ol TTLarevaavTe^ rep Kvpiw hui rod viov 

avTOv Kal ivhihvaKOfxevoi ra Trvevfiara ravra 

Ei.ii. 4, 4 eaovrai eh ev Trvevfia, ev aw/jLa, Kal fiia p^poa tmv 

[aariwv avrcov. tmv tolovtow 8k tmv (popovvTCOP 

ra ovo/jLara ro)v Trapdevwv iarlv t) KaroiKLa e/? top 

TTvpyov. 6. Ol ovv, </»;yu.t, Kvpie, airo^elSXii jxevot 

\ldoc SiarL a7re^\^]67)aav; hLrfkdov yap 8ta t>}9 

'7rv\r)<;, Kal Bca tmv y^eLpoiv roiv irapOevwv ireOi]- 

aav eh Tr)v olkoSo/jltjv rod irvpyov. 'F^TreiBi) 

Trdvra arot, (f)t]cri, fieXei, Kal aKpi^cof; i^erd^eiii, 

aKOve irepl tmv dTro/BefiXrj/jLevcov XlOcov. 7. ovroi, 

(prjal, TTcivTe^i to ovo/jua tov viov tov Oeov 

eXaffov, eXa/Sov 3e Kal Trjv Svva/JiLV tmv TrapOevcov 

TovTcov. Xafi6vTe<; ovv ra irvevfjiaTa TavTa ive- 

8vva/jL(i)0y](Tav Kal rjaav fieTa tojv SovXcov tov 

Eph. 4, 4 deov, Kal Tjv avTMv ev Trvev/ia Kal €V aoifxa Kal ev 

II Cor. 13, evBvfia' TCL yap avTa e<^p6vovv Kal ScKatoavvrjv 

2^'h™ioV elpyd^ovTO. 8. fieTa ovv XP^^^^ ''"^^^ dveTrei- 

4, 2; Koiu. cr67]crav vtto tmv yvvacKMv mv etSe^ pAXava i/xdTia 

Ps. 14. 2; ivBeBvfxivMV, Toi/9 Mfiov^ e^M i^ovaMv Kal tci^ 

Acts 10, 35 ; roLYCL'^ XeXvixiva'^ Kal €va6p4>MV' TavTa<; 1 801/769 

Hel). 11, 33 ,^ '^i , ^ , « V V V / ^ S^ ' 

eireuvfjirjaav avTwv Kac eveovaavTO Trjv ovvafiiv 
avTMV, TMV Be irapOevMV direBvaapTO to evBvfxa 
Kal Trjv BvvafiLv} 9. ovtol ovv aTre/SXtjOyjaav 
uTTo TOV OLKOV TOV Oeov Kal eKeivai^ irapeBoOiiaav 
ol Be /jLf] d7raTJ]0evT€'s tm KuXXec tmv yvvaiKMv 

TOVTMV €/jL€lVaV iv TM oIkM TOV deOV. 6^^669, ^'/cr/, 

Ttjv eiriXvaiv tmv diro^ejBX'qpbevMV. 

' T7/V hi'vafAiv AL^, Tt> tt'Suua l^i to iyiuna kuI tJ/)- tiuvuixiv A. 

I'HE SHKIMIKKI). sim. ix. xiii. 4-ij 

tliesf maidens, .k For this reason yun sue tliai the 

tower has beeoine one solid stone with tiie roek. 

So also those who believe on the Lord throiioh his 

Son, and put on these spirits will become * one spirit 

and one body/ and the colour of their raiment will be 

one. And the dwelling of such as bear the names 

of the maidens is in the tower." 6. " VVhy, Sir/' said Therejectt 

I, "were the rejected stones rejected? For they ^^'""^^ 

came in through the gate and were })ut into the 

building of the tower by the hands of the maidens." 

'' Since/' said he, " you care for everything, and 

enquire accurately, listen concerning the rejected 

stones. 7. These," said he, "all bore the name of 

the Son of God, and they also received the power of 

these maidens. By receiving these spirits, then, they 

were strengthened and were with the servants of 

Ciod, and they had ' one spirit and one body,' and 

one raiment, for they Hiad the same mind' and 

• wrought righteousness.' 8. After some time, then, 

they were made disobedient by the women whom 

you saw clothed in black raiment, who had their 

shoulders bare, and their hair loose, and were 

l)eautiful. When they saw them they desired them, 

and put on their power, and put off the clothing and 

power of the maidens. 9. They were therefore 

rejected from the house of God and were handed 

o\er to those women. But those who were not 

deceived by the beauty of these women remained in 

the house of God. You have here," said he, " the 

explanation of thfise who were rejected." 




1. Tt ovv, (firj/jLLy Kvpie, eav ovtol ol ap$p(07rot, 
roLovroi 6vTe<;, fieravo^awaL kol airG^akwai ra^ 
i-TTidviiia^ TMV jvvatKMV TovTcov, KoX €7ravaKd/uiyjra}- 
CTLV eTTL ra^ irapdevov^ Kal iv rfj Bwafiec avTcov 
Kal iv ToU epyoL^ avTMv TropevOcjcnp, ovk elcrekev- 
aovjat et? tov oIkov tov Oeov; 2. ^IcrekevcrovTaL, 
cf>y]aLV, iav tovtcov tmv 'yvvatKMV anro^uXcoaL ra 
€pya, T(av he irapOevodv dvaXd/Scoo-i Trjv Svva/jLiv 
Kal €V TOt? €pyoi<; aurcov Tropevdcoaf Std rovro 
yap Kal rfj^ ol/co8op7]<^ "^'^X') iyevero, iva, iav 
fieravoTjaojaLV ovroc, direXOcdcrLV ei? ri^v ol/coSo/iyjv 
TOV TTVpyov. iav he fii] fxeravoi'/acoaL, rore ciWol 
elaeXevaovTai} Kal ovtoi eh reXo<; iK^Xi-jd i]crovraL. 
3. JttI TOVTOi^ irdcTiv rju'^^apla-Tyjcra rw Kvpio), otl 
u. 43, 7 iairXayxvLaOf} iirl irdai roU iiTLKaXovfjuevoL'^ tw 
6v6/jiaTL avTOv Kal i^aireaTeiXe tov dyyeXov Trj<i 
fjieTavoia<^ eh 7)/ud<; roi)? d/j,apTi]<TavTa<; eh avTov 
Kal dveKaiviaev y/xoyv to Trvevp-a Kal ijhii KaTe- 
cf)6ap/jLeva)V i]/jLOJV Kal /i./; i^uvTcov iXiriha tov t,t]v 
dveveaxre Tr)v ^(orjv t)fM(ov. 4. Nw, (f)7]/jLi, Kvpte, 
Bt'lXwcrov fioL, BiaTL 6 7rvpyo<; ')(aiMal ovk (^koB6/j,7]- 
Tai, dXX eVl Ti]v ireTpav Kal iirl t}]v ttvXtjv, "Ert, 
(f)i](TLV, dcf^pcov el Kal davveT0<i; \vdyKr)v eyw, 
(1)7] /iL, KvpLe, rrdvTa i-rrepcoTdv ae, otl ovS' oXw? 
ovoev hvva/iai vorjaai- Ta yap iravTa fxeydXa Kal 
evoo^d i(TTC Kal 8v(Tv6y]Ta rot? dvOpd>7TOL<i. 
5. ^'Akov€, (f)7](7L' TO ovo/jua TOV Viov TOV 6eov fxeya 
iarl Kal d^d)p)]Tov Kal tov Kocr/jLov oXop /SaaTd^ei. 

^ elaeXeiKrovTui LE, o7reA.€i^aci^.aj A. 

THE SHEPHERD, sim. ix. xiv. 1-5 


1. "How will it then be, Sir," said I, '^- if these 
men, such as they are, repent and put away the lusts 
of these women, and return to the maidens and walk 
in their power and in their deeds ? VV^ill they not 
enter into the house of God ? " 2. " They will enter," 
said he, '' if they put away the works of these women, 
and take back the power of the maidens and walk in 
their deeds. For this cause also there was a pause 
in the building, in order that, if they repent, they may 
go away into the building of the tower. But if they 
do not repent then others will enter and they will 
be finally rejected." 3. I thanked the Lord for all 
these things, that he had mercy on all who call upon 
his name, and sent the angel of repentance to us who 
have sinned against him, and renewed our spirit, even 
when we were already corrupted, and restored our 
life, when we had no hope of living. 4. " Now, 
Sir," said I, " explain to me why the tower was not 
built on the ground but on the rock and on the gate." 
"Are you still," said he, "silly and foolish.? " "I 
need, Sir," said I, " to ask everything from you, be- 
cause I am wholly without power of understanding 
anj-thing. For all things great and glorious are also 
difficult for men to understand." 5. " Listen," said 
he, " the name of the Son of God is great and in- 
comprehensible, and supports the whole world. If 


VOL. 11. 8 


el ovv iraaa ?; Krlac^ 8i,a rov vlov rov deov 
ffacTTd^eraL, ri Sok€l<; tov<; KeKXij/jLevovf; vir avrov 
Kal TO 6vo/ia (j^opovvra'^ rov vlov rov deov kol 
TTopevofievovi rat<; ivTo\at<; avrov; 6. /5Xe7ret9 
ovv, TTOtof? (Baard^ei; rov^ e'f 0X779 KapSla^ (f)0- 
povvra^ TO ovofia avrov. avro<; ovv OefiiXLo^ 
avTol^i iyevero Kal ?;§e&)9 avrov<; /Sao-Ta^ei, on 
ovK iiraia^vvovrai, ro ovo/ia avrov (f)op€LV. 


1. ArjXwaov fiot, (f)'r]fjLi, Kvpte, rcov rrapOi- 
vcov rd ovofxara Kal rojv yvvacKcov rcov rd /leXava 
l/idria evhehvpAvwv. " XKOve, (fiTjaiv, rcov TrapOe- 
vcov^ rd ovo/jura rcov laxvporepcov, rcov et9 Ta9 
ycovia^ araOeiacov. 2. 77 piev Trpcorr] THarc^;, rj Be 
hevrepa 'RyKpareia, rj 8e rplrr] AvvapL(,(;, r) he 
rerdprr) ^laKpo6vp,La' ai Be erepac dvd piecrov 
rovrcov aradelcrac ravra exovcn rd ovopuara' 
'A7rXoT779, ^XKaKia, ' Ayvela, i\ap6rrj<;, 'AXjjdeia, 
^vveci^, 'Opovoia, WyaTTi]. ravra rd ovopuara 
Jo. 3, 5 . o (f)opcbv Kal ro ovopua rov vlov rov 6eov Bvv^aerai 
eh rrjv ^aaLXeiav rov Oeov elaeXOelv. 3. aKove, 
<f>r)ai, Kal rd ovopuira rcov yvvaiKcov rcov rd IpLaria 
peXava exovaojv. Kal e'/c rovrcov reaaape<; elcri 
Bvvarcorepai' rj irpcorrj W.7rLcrria, rj Bevrepa Wk- 
paaia, 1) Be rplri] WireiOeia, t) Be rerdpri] WirdrT]. 
al Be aKoXovOoi avro)v KaXovvrai Avirrj, UovrjpLa, 
^AaeXyeua, ^O^v')(^oXia, '^evBo<;, ^Acppoavvr], Kara- 
XaXid, Mt(709. ravra rd ovopuara 6 (f)opcov rov 

^ TO ov6naTa . . . 7rap04va>v, retranslated from LE, om. A. 


THE SFIEPHERD, sim. ix. xiv. 5-xv. 3 

then the whole creation is supported hy the Son of 
God, what do you think of those wlio are called by 
him, and bear the name of the Son of God, and walk 
in his commandments ? 6. Do you see then whom 
he supports ? Those who bear his name with their 
whole heart. He then was their foundation and lie 
supports them joyfully, because they are not ashamed 
to bear his name." 


1. "Explain to me. Sir," said I, '^•'the names of The 
the maidens, and of the women who are clothed in and the 
black raiment." "Listen," said he, " to the names doSed 
of the stronger maidens who stand at the comers. 2. ^^ ^^^^"^ 
The first is Faith, the second is Temperance, the 
third is Power, the fourth is Long-suffering, and the 
others who stand between them have these names : — 
Simplicity, Guilelessness, Holiness, Joyfulness, Truth, 
Understanding, Concord, Love. He who bears these 
names and the name of the Son of God, ' shall be 
able to enter into the Kingdom of God.' 3. Hear, 
also," said he, •• the names of the women who have 
black raiment. Of these also four are more power- 
ful. The first is Unbelief, the second Impurity, the 
third Disobedience, and the fourth Deceit ; and 
those who follow them are called Grief, Wickedness, 
Licentiousness, Bitterness, Lying, Foolisliness, Evil- 
speaking, Hate. The servant of God who bears 



6eov 8ov\o<; rrjv /SaaiXeiav fiev oyjrerat rod Oeov, 
Deut. 34, 4 e^(j avTrjv Se ov/c elaeXevaerat. 4. Ol \iOoi he, 
(fii^fjLi, Kvpie, ol GK Tov ^v9ov rjp/jbocTfjLevoc eh ttjv 
oLKohofjL'tjv rive<^ elaiv; 01 fiev irpcoTOC, (ptjo-lv, ol l 
ol et? TCL de/xeXia redei/xivoL, irpoiTTj yeved' ol Be 
Ke'^ Sevrepa yevea dvSpcov ScKalcov ol Se \e irpo- 
^TjTai rov Oeov koX SiaKovoo avrov' ol Be fi 

dlT0GT0\0l KoX BlBdcTKaXoL TOV K')]pVy/jLaTO<i TOV 

vlov TOV Oeov. 5. AiaTi oiw, ^7]fii, Kvpie, al 
TrapOevoi koX toutou? tou? \l6ov^ eireScoKav eh 
Tr}v OLKoSofjbrjv rod Tvpyov, hieveyKaaai Bid Trj<; 
iTvXr}^; 6. OvTOL ydp, (jyrjal, irpcoTOL TavTa ra 
iTvevfiaTa ecfeopeaav fcal oXo)? dir^ dXkrjXcov ovk 
dire(TTr]aav, ovTe ra TrvevjxaTa diro tcov dvOpcoTrcov 
ovTe ol dvOpcoTTOL diTO Tcbv TTvevfidTcov, dWd irape- 
pueLvav ra irvevfJiaTa avToh f^€)(pc t% /coL/xTJaeco^ 
avTcov. Kol el /jlt) Tavra Ta Trvev/xaTa /-ter' avTcov 
ia-^i^Ketaav, ovk dv ev)(^priaT0i yeyoveiaav Ty 



1. "Ert fjLOL, (f)r]/jLi, Kvpte, BrjXcoaov. Tt, (prjalv, 
e7rL^7]T6L<;; AtaTt, (prj/J-t, Kvpie, ol \16ol i/c tov 
(3vdov dve^rjaav Kol eU tyjv OiKoBopLTjv tov 
TTVpyov - eTe6r]aav, TrecfioprjKOTe^ Ta TrvevfiaTa 
TavTa; 2. ''A.vdyK'^^v, cj^rjalv, el^ov Be" i/Saro? dva- 
Jo. 3, 5 /Sijvai, Iva ^(ooiroLrjOcoaiv ov/c r)BvvavTO ydp dX\(o<; 

^ /ce' AL, XV E. ^ TOV TTvpyov LE, om. A. 


THE SHEPHERD, sim. i\. xv. 3-xvi 2 

these names shall see tlie Kintrdomof God, but sliall 
not enter into it." 4. " But, Sir," said I, "what are The Htones 
the stones which were fitted into the building from foundation 
the deep ? " " The first," said he, "^^ the ten which 
were placed in the foundation, are the first genera- 
tion ; and the twenty-five are the second generation 
of righteous men ; and the thirty-five are the pro- 
phets of God and his servants^ and the forty ^ are 
prophets and teachers of the preaching of the Son of 
God." 5. " Why, then. Sir," said I, '' did the 
maidens give these stones also for the building of 
the tower, and brought them through the gate ? " 
6. '' Because," said he, " these first bore these spirits, 
and they did not depart from one another at all ; 
neither the spirits from tlie men nor the men from 
the spirits, but the spirits remained with them until 
they fell asleep. And if they had not had these spirits 
with them they would not have been useful for the 
building of this tower." 


1. "Explain to me. Sir," said I, '^^ still more." The stones 
" What," said he, "are you asking further? " " Why d^Tep 
Sir," said I, " did the stones come up from the deep 
and were put into the building of the tower, after 
they had borne these spirits ? " 2. " They had 
need," said he, " to come up through the water that 
they might ]>e made alive, for ' they could not ' 

' It must be noted that the numbers given here do not 
quite agree with those in .Sim. ix. 4, and no satisfactory 
liypothesis has ever been suggested as to any hidden 
meaning which the numbers may conceal. 



elcreXOelv eh rrjv ^aaikeiav rod Oeov, el uLrj r^jv 
veKpwaiv aireOevTO tt)? fo)?)? avrcov rij^; irpo- 
Tepa<i} 3. eXa/Sov ovv koI ovroi ol Ke/coL/Mrj/jievot 
T7]v acjipaylSa rov vlov rod Oeov koI elarfKOov 
eU rrjv /SaaiXeiav rod 6eov'^ nrplv "yap, (^rjal, 
<j)Opeaai rov avOpcorrov to ovo/jlu rov vlov rov 
Oeov, veKpo^ eaTLV orav Se Xd/Sy rrjv a(f>payiSa, 
aTroTiOeraL rijv veKpwcnv koI dva\afi/3dv€C rrjv 
^(o^v. 4. r) (Tcj^payl^ ovv to vhwp iariv el<; to 
vBcop ovv KaTajSaivovai veKpol koX dva^aivovcn 
^MVTe^. KaKeLvoi^ ovv eKi^pv^Or) rj ac^payh avTT) 
Kol e')(p7](TavTo avrfj, 7va elaeXOcoaLv eh ti]v 
/SaaiXeiav tov Oeov. 5. Aiart, (pVH'^y Kvpie, kol 
ol p! XlOoi /jLeT avTcov dvefBrjcrav Ik tov fiv6ov, 
7]Si] ecT'yr^KOTe'^ ttjv (T(paylSa; "On, (pijo-lv, ovtol 
ol cnroaToXoi kol ol SiBdaKaXoi ol fci]pv^avTe<; to 
ovofia TOV vlov TOV Oeov, KotfjL')]OevTe<; ev 
KoX iriarei tov vlov tov Oeov eKrjpv^av /cal Toh 
irpoKeKoip.rjp.evot';^ koI avTol eScoKav avToh rrjv 
(T(f)paylha tov Kr\pvyp.aTO^. 6. KaTe^i-jaav ovv 
p^eT avTOJV eh to vScop kol irdXiv dve^T^aav 
dXX! ovtol p.ev ^a)VTe<; KaTijBi^crav koI ^o)VTe<i 
dve/Srjcrav' eKelvot Be ol 7rpOKeKotp.rjp.evot veKpol 
KaTe/Sijaav, fwi^re? Be dvefftjaav^ 7. Sta tovtcov 
ovv e^cooTTOtijOijcrav kol eireyvwaav to ovopta tov 
vlov TOV Oeov' Bta tovto koI (Tvvave/Srjaav pter 
avTMV, Kol avvTjppoaOrjaav eh ttjv OLKoSoptrjv tov 

^ TTis TpoTtpas LE, om. A. 

2 /cai . . . 6eov retranslated from LE, om. A. 

3 TrpOK€KOlfJ.T]IJ.4vOtsC\ein, LjE,]fx4v0lS ALio- 

■* a\\' OVTOL . . . avi^r](Tav Clem. (LE) . . ., om. A. 


THE SHEPHERD, sim. ix. xvi. 2-7 

otherwise ' enter into the kingdom of God ' unless 
they put away the mortality of their former life. 
3. So these also who had fallen asleep received the 
seal of the Son of God and " entered into the king- 
dom of God.' For before/' said he, " a man bears 
the name of the Son of God, he is dead. But when 
he receives the seal he puts away mortality and 
receives life. 4. The seal, then, is the water. They 
go do\vn then into the water dead, and come up 
alive. This seal, then, was preached to them also, 
and they made use of it ' to enter into the kingdom 
of God.'" 5. "Why, Sir," said I, "did the forty 
stones also come up with them from the deep, 
although they had received the seal already ? " 
"Because," said he, "these apostles and teachers, 
who preached the name of the Son of God, having 
fallen asleep in the power and faith of the Son of 
God, preached also to those who had fallen asleep 
before them,i and themselves gave to them the seal 
of the preaching. 6. They went down therefore 
with them into the water and came up again, but 
the latter went down alive and came up alive, 
while the former, who had fallen asleep before, 
went down dead but came up alive. 7. Through 
them, therefore, they were made alive, and received 
the knowledge of the name of the Son of God. For 
this cause they also came up with them and were 
joined into the building of the tower, and were used 

^ Cf. 1, Pet. 3, 19, Gospel of Peter ix. and the Descensus 
ad inferos in the Acta Pilati. The idea that hearing the 
gospel and baptism is necessary for the salvation of the 
righteous dead of pre-Christian times is common, but it is 
more usually the Christ himself who descends to Hades for 
the purpose. 



TTvp^ov, Kol dXarofjLTjTOL avv(pKohofjLi]Orjaav' ev 
SiKaioavvrj yap iKOi/jDjOi^crav Kol ev fxeyakr] ayveici' 
jiovov he TTjv acjipaylSa ravrrjv ovtc el')(ov. e^et? 
ovv Kol rrjv tovtcov eiriXvaiv. "Ep^o), (j^rjixl, 


1. Nw ovv, Kvpie, Trepl rcov opecov /jlol hrfK(Daov' 
SiaTL aWai koX aXkai elcrlv al IBeat Kal irot- 
KiXai; "A/cove, (priar ra opr) ravra ra ScoSeKa 
(f>v\ai^ elaiv al KaroiKovcrai okov rbv Koapbov. 
eKrjpv^Oi] Gvv eh Tavia^ 6 vlo<; tov Oeov 8ia rcov 
airodToXcov. 2. Ato-rt he itolkiKu Kal aWrj Kal 
aXkrj ISea edrl ra opr), StjXcocrov pLoi, Kvpte. 
"AKOve, (j)7]<TiV' al ScoSeKa cf)v\al avrai al Karoi- 
Kovaai o\ov tov Koapuov ScoSeKa Wvr] elai' iroLKiXa 
he elai rfj (ppovTjaet Kal tw vol' ola ovv elSe? ra 
opr] TTOLKiXa, TOiavrai elai Kal tovtcov al TroiKiXiai 
TOV vod<i t6)V e6vo3v Kal r) <^povr)ai^. SrjXcoaco he 
croL Kol evo<; CKaaTOv Trjv irpd^cv. 3. UpcoTOv, 
(prjpbi, Kvpie, TOVTO htjXcoaov, hiaTi ovtco iroiKiXa 
ovTa TO, opr], el<; ttjv clKohofir]v oTav eTe6i]aav ol 
XiOoi avTOJv, pta Xpoa eyevovTO Xap^irpoi, co? Kal 
ol eK TOV ffvdov dva/3el3r]K6Te<i XiOol; 4. "Ort, 
(f>r]ai,, iravTa ra eOvi] tcl vtto tov ovpavov KaTOt- 
KOvvTa, cLKOVcravTa Kal iriCTTevcravTa iirl tS 
ovopbaTL €KXt]9r]aav rov vlov ^ tov Oeov. Xa/36vT€<; 
4, 3-6 ovv Tr]v acppaylha piav (f)p6vr)acv ea'^^ov Kal ^va 

^ (pvXai A, <pv\al SoJSe/ca L. E connects SciSe/co with <pv\ai, 
but omits it with opr]. The original text may have been 
TO, 6pri ravra SwSewa (f>v\ai etc. * rov vlov LE, om. A. 


THE SHEPHERD, sim. i.y. xvi. 7-xvii. 4 

together with them for the building without being 
hewn. For they had fallen asleep in righteousness 
and in great purity, only they had not received 
this seal. You have then the explanation of these 
things also." "Yes, Sir/' said I, " I have." 


1. " Now therefore, Sir, explain to me about The 
the mountains. Why is their appearance different ^^o^nt*^"^ 
from one another and various.^" "Listen," said 
he, "' these twelve mountains are the tribes 
which inhabit the whole w^orld. The Son of God, 
then, was preached to them by the Apostles." 
2. "But tell me, Sir," said I, "why the appearance 
of the mountains differs one from another and is 
various." "Listen," said he, "these twelve tribes 
which inhabit the whole world are twelve nations, 
but they are various in understanding and mind. 
Just as, then, you saw that the mountains are various, 
so also are there varieties in the mind and under- 
standing of the nations. And I will explain to you 
the action of each one." 3. "First of all, Sir," said 
I, " explain this to me, why though these mountains 
were so various, when the stones from them were 
put into the building they became bright with a 
single colour, like the stones which had come up 
from the deep." 4. "Because," said he, "all the 
nations which dwell under heaven, when they heard 
and believed were called after the name of the Son 
of God. So then when they received the seal they 



vovv, KoX ixla 7rt(JTt9 avroiv iyevero koI fjula ciyaTrrj, 
Kol TO, TTvev/jLara tmv irapdevcov /lera rod 6v6fiaTO<; 
6(f)6p€aav' Bta tovto t) OLKoBo/xy] rod Trvpyov fiia 
XP^^ iy^T^^TO XafjLTTpa &)? o 7]\lo<;. 5. fiera Se to 
elaekOelv avTov<; eirl to avTO koI yeveaOai ev 
acj/jua, TLV6<; e'f avTCJv ifiiavav eavTOv<; koX i^e^Xr)- 
6rjaav i/c tov yevov<; tmv SLfcalcDV koI ttoXlv 
iyevovTO, oIol irpoTepov rjaav, fxaXkov he Kal ;^et- 


1. Hw?, <f)r]fjLi,, Kvpce, eyevovTO ')(^€Lpov6<;, deov 
iireyvwKOTe^;; 'O fxr] ytvayaKCOv, <f)r)al, Oeov Kal 
TTOVijpevo/JLevof; e;\;et KoXaaiv Tiva Trj<; iroviipia^ 
avTOV, 6 Se Oeov iTriyvom ovKeTC oc^eiXei 7rovi]peu- 
eaOai, aX)C ayaOoiroLelv. 2. eav ovv 6 6(j)ei\(ov 
ayaOoTTOielv TrovrjpevrjTat, ov SoKet TrXelova Trovrj- 
piav TTOLelv irapa tov fxrj yivooaKOVTa tov Oeov; 
Slcl tovto ol fir) eyvcoK6Te<; Oeov Kal Trovrjpevo- 
fievoL K€Kpi/ji€Voc eldlv eU OdvaTOv, ol he tov Oeov 
eyv(OK6Te<; Kal tcl fieyaXeta avTov €(0paK6T€<; Kal 
TTOvrjpevofjLevoL S^crcrco? KoXaaOyjcrovTai Kal airo- 
Oavovvrai eh tov alcova. oi^tw? ovv KaOapLaOrj- 
aeTai rj eKKXrjala tov Oeov. 3. &>? Se elSe? e'/c tov 
TTvpyov TOt'9 X[Oov<; rjpfievov^ Kal irapahehofxe- 
vov<^ Tol<; TTvevfiaai tol<^ 7rovr)pot^ Kal eKelOev 
eK^X7]0evTa<;' (Kal eaTat ev aoyfjua to)v KeKaOap- 
fievcov, coaTrep Kal 6 irvpyo^ eyeveTO co? e^ ev6<; 
XiOov yeyovco<; fxeTa to KaOapiaOrjvai avTOv) ovtco^; 
eaTUL Kal y eKKXt]aia tov Oeov fieTa to KaOapia- 


THE SHEPHERD, i^im. ix. wii. 4-xviii. 3 

had one iinderstandinij find one mind, and tlicir 
faith became one, and tlicir love one, and they bore 
the spirits of the maidens too;ethcr with the name. 
For this cause the building of the tower became 
bright with one colour like the sun. 5. But after 
they entered in together and became one body, 
some of them defiled themselves and were cast out 
from the family of the righteous, and became again 
what they had been before, or rather even worse." 


1. " How, Sir," said I, " did thev become worse, why the 
after they liad attained to the knowledge of God ? " i^^cksiiders 

'' ~ uve worse 

" He who does not know God," said he, "and does than the un- 

wickedly, incurs some punishment for his wickedness, ^'^"'^^^ ^ 

but he who has knowledge of God, is bound no more 

to do wickedly, but to do good. 2. If then he who 

is bound to do good do wickedly, does he not 

seem to do more wickedly than he who does not 

know God? For this reason, those who have no 

knowledge of God and do wickedly, are condemned 

to death, but those who have knowledge of God and 

have seen his great deeds, and do wickedly, shall be 

punished doubly, and shall die for ever. Thus 

therefore the Church of God shall be cleansed. 

3. But just as you saw that trie stones were taken 

from the tower, and handed over to the evil spirits 

and cast out from it (and there shall be one body of 

those who are purified, just as also the tower became 

as if it were made of a single stone, after it was 

purified), so the Church of God also shall be, after it 



OrjvaL avT7]v Kal airoPXriOrjvaL rov<; irovrjpov^ Kal 
vTrotcpiTa^ KOI ^\aa(j)i]fjLOV<^ Kal ^fx/ru^^ou? Kal 
7rovr]p€vo/uL6VOV<; 7roiKi\aL<; 7rovi]piaL<;. 4. /lera to 
Tourou? a7ro^\7]6fjvai, earai t) eKfcXijcTLa rod Oeov 
€V (Twyba, fiia <f>p6v7]at(;, el? vov^, fxia ttlo-tl^, fxla 
aydiTY]' Kal Tore o f /09 tov Oeov a'yaWidaerai Kal 
€V(j)pavOy]aeTat ev avTol<^ d7rei\7](^cb<^ tov \aov 
avTov KaOapov. ^eyd\w<^, (f>'r]fii, Kvpie, Kal ivSo- 
fft)9 irdvTa ex^L. 5. "Eri, ^^/u.t, Kvpie, tcov opicov 
evb<; eKdcTTOv hijXcoG-ov /jloi Trjv SvvafXiv Kal Td<^ 
irpd^ei^, 'iva iraaa '^vxv '^eirotOvLa iirl tov 
KVpiov aKOvaacra ho^darj to fxeya Kal OavfiaaTOV 
Kal evSo^ov ovo/xa avTOv. "Akovc, (fyrjai, twv 
opewv T'i]v TTGiKikiav Kal tcov ScoSeKa idvMv. 


1. 'E/c TOV TrpMTov 6pov<; TOV ixekavo<^ 01 irtaTev- 
aavT€<; tolovtol elcrcv dirocTTdTaL Kal (3\dcr<^r)iiot 
eh TOV Kvpiov Kal irpoSoTac tmv SovXcov tov deov. 
TOVTOL^ he fieTdvoia ovk ecrrt, 6dvaT0<; Be eaTi, Kal 
Sia TOVTO Kal fJLe\ave<; elar Kal yap to <yevo<^ 
avTow dvo/jiov iaTiv. 2. e/c Be tov SevTepov opov<; 
TOV -yfrLXov ol TciGTevaavTe^ tolovtol elcnv viro- 
KpLTal Kal StSdaKaXoc 7rovr]pia<;. Kal ovtol ovv toc<; 
TTpoTepoL^ ofjiOiOL elai, /jlt) e^ovTe^ Kapirov BcKaio- 
(jvvri^' ft)9 yap TO 6po<^ avTOiv aKapirov, ovt(o Kal 
ol av6po)7TOi OL TOLOVTOL ovofia fiev exovcTLv, diro Be 
rrj<; Tr/crrew? Kevol el<TL Kal ovBeU ev avToh Kapiro^ 
dXr)9eLa<;. tovtol<^ ovv p^eTdvoia KelTai, edv Ta^v 
fieTavorjcrwaLV edv Be BpaBvvcoai,, fieTo, tojv 

THE SHEPHERD, sim. ix. xviii. 3-xix. 2 

has been purified, and the wicked and hypocrites and 
blasphemers and double-minded, and doers of various 
wickedness, have been rejected from it. 4. After 
these have been rejected the Church of God shall 
be one body, one mind^ one spirit, one faith, one 
love, and then the Son of God shall rejoice and 
be glad in them, when he has received his people 
in purity." "All this, Sir," said I, "is great and 
wonderful. 5. Yet, Sir," said I, '' explain to me the 
power and the action of each one of the mountains, 
that every soul that has believed on the Lord, may 
hear and glorify His great and wonderful and glorious 
name." " Listen," said he, '' to the variety of the 
mountains and the twelve nations. 


L "From the first mountain, the black one, are The charac- 
such believers as these : apostates and blasphemers of the 
against the Lord, and betrayers of the servants of God. '"^""tams 
For these there is no repentance, but there is mountain 
death, and for this cause they also are black, for their 
race is lawless. 2. And from the second mountain. The second 
the bare one, are such believers as these : hypocrites ™*^"°*^"^ 
and teachers of wickedness. These then also are like 
unto the first, having no ' fruit of righteousness,' for 
just as their mountain is unfruitful, so also such men 
have the name, but are devoid of faith, and there 
is no fruit of truth in them. For these then 
repentance is ready if they rejient quickly, but if 
they delay their death will be with the former ones." 



TTporepcov earai 6 6dvaT0<; avrcov. 3. Atari, 
(prj/jii, Kvpce, TOVTOL<i /xercivoid iari, roi<; Se 7rpcoroL<; 
ovK ean; Trapd tl yap al avral at Trpd^ei^: avrcjv 
elai. Aid rovro, (prjcri,, tovtol<s fieTavoia Kelrai, 
ore OVK il3\acr(f)7]/jL7](Tav rov Kvpcov avrcov ovoe 
iyevovTO TrpoBorat tojv hovkwv rov Oeov' Bed Se 
TTjv iirtdvpLiav rov \rjp.pLaTO<; vTreKpLdrjaav Kal 
iBuBa^ev CKaaro^; Kara ^ ra? i7Tt6v/jiLa<; rcov 
dvdp(jt)7rcov rcjp d/jLapravovrcov. dWd Tiaovai 
BiKt]v Tivd' KeiTai Be avroh /Jberdvoia Std to fxi] 
yeviadac avrov<i I3\aa(f)ripb0v<; fjur/Be TTpoBoTa^;. 


1. 'Ea; he Tov 6pov<; rov rplrov rod e\^ovro<; 
uKdvOa^ Kal rpi^oXov^ ol iricTrevaavTe^; roiovrol 
elaiV' e'f avrcov ol p.ev rrXovaioL, ol Be rrpay- 
pareiat^ iroXkal^ e/jL7re(j)VpfjLevoL. ol fiev rpi^oXoi 

Mt. 13, 22; etcrfz^ ol irXovaiOL, al Be aKavOai ol ev ral<^ irpay- 

Mc. 4, IS. 19 ^^^^/^^^ rat? iroiKiXai^ ep.7re(f)vppevoi. 2. ovroc 
ovv, ol ev iToWal<^ kol 7roLKlXai<; rrpaypLarelaLf; 
ifi7recf>vppevoi, ov ^ KoXXcovrac rot<; BovXoLf; rod 
6eov, dXX drroirXavoyvraL irviyopuevoi virb tmv 
rrpd^ecdv avrcov ol Be irXovaLoc BvcrKoXcot; koX- 
Xoivrai ToZ? BovXol<; rod 6eov, (^o^ovpLevoi, firj ri 

Mt. 19, 23; alri(jdoi(TLv VTT avTMV ol roLOvroi OVV BvcTKoXcof; 

Luk?i8^24 elaeXevaovrat el<; rr)v ^aaiXelav rov deov. 
3. coaTTep yap ev rpL^6Xoi<; yvfxvoL<; iroal rrepi- 
rrarelv BvaKoXov eariv, ovrco Kal r0L<; roiovroi<; 

^ Kara LE, om. A. 

2 oiv . . . oi) retranslated from LE, om. A. 


THE SHEPHERD, sim. ix. xix. 3-xx. 3 

3. "Why, Sir," said I, "is there repentance for these 
but not for the first, for their deeds are almost the 
same ? " " For this reason," said he, " there is repen- 
tance [for these, because they did not deceive their 
Lord and were not betrayers of the servants of God ; 
but because of the lust of gain, they played the 
hypocrite, and each taught according to the lusts of 
sinful men. But they will be punished in some way, 
yet repentance is open to them because they did not 
become blasphemers or traitors. 


1. "And from the third mountain, which has thorns The third 


and thistles, are such believers as these. Of them 
are those who are rich and are mixed up with many 
affairs of business, for the thistles are the rich, and 
the thorns are those who are mixed up with various 
affairs of business. 2. These then who are entraged 
in many and various businesses do not cleave to the 
servants of God, but are choked by their work and go 
astray. And the rich cleave with difficulty to the 
servants of God, fearing that they will be asked for 
something by them. Such then ' will enter with diffi- 
culty the kingdom of God.' 3. For just as it is diffi- 
cult to walk with naked feet among thistles, so it is 



hvcTKoXov icTTLV €69 TTjV /3a(Ti\eLap Tov 6eov elaeX- 
9elv. 4. aXka TOVTOi<; Trdari fj^rdvoid eVrt, ra'X^Lvr] 
he, Xv o T0i9 irporepoi'i ^(^povoi^; ovk elpjdcravTO 
vvv dvahpd[xcoaiv rat^; rj/xepaL<; Kal dyaOov tl ttoltj- 
crcocTiv. edv ovv jjueTavoi^dcocn Kal dfyaOov n 
iroirjCTcoaL,^ t,i]aovTaL tw Oew' edv he eTrc/jLeLvayat, 
rat? TTpd^ecTiv avroiv, irapaSoOrjaovraL ral^; 
yvpai^lv eKeivais, aiTive<^ avTov<; davaTcoaovaiv. 


1. 'E/c 8e TOV Terdprov opov^ rod e)(ovro<^ 
^ordva^ TroXXa?, rd jjuev eirdvco TOiV ^oravwv 
'^Xcopd, rd Se tt/do? TaL<; pi^ai<; ^rjpd, rivh Be /cal 
diro TOV ifKiov ^r^paLVOfxevai, ol 7rLaTevaavT€<; 
TOiovTOL elcTLV ol fiev Siylrv^ot, ol Be tov KvpLOv 
G'XpvTe^ eirl ra ')(ei\ri, eirl Tr)v Kaphiav he jjut) 
6XovTe<;. 2. hid tovto Td Oe/jbiXia avTcov ^rjpd 
iaTL KOi hvvafjbiv /jltj e')(0VTa, /cal Td prjjjbaTa avTcov 
fjLova t,o)cn, Td he epya avTOiv veKpd eaTiv. ol 


ovv elal To2<; hcyjrv'^OL'^' Kal ydp ol hl'yjrv'^oc ovt€ 
')(\a)poi eldiv 0VT6 ^rjpoi' ovTe ydp ^coacv ovt€ 
Tedvi]Kaaiv. 3. coairep ydp avTai ^ al jSoTavai rfkcov 
Ihovaai e^ripdvOfjaav, ovtco Kal ol hi^lrvyoL, OTav 
OXl'ylnv aKovawGL, hid Tr)v heCslav avTwv elhcoXoXa-^ 
Tpovai Kal TO ovojjLa erraia'^vvovTaL tov Kvpiov 
avTOiv. 4. ol TOiovToi ovv OVTe ^coaiv * ovTe 

^ 4av . . - Troii](X(t}(ri retranslated from LE, nai A. 

^ o<;Te C<^(Tiv, o{jT€ LE, om. A. 

^ avTai LE, avToiiV A. ■* oijre ^uffiv LE, om. A. 


THE SHEPHERD, sim. \x. xx. 3-xxi. 4 

also 'difficult' for such men "to enter into the King- 
dom of God.' 4. But for all these there is repentance, 
but it must be speedy, that they may now retrace 
their days and the omissions of former years, and 
do some good. If then they repent and do some 
good they will live to God, but if they remain in 
their deeds tiiey will be delivered to those women, 
and they will put them to death. 


1. " And from the fourth mountain which has many The fourth 
herbs, with the top of the herbs green but the parts 
by the roots dry, and some dried up by the sun, are 
such believers as these : the double-minded, and 
those who have the Lord on their lips but do not 
have him in their hearts. 2. For this cause their 
foundations are dry and have no power, and only 
their words are alive but their deeds are dead. 
Such are neither alive nor dead. Therefore 
they are like the double-minded, for the double- 
minded are neither green nor dry, for they 
are neither alive nor dead. 3. For just as these 
herbs, when they saw the sun, were dried up, so also 
the double-minded when they hear of affliction, be- 
come idolaters through their cowardice, and they are 
ashamed of the name of their Lord. 4. Such men 


VOL. 11. T 


TeOvrjKaaLv. aXXa koI ovroi iav ra^v fieravoij- 
awcriv, Suv7]crovTai ^V/crar iav Se fxrj fieravoijao)- 
Giv} i]87] rrrapaSeSo/JievoL elcrl Tal<; yvvac^l rat? 
aTTO^epofievai^i rrjv ^(07]V avroyv. 


1. 'E/c he Tov 6pov<; rod TrejiTnov rod e^ovTO^; 
^ordva^ ')(\a)pa<; koI rpa'^iof; 6vto<; ol Tnarev- 
(ravT€<? TOiovTol elat' inarol fiev, SvafiaOeh Se 
Koi av6dheL<; koI eavTol<; dpe<TK0VTe<i, Oe\ovT6<; 
TTCLvra <yLV(jO(7K6LV, Koi ovhev 6\co<; ytvctXTKOvat. 
2. Std TTjv avOdSeiav avrcov ravrijv dTriarrj dir 
avTMV 7) (jvveai^, koi elarfkOev eh avrov^ d(f)po- 
avvT] fjLcopd. eTraivovai 8e eavrov^; 6)<; avveatv 
€')(ovTa<; Kal OeXovaiv e6e\o8ihd(jKa\oL ^ elvai, 
d^pove^ 6vTe<;. 3. Slo, ravrijv ovv rr]v vyjrrjXo- 
(f)po(njpr)v TToWol e/cevcodrjaav v'^ovvre^ eavroix;' 
/liya yap Sai/xovLov eanv rj avOdSeta Kal i) Kevrj 
ireiToWr^aL^i' lie tovtcov ovv ttoWoI d7re/3\T]6r)aav, 
rtve<; Se ixerevorjcrav Kal eTTLGTevaav Kal VTrera^av 
eavrov<; roL<; exovcrc avvecrtv, yvovre^ rr)v eavrojv 
d(f)po(7vv7)v. 4. Kal Tot9 XotTTOt? Se rot? tolov- 
TOi<^ Kelrat fieTdvota' ovk eyevovro yap Trovypot, 
p,dWov Se ficopol Kal davveroc. oviot ovv idv^ 
fxeravoyjacoat, ^ijaovrai rw Oeco' iav Se /jLt] fiera- 
vot]ao)(TL, KaroLKi'-jGOvaL fierd rcov yvvacKcov tcov 
Trovrjpevo/Jiivcov et? avrov^. 

^ Zvvr](Tonai . . . /xiTavorjcrcocnv retranslated from LE, om. A. 
2 ideXudiddaKaXoi A, but LE seem to represent diddarKaXoi. 
^ jjLwpo] Kal . . . iav retranslated from LE. A is illegible, 
but seems to read iTovr]p{6TaToi ?) instead of txwpoi. 


THE SHEPHERD, sim. ix. xxi. 4-xxii. 4 

therefore are neither aHve nor dead ; but these also 
will be able to live if they rej)ent quickly, but if 
they do not repent they have already been given 
over to the women who take away their life. 


1. " And from the fifth mountain, which has green The fifth 
herbage and is rough, are such believers as these : '"^^^^'tain 
believers, but slow to learn and presumptuous, and 
pleasing themselves, wishing to know everything, and 
yet they know nothing at all. 2. Because of this pre- 
sumption of theirs understanding has departed from 
them, and senseless folly has entered into them, and 
they praise themselves for having understanding and 
they wish to be teachers ^ in spite of their folly. 
3. For this high-mindedness therefore many have 
been made worthless by exalting themselves,^ for 
presumption and vain confidence is a great demon. 
Many therefore of these were rejected, but some 
repented and believed, and submitted themselves to 
those who have understandinjj:, recoijnisinff their own 
folly. 4. And for the rest of such men repentance is 
waiting, for they were not wicked, but rather foolish 
and without understanding. If therefore these re- 
pent they will live to God, but if they do not repent 
they will dwell with the women who devise evil 
against them. 

^ id€Aobi5d<rKa\oi is not found elsewhere. If it be right it 
must mean a teacher who unduly magnifies his office. Cf. 
id€\odpr](Tic€{a in Col. 2, 23. 

^ There may be here a reference to Philipp. 2, 9 in which 
Kevwais and vxpaais are contrasted : the point being that as 
the Kevwcris of Ciirist led to his v\^u<tis, so the vif/wais of these 
men results in their ultimate K^uuais. 




1. Ot Be i/c Tov 6pov<; rod €ktov tov exovro^; 
ay^ia fxa^i /jueyaXa^; koI fjiLKpa<; Kal iv Tai<; (T)(co-/j.aL<; 
ySoraz^a? /jLe/jLapafjL/jL€va<; 7riaT€V(TavTe<; tolovtol 
elcTiV. 2. ol fjiev ra? a')(^i(T iJba<; ra^ fJLLKpa<; e^oi^re?, 
ovTol elcriv ol Kar aWrfKwv €%oz^t69, fcal diro tcov 
KarakakiMv kavToyv p^efxapafi/jiivoi elalv ev rfj 
TTLcrrer dWa [xeTevorjcrav eK tovtcov ttoWol. 
Kal ol \oLTTol Se /jLeravorjcrovaiv, orav aKovawai 
/jLov Ta9 ivTo\d<;' ficKpal yap avrcov elaiv al Kara- 
XaXcal, Kal ra^^ fjueTavorjaovcnv. 3. ol he 
/jLeyd\a<; e^oz/re? a^i^f^P-df;, ovtol Trapd/jLovol elcn 
Tal<i KaTa\a\Lal<i avrcov Kal fiviiaLKaKOL yivovrai, 
/jLrjvLCJVT€(; dWrjXoL^' ovtol ovv dno tov irvpyov 
direppicpTjaav Kal direhoKLfidaOrjaav t^9 oIkoSo/jL7]<; 
avTOv. ol TOLOVTOL OVV Sv(tk6Xco<; ^7-jaovTaL. 
4. el 6 ^€09 Kal 6 KvpLo^ rj/jLcov 6 irdvTfov KvpLevcov 
Kal e^^^v 7rd(T7]<; r?)? KTiaew^; avTOV Tr]v e^ovaiav 
ov fivqaLKaKel tol<; i^o/jLo\oyovfxevoL<; ra? d/jLapTia<; 
avTwv, dXX! TXea)? ylveTat, avBpcoTro'^ (f)0apT6<; 
(OV Kal 7r\rjprj<; dfJiapTLMV dvOpcoTTO) /xv7]aLKaK€L 
Jam. 4, 12 fo)9 Svvd/jLevo<; uTToXeaaL rj awcraL avTOv; 5. Xeyco 
8e vpZv, ayye\o<; ttj^; fieTavotaf;- octol TavTijv 
e')(eTe tyjv aXpeatv diroOeaOe avTrjv Kal fieTa- 
vtjcraTe, Kal 6 Kvpco^ IdaeTat v/jlmv tcl irpoTepa 
dpbapTTjfxaTai idv KadaplarjTe eavTov<^ dwo tovtov 
TOV SaLfjLOVLov el Se fJLi], TrapaSoOojaeaOe avTO) 
eh OdvaTOv. 


THE SHEPHERD, sim. ix. xxiii. 1-5 


1. " And those of the sixtli mountain which has The sixth 

1 • 1 1 1 .1 mountain 

cracks, great and small, and withered plants ni the 
cracks, are such believers as these. 2. Those who 
have the small cracks are those who have quarrels 
with one another, and are withered in the faith 
from their evil speaking. But many of these 
repented, and the rest shall also repent when they 
hear my commandments, for their evil-speaking was 
small and they will quickly repent. 3. But those 
who have great cracks are those who are persistent 
in their evil-speaking, and are become malicious in 
their rage against one another. These then were 
cast away from the tower and were rejected from its 
building. Such men then will live with difficulty, 
i. If God and our Lord who rules over all and has 
power over all his creation bear no malice against 
those who confess their sins, but is merciful, shall 
man who is mortal and full of sin bear malice against 
man, as though he were ' able to destroy or to save 
him.' ? 5. And I, the angel of repentance, say to 
you, do all you, who have this heresy, put it aside 
and repent, and the Lord will heal your former sins, 
if you cleanse yourselves from this demon. But if 
not you shall be delivered to him to death. 




1. 'Eac Se Tou effSofJLOU 6pov<;, ev co ^ordvai 
')(Xcopal Kol iXapai, /cat ciXov to opo<; evOrivovv 
KoX TTCLV yevo<; Krrjvwv koI ra irereiva rov ovpavov 
ive/jLOVTO Ta<; pordva'^ e'/c tovtm tw opei, Kal 
at (BoTCLvaL, a? ivi/jiovro, pioXXov evOakel^ iyi- 
vovTO, ol irLajevaavTe^ tolovtoL elat. 2. irdvTore 
uirXol Kal OLKaKOi koI fiuKapLoi iyivovro, fjbrjhev 
Kar dX\r}\(ov e'voi^re?, dXXa iravrore dyaXXico- 
puevoL inl toI<; SovXol<; tov Oeov Kal ivhehvpLevoi 
TO irvevpba to dyiov tovtcov twv irapOevcov Kal 
irdvTOTe GirXdyyyov eyovTe'^ lirl irdvTa avOpcoiroVf 

Kal 6K TCOV KOTTCOV aVTOJV TTaVTi dvOpcOTTO) 6^0/57;- 

yrjcrav dvovet8iaT(o<; Kal dhKndKTOi'^. 3. 6 ovv 
Kvpio^ ISq)v ttjv oLTrXoTTjTa avTOJv Kal irdaav 
mjTnoTTjTa eTrXrjOvvev avTov<^ iv tol<; kottol^; tcov 
)(^eipcov avTO)v Kal i^^apLTwaev avT0v<; iv irdar) 
irpd^ec avTOiv. 4. Xeyw he vpLiv toc<; tolovtol^ 
ovcnv iyot) 6 dyyeXo<; t?)? peTavola^' SiapLelvaTe 

TOLOVTOL, Kal OVK €^aX€L(f)d7]a€TaL TO aTTCppLa 

vpL(i)v eo)? alo)vo<;' eSoKipaae yap vpd^ 6 KvpLo<i 
Kal iveypayjrev vp,d<; eh tov dpLdpuov tov yfieTepov, 
Kal oXov TO airepp.a vp,o)v KaToiK^aet pbeTO, tov 
vlov TOV 6eov' eK yap tov irvevpiaTO^ avTov 



1. 'E/c Se TOV opov^ TOV oyhoov, ov rjaav al 
TToXXal Tvriyal Kal Truaa i) KTLaL<; tov Kvpiov 
iiroTL^eTO ck tcov Trrjycjv, ol 7naT€vaavT€<i tolovtol 

THE SHEPHERD, sim. i\. xxiv. i-xxv. i 


1. " And from the seventh mountain, on whicli were The seventii 
green and joyful herbs, and the whole mountain was ™"^^*"^^'^ 
fair and every kind of cattle and the birds of heaven 
were feeding on the herbs on this mountain, and the 
herbs on which they were feeding became yet more 
luxuriant, are such believers as these. 2. They 
were ever simple and guileless and blessed and had 
nothing against one another, but ever rejoiced in the 
servants of God and were clothed in the holy spirit 
of these maidens, and were ever merciful to every 
man, and helped every man from the fruit of their 
labours without upbraiding or doubting. 3. The Lord, 
therefore, seeing their simplicity and all their inno- 
cence, filled them with the labours of their hand, and 
was gracious to them in all their doings. 4. And I, 
the angel of repentance, say to you who are such : — 
Remain such as you are, and your seed shall not be 
blotted out for ever, for the Lord has proved you and 
written you in among our number, and all your seed 
shall dwell with the Son of God, for of his spirit have 
you received. 


L "And from the eighth mountain, where there The eighth 
were many springs and all the creation of the Lord ™ 
was given to drink from the springs, are such 



el<TLV 2. aTTOGioKoi Ka\ 8cSdaKa\oL ol Krjpv- 
^avTe<; et? oXov top koct/jlov koI ol SiBd^avTe<i 
cr€/jLVco<; kol dyvco^; tov Xoyov rod Kvpiov koI fju-qhev 
6\a)(; voacjicadfievoL et? eiriOvfiiav 7rovi]pdv, dWd 
irdvTore ev hiKaioavvr] koI dXrjOeia TropevOevre^;, 
Kado)^ Koi irapeXafSov to Trvev/xa to dycov. Toiiv 
TOiovTcov ovv 7] TTapoho^ pLeTCL Tcov dyyikcov icTTiV. 


1. 'Ea: Se TOV opov^ tov evdTOv tov ipr^fioohov^, 
TOV TO, epireTa koi Oiipia ev avTw e^ovTo^ tcl 
hta^OeipovTa tov<^ dvOpcoirov^, ol iricrTevcravTe^ 
TOLOVToi eidiv 2. ol fiev TOv<i aTrlXov; 6)(ovt6<; 
hidKOVoL elai KaKO)^ BoaKOV'^cravT€<; koi htapTrd- 
aavT6<; ')(r)p(jdv kol 6p(f)avcop Tr]v ^corjv Kal kavTol^ 
irepLiroiriadfJievoL etc t^? Bia/covta'; '^9 eka^ov 
hLatcovrjaar idv ovv iTTifieivcocn tt) avTr} iiTL- 
Ovfjbia, diriOavov koi ovSe/xla avTol^ cXttU ^001)^' 
idv Se iTnaTpeylrcoat Kal dyvo)<; TeXetcoa-cocn ttjv 
ScaKOvlav avTOJv, hwrjaovTai ^rjaat, 3. ol Be 
iy^rwpLaKOTe^i, ovtoc ol dpvrjadfievoL elac Kal fir) 
ema-Tpe'^avT6<; iwl tov Kvptov iavTcov, dXXd 
XepawOevTe^ Kal yevofievot ipi]/jLcoS€t<i' /jlt) koXXq)- 
/jL€vol TOi<^ SovXoL<; tov Oeov, dXXd /jLOvd^ovTe<; 
Mt. 10, 3!»; aTToXXvovai Td<; eavTcov '\\rv')(d<^. 4. co? yap 
17^^'3^'joii ^/^T^eXo? iv (f)pay/JLa> tivl KaTaXeL<^6elaa dfxeXeia'^ 
12, 25 Tvy y^dvovaa KaracpOeipcTai, Kal vtto tmv ^OTavcov 

ipilfjLOVTai Kal Ta> '^(^povw dypia ylvcTat, Kal ovk€ti 


THE SHEPHERD, sim. ix. xxv. i-xxvi. 4 

believers as these : 2. Apostles and teachers who 
preached to all the world, and taught reverently and 
purely the word of the Lord, and kept nothing back 
for evil desire, but always walked in righteousness 
and truth, even as they had received the Holy 
Spirit. The passing of such is with the angels.^ 


1. "And from the ninth mountain, which was desert. The ninth 
and had in it creeping things and wild beasts which 
devour men, are such believers as these : 2. Those 
with spots are ministers who ministered amiss, and 
devoured the living of widows and orphans, and 
made gain for themselves from the ministry which 
they had received to administer. If then they re- 
main in the same covetousness they are dead and they 
have no hope of life. But if they turn and fulfil their 
ministry in holiness they shall be able to live. 
3. And those with scabs, these are they who have 
denied and have not turned to their Lord, but have 
become barren and deserted ; by not cleaving to the 
servants of God, but keeping alone, they are destroy- 
ing their own souls. 4. For just as a vine left alone 
within a fence and neglected is spoilt and is wasted 
by weeds, and in time becomes wild and is no longer 

^ That is, after death they will be with the angels. Cf. notes 
on Herm. Vis. ii. 2, 7 and on Martyr. Polycarp. ii. 3. 



ev')(^pr)crT6<; icrrc rw SecrTrorrj eavri]^, ovrco koI 
01 TOLOVTOL dvOpcoTTOi, iavTOv^ aire'yvooKadL koI 
yivovrat d')(p'}]crTOL rw Kvpiw eavTMV dypL0)6evT€<;. 
5. TouTOt? ovv fxerdvoia ylveTat, idv fir] e'/c Kaphia^ 
evpeOdatv rjpvyj/jbevoL' idv Be ek KapMa^ evpeOfi 
r)pvt'ifievo<; Ti?, oiiic olha, el hvvarai ^rjcrat. 6. koI 
TOVTO ovK eh ravra^ ra? r)/iepa<; Xiyo), Itva Ti<; 
dpvqa-dfxevo^ fierdvoiav Xd^y dSvvarov yap eart 
aco6P]vaL Tov fJbeXKovra vvv dpvelaOau rov Kvpiov 
eavTOV' aXX' eKeivoi'^ roL<; irdXau rjpvr)fjievoL<; BoKel 
KelcrOai pLerdvoia. ei rt? ovv pLeWei pLeravoelv, 
Ta')(cvo<; yevecrOco irplv tov irvpyov diroTeXeaOrjvat- 
el he pL't], VTTQ TOiv yvvaiKOiv KaTa(f>6apr]aeTac eh 
ddvarov. 7. Kal ol koXo^ol, ovrot SoXiot elai 
fcal KardXaXor koX rd drjpla, d elSe? eh to 6po<;, 
ovTOL elatv. ojairep yap Ta dtjpla BiacpOelpeL tw 
eavTCJV l(p TOV dvOpwirov Kal diroXXvei, ovtco Kal 
Tcov TOLOVTcov dv6p(t)7Twv Ta pi]paTa SiacpOeLpei 
TOV dvdpcoTTOv Kal diroXXvei. 8. ovtol ovv koXo/3ol 
elatv diro r?}? Trtcrreo)? avTcov Bed ttjv Trpd^iv, rjv 
e^ovacv ev eavToh' Tive<^ he /jLeTevorjaav Kal 
eacoOt-jaav. Kal ol 'XolttoI ol toiovtoc ovTe<; 8v- 
vavTai awOrivaL, idv pLeTavoijacoaiv idv he /xtj 
pbeTavoyjawaiv, diro tcov yvvaLKMV iKeivcov, mv ttjv 
hvvafjLLV exovcnvy aTrodavovvTac. 


1 . 'E/c he TOV 6pov<; tov heKdTov, ov rjcrav hevhpa 
(TKeird^ovTa TTpo^UTa Tiva, ol inaTevaavTe^ 


THE SHEPHERD, sim. ix. xxvi. 4-xxvii t 

useful to its master, so also such men as these have 
renounced themselves and have become wild and 
valueless to their Lord. 5. To these then there is 
repentance, if they be not found to have denied 
from their hearts. But if one be found to have 
denied from his heart I do not know whether he can 
live. 6. And I do not speak this for these days, in order 
that one may deny and receive repentance, for it is 
impossible for him to be saved who shall now deny 
his Lord. But there seems to be repentance waiting 
for those who have denied in time past. If then any 
be about to repent, let him make haste before the 
tower be finished, otherwise he will be destroyed by 
the women unto death. 7. And the stunted ones, these 
are deceitful and evil-speaking men, and the wild 
beasts which you saw on the mountains are these. For 
just as the wild beasts destroy man by their poison ^ 
.and kill him, so also the words of such men destroy 
man and kill him. 8. These then are stunted in 
tlieir fjiith through their conduct which they have in 
themselves, but some repented and were saved. And 
the rest who are such can be saved if they repent ; 
but if they repent not they will be put to death by 
those women whose quality - they have. 


1. "And from the tenth mountain, where were trees The tenth 
sheltering some sheep, are such believers as these : ™*'""**^° 

^ Apparently erjpiop, asoften in later Greek, means "snake." 
' Lit. " power.'' 



TOLOVTOi ela-iv 2. eiriaKOiroL koI (j)iX6^6voi, oX- 
TLve<^ ?;Sea)? eh tou9 oiKou<; eavTMV Trdvrore virehe- 
^avTo Toij^ 8ov\ov<; rod 6eov drep v7roKpi(7e(o<;' ol 
he iiriaKoiTOi iravTore tov<; vareprj/jLevou'^ kol ra? 
XVP^'^ '^V hi'CLK^ovia eavTow dhia\ei'TTrco<; eaKenracrav 
Kal dyvM^ dveaTpd(j)rj(Tav TrdvTore. 3. ovtol ovv 
irdvre^ GKeiraaOricrovTai vivo rov Kvpiov hiaTravro^. 
ol ovv ravra ep'^acrdjxevoi evSo^ou elcrt irapd tw 
Oew Kal ijSt) 6 totto^ avrcov [lerd tmv dyyiXcov 
earlv, edv iTn/ieivcoatv eco<; TeXov<; XeLTOvpyovvT€<; 
To3 Kvpiw. 


1. 'E/c he Tov 6pov<; rov evSeKarov, ov rjcrav 
hevhpa Kapircov ifXrjprj, dWot<i Kal dWot<i Kapiroh 
K€Kocr/jLr]/j,eva, ol irtaTevaavTe^; TOiovroi elaiv. 
2. ol Tradovre^ virep tov 6v6fiaTO<^ tov vlov tov 
6eov, OL Kal 7rpodvfj.(o<; eiraOov ef 0X779 r?)? Kaphia<; 
Kal TrapeScoKav ra? '\jrv')(^d<; avrcov. 3. AiarL ovv, 
(f)r]/jLL, Kvpte, irdvTa /xev Ta SevSpa Kapirov^ ^'x^^» 
Tcve<; Be e'f avTcov Kapirol eveiheaTepol elaiv; 
"AKOve, (j>7]aiv' oaoL iroTe eiraOov Bid to ovofia, 
evBo^oL elai irapd roG Oew, Kal irdvTCov al dpLapTLat 
d(f)7)pe67]aav, otl eiraOov Bid to ovofxa tov vlov tov 
Oeov. BiaTi Be ol Kapirol avT&v ttocklXol elaiv, 
Tive<; Be v7repexovTe<;, aKOve. 4. oaoL, (jyrjo-iv, eir 
e^ovalav d')(6evTe<^ e^i]Tda9r]o-av Kal ovk rjpvrj- 
aavTO, aXK eiraOov 7rpodv/u,co<;, ovtol fxaWov 
evBo^oTepoi eiat irapd tw KvpUo' tovtcov 6 Kap7ro<; 
icTTLv 6 VTrepe')(a)V' oaoi Be BeCXol Kal ev BicTTay/JiU) 
eyevovTO Kal eXoyiaavTO) ev Tal<; KapBiai^s avTcov, 

THE SHEPHERD, sim. ix. xxvii. 2-xxviii. 4 

2. Bishops and hospitable men who at all times re- 
ceived the servants ot" God into their houses gladly 
and without hypocrisy ; and the bishops ever cease- 
lessly sheltered the destitute and the widows by 
their ministration, and ever behaved with holiness. 

3. These then shall all be always sheltered by the 
Lord. They then who have done these things are 
glorious with God, and their place is already with 
the angels, if they continue serving the Lord unto 
the end. 


I. " And from the eleventh mountain, where were The 
trees full of fruit, each adorned with different fruit, mountain 
are such believers as these : 2. they who have 
suffered for the name of the Son of God, who also 
suffered readily with all their heart and ' gave uj) 
their lives.'." 3. " Why then. Sir," said I, " have all 
the trees fruit, but the fruit of some of them is more 
beautiful?" "Listen," said he, "as many as ever 
suffered for the name are glorious before God, and 
the sins of all these have been taken away because 
they suffered for the name of the Son of God. But 
listen why their fruits are different and some better 
than others. 4-. As many," said he, "as were brought 
under authority and were questioned and did not denv, 
but suffered readily, these are especially glorious 
before the Lord ; the fruit of these is excellent. But 
as many as were fearful, were in doubt, and considered 



TTOTepov apvi)crovTai rj 6/jbo\oyi](Tov(Tt, /cal eiraOov, 
TOVTcov ol KapTTol eXaTT0U9 eldiv, on dve/3rj eVl 
rrjv Kaphlav avTMV r) /SovX't] avT7]' Trovtjpa <yap rj 
^ovXrj avTTj, Xva SovXo^i Kvpiov iScov dpvyjcnjTaL. 
5. ^Xiirere ovv u/xet? ol ravra ^ovXevofievoi,, 
purjiTOTe 7] /SovXy avrrj Siafjueivrj iv ral^; KapSiai<; 
I Pet. 4, 13. v/jL(ov /cal diToOdvrjTe tw dew. v/jL€l^ Be ol rrda- 
' ^' 'X^ovre^ 6V6K6V rod 6v6/JiaT0<; So^d^etv 6<p6L\€Te 
Tov Oeov, on d^lov; v/jLd<; rjyjjaaro 6 9e6^, Lva 
TovTO ^ TO ovofia (3a(TTd^7)Te KOI irdaai v/imv 
Mt. 5, 11. 12; at daapTLai laOwcnv. 6. ovkovv uaKapLtere 
I Pet. 4, 14 eavTov<^' aWa oo/cetre epyov /leja ireiroLt-^Kevai, 
idv T£? vjjLMv hid TOV Oeov irdOr). ^corjv vfilv 6 
KvpLo^ ')(^api^eTai, koI ov vo€lt€' al yap dfiapTLac 
v/jL(ov KaT€/3dp7](7aVy Koi el fir) TreirovOaTe eve/cev 
tov 6v6[iaTO<i Kvpiov, hid Td<; d[iapTia<; v/jlmv 
TeOv7]K€i,Te dv tw Oeo), 7. TavTa vpiiv \eyco 
T0t9 hiaTa^ovcn irepl dpvr]Gew<^ r} 6fioXoy7]aeco<;' 
ofMoXoyeiTe, otl Kvpiov e^ere, /jLt]7roT€ dpvovfievoi 
7rapa8o9r](Tr]a-0e eh heafiwTrjpiov. 8. el Ta 
eOvrj Tov(; 8ovXov<; avTcov KoXd^ovacv, idv rt? 
dpvrjarjTaL tov Kvpiov eavTOv, tl So/cetTe ironfjcreL 
6 KvpLo^i vptv, 09 eyei irdvTwv ti-jv i^ovalav; 
dpaT€ Ta9 /3oL'Xa9 TavTa<; diro tmv KapSicov vp.cov, 
iva Sia7ravTo<; '^i]a')]Te tm 6ew. 


1. E/c he TOV 6pov<i TOV ScoSeKdTov tov XevKov 
ol 7riaTevaavT6<i tolovtol elatv a)9 V)]7ria I3p€<pr] 

^ TOVTO Lg, TOVTOV A, aitTov L^E. 


THE SHEPHERD, sim. ix. xxviii. 4-xxix. i 

in their hearts whether they should deny or confess, 
and suti'ered, the fruits of these are inferior because 
this thought entered into their hearts, for this is an evil 
thought, that a servant should deny his own Lord. 
5. See to it, then, you who have these thoughts, lest 
this thought remain in your hearts and you die to God. 
But you who are suffering for the name, ought to 
glorify God, that God deemed you worthy to bear this 
name and that all your sins should be healed. 6. So 
then count yourselves blessed ; but think that you have 
done a great deed, if any of you suffer for God's sake. 
The Lord is giving you life, and you do not consider 
it ; for your sins have weighed you down, and except 
you had suffered for the name of the Lord you would 
have died to God because of your sins. 7. I say this 
to you who are hesitating as to denial or confession. 
Confess that you have a Lord, lest you deny him and 
be delivered into prison. 8. If the heathen punish 
their servants, if one deny his lord, what think you 
will the Lord, who has power over all, do to you ? 
Put away these thoughts from your heart that vou 
may live for ever to God. 


I. '^ And from the twelfth mountain, the white one. The twelfth 

111- j-l T^i • x^ mountain 

are such believers as these : 1 hey are as mnocent 



elaiv, ol<; ovSe/xla KaKia ava^atvet irrl rrjv Kaphiav 
ovhe eyvcocrav, tl iari iroviipia, aWa Travrore 
iv vi^TTLOTriTL SLe/JLecvav. 2. ol tolovtol ovv ahi- 
(TTd/CT(i)<; KaTOiKr]aovcnv iv rfj /SaaiXela rov Oeov, 
on iv ovBevl TrpdyfjLari ifuavav ra<i ivro\a<; rov 
Oeov, dWd /jLerd vrinnorrjTo^ hii^eivav irdaa^ ras 
7)/jLepa^ rrjf} ^corj<i avrcov iv rrj avrfj (fipovrjcret. 
3. 6(T0L ovv Sca/jievelTe, (jyrjcrl, fcal eaecrOe &)? ra 
/Specj)')], KUKiav fir) €XOvt€<;, Trdvrayv rcov Trpoecpi]- 
fievcov ivSo^orepoL ecreaOe' irdvra yap ra j3pe(f)rj 
evBo^d ian irapa tw 6ecp kuI Trpcora Trap 
avT&} jxaKdpLOi ovv vfxeU, oaoi av dpyjre d<f 
eavTOiV TTjV TrovrjpLav, ivhv(ji-]a6e he rrjv dicaKLav 
TrpcoTOL irdvTCOv ^TjcreaOe rw Oew. 4. ixeTa to 
avvTeXeaai avrov Td<; 7rapaffo\d<; rcov opecov 
\eyco avTO)' Kvpte, vvv jioi SijXcoaov irepl rcov 
\idcov rcov rjpfjbevcov i/c rov irehiov Kal eh rrjv 
oiKoBopbjjv reOeifJLevcov dvrl rcov XiOcov rcov rjpfievcov 
iK rov TTVpyov, Kal rcov arpoyyiiXcov rcov re- 
Oevrcov et? rrjv oIkoSo/jliJv, Kal rcov en arpoyyvKcov 


1. "A/coue, (j)r](7L, Kal irepl rovrcov irdvrcov. cl 
\i6oL ol rov irehiov rjpfievoi Kal redeLfievoL gZ? 
rrjv OLKoBofirjv rov rrvpyov dvrl rcov drrofie^Xrjfie- 
vcov, at pi^ai elcrl rov opov<; rov XevKovP- 2. eVel 
ovv ol iTLarevaavre^y iK rov opov<; rod XevKOv 

^ iravra "yap . . . avT(f AFLj, om. Lj. 
^ XevKov P=^™, \evicov rovrov AL. 

THE SHEPHERD, sim. i\. xxix. i-xxx. 2 

babes, and no evil enters into tlieir lieart> nor have 
they known wliat wickedness is, but have ever 
remained in innocence. 2. Such then sliall live 
without doubt in the kingdom of God, because by no 
act did they defile the commandments of God, but 
remained in innocence all the days of their lives in 
the same mind. 3. All of you, then, as many as shall 
continue," said he, *^'^and shall be as babes, with no 
wickedness, shall be more glorious than all those 
who have been mentioned before, for all babes 
are glorious before God, and are in the first place 
,by him. Blessed then are you who put away 
evil from yourselves, and put on guiltlessness, for 
you shall be the first of all to live to God." 4. But The stones 
after he had finished the parable of the moun- the pUiin 
tains I said to him : " Sir, now explain to me about 
the stones which were t^iken out of the plain, 
and put into the building instead of the stones which 
were taken away from the tower, and the round 
stones which were put into the building, and those 
which are still round." 


1. " Listen also," he said, '' concerning all these. 
The stones that are taken from tlie plain and put into 
the building of the tower instead of those which are 
rejected, are the roots of the white mountain. 
2. Since then all the believers from the white 



7rdvT€<i CLKaKOi €vpe6r]aav, eKeXevcrev 6 Kvpio<^ rod 
TTVpyov rovTov^ etc tmv pL^cov^ rod 6pov<; tovtov 
^rjOrivai eh rrjv ocKoBoiJirjv rod irvpyov eyvco 
yap, OTL, iav aireXOwaiv et? Tr)v olKohofirjV rod 
TTvpyov 01 Xldoi ovTOL, Bcafievovori Xa/juTrpol kcl 
ouSet? avTwv /jLeXav7](T6L.^ 3. Quodsi de ceter ^ 
niontibus adiecisset^ necesse habuisset rursus visitai :j 
earn turrem atque purgare. Hi autem omnes car 
didi inventi sunt^ inaTevaavre^ koI ol ^eXXovre^ 
ina-TeveLV' i/c rod avrov yap yevov^ elaiv. jxa- 
KCLpLov TO yevo<; tovto, on aKaKov ianLV. 4. 
CLKove vvv Kal irepl rcov XlOcov tcov arpoyyvXwv 
Kal XafjuTrpoiV. Kal avrol 7rdvTe<i eK rov 6pov<^ rov 
Xevfcov elaiv' Audi autem^ quare rotundi sunt 
reperti. Divitiae suae eos pusillum obscuraverunt 
a veritate atque obfuscaverunt^ a deo vero nun- 
Eph. 4, 29 quam recesserunt, nee ullum verbum malum pro- 
cessit de ore eorum, sed omnis aequitas et virtus 
veritatis. 5. Horum ergo mentem cum vidisset 
dominus posse eos veritati favere, bonos quoque 
permanere^ iussit opes eorum circumcidi^ non enim 
in totum eorum toUi^ ut possint aliquid boni 
facere de eo^ quod eis relictum est^ et vivent deo, 
quoniam ex bono genere sunt. Ideo ergo pusillum 
circumcisi sunt et positi sunt in structuram turris 

^ Tiij' pi^u>v LE, om. A. 

2 At this point A ends, as the last leaf is missing. The 
Latin text which follows is that of L^. The few verses in 
Greek are from P'^"^ Some words have been restored as tlie 
Papyrus is in had condition, but the reconstructions are 
almost certain. 


THE SHEPHERD, sim. ix. xxv. 2-5 

mountain were found guiltless, the lord of the tower 
commanded these to be brought from the roots of 
this mountain for the building of the tower. For 
he knew that if these stones go into the building 
of the tower they will remain bright and none of 
•ihem will become black. 3. But if he had added 
'.liem from the other mountains he would have been 
obliged to visit tlie tower again, and to purge it, 
•for all these have been found white, both past and 
future believers, for they are of the same race. 
Blessed is this race, because it is innocent. 4. Listen 
now concerning the round and bright stones. They 
also are all from this white mountain. Listen then 
why they have been found round. Their riches 
have hidden them a little from the truth and 
darkened them, but they have never departed from 
God, nor has any evil word proceeded from their 
mouth, but all equity and virtue of truth. 5. When 
therefore the Lord saw their minds, that they are 
able to favour the truth and to remain good, he 
commanded their wealth to be cut down, yet not to 
be wholly taken away from them, that they may 
be able to do some good with that which was left 
them, and they shall live to God because they are of 
a good kind. Therefore they were cut down a little, 
and placed in the building of this tower. 

u 2 



1. Ceteri vero^, qui adhuc rotundi remanserunt 
neque aptati sunt in earn structuram^ quia nondum 
acceperunt sigillum, repositi sunt suo loco ; valde 
enim rotundi reperti sunt. 2. Oportet autem cir- 
cumcidi hoc saeculum ab illis et vanitates opura 
suarunij et tunc convenient in dei regnum. Necesse 
est enim eos intrare in dei regnum ; hoc enim genus 
innocuum benedixit dominus. Ex hoc ergo genere 
non intercidet quisquam. Etenim licet quis eorum 
temptatus a nequissimo diabolo aliquid deliquerit^ 
cito recurret ad dominum suum. 3. Felices vos 
iudico omnes, ego nuntius paenitentiae^ quicumque 
estis innocentes sicut infantes^ quoniam pars vestra 
bona est et honorata apud deum. 4. Dico autem 
omnibus^ vobis^ quicumque sigillum lioc accepistis^ 
simplicitatem habere neque offensarum memores esse 
neque in malitia vestra permanere aut in memoria 
oflPensarum amaritudinis^ in unum quemque spiritum 
fieri et has malas scissuras permediare ac tollere a 
vobis, ut dominus pecorum gaudeat de his.^ 5. 
'X^apyjaerai Be, iav iravra vyir] evpeOfj, koX fir) 
ScaTreTTTcoKOTa i^ avrcov. eav he eupeOf) riva i^ 
avrwv SiaTreTrrcoKOTa, oval tol<; TroLfieaiv ecrrai. 
G. eav Be Kal avrol ol iroifieve^ evpedoicn 8ia- 
TreiTTCDKOTe'^, tl epovcrc rw heairorrj rod iroipiviov; 
on airo rcov Trpo^drcov Bieireaav; ov itl(tt€V- 
6i](T0VTar ciinarov yap irpaypid ean iroifjueva 
viTo TTpo^drcov Tradelv rr puaXKov he KoXaa- 

^ The Greek which follows is a quotation preserved in 


THE SHEPHERD, sim. ix. xxxi. i 6 


1. '^ But tlie others which still remained round and The round 
were not fitted into the building, because they had ^ 
not yet received the seal, were put back in their place, 
for they were found very round. 2. But this world 
and the vanities of their riches must be cut away from 
them, and then they will be meet for the kingdom 
of God. For they needs must ^ enter into the kingdom 
of God ' ; for the Lord blessed this innocent kind. 
Therefore not one of this kind shall perish, for 
though one of them be tempted by the most wicked 
devil, and do some wrong, he will quickly return to 
his Lord. 3. I, the angel of repentance, judge you 
all happy who are innocent as babes, for your part is 
good and honourable with God. 4. But I say to 
you all, as many as have received the seal, keep 
simplicity and bear no malice, and do not remain in 
your guilt, or in remembrance of the bitterness of 
offences. Be of one spirit and put away these evil 
schisms, and take them away from yourselves that 
the lord of the sheep may rejoice over them. 5. But 
he will rejoice if all be found whole ; but if he find 
some of them fallen away, it will be woe to the 
shepherds. 6. But if the shepherds themselves be 
found fallen away, what shall they answer to the 
Master of the flock ? That they have fallen away 
because of the sheep ? They will not be believed, 
for it is incredible that a she])herd should be harmed 



6/]crovTai Sia to A/reOSo? avrcjv. Et ego sum 
pastor, et validissime oportet me de vobis reddere 


1. Remediate ergo vos_, dum adhue turris aedifi- 
catur. 2. Dominiis habitat in viris amantibus pacem; 
ei enimvero pax cara est ; a litigiosis vero et perditis 
malitiae longe abest. Reddite igitur ei spiritum 
integrum, sicut accepistis. 3. Si enim dederis fulloni 
vestimentum novum integrum idque integrum iterum 
vis recipere, fuUo autem scissum tibi illud reddet, 
recipies illud ? Nonne statim scandesces ^ et eum 
convicio persequeris, dicens : Vestimentum integrum 
tibi dedi ; quare scidisti illud et inutile redegisti ? 
Et propter scissuram, quam in eo fecisti, in usu esse 
non potest. Nonne haec omnia verba dices fulloni 
ergo et de scissura, quam in vestimento tuo fecerit ? ^ 
4. Si sic igitur tu doles de vestimento tuo et quereris, 
quod non illud integrum recipias, quid putas dom- 
inum tibi facturum, qui spiritum integrum tibi dedit, 
et tu eum totum inutilem redegisti, ita ut in nullo 
usu esse possit domino suo? Inutilis enim esse 
coepit usus eius, cum sit corruptus a te. Nonne 
igitur dominus spiritus eius propter hoc factum tuum 
morte te adficiet ? 5. Plane, inquam, omnes eos, 

^ Scandescis L,, irasceris L2. 

2 A great part of this paragraph is found in Greek in 
Antiochus, but he seems here to abbreviate and perhaps to 
paraphrase too much to render it wise to follow his text. 


THK SHEPHERD, sim. ix. xxxi. 6-xxxii. 5 

by the sheej), and they will rather be punished for 
their lie. And I am the sheplicrd, and am very 
exceedingly bound to give account for you. 


1. " Therefore, amend yourselves while the tower The final 
is still being built. 2. The Lord dwells among men who o??hc**^'°'' 
love peace, for of a truth peace is dear to him, but he shepherd 
is fjir away from the contentious and those who are 
destroyed by malice. Give back then to him your spirit 
whole as you received it. 3. For if you give to the 
dyer a new garment whole, and wish to receive it 
back from him whole, but the dyer gives it you back 
torn, will you accept it ? Will you not at once 
grow hot ^ and pursue him with abuse, saying ' I gave 
you a whole garment, why have you torn it and 
given it me back useless } And because of the tear 
which you have made in it it cannot be used.' 
Will you not say all these things to the dyer about 
the rent which he has made in your garment ? 4. If 
tlien you are grieved with your garment, and com- 
plain that you did not receive it back whole, what do 
you think the Lord will do to you, who gave you the 
spirit whole, and you have returned it altogether 
useless, so that it can be of no use to its Lord, for its 
use began to be useless when it had been corrupted 
by you. Will not therefore the Lord of that spirit 
punish you with death, because of this deed of 
yours?" 5. ^^ Certainly," said I, ^^ He will punish 

^ Scandesco is probably a dialectic form of candcsco, which 
is found in some MSS of L^. 



quoscumque invenerit in memoria ofFensarum per- 
manere^ adficiet. Clementiam^ inquit^ eius calcare 
nolite^ sed potius honorificate eum^ quod tarn patiens 
est ad delicta vestra et non est sicut vos. Agite 
enim paenitentiam utilem vobis. 


1 . Haec omnia^ quae supra scripta sunt, ego pastor 
nuntius paenitentiae ostendi et locutus sum dei 
servis. Si credideritis ergo et audieritis verba mea 
et ambulaveritis in his et correxeritis itinera vestra_, 
vivere poteritis. Sin autem permanseritis in malitia 
et memoria offensarum, nuUus ex huiusmodi vivet 
deo. Haec omnia a me dicenda dicta sunt vobis. 

2. Ait mihi ipse pastor : Omnia a me interrogasti ? 
Et dixi : Ita, domine. Quare ergo non interrogasti 
me de foniia lapidum in structura repositorum, quod 
explevimus formas ? Et dixi : Oblitus sum, domine. 

3. Audi nunc, inquit, de illis. Hi sunt qui nunc 
mandata mea audierunt et ex totis praecordiis 
egerunt paenitentiam. Cumque vidisset dominus 
bonam atque puram esse paenitentiam eorum et 
posse eos in ea permanere, iussit priora peccata 
eorum deleri. Hae enim formae peccata erant 
eorum, et exaequata sunt, ne apparerent. 


THE SHEPHERD, sim. ix. xxxii. 5-xxxiii. 3 

all those Avhom he finds kecpinj^ the memory of 
offences." " Do not then/' said he, '^trample on his 
mercy, but rather honour him that he is so patient 
to your offences and is not as you are. Repent 
therefore with the repentance that avails you. 


1. "All these things which have been written 
above I, the shepherd, the angel of i*epentance, have 
declared and spoken to the servants of God. li tlien 
you shall believe and shall listen to my words 
and shall walk in them, and shall correct your 
ways, you shall be able to live. But if you shall 
remain in malice and in the memory of offences, 
none of such kind shall live to God. All these things 
that I must tell have been told to you." 2. The 
shepherd himself said to me, " Have you asked me 
about everything ? " And I said : " Yes, Sir," " Why 
then did you not ask me about the marks of the 
stones which were placed in the building, why we 
filled up the marks?" And I said : "I forgot. Sir." 
3. "Listen now," said he, "about them. These 
are those who heard my commandments, and re- 
pented with all their hearts. And when the Lord 
saw that their repentance was good and pure, and 
that they could remain in it, he commanded their 
former sins to be blotted out. For these marks were 
their sins, and they were made level that they should 
not appear." 





1. Postquam perscripseram libriim hunc^ veiiit 
nuntius ille, qui me tradiderat hiiic pastori^ in domuxn^ 
in qua eram^ et consedit supra lectum, et adstitit ad 
dexteram hie pastor. Deinde voeavit me et haee 
mihi dixit : 2. Tradidi te^ inquit, et domum tuam 
huic pastori, ut ab eo protegi possis. Ita^ inquam, 
domine. Si vis ergo protegi, inquit, ab omni 
vexatione et ab omni saevitia, successum autem 
habere in omni opere bono atque verbo et omnem 
virtutem aequitatis, in mandatis huius ingredere, 
quae dedi tibi, et poteris dominari omni nequitiae. 
3. Custodienti enim tibi mandata huius subiecta erit 
omnis cupiditas et dulcedo saeculi huius, successus 
vero in omni bono negotio te sequetur. Maturitatem 
huius et modestiam suscipe in te et die omnibus, in 
magno honore esse eum et dignitate apud dominum 
et magnae potestatis eum praesidem esse et potentem 
in officio suo. Huic soli per totum orbem paeni- 
tentiae potestas tributa est. Potensne tibi videtur 
esse ? Sed vos maturitatem huius et verecundiam, 
quam in vos habet, despicitis. 


1. Dico ei : Interroga ipsum, domine, ex quo in 
domo mea est, an ahquid extra ordinem fecerim, ex 


THE SHEPHERD, sim. x. i. i-ii. i 

Parable 10 


1. Aftkr I had written this book the angel who The fiimi 
hi.- J handed me over to the shepherd came to the the Aiigei 
house in which I was, and sat on the couch, and tlie 
shepherd stood on his right liand. Then he called 
me and said to me : 2. " I have handed you over," 
said he, " and your house to this shepherd, that you 
may be protected by him." " Yes, Sir," said I. 
'' If then," said he, " you wish to be protected from 
all vexation and all cruelty, and to have success in 
every good work and word, and every virtue of 
righteousness, walk in his commandments, which he 
gave you, and you will be able to overcome all wicked- 
ness. 3. For, if you keep his commandments, all the 
lusts and delight of this world Avill be subject to you, 
but success in every good undertaking will follow 
you. Take his perfection^ and moderation^ upon you, 
and say to all tliat he is in great honour and dignity 
with the Lord, and that he is set in great power and 
powerful in his office. To him alone throughout all the 
world is given the jiower of repentance. Does he not 
seem to you to be powerful ? But you despise his per- 
fection and the modesty which he has towards you." 


1. I SAID to him : ^^ Ask him himself. Sir, whether 
since he has been in my house I have done anything 

^ Literally ' ripeness.' 

2 A translation eitlier of aoKppoffvuT} or of €11x0110 = propriety 
of conduct, a word specially used by the Stoics. 



quo eum ofFenderim. 2. Et ego, inquit, scio nihil 
extra ordinem fecisse te neque esse facturum. Et 
ideo haec loquor tecum, ut perseveres. Bene enim 
de te hie apud me existimavit. Tu autem ceteris 
haec verba dices, ut et illi, qui egerunt aut acturi 
sunt paenitentiam, eadem quae tu sentiant et hie 
apud me de his bene interpretetur et ego apud 
dominum. 3. Et ego, inquam., domine, omni homini 
Acts 2, 11 indico magnalia domini ; spero autem, quia omnes, 
qui antea peccaverunt, si haec audiant, libenter 
acturi sunt paenitentiam vitam recuperantes. 4. 
Permane ergo, inquit, in hoc ministerio et consumma 
illud. Quicumque autem mandata huius efficiunt, 
habebunt vitam, et hie apud dominum magnum 
honorem. Quicumque vero huius mandata non ser- 
vant, fugiunt a sua vita et ilium adversus ^ ; nee 
mandata eius sequuntur, sed morti se tradunt et 
unusquisque eorum reus fit sanguinis sui. Tibi 
autem dico, ut servias mandatis his, et remedium 
peccatorum habebis. 


1. Misi autem tibi has virgines, ut habitent tecum ; 
vidi enim eas afFabiles tibi esse. Habes ergo eas 
adiutrices, quo magis possis huius mandata servare ; 
non potest enim fieri, ut sine his virginibus haec 
mandata serventur. Video autem eas libenter esse 
tecum ; sed ego praecipiam eis, ut omnino a domo 

^ Hilgenfeld emends to " aversaniur ilium." 

THE SHEPHERD, sim. x. i 

1. i-iii. I 

against his command, to offend against him ? " 2. " I 
know myseltV' said he, " that you liave done 
notliing and will do nothing against his command, 
and therefore I am speaking thus with you, that 
you may persevere ; for he has given me a good 
account of you. But you shall tell these words 
to others, that they also who have repented, 
or shall repent, may have the same mind as you, 
and that he may give a good account to me 
of them, and I to the Lord." 3. " I myself, Sir," 
said I, '' show the ' mighty acts ' of the Lord to all 
men, but I hope that all who have sinned before, if 
they hear this, will willingly repent, and recover 
life." 4. " Remain then," said he, '^Mn this ministry 
and carry it out. But whoever perform his command- 
ments shall have life, and such a one has great honour 
with the Lord. But whoever do not keep his com- 
mands, are flying from their own life and against 
him, and they do not keep his commandments, but 
are delivering themselves to death, and each one of 
them is guilty of his own blood. But you I bid to keep 
these commandments, and you shall have healing 
for your sins. 


L " But I sent these maidens to you to dwell with Hennas and 
you, for I saw that they were courteous to you. You "^^^^ -"^ 
have them therefore to help you, in order to keep his 
commandments the better, for it is not possible that 
these commandments be kept without these maidens. 
I see moreover that they are with you willingly ; but 
I will enjoin on them not to de})art at all from your 



tua non discedant. 2. Tu tantum communda domum 
tuam ; in munda enim domo libenter habitabunt ; 
mundae enim sunt atque castae et industriae et 
omnes habentes gratiam apud dominum. Igitur si 
habuerint domum tuam puram^ tecum peiinanebunt. 
Sin autem pusillum aliquid inquinationis accident, 
protinus a domo tua recedent ; hae enim 
virgines nullum omnino diligunt inquinationem. 
3. Dico ei : Spero me, domine, placiturum eis, 
ita ut in domo mea libenter habitent semper. 
/cat axTTrep owto?, S irapehcoKa^; fie, ov y^kp.- 
(j)€Tai fie, ovBe avrat iiejJLy^ovTai fie. 4. Xe'yei 
tg5 TTOi/jLevr OlSa, on 6 8ov\o<; rod Oeov 
OeXei ^7]v Koi Trjpjjaei ra? ipToXa<; TavTa<; 
Kol ra^ Trapdevov^ iv KaOapor'-qri Karacm^crei. 
5. ravra eliroiv rw iToip,evi iraXiv irape- 
ScoKev fie KOI ra<^ irapOevov; KaXeaa^; .... 
Xiyei avraU'^ Quoniam video vos libenter in domo 
huius habitare, commendo eum vobis et domum eius, 
ut a domo eius non recedatis omnino. Illae vero 
haec verba libenter audierunt. 


1. Ait deinde mihi : Viriliter in ministerio hoc 
Acts 2, 1 conversare, omni homini indica magnalia domini, et 
habebis gratiam in hoc ministerio. Quicumque ergo 
in his mandatis ambulaverit, vivet et felix erit in 
vita sua ; quicumque vero neglexerit, non vivet et 
erit infelix in vita sua. 2. Die omnibus, ut non 

^ The Greek is from P^x (Oxyrynchus Papyr. 404). 

THE SHEPHERD, sim. \. iii. i-iv. 2 

house, 2. Only do you make your house jnire, for 
in a })ure house they will willingly dwell, for they 
are pure and ehaste and industrious and all have 
favour with the Lord. If then they find your house 
pure they will remain with you. But if ever so little 
corruption come to it they will at once depart from 
your home, for these maidens love no sort of impurity." 
3. I said to him : " I hope, Sir, that I shall please 
them so that they may ever willingly dwell in my 
house. And just as he, to whom you handed me 
over, finds no fault in me, so they also shall find no 
fault in me." 4. He said to the shepherd : "I know 
that the servant of God wishes to live, and will keep 
these commandments, and will provide for the 
maidens in purity." 5. When he had said this he 
handed me over again to the shepherd, and called 
the maidens and said to them : '' Since I see that 
you willingly dwell in his house I commend him 
and his house to you, that you depart not at 
all from his house." But they heard these words 


1. Then he said to me : " Behave manfully in this 
ministry, show to every man the ' mighty acts ' of the 
Lord, and you shall have favour in this ministry. 
Whoever therefore shall walk in these command- 
ments shall live, and shall be happy in his life ; but 
whoever shall neglect them shall not live, and shall 
be unhappy in his life. 2. Say to all men who are 



cessentj quicumque recte facere possunt; bona 
opera exercere utile est illis. Dico autem, omnem 
hominem de incommodis eripi oportere. Et is enim^ 
qui eget et in cotidiana vita patitur inconimoda, in 
magno tormento est ac necessitate. 3. Qui igitur 
huiusmodi animam eripit de necessitate, magnum 
gaudium sibi adquirit. Is enim, qui huiusmodi 
vexatur incommodoj pari tormento cruciatur atque 
torquet se qui in vincula est. Multi enim propter 
huiusmodi calamitates, cum eas sufFerre non possunt, 
mortem sibi adducunt. Qui novit igitur calamitatem 
huiusmodi hominis et non eripit eum, magnum 
peccatum admittit et reus fit sanguinis eius. 4. 
Facite igitur opera bona, quicumque accepistis a 
domino, ne, dum tardatis facere, consummetur 
structura turris. Propter vos enim intermissum est 
opus aedificationis eius. Nisi festinetis igitur facere 
recte, consummabitur turris, et excludemini. 5. 
Postquam vero locutus est mecum, surrexit de lecto 
et apprehenso pastore et virginibus abiit, dicens 
autem mihi, remissurum se pastorem ilium et virgines 
in domum meam. 



THE SHEPHERD, sim. x. iv. 2-5 

able to do riirht,^ that they cease not ; tlie exer- 
cise of good deeds is profitable to them. But I say 
that every man ought to be taken out from distress, 
for he who is destitute and suffers distress in his 
daily life is in gi-eat anguish and necessity. 3. Who- 
ever therefore rescues the soul of such a man from 
necessity gains great joy for himself. For he who is 
vexed by such distress is tortured with such 
anguish as he suffers who is in chains. For many 
bring death on themselves by reason of such 
calamities when they cannot bear them. Whoever 
therefore knows the distress of such a man, and does 
not rescue him, incurs great sin and becomes guilty 
of his blood. 4. Therefore do good deeds, all you 
who have learnt of the Lord, lest the building of 
the tower be finished while you delay to do them. 
For the work of the building has been broken off for 
your sake. Unless therefore you hasten to do right 
the tower will be finished and you will be shut out." 
5. Now after he had spoken this he rose from the 
couch, and took the shepherd and the maidens and 
departed, but said to me that he would send back 
the shepherd and the maidens to my house. 

^ ' recte facere ' can hardly be translated otherwase: but 
from the context it seems probably to represent ev irotflv, or 
some such phrase, meaning to do good in the sense of chari- 
table acts. 

VOT.. II. X 



This obviously genuine and contemporary account 
of the martyrdom of Polycarp, in tlie form of a 
letter from the Church of Smyrna to the Church of 
Philomelium, is the earliest known history of a 
Christian martyrdom^ the genuineness of which is 
unquestionable^ and its value is enhanced by the fact 
that in the extant MSS. a short account is given of 
the history of the text. From this it appears that 
Gaius, a contemporary of Irenaeus who had himself 
seen Polycarp when he was a boy^ coi)icd the text 
from a manuscript in the possession of Irenaeus. 
Later on Socrates in Corinth copied the text of 
Gaius, and finally Pionius copied the text of Socrates. 
Pionius, who is supposed to have lived in the 4th 
century, says that the existence of the document 
was revealed to him in a vision by Polycarp, and 
that when he found it the MS. was old and in bad 

Of the text of Pionius, the following five Greek 
MSS. are available and further research among hagio- 
graphical MSS. would probably reveal the existence 
of more, but there is no reason to suppose that such 
discovery would make any important addition to our 
knowledge of the text, which is quite good. 



m^ Codex Mosquensis 159 (13th century), now in 
the Library of the Holy Synod at ]Vtoscow. 

b, Codex Baroccianus 238 (11th century), now in 
the Bodleian Library at Oxford. 

p, Codex Parisinus Gr. 1452 (10th century), now 
in the Bibliotheque nationale at Paris. 

s. Codex Hierosolyniitanus (10th century), now 
in the monastery of the Holy Sepulchre at 

V, Codex Vindobonensis Gr. Eccl. iii. (11th cen- 
tury), at Vienna. 
Of these MSS. b p s v form a group as opposed 
to m, which has often the better text. 

We also have the greater part of the letter pre- 
served by Eusebius in quotations in his Ecclesiastical 
History IV. 15, quoted as E. 

Besides these authorities there exists a Latin 
version, quoted as L, and extracts from Eusebius in 
Syriac and Coptic which have obviously no inde- 
pendent value. 

The date of the martyrdom of Polycarp is fixed by 
the chronicle of Eusebius as 166-7, but this date has 
now been almost universally abandoned, as according 
to the letter to the church at Smyrna, Polycarp's 
martyrdom was on Saturday, Xanthicus^ 2, that is 
Feb. 23, in the proconsulship of Statius Quadratus, 
and from a reference in Aelius Aristides, Waddington 
(Memoire sur la chronologie de la vie du rheteur, 
Aelius Aristide, Paris, 1864) showed that Quadratus 
became proconsul of Asia in 153-4. Now, Feb. 23 
fell on a Saturday in 155. It is therefore suggested 

^ The name of the spring month in the Macedonian 
Calendar which was commonly used in Smyrna. 



that Feb. 23, 155, was the date of the martyrdom. 
The question liowever is comj)licated by tlie state- 
ment in the letter tliat the day of the martyrdom 
was a great Sabbath. This may mean the Jewish 
feast Purim, and Purim in 155 w^as not on Feb. 23. 
Mr. C. H. Turner has arejued in Sludia Bihlica II., 
pp. 105 ff. that Purim, Feb. 22, 156, is the real date 
and that the Roman reckoning which regards 
Xanthicus 2 as equivalent to Feb. 23 is a mistake 
due to neglect to consider fully the complicated 
system of intercalation in the Asian calendar. More 
recently Prof E. Schwartz has argued in the Abhand- 
lungen der kbniglichen Gesellschaft der Wisscnschaftcn 
zu Goltingen VIII. (1905), 6, pp. 125 ff. that 'the 
' great Sabbath ' can only mean the Sabbath after 
the Passover (cf. Jo. 19, 21), and that owing to the 
local customs of the Jews in Smyrna this was on 
Feb. 22 in the year 156 a.d. He thus reaches the 
same result as Turner, but by a different method. 



'H eKKkriaia rov Oeov t) irapoiKova-a %/jLvpvav 
Tjj eKKXrjaia rov deov ttj TrapoiKovcrrj ev 
'^LKojjbrjKLw Kol TrdaaL^ rac^i Kara iravra tottov 
rrj^ a^yta? Koi Ka6o\iKrj<^ iKK\7](jLa<; irapoi- 
Kiai<;' e\eo9, €lp7]vi] kol dydiTT] deov nrarpo'^ 
Kol Kvpiov rjfiMV 'hjaov xipcarov irXrjdvvOei'q. 


1. ^Ejypdyjrafiev vfxlv, dhek^oi, rd Kara tou9 
fiapTVpr)aavTa<; kol tov fMa/cdpiov TLoXvKapirov, 
6ari<; waTrep €7rt(j(ppajicra<; Sid r?)? fiaprvpia^i 
avTou KareTravaev rov Biwyfiov. ax^Sov yap 
irdvra rd tt podyovra eyevero, Xva rj/jLcv 6 fcvpio<; 
dvcoOev iTTiSei^y to Kard to evayyekiov fiapTvpiov. 
2. Trepie/juevev ydp, Xva TrapaSoOrj, &)? kol o Kvpto<;, 
Xva /jiL/ji7-jTal Ka\ r)/jLeL<; avTov yevcofieOa, /jli] fiovov 
aKoirovvre^ to /ca6^ eavTOv<;, dWa kol to KaTa 
Toi)^ 7reXa-9. dydirr}^ ydp d\7)0ov<; kol ^e/Jata? 
iaTiv, /jbrj fjiovov eavTov OeXeuv aco^eaOai, dWd 

^ This title has no special support. Each MS. gives its 
own title and though there is a general resemblance no 
two are the same. 



The Cluirch of God which sojourns in Smyrna^ to 
the Churcii of God whicli sojourns in Philo- 
meHum_, and to all the sojournings of the Holy 
Catholic Church in every place. '' Mercy, jieace 
and love " of God the Father, and our Lord 
Jesus Christ be multiplied. 


1. We write to you, brethren, the story of the intro- 
martyrs and of the blessed Polycarp, who put an ^"^^^°" 
end to the persecution by his martyrdom as though 
adding the seal.i For one might almost say that all 
that had gone before happened in order that the 
Lord might show to us from above a martvrdom - in 
accordance with the Gospel. 2. For he waited 
to be betrayed as also the Lord had done, that we 
too might become his imitators, ^' not thinking of 
ourselves alone, but also of our neighbours." For it 
is the mark of true and steadfast love, not to wish 
that oneself may be saved alone, but all the brethren 

^ He was the last to suffer and thus might be regarded as 
being the seal to the ' witness ' or ' testimony ' {fiapTvpiov) of 
tlie Church. It is not clear whether jxaprvpia and naprvpiov 
ought to be translated ' martyrdom ' or ' witness ' : there is 
an imtranslateable play on the words. 

^ Or perhaps " witness." 



1. Mafcdpia /JL€V ovv koI yevvala ra /j/ipTvpta 
irdvTa ra Kara to OeXtjjJLa rov Oeov yeyovora. 
Bel yap evXa/Searipov; 7]fid<; v7rdp)(ovra<; rw 6e(p 
TTjv Kara irdvrwv i^ovaiav dvaridevaL. 2. to yap 
yevvoiov avTcov koX VTro/jLovrjTLKov koI (piXoBicrTro- 
Tov Ti<; ovK dv Oavfidaeiev; at /xdcrTL^iv fiev 
KaTa^av6evT€<;, cocrTe f^^XP'' '^^^ ^^^ (pXe^cov 
KoX dpTTjpicov TTJV Trj<; aapK0<; OLKOvo/xtav 6eco- 
pelaOai, virefJieLvav, co? koI tov<; TrepieaTMTa^ 
iXeelv koi ohvpeaOat' tov^ Be koX et? toctovtov 
yevvaioTr^TO'^ iXOelv, coaTe ixrjTe ypv^ai [jbrjTe 
(TTevd^ai Tivd avTcov, eTnBeiKvv pLevov^ diraaiv 
rjpLiv, OTL iKelvT) ttj o)pa ^aaavtl^opievoL ttj^ aapKo^i 
direh'-jpLovv ol yevvaiOTaTOL^ pidpTvpe^ tov HpiorTOv, 
pidWov Be, OTL irapeo'TOj'^ 6 /cvpio<; d>pbi\ei avTol^;. 
3. Kal 'n-pocrexovTe<i tj} tov ^picrTOV x^piTi t(OV 
Koa/jLLKcov /caTecfypovovv /Bacrdvcov, Btd pbtd^i o)pa<^ 
TTjv alwviov l^wrjv ^ e^ayopa^o/ievoL. koI tu wvp 
7]v avTOL<; ^|rv)(^pov to tcjv dirrjvcxiv PaaavLCTTOiV. 
TTpo ocpdaX/jicov yap el')(0v cpvyelv to alcovtov Kal 
pbrjBeiroTe a^evvvpbevov, Kal Toh Trjg KapBta^ 
6(f)0 a\p.ol<i dve/SXeirov Ta Ti]pov/j,6va tol<; vtto- 
/neivacTiv dyaOd, d ovTe ov<; rjKovcrev ovTe 6cj)0a\- 
/Ao? elBev ovT€ eVl KapBlav dvOpcowov dve^rj, 
€Kei,voi<; Be vTreBeiKVVTo viro tov Kvplov, o'lirep 
jxrjKeTL dvOpcoTTOi, aXX' ')]Br] dyyeXoL rjaav. 

^ yevvai6raTaL mps, om. bv. 

2 ^u)-r]v m. K6Xa(Tiv bpsv. The reading of bpsv would have 
to be translated " buj'ing off eternal punishment" and this 
rendering of i^ayopaC^cQai is doubtful. 



1. Blessed then and noble are all the Diartyrdoms The 
which took place according to the will of God, for of the "^^ 
we must be very careful to assign the power over all ^^'^'"'^y^ 
to God. 2. For who would not admire their nobility 
and patience and love of their Master ? For some 
were torn by scourging until the mechanism of their 
flesh was seen even to the lower veins and arteries, 
and they endured so that even the bystanders pitied 
them and mourned. And some even reached such 
a pitch of nobility that none of them groaned or 
wailed, showing to all of us that at that hour of 
their torture the noble martyrs of Christ were absent 
from the flesh, or rather that the Lord was standing 
by and talking with them. 3. And paying heed to 
the grace of Christ they despised worldly tortures, 
by a single hour purcit^ing everlasting life. And 
the fire of their cruel torturers had no heat for 
them, for they set before their eyes an escape 
from the fire which is everlasting and is never 
quenched, and with the eyes of their heart they 
looked uj) to the good things which are preserved 
for those who have endured, ^ which neither ear hath 
heard nor hath eye seen, nor hath it entered into 
the heart of man,' but it was shown by the Lord to 
them who were no longer men but already angels.^ 

^ This passage, combined with Hermas Vis. XL ii. 7 and 
Sim. IX. XXV. 2, shows that the identification of the dead 
with angels existed in the second century iu Christian 


4. 6/jiQLco<; Se Kal ol et? ra Otjpc'a KaraKptOevre^; 
v7re/jL€Lvav Setm? KoXdaeif;, Ky]pVKa<; viroarpcov- 
vv/juevoi Kal aX\ac<^ ttolklXwv ^aadvwv lBeaL<s 
KoXa^ojjLevoi, Xva, el hwrjOeii], 6 rvpavvo'^ Sta Trj<; 
eirifiovov /co\dae(o<; eh apvrjcnv avTOv<^ rpe^^. 
iToXKa 'yap ipbi^y^avdro kut^ avrojv 6 8id/3o\o<i, 


1. *AXXa X^P^^ '^^ ^^V' K^<^'^^ TTcivTCOv jap 
ovK tcr')(y(T€V. 6 yap yevvatoTaro^; Vepp.avLKO'i 
eiTeppwvvvev avrojv rrjv heCkiav Sia t% eV uvtm 
viroiiovy}'^' 09 ical e7ncn]/jLa)<; eOqpioiJLd'X^rjo-ev. pov- 
\o/jLevov yap rov avOvirdrov TreiOeiv avrov Kai 
XeyovTO^;, ryv ifkiKiav avrov KaroLKTelpai, eavrfh 
eirecnrdaaro ro drjpiov 7rpoa/3caad/ievo<;, Td')(^iOV 
Tov dhiKov Kal dvo/iov ^iov avroiv diraXkayrjvai 
^ovXofJLevo^. 2. e/c rovrov ovv nrav to irXrjOo'i, 
Oavjidaav r-qv yevvaiOT'ijTa rod 6eo(^tkov^ Kal 
6eoa€f3ov<^ yevov<^ rcov ^piariavcov, eTrefioqaev 
Alpe Toix; d6eov<^' ^'iireicrOco Ho\vKap7ro<;. 


1. Et9 Se, ovofxaTL Koii'To?, ^pv^ Trpoacpdrw^ 
i\rj\v6oo(; diro rfj^ ^pvyia^, Ihcov to, Orjpla 
eheCkiaaev. outo? Se rjv 6 Trapa/Siaadfjuevo^; 
eavTov re Kal TLva<; TvpoaeXOelv eKovra^. rovrov 
6 dv6v7raro<^ iroWa eK\i7rapi]cra<; eireKTev opioaai 
Kal emOvaaL. Sea rovro ovv, dSeX(f)oi, ovk 
Mt. 10, 23 eiraLvovfiev rov<; irpoSiSovra^ eavrov^, eTrecSr] ov^ 
ovrco<; SiSdaKei ro evayyeXiov, 



4. And in the same way also those who were 
condemned to the beasts endured terrible torment, 
being stretched on sharp shells and buffeted with 
other kinds of various torments, that if it were 
possible the tyrant mioht bring them to a denial by 
continuous torture. For the devil used many wiles 
against them. 


1. But thanks be to God, for he had no power over Gormanicus 
any. For the most noble Germanicus encouraged 
their fears by the endurance which was in him, and 
he fought ffloriouslv with the wild beasts. For when 
the Pro-Consul wished to persuade him and bade 
him have pity on his youth, he violently dragged 
the beast tov/ards himself, wishing to be released 
more quickly from their unrighteous and lawless 
life. 2. So after this all the crowd, wondering at 
the nobilit}' of the God-loving and God-fearing 
people of the Christians, cried out : " Away with the 
Atheists ; let Polycarp be searched for." 


1. But one, named Quintus, a Phrygian lately come Quintus 
from Phrygia, when he saw the wild beasts played 
the coward. Now it was he who had forced himself 
and some others to come forward of their own 
accord. Him the Pro-Consul persuaded with many 
entreaties to take the oath and offer sacrifice. For 
this reason,-therefore, brethren, we do not commend 
those who give themselves up, since the Gospel does 
not give this teaching. 




1. 'O Be Oavfiaa-icoraTO^; YiokvKapTro^ to fiev 
TTpMTOV ciKOVG-a^; ov/c irapd^dr], aXK* e^ovXero 
Kara iroKiv fieveiv ol he TrXeiovq erreiOov avrov 
V7re^e\6elv. Kal vire^rjXOev eU dypiSiov ov fiaK- 
pav liirkyov diro t^9 7r6\eco<; Kal 8ieTpL/3ev fier 
oXlycov, vvKTa Kal rj/jiepav ovSev erepov ttolwv rj 
7rpoaevy6/jLevo<; irepl iravrcov Kal rcov Kara rrjv 
oIkov iMevTjv eKKXrjCTLcov, oirep rjv avv^^Oe^ avrcp. 
2. Kal rTpO(jevyo}ievo<; ev oirraGia yeyovev irpo 
rpicov rjfJbepoiv rod (7vXXr)(f)6f]vaL avrov, Kal elSev 
TO 7rpoaK6(f)a\aLOv avrov viro irvpo<; KaraKaio- 
fievov Kal arpacpeU elirev 7rpo<; rov<; avv avrw' 
Ael ixe ^oivra Kar/vat.^ 


1. Kal emfxevovrwv rwv ^t^rovvroiv avrov fiere/Sr] 
et9 erepov dypihtov, Kal evdeco^i errearrjaav ol 
^y]rovvre<; avrov Kal purj evpovre^ avve\d/3ovro 
TraiSdpLa Svo, a)v ro erepov ^aaavi^o/xevov 
Mt. 10, 3C oo/jLoXoyijaev. 2. yv yap Kal dSvvarov XaOecv 
avrov, errel Kal ol TrpoSiSovref; avrov OLKeloi 
v7rrjp)(^ov, Kal 6 elpi]vap)(^o<^, 6 KeKX7]pco/jL€vo<; ro 
avro ovo/jia, 'H/jroS?;? e7rLXey6/j,evo<;, earrevSev et? 
TO ardSiov avrov elaayayecv, 7va eKelvo<^ iiev rov 

* Kaijvai m, KavQr]vai bpsv. 



1. But tlie most wonderful Polycarp, when he PoiycaVs 
first heard it^, was not disturbed, but wished to f?the*^ 
remain in the city ; but the majority persuaded him ^^""^'■y 
to go away quietly, and he went out quietly to a 
farm, not far distant from the city, and stayed with 
a few friends, doing nothing but pray night and day 
for all, and for the Churches throughout the world, 
as was his custom. 2. And while he was praying he 
fell into a trance three days before he was arrested, 
and saw the pillow under his head burning with fire, 
and he turned and said to those who were w ith him : 
"I must be burnt alive." 


1. And when the searching for him persisted he His betrayal 
went to another farm ; and those who were searching 
for him came up at once, and wiien they did not 
find him, they arrested young slaves,^ and one of 
them confessed under torture. 2. For it was indeed 
impossible for him to remain hid, since those who 
betrayed him were of his own house, and the police 
ca})tain who had been allotted the very name, being 
called Herod,- hastened to bring him to the arena 

^ Literally ' children,' but constantly used for slaves ; the 
South African use of ' boy' is an almost exact parallel. 

- The writer desires to bring out the points of resem- 
blance to the Passion of Christ. The coincidences are 
remarkable, but none are in themselves at all improbable. 



tSiov Kkrjpov airapriar) l^picrrov fcoivcovd<i yevo/Jie- 
1^09, OL Se 7rpoS6vT€<; avrov T7]v avrov rod 'lovBa 
viroa^oiev Tifiwpiav. 


1. "E;>^oz^Te9 ovv to Trai^dptov, r^ irapaa-fcevrj 

irepl heiTTVov copav e^rfkOov Stcoy/jLtrat koI liriTels 

Mt. 2G, 55 fiera to)v crvvqOwv avrol<; oirXwv &>? eVl Xycrrrjv 

Tp€XOvre<;. Kal oi/re t?}? wpa? orvveirekOovre'^ 

eKelvov fiev evpov iv v'Trep(p(p fcaraKei/iepov'^ kol- 

cf. Mt. 6, 10 

KelOev he rjhvvaro el<; erepov j^dopiov aireXOelv, 
Acts 21,^14^ a\X ovfc 7]^ov\rj6ri eliroov' To 6eXr]fia rod Oeov 
yevecrOco. 2. aKovaa<; ovv Trapovra^; avTOv^, ica- 
Ta(3a^ hL6\e)(6r] avroL<i, Oavfjua^ovrcov rcov irapov- 
TCdv Tr)v ifKiKiav avrov Kal to evaraOh, fcal el 
ToaavTrj cnrovhi] tjv tov avX\7](j)dy]vai rotovrov 
TTpeafivTrjv dvSpa. evdeco^ ovv avToi<; eKekevaev 
TrapareOrjvaL (payetv /cal inelv iv iiceivrj rfj copa, 
oaov dv /SovXcovrac, i^Dryo-aro Be avTOv<;, iva 
Bcjacv avTW oipav irpo^ ro irpocrev^aaOai aSew?. 
3. TOiv Be eTTLTpe^lrdvTCOv, crra^et? TTpoarjv^aro 
'7r\i]pr)<; o)V rr)^ ')(^dpLro^ rod Oeov ovr(o<; Mare eirl 
Bvo ojpa^ /jLT) hvvaaOai CFLyrjaai Kal eKTrXrjrrecrOai 
rov<^ aKOvovra^, rroWov'^ re [xeravoelv eirl ru> 
eXrfKvOevai eirl rotovrov OeoTrpeirt] irpeaffvrrjv. 

E, €U rivi Sco/xarlc}} iv virep^cp 
KaTaKcifievov m, €V rivi Sco/xaTicj) KaraKelnevov 4v vtreptfcf bpsv. 



tliat he niiij^lit tullil liis apj)oiiite(l lot by becoming a 
partaker of Christ, while they who betrayed him 
should undergo the same punishment as Judas. 


1. Taking the slave then police and cavalry The arrival 
went out on Friday ^ about supper-time, with their "^*^''*^P'^^'^^ 
usual arms, as if they were advancing against a 
robber.^ And late in the evening they came up 
together against him and found him lying in an 
upper room. And he might have departed to 
another jilace, but would not, saying, '' the will of 
God be done." 2. So when he heard that they had Their 
arrived he went down and talked w ith them, while Poiycs^p ^ 
those who were present wondered at his age and 
courage, and whether there was so much haste for 
the arrest of an old man of such a kind. There- 
fore he ordered food and drink to be set before them 
at that hour, whatever they should wish, and he 
asked them to give him an hour to pray without 
hindrance. 3. To this they assented, and he stood nis pi-ayer 
and prayed — thus filled with the grace of God — 
so that for two hours he could not be silent, and 
those who listened Avere astounded, and many 
repented that they had come against such a vener- 
able old man. 

^ irapaffKiuTf is literally Preparation (i.e. for the Sabbath) 
and has ahvaj'S been used in the Greek Church for Friday. 

2 "robber" is the traditional translation : but "brigand" 
is nearer the real meaning. 




1. 'ETrel Se irore Kareiravaev rrjv irpoaevyy^v, 
fjLvr)iJLOvev(Ta^ diravrcov Kal roov TrcoTTore avfi^e- 
jSXtjKOTCop avTM, /uLLKpcov Te /cal fieydXcov, ivSo^cov 
re Kal dSo^cov koI 7rd(7rj<; Trj<; Kara rrjv oIkov/jL€V7]v 
Ka6o\LKrj<; €fCK\r]aia<;, t>79 Mpa<; i\0ovcrr]<; rod 
i^iivat, 6v(p Ka6iaavT6<; avrov rjyayov eh rrjv 
Jo. 19, 31 ttoXlv, ovto<; cra/3/3drov /leydXav. 2. Kal VTrrjvra 
avTw 6 elprjvapxo^ 'UpcoSi^fi Kal 6 irarrip avrov 
NLKi]rrj<;, ot Kal fieraOevre^; avrov eVl rr)v Kapov- 
X^^^ GTretOov 7rapaKa6e^6/i6voL Kal \€yovr€<;' Tl 
yap KaKov iarcv elTrelv Kvpto^ Kalcrap, Kal 
imOvaaL Kal rd rovroi<^ aKoXovOa Kal otaao)- 
i^eaOat; o Se rd fxev rrpoira ovk dTreKpivaro 
avrol<^i iTTLfxevovrcov Se avrcov ecfiT]' Ov fieWay 
TTOielv, crvp,/3ov\6ver6 jiol. 3. ol he dirorv^ovref; 
rov Trelaai avrov Secvd pi^fiara eXeyov avrw Kal 
jxerd a7rovhrj<; KaOypovv avrov, &)? Kariovra diro 
rr}<; Kapov^a^ diroavpai ro dvriKvijfjLLov. Kal pLrj 
i7ncrrpa(peL<i, co? ovSev Treirovdco'^ 7rpoOvfiQ)<; fierd 
cTTTOuS?}? eiropevero, dyofjievo^ et? ro ardhiov, 
Oopv^ov rrfXiKovrov 6vro<=; ev rw araSio), o)? fi7]Se 
dKova-Orjvai rtva BvvaaOaL. 


1. Tft) Be TIoXvKdpTTM elcTLovn eh to ardSiov 

Jos. 1, c (pcovT) Jf ovpavov eyevero' "I(7%U6, YloXvKapire, 

Kal dvSpL^ou. Kal rov /xev elirovra ovSel<; elSev, 

^ Kapovxa (cf. Corpses Inscr. Lat. iii. p. 835) is tl\e Latin 
*carucca,' a closed carriage used by ladies and high officials. 




1. Now when he liad at last finished his prayer, 
alter remembering all who had ever even come his 
way, both small and great, high and low, and the whole 
Catholic Church throughout the world, the hour came 
for departure, and they set him on an ass, and led him His arrival 
into the city, on a ^^ great Sabbath day."i 2. And the '''^'^^"'^ 
police captain Herod and his father Niketas met him 
and removed him into their carriage, and sat by 
his side trying to persuade him and saying : '•' But 
what harm is it to say, ' Lord Caesar,' and to offer 
sacrifice, and so forth, and to be saved ? " But he at 
first did not answer them, but when they continued 
he said-^^" I am not going to do what you counsel 
me." 8r And they gave up the attempt to persuade And in the 
him, and began to speak fiercely to him, and turned '"^"* 
him out in such a hurry that in getting down from 
the carriage he scraped his shin ; and without turning 
round, as though he had suffered nothing, he walked 
on promptly and quickly, and was taken to the arena, 
while the uproar in the arena was so great that no 
one could even be heard. 



1. Xow when Polycarp entered into the arena Poiycarp's 
there came a voice from heaven : '' Be stroTjg, Poly- 
carp, and play the man." And no one saw the 

^ This may have been the Jewish feast Purim, Avhieh, 
according to tradition, celebrates the triumph of the Jews in 
Persia over their enemies, as is related in the book of Esther, 
or else the Sabbath in the Passover week (see p. 311). 



rrjv 8e (fxavr^v tmv rj/jberepcov ol irapovre^ rjKOvaav. 

KOl XOLTTOV 'TrpO(Ta')(6eVTO<^ aVTOV, 66pvj3o<^ TjV 

fjL€ya<; aKovaavrcov, on TioXvKapiro^ avveiXrjTrrai. 
2. TTpoo-axOevra ovv avrov dvijpcoTa 6 avOviraro^, 
el avTo<; ecrj YlokvicapTTO^. rod Se 6fio\oyovvTO<;, 
eiT€i6ev apvelaOai Xiycov AlSiaOrjTL crov ti]v 
{jkiidav, Koi €T€pa tovtol^ aKoXovOa, co? e^o? 
avTol<; XeyeLV "Ofiocrov t'))v KaLaapo<; tv)(7]v,^ 
/jLcravorjcrov, elirov Alpe tov<; a6eov<i. 6 he 
YiokvKapTTO'; e/jL/SpcOel rSi TrpoacoTrq) et? irdvra rov 
6')(\ov TOP ev Tw (TTaSiw dvofJLcov eOvoiv i/uL^Xe-^af; 
fcal e7n<Teicra<^ avTOL<; rrjv x^lpa, arevd^a^ re koX 
dva^Xeyjras eh rov ovpavov elirev Alpe tov<; 
d6eov<;. 3. iyKecp.evov 8e rod dvOvirdrov koX 
XeyovTO<i' "O/juoaov, koI diroXvco ore, Xoi,S6p')]crov 
rov xipcarov, e^i-] 6 IIoXvKap7ro<;' ^OySojjKovra 
KoX ef err] SovXevco avrw, koX ovSev fie rjSiKTja-ev' 
Kol TTW? Bvvafiai /SXaacprj/jLijaai rov /SaaiXea fiov 
rov acoaavrd pe; 

1. ^FiTnpLevovTGf; he TrdXiv avrov fcal Xeyovro'^' 
'Op,oaov TTjv K.aL(Tapo<i rv')(r]v, aTreicpLvaro' Et 
icevoho^eh, Xva o/xocro) ry)v Kaiaapo<^ rv)(iiv, co? crv 
XeyeL<;, Trpoairoiel he dyvoelv p.e, rh elpn, p.erd 
irapp^jala^ ciKove- ^piariavo^ elput. el he OeXec^ 
rov rod ^ptariavLo-p.ov piaOelv Xoyov, ho^ 7]pJpav 

^ The customary Greek for the oath 'per genium' (or 
sometimes 'fortunam,' hence tvxvv) Caesaris which Christ- 
ians rejected. Per salutem Caesaris ((Tcarripiai') they 
accepted. (Cf Tertnllian yl/yo/. 32. ) 



speaker, but our friends who ^vcre there Iicard the 
voice. And next he was brouirlit forward, and there 
was a great uproar of tliose wlio heard that Poly carp 
liad been arrested. 2. Therefore wlien he was brought 
forward tlie Pro-Consul asked him if he were Poly- 
carp, and when he admitted it lie tried to persuade 
him to deny, saying : " Respect your age," and so 
forth, as they are accustomed to say : " Swear by the 
genius of Caesar, repent, say : ' Away with the 
Atheists' " ; but Polycarp, with a stern countenance 
looked on all the crowd of lawless heathen in the 
arena, and waving his hand at them, he groaned and 
looked up to heaven and said : '' Away with the 
Atheists." 3. But when the Pro-Consul pressed him 
and said : " Take the oath and I let you go, revile 
Christ," Polycarp said: " For eighty and six years ^ 
have I been his servant, and he has done me no 
wrong, and how can I blaspheme my King " who 
saved me ? " 

1. But when he persisted again, and said : " Swear 
by the genius of Caesar," he answered him : " If you 
vainly suppose that I will swear by the genius of 
Caesar, as you say, and pretend that you are ignorant 
who I am, listen plainly : I am a Christian. And if 
you wish to learn the doctrine of Christianity fix a 

^ He was therefore probably a Christian born, unless we 
ascribe to him a quite improbable age. 

^ )3a(rt\eus represents ' iniperator ' not ' rex,' and though it 
can hardly be translated ' Emperor,' ihe antithesis to Caesar 
is clearly implied. 

Horn. 13. 1 
1 Pet. 2, 13 


Koi aKovaov. 2. ecp^] 6 avOvTraro^' Tielaov tov 
SfjfjLOV. 6 Be Uo\vKap7ro<; elirev Se fxev kclv 
\6'yov rj^iwaa' SeSiSdyfieda yap dp')(^al(; /cat 
i^ovalac^; viro tov Oeov rerayfJuevaL^ rtfirjv Kara 
TO TTpoarjfcov, ttjv fiij f^dirrovcrav rj/Jid'^, dirovk- 
fieiv iK€Lvov<; Be ou^ rjyov/jLai d^iov^ tov diroXo 
yeloOai avTol<i. 


1. 'O Be dvdv7raT0<; elirev Qypla e;\^ft>, tovtol^; 
ere irapa/SaXo), eav fir) ixeTavoi^arj^^. 6 Be elrrev 
Ka\6t, dfieTdOeTO^; yap rjfilv rj drro tojv KpeuTTOvcov 
eirl TCL X^^P^ fxeTavoia' Ka\ov Be /jueTaTiOeadai 
diro t6)u ^aXevreoz^ eVl tcl BiKaia. 2. o Be irdXiv 
7rpo<; avTov Tivpi ae iroirjcrco BaTravrjdrjvai, el twv 
OrjpLoov KaTa^povel<;, eav p,r} fji€Tavo7](Tr)<;. 6 Be 
TioXvKapiro'^ elTrev Tivp direCkel^ to irpo^ (lapav 
Katofxevov Kal /xer' oXiyov affevvv/xevov dyvoel^ 
yap TO TTj^ fJueXKov(77]<; KpLaeco<; Kal alcoviov Ko\d- 
aeco<^ TOi? daelBecTi Ti-jpovixevov irvp. dWd rt 
PpaBvvei^; (pipe, o /SovXec- 


1. TavTa Be Kal eTepa irXeiova Xeywv 6dpcrov<; 
Kal %a/3a9 eveirifXTTXaTO, Kal to irpoawTvov avTov 
^dpLTO^ eirXripovTO, oiGTe ov (jlovov firj avpLirecrelv 
Tapa^OevTa viro tow Xeyoyievwv irpo'^ avTov, dXXd 
TOvvavTiov TOV dvOvTraTov eKaTr]vai, irefxy^ai re 
TOV eavTov KrjpvKa ev fxecto tov GTaBiov Krjpv^ai 



day and listen." 2. The Pro-Consul said: "Persuade 
the people." And Polycarp said: "You I should 
have held worthy of discussion, for we have been 
taught to render honour, as is meet, if it liurt us not, 
to princes and authorities appointed by God. But 
as for those, I do not count them worthy that a 
defence should be made to them. 


1. And the Pro-Consul said : " I have wild beasts. The Pro- 
l will deliver you to them, unless you repent." And fi^"a'ta'^ 
he said : "' Call for them, for repentance from better 
to worse is not allowed us ; but it is good to change 
from evil to righteousness." 2. And he said again 
to him : " 1 will cause you to be consumed by fire, if 
you despise the beasts, unless you repent." But 
Polycarp said : " You threaten with the fire that burns 
for a time, and is quickly quenched, for you do not 
know the fire which awaits the wicked in the judg- 
ment to come and in everlasting punishment. But 
why are you waiting ? Come, do what you will." 


1. And with these and many other words he was 
filled with courage and joy, and his face was full 
of grace so that it not only did not fall with 
trouble at the things said to him, but that the Pro- 
Consul, on the other hand, was astounded and sent his 
herald into the midst of the arena to announce three 



rpt?" UoXvKapTTO^ o)fjLo\6y7](Tev iavrov ^piariavov 
elvai' 2. rovTOv Xe^^ei^ro? virb rod KrjpvKO^;, 
airav to 7r\rj6o<^ iOvcov re koI ^lovSalcov tow Tr)v 
%/jLvpvav KaTOiKovvTcov cLKaTaaykTw Ovpuw Koi 
/jLeyaXy (j)covy iire/Soa' Outo? ecttlv 6 Tr}<^ 'Acrta? 
hLhdaKa\o<^y 6 TraTrjp tmv ^picTTiavwv, 6 t6)V qfieTe- 
pcov Oecjv Ka6atp€T'7]<^. 6 TroWoif; SiSdaKcov fir) Ovetv 
IJL7)he TTpoaKvvelv. TUVTa XeyovTC^; eTre/Socov Kal 
r)p(£)Tcov Tov WcTLcip^Jjv ^iXtTTTTOV, Lva iiTacfiy To5 
UoXvKdpTrcp XeovTa. 6 Se ecprj, fir) elvai i^bv 
avTw, i7r€LSr) 7re7rXr)pQ)K€t, to, Kvvi)'ye(JLa. 3. TOTe 
eSo^ev avTOL^ ofJuoOvfUihov iTn^oi)aat, wcrre tov 
TioXvKapiTov t,6)VTa KaTaKavaat. eSec yap to tt}? 
(f>avepco6eia7]^ avTw iirl tov TrpoaK€(f)aXaiov ott- 
Taaia^ 7rXr)pw6r]vai, 6t6 IScbv avTo KaLOfievov 
7rpocrev'^6fi€vo<i euTTev einaT Paget'!; Tot<; avv avTw 
irLaTol<s TTpo<^riTLKO)^' Aet fie ^MVTa Kar)vai, 


1. TaOra ovv fieTa ToaovTOV Td)(ov<i iyevcTo, 
OdTTOV rj iXeyeTO, twv 6)(Xcov irapaxprffxa avva- 
yovTwv etc re tmv ipyaaTTjpicov koi (BaXaveiwv 
^vXa Koi (jypvyava, fidXicTTa ^lovSalcov irpoOvfico^y 
ft)? eOo^ avTOL<;, et? TavTa iiirovpyovvTcov. 2. oTe 
he r) TTvpKald 7)T0ifida9r), diroOefxevo'; eavTw irdvTa 
Ta IfiaTLa koI Xvcra<; Tr)v ^ct)pr)v iireLpaTO fcal 
VTToXvetv eavTov, fir) irpoTepov tovto ttoccov Sia to 
del eKao-Tov tmv ttlcttcov airovhd^eiv, oaTt<; Td')(iov 
TOV ')(^pwTo^ avTov d'^Tai' nravrl yap KaXw 
dya6r)<i eveKev TroXireta? teal irpo t)]<; fiapTvpLa<; 



times : "Polycarp has contcssed tliat he is a Christian." 
2. When this had been said by the herald, all the 
multitude of heathen and Jews living in Smyrna The anger 
cried out with uncontrollable wrath and a loud 
shout: "This is the teacher of Asia, the father of 
the Christians, the destroyer of our Gods, who teaches 
many neither to offer sacrifice nor to worship." And 
when they said this, they cried out and asked Philip 
the Asiarch to let loose a lion on Polycarp. But he 
said he could not legally do this, since he had closed 
the Sports.i 3. Then they found it good to cry out 
with one mind that he should burn Polycarp alive, for 
the vision which had api)eared to him on his pillow- 
must be fulfilled, when he saw it burning, while he 
was praying, and he turned and said prophetically 
to those of the faithful who were with him, " I must 
be burnt alive." 


1. These things then happened with so great speed. The pre- 
quicker than it takes to tell, and the crowd came to- }!'" burning 
gether immediately, and prepared wood and faggots ^^^°^ 
from the work-shops and baths and the Jews were 
extremely zealous, as is their custom, in assisting 
at this. 2. Now when the fire was ready he put off 
all his clothes, and loosened his girdle and tried also 
to take off his shoes, though he did not do this before, 
because each of the faithful was always zealous, which 
of them might the more quickly touch his flesh. For 
he had been treated with all respect because of his 

^ Literally 'hunting,' the Latin ' venatio.' 



iK6K6a/ii]TO. 3. ev6ew<i ovv avrcp irepierlOeTO 
ra 7r/)o? tt]v irvpav ypfjioa/iiva opyava. fxeWovrcov 
he avTwv Kal TrpocnfKovv, elirev "Acjyere fjue ovt(o<^' 
6 yap Soi'i; VTro/ielrai to irvp Scoaec X<y/3(? t?)? 
vfi€T€pa<; eK tojv ijXcov acrt^aXeta? aaKvXrov 
€7n/jL€ivat Tfi TTupa. 


1. 0/ he ov KaOi'-jXwaav /lev, TrpoaiSijaav he 
avTor. 6 he oiriaw Ta<; ')(^elpa<^ 7ronJo-a? Ka\ 
TrpoaheOeU, wairep Kpio<; eiria-i-jp.o^ €k fieyaKov 
ttol/jlvlov el<; irpoacpopdv, oXoKavrcofjia heKTOV to) 
6eSi rjToifiacTfJLevov, dva/SXeyfra'; et? rov ovpavov 
elirev J^vpie 6 6eo<; 6 TravroKparcop, 6 tov dya- 
TrrjTOv KOI evXoyi]Tov Traiho'; aov ^Iijaov ^piarov 
irari'ip, hi ov tjjv irepl aov eiriyvwatv etXijcpafiev, 
6 Oeo<; dyyeXwv Kal hvvd/JLeo)v Kal 7rdar/<; t?}? 
ATTtcrea)? iravTO^; re tov yevov; tojv hiKalcov, at 
^oiCTLv ivcoTTiov aov 2. evKoyo) ae, otl rj^icoads fie 
T^9 7]fjLepa<; Kal wpa? TavT7]<;, tov \a/3elv pue fiepo<; 
ev dpiO/jLW TOiv fiapTvpcov ev tco iroTifpiw tov 
KpLCTTOv aov^ et9 dvdaTacnv ^coj]<; alcoviov ^vxV'* 
re Kal crd)p.aT0<; ev d<f)dapcrLa TrvevfiaTO^ dyiov 
ev ol<; 7rpoahe\6eir]v eva)7ri6v aov ai'-jptepov ev 
Ovala TTLOVL Kai irpoaheKTf], KaOco<i irpoi^Toipiaaa^; 

^ (TOV mbvp, om. E p. 

MAHTVRDOM OF POLVCARP, xiii. j-.\iv. 2 

noble life,^ even before his martyrdom. 3. Immed- 
iately therefore, he was fastened to the instruments 
which had been prepared for the fire, but when they 
were goinix to nail him as well he said : '' Leave me 
thus, for He who gives me power to endure the fire, 
will orrant me to remain in the flames unmoved even 
Asithout the security you will give by the nails." 


1. So they did not nail him, but bound him, and he iiis la^t 
put his hands behind him and was bound, as a noble ^^"'^'^^ 
ram out of a great flock, for an oblation, a whole burnt 
offering made ready and acceptable to God : and he 
looked up to heaven and said : '' O Lord God 
Almighty, Father of thy beloved and blessed Child,- 
Jesus Christ, through Whom we have received full 
knowledge of thee, the God of Angels and powers, 
and of all creation, and of the whole family of the 
righteous, who live before thee I 2. I bless thee, that 
Thou hast granted me this day and hour, that I ma}- 
share, among the number of the martyrs, in the cup 
of thy Christ, for the Resurrection to everlasting 
life, both of soul and body in the immortality of the 
Holy Spirit. And may I, to-day, be received among 
them before Thee, as a rich and acceptable sacrifice, 

^ Lit. "citizenship/' but it is used in a special sense of 
Christian life. 

* This use of irajj as applied to Jesus is rare, and usually 
found in pravers ; cf. Ep. ad Diogn. viii. 9. 11, ix. 1, Didache 
9, 2, I Clement 59, 2 (the "Prayer'^), and Acts 3, 1.3. 26. 
4, 27. 30. Here it is clearly " Child ": in Acts it may mean 
'■ Servant" with reference to Is. 53, etc. 



Koi irpoecftavepcoo-a^; koI eTfKrjpooaa^, 6 a'^evhrj^i 
fcal a\.rj6Lvo<^ 6e6<;. 3. hia tovto koI irepl irdvrwv 
ae alvoi, ae evXojco, ae So^d^o) Slcl tov alwviov 
/cal eTTOvpaviov dp'X^i€peci)<; 'Irjaov XptcrroO, dya- 
TrrjTOV (TOV 7ratS6<;, Si^ ov aol avv avray koi irvev- 
/jbari dyi(p Bo^a Koi vvv koX eh tov<; fjLeX\ovTa<; 


1. ^ AvaTre/jL-yfravTO^ Be avrov to afxi^v Ka\ ttXt}- 
poaaavTO^ ri-jv evyjqv, ol tov irvpo^ avOpcoiroi 
i^ijyjrav to irvp. fJLeydXi]'^ Se iKXa/iylrdarji; cj)\oy6<;, 
Oavfxa elBofiev, oh ISetv eSodi]' oc koi iTTjpyjOij/jLev 
eh TO dvayyelXac rot? \oL7roh tcl yevop-eva. 2. to 
yap TTvp Kapidpa^ elSo<^ iroirjaav, coairep odovr] 
irXoiov vTTo 7rv€vpLaT0<; TrXrjpovpLevrj, kvkXw irepie- 
rel-^^iaev to acopua tov pidpTupo^;' koX r)v p^eaov 
ovy^ 0)9 aap^ KaiopLevi], aW co? dpTO<^ oirTwpievo^ rj 
C09 ')(^pv<jo^ Kol dpyvpo^ ev Kapiivcp irvpovpiepo^. 
/cal yap eucoSta? ToaavTi')^ dvTe\a[36peOa, co? 
XijSavwTOv TTviovTo^ 7] dXXov TLvo<^ Twv Tipuicov 


i. Ilepa<; yovv lS6vTe<; ol dvopuot pui] hvvdpievov 
avTOv TO acopta vtto tov irvpo^ 8a7rav7]0fjvat, 
eKeXevaav irpoaeXOovTa avTw Kopic^eKTopa irapa- 
^vaac ^l(J)lSi,ov. kuI tovto 7roi.ri<javTO^, e^rjXOev 



as Tliou, the God wlio lies not and is trutli, hast 
prepared beforehand, and shown forth, and fulfilled. 
3. For this reason 1 also praise Thee for all things, 
1 bless Thee, I glorify Thee through the everlasting 
and heavenly high Priest, Jesus Christ, thy beloved 
Child, through whom be glory to Thee with him and 
the Holy Spirit, both now and for the ages that are 
to come. Amen." 


1. Now when he had uttered his Amen and The fire is 
finished his prayer, the men in charge of the fire lit ^^ ^ 
it, and a great flame blazed up and we, to whom it 
was given to see, saw a marvel. And we have 
been preserved to report to others what befell. 
2. For the fire made the likeness of a room, like the 
sail of a vessel filled with wind, and surrounded the 
body of the martyr as with a wall, and he -was 
within it not as burning flesh, but as bread that is 
being baked, or as gold and silver being refined in a 
furnace. And we perceived such a fragrant smell 
as the scent of incense or other costly spices. 


1. At length the lawless men, seeing that his Poiycai-p'i 
body could not be consumed by the fire, commanded "^"^^'^ 
an executioner to go up and stab him with a dagger, 
and when he did this, there came out a dove,^ and 

^ Tliis no doubt points to the belief that the spirit appears 
at death in the form of a bird. Cf. Prudentius Pei-isteph. 
Hymn. iii. 33 (other references are also given by Lightfoot). 


Trepiarepa kol^ ir\i)6o<^ aifiaro^, wcrre Karaa^eaai 
TO TTVp Kol Oav/jidcraL Trdvra rov 6')(\ov, el roaavT^] 
T^9 8ia<j)opa fxera^i) rcov re arriaTwv koI tcov 
eKkeKTOiv 2. wv el? koI outo? yeyovei 6 Oav/Miac- 
(orarof; fidpTV^ Uo\vKap7ro<;, iv rot? kuO^ r)/JLd<; 
ypovoi^ hihdaKoKo^ diroaToXtKo^; koI 7rpo<j)r)TLKb<; 
'yevojievo';, eTriaKOTTOf; t?}? iv S/jLvpvr) KaOo\iKrj<; ^ 
iKK\'}](7ia<i. Trap yap prjiia, o d(prJKev Ik tov 
G-ro/jLaro^ avrov, Kal ereXeccoOi] Kal TeXeLcoOijcreTaL- 


1. 'O Se avTi^rfko^ koI l3d(TKavo<; Kal 7rovr/p6<;, 
6 dvriKeip.evo^ tw ykvei rcov ScKaLcov, IScov to re 
/jieyeOo<; avrov ri)? fxaprvpia'^ Kal ttjv dir dp'yr]^ 
dveiriKi^'TrTov TroXtreLav, eo-Tec^avcojjiivov re tov tt]^ 
dc^Oapaia^ arecpavov Kal /Spa^elov dvavTLpprjTOV 
dTTevrjveyfjLepov, eTrer'tjSevcrev, &)? p,r)Se to aco/jidTiov 
avTOv v(f)^ rjfjLcov \i](f)Orjvai, Kaiirep ttoXXcov iirt- 
6vp,ovvTcov TOVTO iTOirjaai Kal KotvcopPjaai tw dyiw 
avTOV aapKicp. 2. virefiaXev yovv 1>^ck7]T7]p tov 
TOV 'HpooSou iraTepa, dSeX(f>ov Se "AXkij^;,^ evTV)(€lv 
TW dp)(^ovTL, coaT€ fjL7] hovvai avTov to acofia' firj, 
(f>7)aLv, d(f)evTe<; tov eaTavpcofievov tovtov dp^covrai, 
ae/SeaOac. Kal Tavra elirov vTro/SaXXovrcov Kal 
ivtaxyovTcov TMV ^lovSalcov, at Kal eTrjprjaav, 
p^eXXovTcov r)p.(t)v eK tov 7rvpo<; avTOV Xafi^dveiv 
dyvoovvTe<;, otl ovtc tov ^ptarov iroTe KaTaXtirelv 
SwrjaofieOa, tov virep t?}? tov iravTO'^ Koajxov 

^ iTepi<TT€pa Ka\ om. E, Wordsworth emends to -n-epl (xrvpaKa 
(round the sword-haft). 

2 KaOoXiKTis E bs, ayias (holj') m(L), ^ AaA/fTjs E. 


MARTYRDOM OF POLYCARP, xvi. i-xvii. 2 

much bloody so that tlie fire Avas quenclied and all 
the crowd marvelled that there was such a difference 
between the unbelievers and the elect. 2. And of 
the elect was he indeed one^ the wonderful martyr, 
Polycarp, who in our days was an apostolic and 
prophetic teacher, bishop of the Catholic ^ Church in 
Smyrna. For every word which he uttered from his 
mouth both was fulfilled and will be fulfilled. 


1. But the jealous and envious evil one who resists Tho 

the family of the righteous, when he saw the greatness ofTh™^" 

of his martyrdom, and his blameless career from the '^'^^P^^ 

beginning, and that he was crowned with the crown 

of immortality, and had carried off the unspeakable 

prize, took care that not even his poor body should 

be taken away by us, though many desired to do 

this, and to have fellowship with his holy flesh, 

2. Therefore he put forward Niketas, the father of 

Herod, and the brother of Alee, to ask the Governor 

not to give his body, '' Lest," he said, '^ they leave the 

crucified one and begin to worship this man." And 

they said this owing to the suggestions and pressure 

of the Jews, who also watched when we were going 

to take it from the fire, for they do not know that 

we shall not ever be able either to abandon Christ, 

who suffered for the salvation of those who are being 

^ If the reading *' Catholic" be right, this and the instance 
on p. 322 are the earliest clear examples of this use of the 
word (but cf. Ignatius, Symrn. viii. ). 



Twv (TM^ofxevcov a(OTrjpla<; iraOovra a/jLcofiov virep 
aixaprwXoov, ovre erepop rcva cre/SeaOai.. 3. tovtov 
Ijuev yap vlov ovra rov 6eov TrpoaKWOv/mev, tou<; 5e 
/xdpTvpa'^ &)? fia6r)Ta<^ fcal /jLifi7]Ta<; rov Kvplov 
ayaizMjxev a^ico^ eveKa evvoia<^ dvvTrep/SXjJTOv tt)^ 
eh rov lSlov /BaaiXea /cal hihacrKaXov cov yevono 
fcal rj/jbd^ Koivwvov^ re kol av/jL/jLa67}Td<; yeviaOai. 


1. 'ISwi^ ovv 6 KevTVplcov TYjv TOiv 'lovSalcov 
yevofievqv (piXoveiKiav, 6eU avrov iv fxecrcp, co? 
e^o? avToh, efcavaev. 2, outo)? re rj/ieh vcnepov 
uveXo/jLevoL rd rt/jLLcoTepa Xldcov iroXvreXMv koI 
BoKL/j,ci}T€pa vwep 'Xpvaiov oard avrov direOefxeOa, 
OTTOV fcal aKoXovOov rjv. 3. evOa co? Svvarov i)iiiv 
a-vvayofji6VOL<; iv dyaXXidcreL Kal X^P'f '^(^P^^^^ o 
KvpLo<; eTTireXelv r7]v rov jxaprvpLov avrov rj/iepav 
>yeve6Xiov, eh re rijv rcoi> 7rpo7]dXr)K6rcov fivtj/jL7]V 
fcal rcov fxeXXovrcov daKrjaLv re Kal eroifiaaiav. 


1. Toiavra rd Kard rov jxaKdpiov TioXvKapirov, 
09 <Tvv roh dTro^iXaSeXcpia^; 8coSe/caro<; ev^fjbvpvr) 
IJiaprvpr)Ga<=;, fiovo^; viro irdvrwv fxdXXov /jLvr]fio- 
veverai, coare Kal viro r(ov iOi'cov iv iravrl rorrw 
XaXelaOai' ov /jlovov hihdaKaXo<; yev6/Jievo<; eVt- 
ay-JixG^, dXXd Kal /Jidprv^i efo;)/o9, ov rb fiaprvpiov 


MARTYRDOM OF POLYCARP, xvii. 2-xix. i 

saved in the whole worlds tlie innocent for sinners, 
or to worshij) any other. 3. For him we worsliip as 
the Son of God, but the martyrs we love as disciples 
and imitators of the Lord ; and rightly, because of 
their unsurpassable affection toward their own King 
and Teacher, God grant tliat we too may be their 
companions and fellow-disciples. 


1. When therefore the centurion saw the conten- The 
tiousness caused by the Jews, he put the body in the ^ak?the°^ 
midst, as was their custom, and burnt it. 2. Thus ashes 
we, at last, took up his bones, more precious than 
precious stones, and finer than gold, and put them 
where it was meet. 3. There the Lord will permit us 
to come together according to our power in gladness 
and joy, and celebrate the birthday of his martyrdom, 
botli in memory of those mIio have already contested,^ 
and for the practice and training of those whose fate 
it shall be. 


1. Such was the lot of the blessed Polycarp, who Conclusion 
though he was, together with those from Phila- 
delphia, the twelfth martyr in Smyrna, is alone 
especially remembered by all, so that he is spoken of 
in every place, even by the heathen. He was not 
only a famous teacher, but also a notable martyr, 

^ This is almost a technical term for martyrdom, cf. 
Ignatius's epistle to Polycarp ] , 3. 



7rdvT€(; €7nOvfjLovcnv fjufxelaOai Kara to euayyeXtov 
^piarov yevofxevov. 2. hta t>}9 viroixovrj^ Kara- 
ycovL(TdfjL€vo<i TOP dhiKov lip-x^ovra /cal ovrco^; rbv 
T?)? dcf)6apaLa<; arec^avov aTroXa/Scov, avv rol<; 
CLTToaToXoi^ fcal iraaiv BiKaioi<; dyaWta)/i€vo(i 
8o^dl^€i TOP Oeov KoX irarepa TravroKparopa Kal 
evXoyel rov Kvpiov tj/jloov ^ ^lijcrovv ^piarov, top 
(j(CTr}pa TOiP '^V'^cop ti/jlcjp koI Kv/3epP7]Tr)P rcop 
acofidrcop rj/xcjp Kal iroL/jLepa ttj^ fcard ryp oIkov- 
/lePTjp KaOokiKT)^ iKKXr)aLa<;. 


1. 'TyLtet? fx€P ovp rj^Lcoaare Bed TrXewpcop Sj]Xco- 
Orjpat vjuitp rd yapofiepa, rj/jLec^; Be /card to irapop 
eirl Ke(paXai(p /jie/x'ijpv/cafiep Bed rov dBeXcjiov y/j-cop 
Map/cLcopo<ir /j.a06pT€<; ovp ravra Kal T0i9 eVe- 
K€tpa dBeXcjioU tjjp iinaToXi^p BiaireiJL^aaOe, 'ipa 
Kal eKelpoL Bo^d^coaov top Kupiop top 6KXoyd<; 


2. Tw Be Bvpa/x6P(p 7rdpTa<; rj/xag elaayayelp ip 
TTJ avTov 'X^dpLTi Kal Bcoped eh ttjp iirovpapLOp * 
avTov ^aacXelap Bid tov fjLOPoy€POv<;^ Tra^So? avTOu 
'Irjaov ^ptcTTOv, Bo^a,^ tl/jl7], KpdTO^, fxeyaXco- 
avpT) eh Tov<; alcopa<;. irpoaayopeveTe irdpTa^; 

^ TffjLuv bpvs, om. m. 

^ MapKiuvos m, MdpKov bps (v ends with chap, xix.), Mar- 
ciaiium L. Lightfoot prefers MapKiavov 

^ TToiovvra air6 bps, Troiov/uievov m. 

■* kirovpaviov m, aluviov bps. 

'' rov fxovoyeyovs avrov iraidSs m, TraiShs avTov rod novoyevovs 
b, TOV TraiShs avrov rov fxovoyevovs ps. 

^ Zl'la m, Si r, So'|a bps. 


whose martyrdom all desire to imitate, for it 
followed the Gospel of Christ. 2. By his endurance 
he overcame the unrio;hteous ruler, and thus gained 
the crown of immortality, and he is glorifying God 
and the Almighty Father, rejoicing with the Apostles 
and all the righteous, and he is blessing our Lord 
Jesus Christ, the Saviour of our souls, and Governor 
of our bodies, and the Shepherd of the Catholic 
Church throughout the world. 


1. You, indeed, asked that the events should be 
explained to you at length, but we have for the 
present explained them in summary by our brother 
Marcion ^ ; therefore when you have heard these 
things, send the letter to the brethren further on, 
that they also may glorify the Lord, who takes his 
chosen ones from his own servants. 

2. And to him who is able to bring us all in his 
grace and bounty, to his heavenly kingdom, 
by his only begotten Child, Jesus Christ, be 
glory, honour, might, and majesty for ever. 
Greet all the saints. Those who are with us, and 

^ Not of course to be identified with the famous heretic. 
If Marcianus be the right text, it is noteworthy that 
Irenaeus sent his treatise on the "The Apostolic I'reaching" 
to a certain Marcianus. But this was probabl}' forty years 
later than Polycarp's death. 

z 2 


Tou? ajLov;. v/jid<; ol avv r}fiiv Trpoaayopevovaiv 
fcal KvdpecTTOf; o <ypd^lra<; iravoLtcei} 


1. MapTf/96t he 6 /laKupiof; IIo\vKap7ro<; fjurfvo^ 
'p.avOiKov - hevrepa lara/ievov, irpo eirra KoXavBcov 
^lapTLCOv, cra/BlSdro) /xeyaXw, oipa oySorj. avve- 
\7](j)6r} Se VTTO 'HpcoSov errl dp)(iepea)<; ^cXIttttov 
TpaWtavov, uv6v7raT6vovTO<; ^rariov KoSpdrov, 
paaiKevovTO^ he eh tov<^ alcova^ 'hjaov ^pia-rov' 
w 7] So^a, TLfit'-jy fxeyaXcoavvr), 6p6vo<i alcovto^ diTo 
yeveci^ eU yevedv. djJLrjv. 


1. ^RppMaOat vfjid^i ev)(^ofie6a, dBeX(poi, aroi- 
yovvra^; tw Kara to evayyeXiov Xoyw ^Irjaou 
yLptarov, fied^ ov ho^a tm 6ew kol irarpX Kal dyio) 
TTvev/jLaTL, eirl acnTr^pia rfj rcov dyicov eKXe/crcov, 
/caOooq e/iaprvpyjcrev 6 fxaKupio^; IloXvKap7ro<;, ov 
yevoLTO iv ttj ^acrtXeia ^Irjaou J^piarov tt/oo? to, 
iX^tj evpeOrjvat lyids? 

2. Tavra /xeTey pdyjraro fiev Td'io<; e'/c rcov 
l^lpijvalov, /ia6r)T0v rod HoXvKdpirov, o? /cal 
auveTroXtrevaaro tw Yilpi-jvaiw. iycb he '^(OKpdri]<; 
iv }^opLv6(p €K Tcbv Tal'ov dvnypdcfxov eypayjra. 
7] %a/3t9 /xera irdvTcov. 

^ This is really the end of the book. What follows is a 
series of notes, which have been taken into the text. 

'■^ The more correct spelling, according to inscriptions, is 

2 The whole of this paragraph is omitted by L m. 


MARTVUDOM Ol' 1H)LVCARP, xx. 2-xxii. 3 

Evarestus, who wrote tlie letter, with his whole 
house, greet you. 


1. Now the blessed Polycarji was martyred on the The date 
second day of the first lialf of the month of 
Xanthicus, the seventh day before the kalends of 
March,^ a great sabbath, at the eighth hour. And he 
was arrested by Herod, when Philip of Tralles was 
High Priest, when Statius Quadratus was Pro-Consul, 
but Jesus Christ was reigning 2 for ever, to whom 
be glory, honour, majesty and an eternal throne, 
from generation to generation. Amen. 


1. We bid you God-speed, brethren, who walk Notes by 
according to the Gospel, in the word of Jesus Christ scd|jf 
(with whom be glory to God and the Father and the 
Holy Spirit), for the salvation of the Holy Elect, 

even as the blessed Polycarp suffered martyrdom, in 
whose footsteps may it be granted us to be found in 
the Kingdom of Jesus Christ. 

2. Gaius copied this from the writing of Irenaeus, 
a disciple of Polycarp, and he lived with Irenaeus, 
and I, Socrates, wrote it out in Corinth, from the 
copies of Gaius. Grace be with you all. 3. And I, 

1 I.e. Feb. 2.3. 

2 This phrase is pointedly inserted instead of a reference 
to the reigning Emperor. 


3. ^Eyo) Se ttoXcv IIi6vlo<; i/c rod Trpoyeypa/xfjiivov 
eypa'^jra ava^t]T'>]aa<^ avrd, Kara airoKoKv^iv 
^avepoyaavTo^ /jloc rod /jua/capiov UoXvKapTrov, 
Ka6oo<; SrjXcocrco iv tw Ka0e^7]<i, auvayayoov avra 
V^V cr^eSoz^ e'/c rod y^povov KeKpLr^KOTa, Xva Kcufie 
avvaydyr) 6 KvpLO<^ ^h]crov^ ^ptarcx; fiera rcov 
ifcXe/CTMv avTov et? rrjv ovpdviov /BaaiXelav avrov, 
(p i) So^a (Tvv Top irarpl koI ciyiw Trvevfiari et? 
TOv<^ al(i)va<; tmv alcovcov. d/jbijv.^ 



2. Tavra /JLeTeypd-yjraro jxev Vaio<^ Ik twv 
Elp7]vaL0V a vyy pa /Jifidrcov, o? Kal avveTroXtTevaaro 
TO) Elprjvaicp, /jLad)]Tfj yeyovorc rod dylov Tiokv- 
Kdpirov. 3. OL/TO? yap 6 JLlpTjvacof;, /card tov 
fcatpov TOV fxapTvplov tov eTnaKoirov UoXv/cdpirov 
y6v6fxevo<; iv 'Vco/irj, ttoXXoix; eSlSa^ev ov /cal 
TToWd avyypdfjLjJLaTa KdXXiara Kal opOoTara 
(f)ep6Tai, iv ol<; fiefjLvrjTai TloXvKdpTrov, oti Trap 
avTov epuaOev, iKavoj'^ re irdaav alpeaiv rjXey^ev Kal 

' Instead of the two paragraphs ravra iJieT€ypdipaTo—afxr]i 
m has the alternative conclusion given below. 



apiin, IMonius, wrote it out from the former writings, 
after searching for it, because the blessed Polycarp 
showed it me in a vision, as I will explain in what 
follows,^ and I gathered it together when it was 
almost worn out by age, that the Lord Jesus Christ 
may also gather me together with his elect into his 
heavenly kingdom, to whom be glory with the Father 
and the Holy S})irit, for ever and ever. Amen. 


2. This account Gaius co})ied from the writings of 
Irenaeus, and he also had lived with Irenaeus, who 
was a disciple of the holy Polycarp. 3. For this 
Irenaeus, at the time of the martydom of the bishop 
Polycarp was in Rome, and taught many, and many 
most excellent and correct writings are extant, in 
which he mentions Polycarp,- saying that he had 
been his pupil, and he ably refuted every heresy, and 

^ No explanation is given : probabl3' because the " Pionian " 
text was part of a larger "Acts of Polycarp." Either these 
Acts have entirely disappeared except for this letter of the 
church of Snij-rna, or a fragment preserved in p may perhaps 
belong to them. 

2 Irenaeus Haer. iii. 3. 4, Ep. ad Florinum (in Eusebius 
I I.E. v. 20) and Ej^. ad Vktortm (in Eusebius II. E. v. 24). 
The story of Marcion is in Haer. iii. 3. 4. 



TOP ifCK\t-j(TLa(TTLKov Kavova KoX KaOokiKOV, &)? 
TrapeKajSev irapa rod dyiov, koI irapehcoKev. 
4. \iyec 8e koI tovto' otl avvavrt^aavro^ ttote 
Tc3 ayi(p TIoXvKdpTrq) ISlapKiwvo^, a</)' ov ol Xeyo- 
fievoL MapKicDVLaTaL, kuI elirovro';' 'EirLyivayaKe 
r)/jLd<;, UoXvKapire, elirev avTO<; to3 ^apKLoyvr 
^KTrtycvcoaKO), iTTLycvcoaKO) tov irpcoroTOKov rov 
aaravd. 5. Kal tovto he <f)€p€Tat iv tgl'^ tov 
Elpr)vaiov avyypd/ji/jiaacv, otl fj rjp,epa Kal o)pa iv 
SfJLVpvrj efiapTvprjaev 6 YIo\vfcap7ro<;, iJKOvaev 
(j)cov7]v iv Tfi 'Pcofjiaicov iroXei virdpy^cov 6 Yilprjvalo<^ 
0)9 (TdX7rcyyo<^ Xeyovarj'^' YloXvKapiTO'^ ip>ap- 


Yilprjvaiov avyy papLjjidTWV Vd'io^; fxeTeypdy^aTO, iK 
he TMV Tatov dvTiypd^wv ^laoKpdTr]<; iv KopLvOo). 
iyo) Se irdXiv Hi6vio<i ifc tmv 'laoKpdTOv; dvTLypd- 
(j)cov eypayjra KaTa diroKaXv^iv tov dytov UoXv- 
Kdpirov t,7)Tr}(Ta^ avTd, avvayayoov avTa i]Sri 
a^ehov eK tov 'X^povov Keicp^i^KOTa, Xva Kajjue 
(Tvvaydyrj o Kvpto'^ 'Iijo-ov^; Xptcrro? /xera tcov 
iKXeKTcov avTov et? tjjv iirovpdvcov avTov ^aai- 
Xelav 00 /; ho^a gvv tw iraTpl koX tw vlw koI tw 
dyi(jd TrvevjJiaTL eU tol'9 aloiva^ tcov alcovcov. 



he also handed on the ecclesiastical and catholic rule, 
as he had received it from the saint. 4. And he also 
says this that once Marcion,^ from Avhom come the so- 
called Marcionites^ met the holy Polycarp and said : 
" Recognise us, Polycarp/' and he said to Marcion, 
" I do recognise vou, I recoc^nise the first-born of 
Satan. " 5. And this is also recorded in the writings 
of Irenaeus, that at the day and hour when Polycarp 
suffered in Smyrna Irenaeus, who was in the city of 
Rome, heard a voice like a trumpet saying : 
" Polycarp has suffered martrydom." 

6. From these papers of Irenaeus, then, as was 
stated above, Gains made a copy, and Isocrates 
used in Corinth the copy of Gaius. And again I, 
Pionius, wrote from the copies of Isocrates, accord- 
ing to the revelation of the holy Polycarp, after 
searching for them, and gathering them together 
when they v.ere almost worn out from age, that the 
Lord Jesus Christ may also gather me into his 
Heavenly Kingdom together with his Elect. To 
him be glory, with the Father and the Son and the 
Holy Spirit, for ever and ever. Amen. 

^ Marcion was the most famous heretic of the second 
century. He was a native of Pontus and afterwards came 
to Rome. The main points of his teaching were the rejection 
of the Old Testament and a distinction between the Supreme 
God of goodness and an inferior God of justice, who was the 
Creator, and the God of the Jews. He regarded Christ as 
the messenger of the Supreme God. 




The epistle to Diognetus is an anonymous ^\Titing 
of uncertain date. The Diognetus to whom it is 
addressed is unknown, though some scholars have 
sought to identify him with a Diognetus who was a 
teacher of Marcus Aurelius. Its claim to be included 
among the apostolic fathers rests on custom rather 
than right, for it is probably later than any of the 
other writings in tiiis group, and if it were judged 
by the character of its contents would more probably 
be placed among the works of the Apologists. 

Like most early apologies for Christianity it begins 
by expounding the foolishness of the worship of 
idols, and the inadequacy of the Jewish religion and 
then proceeds to give a short sketch of Christian 
belief, a panegyric on Christian character and a 
description of the benefit which it offers to converts. 
In this respect it resembles the apology of Aristides, 
and somewhat less closely those of Justin and 
Tatian, and the suggestion has been made that 
it may have been written by Aristides. Its style 
is, however, rhetorical in the extreme and it may 
be doubted whether it was not an academic 
treatise or possibly the exercise of some young theo- 
logian rather than an actual apology sent to a living 
person. The general impression made by the docu- 
ment is unfavourable to any theory of an early date 
and quite decisive against the tradition which seems 
to have been preserved in the lost MS. in which the 
epistle was found, attributing it to Justin Martyr. 
Harnack thinks that it more probably belongs to the 



third than to the second century, but early tradition 
does not mention the ej)istle and there is nothing in 
the internal evidence to justity any ceilainty of 

The concluding chapters (xi-xii) have clearly no 
connection with the preceding ones, and it is 
generally conceded that they belong to a different 
document, probably an Epiphany homily, though 
possibly, as Otto thought, an Easter homily. Bon- 
wetsch has shown very strong reasons for think- 
ing that Hippolytus was the author. (Xachric/iten 
d. Gesellschaft d. JVis.senschaflen zu Gbitingen, 1902.) 

The best authority for the text is the third edition 
of Otto's Corpus Apologeticum, vol. 3, published in 
1879, as the unique MS. of the epistle in the library 
at Strasburg was twice collated for Otto's edition 
but was destroyed by fire in 1870. This MS., prob- 
ably M'ritten in the thirteenth or fourteenth century, 
was formerly the property of Reuchlin, passed about 
1560 to the Alsatian monastery of Maursmunster, 
and between 1793 and 1795 came to Strasburg. It 
was collated for the first edition of Otto by Cunitz 
and for the third edition by Reuss. Earlier cojnes 
were made by Stephanus in 1586 (now preserved in 
Leiden, Cod. Voss. Gr. 30) and about 1590 by Beurer 
and (a collation of this co])y which is no longer 
extant was published by Stephanus at the end of his 
edition of 1592). A third copy was made by Hausius 
about 1580 for Martin Crucius and is now preserved 
in Tubigen (Cod. Misc. M.b. 17). The fullest 
account of these MSS. and the proof that none of 
them are more than copies of the Strasburg MS. is 
given in O. von Gebhardt's edition of the Apostolic 
Fathers, vol. i., part 2, published in 1878. 



^EjiretBr) opcj, fcpdrLare Aioyvrjre, virep- 
eanovSaKora ae Tr]V Oeocri/Seiav tcov ^piarLavwv 
jiaOelv Kol irdvv aacpM^ /cal eVt/xeXco? irvvOavo- 
jxevov irepl avroiv, tIvl re 6ew irenoiOore^ koI ttw? 
6p')](TfC€vovT€<; avTov Tov re Koafiov vTrepopcoai 
7Tdvre<; kol Oavdrov Karacppov overt kol gvt€ tov<; 
vo/jLi,^ofxevov<; vtto tcov 'KXX7]V(ov 6€0v<; Xoyl^ovraL 
ovre Ti-jv ^lovhaiwv SeiaidacjjiovLav cfyvXdcraovcn,, 
KoX Tiva ri]v (juXoaropyiav exovaL tt/oo? dX\.7]\ov<;, 
KOL TL B?] TTore Kaivov rovTo y€vo<; rj iTriryBevfia 
elarfkOev et? rov /3lov vvv kuI ov irporepov dirohe- 
XoP'Ci^ ye T?;? TTpoOv/jLia^; ae ravTO]^ koI irapd rov 
6eov, TOV KOL TO XeyeLv koI to aKoveiv i^plv X^Pl- 
yovvTO<;, aLTOVfiat Bodfpai ip^ol fiev elirelv ovto}<;, 
o)? /jbdXio-Ta av d/covaavTa ae /SeXTico yeveaOat, 
aoi Te ovTCo<; aKovaai, co? fxi] \v'm]Or)vai tov 



1. "A7e Sj], KaOdpa<^ aeavTov drro irdvTwv Tciiv 
TrpofcaTexovTcov aov ttjv Bidvotav \oytaficbv Koi t^j^ 
diraTcoadv ae avvrjOeiav diroaKevaadpievo^; kol 




Since I perceive, most excellent Diognetus, that intro- 
you are exceedingly zealous to learn the religion of ^ " 
the Christians and are asking very clear and careful 
questions concerning them, both who is the God in 
whom they believe, and how they worship him, so 
that all disregard the world and despise death, and 
do not reckon as Gods those who are considered to 
be so by the Greeks, nor keep the superstition of 
the Jews, and what is the love which they have for 
one another, and why this new race or practice 
has come to life at this time, and not formerly ; I 
indeed welcome this zeal in you, and I ask from God 
who bestows on us the power both of speaking and 
of li earing, that it may be granted to me so to speak 
that you may benefit so much as possible by your 
hearing, and to you so to hear that I may not be 
made sorry for my sjieech. 


1. Come then, clear yourself of all the prejudice Discussion 
which occupies your mind, and throw aside the^^the^*^^ 
custom which deceives you, and become as it were heathen 



y€v6fJi€vo<; Mairep i^ «/3X>}9 /caivo<i avdpco7ro<;, co? av 
Koi \6yov Kaivov, KaOdirep kol avTO<; w/ioXoyrjcraf;, 
aKpoarr]<; iaofxevo^' the firj fjLovov tol<; 6(f)6a\fjL0t<;, 
aWa KOL rfi ^povrjcreL^ tlvo's vTroardaecd'; 7) rivo<; 
€i8ov<i Tvyx^vovaLv, ou? ipelre koI vofxi^eTe 6eov<;, 
2. ov'x fxev TL<;\ido<i ecrriv, oixolo^ tw Trarov/ievqy, 
6 S' earl ')(a\K6<;, ov Kpeiacrcov rcov eh rrjv '^^pfjacv 
7]/jllv K6')(a\/C6V/j,6vcov (TKevSiv, 6 he ^v\ov, i]Sr) /cat 
aearjTro^, 6 he apyvpo<;, XPV^^^ dvOpcairov rod 
(f)v\d^avTO<;, iva /jlt] KXairfj, 6 he (TLhripo<;, viro lov 
hLe(j)6ap/ji€vo<;, 6 he oarpaKOv, ovhev tov /careaKeva- 
a/ievov TTpo? rrjv dri/jLOTdrrjv virr^peaiav evirpeTrea- 
repov; 3. ov (f)6aprfj^ i/Xt;? ravra irdvra; ov^ y^ro 
aihripov Kal 7rupo<; Ke^akKev pbeva; ov^, o fxev 
avTOJp XlOo^oo^, he x^XKeix;, o he dpyvpoK6'iTo<;y 
o he Kepa/jL€v<; eirXaaev; ov irplv rj rat? rexyai^i 
Tovrcov eh ttjv /lopcj^rjv tovtcov eKTViTOdOrjvai, rjv 
EKuaTov avTMv eKdcTTw, en Kal vvv, fLera/jLe/jbop- 
(j)co/jLevov; ov rd vvv Ik rr]<; avT7J<; vXr](; ovra aKevi) 
yevoiT CIV, el Tv^pi tmv avrcov rexyiroiv, o/iota toi- 
ovTOL<;; 4. ov ravra irdXiv, ra vvv v(f) vfioiv irpoa- 
KvvovfjLeva, hvvair civ vtto dvOpcoTrcov aKevyj ojioLa 
yeveaOai roh Xoirroh; ov Kcocjyd irdvra; ovrvcpXd; 
ovK dyjrvxa; ovk dvaLaStira; ovk aKivijra; ov 
irdvra (7rj7r6f2,eva; ov irdvra (f>6eLp6/jLeva ; o. ravra 
6eov<; KaXelre; rovroa hovXevere; rovroL^ irpoa- 
Kvvelre, reXeov 5' avroh e^ofioiovcrOe. 6. hid 



a new man from the be^jjinniui!^, as one, as you yourself 
also admitted, wiio is about to listen to a new story. 
Look, not only with your eyes, but also with your 
intelligence^ what substance or form they chance to 
have whom you call gods and regard as such. 2. Is 
not one a stone, like that on which we walk, another 
bronze, no better than the vessels which have been 
forged for our use, another wood already rotten, 
another silver, needing a man to guard it against 
theft, another iron, eaten by rust, another earthen- 
ware, not a whit more comely than that which is 
supplied for the most ordinary service ? 3. Are not 
all these of perishable material ? Were they not 
forged by iron and fire ? Did not the wood-carver 
make one, the brass-founder another, the silver- 
smith another, the potter another. Before they were 
moulded by their arts, into the shapes which they 
have, was it not possible and does it not still remain 
possible, for each of them to have been given a 
different shape ? Might not vessels made out of the 
same material, if they met with the same artificers, be 
still made similar to such as they? ^ 4. Again, would 
it not be possible, for these, which are now worshipped 
by you, to be made by men into vessels like any 
others } Are they not all dumb } Are they not 
blind ? Are they not without souls ? Are they not 
without feeling ? Are they not without movement ? 
Are not they all rotting ? Are they not all decay- 
ing ? 5. Do you call these things gods ? Are these 
what you serve ? Are these what you worship and 
in the end become like them ? 6. Is this the reason 

1 The meaning is that, given the requisite workers, the 
material used for ordinary vessels of wood or brass or silver 
might at any moment be turned into a ' god.' 




TOVTO /jLLaeire l^picmavov^;, on tovtov<; ou^ 
yyovvTUL d€ov<;; 7. vfiel^; yap alvelv vo/jLi^ovT€<i 
KoX olofxevoi, ov TToXv irXeov avrcov Kara^poveiTe; 
ov iroXv fidWov avroi)'; ^XeuaJ'ere Kal vfipl^ere, 
Tou? fiev \i6ivov<; koI 6aTpa/cLvov<; oe[3ovTe<; 
d(f)vXdfCTov<;, rov^ Se dpyvpeov^ Kal ')(^pvaov<; iyxXel- 
0VT€<; Tat9' vv^l Kal rat? rjfjL€pai<i (pvXaKa^ irapa- 
KaOiaravre^, Xva jir] KXaircoaiv; 8. at? Se BoKelre 
TifMaL<; irpocr^epeiv, el jxev alaOdvovrac, KoXd^ere 
fiaXXov avTOix;' el Be dvaLaOrjTOvaLv, eKeyx^ovre^ 
a'ifiaTt, Kal Kviaai^ avTOv^ OpyaKevere. 9. ravO' 
v/jLoov Tt? v7ro/jL€Lvdroi), ravra dvaa')(^6a6co rt? 
eavTco yevkaOai. dXXd dv6p(07ro<; /lev ovSe eh 
TavTT)^ T?}? KoXdae(o<^ eKcov dve^erai, aXaOrjaLV 
yap e%6t Kal Xoyiafjiov' 6 he Xi6o<; dve^eTai, 
dvaia07)Tel ydp. ovk ovv rrjv atadrjcnv avrov 
eXeyx^ere; 10. Trepl fiev ovv rod fir) SeSovXcoadai 
^pLaTLavov<; T0L0VT0t<i Oeo2<; ttoXXcl /xev dv Kal 
dXXa eiTrelv exotfir el Se tlvl fir] BoKoir] kclv 
ravra iKavd, irepiaabv rjyovfiat Kal rb TrXeLco 


1. 'Ef?}? Be irepl rod fiy Kara rd avrd ^lovBaioi^ 
6eoae/3elv avrov<i olfiai ae fidXicrra irodelv ukov- 
(Tai. 2. 'lovSaloL roLvvv, el fiev direxovrat rav- 
T7]<; ttJ? 7rpoei,prjfjLevr]<; Xarpeia<^, KaXco<i Oeov eva 
ra)v rrdvrcov ae^eiv Kal BeaTrorrjv d^iovai, ^povelv 
el Be rol^ rrpoeLprifievoL^ ofioiorpoirco^ rrjv dpif- 
(TKeiav iTpoadyovaiv avrw ravrrjv, Biafiaprd- 
vovaiv. 3. a ydp rol^ dvaLa6i]roi^ Kal kco(J)ol<; 



why you hate the Christians — that they do not think 
that these are gods? 7. For is it not you, who, 
though you think and believe that you are praising 
the gods, are much more des])ising them ? Are you 
not much rather mocking and insulting them, when 
you worship those of stone and earthenware without 
guarding them ; but lock up at night and in the 
day-time place guards over those of silver and gold, 
that they be not stolen away. 8. And, if they have 
powers of perception, by the honours which you think 
to pay them you are rather punishing them, and, if 
they are without perception, you are refuting them 
by worshipping them with blood and burnt fat. 9. Let 
one of you suffer these things, let him endure that 
it should be done to him. Why, there is not a single 
man who would willingly endure this punishment, 
for he has perception and reason. But the stone 
endures, for it has no perception. Do you not then 
refute its perception? 10. I could say much more as 
to the refusal of Christians to serve such gods, but if 
any one find these arguments insufficient, I think it 
useless to say more. 


1. In the next place I think that you are The 
especially anxious to hear why the Christians do not bltwe'Sf^ 
worship in the same way as the Jews. 2. The Jews /.f^:^.*."^ 
indeed, by abstaining from the religion already 
discussed, may rightly claim that they worshij) the 
one God of the Universe, and regard him as 
master, but in offering service to him in like manner 
to those already dealt with they are quite wrong. 
3. For just as the Greeks give a proof of foolishness 



7rpoa(f)epovTe<; ol "EXX^^i^e? axfipoavvr)^ helyfia 
irapkyovai, ravO' ovtol KaOdirep TrpoaSeo/jLevw 
Tc3 6€(p Xoyt^o/jLevot irapexeov fxcoplav etVo? fiaX- 
Xov rjyoLvr civ, ov Oeocre^etav. 4. 6 yap TTOCrjcra^ 
Tov ovpavov Kol rrjv yrjv koI iravra ra iv at'TOt? 
Koi iraaiv i^jjuv '^(opriyoiv, a)v irpocrBeo/ieda, ovSevo^; 
av avTO<; TrpocrSeoLTO tovtcov wv tol<; olofievoi^; 
StBovac irapix^L avT6<;. 5. ol Be ye dvaia^ avrw Be' 
aLfiaTo<; koi Kviai-j^ kol oXo/cavroyfidTcov eTTLreXelv 
olofjuevoi KOL TavTaL<; ral^<^ avrov yepaipeiv, 
ovBev pLOt Bofcovdc BLa<j>epeLv rwv eU tcl K(o(j)a Tr)v 
avrrjv evBeiKvv pievcdv ^iXoTipLiav rcov p.ev /jltj 
Bvva/jLei>oi<; t^}? TLfjLi]<; pLeraXafi/SdveLV, tcjv Be 
BoKOvvTcov 7rape)(ei,v rw pajBevo'^ rrpGaBeopLevw. 


1. WXXa p,r}v TO ye irepl ra? I3pwaei<; avrcov 
'\lro(f)oBe6^ fcal TTjv irepl ra ad/S/Bara BeiacBaip^o- 
viav Koi Tr]v tyj^ 7TepLT0pLy]<; dXa^oveiav kol ti-)v 
Trj<; vrjareia^; kol vovpt-jvia^ elpcoveiav, KarayeX- 
aara /cat ovBevo^ d^ia Xoyov, ov vopLL^co ae 
XPV^^^^ Trap' epLOV paOelv, 2. to re yap rcov virb 
TOV Oeov KTiadevTcov eh y^prjcnv dvOpcoTTCov a p,ep 
&)? fcaXa}<; KnaOevra 7rapaBe)(eaOaL, a 3* co? 
d')(^pr}ara Kal irepLcrad TrapaLTelaOat, ttw? ovk 
dOepbtaTOv; 3. ro Be /carayfrevBeaOat Oeov &)? 
K(oXvovTo<; iv ry tcjv aa^/3dTcov yp^epa koXov tl 
irocelv, 7ra)9 ovk acre/Se?; 4. to ^e Kal Tyv pbeiwcnv 
tt)? (TapKO<; pLapTvpLOV eKXoyrjf; dXa^oveveadai &)? 


by making offerings to senseless and deaf images, so 
the Jews ought rather to consider that they are 
showing foolishness, not reverence, by regarding 
God as in need of these things. 4. For " He who 
made heaven and earth and all that is in them," and 
bestows on all of us that which we need, would not 
himself have need of any of these things which he 
himself supplies to those who think that they are 
giving them. 5. For after all, thcrse Mho think that 
they are consecrating sacrifices to him by blood and 
burnt fat, and whole burnt offerings, and that they 
are reverencing him by these honours, seem to me 
to be in no May better tlian those who show the 
same respect to deaf images. For it seems that the 
one offer to those mIio cannot partake of the honour, 
the others to him Mho is in need of nothing. 


1. Moreover I do not suppose that you need to 
learn from me that, after all, their scruples about 
food and superstition about the Sabbath, and their 
pride in circumcision and the sham of their fast- 
ing and feast of the new moon, are ridiculous and 
unM'orthy of any argument. 2. For how can it be 
anything but unlaM-ful to receive some of the things 
created by God for the use of man as if well 
created, and to reject others as if useless and 
superfluous? 3. And Mhat can it be but im})ious 
falsely to accuse God of forbidding that a good deed 
should be done on the Sabbath day ? 4. And what 
does it deserve but ridicule to be proud of the 
mutilation of the flesh as a proof of election, as if 



Bta TovTo e^aipero)^ rj^yairrjiievov^ viro Oeov, ttw? 
ov %X€u»79 a^Lov; 5. to he 7rapeSp€vovTa<^ avTov<; 
a(TTpoi<^ Kol o-eX,7]V7] TTjv TraparrjpTjcriv rcov /jltjvcov 
Kol Twv r)/j£pcov TTOLecadat fcal Ta9 oLKOvofMLa^; Oeov 
Kol ra<; tmv Kaipow dWaya^ /caraBiaipetv 7r/?o? 
ra? avTMV 6pfjLd<;, a? fiev et? eoprd^;, a? 3e et? 
irevOiy rt? av 6eoael3€La<; kol ovk d(l)poavp7](; 
TToXv irXeov 7]yr)(jaLT0 Setyfia; 6. r?;? /xev ovv 
KoiVTj^ elKai6TriT0<^ koX d7rdT7]<; koL Tr}<^ ^lovSaicov 
7ro\v7rpay/jbOcrvvr]<; /cai dXa^oveia^ &)? 6p0co<; dire- 
Xovrat mpiariavoi, dpKovvT(o<; ere vojxi^w fxefiaO- 
yjKevai' to Be r?}? tSto.? avrcov deoae/Sela^ /ivari]- 
piov fxr] 7rpoa8oK7]ar)<; hvvaaOai irapa dvOpcoirov 

1. ^pL(TTiavol yap oure yfj ovre (f)0)vfj ovre eOeai 
SiaKeKpi/jbivoL rcov Xolttcov eiaiv dvOpcoTrcov. 2. ovre 
ydp TTOV 7r6\eL<; ISia^ KaroLKOvaiv ovre BcaXeKTw 
Ttvl iraptpCkay fievrj ')(^p6ivrai ovre jSiov Trapdarj/uLov 
dcTKOvaiV. 3. ov /irjv eTTivoia rivl kol ^povriht 
iroXvTTpayfJLovcov dvOpwircov fiddrj/jia tovt avrot<; 
ecTTLV evpij/JLevov, ovSe 86yfiaTO<; dvOpwTrivov irpoe- 
ardo-cv, wairep evLOi. 4. KaroLKOvvre^; Be TrdXet? 
eWrfViBa^i re Kal l3ap^dpov<;, o)? e/cacrro? eKXij- 
pcodrj, Kal Toh e7%a)/3iot9 edecnv dKo\ov9ovvTe<; 
€V re ecrOrjTL Kal BLairr) Kal rw Xolttw /3i(p Oav/jui- 
arrjv Kal 6/jLo\oyov/jbeva)<; TrapdBo^ov ivBeiKVVvrai 
Tr}v Kardaraaiv rrjf; eavrcov TroXtreta?. 5. iraTpl- 
Sa^ oIkovctiv IBia^y dXK. co? TrdpoLKor fxere'xovcn 



they were, for this reason, especially beloved by 
God ? 5. And their attention to the stars and moon, 
for the observance of months and days, and for 
their arbitrary distinctions between the changing 
seasons ordained by God, making some into feasts, 
and others into occasions of mourning ; — who would 
regard this as a proof of piety, and not much 
more of foolishness ? 6. So then I think that you 
have learnt sufficiently that the Christians do rightly 
in abstaining from the general silliness and deceit 
and fussiness and pride of the Jews. But do not 
sujipose that you can learn from man the mystery of 
the Christians' own religion. 

1. For the distinction between Christians and The true 
other men, is neither in country nor language nor ^J^t^^^^^io" 
customs. 2. For they do not dwell in cities in some t;iiristians 
place of their own, nor do they use any strange 
variety of dialect,^or practise an extraordinary kind 
of life. 3. This teaching of theirs has not been 
discovered by the intellect or thought of busy men, 
nor are they the advocates of any human doctrine as 
some men are. 4. Yet while living in Greek and 
barbarian cities, according as each obtained his lot, 
and following the local customs, both in clothing 
and food and in the rest of life, they show forth 
the wonderful and confessedly strange character of 
the constitution of their own citizenship. 5. They 
dwell in their own fatherlands, but as if sojourners 
in them ; they share all things as citizens, and suffer 



irdvTWV CO? TToXtraL, koI ttclvO^ vTrofjievovaiv o)? 

^evor iraaa ^evij iraTpi<^ eo-riv avrcov, Koi irdaa 

iraTpl^ ^evrj. 6. ya/aovatv go? Traz/re?, T€Kvoyov- 

oixTiV dX)C ov piTTTovac ra yevvco/ieva. 7. rpdire- 

II Cor. 10, ^av KOLvrjv irapaTiOevTai, aXX" ov kolttjv. 8. iv 

12' ?3*™' ^' crcipKl TvyxdvovaLV, a}OC ov tcara adpKa ^waiv. 

Phiiipp. 3, 9. eVl 77)9 Siarpi^ovatv, aXX iv ovpav(p ttoXl- 

18-20 revovrai. 10. ireiOovTai roU oypLafiivoL^; vofiocf;, 

Kal T0t9 lBi0L<; (BioL^ vLKOdcjL TOL'9 vofiov;. 11. dya- 

TTcbcn, Trdvra^, Kal viro irdvrcov BicoKOvraL. 

II Cor. 6, 9 12. dyvoovvrai, fcal KaTaKpivovTar davarovvrai, 

u Cor. 6,10 Kal ^cooTTOCovvTac. 13. TTTco^^evovcri,, Kol ttKovti- 

t,ovai 7roX\ov<;' Trdvrcov varepovvrai, Kal iv irddt 

irepiaaevovo-iv, 14. drtfMovvraL, Kal iv ral^ 

dniJLiai'^ So^d^ovrai. /SXao-cprjfjLOvvrat, Kal SiKaL- 

I Cor. 4, 12 ovvraL. 15. XoihopovvTai, Kal evXoyovaiv vBpi- 

II Cor. 6, 10 ^ovrac, Kal rtfiMaiv. 16. dyaOoTroiovvTe^; ft)9 

KaKol KoXd^ovrar KoXa^ofJievoi %at/oofo-ti^ 0)9 
^(007r0L0VfA,€V0L. 17. VTTO ^lovSalcov ft)9 dWo(f)vXot, 
TToXepbovvTat Kal viro 'RXXyvcov SccoKovrar Kal 
TTjv alriav rrj^; e')(dpa<; elirelv ol iXLaovvre^ ovk 


1. 'A7r\(W9 3' elirelv, oirep icrrlv acofiari yjrvxv, 
rovT elalv iv Koaixw l^pcaTiavoi. 2. eajrapraL 
Kara irdvrwv rcbv rod aoofiaTo^ fieXoiv t) '^vyj), 
Kal y^pLanavol Kara Ta9 tov Koafxov iroXei';. 
3. obKel /jiev iv rw acofjuari '^vx^^ °^^ ean he iK 
u'le'^^ "^^^ crc6/xaT09' Kal ^picmavol iv Koa/jUtp oIkov(tlv, 


all things as strangers. Every foreign country is 
their fatherland, and every fatherland is a foreign 
country. 6. They marry as all men, they bear 
children, but they do not expose their offspring. 

7. They offer free hospitality, but guard their purity. 

8. Their lot is cast " in the flesh," but they do not 
live ^Safter the flesh." 9. They pass their time 
upon the earth, but they have their citizenship in 
heaven. 10. They obey the appointed laws, and 
they surpass the laws in their own lives. 11. They 
love all men and are persecuted by all men. 

12. They are unknown and they are condemned. 
They are put to death and they gain life. 

13. "They are poor and make many rich"; they 
lack all things and have all things in abundance. 

14. They are dishonoured, and are glorified in their 
dishonour, they are spoken evil of and are justified. 

15. " They are abused and give blessing," they are 
insulted and render honour. 16. \Mien they do 
good they are buffeted as evil-doers, when they are 
buffeted they rejoice as men who receive life. 
17. They are warred upon by the Jews as foreigners 
and are persecuted by the Greeks, and those who 
hate them cannot state the cause of their enmitv. 


1. To put it shortly what the soul is in the body. The world 
that the Christians are in the world. 2. The soul is chistians 
spread through all members of the body, and Chris- 
tians throughout the cities of the world. 3. The soul 
dwells in the body, but is not of the body, and 
Christians dwell in the world, but are not of the 



ovK elal Se e'/c rov k6<t/iov. 4. doparo^ rj yfrv^V 
iv oparw (ppovpecrac rw crco/jbarr kol ^picmavol 
yLvaxTKovrai }xev oWe? iv rw Koa/xo), doparo^ Se 
avTwv rj deoaelBeia fievec. 5. /juael rr]v '^v'x^ijv rj 
crdp^ Kol TToXefMel fxi-jhev dSifcovfxevr], Siotl Tal<^ 
r)8ovaL<; KwXverai ')(prjcr6aL' /juael koI X.pL<JTLavov<; 
6 Koa/JLO^ /jL7]Bev dhiKovpievo^, on Tal<; ?;Soi/at9 
dvTLTaacrovTaL. 6. r] '^v^'H '^V^ fiLaovaav dyaTra 
adpKa KOL rd /jbiXr}' kol ^pcariavol roi'? fitaouv- 
ra^ dyaircoaiv. 7. iyKeickeLaTaL fxev rj "^v^V '^V 
(TcofiaTL, avvex^L 3e avTJ] to awfjui' kol lipia- 
navol Karexovrai fiev &)? iv (fypoupa tw fcoa/jLO), 
avTol 5e (Tvveyovai rov Koapbov. 8. ddavaro<i rj 
'^^X^ ez^ 6v7]r(v aK'ijvcop.aii fcaroLKel' koI ^ptcr- 
Tiavol TrapOLKOvaiv iv (j)6apT0i<i, rrjv iv ovpavoc<; 
d^Oapcriav irpocrSe'^^^op.evoi. 9. KaKovpyovpAvrj 
crtTtOi? Kal iTOTol<^ rj '^VX^ /SeXriovrar koI 
^picTTiavol KoXa^6/jL6voi KaO' rjpLepav irXeovd^ovai 
paXXov. 10. et? roaavTi-jv avrov'^ rd^tv eOero 6 
Oeo^, rjv ov OepLLTov avTol<^ TrapanrjaaaOai, 


1. Ov yap iiTiyeiov, W9 e^riv, euprjp^a rovr 
avToU irapehoOrj, ovSe Ovrjrijv inrivoLav (pvXdaaetv 
ovTco<; d^Lovcriv eTrtyu-eX-co?, ovBe dv6pa>7riV(ov ol- 
Kovopbiav pLvcrrrjpicov TreiriarevvTac. 2. dX,V avTG<; 
dXr)do)<; 6 TravroKpdrcop kol 7ravT0Kri(TT7]<; Kal 



world. 4. The soul is invisible, and is guarded in a 
visible body, and Christians are recognised Avhen 
they are in the world, but their religion remains 
invisible. 5. The flesh hates the soul, and wages war 
upon it, though it has suffered no evil, because it is 
prevented from gratifying its pleasures, and the 
world hates the Christians though it has suffered no 
evil, because they are opposed to its pleasures. 

6, The soul loves the flesh which hates it and the 
limbs, and Christians love those that hate them. 

7. The soul has been shut up in the body, but itself 
sustains the body ; and Christians are confined in 
the world as in a prison, but themselves sustain the 
world. ^ 8. The soul dwells immortal in a mortal 
tabernacle, and Christians sojourn a.nong corruptible 
tilings, waiting for the incorruptibility which is 
in heaven. 9. The soul when evil treated in food 
and drink becomes better, and Christians when 
buffeted day by day increase more. 10. God has 
appointed them to so great a post^ and it is not 
right for them to decline it. 


1. For it is not, as I said, an earthly discovery The 
which was given to them, nor do they take such re^vSton 
})ains to guard some mortal invention, nor have they 
been entrusted with the dispensation of human mys- 
teries. 2. But in truth the Almighty and all- 
creating and invisible God himself founded among 

^ Of. Aristides, Apoloay 16. 'I have no doubt but that 
the world stands through the intercession of Christians.' 

"^ There is probably a recurrence of the idea of the 
church as the ' militia dei ' (cf. note on Hennas, Sim. v. i. 1). 



aoparo^ 6e6<;, auTo? a7r' ovpavwv rrjv ciki^Oeiav 
KoX Tov Xoyov Tov a^iov kolI ciTrepivoriTOv av6pa)- 
TTOi? evlSpvae koI iyKaTearrjpL^e ral^ KapBCait; 
avTMV ov, KaOdirep av tk eiKaaeiev, dv0p(07roi<; 
vTTTjpeTTjv TLva iTefJi'^a'^ rj ayyeXov rj ap')(^ovTa i] 
Tiva TMV Sl€7t6vtcov tcl liTiyeia T) Tiva royv 
TreTrtarevfievcov Td<; iv ovpavoL<; StOLKijcrei^;, aW* 
avTOV TOV T6')(y'nrjv kol Brjfiiovpyov tmv oXwv, 
w Tou? ovpavov^ €KTi(T€V, S TTjv OoXaaaav 
lSiot,<; iveKXeicrev, ov ra /jLvarrjpia inaTO)^ Trdvra 
<j)v\dacT€i TCL GTOi')(^ela, Trap' ov tcl /leTpa tmv 
T?}9 yp-epa^i Sp6p,cov 6 ')]\to<i €L\7](f)€ (f)vXdaa€iv, w 
iretOapx^l aekt'-jvi] vvktI (paivetv KeXevovTi, w 
'Trei6ap')(el tcl ciaTpa- tw Ti]<; cre\?;V?79 aKoXov- 
OovvTa SpopLO)' w irdvTa SLaTeTa/CTat koI Sia>- 
pKTTac KOL viTOTeTaKTai, ovpavol Kol TCL iv ovpa- 
voc<;, 777 fcal to, iv tj} yfj, BdXacrcra kol tcl iv ttj 
OaXdaar), irvp, dr)p, d/3vcrao<;, tcl iv vyjrea-i,, tcl iv 
PdOecn, TCL iv tw p,eTa^v' toutov tt/oo? avTOv^ 
direcTTeiXev. 3. dpd ye, co? dvOpcoTrcov dv Tt9 
KoyiaaLTO, iirl TVpavviBi koX (po/So) koX KaTa- 
7r\7]^eL ; 4. ov p,ev ovv aXX' iv iiTLeiKelci kol 
TrpavTTjTL ft)? l3aaL\ev<; TrepLTrcov vlov ^aaiXea 
eirep.'y^ev, ft)9 Oeov eirep^^^ev, &)9 dvdpcoTrov 7r/309 
dvO p(07rov<; eirepi^ev, q)<; aco^cov eiTep.ylrev, ft)9 
ireiOcdv, ov /St<xfoyLtei^09' ySta yap ov irpoaecrTL tw 
6e^. 5. eirep.'^ev a}(i koXojv, ov hicoKcov eTTefx-^ev 

Malach. 3, 2 Ct)9 dyaTTMV, OV KpLVCOV. 6. 7reyLtA^€i ydp aVTOV 

KpivovTa' KOL Tt? uvTOv Tr)v irapovauav uttocttt;- 
aeTUL; . . . 7. . . . 7rapa/3aWop,€vov'^ Or^pioL^, 



men the truth from Iieaven, and the holy and in- 
comprehensible word, and established it in their 
hearts, not, as one might suppose, by sendini^ some 
minister to men, or an angel, or ruler, or one of 
those who direct earthly things, or one of those who 
are entrusted with the dispensations in heaven, but 
the very artificer and Creator of the universe himself, 
by whom he made the heavens, by whom he en- 
closed the sea in its own bounds, whose mysteries 
all the elements guard faithfully ; from whom the 
sun received the measure of the courses of the day, 
to whose command the moon is obedient to give light 
by night, whom the stars obey, following the course 
of the moon, by whom all things were ordered, and 
ordained, and placed in subjection, the heavens and 
the things in the lieavens, the earth and the things in 
the earth, the sea and the things in the sea, fire, air, 
abyss, the things in the heights, the things in the 
depths, the things between them — him he sent to 
them. 3. Yes, but did he send him, as a man might 
suppose, in sovereignty and fear and terror ? 4. Not 
so, but in gentleness and meekness, as a king sending 
a son, he sent him as King, he sent him as God, he 
sent him as Man to men, he was saving and persuading 
when he sent him, not compelling, for compulsion is 
not an attribute of God. 5. When he sent him he 
was calling, not pursuing ; when he sent him he was 
loving, not judging. 6. For he will send him as judge, 
and who shall endure his coming ? ^ * * * 

^ ^ * 7. ... they are thrown to wild beasts 

^ There is here a lacuna in the MS. Probably the next 
sentence maj' be completed by prefixing '■ Do you not see 
that" before "they are thrown." 



Xva apvyjacovrai rov Kvpiov, KaX firj vLKcofjuivov;; 
8. oi)^ opa<^, oacp TfKeiove<^ KoXd^ovraL, roaovra) 
7r\eovd^ovTa<; dXkovf;; 9. ravra dvOpcoirov ov 
SoKel TCL epya' ravra Bvva/jiL^; iari 6eov' ravra 
rrj<; TTapovaia'^ avrov Bely/xara. 


1. Ti'? yap o\ft)9 dvdpdiiTcov r)iTl<7raro, ri iror 
earl Oeo<; irplv avrov iXOelv; 2. rj roif^ Kevov<; fcal 
\r)pa)BeL<; €K€lvcov X6yov<i aTroBe'^r) rwv d^iOTriarcdV 
(piXoaocjicov, 0}V ol fiev nve^ rrvp ecpaaav elvai rov 
Oeov {ov fjueWovai ')^a)pi')aeLV avrol, rovro /caXovat 
Oeov), ol Be vBcop, ol B' dWo ri rcov crroL'x^eicov rcov 
eKri(TfjLevQ)v viro Oeov; 3. Kairoi ye, et rt? rovrcov 
rcov \6ycov drroBeKro'; ecrri, Bvvair av Kal rwv 
XoiTTMV Kricrfidrcov ev eKaarov 6/jLOLco<; diro^ai- 
veadai Oeov. 4. dXka ravra fiev repareia Kal 
irXdvrj r(ov yoTjrcov eariv 5. dvOpcoircov Be ovBel^ 
ovre elBev ovre eyvcopiaev, avro^ Be eavrov eireBei- 
^ev. 6. erreBec^e Be Bid TrtVrea)?, y f^ovr) Oeov IBelv 
avyKexd>P'n'^CL^' 7. o yap Beairorrjf; Kal B7j/jLiovpyo<; 
rcov oXcov Oeo^, 6 7ron;cra? rd irdvra Kal Kara rd^iv 
BiaKpiva^, ov /jlovov (piXdvO pco7ro<; eyevero, dXXd 
Kal fjiaKp60vfJLO<^. 8. dX}C ovro<; rjv fiev del roi- 
ovro<; Kal eari Kal earai, ')(prjarb^ Kal dyaOb'i 
Kal dopyrjro^ Kal dXrjOr)<;, Kal piovo^ dya06<^ eariv 
9. evvorjaa^ Be fieydXrjv Kal dcppacrrov evvoiav 
dveKOivcoaaro /jlovm tco rraiBL 10. ev oaco puev 
ovv Karel^ev ev fjivarrjpicp Kal Bierypei rrjv aocprjv 
avrov l3ovXi]v, dpueXelv y/ncov Kal d^povriarelv 


THE EPISTLE TO DIOGNETUS, vii. 7-viii. 11 

that they may deny the lord, and are not o\ ercome ? 
8. Do you not see that the more of them are punished, 
the more do others multiply? 9. These things do 
not seem to he the works of man ; these things are a 
miracle of God, tliese things are the proofs of his 


1. For before he came what man had any know- Human 
ledge at all of what God is ? 2. Or do you accept ^'Sod '^^'^ 
the vain and foolish statements of those pretentious 
philosophers, of whom some said that God is fire 
(they give the name of God '^o that to which they 
shall go) and some water, and :.ome one of the other 
elements which were created by God. 3. And yet 
if any of these arguments is acceptable it would be 
possible for each one of the other created things to 
be declared God. 4. Now these things are the miracle 
mongering and deceit of the magicians ; 5. but of 
men there is none who has either seen him or known 
him, but he himself manifested himself. 6. Now 
lie manifested himself through faith, by which alone 
it is given to see God. 7. For God the Master and 
Creator of the universe, who made all things and 
arranged them in order was not only kind to man, 
but also long-suffering. 8. Nay, he was ever so and 
is and will be, kindly and good and free from wrath 
and true, and he alone is good. 9. And having 
formed a great and unspeakable design he commu- 
nicated it to his Child alone. 10. And so long as he 
kept it in a mystery and guarded his wise counsel, 
he seemed to neglect us and to be careless; 11. but 



eSoKer 11. eirel he aireKoKvy^e Sta rod a'ya7n]T0v 
7raiS6<; koI icpavepcoae ra ef ^PXV'^ yroi/jiao-fMeva, 
TrdvO^ oLfxa irapkayev i)fx2v koI ixeraGyelv twv 
evepyeaicjp avrov koI ISelv koI vorjaai, a rt? 
av TTMTTOTe TrpocreBoKTjcrev yjjLcov; 


1. TldvT ovv 7]Si] irap' eavrw avv ro) Traihl 

Rom. 3, OLKOvofjLrjKcof;, /Ae%/)t fiev rod TTpoaOev xpovov etaaep 

^^~^^ rj/jbd^;, &)? e^ovKofxeOa, draKTOi^; (^opal^ ^epeadau. 

Tit. 3, 3 r)8opaL<i Kal i'7Ti6v/jLLaL<; aTTayofievov;. ov irdvTW^ 

e(j)7]h6/jL€Vo<; TOt<; dfjLapT7]p.a(Ttv rjficov, dXX' dveyo- 

fxevo^, ovhe rw rore rrj? dScKia^; Katpw avvevSoKcov, 

dWd Tov vvv Trj<^ hiKaiGavvr}^ S^j/jLcovpycov, iva iv 

T(p Tore '^p6v(p eX.e'y')(6evTe<i i/c rcov Ihiwv epycov 

dvd^ioi ^co7]<; vvv vvro ty}^ tov Oeov '^^ptjaroTJjrog 

Jo. 3, 5 d^iQ)Oa)fjL€V, Kal TO fcaO^ eavToif^ (pavepcoaavre^; 

dhvvarov elaekOelv el<; r^jv ^aaikeiav tov Oeov ttj 

Swdfiet TOV Oeov hvvaTol yevrjOcb/iev. 2. eirel Se 

ireTrXtjpcoTO /lev t) y/xeTepa dhiKia Kal reXetct)? 

TrecjiavepcoTO, otl 6 fiia6o<; avTrj<i KoXaat^; Kal 

Tit. 3, 4. 5 6dvaT0<; irpoaehoKCLTO, rjXOe Be 6 Kaipo^;, ov ^609 

TrpoiOeTO Xolttov cpavepcoaac ttjv eavTOv ')(^prj(TTo- 

TTjra Kal Bvva/jLLV (w T?J9 v7rep/3aXXovat](; (JHXav- 

Opco7rLa<; Kal dydiri'}'^ tov Oeov), ovk ifiLarjcrev 

r}fid<; ovSe aTrcoaaTO ovBe efivrjcnKaKiiaev, dXXa 

ifjLaKpoOv/jLricrev, i^vea^^TO, eXecov avTO<; Td<; y/jie- 

Rorn. 8, 32 Tepa<^ djiapTia^ dvehe^aTo, avTO'^ tov lBiov vlov 

I Tim 2^6 cLireboTO XvTpov virep yfjuoiv, tov aycov virep 

I Pet. 3, 18 dvofiwv, TOV ciKaKov virep tmv KaKcov, tov BiKatov 



when he revealed it through his beloved Child, and 
manifested the things prepared from the beginning, 
he gave us all things at once, both to share in his 
benefits and to see and understand, and which of us 
would ever have expected these things ? 


1. Having thus planned everything by himself The plan of 
with his Child he suffered us up to the former time 
to be borne along by unruly impulses as we willed, 
carried away by pleasures and lust. Not at all be- 
cause he delighted in our sins, but in forbearance ; 
not in approval of the time of iniquity which was 
then, but fashioning the time of righteousness which 
is now, that we, who at that time were proved by our 
own deeds to be unworthy of life, may now be granted 
it by the goodness of God, and that when we had 
made it plain that it was impossible for us by ourselves 
to enter into the kingdom of God, we might be made 
able by the power of God. 2. But when our iniquity 
was fulfilled and it had become fully manifest, that 
its reward of punishment and death waited for it, 
and the time came which God had appointed to mani- 
fest henceforth his kindliness and power (O the ex- 
cellence of the kindness and the love of God !) he 
did not hate us nor reject us nor remember us for 
evil, but was long-suffering, endured us, himself in 
pity took our sin, himself gave his own Son as ransom 
for us, the Holy for the wicked, the innocent for th<5 

VOL. H. B B 


virep Tcov aSiKcov, rov ac^Oaprov virep tcov ^Oaproiv, 
Tov dOdvarov virep tmv Ovtjtcov. 3. tl yap aXko 
Ta9 dfiapTLW^ 7]p,(ov rjhvvrjOr] KdXvyjrai rj eKcivov 
SifcaioavvJ] ; 4, iv tIvl hiKaLcaOrjvai Svvarov tov<; 
dvo/xov<; r)fxa<^ kol dae^el<^ fj ev fjiovw ru) via) tov 
Oeov; 5. w t?}? y\vfceLa<; dyTaWayi)^, w r^? 
ave^LyvidcTTOV hiipLLOvpyia<^, co tcov aTrpocrSoKiJTcov 
evepyeaccov 'Iva dvofiia fiev ttoWcov ev Sc/caLW 
evl Kpv/3fj, BiKacoavvT) Se €vo<; ttoWov^; dvoiMOV^ 
SiKaicoo-y. 6. e\ey^a^ ovv ev jiev tQ> irpoadev 
')(^p6v(p TO dSvvaTov T?7? rj/jLeTepa^ (f)vaeco(; et? to 
TV')(^eLV ^corj<;, vvv Be tov acoTTjpa 8eL^a<; SvvaTov 
crco^ecv koX to, dhvvaTa, ef d/JLcpoTepcov e^ovXrjdrj 
iTicrTeveLv r][id<^ Trj ')(^pr)crT6T7]TC avTOV, avTov 
r)yela9aL Tpocpea, iraTepa, SiSda/caXov, av/ji/SovXov, 
Mt. 6, 25-31 laTpov, vovv, <f)(b<;, ti,/jL7]v, ho^av, la-)(yv, ^co7]v, irepl 
evhva€(o<i KoX TpO(j)rj<;} jxepifivav. 

1. TavTrjv Kot (TV Tyv ttlcttlv eav 7ro6ij(T7)<;, fcal 

Jo. 3, 10; \dpr)<^ TTpMTOV fi€v eTTLyvwacv waTpo^. ... 2. o yap 

6e6^ Toi'9 dvOpoiirov^ rjydTrrjae, 8l 01)9 eiroL'qae tov 

KoajjLov, ol<; vireTa^e irdvTa to, ev Ty yrj, ol<; \6yov 

eBojKev, 0*9 vovv, oh fjL6voi<; avco 7rpo<; avTov opdv 

eTreTpeylrev, 01)9 e/c t;'}9 lSia<; elK6vo<i eirXaae, 7rp6<; 

Gen. 1,26. 01)9 aTTeaTeiXe tov vlov avTov tov fMOvoyevrj, oh 

iJo 4 9 "^^^ ^^ ovpavw /SaaiXeiav eTTt^yyeiXaTO, Kal Scoaei 

Toh dyairrjaaaiv avTov. 3. iinyvov'; he tLvo^ olci 



guilty, the just for the unjust, the incorruptible for 
the corruptible, the immortal for the mortal. 3. For 
what else could cover our sins but his righteous- 
ness? 4. In whom was it possible for us, in our 
wickedness and impiety, to be made just, except in 
the son of God alone ? 5. O the sweet exchange, O 
the inscrutable creation, O the unexpected benefits, 
that the w ickedness of many should be concealed in 
the one rigliteous, and the righteousness of the one 
should make righteous many wicked ! G. Having 
convinced us then of the inability of our nature to 
attain life in time past, and now having shown the 
Saviour who is able to save, even where it was im- 
possible, it was his will for both reasons that we 
should believe on his goodness, and regard him as 
nurse, father, teacher, counsellor, physician, mind, 
light, honour, glory, strength, life, and to have no 
care for cloth i no* and food. 


1. If you also desire this faith, and receive first The 
complete knowledge of the Father. . . .1 2. For God eJi'JeA'ou 
loved mankind for w hose sake he made the world, 
to whom he subjected all things which are in the 
earth, to whom he gave reason, to whom he ga^'e 
mind, on whom alone he enjoined that they should 
look upward to him, whom he made in his own 
image, to whom he sent his only-begotten Son, to 
whom he promised the kingdom in heaven, — and he 
will give it to them who loved him. 3. And when you 

^ Here again there is apparently a lacuna in the text. 

Col. 4, 1 


I Jo. 4, 19 7r\r)pco07]o-6adaL %a/)a9 ; rj ttw? dya7rij(Tec<; re 
ovTco<; TTpoayaTTijaavTci ere ; 4. dya7rr/aa<; Se fiLfjur] 
T^9 ear} avrov t^<; ^/ot^cttott^to?. Kal firj dav/jLaar) 
el Bvvarat /it/xT^r?;? avOpwiro^ yeveaOai Oeov 
Bvvarai 6eX.ovTO<; avrov. 5. ov yap ro KaraSvv . 
areveiv rcov irXi-jcriov ovBe ro irXeov e^^Lv /3ov\ea6 
rcjv daOevearepcov ovBe ro ifkovrelv Kal /Sid^ecrda^ 
roif; viToheearepov<; evhaLjJLovelv ianv, ovEe ev 
rovroL<; hvvarai rL<i fMCfiijaaaOat deov, ciKka ravra 

Gal. G. 2 eKrb'i rr]<; e/celvov fieya\eLor7]ro<;. 6. oKk 6arc<; 
rb rov TrXrjo-iOv dva^e'X^eraL ^dpo<;, o? iv cS Kpeicr- 
crcov ecrrlv erepov rov iXarrov/xevov evepyerelv 
eOeXec, 09 a irapd rov deov Xaffcov e%€t, ravra roL<; 
e7rLSeo/u.evoL<; ^op7)yoiv 6eo^ yiverai rcov Xajii^avov- 

Eph. 6, 9 rcDV, ovro^ iJbLfJLY)rr)<^ ecrrc Oeov. 7. rore dedar) 
rvy')(^dv(ov errl yrj<;, on 6eo^ ev ovpavol<; iroXtreverai, 
rore fivari^pia Oeov \a\elv ap^rj, rore rov<; KoXa- 
^ofj,evov(; eirl rw /irj Oekeiv dpvrjaaaOai, Oeov Kal 
dya7n]aei<; Kal OavpLdaeL^;' rore t/}? d7rdr7]<; rov 
Koapiov Kal rr}<; irXdvr}'^ Karayvcocrrj, orav ro dXrj- 
Oo)^ ev ovpavcp ^rjv einyvcpf^, orav rod SoKOvvro<; 
evOdSe Oavdrov Kara(j)pov7](Tr)<;, orav rov ovroa^ 
Odvarov <^o^rjOfj<;, 09 ^vXdaaerai T0t9 KaraKpiOr]- 
ao/j,€VOL<i 6t9 ro irvp ro alcovwv, rov<; rrapaho- 
Oevra<^ avro) pLe')(^pL re\ov<i KoXdaei. 8. rore rov<; 
virop,evovra<^ virep hLKatoavvi'}^ Oavpido'€c<; ro irvp 
ro TTpoGKaLpov Kal pLaKapiaec^;, orav eKelvo ro irvp 



*ave this full knowledge, with tiiat joy do you think 
that you will be filled, or how greatly will you love 
-vim who thus first loved you ? 4. But by your love 
.you will imitate the example of his goodness. And 
ip not wonder that it is possible for man to be the 
.^itator of God ; it is possible when he will. 5. For 
^^appiness consists not in domination over neighbours, 
nor in wishing to have more than the weak, nor in 
wealth, and power to compel those who are poorer, nor 
can anyone be an imitator of God in doing these things, 
but these things are outside his majesty. 6. But who- 
ever takes up the burden of his neighbour, and wishes 
to help another, who is worse off in that in which 
he is the stronger, and by ministering to those in 
need the things which he has received and holds from 
God becomes a god to those who receive them, — this 
man is an imitator of God. 7. Then, though your lot 
be placed on earth you will see that God lives in 
heaven, then you will begin to speak of the mysteries 
of God, then you will both love and admire those who 
are being punished because they will not deny God, 
then you will condemn the deceit and error of the 
world, when you know what is the true life of heaven, 
when you despise the apparent death of this world, 
when you fear the death which is real, which is kept 
for those that shall be condemned to the everlasting 
fire, which shall punish up to the end those that were 
delivered to it. S, Then you will marvel at those 
who endure for the sake of righteousness the fire 
which is for a season, and you will count them blessed 
when vou know that other fire. 




1. Ov ^eva ofiiXct) ovSe TrapaXoyoy^; ^ijtm, aWa 
aTToaroXcov yevofievo^; fJbaOrjTi]^ >yivo[Jiai Si8dcrKa\o<; 
iOvojv ra irapahoOevra a^lw^ vTrrjpeTO) ycvofievoi^; 
ak7]6eia<^ fjbadrjTal<^. 2. rt? yap 6p6co<; BcBa')(^96l<; 
fcal \6y(p wpoa^ikr]'^ yevi'^Oel^ ovk eTn^'rjTet cra^w? 
fxaOelv ra Sea Xoyov SecxOivra (j>av6po)<; pLaOrjrah, 
ol^ €(f>avepco(7€v 6 X0709 (f>av€i<;, irapprjaia XaXcjv, 
v'rro aTTLcrTCOv fJb^] voovfji€vo<i, fiadr^Tal^ he Scrjyov- 
pi€vo<;, OL TTLCTTol Xoyta06VT6<; viT avTOv eyvcoaav 

Jo. 1, 9 Ti'arpo's /jiV(TT7]pLa; 3. ov X^P^^ aireareiXe Xoyov, 

I Tim. 3, 16 'Iva Kod fjLCp ^avfj, 0? VTTO Xaov CLT i fiaaO CL^; , Bta 
oirodToXwv K7)pv')(Pd<^, vtto eOvojv eiricTTevOrj. 

iJo. 1, 1; 4. ovTO<^ 6 air ap)(^fj^, o KaLvo<; (f)avel(; Kal TraXato? 
evpeOel^ Kal iravTore veo^ iv ayicov Kaphiai^ yevvco- 

Ps. 2, 7; fjuevo^. 5. 0UT09 cLGi, 6 (Trjfiepov vio^; XoyiaOei^, 
hi ov irXovTi^erai rj i/cKXrjaLa /cal %a/3i9 airXov- 
fjiev7] iv ayioi<; TrXrjdvverat, irapixovaa vovv, (f)ave- 
povaa /jLvarijpLa, ScayyeXXovaa Kaipov^, ^f^^povaa 
IttI TTtcTTOt?, iTTC^rjTovac ScopovfievT], ol<; opKca 




1. My speech is not strancre, nor my inquiry Conclusion 
unreasonable, but as a disciple of apostles I am becom- 
ing a teacher of the heathen, I administer worthily 
that which has been handed down to those who are 
becoming disciples of the truth. 2. For who that 
has been properly taught, and has become a lover of 
the word does not seek to learn plainly the things 
which have been clearly shown by the word to 
disciples, to whom the Word appeared and revealed 
them, speaking boldly, not being perceived hy the 
unbelieving, but relating them to disciples, who were 
held by him to be faithful and gained knowledge of 
the mysteries of the Father? 3. And for his sake he 
sent tiie Word to appear to the world, who was 
dishonoured by the chosen people,^ was preached by 
apostles, was believed by the heathen. 4. He was 
from the beginning, and appeared new, and was 
proved to be old, and is ever young, as he is born in 
the hearts of the saints. 5. He is the eternal one, 
who to-day- is accounted a Son, through whom the 
Church is enriched, and grace is unfolded and 
multiplied among the saints, v.ho confers under- 
standing, manifests mysteries, announces seasons, 
rejoices in the fiiithful, is given to them that seek, 
that is, to those by whom the pledges of faith are 

^ \a6s is here, as frequently, the chosen people of Israel, in 
contrast with to idi-n, the heathen nations. 

2 This suggests that the homilj' belongs to a feast of the 
Nativity. In the time of Hippolytus this was probably not 
separated from the Epiphany or feast of the Baptism (see 
article on Christmas in Hastings Dictionary of Religion and 
Ethics. ) 



7rtcrTeft)9 ov Opaverat ovSe opia Trarepcop irapopi- 
^erat. 6. €lTa^6^o<; vofiov aSerai, koI 7Tpd(f)7jT0}v 
X^P^^ yiv(0(TK€rai, koI evayyeXicov Trtcrrt? XhpvTai, 
/cat diToaToXcov 7rapdBoat<i (pvXdaaerat, koX ek- 
K\rjai,a<; %a/3i9 aKCpra. 1. rjv X^P^^ P'V ^^ttwi' 
€7nyv(oa7j, a X0709 ofxtkel hi cov PovXerai, ore 
OeXjei. 8. oaa yap OekrjfjbarL tov K6\evovTO<^ \6yov 
eKivrjOrjiJLev i^eiTrelv fierd irovov, e^ dyaTrr]^ rcov 
d7roKa\v(f)devT(ov rjfxiv yivofJueOa vjjuv kolvcovol. 


1. 019 €VTVx6vT€^ KOI ciKOvcravTe^ fxerd airovhrj^ 
eiaecrOe, oaa irapkx^^' o deo^ toI^ dyairoiuiv opOw^, 

Gen. 2, 15 ; 01 yevofievoL irapdheLao<i Tpv(j)rj<^, irdyKapirov ^vXov 
evOaXovv dvaTeiXavT€<; iv eavrol^;, ttolklXols Kap- 
7rot9 /c6KO(7fjLr)/ievoi>. 2. iv yap tovtw tm ^a)/Jtft> 

Gen. 2, 9 ^yXov yvcocTeco^; Kal ^vXov fft)^9 irec^vrevrar aW 
ov TO T?79 yva)(T€a)<; dvaipec, dXX' rj irapaKorj 
dvaipel. 3. ovhe yap dar)[xa rd yey pafifieva, (09 
^609 <x7r' dpx^l'i ^vXov yv(oa€(0<i Kal ^vXov ^co7j<; iv 
fieaw Trapaheiaov i^vrevae, hid yvd)(feco<; ^(orjv 
iinheLKVv^' y firj KaOapco<; ^pT^ca/iei/oi ol dii dpx^l^ 
irXdvrj tov o0ea)9 yeyvfxvwvTaL. 4. ovhe yap ^corf 
dvev yv(i)<T€(D<; ovBe yvooat^; da(f>aXr)<; dvev fQ)% 
dX7]0ov<;' Bco TrXTjaiov eKdTepov 7re(j)VT€VTac. 5. fjv 
Svva/jLtv ivihcbv 6 d7r6(TToXo<; Trjv re dvev dXr)6eia<; 


not broken, nor the decrees of the Fathers trans- 
gressed. 6. Then is the fear of the Law sung, and 
the grace of the Prophets known, the faith of the 
Gospels is established, and the tradition of apostles 
is guarded, and the grace of the Church exults. 
7. And if you do not grieve this grace you will 
understand what the word says through the agents 
of his choice, when he will. 8. For in all things 
which we were moved by the will of him who 
commands us to speak with pain, we become 
sharers with you through love of the things revealed 
to us. 


1. If you consider and listen with zeal to these 
truths you will know what things God bestows on 
those that love him rightly, who are become " a Para- 
dise of delight," raising up in themselves a fertile 
tree with all manner of fruits, and are adorned with 
divers fruits. 2. For in this garden has been 
planted ^^the tree of knowledge and the tree of 
life," but the tree of knowledge does not kill, but 
disobedience kills. 3. For that which was written 
is quite plain, that God in the beginning planted " a 
tree of knowledge and a tree of life in the midst of 
Paradise," and showed that life is through know- 
ledge. But those who did not use it in purity were 
in the beginning deprived of it by the deceit of the 
serpent ; 4. for neither is there life without 
knowledge, nor sound knowledge without true life ; 
wherefore both are planted together. 5. And when 
the apostle saw the force of this, he blamed the 



7rpoaTdy/jLaTO<; ei? ^coijv dcrKovfievtjv yvcoaiv fieficfjo- 
s, 1 fievo<i Xeyer 'H <yv(t)cri<i (pvcnol, i) he dyaTrii olko- 
So/jLel. 6. yap vofxi^wv elhevau rt dvev yvcoaewf; 
d\yOov<; Kol /iapTVpovfjL€vr]<; vtto rrj<; ^(orj<; ov/c 
eyvco, VTTo rod o^6&)9 irXavdrai, /x?; dyairi^aa'^ to 
^i]v. Be fierd (f)6/3ov iinyvov^; Kal ^wi]v Ittl- 
0, 10 ^yjTcov eiT iKiriht (purevei., Kapirov irpoaSoKcjv. 
7. yrco aol fcapSua yva)at<;, ^cor] 8e \6yo<; dXri6r}<^, 
')(copovf.L€vo<;. 8. ov ^v\ov (pipcov Kal Kapirov 
alpodv Tpvyrja€L<^ del rd irapd 6ew iroOovpLeva, 0)v 
6(f)L<; ovx diTTerai ovBe irXavrj crvy^pwrii^eTaf 
ovSe Fiva (pOelperai, dWd 7rap6evo<; TricrreveTar 
9. Kal awTi'-jpLOv heiKvvrai, Kal dirocrToXoc avveri- 
^ovrai, Kal to Kvpiov irdaya irpoepyeTai, koI 
Kaipol avvdyovTat Kal peTa Koupuov dppio^ovTai, 
Kal SiSdo-KWV dyiov<; 6 Xoyos evcppalveTat, Bc^ ov 
iraTijp Bo^d^eTai' oj rj ho^a eh tov<; aloova'^. 




knowledue -svliich is exercised apart from the truth 
of tlie injunction which leads to life and said ; 
'^ Knowledge puffeth up, but love edifieth." 6. For 
he who thinks that he knows anything without know- 
ledge which is true and testified to by life, does not 
know, but is deceived by the serpent, not loving life. 
But he who has full knowledge with fear and seeks 
after life plants in hope, looking for fruit. 7. Let 
your heart be knowledge, and your life the true and 
comprehended word. 8. And if you bear the tree 
of this and pluck its fruit you will ever enjoy that 
which is desired by God, which the serpent does 
not touch, and deceit does not infect, and Eve is 
not corrupted but a virgin is trusted, 9. and salvation 
is set forth; and apostles are given understanding, 
and the Passover of the Lord advances, and the 
seasons are brought together, and are harmonised 
with the world, and the Word teaches the saints 
and rejoices, and through it the Father is glorified ; 
to whom be glory for ever, Amen. 




Aaron, i. 17 

* , rod of, I. 83 

'Abel, I. 15 

Abiram, i. 17 

Abraham, I. 39, 249, 369, 373, 389 

■ , faith of, I. 61 

, promise to, I. 25 

Acta Pilati (see Nicodemiis, gospel 

Adam, I. 19, 361 

, Apocab-pse of, I. 3-15 

Adultery, ii. 79 

Agape, I. 235, 261 

Alee. I. 267, 277; n. 335 

Alexandria, ll. 3 

Alexandrian tradition, I. 125 

Alexandrinus (see Codex Alexandri- 

Alms, I. 331 

Almsgiving, I. 155, 311 

Amalek, I. 387 

Ananias, I. 87 

Angel, in Barnabas Jewish inter- 
pretation of Scripture ascribed 
to evil, I. 371 

in charge of the Christians, il. 

I 91 (aenvoraro^ ayye\o<;) ; 163 (ayto? 

' ayyeAos), 185 (eifiofo? ayyeA.05), 
Cf. also 251 (ei'Sofo? •ai'jjp = vio9 
ToO 6€oi), 197 (e»'5o^o5 oyyeAo9 = 


I , his visit to the Tower, il. 

I 231 ff. 

I , his gift and inspection of the 

Willow rods, il. 189 ff. 
, his final appearance to Her- 
nias, II. 299 (cf. II. 69n.) 

of punishment, II. 177, 187 

of repentance = the Shej)- 

herd, II. 69, and afterwards 
throughout the book 

of righteousness, in man, ll . 

97 f. 

Angel of wickedness in man, n. 97 1. 

Angels, knowledge of, possessed by 
Ignatius, I. 217 

■ , the first created, as coun- 
sellors of God, II. 37, 165 

, two in heart of man, il. 97 f. 

, Christians aft«r death with, 

II. 281 

, identification of Clu-istian 

dead with, U. 21, 281, 315 

, six " glorious angels " sup- 
porting the son of God, n. 251 
(cf. II. 27, 31, 3.5, 37, 233) 

Anti-Clirist, l. 293 

Antioch (in S>Tia), I. 166, 168, 249, 
263, 275 

Antiochus, n. 5 

Apocalypse, I. 339 

Apollonius, I. 199 

Apollos, I. 91 

Apostacy, II. 287 

Apostates, II. 21, 43, 205, 211, 213, 

Apostles, I. 83, 203, 215, 219, 223, 
249, 261, 291, 295, 307, 327, 357; 
II. 39, 281, 375, 377 

Apostolic Succession, I. 79 

Arabia, I. 53 

Arcadia, ll. 219 

Aricia, il. 219 

Ark, I. 23 

Ashes, II. 337 

Athanasius (pseudo-), 11. 5 

Athlete (as name for Christians), I. 
269, 271 

Athos, Mt., II. 4 

Atonement, ll. 369 

Attains, I. 277 

Azarias, I. 87 

Back-pay (in Roman army), I. 275 
Backsliders and unconverted, II. 



Baptism, I. 307, 319, 379; n. 2, 35, 

45, 251, 293, 375 

of the dead, ll. 263 

, seal of, I. 139 ; n. 263 f . 

, sin after, l. 139; n. 2, 21 

Barnabas, date of Epistle of, i. 


, epistle of, I. 337-409 

Bassus, I. 199 

Bensley, Prof., I. 6 

Bishop, I. 81, 83, 175, 177, 179, 199, 

201, 209, 213, 225, 239, 241, 243, 

245, 247, 249, 261, 263, 265, 267, 

307, 331 ; n. 39, 285 
Bitterness, n. 259 
Blasphemers, n. 269, 271 
Bonwetsch, N., n. 349 
Bryennius, I. 5, 305 
Burrhus, I. 175, 251, 265 
Business, U. 151, 209, 271 

Caesar, oath by genius of, n. 325 

Cain, I. 15 

Calendar, Asian, n. 311 

Calf, Jesus as, l. 369 

Canon, Muratorian, ll. 3 

Cassianus, I. 147 

Cavalla, I. 277 

Cephas, I. 91 

Children, ll. 361 

Christ, anointing of, I. 191 

, baptism of, I. 193 

, birth of, I. 193 

, blood of, I. 239, 259 

, bread of, l. 231 

, death of, I. 247 

, faith of, I. 247 

, flesh of, I. 151 

, humility of, I. 35 

, passion of, I. 223, 239, 243, 

249, 257, 261, 355, 359; II. 319 

, promise of, i. 135 

, resmrection of, l. 247, 249, 

285, 299, 397 

as Son of Man, I. 195 

as Son of God, I. 195 

, teaching of, I. 285 

ChrLstology, l. 126, 143, 181, 253; 

n. 155-159, 161-169 
Chiu-ch, I. 131, 197, 249, 367; li. 

2, 9, 15, 25, 35, 269 

, as the body of Christ, I. 151 

, charge of the, to llermas, ii. 


Church, the pre-existent, 1. 151 ; 
25 f. 

, leaders of, n. 21 

, preaching in, i. 157 

, readers in, i. 159 

Ciasca, I. 170 

CUicia, I. 251 

Claudius, I. 121 

Clemens, Titus Flavius, I. 4 

I Clement, I. 3-121, 337, 339 

, date of, I. 4 

, Coptic version of, I. 6 

, Latin version of, I. 6 

, SjTiac version of, I. 5 

II Clement, I. 125-163 

as Alexandrian homily, I. 126 

Clement of Alexandria, I. 6, 125, 

147, 339; II. 5 
Clement, Epistle of, to James, I. 

Circvmacision, l. 371, 373 ; n. 357 

-, meaning of, I. 373 

Christians, n. 355 

, as strangers in the world, Ii 


, distinction of, n. 359 

Christians and Jews, difference 

between, ii. 355 
Christianity, I. 207, 245 
Christmas, ii. 375 
Codex Alexandrinus, I. 5 

Athous, II. 4 

Baroccianus, ll. 310 

Constantinopolitauus, I. 5, 


Hierosolymitanus, n. 310 

Mosquensis, ll. 310 

Parisinus, II. 310 

Sinaiticus, I. 338, 339 ; n. 3 

Vindobonensis, ll. 310 

Commandments, possibility of 

keeping, n. 131 
Concord, ll. 259 
Constantinople, I. 170, 277, 305 
Constautinopolitanus (see Codex 

Constitutions, Apostolic, I. 203, 305, 

Continence, ll. 47 
Conversion, benefits of, II. 371 
Corinth, II. 309 

, Church in, I. 3 

, troubles at, i. 13 

Corinthians, Chiu-ch of the, I. 91 



torpii3 Ignatianum. r. 170, 281 
Couch of ivory. II. -17 
Covenant, I. 351 
, Jews and Christians lieirs of. 

I. 387 
Creation, meaning of days of, I. 3';).'. 
Crescens. I. 301 
Crocus, I. 175, 237 
Croi>3. I. 51 
Cross, the, 1. 191, 223, 247, 369, oSl. 

Crucifixion, I. 253 
Cnicius. II. 349 
Cumae, li. 17 

. Second Vision at, ll. 17 

Cunitz, II. 349 
Cureton, Dr.. I. 109, 170 

Danaids. I. 19 

Daniel, I. 87. 137, 349 

Daphniis, I. 267 

Dathan, I. 17 

David, I. 17, 39, 99, 221, 2.:.3, 377, 


, the Seed of, l. 235 

, Son of, I. 387 

Deacons, I. 81, 203. 209, 21.5, 219, 

239. 243, 249, 261. 265. 291, 307. 

331 ; II. 39 
Death, li. 373 

. the Way of, I. 317 

l>eceit. II. 2.59 

Descensus ad inferos, ll. 263 

Desire, li. 125 

Desires, carnal, n. 127 

Devil. I. 217, 263, 353, 409; H. 133, 

135, 137 
Didache, I. 243, 305-333; ll. 7". 
Dio Cassias, I. 4 
Diogaetus, ll. 351 

, Epistle to, II. 348-379 

Dircae, i. 19 

Disobedience. 11. 259 

Divorce. II. 79 

lX)Ceti3ni. I. 167. 221, 255. 257 

Domitian. I. 4. 5 

Domitilla, I. 4 

Door. 1.249; ll. 221.249 

, arrangement of, in parable of 

the Tower, ll. 221 
Do'.iblemindedTiess. l. 51 ; U. 37, 6.5, 

107, 109. Ill, 119, 171, 207, 211, 

213, 273 
Do-.-e. a. 333 

VOL. 11. 

Dove, spirit in form of, at death, ri. 

Duties, household, I. 317 

Easter homily, ii. 349 

Egnatia Via (Uomaii road), l. 277 

Egypt, I. 53, 97, 99 

Egyptians, Gospel of, i. 134, 135. 

Eighth day, I. 397 
Eldad and Modad. I. 51, 145; II. 23 
Elders, i. 283; II. 29 
Elect of (Joil, I. 93 
Elements, four, n. 59 
Elijah, 1. 39 
Elisha, I. 39 
Enoch. I. 23, 349 
Ephebus, I. 121 
Ephesus. I. 166, 168 
Ephesians, EpLstle of I^r^atiua to, 

I. 169. 173-197 
Ephesiaus, the fame of, I. 173 
Ephraim, I. 3S9 
Epiphany, ll. 375 

homily, ll. 349 

Epitropus, I. -si 7 

Esau, I. 15 

Esther, I. 103 ; II. 323 

Eucharist. I. 1S7. 195, 243, 239. 261, 

307. 323. 325, 331 
Euodius, I. 106 
Euplus, I. 175 

Eusebius, I. 166, 281 ; II. 310 
Eutecnus, I. 267 
Eve. I. 385; II. 379 
Evil, refraining from, ll. 103 
Evil-speaking, ll. 73, 207, 259 
Ezekiel, I. 39, 137 

Faith. II. 47,97, 111, 259, 371 

Fast. II. 161 

Fast-davs, I. 321 

Fasting. I. 307. 347, 365; ll. 357 

. parage nf, ii. 151, 155, 159 

Frar, ll. 101 

F'r-ar of the devil, n. 101 

Fear of the Ix)rd, li. 101 

Fire, everla.sting, li. 373 

Florennes, I. 6 

Food law of Jews, l. 375 

Foclishnes^, ii. 259 

Fortunatus. i. 121 

Fronto, I. 175 

Funk, I. 306 


Gaius, n. 309, 341, 345 

<;«rment, metaphor of, new, a -id 
dyer, II. 295 

Gebhardt, O. von, n. 5, 349 

(ieorgandas, II. 4 

Germauicus, u. 317 

God, anger of, II. 13 

, belief in, n. 71 

, human knowledge of. n. 367 

, Sou of, I. 333, 357, 365, 367, 

387; n. 197, 249, 257, 265, 269, 

Go'ihead. n. 113 

Gods of the heathen, li. 351 

(iood works. I. 65, 67, 133 

Gospel, I. 249, 261, 291, 321 

Gospel, Grenfell and Hunt's frag- 
ment of lost, I. 147 

Gnosticism, li. 171 

Greek Church (Friday), n. 321 

Gregory, St., II. 4 

(irenfell and Hunt, I. 147 ; n. 4 

Grief, ll. Ill, 259 

and the Holy Spirit, n. 115 

Grosseteste, I. 168, 170, 171 

Guilelessness, II. 259 

Hades. I. 283 

, descent into, I. 207 

Hagiographa, I. 57 

Hail, metaphor of, n, 125 

Hamburg, II. 4 

Harnack, A., I. 126, 163, 306, 324 ; 

II. 3, 5 
Harris, Dr. Kendel, I. 307, 333, 367 ; 

II. 65 
Hastings, Dr. J., n. 375 
Hate, n. 259 
Hausius, n. 349 
Heliopolis, I. 53 
Heresy, I. 217, 241 
Hernias, n. 1-305 

and " ancient lady," ll. 11 11. 

and the couch, ll. 29 

, children of, II. 19, 23 

, Christology of, il. 197 n. 

, copies little book, ll. 19 

, his visit to Cumae, II. 7 

, iiis lies, II. 75 

and maidens, II. 301, 303, 305 

and Khoda, II. 7 

, wife of, II. 19, 23 

Hero, I. 168 
Herod, n. 335, 341 

Herod, the Tetrarch, I. 253 

High Priest, Jesus Ciirist as {see 

Jesus Christ as High Priest) 
Hilgeufeld, A., ll. 156, 300 
Hippolytus, II. 349, 375 
Holiness, U. 259 
Holofernes. I. 103 
Holy of Holies, I. 249 
Holy Spirit, I Clement written 

tlirough, I. 119 

, type of, I. 203 

Honey and wormwood, metaphor 

of, II. 89 
Hope, eschatological, I. 307 
Hosea, l. 327 
Humblemindedness, I. 29 
Humility. l. 49 

in the O. T., I. 39 

Hypocrisy, I. 317; n. 73 
Hypocrites. U. 205, 269, 271 
Hyssop, I. 369 

Idolators, ll. 273 
Idols, I. 129, 319 

, argument against, II. 351 

Ignatius, Acts of, i. 173 

Epistle of, to Ephesians, l. 

, , to Magnesians, I. 196- 


, , to Trallians, I. 212-225 

-, , to Romans, I. 224-239 

. , to Philadelphians, I. 

, , to Smyrnaeaus, i. 250- 


, , to Polycarp, I. 266-277 

, the long recension of, i. 167 

• , the short recension of, I. 168 

, the SjTiac abridgment of, I. 

Ill-temper, il. 87, 89, 91, 93 
Immortality, I. 153 

, medicine of, I. 195 

Impurity, II. 169, 259 

Infants, exposure of, n. 361 

Innocence, II. 47, 49 

Irenaeus, I. 280, 293; n. 309, 341, 

343, 345 
Isaac, I. 249, 360, .387 

, sacritice of, I. 27 

, faith of, I. 61 

Isaiah, I. 387 
Isocrates, n. 345 



Israel.l . 83, 353, 355, 357, 369 
, chosen people of, li. 375 

Jacob, I. 15. 61, 249, 369, 389 
Jeridio, I. "27 
Jerusalem, l. 79 

, Patriarchal library of, I. 305 

Jesse, I. 39 

Jesus, Jesus Christ, the Lord Jesus 
Christ, I. 9, and passim. 

, ascension of, I. 397 

, as High Priest, I. 117 

, as CJod, I. 191 

, as Judge, I. 129 

, as Life, i. 197 

, Eesurrection of, I. 255, 261 

, words of, 1. 31 

Jesus-Joshua, l. 361 
Jews, anger of, ii. 329 
^ob, I. 39, 137 

^Am, St., I. 168. 169, 280 
John, the Presbyter, I. 280 
Jonah, I. 21 
Joseph, I. 15, 389 
Joshua, I. 27, 385 
Joyfulness, ll. 115, 259 
Judaism, I. 205, 207, 245 
Judaistic practices, I. 167 
Judas, II. 321 

Judgment, the Day of, I. 155, 409 
Judith, I. 103 

Kennett, R. H., I. 6 

Kingdom of God (or, of Christ), 
I. 81, 95, 143, 147, 243, 291, 
353; II. 261, 273, 289, 369 

in Heaven, n. 371 

Knopf, I. 9, 49 

Knowledge, n. 47, 49 

Laban, I. 61 

Latin Church, I. 125 

Law, I. 337 ; ll. 141 

, Christian, li. 139 

, persecuted for the, ll. 197 

Law-breakers, ii. 209 

Leiden, ii. 349 

Leo, the Notary, i. 5 

Leopards, i. 233 

Leviathan, explanation of the,n. 65 

. t'lp four Colours of, ll. 67 

Levites I. 79 
Licentiousness. ll. 259 
Life, Contest of, I. 139 

Lightfoot, J. B., I. 5, 21, 32, 126, 
136. 1.5.5, 168, 170, 171, 173, 182, 
195, 2(X), 210, 218, 232, 251, 252, 
276, 281 ; II. 338 

Long-suffering, ll. 87, 89, 93, 259 

Lord's Day, I. 205, 331 

Lot, I. 25, 27 

Lot's wife. I. 27 

Love, I. 93, 95; n. 47, 49, 259 

Lueken, W., ii. 197 

Luxury. ll. 179, 181 

Lying, II. 259 

Maeander, I. 197 

Mapic, I. 193 

Majinesia, I. 166, 168, 197 

Magnesia, bishop of, I. 199 

:Magnesians, Epistle of Ignatius to, 

I. 196-211 
Maidens, twelve, ll. 221, 225, 245, 

247, 249, 253, 255 
Mammon, I. 137 
Man, Sou of, I. 387 
Manasses, I. 389 
Mandates, ll. 71-137 
Mandate, first, expansion of, II. 95 
Maranatha, I. 325 
Marcianus, li. 339 
Marcion, I. 293 ; II. 339, 345 

, teaching, ll. 345 

Marriages, second, ii. 85 
Martyrdom, ll. 339 
MartjTS, II. 197, 285, 337 

, place of the, il. 29 

, sufferings of the, ll. 315 

Mary of Cassobola, I. 167 

Mary, Virgin, I. 168, 169, 221 

Maursmunster, ii. 349 

Maximus, ll. 23 

Men, six young, ii. 27, 31, 37, 223 

Michael, ll. 197 

Milk and honey, I. 363 

Minas, Bisliop, I. 170 

Ministers, evil, ii. 281 

Miriam, I. 17 

Misael, i. 87 

Modad (see Eldad and Modad) 

Money-prize, I. 271 

Monte Cavo, ll. 219 

Moon, new, ii. 357 

Morin, G., l. 6 

Moses, I. 15, 17, 39, 81, 83. 97, 99, 

101, 351, 361, 377, 379, 3>^3, 385, 

391, 393 


CC 2 


Mountains, vision of, n. 219, 265 
Muratorian Canon, n. 3. 

Name. The (of the Lord), I. 149, 
237; n. 35, 251, 257, 259, 273 

Namur, I. 6 

Neapolis, I. 277 

Nero, I. 4 

Nicodemus, Gospel of, I, 207; ii. 

Niketas, n. 335 

Nineveh, I. 21 

Noah, I. 21, 23, 137 

Obedience, examples of, i. 23 

to God, I. 31 

Offerings, freewill, i. 79 

, sin, I. 79 

, trespass, I. 79 

Onesimiis, I. 175, 181 
Ordinances, Church, I. 305, 306 
Origen, I. 339 
Otto, n. 349 

Papyri, Amherst, n, 4 

-, Berlin, ll. 5 

, Ox\Tynchus, n. 4 

Paradise,' I. 207; n. 377 
Passion, i. 193 

, of God, I. 235 

Passover, n. 379 

Paul, St.. I. 89, 187, 231, 287, 295, 
297, 337 

, Sl^rtyrdom of, I. 17 

reacefuluess, i. 33 
Penance, li. 3 
Penitence, I. 155 
Persecution, great, II. 21 
Peter, l. 17, 135. 231, 255 

, Gospel of, II. 263 

, Martyrdom of, I. 17 

Petermann, i. 170 
Pet«r3biu-g, St., I. 338 
Pharaoh, I. 15, 97 
Philadelphia, I. 168, 239; II. 337 
Philip of Tralles, n. 341 
Philippi, I. 168 
Philo, I. 251, 263, 267, 337 
Philomelium, il. 309, 313 
Phoenix, I. 53 
Plirygia, ll. 317 
Pioniiis, II. 309, 343, 345 
Pius, II. 3 
Polybiua, I. 213 

Polycan), I. 166, 169, 195, 211, 267, 

338; II. 21, 309 

, Acts of, II. 343 

, arrival in Smyrna, II. 323 

, betrayal of, ll. 319 

, dream of, II. 319 

. Epistle of, to the Philippians, 

I. 280-301 

, Epistle to, I. 169 

. examination of. n. 323-325 

. in Eome. il. 343 

, last prayers of, il. 331 

, martjTdom of, ll. 309-345 

, retreat of, to country, n. 319 

, in the arena, ll. 323 

Pontius Pilate, I. 221, 253 

Pontus, II. 345 

Power, II. 2.59 

Prayer, ll. 109, 121, 145, 163 

Praver of Church in I Clem. I. 111- 

Prayers, I. 331 

Preparation (for Sabbath), U. 321 
Presbyter. Valens the. I. 297 
Presbners J. 47. 85, 107, 167, 190. 

203', 239, 243, 249, 291 
, deposition of certain Corinth- 
ian, I. 3 
Presbvtery, I. 177, 209, 215, 219, 

225, 261, 265 
Priest, high, I. 79, 249 
Prince of this World, I. 191, 197 

217. 235 
Principalities, I. 217 
Pro-Consul. ll. 317, 325, 327 
Promise, fulfilment of, to Jews, i. 

Prophets, I. 249, 259. 291. 307, 325, 

327, 343. 355. 359 

. Christian. I. 243 

. false and true, II. 117-125 

Prudentius, II. 333 

Punishment, time of, in relation to 

sin. II. 179-183 

with torture, I. 159 

Purim, II. 311, 323 
Purity, I. 141 ; II. 77 

Quintus, n. 317 

Kachel, I. 367 

Rahab, faith and hospitality of, I 

Eansom, n. 369 



Readers (see Cliurch, readers in) 

ReJx'cca, I. 387 

Kedeinption, I. 20 

Kei>ciitaiice, l. 19, 141, 143, 149, 

159; II. 2, 81, 83, 129, 179, 205, 

207, 213, 277, 299 

for sin after baptism, n. 83 

in the Prophets, I. 21 

Resurrection, I. 161, 207, 239, 261, 

333, 335 

, hope of, I. 285 

, promised in the Scriptures, 

I. 55 

• , proved by the crops, i. 51 

, proved by Piioenix, i. 53 

, proved by tlie seixsoas, I. 51 

of the flesh, i. 141 ; li. 171 

Reuchlin, ll. 349 

Revelation, Christian, II. 363 

Reverence, ir. 47, 49 

Rheus Agathopous, I. 251, 263 

Rlioda. li. 7 

Rich, II. 211, 271 

Rigliteousness, ll. 129 

Rock, tlie, as foundation of the 

Tower, II. 221 ff. 
Romans, Epistle of Ignatius to, I. 

Rome, I. 3, 166, 168, 197, 231 ; il. 


, catacombs in, i. 4 

, fight Willi beasts at, I. 175 

Rosch, F., I. 6 

Rufus, I. 295 

Ruinart, I. 170 

Rule, golden, in Didache, I. 309 

Sabbath, I. 205, .393; ll. 357 
Sacrifice, argument against, II. 355 
Sacrifices, i. 77, 345 

, daily, l. 79 

Salonika, I. 277 
Salvation, plan of, ll. 369 
Satan, I. 187, 401 
Saul, I. 17 
Saviour, ii. 371 
Scar-e-goat, I. 365 
Scarlet-wool, l. 367, 309 
Scliism, I. 87, 89 
Srhismatics, it. 200, 211 
Sell isms, 11. 207. 213 
Silimidt, C, I. (',. 170 
Schubert, W.. I. 170 
Schwartz, E., ii. 311 

Scriptures, I. 299 

Seal, martyrdom as, II. 313 

Seals, II. 193 

Self-sacrifice, I. 101 

Serpent, II. 379 

Services, religious, l. 77 

Shells, torment of, li. 317 

Shepherd, the (angel of repentance), 

II. 69; and afterwards throug/i- 

out the book. 

of luxury, ll. 173 

of punisliment, II. 175, 185 

Sibyl, the, II. 25 

Similitudes, II. 139- 

Simonides, U. 4 

Simplicity, ll. 47, 71, 2.59 

Sinai, Mt., I. 381, 391, 393 

Sincerity, I. 49 

Smyrna, I. 168, 195, 211, 213, 223, 

237, 267; II. 309, 310, 313, 329, 

337, 345 
Socrates, ll. 309, 341 
Sodom, I. 27 
Sou, the, I. 301 ; II. 215 

, as Spirit, ll. 164 

, only begotten, ll. 371 

Son of (lod, name of (see Name) 

Son of God, as servant, II. 165-169 

Sooth.saying, ll. 119 

Sorcerers, ll. 51 

Soter, Epistle of, to Corinth, i. 126, 

Soul and body, II. 363 
Spirit, Holy, I. 151, 18-3, 341, 383, 

391, 393, 405; II. 87, 93, 119, 

121, 125, 167, 281, 295 
, this flesh as anti-type of the, 

I. 153 

, prophetic, ii. 121 

, as son, II. 164 

Star, at birth of Christ, I. 193 

Station, i.e. fast, ll. 153 

Statins Quadratus, u. 341 

Stephanus, ll. 349 

Sticiiometry, ll. 23 

Stick, treatment of, by the sliep- 

herd, II. 195 
Stoics, II. 299 
Stones, various sorts used in the 

Tower or rejected, II. 31 If., 37 ff., 

225 ff., 253 ff. 
Stone-throwing, metaphor of, ii. 

Strasburg, il. 349 



Subordination, necessity for, i. 71 
Succession, apostolic, I. 79 
Sunday, worship on, I. 307 
SjTiopsis, Athanasian, ll. 23 
SjTia, I. 197, 211, 229, 231, 251. 
265, 275, 299 

, Church in, I. 237, 301 

Syringe, metaplior of, n. 125 

Tabernacle of Testimony, I. Si 
Table of God, I. 83 
Tables of stone, I. 351 
Tarsus, i. 168 
Tavia. I. 267 
Teachers, ii. 39, 281 
Temperance, n. 103, 259 
Temple, l. 397 

, rebuilding of, I. 338 

Tert.iillian, ii. Sl 

Testimony, tabernacle of, I. 83 

Thegri, ll. 65 

Theophorus, i. 173 

Tiber, ii. 7 

Tortures and punishments, n. 177 

Tower, the, similitude of, n. 217 flf. 

, vision of, ii. 31 if. 

See also under Stones, Maidens, 
Mountains, Eock, Door, 
Traitors, ll. 271 
Trajan, i. 166 
Tralles, I. 166, 168 
Trallians, i. 211. 212-225 
Tree of knowledge, II. 377 
Tree of life, ir. 377 
Tree, nailed to a, i. 253 
Trees, budding and withered, ri. 149 

, leafless. II. 147 

Troas, l. 166, 168, 251, 265, 277 

Truth, II. 75, 259 

Tuhigen, ll. 349 

Turner, C. H., II. 311 

Two ways, the, I. 306, 309, 401 

Unbelief, n. 259 
Understanding, II. 259 
Unity, I. 177 
Ussher, Archbishop, i. 13J 

Valens, l. 297 

Valerius Vito, I. 121 

Venatio, II. 329 

Version, Armenian, of Ignatius, 1.170 

, Coptic, of I Clement, i. 6 

, (Sahidic), of Ignatius, 

I. 170 

, , of Hernias, II. 5 

, Latin, of I Clement, I. 6 

, , of Ignatius, i. 168, 170f. 

, , of Polycarp, i. 281 

, , of Didache, I. 305 f. 

, , of Hernias, ll. 5 

, , of Martyrdom of Poly- 
carp, II. 310 

, SjTiac, of I. Clement, I. 5 f. 

Via Canipana, ii. 61 

Vine and Elm, metaphor of, n. 143 

Virgin birth, I. 253 

Virgins, I. 291 

Virtues, power of, n. 47 

Visions, reason for variety of, II. 217 

Vossius, I. 170 

Water, the tower built over, n. 

31 f., 35 
Way of Light, I. 405 
Wealth, n. 43, 51 
Wheat, God's, I. 231 
Wickedness, ll. 259 

, teachers of, II. 269 

Widows, I. 271, 289 

Willow trees, explanation of the 

parable of, n. 195 

, parable of, ii. 189 

Wine-jars, metaphor of, n. 123 
Winter and summer, metaphor of, 

II. 149 

Wives, immoral, ll. 79 
Word, II. 375 

World, this, and the world to come, 
I. 137 

Xanthicus, n. 310, 341 

Zahn. Th.. l. 173; ll. 5 
Zenobius, I. 231 
Zosimus. L 295 




<;eaesia i. 7 


1 Genesis xlviii. 

11 I 388 

i Numbers xii 

. 17 I 384 

i. 26 

1 354, 360 

; xlviii. 13-19 

I 383 


I 16, 96 

i. 26-27 I 

64, II 370 

1 xlviii. 16 

II 204 

xvi. 22 

I 110, 118 

i. 26-28 

1 362 

1 1. 20 

I 114 

xvi. 33 

I 96 

i. 27 

1 150 

Exodus ii. 14 

I 16 



i. 28 I 04 

360, 11 8 

iii. 11 

I 38 

xviii. 27 


ii. 2 

1 394 

iv. 10 



I 368 

ii. 9 

11 376 

vi. 1 

I 114 

xxi. 6 ff. 

I 384 

ii. 15 

11 376 

xiv. 23 

I 96 

xxi. 8-9 

I 384 

ii. 23 

I 18 

XV. 26 

I 370 

xxvii. 16 

I 110 

iii. 24 

11 376 

xvii. 14 

I 386 

xxvii. 16 

I 118 

iv. 3-S 

I 14 

xvii. 18 ff. 


Deuteronomy i. 16 

V. 24 

I 22 

XX. 8 I 

392, 394 

I 314, 404 

vi. 8 

1 22 

XX. 11 

II 356 

iv. 2 

I 316 


I 20 

XX. 17 

I 312 

iv. 1-5 


viii. 17 

II 8 

xxiv. 18 


iv. 34 

I 58, 114 

ix. 1 


xxxi. 13-17 


v. 11 


xii. 1-3 

1 24 

xxxii. 7 


v. 12 

I 392 

xiii. 14-16 

I 24 

xxxii. 7-8 


V. 15 


xiv. 14 

I 372 

xxxii. 7-19 

I 390 

ix. 12 

I 98, 350 

XV. 5 

I 62 

xxxii. 9-10 


ix. 12-17 

I 390 

XV. 5-6 

I 24 

xxxii. 16 


ix. 13-14 


XV. 6 


xxxii. 31 f. 

I 100 

X. 16 


xvii. 4-5 

I 388 

xxxiii. 1-3 


xii. 25 

I 114 

xvii. 23-27 

I 372 

xxxiii. 3 


xii. 25-23 

I 114 

xviii. 21 


xxxiv. 28 


xii. 32 

I 316, 404 

xviii. 27 


Leviticus xi. 


xiii. 18 

I 114 



xi. 3 

I 378 



xxi. 17 

I 60 

xi. 5 


xiv. 2 

I 58, 118 


I 26, 60 

xi. 13-16 

I 374 

xiv. 6 


xxii. 17 


xi. 29 

I 376 

xxi. 9 

I 114 

XXV. 21 

I 386 

xvi. 7 


xxvii. 15 

I 384 

XXV. 22-23 

I 386 

xvi. 8 


XXX. 3 

II 10 

xxvi. 4 

I 62 

xvi. 8-10 


XXX. 9 

I 114 

xxvii. 41 ff. 

I 14 

xix. 13 

I 308 

xxxii. 8-9 

I 56 



XX. 24 

I 360 

xxxii. 10 

I 404 

xxviii. 3 

11 8 

Numbers vi.25- 

26 1114 

xxxii. 15 

I 12 


I 14 

xii. 7 

I 38, 80 

xxxii. 39 

I 110 

xlviu. 9 



I 16 

xxxiv. 4 

II 260 



Joshua i. 6 


Psalm vii. 12 




vii. 19 

I 114 

ii. 1-3 


viii. 7 

11 132 

ji. 3 


ix. 2 


ii. 4, 5 


xii. 3-5 

1 32 

ii. 6 

I 26 

xiv. 2 

11 254 

ii. 9-13 


XV. 2 

ii. 14 


II 20, 22, 

128, 136 

ii. 18 

I 28 

XV. 11 

II 166 

Judges ii. 11 


xvii. 8 

I 404 

iii. 12 

II 82 

xvii. 26 


iv. 1 

II 82 

xviii. 44 


X. 6 

II 82 

xix. 1-3 

I 54 

xiii. 1 


xix. 5 

II 62 

1 Samuel ii. 7 

I 110 

xxi. 19 

I 358 

]i. 10 


xxii. 6-8 


XV. 19 

II 82 

xxii. 18 

I 358 

xviii. tf. 


xxii. 23 

I 362 

1 Kings viii. 

60 I 112 

.xxii. 40 


ix. 4 

I 114 

xxiii. 4 

I 392 

2 Kings V. 7 

I 110 

xxiv. 1 

I 100 

xix. 19 

1 112 

xxviii. 7 


2 Chronicles 

s;x. 7 I 24 

xxx. 19 


xxx. 9 

I 112 

xxxii. 1-2 


xxxi. 14 

I 58 

xxxii. 10 

I 48, 110 

Esther iv. 16 

1 102 

xxxiii. 9 

I 188 


I 102 

xxxiii. 13 

I 370 

Job i. 1 

I 38 

xxxiv. 11-17 

1 48 

i. 21 

I 286 

xxxiv. 19 

I 48 

iv. 16-18 

I 74 

xxxvi. 11 

I 314 

iv. 19 

I 74, II 92 

xxxvii. 9 


V. 5 

I 74 

xxxvii. 35-37 l 32 

V. 11 

I 110 

xxxvii. 38 

I 30 

V. 17-26 

I 104 

xl. 2 


vi. 33 

1 178 

xliii. 4 

1 362 

vii. 42 

I 192 

xiv. 23 

II 56 

xi. 2-3 

I 58 

xlvii. 2, etc. 


xiv. 4-5 

1 38 

xlix. 14 


XV. 15 

I 74 

1. 14-15 


xix. 26 

1 54 

1. 16-23 


xxiii. 10 


Ii. 1-17 


xxyv'iii. 11 

I 44 

Ii. 10 

11 178 

Psalm i. 1 


Ii. 19 

1 344 

i. 1-2 

11 170 

Iv. 22 

II 64 

i. 3 

I 208, 380 

Iviii. 6 

11 14 

i. 3-6 


Ixi. 5 

I 32 

ii. 4 

11 8 

Ixii. 7 


ii. 7 

U 374 

Ixii. 12 

11 178 

ii. 7-8 

1 70 

Ixvii. 1 

1 114 

ii. 11 

I 284, 290 

Ixviii. 28 11 

164, 186 

ii. 12 

II 108 

Ixix. .30-32 


iii. 5 

I 54 

Ixxvii. 3G-37 

I 32 

iv. 2 

1 318, 406 

Ixxviii. 13 

I 112 

iv. 5 


Ixxx. 3 


Psalm Ixxxvi. 9, 12 

II 16, 36, 60, 268 

Ixxxix. 20 I 38 

xciv. 7 I 112 
xcix. 3 

f 112, n 60, 268 

ciii. 18 n 140 

civ. 4 I 70 

cvi. 3 II 22 

ex. 1 I 70, 386 

cxi. 10 n 112 
cxvii. 22-24 I 358 

cxviii. 12 n 358 

cxviii. 18 I 104 

cxviii. 19-20 I 90 

cxviii. 26 1 328 

cxix. 1 II 170 

cxix. 114 1 112 

cxix. 120 1 356 

cxix. 133 I 114 

cxxiii. 1 n 8 

cxxxv. 6 II 14 

cxxxix. 7-8 I 56 

cxli. 5 I 104 

cxlv. 6 n 356 

cxlviii. 5 i. 188 

Proverbs i. 7 ll 112 

i. 17 1 354 

i. 23-33 I 106 

ii. 21 I 30 

ii. 21 f. I 30 

iii. 4 I 290 

iii. 12 ■ 1 104 

iii. 34 I 58, 178 

vii. 2 I 404 

vii. 3 I 12 

viii. 27-30 n 248 

xvi. 17 II 166 

xvii. 3 II 66 

xviii. 17 I 208 

XX. 27 1 46 

xxiv. 12 1 64 
xxxi. 9 I 314, 404 

Ecclesiastes xii. 13 

II 100 

Isaiah i. 2 I 370 

i. 10 I 370 

i. 11-13 I 344 

i. 13 1 394 
i. 23 I 318, 40& 

i. 16-20 I 22 

iii. 5 1 12 

iii. 9-10 I 358 

V. 26 I 252 



Isaiah v. 21 


Jeremiah v. 4 

I 296 

Ecclesiasticus ii. 


vi. 3 

I 66 

vii. 2-3 

I 370 

II 112 

xi. 12 

I 252 

vii. 11 

I i.->o 

ii. 5 

II 66 

xiii. 11 

I 110 

vii. 22-23 

I 344 

ii. 11 

I 112 

xiii. 22 (LXX) I 50 

ix. 23-24 


xvi. 18-19 

I 112 

xvi. 1-2 


Lx. 25-26 


xviii. 1 

I .324 

xxiv. 15 

11 16 

xvii. 24-25 


xviii. 30 

II 44 

xxvi. 20 

I 94 

xxi. 10 

I 114 

xxiv. 8 

I 324 

xxviii. 16 

I 358 

xxiv. 6 

I 114 

.\xxii. 9 

II 160 

xxix. 13 

I 32. 132 

xxiv. 7 1194 

105, 136 

2 Maccabees vii. 


xxxiii. 13 

I 370 

xxxii. 21 

I 114 

II 70 

xxxiii. 16- 

18 I 380 

Ezekiel xi. 19 


Tobit iv. 10 

I 294 

xxxiii. 18 

1 352 

xiv. 14 

I 136 

xii. 9 

I 294 

xxxiv. 4 

1 154 

xviii. 20 

I 136 

xiii. 6-10 


xl. 3 

1 370 

XX. 33-34 

I 114 

AIatthe-,v ii. 12 


xl. 10 

I 64, 408 

xxxiii. 11-27 


iii. 15 


xl. 12 

J 390 

xxxvi. 23 

I 112 

iii. 17 

II 574 

xli. 8 

I 24 

xxxvi. 26 

1 362 

V. .3-10 

I 284 

, xiii. 6-7 

I 392 

xlvii. 9 

1 382 

V. 5 

I 314 

xliii. 7 

11 256 

XXX vii. 12 

I 94 

V. 7 

I 30 

xlv. 1 

I 380 

xlviii. 12 

I 58 

V. 11-12 

II 286 

xlv. 2-3 

1 380 

Daniel iii. 19 


V. 20 

11 250 

xlix. 6-7 

I 392 

iii. 31 (Vulg. 3. 55) 

V. 22-26 

I 330 

xlix. 17 

I 396 

1 112 

V. 23 

I 330 

xlix. 22 

1 252 

vi. 16 


V. 26 

I 310 


1 356 

vi. 22 

II 64, 65 

V. 32 Ii 78. 79 

i. 7 


vii. 7-s 


V. 33 

1 312 


1 358 

vii. 10 


V. 39-48 

I 310 


I 296 

vii. 24 


V. 40-41 

I 310 

lii. 5 

1 US, 220 

ix. 24-27 ? 

I 396,398 

V. 44 I 298 

II 362 

iiii. 1-12 


Hosea i. 2 ff. 

I 327 

V. 44-46-47 

I 308 

liii. 5-7 

1 354 

Jot>lii.l2 1194 


Vi. 5 

I 320 

liv. 1 

I 130 

ii. 13 

I 112 

vi. 9-13 

I 320 

Ivi. 7 

II 160 

Amos ix. 4 

I 114 

Vi. 10 

II 320 

Ivii. 15 

1 110 

Jonaii iii. 

I 20 

vi. 13 


Jviii. 4-5 

I 346 

Zet hariah viii. 

17 1344 

vi. 14-15 

I 30 

Iviii. 6-10 


ix. 9 

II 364 

vi. 16 

I 320 

lix. 14 


xiii. 6-7 

I 3.56 

vi. 24 

I 136 

Ix. 17 

I 80 

xiv. 5 

1 332 

vi. 25-31 

II 390 

Ixi. 1-2 

1 392 

Malacliii. 11-14 l 3.>0 

vii. 1-2 


Ixii. 10 


iii. 1 

I 50 

vii. 1-2. 12 

I 30 

Ixii. 11 

I 64 

iii. 2 

II 364 

vii. 6 

I 322 

l-xiv. 4 

n 314 

iv. 1 

I 154 

vii. 12 

I 308 

Ixv. 2 

I 384 

Judith viii. tf. 

I 102 

vii. 16 

II 96 

Ixv. 16 

II 314 

ix. 11 

I 112 

vii. 21 I 132 

, II 2.50 

Ixvi. 1 

I 3S>6 

xvi. 14 


viii. 17 


Lwi. 2 

I 30 

Wisdom i. 14 

IX. 13 

I 130 

Ixvi. 5 

II 16 

I 324, II 70 

X. 10 

I 328 

Ixvi. 18 

I 1.56, 206 

ii. 12 

1 3.-^8 

X. 11 f. 

II 79 

Ixvi. 24 

I 138. 1.56 

ii. 24 

I 14 

X. 16 


Jeremiah ii.12-13 I 378 

iii. 19 

I 382 

V Ok> 

I 332 

iii. 22 

II 10 

xii. 7 


X. 23 

II 316 

iv. 3-4 


xii. 10 

I 20 

X. 32 


iv. 4 

I 370 

xii. 12 


X. 39 

II -28;) 



Matthew xii. 31 I 320 

xii. 33 I 1S8 

xii. 41 I 2U 

xii. 50 I 142 

xiii. 20, 22 ll 44 

xiii. 22 II 270 

xiii. 38 II 164 

xiv. 38 I 292 

XV. 8 I 132 

XV. 13 I 222, 240 

XV. 19 I 316 

xvi. 26 I 136 

xviii. 3 II 250, 288 

xviii. 6 I 88 
xviii. 15, 35 I 330 

xix. 9 II 78, 79 

xix. 12 I 258 

xix. 17 II 152 

xix. 18 I 310, 312 

xix. 23 II 270 

xix. 30 1 362 

XX. 16 I 352, 362 

xxi. 9 I 328 

xxi. 9-15 I 324 

xxi. 13 1 150 

xxi. 22 II 178 

xxii. 11 tt. 1 138 

xxii. 14 1 352 

xxii. 37-39 i 308 

xxii. 42-44 J 38G 

xxii. 45 I 386 

xxiii. 6 II 50 

xxiv. 4 I 318 

xxiv. 10 I 332 

xxiv. 13 I 332 

xxiv. 24 I 332 

xxiv. 30 I 332 

xxiv. 31 I 324 

xxiv. 42 I 332 

xxiv. 44 I 332 

XXV. 13 I 332 

xxvi. 7 I 190 

x\vi.24 188,1164 

xxvi. 3i I 356 

xxvi. 41 I 292 

xxvi. 55 II 320 

xxvi. 64 I 322 
xxvii. 34-48 I 364 

xxvii. 52 I 206 

xxviii. 18 II 170 

xxviii. 19 I 318 

Mark ii. 17 I 130, 356 

iii. 35 I 142 

iv. 3 1 52 


Marii iv. 18 ll 44 

j iv. 18, 19 II 270 

I vi. 52 II 80 

i vii. 6 I 32, 132 

i viii. 36 I 136 

i ix. 42 I 88 

: ix. 44, 46, 48 [ 138 

I ix. 47 II )ioO 

1 ix. 50 II 40 

X. 11 II 78. 79 

X. 23 II 270 

x. 23-25 II 250 

X. 24 II 272 

xii. 30-31 I 308 

xii. 3? I 386 

xii. 39 II 50 

xiv. 21 I 88, II 64 

Luke i. 75 92 

i. 53 I liO 

iv. 17-19 I 392 

v. 32 I 130 

vi. 20 I 284 

j vi. 22 II 286 

vi. 27 I 298, II 362 

I vi. 30 I 310 

I vi. 31 I 30 

I vi. 32-35 I 148 

vi. 32-33 I 308 

I vi. 36-.38 I 30, 284 

viii. 21 I 142 

ix. 24 II 280 

ix. 25 I 136 

: X. 7 I 328 

xi. 43 II 50 

I -xii. 8 I 132 

I xii. 35 1 332 

xvi 10-12 I 140 

xvi. 13 I 136 

xvi. 18 II 79 

xvii. 2 I 88 

xvii. 33 II 280 

xviii. 24 II 270 

xix. 10 I 1.30 

XX. 44 I 386 

XX. 46 II 50 

xxii. 22 I 88 

xxiv. 39 I 254 

Joiin i. 9 II 374 

iii. 5 

U 250, 258, 200, 

262, 368 

I iii. 8 I 244 

, iii. 16 II 370 

iii. 17 II 304 

John iv. 10 1 234 
I iv. 12, 20. 21 II 37^ 

i v, 19, 30 I 202 ' 

i V. 21 I 28fe. 

V. 29 nasr 

I V. 43 I 32j^" 

I Vi. 33 I 23 

Vii. 24 I SI 

vii. 38 I 23 

vii. 42 I 23 

viii. 28 I 20- 

X. 18 II itf 

xii. 3 I i., 

xii. 25 II 2 

xii. 49, 50 II l*. 

xiii. 34 I • 

xiv. 6 II 

xiv. 16 II 

s.iv. 23 II 

xiv. 31 II IK 

XV. 10 II !>:■ 

XV. 12-17 I 29 

XV. 16 I 29 

XV. 18, 19 II 3 '. 

xvii. 3 i.i- 

xvii. 11 n 3 

xix. 31 u 3iJ 

Acts i. 25 I 2(; 
ii. 11 II 300, 30 

ii. 24 I 28 

ii. 38 n 4-. 

iv. 12 II 64 
X. 35 II 20, 254'' - 

X. 41 I 254 
X. 42 I 128, 28 

X. 48 II 4 

xiii. 22 I i 

xiv. 15 II S'^ 

XV. 26 II 2S 

XV. 28 I 30^ 

xix. 5 II 4 
XX. 35 I 10. n . 

xxi. 14 n Zl 

xxvi. 18 I lif 

Romans i. 3 

I 192 f., 234, 2! 

i. 29-30 I 31, 

i. 29-32 I 6; 

i. 32 16 

ii. 11 I 35' 

iii. 21-26 II 361 - 

iv. 3 12' 

iv. 7-9 I 9 

iv. 12-13 138 


iv. 20 

I 184 


I 192 

I 182 



II 360 


II 368 



I 358 


318, 406 

I 156, II 254 



11 326 


I 294 


11 50 

»ans i 

7 1250 


I 190 


16, 152,11314 


I 216 

I 188 


I 232 

II 360 




I 190, 

242, 288 



I 230 



II 378 

II 378 


I 328 


II 362 

I 222 



I 92 

I 72 





1 220 

I 50 


I 72, 78 

1 Corinthians xv. 3G if. 

I 52 

XV. 58 1 294 

xvi. 13 I 184 

xvi. 22 I 324 

2 Corinthians iv. 14 

I 284 

V. 10 3 290, 352 

vi. 7 I 286 

vi. 9 II 360 

vi. 10 II 360 

viii. 21 I 290 

X. 3 II 360 

X. 17 I 28 

xiii. 11 II 254 

Galatians i. 1 I 298 

ii. 6 I 352 

iv. 26 1 286 

iv. 27 I 130 

V. 11 I 190 

V. 17 I 288, II 362 

vi. 2 II 372 

vi. 7 I 288 

Epliesians i. 7 ll 368 

i. 18 I 110 

i. -22 I 1.50 

ii. 5-8-9 I 284 

ii. 10 I 360 

ii. 16 I 252 

I iii. 9 li 70. 164, 186 

iv, 2 I 268 

iv. 3-6 II 264 

iv. 4 II 254 

iv. 4-6 I 88 

iv. 18 I 160 

iv. 22-24 I 360 

iv. 26 I 298 

iv. 29 II 290 

iv. 30 II 114 

V. 5 I 190. 296 

I V. 21 I 294 

I V. 25-29 I 272 

vi. 9 II 372 

Vi. 13 tf. II 126 

Vi. 14 I 284 

Philippians i. 11 II 268 

ii. 2 1 156, II 254 

i ii. 4 II 312 

ii. 10 I 284 

I ii. 16 I 294 

iii. 15 1 204 

1 iii. 16 II 254 

I iii. 18 I 298 

' iii. 18-20 M 360 

Philippians iii. 21 I 284 


II 254 

iv. 3 


iv. 13 

I 256 

iv. 18 

I 296 

iv. 18 

II 260 


. 16 I 216 

i. 23 

I 184, 294 

iii. 5 

I 296 

iv. 1 

II 372 

1 Thessaloniuiis ii. 4 


iv. 16 


V.13 1140,50,52,206 

v. 17 

I 184 

2 Thessalon 

ians i. 4 


ii. 9 

I 332 

iii. 5 

I 238 

iii. 15 


1 Timothy 

. 1 I 292 

i. 5 

I 188 

i. 17 

I 162 

ii. 1-2 


ii. 4 

II 194 

ii. 6 

11 368 

iii. 8 


iii. 16 

I 354, 11 374 

iv. 15 


V. 5 

I 288 

V. 17 


V. 17-18 


Vi. 2 


vi. 10 


vi. 7 

I 286 

2 Timothy 

. 10 I 354 

i. 14 

II 74 

i. 16 

I 262 

ii. 4 

I 274 

ii. 8 

I 192, 234 

ii. 12 

I 288 

ii. 25 

I 296 

iv. 1 

r 284, 364 

iv. 10 


Titus i. 2 

I 340, 342 

ii. 12 

I 308 

ii. 14 

I 390 

iii. 1 

I 12, 64 

iii. 3 

II 368 

iii. 4, 5 

II 368 

iii. 7 

1 340, 342 

Hebrews i. 

3, 4 I 70 

i. 5 

I 70 

i. 7 

I 70 



Hebrews i 

13 I 70 

James iv. 1 

ii. 18 

I 70 

V. 4 

iii. 1 

I 70 

V. 20 

iii. 2 

I 38 

1 Peter i. 7 

iii. 5 


i. 8 

iii. 12 

II 22, 44 

i. 13 

vi. 18 

I 54 

i. 17 

vi. 20 


i. 20 

vii. 3 

I 298 

i. 21 

X. 23 

I 144 

ii. 6 

xi. 5 


ii. 11 

xi. 7 


ii. 12 

xi. 17 


ii. 13 

xi. 31 


ii. 17 

xi. 33 

II 20, Gi, 254 

ii. 22 

xi. 37 

I 38 

ii. 24 

xii. 1 


iii. 8 

xii. 6 

I 104 

iii. 9 

xii. 9 

I 118 

iii. 18 

xii. 11 


iv. 5 

xii. 28 


iv. 7 

James i. 4 


iv. 8 

i. 8 

II 108 

iv. 13 

i. 21 

n 170 

iv. 14 

i. 27 

II 72, 140 

V. 5 I 

ii. 7 


v. 7 

ii. 23 

I 24 

XV. 16 

ii. 25 

I 26 

2 Peter ii. 5 

iii. 15 

II 118 

ii. 6, 7 

iii. 18 

II 268 

ii. 20 

iv. 6 

158, 178 

iii. 9 

iv. 7 

II 128, 134 

1 Jodn i. 1 

iv. 11 

II 70 

ii. 13, 14 

II 136, 276 

1 1 John ii. 27 

II 50 

iii. 22 


iv. 2, 3 


! iv. 9 

I 232 

! iv. 19 


I 2 John vii. 


Jude ii. 

I 1.50 

Eevelation i. 7 


iv. 11 

I 358 

xi. 15 

I 288, 308 

xiii. 2-13 


xxi. 2 

H 328 

xxii. 12 


Egyptians, gos 

I 292 



Enoch Ixxxix. , 


Ixxxix. 61-6 


Ixxxix. 66 

II 368 

Ixxxix. 67 

I 284. 364 

xc. 17 

I 292 

IV Ezr. iv. 33 

I 92. 154 

V. 5 

II 286 

Eusebius Hist. 

II 286 


I 178, 294 

Cf. Zenobius, P 

II 56 

I 50 

II 286 

Barnabas iv. 9 


1 Clement v. 4 


xxiii. 3-4 


2 Clement xi. 2 

II 214 

Didache ii. 7 

II 374 

xvi. 2 


53, 175 


76 5 4 


JUL ^ 

. ,aii2*