(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Biodiversity Heritage Library | Children's Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "Arkiv za povjestnicu jugoslavensku"

Google 



This is a digital copy of a book that was prcscrvod for gcncrations on library shclvcs bcforc it was carcfully scannod by Google as part of a projcct 

to make the world's books discoverablc onlinc. 

It has survived long enough for the copyright to cxpirc and thc book to cntcr thc public domain. A public domain book is one that was never subjcct 

to copyright or whose legal copyright term has expircd. Whcthcr a book is in thc public domain may vary country to country. Public domain books 

are our gateways to the past, representing a wealth of history, cultuie and knowledge that's often difficult to discovcr. 

Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this flle - a reminder of this book's long journcy from thc 

publishcr to a library and rmally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing lechnical restrictions on automated querying. 
We also ask that you: 

+ Make non-commercial use ofthefiles We designed Google Book Scarch for use by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrainfivm automated querying Do nol send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other areas where access to a laige amount of text is hclpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attributionTht Goog^s "watermark" you see on each flle is essential for informingpeopleabout thisproject and helping them lind 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatcver your use, remember that you are lesponsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
becausc we believc a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can'l offer guidance on whether any speciflc use of 
any speciflc book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Scarch means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps rcaders 
discovcr the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full icxi of this book on the web 

at |http: //books. google .com/l 



3B, 




POVJESTNICU JUGOSLAVENSKU 



K N •) 1 (i A X 



t 




or;US^3^=' 






^ 



\ 






*>• t.i » -r 




za 



P0VJE8TNICU JUGOSLAVENSKU. 



KNJIGA X. 



Uredio 



Ivan KakayeTić Jllakclnski 



Izdan troškom druMva za jugoslavensku povjestnicu i starine. 



u ZAGREBU. 

u tiskarni Dragutina AIbrechta. 

1869. 



I 

1 : 



Kazalo. 



1. 

Književna povjestnica. 

Strann. 

Književnici u Hrvatah 8 ove strane Velebita, T^ivivši u prvoj po- 
lovini XyiL vieka od Ivana Kukuljevića Sakcinskoga. (Nastavljenje.) 1 

V. Zemljo- i mjestopisci. 

Stjepan Glavač 4 

Sebastijan Glavinid 6 

Ivan barun Batkaj Velikotaborski 11 

VI. Socijalno-politički pisci. 

Juraj Križanid Nebljuski 11 

Nikola grof Zrinski 75 

VII. Pravoslovni pisci. 

Baltazar Dvorničid nazvan Napuly 106 

Ivan Kitonic Kostajnički 110 

Galpar Malečid 114 

VIII. Hrvatsko-magjarski pisci. 

Ivan barun Draškovid Trakošdanski 120 

Grgur Petev Gerženski 123 

Ivan grof Draškovid Trakošdanski 126 

IX. Sumnjivi pisci. 

Ivan Brozovid Selčanin 128 

Ivan Vranid 131 

Nikola Tudorovid 133 

Prilozi 143 

n. 

Politička povjestnica. 

Zapisci baruna Baltazara Patadida i grofa Adama Oršida od 
godine 1691 do 1814 226 

m. 

Običaji. 

ribanju po dubrovačkoj okolici sa dodatcima iz ostalog 
našeg primorja. Napisao Luko Zore 321 



I. 



KNJIŽEVNA P0VJE8TNICA. 



Arkiv, X, knjiga. 



Književnici u Hrvatah 

8 oTe strance TeieMta, žiTivši n prvoj poloTini XT£[. Tteka. 

Od 
Ivana Kukuljevića Sakcinskoga. 

Nastavljenje. 

Y. Zemljo- i mjefiitopisei. 

U Hrvatah, kao i u svih Sloviriacah, bijaše od negda malo 
gojeno zemljopisje, pak da nam nisu ostavili tudjinci dosta loše 
opise naših slovinskih zemaljab, mi bi malo poznavali staro stanje 
naše otačbine; nebi znali za položaj mnogih naših gradovah, mie- 
stah, selah, gorah, poljah itd. , gdj^e stanovahu naši pradjedovi. 
Osobito mi Hrvati poznamo i danas još bolje daleke tudje zemlje, 
nego vlastiti stan svoga naroda, i na sramotu svoju moramo da pri- 
znamo, da nam je i danas naša vojnička Krajina, turska Hrvat- 
ska, dalmatinsko Zagorje, istranska pokrajina, prema drugim pro- 
svećenim zemljam , prava terra ineognita. Koliko moramo dakle 
zahvalni biti onim riedkim muževom našega naroda ^ koji su u 
ptvašnjih vjekovah barem štogod napisali o našoj zemlji, a medju 
ovimi poznamo iz KVH. vieka samo četiri pisca s ove strane Ve- 
lebita, koji su se slučajno bavili zemljopisom, u kojih broj spada i 
Franjo Ladahv, o kojem jur prosborismo. Imalo je dakako 
u starije doba biti i nepoznatih nam zemljo- i mjestopisacah, me- 
dju kojimi napisk njeki i onu izvrstnu „Chronografiju" krajiških i 
primorskih miestah naše domovine, o kojoj Ivan Tomko Marna- 
vič u životu Berislavića s velikom pohvalom govori ^ 

^ „Dum Romae iminoror, apud amicum sat tibi (Georgio Đraskovich) 
notuui, Chorographiam egregiam, eorum locorum, quos ipse Pe- 
trus (Berielavić) summa virtute, Turcarum immanitati subtractos, Regno 
Regiquc — immortali laude, quoad vixit, seruauit, času inuentam fa- 
cillime impetraui. Quaui , quia praeter Urbium. oppiđorainqae elegan- 
tiatn, itinera omnia, quae a maritimis urbibus ad mediteraneas arces, 
aliaque loca, Petri imperio cotnmiBsa, ducunt, điligentissime notata 



Od poznatih dakle po imenu naših zemljo- i mjestopisacah 
iz XVII. vieka, ide u povjestnici naše književnosti častno miesto 
Stjepana Glavača, Sebastijana Glavinića i Ivana Ratkaja. 

Stjepan Glavač 
od veoma zaslužnoga za nauke reda Ježuitah, rodio se u gradu 
Varašdinu dne 13. prosinca 1627, bijaše u 21. godini prinrljen kao 
redovnik u državu austrijsku (Provinciam Austriacam) iza kako 
je položio propisanu professiju. Postane zatim doktorom bogoslovja 
i mudroslovja, kasnije profesorom matematike na sveučilištu gra- 
dačkom , a zatim učiteljem mudroslovja i bogoslovja , a napokon 
kanoničkoga prava u Celovcu, te umre u Trnavi ugarskoj dne 
20. kolovoza 1680 u 53. godini. 

Od ovoga učenjaka sačuvana je jedna izmedju najstarijih 
zemljo viđah kraljevine Hrvatske i Slavonije , s naznačenjem svih 
povećih varoših, miestah, gradovah utvrdjenih, sačuvanih i poru- 
šenih, župah , monastirah , svih miestah , kod kojih je znamenitija 
8 Turci bitka bila, zajedno s godinom , i napokon onih miestah i 
okolicah, u kojih se naseliše tako zvani Vlasi. 

Ovaj zemljovid uredi i ureza u bakar sam rečeni Glavač 
godine 1673 pod sliedećim naslovom: „Nova hactenus edi- 
tarum mendis expurgatis ac multis quae omissa erant 
additis, accurate concinnata Partium Sclauoniae et 
Croatiae a Chris ti anitate etiamnum possessarum 
confiniumque descriptio, perR. P. Stephanum Gla- 
vach e Soc. Jesu Wara8dinen8em, AA. Lib. et Philo- 
sophiae Doctorem et quondam in alma universitate 
Graecensi Matheseos Professorem 1673". 

Ovo svoje djelo posveti Glavač biskupu Martinu Borkoviću, 
banskomu namjestniku Nikoli grofu Erdodu, i svim stališem i re- 
dovom Hrvatske i Slavonije. U povećoj svojoj posveti veli medju 
ostalim: Đa ga je na ovo djelo ponukalo ponajviše podpuno 
pomanjkanje dobrih opisah i zemljovidah Hrvatske i Slavonije, 
pošto su oni zemljovidi, što su prije njekoliko godinah po dvih 
tudjincih izdani, vrlo manjkavi', buduć da je jedan od njih samo 

exhibebat, suspicatus sum eam esse posse Graphidem, quam idem Pe- 
tru8 per suos nuntios Leoni summo Pontifici — olim transmiseraf. 
I. T. Marnavich. Vita P. Berislavi. p. 4. 
* Jedan od ovih izdan je od njekoga Niemca god. 1666, i posvećen 
banu Petru Zrinskomu. 



generalat varašđmski dosta dobro predočio, drugi pako sva miesta, 
brda, rieke itd« tako razbacao, da osobito na krajini , medju Kar- 
lovcem i Bihačem, nijedno selo na svom miestn ostalo nije. Veliku 
je skrb obratio i na to, da se položaj krajiških naših i turskih 
tvrdjah potanko naznači, a žali, Sto nije bužinsko i zrinsko polje 
do Kostajnice razviditi mogao, kao što je razvidio okolicu od Bi- 
hača do Podzvizda i od pribrežja Bune rieke do gorah bosanskih 
i do Senja. Pobrinuo se takodjer da naznačf potanje sve obstojeće 
i bivše župe, za koj posao dobio je od biskupa Borkovića stari 
njeki, prije dviesto godinah sastavljeni popis župah, od kojih tada 
mnogim ni traga više naći nije mogao, pošto su crkve i župne 
zgrade od Turakah sa zemljom sravnjene, a imena od naroda za- 
boravi] ena. Od selah izpustio je samo one, kojim ime saznao nije^ 
premda su mnoga sela. i sto ime nosila, koja i čitav kotar. Malene 
potoke veli da je izpusjtio , i samo one naznačio , koji kadikad 
prieče prelaz ili čine poveće močvare. Gore, Sume i brda pobilje- 
žio je po mogućnosti, naznačivši više ili manje naseljene i obra- 
djene predjele , te spominje : da u opustošenoj po Turcih preko- 
kupskoj okolici, sve do Zrinske i Petrove gore, imade jošte mnoga 
tragovah stare kulture, voznih drumovah, vinogradah, poljah, Uva- 
đah itd. Znamenitije bitke kod različitih miestah zabilježio je iz 
iStvanfa , Vramca i Ratkaja , te je znamenito , Sto - pripovieda o 
Vramcn, (kojega pogrieSno Jurjem krsti) da je osim svoje kro- 
nike, napisao „Posti 11 u^ (Prodečtva?) i njeka druga djela, 
nama nepoznata ^ 

Jednu godinu kasnije izdade njeki Antun Fr. Lucini u Mletcih, 
zettiljovid Hrvatske s dielom Ugarske, ali je ovo djelo izpod svake 
kritike, te se nemože ni s daleka sravniti s djelom našega Glavača. 

Sebastijan Glavinić. 

Kao Sto mnogozaslužni Franjo Glavinić, tako bijaše i njegov 

nećak JSebastijan, rodom iz hrvatske Istrf , te se je rodio g. 1630 

u Pićfu od Nikole Glavinića Glamočkoga, nazvanoga Svoger, i 

Margarite Veljanove iz Boljuna*. Nezna se pravo, da li je jur za 

^ „Tum ex Synop8i Sclavonica Georgii (Antonii) Vrametz, Parochi quoii- 
đam Varasdinensis ex Postilla aliisque scriptis quotiđam clari". 

' Ovim svojim roditeljem dade Glavinić g. 1696, kao biskup senjski, 
staviti grobni spomenik u bivšoj stolnoj erkvi pićanskoj , s latinskim 
podugačkim napisom, kojega je Stanković u svom djelu „Biografia De- 
gli nomini distinti deir Istria. I. p. 469 priobćio. 



mlad« stupio u svećenički ili redovnički stališ, pošto papinska 
bulla od g. 1690, kojom je za biskupa senjskoga potvrđjen, veli: 
da je tada oko dvadeset godinah svećenik bio , (a viginti circiter 
Annis in sacro presbyteratus ordine constitutum) pošto ujedno pri- 
znaj e, da je tada preko 60 godinah imao. Po ovom sviedočanstvu 
pripadao je Sebastijan blizu do svoje 40. godine ili svietskomu 
stališu, ili je pako bio članom kojega god reda, što se medjutim za 
izviestno nezna. Prije»nego li postane biskupom senjskim, bijaše 
c« kr. dvorski kapelan, te ga kao takova, budući da bijaše dobro 
viešt jezikom slovinskim, car Leopoldo pridruži k onomu poslan- 
stvu, što je išlo u njekih posiovih u Moskvu. Kao sučlan ovoga 
poslanstva, napisk on izvieštje , što se nalazi u carskoj dvorskoj 
knjižnici u Beču br. DCCCCXXXV1I. pod naslovom: „S Glaui- 
nich Relatio de Rebus M osco viticis^. Kad se iz Rusije 
povrati , bude na preporuku kneza Ivana Ferdinanda od Porcije, 
c. kr. ministra^, imenovan ruskim tumačem pri carskom dvoru. Za 
lakše uzdržavanje svojih sinovacah^, dobio je takodjer na uživanje * 
zakladno dobro Siessershamerovo sv. Ivana Krstitelja kod gojni- 
šl^oga trha na otajeru^, kojo kasnije, postavši biskupom, izprosi za 
svoga sinovca Sebastijana. 

Po smrti senjskoga biskupa Hiacinta Dimitrija, imenovk ga 
car Leopoldo .1689 biskupom senjskim, a papa Alexander VIII. po- 
tvrdi ga dne 8. svibnja ] 690 ne samo za biskupa senjskoga, nego 
ga imenovk i modruškim biskupom, koje dvie biskupije bijahu 
tada jur sjedinjene. Deset mjesecih iza potvrde papinske dade se 
Glavinić stoprv dne 8. veljače 1691 u Be^u posvetiti za biskupa, 
te je u svojoj biskupiji odabrao- za stan visoki Trsat, kraj glaso- 
vitoga monastira B. D. M. , u kojem je njegov stric Franjo Glavi- 
m6 mnogo godinah boravio. 

Jur prije nego li bi posvećen za biskupa, nastadoše razpre 
medju njim i zakupnici komorskih Zrinsko-Frankapanskih i Adama 



* Ovaj Porcija umre g. 1665 , dakle je to moralo biti još u mladosti 
Glavinićevoj. 

* Ova dva sinovca bijahu Sebastijan G-lavinić^ doktor bogoslovja, vješt 
jeziku. latinskomu , njemačkomu , hrvatskomu, i ruskomu , koje znanje 
jezika vrlo ga je pri caru Leopoldu omililo.. A drugi Toma Glavinić 
Jezuita, bijaše prisutan . pri dobivai^ju Bel^rada kao podsuperior , te 
pogine kao takov pod istim gradom. 

^ Sladovi ć. Povesti bisk. senjske i modruške, str. 113. 



Zrinskoga đobarafa u {»rimorJTi, koji svoju vlatt ' na av« rnogod^ 
nadine zlorabiše. Tako naimenovade komorski zaku|)nioi jur goi^ 
dine 1690 njekoga popa Antuna Fiorina od Bleiinberga aiHtidj^« 
konom modrnškim, kojega kad biskup kao takova priiitiati ae^ 
htieđe, obtužide ga u Seču^ da je- sve one, koji: pmnaie ovogii si 
arcidjakona^ kasmio izobćeDJeiB i prokletstvom ; proti kojdj tužbi 
dadoše kanonici senjski u Novom, dne 21. rbjna 1690 pismeno 
sviedočanstvo na obranu biskupovu. Odmah zatim sastavi biskiiji 
pove<kl tužbu, sastojeću i^ 33 točakah proti rečenim zakupnikoim, 
po imenu proti barunu Mihalju Androki i barunu Franji Rigoniju^ 
kao i njihovim častnikomj Periju, Frankolinu itd., koji počiniše 
razne krivice biskulpu, svećenikom i crkvi senjskoj, a njeke pd- 
činjene još od Ijudih knezovah Zrinskih^ nastaviše^ 

Nap6se potuži se= Ghlavinič proti zakupniku dobarah Adaina 
Zrinskoga barunu Mihalju Androki (Riečaninu)^ koji j^ za vrieme 
prazne stolice btskupdce, pobrao bio eve biskupove dohodke, a ka^ 
nonika i svećenike na sve tneguće načine proganjao; na ito car 
Leopoido' zapovjedi komarskomti zakupniku luipunu Rigoniju, da 
načinjenu štetu nadoknadi. Naprotiv tužila je komora Glavimća 
pri caru, da je nehajeći j za carske zapovjedi, miestb paSkomori 
imenovana arcic^akdna Elorina, imenohrao aroidjakonem Petra Sorbli^ 
te pošto jer ovaj umro, ida x^pet s nova. svojemu čovjeku ovu .Sast 
podj eliti, želi, na što mu car dne' 31* , svibnja- 1692- strogo naloži, "da 
ima priznati za'^eidjakona po komori imenovanoga fiorina; Preimob 
bi se GOavinić ovbj carskoj naredbi pokoriti/ bio morad^';to je ipak 
i dalje tjeeao vsvoju pravdu, t& je uslied. : navedenih po njem: pdv 
veljafa .cara Ferdinanda, kod vojničkog^ d^logiranoga/Sfoda g: 1693 
pamicii dobio. -Nu negleded na to,' i premda je «8Č€đi<>ga^ arcidja- 
kona imenovao .i^upnikom novljanskim , ta je s iptimiFieriiiomi i 
u napredak iinao svakojake rtapr^ kako se vidi liz /jednoga pismf 
Ludovika grofa= Coeoninav upravitelja komoršlph dablmali u^ pri«- 
moi^u (Dir^otor Đucatus Vinodoliensis^ iPortdum mtt7itim()ruin;.aUo- 
rdtnqiie SuaeMsjestatisGbroatiecd'umrBonoi^m)^ kojim jaovaj obus 
stavio .sve dohodke biskupove ,-^dok nebude naplaćen ridčeni* af«t- 

, . • • • r ■ ■ 

^ Ova tužba pod imeuoip: Puncta Q:ra^|kniiniu^ IUyQren4i88ipai Duj. Se- 
ba^tiani Glavinićh l^ppi* Segniensts et Modrupsiensis illatarum p^r 
Domiiiiatn ac )ftsćtiip 'I3iccart)ni»6m KceteifiiiB, £]^i^et^o etž cl^o^'^ ualiusi 
86 6 IrlšiNffiiti podpSi96tii biskapOTitf' u ' ^naSih rakak; ^ Sla^oVi^ prićMi 
jih tiskom u: -sircgi];) Ppijesti s(kr.;;E-l:l7 •' ' jp- -.: .(:'•• fi;^.^:;*:^ 



8 

đjakon Fiorini. Dapače u istom Beču kovaše proti biskupu koje- 
kakove spletke, medjn kojimi bijaše i ta: što je njeki Marko Ma- 
rija Bellini đe Fin, na silu htio dovesti biskupa do toga, da se 
odreče biskupije, uz godišnju plaću od 600 for , što bi mu jih isti 
da Fin plaćao bio na korist vesprimskoga opata Kostancija, kojega 
htiede komora povisiti na stolicu biskupije senjske. Nu ovu po- 
nudu de Finovu odbio je muževno Grlavinić od sebe osobitim ta- 
lijanskim pismom, u kom medju ostalimi kaže : „Perche gV affari 
della chiesa e de vescovati non devono passare per via de' Banchi 
di Cambio^. 

lasa kako slavodobitna vojska Leopoldova dobi natrag od 
Turakah Liku i Krbavu, pridruži ju isti car Leopoldo, naredbom 
od 3. ožujka 1691, biskupu senjskomu i modruškomu, jer su njemu 
najbliže bile. Nu budući da je skoro zatim imenovan za novoga 
biskupa krbavskoga Stjepan Selišević, predstojnik crkve zagre- 
bačke, to nastadoše medju ovimi dvimi biskupi razpre i pitanje: 
pod koju biskupiju da spada Lika i Krbava? kojim razpram imamo 
zahvaliti dva zemljopisno - historidka spisa, o kojih ćemo progo- 
voriti niže. 

Glavinić je nakon dugoga vremena prvi opet kod stolice rim- 
ske počeo tražiti, da se njegova biskupija odkine od ugarskoga 
primata, te da se stavi pod stari dalmatinsko-hrvatski primat crkve 
splietske, kamo je pripadala po starodavnom pravu. Tvrde njeki, 
da je on to pitanje s nova zametnuo^ iz prijateljstva prema arci- 
biskupu splietskomu Kozmi ; nu ovo se pred sudom kritike neda 
dokazati, već bi mi druge političke tomu tražili uzroke. U svom 
izvieštju rimskoj stolici poslanoj , navadja on ove važne uzroke : 
„Segniensis Episcopus, qui modo est etiam administrator Modrus- 
sensis, licet usque ad initia huj us'saeculi veterem metro- 
politam suum coluerit, ut in nostrae cancellariae , immo 
etiam ejusdem (oapitularis) Ecdesiae Segniensis aetis jipparet , et 
quod majus est, e X bullis electionis ejusdem Episcopi; a multo 
tamen tempore Archiepisoopum Strigoniensem uti Hungariae Pri- 
matem adit, acoedente politica ratione; Sed cum ista sit ma- 
nifesta j urisdictio'nis turbatio, enitendum est apud sedem 
apostoUcam, ut j u s štium Eccleaiae Spalat^n^I ^ostliminio redda- 
tulr; qttod et Segpi^nisis ogtat pb i9aj.orei£i facilitiM^m itineris mari- 
tijni^et^« Premda.^^e sa,mQ l|iglje.putoy^'e,: već vayda i štogod 
drugoga vuklo biskupa Glavinića pod stari primat. 



9 

Neprestane svađje, Sto jih je imao s komorskimi sakupnici 
i častnici^ prisiliše ga napokon g. 1698, da Ide glavom u Be6y i 
da traži tamo lieka proti njim; ali boležljiv kako je bio, htiede 
se odmoriti na putu kod svoga sinovca Sebastijana u sv. Ivanu 
kod goj niskoga trha (Gonbvits), na Štajeru, i umre tu iznenada 
iste godine 1698^. 

Osim gore spomenutoga izviefitja o Rusiji, napisao je Olavi- 
nić onom zgodom, kad su dvie kneževine Lika i Krbava pridru- 
žene njegovoj biskupiji; kratak opis ovih kneževinah, pod sliedećim 
naslovom : 

^Brevis et Compendiosa duorum Comitatuum 
Regni Croatiae Liccae et Corbaviae Đescriptio'^. O 
kojem djelu izviesti kasniji biskup senjski Ivan Kabaiini, u jed- 
nom dopisu, hrvatskomu namjestnidkomu vieću dne 28. siečnja 1776, 
siiedeće: „Archivium hoc (Episcopale) operosius quam unquam 
alias perscrutatus, reperi unum conceptum Relationis seu De- 
scriptionis Liccae et Corbaviae, carentis dato et subscrip- 
tione, quam suppono compillatam fuisse a defuncto Episcopo Se- 
bastiano Glavinich, primiš annis post recuperatos praedictos 
Comitatus. Hic Episcopus erat Coaetaneus reouperationi Liccanae, 
et est probabilissimum, qupd primam Visitationem eorundem Con- 
finiorum instituerit, et hane informativam Relationem condiderit^. 

07aj opis Like i Krbave, kojega starinski prepis imamo, pri* 
obćen je tiskom po Mati Sladoviću u Povjesti biskupijah senjske 
i modrufike str 29 — 39 s njekimi malimi pogrieSkami. Za zemljo- 
pisce i povjestnike ima taj opis tim veću važnost, Sto je sastav- 
ljen, odmah iza kako su remene dvie pokrajine preuzete od Tura- 
kah, i što je pisac sva ona miesta, koja je opisao, sam vidio i 
posjetio. Iz toga opisa učimo se na naSu najveću žalost, da je u 
ono doba jofi mnogo starih gradovah u Lici i Krbavi bilo, koje 
su Turci čuvali i u dosta dobrom stanju predali, dočim su kasnijih 
pod njemačko^vojničkom upravom , stranom iz pomanjkanja sređ- 
stvah za uzdržavanje, stranom iz nehajnosti, uz mnogo stotinah 
drugih gradovah hrvatske krajine, sasvim propali , te se sada ne- 
vidi drugo, do žalostnih ruševinah. Medju ostalimi gradovi stojao 

' Farlati i Sladović tvrde, da je umro god. 1699, ali to nemože biti, 
pošto je njegov nasliednik Martin Br^jković jar dne 6. rujna 1698 
po caru imenovan^ kako iz izvornoga je^oga pisma bečke komore 
od 16. rujna 1698 rasabiremo.. 



10 

joS Peraši<Sa grad dobro ntvrdjen s kulami i tornjem; Budak 
8 tornjem i obkopi; Široka kula na tri poda, u kojoj se dada 
još Veoma znamenite starine nalaze; Belaj bijaše i onda yećom 
stranom porušen, ali o njem veli pisac, da imade krasan položaj 
na brdu, da su mu Trata i prozori tesanim' kamenom veoma 
umjetno urešeni, i da se iz njega na široko i daleko vidi okolica, 
sve do Velebita. R i b n i k bijaše ošteiSen , ali je imao čitava kulu 
i mečet. U gt*adu Medaku bijaše se nastanio vladika pravoslavni 
Atanasij Ljubović, što je bio pobjego iz Sarajeva. Raduč nad 
Radučicom zauzeše Vlasi. Gračac izpod Velebita, čuvala je viečna 
straža proti Turkom. Kraj oštećenih gradovah Oistrovice i Bar- 
lete, stajaše još čitavi, ali pusti gradovi: Mogorić, Skelbar, 
Vranić i Kumić medju sumarni i pustinjami. Velika U'dbinja 
bijašejošutvrdjena; isto tako tvrdi stojaše: Pisac, Bunić, Visuć, 
Curjak, Podlapač, Prozor, ParkaŠić, Kozar, Turjan- 
ski, Omoljac, Brezovac, svi u Krbavi. 

Novigrad u Lici, Što je vladao nad dvanaest gradovah, 
bijaše u posliednjem ratu razrušen, ali okolo njega stojahu još 
gradovi: Bužin, Krzmarić, Bogdanić, Smiljan, Ostr- 
vica, stari i novi Hoteš, Obrovac i Badar, a porušenom 
gradu Kosinju veli pisac, da su niegda u njem tiskani glagol- 
ski brevijari, što nam nije poznato. 

Ima tu i statističkih datah o starih i novih naselb'inah, o 
sljeđbenicih zapadne i iztočne vjere, o bivših crkvah i monastirih, 
većom stranom porušenih, o Turcih, što su se pokrstili ; o riekah 
što zemlju natapaju, o položaju selah i brdah itd. Jednom riečju, 
mi možemo kratak taj opis Like i Krbave uvrstiti čistom saviestju 
medju bolje proizvode tadašnje naše književnosti. 

Još nam je spomenuti, da je S. Glavinić bio i latinski pjes- 
nik, kako aviedoče dvie epigrame, što jih je. još kao dvorski ka- 
pelan (Sacellanus) načinio u pohvalu, veoma zasluženoga jezikoslovca 
Ivana Belolostenca (Orlpvića), koji su tiskani iza predgovora i\je- 
gova Latinsko-ilirskog^ iri^čnjika, te glase ovs^o : 

r • 

i. 

Sazea Th^baei quo starent moenia Oivis 

Plnnma sunt moUi 8axa eoacta lyra. 
Illyrii, Latiiqtte toli qiio Begna perennent, 

U n i c a , tu calamo moenia, Petra struis. 



11 

2. 

Cum celent aliae fibris aeraria Petrae^ 

Tu solus pleno gur^ite promis opes. 
An non vivifict^m, merito te đixero Petram 

ViTere, qui Hnguae đona sepulta, facis? 

Ivan baran Batki^ Veliko-tltborskl. 

Izmeđju petei^ djetce Petria III Ratkaja^ bijaSe Ivan po sta- 
rosti ^tvrtii rodjen ti VeHkom Taboru god. 1640. Kao maloga 
dječaka pritei ga u službu car'Leo^olđo I za plemčcnika; te ga car 
i sav dvor ot)i£avad^ ' nazivati „angjeoskim mladićem", radi svoga 
dobra ponašanja i veoma dobre ćudi. Gfoiđine 1669 stupi kao re- 
dovnik u red J«žuitah bečkih. Od rimske stolice poslan u Meksik, 
kao misionar, živio je njeko vrieme na otoku Tharahumanu, i bi- 
jaše kao revan prodikalac vjere Isusove , u sjevernoj Americi od 
poganab otrovan, te umre od ovoga g. 1681. Njegova podoba, isa- 
jedno s pi'izori iz njegova života, -donesena je prije njekolika.go- 
dinah iz grada Velikoga Tabora u nar. muzej, gdi ise i sada čuva. 

Kao zemljopisac može se Ratkaj smatrati na ioliko, što sd 
od njega saičuvana dvar putopisa, jedan od 16. studenoga 1680, u 
kojem opisuje Nikoli Avancinu, predstojniku jezuitske države au- 
strijske, svoje putovanje do glavnoga grada Meksika; koj putopis 
priobćeh je na njemačkpm prevedu iz latinskoga u „Merkuriii" 
Stockieina dio I, broj 28. Zatim drugi putopis pisan u Novoin 
Meksiku dnd 25. veljače 1681, u kojem tak^djer tečaj k6m^eta& 
opisuje« Tiftkan takodjer u istom časopisu broj 99. 

TI. [SocQid]io-poUtlJ^kl pliicf. 

\ ■ 

Juraj KrlŽamć IN'ebljuški, 

'• ' ' hfvatsko-rnski pidac. 

■ - ■ * » ' . •. 

..•■■■ • ' ■ •• •■ . • . ■ 

Poznaj sam sebe, nexJeruj inorodnikomt 

Poslovica J. Krizanića, 

Kad ime Križanićevo pišemo, padiže. n^m se grud nejiptice 
od ponosa i radosti^ što je liepa naša 2^em1ja hrvatsi^a porodila^ 

^ Iza Ratkaja bijahu u XVIII. stoljeću još dva Hrvata, kao miesioBara u 
Meksiku, . na ime F e r d.i n a a d o Ko n š c a k iz Varaždina^ (r. 4720 
f 1760) i Ignacio Svetomartinsti (Sentmartonji) iz Kotoribe 
(r. 1718 f 1793). Obadva Jezuita. : K ovim može »e pribrojiti: Ni- 
kola Plantić, missionar i tako zvani kralj Paragvajski (f 1777). 



12 

jur prije đvie sto godinah muža, koji je bolje poznavao mahne i 
potrebe naroda svoga slovinskoga, nego ikoj do njega pisac toga 
najvećega naroda eoropejskoga. Više je ćutio Erižanić za taj svoj 
velik ali nesretan narod, nego ikoje srdce slovinsko ; podučavao je 
dapače narod svoj u koječem bolje i umnije, nego svi njegovi 
učitelji prvašnji i kasniji. On nepostiže, žalibože, kao reformatori 
drugih sretnijih naredah, svrhu svoje umne namisli i svoje goruće 
želje; prevari se u Ijudih; u vladarih i u narodu, nestade dapače, 
kao sjajna munja, iznenada sa pozorišta svieta, bez traga, te bez 
da znamo njegov konac, a i bez priznanja njegovih književnih za- 
slugah; ali istiniti i poučljivi njegovi nauci drmati će, umom i ču- 
stvom joS dugo, dok bude i jednoga čovjeka, u kom bije čisto slo- 
vinsko srdce. 

Ejižanićevo pleme cvaše jur od davne davnine u Hrvatskoj. 
Od starine bijahu članovi velike obćine klokočke, dobiše plemstvo 
jur g. 1224 od Bele mladjega kralja i vojvode čitave Slavonije, 
koj se kao kralj ugarski Belom IV. nazvk, te s toga nosijahu Eri- 
žanići starinom ime od ELlokoča. Bazdielivši se kasnije na četiri 
koljena, nazvaSe se Križanići ELlokočki, Nebljuški, Hresnovski i 
Mraclinski, t j. od Klokoča (sada u slnnjskoj regimenti), od 
Kebljuhe (u otočkoj regimenti), od Hresnova grada (u Tur- 
skoj Hrvatskoj) iMraclina u Turovu polju. Elokočko 1 Hres- 
novsko koljeno izumre jur u 16. vieku, te grad Hresnov pade g. 
1547 po Katarini Križanićevoj na porodicu Šubićah Peranskih, 
zvanih takodjer od Pemje i Pemjey. Ova grana Hresnovska sa- 
zida takodjer Križanićev tura nj kod Karlovca, koj zatim u 
tudje ruke pade: Mraclinska grana ovala je još a 17. vieku, ali 
nebijaše u savezu s Nebljuškom, kojoj je p.ripadao naš Juraj. 

Od Elrižanićah Nebljuških spominju se jur god. 1447 sudac 
Dragiša i brat mu Đragjen, sinovi Budisfava, u jednoj glagolskoj 
listini.^ Ivan i Mikula Elrižanići kupiše g. 1504 dobro Zamršje kod 
Rečice u zagrebačkoj županiji^, a oba spominju se i u glagolskih 
listinah g. 1521 i 1524.^ Isti Ivan Erižanić držao je i grad Eo- 
mogovinu, koju je kasnije prodao kneževom Zrinskim. ^ Rečenoga 



^ Gi.^ naše povjestne spomenike južnih Slavenah. I. str. 69. 

' Listina u nas. 

^ Gl. spomenike, str. 208, 212. 

* Tamo str. 261 — 2. 



13 

Ivana ili Nikole sin, bijaše po svoj prilici Gašpar, kojega g. 1431 
Jerđin Horvat Kliski, kapetan topuskoga grada, kao svoga rođjaka 
i skoroteču posla đo generala Katzianera. ^ Isti ovaj Galpar dobi 
g. 1535 od kralja Ferdinanda L imanja Podotočje, Lučiv- 
nicU; Odru i ostala dobra , što sii po smrti porodice Komornik 
podpala pod kr. fiskus. Godine 1489 uzme drugi Gašpar Križanić 
od Stjepana Grregorijanca pod zalog, za posudjene mu 4000 for. 
imanja Klinča sela i Podbrežje. Još g. 1496 spominje Išt- 
wanfi i Batkaj braću kapetane Gašpara i Gavrila Križaniće, od 
kojih Gavrilo kod grada Klisa u ljutom boju s Tnrci u sužanj- 
stvo pade, ali se doskora izbavi ; Gašpar bude pako, poslie slavne 
pobjede nad Turci kod Dnbice i Kostajnice, na povratku kod 
jednoga studenca, kada se Utiede vode napiti, od srbskih tako 
zvanih martolosah iz zasjede ubijen'. 

Ovoga Gašpara sinovi bijahu Gavrilo, Juraj a po svoj pri- 
lici i Vuk Križanići. Isti Vuk bijaše slavan junak, koj g. 1622 
s banom Jorjem Zrinskim i ostalimi Hrvati junački ratovaše proti 
Turkom, te ga radi svoga junačtva latinski naš pjesnik barun či- 
kulini opjeva.^ Juraj dao se više na gospodarstvo, te pokupi i 
primi u zalog više pomanjih imanjah od grofa Jurja Zrinskoga, 
oko Ozlja i Ribnika u zagrebačkoj županiji, medju kojimi bijaše 
Ban S čina, Oberh gornji, Ribnik, Jankov vrh i Jurovo 
u Hrvatskoj, a Grundlhof u Krajnskoj itd. Nesreća htiede, da je 
ovaj Juraj umro za rana, kad mu jedini sin Gašpar lU. bješe još 
maloljetan, te ga ostavi pod skrbničtvom svoga zeta J u r j a D o^ 
volića, muža svoje kćeri Jelene a sestre Gašparove. 

čini se, da ovaj Đovolić, sin Ivana, koji bijaše inače dobar 
junak, te je g. 1626 pod banom Jurjem Zrinskim proti Švedom i 
Ugrom vojevao, nije baš veoma savjestno skrbio za svoga mla- 
doga šurjaka, jer premda je sa žencTm dobio polovicu dobarah 
Ejrižanićevih, bilo je ipak kojekakovih tužbah i odračunanjah kad 
je mladi Gašpar Križanić stupio .u punu dobu g. 1612, te je ovaj 
u Ljubljani pred Jurjem Katzianerom i okružnim sudom dne 2. 
siečnja 1612 zavezao se, da od svoga skrbnika nikakovih više 
računah zahtjevati neće, primivši u svoje ruke upravljanje svoga 



^ Kerčelić Notitiae PraeL I. 352. 

^ I8twanf7. Ratkaj. Walya8or. B. Xn. p. 22. 

^ Iđeae magnanimitatis IHjricae et Pannonic&e, p. 25. 



14 

imetka, i diavši mu dne 14. Teljače 1612 u dvoru Otočcu list, ko- 
jittt ga od svih skrbničkih đužuotitih rieSava. ^ 

Nii mladomu GbtSparu Križanića nije ostalo mnogo od ostav- 
•fitin^ svoga otca, pošib j-^ jur godine 1614 po primjeru tadaSnjih 
manjih vlastelah hrvatskih stupio u službu grofa Nikole Zrin- 
skoga, velikoga župana saladske i šumedjske županije, koji dne 
3. veljJsiče 1614 pi»a svomu medvedgradskomu i božjakovskomu 
proviBoru Jurjti Mihlovičut nkafco je kneziu Jurju Križaniču iz «voje 
dobre volje odlučio plaću vsakb leto osamdeset dukat na novce, 
šest lakat granata, četiri lakte škerlata, jedno ćelo lisičje kerzno 
i jednu peču karasje« , zapovjedivsi , da se to sve ima davati iz 
međvedskoga i božjakovskoga. imanja.* Nu posto je rečeni Mihlo- 
vič u plaćanju veoina Hen bio, odlučio je Zrinski sliedeće godine 
1615 dne 1. veljače, da se ista plaća na drugom mjestu izplaćati 
ima, a Mihloviću zapovjedi pod pretnjom, da itaia Križaniću plaću 
j^ lanjsku godinu odmah izplatiti. 

Medjutim je Gašparov svak-Juraj Dovolić g. 1617 kao Gu- 
bernator^ Ozlja građa, sva imanja, koja bjehu knezovi Zrinski ssa- 
ložili niegda stmnom Jurju Križaniću, otcu Gašparovu, stranom 
Ivanii Dovoliću, otcu Jurjevu, znao osvojiti, doplativSt Nikoli i 
Jurju Zrinskomu njeke svote , iznad onih , §to jih bješe primio 
otac braće Zrinskih Juraj* Tako dobi Dovolić Banščinti, Podgradje, 
Šipek i ĐJeka sela u bratovanjskoj sudčiji i okolo Ozlja, a njegov 
svi^k G^par Erižanić živio je na svom plemenitom dvoru Ob^r hu 
kod Ribikika, odkuda je dne 17. kolovoza 1616 višespomenu- 
tom Jurju Mihloviću, * kojega Zrinski malo prije iz svoje službe 
odtjera, pisao sliedeće pismo: 

„Zkislim inoya da je v. m. preporuoheua, kako momu wffanomu go- 
zpod^nu i prjattelju. Pothomtho^a v. ni. selym od gozpocjjna bogha wzako 
dobro^ tlier prozjm v. m. da bi zthe my pizalj, hochjetelly bjthj doma 
niyioylzkoga tayeđna , ar byh đosal k wassoy m. y donezal pynezj z^ 
jcdnw Peclnr i 6 lakat kara8ye za 3 ryffe dainytta i za jednoglia zorna, 
a'Wzel byii zwoye perzthene i on lyzth, kogha ye moy m< gozpodyn byl 
đallf da byzthe my bylly. imaly Solarium dawati,; doklam zthe im jos w 



^i Pismo- u zem. arkivu N. R. A. Fasc. 1649. Broj 21. 

^ Izvorno pismo u našoj zbirci. 

^ Taj Mihlović bio je gradjanin zagrebački, po umjetnosti srebrnar i va- 
rao je kao upravitelj Medvedgrada i BožjakOvine, svoga gospodara 
Zrinskoga, na toliko, da ga je ovaj morao protjerati. Zatim postane 
senatorom i kapetanom grada Zagreba. 



16 

cfaaita . M6dw7đ» građu hjllj, TolIkaTs^ prosim y. m. daby£the mj wchy- 

nyly on bođea,- koga. zam pri t. ui). osstfaa^l, l;|rpo pri czjzttaru obcl\jojr- 

thj, y ocbjzthitti, hochjw. pošteno plat^'thj sto bwde ođ nyega jslo, I ne 

jno nego gozpodin bogli v. m. zđrawo đrusj. dan na pberhw 17 Awgst. A^IG.** 

W. nr. Zbrgfaa j pijattel 

Gaspar Krjsanjch, m. p. 

Izvana. ^Mbmu krutto wtfanomu g6zpodynu j j^rj&tteiyw meny 
w zem welle wyzoko po8towanoma knezw Jwrjw Myhlowychjw nyh M. da 
se da. — • Zagreb.'' 

Zapečaćeno bijaše ovo pismo prstenom, na kom je bio ure- 
zan grb Križani ćah, (ležeći rak medju đviemi riekami). ^ 

Iz ovoga pisma vidimo, đa Gašpar Križanić obećane po Ni- 
koli Zrinskomu plaće još uviek dobio nije^ već morade u posljed- 
nje vrieme založiti kod lihvara Mihlovića dapače i svoje prstene 
i bodež^ radi primljenih po njem njekih potrebitih stvarih za odjeću 
i hranu. 

Oko iste g. 1616 oženi se Gašpar Križanić sa SuzaDom Or- 
Sićevom, kćerju po svoj prilici kapetana Matije Oršića Slave- 
tićkoga, kojega žena Suzana Đorotićka bijaše takodjer od poro- 
dice Križanićidi, po svojoj materi Barbari Križanić, udatoj poni^^ 
prige za Dorotića^ a po drugi krat za Jurja Katzianera (1632). 

Od ovoga braka porodi se Gašparu godine 1617 hM Juraj 
ili Jurko Križanić, i to ili u gorerečenom dvorcu Obrhu, 
ili u drugom dvorcu ribnićkoga inianja , ali svakako u župi lip* 
ničkoj 8V. Ilije.' 

' Jiiraj bijaše navršio jedva 16 godinah, kad mu oko g. 1635 
otac GtiSpar umre, na što mu šurjak Juraj Sandrić, suprug nje- 
gove sestre Barbare, njeka nepokretna dobra pokojnoga otcfi 
Gašpara razgrabi, radi česa bješe Juraj prisiljen, da g.'1635 sud- 
benim putem pred tadašnjim banoin Siginundom Erdođom, što naj- 
švećahije prosveduje; premda je tada , kao malodoban , . stojao joi 



' Izvdnu je list u našoj zbirci, medju hrvatskimi iistinami 17 vieka. 
Križanići imali su joŠ jedan grb, u kom bješe penjaĆi se' rak , bež 
riekah, ali je ovi^ grb pripadao dragoj grani od Hresnova. 

* G^rgios Crisanius qnondam „Gasparisa. 1656 '* — i „nato neila 
Paroebiale Liove (Lipove, Lipnik) di -S. Elia, dell* archidiaoonato di 
Gk)rizense, nel regno di Croazia*^ Stoji u zapisniku zbora sv. Jero- 
lima. Gt)dinu svoga rodjeiga naznači Križanić s4m u svom <yelu : „d e 
Providencia Dei^^ u kojemu veli, da je g. 1666 bio 49 godinah. 



16 

pod skrbničtvom svoga skrbnika Burkharda Hiciuga^ dvorskoga 
savjetnika i krajnskoga zemaljskoga tajnika (Gl. prilog 9.) 

I ovo je po nafiem barem znanja jedini javni čin Jurja Eri- 
žanića u Hrvatskoj. Kratko vrieme zatim posveti se on svećenič- 
komu stališu, te ga oko g. 1638 tadašnji biskup zagrebački Benko 
Vinković poslk u bečko-hrvatski kolegium na nauke bogoslovne, 
a od tuda u Bolonju na više nauke, osobito pravoslovne. 

Što smo do sada o Križanićevoj porodici i o njem samom 
u kratko napomenuli, to smo težkim trudom, iza dugoga iztraži- 
vanja izvadili ponajviše iz listinah kojekuda razmetanih; u napred 
služit čemo se pri opisivanju njegova života i pri razmatranju 
njegovih mislih i djelah, ponajviše vlastitimi njegovimi spisi« 

Nu prije nego li o Erižaniću dalje progovorimo, neče biti 
suvišno da razmotrimo malko, u kakovom stanju bijaše sadašnja 
Hrvatska s ove strane Velebita u ono doba, kad juErižanić, mo- 
žebit za uviek ostavi. 



Mi spomenusmo jur u uvodu ove razprave, da je početkom 
XVII. vieka, u sadašnjoj Hrvatskoj, pogledom na XVL viek, ko- 
ješta na bolje krenulo , ali zato bijaše stanje zemlje i naroda još 
uviek vrlo kukavno. 

Stara kraljevina Hrvatska, sa svojimi pokrajinami Dalmaci- 
jom, Hrvatskom, Slavonijom, Bosnom, Hercegovinom i Istrom, bi- 
jaše tada, kao i danas, na četvero razkomadana. čitava Sla- 
vonija, turska Hrvatska preko Une i Save, Bosna do Plieve i 
Verbasa, kao i sva Hercegovina', pa i dobar komad sadašnje Hr- 
vatske i Dalmacije, pripadaše, još uviek Turčinu. Ostala Dalmacija 
do Dubrovnika stenjala je u narodnom smislu pod tobožnom slo- 
bodnom vladom mletačkom, koja poSiljaše svoje kolonije činovni- 
kah, vojnikah i viših svećenikah onamo. Negdašnja hrvatska Istra, 
sa čistim hrvatskim narodom, zajedno s Riekom, pripadala je au- 
strijsko-njemačkoj vladi, a svu hrvatsku krajinu, uzduž Drave, Save, 
Eupe, Eorenice, Dobre i Une, počam od Varašdina, Eriževca i 
Earlovca, sve do jadranskoga mora i velebitskih gorah, zaokupile 
su bile njemačke čete, pod njemačkimi zapovjednici, podloživ sebi 
novo naseljene tursko-slovinske uskoke, i stare stanovnike, koje 

^ Poznato je, da je stara hrvatska županija Hlievanska ležala u sa- 
dašigoj Hercegovini, počam od Neretve, oko današnjega Hlievna. 



M 

poticaše na vječno trvenje i neposluftnpst prema ondašnjim vlaste- 
lom i domaćemu poglavarstvu. • ^. ...:■■. . 

U samoj zemlji vladahu samo tri stališa/ svećenički, plemićki 
i vojnički. Rimski svećenici u Hrvatskoj, koji zauzimahu niegđa 
prvo mjesto u svakom smislu, negledahu rado, kako jim' ne go- 
spodstvo otimlje, gledom na crkvu i na znanje. Dočim nova vjera 
protestantska, koja u 16. vieku svoje mreže po Hrvatskoj razape, 
nebijaše jošte, kako vidismo u uvodu, sasvim pogažena, jer su u 
istom Karlovcu luterani još g. 1645 svoju crkvu imali; ustade već 
novi neprijatelj proti rimskoj crkvi, usred zemlje, a to bijahu pra- 
voslavni doseljenici sa svojimi kaludjeri. Premda ovi, glede pro- 
zelitizma, nebijahu toliko duhom i umom opasni, koliko protestanti, 
to je ipak prirodjena jim lukavost i mnogo veća fizična sila, višemu 
rimskomu svećenstvu i vlastelom, glede dojakoSnje neograničeno 
uživane vlasti i đohodakah, velike udarce zadavala, koje sU oba 
stališa težko podnašala, te s toga složnimi silami radila, kako da sa 
toliko željenom crkvenom unijom prodru i pospieše. Ali jim sav 
ogroman trud nepodje uprav najsjajnije za rukom, premda su njeki 
svećenici uprav ovu radnju oko unije, jedinom zadaćom svega 
svoga života smatrali, kako vidismo n. pr. u Vinkoviću i Petretiću. 

S druge strane nebijahu više Jedini svećenici zastupnici 
umne prosviete u zemlji, kao što joS u prvašnjem stoljeću s b,ve 
strane Velebita. Plemstvo izobražavalo se ne satno u domaćih, ako* 
i svećeničkih ' učionah, niegotakodjer izvan zemlje, piošiljajiići svoju 
djetcu često na učilišta u Gradac, Beč, Prag, Olomuc, Padovu, 
Bolonju i Rim, te je s toga glede naukah, jednaku mjeru držalo 
sa svećenici, a glede slobodoumnih mislih i daleko nadilazilo jifa. 

Ali ovomu plemstvu nedozvoli susjedstvo tursko još uvjek 
drugimi stvarmi baviti se, nego ratom i četovanjem. Pri ratnom 
poslu zanemari, $e dakako svaka, osobito duševna radnja , ali niti 
poljodjelstvo,. obrtQP9t, umjetnost i trgovina nemogu n^predov^^ti ; 
s toga vidimo^ da su u ono doba na duševnoni polju samo. oni 
većim uspjehom radili, koji bijahu ili prosti od.ratovanjaj, ili kcji 
živiše izvan domovine. Dočina je promel^ pbrtnost i umJ9tno3t ve- 
ćom stranom u tudjih rukuh bila, a poljodjelstvo još na veoma 
nizkom stupnju Eftojklo. 



^ Glavne učione bijahu kod ježuitah u Zagrebu i Pavlinah u Ji^pojglavi. 
Arkiv, X. knjiga, 2 



18 

t 

Što se građjansko-zemaljsk« uprave tiče , ova je naličila sa-* 
svim tadašnjoj upravi ugarskoj, na koliko ova nije bila pod Tur- 
skom. Zemlja se je dielila na županije, gradove, slobodna trgovišća, 
slob. plem« občine, i na vlastelinstva plemićka, sa seli i miesti 
kmetovah i slobođnjakah. 

Na čelu zem. uprave stojaše ban, koji je pripadao uvjek vi- 
šemu plemstvu domaćemu, u kojega rukuh bijaše skoro neograni- 
čena vlast glede executive, dočim je zakonodavstvo dielio sabor 
hrvatski sa saborom ugarskim, a ujedno nadzirao i birao činov- 
nike zemaljske , višje sudačke , dapače i županijske , te skrbio za 
zemaljske dobodke i po troske, za obranu zemlje i za tvrdje ; po- 
dieljivao pravo domaćinstva i bdio nad sigurnoštju zemlje. 

U županijah bijaše politička uprava nezavisna na toliko, ko- 
liko plemstvo nikako ve druge naredbe primalo nije, van onako ve, 
koje su se ^dagale s obstojećimi po plemstvu načinjenimi zakoni 
i običaji. Ali gradjani, te još više seljaci , bijahu zavisni od koje- 
kakovih gospodarah , koji negledaše uvjek strogo na zakon i na 
običaje. — 

Ako su gradovi imali svoju autonomnu upravu, ali jim bijahu 
činovnici većom stranom tako kukavni, da su zavisili podpunoma 
ne samo od banovah, nego od svake višje naredbe, došla ona bud 
iz Beča, bud iz Gradca ili Zagreba; dapače rado su se kadikad 
pokoravali i biskupu zagrebačkomu. Premda bijaše i takovih primje- 
rah, da su se gradovi, pozivajući se na svoja prava i na povlastice, 
muževno branili proti onim, koji na silu ove povriediti htiedoše^ 
Nu pri svem žalostnom stanju zemlje, pogledom na turske susjede, 
bijaše unutarnja uprava gradska više ili manje u isto takovom redu 
vodjena, kao uprava građo vah susjednih njemačkih ili talijanskih, 
što nam stari gradski uručni zapisnici, računi, parnice, prodajni 
i kupovni listovi, itd. dovoljno sviedoče. 

Stanovničtvo na selih, osim većih i manjih plemićkih vlaste- 
lah, dielilo se i u 17. vieku na slobodne, poluslobodne i služeće. 
U prvu vrst spadahu tako zvani prosti plemići ili jednoselci, koji 
većom stranom zajedno poveću obćinu sačinjavahu, kao n. pr. Eal- 

niČani , Moravćani , Turopoljci , Cvetkovići , Draganić - Erašićani, 

. ' « I 

' Tako su gradjani zagr. g. 1612 toliko smielosti imali, da na tie- 
iovo nehtiedoše u svoj grad upustiti ni bana, ni biskupa s processiom 
i 8 presvetim sakramentom , radi neredah , što jih običavahu počinja- 
vati kaptolomci. 



1« 

Pribidani, Klokočani itd. Takove plemićke obćine imale su od 
starine svoje povelje i posebne uredbe , svoje posebno po sebi 
izabrano poglavarstvo i svoje posebne dužnosti. Ovim obćinam 
priličila su* u koječem i tako zvana slobodna trgovišta. Premda 
su uprav u ono doba, isto tako trgovišta kao i rečene plemičke 
slobode dosta progonah trpile od njekih većih i silovitijih vlaste- 
lah; medju kojimi Erdodiji na prvom miestu stojahu. 

Medju pbluslobodhe stanovnike možemo računati tako zvane 
slobodnjake (praediales) biskupah i povećih vlastelah, koji su 
prema ovim sVojim gospodarom imali njeke dužnosti , ponajviše 
glede ratovanja^ straženja, oružane pratnje itd., ali su od svake 
daće, rabote i kmetske radnje prosti bili. Napokon bijahu seljani 
služeći, t. j. kmetovi , koji moradoše još uvjek svomu vlastelinu 
služiti sa svom mogućom radnjom (rabotom) i daćom. 

Iza opasne seljačke bune pod Matijem Gubcem (1673) do- 
biše f istinabog, seljaci mnoge polaštice , ali stanje njihovo bijaše 
već 8 toga još uvjek nesnosno, što su u vrieme ratovanja s Turci 
sav skoro ratni teret nositi, a u vrieme mira, svoga vlastelina hra- 
niti i u svem uzdržavati morali. K tomu dodjoše kojekakove 
prekomierne dsiće, nesnosne desetine, zidanje i popravljanje gra- 
dovah, zabrana prosta seljenja, zaprieka uživanja šumah, žirovine 
i drvare nja, te su s toga i početkom 17. vieke razne zloporabe 
vlastelah; osobito kaptola zagrebačkoga i Mirka Erd5da, seljake 
na to natjerale, da su se seljaci oko Kraljevca i Siska triput proti 
svojoj gospodi podigli, i javnoj upravi kojekakove neprilike za- 
dali. Bijahu pako ove bune tim opasnije, što se je javno mislilo, da 
osobito tako zvanu štibrašku bunu, grofovi Zrinski potiču i po- 
dupiraju. ^ 

Na kojem nizkom stupnju izobraženja i ćudorednosti stojahu 
tada prosti seljaci i uskočki vojnici u Hrvatskoj , neka nam bude 
dozvoljeno navesti za to samo dva primjera, koja vadimo iz Valvazora. 
U njegovo vrieme zgodilo se, da je njeki seljak kod Okića svoju 
služkinju u najvećoj zimi, na otvorenom polju, golu uz kolac pri- 
vezao, te tako dugo mrzlom vodom poljevao, dok se nepretvori 
čitavo nje tielo u komad leda. A pravoslavni uskočki vojnici, koji 
vojevahu pod Petrom Zrinskim i Valvazorom, kad bi se turskih 
glavah nasiekli, napajahu ise toplom krvlju, što je iz turskih gla- 
vah kapala u njihova usta. Veća surovost težko da «e pomi- 
sliti može. 



20 

Dakako, da je plemstvo na viijem stupnju stojalo, ali osim 
kod riedkih bogatijih porodicah, bijaše malo od onoga naći, što 
izobraženi narodi finijom kulturom nazivlju. Hrvatsko plemstvo 
imalo je, istinabog, svoje tvrde gradove, jer u Hrvatskoj moglo se 
je tada računati na svaku milju daljine barem jedan grad, ali u tih 
gradovih bijaše malo razkošja naći. Habdelić piše: „da slovenska 
i horvatska gospoda vekšu skrb drže na to, da dobre konje, has- 
novito oružje, kćm veru kršćansku i domovinu brane, dobivaju i 
imaju, nego n^i opravu i na cifranje, akoprem , kuliko njihov sta- 
liš donaša i potrebuje, snažne i oni oprave nezameću". Valvazor 
veli : da je samo plemićem dozvoljeno bilo nositi šestoper, ili buz- 
dovan i suknenu (crvenu) kapu, kao što su samo plemići i ko- 
njici nosili čizme i ostruge. A pero zataknuti za kapu ili klo- 
buk, bilo je dozvoljeno, osim plemićem, samo onomu, koj je budi 
kojega neprijatelja posjeko' i glavu mu kući donio. Ali uostalom 
bijaše i kod plemstva još dosta divjih običajah i surove ćudi. 

Sudstvo ako i jest po zakonih, za ono metežno vrieme dosta 
dobro uredjeno i po propisih vodjeno bilo , to ipak priučenomu 
silničtvu, osobito povećih vlastelah, granice staviti nije moglo 
već s toga : što su sami banovi, kao od kralja jedino zavisni zem- 
lje glavari, često puta svoju vlast na zlo upotrebljivali , kako vi- 
dismo u životu Krušeljevu, u osobi bana Nikole Frankapana, premda 
je u plemstvu još toliko snage bilo , podobnomu nasilju krepko 
na put stati. Kao po svoj Europi bijaše u Hrvatskoj još uvjek 
si\jevjerje, kod istih izobraženih sudacah u običaju, te imamo 

^ Da je kod plemstva hrvatskoga u ono doba još dosta blaga bilo, 
sviedoče nam sačuvani popisi onih dragocienih stvarih, što jih je ko- 
mora po smaknutju Zrinskoga i Frankapana, uz kojekakove kr. po- 
vjerenike razgrabila. U Ozlju gradu imali su još g. 1634 Frankapani 
svoju blagajnu, u kojoj kad se jedan zid poruši , nadjoše osim osta- 
loga blaga i kraljevsku krunu, dragocienim biserom i kamenjem 
posutu. (Gl.' Arkiv I. str. 171.). Dapače i prostije plemićke porodice, 
imale su dosta dragocienostih , tako je n. pr. njeki Stjepan Sva- 
8 to vic po svojoj smrti g. 1616 ostavio medju ostalim: „Pokrivala 
8 gjungjem nakićena, vlaške poculice zlatom i svilom podtkane, druge 
opet zlatom i granatom, konjska načelja srebrna i pozlaćena, handžare 
srebrne i pozlaćene, ženske pase pozlaćene , srebrne sprave ili djela 
na sablje, srebrne pernice i moći pozlaćene,srebme ženske nožnice, 
podmifnice zlatne i djunđjene, pokrivala s kipi i djundjem nakićena, 
srebrne bate, kupe srebrne i pozlaćene s pokrivalom, šube srebernimi 
gumbi itd. 



21 

TJeštičkih pamicah iz onoga vremena, vođjenih proti vieSticam i 
vještacem (čarobnikom) , koje su radi kojekakovih buđalaštinah 
na lomači sažigali. 

Najžalostnije stanje zemlje i pojedinih Ijudih, bijaše glede 
novacah. Premda je oskudica novca u ono doba u svoj Europi 
obična bila, ali težko se dade vjerovati, da je igdje veća bila nego 
u Hrvatskoj , istrošenoj od viečnih vanjskih i unutarnjih ratovah. 
Mi imamo sviedočanstva u listinah, da su ista najveća vlastela 
hrvatska y kao n. pr. grofovi Zrinski , za svaku najmanju po- 
trebu zalagati morali zemlje, sela i gradove, samo da koju sto- 
tinu forintih gotova novca dobiju. K tomu se pridružila i ta ne- 
volja, da je radi susjedstva i četovanja turskoga, posjed u Etvat- 
skoj veoma malu vriednost imao, a svake vrsti roba, sto je većom 
stranom iz tudje zemlje uvožena, veoma skupa bila; iz toga je 
i oskudica novca sve to više rasla,^ osobito tada, kad je njemačko- 
vojnička, a kasnije njemačko - komorska uprava našega primorja, 
starinsko slobodno uvažanje morske soli i prekomorske jeftinije 
robe, sve to više priečila ili daćom oterećivala. 

Kad već napomenusmo njemačko - vojničku upravu, to nam 
je na kratko spomenuti : da ova upraVa, koja u tako zvanoj hrvat- 
skoj krajini jur u 16. vieku svoj zametak dobi, početkom 17. Vieka 
svoje ruke sve dalje širiti poče, dok iza silovite smrti Zrinskoga 
i Frankapana, svu današnju krajinu neprigrli. Ova uprava, koja 
stojaše pod vrhovnimi karlovačkimi i varaždinskimi generali, bi- 
jaše banu i plemstvu tim nesnosnija, jer je podkapala svu vlast i 
sav ugled banskoj časti, a plemstvu iz ruke otimala, veliku stranu 
djedinskih dobarah, po kojih se naseljivahu uskoci iz turskih 
zemaljah, proti kojim, pod imenom Vlahah, bijahu viečne tužbe 
od strane plemstva i višega svećenstva. S druge strane mora se 
ozbiljno posumnjati, nebi li bez nove uprave i vojničkoga stroži- 
jega zapta i uredjenja, ustrojena od Nlemacah^ Hrvataka već 
odavna jednakti sudbu djelila s Bosnom, osobito kad, je u 16; vieku, 
što od straha pred Turci, što radi glada, velika striuda pučanstva 
hrvatskoga iz današnje krajine preselila se u Ugarsku, Krajnsku, 
Austriju, te u istu Moravsku. Kolikogod je dakle krajiška nova uprava, 
vriedjajući stare pravice, uredbe i običaje ^emlj#, te pojedinih sta- 
lišah, davala povoda nezadovoljstvu banovah i tadašnjih stališah; i 
redovah, to imade ipak tu zaslugu , da je narod u krajini živaći, 
volio stojati pod iyom, nego li pod neurednim, kadikad samostal- 



22 

nim upravljanjem bivSih svojih vlastelah; te da je ista uprava na- 
rodu stranom sačuvala , stranom natrag osvojila zemlju ^ koju bi 
jamačno ždrielo tursko sasvim progutalo bilo. Još je imala u ono 
doba^ ova tako žVana njemačka uprava, to dobro, što je u zemlji 
vodila sve poslove hrvatski, te mi imamo množinu javnih pisamah 
tadašnjih njemačkih generalah i višjih vojničkih častnikah, koja 
su pisana hrvatskim jezikom, pošto su samo s Gradcem i Bečem 
dopisivali njemački. 

Još jedno dobro možemo pripisati ustrojenju krajine, što je u 
narodu sačuvala ratoborni junački duh, kojim se u ono doba svaki 
Hrvat ponosio , o čem govori i suvremeni Valvazor, koj je često- 
putah š njimi vojevao, ovako : 

„Gleich wie sie ein mtonliches frisches Ansehen suchen ; also 
wird man auch ein m^nnliches Herz bei Kriegs-Actionen und Feld- 
Streichen bei Ihnen wirklich finden, — D^n krainerischen Kraba- 
ten wohnt desto mehr Courage bei, je mehr es den Gotscheern 
(Nicmcem kranjskim) daran mangelt. Massen sie im Felde und 
aueh sonst gnugsam, mit ihrem S&bel und gewiss zielenden Feuer- 
Geschoss, bezeugen, dass sie Feuer im Busen haben , welches sie 
nicht anderst ohn mit des Feindes Blut abzukuhlen entschlossen 
8eynd, wann es fechtens gilt. Denn sie geben treMiob gute Solda* 
ten, 80wohl als ihre Nacbbaren und Nation-Verwandte die Einwoh- 
ner CroatienB ; deren Streitbarkeit und Schnellberittenheit uberali 
in Europa bekannt, sonderlich in Ttlrkey, da man ihren Sabel 
fiirchtet, wie den gewi8sen Tod, — Đas gewaltige Haupitreffen von 
N5rdlingen~ bereehtiget die Krabaten keines geringen Lobs 
đer Streitbarkeit, angemerkt si damals die ersten gewest^ so den 
Feind in Oonfusion gebracht ; indem sie sich mit ihren fliegenden 
Truppen, nach angefangener Schlacht, ein Sttlck Weg8 herutoge- 
schwtmg0n, tind đer Schwedischen Armee von Htnten zu, ganz un- 
vermuthlioh eingebauen. etc' 

Poznat6 je nadalje, da je u švedskom i tridesetbljetnom ratu, 
preko trfđeset tisučah Hrvafcah tako junački viojevalo, da jih je 
slavni kralj šveddki, Gustav, nazvao novim pleriienom vTago- 
V ah, i da su Hrvati osobito pod svojim generaloni Izolanom, na- 
zvanim Ulisem hrvatskim, svuda zadavali strah i trepet ne* 
prijateljem. . 



* Walvaisor Ehre de« Herzogthums Krain. B. VI. p. 303. 



i 



88 

O narodnom jeziku ; reći nam je^ da je u ono doba u 
^om jeaiku, u javnom života i u knjizi vladala takova smiesa 
hrvatštine i kajkavske slovenstine, pak latinske, njemačke i ma- 
gjarske frazeologije, da danas i najvjestijega jezikoslovca kadi- 
kad težko stane, da razabere i pogodi smisao tadašnjih pisamah. 
To neka bude rečeno ponajviše od onih književnikah i pisacah 
listinah, zapisnikah itd., koji pisaše kajkavstinom, pošto opet njeki 
književnici, koji bijahu dublje proučili duh jezika hrvatskoga i 
djela pisacah prekovelebitskih Hrvatah, čestitu iznimku praviše. Nu 
odlučno se može tvrditi, da je jezik u javnom i službenom životu 
bio tada do zla boga izkvaren po onih , koji mišljahu latinski, 
njemački, talijanski i magjarski, pak htiedoše pisati hrvatski, te 
je Križanič sasvim pravo imao, kad se je tužio na svoje zemljake, 
da neznadu čestito hrvatski govoriti ni pisati. 

A što da reknemo o pravopisu. Osim njekih miestah primo- 
rja, gdi jošte čuvahu glagolicu, bijaše u ostaloj Hrvatskoj uprav 
toliko različitih pravopisah, koliko rukuh, koje pisahu perom. 
Svaki je govorio i pisao po svojoj volji, svaki je prosudjivao i 
osudjivao pisce po svojoj ćudi, svi htjedošo red, a svaki pružaše 
ruku za neredom. Dakako da je tomu onda kao i danas krivo 
bilo pomanjkanje valjanoga auktoriteta, ali kao što za ovo 
znamenovanje neim adu prave rieči slovnici hrvatski^ tako nepozna 
ni narav hrvatska smisao njezin. 

Ostaje nam još primietiti štogod o narodnom duhu Hr- 
vatah s ove strane Velebita, u ono doba. 

Težko je distkako pisati o nječem česa naš narod još nikada 
pravo shvatio nije , ali nam, kao povjestniku, nalaže dužnost, dia i 
o tom koju progovoritno, osobito kad pišemo o Križaniću, o tom 
slovindkom narodnikn, koji se kao njeko čudovište prije dviesto 
godinah , možebit za viečna vremena u slovinskom svietu pre- 
rano pojavi. 

Čini se, da su Hrvati, kao Slovinci u obće , po prirodi isti- 
nabog ne samo zvani, nego i prikladni da shvate i da prigrle ve- 
like pojmove izobraženih narodah ovoga svieta, kao što su čo- 
vječnost, sloboda, napredak i bratinstvo narodah; ali jednu veliku 
i narode napred vodeću ideju^ koja bijaše tajnim silnim kretalom 
kod Grkah i Rimljanah, kod Talijanah, Francezab, Njemacah i 
i Englezah, dapače i kod malenoga susjednoga nam asijatskoga 



>84 

narod A Magjarah, Depoznavahu Hrvati i Slovinci nikada/ te s toga 
postadoše i ostadoše zavisni od tudjih narođah i od tudjih kulturah. 

Hrvati u prvoj polovini XVn. vieka s ove strane Velebita 
mrziše Niemce do zla boga, ali ne s narodnoga ponosa, jer 
jim kvariše ćud narodnu, i jer jim nedadoše napredovati u narod- 
nom 4^hu; niti jedino s toga, jer jim vriedjahu stara prava, obi- 
čaje, uredbe itd., nego budimo pravedni, pa recimo istinu, ako i ne 
laskaieljnu : većom stranom radi tojga, kako jur gore spomenusmo, 
jer su vlastelinstvo i narod tjerali u red , i jer su jim otimali po 
krajini dobra, vlasti i časti, dočim su postojano podupirali bune se- 
ljakah proti vlastelom. Naprotiv trpili su ipak mirno Hrvati, da 
im se poetičan i sladak jezik i duh talijanski sve to više širio po 
jadranskom primorju , a posve neugladjeni u ono doba jezik ma- 
gjarski, u domaćem plemstvu i svećenstvu. Najvišje naše plemstvo, 
koje je piisalo tada kukavno hrvatski, pomiešano s latinskim, umjelo 
je u' ozio dobA pisati dobro magjarski, nakoliko bijaše taj jezik 
iždjelkn. Dapače naši najumniji banovi, kao Ivan Drašković i Ni- 
kola Zrinski iždavahu knjige magjarske, bez da su išta većega, 
onith listove na hrvatskom jezika pisali. Isto tako pisahu i naši 
latlnsko^hlrVatski književnici, Selnicej, StepaniiS, Vinko vić, Kitonić, 
Sakibardi itđ. bolje tnagjarski, nego li hrvatski, kako njihova 
ostavša pikma sviedoče. Pojam Ugrin i Hrvat bijaše n ono doba 
istovetan. Država ugarska bijaše uznesena idea prva, siromašna 
ki^ljevina Hrvatska tekar mi^ao podčinjena; za svoj narodni 
jezik nisu imali ni vlastiti sinovi pravoga imena, te ga krstiše sad 
^Pilo venskim i.^lovinskino^ sad hkrvatskim, hervatskim ihorvatskim, 
;S£^d nalki^n^.dahii^tinskim i boe^anskim^ pak i oni književnici, koji 
kpd svojeku^^i. u svom. :9ela, počam od djetinstva, drugo ime od 
hrvačkoga nikadft ni^čule^.vidivši kasnije pomiešanje pojmovah 
kod pi8^nyemh 4j.^4ih glede injiena svoga jezika^ počeše ga nazivati 
kojekakovim imenom. 

. iVeoma pohvalna iznimka ti tom smiesu i sliepom tumaranju, 
pFavite:njeki dd'onih, tkojl^odgojeni u Italiji ,^ došav tamo u do- 
ticaj otlušev^enifa mladib 'svojih Banarodnikah iz svih stranah 
dbvinskoga sicrieta;. ćrpiifi zajedno š njimi, takodjer iz onoga vrela, 
ckoje neumrUiJ^aiiite; čarobnom sitem svoga ama stvori i kao sku- 
ipobienu baštinu Bvom'd narodu ostavL Iz ovoga vrela napiv se 
JOftreldutjfttijanski^ z^goiisHiveć e^da^ velika ideju, 4a sjedini svako- 



»5 

lika Italiju i svakolika nariečja u jednom jeziku i jednom duhu, 
te u tom duhu poč^ krepko raditi za jedinstvo naroda u svakom 
smislu. — 

Medju onimi našimi sunarodnici, koji, gleđeć na svoj na- 
rod, ovu ideju usvojiše, ide Jurju Erižaniću upravo prvo mjesto. 
Ostaviv on za rana svoju domovinu, ponese u inostranstvo sa so- 
bom samo jednu glavnu pomisao, koja se duboko u njegovu dušu 
ukoreni, a to bijaše idea crkvene unije, to jest, sjedinjenje rim- 
skoga i grčkoga vjeroizpovjedanja pod vrbovničtvom jedne glave; 
a druga podčinjena misao, što ga već za mlada oduševljavaše, 
bijaše oplemeniti i popraviti svoj jezik i kroz to koristiti svomu 
narodu. Nu ova misao ^ razvije se u njem još bujnije, kad se ba- 
vio u inostranstvu, osobito u Italiji, te on stupivši iz tiesnoga kruga 
h/Vatskoga, prođje ddObkora na široko polje svega slovinstva, te 
počne misliti i raditi: samo za ovo. Idea narodnosti, koja 
njegovim umom i duhoin tekar u Italiji zavlada, dobi kasnije takav 
silan zamašaj, da je nadvladala istu prvobitnu ideju crkvene unije. 

U bolonjskom ugarsko-hrvatskom zavodu bavio se Križanić 
oko godine 1639. i 1640. dakle za vrieme upraviteljstva kanonika 
zagrebačkoga Iv. Burica Jastrebarčanina. Nastavivši tu nauke bo- 
goslovne i pravoslovne, nauči dobro jezik talijanski, pošto je nje- 
mački u Beču jur naučio bio^ te otide iz nenada, bez znanja i 
privoljenja biskupa i kaptola zagrebačkoga, pod konac god. 1640. 
XL Rim, B tvrdom željoU), da stupi u tamošnji kolegium grčki, 9v. 
Anastasija, što ga bijaše utemeljio papa Grgur XIII. g. 1577 za 
one sljedbenike grčkoga zakona, koji se sjediniše s crkvom rim- 
skom. Taj kolegij stojaše niegda pod osobitom zaštitom pape Ur- 
bana VIIčL dok bijaše još kardinalom, bivši pod upravljanjem je^ 
žuitah. 

V 

Četiri nijeseca bavio se je Križanić u Rimu, nemogavši postići 
svoju namjeru, jer je imao prevelike težkoće , koje mu stavljahu 
na put kao Hrvatu i sljedbeniku rimsko^katoličke crkve; tvrdeći 
Rimljani: da ima qeka bula papinska, koja neda nikomu da bude 
primrljeD u rečeni grčki kolegija ako nije od rečenoga naroda; 
to će reći od naroda nesjedinjene grčke crkve y premda Križanić 
nije zditjevao, da bude primljen kao pitomac, nego kao konviktor. 
Najposlije, razloživši svoje namjere glede unije, primiše ga, u ko- 
legij kao konviktora, ali ne Jkao pravoga pitomca. To će biti 



26 

uzrok, zašto u zapisnicib onoga zavoda, koji su svi do jednoga 
točni i neoštećeni dočuvani, našemu Križaniću neima traga. Ovdje 
dakle nastavi on nauke bogoslovne, baveći se u izvanredne ure 
naukom grčkoga jezika i prepornimi pitanji sljedbenikah grčkoga za- 
kona, premda je jur prije proučio skoro polovicu grčke književnosti. 

Sto ga na taj korak potaknu, razlaže sam Križanić u svom 
vlastitom pismu , pisanu biskupu Vinkoviću iz Rima dne 3. trav- 
nja 1641 ^, u kojem kaže: »da ga je nukao na to od prvoga po- 
četka onaj razlog, da u samom (grčkom) izvoru obilnije pretraži 
svekolike stvari Grkah, «a koje se naši sljedbenici grčke viere 
(Vlasi, Valachi) vazda pozivlju, i da tako postane sposobniji 
za službu, ako bi gdi biskup zagrebački obnašao za dobro, 
poslužiti se njegovim trudom, koju jedinu stvar on vazda izklju- 
čivo želi. Toga radi da su i svi njegovi ostali nauci vazda na to 
težili, da uzmogne biti koristan obćemu dobru domovine svoje." 

Iz ovoga pisma dade se lahko zaključiti, da je još tada sva 
namjera Erižanićeva onamo težila, da se pripravi 1. na obnašanje 
časti svećeničke grčkoga obreda, u svojoj domovini ; 2. da postav- 
ljen u toj časti, sa znanjem čitavoga grčkoga obreda, i svih pre- 
pornih pitanjah Grkah, laglje bude raditi mogao za svoju glavnu 
ideju crkvene unije. Da pako svrhu svoju s vremenom još laglje 
postigne, i da mu bude lasnije nastaviti nauke u Rimu, a zatim 
na sigurno mjesto vratiti se u domovinu, zamoli po običaju veće 
strane talijansko-hrvatskih teologah onoga vremena, da mu biskup 
zagrebački podieli koju izpražnjenU kanoničiju zagrebačku, s ko- 
jom bijahu dobri dohodci skopčani. 

Nu što je za nas jošte važnije, mi saznajemo iz rečenoga 
Erižanićeva pisma, kojimi se je Erižanić jur u ono doba u Rimu, 
bV i joS prije u svojoj domovini i izvan nje, bavio književni mi 
radnjami. 

: Pošto je. u istom ipismu priobćio, da je jur prije njemački i 
talijanski jezik Ba toliko izučio , da u jednom i drugoni., bud pi- 
smom, bud govorom, Ito mu drago izraziti i čitave govore (pro- 
dike) u tih jezieib držati može^ ' nastavlja : »dajih je naučio stoga, 
da običnim načinom uzmogne obavljati poslanstva, odgovarat 
i tumačit i. služit domovini u ostalih (necrkvenih) pošlo vih, te na- 
dftlJB iz toga razloga , da sa temelja prončivši sva ona, koja se 



' . • w —^ 



^ Gledaj prilog br: 81. 



»7 

od đraguđ u nafi jezik uvukoše , ter ga izkvariše^ proti tomu koji 
god liek potraži«« 

^Vidi bo; prečastno gospodstvo vaSe, »pi^e na dalje Križani6" 
da je jezik naš tako zapušten, tako potlačen, da u njem do Bađ 
neima nijednoga uzvišenoga sastavka iliti spisa \ niti je u 
njem bud koma što moguće progovoriti. Obično se dapače ljudi 
stide tim jezikom govoriti^ i čut je mnogih, gdi se lažljivo hvale, 
da su već od davna zaboravili slovinaki jezik (linguae slo vi- 
na e). Uzrok te nedostojne stvari i preveliku štetu odatle proiz- 
lazeću često razmišljajuć, dodjoh na tu misao, da, za nadvladat 
tolike nakaze neznanstva, hoće se Herkulove snage i truda,: i spo- 
znah odmah, da golemomu tomu poslu snaga moja nije vrstna 
odoljeti". 

„ Uslobodih se ništanemanje, misleć da mi nemože bit zakra- 
čeno, svom silom svojom barem pokušati dokud bi mi se dalo 
dopnetit I tako s pomoći božjom, u toliko, mi prilično posao 
podje za rukom, da, štogod se odnosi na svukoliku struku 
gramatike i aritmetike (ovih dvih poČelah znanostih) sve 
to običnim jezikom ilirskim (ilirioo communi sermone) izrazih, ne- 
ametnuvšl .ni jedne slovke latinske ili inoga kojega je;^ika". . 

,,Pobrinuh se, da napra.vim i one rieči, koje do sad 
manjkahu našemu jeziku, ter snesoh na kup njekpHko stgtir 
nah takovih riečilL koje će svekolike^ na prvi pogled svakomu bit 
razumljive, premda jih do sad nitko nije čuo". 

^Tako isto skupih nj ekoliko st otinah poslovioah 
naških, i nastojat kadkada prevesti u naš jezik droga 
koju talijansku knjižicu, i tp samo vježbanja i pokusa radi, 
u ure izvazredne*. 1. 

„Pazih kadkada, kad biJ9,še ?goda, i na pievanje, u če^m 
stekoh prilično znanja, tako, da sam u stanju sadržaj lakših kom- 
pozicijah izpievati"^. 

Iz ovoga se vidi, da je Erižanić kod kuće, a još, više, u. Jtar 
liji, podi^o se sa svimi silami nauku svojta jezika; da je u tom 
jeziku ne samp sabrao moo^o poslpvioah, napravio nov^ svim ra- 
zumljive rieči, nego da je napisao jur onda gran^atiku u svihr 
kolikih strukah, kao i aritmetiku na hrvatskom jeziku, te da j^ 
preveo na hrvatski njekoliko knjižicah iz talijanskoga jezika. 

' Križanić nije još tada poznavao hrvatsko- dalmatinsku književnost. 
2 Gledaj prilog br. 31. 



š 






/ 
■ I 



28 

U isto doba steče prilično znanje u pjevanja, i naumi sa 
svom snagom učiti se redovito bogoslovje , a izvanredno nauke 
grčke, te navršiv četiri godine u Italiji, nakani vratiti se u domo- 
vinu hrvatska. 

Kad je Erižanić ovaj list pisao, nebijaše još primio svete 
redove, kako je to sam u istom pismu spomenuo; nu negledeć na 
to, imenova ga biskup Vinković na njegovu opetovanu molbu, po- 
četkom buduće godine 1642 kanonikom zagrebačkim, kako je u 
svom pismu, pisanom Levakoviću dne 28. prosinca 1641 obrekao 
bio, kad mu sljedeće priobći: 

„Dominus Erisanjch bina viče per suas apud me institit, ut 
eidem Canonicatum aliquem Zagrabiensem conferrem, cogito id 
facere, prima data occasione"^ 

Dne 1. veljače 1642 zahvali se jur Križanić pismeno biskupu 
Vinkoviću na podieljenoj si časti, nu zamoli ga ujedno: ,,da nje- 
gov tajnik prigodom budućih listovah , na nadpisu (adressi) ništa 
nespominje o podieljenoj mu časti, buduć da mu pored uboge kese 
nije moguće u razkošnoj Italiji nositi onaj naslov onako, kako bi 
zahtievala čast naroda i domovine"'. 

U istom pismu javlja Erižanić , da će otići iz grada Rima 
»što bude mogao prije, što će , kako se nada, moć biti pod kraj 
tekućega lieta (expirante aestate) kako stavi u red ono niešto 
truda, koji je uložio u nauke grčke, a ponajprije kad se nauči 
liturgiju grčku i rusku, i kad dobije dozvolu služiti 
službu božju obredom iztočnim, koja se dozvola veoma 
težko dobiva, a bila bi mu, kako se nada, od velike koristi, za 
svoju svrhu i za znanje jezika slo vinskoga (linguae slouinae). 
Nada se, ako mu budu prevelike težkoće , da će jih svojim ugle- 
dom pomoć mu nadvla<lati biskup Vinković^. 

Nadalje priobćuje: „da mlade mise još dosad nije reko, nego 
ako bog da, reći će ju u prve praznike idućih kvatarah (primiš 
quatuor temporum feriis"). 

Grčkim jezikom nije se Erižanić bavio sad više, nego je na- 
stojao samo o tom, „kako bi mogo preliti u slovinski jezik (Slo- 
uinum idioma), načinom Belarminovim, onih pet glavah đogmah, koje 
su preporne med zapadnom i iztočnom crkvom (qaae nobis cum 



» Gl. Prilog br. 35. 
2 Gl. Prilog br. 36. 



Schismatiois controuertuntur) štono već samo radi pokusa izrađib 
o dogmi Purgatorija^. — „Za ostale moje poslove^, netreba mi 
građa (Rima), kad se samo oskrbim potrebitimi za to knjigami''. 

Dne 26. ožujka iste godine 1642 reko je Erižanić u crkvi 
sv. Petoa mladu misu, što Levaković odmah drugi dan biskupu 
Vinkoviću prijavi, žaleći, što nije mogao prisutan biti pri toj sve- 
ćanosti^ Nu želja Erižanićeva, da dobije dozvolu služiti službu 
božju obredom iztoćnim, nepodje mu pada još za rukom, te se 
njegov zemljak Levaković nemogaše dosta čuditi tomu , š t o da 
ovom dozvolom postići namierava? radi toga piša on dne 24. svib- 
nja 1642 rečenomu biskupu Vinkoviću o tom sliedeće: 

„Đominus Erisanich, nescio quid meditetur; nam in proxima 
Gongregatione praesentis bebdomadis, coram Sanctissimo habitae, 
dispensationem sine facultate, petit: graecorum ritu Sacra pera- 
gendi. Besolutio petitionis remissa fuit ad Congregationem sancti 
Oficii, siue Inquisitionis^^. 

Što medjutim Levaković nije znao, ili shvatiti nije umio, ono 
je sam Križanić jur prije u svom pismu razjasnio Vinkoviću, tvrdeći 
punim pravom: da bi mu ova dozvola za njegovu svrhu od velike 
koristi bila, kao što i za promicanje znanja jezika slovinskoga, 
jer bi tada mogao čitati liturgiju na grčkom i ruskom jeziku, 
koju. je uprav tada velikom revnoštju naučiti se trsio. 

Ovo nas dakle vodi na misao, da Erižanić, stojeći u tiesnu 
savezu s ruskimi svećenici grčkoga kolegija, medju kojimi bijahu 
tada u Rimu Jozafat Isaković , Filip Borovički itd., jur u ono 
doba bješe nakanio poći u Grčku i u Rusiju, u poslu svoje toli 
obljub^ene idee, to jest radi crkvene unije; jer inače nebi doista 
pokraj grčke, uprav rusku liturgiju odabrao bio za nauk. Iz toga 
sumnjamo veoma, da li je on ozbiljno mislio vratiti se u svoju 
domovinu hrvatsku, kako je sam pisao Vinkoviću, i kako je o tom 
javio Levaković dne 16. kolovoza 1642, kad je pisao Vinkoviću; 

„BuUas mittam vel per postam, vel per dominum Erisanich, 
qui se brevi itineri accinget**'. 

Pak ako je Erižanić još u ono doba i mislio vratiti se kući, 
to je po smrti svoga podupiratelja biskupa Vinkovića, koj iste 
godine 1642 dne 2. prosinca umre, sasvim promjenio svoju nakanu, 

' Grl Prilog hr. 39. 

2 GL Prilog hr. 40. 

3 GL Prilog br. 43. 



30 

ostavši i nadalje u Rimu ; te mi naimamo uprav nikakova dokaza, 
da se je Križanić i2:a svoga odlazka iz Hrvatske, ikad više na- 
vratio kući. 

Deset godinah napred, neima Križaniću u poznatih nam pis- 
mih nikakova traga. Da li je kroz ove godine živio neprestano u 
Rimu, ili je putovao po misijafa? — Da li je stojao i u napređ u 
savezu sa svojom domovinom Hrvatskom? — Da li je štogod pi- 
sao u ovo doba? To su sve pitanja, na koja mi odgovoriti ne- 
zoamo. — 

Pogledom na veliku zadaću, koja mu lebdijaše od prve mla- 
dosti pred oćima, nedade se su^mnjati, da se je u to vrieme pri- 
pravljao na veliku svoju svrhu. 

Stoprv god. 1652 nalazimo njemu opet u sred Rima traga, 
kad je stupio kao član svoga naroda u ilirski zbor sv. Jerolima, 
kojega zbora zapisnici zabilježiše na dan 10. studenoga rečene 
godine : da je na preporuku kanonika Nikole Filipovića^ primljen za 
člana istoga zbora: ;,Furono accettati per fratelli di guesta vene- 

rabile Congregazione, cioe: R. S. D. Georgeo Crisanio fu 

Canonico di Zagabria, nato nella Parochiale Liove (ili Lipn.) di 
S. Elia, Griurisdizione dell Archidiaconato di Gorizense, nel Regno 
di Groazia, di cui diede informazione il prefato S. Nicolo Filipo- 
vich^, vele isti zapisnici (Libri pelli Decreti) rečenoga zbora. 

Iz ove kratke bilježke, koju nam prečastni g. kanonik Dr. 
Nikola Vorsak iz Rima priobći, doznajemo : da u ono doba Kri- 
žanić nije bio više kanonik zagrebački; nu, da li se sam ođreko 
ove časti, ili ga kaptol zagrebački nehtiede priznati za svoga člana, 
s toga, što je prihvatio obred grčke crkve? to opet neznamo. 

Eho član zbora sv. Jerolima bijaše godine 1653, prigodom 
izbora činovhikah, predložen za nadziratelja računah (Sindaco) za- 
jedno 8 Gavrilom Radošićem, ali većinom glasovah bude ovaj po- 

.. ' Nikola Filipovi(5 byaSe g. 1639 učenik u bečko-hrvatskom sjemeništu, 
postade g. 1646 kanonikom zagrebačkim, i bude kao takav poslan 
g. 1652 u studenu mjesecu u Bolonju, da razvidi tamošnji kolegij; 
odkuda dosav u Rim, bude imenovan počastnim članom zbora sv. 
Jerolima; Godine 1650 bijaše »špan« toplički, god. 1653 „špan" si- 
Bački i petroviuski, a g. 1655 postane arcidjakonom kalničkim, zatim 
vaškim. Godine 1660 odreče se sam časti kanoničke, pošto su u nje- 
govom podrumu našli ubijeno diete, na što se poboja, da če mu obje- 
siti parnicu i časti ga lišiti. Kasnije izabra ga grad Varaždin župni- 
kom, kao takav umre u Varaždinu. 



31 

slieđnji izabran. Re^mo je takodjer sudjelovao Križanić u onoj 
razpri^ koja seje g. 1661 započela u zboru, na stavljeno pitanje: 
Iz kojih ilirskih t. j. slovinskih zemaljah imadu se primati članovi 
i prihođnici u gostionik sv. Jeroiima, i da li se stanovnici Kranj- 
ske imađu takodjer razumievati pod imenom Ilirah t. j. Slovina- 
cah? Pitani o tom sami Kranjci, odgovoriše tadašnji zastupnici 
zemlje, većom stranom njemački plemići, da se kranjski narod 
imade razumievati pod njemačkim narodom, jer da zemlja kranj- 
ska pripada tako zvanoj svetoj njemačkoj državi. 

Nu našlo se medju članovi samoga zbora, koji proti tomu 
absurdumu slovinski narod iz Kranjske, Koruške^ Štajerske i Istre 
krepko i žestoko branijuhu, a medju timi pravednimi branioci 
svoga naroda, u višjem smislu, bijaše i naš Križanić, jer ni on 
nije dao da su Kranjci i slovinski Korušci, Štajerci i Istrani Ni em ci. 
Nu on ostade medju svojimi drugovi u manjini, te rimska Ruta 
izreče dne 24. travnja 1656 osudu u smislu većine članovah sv. 
Jerolima (samih Đaldiatiuah) i njemačkih plemićah kranjskih, te 
Kranjci budu kao Niemci prognani iz gostionika sv. Jerolima , i 
nikad više unj neprimljeni^; doćim se za svagda odredi, da se 
pod imenom onih Slovinacah, koji imadu pravo biti primanr u go- 
stionik sv. Jerolima, razumievaju jedino žitelji iz Dalmacije, Hr- 
vatske, Slavonije i Bosne. 

Međju najvećim! protivnici Križanićeve stranke bijaše Jerolim 
Pastričić iz Splieta, koj višerečeno pitanje prvi potaknu , i to po- 
najviSe iz toga razloga, što pri malih dohodcih zbora sv. Jero- 
lima; kranjska zemlja s ostalimi slovenskimi^ nikakove podpore. pri- 
našati nehtiede, premda bijaše na to pozvana u isto doba^ kad i 
Hrvatska, koja se pozivu dragovoljno odazva. Što više, kranjski 
crkveni i svetovni dostojanstvenici , kao i bogatiji ljudi zemlje^ 
zamoljeni, da podpomognu svoj zavod, odgovoriše: da oni nepri- 
pađiaju iiarodu slovinskomu ili ilirskomu, nego njemačkomu, te da 
su s toga one mnogobrojne prihodnike, što svake skoro godine 
dolaziše u JElim iz Kranjske, Koruške i Štajerske, pogriešno pri- 
mali kao Slovince na stan Hospitala sv. Jerolima , v^ć da bi se 
imali 1)ili primati u CoUegij germanski, na što će se, kako pis- 
meno obrekoše , u napried obzir uzeti. Ova dakle izjava potaknu 
većinu članovah zbora sv. Jerolima na to, da'sn odbili za buduće od 



^ Čniei<5: Dvie razprave str. 5 — 9, i Arkiv I. str. 113. 



f 

i 



* 






t 

y 



32 

sebe žitelje rečeoih zemaljah, kao Niemce, a prištedili tim yelike 
troškove, koje su trošili na prihođnike istih zemaljah. Nu čini se, 
da glede samih prihodnikah, ni Erižanićeva manjina protivnoga 
mnienja nebijaše, nego je samo iz načela narodnosti zabtievala, 
da se u broj kanonikah i pravih članovah zbora ilirskoga mogu 
primati i Slovenci, već iz toga razloga, sto je u Rimu čestoputah 
pomanjkalo Ijudih i svećenikah iz Dalmacije, Hrvatske, Slavonije 
'■ i Bosne, te su tada za popuniti miesta, morali primati rodjene Ta- 

'> lijane u družinu. 

/j Zadnjiput je podpisan Križanić u skupštini sv. Jerolima dne 

^ 30. ožujka g. 1655, kasnije nespominju ga više zapisnici zborni; 

/ iz ćesa bi se dalo zaključiti, da je još g. 1655 izstupio iz dru- 

V zine, premda imamo pozitivnih dokazab, da se Križanić još godine 

1656 bavio u Rimu, jer ove godine, dne zadnjega srpnja, dovrši 
on svoje veliko djelo, koje na latinskom jeziku pod sljedećim na- 
slovom napisa: 

„Bibliotbeca Schismaticorum universa, omnes Schismaticorum 
libros, hactenus impressos, duobus Tomis Gomprehendens. Pri- 
mum quidem a duodecim auctoribus tribus linguis, graece antiqae, 
graece modernae, et Moscouiticae composita, et in pluribus codi- 
cibus impressa. Tomi prioris pars prior. Georgio Grisanio 
interprete. Romae. Julii 31. 1656, s poslovicom: Non erunt 
ultra duae Gentes, nec dividentur in duo regna; sed fiet unum 
ovile et unus pastor^, in folio str. 781. 

Ovo djelo čuva se u rukopisu u rimskoj Kasanatovoj knjiž- 
nici, u monastiru Đominikanah Santa Maria sopra Minerva. (Mis- 
cellanea XX. II. 19). Bivši mi g. 1857 u Rimu, prepisali smo na- 
slov iz Elenka iste knjižnice popunivši ga sada po Crnčiću, ali samo 
djelo nismo žalibože u ruci imali, jer tada neznadosmo još ništa 
Erižaniću , te nas s toga, isto djelo nije mnogo ni zanimalo, 
U tom djelu, kako nas Đr. Voršak iz Rima ubaviesti , piše Kri- 
žanić veoma gorljivo i obširno o razkolničtvu crkve, ali o samom 
sebi ništa negovori. Njegovi spisi, koji su u ono doba za Rim 
mnogo vriedili, nisu dakako danas od velike važnosti, iza kako 
imamo djelah u svih jezicih, koja taj predmet izcrpljuju. Za nas 
vrieđi ovo djelo samo toliko , na koliko govori i o sljedbenicih 
grčke crkve iz naših slovinskih pokrajinah. 

U istoj knjižnici pod istim brojem, nalazi se i drugi Križa- 
nićev rukopis pod naslovom: „Nilus Thessalonicensis Archiepisco- 



33 

pu8 Schismaticas. Libri duo: I. Đe Gausis Ecclesiastio*« Divisio- 
nis. II. De principatu Papae. Latine ređita arCrisanio^. Ni ovaj 
rukopis nismo imali u ruci^ 

Iz ovih rukopisah yiđi se dakld, da je Križanić još g> 1666 
revno oko svoje svrbe radio^ tumačeći na latinskom jesiku sve ono> 
ito su pisci iztoćne crkve tiskom priobćili o razciepljenju crkre, 
na staro- i novo-grćkom, kao i na ruskom jeziku. 

Da li je Križanić čitavo svoje djelo u Rimu đovriio, to se 
nezna, jer osim Nila solunskoga, ima više rečena knjižnica od Eri- 
žanićeve gore spomenute »Bibliotheke*' samo prvu stranu, prve 
knjige, a nije poznato, da li se gdjegod još i druge knjige, kao na- 
stavak toga djela nahode. 

Iza ovoga književnoga pojavljenja nastaje opet vrieme, kad se 
Erižaniću ništa pravo nezua. U obće bijaše njemu sudjeno, da 
se na pozorištu svieta samo kađikad, kao sjajan meteor pojavi^ pa 
da se tada opet sakrije. 

Osam godinah u napred neimamo o njegovotii boravljenju" i 
djelovimjtt pozitivnih datab, dok se napokon godine 1663 u dale- 
koj Sibiriji sa svojom književnom radnjom nepojavi. Štogod nje-' 
gove radnje medju godinom 1656 i 1663 leži, o toj možettHy ^amo 
iz nagadjanja, te iz njegovih kasnijih djelah, štogod progOTOfiti. 

Iz ziapisnikah zbora sv. Jerolima doznajemo, da su sredinom 
godine 1656, poradi kuge, koja se u Rimu porodi, zinbranjetii bilr 
svi družtveni sastanci, te da su mnogi članovi rečenoga zbora stra- 
nom pomrli, stranom Rim ostaviK i kojekuda se razbiogli."* Mi ne* 
sumnjamo, da se medju posliednjimi nalazio i naš Križanić. 

Nastaje dakle pitanje, kuda je krenuo' naš putnik? Mi bi se 
usudili odgovoriti na to: da je u oto doba krenuo put iztoka, i 
da je na iztočnomf svom putu posjetio Grčku, Carigrad i ostale 
turske pokrajine, o kojih gotori viSekrat u svojih kasnijih djelih*; 
a od ovuda da je preko Ugai'ske i Njemačke došao u Poljsku, 
gdje se je dulje vremena bavio, a o Poljskoj ona studija pravio, koja? 
u svojih đjetih priobći. Iz Poljske đodje napokon oko god. 1658 
u Rusiju, kamo je od' svoje prve mladosti težio, k^ko svieđoči 
izbor predmetah njegovih naukah, i ono veoma razgranjeno pozna- 



* U razdielu 56. „Ob Tatai^eli". (Beasonov IL str. 135) yeU liaročito: 
Daje u Carigradu, od učenoga Nikus^ja Panagiota slušao njeke 
zanimive viesti o arabskih knjigah kabalističnih itd. 

Arhiv, X. knjiga. 3 



34 

vanje ruskih odnoiajah , običajafa i povjesti , koje mogaše samo 
ktoz mi^ogoljetne nauke postići. 

A zašto se odvaži Erižanić na toli mučan put u daleke sje- 
verne zemlje^ gdje nije imao znanacab ni rodbine ? u država, Europi 
tada još malo poznatu; k narodu, koj s njegovim u nikakovom 
dragom savezu stojao nije, nego samo u krvnom i jezičnom ; pa još 
kao pop rimske vjere, pošto je znati mogaO; da iza različitih po* 
kuSajah crkvene unije od strane rimske i poljske, u Rusiji na ništa 
tako mrzili nisu, nego na uniju i na svećenike rimske^? 

Na ovo pitanje odgovara sam Križanić u svom djelu: „De 
Providentia divina^, kad ga u Rusiji, kao strana čovjeka, ne- 
mareći za njegove nauke, nazvaše »skitalicom^, »protuhom'« i »za- 
bluđjenikom««) ovako: 

»Immerito quidam me appellarunt Errorem, Vagum, Voloki- 
tum. Ego enim, veni ad unicum meae gentis et linguae regem, 
veni ad meam nationem et propriam patriam; veni ad talem 
locum, in quo unico potest esse usus et fructus meorum operum 
et laborum: et in quo unico potest esse pretium et venditio meis 
mercibus, (i j. naukom) scilicet Gramaticae, Dictionariis et aliis 
Librorum in linguam sclauinicam translationibus. — Nusguam alibi 
in mundo potui sperare, ut hi mei labores^cum ahqua gratia susci- 
piantur. Quin potius cogitandum mihi erat, quod malam pro illis 
gratiain et odium poenamue essem incursurus; scilicet apud domi- 
nos alienarum gentium homines, et in nostram gentem ac 
linguam non bene affectos. Potius igitur in qualibet alia 
mundi parte eram futurus narator et peregrinus, 
quam in hoc regno^. 

Još obširnije piše ELrižanić o pričini, radi koje posjeti Ru- 
siju, u 37 razdjelu svoga djela »o ruskom Gosudarstvu«, u kojem 
naglasuje opet svoje književne podhvate i napredovanje slovinstva, 
kao glavni uzrok svoga došastja. Mi ćemo dole niže navesti nje- 
gove rieči. 

Iz ovoga se dakle jur vidi poglavita namieri^ hrvatskoga toga 
putnika, koja se najplemenitijom nazvati može. Pod svojom put- 

^ Poznato je, da su jur prije KLrižanića putovala u Rusiju dva Hrvata 
kao misionara, i to Aleksander Komulovid god. 1593 i 1596, i 
Bafael Levaković oko g. 1625. Kasnije bio je i Sebastijan Glavinić 
u Rusiji, te Je napisao: „Izvieš^e o moskovskih stvarih^', kako gore 
vidismo. 



35 

nićkom kabanicom donese on sa sobom u Rusiju svoje duševne 
proizvode, trud mnogih godinah, svoju slovnicu, riečnike i koje- 
kakove slovinske prevode iz tudjih jezikah , a k tomu srdce slo- 
vinsko, kakovo do tada još u svemkolikolikom narodu tuklo nije; 
pak i mislih, kakovih nijedan od Slovinacah do njega izjavio nije, 
a sve to zato, jer je Rusiju držao za glavni dio obće domovine 
slovinske. 

Da se priljubi i udomi još bolje duhu i ćudi tadašnjega na- 
roda u Ruskoj, zataji on iz vjerozakonskoga gledišta, kao sljed- 
benik vjere rimske, isto narodno svoje ime hrvatsko, te po- 
primi ime plemena u Rusiji, tada kao i sada, ex officio pravoslav- 
nosti, od plemenahjugoslovinskih jedino poznatoga i jedino gojenoga. 
On se nazva Srbljaninom, premda ga je zahvalnost prema 
pravoj domovini i narodu svomu hrvatskomu, u svih njegovih knji- 
ževnih đjelih uvjek poticala na to, da medju južnimi Slovinci 
vazda poki:aj Bugarah i Srbah napomene i jednakopravno i jed- 
nakobrojno svoje pleme hrvatsko, nezaboravivSi nikada ni na jezik 
svoje specifične domovine ; jer sve ono, što je napisao na tako zva- 
nom novom, obćeslovinskom jeziku, više je hrvatski nego li ruski, 
služeći se često uprav onakimi riečmi hrvatskimi, koje nijedan Srb- 
Ijin, ni Bugarin^ ni Rus nerazumije , jer su čiste - rieči onoga na- 
riečja, koje se je u domovini Križanićevoj okolo Karlovca i Ribnika 
do danas sačuvalo. 

Da li je još koja svrha vodila Erižanića u Rusiju, toga za 
stalno kazati nemožemo; nu ako je on kao rimskoga zakoiia sve- 
ćenik i nosio možebiti u grudih tajnu želju, da ruski narod spoji 
u vjeri sa zapadnim svietom i zapadnom kulturom , to mu se kao 
svećeniku onoga vremena i od strane Ruske lahko oprostiti može, 
premda sva njegova pisma sviedoče, da je duh narodnosti u 
njem silnije se razvio, nego li duh vjerozakona, kao što je kod 
velikih umovah uvjek živi duh jači , nego duh abstraktnih ideah. 

Neka služi za primjer samo ono , što u svojih razmatranjib 
Slovinstvu i o Rusiji, govoreći »0 pričini razdora crkovnoga«, veli: 

„Rimljani i Greki — nam Slovencem niesut- od Boga dani, 
nit zmožni, nit nadobai. Ludo i glupo bi bilo nam ob tom dumat 
(mislit), da bi nam v ruki imalo dopast, libo rimskoe carstvo, libo 
verhovnaja v cerkvie oblast. Mi Slovenci i Rusjani jesmo 
' daleko od togo. Nit (je) Ijepo, nit sovjetno, pjet se na nedostižije 
i nevozmožnije veći (stvari) Naiii vo vjeki ne obladat nit carstvo 



36 

onogo, nit papinstvo. Naj budet rimskoe sujetnoe i ot Isusa 
Hrista razorenoe carstvo gdje hoćet; naj budet cer* 
kovnoe predkovanje libo v Rimu, libo (ili) v Carigrada; mi 
se neborimo i nerevnujemo dlja radi ćužega (tud jega) spora 
(svadje) iz kojego nam korist bit nemožet. No radži po 
prijateljsku izslubajmo obodvie straui, i usi^ajmo se pomirit ih«<. 
Dalje vQli: ^Mi smo prijali od Grekov, Ljabi od Rimljan, 
svetuju vjeru i zakoni cerkovnie. Tjeb većej jesmo povinni breć i 
branit**. 

Tako negovori fanatičan missionar, tako može ćutiti samo 
narodno srce slovinsko. 

A što postignu taj skroz i skroz naredan i uman rodoljub 
slovinski u Rusiji? Mi nedvojimo da će na odgovor toga pitanja i 
svaki ruski rodoljub pocrveniti, i svaki vatreni privrženik sveslo- 
vinske idee zasramiti se, kada dobije odgovor, da taj prvi pro- 
buditelj velike idee, i najumniji politički učitelj Rusije, n|J9 drugo 
za, nagradu dobio, nego prognanstvouSibiriju 



i.-. 
> 



. Nu prije nego dalje podjemo, treba nam se svrnuti malko 
na položaj i stanje tadašnje Rusije. Rusija bijaše uprav tada u 
razvitku svoje kasnije veličine. Aleksij Mihaljević Romanov , drugi 
stoprv vladar svoga plemena u Moskvi, mogao se je živo siećati one 
velike nesreće, kad su Poljaci god. 1616 pod Vladislavom, svojim 
kraljevićem, Ruse znatno pobili, te istu Moskvu osvojili. Da nije već 
tada slovinski zapad nadvladao nad slovinskim iztokom, imadoše 
Ruai zahvaliti samo onomu kukavnomu stanju i načinu vladanja i 
biranja kraljevah u Poljskoj, koje su jur osudili svi umni povjest- 
niciy te o kojem i naš Križanić podobro oštro govori.. 

Aleksiju Mihaljeviću pošlo je za rukom opetovano Poljake 
ne samo potuči, nego s Ukrajinom oteti jim i črnigov, Sieverž i 
Smolensk, on je znao odvratiti od svoje granice i silne tada Švede, 
kaa i nogajske Tatare, a osvojiti veliku stranu ostale neruske 
Sibirije* 

Ali kao što je iz vana Rusija silna rasla, tako bijaše iz nu- 
tra skoro sasvim neuredjena država , te je priličila još u svem 
vi&e azijatsko-tatarskoj državi, nego li evropejsko- kršćanskoj. Mi 
ćttuo kasnije iz Križanićevih spisah, na koliko nam prostor dopu- 
stio bude, njeke crtice o tom navesti; zasada svraćamo pozornost 
naiib čitateljah na to, kakovi su tad zakoni vladali u Rusiji, te će 



87 

moći polag ovoga najprateđnijega mjerila staki suditi o ostalom 
stanja sretnije. 

»Uloienije zakonn^ tako zvani svod ili zbornik zakoni^h, iz- 
dan po oaru Aleksiji Mihajloviću g. 1649, nalaže medjn ostalim: 
„Da se krivim kovačem novacah in^ađe ulijati raztailjeno i otop- 
ljeno medo u žđrelo nstijuh, čim su se imali zadušiti««. — MPali- 
Icuće (podžigaći) imali su se baciti u živ oganj ^. „Tatom odsje- 
kose za prvu kradju lievo uho, za drugu, desno uho, a za treću 
kradju pogubiše tata*«. Mosulman (TatarinX koj bi pokušao Busa 
navraćati na svoj zakon, bješe živ izpaljen*^. — ^iensLj koja bi 
pokušala ubiti svoga muža, zakopana je živa do prsijuh svezanimi 
8 traga rukami». — »Uvažanje duhana, pred kojim se ruski sta* 
rovierci sgroziše, kažnjeno bi kandžukom, torturom, razrezanjem 
nozdrvicah, ili odrezanjem istoga nosa^^ Glede ,) vjerozakona usta*' 
novljena bi kazan gromače ne samo za musulmane, nego i za he- 
retike (katolike rimske««), kad bi ovi Ruse odvraćali od iztočne 
vjere, isto tako i za psovatelje boga i vjerozakona«*. 

Ovi drakonićki zakoni pokazuju dovoljno kulturno stanje Rusije 
prije dvie sto godinah, za vrieme do^aštja u Rusiju našega Erižanića. 

Još Qam valja u obzir uzeti i stanje tadašiige ruske knji- 
ževnosti. 

Poznata je stvar, da se pravo vrelo stare ruske književnosti 
samo kod južnih Slovinacah tražiti ima ; kao što su Rusi u 9 sto- 
Ijetju kršćansku vjeru ne od Grkah, nego posredno od južnih Slo* 
vinah primili, tako su književnost i umjetnost presadili onamo 
prvi južni Slovini, navlastito Bugari i Srbi. Kako i kod ovih, 
sastojala je i ruska stara književnost ponajviše iz dogmatićkih 
i poučnih spisab , kasnije iz chronografijah , Ijetopisab i životopi- 
sah, a zatim iz raznih historičkih skazanjah i basnah, koju vrst 
literature dobiše takodjer od našega juga. Literarni jezik u Bu« 
šiji, kako i u Bugarskoj i Srbiji, bijaše staro-slo vinski , samo u 
riedkih slučajevih pomiešSn narodnim jezikom, ili rusizmL Reli- 
giozni interes stojaše kod Rusah, kao i kod pravoslavnih južnih 
Slovinah, na prvom mjestu, te u tom konzervativno- vjerozakon- 
skom duhu nenapredova ruska književnost sve do 17. vieka, t. j. 
do došaštja našega Križanića. U njeku vrst narodne pismenosti 
stavljaju istinabog njeki tako zvane »lažne i otrečenne knjige««, 
koje su sa svojimi fanatičkimi ideami u njekom smislu formalno 
protivile se običnim dogmatičko-crkvenim spise«n i pravilom, ali 



38 

sadržaj tih čitavih zbornikah, ako i u duhu razkolnikah i prazno- 
vjerja pisanih, pripadao je takođjer predmetom iz staroga ili no- 
voga zakona uzetim , a bjefie isto tako presađjen iz književnosti 
južnih Slovinah. Ova vrst književnosti stojala je u njekom tiesnom 
savezu s narodnimi piesmami i tako zvanom poezijom „Duhovnih 
stihov«, kojih sadržaj bijaše dahovno-kršćanski. 

U XVIL vieku, s uvođenjem štampe u Rusiji, poče istinabog 
i ruska književnost , sto se broja djelah tiče , širiti sve to većma 
svoja krila, ali duh njezin bijaše još uvjek izključno crkveno-iz- 
toćnif kojega glavni karakter bijaše nepodnosljivost inih vjeroizpo- 
vjedanjah i ine kulture, osim tada jur zakopane bizantinske, i iz- 
ključivo ruske, pomiešane s tatarskom. 

Tadašnji Rusi, odci^pljeni od zapada kroz Poljake i Tatare, a 
neprijatelji zapadne civilizacije, koju ni poznavali nisu, upiliše sebi 
jednu jedinu misao u glavu, na ime: da su poslie padnutja Carigrada 
zvani braniti jedinu istinitu vjeru bizantinsku i na toj osnovi gra- 
deći svoju veličinu, misliše, da stoje na višjem stupnju, nego li 
ikoj drugi narod^. Njihova nepodnosljivost protezala se je dakako 
ponajviše na ina vjeroizpovjedanja , te iz toga bijaše njim rimski 
katolik toliko, koliko poganin. Pak u toj misli t>ijahu složni svi razredi 
i stališi naroda, s malom iznimkom. Iz toga uzroka prezirahu oni 
jednako inorodnike i slovinske katolike, te iznimahu u svom na- 
rodnom preziranju jedine južne Slovince iztočnoga vjerozakona, 
navhstito Srbije i Bugare, koje često u svoj krug primahu. 
Ali pošto OAi pod tursko barbarsto padoše, neimadoše Rusi od njih 
više one duševne koristi, koje su dobivali u staro vrieme. Jedina 
dakle vrata do zapadne kulture i do doticanja s izobraženimi na- 
rodi europejskimi, bijaše Poljska, s bielom i malom Rusijom, koje 
stojahu već tada u duševnom savezu sa zapadom , osobito s Ita- 
liom, te za vrieme poljskoga gospodstva usisaše tolerantnije idee 
i privrženost k svestranomu napredku. S toga poče književnost i 
u velikoj Rusiji stoprv onda bujnije razvijati se, kada Kijev sa 
zapadnimi poljsko - ruskimi pokrajinami pod Moskvu spade, te se 
od onuda i književnici i bolji duh književnoga napredka premie- 
sti u Moskvu. Nu ovaj duh napredka prokrči sebi put posvema 
stoprv za vrieme Petra velikoga , jer još za njegova otca Aleksija 



' Pipin i Spasović „Obzor istorij slavjanskih literatur". S. Peterburg 
1865. str. 18L 



39 

vladao je toliki religiozni i književni konzervatizam i intoleran- 
tizam, da su Buai istoga svoga patriarhu Nikona^ kada htjede 
popraviti crkvene knjige, i tako popravljene s nova štampati, pro- 
glasili za Antihrista, a njegove koristue namiere za opasno raz- 
kolničtvo'. Nu s droge strane radila je vlada za napredak, koliko 
je mogla, počela i sama pozivati inostrance za uredjenje vojske i 
školah, kao i za pospiešenje trgovine i obrtnosti, te tako otvorila 
put k reformam Petra velikoga. Takovo, bijaše dakle državno i 
književno stanje Rusije, kada naš hrvatski putnik Erižanić, pod 
sakrivenim, ali Busom bolje poznatim imenouif Srbljanina, đo- 
dje preko Poljske u Rusiju, stupiv odmah u prvi red onih riedkih 
ruskih književnikah , koji počeše misliti o dubljoj kritici ruskoga 
života i stanja, o pravilnom popravljanju jezika, o ustrojenju aka- 
demijah, te koji stadoše nagibati se kulturi zapadne Europe. Me- 
dju ovimi književnici bijahu ponajglavniji Rtičev, boljarin Mat- 
vjejev, knez Kurbski, Eotošihin, Polocki, Slavinecki itd. 

Gore spomenuti Grigorij Eotošihin, kasniji prognanik u 
Švedskoj, napisa veoma zanimivu razpravu „0 Rosiji v carstvova- 
nje Aleksija Mibajlovića^, te je vriedno spomenuti, što on u tom 
djelu, kao jedan ižmedju najizobraženijih tadašnjih Rusah, o veli- 
koj Rusiji govori : „Ruski Ijudi^, veli on, „neimajuu ničem izkustva 
ni znanja, jer u svojoj domovini nedobivaju nikakova podučavanja, 
niti ga hoće da primu. Boljari, sjedeći u savjetu carskom i gladeći 
svoje brade, neznaju ni odgovarati na pitanja careva, nego muče, 
jer nisu sposobni da podavaju komu budi kakav savjet, pošto 
mnogi čitati ni pisati neznadu. Isto tako neučen je i ženski spol. 
A sva ona glupost i nevještina proizlazi od tuda, što Rusi svoju 
djetcu u ine države nepošiljaju na nauk, strašeći se toga. A ipak, 
kao što svemu zlu treba tražiti korjen u pomanjkanju naukah i u 
neznanju, to je isto tako jedino sredstvo za izkorenjenje zla, šire- 
nje naukah i znanostih^. 

Ali našto nijedan ruski, ma i najbolji književnik do onoga 
vremena, pomislio nije, nebijaše samo idea potrebitih svestranih re- 
formah, s kojom Erižanić u Rusiju dodje, nego i velika idea na- 
rodnosti, kojoj bješe sudjeno, da stoprv za naše vrieme u 
Europi zamašnije kolo zaigra. 

'Isti. 

^ Galahof A. Istorija ruskoj slovesnosti. S. Peterburg 1863. str. 217. 



m 

Prvo staraoje Križanićevo u Rusiji bijaše , da probudi u Bu- 
sah oaroduu samosviest, i da razplodi poznanje svoje slovinske 
narodnoati. Oo htiede upoznati Ruse s jednoplemenici, podčioje- 
nimi tuđjincem, i dokazat jim zadaću osloboditeljah i sajediniteljah 
slovinskib raztrešeaib plemenab , osobito , poslie kako je Rusija 
veliku stranu polaske kraljevine na sebe povukla, a Poljska sve to 
više pod jgom svoga nereda propadala. Nu takova velika idea, 
bijaše doista prevelika za tadanje Ruse i tadašnju rusku vladu, oni 
je nisu ra^upDJeli^ s toga ostade glas Križanićev, glas vapijućega u 
pustii^i, a ajegovo pojavljenje u tadašnjoj književnosti ruskoj, je- 
dino, jbez primiera i bez nasliedstva. 

Moglo bi još nastati pitanje, odkuda Križaniću samomu ova 
idea narodnosti, te idea sveslovinstva ? Mi možemo odgovoriti na 
to, da je Erižanić ovom ideom nadahnut bio s jedne strane čita- 
njem proizvodah talijanskih pjesnikah i književnikah , a s druge 
slarane duhom domaćih, osobito prekovelebitskih hrvatskih spisate- 
Ijah; koji poslie nesretnoga razkomadanja svoje stare domovine i 
razora svoga navoda, zabavljahu se ovom ideom od vajkada, kao 
poetičkim idealom u svojih književnih proizvodih, bez da su joj 
znali dati onu realnu sliku, u kojoj ju Križanić prvi svomu narodu 
predstavi'. 

Ovdje nam se napokon još jendanput nameće pitanje, da li se 
neće poroditi kod bratje naše slovinske iztočnoga zakona pfavedna 
sumnja: Nije li našega Erižanića tajna ruka rimska poslala u 
Rusiju, da radi u iztoćnoj strani ruske za onu istu svrhu^ za koju 
u zapadnoj Rusiji Eiril Semenović Terlecki, episkop lučki i ostroški, 
Gedeon Balaban, episkop lavovski, Leontij Peljčinski, episkop pin- 
ski i Dionisij Zbirujski, episkop holmski, pristavSi kao pravoslavni 
uz Jezuitu Skargu, i pokazujući veliku revnost početkom XVII. sto- 
Ijetja za crkvenu uniju? Nu na to moramo odgovoriti, da ne- 



' Eoj staru hrvatsku književnost i malo pozna, znat de: da je idea 
slovinske narodnosti uprav kod Hrvatah u sva vremena bujno ovala. 
Nam netreba ino, nego da napome^emo imena Fausta Vrančić iz 
Šibenika, Lukarida, Ivana G^ondulića, Jakova Palmotića, Gradića i 
Rosu iz Dubrovnika, Barakovića iz Zadra, Kavanjina iz Splieta, Ka- 
navelića iz Korčule , Glavinida iz Istre , Levakovića iz Jastrebarske, 
Vitezovića iz Senja, Karamana iz Poljicah, a nada sve Mavra Orbina, 
koj g, 4-600 dfipaoe i Srveslovinsku povjestnieu pod imenom: „II 
Regno degli Slavi" tiskom izdade. 



41 

imamo uprav nikakoTifa pozitivnih dpkazah, za moći potvrditi ovo 
sumnju; doćim bi mogli proti njoj navesti, gore prioMene vla- 
stite rieči Erižanićeve, kao i tu okolnost, što on nikakove prepo- 
ruke iz Rima sa sobom u Rusiju ponio nije, kako su n. pr. ostali 
rimski misionari vazda dobivali. ^Pa kad bi Križanić ikakovo po- 
slanstvo od Rima i primio bio , to bi doista silni još tada Rim 
znao bio svoga čovjeka od dugotrajnoga izgnanstva, ako ne obra- 
niti, a to barem za njega svojski se z^zeti. Ali ni o tom ne- 
imamo nikakova dokaza u čitavom kasnijem . životu Kržanioevi). 
Mi moramo dakle, dok protivnih dokazah imali nebudemo, taj učin 
tvrdo braniti, da je Križanić od svojevolje, tjeran samo od 
čuvstva narodnoga, preko Poljske, gdje radi vladajuće|[a 
tamo nereda ostati nehtiede, došao u Rusiju s jedinom namierom: 
da oživotvori svoje idee, koje su ga jur od mladosti oduševljavale. 

Što on u Rusiji nadje? to čusmo jur gore. Tužno prognan- 
stvo sibirsko, u kom je sav svoj nama poznati budući život pla- 
kati i žalovati, ili da njegov čisto-brvatski izraz upotrebimo, „j a v- 
kati^ morao, poprimivši u toj tuzi novo plačno ime „javkavac^. 

Kakov bijaše neobičan povod , ili opasan grieh , radi kojega 
ruska vlada svoga učenoga slovinskoga gosta za kaznu u ledenu 
Sibiriju posla? tko će to sada potanko znati, jer u ono vrieme 
nebijaše još sudačko postupanje, sa svojimi zapisnici i osudami 
u Rusiji onako uredjeno, kao u nas i u ostaloj zapadnoj Europi. 
Mi ćemo dakle pristati uz one, koji niisle, da je Križanić prognan 
u Sibiriju radi toga, što je probudio sumnju kao rimski katolik, 
kojega mnogi po tadašnjem pojmu ruskom, nisu razlučivali od Ere- 
tika^ na što se i s&m u svojih djelih tuži. 

Kad je dakle Križanić jedva jednu ili dvie godine proživio 
u Rusiji, odvedoše ga god. 1660 na silu u Sibirsko prognanstvo, 
i nastaniše ga u gradu Tobolsku , u zapadnoj Sibiriji, na susjeku 
riekah Tobola i Irtiša^ daleko od Petrograda 445 miljah. Š njim 
zajedno prognan bi i ruski Hespodiakon Theodor. 

Proživiv u ledenoj Sibiriji 15 do 20 godinah , nastavi Križa- 
nić ona svoja književna djela, što je stranom pod liepim južnim 
nebom zamislio, u Moskvi pisati počeo, a u TobolGfku na toliko 
dovršio, na koliko su mu dopustila ondeSnja veoma oskudna knji* 
ževna sredstva. 



^ Gklahov. str. 218. 



42 

Sva nam poznata djela Križanićeva, diele se na troje: 1. sa 
politično*80cijalna, 2. na bogoslovno-politična i 3. na jezikoslovna. 

Najznamenitije njegovo djelo jest tako zvano „Ruskoe gosu- 
đarstvo v polovii^e XVII. vieka^, koj naslov nije medjatim po sa- 
mom piscu toma djela podan, nego po njegovom veoma zaslužnom 
ruskom izdatelju , g. P. Bezsonovu. Nu mi se s tim naslovom ni- 
kako neslažemo, i uvjereni smo, da Erižanić svomu djelu , kad bi 
mu za njegova života dozvoljeno bilo tiskati ga, nebi bio ovaj 
naslov nikada dao; jer isto djelo negovori samo o carstvu (gosu- 
darstvu) ruskom, nego o mnogih inih stvarib, potrebitih svakoj 
državi , a kad govori o mahnah ili griesih ruske zemlje i ru- 
skoga naroda, govori takocijer uvjek i o griesih svih Slovi- 
n a h ; jer Erižanić, ako se je i pretvarao kadikad kao da je rodjeni 
Rus, nazivajući rusku zemlju svojom domovinom, a ruski narod 
svojim narodom, ćinio je to iz obće slovinske svrhe, te je i onda, 
kad je karao specifične griehe Veliko - Rusah , uvjek pred očima 
imao boljak i budućnost svega naroda slovinskoga. Ovo djelo mo- 
glo bi se dakle prije nazvati: ^Misli o Slovenstvu* i njegovu na- 
predku", nego li „Ruskoe gosudarstvo*', koje je suviše tiesno za 
široko polje, na kom je Erižanić osnovao svoje djelo. 

Što je za nas Hrvate zanimivo, premda ne toliko važno, kako 
bratja naša iztočna misle, pisao je £[rižanić svoja ruska, ili rusko- 
hrvatska djela, latinico.m, ne pako kirilicom, jedinim pismom 
Rusah od najstarija vremena. Da je g. Bezsonov ista djela za 
rusko obćinstvo tiskao kirilicom, to mi za posve naravno smatramo, 
ali da izdavajući toli znamenito djelo staroga pisca, nije barem 
gdjekoj odsjek, po njegovom izvornom načinu pisanja, t. j. njego- 
vim pravopisom, u latinici priobćio, to mu već iz toga oprostiti 
nemožemo, jer mislimo, da bi u njegovom izvornoĐl spisu još mnogo 
više zanimivih hrvatizamah našli; nego li jih sada imade njegov 
kirilicom prepisani tekst. A i za nas , koji za naše čitateljstvo i z- 
vađke iz Erižanićeva djela u izvoru latinicom priobćujemo, mnogo 
bi laglje i poučnije bilo, kad bi jih mogli onako priobćiti, kako 
jih je on sam napisao, a ne, kako jih g. izdatelj kirilicom prepisao, 
te mi opet iz ove latinicom pre^^ati moradosmo, 



^ Ejrižanić je uvjek pisao Slovenci i Slovenstvo, nikada po južnom : Slo- 
vinci i Slovinstvo, ili po sjevernom Slayjani i Slayjanstvo. 



48 

Glavno djelo KrižanićeTO, z^P^^^^to u Sibiriji dne SL trar. 1663, 
đieli 86 na tri diela, a svaki dio na više razđielab. Prvi dio go- 
vori „0 narodnom i državnom blagu i bogatstvu^S a 
razdieli: 1. Ob blaga (u obće). 2. Ob remestvu (rukotvorstvu). 3. Ob 
težačestvu (težaćtvu). 4. Ob mdab. 

Drugi dio „0 sili državnoj": 1. Ob silje (u obće). 2. ob 
tvrednosteh (tvrdjah). 3. Ob stroj eb vojenih. 4 Ob vojakeb. 5. Ob * 
vojvodah. 6. Ob beseđje, ob imeneb i ob stroju ili platju vojače- 
skom. 7. Ob miesteh i ob počastjeh vojačeskih. 

Treći dio „Ob mudrosti državnoj^^: 1. Jako mudrost 
jest dobra, polezna, koristna, potrebna. 2. Izkazai]ge' ob mudrosti 
i ob znanju i ob filosofije. 3. Ob političnoj mudrosti. 4 Ob obrascu 
človječjem. 5. Ob jaziku, libo ob besedje 6. Ob svitnom stroju. 
7. Ob naraveh i ob neumjetelnosti našej i čto ini narodi ob nas 
sudjet 8. Ob ruskoj zemlje. 9. Ob ruskih zakoneb : iz opisanja nje- 
kojega Njemćina. Ob lajanju njemeckom. 10. Otvjet na inorodni- 
českoje lajanje, potvari i sablazni. 11. Ob obšćih naroda našego 
primjeteh i vadah. 12. Ob ćužebjesiju. ^3. Eojimi načinmi inorod- 
niki bivajut narodom šćetni. 14 Ob snubokeh ruskie koruoi. 15. Ob 
ćuževladstvu. 16. Ob kakovi sramoti i obidi sje djejut nam Slo- 
vencem ot inorodnikov. 17. je razdiel u izdanju ili izpušćen ili pre- 
skočen. 18. Kako inorodniki sramotjet kralevskuju čest našego na- 
roda u Ljahov. 19. Kako inorodniki osramotiše kralevskoe veličestvo 
u Čehov, Bolgar, Serbov i Slovencev. 20. Ob narodnom sčastju na- 
šem. 21. Ob treh obšćih kugah, kojimi Niemci zaražajut narodov. 
22. Jako ruskoe vladanie jest luče (bolje) od laškogo. 23. Ob kralevoj 
godnosti i oblasti. 24. Ob raznih staneh Ijudej. 25. Ob kralevoj 
povinnosti iz svetogo pisma. 26. Ob kralevom nastojanju, ob kra^ 
lestvn i ob tiranstvu. 27. Proizjavlenie obšće bogatih Ijudej, i mno- 
gih vladatelev obluđi, ob privlastju veSćej ; ob vsekonečnoj oblasti. 
28. Ob krutom vladanju i Ijudoderstvn. 29. Jako koren, vsemu zlu 
jest lakomost. 30. Ob popravleniju tiranstva i zlogo vladanja. 
31. Besjeda careva g žitelem vsego kralestva. 32. Zakonostavie su- 
prot narodnomu ukorenju i k inim potrebam i slobodini vsjakomu 
stanu. 33. Ob gostogonstvu. 34 Ob sohranenju vladateljstva. 35. Ob 
siavje kralevskoj. 36. Ob kralevskom nastupanju. 37. Prologuinm. 
Predislovje carju Aleksiju Mihajloviću. 38. Exordium (Predlog 
proglasa careva na narod). 39. Exordium aliud (drugi predlog). 
40. Đe legibus et statutis. 41. Ob vladateljstvu i ob osnovanju 



44 

kraljevstva. 42. Eže vjeća jest volnoBt v sampvladstva neže v ob- 
šćevlađstvn. 43. Ob kralevoj vlasti i ob znakovinah veličestva. 
44. Ob kralevom urjedu , nastojanju i milosti. 45. Ob slobođinah, 
kakovije i kakovim osobam sje imaju davat slobođini. 46. Ob du- 
hovnih osobah. 47. Ob trih plemenitih staneh, to jest, ob knjezeb^ 
boljareh i plemenjareh. 48. Admonitiones aliquae. 49. Ob Ijudno- 
Bti iliti ob umnoženju Ijudej. 50. Ob pripisanju inorodnikov. 51. Ob 
širenju gospodstva. 52b Ob Tatareb. 53. 8kazanje ob neznanju. 
54. Đe contrariis tentationibus Russiae. 55 Đe Rationibus Grae- 
corum politiois. 56. Žalobi na Orekov : Đlja obid koje oni činjet 
rimskoj oerkvje i nam Slovencem. 57. Đe pecoatis publicis et de 
ignoratis. 58. Đe natura Oermanorum. 59. Đe Haeresibus politiois 
et de absconditis. 60. Haeresis politica. a) Đe quatuor Monarchiis 
et de fantastica Hjperbasilia. b) Đe Anarohia. Ob svojevoljstvu. 
c) Đe Haeresi Sardanapolorum sive de Iuxu et uita voluptuosa. 
đ) De multitudine et vanitate Titulorum. e) Đe Vana multiplica- 
tione Ordinum Militarium. 

Ovo je dakle sadržaj^ svih 60 razdielah, kako jih sam pisac 
razdieli. Kako se jur iz razdielnih napisah vidi, služio se je pisac 
stranom svojim y po njem skovanim , jezikom obćeslovinskim, po- 
najviše hrvatsko-ruskim , stranom pako latinskim , u kojem je 
mnogo laglje pisao i mislio, jer je u tom ponajviše jeziku i svoje 
izobraženje steko. 

Ruski izdatelj prevažnoga toga djela, g. BezsonoV; dade, kako 
jur gore spomenusmo, ovomu djelu „proizvoljno ime^, to jest 
samovoljno ime ,,Busskoe gosudarstvo v polovinje XVII. 
vieka", te ga priobći najprije u Ruskoj Besjedi g. 1859. I., a 
zatim napise u Moskvi g. 1859 — 1860, vel. 8. u dvie knjige. I 
str. 438. II. 392. On potroši na izdanje velik trud, pošto je sav 
latinski tekst preveo na jezik ruski, priobći v ga u podlistku, a u 
slovinskom tekstu, protumači manje i više sretno sve rieči, Rusom 
manje razumljive, koje pripadaju ponajviše onomu hrvatskomu 
nariečju, koje se u Hrvatskoj preko Save i kupe i danas još govori, 
08m nj'ekih riečih, koje Križanić ili pozajmi iz jezika drugih ple- 
menab slovinskih^ ili jih sam skovk. 

Križanid je napisao za ovo svoje djelo dva predgovora, jedno 
stoji na čelu svega djela , drugo pod razdielom 37. , kao ujedno 
posveta caru Aleksiji Mihajloviću. U prvom veli : „V ših knigah 



i5 

jesat pretolmačeni razgovori i opominki iz nekojih naročitih pisa- 
telev^ koji pisaše ob političnih djelih ; iliti ob vladateijskih^ gospo- 
darstvenih, narodnih duihah (mislih) i promisleh, po imenu iz Fi- 
lipa Komino va, Pavla Parutia, Justa Lipsiuša', i inih^, niže spominje 
i Maksima Fausta. 

U drugom predgovoru, iliti posveti, govori on caru Aleksiju, 
medju ostalim ovako : j,Pričini pak, dlja (za) radi kojih esm jaz 
nekoristni sjemb pod tvoeja milosti krila žit prišel, i djelo, koje 
nolu, znano činju T(vojemu) Veličestvu so vsjakim uničiženjem. 
Najpervle obličil esm ešće vo svoej mladosti: jako jazik 
naš slovenski od inih jazikov prehudo est oskvernen, smieten, 
izvračen, i malo ne ves do konca izgubien. Zarad togo vsego 
edm ohotu (skrb) k tomu nosil; da bi kako jazik iztježan i ko 
koej (svojoj?) Boveršenosti priveden bit mogel. Da bismo imali 
dobru Gramatiku i Leksikon, i potom da bismo mogli pravilno 
pisat i govorit; i da bismo imali obilje riečej, s koliko jest po- 
trebno ko proizjavljenju človječeskih zamislov, vo vsjakom govo- 
renju, pri obšćih narodnih spravah (djelih)^ ^ 

„Za vtoroje obličil esm: Kako slovenski narod razlučaetsje 
na šest ndjelov: na udjel Kuskij, Lješkij, Ceskij, Bolgarskij, Serb« 
skij i Hervatskij. Vsje ovi udjeli imahu v njekoe vremje domo- 
rodnih kralev, iliti vladatelev. A dneska, e d i n ruski udjel, 
po Božjej milosti , živet pod toboju carem i gospodarčm svojego 
jazika : a ostalni vsje Slovenci esut podverženi čužim (tudjim) na- 
rodom. A pri tom i drugoe zlo v kupje hodit; eže (da) se obrje- 
tajut tokmo njekoji i udjelni godopisci u Rusov, Ljahov i Če- 
hov: a obo vsem cjelom narodu gođnih i potrebnih istorij 
iliti spominkov i starinih povjestei, nigdje jeste njest bilo vi- 
djet. A Njemci neprestajut zatjevat i- ežegod (svake godine) 
s vježimi knigami opisovat , ostidnih potvorov i lažej obo vsem 
našem narodu; a naipače ob Ruskom udjelu, zaziraje narodu car* 
stvo i slavu dannju od Boga. Jaz adda negodni, esm željel: vi^ 
djet spisanu obo vsjem narodu, takovu istoriju : v kojej bi bil 
zatomlen i prekonan (uništen) Njemecki zazor, so ^vojImi potvormi 
i skarednimi hulami. Ne imajuč pak u sebe premoženija dovolnogo 
k pisaniju takovih knig, prišel sem ko tvojemu carskomu Veliče- 

^ Sravni njegovo latinsko pismo god. 1641 biskupu Vinkovidu pisano. 
Prilog br. 31. 



i 



46 



^ sivu, bit čelom ^ i prosit žalovanija potrebo ogo k izveršeniju ta- 

kova djela, koje bih rad hotjel vikonat (đokončat), Bogn i Tebje 
Carju gospođarju na čest, a vsjemu narodu na polzu mnogu i 
utjehu". 

„Tretija pričina moego prišestija est bila tija : čtal sem v raz- 
nih knigah, i v običnih razgovoreh sem slišil povjesti, ob djejanjih 
i spravah (djelih) šego preslavnogo Tvoego carstva. PoslanceT 
odselje v inije zemli ođpravfenih^ njekojih sem sam vidjel, a ob 
njekoih povjesti razumjeval. Iz tjeh urazumlenih veštei (stvarih) 
esm razcienjal i dumal: Njekoje vješti, vrlo znat potrebni, ne bit 
e&če vsem carstvu obvješteni nit urazumleni. Imenno i najpače ob 
mnogoličnih hitrosteh, kojimi ini narodi obikajut mamit nas Slo- 
vencev , a osobito , kako ludjet i prelistrajut (varaju) ežeden sije 
preslavnoje carstvo. Zarad togo, da bih mogel takovie hitrosti i 
obludi po časti proizjavit, trud mnog esm podnjel, i v sih kni- 
žicah popisal, čto sem koristno bit sudil^. 

Daije nastavlja: „Se ino Carskomu tv. Veličestvu — 

V dar prinosu v sih knižicah njekoliko političnih dum, koje 
sem so mnogim nastojaniem sobral, i koje (ne) išču čemu Tvoego 
Veličestva vladaniju bit polezni. Stanovito vjem, ašče (ako) izvo- 
liš, premilostivi Gospodariju, v sije knižici pozriet, eže hočeš do- 
znat, nevozmožno bit, da bi sije besjedi izišli od človjeka laska- 
telja, ili kij nebi bil Tvoemu C. Veličestvu Sčiro (iskreno) vjeren, 
i vsjem sercem zavještan". 

Ovu posvetu, koja razjasnjuje podobro uzrok ili pričinu, za- 
što je Križanić došo u Rusiju, i predstavlja čitavu osnovu njegovih 
književnih radnjah, prepisk Križanić na čisto, iza kako bješe na- 
pisao prije drugu, u koječemu popra vljanu i brisanu posvetu, koju 
ruski izdatelj takodjer priobći. Iz ove vadinm sliedeće: 

„Stanovito vjem: eže kto koli sije knižici prečtet, hočet po- 
znat i izpovjedat: Nemožno bit: da bi sije besjedi (prišle?) 
ot človjeka laskavca i pohlebnika, i kij nebi bil tvojemu 
c. Veličestvu Sčiro vjeren i vsjem sercem zavjeStan". 

„Moe napreduzjetije est bilo, tokmo projavit neprijatelj- 
skija zasjedi, prelesti, umjeteli i obludi Ali pri sem opravljanju 
nemogaše sje obminut, da bi sje negovorilo i ob inih raznih na- 



^ Ovo je ruski izraz za prositi. Hrvati niša nikada čelom bili ili ta- 
kli zemlju. 



47 

rodnih đjeleh^ i Ijudopravnih spravah. Zarad šego razlućil sem 
djelo na množe djelov^ i postavil nadpisi, obo mnogih vjefiteh, 
koje obikajttt pripadat v dumah (zborištah) na razsuženije. Mogut 
sije knigi složit v mjesto pamjetila (memoria?^ i obrjetala (kazala) 
na sposoblenie pamjeti'^ 

Iz ovih riečih dalo bi se dakle zaključiti, da su Križanića 
kod cara njeki ljudi obtužili, ne samo kao Erotika ; nego kao va- 
ralicu i laskavca, te je ovo po svoj prilici i glavni uzrok bio, da 
su ga kao čovjeka strana i veleučena, ali ujedno za Rusiju opasna, 
poslali u Sibiriju. Ujedno doznajemo iz ovih predgovorah , da je 
Križanić naumio bio napisati „obćeslovinski zgodopis^ (povjest- 
niču) zk pronicanje njegove narodne idee od prevelike važnosti; 
nu da li je ikada taj naumljeni posao započeo, to se dakako ne- 
zna, premda bi takova radnja u Sibiriji, pri pomanjkanju najpo- 
trebitijega gradiva, svakako zlo izpala bila. 

Predjimo sad na sadržaj pojedinih dielah i razdielah. Odmah 
u prvom dielu i prvom razdielu , govoreći o blagu državnom, 
veli „o inorodnih trgovcih*: 

„Od vsego goršij promisel i zemli razorenie est, inorodskie 
torgovanie, to est: aščć kad kij kralj prepustit inorodnim trgov- 
cem vo svoei deržavje prebivat ili žit, svodi i skladi deržat i 
vezdje (svuda) po zemlje torgovat. Tje bo vezdje v deševu poru 
(jeftino vrieme) našie tovari vikupajut, i inozemcem, svojim na- 
rezanom, vsakije našije tajnosti projavljajut, ne tokmo v torgov- 
nih no .i vo vladateljskih tajnih djeleh , i narodnie našie zakoni 
razarjajut i vo svoe razpustnie pogibeljnie zakoni naš narod za- 
vodjet, i V blagočestiju mnogih sablaznjajut ; . . . ešče i — puiče 
(gorje) est, aSče tje inorodni torgovci ne budut sami svoji gospo- 
dari, no inih bolsih torgovcev slugi i opravniki, takovi esu vsje 
Njemci koji po Rusi torgujut'^ — Dalje govori o istom predmetu : 

„Naroda našego razumi esut tupi i kosni: i ljudi neumje- 
telni V torgovaniju , v zemljitježanju , i v domasnem gospodarstvu. 
Rusi| Ljehi i ves narod slovenskij, otnjud nezaadut dalekogo tor- 
govanija ni po morju, ni po suhu^ Šamije aritmetiki i čislenije 
umjeteli (nauci) ne učatsje naši torgovci. Zato inorodni torgovci 



^ Križanić je malo poznavao Dabrovnik i dalmatinsko primorje , kao i 
staru povjestnicu baltičkih SloTinah. 



/ 

•I 

i 

I 



48 



lehko nas prehitrajut, i obmamljajut, nesoadno vo vsjako vrieaie^^ 
Govori dalje: s kojimi zemljami i narodi trebalo bi da Busi stupe 
u trgovački savez; koja m6ra i rieke da napune brodovi; kako 
može Sibirija koristna postati za trgovinu; kako treba s Indiom i 
Perzijom u savez stupiti, itd. Nadalje, kako je treba graditi pu- 
^ ' tove i mostove, i drumove sigurne držati od razboj nikah ; savje- 

tuje, da se u svakom gradu obći mjernici ponamieste, te jadikuje: 
kako „naš slovenski narod ves est takovomu okajanstvu podver- 
žen, eže vezdje na plečeh nam sjedat Njemci , Židi , ooti, Cigani, 
Ormljani (Jermeni) i Greki i inih narodov torgovci, kojikorv 
iz nas izsisajut'^ 

U drugom razdielu, govoreći o Remetstvu (rukotvorstvu) na- 
govara Ruse, neka najbolja znanstvena djela inostranacah o tom 
predmetu, kao Garzoniusa, Floravantija i Sardusa na svoj jezik 
prevedu. Hvali Niemce kao najbolje rukotvorce, i poradi njihovih 
družinah rukotvorskih^ i sloboštinah što ovi uživaju. Ćori našega 
naroda lienost i ,,bezdjelje", preporuča djevojačke škole i bolje 
podučavanje ženab, a kori preranu ženitbu itd. 

O težačtvu kaže sasvim pravo : „da est svemu (narod- 
nomu) bogatstvu koren, i osnovanje ; težak bo kormit (krroi brani) - 
i bogatit i sebe i remestnika, i torgovca i boljarina i kralja'^ Bolji 
naok težačtvu treba, veli, osobito našemu' narodu, koji je tup 
i lien , te neima gospodarstvenih knjigah. Govori zatim obširno^ 
kako bi valjalo unapredit gospodarstvo. Nećemo da spominjemo, što 
govori rudab, koje, kako dobro kaže, sami inostranci kod nas 
kopaju, te prelazimo na drugi dio, koj govori o državnoj sili. 
Tu preporučajući prije svega tvrdje (tverdnosti), spominje ovo o 
Hrvatskoj: 

„V Hervatskoj zemlje vozdlje (kraj) riek razstut Ijesi , du- 
boki, gusti, i ljudi krepjet rubež sice (ovako): Sječu sotvarjajut 
V dilinu na mnogo versti, to est, sjekut i valjat ono drevie da se 
učinit konjnikom neprehodno miesto , a pri onih sječah čordaki, 
zrjemnici ili stražnici sice : v z e m 1 j u vsadjet visokih berven 
z desjet i veće , i na nih sogradjet kuću, a v nej prečuvajut dva 
ili tri straži s piščalmi i z možarom. Ašče gdje počujut neprijate- 
lja, vistrjeljet možar, a drugaja stražnica to uslišav, vistrjelit i ona, 
a tretija tože, i inija rjeđom na obje strani; i tako za eden čas 
budet vjedomo na 50 verst i dalje, eže neprijatelj est v zemlje^^ 
Evo dakle najstarijega opisa naših čardakah i kordunskoga alarma. 



49 

Govoreći ob oružju i vojenih strojevih , govori i o vojenoj 
muzici, koja je za vojnika od prevelike koristi. „Predivnim bo 
činom muzičnoje igranje serdca i hrabrost dodajet svoej stranje, 
a suprotivnjej stranje grozu Činit". Predlaže zatiem, da se u Ru- 
siju pozovu dobri muzici iz inostranstva, da se podigne muzikalna 
učiona i ustroji dobra dvorska kapela. 

Razdiel peti govori o „voj vodah", koje čestoputa banovi 
zove, premda je u ono doba ta hrvatska čast težko Rusom po- 
znata bila. Kori pako ponajviše Ruse, što Niemcem povjera- 
vaju gradove i vojske; veleći: „Zdjeska (sada) na Rusi se djeet, 
česo na vsem svjetu njest bilo i ne budet. Nje me i deržjet gradi 
i malo ne vsju oblast i zapovjedničestvo nad vojskom; a narožani 
sje otčajavajut od vsjakogo postupka na vise mjesto. Treba sje 
est bojat, ili pače za stanovito deržat, jako iz seje pričini učinitsje 
esče njekogda mjetež, izmiena i krovnoe prolivanie. 
Rimsko carstvo sje est razorilo dlja radi pripisovanija inorodni- 
kov i zmjetenija narodov. Ljeskoe kralestvo dlja toježe pričini 
ninje (sada) se razarjaet Najluče bi bilo, da bi nihji car gospo- 
dar, otajen zavjet uČinil z njekojimi Ljehmi na ksenilasiju (gonje- 
nje tudjinacab), prisjegsi sebe ne zasjedat slobodim njihovim 
(Leskim)«. 

Vrlo zanimiv je i razdiel 6. i 7. drugoga diela, u kom go- 
vori pisac o pravom slovinskom nazivanju oružja, strojevah i sprave 
vojničke, o odieći i nošnji, o napravi glave i kose, o plaći i po- 
časti vojnikah; koreći Ruse, što po tatarskom i turskom načinu 
svoje glave briju i svakojake tudje haljine uvadjaju, sto vojnikom 
tudja imena: kao soldati, rajtari itd. podavaju; učijih, kako treba da 
odjevaju vojnike i postupaju s njimi, pozivajući se na običaje drugih 
narodah i ostalih Slovinacah. Tako veli na jednom miestu : „H e r- 
vati i Bugari nosjet perje žerjavinje takože slobodno, kto zaho- 
čet; u Turkov pak nespodobitsje nosit perje inomu, neže velikije 
krieposti i precienbi mužu". 

Najznamenitiji- i najobširniji \e treći dio, u kom govori Kri- 
žanić „0 mudrost i". 

Prije svega nagovara Ruse , da se podadu naukom i da uče 
knjige, jer najbolji mislitelji (dumnički) i najmudriji i najvjerniji 
prijatelji jesu knjige. Pripovjeda kako mudrost, ili znanosti pre- 
hode od naroda k narodu, kako primise nauke od Egipćanov Ži- 
dovi i . Grki, od ovih Rimljani, a od njih Niemci, Francuzi i Vlahi 

Arkiv, X, knjiga. 4 



50 

(Talijani). Govori o novijih iznašastjah, i kako Talijani iznadjoše 
zvonove, magnetnu iglu, s kojom se brodari (čolnari) voze po 
moru , muzično pienje na mnoge glasove ; a Niemci tiskanje knji- 
gah, ure (časove), puške, mjedoreze i druge umotvore „Nikto adda", 
nastavlja pisac, „naj ne rečet, jako bi nam Slovencem put k nmje- 
telem (znanostim) virokom nekoim nebesnim bil odkazan, i bud 
to bismo mi ne mogli ili ne morali učitsje umjetelei. Jakože bo 
ostalni narodi ne v eden den, ni v eden god, no po malo, edni od 
drugih sje učahu, tako že i mi naučit sje možem, ašće ohota i 
pečal pridjenem". 

„Pače", nastavlja on dalje, Ja mislim, da je uprav sada došlo 
vrieme, da se naš narod podade znanostim, jer u ovo vrieme đig6 
je bog u Rusiji kraljevstvo slovensko, na slavu, silu i veličinu, 
na kojoj u prošastnih vjekovih, nijedno od našega naroda kraljev- 
stvo stojalo nije, a mi vidimo kod inih narodah, u koje vrieme 
njihova država, glede veličine i slave na višjem stupnju stojaše, da 
tada tim više cvase u toga naroda nauci i umjetnosti. 

O političnoj mudrosti veli u razdielu 3. : „Izmetu vsjeh mir- 
skih naukov, najplemenitjeja i vsjem gospoža est politika, iliti 
kralevskaja (državna) mudrost. I šija izmežu vsjeh najljeplje pri- 
stojit kralem i sovjetnikom njihovim. Jakože bo v tjelju človječjem 
sila est v rukah, borzost v nogah, razum v glavje; tako i vo 
nravnom vsego naroda tjelu, raznija krjeposti v raznih udeh esut 
razdjeleni. Sila pri vojakeh, blago pri torgovceh, a mudrost 
vladalnaja pri kralju, i pri ego dumnikeh (savjetnikah) najpače 
prebivaet. — Političnoj razumnosti dno i osnovanje esut sije dvje 
priči, iliti naravnije zapoviedi: Znaj sam sebe i ne vjeruj 
inorodnikom. — Načalnaja obšćemu dobru pakost est: nez na- 
nio samogo sebe, i kogda ljudi sami sebe i svoje šegi i obi- 
čaji prelisno (suviše) Ijubjet, i sebe silnih, bogatih, mudrih bit 
scienjajut, ne budući takovi*^ — „Od početka do konca, poznanje 
istini i političnaja mudrost na tom sje stanovit: Dapoznaem sami 
sebe, to jest, prirodje i ćud i stan ljudstva i zemlji našije". 

Veoma umno govori o tom, kako treba da politik pozna sam 
sebe, t. j.. svoju državu i svoj narod, te pridaje na kraju: „Da bi 
bili naši drevni slovjenski vladatelji poznali svoego naroda 
silu, i suprot kojim narodom bjaše pravedno i prigože (pri- 
godno?) uživat sili, čudesa bihu bili mogli zdjelat, (jerbo) ljud- 
stvo naše est edno.izmež najprostjejih, i potomu menje sje voz- 



51 

nosit, menje sje zapovjednikom protivit, i legije sje dast namo- 
vit (nagovorit) na vdavanie sje v ratnije pogibeljnosti , neže ini 
evropski narođi^^ Dalje: ,,Da bismo mi bili poznali i razcienili 
svoe neznanie, i razuma svoego tupost; stanovito ni od roda 
nebismo sje bili z inimi prehitrimi narodmi vpuščali v tol mno- 
gija razpravi, ugovore, svadstva, pretorgi, i vsjakie besjednija spravi 
(djela), jakože smo učinili. Nit bismo bili tako mnogolično ob- 
mamleni, nit osmjevani od vsjeh narodov, budto (kao) glupci; i 
mnogih tug bismo bili prosti, koje ninje moraem terpjet^^ 

Sto Križanić u razdielu petom o jeziku i slo vinskih narieč- 
jih govori ; u tom nemožemo se slagati š njim , jer one mahne, 
koje on pripisuje našemu jeziku , imali su osim grčkoga i latin- 
skoga, skoro svi ostali jezici u ono doba. Križanić veli takodjer: 
„da je nas jezik od svih jezikah najnesposobniji za piesme u red- 
cih, za muziku, i za svako skladno ili poetičko govorenje i pie- 
nje". Da je on bolje poznavao narodne piesme Slovinacah i umjetnu 
poeziju starih svojih hrvatskih pjesnikah, kao Lučića, Čubranovića, 
Vetranića itd pa istoga svoga suvremenika Gundulića i Barako- 
vića, doista nebi bio take krivice činio svomu jeziku. Više raz- 
loga ima u onom, što govori o pravopisu ili pismu ; kad govori da 
je „grubo i bezpravilno", i da nikada neće „k pravilnosti privedeno 
biti tako, da bismo njim skoro liepo i strojno mogli čto napisati^. 

Spominjući u razdielu 6. odieću i stroj haljinah u Slo- 
vinacah, smije se Križanić našim črevljem i opanjkom, našim hla- 
čam i haljinam, te čini njeke dobre primjetbe: „Mi prodajem 
mnogije koži inim narodom, a sami bosi hodim". — „Hlači, ves 
narod nosit tjesni i dolgovatie , kotorie dlja t j e s n o s t i skoro se 
razdirajut na koljeneh" — „Rusaki nosjet sukni tjesnije i dolgije, 
đaže do tol, i v nih hodjet, budto (kao) v njekoih vrećah obšiti. 
Sukni takovije njemajut ni edinije dobrije kakovosti''. Smije se 
nadalje Rusom, što „pjenjezi mečut v usta^ i to est gnusno, abo 
pjenezi čez mnogije nečistije ruki prehodjet". Kori jih: što nose 
biser kao žene, i sto isti seljaci imaju zlatom i biserom obšivene 
rubače; veli nadalje: da je tjesna odieća kod inih narođah, koji 
prostraniju nose, veoma smiešna, jer se takovi ljudi u tjesnih hla- 
čah i suknjah čine kao da su goli, što se osobito Ugrinu zgadja, 
kada dodje u družtvo Niemacah , i zato „vidjet hoćeš'', veli, „u 
Rusov, Hervatov i V^ugrov suknju novu, a rukavi razder- 
tie^ rukavi bo dlja tjesnosti lehko na lakteh pukajut'^ 



52 

• 

U razđielu sedmom naveden je razgovor Borisa i Hervoje, 
to jest Rusa i Slo vinca u obće; o običaju i o neznanju na- 
šega naroda i sto inostranci o nas sude. Odmah u po- 
četku govori Boris (Rus): „Jaz mnogokrat, Hervoju brate, du- 
maju (mislim) ob okajanom stanu (očajaiiom stanju) v s e g o 
naroda pašego slovenskogo, v kojem šestero ljudstvo sje 
ščitajet: Rusi, Ljelii, Cehi, Bolgari, Serbi i Hervati, i razcienjaju, 
kako smo mi postali na ukorenje (ukor) vsjem narodom, iz kojih ini 
nas ljuto obi'zajut, (vriedjaju) ini oholo zgordždajut (oholo preziraju), 
ini nas izjedajut i požirajut naše blago pred očima našima; a čtr 
est od vsego tužnie, ružjet, ukarjajut i nenavidjet nas, i zovut nas 
barbarmi, i pače v skotovskom , neže v človječeskom čislu nas 
postavljajut". 

Hervoj. „Vozgorženju,- zaverženju i ukorenju, koje mi ter- 
pim od narodov, pervaja prićina est: naše neznanje i naše 
nehajanje ob umjeteieh (naucihj. A vtoraja (drngaj pričina est 
naše čužebjesie, (tudj o Ij ubj e) i liti glupost, kocju 
terpim, da inorodniki nam i kraljujut i mamet nas 
vsjakimi prevodmi, i činjet iz nas vse, čto hotjet. 
Dlja (radi) togo bo, a ne dija česo inogo, nas zovut barbarmi". 

Prelazi zatim na ine mahne slovinske, medju kojimi navadja: 
neznanje, lienost i ludost, radi česa Evropejci izmedju svih hrist- 
janskih narodah samo nas Slovence i Ugre* barbari na- 
zivlju. Iz ovoga uzroka može nas prevariti svaki inostranac, otim- 
Ije nam naše blago i slobodu, a ostavlja nas gole, gladne i zasuž- 
njene. Inostranci nevode nas jedino za nos, nego nas jezde (jašu) 
miesto skota, i tako nas obmamljuju, da ih zovemo, neka kraljuju 
nad nami, kako to Poljaci čine. 

Nadalje veli : da su razumi naši srednji , jezik da nam je 
biedan, nepoznamo historiju i našu prošlost, neimamo samosviesti, 
neznamo vodit pohvalne razgovore o politici, neumiemo se odjevat 
fino i ukusno, malo nam valjaju zakoni i mnogi običaji, koji su 
barbarski, medju kojimi spominje običaj ruski, da seljak namoči 
obadva prsta u Čašu vina, kad svomu gostu pilo nudi. Kod nas vlada 
velik smrad i nečistoća tjela, neznamo ukusno graditi kuće, imamo 
uzke i nizke prozore , kroz koje nemože unići ni dosta zraka u 
kuću ; neimamo dimnjakah, a pune kuće dima. Orudje poljodjelsko 



^ Sada su nas u tom i Ugri daleko protekli. 



63 

isto je tako loše, kao i sva naša kućna sprava, a ipak ljubimo 
tudjinstvo i tudje gospodstvo , pa nećemo od tiidjinacah poprimiti 
ono, sto je dobro, liepo i koristno. 

„Naši Ljehi i Hervati, oproč (osim) latinskago jazika, 
kojega sje doma naučajut, esće sje skitajut po vsej Evropje i 
iicetsje bezvsjakije koristi njemeckogo, vlažkogo, franeč- 
skogo i vugerskogo jazikov, i ako kij ne znaet kojego iz tjeh 
jazikov, nescienjaetsje bit goden svoego stana. Tako sami ničižjet 
(ponizuju) sebje, svoj jazik i svoj narod , i vis tavi jajutsje na po- 
smieh vsjem narodom. Togo smotrječ ini narodi, izdumujut (izmi- 
šljaju) ob nas vsjakije britki priči". 

Ovdje navadja pisac kojekakve psovke kojimi nas časte 
ini narodi, medju ostalim priobćuje vise poslovicah magjarskih o 
raznih narodih , kao i onu poznatu „Tot nem ember" i „taliga 
nem szeker, pogacsa nem kenyer, Tot nem ember," iz česa se 
vidi : da je naš pisac kao pravi Hrvat onoga vremena, dakako i ma- 
gjarski umio. 

U razdielu osmom počimlje govoriti o Ruskoj zemlji, o uz- 
roc^h njezina ubožtva i bogatstva, o njezinoj nevolji i sreći, i žali 
nada svim „pi*aznost zemlje," koju pripisuje okrutnomu i žesto- 
komu načinu vladanja i zakonadavstva, prem da inače hvali samo- 
vladstvo , kao prut Mojsijev, kojim može car i gospodar svaka 
potrebita čudesa tvoriti. U razdielu 9 prevadja viesti Olearia o 
ruskih običajih. U 10, razdielu navadja Herbersteina, Pernsteina, 
Possevina, Pavla Jovija i mnoge druge inostrane pisce, koji pisaše 
Rusiji; a u desetom razdielu izreče veliku istinu o našem na- 
rodu, kad veli : 

„Mi njemaem prirodnie riezvosti (hrabrosti) i njekije ple- 
nienije hvalnije gizdi, libo oholosti i serčenosti. A to est, 
da bismo sami sebe i svoj narod v preciembe der- 
žali. Ljudi, koji takovu rieznost imajut, ne terpjet, 
da bi im inorodnik zapovjedal, razvje po silje. A naš 
narod sam voljno zaprašaet (moli) inorodnikov k sebe 
na kralevanje." 

Još obširnije o toj nesretnoj ljubavi tudjinstva, koje on Cu- 
žebjesiem ili grčki Ksenomanijom nazivlje, govori u razdielu 12., 
te spominje medju ostalim : 

„Nijeden narod pod soncem izkoni (od početka) vjekov njest 
bil tako izobižen i osramoćen od inorodnikov , jakože mi S 1 o- 



54 

venci. Ni jeden ađđa narod sje njemaet pače breč (branit) od 
inorođničeskogo obšćenja, neže mi isti Slovenci. A ednakože (ipak) 
6to sje djeet, kako sje mi brežem? Nigdje pod nebom nemajut 
inorodniki tjeh častej, i koristej, kotorije imajut na Rusi i u Lje- 
hov itd. Odkolje izhodit glad, žaža, utiska, gusti mjeteži i razo- 
renja i vsakije nuždi i nevoli šego naroda Ruskago> 

„Nas jedinih, izmežu vsjeh narodov , jest đopal njeki điven 
i nesrećen virok (sramota), da mi jedini vsego svieta obSalnost (ob- 
šanost, mrzost, preziranje) na sebje nosim, tjem, čto čuževladstva 
na sje samovoljno zaprašaem.. A čto divnjeje; ni jeden narod 
na svietu njest takovie obsalnosti sterpjel od inorodnikov, kakova 
smo mi sterpjeli, v tom, čto smo se dali pređo Ijet (predo- 
biti) jedinimi besjedami, bez vsjakago oružja, i dopustili smo 
si narježat (uredjivat) kralestva, i postavljat kralev od Njemcev i 
od Grekov itd., koji nikakovje oblasti nad nami ne imahu. — Tako 
adda inorodniki obsjedajut herbti na^ie i jezdiet nas, i bijat jako 
skotinu, i svinjami, da, psi nas nazivaj ut.'^ 

Pripovjeda zatim (13) kako su se Njemci i Židovi uvukli u 
Poljsku i Ugarsku, kako su ovdje kroz Indigenat znali obići za- 
kone protiva tudjincem učinjene itd., te nastavlja u r. 15 ob ču- 
ževladstvu, ovako: 

„Vsje narodi proklinjajut čuževladstvo , počitajut ono v naj- 
vješćih (najvekšib) tugah i nevoljah, i za najvješćuju sramotu je 
izpovjedajut. wM i jedini Slovenci togo nerazumjem.« 

„Ludstvo ono, koje samovolj sje podaet pod 
oblast inorodnogo gospodina, terpit po dostojno 
škotski porok. Skot bo nemožet imat pastirja iz svo- 
jego plemena. Vol nemožet past volov, ni konj ko- 
njev, ni oven ovnov, no čužego roda pastir jest po- 
treban, da paset tu živinu, — to jest človjek.« 

„Perzom pastir Perzin, Turkom pastir Turčin, Frankom pa- 
stir Frančin, Njemcem pastir NjemČin, vsjakomu silnomu samo- 
vlastnomu narodu pastir svojego roda človjek: tokmo jedinim 
Ljahom pastir ne Ljah, no inorodec človjek. — Menjša est sramota, 
ašče kto budet oružiem predobljen, neže da se dast o b 1 u d- 
n i m i r i e č m i prebajat, na radovoljno podnatije ostadnogo (stid- 
noga) jarma čuževladstva ; — zarad togo menjsu odsudu nosjet Za- 
dunajci naši: Hervati, Serbi i Bolgari, koji oružjem ob- 
obsileni terpjet jarem Turski i Njemecki. — Nos non habemas 



65 

nobilem generositatem, quae facit, ut qui8 malit inori, qnam subesse 
alienigenae domino. — Otčina naša obratila sje jest k 
inorođnikom i kuća naša k čužincem. Jeremija.*« 

Pišući veoma oštro proti njemačkim naseljenikom u Poljskoj 
i Ruskoj, govori : 

„Prihođjet k nam, i to ženami; a putja nazad nenahođjet. 
Tako prihodeč i naseljajuć sje k nara Njemci , sut nas vižili (iz- 
gnali) iz cjelih deržav ; iz Muravi (Morave), iz Pomorja, iz Šlezka* 
iz Prusov. V Ceheh malo čto uže slovenskogo roda ostajet v gra- 
deh. A u Ljehov vsje gradi jesut polni Njemcev, Ciganov, Sko- 
tov, Židov, Ormljanov, i Vlahov, tako, da vo mnogeh gradeh jest 
vjefiće inorodnikov, neže našincev, i naši ljudi ne obrjetajut si 
mjesta v gradeh. Gradi sut polni inorodnikov, a mi im jesmo hlapi 
(robovi). Zemlju bo dlja nih mi težim, i vojni, dlja nihova 
užitka mi vojujera. Da bjehu oni sjedjeli bezdjelni v gradeh, v 
kamennih hrameh, i pirovali bi, i nas svinjami, da psi nazivali." 

„Asće inorodniki odoljejut kij grad, libo kuju hoćti malu 
vlast našego naroda, toj čas sje napišut prosto kraljmi slo- 
venski mi, budto da bjehu bili krali vsego slovenskogo naroda. 
Tako krali vugarski drevje (negda) a dnes njemecki cesari, 
dlja radi malie deržavi slovenskogo naroda, koju deržjet, pišut sje 
kralmi Đalmatskimi, Hervatskimi i Slovenskimi, i 
tri raznije znakovini na to od sebe udumanije viražajut: jako da 
bjehu vladali tremi kralestvi našego naroda. Benetčani tože, 
dlja radi četirih pjetih li primorskih gradov našego 
jazika, propovjedajut sje gospodarmi slovenskije zemli.*« 

Razmišljajuč wo narodnom ščastju,« govori na veliko čudo, 
veoma pohvalno o kazni prognanja ili izgnanja u Sibiriju, gdi se 
prognanci na državne troškove uzdržuju; samo kori, da se takovi 
ljudi, poput Belizara, proganjaju, koji bi državi na korist biti mogli. 
Malo zatim spominja veliku oskudicu novacah u Rusiji i Poljskoj, 
te kaže: da u Engleskoj, Njemačkoj i Francezkoj, mnogo ima 
gradovah, koji su bogatiji nego ciela Ruska ili Litva, izuzamši 
blagajnu carsku. 

Sav razdiel 21. govori proti Njemcem, o kojih veli, da 
neima naroda, koj bi toliko biede i sramote Činio Slovincem, koliko 
Niemac. Osobito spominje tri glavne kuge, kojimi nas truju, a 
ponajviše ljuti se na njih radi eresa (Haeresis), pod kojim razumieva 
protestantstvo. 



■^i^.imim-' 



56 

U razđielu 24. počimlje, jur pomiešano sa slovinskim tekstom, 
pisati na jeziku latinskom. «De variis statibus hominura." Ali u 
sljedećih nastavlja opet u svom narodnom jeziku, i piše medju 
ostalim vrlo poučno (29.) o razsipnosti našega naroda i o štetnom 
gostoljubju, kao i o pijanstvu, radi kojega kori navlastito Ruse, 
kao prve pijanice na svietu. Odmah zatim u razđielu 30. čini pred- 
loge popravljenju tlranstva i zloga vladanja, a u razdielih 31. 
i 38. predlaže vrlo zanimive proglase carske na žitelje svoje dr- 
žave, u kojih jim podaje prava, slobode i njeki ustav, koj u mno- 
gom priliči staromu ustavu ugarsko -hrvatskomu, s osobitimi do- 
datci, izumljenimi od Križanića , sasvim u narodnom, kadkad 
pretjeranom duhu. Zanimivo je i to, kako je Križanić u Rusiji 
želio stališ plemićki urediti po prilici onako, kako kod nas u Hr- 
vatskoj u ono doba uredjen bijaše, podavajući jim njeka Čisto hr- 
vatska prezimena (praedikata) kao Peranski, Maglajski, Bužinski itd. 
od hrvatskih grade vah Perne, Maglaja, LJužina itd. 

Kakovim je narodnim duhom disao nas pisac, sviedoČi i to, 
sto je u rečenom predlogu carskoga proglasa naredio, da se car- 
ske kćeri i sestre itd. nesmiedu za nikoga udavati, nego samo za 
kraljeve, knezove i vlađatelje slovenskoga roda i plemena. — 
Da nijedan i u o r o d n i k nemože u Ruskoj postati kraljem, 
knezom, banom, vlastelom okohiičim, vojvodom, boljarinom, dvor- 
nom, ni grada zapovjednikom, i da nebude mogao držati pomiestja 
ni dvora, ni kuće, ni grada, nikakova negibuća imanja; ali da 
se pod ovimi inorodnici neimaju razumjevati Lehi, Česi, Srbi, Bu- 
gari i Hrvati. A u latinskom tekstu (razd. 47.) veli : „S c 1 a u i nica e 
autem gentis homines, quicunque illi sint, aut quacunque Sclaui- 
nica regione nati , non censentur a nobis inter alienigenas, 
neque eos per has leges ab Russiaci popuH priuilegiis excludimus. 
Ita tantum, ut constare debeat, aliquem esse natum Serbum, Bul- 
garum, Croatum, Lechum aut Cehuna, ex parentibus, auis, proauis- 
que sclauinicis ab immemorabili tempore et non a proselitis 
aut a d u e n i s". — Da se vladatelj ruski neima u napred nazivati 
tudjim imenom car, nego slovinskim (?) kralj. — Da narod ima 
strogo čuvati svoje običaje i svoj jezik. Nadalje obvezuje se vla- 
dar u tom namisljenom ustavu i naredjuje : .1. Ut liberetur Reg- 
num nostrum ab infamia Tiraniae, et a periculis, quae ex tali 
tentatione (Germanorum moribus) et calumnia accidere posseut. 
2. Ut unu8qui8que homo sciat Statum et Officium, Meritum et De- 



57 

bitum suum^ utque ita omnes fiant contenti suo statu et suis 
privilegiis. 3. Ut in rebus spiritiialibus nullae sintcon- 
trouersiae, et ut cessent illae quae pridem inualuerunt. 4. Ut 
possimus facere salutaria federa; et per gratiam Dei ut tandem 
aliquando gena Sclauinica liberetur a iugo Scitico**. 
Nadalje: „Cum Lechis potest nobis Qsse fedus uere 
fraternum, propter lingiiae et morum similituđinem , et quia 
. Lechi non sunt superbi a natura ut Germani, nec mordaces 
. seu maledici, et quia non sunt arabitiosi , sed aliunde petunt šibi 
Reges. Cum Germanis autem et cum Tauricanis nullum po- 
test nobis esse fedus sincerum, et si fiat, non erit stabile, nec no- 
bis utile. Ab istis populis semper timendum est fedifragium et 
circumuentio ; a Lechis ista nunquam sunt audita, ideoque non 
facile tiraenda. 

pučanstvu državnom veli Križanić veoma mudro, (raždiel 
49.) da je prava pričina sile: množstvo ljudstva, jer nije ona 
država silna, koja ima prostrane zemlje, nego ona, koja ima više 
žiteljah, a za povećati žiteljstvo, treba promisli, trgovine, obrtnosti, 
slobode itd. 

Govoreći o izvažanju žitka, robe itd. sieti se on i svoje do- 
movine Hrvatske, te veli: „U Hervatov sje ražaet premnogo 
vino, ali dlja previsokih gor, i dlja nebitja plovnih riek, nikamo 
se neizvažaet. Hervati adda ob vinu priču imajut, i veljet: Nikoli 
(nikada) sje tol mnogo vina neurodit, da bismo go ne izpili, i 
nikoli sje ga tol malo neurodit, dabi nam go ne bilo dosta". 

Pisac je veliki neprijatelj tudjih naseljenikah , i dokazuje, 
kolike su nesreće tudji gosti donieli našemu narodu i svakoj slo- 
vinskoj državi, jer kako on kaže: „Nejednakimi volmi zlo sje 
orjet njiva", navodeći Aristotela : „Kralji deržjet stražu iz naroža- 
nov. Tirani iz inorodnikov". Osobito nam preporuča, da se čuvamo 
njemačkih prihodnikah , jer „Njemci, gdje koh pridut v gosti, iz 
gostev i poddanikov sotvarjajut sje gospodarmi. Davno sut to od- 
.vjedali (izkusili) Vugri od Sasov, i Prusi i Iflandci od Križakov, i 
vsjaki den bolje odvjedajut Ljehi. Luče (bolje) est da zemlja sto- 
jit pusta, neže da budet obseljena čužim narodom , osobito tako- 
vim, od kojego se možem bojati osvoenija i neposluha". — Pre- 
poruča napokon, navlastito svomu slovinskomu narodu, da neprima 
tudje goste i naseljenik^, zato: „abo, (jer) mnogi narodi nas nad- 



68 

hođjet obličjem, jazikom, umom, blagom, i raznimi nkrasami. 
I ašče sje k nam primjesajut, činjetsje naši gospodari, a mi mo- 
raem bit nim podverženi i terpjet od nih šteti i ofituđi^. 

U razdielu 51.; podnađpisom: „Ob širenju gospodstva" 
pripovieđa , kako su zadunajski Slovinci izi^elili se iz sjevernih 
slovinskih pokrajinah, i kako su Slovinci na zapadu, potegnuli se 
prema iztoku, jer su jih Niemci ne silom, nego obludami prognali. 
„A narod kij je za Dunaj zašel uže je svoj jazik zgubil, i vla- 
dateljev slovenskogo roda nigdje vjeSće (veće) njest, nego 
ovdje na Rusi. — .Za to adda na tebe jedinogo, o prečestni carju ! 
est spalo smotrenje vsego naroda slovenskogo. Ti jako otec izvoli 
nosit skorb i činit premisel na razsipannih djetej, da ih 
sobereš. Nosi skorb na manenih i čužimi lestmi (varkami) obtu- 
ženih, da im razum pri verneš , jako e evangelski on otec učinil 
zgublenomu sinn. — Ti reku edin, o carju, sada nam esi od boga 
dan, da i zadunajcem (Bolgarom, Serbom i Hervatom) i Ljehom 
i Cehom posobiš; da učnut poznavat utiski i odsudi svoje, i ob 
osvjetljeniju naroda promišljat, i njemecki jarem iz vratov zmje- 
tat. — Ti carju, — asče im nemožes v sadašne tjesno vremje 
k soveršenoj popravje posobit, nit kralestva onogo k pervomu bitju 
privest i ustrojit; možeš končjee (barem) jazik slovenski 
V knigah izpravit i osvjetljat, i prigodnim! razumnimi kni- 
gami, onim Ijudem umnie oči odkrit, da učtnut, jako smo rekli, 
čest poznavat, i ob svojem vozstaneniju dumat. — Sije vremje 
zdajet sje bit prilično, da sje širim k černomu morju i k jego 
bregom i pristanom mnogo koristnjeim, potrebnjeim od varjeških^. 

Erižanić neprestaje, gdjegod može, biiditi mrzost svoga na- 
roda proti Niemcem, te nabraja u razdielu 53 pod nadpisom: 
„Ob njemeckih prelesteh (prevarah) iliti ob politič- 
nih Ereseh^ sve moguće krivice, što su nam nanieli Niemci, i 
one mnoge lukavosti, kojimi potiču ostale takodjer narode na 
mržnju proti Slovincem, te podieljuje svomu narodu njeke savjete^ 
kako da se čuva od Nieniiacah, a medju ostalim veli: „Certare 
igitur debemus cum Germanis vigilantia, frugalitate, simplicitate, 
modestia et virili temperantia in victu et amictu et in omnibus 
vitae instrumentis. A krivi Niemce, jer: „Germani totam gentem 
nostram Sclauinicam, et praecipue hoc gloriosum Regnum (Russo- 
rum) oderunt implacabili, aeterno, daemoniaco odio. — Ego cum 
ipsis millies milliesque fui, et fere semper audire debui^ quomodo 



I 

\ 



69 

illi gentem nostram uocitant canes, porcos, asinos et omnibus aliis 
uituperiis calumniisque proscindunt'^. 

Dalje veli (razd 54.): „Natio nostra Sclauinica iacet inter 
đuos potentissimos populos, inter Scitas et Germanos, qui 
utriqiie perpetao inhiant in nostram perditionem. Scitae prae- 
pollent nobis velocitate et Exercitatione belliea, Germani Sapientia 
et Artibus. Quid ergo habemus aut habere possumus nos singu- 
lare prae ceteris gentibus? Magnum habemus thesaurum, si eum 
agnosceremus, eoque uteremur. Cautela et Vigilantia, hic 
est noster thesaurus, quo possumus praepoUere omnibus Europae 
gentibus. Alterum est Monarchia perfecta. Ista duo cum Dei gra- 
tia nobis sufficiunt ad eludenda omnia aduersariorum conamina. 
His certare debemus contra Germanos et contra quasuis alias gen- 
tes. Hic est uerus lapis philosophorum, efficax contra omnes politiae 
morbos". 

Koliko je mrzio Križanić tudjince , neka nam bude to svie- 
dokom , što pripoznaje : kako se je u mladosti služio mnogo nje- 
mačkimi knjigami, koje su ga, veli, tako obmamile, da je bludlo 
i daleko inako sudio o ruskom carstvu i o slovinstvu, nego li je 
istini dostojno , i da zato sada mrzi pasje knjige njemačke. Isto 
tako mrzio je i Grke , koji su radi vjere zavadili dva slovinska 
naroda, Ruse i Poljake, a Grkom daje krivnju, da su u obće sa 
svojimi bludujami zavadili iztočnu i zapadnu crki^u , te poviknii 
napokon: „O Slovenci! obazrim sje uzde odnoždi i poznajmo ka- 
kov tovar nam Greki prodajut. Sutskije bajki nam udajut v mjesto 
istini bogoslovija. Istas et alias calumnias commenti suat Graeci 
contra Komanos. Nobis autem Sclauinis faciunt sequentes iniurias 
(inter caetera). lubent nos tenere ipsorum Schisma et odium 
fraternum erga ecclesiam Romanam. — Malis artibus tentant Me- 
tropoliam Serbiacam ad se attrahere — Sacros ordines uendunt pro 
pecunia hominibus indignis. Coniuges dirimuut et coniungunt pro 
pećunia. — Ipsi sunt in Causa , quod nunc et alias immensus 
sanguis fusus est inter nos (Russos) et fratres nostros Lechos. Ipsi 
enim serunt inter nos bas pestiferas discordias. — Ipsi sunt causa, 
quod hactenus in Lechis non regnet aliquis de genere nostrorum 
serenissimorum imperatorum. — Ipsi nomen totius nostrae gentis 
Slauinicae conuerterunt in opprobrium sempiternum et in totius 
mnndi ignominiam. Eo quod effecerunt ut in tota Europa hoc no- 
men nostrum significat mancipium^. 



60 



AH Križfiaić neprasta ni svomu narodu, koreći opetovano 
njegove mahne, kad veli : (razd. 59.) : 

„Nostri autem proprii et nationales errores sunt hi: In Sim- 
posiis, et in inebriat ione h 03p i tu m, putamus nos acquirere 
honorem, sed eum potius amittimus, et acquirimus dedecus et de- 
risum. — In ornatu eiFeminato , florido , coloralo , putamus nos 
acquirere reputationem, et potius acquirimu8 opinionem leuitatis. — 
Ab alienigenis permittimus nos mille modis decipi. Nulla na- 
tio in mundo est passa ab alienigenis tanta damna et dedecora 
quanta hoc gloriosum Bussiacum regnum et Lechi et tota natio 
Sclauinica ! 

„Nos patimur Xenarchiam , ut alienigenae in nobis regnent. 
Nos laboramus Xenomania et Xenopastia , quia confidimus, 
speramus, credimus, gaudemus in alienigenis, et ab 
illis defensionem expectamus. Et interea illo3 ipsos 
a quibu8 sperabamus bona, experimur nostros hostes". 

Križanić vojeva i proti svakomu najmanjemu uplivu tudjin- 
stva i proti svakoj uvriedi narodne samosviesti, s toga se je ljutio 
i na ona slovinska plemena, koja su primila od inorodnikah svoje 
vladare ili kraljevska, kneževska itd. odlikovanja. Za Vladimira 
ruskoga reče : „Quando Monomachus ad nostrum Vladimirum mi- 
sit i n s i g n i a r e g a 1 i a et fecit eum regem : Wladimirus optime 
fecisset, si illa insignia ad Monomachum remisisset et respondisset: 
Tu me creas Regem Russorum, et ego te creo regem Graecorum". 

Prispodobivsi tadašnju Rusiju s Poljskom, učini ovu veoma 
dobru primjetbu : „Na Rusi edin' est gospodin kij imajet oblast 
života i smrti ; a u Ljehov kuliko vlastelev, tuliko kralev ; kuliko 
plemljanov, tuliko tiranov, i sudcev i mučitelev. Vsjaki možet 
svoego kmeta umorit , i ob tom nitko ne sprašaet i ne kaznit. 
Ljehi propo vjedujut, tamo hit voljnost (sloboda) gdje 
est vsjem vse voljno". 

Koliko je napokon Križanić svakom prilikom za vrieme 
svoga pisanja mislio na svoju domovinu hrvatsku, dokazuje nam 
što nijednom prilikom nije zaboravio mimogred spomenuti i Hr- 
vatsku. Tako je i u posliednjem razdielu 60. sjetio se jur na koncu 
svoga djela na nju, kad govori o zloj porabi suvišnih naslovah 
od strane vladarah, te reče : „Dalmatia, Croatia et Slavonia sunt tria 
n omi na et scribuntur quasi essent tria Regna, verum haec 
tria nomina unam rem significant, et nemo potest ostendere con- 



61 

finia, quando istae regiones aliquando aut nunc distinguerentiir^^ 
Isto tako podučava Ruse čestO; kako Hrvati koju stvar zovu, ka- 
kove naslove komu podavaju, kakova dostojanstva kod kuće 
imadu, itd. Tako veli o naslovu kraljevom: „Croati dicunt: Swit- 
lij kralyu. Kralyewa Switlost". — O naslovu (privjetu) plemićah 
veli: „Croati dicunt Poglawit czlowik", et Fyember ex Ungarico 
Fe ember. Recte dicitur, Boljarin. — Idem dicunt: Wa8ze gos- 
p6d8two ex Italico Vostra Signoria, Vestra Dominatio. »Sed voca- 
bulum istud est prorsus ineptuin dicere ad nobiles, cum competat 
potius Regibus : Twoe Gospođstwo. Eodem modo Croati ad unum- 
quemque sutorem (?) dicunt knez Iwan, knez Pawel, knez Mi- 
losz, ex imitatione Ungarorum , qui ad omnt^s dicunt Uram , Do- 
mine" etc. 

Iz ovih dosta obširnih izvadakab, moći će se upoznati svaki 
čitatelj s duhom čitavoga djela, koje tužni hrvatski prognanik u 
ledenoj Sibiriji, takom vatrenom Ijubavju i toplim narodnim čuv- 
stvom napisa, kao da je živio pod južnim nebom svoje domovine, 
ili kao slobodan čovjek sred najslobodnijih Ijudih. Ali zaludan mu bi- 
jaše trud. Njegovo djelo, njegove misli, njegovi savjeti i nauci 
crpljeni iz narodnoga života i vlastitoga dubokoga razmatranja, 
nenadjose odziva ni kod ruske vlade, ni kod ruskoga naroda. Dvie 
sto godinah počivao je Križanićev rukopis nečitan i neupotrebljivan, 
možebit već i radi toga, sto bješe pisan latinicom Nu za nas, 
njegove zemljake, kao i za sve sloviiiskc rodoljube u obće, jedina 
je to utjeha, što duh napredka, kojega on u Rusiji zasadi, skoro 
zatim u vrieme Petra velikoga svoja krila silno razširi ; kao što 
se namišljena i prvikrat po njem živom riečju izjavljena idea, sve 
to više kriepi, i čarobnim dahom sav slo vinski sviet nadahnjivati 
počimlje. 

Tim se opraštamo od prvoga i najobširnijega djela Križani- 
ćeva, te prelazimo na drugo, koje takodjer višereČeni ruski pisac 
Bezsonov g. 1860 u Moskvi tiskom izdade, ali žalibože samo u 
izvadcih. 

Ovo drugo Križanićevo djelo nosi naslov: „De Prouiden- 
tia Dei, si.ue de Causis Victoriarum et Cladium. Hoc 
est, de prospero et infelici statu Reipublicae: Ob bož- 
jem smotrjeniju ili ob pričinah ratnago odoljenija, 
i ob suprotivnih pričinah zgublenija ili neščastija. 
Se est: Ob dobrom i ob zlom stojaniju narodjiago 



■ u ^1 ■**'■ 



62 

djela". Na drugoj strani naslovnoga lista stoji jos drugi naslov 
ovako: Besjeda Valeria i Augustina o Premotrenij. 
De Prouidentia Dei Circa Regna mundi, et de cau- 
sis victoriarum et cladium Colloquium. Valerius 
e t Augustinus."' 

Čitavo djelo pisano je na velikom listu , u dva toma , te je 
svaki tom istoga sadržaja, samo da je u prvom mnogo izpravljano 
i brisano, a u drugom čitavo djelo na čisto prepisano. Čuva se 
u knjižnici moskovske sinodalne tipografije, kamo je prešlo iz 
knjižnice zaikonospaske upravitelja Silvesira Medvjedeva, kako 
sviedoči njegov podpis na glavnom listu svakoga toma. 

Po svom običaju stavio je Križanić na čelo i ovoga svoga 
rukopisa dan i godinu, naime „1666 maii đie 25^ kad je počeo 
pisati djelo, pa nad njim krst, što znamenuje: ,,U ime Isusovo^ 
kod svib brvatskih pisacab. 

Kao što u njekib razdielih prvoga djela, tako je i u tom 
djelu služio se pisac formom Razgovora, i to medju Valeriom i 
Augustinom, samo je na kraju djela odstupio od ove forme. Glavni 
sadržaj djela je bogoslovno - političnoga predmeta, nu ima niešto 
viestib i o životu svoga pisca, kao i o naravi, običajih i zgodah 
Rusab i Slovinacah u obće. 

Posvetiti je htio ovo svoje djelo velikomu knezu ruskomu, 
t. j. careviću, najstarijemu sinu Aleksija Mihajlevića, Teodoru 
Aleksijeviču, nasljedniku svoga otca. Nu da li je taj carević isto 
djelo ikada u ruke dobio, upravo je tako neizviestno, kao i to, 
da li je njegov otac Aleksij prvasnje djelo, njemu posvećeno i 
namienjeno, ikada čitao. Sama posveta pisana je po Križaniću u 
Tobolsku dne 10. listopada 1667. kad je već sedam godinah u 
sibirskom zatočenju živio. (lam toto septennio in Exilio; iam in 
7-nali exilio). 

čitavo dielo razdieli pisac u 3vom čistom prepisu na pet 
čestih ili diela, a svaki dio na više glavah. Prije prve česti ima 
još predgovor, s posvetom na carevića. Predlog i uvod, kao i mu- 
droslovno i bogoslovno razdieljenije uzrokah (pričin) različitih 



^ Premda je Križanid i ovo djelo pisao stranom na latinskom jeziku, 
stranom slovenski latinicom, nemožemo mi i\jegovim izvornim pra- 
vopisom njegove rieči priobćiti: pošto je g. izdatelj slovenski tekst i 
opet priobćio samo kirilicom. 



63 

griehab i bičah božjih. Potanki naslov izvornih njegovih nadpisah 
od pojedinih čestih i glavah mi ovdje nemožemo navesti , pošto 
ruski izdatelj izvadakah njegova djela površni sadržaj čistoga i 
izpravnoga prepisa samo na^ruskom provodu priobći. Nu u obće 
dalo bi se kazati, da je ovo djelo „o Providnosti božjoj" 
samo nastavljenje njegova prvoga djela, jer manje više govori o 
istih predmetih; samo što je vanjski oblik ovoga djela više bogo- 
slovan, dočim je onaj od prvoga više političan , premda je glavni 
smier obijuh sasvim političan. 

Erižanićev predgovor počimlje ponajprije sa svojstvi ili ka- 
kvoćami slušateljah: De Qualitatibus auditorum. Zatim s posve- 
tom na carevića: „Piissime ac serenissime magne Princeps, Domine 
clementissime**. Pošto u tom predgovoru medju ostalim spominje 
kao predmet svoga razmatranja nepoznane griehe, kao krivo- 
božtvo, Eres, razkolničtvo i praznovierje, zatim: li- 
cumierstvo, Simoniju, z viezdos lovje, lažno proroč- 
tvo i namišljena vidje nj a, nastavlja govoriti careviću ovako : 
„Quae cum ita sint, ego indignissimus existimavi me recte esse fac- 
turum, si hane rem , pro mea debilitate explicarem , et ad Tuam, 
Serenissime Princeps, Clementiam humiliter dirigerem. Noui qui- 
dem multos tihi, Domine, adesse sapientes uiros, qui possent melius 
haec explicare, quam ego. Verumtamen et ego miserrimus silere non 
debui, sed hoc opusculum ad Te, Domine, tremens mitto, Tuam- 
que misericordiam amare flens imploro, qui iam in septennali 
extlio lacrimis fere consumptus sum'^ 

„Nulla quidem hic apparebit sapientia, quae a me processis- 
set: inuenientur tamen considerationes ex diuinis 
litteris depromptae, omnibus regibus atque princi- 
pibus summopere utiles et necessariae, adsunt enim 
hic ex toto sacrarum scripturarum codice excerpta Exempla, ple- 
raque omnia, (quotquot ego animaduertere potui) quomodo Deus 
Hominibus interdum beneficia fecit et interdum flagella immisit 
Et ad istorum singula adnotantur causae, cur unumquodque factum 
sit. Adnotantur et prophetarum admonitiones, quae ad omnes reges 
Judaeorum factae sunt. — Distincta sunt peccata incognita a No- 
toriis et communibus, et ostensum, quod propter incognita peccata 
plerumque ueniant flagella Dei^^ 

„Accipe igitur, Serenissime Princeps, gratiose hoc uile munus- 
culum in monimentum meae seruitutis. Et si hunc conatum meum 



64 

probaueris, aperi sinum Clementiae taae, age apud Se- 
renissimum Imperatorem, ut ego miser in Urbem 
(Mo8quam?) reuocer. Tune si iussus fuero, potero per Dei gratiam et 
alia quaedam digniora Arcana Monita ostendere, quae ad feli- 
cem huius Regni statum pertinent et suniine necessaria sunt, ut 
intelligautur ; sed libris aut literis missiuis comitti nec possunt, 
nec debent. (U prvom rukopisu : Neque aliter, quam per persona- 
lem praesentiara explicari possimt"). 

„His idcirco inutilibus laboribus Serenissimo Imperat ri et 
Tibi, Piissime Magne Princeps, cura tota Serenissima Domo uestra, 
flens atque plorans ad pedes procido, fronte humum quatio , om- 
nemque prosperitatem a Deo omniura bonorum largitore confirmari 
uoueo, <»ptoacoro. In Sibiria Tobolcii.» Anno 1667. Octobris die 10.** 

Iz ovih vlastitih riečih Križanićevih , vidi se zašto je ovo 
svoje drugo djelo posvetio careviću, pošto bijaše prvo posvetio 
samomu caru, bez ikakova uspieha. On se htiede žalostna zatoče- » 
nja riešiti, u kom je čamio i tugovao jur sedam godinah, nadajući 
se, da će molbe mladoga carevića, kojemu bješe tada 13 godinah, 
ganut mu cara otca, da ga pozove natrag u Moskvu, gdje mu 
obreče njeke tajne prijaviti, koje putem pisma javiti -nemogaše. 
Kakove bijahu to tajne? Tko će to znati, ako nije razumjevao 
pod tajnom ono, što je napisao u svojih razmatranjih o Slovenih 
i zadaći i o mahnah ruskoga carstva. 

Čini se medjutim, da sjim Križanić kasnije izgubi nadu u po- 
moć mladoga carevića, jer na kraju svoga djela napisk novu po- 
svetu „Boljaru knezu Ivanu Borisoviću Repninu"*, podpisav se 
„Jurko Serbljanin Javkanica" (t. j. plačevnik, tužnik) s jedinom 
željom, da njegovo djelo barem njetko Čita i njim se koristi. 

U samom djelu, govoreći pisac o magiji, viešticah, ^ujevjerju 
i o zloporabah crkve, veli o Grrcih : In Graecorum Eccle- 
sia quid actum sit in hac parte temporibus Imperatorum Ohristia- 
norura, etiam dicere non. possum. Ex quo autem Turcica gena 
ibi regnat, Ecclesia Graecorum non aliter gubernatur, quara guber- 
nabatur Judaeorura Synagoga temporibus Machabaeorum. Quisqui8 
plus pecuniac adfert, ille fit patriarcha ; et qui štatim post unum 



' Ovoga Repnina otac Boris Aleksandrović Repuiu, bijaše god. 1653 
ruski poslanik u Poljskoj. 



65 

aut dimidium annum rursus pecuniam adfert, is priorem emptorem 
extrudit, et ipsemet fit patriarcha, raox et ipse ab alio extrudendu8. 
Itaque interdum * tres aut quatuor unius sedis patriarchae uiueates 
■Dumerantitr. — ^ Haec autem sola causa, siue haec manifesta sacer- 
dotum impietas sufficeret ad hoc, ut merito credendum sit, omnem 
uirtutem in Graecorura natione esse extinctara. Hoc enim 
non semel aut bis factum est, sed assidue et perpetuo fit iam per 
260 annos. 

Pod nasjovom: „De nouis Alcibiadis ot Scipionibus" i nji- 
hovoj taštini, govori Križanić ovako : „Haec eadem uanitas tenet 
hodie captos multos per Europara non solum principes, sed etiam 
ordinariae nobilitatis filios ; maximeque inter Germanos et Le- 
chos. Hauriunt autem hunc errorem ex una praesumptione sa- 
pientiae. Plerique enim praedictarum nationum nobiles adoles- 
centes, percurrunt Regiones et discunt linguas peregrinas (et le- 
gunt Poetas, Historicos, Oratores et rerum Politicarum Scriptores) 
et hoc ad eum finem, ut omnes efficiant sese idoneos ad summa 
Consilia et negotia suorum regum pertractanda. Hine postea assu- 
munt nimis magnos spiritus et uanas cogitationes. Unusquisque 
putat neminem ex suis aequalibus esse se meliorem, 
seque primo ioco in senatu et in regno ipso esse di- 
gnum. Singuli cogitant se ad imperandum esse natos 
et nullus ad obtem perandum". 

Sto je Habdelic u isto doba o svojih mladih zemljacih kazao, 
to kaže i Križanić o Poljacih : „Isti adolescentes peregrinatores 
Lechiaci, qui profitentur se in exteris regionibus sapientiam con- 
quirere, plerumque stultitiam domum reportant. Quidquid enim 
in tenera illa et lubrica aetate in alienis moribus aut legibus eis 
placuerit, id putant in suam patriam esse inuehendum: atque ita 
patrios mores immerito et sine ratione spernunt; alienos autem 
dissolutos ac. noxios luxu8 introducunt, praecipue circa ornatum 
corporis et cupedias ciborum, et apparatum Conuiuiorum et Nup- 
tiarum et Exequiarum, et aliarum huiusmodi noxi^,rum uanitatum'^ 

Znamenito je, što Križanić na više miestah govori o njeka- 
kovu otrovu, kojega u Rusiji tvorišej te ga svaki Rus, osobito 
boljarin, kod sebe nosijaše pripravan, da se otruje, kad bi došao u 
koju veliku nepriliku, što bi se pri tadašnjem despotizmu svakomu 
lahko zgadjalo. Ku krivo ima, kad ovaj običaj Grkom ili Niem- 

Arkiv, X knjiga, 6 



66 

cem pripisaje, đočim su ga Rusi po svoj prilici ođ Eitajacah i dru- 
gih Azijatah pozajmiti mogli. 

Govoreći višekrat o načinu obhadjanja s neprijatelji našega 
naroda, veli na jednom miestu : „Magnus quoque err'or committitur* 
a nobis, qui sumus tardioris ingenii, si nos cum populis 
uersuti et callidioris ingenii (quales sunt Germani respectu nostri) 
in longos tractatus et in uerbosas disputatignes ingredimur. Sem- 
per enim fere fit ut turpissime decipiamur. — Hoc contigit sem- 
per Lechis, quotiescamque cum Germanis quidpiam nacti sunt, ac 
nescio, an non etiam similiter nobis Russis. Ex huiusmodi au- 
tem errore ' consequitur nobis non solum ingens damnum , sed 
etiam derisio et contemptus apud caeteras gentes et diminutio 
reputationis". 

Kadikad upušća se i u povjestnicu , te govoreći o carstvu 
grčkom, pripovieda kako su se SI o vine i sjevernih stranah poslie 
Gotah, Vandalah, Herulah, Hunah, Franakah, Burgundah i Lđn- 
gobardah preselili u zemlje rečenoga carstva, razdielivši se na tri 
kraljevstva i poprimivši tri imena: Bugari, Srbi i Hrvati, 
koji su jedini od svih gore rečenih naredah u istih zemljah još 
ostali, premda veoma tužno žive. „Omnes enim alienis gen- 
tibus misere seruiunt, et linguam natiuam perdiderunt, alie- 
nas autem non didicerunt, atque ita nibil pene loqui sciunt; et a 
caeteris gentibus idcirco ad instar brutorum pecorum censentur et 
in nullo pretio habentur. Antiquitus autem formidabiles erant Grae- 
cis nostri- Maiores, et multa eis negotia fecerunt. Nam ut taceam 
de Vladimire magno et aliis regibus Russiae, supradicti Sclauini 
saepius ceciderunt Graecos et occupauerunt totam lUiriam, Misiam, 
Đardaniam, Istriam, Pannoniam, et magnam partem Daciae, Traciae 
et Macedoniae; in quibus omnibus prouinciis usque in hodiernum 
diem habitant^. etc. 

Pod naslovom: „Consideratio de Lechorum et Ger- 
manorum Militia et Armatura^ podieljuje Križanić njeke 
veoma dobre nauke glede potrebitih reformah kod ruske vojske, 
a prije svega preporuča hitrinu i poslušnost kao dvie najpo- 
trebitije stvari. 

Kudeći na jednom miestu oružje njemačko, sjeti se opet 
svoje domovine, čim sljedeći dogadjaj pripovieda: ;,Hinc cum 
Croatiae Metropolis Bihatium infestaretur a Turcis , et 
primum illuc aduenissent auxiliarii Germani , fama est, mulieres 






67 

dictitassii; „0 tužna nasza pomoć od tich lyudiy, koyi 
na glawach noset zwoni, na stegnach michi, a u bo- 
kow ^ažnyi"^ 

Erižanić kudi takodjer Ruse poradi njihovih ružnih psovakah 
i veli: „Obscoenitas autem sermonis hic in Russia pro nihilo re- 
putatur; et crediderim eam esse frequentiorem hic, (j[uain uspiam 
alibi in mundo". 

Napokon neinogaše Križanić, kao vieran rimski katohk, zata- 
jiti svoju mržnju naprama razkohiičtvu crkvenomu, te govori na 
kojicu djela obširnije o Šizmi, o kojoj veli: ^Quod Schisma Ec- 
clesiae sit scolus omnium scelcrum onormissimum etteter- 
rimum, et ([uod contineat in se omnium peccatorum malitiam -^ 
Schisma oritur ex deliberata malitia. Non enim prouenit ex con- 
cupiscentia carnis, ncque ex ira, sod cx ambitione et simulatione, 
et inuidia et non sine confictis Calumniis contra summos pon- 
tifices (nije li u izvoru summum pontificem ?) ecclesiae. — Per 
Schisma seducuntur ipsa prima capita, siue limiua et columnae 
Eicclesiae, nempe Episcopi, et postea p'T cos principes et totus po- 
pulus. — Schisma est crimen Majestatis, quia directe pugnat con- 
tra ui čari um Chris ti et uult distruero politicum et spirituale 
Regimen. Hoc est, vult destruere Monarchiam in Ecclesia, 
quam Christus instituit, tamquam optimum regimen, et vult intro- 
ducere in Ecclesiam plures Uniuersales Pontifices, quod 
et monstrosum et impossibile est. Sicut enim impossibile est: in 
uno regno esse duas Monarchias, (V) ita impossibile est 
in una Christi Ecclesia esse duos uniuersales Pontifices. 
Schisma Fotianum, quo uunc Ecclesia Christiana manet điuisa 
et lacerata , et latissime diffusum est per mundum et diutius du- 
rat quam ulla fere baeresis^. 

Iz ovoga se jasno vidi, da Križanić usred prežalostna zato- 
ćenja svoga, ostade postojani privrženik svojih vjerozakonskih ua- 
ćelah, 'gojeći još uvjek praznu nadu, da će se đvie razkoljene cr- 
kve sjediniti moći. Premda ga ova njegova goruća želja, po svoj 
prihci, dovede u zatočenje, iz kojega se ne samo nakon sedam, ali 
ni nakon 14 godinah, za cielo vrieme carevanja Aleksijeva, izba- 
viti nemogaše. * 

' Mi upotrebismo ovdje ž i c, pošto i ruski izdatelj tako ove rieči na- 
pisk , premda ueznamo , da li ulje Križanić rabio poput Vitezovida 
znakove z i c. 




68 

Još htieđe Erižanić pisati obširnije o raznih zgodah kršćan- 
skih vladarah, o zlu i o bičih, što pretrpiše od providnosti božje ; 
ali poradi pomanjkanja historičkih knjigah, nemogaše svoj 
posao započeti, te se je tako samo primieri židovskih vladarah 
iz sv. pisma, u svom djelu služiti morao. 



SvrSivši ovako priobćenje sadržaja obijuh glavnih , nama do 
sad poznatih Križanićevih djelah, koja mi za jednu eielost glede 
sadržaja, duha i smiera smatramo, treba nam jošte kazati, što mi, 
proučiv potanje rečena djela, držimo do samoga pisca i do vried- 
nosti istih djelah. 

Mi spomenusmo jur u napred, da je Erižanić prije svega bio 
rodoljub slo vinski, to je pokazao svakom prilikom pri pisanja 
'svih svojih djelah. On je došao u Rusiju i ljubio Rusiju, ne radi 
Rusije, niti radi svojih privatnih interessah, nego radi SI ovi n- 
stva. Daje on, kao katolik i čovjek zapadne kulture, slučajno 
našao u Poljskoj onu duševnu i političku snagu, koja bi mogla 
bila iz države specifično poljske stvoriti državu slovinsku, mi smo 
uvjereni, da Erižanić nikada nebi bio vidio Rusije, niti bi bio onako 
laskao ruskim vladarom, kao što je radi svoje svrhe činiti morao ; 
već bi ostao bio u Poljskoj , gdje je već od prije više njegovih 
zemijakah tražilo nade i spasenja za obćeniti svoj narod. Ali Polj- 
ska, kao što ju je dobro Erižanić sam opisao, bijaše jur na putu 
svoje propasti, dočim Rusija upravo tada prvikrat pokaza, da želi 
stupiti na stazu napredka, kao što je doista i stupila, a tim predobi 
ona za sebe i Erižanića. 

Erižanić bijaše istinabog vjeran rimski katolik, on željaše 
sjedinjenje crkveno , ali skoro bi mogli uztvrditi , da i ovo sjedi- 
njenje, više iz narodne ljubavi, nego li iz crkvenih razlogah željaše« 
On je često pravedan i dobar savjetnik sljedbenikah iztočne cr- 
kve, nepokazttje nigdje mržnje i preziranje prema njim; dočim 
mrzi Grke i Niemce kao tadašnje glavne uzroke slovinskoga raz- 
kola, kudeći jih, gdjegod može, nu nepraštajući ni ostalim naro- 
dom, neprijateljem svoga naroda, ako su baš i rimski katolici. 

I uprav taj narodan duh, kojim dišu skroz i skroz oba 
rečena djela, podava jim takovrf vriednost u obće slovinskoj knji- 
ževnosti, kao nijednomu drugomu djelu do onoga vremena. Druga 
bi bila dakako stvar, kada bf se htjelo suditi kritički o formi i 
znanstvenoj vriednosti istih djelah; tu bi onda našli dosta 



i 



69 

mahnab, osobito kad bi jih stali sravnjivati s đjeli umnib tadaš- 
njih pisacah drugib izobraženib narođab^ a i s istimi veleumnimi 
tadašnjim] pisci našega naroda, kao što bijahu Marko Antun de 
Dominis, Petar Vergar, Stjepan Gradić, Petar Beneša, Ivan Lučić, 
Ilarion Banduri itd., ali ovi pisci pisahu za sve narode, neuzima- 
jući osobita obzira na svoj, doćim je Križanić pisao samo za 
svoj narod, koj ga žalibože nije razumio, i najžalostnijim sibir- 
skim zatoćenjem nagradio. 

Još se mora u obzir uzeti, da on u svom prognanstvu me- 
dju barbari, lišen svakoga znanstvenoga sredstva, niti je imao 
vremena, niti volje, svoja djela onako izgladiti, kao što bi u euro- 
pejskom kojem gradu učiniti bio mogao i morao. Njegova djela 
mogu se dapače smatrati za nedovršena ; on mnogo toga nije na- 
pisao, što bijaše namislio; osnova bijaše prevelika za ono vrieme, 
čitavo ogromno slovinstvo još premalo poznato domaćim i inostra- 
nim Ijuđem , 8 toga bijaše za jednoga čovjeka i prevelik posao, 
pisati onakovo djelo, uspješno za čitavo slovinstvo, kakovo bijaše 
Križanić naumio ; a k tomu nebijaše samosviest slovinska tada 
kao ni sada u onoj mjeri probudjena, kako to pisac željaše, i zato 
mu ostade sav trud jalov, kroz čitavih dviesto godinah. 



Osim vise rečenih djelah svrši Križanić u Tobolsku g. 1665 
svoju ^^Slovensku gramatiku^S koju započe još u Italiji. U 
ovoj gramatici sravnjiva Križanić sve slovinske jezike ; s toga na- 
zva njega učeni Bodjanski, koj isto djelo u čtenjah moskovskoga 
obščestva g. 1848 otdjel III. 1—12 i god. 1859 č. IV. otdjel III. 
tiskom izdade, „Otcem sravnivajuće filologije". Svakako bijaše Kri- 
žanić prvi^ koji je sravnjivao nariečja slovinska medju sobom, a 
iza Smotrickoga drugi, koji je pisao slovnicu staroslovinskoga 
jezika. — 

O samom svom djelu veli Križanić u predgovoru: Ima već 
više 20 godinah, kako sam počeo razmišljavati o tom, da ae 
popravi jezik naš. Jer sam osećao , veli, da takova radnja bude 
koristna ne samo za uredjenje Jezika, nego i za umirenje narodnih 
svadjah Osećao sam, da Slovincem ne treba svadje niti zbog cr- 
kvenoga razkola, niti zbog gramatičnih bludnjah. Dakle ovo iz- 
pravljanje jezika jest koristno već zato , da se udalji crkvena 
mržnja, i da budu svi Slovinci razumjeli sv. pismo''. — Alii na- 
stavlja Križanić: Sam jedan nemogu ja da sve razpraviip, ako m 



70 

drugi nepriporaognu, jer živući u prognansfcvu, nemogoh i nemogu 
svršiti „ričila iliti ricnih knjig, v kojih bi po alfavitnom redu vsa- 
kie riči razstavljene i iztolkovane bile". 

Jezik crkveni naziva Križanić, po običaju svih starih Hrvatah, 
jezikom slovi ns kim, ali po pravdi, kaže kasnije; morao bi se 
zvati ruskim. Sav narod slovinski dieli on kao i u više rečenih 
djelih, na šest plemena (ljudstva), na „šest jezične slavnije otmine", 
to su Rusjani, Lehi, Cehi, Bolgari, Serbljani i Hervati. Ovi tri 
zadnji zovu se Slovinci i Zadunajci". 

samom jeziku ovih plemenah govoreći, veli Križanić: „Kod 
Bugarah, ništa čovjek nemože da traži, njihov jezik je jako po- 
kvaren; kod Poljakah polovica riečih uzeta je iz tudjih jezikah. 
česi imadu mnogo čistiji književan jezik, nego li Poljaci, ali i 
njihov je dosta pokvaren. Srbi i Hrvati tako su „izgubili svoju 
dedinsku besidu, da oprič (osim) domašnjega dila ništa nemogu 
izraziti svojim jezikom. Notko iz njih kazao je veoma dobro, da 
Srbi i Hrvati upotrebljavaju sve jezike, a ipak neznadu govoriti. 
Prva jim je rieč ruska (slovinska), druga magjarska, treća nje- 
mačka, četvrta turska, peta grčka ili talijanska ili arbanaska. Ali 
nigdje, ni što se tiče riečih, ni što se tiče gramatike, negovori se 
tako čisto i pravilno, najbliže k ,,pridnjemu i izvirnomu ruskomu 
jeziku, kao kod Hrvatah", ali po nesreći, na vrlo malenom ko- 
madu zemlje, t. j. okolo Kupe „vo ujezdu Dubovca, Ozlja i Rib- 
nika ostrogov (gradovah)" — (Dakle samo u najužjoj domovini 
Križanićevoj !) Ovdje i pod Turci, nastavlja Križanić, sačuvalo se 
je hrvatsko boljarstvo. „I kuliko jest još dosele starogo začalnogo 
i čistogo izrikanja, tamo se jest obritalo (sačuvalo) za mojego di- 
tinstva^, a ovo se sbilo radi toga, jer tamo zbog brdah neima 
trgovine, neima sastanakah s tudjinci. I kod Rusah, u riečniku i 
u gramatici nalazi se koješta, što je s ovoga miesta dignuto, ali 
dobre rieči, koje su ruskomu jeziku naravne, nalaze se više kod 
Rusah, nego kod Hrvatah. „Biloruski pak jazik, ne meuje od hr- 
vatskogo i od lešskogo, nego pače i mrze jest izkažen i naružen 
i vsakimi stranščinami i prevratmi zasmećen^^ 

Napokon hvali Križanić Smotrickoga staroslovinsku grama- 
tiku, nu pridaje: „I bil bi dospil vesći narodu -posobnije, da bi se 
ne bil soblaznil po obzoru na grečeskie prevodi, i da bi se ne 
bil zahotil našego (jazika) na grečeskije i na latinskije uzori pre- 
tvarjati. Vsaki bo jazik imajet svoja vlastita pravila 



71 

razvita od inih, i ne možet se po inogo jazika uzo- 
reh, iliti pravileh izpravlj ati"*. 

Gramatika Križanićeva, koja se nalazi u izvornom rukopisu u 
knjižnici moskovske duhovne tipografije (folio list 218) poznata bi- 
jaše jur Ealajdovidu, koj o njoj u svom Joannu Eksarhu bolgar- 
skom g.'1824^ str. 120 — 123 na kratkom progovori, te za njim 
izreče i Šafarik o njoj veoma površan sud. Profesor Bođjanski, 
koj ju, kako rekosmo, sa svojimi opazkami u moskovskih Ctenijah 
g. 1848 i god. 1859 priobći, priznaje njezinu vriednost radi toga, 
što je u njoj prvikrat, kako napomenusmo, pokušano sravnjivanje 
nariečjah slovinskih medju sobom , i sto je prvikrat pokazano, da 
bi se u ono doba stvoriti bio mogao jedan književan jezik za 
sve Slovince. Galahov kaže o toj gramatici ovo: „V gramatikje 
tendencija slavjanofilskaja, Križanić izlagaet pravila obšće slavjan- 
skago jazika, kotorij on hotjel sostavit dlja vseh slavjanskih ple- 
men. Jetot jazik bi bil svodom osobennosti vsjeh glavnih narečij, 
ponjatnim dlja každago Slavjanina, godnim k upotrebieniju v'kni- 
gah i djelah"^. 

Za mali primjer, kako je Križanić svoju slovnicu pisao, pri- 
obćujemo ovdje onaj razdiel, u kojem govori o razlikah jezika 
ruskoga, hrvatskoga i srbskoga: 

Ob raznih otminah jezika. 

Uže ^mo doseli na raznih misteh izkazali , a ovdi hošćem 
na jednom mistu izprecest: v čem- se raznet slovinskogo jezika 
otmini: najpače Ruska, Hervatska i Serbska. 

1. Gim se raznit Ruska otmina ■ ot Hervatskije i ot Serbskije ? 

1. Tretjego pretvora izkernik jedinični, i Imenik, zovnik, da 
kroznik vnožinni: po rusku idut na i kakot: ot glavi, ot vladiki, 
ovije glavi, ovi vladiki. O glavi, o vladiki, kroz glavi. 

A po hervatsku i po serbsku: idut na e, kakot: ot glave, ot 
vladike, ove glave, ovi vladike i ostalno. 



^ Sve ovo, što rekosmo ovdje o gramatici, izvadismo iz priobćenoga 
nam prijateljskoga dopisa g. prof. Lamanskoga, pošto prvi dio izda- 
nja Bodnjanskoga (Čtenja g. 1848), k vremenu dobiti nemogosmo. 

2 raviaxoB. HcTopHH pyccKOH cjobcchocth 4peBHeH h hoboh. C. neTep6ypr, 
1863, r. 1. CTp. 221. 



12 ■ 

■ 

Vo ovom i vo inih nikojih misteh, negođit se pisatelju sviđit 
hervatskogo okončanja (budušć ono daleko otminno od raskogo 
đobrogo); no umivat jest ruskogo običnogo okončanja; ako nebu- 
đet skazno. 

2. A pridivnik i protivnik po rusku na je ili na e. Priglavje, 
pri vladikje, pri glave, pri vladike. Vo glavje, vo vladikje, Vo glave, 
vo vladike. Po hervatsku i po serbsku na I Pri glavi, pri vladiki, 
vo glavi, vo vladiki. 

3. Eroznik vnožinni, pervogo i vtorogo pretvora, ruski na i. 
Kroz knezi, kroz kralji. Hervatski i s6rbski na e. Kroz kneze, 
kroz kralj e. 

4. Vo pridivnih imeneh. Izkernik jedinični i imenikže i zov- 
nik vnožinni ž^nskogo: a kroznik mužskogo i ženskogo plemena 
po rusku na ije, ili na i. kakot: Dlja velikije šćeti, dlja veliki šćeti. 
Kroz velikije gradi, kroz veliki gradi, kroz velikije nuži, kroz ve- 
liki nuži. 

Po hervatsku i po serbsku vse na e. Kakot: zarad velike šćet4, 
pri velike šćete. Kroz velike gradO; kroz velike šćete ili nudže. 

5. V nikojih imeneh perv. i vtor. pretvora, gdi po rusku v ko- 
nečnom skladu stojit e ili o (kakot vjeter, otec, ogonj, lokot) tamo 
Hervati i Serbi izrikajut a. Vitar, otac, oganj, lakat. 

6. Pridivnik jedničin vsih pretvorov izrikajut Rusjani vo vla- 
stitih jego okončanjih. Kakot: Pri kuezje, pri kralje, pri lici. Iz- 
rikajutže, kogda vozhotet i protivnik v misto pridivka. Kakot: Pri 
knezu, pri kralju, pri licu. A Hervati i Serbi v jedinice ne uživa- 
jut pridivnika, no vsegda protivnika. 

A V vnožinne uživajut vsegda pridivnika , so pristoješćimi 
k njemu predložki. Kakot : pri knezeh, po gradeh, po vodah. A ne- 
uživajut protivnika. Kako Rusjani s predložkom po, govoret sice, 
po gradom, po vodam i po gradeh, po vodah. 

7. Koji izkerniki po rusku idut na e (<Sb) oni po hervatsku i 
po srbsku idut na i. Kakot ljude, muže, riče, — ljudi , muzi , riči. 

8. Pridivnik vnožinni obstojnih imen po rusku idut na jek 
i na ehy po serbsku na jek a po hervatsku na i^.* Kakot: Pri bra- 
tjeh, kraljeh, ričjeh, htjeh, licjeh. Pri brateh, kraleh, ričeh, liteh, 
liceh. Pri bratih, kraljih, ričih, litih, licih. — Liho tretji pretvor 
iđet na ah, Kakot: pri ribah, glavah. — Grubo pak i premerzko 
Lebi i Bilorusjani vsa ova tvoret na ah, Kakot: pri bratah, kra- 
Ijab, rečah, Ijetah, licah. 



73 



9. Pridevna izređna imena idut na ij aja, oje ili ^e; kakot: 
Mali, malaja, maioje, Nišći, nišćaja, nišćeje. Ili po obštem izreku 
na 0. *Kakot: Malo, nišćo človik, ili pače nišće. A po herv. i po 
serbs. idut na % a, o ili e Kakot: Mili, mala, malo. Nići, niqa, 
niče Vo vnožine: Malii, nišćii. Hervatski i serbski: mali, nići. 

10. V rićinah jest siceva raznica: 

Ruski. hervatski. 

Imaju, vedu, vodžu. Imam, vedem, vgdim. 

Imaješ, vedei, vodiš. Imaš, vedeš, vodiš. 

Imajet, vedet, vodit. Ima, vede, vodi. 



Imajem, vedem vodim. 
Imajete, vedete, vodite. 
Imajut, vedut, vodjet, det. 



Imamo, vedemo, vodimo. 
Imate, vedete, vodite. 
Imaju, vedu, vode. 



Imabom, vedohom, vodihom. 



Imaša, vedeša, vodiša. 



Imasmo, vedosmo, vodismo, 
Imahmo, vedohmo, vodihmo. 

Imahu, vedohu, vodihu. 
Imaše, vedose, vodiše. 



Imahom, vedihom, vodjahom. Imahomo, vodihomo, vodžahomo. 



Imaja, vodja, vodje. 



Imaje, vede,. vode. 
Imajeć, veduć, vodeć. 



Ja dam, ja reku, ja stuplju Ja ću dat, ja ću reć, ja ću stupit. 

U. Vtorih osob okončanje nsL ši (Imaješi , vedeši , vodiši) 
nit rusko, ni hervatsko, ni serbsko, no v predavnih vikeh jest bilo 
V nikoj strane vo uživanju, a sada jest neobično i mrssko slišit. I 
morajem je počitat v starije, neobičnije, i zaverženije riči. 

12. V toj že otviknjenih ričej verste jest končina pridivnih 
imen na ago (velikago, dobrago); pravije se veht po rusku na ogo^ 
i po hervatski na oga: velikogo, velikoga. 

14 Hervati negovoret: mužesk, žensk, vsjak; no svegda na 
i. Kakot: mužki pol, vsaki človik. 



Osim ovih djelah poznata su od Križanića još dvoja: I. Obli- 
čenije na Soloveckuju čelobitnuju iliti Solovecska 



» 



K 

i. 



i' 



i 7i 

I 

! čelobitna obsujevjerstvuiob razdoru, s objašnjenjem 

; popa Jurka Križanića prozvaniem Serbljanina, podneseno Mi- 

I tropiliti Tpbolskomu Korniliji. 2 Ob svjatom Krešćeniju. — 

; Oba ova djela priobći tiskom Prof. Bođjanski u moskovskih Čtenjah 

; g. 1859, ali mi jih žalibože nemogosmo dobiti. 

i Prvo djelo, što se čuva u izvornom rukopisa u mokovskoj 

sinodalnoj knjižnici, pisano je dne 21. ožujka g. 1674 u Tobolsku. 
(folio 1. 231). U predgovoru kaže Križanić. „Ceternadeste bo Ijet 
juže preživoh i ešče do voli božije živu v sei sibirskoj vuze.* Tu 
zove dakle jasno svoj sibirski život „vuzo^m,«* što će u kajkavsko- 
brvatskom nariećju reći, uzu -t. j, tamnicu.') 

Da li je on iz te tamnice ikada izišo, nezna se pravo. Njeki 
prijatelji iz Rusije rekoše mi, da ima tragovah, da je. posije živio 
u Poljskoj; to bi dakle dokazom bilo, da za njega i kasnije 
nije cvalo u Rusiji uajkrasnije cvietje, i da je tužnim srdcem, pre- 
varen od nadah i iluzijah, ostaviti morao onu zemlju, koju je 
toliko putah nazivao svojom domovinom. Konac Erižanićeva 
života nije dosada još ni malo {doznat. Mi neznamo gdje i kada 
je umro. 

Preostaje nam još da reknemo štogod o porodici Križanićah, 
koja je ostala iza Jurja u Hrvatskoj. Nezna se pravo, da li je Juraj 
Križanić osim gorespomenute svoje sestre Barbare, udate za Jurja 
Sandrića, ostavio u Hrvatskoj jošte koju rodjenu braću, nu 
p^to onoga vremena listine više Križanićah spominju, to je mo- 
guće, da je kojgođ od ovieh bio njegov brat. 

Nama podje dosada za rukom sljedeće Križaniće pronaći. 
Marko Križanić g. 1658 župnik samoborski. — Ivan Nikola 
Križanić g. 1662. poštmeštar u Jastrovcu; učio je u Bolonji 1655 
do 1658. — Vuk Gavro Križanić rodjen g 1635 učio je u 
Rimii, postao za mlada župnikom sv. Petra i Pavla u vlaškoj ulici 
u Zagrebu, a g. 1660 kanonikom zagrebačkim, te je umro kao 
stolni arcidjakon dne 17. ožujka 1777. star 42 godine. — Juraj 
nazvan mladji Križanić, vlastelin kod Ribnika i kod Rečice, g. 
1667., kasnije kapetan konjanikah u Karlovcu, biaše rodjen 1626, 



' Iz Sibirije dopisivao je Križanić i sa slavnim zemljopiscem Nikolom 
Witzenom,' koj njegove sibirske dopise u svojih đjelih priobći ; mi ne- 
mogosmo žalibože dobiti Witzenova tiskana djela. 



75 

jer dolazi g. 1671. kao sveđok 45 gođinab star, i brat njegov 
Vuk 1676 vlastelin kod Ribnika, kasnije vojevođa u Kosaju, 
zatiem u Plaškom i u Gojakii. — Ana Križanić g. 1671. udata 
za Gabriela Škaricu aliter Ljubunčić u Zagorju, Vukovi sinovi 
bijabu 1. Gašpar rodjen 1667 i 2. Antun r. 1671. 

Rečeni Juraj niladji Križanić, koj bijaše živ još g. 1698, 
imao je tri žene. 1. Katarinu Redlinovu. 2. Ivanu Rosinu Kačićevu 
i 3. Margaritu Vernićevu. S prvom rodi sina Franju, a s drugom 
kćer • Katarinu. — Ovaj Franjo, sin Jurja mladjega živio je 
J690— 1702 na Jankovom vrhu kod Ribnika, i pozivao se u jednoj 
listini na staroga kneza , Gas para Križa ni ća (otca našega 
Jurja) i na njegovo Gorno. Franjioi sinovi biahu 1. Stjepan Vuk 
rodjen 1695, 2. Baltazar, vlastelinu Verhovcih g. 1727; a Balta- 
zarov sin Adam Križanić vlastelin od maloga Ribnika 1733 
do 1749. U ovom izumre pleme Križanićab, oko g. 1760. Isti 
je imao i sestru Katarinu udatu za Nikolu Mibanovića, h uteme- 
ljio je altariju u Lipnićkoj župi. 

O&im ovih Križanićab imamo pisamah i od Janka Križanića 
(1714-1722) što bijaše g. 1713 špan (Comes Curialis) kaptola 
zagrebačkoga, a g. 1714 do 1722 sudac županije zagrebačke. Imao 
je isti grb kao i Križanići od Hresna i Nebluhova. 

Po tankoj krvi potiču iz porodice Križanićah J a n k o v i ć i 
Bribirski, Oršići Slavetički, Mihanovići itd. 

Grb porodice Križanićab, s ribom, rakom i riekom, nalazi se 
u Valvazorovu djelu Ehre des Herzogthums Krain B. V. p. 115 
medju grbovi plemićah kranjskih, iz česa sliedi: da su Križa- 
nići bih ne samo posjednici, nego i priznani plemići takodjer u 

Kranjskoj. 

Nikola grof Zrinski. 

Tuga mora da popadne svakoga rodoljuba, kad u jedno te 
isto vrieme vidi velike muževe svoga naroda različitom udarati 
stazom žitja i težnje, mislih i radnje. Težka je muka za pisca 
domaće povjesti, da jednakim toplim čuvstvom piše o riedkih svojih 
zemljacih, koji su sav svoj viek žrtvovali svomu narodu, kao naš 
Križanić; pa odmah zatim o onom, kojemu većom stranom ži- 
votna težnja bijaše podupirati tudjinstvo, ih koji, pretvorivši se u 
polutudjinca, sa svom silom svoga duba i uma podupiraše tudji 
živalj. tudji narod, tudju knjigu, a za svoju se malo ili nikako 
nebrinu. 



■ i 



76 



Takov biaše, žalibože, naš Nikola Zrinski. Valikđ uhom i ju- 
načtvom, kao skoro svi od njegova plemena, ali malen i neznatan 
prema zadaći i zvanju svoga naroda, prema darovom svoga uma. 

Susjedni narod magjarski stavlja ga punim pravom u prvi 
red svojih rodoljubah, kao } svojih narodnih pjesnikah i pisa- 
cah, a mi Hrvati u najvećoj smo spetnji, kamo da ga uvrstimo? 
i da li mi^ imamo sačuvati u obće ikoje n^estance u poviesti naše 
knjige? Da li ga imamo staviti u red, bud onih, koji pisahu narod- 
nim svojim jezikom? bud onih, koji ostaviše djelah na jeziku latin- 
skom, tada službenom i obće poznatom u Hrvatskoj ? bud onih, koji 
su iz rodoljubja pomagali knjigu hrvatsku i narodne težnje? — 

Nemožemo tajiti , da je Nikola Zrinski, pokraj inih jezikab, 
dobro umio hrvatski i latinski : jer su sačuvane javne listine i privatna 
pisma, pisana od njega na obih jezicih ; ali književnoga njegovoga 
djela neimamo, po našem znanju, u tih jezicih nijednoga. S toga 
bijasmo naumili jur sasvim iz kola naših književnikah izpustiti 
ga , i uvrstiti ga medju one , koji pisahu jedino magjarski. Nu 
kad nagazismo na njeka njegova latinska pisma, sadržaja socialno- 
političnoga, koja se i našega naroda tiču, to nas onda ova njekako 
namamiše, da i Nikoli Zrinskomu neuzkratimo miesto u povjesti 
naše domaće književnosti, koje častno zauzeše i njegov djed 
Juraj i brat mu Petar. 

Svi dojakošnji životopisci Nikole Zrinskoga , osobito pako 
magjarski, tvrde: daše je rodio oko ili uprav godine 1616; ali 
zato neimaju nikakovih dokazah. Mi sljedimo ovdje našega Pavla 
Vitezovića , ioji je još za vrieme njegovo i brata mu Petra ži- 
vio i ovoga dobro poznavao, te koj zabilježi u svojoj „Kronici 
aliti Spomeni vsega svieta vikov" da se je Nikola rodio na dan 
2 Rožocveta t. j. lipnja 1620 u Cakovom Turnu, t. j. Čakovcu, 
gradu medjumurskom. Ovaj datum sudara i s onimi, koje priob- 
ćiše dva suvremena Talijana: Priorato Gvaldo i Aleksander Ca- 
pellari od Vičence, koji kažu, da bijaše 44 godinah star kad je 
g. 1664. umro. Slaže se dapače i s tvrdnjom suvremenoga našega 
pisca Ratkaja, koj zabilježi: da Nikola nebijaše još dostigo 30. 
godinu, kad bješe imenovan banom god. 1647, a uveden u čast 
bansku g. 1649.^) 

*) U jednom popisu čakovačkih listinah, našli smo istinabog sljedeću 
bilježku : „Testimoniales super Revisione aetatis Magnificorum Nicolai 



■ti 



77 

Nikoli bijaše dakle 6 gođinab , kad mu otac Juraj Zrinski, 
ban hrvatski, u Požunu dne 18. prosinca 1626. od otrova umre. 
Njegova mati Katarina Sećijeva ^) udade se kao udova za Nikolu 
barona Malakocija Susedgradskoga Ostavše sirote Nikola i Petar 
dobiše , kako jur u životopisu Petrovu razložismo , čitavo družtvo 
skrbnikah, kojim na ćelu stojaše ugarski Primas Stjepan Senjej, 
a kasnije Toma Mikulić personal kraljevski, osobiti neprijatelj po- 
rodice Zrinske. 

Oba brata bjehu u zrelijoj mladosti poslana na ugarsko- 
brvatski kolegijum u Bolonju , gdje veoma dobro napredovaše u 
naucih, iza kako su prvo odgojenje dobili od Ježuitah. Tvrde njeki, 
da se je i mati njihova, kao i očuh Malakoci, revno brinuo za 
njihovo dobro odgojenje. 

Osobito napredova Nikola u svih znanostib i nadkrili svojim 
umom daleko mladjega brata Petra; nu smiesna je stvar, što njeki 
ugarski životopisci tvrde, da je već za života svoga otca, hrabro 
vojevao proti Turkom i Švedom, dočim je onda još malo diete 
bio, te su ovi pisci valjda ovoga Nikolu mladjega, s njegovim stri- 
cem Nikolom starijim izmienili. 

Prem da su oba rečena brata Nikola i Petar jur pod svo- 
jimi skrbnici imali na sve strane braniti se proti parničkim na- 
srtavanjem poradi različitih imanjah svoje porodice, to su ipak 
jedva riešeni skrbničtva, još godine 1635. velike pravde voditi 
morali s Nikolom i Vukom Frankapanom (kasnije tastom Petrovim) 
poradi Ozlja, Ribnika, Bakra^ Novoga, Bribira itd., koje još njihov 
pradjed Nikola Sigetski, po svojoj ženi Katarini, sestri Stjepana 
Frankapana poda se spravi, a Frankapani neprestano natrag tre- 
bovahu. Isto tako imali su stare pravde s porodicom Erdodah, po- 
radi ugarskih imanjah Monyor6kereka, Vorosv&ra, Wepa i ćatara, 
u željeznoj i saladkoj županiji, koje napokon sud Erdodom dopita, 

Zrini d e c e m annoruin et Petri similiter Zrini novom annorum, 
'pro Magnifico Francisco de Batfyan praefatorum Nic. et. Petri de 

• 

Zrin Bonorum Gubernatore, de Anno 1628" — Polag toga rodio bi 
se bio dakle Nikola 1618 a Petar 1619, ali je moguće, da je ovo 
sviedočanstvo učinilo s'tarijimi oba brata s toga, da se mogu prije 
skrbničtva riešiti. 
' I poradi imena matere bratje Zrinskih nije još sve na čistom, jer 
dočim ju rodoslovci porodice Zrinske imenuju Katarinom Sečijevom, 
tvrdi gorespomenuti popis čakovačkih pisamah, da se je zvala Magda- 
lena Seči. 



! 

I 

j 



78 



te u zamienu, imanja Verbovec, Rakovec i Medvedgrad na korist 
Zrinskih dosudi. Ove i slične pravde dovedoše jih često u nov- 
čane neprilike , zašto su jur g. 1637. oba brata njeka imanja u 
Medjumurju, čuvenomu one dobe junaku Ivanu Vojkovidu založiti 
morali. Isto tako založi Nikola Zrinski Baltazaru Babonošiću njeko 
imanje pod Noyimgradom g. 1640. 

U to doba bijaše mladi Nikola jur imenovan meštrom kra- 
ljevskih konjušnikah, (Lovasmeštrom) a malo zatim (g. 1639) kr. 
f komornikom i Velikim kapetanom Legradskim (1646). Vodio je često 

I rat s Turci, odbijajući jih od granice Hrvatske, a navlastito naedju- 

murske, i pripravljajući se za budućega velikoga vojskovodju. 
:^ Čim god. 1645 pomoćju kralja Ferdinanda III. ljutu pravdu, 

dovrši , što ju je imao s bivšim svojim skrbnikom Tomom Mi- 
, kulićem Brokunovečkim, podje prvikrat u vojsku izvan domovine, 

u Moravsku proti Švedom, kamo ga kralj s vlastitom od Zrinskoga 
plaćenom četom u pomoć pozva. Kod Skahca, gdje bijaše kraljev- 
ski ležaj, napadne Nikola sa svojom hrvatskom četom Švede, i 
razbivši jih, zasužnji 200 neprijateljah. Malo zatim oslobodi samoga * 
kralja kod Heba (Eger), kad general Wrangel njeku noć iznenada 
na kraljevski šator napadne, te se kralj samo pomoćju Zrinskoga 
i njegovih Hrvatah od najveće pogibelji spasi. Ovaj čin proslavi 
mu dakaKo ime, i pribavi ljubav kralja, nu ova nebijaše dosmrtna. 

Odmah zatim otide s generalom Buheimom proti Jurju Ra- 
kociu u Ugarsku i razbi na Tisi ugarsku vojsku, od koje pade do 
3000 mrtvih, a s4m Nikola ubi svojom rukom dvojicu i ugrabi 
trećemu neprijateljski barjak iz rukuh, kojim činom poskoči mu 
još na više slavan glas 

Vrativ se kući, oženi se g. 1646 s Eusebijom kćerju Gaš- 
para baruna Đraškovića i dobi s njom kao parčiju Trakošćan i 
Klenovnik, za koje gradove položi 30000 for. ; ujedno imenova ga 
kralj, za nagradu junačkih djelah, pukovnikom Hrvatah (Colonellus) 
što je toliko bilo, kao danas general, bivši on jur prije veliki »upan 
saladski i šumedjki. Iste godine 1646 umre udova njegova strica 
Nikole, Elisabeta Sećijeva, te bratja Zrinski dobiše po njoj imanje 
Božjakovinu, kao i Vrbovec i Preseku u križevačkoj županiji. 

Malo zatim izkaza se Nikola Zrinski u boju s Turci kod 
Legrada, kad je u družtvu sa svojim bratom Petrom i Vukom 
Erdodom, Franjem čikulinom, Adamom Bacanom, Vukom Desićem, 
Ivanom Bočkajem i Lackom Lackovićem udarivši na Turke, stavio 



79 

se'prvi na čelo svoje ćete, poviknuvši svojim Ijuđom, da ako padne, 
neka ga junački osvete. Turci biehu tu slavno pobijeni, a od naše 
strane pade Erdodi i Dešić. Godine 1647 prisustvova Zrinski kru- 
nitbi kralja Ferdinanda IV. pri kojoj svečanosti nosijaše goli kra- 
ljevski mač. 

Za velika junačtva nadari ga kralj Ferdinande iste g. 1647 
častju banskom i velikoga kapitana hrvatskoga, na miesto prvaš- 
Djega bana Ivana Draškovića, kojega Ugri izabrase nadvornikom. 
Ali ovo naimenovanje nebijaše proglašeno sve do god. 1649, jer je 
tadašnji kr. personal Toma Mikulić pod rukom znao odvraćati 
kralja od proglašenja, veleei, da je veoma opasno podieljivati 
jednoj te istoj porodici tokke časti, pošto je Petar Zrinski jur 
tada bio kapetan slunjski, velemerićki i vojvoda žumberskib usko- 
kah, kao i kr. savjetnik. Nu uz prkos tomu, bude Nikola dne 14. 
siečnja 1649 po kraljevskih povjereuicih, biskupu i^etru Petretiću 
i grofa Nikoli Erdodu, na saboru u Zagrebu, svečano kao ban 
uveden i u crkvi franceškanskojsv. Ivana zaprisežen. 
Ovom prilikom drža on kratak aii jezgrovit ^ovor na titališe i Re- 
dove, u kojem reče medju ostalim: 

„Dehberaveram sane Sacram Majcstatem Caesarcam, Dominum et 
Regem nostrum clementisimum suppliciter orare : ut ab ista onerosa di- 
gnitate me eximere dignaretur; Genius enim mcus, me magis ad trac- 
tandum Gladium pro utilitate Patriae, quam ad gestandam togam invitat. 
Et qui8, Domini ct Patriotae mci, sola sua prudeiitia, plurium regnorum 
gubemationem apprehendere praesumat? in hoc praocipue calamitoso tem- 
pere quo nec pax ' certa, nec bellum apertum, sed unusquisque angujus 
insidias , unum quodque Kegnum , aut šibi aut aliis liuinas miuatur. Ecce- 
omnia Europac Regna, cum .mirabili forfcanae iiiconstaiitia, pemiciem, ulti- 
masque ruinas inter se miscent. Magiia certe sapientiac columua, virtutum- 
que belHcarum fulcris ille limiti debet, qui tam vastac navis, vel potius 
tam incijti Regni clavum, in tam procellosis fortunao inconstantiis guber- 
nare desiderat. Ut ut sit, Domini ct Patriotae mei! nullam certe fortunae 
rationem alte pcrtimesco, quando tot praestantissimorum Pfocerum, conjunc- 
tam benevolentiam cum mea promptitudiue animadverto ; libcnter itaque 
mea seruitia, fortunas, vitamque ineam huic a m a n t i s s i m a c P a t r i a e 
offerro dedicoquc, id solum per Deum immortaleni vos omucs obtestor, 
ut et vos , in bene animadvertcnda Republica u n a n i m e s siti s". — 
(Rakovo li mučno zahtievanjc od hrvatskoga naroda!!!^; 

Odmah iste ove godine razvrgoše . zadrugu dva brata Nikola i 
Petar, podjeHvši sva svoja imanja, osobitim pred Kaptolom zagre- 
bačkim dne 19. srpnja 1649 učinjenim ugovorom, na taj način, 
da je Nikola preuzeo čitavo Medjumurje s gradovi Čakovcem, Tur- 



K 






J., 



I* 



80 

nišćem i porušenim Strigovom, kao i sva imanja u saiadskoj 
J' šumedjskoj i baranjskoj županiji^ zatim Verbovec i Rakovec u 

, križevačkoj županiji , napokon kuću u Beču i ostavštinu Stum- 

I, bergerovu ; naprotiv, ostadoše Petru . gradovi : Ozalj , Ribnik, Bož- 

t jakovina, i, sva imanja primorska i vinodolska. Osim toga ugovo- 

r riše, da je prigodom opasnosti od Turakah, dužan jedan brat dru- 

J gpmu u pomoć priteći, kapelu sv. Jelene i grob porodice Zrinske 

j ; u istoj kapeli kod Čakovca, na zajedničke troškove uzdržavati, u 

f trgovini svoje robe jedan drugoga bezplatno podpomagati, te ako 

i; ' bi ili od Turakah koje imanje izgubili , ili novim darom koje 

imanje stekli, kVar i dobitak bratinski dieliti. Ovim dakle ugovo- 
rom bijaše presečen put svakomu nesporazuipljenju, a s druge 
strane otvorena prilika boljemu gospodarstvu, ali i većoj razsip- 
nosti, te moramo pohvalno priznati, da je Nikola pripadao upraV 
k onoj stranci, koja je od toga vremena bolje gospodarila, nego 
li prije. 

6liedeće godine 1650 načini ban Nikola mir s Turci kani- 
žanskimi u Legradu, j^amo bjehu ugledni Turci sa svih stranah 
došli, da vide onoga krasna i visoka stasa muža, koj jim često 
mnogo zadavaše straha, te je iste godine držao dva sabora, dne 
17. svibnja u Varasdinu, a dne 21. listopada u Zagrebu. G. 1651 
sazva na 2. dan lipnja opet sabor , ali ne pod svojim , nego bi- 
skupa Petretića predsjedničtvom , te seje ujedno ljuto zavadio 
s bivšim svojim tastom Gašparom Draškovićem, koj, iza kako 
mu kći , a žena Nikolina Eusebija umre , svoja imanja Trakošćan 
i Klenovnik od Zrinskoga natrag tražijaše, bez da je htio vratiti 
položenih- po Zrinskom 30.000 for. , pošto je veću stran svoga 
imetka potratio bio, što ga bijaše nasljedio po svojoj materi Ma- 
rijani Alapićevoj Nikola bijaše proti Draškoviću tim vise razjaren, 
što se je ovaj proti njemu veoma neuljudno i osoro ponašao, te 
kod istoga kralja i domaćih velikašah proti njemu spletke pravio. 
Napokon sabere Drašković do 4000 Ijudih, s kojim! osvoji naj- 
prije imanje Ljutomir u Štajerskoj, protjeravši iz grada svoju 
' sestru Saru, ženu Dionisija Sećija, zatim navali na Klenovnik, 
i pošto ga od Ijudih Zrinskoga oteti nemogaše, nasrne na dvor 
Zrinbkoga L i p o v n i k , pograbi tu što je našao blaga , odvede 
suprugu nadzornikovu s drugimi ženami , te uljeze • napokon i u 
grad Trakošćan, u kojem nebješe tada banove straže, utvrdivši 
ga sa njekoliko mužarah. Zrinski bavio se uprav tada u Optuju, 



/ ■ 



81 

i čuvSi ove viesti, poSalje zapovjeđ u grad Uakovac, da se od- 
mah njekoliko stotinah Ijudih odpremi pod Trakošćan i da ga 
natrag otmu. Banova vojska nemogaše sprvine topovi naškoditi 
gradu , ali kad Niemci, koji takodjer s vojskom ovamo dodjoše, 
odsjednuvši s konjab, počeše jurišati na zidine gradske , predade 
Draškovic^ grad Zrinskovim Ijudem već radi toga, što nije imao 
nutri hrane ; ni za ljude ni za konje. Mnogo kasnije sakupi on 
ipak potrebite novce , vrati jih Zrinskomu , a dobi od ovoga re- 
čene gradove natrag ^ 

Još iste godine imao je Zrinski ljutih okršajah s Turci izpođ 
Kostajnice, koju Niemac oimun Lustaher Turkom predao bijaše. 
Tu vojevk slavno uz prijatelje svoje Jurja Frankapana, Jurja Rat- 
kaja povjestnika, Pavla Colnića, Krsta Đelisimunovića i Ladislava 
od Rakovca, te pokazk opet junačko svoje srce , kad prigodom 
povratka svoje vojske, ova, napadnuta iz busije od Turakah, uz 
micati stane, našto on sjahav sa svoga konja, postavivši se na čelo 
svojih četah, s njimi s nova Turke suzbije. 

Odmah druge godine 1652 držao je opet sabor u Varašdinu 
a vojevao sretno proti Turkom kod maloga Komara i Kaniže, te 
nastavio svoja neprestano trajuća čarkanja s Turci takodjer go- 
dine 1653, koje godine poč^ mu mnogo posla zadavati buna po- 
savskih seljakah , koji se bijahu oko Siska i Kraljevca podigli 
proti kaptolu zagrebačkomu i grofu Mirku Erdodu, i to u Sisku, 
pod vodjenjem.tako zvanoga Cesara Petra, Skofača iz Grede, i muž- 
koga kralja Matije Čuli ča iz Stupna, a u Kraljevcu pod Tomom 
Kužmićem i Matiašem Đolenjakom, kojih pisar bijaše Pavao 
M a s n e c. 

Đočim je kraljevečka buna po banu , tako zvanom vlaškom 
vojskom, odmah g. 1654 utišana, na što su imenovane poglavice 
KuzmičiĐolenjak na kaptolskom trgu u Zagrebu torturom 
i glavom platili ; trajaše naprotiv sisačka i posavska buna više go 
dinah, stranom s toga, Što je, kako se onda glasalo, istu bunu 
sam ban Nikola, poticao, jer je s jedne straiC htio prisiliti kaptol, 
da sisačko imanje i tvrdi grad zamieni s njegovim imanjem Ver- 

^ Ratkaj, p. 262. — U jednoj hrvatskoj listini podaje Gašpar Draš- 
ković svojim kmetom KupČincem , Vukovincem , MikševČanom i Okin- 
cem, slobodnjačke pravice s toga, što su polag njega krv prolievali, kad 
je podsedao grad Trakošćan. Pisano je pismo hrvatski, u Trakošćanu 
dne 11. svibnja 1661. 

Arhiv, X. knjiga, 6 



4 



82 

bovcem ; a s druge strane, sto je Mirko Erdodi, Zrinskoga glavni 
neprijatelj bio. A imao se je ban i toga strašiti, da se Posavci, 
bivši na krajini turskoj , nesjedine s Turci , kako se govorilo , te 
se počeše već na turski način i nositi. Stoprv poslie šest gođinah 
utiši ban sisačku bunu, grozeći se Sišćanom oružanom vojskom, 
nu pripovjedaju, da je prigodom nagodbe, učinjene medju Siščani 
i kaptolom , Nikola Zrinski mnoge seljake , što nošahu kosu i 
kitu po turskom običaju , vlastoručno obrio , i pri tom brijanju 
mnogomu po komad kože na glavi odrezao' što medjutim od tako 
prosviećena uma, kakav bijaše Zrinski, nećemo da vjerujemo. Po- 
savački odpor proti Erdodu trajao je još i godine 1671. 

Nastavivši Zrinski svoja četovanja oko Mure i Kaniže, bavio 
se je medjutim uvjek državnimi poslovi; sazvao godine 1654 i 
1655 sabor, prvi u Varašdin, na dan 4. ožujka, drugi u Zagreb na 
dan 11. siečnja, u kom podadoše Stališi i Redovi svojim posla- 
nikom na ugarski sabor taj naputak: „ako bi se tamo birao 
novi nadvornik, da svoj glas prvi za personalom po starodavnom 
pravu podađu, pošto Hrvatskoj na saboru ugarskom prvo miesto 
ide, zahtjevajući ujedno, da se u krunitbenoj diplomi kralja Fer- 
dinanda IV. miesto naslova : Partes adnexae, naročito naslov : 
Regna Croatiae, Sla.voniae et Dalmatiae staviti ima^. 
Iste godine 1655 , držk' ban Nikola još dva sabora u Varašdinu, 
zatim opet g. 1656 u Zagrebu, a g. 1657 u Varašdinu radi pri- 
pravah proti Turkom. 

Rečene godine 1657 nastavi četovanja proti Turkom, te je 
njekom prigodom 100 Turakah posjeko, zarobivši trojicu od p'ogla- 
vicah turskih i zaplienivši veoma mnogo blaga. 

Od iste godine 1657 do 1659 imamo vrlo zanimive latinske 
dopise, što jih je pisao ban Nikola svomu prijatelju Ivanu Ručicu, 

* Historia Provinciae seu Banorum Veii. Capituli Zagrabiensis. Siscien- 
sium. MSC. 

^ „ Cum Regnum Slavoniae et Croatiae ejusdem cum Regno 
Hungariae sit libertatis, eapropter urgebunt (Regni Ablegati) 
ut nomine partium subicctarum ista Regna in Articulis et Cancellaria 
suae May. nou intitulentur iuxta Art. 1. A'ntiqu. Vladislai Regis A. 
1490. — Ad electionem novi Regis consentient, sed tamen cona- 
buntur efficere, ut ante Coronationein novi Regis, nostra gravamina 
toties sollicitata complancntur , et ut in Diplomate et Conditionibus 
novi Regis non solum Regni Hungariae, sed nominatim Regni Croa- 
tiae, Slav. et Dalm. nomina inserantur". Acta Gen. R. Congr. 1655. 



83 

podžupanu zagrebačkomu; kojega godine 1658 kao čovjeka umna 
i učena, izabraše na saboru hrvatskom za sučlana one provizorne 
vlade, koja je pod predsjedničtvom bana ili pođbana uz grofove 
Tomu Erdoda i Žigmunđa Keglevića, te uz prabilježnika Sakmarda, 
imala vlast opravljati sve manje javne poslove zemaljske. O tih 
listovih govoriti ćemo niže , samo nam je priobćiti njeka , koja se 
protežu na Nikolin život. Tako u jednom od njih govori na 
kratko o svom tadašnjem životu u Čakovcu, veleći: da mora 
uzalud vrieme gubiti (ginuti*, vehputi = marcescere) ne po svojoj 
krivnji, nego po zlobi vieka i po sudu drugih. Odmah zatim nastavlja 
dalje : „Bene hic valemus, mi charissime Domine Ruchich, et hila- 
riter; ar guszto krat goszpodin Bogh da nam sze Tur- 
szke sramote nagledati". Pripovjedajući nadalje, kako su na 
drugi dan Trojakah njegovi ljudi Kanižancem odagnali 300 gla- 
vah marve, a jos prije, njekoliko na glasu vodjah (nominatissimos 
Duces) a medju ovimi i Ibrahim-agu, s koji v. je odkupio staroga 
Bočkaja, dodaje : „Nu šta će reći na to naš: Niemci ?" Na koncu 
svoga pisma veli: „Zaisto ću ja biti uzrokom rata, proti čemu bi 
se mnogo govoriti dalo". 

U drugom pismu od 28. lipnja (1659) govori o svojoj bole- 
sti, koju je na tugu svojih neprijateljah prepatio; a govoreći o 
saboru ugarskom, veli da neima volje ići na taj sabor u Požun, 
jer se uvjek kajao, kad je onamo išao. (Semper enim ibi magno 
emi poenitere), U trećem pismu tuguje, što je izgubio najdražu 
kćer i što mu i sin boluje , iz česa doznajemo , da je već tada 
bio oženjen sa svojom drugom ženom Sofijom , barunicom L o- 
blovom. Znamenito je, što uz tužnu svoju viest pridaje: da neće 
mnogo žalovati, ako mu ugrabi bog dietcu, jer će tada moći bolje 
služiti bogu i domovini". — Tuži se na svoga neprijatelja Mirka 
Erdoda, o kom veli: „Ustus timet uri, bonus Comes Emericus 
veretur iterum ako na rozgve nebude puhat««. Brani se 
proti onim, koji ga potvoriše da želi postati generalom varašdin* 
skim, i veli, da nije tako lud, da bi želio poći zdrav medju gu- 
bave. Izpričava se, što nije išo na sabor ugarski (1659)^ poradi 
svoje nesreće kućne, ali da će na poziv generala karlovačkoga, 

* Ovdje se može razumievati samo sabor g. 1659 jer da je na pr- 
vašnjem g. 1655 osobno prisutan bio, sviedoči čl. 58. istoga sabora. 
Na saboru g. 1659 krunjen je i Leopoldo 1., iz toga se Zrinskova 
nepribitnost veoma dobro opazila. 



84 

koj ga moli za pomoć proti Turkom, sžm osobno doći sa svojimi 
viernimi, ako bude od potrebe ^ a medjutim da će se sa svojimi 
susjedi (Turci) zabavljati. 

Kasnije tuži se opet u jednom pismu na njeke zlobnike i 
neprijatelje; nu pridaje, da se zato ipak dobro nabodi, na sramotu 
i na prikor svojih zavidnikah; na da u ostalom može zahvaliti se 
providnosti božjoj, Sto žabe nemogu ujesti, jer bi* inaće čo- 
vjek proti njim u oklopu oružan vojevati morao. Inače, veli, imam 
dobre u§i za slušati i u dusi strpljivosti, a u razumu razloga (dis- 
cretionem) da mogu sve pođnieti. Ćudi se slaboći Nikole Patačića^ 
što je primio prisiljen njekakovo saborsko poslanstvo do njega, 
jer ga nebi bio za tako malodušna držao. O njekom Vadiću veli : 
„ako on i podobni na njega viču, da si za čest drži, jer biti 
hvaljenim od zlih, znamenuje biti zlim". I o zlobi Miku- 
lićevoj dodaje, da joj ovaj želi do smrti vieran ostati, kao zmija, 
koja pogaženom glavom i repom jošte otrov sije. 

Pod konac godine 1659 putovi Zrinski u Beč, gdi je uz 
novoga kralja Leopolda našao sve novo pri dvoru; nove ministre, 
nove ljude, nove misli. Nu liepo ga primiše i častiše kako nikada, 
zovućigai u tajna viećanja; ali, kako piše u prosincu mjesecu Ručicu : 
„dim ide pred ognjem, a da li će mene ovaj ikada grijati, još je 
veliko pitanje". — Tuži se ujedno na svoga brata Petra , kojega 
toliko ljubi, pa koj ipak na njega hoće da sasvim zaboravi, jer 
mu neodgovara na nijedno pismo. Na božić obećaje doći u Zagreb, 
samo bi želio bez larme (sine turbatione) taj put poduzeti. 

Medjutim napredovahu Turci silno u Ugarskoj, te se osobito 
iz tvrdje Kaniže groziše neprestano Hrvatskoj i Zrinskovomu Me- 
djumurju, plieneći i robeći skoro svaki dan. Iz toga naumi Zrin- 
ski osvojiti g. 1660 Kanižu, te zamoli u Beču dozvolu zato, pod- 
kriepivši svoju molbu tim, što će tvrdju lahko zauzeti, pošto bijaše 
grom upalio sav grad, te su iste gradske zidine od ognjene vru- 
ćine na mnogih miestih popucale bile. Ali Beč nedozvoli obsadu 
grada, bojeći se od veće navale turske ; našto Turci Kanižu s nova 
i još bolje utvrdiše. Zrinski dobivši zabranu iz Beča, baci gnje- 
van sablju na zemlju, i otide kući s namierom, da će kanižauskim 
Turkom, koji njegovu Medjumurju sto jadah zadavalju, na drugi 
način nahuditi. Kratko dakle vrieme zatim, videći kako od kanižke 
tvrdje ne samo njegovu Medjumurju, nego istoj Štajerskoj naj- 
veća opasnost prieti, stane bez ičije dozvole, uzprkos turskomu 



86 

opiranju, graditi tvrđi grad na utoku Mure u Dravu, upravo na- 
prama Eaniži , i sazidavši tvrđju prilično jaku , podade joj ime 
Novi Zrin. Radi toga grada podiže se vika iz Carigrada i iz 
Beča. Car turski dade pašu od Kaniže zadaviti, što je pustio mirno 
graditi tvrdju, premda je i ovaj dao višekrat pitati Zrinskoga : što 
da to gradi? Na što mu Zrinski odgovori, da gradi gospodarske 
kuće i torove za marvu , od straha, da se na paši nepomieša nje- 
gova marva s turskom, i da mu zato savjetuje, neka nedade u 
napred turskim Eanižancem pasti na polju marm, jer će u novih 
zgradah biti mnogo pasah , koji će moći marvi praviti štete. 

Na pitanje: Zašto oko tih zgradah topove namiešta? odgo- 
vori Zrinski, da će s njimi ubijati vukove i medviede, kojih imade 
mnogo u susjedstvu. Prigodom zidanja ovoga grada, vozio je, kako 
se pripovieda, sam. ban na tačkah zemlju i piesak, da potakne tim 
ljude na hitriju radnju, i dovede onamo svoju suprugu, koja je 
isto tako poticala na radnju. 

U ovo doba primi Zrinski mjeseca srpnja g. 1660, u svom 
gradu Čakovcu, gosta iz daleke Holandije, koj njegovu slavu kod 
učenih više utvrdi, nego mnogi njegovi bojevi s Turci, te ražanja 
i paljenja turskih gradovah. i selah. Taj gost bijaše holandezki umni 
pisac Jakov Toli, kojega putne listove (Epistolae Itinerariae) izdade 
po njegovoj smrti Henrik Eristian Hennin u Amsterdamu god. 1700. 

Toli, posjetivši na svom putu god. 1660 njemački Gradac, 
upozna se tu s našim Zrinskim, o kojem sastanku on ovo napisk: 

„Dum hic (Graecii) aliquando commoror, cognitus est mihi 
Đecus illud Hungaricae Gentis, Heros Nicolaus Serinius, cujus cre- 
brae et felices in Turcicam Ditionem eruptiones, id commeruerunt, 
ut et illarum fama omnem Christianum orbem impleret et ipsum 
Serinium nomen Turcis terrori esset. Itaque quod de Hunniade 
factitatum legimus, quodque veteres apud Bavaros, Drusus Tiberii 
frater evicit, infantium ploratus apud Turcas solo adventantis Se- 
rinii nomine comprimuntur^. 

D Gradcu bieše dakle, gdje Zrinski Tolla k sebi u Cako- 
vac pozvk , kamo ovaj kratko vrieme zatim s grofom Pottingom, 
rodjakom (affinis) Zrinskovim dodje, te u svom listu slavnomu 
Nikoli Witsenu ' pisanu , ne samo sjajan doček , nego i grad 



^ S ovim Witsenom, kako gore spomenusmo, stajaše u savezu i nas 
Juraj Križanić. 



86 

V 

CakoTac opisa. Iz toga opisa vidi se, da je Zrinski iz oTOga 
grada čitav muzej načinio bio. Tu se vidjaše velika zbirka omžja 
i vojenih spravab^ domačib i tarskib^ bogato zlatom, srebrom i dra- 
gim kamenjem urešenih. Ta su bile velike slike priksizivajuće razne 
bojeve, što jih je Zrinski imao s Turci. Tu je čuvana zbirka starih 
novacah, zlatnih, srebrnih i mieđenih, međju inimi od Aleksandra 
velikoga, od Otonah, Vitellia, Pescennia Nigra, Horacija, Ovidija itd. 
Tu bijahu podobe ili obrazi kraljevah , knezovah, slavnih Ijudih, 
u raznih formatib, a medju njimi i slike Lutera i Katarine Bore ; 
pošto se je i porodica Zrinska, počam od Jnija sina Sigetskoga Ni- 
kole, uvjek naklanjala protestantom. Tu se napokon nalazila ve- 
ličanstvena knjižnica, kojom se Nikola veoma revno služio, i 
radi koje ga ugarski pisci s jedinim ugarskim urodjencem Mati- 
jom Korvinom sravnjivaju; ali ga Zrinski u tom slavno preteče, * 
što književne dragocienosti nije samo sabirao, ili sabirati 
dao, kao Korvin, nego se je njimi i sam služio, na korist ta- 
dašnje jur razorene države ugarske. K tomu je i sjajna kučna 
sprava, čistoča, i red u gradu, odgovarala njegovim zbirkam, kao 
njegovu umu i bogatstvu, a i krasni perivoji pokraj grada, po- 
kazivahu suglasno izobražen duh i ukus, kao što i množtvo dra- 
gocienih konjah, ratni živalj gospodara. 

Ali u tom zborištu vilah i raja vitežkoga živovanja, u koli- 
koj opreci stojaše život jadnih sužanjah turskih i okrutno postu- 
panje krštjanskoga gospodara š njimi ! Umni Toli , zasliepljen od 
svih sjajnostih i dragocienostih. što jih vidjaše u Čakovcu, predob- 
Ijen od Zrinskoga, i tim što ga je pri odlazku bogato nadario, ne- 
mogaše ipak zašutiti, da ovo postupanje, što ga je očima na svoj 
užas gledao, kratkimi riečmi neopiše. Bijaše, veli on, medju osta- 
Umi sužnji i jedan starac Turčin, koj se nemogaše ili nehtiede od- 
kupiti za novce. Ovoga povališe naledjice na zemlju, digoše mu 
noge u vis i privezaše jih na dugački štap, kojega držaše dva 
druga sužnja, da nije mogao micati nogama napred ni nazad, te 
tako vezana, počeše sluge trouglastimi u dimu začadjenimi i utvr- 
djenimi batinami, siromaha starca po poplatih (stopovih) tući, kao 
da pšenicu mlate, dok mu nisu odmaknuli 168 udaracah, neslu- 
šajući njegov plač, jauk i tužno moljakanje; pa se još hvališe, da 
su milostivo postupali š njim, jer drugi sužnji običavaju dobivati po 
600 udaracah, tako da jim s kožom i prsti s noguh odpadahu. 
Kad ovako starca izbiše, odtjeraše ga piestnicami u njekakvu 



87 

šupljinu, da si tamo noge lieči. Ostali sužnji moradoše u verigah 
popravljati gradske zidine, noseći opeke, zemlju, kreč i kamenje, 
bivši tjerani ođ slugah volovskimi žilami (corio bubulo) na djelo. 
nPlautinum Gymnasium dixisses, veli Toli, ubi vivos homines mor- 
tui incursarent boves«. Pak uz svu ovu težku radnju nedobivahu 
sužnji druge hrane, nego vodu i hljeb. Napokon izpričava pisac 
ovo postupanje tim, što i Turci nepostupahu drugačije s Ugri i 
Hrvati. Još nam je spomenuti o junačtvih Zrinskoga, da je g. 1661 
razbio njekoliko stotinah Turakah, ubivši 4 age i zarobivši trojicu. 
Isto je tako g. 1662 sa 500 Hrvatah- popalio 27 selah i 3 turska 
grada uz Muru i Dravu, zarobivši 436 Turakah uz 7000 glavah 
marve; na što mu AlipaŠa, zapovjednik turske vojske, dne 24. 
Svibnja, kao svomu rodjaku, ili zemljaku, odvraćajući ga od 
podobna postupanja, priobći kako je carski poslanik na svom putu 
izjavio se, da njegov cesar u Beču ništa nezna o tom četovanju 
Zrinskoga, niti hoće da znade, te da tako mržnju dvajuh ca- 
revah na sebe vuče. Ku nepazeći na tu mržnju, podje Zrinski 
još istoga mjeseca svibnja na ugarski sabor u Požun, kamo 
bijaše došo i kralj Leopoldo I. Čuvši Ugri u Požunu za banov 
dolazak, podjoše mu svečano u susret , te je sam ugarski nadvor- 
nik Veseljeni na čelu zastupnikah issvan grada pričekao ga, i u 
svojoj kočiji u grad ga dovezo, što je probudilo veliku senzaciju. 
Medju ostalimi pokloniše se Zrinskomu i ugarski protestanti , za- 
molivši ga za podporu, koju jim on blagimi riečmi obeća', što je 
dakako katolički dvor veoma nerado gledao. 

Premda je iste godine 1662 načinjeno primirje s Turci, to 
nehtiede Zrinski ipak mirovati, tvrdeći, da ni Turci primirja ne- 
drže, te čuvši kako je na putu velika četa turska, što je imala 
pratiti novoga pašu od Kaniže s njegovim blagom, to sakupi i on 
hitro 1000 Ijudih, što pieške što na konju, napadne jih iz nenada 
dne 16 rujna u zoru med Eanižom i Sigetom, zarobi 300 Ijudih i 
100 ženah s dietcom, popali i poplieni predgradje kanižko, te ostavi 
tom prigodom 20 mrtvih i 40 ranjenih od svojih, vrativ se veselo 
u Čakovac. Sliedeće godine 1663 otide Zrinski znamenitom četom 
od 5000 Ijudih na pomoć gornjo-ugarskoj tvrdji Novomu Zamku, 
(Neuhausel), koju je veliki vezir turski Mehmed-Cuprili sa 200.000 
obsjedao. S njemačke strane bijaše poslan Montecuculi, da oslo- 



Ortelius Ređivivus. 



88 

bodi tvrđja i njegovu posadu pbd zapovjeđju Adama Forgača. Ali 
premda njemački general do 50.000 vojske sakupi; neopravi ništa 
proti Turkom^ dočim je Zrinski sa 3000 svojih provalio daleko 
u tursko-ugarsku zemlju i sve do Budima dopro ^ paleći sela i 
tjerajući Turke pred sobom. 

Vidivši medjutim, da carska vojska ništa neradi^ i čuvši; da 
se Turci spremaju na njegov grad Novi Zrin , vrati se natrag u 
Medjumurje, gdje bijaše njegov brat Petar, kao branitelj Novoga 
Zrinja; sa svojimi Hrvati uprav tada Turke suzbio. Došav Nikola 
kući i čuvši da se sam vezir sprema na Novi Zrin, zatvori se u 
grad, da ga brani. Kanižanski Turci, misleći da je Nikola u Ugar- 
skoj, obsiednu grad. Nu Zrinski navali iznenada na obsadu tursku, 
protjera ju natrag do Kaniže i ubije tom prigodom do 600 Tura- 
kah, osvoji tvrdjicii kod Kaniže, i uništi malo kasnije jednu četu 
od, 300 Turakah, koja bješe naumila radi sigurnosti i od straha 
pred Zrinskim , da odvede sve blago iz Kaniže u drugu tvrdju, 
koje blago osvoji Zrinski. 

Ova junačtva povise na toliko njegov glas, da ga Ugri na- 
činiše svojfm vrhovnim vodjom (Generalissimus). Nu kao takov 
imao je odmah s početka dosta neprilikah, jer ga mnogi Magjari 
kao rodjena Hrvata nehtieđoše slušati ^ Medjutim sakupi pokraj 
svojih Hrvatah nješto Niemacah i plemstva iz ugarskih županijah, 
te podje po drugiput pod Nove Zamke, premda je admiral Monte- 
cuculi protestirao proti njemu i njegovoj vojsci, tvrdeći, da neima 
dosta hrane za ljude ni za konje. Došav Zrinski do tvrdje, za- 
počfe odmah okršaje s Turci, te otide s jednim odielom svoje voj- 
ske preko novosagradj 3na mosta na Dunavu kod Komara, napade 
8 četom od 700 vojr kah turski tabor, dočeka Turke, kad ovi 
istu četu potjeraše, u ednoj busiji, i posieče 400 Turakah, zarobivši 
jednoga pašu i savjetnika velikoga vezira. Kad zatim veća strana 
turske vojske s jednim vezirom na Zrinskovu mnogo inanju voj- 
sku navali,. povuče se on pod tvrdju Komar, dočim je na strani 
turskoj zapovjednik pao. 

Kad je kasnije Turčin, na očigled krštjanske vojske, predobio 
tvrdju Nove Zamke , i bez ikakova uznemirivanja od strane nje- 
mačke vojske natrag se povuko; izdade Montecuculi njekakovo 
pismeno opravdanje, u kojem se ljuto tužio na Ugre, da medju 



' Ortelius Redivivus II. p. 286. 



89 

ĐJimi malo imade Ijudih, koji bi umjeli voditi rat; i koji bi znali dr- 
žati disciplinu. Zrinski uzkipi, istinabog, uslied ovoga pisma, te na- 
piše vrlo oštar odgovor, kojim htiede opravdati Ugre, premda je 
u svom „Ne bancsd.a Magjart* skoro isto govorio, a sa svojim 
okružnim pismom na ugarske županije, pisanom u logoru kod Ko- 
mara dne 16 listopada 1663, sam priznao, da kod Ugarah nebijaše 
nikakbve discipline. U tom pismu piše on kao totius Nationis 
Huugarae Dux, medju ostalim: »Gum summa intelleximus 
displicentia, qualiter plurimi, tam ex Praelatis, Baronibus, quam 
vero Nobilibus, Indigenis et extraneis, ita etiam plebe rustica — in 
praesenti periculosissima et publica necessitate, ab exercituatione 
et personali Insurrectione sese absentassent, plurimi ex Castris 
sub specie veniae discedentes et hactenus non re- 
de u n t e s , multi clanculariae aufugientes, a publico sese abstrahe- 
rent necessario servitio, iu magnuni publicarum Regni Constitu- 
tionum derogamen et vilipendium**\ 

Okružnica Zrinskoga pomogla je na toliko, da su ugarske 
županije poslale svoje pomoćne vojske, premda prekasno, i tako 
sakupi Zrinski medju Papom i Komarom podosta veliku vojsku 
sastojeću iz 8000 konjanikah i 12.000 pješakah, a osim togu imao je 
do 15.000 svojih Hrvatah, što na konju , što pješke. Nu ovu voj- 
sku morao je medjutim pod zimu razpustiti, pošto se i Turci na- 
trag povukoše. S onimi ćetami, koje mu preostadoše, razbije na 
rieci Hronu jednu poveću tursku četu, oslobodivši mnoge krštjane. 
Vrativ se zatim natrag prema Medjumurju, imao je opet ljutih okr- 
šajah s Turci, te je u jednom susretu preko ^000 Turakah pobio 
i 1000 konjah zarobio, a t^asnije s njemačkom vojskom i gradac- 
kim striehvom ojačao se, spremajući se za buduću godinu na po- 
veća poduzetja. U drugoj polovini mjeseca studenoga bijaše se jur 
vratio u Medjumurje, te su ga sakupljeni u logoru i na saboru u 
varašdinskih Toplicah, hrvatski Stališi i Redovi očekivali na dan 17. 
studenoga, dočim su dan prije razpustili vojsku kao nepotrebnu. 
Ali jur dne 12. prosinca sazva Zrinski u Varašdin opet sabor, na 
kojem zakijučiše s nova sazvati obćeniti ustonak proti Turkom. 

Fosliednja godina Nikole Zrinskoga 1664, bijaše po njega to- 
liko slavna, koliko i nesretna. Odmah početkom ove godine , dne 
7. siečnja, sazove u Ca kovač njeke hrvatske velikaše i plemiće na 



Magyar Tbrt^nelmi Tar. k. VU. p. 254. 



90 



dogovor, da li se imade njemačka vojska u Hrvatsku na pomoć 
pozvati; te bješe zaključeno, četu od 2000 momakah pod generalom 
Hochenlohom po hrvatskoj granici uz Dravu razporediti. Istu na- 
redbu potvrdi i odobri sabor hrvatski pod biskupom Petretićem 
dne 11. siečnja. — Malo zatim udari Zrinski s Bacanom, Ester- 
hazom i njemačkim generalom grofom Hohenlohom prema Osjeku, 
8 namierom, da razori tamošnji glasoviti most preko Dra?*e. Na 
putu osvoji utvrdjenu B rez niču uz ugovorenu predaju, kojom 
prilikom Zrinskoga jedan magjarski ciganin posjeći htieđ&, radi 
toga, što nije dozvolio Husarom i slobodnim hajdukom udarati na 
Turke, koji ostaviše uz zadanu rieć Breznicu. Isto tako predobi 
Bobovac (Baboću) i popali predgradja Sigetska, uze najuriš 
varoš Pećuh i tvrdju Segest, te dodje napokon do osječkoga 
mosta, kojega Turci šest godinah gradiše i veoma umjetno s ku- 
lami, tornjevi, galerijami i svakojakimi uresi dogradiše, pošto je 
imao u duljini 8565 stopah, a u širini 65 stopah, vodeći preko 
Drave i preko velikih močvarah, što se tu polegoše. Sazgavši Zrin- 
ski taj most; koji je dva dana gorio, krene napred i upali đo 500 
selah i malinah, oplieni Jugovo polje i zarobi množinu Turakah, 
ali opustoši ujedno onu zemlju, koju dvadeset godinah kasnije naši 
natrag predobivši, pustu i siromašnu nadjoše, te bog znao, da li 
neima tomu pustošenju i danas posliedicah. Nemogavši zauzeti 
tvrđi grad pećuhski ni sigetski, poče sjedinjena vojska njemačka 
i Zrinskova obsiedati sa svih stranah Eanižu\ ali njemački gene- 
rali Hochenlohe i Strozzi nehtiedoše sporazumieti se sa Zrinskim, 
već je svaki na svoju ruku radio, i digoše napokon obsađu bez 
uspieha, na što Zrinski u Ijutosti ostavi vojsku, poslie kako za ju- 
načka svoja djela od svih stranah nagradah i pohvale , a od na- 
roda ime drugoga »Skenderberga^ dobije. Kralj Leopoldo htieđe 
ga imenovati principom, ali kad Zrinski ovaj naslov odbije, pri- 
skrbi mu od kralja španjolskoga -red zlatnoga runa. Papa mu po- 
sla svoju sliku u zlatu rezanu. Kralj francezki darova mu 10 000 
talirah, podielivši mu naslov Para od Francezke; kardinal Bar- 
berini podupre ga ngvcem ; dvorni knez saksonski , Juraj , pohvali 



' Na obsiedanje ovoga grada posla sabor hrvatski, pod predsjedoictvom 
biskupa Petretida, jednu pomoćnu četu pod pukovnici Ivanom Draško- 
vićem i Petrom Fodrocrjem, s kapetani Stjepanom Gerecijem, Franjom 
Domjanicem, Ivanom Gottalom i Gabrielom Eašom. Osim toga imali 
su Hrvati čuvati granicu na Dravi, Savi i Kupi pod Petrom Zrinskim. 



91 . . 

ga izvanrednim načinom; principi bavarski i virtemberžki nazvaše ^ 

ga svojim otcem. Njemački sabor spomenu ga najvećim štovanjem \ 

i pohvalom, a sva skoro Europa zatrabi u njegovu slavu, jer u 
ono doba bijahu jedini Nikola i Petar Zrinski pobjeđitelji Turakah. 
Dok je Nikola Zrinski sjedio u Čakovcu , podje veliki vezir 
preko popravljena mosta osječkoga obsiedati njegov grad Novi 
Zrin, da mu se od turske strane barem na niečem osveti glede 
nanesene sramote. Njemačka vojska, koju Montecuculi pod svoju 
zapovjed primi, stajaše tada uz Muru i gledaše mirno, kako se je 
Zrinska posada pod barunom Avancourtom^ Tassom i Thurnom 
s Francezi i Španjolci junački branila proti Turkom. Petar Zrinski, 
brat Nikole , došav sa 4000 Hrvatah pod Generali Eušenićem i 
Markom Eapiletom u pomoć bratu si, nagovarao je badava Niemce, 
da složno udare na Turčina, nu oni ostadoše u miru. Turčin uzme 
napokon na lahku ruku grad , dignuvši ga s podkopi i prahom u 
zrak. Taj čin podžeže oba Zrinska na još veću mržnju prema 
Montecuculu i njegovim Niemcem. U jednom pismu poslanom gra- 
dačkim stališem dne 30. lipnja 1664 tužio se Nikola veoma 
. oštrimi izrazi na nečuveno postupanje kršćanskih vojevodah, koji 
dozvoliše Turčinu ne topovi, nego sabljom u ruci oteti tvrdi grad, koji 
je štitio veliku stranu Ugarske, Hrvatske i Štajerske, na čiju obranu 
nije Montecuculi ni sablje povuko. Ali uz sav svoj gnjev nije Zrin- 
ski mogao više pomoći gradu, premda je Štajercem ujedno obećao, 
da će prelaz preko Mure do zadnje kaplje svoje krvi braniti, ako 
je i od svih ostavljen. („Et dum sanguis in venis fuerit, custodiam 
Murae, ab omnibus licet desertus ac destitutus, non dimittam. Lo- 
CU8, tempusque, periclitantis Patnae, bono civi, locus, tempusque 
oppetendae mortis legitimus est^)^. Ali vruća ova krv, spremna na 
viećnu borbu, ohladnie do skora sasvim. 

Nastojanjem generala Montecucula, načini Leopoldo iza po- 
biede kod sv. Gotharda, s Turci podpuni mir u Vašvaru, bez do- 
zvole Ugarske i Hrvatske na najveće nezadovoljstvo Ugarah i Hrva- 
tah. Taj sramotni, a za Ugarsku veoma štetni mir, ogorči po- 



* Ovoga Franceza s tudjom vojskom postavi zapovjednikom gradskim 
Montecuculi, poslie kako je skinuo sa zapovjedničtva jednoga Hrvata, 
kojemu Zrinski obranu grada povjeri , i koj bijaše jur njekoliko pu- 
tah turske juriše suzbio. Isti Hrvat, kojemu se žalibože nezna ime, 
pade kod obrane novoga Zrinja. 

^ Razy Fr. Hist. R. Hungariae. Lib. IX. p. 27. 




f, 

š 



92 



j 



najviše Nikola Zrinskoga, koj odmah osobno u Beč otiđe, da se 
proti njemu potuži, ali trud mu bješe badava, premda ga u Beča 
osobitim odlikovanjem primiše, i kod dvora njekim nazlobom gle- 

; dati moradoše, kako mu papinski poslanik u ime pape, za junačko 

vojevanje proti Turkom predade dragocieni kovčežić sa sv. moći. 
Veoma nezadovoljan vrati se Nikola iz Beča u krasan svoj 

; ČakoVac, nu očitova prije mletačkomu poslaniku Sagredinu, da je 

^ pripravan u svako doba služiti mletačkoj republici sa 6000 Hrva- 

;; tah proti Turkom. 

Od tbga vremeoa boravio je gnjevan u samotnom Čakovcu, 
zabavljajući se sa svojimi prijatelji, koji ga od svib stranafa poha- 
djahu, a kadikad bavio se i javnimi banskimi poslovi, radi kojih je 
još na dan 23. listop. .1664 posliednji sabor u Varašdin sazvao, na 
kojem su medju ostalim načinjene shodno naredbe proti množini 

i ^ ' razbojnikahi što se bješe u vrieme mira pojavili na svih stranah 

u Hrvatskoj, napastujući trgovce , vlastele i svećenike na sve mo- 
guće načine. Mjeseca studena g. 1664 dobi poziv od kralja da dodje 
opet u Beč na viećanje, kamo bješe više velike gospode iz ugarske 
pozvano. Nu u oči dana svoga odlazka , dne 18. studenoga 1664, 
zabavljao se Zrinski sa više hrvatskih i ugarskih plemićah' lovom 
oko Čakovca i Nedelišća. Kad bijahu jur pod večer lov dovršili i 
lovci posiedali na kola da idu kući , dotrči jedan lovac s viestju, 

' da se je pokazao u šumi neobične veličine vepar, kojega jedan 

lovac ranio bijaše. Ban Zrinski skoči odmah na noge, sjedne na 
konja i zamoh Zičia, Vitnjedia, GuSića i Nikola Betlema^, koji ga 
pratiti htjedoše, neka ostanu; te uzme sa sobom samo jednoga 
svoga lovca, s kojim ode u potjeru za veprom. Našavši vepra, ra- 
niše ga dvaputa , ali divjač uteče, i u trku razpori jednomu seljaka 
trbuh^ rani jednoga lovca na obadvie noge, i prevali još jednoga 
dragana. Zrinski poleti samo s jednim slugom i svojimi kopovi za 
veprom dalje u šumu Vehki otok, kraj sela Euršanca, nedaleko od 

< varašdinskoga mosta na Dravi, te nagazi tu na divjač, koja ležaše u 

jednoj kaluži. Misleć Zrinski da je zvier jur iznemogla, sidje s ko- 
nja i htiede ju svojim dugim nožem napasti, ali razjareni vepar 

, ' Jedna njemačka kronika veli: „Mit etlicheu Oroatischen Edelleu- 

ten". Hungarisch - Tiirkische Chronik. Frankl irt. 1684. 12. p. 679. 
*^ Ovaj Betlem opisk kasnije, kao očevidac, 6ir -t Zrinskoga u jednom 

■* rukopisu, kojega Katona upotriebi. Mi sliedisi.io njegov opis, i popu- 

nismo ga iz kronike njemačke. 



93 

digne se a tren oka sa svoga ležaja, skoči na Zrinskoga iznenada, 
povali ga na zemlju i zadađe mu na glavi takovih ranah^ da jih 
preboljeti nemogaše. Kad mladi vitez Mailaui iz Savoje dotrči i 
na divjač pištolj izprazni, izpusti ona svoj plien i odtrči. Tada 
dodjose Gušić mladji i Angjelo Talijanac, vierni sluga Zrin- 
skoga, te podigoše bana sa zemlje, koj im reče: da ima u džepu 
liek Sto' zaustavlja krv, da neteče, i kojega uvjek sa sobom u bo- 
jevih nosi. Ali ni ovaj liek nepomognu,. jer grozovite i smrtne 
bijahu rane, i dok Gušić po kola otide, izpusti Zrinski svoju dušu. 
Plačem i najvećom tugom dovezoše mrtva bana u Čakovac, i sa- 
hraniše ga zatim dne 21. prosinca u porodičnoj raci monastira 
sv. Jelene kod Čakovca, kojom prigodom čitao je službu božjn 
zagrebački bisk. Petar Petretić, a hrvatski nadgrobni govor drža 
mu Jakov Oboštrenec, redovnik sv. Pavla. Poslie pol vieka, stavi 
mu kneginja Pignatelli , na onom miestu , gdi je umro , kameniti 
spomenik sa sliedećim napisom: 

Hic jacet invictus condam, interfectus ab Apro, 

Zrini, praeda suis hostibus apta magis. 
Qui condam ferox omnes superauerat hostes 

Victor, ab immani vincitur ipse fera. 
lile quidem finivit opus, vitaeque labores, 

At Patriae infelis incipit esse labor. 
lile quidem nostros mirabitiir aethere casus, 

Flebit et illius nostra ruina nečem. 
Sors bona nil aliud mediis servavit in armis, 

' Eripuit fato sors mala, nil aliud. 
Quam sit ia liumanis sors impia proxima rebus, 

Mortis in boe speculo qui8que vid ere potest. 



Sveučilište wirtzburgsko u njemačkoj stavi našemu Zrinskomu 
sliedeći spomenik: 

Nicolaus Zrinus Hic est: 

Qui animos in pectore, victoriam in nomine, 
Fulmen in manu, Serenitatem in vultu, 
Prudentiam in Consiliis, Felicitatem in armis, 
Quacunqae gressus, tulit, circumtulit. 

Virtutis Comes, Dux Fortunae, 
lllam sociam semper habuit, hane Ducem uumquam 
Passus est, ne caecam sequeretur. 
Unde belli tam serius in agendo fuit, 
Quam domi in pače serenus, 

Ubique S::rinia8. 




> 

1 



I ; 



■^ 






94 



'^ 

\ 
I 

Nunquam serus in negotiis ; 
j Quam a fronte occupavit semper occasionem. 

Cal vam expertu8 est nuDquain. 
Prudentiam Fabii habuit sine cunctatione, 
Fortunam Alexandri sine temeritate. 

Eum experti sunt 
Turcae in igne Sampsonem, 
Ad Quinque Ecclesias, et pontem Eszekianum, 



i 

'i Quae flammis domavit. 

'a Tartari in aquis Moy8en, 

f Qao8 ad Neo-Zriniiim in flameu egit, 

j Hujus i Ili vorticibus maluerunt perire, 

I Quam illius fulmen acinacis experiri. 

J: Canisam virtute sua terruit, 

«- Quam in fatis non fuit vinci, 

(Plura hic absorbet dolor) 

Virtus supra aemulationem fuit, non supra invidiam, 

Cui etiam fortuna aliquando invidit. 
Animi robore securus, 

Ne sui timetent, metum in hostes misit, 
', Ut sequerentur in pericula, praeivit. 

Ut vincerent, hostes suis ante consiliis impedivit. 
/ Tantus terror hostium, quantU8 amor suorum. 

Ecclesia suum Machabaeum credidit; 

Redivivum Scandarbegum Ottomanus timuit, 

Hune maximum saeculi nostri Heroem, 
I Aper ignobilis prostravit. 

Sic rebus mortalibus illudit Deus, 

Ut maximis majorem se ostendat. 
y* Ne dicatur 

Adonidis fato periise, qui Heetoris bella gessit, 
'.'■' Confecta Paco obiit, 

Ut melius in coelis otia ageret, quam in terris, 

Ubi Dei, et Ecclesiae negotium semper egit. 



Petar Gvađagni, talijanski suvremeni pjesnik, načini u slavu 
Zrinskoga sliedeei, još netiskani Sonet: 

Fer la morte del signor Niopold oonte de Zrini. 

S n e 1 1 0. 

Eceo estinto il Serino, ecco che giace 
U intrepido campion, V Eroe guerriero; 
Cadde sotto una fiera, un cor si fiero, 
Esca un tempo di guerra, oggi di pače. 






96 



Incauta umanitk! quanto h fallkce 
Tra le sirti del monao uman pensiero! 
Di chi si dolse gik Taugusto impero, 
Lieto e festante oggi sorride il Trače. 

Oh esultino pur bellici carmi, 

Ed i vulgar di lui gli eccelsi onori, 

A scomo deir etk parlino i marmi. 

Cosi volf on le stelle i suoi livori ! 
Quello c^e si stim6 qual Dio delF armi, 
Muor qual Drudo alla Dea degl' amori. 



Zrinskoga smrt oplakivaše čitavo krštjanstvo^ Na zapovjeđ 
francezkoga kralja Luđovika XIV., obdržavahn u Pariza za njega 
zadušnice. Sva Njemačka, Španjolska , Italija i Poljska, o kojoj se 
je pogovaralo, da želi Nikola za svoga kralja izabrati^ tagova za 
njim a javnih listovih i knjigab, a Ugarska izgabi a njem učena 
čovjeka, umna politika, viešta pisca, kakovih je malo imala, premda 
niti je Ugarska niti Hrvatska znala cieniti i umiela razumieti ovoga 
izvanrednoga muža, dok je živio. Mi bi pako za naša dva jedina 
socijalno-politička pisca XVII. vieka, naime za Erižanića i Zrin- 
skoga mogli kazati, da je sudbina š njimi, kad je dala prvoga 
narodu hrvatskomu , a drugoga ugarskomu , uprav takovu ironiju 
stvorila, kao da je dala Julija Cezara kojemu god selu za seč- 
skoga glavara. 

Nikola Zrinski ostavi nakon sebe udovu Mariju Sofiju Lobi 
(Ljubel), s kojom je imao dvoje djetce 1. Adama, koj kao carski 
podpukovnik u boju s Turci kod Slankamena god. 1691 odtraga 
ustrieljen pade. On ostavi nakon sebe udovu Mariju Katarinu groficu 
Lamberg, s kojom nije imao poroda. 2. Kći Nikole Zrinskoga^ koju 
njeki takodjer Marijom Katarinom krste, umre još mlada, 
kako sam Nikola u svom pismu n'a Ručica svieđoči. 



Valja nam jošte nješta kazati o Nikolinom književnom 
djelovanju. Prije svega vriedno je znati, da je Nikola Zrinski umio 

' „Non in Croatia solum, sed ubique fare terrarum, magno luctu, fpr- 
tissimo Viro , parentatum est ; adeo Nationes omnes, Nominis et for- 
titer gestorum fama pervaserat". Veli Niemac Franjo Wagner, koj mu 
inače nebijaše prijatelj. Gl. Historia Leopoldi m^igni Caesaris. Augu- 
stae Vindelicorum. 1719. p. 177. 

* Bedekovič Natale solum S. Hieronymi. P. I. p. 223. 




96 

mnogo jezikah, kako Toli ovimi riečmi svieđoči: „LiDguaram qai- 
đem complurium ita calleDS fuit, ut, qui illum ignorantes loqaen- 
tem aađirent; sive ille seosus suos Hangarica,Croatica, 
Slavonica lingua exprimeret, qaa6 dialecto potissimum variant, 
sive Germanica, Latina, Italica, Turcica proloqueretar, 
quaenam ipsi vernacula foret; ambigerent". 

Ovo temeljito znanje tuđjih jezikah izpričava ponješto Nikola 
Zrinskoga, zašto je književna djela pisao na tadjem jeziku, ali ga 
nemože izpričati, da upr%v ništa znamenitijega nije pisao na svom 
hrvatskom jeziku, premda je u jednom pismu na Ručica ponosom 
napisao: »Etenim aon degenerem me Croatam et quidem Zriuium 
esse scio«, i premda je rado primio posveta Petra Fodrocija, ko- 
jom mu ovaj g. 1661 drugo izdanje Barna Earnarutića: ^Vazetja 
Sigeta^ grada" posveti, iz koje pjesme , kako ćemo niže viditi , ci- 
tirao je Zrinski njeke verše u svojih magjarskih djelih. S druge 
strane moramo priznati : da bi u ono doba, njegova socijalno-po- 
Utička djela, na naš narod isto tako malo djelovala bila, kad bi 
jih bio pisao hrvatski, kao što su na onodobne Magjare djelovala, 
za koje jih je napisao tolikim uzhićenjem na magjarskom jezika. 

Magjarski pisci povjestnice ugarske književnosti smatraju za 
glavno djelo Nikole Zriuskoga njegovo pjesničko djelo : „Szigeti 
veszedelem^ (Razsap Sigeta) ili „Adriai tengernek Sirenaja" (Adri- 
janskoga mora Sirena), koju je njegov brat Petar Zrinski na svoj 
hrvatski jezik preveo, i tako svoj narod s pjesničkim proizvodom 
svoga brata upoznao. 

Franjo Toldi , najbolji pisac povjestnice književnosti magjar- 
ske, veli u svojoj Povjesti magjarske poezije o tom pjesničkom djelu 
našega Zrinskoga: »da je najbolje i najsavršenije, što ga Magjari 
od starijega vremena imadu, i da je prvo klasičko djelo ma- 
gjarske poezije. Da je Zrinski š .njim otvorio novu pjesnička školu 
i nova dobu, ali bez vriednih naslieđnikah , i da se čini| kao da 
je magjarski duh sa stvorenjem ovoga pjesnika, na toliko se iz- 
crpio, da poldrugi viek u napred njemu slična stvoriti više ne- 
mogaše«. 

Mi Htvati, što se naše književnosti tiče, nemožemo dakako 
taj magjarski sud u svem podpisati, jer pogledom na naše sta* 
rije i onodobne, osobito dalmatinske pjesnike, moramo Zrinskoga 
,,Siget8ki poraz** kao piesmu radi vanjske umjetne forme, medju 
slabije proizvode uvrstiti. Ali ako azmemo u pretres unutarnja 



97 

psihologičnu jezgru piesme, pa onda bogatstvo mislih i slikah, te 
narodni sraier čitave piesme , to moramo ovomu piesniku pred 
mnogimi đrugimi prednost dati. Osobito pogledom na veličanstveni, 
a zajedno i narodni predmet piesme, zaslužuje Nikola Zrinski oso- 
bitu pohvalu, te se ni neniože potanko ocieniti polag hrvatskoga 
prevoda, što nam ga njegov brat Petar ostavi. 

Vrlo su za nas, i za našu povjest, kao i za socijalno-poli- 
tičko stanje naše domovine znamenita ona njeka privatna pisma 
Nikole Zrinskoga, što su slučajno sačuvana. Šest od ovih nadje 
Karlo Rath u jednom rukopisu, čuvanom u knjižnici monastira panon- 
skoga brda, koje priobći u časopisu: Gyori Torteneimi es Rćge- 
szeti Fiizelek. II. kotet. 3 Fuzet. Gyor 1863. p. 193—213. Nu ista 
ova pisma nalaze se i kod pisca ove razprave u starom propisu, 
medju poslanicami slavnih Hrvatah, (rukopis knjižnice br. LI.) za- 
jedno sa drugih šest pisamah istoga Nikole, pisanih Petru Petre- 
tiću, biskupu zagrebačkomu. Osim ovih imamo još njekoliko latinskih 
izvornih pisamah Nikole , u kojih poziva rečenoga biskupa, grad 
Zagreb itd. na sabore. Isto tako imamo izvorno hrvatsko pismo, 
pisano kanoniku Turjaku. Napokon priobći još dva pisma (jedno 
latinsko, drugo magjarsko) višerečeni g. Rath u Magyar Tort4- 
'nelmi tar VIII. kotet. p. 251 — 254,'*, a u sakupljenih djelih Zrin- 
skoga (Pest 1852) priobćena su još dva pisma na njekoga Medjerija. 

Prvih šest pisamah, tiskom jur priobćenih, piša naš Nikola jed- 
nomu izmedju najpoštenijih tadašnjih Hrvatah, Ivanu Ručicu, pod- 
županu zagrebačkomu, koj bješe od strane Hrvatske višekrat na 
ugarski sabor poslan , te je slovio sa svojih naukah , osobito pra- 
voslovnih ^ Mi hoćemo da ovdje iz tih pisamah samo njeke iz- 
vadke priobćimo. 

U drugom povećem pismu, čim govori o poslanici svoga brata 
Petra, što ju je svojoj snahi (Nurui). pišao, nastavlja Zrinski dalje: 

„Non mirum est barbaro crevisse desiderium opprimendi Transyl- 
vaniam, uam ad ventis dejectam Arborem , et pueri concurrunt collectam 
ramos; semel profecto premere felices, Deus, cum coepit, urget. Sed mi- 
ror, quod duo bella Turca assumat, quod iiec Aunales ipsorum unqaam 
dicant, nec Keligio permittit, nec bona ratio Status suadet, nisi forte 

^ Ivan Ručić, od plemićke porodice, bijaše jur g. 1643 podžupan zagr. 
županije, te umre kao takav god. 1660. Sa svojom ženoip Jelenom 
Patačić učini mnoga dobročinstva jezuitskomu zagr. kolegiju i gim- 
naziji. J. Pruss, koj napisk knjižicu o dobročinstvih, učinjenih istomu 
kolegiju , veli o istom Ručicu : „ Vir nobili genere ortus , pietate, si- 

ArkiVj knjiga X. 7 



98 



Transjlvanicum non vocet bellum, suamque ambitionem ludibunde et sine 
periculo finire aut speret aut praesumat. — Utinam Dano vota non uo- 
vissemus, vel promissa reddidissemus , nunc immacalata fidei reputatione 
fulciremus bane ruituram Transylyaniae arborem , quae et nos in ruinam 
trabet. Jam vero quomodo credi nobis desideramus. Saccurrat miraculo 
nobis Divorum aliguis, alias certe actum nobiscum est. Arma nostra valde 
exigua, forte 5 millia militum, includunt se Danubio, in ineula Comaro- 
miensi, et estne boe Bellum vitare ? — estne succurrere? Dubito certe 
quod hac imbecillitatis Confessione aperientur oculi , vanurn timorem de 
nostris viribus inimico habenti. Prudenter certe ille, qui pacem cupienti 
Bellum ostendendum disit. — Res imperii videbit ex Fratris litteris ; illa est 
substantia. Malta Insula dicitur terrae motu tota conqua8sata; si verum 
est, nescio an nostra Tbeologia attinget, cur rapiant mala fata bonos? — 
Togatorpm illorum Censorum, ante Hannibalcm Ducem, (Montecuculum ?) 
judicium facile fero , sicut laudari a laudato laudis est, certe laudari a 
vituperioso non desiderabile est. £go mihi couscius aliter sum , etenim 
non degenerem me Croatam et quidem Zrinium esse scio. 
Homo quidem sura, nec sine naevis, veruin illorum Judicio illud maximum 
habeo, quod non Heliotropium, nap utan jaro fU, vol Pap utan jaro fii. 
Utinam audiret et me Rox meus, dicerem certe šibi sine arrogantia illud 
Aiacis: Denique quid verbis opus est, spectemur agendo". — etc. 

U petom pismu veli o zlom uspiehu Rakocijeva rata u Polj- 
skoj (1657): 

„Heu qnam male a Po. louis mulctatus est Princeps , qui nomine. 
et omine cancrum (rak) egit; quam nationis nostrae contemptus hic cre- 
vit, facta est Pax illi infamis, restituta Cracovia. Videtur Fatum fungum 
procreasse, cum tanta praeparationc , qui et natus ct concidit una nocte. 
Svecus rabiescit contra Danum et putatur praevaliturus , hine nobis jam 
timor. Gallus in Belgio triumphat , non utique Mediolani , sed ibi majori 
momento, cum Germaniae immineat. Utinam istorum antecedentium armo- 
rum inundationes , pestcs , graudines , non sint portcnta magnae alicujus 
ruinae, quae nubis etiam minetur opprcssionem **. 

Prigodom povratka svoga iz Beča, kad je posjetio prvilcrat 

dvor novoga kralja Leopolda (1659), piša. Zrinski istomu Ručicu: 

„Mihi vcro contigit adire Corinthum. Vidi Regem Novum , aulam 
Novam, Novos ministros, denique omnia, primo obtutui Nova. Sed juxta 
sapienCis Regis aphorismum penitius scrutanti , nil certe sub i lio sole 
apparuit novum ; diversi quidem homines, diversa nomina, pallia rerum di- 
versa ; at m o s idem, cunctatio eadem, pacis otiam ingloriae cupido 
eadem, imo otii, ut ita dicam, Idolatria cadcm ipsa antiqua manet, et fa- 

mulque politioribus litteris adco excu1tas fuit, ut magnae 
in Regno auetoritatis osset, haberetque plurimos , qui eum ad tumu- 
lum cum lacrymi8 eomitarentur**. Zakopan je u crkvi sv. Katarine, 
te si na grobu sam ovaj napis postavi: „Hic jacet Joannes 
pe ccator". 



V 



i){) 



čile a prudentibus observatur. UtiriMin Rox noater — ministros looninos 
baberet; forsan non querereiniir dudc cum afflicta Ungaria amisisse Kegni 
brachium, dextram Pannoniae, Scutum, irao miirum Christianarum Provin- 
ciarum TransylvaniHm. Est qiii inederi velit si saltcm possit, et qui possit, 
dummodo velit, qui vclit ac possit nullus certe. — — — Majus di- 
cam: Est qiii hac ruina non lamentatur , non luget , in prora sedentem, 
invisum, ipse in puppi sedens , roergi non horret; dicit se perire postea 
libenter dummodo alter prius; est qui hoc incendio delcctatiir, nt cale- 
facere se ad illud possit. Ego certe non loquor somnia, licet paradoxa, 
neć calamo , alias commnnicanda. Nura itaque impietatis arguerer , si di- 
cerem illud Lucani : Hoc placet o Superi ! cnm vobis perdcrc cuncta, pro- 
positum est, nostris erroribus addere crimen. 8ed quia curae parvae loquun- 
tur , iugentes silent , hic ego obmutesco; vcrtara materiam et folium. 
Pudor ringalur, strepat, declamat , bonorem non deturpabit; i^e ritaš 
est filia temporis, pudor mendacij , dabit Deus finem vel funera ". 

Drugih šest pisiimah pisaua su biskupu Petre tiću iz Cakc^vca, 
g. 1649, 1658/9; 16()2 i 1664. Uočim prvo samo o sazvan ju sabora go- 
vori, glasi drugo od 4. studena 1658 ili 1659 mcJjii ostalim ovako: 

„Ingrato servire nefas: ut quid ergo ego })ro Comitc Emcrico (Er- 
dody) et pro sna familia laboro; ut quid pro illis et corpus labore, et 
animum moerore et cogitationibus affiigo. In fumum sunt ista omnia, et 
facilius oleum incorporabitur aquae , quam raca siucoritas , meus candi- 
dus animus iotrare possit in 'frigidam. vanam et non ratiouabilem dif- 
fidentiam Comitum Eidodi". — Tuži se nadalje na skupštinu varaždin- 
sku, koju su Erdo'liji samo radi toga sazvali , da mogu caru tužiti bana, 
što nije utišio bunu Posavčanah, kao da on hotimice zapovjedi kra- 
ljeve zanemaruje, itd. „Magnus ictus profecto**, veli, ubi tot vuluera 
infcruntur , sed armatus oplima armatura sum , bona conscientia". — Na- 
vadja sve ini(u*.? , koje upotriebi proti buni , te dočim prelazi opet na 
Erdode , veli : Quid, si ego suae Maycstati scripsero, sicut certo faciam et 
scribo veraciter : Quod Rustici isti non sunt Rebelles, nec enim 
rebellarunt contra Deum, nec Regom, nec Patriam , id est Reguum , nec 
contra proprium Domiuum , dummodo illos teneat Comes in illa justitia, 
qnam unusquisque Cbristianus tenetur suis subditis administrare , ne sit 
Tyrannus in illos, ne excoriet, ne deglubat, sed tondeat. Dicunt enim 
miserrimi illi, quod jugum Judaeorum in Aegypto dulce erat. Minae Jero- 
boami contra Israelem nullae erant, respcctu illorum, qualibu8 ipsi coge- 
bantur ; comprobabit hoc ille ingens supplex libellus vel potius liber, qui 
in Regno est praesentatus" etc. 

U trećem pismu od 24. veljače 1662, piše Zrinski : 

„Quam vane promiseram mihi felicitatem et videndi Vestram Domi- 
uatioucm Reverendis&imam et multa in Regni moderna Congregatione agendi^ 
Disponit Deus aliter et misit rumores magoos in ista Confinia 4^ adventu 

^ Tu razumieva sabor hrvatski od 27. veljače 1662, kojemu je pred- 
sjedao biskup Petretić. 



100 

Turcarnm. Ego etsi non facilis sum ad cređendum , tamen aquarum de- 
crescentiae cum tales sint, ut merito unu8quisque timere possit, nolui per 
absentiam meam, uxorem meam ct omnia mea, irao Regni securitatem in 
evidens periculum invo Ivere. Rogo itaque Vestram Reverendissimam Do- 
minationem , tamquam Patrem meum colendissimum et confidentissimum, 
istam meam absentiam ante Regnum excuset et modernae Congregationi 
loccT mei praesit, et de omnibas, quae Regni securitatem concernuut, trac- 
tet et concludat. Meam mentem et consilium Domino Capitaneo Gussicb 
coneredidi ita ut V. R. D. reportet, inter quae erunt aliqua, quae forto 
meum privatum commodum concernere videbuntur, sed penitius si conside- 
rabuntur, nibil mihi, sed securitati Regni nostri inservient ' Adiuro te per 
Deum, mi Reverendissime D. Pater, consideret illa cum attentione, et labo- 
ret, ut et Regnum totum intelligat et provideat ; prope sumus periculo, 
sed domus nostra ardet undique. Princeps Transylvanu8 perdidit se et 
suos. Germanus vapulavit. Transylyania amissa est. An nunc ita demens 
sit qui8 ut credat, bic sistere velle furorem turcicum ? Turca, quem non 
Caucasus, quem non flumina, non maria, non montes terruerunt, non tot 
Regna, tot floridissimae Provinciae exsaturarunt, an nunc imponet cupi- 
ditati suae fraenos, cum portam felicitati suae aperuerit, debellata Transil- 
vania. Regi frenis nequit, et ira et ardens hostis et victoria, gladiusque 
felix, cnius infecti semel vecors libido est. Diiboni, quid ad haec 
nos? — Dormitur nobis .h7ems tota, non excitamur. Ego clamo ubiqae) 
nec clamare cesso; sed una avicula non potest implere ingentem sjlvam 
cantu. Certe saltem me silente non peribit patria, nec me dormiente, sed 
nec incolumi. Procedam si videro ruinam ; sed jam jam qua8i video. Itaque 
nibil aliud me restat, quam evitare illas minas Ezecbielis prius, nempe: 
„Venientem gladium nisi annuntiaverit speculator, animarum quae perive- 
rint, sanguinem de manu ejus requiret Dominus. ^ Ecce mi Rev. Pater, , 
dico quae sentio, et ad Vestros sinus repono, ut provideat Regnum et suae 
securitati provideat.^ 

U četvrtom pismu od 26. srpnja 1662 veli Zrinski: 

„Si Deus miraculose istod miserum nostrum Regnum non conser- 
varet, jam quali spe amici nostrae permansionis non autem inimici po- 
tentia immensa, desperai'e me facit, quia illa non est, sed pusiUanimi- 
ta 8, in qua sumus, nec enim audemus nec procidemus. 
Certe misera Hungaria potest melius dicere quara olim Atbenienses: 
„Amissis Deor um immortalium templisetParentum mo- 
numentis, quid salute, quid vi ct ori a opus babemus?^ Angunt • 
me hae cogitationes extreme, nescio an obvoluto Capite fatum expectem ? vel 
luerem adhuc? Scio enim quod 

Mitius ille perit, subita qui mergitur unda, 
Quam sua qui liquidi8 brachia lassat aquis. 



* Tu razumieva gradjenje svoga grada Novoga Zrinja, radi kojega je 
molio težake od zemlje, te mu sabor dozvoli pripomod težakah iz 
varašdinske i križevačke županije. 



101 

Seđ non in tali statu collocavit me Deus et fortuna, ut liceat, honore et 
conscientia salva, đimittere clavum navis iu tempestate; itaque liber 
in armis occubuisse velim, nam ex populis, qui regna tenent, 

Sors alia nostra est, 
Qao8 servire puđet. 
Qaiđquiđ mihi virium, animi, virtutis est, huc dirigo, — Certe post 
mortem đefendere non potero libertatem Patriae, et an 
erit aliqui8 mei genii tune ignoro." — 

Uprav mjesec datiah prije svoje smrti, dne 18. listopada 1664 
javlja Zrinski Petretiću, kako car obadva pozivlje u Beč na poslied- 
nji dan listopada. Ban moli biskupa da mu javi šta da radi glede sa- 
bora, koga je jur razpisao, i da li nebi bolje bilo opozvati ga. 
Medjutim držan je ipak pod njegovim predsjedničtvom, kako jur 
spomenusmo, dne 23. listopada sabor u Varašdinu, te je i puto- 
vanje u Beč po svoj prilici na mjesec danah odgodjeno, pošto se 
je Zrinski upravo dan prije svoje smrti sprems^o u Beč. 

Napokon smatramo za shodno, priobćiti ovdje još jedno 
kratko hrvatsko, od N. Zrinskoga vlastitom rukom pisano 
pismo na kanonika zagr. i kapetana sisačkoga Turjaka, da iz 
njega, koliko moguće, čitatelji uče hrvatski slog pisanja N. 
Zrinskoga, Pismo ovo glasi ovako: 

Pokehdob da nam vnoge fele listi ujih Svetlosti (kralja) dohadjajo, 
da vu Požun na vugersko spraviŠće setu vati imamo, nakanili smo pervo 
ove naše Banske i orsaČke krajine pohoditi i providiti ; hoteli smo takajše 
i Vašu Milost prositi, da bi ste V. M ad diem 6. futuri Mensis Martii, 
svojim vitežkim Ijudem zapovidali; vu Berkiševinu dobro zagođa dojti, ko- 
liko bi najveće moglo biti; koju priazan V. Milosti gospode Captolomu 
hodemo se tersiti vu vekšem dugovanju zaslužiti. S tim Bog Vašu Milost 
zdravu derži. Datum in nostra Chaktornya, 27 die Februarii 1649. 

Admodum Rev. D. V. Servitor et Amicus promptissimus. 

C. Nicolaus a Zrin. 

Preostaje nam jošte spomenuti štogod o magjarskih djelih 
Nikole Zrinskoga, o kojih dodajemo ovdje kratku recenziju našega 
prijatelja i umnoga vieštaka u magjarskom jeziku i literaturi, Ivana 
Mažuranića, koj ista djela našega Zrinskoga dublje prouči. Prije svega 
zaslužuje socialno političko djelo „Ne bantsd a Magjart'' osobito 
zanimanje, jer se u njem pojavljuje ponajviše duh i narav našega 
Zrinskoga. ovom djelu, koje ponajprije grof Šimun Forgač g. 
1705 tiskom izdade, posvetivši ga Franji Rakocu, sinp Jelene 
Zrinske, govori 1. M. ovako: 

„Prvo djelo (ili, bolje rekuć, brošura) „Ne bantsd a' Ma- 



102 

• 

gyart" (Nediraj u Magjara) bieše, kako se u naslovu veli, „iz- 
nova" izdano od nepoznata izdavatelja god. 1790 u Maroš-Vašar- 
helju, u maloj osmini str. 94. 

Na str. 4. toga djela stoji „Argumentum totiusoperis« 
napisan, kao i sve ostalo djelo, u jeziku madjarskom: ^lEz/.el az 
Irassal miitattatik-meg : hogy Fegy ver kell Orszagunkban : mikćpen 
kelljen azt rendelni ; tartani: es mas sok particularitast-is fel ta- 
lalnunk, ha akarjuk. Volenti nihil difficile." To će reći hrvatski: 
U ovom pismu pokazuje se dau našoj zemlji treba 
oružja; kako se to ima držati, i kako morem o, ako 
hoćemo, naći još i mnogo drugih osobitosti h. Ništa 
nije težko onomu koji hoće. 

Đomorodna ta magjarska brošura dieli se na dva diela: na 
„Exordium'' i na samu bitnu stvar koju pisac ima pred očima 
i koju je on sam krstio „Relatio." 

U exordiu iliti uvodu, koji počima na str. 5. i nad kojim se 
nalazi poslovica pisca bana Nikole grofa Zrinskoga „Sors bona, 
nihil aliud,^ znameniti i hrabri taj muž, čistim i žarkim domo- 
Ijubjem magjarskim nadahnut, neobičnom riečitostju i riedkom i 
upravo vojničkom energijom izraza, nastoji dokazat svojim Magja- 
rom, da jim u žalostnu njihovu položaju tadašnjem, (bijaše tad, 
kako znamo, s glavnim gradom Budimom velik dio Ugarske i 
Hrvatske pod Turčinom), da jim, rekoh, u tako žalostnu njihovu 
položaju neostaje drugo, nego vlastita snaga i vlastiti napor, 
a od tudje pomoći da se ili neimaju nadat ničemu, ili da joj se 
smiju nadat onda samo kada se vlastitom snagom Turčinu va- 
ljano i junački opru. »Jer, veli pisac na str. 9., i od samoga boga 
dangubeć prositi pomoći, i grieh je i ludost, kako no niegda reče 
mudri Demosten: Nam non modo Deus, sed ne amicus 
quidem rogandus est, ut dormitanti cuiquam aut de- 
sidi praesidio sit; to će reći: Driemalo i lienjak nesmije po- 
moći iskat ni u prijatelja, kamo li u boga." » 

Za podkrepljenje te svoje teze navodi pisac s jedne strane 
okrutnost i odvažnost tursku kojoj se samo muževnostju i' dobrim 
redom dade odoljeti — „praestatmori sient Leonem, quam 
vivere sicut Asinum, t. j. bolje je poginut kao lav, nego li 
živiet kao magarac", veli energično vitežki Zrinović na str. 13.; 
' — as druge strane dokazuje da Ugarskoj zemlji od nijednoga 
njezina susieda neima pomoći, jer: Poljska je oslabljena i neslož- 



103 

na; Nieroačka — u koju pisac nerazumie »premilostivoga 
svoga gospodara i kralja* — ima i malo volje podupirat 
Magjare, potomke Hunab, i premalo okretnosti u micanju vojenom, 
tako da Magjari izdienuše rieč, da »Ni^macjašenaraku^; 
Talijan je razkomadan i preko mora; Španjolac je predaleko; 
Francez je hrabar i dobar vojnik za se, ali ne za Magjara; na 
Moskova se nevalja naslanjati, premda se nanj naslanjaju njeki ve- 
liki ljudi („nemelly nagy Emberek")^ Inglezka je malne 
posve drugi sviet. I eto svega krstjanstva, a Magjaru od njega 
nigdje pomoći! Valja se dakle uzdati samo u samoga sebe, a to 
je i toga radi najbolje, što se je Magjar stopio sa svojom zem- 
ljom; što Magjar ima ćud onu istu k^ju i zemlja mu. Tudjinci, da- 
pače ni najglasovitiji tudjinci, u Magjarskoj neučiniši nikakova 
dobra, bud što nerazumieše. bud što jim ncposluži. sreća. To pisac 
pokazuje mnogimi primjeri, pozivljuć se, obilnijega obavieštjenja 
radi, na Ištvanfija dio XXVIII pod kra) i mnoga ina miesta. 

Neima dakle za Magjara drugoga sredstva, nego, kako viće 
pisac na str. 24., „oružje, oružje, oružje i dobra vitežka odvaž- 
nost!" — «Ili zar da bježimo? Neimamo kamo; Magjarske nećemo 
naći nigdje na svietu. Nam za ljubav neće nitko izaći iz svoje do- 
movine da u njoj nastani nas; plemenite naše slobode pod nebom 
neima nigdje nego u Panonii ; hicnobis vel vincendum, vel 
moriendum est." Pobiode pod Hunjadi bijahu slavne, zašto 
nebi bile i sada? Nikad nijedan mač neproli toliko krvi buslo- 
manske, koliko mač ugarski, pak zašto nebi i sada ? — wAli je- 
cajuć i porumenivši moramo, žalibože, priznati, da dedecori 
est fortuna prior t. j. njegdašnja sreća naša sad nam služi 
na sramotu. Tako daleko od starih odpadosmo mi sadašnji Magjari 
da, kad bi se danas vratili s drugoga svieta vitežki naši predci, 
niti bismo mi poznali njih, niti bi oni poznali nas. Jer, osim je- 
zika našega i govora, u čem smo jim, pitam, slični V Tako da bi 
nam oni s podpunim pravom mogli reći: Vox quidem vox 
Jacob; mauus autem Esau. Grlo je Jakovljevo, ali su ruko 
Esavljeve. Ruglo smo svoga namda i samih sebe ; plien smo sva* 
koga koji se odkudagod pokaže. A zašto V Radi nedržanja disci- 
pline; radi pijanstva i dangube; radi mržnje medjusobne i tisuću 
sličnih porokah. Ja ti se neulagujem, sladki moj narode, lažnimi 
hvalami, jer, kako veli prorok: Popule mi, qui te beatum 
praedicant, ipsi te decipiunt. To će reći:' Puče moj, koji 



« 



104 

vele dft si srećfin, ti te varaju." Nego, ti se, .puče moj, popravi; 
pozovi u pomoć Jehovu; odvaži se, pak u ime božje „da pasemo 
mač suprot poganinu."* 

I tim se od prilike svrsuje taj exorđium iliti uvod. 

Na str. 32. počinia glavni dio brošure nadpisan „Relatio." 

U tom dielu s početka govori pisac o nevaljanstvu vojske ugar- 
ske onih vremenah. A kako bi i mogla sto vriediti? „Sinovi naši" 
— veli on na str. 35. — »»živu dangubeć ili doma kod. otca i 
i matere ; ili, ako hoće da što liepa vide i čuju (kako oni vele), 
podju u službu na dvor kojega ugarskoga gospodina. Tamo što 
se uče? Piti. A što još? Gizdat se, menten zlatom obrubljivati i 
kititi, konja igrati, jednom ricči: kleti, lagati i ništa dobra nera- 
diti." Koji neide na dvor gospodski, taj ido ili u advokate ili u 
popove ; ne pravdoljubja. ne sveta zvanja radi, nego, u jednom i 
u drugom slučaju, puko vlastite koristi radi. 

On za obranu Ugarske neće drugoga naroda nego magjarski 
„jer je najsposobniji, najjači i najbrži »i ako hoće, najhrabriji 
narod.« 

Pisac dakle predlaže, neka Ugarska drži na nogah gotovu i 
spravnu t. j. stojeću vojsku od četiri tisuće pješakah i osam 
tisućah konjikah. Ta vojska treba da bude dobro uredjena i 
dobro i strogo discipHnirana, u koju svrhu predlaže potrebite na- 
redbe, koje, premda u sebi zanimive, za ovaj naš literarno-istorički 
poso nijesu od neobhodne vriednosti. 

Na kraju opet energičnimi izrazi priporučuje svoje predloge 
i uzvikuje pod sam kraj svoje knjige: „Ako neotmemo nazad Va- 
radina, ako izgubimo Erdelj, nemojmo više odsad ni ratovati. Ako 
toga nećemO; bježmo iz ove zemlje, čujem da u Brasiliji ima 
dosta pustare; zamolimo tamo od kralja španjolskoga jednu po- 
krajinu i načinimo koloniu ter postanimo gradjani.«* 

U istom ovom dielu str. 39. spominje Zrinski da je on prije 
toga bio napiso jedan mali traktat pod imenom „Vitez Hadnagy^ 
t j. Hrabar vodja. ^ 

Iz ovoga djela se vidi da ona njeka neobična grozničava pa- 
triotična uznešenost u izrazu, onaj njeki ekstatični, rekbi despe- 
ratni i od samoga čemera pieneći se chauvinizam koji se susreta 
u magjarskoj literaturi i u magjarskom parlamentu, nije plod ju- 



* To je po svoj prilici ono djelo koje dole spominjemo pod lll.l. 



' Ovaj epos izašo je prvikrat na svictlo u Beču g 1657 u 4iui. pod 
naslovom „Ađriai tengernek Sirendja. ^ A u rukopisib nosi latinski 
naslov: ,, Obsidio Sigethana." Dr. Franjo Toldy u svom djelu „Ge- 
schichte der ungarischen Dichtung. Pest 1863^ progovorio je obširno 
njem (str. 221-^268) nazivajudi ga prvim klasičnim djelom 
magjarske poezije, te veli medju ostalim : Wozu hatte unsere Runst- 
dichtung werden konnen wenn sie treu seinen Spuren gefolgt 
ware ! Doch dazu bedurfte es s e i n e s Genies ; und es schieu gleich- 
sam, als ob der ungarische Geist in Erschaffung đieses Dichters auf 
anderthalb Jahrhunderte hinaus sieh erschopft hatte. So ist er selber 
ein Zeitalter, eine Scbule mit Nachfolgern, aber ohne wurdige Nach- 
kommen. " U istom djelu Toldievom, kao i u „Kaschauer ungari- 
sches Museum** i u Hormajra i Mednjanskog^ „Taschenbuchu*' g. 
1821. priobčeni su njemački prevodi njekih pievanjah rečenoga eposa. 



105 

■ 

^trašnji, i đa su u tom specifižno-magjarskom genru, u koliko je 
aam poznato, prvi* meštri dva rodjena Slovinca: u vieku XVII. • 

aristokrata Hrvat Nikola grof Zrinski, a u XIX. demokrata Slovak 
Ludovik Košut. 

Sva sabrana djela Nikole grofa Zrinskoga pod naslovom : * ) 

„Grof Zrinyi Mi kl os Munkai,* po izvornih rukopisih i iz- \ 

danjih uredjena, iziđoše iz nova g. 1852 u Pešti, trudom Gabriela ! 
Eazinczy-a i Frana Toldy-a, u velikoj osmini str. 419. 

U tom se svezku nalaze : 

I. miešovitepiesni;. 

II. razsap sigetski, epos u 15 pievanjah^ To je izvor- 
nik, po kojem je nesrcćni Petar grof Zrinski brat Nikolin, sasta- 
vio SVOJU hrvatsku Sirenu mora adrianskoga; ali žalibože, 
mora se priznati da je Sirena ostala duboko pod svojim magjar- 
skim izvornikom. 

III. prozaična djela i to: 

1. djelo bez naslova (po svoj prilici Vitez Hadnagy) sadržaja 
istorično - strategičnoga, razdieljeno u tri diela. U drugom dielu 
dolaze aforizmi strategički iz Kornelija Tacita. 

2. životu kralja Matie Korvina. Na kraju ove magjarske 
razprave navodi pisac sliedeće verse Karnarutića u hrvatskom 
izvornom tekstu: 

Tko s po8teqjem spravan na ov svit umir^, 
Vičnji mu glas slavan do nebes dopira ; 
A tko žitak .'fvrSi noseć se s sramotom. 
Vas mu se glas skrši ne spomenut po tom. 



i 



106 

Pak malo dalje: 

Tak da ved neumru nigđar njim imeiia 
Dokle god rike vru i teku vrimena. 

3. „Ne bantsd a' Magjart", djelo o kojem smo govorili malo 
prije. — 

4. „Tabori kis tracta", djelce o uredjenju i platji vojske. 
Sva ova djela pisana su u jeziku magjarskom i slavan su 

sviedok neobičnoga poetičkoga dara Nikolina, velike njegove uče- 
nosti klasičke, temeljita znanja ratnoga, a nada sve žarkoga nje- 
gova patriotizma magjarskoga, tako da ga narod magjarski, kako 
u istinu i čini, punim pravom i s pravim ponosom more brojiti 
medju najprve, najdarovitije i najbolje svoje pisce, doćim nam 
Hrvatom neostaje druge utiehe nego žalostna ona, da iiam narav 
nije maćeha negu prava i rodjena majka, i da, ako narod naš nije 
na onom stupnju visiiie na kojem bi trebalo^ tomu nam nije kriva 
blaga majka narav nego mi sami koji drugim gradimo 
ponosite gospodske dvorove, a sebi ni da bi kolibe. 
Fiat applicatio!" 

TIl. Pravoslovni pisci. 

Baltazar Đvorničić^ nazvan Napiily. 

Rodio se je u Koprivnici od plemićkih porodicah, g. 1560. 
Odhranjen bijaše troškom svoga strica Valentina Dvorničića-Napu-' 
ija, kanonika zagrebačkoga , koj sav svoj imutak medju siromahe 
razdieli. Radi velikih zaslugah svoga strica, imenova ga biskup 
Ivan Moslavački (Monoslay), jur u 21 godini, (god. 1581) kano- 
nikom zagrebačkim. Kao takav, (što je u odo Joba često bivalo), 
otitie na višje nauke u Bolonju, gdje je g. 1588, dne 28. siečnja 
primljen u kolegij ugarsko-hrvatski. Još iste godine imenovan bi 
kao učenik boloujski, arcidjakonom varašdinskim ; a dne 16. pros. 
iste godine položi javne izpite iz fizike i metafizike. Odmah zatim 
položi doktorat iz mudroslovja, bogoslovja, kao takodjer iz crkvenoga 
i gradjanskoga prava, te primi kao ovjenčani doktor, povelju u mje- 
secu siečnju g. 1589. Mjeseca travnja dan 8. , otide s doktorom 
medicine, MiCrcellom Nagyom u Zagreb, ali još iste godine u mje- 
secu studenu, bude natrag poslan u Bolonju kao upravitelj ta- 



' Pod ovim pravim svojim imenom spominje ga zapisnik bolonjskoga 
kolegia: ^Balthazar Napwly alias D wor ny ch^^ch**. 



107 

* 

moŠDJega kolegija, te ostane ondje đo konca g. 1591 , kad ga u 
službi izmieni Nikola Jalkovečki (Jalkoczy), kanonik zagrebački, 
bivši malo prije vremena kod obseđnutja sisačkoga , i opisavši na 
kratko u zapisniku kolegija bolonjskoga haranja turačka g. 1591 
do 1593. Vrativ se u Zagreb, imenovan bi Napulj god. 1593 arci- 
đjakonom goričkim, a g. 1596 stolnim. Kao takav bješe g. 1598 
^zajedno s Blažem Gjurakom, kanonikom pjevcem, a prije dvie go- 
dine slavnim braniteljem grada Siska, poslan u Rim, da izposluje 
od pape potvrdjenje povlasticah sjemeništa bolonjskoga, koje je 
imalo velike neprilike s poglavarstvom bolonjskim, radi kojekako- 
vib daćah. U Boionji pridruži se k njim i tadašnji upravitelj sje- 
meništa Petar Domitrović, te došavši u Rim, budu od pape Ele- 
menta veoma Ijubežljivo primljeni. Osobitim štovanjem odlikovan 
bješe siedi starac kanonik Gjurak , o kojega junačtvu čuo je i 
papa, pohvalivši ga u ime svega kršćanstva, koje je toli muževno 
branio proti Turkom. Poslie njekoliko mjesecih potvrdi im papa 
nove povelje, i oni se vrate veselo kući. Godine 1600 imenovan 
bje čuvarom, a g. 1601 kanonikom čtavcem, u kojoj časti dopa- 
doše ga velike nevolje i progoni od strane biskupa Šimuna Bra- 
tulića. Taj žestoki i siloviti fratar reda sv. Pavla, rodi)m iz Istre, 
postavši biskupom zagrebačkim, nedržeći se ni malo apostolskoga 
nauka : opportet Episcopum esse irreprehensibilem, 
noniracundum, posvoji dohodke izpražnjene kanoničije Ni- 
kole Mikca, povišena na biskupiju varadinsku, kao i prediuma Jarun 
zvana, proti svakomu redu i obstojavšem propisu. Radi toga silo- 
vita čina podigne se kaptol proti biskupovoj samovolji, i pošto 
kaptolski predstojnik Nikola Hasanović Ergeljski u Lepoglavu 
k biskupu pobježe, stavi se g. 1604 na čelo kaptola kanonik čta- 
vac Napuly, opirajući se muževno samovolji biskupovoj takodjer 
onda, kad ovaj sazvavši veliko vieće, sve kanonike na svoju stranu 
privuče, osim četvorice njih. Medju biskupom i Napuljom dodje 
do žestoka kreševa; biskup predbacivaše Napulju da mu bijaše 
vazda neprijatelj. Rieč po rieč razžeže biskupovu žuč, te on dade 
napokon usried vieća, na svetom miestu crkvenoga svetilišća, kano- 
nika čtavca po svojih Ijudih svezati i u tamnicu baciti, te oduzme 
njemu i trojici kanonikom, Ivanu Puciniću, Ivanu Nardinu i Am- 
brozu Jaskaju, njihove časti i dohodke. Ovo bezzakonje probudi 
na široko i daleko veliko ogorčenje. Nastojanjem bana Draško- 
vića i grofovah Tome i Jurja Erdodah, izpusti do skora biskup 



108 

Napulja iz tamnice, ali nepovrati njemu ni đrugovom časti ni 
đohodke, dapače iznese na vidjelo novu krivinu Napuljevu^ što 
on po nalogu biskupa i kaptola, ona vratašca, što su kroz Lek- 
toriju vodila iz kaptola na ribnjak , po noći zatvarati nije dao, 
pređbacivajući mu kojekakove tajne namiere, zašto ova vrata otvo- 
rena držaše. Tužba se podigne pred .nadbiskupom koloćkim Mar« 
tinom Petevom, koj biskupu krivo dade, ali biskup se nepokaja;. 
napokon mu se iz Rima zagroze; tad se. nagodi biskup s Napu- 
Ijem kao i s ostalimi svrgnutimi kanonici, tekar god. 1607, te im 
morade povratiti časti i dohodke. Ali Napulj nebijaše zadovoljan 
samo s onimi dohodci, koji su mu u napred pripadali, nego je za- 
btievao sve dohodke, koje kroz tri godine primao nije. Biskup mo- 
rade s toga platiti silnu svotu novacah, a plemeniti Napuly obrati 
ovu na domorodnu svrhu, kako ćemo niže viditi. 

Po smrti biskupa Bratulića dobi Napulj kao Lector i Vica- 
rius, od kralja Matije dne 11. lipnja 1611 nalog, da uvede zagre- 
bačke Jezuite, koje bijaše Bratulić u Zagreb uveo, u vlastničtvo 
Glogovnice, darovane jim po Bratuliću. A god. 1623 imenova ga 
biskup Đomitrović predsjednikom crkve zagrebačke. Kao takav 
otvori on u svom dvoru pravoslovnu učionu, prodavajući prava 
mladim Ijudem. Medju njegovimi učenici proslaviše se kasnije per- 
sonal kraljevski Stjepan Pataćić i biskup Benko Vinković, a ime- 
nuju se medju ostalimi Ivan Somođji, Ivan Koprivnički, Juraj če- 
gelj i Nikola Erajačević (Sartorius). 

Tečajem svoga života bješe N. višekrat poslanikom svoje 
domovine na ugarskom saboru,. kao god. 1600, 1601, 1609, 1610, 
1613, 1614 i 1618. Važno bijaše njegovo poslanstvo osobito god. 
1607 , kad ga Stališi hrvatski izabraše za svoga poslanika ponaj- 
prije s Grgurom Petevom (Petho) piscem kronike ugarske na ma- 
gjarskom jeziku i s Nikolom Malenićem Eurilovečkim , da idu do 
kralja Rudolfa u Prag, te da izposluju potvrdjenje saborskih za- 
ključakah od g. 1604, koje po kralju potvrdjene zakone, ovi iza- 
slanici sljedeće godine 1608, saboru hrvatskomu doista predadoše. 
U ovo doba nalazimo pod oporukom Franje Herendića, sljedeći 
naslov Napuljev: .Lector et Ganonicus nec non Reve- 
rendisimi D. £pi Zagrabiensi s in spiritualibus Vi- 
carius et Gausarum Auditor Generalis^. 

Podupirajući siromahe, brinuo se Napulj veoma za dobro od- 
gojenje mladeži. Imajući ukus za umjetnosti, podigne u stolnoj 



109 

crkvi liepi o}tar sv. Franje Serafika od biela mramora, sa više 
mramornih kipovah, te je po svoj prilici njegovim troškom nači- 
njena i ona mramorna krstionica , s krasnim kipom sv. Ivana Kr- 
stitelja, što uz rečeni oltar stoji. Godine 1619 bješe na saboru 
imenovan prisjednikom banske stolice. Napokon umre dne 29. 
ožujka 1624 i bude zakopan pred višerečenim oltarom, gdje mu 
staviše na grobnoj ploči sljedeći napis: 

HIC PERPETVVS 
RELIGIOSORUM ADVOCATUS, 
STUDIOSORUM MAECENAS, 

PAUPERUM CURATOR, 

COMMUNIS PATER PATRIAE 

REVEHENDISSIMUS DOMINUS 

BALTHAZAR NAPULT 

VICARIUS ET PRAEPOSITUS MAJORj 

CANONICUSQUE HUJUS ECCLESIAE 

PUS SUMMIS INSTITUTIS, 

AB ANNO DOMINI 1624 

DIE 29. MARTU 

REQUIESC1T. 

U svojoj oporuci načini N. više pobožnih zadužbinah, ali naj- 
znamenitija bijaše ona, koju utemelji za odgojenje mladih zagre- 
bačke crkve svecenikah, ostavivši preko 46.000 for. za sjemenište 
svećeničko, koje on željaše da bude u Gradcu, ali kaptol obrati 
iste novce u svrhu sjemeništa bečko-hrvatskoga , pošto je u Beču 
jur prije obstojao podoban mali zavod za njekoliko svećeničkih 
đjakah, utemeljen po biskupih Moslavečkom i Hasanoviću - Ergelj- 
skom; neimajući ipak ni posebne zgrade, ni posebne hrvatske uprave. 
Kasnije dobi taj povećani hrvatski zavod , kojemu ima Hrvatska 
mnogo izvrstnih muževah zahvaliti, i posebno i m e od svoga glav- 
noga utemeljitelja, naime „sjemenište Napuljsko^. One novce, 
koje za taj zavod upotrebi Napulj, položi, kako gore već rekosmo, 
vepom stranom u ime svoje prisiljene nagode, biskup Bratulić. I 
tako se može o utemeljitelju toga znamenitoga zavoda punim pra- 
vom reći onO; što je rekao o' njem Juraj Patačić u svojoj knjižici : 
Gloria Gollegii Ungaro lUjrici Panoniae fundati: „Sapienter 
prodigus in sapientiae aedificandam Domum con- 
tulit omnia**. Ali žalibože da njegovo kasnije potomstvo nije 



i 



110 

znalo, ili nije mogjlo uzdržati ono, što je Napulj sa.svojimi dru- 
govi tolikom žrtvom iz ničesa podigo bio. 

Njegov privatan značaj opisuje ponajbolje učeni i nepristrani 
Jagustić, kad o njem veli: „Balthazar Napulj. Animo fortis ob in- 
jurias sine vindicta perpessas, amicus stabilis. justus , sobrius, mi- 
sericors , providus , Civitatis Capronczensis decus , Capituli gloria, 
Canonicorum exemplum, Pater pauperura, Regni Sclavoniae ba- 
culus, ob formatos et formandos egregios Patriae Civeš, Capituli 
Zagrabiensis potra ob provisionem perpetuam". • 

Iz ovoga kratkoga životopisa vidismo, da je Napulj bio i 
čovjek mnogoučen, a osobiti ljubitelj naukah pravoslovnih. Kao 
veoma vješti pravoslovac, napisao je još kao upravitelj bolonjski 
g. 1590, pravoslovno djelo: »Methodica Processum Direc- 
tio", koje je g. 1591 glasovitomu Ivanu Kitoniću darovao, te se 
je Kitonić, kako njeki tvrde', istim djelom na toliko poslužio, da 
je svoje juridičko djelo: „Directio Methodica", koje mu toliko 
slave pribavi, pod Napuljcvim imenom izdati bio naumio, proti 
čemu se je ipak opirao Napulj, jedno s toga, šio je svoje djelo 
njemu darovao, a drugo radi toga, što je tvrdio, da će djelo pod 
Kitonićevim imenom veću zadubiti važnost. 

Ivan Kitonić Kostajnički. 

Verboci od Verbca ili Verbovca i Kitonić od Kostajnice, prvi 
Rusin, drugi Hrvat, dva su imena, koja do najnovijega vremena 
ugarski zakonodavci i zakonobnmitelji isto takom pobožnoštju i 
strahopoćitanjem spominjahu, kao što stari viek Justiniana Upravđu 
ili Basilija. Nebijaše sabora ni skupštine , a nebijaše ni poveće 
parnice, bez imena ovih dvajuh. Oni namisliše prvi u svojoj glavi 
skrpanu tako zvanu državu Ugarsku u cjelovitoj slici zakona i 
prava, te ju kao takovu i svietu prikazaše. Oba ova Slovinca imadu 
za Ugarsku velike i prevelike zasluge, ali slovinskomu rodoljubu 
vriede ' upravo toliko, koliko ciene zaslužuju njihova djela, koju. su 
niegda sijala i u Hrvatskoj kao prve zviezde na nebu pravoslovja 
i zakonarstva, ali jim sada potamni sjaj i stara luč, jer jih obastre 
novi duh novoga naprednijega vremena. 

Ivan Kitonić rodio se godine 1561 u Hrvatskoj , nezna se 
pravo, da li u Kostajnici, od kojega miesta nosio je ime, ili u 

^ Krčelić. A. B. Collectio Scriptornm ex Regno Slavoniae. Varas- 
dini 1774. 



111 

kojem drugom miestu. Neima sumnje, da mu otac, pošten gradj'a- 
nin, bijaše iz grada Kostajnice, odkuda je po svoj prilici sa svo- 
jom porodicom uteko, iza kako je g. 1556 po izdaji Niemca Pan- 
kracija Lusthaltora, Kostajnica i sva okolica na Uni u turske ruke 
pala. Nama je poznato samo krstno ime Kitonićeve matere Mar- 
garite , koja se spominje u kasnijem plemićkom listu, i njegove 
bratje Pavla i Ivana, dočim ime otca saznati nemogosmo. 

DajeK. višje učione dobrim uspiehom polazio, vidi se iz toga, 
što je iz rana dobio naslov meštra slobodnih naukah i mudroslovja 
(artium liberalium et Philosopbiae Magister) , ali osobitom Iju- 
bavju bješe se podao naukom pravoslovnim. Preselio se jur za 
rana u Ugarsku, nastaniv se u železnoj županiji, kamo se u ono 
doba mnogo hrvatskih naselbinah preselilo bijaše; tu se proslavi 
doskora kao uman pravoslovac na toliko , da je g. 1590 dne 13. 
travnja po kralju Ferdinandu II. povišen u plemstvo zajedno sa 
svojom materom i bratjom , te sa sinovi i kćermi svoga brata 
Pavla*, dobivii kao plemić prezime Kostajnićki (de Kozth^^nicza). 
Bješe takodjer njeko vrieme prabilježuik ugarski. 

Još godine 1602 nalazimo ga u Ugarskoj, odkuda je iz Som- 
botelja (Subotice) pisao svomu prijatelju i susjedu Mihalju Frei- 
singeru, gradskomu sudcu u Kisegu, radi njeke pravde, nagovara- 
jući ga, da se nagodi'^. Nu sljedeće jur godine nahodio se opet 
u Hrvatskoj, bivši imenovan odvietnikom kaptola zagrebačkoga. 

Sto je Kitonića prisililo da ostavi s nova Ugarsku, to nam 
razjasnjuje jedan darovni list grada Varašdiua od g. 1606, kojim 
mu radi mnogih zaslugah i dobro vodjenih gradskih parnicah da- 
rova rečeni grad ponajprije gradsko zemljište, na kojem se grad 
obveza bezplaiuo sagraditi mu drvenu kuću ; zatim mu pokloni 
vinograd Osredck, kraj njegova vinograda ležeći, sa četiri rali 
zemlje; imenovavši ga zajedno svojim gradjaninom U tom listu 
vele gradjani medju ostalim: Tum vero cupientes liberalem no- 
stram erga eum, tanquam virum do c tum, Jurisperitum , pium- 
que et Catholicum hominem, sed fatali quodam času, his distur- 
biorum temporibus, ex partibus Vngariae, propriis focis et sedi- 
bus , per rebelles Vngaros, Turcas et Tartaros p u 1 s u m , 

^ Imeua djetce Pavlove bijahu, Stjepan, Ivan, Barbara, Magdalena, Ur- 
šula i Jelena. Izvorni plemićki list na pergaraeni. zajedno s grbom, 
čuva se u zbirci rukopisah piščeve knjižnice. 

'^ Nagy Imre. Hazai Okmauytar. Gyoroll 1865. I. kot.. p. 415. 



112 



i 
1. 



r 



omnibus bonis et fortunis suis exutuTn, complacentiam ostenđere, 
illumque nobfs pro Jurato fratre et futuro conciue nostro đeuin- 
cire". etc* 

Iz ovoga se vidi dakle, da su ugarski buntovnici i Turci za 
vrieme Bočkajeve bune, našega Kitonića iz Ugarske ne samo pro- 
tjerali, nego i sav njegov imetak oteli, te s toga bijaše prisiljen 
pobjeći u svoju domovinu Hrvatsku. Kako iz iste listine dozna- 
I jemo, dodje on iz Ugarske sa svojom suprugom Elisavetom Vero- 

•^ vitičkom (Veroczey) i sa svojom kćerjom Susanom , nastaniv se 

posve u gradu Varašdinu, dobivši kao odvietnik mnogo posla u 
čitavoj Hrvatskoj. U isto doba bijaše Kitonić jur takovo povjere- 
nje stekao u Hrvatskoj , da je godine 1605 na saboru hrvatskom 
izabran za poslanika na ugarski sabor, a god. 1606, s podbanom 
Mrnjavčićem, za člana onoga poslanstva, što je imalo u Beču od 
strane Hrvatske ugovoriti mir s Bočkajem, te je taj g. 1606 
u Beču učinjeni ugovor mira, Kitonić od strane Hrvatske s pod- 
banom Mrnjavčićem i podpisao. Kao poslanik dobi ujedno od strane 
Hrvatske naputak, da pri ugovaranju mira traži za Hrvatsku jed- 
nake slobode kao i U gr i (ut haec Regna in eađem liber- 
tate cum Hungaria maneant, quam fluctuantem et liberam esse 
nolunt). Ujedno bi jim naloženo, da traže zadovoljštinu poradi na- 
nesenih zemlji uvriedah i štetah po carskoj vojsci, s primjetbom: 
„Quod ipsi Status, sicut Turcarum jugum ferre et suh illo Tribu- 
tarii esse noluerunt, ita nocentissimorum horum Militum, Bona eo- 
rum depredantium, insultus pati nollent^. To će reci : neka izjave : 
„Da kao što Hrvati turski jaram nositi i pod turski harač staviti 
se nehtiedoše, tako neće trpiti, da jim razuzdani vojnici njihova 
dobra haraju". Isto tako dadoše jasan naputak svojim poslanikom, 
kakove točke imadu se uvrstiti u ugovor mira, medju kojimi bijaše 
i ta! neka radi krune zahtievaju: da se kruna po Ugrih nesmije 
izvan zemlje odvesti, nego u granicah kraljevine sahraniti. 

« 

Kad se g. 1607 Kitonić sa svojim drugom podbanom Mrnjav- 
čićem iz Beča vrati, podnese saboru o učinjenom miru potanko iz- 
vieštje. Još iste g. 1607 kupi Kitonić u Varašdinuu Miličkom koncu, 



* Izvorna listina na pergameni, čuva se u našoj rukopisnoj zbirci. Još 
godinu prije bješe Kitonić od Ivana Samšinovca kupio ovoga dvorac 
Nćmetb-Keresztes u železnoj županiji za 360 for. Protoc, Areh. Cap. 
Zagr. N. 28. p. 665. 



113 

kuću s vrtom i zemljištem od Uršule Harčijeve za 120 ugarskih 
forintab, što si je valjda kao poslanik prištedio bio. 

Kao prije grad Varašdin, tako nagradi Kitonića rečene go- 
dine 1607 zagr. kaptol, s dvimi imanjići slobodujačkimi Tihovec 
i Okonec, spadajućimi pod varašdinske Toplice, od kojib je prvo 
pripadalo bivšemu topličkomu kaštelanu Ivanu Kovaču i njega bratu 
Antunu, koji ga izgubiše poradi velikih zločinah Ivanovih, koj bješe 
ubio njekog Martina Canjka, vojevodu topličkoga , Antunovi pako 
sinovi pobjegoše u Tursku, primivši vjeru Muhamedovu. U darovnom 
listu kaptola spominje se i Nikola sin i Sušan a kći Ivana 
Kitonića. 

Dvie godine kasnije, 1609 spominje se Kitonić u jednoj li- 
stini kralja Matije II. jur kao Causarura Regalium Director. Kao 
takav vodio je više znamenitih parnicah, medju kojimi spominjemo 
samo umno vodjenu pravdu kr. fiska, poradi Božjakovine, proti 
Nikoli grofu Zrinskomu (starijemu) g. 1616, radi koje ima više 
kraljevskih i banskih odpisah na sudove i na kaptol zagrebački. 
Malo kasnije nosio je naslov odvietnika sv. krune ugarske. 

Kitonić umre na podagri dne 20. prosinca, uprav iste godine 
1619, kad je i svoja djela izdao. Nu nezna se, gdi je umro, ako 
nije u Požunu, gdi je u svojoj kući dne 27. svibnja 1619 pisao 
predgovor k svojim centuriam. Ostavi nakon sebe sina Nikolu 
i kćer Susanu. Iste godine kada umre, bješe i Stjepan Kito- 
nić (f 1628) imenovan za kanonika zagrebačkoga, koj bijaše po 
svoj prilici sin Ivanova brata Pavla. 

Dvoja Kitonićeva pravoslovna djela preostala su, koja mu u 
Hrvatskoj i Ugarskoj ime veoma proslaviše. Prvo: „Directio 
Methodica Processus iudiciarii Juriš consuetudi- 
narii, inclyti Regni Hungariae". Tyrnaviae 1619. 4 — a 
drugo: „Centuria certarum Contrarietatum et Du- 
bietatum, ex Decreto Tripartito desumptarum et re- 
solutarum". Tyrnaviae 1619. 4. 

Mi spomenusmo jur u životu Dvorničićevom , da je taj umni 
kanonik dao prvu misao k prvomu djelu, koje mu je po svoj pri- 
lici služilo ^ podučavanje svojih učenikah u nauku pravah ugar- 
skih; ali neima sumnje, da je Kitonić čitavo djelo u bolju sistemu 
doveo i kao prvi odvietnik svoga vremena u Ugarskoj i Hrvatskoj, 
iz svoga mnogogodišnjega izkustva mnogo nova dodao, a možobit 
koješta sasvim iz nova prenapravio. 

Arhiv f knjiga X. ^ 



114 

Prvo svoje djelo razđieli Kitonić na XII. glavnb , ođ kojib 
8u prve deset razdieljeae opet na pitanja i poglavja, što govore 
sudbenoj praksi, vladajućoj tada kod kraljevskih sudovab, do- 
čim poglavja XI. i XI. praksu sudovah županijskih i duhovnih ili 
crkvenih tumače. 

U samom djelu uvrstio je pisac mnoge izreke i točke iz ka- 
noničkoga prava i Justinijanovih zakonah, a služio se takodjer naj- 
boljimi onoga vremena pravoslovnimi djeli inostranacab, kao n. p. 
djeli Niemacah: Althusia, Joak. Minsingera, Andrije Gaila, Bernharda 
Schaftalsheim- Wurmsera. Nadalje Franceza Vilima Budaea i Ta- 
lijanh: Franje Vivia ab Aquilla, Andrije Facchinea, Roberta Ma- 
rauta, itd. A u kanoničkom pravu upotriebi djela: Đidaka Covar- 
ruvia a Leyna, Henrika kardinala ostienskoga, Martina Aspilcuette, 
Nikole Tudiska katanenskoga , opata Panormitanskoga , Matije 
Stefania, itd. 

Drugo djelo razđieli pisac u These i Antithese, t. j. u 
razgovore takove, gdi jedno mnienje drugo poriče, te se napokon 
u smislu zakona, stvori pravovaljani zaključak. 

Oba djela tiskana su višekrat, i to uvjek zajedno: I. izd. u 
Trnavi 1619. u 4 — II. izd. u Beču 1634. u 4. - III. i IV. izd. 
u Trnavi 1700. foL, i 1724. fol. Posliednje troškom Matije Jambre- 
kovića. Svim ovim izdanjam dodana je podoba Kitonićeva, rezana 
u bakar g. 1619, kad je imao 58 god., te ima na njegovu pohvalu 
piesamah od Friderika H-rmana, Ivana Krašelja , Nikole Silagya, 
Valeriana Edmunda , Nikole Bratkovića i Stjepana Simandija , u 
IV. izdanju 1724 i od Matije Jambrekovića. 

Osim toga izdao je Kitonićeva djela Ivan Szegedy zajedno 
s ugarskim zakonikom (Corpus Juriš) u Trnavi g. 1742, te su kasnije 
preštampavana g. 1771, 1822 i 1846. Na magjarski jezik prevede 
ista djela Easonyi, te jih je izdao u stolnom Biogradu g. 1647 i 
u Levoči g. 1650. u 4., zajedno s latinskim izvorom. 

Gašpar Malečić. 

Mnogo zaslugah ima u Hrvatskoj s ove strane Velebita red 
sv. Pavla, jer je tečajem više stolietjah revno promicao prosvietu 
i umjetnosti. Jur u trinaestom vieku počeše pobožni ljudi graditi 
kod nas monastire pavlinske, a ponajviše jih sagradiše XIV. i XV. 
vieka, od kojih su opet njeke u sljedećih vjekovih razorili divji 
Turci. — 



115 

Međju ovimi monastiri sijaše kao alem kamen 1 e p o g I a v- 
ski monastir, osnovan oko g. 1400 od bogatoga celjskoga grofa 
Hermana. Jur g. 1503 bješe ovdje pod učenim priurom i zajedno 
učiteljem Markom iz Dubrave, utemeljene javne učione , koje sve 
do god. 1637 polaziše svietskoga i duhovnoga stališa mladići, dok 
rečene godine zabranjeno bude svietskoj mladeži slušati ovdje 
nauke, pošto Jezuiti u Zagrebu javne učione utemeljiše. Od ovuda 
poteče dakle mnogo učenih slavnih muževah, a medju ovimi ide 
• jedno izmedju prvih miestah Gašpara Malečića. 

Malečić se rodio od građjanskih roditeljah u gradu Varaš- 
dinu g. 1646 Svršivši gimnazijalne nauke u narodnom svom mie- 
stu, stupi u red sv. Pavla i bješe primljen za redovnika g. -»1667 
u monastiru Bemetah u Zagrebu, odkuda otide u Lepoglavu, sluša- 
jući tamo nauke mudroslovne od učitelja Ivana Staničića. Radi 
dobroga napredka u naucih, poslaše ga u Rim u kolegij sv. Apo- 
linara , gdi je velikom pohvalom svršio nauke bogoslovne. Postavši 
doktorom bogoslovja i vrativ se kući, postao je ponajprije učite- 
teljem muđroslovja, a zatim bogoslovja, te je učiteljsku čast ob- 
našao osam godinah , stranom u lepoglavskom, stranom u trnav- 
skom monastiru, dok nije god. 1681 za glavnoga tajnika reda sv. 
Pavla izabran bio. Kao takov potaknuo je pitanje o ouih pavlin- 
skih monastirih , što su ležali u pokrajinah , uprav tada slavnimi 
pobjedami od Turaksh očišćenih. Da se ovi monastiri razvide i 
popisu, bude g. 1686 izaslan Malečić i fratar Pavao Majtenji s na- 
logom, da proputuju bivšu tursku Ugarsku i Slavonijn. uspjehu 
svoga putovanja podnesoše ovi još iste godine potanko izvieštje. 
Za nagradu revnoga i umnoga poslovanja izabraše Malečića god. 
1687 Pavlini prvim obćenitim Definitorom, a g. 1690 generalnim 
Vikarom, primjetivši o njem, da je muž „multifaria virtutum ac 
eruditionis laude jam toto in ordine celebratus". 

Bijahu u ono doba nastale ljute razpre medju poglavari reda 
ST. Pavla ugarskimi i hrvatskimi, poradi raznih stvarih, jer su 
onda obe ove pokrajine pod jednoga provincijala ili državnika 
ugarskoga spadale. Hrvati počeše dakle ozbiljno misliti, kako 
da se od ugarske nadležnosti oslobode, i da se za hrvatsku po- 
sebni provincialat ustanovi. Glavni branitelj ove nakane bijaše 
Malečić, tim više, jer je ovu želju podupirao njeki dekret sv. sto- 
lice rimske od 14. siećnja g. 1643. 



116 

Nu izveđenjem ove pravedne želje nemogaše hrvatski Pavlini 
prođrieti sve do toga vremena, dok je bio vrh. generalom pavlinskim 
Ludovik Barilović, koj se toj namisli žestoko protivio. God 1696 
podje za rukom Hrvatom, da je red pavlinski u svom glavnom 
zboru, držanom u monastiru dolskom u Ugarskoj, izabrao 6aš- 
para Malečića svojim vrhovnim generalom, te je ovoga glavna 
zadaća bila, nastojati odmah oko toga, da se Hrvatska odciepi 
od ugarskoga provincialata. Poslie dugotrajnoga prepiranja, dopi- 
sivanja i protivljenja odstrane Ugarske, nadvladaše napokon Hr- 
vati, pošto je general Malečić svoga učenoga Definitora Ivana 
Erištolovca poslao bio u Rim , ne bez novacah , da tamo posao 
odciefljenja sa svimi silami pospieši. Dne 30. kolovoza 1700 stigne 
napokon naredba iz Rima, da se hrvatski generalat od ugarskoga 
provincialata odciepiti, te novi provincijalat za hrvatske i tako 
zvane njemačke monastire u austrijskih pokrajinah podići ima; 
našto se Hrvati s Niemci tako nagodiše, da u napred miesto 
provinciala i vikara izmienice od Hrvata i Niemca popunjeno 
biti ima, na taj način, da oba miesta nikad ujedno od jedne 
narodnosti popunjena biti nesmiedu. 

Budući da su Hrvati pod hrvatski generalat zajedno i cako- 
vački monastir sv. Jelene uvrstili bili, to su ugarski Pavlini i 
proti tomu protuslovili ; ali rimska stolica usliša i tu pravednu želju 
Hrvatah i čakovački monastir ostade pri Hrvatih. Pri vodjenju čita- 
voga toga posla, bijaše duša Malečić, koj je dubokim znanjem pra- 
vah i neumornim trudovaujem stvar svestrano branio i podupirao. 

Kao pavlinski general izabra Malečić za svoju stolicu lepo- 
glavski monastir. Tu poveća on znatno i uredi monastirsku knjiž- 
nicu, jednu izmedju najbogatijih zbirkah u zemlji, isto tako uredi 
monastirsku blagajnu, u kojoj bijahu sahranjene mnoge dragocie- 
nosti, još od najstarijih vreraenah, darovi ponajviše kraljevah, ba- 
novah i bogatih vlastelah , a medju ostalimi i dragocieni plašt 
Beatrice, supruge kralja Matije Korvina, oružje i prstenje Ivana 
Korvina, uz mnogobrojnu umjetno izradjenu posudu od zlata i sre- 
bra, urešenu dragim kamenjem, itd. Za ove zbirke bijaše Malečić 
izposlovao naredbu rimske stolice, da se pod kaznom izobćenja 
crkvenoga, nijedan predmet iz monastira iznieti nesmije^ 



' Ovu knjiŽDicu i zbirku dragocienostih, razgrabi pokraj inih bogatih zbir- 
kah dignutih hrvatskih monastirah, za vrieme Josipa I., ugarska ko- 



I 



117 

Godine 1697 bješe Malečić pozvan u Poljsku, đa tamo uredi 
pavlinsku državu, kojom prilikom dobi od cara Leopolda ustmeni 
nalog, da ga izviesti o svemu, ako bi se prilikom novoga izbora kralja 
poljskoga za austrijsku kuću što povoljnoga zbilo. Vrativ se iz 
Poljske, donese Malečić istomu caru na dar sliku čudotvorne ma- 
tere božje č^stohovske, rezane na bakrenoj ploći, polag izvorne 
slike, koju car u svojoj dvorskoj kapeli, na osobitom za nju pri 
redjenom oltaru namiestiti dade. 

Kao osobiti ljubitelj naukah, utemelji Malečić god. 1700 u 
Lepojglavi učione bogoslovne, naraiestivši za učitelje Vladislava 
Josefića, a Franju Jurjevića i odreče se napokon dne 3. lipnja 
g. 1702, po redovnom propisu, svoje časti generala , te bude na 
njegovo miesto izabran Mirko grof Esterhazy, kasniji biskup za- 
grebački; sam pako, budući bolestan, otide u rodno svoje miesto 
Varašdin, gdi poslie višemjesečne bolesti umre dne 17. rujna iste 
godine 1702. Tjelo njegovo odvezoše u Lepuglavu, i sahraniše tu 
velikom svečanostju u obćenitoj raci redovničkoj. Njegovom podo- 
bom, slikanom na liepu (ala fresco) uresiše fratri Pavlini svoj re- 
fektorij u Lepojglavi. 

Revni naš pisac pavlinskoga ljetopisa Nikola Benger , kri- 
ževčanin , veli o njem: „Vir ob illustres animi dotes et insignia 
candido Ordini honoris, et commodi praestita beuefacta, perenni 
cum laude memorandus. Cuius si scientias spectes, has in gradu 
prorsus excelienti possedit, capacissimo ad eas conferente ingenio, 
quo quidquid fere audiebat, legebatve, tenacissime impressum re- 
tinebat. Hine Oratorem toties se ostendit in dicendo , aeque ac 
componendo facundissimum, Philosophum et Theologum eminen- 
tem, sacri Cauonum Juriš prudentia mazimopere ex- 
c u 1 1 u m" *. 



mora, te se ovimi zbirkami obogatiše ugarske knjižnico, kao sve- 
učilišta budimskoga, muzea itd. , i crkve ugarske , dočim Hrvatska 
praznih rukuh ostane, primivši tekar god. 184S po osobitoj milosti 
Winđiscbgratzovoj, jedva one mnogobrojne popise knjigah i stva- 
rifa, što su odnesene u Ugarsku. Jedina pisma dignutih monastirah podje 
za rukom komisiji hrvatskoj , kod koje je i pisac ovih redakah bio, 
pometi sa sobom u Hrvatsku, i sahraniti u zemaljski Arkiv. 

Nicolai Benger. Annalium Eremi-Coennobiticorum ord. Fr. Eremitarum 
S. Pauli I. Eremitae. Posonii 1743. p. 361. 




118 

Pavao Ritter Vitezović, koj mu šesta knjigu svojih Auagram- 
mah posveti i dvie piesme u njegovu pohvalu izpieva, reče me- 
đju ostalimi: 

Dignns qaem Musae, quem Pallas et ipsa, coronent, 
Quam clarum ingenio, tam pietate gravem^. 

Od Malečićevih književnih radnjah poznata su- nam tri djela, 
od kojih su dva tiskom izdana, treće pako u rukopisu. Jer se bavio 
ponajviše pravoslavnim! nauci i crkvenimi predmeti , to su mu i 
djela , što pravoslovnoga što crkvenoga sadržaja. Ponajviše zani- 
maše ga crkveno pravo, kao i prava, povlastice, naredbe, zakoni itd. 
njegova reda, o tom je ponajviše i pisao i sljedeće knjige izdao : 

1. „Samaritanus sive severus et benignus Judex 
ex Jure Canonico delineatus, in quo severa et be- 
nigna Methodus procedendi in judiciis Regularium 
omnium eorumque causis exprimitur'^ Viennae 1693. 
8. str. 666 izvan obširnoga kazala. Svoj predgovor pocimlje s izre- 
kom psalmiste: „Erudimini qui judicatis terram" i nago- 
varajući svoje svećeničke drugove, neka uće pravo, da nečine kao 
sudci krivo, navadja Tereutia i Augustina, koji govore: „Homine 
imperito nunquam quicquam esse injustius^ i „Iguo- 
rantia Judicis plerumque est calamitas Innocentis^. 
Dodavši umne rieći Augustina: „Da neima za crkvu i za one, 
koje crkva sudi, veće kuge, nego što su neučeni i zli crkve pogla- 
vari"; pak ipak, nastavlja pisac, premda je znanje prava, sve- 
ćeniku tako potrebito , kao svakdanji kruh , neima ništa tako 
neprijazna za svećenika, koliko nauk prava. Poradi zanemarenja 
ove nauke, vidiš mnoge skrajno pretjerane u svom sudu, a drugi 
znadu samo gvoždjem i ognjem i kojekakovimi okrutnimi liekovi 
liećiti sve bolesti bolestnikah, bez da pomisle, da li nepostupaju 
proti zakonom ljubavi i pravednosti , neizpitajući kakvoću krivnje, 
budi tajne, budi javne^. Za doskočiti ovim mahnam, napisao sam, 
veli pisac, ovu knjigu ponajprije za privatnu svoju porabu, a sad 
ju predajem javnosti, osobito u ruke prelatah, koji će u njoj, u 
slici naredabah reda sv. Pavla, naći sve zakone crkve i naredbe, 
kako i polag kojih u svih parbah i sudovih pravedno , obzirno i 



' E. Pauli Ritter. Fata et Vota sive opera Anagrammaton . Viennae 
1700, p. 386. 

^ Koliki nank za njegove drugove reda sv. Đomioika i đrnžbel susove. 



119 

zrelo da sude. Razđielio je pisac čitavo djelo na tri traktata, i svaki 

traktat na više sekcijah, zajedno s Epilogom na kraju. Dočim 

prvi traktat o sudcu, drugi o tužitelju, a treći o krivcu govori, 
razlaže epilog ili zaslovlje sudbene i parbene posljedice. 

Drugo djelo nosi naslov: „Quadripartitum Regula- 
rium complectens varia Ordinis Privilegia et Con- 
stitutiones Apostolicas de Regularibus, cum erudi- 
tis Expositionibus adnexis". Ovo djelo nama nepoznato, 
izašlo je po njegovoj smrti u Beču g. 1708. 

Treće djelo u rukopisu: „De spiritualibus exercitii8" 
ili „Pro.sacris Deceradialibus Exercitiis" sadržaje po- 
božne molitve i nauke. Gdi se sada taj rukopis nalazi, neznamo, 
prije se je čuvao u knjižnici lepoglavskih Pavlinab 

Vm. Hrvatsko-magjarski pisci. 

Dualizam, ne samo politički, nego i duševni, vladao je u sa- 
dašnjoj Hrvatskoj i Slavoniji, medju Kupom, Murom i Dravom, sve od 
onoga vremena, odkada se kruna hrvatska s ugarskom na jednoj 
glavi sastade. Ako bijaše i [različita uprava, različite težnje, a i 
različit zakon s običaji kod naroda s ove strane Drave i Mure, 
to se ipak taj narod nikada nije mogao otresti političnoga i du- 
ševnoga gospodstva naroda s one strane Mure i Drave. Dočim je 
u prekbkupskoj i prekovelebitskoj Hrvatskoj , po visokih kršnih 
gorah i po nizkom plodnom primorju, duh naroda čuvao sabrane 
svoje sile, te osobito jezik svoj u crkvi i u životu krepko hranio 
i promicao; otvorila je ravna Posavina i Podravina s pitnim Po- 
mnijem, jeziku magjarskomu široka vrata, te je duhu i gospod- 
stvu Magjara liepa i bogata ova zemlja isto tako pristupna bila, 
kao panonske pustare njegovim hitrim konjanikom. 

Od onoga vremena, do kojega dopiru listine zemlje Hrvatske, 
pisane pod vladom kraljevah i pod uplivom kancelarijah ugarskih, 
nalazimo tragove od Mure do Kupe jeziku magjarskomu, tako u 
imenih porodicah , kao i gradovah , selah , riekah , te istih drve- 
tah. Odkad u ovih stranah živahnije nastade kretanje na književ- 
nom polju, počam od Ivana Viteza i Jana panonskoga iz Cesmice, 
sve do najnovijih vremenah, gojiše mnogi Hrvati, pokraj književ- 
nosti latinske i magjarsku knjigu, na miesto svoje narodne, zado- 
voljivši po svoj prilici time prirodjenoj naravi svojoj dualistič- 




120 

koj, koja ima kod nas svoje počelo u davnoj davnini jur u bie- 
lom i crnom bogu. 

Tko od silnih i umnijih naših zemljakah s ove strane Kupe 
nije pisao magjarske knjige, pisao je magjarske listine, a tko nije 
ni jedno ni drugo, on se barem trsio govoriti magjarski uprav 
onako, kako i narodnim svojim jezikom, neimajući one moralne i 
muževne sile, da od brata Magjara traži, neka i on govori i 
piše jezikom naroda slovinskoga, poštena i velika, koj ga od svib 
stranah okružuje. 

U sedamnaestom vieku, kad je sva skoro magjarska Ugarska 
čamila pod kopitom turskim, a u ovostranu Hrvatsku njemački živalj 
sve to vise privlačiti se počimao, bijahu se istinabog Hrvati počeli 
otimati jeziku magjarskom, ali grliti podjedno drugi dualizam u 
slici njemačke kulture. Nu uzprkos tomu, bijaše njih koji su odu- 
ševljenom Ijubavju prijanjali još uvjek uz magjarsku knjigu, a 
medju ovimi, kako gore vidismo, sjaše kao prva zviezda Nikola 
Zrinski. Osim njega imamo još tri Draškoviča, sva tri Ivana, 
i Grgura Peteva, o kojih želimo progovoriti na kratko, samo 
zato, da se slika tadašnjega kulturnoga našega stanja, bistrije raz- 
vije pred očima našima. 

Ivan barun Đrašković Trakošćanski. 

Pleme Draškovićah ima dvojici velikih i umnih svećenikah 
zahvaliti svu svoju potonju slavu i veličinu. Juraj Utješenić Mar- 
tinuševič i njegov po sestri Ani netjak Juraj Đrašković, oba ve- 
lika dostojanstvenika, oba dva rimska kardinala, podigoše poro- 
dicu Draškovićah do velikoga upliva, do bogatstva i do boljarstva* 

Ivan Đrašković bijaše sin Gašpara (brata kardinala Jurja) 
baruna od Ljutomira na Stajeru, i Katarine Sekeljeve, barunice 
od Ormužda. Rodio se oko god. 1560. polazio učione u njemačkom 
Gradcu i po svoj prilici u Italiji, oženio se za Evu Ištwanfijevu, 
i dobio po njoj. gradove Trakošćan i Klenovnik, te poprimi od 
onoga vremena ime Trakošćanski. Car Rudolfo imenova ga 
svojim komornikom, i kapetanom križevačkih konjanikah, te je kao 
takav višekrat sretno vojevao proti Turkom. 

Godine 1596 kad se Toma Bakač Erdodski odreče banova- 
nja, moliše Hrvati kroz nadvojvodu Maksimiljana svoga kralja da 
lim dade novoga bana, koj bude sin domaći i zajedno zapovjednik 
narodne vojske, jer da inače s domovinom vole poginuti, nego 



121 

zapovjedi inostranca slušati ^ Na saboru, na kojem ovo zaklju- 
čiše, bijaše prisutan i Ivan Drašković, kao povjerenik nadvojvode 
Maksimiliana , kojega pokroviteljstvom bude on još iste godine 
zajedno s biskupom Gašparom Stankovačkim imenovan za bana, 
te ostade sam u toj časti, kad sljedeće godine 1596, dne zadnjega 
lipnja, rečeni biskup umre. Odmah u početku svoga banovanja 
htjede osvojiti Kostajnicu, ali mu nepodje za rukom ; nu sazida s 
nova tvrdju Berkiševinu i steče veliku slavu g. 1696 zajedno 
s Jurjem Lenkovićem i Žigmuntom H^rbersteinom kod Petrinje, u 
junačkoj bitki sa Serdar - Hassan - pašom , o kojoj bitki govorili 
smo na kratko u životu Stepanića Selničkoga , te ovdje samo 
primjetćujemo, da je osam tisućah naših do 60 tisućnh Turakah 
slavno pobjedilo i u bieg natjeralo. Sljedećih godinah vojevao je 
sretno u Ugarskoj proti Turkom i Bočkajevom generalu Gavri 
Nćmetu. Kad se počeše g. 1605 s Bockaj em dogovarati za mir, 
odreče ae Drašković banske časti, ali kralj neprihvati njegovu od- 
reku sve do godine 1608 kad se je Drašković iz zemlje sa 
svim povuko bio, te od svoje časti iz nepoznatih razlogah, ali valj- 
da radi svadje s £rdodiem, ništa ni znati htio nije. Tada bude na 
njegovo miesto Toma Erdodi s nova postavljen banom, a kralj ime- 
nova medjutim Draškovića zapovjednikom prekodunavske i. kra- 
jiške ugarske vojske , načinivši ga ujedno meštrom tovarnikah i 
tajnim savjetnikom. Kao takov umre u Požunu godine 1613 dne 
11 ožujka i bješe zakopan u crkvi sv. Martina, gdje mu posta- 
više sljedeći napis. 

Spes mea Christus. 

Palladis et Martis columen ; Pietatis avitae 
Vindex : bic virtus Hunnia spesgue jacet. 

Draskovicfaios deot postera saecula multos. 
Gloria prisca H u n n i Martis et artis erit. 

Ivan Drašković imao je tri sina, Nikolu, Ivana Krsta, Jurja i 
kćer Jelinu. Medju njimi proslavi se ponajbolje Ivan Krsto, ro- 



^ Exorarunt pro alio ez Regnicolis idoneo constituendo Bano, quem 
sua Maiestas voluerit, solum sit vir m ili ta r is et de Patria* bene 
meritus, nam nisi Banum habueriut, pro re certissima sua Serenitas 
credat illos, nullius externae Nationis Generali parituros ne- 
que ad bellura , etiamsi omnes cum Patria peribunt, exituros, sed 
extrema quaevis, anteguam Libertate ipsornm bac in parte privaren- 
tur, tentaturos. Acta Regni Congr. A. 1595. 




122 

djen g. 1603, postavši g. 1635 grofom, g. 1640 banom a g. 1646 
nađvornikom ugarskim Po primjeru svoga otca bavio se takodjer 
magjarskom knjigom, napisavši na magjarskom jeziku molit- 
venu knjigu: „Offieium Marianum", koja je tiskana u Požunu, ne- 
znamo koje godine, pod imenom Jezuite Jakoba N6metbya. Umro 
je u 6 Vdru g. 1648, u 45 godini. 

Premda je Ivan u privatnom i službenom životu upotre- 
bljivao jezik hrvatski', to je ipak kao književnik pisao samo ma- 
gjarski. Sliedeći primjer svoga učenoga strica Jurja, bana i kar- 
dinala, koji je Lactancija i Vincenca Lirinia »iCommonitorium" 
preveo na jezik magjarski i u Beču 1561 tiskati dao; prevede i 
Ivan glasovito u ono doba djelo Španjolca Antuna Gvevare «Ho- 
rologium Principu m" podnaslovom: »Az fejedelmek oraj4- 
nak^ iz španjolskoga jezika i dade ga tiskati u njemačkom Grad- 
cu g. 1610 u 4. listovah 173 str. 366, ali samo drugi dio, postoje 
prvi jur g. 1528 po Andriji Pragaju na magjarski preveden bio 
a treći po svoj prilici sasvim zaboravljen ostao. Ovo djelo po- 
sveti on svojoj ženi Euzebiji Istvanfijevoj, te kaže medju ostalim 
daje izvorno djelo čitao u Pragu kad se tamo u njekih velikih 
poslovih bavio, i videći da ima u njemu mnogo. nauke za veliku 
gospodu, kao i za žene, djecu i čitavu porodica, to je došavši 
kući, odlučio isto djelo prevesti na magjarski (gospodski) jezik i 
posvetiti g;) njojzi, a da bude i ona i ostali Čitaoci radje čitali 
knjigu , pridao je mudroga cara Marka Aurelia život. — Ivanov 
sin Nikola*, koji je u ono doba učio Rhetoriku na akademiji 
gradaćkoj, načini dva latinska Epigramma na pohvalu svoga otca 
koja su takodjer u toj knjizi tiskana. Za dokaz kakova je nehr- 
vatska i nerodoljubna ćiit grijala njeke od naših tadašnjih bo- 
Ijarah, priobćujemo ovdje jedan od ovih Epigrammah. 

Exierat liber bic lingua conscriptus Ibera; 

Post etiam vario coeperat ore đari. 
Honc Teutho, bune Gallus digitis ItaluBque terebant. 

Et vidua boe tantum Patria nostra fuit. 
At tandem , et nostro sermone imbutus habetur , 

Nec fugit ungarico se quoque ab ore legi. 



' Mi imamo do J4 njegovib izvornih dopisah na brvatskom jeziku. 

* Čini se, da se je ovaj Nikola DraSkovid rado bavio latinskim 
pjesničtvom, jer jur godine 1608 načinio je povedu odu (cum deca- 
sticbo) na kardinala Franju Forgača, kad ovaj kardinalom postada 



123 



Ta licet, o liber hoc posais mihi charus baberi* 
Historias quod tot, tot đocumenta ggeras; 

Quod tamen a nostro U n g a r i a donere Parente, 
Mille mođis nobis charior esse potes. 

Na utjeha može nam Hrvatom ipak služiti^ đa samostalna^ 
sviest i ljubav đržavno-hrvatskoga prava, u istih onih boljarih, koji 
86 bijahu na polu već u Magjare pretvorili^ sasvim utrnula nebijaše, 
jer su isti ovi pravo svoje zemlje vazda muževno branili. Ovo 
nam posviedočuje Ratkaj io našem Ivanu Draškoviću, koji je 
na ugarskom saboru \ kada htjedoše, da na silu promiene hrvatski 
zakon glede viere protestantah , muževnom postojanoštju toj na- 
mieri protivio se, te javno oćitovao: da voli s čitavim svojim 
narodom odciepiti se od krune Ugarske nego povriediti dati pravo 
svoje zemlje. Tako duboko bješe dakle uvriežena državne samo- 
stalnosti sviest u tadašnjih Hrvatih. 

Grgur Fetev Gerženskl. 

Porodica Petevah, kasnije nazvana Petho , došla je u Hrvat- 
sku iz Ugarske s Ivanom Korvinom hercegom i banom hrvatskim , 

w 

te ju je ziftŠiko s pohvalnom piesmom Martina Peteva Hetežkoga 
tiskati dao isteg. 1 608 u Gradcu. S toga možemo i rečenoga Dra- 
škovica Nikolu, medju latinske piesnike XVII vieka uvrstiti. 
* Tu se ima valjda razumievati sabor g. 1597 o kojemu suvremeni 
upravitelj kolegija -bolonjskoga Stjepan Medak ovo pi§e: „Eodem 
Anno (1597) mense Martio finita Điaeta Pragensi, Posonii Unga- 
rica Comitia sunt babita , ubi flos Croatarum Ungnris maximam 
admirationem peperit eo, quod multi, et splendidissime quidem , ad 
Regalia Comitia pervenissent. Fuere Reverendiss. D. Nicolaus Mi- 
cati u s Eppus. Tininiensis, praepositus Cbasmensis. Nicolaus Zel- 
n i c h a j Eppus Quiqueecclesiensis. Praep. maior Zagrab. Casparus 
Skoblich Custos. Franciscus Erghelius Archi diaconus Be- 
xin , et omnes Quatuor Canonici Ecc. Zagr. Item Magnificus D. N i- 
colaus Istuanffi Regni Hung. viče Palatinus et eiusdem gener 
Magniflcus D. Joannes Draskovich Regni Croatiae , Sela- 
uoniae et Dalmatiae Banus. Thomas Erdody olim Banus, Comes 
Montis Claudii. Item Comes Georgius Zrin i. Fuere praeterea 
Magnifici Domini Michael Zekel, Reglevich, Ratkay et 
Gen. D. Gaspar Petricbevicb Vicebanus, et quam plurimi 
alii. Hos omneb C r o a t a s benevole Rector et lector esse certissime 
scias^ nec est opus ul multum in cognominibus illorum labores. Om- 
nes Delie i vitezi Hervati, vivant feliciter in plurimos An- 
nos „Cbronologia Collegii Illyr-Hung. Bononiae fnndati. msc. p. 53 



124 

koj im pođieli velika imanja i nagradi jih ođličnimi častmi. Ova 
grana hrvatska, koja je vladala i s gradovi Belom, Cerjem i 
Ivancem u varaždinskoj županiji, stekla je kasnije za svoju novu 
domovinu liepih zaslugah, imajući mnogo ćlanovah, koji su vierno 
služili domovini umom i mačem. Medju ovimi bješe i Grgur Petev, 
sin Vladislava, sa svojom bratjom Ivanom i Krstom. 

Grgur rodio se po svoj prilici u gradu Beli, oko godine 1570. 
O njegovoj mladosti nezna se upravo ništa. Magjarski pisci, koji 
pisahu do sada o njemu u povjesti svoje književnosti, spominju mu 
samo ime, ali mu o životu u oboe ništa neznadu. U naših sabor^ 
skih zapisnicih pojavljuje se Grgur prvikrat, kad su ga Hrvati g. 
1596. na miesto Ivana Eeglevića izabrali zemaljskim kapetanom, 
što je bila največa čast za banom , ali se ote časti on sam jednu 
godinu kasnije 'odreče. — Godine 1607 izabraše ga SS. i RR. za 
zemaljskoga poslanika na ugarski sabor zajedno s Baltazarom 
Napuljom. Isto tako i godine 1609 s Napuljem i Stjepanom Pa- 
tačićem, g. 1610 s Napuljem. g. 1611 s Petrom barunom Draškovi- 
ćem,g. 1613 i 1614 opet s Napuljem a godine 1617 s istim i 
sa Stjepanom Patačićem. 

Godine 1609 imao je pravde s Gašparom Gofalom od Gota- 
lovca poradi Belske gore, s Matijem Vuglovečkiti* poradi imanja 
Vuglovca, a s bratučedom svojim Jurjem Petevom radi njekojih 
kmetovah u Selnom i Eoščakovcu, spadajućih pod grad Belu. U 
ovo doba bijaše jur udat sa svojom prvom ženom Jelenom Beko- 
vićevom , a kad ova umre , oženi se kao udovac po drugi krat s 
Anom Pataćićevom, udovom Ivana Praškovečkoga i pozove pisme- 
no zastupnike gradovah i množinu svatovah na svadbu za dan 
18 Veljače 1618,"* iiajprije na obed u Granu, imanje Gašpara Go- 
tala, a zatim u grad Canjevo. Sljedećeg. 1619 bijaše zemaljski po- 
vjerenik u poslu vlaškom, iste godine i opet poslanik na saboru 
ugarskom. 

Godine 1620 izabran bi na Hrvatskom saboru sučlanom 
onoga odbora, koj je uz uzdržanje svojih pravah i povlasticah 
iraao načiniti savez medju Hrvatskom, Štajerskom, Koruškom i 
Krajnskom, na zajedničku podporu i obranu. U isto doba spominje 
se kao podžupan Varašdinski. Godine 1622 bijaše opet poslanik 
na ugarskom saboru s Tomom Mikulićem i Petrom Spoljarićem , 
koji nosiše tužbu proti banu Nikolu Frankapanu. G. 1625 izabraše 
ga opet poslanikom zajedno s Benkom Vinkovićem i Stjepanom 



125 

Pataćićem ; a g. 1629 spominje se još posliednji krat kao vjerovnik 
od 1 100 ug; for. koje mu biaše dužan Petar Znika. Još iste godine 
umre, te ostavi za sobom udovu Anu Patačićevu i šnjom malodobnoga 
sina Stjepana, doćim je s prvašnjom ženom imao sinove Vuka i Petra, 
te kćeri: Juditu udatu za Vragovića, Evu za Gavrila Praškoveć- 
koga i Katarinu za Oašpara Stanko vačkoga. 

Mi imamo i hrvatskih pisamah od Grgura Peteva, a me- 
dju ostalim jedno , koje je svojeručno pisao u Varašdinu dne 3. 
kolovoza 1614 banu Tomi Erdodu, u poslu njekoga mlina sudca 
Ivana Bukelja. 

Magjarski je pisao: „Rovid Magyar Kronika sok 
rend-bćli fo Historids konyvekbol nagy szorgalma- 
toBsdggal egybe szedettotett es irattatott^, t.j ^Kra- 
tak ugarski ljetopis iz mnogih izvrstnih povjestnih knjigah velikom 
brigom sastavljeni napisan". Tiskano je ovo djelo najprije u Beču 
g. 1660, U. u Beču 1702, IH. u Kasovi 1729, IV. Tamo 1738, 
V. Tamo 1753, u 4. 

Naslov svoga ljetopisa uresi Petev izrekom sv. pisma, kojim 
htiede da nagovori ugarski narod: 

„Sicut Gentes, qua3 delevit Dorainus in introitu suo, ita vos 
peribitis, si inobedientes fueritis voci Domini Dei vestri. Deut. 8. cap. 

Neznamo, zašto je pisac uprav na čelu svoga djela priobćio 
apokrifnu povelju Aleksandra velikoga, podanu tobože narodu 
slovinskomu i njega jeziku. (Privilegium Alexandri magni 
Regis Macedonorum Sclavis et eorum linguae concessum). Sto je 
htio ovom poveljom u svom magjarskom ljetopisu ? Da li je želio 
po tom pokazati svietu, da se ponosi što ovomu narodu pripada? 
ili je htio svomu narodu očitovati osobitu privrženost? Ta ovo 
obadvoje očitrvao bi bio mnogo bolje onda, kad bi bio u svom 
materinskom jeziku pisao taj ljetopis. Nu bilo kako mu drago, 
Petev se povede u tora za sveslovinskim povjestnikom Orbinom, 
kao što se za obima povede Ratkaj, jer sva ta trojica priobćise 
njekim uzhitom rečenu povelju, koju je njeki slovinski zanese- 
njak, u ono tamno doba skovao, kad se do takovih poveljah, iz- 
danih tobože po velikih vladarih, veoma mnogo držalo. 

Nu veću zaslugu ima ljetopis Peteva u lom, što se iz njega 
vidi, kako se je pisac rado obzirao na svoju domovinu hrvatsku, 
napominjajući uz ostale dogadjaje ugarske, uvjek i one, koji su 



126 

se zgodili u njegovoj užjoj domovini Hrvatskoj, ili u ćitovom 
Illyriku. — 

Ljetopis počima s godinom 373, kada su po njegovom kri- 
vom mnienju, Magjari prvikrat, pod imenom Hunah, za vrieme 
cara Valensa došli u Panoniju, te nastavlja zatim u trih odielih, 
od godine do godine, kratak pregled važnijih dogadjajah, sve do 
g. 1626, u kojoj godini prestao je pisati. 

Pri godini 1572, dodade važnu bilježku, da je sve ono, Sto 
je do ove godine pripovjedač, crpio ponajviše iz Bonfinija, Jovija, 
Lovre Surija, J. Turocija, Ronsonija, H61taja, Tinodija, zatim iz 
hrvats-ke kronike Antuna Vramca, i napokon iz svoga su- 
vremenika Nikole Ištvanfija. Ostale pako dogadjaje od god. 1572 
do 1626, koji se dogodiše u njegovo vrieme, veli, da je bilježio 
onako, kako jih je sam doživio, ili od visokih, stanovitih i vjero- 
dostojnih osobah razumio i slušao. („Ezutan immdr bizonyosob dol- 
gok kovetkeznek, ugy mint mellyek mi (idonkben tortentenek, a 
kikben magam is forgottam, kiket peđig sok fo rendbćli bizonyos 
es hitelre melto szem61yektol is igy ertettem es hallottam , a mint 
megvagyon irva"). 

Ovaj posliednji dio ima dakako u tom ljetopisu i za hrvat- 
sku povjestnicu ponajveću važnost, pošto je pisac većom stranom 
popisao na kratko samo takove dogadjaje, koji su se dogodili u 
Hrvatskoj i u susjednih pokrajinah. ili pako takove čine, koje su 
počinili Hrvati i š njimi tad u savezu bivši Ugri ili Niemci; te 
s toga možemo čistom savještju i ovoga magjarskoga pisca uvr- 
stiti medju povjestnike hrvatske, ako je pisao i tudjim jezikom. 
Ali miestimice samo, i to iz neznanja, tudjim duhom. 

Ivan grof Đrašković Trakošćanski. 

Ivan, sin ugarskoga nadvornika Ivana Ersta i matere Bar- 
bare Thurzo de Bethlemfdlva, bijaše na broju četvrti od porodice 
Draškovićah, koj se je bavio književuoštju magjarskom. Sljedeći 
primjer ne samo svoga otea i djeda, nego takodjer svoga brata 
Nikole, koji je kako gore u njegovih latinskih versih vidismo, Ugar- 
sku smatrao za svoju domovinu , a magjarski jezik za svoj mate- 
rinski; držao je i ovaj Ivan isti jezik, magjarski za onaj organ, 
kojim su se sva velika gospoda u državi ugarskoj imala neiz- 
ključivo služiti u duševnom obćenju. 



127 

Dočim su prvaŠDJi Draškovići obogatili književnost mngjar- 
sku samimi prevodi , stao je ovaj Ivan pisati izvorno magjarski, 
obradjivajući vrst književnosti kod Magjarah u ono doba veoma 
malo gojenu, naime dramu. Jur g. 1662 napisa on komediju pod 
naslovom: „Constantinusnak es Victorianak egjmas- 
hoz valo igaz szerelm ekriil irott. Comoedia". t. j. 
„Prava ljubav Konstantina i Viktorie". Ovu svoju komediju* po- 
sveti on grofu i banu Nikoli Zrinskomu , grofu Krstu Bacanu, 
grofu Pavlu Bacanu i grofu Jurju Erdodu, tadašnjim boljarom i 
Tlastelam hrvatskim i ugarskim. FisMUO je djelce po načinu tali- 
janskih komedijah onoga vremena, ali neima velike unutarnje 
vriednosti, te zaostaje daleko za proizvodi iste vrsti naših tadaš- 
njih dramatičnih pisacah, kao obih Gundulićah, obih Palmotićah, 
Pucića itd. 

Da li je Ivan Drašković osim rečene komedije, jošte koje 
dramatično ili ine vrsti djelo napisao, nije nam poznato. 

Isto tako malo nam je poznat njegov privatan i javan život. 
Pošto se je bio oženio s Mariom Magdalenom Nadažđovom, kćerju 
Franje Nadažda, velikoga dvorskoga sudca kraljevine Ugarske i 
najbogatijega vlastelina tadažnjega pod krunom ugarskom , bijaše 
po njem nehotice zapleten i u opasnu urotu rečenoga svoga tasta, 
kao i Petra Zrinskoga i Frankapana, te je ovim u njihovih tajnih 
poduzetjih znatno na ruku išao, Nu na svoju sreću ostavio je još 
dosta rano krug djelovanja rečenih urotnikah, uvidivši u napređ 
zle posljedice, te je kasnije živio mirno na svojih hrvatskih imanjih, 
vojujući kadikad s ostalimi plemići proti Turkom, dokle ga g. 1682 
stališi hrvatski na svom saboru dne 24. kolovoza, u taboru na 
dravskom polju držanom, neizabraše za generala onih konjanikah, 
koje poslaše u pomoć proti Turkom i proti buntovniku Tokoliju. 
Kao vodja svoje hrvatske čete, steče Drašković tolike zasluge, da 
8U ga stališi hrvatski god. 1684 nagradili imanjem Kutnjakom u 
križevačkoj županiji, koje su oduzeli bili Legradjanu Jurju Dediju, 
radi toga, što je sliedio vjeru Luterovu. Kasnije nagradi ga i car 
Leopoldo I. častju velikoga dvornika. A Još pod svoju starost iz- 
kaza se Ivan Drašković g. 1689 slavnom pobjedom nad bosanskimi 
Turci, koje sa 1200 Hrvatah na granici turskoj hametom potuče. 

^ Ova komedija nije nikada tiskom izdana , nego se nalazi samo u ru- 
kopisu , kojega je pisac ove razprave g- 1860 darovao poštanskomu 
nar. muzeu. 



128 

Malo zatim umre oko g. 1690—1695 u Ugarskoj, te bješe zako- 
pan u Lockenhausu, u raci porodice Nađaždieve , ostavivši nakon 
sebe sina opet Ivana, vel. župana vukovske županije, zatim g. 1716 
banskoga namjestnika, i napokon g. 1732 bana hrvatskoga, (f 1733.) 

Rečeni Ivan, (otac) Drašković bijaše takodjer na glasu radi 
svoje orijaške veličine i jakosti, te se je dugo vremena ogromnoj 
veličini njegova liesa, i krupnini njegovih kostih, divio sav sviet« 

Znamenito je za povjest hrvatske književnosti, daje nakon Iva- 
nove smrti njegovoj udovi Mariji Magdaleni Nadaždievoj, premda 
bijaše rodjeua Magjarka, omilila na toliko knjiga hrvatska, da 
je po njekom Južuiti dala prevesti iz magjarskoga pobožno djelo 
Pavla Esterhaza; palatina ugarskoga o subotnoj pobožnosti prema 
B. D, Mariji, koje djelo dade ona svojim troškom g. 1696 u Za- 
grebu i tiskati pod sljedećim naslovom: 

„Szobotni kinch, blasene devicze Marie ali pobosnozt za szo- 
bottne vszega letta dneve, koteru najpervo vszem vernem B. D. M. 
szlugam na zvelichenje vugerszkem j<^zikom je popiszal Preszvetli 
goszpodin Esterbazi Pavel od Galante, szvetoga rimszkoga czeszar- 
ztva herczeg, i vngerszkoga orszaga Palatinus ; vezda pak na hor- 
vatczki jezik vchinila jeszt preneszti Preszvetla i milosztivna goszpa, 
Maria Magdalena Nadasdi, Preszvetloga goszpodina, goszpodina 
Draskovich Janussa 08ztavlyena vdova. Letta M.DCXCVL" U Zagrebu 
u 4. str. 164. 



IX. Smnivilvi pisci. 

Ivan Brozović, Selčanin. 

Stari hrvatski rukopisi , osobito glagolicom pisani, imadu 
često bilježakah na kraju dodanih od pisacah, o kojih se nezna 
pravo da li su ovi pisci takov rukopis samo prepisali ili izvorno 
napisali. Medju takove pisce spada i naš Ivan Brozović, nazvan 
Selčanin, jer se je rodio u mjestu Selcih, ne daleko od Novoga 
u kotaru vinodolskom, primorja hrvatskoga. 

Brozović živio je dugo vremena u Bribiru kao pop, te je 
bio do g. 1618 župnik bribirski, kako stara krstna knjiga bribir- 
ska sviedoči. Po svoj prilici umre rečene g. 1618 ili sliedeće go- 
dine , jer mu kasnije medju bribirskimi popovi neima spomene. 

Godine 1600 dovrši on poveći glagolski rukopis pod 
naslovom : »»KnigeDiscipula složene od svetih otac i 
potvrdjene i stumačene iz djačkoga jezika na hr- 



129 

vatski^ Po svoj prilici prevede on sam ovo djelo na jezik hr- 
vatski, premda se iz njegove bilježke, stavljene na koncu rukopisa, 
neđade pravo protumačiti, da li ga je sam preveo ili samo pre- 
pisao, jerbo rieč: „iz pisah te knige^, može se ovako i onako 
tumačiti. 

čitava bilježka glasi ovako: „Az nevolni grišnik pop ivan, 
rodom selčanin, pridivkom brozović, budući bogat grisi, a blagom 
ubog, te knige izpisah gospodinu Antonu Županiću* za moju pla- 
ćicu. Zato prosim vsih gospodu redovnike i ostalih vsih, ki budu 
va nje štali , da ako ča naiđete u njih pomeršeno ali nenapisano, 
kako bi potribno, da biste nekleli i nepsovali, nego svojim dobrim 
razumom on mankamement (tako) da biste izpunili ; jere nije čio- 
vika toliko razumna, ki nesagriši nehoteć. I gospodin bog vsim 
dai po milosti svoei, a ne po delih, ke mi činimo. Amen. Amen'^. 

Zatim sliede versi: 

Laus sit nato Dei, coeli terreque rectori. 

Lans tibi sit Christe, quoniam liber explicit iste. 



Hvala ti na svemu, Isuse bože moj, 

Ki raba grišnomu d4 sveršit nauk tvoj. 
Dai sveršenje ovo da bude rabiti 

Vazda u Bribiru, i za me moliti. 

Rečeni rukopis pisan je na 222 lista u malom foliu ; te je 
razđieljen na 87 glavah. Sadržaje govore od prve nedjelje ad- 
venta, preko različitih godišnjih praznikah , do dana : „Začestva 
blažene dive Marie^. 

Za primjer jezika priobćujemo ovdje, radi lagljega čitanja 
latinicom, sadržaj prve glave: 

„Va ime božie i devi Marie amen. U letu od negova spašenoga roj- 
stva č. h. (1600) miseca aprila. Dan (•??£•) 18. Početie knig disipula, 
ke esu složene od- svetih otac i potverjene i stumačene iz djačkoga jazika 
na hervacki. Nedele perve od prišastva. Vrime nam e od sna vstati. 
K Rimlanom Apostol na 3. kapital. Govori Boecii v konsulacione od filosofie, 
govori e vsakomu dobru hristjaninu : Naturalo e želenie na dobro : a istinno 
dobro v kom samo počiva želenie misli , e bog. Po . rečenji Avgustina 
V knigah od konfessiona. Učinivši nas gospodine v tebi, i nepokoino e 
serce naše, dokli nepočiva v tebi, i to dobro dobiva se dobrimi deli, ne 

^ Taj rukopis nalazi se u našoj knjižnici pod br. V. 

° Ovaj Antun Županić bijaše takodjer pop, te se spominje u bribir- 
skoj krstnoj knjizi od g. 1604 do 1631. Njegova porodica pripadala 
je najuglednijim porodicam bribirskim. 

ArhiVi knjiga X. 9 



130 



spanjem, ali lenostju. Na to Leon v sermonu govori : Ne lenim, ni spećim 
s prazDOstju obiće s'e kralestvo nebesko. Zato v tih besedah spomina nas 
Apostol : Vstanite od lenosti i počnite dobra dela ; govoredi : Vrime nam 
e jure od sna vstati , to e od griha lenosti, i početi dobra dela činiti i 
proČaja. — V tom današnem sermona od trih stvari očemo govoriti. Naj- 
pervo, kako su stari v grisih spali. Drugo, kako imamo vstati od sna, te- 
lovno i duševno. Treto eksempal. Najpervo viditi e , da nigda vsi stari 
V grisih su spali i od dobrih del lenili etu se, i to nije čudo, ere su 
v noči bili, a v nodi su tri stvari, kc čine človika spati; to e škurina, 
merzlina, i umid, ere noć e naturalno Jkura, umidna, i čini san. Zato niki 
ludi otijući spati, išću mesta škura. Mcrzlina takoe čini san, i ki su mer- 
zle nature, tih san lađa: Umid takoe čini san, ere sparica umidna, ka 
ishaja od jistvin, kada priđe vmož'eni, čini san. Zato c da dica veće spe, 
nego stari, ere v nih prebiva umid. Zato nic čudo, da su stari tako spali, 
ere bihu v škurosti neznanja, i v mcrzlosti božie lubavi , i v umidi pute- 
noga pohotenja. Da ta noč e jure odaŠla, a dan se e približal; zato ni 
sada vrime spanja, nogo bdenja, ere e prava svitlost prišla, ka škurinu 
neznanja izagnala e i svittlost mudrosti pripelala e. Isaija na ž. (9) ka- 
pitul govori : Ludi, ki hojahu va tmi, svet vsija nim ; prišal e bozi ogan, 
ki e merzlost odagnal i vas svet božju lubavju važgal. Luka na 12. ka- 
pitul govori : Ogan sam prišal pustiti v zemlu, ki nede ino, nego da gori. 
Prišlo c sunce, ko c vsu maglu putene pohoti posušilo. Eklesiaste na 43. 
kapitul govori : Otvorena su skrovišća sunčanih luči i odbigle su proč 
magle. V drugom delu toga sermona znati e : da meštar Umbert govori : 
Da V jutro imamo rano stati od sna telesnoga i boga hvaliti, na znamene 
toga, da i ptice rano počnu peti , i to c na sram leuačka na posteli ; na 
to Ambrozii govori : Ki hristjanin se nesramue prez molenja dan upustiti, 
kada najdrobnije ptice častnim petiem dan predidu. Na to Avgustin (go- 
vori : Nij' dostoino da sunce naiđe hristjanina ležeća na posteli , ere ki 
se dae snu , on e kako kip smrti , i preveliko spanie škodi duši i telu, 
zato rano vstati se, ni samo za-spasenie duše, da e i za zdrav'e tela. Nato 
filošof govori : Vstanie rano e koristno i zdravo , i napravlenie nature 5 i 
čutie noćno, čini juterno molcnie i brže uslišati. Psalm govori : Jako k tebi 
pomolu se gospodi za jutra , usliši glas moi , i slatkost božja kunfortaaja 
veće krat primu oni, ki rano, rano vstaju. Zato manna, ka Isuhrista ska- 
zue, V jutro se nahajaše, kako se piše va ishodi na 16 kapitul. Oh ko- 
liko zakasne slatkosti i koristi leni, ku primu oni, ki rano vstanu. Basilij 
govori : O slatkosti medvena, koliko si slatka v pomišlenji molitve , a nai- 
slaja budeš v blaženstvi , ere bog v jutro nahaja se, kako človik nahaja 
se V jutro pri svoem domu tako i bog, v serci človika, ere e onda duša 
veće pripravna prieti ga, nere kada se raziđe na različna pomišlenja. Nato 
govori se v ekleziastici na 39. kapitul. Pravednik serce svoe preda na bdenie 
rano k bogu , ki stvori ncga ; zato imamo rano vstati i moliti v jutro i 
večer, ere ta vrimena esu podobna molitvam , ere e v jutro človik naj- 
mane zapačan ter večer, i oboe e slobodno, i zato ta vrimena nimaju se 
ostaviti, dapače vazda imamo va ne moliti, i tako e Činil Isuhrst, ki nas 
Q zval V svoju peldu, molil e v jutro. Marko na 1. kapitul govori: I vele 



131 

rano stajući šal e v pustinu i onđi je molil i večer. Matij na 14. kapitul 
govori: Poi v goru sam pomolit se. Tako na peldu Isuhristova nam e 
tribi moliti v jutro cica napridka, i v večer, ciča mioutia. Erolim govori 
V knigah prvih : Zapovidi su, v tiju dviju vremenu, ke imaju skerb, v ju- 
tro i večer imamo činiti i Ča smo učinili, i zato e tribi moliti, da napri- 
đak dobar bude i v veČer da minuća zala nam odpuste se; ošče tribi mo- 
liti navlastito v jutro i v večer da perva i poslidna dela ; naša prikažemo 
bogu, ki e početak i konac prave pervine i desetine sveršenja skupujemo 
nemu. Na to Zostom govori : Kada počivaš na posteli svojoj i nigdor ti 
nepača , prvo nego zaspiš , postavi naprid kušenciju tvoju , i spomeni 
se na gribe tvoje, a kada si ča sagrišil v besedah, ili v čineni, ili v mi- 
Šleni. Gergur v knigah moralium govori: Pravedni hristjanik kada se spo- 
mene na strašni sud, ki ima priti i na svoe grihe; ima se suditi, i pla- 
kati, da nebude osujen. Ošče e tribi znati, da imamo stati ne samo od 
sna telesnoga, da i od duhovnoga , to e od griha , ere po sni razumi 
se grih. — 

Ivan Vranić. 

Što smo kazali o Brozoviću, to isto možemo opetovati i o 
Vraniću, jer i od DJega ima podosta velik glagolski rukopis, za 
kojega neznamo , da li ga je samo prepisao ili izvorno napisao. 

O samom piscu neznamo takodjer drugo, nego da je bio 
pop, rodom iz Bakra ili vinodolske okolice, te da je g. 1632 na 
dan 31. listopada u Bakru čitao prvu misu u crkvi sv. Andrije, 
po volji Ivana Agatića, biskupa senjskoga i modruškoga, i po vo- 
lji Matije Rožmanića, plovana bakarskoga, koji su uz mnoge druge 
popove i gospodu, pri tom nazočni bili; kako sam pisac na čelu 
svoga rukopisa zabilježi. 

Na koncu rukopisa ima opet od njega sljedeća bilježka: 
jjVa ime božije i devi Marie amen. Let gospodnih č. h. . . (16 . .) 
13. meseca maja, spisah ove knizice ja pop ivan Vranić na 
slavu gospodinu bogu i devi Marije, a na spasenje duš vernih". 

„Prosim gospode redovnikov i štačev, ki budu u ne štali, ako 
bi slovo faleno, ili rič, prosim da oni svoju dobru pametu napune, 
a da ne psuju, nego da mole gospodina boga za vsih dobrotvo- 
rac svete materi cirkve rimske i za me grešnika, ki pisah sije 
knižice. Bog nas vsih spomeni u duševnom spasenju. Amen". 

Čitav rukopis, koji je pisan na 211 Hstovih u 4-ini, neima 
obćenitoga naslova, jer je različitoga poučno - pobožnoga sadržaja, 
koj se može na sedam diela razdieliti. 

Prvi dio od lista 3. do 35. sadržaje poučne razgovore medju 
meštrom i učenikom, tom: „Za pravi put duševnoga spa- 



132 

senja 6a nam je potriba znati?". — Drugi dio 1. 90—112 
ima: „Istumačenije od se dam sakramenti svete ma- 
tere rimske crikve". Treći dio 1. 112 — 125: „Govorenje 
ča znamen uje svet a. misa i ostale stvari^ ke se u nje 
govore". (Nauk za učenike). Četvrti dio 1. 126 — 132: „Od pro- 
sćenja". Peti dio 1. 132 — 163: „Nauk od svete izpovedi 
stumačen na h^rvacki ezik, spravlen na kratko iz veće 
knig svetoga pisma na korist iz po vodnikom". Njeki 
ovih naukah izvadjeni su iz „Sume angjelske" i iz „Sume Antonina". 
Šesti dio 1. 163 — 177: „Od preporučenja i pokriplenja 
nemoćnoga človeka redovnik po zakonu svete crikve 
rimske". Sedmi dio počimlje na 1. 179 s prepisi pjesamah 
Marka Marulića, kao: 1. „Plač duše, ka je u pakal osujena^. 
2. „Spomenutje od 7 smrtnih grihov" i 3. „Od suda božjega". Na 
listu 186 sliedi zatim u prozi: 1. jjOčitovanje prokletstva". 2. ^Bula 
ka se steje na veli četvrtak". 3. „Zercalo redovnikov". 4. „Od 
redovnikov ki ote služiti sv. misu". 5. „Od narejenja dobra re- 
dovničkoga". 6. „Nauk; kako se ima služiti sv. misa. Stumačeno 
iz rubrik misala rimskoga". 

Iz ovoga sadržaja vidimo dakle: da je taj Vranićev rukopis 
bio sastavljen na porabu svećenikah^ kao ručna knjižica, iz 
koje mogahu , glagolski svećenici, u pomanjkanju drugih knjigah, 
naučit se na kratko sve , što im za svakdanju službu neobhodno 
potrebito bijaše ; te s toga moglo bi se tvrditi : da je Vranić ili sam 
gdjegod učitelj mladih svećenikah bio, ili je pako za drugoga uči- 
telja taj rukopis napisao, te u njem njeke stvari prepisao, za koje 
je mislio da će popuniti onaj pobožan nauk, koj biaše glavna sVrha 
čitavoga rukopisa. 

Mi priobćujemo takodjer iz ovoga rukopisa, za ogledalo ta- 
dašnjega jezika, kratak primjer iz prvoga djela: 

„Meštar^ Za pravi put duševnoga spasenja ča nam je potriba 
znati? — 

Učitelj. Najprvo da .vsaki nas imamo ne samo teloovo umrše, 
ko je blato i zemla, da još i dušu, ka nigdar neumira, ka od ništare 
est stvorena od boga, i u telu postavlena , da mu daje život i se 
druge dela od živlenja. 

^ M. Imaju li sva ostala živina dušu kako i mi? 

U. I živina svoju dušu imaju po koji živu, ali nihova duša 
ni večna, kako lučka, da zajedno s telom umira, u ništare se rashaja, 



133 

kako i 8 vica ugašena^ d& je već nije, a naša duša prem da pufića 
telo; zato žive za nim i vična ostaje. 

M, A ima li naša duša v telu ča odviše nego duša od živine ? 

27. Ima dosta, a naiveće da ima pamet i razum, i da more 
svoga tvorca boga i gospodina jošče u ovom životu poznati, lu- 
biti i nemu služiti, ča nemore skot. 

M. A zač je bog to tako različno učinil? 

U. Zač človeka samoga od vidimih i telesnih stvari za sebe 
učini, da mu bude sluga, ki bi ga mogal poznati, lubiti i nemu 
verno poslužiti, a vse ostale stvari telesne za samu službu i korist 
čiovičansku stvori. 

M, Ako je bog nas za se stvoril, zač nas ovde na zemli drži? 

U. Zsk6 negovo veličastvo hoće da i na ovom dolnem svetu 
budu sluge, ki ga znadu i hvale, prvo nego jim svoj raj, i svoju 
slavu da, hoće da ju ovde zasluže i dobudu, zato znaj da niamo 
stvoreni za zemlu , n^go do vrimena za nebesko kralestvo za- 
služiti; i kako imamo i telo i dušu, tako imamo i pomnu imati i 
na telesni i na duhovni život, jošće veće na duhovni^ nego na telesni, 
budući on večni, a ov vrimeniti." itd. 

Nikola Tudorović. 

Ovomu pjesniku XVII. vieka nezna se pravo ni za mjesto 
ni za godinu, gdje i kada se rodio. Njegovo prezime Tudorović, 
ako mu je pravo? daje nam povoda misliti, da je bio rodom iz 
prekokupskih krajevah a i jezik njegov pripada više pomiešanomu 
nariečju čakavsko-kajkavskomu, što je znamenito ; ako je pisac 
pisao u zagorskom gradu Oštercu. Nu pod njegovim Oštercem 
može se razumievati takodjer gornji ili dolnji Ošterc u žumberskom 
kotaru, sadašnje slunjske regimente, gdje i danas pomiešanim na- 
riečjem govore. 

Od ovoga pjesnika poznato nam je 17 Epigrammah pod imenom 
„Rižme^, što jih je posvetio u Oštercu dne 20. prosinca 1697 
tadašnjemu podbanu i križevačke i zagrebačke županije velikomu 
županu, a sredičkoga grada kapitanu Stjepanu Jellačiću. U svojoj 
posveti kaže ovo: 

,,yu kratkih rižmah izpisah tako tvoje vicešpane kako 
tulikaj i prokuratore; koji prokuratori, akoprem i nestoje pod 
španijum tvoj um, hode ništarmanje vu nju žet, ako i sejali nisu. 
Koje rižme tebi, Presvetli gospodine, kano njihovomu glavaru, da- 



f 

I 

I 



V 



134 

rujiem i prikazujem. Primi anda veselo ov moj malahan trud i vu 
ži . . . mene pod obrambum tvojum kripi. 
>f Tvojega gospodstva sluga najmenši 

„Mikula Tudorović". 

Mi priobćujemo ovdje sav sadržaj tih »Rižmah^ radi karak- 
teristike osobah onoga vremena. 

Ri ž me. 

1. 

V i c e š p an 1 1 1 i a š i ć\ (Jakob). 

Na 'vom svetu da se slavim, 

Srebrom, zlatom ja se davim; 

Ei me bolje ž nim zadergne, 

Takme (k s tem me) k sebe berž' pritegne. 

2. 

Vicespan Zaveršky^ (Juraj). 

Malo spravih na me časti, 
Ar V krivice neznam slasti, 
Boga slavim vu zmožnosti. 

Tako imam vsega dosti. 

• 

3. 

ViceSpan Jellačić^. (Gabor). 

Strašno dalko ja aabludim, 
Kada pravdu kaku sudim. 
Tripartitum* doma imam, 
Neznam kaj je vu njem, štimam. 

4. 
Vicespan Gothal*. (Petar). 

Sit sem ove časti dosti. 
Bog mi moje grihe prosti : 



^ Bijaše g. 1683 za podžupana zagrebačkoga izabran na mjesto po- 
kojnoga Ivana Vojkoviča. 
^ Izabran za podžupana zagr. god. 1691 na mjesto pok. Žigmunda 

Gotala. 
^ Izabran za zagrebačkoga podžupana god. 1691 na mjesto Adama 
Domjaniča, koj se časti odreče. God. 1709 izabran bi s Iva- 
nom Draškovičem za zapovjednika narodne vojske. 
* „Jus tripartitum '^ St. Verboca. 
f ^ Bio je g. 1693 sudac križevačke županije, i postade podžupanom 

■?■]. 



135 



Imam doma vsega dosti, 
Nespoznavam v nje radosti. 

Kaslifluju gospoda Prokuratori. 

5. 

B r a n j u g. 

Za Branjuge novce dele, 
Moje serce škude žele, 
Skudami me naj nadeli 
Službu moju koji želi. 

6. 

Anto Ičić. 

Aleguval ja nebudem 
Siromahom ki su, Ijudem; 
Ki mi brojil bu stotine, 
Tomu služil bum z istine. 

7. 
Cinderi' (Juraj). 

Mesto cinija škerlet deri; 
Tako veli knez Cinderi ; 
Ki me vekši falat vdere, 
Tak mu služil bum iz vere. 

8. 

P o g 1 e d i ć. 

V tripartitum ako gledim, 
Sto je pravo, vendar vidim; 
Srebrom ja se neprehinim, 
Kaj obećam, to vuČinim. 

9. 

O z u 1 i n. 

Što je otec z olja spravil, 
To sve jesam ja rezpravjl, 
Nek mi ruka pravde piše, 
Pomore mi što vu hiže. 



g. 1697, zatim g. 1706 Supremus vigiliarum Praefectus kod narodne 
vojske. 
^ God. 1706 za bilježnika županijah izabran. 



136 



,r 



1 



10 

Š e m b i b or c i (Fr anj o) 

Moje vzemu rado ruke 
Prez nikakve moje muke, 
Od jednoga i drugoga; 
Pak ostavim tak tajnoga, 
Nehteć njemu ja pomodi 
Ako milo (rujne) suze toči. 

n. 

V a r V i 6. 

Varčak kriči knez Varovid, 
Sudec veli: Novakovič, 
Zavman jesu grožnje takve, 
S kojeh škode ni nikakve. 

12. 
Ba lo g* (A n đrij a). 

Uskok jesam ja bil postal, 
Prez poštenja skoro ostal, 
Silentium jesam imal, 
Aleguval dal nis' štimal (?) 

13. 

D 1 V e c. 

Neterem si vnogo glave, 
Gde me ljudi s pintom slave, 
Tripartitum ja zahitim. 
Što je V pintu, v grrlo hitim. 

14. 

E u p i n i ć. 

Ljudi z rečmi verlo slepim, 
Veseleč se kupam lepim; 
Mene ž nimi nedaruju, 
Ar je riči me vkanjuju. 

15. 

Belle (Juraj)«. 

Kako mi se hiže bele 

y keh mi žene obrok đele, 

1 Dobio je na sabora g. 1697 dozvolu, da može iz nova aleguvati, 

pošto mu bješe oduzeli tu vlast. 
« Dobi g. 1697 plemenšdinu. 



137 



\ 

\ 
\ 

V 

1 

ir 
1 

I 

Vsake verste velim ljudi, « 

Toti dobri, toti hudi ; \ 
Aleguvat ni mi treba 

Dok je žena želna ... [ 

16. ! 

■ 

Brestovskv. ' 

Nenosi mi nigdo Časti, [ 

Nit me zovi zato v gosti, 
Alegujuć daV mu služil. 
Bolje bi mi da bi plužil. 

17. 

Opominak kratki napisanim naprć. 

Lahko moreš to spoznati, 
Da bi pisma neznal stati, 
Ce jezera krivo spraviš, 
• Detetu si nje ostaviš, 
Vse ti ono to rezpruđi. 
Zašto su ti tvoji trudi ? 
Peldu moreš ti sam znati? 
Nešdu ti ju naprć dati, 
Včini anda vsaki pravo, 
Ostajaj mi z bogom zdravo. 



1 



S !-■ 



c 

I 
< - 



Zaslovje. 



Obazrimo se još jedankrat na znamenita dobu onih Ijadih, 
kojih kratak životopis uprav dovršiamo, jer ako se nevaramo, do- 
kazali smo jasno kako se uprav oko ovih muževah kretao sav 
kulturan i duševan život Hrvatah s ove strane Velebita u prvoj 
polovini XVII. vieka. 

Vidili smo dapače, daje djelovanje njihovo duševno i gra- 
djansko trajalo i u drugoj pelovini XVII. a ponješto i u početku 
XVIII. vieka, te da je ovo njihovo djelovanje duboko zasiecalo u 
vaskolik život naroda hrvatskoga. Neda se tajiti ni to, da su njeki 

I od ovih muževah znatno uplivali na duševan razvitak i na sudbu 

tako dobro svoje prekovelebitske bratje hrvatske kao i svojih su- 
plemenikah srbskih. 

i ' Da smo mogli u okvir naše slike povući i onodobne preko- 

velebitske književnike iz Dalmacije i Dubrovnika, a još k tomu 
dudati i nješto bosanskih, u ono doba živivših ; mi bi inostranomu 
i slovinskomu svietu na sjeveru i na zapadu, koji nas Hrvate 
još tako malo pozna, pokazati bili mogli veličanstvenu sliku, bo- 
gatu uznesenim duhom i pokretnim životom, premda i nadarenu, 
kako tomu izbjeći nije moći, svietlom i osojom, potriebnom svakoj 
živoj i umjetnoj slici. Uvjereni smo , da bi se takovom slikom 
svaki drugi, iste s nami veličine narod ponositi mogao, kamo li 
ne hrvatski, u svojih tužnih tadašnjih i sadašnjih okolnostih^ u 
svojoj teritorijalnoj razciepanosti, i u svojoj tradicionalnoj neslozi. 
Nu pošto naš narod u Dalmaciji, Dubrovniku i Bosnoj, u ono 
doba po državi, po upravi po političkih i trgovačkih interesih a i 

|j% po čitavom pravcu života, od Hrvatah s ove strane Velebita odciep- 

jj i Ijen bijaše, i pošto je duševan život Hrvatah uprav s ove strane 

Velebita učenomu svietu ponajmanje poznat, to se ograničismo u 
napisanoj po nama razpravi uprav samo na maleno zemljište me- 
dju Murom, Dravom i jadranskim morem ležeće, od kojega zem- 



139 

Ijišta veliki dio, počam od Lonje i petrinjskih gorah , sve do Ze- 
muna i Dunava, tada- jos pod ^urskim ležaše mrtvilom. 

Mi nismo u nas krug razmatranjah uzeli one muževe, koji 
su se rodili u drugoj polovini 17. vieka, jer s njimi počimlje u 
ovih stranah nova doba , osobito od onda , odkad Jezuiti i Favao 
Ritter-Vitezović (rodjen g. 1652), tiskarne u Zagrebu utemeljiše*. 
Nu ako je od onda i više knjigab u naših stranah tiskano, bijaše 
ipak u napredak sve do naših vremenah, mnogo manje domorodna 
duha i okretna javna života, nego li do kraja prve polovice XVri. 
vieka, te je rečeni Vitezović u svom djelu: „Plorantis Croatiae 
saecula duo" početkom XVIII. vieka, punim pravom na svoje 
vrieme tužiti se mogao, kad je o tom vremenu, u kom je živio, 

plačno pjevao ovako: 

„Namque iocidet illam 
Temporis aetatcm, qua decresceote valore 
Illyrico, quivis curabit propria, nemo 
Publica« . 

Mi vidismo, da u XVII. vieku s ove strane Velebita trojica 
muževah bijaše , od kojih svaki njih zastupaše osobiti princip u 
krugu naroda svoga. Ova tri muža bijahu Juraj Križanić, Pe- 
tar i Nikola Zrinski. 

Juraj Križanić* sa svojimi odsievci ili podčinjenimi 
borioci, medju koje možemo staviti Marnaviča, Levakoviča, Gla- 
vinića i sve skoro bolje tadašnje pisce prekovelebitske , što iz 
umne Italije velike posudjivahu misli, zastupao je veliki princip 
narodnoga i crkvenoga jedinstva svih plemenah slovinskih. Da 
mu je pošlo za rukom doživiti dobu Sobjeskoga ili Petra velikoga, 

^ Krivo je mnieDJe onih pisacah, koji tvrde, da je Vitezovic prvi ute- 
meljio tiskarnu u Zagrebu. Jezuiti tiskali sujur g. 1666, kad je Vite- 
zovid 14 godinah imao, svoj „Manuale Sodalitatis majoris^ u Zagrebu. 
A bila je ovdje njeka tiskarna i g. 1527, gl. Arkiv I. str. 150. 

^ Kad je naša razprava o životu i djelih J. Križanica jur dotiskana 
bila, primili smo iz Moskve od gosp. bibliotekara knjižnice sveuči- 
lištne Petra Bezsonova pismo, u kojem nam javlja, da mu je za ru-' 
kom pošlo nadi ne samo' nove podatke o Križanidevom izbavljenju iz 
sibirskoga zatočenja i o njegovoj smrti, nego i njegova tri, do sad 
nepoznata djela, od kojih dva govore „o ruskih i zapadno -slovinskih 
Ijetopisih", a trede „ob oslobodjenju njegovom iz prognanstva". Ve- 
selimo se u napred, da će g. Bezsonov priobdenjem ovih djelah i 
podatakah o našem znamenitom zemljaku obogatiti povjestnicu naše 
hrvatske i obdeuite slovinske književnosti. 



I 



p 



140 

možebiti đa bi barem djelimice mogao bio u život privesti svoje 
velike idee; ali u ono doba ruskoga barbarstva, poljskoga raz- 
dora, češkoga poniženja i jugoslovinskoga razkomadanja, nije drago 
postati mogao, nego tužnom žrtvom svoga principa. Njegova odu- 
ševljena misao, iz toploga juga u hladan sjever, kao zrno silom 
bure u daleke svietove prenesena, nije. mogla naći u Rusiji, kamo 
li u Sibiriji plodna zemljišta za sebe, pa ako se nevaramo, ostati 
će plod Križanićeve misli tamo za uvjek bilina inostrana, koja 
samo njegom umjetnih pojedinih vrtlarah u postavah plodom ro- 
diti hoće. 

Petar Zrinski bio je oduševljen Hrvat u misli i u radu. 
Samostalnost njegove zemlje i naroda bijaše njegovo glavno na- 
čelo, a još veća bijaše mu privatna svrha, jer je težio za istom 
krunom hrvatskom. Da oživotvori svoje misli, tražio je pomoći 
od nezadovoljnih Magjarah, Poljakah, Mletčanah, Francezah, da- 
pače i od Turakah. Nu svi ga iznevjeriše, osim njekih Magjarah, 
koji opet njega i njegov narod htjedoše upotriebiti, kako uvjek, 
samo na svoju korist, ali ostadoše prevareni u svojih mislih jedan 
i drugi. 

Da je naš narod ono, što narod ugladjen i slobodouman biti 
ima, možebiti da bi Petar Zrinski do njekoga barem stupnja sa 
svojim načelom i svojimi namjerami prodro bio. Ali njega je kru- 
žio narod mlitav, nesviestan, za velike misli nesposoban, koj se 
. otimao tada Turkom samo iz vjerozakonskoga čuvstva, a gospod- 
stvu njemačkomu s toga, što mu je Niemac otimao časti i imanja. 
Mi vidismo, da uz Petra Zrinskoga u najopasnije doba od njegovih 
zemljakah nije stojao drugi, nego nješto njegovih rodjakah, nje- 
koliko njemu podčinjenih kapetanah, nješto njegovih primorskih 
podložnikah i nješto srbskih i bosanskih uskokah i pribjegah, za- 
jedno 8 pravoslavnim vladikom, koji su imali više samostalne 
odvažnosti, nego ostali prosti puk, i nego li pogaženo gradjanstvo 
i odtudjeno plemstvo. Znamo, koliko je neobičan (Juh Petrove žene 
Katarine djelovao na samoga njega*, na Tatenbaha i na ostale 
njegove saveznike, a znamo i to, da je Petar u svojih žalostnih 

* Ovo priznaje' i suvremeni Vitezović, kad pjeva : 

Ad scelus hocce Ducem, belli suđoribus aptum, 
Movisset nunqiiam genii privata cupiđo, 
Ni consors animosa virum ilk>xis8et amicum, 
Consiliis sensum propere tribaisse malignis. 



r 



141 

okolnostih, pao napokon u takovu malodušnost, da je s&m sebe 
i svoga šurjaka predao u ruke najopasnijega svoga neprijatelja, 
stavivši sebe kao pitomi lav, s4m u železni kavez, na onom mje- 
stu, odkuda ga prije uvrieđjena ćut muževna potjera, prisilivši ga 
da je pograbio stieg slobode , koj mu nanese na vrat m.ač osvete. 
Premda opet u posliednji čas pod smrtnom oštrinom toga mača stojeći 
Zrinski svoj hrvatski duh zatajio nije , jer njegove posliednje rieči, 
kad ga dovedoše na stratište, i kad je zagledao sakupljene tamo 
gledaoce, bijahu junačke, pošto svomu izpovjedniku reče: „Ta 
ovi se siromasi straše više moje smrti, nego li ja". 

Nikola Zrinski predstavlja onaj princip, koj se od onoga 
dana, kada u posliednji čas državne slobode hrvatske, hrvatski 
ban, a po narodu imenovani mu kralj, Petar Svadić, na Petrovoj 
gori od magjarskoga mača pade, kao crvena nit poteže kroz se- 
dam vjekovah po povjestnici hrvatskoj, sve od Kolomana, protiv- 
nika Petrova, pak do današnjega dana. A to bijaše princip države 
ugarske ili magjarske. 

Za vrieme Nikole Zrinskoga stajaše još polovica Ugarske pod 
Turčinom, narod ugarski bijaše razdvojen u stranke. Hrvatska se 
počimala otimati gospodstvu duha i jezika magjarskoga; ali Ni- 
kola Zrinski, velik umom, duhom i junačtvom, a veoma malen 
narodnim čuvstvom i narodnom samosviesti , digo je opet ideu 
države ugarske, i gospodstva plemena i jezika magjarskoga u 
toj državi iz svoga polumrtvila, te da su mu bile povoljnije okol- 
nosti, mogao bi bio postati drugim Ludovikom Anžuskim ili Ma- 
tijasem Korvinom, na toliko je i ova dva nadvladao svojim ugar- 
skim patriotizmom. 

Uz princip Nikole Zrinskoga stojalo je manje ili više tadaš- 
nje plemstvo kao i veće svećenstvo medju Murom i Kupom. Taj 
princip širio se iza smrti Nikoline po svoj zemlji tim više, jer 
uništenjem dvijuh najslavnijih porodicah hrvatskih, Zrinskih i Fran- 
kapanah pade upravo jezgra naroda hrvatskoga zajedno sa svo- 
jim zemljištem, pod vojničku feudalnu vlast njemačku, dočim druga 
mlitavija polovina naroda, neimajući u sebi moralne ni narodne 
snage, poteče opet s nova pod ugarska krila, čuvajući ipak vazda 
sve do godine 1790 i 1848 barem svoja stara državna prava i 
svoju državnu osebinu, kao kraljevina naprama kraljevini 
Ugarskoj. 

Napomenuli smo gore, da je u drugoj polovini XVII. vieka 



t 

« 



I 



i 



142 

utemeljio Pavao Ritter Vitezović* tiskarnu u Zagrebu, u kojoj je 
tiskao svoja njeka pjesnička i historička cijela ; ali doskora pre- 
uzeše i ovu tiskarnu Jezuiti, koji su imali i sve hrvatske učione 
u svojoj ruci, te se tako zgodi, da uzprkos tomu najprečemu 
sredstvu promicanja svake književnosti , nije više od onoga vre- 
mena, u tečaju preko stotinu godinah, Hrvatska s ove strane Ve- 
lebita, rodila takovih Ijudih, koji bi se u povjesti književnosti glede 
nar, duha i slobodnoga smjera sravniti mogli s gorespomenu- 
timi Zrinskimi, Frankapankora, Ratkajem , Marnavićem , Magdale- 
nićem, Jurjevićem itd., a kamo li s Jurjem Križanićem. 

Bijaše istinabog u kasnije doba u našoj Hrvatskoj dosta 
na broju književnikah , a mcdju njinii osobito mnogo zaslužnih 
historikah, kao rečeni Vitezović, Patačić. J. Bedeković, Brajković, 
Krištolovec, Marcellovič, Kovačevič, Vuk Kukuljević, Kerčelič, 
Glavina, Mikotzi, Pejačević, Blažković, Baričević itd. Ali duh nji- 
hov bijaše većom stranom sapet u verige rimsko - crkvenih ili 
ugarsko - državnih nazorah , te je tako narodna i slobodnija idea 
riedko kad iz njihovih spisah u sviet prodrieti mogla; a upravo 
s toga imadu po nama , stranom na kratko spomenuti , stranom 
obširnije ocienjeni književnici prve polovine XVII. vieka, za po- 
vjest književnosti Hrvatah s ove strane Velebita preveliku važ- 
nost. To bijaše i jedini uzrok, zašto jim u dvih posliednjih knji- 
gah „Arkiva" najveći prostor dadosmo, želeći s njeke barem 
strane izpraviti onu veliku krivicu, koju je inače mnogo zaslužni 
SafaHk, nama Hrvatom i glede kulturnoga našega stanja u 
svojoj povjesti jugoslavenske književnosti nanio, kad je u životu 
Rittera-Vitezovića , medju ostalim veoma lahkomišljeno napisao : 
„Von da (Belgien) brachte er (Ritter) den Geschmack an Wissen- 
schaften in das damals noch sehr rohe (!!!), kaum durch einzelne 
Lichtfunken einiger besser gesinnten Priester und O r d e n s- 
briider nothdiirftig erhcUte Kroatien", koje rieči novi su nam 
dokaz , kako se ni Safarikov duboko izobraženi duh nije mogao 
otresti onih verigah neciene i zazora, kojim bijahu nadahnuti svi 
ugarski protestanti prama tobože obskurantnim Hrvatom, već iz 
toga, što do najnovijega vremena nisu imali prava stanovati na 
našem zemljištu. 

^ Taj za hrvatska književnost veoma zaslužan muž , bio je rodom Se- 
njanin, a potomak prarođiteljah što su se iz njemačkoga Elzasa do- 
selili u Hrvatsku. 



V. 
PRILOZI. 



? 



š 



I. 

Benko Vinković kao predstojnik crkve zagrebačke i 
poslanik na saboru šopronskom piše biskupu Domitroviću 
o javnih razpravah tamošnjih razpravah. U Šopronu dne 

28. studenoga 1625. 

Reverendissime domine et patrone observandissime, 
Salutem optatam ac felicitatem perpetuam. 

Literas Vrae. Revdissimae. Dominationis , 16. labentis Za- 
grabia ađ me datas, 21. ejusdem accepi, quarum contenta, ubi do- 
mino Đraskovichio intimassem, se param curare, quod permutatio 
beneficiorum non sit subsecuta, respondit : Antonium Gudecz regni- 
colis in praesentibus comitiis Sopronii exi8tentibus supplicem libel- 
lum graves querelas contra vram. Rdissimam. dtionem. continentem 
oflferre, atque medelam super eisdem šibi fieri voluit. Considerans 
ego odium laicorum erga clericos et maxime episcopos conceptum, 
ad evitandos clamores , qui contra vram. Rmam. dtionem. et re- 
liquos tum praelatos, tum clericos inde occasionaliter exorti fuis- 
sent, svasi eidem Antonio, ut supersederet a porectione sup^licis 
libelli, promittens eidem me apud vram. Rmam. dtionem. partes 
meas una cum domino protonotario nostro interpositurum^ pro com- 
planatione et effectuatione gravaminum suorum, quae contra vram. 
Revssmam. dnationem. statibus et ordinibus proponere, pro medela 
šibi ferrenda intendebat. — Dictus Antonius et mea et dicti pro- 
tonotari! svasione motus, a proposito supersedit. In comitiis 
praesentibus prospere videntur succedere ea, quae publicum 
bonum concernunt^ nam sua majestas ad postulata regnicolarum, 
sese hactenus bgne. resolvit ; nunc articuli super resolutionibus suae 
mattis. et oblationibus regnicolarum per certos deputatos conduntur, 
qai ubi conditi ac ruminati suaeque matti. ad acceptationem et 
confirmationem propositi fuerint, comitia finem accipient, si quid 
magis ardui de postulatione potius quam eiectione novi regis non 

Arhiv, knjiga X. ,10 



146 

supervenerit ; ea enim noii solum intimatur sed et publicatur; cui 
Bethlehemus per suos' contrariatur, ad quam si uentum fuerit, mo- 
ram ulteriorem, ultra quam sperabamus, Sopronii trahemus. Res- 
bellicae in imperio pro parte suae mattis. contra rebelles quosvis 
felicissime succedunt, si vera ea sunt, quae Mati. inde perscri- 
buntur. Turca quoque in partibus Hungariae confiniariis foedera 
pacis observat, sed et Bethlehemus ea observanda tum šibi, tum 
suis inimicis dictat ; qui etiam suam mattem.; omues praelatos, ba 
rones, magnates ac potiores Hungariae nobiles ad nuptias suas 24. 
Februarii proxime afFuturi Cassovii celebrandas invitavit. Sororem 
enim principis brandeburgensis in consortem ducturus. Beneficium, 
quod yra. rdma. dtio. Sopronii habet, in co statu est (misero vide- 
licet) in quo et Rdmo. generali ordinis Paulinorum in commendam 
tradidit, qua de re incusatur passim per ora hominum vra. Rdma. dtio. 
et maxime ex eO; quod nuUum aliud beneiicium quam Soproniense 
negligentius curaretur: Quare vel curandum melius, vel certe resi- 
gnandum conscientia dictat. Generalis confiniorum Scla- 
voniae svasit suae matti., ut dominos terrestres, in quorum terri- 
toriis Vala eh i residerent, pro iisdem alibi eontcntaret, eo8que pro 
se reservaret. Annuit sua mattas. ; annuerunt etiam Hungari inte- 
ressati, ego pro parte Ecclesiae et Vestra minime annuens, restitu- 
tionem dictorum V a 1 a c h o r u m petivi ; quid f uturum e duobus, 
incompertum habeo. Ratione dictorum Valachorum tum sua 
mattas. tum etiam dnus. generalis ac palatinus optassent praesen- 
tiam., sed ego libentissime candem tum vidissem, tum etiam de 
facto viderem; plus enim ea in parte ecclesiae prodesse pro nunc 
potuissct, quam cunctis praecedentibus tcmporibus, quod sancte 
fecisset; si mihi profectionem toties Sopronium suscipiendam sva- 
denti efFective annuisset, quam certe sine dispendio laborum, circa 
restaurationem ecclesiae pracstandorum, suscipere potuisset. Santi- 
cius cum domino Kerechin Sopronium appulit, inde obtenta jam a 
domino Joanne Erdeody super canonicatu agriensi donatioae , Ja- 
soviam ad instalandum profecturus est, post installationem Zagra- 
biam rursus se rediturum policetur. Hic caro bubula Sopronii magno 
datur, nam libra carnis nummis 4 cum dimidio venumdatur, et 
pinta vini, vel sit Soproniense, vel externum vinum, 16 nummis 
hungaricis venditur; panis vero, ligna, foenum et a vena, conside- 
rando hominum multitudinem, toilerabili precio accipiuntur. Ego 
licet pro tempere utcumque valeo, infortunia tamen patior, nam 



147 

auriga meus Eiszeliak in Veresvar 8 diebus puncturam laterum 
patiens, mortuus, ac ibidem sepultus est. Ad haec tertia abhinc 
nocte aliud infortuniuro cum damno accepi, nam fures nocturni 
aperta fenestra vestem meam inferiorem ex Czumbalat confectam, 
in mensam per servum depositam, unco extraxerunt, et quo illorum 
voluntati placuisset, abstulerunt; qua in re pluris dedecus, quam 
ipsum damnum aestimo. Sit tamen dnus. Deus benedictus, qui ut 
vestem mihi ex sua gratia absolute dederat, ita permissive ob cul- 
pam meam abstnlit; sed spero, quod aliam loco illius daturus sit, 
qui etiam vram. Rssmani. dtionem. diu feliciter valentem et ad 
coelestia aspirantem conservet. 

Datae praesentes Sopronii 23. Novembris anno 1625. 

Vrae. Revdissimae dtionis. humilis in Domino capellanus 

Benedictus Vinkovich, praepositus Zagrabiensis m. p. 

P. S. Postulatio non electio novi regis hodierna die longa per. 
oratione a dno. palatino statibus et ordinibus in comitiis praesen- 
tibus existentibus publicationi proposita est, inclinant status et or- 
dines ad postulandum et coronandum regem novum, filium suae 
mattis. natu maj orem, qui antequam coronabitur, conditiones eidem 
proponentur, prouti et parenti propositae fuere. In iis antequam 
x;onueniant status et ordines cum sua matte. tres adminus elabentur 
septimanae. Interea vra. Rma. dtio. ad coronationem uenire poterit, 
properet (oro). 

Iz V a n a : 

Vinkovich Benedicti, Praepositi maj. Zagrabiensis , de progressu negotiorum 
in comitiis Soproniensibas literae episcopo Petro Domitrovich scriptae 1625. 

Beverendissimo domino Petro Domitrovich, episcopo almae ecclesiae zagra- 
biensis ac sacrae caes. regiaeque Majestatis consiliario , domino et patrono mihi 

observanđissimo. (L. S.) 

(Izvorno pismo u arhivu kaptola zagr. Ada Cap. antiqiia. Fasc. 96, br. 4.) 

3. 

Benko Vinković piše kanonikom kaptola zagreb. o nji- 
hovih parnicah. U Beču dne 7. Ustopada 1628. 

Admodum rdi. dni. fratres in Christo observandi. 
Salutem optatam et felicitatem perpetuam. 

Credo hactenus Vris. Rdis. dtionibus. innotuisse judicia octa- 
valia pro fešto s. Lucae proxime affuturi Posonii celebranda, jam 






148 



protDulgata esse. Causas in iisđem promovendas et agendas habetia 
• tres. Unam contra dnum. banum, ratione metarum TissinienBium, 

I aliam contra cives montis graecensis ratione metarum, partim circa 

i Manđuscevecz, patim hortum lunarii avulsarum ; tertia contra 

I eosđem cives ratione metarum praepositurac B. M. V. — Prima 

i causa in bonis terminis videtur esse, ut ex processu patet. Aliae 

j duae contra cives antiquae et hactenus somno đeditae suut. Primam 

! suaderem prosequendam, et non toties differendam. Ratione duarum 

cum civibus bono modo transigondum , et tandem aliquando hane 
transactiouem instituendam ac perficiendam esse. Hactenus etiam 
saepe suasa et dilata est; nunquam suscitatur, nec mentio illius 
fit, nisi judiciis octavalibus promulgatis. 

Superest una causa cum Revssmo. in prosecutione communis 
ratione restantiarum praepositurue Saghiensis, contra archiepisco- 
pum Strigoniensem ; is, quoniam absque juridica revisione easdem 
nolit remittere, litigandum cum eodem, causa earundem restantia- 
rum restat, cui etiam Vienna literas honestias et modestas scripsi, 
petens eundem in iisdem, ut dictas restantias tam occupatas resti- 
tueret, quam arestatas remitteret, ab3que litigio. Si autem omnino 
nollet absque juriš strepitu id facere , consensi in sequentia : ut 
mandatarius noster ac Rdmi nri. , vel coram nuncio apostolico^ in 
unico termino Viennae revideretur, vel certe si idem dnus. archie- 
piscopus Strigoniensis praejudicium aliquod legibus prouinciae 
exinde fieri veretur, extunc coram suo vicario spirituali pro prima 
instantia Posonii sub octavalibus judiciis proxime affu turiš revi- 
deretur, salva tamen appellatione parti ad eundem nuntium aposto- 
licum appellare volenti. Credo in alteram partem consensurum, si- 
quidem etiam antea Viennae me praesente et restantiarum prae- 
dictarum extradatione soUicitante consenserat. Siquidem meum sin- 
gularem nuntium ad eundem cum literis meis tam gratia hujus 
rei, quam alterius ad Rdmum. spectantis miserim, responsum super 
iisdem in horas ab eodem, exspecto. 

Pro ventilatione causae propriae, expensas proprias praepa- 
rate, pro causa cum Rssmo. communi, expensae etiam communes, 
scitis unde accipiantur. Quoniam consilium hungaricum Viennae 
proxime habitum concluserit, ut unusquisque in Valachos prae- 
tendens teneatur privilegia sua coram Judicibus regni ordinariis in 
proxime affutura octava producere ; cui etiam conclusioni assensum 
9ua Majestas praebuit. Vrae. Rdae. dnationes. etsi nihil juriš in 



149 

eosđem Valachos praetendant; praetenđit tamen Rđmus. noster, 
item Praepositus in Capitulum Chasmense, qui etiam, si quiđpiam 
obtinere intendant, privilegia ac alia documenta super praetensione 
iuxta praemissam conclusionem praesentare tenebuntur. Credo 
Rđmum. aliquem miasurum cum privilegiis, et forte aliquid expen- 
sarum daturum. Pro his omnibus peragendis pro parte Rđissima* 
mm. Dtionum. Vrarum. mea opinione Rdus. đnus. archidiaconus 
Bexin mittendus est, et quidem bene super negotiis instructus, et 
tam literalibus instrumentis ^ quam etiam expensis munitus. Cui 
forte Rdmus. causa suorum negotiorum in suis expen8is aliquem 
associabit. Nova, scriptu digna, non occurrunt alia, quam quod sna 
Majestas per gratiam Dei convaluit, ac legatum suum in Tur- 
ciam pro firmanda et stabilienda pače miserit. Haec pro nunc 
vestris Rdis. dtionibus. scribere necesso duxi, quas de caetero ađ 
vota valere cupio. 

Viennae Austriae die septima mensis Octobris anno dni. 1628. 
Rdarum Dtionum. Vrarum. frater in Christo prout et 

servus in obsequii8 
Benedictus Vinkovich, Praepositus Zagrabiensis. 

Iz V a n a. 

Vinkovich Henedicti , Praepositi mas. de điversis capitnli causis et nogotiis 

literae Vienna ad capitulum datae 1628. 

Ađmodum Reverendis Dnis. Capitulo Ecclesiae Zagrabiensis Dnis. ac Fratribus 

Christo observandis. Zagrabiam. (L. S.) 

(Iz arhiva kaptola zagr. Ada, Cap, ant. Fasc, 17, hr. 68,) 

ih 

Njeki B u r i ć piše Benku Vinkoviću , predstojniku crkve 
zagrebačke o stanju Siska, pozivajući ga da onamo dodje. 

U Sisku dne 23. travnja 1629. 

Admodum Reverende Đomine et Patrone ob3equentissime. 
Salutem cum meorum servitiorum comendatione. 

Iz lyzthow Vasce milozty razumeh, u koyeh my pissethe, 
da byh Czvethkovycha thamo pozlal. A Czvetkovychye odovuda 
odassal josche na velyky pethak , thaky popolne, jaszem stymal 
da ye k Iwrw Brozw. A kada my Vassa Miloszt pissethe, da byh 
dal VasBoy Miloszty na znanye, sto neyolny gladomorny Zis- 



I 



! 150 

! 

t 

■ 

j 

j chany miszle, koy szu byly ođesly, i koy josche sze neszu byly 

ganuly, ztanovitho tho moram Vassoj Miloszty dathy na znanye, da 
ako sto dobra szada polagh obechanya snymy neuchynisse gosz- 
poda, vszi szu konspirovaly tacito modo, Ar azu imali tholnacli, 
da sze hothe ra8ztechy i napothlam, Ar govore da razmyrye hoche 
bythy, A od glada pomiramo, nebudemo nigdar zmirom, hochemo 
szvojim glavam i nassy dechycze iszkaty mesztha. Gospoda, govo- 
rechy, doszta obechu, Ali ga ništa nć vydethy. Zatho moy gosz- 
pon Praepust cum Senioribus ymaythe Consilium, y ne stenthaythe, 
nego szada vchynethe nešto dobro sto nayberse raorethe, nepo- 
szlwsaythe vszakoga, koy k thomw nistar nezna, nego szamy 
szymo doydethe, goazpon Kantor y goszpon Ambrosius y vchy- 
nethe danam aeterna memoria u ovom ymanyu ostane, y da reku 
napothlam, da sta nezu mogly drwgy dokonchathy, tho ye za V. 
M. dokonchano, Ako sto dobra zada vchynizthe , zthanovytho ze 
hoche ono ymanye, y ova krayna o drugod napunythy, ly8ztor 
toga chakayu vnogy megyassy, kayze vchyny, Ar ye povzud jwr 
puschen glaz da hochethe doythy. Za prezeku za volyu bosyu 
prepaschethe, da ze potverdy thaky, Ar zly glazy dohagyayu. Vode 
zu zozpeth došle, Aly ze wfFam da zkoro hothe oplaznuthy. Gozp. 
bogh V. M. zdrawu y vezelu dersi. 

Datum Zizcy die 23. Aprilis 1629. 

Servus Ziromah Bwrych. 

Iz v a n a. 

Ađmodam Reverendo Domino Benedicto Vinkovich Praoposito Maiori et Canonico 

Ecclesiue Zag^rabiensis nec non Hmi. Dni. Zagrabiensi.s in Spiritualibus V i c a r i o 

ac Cansaram generali aaditori. Domino et Patrono ob8equenti88imo. 

Odozdo drugom rukom. 

Ađ exequenda introscripta Dnus. Praepositus praeđictus mille flor. Hangar. per 
Capitulnm Zagrab. mutuo accipere et Sisciensibus famelicosissimis semper sab 

spe restitutionis distribaere curavit. 

(Acta. Antiqua Cap, Zagrab, Fasc. 94. hr, 68,) 

4. 

Juraj Drašković, biskup vacki, javlja biskupu Vinko- 
viću, da će kardinal Pašman kao poslanik cesarov k papi 
putovati u Rim kroz Zagreb. U Požunu dne 4. velj. 1632. 

Revssme. Dne. Frater in Christo observandissime ! 
Sacra Caes. Majestas legatum ex(;raordinarium mittit Romam 
ađ summum Pontificem, Eminentissimum Dnum. Cardinalem do- 



151 

strum in rebus Iraperii Romani gravissimis. Sequenti hebđomada 
movebit hine Eminentissimus , iterque suum per Selavoniam arri- 
piet, nimirum Sabaria Rakolspurgum , inde Csakatorniana , Varas- 
dinum, illine atque Zagrabiam petet, Zagrabia eoncedet Labaeum, 
dein Venetias. Quocirca volui Redmae. Dtioni, Vrae. rem mature 
significare motu proprio, non passus ab Eminentissimo , ut tantum 
Principem pro dignitate sciant excipere. Rdma. Dtio. Vra. recte 
fecerit, si lilmo. Dno, Bano, et aliis, quorum interest, idem signi- 
ficet, praesertim Revrao Dno. Episeopo, cui absequia mea defero, 
et Reverendis Patribus Societatis. Saluto araicos peramanter. 

Servet Deus Revdmam. Dnem. Vram. incolumem. 

Posonii 4. Februarii 1632. 

Rdmae. Dtionis Vrae. Prater in Christo addmus. 

Georgius Draskovich, 

Eppus. Vaciensis. 

Iz van a. 

Revdissimo Domino Beneđicto V i n k o v i eh , uoraiuato episeopo quinqueeccle- 

siensi, Praeposito Zagnibiensi, Sacrae Caes. Regiaeqne Mattis. Consiliario, Dno. 

Fratri in Christo obasmo. Zagrabiae. Cito. cito, citissime. 

(Iz arJciva kapt. mgreb. Acfa. Cap, ant. Fdsc. 96, br, 12,) 

5. 

Benko Vinković javlja kaptolu zagrebačkomu njeke 
zaključke crkvenoga zbora trnavskoga i o smrti Luke 
Hrastovačkoga. U Beču na dan subote poslie spasova 1632. 

Admodum Rdi. Dni. et Fratres in Christo observandi. 
Salute et Servitii mei commendatione praemissa. 

Quid actum et conclusum sitin sjrnodo Tyrnaviaead 
praesens habita, longum foret referre singula, tjpis mandata suo 
tempere patebunt. Inter quae duo in praejudicium Ecclesiae nostrae 
Gonclusa et per Reverendissimum Dnum. Bosnensem, Revdmi. Dni. 
nri. Praelati et Dtionum. Vrarum. Adm. Reverendarum Nuncium 
admissa sunt, me quidem reclamante. Primum ut Ritus sive 
Officium Romanum in Ecclesiam etiam Zagrabiensem intro- 
ducatur, idem Revdmus. Dnus. Bosnen. veluti Nuntius Vester et 
Rrai. in personis earundem, me quidem resistente, admisit, inter re- 
liqua ad meas opositiones dicens, se in commissis a Revmo. et 
Capitulo Zagrab. nostro habere, ut non reciperetur Officium roma- 
num. Quid ad haec replicaverim, quid Dnus. Eminentissimus Pri- 



J 



152 

mas et Cardinalis đixerit, quia praesentibus prolixum esset rečen- 
sere, coram iisdem Dtionibus. Vris. Deo duce constitutus, relaturus. 
Alterum vero, me quidem ut Praeposito repugnante, ast Dno. Nun- 
cio Vestro admittente, in Praejudicium Ecclesiae Vestrae viđetur 
esse conclusum, videlicet, ut non solum Hungaricorum Episcoporam 
demortiiorum, seđ etiam Zagrabiensis res mobiles Seminario juxta 
Diploma Regium cedentes^ in pecuniam conversae ad Seminarium 
Hungaricum applicentur ; Restantiae etiam rerum piae memoriae in 
Dno. đefuncti Petri Domitrovichii Seminario cedere juxta diploma 
đebentes, jussae sunt sursum mitti et dicto Seminario Hungarico 
applicari. Quibus Modis et Rationibus me opponendo institerim^ ut 
res demortuorum Zagrabiensium Episcoporum Seminario juxta di- 
ploma cedentes, Seminario Zagrabiensi Vienua fundato applicaren- 
tur, quid etiam per talem oppositionem efFecerim, suo tempere đe- 
claraturus. 

NoruDt Admodum Rdae. Dtiones. Vrae. terminum judicii in- 
ter me et praedictum Dnum. Bosnensem ratione vineae Mlad ina 
ventilandi, ad 23. Maji praesentis praefixum esse, ad quem termi- 
num, quia Zagrabiam , etiamsi Dno. propitio , pro tune superstes 
ero, venire minime potero, oro easdem, differaot eundem usque 
adventum utriusque nostrum, nam et Dnus Bosnensis rediturus 
est Zagrabiam brevi, visitatis monasteriis Paulianis in Austria 
existentibus ; Visitatlo Polonicorum Paulianorum monasterioram ob 
bella inter Polonos et Moseovitas grassantia, dilata est usque 
ad pacatiora tempera. Ratione dilationis hujus termini cum Dno. 
Bosnensi transigere volebam, et ecce dum ad eundem idcirco meum 
mitto Nuncium, eundem discessisse comperit, me quidem inscio, 
quamvis in ultimo nostro Conventu se minime discessurum me in- 
scio promiserat. 

Dominus Lucas Hrasztovaczki , suae Mattis. bellicus Colo- 
nellus, uostrum omnium sincerus ac fidus Amicus, Pragae extre- 
mum clausit diem, ut literae Georgii Bareczak ad Egregium Dnum. 
Barilovichium Viennae ad praesens existentem, datae testantur. 
Cujus Animae Dnus. et Pater misericordiarum sit propitius. Uni- 
versa bona illius tam in territorio nostro, quam alibi existantia, 
sed etiam res mobiles partim in suis, patim in meis aedibus exi- 
stentes, Dnis. Vris. tanquara pupillorum, Affinium et Consanguine- 
orum ejusdem patronis sint commendatae ; non patiantur illas di- 
strahi usque adventum meum, cui suum testamentum propria manu 



153 

conđitum Zagrabiae ultimatim đisceđens, trađidit executioni deman- 
dandum, Una cum certis adjunctis, ita tamen, quod si aliud non 
fecerit testamentum, quod nullum postea dicitur fecisse, quod tamen 
adhuc incertnm est, an fecerit aliud nec ne. Obitum praedicti Dni. 
Lucae Hrasztovaczki multi dolent, non deerunt etialm, qui super 
eo gatident et gaudebunt, praesertim cives montis Graecensis vicini 
nostri^ sed etiara illi , quibu8 anno proxime praeterito Zagrabiae 
existens mnltos aureos pro militibns conducendis crediderat et 
tamen vel nullos vel paucos conduxerant. 

Cetera scribere non vacat, haec ad praesens raptim scripta 
sufficiant. 

Đatae Praeserites Viennae Sabbatbo proximo post festuin 
Ascensionis domini. Anno D. 1632. 

Earundem Dnum, Vrarum. Adm. Rev. Frater in Christo 

B. V. (Benedictus Vinkovich) 

Praepositus zagrabiensis. 

Iz V a n a. 

Benedictus Vinkovich Praepositns Zagrab. ad Synodum Provincialem Tyrna- 
viensem aliqna conclusa insinuat, in specie circa Ritura Romanum in Ecclesia Za- 
grab. introducendum et Substantiam demortuorum Episcopornm Cr >aticoruni Se- 

minario Hungarico applicandara. 

Admodum Revdis. Dominis Capitulo Ecclesiae Zagrabiensis Dominis et Fratribus 

in Christo observaodis. Zagrabiam (L. S.) 

(Iz Arhiva Jcapt zagr. Acta Cap. Ant Fasc, 95. br 2). 

6. 

Legat papinski Cirijako Roccia sviedoči o posvećenju 
Benka Vinkovića za biskupa pećuhskoga. U .Beču dne 

27. ožujka 1634. 

Ciriacus S. R E. Praesbiter Cardinalis, Roccius Nuncupatus, 
Archyepiscopus Patracensis, ad Majestatem Caesaream, ac per Ger- 
maniam, Hungariam, Boemiam, Styriam, Carinthiam, Croatiam, Uni- 
ver8umque Rom Imp. districtum Sanctissimi D. N. Domini Urbani 
divina providentia Papae VIII. et Sanctae sedis Apostolicae cum 
facultate Legati de latere Nuncius. ' 

Universis et singulis praesentes nostras testimoniales litteras 
inspecturis, lecturis pariter et audituris, fidem facimus et attesta- 
mur : quod nos accepta Bulla sanctissimi D. N. Urbani Papae VIII. 
sub dato Romae apud sanctam Mariam Majorem Anno milesimo 
8excentesimo trigesimo tertio, octavo idus Junii, sub confirroationae 



i 
I 



154 



Reverendissinii Domini Beneđicti Vinkovich in Episcopatu Quin- 
queccclesiensi, ad qucm idom Rc^vercndissimus a sua sacra Cesarea 
Regiaque Majaestate taDquam Roge Hiingariae fuerut nominatiis, ac 
suac Sanctitati prusentatiis , sufFrag.into ad hoc nobis tacultate ac 
potestato eiusdem »Sanctissiini D. N. die Đominica decima nona 
praesentis mcnsis, anni currentis, qua etiam die solemnitas S. Jo- 
I sephi celebrabatur, existente8 in Ecclosia Beatae Mariao Reghiae 

Angeloriini Dom us professae sociotatis Jesu , ad maiorem dictae 
Ecclesia(i Aram, praefatum Reverendissimum Doiuinuin Benedic- 
tum Sacerdotem, coram nobis gcnibus flexuin , ac sacerdotalibus 
requisitis vestibus indutum, humiliter et devote acceptantem, in- 
tra missarum soleinnia Pontiiiealibus induti, praeviis prius solitis 
instantiis, nec non eraisso ab co solito Juramento, sacrosanctis tactis 
Evangeliift, in nianibus nostris praestito , ac praeviis et consuetis 
Interrogationibus, noc non aliis quibuscunque soleninitatibus, et ce- 
remoniis in similibus adhiberi solitis, ot consvaetis , et a praedicta 
sancta Romana Ecclesia dcmandatis, adhibitis, et servatis, in Epis- 
copura Quinqueecclesienseui, assistentibus Nobis semper et interve- 
nientibus Roverendissimis Dorainis Stephano Sennyei Episeopo Jau- 
riensi, Joanne T o n c o Episeopo Bosnensi , et Joanne Episeopo 
Germanicensi Abate Monastirii scotensis, et Vienensi sufraganeo, 
rite et recte in Dno. iuxta eiusdcin Sanctae R. E. ritum, morem, et 
consvetudineni consecravimus, eiusque consecrationis muneri Magna- 
tura, Nobilium, Procerum, tum et Civicum et Populi utriusque sexus 
multitudinc adstante et praesontibus quo(jne infrascipto Notario et 
Cancellario noatro, nec non Reverendis Dominis J. Franc. Quadrio 
Mediolanensi, et Jacobo Ridolfucio de Camerino familiaribus et 
Capellanis nostris, Impendimiis. In quorum omnium testimonium 
praesentes nostra , dictique Cancellarii manibus obsignatas Jussi- 
mus, et nostri soliti sigilli fecimus communiri. 

Datum Viennae Austriae die vigesima septima praedicti men- 
sis Martii eiusdem Anni Domini millesimi sexcentesimi trigesimi 
quarti^ Indictione secunda, Pontificatus autem sanctissimi D. N. 
Domini Urbani Papae VIII. anno undecimo, 

Cardinalis Roccius. 
L. S. Joannes Petrus Zanonus Juriš U. D. Notarius et Cancellarius. 

Iz van a. 

Snper Consecratione Beneđicti Vinkovich in Episc. Quinqueecclesiensem 1634. 

(Acta CapituU antiqua. Fasc, 94, hr, 68.) 



155 



7. 

Juraj Drašković, biskup vacki, piše biskupu Vinko- 
viću, da se Tomko Mamavić odreko biskupije bosanske, 
da je Kratz uhvaćen itd. U Požunu dne 2. travnja 1635. 

Revdme. Dne et Frater rnihi in Christo obsme. 

Grata mihi fuit Rvmae. Dnis. Vrae. Epistola, et gaudeo, quođ 
Illmo. Dno. Bano injurias nostras ratione metarum exposuerit. Si 
vixero, et tune in Porno esse potero, omnino nec mihi nec Rev- 
mae. Dni. Vrae. deero, sed haec pendent a futuris contigentibus. 
Revmus. quondam Bosnensis hujusmodi esse desiit, omnino ab- 
dicavit se eo munere, credo idcirco, quia Romae arapliora expectat. 
Emtmus. CardinaHs noster non ita vehementer succenset uti antea, 
res tamen Romam perscripta fuit, ubi vehementer mirantur audaciam 
Synodi Dioecesanae adversus nationalem. Famulus Dmnis. Vrae. 
Revdmae. Dnum. Comitem Paulum Palfi hic non ofFendit, nec 
quidquam dixit, ad quae plura rescribenda essent. Cratz Vien- 
nae e custodia elapsus, ultra Biche captus est, et hodie huc re- 
ductus, maxime opera Dni. Comitis Pauli Palfi et Dni. Bercheni, 
qui eum insequebatur. Erit res gratissima Imperatori, est enim 
captivus maximi momenti. Pax cum Saxone adhac incerta. 

Deus Revmam. Dnem. Vram. servet. diu incoluraem! 

Posonii 2. Aprilis 1635. 

Revmae. Dnis. Vrae. Servus et Frater addmus. 

Georgius Draskovich, 

episcopiis V|iLciensis 

Iz vana ^ 

Bevmo. Dno. Beneđicto V i n k o v i c b Episcopo Qainqueeclesien8i, Praeposito 
Zagrab. et Abbati Diakensi. 8. C. Regiaeque Mattis. Consiliario et Dno. Fratri 

in Christo mihi observanđissimo. 

(I0 arhiva kapt zagr. Acta Cap. ant. Fasc. 96, hr. 12,) 

8. 

Franjo Ergeljski, biskup zagr., proglasuje papin Breve 

o uvedenju obreda rimskoga u crkvi zagrebačkoj. Dne 23. 

studenoga 1635. 

Nos Franciscus Erghelius, Dei et Apostolicae Sedis gratia 
Episcopus Zagrabiensis, Beatissimae Mariae Virginis de Topuzka 
Abbas commendatarius ac Sacrmae. Craes Regiaeque Mattis. Con- 



156 

siliarius, universis et singulis Rmis. Rnđis. et Venerabilibus Dnis. 
Capitulis^ Praepositis, Archidiaconis, Vice-Archidiaconis, Praeben- 
đariis, Parochis, Capellanis et aliis omnibus Đioecesis nostrae Per- 
sonis ecclesiasticis; salutem et paternam Benedictionem. Noverint 
Dnes. Vrae. Sanctissimum Dnum. nostriim Urbanum VIII. univer- 
salis Ecclesiae Papam, de et super recipiendis in Ecclesia hac et 
tota Dioecesi Zagrabiensi Missaliac BreviarioRi- 
tuque Romanu, se se clementissime resolvisse, ac super iis sub 
Sigillo Piscatoris Breve Apostolicum in haec verba, ut seqaitury 
extradedisse. Urbanus P. P. Octavus. Ad futuram rei memoriam. 
Exponi nobis nupcr fecit dilectus filius noster Petrus tituli S. 
Hieronymi Illiricorum Presbiter Cardinalis Pazmanus, Nuncius Eccle- 
siae Strigoniensis ex concessione et dispensatione Aplica, Praesul, 
quod licet iteratis Sjnodis et cum assensu nedum suffraganeorum 
suorum, verura etiam Venerabilis Francisci Archi-Episcopi Colo- 
censis, ejusquo pariter Suffraganeorum; in omnibus Ecclesiis ad Co- 
ronam Regni Ilungariae spectantibus, Ritum Ecclesiae Romanae 
introduxerit, nihilominus Capitulum Ecclesiae Zagrabiensis dunta- 
xat, post captum 14 mensium ab ultima Synodo Hungarica in una 
Synodo anno proxime praeterito congregata, assensui universali se 
opposuit; oppugnando et renuendo Ritum praefatum ac protestanđo 
de habendo ad hane sanctam sedcm recursu. Quapropter cum Missale 
et Breviaria Ecclesiae Zagrabiensis, opera dilecti Filii nostri Fran- 
cisci s. Laurentii in Damaso Diaconi Cardinalis Barberini, Nuntii 
Sacrae Rom. Ecclesiae Vice-Cancellarii nostri, secundum carnem 
ex Fratre Germano Nepotis, ad Romanam Curiam transportata et 
a Ven. ftribus. nostris S. R. E. Cardinalibus contra haereticam 
pravitatem Inquisitoribus Generalibus recognita, eaque variis de- 
fectibus obnoxia comperta fuerint, et Ven. Frater Episcopus Zagra- 
biensis literis ejus ad Ven. etiam Fratrem Episcopum Bosnensem, 
ej us Coadjutorem datis, pro Introductione dicti Ritus Eccle- 
siae Romanae instet nobis, propterea dictus Petrus Cardinalis hu- 
millime supplicando fecit, ut in praemissis oppositioni providere de 
benignitate aplica. dignaremur. Nos igitur dicti Petri Cardinalis no- 
tis, quantum cum Domino possumus, annuere, illumque specialibus 
favoribus et gratiis prosequi volentes, humillimae Supplicationi 
inclinati, quod Ecclesiae Hungariae praefatae, illarumque Praesules, 
Canonici et aliae quaevis Personae Ecclesiaeticae illarum servitiis 
adscriptae. Missali et Breviario juxta Ritum Ecclesiae Romanae, 



'i. 



I 



157 

uti omnino đebeant et teneantar, Apostolica Auctoritate tenore prae- 
sentium statuimus et' ordinamus, Synođamqae Dioecesanam Za- 
grabiensem^ ut praefatur celebratam; auctoritate et tenore praesen- 
tium cassamus, irritamus et anullamas, ac pro cassata, irrita et 
annuUata haberi volumus et manđamus, decernentes irritum et 
innane; si quid secus eiiper his a quoquam, quavis auctoritate, scienter 
vel ignoranter, contigerit attestari. Non obstantibus Gon štitu tionibus 
et Ordinationibus Apostolicis ac . . . tarum Ecclesiarum etiam Jura- 
mento Confirmatione apostolica vel quavis firmitate alia roboratis 
Statutis et Consvetudiaibus^ caeterisque Contrariiš quibu8cunque. 
Datum Romae apud Sanctam Mariam Majorem sub annulo Pisca- 
toris die XXVin. Septembris MDCXXXV. Pontificatus nostri anno 
13. Quod Breve apostolicum Nos, qua decet Reverentia et obser- 
vantia acceptando et Executioni mandando, nuper, die nempe 17. 
hujus Mensis convocato venerabili Capitulo Cathedrali nostro in 
Camera Audientiae Palatii nostri per Reverendum Dnum. A n- 
dream Ottavczium, Archidiaconum Ohazmensem et Protono- 
tarium Aplicum. ad intelligentiam omnium eorundem publice legi^ 
intimari et insinuari fecimus, tum vero de verbo ad verbum tran- 
sumptum sub Sigillo nostro Authentlco et Manus Krae. subscrip- 
tione ad Valvas Cathedralis hujus Ecclesiae affigendo, ad Omnium 
et Universorum notitiam eas Aplicas. literas notificamus et publica- 
mus in virtute salutaris obedientiae; Vobis committentes et man- 
đantes, ut juxta Continentias earundem iiterarum Aplicarum. Bre- 
viarium Romanum et Missale, Ritumque Romanum (Zagrabiense 
postposito) recipientes^ non solum in Ecclesia Cathedrali hac Zagra- 
biensi, verum etiam in aliis cunctis et universis Đioecesis nostrae 
Ecclesiis^ tam in Choro, quam extra Chorum; Romanum Ritum sta- 
tim post expletum 4 septimanarum Spatiun^ a die hodierna com- 
putando observatis. Secus nuUatenus facturi. — Datum ex Palatio 
nostro Episcopali Zagrabiensi die 20. Novembris Anno Đni. 1835. 

Franciscus Episcopus (L. S.) Lecta et in dictione contra- 

Zagrabiensis m. p. riis correcta. Idem Eppus. m. p. 

S traga. 

Anno Dni. 1635 in Vigilia S. Thomae Apostoli Venble. Ca- 

pitulum Zagrabiense medio Rndorum. Dnorum. Ambrosii Jaskay, 

Praepositi Chazmen. et Casparis Verbanovich Custodis, Canonicorum 

iScclesiae Zagrabien. coram nobis personaliter consti tutor um, in- 






158 

troscriptis . lite ris Aplicis, sicuti antea, ita et nunc debitam obeđi- 
entiain et Reverentiam exhibendo, Ritum et Officium Romanum 
acceptaverunt, petentes a nobis, ut nos terminum aliquem compe- 
tentem pro acquirendis libris ad dictum Officiurn et Ritum Roma- 
num in Ecclesia Cathedrali Zagrabiensi peragendum necessariis, 
eidem paterne daremus, et quia justum petere videbantur, idcirco 
nos pro acciuirendis et apportandis ad Officium et Ritum Roma- 
num peragendum libris necessariis, Festum Paschae proxime adfu- 
turae pro competenti termino Venerabili Capitulo Choroque Zagra- 
biensi ac Praebendariis ejusdem Obori, nec non aliis omnibus in 
praesenti afiixa specificatis, dedimus et assignavimus, ac de prae- 
senti damus et assignamus. 

Franciscus Eppus. Zagrab. m. p. 

Iz vana. 

Urbani VIII. Papae Brtve derecipieudo Breviario etMissali Ri- 
I tusEcclae. Romanae pablicatum 1G35. et a Capitulo ita acceptatam, ut 

; tcrminus pro obtinendis libris iisque ad Pascha prorogatus fuerit. 

(Iz arkiva kapt. mgr. Acta. Cap, ant. Fasc. 95. hr. 3.) 

Juraj Križanić protuslovi svomu šurjaku J u r j u 
Sandriću. U Zagrebu dne 23. listopada 1635. 

Nos Comes Sigismundus Erdody etc. Memoriae commenda- 
mus per praesentes : quod Egregius Georgius filius Egregii olim 
Casparis Krisanich, ex gencrosa domina Susanna Orssich consorte 
ejus progenitus, nostram personaliter veniens in presentiam, per 
modum solemnis Protestationis, Inhibitionis et Contradictionis, re- 
clamaiionis, retractationi8que et reuocationis, nobis detegere et si- 
gnificare curauit in hunc modum : Qualiter in anno currente infra- 
scripto circa feriam sextam proximam ante dominicam Passionis^ 
Egregius Georgius Zandrich et generosa domina Barbara 
Krisanich Consors eiusdem, affinis videlicet, et soror eiusdem 
protestantis, certa bona seu res mobiles, non modo ipsius Dominae 
Barbarae Krisanich, verum etiam praefati protestantis paternas, Por- 
tionem utputa utriusque, prae manibus et potestate Generosi Do- 

^ Ovaj Juraj Sanđric bio je sin Martina Sandrića, kapetana u Primorja 
i Vinodolu, i Margarite Sćipačideve, te je imao imanja kod Ribnika, 
što njegovomu otcu skrbnici gvofovab Zrinskih g. 1628 založiše. 






159 

mini Burkhardi Hiczing, praefatae Sacr. Caes. R. Apost. Mayesta- 
tis Consiliarii ac Ducatus Carnioliae a Secretis et Epistolis, ve luti 
Tu to ris ejusdem Protestantis , et Nobilis Georgii filii Egregii 
Christophori Jankovich , ex Generosa guondam Domina Helena 
Consorte eiusdem, filia vero Egregii quondam Georgii Douolich, ex 
Generosa quondam Helena Krisanich alias consorte eiusdem sus- 
cepta procreati , eKistentibus attunc et constitutis ab codera Do- 
mino Burkhardo Hiczingh, vigore cuiusdam per eosdem pretensae 
Procuratoriae Constitutionis et attributae Plenipotentiae ipsius Pro- 
testantis, in arce Ozaly Illustrissimorum Dominorum Comitum a 
Zrinio in Cottu. Zagrab. existenti, habitae, coram Magnifico Domino 
Thoma Mikulich de Brokunovecz Sacratissimae Caes. et Reg. May. 
Praesentiae in Judiciis Locumtenente, tune inibi tamquam substi- 
tuto Judice certorum Nobilium in pertinentiis praefatae Arcis OzaIy 
Bona habentium Causas generaliter discutiente et dijudicante, idem 
Juriš ordine prosequuti fuissent et obtinuissent. Cum tamen prae- 
libatus protestans in eiusmodi Procuratoriam seu Plenipotentiariam 
Constitutionem modo praemisso per ipsos Actores praetensam, nul- 
latenus quoad portioneni suam devenisset atque condescendisset; 
et si quam forte fecisse praetenderetur, eam aetate illegitima, 
et neque coram aliquo locp credibili vel Judice ordinario cele- 
brasset, atque per hoc a Tutela praefati Domini Burkhardi Hiczingh 
minime recessisse dignosceretur, prout recedere nollet etiam de 
praesenti. Unde facta eiusmodi solemnl Protestatione, memoratiis 
Georgius Krisanich primum et ante omnia praetensam eiusmodi 
Constitutionem procuratoriam seu plenipotentiariam, si quara quo- 
modocunquc, quandocunque ac sub quibuscunque verborum formis 
emanatam fecisset, in omnibus suis punctis, clausulis et Articulis, 
in toto videlicet et qualibet sna parte, reuocasset ; retractasset, cas- 
sasset et anihilasset, eidemque per omnia reclamasset, et Contradi- 
xisset: Et (?) nihilonimus idem protestans praefatos Affinem et so- 
rorem, suos ipsorumque Haeredes et posteritates vtriusque 8exu8 
universos et alios quoslibet cuiuscunque status, gradus, Conditio- 
nis et Praeminentiae homines a praetactae Portionis suae acquisi- 
tione, obtentione, impetratione, et sese quouis exquisito sub colore 
in dominium eiusdem intromissione , usuum et fructuum quorumli- 
bet exinde perceptione, seu percipi factione, Sacram vero Caes. et 
Reg. Maiestatem Dom. nostrum Cleraentissimum, et Dominum Co- 
mitem Palatinum Regni Hungariae a Consensus superinde adhibi- 



I 



t 



/ 160 

V 

tione, uniuersa insuper Capitula et Conuentus et alia quaeuis loca 
^ Credibilia a litterarum suarum tam fassionalium , quam aliarum 

/ quarumlibet sub quauis uerborum forma uel iam datarum, uel 

in^ posterum forte extradandarum , juribus đicti protestantis đe- 
rogantium emanatione, Inhibuit contradicendo et contradixit In- 
hibendo publice et manifeste, similiter coram nobis harum nostra- 
rum vigore testimonio litterarum mediante. Datum Zagrabiae feria 
secunda proxima post festum S. Ursulae Virginis et Martjris. Anno 
Domini 1635. 

(Ex Profocollo Archivi Cap, Zagrab. K 27. j), 724.) 



t 



I 



I 



10. 

Kardinal Pašman kori biskupa zagrebačkoga , što trpi 
u svom kapitulu opoziciju proti obredu rimskomu. U Po- 

žunu dne 8. prosinca 1635 

Revme. Dne. Frater observande ! 

Binas Rvmae. Dnis Vrae, literas intra bos proximos 15 đies 
accepi, in quibus mihi multa Admiratione digna oceurrerunt. 

Primura est, quod Rdma. Dtio. Vra. scribit in sjnodo Dioe- 
cesana se non consensisse ad irritandum Statutum Provincialis 
Sjnodi de Ritu Romano recipiendo. Nam sicut in Synodo Provin- 
ciali nulli voćem definitivam habent, nisi soli Episcopi, ita in Dioe- 
cesana Synodo solus ioci Ordinarius habet Autoritatem statuendi 
et ordinandi, quae opportuna sunt; reliqui autem, sive Canonici 
sive Plebani idcirco tantum intersunt, ut luformationes dare pos- 
sint OrdinariO; et ut mandata sui Ordinarii reverenter intelligant. 
Cum igitur sola Vra. Rvdma. Dnatio. habuerit jus in dioecesana 
Synodo determinandi et ordinandi, quod secundum Deum et Jura 
Canonica utile judicavit, nec potuit nec debuit in Praejudicium 
juriš Episcopalis admittere, ut contra, aut praeter Voluntatem suam 
quidquam a reliquis clericis, cujuscunque gradus^ in Sjnodo dioe- 
cesana ordinaretur. 

Secundum est, quod cum prioribus literis tam operose Vra. 
Dtio. Revma. excuset Praepositum Zagrabiensem : quod nullam ipse 
partem habuerit in Ritu Romano reprobando , in secundis literis 
Factum ipsius tam contrarium significet. 

Tertium est, quod Vra. Revma. Dtio. Schisma in Capitulo 
fieri patiatur, unius hominis proterva obstinatione. Equidem si si- 



161 

mile aliquid in Ecclesia mea factum fuisset (quod Deus clementer 
avertat) factionis Auctores et Complices duUo habito ^caju8cunque 
đignitatis respectu, ipso facto Capitulo exclusi8sem. id qaođ etiam 
Vram. Dnem. Revmam. facere đebere omnino existimo; saeđitiosa 
enim hujusmodi Scandala nec possunt nec debent silentio trans- 
mitti, Disi Correctio et Satisfactio competens praestetar. Isti sant 
gradus, per qaos praesumtio in ruinas praecipitat dura capita. 
Primo Ordinarjum, deinđe Patriarcham seu Primatein, postea Con- 
cilium nationale^ denique suam Sanctitatem posthabere. 

Ilaec sunt, quae mihi Admirationem pariunt, in literis Revmae. 
Dnis. Vrae. , quam ut Authoritate sua.utatur, moneo, ne malum 
boe latius serpat, et Capitulum factionibus et Dissidiis involvat. 

Servet Deus Revmam. Dnem. Vram. feliciter. Posonii 8. De- 

cembris 1635. Revmae. Dnis. Vrae. Frater addtmus. 

Cardinalis Pašman m. p. 

Iz van a. 

1635. Pazmani Pnmatis Exprobratio contra Eppum. Zagrabien. intuitu. 
RituB Romani in Sjnodo Dioeceeana reprobati. 

(Iz Arhiva kap, zagr, Acta. Cap. Ant, Fasc, 95. br. 4.) 

U. 

Juraj Drašković, biskup gjurski, piše Vinkoviću o 
raznih stvarih. U Subotištu dne 4. ožujka 1637. 

Revme. Dne. et Frater in Christo mihi observanđissime I 

Reversus Vienna famulus attulit mihi suadere Amicos^ ut 
Viennam me conferam, quare cras Deo volente itineri me accin« 
gam ita, ut die Đominico vesperi sim Viennae. De Consiliariis 
Viennam aut Posonium convocandis nihil certi scitur. Đnus. Car- 
dinalis et dnus. Palatinus non sunt Viennae, incertum an venturi. 
Inter Hispanos et Ducera Parmensem pax conclusa est. Si Revmae 
Dtioni. Vrae. non esset molestum currum suumsive Ko eh i et equos 
Viennam mihi accommodare, agerem gratias , nam multi erimus, 
et equi rusticani deficiunt in via: Hine quidem facilius mihi esset 
movere , at Sopronio deinde etiam rusticani&L equis carebo. Aliud, 
quod scribam, non habeo, 

Deus Revmam. Dnem. Vram. servet incolumem. Sabariae 4. 
Martii 1637. Revmae. Dnis. Vrae. 

Servus et frater addmus. 

Georgius Draskovich, Eppus. Jaurinen. 

Arkiv, kfijiga X, 11 



162 

Iz vana. 

RđisBimo. dao. Benedicto V i n k o v i c h , Episcopo QuiDqueeccle8iensi, 
Praepoeito ZagrabieDsi , abbati Điakensi , s. c. Regiaeque Mattis. Consilia- 

rio et Dno. Fratri in Chrs. obssmo. (L. S.) 

(Iz Arhiva kap, zagr. Ada Cap. Ant. Fasc. 96. hr. 12.) 

12. 

Koncept biskupa Vinkovića, pripravljen na njekoga 

hrvatskoga Protestanta, oko g. 1637. 

Spblis. ac Magfice. Domine, amice mibi obssme., prae- 
missa Servitiorum meorum Commenđatione paratissima, 
salutem in domino optatam. 
Znazthe W. m. da ye gdin. Bogh tothj u ztarom, toli u no- 
uom Testamentome polosil Biskuphe j oztale Redounike, duhovne 
Paztire na tho : Da bi ne liztor niegha hvalili y niemu zlusili, ne- 
gho da bi liuchtuo nieguvo uchili, i na praui puth zvelichenia rau- 
nali, po kom bi mogbli doyti u nebezko kraleztuo i sitak ueko- 
vechni. I onem duhounem Paztirom, ki bi na dušo chlovechanzke 
y na nihouo zuelichenie marhvo pazku nosili, krutho ym ie ueiik 
naiem gdin. Bogh obechal dathi; A onem ze, koteri bi na tho 
marlive pazke nemali, gdin. Bogh toli ztarom, toli u nouom Te- 
stamentomu grozi z kastigum. Buduchi zatho jaz nedoztoyan Bi- 
skuph zagrebechke biskupie y Paztir duhouni u nyoy y vzi toli 
Plemeniti, toli neplemeniti liudi u zagrebachkoj Biskupije ztojechi, 
iezu moie duhoune ovcze , pazuchi moye ovcze duhoune , đusan 
zam na nye pazku imathj, da koya nezabludi, y ako bi koya za- 
bludila, dusan zam ju poyzkati, y u Jato Cbristusevo dopeliathj, 
da nepoghine y za nye poghibelnozt , nebudem moral ztrasna ra- 
chuna gdinu. Christusu dauatj. A od unogeh szam razumel, da ye 
V. m. od Jatha ovacz duhovnih, to ye tho od verneh Chri- 
stuseueh odztupila y zabludila, blud, jeh LutorMartonaili 
Calvinus Janusa nazledujuch, koya zta obadua zbogh zuojeh 
bludow na ueke poghinula , pothotom takouom bludu jezthe W. m. 
iz zuete matere chirkue y uere Catholichanzke izstupili, prez koye 
nijeden chlovek nemore se zvehchiti, kako to zueti Augustin Tomo 
3. libro unico de iide, ad Petrum Diaconum cap. 37. ouako va- 
luje : „Firmissime tene, et mullatenus dubites, omnem extra Eccle- 
siam Catholicam babtisatum non posse fieri participom vitae ae- 
ternae, si ante finem vitae hujus non fuerit redditus atque incor- 



163 

poratus Ecclesiae Gatbolicae. Et post pauca: Firmissime tene et 
DuUatenus đubites, non solum omnes paganos, sed etiam omnes 
Jnđaeos, Haereticos, atque Schismaticos , qui extra Ecclesiam Ca- 
tholicam praesentem finiunt vitam, in ignem aeteroum ituros , qui 
paratus est Diabulo, et Angelis ejus^^ I pokeđobe W. m. u Zagre- 
bechkoj Bizkupije stojechi jezthe moya đuhouna ovcza j imate 
biti, đoklam u Zagrebechkoj biskupije budete ztali, da ztrasna ra- 
chuna pred gozpodinom Christusem , nebudem od poghibelnozthi 
uase (od koye uaz gdin. Bogh meutujl) daual, dusan zam, po- 
legh moje duhoune paztirske chasti W, m od bluda odwrachati 
i u zuetu mater Chirkww Catbolichanzku (zvan koje nemorete ze 
zuelichiti) nawrachati, i u nju pripeliati, z voliom j pomocbjom 
gđina. Cbristusa, prez koga nikaj nemoremo uchiniti, koje naiveksi 
Bizkuph y Pasthir vzeh suojeh duhouneh ovacz, to je tho verneh. 
Verni se nieghovi imenuiu, koji ze w niegove ovcharnicze, to je tho 
u zvete matere chirkue y polegh togha u vere Catbolichanzke ua- 
baiaju y u nioj buducbi Cbristuseve szvete zapouedi, na kuliko 
je chloveku po boshie miloscbie moghuche, do koncza sithka zuo- 
jegha obdersavaju. Ar oni, koji ze u thom nahayaiu, y do koncza 
sitka 8zvoyegha obztoje, oni ze hote iv'^eli obiti , kako Cbristus go- 
spodin vucbi, govorecbi : „Qui autem perseveraverit usque in finem 
hic salvus erit. Mattb. 10 « Zato, da ze y W. m. budete moghli 
prava Cbristuseva ovcza imenouati, i u broj vernib Cbristuseueh 
vpazthi, W. M. liubezniuem y ochinem zakonom opotninam, da 
imate blud on, kogba nazledujete, ali je Lutor Martona ali je 
Galvinus Janusa, oztaviti, ostauiusi, da imate u ovcharniczu 
christusevu, to je to u zvethu mater chirkw y veru Chatholichan- 
zku zastupitbi, y u nyoj do koncza vašega sitka obztati, ako ze mi- 
zlite zvelichiti ; ako togha nevchinite , polegh rechih sz. Augustina 
gori popizaneh; zvelichenia nechete dobiti. Opominam takajse W. 
m. da bi tho dobrouolno uchinili, ar ako gha dobrovolno nevchi- 
nitO; iaz polegh zapouedi gdina, Cbristusa oue: „Compelle intrare, 
ut adimpleatur domus mea. Lucae 14.^ I szvete matere chirkue i 
plemenithoga zlovenzkoga orzaga artikulusew, budem 
moral W. m. z duhovnom paztirzkom šibom na tho naghibati. 
Pokeđobe vera prava Catholichanzka jezth dar od gdina. Bogha, 
koy ze po szuetom duhu daje, kako zvethy Pauel zuedochy, (ad 
Cor. 12.) Daruj Vaz gdin. Bogh ne liztor zdravyem i uezeljem, 
negbo takajse z prauom uerom Gatholichanzkom , od kogha dara, 



164 

• ■ 

ne na ovom zvetu plemenitesegha, ne haznovitesegha dara , kako 
sv. Angustin Tomo 10. Sermone 1. ^De uerbis apostoli",, svedochi 
govorecbi ; Nullae quippe majores sunt đivitiae, nuUi thesauri, nulli 
honores, nuUa mundi bujus major substantia, quam est fides ca- 
tbolica, quae peccatores homines salvat, caecos illuminat, infirmos 
baptisat, fideles justificat, poenitentes reparat, justos augmentat, 
martjres coronat, Virgioes, viduas et conjugales casto pndore con- 
servat, clericos ordiuat, Sacerdotes consecrat, Kegnis coelestibus 
praeparat, cum Angelis &anctis communicat". Takouom verom da 
uas gdin. fiogb daruje prosetegha, hocbe vam ju datbj , polegb 
szvojegba opominanja i obechanja ovakoua. „Petite et đabitur 
vobis, quaerite et invenietis, pulsate et aperietur vobis. Omnis 
enim, qui petit , accipit, qui qua6rit, invenit, et pulsanti aperietur. 
Lucae 11. •* Pokedobe ztbe W. m. (kako cbujem), w blud, ieli Lutor 
Martona, koi je fratar bil, je li Calvinus Janusa, koi je Plebauus 
bil, vpalli, verujem da u uuogbsb kotrigbeh vere Catbolicbanzke 
dvojite; da ze te takoue dvojaozthi mentujete, gotou zam k uase 
milozti vucheDe j pobosne Iledounike , szuetem pizmom pozlathi; 
koji uaz bote tbe dvoynoztbi zpomocbjum gdina. Bogba mentouati, 
tako zato, ako jm budete Iioteli uerouati. 

Ztem W. m. gdin. Bogh zdrauo i ueselo vnogho leth dersi 
y na prawu veru Cbatolichanzku (prez koje ze nigbdor nemore 
zvelichiti) dopeliaj i u njoj do zmerti potuerdi. ^ 

Datae praesentes Zagrabiae die. 

Ejusdem Vrae. Spblis. ac Mgncae. Dnis. 

Servus bc Amicus in obsequiis. 

Iz van a. 

Literae ad quemdam haereticum dominum, quibu8 Eppus. Zagrabien. eum 
ad fidem revocat et doctos Tiros mittere promittit. 

(Iz arhiva kapt zagr. Acta, Cap, ant, Fasc. 96. br. 12.) 

13. 

Benko Vinković, izabrani biskup zagrebački opuno- 
vlaštjuje za svoje zastupnike u Rimu, Sabatina od Rimina 
i Rafaela Levakovića, da mu izposluju papinsku potvrdu. 

U Požunu dne 8. prosinca 1637. 

In Dei nomine. Per boe praesens publicum Procurae Instru- 
mentum, cunctis quibus czpedit notum sit; quod Anno a nativitate 



165 

Dpmini Salvatoris nostri Jesu Christi, Millesimo, Sescentesimo, Tri- 
gesimo Septimo, in fešto conceptionis Beatae Mariae Virginis (quao 
inđiem Octavam praesentis menais Decembris incidit) in mei No- 
tarii publici , et testium infrascriptorum praesentia , personaliter 
coustitutus Reverenđissimus Dominus Beneđictus Vinkovich electus 
Episcopus Zagrabiensis, Abbas đe Topuska, et sacrae Caesareae et 
Regiae Majestatis Gonsilarius, omni meliori modo, Stylo et forma 
Curiae Romaaae, quibus potest et potuit, fecit, constituit et or- 
. dinavit suos veros legitimos, et indubitatos Procuratores, Agentes^ 
Mandatarios, ac Nuacios speciales, imprimis Perillustrem et Admo- 
dum Exc6lleDtem Dominum Hjeronimum Sabbatinum de 
A rimi no, quo vel legitime impedito, vel interea mortuo aut ab- 
Sente, Beverendissimum Dominum Raphaelem Leuakovich 
denominatum Episcopum Szamandriensem, Ordinis minorum de ob- 
servantia, Viriim Religiosum et in Urbe Typi Illyricae lingvae Cu- 
ratorem. Tandem Reverendum Mathiam Zlovenchich in Col- 
legio Germanico et Hungarico Romae fundato, ad praesens degen- 
tem, dans eisdem singulis ae insolidum plenariam facultatem, tam 
in Judicio, quam extra , agendi, tractandi , et solicitandi , et spe- 
cialiter pro parte eiusdem Constituentis , ad impetrandam a sanc- 
tissimo Domino Nostro Papa, et illius sancta sede Apostolica, eius- 
que lUustrissimo et Reverendissimo Domino Datario, ac alio quo- 
cunque ad id potestatem habente, Confirmationem ad Episcopatum 
Zagrabiensem , ad quem Anno praesenti, secunda die Mensis 
Maj; a Sacra Caesarea et Regia Maiestate fuit denominatns, nec 
non ab eodem sanctissimo, vel aliis, ut supra, prout opus fuerit, 
quascunque Expeditiones petendas et obtinendas, et ad litteras 
Apostolicas, super dicta Confirmatione oportnnas, expeđiri facien- 
đum : Nec non eius nomine supplices libellos, et quascunque sum- 
marias petitiones, dandi^ offerendi, et quotie8 opus fuerit replicandi, 
ac generaliter omnia et singula agendi, faciendi, procurandi, di- 
cendi et exercenđi , quae in praemisso negotio quomodovi8 opor- 
tuna forent ; promittens se mihi publico Notario infrascripto, ratum, 
gratum, atqu6 firmum habiturum, quidquid per praefatos suos Agen- 
tes, aut ab eisdem substitutos, in commodum suum, actum, factum, 
et procuratum in eo negotio Canfirmationis videlicet impetrandae 
et obtinendae fuerit. Super qliibus otnnibus et singulis, praefatus 
Dominus Reverenđissimus Constituens, rogavit me publicum Nota- 
rium, ut praesens publicum Instrumentum Procuratorium confice- 



166 

rem, vel plura Ciiius petitioni morem gerere, et publico meae fiđei 
commisso munere hac in parte fungi uolui. Acta sunt haec Posonj 
in Moiiasterio fratrum Franciscanorum Csocolanđorum, praesenti- 
bus ibidem Reverenđis Dominis Michaele Cumer^ orđinis divi Fran- 
cisci Comissario Generali, Paulo đe Tauris Provinciae Hun- 
garicae Provinciali, Martino Boghđan Praeposito Maiori Ecclesiae 
Zagrab. Petro Petretićh Canonico praeatactae Ecclesiae Zagrab. 
Testibus idoneis legitime in hunc actum specialiter vocatis et ro- 
gatis. Anoo, mense et die, et Pontificatu quibu8 supra. 

Ego Franc. Tinctus, Canonicus Pizauricensis Protonotarius 
Apostolicas, Illmi. ac Rssmi Nuncii Apstlici. Gancellarius. 

Qui supra m. p. 

Iz van a. 

Copia Mandati Procurae, hoc est Liiterarnm Procuratoriarum Romam pro 

solicitatione ConfirmationiB missarum. 

(Acta Ca/pUtili antiqua, Fasc. 94, hr, 68.) 

14. 

Benko Vinković, kao izabrani biskup zagrebački, piše 

papinskoga Nuncija tajnika, braneći se, što u smislu kano- 

nah nije pohodio Rima tečajem 4 gođinah svoga imenovanja 

za biskupa pećuhskoga. U Zagrebu dne 20. velj. 1638. 

Admodum Reverende D. frater in Christo, Salutem in Do- 
mino obtatam et felicitatem perpetuam. 

Ad litteras Vestrae Admodum Reverendae Đ. 24. Januarii 
proxime praeteriti ad me Vienna datas, die 14. praesentis februarii, 
tali sub tenore rescripsi: Posteaquam vi Juramenti in confirma- 
tione mea ad Episcopatum Quinquecclesien8em facta, praestiti, ađ 
visitanda Aplor. limina singulis quadrienniis tenerer, neque illa 
modo illo in Bulla praescripto visitassem, ob rationes praesertim 
bas, tum quia existimabam, nondum quadriennium expletum esse, 
seđ quadragesima proxime affutura explendum fore; sed quia in- 
tra hoc quadriennium ex Episcopatu Quinqueecclesien8i ad Zagra- 
biensem promotus fuissem, ac processus Superinde formatus et 
Romam missus esset, in quo multa ad talem visitationem spectan- 
tia, annotata essent. His propositis quaerebam: Utrum adhuc te- 
nerer ad eandem visitationem liminum Aplorum? Talem quae8tio- 



167 

nem eiđem proposueram, rogans, ut eandem cum Illustrissimo Dno. 
Nuncio et suo Auditore communicasset, meqae per suas super re* 
solutione sua et .corundem certiorem reddidisset. 

Super qua mea questioQe ac propositione, in litteris suis a me 
acceptis tale accepi Responsum: Quod et limina Apostolorum te- 
nerer adhuc visitare, et quia eadem hactenus intra quađriennium 
non visitaverim , suspensionem ab administratione spiritualium et 
temporalium, qaia suspensus Ordiues exercui, etiam ipsam irre- 
gularitatem me incurrisse in iisđem suis Dominatio V. Reverenđa 
ajebat. — 

Acepta hac sua Resolutione confestim duo feci : Primum quođ 
svadebat facienđum de visitatione fienđa, ut videlicet visitationem 
praenominatam liminum Apostolorum facerem , nacta tempore illo 
occasijone mittendi literas meas Romam , formata visitatione, qua- 
lis formari potuit, de statu Ecclesiarum et dioecesis 
inditione Turci caexistentis, in qua ego ob tjraniđem 
Turcarum non resedi, per singularom Nuncium Patrem 
Raphaelem Leuakovich electum Samandriensem , Archidia- 
conum et Canonicum Ecclesiae meae modernae Zagrabiensis ^ sub 
modo in Bulla praescrrpto , eandem visitationem , siue Processum 
super illa formatum, Romam misi. Tandem ad examen Gonscien- 
tiae, et lectionem sacrorum Canonum ac eorum interpretum recurri; 
Viros etiam religiosos in Theologia et Jure Ganonico peritos , et 
quidem Venerandae societatis Jesu praesentis^ occasione censurae 
consului, et post praemissa ita facta et adbibita compertum est, 
me praeatactas censuras non incurrisse, ex multis rationibus, sig- 
nanter autem hac, quod ego inuincibili ignorantia talem censuram 
ignoravi, siquidem adbibita dilligenti recollectione , non recordor 
me certitudinaliter, animadvertenter ac inteligibiliter talem sus- 
pensionem aliquanđo legisse , neque ulio unqnam tempore ab ali* 
quo aliquid de ea dići audivisse , ante perceptionem literarum 
Vestrarum, sed primo mihi per literas suas intimata ac nota esset. 
Ađdo, et in veritate dico, in quantum recolligens meminisse pos* 
sum, nunquam talem suspensionem in mentem meam venisse. Et 
ex bis rationibus invincibiliter ignoraui talem Censuram. Ignoran- 
tia autem invincibilis secundum Canones et eorum Interpretes a 
Gensura et incursu eiusdem excu8at. 

Canones autam tales et eorum Interpretum sententias in 
scriptum certum redactos (quibus me a đicta suspensione et per 



168 

C0D8eqaeQ8 irregularitate, uon tantum proprio, seđ etiam Reveren- 
đorum Patrum praeđictorum Theologorum et Gasistarum Jadicio 
iDrnunem censeo); per singularem hominem meuQi ađ Dominatio- 
nem Vestram promiseram mittere, ideo, ue me ĐomiDatio Vestra 
Reverenda una cum Illustrissimo Domino Nuncio saoque Auđitore 
contumacem judicarent. lUud ipsum seri ptam quod per Tabellariam 
pablicum mittere tune omiseram, ad praesens per meum singula- 
rem hominem misi; quod scriptum ex libris Ganonicis et Gano- 
nisatis probatis compilatum, ubi Vestra Reverenda Dominatio 
diligenter perlustraverit, me immunem ab incursu dictae suspen- 
sionis et Irregularitatis, comperiet, quin et temporalia ac spiritua- 
lia me exercere posse sine aliqua dispensatione judicabit. 

Quae etiam post intimationem censurae, tališ non praesump- 
tuosae, non conturnaciter, sed bona fide , Ganonum autem Docto- 
rum sententiis, Theologorum et Ganonistarum patrum Societatis 
Jesu per me consultorum Judicio fultus exercui, ex rationibus se- 
quentibus : Prima, quia mortalem culpani in dilatione dictae visita- 
tionis non videor admisisse , ob quam tam gravi censura possem 
innodari. Secunda, quia ignorantia invincibili censura m illam igno- 
ravi. Ignorantia autem invincibilis a Gensura excusat, ut ex scripto 
patet. Tertia, ob urgentem Ecclesiae et dioecesis meae necessita- 
tem, ob scandalum evitandum, ob commodum fidelium, ad petitio- 
nem illorum spiritualia et Temporalia exercui, et exercere debeo. 
Sed etiam ex ratione hac: Dato et non concesso, etiamsi suspen- 
sionem omnino incurrissem, quia tamen occulta et non manifesta 
esset, et quia suspensus non denunciatus, ob commodum fiđelium, 
necesitatem vel Justitiam illorum ad petitionem eorundem actio- 
nes šibi alias prohibitas facere potest, ut docet Suarez Disp. 28. 
Sect. 5. N. 7. dicens: „Propter commodum ipsorum fiđelium nunc 
licitae sunt multae actiones suspenso non denunciato, si eas facit 
ad petitionem aliorum fiđelium, et propter eorum vel necessitatem 
vel Justitiam, quae antea ipsi non licerent". Extant itidem Gano- 
nes pro hac sua sententia. — Si suspenso non .denunciato ob 
commodum, necessitatem vel Justitiam fiđelium licet functione sua 
ob rationes praemissas uti, quanto magis non suspenso? • 

Ubi Vestra Reverenda Dominatio in suis ad me 24. Janua- 
rii đatis; benevolentiam suam mihi in eo offerebat, ut si ipsi 
commiterem^ absolutionem et đispensationem occasione đictarum 
censurarum, Romae solicitandam, ac gratis obtinendam, quod ipsa 



169 

I 

Dom. Vestra Rev. solicitationein hane in se reciperet, ac gratis prae- 
missa se obtinere speraret. Pro tanto amore et favore eidem gra- 
tes refero debitas. Ex documentis illis in scripto ad DomiDationem 
Vestram misso annotatis, et ex rationibus super apositis , exi8timo 
talem absolutionem et dispensationem Romae non esse sollicitan- 
đam. Verum tamen, — licet pro certo credam, me occasione di- 
latae Disitationis praetactas Censnras, ex docu/nentis in scripto 
misso insertis, haud inciirrisse , Qeqae aliqua relaxatione aut dis- 
pensatioae superinde opus esse, — attamen si Illustrissimus Dominus 
Nuncius suo maturiori et saniori Judicio ad cautelam aliquam 
mecum in aliquo dispensandum iudicaverit, id uti filius obedientiae 
Gum debita reverentia suscipiam. Haec ad praesens Vestrae Adm, 
Reverendae Đominationi iutimanda erant, quam de caetero bene 
diuque in Domino valere, et me šibi tam occasione praesentis Ne- 
gotii, quam etiam Confirmationis Romae sollicitandae commenda- 
tum habere exopto. Zagrabiae 20. Februarii Anno Domini 1638. 

Iz vana. 

Paria Literarum ad Đominum Illustrissimi Dni. Nuncii Apostolici Cancel- i 

larium datarum. 

(Acta, Antiqtm Cap, Zagrdb, Fasc, 94. hr, 68,) 

15. 

Benko Vinković, izabrani biskup, zagrebački moli papu 
Urbana VIIL da ga oprosti od plaćanja takse biskupske. 

Dne 4. veljače 1638. 

Beatissime in Christo Pater, ae Đomine mihi Clementissime^ 
post beatorum pedum humillima oscula. 

Pro Confirmatione a Sanctitate Vestra, super Episcopatu Za- 
grabiensi, mihi per Caesaream et Regiam Maiestatem collato, ob- 
tinenda, per Agentes meos Romae coepi laborare; ex quorum re- 
latione percepi, Cancellariam Vestrae Sanctitatis Taxam aliquam 
praetendere. Benigne audiat et sciat Vestra Sanetitas, quod taxam 
talem Episcopi Zagrabi enses a memoria praesentium hominum, et 
ultra, mini me praestiterunt, sed per viam secretam Confirmationes 
eorum .expeditae fuerunt, ex rationibus sequentibus : 

Quia Episcopatus Zagrabiensis in partes varias miserabiliter 
esset distractus ac dissipatus : Nam Turcae magnam illius partem 



170 

possidcrent, qui nihil Episcopo penđunt. Alia autcm pars eiusdeiD; 
et quiđem potior, ita deserta maneret, ut eam nec Turca ob metum 
Christianorum , neque etiam Christiani propter metum Turcarum 
inhabitare audeant; indc etiam Episcopo Zagrabiensi, nihil prove- 
nit. Tertiam partem bonorum ad Episcopatum Zagrabiensem olim 
spectantiura, Valachi Schismatici ox Turcia profugientes per Cae- 
saream et Regiam Majestatem ob maiorem Coniiniorum Sclavoniae 
defensionem, locati inhabitarent, qui Episcopo Zagrabiensi in nuUo 
subsint, nullamque eidem obcđientiam praestent^ nihil etiam poe- 
nitus eidem pendunt. Ilis acccdit, quod etiam Episcopi Zagra- 
bienseS; Antecessores mei, magnam partem bonorum eiusdem Epi- 
scopatus, Saecularibus scrvitia personalia Ecclesiae et Confiniia prae- 
stantibus, infcudarunt. Ob has praerecensitas rationes^ Episcopatus 
Zagrabiensig , decimam partem bonorum et proventuum, quae et 
quos olim habuit, ad praesens minimum haberet, ex quibu8 uni- 
versis vix duo millia florenorum Renensium haberi possunt ex re- 
bus cuiusvis generis undevis provenientibus. 

Quae duo millia florenorum Renensium, etiamsi haberi pos- 
sent, sed quid hi intcr tantas expensas, quas Episcopus Zagrabien- 
sis passim facere cogitur ? Inprimis in necessitates personae suae 
et familiae, in occurentes Advenas, in quos hospitalitatem Episco- 
pus iuxta dictamen divi Pauli cxercere debet; in restaurationem 
Ecclesiae Catlicdralis et Residentiae Episcopalis, quae unicam 
comodam domum pro mansione Episcopi non habet. Habet praeterea 
certa misera Castella Episcopus Zagrabiensis in Confiniis posita^ 
quae ob defensionem Christianorum contra Turcam fieri solitam, 
pro posse restaurare, munire, ac homines suos in iisdem interte- 
nere, Seminarium etiam pro Allumnis intertenendis errectum iuvare 
debet, unde Sacerdotes pro Dioecesi sua procurat, quae ita est 
amplissima, ut totum Regnum Sclavoniae a Rege Hungariae pro 
tempore possessum. Item pars notabilis Hungariae Insula Mura- 
kezensis dicta, sit Dioecesis Episcopi Zagr. Hospitalia quoque in 
Episcopatu erecta, restaurare et Pauperes afBictos, tam usu mem- 
brorum destitutos, quam senio confectos, in illis, pro possibilitate 
alere. Ad Synodum praeterea nationalem per Primatom Hungariae 
promulgatam, per longura iter Episcopus Zagrabiensis ire tenetur. 

Deinde omnia onera saecularia communia ad instar Regnico- 
larum, Magnatum, uti et Nobilium supportare, utpote: Contributi- 
ones in medium illorum a bonis perexiguis Episcopalibus solvere. 



171 

Ad consilia publica et privata per Regem inđicta. Ad Comitia 
etiam publica Regnicolarum, Regni non solum Sclavoniae, seđ etiam 
Hungariae (in quibus de facto etiam a tribus iam mensibus Posonii 
detineor); ad bellum quoque generale cum suo milite suis propriis 
sumptibaS; proficisci cogitur. 

Subsidium autem charitativum ad praemissa facilius suppor- 
tanda, et ad effectum deducenda, nec ab ipso Rege, nec a Clero, 
neque etiam a populo in Dioecesi existente, Episcopus Zagrabien- 
sis habet^ sed cuncta praemissa ex Proventibus exigais ad duo 
millia florenorum Renensium sese vix extendentibuS; praestare te- 
netnr. Veritatem scribo et non mentior, testem invocando Domi- 
num omnia scientem, praemissa ita se habere , quae etiam tosti- 
monio flde digno comprobari possent. 

Quae ubi olim sancta sedes Apostolica bene ponderasset, et 
Episcopatum Zagrabiensem respectu tantarum necessariarum expen- 
sarum per Episcopum eiusdem pro publico bono fiendarum, exi- 
guos et insufficientes Proventus habere comperisset, nuUam taxam, 
nullam etiam Propinam, occasione Conjirmationis ab Episoopis Za 
grab. a memoria praesentium hominum et ultra^ expostulabat, sed 
yeluti mater benigna eisdem compatiendo, tam taxam, qaam Pro- 
pinam relaxabat, ac per viam secretam illorum Confirmationes 
expediebat, ut pateret ex Arehivis ejnsdera, via secreta dilligenter 
et fideliter revolutisj; quod etiam ego spero, Vestram Sanctitatem 
ob praemissas rationes, ad praesens etiam vigentes, ex innata quo- 
que sua benignitate et liberalitate facturam, ad quod etiam fa- 
ciendum humillime eandem oro. Quam gratiam mihi in praetactae 
Taxae relaxatione a Vestra Sanctitate faeta piis precibus ac fide- 
libus obsequiis, eidem Vestrae Sanctitati promereri enitar. Eandem 
diutissime ac florentissime in Domino valere exoptans. Đatae prae- 
sentes Posonii, ex Diaeta Hungarica. Februarii die quarta Anno 
Domini 1638. 

Vestrae beatitudinis ac Sanctitatis Humillimus in Domino 

Capelanus. Benedictus Vinkovich 

denominatus Episcopus Zagrabiensis m. p^ 



* istom predmetu pisao je Vinković i Kardinalom rimskim, a nap6se 
kard. Hipolitu Aldobradinu dne 4. veljače 1638, i Antunu Barberinu 
dne 10. rujna 1638. Ujedno molio je i kralja, da mu pomogne iz- 
poslovati kod pape i kard. Aldobrandina odpust takse i potvrdjenje 
časti biskupske. 



172 

T i t u I u s. Beatissimo in Christo Patri et Domino divina 
providentia Urbano Octavo Papae, Sanctae Romanae et. Universa- 
lis Ecclešiae summo Pontifici. Domino mihi elementi ssimo*. 

Izvana. 
,Copia Litterarum ad Pontificem đatarum. 

(Iz Arkwa Jcapt. isagr.) 

16. 

Nadbiskup oštrogonski Lošy, piše biskupu Vinko vicu, 

kako je crkveni zbor nerado vidio, što se •nije odazvao 

njegovomu pozivu i priobćuje mu njeke naredbe zbora. 

Dne 16. .lipnja 1638. 

Exemplum Litterae tale : Reverendissime eto. Graviter sane tulit 
abs^ntiam Reverendissimae Dominationiš Vestrae Sacra Sjnodus, ad 
nostram tamen intercessionem pro hac viče placata, haec Reveren- 
dissimae Dominationi Vestrae intimat h Ne canonicatum, quem 
pro se hactenus usurpasse dignoscitur, amplius retineat. 2. Contro- 
versiam ratione cujusdam fundi obortam pro sua aequitate, et dex- 
teritate ita eomponat , ne imposterum occasio detur aliqua parti 
'Utrique litigandi ac per nos modum alium inveniendi. 3. Alumnos 
in Seminarium mutuo cum Capitulo consensu habito , recipiat et 
admittat. In reliquo pios et laudabiles suos conatus uti magna 
Animorum alacritate audivit, ita et coUaudavit. Deus Reverendis- 
simam Dominationem Vestram diu servet incolumem. Datum Tyr- 
naviae ex Synodo Provinciali die 16. .Junii 1638. Reverendissimae 
Dominationiš Vestrae addictissimus Emericus Losy. 

Georgius Szelepcheni m. p. 
(Ex JSISC, Marcellovićianis). 

17. 

Nadbiskup oštrogonski Lošy, priobćuje kaptolu prepis 
svoga dopisa poslana B. Vinkoviću. • Dne 16. rujna 1638. 

Reverendissime Domine, Frater in Christo observandissime ! 
Ejus esse mentis Dominationem Vestram Reverendissimam intelligO; 
ut Canonicatum, quem ex Synodali Constitutione dimittere tenetur, 
dismembret, atque alteram quidem partem pro Theologicali Prae- 
bendaria deputet^ alteram vero partem Fratri RaphaeliLe- 



173 

vakovich assignet; quae Đismembratio; cum absque tractatu cum 
Capitulo, ejusque assensu iieri iiequeat^ qui graves quoque ratio- 
nes infra đeclaranđas in Oppositum afferunt. Idcirco Authoritate 
nostra Primatiali Dominationi Vestrae Reverendissimae praecipio, 
ut quoad Capituli Assensum non habuerit, ab ejusmodi Dismem- 
bratione abstineat , quin Pracbendariam illam Canonie^lem libe- 
ram ređdat. Quod si autem secus fecerit , nosse debebit , quod 
quidquid in' Dismembratione fecerit, id totum irritum et nullum 
sit futurum, ac insuper incurrentur ab Vestra Reverendissima Do- 
minatione Censurae, ac poenae Ecclesiae ipso facto, si contra sanc- 
tionem Sjnodi Provincialis , Canonicatum ac ^Praebendariam intra 
quindecim dies, qui pro trina Canonica et peremptoria Admoni- 
tione ab exhibitione praesentium conceduntur, Vestra Dominatip 
Reverendissima Libertati suae non restituerit. De fundo quoque 
illo, de quo Controversia est, ob evitandum scandalum, quod absque 
offensione divina vigere haud potest, ita statuo, ut convocatis utrin- 
que Arbitri^, res de speciali et plano cognoscatur ac terminetur. 
Praelatum cum suo Capitulo in pače ac Concordia vivere oportet, 
revereatur Capitulum tanquam Patrem Praelatum suum , is vero 
Capitulares veluti fratres suos amet, ju8que ipsorum reddat. In ne- 
gotio fundi controvcrsi, ac in đimissione quoque Canonicalis Prae- 
bendariae, totius sjnodi admonitio intervenit, quam ego tamquiam 
Praeses Sjnodi et debeo tueri, ac etiam tuebor. Rationes, qua8 
Dismembrationi Capitulum opponit, hae sunt etc. Haec erant nunc 
Dominationi Vestrae Reverendissimae perscribenda , quam de re- 
liquo feliciter valere opto. Datum Tjrnaviae die 16. Septembris 1638. 
(Ex MSG. Marcellovićianis), 

18. 

Rafael Levaković piše nadbiskupu Urielu , rođjaku 
vojvode vlaškoga J. M. Bassarabe, o svom putovanju u 

Poljsku i Rusku. Oko g. 1638.— 1639. 

Fr. Raphael Chroata Ord. Min, S. P. Fr. de observantia, Sa- 
crorum Illjricae Ecclesiae Librorum iussu auctoritateque Sedis 
apostoli cae in Vrbe corrector. 

Perillustris ac Generose Doraine U r i e 1 ' sacrorum in Christo 

^ Nudista Excellentissitni D. D. I. Matb. Bassarabae Voyvođae Va- 
lachiae et hujus cognatus; 



174 



Jesu dilectissimeque gratiam ab eođem Chri sto Jesu Dno Peo no- 
* stro in praesenti et gloriam in futuro. 

Veritatem illam Fidei, quam de aeterna S. Spiritus processi- 
one, a magistre veritatis edocta atque ab apostolorum Prineipibus 
instructa erediđit semper creditque et profitetur Sanota Romana 
Catholica atque apostoli ca Ecclesia, mater et magistra omnium fi- 
delium et totius Orbis Ecelesiarum, quamqae ab omnibus Christi- 
anis salutem exoptantibus credere, suscipere ac profiteri neceesse 
est; eo tempere quo nonnulla mandata sanctae Memoriae Papae 
Vrbani octavi, eiusdem S. Romanae Vniversalis Ecclesiae Pontificls 
Maximi apud Excelleutissimum Dominum Jo. Matthaeum Bassa- 
rabbam Valachiae Principom piissimum ac Magnificentissimum 
obibam^ nobilitati Tuae, Vriel humanissime; quantnm et Tuae et 
meae gravissimae patiebantur occupationes , a le provocatus, pro 
virili, libero intrepidoque animo evidentissime demonstravi, nec 
non Sacrae scripturae, sanctorumque Patrum auctoritatibus com- 
probaui et propugnaui, idemque caeteris quoque eiusdem Princi- 
pis viriš Primariis, pro opportunitate requisitus praestiti. Verum 
cum veri testimonia ea, auctoTitatesquey quibus ego memoratam 
Fidei ueritatem — — demonstrabam , quibu&que insupei* clarior 
etiam tibi reddi posset^ in scriptis habere cuperes, neque ego pro 
tune ^ (nam ut nosti, in Poloniam properabam^ desiderio 
tuo satisfacere valerem , quam primum fauente Đeo, temporis 
opportunitatem nactus fuissem, velle.tibi morem gerere, memini 
me promisisse). Cum ergo Deo Comite incolumis Leopolim Rus- 
s i a e peruenissem , atqne optata se^e mihi praebuerit commoditas^ 
en tuae Humanitati promissi debitum pendo, veritatemque eandem, 
quam uiva voće . coram asserui^ scriptg hoc iterum affirmo absens^ 
ne videlicet esse censear vel tui Debitor vel Proditor veritatis. 

(IjS djela: „De sancti Spiritus processione" . U knjimici Dr. Lj, Gaja). 

19. 

Ugovor biskupa Vinkovića s Abrahamom Frelihom, sudcem 
i trgovcem građa Zagreba. U Zagrebu dne 20. siečnja 1639. 

JaBenedictusVinkovich Biskuph Zagrebachki zuedochim ouim 
mojim* lizthom, kako iaz za potrebschinu Duora mogha uzeh zem 
zuknaod kneza Abrahama Freliha, zudcza zagrebachkoga slobod- 
nogha varassa, najperuo cherlenogha lakath duajzethj j zedam j 



175 

pol, mođrogha lakath duajzethj y trj y pol, skuro-zelenogha lakath 
triđezethj y jedan y pol, komu zuknu czena jesth uzakj lakath po 
dua dukatha na Vgherzkj broy. Item Rasse granathnoga licza 
duajzethj lakath, vzakj lakath po trj Ranichke. Item Podzthaue ze- 
lene lakath cheternajzth y pol, uzakj lakath po ozam grossev. Item 
zuile uzake fele, lothou tridezeth y peth, uzakj loth po pol Ra- 
niehkoga. Matheriae koncza dua, uzakj konacz po Raniehki tri- 
najzth. Plathna farbanogha koncza dua, uzakj konacz po Ranick- 
kov ozam. K tomu zelenogha takajsse plathna lakath trinajzth, 
uzaki lakath po ozem grossew, koye plathno uze vchini duajzethj 
y jedan Raniehki y sezthnajzth nouacz. Kopchicz venczew trinajsth 
za dukath jedan vgerzkj. Snore zuilne uzakojačke konchew che- 
terdezeth, sto vchini dukath vgherzkeh dezeth. Usa tha Marha, pod 
czenu ghorj popizanu uchini due?to i ozemdezcth vgherzkih du- 
kath y cheterdezet novacz. Koyu Summu za ghori popizanu uze- 
thu marhu obechiah knezu Abrahamu z pseniczom y ershjom pla- 
thithi. A psenicza jedna quartha Ivanichka obchinzka po jedan 
dukath y po dezeth novacz , ershj quarta jedna po Ranichkj iedan, 
hoche ze polegh czeue w luanicheh plathithi y dathj. 

In quorum praemissorum fidem hasce propriis meis roboravi. 
In Residentia mea et Arce-Episcopali Zagrabiensi die 20. mensis 
Januari! anno Dni 1639, 

Ouakow lizt kako yedna tako i druga ztrana ima. 

Idem Benedictus Vinkovicz. 

Eppus. Zagrab. m. p, Abraham Frolih m. p. 

Iz vana. 

Singrapha super panDO et aliis diversi geueris rebus introscriptis ab 
Egregio dno. Abrahamo Frelich per Rmum. Dnum. Benedictum Vinko vich, 
Eppum. zagrabiensem pro familia sua acceptis et frumento persolvendis. 

(Zs arhiva Jcapt. zagreh, Acta. Cap. ant Fasc. 96, hr. 12,) 

30. 

Benko Vinković moli iza smrti kardinala Aldobran- 
dina, novoga pokrovitelja Njemačke i Ugarske kardinala 
principa od Sabaudije, za odpust takse i propine. U Za- 
grebu dne 3. veljače 1639. 

Serenissime Princeps ac Eminentissime Cardinalis, 
Domine Domine mihi clementissime ! etc. 
Relatum accepi, Vestram Serenissimam ac Eminentissimam 
Gelsituđinem, a Sacra Caesarea ac Regia Majestate, apud sanctam 



J 



> 



/ 



176 

apostolicam seđem Protectorem Hungariae ac aliorum Proviociarum 
Sacrae Hungariae Coronae aDexarum esse constitutam. Gratulor 
eguidem ex aoimo, tantum Principem, ex magnis PriDci|>iba8, orbi 
Cbristiano notis, procreatum, Protectorem praetactae Hungariae esse 
đenominatum , cui vitam diuturnam, prosperitatem in terris coDti- 
nuatn, ac foelicitatem in coelis perpetuam aoimitus precor. Faxit 
Đominus ut Ecclesia Hungarica sub protectione tanti principis ac 
. Patroni uigeat, floreat et pristino statui ac đecori restituatur. Cum 
et ego sub Corona bungarica in Regno Sclavoniae, eiđem annexo, 
Episcopatum Zagrabiensem, ex collatione eiusđem Sacrae Caesareae 
ac Regiae Majestatis possideam, ac patrocinio Vestrae Serenissimae 
ac Eminentissimae Celsitudinis indigeam, in promovenda apud 
Sanctissimum et ab eodem 9uper Episcopatu Zagrabiensi obtinenda 
confirmatione ; eandem itaque«Vestram Serenissimam ac Eminen- 
tissimam Gelsitudinem , bumillime ac supliciter oratam esse velim, 
dignetur occasione praetactae meae confirmationis, ab eođem Sanc- 
tissimo obtinenđae, proponenda proponere, eaque ita promouere, 
quatenus gratia et Pati*ocinio Vestrae Serenissimae ac Eminentis- 
simae Celsitudinis optatum effectum šortiantur. Pro quo Patrocinio 
me šibi perpetuis obsequiis praeter debitam gratiarum actionem 
đevinctum cum uominis sui praeclari depraedicatione babebit. 

Confirmatio toties nominata apud suam Sanctitatem forte iam 
hactenus obtenta fuisset, si Eminentissimus Dominus Alđobrandinus, 
in Domino defunctus, alias Hunj^^riae protector antea esistens, 
negotium occasione Gonfirmationis meae proponere absque Propina 
voluisset; quam toties šibi a me numerari expetebs(t, et ego eiđem 

4 

eandem affere ob sequente8 rationes nequivi: Tum quia Episco- 
patus ^agrabiensis per Tnrcas et alios Ađversarios ita esset exte- 
nuatus, ut vix decimam partem bonorum ac Proveutuum habeat, 
quae et quos olim habuit, ob quem respectum a memoria prae- 
sentium hominum et ultra, Praedecessores mei, I^ropinam propo- 
situri, Taxam Gancellariae Suae Sanctitatis minime numeraverint. 
Quia . Gancellaria Suae Sanctitatis, velluti mater benignlssima, 
Taxam, Propositores vero veluti Patroni liberalissiml , Propinam 
eisdem relaxabant, quam et V^tram Serenissimam ac Eminen- 
tissimam Gelsitudinem mihi suo humilliino Gapellano relaxaturam 
confido, cum alias veluti Principem potentem, bonis ac divitiis afflu- 
entem, illasque liberalissime aliis largientem inauđiam pluribus 
eandem. Dominus ađ majorem suam gloriam, Vestrae Serenissimae 



177 

ac EmiimitMsiniae GeUUudmis 8iilutem> multorum proKimorum, 

imo et totins Beligionis Gatholicae emolumentum accumulet Id 

reliquo me eidem Vestrae Serenissima^ ao Emiueotissimae Celsi- 

tađini iterato cosuneođOf quam etiam điutissime et ioeliciasime in 

Dornipo ?alere exopto. Zagrabiae die 3. meosis Februarii. Aono 

Damini 1639. 

£ju8deioQ vestraa Serenise. ac Eminentiss. Celsitudinis HomiK 

limoB io Domino Capellanus. 

Benedictus Vinkovich, 

Ellectus Episcopus Zagrabiensis m. p. 

Iz vana. 

SerenissiBio Prineipi Domino Dno. Cardinali a Sabandia, G^rmaniae ft 
Hungariae, cum attinentibtts Begnia, prote ctori potentissimo ^tc. Domino 

meo Clementissimo. 

d z d b . 

Pro propina conđonanda ad praetaotum Cardinalem scriptae, quam etiam 
ad instantiam S. C. et R. Maiestatis condonaaerat. 

(I0 Arhiva kapt. zagrebačkoga,) 

2h 

Benko Vinko vic biskup zagrebački moli kardinale 
rimske, da ga ispričaju što nije do sada po svojoj duž- 
nosti posjetio Rim, navodeći, da u to ime poSilja u Rim 
Rafaela Levakoviča. U Zagrebu dne 5. ve^jače 1639. 

Eminentissimi ac Reverendissimi Domini Patronique obser- 
vaodissimi. 

Anno Domini 1634. die 27. Martij ad Episcopatum Qainque- 
eccleaiensem consecratus fui« JttrameDtumque io Bulla Confirma- 
tionis, mihi a Sede Apoatolica praescriptum i in manibus Eminen- 
tiasimi ac Revere odissimi Domini Caroli Garaffae, pro tuno apud 
Caesarem Nancli Apostolici, emisi. Ex quo, int^ alia, ad viaitaoda 
limiaa Apostolorum, aiogulo qaadrienDio, obligatum me scie, vel 
per m9 ipsum, uel per aliam personam, ad id specialiter mittendaoL 
Viiitationem hane, ad praesena U8qne fac^re minime adimplevi, 
Qon ej( contemptu, ant ex impromptitudine obedientiae et reve^ 
rantiae maae« erga ^dis Apoatolicae et Summoram Poiitificnm 
sancid^ Verom q9ooia<a interea , ante ezpletum quađrienniom , in 

Arkiv^ kf^iga X. 12 



47S 

ft'n h 0*>t6S7l MiH^ 10. tr a n^el fi[4ii sr- fbi'^r OacTdll^&am^Sfakstktem; 

oessiite 'e* N6nima<}oriašađ'SifcOCt?s!sfirf^utfk' tf^a^e^i^ RdMam 

pro Gbnfimatidtie ^'i^^fefeMer -t^llatttei itoihi'E^l^M^^ ^Z^grabi^ff^is!, 
mfe^ram, et dtiAii -posrbili điJigentiftv^afe^deffttatti' Cbrtifirma'tibrieifr, 
per meos particulares Agentes, coepi procurare; exi^{iraiinfeff'Pt*t)'- 
de&diiln,'' s^j^er tr^i^sldtioti^ • ek »Epfsccpžiftf Q«^fn(}l&e^t$bles?efasi ad 
Zagrabiensem formatu dq ac Romam ffii^iim (i'fM^o^^iffiSfta^oisiB ''^iffi^ 
cere/ftaeferea,' pliirimiš tie^6t?i§* in dies occupatus, guadriennium 
tib'ffćhim esse }iucušqae''felai)sum* retar. Ubi illud elapsum esse 
animadvertissem , et visitatiomeni 'etiatm fieri debere inaudivissem ; 
qaiaiEii^i8 pet* quadyicfDDiumiĐi^grtim/af 'dieriGotisegra^ćnis 'et-prses- 
tatiotUs Jurlattietfti ' ourrefis; Episii^pds ^tribt^efecćil^giebBis ^ ittAi 
fuerim, sed aunis videlicet tribiisj meiise uno et aliquot diebus. 
Cupiens tamen, debito et Juramei^t^ meo supradicto, Decretis 
quoque Pontificiis, in omnibu^ uti teneor, obteipperare, visitationem 
ipsam liminiim A'po|Btoloruin,JJ9)at jijai;diu^ ^^fifi iHf^f^l^J^s^t (nuUa'mea 
malitia aut contumacia, testis mihi Deus) illo qup possun^i ^apđo, 
persolvere intendo et volo. Proinde Eminentissim'as ac Reveren- 
dissimas Đominationes Vestras humilliter exorata8 expostulo , dig- 
nentur memoratam visitationem linfiinum Apostolorum, nomine meo, 
pirReverelndišsioiuaiiratdemfiRa p l^iii^i0m'>lii virs^^tklchi 6rAiiiii 
MjftDiTi^j ( 4e ptjse^^fi^oti* ; Th^pjogufla i i^l;- > .J^fiiiite)«eni^ f geperMep^ 
4.rcl}idfacJiqnj^flaj'C^hje4i^alefla et. C^a9ji^^p.n^ E9filflfia^iZ^gr^bi?o?i8, 
missam^ ađmittere. et factam acceptare^, quem bine ^ iđ, ob.đe- 
lectum praeiatae (Juinqueecclesiensis Dioecesis, Capituli, vel alte- 
fiife in građu Eccltes^^'štfćo *c6nstitutae pfersMa^i^ šp'ććialitižr trans- 
mitto. Is ipse Relationem , a me šibi concr^đit^m, Eminentis- 
sT!»ift E(<)niinfttionibti& ' V^stris -^raiiet, ebt '^^A inatim ^t alia 
desididriatai , ^Mictae iatn: praefala*4 EMesiae 'Quin4Ue6bd^ddni»i8;> 
eo modfo, quo de Ecčlesia/ sub 'Tlii*caHim'Tyfaifniđe '^ilkisfcit^^ 
ftAfceri >fet^dari poteisii, exhib^bit. Lftb^fifesiml^pferift^'lpiui^ ibtifafutf 
h^o = đfebitJ ^inei' obitiBSem, Psi' aetaš''biea^'šenfi&^ •§l''Vjđet4iđ«i', 6? 
Io/i^ginqTftta6 • itin^Hd^ et pttumtas •^petiftaVum pdt^rebttii^ Qa*e' 
o«^tiia^, pi^od^ntiae EaiiAidn^ifisimaratn Đotiikiiiiitibiiliiil^^vefdti^ui&V'i^mi 
ek'ati0i*ilin Mei^dne '<!i<!^ktB.tW€V isota >čfdte , iion "šiiliMV'^k^Ji^h^ 

iiii«&^^}t, > a^^ffie ratUiiS idset ; ^bc^d W^te^ ie!ž(;u8lA^'nod' (^(^^ 



rt9 



Veštrf8qtie lEmiiietitiiffdiinM' et' R6v^rei]tđi88imi& Đominat}6tr?btiV grii^ 
tioBe- oondonaH '(8pWo). ' .1 ; :u,- ^ ' ,i-/iy :: 

Ofandus est Domintis 'CorArtiiiniš',' otriniutoiABiffiaroto ^Paister, 
Ut'TB Vinoam et mes^hr-stiam cbj^iosait , plurei mittat operkirioš. 
Vestrae qtroque Ettitiedtfstšimae'^ lac ReVerienđisšitoae Dominatr^ncis 
cum Satt<5ti^sfino, curk Uni>ersaTi, in' (ju^ntum rtf I)omin'(>'jpVW8*At; 
de opferaHifif Tifecfess&riis shbmittrftiđifi'V^bHcitatfćiiem^adhibišre đrg+ 
nefltK!^; qtfod fepero,.easđem', pro Đfeo 6t' ti6iriihttiW saluta^/fatturas. 
OJnoB". interes 'đitrti8feite'e'*'a)c fo^Sćissiirie lii emohitndntnm šanctiie 
R*llgioYii8 -Catholicaei Divina cdhš'ei^iret Maiest&s. Data j^i^esetiš 
relatio Za^rabiab et qmđem propriis ' mds , Sigillo uiđelicet et 
sirbscTpipttdn'e, mttitfta, đie 5. merisis Februarij Atino'1639. ' •••^ • 



• - .•;! I f-.- •»' f. . -. • . I ■■■ • ; «»:. i:. . \ 



i > 



»■ i 



Iz van a. 

*.' \ ' Copia litteraruin. / ' ' 

fimineiiiissimis ac Reverenđissimis Dominis , Šaučtae Bomanae Eccfedide 
Gardih^H'in Sancta' Cbttgrfeg^ifcioiie, Šancti ConciliJ propotfenti , ca^ti^^e 
] ft '■ eađem • Oongregatto^' • Primatibas eons titutis ertrc. soripta' y ' oeoaAione fiti- 
t^tionis. lu^itum App^^^^orum ' uti: £p«BCopo- QuipqueiBcol68ieii«(j facle^daie ^0 

(Iis Arhiva kfii^^ $agr>). ■.,•■. ; . "■ .•■.•li'- ....>.■ ..■,{• 

Rafael LeVaković piše B^iiku yiii]fqviću p .^t^ju 
stvarih,. njegove :patvrde.- U Eiift^ dn^ 12. : ožujl^a ]1639. 

• lUuBtrfiBSirte ac<Rfevč!renđiff8iiiie Domind P<*aeitil, iib fionrihe 
Pater mihf ex kntiiao '6bservatidis8ittie!- ' • " ^ 

Perveni, gratia Dei, Sailvas Roniatd^ trib'ui' điebuš aute tettii 
pti8 inihiiii ultimifr litteris, quas GiDritiae apuđ Patres Capu- 
cino's ina^neratt!/pi^cf&8:ufi^; hoc est 3: Martii; in đie'autem 
St. Thbtiaae AqiiSnati8 habitii e*t oongregatioEuchologli, oui iriter- 
fiii. Iter habuJ prospeinim, et tempus, đetoptis dtiobuB diebuft = tran-^ 
quillum'. Ijittei*a8 Domštia Sabatino trađiđi, qai statitn de 'p^bti«^ 
s^rmanem ?nchbavit, pfopinamcjue' mote suo đfe: ret^rdatione eitpe- 
ditionis incusavit. Litteras Caesareas transmiissafi ad Đomitiunif Cart 
dinalem a Sabeitiđla, Illiisti^tBfinimas Dominus Nuneius ađ suuiIk alium 
A^eiiltem' Dom. Fabroniani , ' q^eni ad praes^sn« usijue ipvenu-6:>iief 
quivi, transmisit , quatenas eas eidem ĐoiDino ai^Sabaadia>{)l*aQ^ 
sentaret. Verum «il'inbs.< hd* tandem >iDi6ei}it, nec.iBe^i(Carđinali8 
enim est extcaitU];beai^.iin, iMu Januensi, maximis tricis cum 
Đapiafia Buar c;og'aa!ta, inlsr^lutiis);iintelligere non valui, neque 



lao 

Đ. SabnituAm iđ 8olt, qai • me hoo ip«am ediacere capiebat Ego 
illas qua8 Reverendissima D. Vestra ađ eundem scripsit, per po- 
atam oiitto, aieaiqae addo ad Cardiaalem et ad eiusdem a Secre- 
tis D. Abhatem Soldati, meam fiRmiliansaimom , nam si Cardina* 
lis hic foret, nuUam ammiiioo difficultatem haberemuB de propinae 
oondonatione. Dominos Cardinalis Pius dicit se eam condonare non 
posse^ nisi eidem fuerit a memorato a Sabaudia demandatum. 

BUninentissimo Barberino suas dedi, sed propter eiusdem pla- 
rimas oocupationes anditum commodum mihi praestare non potnit : 
illud saltem brevibas dixity ad eom minime spectare negotiam Pro- 
pinaoi cam eadem sit hooorarium Proponentis. Et in hoc qiiidem 
termino manet expeditio Confirmationis. Pecconia nondom trans- 
missa a Domino Tincti: neque Sabbatinus de hoc curat, sed ma- 
iorem sammam praestoiabatnr , coi ego inpossibilitatem objiciens, 
speo) eandem habendi expre8si. — Ad Sanctissimtim nondam fui 
admisiosi confido tamen ose sequenti hebdomada aadientiam ha- 
bitvrtun; alqae Ione litfteras trađam^ et si aliud denegabitor, in- 
stabO; nt sallem D. Vestrae Reverendissimae de non solioilanđa et 
procoranda confirmatione nota aliqaa non inoiuratar. 

Ad visitanda limina Apostoloram ex Qainqaeeccle8ien8i te- 
netar, quoad absolnta fuerit Dom Bev. Veatra, proinde curabo 
eandem, ut suo nomine visitare possim. 

Con^regatio Propagandae fidei non solum gratas kabuit lit- 
teras Bssmae D. Vestrae, sed laudavit auinmopere Zelum tam pium 
et sanctum, utque easdem in prosima coram Sanctissimo habenda 
O^ngregatione, refferi ac proponi demandaoit. 

De alliis mihi commissis hactenus nihil egi^ escepto qttod 
heri D. Reotor CoUegii Germanici mihi simpUcissinie reaponderit, 
nuUiim locum esse ad praesens, ad quem dettdevatus a Bereren- 
disaima D. Vestra admitti posaet: conquaestas insimul de summa 
difi^tate CoUegiom ipsum eonservanđi, et ahumnos alendi, ob pro- 
▼enlus imminutos peor bella in Mediglanensi StatUj o&de maior ea- 
rtuD p«rtio aceipiebatur. 

Haa meas dare Toloi huic noctrati,. alias sindles per ordina- 
rtom hoc ipso đis mittoy atque felkit^r bene valeri desidero. B. D. 
V. Koma« 12. Martu 1639. 

Ilhistrisaimae ac BeverenđiaaiMae D. Vesime. 

' OUigatiBSMBni &km 
Fr. Raphael LeaakoTieh m. p. 



ReTerendisahno Dottitio in Christo plnrimum faonbtanJo I>ito. K^n^đlctor 

Vinkovidi JE^iaeopo Zograb. Ab«li đe To^nkn, ISfteitte Ći^. «lt tDs|^. MšiSf^ 

stati« OofMiliftrio etc. Dao. ac Patrono suo Coleodiiiiiino. Sagtabiavu« 

(Vmkovićevom rtiham: LUterae Beuei-enidisaimi Jteudlbot^cA 1S99: l0 
Arhkm kap. m§r. AcUsk AmU, F(Mo. 94.) 

LevakoviČ piSe biskupii Vinkovidu u poislu dtviirili bi- 
skupskih i kaptolskih. Dne 27. lip^ja 1639. 

Beverendisiiii« Domine Praeaul ColendiaBime I 

ScribO; Deus viđet^ et lator praesentium testari poterit, rAp6in, 
Qiiaqae signifioo negothim confirmationis tieodnm Aiisae ab^olutum. 
Superauimus punctam propinae, uti per alias ineAs ineinuavi: Pro- 
banimas etiam Domino Datario, cui Smus. commiserftt, fiitsfte alias 
Eksclesiam ZagrabieiiBem per viani secretam esipeditaud ; fitfnc labo^^ 
ramuB pro gratia obtmenđa đe expeđ!enđi etiam in praesebti. Com- 
misit iđ muneris Smns. Praefectis Orđmum, sive nt Italt Ioqtititi>- 
tur: „alli Capi đelli Orđini.** Dominus Sabatinm laborat, DomintlB 
Montmanntia, cui đeđi đeeem Ungaricos^ nimimm qai etiam postea 
đandi erant, iarat farori sno viriliter^ atque inđe cotifiđo hane 
quoqae đifficultatem me eito superatnrum. Unieam scnipulnm 
habeo, ne scilicet eitacerbetur animus Pontiftcis, ob pfoteBtattonetn 
factam a DominxO Jak u si eh Vesprimiensi de retardatiode et 
difficultatibus confirmationiim, cnius protestationia exemplar videre 
hucusqae mihi denegatum Aiit. 

Verum transeant omnia pro voto aiiorum^ ego negotititn Do- 
minationis Vestrae Reverendisiiima« om^i mea possibilitate ont^bb 
ezpediri. Urgendus. tamen erit Dominus Tinotiu^ qiiateiius taiitten- 
dam pecuniam transmittat^ neqae enim ad praesens tti^ub^ prout 
spoponderat, id praestitit. 

Haeo et plora Dominatio Vestra ReverenđisaiiBa. a Domind 
Archangeio Hervoy coopidano nostro, oretenus ioteUigere po^itf 
qui eandem de aliis qaae hic occurerunt nomine meo edocebit. 

Quantnm ad.mea partioolaria et praesertim quoad negotium 
Valachorum, sicuti in aliis significavi, in longum protrahentur, 
Namqne PontifeX; eluiminanđtim commiserat D. Đ. Cafdlilalibns 
Spađae et Palloto, ćnib qiiibtisdam PVaelatis in C(m|^egatlb^e 



particulari^ quae ađ praesens bou. est habita , ob invaletndinem D. 
Ig^li.^crfit^fii Co.r^g^Qgatioui8,d© propaganda fidi9,iflui ».upQ,cyoepijfc 
mffUns.Jbuberi. ^Ob meam itaqu^.inorsw&cil6. ocediđempi Đoauimi^ 
tioncm 'Vestram-Ri^T^re^dimiiiam-'šiolesttein -i!>.' D. 

iVatrihit^ VenerabUjs .Capituli (qai «i milii sorif^timi*^ .ptout 4»kiđi- 
xerant , transmisissent , in • causa ^M i sis a'li š e «t B re i^ i a r ii ^, iam 
pridem aliquod responsum habuissem pro optato et postulatione 
nostra) atque proinde, si Reveren4iteima Đominatio Vestra resistere 

poterit. donec adminua suam confirmata6;[iem habuei^o., facia^; et libe- 
ret se in nomme Domini, prout videbitur et expeaieti8 ludicabit. 
Ego enim ^inđere m^ipsirai' noh valeo','neqtte' posauni! supra et 

" M ( '/ : j IS^o , tamani valde .mifai gratom fiS^et, si ad . meum . usque > »ad-^ 
Vientu^i .ooUat;^, quae mibi iacta fuerat; differi poss^t; a4;qae ^i in^ 
terim ca^tituer^ntfkr.eK qiiAi!ta seuta, quae; IL.Cl. \Mixa iex proprid 
mibi: o^iomedavit^v.^ii . s^peoi futura^ e^ znadem: doktio<iis.'l{egeiti£( 
Qi»piluli] noAtri rOtineralis -tiDa^ue .praeiseotia D. Chu^iar ita me 
opetij^atui^ detinebant, et ađ. praesens 4etineA^ -ut vis: tempus b^i 
buerim: divinum o£&ciuoi peraolvendi f ind^^ tras ' postae ; praet^r^ 
OO^Mae 8^0% quibuB .aibil litterarumad.J^omiiiationem V^str^^i {le- 
yv€||*0|3diB8imam tpi^i* iiuplicatatti iitaque faoio ILeverepdissimam Đo- 
^lioatio^em V^strai^; y&lit BteJaabere eiscusatum,: n^noo agere cum 
!DlĐ. Bv'B^ FratTiibiuB; Vener^bilia Capituli Canpnioisv quatenu8 di- 
g<LeQtur:;.$atiBfacef!e Bupradicto Domino DnUbftae summam mibi mu* 
tualfaiii. .Đe ciaetoi^o eandam ;et omnes alios . fetUciter benevalet^ 
exopto. — Romae, 27. Junii 1639. . * . . .\.i\. i 

> , ^Beverendis^ima^ Dominationis Vestrae Servus-et filius addic- 
tiflfimns. Fr, BapbjieL'.L'euacauičh/.m. p» . 

'-.(VinkofHĆetfCm rukomt i639. J^. ^nii'*, Iš' Arhiva 'Jbap, gagK Ada 

24. .!•:'!:-•..; '■■• i- . 

Rafdl^l Lfevakovi^ piše bi8kupii>< Viafeoviću^ cl • istih 
smrih; ja^aju6 tea Ajeke ii6^in^^ T? RiiSdu 'đne l4. 

^everendissime Đomine rraesul ac Fater ^emper observande. 

^ ^ , , : , Qi9as .R^Tei^eiDdissimaei Đon^in^Uoms, Ve^traci ; prafisen^ti Jb^V 
49?^,d^wacc^pi,oPriflirei|./pam. >npjejwj .copias pvtW?i%P jBpP^ nquas 



m 

I^^Mi.]\H th>«r)i$^( icum<<«dMli90tis . i^;^8dreai$8iaio.:C!ardinali-;A^ Ša^. 

S$»M fotfeiMis Af^tt$0c^ .đjg|9^tkri^m>4ili^' huitts^ optatutor i^romi-i 
t^ji^oy€^]<a|Ui]t*^j«imli.i^ Skeeđmb.ab^^ 

solotodrteđi iqwi^:«i|7t|^rwiH^>qitie^ {idirtimeas'^pmejoedeiileB'^raas- 
mmh ' ^ijU\v9im4 r^Bf^tf ut\#^ Pi!apiQa'vboadQ»«iia> €At ; • postq«iAai Domkioi 
IMtanH^ perjP#eii^)wfiCoii^v»l;omb demooAtFa^iasemus^ fais^* al[ia)8> 
per viam secr^lam^ ^^»:p(^đitu9if'it>09^uaixl ejbUm dadui&šemas, lesae 
4^\pir«^d|Si]f$f:r€iiii^dGm -rii/&<!K^Mful;a^ inaluper ^cailiis ac 

ratioQibu3;,«|9oiataiB;:]quAe Hotetv.j^stitit.d^iifi^peditjonibus.pori viam 
8»ek*etatei4»«K& debini9^yMp|o^tquam/ in Consistorio .inter privatos qtioi4 
dnmj .ooHo^tuipa fiM^^ : roniil^slim ost nagotium ad Đominoa đardina* 
lea.qui/Capit»;j€[vdm6Ba:.iđicttMur^ iquiitentifrj9xamitiatotProcQS8u rjorl 
feQre]34:ip()(at«ii0đMB(i,. afi Q0t)fV.9|][i£it:;peri ViRn)i sboretam espediri. 'QBia 
autem in Processu unus Testium deposuit se nihil. soire de fino-; 
uentibua^ ali^9:lauta«Il ufltra.niimevatahi quaadam summanilin pa- 
ratii^, <.ad - o»to -^il\ian&QveoA'mtxi {dixit i elofidem asoendere ^ nee mibi 
veritati consona haec dispositio vfd^tiiPVipug4Qatqtie iCum' litterk 

et Vestrae DominationianReVeceodifiaiomeV Qt mUi8iirqaa8 Regnum 
dedit, hino (Hii^'E).6|ilino.^bbatIno laboramus , si poteriraus, per 
m6qioYialia^deBtinat€istd)ai*diWa)e^Uilducere ad gratlam, absque eo 
quod videant processum : sin , minus, tune intendimus petere , qua- 
t^nus e^aminej^tur hic , duo ^testes. super ,eodem articulo , q^uorui?> 
unus^erit I), ,JlAtfca.u,i,P}b,.prQ a|io vel ego ip«e deponam, veil ali^ 
q(Xem inveniam ^beB^^^oinj^tructuiui^ boc^ ia ^rnatmd^ aegotium expe- 
diti^pnli.ioai^^tviPv^poi^pia^rans^oiisaa est, at Dominus Sabatioua di- 
xit se habuisse chirograpbura, sive mandatum de accipi^nda-i Haec 
an suificiens erit, nescio, doneo<*4ideamus ultimatam resolutionem 

, , be meo (jiegotio) similiter Valachorum nihil conclusum de- 
lerininate,' sed liT ex8mine res manet. Sanjandriensis easdera diffi- 
cultates patitur, (q[uas caeteri 'tiJtuIaresV PraetenditN namque Pontifex 
Regiam Maiestat^Atidti hiabdt^'-ius ilios conferr^hdi.' Iđeo nisi me 
si^f^^i^oi^f^i^^tiiOBiH Vj^sjbra^ Rievtarendi&simae đetinebh, proximo 
/§iep|^9i.)^i^t^e9,;ijl^yfl[ntoV'''^^ ^^^ Ciunalibns = einadem -^^dieam, 



tu 

ine^cM in patriam reoipiam, ađ ittterriMđciiii Putftmis et Atnteii. 
Attestationem Illam de TiBitauđis limltitba« > Dofdiiio PMhtio/ 
Oongr« Concilii Sacretario, iaiti priđem dedi f qtti rtiM{M>Ddit M ift 
proidnia Oongregatione propoiiturttm , sed haeo po«t«a noii ftiif 
oelebrata. Speni bonam dedit Erit modo loctts in CbU«glo pro 
Alnmno, sed Bcribendum €8t ad lUuBtriesiiiraiit Primatem Domitiuiii 
L6By ArchiepiftcopiiiD StrigoMUsenii v^lttti ex litterh Domint MtUt- 
kouich fuaius babebit^ cui eandem Protineiani seribetiđaifi reUqtd; 

Fertar hic &ma indobia i Torcamm TyfmiiiMni in Chriatta* 
nos mdtarum^ et praaaertini in Veneloa , qiri p«rat)t bellioa omili 
cum celeritate* Sanctissimus eiBdem aliquot Trir^moB bene inatnie« 
taB promittit. Dqx Fiorentiae similiter t% Jantieneot. 

Prioceps ThomaB a Sabbaudia eam fratre Oioiliiiali Tavritium 
caepenint; et nunc mnnitionem aiuBdem, in qua DuciBBa bo cttm 
GalliB redoBit, tormentiB aBBiđttiB y6xaiit. DeuB OioriOBiiB det Pa«* 
cem, quam mundus dare non potest Ubi tamM c^rtum Nunmim 
habere poterO; mittam litteras RoverendiaBimae Domi&atiomB Veatrae, 
mea6que addam et eidem Cardinali gratiaa pro condonatione Pro« 
pinae iternm agam. 

Hisce me ac meam Dominationi VeBtrae ReverendisBimae 
oommenđo; eamqae bene valere a Domino asaldniB orationiboB eon-* 
tendo. Romae 14. Augusti 1639. 

ReverendisBimae Dominationis Vestrae 

filins addiotisBimuB 
Fr. Bafael Leuaoouich m* p« 

Iz van a. 

J^verendissimo Domino in Cbristo Patri OoIIendissimo Domino Đenedicto 
VinkoTich Episcopo Zagrabiensi: Abbati de TopnsBka et Bacim. Oaesar: 

ac Regiae M^jestatis Osnsiliario. ZagtiaMae. 

(Enkom Vmkovinda: „1639. 14. Aug.*' le Arhim kapi. Mgr. Adv 
Ani. Fasc. 94.) 

Nadbiskup ostrogonski Mirko Loši poziva biskupa Vin- 
ko vica na crkveni zbor u Požun za dan 25. ngna 1639. 

U Tmavi dne 26. kolovoza 1639. 
Revme. Dne. Frater iu Christo observaađiBaima I 

Salutem in Dno. sempitemam preo<Nr. Bea aon pauoae Status 
et Ordinia noaM eccleslastici ac eae potiasimiim, qua« apođ S. S^đem 



m 

Apostelidini ciroA Nomintttionefi, Electiones, Pjnies6iitatioĐeiqne tđ 
Arobi^ppiitas et Epiacopatus Soae Sacrmae. Caes. Regiaequ6 mattiB, 
Dni. nostri Oementisftisii, cdtifirttifttioDe8qtie 8umnli Pontificis ver- 
saotnr ac agitantar, eajgunt et postulant, ut consaltationis, eOrtim* 
qa6 trActanđomm cansa^ qiiire io his ac aiiis ocCHrrerent, io eertum 
aliqiiem locmn ao termitiatn Nos^ qQi Archiepiscopalt, Eptecopaliqtie 
miinere fongimur, conveoiaoiiis , qtiođ et praeđicte Sačma. Caes. 
R6giaqae Maje^tas benigae re^uirit. Qaapropter at et^ remotioribos 
traetatičBis tempus ac locos mature innoteacere qtieat, neqae eađem 
traotatio longins, qQam renim neceasitas reqiiirere viđetur, pro- 
trabator; ađbibito consilio notinallorum viciniorum ex Dnie. Prae-' 
latia, eanđem Poeoaii die 26. proxime affaturi Mensis Septembrie 
iacboari posse jađicavi. Rvdmam. itaqae Đnationem. Vram. serio, 
điNgenter ac pateme reqviiro , bOrtor ac ađmoneo , imo Primatiali 
mea autoritate eiđem praecipio ac manđo , ut in đicto loco ac 
termine, postpositia aliis Degotiis suis, comparere omnino đebeat, 
siqtiiđem, qaa6 tractari đebebtint, commonem totios Ecclesiae Hun- 
garicae Statnm et necessitates, qQin et Regiae Autoritatis ac đigni- 
tatis rationes concernere reperiuntur ac dignoscuntur. 

De reliqao Đnationem. Vram. Revdmam. felicissime ac pro* 
sperrime valere cupia Datum Tirnaviae die 26. Augusti anno 1639. 

Refmae« Dnationis. Vrae. uti frater ađdictissimus 

Emericus Loši, 
Arcbieppus. Strigoniensis m. p. 

Iz Tan a. 

Revđmo. domino Benedicto Vinkovich, Episcopo Zagrabiensi , Abbati 
Topolczen. et de Griak , Sacrae Caes. atque Beg. Mattis. Consiliario Dno. 

Fratri in Gbristo obsermo. Zagrabiae. (L. S.) 
£xhibitae sunt in fešto Beati Mathaei Ap. A. D. 1639. 

(l0 Arhiva kap, Bogr, Ada An4. Fasc. 96, hr, 12.) 

26. 

Franjo Tinctus jav\ja biskupu Vinkoviću, da je po- 
slao u Rim po i\jemu položene novce. U Beču dne 27. kolo- 
voza 1639. 
Illme. et Revme. Dne. Dne. coUendissime 1 

Poflt Sdfvitionim meomm bumillimam Commendationem. Illmae. 
Dmi VtM. a^ ingtates gratiae, quođ tam benigne in sac tieg<ftfo 



m 

a4 suaa ixnaaqs papY««ii8*<^y. .ei ^^j^f^agotji^ 4^^k.i^ cum jdlUgeptj« 

8ptji;maty^ati(m6^)pCQiiiqMiBdaj^p,^^n[)vj§.,p^^^^ 

di^ipi q«u)4 pro^uui^ |V;i4efi9||< ad;p§g9tii ^xpe4i<bii<Miam re^ 

CI^C6.0UI|t«. */ ;,■■ j.« : ■■•'. \ . I. '. .HM.m!. 'i' •(■• ■( ;•, • ■-; • '• i 

: .: .. iDterin^.Jllma^.^Ooi^ Vra^OtH«^ bufpifi^^^r ..Q^qi^Aen,<k> ;ac. >^aph 
plico, .^igpet^r 8ai&*;imp6|;ii»:^e,coutipu^;-'t^9QprArd. v, — * ... 
:. ..! Vienoa^. 27« ,Augji^^ti . 1639« D.ois« Vr^i^^ lUpia^i^t^fReviniii^. -ij 

< 
J&d xdol a ibilj»*kA VTnk'0Vi:6e=¥'a. ■^' i - ' ■ 

P^aeiscHpta pectinia per ij^rn 'dubs'čripfium- FraTJMisteWm ' llitfćtam ' "Romae 
e^ćbiArlsata ' et ad maniis -Leuakoriobii tvaJdita^ ^ eimđeln K^agT'a« 
biam anno. 1641.: -o^ica Festum^ P9J}ifi(iAt;\€t^is^'attulit4-i^U£VQ]k;i9Glfiie|i anno 
eodem ut .^upra Maj^ 18., Kojaiam redeunti, illuc deferendam ti*adidi, simnl 

c^m, Quieta(nti^ f()riginali Tincto remissa. 

Iz vana. 

Literae Rdi. Dni. Franciscj Tiocti, m quibu8 refert, p^puniam meam api^^ 
illairi ih anreis' 125 habitam, Rom^m se jnisišsel' 

Benko Vinković biskup zagreb. moli opetovano zbor kar- 
dinalah u Rimu, da ga oprdste, iz navedenih u pismu raz- 
togiah;^ Jo* iblalćš^Jžb^* ^^kiiM} fT^žMe^ riiateWjalnta' 'itafljV^^bj^ 

Eminentissimi Domini^Vst' ^Plllitbbi obseruanđissimi , salutem 
in Dno. optatam! et^Tfelibitafem p6tf't)elu0i).. '•'-*' :* ui •! 



m 

P]rinQJp.e j a ^ ,§w^b^J^^ , y^m^\ iPr^pos ij^re . ; i^t Javpjg^p^ei , -^v^Ai f9ddi^Wr 
Apjofitplifcam. • Erotectpr^, Tft^fi •'vei|9!ab E;a^in9ntis8ii](ii^,..fi\ia^=S<s^na|jip 
t^ti9/Qajxcell^rio expet^el3^tur, 'Prof^^a^ , e.t f^^^apa,.^ pip^Bjt^q\\fi Em? 
afo^j^iiAi^ poiaJAiii^; ,ad; jiAstantJAm Caa^are«^^ et Il^il^l f Mf^i^^ati^n 
gjcs^jo^fi r«laxajfc^fla ^pdi9. ,Pfo,.q?*ft, reIax^jpaSj,.4iGtt?5 PjO^WrJ?fi 
Patronis meis S. R. E. Cardinalibus gratia^j^girđo^lji^jMl^i ^tr40'fll(ft^ 
f^an^f '«»P> .^^YP^iq^9ft^^^: W ppst^r¥J% cu*tt.,gratei^f nfiin},rMgpifica- 
tff^^r 4 uon^jni?) eg^rjo^ jjpj:a^Q\ajF} đeBra]84icat}piii<a,v9t Ji^^.t ^^^]p2> 
Y^npx^h^l\. ^in^^ti^ff^TUff^ .Dofiam(^^]P^ G^i^aMiMnr>G^«sw^ifr 
8f{flJ9i9iiter:d^ffionstr^tuQi:^q c^j:ftprp^^^ pim4?L(}eoe(^ * 

^9fAu:i^l iiieQrujQ(^,Epi^coppr,up ..vid^lipet ^grajbifenaluca*^! espeditjiioiab^s. 
CPflfijc?Pftti(^n}g. . . »jijxer ^ i)pi3qop^Ja; t Žagr^biensi , per. y iam - eecretf^ 
IJtOm^e ha^tenflp^ ,factae ^^fj^spe^itfie jfM(i$senti .alfemen T^eipa V^gh^t 
rabite Gopais|;prmm.(,uti jnau^ia) exp^ditioiiem Cjonfirmajtiojma /meae} 
ppr ..vi^fla .sejcrjBtamf fieadaiapi npnđupa .coucessit ^k r^tione bac-j Quirt 
upu^ Testi<( m; Pfpo^fsti Baeo aseigBAtjis^ deppsuitjrae Jn prpv^u-t 
tibuB Elpi^copMus. .,.!^£i,graibiepsiS;,. octQ milija ^ flo^rei^^rumi >anQuati,]^ 
];i^beirp . pos&p. Utinapi :yerJ,i^texa,.Ji3L,eo di3ciase.t, optai'em,,equi4paJ| 
diQO sapjCtie, si verum es^sejt^ooii npgafem, ^eđ potiu^ verij^atem^a^firt 
marom. £g,o autepa m Utteris meis/toties ad ;Suaxa!SaQctitatp.iiE;i..9t 
^i^^iEpinjeptissimas.Domriiationea Vestras ipissis , cutpt.iufeiuraijLd.^ 
^saerui,. ,qu.od (yix bis mille Jl^^enslum. (qiiorum sJog^U . tr.^8 ^d 
praeseins 'Coustitu^lnt aureum un^tm) ,ex omnibus proiveQtil)uS;Ep]8'^ 
q(]|patu^ Zi^rabiei^sis, etiapisi cuhcta vendibiUa ye!n4erentur, aamp^ 
atim.'b^^bere polarna. Idem. EegnuipG^ . Sclavopiae , cuiua. un i cus 
£ipis^9ipi:^8 sum , , id^pi etiam Capi tulum Zagrabiense ,, per 0i|a$ ad 
Saiictd^^imumi mi^^as^ unjformiter a3aeruQrunt ; et tamen plua cre^itur 
iuii,Tes1^, ea in part^ ejjranti^, qaam centum p0rs0ni8 veritatei^ 
diceiitibufi^: Ii^ quprum Auinero au^t, nqii »olum patiqri6s B^gni jNo- 
^il^^rj seđ e^iam . coptiner.entur ..Coinites ^ ;Barqa©s . et Magnatiep.^. e^ 
siip^e- ipji^^bUej. eisget-, q.ijiod.^9ei^,rUJp,i9s.;T«Svtis, ^ontra.tpt .ejtjt^K^r 
torjUm, viror,i;im .testimonium praeval^t. Pu^i se^undum . Jura r-^i W^ 
et,lmm^a3a Uf^us l^esti^ in rebus ^mi^gni mQmeQtiyprp;n^^p habeĐr 
dVjS, et.ad uai^s T^tis ^stimonium^ %W0 a^grai|apdvis ^jat.^4w^ 
ji^d»s: v^pir.et^^rpifti autea>.ita et^p^nc 8ijv<^^e;djlcoj :T9#te«? }}l^ 
^x^iQ^im•,}^^A^e j .t|&^r item,.ripsum Đeum^jet >|Qpnacientifbm'tm^aĐfi> 
flifff^ ;qiij^^.,^ipuo8 redd[itus SJpiscopatu^ .Zag?r^t»en»ift,,,t^mv^go 
quam Regnicolae Regni Sclavoniae et Capitulum Zagral^^f e^ 2K^t 



i8d 

titatem điscertitrt in eo; ubi asseruisdent, qQođ vis duo millia Re- 
Mnsium Episcopus Zagrabiendis^ ex cunetis prouentibtiSi anđecan- 
qae pronenientibas, in hac Patria habere potest, etiamsi euncta 
venđibilia venđeret Ctir đico in bac Patria, ratio est, qiiia in Italia, 
res venđibiles Episcopo Zagrabiensi annuatim prouenieates, pltiris 
qaam apuđ nos venđi possent, ubi omnia comestibilia et potabilia 
maiori vendanttir pretio. 

Qaođ si tam jnramento meo Episcopali, quam asserttoni tot 
et tantorum Virornm veritatem đoeentinm non creditur, cređatnr 
^ saltem esperientiae ipsi, quae est talift: qnicttnque sive Clerictts, 
sive Laicus , annnos meos proventtts Episcopales šibi locari velit, 
pro florenis Renensibus 1800. qui ad praesens apnđ nos faciunt 
anrcos 600, universos proventus, tam in parata pebcunia qnam fru- 
mento et Vino , et aliis rebus venđibilibus provenientibns Ibcabo 
illi. Accipiat ipse octo, vel decem millia in nomine Domini, si ha- 
bere poterit. Hoc tantum experientiae argumentum est, quo maias 
nec dariy nec fieri potest. Dato etiam, si haberem in Proventibtts 
Anreos 600. per Annum unum, sed quid essent hi, inter tot et 
tantas necessitates, ac etiam expensas, qua8 Episcopus Zagrabiensis 
facere cogitnr, partim in suam et familiae intertentionem, in re- 
staurationem Residentiae et Ecelesiae Cathedralis. Item Castello- 
rum in Confiniis, pro defensione contra Turcam positorum; partim 
ađ ereetionem Seminarioruln et Hospitalium in sna Đioecesi ; partim 
ad itinera, quae Episcopus Zagrabiensis cogitur faeere ad Comitia 
Hnngarica, per Regem indicta, ad Concilium Nationale, per Pri- 
matem Hungariae promulgatum; partim ad belHcas espeđitiones^ 
quas Episcopi Hungariae, bona stabilia sub Rege possidentes, te« 
nentnr, imo sub amissione eorunđem bonorum coguntur , ad instar 
aliorum Regnicolarum facere. Ubi est Sastentatio pauperum men- 
đieantium, orphanorum et viduarum provisio, quibu6 Episcopus se- 
eundum Canones proviđere ex officio tenetur. His ergo a me in 
veritate dictis, et a vestris Eminentissimis Dominis bene pondeni;tis, 
easdem rogatas esse velim, dignentur concessionem facere, ut per 
viam secretam expeđitio Confirmationis meae flat, ati Praeđeces- 
soram meorum Episeoporum Zagrabiensium, facta esse dignoscitnr. 
Qttod Đominationes Vestras Eminentissimas pro Deo et eius Eo«- 
clesia facturas confiđo. Quas in reliquo diutiBsime, ac fbelicissime 
valere exopto. Datae praesentes Zagrabiae 26. Septembris Anno 
Dni. 1639. 



189 



Iz vuna. 



Copia litterarum per ReverendiBsimum Dominum Benedictum Uinkouics, 
fillectum Episcopum Zagrabiensem ad Venerabile Cardinalium Consietoriam 
anno «t die intro annotato datarum, in qaibu8 idem JBenediotua Uinkovicz 
petit, at iidem Doinini Confirmationem suam per Viam secretam expediri 
curarent ob rationes multas et efficaces, lecta et scitu dignas. 

(Acta ant. Cap, Fasc. 94. hr, 68,) 

28. 

Biskup Viiiković odgovara nadbiskupu ostrogonskomu 
u poslu kapt. prebendah. U Zagrebu dne 12. siečnja 1640. 

1640. 24. Januaru. Vinkovicb ad Strigoniensem respondit ađ 
ratjuoĐOe Capituli, ratLone Praebenduriae Tbeologicalia ad 1-um, Con- 
trouersistaio illum noo esse Theologum Tridentinam, cum ille pa- 
rom prosit Catheđralii nec ejus es( Tbeologus; cum ad ej us Lec- 
tipQ^9 uemp praeter tres aut quatuor Seminaristaa ascendant. Ad 
2^ £itiam Italiam et Hispauiam es9e Regua Catholica. Đeiude The<- 
ologtt^ non eat ordinatus solum ad Disputationeip cum Haereticis; 
taodem Controversista fors est inter Beligiosos, at inter CauDui- 
CO0 U0U| cum ex Studjifl reduces aliis occupati Theplogiae oblivi- 
scantur. Ad 3. Cathedralem nuUum habere Casistam. Ad 4. Se 
v^pn iBtendere Levakovicbium facera Tbeologum. Ad 5. Se Capi- 
tuli Copsensum requisivi8aey et subesse in boo neceasitatem. Ad 
6. Ob aliaa r^tioues Tbeolpgum requiri et in boe etiam iste pluri- 
mom juvaret Episcopum^ Ad 7. Nulla est conseguentia. Ad 8. Ad- 
buc Tbeologum esse necessarium 1. quia Tbeologus esset Catecbi- 
i^ta ex Syaodo Tyraavienai Artic. 1. talem vero nullum esse in 
Catbredrali sed folum in ea fieri Concionee 2. Tbeologus corami 
£pi8Copo ) Capitulo et Clero e:&hortationes faoeret , uti Religiosi 
inter s^ babenl^ specialiter Jesuitae. 3. Esset Poenitentiarius Cleri 
et populi^ jaiK^ ii^đoctis promiscue confitentur 4. Esset Visitator in- 
firmorum, et Vinculatorum. 5. Ex Thurcia vcnientes Catbecbisaret 
in fiđe. 6. Esset Examinator; alii enim se excusant. Rogat ita- 
que ut mandato suo ipsi assistat ad instituenđam bane Praebenđa- 
riam. (327.) 

(Ex Mcmuscriptis Ma/rcdlovićii,) 



190 



2«. 

Biskup Vinković p^ot^lslo^'i kaptolu zagrebačkomu radi 
njekih načinjenih mu nasiljah^ i odgovor kaptola 1640. 

Feria sexta post Visitationem, Vinkovich £pi8Copu8 Zagra- 
biensis protestatur coram Chasmensi, quod I. Capitolum anno 
praeterito domum, se inconsulto, penes Franciscanos Canonicalem 
contulerit. 2. Quod ipse saepius per alios et etiam per Chasmen- 
ses monuerit Capitulam, ut si qifid contra ipsum haberet radone 
AedicAUriua iii terriiorio Bpiscopali jux(a porUia Ar^cift/ et £orani| 
O^mfaune per Capitulum erectar^m, sede vacante, et per eum de 
Lege Patria amotarum, non differet quaerenduai (ati minaretur) 
jpost ejuB mortem, aut potius ex ejas Sabstantia satis£Eicere aibi 
niteretnr, seđ ipso vivente' Cansam pro8equatur. 3. Qaođ Franci* 
scus iTancbevicli Lector isimiliter post mortem ipsitis Litem ratione 
Mladinae stišcftare niteretnr^ ut et ipse vivente se litigaret, iliom 
ađmonnisse. 4. Qtialiter saepe monuisset Archidiaconoš Kemlek, 
Vai^sđinensein et Camarcensem , qai ex Cultelis Episcopalibus 
qaartdm'tiabent, ut ipsimet eum hominibus Episcbpi Za^rabiensis 
ambtilando Đecimas esdgefent, et sanm ab Episcopali separa- 
rebt, ne et illi post mortem ipsias šibi aHqmđ' debeli praetende- 
rent. (862.) 

Respondit ad hoc Capitulum^ ad 1. Usnm Bine Jar^ sno« Ad 
2. protestatur niinqnam faisse forum commune Episeopo, ati patet 
epf TVansactione eum CivitatO; ubi non Episcopus Zagrabiensis, sed 
Capitulum traUsegit. Deinde incumbete ipsi ooncordare eum Ca- 
pitul6 ratione Aedicularum^ idque ex Mandato Strigotkiensis , et 
jam sub Cen^uris^ et etiam Synodaliter protestatum est, quod ni- 
hil hucu8que' fec^rit. Ad 3. Lectorem sequi R. J. Autorem agere 
qaando' vult. Ad 4. protestatur Archi-Điaconi Assistentiam Episoo- 
psAi bomini nunquam fecišse; usnm antiquuai esse Episcopnm col- 
ligero; et Arcbiđiacono qtiartam dare^ ob cujus denegationem pro- 
testaiitur. (766.) ■ 

(Ex'Jktanuscriptis MarceBaviSii). 






L 



4^1 






j.,-,.t- ..:. .. .•• ...,-. ».••■•I:;"IW|' ii .*'.= .''•'.}:> .': «'' UJ:.;.i' J' »lij; 

;:il . ■. 1.1 fn'i.,> . •■; :i!r:'!KolovOaai. 1640'.' ■ •' »^[.t:-^^»- :-!J>-m 

et Reg. Mattis. Consiliarius. Universig, quibus expedit, PraeSšntltim 
tenore notificamus : quod nos conside'rata nostra senili ac mor- 
Hđa"i*tiafe*' rilJa^nitiiaine Dip'ed^šiš nosftdfe^ 'Z'%rabfe'tfsia , ćtti 
vix iO fippiV in ća'resiAbntes satisfacere pbssent ; Eevraum. 0nu£q. 
.KapJbaelejq ,Leu^koviqh, Jlppum., Corih^;Ui,^ia,9.|Bp>. i^ s^ed^ 
Aplicft.' denomiiiatuizi ^ .alias virusn religiosuln ^.Ordinis divi iFi^am- 
cisci minoris Observantiae SValtrerii, pro nostro Coadjutore sive 
Sttflraga&eO; đe> Ho^tiMaf et 'anntieioH;!^ S^eđts A^ostcflieiie 'elegim'tis^, 
electum kdtieptd^rauB)' ciii "prb comria'ćcla ' šttstbritdtToiie victus et 
kttiJiftti8"^đ6i}MštraUoii'e, ffieVcediscjue intuitti; ^'Pi'oventibus Ei)pa- 
tus. ZagrabiensiB nobis per sacram Caes. et Keg. li^attem^ P^rdi- 
nandum III. benigne collati, singulis Annis quibus nos supporta- 
verit, supportando SufFraganeus • Ifcster erit, in rebus variis, partim 
i%,feuq[J^pt9,et,vipoj,/p9a?tini ipijpecupja .^i obfiK)»iD>. ;t5?eJEfentQs fldr 
rj^DOf^ Jl^^^^gajricfdes; ^yalp(a^b.U9^ ejt.admini9|;^pq.propa,it^ip[^ua, Y^te 

nostra et servitio illivifi dufante, Post obitum y£jro -nostrum, si eun- 
dem successor noster Eppus. Zagrabiensis pro suo SufFraganeo sive 
Coadjutore habete tibliierit; ćiđdm talitei proVisuiri'' esAe volumus : 
Si 4titei*ea' ndbi^ viTe6tibusbeiiefičiui3l''feliqT<od tatttu'm valetils ac in 
P^ov^ntibns Ireć^htoš^floVenos' hUiigarićAles- pbrtktii^ ' nohr k)btihuerit,' 
eitiinć neideii 4^raedk' cluo « liij^bis ex ^Jsmibus'laicJdi^ilm 'legitlmi^ 
rfibertrta* ef ti6i6apcftis hosttHj ■ ađ Bppatulii' •■ Zagratierisfem ' devolttta; 
fl^tt^đitiiii' V}đfelrfeetrPol:^afl& in ProVitidA'Ivanieleiisi'/ Cotoitatu^CVii 
sieto=di,'it^bi' kHttd Blagxi'shA dic^amiin'Prdvirtcia et ©ottiiliZagra^ 
bi'€fesi, iiltniiriqii<B in Epfiaftu. Zagf^ibiehfei ^ifeteiiff, vita'iMius đu* 
raiiPtfe, pr<>**otfeal;a' «tidtfentati6ttfe '^^pitiV^nttbA*' iHtertitri iiabteilda; 
dattlus' et'> teDnforitfind', ' ita tameh ; ut liullUtiif '- ei i er^ alićJtii ' đon'A^, 
i»štt^ibfer©, tenđ^i^,- opprigtidi-a^e tet dAtidbia*^*, ač ^ubvis irfođo dlfS^ 
na^6 - vttteatf 'tiw*i»ul!i!r *ptb^^ Episčojfm^tfiif Eiagi^albietišetii 

s-^iiiper'lte'aneai^'tistiriifiiictumi^ ^it'^^elsdeili pi*Vteiaiisiit6m; 'dicfttš 
DflU¥:'BWpli^^4: LeluA'klt^ VitJJi' habek • VdlufaU«' eti*;ttf, '^fe^ 
E^ćš^um^'^de^AHm^h;^ \xt štiMih ik^ (SUntftii- liintls^ et hbientlš,; 
ettdin'^ttd MuDol ' 6f6!dittiii sp^kltlft^tibu^; đbjVettđdnti^'^ > hšHi^^' MVii^ 



« 

* 






\ 

4 



182 

qae debitam Obeđientiam et Revarentiam exhibeat ; a vitio quoqae 

ingratituđinis et nota infiđelitatis se se praeservare stađeat; alias 

a Possassione praeđictoram Praeđiorum cadat. In qaoram praemis- 

sorum omnimii robar ac testimoniani, praesehtes Đonationales maii« 

nostra sitbscriptas et Sigillo majori oomnunitas^ eidem Dno. Ra- 

pbaSli Leuakovicb dedimus. Za^abiae die 24. mensis Augusti^ Anno 

DoL 1640. 

Iz vana. 

Instramentam siue Donatio. per qaođ .... qaiL Bdo. Patij Bai^haeli Le- 
oakonich .... me Beneđicto Uinkouich Eppo. Zagrebiensi vivente et 
. dicto Patre Rapha^le Leuakonich Sa£fra^neo meo ezistente, quam etiam 
post obitnm menm alio Eppo. Zagrab. snccessore meo et ipso Leoakomchio 
Suflfraganeo ejosdem ac Eeelae. Zagvaib. ezisteate, provisio modo intvoBeripCe 

facta et i^rdiaato est 

Habet praeattactus Dnns. lU^bael Leaakoaicb Inatrmnfntiun praesctriptom 
sub propriis meis Anno et die introscripto šibi datom- 

Sliedi opet iz kraja bi^ježka VinkovićeTa: Praesens Jnstrnmentiun aaUttm 

est et annuUatum. 
{Iz Arhiva kapt zagr,) 

3t 

Juraj Križanid piše biskupa VinkoTiou o svojih nati* 

cih i preporuča mu se za izpražnjeno miesto kanoničko. 

U Rimu dne 3. travnja 1641. 

Rvme. Dne. Pater ac Patrone gratiossissime ! 

Non alienam a meo muner^ esae, sed vero etiam meae pbe- 
dientiae incumbere opinabar, e£fioere, ut mioime laterat Vrauii. 
ReTmain. Dtionem.i quaUter et queiD ađ fia^m epc CoUegio Bo- 
noniensi me buc Romam ađ CoUegiam Ghraecam traastoleruni qiio 
mibi primo nuđius teitius patuit ingressua, post samioa« đifiouln 
tates, quas mibi oponebant, quod esitaret quaedafn Biilla prohibms 
ttUnm admitti , nisi- esset de Natione praedicta , qDantamuis ego 
non ut Alumnufl sed ut Convictor futuru« aditum postuiarim. Taa* 
dem itaque post qua4rimeu9tre intenraUum morarum , quap Bomae 
trasP; vj« asaecutus sum introitum io boe Collegium, ubi 3txiii,iuw 
Tbeologiae proseqyary cui ^tiam baotanua daV^m pperam ; ađ girae- 
cam vero linguam, oQutrov#r8iasque Scbi^maticorum aucc^aaivia 
tantum bpris incumbavi. Jam enim a principio gra^c»ruxa littera- 
rum ferme medieitateiu mibi superare contigit: uuda fairfinta X>w 
ipsum quai^ fioem ^p^o me non aegre ohtauturunif Ad bpc itik 



193 

qQe tentanđum; ilia me a principio movit ratio^ at omnes Oraeco- 
rum res, (ad qao8 se nostri Valachi semper referunt), in ipso 
fonte penitius pervestigarem ; atque ita habiliorem me redderem ad 
exequeiida mandata^ sicubi Vra. Revma. Dtio. ađ Dei gloriam, pa* 
tiiaeque nostrae commodam, mea exili opera uti vellet, cujus utiius 
rei unice semper sum cupiđus. Quapropter omnia quoque re)iqua 
mea studia eo semper hacienus collimabant, ut communi patriae 
bono esse possent : linguas quippe Germanicam atque Italicam ita 
arripere studui, at in utraque tum scribendo^ tum dicenđo, qmd- 
libet proferre valerem : utque, si vires ingenii sufficerent, etiam ad 
oratorie dicendom in neutra barum, quoađ notitiam idiomatis; co- 
piamve vocum, necqaidquam formidarem. Atque boe non duntaxat 
idcirco, ut in usitatis modis ablegandi, respondendi^ interpretandive 
et ceteris patriae usni esse valerem^ vel etiam, ut comprehensis a 
fandamento omnibus illis, quae ad nostram linguam corrumpendam 
aliunde irrepserunt, aliquod in boe negotio antidotum pervesti^ 
garem. — 

Videt enim Vra. Revma. Dtio. Bermonem nostrmn ita jacere, 
planeque depressum esse, ut nuUus hactenus sublimior conceptus 
aut scriptus in eo extet, aut proferri ab ulio valeat. Quin imo pas- 
sim pudet homines boo idiomate sermocinari: plurimosque est au- 
dire, qui mendaciter glorientur, dudum iam se lipguae' Slouinae 
esse oblitos. Cujus indignae rei causam, maximaque damna, quae 
ex ea conscquuntur, saepius mibi consideranti occurrebat, bercu- 
leis opus esse laboribus ad tanta ignorantiae monstra debeUanda: 
continuoque intelligebam, non esse mearum virium bane rerum mo- 
lem aggređi. 

Nibilo tamen secius assumsi animum, neque credidi interdi 
ctum mibi esse, tentare pro toto meo modulo, quousque progredi 
liceret: et quidem diviš faventibus, ita mediocriter mibi successit 
negotium, ut quidnam de tota re grammatica atque aritb- 
metica (utpote duobus scientiarum principiis) sit censendum, illy- 
rico communi sermone omnia sim prosecutus, ne syl- 
laba quidem interposita latina, alterlusve alicujus linguae. De vo- 
cabulis quoque, quae bactenus nostro sermoni deerant, forman- 
đis discursum formavi, nec non aIiquođ centurias talium vo- 
cabulorum in farraginem coacervavi, quae uniuscuju8que intel- 
lectui primo statim obtutu pateant, etiamsi a nemine bactenus au- 
dita fuerint. Similiter quoque nonnuUas nostratium adagiorum 

Arhiv, knjiga X, 13 



194 

c^nturiaB collegi, inque alio8 qao8đam libellos ex italico iil 
nostrum aormonem vertendos operam subinđe impenđi^ iđque đun- 
taxat praeluđendi; tentandiqae gratra, temporibus successiviB. Ađ 
cantam quoque aliquando per occasionem attendebam ^ in qao 
mediocrem acqQi8ivi notitiam; ita at faciliorum compositionum te- 
norom concinere poBsim. 

Hoc atitem et in8eqaenti annor- totus jam ero in Theologicis 
ordinarie: temporibus antem estraorđinariis dabo me Graecis. At- 
qae:ita finitis 4 annis in Italia, una cam Dno. MatkoVich reditum 
in patriam ad excipienda Vrae. Rvdmae. Đnis. maindata meditor. 
' Haec sit Vrae. Rvdmae. Đnioni. citra omnem Vanitatem stim- 
tnatim meoram studiorum reddita ratio, addito quoque fitie ac ini- 
tdnto meo ađ serviendum Đeo et patriae, qaeiti quidem fineih totis 
Totis exoptare teneor, quamtumlibet eo indignus; a88equi anteni 
trailatenus confido^ nisi ope Vrae. Rvmae. Đnis. in qaam spero fir- 
miter; quod noii attenta nollitate meorum meritorum, sed mota a 
šibi innata erga suos subditos et elientes benevolentia, mihi assi- 
gnabit aliquem locum, ad quem jam in patrram secure possim 
cOhtehdere finitis studiis, a88umti8qae hic sacris Ordinibus. Spero 
penituS; a (?) benignitate Vrae. Rvmae. Đtionis. quod a Tacantiis, 
quas modo habet prae manibus, me neqtiaqaam escludet. 

Hisce me Rmae. Dni. Vrae. ipsam vero junctim mecam, di- 
vinae protectioni humilUme commendo. Romae in CoUegio Graeco 
3. Aprilis 1841. • 

Vrae. Dtionis. Revmae. Servitor et cliens minimas 

Georgius Krisinich, m. p. 
(I» Arhiva kaptola zagr. Acta Cap. Antigua. Fasc, 96. br. 12.) 

32- 

Kardinal Antun Barberino priobćuje biskupu Vinko- 
vićti teškoće , radi kojih zbor kardinalski nemore prepb^ 
ručiti Rafaela Levakovića za biskupa in partibiis infidelium 
i za pomoćnika biskupa crkve zagrebačke. U Rimu dne 

15. srpnja 1641. 

niustrissime ac Reverendissime Đomine uti frater ! 

Relatis Amplissimi Patris litteris de fratre lUphaeie Croato 
ad aiiquam Episcopalem Ecclesiam in partibas Infidelium pitomo- 



retiđo^ ut istins EćoleBiiae Zagrabiemlis fieri possit suffraganieuii^ 

EmmeDtissimi Patres hac in re tres đifficaltates intienerunt : et 

proinde illas cnm introciuso Decreto Amplissimo Patri sigtiificati 

snatinent; cui interea cancta fau8ta precamur. Romae 15. Julii 1641. 

Ampiiflsinri Patris 

uti frater stTtđiosissimus 
Carđinalis Antonlas ''Barberrau'<(j. 

Fraciscus Ingolus; 
Secretaritts. 

(Amplisšimo EpOi Zagrcibknsi Deeretum. — PrHosfi manjkaju,) * 

: • ■ , . ' ' ! i' 

83.- 

Mihajlo Matković, pitomac zavoda germanskog i ugaif- 
skog sv. Apolinara u Rimu, piše biskupti Vinkovići; q 
raznih stvarih. U Rimu dne 10. ir^na 1641. . . 

IUnstrissime se Reverendissime Đomine , ; Đomine Patrone 
mihi aingulari pietate coUenđissime, post optatam ib^'Đof 
mino salatom et remm omninm felicitatem, obsequi6r«m 
meorum humillimam commeodationemi ' • 

Jam tandem (quamYis non pridetn binas expeđiaei'im) inter* 
mi^sio dinturna litteraram, esprobrato prins desidiae otiO; ine ad 
inuidendam lUastrissimam ac Reverendissimam ĐominationeDi Ves- 
tram coegit^ et merito, ne tanti Patroni Clementiaeiiinites, ninctns 
catenis ingratitudinis transgrederer , ast non mea cnlpa acćiđit, 
quippe quf promptas ad cnncta exequenda forem , modo iis no^ 
essem destitntas, qaibus Illustrissimae ač Reverendissimai^ Domir 
nationi Vestra« gratificari possem: nihilominus oportunitate đud- 
taS; Eidem intimandum dtixi , quomodo tempus esset^ si Illustris^ 
sima ac Reverendissima Đominatio Vestra, Admođum Revereiido P. 
Alojsio Albrieio , Collegii Germanici et Hangarlci in Urbe Rectori 
scriberet, ratSone šuccessot'iš in meum locum, et praesertim riitiotie 
Domini Joanniš Magdalenieh, qnem Illustrissimae ac Reveristi- 
dissimae Đominafibni Vestrae unice commendo, velnti cbmpatjriotam 
meum, melius etiim ^t, tit nnfus Jaskaendis in loctinai metim 
^ccedat, quam a^ienigena, yidelicet cum tantorum in oculis simus ; 
et noi)jdubito,,.quin lUimtrissima ac Reverendissima Đominatio Ves- 
tra id consequatur , modo tempestive ad Patrem Rectorem saas 
expedire non dedignetur; quod si Venerabile Capitnlum cogitaret, 



196 

etiam mittere nnam, pro eius loco apud lUastritsimam Archiepis- 
coputn Strigoniensem insistere debet; quinqae enim exibiinus, loci- 
qiie ĆEicultas haud ab lUuatrissimo Archiepiaoopo faeillime cono^ 
detar^ liciet ab aliis quoque Episcopis et Capitulis innamerae peti- 
tiones fiant, quae omnes^ ut supprimantur, mature solicitandum est. 
Praeterea Agens Jacobus Fauilla miratur, quod ipsi Ulustrissima 
ac B. Dominatio Vestra nihil ratione Confirmationis rescribat, cuius 
statnm eidem haud deelaravit; maxixne uero iu iis^ quas post Pa- 
Bcha in meis transmiserat^ idque non alium ob finem, quam ob 
Episcopatum Quinqueeccle8ien8em, quem expedire ob iuterdictio- 
nem Patris Raphaelis nequit; quare bonum esset secundum 
meum hutnile Judicium, si Ulustrissima ac Reverendissima Domi- 
natio Vestra unas daret ad Eminentissimum Franciscum Ba r be- 
ri num, ea3que per me praesentandas , etenim oretenus ipsi vel- 
lem statum caeteraque ad id necessaria Episcopatus Zagrabien'sis 
declarare; sic enim sperarem me posse Confirmationem con8equi 
ac Zagrabiam deportari, sine qua si possibile foret, minime Borna 
prbficiscar^ hoc enim ultimo Anno si uires suppeditauerint , ob li- 
centiam maiorem esitus, omnem operam adhibere potero ^ si času 
quo Pater Baphael non appulerit^ cuius aduentam nonnulli sat 
auide praestolantur^ et masime Agens, pb informationem volun- 
tatis Iliustrissimae ac Beverendissimae Dominationis Vestrae, quiy 
ut mihi saepius retulit, iam pridem expediyisset Confirmationem, 
ni pecunia ablata fui^set, -sed sit fides poenes Auctorem. Caeterum 
est, cum pluribus carere cogar, ut Ulustrissimam ac Bev^ Dominationem 
Vestram veluti Dominum meum et Patronum clementiasimum (cuius 
protectioni me bumillime commendo) ad annos felicissimos diutissime 
Dep et bominibus; mihique indigno Clientulo sup uiuere, ac ualere 
e^ptem. Quod ut largitor bonoruiii omnium fajutj Illustriseimae 
ap Beverendisslmae Dominationi Vestrae in meis quotidianis pre- 
cibus et futuris Sacrificiis, quae praesentis mensis 22* fauentibus 
Superis haud (dubie) inchoabo, Agnoque immaculato offeram, imme- 
mor esse non desinam. Datae Bomae in Coliegio, Germanico et 
Hiuigarico ad Sanctum ApoUinarem 10. Septembris 1641, Eiusdem 
Illjostriasimae ac Beverendissimae Dominationis Vestrae« 

Cliens aetemum devotus, 
M i c h a e 1 M a 1 1 k o u i c h m. p. 



191 

1 

Iz y a na. 

Blfuitrisnmo ac Renerendissimo Dno. Beneđieto Vinkouich Episcopo Zagra- 
bi^isi, et Abbati B. M. V. de Topnska, ac S. Gkorgii in Đjaik eto. ndc 
non S. C. Regiaeque Mai Consiliano etc. Domino D. et Patrono fnihi 

semper colendissimo. 

34. 

Eafael Levaković piše sa svoga puta biskupu Vin^ 
koviću. U Ljubljani dne 13. ngna 1641. 

Beverenđissime Domine Praesul et Pater in Christo CoUen- 
điflsime Salntem ac Seruitiornm meorum comrhenđationem. 

ĐominuB Nicolaus Castelli đedit mihi litteras ad Dominnm Pe- 
tmm Martirem Cernezzum Venetiis habitantem ad S. Cantlahctm, 
qaattenu8 ille ibidem daret mihi Cambiales pro Roma. Ego qaidem 
cum febri Labacum veni, spere nihilominus in Domino me iter 
prosecuturum etiam cum illa, si ardentior et malignior non ezcre- 
uerit. Litteras meas hic nuUas inueni, eo, quod quae faerunt, missae 
sant in Croatiam^ et nescio ubi detentae. Dominatio VestrU Re?'e- 
rendissima ben6 valeat, et si qua supersunt, siue superuenerint, 
ea ad me transcribere non grauetur. Hisce me enixe Dominationi 
Vestrae Beverendissimae Commendo, Labaci die 13. Sept. 1641. 

AddictissimuB filius 
Fr. Bafael Leuacouich m. p. 

Iz vana. 

Reaeienđisflittio Dno. in Christo Patri Domino Benedioto Vii^LOiiieh Epo. 
Zagrabiensi, Abbati đe Topuzka S. C. R. Maiestatis ConBiliario, Dno. et 

Patrono colendissimo. Zagrabiam. 

(Oba pisma i» Arhiva kap, Bogr.) 

85. 

Benko Vinković, biskup zagrebački piše zanimiv list 
Ba&du Levakoviću u Rim. U Zagrebu 28. prosinca 1641. 

Litteras Đominationis Vestrae nona Nouembris Roma ađ mfe 
datas, in vigilia diui Thomae Apostoli accepi, in quiba8 lioet mtilta 
referat circa Confirmationem nosiaram acta, nondum tameh finem 
optatum in iisdem indicat^ quin potius novas difficultates inde 
orituras signifieat. Approbo illud Argumentum Sanctissimo intima- 
tum ; quod nisi per viam secretam ezpeditiones Confirmationum 



fiant; qQod recursus ađ Sedem Apoatolicam, ratione earundem in 

p^o^me affutariB hungaricis Comicus^ vel debilitabitur, vel Imaiar 

tabitiir. Nam taxae illae (quae Annatae uocantur) iion reperiiantar 

■hoM tnođo et fine inddetae per Bonifaciuni Octavum PontificiBin, 

qui talium Annatarum Auctor est, ratione guarum Annatorum, a 

Theodorico quodam Hiem, Simopiae et auaritiae insimulatus est, tit 

patet ex vita Pontificis Bonifacii Octavi, qai Anno 1389. factns 

fiiit Pontrfex. Ubi haec leguntur : „Annatarum imponendarum primas 

Auctor fuit^ ex quibu8 cum aerario £2oc]le8iae muitum accesserit, 

.beUiqiie.contra jinfideles susoipiendi espeditio prometa faerit;" non 

.Q|tra temeritaliem Theodorjcua. a Biem Simoniae avaritiaeque cri- 

fnjna PoaP^tifici op.timo impingit, Und^ apparet^ Aonatas sub specie 

l^^peditionis . sanctae contra infideles fieudae. , introductas fuistse^ 

po^tea, in tazas privatas certarui^ pereonarum Curialium conuersas 

.fu|S8^,> quae in hodiernum usque diem uigerent, et Episcopos per 

Qrb.em vexjarent, — Kada Wgri Seoulares i Ecclesiasti- 

,^ci, tha fund.amentum budu chuli, hoteze bolie com- 

jxitoyi]^yati zuproti toy takovoj Taxa!^; kada budu 

j^ideli.^* da đe lege divina, et quidem hac: gratis ac- 

Ipepisti^^i gratis et date, nezuje dusni đauati, neque 

^tiam ^e lege Regni, y daiuje Papa sub specle i^ancti Belli, indu- 

cuval; pakove pothlie in abusum dosIa, et in vexationem, ztem 

bolie faote zuproth nioy ztati. ... 

A kađjr W. m. (Vaša milost) meni insinuete, dabi pro vestra 

intertentione komora potrebnuala, dabize iosche veche nekaj or- 

.4fK|a^a{iP^ p<r,ymidQU kajibi bilo. tiriađno jedpo ztp Baiiicbkow, y za^ 

jpisetemj dabimam - Capellam^' Sancti Stephaiii Prothomartjrrie nato 

ordinuual, iz koyebi tuliko^ mbgbli imati, jaz bih tho gothow bil 

uchinitfai, dabihje nebil pro ila piafundatione šibi .nota, deputnval, 

k chyemu etiam ipsum Capitulum videtur consensisse, pokedobi 

p ro jure suo quod habet in dictam Capellam, neiauliaze , jus au- 

'tetn bkbet tale' ini ill'am; qdbd Canonieo, et non' alteri debeat con- 

fdrMi Ali da'Wa8a' milozt; nebudete^ io suis'negotiia et e&peditio- 

rjfiib^ r^^ramJ^^i, jodliicbujem. uA^» y adlu<^ zam luam Deci- 

;Bia^ Episcopale^ 6x Cultello - di^. Marool^ii^ prov^nientea; Zverhu 

pHoy}i ,9am uam i. donatioaem^^ppuat^m uctui^^.-rpozlal^, e^ q|ijbus 

..centum Bene^i^B auctos babere.ppterit, si bener.cpllectae et admi- 

x49tr4taj9 fueri^^ >Wr pa. nebu^ete in tsLr^nm soU^Lti de interten- 

j : tipop, , profuiidebit PiOtpipua ipicut . pf ouidijii . in Viiie^ sua strenu^ . la- 



m 

borantibus, đicente Domino ađ Apostolos. „Qaoties misi vos sine 
pera, baculo et pecunia, num quiđ aliquid defait vobis? et res- 
ponđernnt: — Nihil Domine'^, Đominationi qaoqae aestrae nihil 
deerit. Ego me uiuente illam non deseram, vibo vestro 
labore et studio, no^ de.seret Rex, non desereut pii Ca- 
tholici, adinvenientur alii modi, modo pedem figamus in opus Do- 
mini. Zprozetezi od Papae licentiam obtinendi beneficium alicuius 
dignitatis in Ecclesia Cathedralis Zagrabiensi, kadaze zpraznj, et 
meae erit coUationis , hochiu uaz naiperuo imati. Nas gozpon Cu- 
»to8 i zada uuleche, ali kako pouedaju, neche ze dugho uulechj, 
y pomikati, nieghoua dignitas, akobiuam uruke đosla, legitime 
pQat obitii^a) illius > Onabivam zama Qum Canonicatu pošteno mo- 
ghki dersati, kakotye j nekoterogha MSchaela/ kye bil Custos., j 
Suffraganeus ders^la. 

W ^uasem liabitusu, nebi vaz dugho terpeli med zobom, sate 
de mutando habitu indulgentiam prožete. Ktomu akooam 
WIa8ka Biskupia u ruke doyde, y od onuda bude pomoch, moreze, 
y nQkoya Plebaaya pridati^ ako bude potrebno, moreze t^aise; y 
prbuisia a Caesare et Styriacis dobity, ako budete m ConfinUs ztali. 

Matkouichju pouegthe , da on kuar oudi terpi, y schim 
đalie bude u Rimu ztal, ztim bude vze ueksegha terpel, dobrobi 
đabi u Zagreb dpsal, juranientum prestuuai, y akobi potrebno, mo- 
ghalbi nazad u Rim poyti, rebus suis Zagrabiae bene absolutis. 

Đominus Krisanjcb bina viče per suas apud me inatitit, 
lit eidem Canoni^atum aliquem. Zagrabiensem confejrrem, cogito id 
facere, prima data occasione. 

Yabib za Magdalenichia pizal bil Pr. Bector^ u Rim, đabih 
znal hoche li poythi thamo Magdalenich ali ni, y dabib znad, ima^i 
odkuda depositum uzeti, ali ni, nistarmanje W. m. morete. laboru- 
uati za meztp, mQzibity da od Brathje , rodbine, y Priatelow pre- 
zl^erbj za depositum.. His Dominationem Vestram Reverendam ad 
upta sua optatissima valere, et Zagrabile prospere peractis Bomae 
negotiis breui videre cupio. Ibidem Zagrabiae in vigilia praespripta 
'^iiy, Thomae Apostoli. Anno dotnini 1641. 

. ■. j. Iz -van a. • , .- . 

C<^a litterarum ađ Prem.' fratrma 'iBaphaelem Lenakouich Bomam iniosa- 

ramnn. (Sic). 

(Iz Arkiva k^pt* zagr.) ^ 



200 



36. 

Juraj Erižanić zahvaljuje se Benku Vinkoviću na po- 
đieljenoj mu časti kanonika kapt. zagrebačkoga. U Rimu 

dne 1. veljače 1642. 

Revme. et lUme. Dne. Patrone collenđissime ! 
Salutem coelitua optatam ob8eqaioramque hamillimam 
Commenđationem. 

Si Revmae. Đnis. Vrae. benevolentiae mea valeret responđere 
gratituđo, inteiligerem mihi ob8eqaii8 potius qaam sermonibas gratias 
esse redđenđas. Quanđoqaideni vero tum ađ oollatam beneficiam pro- 
merenđnm, tum ađ obeunđum mnnns injunctum, nnllas in me iđo- 
neas vires experior, humillimas Bvmae. Dni. Vrae. grates tantnm- 
modo votis refero, quibu8 anima8 gestit ullum vel olim grati animi 
edenđi specimen. 

Caetemm qaantum in me est, omni cura enitar, nt in me 
qaidquam non đesiđeretur; qaod ad hoc munu8 pertineat, vire8qae 
meas non exceđat. 

Ex Urbe qQiđem, quam potero ocissime me expediam, quođ 
ex8pirante ae8tate spero adfuturum, ubi nonnuiia ad modicum hoc 
studium, quod in graeca impendi^ in ordinem redacta habuero. In- 
primisque, ubi jam graecam et Ru88iacam lyturgiam ad- 
đidicero, facultatemque (conce88u quidem perdifiicilem) sacra 
ritu orientali peragendi obtinuero: quod confido tum ad meum 
8copum, tum ad linguae S 1 o u i n a e cognitionem, aliquod momentum 
allaiurum. Difiicultatem) 8i tantae moH8 fuerit, spero^ quod Revma. 
Dtio. Vra. me eam 8uperare 8ua autoritate juvabit. 

Mi88am quidem nondum celebravi hactenus, primiš autem 
quatuor temporum feriis, annuente Deo^ celebrabo. In Graecanico 
sermone , ultra illam quantulamcunque cognitionem , quam ad hoc 
U8que tempu8 hausi, ampiiu8 non immoror, 8ed in id duntaxat in- 
ciimbo, qua ratione po88im quinque illa dogmatum capita, 
quae nobis cum Schismaticis contro vertuntur, Bel- 
larminiana methodo in Slouinum idioma transfundere ; 
qnod quidem experimenti tantum gratia, de Purgatorii dogmate 
jam elaboravi. De reiiqui8 hic in Urbe non me premit 8ollicitudo, 
dummođo me libris ad ea requi8iti8 intructum reddidero. 



201 

HiBce ita intentus, imperia Rvmae. Dnis. Vrae interea tem- 
poris perpetuo praestolabor : quorain si me Rvma. Dtio. Vra., uti 
spero, fore participem reddere đignabitur, cuperem ut doiis. Secre- 
tariua nullam in inscriptione litterarum muneris mihi collati 
faciat mentionem, cnm mihi ob tenuitatem iopensaram non iiceat 
illud nomen gerere in hoc lQxa Italico, piro decore gentis et 
patriae. 

Ht8 deniqne Rvmam. ac Illmam. Dtionem. Vram. hamillime 
r^vereor, eiđemque omnia fausta precor divinitas. Romae in Col- 
legfo Ghraeconim 1. Febr. 1642. 

Revmae. ac Illmae. Dnis. Vrae. Servitor humillimas* 

Georgius Crisanich m. p 

Iz vana. 

Bevmo. et Hlmo. Dno. Patrpno colmo. Dno. Benedicto Vinkov i eh, £ppo. 
Zagrabien. Consiliario S. Reg. mattis. et Abbati de Topaska etc. Zagrabiae. 

(L. S.) 

(Iz Arhiva kap. zagr, Acta Ant. Fasc. 96. br, 12.). 

87. 

Rafael Levaković piše Benku Vinkoviću o stanju nje- 
gove potvrde i njeke druge novine. U Rimu dne 8. 

veljače 1642. 

Reverendissime Domine Pater in Christo singulariter 
obseraandissime. 

Video negotia protrahi^ atque ita remitto Nicolaum Matkovich 
cosangnineam meum, qui me Romam comitatus fuerat et qaem ea 
de cau$a hacuBque detinueram, eaqiie ape, ut si non me regredien- 
tem comitaretur, saltem Ballas confirmationis Dominationis Vestrae 
Reverendissimae deferret Neatrum fieri potuit, cum negotiam Coa- 
firmationis per viam secretam haberi non possit, et ordinaria nol- 
lem primuB fieri: Meum autem negotium suspensum, donec Domi- 
nationis Vestrae Reverendissimae confirmationis Bullae expedian- 
tar. Aocedit et iam illud, quod ubi negotio vestrb absoloto, meum 
inivero, non potero facere per međium Congregationis de propa- 
ganda fide, sicuti iam đeereuemnt, sed per Congregationem Con- 
siistorialem, atqiie ita sumptns triplo et quadruplo maiores euenient, 
boe autem mihi imposaibile erit, cum aliunde non habeam aoxiUiia|. 



De Đomini Matkovich Cano^nici discessu ex ilitteris 
P. RectorU Gollegii S. ApollinajrU per tabellarium mi«»U; oec oo^ 
per eiu^dem Đ. Matkovich intelliget; Qeqae enim mea allocutio et 
inBtatitia apuđ R&ctorem faota quioquam profuit, ^xcept6 quod.se 
propensam ^emoiistrauent,- noa obstandi^ ubi a Domino. Oardmale 
iototirogatus fuerit, an dimitendoB? 

Pro loco in eodem Collegio, praesertim pro Domino Mftgda- 
leniefa^ quem accepi ad aliam transmigrasse et. in Domino obiisse, 
lociitus 8um ctim prae&to P. Rectore, qui. antiquum rosponsum 
dedit, se facturum, si eidem a Reverendisisimo Strigonieosirali^uo 
saltem uerbo ihsinaatuin .fiierit. Itaqu6 ibi ageadum, UQlBi!4liquod 
Ecjcle^ia i9ta superin/de priuilegium habet, demonstrandum. 

Cum D. Favilla ago res contra stomacum, nam praeter offen- 
sam ad Reverendissimum Primatem factam, exosum se facit sua 
vsnitate. Negotia hostrš «t omnia Vngarorum potius profligat quam 
ptdmonet, ut^ote imperituš artis et oflScii suscepti, rerumque nofi- 
trarum. — 

Ja zamze malomanje zameril Barberinu za nasse ztwari; za- 
što neznam koyi malovredan chIowik rekalmuje dabyste Vaše 
Gospodstvo hotili Confirmationejn habere i prez pineza; ali daze 
-nemari te ; za ny u. Zato sam snylm go'ivoril y. prozylga 4^ wa8 liz<}i 
4oh^p prpste ;j ra^myzU; a stoze pjnez dozto^, da govori cum 
Domino Mambilla Trapezita koyIe ima pri zebi; i da upita iztoga 
Fauille, ako 8elyte, y pr6zyte owe blaxene Confirmatie. Poche on 
nike 2ttiWaTi goworiti, a to daze hoohiemo ođwrechi i elpuntariti. 
A ya mu rekoh, da toga ne mizlimo, premda imamo uzroke ve- 
like lidVrecbisze^ videchi da tolyko maloye prostimano nasse po- 
nizno. profienye, i tolike inolybe za ludo zu derzane. Ziato teškomu 
biy. i razserdize: ali zato. opet ye razgleđal y poznal, da ny nasse 
pQlBahykaĐye. Đalzam.-.pred nijrega totaol statum praesentem mise- 
riarum Eoclesiae et Đic^cesis Zlagrabiensis , i. 2a; kotare uzroke 
floren» et bene funđata ac đotata Dioecesis., doslaje aa toljkju 
nev6lyu.. .Motua itaque, in altimo Conaistorio ui^ba habuit cum 
Oardii^alibaB^ etf quia illi non conaentiunt ut ]^iscopi quaIeoi ta 
iamrproiiahtum babentes'iot suaa.seiđes obtmentes^ per viam seere- 
tam fxpedirexiturj^ male -habuit, et |erme impatienter tulit. Bpes 
ergl» <|iia8L amnsa per wisaa secretam expieditiotnis obtinehđaei Sad 
a me nonduni derdieta, qui ađhuc semeL noua memorialia porri- 
.gam^zel; pra -solo linosiro. negotio consider&tion^ fibri frooarab<»* 



sos 

Nam ut alias scripsi^ ferme omnia Ucgarica erant immixta simul. 
Interim responsum ađ meas praeceđentes confido o:^ acoepturum, 
et secundum illud faciam pro po8se. 

Librum de Annatis uenalem habere non potoi, nihilominus 
ex Bibliotheca Angelica S. Augijt^tini) ubi habetur^ exscripsi hane 
tractulum, qai in uolumine illo unicus est de ea Materia. Puta- 
bam ego, dam alias vendi vidissem, atque in frontispicio de Anna- 
tiB vidis^em, totum librum esse de ea. materia. Caeterum. bi>q lao- 
lum habet; quod &deliter deprompsi. Reliquum iibri Corpus aliae 
variae materiae eiusdem auctoris implent. 

Promissa sunt mihi nonnulla ma nuscripta.pro nostro fa- 
uore facta. Si habere potero, transmittam etiam illa, vel defferam 
ipse. Habent enim pinrimas rationes nostra pro parte; de non sol- 
uendis Annatis. Hae tamen rationes parum prosunt apud Curiales, 
qai distinguunt inter Taxas et Annatas, fatenturque Antiatas non 
adeo vetustas: sed Taxas antiquis8imaS; et ab ipso primordio prac- 
ticatas. Quae tamen distinctio adversari videtur et pugnari Trac- 
tatulo huie Compegii quem mitto. 

Beila hic incruđescunt, Pontifex ex una, Dux Parmae ex 
altera militem coUigit. Hune Fontifex crimen lesae Maieatatis in- 
curisse deciarauit, mopitum quoque excommunicatam pronunćiauit 
publico in Consistorio, affixis insuper schaedis parietibus solitis 
in locis. Bona quaecunque fisco publicata et per cartas venium 
exposita. .Timetur Drbi utraque ex parte. Dux enim occulta Po- 
tentatum 'et Principum auxilia aecipit in milite et pecuniis; et mi- 
natur XJi4)is depopulatipnem Militi similiter Pontificio parum fiden- 
dum', lie idem faciat, si vel minima alicunde oecasio praebeatur. 
Hi etiam tumultus negotiorum absolutiones tardare et dif&Qultates 
pati faciunt. 

. Quando Đominatio Vestra Reverenđissima iudicfiuerit opor- 
tununi mittere aliquid pro mea expeditione^ si nolet per manus 
Domini 'Casteli iđ facere, hic idem Nicolaus Consobrii^us m^us 
ad nae reuerteretur et defferet^ quem demum comn^endatum facip, 
atque me totum Dominationi Vestrae ^everendissimae deuoueo. 
Datum Bomae 8. Februarii 1642. 

EiuGjdem Đominationiis Vestra.^ Beverendissimae. . 

■ r ........ . .. ^. - . 

'. FiliuB Ađdidfcisaimus. * 

-, . ■ -FiTi; E aip.h.sa..e l:::m-'.pw».i 



Iz vana 

Litterae Rew.QD. Patris Raphaelis Leaakouich 8. Febr. 1642 Roma mis- 

sae, 14. Marili Zagrabiam allatae. 

(Iz Arhiva kapt zagr.) 

38. 

Rafael Levaković piše biskupu Vinkoviću veoma za- 
nimivi Kst o potvrdi njegovoj i o svojih književnih poslovih. 

U Rimu dne 23. travnja 1642. 

Beverenđissime Domine Praesul et Pater in Christo 
Collenđiggime ! 

Fešta haec Pascalia negotia omnia suspeađerant, unde etiam 
ego vacare đebui circa Bullarum soUicitatioDem, praesertim cum 
adhuc semel tentare intenđam, si illas per viam secretam habere 
voliiero ; nam quanđo proposita fuit Ecclesia, ati naper scripsi, ui- 
hil superinđe factum fuit a sacro Collegio, quare etiam addide- 
ram in meis, Propositionem ita factam fuisse, ut nulli praeiadicium 
aIiquod inđe pptuisset provenire. Đedi Sacro Coliegio Aureos cen- 
tum^ pro Bullis impendam stoze bude najmanje moglo, a day Boshe 
dabije i zthunya daly; atque ubi primum expeditas habaero, mit- 
tam per fldeles manus^ vel per Đominum Matkoaich, si potue- 
rimus interea facultatem regressus illias obtinere. 

Nunc per Reuerendum Dominum Burich mitto Đominationi 
Vestrae Beverendissimae Compendium Sanchez: de Matri- 
m n i , quod emi Juljs sex. Non est qQidem adeo eleganter im- 
pressum; seđ cum alterius editionis non habeatur, atendum illo, 
etsi tjpographicis erroribus scatente. 

De eo quod scribit circa litteras ad sedem Apostolicam a 
nostris maleuolis missas , qua8que Đominus Ursinus resetruarat, 
iam scripsi, nunc itidem repeto, memoratum Dominum Ursinum; 
qai de illis me certiorem fecerat^ e uiuis exceB8is8ey antequam ego 
huc regk*6ssu8 sum. Scripta autem iilius et alia mobilia quaecunque 
fuisse a parentibus distracta, ita ut nuUum super iis indicium ha- 
bet*e potui, licet instanter postulassem non sine fundamente, cum 
Bcirent dicti eiusdem affines et consanquinei necessitudine mihi 
cum iilo haud vtilgareičl CTstitisse , atqtie aliquot oppuscula 
mea intra librbs eiusdem reperissent, quae et reddiderunt statim. 
Dubitant cum atiis fragmentis et chartulis, quarum aliquot cophi- 



806 

nos pleDos invenerant, igni traditas praefatas litteras: nam ef 
alias plurimas combusserunt. Itaqae de bis nihil aperandum. 

Circa Bjnođum arbitror frustraneum fore petere fkcultateai^ 
cum sperem brevi Bullas habere, totamqae negotium absolvere. 
Nihilominus tamen, si Dominas Datarius aliqaiđ plus sperato pro 
illaram espeditione macbinaretur aut praetenderet ita, ut pvotraotip 
aliqua notabilis jGieri deberet, &ciam pro voto. Sed qa . • • molestia 
hac Deo favente liberari. 

De meo negotio et eiusdem expeditione nihil mihi possnm 
pollioeri. Nam sicnti per alias meas et per consangvineum menm 
Matkouich significavi, maiormihi esipensa £Acienda esaet, qaam 
haec, quae pro Dom. Vestrae Reverendissimae confirmatione feiota 
est et fiet. Gongregatio etenim Propagandae fidei negotium aepo* 
suit atque ad Consistorialem, ouius est Suffraganeos et Coadiutbres 
dare, amandauit. Atque ita per viam ordinariam eundum erit. Pe* 
caniam autem tantam non habeo, neque aliunde spero me habitnrnm. 
A vzakj dan ze troši kuliko toliko, nešto sa lizte, nešto aa pape- 
rus, i drugbe potrebschine. Izlozh onoga, sto seje daroualo,; y 
Btoye treba darouati ouomu i onomu. Per me tamen non stabit, 
sed quidquid efficere potero conabor, rauno kako zam za se. 

Quantum ad historiam ampliandam, non dubho^ 
qu]n mnlta in arcbivis Romanis et prae&ertim Vaticano reperire 
possemus, jsed nullus quidquam inde extrahere potuit, nisi 
pecunia mediante, quae custodibus et iis, qui ad eiusmodi 
of&ciiiim deputati sunt, dari solet; quemađmodum etiam P. Incof- 
fer iam multam impendit pro suis Annalibus farciendis. Ego eius- 
modi impensam facere nequeo , proindeque etiam supersedere d6^ 
beo. Sed quae aliunde conquirere possum, pro bistoria mea 
universali, quam de Jilyrica Natione et eiusdem 
vera prigine scribere coepi, assidua fatigatione 
conqttiro, ita ut ausim dicere, me post reditum in Urbem, sn- 
pra quingentos et triginta auctores euoluisse, maxima 
omnium admiratione, atque maximo tum labore meo, tum incom- 
modo, cum auctorum penuriam in Monasterio habeam, sed ad va- 
rias et longe đissitas a monasterio Bibliotkecas, horis determinatisi 
iisque furtivis cursitandum est. 

Gonaoripfi Dialogum unum> de Antiquorum Illyrioof- 
rum lingua, in quem Dominationem Vestram Reuerendissimam 
introduxiy nec non O. et D. D. Mizam et Missich; atque D, 



eoe 

Pernar; oams sententitiB ezaini&anđo , ao đidttmfi mdaf)^ ttabi-^ 
lienđo,. qoae est: Antiguos scilic^t iniricos, Dalmatas, Utros, LJ«* 
barno^^ Pćeones, si^e PanDOties , Soordiscos eto. eađeib lingva 
0808^ faisse, gaa hođie utantur, sine Siavonica ea, siue alia ddtio- 
minatione appell^tor. ProiDdeqae rejicio somniudi illod Bloađi, ei 
qm ex Blondo accepit Fansti Veran^tii; lingvam iiimmim haoo 
qiia hodie. Dalmatae, Boenenses et nos Groatae utimar, allatam initM 
in istas regiones post diui Ili^roiijmi tempera, aevo'aiđelicet' josti« 
niani Prinoipis^ in ađneata Slavorum «tc. catri longe tietustiorem 
atqae partibus usitatam demoĐstrem. Diatogum huuc ađecripsei^am 
Emmentiasimo Domino GArdinali Barberino, et fbrttfssisbreoi t^^ 
pis Ttrlgasaern^-seđ oonouUi amiooram saaserunti dacfae b<^lye biti 
prtpizatiga ali bratu Gzezarowe zwetl08zti, ali Z700 njegoTOmu, 
od. kyb ze 9hlowek more štogod Dadeyati; zato zaml oztair|rl'. H&c 
in IDialogo Uuiusmodi elogiamv verbi$ ad s^prem^akn Cardinalelb 
dir«ctis, de Dominatiooe Vestra feci: ,^Tii Gardiaalis atĐfphssinT^; 
fao .quaeso, graaissimis hoius mei Dialogi Personis in nmbra Etni- 
oenliae tnae consedendi potestatem, et diim ego cum bis' de An-^ 
tiqQorum llIyricorum liiigwa disputo, tu Auditoris, ao si Ittb'et, Đis-^ 
oeptatoris of&cio fbogi non dedigneris. Duo ex hoč, si qoq pdura, 
coBimoda acdpies, nam ^t Animom Urbis,' Orbisqa6 caris ac mo- 
leatiia grauatum relevabis interea, et viroš cognbsoes integerrimos^ 
tuarum Virtutum stuđiosidsimos, Tuaeque largitatis ac-'Munificentia^ 
iaremotissimie partibus oonstittttos praecones' eloqa6iitis8imos. Gon*^ 
spicies Reverendissimiim Dominum Beneđictum Vinkooicz in Philo^ 
sopborum ac Theologorum studiis apprime 'ernditnm, Juiis utriasqae 
Đtetorem, in Sacris litteris, Eocl^siasticiB rebns^ Beligioni^ đogma- 
tib«8 et Controuersiis, Gatholicae Veritatis fundamentiS; bistorico'^ 
nimqae monumentis versatissimom ^ *(]|ui pectoria sui BibUothiecam, 
morum Probitatem, Tttae Innooentiam atqtie Integritat^m , incor- 
roptae Fidei in Deum et Homines oonseraationo' ita exor&liuit, ut 
quemađinodttm tetnm omnium cognittone , virtatQmque .e^ćellientia, 
86 admirabilem praebnit et illu8tremf:neqtt6 enim ii:la inflar) , ne* 
que bac estolli vtsus est Qnquataa ; sic servata abique fide^ ad Denm, 
ad.Eoelesiam, ad Gaesarem^ ad Begem, ad Bempnblicam, ad Pa- 
triam, ad uuiuersos deDique et singnlos^'faGtaš est illttStrissimttSf. 
Nouit Groatia, in qu^ natus, nouit Slavonia, noalt Đog^tia,' norunt 
Optimates et P!x)cere8, norant Ptaelati'et' Atftiistiies dictorum B/ei^ 
g^orum et proximorum, nouit B6x ips^^ orbis4u6 Impevat(Nr Ferđi-^ 



nabdus, qua Hić animi praesentia/ <}ua coDstanflia et fii^mitate .Hd^ 
đax intrepiđa8qu6, publicis in Gom^tils Catholioam Religionem, Pi«- 
tatem in Deum, obseruaatiam erga Kotnaofam Eoclesiam, oiM^diefitiain 
et fidem erga Regem aduersus Heereticorum mblimina prdpugnauit^ 
Non ego hic Antistitis huias in rebus gerendis' vigilantiam, non in 
causarum cognitione diligentiam , non ae<|nitattoi in diindicatidiB 
contrcmerBiiš, non studinm in negotiis coifficiendid, noh demiim lau 
đi&biled caeteraa Animi' affectiones, rationes^iie eiu^em abftidtuti^l^^ 
mas numerabo, qaaran) intuitu^ piissimus Caesar felicie recoi^atidAiš 
Ferđindnđaa ^ecunđus iBomanprum Imperator semper Augustus, et 
pli^rimi eum fecit, et charissimum babuit usque . adeo, , at n^^iorem 
eidem in Ecclesia Zagrabiensi praepositurain primb, aeinde'Qnin- 
qu(&eclešden8ein qaoque Praesulatum contulerit« Neque minbris eun- 
dem aestimat Invictissimus Ferdinandus Tertiiiš, similiter R(;^naao- 
riim Imperator, catbolicae Beligionis Chn8tianique imperii Etosiiup^ 
debellator gloriosissimus, qui grauior^ eiden^ saerpius comittere.tioaT 
Bueuit, etpraefatam Žagrabiensem Ecclesiam regia munifi9entia'atque 
autbohtate Juriš Patronatus dandam et confferenđam (luxit. iCuius 
coUationis cdnfirmationem, quod tandeiii aliquaiido; post quadrien- 
nium videlioet, multo stidorš ac labore a sede Apostolica qua'^fiitam 
acceperit^ fauori tUfa iiiprimis et memor et gratus acceptum refei^t. 
Episcopus certe numeris omnibus absolutus, et quemadm6duiti Epis- 
copatus honore ornatus, ita purpura acfttbro galefo dig'hissime 
decorandus^' Ouako zam ya owdi, u cbemu ako 2^aa^ std manje 
ali na kratchie negobize hotilo rekal, V. G. oproztite. Hochiu, ako 
Bog da, nadopuniti u drugom mežtu. 

Mesnoriam hal^eo I>iplomatiS) ic^ suo temppre . ha,bebo, ^ ,.^ ^. 

Boym Z|6. da hochie štogod dojti na. Capitulum, i n^ Gos^; 
podn Canonike, eo quod. Breue Apostolicum publicatum sit cirća 
Breuiarium Bomanum et alia, a ne executioni demandatum; niti 
je vef'hu toga Papae supplicatum. Qaia aittem tanto tempore ne- 
glecta Senteutia in Brevi praescripta, uec non poena ibidem ex- 
pressa spreta, cbudno owde zato sepchiu , i day Bosbe , da ze ne 
priđe na Interdictum, i stpgod gore. Jati zam dozta, odgoworil, 
chinechi neznati za Breye Aposlolioum, quod Dominus Tome u 8 
attulerat, ali oni nahode registratum« Nistarmanje ako nebude od 
tttde koga. podbadavcza, nechie drugo .by ti. Zastozam ya., rekal, 
da morebjti, morte praepeditus Dominus Tomcus et Episcopus 
non potuerunt publica^,' ali daje pogfainttlo BrevO; ter da bozoaju 



308 

zanje. Treba bi dakle remeđium W£eti koliko perwo, et consulere 

omnibus qoae evoDire possent. A rekalsam na rechi Gozp. Barichiu 

stobize moglo uchiniti. Meoeti zu byli prozyli pro reforma- 

tioDe proprij BreTiarj, i da bih na to ovđe prozil dopus- 

chenjra; ali to nistar nema chinenjra cum re?ocatione Brevia 'jam 

emanati, quo aatiqua Breviaria et missalia abrogantur. 

De caetero nimam 8to pizati, nego Gosp. Bogh V. G. zdrano 

darsi wnogo leth na chazt i hvalu zwoya. Roma fer. 4 Paschatii 

1642. D. V. E. -^,. . ,. ^. . 

Fibus addictissimns 

Fr. Rapbael Levakonich m. p. 

P. S. Ut meliori modo memoriae haerere posait commendatio- 
nis huiua meae officiom, hic in fioe appenđo, et quacanqQe animi 
et studii mei possibilitate tum personam, cum res et negotia Do- 
mini Bnrich commenđo, atqae ita commendo, nt intelligat is me 
Majdacom Majdaco^ commendasse^ qoi nisi bene snb 
Dominatione Vestra Reverendissima pedem fixerint, hand dubio 
leui procella dispergentur. 

Zadaye Wreme Gospodine, i zato dokle morete, ogledayt6ze 
na was8e Mandayke (Majdake) zašto wrydny i do8toyni yezU| et 
licet nomen exo8um sit, virtutes tamen etiam apud adversarios 
admirantur. 

1642. fer. 4 Pascbatis. 

(20 ArJUva kapt gagr.) 

39. 

Rafael Levaković javlja biskupu Vinkoviću daje nje- 
gova potvrda za biskupa jedva jedankrat obavljena. U Rimu 

27. ožujka 1642. 

Re?erendi88ime Domine Praesul et Pater Collendissime, 
Salutem. 

Toto boe mense nuUas meas misi, bas scribo, iisque signi- 
fioo tandem die Lune proximo praeterito, qui fuit 24 
dies praesentis mensis Martii, Dominationis Vestrae 
Rey erendissimae negotium Confirmationis fuisse 
ultimatum. Non quidem per ?iam secretam« sed neque per or- 



' Tako fo lovn ftanovnici okolice Jastrebanke. 



209 

đinariam. Tamdia laboravi, đonec sine alioram Ungariae Praesu- 

lum, et sine successorum praeiuđicio, quođ iuste postulaaimas, ob- 

tinerem. Sacro Gollegio centum Ungaricos Aureos, et non plures 

numeraai, licet ii mussitarent, et omnino triginta plures postula- 

rent. Ego obstinato ct pertinaci animo egi, neque ađ maiorem 

sammam đeuenire volui, affirmans plures neque Dominationem Ves- 

tram Reverenđissimam transmisisse, neque transmittere posse, prop- 

ter plnrimas rationes, quas praetermitto. Dominus Carđinalis Cueua 

negotium proposuit. Barberinus mitigatus iuuit, et vix 

aliquid sine illo obtinere potuissem. Pro bullis mino- 

res, qua8 potero expensas faciam et quam celerrime possi- 

bilitas afferet, curabo earum expeđitionem. Fauilla 

plurima mendacia ad Beuerendissimum Strigoniensem contra me 

scripsit, hic quoque per Angulos latrare non parcit. Caeterum, si 

ego RR. Praesulum Ungariae respectum et aestimationem non plu- 

ris facerem, quam ipse fingit, crastina die efficerem ut exul aman- 

đaretur. Quod ego neque faciam neque feci, dubito alios facturos, 

propter eius maxima merita ađinuentionum. Videbunt, et cognos- 

cent omnes meam integritatem, et non dubito, quin et alii eadem 

via tentabunt, dummodo potuerint confirmari. Dominns Matko- 

uich non potest habere facultatem abeundi, anteqnam absolvat 

quađriennium ; fuit apud Cardinalem et aliis in locis , seđ frustra 

laborauit. Ipse quoque adibo Cardinalem, et si ualebo, curare co- 

nabor eius dimissionem. Hisce Dominationi Vestrae Reverendis- 

simae felicia fešta Paschalia ex Animo precor* Romae 27. Martj 1642. 

D. Vestrae Reverendissimae. 

FiliuB devotissimus 

D. Grisanicb Fr. Raphael Croata. 

beri primitias babuit, quibu8 

interesse non potui, ad Sanc- 

tum Petrum ubi celebrauit. 

Izvana. 

Reverenđissimo D. Praesuli et Patri in Christo colenđissimo Beneđicto 
Vinkouich. Episcop. Zagr. Abbati de Topuzka. S. C. et R. M. Consiliario. 

Zagrabiam. 

(Vinhovičevom rukom: 27. Martii A. 1642. Borna datae. Bafaelis 
Leuakouichff in guihus asscrit Gonfirmationem tandem aliquando 
factam esse. Iz Arhiva kapt. zagr.) 

Arhiv f knjiga X. 14 



210 



40.* 

Rafael Levaković piše biskupu Vinkoviću o pošiljanju 
papinske bulle, o Matkoviću i Križaniću. U Kimu dne 

24. svibnja 1642. 

Reverenđissime Domioe Pater io Cbristo ac Domiue 
Colendissime Salu tem! 

Nuperrime, quu(D hine mouit Dominus Buricb, post expletam 
đeuotionis suae visitationem , đederam eidem litteras omnem rem 
continentes dc DegotiiS; alias quoque quiDto decimo post die, per 
postam misi , demumque per Tabellarium alias hebdomada elapsa. 
In ultimis et peonitimis significaui Ecclesiae et 
coofirmationis expeđitioDem brevi ultimandam. Et 
fortassis 8equenti hebdomada Bullas babebo. Post- 
quam propositio facta fuit, vix octo dierum spatio* praeterito mor- 
tuus est Domious Cerri , cuius officii erat Decreta , Gedulas , et 
Gootracedularum signationes Sacri Collegii, in similibus expeditio- 
nibus dare, eius Mors itaque protraxit Đecreti propositionis exem- 
p]ar, duabus hebdomadis, donec alius eius loco successit, luterea 
Dominus Matkouicb obtenta, aegre admodum facultate, disces- 
sit ad Dominationem Vestram Reverenđissimam properaturus. Đe- 
tinebit se tribus vel quatuor diebus Bononiae; et si interea Bul- 
las obtinere potuero, ad eundem transferendas mittam , sin minus 
đirigere conabor aliqua via tuta , vel fortassis ad Dominum Nico- 
laum Castellum; nam necessario mediator aliquis habendus est, etiam 
pro epistolarum intermissione ; ille autem, ut aestimo, esset ad rem 
optimus et aptus, cum habeat suos notos Venetiis et Labaci. Dixi 
esse necessarium, eo quod uideam fratribus easđem đirigere frus- 
traneum et inutile esse. Cum ego nuUas a Dominatione Vestra 
Reverendissima tanto tempore acceperim, et eadem meas tardis- 
sime accipiat, et haud scio an acceperit. Ubi BuUae expeditae fu- 
erint, tentabo Diplomatis confirmationem, vel inserendo, vel muta- 
tis mutandis novo modo faciendam. Mea quoque prosequar, et si- 
quidem pro voto euenerint, urgebo ultimationem; sin alias, ut solet 
occurrere, tempori inserviendum erit. Difficultates omnes superatae, 



* Ova listina citirana je pogrieSno u životu Levakovida na listu — 
Arkiva TX., poSto se ima ondje razumjevati listina pod br. 30, koja 
spominje L. kao biskupa krbavskoga. 



211 

excepto eo solo, qaod Reverenđisaimus Dominus Nanoius Apo6toli-* 
CU8 nuUom UDqaain responsum đeđit. Dominus Erisanich, 
nescio quiđ medltetur, oam in prozirna Congregai* 
tione praesentis hebdomađae, coram Sanctis&imo 
babitae, đispensatiooem siae facultatem petiit, Grae- 
cornm rita Sacra peragenđi. Resolutio petitionis remista 
fuit ad Congregationem sancti Officii sive Inguisitionis. 

Misi per Đominum Burich compendium Sanehez đe Matri- 
monio. Hisce me Dominationi Vestrae ReTerendissimae oommeodo; 
et eandem foene valere precor. Ronaae 24. May 1642. 

Domioationis Vestrae ReTerendissimae 

Filins addictissimus 
Fr. Raphael Levacouiish. 

Iz vana. 

Reuerendigsimo D. in Christo Patri. D. Benedicto Vincouich Epo. Zagr. 
Abbati đe Topuzka S. C. R. M. Consiliario, Domino et Patrone colendis- 

simo Zagrabiae. 

(Iz Arhiva kap. zagr,) 

41. 

Rafael Levaković piše Benku Vinkoviću, da će po- 
tvrda do skora sliediti, i opisuje deračinu rimskih sveće- 
nikali, i preporuča sebe za vladiku pravoslavnih. U Rimu 

dne 28. lipnja 1642. 
Revereudissime Đomine Pater, et Patrone Colendissime. 

Pridie Natiuitatis S. Joannis Baptistae accepi unas Domina- 
tionis Vestrae Reverendissimae a qaodam peregrino, in quibas ea- 
rem dantaxat meminit, in qaibus ego significaueram Ecćlesiae pro- 
positionem neque per ordinariam neque per secretam viam factam 
fuisse. Addit qaoqae alias ad me diresisse, qua8 nondum accepi. 
Nam postquam rescripsit ad me, de adventu NIcolai Matko- 
uich, quem audio obiisse in Domino, nullas alias h<abui. E^o 
meas saepius scribo, sed ut video incassum Unde etiam in uitimis, 
qua8 ad Dominum Nicolaum Castelli misi, innuebam quatenus Do- 
minatio Vestra Reverendissima cum illo, pro litterarum missione 
conueniret, secus enim video esse iuterceptas, vel alicubi iacere. 

Negotium mihi est cum Domino Datario pro Bullarum expe<- 
ditione, qui praetendit Taxae reductionem^ et praeter Centum Aur- 



\ 



212 

reos qQ08 Sacro Collegio dedi, yellet singularem merceđem. Ego 
ne obulum qaiđem illi đabo, nam poterit me procrastinationibas 
▼exare^ et defatigare, non tamen pecunia, prout iotendit, denndare. 
Siquidem ego nuUo modo accessissem ad hane viam expeditioiii8, 
nisi simul et BuUarum expeditionem tum Sacrum Gollegium, tom 
Eminentissimns Dominns Cardinalis Barberinus Vicecancellarias in 
summam dictorum oentum Aureonim inclusissent , atque haec est 
međia via, đe qua scripsi. Ego enim totus in eo fui, at per viam 
secretam ezpediretur sicuti antea , caeternm Decretam factam đe 
expeditione Ecclesiarum qaae non sunt in partibus , obstabat, ne- 
que illud Carđinales infringere uoluenint, aut nolunt. Cumque ur- 
gerem Dominationem Vestram Reverendissimam non posse alia 
via expediri, propter plurimas alias rationes, demumque propter 
defectum pecuniarum cum non haberet; dicebam, nisi centum au- 
reos, qaos hine inde collegerat, et mutuo acceperat, ntpote, cam 
a centnm annis totidem semper Gonfirmatio babita fuit. Tandem 
sacrum Gollegium assensit, ut cam ea summa expediretur, quae 
per viam secretam, sed ut dicti centum Aurei distribuerentur inter 
omnes participantes , hoc est Gollegium, Glericos, Protonotarios, 
Milites, Scriptores, Datariam , Gancellariam etc. cui illorum deter- 
minationi contradicere nequiai. Neque enim in potestate mea est 
praescribere legem, ne diuideretur, quod datum fuit Itaqae pa- 
tientia mihi cum Datario utendom est, et iam flecti incipit. Gardi- 
nalis Barberinus iuuat nos omni conatu. Dominus Nuncius Vienna 
scripsit, mortuum fuisse m a x i m u m Schismaticum pseudo Episco- 
pum Valachorum, piurimumque commendat Zelum et diligentiam 
Dominationis Vestrae Reverendissimae quae ad illum , et ad Gae- 
saream Majestatem sollicite miserit, de successore habendo, qui 
simul etiam suus suffraganeus fieri posset; promittit quoque se 
Gaesarem allocuturum, quod hactenus factum est. Ego expectabo 
resolutionem exinde, unde etiam hic eandem resolutionem assen- 
8US sequetur. Non dubito quin Dominatio Vestra Reverenđissima 
aliquid pro me egerit. Vereor tamen, ne Dominus Gancella- 
rius in aliquam aliam partem detorqueat Caesarem. Hodie vicissim 
efficaces mittere curavi, ut apud Gaesarem pro me agat Nuncius, 
licet arbitrarim iam conciusum esse. Caeternm fiat voluntas Dei. 
Reverendissimus Dominus Gommissarius generalis petiit a me 
nstantissime , quatenus Dominationem Vestram Reverendissimam 
requisitam facerem, dignaretur assensum praebere de accepta- 



218 

tione Monasterii, et Ecclesiae illius quam milites suis pecuniis 
aeđificarunt Garlostadii. Facio libeDtissime , et qua possam ac 
par est ratione eoize peto goatenus Đotniaatio Vestra Reveren- 
dissima iđ đenegare Patribus nolit, quođ mihi antea inđulserat. 
Ut enim nouit Dominatio Vestra Beverendlasima Ecclesla Paro- 
chialis est in Dubovacz, non Garlostadii, uade licet de praesenti 
Presbiteri seculares in illa Ecclesia Sacramenta ministrauerint, et 
alias functiones militibus illius Propugnaculi , id tamoD minime 
conuincit illam Ecclesiam ad illos pertinere. Verum omaia pru- 
đenti iudicio Dominationis Vestrae Reuerendissimae committo , cui 
me ac mea simul qaaeque humiliter commendo. Ubi primum Da- 
tarium vicero, curabo alia commissa. Nunc totus in eo sum, ut non 
excedatur summa 100 anreorum iam persoluta. Nimirum ne alii 
Episcopi Ungariae conqueri possint, neue in exemplum bis peca- 
niarum Helluonibos casus noster transire. Ut dixi , Dominus Car- 
dinalis Barberinus fauet parti nostrae, potest, et vult. Iztinaje da 
zam daroual ouomu i onomu, gdye triba bilo, i fino, ut superarem, 
ali ono stoze muchech đariua, non trausit in exemplum. Đatarju 
nigdar ni boba nechu dati, uto ime ; a na znoju zramotu hochie 
morati expedouati. Zašto i on dalje zvoj assensum, i bylye nazo- 
chi, quando gratia facta est. 

Ad Dominum Matkouich duabus vicibus scripsi , monuique ne 
expectaret BullaS; sed maturaret aduentum, plura de omnibus ore- 
tenus relaturus, fortassis iam praestitit cuncta. Hisce domnationem 
Vestram Reverendissimam feliciter in Domino diu ualere precor. 
Romae die 28. Juny 1642. 

Dominationis Vestrae Reverendissimae. 

Deuotissimus filius 
Fr. Raphael Gro a ta. 

Iz vana. 

Litterae B. Patris Leuakouich 1642 in fešto diuae Mariae Magdalenae 

exhibitae. 

(Iz ArMva kapt. zagr, kao i sva prijašnja,) 



2r4 

43. 

Kafael Levaković piše srdito pismo biskupu Vinko- 

viću poradi toga, sto ga nije sama predložio za vlaškoga 

(pravoslavnoga) biskupa. U Rimu dne 6. srpnja 1642. 

Reuereuđissime Domine Pater Colendissime Salutem. 

Praeterito sabbato scripsi, simul scaos. guomođo mihi nego- 
tium esset cum ĐomiDO Đatario, qui nouam taxam iotende- 
bat, tentabat, et uolebat pro Bullarum expeđitioue. Jam pla- 
cabilis ređditus mitiusagit, et spero expeđiet breui. Ne- 
qQe enim quicquam a me amplius accipiet, praeter fatigationem 
mei corporis, quain necessario impenđere debeo. Nunc instatur pro 
Jurameoti ezceptione et licet đederim replicata Memorialia, nec- 
đuiD rescriptum habere ualui. DeDique si desperatum videro, expe- 
diam meliori quo iudicauero modo. 

Interim Dotninationis Vestrae Reverendissimae litteras accepi 
euper morte Maximi Pietrouicj Valacbi, et de aliis, qua de re iam 
antea intelleseram, sicut in praeteritis meis innui. £x eo tamen 
quod Dominatio Vestra Roverendissima tres in suo supplici libello 
Dominauerit, omnem spem pro mea persona amisi. Nam Biela- 
u i eh praesens efficaciori se se modo iuiiabit. Quamvis et alium 
stti non deserent fautores Valde etiam me offendit, quod Do- 
minatio Vestra Revereodissima nullitatem meam, tantis praetulerit 
viriS; mequc eorum iD numero Gaesari proposuit, quo8 sola fama, 
et Dulla praegustata experientia aliena fide subolfecii Video, quid 
sit alienis spebus niti: sed conqaeri supersedeo, dispositioni diuinae 
me omnino submittens. 

Miror nihilominus quod tam breui acciderint omnia quodque 
in mentem non recurrerit, non tres sed unicum sedi Apostolicae 
pro suffraganeo porrexisse. Ubi ego non modicam notam Conditio- 
nis et aestimationis accipiam, si alius a Caesare eidem sufficietur. 
Jam enim et litterae datae, iet Đecretum habitum, neque ulla alia 
causa ulteriorem progressum đistulit, nisi expeđitio Dominationis 
Vestrae Reverendissimae quae omnino praecedere debuit, quamque 
pro virili, omni studio et labore curaui. Petiit hic me, ni fallor 
unicum pro suffraganeo, apud Caesarem tres proposuit pro Vala- 
cfaorum EpisGopo, atque ut idem esset etiam suffraganeus Domina- 
tionis Vestrae Reverendissimae. Ex quo colligitur aeque alios ac 



215 

me pro suffraganeo đesiđerare. Faciat Deus quođ bonum est in 
oculis eius, ego aeque Dominationis Vestrae RevereDdissimae ulti- 
matam causam agam, et Bullas ad D. Castelum dirigam, siue pro 
me, siue pro aliquo alio ex nominatis resolutio habeatur. Mea sen- 
tentia esseti quemadmodam etiam hac ipsa posta ad Caesaris 
Confessarium per amicum quemdam ratioaes mitto , ne pro prae- 
senti uUus Valachis Episcopus daretur. Sed ut SufiFraganeus tan- 
tummodo Dominationis Vestrae Reverendissimae a Sede Apostolica 
cito expeditus mitteretur, qui suflfraganeatus munere fungens, Ca- 
thoiici8que Pontificalia esercens, Valachos šibi paulatim benevolos 
ređderet; et at interea Gabrillo, spe futura alitus, io Macedo- 
tiiam lel alio, praetexta studendi ablegaretur, vel certe Romam 
optatam coDsecutarus, et a sede Apostolica petiturus Episcopatum 
mitteretur, praeclusa via eundi et revertendi in partes Tarcarom 
quibusui8 Callogeris. Erunt non speroendae meae ratioaes: sed 
tarde at đicitur venient. Jam enim arbitror negotium expeditam. 
Si Dominum Bielavich Caesar proponet, easdem patietur đifficul- 
tates, qaas in praesens passus est: propter sinistras, de eođem 
boe perscriptas delatiooes. Viderint et respondebunt; qui scripsere. 
I8que interea stabit in praesenti statu. Hisce me Đominationi Ves- 
strae Reverendissimae devinctissimum semper fore protestor, qaam 
Deus diu seruet incolumem. Romae 5. Julii 1642. 
Dominationis Vestrae Reverendissimae. 

Đevotissimus filius 
Fr. Raphael Croata. 

P. S. Scripsi etiam hodie ad D. Istuan diak et litteras ad 
D. Nuncium misi. 

Iz van a. 

Reverenđissitno Domino in Christo Patri Domino Beneđicto Vinkouich Epis- 

eopo Zagrabiensi, Abbati de Topuzka. Sac. Caes. ac Reg. Majestatia Con- 

siliario et Domino ac Patrono Colendissimo Zagrabiacn. 

(Vmkavićevmn rukom: 1642. Jidy 5. in fešto Annae. — Iz Arhiva 
kc^pt. zagr, kao i sva prediduća pisma.) 



216 

43. 

Rafael Levaković piše biskupu Vinko vicu u poslu 

papinske bulle, Sjnoda, Sufraganeata, biskupa vlaškog, 

Križanića i njekih svojih književnih radnjah. U Rimu 

dne 16. kolovoza 1642. 

Reverenđissime Domioe Pater Salutem ac meam 
humilem Commendatiooem! 

De negotio Episcopatus Valachoniin non est cur scribam, 
aut alia addam, quam quae praeteritis meis abundatissime expo8ai. 
Ex litteris attamea ĐomiDationis Vestrae Reverendissimae sub 15. et 
27 Julj ađ me datis, atque 14 praesentis acceptis optime conii- 
cere ualeo, qaid profecerit apud Revereodissimam D. Strigonien- 
sem boDi Favillae mendas fauilla: cum memoriam meam quan- 
talamcuDque in eius pectore ignescentem estinguere ualuerit ađeo, 
ut si nullu8 alias pro Valacfais, saltem ego occorere potuissem. 
Gaeterum faaec res aeque me turbat, ac reliqaa qaae ab bumanis pen- 
dent uoluotatibus: quibu8 fidere stultissimum arbitratus sam sem- 
per; tarbari summam aestimo iosaniam. Dominationi Vestrae Re- 
verendissimae et meum optimum animum, nouit scrutator cordium 
Deus, qui suis temporibus occultas ob causas, atque ob imperscru 
tabiles rationes utitur saepius secundis caasis destruentibus cona- 
tum bonarum intentionum eorum qui bona meditantur in Vinea et 
lege Domini. Mibi parum ioterest si bominibus ignotus sum, et in 
oblioione iaceam: cum moa optima uoluntate spere me merito 
ultra condignum a Domino fraudari minime. Siquidem si non 
in patria, alibi certe etiam vitam proposuerim amit- 
tere pro salute Schismaticorum, praesertum qui nostri sunt Idio- 
matis. Quare sciat me non mutasse sententiam: sed in proposito 
firmissime manere, đet salummodo Deus gratiam, et aota secun- 
đet, sine quo posumus nihil. 

Quae ad me scribit de tribus Consiliariorum opinionibus, ea 
šibi persuadeat, ex mea potissimum ad Caesaris Confessarium 
missa instructione emanasse, in qua illud conatus sum persuadere 
politicis rationibus (quum faae potentiores sunt modo) quatenus 
Valachis nullus daretur Episcopus, ast spe duntaxat fouerentur, 
cum aliis de quibus etiam ad D. V. R. scripsi in iis quas ad eun- 
đem (super morte Maximi respondens) dedi mense praeterito. 



217 

Misi etiam postea ađ Nancium par einsđem Instructionis et 
curaui eiđem efficaćissime commenđari eo, at laboraret modo apođ 
Sttam Majestatem, ne viđelicet Valacfais Episoopus đaretur: seđ 
ubi ego suffraganeatam ezpediaero, mihi conuersiouis illorum nego- 
tium committeretor, ablegato ioUrea Grabrilo Callagero ad mon- 
tem sanctum in Maceđooia, val alio, praetexta studiorum. Videbi- 
mus quid ef&ciet, si tamen efficiet: Dam si vera fama est, hauđ 
đabio Gaeaarea Maiestas corabit potius Svecom propellere Mora- 
yiam vastantem, et ad suburbia VienDae procurrentem , qaam Va- 
lacborum Episcopatum ezaminare. 

Caeterum qi)od Sjoodum publicauerit, optime fecit. Nam le- 
gitime fecit tamqaam legitimna, et confirmatus Ecclesiae Zagra- 
biensis Pastor. Ballas mittam vel per postam, vel per Domioam 
Krisanich qiii se breui itineri acciogit. QuarQm espeditionem 
post alia boo quoque protrasit, qaod formula excipiendi Jurameoti 
mutari debebat, secandam qttod Dominatio Vestra Beverendissima 
mibi commiserat, verbo et litteris , atqae propterea Pontifici sup- 
plicatum fuit, dignaretur alicui ex nominatis de R. B. D. D. Ca- 
Donicis eiusdem exceptioĐem committere. Sequenti hebdomada 
spero me easdem infallibiter faabiturum, qaoniam sic Datario £x- 
cellentiseimus Barberinns hesterna die me praesente iussit. Đ. V. 
Beverendissima differat celebrationem Sjnodi ad aliud tempus 
donec Bulla venerit propter particalam qQa solent poni in ipsis de 
celebratione SyDodorum. 

Quod Romae moram traham, non est ut aliud dicam, praeter 
id quod verum est. Obedientia facit Beligiosus ego illius ordinis 
qui speciali modo pedibus 8. Bomanae Ecclesiae subiacet. Num 
quid ergo Tocationis atque professionis meae immemor esse debe- 
rem, etiamsi ad mortem usque Bomae spatiari deberem; Domi- 
natio Vestra Beverendissima longe diversi status; ex eo tamen 
qaod Episcopus, immo et ex eo solo quod Christianas Catbolicus 
esset, in tam prouecta aetate non negligeret arbitror Bomam sese 
conferre, atqae in eadem morari, si a supremo Ecclesiile et omnium 
Catholicorum Patre eidem serio committeretur. 

Negotium interea suffraganeatus pendet tum propter illa, quo- 
rum exitum Vienna praestolamur , tum etiam propter absentiam 
Cardinalis Spadae, cui a Sanctissimo demandatum fait. Bonum esset 
interea ut Dominatio Vestra novas litteras scriberet et ad eun- 
dem Eminentissimum Dominnm Cardinalem Spadam, eique nego- 



* 
« 






, 1 



218 

tium cominendaret petenđo celerem expeđitioneni. Seđ et alias ad 
emioentissimam D. Franciscum Barb^rinum seribere opus esset gra- 
tias eidem agendo de fauore exhibito in coufirmationia ezpeditione; 
deinde ab eodem etiam petendo de Saffraganeatus celeri expeditione, 
simal et Casum Valachorum, et meam habilitatem intrudenđo. Nam 
Cardinalis Barberinus valde amat eiusmodi officia, moltoque propeo- 
siorem se reddit ad ali a com pro exacti8 gratiae šibi actae fuerunt 

Interea ego Dialogum meum eiđem obtDii, queni magna aui- 
ditate lectitauit, et adhuc detinet. Iu88itqae mihi Tractatum de 
Patria S. Hieronjmi in meliorem formaip redigerc, nimirum 
iD Capita distribnere. Nam quem conscripseram indivisus est, ut- 
pote rapsodiae cuiusdam e£figiem refferens. Non erat Aoimus hane 
vulgandi, praesertim onm priuato studio eundem mihi soli con- 
scripsissem. At ille subolefecit me aliquid conscripsisse , eo quođ 
loco qoodam io dialogo exciderat mihi interscribenđum, me demon- 
strasse errorem illorum qui Hieronjmam vel in Istria vel in Dal- 
matia progeoitum dicuot. Hune itaqae modo prae manibus habeo. 
Historiolam Ecclesiae Zagrabiensis intermiesam habeo. 
Qaum praeter illa, quae istic collegeram satis confose, oihil habeo, 
neque Domini Caoonici quidquam deđerunt, aut transmisemnt Alii 
omnes ex Hungaria praestantiora quaeqoe ad P. I ne of fer trans- 
miserunt, qui eadem suis Anoalibus inseret. Legentur haec, memo- 
ria autem nostra peribit, incaria nostra. 

Repeto quod lateri superias apposui: bene fecit, quod Sjno- 
dam intimauit, eam tamen non celebret, sed differat. Nam (nt) hoc 
modo eam (?) Dominns Cardinalis Barberinus mihi dixit, ne yide- 
licet hoc exemplo aliis impune idem facere fores aperirentur. 

Versamur in angustiis propter bella quae pullulant, et quae 
negotia praepediunt omnia. 

Ad secundas non est quid addam. Nam excasatione8,- de actis 
in memoriali Caesari dato, quas apud me fecit, non erat necesse 
mecum fieri. Sufficit mihi bonus affectus Dominationis Vestrae Re- 
▼erendissimae, esto nunqaam futurus essem suffraganeus. Ego cu- 
rabo quantum potero expedire Bullas et easdem ut đixi mittere, 
quibu8 habitis celebret Sjnodum. In reIiquo totum me Đominationi 
Vestrae Reverenđisstmae commeado. Romae die 16. Augusti 1642. 

Eiusdem Dofoinationis Vestrae Reverendissimae. 

Filius deuotissimus 
Fr. Raphael Croatja. 



319 



Iz ranu. 

Vinkorrićevom mkom: Ldtterae ReneraiKii palube Kapbttette Lettakouics 6h 
16. Augusti AnBO 16i2 ad B. V. »efii>Ue et per eundem 3. Svptemluri« 

Amio eodem perceptae. 

(I0 Arhiva kapt. gagr.) 

44. 

Biskup Vinko vić izpričava se, đa nemože doći na 



crkveni zbor u Požun. U Zagrebu dne 5. studenoga 1642. 

Illme. ac Revme. Domine Frater in Ckristo obacruandiasiiiie. 
Salutem in Dno. optatam et Servitortnm meornvk 
Commenđationem . 

Lit^ras Vrae. Illmae. ac Revrnae. Dtionis. 9. Octobris Tyi^ 
navia ad me đatas 4. Novembris accepi, quibus luBtratis, comperi 
Vram. Illtnan). Dnem. Synodum provincialem ad Pesttim S. Mar* 
tini proxime affaturum Posonii cetebrandam inđixissey meque ad 
ejusdem celebrationem per praetactas suas invitasse. Cui 87110- 
dali celebrationi lubens interesde studaiciBem, modo per posstbili- 
tatem licuisset. Impoesibilitas hine elicitnr, pOBteaqaam a percep- 
tione earundem literarum i^oartim U8que ad terminum Synođi ce- 
lebranđae praefixam 6 tantnm dies interveniebant , qtribus me et 
ad iter praeparare et Posooinm pertingere non fuit poesibile; ob' 
qaam impoasibilitatem absentia mea legitime exctiBari potest. Anno 
prozirne praeterito Bcripseram eidem Vrae. Illmae. ac Revmae. đni. 
quatei)oa synodam prorincialem celebranđam non ad principinm 
sed ad finetn Comitiornm inđi^Uset. Id di vestra Illma. Dtio. fe* 
cisset, consttltitta fore, meo exiH judicio putarem, nam Fratres pln* 
res^ forte etiam cunctos, ad Sjnođam vocatoe, in eelebratione Sy- 
nodi praecrto habuiBset, cum paocioribtis eorundem oxpenm et 
&tigiif»; qttia 2 itinera, binaBqiie espenBAB, tmas pro OomitiiB, alias 
pro 8ynođo celebranđa facere oneroBum censetur. Ego enim de 
eelebraiione Oomitioram per stialn Mattem. tudicto'rum aibil om* 
nino certi habens, quin potiuB in dies dicta Con^tia minime affu* 
tura audiens, ad iUa n«quaqttaia tamdiu m^ prole^turiuK^ quamdiu 
certi aliquid non sim habituruB. Et ita, si Vestra Illma. Dtio. Sy- 
nodi celebrationem ad finem comitiorum indiKisset, opp^^tune pro 
omnibus Synodo interesBe debentibus attigisset. Literae etenim In- 
vitatoriae Bimul et IndictiMales Vrae. Illmae. Dnis. Viennam ad 



4 



220 

Alumnos capituli Zagrabiensis perlatae ferantur, qaa8 ipsi nec sci- 
verant nec cnrarunt Zagrabiam in tempore transmittere , qnin po- 
tiiis exp6ctarunt cam iUis hominem singularom Vienna Zagrabiam 
descendentem, per quem illas mittere potnissent, uti etiam actum 
per illos, appareret. Nam nisi singularis ab Jllmo. Dno. Bano nan- 
cius suus Viennam missus fuisset, et inde absolutis suis rebus in 
Sclavoniam rediisset, literasque praetactas invitatorias ac indictiona- 
les Vrae Illmae. Dnis. secum detulisset, adhuc in hodiernum usque 
diem Viennae haererent. De celebratione autem hujus sjnodi ante 
perceptionem liierarum invitatoriarum nihil omnino audivi. Et li- 
cet esistimaTerim, ante S^nodum indictam et celebrandam^ illaque 
durante praesentes yix ad manus Vrae. Illmae. Dnis. perventuras, 
attamen memor obedientiae et reverentiae hasce meas excusatorias 
mittendas duxi. Nuncium certe libenter cum nuncio Capituli Zagr. 
misissem, si tcI e medio Capituli sacerdotem aut e medio subdi- 
torum meorum saecularem tam repente reperire potuissem talem, 
qui diu ac noctu equitand(> properare voluisset. At licet me con- 
scientia mea in nullo arguat delicto tali, de quo publice deberem 
incusari ; nihilominus relatum accepi, fore nonnuUos tam Ecclesiasti- 
cos quam Saeculares viros contra me forte in sacra Sjnodo quae8tu- 
ros. Si quis tamen incusator in medium prodierit, et me in aliquo 
deferre praesumserit, Đnem. Vram. lUmam. una cum ReTmis. Dnis. 
Praelatis rogatam esse velim, dignetur querimoniam illorum mihi 
intimare, meque prius audire, quam contra me ad instantiam illorum 
judicium aliquod facere aut sententiam pronunciare. Qua in re non 
favorem sed justitiam efflagito, id enim ordo juriš exigit, juxta re- 
gulam sequentem : „Nemo nisi legitime citatus respondere tenetur, 
nemo etiam, nisi servato juriš ordine convictus condemnari debet'. 
Haec ad praesens pro obedientia et Reverentia mea Vrae. 
Illmae. Dtioni. debita rescribenda erant. Quam in reliquo diu in- 
columem valere et Sjnodum praesentem provincialem sancte per- 
agere, oetera8que plures indicere et cetebrare cum summo Cleri 
et populi profectu precor et desidero — Zagrabiae die 5. Novbris. 
anno salutis 1642. 

Ejusdem Vrae. Illmae. ac Revrnae. Dtionis. 

Servus in obsequiis ac frater in Christo. 

Benedictus Vinkovicz, 
Eppus. Zagrab. m. p. 



/ 



221 

Iz V a na. 

Ben. Vinkovich Eppus. Zagrab. ezcusat se a S7nodo. 

Illmo. ac Revmo. Dno. Emerico Loši, Archiepiscopo Strigon, lociqae ejns- 

dem Comiti perpetuo, regni Hungariae Primati, Legato Seđis Aplicae nato, 

Sacrmae. Caes. et Beg. Mattis. intimo Consiliario et per Hungariam summo 

Cancellario Dno. et Fratri in Christo mihi obsvmo. (L. S.) 

(Iz arhiva kapt eagr. Ada. Cap, ant Fasc. 96, br, 12,) 

45. 

Petar grof Zrinski i* Juraj grof Trsački mole 

kaptol zagrebački, da pusti Jurja Ratkaja š njimi zajedno 

poći u rat. U Karlovcu dne 10. lipnja 1647. 

Admodum Reuerendi Domini Amici nobis obseruandissimi, 
Salutem ac Servitiorum nostrorum commendationem. 

Quam arctis et multiplicibus Religio Christiana prematur dif- 
ficultatibus, qaamque et Navis Petri periculosos patiatur assaltu8| 
et Ferdinandus ejus remiger ab iniqui8 delassatus nonnunquam tar- 
binibus propemodum succambat, aliquot jam lustra documento 
fiiere. Quare cum utrique et Religione et Majorum nostrorum 
exemplis obligatos nos agnoscamus, eisdem debito servitiorum suc- 
cursu festinare decreuimus. Quia vero magnificus et Admodum 
Reuerendus Dominus Georgius Ratkaj, frater et Consangui- 
neus noster, ex iis esset Majoribus ortus, qui Caesari et Patriae 
prodesse nouerant, ac eum etiam eiusdem animi esse aduertamus, 
Nobis denique singulari affectione deditum sciamus; cum proinde 
ut nostrae adscribi uellet manui, quatenus tam concionatoris 
quam confessarii campestris munere fungeretur, amice requi- 
siuimus; quod quidem illum animo propenso facturum intelleximu8y 
si ab Adm. Rdis. Dtionibus. Vris. facultatem (salvis et integris 
rebus suis permanentibus) obtineret, pro qua nos obtinenda, Adm. 
Rndas. Dtiones. Vras. tam amice quam officiose requirere uolui- 
mus, confidentes easdem, nec Ecclesiae Dei nec Servitiis suae Mattis. 
nec desiderio ipsius, nec demum postulationi nostrae refragaturas, 
sed nos quanto citius expectata laetificaturas responsione. 

Easdem de caetero salvas valere exoptantes. Carolostadii 10* 
Junii 1647. 

Adm. rdis. dnis. vris. Servitores et amici benevoli. 

C. Petrus a Zrin m. p. C. Georgius a Thersacz m. p* 




222 



Is vanH. 



Petrus a Zrinio et Georgias a Tersacz eomites petnnt a capitalo ađmitti, ut 
salris proventibns canonicalibas Georgius Batkaj fiat capellanus cainpestris. 

Ađmođum rendis. dnis. Capitulo ecclesiae zagrabiensis , đnis. amicis nobis 

observmis. (L. S.) (L. S.) 

1 (Tz Arhiva kap. zagr. Acta. Cap. Ant Fasc. 95. br. 5.) 






1. 



n 



Y 



/ 



u. 



POLITIČKA P0VJE8TNICA. 



i 






»I 



I 

I 





■ t 

4 



i 

A 
* 



I 

^ 



.1 



Zapisci 



Barona Baltazara Patačića i i^rofa Adama Oršića 

od eodine 1091 do 1814. 

Dnevnikom i zapiskom , ili tako zvanim memoirom , prava i 
jedina je domovina Francezka, u kojoj počeše odličniji ljudi jnr 
XIIL vieka pisati svoje dnevnike i u ' zapiscih priobćivati zname- 
nitije zgode svoga života. 

Osim Francezah obiluju i Englezi, počamši stoprv od XVI, 
vieka, proizvodi ove toli zanimive vrsti književnosti. Što pako tomu 
srodna ostale književnosti narodah europejskih imadu, nemože se 
ni s daleka uzporediti s francezkimi i englezkimi proizvodi. 

Premda je ova vrst književnosti veoma važna za svestrano 
poznavanje života narodnoga, za karakteristiku pojedinih Ijudih i 
za povjestnicu u obće, kao živo vrelo vremena piščeva ; to su ipak 
takovi dnevnici i zapisci u književnosti našega naroda jedva po 
imenu poznati. Jer ako izuzmemo rukopisne Kerčelićeve „Annatao", 
koje bi mogli za njeku vrst zapisakah smatrati, neznam za nijed- 
noga znamenitijega našega pisca/ koj bi u slici zapisakah bilježio 
bio zgode svoga vremena. 

Tim mi je milije, što mogu ovdje njeku vrst zapisakah đva- 
juh hrvatskih velikaSah priobćiti , i to barona Baltazara Patačića 
Zajezdanskoga, i grofa Adama Oršića Slavetičkoga, premda su žali- 
bože oba ne na svojem narodnom, nego u tudjih jezicih pisali. 

Rukopisno djelo prvoga, darova mi prije kratka vremena 
stari moj prijatelj Edvard Zdenčaj Zahromićgradski , drugi pako 
čuva se u bivšoj mojoj, sada muzealnoj knjižnici, pod brojem 
DCCGXXII. te mi ga prije mnqgo godinah nezaboravni hrvatski do- 
moljub grof Juraj Oršić Slavetički, sin Adamov pokloni. 

Zapisci Patačićevi obsižu vrieme od god. 1691 Jo 1717 a pi-* 
sani su pod naslovom: „Diarium** na jeziku latinskom; ali je 
žalibože rukopis, koj se do sada sačuvao, samo izvadak iz po- 

Arkiv, knjiga X. 16 



226 

većega rukopisa, te je ovaj po svoj prilici izgubljen; Patacić je 
valjda bilježio u svoje kasnije doba po gođinah samo ono, što mu 
je uprav na um palo, ili samo ono, što je smatrao da je najzna- 
menitije. 

Nu svakako imadu ovi Patačićevi zapisci, ako i veoma po- 
vršno pisani, dosta velike važnosti z'^a povjestnicu onoga vremena, 
a navlastito razjasnjuju tajoe one puteve, kroz koje su došli Hr- 
vati do svoje samostalne pragmatičke s&nkcije g. 1712, toliko hva- 
^^0^ koliko kftdjene, toliko branjen^ koliko odstraojffao^«. t, ; 

Mnogo su obiifO^i Oršiće^i zs^^^&p^^^koji ps^ njemačkom je- 
ziku pisani^ imadu naslov: „Kurze Erinnerung jener Merkwiirdig- 
keiten so in dem Bezirke meiner F^mitie unđ zti Zeit meines 
Lebenš vorgelgangen sind^. Zgode stranom Oršićijanske obitelji, 
stranom čitave zemlje Hrvatske i svega carstva adstrijsko^a , da- 
pače i zgode europejske idu od god. 1748, dotično 1725 do 1814. 
ti njih ima istinabog mnogo poznata, i po različitih pisćib u raz- 
nih jezicih bolje opisana, ali su za nas Ch-šićeve bilježke već iz 
toga od znatne vriednosti, što govore i o naših stvarih, o kojih 
je tada malo tko pisao. 

Neće s gorega biti ako se i sa sdinimi pisci mialkb pobliže 
upoznamo. 

Baltazar Patačić bijaše sin bogatoga pleipića Nikole 
Patačića i Marte baronice Oršićevej kćeri Matije Oršića. Rodio se 
u grAdu Vidovcu bli^ju Varaždina g. 1663 dne 14. listopada. Pola- 
zio je učione ponajprije u njemačkom Gradcu g. 1674 đo 1679, na 
tamošnjem sveučilištu. Bješe zatim god. 1679 poslan na hrvatski 
kolegittca u Beč, gdje se je učio mudroslovje. 6. 1680 ostavio je 
poradi kuge Beč, otišao u Zagreb i ovdje nastavio nauke mudro- 
s^ovn^, ^ privatno pravoslovne. Godine 1682 pozove ga nadvornik 
ugarski Pavao grof Estcrhazi na svoj dvor, te otide š njim go- 
dine 1683 kao zastavnik u vojsku proti Turkom, Prisutstvova iste 
i alj.edeće godine 1684, pod vođjenjem Karla Duke od Lotaringije 
i principa Hermana Badenskoga obsjedanju i osvoje^ju građovah 
Budima i Novoga mjesta u Ugarskoj. 

Vrativši se g. 1686 u svoju domovinu, vojevao je proti Tur- 
kom pod vođjenjem generalah Leslie, Strassolda, Šaffanb^rga i 
principa Ludovika Badenskoga , te je bio kod osvqjenja građovah 
Pećuha, Osieka i Kostajnice. 



297; 

Godine 1687, kad je imao stoprv 24 godine, poslaše ga bf- 
vatski stališi kap poslanika k cavu Leopoldu I., a ^liedeće godine,; 
zajedno s Fra^jein Ivanovićem i Jakovom Ilijašićem, kao zemaljr 
skoga zastupnika na ugarski sabor u Požun , gđi je prisutstvovao 
krunjenju Josipa I., bivši tom prilikom imenovan zlatnim vitezom. 
Kad se kući vrati, oženi se godine 1689 s Tereziom Gerecovom 
kćerjom Stjepana plem. Gereca i Barbare od Gotalovca. 

Tri godine kasnije (1692) bijaše opet sa zagrebačkim bisku- 
pom Aleksandrom Mikulićem i grofom Stjepanom Orehovećkim od 
hrvatskih stališah poslan k caru u javnih poslovib, a sljedeće go- 
dine 1693 bude po istih stališih na hrvatskom saboru medju četiri 
kandidata preporučen za dvorskoga savjetnika kod ugarske dvor- 
ske kancelarije^ i po kralju još iste godine za takova imenovan. 
Sliedeće godine darova mu kralj njeka zagorska imanja Ivana 
Aranjašija (Zlatarskoga), koj radi umorstva svoga rodjenoga brata, 
ista imanja po sudu izgubi. Iste godine dne 24. listopada svetko- 
vahu Patačići u gradu Vidovcu nenadani sastanak petero rodjene 
braće, naime Ivana i Jurja svećenikah reda Isusova, Vladislava 
podpukovnika, Baltazara dvorskoga savjetnika i Matije, najmladjega 
brata. Ovom prilikom sastavi Baltazar latinski „Chronogramm" niv 
uspomenu toga sastanka, sljedeće pako godine utemelji kod svoga 
brata u Vidovcu, kao izvanredni voseljak, „družtvo doktorah vin- 
skih^ kojega članovi moradoše primiti novo ime budi kakova dok- 
tora, pod kojim bješe uvršćeni u zapisnik, uz po sebi sastav^eni 
leoninski veras. 

Kao utemeljitelj toga drnžtva upisa se Baltazar Patačić pod 
imenom doktora II lm era prvi u zapisnik, sa sliedećimi versi: 

Per Pintas multas din vivat dara FacuUas, 

Oanđorem morum, Concorđia jungat amoram. 

Actu igitur Balthasar Patachich assumpsit 

nomen Doctoris Međicinae Illmer seqaenti cum versu : 

Illmer Funđator, vitae socialis Amator, 

Distrahat nt curas, has format in arte figuras. 

Prvi članovi ovoga aristokrati čko- vi uskoga družtva od „pinte," 
bijahu osim Baltazara Patačića, ovoga brat Vladislav, pod imenom 
doktora Stoghamera, drugi brat Matija po^d imenom dra. Pazabije. 
Stjepan Druškoci, kao doktor Karleg i Adam Gereci kao doktor 
Griindl. Izv«n ovih upisaše se kasnije u đružtvo sami velikaši i do- 
stojanstvenici, a medju ovimi: podban Stjepan Jeliačić, ^rof'Žig- 



228 

munđ Eeglević, prabilježnik Juraj Plemić, pukovnik Franjo čern- 
koci, pukovnik Franjo Vragović, podpukovnik Petar Gotal od Cro- 
talovca, dvorski savjetnik Vladislav Hunjađj, baron Ersto Vragović, 
grof Ivan Drašković, grof Juraj Dru&koci, biskup zagrebački Braj- 
ković, grof Stjepan Orehoci, grof Adam Eeglević, grof Petar Ke^ 
glević, podpukovnik Malenić, pukovnik baron Makar, podpukovnik 
Adam Domjanić, baron Prašinski, dvorski savjetnik Weigler, baron 
Elsatzer, biskup čanadski Nadaždi, grof Adam Drašković; podban 
Juraj Cinđeri, dvorski savjetnik Šomodji, baron Mednjanski, pre- 
lat od Altenburga, baron Adam Meško, biskup sriemski Vernići 
ugarski primas Esterhazj kao general Pavlinah, biskup senjski Be- 
deković, baron~ Delisimunović, grof Adam Kolonić, baron Sirmaj, 
dvorski savjetnici baron Žigraj, Jakov Meško, baron Bees, i An- 
tolćić, prabilježnik Branjug, grof Stanislav Orahoci^ biskup bosan- 
ski Patačić, baron Gabriel Gotal, baron čikulini, Petar Patačić, 
pukovnik Lehotzky, grof GaSpar Eszterhazj, biskup zagr. Branjug, 
grof Gašpar Dru&koci, Ersto černkoci, baron Bartalotti, grofovi 
Juraj i Gabriel Erdody biskup jegarski, baron Bernardin Oršić, 
grof Šonborn podkancelar, biskup bosanski Bakić, grof Ivan Petev, 
Nikola Patačić, baron Mihajlo Revaj, Mihajlo Okoličanj, podban 
Adam Rauch, baron Eulmer, Antun Gušić, grof Ratkaj, Franjo 
Eii, itd. 

Imena hrvatskih ovih i ugarskih dostojanstvenikah, plemićah 
i velikašah, koja su ovdje onim redom navedena, kojim se u za- 
pisnik, uz svoje verse, upisaše, podavaju jasno sliku onoga taj- 
noga pravca života, kojim najrađje udarahu otcevi naši koncem 
XVII. i početkom XVIIL vieka u sadašnjoj Hrvatskoj i Ugarskoj. 
Vesela družtva kod pinte i kod vina, služiše im tada u zamienu 
za družtva učena i književna^ a izkvareni jezik latinski bijaše 
jedino sredstvo družtveooga obćenja i malo vriednoga književnoga 
djelovanja. Satire, Epigrami; Paskvili, bijahu osobito kod aristo- 
kracije najmilija vrst pjesničtva, od kojih neka bude ovdje za pri- 
mjer stavljena pjesma pohvalnica, koju na pohvalu rečenoga „druž- 
tva pinte^' Baltazar Patačić sastavi: 

Elogium Facultatis. 

Jam Sorbonna tace, »ecura dizero pače, 

Quo8 tu Đoctores numeras, queis panđis honores, 

No str 8 ante Lares, poterant vix esse Scholares, 

Haec Schola Doctorum est, haec docta Miner va liquoruin. 



Doetl« Doet^i^ftiii, ni^dicis confert -medicinavi 
L^ges Joristis, piuid^^ Breviaria mptis. 
Militibns scuiom, popalum facit uDđique tutum. 
Juta bumana colit, DMna ofFenđero noltt. i 

Est etenim in Pinta, Stađioram cstentia gvinta. 
(^il« •fa^ftai plenasi, Mastm qiioqae t^čldit amoenam* 
. Bioa post non multas merito fi( qninta Facultaa. 

Osim ove pohvalnice izpjeva 6. Pataii^ g. 1701 viSesmieSnft 
Epigramab na članove svoga đražtva, iz kojih saznajemo đa je 
kroz mnogo gođinah tajnikom i patrijarkom đražtva bio predstoje 
nik criive 2agr. Selišević, o kom Patačić međju ostalim pjeva : 

Veneranđus 8enex ille, 
Maltae ipsi subsunt irillae 
JaiB ebibit urnas mille 

Toto sno tempore. 
Oam sit ergo ilte talis, 
Jam aetate iDaeqiiali8 
£rit noster generalis 

Penes hocce senlam. 

Ovi Patačićev] Epigrami jasno su 'zrcalo tadaSnjih naših ari- 
stokratah, koji se u isto ono 4oba, kada duhoviti sin Jelene Zrin- 
ske-Rakocijeve, a nnuk Petra Zrinskoga, u Ugarskoj iz nova barjak 
slobode podignu, kod kuće zabavljahu pintom i čuturom, a mač 
samo onda trgnuše, kada njihova imanja bijahu u opasnosti, budi 
od Turakah, budi od ugarskih buntovnikah. 

Godine 1706 povišen je Baltazar Patačić za svoje različite 
zasluge, a poglavito zato, što je pomogao braniti Međjumurje proti 
Rakocijevim sHeđbenikoin, koji mu g. 1704 pod vodjenjem njekoga 
Sarke imanje Lapščinu popališe, na čast baronsku i tim je 
uvršćen u broj velikašah. Iste godine bijaše od strane Hrvatske 
poslan u Požun zajedno s prabilježnikom Plemićem đa sudjeluje 
pri ugovaranju mira ugarskih buntovnikah s oarem Josipom. 

Sljedeće godine 1707 imenovan je po kralju velikim župa- 
nom virovitičkim, a godine 1708 poćutiti je morao opet osvetnici^ 
ruku ugarskih buntovnikah, koji iz nova njegovo medjumursko 
imanje Lapšćinu poharaše i oplieniše. Medjutim je on taj kvar 
nadomiestio pribavljenjem novih imanjah u Seketinu i sv. Iliji kod 
Varašdina, zatim Orane i Mošćenca kod Novoga Marofa, napokon 
dobi god. 1710 od krune dva velika imanja Verbovec i Bakovec, 
koja po smrti Adama grofa Zrinskoga bijahu pripala kralj, fisku. 



Ođ godine 1716 đo 1718 bfjftSe Balt PateCrć TiMkfBt ime- 
novan izaslanim sudcem u različitih znamenitih parbah; zatim kra- 
ljevskim povjerenikom n poslu požežkih đesetinah i saborskim 
odbornikom za izrađjenje nove sisteme juridičke« 

Godine napokon 1719 putujući ia Beča na btratski tabor u 
Zagreb, oboli tu dne 7 prosinca od groznice i uitire dne 9 pros. 
t DJegdašĐJoj knći porodice Plemićabi te bude pokopan u njeg- 
đašnjoj fratarskoj crkvi u Remetincu u kapeli sv. Antuna, koju je 
sam god. 1704 sazidati dao. Ovdje postavi i^jegov sin Alexander 
njemu i svojoj materi Tereziji Oerecovoj god. 1722 liepi mramorni 
spomenik sa sljedećim latinskim napisom: 

PLANGITE 

QUOTQUOT SAEPE PLAUSISTIS GLORIAE THEATBA. 

INCLYTUM ILLYBICI ORBIS 8YDUS, 

EXCELSAE AULICO HUNGAiUCAE 

CANCELLARIAE LUMEN, PATEIAE COLUMEN, 

COMITATUI VIROVITICENSI SUPREMUM COMITEM, 

SCIENTIARUM ARCHIVIUM. CONSILIORUM AERARICM. 

AMICORUM DELICIUM. AFFLICTORUM SOLATIUM. 

BALTHASAREM PATACHlCH 

PLANGITE. 

QU£M PROSPERA INTER ET ADVERSA, 

GENTILITIA FORTUNA NON MUTAVIT IN DIVERSA. 

ANCHORAE ENIM INNIXUS SEMPER STETIT. 

QUEM SANGUI8 EDIDIT ILLUSTREM, 

V1RTU8 REDDIDIT ILLUSTRTSSIMUM. 

QUIA VERITATE CATONEM, FACUNDIA dOERONEM 

EXHIĐEBAT. 

SED QUAE HOS EXTINXIT DIRA MORS. 

HUNC ETIAM INTEMPESTAE NOCTIS SILENTIO 

ASSASSINAVIT. 

IGITUR MOESTE VIATOR 8TAI 

ET OCULIS GENA8 RIGANTIBU8 DEFLE lACTURAM PUBLICAM. 

ABI. ET ANHELANTE PECTORE 
PLURE8 IN UNA FELIC1TATI8 PUBLICAE COLUMNAS CECIDI88E 

PLANGE. 

CHARI8 ILLMI8. PR0GENIT0RIBU8 SUI8 BALTHASARI PATACHlCH 

L. B. DE ZAIEZDA QDI 1719. 9. XBR. ZAGRAB. 

ET 
THERESIAE G£RECZY DE GERECJZ QUA£ IN RAKOVECZ 1733. 

27 LAN. HIC DEPOSITI PIE IN DOMINO OBIERE. 
HOC D0L0RI8 ET AM0RI8 SUl MNEM08IN0N PARENTAVIT ALE- 
XANDER PATACHlCH L. B. DE ZAIEZDA, PERPETUCS IN RAKO- 
VECZ ET VERBOVECZ. M1>CCXXII. 



231 

Pisac njemačkih Memoirah grof Adam Orfiić Slavetički 
bijaše sin Ersta i Josipe grofice Zičijeve. Njegov otac bijaše za 
vrieme kraljice Marie Terezije kao tajni savjetnik, Feldmaršal- 
lieutenant, podkapetan hrvatski, veliki župan zagrebački itd., toliko 
stekao zaslugah^ da ga ista kraljica- god. 1744 povisi na grofovska 
čast, iza kako ga jur kod svoga krunjenja bješe imenovala .zlatnim 
vitezom. Ersto umre dne 19. vel)ače 1782 u 64 godini. Imao je 
jedanaestero djetce, od kojih bijaše Adam po starosti četvrti. 

, i^^tii, A^movir •savišoo bi bila govoriti, jer pn zad^a u 
svojih zapiscih sam sve ono što je znamenitijega doživio. samih 
zapiscih valja nam joSi^ dodati, da ih je, kako sam izpovieda, 
stoprv godit6\l/812; 0i^le « svojoj 64 godini pisati počeo, kad se 
nije mogao više zdravo ni siećati onoga, što je doživio u mlado- 
sti ; ali je vjerojatno, da je mnogo, toga od svoga otca čuo i po 
njegovom pripovjedanju u dnevniku za mlada još zabilježio; a ono 
što se iza smrti otčeve zgodilo, moglo mu je svakako dublje u 
pameti ostati već iz toga, jer se je zgađjalo u znamenito vrieme 
francezkoga pokreta, i Napoleonove dobe, koja je svakomu tadaš- 
njemu suvremeniku duboko u pameti zasađjena ostala. 

Što mi jedino žaliti moramo, jest dosta velika oskudica do- 
godjajah strogo hrvatskih i zanemarenje opisivanja javnoga i soci- 
jalnoga života naroda našega u Oršićevih zapiscih,. koji se je rado 
bavio bilježenjem samo. onih činah, što su bivali u velikom svietu, 
ali koje bilježiše u isto doba tisuću perah, mnogo vještijih i geni- 
jalnijih od Oršićeva; dočim da je on pažnju svoju svratio na užji 
krug svoje domovine i svoga naroda, mogao bi bio svojom revno- 
sću i marljivosću ostaviti vele vriedan spomenik za narodnu po- 
vjestnicu svoga vremena. Medjutim nesmiemo zabaciti ni ono cie- 
njeno gradivo što nan^ ga je ostavio u svojih zapiscih, ako i 
žalimO; kad je već pisao na tudjem ižobraženom jeziku, da nije 
bolje proučio duh toga jezika, i kad se je dao na pisanje, da se nije 
trudio pisati onim ugladjenim književnim slogom, kojim u njegovo 
vrieme njemački pisci skoro obćenito pisahu. 






1. 

£x diario vitae Balthasaris Fattachich 

(propria mana oonicripto), 

Eicerpta memorabilloi*«. 

1691. 

20. Martii Zagrabiam excarrOy cum Dno. Eppo. AIexanđro 
Mikalich reconciliationem tentaturus , quam is (me nec ađmisso) 
in praesentiam C. Bani điffert. 21 ejusđem in Selin ađ meriđiem 
peregrinus; ^uorsum eođem sero et Dmnus. Eppus. ađvenit, raro 
generositatis exempIo in praesentia C. Bani đe quibusđam contu- 
meliose contra se đictis, mecum benigne reconciliatus est. 

1693. 

7. Junii Bublato e vivis C. Bano Nicolao Erdođj 22. regni 
congregatio celebrata est^ đeplorantibus viduatam patriam Statibus 
et ex quorunđam Magnatam đissidio, nec publico consessui se si- 
stere volentium, tam iniqua temporum conditione gravius offensis. 

1697. 

# 

Regni congregationi circa 10. Septembris celebratae intersum, 
in qua celebre iilud et tantopere decantatum Consistorium (qaođ 
potiores de regno errigere contendebant) Nobilitatis extra tabularis 
acclamatione impeditur. 

1698. , 

Interimn C. Banas castra indicat, qaiba8 et hangaricas sui 
generalatus Copias conjunxerat, ut juxta ordines Aulae, turcica circa 
Unnam praesidia expugnaret : quae tamen primum ipse ob gravem 
infirmitatem deserere cogitur^ et postmođum reqni8itorum per Ga- 
meram Oraecensem suppeditandorum defectu, et ipsa castra post 



nnioam Bub Bibach escursioneui; sub duetu Oomitis Forgi^ob^ 
tentatam iniitiliter Bolvnntur. Hoc ipso autumno Viennao celebra« 
tur inaolitos Magnatum et Comitum Congreasue, jassu aulae per 
oocasionem talem, perpetuum tributorum Orđinem stabilire TolenlU ; 
qaaiii cmn Regnicolae depreeareolbur, naturam rei ad Điaetam peri- 
tinere dicentaB, mox soluto GoogresBUi eum ingenti reprebenaiOii^ 
et Portionum onere (perceptoribus insuper Comitatuum^ praetei^tu 
exigenđarum ab ipsis rationum đetentis) dimittuDtur. Confusionis 
hujus memoriam in acre bellum aliquando erupturum animis im- 
primenteg. 

1698. 

Interim C. Sigismundus Ra tkaj ex Croatia advenit, et lit- 
terae Stattrain, qtiibu8 Đni. Ablegati revocantar in patriam, prae- 
ter Bolum Đnum. Chernkoczj'^ unde Bimultates inter hane et 
Protho-Notariam. 

1701. 

Februarii principio moritur Generalis Caprara, excuju8 de- 
cessu facilitabatar instantia Regni occasione Generalatus obtinendi. 

1702. 

Mense Aprili in patria repente dividuntur regnicolarum stu- 
đia, mnltis jam impugnantibas causam, in aula promotam ratione 
Generalatus Varasdinensis , praevia reformatione regno reincorpo- 
randi, ad quam instantiam vel revocandam vel modificandam — 
Pseudo Ablegati Viennam mittuntur cum privatis quorumdam 
regnicolarum sabscriptionibus seu credentionalibus — sed praeva- 
lente C. Bani et publicae instructionis authoritate, infectis rebus in 
patriam revertuntur. 

23« Augusti resolvitur in arcana suae Majttis. conferentia 
regni Croatiae instantia, per Đmnum. Chernkoczj tam labo- 
riose prometa, etquidem tam faTorabiliter, ut et transcolapiana 
cis Unnam confinia cum populo et terreno ejušdem^ 
Generalatus etiam Varasdinensis, regno restituantur; 
cujus tamen resolutionis publicatio politiois ex respectibus differtur. 

12. Đecembris Varasdinum attigimus^ quprsttm jam pridem 
Comes BanuB cum Statibus conveuerat^ quibua suae Majestatis 
intentionem et necessitatem eonđucendorum per status duorum Bta- 
taglionum pedestrium, qui 1200 oapitibuB constarent, exponit^:ad 



q«iB eflfeettuiBchuii iiđen Stohu, per longam coBtniđietioBem et ro- 
sisteDtiaiii megre đisponantar, coUmta eonuideni Prmefectnm Dbbo. 
M alenicb, qiii et per C. Bjuram sd iđ nranem jam miImi desti- 
mlMitor. CoĐTeDientes eom eo in patmfB peevnm mtioiie eonđvelMi- 
I118 lespectu non iNiDđerkitoniiD, mm hi mKira in peraona ■iitneiB 
maleermit et pecmnae eoUigenđae canun primo V. OmBiitilMn^ 
tandem Dmno. Protonotario at Oomieeario commeiidaiitee. 



1703. 

Mense Martio ađvenit et Dmnas. VakmeroTich OaBOiii- 
cuBj nomine Capitoli — sncceseorem đe gremio sno soUicitaas — 
aed finutra, aam Dmans. Cancellariiu per C. Bannm opera mea 
dispositiu, Eppatam. Zagrabieiuem pro Dmno. Marti no, S^Bien- 
■em Tero pro Dno. Benedicto Bedekovich reaeM c ora v it . 
Septembri mense đepatantar ađ aalam ablegati qai in loemB da* 
fiuicti com ingenti et perpetao totius Patriae đesiderio Bani, sac- 
cessorem nomine pablico petant: Dmnas. Eppaa. Zagrabienaia^ C. 
Adamas KegleTich et D. Chernkocij, cai eadem oocadone 
in recompensam serritioram exantIatoram, saper Vice-Banatos offi- 
cio expectatiTa fbit concessa. — Octobris initio adveniant croatici 
ablegati, qaoB paalo post sequitar C. Petras KegleTich pro 
Banali o£Bcio concorrens, qai et per defonctam Rannm. pro sac- 
cessore eommendatas dicebatar. Aderat eotam et C. Annibal 
Heister Colonellas Crisiensis et (^eneralatas Taraadineuris ad- 
ministrator, de reformatione confiniorom saoram magnopere loIEar 
tas, qaam per occaasionem belli hangarici Bakocsiani et motatio- 
nis in miniaterio interventae, impedire conabatnr, toI salton diffHnre^ 
qaod postremom et effecit, fiusta daonun regiminam ex sno gene- 
ralata condacenđorom oblatione. 

Comiti Ma«sfeld, qai loco defoneti Valdstein in sopre- 
mom Camerariam assomptas erat, in consilu bellici praeaifiam 
Principa Eogenias; et Cti. Salabargh, ad resignationem qQa& 
coacto, inCamerae aalicae praefectaram C. Oandacherus a 
Staremberg non pridem saccessit C. Heister eom Dmnom. 
Oerecij com Dmno. Eppo. et regni ablegatis fiuniEarins cer- 
reepondere viđeret, tamqaam de Oeneraktoa l e foima ndi eom] 
tale napectam, striotia ordnnbos datis, intra 94 horas IHeima 
jAH, ntpote in aoa eq ae e tii p t aefectuia c^oam, a morte d e lon c li 
Ohikulinj s en ki r is ohtinoen^ obEgatom. 



m 



1704. 



Cujuft periculi (Bakoceiani) metus ne in ipaam qao pm«« 
Croatiam, Capite đestitutam; penetraret, 15. Januarii pro.Baaa.rer 
aolvitur C. Joannea P&lfy aotualis Caesareae militiae in Hun- 
garia Commenđakia ; m onjns locum Oampi Mairesohallu« Keiiit^r 
aupremam avaoipit armoram praefectaram« * 

38. Januarii rebelles in Hangariam irrumpunt, etomn) doj- 
mite Longhaimb Colonello Ivanioaenei^ qut Generalata« Vanur«- 
đipensia copiia ibidem pr6 defensione eseubantibus pra«erat, pre- 
lium laeunt, Boatrisque turpiter fugatia^ aroem Csaktarnjeii^efli 
com tata inaula primo statim impetu eapiiint» ipeique Varasdii^Cb 
ubi C« Petrus Keglevich, Banale officiuai vioaria poteatatu 
ađminiatraBa, regni eopiaa atrenue contrahebat ^ metum aon . levem 
inctttittnt, imo et periculum, niai calidior ventua Đravum jam con^ 
gelari coeptum reaolviaaet Ad iaitiuHi Martii obviam miituntur 
BanO| ut acceler^^m eju^dem adveutum sollicitarent , nam Gene- 
ralea St^riaci hoatem in insula aggređi decreverunt; quod et fao- 
tum opportune et ad fortunam accedente Comite Bano , qui aua* 
cepta totius Militiae directionei C. Petrum Keglevich cum 
reaidua etiam militia evocavit et 10. Martii hoatem pluribua in 
locia aggresBUS; ubique vicit, fugaTit^ primoque Muranos ad S z e r- 
daheljinum pontea, paulo poat et Caaktornjenaem arcem, 
đemum totam inanlam occupavit. Croatiae et Stjriae aecuritatem 
reatituit, eo feliciua, quod paucia ante diebus et Viroviticzam 
ocupaverint^ et C. Banus rebua per inaulam ordinatia Varaadi- 
num victor ingreditur. 

12. Martii relationia inaulanae expeditionia ad aulam aubmit^ 
tendae provinoia delata eat Adamo Draakovich (ommiaaia pa- 
triae filiia) quam injuriamj graviorea poat se tracturam 8equelaa 
graviaaime tulerunt. Inatallatione peracta C. Banua deacendit Ca- 
pronczam, boatea per inferiorem Slavomam oberrantea^ ex pro- 
pinquo meliua obaervaturua ; aed illl : per bellicos illarum partium 
officialea et Valachorum copiaa magno numero coactaa, primo Ve- 
roviticza, ac dein tota Slavopia exiguntur. 

Aprilia : Quo plane tempere militia regni univeraa per C. 
Batium dariuB quam congruebat et piroteiaatitn ftierat; tractata ae- 
ditione concitata, et offieialibaa ad abitum aeque coactia, htiii'' 
garioa caatra iirtra unam aliattTe đietti; cnm H e i a t er e eonjuiigeiiđa; 



S86 

repente đeserit, et in Patriam non tantam iocolamis, seđ etiam vic- 
trix; rebellibus qai eam per viain aggređi tentabant non semel 
profligatis, feliciter redit; solo Cte. Draskovich penea Banam 
remanonte. 

Jtinhis: Per idem tempns oelebratnr Varasđhii aliqiia snb 
Dmni. Eppi. praesiđio oonferentia, ex qQa 0. Adamus Ee gla- 
vi eh et Đ. Protonotarins ađ 0xciiBanđam potisatmnm nopemnm 
ex castris diseessnm, et placandam snperinde C. Bani inđignatio- 
nem, erant nomine pnblioo Abl^^ti. 

Angasti 12. inter alia Viennenses Ablegati negotiationis snae 
feliciter peractae seriem reportarunt C. Banns antem per StTriae, 
Babatiana; clađe afflictae Status, ingentem a Carolio Patriae snae 
đepopulationem, et plas qaam 70 pagoram inoinerationem perpes- 
sos, impense soUioitatas, nostras e Regno edacit suppetias, ple- 
mniqne Confiniarios, snb dueta Colonelli Vragovich, reliq!ii8 
etiam insurreetione et ad Moram Castroram metatione indicta. 

24. Protonotarins cnm reliqnis regnicolis ad castra insnlana, 
C. Petri Keglevich đirectioni credita, profectas redit, et C 
Banns eam confiniariis^ qnoram servitiis atcanqae contentns, sed 
Dni. Vragovich virtate plene satisfactas. 

1705. 

Ex Croatia venit C. Banns, ommissa Begni Congregatione, 
qaam Zagrabiae indixerat, obi convenientibus nndiqae regnicolis, 
gravis inter D. Protonofarium et Colonellum Vragovich inimidtia 
emmpit, data per iilum vel oblata, sed per hunc neglecta vel con- 
tempta, etiam occasione Đuelli; hine et ejas aestimatio apud C. 
Bannm imminni vehementer coepta, nec nnquampostea reparata. 
14. Jnnii ego cnm Domino Protonotario, altero regni Ablegato, cui 
anla non alitim qaam praecise me associari volebat, đescendo Po- 
soninm, ubi per hos đies snb j»*aesidio Ducis Lotharingiae tracta- 
tns pacis assumitor, exhibitis male Contentormn panctis, saper qai^ 
btis et nos, qaae nomine Regni reflectenda erantj 
exhibemas. 

1707. 

Quarta Septembris nuntiom reperio de Castrensiam nostroram, 
qm sub dnctu Dmni. Domjanich expeđitioni hungaricae penes 
C« Banom aderant, violento recesso,. propter qaem officii^eB omnesi 



••■;■» . 



»i 

inter quo8 et Dominas Gereczj, ab officiis per Banum sus-* 
pensi sunt. 

1708. 

Martii principio, pro AuUe discessa oomnia disponuntur. Cnrn 
ablegalis nomine regni comparet .... petens facultatem exmittenđi 
e gr^mio Statuum Đmnum. Carđinalem in 8pecieyqui Rakoczium 
et male Contentos ad Congressum diaetalem evocarent, Bine quo- 
rum nempe accessione et praesentia paxy — hujus dietae finalia 
causa^ — sperari non posset. — Aula dilationem itineris, sua fors 
sponte, ommittendi libenter captans; et ablegatiouem ad Rakoczium 
đeputari permittit, excepto tamen Dmno. Cardinali, ex Statu medi- 
ocii eligendam. . Paulo post Bakoczianae responsoriae ad Pala* 
tinum datae, cum Patentibus per Cottus. vulgari coeptis, quarum 
tenore inhibet omnes ab accesau dietae, velut per illegitimum 
et pro nuUo jam declaratum regem, indictae. — Qui- 
bus intellectis, Aula totam intentionem mutat; ablegationem inhi* 
he% pro Personali tantum substituto Đ. Horvath, Đirectorem 
olim^ modo Tabulae Baronem nominat Interim, quia substitutus Per- 
Bonalis Statibus non placebat, idem Horvath in realem Persona- 
lem declaratur. Sub idem tempus Posonio de successu diaetae mi- 
randa BcribuQtur; graves nimirum discordiae inter Croatiae Mag- 
nates et Ablegatos exortae; propter puncta quaedam a Magnatibus 
apposita^ et Statibus pro remedio praesentata; quorum pleraque 
licet ad correctionem juridicorum excessuum potissimum dirige- 
bantur; quia tamen Comitatuum Zagrabiensis et Crisiensis Supremi 
Comitis officii a Vicebanatu avellendi, Protonotarii alterius vel in 
regno constituendi, vel ex Hungaria Ubere inducendi, mentionem 
faciebant, hine per Protonotarium et Ablegatos acerbo sensu ex- 
cepta, et oppositionem ferventissimam ; — quod Nobilitatis; ut aje- 
bant, Gemma et ocuH pupilla tangeretur, — passa fuerunt, iis dif- 
fidentiae et dissensionum seminibus in utrumque Statum jactis, 
ex quibus magna Patriae scissio et ruina utinam non aliquando 
nascatur. 

4. Junii. Martinus Brajkovich Viennae decessit; cujus 
obitum; si paucoB partiales excipiaS; — nec ClefuS; nec patria satis 
pro merito laxit; cujus aetatis et ingenii vigor, sicut in vita plau- 
sum, ita in mofte planctum exegisse videbatur. — Pro episcopatu 
proxime ad »pem accedere videbatur Dmnus. Segniensis, Đmni. 



Protoi^t^urii et Ablfgt^tfkruoi.comi^^ndalii^pe; in C^ib Bani C. Can- 
ceilarii et Ministrorum quorumdam favorein provectus Vacziensis, 
per Capitulum et Comitissam Draskovich impense expetitu8 
Bosnensis, tam Capitulari quarD regnicolari invidia sub praetextu 
Cognationilk v«!« ut illi perperam vocab^Dt;. factionis «uae ad alio- 
rmn appres^ioĐem ptaevi^Uturae impeditus. 

23. Jalii eelebratnr Zagrablae CongregatiO; ab unđecim tes- 
tium subscriptione memorabiliS; qui autbentice recognoverunt : non 
eam intentionem regni esse, ut hungarorum nationis prae- 
t^xtu, aliquis ab infulae Zagrabiensis accessa arceatur; id qaod 
ipai praecise pro moderno Vacantiae času ad Dmum. Segniensem 
excludendum ; prudentiores anteni in magnum croatici Cleri et 
nationis praejndiciiim etiam in futurum factum interpre- 
tabantur. 20. Funestum accipimus nuntium de nostrorum Ba- 
nalium elade, qui sub duetu Gabrielis Jellachich Commen- 
dantis in Szredichko^ potissimum Legradensium persvasione 
seđucti — Muram incautius transierunt, et mox a majore rebellium 
numero cincti, et a Pontis accessu exclu8i, in Muram impulsi, plures 
aqufs hau8ti (qQos inter et ipse Capitaneus Jellachich) qaam armis 
caesi perierunt. 

26. Novembris celebratur conferentia publica, in qua pro 
Dravi custodia contra rebelles ordinantur excubiae, et pro vacante 
Szredichkensi Commenda^ candidati proponuntur, non sine magna 
disceptatione, eo quod Dmnus. Uz o 1 i n, favore Dmni. Eppi et Dmni. 
Protonotarii, se illorum numero, per vim introduci postulaverit. 

1709. 

31. Januarii, miserandus frater Mathias Pattachich, im- 
potens animi, acerrimum, quod contra Joannem Uzolin ob prae- 
reptum Commandae Zriniensis officium (nam Szredichkensem 
Paulus Pattachich obtinuerat) conceperat odium, cohibere 
non poterat, sed eum prope Vidovecz in itinere, primum durio- 
ribus verbis, mox et armis aggressus, vita privavit ; — se vero, ut 
ferocissimam C. Bani indignationem effugeret, — in tutiora recepit. 

25. Februarii celebratur Zagrabiae Congregatio, intestinis dis- 
cordiis, ut plurjmum Eppi et Protonotarii factione stimulatis, me- 
moranda, magna odii parte, in virtuosos et innoxio3, signanter bo- 
nuip C. Erdody, perperam redundante. 



m 

Joitio Maji adveoit e Croatia ^^agrab^^^si« Eppus. cum Pro- 
toootariAi iUb quidem ablegationis, quaiĐ šibi a regno cum Co-» 
mi^ Draškovicb procuraverat, iste sub Diaetae praetextu; sq4 
reip^a ad ineunda cum Comite Bano consilia, quibu8 et banalem« 
9aa iiaprimia opera, et suam banali Protectione authoritatem £]> 
maret, dupplici in eam rem opportunitate, praeter naturalem đomi- 
Danđi pnuritum impellebatur ; priipo non vulgari jam C Bani, apud 
AugustissiiDum gratia, a quo praeter Campi Marescballi offieium 
et pro 86 amplisaima bona et pro filiis pretiosa dona, pro filiabua 
vero libei-alem dotem recenter obtinuerat. 2. intestinis regDieolarum 
discordiis, qaorum quiđani Magnatum imaginariam poteDtiam,.qua8i 
vero libertati nobilitari formidolosam , alii Patachicbianum 
nomen et conjunctas eidem familias, qua8i vero per Uzolinianae 
necis exemplum in aliorum etiam juristarum pppressionem tenden- 
ti§ averaabantur. 

Ergo pro negotiis regni quae ag^nda susceperant, suaiptuum 
et CarjacteriB arma, in ipsos patriae cives convertunt, et impetrati^ 
Gaeaaris commissione, pro qua Eppus. et memoriale C. Bani no- 
men solus cpncepit, ett resolutionis verba per Caesarem ađdcripta 
suggessit, ommissa Diaeta et ablegatione domun^, redeunt, regiae, 
quae šibi delegabatur potestatis et inquisitioni8 nomine venerandi 
vel metuendi. Praetextas inquisitioni8 er^kt rescire C. Bani calum- 
matorea, et necis Uzolinianae complices, ic^tentio vero probos, et 
oordatos Patriae cives, qui se partialibus Eppi. et Protonotari! votis 
liberias opponerent, per alicujus maculae imposturam deprimere et 
a publicis demum consessibas vel in poeqam vel spontanei taedii 
sequella]]a aroere, 

Igitur, neo constituti Triumviri, quorum alter ex pastorali, 
alter ex protonotariali officio, nec minus C. Draškovicb, es; 
multiplici a' Statibus accepto beneficio, unice potius regnicolaa et 
placata C. Bani indignatione protegere, quam per9equi et sub ju- 
gum piittere debuisset; inquisitionem cum plausu aggrediuntur 
pfaecipuisque regnicolis quos inter et ipse Locumtenens bani^r 
lis C. Petrus Keglevicb, ad e:Mmen t;ractis^ jamque in I^ir- 
koveoz, jam Varasdinum translata Comvnissionis figura, m$y^^ 
Regni partem peragrant et integro qua8i triipaestri function^p auam 
eum đigiiitate exerceiiit. 

Interim Status Posonii congregati, benignis resolutionibus regiis 
non cont0pti, utpote quarum nonnullis fundamentales regni lib^r^- 



840 

tates imminnebantur; laborabant in repplica^ nemioe fere Magnatum 
Croaticorum praesente, imo et ProtonotariO; cojuB fere officio, la- 
borum ejusmodi Compillatio vel inaxime incumbebat; per commis- 
sionem absente, et ablegationis nomine in locam Dmni. Gothal 
Joannes Patachich et pro đefuncto Uzolin Đanlel Bauoh 
ađfaerant. 

18. Đecembris pertingo Zagrabiam, abi plane absolreba- 
tur CongregatiO; inđe specialias memoranda, quod a Comite Đe- 
lisimunovich resignationem officii aoceptaverit ; pria8qaam 
confiniariae militiae vel obalum solvisset in stipenđioram rationenii 
relaxata nihilominas et obligatione redđenđarum rationum. 

1710. 

Mense Martio comparet tandem Zagrab. Eppus. post điversa 
effagia gratis quaeBita, venire coactus ; sed Viennae Tix bidai mora 
interposita Posoniuni statim progressus, ubi cam Comite D r a s k o- 
vich^Concomissariosuo, concurrit. et inqui8itioni8 seriem; jam prius 
medio Andreae Balogh extractaaliter commnnicatam; Ciomiti 
Bano praesentant; ad supprimendam potinS; qaam suae Majestati re- 
ferendam inclinantes. 

Dmnus. Eppus, Zagrabiensis augustias sat graves šibi &ces- 
sit ; pensionis enim, quam tempere adepti Episcoputus D. Comiti^ 
bus Csaky; titulo caritativi subsidii promiserat, oontinuationem 
detractans, Bomam pro consilio scribit obtinetque responsum, non 
saltem pensionem illicitam, sed ipsum etiam Eppatum. velut simo- 
niace inipetratum, illegitimum et invalidum esse; a oujus igitur 
omni administratione prohibetur^ nisi a sede apostolica ad inter- 
cessionem Aulae Caesareae dispensationem obtineat. Pro qua impe- 
tranda assignatur eidem unius anni spatium; reIaxato interim et 
administrationis interdicto erga praeviam poenitentiam et nuntii 
absolutionem, His ergo praemissis, et Caesarea interpositione^ po- 
tissimum per Cancellariae assistentiam, impetrata, in Patriam 
redit. Paucis post diebus Adamu s Bal ogh, post Ginsium 
turpiter exustum, ad Salomonfalva per Comitem Nadasdj 
pulsatas et ex Cottibus Cis-rabanis eKcnssus^ cum tota šibi ad- 
haerentium manu Danubium transire quaerebat; sed per Colo- 
nellum Petrasch observatus, in Campo Mobacsiensi invađitur 
et post acrem (cum nationali milite qui sub duetu Colonelli 
S z e k u 1 a aggressionem fecerat) pugnam, tandem equo delapsus et 



241 

vulneratas capitar, non sine periculosis vulneribus ipsi Colonello 
Szekala inflictis; ex quibus Szekala qaiđem post septimanas 
aliqaođ occubtiit ; ipse vero Balogh Essekinum dactus, in com- 
peđes actos, manđato Comitis Bani Pestinuni; ubi tane banus fue- 
ntj primo mittitnr^ seđ paalo post ad orđines eonsilii bellici. Ge- 
nerali Bađensi resignatar, Processum militarem, et vigore senten- 
tiae ibidem ferendaO; altimum sapplicium sabituras. 

1711. 

Aprilis ultima celebratur Zagrabiae CongregatiO; a contentione 
Đni. Eppi. cum Dno. Domjanich celebris. Materia tam acris 
controversiae erat qaiđem Bukquiai, ađ instantiam cujasđam 
Inkej praeterita hjeme arrestatus, cujus per regnum dioiissionem 
Domjanich urgebat, Eppus. impediebat, aequali utrumque favore. 
In altera tamen, quae hane secuta est, Gongregatione, Dnus. Eppus.; 
non sine leviiatis censura^ in eandem sententiam cum Dmno. D o m- 
jajnich ultro concessit. 

26. Maji Viennam perveni, repertis hic Proceribus Hungariae 
ad augustissimam Bectricem (hoc enim titulo uti voluit) pro con- 
silio convocatis, et quiđem hic in magno cum Cancellaria nostra 
dissiđio — quod haec^ Ileginae coronatae, in abseotia Regis, compe- 
tere Begimen, illi vero vel Palatino, vel etiam Reginae, nonnisi 
praevia Statuum delatione — contenđerent : quia tamen Aula opi- 
nionem Gancellariae tanquam pallatui suo gratiorem libentius se- 
cuta est, hine et Dni. Proceres ađ eam accesserunt, deputatis e 
medio sui, )^ui Reginam coronatam etiam qua Rectricem Hungariae 
recognoscerent et salutarent. 

Junii initio G. Draskotich ex Groatia ad congressum illum, 
de quo supra, Hungariae Magnatum, instar aliomm vocatus, sed 
quia consultationes jam erant absolutae, hine post octidui ad sum- 
mam moram, in Patriam redit, Gomitissa matre saccedente, quae 
credebatur pro filio sollicitare Banatum, qua8icttm Generalatu Gas- 
soviensi, quam Banus gerebat, incompatibilem. Finitis Imperatoris 
obsequii8, processum ad nuptias Gomitissae Palfyanae, G, Bani filiae, 
qaam utpote ab amoribus defuncti Imperatoris infa- 
mem, Imperatriz utraque acerrime habebat, et ideo ex Qinaeceo 
amovere quo citius satagebant. 

Arhiv, knjiga X. 16 



242 

1712. 

In Croatia priđem đestinata Regni Gcngregatio, sed ob infre- 
qneDtem regnicolarum praesentiaiii đilata, tandem celebrata circa 
9. Martii, in qua erumpit đenao magisterium Dni. Eppi. animo 
tamđiu agitatam, et ex insperato proponitar negotium socces* 
sionis austriacae, in Mascnlini 8exu8 defectn etiam ad faemi* 
neum, publico Statato extendenđae ; eajtts resolutio pro voto, tertib 
đie variis et faecundis motivis, Regno persvadetur. — Ađ quam 
Gaesari nuntianđam; 4 ablegati, ipsi nimirum Gonsilii hujus autho- 
res, đeputantur, utpote Đnus. Eppus. Gtes. Draskovioh et De- 
lisimunovich, et Protonotarius, qai praeviis etiam litteris, suo 
đuntaxat nomine ađ Augustum datis, Propositionem hane per se 
inventam, et post multas difiScultates evictam, et propediem suae 
Majestati in Ablegationis forma uberias referrendam praedicant et 
gloriantur, id qaod apud prudentes, et vel maxime Hungaros, 
magnasuti, merebatur, causavit considerationes. 

Tandem et Ablegatio croatica comparet, praeonrrente quidem 
Gomite Đraskovich, sed Dno. Eppo. et Protonotario nounisi 
24. Aprilis sab8eqaentib us, cam comite Dellisimanovich, qui 
adhuc ćirca confiniarias dispositiones occapatns remansisset. Hi 
cum magna gravitate, provinciam šibi concfeditam magnae spei 
et circa regni gaberninm mntationis pleni aggredinnttlr ; post ac- 
cessnm Gaesari^ et Impezatricam, nonnisi paucissimis et per Gae- 
sarem đesignatis Ministris, copiam sui facientes. Ubiqoe cttm 
sdmma respective clementia et aestimation^ habiti et excepti, per 
Ministros etiam ad mensam invitati, ut ea, qQam attulerunt, snc- 
c|essioili8 mnliebris gemma, immenso libertattritt et conces- 
sionum thesauro, ipsi Regno vel Statibits rependenda tiđeretuf, ex 
motiro scilicet et merito exempli, qiiod post Groat&s, ipsi etiam 
Hvngariae Status sperabantur amplex!iri. 

Mense Majo. Gaetera, ntria8qu6 ordinis Ablegatis noa satis 
ad votam oedebant negotia; nam et C. Banam et omaea Hunga- 
riad Status offenđerant, quibu8 [inseiis^ iilam suoeessionei^ fo^mi- 
neam đedaraverant, et eo magis contenti evadebant, qoQd aula id 
negotium apnd Status Hungariae vel non vellet, vel non fideret 
promovere : et novam disputationis materiam praebueraAt per poe- 
sale aIiquod Statutum, đe non recttrrendo ad dtaetaoi fec^oter 
conditam, propter quod et in aliis instaotiis in suspioioneia tra- 
hebantur, acres oppositiones et exagitatione8 subinde perpessi, 



B43 

Augofito. Posonii in compillatione Articulorum. proeeditur opi^ 
Đione lentias: hine multi tam ex Magnatam, quain Regnicolarom 
numero, longioris morae pertaeBi, seoeđant; inter qaQs . et oosiri 
Croatiao Ablegati; Protonotarius tamen Viennam pritit divartit ia 
arcanis regni negotiis, nemi.ni ex Canceilaria r6?elati», 
imo et saltttaticme D. Gancellarii ommissa. 

1717. 

8. Jusii confiniari] tiostri KosKtajoiczenses et Ziiiiianiy aođ} 
đuorumV-CommeDđaDtnm, Mataohioh et ParamiaBkjr diicta 
insigiietii de Turcia Bosnenaibus reportaat viotoriam ; eodem loco; 
quo 0. loAnnes olim Draakovicb, die S. Petri 1689" Cheba« 
jam itiđem Boanensem, nobili olade affecerat Caan boe Begfaaa 
ipae Czericb dicias, militari fama elarisatmus, cufti Ifilio .•! 
fratre^ cnm 13« at volunt AgUs, «t 400 gregairiis, resilla prae- 
terea 4« cnm egais 300 et 30 captma victoci in praedaip cesaerci 
Gujus victoriae nuntium Viennae etiam cum plausa accepefant* . > 

Septembria. Per idem tempus G. Draskovicb locumtenens 
regnicolas oum coDfiniis in Gastra edax6rat, cui et Oeneralis H e i- 
ster; Varasdinensis Generalatus copias conjuugebat, ut conjunc- 
tis viribus manimentum bostile obsideret, ubi Nicolaus Gothal, 
Gapronczensium equitum Gapitaneus, ia velitatione quadam vulnus 
accepit, ab initio cćntemptum. 

Ecce insperatum, idemque tristissimum nuntium đe nostris 
Gastrensibus intellegere debemus: se nimirum ad famam bostis 
validiori manu in succursum adventantis, obsidionem Noviensem 
solvere et castra prope S. Eatam, vernacule dictam, ad fluvium 
Điussa transtulisse ; sed confiniariis omnibus in sua dimissis, prae- 
textu irruptionis hostilis in limitaneos nec fors pagos tentandae: 
at bostis nostra Gastra insecutuS; 19. mane cum aliquot Yexillis 
ex propinquo se ostentat, quibus et nostrae totidem quasi centu- 
riae occurrunt. Gumque bostium numerus, et copiae 6x vicina silva 
sensim prođeuntes, continuo augerentur, contigit et nostrum ferme 
totum successive in occursum prorupisse equitatum, peditatu ad 
custodiam castrorum^ adeoque observandum et muniendum Dius- 
sae fluvii transitum, alias valde opportunum; relicto. £t quamvis 
nostri aggressionem bostibus difficiliorem facturi, colliculum inter- 
medium occuparint, Turcae tamen nec illum ascensum formidantes, 
nostros furiose invadunt; quibus dum primao cobortes fortiter et 



244 

generose resistunt, aliae, qaa6 neqae pagnanđi copiam, nec tempus 
adhnc babaerant, non praeliam, seđ fagam ađorDant : horum ezem- 
plo etiam peđites in oastris relicti, ađ eandem pervertant: inđe 
iactum, qaod cohortes illae, qaae aggressionem primam exceperant, 
amissis renllis et Capitaneis, ad intemecionem gaasi deletae, re- 
liqui vero nec io fuga salutem reperientes, ingenti clade affecti. 
Gopiosi etiam Nobiles vel capti vel caesi, castraqae victoris cesse- 
rint praedae. Occubuerunt eo praelio praecipui copiarum bande- 
rialium Praefeoti: Christophorus Cbernkoozy, aQtiquae 
illius prosapiae ultimus sorculas; Nicolans Jellachicfa, Mi- 
hanovioh, Bussich, Preazek junior, Gssinder; et multi 
alii. Capti non molto paaciores, qno8int6r Jacobus filius Fran- 
cisci Jellachich, desiderati gregarii, tam caesi qaam capti, 
snpra 1000, totidem ex Generalata com suis officialibus eandem 
sortem subivere. Ita narratur mihi per bomines meos praemissa 
dadeš, qoam occulatus testis Baro Oabriel Gothal con« 
firmavit. 



2, 

m 

Memoiren des Grafen Adam Orssich de 

Szlavetich 

▼om Jahre 1725 bis Emn Jahre 1814. 

Knrae Driiuiemiis Jener ]IIerkw8rđl|i:kelteii so In đem 
BesiFke melner Famllie vnđ mnr Zelt meinea Ijebeiis Tor- 

gegan^VL sinđ. 

Mein Grossvater Bemardas Orssich warđ6 im 27 Jahre 
seines Alters đurch Zufall (anđere sagen absfchtlich) in Lađuch 1725 
yon einem Weibe erschossen. Đieser hinterliess zwei Sohne, 
einen, đer nachđem er in đer 3. Schule war, gestorben ist, 
mein Vater đer Doch in đerWiegewar, kannte folglich . seinen 
Vater nicht. Seine Mutter Anna Pattachich, die Witwe, wollte 
nicht mehr heirathen ; unđ da mein Vater in minđeren Schulen 
annoch wary starb sie an der Ahzehrung. Ladislaus Pattachich, 
des Bartholoinans Grossyater wurde meinem Vater als Vor- 
mnnđ gegeben^ doch hat Gabriel Pattachich; so einstens Erz- 
bischoff in Ealocha war, die meiste Sorge far die Erziehung 
meines Vaters getragen, der, nachdem er alle Schulen beendet, 
znm Soldatenstand Lust hatte ; wurde auch zum Rittmeister 
bei jener Escadrone so Pattachich in dem Successionskriege 
errichtete, ernannt, dann bei dem damals Baranjaischen Ha- 
saren-Regiment eingetheilt. Da nun Friede wurde, so wurden 
auch alle điese Trnppen entlassen, dann ging mein Vater 
nach Hanse^ hielt sich aber doch meistens bei seinem Freunde 
Gabriel Pattachich auf. Dieser redete ihm mehrmals za, er 
moge heirathen, mein Vater aber hatte keine Last. Da er 
nander einzige von der Familie war, so folgte er doch, unđ 
nahm meine Mutter, des Peter Zicliy und Susanna Bercs6ny 
Tochter Josepha^ die von mittlerer Schonheit, gutem Vermogen, 
einer ansehnlichen Familie war. Sie hatte viel Talente, war ziemlich 



246 

msch, eiDe fleissige, auch thatige Wirthin war sie, seiber ist 
UDsere Familie viel Daak schulđig, unđ wir, ihre Sobne, miissen 
mit Ebrfurcbt diese gute Mutter preisen. Sie gebabr 11 
Kinder, von denen ich das 4, nun aber das alteste bin. Sie 

1778 starb zu Stubicza in ihrem 53. Jahre, an einer Langen-Ent- 
ziindnng. 

Mein Vater, ein jungtr hofifnangsvoUer, von allen ge- 

liebter Mann, hatte bei Antritt seiner Oiitter, ^ie durch Fremde 

. ver.^Att9(9^ ivid ^^rrjittelie ^^r^ic^ft ii) Ordnup|| ifi M?u|(M^ ge- 

sucbt, w6zu ihm unse^e.Olatter.uuđ der Pfarrer vou Stubicza, 

Santicb, vieles beigetMgen liatitA. Begulirt wQrden die Militar- 

1745 Orenzen, da war Batbjan; Baa^ti đie^er hatte das Recht, so 
wi9 alle dj^foialig^n Prpprietoors, ^^ Cb^rgeo ifipifisiv« 4ff 
Obriitlituteiuiiit su era^tsea. Ifaio Vater hatte Lnakea.điMtB, 
und wurde bei dem 9. Banai^Refiment zum Obristlieutenant 
vom B^DUs erna^^t9 i^ eipigen Jabren wurde Obrist Zetwicz 
G^ner^l^ m^in Vater folgte selben als Obrist Dana wurde er 
Eamiaerbe^r, đarauf Asaessor von der Banal-Tafpl, ar hatte 
in diesen JtShren das Soblpss Stubicza gebaat, d\e Jahrzabl 
ist auf dem Portale der Spbloss^^iir zu lesea^ Piurauf jat der 

1756 Krieg z^^scjien Oesterreid^ i^nd Preussea au^g^brocbea , wo 
verippge 4^3 Fp^đens-Scblussi^s Oesterreich Scblesi^n aj| Prenesen 
^b^retten mu^te» iHein V^ter ging ia dea Kriag, w^ i^ der 
von Nada84 geiiibrten Belag9r^ng uad beim Sturm voa Scbweiđ- 
nits, da er aber sebr fett v^ar, uad sobwer iiber die Leit9r 
gjBstiegea, 8Q ha^ea ibn seiae Grepadiere hiaauf geho}£ep. £r 
war auch bei der Blokade von Prag unter Herzog Carl vqb 
Lotbring^p d^rin eingesperrt) hatte siph auch mehrmal^ aas* 

1762 gez^ichnet. Pa der Krieg ein Ende genommen, so warde er 
^^aeral-]yi9Jpri l)ekain die Brigade deren 2 Banal-Regimeater, 
uad i^ohnte iji Petriaa, Nadis^« damals eia bekfiaatfr Held 
und Feldmarschi^l, war Banus^ die3er scbazte meinftn Vater fiehr, 
da^ Lan4 liebte ihui und er wurde zum Landes-Vice-Oapitau 
^rnaapt. Schoa friib^r, und auch jiatzt ist er laehrnials ^Is 
J^an^es-Ablegat ia wicbtigea O^spbftften an Hof geschipj(t 
word^p. dann T^ur^ie er auch des Agramer Coo^itats Ob^r- 
Gespan. Endlioh ^eils w^gea dea JSfeuerungeat sp in der#n 6ra»- 
zen von un^rff^hreaea Mengc^iea eiagefiihrt wQr4l9ai tbeils ^eioer 
Gesunđbeit wegeay sucbtie ^r ia Rubestan^ gesetz^zu w^deD. 



247 

Man tersprach ihin đas Earlstađter, ođer đas đamala von 
diesen separirte Wara8điner Oeneral-Commanđo, wie anch, wann 
er weit6r đienen woUte, eia Begiment; doch sehnte er sich 
2ni sehr nach Rube, wfirde als Felđmarschallieutenant zu 
weiter«tt Diensten Torbehalten mit ganzer Cbarge in Babestanđ 
gesetzi 

Dann erbaute er Bistra sammt allen angehdrigen Oe- 
baađen. Popoyecz bat er erworben, und vieles auf den 
Ubrigen Giitern gebaut Endlicb, da er scbon einige Jabre 1782 
UDgesiind war , so kam aucb in seinem 46. Jabre seine 
letzte Stunde. £rwarde von Agram aufStubicza geftibrt unđ 
in đie Familiengruflb beigelegt. Selber war (obne dass ich sein 
Sobu es sage) ein wiirdiger, recbtscbaffener Mann, von guten 
Talenten, vielem Fieisse, er war Gottfiircbtenđ, zar Zeiten aaf- 
brauaend, docb gescbwind gut, das Land und seine Unter- 
gebenen liebten ibn. Ein scboner Mann, sein Anseben war 
ernstbaft, za keiner Art von Aasscbweifangen war er selbst 
in seiner Jagend geneigt, er lebte immer massig; ging fnib 
Bcbli^en, štand aber sebr friib aaf, speisste in 24 Standen 
nar einmal, zog sicb aber durob ein zu spS^tes Herbstbad 
eine langwierige Erankbeit za, sonst batte er in seiner Jagend 
aasser dem Dienste, denen Pferden^ and der Wirtbscbaft keine 
besondere Passion. Uebrigens batte er zu Hanse seinem Stande 
gemass scbon und gat gelebt. Diesem gaten Vater baben 
wir Sobne sammt nnsern Kindern alles zu verdanken. Gott 
segne seine Gebeine. 

1753 ist mein zweiter Brader Nepomuk, so annocb lebt, 
za Wdlt gekommen; dieser endete seine Studien in Tyrnaa, 
wurde bei dem 2. Banal-Bagiment Fabndricb, dann in einigen 
Jabren Hauptmann, dann war er in dem zweiten kurzen 
Preassiscben Krieg. Da nun anser lieber Vater starb, so qai- 
tirte er, und nabm sicb zur Gattin Eleonora des Grafen Ja- 
lius Eeglevicb Tocbter, mit dieser zeugte er die jetzt le- 
benden 4 Sobne, und 2 Tocbter, wurde Eammerberr , unđ 
Banaltafel- Assessor , war ein scboner junger Mann, ist aber 
in spatern Jabren so dick geworden, dass er jetzt sebr un- 
bebilflicb ist Seine Talente sind sebr gut, aucb ist er ange- 
nebmer Gesellscbafter, seine Hauptpassionen sind Pferde und 
Wagen. Als Vater unđ Gatte ist er nicbt der gliicklicbste. 



348 

80 ihm aach zu kranken scheint. Die Jagđ liebt er, đoch 
nicbt leiđenschaftlich, and đa er nur seinea 8cbweren Kor- 
pers wegeD nicht zor Jagđ gehen, nnd nicht reiten kann, so 
ist đie Wirtb8chaft, đie Postgesobafte, đeren Eigenthumer 
er in Agram iat, đann Btlcher, seine mei8te BeBchaftigUDg. 

1758 wurđe mein Bruder Franciscas Xayeriu8 gebohren, dieser wid- 
mete sicb dem geistlicbem Stande, endete die tbeologiaoben Stu- 
dien in Rom ; Jalius Eeglevicb gab ibm die Pfarre von Krapina, 
wo er den Pfarrhof erbaute, dana aber Domberr von Agram 

1807 und Abt warde, wo er auch starb. Seine Talente and Kor- 
perbaa waren ganz mittelmassig ; seine Passion der Vogelfang. 
Uebrigens war er ein eifriger Seelsorger, gegen Arme ausserst 
wohltbatig und uberbaupt ein sebr guter Menscb. 

1748 bin ich^ so dieses zu Ende des Jahrea 1812 scbreibe, den 
13. November zu Stubicza geboren. In Agram endete ich 
die 6 Schulen, wo ein Grenzer, so nachđem in Stubioza Pfarr- 
herr war, ein rober, dem Trunk ergebener Mann, mir als 
Hofmeieter, weil ich ungariscb lernen musste, gegeben wurde. 
Dieser konnte mir keine Bildung geben, weil er selber keine 
hatte, dann wurde ićh nacb Erems-Munster in die Pbilosophie, 
die ich auch offentlich đeffendirte, und zugleioh in đas Con« 
Tict gescbickt, wo ich nacb geendeter Philosophie ein Jahr 
die Rechte gehort Dieses adelige Convict,- wo man Tanzen, 
Fechten und Reiten, das Genie mittehnassig, Franzosiscb 
W6nig, oder nichts gelernt, war nur vor Jiinglinge, die selbst 
gerne lernen, gut; đann die Aufsicht und Zacbt mangelte. 
Da nun die meisten Jiinglinge (leider) nicbt gerne lernen, so 
war ich in dem Orte, wo keine gehorige Zucbt nnd Emula- 
tion geherrscht, so wie andere. Die Benedictiner als Re-^ 
genten waren gute gelehrte Manner, docb hatten uie nur 
die dem geistlichen Stande nothige Bildung. Da ich nun nacb 
Hause gekommen, 8o wurde ich von meinen Aeltern sebr 
streng gehalten, sie woUten, ich solite w6iter stuđiren. Der 
Strenge mtide, wiin8chete ich von Hause wegzuko9imen, und 
sagte, ich woll6 Soldat werden, wozu ich auoh wircklioh Lust 
hatte. Dann wurde ich zu Adam Batbjanj-Infanterie als 
Unterlieutenant nach Prag in Garnison geschickt. Ich war 
ein ausserst unwis8ender, unerzogener^ nun mir selbst iiber- 
lassener Jiingling; in allem unerfabren, obne Grundsatse« 



24» 



wQrde ioh đurch iible Gesellschafb locker, aucb lieđerlich. 
Das weiiige Geld, was mir mein Vater mitgeben, war auf 
đia Beke, unđ £quipiruog, nebst anđeren notbigen Ausgaben 
balđ Terzebrt ; đa musste ich von đer Gharge, nnđ đa điese 
aiif gleich kinđisch vertban wQrđe, đenn icb batte keine mo- 
liatliqhe Zulage, sehr đarbend leben. Iq 3 Jabren kam ich 
mit Urlaub nach Haose, wo ich endlich in einigen Monaten von 
Siasek bis Setaliii auf einem Borton reisen musste, von đa 
naoh Temesvar, uuđ von đa iiber Panchova mit General 
Lanins aaf đer Donau bis zar Trajanischen Briicke, đann za 
Laode. bis Suppanek, einem Orte an đer tiirkischen Orftnze^ 
wo mein BataiUon gelegen, gekommen bin. Đamals war noeh 
đas sogenannte Banat unter nener đentscher Cameral-Ad- 
mtnistration, in Ober- unđ Unter- Verwalter8chaften*eingetlieilt 
Graf Clary war Prasident. Das Deutscb unđ Illiriscbe Banat- 
Begiment, sammt vielen aus Schwaben bestehenden Ansied-" 
lungen fing man đamals an za errichten. Icb war da Orscbova 
gegeniiber in . dem kleinen unđ schlecbten Orte Snppanek, 
V70 eine Contumaz ist, mit einem Walachen in einem Zimmer 
wohnenđ, 16 Monate; musste anterdessen eine Polnische Gon- 
fađeratioD, 80 đes Potoczki nnđ Erassinzki Mareschallen Namen 
fiifarte, nnd in Kriege wider die Tiirken nnđ wiđer die Bussen 
gefochten, unđ sicb đann aus Mangel an Gelđ, Pferde unđ 
Lebensmittel in das Oesterreicbische gefliicbtet, bis Mehađia 
escortiren, wo ich scblecht gekleiđet, đurch đen sogenannten 
Mehađier Schliissel znr WinterBzeit so erfroren war, dass 
man mich vom Pferde beben, unđ meine erstarrten Glieder 
đurch ein kaltes Baad beweglich machen masste. Dann kam 
ich 'mit dem Bataillon nach Szegedin, blieb eine kurze Zeit 
da, unđ wurđe mit eiher Đivision nach Grosev^ardein geschickt, 
wo ich zugleich Platzlieutenants-Dienste verriphtete. 

Adam Pattachioh war đa Bischoff, dieser eqaipirte mich, 
auch hatte ich đa taglich die Tafel. Đa ging ea mir gat, 
blieb zwei Jahre da, und kam als Gapitain zu dem 1. Banal- 
Begiment. Endlich erwacbte in mir das bisher unterđrilckte 
Ehrgefiihl ; ich wurđe Ghef einer Gompagnie, wollte nicht untor 
den^ meinigen, wo meines Vaters unđ meiner Familie Ver- 
dienste bekannt waren, anđeren zuriickstehen. Dann fing ich 
an orđentlich zu leben, wurđe im Dienste fleissig, hatte auch 



860 

iibarbaapt gute Gonđnite, zu w6lcher đie Lesuog guter Btieber 
Tieles beigetragen, warde aach Eammerherr, đieses enreckte 
aiich in mir ainen eđlern Ebrgeitz. Meine Aeltern gabea mir 
&war keine festgesetzte Zulage, đocb biolangliche Victaalien, 
uod za Zeiten schenkten sie mir etfras Gelđ, dass ich vier 
Pferđe, BeđienteD, unđ Eucbl halten konnte, lebte auoh bei 
orđentlicher Wirth8chaft ganz gat Das AvaDoement war bei 
dar Armee ganz aingestellt, Majora commandirtan mahrara 
Bagimanter. 1777 war das grossa Avancamant, wo auch Ma« 
jora bei einigan Ragimantarn glaich Obrista wiirden, ich war 
zu wait im Ranga zuriick, konata alao nicht Avanoiran. 1778 
iai dar Preaasiscba Kriag, ao nar ain Jafar obna grossan Ba- 
gabanhaitan gađaaart, ausgabrochan, icb wttD8chta mit dam 
erstan Aaamarsch in Kriag za gahan. Mein Vatar, so nar 
Witwer war, wun8chta micb nacb Hause,- and bawirkte bai 
Faldmarsohall Nad&sd, damals 3anu8, mainam Propriatar and 
Commandirandan, dass ich nicht zam Aasmarach Gomman- 
dirt warda, diases krankte mioh, und ich qaittirta, wo main 
Brader Napomack, damala Obarlieutanant, maina Gharge ar- 
haltan. In allen znsamman dienta ich 12 Jahra. Ganz dam 
WiUen and dar Gnađa mainas Vaters iibarlassan, lebta ich bai 
salban nahe ain Jahr, baschaftigta mich mit Lesan, Jagd, and 
basuchta fleissig đia Gomitatscongragationan, wo ich mich 
zu balahran, dann Ton offantlieken Gaachaftan Idaan za aam- 
malu suchta. Da nun mein Vatar immar misslichar Gaaund* 
hait war, so wiin8chta ar mich zu verheirathan, schlug mir 
ainiga Partian vor, tou danan maina Wahl dia Laonarda 
das Grafan Ghristoph Wo7k% and dar Anna Baronin Raach 
Tochtar gatroffan hatta. Diaaa war ain schonas, gut gawach- 
sanes Madchan, tou gasunder Varnunflk, rasch und muntar, 
war aina sabr guta Wirthin, sia gabahr mir dia jatzt laban- 
den Kindar, Kagina, Georg and Josepha. Das 4. Kind 
Patar ist mit ainam Jahra gasfcorban. Maina Frau abar, da 
sia darch ainan Spaziargang in Szlavatich arhitzt sich đia 
FiiB8# im kaltan Baad gewa8chen, bakam dia Abzahrang, war 
1792mahrera Jahra immar kranklich und starb 1792. Nachđam 
ich vermahit vrar, so iibergab mir main ^atar dan Notz- 
gani^s dar Herrschaft Stubicza« Da nun salbar gastorban, mid 
mein Đrudar Franz Ton Bom gakommeni so thailtan wir das 



861 

vfttorlipfae Vermogen mhig unđ briiderlidi, fttioh liaiten mk 
bii^er kei&en Strett. 

Ab maine erste FraH starb, unđ meiii« Tod^ter ia đi^ 
Jahre gokonuneii; wo selbe atis đem Kloster genomnen weF«- 
đfiii omenten, so war ieh um iiure w6it6ro E^ziekting bMorgI, 
ttiid bescblosB đeneelbea lieber eine guta Stiefiaiatter, ah aiae 
OfKbeka&iite GoufarnaHte au gabea; daher vermahlte idi niick 1794 
Hiit đer meinea, jeiat lebeađea GaaiahUa Franciska, das Oraf 
Joiseph Kaglevich Toefatar. Ich tausefato mich aucb nicbt, đean 
916 erfulLb đie Pffiebten einV vrahren Mutter, wirđ aaoh von 
meinen Kinđern galiebt. Sie int saoft and besefaeiđdii, gebahr 
mir aiaeii schdnea hfoffoungSToUan Sabn Ladislaus, đieser 
starb im 6 Jahre an Blattern. Ich bescfaaftigte miefa mit đer 
Wirth8obaft, Lesaag guter Biicber, warđe bei đenen m^steo 
Coimtats- and Landes-Deputatioaen aach Conferensea ge-* 
braucbt, soebte jedoeb Dtemals eine BedteastuDg, 1 793 hatte 
mao voa đem aagarischea Landtag mir đie Grenzbericbtiguag 
zwtschen Kroatien, Stoier nad Kraia aafgotrageĐ. Dann wurđe nSlQ 
ieh, da man eio0a Eiafall đeren Fraozosea aas Italien in 
Kroatiea befiiirobteie, aucb wirklicb alles aus Kamtbeu, Krain, 
Triast unđ Fiame mit Kinđern, unđ Haabseligkeiten flttcbtate, 
eiknđs mit Auftragen von Landeeslanđen naoh Wien sam 
Kaiaer Franz gescbiokt. Meine Haapileiđenschaft war tmmer 
did Jagd, deren Bewegung mich annocb zu Elnde meines 64. 
Jahres, obwobl ich jedoch dae Alter gewahr bin, dennock 
bei ziemliGhan Kraften erhaltet. Wa8 iibrigeas meinen mora- 
lischen Character belangt; diesas iiberlasfie ich đem Urtbeil 
inedner Zei^genoeeen. 

Meine Kinder belang^nd, so sind selbe ton guter Cm* 
d^ite. Begina vermablte sid:i mit Gra£en Heinrich Seraiage* 
Josepha mit Baren Ferdinand Kulmer, beide baben eine 
gljiokljehe ^b^t und zeiigen mir bofiFnung8yoUe kleine Enkcja* 
Mein $olip Georg vermahlte sich mit Wilbeimine, dfs Felđ*- 
^eugmeiateiF Baron Hiller Toobter, bo ooch keine Kinder ge^ 
zeugjt^ liaobdem selber zum Solđateastan4& Lufit batte^ sa 
)can} er zur ungariacb^n Noble- Garde, ?oo da als Unteulieu* 
tan^t in die Đanalgrante, dann wttrde er zu đem fiegimaaf 
Franz JeDagbicb trai^sferirt, und endlich zu Hessen-Hp^iburg 
Husfar^n« wo selber als Ober)f§Utoll^nti fli^ S^tt^iU^ von 



AosterlicE be]gewobiit Da nun Frieđe warđe| so hat er qdittirt ; 
ich iibergab ihm Bellovar unđ Orefaovicsa zmn OenuMe« 

1809 Enđlioh itt abermals đer Franzo8en-&ieg ansgebrocheii, 
wo2U đie Insarrection, eine Lanđe8ma88a samint Lanđes«- 
Banđerieii, Ton đeren Hnesaren er zum Major eroannt warđe, 
aoagenickt ist Er hatte ein eigenes CommaĐđo bei Fiome, zeioh«* 
note sich đa ans, and warđe nach geenđetem Kriege zor Be** 
lohnuDg, ohne es anzaBachan, tasfrei zum Eammerherra er* 
nannt. Er ist von groasen, ziemlich. 8chweren Korperbaa, di^ 
Pferde. sind seine HaapUddenzohaft, uod lebt mit seiner 
Wirth8chaft beschttftigt rahig und zufrieideiL 

Nun sdireite ich zu andern Begebenhaiten, so mir be- 
wu8st, und zur Zeit meines Lebenslaufes allgem^n, besondera 
in Eroatien vorgefalien sind, fiir deren Wahrheit ich bafte. 
Da mich aber mit dem Alter Bcbon stark das Gedftchtniss 
Terlassen, so bafte ich nicbt immer fiir die Richtigkeit der 
Jabrzahlen, doch wird der Unterscbied nicbt gross sein. 

1754 eatstand in der Wara8diner Orenze eine Bebellion.^ Stepha- 
nus Domjanicb, der damals des Outes Preszeka, so in Kreutzer 
Comitat liegt, Besitzer war, hatte Einverst&ndniss mit den 
OrUnzem ; darauf fingen die Bauem des Baffaischen Outes 
Bayen aiich einen Aufstand an, zu diesen gesellten sich die 
umliegenden Bauem, sie sengten und brannten die Eđelhofe, 
wuchsen in grosser Anzabl, und versetzten den Adel (da sich 
auch in andern Orten die Bauern den Rebellen geneigt 
zeigten) iiberall in Schrecken. Der Adel floh mit Kindern und 
Habseligkeiten in die Stftdte; das Jahr war gesegnet, die 
Bauern immer berauscht und veriibten iiberall WD sie hin 
gekommen sind, grossen Unfdg. Die Sa^e und Eulpa, Uber 
welche keine Briicke wary ist Ton anhaltendem Regen sammt 
anderen Wa8sem ausgetreten: von der Banal- und Karl- 
stadter-Grenze konnte darum keine Hilfe kommen. Enđlich 
da die Rebellen in Biszagh damals des JankoTicH Herrschaft 
waren9 wo sie aus Uebermuth alles zu Grunde richteten, im 
Keller die Fasser eingebrochen und auch einige im Wein er- 
trunken sind, endlich traten die W&8Ser zuriick, und es 
kam ein Bataillon aus der Banalgrenze; dnige Bauern liefen 

' Die Onginal-Verhors-Prbtocolle đieser Rebellion befinden sich 
im Agramer Landes-Arehiv. A. đ. B. 



SbS 



đaTon, anđere versteckten sich, immer betrunken, warđ6D sie 
mit Bajonetien aus allen Schlapfwinckeln gejagt, nođ Han- 
đenweis in verBchieđene Stadte^ meistens aber nacli Agram 
gebracht. 

Joanues Bauoh, đamals Vice-Banos, unđ vermoge da* 
maligen Landesgesetzen als Vice-Bantts auch natus ComitatuB 
Zagrabiensis et GrisieDsis Sapremus Gomes, trug zwar vieleB 
zur Herstellung đer Buhe bei, plUnđerte aber die Haaser der 
Bebellen, und eignete sich neles^ besonders von Vieh za, wo- 
Yor er von verschiedenen, besonders vom Kreutzer Vice-Gespan 
nnd seinem Schwager Saicb angeklagt, dann anch vod allen 
bekleideten Gbargen cassirt warde. Mit ihm hat auch das 
Vorrecht eines nati oder perpetui Supremi Gomitis vor den 
kiiiiftigen Vice*Ban aufgebort. In der WaraBđiDer Grenze 
wiirde die Buhe durch angekommene deutsohe Truppen her* 
gestellt* Von denen Bauern WQrde eine grosse Anzahl theils 
in lerschiedenen Arten aufgehangen, theils mit Schlagen, und 
Brandmarkungen davon gelassen. Stephanus Domjanich fliich- 
tete aich in geistlicher Kleidung zu denen Paulinern nach 
Szveticze, sein Brnder Joannes lockte ihn za sich, und Qber- 
gab ihn gefangen ; das Gut Preszeka wurde confiscirt^ er aber 
nach Kufstein anf lebenslftnglichen Arrest geschiokt. Joannes 
hat den Orafen Althan, so in das Land die Buhe herzustellen 
und neues Urbarium einzufuhren als Eoniglichen Gommissarius 
geschickt, gebeten, er mochte ihm von Hofe vor dieses, das 
er seinen aufrubrerischen Bruđer ausgeliefert, zur Erkenntlich- 
keit das Gut Preszeka verschaffen, dieser gab ihm aber zur 
Antwort, dass der Hof zwar dergleichen Verratherei liebe, 
den Verrather aber als einen schlechten Menschen hasse. Er 
hatte auch keinen Vortheil, als das ihm vor diese nieder- 
trachtige That jedermann als Bruders Verrather verab- 
scheuete. 

1767 fing der sogenannte 7jahrige Preus86n*Krieg an, und * 
endete mit dem Verlust von Schlesien. Die Banderien gingen 
auch zu diesem lezten Erieg. Oesterreicb errichtete Schuld- 
scheine, Gopons genannt, selbe wurden nach geendetem Erieg 
in einem Jahre mit klingender Miinze bezahlt. Prenssen bebalf 
sich mit schlechtem Gelde, die osterreichische Armee virar 
in 2 Haupt-Armeen getheilt. Eine commandirte Herzog Garl 



B64 

▼on Lotbringen, đes Kaisen Franz L Brađer, die anđere com^ 
manđirte Oraf Daun Kriegsprasident. Nađasđ eroberte Schweiđ- 
nitz, QDđ entsezte durch đie gewoDDene Battaille bei GoHin 
die Hauptstadt Bohmens Prag. Hadick kam einmal nacb 
Berlin^ musste aber selbes gleich verlassen. LaadoD^đamals 
Oberstlieutenant Id der Lika, errichtete ein Freikorp% 
libeirampelte Nachts die Festang SohweidDits, nahm aucb 
selbe mit unbedeatendem Verlust« Đieser zeichnete sioh bei 
mehreren GelegenheiteD so aiis, das er za Eode des Kriegeii 
General-Feldzeog^-Meister gewordeD. Die Ifeicksfiirsten etelllen 
eine sogenaDiite Beichsarmee auf, selbe aber war mebr zor 
Last als zum Nutzen Oesterreichs, Die Bufisen waFen aucb 
mit Oesterreich alliirt, verliessen aber selbes verratheriscb, unđ 
alliirten sicb mit Preussen. Die alliirten franzosischen Tmppen 
wurdeQ bei Bossbach von Friedriob Konig von Preussen auf 
das Haupt gescblagen und gingen nacb Hause. So enđete dar 
Krieg, nacb welchem Graf Lacj, ein Irlander^ Kriegsprasiđent 
g^worden. Dieser sezte die Oeconomie, Đtsciplin, und Adja- 
stiruDg bei der Armee in die gute Ordoung. Er ersparte dnroh 
die neu eingefUhrte Oekonomie bei dem Militar-Departefmeni 
viele Milliooen jahrlieb, sonst war er eia grosser Staatamaoo, 
und Tactiker, doch eia ungliicklicher Feldberr. 
1767 Erricbtete Maria Tberesia den sogenanoteo Militar^ 

Theresien-Orden. Spater erriobtele sie đe» Ungariscben St 
Stephani Civil-Orden. WeDce8laus Fiirst Lichteastein bat die 
ArtiUerie, General d' Ajassassa aber die kaiserliohe Caval- 
lerie in geborige Ordnung gebracht Fiirst, Kauditz ainer denrea 
seiner Zeit grossten Staatdm&nner, leitete zu diesev Z^ii đie 
Staatsgescbafte. Van Syitten, der Maria Tberesia Leibmafdicas 
und der Wiener Universitat Bector, eia Maon von aiisge« 
debnter Wissen8cbaft, bracbte besonders die fliedkifiiscilie 
Facultat in Ordnung und Anseben, unter seiner £ieiiuiig 
wurđen Kranken-, Finđel-, Gebabr- und Erziebungd-HlLCiiar er- 
ricbtet, aucb batte er das Vorurtbeil der Hezeo aasge- 
rottet^ es bei der Monarcbin dabin gebracbt, das alle Hexea- 
Processef durcb welcbe viela Unschulđige verbvannt wiurd^f 
sammt allen Torturen auf inmer abgeschafft wepdan aiađ« 

Maria Tberesia, Kiurls des L TocbtePf wav Mn Mustar 
aUer Fraueo, so dem Hause Oestecreich und iluran Untei- 



965 

thaoen anvergesslich ist Sie war đie reichste unđ scfaonste 
Prinzessin von Europa. Sie vermabite sich mit Franz Herzog 
von Lothringen, einen scbonen bescbeiđenen Mann, uođ be- 
Bonders gllicklicben Speculanten. Dieser wurđe Bomiscber 
Kaiser, unđ starb zu Insprug. Nacbdem Maria Tberesia đie 
Regierung angetreteu, macbten 7 Puisancen auf ibre Lanđer 
Ansprucb, fubrten đeu Bogenannten Successionskrieg wieđer 
8elbey sie forđerte đie Ungaru auf; zeigte đenselben ibr kleines 
Kiođ, đeu KroDprinzen Josepb, uogarisch gekleiđet auf đer 
SchooBS baltenđ, empfabl sicb unđ ibren Sohn đer Treue đer 
ungarischen Nation. Die Stanđe verspracben ibr Leben unđ 
Vermogen, gaben Insurgenten, ausser điesen Oeld, Becrouten, 
unđ Getreiđ. Diese Frau so zu Begentin gebobren, war voli 
Talente, rascb, aber gutberzig, batte viel Religion, vrusste mit 
Majeet&tiscben Anstanđ stols zu sprecben, strenge zu be- 
etraffen unđ kaiserlicb zu belobnen. Sie traf meistens eine 
gute Wabl, wu88te auch zu scbmeicbeln, gegen Arme war 
sie ausserst milđe , errichtete viele wohIthatige Institute, * 
Manner von Wi88ensGbaften liebte unđ belobnte sie, auch 
war sie vor đie Erziebung đer Jugenđ ausserst besorgt. Sie 
regierte 40 Jahre unđ binterliess Oesterreich als einen đer 1780 
ansebnlichsten Staaten von Europa. Allgemein geliebt, wurđe 
sie aucb allgemein beđauert. 

Da meistens đie Kroatischen unđ Slavonischen Gomitate 
nicht von đem ungarischen Gonsilio Locumtenentiali, sonđern 
von Banus, unđ đenen Lanđtagen, in welchen alle Geschaften, 
so điese Lanđer angingen, geleitet wurđen, wurđe zur Zeit 
đes Feldmarschall Grafen NađAsd, Banus Groatiae, ein Gonsi- 
lium Banale Groaticum errichtet. Dieses batte đie Groatischen 
unđ Slavonischen Gomitate zu verwalten. Die vielen dabei an- 
gestellten Inđiviđuen verlangten aber grosse Summen zum 
Unterhalt, die Gassa Domestioa wuchs bei đen Gomitaten 
betrachtlicb, unđ bei đem Gontribuenten beschwerlichy alles 
schrie, auch sie selbst hatten nicht zur Beschaftigung hin- 
langliche Gegenstande, mussten also, um grossere Zahl đer 
Ezhibita aufvveisen zu konnen^ sich mehrmalen mit unbeđeu- 
tenden Dingen beschaftigen, unđ đie Gomitate ohne einen 
Nutzen zu schaffen, necken. Alles war dieses unnotbigen 1719 
Dicasterio iiberdriissig, und da Wara8đin 1778 abgebrannt, 



256 

80 wiirđe đaB Gonsilium Banale Croaticam in karzer Zeit 
aa^elost. Daan mit đem ungariscbeo Gonsilio Locurntenen- 
tiali vereinigt, woza auch immer ein Croate als CaDsiliarias 
beigesetzt werđen muss. Banus Croatiae bat aucb đabei Sitz. 
Zu dieser Zeit war das Agramer Kapitel annocb in đem Be- 
gitze des Vorrecbtes, dasB ein Domberr immer Obristlientenant 
nnđ Commandant vpn Dubioza sein mnsste ; selbes aber warđe 
anfgehoben, und Zlatarioh der letzte Domberr, zugleich Obrist- 
lientenant, genoss lebenslanglich die Obristlientenants-Pension. 
1773 warde Tom Pabst Glemens XIV., Ganganelli, der Jesuitenorden 
aufgehoben, deren Institute waren die Studia und Erziebung 
der Jugend, sie hatten ibre Gollegia in allen Gatholiscben 
L&Ddern von Europa, auch selbst in Moskan und Preussen. 
Sie waren in dem Besitze aller der Gatholiscben Staaten 
von Europa bestebenden Universitaten und Academien. Manner 
▼on vieleo, besonđers Pbilosopbiscben, Matbematiscben nnđ 
Tbeologischen Wi88en8cbaften^ durcb zweckma8sige Erziebung 
' der Jugend allgemein beliebt Sie wurden als Beicfatvater 
nnđ Gewi8sen8ratbe zu denen meisten Gatbolisoben Hofen 
gezogen. Erwarben đadurcb đem Orden grosse Reicbtbiimer, 
macbten sicb aber anđere geistlicbe Orden zu Neidem und 
Feinđen. NicolausPlantich, ein Groatiscber Jesuit, 
ging naćb Paraguaja als Missionarius, wurđe đa von điesem 
roben und wilden Volke, dem er sicb beliebt zu machen 
wus8te, zumKonig ausgeruffen. Portugal, so denBesitz 
dieser Provinz wun8cbte, wurde neidiscb, und Bomball der 
erste Minister, und eigentlicb bei einem 8cbwacben Konige 
Regent, bemacbtigte sicb der dortigen Jesuiten, liess selbe 
einkerkern, foltern und auf verscbiedene Art misshandeln. 
Unterstiitzt von anđern Orđensgeistlicben , vrorunter viele 
Gardinale waren^ bat er es dahin gebracbt, dass der Pabst 
điesen Orden aufgeboben. Nicoiaus Planticb kam in 
sein Vaterlanđ, lebte einige Jabre rubig, und starb« Die 
Jesuiten-Giiter iibernabm đer Fiscus, vroraus der Fundus 
Studiorum entstanden. Aus điesem erbielten dio Ex-Je8uiten, 
eine jabrlicbe Pension von 300 fl., aucb virurđen die Profes- 
sores sanunt denen Stuđien aus điesem funđo erhalten. Die 
Sobulen wurđen in Districte eingetheilt, jeder - District bekam 
einen Oberdirector, die Gjmnasien und Academien erbielten jedeš 



267 



einen Local-Director ; zu Ofen wurđe eine Universitat er- 
richtet, za Agram in Groatien eine Accađemie, in anđern Stađten 
▼on Groatien unđ Slavonien aber GTmnasia, so unter đas 
croatische Ober-Directorat gehoren. Das ganze Stuđien-Faoh 
wiirde đamals in Groatien linđ Slavonien von đem Gonailio 
Croatico-Banali, nach dessen Aaflosnng aber nan von Consilio 
Aul. Hungarico geleitet. 

Nicolaus Skerlecz , zugleićb Gonsiliarins des Gonsilio Ba* 
nali, warde von Groatien und Slavonien Oberđirector, ertraf 
(besonders bei der Agramer Academie) an Professoren eine 
gnte Wafaly nnd da zu der Zeit die Theologische Facnltat 
noch mit der Academie vereinigt war, so waren mehrere 
Đombeirn Professoree, bei den anderen Scbulen aber Ex- 
Jesniten oder weltliche Professores angestellt. Die Emalation 
war stark, nnd man kann mit Recht sagen, dass die meisten 
in jeder UniversitUt mit Ehren ihre Eathedra batten besteigefn 
konnen. Skerlecz wiirde zum nngariechen Gonsilio iibersetzt, 
die guten Professores warđen nach nnd nach aof verschie- 
đene Art zerstrent, kleine Besoldung, theuere Zeiten, keine 
Anssicht znr weitern Beforderang und mehrere neue Plana 
Studiornm haben es nnn dahin gebracht, dass wenige, und 
nur Leute, so sonst keine Aussichten haben, nun fiir die 
Gatbedem concurriren; unbektimmert, ob die Jugend in der 
Moralitat' und Studien Fortschritte macht. Gleich den Tag- 
lohnem trachten sie nur die festgesetzten Stunden auf der 
Gathedra zu declamiren, wo sie meistens ihre Sachen der 
Jugend aus Schriften dictiren, oder schlecbt expliciren ; und nach 
geendeter Stunde ohne die Jugend ausser dieser Stunde zu 
sehen, nach Hause gehen. Obwohl viele ihre Witze zeigen, 
oder aus Bache viele Satjren wider die Jesuiten schreiben, 
so muss ich (als Zeitgenosse) aufrichtig gestehen, dass seit 
deren Aufhebung, die Erziehung der Jugend so wohl in Sta- 
dion, als Moralitat vieles verloren bat, da die Erziehung der 
Jugend das einzige GeschHft und institutum der Jesuiten war. 
Sie batten die Wahl unter der Jugend, wahlten taugliche Sub- 
jecta, und der Erfolg war glfickiich. 

1784 wurde jener Theil von Groatien so iiber die Gulpa 
gelegen, vom Lande escorporirt, der Banal- und Karlst&dter- 
Granze incorporirt, den Giiter-Besitzern wurde ein Aeguivalens 

Arhiv, knjiga X. 17 



268 

iĐ Banat gegeben. Zu Aofaog, da die neiieii Besitzer keine 
Gebaade batten, so war es kostspielig selbe sa errichten ; đer 
Oetr^idehanđel aaf der Sare nnd Galpa war noch nobedeutend, 
sie konoten ihre Friichte nicfat TerBasaern, daher waren ihra 
EinkiiDfte auch ganz geringe. Nnn aber, da der Getreiđ^ 
handel stark emporgekommen ist, 80 sind diese Oilter 8ehr 
eintraglich. 

1779 fiiad die jetzt bestehenden Urbana eingefiibrt worden, die 
meiaten Hcrrschaften liessen die Grtiode ihrer Unterthaaea 
ausmcfisen; Dachdem eodlich diese Urbaria eingeffihrt wareD, 
80 wurden die Banern, welchd die neae Einricbtung soob 
nieht binl&oglich ferstaođeo, 8obwierig; es gab immerKlageo 
an den Comiseariits Begioa, den Statthaltereirath Bako ; eodlidi 
haben aich so Tfohl die Herrscbaftes, als die Bauern in diese 
Urbaria gefClgt und aun gehet es seiner Ordnang nacb. DamaU 
inirde aua đem Theile des Agramer Gomitats, ao tiber die 
Oalpa gelegen ist, aammt dem FiamaDir/ District ein neues, 
awar ODgesetzoiassiges Szeveriner Comitat genantit, errichtet, 
dessen Obergespan, der Gouvemeur Ton Fiame sein masste; 
diesen HafoD von Fiume, den man aonst ein leadam Imperii 
nannte, batte Maria Theresia sur Krone ?on Uogarn einver^ 
leibt. Dieses Comitat, da es đer armste Tbeil von Groatien ist, 
folglicb die Gassa Domestica znr BezaUang.derenlndividueii 
miđ andere Aasgaben ohne grosser Bedrilokung đer Unter- 
thanen nicht bingereicht, so warde selbes wieđer aufgelost, 
and dem Agramer Comitat in stata priori reincorporirt 

1780 starb Maria Theresia. Joseph der II. Romiscber Kaiser folgte 
in đer Begierang. Ein Mann von grossen Eigenschaften eines 
Monarcben, nur im Uoternehmen za rascb, sonst leutselig, 
đoch auf seine Macht stolz; toU Talente and nnermiiđet 
wollte er alles (so za sagen) reformiren. Das Milit&r liebte 
er vorzttglicb, bei Hofe nicbts weniger als praohtig, seine 
Staatsfinanzen waren in gnter Ordnung ; viele Vorurtheile and 
Missbrtoche, so sioh in die Beligion eingeschlichen, warđ0D 
in seinen Staaten sammt fielen Ordensklostern, so zum Wohl 
des Staates nicbts beigetragen, anfgeboben, deran Giiter warden 
đem Religionis fanđo einverleibt, Mrorans die aasgetretenen 
mannli^hen and weiblichen OrdensgeistlicheB eine lebens- 
l&nglicbe Pension von dOO fl. erhielten. Die. Pressfreihdt 



269 



Bammt đerReligions-Toleranz wurđ6 ejngefiihrt. PabstPiusVI. 
wollte đon Kaiser auf andere Gedanken bringen, er kam sach 
Wieii, warde mit allen Ehren empfangen, blieb einige Mo* 
nate da, đer Kaiser aber blieb seinem Vorsatze tren. Stole 
anf seme Macht, wollte er sicb dem Gesetze gemas« als Ko- 
Đig von Ungam nicbt krdnen lassen; unđ behaoptete^ đads^ 
da er ohne diesen der Erbe von Ungarn sci, die Ceremonie 
đer Kronang eine unnothige Ceremoniensache wslre. Er tb^ilte 
Ungarn in Bezirke oder Commissariate ein, nahm den Comi- 
taten und Obergespftnen die rorige gesetzmassige Macfat, 
aetste Commissare, von denen ^iner Graf Bal&ssa Banu6 hiev 
in Croatien war; die Commissslre hhigen von Consilio aniico 
aib; er fieng an die dentsche Sprache als Geschaftssprachie 
kl Ungam einznftihren, kurz um, er wollte die ganze Gon- 
atitution von Ungam aufgeben. Ware er nicbt so Mh ge« 
storben, so wtirde sie auch scbon au%egeben sein. Die Na- 
tion bekam scbon ein^n andera Sinn. Croaten und Ungarn 
acbamten sich scbon ihrer Nationaltracht und Sprache, die 
Pressfreibeit fieng der Nation andere Gesinnnngen und eine 
a&đ^e Richtung zu geben. Ein Patriot zu sein, oder sicb ein 
solcher zu nennen war verdachtig, đocb lauerten viele gut 
gesinnte Patrioten in der Stille auf bessere Zeiten, wo die 
Nation als Nation auftreten konnte. Die einstens vor dem 
Monarchen gewohnIichen Beugungen^ des linken Bein% oder 
die sogenannten apanischen Beverenzen, nebst offentliehen und 
Privat-Handkiissen; wurđen sammt mebreren b^i Hofe gewdbn* 
lidien Ceremonien abgestellt. Der Monarch nannte einstens 
(die Fiirsten und Geistlichen ausgenommen) keinen seiner 
Untertbanen Sie, sondem Er, selbst die Feldmarscl^lle sagten 
EU jedem Ober-Officier inclusive des Hauptmanns Er, da aber 
dieser Kaiser zu jedem ab honoratioribus „Sie* sagte, so mussten 
auch die Felđmarschalle dessen Beispiel folgen. Zu Anfang 
der Regierung der Maria Theresia wurden die zum Diensle 
untanglichen Soldaten so wie einstens verabschieđet, und 
mussten ihr Brod sammt Kindern, so wie mit den 'Wittvren 
Đienste oder Almosen suchen ; zu Pensionen kennte man 
8chwer kommen, denn sie vrurden aus besonderer Gnade vre- 
nigen aus dem Gammerbeutel ertbeilt. Maria Theresia aber, 
ao wie ihr Sohn errichteten verschieđene Invalidenhafuser ubd 



260 

Pensionsfunđos, aa8 đenen die Dienstuntangiichenttnđ Offiicirs* 
Wittwen eine jabrlicbe Pension ziehen soUten; nun aber 
werden auch gesunde Militar - Officiere ^ ođer Civil - Beamte 
mancbesmal zur Strafe in Pensionstand versetzt. Die Ver- 
brecher wttrđen nicht gerichtet, aber graasam behandelt^^sie 
mussten bei dem Halse an einander gesohmiedet, in Banat 80 
lang sie nur ein Geist hatten, Schi£Fe ziehen, denn der Kaiser 
woUte die Tođesstrafe ganz abschaffen. Joseph bereiste alle 
seine Lander, liess sicb von allen genau unterricbten, Manner, 
die siob durch gute oder schlecbteEigenscbaften aoszeicbneten, 
merkte er wohl. Eine Gesandtschaft von Marocco kam nach 
Wi6n, der Endzweck ibrer Gesandtschaft waren Handlnngs- 
geschafte. Eaunitz der alte Staatsminister leitete noch die 
Staatsgescbafte , ein Mann von grosser Erfabrung , wa88te 
nicht au schmeicheln, wieder8prach zu Zeiten dem Monarchen, 
daher wurde er zwar geschatzt, doch nicht von selben ge- 
liebtf nar Lacy war đessen Liebling. Da Eaiser Joseph ohne 
Erben war und sich nicht mehr vermahlen wollte, liess er 
den jetzt regierenden Eaiser Franz von Florenz als Eron- 
prinzen nach Wien kommen, dieser wurde mit einer Prinzessin 
von Wiirtemberg vermahlt. 

Er solite als kiinftiger Regent erzogen vrerden. Joseph 
aber sah in selben einen 8ohwacben Geist, wiirde auch dar- 
iiber ganz missmuthig, suchte ihm doch in die Gesch&fte ein- 
zuleiten. Er wollte in allen seinen Landem eine gleiche Be«- 
gierung einfiihren, die Contribution nach Menge und Giite 
des Grundes seiner Upterthanen auferlegt, daher mussten 
die Griinde der Giiterbesitzer und Bauern auf Eosten der 
Grundherren durch eine Steuer-Regulirunga^Gommission, so 
viele und gut bezahlte Individua hatte, ausgeipessen werden. 
Er erricbtete auch in allen Landern fur die theologisohe 
Jugend G^n^ral-Seminarien, diese aber haben nach seinem 
Tođe aufigehort Jenes von Ungam, proatien und Slavonien 
war in Pest. Dann reiste er nach Petersburg, machte mit 
Catharilia der Grossen Freunđscbaft und Alliance, da wurđe 

1785 ein Tiirken-Erieg verabredet, selber ist auch ausgebrochen, 
In der Moldau und Wallachei Gommandirte mit gutem Erfolg 

1786 Prinz Coburg, in Croatien hatte Fiirst Carl Lichten- 
stein das Commaudo, in Banat der Kaiser mit I^acj. 



261 



Garl Lichtenstein lag vor Dubioza, verschanzte sicb 
unđ machte nicbts beđeutenđes. Seine Truppen lagen 
zabbreich in Spitalern krank uuđ starben. Der Lauđmann imrđe 
đorcb Zufobren unđ anđere unzweckiDa88]ge Gegenstanđe 
ansserst geđriickt, ferlor bei Vorspannen seine Pferđe unđ 
Homyieh, đazu wur(ie letzteres nocb von den kaiaerlichen 
Ocbsen-Begie angesteckt, auf dieses folgte eine allgemeine 
Viehseuche, icb selbst so dieses scbreibe, batte in 10 Tagen 
96 Stiick von der scbonsten Schweitzer-Race 
?erlohren. Auf allen Strassen lag zur Sommerszeit tbeils 
kaiserliches, tbeils der Privaten Horn?ieb und Pferde todt, 
unđ man batte kein binlanglicbes Vieb die Erde zu bebauen 
im Lande, die Erde wurde ineistens aufgebauen unđ dann 
đas Getreide angebaut, Ein ausserstes Missjahr bewirkte eine 
grosse Hungersnotb, so dass die Bauern aus Baumrinde unđ 
Kukurutzstangeln Brod gebacken, aucb viele vor Hunger auf 
den Strassen, in 'WS,ldern, und ibre Kinder auf der Weide tođt 
gefunden worden sind. Josepb lies aus Sicilien Getreide 
kommen, unterstiitzte (obwobl spat) docb ein vrenig das.Volk: 
die Grunđ-Steuer-Commission dauerte nocb immer, die Herr- 
sohaften vom Gelde und Getreide entblosset, konnten ibre 
Untertbanen nicbt unterstiitzen, folglich wurđen beide in trau- 
rige Umstande versetzt. 

Im Banat ging es aucb nicbt besser mit đem Kriege. 
Eaiser unđ Lacj bekamen bei Weisskircben und Earansebes 
eine Scblappe, wo aucb viele beider Gescblecbtes aus denen 
Dorfem von denen Ttirken in die Gefangenscbaft gefabrt 
wurden. Da nun Kaiser und Lacj saben, dass sie nicbt Gliick 
baben, Licbtenstein aucb keine Progressen macbte, so scbickte 
Josepb den alten TOjahrigen bekannten Helđen Feldmarscball 
Geđeon Laudon, einen gebobrenen Lieflander mit nnbe- 
granzter Vollmacbt nacb Croatien. Dieser iibernabm đas 
Commando, zerstorte in kurzer Zeit Dubioza sammt Novi; 
kam wie ein Blitz vor Bei grad, belagerte solobesund nabm 
es ein> dann kam er vor Orszava, nabm es aucb bald ein. 
Dieser Oesterreicbiscbe Helđ war ein bober'magerer Mann, 
sebr religios, von vrenig Worten, eines emstbaften Ansebens, 
gegen seine untergebenen Generale und Oificiere im Dienste 
ausserst strenge, borte zwar jedermann rubig, docb liess er 



262 

aich nicht viel weiter sprechen. Vor dem Feinđe hatte er za 
Zeiten nar zu viel fiir einen Commaađireođen Oeaeralen 
penonlichen Math, nach geeođetein Eriege starb er als Helđ, 
Christ and Philosoph, aaf seinem kleinen Qute nahe bei Wi6n, 
Stadersdorf genannt, ohne Erben, bioterliess eine Wittwe mit 
kleinem Vermogen. Sein Andenken ist bei der Armee aad 
dem Volke noch nicht ausgeloscht, der Hof aber, dio Ver*- 
đienste bald zu vergessen gewohnty vergass aaoh bald seinen 
Helden nad that ausser der gewohnlichen Pension nicbts za 
Gnnaten der Wittwe. Die durch grosse Reformirangen so der 
Kaišer in Beligions- and Landes-Gebr&uchen vorgenommen, 
gereizten osterreichischen Niederlftođer kamen in Aafstaođ, 
Geistliche and Weltliche ergriffen die Waffen, der Aafstanđ 
warde allgemein, man schickte dahin Militar, die Nation aber 
konnte nicbt bezwangen werden, der Kaiser fing an kranklich 
za werden« Elise, Franzens Oemahlin, die er liebte, starb in 
Einderbette. In Ungarn, wo'die Nation besonders der Ađel 
anzofrieden war, steckte anter der Asche Feaer; karz am, 
es zeigten aich von allen Seiten vor Oesterreichs Monarcben 
nicht die beaten Sjmptome, er aah seinen nahen Tod voraua, 
and einige Tage vor seinem Tode widerrafte er feierlich 
1790 Alles, 60 er biaher geUndert, gab Ungarn and Belgien seine 
verige Gonstitution zariick, and starb« 

Nachdem diese Widerrufung3-Acte sammt đes Kaisers 
Tod bekannt gemacht warde, bekam Allea seine alte OeataU. 
Leopold, damala Herzog von Florenz, kam nach Wien, bestat- 
tigte diese Acte, befahl mit denen Tiirken einen WafEiBn8tiU- 
štand und Friede zu machen. In denen croatischen und aa- 
gariachen Comitaten wurden gleich gesetzmassige Gongre- 
gationen gehalten. In Agram schrie man iiber die 6teoer-Re- 
galirer, und alle flbhea aas Farcht missgehandelt sui werden 
in einer Naoht theila nach Krain, theils nach Steier, hinter- 
liessen 43chalden, und zahlten nichts. Ueber den Gommiasarius 
und Banus Balassa achrie man aach stark. Hatten nicht eiaige 
bescheidene Manner die Jugend von Escessen abgehalten, ao 
wiirđen sie aelben gemiashandelt haben, daraof ging 
er aach davon, legte seine Charge nieđer und kam nicht 
mehr. Der augarische Adel kam aaf einmahl in einen pa- 
trietischen Taumel, Allea wollte, es moge bescheiden oder un- 



268 



beBcheiden gehandelt wQrdeD, auf einmahl Patriote sein. Mao 
liess aich nach alt^ungari^cher Sitte Kleiđer machen, Frauep 
trogen uDgariBche Kleiđer, Pelze und Csiko, Niemaod woUte 
anđers als ungarisoh, oder in Croatien kroatisch 
aprechen. Die Uogariache Krone, die Joseph von Ofea Dadb 
Wien ia die Schatzkammer gestellt, worđe naoh Ofen mit 
vielem Jabel gebracht, die Comitatu hielten bei selber eiae 
ađelige Garde zu Pferde, wob6i ich auch als zweiter 
Bittmeiater vod Seiten Croatiens war. Schnorbarte 
and ein langer Sabel, sammt zwei Enopfen, die auf zwei 
Theile getheilten Haare^ zeichneten die Patrioten aua. Leor 
polđ liess sich zum Bomisohen Eaiser kronen, sobrieb eineu 
ungarisohen Laudtag nach Ofen aus. Das Land hatte keinen 
Palatinus. Carl Zichj ein junger Mann von vielen Talenten 
imđ 6egenwart des Geistes, doch von der Nation nicht sehr 
geliebt, war Judez Guriae. Battjanj ein grosses und žum 
Staatsmann gebohrenes Talent war Primas. Da die Ungam 
nichts mehr zu befUrchten hatten, so waren die ersten Land«- 
tagssitznngen ausserst stiirmisch, und weil sich Joseph nicht 
kronen liess, so wollte man ein interruptum filum Succes- 
sionis behaupten. Ziohy und Battyany sammt einigen be- 
scheidenen Mannern liessen die Ungestiimen toben, leiteten 
zur rechten Zeit durch Geduld oder Widerstehen das ganze 
dahin, dass sie endlich ausgetobt und ruhiger wurden; dann 
berufte der ELaiser den Landtag zur Kronung nach Pressburg. 
Da war schon Alles ruhig und ordentlich, er kam begleitet 
von seiner Familie und Ministern, der Einzug war ausserst 
prachtig, sein Schwager Ferdinand Konig von Neapel, sammt 
der Konigin, kamen in ungarischer Kleidung nach Pressburg. 
InCroatien war schon Joannes £r do dy als Banus 
Croatiae angestellt Leopolđ ein Soba des Kaisers, 
wurde zum Palatinus gewahlt| die Kronung wttrde mit nooh 
nie in Ungarn gesehener Pracht voUzogen« Der neapolitanische 
Hof, die vielen Gesandtschaften, die vom Aus- und Inlande 
angekommenen unzahligen Menschen ivoUten diese seit mebr 
als 60 Jahren nicht gesehene Kronung sehen ; dann nabm der 
Landtag in kurzer Zeit ein £nde und alles ging ruhig nach 
Hanse. Leopold ging das zweite Jahr nach Prag, die Bevolu- 
tion war in Frankreich schon ausgebroches^ und bald (iso wie 



264 

num behauptet) iet đer Kaiser đarcb firaiisduBobe Cabale 
1791 mit einer Limonađ Tergifkiet wardeD, worauf er starb. £r herrsdiie 
eine korae Zeit, maohte keioe bedeatende Neueraogen, erwar 
eiD Mann von fielen Taleoten, nicbt rascb, soodem mebr Tei> 
borgeOf đem scbdoen Oesohlechte zagethao, dabei ein guter 
Vater and Wirtb, das Militar liebto er nur in 80 W6it, ala 
es dem Staate ndtbig ist, sezte auch diesem darob Josepbs 
Gunst iibermatbig gewordenem Stande gehorige Scbranken. 

Die Oescbichte Ae% franzosisohen Krieges bier bu be- 
aobreiben ist nicbt meiD Vorbaben. Ich schreibe diese Merk- 
W!irdigkeit6n zur Zerstrenang der Zeit gauz sjnoptisob fiir 
đie Nacbkommenschaft meiner Familie* Vielleicbt wird ematens 
^ <Ue8e Begebenbeiten, die mao nicbt in Biicbern findet, wer 
mit Neagierde lesen. 

Nacb dem Tode Leopolds trat der jetzt regierende 
Kaiser Franz die Regierung an. Er warđe ala romisober 
Kaiser and Konig von Ungarn gekront Continoirte den 
franzosiscben Krieg. Za den Oesterreicbem gesellten sicb 
đie Preassen anter dem Commanđo des Herzogs von Braun* 
8cbweig; die alliirten Truppen drangen weit in Frankreicb 
ein, da aber die Franzosen eine ordentlicbe Armee angesteUt 
batten, so warden die Alliirten bald zariickgescblagen and 
Belgien ging verlobren. Die Preassen , so obnedies niemals 
aafricbtige Oesterreicbs Freande waren, gingen nacb Haose, 
ilberliessen den Oesterreicbem die Last des Krieges. Wann 
die Oesterreicber gescblagen wurden, so lachten and spottelten 
die Preussen. Der zablende Tag kam aber aacb fiir aie, and 
Preassen, anter Friedricb dem Grossen, eines der macbtigsten 
gewordenen Reicbe, warde in 14 Tagen von den 
Franzosen erobert, tributaire and jetzt unbedeatenđ 
gemacbt. Die Fiirsten des romiscben Beicbes trage and an- 
einig, nabmen theils franzosiscbe, tbeils osterreicbisobe Par- 
tbie, andere blieben aas Armutb oder Uniiberlegenbeit ontb&t^;« 
Diese scbwelgeriscben kleinen Soaveraine warden aber nacb 
and nacb darcb Napoleon ibrer Landereien beraobt Die 
meisten dieser Beicbsfiirsten leben nan in verscbiedenen Lan- 
dem von Allem beraabt, arm und nnbedeatend. Da nan das 
romische Reicb ein Beicb za sein aolgebort, so legte Franz 
die romiscbe Kaiser8-Wiirde ab, and liess sicb von allen 



866 



Staaten Europas als erbliober Kaiser vod Oesterreicb aner* 
kenneD. Des Eaisers Armee wurđe meistens gesohlagen, er 
miisste mehrmals mit Verlust einiger Lanđer unđ Gelđ den 
Frieđen erkaufen, der grosse Vorrath von Golđ unđ Silber 
warđe theils bei den ArmeeD verzebrt, oder durcb aozweck* 
massige Wirtb8cbaft V6r8cbwendet, đie Armee musste mit 
klingenđer Miinze gezablt werdeQ, đie Staatseinkliofte wurdeo 
durcb den Veri ost verscbiedener Lander, besonders Italiens 
ond Belgiens, gescbmalert; man ergriff das Mittel scblechtes 
Geld ond Banco-Zettel in Coura zo bringen, wovon aber 
selbst im Aosland geflilscht wurde, es ging folgticb alles 
Silber ond Gold aos den osteiTeicbiscben in fremde Staaten. 
Obwobl England mebrmals grosse Geld-Subsiđien gegeben, so 
warđe selbes doch nacb ond naob seltsam, der Goors der 
Baoko-Zettel gegen gute Miinze stieg schon durcb Wacher 
ond allgemeinen Geld-Handel iiber 1800. Man socbte bei 
Eircben Silber, ricbtete in Erbstaaten eine Silber-Ponzirong, 
wo selbes gemerkt, ond jeđer, so eines batte, davon zablen 
musste; đie Staats-Papieie wurden nicbt gezablt, Lotterien 
unđ Terscbiedene, meistens aber đriickenđd ond onzweckmas- 
sige Mittel Geld zo erbalten, worden erdicbtet. Sie balfen 
aber wenig. 

Die jongen Brlider des Kaisers, so Armeen commandirten^ 
ond korzsicbtige Generale, die onter sicb, so wie die Briider 
des Eaisers, meistens oneinig waren, verlobren nacbeinanđer 
Battalien ond Lanđer. In verscbiedenen Landern batten die 
Franzosen duroh Emissarien, so. Gleicbbeit ond Freiheit pre- 
đigten, einige Scbwindel-E5pfe aofgebracht. In Ungarn bat Abbe 
Martinovich, ein £x- Franciscaner, Graf Sigray, Szolajrcbek ond 
Laczkovicb einen Complot erricbtet, ond einen revolutionaren 
Catecbismos, worin đie Becbte des freien Meoscben bescbrie- 
ben waren, in Umlaof gebracbt Ware dieses Complot nicbt 
zeitiicb genog entdeckt worden| so batten sie ibren Zweck 
erreicbt^ sie worden aber, da ihre Correspondenzen erofiEnet, 
zor Zeit entdeckt, ond in Pest gekopft £s warđen mebrens 
Landtage gebalten, wo đie Ungarn immer grosse sobsiđia, 
đona gratoita, Recroten oođ wenig niiizende doch kostspie- 
lige Personal- ond Portal- Insorrection gaben. Đer Eaiser, ein 
Mann vom besten Willen, docb an Talenten sGbwach 



f 



9 

; 



S66 



uođ onentBchlosseii, hatte keinen groBsen Staate-Mi- 
oister, auoh keinen grossen General. In dar Wahl inuner 
angliicklicb, anđerte er đaa Miniiterium und đie en ChtI 
CommandirenileĐ Generale mehrmalav bekam aber nie waa 
beaonderes. Da Catbarina die Groue gesiorben, so sass avf 
keinem Tbron ton Earopa ein groseer Mann oder Fran, đia 
meitten Monarchen dieser Zeit waren blode, gaiiz narriaolMi 
oder wenig8ien8 8chwache Menschen, and ansser England, ao 
dtfrch das Parlament regiert wird, wa8ele kein Staat denan 
FranzoBen đie Spitae i u bieten. Eaglanđ f erbrannta die Toalon«^ 
Malte, ging selten auf dae fešte Land^ tchlug aber immar 
die Fransosen aof dem Meere ; nabm ihnen in anđern WeU^ 
theilen bo wie den HoUandem die Besitsangen, und Frank* 
reich itt noch aueser Stande einen Seekrieg au fiibren. Na^ 
poleon molite denselben durch Spanien zukommen, entzweieta 
ecbandlich den Vater mit deesen konigliohen Sohn, maohta 
aioh zum Mittler, lockte beide in lein Land, verhaitete beiđe, 
nnd bemaobtigte etch Spaniens. Die Nation (wahrbaft eine 
bieđere Nation) verlangte ihren Konig^ griff von Eogland 
untenttizt zn Waffen, fiihrt annooh mit enthnsiastizoher Aa- 
atrenguDg einen glUcklichen Krieg, die Foige wird den Aiia*> 
gang zeigen. 

Napoleon Bonaparte, damalz ein refolutionarer General, 
maehte der Revdution ein Ende, warde Goniul, dann lieaa 
er eioh Ton alien Staaten aU franzosischer Kaiaer anerkennen, 
nar England erkannte keinen franzosischen Kaiser. Dieaer 
Napoleon, eiu gliioklicber General, von eeinen Untertiianen 
mebr gefUrcbtet als geliebt, bat alle Staaten Ton Europa in 
Unrob und Krieg versetzt, neae Staaten erricbtet, seine Ter* 
wandten Corsioaner zo Konigen gemacht ; er eetzt alte Ko- 
nige ab und macbt neue, fertbeilt und nimmt Lander nach 
Belieben, ibre Armee feit zu teiner Willkiibr, karz nm, đoroh 
panisches Scbrecken seiner grossen Macbt und seines Gliickefi 
bat er sioh sam Herrn von Earopa gemacbt Er tritt gegen 
andere Monarcben mit Stolz aaf, sie sacben seine Freand- 
scbaft oder Gnade; selbst das einst mftchtige Oeeterreich, nun 
▼on ibm bezwangen, sucbt seine Gunst nnd gibt ibm gegen 
Russland Hilfstrappen , wodarcb Franž seinen wankenden 
Tbron za stUtzen, oder zu erbalten glanbt. Ob er sicb nicht 



967 

t^uscht? wirđ đie Folg^ zeigen, denn Napoleoa ist karge, 
stolz und schlaii, will, đamit er prađominire, keinen Mach* 
tigen in Europa dulden. 

Đer vorletzte Frieđe wnrđ6 mit Verlust einiger Lander 1805 
und 100 Millionen kliugender Miinse abermals erkanft, die 
durch immerwahrenden Verlast misama tfaige und zerriittete oster- 
reicbische Armee wQrd6 abermahls durch die Frieđeuszeit in 
guten Štand gesetzt. Theresia, đie Gemahlin đes EaiBors, eine 
Neapolitaniscbe Prinzeasin, starb, word0 aber nicht sehr be- 
dauert. Nicht von besten Herzen, war sie schlau, und wQe8te 
den Kaiset zu beherrscben, dieser vermahlte sich spater zum 
drittenmahl mit seiner jetzt lebeađen Gousine, Ferdinanda 
einetens Gouverneurs zu Mailand Toobter, đie er ihrer Erank* 
heit wegen anfangs nicht sehr liebte, sie ist eine bescheidene 
Frau, mischt sich auch in keine Geschafte. 

Đie Freundschaft Oesterreichs mit England , dem Na- 1809 
poleon alle Hafen von Europa gesperrt haben woitte, konnte 
er nicht ertragen, er forđerte Krain^ KUrnthen, Tirol simimt 
den um Triest und Fiume liegenden Gegenden, und Cro* 
atien bis zur Save. Das osterreichische 8ehwache Ministerium 
wus6te durch Staatsklugheit đer Sache keine anđere Wendttng 
zu geben, sondern fing einen Erieg an, schickte eine Armee 
in das einst gewe8ene rdmische Reich durch Baiern, đieses 
besetzte Erzherzog Carl ganz leicht, denn die Baiern retirir- 
ten immer, bis sie sich an die franzosische Armee anschliessen 
konnten. Die andere Armee ging hinter Erzherzog Johann 
nach Italien, beide Armeen wurden geschlagen. Carl lief.ifn 
voller Retirade bis gegen Wien. Erzherzog Maximilian solite 
selbes vertheidigen, konnte aber nicht, und Napoleon besezte 
abermahls diese Hauptstadt. Johann zog sich aus Italien und 
Tirol bis nach Steiermark. In Tirol erhob sich eiti gemeiner 
Mann, 8andwirth (Ho£Fer) genannt. Dieser biedere von dem 
ganzen Volke als Anfubrer anerkannte Mann, gab den Franzosen 
Vieles zu schaffen, wurde aber von Oesterreicb nicht gehorig 
soutenirt. Da nun durch den lesten Friedenstractat đer Theil 
đes sogenannten deutschen Tirols an Baiern abgetreten werđen 
musste, so vrurđe er von Baiem gefangen und gebdpft. (?) Đ^i 
Gelegenheit dieses Krieges konnte Oeeteireich die Trauer 
ilnd Anh&nglichkeit seiner Daterthanen đeutlich erseben. In . 



268 



Triest^ Wien und anđeren StađteD, auch Lanđer griffeh đie 
aĐsehnlichsten Cavaliere und Kaafleute za WaffeQ, errichteten 
auf eigene Kosten Corps, fochteD mit Ehre, Muth und Rahm. 
Ungarn gab an Getreide und Gelđ grosse subsidia benevola, 
eine portal* und persoDaMnsurrection, viele Tausend ReorouteĐi 
samiDt einer Massa, zu welcber Croatien allein 
15.000 Mana, aosser deo Banfierien gab. Aber alle diesa 
zahlreichea kostspieligen Troppen wardeD tbeils aus Mangel 
der Zeit, und aus Mangel erfahreoer Offioiere, schlecht organisirt, 
undisciplinirt und von hochsten Anfiihrern schlecht gefuhrt; 
waren daher unnutz, und unbrauchbar. 6yulay, Ban as 
commandirte nebst allen croatisohen, auch eia 
Corps reg ularerTruppen,kam bis Graz, štand unter £. H. 
Johanns Commando, mit dem er nicht im besten Einversttođniss 
lebte. Uebrigens zeichnete er sich nicht als ein besonderes 
militUrisches Talent aus, besonders^ da er đen franzosischen 
General Marmont, so Dalmatien mit seinen ausgehungerten 
Truppen berannte, bei den ausserst engen Passe, Sataloqua ge- 
nagnt, frei iiber Segnia passiren liesse. Der Bischof voo 
Agram Verhovacz wurde vom Hofe in Abwesenheit des Banus, 
als Locumtenens Banalis ernannt, selber leitete mit vieler 
Bescheidenheit die kritischen inneren Geschafte des Landes. 
Zu dieser Zeit iiberrumpelte der tiirkische Capitfta 
von Czetin die herumliegenden croatischen Ortscđia£ben, 
brannte selbe ab, sezte sich in deren Besitz uod fiihrte viele 
beiden Geschlechtes ^Menscben in die Gefangenschaft. Es 
wurden in den Comitaten geheime Deputationen errichtet, 
in denen von allen Seiten durch die dazu ausgestellten 
Manner alleBerichte der franzosischen Bewegungen zugeschickt 
wurde. In Agram waren die Sitzungen bei mir, 
und mein Schwiegersohn Brn. Ferdinand Kulmer, 
ein im Kriege mehrere Jahre gedienter Officier, wurde sammt 
2 Agramer Btirgern, um den Zustand der Armeen selbst 
zu sehen, bis gegen Wien geschickt. Dieser gab uns geschwinde 
und richtige 3erichtie, kam gliicUich zuriick und wurde spa- 
terhin zur Belohnung flir seine Aufopferung taxfrei zum 
Kammerherrn ernannt Die Biirger aber, E 1 a r ein E a u f m a n n, 
und Ruml ein Uhrjnacher, erhielten durch Vervveodung 
des BischoffiB goldene Ehren-Medaillen. Napoleon ging iiber 



269 



đie Lobau, attaqairte đen Erzherzog Carl bei Aspern; es 
begann eine morđeriscbe fiir Oesterreich gliicklicbe Schlaoht, 
bei welcber sich đer Felđzeogmeister Baron Hiller besonđers 
auszeicbnete, đaflir aber đocb keine Belohnung erbielt. Von 
beiđen Theilen sinđ bei 80.000 Menschen gefallen, đie Frao- 
zosen gingen geschlagen in đie Lobau zoriick. Hatte man 
đieseo Sieg gehorig beniizt, gleich selbe wieđer angegriffen, 
BO batten sie gewis8 đie Lobau sammt Wien verlassen miissen ; ' 
aber đer unentschlossene Kaiser nnđ E. H. Carl, Ton UĐerfabreneti 
Generaleo, seinen LiebliogeD, geleitet, befrieđigte sich mit 
điesen nicbts entscheiđenđen 8iege, liess Napoleoa 6 Wocheii 
Zeit neue Truppen au8 Frankreicb nnđ anđeren Lanđem an 
sich zu ziehen. Dieser warb genug neue Truppen, gieng aber- 
mahls iiber đie Lobau, Oarl zieht sich bis Wagram zurtick, 
đie Russen, đeren Freuliđschaft zweiđeutig war, 
kamen ibm in Riicken, sianđen aber still; es begann eine 
morđerische Schlacht, nnđ Carl wurđe von Napoleon anfdas 
Haupt geschlagen. Carl schrieb điesen Verlust Johann sei- 
nem Bruđer, đer đen Franzosen in Rucken kommen soUte, 
zu, unđ entzweite sich mit selben. Er machte einen scbanđ- 
lichen Stillstanđ, wodurch Napoleon von Pres^bnrg, Oeđen^ 
burg, sammt einem grossen Theil von Ungarn Besits genom- 
men. Eigentlich kann mian điese traurige Geschichte blos 
Carl unđ seinem unerfahrenen Lieblingsgeneralen zuschreiben. 
Der Frieđe wurđe unterhanđelt unđ đurch Abtretung von 
Erain, Karnthen,' Tirol, Oroatien an der Save bis Jeszenovaoz, 
sammt đem Hafen von Fiume unđ Triest, nebst Zahlung von 100 
Millionen klingenđer Munze bescblossen. Die Bestiirsung war 
gross linđ allgemein, đie Menschen emigrirten aus Furcht vor 
đen Franzosen tau8enđweis in đas Oesterreichische. In 
Fiume unđ Triest verliessen viele Kaufleute đie schoneten 
Hauser ganz leer unđ gingen đavon, đie Franzosen nahmen 
von đen Lanđern Besitz, nannten selbe Ulirien, sofarieben 
verschieđene Contributionen aus, đie Stađte wurden beson- 
ders gedriiokt. General Marmont wurđe als Gouverneur v<mi 
Ulirien ernannt« Dieser ein stolzer, habsiichtiger General, 
suchte sich zu bereichero, stellte gleich Leute welohe ftls Landes- 
Verrather, Spione, oder schon einstens fiir sohlechte Menschen 
gehalten vrurdeni bei versohiedeaen Behorden an, dieae suchten 



270 



đarch allerhanđ BeđrUckungen sich za bereicbern. Auoh viele 
Croateo, so Vieles Ton đen Franzosen gebofft, schmeichelten 
đenselben, unđ warđeD ihres Lanđes Verrather. Die Franzosen 
fiirehteten sich Anfangs von den EinwohQern, nuo aber, da 
AUes robig und in Farcht ist, so baben sie alles Militar zur 
Armee gezogeOf nar weDige zur Polizei geborige Oensđar^ 
meria and zam Goayernem6nt geborige Franzosen befinden 
* sidi in diesen Landom. Nun organisiren selbe nacb ibrer 
Ari diese Lander, doch scbeinen sie noch keia festes Sistem 
zn baben. Nacbdem also die Abtretnng đieser Lander ^oH" 
sogen war, so wolIte Napoleon seine'Djnastie fidst setzen, 
er batte keinen leiblioben Erben, seine Fraa, eines reichen 
Wecbsler8 Wittwey konnte keine Kioder zeugen, daber liesz 
er sich durcb den Pabst, dem er Rom, sammt allen piibstiiohen 
Staaten entzogen, und naoh Savona in Sicherkeit briogen liese, 
der ibn auoh, dafiir einst aber obne Erfolg ezcommunioirte, 
vonseinerFrau scbeiden ; und begebrte Louise, desEaisers Frane 
Tocbter zur Frau. Franz, tbeils aus Hoffnung, dass Napoleon 
ibm die abgetretenen Liaoder zuriiokgebeo werde, iheils aus 
Furoht seiben zu beleidigen, gab ibm seine Tocbter zur Fra«; 
bis 8u dieser Stunde aber bebaltet Napoleon noch die ab- 
getretenen Lander. 

Die Vermablung begann in Pariš mit grosser Pracbt^ die 
Konigin von Holland und Vestphalen trugen der neuea Kai"- 
serin den Schlepp, mit der er in einem Jabre eiaen Soha, đen 
er zum Konig von Rom in der Wiege ernannte, geaeugt bat 
1810 kam der Katser Franz naoh Wara8din, blieb einige Tage 
da und ging sammt der Kaiserin davon. Selber erricbtete den 
sogenannten Leopold-Orden, diesen wollte er mit dem unga- 
riscben Stephani*Orden gleicb gescbatzt wie8sen, da aber dieeer 
Leopold-Orden ver8cbwenderi6cb, auch geringen Leuten et- 
theilt worden, so wirđ selber nicht sefar geacbtet. Ebes so 
gebt es auch mit den Kamerberrn. Zu đieser Cbarge warđe 
einstens nnr jener, so yon Fiirstlicher, Graflicber oder Aken 
Barons Familie gebohren war, ertheilt und in Anseben ge- 
halten, nun aber^ da der Eammerherren-Sbfaliissel auch Leaten 
Ton 8weideatiger Herkunf);, wann sie nur zablen, ertheilt wirđ, 
so wird auch diese Gharge geringe gescbatzt. 

Nacb diesen traurig geendeten Eriege theilte maa đie, 



«71 

bei đen ge^esten LanđwehreD aođ iDsnrrectionen gestan- 
đenen Officiere als 8i]))eniiimer&re bei đen Regimentern 
eio. Die ZahI der meist unbraucbbaren Officiere war fiir 
đie Staatsfinanz lastig , dazu kamen annocb die bei den 
an Fraokreich abgetretenen 6 Oreoi-Regimentern gestandenen 
Officiere, man snchte sich aber der (sogenannten) Lanđweh* 
risten zu entledigen, gab selben eine Jabree^Gage nnd ent* 
Hess sie : doch ist đie Armee noch iodisciplinirt, oboe geho* 
riger Snborđination, auch mit einigen 100 Oeneralen von nieht 
besonđeren Subjecten beaezt Carl, des Kaisera Bmder, erst 
Kriegs- Minister, batte allen militarischen Beđienstungen ent- 
sagt, bei der Armee wird Vieles geschrieben, aber wenag 
zweckma8siges aoBgeriobtet. Die Bancozettel, so io Circnlation 
gestanden, ohne die falschen- zu recbnen, betmgen Ewei Tau* 
eend Millionen. Alles batte deren riele, der Luxu8 stieg, đae 
ConTentione-Oelđ irurde selten, dieses, nnd andere Waaren 
Btiegen ansserordentlicb im Preise ; gote paar Ochsen ko- 
steten bis 2000 fl., die EUe feinen Tnches 100 fl., ein 
paar Stiefel 80 fl. nnd so weiter: OeBterreichs Finanzeti 
kamen in den Zustanđ, dass man einen Staatsbanguerot be<- 
fiircbtete , der Gredit der Banco-Zettel horte im Auslande 
anf ; Kaiser Fraaz wollte keinen offenbaren Staatabanguerot 
machen, rufte den Gonvemeur von Bohmen Grafen Walli8 
nach Wien, ernannte selben zum Finanzminister. đieser sezte 
eine Banco-Zettel-Tilgnngs-Commission zosammeo, da warđe 
beschlossen^ es sollen fiir 200 Hiliiondn sogenannte Erlo«- 
snngs-Scheine gemacbt werden, điese sollten dem Gonvention«*- 
Gelde gleich gehalten, den 6facben Wertb der Banco-Zettel 
haben, es sollen an einem Tage đie Banco-Zettel getiigt 
werden; daher bekamen alle Beborden der Monarchie Ter- 
eiegelte Briefe, diese đnrfte niemanđ bis zum 15« Marz 1811 
9 Uhr Morgens eroffnen; điese Briefe worđen gehorig er- 
ofPnet nnd pnblicirt, đie Bestiirzuag war aligemein, đenn 
jeder Terlor 4 Theile seines Vermogens. Man schimpfte, dass 
nicht klingenđe Miinze, soođern fur sohlecbteB noch scblech- 
teres Papier gegeben werde, der Goars der EinlosuogB- 
Scheine stanđ anfangs gegen baare MUnze bis 220 fl., jetzt 
ist er bis 140 fl. gefallen^ man sieht mehr Conventions-Milnze 
beBonđers in Croatien nnd Ungarn, wohin obwohl die Fraa^ 



272 

soaen CooTentions-Munze aus Illirien zu bringen verbotheo^ 
đennooh fiir đas Getreiđe unđ Vieh vieles kommt. Aus Mangel 
đes Oeldes, obwohl viele Fabriqaen za arbeiten aufgehort, 
fallen noch alle Waaren. Ob ValHs ein Mann, so Oester- 
reiohs Fioaozen herzastellen in Stanđe isi, sei, đieses wirđ 
đer Erfolg zeigen, fur jetzt klagt AlleB iiber den Gelđ-Mangel, 
đaher warde aaoh đas Stehlen und Rauben tast allgemein, 
đie Thater ^erden nioht naoh đer Strenge der Oesetze 
(8war nach selben verartheiit) bestraft, der Eaiser begnadigt 
rie meistens mit geringer Strafe. Die von đer Gbarge leben 
befinden sich nno besser, deno alles ist wohlie^er, jeoe aber, 
đie Interessen zn zahlen haben, oder blosB tod Eirzeognissen 
ihrer Gliter Geld bekommen, leben schlechter. 
1812 DieBes Jahr ist an Friichtenerzeugnissen ein ganz mittel- 
massiges Jahr, der Wein aber iet vielieicht seit 100 Jahren 
mcht 80 gut gerathen, đoch sehr sauer and alles ist om Fasser 
besorgt, sauer obne viel Geist ist selber. Dea 21 August 1811 
warde ein Landtag nach Pressburg berufen und dauerte 9 
Monathe, der Kaiser wollte, die angarischen Stftnde sollten 
die Einlosnngs-Scheine garantiren, sie sollten mehrere Mil- 
lionen Geld geben und endiich die Wiener-Soala, so nach 
dera jabrlichen Gours der Banco - Zetteln die Capitalien 
regulirt, annehmen. Es warđe heftig gestritten, tLber Walli8 
und đas neue Finanz-STstem fort geschimpft, verschieđene 
đerbe Bepresentationen đem Kaiser zugesohickt. Der Kaiser 
bestand auf seinen Postnlaten, die Stanđe machten Terschie- 
dene Projecte, so aber meistens far die Gapitalisten ?ortheil- 
hafter waren, sie gaben als đonum gratnitum eine Million 
Kom, und zwei Millionen Hafer, doch wollten sie in seine 
Postulata nicht einwilligen und so warde der Landtag na- 
Tenrichteter Sache aufgehoben. Nach beendeten Landtag 
schrieb der Kaiser an alle Gomitate nnd Frei-Stadte^ Tor- 
langte eine geinsse Zahl Recruten, ersuchte nm Pferde nnđ 
Wein. Einige Pri vate gaben Wein, Pferde, oder Geld selbe 
zn kaufen, alie aber schrien iiber die illegale Stellung 
đer Recroutea, schickten Bepresentationen nach Hof. Der 
Kaiser (vielieicht auf đie Macfat seines 8chwieger8ohne8 stolz) 
befahl den Ober- und Vice-Geepanen, sie sollen durch die 
Magistratnalen đie Becronten ansheben lassen nnd ea geschah 



273 



er scbickte an alle jnriđische und politiscbe Stellen đie 
Wiener Scala, đie juriđiscben mussten selbe annehmeD, die 
meisten Comitate aber nabmen sie nicbt an, sonđern repra- 
sentirten ; von allen diesem war das Resultatum, dass đie Co- 
mitate in dergleicben Scbuldprocessen nacb alten, die bobern 
Gericbtsstellen aber in Appellatis nacb neuen Recbten, das 
ist nacb đer Scala, urtbeilen werden. 

Croatien batte einstens sein Salz vom ađriatiscben Meer 
bezogen; nun, da das ganze osterreicbiscbe Littorale den 
franzosiscben lUirio zugefallen ist, so bat es ungariscbes 
Steinsalz; der Eaiser bat aucb dessen Wertb erbobt, die 
Stande sagten, der Eonig konnte vermog Gesetze den Freis 
obne EinwiUigung der Stande nicbt erboben, dieser aber gab 
zur Antwort, dieses Recbt gebiibre der Erone ; und so macbt 
er einen Eingrifif nacb dem andern in die constitutionellen 
Gesetze, daber aucb fiir die ungariscbe Gonstitution (beson- 
đers da sie viele Neider bat) aucb Vieles zu befiircbten ist. 

Georg Czerny, ein gemeiner, einst in osterreicbiscben 
Diensten bei einem Freicorps als Feldwebel gestandener Wal- 
lacbe, erricbtete scbon vor einigen Jabren in Servien gegen 
die Tiirken eine Bevolution ; durcb Bussland unterstlitzt, ero- 
berte er Belgrad und beberrscbte mit seiner Armee Servien; 
die untbatigen Tiirken wurden mebrmals von Bussen und 
Servianern sowobl in Servien, als der Wallacbei gescblagen, 
nun steben die Servianer mit den Tiirken in Unterbanđ- 
lungen, den Ausgang wird die Folge zeigen. 

Napoleon forderte die Integritat des Pohlniscben Reicbes, 
Russlanđ weigerte sicb. Napoleon erklarte demselben Erieg, kam 
mit eigener und combinirten Armee. Oesterreicb stellte vermog 
des Wiener Friedens-Tractates 30.000 Mann nacb Poblen, Na- 
poleon erklarte der Nation seine Absicbt; die der franzo- 
siscben Nation obnebin geneigten Poblen bielten einen Land- 
tag) griffen unter den Marescbal Poniatovszky zu den Wafifen; 
đie Russen macbten mit den Tiirken scbleunigen Frieden. 
Napoleon scbickte diesen Frieden zu bindern seinen General 
Andreossi nacb Constantinopel, er kam aber zu spat, und 
unverricbteter Sacbe zurlick, die Russen batten sicb obne 
Scbwert-Streicb mit Hinterlassung ođer Verbrennung ibrer 
Magazine aus Poblen in das Innere von Russlanđ gezogen, 

Arkiv, knjiga X, 18 



274 



bei Szmolenzko war Battaille, es sind beiđerseits viele Men- 
schen sammt Generalen geblieben. Die Russen zogen sich 
bis Moskau zuriick^ sie wurden abermahls in einer morde- 
rischen Schlacht geschlagen, dann liessen sie alle Verbrecher 
aus den Gefaugnissen, dicse mussten die reiche unđ grosse 
Stadt Moskau saramt mehr als 100 Dorfern auf ihren Befehl 
an 50 Oertern anziinden, viele Tausende vod Menschen raffte 
sammt Scbatzen das Feuer hin, alle Rettungsmittel wurden 
zuvor unbrauchbar gemacht, bis endlicb die Franzosen đem 
Feuer ein Ende machton. 

Den Schweden nahmen die Russeo in einem Krieg 
Finnland, der Koaig eutsagte durch fraozosischeFaction dem 
Reiche. Dem folgte ein anderer so keiue Erben bat. Napoleon 
scbickte BerDadotte , einen seiner Generale dabin^ der zom 
Kroupriozea vod dor Nation erklart wurde. Da nun Schweden 
ohne den englischen Handel nicht bestehen kann, so musste 
selbes mit England nocb eiuen Handlungstraktat eingehen. 
Napoleon, so nocb mit England im Eriege steht, und nachdem 
seine Touloner-Flotte zu Grunde gerichtet wurde, zu Wa8ser 
ohnmacbtig, woIlte alle Hafen von Europa den Englaudern 
gesperrt wissen, bedrohet jeden, so mit England in Handel' 
steht mit Kriege, die Russischen, TUrkiseben und Scbwedi- 
schen Hafen steben dennoch denen Englaudern offen, und 
Frankreich, welcbe8 auf dem Continent von Europa nun das 
machtigste ist, kann den Englaudern, so im Besitze der 
meisten Colonien sind, nicht bei. Napoleon ernannte den 
Chur-FUrsten von Sachsen zum Konig, gab ihm einen Theil 
von Poblen und Warschau. Der Chur-FUrst von Baiern wurde 
Eonig, bekam Deutscb-Tirol, einige Districte im Romischen 
Reiche, sammt Vorder-Oesterreicch. Der Herzog von Wiirtem- 
berg wurde auch Konig, bekam einige kleine Districte. Flo- 
renz gab er seinem Schwager. Neapel dessen voriger Eonig 
ein spanischer Prinz, fiiichtete nach Sicilien, nnd Neapel gab 
er seinem Bruder, dem er, sodann das spaniscbe Reicb 
gab. Alle diese von Napoleon ernannte Konige sind eigentlicb 
seine Vasallen, denn sie sind Eonige, so lang es ihm beliebt. 
Sie miissen die Lasten des Erieges an Menschen und Geld 
tragen, sie miissen ihm schmeicheln unđ als ihren stolzen 
Beherrscher anerkennen. Auch Oesterreicb hofift von demselben 



276 



Vieles, sucht seineGunst. Mir scbeint aber đass đasSprichwort: 
Bella gerunt alii, tu felix Austria nube", zwar in dem 
ersten Tleile ricbtig sei, doch nicht in dem zweiten, uud icb 
zweifle daran, dass diese Heirath, dem Hause Oesterreicb 
einen Vortheil schaffe , vielleicht nur dea , dass es nicbt 
ganz zu Grunde gericbtet, oder aufgelost werde ; denn Oester- 
reichs Klugheit, die Ministar, Generale unđ Finanzen sind 
jetzt von gar kleinem Werthe. 

Den 1, November deutet Alles auf einen kiinftigen 
Tiirkenkrieg. Die Russen haben es den Tiirken begreiflich 
gemacbt, dass wenn Russland Uberwunden ist, Napoleons Plan 
sei, Oesterreicb durcb Servien und Bosnien zu entschadigen, 
Die Russen haben ihre Truppen, so sie in den Tiirkenkrieg 
batten, an sich gezogen. Feldmarschall Fiirst Schwarzenberg, 
so die combinirte Armee nebst einigen franzosischen Trup- 
pen commandirt, musste sich zuriick ziehen, Nun erwartet 
man das weitere. 

An Sitten und Gebrauchen bat sich seit meiner Lebens- 
zeit vieles in Groatien geandert. Gesellscbaften, Ređouten 
und Comodien kannten nur jene Croaten, so in Gratz oder 
Wien waren. Es ging auch Niemand seiner Unterhaltung 
wegen zur Winterszeit in die Stadt. Es wurden Kreutzeln, 
Namens- unđ Geburtstage lustig gefeiert. Cavaliere und wohl- 
habendere Edelleute riefen ihre Nachbarn zusammen, da 
wurde bei 2 Geigen unđ einer Cimbal ganze Nachte getanzt. 
Wo das Haus fUr viele Gaste zu klein war, da lagen die 
Manner in einem grossen Zimmer auf Stroh beisammen, die 
Weiber zwei und zwei auf einem Bette; unter Tags wurde 
$elten mit Karten, sondern kleine Spiele gespielt. Auf die Tafel 
kamen gute unđ viele Fleischspeisen, eine Torte und Paštete 
waren die vornehmsten Speiscn; man sass lange bei Tische, 
und eines jeden Gesundheit wurde getrunken. 

Kein Vieh, Getreide oder Weinhandel v^ar da ; aber auch 
wenig baares Geld. Ein Pfarrherr, so 200 fl. hinterliess, war 
ein reicher Mann. Alles war wohlfeil, den Luxus kannte man 
nicht. Ein Provisor hatte jahrlich 30 £1. Bezahlung, lebte 
đabei gut. Vice-^Gespane und Assessores begniigten sich mit 
dem Titel Spectabilis, jeder kleidete sich so v^ie er konnte, 
doch mit gutem Tuche, denn man konnte damals feine Hol- 



276 



/ 



landische, Franzosische und Engliscbe TiLcber, die Elle hoch- 
stens zu 4 fl. 30 kr. bekominen. Der reicheD Frauen Putz 
bestaod in einem S t r i c k r o c k k 1 e i d e vod starken Seidenr 
zeug und nacb Vermogen ein Schmuck zur Gala; die ađe- 
lichen und Kammerjuugfern boguiigten sicb mit einem Eleide 
von Loinwand, oder Cotton ; ein 8chwarzes tafetenes Vortuch 
war schon ein Feiertags-Putz. Die Weiber kannten weiiig 
ausser emem Gebetbucbe; spracben unter sich von der haus- 
licben Wirth8cbaft; ihren Kindern und Dienstbotben. Da nur 
die mebr civilisirten Groaten die deutsche Sprache 
kannten, so wurde croatiscboderlateiniscb allge- 
mein gesprocben. Der Manner Luxus bestand in scbonen 
Gewehren, Reitpferden und Reitzeugen, nur der Bischof von 
Agram batte einen Kobl-Wagen, sonst kannte man keine 
Equipagen, doch fuhreu die ansebnlicberen Damen und Ca- 
valiere mit 6 Pferden, hatten auch 2 Haiducken. 

Viele Wege, Briicken und Mauthen bestanden in Croa- 
tien. Dieso Wege aber und Briicken waren sehr schlecbt^ mau 
sah aucb nirgen is eiue gemachte Strasse; die meisten Man- 
ner und Frauen mussten reiten, daher batte spaterhin das 
croatiscbe Consilium die meisten Briicken und Wegmauth6Q 
abgescbafft, und die Obsorge fur đeren Verbesseruug, sammt Er- 
richtung, den Comitaten iibergeben. Medici und Chirurgi gab es 
wenige, das Agramer Dom-Kapitel batte einen stadtischen Medi- 
cus, iibrigens curirten einige Begiments-Cbirurge, Franciscaner, 
dann Apotbeker; aucb hatten die meisten Hauser einen 
kleinen Vorratb von Medicinen, und man bediente sich ver- 
schiedener Hausmittel. Spater unter Maria Tberesias Zeiten 
bekamen die Comitate Medicos und Gbirurgos. Keine Erđapfel 
kannte man nicht, diese wurden zu Zeiten des siebenjahrigen 
Erieges durcb das Militar gebracbt und gepflanzt. So wurde 
auch die unbekannte Lustseucbe durcb das Militar 
aus Sachsen und Scblesien nach Groatien gebracbt, Voltaires 
Bucber, sammt einigen Freimaurer-Gesellen kamen durcb 
Selbes ins Land. Diese Gesellscbaft kam bei allen Stanđen 
spaterhin stark in die Aufnabme^ da aber der Jacobiner Klubb 
nun in Frankreich aufgehoben ist, so sind von den Freimaurern 
Wenigere in Groatien. 

Um das Jahr 1770 fing der verderbliche und die Era- 



277 



fteofiille iibersteigenđ e Luxu8 sich in Croatien zn verbreiten; 
man sah besonders in Wara8cliii, wo der Sitz des Consilii 
Banalis war, von der neuesten Art prachtige Equipagen, Tafel- 
Silber, prachtige Livreen, Laufers, franzosische Koche, Die 
Excellenzeii, Magnifici und die Frauen liessen theuere Moden 
von Wien kommen, es wurden ordentliche steife Gesellschaften 
gehalten, kurz um, Warasdin war klein Wien. Dieser Luxu8 
iiberstieg die Krafte der Nation und Mancher, besonders Graf 
Franz Pattachich , ^urde so zu Grunde gerichtet, dass 
seine und seiner Frau Giiter exequirt wurden. Nachdem 
Wara8din abgebrannt, wurde auch das Consilium Banale nach 
Agram iibertragen, dann in einem Jahre aufgehoben, doch 
blieben noch Spuren des Stolzes und des Luxus. Der Adel hat 
sich vermehrt. wodurch er auch schwacher an Verrnogen ge- 
worden ist; doch will jeder, auch Vice-StUhlrichter, oder Herr- 
schafts-Inspector Spectabilis genannt werden. Redouten und 
Theater will Jedermann besuchen, auch Equipagen halten, 
jeder Jungling ohne Dienste oder Verrnogen, ist schon ge- 
kleidet, achtet altere, oder in Chargen stehende Menschen 
wenig, die meisten aber haben an Verrnogen oder "VVissenschaft 
wenig, und ist ein solcher Jungling in einem Dienste, so will der 
Unwissende doch hohere Chargen haben, und immergross thun; 
daher entstehen Imposturen, auch hin und her Diebstahle. Die 
Ausgaben auf Maitressen sind auch nicht unbedeutend. Der 
Frauen Luxus ist auch auf das Hochste gestiegen ; die neue- 
sten und theuersten Putzsachen wurden von Zeit zu Zeit be- 
etellt, ein Stubenmadchen, Kammerjungfrau, oder eine BUr- 
gersfrau kann man von der ersten Dame nicht an der Elei- 
dung unterscheiden. Die schonen Madchen haben einen Er- 
werb8zweig, und der Liobhaber muss die Kosten des Luxus 
tragen, wotiir er getreulich begiinstigt wird. Das allgemeine 
Geschwatz der Frauen ist nur von einer Mode, der Anzug 
von einer jeden wird genau beobachtet; in einem Jahre weiss 
man noch, was diese oder jene bei dieser oder jener Gele- 
genheit fiir einen Putz hatte, derselbe wirđ genau critisirt, zu 
Zeiten werđen vom Theater und Redouten Discurse gefiihrt, 
die Wenigsten sind um ibre Kinder und Haushaltung bekiim- 
mert. Nun giebt es auch eine Menge gelehrte, oder proble- 
matische Frauen, so ibre Familien unglucklich macben; der 
Geld - Mangei wird aber bald anders steigen , und die 



278 



jungen Herren werđen aus Mangel đer LebeDsmittel sich 
um geringere Bedienstungen, so wie einstens bewerben. Ađe- 
lige von kleinen Vermogen werden Soldaten, Geistliche bder 
auch Kastners bei Vermoglicheren gerne werdeD. Die Madchen 
werden gerne Dienste suchen, sich nach ihrem Stande und 
Vermogen kleiden, besonders aber, wenn die allgemein beei- 
dete ungarische Constitution aufhoren, und der Adel seiue 
Immunitaten verlieren solle, dann wird der Mangel den Luxu8 
stiirzen und die stolzen oder faulen Menscben werden Brod 
durch Industrie suchen. 

Die Cultur bat seit einigon Jahren, wo die Menscben in 
den Kriegen verschiedene Lander gesehen haben, so auch 
durch Lesung verschiedener Biicher aufgenommen , aber 
Sitten nnd Moralitat haben stark abgenommen. Das Alter, die 
Vorgesetzteu, sammt Religion werden wenig geachtet, jeđer 
JUngere oder MinJere schatzt sich den Aeltern und Vor- 
gesetzten gleich, der Adel hasst die Magnaten, verachtet die 
Geistlichen, liebt aber das Geld ; diess sind die Folgen der 
schlechten Erzlehung, woraus der im ganzen schadliche 
Stolz entstanden ist. Die jungen Magnaten, und wohlhaben- 
deren Edelieuto samraeln wenige Kenntnisse, miissen in ihren 
Angelegenheiten die armere Classe ura theueres Geld zu 
Rathe ziehen, werden oft derb hintergangen, und weil diese 
Classe Menscben es wohl einsieht, dass sie den unwi88enden 
Reichen unentbehrlich iat, so ist sie stolz und verachtet die 
Wohlhabenden. 

Die AnzahI der Advocaten ist so gross, dass sie bald 
die AnzahI der Processe iibersteigt ; diese bosartige Men- 
schen-Classe sucht Verdienst, hetzt den Unterthan wiđer 
den Herren, ist um einen Verdienst besorgt, daher greift 
zu Imposturen. Bei den Gerichten sitzen meistens dtirf- 
tige Menscben, und so geht es manchmal auch mit der 
Gerechtigkeit nicht am besten. Bei den Landes- und Comitats- 
Gongregationen gilt Jener, so mehr efront, und eine starke 
durcbdringende Stimme hat, obwohl selber oft viel Ungereimtes 
spricht. Er giebt die meiste Stimmung, meistens aber sprecheo 
junge Leute, so wenig Erfahrung haben. Sie sagen auch man- 
chesmahl bescheideneren Aelteren, oder in Chargen stehenđen 
Menscben Sourtisen; der sich đerselben nicht aus86tzenwill, muss 



279 



oft 8chweigen, đoch meistens sprioht Stolz, Unwi8senheit, Par- 
thei-Geist, oder Eigennutz, nicht aber der wahre Patriotismus 
aus ihrem Munde unđ darum geht das Ganze nicht den 
besten Gang. 

Obwohl die Gastfreiheit in Croatien seit einigen Jahren 
ziemlich abgenommeD, so erhaltet sie sich doch am meisten 
in dem Zagorianer Antheile. 

Manufacturen sind so zu sagen in Croatien keine. Graf 
Franz Woykfy hat eine Erde-Geschirr-Fabrik mit mittel- 
massigen Fortgang in Krapina errichtet, nun hat er auch an 
einer Leder-Fabrique, so dem ganzen vortheilhaft ware, die 
Hand gelegt, deren Erfolg sich mit der Zeit zeigen wird. 
Von Bergwerken war ein Kupfer Bergwerk in Szamobor, da 
aber dieser Theil Croatiens zu dem franzosischen Illirien ge- 
fallen, so wirđ es auch vernachlassigt. Bei Radoboj hat man 
ein reiohes Schwefel-Bergwerk gefunđen, dieses wird getreulich 
bearbeitet. In Stubicza, in dem Dorfe Szlanipotok, ist ein 
gesalzenes Wasser geflossen^ die Eammer liess durch Berg- 
Leute arbeiten, nun ist aber alles, man wei8 nicht ob geflis- 
sentlich, oder aus Unwi8senheit, verschiittet und vernichtet. 
Durch epidemische Erankheiten, und grosse Stellungen der 
Recruten, hat die Population seit einigen Jahren stark abge- 
nommen. In Agram waren seit mehreren Jahren zwei General- 
Gommandos, das Banale, so nur zwei Banal-Regimenter, dann 
das Carlstadter, so điese Carlstadter unđ die 2 Warasdiner- 
Regimenter sammt allen in Provinciale stehenden Truppen zu 
befehligen hatte; nun aber, da die Carlstadter- unđ Banal- 
Regimenter, deren letzterer Banus zugleich ProprietSr war, an 
das franzosische Illirien durch den Friedensschluss abgetreten 
wurde, so ist der Banus Commanđant der Wara8d. Granze und 
zugleich Landes-Commandirender. Der Feldm.-Lieutenant Joh. 
Jellachich war Landes-Vice-Capitain, dieser machte sich grosse 
Hoffoung Banus zu werden, da aber nicht er, sondern Gyulay 
zum Banus vom Kaiser ernannt wurde, so hatte Jellachich in 
einer feierlichen Rede die Vice-Capitans-Stelle dem Lande 
resigairt, demselben folgte Feldm.-Lieutenant Vincenz Kne- 
sevich. Das Agramer Comitatshaus hatte einstens dem Lande 
zugehort, da aber das jetzige Landhaus, wo auch der Banus 
wohnt, von Joh. Bar. Kulmer'schen Erben um 70 Tausend Gulđen 



280 



Banco-Zetteln gekauft wurđe, so hatte đas Comitat vom Lanđe 
đas Haus um 30 Tausenđ Gulđen BaĐco-Zettel erkauft. Die 
Stađt Agram kaufte vod mir đas beim Rathause gelegene 
Haus um 22 Tausend Gulden Bauco-Zeltel, unđ richtet đas- 
đelbe zum Bau, wođurch es đieses mit đem alten Rathause za 
vereinigen bestimmt bat. 

Mit đer Regierung eines 8cbwacbeQ gelđgierigen Soa- 
veraioS; so Lanđer durcb schlecht gefiibrte Kriege verlobreo, đie 
Monarcbie an Menscben und Geld geschwacbt bat, keine ge- 
borige Menscben'-Wabl besitzt, aucb uicbt geborig zu belobnen 
oder zu bestrafiPen weis8, ist man nicbt sebr zufrieden. Der 
Erouprinz zeigt aucb keine besonderen Talente, đocb vie« 
len Eigensinn. Er ist scbon 20 Jabre alt, wird aber 
annocb zu keinen Staats-Gescbaften Yerwendet, daber sinđ 
đie Aussicbten ftir die Zukuoft aucb nicbt boffnungsvolL 

Alles bat die Hande voli Scbreibens, đocb ist keine 
Ordnung in Gescbaften, man bescbaftigt sicb mit unbedeu- 
tenđen Đingen, wichtigere werden vernacblassigt unđ begniigt 
sicb mit dem sogenannten Scblendrian, jener so điesen erlernt 
und genau erfiillt, wird fiir ein gutes Subject gebalten; wa8 
Niitzlicberes zu erfinden sucht Niemand, denn es wirđ nicbt 
befolgt, oder es setzt sicb der Erfinder verscbiedenen Necke- 
reien aus. 

Alles will nur speculiren ; es sinđ Speculanten von ver- 
scbiedenen Gbaracter und Religion , aber aus Mangel đes 
Geldes, wenige Kaufer; und da der osterreicbiscbe Handel 
durcb Abtretung der Seebafen unbedeutend geworden,80 stockt 
aucb aller Handel Alles Geld ist ausser Lande. Bei den Raitzen 
unđ Juden so von jeber gebandelt, und ibrer G6Wobnbeit nach 
scblecbt leben, befindet sicb nocb baares Geld. Der Geld- 
mangel ist allgemein, Alles bat sicb eingescbrankt, andere 
sucben ihren Unterbalt durcb Imposturen, StebleU; oder auf 
andere unerlaubte Art. Der Bauer muss nacb der Đevalvation 
der Banco-Zettel 5 mabl so viel Contribution zablen als er 
vor 2 Jabren bezablt. Verscbiedene offentlicbe Arbeiten 
driicken selben , er bat kein Verdienst ; die Giiter-Be- 
sitzer konnen ibre Erzeugnisse nicbt zu Geld macben, und 
mflssen selbe aus Notb um geringes Geld verreissen. Der Hof 
euchte jede Art auf, von seinen Untertbanen, damit er seine 



281 



Armee unđ đie wenig niitzenđe; unermessliche Menge seiner 
Generale erhalte, alles Geld zu erpressen. Die Wech8ler, đie 
Eaufleute in Stađten, halten đas ganze Publicum in Contri- 
bution; đie Ersteren machen đie Einlosscheine in Gours balđ 
steigeĐ, balđ fallen, die Eaufleute geben ibre Waaren nicht 
viel geringer als einstens um Banco-Zettel. Man will durch 
Limitationen eine Wohlfeilheit in der Monarchie einfiihren, 
man bandelt aber zu diesem Ziele nicht zweckmassig. 

Đie Bussen, so Anfangs den Franzosen mit Macht zu 
wider8teben zu 8chwach waren, retirirten sich immer tiefer 
in ihr Beich und verbrannten selbst ibre grosse unđ reiche 
Stadt Moskau, nebst vielen herumliegenden Dorfern, đamit 
die Franzosen keine Winter-Quartiere haben. Zu Enđe No- 
vember ist durch die neuangekommenen Bussischen Truppen 
alle CommunicatioD den Franzosen abgeschnitten. In Spa- 
nien geht es den Franzosen auch nicht am besten; die Spa- 
nier werden durch Englander soutenirt. In Pariš haben 3 
Generale, da sie die schlechten Nachrichten aus Russland 
gehort, einQ Revolution erregt. Sie wurden aber zur Zeit 
entdeckt, und bingerichtet. 

In Frankreich ist alles der 22 Jahre dauernden Krieges 
und der grossen Recroutirungen, sammt andern Beđriickungen 
miide, unđ hochst unzufrieđen. Da Frankreich seine Colonien 
verlohren, die Englander zu Wa8ser keine Neutralitat an- 
erkennen, auch zu Wa8ser in der Welt die Oberhaud haben, 
werden Alle so nicht ihrer AUiirten Schiffe sind, gekappert. 
Frankreichs Marine ist jetzt unbedeutend, folglich auch der 
Hanđel zu Wasser. Die Streitkrafte von Oesterreich sind 
ganz aufgelosst, dieses muss nach den Willen Frankreichs han- 
đeln, ohne Hoffnung die verlohrenen Lanđer zuriick zu be- 
kommen, muss selbes froh sein, wenn es in dem Besitze der 
jetzt besitzenden Lander bleibt. Durch schlecht gefiihrte Eriege, 
durch den Verlust einiger Hundert Millionen klingender Mlinze 
mit der Oesterreich den Frieden erkaufen musste, durch den 
gehemmten Activ-Handel, durch die Auflosung der Fabriquen, 
durch Verlust der schonsten Lanđer, wo đie Industrie gross 
war, endlich durch schlechte Politik, unzweckmassige Finanzen, 
hat alle Industrie aufgehort, der National-Geist liegt darnieđer 
und alle Hilfsguellen, der einst bluhenden osterreichiscben 






282 



Monarchie sinđ ver8chwuDđeĐ. Sie ist arm, ihre Streitkrafte 
I sind aufgelost, es h^ogt Dur ganz von đem Willen eines đurch 

t das Gliick und Talent sich emporge8chwungeDeQ, einst un« 

bekanoten Bonaparte ab, sie selbst der Auflosung Dahe. 
Nichts als ein weiser M onarch kann derselben die vorige Bliithe 
geben, aber auch dieses ist Dicht so balđ zu hoffen, denn 
der Kronprinz ist ein furchtsamer Jiingling, an Talenten 
8cbwach, und bekommt nicht die zweckmas8ige Erziehung. 

Zu Anfang des Decembers kam die Nachricht, đass Na- 
poleon bei Moskau geschlagen wurde. 61 Tausend theils 
Todte, Verwundete undGefangene hatte er verlohren ; dieFolgen 
dieser Scblacht werden sich bald zeigen. Na eh Agram 
kamen drei mit Kostbarkeiten beladene franzosische Wagen, 
diese soUten iiber Belgrad, und sie konnten wegen der An- 
hanglichkeit der Servianer an die Russen, da nicht pas- 
siren, so werden sie iiber Siebenbiirgen durch die Wallachei 
nach Constantinopel als Geschenk dem tUrkischen Eaiser und 
seinem Divan zugeschickt. In October hat eine Pferde-Seuche 
bei der franzosischen Armee eingerissen, 30 Tansend Pferde 
sind umgefallen; die Franzosen^ weil sie keine Bespannung 
hatten, mussten ihre Kanonen theils vergraben, theils ver- 
nageln; verliessen aus Mangel der Cavallerie, die Artillerie 
in Russland und Pohlen und verlegten ihr Haupt-Quartier nach 
Konigsberg und Marienwerder ; sie haben 500 Kanonen, 27 
Generale theils gefangene, theils todte. 31 Fahnen, in meh- 
reren nacheinander folgenden Schlachten, nebst 90.000 Ge- 
fangenen verlohren. Bonaparte entwischte kaum mit einigen 
Generalen der Gefangenschaft, musste 20 Stunden zu Fuss 
gehen. Da seine Gassa und Kanzlei sammt der ganzen Ba- 
gage gefangen wurde, ging er auf einem Schlitten iiber Dresden 
nach Pariš. Die russische Armee štand unter dem Befehle des 
russischen General Kutusov, aelber warde fiir seine Verdienste 
von Alexander dem russischen Kaiser mit einem schmeiehel- 
haften Brief, einen mit Diamanten besetzten Degen, und da- 
durch, dass sein Portrait in das Reichs-Wappen gekommen^ 
belohnt; auch erbielt er spaterhin den grossen S. Georg-Orđen. 
Furst Schv^arzenberg, so die osterreichischen und sachsischen 
Truppen commandirte, und bei diesen Schlachten nicht zu- 
gegen war, hat sich in das Warschauische gezogen. 



283 

So štand nun Alles bis zu Enđe đes Jahres, meines 1812 
alters aber 64. Solle mir Gott Gesundheit und noch ein paar 
Jahre das Leben scbenken, so werde ich von Zeit zu Zeit 
Alleš mir Bekannte, Merkwiirdige getreulich anmerkeD, viel- 
leicbt wird diese Schrift einstens irgend wem von meiner Nach- 
kpmmenschaft zur Wi88en8cbaft oder Unterhaltung dienen. 



Abscbrift eines Schreibens yom Fliigel-Adjutanten Sr. Majestat đes Konigs 
voĐ Preussen đđo. Konigsberg vom 20. October 1812. : 

Ich sehe đie 8ieggewohnte Franzosische Armee in noch grosserer Unorđ- 
nung fliehen, und in einem ungleich traurigen Zustande, als.đerjenige war, in 
dem sich onsere Armee Anno 1806 befanđ. 

Wirklich ist dieser Ruckzug eben so erstaiinensvverth als die fruheren 
Progressen ; die grosse Armee existirt, der Aiissage đer eigeneri Generale, nicht 
mehr, sSmmtliches Geschiitz, die ganze Đagage, und der Kaiserliche Schatz ist ver- 
lobren, nur verstiimmelte, halherfrorne Reate ziehen hie und da herum, und sehen 
sehr bemitleidung8werth und wehmuth8voH aus. 

Aller Gehorsam bat aufgehort, die Truppen haben sich den 9. đieaes bei 
Wilna formlich aufgelost, nachđem sie schon dem Kaiser den Gehorsam aufge- 
sagt hatten, und dieSer hernach abgereist war, Nach der Schlacht an der Bere- 
zina, die auf der einen Seite vortheilhaft, anf der andern aber desto nachtheiliger 
fiir die Franzosiscben Waffen ausfiel, wo sich der Kaiser in einer Sergeanten- 
Uniform durcbschlug, und die Armee ganzlich entkraftet, bei 29 Grade der KUlte 
abermals von den Kosaken angegriffen, und zum Wider8tand aufgefordert wAr, 
bat alles in unorđentlichen Schwarmen das Weite gesucht, die Truppen \varfeu die 
Gewehre weg, und drangen mit solchen Ungestiim in Wilna ein, dass sich ihre 
eigene Besatzung fliichten musste, selbst gegen ihre Generale sind die Truppen 
handgreiflich geworden, und Officiers wurden von ihnen niedergehauen. Tausende 
sind erfroren und todt hingefallen. 

Ein grosser Theil ist voUig erschopft in Wilna liegen geblieben. Wa8 mit 
halbverstiimmelten Korpern, erfrorenen Gliedmassen laufen konnte, lief — be- 
raubte don Rest ihrer Kriegskasse, und eilte, begiinstigt von der schonsten Schlit- 
tenbahn^ in den traurigsten und tollsten AufzUgen, jedoch sehr bescheiden, jeder 
fiir sich nach Hause. Die Franzosische Cavallerie existirt nicht mehr, und die 
wenig geretteten Pferde sind mit Sattel und Zeug an die Schlitten gespaont ; Alles 
geht iiber Konigsberg ; heute noch soli die Arricregarde aus unbedeutenden Resten 
folgen, die nur bis an unsere Grenze von den Kosaken verfolgt word6n sind ; 
diese haben sich langst dem Memel nach Tilsit am Fiuss hinunter gezogen, wes- 
halb man fiir unsere Truppen, welch6 noch den 14. dieses von nichts wassten, 
sehr besorgt war, wenn gleich dia Russischen Truppen auch nicht im besten Zu- 
stande sind, und nicht so schnell folgen konnten, Die Franzosiscben Genorals sind 
alle einzeln, mehrentheils auf Banernschlitten hier durch. Es sind deren vor eijii- 
gen Tagen ausser den 60 Obersten 1043 Subalternen-Officiers auch der Eonig 
von Neapel und Berthier auf diese Weise hier dnrchgefahren, und heute sind 
¥deđer eine Menge Generttle und Officiere hier angekommen. 200.000 Meosdien 



284 

đer besten Trnppen sind auf điese Art verloren gegangen, and der Rest yer- 
stiimmelt ond erfroren, mit Ausnahme des Schwarzenbergi8chen nnd Macdonal- 
discben Corps^ đessen Schicksal nnsere Aufmerksamkeit spannt. 

Die Kosaken sind mit ScbStzen beladen^ nnd die Russen sollen sich in 
Poblen sehr gnt betragen, đesshalb wir nicbts zu befiirchten haben ; so eben ist 
die Franzosiscbe Artillorie die in 2 Kanonen bestanđ, und so anch die Ueber- 
bleibsel der Garde bier angekommen. Die Russen folgen ihnen nach, nnd haben 
die Memel nocb nicht iiberschritten, der Konig von Neapel ist daher bescbaftigt, 
Trnppen bier zu sammeln, aus deren Relationen der zuiiickkommenden Preussi- 
schen Officiere babe ich entnommen, dass die Russen ihren wabrlich grossen 
Plan nicht so gut ausgefuhrt haben, als er wohl moglich gewesen ware, in wel- 
chen Fali weder der Kaiser noch ein Mann Uber die Berezina entkommen wSre, 
die Russen haben ihnen eine ganze Nacht zu den Uebergang Zeit gelassen, nnd 
sind es erst am anderen Morgen gewahr worden. 

Von nnseren Hussaren sind nur 30 Mann, und von den Uhlanen 120 
Mannzuriickgekommen, Major von Werden, nnd Rittmeister Knoblauch sind znrtick. 
Major Shernovzkj, Ziethen, Mastenfeld wahr8cheiDlich todt. Ziethen ist vom Konig 
von Neapel fur den bravsten und geschicktesten Cavallerie-Officier erklart worden, 
die ihm je vorgekommen sind. Der Verlust der Franzosen ist von ihm selbst 
auf 150.000 Mann angegeben, der Konig von Neapel macht durchaus Force. Die 
Franzosen haben iiberdies ihre ganze Monturs- und Armaturs-Depots in Wilna 
und Kovno verlohren, ihre Generals haben keine Autoritet mehr, es sind meh- 
rere von ihnen, von ihrem eigenen, und besonders von den Deutschen Contingents- 
Truppen missgehandelt worden, die Kosaken begniigten sich diesseits Wilna durch 
die fliehenden Franzosen zu jagen, und ihnen die dicksten und schwersten Tor- 
nister abzunehmen ; keioe Truppen kommen in solcher Ordnung bier aus; als die 
Preussischen Uhlanen und Hussaren unter Fiihrnng des Majors von Verner, die alle 
beritten, adjustirt, sogar ihre Fiihrer nnberaubt waren, sie sind seit 24. Juli in 
keiner Art verpflegt worden. Hinter Szmolenko fing die grosste Noth an, denn sie 
haben von da an 14 Tage nicbts als krepirtes Pferde-Fleisch essen miissen, und 
sind daher alle krank angekommen, Graf Rapp ist bei Gnmbinnen. ohne bemerkt 
zu werden, im Schlitten gestorben. 



Aufrufđer Russen an die E]nwohner Prenssens. ^^ 

Russlands tapfere Krieger haben den schanđliehen Einbruch in ihr Land 
gerficht, sie haben den Feind, der es tlberschwemmt hatte, vernichtet, und sind im 
Verfolgen des kleinen Ueberbleibsels einer ungeheuren Armee, die anfs neue den 
Blutdurst des Tyrannen, nnd seiner Eroberungs-Sucht geopfert warde. 

Wir betreten jetzt Eure Grenzen gute Nachbarn ! doch geschieht es blos in 
Folge der fortgesetzten Operationen gegen den fliehenden Feind, gegen den Feind 
des menschlichen Geschlechts, sogleich auch gegen Euriges, bis wir das Ziel er> 
reicht haben, das wir nns festgesetzt, und den Frieden errungen haben, der unserer 
wiirdig ist. 

Wir kommen nicht als Feinde, nicht als Eroberungssiichtige. Ener Eigen- 
thom soli unsheilig sein nnd Euer Land, nach Beendignng des Krieges, gerliamt 



285 

werđen, Escesse keiner Art sollen g^eđuldet werden, nuđ đamit die nothige Ver- 
pflegung đer Armee mit Ordnuog geschehe, so ernennt neiie ^igene Commissairs, 
mit denen wir, iiber die nbthige Herbeischaffong đer Lebensmittel iibereinkommen 
werden, und von uns die Quittangen iiber da« Gelieferte erhalten sollen, Damit 
ihr aber iiberzeugt seiđ, wie sehr die Sicherung E ures Lanđes und EigeDthnms 
uns ara Herzen liege, so fugen wir bier eine Abschrift des an die Armee ergangenen 
Befehls bei, so wie selben der kommandirende General erlassen hat, woraus Ihr 
ersehen konnt, đass die streDgste Mannszncht und Gerechtigkeit einen Jeden ge- 
schehen wird. — Preussen I Wir haben nnsere Unabhangigkeit erfocbten, esware 
uns siiss gemeinscbaftlich Euch die' Eurige wieder herzustellen« 



Bnssiscber Armee-Befehl yon 18. October 1812. 

Indem wir Gott. dnrcb dessen Segen unsere Waffen gesiegt baben, durch 
dessen Giite es uns gelungen ist, den Feind tlber die Grenzen unseres Beicbes 
binausznjagen, den innigsten Dank unseres Herzens darbietben, und so anch fer- 
ner noch, um den allerhochsten Beistand anfleben, stehen wir im Begriff im Ver- 
folgen unserer Feinde die benachbarten Grenzen zu betreten, um vuch nocb den 
traurigen Ueberrest der fliehenden Armee zu vernicbten. 

Der jetzige Erieg, der so glorreicb fiir uns, und so demiithigend fur den 
Feind ausgefallen ist, bietet nun die beste Gelegenheit dar, die Folgen der Rau- 
bereien und Gewaltthaten zu bemerken, die sich der Feind in einem Grade bei 
uns erlaubt hat, dem die Gescbicbte nicbt aufzuwei8eu vermag. Es erinnere sich 
ein jeder wa8 er davon gesehen, um die Strafe nicbt zu verkennen, die der 
* Allerhochste den frechesten Bo8ewichtern wegen den begangenen Kirchen-Raub, 
fiir die Entweihung der Heiligen StStte, fiir den Brand und Vernichtung der 
Wohnungen firiedlicher Biirgersleute und Landbewohner hat werden lassen. 

Durst nach Blut, und niedertrachtige Habsucht war die Triebfeđer des 
Einbruchs in unser geliebtes Vaterland, und sprechen sich laut in dem ganzen 
Benehmen dieser wilden Horden aus. Doch wo sind die der Kirchen, und unse- 
rer eingeSscherten Hauptstadt geraubten Schatze ? habt ihr brave Erieger sie nicbt 
wieder den Raubern abgenommen ? und, die dem Schwert und der Gefangenschaft 
entrinnen wollten, habt ihr sie nicht auf allen Strassen zerstreut gesehen, wie 
sie sterbend vor Hunger und Kalte an einem krepirten Thier nagend, sich und 
ihren Anfcihrer verfluchend, ihren Geist aufgaben. Schreckliches Bild der Strafe 
des Himmels I fiir die Verlaugnung Gottes, der Gesetze, der Natnr und allen Ge- 
fUhlen der Menschenliebc 1 So brave Krieger wollen wir in Abscheu gegen ein 
Benehmen die Granzen unserer Nachbaru betreteo, und durch Ordnung, Bespek- 
tirung des Eigenthums, ein Gegenstiick dazu liefern. Wir riicken ja nicht als 
Feinde in ihr Land, also Schutz und Friede dem Biirger und Landmann, und 
nur Fehde dem Feinde den wir bekriegen! 

Đer Commandirende General iiberzeugt, dass ein jeder Soldat sich so be- 
tragen wird, als es einen braven Erieger geziemt, rechnet auch darauf, dass jeder 
Befehlshaber auf sein Commando die strengste Aufsicht haben wird, die zur Ver- 
meidung aller Unordnung nothig ist, damit niemals Elagen durch Aus8chwei- 
fangen unserer Truppen an ihm gelangen. Wenn aber dem ungeachtet die Er- 
wartung Še. Durchlaucht getfiuscht, und irgend jemand, eines dem Einwohner 



286 

zagefiigten Schađens uberfiihrt wirđ, so soli der Verbreehcr sogleich mit dem Tođe 
bestraft, and đer Chef d^s Regimentes, ođer sonstigen Corps dem strengsten 
Kriegsgericht iibergeben werđen. Der Commandirende General schmeichelt sich in- 
dessen, dass diese strengen Massregeln, bei dem wiehtigeii Benehmen der Ge* 
nerals, Stabs- uod Ober-Officiers za seiner Satisfaction und zu Ehren der Trappen 
nie Dothig sein wcrdeD. 

Helden ! der Monarch lasst Eurer Tapfcrkelt Gcrechtigkeit vviderfahren, 
and lohnt reicblich Eare Thaten. Das dankbare Vaterland segnet seinc Befreier, 
and betet far Each zu Gott! lasset nar jetzt noch aach den Dank fremden Na- 
tionen verdienen. Moge Europa im Gefiihl von V6rwnnderang aasrafen konnen : 
Gro88 sind die Russen in ihren erfochtenen Siegen iiber den Feind, und gerecht ihr 
Benehmen im Frieden, und gegen friedlich Gesinnte. Ein s chones Ziel wiirdig đes 
Helden ! lasst uns darnach stroben, brave Krieger ! 



St. Petersburg, den 15. (26.) Sovember 1812. 

Mein lieber Fiirst Katusov ! 

Sie fur Ibre Heldenthatten nach Verđienste zu belohnen bin ich mit allen 
meinen Schatzen zn arm, ein so grosser Mann wie Sie findet sebon darin Be- 
lohnung genug, dass ihn đer allmachtige Gott ! zum ersten, zum grossten Sobne, 
zum Retter Russlands geschaffen. Sie haben den unversohnlicben Feind, mit der 
Allmacht, den Eroberer, den Zerstorer aller Reicbe, den Morder der Menschheit 
vernichtet, die Welt wird davon wiederhallen. 

Lohn giebt es dafiir keinen, aber Dankbarkeit fordert das Vaterland fur 
seineu Erhalter. 

Wir bestelen daher in unseron sammtlichen unermesslichen Reicben, dass 
in unserem grossen Staatswappen Ihr Bildniss in goldenem Felde fiir ewige Zeiten 
zum Andenken Ihres glorreichen Daseins eingeschaltet werde. Ich aber iiberseude 
Ihnen einen mit Diamanten besetzten Degen, welcher beim hohen Te Deum in 
unserer allerheiligsten Kirche zum heiligcn Ritter St. Georg, von unseren altem 
wUrdigen Metropoliten Plator eingeweiht wurde. 

Empfangen Sie selben sammt diesen Brief darch unseren liebsten Brađer 
den Grossfiirsten Constantin, der Sie in meinem, und unserer ganzen Familie 
Namen dankbar an sein Herz driicken wird. 

Den Generalen der Cavallerie und Hetman der Kosaken Plator, ernennea 
wir zum Fiirsten, er empfange sein Diplom und die Dotation dieser Warđe 
(welche Ihnen ebenfalls unser lieber Bruder zustellen wird) in unserem Namen, 
aus den Handen jenes grossen Feldherrn. 

SSmmtlichen ausgezeichneten Generalen, welche unter Ihren hohen Com- 
mando gewirkt, ertheilen Sie nach ihren Verdiensten Belohnungen, wir iiberlassen 
es Ihnen, sie in unseren Namen, mit Gebrauch aller Feierlichkeiten zii belohnen, 
und iiberschicken Ihnen ebenfalls eine Anzahl anserer sSmmtlichen Orden ; so 
wie Sie gleichfalls allen Soldaten nach Verdiensten die fur diesen Feldzug eigens 
gepragten silbernen und goldeneii Međaillen ertheilen wollen. 

Wir bitten den grossen Gott, dass er Sie noch langer fiir das Vaterland 
erhalte, so wie er Sie durch Ihre Thaten unsterblich gemacht bat. 



p 

', * 

i '"' ' 



287 

Marienbnrg, den 27. December 1812. 

£Sin schreckliches Bilđ đer yerwustnng haben wir seit. acbt TageD, am 
schrecklicbsten seit letzten vier Tagen gehabt, und nocb ist es go voU, đas zum 
Beispiel diese Wocbe handert Divisions- nnd andere Generlil« zwi8cben 900 an- 
deren Officiers and Gemeinen hler tlbernacbteten. Die E inwohDer inussten ansser dem 
Hanae, sogar m Eellern Fiegen 7 bis 8 Officier« zasammen. und die Strassen sind 
gestopft voli Ton Menscben und Fferđen, und mein Gott ! in welcbem Zustande ? 
Nicht eih Gesunder, die Officiers Tom ersten Range sind nicht zu nntersciieiden 
gegen die Knechte, fleben und wimmef n um einen Plaiz, einen Ofen. Ein Brod ist 
eine unerborte Wohltbat, Viele sterben in der grossten Ealte^ die meisten sind er- 
froren. Von allen die bier passirt dnd, baben nur einige einen Korper der niebt 
er&orene Theile bat, zu 4 bis 6 Officiere waren in einem Scblitten gepackt, denen 
man wegen FSulniss die erfrorenen Tbefle abnehmen musste, die Gesicbter er- 
froren und zum Tbeil abgefault, und alle diese scbmachten nacb einen Hospital, 
nacb einer Stube — und wolIen gerne sterben. O des Jammerš obne Ende, es 
waren iiber 1000 die da sterben, wer kann da belfen. Sie kamen mit Atlassenen 
Saluppen, mit Capison, und einen Helm mit Ross8cbweifen auf den Eopf, die mei- 
sten in Bauern-Ritteln, alten Lumpen, auchin Tilrkiscben Sbawlum Kopf gewun- 
den, aucb mit blossen Fiissen, die ganz scbwarz aussaben , bier an, nnd fanden 
selten Obdacb. Gestern passirte die ganze Sachsische Oavalerie bier durch, sie 
bestand aus drei Scblitten mit Officieren in Betten gepackt, mit erfrorenen Fiissen 
und zum Tbeil abgenommen. Von den "VViirtembergischen Truppen 13,000 Mann 
kamen obngefUbr 10 Officiere und 100 Gemeine verstiimmelt ztiriick. Der Oberst 
Ganovskj blieb bier 5 Tage um auszuruben, er war abgezebrt, verhutigert und 
ganz zerrissen, er bebauptet es sei eine vergeblicbe Sacbe, das Leiden zu 
schildern was sie erduldet baben ; er sagte der Hunger sei so gross gewesen dass 
sie nicht allein Pferdefleiscb, sondern Leichen Ibrer todten Eameraden aufzehr- 
ten, Auf der Strasse nacb Eovno war kein Obdacb zu finden, die Erfrorenen 
lagen so dick, dasis man dber sie den Weg bahnen musste, die Halbtodten wur- 
den yon denen die sich von demselben Scbicksale ftircbteten, nackt ausgezogen, 
der Anblick, wie die balb Erfrorenen gegen das Entkleiden sich zu webren suchten, 
soli so gross gewesen sein, dass Granose versichert, er wurde nie einscblafen 
konnen, obne dem dies Bild ihm erschrecke. 

Gestern war ich unterbrocheu von einem Bauern, der um Gotte8willen bat 
dass er nicht weiter konne, und ein Deutsčber sei, ihn fiir eine Nacht aufzunehmen, 
ich babe Rath gescbafft, er ist ein Herr von Rođen von den Sachsen, 18 Jabre alt, 
wie ein Skelet ausgehungert, 8chwer blessirt in Lenden , wo die Eugel nocb jetzt ist, 
und bat das Fieber^ begteitet von einem Bedienten den der Hunger und das 
Fieber so zugesetzt hat, dass er sich nicht mehr bewegen kann. 



in:' Des Russisohen Eaisers Alexander Brief an die verwitwete Fiirstin Eutusov« 

ii:- Dresden den 7. Mai 1813. 

i^ Fiirstin Catharina Ilinischna I Die Ratbscbliisse des Allerhochsten, dem 

kein Sterblicher widersteben kann, und đaher aucb nicht wider dieselben murren 

ii^' darf, haben Ihren Gemahl, den Durchlauchtigsten Fiirsten Michael Larionovich 

Kuttusov von Smolenks , mitten unter Seinen glorreichen Heldenthaten und 



i 



• 



288 

Seinem glKnzenđen Bahme, von den hentigen ins ewige Leben abberufen. Schmerz- 
lioh nnđ gross nicht ftlr Sie allein, sonđern fUr đas ganse Vaterlanđ, ist đieser 
Verlast I nicht Sie allein vergiessen ThrSnen Uber Ihn, mit Ihneu weine Ich, 
sammt gans Russland, Moge Gott, đer Ihni za sich gernfen bat, Sie đamit trosten, 
đa«8 Sein Nahme und Seine Thaten unsterblich verbleiben. Dag dankbare Vater- 
land wird Seine Verdienste nie vergessen. Europa, nnd die ganze Welt wirđ nicht 
anfhdren, Ihm su bewundern, und Seinen Nahmen unter die Zabl des beriibmt^ 
sten Feldherren eintragen. Ihm za Ehren wird ein Denkmahl errichtet werden, 
von welchem sich die Brust jedeš Russen auf Sein gegossenes Bildniss hinbli- 
chend, stolz erhebeu, der Auslfinder aber das Land schStzen wird, dass so groase 
MSnner erzeugt. Đen ganzen Unterhalt, den £r genosaen, babe ich befohlen, fer- 
ner an Sie verabfolgen zn lassen, Ihr Wohlgewogener Alexander. 



Diesen Brief schrieb der russische Kaiser Alexanđer 
seinem Generalen en Chef Kutusov. Da die Franzosen durch 
đas rauhe Clima viele Menscben und 30.000 Pferde durch 
Krankheit verloren, ohne Lebensmittel den 19. October die 
Stadt Moskau verlassen mussten, den 18. und 19. bei Toran- 
tin, den 24, bei Jaroczlavecz, den 3. November bei Viczma, 
den 17. und 18. bei Krasnoi, dann endlich bei Orzan den 
22. November Napoleon total geschlagen und dessen Armee 
vernichtet wurde, er verlor 90.000 Gefangene, 500 Canonen, 
31 Fahnen, 27 Generale, er selbst ware bei Brezine bald 
gefangen worden, aber sein Marschall Ney rettete selben mit 
der Garde. Den 2. December lieferte der K5nig von Neapel 
abermals eine Schlacht und da wurde die franzosische Armee 
ganzliob vernichtet. Generale stellten Capitane und Officiere 
Gemeine vor, und so bildeten sie eine Garde, den Napoleon 
zu retten, er musste bei 20 Stunden zu Fuss gehen, dann 
entfloh er auf einem Schlitten uach Pariš. 
1813 im Januar zeigt die politische Lage, dass in diesem Jahre 
ein allgemeiner Friede, oder aber, ein unerhorter blutiger 
Erieg sein werde. Die Franzosen, dereu Cavallerie durch die 
letzten Schlachten und Pferde-Seuche in Bussland ganzlich 
vernichtet wurde, nehmen mit Gewalt in ihren Landern alle 
diensttauglichen Pferde, und da diese (die todten nicht mit 
gerechnet) 117 tausend Mann an Gefangeuen allein verlohren, 
so nehmen sie AUes was Gewehr tragen kann zu Recruten, 
und riisten sich mit aller Anstrengung. Die Russen reichen 
immer weiter in das War8chaui8che, richten sich auch mit 
aller Anstrengung; sie errichten von den gefangenen Reichs- 



289 



Gontiogenten eine sogenannte đeutsche Legion von 60.000 
ManD, gebeo grosse Hanđ-Gelđer und Lobnungen. Šchweđen 
hatsich fiir Russlanđ declarirt. Preussen und Sachsen lauert 
wohin sich das Kriegs-GIiick wenden werde. Die gefangenen 
Ungarn und deutschen Oesterreicher entlassen die Russen 
gleich. Oesterreich will die RoUe des Mittlers spielen, daher 
wurde Bubna nach Pariš und We8terberg nach London ge- 
schickt. Man behauptet; dass man unter Napoleons Schriften, 
so die Russen sammt seinem Arcbiv gefangen, den Plan ge- 
funden babe, er wolle die osterreicbiscb-deutschen Lander đem 
Eonig von Baiern geben, Ungarn sammt Đalmatien und nach 
beendigtem russischen Kriege das zu eroberenđe Servien 
und Bosnien dafiir an Oesterreicb libergeben. Uebrigens war 
dessen Lage durch das kalte Klima ausserst betriibt, ganze 
franzosiscbe Bataillone sind erfroren, wenige von den Franzosen, 
selbst Marscballe, sind obne erfrorene Glieder. Murat, der 
jetzige Konig von Neapel, bat die franzosiscbe Arraee ver- 
lassen, das Gommando dem Beaubarnais Vice-Konig von Italien 
libergeben, und ist nach Neapel. In Italien wird eine Armee 
von 40.000 Mann als Observations-Corps zusammen gesetzt, 
dieses (wie man allgemein bebauptet) solle den Konig von 
Neapel observiren, indem zwiscben selben und Napoleon einige 
Missverstandnisse eingetreten sind. Allgemein bebauptet man, 
dass die franzosiscbe Armee 360.000 Mann stark nacb Russ- 
lanđ geriickt, nun aber sammt Kranken auf 80.000 Mann ge- 
scbmolzen sei. Im Janner batte Napoleon ein neues Goncor- 
dat mit dem Papsten mlindlicb erricbtet, dessen Inbalt nocb 
bis jetzt unbekannt ist, nur soviel kann man mit Zuverslcbt 
bebaupten, dass seibes ftir den Papsten vortbeilbafter als 
das erste Goncordat sei, denn es mussten in allen Italieni- 
scben Kircben Te Đeum gebalten werden. 

Das Publicum bat iiber die Unfalle der Franzosen 
innere Freude, docb darf es nicbt laut sprecben, denn die 
Hofe von Bajrern, Sacbsen, Wiirtemberg und We8tpbalen 
sind von Napoleon dotiret, Preussen und Oesterreicb gede- 
miitbiget : alles filrchtet sicb vor jenem rubmsiicbtigen, mach- 
tigen Corsicaner, dem keine Freundscbaft , kein Gesetz đer 
Natur beilig ist; der in Spanien den Vater mit dem Sohu 
entzweite, beide (als Mittler sicb aufwerfenđ) listig in sein 

Arhiv, knjiga X, 19 



290 



Reich lockte, daDn verhaftete unđ đas Reich besetzte. Der 
seinen Bruđer in HoUanđ zum Konig ernaDnte, selben, weil 
er đas Wohl seines Volkes wollte, des Reiches entsetzte, 
und zur Flucht gezwungener endiich. Der seine gute Ge- 
mahlin verstossen, unđ sich mit einer anderen vermahlte. 
Dieser ruhmsiichtige , blutdiirstige MaĐn, der halb Europa 
entvolkert unđ in Armuth gebracht bat, wurde aucb jede 
Đeleidigung) wenn ihm sein voriges Gliick abermals woIil 
wollte, auf đas grausamste racben. 

Vermoge dem zvriscben Russland unđ der Pforte ge- 
schlossenenFrieđen istServien noch immer eine tiirkische Pro- 
vinz, 80 jabrlich 1500 Beutel Tribut zabit, geblieben, ein Pascha 
residiret in Belgrad, doch bat sicb selber in keine politiscbe 
Handel zu miscben. Juro Gzerni bleibt Serviens Oberbaupt 

Im Marz wurde ein bewaffneter Neutralitats-Corđon in 
Mahren unđ Bobmen gezogen; Fiirst Scbwarzenberg, Feld- 
Marscball, so đie osterreicbische Autiliar-Armee commanđirte, 
wurđe von selber nach Wien berufen, so um einen Frieden 
zwi8chen England und Frankreicb zu vermitteln, nacb Pariš 
geschickt. 

Nacb zweimaligem Sturm haben đie Russen Danzig, 
đann aucb Thorn, und endiich đie Festung Pillau đurch Ca- 
pitulation eingenommeu. 

Đas Concordat, so Napoleon mit dem Papsten đarum, 
weil er von der Escommunication nocb nicht freigesprochen 
war, unđ fiircbtete, dass seine Heirath ungiiltig, auch viel- 
leicbt sein Sohn einstens von Missvergniigten fur unebrlich 
gebalten werđen konute, bescblossen bat ; bestebt im W68ent- 
licben darin, dass dem Papst đie Invetitur der Bischofe 
so wie einstens bleibt. Đie Gesandten, so er an andere Hofe 
scbickt, oder von denselben bei ibm residiren, werden als điplo- 
matiscbe Glieder anerkannt. Die Domainen, so noch nicht in 
Italien dem ehemaligen Reiche đes Papstes um Rom ver- 
aussert sind, soUen aller Abgaben frei sein. Đie bereits ver- 
ausserten werden bis zu einer Summe vom 2,000.000 Franken 
Einkiinfte wieđer ersetzt. Noch einige unbeđeutenđe Punkto 
sinđ điesem Concorđate beigesetzt. Im Wesentlicben ist aber 
der Papst aller seiner Lanđer beraubt, unđ so als ein Staats- 



291 



gefangener Napoleons zu betrachten, denn er lasst selben 
Dicht aus Frankreich. 

Die preussischen Lanđer, in denen sich nun die Russen 
befinden, werđen ausserst geschont. Die Russen zahlen allesbaar, 
und die strengste Mannszucht wird gehalten; doch weil es 
nicht entschieden ist, wer den letzten Sieg davon tragen 
werde, so sammeln die Preussen (um Napoleon nicht zu be- 
leidigen) zum Contingente Truppen. Soliten die Russen auch 
diesen Somraer in Deutschland Sieger werden, so werde sich 
gewiss die Preussen an sie schliessen, und ihre verlorenen Lan- 
đer zu errobern suchen, denn sr)Wohl Preussen als Oesterreich 
und andere Reichsfursten gaben ihre Contingente den 
Franzosen mehr aus Furcht als aus gutem Willen. Verlasst 
also die Franzosen abermals das Gliick, so werden sie auch 
von den deutschen Fiirsten verlassen. 

Da die Russen in Berlin eingezogen, so sind dieselben mit 
Frohlocken von dem Volke aufgenommen worden, auch haben 
die Russen schon beinahe ganz Preussen occupirt, und sind 
in Dresđen eingezogen. 

Den 8. Marz bat es in Mahren und bei Wien um Mit- 
tagszeit stark geschneiet, zugleich geblitzt, geđounert, und 
eingeschlagen. Zu Briinn bat đer Donner die Jakobs-Eirche 
abgebrannt. 

Den 16. Marz ist ein konigliches Rescript an die Co- 
mitate ergangen, wo Pferde, Getreide und Recrouten verlangt 
werden; da dergleichen Forderungen ausser dem Landtage 
constitutionswidrig sind, so haben die Comitate, statt Getreide 
und Pferde, blos im Gelde dem Hofe in diesen bedrangten 
Umstanden privative ein Geschenk zu machen beschlossen. 

Nun bat sich Preussen von dem Rheinischen Bunde, 
đessen Protector Napoleon ist; ganz losgemacht; dann eine 
Oflfensiv- und Deffensiv-AUianz mit Russlanđ geschlossen. Der 
Enthusiasmas der Preussen ist so gross, dass selbst Hofrathe 
und bejahrte Giiter-Besitzer unter die Waffen treten. DerZu- 
lauf der jungen Leute ist so stark, dass viele zuriickgevviesen 
werden miissen, auch ist da ein Orden des eisernen Kreutzes 
vom Eonig errichtet worden, den jenO; so sich auszeichnen, 
erhalten. Dieser Orden wird blos fiir diesen Erieg đauern. 



■.'i 

' > 

1 

1 



Jj 

I 



I 



292 



Der russische Kaiser bat an đie Reichsfursten eine 
Proclamation ergehen lassen, woriQ er diesen die Nachtheile 
des Rheinischen Buudes beweist, und selbe zur Neutralitat 
j ermabDt. 



Proclamation 

des Kaisers vonRussland an đieFiirsten Deatschlanđs. 

Oott hat đen Frevel, Gott bat đen Stolz Napoleons gebeugt. Die ganse 
Welt wollte er mit seinem Heere, so er uiiUberwiDdIich nannte, verscblingen. Es 
iBt vernicbtet, er hat es verlasseo, wie ein boser Hirt seine ibm anvertraute Heerde 
in der Stnnde der Gefahr verlfisst. 

Oott hat meineWaffen gesognet, dass heist: meine gerechte Sache, die Unab- 
hfingpgkeit meiner Staaten, und die Freiheit meiner Volker hat gesieg^. Ich habe 
đie Fesseln gebrochen, die er euch aus Schmeichelei und falschen Verheissungen 
anzulegen wusste. 

Ich lieb'e mein Volk, und meine Volker lieben mich wieder, anch wir 
beide lieben euch, und diese Liebe ist es, die ich euch Fursten^ euch Volker 
Deutschlands anbiete. Der Augenblick ist da, wo Ihr gleichfalis die schlind- 
lichen Fesseln, die euch sein angeblicher Schutz angelegt hat, und die euch bei 
eueren eigenen Unterthanen verachtlich machen, zerbrechen konntet. WolIt ihr noch 
Ifinger das unschuldige Blut eurer Unterthauen blos fiir seinen Ergeiz fliessen 
lassen I Wo ist das gepriesene Wohl, so er euch bereitet hat ? Euere Staats- 
Cassen sind ersohopft, Ihr habt euch Schulden aufgebiirdet, euere Lander ent- 
volkert, — 100.000 deutsche Soldaten sind in diesem Feldzuge fiir Napoleon 
gestorben, was ist dafiir euer Lohn ? hat er euch nicht in der grossten Gefahr 
and Noth verlassen und si eh nach Pariš gefliichtet. 

Fiirsten Deutschlands! scbžimt euch vor der kiiaftigen Geschichte, sie 
wird euch nicht schonen. Sie wird eure Schwfiche der Nachwelt darstellen^ auf 
đie allein Napoleon seine Grosse gebaut hat. Trennt euch von ihm, schliesst euch 
fest an đen biedern Kaiser von Oesterreich, den ich noch immer als Freund 
und meinen kaiserlichen Bruder ehre, und ihr werdet sehen, dass der Kaiser von 
Frankreich iiber den Rhein bleiben wird. 

Er ist nur dnrch euch gross geworden, ohne euch zerfallt seine Macht« — 
Schfimt ihr euch nicht, dass euch und allen Deutscben die Zunge gebunden ist. 
Wer đarf es von euch Deutscben wagen, die Wahrheit zu sagen ? oder zu schreiben ? 
Miisst ihr nicht wie Blinde glauben, was euch die grossprahlerische franzosische 
Feder dictirt? Vergleicht einmal dass, was Napoleon durch den Drack bekannt 
gemacht, mit dem, was wirklich geschehen, so werdet ihr euch iiberzeugen, dass 
đieses grosstentheils falsch ist. 

Meine Macht geht auf keine Erroberungen aus, ich gebe euch mein kai- 
serliches Wort, dass ich nur mein Reich erhalten will. Ihr braucht keine Waffen. 
Fiirsten Deutschlands ! sagt euch nur los von ihm^ und ihr habt đen Frieđen. 
Wei8et diese Ermahnung nicht zuriick, die aus Gtite meines Herzens kommt« 
Die Zeit ist kostbar, sie ist dringend ; und ist euch die Wabl zwischen Sohanđe 
onđ Ehre za 6chwer. Bechnet, wenn ihr gat wShlt, auf meine anverfinderliche 



293 

Freunđschaft nnđ Hiilfe: weiset ibr aber meine Ermahnnng znriick, so sagt 
ihr each von mir los , nnđ das Scbicksal des Krieges mag tiber eucb ent- 
scbeiden. Alexanđer m. p. 

Eurze Bescbreibung von Eaiser Alesanders Einzug in St. 
Petersburg, nacb VeroichtuDg đer franzosischen Armee am 13. 
Janner 1813. 

1. 6000 Kosaken. 

2. 6000 gefangene Franzosen. 

3. 48 „ Generale zu Fuss. 

4. 160 „ Stabs- und andere Oflficiere. 

5. 120 franzosische Bagage-Wagen. 
6 400 franzosiscbe Kanouen. 

7. 50 Wagen mit geraubten, meistens Kirchen-Silber, so 
durch die Russen von den Franzosen wieder erobert worden. 

8. 12 Wagen mit Napoleons Bagage und dessen silbernen 
Service. 

9. 1 Wagen mit der Krone, so Napoleon mit sich hatte, um, 
wenn er Petersburg erobert, sich als Kaiser kronen zu lassen; auf 
dieser Krone war die Inschrift: „Napoleon primus Europae Impe- 
rator" ; dieser Wagen wurde von franzosischen Oflficieren gezogen. 

10. Endlich schlossen diesen Einzug 6000 Kosaken. 



Man ho£ft, dass die Volker und Fiirsten des romi- 
schen Reiches , des franzosischen Druckes miide , einsehen 
werden, dass ihre gegenseitige Eifersucht, Uneinigkeit, ihre 
Unthatigkeit, die Ursache ihres Unterganges und Vernichtung 
sei. Solite sich das Kriegsgluck zu Russland und Preussen 
wenden, so ist zu ho£fen, dass die kleinen Ftirsten und de- 
ren Volker sich an die Sieger anschliessen werden. Nur Bai- 
ern, ein alter Freund Frankreichs, wird immer denselben getreu 
bleiben, schwerlich aber wird das Romische Reich jemals mehr 
einen verbiinđeten Korper bilden. Ware das Romische Reich, 
besonders Preussen und Baiern ihrem Kaiser thatig beige- 
standen , so ware das Gleicbgewicht noch bestanden , und 
Europa niemals so verwustet, aber auch Frankreich niemals 
so gross geworden. Preussen und Baiern, die alten Feinde 
Oesterreichs, spotteten und frohlookten iiber jeden Unfall 
Oesterreichs. Endlich bat Preussen mit Schanđe theuer genug 
das Schadenfrohe gebiisst, und nur durch Russlands Gliick, 



294 



und đurch Oesterreichs Hilfe ođer Neutralitat kann es einstens 
wiederum ein bedeutender Staat werden. 

Die Medicin hat seit meiner Lebenszeit starke Veran- 
derungen erlitten , einstens hat man alle Erankheiten aus 
einem Standpunkte betrachtet , man suchte namlich aller 
Krankheiten Ursache durch Abfiibrungsmittel und durch Ader- 
lass abzuleiten. Browen hat ein neues System erfunden, Er- 
siicht blos den Korper zu starken, erlaubt das Aderlassea 
und Abflihruugsmittel nur in aussersten Fallen; das alte und 
neue Sy8tem zur Unzeit angebracht, hat viele |Menschen in das 
Grab gebracht. Man hat die Einimpfuug der gew6hnlichen 
Blattern erfunden, so bei einigen gute, bei anderen iible Fol- 
gen hatte ; nun ist es ganzlich aus der Mode. Seit wenigen 
Jahren hat man die Einimpiung der sogenannten Kuhblattern 
mit gutem Erlblge erfunden. Das ungarische Consilium Lo- 
cumtenentiale empf'hlt zwar solcho, die Comitate aber han- 
deln wie in Allem , lau und darura sterbeu noch viele 
Kinder in Blattern. Die Me«licin erscheint annoch kein festes 
Systera zu haben, die Chirurgie aber hat es seit einer Zeit, 
besonders bei Gelegonheit des Krieges, weit gebracht. Seit 
einigen Jahren hat das sogenannte epidemische Nervenfieber 
stark eingerissen, es rafft in allcn Staaton vou Europn viele, 
besonders junge Mouschen dahiu. 

Die philoS'»phische Wissenschaft hat Abiinderungen er- 
halten, man lehrte iiberall andere, niimlich die aristotelische 
oder Thomistische, endlich ist die Eclectische eingefiihrt, und 
die sjUogistische Methode (die mir doch die beste scheint) 
abgeschafffc worden. 

Das theologische Studium wurde auch verschieden be- 
handelt. In den otfentlichen Schulen wurde es anders, in 
den Klostern anders gelehret. Zu Eaiser Josephs Zeiten 
wurden die geistlichen General-Seminarien eiugefiihrt, und 
iiberall gleiche Authores zur Vorlesung vorgeschrieben, die 
nun nacb Auflosung der Seminarien die Bischofe bei ihrer 
Jugend annoch meistens beibehalten haben. Uebrigens scheiut 
die junge Geistlichkeit von Vorurtheilen nun freier zu sein, 
so auch durch selbe an das gemeine Volk wirkt ; doch ist an 
beiden annoch vieles zu bessern, dabei aber auch zu be 



295 



fiirchteD, đass đie Ausrottang đer ecbten Vorurtheile nicht 
beiđe zur Au sgelassenheit fiibre. 

Die SeiđenCultur ist in Croatien seit 30 Jabren erst 
eingefubrt, di eselbe ist besonđers in der Wara8diQer-6reDze sebr 
boch gestiegen , nun aber wird sie durch đie schon 22 
Jabre dauernde Eriege stark vernacblassigt. 

Die FabriqueQ werdeQ ebenfalls tbeils aus Mangel der 
notbigen Unterstiitzung, tbeils aus Mangel an Geld und der 
notbigen Menscben so wie aucb aus Mangel der notbigen Auf- 
sicbt, stark vernacblassigt, so, dass alle inlandiscben Fabri- 
cate von sebr scblecbter Gattung und tbeuer sind. 

Đie osterreicbiscben Finanzen sind sebr scblecbt be- 
stellt, Graf WalliS; der jetzige Finanz-Minister, dem đer Kaiser 
mit ganzer Seele anbangt, zeigt nicbt, dass er đen grossen, 
Colbert, so Ludwig dem XIV. in 10 Jabren zum reicbsten 
Monarcben von Europa gemacbt; gleicbe, Seine Finanzopera- 
tiouen bestebe n darin, đass er alle ZoUe und Steuern erboben, 
die alten Ba nco-Zettel auf das Fiinftel berabgesetzt, und ein 
anđeres Papier, die sogenannten Einlosungs-Scbeine, fiir đieselben 
gegeben, wodurcb die Untertbanen von Tag zu Tag armer 
werden. Die Oeconomie ist so scblecbt, als sie einstens war, 
besonđers bei dem Militar, wo ein kleines Obor unwissenđer 
oder untbatiger Generale, sammt andern gut besolđeten un- 
notbigen, das Aerarium defraudirenden Menscben erhalten 
werden. Wallis bat zwar die Kunst erfunđen, durcb Macht- 
spriicbe den Untertbanen das Geld wegzunebmen, aber die 
Kunst ein Geld in das Land zu bringeii, bat er nocb nicbt 
erfunđen, dafiir aber bat er eine pracbtige Herrscbaft in 
Ungarn erbalten und besitzt das volle Zutrauen des Mo- 
narcben. 

Nun baben sicb die Scbweđen aucb wieder Frankreicb 
erklart, und einige Truppen nacb Pommern gescbickt. Hannover 
baben die Bussen besetzt, und es đen Fnglandern zuriickge- 
geben, sie baben aucb Leipzig und Dresden besetzt. Die 
Preussen, deren regulare Macbt scbon 160.000 Mann stark 
ist, baben einige ibnen einst zugehorige Orte in dem jetzigen 
Westpbaliscben Konigreicbe occupirt, wo sie von dem Volke 
mit grossem Jubei aufgenommen wurđen. Was aber đie oster- 
reicbiscbe Armee macbt, đarf keine Zeitung scbreiben, selbst 



396 



\ 

I 



bei đer Armee ist es streng verboten irgenđ Jemanđen von 
Eriegs- Angelegcnbeiten zu scbreiben; so viel ist gewi88, 
dass Scbwarzenberg mit einem Ultimatum nacb Pariš abge- 
scbickt sei. 



Brief Sr. konigl. Hoh. desKronprinzen von Schweden an 

Se. Maj. đen Kaiser der Franzosen. 

Vom 23. MSrz 1813. 
Sire! 

So lange Ew. Majestfit nur gegen mich gerađezn gehanđelt ođer handeln 
lassen, štand es mir nicht zn, Ihnen etwa8 anderes entgegenzusetzen als Bahe 
und Stillschwe]gen. Aber jetzt, da das Schreiben des Herzogs von Bassano an 
Hrn. von Ohsson zwischen dem Konige nnd mir eben jenen Zander der Zwie- 
tracht ausznstrenen sncht, der Ew. MajestSt den Eingang in Spanien erluichterte, 
80 wende ich mich^ nach Uuterbrechnng aller amtlichen Verhaltnisse, unmittelbar 
an Sie, um Ihnen das biedere und offene Benehmen Schweden8, selbst in den 
schwierigsten Zeiten, ins Geđachtniss zu rufen. 

Anf die Mittheilungen, wozu Hr. Signeul auf Ew. Maj. Befehl beanftragt 
wurde, liess der K'onig antvvorten : nSchweden, iiberzeugt, dass es nur Ihnen, 
Sire, den Verlust seines Finnlands znzuschreiben habe, konne niemals an ihre 
Freundschaft glauben, wenn Sie ihm nicht zu Norwegen verhelfen, um es fiir 
den Nachtheil zu entschadigen, welchen Ihre Politik ihm zugefugt.« 

Im Betreff alles dessen, wa8 in dem Schreiben des Herzogs von Bassano 
iiber die Einnahme Pommerns und das Betragen der franzosischen Caper vor- 
gebracht wird, sprechen die Thatsachen ; und nach Vergleichung der Zeitangaben 
wird sich beurtheilen lassen, wer von beiden Recht hat, Ew. Majestat oder die 
8chwedi8che Regierung. 

Hundert schwedische Schifife waren genommen, und mehr als zweihundert 
Matrosen lagen in Banden, als die Begierung sich in der No thwendigkeit sah, 
einen Freibeuter zu verhaften, der unter franzosischer Flagge bis in nnsere 
HSfen kam, um sich unserer Fahrzeuge zu bemSchtigen, und unsers Vertrauens 
auf die Vertrfige zn spotten. 

Der Herzog von Bassano sagt, Ew. Majestfit habe den Krieg mit Bassland 
nicht angestiftet ; und doch. Sire, ist Ew, MajestSt an der Spitze von viermal 
hunderttausend Mann iiber den Niemen gegangen. 

Von dem Augenblicke an, als Ew. Majestat in das Innere dieses Beiches 
vordrang, war der Ausgang nicht mehr zweifelhaft. Der Kaiser Alexander and 
der Konig sahen schon seit dem Monat August das Ende des Feldzuges und 
dessen unermessliche Folgen vorher. Nach allen militarischen Berechnungen schien 
es ausgemacht, Ew. Majestat wiirde in. Oefangenschaft gerathen. Dieser Gefahr 
sind Sie entgangen, Sire, aber Ihre Armee, die Bliithe Frankreichs, Deatschlands 
und Italiens, ist dahin. Dort sind unbeerdigt die Tapfern geblieben, die Frankreich 
bei F 1 e u r u 8 retteten ; franzosische Krieger. die in Italien siegten, die dem 
brennenden Himmel Egjptens wider8tanden, und die bei Marengo^ bei Aasterlits, 
bei Jena, bei Halle, bei Ltibeck, bei Friedland und an so vielen anđern Orten» 
den Siejg^ an Ihre Fahne gefesselt haben. 



297 

Moge bei điesem zerreissenđen Gemlilđe, Sire, Ihr Gemiith sich erweichen, 
' und ist 68 nothig'^ um es vollenđs zii riihren, so geđenken Sie des Todes von 
mehr als einer Million Franzosen, welche auf đem Felde der Ehre als Opfer der 
von Ew. Majestat unternommenen Kriege gefallen sinđ. 

Ew. Majestat beruft sich auf Ihre ADspriiche, auf đie Freundschaft des 
Eonigs. Es sei mir erlaubt, Sire, Sie daran zu eriDnern, wie weDig Werth Ew. 
Majestat auf diese Freundschaft legte, in Augeublicken, wo eine Erwiederung 
freunđschaftlieher Gesinnung fiir Schweden sehr heilsam gewesen ware. Als der 
Eonig nach dem Verluste Finnlands an Ew. Majestat schrieb, und Sie bat, sich 
zu verwenđen, damit Schweden die AISndischen Inseln behielte, autworteten Sie : 
Wenden Sie sich an den Kaiser Alexander, er ist gross und edelmiithig ; und um 
das Maass Ihrer Gleichgiiltigkeit voli zu machen, liessen Sie im Augenblicke 
meiner Abreise nach Schweden in eine amtliche Zeitung (Moniteur vom 21. Sept. 
1810, Nro. 264.) einriicken : «e8 finde in diesem Konigreiche ein Zwi{?chenreich 
statt, wahrend dessen die Englanđer ungestraft daselbst Handel trieben.u 

Der £onig trennte sich von der Coalition des Jahres 1792, weil diese 
Coalition darauf ausging, Frankreich zu theilen, und weil er an der Zersttickelung 
đieser schbnen Monarchie keinen Theil nehmen wollte. Zu diesem Entschlusse, 
einem riihralichen Đeukmal seiner Politik, bewog ihn, sowohl seine AnhSnglichkeit 
an das franzosische Volk, als das Bediirfniss, đie Wunđen des Konigreichs sich 
vernarben zu lassen. Dieses weise und tugendhafte Verfahren, darauf gegriindet, 
dass jede Nation das Recht hat, sich nach eigencn Gesetzen, nach eigenen Ge- 
brauchen und nach eigenem Willen zu regieren : dieses Verfahren ist eben dass, 
^elches er sich jetzt zum Grundsatze gemacht hat. 

Ihr Sjstem, Sire, will den Nationen die Ausubnng der Rechte untersagen, 
die sie von der Natur empfangen haben : das Recht mit einander Handel zu trei- 
ben, einander zu helfen, in gegenseitigem Verkehr und im Frieden zu leben. Das 
Dasein Schwedens ist jedoch von einer Ausdehnung der Handelsverhaltnisse ab- 
hangig, ohne die es sich selbst nicht geniigen kann. 

Weit entfernt, in dem Verfahren des Konigs eine Veranderung der Grund- 
sfitze zu sehen, wird jeder Aufgeklarte und Unpartheiische darin nur die Fort- 
setzung einer gerechten und standhaften Politik finđen. Diese musste sich kund 
geben in einer Zeit, wo die Fiirsten sich gegen die Freiheit Frankreichs verei- 
nigten ; sie wird mit Nachdruck befolgt in einem Zeitpunkt, wo die franzosische 
Regierung immerfort gegen die Freiheit der Fiirsten und der Volker verschwo- 
ren ist, 

Ich kenne die Geueigtheit des Kaisers Alexander und des Cabinets von 
St. James zum Frieden. Die Drangsale des festen Lanđes von Europa fordern ihn 
laut ; Ew. Majestat solite ihn nicht zurUckwei8en. Im Besitz der schonsten Mo- 
narhie auf Erden, Sire, werden Sie immer deren Grenzen erweitern wollen, um 
einem minder machtigen Arm als der Ihrige ist, das Erbtheil endloser Kriege zu 
hinterlassen ? Wird Ew. Majestat nicht dahin trachten, die Wunden einer Revo- 
lution zu heilen, wovon fiir Frankreich nichts iibrig bleibt, als das Andenken sei- 
nes kriegerischen Ruhms und wirkliche8 Ungliick im Innern ? Sire, die Lehren 
der Geschichte verwerfen den Gedanken einer Universal-Monarchie ; der Trieb der 
Unabhangigkeit kann gedampft werden, aber er erstirbt nicht im Herzen der 



298 



Volker. Moge Ew. Majestat alle điese Riicksichten erwSgen, und enđlich einmal 
in đer That nnf đen allgemeinen Frieden denken, dessen entweihter Name so viel 
Blntvergiessen verarsacht hat. 

Ich bin in đem schonen Frankreich geboren, welche8 Sie beherrschen. 
Sire, sein Ruhm und seino "VVohlfahrt konnen mir niemals gleicbgiiltig werden. 
Aber, wiewohl ich nicht anfhore, fiir das Glilck dieses Landes "VVUnsche zu hegen, 
80 werde ich dennoch mit allen Kraften meiner Seele sowohl die Bechte des 
Volkes, das mich bernfen hat, als die Ehre des Fiirsten vertheidigen, der mich 
seineii Sohn zu nennen gewiirdigt. In diesem Kampfe zwi8chen der Freiheit der 

I Welt uud der Uuterd iickung werde ich zn den Schweden sagen : nich fechte 

j fiir euch and mit euch, und die Wiinsche der freion Nation werden unsere An- 

\ streogungen begleiten." 

' In der Politik, Sire, gibt es weder Freundschaft noch Hass ; es gibt nnr 

Pflichten zu erfUlleii gegen die Volker, welche zu regieren die Vorsehung uns 
beruft. Ihrc Oesetze und Gerechtsame sind ihnen theuere Giiter, und wenn man 
genothigt ist, um sie zn behaupten, alten Verhliltnissen und der AnhSnglichkeit 

I an Familien-Bande zu entsagen, so darf ein Fiirst, der seinen Bernf erflillen will) 

niemals zweifelhaft uein, welchen Entschluss er zu fassen hat. 

Der Herzog von Bassano erklart, Ew. Majestiit werde das Aufsehen eines 
Bruchs vermeiden» Aber, Sire, hat nicht Ew. Majestat selbst unsere Handels-Ver- 
hSltnisse unterbrochon, indem Sie die Wegnahmo der schwedi8chen Schiffe mitten 
im Frieden befahlen ? War es nicht die Fliirte Ihrer Befehle, welche uns seit drei 
Jahren jede Art von Verkehr mit dem festen Lande untersagt hat, und seit diesem 
Zeitpimkte raehr als funfzig schvvedische Schiffe in Rostock, Wismar und andern 
HSfen der Ostseo zuriickhaiten lasst ? 

Der Herzog von Bassano fiigt hinzu : nEw. Majestat werde ihr Sjstem nicht 
findern, und hege dio grosste Abneigung gegen einen Krieg, den sie als einen 

I biirgerlichen Krieg wiirden betrachten miissen.« Diess deutet an, đass Ew. Maje- 

stat Schwedisch-Pommern behaltcn will, und đass sie der Hoffnung nicht entsagt, 
Uber Schweden zu gebieten, und solchergestalt, ohne das mindeste dabei zu 
wagen, den schvveđischon Namen und Charakter zu erniedrigen, Durch deu Aus- 
druck biirgerlicher Krieg bezeichnet Kw. Majestat ohne Zweifel den Krieg zwischen 
Bundesgenossen ; alleiu man kennt das Schicksal, welches Sie den Ihrigen be- 
reiten. Wenn Ew» Majestat sich des Missvergniigens erinnern will, das Sie kund 
gaben, als Sie deu von mir im April 1809 dieser tapfern Nation zugestandenen 
Waffenstillstand erfuhren, so werden Sie darin die Nothwendigkeit erkennen, in 
welcher dieses Land sich befand, alles zu thun, was es bis jetzt gethan hat, um 

,. seine Unabhaugigkeit zu erhalteu, uud sich vor deu Gefahren zu bilten, worin 

Ihre Politik, Sire, es verstrickt haben vviirde, wenn es diese weniger gut ge- 
kannt hžitte. 

Wahr6nd der seit vier Monaten sich drangenden Begebenheiten hat die 
EBtwatfnung der schwedischen Truppen in Pommerii, und deren Absendung nach 
Frankreich als Kri^gsgefangene, den Generalen Ew. Majestat zur Last gelegt 
werden konnen. AUein es diirfte nicht so leicht ein Vorwand zu finden sein, um 
die Thatsahe zu widerlegeu, dass Ew. Majestat niemals die Ausspriiche des Con- 
seils der Prisen hat bestatigen wolien, und dass Sie besondere Ausnahmen zam 



299 

Nachtheile Schweden8 gemacht habeo, wiewohl jener Gerichtshof zu nnsern Gun- 
sten entschieđen hatte. Uebrigens, Sire, wirđ kein Mensch in Europa đurch đie 
Beschuldigung der Generale Ew. Majest^t sich irre leiten lassen. 

Das Schreiben đes Ministers der an8wartigen Angelegenheiten unđ die 
Antwort đes Hm. Čabre vom 4. Januar 1812 werden ihnen beweisen, dass Seine 
Majestat Ihrem Verlangen zuvorgekommen war, indem sie alle Mannschaft der 
genommenen Kaper in Freiheit setzen liess. Schon damals bat đie Regierung ihre 
Riicksichten so weit getrieben, dass sie sogar Portugiesen, Algierer unđ Neger 
zuriicksanđte, \velcbe auf denselben Kapern gefangen genommen waren, unđ sich 
fiir Unterthanen Ew, Majestat ausgaben. Nichts hatte nlso im Wege stehen 
soUen, dass Ew. Majestat die Zuriicksendung der 8chwediscben Ofliciere unđ 
Soldaten befohlen hatte, unđ dennoch schmachten sie noch in Banden. 

Was die in dem Schreiben đes Herzogs von Bassano erhaltenen Drohungen, 
unđ die 40,000 Mann betriffr, welche Ew. Majestat dem Konige von Đanemark 
geben will, so glaube ich nicht in das Nahere iiber diese Gegenstande eingehen 
zu miissen, um so mehr da ich zweifle, dass der Konig von Đanemark diese 
Hulfleistung wird beniitzen konnen. 

Wenn von meinem personlichen Ehrgeize die Rede ist, so gestehe ich, der 
meinige ist sehr gross ; ich babe den Ehrgeiz, der Sache der Menscbheit zu 
dienen , und die Unabhiingigkeit der Scandinavischen Halbinsel zu sichern. 
Um diess zu bewirken, bane ich auf die Gerechtigkeit der Sache, welche zu 
vertheidigen der Konig mir befohlen bat, auf die Ausđauer der Nation unđ auf 
die Biederkeit ihrer Bundesgenossen. 

Wie auch Ihr Entschluss ausfallen mbge, Sire, fiir den Frieđen oder fiir 

den Krieg, so werdo ich nichtsdestovveniger fiir Ew. Majestat die Gesinnungen 
eines ehemah'gen Waffenbruders beibehalten. 

S t c k h o 1 m , den 23. Marz 1813. Carl Johann. 



Zu Ende April bat der tiirkische Capitan Bessirevich Cetin 
in Croatien iiberrumpelt, die kleine franzosische Besatzung 
niedergehauen, die umliegenden Dorfcr abgebraiint, den 7. Mai 
1813 haben sie Dresnik, sammt Klokoch abgebrannt und 
occupirt. Die Franzosen konnen dieses aus Mangel der Truppen, 
da sie alles Bewegliche gegen đie Russen und Preussen ge- 
zogen, nicht rachen. 

Den 26. Mai ist die ganze osterreichische Anueo auf den 
Kriegsfuss gesetzt worden, und alle beweglichen Truppen er- 
hielten Befehl, marscbfertig zu sein. Doch ist es noch unbe- 
kannt, gegen wem sie streiten sollen. Obwohl das Volk ganz 
fiir die Russen gestimmt ist, und Wien selbst bei jedem 
Siege der Russen jauchzt, bei jedem Verlust derselben ganz 
niedergeschlagen ist, so scheint es doch aus allen bisherigen 
Anstalten, dass sich der Kaiser mit Frankreich alliiren wolle. 



300 



* 

\ 

1 



■ k 



ii 



j 



Danemark hat sich auch an die iibrigen norđischen 
Machte geschlossen, und ist schon mit đen Franzosen zu 
Thatlicbkeiten gekommen. 

Die Russen und Preussen scheinen ihreD Geguer Na- 
poleon wobl beurtheilt zu baben, sie gehen in allen vorsicbtig 
und scblau zu Werke, denn sie macben Retiraden obne ge- 
schlagen zu werden, und fUhren den Feinđ zu ibrem Vor- 
theil auf Positionen, wobei die Franzosen immer furcbterlicb 
an Menscben veilieren. Die frauzosiscben Bulletine scbreiben 
zwar immer in grosssprecbendem Ton vom Siege, docb ist es 
gewi88, dass Sie seit diesem "VVinter von Moskau bis Dresden 
nacb einigen morderiscben Scblacbten einige Hundert Cano- 
nen verloren , eine ganz neue Cavalerie schaflfen mussten, 
zwei todte Marscballe nebst mebreren Generalen baben, 
dann aucb viele andere Generals iiber 40 an der Zabl von 
denen Russen gefangen wurden, iibrigens an Todten, und 
Gefangenen bei 200.000 Mann verloren. Der Vice-Konig von 
Italien Beauharnois ist mit mebreren Generalen von der Armee 
sammt mebreren Gescbiitzen nacb Italien gescbickt worden, 
die Ursacbe dieser Sendung jst noch unbekannt. 

Den 19., 20. und 21. Mai sind blutige Scblacbten an 
der Elbe nabe bei Dresden vorgefallen, der Sieg war un- 
entschieden, jeder bebauptete seine Position, jedocb macbten 
die Russen den 22. eine gebeimnissvolle Retirade iiber die 
Elbe, die Franzosen folgten denselben, den 23. vvurden die 
Franzosen gescblagen, den 26. wurde Napoleon abermals auf 
das Haupt gescblageo. Russiscbe, Engliscbe und Preussische 
Couriere kommen immer mit siegreicben Nacbricbten nacb 
Wien. Napoleon scblug einen WaflFen-Stillstand, und einen 
Friedens-Congress in Prag vor, der Kaiser von Oesterreich 
sab einestbeils die misslicbe Lage der Franzosen, anderer- 
seits sab er aucb, dass seine Staaten sammt Militar mebr den 
verbindeten nordiscben Macbten, als Franzosen geneigt sind, 
daber gieng er als Neutraler nacb Bobmen , wo er als 
Friedens-Mittler bei dem Congresse auftreten werde. Bei 
diesem Congresse wiinscbt man den Liiueviller Frieden zur 
Basis zu nebmen, es stebt aber dabin, ob Russland und England 
darein willigen werden, aucb scbeint mir der Waflfenstillstand 
sammt dem Congre98, wozu nicbt nur alle Europaischen Macbte, 



301 



sonđern Americaner erscheinen soUten, ein blosses Stratagema 
NapoleoDS zu seiu, um wahreDd dieses Congresses, der sich 
nothweDdigerwei8e in die Lange ziehen muss, Zeit zu gewinnen, 
um seine Streitkrafte concentriren zu konnen, wodurch er 
seine Herrsch- und Eroberungsplane leichter ausfuhren wurde. 
So lang die Franzoseu nicht iiber die Alpen zuriickgeheu, 
und hinter den Rhein stehen werden, so ist dem herrsch- 
siichtigeu und schlauen Erroberer Napoleon nicht zu trauen, 
und nicht zu hoffen, dass ein standhafter Gontinental-Friede 
zu Stande komme. 

Endlich ist der WaflFen8tillstand den 1. Juni zwischen 
Frankreich, Preussen und Russland zu Stande gekommen; 
dieser soUe bis 26. Juli dauern, ist aber um 14 Tage ver- 
langert worden. 

Der Vice-Konig von Italien Beauhornais organisirte eine 
neue Armee in Italien. In lUirien werden starke Recrutirungen 
vorgenommen, wo Napoleon viele, unter andern auch den 
Bischof von Segnia Jessich, zu Mitgliedern der Ehren-Legion 
ernannte. 

Von allen Seiten der osterreichischen Monarchie werden 

Canonen und andere Kriegs-Bediirfnisse nach Mabren, auch 

Bohmen geschaflft; gegen lllirien aber werđen keine Riistungen 

gemacht, daher ist man der Meinung, dass Oesterreich mehr 

fiir Frankreich, als die nordischen Alliirten gesinnt sei. Diese 

Riistungen sollen Europa, besonders aber Oesterreich mit 

Oehlzweigen kronen. Doch, wer Napoleons stolzen Geist richtig 

beurtheilt, ist der Meinung, dass diese Oehlzweige nicht lange 

griinen werden. Er wiinscht Zeit zu gewinnen, um sich zur 

See zu rtisten, und England zu bezwingen. Ist er Herr von 

Meere, so ist er auch des ganzen europeischen Gontinentes 

Herr. Solite aus dieseui Congresse ein Frieden entstehen, so 

werden die Unterhandlungen lange dauern, dann, wirđ es sich 

um eine neue Organisation von ganz Europa handeln. Und 

đoch bin ich der Meinung, dass dieser Friede nur ein langer 

Waffenstillstand sein werde. Napoleons Stolz, Ehrgeiz und 

Rachsucht lasst der Welt keinen langen Frieden hoffen, nur 

đessen Tođ kann der Sache eine andere Wendung geben, 

đenn nicht so leicht wird mehr ein Mann von so grossem 

Gliicke und Talente einen Thron besteigen. Er hat ein boses 



302 

aber tapferes Herz, er ist schlau, sich immer gegenwartig, 
fasst geschwind, ist weitau8sehender Plane fiihig, in Ge- 
scbafteD unermudet, seine phisische Machine ist ausdauernđ, 
und sein Gliick trotzt allen Gefahren, kurzum ein Mann von 
mittlerer Geburt wurde zu grossen Dingen jund zura grossen 
Herrscher geboren , nur Schade, dass seia .Herz nicht gut 
ist, sonst wurde er sich unter den Sterblichen am meisten 
der Gottheit nahern, dann ware er zum Gliicke der Mensch- 
heit geboren; nun ist aber er, dessen Ruhmsucht und Blut- 

I durst nichts heilig ist, zur Unruhe von Europa und Ungliicke 

vieler Millionen Menschen zur Welt gekommen. 

' Sachsen ist von dera Kriegs-Theater ganz zu Grunde ge- 

\ richtet, Wurtemberg, Baiern sammt mehrern friihern Reichs- 

Fiirsten verarrat, das verschiedenen FUrsten geraubte Konig- 
reich We8tphalen von Napoleons Bruder beherrscht. 

Die zumeist unabhangige Schweiz, Italien, sammt den 
neuen Konigen von Neapel und Hetrurien. auch das einst 
roachtige Rom ist aller seiner Schatze beraubt, alle diese 
Konige sind Napoleons AUiirte, aber im eigenen Sinn ge- 
nommen, desen Vasalen. 

Die Deutschen sammt italienischen Volkern streiten (zwar 
unzufrieden) auf Befehl ihres sclavischen Herrn die Fran- 

* zosen gegen ihre eigene Nation. HoUand, dieses durch In- 

dustrie und Handel einstens reiche Land, wurde eine franzo- 
sische Provinz, ohne Handel verarraend wUnscht esErlosung, 
auch alle iibrigen Volker wiinschen selbe, aber der Egoismus, 
die Uneinigkeit der Fiirsten, das grosso Gliick und die grossen 
Talente Napoleons haben bei allen Fiirsten und Nationen 
einen panischen Schrecken vor den tyrannischen Bezwinger 
erweckt ; alles seufzt, nicht aus jLiebe, sondern aus Furcht 
gehorcht alles. Das schone einst so machtige romische Reich 
ist durch Unthatigkeit, Uneinigkeit, Unwi8senheit oder Bosheit 

[' seiner Fiirsten nun ganzlich aus Europas Charte verschwunđen. 

Schweden8 Konig musste den Thron verlassen, in der Welt 
unter fremden Namen herumirren, Bernadotte, ein General Na- 
poleons und sein Gunstling, musste da als Kronprinz angenommen 
werden, der vorige Konig von Neapel sein Land verlassen, 
sich nach Sicilien fliichten, dieses Land wurde einem Fran- 
zosen, J^apoleons Schwager Murat^ gegeben. Ferdinand, đec 



303 



Grossherzog von Etrurien musste sein Land verlassen, bekam 
đafiir ein kleines Aequivalent in Wiirzburg, Toscana aber wurđe 
zum Konigreich erboben, dann Napoleons Scbwager Bacciochi, 
einem gemeinen Menschen, gegeben. Sardinien ist errobert, 
Portugal theils errobert, theils geschwacht. Die bliihenden, 
und einst stolzen Republiken Genua sammt Venedig habeu 
die Existenz verlohren. Das alte konigliche franzosiscbe 
Haus lebt von russischer Pension, der Statthalter von Holland 
Herzog von Oranien, irrt in der Welt. Der Pabst sammt der 
spanischen koniglichen Familie sind als Gefangene in Frank- 
reich; die Uebrigen, einstens Reichsfursten, haben bei ver- 
schiedenen grossen Hofen Dienste und Unterkoramen ge- 
funden. Das einst machtige Oesterreich bat durch schlecht 
gefiihrte Kriege, und iible Politik die Niederlande verJobren, 
die Lombardie, das Oesterreichische Inn-Viertel, Tirol, alle See- 
hafen, Krain, Croatien bis an die Save, musste auch die 
mehrmaligen Friedens-Schliisse mit mebreren hundert Mil- 
lionen von Frankreicb erkaufen. Verarmt, ohue Credit, war es 
einem ganzlichen Banquerott nahe, es erhaltet sich dennoch, 
obwohl es nicht immer die zweckma8sig8ten Mittel anwendet 
um seine noch librigen Hilfsguellen zu offnen. Preussen, ein 
vor Kurzem noch in Europa beđeutender Staat, wurde tbeils 
durch Feigheit, theils durch Verratherei seiner Generale in 
wenigen Tagen einRaub der Franzosen ; verarmt und gedriickt 
seufzte lange diese Nation uTiter dem eisernen Drucke der 
franzosischen Regierung. Die biedere spanische Nation konnte 
das ihr zugefiigte Unrecht nicht dulden, sie wollte den neuen 
Konig, Napoleons Bruder, nicht als ihren Konig anerkennen, 
sondern verlangte ihren alten, rechtmassigen Konig Ferdinand, 
AUes, was Waffen tragen konnte, griff, von englischem Gelde 
und Truppen unterstiitzt, zu Waffen, fiihrt auch mitabwech- 
selndem Gliicke schon mehrere Jahre vrieder Frankreich einen 
ehrenvoUen National-Krieg. 

Russland allein, von Napoleon unter dem Vorwand dem 
Pohlnischen Reich eine neue Existenz zu geben, zur Winterszeit 
angegriffen, von kalten Klima begiinstigt, trieb in einer Winter- 
Campagne durch List und Tapferkeit seiner Generale die 
franzosiscbe Armee mit oben bescbriebenen unerhorten Ver- 
lust und Elend nach Dresden zuriick. 



304 



Oesterreich nahm demzufolge seine, vermoge des Wiener 
Friedens-Tractates an Frankreich gegebene 30.000 Mann Hilfs- 
troppen zuriick, erricbtete in Bohinen und Mahren eineu Neutrali- 
tats-Cordon. Preussen, schon ganz verarmt, desDruckes uud 
des eisernen Napoleons-Scepters schon milde, entsagte der ge- 
zwuDgeBen Allianz mit Frankreich, vereinigte sich mit Russ- 
land. Das Preussische Volk von gleicher Gesinnung beseelt, 
hat ohne Unterschied des Alters oder der WUrde zu WaflFen 
gegriffen. 

England herrscht auf allen Meeren, unterstiitzt die 
Streitenden mit Geld. Schweden hat sich gegen Frankreich 
erkiart, docb ist demselben nicht viel zu trauen. Danemark 
machte zweideutige Mienen, uun hat es sich fiir Frankreich 
erklart. Alle deutschen Volker sind in ihren Herzen den 
Franzosen abgeneigt; nur Furcht, ein blinder Gehorsam und 
das personliche Interesse einiger deutschen Fiirsten haltet Sie 
noch an Frankreich, daher ist es auch geschehen, dass ein 
sachsiscber General sammt einem Theile des Generalstabes 
zu den Russen iibergangen, auch ist ein Westpfahlische8 
Batallion sammt Gewehr dahin abgegangen, die Đesertion 
der deutschen Truppen zu Russland, Preussen und Oester- 
reich ist auch ausserordentlich gross. 

Die franzosische Nation wiinscht sebnlichst Ruhe, folgt 
aber dennoch ganz geblendet und zitternd, unbedingt dem 
Willen seines neuen stolzen Monarchen. Diese eiust stark 
impopulirte uud in Handel der Englischen nachste Nation, 
hat durch innere Revolutionen und auswartige Kriege von 
ihrer Volksmenge durch den Verlust seiner Colonien seinen 
Handel ganz verlohren. Napoleon wollte zwar alle europai- 
sebe Hafen dem englischen Handel gesperrt wissen, wodurch 
jedoch, dass die meisten nordischen Machte nicht ohne den 
Handel leben konnteu, wurde sein Wun8ch nur hie und da auf 
eine kurze Zeit erfullt. HoUand, Italien die Schweiz und die 
Hafen-Stadte mussten seinen Befehien gehorchen, sie empfinden 
aber auch einen ganzlichen Geldmangel. Den 1. Juli wurd6 
in allen osterreichischen Staateu publicirt, das die freie Ein- 
fuhr der englischen Golonial-Waaren abermals erlaubt sei. 
Dieses ist also bis zum Anfange des M. Juli der kurz gefasste Zu- 



305 



štand von ganz Europa. Gott gebe selben balđige nnđ lange 
Ruhel 

Đen 2. Juli in đer Friih ist eine englische Flotte von 
3 LinienschiffeD jedeš zn 100 uad einer Brigade von 24 Oa- 
nonen vor Fiume erschienen; điese liess đurch einen Parla- 
mentaire den Commaadanten^ Intendanten und Maire zn sich 
rufen, diese aber fiiichteten sich und befahlen auf die Flotte, 
die 35 Barken bei sich hatte, zu feuern; die Englander aber 
liessen 1400 Mano landen, demontirten meistens die franzo- 
sischen Canonen. Das kleine 6ewehrfeuer dauerte einige Stun- 
đen, wobei 7 Granzer todt blieben, und 10 8chwer verwundet 
wurden; die Englander baben keinen Mann verlohren, die 
Stadt-Batterien besetzt, die tauglichen Canonen eingeschifft, 
die andern sammt Munition meistens in das Meer geworren, 
oder vernagelt. Die Aerarial-Magazine wurden eroffnet, das 
Salz dem Volke preisgegeben, die Contraband'Waaren ein- 
geschifft, die arretirten Gontrabanđen frei gelassen, die Schriften 
theils verbrannt, theils verdorben. Der Schaden wird auf 7 
Millionen Frank geschatzt. 60 Eauffarthei-Schiffe nahmen sie 
mit und 40 verbrannten sie. Den 5. haben die Englander 
um 12 Uhr Mittags sich einzuschiffen angefangen, und den 
8* sind sie abgesegelt. Mehrere, besonders Aerarialgebaude 
wurđen stark beschadigt. Sie versprachen auch nachstens 
vor Zeng und Triest zu erscheinen. 

Đanemark bat sich zur franzosiscben AUianz gewendety 
und derseiben Hamburg iibergeben , diese reiche Hanse-Stadt 
wurde von den Franzosen hart hergenommen, sie musste 48 
Millionen Frank fiir die Freundschaft mit England zur Strafe 
zahlen. Die Englander sind aber mit einer starken Eriegs- 
Flotte vor Kopenhagen gekommen, wo sie einen grossen 
Theil dieser Hauptstadt zusammengeschossen. 

Diese Nachricht hat sich sp^terhin nicht verificirt 

Den 2. August wurde in Agram Landtag gehalten, wo 
die Stande Veliten, das ist, einige hundert ganz geriistete 
Keiter zu den regulirten Regimentom ex propriis gaben^ ausser- 
dem wurde eine Personal-Insurrection versprochen. Đer Eai- 
ser hatte von Ungarn 8000 Veliten verlangt, da nun die un- 
garischen Gomitate iiberzeugt waren, dass der Krieg Frank- 
reich und seine AUiirten angehe, so wetteiferten sie, und 

Arhiv, knjiga X. 20 



306 



gaben 15000 Mann, ausser đer Personal-Insurrection. Von đem 
in Croatien gehaltenen Lanđtage wurdeD 2 Ablegaten zu đem 
Kaiser nach Bdhmen mit đer Nacbricht gescbickt, đass đie 
St^nđe Croatiens điese unđ nach Moglichkeit alle Opfer đar- 
bieten. Diese Ablegaten wurđon vom Kaiser mit besonđerer 
Auszeichnung aufgenommen, unđ nachđem đer Gelđ-Mangel 
80 gross ist, đass đer Ađel bei đen jetzigen grossen Auslagen 
đasselbe nicht erschwingen kann, so wurđe đer Kaiser um Vor- 
schuds gebeten, er gab auch eiuige Tausenđe, đoch gegen 
6 von 100, man sprach sich aber verschieđen đavon ins 
Ohr, unđ sagte, đer Kaiser zahle jetzt seinen Cređitoren nur 
2Vg Procent, jenen aber, đie đieses Gelđ, um ihn zu schiitzen 
verlangen, gebe er sein Geiđ zu 6 Procent. 

Da nuu alle angewenđete Miihe eiuen đauerhaften Frie- 
đen gegen Napoleous Forderungen zu erhalten fruchtlos ge- 
worđen, man es auch ganz klar einsah , đass selber đen 
Waffenstillstanđ unđ đen Congress in Prag, um nur Zeit zu ge- 
winnen, seine zerriittete Armce neu zu organisiren, vorgeschlagen 
habe, so ging đer Congress auseinanđer, unđ đer Krieg von 
Seite Oesterreich wurđe đen 16. August an Frankreich đe- 
clarirt, đie Feinđseligkeiten fingen auch gleich an. 

Den 16. August in đer Nacht gingen hier iiber đie Save- 
Briicke bei Agram, đie ersten Truppen auf den illirischen Bo- 
den, điesen folgten đie Truppen unter General-Lieutenant Ra- 
divojevich, der den linken Fliigel đer Hiller'schen Armee com- 
mandirte, welche wenigen oder gar keinen Wiđerstand, da sich 
wenige Franzosen in lUirien befanden, gefunden haben; đie 
Oesterreicher wurden liberali freudig aufgenommen, đie Grenzer 
8chwuren gleich zu osterreichischer Fahne, unđ wurđen so wie 
vormals in Regimenter organisirt. Einige franzosisch Gesinnte 
entflohen, đie anđeren wurđen sammt den hin unđ wieđer 
vorfindigen Franzosen gefangen nach Agram geschickt, wo 
sie ihr weiteres Scbicksal zu erwarten haben. 

Bis Ende August war das kroatische Illirien sammt 
Fiume von Franzosen gereinigt Das Agramer Comitat setzte 
sich gleich in sein voriges Possessorium, đer Obergespan, unđ 
Vicegespan Lukafsky ernannte modo provisorio đen đritten 
Vice-Gespan sammt đen nothigen Magistratualen. 



307 



Der Vice-Konig vod Italieo steht mit einer Armee von 
40.000 meistens neu cooscribirtea Italienern der Armee đes 
F. Z. M. Đaron Hiller gegeniiber. Die Englaođer kreutzen 
mit grossen Fiotten im adriatisohea Meere, stehea den Oester- 
reichern mit allen auf das thatigste bei, besetzen auch pro-» 
Tisorisch die eroberten Meere8kii8ten. 

Die grosse osterreichische Armee in Bohmen anter Gom- 
mando des Feld-Marschalls Fiirsten yon Schwarzenberg ist 
200.000 ohoe gut exercirten Landwehren, so auch bei 80X)00 
Mana betragen, stark. 

Đa Napoleon die Preassen mit 140 Tauseod Manu an- 
gegriffen, so erstiirmten die Rassea sein festes Lager bei 
Pirna io Sachsen, wo sie viele Leute und EanoDen erober- 
ten; die Đesertion der franzodschen und seiner ailiirten 
Truppen ist ausserst gross, in kurzer Zeit desertirten 18.000 
meistens Deutsche nach Bohmen , auch desertirte der fran- 
zosische General Jamini, Geueral-Director des Geniewe8eQS; 
ein sonst von seinen militarischen Thaten bekannter Mann, 
dieser wurde bei der russiscben Armee zum General-Lieute* 
nant erhoben. 

Moreau, ein benihmter und grosser Revolutionar und 
Ober-General, so das Zutrauen und Liebe der franzosischen 
Revolutions-Armee ganzlich hatte, machte den Bonaparte als 
Consttl schon deswegen eifersiichtig, er suchte deaselben aus 
dem Wege zu raumen, fiirchtete aber einen Aufstand der 
Armee, daher erdichtete er verschiedene Beschuldigungen 
gegen diesen in der Armee so beliebten Mann, und brachte 
es dahin, dass Moreau Frankreich verliess. Dieser Mann 
lebte viele Jahre in philoBophischer Rube in den Frei-Staa- 
ten von Amerika. Nun suchten die coalirten Machte nach Mit- 
tein, diesen grossen General an sich zu ziehen ; er kam, und 
wurde als General-Quartier-Meister der russiscben Armee 
unmittelbar unter dem Eaiser stehend ernaant, die Plane 
der coalirten Armee werđen gemeinschaftlich bearbeitet, man 
hoffte auch, da Moreau ein grosses Talent und erfahrener 
General war, das B^ste und die glanzendsten Siege. 

WeUington, der grosse Held Englands, schlug ver- 
eint mit der biederen spanischen Nation mehrmals die 
franzosische Armee, trieb selbe Uber die Pyrenaen zuriick 



308 



uuđ steht Dun mit einem Th«il seiner Arniee aiif fraDzosischem 
Boden. 

Hamburg, W6lche8 von đen Franzosen so barbarisch her- 
genommen wurde, und 48 Millioneo Franks zahlea musste, 
iibergaben sie ihren Alliirten den Daneo. 

Die sogenannten Veliten iBSurgenten-Batiđerien warđ6n 
iD Croatien auf das eifrigste betriebeo. Die Bauern von đem 
neu eroberten Theile Groatiens schieaen anfanglich „ weil sie 
jetzt Vorspannegebenanđ dieSfcrassen ausbessern mussten, nicbt 
ganzlich zufrieđen zu sein. Man machte esaber denselbenbe- 
greiflicb, dass die Eriegs-Umstllnde es nicht anđers erlaaben. 

Mehrere glanzende Siege wurden zu Eode August iiber 
die Franzosen durch die combinirte Armee erfochten, docb 
aber kein fester Flatz eingenommen; die Harmonie der alli* 
irten Machte und ihrer Generale ist noch immer gut; sie 
scheinen nur eiue Armee zu sein , und vereint za einem End- 
Zwecke zu operiren, zu welchem vieles die Gegenwart der 
osterreicbischen; mssischen und preussiscben Monarchen, dann 
auch der 8cbwedi8che Kron-Prinz, so einst einer von den 
besten franzosischen Generalen wareo, nun auch -seibst die 
8chwediscfae Armee commandirt, beitragt. 

Zu Anfang des Septembers wurden die Banđerien und 
Personal-Insurrection aufgestellt, đenen es aber stark an er- 
fabrenen Officieren, theils auch an Gewehren mangelt. Der 
Bischof Verhovacz als Locumtenens banalis tragt das Mdg- 
lichste zur Beforderung der GeschUfte bei. 

Den 2. September starb.Moreau, dem bei der Schlacht 
bei Dresden beide Fiisse durch eine Kanonenkugel abge- 
schossen wurden. Die Goalirten bedauerten den Helden, von 
dessen wei8en Rath man sich die besten Folgen verspro- 
chen hat. 

Die letzten Tage des Monats August waren fur Napo- 
leon sehr ungliicklich, nachdem der tapfere russische General 
Ostermann mit 8000 Mann eine franzosische Armee vod 
41.000 Mann einen ganzen Tag aufgehalten, wođurch die 
Goalirten Zeit gewannen, die franzosische Armee auf alien 
Punkten umzugehen, es entstand ein allgemeines Treffen dar- 
aus ; in diesen Tagen verloren die Frauzosen nebst einer gros- 
8en Anzahl von Mannschaft, mehrere gefangene todte und ver- 



309 



wanđete Generale, dann 29.000 Gefangene, 231 Ganonen. 
Von einer iD Schlesien gestanđenen 80.000 Mann starken 
Armee sinđ nur 10.000 Mann in Orđnung geblieben, welche 
auch đer preussische General Bliicher in đer Folge vernich- 
tet hat. Das Corps đes franzosischen Generale Vanđamme 
von 62 Bataillons unđ 5000 Pferden wurde vernichtet, er 
aber selbst gefangen; auch der Eron-Prinz von Schweđen 
schlug den Feind am 25. August zwisGhen Tellov unđ Trebin, 
nahm ihm eine bedeutenđe Anzahl Geschiitze, woriib6r Na- 
poleons Stolz und Ehrgeiz denselben so in die Wuth ge- 
bracht, dass er einige seiner Generale gemisshandelt bat. 

Die Siege sind glanzend, und obwohl sich die ganze 
Armee nach Sachsen gezogen, so ist dbch noch wenig Ter- 
raine unđ keine festen Platze gewonnen, es steben noch 
grosse Hindernisse zu grossen Resultaten bevor, besonders 
da sich die Foinde um Dresđen unđ an der Elbe stark ver- 
schanzt haben. 

Der eroberte Theil von Croatien wurde gleichđurch einen 
Generalen, so nach Carlstađt als Civil-Gouverneur kam, be- 
setzt, das Land hatte gleich dawieđer Vorstellungen gemacht, 
diese neue Einrichtung hatte in Kroatien und Ungarn eine 
iible Sensation gemacht, nun erwartet man, ob die neu ange- 
stellten Comitats-Beamten đoch da verbleiben ođer nicht. 

Das allgemeine regnerische Wetter hinderte die Armee 
stark an đer Operation, es verursachte liberali vielen Schađen, 
besonders im Trencsiner Comitat, wo đer Waag-Flus8 9 Dor- 
fer abgerissen, unđ liber 2000 Menschen ertrunken sind, điese 
regnerische Jahreszeit hat einen starken Mangel an Friichten 
verursacht, auch hofft man schlechten und wenigen Wein, 
đenn zu Ende September fanđ man in Croatien noch keine 
ganz zeitige Traube. 

Die grosse Armee steht nun in Sachsen, die đes Gene- 
ral Hiller, so gegen Italien unđ Tirol steht, hat das Littorale, so 
mit englischen Truppen provisorisch besetzt wurđe, einge- 
nommen, đoch konnte đieser aus Mangel hinlanglicher Trup- 
pen nicht rasch genug vorđringen unđ Laibach besetzen. 
Mehrere Tausenđ Franzosen wurđen bei mehreren Gelegen- 
heiten gefangen, auch einige Eanonen denselben abgenommen. 
Die Italiener, so ohnediess nicht viel militarischen Geist 



310 



besitzen, ergaben sich gerne. Wo die in franzosischen Diea- 
8teii stehenđen Kroaten die osterreicbischen Truppen, besonders 
die Kroaten erblickten, gesellten sie sich gleich zu denselben, 
and 8chwuren zur osterreicbischen Fahne. 

Fiirst Reuss, so gegen Baiorn operiren solite, blieb eine 
Zeit ruhig steben, weil der Eonig von Baiern mit Oesterreicb 
zu unterhandeln anfing, in der Folge aber sah man , dass 
dieses nur um Zeit zu gewinnen, und seiu Lund zu sehonen 
geschehe, so scbeiterten diese Unterhandtungon, daber werden 
aucb die Operationen ibren Aofang nebmen. 

Das sebone industriose Sacbsen ist nun durcb die fran- 
zosischen Armeen so zu Grunde gerichtot, dass dasselbe sich 
in 50 Jabren nicht erholen wird, die Menscben sind meisten- 
tbeils nacb Bobroen desertirt, tbeils zum Militar genommen 
worden. Der Ackerbau und der Handel sammt den Fabriken 
ist vernicbtet, der Mangel an AIlem ist so gross, dass selbst 
bei den en Chef Comraandirenden Generalen Fiirst Scbwar- 
zenberg an der Tafel nicht mehr, als 4 Speisen aufgetiscbt 
werden konnen. 

Die Erainer zeigen sich in einigen Orten den Oester- 
reichern nicht besonders gut zugetban. In Villacb, so spa- 
terhin von đon Fraozosen an 5 Seiten angezunden, und 
ganzlicb abgebrannt wurde, geschahen Scbiisse aus den Hau- 
sern durch Biirger auf die osterreicbischen Soldaten. In Lai- 
bach, da einstens einige Vorposten in die Stadt gekommen 
sind, gescbab aucb das Namliche. 

Taglicb werden nacb Agram franz. Gefangene 100 wei8e 
von der Armee des General Hiller gebracbt, deren scbon eine 
betrachtlicbe Zahl hier war; diese werden nacb und nacb 
nacb Essek transportirt. Fiir jetzt gebt es bei dieser uiid der 
grossen Armee, so in Sacbsen steht nocb immer gut. Der 
Kron-Prinz von Schweden und preussiscbe General Bliicber 
haben abermals neue Vortbeile iiber die Franzosen errungen. 

Scbon dreimal wollte Napoleon in Bobmen eindringen, 
er wurde aber immer mit Verlust zuriickgewiesen , weil er 
von Scbweden oder Preussen geschlagen wurde. Sacbsen ist ganz 
zu Grunde gericbtet, leidet an Lebensmitteln grossen Mangel, 
die Armee lebt im Erz-Gebirge meistens von Pferde-Fleiscb, 
die Pesertion ist nocb immer gross, so aucb die Erankbeiten, 



311 



unđ đie grossen Nieđerlagen baben seine Armee stark ge- 
scbwacbt, iiberbaupt scbeint sein Gliick ihn verlassen zu 
baben. 

Bis 10. October warđe đurch General Hillers Armee 
Ercatien, Erain unđ Karnten ganz von Franzosen befreit. 

Enđlich bat auch Baiern eingeseben, đass đie Freunđ- 
schaft Napoleons đen deutscben Fiirsten verderblicb, aucb 
Napoleons Lage nicbt đie beste sei, đaher bat es đem rhei- 
nischen Bunde abgesagt, unđ ist đor Goalition beigetreten. 
Nun kann inan boffen, đass ganz Deutscblanđ mit vereinig- 
ten Kraften wiđer Frankreicb streiten werde; es solle nur kein 
politischer ođer militariscber Febler vor sich gehen, so ist 
ein stanđhafter Friede zu hoffen, đenn Napoleons Armee ist 
von den Gombinirten bei Leipzig ganzlich eingeschlossen, đie 
Gommunication mit Frankreicb abgescbnitten. Die Lander 
wo die franzosiscbe Armee stebt ganzlicb verarmt unđ aus- 
gesaugt, đie combinirten Macbte bieten alle Erafte auf, Na- 
poleons Truppeh werđen mehrmals bin unđ wieđer stark ge- 
scblagen, er batte mebrere Generale von Wichtigkeit unđ 
viele Eanonen verloren, die Armee ist durch Desertion, Erank- 
beiten, Tođ unđ Verwundete, durch Mangel unđ anđere Un- 
falle missmuthig geworđen. 

Den 16., 18. unđ 19. Gotober wurđe Napoleon von 
sammtlicben alliirten Truppen bei Leipzig ganzlich umrungen 
unđ angegriffen, đas Gefecht war morderisch, 1000 Eanonen 
spielten beiđerseits, seine alliirten Deutscben in Polen ver- 
liessen ihn sammt Generalen unđ Officieren regimenterwei8e, 
wahrenđ đer Schlacht wendeten sie sich gegen đie Franzosen 
unđ schlugen zu; Napoleon floh mit Hinterlassung von 
40.000 Todten, 12.000 Gefangenen, 400 Eanonen, 10.000 an 
Munitions-Wagen,.6 von hoherem Range, 10 minđeren Ran- 
ges gefangene Generale, unđ ein Hospital von 15.000 Eran- 
ken, đie Zabl đer Verwunđeten ist bisher unbekannt; đer 
Sieg war voUstanđig, alle Alliirten trugen đazn đas Ihrige 
gleich bei. Napoleon fliicbtete sich mit đem Rest seiner zer- 
streuten Armee gegen Fulđa, đen Eonig von Sachsen iiber- 
liess er in Leipzig seinem Scbicksale , đieser iibergab [sich 
sammt seiner Familie đen Allirten auf Discretion, man sagte 



m 



312 



ifam, er mochte sich nach Berlin begeben, wohin er aach 
giog unđ unter einer anstanđigen Polizei-Aufsicht stefat. 

Wurtemberg entsagte auch dem rheinischen Bunde, za 
dessen Protector sich Napoleon aufgeworfen, đurch welchen 
Bunđ alle Reichsffirsten Vasallen geworđen sinđ ; đie niederen 
Reicbsfursten folgen deren grosseren. Beispiel, sobald sie von 
franzosischen Tnippen befreit sind ; sie scheinen also die Fol- 
gen ihrer vorigen Uneinigkeiten einzusehen, man hofft aucb, 
dass Deutscbland eine Nation unđ ein điploniatiscber Korper ,' 

werđe. 

Za Enđe October, đann zu Anfang November, wurde die 
franzosische Armee auf dem Fusse von allen AUiirten gleich 
verfolgt, und immer kleinwei8e gescblagen. Der baierische Ge- 
neral Wređe mit 24.000 Oesterreichern vereinigt, so diese ! 
vereinigte Armee commandirte, ging liber Wtirzburg nach 
Hanau und Frankfurt, wo er die in Eilmarschen fiiehende 
franzosische Armee erreichte; er wurde zwar selbst dabei 
schwer verwundet, schlug sie aber doch, und nahm diesen i 
zwei Stađte. Augenzeuge konnen nicht genug die Eile und 
đas Elenđ der fliehenden Franzosen beschreiben, so nur 2 
Stunden taglich von Marsch Rube hatten, ganz ermattet 
auf den Strassen und Waldern mit dem Tode und Hunger 
geiungen. Nun bat sich Napoleon nach Mainz gerettet, da 
er auch Eassel Uber den Rhein stark befestigt bat, docb 
sind auch schon einige russische Truppen iiber das link« 
Rhein-Ufer gekommen; in Đresden, Magdeburg und einigen 
Hanse-Stadten sind noch Franzosen , so aber enge einge- 
schlossen werden. 

Erain, Tirol, das ganze vormalige osterreicbische Litto- 
rale warde durch General Hillers Armee von den Franzosen 
gereinigt, dessen Hauptquartier bei Verona sich befindet. 

Die von jeder Macht insbesondere -eroberten Lander 
werden vermoge Debereinkunft den coalirten Machten provi- 
soriscb, so wie sie zur Zeit, da sie erobert wurden, uberlassen ; 
in Rtlcksicbt der politischen Administration vverden bis zum ^ 

allgemeinen Frieden ađministrirt , uod daselbst meistens 
Generale als zeitliche provisorische Gouverneurs angestellt. 

Den 9. November ist Dresden, weil selbes ausgeh ungert 
keinen Entsatz zu hoffen hatte, auch starke epidemiscfae 



,* 



¥ 



Kranbrheiten herrschen an Oesterreich mit Capitulation iiber- 
gangen, worin sich 280 Eanonen nebst vieler Munition be- 
funđen hatten. 

Hollanđ 8ah đie glucklichen Fortschritte đer coalirten 
Maclite, 68 gerietb in Aufstand, scbickte Deputirte nach Eog- 
lanđ zu seinem vorigen Stattbalter, đem Herzog von Oranien, 
berufte denselben zuriick unđ bat in kurzer Zeit eine ansebnlicbe 
Armee gebilđet. Đas Waffengluck ist sowobl am Bhein als 
in Italien fiir die Coalition; auch in đem einstosterreichiscben 
Niederlanđe zeigt sich gegen Frankreich eine starke Gabrung. 

Im Decem ber wurde đurcb đie englisch-osterreicbiscben 

Trnppen (wobei sicb đie kroatiscbe Insurrection ausgezeicb- 

net) đie Festung Žara eingenommen. Da nun aucb đie iibri- 

gen Festungen in Dalmatien erobert sinđ, so ist ganz Đal- 

matien in Oesterreicbs Hanđen. 

Auf Veranlassung đes Locumtenens banalis, đes Biscbofs 
Verhovacz, bat sicb gleicb nacb Eroberung đes iiber đie Save 
gelegenen Kroatiens đas Agramer Comitat in sein voriges 
Possesorium gesetzt, đen Vice-Gespan, unđ đie đort nothi- 
gen Magistra tualen ersetzt; đieser Schritt wurđe zwar 
Yom Hofe missbilligt; jeđocb in so weit gelassen, đass đie 
ungariscbe Regi6rung8weise đabei bebalten WQrđe. Docb aber 
von đem in Laibach resiđirenden profisoriscben Civil-* unđ Mi- 
li tar-Gouverneur abhangig gemacbt. Dieser befabl đen 9. 
đ. M. eine Oomitats-Congregation unter đem Vorsitze đes Viče- 
gespans zu balten, wo die noch abgangigen Inđiviđuen ersetzt, 
đie Gontribution unđ andere nothigen Gegenstanđe organisirt; 
dann eine PersonaMnsurrection, so sicb mit Jener đes ber- 
warts liegenđen Agramer Comitats vereinigen solite, bestimmt 
wurđe. .Die ganze Procedur ist zwar nicbt unsern Gesetzen 
angemessen, vielmebr gesetzwiđrig, man musste aber, da die- 
ser Antbeil Kroatiens Jure armorum revinđicirt ist, zufrieden 
sein, đass đer Hof die ungariscbe Organisation bestatigt, sel- 
ben scbmeicbeln, damit bei đem kiinftigen Friedens-Schluss 
đieser Urtfaeil zu Kroatien reincorporirt werde, unđ da đer 
jetzige Gouverneur đer FZM. Baron Lattermann, ein wiirđi- 
ger unđ besobeideuer Mann ist, so ist er aucb weit đavon 
đem sogenannten Comitate einige Unannehmlichkeiten zu 



313 



314 



verschafFen, selbst đie Corresponđenz w]rđ in lateiniscber 
Sprache gefuhrt. 

Der turkiscbe Capitan Bescbirevich wurde durch fran- 
z5siscbe Emissarien unđ Geld bewogen, Žara, so Oester- 
reicher und Englaodei* belagerten, zu entsetzen, er wollte 
auch mit mebreren Tausend Bosniaken dabin, kam aber zu 
spat; denn Žara war scbon eingenomraen, wo sicb 280 Ea- 
nonen nebst vieler Munition und ansebnlicben Mund-Vorrath 
befanden. Da er dieses gebort, so ist er, obne vor Žara zu 
kommen, nacb Hause. 

Deutscbland ist nun, ausser Eassel und Koin, ganz in 
den Handen der Coalirten, aucb diese 2 Festungen werden 
belagert. Auf diese Art bat das durcb Napoleon neu errich- 
tete Konigreicb We8tpbalen seine Exi8tenz verloren. 

Der engliscbe General Wellington, ein ausgezeicbneter 
Feldberr, ist iiber die Pjrenaen, und steht, nacbdem er die 
Franzosen einigemal stark gescblagen, mit seiner Armee auf 
franzosiscben Boden. 

In diesem Jabre bat Napoleon viele seiner besten Ge- 
nerale, iiber 2000 Kanonen, 2 Drittbeile seiner Armee, an 
Landern aber Krain, Groatien, Dalmatien, Deutscbland, Hol- 
land, einen Tbeil von Italien verloren. Er ist zwar bescbaf- 
tigt, eine Armee aufzustellen, docb scbeint đie Nation đamit 
unzufrieden zu sein, und Friede zu wiin8chen. 

Ganz Europa bat sich nun wider Napoleon vereinigt, 
und des Krieges mtide, will es durcb Erieg den Frieden erzwin- 
gen. Die Scbweiz musste aucb der Coalition beitreten. 

Das Jahr 1813 war in jeder Riicksicbt eines der 
scblecbtesten Jabre. Was mein Individuum belangt, so zeigen 
sicb die Folgen meiner Jabre in starken Scbritten. Meine 
Gesundheit ist ganz zerriittet, so zwar, dass icb, um đieselbe 
zu pflegen von August bis zu Ende des Jabres obne so viel gute 
Tage zu baben, dass ich nacb Stubica kommen konnte, in 
Agram verbleiben musste. Nun, Gott sei es bevvusst, ob ich 
jemals dahin kommen werde, denn ein widriger Zustanđ folgt 
den anderen. Die Frucbtbarkeit des Jabres war ausserst 
scblecbt. Man bekam kaum den Saamen des angebauten Ge- 
treides. Heu bat es ziemlicb gegeben, an Wein war so ein 
Mangel, dass jener, so 1812 50 Eimer fecbsete, dieses Jahr 



315 

kaum 5 bekam, und đieser war satier, denn selbst za 
Ende October war ein grosser Theil der Trauben ungeniess- 
bar. Đie iDSurrections-Subsidien, die Veliten-Stellung, alles dieses 
hatte Yieles Gelđ gekostet, Man hatte nicht vieles zam Ver- 
kauf erzeugt, und dieses, so man erzeugte, konnte man nicht 
veraussern, denn aller Handel war gesperrt. Der Geld-Mangel 
ist allgemein eingetreten, und doch (was zu wundern ist) war 
die Theuerung gross, die Elle eines schle chten Livree-Tuches 
zu 5 fl., Stiefel fiir Bediente zu 12 fl, u. s. w. Alles musste 
sich einschranken ; damit man die nothigen Bediirfnisse er- 
schwinge. Die Kaufleute allein^ die zwar ihre Waaren, die wir 
unumganglich brauchen, theuer kaufen, schlagen auf seibe 
ibre gew6hnlichen Procente, zahlen wenige Subsidien oder 
Steuern, leben daher am besten. Die Witterung ist dieses 
Jahr so schrecht, als ich mich deren noch nicht erinnere. 
Seit August hatten wir nicht mehr als einmal hintereinander 
8 Tage schones Wetter. Die Regengiisse waren hier taglich, 
folglich die Wasser gross, die Wege schlecht, in manchen 
Gegenden, besonđers in Ungarn hatte das Wasser ganze Dor- 
fer weggeschwemmt, wo mehre Tausend Menschen und Vieh 
ertrunken sind. Die Landwirthe konnten wenig Winter-Ge- 
treide.anbauen, folglich sieht man abermals einem Miss-Jahre 
entgegen, alles ist niedergeBchlagen, das einzige, was die den- 
kenden Menschen zu Zeitcn noch belebt, isi, dass man von 
dem gliicklichen Fortgang der coalirten Waffen einen baldi- 
gen Frieden hofft, wo der Handel aufbliihen, das Menscben- 
Blut zu vergiessen aufhoren wird, und die bald uner8chwing- 
lichen Gaben ein Ende nehmen werden. 

Den 7. Janner wurde die Allianz des jetzigen Eonigsvon 1814 
Neapel Murat mit unserm Eaiser und den tibrigen Coalirten 
gesehlossen. Das Konigreich Neapel ist demselben fdr ihn 
und seine Erben gesichert worden. Der Vice-Eonig von 
Italien tragt auch ganz Italien an, wenn man ihm wo ein 
Land gebe, und so ist ganz Italien Napoleon verloren. An- 
cona haben die Neapolitaner schon den Franzosen abge- 
nommen. 

Den 14. hatte Danemark mit Schwedan Friede gesehlos- 
sen, und giebt zur Goalition 10.000 Mann, die coalirten Trupr 
pea waren ^chon bis Ghabns vorgedrungen. 



316 



Den 26. war ein grosses Donnerwetter , auch hatte es 
an manchen Orten stark geschauert. 

Den 19. und 30. Janner und 1. Februar hat der preus- 
sische General Bliicher , so auch Oesterreicher und Russen 
commandirte, den Napoleon bei Brienne und Troyes eine Schlacht 
geliefert, đieselbon entscheiđenđ geschlagen, und von Pariš ab- 
geschnitten. Die confoderirte Armee hatte auch grosse Fort- 
schritte in Frankreich gemacht. 

In osterreichischen Landern blieb alles bei đem Vori- 
gen; nur suchte man auf gerechte und ungerechte Wei8e 
Geld oder Recruten zusammenzubringen. An den rechten und 
linken Save-Ufern bei der Agramer Save-Briicke wurđen 
Mauthen aufgestellt, die Reisenden so visitirt, als wenn sie 
aus dem Auslanđe kamen, oder in selbes gingpn. Der Neid 
hat den in Italien gliicklich commandirenden General Hiller 
bei dem Kaiser in Missgunst gebracht, es wurde statt seiner 
F. Marschall Bellegarde dahingeschickt, aber auch gleich 
beim Mincio stark geschlagen. Die Friedensunterhandlungen 
gehen noch imuier ohne Wafifenstill8tand fort. Der Herzog 
von Oranien , jetzt Konig von HoUand , ist ausser einigen 
Stađten im Besitz seines Reiches. Die 3 Preussens, Oester- 
reichs und Russlands Monarchen sind immmer in personlicher 
Freundschaft beisammen, man hofft đaher die besteu Resultate. 

Nun gebt alles iiber den Rhein gut, die Preussen sind 
besonders thatig unter ihrem grossen Marschall Bliicher. 

In Italien hat đas Gltick und das Zutrauen der Armee 
zu ihrem neuen Anfiibrer Bellegarde gleich nach des Hillers 
Abreise nachgelassen. Hiller wurde ohne eiuer Belohnung mit 
seiner Gage jubilirt. 

Den 20. Marz sind 1300 Mann Likaner, die in Glogau 
als franzosische Besatzung gestanden, und den franzosischen 
Commaodanten die Th^re zu offnen zwangen. uber Agram 
nach ihrer Heimath passirt. Sie wurden hier mit allen Ehren 
empfangen. 

Die Praliminar-Confereozen, welche seit 5. Februar in 
Malesson sur Sarine bestanden, sind am 18. Marz aufgehoben 
v^orden. Den 20. und 21. war ein schoner Sieg durch den 
Heerfiihrer der alliirten Armee, Fiirsten von SchwarzeDberg, 




^ I-. 

, ■ * _ 1" 
■ •- :* 



317 



iiber đen Feinđ unter personlicher ADfubrajDg đes Kaisers 
Napoleon^ bei Arcis eur Aube 6rfochtei>, mehr als 1500 
Gefangene wurđen eingebracht, đarunter 100 tod đer alten 
Garđ«, welche đie besten fraozosischea Truppen sinđ. Einen 
Doch grosseren unđ entscheiđenderen Sieg errang đer nam* 
liche F. M. Furst v. SchwarzeDberg am 25. Marz bei Cham« 
penoisse iiber đie vereinten Corps đer Marscballe Ouđinot, 
Victor unđ Macđonalđ. Gegen 100 Kanonen, iiber 6000 Ge- 
fangene, worunter mehrere Generale gehoren. Der romische 
Papst Pius VII., welcher schon eine langere Zeit in Frauk- 
reich zu Fontainebleau in einer Art von Gefangenschaft war, 
warđe ungeachtet seines hohen Alters, im grossten Winter 
nach Savone, im Genuesiscben, abgeflihrt, weil solchen Napoleon 
,des raschen Vorđringens đer AUiirten wegen nicbt mehr in 
Fontainebleau sicher glaubte. Anfangs Marz ist đer Papst 
enđlich đurch Parma passirt^ um in seine alte Residenz Rom 
wieđer zuriickznkeiiren, welche đer franzosischen 6ewalt ent- 
rissen, đurch neapolitanischd Truppen besetzt ist. Die Gross- 
herzogin 7on Toscana, Prinzessin Elisa , Napoleons alteste 
Schwester, musste sich nach Genua zuriii^kziehen. Der Be^ 
fehlshaber đer Siiđ-Armee, ein Prinz von Hessen-Homburg, 
hat Lion, eines đer reichsten Stadte Frankreicbs, besetzt. 
Der engliscbe Lord Wellington, F. M. hat bei seinem Vor- 
riicken aus Spanien in Frankreich đen beriihmten Seebafen 
Borđeaux besetzt. Der Maire, đie angesebensten Einwobner, 
unđ eine Menge Volkes kamen ihm mit Freuđen entgegen^ 
rissen liberali đie Ađlers hinab, unđ steckten dafiir die wei88e 
Gocarđe auf; riefen, es lebe Bourbon, unđ erklarten sich 
laut gegen đie jetzigen fiir đie alte koniglicbe Begierung. 
Der Graf Artois, Bruđer đes Pratendenten Konigs Luđwigs 
XVIU, ^ufgemuntert đurch die Fortscbritte der combinirten 
Armeen, kam aus Englanđ nach Basel in der Scbweiz, vou wo 
er nach Nancy unđ nach Lothringen ging. Zu Cbaumont am 
1. Marz wurde ein neuer Allianz-Tractat zwischen Oesterreicb^ 
Bussland, Prenesen unđ Englanđ unterzeichuet, wovon die 
Hauptpunkte sinđ, dass jeder đer 4 alliirten Hofe, obne die 
Garnisonen in den Festungen zu rechnen, immer 150.000 im 
Felđe erhalten muss. Englanđ zabit an đie Alliirten 5,000,000 
Pfunđ Sterling. Solite einer von đen alliirten Machten yon 



318 



Frankreich feinđlich angefallen werden, so mussen đie anđern 
jeđes eia Hilfs-Corps yoq 50.000 Mann Infanterie and 10.000 
Cavalerie stellen. Keinen Separat- Frieden mitFra&kreichđurfen 
sie sehlieasen. Dieser AUianz-Tractat ist auf 20 J. geschlossen. 
unđ weDn es die Umstande nothig machen, so soli dieser 
DefeDsiv-AUianz'Tractat 3 Jahre vor Ablaui đer bestimmten 
20 Jahre Terlangert werdeu* 

Deu 30. Marz ist F. M. L. Fiirst Schwarzenberg mit 
đer Haupt-Armee in St. Denis bei Pariš eingeruckt^ welch6 
Hauptstadt des franzosischen Reicbes am 31. Marz mit Capi- 
talation von den Alliirten eitigenommen war, an derea Spitze 
Kaisei* AlexaQder uud Friedrich Wilhelmy der 3. Konig von 
Preussen in Pariš eingezogen. Das Volk war da ruhig^ es 
leben die verbiiudeten Souveraine, es leben die Bourbonen, 
es lebe Luđwig der 18., war das allgemeine Geschrei, alles 
steckte die weisse Gocarde auf, dana erliess Alesander, der 
russische Kaiser , eine Proclamation in seinem und der 
Alliirten Namen worin betrifft. 1. dass, so die verbiindeten 
Machte nicht mehr mit Napoleon oder einen seiner Fa- 
milie in Unterhandlang erlassen werden, die verbiindete Armee 
bat auch gleich Pariš verlassen und ist Napoleon gefolgt 

2. dass die verbiindeten Machte, die Integritat des alten 
Frankreichs, so wie es unter seinen alten rechtmassigen Ko* 
nigen bestand, unverletzt lasseu und anerkennea woilen. 

3. dass sie die Gonstitution , welche sich Frankreich 
geben wird, anerkennen und garantiren werden. 

Den 1. April gegen Abend versammelte sich der Senat. 

In der am 2. abgehaltenen Sitzung erliess er ein Decret 
wodarch Napoleon Bonaparte mit seiner Familie des Thrones 
verlustig wurde. 

Am 3. versammelte sich das gesetzgebende Gorps und 
pfiicbtete dem Decrete des Senates bei. Die Marscballe Mar- 
mont und Neu warea die ersten vom Militar, so sich fiir 
Ludwig den 18. eiklart. Tausendweise desertiren die Fran- 
zosen von Napoleons Armee. £in russischer General Sacken 
vrurde provisorisch als Militar-Gouverneur in Pariš ernaunt. 



III. 



B I C A J I. 



I 



ribanju po dubrovačkoj okolici sa dodatcima 

iz ostalog našeg primorja. 

Napisao Luko Zore* 

Dio I. 

Gharakter Dubrovčana nije izčeznuo zajedno sa zahodom nji- 
hove republike, nego se je lijepo uzdržo sve do današnjega dne, 
a u čemu ponešto se je iz nužde i ojačao. Podpuno je već doka- 
zano, da je promet i trgovina, a navlas morska trgovina taj dubro- 
vaški charakter, a sredstvo joj brodovlje.^ Dok su Dubrovčani u 
samostalnosti cavćeli, ovala je i trgovina, jer golemo je brodovlje 
bilo na koje se osnivala. Našem primorcu nije sila tad bila da ide 
trbuhom za kruhom na tudji brod, jer je izobilja i dubrovaškijeb 
bilo; usuprot je mornarice oskudica bila, te i mletaški primorci 
stiecali su se u Dubrovnik da bi se na našijem brodovima pre- 
hranili. Sad pako kad je višijem djelom izčezlo to dubrovaško 
blagostanje, naši primorci ištu sreću u dalekom svijetu, te još golo- 
bradi momci posvete se brodarstvu ili da se njihovijem izrazom 
poslužim „idu na more.^ To je običaj većem dijelu primoraca na- 
šijeh, jer naravno nekolicinu domaći poslovi zapriječuju da se ture 
u veliki svijet. Prvi je tijeh posala poljodjelstvo, zatijem dolazi 
kao drugi glavni posao ribanje. Suviše : nazad malo godišta dok 
i na otocima našijem Šipanu, Lopudu i Eoločepu, nije maslina 
do ploda dorasla, ribanje je bilo jedino sredstvo kojijem si je mogo 



* Ovaj je članak nagradila jugoslavenska akademija znanosti i umjet- 
nosti, i ustupila ga ovomu časopisu. Mi ga štampamo malom iznimkom 
onako, kako ga je g. pisac napisao, bez promjene u jeziku i pravopisu, 
jer je g. pisac najviše rad pokazati pravi dubrovački govor. Ur. 

* Vid. Dubrovnik za god. 1867, str. 303 — 305. 

ArkiVf knjiga X. 21 



322 

seljak tijeh otoka kruha priskrbiti, a to budi radi oskudice ma- 
slina kao bogatog proizvoda, budi radi obilate onudašnje svakojake 
ribe, a navlastito radi srdjela, koje ljeti naši ribari, kako oni isti 
govore, repehu. Istina je, da je ribanje, može se rijeti, propalo* i 
da seljak treba da se drugovdje za kruhom obrne, ništanemanje 
ima i sad po dubrovaškome primorju selija kojima jedino sredstvo 
življenju je ribanje, i tu, razumije se, ne samo ljudi dali i žene 
bave se tijem zanatom. Iz tog uzroka o ribanju ću govoriti kao 
jednome poglavitijeh sredstva življenju primoraca našijeb, opisi- 
vajući razna orudja i načine kako se riba hita, te ću tako upo- 
triebit tu priliku da nabrojim naše tehniške izraze kod tog zanata 
da tako i ja doprinesem kamičak velikoj gradji našega jezika i 
da tako dokažem da je i u toj struci naš jezik samostalan. 

§. 1. Važnost. 

Bila ma kakva bila ova moja raspravica, mislim da mi niko 
zamjerit neće ako ja prvi o njoj moje mnenje izrečem. Ovo je 
stvar što bi mogla pobudit zanimanja i uprav s toga što je zbirka 
naša, jer ovdi se radi o popunjenju jezika našega, o dobiti vla- 
Stitijeh riječi. Pobiranjem riječi i izraza po puku, eto kako se vodi 
jezik na savršenosti, a ne bog zna kojekakovijem gatanjem i dru- 
gijem znanstvenijem preobraživanjem, jer tijem načinom gubi se 
izvornost jezika ne samo u pojedinijem riječima, nego i u čitavijem 
periodima, te malo po malo dovede se jezik izvorni na puki prije- 
vod drugoga.^ Zanimiva dakle i važna je ova zbirka za svakoga a 
navlas za onoga komu je ribarski zanat posve strana stvar, da se 
tako svak od nas uvjeri da i narodno ribanje nemanjka samostal- 
nosti naroda našega, da je to ribanje posve u razvitku drugova- 
čije, nego li je talijansko i grško ; ono bo je nami primorcima 
poznato po ćozotima , a ovo po glasovitijem ribarim Siranima. 



Isti ribari navode uzrok tomu, i vele da odkad su parobrodi u naše 
more stupili, riba se odbila, jer parobrod, kažu, buci po moru a 
riba se od svake buke pripada. Sr, §. XVI. g. 

Ako se stavimo da je ovo mala zbirka iz neizcrpljivog vrela koje je 
u puku, nikako nije bezmjestno ako ja ovdi omladini primorskoj 
našoj preporučim da se zabrinu za pobiranjem ovijeh izraza i riječi 
svrduć pogled uopće na brodarstvo, o kome puk drugačije veli nego 
se dan današnji piše, te kad su to skupili, da objelodane u listo- 
vima, neka tako su vremeniti i dojdući pisci nebudu prevadjali iz 
tudjijeh jezika riječi sto mi imamo a oni neznadu. 



323 

Ove moje dvije riječce molim da se Ijubezno u obzir azmu, jer ja 
samo na to težim da probudim u svakomu neku narodnu uzhiće- 
nost u objelodaujenju ovog domaćeg blaga, koje još višijem djelom 
žalibože uzdrži se u ustima ribara našijeh, i po pukom predavanju 
sin nauči od oca te izraze kao nekakvu pjesmu, koja još javno 
poznata nije. 

§. II. More. 

Da i more ima upliva na ribanje, najme promjene morske 
kojijem je more podano, razumie se i po sebi. More je kad tiho 
a kad uzbunjeno. U tomu obojemu stanju posjeduje nekakvu unu- 
trašnju vrlinu i snagu koja sasvijem da nevidljiva po skorupu 
valova, „nosi** za sobom svešto u moru pluta. Tu vrlinu zovu 
voda (la corrente). Nosi li ta voda niz more put Trsta, tad ju 
zovu naši ribari „voda ozgor^ a od Trsta uz gori, vođa ozdo. 
Ako je žestoka, kažu „v odaje kako rijeka." Nikakav vjetar 
nemože okrenuti tom vodom ka strani, put koje puše, te se često 
zgodi da je voda protivna vjetru. 

Vidljiva vrlina koju more posjeduje po površju valova zove 
se „more ili morina" (la maretta), i to vjetar neprouzrokuje, 
jer kad on i pane, ostanu nekoliko dana uzbunjeni valovi. I ovde 
govore more ozgor i more ozdo, a kad je žestoko, kažu, mo- 
rina kao kuća. Naši primorci kažu da to prouzrokuje rijeka 
Bojana, kad su pako valovi uzbunjeni, govore oni „po mamila 
se Bojana" jer obično je i često more ozgor, a ozdo rijetko. 

Kad je kako rijeka ta voda a morina kako kuća, ribar je 
kod svog zanata zapriječen, jer mreža mu se zavije u konop ili 
je uzburkani valovi smetnu na kakovu hrid i tad više nije govora 
ribanju. Tako se isto dogodi sa spravami udičnijem jer mu ih 
tad vrlina snese medju stiene i tu mu zakuca te često sve izgubi. 

More pak i drugoj je promjeni podano, najme može uzraštjet 
i poplavit izvanredno kraj i to zovu „plima ili o debljalo je 
more,*' kad pak udre u se, kažu oseka jedili osekaj jeMliuseklo 
je more^ iU uteklo je more, ili suša.^ Kad more prelazi s 
osekaja na plimu, čuje se nekakav šapat krajem i to znamenuju 
8 izrazom more liže. 



^ Na Lastovu. 

^ U Cavtatu. Pored ovoga izraza kaza „rekesaje^'^sr. recessus. 

3 U Budvi. 



324 

Ako je oluja blizu, more kao iz dubina grmi ; to zovu tut- 
nji more. Kad se je oluja približila, te more se na valove diglo, 
to zovu kozomor ili smorac.^ Tad naravno valovi lupaju u 
kraj ili se razbijaju o kakovu hrid koja je morem obkoljena, i 
tad kažu more puca. Obično kad je tako uzburkano more, magla 
okolicu pokrije, a oblaci se skupe u jedan kut povrh samijeh va- 
lova, te oblake zovu pijavice, a izraz je običan tada „oblaci 
loču.*' Te uzburkane valove zovu pak š ikavice. Jer gibaju 
ladjom tamo amo. čuje se često i rieč val ja vica. Usuprot ako 
je more tiho te se i ne kreće na skorupu, zovu, more kako ulje, 
kako dlan.^ 

Večerom kad se vadi mreža ili tunja^ iz mora, ili se čijem 
drugijem kreće površajem morskijem, blistaju po moru kao sitni 
svjetnjaci i to zovu „ikri (ikriti) more".^ More pak dobiva vla- 
stito ime na mjesta gdje se najviše ribe hita. Mjesto tako pojedino 
zovu žaplo^ ili žaplje.® Pelega^ zovu mjesto daleko od kraja 
300 — 400 šežanja. Ribari u toj dalećini kažu pelegati ili ri- 
bati u peleži. Blizu kraja ribati govore „ribati za krajem,^ 
u kraju, ili u samomu kraju. 

Navedoh gori navedene izreke o promjenam morskijem jer 
su s ribanjem skopčane, i na svome mjestu biće riječ kako one 
oprezna ribara čine da sluti na oskudicu ili obilnost ribe. 

§. III. Ladja. 

Svaka ladja bila ribarica, bila na druga svrhe odredjena ima 
svoj kljun ili nos (rostrum), ima provu, sprednjn stranu, i 
krmu, zadnju. Ustroj sastoji iz daska koje su pri male grede 
pribjene. Korbe se zovu koje odgovaraju gredami na kućnom 
podu, na te korbe pribijene su daske koje se zovu madjeri i 
odgovaraju šticami na podu. Jer taj ustroj naliči čovječjim rebri- 
ma, zovu ga jednokupno rebra ladje. 



^ Sr. Hektorovićevo ribanje od Ljubica izdauo str. 32. 

^ Sr. Cvjetu Meda Pucića na str. 12. 

^ Ronopčid ribanja. 

* U Cavtatu. 

6 U Cavtatu. 

^ Na Lipanu. 

■^ Ibid. 

8 Ibid. 



326 

Svaka je ladja ne daleko od krune prevroepa i tuda prodre 
more kad je vrijeme da se ladjini madjeri i korbe razkišaju ; 
obično naliju ladju kad ljeti prži sunčana pripara. Drvo kojijem 
zatiskivaju tu luknju zovu čep*, a izvadit čep da prodre more, 
zovu pustit čep. Na Lastovu kažu kloknu, i pustit ili izva- 
dit kloknu. 

Uzmimo u obzir ladju u njezina tri vlastita stanja. Ladja ili 
stoji ili se vozi ili jedri. Stoji ona u luci bezbjedno, a to usljed 
sidra što se za dno mora zakuca i tako brani da ladja ob kraj 
lupa jer se tako raztresa sklad koraba i madjera. Malo sidro za 
ladje ima obično tri kuke izvraćene na vani; te kuke nazivlju 
mare. Kad se mara dna uhiti i zakuca, kažu „maralo je^^ ili 
zapelo je sidro i sad je bezbjedno ladji ako i dune kakav že« 
stoki vjetar. Dogodi li se baš tako, tad ladja nije obićno za krunu 
vezana na kraj nego za provu, uprav zato da se prova okrene 
put vjetra, jer je ladji tako bezbjednije. Konop sto se za kraj ve- 
ziva, zove se prudjes, a taj položaj ladje nazivlju „stat na 
prud jesu.* Traje li ladja u toj bezbjedjenosti, kažu đrži;^ a 
to stanje u luci dok je sidro u moru zovu „stati na sidru.** 
Ako pak treba da se malo odalji od suha ladja, da nekuca ob 
kraj, tad malo potegnu uzu od sidra i tad vele „nategnuti na 
sidro" ili „potegnuti se na sidro." Ako se pak sidro od 
dna otkuca i ladja u kraj lupa, vele tad, pooralo je sidro. 

Namjestit ladju u luku sidrom u moru, zovu surgati ladju 
ili plav,* a samo uvalit sidro u more vele surgati, a zapovjeđ 
je surgaj. 

Ladja za vožnje treba, razumije se, vesala. Ova imaju vla- 
štitijeh imena. Veliko veslo u istoj ladji zove se vlaga* (g^n. 
vlage) , a malo parić. Držak vesla koga rukami ošešale kad 
voze, zovu rucelj,® plosnu stranu vesla s kojom more krećaju 
zovu pala. 

Na dva se načina može voziti. Ili se sjedi na sjedalu i po- 
teže se veslo na život, a tako se i jače vozi, sto zovu vozit na 



> U Cavtatu. 

2 Na Visu. 

3 U Cavtatu. 

* Sr. Hektorovića str. 64. 

* Na Visu. 
« Ibid. 



326 

se ili DH zada;' ili se stoji na iiogami pred veslom te se vozi, 
a tad kažu „vozit snoga ili vozit napried**. Svu svoju snagu 
upotriebiti u vožnji zovu uprieti ili dobro napirati,^ a kad 
jedan vozar drugoga sokoli, veli mu u pri. Lako vozukati bez 
ikakve brige zovu objesit se za veslo ili gladit. P o ć n a 
veslo, uhitit se za veslo znači uzet veslo u ruku i stat 
voziti. 

Zamaknuti vesla^ili napraviti vesla^ili namet- 
nuti vesla ili Strop znači spravit vesla za vožnje. Vezano je 
veslo s konopčičem koga zovu Strop (a) pri jednoj palici koja je 
utvrdjena u ladjinu stranu, nju zove S karam (lo schermo). Ovaj 
Skaram zove se inače i palac;^ ako je pak velik, obično je na 
krmi i to na poviSijem ladjani i zove se poda c,® a vozit na ta- 
komu Skarmu zovu vozit s poca. 

Ko zadnji s krme vozi vlada svojom stranom; tako čini 
zadnji s druge strane, te ova dva vladara sokole svaki svoju stra- 
nu sa riječima „ala m oj a." Kad dosta ribe nahitaju, izražuju svoje 
veselje, kad se u luku vraćaju, s brzom vožnjom. Svi koji isče- 
kivaju ribaricu ladju, ako vide da se ova slabo vozi, odmah kažu 
nesreća je. Ako usuprot ladja živahno u luku uljeza, dobar je 
znak, jer tad slobodno su nahitali. Tad vele „sreća je." Takmeć 
se dakle vozari, jedna strana odoli drugoj, i tad govore obrnuli 
smo vas ili naparali smo vas.'' 

Kad se njekoliko ladja vraćaju u luku sa ribanja ili sa inog 
posla, ako je družina vesela, stanu se ladje medju se takmiti koja 
će prije. To nazivaju ragatati se® a djelovanje zovu ragat. 
Pozivlje jedan drugoga sa riječima ajmo se raga tat, ajmo u 
ragat. Ako jedna ladja drugoj zaostane, dobitnici se rugaju sa 
riječima „ostavili smo vas po krmi." 



' Sr. Hektorovića str. 55. 
« Ibid. »tr. 47. 

3 Ibid. 67. 

4 Ibid str. 53. 

* U Vranjicu. 

* U Cavtatu. 

^ U Makarskoj. Razumij sve ono kad nije krmi I a na ladji jer ono 
pomaga slabijoj strani i može , kako je poznato, okrenut ladjom 
kud bode. 

•U Cavtatu. 



227 

Ne sastoji sva vrijeđnota svedj u vozarima nego puno puta 
i u istoj ladji, bude bo kadgod tako nesmotrno ustrojena da spred- 
nja strana odviše tone, i tad vele nj ori ili rilja. Ako joj je 
trbuh veći nego bi imao bit, govore bredja je, ako je manji, 
i zj edena je. Ako je posve izjedena i uska te kad se ko na 
stranu stavi, ladja se odma nakrivi, govore, škakljiva je. Unu- 
trašnju formu ladje t. j. širinu i dubinu nazivlju korito, ako je 
nespretno ustrojena, zovu korito joj nevalja. Obično s krmom 
ladja pristupa kraju; da bi se okrenula, jer s provom napried ide, 
treba da jedna strana vozi naprijed a druga nazad, to nazad vo- 
ziti zovu š iati. 

Jedrom se ladja služi kad jedri, a jedreć se kadgod i riba, 
tad kažu ribati na jedro. Kad vjetar puha a jedro je napu- 
njeno, kažu nosi. Kad se ladja nakrivi, tad vele : 1 e g 1 a je. Ako 
u takovu položaju dugo traje bez ikakve opasnosti, vele kefii. 
Ako joj uzburkani valovi nesmetaju te ih ona prosjeca, govore 
striže. Ako je valjana na jedru t. j. ako hitro jedri govore šmik- 
će ili leti, ako ne, tad vele mreči ili stoji kako mrk- 
jenta.* Ako puhne iznenada dah vjetra, te ladju nakrivi da joj 
se preko strane more prelije u korito, ulio nam je, nalilo nas 
je ili zahitili smo. Tad dvojica izbacaju more iz ladje sa pa- 
1 j m* i to vele s e k a t i (seceare). 

Kadgod opasno bude da jedro oduška nosi, i tad mornarski 
zanat uči, okrenut ladjom suproć vjetru da malo iz jedra oduši, 
i to vele istresti, a zapovjed je istresi. Dobivati, grabiti 
znači upotrebljavati časove kad je vjetar ugodniji i tako postizati 
cilj. Najugodniji vjetar zove se vjetar u krmu(vento in puppa) 
ili vjetar u skut (sr. i Hektor. na str. 32). Ako se uprav proti 
vjetru jedri, koliko ladja naprijed stupi, zovu uhititi; mornar veli 
uhitio sam do tog ili tog drugog mjesta, stiene itđ., 
a od ladje se veli, ako je valjana, dobro hita. Držati se vrh 
vjetra znači opirati se vjetru da ne nosi ladju kud puha, i gra- 
biti koliko je moguće više (sr. i Hektor. na str. 46.) Ako dune 
žestoki vjetar, te ladju prevrati, kažu iz vrati li su se^ ili obr- 
nuli su se.^ Krmilo je, razumije se, koje vlada ladju kad jedri. 

» Hrid. 

^ U Budvi (la sesbola). 

^ U Cavtatu. 

* U Makarskoj. 



đ 



328 

Kod našijeh primoraca obično je talijansko ime timun (il timone), 
ali ne rijetko čuje se po ostalom našem primorju krmilo. Ko- 
mad drva što se nameće na timun i s kojijeh se on obrće, zove 
se argutla. Stavit timun na mjesto zovu načiniti timun.^ 
Poslušnu lađju zovu koja se on čas okrene kud krmilo za- 
povjeda, a tromu koja je neposlušna. Dsadjeni jambor posred 
ladje na koga se uzdigne jedro privezano dugoj a tankoj palici, 
koju nazivlju lantina, zove se arbuo. Sjedalo kroz koje se po- 
vlači arbuo što je utvrdjen u izdjelanoj rupici po dnu ladje, zove 
se trsten^ Uzdignuti jedro na arbuo i raztvorit ga zovu napeti 
jedro^ ili otvoriti. Krenut se iz luke jedreći, zovu dić se 
na jedro i to je obično od povećijeh brodova. Skupit jedro kad 
se dojedri, zovu zaviti ili smotat jedro. 

Svrnimo pogled na ladju kod ribanja. Razumije se i po sebi 
da je ladja za ovog ili onog ribanja drugčije ustrojena i to radi 
okolnosti i zahtievanja kod pojedinog ribanja. U Cavtatu n. pr. 
s traktom (v. § XV. a) se riba u velikoj ladji. Ona je dugaška 
ko kakav brod a uzka i visoka ko srednja ladja. Ima 8 sjedala 
koja se zovu banci (i bancbi, le panchc), na njima sjede vozari; 
nakon njih dolazi četverokutan pokrov na krmi, 2 lakta mletaška 
dug, a toliko i širok, zovu ga škaf, nanj kole (v. §. XIV.) 
mrežu. Nakon toga otvara se jedna glupa u samoj krmi što bi 
mogd čovjek uljesti, i tuj sjedi starješina i zato se kaže sjedi u 
krmi. Taj starješina zove se p usti ca^. Da nam bude jasno ovo ime, 
treba da svrnemo pogled uopće na brodarstvo. Kapetan pustio 
zove se u Dubrovniku onaj koji nema svojeg broda nego zapo- 
vjeda tudji brod pod platu. Tako je i kod ribanja ; pustica je sta- 
rješina tudjoj ladji i mreži pod platu. On ne vozi nego sjedi u 
krmi, vlada i meće mrežu. 

Ova velika ribarica ladja poteže za sobom malu plavčicu 
koju jedino nazivlju ladja^ jer druge plavi zovu talijanski bare a 



' Sr. Hektor. str. 67. 

^ Na Visu. Ođtale slijedi da se jambor negda zvao trst, i pisci sa- 

danji mogli bi bez ikakva sumnjičanja služit se ovom r^eči kad 

hoće da opišu brod. 
^ Sr. Hektor. na str. 67. 
* Na Lastovu. 
^ Uprav zato služim se svud imenom ladja, sasvim da naš Hekto- 

rević piše vazda plav. 



329 

Ta mala lađja posluživa veliku; ako se Sta ubitilo^ vozi ona na 
prodaju. Uopće pak služi ta lađja za svaku potrebu u kojoj mogla 
bi se naći velika lađja. 

Na Visu n. pr. sva preprava za ribanja šabakom (v. §. XV. a) 
sastoji iz tri lađje. Prva se zove Levut^ poviša lađja sa osam 
druga; a deveti je pustica; u njoj stoji mreža, uze i sve Sto je 
potreba za ribanja. Druga se zove sviečarica. Ova pređhođi 
levuta i svjetli s krme držeći luč u gvoždje čapetavo, koje se na- 
zivlje svjećalo;*a riba iz nekog prirodnog nagona potaknuta, brli 
za svjetlosti, dok dodje prid sami kraj dje je ribari mrežom za- 
grade.^ Ova svjećarica lađja ima dva druga, jedan loži oganj i 
nazivlje se svjećar, a drugi vozuka s krme na dva vesloca^ i 
nazivaju ga Siavac (šiavca). Treća plavčica pak nema vlastitog 
imena, ova poslužuje veliku, nosi za sve družine jeđivo, vozi ribu 
na prodaju, i istanje kao gori pomenuta „ lađja. ** 

Za ostalog ribanja lađje su sve iste kao i za drugijeh po- 
treba, na dva, na četiri vesla, i na šest vesala. 

Svrnuo sam se uzgred na brodarstvo uopće u opisivanju lađje 
ribarice, jer je ovo stvar koja je s ribanjem u takovom savezaju 
da se neđa lasno odlučiti. Riba se i na vesla i na jedro, a gori 
opisani izrazi čuju se često, kad ribari pripovjedaju kako su ri- 
bali, kako je bilo. 

Budi zadnje o lađji rečeno, da je treba na kraj kadkađ iz- 
vući da se malo razsuši, ponačini i opere. Mjesto gdje se lađje iz- 
vlače, zovu vlaka.* Izvuć lađju zovu izpotezat na kraj, 
poteć na kraj. Tu joj najprije peru trbuh i dižu tako travu koja 
se uhitila usljed drugog kišanja u moru. Ako je duga odveće ta 
trava i vidljiva kad je još lađja u moru, govore pustila je 
brke, i tad je valja poteć na kraj, jer to joj škodi i smeta kod 
jedrenja. Ako treba lađju ponačinit, kad su ju oprali, nakrive 
je k jednoj strani i nalože poda nju vriesa, tako opale š nje stari 
pakd. To opaliti zovu „izgorjeti lađju.^ Kad su je izgorjeli 
tad majstori ponačinjaju na njoj, ako je što nevaljale, a najposlije 



^ Sv. Hektor str. 76. 

' Rauamije ee da ova ladja svećarića služi Šabaci samo kod noćnog 

ribanja. 
^ Vesloce (h) : malo veslo. 
* Na Lastovu. Ovo je ime postalo sad svojtina jednog gospodara, te 

se govori n pr. na vlaci Antunovoj itd. 








330 

oblože je vrućijem paklom^ i to zovu opakliti lađju. Korito 
joj obično izmaste s uljem od lana po dva, po tri puta i to vele 
„dat joj (ladji) dvije, tri ruke ulja". Kad je sve lijepo go- 
tovo i suho, tad je opet turaju u more i to zovu, bacit u more, 
porinu t, rinut ladju. Ova dva posljednja izraza obično se upo- 
trebljavaju kad se kakav brod prvi put u more meće sa matice, 
tad vele porinut brod. * Svakoj povišoj ladji kad je okrunjenu 
cvječem sa škara^ dovezu, nadjedu vlaStito ime n. pr. vila, i tijem 
je pomorskom upraviteljstvu označuju^. 

§. IV. Sredstva za ribanje i razdijel. 

Prije nego predjem na opisivanje raznijeh načina kako ribari 
ribaju, treba da razložim razna sredstva kojima se ribar služi u tu 
svrhu. Sva sredstva mogu se po momu mnenju na dva poglavita 
dovesti, najme na mrežu i udicu. Ostala sredstva koja više koja 
manje približivaju se ovijem dvojima; vrša n. pr. sastoji od sple- 
tenijeh hvoja, ko kakav košić, ali je ipak na način mreže spletena 
sasvijem da u nju riba drugo vačije upane nego u mrežu. Ali ako 
i to u obzir uzmemo da u šabaku riba upane drukčije nego u 
drugu mrežu t. j. nezadavi se preko vrata, nego živa do ruku 
ribaru dodje, lasno ćemo razumjet kako i vrša spada u broj 
mreža. 

Što se pak udice tiče, i ona se svakako može upotriebiti za 
razna ribanja. Osti n. p. nijesu drugo nego upravljene udice, na 
obje strane one imaju po ukrivljenu oštru kuku; dvije krajne ne, 
nego po jednu kuku i to s unutrašnje strane. To dakako dokazuje 
da su osti upravljene udice. Velike udice kojijem se riba na ve- 
like ribe od kamena (v. §. IX), ako se uprave, isto su kao vilica 
osti, a te vilice s obje strane imaju po kuku uprav za to, da se 
bolje zasade u ribu i da je zakucaju. Istina je da ostima s dvor- 
njem načinom zakuca se riba, a udicu ona proždere; ali ako uz- 
memo u pretres jedno orudje od udica spravljeno, koje je pored 
ribanja i na druge sorte odredjeno, nazvano tahmar^ (il rampino) 



' O prigodnoj svečanosti pri tom djelovanju sr. Cvietu Meda Pucića 

od str. 8 — 11. 
^ Mjesto gdje se grade brodovi. 
^ Ribarici ladji rijetko je da nadjenu ime. 
* Na Visu. 



331 

lasno ćemo se uvjeriti, da kako tahmar vani zakucava, tako i osti 
međju udice spadaju. 

Osamljena su sredstva kljeŠta u spravi zvanoj kopitnjak' 
ili kopitnjara* i s njima se služe ribari za odljepivat od ka- 
mena u dnu mora kopita (v. §. IX.) 

Na Korčuli ima nekakvo orudje s kojijem se ježi ili ježine 
vade iz mora i učinjeno je ko jedna zakrivljena ožica, a zovu 
ga ježinjak. 

Kod noćnog ribanja na Visu običavaju sbosti ribu kopljem 
ili prisjeć mačem. Ovdi se može samo spomenut ribanje koralja 
kao osamljeno, i kamenica, kao posve drukčije od spomenuta dva 
sredstva, mreže i udice; koralje se ribaju sa mrežom u tu svrhu 
spletenom, a kamenice sa granami koje se bace u more, na njih 
se priljepiva sjeme kamenica, i tek nakon tri godišta vade se iz 
mora. Sva će ova osamljena načina ribanja bit posebno razložena 
u posljednjem odsjeku, jer su važna, obzireć se na dobit vlaštitijeh 
riječi i na to sto tog ribanja svud nema, jer se kamenice nalaze 
samo na nekijem mjestima našeg primorja. Po dubrovaškomu n. p. 
u Stonu samo biva kamenica, a koralja izobilja na Lastovu. Mreža 
i udica kako rekoh dva su poglavita sredstva i upotrebljavaju se 
svakojako u razne način^ ribanja. Ti načini dobivaju ime ponaj- 
više od riba koje se obično s njima hitaju, kao srdelska od srdjele, 
bukvara od bukve itd., kadgod od posebnog ustroja mreže, kao 
popunica i prostica (v. §. XVI. d. c.) ; kad god od vožnje kod 
ribanja, kao siota, kadgod od načina ribanja, kao zdrucavica, od- 
motao itd. 

Od gori navedena dva sredstva, razdijel je ribanju dvostruki, 
najme u ribanje mrežom ili udicom. Kako su ribe raznovrstne tako 
treba da budu razna i sredstva. Različitost riba i udičinijeh sprava 
osniva se na razdijelu riba ; i uprav koja mreža razne ribe hita, 
ali nije jaaoguće da sve vrste uhiti. S toga riba kakva što u jednu 
mrežu upaUe može upasti i u drugn. Srdelska n. p. zove se tako 
jer se ponajviše u nju srdjele hitaju ali ne isključivo srdjele. To 
isto razumije se i za udičnog opredijeljenja; s olignjarom n. p. 
može se i sipa i muzgavac zakučat, a ne samo oliganj. S ovijem 
razdijelom u udicu i mrežu, nikako ja neću da ograničim ribu 



' U Makarskoj. 
' U Cavtatu. 



332 

koja se u mrežu ili na udicu hita^ jer se to i nemože, budući da 
neke vrste ribe hitaju se i na udicu i u mrežU; ali se to nemože 
rijeti o svijem ribam, jer tad bi bilo dosta jedno sredstvo za ulovit 
sve vrste ribe. Gerica n. p. i jastok ne hitaju se nigda na udicu, 
a hobotnica nigda ne upada u mrežu, nego ili se hita na udicu 
ili se sbada s ostima. 

Mreža se može najprije pregledat u pravom smislu t. j. sple- 
tena od konca; kao taka ona ima raznijeh imena za različitog 
ribanja: Srdelska, sabaka, migavica, geralica, buk- 
vara, prostica, popunica, trupara, gavunara, dupi- 
nara, proužata, polandara, ciplarica, šiota, tonot, 
rečijak^ jauka, vanga i tako zvana mreža od posti- 
zanja. Mreža u širem smislu t. j. spletena od hvoja jest: vrša 
i kaluma. 

Udični načini u pravom smislu jesu: parangd, zubata- 
vica, tunja, zdrucavica, olignjara, kančevica, od- 
motao, kalamuča ili trstika ili tršljaka i kuka. U širem 
su smislu osti za dokesa ili požega, za dupinare. Eopit- 
njak i ruka osamljena su orudja. 

Pojedince bit če riječ o navedenijem načinima, a počet ćemo 
s mrežami kao praktičnijem sredstvom nego su udice, jer se u 
mrežu obilnije i lašnje riba hita, i ribari s mrežami učine češće, 
kako oni kažu, bradu od zlata, * a s udicom nigda, dapače na udicu 
više se riba za zabavu nego iz nekakve nužde, i istom ribaru 
ribanje je s udicom ponajviše uzgredno. 

§. V. Ribanje zimsko i ljetno. 

Stvar je iz izkustva poznata, da neke ribe ima ljeti, a zimi 
nema, i naopako. Sad je pitanje zašto je to. Ovdi dakako treba 
da damo nekakav razdijel ribami, da se taj slučaj razumjeti dade. 
Ja ću se usudit na raoj način razdijeliti ribu i na ovom mjestu, 
jer drugovdje (v. §. IX.) bit će opisano kako je narod razdijeljivai 
i tad vidjet ćemo kako taj narodni razdijel osniva se na ovaj ovdi 
razloženi 

Ne obzirajuć se nimalo na razdijele što ribami prirodoznanci 
daju, nego smatrajuć ih u njihovom vlastitomu pokretu, one se 
dijele ustanujućeiploveće, a ove posljedne pak razdije- 



* Obogatiti. 



333 

Ijivaja 86 u zimske i ljetne/ jer zimi ili ljeti kraju dolaze. Sta- 
nujuće su ribe one koje stoje na mjestu, jer svaka prava riba 
plpvi; nego one koje vazda blizu kraja ili vazda u pučini prebi- 
vaju a ne mienjaju stana ; ploveće su pak koje u njeka osobita 
doba godišta ili se prebliživaju skupa kraju ili se odalečivaja 
skupa, tako da čim pobjegnu, ni traga im se naći nemože. Iz ovog 
razdijeljenja sijedi, da koja riba nemože se uhitit u svako doba 
godine n. p jastog se ljeti nehita, ni tragalj, a zimi srdjele nema. 
Ovaj se razdijel samo za mreže razumije, jer s udicom ribaju po 
sve godište. Nu ipak stvar se neda podpuno ograničiti, jer n. p. 
zubatac dolazi premaljeća i hita se u mrežu i na udicu. 

§. VI. Ribanje obdan ili obnoć i ribanje po mraku ili 

po mjesecu (mjesečini). 

Iskustvo je ribara naučilo da vazda i jednako nemože ribu 
da uhiti, te on na to pomlji da zaludu nebude trudio. Obdan je 
ribanje obično, kad se neradi o tomu hoće li se riba sama primatat 
u mrežu ili na udicu, nego kad je silom uhite n. p. u sabaku, 
gavunaru, rečijak, proužatu; ili kad se riba na ribu od kamena 
u peleži, i kančevicom na kanjce, ili na veliku ribu od pjene 
(v. §. IX.) zdrucavicom na lokarde, vrnute, ili i tada, kad se riba 
premata, jer je sprava nestraši, kao u vršu. Obično i s navedenijem 
načinima, izim rečijakom, proužatom i gavunarom, bolje je ribat 
rano jutrom, ili docDa večerom, da se riba manje od sprave pre- 
pada i da se ne odbije. Najsgodnije je dakle ribanje obnoć, jer 
tad je ribar uvjeren da će nešto uhitit n. p. srdelskom, paranga- 
lima itd. I ribanje s ostima običnije je obnoć. Obdan samo kažu 
ribari na let se ubijaju ribe'^, a obnoć se zbadaju, kad spe na 
hridinam po dnu mora, a ribarica ladja vozika se krajem sa plam- 
tećim lučom na svjećalu. 

Na Lastovu zovu sviećalo spravu za svjetliti na sr- 
djele, a svjetnica za ribanje s ostima. Ribat s ostima vele 
poć pod osti.^ 

Sabakom se pak riba i obnoć, a tad je i zgodnije. Bacati 
mrežu s večera, zovu su tori ti.* Prvi sat noći zove se prvi 



^ čuje se gđegod i u narodu zimska i ljetna riba. 

' Na Lastovu. 

^ Na Lastovu i na Visu. 

* U Cavtatu. 



334 

BUtor; drugi, drugi su tor. Nakon drugog noćnog sata gubi ime 
sutora. Doba od prvog sutora do prid zoru, nema vlastitog imena, 
nego se ribari služe izrekom : „na izbod te ili na zabod te druge 
zvijezde, na izbod ili na zahod vlašića, mjeseca, danice**. Obično 
reću: „Bili su oskučili vlašići^. Metati šabaku prid zoru i držat 
je čim zora puca sve dok se dobro razdani, a kadkad dok i 
sunce poviri zovu zor i ti. 

Noćno ribanje pak ili je po mjesecu ili po mraku. Ribati 
po mjesecu običnije je s onijem mrežami i drugijem orudjima ko- 
jima se i obdan riba, a ribanje je po mraku poglavito za svega 
ribanja, a navlas za udičnijeh sprava, za parangala n. p. jer kažu 
ribari da gruji i njima slični polaze po mraku. Kad pita jedan 
drugogaje li bilo ribe, kažu „je li bio polaz.*' Prvi mrak zovu 
ono prvo večer kad je malo mraka nakon punog mjeseca. 
Ostala večera zlamenuju sa riječima „bilo je po ure, uru, dvije, 
tri, mraka".* Te ure mraka upotrebljavaju za ribanja, i prije nego 
izadje mjesec, vade iz mora orudja. 

§. VII. Ribanje na veslu ili najedro ili inače. 

Ovdi je lašnje ograničiti način ribanja. Na jedro sp neriba 
nikakvom mrežom, nego samo udičnijem spravami, sdrucavicom, 
parangalima itd. Nu s tijem nije nikako ograničeno ribanje s udicom 
jer riba se kadkad i na vesla s udicom n. p. s olignjarom i 
B istom zdrucavicom, može pak i ladja stat na mjestu i to kad se 
riba na kanjce, na ukljate itd. Može se i s kraja ribati kao n. p. 
8 odmecom, trstikom itd. 

Za šabake hoće se ladja barem na osam vesala, za velike 
šabake i na dvanaest. Za sve ostalo ribanje na vesla, ladja valja 
da bude na četiri ili ,na dva vesla. Rekoh da se svaka mreža na 
vesla meće, ali ima jedna vrsta mreže kojom se i na jedro riba 
a to nespada nikako u narodno ribanje nego je prisvojeno od 
bližnijeh Talijana,' od Cozota, zato mreža i nema narodno ime. 



^ U Cavtatu. 

' Istiua je da medju navedeuijem mrežam Da §. IX. vidi se gdjegod 
talijanska riječ ili svršetak riječi na talijansku, ali kad se to pro- 
misli da su naši ribari vazda u saobraćaju sa Talijancima i da u 
njih kupuju mreže, neće se niko začuditi, ako su neka talijanska 
imena prodrla u narodnu nomenklaturu ribanja i uobće brodarstva, 
nego će se dapače diviti kako je naš narod ponarodio imena orudja 



335 

Cozoti ribaju na jedro i s mrežom. Ona poteže se po dnu mor- 
skom i tako dere branu i uništava sjeme riba, zato je gdjegdje 
i zabranjeno to ribanje od vlade. Zašto se mrežami riba na vesla 
a ne na jedro, lasno je odgovorit. Opasno je da se zaputi mreža 
kad se meće, jer ladja na jedro peterostruko hitrije leti nego na 
vesla. S nekijem vrstami udičnijeh sprava riba se i na jedro, jer 
nije tako lasno da se zapute. Ima sprava kakvi su parangali, koji 
sastoje u duljina iz 300 sežanja tunje, a udice su na p6 sežnja 
jedna daleko od druge ; ali je stvar tako raztrijebljena da nije 
moguće da se zaputi. Dogodi se kad god slučaj da se parangali 
zapute, tad se sva sprava meće u more tako zapućena, a potla se 
vadi pak se razputi, nije ništa nego vrijeme izgubljeno. Usuprot 
kad bi se to s mrežom dogodilo, izim vremena, izgubila bi se i 
mreža jer bi se razdrla, pak eto ribaru goleme štete. Mreže se 
ne samo nebacaju na jedro, ni na vesla kako se obično vozi, nego 
lako vozukajući. 

Ovdi neće bit nemjestno ako spomenem da se neke sprave 
odma vade iz mora, a neke se ostave nekoliko satih u moru a 
kadkađ i cijelu noć i dan. Parangali na primjer meću se, pak se 
ostave uru, dvije, tri u moru, usuprot sdrucavicom se riba mećajuć 
je u more, tako isto s olignjarom, kanjćevicom itd. Sto se mreža 
tiče izim onijeh koje se dotežu (v. §. XV.) sve ostale mreže 
ostanu u moru nekoliko doba. 

§. VIII. Mjesto gdje se mreže suše. 

Kad se je kraju dovezla ribarica ladja, tad se mokra mreža 
dodava od ruke do ruke kroz svu duljinu i to zovu kalumati 
mrežu.^ Na kraju pak zadnje čeljade prima mrežu kroz ruke i 
gradi je na podstavljene lestvice koje se zovu skalica* ili ci- 
vjera.^ Ova riječ skalice kada je u mnoštvenom broju upo- 
triebjena, znači vazda male ljestve koje jedino služe za prenositi 
mreže sa žala na sušilo ili sa sušila na žo. Graditi mrežu naška- 



i inijeh sprava, koje slobodno, ako ne sve, a to vec^ijem dijelom 
primio je od Talijana. NaŠi ribari kad kape mrežu u Talijana pitaju 
ib kako se zove taj ili onaj komad a Talijani im reČu n. p. budello 
della sete, a oni naški govore budio mreže (na Lastovu^^ 

* Na Sipanu. 

» Ibid. 

3 U Cavtatu. 










/ 



«• 



336 

lice zovu gloratimrežu na skaliceilinacivjer. Nije vazda 
/ . dosta jedna civjera za prinjet mrežu na sušilO; i tad gloraju je na 

dvije i na tri i to je Blućaj kod velike šabake. Za prinjet jednu 
civjeru dosta su dvojica. Držke te civjere nazivlju nožicam, a 
ima njih četiri. Kad su izglorali mrežu na civjeru^ tad je nose na 
sušilo, a to se zove steralo. Svako steralo za cijelu mrežu sa- 
stoji iz dvadeset podebljih šiljaka usadjenih u zemlju. Ti šiljci 
nazivlju se sohe ili sošice. Ove dospjevaju u rog; na te rogove 
naslanjaju duge i podeblje palice i tako savezuju sošicu sa sošicom. 
Te palice imenuju se lijenke. Posaditi sohe po steralu zovu za- 
kopati steralo.^ Kad hoće da prosteru mrežu, jedan od njih 
dodava ispod ruka mrežu sa civjere, a dva druga, jedan jednu 
stranu, drugi drugu razastire, tako da s jedne strane ostane pluto, 
a s druge olovo. Mreža se često prekođan razabire da se dobro 
osuši. Kad se ribaru vidi da je suho onda se kupi u četverokutno 
sukneno platno, izatkano od koštreti i jedino u tu svrhu odredjeno 
i zove se haran (harana). Kad se ima mreža opet u more bacat, 
običaju je ribari razredit tako, da kad se u more meće, nikako se 
nezaputi. To razredjivati zovu pribirati mrežu.' Nijesu ste- 
rala držana strogo za svojtinu, jer kogod može prostrieti mrežu na 
tudje steralo i bez pitati gospodara. 



/ 



. 



š 



t 



.4 



» 



§. IX. Ribe i njihov razdijel. 



Riba, kako je poznato, svakojake je vrste, a po tom i raz- 
novrstne forme, Bilo^ (la baca), rep,^ (la coda), Ijuštra ili 
ljuštura (la squama) i krila obični su izrazi kad se opisiva 
kakva riba. Tečajem ovog §. bit će riječ kako narod ograničuje i 
imenuje ribu, ovdi mi je samo spomenuti da meni ne pripada ni- 
kakvo označenje riba u učenom smislu, to dakako prirodoznan- 
cima je zadaća, a meni samo da ovdi razložim ribe i njihov raz- 
dijel pripovjedajući vjerno što puk o tomu misli. 

t Rekoh već na §. V. da razdijel, koga sam ja ondi uložio, 

temelj je razdijelu kog je narod načinio, i po komu oruđja je 
razna izmislio, kojijem bi se riba hitala. Razdijel moj u stanujuće 



^ Na dipanu. 

« Ibiđ. 

' Sr. Hektor. na str. 77. 

* Sr. Hektor. ibiđ. 



337 

i ploveće ribe odnosio se samo na vlastiti pokret riba. Ovo je 
razdijel koga je naš narod nehoteći uvažio u razdijelu po mjestu 
na komu obično se jedna vrsta ribe nalazi. Ribar kaže : I. Neka 
je riba od kamena^ ili od stiene.'^ Ova vrsta ribe stanuje 
dakle oko kamena ; bili ti kameni u peleži ili u kraju, to malo 
smeta. A ovdi je bas gdje se vidi da je ova prva vrsta ribe sta- 
nujuća, jer sasvijem da plije od kamena do kamena, kamen svegj 
je nje stan. II. Neka je riba pak od lenge ili od kala, 
bilo to u pučini, bilo u kraju, to je sve skupa jednom naznačeno 
dje uopće bjela je pržina po dnu mora bez trave I ova je riba 
stanujuća jer po lengi svedj se ona nalazi. III. Neka je riba od 
voge.^ Ova je vrsta djelom stanujuča, a djelom ploveča, jer 
crnje li ove vrste zajedno se u proljeće na jatu približivaju kraju, 
a jeseni se odaljuju skupa u pučinu. Ostane mu dakako traga i 
jeseni u kraju, ali to može služit kao iznimka. IV. Neka je vrsta 
ribe napokon od pjene ili bjela riba tako zvana jer večijem 
dijelom plije ispod samog skorupa morskog i uprav je bijele boje. 
Ova je u čitavoj vrsti, izim kakve male iznimke, ploveča, jer čim 
iz kraja pobjegne, ni traga joj se već iznaći nemože, kao srdjele, 
trupivrnuti, lokarde itd. 

Nije moguće sve četiri vrste u cijelini prebrojiti, nistanemanje 
dodati ću njeke, što sam skupiti mogd. Prva vrsta od kamena opet 
se razdijeljuje umale i velike. Male se tako zovu jer vazda 
male ostaju i nemogu nigda postat velikijem i ako i postanu ve- 
likijem, ali tad dobivaju drugo ime n. p. tabinja je velika slinka; 
velike su pak koje u prispodobi sa malijem vazda su velike. 
Ova je vrsta uopće zagasene boje i našinci je vole nego drugu 
vrstu jer je slatka na kusu. Male su ove vrste n. p. kanjac 
(kanjca), g 1 a v o č (glavoča) ili g 1 a m o č* ili g 1 a v o t o k^ (il guatto) 
mjerla, pjerka ili špirka,® lončar i lončarica, žustra 



^ U Dubrovniku. 

' U hpljeskoj okolici. 

^ Od talijanske riječi alga, morska trava crne boje. 

* U spljeskoj okolici. U Dubrovniku zovu ga glavočom zbog toga što 
mu je velika glava. 

5 U Babu. 

* U Vranjicu. 

Arhiv, knjiga X ^^ 



338 



1 
i 



1 



, 



vladika/ slinka^ili slin gura ili balavicailislinovica^ 
vambuša/ plazina/ masliko vac,^ lombrak^ ili lum- 
brak ili lebrak, mješac, P^^;^ hinjica ili hinjaSa, 
bodeč^^pagra, kašica,' turinača;^"ovćica(Ia marmona), 
vrana (la figa), tulja, hatar,'^ poluribicaJ' 
} Velike bu ove vrste n. p. trn ili đrtulja,^^ kjema, 

I bvag, tabinja. 

J Ribe od lenge ili od kala razdijeljuju se u pitome i divlje i 

I jopet u male i velike. Naznačit ća samo koje su pitome, a koje 

I divlje. Pitome su ribe koje imaja formu'* običnu riba i koje obično 

* ne stanuju vele od kraja ođaljene. Divlje su ribe drugačije forme 

[ i stanuju ponajviše u peleži. Ove su ili plosnaste kao ž u tuga, 

ili duge i tanke ali u glavi i repu i boji posve drukčije od pi- 
tomijeb, kao maska. 

Pitome su ove vrste n. p. trigla ili trlja ili tria^^ (il 
barbone), list,'* tragalj, kovač'' (pesce sanpiero), kokot,'® 
droz, tovar,'* (il merluzzo^, gruj ili ugor. Ako je ovaj 



f ' Zvane tako jer su lijepo namašteDe na pasove, slične odjela kakvog 

I sa njegda nosili vladike dubrovaške. 

^ > U Budvi. 

^ « U Rabu. 

*, 

f, * U Makarskoj, ova plazi jezik i bali slinu iz rila, slična je slinavici. 

f ^ Jer se topi pod zubima kako maslo. On je vrsta vladike. 

* * Kažu kad pase travu „brak** da je kosi i lomi i da mu je odtole 

j i ime, ali gledeč na raznolična imena, lumbrak a Spljetu, lebrak u 

i- Budvi vjerovatnije da dolazi od latinskoga lumbricos (il lombrico). 

' ' Ima i jedna obitelj na Mljetu što se zove Peš. 

' ® Jer bode. 

' Rekbi da nema savršeni rep. 
'- ^® Zbog velikog turina ili rila. 

'* U Vranjinu. 
;; '* U Cavtata, tako ja zova jer joj glava se malo odaljuje od obične 

j forme. 

^ '^ Jer koje krene živu, otme. 

: '^ I ostale se vrsti ribe mogu zvat pitome, jer imaju obična formu, ali 

a ovome razdijelu navlastito zato da se mogu od divljijeb raz- 
lučiti. 

** U Spljetu. 

^^ Jer mu je ista forma kao listu stabla. 

^'' Plosan a širok i az to dračav. 

^' Jer je vas crven kao huhor u pjetlu koga kod nas zovu „kokot**. 

'* Zašto nadava na boju tovarevu i treba ga odviše soliti kod jediva. 



339 

velik; zovu ga škaljaš, ako maliban glisto,^ murina ili 
ugorova majka (la morona), jegulja ili janjulja (1' an- 
guilla). Ova u Vranjicu ima tri različita imena. I. glave S (glaveša)^ 
Iljamarica, Illpunjeglavica. Dalje arkaja^ (la lucerna)^ 
tovarac morski^ (pesce molo), inćok,* klin,* kozica,^ 
skurjenča ili skurin ili skorančaj uklija^^ škobalj,* 
krap.^» 

Divlje su pak: raža ili ražina, ^^ maska, krilatica/' 
sklać,^^ v6, vrag, žutuga,'*žaba/* medjed,pliskavica^^ 
(il dolfino), bjeleuguza/'^ ražina meka^^ (la baracola), č u k o v 
ili p a s (pesce cane) ^*, vučić, veža, volina,*" tele morsko." 

Sad dolaze ribe od voge. I one su male ili velike. Male 
su n. p. ovca, četinjak, skrpina, škarpoc," crnjeli ili 
crnci (i fabretti), fag, zglav, lubin'* (il branzino), arbun'* 
(pesce albero), krastavica'* (caparozzoli), s a r d u n'* (la chieppa) 



^ Oba imena u Cavtatu. 
' U Makarskoj. 
» Ibid. 

* U Vranjicu. 

* Ibid. riba od vode. 
« Ibid. 

^ Ibid. 

8 Ibid. 

' Riba od vode u Crnoj gori. 

'« Ibid. 

^^ U Makarskoj. 

'' Na Lastova tako zvana jer ima krila. 

'3 U Cavtatu. 

** Jer je posve žuta. 

'* Nemože se nikako u orudje ova riba uhitit zbog veličine, nego kad 

zaspi na povrsju morskome doveze se ribar lagahno, te je u mjesto 

zamlati sjekirom. 
*« U Cavtatu. 

^^ Vrsta pliskavice u Vranjicu. 
^® U Makarskoj. 
*» Ibid. 

'^ Sve ove tri zadnje u Vranjicu. 
'^ Na otoku Hvaru. 
" Mala skrpina a Babu. 
'3 U Spljetu. 
'* Ibidem. 
" U Makarskoj. 
'« Ibid. 




340 

4 đugnjica^ (la đonzella), šaimača^ (il leppo), traska^ (il 

leppo), šparam ili špar, lubin ođ purića,^ gi*b^ (guasi 
I branzin), loj ka (la uppa),* spic ili pic,''lepić,^škarpun,* 

'] sarun/® širinga," saluma," mješac. 

Velike su ove vrste n. p. ovrata^^ ili komarča** (la 
I orada), kantor, zubatac,*^ to tanj/* bucat (bucata),**^ fratar*® 

: (magnamorti), 

l Sad su na reda ribe od pjene ili bjele ribe. I ove su 

1 male i velike. Male su n. p. srdjela, gera Hi gerica, gi- 

; rica, grima*^ (la marida), šopa ili salpa'® (la salpa), crno- 

guz'* ili crnorep, bukva, (la bobba^, bukveljici,*' gavun 

(il gavone); ako je malahan onda se zove mešica,'^ sarak (il 

K sargo), u kl ja ta'* (la occhiada), gamad ili gamadin,'' mljeko 



4 



* U Makarskoj. 
« Ibiđ. 
3 Ibid. 

^ Turid je žuta morska trava, pak je i lubin žut. 
^ U VraĐJicu. 

* U Makarskoj. 
"^ NamašteDi špar. 
8 U Rabu. 

* U VraĐJicu. 
*» Ibid. 
1* Ibid. 

;. *2 Ibid. 

/ *^ Na Šipanu. Zato, kažu, da se zove tako, jer baš ima crni pas oko 

vrata. 

** U Makarskoj. 
*^ Jer ima velike zube. 
*« U Cavtatu. 
" Ibid. 

*8 u Makarskoj. 
4 *' Na Šipanu. Razumije se i po sebi da se može rjeti garica, srdje- 

i^ lica, ako malu vrstu hode se stijem naznaČit. Sr. Dubrovnik za g. 

1862. Ako se kakva riba jednoglasno po dubrovaškoj okolici zove, 
tu ja ne bilježim u opazku. 

*® U spljetskoj okolici. 

'^ Jer mu je rep crn. Sr. i Hektor na str. 65. 

** Mala vrsta bukava. 

'^ U Vranjicu. 

** U Vranjicu se zove ušata, jer ima velike uši. 

'^ Ukupno ime za male gerice i bukvice, te se zovu zato sitna riba. 



341 

ili mješće^ (il pesce latte). U Makarskoj zovu ovo mljeko pići 
(pića).^ Lastovica, iglica ili jaglica^ (angusigola), šnj ur* 
(11 surro), skuš ili vrnut (lo scombro), lokarda (la langarda), 
oštruj (oštroja) (la menola) Ci po ili cipal (plur. cipoli ili cipli) 
(il ceyolo). U Budvi se on zove sk^kva (e). On ima u Vranjicu 
nekoliko imena koje dobiva zbog raznijeh boja ili čega drugoga. 
On se zove I babaš II škljutavac III macar IV askar 
V Bir. Hinjuša ili hinjica, bok vica.' Velike su pak ove 
vrste n. p. polanda (la palamida), smudut (smuduta), trup ili 
tunj (ili pesce ton), trupač,^ kejavac,'' orhan (orhaua),® 
šarban (šarbana),^ bilizina^® (la lizza), šklapavac.^^ 

Budući da se ribanje sa mrežami i udicami razgranjuje i na 
ostale vrste riba koje u moru živu, zato ću ovdi nabrojit neke 
tračane'^ ribe, pak ću tad preći na rake i mušlje.^^ Tračane 
su koje posjeduju vidljive ili nevidljive trakove. One su sljedeće: 
hobot, ho botnica ili obotnica^^ ili karakatnica^^ (il 
folpo), oliganj, uliganj ili lignja^^ (il calamajo), tračan, 
muzga, i muzgavac (il folpetto); krstijež i krstača, 
pizdurina,vesuljaili vlasulja,^'' koralje (4), konjic,*® 
bežmek, grdobina (rospo di mare), pestelj. 

^ I ovo je ukupno ime za tek izleženu ribu. 

^ Jer izljeće iz mora u zrak. Izim krila, sve je ostalo riba. 

^ U Makarskoj. Tako zvana jer je duga a tanka. 

^ Tako zvana jer šnjuri rilom kad plije. 

5 U Budvi. 

^ Malo manji od trupa. 

' Riba od vode. 

® Velika riba, kad god joj bude i 60 oka. 

' Na Šipanu vrsta orhana, i tako je zvan jer su po njemu crne kaplje 

te je šarbast. 
^® U Makarskoj. Ova dera malu bjelu ribu. 
^* Na Šipanu veliki šujur. 

^' Ja zovem tračane ribe ili samo tračane one, koje učenjaci na- 
zivlju „tračavci," a to zbog toga, što na Lastovu ima jedna 
riba ove vrste što se zove tračan. 
*^ U Cavtatu jedna ove vrste zove se mušlja. 
** Od glagolja obotati koji u Budvi se Čuje i znaČi stisnut, jer 

obotnica trakovima ruku stisne. 
** U spljeskoj okolici, 
*« U Spljetu. 

^'' Zbog toga što su joj tako česti trakovi kao vlasi na glavi. 
*® Jer konju naliči. 



342 

Sad dolaze raci. Oni so. zastog (V astaco), rak, vjera, 
komorana,^ baba,' sipa (la seppia), jež ili ježinac, ko- 
zica, baizica,' babica, kosmelj ili kosmeč, grambata,* 
lap.* Ovaj ima nekoliko imena oVranjicn. I birač,* II birač 
> traTa6|^IIl8a6kayac,IVmagaretaš,Vbjelaš. Babura, 

] pank, zmija. Ovđi je sad na sfrsi mjesto mašljama, jer i za 

njih ima posebnih oruđja, kojijem se vade iz mora. One su n. p. 
iskra, narikla, lupar, vreteno, kopito^ ili kopitujak,' 
mnSlja, prstići ili prstac ili prstenac** (il dattero đi 
mare)| brnmbuljak^' kamenica (P oštrica), s p u ž (il bovolo), 
mačića ili pizdica" (la nmpola), Ijnstra ili IjuStura,^' 
ngrk ili grk, puca, ćupka^* (la pantalena), škojka" (1^ 
cappa), 6kojkabrka^* (la schilla) priljepak'^ (il porchetto^, 
papak (la mnsciola), Skatar,'* kokošica^' (il pedocchio), ko- 
koticatravata, nanara,'^ 6trumbala" (i caragoi), ka nj ka 
ili skrinjica, a velike kunjke zova banbalje; brbljavic a," 



^ Na Lastovu mali jaitožid 
' Ibid. Da Dačio jastoga. 
' ' Vrsta račida u Raba. 

* Na otoku Hvaru. 

* 'U Vranjica veliki rak koga po dubrovaikoj okolici zovu j^ Karlo.* 
^ * Žive a ikrapami, oažut je. 

i "^ Jer stanuje u travi. 

; ^ U Makarskoj. 

• U Cavtatu. 

■^\ 1« U Makarskoj. 

11 Vrsta lupara u kotoru. 
i> U Makarskoj. 

^^ Tako je avana jer je plosna kao ljuštura na ribi. U Cavtata je 
zovu palastura. 

>« U Makarskoj. 

; '* Ibid. 

/» " Ibid. 

* >^ Ibid. 

^* U Vranjicu. Ova živinica čudnovato se zavrgne u iskrinoj praznoj 
kući. 

*• U Vranjicu. 

«« Ibid. 

«> Ibid. 

^^ U Kalu se nalazi. 



343 

mjesec^ (1' elisse), gargaša,' volak* (il bovolo), kravica,* 
ikoljak, katulica, naprski, skelci. 

Ovu vrstu t. j. mušlje, zovu u Vranjicu „oboružana riba** 
od talijanskog »pesce armato.^ 

§. X. Jelo riba. 

Nije lasno ograničiti što je uprav jelo riba: najbolje je rieti 
đa 86 ribe svačijem hrane što god more sa kraja poliže, svijem 
gunsobam i plakotinam što se u more bacaju. Uopće jelo riba zovu 
naši primorci pića. 

Polag neograničenog jela riba, ima nekijeh jela na koje naj- 
prije se riba namata: to su n. p. sir, srdjele slane, kruh izžvaćan, 
gamad na udici, trakovi obotnice poprigani. Ove trakove upotreb- 
ljavaju za primatat ribu u vršu (v. §. XVII.) i ta pića u Braču 
za vrše zove se meka ili vrha. Ostalo jelo na koje se mami riba 
zove se o d m e t' ili mama^ {V esca). 

Trave su morske pak naravna pića riba. One su n. p. brak,'' 
purić,® svilina,® ločila,'" muravina/^ voga*' (P alga). 
Glagolj pak kojijem izražuju jedenje riba, jest pasti, ribapase, 
a jedenje paša.^* Usljed toga neke ribice zovu se ovce ili ovčice** 
i to po položaju i kretanju sličnom ovcami kad čupaju travu. Ali 
pored ove naravne i nenaravne piće, ista je pića riba drugoj ribi. 
Po tom, što se na gamad riba hita, odma je dokazano da riba ije 
drugu. To potvrdjuje nam i poslovica (v. §. XII.). To nam dokazuje i 



* Jer je kao novi mjesec. 
^ U Vranjicu. 

3 Ibid. 

* Ibid. Vrh joj je podulji nego volku. 
^ U Makarskoj. 

^ U Budvi, odmet ili mama zovu se i istučene iskre i narikle, isko- 
pani crvi ili glistine. 

'' U Cavtatu. 

^ U Vranjicu. Ovaj purić kad se na kraju osuši zove se loŽina. 

^ U Vranjicu jer je tanahna kao svila. 
*« U Cavtatu, 
^i U Budvi. 
*' U Dubrovniku. 
^^ Sr. i Hektor« na str. 65. 

^* One se u Cavtatu zovu beke jer i ovce zovu se ondi beke (od 
gl. b^). 






344 

slučaj slieđeći. Uhiti li se kakva poveća ribai te se očisti, nadje 
joj se u crievima čitavijeh neizgrizenijeh ribica. Komarča ide u 
poćeru za skakvami. Skleđ se kadgod i na suho nasuče ćerajuć 
malu ribu. Najgora je u našem moru pliskavica, koja dosta štete 
utrudjenome ribaru ačioi, jer mu mreže razdrma. Ona je velika 
divlja riba, ali usprkos tomu i njoj se lijeka našlo. Brižljivi se je 
ribar sve mislio kako bi i toj nedaći ponešto doskočio, te je na- 
pokon spleo takovu mrežu u koju se i pliskavica zaputi. njoj 
će biti riječ na svome mjestu. 

§. XI. Slutnje i predsude kod ribanja. 

Iskustvo je ribara naučilo da gatati može, da li će bit ili ne 
ribe. Ti zlameni mogu se pojaviti ili u istijem ribami ili u kakvom 
sđvornjemu znaku. 

Od istijeh riba gataju, kad bude obilno jedne vrste a ne 
druge i odatle gataju da će bit i druge ili da je neće bit. Ako 
se mnogo pliskavica prevraće po površju morskom, onda je zlamen 
da će bit dosta i srdjela. Usuprot ako u obilnomu jatu trupi se 
kraju prebliže, tad kažu da neće bit srdjela,' i obično se tako i 
dogodi. Naravno zbude se kadgod posve protivno nego je ribar 
i slutio. Zato on nevjeruje posve takijem zlamenima, te se isto 

^ spravlja na ribanje, ali prepravan je, može se rijeti, na gubiš a 

^ ne na dobit. 

] Zdvornji znak je more, ponajprije u svojijem promjenam, koje 

e objavljuju ribaru obilnost ili oskudicu te ili one ribe. Ako je n. p. 

I neobično žestoki osekaj, to je znak da će brzo jug a š njime 

;: plima. Dok je taki osekaj, i potpuna tišina valovima vlada, tad 

ribar na vrat i na noge potezi se da u to vrijeme pred zlom go- 
) dinom upotrijebi sva sredstva ribanja, da tako mnogo uhiti , i tako 

se i dogodi, jer riba kad ćuti da je blizu mećava, ili uopće zla 
; godina, podigne se iz dubina, te površjem morskijem bara (v. §. XIII) 

I kako mahnita. Ako je pak more uzbunjeno, eto lijepe zgode da 

^ se riba na sarke. I opet kad se sve lijepo razvedri i obrne na 

' buru, tad je opet ugodno vrijeme za ribanja. Glagolj koga tad 

prilože buri jest zibriti, bura zibri (puše). 

Što se pak predsuda tiče, spomenut mi je ovdi ponajprije 
jednu, koja je na Lastovu tako duboko u ribaru zarasla, da se ni- 



1 

) 



*■ 



* Na Lastovu. 



345 

kako neđa ukoriti, jer uprav i iskustvo je onđi dokazalo, da se 
protivni slučaj nije nigda dogodio. A to je kod ribanja trupa. Na 
lih se vazda hitaju trupi, na tak nigda. U Cavtatu n. p. ako se 
na prvoj udiisi parangala uhiti glisto (v. §. IX.) ili u prva oka 
mreže zaputi kakv,a mala riba, nije dobar znak, neće se vele uhitit 
u čitavoj spravi. Ako more izvanredno mnogo ikri, tako isto. I 
kakva osoba ima upliva na sreću i nesreću kod ribanja.^ Da bi 
se izbjego sukob s tom neugodnom osobom nose se sprave ribarske 
u ladju drugijem putom. To nesrećno čeljade, može bit i mužko i 
žensko. Ako je žena, zovu je dakako vješticom, a muškoga 
zovu vješturkom. Oprezno ribari stoje kad se spravljaju na ri- 
banje i netom vide tako čeljade odma zaupe: u kam se uprla, 
u kam se upro. Ako se sa vješticom treba baš sastat i govorit 
š njome, tad je okume, veleć joj n. p. dobro jutro kumaipo 
predsudi tad ona škodit nemože. Odvraćaju pak taku osobu od 
sebe šaljući je „u Pulju pod orah«^ i tijem cijene, da su na 
pola bijedi priskočili. Dalje: Na Lastovu n. p. kad se riba, ako 
koji reče „maška«< neće se slobodno ništa ubitit. Nije od pustice 
dopušteno da družina gata koliko će se uhitit. Ako oni što o tomu 
proreču, on ih umukne i na svrhu doda „uhitit ćemo što 
Bog da"^ Uhitjenu ribu nije dobro brojiti pri ribanju.* 



1 



Ta predsudu imaju i lovci. Oni podju stranputicom da tako izbjegnu 
susret kakvog mržedeg čeljadeta. Ima medju njima nekijib, koji ako 
se sukobe s takijem Čeljadetom, vrate se odma natrag, jer vele, ili 
će se što neugodno zbiti, ili zaludu ce se moriti. Slučajevi se ža- 
losni kadgod dogodili i tako su žalibože potvrdili te predsude koje 
se zato nedaju lasno iz puka iskorijenuti. 

^ Kako je poznato, u narodu se priČa da se vještice preobrate u Ije- 
juvice i obnoć odlete preko mora u Pulju i drže vjeće pod orahom 
o svijetskijem okolnostima. njima narod pripovjeda da mogu sa- 
mijem pogledom nejaku djecu isisati i tako svršiti. Ako se što dje- 
tetu dogodi, odma kaŽu „popila mi ga ta i ta," ili „izjela 
mi ga, izjela mu je srce.'' Zato neiznose nejaku djecu van. 
Ako je taka žena još neudata, zovu je „morica'' jer kažu da obnoć 
mori čeljade kad spi. Žalosno je pak, da te predsude i njima slične 
uzdrže popovi u puku, te na zahtjev seljana dijele nekakve blago- 
slove u zapečaćenoj knjižici, koje nazivlju „zapis". 

^ Na Lastovu. 

Sr. i Hektor. na str. 65. Ovako ve i njima slične predsude ne ob- 
stoje samo u neizobraženom ribarskom krugu, nego i u krugu go- 
spodičića, koji iz puke zabave opreme se na ribanje. 



4 



I 



346 

I kađ se kuojke i skrinjice kopaju, ima nekakvih pređsuđa 
koje se vjeruja (v. §. XII.^ ali ovde nemože se rijeti ništa o ve- 
likijem ljudima, nego o djeci, jer se sama đijeca tijem bave. 

Na svrha mi je ovdo spomenut da i nebo ima upliva na 
ribanje: ako sjeva, nema ribe, usuprot ako daždi samo bez grm- 
javine i sjevanja, spremaju se ribari na ribanje, jer će slobodno 
nahitat. Kađ ribe neobično glavaju (v. §. XIII) po površju morskom, 
f znak je da će brzo potres, a tad je naravno veliki osekaj i to se 

I spaja 8 gorirećenom predsudom da je osekaj zlamen obilnosti ribe. 

§. XII. Poslovice, izreke i zakletve kod ribanja. 

Stvar bi bila posve izlišna kad bi ja ovdi navadjao nekakve 
dokaze, čijem bi zapečatio mnenje u uvodu izrečeno, da je naš 
narod i jezik i u ribarskome zanatu samostalan, jer to potvrdjivaju 
poslovice, izreke i zakletve, koje se čuju u svakđanjem razgovoru 
primoraca našijeh. Ako ih je ovdi malo navedeno, to nikako ne- 
dokazuje sjeromaštvo naše u toj struci, nego nemarnost našinaca 
za sakupljanjem tog domaćeg blaga. Počnimo s poslovicami. Uvi- 
djeli su primorci naši da je posve rijetko takijeh ribara naći, koji 
bi se bogatijem nazvati mogli, nego obično je tuga i nevolja u 
ribarskom krugu, pak su sklopili poslovicu. 

Kd riba, žlje ima^ 

Ead se šabaka (v. §. XV.) ili proužata (v. §. XVI.) u polu- 
krug zametne, ulovi se vazda što god u taj polukrug, a rijetko 
je da u strane mreže što upane. Taj polukrug zovu okuć (okuća). 
Narod je sastavio i tu jednu poslovicu koja glasi: 

Okuć lovi ribu* 

Pustica da bi družinu odvrnuo od spanja kod ribanja, ukori 
ih sa poslovicom: 

Ko spi, ne hita ribe^ 

Kad ko hoće da prigovori komu vuhveno njegovo postupanje, 
prispodaba ga maski, koja je tako na ribu sladokusna da se gdje 



* U Cavtatu. K ovoj dolazi druga poslovica koja se neodnosi na ri- 
banje, ali je govore zajedno s ovom i sačinjava jednu samo. „Ko 
riba žlje ima, ko puši, jidu ga uši.'' 

' U Vranjicu. 

' Na Lastovu. Čini mi se da ova nije izvorna nego prevedena iz ta- 
lijanske „Chi dorme, non piglia pesci.** 



347 

na udičnu kakvu spravu zakuca^ ako je mama na udici, te mu reče 

ironiški : 

Noće mace (ili mise) gera^ 

Ovoj su poslovici pridjeli pak nekoliko stihova koje djeca 

pjevaju, uložeć čije ime mješte mace, n. p. neće pero gera etc. 

Obično se čuje ovako: 

Neće parok gera 
Nego jednu triglicu, 
Koja piša (pesa) litricu, 
I kupicu osla, 
To je njemu dosta^ 

Kad kogođ ribara pita muk^e jednu ribu, on mu odgovara: 

Ko hode ribicu, 

Valja da skrasi guzicu^ 

U pretvorenom smisla čuje se ne rijetko i slijedeća: 
Riba velika, i je malu 

Takodjer i ova: 

S glave riba smrdi. 

Izreka se izobilja čuje kod našijeh primoraca svake vrste. 
Kad je n. p. sidro pooralo, i ladja od kraj lupa, tad veli kakav 
starac mladjemu: 

„„Čuješ sinko, Što govori brod: 
„„Čuvaj ti meoe od suha, 
„„Ja ću tebe od mora.**"* 



Kad đijeca račića hitaju, pružaju ruke u more da ma brkove 
uhite i uzgred govore: 

gambore (il gambero) rare 
Daj ti meui brčiće, 
Ja ću tebi ročiće.* 



^ U Cavtatu. 

^ U Cavtatu. Puk bo vidi da parok (župnik) i fratar najbolju ribu 

jedu. 
^ U Vranjicu 
* U Cavtatu. 
^ U Cavtatu. Rare ne zoaći oišta, nego je uloženo za popunit stih. 

„Ja ću tebi ročiće** znaČi, daću ti ništa, čuje bo se i u svak- 

danjem razgovoru „daću ti rog.** 



348 

Kad hitaju babu (povišjeg raka), pružaju mu djeca maloga 
istučenoga raka, a medjutim mu govore: 

Ban baba, na raka, 

Nedn te, pedu te (pedi du te)^ 

Kad kozice hitaju vele: 

Koz koza, daj Ijevi brk^ 

Ead ribaju na kančevicu i uhite špirku, otkučavajuć je vele: 

Poručila špirka lambraka 
Da neide po b jelom danka^ 

A u Cavtatu o istoj ribi drukčije: 

Pjeska kanjca prijeti, 

Da de ma kožu odrijeti. 

Da neide po mraku. 

Da de mu dat biljicu po vratu. 

Kad kopaju dijeca skrinjice pokraj mora iz kala, ako naj- 
prvo malu nadju, vele joj: 

Oj ti mala, mala, 

Daj ti meni veliku. 

Iza velike banbalju; (v. §. IX) 

Jadu tebe pusti t, 

Ako nedeš, 

Istudute kamenom na kamenu^ 

I kad rake hitaju, ako najprvo nadju maloga karla (v. §• IX.) 
zaprijete mu ovako: 

Oj ti karlo, karlo! 

Daj ti meni deset , 

Jacu tebe pustit , 

Ako nedeš deset, 

Istudute kamenom na kamenu^ 



' U Vranjicu. 
« Ibid. 
3 Ibid. 

^ U Cavtatu. Ako se dogodi da baš nadju veliku i bambalju tad je 
puste, ako usuprot, tad izvrše prijetnju. 

^ U Cavtatu; izvrše kako su zaprijetili, ako se ne uhite deset iza 
njega. 



349 

Cesto se pak čuje, da djeca pjevaju, ovo što se uopće mora 
i brodarstva tiče: 

Mjesečina kako dan, 
Sveti Niko kapetan, 
Anđjeliči mrnarići, 
Svi su zdravi kako tidi' 

Ako ko hoće da izraze čije nazadovanje u kojoj mu drago 
stvari, reče: 

Ide naprijed kako rak^ 

Kad se djeca medju sobom razgovaraju, i jedan medju njima 
reče, da će im pripovjest kakvu kazati, ostali znalični umuknu, 
a on počne: 

Bio ti je muž i žena 
J gerica pečena^ 

pak im se tad stane rugat. 

Ako ko komu hoće da prigovori da odviše bluti i hvastaše, 
reče mu: 

Pnn 81 riječi kako šopa ^ovana^ 

» 

Obično je pak čuti, kad ko hoće da potvrdi što je reko: 

Da bog da se utopio^ 
ili: More me radovalo^ 
ili: More me izjelo"^ 

I onako kažuć moru zakunu se: 

Onegamimora^ 



• U Cavtatu. 

2 Ibid. 

3 Ibid. 

* Ibid. I uprav šopa je izvanredno puna gnusobe. 
^ U Cavtatu. 

« Ibid. 

"^ Na Lastovu. 

® U Cavtatu. 



f 



t 
»1 



350 

A šaljivo djeca običaju rijeti, kad hoće da potvrde svoju rjeć : 

Tako moj e t jel o , 
Morsko ribu jelo^ 

More, mreže, ribe i ost. svakdaao su na jeziku ribarima na- 
šijem, te uprav nebi bilo ni moguće skupit sve što u ovaj §. spada. 

§. XIII. Obične riječi i izrazi kod ribanja. 

Ribanje, ribnja^ i ribarština^ znače zanat i djelo- 
I. vanje ribara. Jeli ko god ribar, ili uopće pomorac, govore, rodio 

sam se u moru; ako nije pomorac te se u ladji nezna obrnuti, 
govore mu mrnari :nije nigda ni vidio mora ili sad jedošo 
iz zabrdja. 

Glavaju, glavataju, baraju ili eno barnje sve su 
izrazi kojima se ribar služi kad razne ribe podignu se iz dna te 
glavom provirujuć kreću površajem morskijem/ Glagolj kačati 
a u slogu kaćajUi upotrebljava se kad riba jednom samo tukne 
u skorup morski i more pljusne i zapjeni. Ovo isto u Vranjicu na- 
značuju s glagoljom zapresti, te kad je morska tišina, a more 
iznenada navlas večerom pljusne, govore: zapreoje n. p. cipal. 
Ako se nekoliko puta ponovi to zapredanje, govore: probadaju. 
Ead prestane riba barajnć, vele: pala je bar nj a. Barati i barnja 
znači uprav kad ribe u peleži kreću glavami površajem morskijem, 
a u kraju, kažu, glavataju, glavaju. Okoliti mrežom tu barnju 
u polokrug, zovu ograditi ribu. Prigraditi ribu izraz jo la- 
stovski i znači zagradit ulaz luke mrežom. Tad ribarica ladja buca 
po luci, dok riba hoteć izbjeći iz luke upane u mrežu. Ulaz luke 
zovu ondi vratio. Inače se zovu i usta^ Polukrug mrežom na- 
pravljen u moru, zovu okuć ili kor ta. Kad su ribu ogradili i 
ova im se nalazi u okuću, ako se na to mjesto doveze tad 
kakva druga ribarica ladja, te stane bacati mrežu iznutra njihove 
u okuć, od kuda treba da upane u mrežu riba, zovu zagradit i, 
a tad ove dvije ladje postanu neprijateljskijem i dodje se često i 



> U Cavtatu. 

* Na Sipanu. 
3 Ibid. 

* U Vranjicu kad riba oduška glavata kažu vije, a kad zakača, 
zaprede i vrkne. 

^ Sr. i Hektor. na str. 61. 



361 

• 

na šake. Biba je kad u moru razmetnuta tamo, amo, i rasijana 
jedna od druge a kad pako svakolika s^ skupa drži u neizbroj- 
nom mnoštvu. To jato zovu ribari bašamar.' Kad iz peleži pri- 
stupi kraju kakav bašamar, i ugledaju ga ribari; ograde ga mrežom 
i uhite neizbrojno množtvo. To djelo zovu okrvaviti ribu.* 
Kadgod, kad okrvave ribu, dio bašamara koji nije upo u mrežu, 
običaje pasti na dno, i to zovu obarati ribu.^ A kadgod okr- 
vavljeni bašamar razdijeli se na više basamarića i rastrka ti se 
tamo amo, to zovu razbiti ribu.^ 

Kadgod se pak dogodi da riba ugleda mrežu ako je dan 
ili mjesečina, te se poplaši, to zovu odbiti se od mreže. Kad 
se to zbije, običaju ribari privezat na konop kano i bijelo koje- 
kakvo platno, te takim strašilom bucati u moru s one strane s koje 
riba bježi. To strašiti ribu zovu: gramotati. Takijem načinom 
vrate je opet put mreže i ona kako luda upane. To upasti zovu 
udrit u mrežu,' nasloniti na mrežu^ ili općijem izrazom 
upasti u mrežu. Zučetati znači kad riba upane u oko mreže 
i ovo je stegne preko vrata, ali tijem se izrazom služi ribar za 
svaku ribu pojedince a ne za mnoge skupa. Za mnoge skupa go- 
vore, umotala je mreža ribu, zaputila itd.'^ 

Kad je pak mreža iz mora izvadjena, oslobodit je od ribe 
koja je u nju upala, zovu vaditi ribu, dečetati ili samo 
vaditi ili isplesti ribu.® 

Bacit u more mrežu, zovu: vrć, zametnut, bacit, 
metnut mrežu ili zapasat mrežom^ 

Što se pak izraza tiče kod ribanja s udicom, ovdi se može 
spomenuti n. p. zagucati'^ i znači progutati udicu sa mamom. 
To se obično veli o višijem ribam. Zategnuti, govori se kad riba 
odnese mamu s udicom dalje od kraja u more, a tunja se zategne 



' Obično se to govori o srdjelam 

* Na Šipanu. 
3 Ibiđ. 

* Ibid. 
» Ibid. 
« Ibid. 

' Sr. i Hektor. ua str. 31. 
s Ibid. 

® U Makarskoj. 
'0 Ibid. 



352 

Što je u ribarevoj ruci. Zgrabiti kažu kad riba zine na mamu 
i a rilo je stisne, tad se obično čuje zgrabila mi je ili zgra- 
bio je. Kljucati i kljunuti znači čupati mamu. Zapucnuti,^ 
krenuti, tegnuti, znači kad riba samo mimogred udre u mamu 
na udici. Zapeti ribu^ znači uhitit je na udicu. 

Razno izrazuju ribari pojedine vrste ribanja. Za mreže služi 
D. p. Hođit na mreže, ribati mrežami; za udice, ribat 
na mamu, na komad ;^ za osti, poć ili ribat pod os ti ili 
pod svjeću. Brat ili lupit lupare, znači odljepivat lupare 
ođ stijene. Kopat glistine ili crvi, skrinjice ili kunjke 
znači vadit iz kala glistine i kunjke. U Vranjicu kažu gnječ- 
kati glistine. Matat hobotnice ili poć na matu,^ znači 
ribat hobotnice. 

Jastog se hita u mrežu, kad on upane, vele za pleo se. Nje- 
gova kliješta zovu čambre' ili štipale/ 

Kopno zovu obično kraj, zato vezatza kraj brod. 
Ako je taj kraj plitak zaljev, zovu ga zavala.*^ 

Kad se ribarica ladja približi kraju, ako je dosta nahitala, 
na pitanje »jeli sreća" odgovori družina: nagrdili smo, 
podavili smo.® Ako su malo uhitili, vele, ž 1 j e. Ako je pak 
posve nesreća bila, odgovore ni ribice, ni voge, ni ljuš- 
ture. Ako su im pliskavice mrežu razdrmale, vele, r a z n i j e I e 
su nas pliskavice, razdrpili su nas dupini. 

Ribu uhićenu nosu na prodaju u kosima. Djeca da bi dobili 
mukte mame, privuču se do koša i kriomice ribaru ukradu ga- 
madi i stijem pak ribaju. To ukrasti zovu ukanjošiti. Obo- 
ri t u ribu zovu u Dubrovniku onu što gospoda iju. A to su po- 
više ribe kamena i od pjene i pitome od voge. Ovu oboritu ribu 
u Vranjicu naznačuju drukčije. Kad ko koga pita, koju ribu ije 
taj i taj ? on mu odgovori : gospoda jidu ribu kojoj je 
glava daleko od repa. 



^ U Makarskoj. 

« Ibid. 

3 U Vranjicu. 

* Na Lastovu. 

* U Vranjicu. 

« Sr. i Hektor. na str. 77. 
' Ibid. 

* Na Lastovu. 



363 

Sasvim đa gerice ne spadaju a o b o r i t u ribu, ipak su 
sladokusne i jedino od njih može se juhe dobre imati. Tu jubu ođ 
gerica zovu u Dubrovniku »po par a«*. 

Ostale izraze spomenut ćemo uzgredno kod opisivanja mreža 
i udica. 

I>lo II. 

Posebno razlagaftje mreSe. 
§. XIV. Mreža u pravom smislu, ustroj njeirazdijel. 

Mreža,' mriža,^ mridja^ orudje je po našem primorju 
za ribanje spleteno na oka od konca. Ova su oka, sve kako za 
jednog ili drugog ribanja služe, šira ili uža, ali u svakoj su mreži 
četverokutna. Tako isto konac sad je deblji, sad tanji, sve kako 
gdje služi za snaže ili manje ribe. 

Ead je u moru mreža, ona je otegnuta tako, da prolazeća 
riba u nju udre i upane. Mreža je otegnuta u moru, jer s gornje 
strane nanizani su komadići pluta, koji podižu uzgori mrežu, a 
8 donje komadići olova koji potežu mrežu na dno. Svaku stranu 
mreže zovu glavu mreže. Glava plutnja^ ili od pluta 
naziva se ona, na kojoj su nanizani komadići pluta okrugloga ka- 
lupa. Ti komadići zovu se plutnice ili plutanice. Glava 
ol V n j a pak ili od o 1 o v a^ ona je, na kojoj su obla ili pro- 
đaljasta zrna olova nanizana. Ta zrna nazivlju olovnice. Eo- 
nopčić na kome je nanizano pluto, zove se s a r d u n ili s a r d u- 
nić, sve kako je mreža velika ili mala; konopčić pak na komu 
je nanizano olovo, zove sesaldunili saldunić s jednakom 
opazkom. 

Pluto, što je na toj mreži nanizano, nemože je nikako da drži 
posrijeđ vođe, jer je olovo odveć pritcže i zato trebuju komadi 
više pluta da je uzdrže uzgor otegnutu i zovu se senjali (i seg- 
nali). Senjali su dakle od pluta koje je u tri reda sa šiljcima dr- 
venijem pribjeno. Ti šiljci nazivlju se trnuti ili trnele. Svaki 
je od tijeh senjala četverokutan i treba da je debeo okolo 4 palca, 



' U Dubrovaškoj okolici. 
^ U Makarskoj. 
^ U Vranjicu. 
* Na Šipanu. 

^ Na Šipanu. Na Lastovu govori se olovna i plutna bez dodati 
glava. 

Arhiv, knjiga X. 23 



354 

a duljine i visine jednake. Svaki je senjo provrćen po srijedi kroz 
svu debeiinu na dva mjesta, i tuda se provlači uza imenovana 
gasa. Za tu gasu veziva se tanki konop, dug 20, 21 a kad i 24 
šeŽDJa, njega nazivaju rića ili ri ćela. Na plutnjoj glavi nalaze 
se na jednakoj dalečini razredjene uzice od koštreti koje zovu 
uha. Za ta uha veživaju riće od senjala što drže mrežu po sred 
đubočine mora. 

Kad se je tako razređila mreža, meće se u more sa senja- 
lima kojim vise riće vezane za mrežu. Te riće pred senjalima 
sovu kolu ma; od nje ribari upotrebljavaju sad više sad manje 
šežanja, sve kako im kad ribarski zanat donosi. To upotrebljavati 
zovu grabiti Zato se često čuje kad se ribari razgovaraju: 
ribo sam na pet pasa^ kalume, a oni niže mene na 
deset itd. Mreža nije sva iz jednoga komada sastavljena nego 
iz dva i iz tri. Svaki komad odma kad se kupi i još na njemu 
nema ni plutnica ni olovnica, zove se teg.^ Ti komadi netom su 
sastavljeni zajedno i sačinjavaju mrežu s plutnicam i olovnicam 
zovu se peče (la pezza). Jedna tijeh peča vezana je konopom 
što se zove r i g a n j i o (riganjela), i vazda se ladje drži i zbog 
toga zove se peča od škafa (v. §. III).* Pri toj peči od škafa 
privezena je druga peča i zove se od van ka ili van ja peča/ 
Ovako se zovu komadi mreže ako je ona u dvoje razdijeljena. 
Bude li pak u troje razdijeljena mreža, tad se ti komadi zovu 
ka V e ci.' Prvi se zove kavetac od škafa, drugi od srijede 
ili srednji kavetac, treći od kanka ili vanji kavetac. 

Salpavati^ mrežu ili senjala znači vadit iz mora mrežu. 
To se čini kupeći desnom rukom kalumu i čineći u lijevoj sve 
jednake kolače s rićom. odatle vele k o 1 i t i riće.'' Oba kraja mreže, 
koliko peče od škafa, toliko od vanka, zovu vrće.® Pokušati jeli 



' P&8 (pasa) je duljina izmedju dvije razkrivljene ruke. To ženske 

kod pletiva nazivlju sežanj. 
^ Na Lastovu, a u Rabu zove se za te ga mreža u kojoj se uzdrže 

živi trupi u moru kad se nemože sve odma prodat. 
•' Na Šipanu. 

* Ibid. 

* Ibid. 

^ Talijanska je mornarska riječ , s a 1 p a r e. 
'' Na Šipanu. 
s Ibid. 



355 

što upalo u mrežu podižuć kraj vroe, zovu o b i đ i t i. Kad u tomu 
kraju vrće nadju ribe, kažu, ima joj slijedi^ i znači biće je 
u svoj mreži jer joj na početku ima traga. Kad pak nenadju ni 
ribice, govore, nema ni slijedi t. j. nećemo uhitit ništa. 

Dogodi se ne rijetko da ribari metnu mrežu na mjesto njima 
poznato gdje za cijelo drže da se riba nalazi, a voda (§. II) bude 
im protivna i ploveći mreža niz vodu t. j. kako je voda nosi, 
iznosi ib malo po malo iz tog zgodnog mjesta, što zovu frin 
(frina). Tad ribari da se uzdrže u frinu voze na sva vesla suproć 
vodi, potezajuć mrežu za sobom; to nazivlju natezati.' Kad su 
nategii mrežu u frin, tad dvojica samo vozukaju da ih opet ne 
snese voda i to zovu uzdržati se. Ova voda bude kad kako 
rijeka i mrežu zavije u konop ; to zaviti se veli poći pod olovo,' 

Kako već spomenuh , pliskavica može raspotezat mrežu i po- 
jesti svu ribu koja se u njoj nalazila. Tu razdrpanu mrežu na- 
zivlju lapaci (lapataka). Tad naravno brinu se ribari da bi po- 
načinili mrežu, ako je moguće, i to zovu krpiti mrežu."^ 

Mrežu, razumije se, nije dosta dobro sušiti, razabirati, spre- 
mati u suho mjesto da ne gnjiše, nego još treba je nečijem ma- 
stiti da nepopuca od suše. Maste je s tako zvanom masti^ ili 
bagrom i smrčom.^ Tu mast kuhaju u kotliraa pokraj mora i 
kad se je rastopila a omaštena voda ohladila, uvale mrežu da 
pokiša nekoliko dana, pak je izvade i prosteru na steralo da se 
osuši. 

Što se napokon razdijela mreža tiče za razno ribanje, ona 
je ili taka da se riba preko vrata zadavi kad uvuče glavu u oko 
mreže, ili tako da služi kao vreća u kojoj živa riba ostane. Oko 
prve vrste mreža učinjeno je po veličini ribe koju ponajviše hita; 
oko druge vrste tako je usko da je jedva prozračno jer se i mala 
gamad uhiti, a mljeko (§. IX) samo se ispustiti može. Prva vrsta 
mreža poteže se do sebe, stojo ribar u ladji ili na kraju, druga 



^ Na Šipanu. Obično kad se o srdjelam radi. 

' Na Šipanu. 

' Na Lastovu. 

^ To obično čine žene, kadgod i ljudi. Služe se u tu svrha drvenijem 

izdjelanijem palicami, na koje konac namotaju. Te palice zovu 

iglice. 
' U Dubrovaškoj okolici. 
* U spljeskoj. 



356 

vrsta vadi se iz mora čim ladja lagahno vozuka. Lov prve vrste 
mreža vole našinci nego druge vrste, a na to je i sjetljiv ribar jer 
kad prodava, viče: amo, još se prucaju, i to znači, da je ta 
riba u mrežu uhićena gdje ne muči i tijem ne gubi soka, slasti i 
pretiiine, i tako riba naravno bolja je pod ustima nego ona koja 
ili se zadavi u mreži ili na udici ili je zbodena ostima. Zna se i 
po iskustvu da n. p. vrnut ili skuš ako je uhićen nezadavljen 
ili barem neokrvavljen sladji je nego onaj koji se zadavi ili na 
udici ili u mreži. Pak dolazi i to k tomu da zadavljena riba, kako 
je i onako jasno, prije se usmrdi nego nezadavljena.^ čuje se često 
po puku „jedji ribu iz mora.^^ Mi ćemo počet s mrežam koje 
86 đotežu i u kojima se riba ne zadavi. One su slijedeće : Š a b a k a, 
migavica, šanka i rečijak. 

§. XV. Mreže koje se dotežu. 
a. Šabdka (la scicMca),* 

Ova mreža zaslužuje da se o njoj govori najprvo i to radi 
toga što je najpraktičnija od svijeh mreža, budi što se njome obi- 
lato hita riba, budi što za nje jedno stalno društvo opstoji za 
ribanja, budi najposlije što se ribari njome zabavljaju u svako 
doba dana noći i godine i tako svedj mogu dobiti sebi hranu. 
Ova mreža podobna je za tekar sve vrste ribe, za najmanjega 
mješca, isto kako za velikoga orhana. 

Ona sastoji najprvo iz jedne velike mreže, debela konca a 
uska oka ; odasvud je zatvorena, izim jedne strane i toga radi po 
svemu je prilična vreći a vrećom je baš i zovu. U spljeskoj 
okolici zovu je galja, a u Budvi sag. Pri žvalu vreće drže se 
komadi mreže raztvorenijeg oka a podebljega konca i zovu 
se goče ili guče. Pri tijem gučam vezana su dva duga komada 
mreže širega oka a debljega konca i zovu ih krila mreže, jer se 
baš otvaraju kako dva tičija krila. Na svršetku svakog krila na- 

' Ćozoti ribaju s mrežami prve vrste na jedro. Očevidno je da riba 
tako uhićena imala bi bit na kusu kao i u naše takove mreže 
uhićena. Ali se dogodi svedj da je i lošija na teku i prije se usmrdi. 
Naši ribari vele da Cozoti mješaju prije uhićenu ribu sa stoprva 
izvadjenom koja se još pruća, i tako ova živa omelja se o mrtvu i 
predje u kratko vrijeme u isti stadium. 

^ Sr. i Uektor. na str. 77, i znaČi, jedji ribu koja se još pruća, tek 
izvadjenu iz mora. 

* Ovu vrst mreža' zovu u hrv. primorju oko Selacah i Crikvenice 
gripe i gripice. (Op. Ur.) 



357 

lazi se drvo jedno za što je mreža privezana, dugo mletaški lakat, 
to zovu kolo ili krilo. Njih ima dva, po jedan na svakomu krilu. 
Za njih su pak vezani konopci kojijeh je svaki dug 50 sežanja 
i zove ih uze.^ Takijeh uza može bit pet, šes, pri svakome 
krilu, sve to kako dje treba. Ti se pojedini konopci zovu na 
Lastovu ka veći. 

Eađ kane metnut u more šabaku^ jedan se drug iskrca na 
suho i nosi sobom kraj uze kojom je vezano kolo. Tad se ladja 
odaljuje od kraja, a pustica s krme počmo bacat u more prvo kolo, 
pak krila i sve vozi se tako naprijed dok se dodje do priđ goče. 
Tad treba zakrivit ladjom da se okuć mrežom napravi jer se za- 
gradjuje riba. Eađ se ladja nadje posred okuća, tad se uvali u 
more sag a za sagom guče, pak tad krila a u to ladja se pribli- 
žava kraju. Kad su na kraj došli, iskrca se sva družina izim pu- 
stice, koji ostane u ladji da upravlja mrežom. Družina se razdijeli 
u dvoje, svaka polovica isteže jednu uzu, i to slijedečijem načinom. 
Svaki drug ima oko sebe nekakav pas. Ovaj je kad spleten od 
konopa, a kad od debele pripredene kanave koju zovu svilaci 
(svilaca). Spleten je na nalik pletenice ženskijeh kosa i zovu ga 
krok. Vezat se preko pasa tijem krokom kažu na Lastovu opa- 
sat se ili zapasat se krokom. Pri kroku osprieda privezan 
je jedan trak, od istijeh svilaca napravljen i svršiva jednim uzloro. 
Ti trak što se kroka drži nazivaju pico (picala). S picalom opašu 
uzu podmetnuvsi uzo da im se konop iz ruka ne omakne, i to 
zovu zapicati.^ Tad naslone sa svijem životom, te tako rebri- 
mice hođeć, potežu na kraj šabaku. Kad dodje pojedinac do nekog 
mjesta da nemože dalje, otpusti uzu od kroka i to zovu otpi- 
cati. Tad opet prihvati dje je i započeo i tako usto približiva se 
kraju mreža, obje se uze jedna drugoj približivaju jer iz početka 
jedna od druge daleko bude po talijanske milje. Ako jedna strana 
prije druge istegne prvi kavetac uze, tad ona lakše poteže dok je 
druga strana stigne da tako jednako mreža kraju dolazi. Da se 
to sazna na drugoj strani služe se glasovima n. p. evo prvoga 
ka veća. Ne istegnu na kraj šabaku, jer se uprav inemože, nego 
se zavrate i zagaze u more do koljena i tako potežu mrežu. U to 
je dodavaju dvojica u ruke do ruke na kraj, a druga dvojica pla- 



^ Ovo je jedini konopac, što se kod ribanja nazivlje uza. 



^ Na Šipann. 



368 

kajuć je u mora priđavaju je drugijem u lađju. Kad su s isteza- 
Djem do vre6e došli, tad se u okolo okupe, i otvaraju je da vide 
koliko su ubitilL 

Ovaki ribari zovu se šabakari' i s pusticom sačinjavaju 
kao jednu zadrugu sa domaćinom. 

Polovica dobitka spada gospodaru mreže i ladje a drugu 
polu družina razdijeli medju sobom. Uzajemnosti dakle spada p«)la 
ribe što se u vreći nadje. Ako se je pak kakva riba zaputila u 
krilo mreže (što je rijetko da se dogodi jer su krila široka oka) 
ona pripada onomu drugu do ćije ruke prije dodje. 

Ovdi mi je napomenuto jedno svojstvo ove mreže koje se 
kod druge nenalazi. Šabaku najme nazivlju ne samo mrežu, nego 
i ladju, te ladja sa mrežom staplja se u jedno pa isto ime.^ 

Zametati šabakom ili šabaku ili samo zametati 
znači ribati šabakom. Đopoteći šabaku do kraja i ukrcati je u la- 
dju zovu dotegnuti. 

Nije moguće svud zametati jer bi dje zakucala mreža za 
kakvu brid po duu mora, pa bi se razdrla. Prigledana su dakle 
mjesta samo za tog ribanja sposobna, treba da je dno morsko 
čisto i ravno od hridi, kuka i grebena. Ako je mjesto dobro pri- 
gledano, tad toprva počnu na njemu zametati i od tada zovu ga 
imenom posta (la posta). Posta znači ne samo mjesto na komu 
ribaju nego i to isto ribanje na tomu mjestu zovu posta: zato 
govori se istegnuti postu. Da se kadgod zgodi da na tomu 
istomu mjestu zametnu pet, šes puta, vele, na onoj poeti iste- 
gli smo pet, šes posta. Tako se govori zametnuti postu 
i zavrći postu i to znači bacit šabaku samo jedanput na jed- 
nomu mjestu. Na Lastovu vele učiniti i zavrći postu. IJ Cav- 
tavu govore n. p istegli smo na Kuku tri poste a na Šu< 
perki dvije gdje Kuk i Šuperka mjestna sa imena pojeđinijeh 
posta. 

Vidjeli smo na §. II da ona voda može zaviti mrežu u konop 
tako da je veće zaludnja sva muka u istezanju posle. Da se to 
nedogodi, otegnu olovnu glavu od plutne s palicami, koje nazivlju 
kolići.^ Da mrežu pak drži bolje kod iztezanja i da se ne raz- 



^ S ovom mrežom uprav ribaju Dajsiromašniji ribari, a oni koji nešto 

imaju srame se biti sabakarima. 
2 Sravni §. III. što se ladje tiče. 
^ Na Lastovu. 



359 

dere olovna glava koja se po dnu morskom oko svakojakijeh hri- 
dina smuče, po lakta pri oiovnicam mreža je spletena od tunje a 
ne od konca, te se sve to debelo pletivo zove sardum^ a ne samo 
onaj konopčić na koga se olovnice nanižu. 

Šabaka na Lastovu i u Cavtatu zove se uprav trakta (la 
tratta) a družina traktata: manja mreža ove vrste naziva se na 
Lastovu šabaka i za nje se samo četiri druga zabtjevaju a pu- 
stica je peti. Za trakte hoće se barem osam druga a devete pu- 
stica. Traktom ribaju na Lastovu samo zimi, rijetko ljeti i na- 
mienjena je za gera i za oborite ribe (§ XIII); i šabakom pak 
mješanijega uhite i š njom ribaju po svu godinu. 

Nekoliko imena šabakari su dobili po ribi koju obično hitaju. 
Najviše gera love u šabaku, odatle ih zovu gerari.^ Ove gere 
zovu se i grime, a odatle su im ime nadjeli grimari^ 

Nije lasno ograničiti ribu koju u šabaku hitaju, nego je naj- 
bolje rijeti da sve četiri vrste na § IX razložene mogu se većijem 
dijelom ovom mrežom uhititi.* 

6. Migavica.^ 

Po ostalom našem primorju jedna vrsta gori opisane dubro- 
vaške šabake, zovu se migavica. Ona nije spletena od konca 
nego od debele tunje, u ostalomu šabakom sačinjava jednu pa istu 
stvar. Razlog takomu tvrdjemu ustroju sastoji u tomu, što je ona 
za velike ribe odredjena. I u Šabaku mogu se uhitit velike ribe, 
ali s migavicom sjegurnije je da one dodju ribaru do ruka, jer joj 
je tvrdje pletivo ; češće bo se dogodi da na p. orhan ili zubatac 
proderu vreću šabakinu i tako omaknu iz mreže. 

Vreću zovu galja ili gaja. 

Plutnice na plutnjoj glavi nemogu je da uzdrže povrh vođe, 
jer je olovo odveć priteže i težina ustroja; zato na pojedinomu 
krilu vezana je jedna bačvica koju zovu običnijem imenom bar- 
jelic (il barilotto). 



' Na Lastovu. 

^ Po otocima dubrovaškijem. 

3 Ibid. 

^ Doćnom ribanju s ovom mrežom sr. §. VI. 

^ I ova posjeduje dva drvena kola kao i gore opisana šabaka. Ova 

se kola miČu (migaju) jer se miču i uze koje skraja družina isteže. 

Ođ tog micanja kola po svoj prilici dolazi joj ime migavica. 



i 



360 

Ribati ovom mrežom zovu zapasati mrežom ili samo 
za pasa ti. 

S migavicom, razumije se, ne riba se u kraju nego u peleži, 
jer ribe velike koje se u nju uhite rijetko u kraj dolaze. Budući 
pak da ova migavica kao i šabaka isteže se na kraj, treba zaklju«- 
čiti da ima bit duga. 

Ovi primorci zovu ribaricu ladju brod,^ zato se čuje ukr- 
cali su se u brod, ukrcali su mrežu u brod. 

Ovom se mrežom ponajviše hitaju divlje ribe (§ IX) i velike 
ribe od pjene ili bijele. Ovdi mi je još da spomenem da se ovom 
mrežom riba i na jedro. Brod šmikće na sva jedra i poteže za 
sobom mrežu. Kad se ribarima vidi da je vrijeme da se dotegne 
istresu okrećujuć provu put vjetra i isteguu. Ovaj je način ribanja 
na jedro zamljen u ćozota, i kako je već rečeno škodan je ribami 
jer im se sjeme tamo amo rasćerava i tako gine. 

c, Janka,^ 

Ova mrežica od tako rekuć nikakvog značaja malo po malo 
postala je mrežom s kojom dubrovaški ribari ribaju kao i drugom 
kojekakvom. Janka nije ništa drugo u prvom smislu nego jedna 
mrežna vrećica vezana pri jednomu gvozdenomu ili drvenomu 
obruču^ sa dugijem drškom. Mrežica je posve uska oka. Š njome 
se ribari služe kad kane vaditi iz vreće šabakine ribu ; to vaditi 
s jankom zovu janka ti, a jednom zahititi ribu iz vreće s jankom 
zovu janka ti, a jednom zahititi ribu iz vreće s jankom zovu 
zajankati.^ 

Iz ovog užeg djelovanja, prelazi janka u red mreža za ne- 
posredno ribanje. Na Lastovu ribari svjećalom na krmi hitaju obnoć 
s njome iglice (§. IX). U tu svrhu odredjena janka, puno je viša 
i obješena je o velikom gvozdenom obruču. Zovu je sad^ spur- 



^ I dubrovaški seljaci zovu brod ladju ako je odredjena za preva- 
žati 8 jednog kraja na drugi. 

^ Ime joj je posve lasno razabrat. 

^ Nije potreba obruča ako nadju kakvu granicu na stablu koja se u 
dvije mladike razgranjnje. Ubravši je nočim mladike u obruČ i nanj 
objese spravljenu mrežnu vrećicu. Ali je rijetko da se ovaka zanka 
nadje. 

* U Cavtatu. 

^ Samo na Lastovu, u drugovdje svedj janka. 



361 

ćio (lo sportello). Kad su da ribaju, razgore lučna svij etnici 
(§ VI) i tako razsvetljuju more, stojeć oprezni kad će iglice proći. 
Ako su one već blizu lađje, tad jedan medju njima koji je vještiji, 
turi u naore spurćio i zabiti nekoliko iglica. To djelovanje zovu 
grabiti spurćelom. 

Ima dakako i drugijeh načina kojima se janka uvažava kod 
ribanja, n. p. na Visu tako zvani Quadrat (il quadrato) jer je 
bas mreža četverokutna, ali se o njima nezabavljam, jer malo je 
što u ribanju š njima važna, obzireć se na dobit vlaštitijeh riječi. 

Ne treba iadje za ribanja š njome niti družine, jedan čovjek 
samo krajem se mora vuče s rečijakom na plećima.^ Kad je 
tišina^ more je često u kraju po skorupu masno zbog svakojakijeh 
plakotina koje se s kraja proljevaju. Na to se kupe ribe a naj- 
više cipoli ili skakve i tu glava taj u. To glavatati u kraju zovu 
buligati;^ buligaju cipoli. Kad su dakle tako skupjene ribe 
po skorupu morskome, onda ribar se dovuče, razredi rečijak po 
rameni i lijevoj mišici da se otvori kao obla strena kad se s de- 
snom rukom metne na skakve. Da bi ribe ostale u rećijaku, treba 
da on odma potone na dno ; u tu svrhu najviše je u prispodobi 
na ovoj mreži olova i usljed toga netom pane na more odma po- 
tone na dno. Kad je ribar vrgo rečijak, potegne konopčić što mu 
je u ruci osto i tako stisne olovnju glavu a riba ostane kako u 
vreći. I to: zovu u Makarskoj zapasati ribu. 

Čekati ribu sa rečijakom na ramenu govore u Cavtatu stati 
na kećevu* ili čekat cipole. 

Najvještiji ribari, razumije se, ribaju s rečijakom. 

Rečijak je dug barem 7 sežanja; pluta nema. Oko mu je 
posve usko da se nebi cipo ili ukljata promakla. Vazda se može 
s rečijakom ribati a navlas ljeti kad je mirno more. Na Korčuli 
ga zovu rićnjak, u Budvi rićak, a drugovdje po nsšem pri- 
morju orćaš (orćaša). 



^ Ime mu je nejasno. 
^ Zato razumije se da je mala mreža. 
^ Po svoj prilici od talijanske riječi b r u 1 i c a r e (vrviti). 
^ Kecevo je ostalo sad mjestno ime gdje običuo cipoli ili ukljate gla- 
vata] u. 



362 

§. XVL Mreže što se salpavaju. 

Ooe su slijedeće: srdelska, geralica,bukvara) pro- 
stica, popunica, trupara, gavunara, du pinara, cipla- 
rica,šiota, fronžata, mreža od postizanja, vanga, 
polandara i tonot. 

a. Srdelska,^ 

Srdelska zaslužuje da se na prvom mjestu medju ovijem mre- 
žarai njoj govori i to radi toga što se mnogobrojni krug primo- 
raca našijeh bavi ribanjem srdjela od proljeća do jeseni i najviše 
8 njome i zaslužuje.^ Srdelska može sastojati iz dvije peće (§. XIV). 
Svaka je peča duga 75 sežanja ili ima u duljini 7500 oka,^ a ši- 
roka 7V2 sežnja ili 250 oka u širočini.^ Bude li pak mreža u tri 
kaveca (§. XIV) razdijeljena, tada svaki se kavetac u duljinu pruža 
50 sežanja ili je od 500 oka u duljini, a širina je ista kao i u 
pecanu, buduć da je to svedj širina srdelske. 

Za ribanja srdelskom treba da je ladja na četiri vesla, zato 
su četiri druga* a peti je pustica. Oni se zovu srdjelaši. Obično 
se večerom baca ova mreža i drži se u moru 3 — 4 sata. Kad se 
pak zorom baci, salpava se prije nego se svane, jer srdjela, ako 
je dan, vidi mrežu i odbije se. 

Kad su srdjelaši u luku prispjeli, vade iz mreže srdjele i 
broje ih vazda po pet. Svake pet zovu ruka, 200 ruka čine mi- 
Ijar (il migliajo). Ovom se riječi služe kad pripoviedaju, uhitili 
smo n. p. pet, deset, dvaest miljara. Srdjele pak ponajviše 
posole i prodavaju kad su uredjene obično Talijancima. 

Treba mi ovde spomenut da svaki drug može uzet pet, šes 
ruka srdjela, izim svoje plaće. 

U Dubrovniku zovu ovu mrežu sardenara. U srdelsku pak 
nehitaju se samo srdjele, u nju mogu upasti i ostale bijele ribe 
manje vrste, a nadasve iglice, mali šujuri, mešice itd. ali više šte- 



' U Makarskoj. 

^ Onaj koji posjeduje jednu ladju i mrežu držanje za trgovca jer kad 
je sreća može na godinu dobiti dvije do dri tisuće fl. bogastvu 
nekadašnjomu Hvarana, Višana i Bračana a ovom vrstom ribanja 
sr. Hektor. na str. 43. opazka 2. 

^ Na Šipanu. 

* Ibid. 

* Svedj se zove ribar drug ako ih je nekoliko kod jednog ribanja. 



363 

tuje ribar kad mu upadu više ribe u srdelsku, kako su šujuri i 
vrnuti, jer mu razderu mrežu. 

b. Geralica. 

Pod ovijem imenom nalazimo na Lastovu jednu mrežu odre- 
djenu samo za gere. U svemu sa srdelskom sačinjava jednu stvar, 
izim toga što je od jednoga kaveca sastavljena i što je malo ši- 
rega oka i podebljega konca. 

S geralicom dosta su dva druga s pusticom u ladji na dva 
vesla. Š njom se riba prvijem večernijim mrakom ili rano zorom, 
obdan rijetko. 

U geralicu upadaju pored gera i ostale ovoj slične ribe, t. j. 
male od voge (§. IX) i male od pjene (§. IX) 

c. Bulevara,^ 

Ova je mreža dobila si ime od ribe koju ponajviše hita i za 
koje je osobito i spletena, najme od bukve. Ona je širega oka 
a podebljega konca nego je geralica, zato i hita poviše ribe bijele. 
Baca se u svako doba dana ili noći. Dosta su dva druga s pusti- 
com u ladji na dva vesla. njoj se malo što nalazi za rijeti isto 
kao i slijedećijem, obzireć se na nove riječi. 

d. Prostica,^ 

Ova je nešto malo drukčija od bukvare jer je prostranijega 
oka, odkale si je i ime dobila. Zovu je na Šipanu i u Budvi pro- 
stri c a. I ona je od jednoga kaveca sastavljena i š njome se riba 
u samome kraju gdje nije dublje od 10 — 15 sežanja. U nju se hi- 
taju ribe velike od kala (§. IX). 

e. Popunica^ (La tramacciada). 

Ova mreža nije ništa drugo nego prostica oklopjena s obe 
strane drugom mrežom posve široka oka; a od debele tuoje. Taj 
nje oklop zovu popun ili podpun, a u Makarskoj zovu istu 
mrežu popun. Tako pored manje ribe upane i viša, a navlal ve- 
liki raci. Na sipanu se zovu podpunica, a u Vranjicu popol- 

^ U Cavtatu. 

2 Ibid. 

3 Ibid. 



364 

Đicaipopovnica. Ovu i gori opisanu prosticu zovu skupa 
mrežice. 

Spomenut mi je ovdi da pravi ribari nesluže se s ovijem 
mrežicam, uprav zato, što lov nebi im truda platio, nego gospoda 
iz puke zabave kad imaju svoju lađju i orudja. 

f, Trupara. 

Kako joj ime kaže, za trupe je ona spletena i zato je otvo- 
renijeg oka i debelog konca. Š njome ribaju obično zimi. Trupi 
se približi vaj u kraju na bašanare (§. XII) kako srdjele te tako 
skupa naslone na mrežu (§. XIII). 

Kod ovog ribanja netreba velike ladje, ni družine mnogo, 
dosta ih je četvorica, a pustica peti. Obnoć se riba s truparom 
jer trup obdan vidi mrežu pak se odbije. Pored trupa, razumije 
se i ostale velike bijele ribe (§. IX.) upadaju. 

g, Gavunara (od U gavone). 

Uprav se zove bucavica,' ali pod tijem imenom nije opće 
poznata Ona je sasvijem uska oka jer je gavun mala ribica. On 
ne upada sam u mrežu kako i druga riba, nego ga treba naćerat. 
Za kraj^ se veže uza te mreže te vozukajući put dvora^ zametne 
se š njome u okuć. Kad su je svu metli, tad se odalje od nje i 
s one strane odkud ima riba udrit u mrežu, bacaju oduška sa- 
kupljeno kamenje, te tako naćerivaju ribu u okuć. U to jedan iz- 
međju ribara sa drvenim zvonom koje je na palicu navrnuto lupa 
po moru. Ta buka plaši gavune u mrežu. To izdubljeno sredstvo 
zovu u Cavtatu bucalo, na Lastovu bucio, a u Makarskoj, na 
Visu i Hvaru po buk.* Taj način ribanja zovu u Cavtatu bucati 
na gavune, a na Lastovu poći na buc. U Makarskoj pak vele 
bucati s pobukom a na Hvaru i Visu bucati na ribe, ^ jer 
i na druge ribe se buca n. p. na ciple, a ne samo na gavune. 



* U Vranjicu. 

^ Nadje se često na kraju provrćeni stanac kamen ; krozanj provuču 

uzu i Težu. Taj provrČeni kam zove se m o r i c a. 
^ Vozih put dvora, jedrih put dvora znači vozit i jedrit put 

pučine (peleži). I u svagdanjem govoru čuje se ajmo na dvor. 

Dvor znači uopde otvoreno mjesto. 

* Sr. i Hektor. na str. 31. 

* Sr. i Hektor. na str. 30. 



365 

Netom se je lađja mreži približila, tad se ođma salpava. Pored 
gavuna može i gamad upasti u ovu bucavicu. Gavun kao i gamad 
služi pak za mamu čijem se riba hita. 

Ova je mreža posve kratka, samo od jednoga kaveca sastoji. 
Rijetko se š njome riba jer trudno je da se i troškovi s lovom 
isplate. Sve ove male mreže služe ribaru za uzgrednu zabavu, kad 
nije vrijeme za šabake i za srdelske. 

h. Ciplarica.^ 
Ova je mreža za ciple spletena, malena oka. Baca se u 
svako doba godine i dana. Kod ribanja š njome dosta su dva 
druga a treći pustica. U nju upadaju i ostale male bijele ribe« 
(§ IX.) 

i, Šiota. 

Ova se mreža nalazi samo na Lastovu, ona je najmanja od 
svijeh što se u more ladjom metju. Š njome ribaju po luci samo 
i to u kraju. Kadgod zagrade vratio (§ XIII.) zaklopatice,* 
te riba koja hoće da iziđe, upane. U nju hitaju malu ribu od 
kamena i od pjene, a tiopće pak svaku ribu koja ulazi u luku i 
približiva se kraju. Ime joj od vožnje dolazi od šiati, vozit nazad, 
a po luci se obično tako i vozi jer nije nikakve hitnje, često se 
vidi da ladja vozi krmom naprijed. Za nje je dosta ladja na 
dva vesla. 

j. Dupinara, 

Ime joj samo kaže da je spletena za dupina koga u Du- 
brovniku zovu pliskavica.^ Ova divlja riba ne samo ometa ri- 
bara kod njegovog posla, nego mu što je gore, i štetu doprinosi. 

' U Makarskoj, u Dubrovniku je nema. 

^ Jedna luka na Lastovu, talijanski je zovu, Porto Chiave. 

^ Po otocima dubrovaškijem vele p i sk a vica i tad bi odma rekd da 
joj je korjen pisk, jer uprav kad se prevraće po povrsju morskome 
p i š ć e. Ali ko pobliže pozna kako se u jeziku otoci od grada raz- 
likuju, bolje c'e riječ promotriti, kako je i odkuda je. 

Djeca Cavtajska običavaju bacati po povrsju morskome plosne 
kamenčiće koji skakutaju na svodove po mirnome skorupu. Te svo- 
dove zovu pliske (pliska, e) jer kad jedan drugoga pozivlje na 
tu igru, reče mu: ajmo činit pliske. Odatle jednu tičicu koja 
svodove pravi kad leti, nazvali su plisku, a u Vranjicu pliska« 
vicu. Takodjer i ženu koja se puno klanja, zovu pliska. Tako 
su nazvali pliskavicom i ovu ribu koja se na svodove po skorupu 
morskomu prevrada. 



I 






TISKAI1N\ 



IHtAUVriNA AI.Ulti;<:UIA V '/A<!I{KB1-.