Skip to main content

Full text of "Arte y grammatica muy copiosa dela lengua aymara. : Con muchos, y varios modos de hablar para su mayor declaracion con la tabla delos capitulos, y cosas que en ella se contienen. &c."

See other formats


L 


Y  GRAMáÍTICA;. 

M  V  Y    COPIOSA 

DÉLA    L  ENGVA 
A     Y     M     A    R     A, 

Con  muchos,  y  varios  modos  de  hablar  para  fu 

mayor  declaración  ¿  con  la  tabla  délos 

capítulos  y  y  cofas  que  en  elltu* 

fe  contienen.  &c. 

Compuerta  por  el  P.Ludouíco  Bertonio  Romano  de 

la  compañía  de  Ieíus  en  la  Prouincia  del 

Pira,  déla  India  occidental. 


En  Roma  por  Luis  Zannetti',  Año  de  160} 


t-  iva/***"  &~&'    W^ 


C L A V D I V S   A Q VA V i V á, 

Societatis  Ieíu  Praepofitus  Generalk. 

GV  M  hanc  Lingus  Aymaraica?  regni 
Peruani  Grammaticam,a  P.Ludoui- 
coBertonio,  noítra?  Societatis  Sacerdote 
compoíitam,nonnu]li  in  ea  prouincia  eiuf- 
dem  Societatis  Sacerdotes  ,  dicte  linguas 
periti  recognouerint ,  ac  in  lücem  edi  pofle 
probaucrint;facultatem  concedimus,vt  ty- 
pis  mandetur,  ü  ReuerendhT.  D.  Vicéfg.  & 
ReuerendiíT.  P.Magiftro  Sacri  Palatij  vide- 
bitur.  In  quorum  fidem  has  literas  manu 
noítraíubfcriptas,  &  figillo  noítro  munitas 
dedimus  Roma:  XXVIILDecembris  1 602. 

ClaudiusAquauiua.       - 


Ve 


De  mandato  R+  ?.MagiJiri>$#cri  Talatij, 
Égo  Didacusde  Torres ,  mdi  &  diligenter 
perlegi  hane  Grammaticamparuam&  ma- 
gnam  UngucC  Aymarás  regni  Veruani  &  ni* 
hil  inueni  i  qwdfanBce fidci  Catholicce  aui 
bonismoribus  ad  ver/e  tury  &  ideo  nonfolum 
<vtilem  iüamfore  indico  ^  fed  miniftris  Sa- 
crccdoBrin<e  in  i  ¡lis  partibus  lndiarum%ne- 
cejfariam  •  In  quorum  fidemmanu  mea fub* 
fcripfi Romee  zi^Decemb.  1602. 

Widaeus  de  Torres  manu  propria. 

Irnprimatur^Jí  placet  ReuerendiJfP.M. 
S.Palatif. 

B.Gypfíus  Viccfg. 

Imprimatur  F.  Ángelus  Bar.  Vénetas  Mag. 
&Soc.ReuerendiJf.P.M<Sacri  Palatij. 


,  HE  VER.     APMOD»VM 
IN  CH  RISTO    P  ATRI 

CLAVDIO    AQ.V  AVIVA 

SOCIETATIS    IESV 
PRAÉP0SITO  GENERALI. 


Ludomms  Bettonius     $*  St^% 

V  M  non  me  lateat  Réue* 
rende  admodum  P.  ternes 
hementi  de (¡derm flagra 
\  re  y -<ot  Jbcietútir -noflrÁ 
fílijper  has  amptifsimas 
América  oras  difíeminafh 
adlndorum  ánimos  invs» 
ra  religione  continendos  9 
ad  eamque ,  diferepantes  adhuc  9  traducendas* 
quam  aptifsimi  efficiamur >; minime committen* 
dumputauh  vtotio,  é>inentia  difflueretrL^; 
fedpotius  eonandutn  aliqutdyVt  tu*.  ïBiincenfa 
nupïdiUü  aliqua  ex  parte  fatisfacerem  .^amx 
uis  autem  animarumfalutisprocuratio  iüud  m 
primis  extgaty  vtquos  falúas  ejle  vo/umus  >  eos 
non  Um  verbis*  quamJpeBtáaüiU  ¿xewptead, 

<üeram 


i 

verampiet0emaddueamfks ,  Domino  tejíante : 
Jicluceat  mx ^t^taié'amrbotkm^m  9  vtvL 
deant  opera  vejlra  bona  fj& giorificmt patrem 
vefirum>  qui  in  calis  eíl :  euangelica  tamen  ve- 
rHatk  explanaiionemwiaxitne  neeejfaname'jff 
qui  negé  ti  ídem  mhnferuator  hoíier  hoc  ipfum 
aperkjaíisofiendif,  cúmjpo fiólos fuo^ad  vni- 
uerjt  orbes  ovm  dimittens  eis  pracipit :  Tte  docgte 
omnes  gentes:  hoc  ipfum  D.Paulüs  bis  ver  bis 
difertifsimis  docuit :  Quomodo  ergo  inuocabant 
in  quem  non  credidéruntfdut  quomodo  credent 
tuquem  non  audierufítl  quomodo  audient  /ïnt^ 
f  radicante}  ¿r  ad  extremum  concludit  >fides  ex 
auditu  j  auditus  autem  per  verbum  Chriíli „ 
Quodjtvna  dum  taxat  vita  fanílitasfíne  ver* 
hi  Dei  predicatíone  in  boc  muriere  obcundore- 
quiratur  >nihil  omninofuit  iVt  Chrijlus  Domi- 
nusquosad  vniuerfos  mortales  vera  religión^ 
imbumdos  delegerahpojl  diuinúm  fpiritum  im- 
miJfumreos  linguarum  etiamomniumfcientia^ 
eommuniret;  Satis  enim  iüisfuperque  étatfidi- 
mninuminfs  concepti  prajtdionuüam  non  vir~ 
tutemfms  aBionibusiquodamquafipeniciüo  ex- 
primerentymortalium  oculisobt/cercnt,  illarum 
pulebritudine  omnium  ánimos  in  fui  imitatio* 
nem  raperent :  eofdem  tamen  voluit  gentium^s 
omnium  lingual  percallere :  quoniam  per  flulti- 
tiampradicationis  ere  dente  s  faluos  fericonsli- 
tuerat.  Manet  igitur  cum  vita  fan£limoni& 
euangelica  veritatis  pradicationem  ijs  ejfe  con* 
iungendam>qmbuspropo(itum  eíi^fedentes  i$m 


f 

fihebris  &in  vmbramortisad  Dei  opU  ma& 
gognitionem  traducere . 

Quis  autem  id  oneris  f  in  quútotgentium^i 
Animarum  falus  <üerfatur ,  ünguarum  peritia 
dejlitutus  humeris  fuis  imponercimpojttumqut 
f&flinereft 'pojfe  confidatlSit  excellens  theologust 
Jtt  diuinarum ,  humanarumq.  rerum  fapienUA 
iniiruSiusynihil  nonefacrarum  literarumfon- 
tibus  bauferit  ?  comprehenderit  animo  quid  quid 
Chriftiana  reipub.fapientes,  da  Deo\  de  Chrifia 
Domino?  dt ySacramentis%de  Chrifiiani hominh 
officio  tradidtre:  eorumyapud  quas  degitjingua 
tantum  ignoret ' ,  pr  aclara  iüaintra  animi  fui 
fepta  continere ,  eas  diuina  fapienfia  diuïiiai 
quadam  quafi  arcula  claudere;lucernamq.ac¿*n 
famj  quod  Dominas  cauit,fubmodiaabfcond'ere, 
eagatur.  Non  defunt  tum  tx  focietatis ,  tum 
altor  umfacrarum  ordinum  hominibusyqui  Cbn 
fiianareligiónis  propaganda  prouinciam  tunta 
animicontentionefu/cipiantj  vt  eius  caufa>  in* 
gentes  labores,  fexcHas  vita  difficultates.rnaxi* 
mapericulafubire  minimt  vereaniur  horum  fa« 
men  prajlantium  virorum  conatum  non  rara 
lingua  Indica  ignoratw  retardamt.  Quarevt 
huic  incommodopro  rneaviriliparUoccurrerem 
rem  baudparum  vtilern  euangelica  legis  precoz 
nibus  mefaBurumeJfeputaui  >f  lingua  Indica 
artem  conjzcerem  f  cuius  adminiculo  animar um 
falutis  cupidi  tantum  proficerent ',  vtadexpli* 
eandafidei  Cbrifïiana myiieriaquam  aptijji^ 
mibreui  temporh  fpatio  Deoduce  reddantur* 

Bonorum 


Bonorum  ómftiúm  autborinóBro  bukftúdiofa* 
uere  placuityartem  confecijingu*  peritis  pnoba* 
tur*  P:ImftnssSebaBiahus4nhoc  Americoprbe 
Jhcietatis  noBm  prapqfttus  Prouincia/is  a.  T*P% 
obtinuit,  vfea  tum  ad  nofirorum  tuma/iorum 
vtílttMfm mluctm.  edatur\  Liceta&temhocji* 
bello  tAymaraica  iantum  /ingua  pr acepta  tra- 
danturcum  tamsnp/eraque  Indorum  nationes 
Jtni  liñgua  non  abfímiles  >  yfdemq.  ferepbra/l- 
buSy.äcjQcutionibus  vtantur noíirum  bunc/a- 
boremnonuíymaraicafdlumprouincia^ed  muí* 
iarum  eiiamy  vaHarumque  nationumx  lingu& 
perdifcendaprofuturumcm/zdo* 

Cum  autem  mecumipfe  cogitaremcuipoti£t\ 
mu m  me m  hafce  /ucubrationes*  confe&umqux-*? 
fubcíjiuis Qptxu i  ráunufculumojferrem^  tu  pri~ 
mumoccurrifíi*  quinibi/,  quodvc/  tantiüum 
communi  animar  um  faluti  promouenda  infera 
uiaf^nolibmltj]ïm9  animo  /fo  afpe¿lurus.\fpanp*. 
mitti  curen%  profani  viri  ex  bis  regiombm  a/y 
aurum  >  argenium a/y.%  margaritas  a/y ,  fu/gen^ 
fefquegemmasrqmrvmremmfp/endomparefr^ 
iumfuorum  animum  cxhilarent  >  mibt  certeni- 
bilprius  ftút*  quamfi"dtt  parentem  €ptimum 
bi  labor  um  meorumfruBm  ?  quafi qusdam  no- 
U apoma sT^pmé,  qua  vbi  pra/iáens  numqtiam 
-  ante  hacconfpecia  ex  hoc  ritiuo  Domini  agro per- 
Jerantur.  Quare  protuo  eximio  in  nos  o?nnes 
amore  Uta  fronte  no  ííruhoc  quakcüque  w  untas- 
accipe  iua  authoriiate  publico  bono  communi^ 
eandum:  vndefictyVtHktÜM  bic  eo  iucundtot* 

filiorum 


Morum  tuorum  amáis  amdat,quo  ttbi  parenU 

Wlnl  maior  miht  addetttf  animus  ad  af~ 

Ä»  rerum  mopsdü<xbofce  hbeUos  quaft 
aZdamduo  minuta  in  CbriftigaZophhUor^ 
^ZTZ  auorumadmimculü  non  ntbilemsgk- 

Jdentid  Vh  idusFtb.  anno.  M.D.CX.FU 
LausDeo  Virginia  Matrt. 


Ä.i 


al 

L  E  C  T  O  R 

¡O  puedo  dcxar,cftudíofo  Le-' 
ctor ,  de  dar  raeon  de  tres  cofas, 
antes  que  vengamos  alos  pre- 
ceptos delta  copiofiíTima  lea. 
gua .  La  primera  es  qual  fea  la 

ricas  Chí¿: C°1Ia^a?'LuP^as,Pacaíes,Ca- 

racas,Charcas>y  otros,  los  quales  afi  como  fon 

diferentes  en  los  nombres ,  afi  i0  fon  ¿n  biea! 

enlas lenguas.  Lafegundaes  queorden,y  mt 

thodo  fe  terna,  en  dar  Jos  preceptos .  La  W 

ra,  y  vlnma ,  porque  caufafe  tra«äa  tan  aíaíar" 

ga,  pudiendo,  al  parefeer,  con  mucJi?breuCdad 

traétarfe  todo  lo  que  al  arte  pertenece"  En3 

quantoa  a  primera  deltas  treí cofas  d£o,  qt 

principalmente  feenfeña  eneíta  artelaWua  ■ 

Lupaca,Ja  qual  no  es  inferior  ^  Pa  J¿^n/ua_ 

tre  todas  las  lenguas  Aymaraicas  tiene  el  vü- 

íasedeUS  7  W  mUCh° TS  e]^«e,que todas 
Jas  de  mas ,  que  arnua  hemos  nombrado  La 
razón  deito  puede  fer :  porque  ord^Lmentc 

hablan 


II 

hablan  mejor  la  lengua  materna  los  que eftan 
en  los  extremos ,  como  es  verdad  que  mejor  fe 
habla  en  Toledo  la  lengua  cafteilana,queeru 
otros  pueblos  de  Efpaña:  mejor  en  Florencia^ 
la  lensua  italiana  que  en  los  de  mas  pueblos  de 
Italia,  poreftar  el  vnode  ellos  en  medio  do 
Eípaña,y  el  otro  en  medio  de  Italia;como  eftan 
los  Pacafes  y  Lupacas  en  medio  de  todos  los 
Aymaraes.  y  aunque  los  Pacafes  comunemente 
fon  tenidos  por  mas  polidos ,  y  elegantes  en  el 
hablar  s  pero  los  Lupacas.en  eftofe  auentajan 
fobre  todos ,  en  que  tienen  pueblos  mayores : 
cuya  feñal  puede  fer ,  que  en  cada  vno  dellos 
refiden  tres  facerdotes ,  y  en  algunos  quatro :  y 
en  efte  de  Iuli ,  cuyas  parrochias  eftan  a  cargó 
de  la  compañía  de  Iefus  moran  de  ordinario 
fíete,  y  ocho  Sacerdotes ,  y  mas  religiofos  déla 
mifma  orden,  por  fer  muchos  los  Indios  quo 
en  cada  pueblo  eftan  enpadronados  pues  en_, 
algunos  paífan  de  tres  mil  Indios  de  taifa ,  aun- 
que la  infelicidad  de  los  años  los  íuercan  mu- 
chas vezes  a  faliraotrasprouincias,  para  bu. 
fcar  fu  remedio,  quando  en  fu  tierra  ay  íalta  de 
comida ,  como  eftos  años  la  huuo  may  grande . 
Demás  deftoera  mucha  razón enfeñar princi- 
palmente la  lengua  de  aquellos  Indios,  quo 
eftan  encocorados  en  la  corona  real  déla  Ma- 
geftad  del  Rey  D.  Felipe  N.  Señor  Como  eftos 
lupacas  de  la  Prouinciade  ehucuy  tolo  eftan , 
paraque  los  facerdotes,  que  en  la  dicha  prouin- 
cia  refiden  ayudados  con  efta  arte ,  puedan  con 

mucha 


mucha  perfeäion aprender  la  lengua  denos  na-c 
turales,  y  con  efto  defearguen  la  confciencia  de 
íuMageftad  el  qual  deífeamuy  mucho ,  que  fus 
Indios  fean  enfeñados  muy  bien  en  toda  doctri- 
na catholica  y  Chriftiana  y  y  fean  pueftos  cada 
día  en  mayor  policía  humana .  Pero  tan  poco 
hemos  de  penfar  que  eftos  preceptos  de  hablar^ 
que  a  qui  íedan,  feruiran  fojamente  para  apren- 
der la  lengua  Lupaca }  pues  es  cofa  cierta;,  quo 
vno  que  faue  bien  vna  lengua  de  vna  prouincia» 
fácilmente  entenderá  la  deotra  déla  miílna  na^ 
cion :  porqué  la  diferencia  que  ay  de  vna  a  otra 
no  confiíle  enel  modo  de  hablar,  que  es  vniuer- 
fal  en  toda  la  nación ;  fino  en  vocablos  particu* 
lares;  como  tanbien  accontefee  enEfpaña,don* 
dea  penas  ay  pueblo  que  no  fe  dií&rencie  algo 
de  otro  en  muchos  vocablos :  pero  el  que  va  a 
viuir  a  pueblo  ageno  dentro  de  muy  pocos  días 
entiende  todos  los  vocablos  como  fi  en  elhu- 
uiera  nafeido  .  Lo  miímo  pues  fucede  acá:  por- 
que aunque  fue  razón  acudir  principalmente 
ala  prouincia  Lupaca  por  eftar  en  ella  mayor 
numero  de  gente  que  en  otras  déla  miíma  na- 
ción, y  tanbien  per  las  razones  que  fe  han  toca- 
do :  pero  no  fera  dificultofo  entender ,  y  hablar 
la  lengua  de  los  Pacafes,  Carancas,  Charcas ,  y 
otros  a  vno  que  tuuiere  bien  fauida  la  lengua 
de  los  Lupacas.  En  lo  que  toca  al  orden ,  y  me- 
thodo  que  en  ella  arte  fe  tiene,  digo  que  toda 
ella  fe  diuíde  en  tres  partes,  en  la  primera  délas 
guales  /etraéta  délos  principios  y  rudimentos 


del  arte,  como  fon  declinación  délos  nombres , 
pronombres  y  participios:  déla  comugacion  de 
los  verbos,  y  délas  quatro  partes  indeclinables 
déla  oración,  que  fon  prepoficiones,  aduerbios, 
intejectiones,  y  conjunciones,  ponendo  algunas 
annotaciones  en  cada  cofa  para  que  con  mucha 
claridad  fe  perciba  lo  que  fe  trada.   En  la  e- 
gundafe  da  el  modo  de  conftruyr  y  juntar  las 
ocho  partes  déla  oración  ;  en  lo qualieha teni- 
do atención  no  tanto  ala  gramm  ática  Latina  > 
quanto  ala  dependencia  que.ay  en  efta lengua-, 
de  algunas  cofas,  traciando  primero  lo  que  es 
independente,  y  referuando  para  la  poftre  lo 
queío  fe  entendiera  bien  fi  fe  traftara  primero: 
aunque  tanbien  algunasvezes ,  quandolane. 
ceffidad  no  didaua  otra  cofa,  nos  hemos  accom 
modado  al  gufto  délos  eftudiantes ,  Jos  quales 
communemente  deffean  primero  fauer  hazer 
oraciones  por  los  verbos  actiuos  y  defpuespor 
las  de  mas  partes  déla  oración  por  fu  orden.to- 
do  lo  qual  fe  enfeíia  con  exemplos  muy  claros  > 
y  con  muchos  modos  de  hablar.  En  la  tejera-, 
parte  fe  da  el  modo  como  fe  pueden,  fauer  mu- 
chos vocables ,  y  fe  explican  muy  diífufamente 
muchas  partículas ,  que  fe  compone  con  los 
nombres ,  y  interponen  alos  verbos?  las  quales 
aunque  podían  pertenefcer  ala  primera  parte  , 
«or  no  fer  cofa  tocante  ala  conftrucionr-pero 
por  quefon  muchas ,  y  quiea  humeran  trahido 
algún  enfado  al  quecomiencá  a  eftudiar  la  len- 
gua ,  fi  al  prinicpio  topara  eón  tanta  multitud 


*4 

departículas ,  parefcio  mejor  hacer  dellas  vn£ 
tercera  parte ,  pues  oceupan  buen  numero  do 
hojas  b  y  per  otra  parte  fi  fe  tradara  dellas  fud- 
tamente  mayor  fuera  el  daño  que  el  prouecho , 
£orfer  cofa  muy  neceflariade  fauerfemuyde^ 
rayz       ? 

La  tercera,  y  vkinia  cofa,  que  al  principio 
propufifíios  es, porque  caufa  en  efta  arte  tan  di£ 
bufamente  fe  dátalos  preceptos  déla  grammatí, 
ca,a  lo  qual  refpondo ,  que  efta  arte  es  breue,  y 
larga;  breue,  porque  quien  quifiere  contentarfe 
ton  fauerlos  rudimentos  del  arte,en  los  prime- 
ros dos  pliegos  hallara  lo  que  de/fea:larga,por- 
que  quien  no  fe  contentare  con  los  íbíos  princi- 
pios fino  que  deffea  paffar  adelante ,  con  apren* 
der  exaftamente  todo  lo  que  toca  a  efta  lengua 
Aym  aradlo  hallara  en  efta  arre  todo  puerto  con 
mucha  orden,  y  tan  cumplidamente  que  muy 
poco  cofas  fe  hallen  que  añadir  :  pero  afi  como 
*s  mucho  de  alabar  la  habilidad  de  aquellos  ,  q 
con  folos  los  rudimentos  fupieflen  aprouechar 
mucho  en  poco  tiempo :  afi  es  de  temer  que  con 
-eña  confianza  no  dexen  de  aprender  lo  neceffa- 
rrio pues  hemos  vifto  muchos,  alos  quales  pare- 
fcíendoles  auer  aprouechado  harto  en  la  lengua 
con  faueil  declinar  bien  los  nombres,y  con  eftar 
muy  promptos  en  conjugarlos  verbos ,  y  coru 
tomar  cada  día  buen  numero  de  vocablos:  me- 
draron tan  poquito  en  fa<uerhablar,por  no  auer 
querido  entérarfe  mejor  en  los  preceptor  del 
-arterque  no  fauian  explicar  fus  cóceptos,ni  do 


r-U*.** 


clarar  lo  que  querían  dezir ,  o  del  todo  en  mu- 
defunä  ,  quando  tenían  necefíidad  de  hablar 
algo  en  la  lengua ,  en  lo  qual  no  fe  perdiera  mu- 
cho,fi  el  daño  fuera  folamente  el  no  falir  con  la 
lengua  bien  fauida ,  íi  no  le  figuiera  tras  elfo  el 
daño  de  muchas  almas  hablando  délos  que  tie- 
nen obligación  de  fauerla  por  tener  a  cargo  al- 
guna dotrina :  porque  los  paftores  delaS  alma  $ 
tienen  fobre  fus  hombres  dos  officios  impor- 
tantiífimos,  que  fon  la  enfeñan^a  déla  verdad 
euangetica,  y  la  adminiftracion  délos  fanélos 
Sacramentos.  Luego  masque  medianamente 
ha  de  íaucr  entender  y  hablar  la  lengua  de  fus 
Indios  el  que  cfta  puerto  por  maeftro  de  tan  ex- 
«líente  dodrina :  porque  de  otra  fuerte  i  o  que 
dará  muy  corto  en  la  explicación  de  los  fouera- 
nos  myfíerios,  o  lo  que  es  peor ,  fe  porna  a  peli- 
gro muy  grande  dé  enfeñar  doctrina  íalfa  y  er- 
rónea >  en  lugar  de  la  carbólica  ,  y  verdadera-»  I 
Pues  que  diremos  de  la  adminiftracion  délos 
fantos  Sacramentos :  No  digo  nada  del^acra- 
ínento  de  la  confirmación ,  nada  de  la  extrema 
vncion,  nada  del  orden,  y  matrimonio  por  no 
detenerme  mucho :  como  podra  vno  con  folos 
los  rudimentos  déla  grammatica  enfeñar  al  In- 
dio adulto  que  pide  el  SandoBaptifmóPa  quien 
es  fo^ofo  declarar  nueftros  fagrados  my fterioá 
de!a  adoración  de  vn  folo  Dios,dela  SancïiiTimä 
Trinidad,  déla  encarnación,  muerte ,  y  tefurre- 
ilion  del  hijo  de  Dios?y  redentor  del  genérete* 
mané  4  Como  le  enfeñaralo  que  ha  de  obrar 


t6 

defpues  de  baptizado  ?  Que  diré  del  Sacramieti- 
to  déla  penitencia?  por  ventara  bailara  fauer 
como  quiera  vna  poca  de  lengua  paraadmini- 
fírarle  colno  conuiene/  Comofaura  difcernir 
de  lepra  aJepra  y  los  peccados  que  el  Indio  con 
ñffíal  cotno  le  defenmarañara la  donfciencia,  íi 
viene  poco  examinado  j  como  de  ordinario  ac- 
comtcfce  por  fu  poca  capacidad, a  fi  tiene  necef- 
íidad  de  repetir  todas  las  confeíTiones  defdefu 
niñez,  por  auer.fidó  inualidas  ?  como  le  hará 
tener  el  deuido  dolor  de  fus  peccados ,  y  encen* 
deraenel  coraron  dej  Indio  penitétia,y  clamor 
de  la  ley  de  Dios ,  íi  no  le  (km  hablar  bien  en  fu 
lengua ;  por  cuyo  defefio  no.ay  duda  fino  que^ 
Oiuchas  vezes  fe  qommetten  grandiflimos  fa-? 
crilegios*  por  dimidiarfe  las  coofeífiones,  o 
por  que  por  falta  de  lengua  fe  dexan  de  pregun- 
tar muchas  cofas  necefíarias  ,  o  porque  elpe- 
piteóte  viendo  que  el  coníéíTor  no  percibe  lo 
qyeje  dize  procura  de concluyr  de  pEeftoüiu 
reparar,  que  otras  muchas  cofas  le  que  dan 
por  dezir,  y  no  es  menos  neceífario  fauer  muy 
bien  Ja  lengua  para  dará  entender  alos  Indios 
el  altiíiimp  m  yfierio  déla  miífa,comoenaquel- 
la  pequeña  figura  de  pan  que  allí  femueflra, 
fe  encierra  el  Rey  délos  cielos  y  tierras  Iefu 
Chrifto  Nueñro  Señor  para  que  no  fe  juntei} 
ala  Ygleíia  como  fúelen  juntarle  a  fus  cafas  de 
%erílicipnfs,,  fino  que  fepan  adorar  alli  a  fu 
criador,  y  redentor*  pedirle  lo  que  han  menefter 
v    !  gi¡$  para 


para  fus  almas  y  cuerpos,  y  ñ  fóncapacés,íepatt 
con  la  debidaf  fe  y  detiocion  receuir  aquel  inek 
fableSacramiento.  J 

f  ero  alguno  aura  que  diga  fer  mucha  ver* 
dad  que  nobaftanlos  rudimentos  íblos  dela-> 
grammatíca  prima  enfeñar  lo  fufo  dicho :  pero 
que  fauidos  los  rudimentos  el  vfo  eníeííara_* 
lo  de  mas  ,  fia  tomar  trabajo  de  andar  con 
el  libro  fiempre  en  las  manos  ,  alo  qual  re- 
ípondo ,  que  de  mas  de  fer  efto  cofa  que  accon- 
tefceapocos:  porque  muy  raros  fon  los  que> 
fauen  facar  reglas  de  hablar  por  loque  oyen ,  es 
por  otra  parte  cofa  muy  prolixá.y  en  tanto  gra- 
do ,  que  íi  vno  de  mediana  habilidad ,  eftudiare 
con  cuydado  lo  que  en  efta  arte  fe  contiene  >  al 
cabo  de  vn  año  mas  camino  tendrá  andando, 
que  otro  de  muy  buena  habilidad  en  quatro  o 
cinco,  íi  fojamente  pretende  aprender  la  lengua 
per  vfo,lo  qual  muy  claramente  nos  ha  moftra- 
do  la  experiencia . 

A  íi  que  concluyo  que  por  muy  acertado  de- 
uetenerfeelfacara  luz  efta  arte  tan  dilatada, 
efpecialmiente  noauiéndo  muchos  libros  im- 
preífos  hafta  el  dia  de  oy ,  de  donde  puedan  fa- 
carfe  buenos  modos  de  hablaren  efta  lengua. 
Loquereftomuy  amado  lettor  es  rogaros  per 
vifcera  Domini  Noftri  Iefu  Chrifti  querays  a 
proyecharos  deftemi  trabajo  que  no  ha  íido 
pequeño ,  y  os  animeys  a  medrar  cada  dia  mas 
en  fauer  la  lengua  deftos  miíerables ,  prima  que 

B         fiendo 


fiendofíel  míniftro  déla  do<ärina  cudtigclica^ 
iticrezcays  fer  llamado  grande  en  aquel  reyno 
de  los  cielos  ,  vbiDeoVruamur  in  perpetuas 
«ternitates  Vale.  Dclulia3.de  Nouicmfeo 
de  1596*  años. 


DIV1- 


D  I  VI  S  I  O  N 

PE  ESTA   ARTE 

DÉLA    LENGVA    ; 
A  Y  M  A  R   A. 


ST  A  arte  déla  lengua  aymam 
fodiuide  en  tres  partes,  como 
mas.  clara  y  y  diftitiftamente-* 
diximos  en  la  prefación  al  le- 
flor.  La  Primera  contiene  las 
ocho  partes  ílmples  déla  ora-* 
$ion:  La  fegunda  trafía  de  la  conftrucion  ds 
'as  ocho  partes  con  muchos  y  vatios  modos  de 
hablar ;  la  tercera  enfeña  el  modo  como  fe  fau- 
ran  muchos  vocablos  defta  lengua  por  medio 
de  ciertas  partículas  que  fe  añaden  a  ios  nom<* 
bres  y  fe  enterponen  alos  verbos  • 

De  la  Pronunciación  y  JorthQgmphia. 

LAs  vocales  en  efta  lengua  fon  cinco ,  como 
en  la  caftellana  >  queíbna:»e,i,o,u:peroes 
de  fauer  que  la  e ,  yla  i  muchas  ve&es  fon  tan  fe 
mej antes  en  la  pronunciación,  que  apenas  íe  di-* 
flinguen  •  y  lo  mefmo  acontefce en  lab>  y,  u,  las 
quales  muchas  vezes  fe  pueden  poner  la  vna  en 
lugar  déla  otra ;  aunque  otras  vezes  cada  vna_j 
fe  diíHngue  muy  hiéndela  otra. 

£    %  Las 


Las  coníbnaptes  fon  menos  en  efta  lengua^ 
que  en  la  Caftéllana,porqúe  no  ay  B,  ni  D,  ni  P, 
ni  G,y  es  de  faber,que  los  Indios  pronuncian  la 
C,  yCH»  y  la  P,  y  la  T,  no  folaméntecomó  nos 
otros  las  pronunciamos ,  fino  tanbien  de  otras 
manieras,  efpccialniiente  la  oyen,  con  qual 
quiera  vocal  «que  fe  junten:  y  porque  fï  fepro- 
nunciafíen  fiempre  de  vna  miíma  manera  po- 
dría auer  mucha  equiuocacion,  y  obfcuridad 
enel  hablar,  deíuerte  que  no  fe  entendiere  lo 
que  vno  quiere  dezir ,  por  no  pronunciar  como 
conuiene:  por  efto  quando  el  que  va  aprendien- 
do, viere  que  los  vocablos.eftan  eícriptos  coa 
eftas  letras  c,  ch,  p,  t,  non  tenga  pefadumbre  de 
preguntar  alos  que  fauen,  como  fe  a  de  pronun- 
ciar ,  por  no  dezir  vna  cofa  por  otra .  Dien  fe_* 
que  efto  fe  remediara  mucho  con  inuentar  al- 
gunos cara&eres  nueuos  para  las  fufo  dichas^ 
pronunciaciones :  peroporque  efto no  efta ni- 
tro duzido,no  he  querido  fer  yo  el  primero  a  in- 
troduzirlo  ,  contentándome  con  folamiento 
auerlo  apuntado,  y  con  dezir  que  el  mejor  mo- 
do de  aprender  a  bien  pronunciar  es  obferuar 
con  mucho  cuydado  como  pronuncian  los,  que 
mamaron  efta  lengua  juntamiente  con  la  le- 
che í  aunque  no  dexare  de  aduertir  que  en  efta 
arte  muchas  vezesfe  hallaran  eferiptos  algu- 
nos vocablos  con  kh,  para  que  los  que  vieren 
las  diéHones  eferiptas  con  aquellas  letras  repa- 
ren en  la  pronunciación  de  lias  :  ni  efto  fe  hu- 
mera hecho  fila  neceíüdad  no  lo  pidiera^ 

para 


para  diftincion  de  muchos  vocablos  como  íc* 
vera-». 

Del  Nombre  Primera  par  ti 
déla  orarían.  Cap.  i. 

LA  declinación  del  nombre,  y  délas  de  mas 
partes  declinables  déla  oración  enefta*-* 
lengua  es  vna  fola  comola  deftc  nombre  auqui* 
que  fignifica  Padre,  o  feñor. 
Nominatiuo.    Auqui.  El  Padre* 

Genttiuo.  Auquim.         Del  Padre. 

Datiuo.  Auquitaqui.     Para  el  Padre. 

Accufatiuo.       Auqui.  Al  Padre. 

Vocatino.         Auquey*  O  Padre. 

Ablatiuo.  Auquimpi.       Con  el  Padre. 

Plural.  : 
Nominatiuo.    Auqui  naca.     Los  Padres; 
Genitiuo.         Auqunacana.    De  los  Padres, 
Datiuo.  Auqui  naca  ta- Vari  los    Pa-5 

quu  dres. 

Accufatiuo.      tAuqutmca.     A  los  Padres. 
Vocatiuo.    ,     Auquinacay.    O  Padres. 
Ablatiuo.  Auquinacam-   Con  los  Padres. 

pi. 

FAcilmente  fe  vera  por  la  declinación  defto 
nombre  que  partículas  íé  añaden  en  los 
caíbs  oblíquos  fobre  el  nominatiuo  de  Angular 
y  plural:  y  aunque  ay  muchos  nombres  que  fe 
acaban  en  a  como  pampa,  ene  como  lequz^, 
B    3  lequft 


¡ 


iequéjTSú  t€otkoyaurtyct\0y  vcl  OyCOtñoyapu :% 
pero  en  los  caíbs  obliquos  fe  añaden  las  mifi. 
mas  partículas  quse  al  nombre  auqui.  Solamen- 
te es  de  inorar,  que  akaccuíasiuó^fe  añade  ro 
quando  es  móuiMíbnto  ad  locum ,  y  algunas 
otras  vczes  como  fe  dirá,  al  vocatiuo  fe  añade 
vna  ;p¿  aunque  quando  el  nominatiuo  íe  ácabiá 
mí  mmoauquijEl  vocatiuo de  ungular  es  muy 
ordinario  ácabaríé  en  cy .  Aq  áella  partícula^ 
mp  que  fe  añade  al  ablätiuo  fe  pone  folamentc 
quandc^%hifícamos  compañía,  oiníbumentot 
y  en  fü  lugar  íe  pone  #£  quando  es  ablatiuode 
quietud  .  ta  qüanddes'mouimientodeloco,  ñá 
quando  es  inílrumentoVtqu^es  mas  propriä 
para  efto  que  la  partícula  mpi.  En  el  plural  f¿ 
paité naca*  quefígnifica  pluralidad  en  los  nom- 
bres ,  y  defpues  de  ella  las  partículas  na ,  taqui, 
&c.yponenfe  las  annotaciones  vn  poco  largas 
porque  muchos  que  verán  efta  arte  qui^a  fe 
bailarán  eñ  parte  donde  no  aya  maeftro,  que? 
les  explique  los  preceptos. 

*  Ánmtacionfobre  las  de  mas  parte*  de» 
rftnabks  de  lia oración . 


LOs  adieftiuos,  Pro  nombres  primitiuos  $ 
y  participios  fon  inuariables  ¡  En  fingular 
y  plural  quando  fe  juntan,  y  anteponen  a  fus 
ílibfíantiuos  .  verbi  gratia  •Jinti  quiere  dezit* 
fuerte ,  chaha  íignifica  varón ,  juntado  los  am-r 
bos  diremos -Jinti  chacha,  gcmúúojinti  chacha* 

na  Jinti 


na  finti  cbacbanaca ,  genitiuo^frft'  cbacbanaca- 
na,  8¿c.  Y  fi  efte  adiediuo ,  o  otro  qualquicra  fe 
l  juntare  con  vn  fubftantiuo  del  genero  feminino, 
tan  poco  fe  puede  variar,porque  los  adiediuos, 
pronombres,y  participios  en  cfta  lengua  no  tie- 
nen mas  que  vna  voz,  y  no  fon  como  bonus,bo- 
na,  bonum ,  que  tiene  tres  vozes ,  la  primera  de 
las  quales  fe  concuerda  con  el  fubftantiuo  del 
genero  mafeulino ,  la  fegunda  con  el  femíninoi 
la  tercera  con  el  neutro ;  fino  fon  como  el  nontis» 
natiuo  de  foelix  foelicis ,  que  aunque  no  tengan 
mas  de  vna  voz  fe  acomoda  a  los  fubílantiuos 
de  qualquier  genero ,  porque  a  fi  como  en  efta 
lengua  no  ay  diuerfidadde  géneros  enlosfub~ 
ftantiuosj  tan  poco  tienen  los  adie¿iiuos  neceí- 
íidad  de  tener  mas  de  vna  voz :  y  quando  en  las 
animales  fuere  menefter  declarar  Ci  es  machoo 
hembra>  no  fe  declara  con  el  adiediuo,íino  coit 
dezir  vrco,  fi  es^  macho>y  cachúSi  es  hembra>co* 
mo vrco Pumacs  león. cachu Pumaas leona^* 
vrco  ataua/pa  es  gallo .  cachu  ataualpa  es  la_* 
gallina,  y  afi  en  todos  los  de  mas  animales  irra- 
cionales, ante  poniendo  vrco  alos  machos,  y 
facbu  alas  hembras .  quando  por  otra  vía  no  fe 
cntendieífe .  al  varón  llaman  chachay  ala  mugef 
rnarmu  y  afi  diYtmozjtnti  chacha  fortis  vvc>fin*« 
timarmiíortis  mulier ,  y  fi  los  adieftiuos , pro- 
nombres, y  participios  eftuuieren  folos  fe  de-» 
clinaran  como  fiíbftantiuos  por  la.mifma  orden. . 
qúca&qw. 


De  los  Pronombres  fegunda  Parte 
déla  oración .  Cap.  2. 

LOs  Prooombree fon  dedos  maneras ,  vnos 
primitiuos  comocgo,tu,ille  &c  otros  de- 
riuatiuos  como  meu$,tuus,íims  nofter  &  verter. 
Los  primitiuos  en  efta  lengua  fon  Mavél  naau* 
que  fignifica  ego .  Huma  tu  *  Hupa  ipñ,Vca , 
ille,  Cuuüle  moítrandole  con  el  dedo,  acá  ifto 
velhicraquyritlm&s  cercano  entre  muchos, 
iuuri  el  mas  apartado,  y  todos  fe  declinan^ 
cómo  auqui.  Pero  porque  ay  algo  que  norar 
fobrcel  pronombre  Na  porne  fu  declinación 
entera  de  Angular  y  plural. 


Nominatiuo  Na 

Genitiuo  Nana 

Datiuo  Na  taqui 

Accufatiuo  Na 

Ablátiuo  Nampi 

Vlural. 


ego 

mei 

mihi 

me 

mecum. 


Nomin.Excl.  Nanaca      Hiufa         nos 
Genit.  Nanacana  Hiujfana      noftri 

Datiuo  Nanaca      HiuJJataq.   nobis 

Accuíat.  taqui 

Nanaca     Hiujfa  nos 

Ablat.  Nanacam  HiuJfampL  nobifeü, 

pi. 

Lo 


Parte  I.  ** 

LO  que  a  y  que  notar  acerca  defte  pronom- 
bre prirnitiuoxs ,  que  no  fiempre  que  en^ 
efta  lengua  hemos  de  dezir  nos  otros,  podemos 
vfar  de  nanaca }  finó  es  menefter  diftinguir  dos 
modos  de  hablar :  porque  quando  vnohabla-* 
con  otro,  o  otros,  y  dize  nos  otros  faucmos,de- 
zimos  &c«cn  aquel  pronombre  nos  otros  puede 
incluir  la  perfona  o  períbnas  con  quien  habla  ¿ 
yeftees  el  primer  modo  de  hablar  al  quallla-- 
maremos  inclufiuo.el  otro  modo  es  quando  vno 
en  aquel  pronombre  nos  otros  no  incluyela-» 
perlbna  o  períbnas  con  quien  habla .  el  qual  ca- 
fo nu  le  puede  dar  finio  quando  ay  como  dos  va- 
dos y  de  fuerte  que  fuera  del  que  habla  aya  otro 
o  otros  que  fean  déla  mifma  calidad,  o  ayan  he- 
cho lo  meímo  que  la  perfona  que  habla :  y  de-# 
la  otra  partcaya.vna  períbna  o  muchas  con_. 
quien  fe  habla ,  que  ne  fea  de  aquella  calidad ,  o 
no  aya  hecho  lo  miíbo  que  la  períbna  o  períb- 
nas que  hablan,  al  qual  modo  llamaremos  ex- 
clufiuo .  y  porque  efto  importa  mucho  para  la_# 
propriedad  y  claridad  del  hablar  lo  explicare- 
mos con  algunos  exemplos^aduirtien  do  prirne- 
íoque  quando  el  pronombre  nos  otros  es  ex- 
clufiuo  vfaremos  de  nanaca  o  délos  de  mas  ca- 
los defte  plural  fcgun  el  verbo  pidiere:y  quando 
ts  inclufiuo  vfaremos  de  Hiuffa ,  que  fin  la  par- 
tícula naca  es  plural,  aunque  puede  ponerfe  por 
ornato,  y  declinarfe  como  qualquiera  otro  no* 
brc.  íea  pues  el  exemploverbi  grada  fi  yo  ha- 
blando con  vno>Q  con  muchos  dixeífemos  otros, 

adoramos 


26  GrammaticaAymard 

adoramos  a  Dios  con  todo  coraron  ine!uycnd# 
la  perfona ,  o  perfonas  con  quien  hablo,  y  figni- 
ficando  que  ellas  tanbien  adoran  a  Dios  la  ora- 
ción fera  inclufiua,  y.  aliviaremos  áúhiujfay 
no  del  nanaca*  diziendo  bluff a%  vel  biufíanac& 
taque  chuymajfampi  Dios  bampatipifctana^i 
pero  íi  dixeífe,  nos  otros  adoramos  a  Dios  con 
todo  noftro  coraron*  incluyédo  fclamente  alos 
de  mi  vando  prefentes  o  ablentes ,  y  excluyendo 
la  perfona  o  perfonas  con  quien  hablo;  fignifi4* 
cada  que  ellas  no  adoran  a  Dios  o  no  traéiando 
dellas  litio  fulamente  de  mi' y  de  los  de  mi  van- 
do,  en  tal  cafo  vfaremos del nanacay  en  ningu- 
na manera  de  biuffanaca  diziendo  afi,  N anací* 
taque  cbuyma  bampt Dios  hampatipifetha^ 
porque  la  oraciones  exclufiua.  en  los  demás 
pronombres  no  fe  miraefta  iuclufiono  cxclu- 
fioo>,- 


Délos  Pronombres  deriuatiuos> 

o  poffeffiubs . 

LOs  Pronombres  deriuatiuos  opofieííiuo* 
en  efta  lengua  fon  Na  que  /significa  meus 
y  nofter  excluíTue .  Ma  tuus  &  verter.  Pa  fuus,- 
íiiafuum,&  fuirfusc,  im.J/a  nefler  inclufiuo. 
porque  quando  yo  digo  efta  cafa  es  nueftra 
puedo  hablar  incluyendo  las  perfonas  a  quien-* 
lo  digo  i  íignificando  que  tanbien  es  luya  cómo 
iniávy  entonces  vfaremos  déla  partícula,  o  po^ 
feífiuo^,  y  puedo  tanbien  hablar  excluíTue  íi*¿ 


gnificando  que  es  neuftra  incluyendo  íoianíen&s 
a  los  de  mi  uando ,  y  excluyendo  las  perfonas 
con  quien  hablo  dando  a  entender  que  no  tienen 
poflefsion  en  la  cofa  de  que  fe  traéta,  y  entonces 
vfaaemos  del  poíTefsiuo  ba:  lo  qual  para  que> 
mejor  fe  entienda  porne  Vna  declinación  entbra 
déla  cofa  poífeyda  y  poiiefsiuo  que kv^yapmtl 
qual  nombre  eslomefmo  que  ageis  en  Latín,  o 
heredad  y  campo  en  Romance . 


Nominatiuo 

Genítiuo 

Datiuo 

Accuíatiuo 

Vocatiuo     : 

AMatiuo 


yapu  b a 
yapu  baña 
yapuhataqui 
yapuba 
yapu  hay  > 
yapu  battät 

i    Plural. 


agermeus 
agri  mei 
agro  meo 
aerum  meufli 

o 

o  #germi 
in  agro  meo 


Nominatiuo     yapu  naca  ha    agri  mei 
Genítiuo   ;       yapu  nacaffmd^gmmú^mmtñ 
IXatiuo   '■■•■■  :v,  ygpú ñaca  hatac^grismhi1s 
Accufatiuo       yapu  naca  ha  ^"Ugros  trieos* ouü 
Vocatiuo  yapu  naca  hay  o  agri  mei 

Ablatiuo  yapu  naca  baña-  in  agris  mciis  ¿¿ 

4  Muchas  cofas  ay  que  notar  en  efta  declina- 
ción :  la  primara  es  que.  la  cofa  pbfféydá  yapu  f| 
antepone  al  pronombre  póífeffiuoitó. 

•  La  2.  es  que  las  partkulas  de  loa  cafoS?  y  tó± 
das  las  prepoficiónes  #%  JáquH  rOyfa&t.  fe  po- 
nen 


ncn  immediatamente,  de%ues  dd  pofFéffiut*  haz 
porque  fe  deue  hazer  quenta  que  la  cofa  poilcy- 
da?  y  el  poffcíimo^fotí  como  ñ  fuera  vnfolo 
nombre  corap&efto  y  por  dfo  la  coía  poífeyda-* 
no  &  varia .  ( 

La  3 .  es  que  guando  la  cofa  poífeyda  es  dt^ 
plural  y  la  partícula  naca  fe  pone Vy  añade  ala 
cofa  pofíy da  antes  del  poífeffiuo,  y  por  efío  dize 
yapu  naca  ha.  aunqucalgunas  vezes  fe  pone  pri- 
mero el  poífeísiuo  que  la  partícula  naca  como 
yapu  ka  naca  al  modo  qiue  en  la  Quichua  pero 
raras  vezes ,  y  aun  entonces  muda  la  lignifica- 
ción vn  poco  como  el  vio  eníe&ara  . 

La  4.  es  aunque  ha  qníerc  dezir  no<folamente 
meus,  fino  tanbien  nofter  cxchifiue:  pero  ka- 
blaod^enrigor  no  fignifica  nofter ,  fino  quando 
le  precede  nanacana  genitiuo  de  plural  de  fu 
primitiuo  ,  y  afi  paradczir  ager  nofter  diremos 
na  nacana  yapu  ha  íi  hablamos  exclufiue  ,  o 
htujfariayapujfa  fi  la  oración  es  incl  ufiua  ,0  y  M 
pujfa  fofamente  porque  el  poflefsiuq^ä  de  fuyo 
&  plural ,  finque  le  preceda  hiujfanäcana  geni- 
tiuo*de  fu  primitiuQ* 

La  y.  y  vi  tima  cofa  que  fe  deue  notar  <es  que-* 
la  inifma  orden  que  fe  ha  tenido  para  declinar  a 
yapu  ha  fe  tendrá  tanbien  para  declinar  zyapu- 
may yapupayyapujfa  ♦  y  puraque  yapuma  íígnifi- 
que  no  fojamente  tu  campo  fino  tanbien  vueftro 
campo  fe  anteporna  humanacana  genitiuo  de  fií 
primitiuo  plural :  y  paraque  y  apupa  fignifique 
ai  campo  dejlos  fe  anteporna  bup  macana  geni- 
tiuo 


Parte  I.  2§ 

tino  plural  de  fu  primitiuo,  o  de  las  períbnas 
cuya  es  la  cofa ,  como  campo  délos  Efpañoles, 
viracocbanacanayapupa  heredad  de  los  Indios, 
baquenacanayapupa.  Lo  domas  que  ay  que  no- 
tar accerca  de  los  pronombres  fe  dirá  sniaíe» 
gunda  parte . 

DelVerhb  3.  Parte  de f a  oración*  Cap^j. 

EN  cita  lengua  no  ay  mas  de  vna  conjuga- 
ción >  y  afi  fauido  bien  efte  verbo  que  aqui 
fepone ,  y  miradas  bien  las  reglas  de  fu  forma-- 
cion  fefaura  conjugar  faciliífimamente  todos 
los  de  mas  verbos  que  ay  limpies,  y  compue* 
ños. y  aunque  Iosí Indios  Aymara  es  que  hablan 
con  mas  elegancia  que  otros  como  fon  ios  Pa- 
cafes,  y  eftos  Lupacas  vfam  muy  amenudo  dc^ 
Jyncopas  en  muchas  partes  deL  verbo  :  pero 
aqui  toda  la conjugación  fe  pondrá 'fin  íynco^ 
pas ;  porque  alos  principiantes  no  dexa  de  íer 
enfadofo  el  auer  de  fyncopar  el  verbo  a  cada 
paffo,  y  por  otra  parte  no  es  cofa  fo^ofa,  y  fup-> 
pone  tanbienel  conofeimiento  délas  partículas 
de  ornato  que  fon  hau,piyotrzs  muchas,  de 
que  fe  traäara  al  lindel  arte  juntamente,  funta^ 
con  la  fyncopa .  aduertidofe  a  efto  aqui ,  para 
que  íl  en  los  exemplos  que  fe  truxeren  en  la  fe„ 
gunda  parte  falta  fe  alguna  letra  o  fylaba,  fe 
entienda  aueríe  hecho  porcaufade  pedirlo  afi 
la  fyncopa. 

Indica- 


$® 


Tatichatha 

Taticbatd 

Tatichh 


Gramtñaiicä  Mymar& 

Jndicatiuo  modo . 

Prefente. 

Yoenieño, 
Tu  enieñas 
Aquel  eníeáa. 

Plural* 


Incl.  Yaúchapjcatan*  Noíbtros  eníeña- 

.  v    •  mos  \  ■  ,             :  i 

hxclTatkhapifiatba  Nofotros  eníeña*  I 

i   ,                      tí  ■-•    .  '    mos      mu  •• 

-éñ    Taticba  pifiata  Vofotros  enfeñays  > 

Taticba  pi/qui.  Aquellos  enfeñan. 

LA  primera  perfotia fingular  défie  tiempo 
íé  acaba  en  iba  coa  b,  la  fegunda  en  ta  fin 
Jüoqual  podra  feruir  para  diftinftion  en  lo  que 
feefcriue  :  porque  por  la  pronunciación  apenas 
fe  percibe:.  ila|fi  deángular  fe  acaba  en  i  Para 
cuya  formacionfcra bien  fauerefta  regla  quo 
quitada  la  tha  déla  primera  que  da  hecha  la 
tercera :  como thoquetba  thoque  yhampaiithas 
hampati^malutha  mdu:  pero  es  de  aduertir  que 
fíxíefpuesde  quitada  la  tha  feacabafeien  a :  ha 
fe  mudara  en  i  para  que  fea  tercera .  como yati* 
chatha  es  primera  quitada  la  tha  que  da  y 'aticba 
mudada  la  a  en  i  h&zzyamhi  que  es  tercera. 

Fítla 


Falta  efta  regla  en  los  verbos  que  íe  termi- 
nan en  ccatha  como  manccatba,  en  naca  como 
faranacatha>  en  noca  como  apanocatha,  en  kha- 
tha  como  butkbatba  :  los  quales  en  la  3.  quita- 
da la  tha  auian  de  acabarfe  en  i  fegun  hezimo$ 
enyatichatha  pero  no  .fe  acaban  fino  en^porr 
quehaze  manqtie  ,/aranaque ,  apanoque,  hut 
khe  mudando  la  ¿  en  e  y  no  en  jf.  los  quales  ver.. 
bos  íbn  muchos,  pero  de  ordinario  fuele  fer  efto 
por  cauía  de  4a&  partículas  que  fe  interponen  ei 
ellos  como  fe  dirá  quando  traétaremos  délas 
tales  partículas  en  la  3.  parteyyfauido  bien.>  1 
lo  que  aquí  fta  notado  noaura  dificultad  en  fa- 
ircr  como  frazelas.  perfona  de  fingular  defte 
tiempo . 

A  cerca  délas  períbnas  de  plural  es  de  notar 
que  cafi  en  todos  los  tiempos  fon  quatro  ;  las 
¿os  fon  parala  primera  de  plural  incluíiua  y 
exclufiua ,  las  de  mas  para  la  fegunda  y  tercer^ 
de  plural  >  y  todas  tienen  fifia  o  pifqui  que  es 
nota  de  plural  en  los  verbos  como  naca  en  los 
nombres  y  defpue  del  pifia  o pi/qui  tienen  otra 
tcrminacioncilla  excepto  la  3.  plural  defte 
tiempo  prefente  del  indicatiuo  que  fíempre 
fe  acaba  en  pi/qui  en  todos  los  verbos  fin  ex- 
cepción. 

Es  de  fauer  tanbien  que  todos  losprefentcs 
it  qual  quier  modofiruen  de  pretérito  del  me£ 
mo  modo .  pjfttt<t4¿f  eftbtnanft^p 


Pretérito  PerfeSío. 


§p&$  chata 
'Tvï  ¡cbana^ 


V 


yo  eníeñe 
Tucnfeñaftc7 
Aquel  .enfeño. 


Plural \ 


íacluf  Yaüchapifcatana  g    Nos  otros  eníeña- 
puduCFattchapifcatha    $       mos 
"{  Taticbapifcata  Vos   otros   enfo 

ñaítes 
Taiicbapifcana  Aquellos,  eníe  ña- 

ron.    \ 

ESte  Pretérito  fe  diferencia  del  preftnte  le- 
lamente en  las  terceras  períbn^  el 
pueden  fignificaríe  los  pretéritos  imperfefío  y 
plufquam  perfeóto :  porque yatichatha  fignifica 
tanbicn  yo  enfcñaua,y  auia  eníeñádo  • 


Futuro. 


Tafichaha 
Tacicha  bata 
Taticham 


Yoenfeñarc 
Tu  enfeñaras 
Aquel  eníeñara. 


Plural. 


IncLFatkh api/catana  Nos  otros  eníeñaremos 

ÉxcluC 


MxchTaticbapifcdba 

Tatichaptfcahata 
Taticbapifcani 


Nos  otros  eníeñari  • 

mos 
Vos  otros  eníeñareys 
Aquellos  enfeoarán. 


TV yJT:  Vchos ion losromanefcos  defíe tiempo: 
JLVJL  porque yattehaha  fígnifkatanbierifi  yo 
eníeñare,  quaudo  yo  enfeñare  y  fi  fele  antepone 
niaque  es  lomiímó  que  ya,  quiere  de^ir  yo 
aure  entenado  que  es  romance  de  futuro  perfe* 
&o.  aunque  parafupplir  vn  tiempo  por  otro  ca- 
fi  fiempre  fe  haze  con  añadir  alguna  partícula 
enel  modo  de  hablar  como  el  vio  eníeñara  y 
adelante  íe  dirá  algo  defto. 


Imperatiuo  modo  • 


Taticbapa 
Tatichama 


i*, 


Enfeñatu 
¡  Eníeñe  aquel  •  ¿<¿tiijtp< 


Plural. 


Taticbapif catana 

Tatichapifcama 

Taikhapifiapa. 


Enfeñemos  nos  otros  f£$¿^ 
Enfeñad  vos  otros  }^chaj7f 
Enfeñen  aquellos;  /a^f^fúCj' 


LA$  terceras  períbnas  defte  modo  fe  acaban 
en pa :  pero  pueden  tanbien  acaharfe  en-, 
pana  como  yatichapana,  yatichapifeapana y  íi 
fe  repite  el  verbo  áizknáoyatichas  yatichama* 
figmñcz  fi  qukra  enfeñes,  fi  quiera  no  enfeñes  * 

C  En 


En  tercera  &  diz e  tztibknyatichas yatichap&JL 
S\  quiera  enfeñe  fi  quiere  no ,  como  quien  dize 
no  fe  me  da-nada  qué  haga  o  que  dexe  deliazer. 
v  Algunas  vezes  la  j.  perfona  firue  en  lugar  de 
primera  fi  fe  le  antepone  banis  que  fignifica  no : 
verbi  gYZtixhanisyaiiebapa,imqukroé 
bmmcburap^  no  quiero  dar  o  no  daré  t  en  la 
yrir^era  de  plural  no  fe  pone  la  perfon a  excluí 
japorque  no  parefce  poderfe  dar  cafo  en  que 
fe  hable  exclufiue.  y  íi  alguno  quifiére  porfiar  la 
exclüñuzíerayatichapijiabacómo  la  delfutt& 
ro  de  indican uo  el  qual  firue  tanbien  de  futuro 
^e  imperatiuo .  - 

Optatiuo  modo. 


íCíuxtcbyatichafnál*' 
yatichaJmdL^ 
yattcba/pau* 


Preíente » 
í  oxala 


yo  eníeñara    £ 
tu  enfeñaras 
aquel  enfeñara. 


¡dficfw 


wna 


yatícmfíjmña^a 
yaüchapifcafmcL~* 
yaikhapifo^fpa^j  f 


i    ,  m     Plural 


nosotros  enfenaramos 
vos  otros  eníeñarades 
a  quellos  enfeñaran* 


t  Ste  tiempo  tiene  mií^bps  romances,p>orque 
i  yaikhafna  fignifica  tatibien  enfeñaffe  y  en- 
Airaría .  Si  yo  enfcfiafíe'o  enfeñara/  f  íi  aleaba 
i  Á  :,  feíe 


4h\é 'añade  vná  fa  diciendo  yatícbafhzff&w  per 
tranfmutationcfn  yuticbafifcfa  ,ñgmñe%  aunque 
yo  eníeñe  .Incluye  rabien  sñfi  el  caue  oe5  como 
yatkbafma  fignificá  eaue  ne  doceas : y  fi  íelean* 
tepone  hani  ycomoibaniyatich^/ma  fighifícara* 
caue  ne áon;  doceas  mira  uodox^sde  enfeñárt 
pero  porque  muchos  de  eftos  romances  pétrea 
nefeen  alas  conjunciones  alli  íe  declararan  mas 
extendidametke .     :  1 

En  las  terceras  defte  tiempo  podemos  dezír 
^ïaftbien  yatichMfpana ,  fyäMbap^aJpanayc$ 
muy  vfado*  Y  las  primeras  de;pluraldetodo 
effié  modo  fon  inClufiuas  y  cxclufiuas .    ; 

yatichanifa  /^ÑcMÜcht.  yo  auia  de  eníeñar 
y&ticbamfu  iatíck^xhta.  tu  auias  de  enfeñar 
yatichanifu  /&fcfuMfúL^  aquel  auia  de  enfeñar. 

Plural.    >*■— ' 


ydtichapiftaniju 
yatichapifeanifu 
yaticbaptfcamjk 


nos  otros  amamos 
vos  otros  auiades 
aquellos  auian  de  eníe**- 
*ñar. 


PVíbíé  aquí  eñe  modo  seabado  en  ni/u*  Eb 
todas  tres  períbnas  -porque  fusremaftecs 
conuienen  tanbien  al  optatiuo:  ^msyatkhafma 
fignificá  tanbLeiT tu  auias  deeníeáarcomo^/¿- 
chanifu :  y  porque  eñe  tiempo  tiene  otras  figni- 
ficacioaes  qaic  fuera  largo  de ponerte  ioéóf^ 
C    z         refeio- 


i  Y  ^fruwnmaum  Ritmara 

refcmme  mejor  de  remittirloal  vfo  áducrtiéi*. 
do  que  raras  vezes  fe  vCi  para  la  5.  perfona. 

A  efte  modo  podemos  reduzirotro  acabado 
en  ebu  comyatkhachu.  verbí  ^ratia  -S&itiyati. 
thacbu}  quien  mizéetnfchztijPadrebutath» 
mira  no  venga  el  Padre,  y  cafi  que  no  fe  vfa  fino 
en  j.periona. 

Pretérito  plufquamperfeSh. 


yatiebafabana     oxala 
y  aticb  afaman^ 
yatkba/apana'  \ 


yo  huuiera  ictUch****** 
tuhuuieras 
aquel  huuiera  enfe- 
ñado 


te 


Plural. 

yaticbapifmfabana    nos  otros  huuieramos. 
yaticbaptfafamana    vosotros  huuicrades 
yaticbapffafapana    aquellos  huuieran  enCc* 
nado. 

^Tp  Odos  los  romanees  que  conuíenen  al  pre* 
X  ftnte  defte  modo  pueden  acomodarfe  al 
pretérito  con  íblo  mudar  el  tiempo .  porque  ya- 
tithafahana  fignifíca  tanfaien  yo  huuiera » y  hu- 
mettey  auria  enfeñado  como  alli  fe  dixo. 

Subiun&iuo  modo* 

yatícbibana^fd'ciiajndü  enfeñando  yo 

s      V  yati- 


yatichimana-ú 
yaticbipana^, 


ea&ívmdo  tu  í^tvKü&íh*- 
enfeñando  aquel .  ieíHikffYU 

Plural. 


cníéñando  nos -(etht  caí 
otros  , 

enlejiando  vos  otros  ir«¿«* 
enfenando  aquel  los^  a 


yaticbapifqaipana~) 
yaticbapi/qutbana  J 
yaticbaptjquiftiana 
yatkbapifquipana 

ESte  y  todos  Jos  de  «has  tiempos  del  fubiun- 
<am©>fe  forman déla  gQ  de  indícatiuo  de 
prefente  las  perfonas  de  fmgular  déla  3.  de  an- 
gular las  deplural  déla  3. def  plural  dd  miTrno 
•prcíente  añadiendo  baña,  fnana,pana ,  yes  de 
•íauer  opeyatiebipana  m  folamenüe  es  de  terce- 
ra perfona ,  fino  ranbien  es  de  primera,  y  fegun. 
da  porque  figmfíca  enfeñaindoyóStu,aquei.  y  de 
aquí  es  que  Ja  primera  de  plural  inclufíua  fe 
acaba  en  pana  y<nqenj?ana,  aimqíie  aJbúnas 
vezes  puede  áezivSsyatichifana,  per&  es  rariílí- 
moencftaprouincia.   1  " 

En  lo  que  toca  ¿la  lignificación  no  es  mas  de 
preícnte  que  de  preterid  6  futuro;  porque  vati- 
tbt baña  no  folamente  fignifica  enfeñado  yb ,  fi« 
«Ortanbteacoñío  yo  enfene¿  o  enfeñáfle ,  qüa* 
do  enfeneyocníeffaíTc,  fiyo  eníeñafle,ofeníE- 
"ÜÜf '  yfn?dlendo,e  vna  Ja  como  ymtcbiban/a 
quiere  dczir  aunque  enfeñeo  enfeñaue .  fi  fele 
-antepone  ma,  como  mayaticbibänkqvtkvt  de- 
zit  Jiawendo  enfeñado  o  como  huuieflc  eñfeña. 

C    1  do: 


*3$  \jTa 

do:  jtatichikznfézunqú&h^ 

feíiado,y  todosios  de  mas  modogjdehabUirdtl 

prefente  pueden  acomodafle  al  pretérito  íeguii 

la  cofa  lo  demandar^vf&iíiTiente  tiene  tanbien 

íignificacion  de  futuro  ,  porque  yaüchibana^, 

quiere  dezii*  quaridaenfeñare  yjiwí<raehíeña- 

do,  fi  enfeñareo  huuiereenfeóado^  porque 

cites  roQiäces  pueden  dezirfe  tanbien  por  otras 

modos  es  iieeeflariOíiBÍrar  al  vfo  como  hablaba 

los  Indios .  Algunas  vezes  efta  partícula  »4Lj» 

•f^ípuefta  a  algún  nombre  o  participio  häzel^s 

-tfezes  defte  tiempo  del/^iw&iuo:  verhbgraÉLa 

-pámpana  \  ytcafqyirina'  hununtito  u  dio  me  dp 

?eiftoeada^qft^dA;y<?  #nel  ¿ampo,  y éñ&tia  C\tm 

sutorias  perfqnas  d%  fcngular y pluKál.yocaSaffp 

¿vquicbtamth  mal  tmétote  fiendo  tu  muchacha. 

Pretérito  imperfeifa  * 


<yatiebiriBb<i¿* 
yatiebiriqui 


yoenfeiiam 
tUiCníeñarias 
.aquel  enfeáaria¿>  ó  a 


Plural.  •    ;  3b  >up  aiaoi?  t<| 

-. .  mu  ló\  oí 
-h)dí^at¡cbapi/qmri^anaT¡\  :  Nofbcim p <&$&*' 
-'Exd^aUcbapi^MmSïha ÍPJ    -ñ  criamos  o  ir 
i ,       yatiQbapfquiricla         vos  otros  .enfed&¿í> 
:.,'.        .  ......    i  •  p  <.. nades ';  9i3i*Jp 

J     yatkbapifqumqui        aquellos   enfeiMf 
¿*«&1  ■'  -\  .  i    riatu  ¿a 

3  Eítc 


Ste  tieriipo  tiene  tanbien  eftos  romance* 
_  eníeáafle, y$nfefiara:fi  yo  enfeñafle,y  etï* 
-feñara  puedo  ea&ñar:  y  otros  que  el  vfo  m&p 
ñara:  porque  me  pardee  cofa  dificulcoía  podelv 
los  poner  todos,  de  fuerte  que  no  falte  ninguno: 
pues  tä  poco  enák$igvzmmMc£$  Latinas  eftan 
todos  finoque  muchas  cofas  fe  han  de  remittír 
al  vfo,y  eflo  lo  digOitoTola^iente  por  efte  tíem* 
po,fino  tanbien  por  todo  el  verbo . 

Pretérito  Plufquam  perfeóío. 

&>aticbirhatkteu\  afe  ^oYOrtóicr^^hiíj^^ 

&ptichmfaUos  !  .; Fi<  1  Tu ^líróaseafeñtatío/ 

&mehMfsma?  obí^r,  Aquel-*  humera  jeM^-i- 
.  euuiiiïfefcbl.?  riói  Mlfloi  1  ■> 

M^^}fquMm3íinMi  Nos  ot*^£iHl&^ 
Tatichapifquirieatha     $        mos 
^SkhxzpifqmKkaté,m  m  Vos"  ledras shiuBicr^ 

ftttifhapijí^katttoo  i  A^uelte^to¿eri^i^ 
Bb  i  raidn  s  1  oi»tó|  v  «í^m  -ieÄada^o^o'x.  c 
¿y  .  uwps  bodoj  £  snixfwbnut^g  sflai 
^{w'.  tiempo  :y&ücbmcätha,  puede  3  iBofbiea 
q/;  tmereftof  roniänces  3  yo  au<rra**y  feüüidfe 
«afewdQf  fi  íríiuiera^y  fimrieífe  ¿nfeñado,  jbto^ 

ore  las  terceras  de  prefente  de  iudi<%iMJaf 
C    4  perÍQ- 


fseríotrar'tódas  de  fingular  íbbre  la  tercera  3é 
angular  ,y  todas  las  perfonas  de  plural  fobcg  ln 
tercera  de  plural  de  aquel  dicho  tiempo.acabaL 
áompifqui.      - 


Indicatiuomodo. 


Vrefmte. 


Taticbaña 


Eníeñar. 


EL  pretérito  y  futuro  del  infinitiuo  fe  hazcn 
con  los  participios  de  pretérito  yTutufo 
y  con  los  pronombres  poífeífiuos  al  modo  que 
le  dira-enla^  parte  quando  fe  tra&aie  déla 
conílrucion  del  infinitiuo  • 

/  j        Gerundio  de  ffiúminatíuo. 

Tatichajf/tft&  Enftñandoyóítiíaqrót 

^  .      zom        :     iá*ww¿^  .; ai  wnfB 

EI#tóg4^i^i^¥ene  toéó^*ím^fí^oáí^k 
preíente  de  fubiun&iuo  que  fe  acaba  en 
ñam>mun%ip&ria<,  y  aíi  como  aquel  t^mpo  % 
accomoda  para  pretérito  y  futuro  tanbien  >  ali 
cfte  gerundio  firue  a  todos  aquellos  tiempos. 
i  i  i X^andd  aya  de  víarfe  tiéíiíj^iundiuo^y  qpäi 
-do  de  gerundio  y  la  cauíarporquc  felíam^p~ 
rundió  de  tiominatiuofe  dteafehjfuïügar.y  {¿te» 
deacabarfe  en  fo como  5pí/V¿^a:en.lugar«te 
yáticbaffina*      ■        iyi%  abWsWñi  %&l  s*d 

Gerun* 


*GemndiQ  áé^ctufatmo  * 

Taticbahaiaqtiuv    13  Para  enfeñar* 

TfJ  $t£>geruhdió  íe íbnM  fobre  el  infMtiuo 
JCj  zmdhudotaqui :  yes  de  notar  que  entre 
el yatichañarf  cliaqui pueden  interponerfe los 
pronombres  pofleífiuos  ba^ma^a^a  como  y a^ 
tiebañabataqui  para  enfeñar  yo  ,yatichahama+ 
taqui  para  eníeñár  tu  >  yatiebahapataqui  para»» 
tenfeñar  el ,  yackbañajpztaqui  yarz  eníeñar  nos 
otros  aa¿tafítiek>*áe  mas  que  ay  que  notahfedk 
ra  en  la  a.  parte  quando  trabaremos  defte  ge- 
rundio • 

Supino  <aftitto9 


Tatickiriíoi: 


Aieníeñar. 


PiOrmafedela  tercera  perfoña  de  prefente  de 
indicatitioañadiendari;  xqsl 

Hifl&OïïiOO 

•  £telói JSbartícipios quaxfa  Partiútla 
oración.   Cap.$9 

LOs  Participios  en  eftá  lengua  Con  tres ,  el 
Lurnofjjelos  quaieséá  áfíiuo  y  los  otros  ddfc 
fonpaífiuosytodoiifodeclinan  como  el  nom- 
bre ¿#gw* 


arcsrüifi  í ; 


Partí* 


Participio  aMiuo.    &  ^. 

Tatichirija  :  El  que  éníeña. 

<1H  OrmaCc  como  el  áipíno  fobre  la  tercera  ds¿ 
oj?  fingular  del  prefente  de  indicatiuo  de  cuya 
#äriä%nificacion  y  irados  de  hablar^orel  & 
-tt^äara  en  la  2,  parte . . 

'-A!;-;  PdrticiphPaJjïuQ. 

«*on  i''..  ..'.■  ■  1  /  ,.  ..'.".../,.  ."'     !  ■■ 

«lUtídrata  vwyatickuui.     Ellees  ©¿fia»  eíife¿¿ 

ír§3**>  ■'■'•'"  '■'  <  ••■  ■    '-'f  ñzÚG*  >¿  ¿J  f$&£? 

,  %  OÍi  f|ff| 

ESre  participio  acabado  erí  taño  fe  diferen- 
cia déla  primera  períbna  de  preíente  dc^ 
indicatiuo  ftndkärri Acento,  porque ¿fttípi&dC; 
cipio  tiene  la  penúltima  longa ,  y  el  indicatiuo 
fcreuey  aunqued  ymcbmi^v^tiämxä^ïm 
la  penúltima  longa  es  ío  mefino  qmispiiÍBkaí$; 
pero  en  algunas  cofas  fe  diferencia ,  como  en  fu 
-lugakfe  dira*yrde&$  varias  figtiiáékGÍói¡sas . 

Paticipio  pafsiuo  de  futuro  • 
hx     «  :  ;  .,      ;/    :  ■  .      *-;  ínr/I  ?0    T 
^Michaha.  f    01  ;  i*  E*  qtíe ,  o  -tohjiKwdt  jfc 

Ste  participio  en  la  terminación  conuiene 
con  el  infinitiuo;  pero  es  muy  differente  en 

la 


E 


tó%riific3CÍon  como  confía .  y  tsideriaotar  mu- 
cho que  todos  tres  participios  muy m  rae  ñudo 
tienen  lignificación  de  nombre,  y  en  lo  que*toca 
al  participio  aftitia  no  ay  duda  ninguna  porque 
yatichiri  no  felamente  fignifica  el  que  eníeña^ 
íino  tahbien  el  maefíro  que  .es  nombré .  pero  los 
participios  paffiuos  tanbien  fon  nombres:;  por- 
que ymkbatavei  yattchaui  noiíbiameote  fignir 
fica  el  que  es  o  lo  que  es  eníeñado,  fi  no  tanbieti 
cslo  mifmoqtie  inftru<SÍo o ej: a^Vó de  enfeñar 
con  fignificacion  de  pretérito  aÄiuo  £Qn  que;fe 
fuple  el  pretérito  de  infinitiuo  coma  fcio  te  dor 
£nttfe-dfaj&n$$  y,yMichata  ma  *  rtfel  fatichauima 
yatichapiy  añadiéndole  las  partículas  h4tma>  pfa 
J/a,  conforme  focoíVpidiaré.  Y'yapfk^^uc 
es  participio,  pafíiu©  de  touro  es  ;Mflbte&to<wn- 
far§ que  figtsiíba  el « aéto  de  enfeñar  con  figiíifí- 
cacion  de  Futuro  a&iuovetfbi  gratiafciotee{|g 
do^ttriWjdátónws y  ai *kiwñamayaticb#pi  .Pe- 
ro  bafté  auer  apuntado  folames&e  aqui  efto*; 
pa&piq m$sC ala  larga  feriara;  en  lá $¡\  parte 
quando  hablaremos  del  infinitiuo .  -^ 

%A^miacion  para  /afirmamm  dt  k$  ^erMs* 

TOdas  las  perfonas  dé  quilquier  rtmdóy  y 
tiempo  tienen  fus  proprias  teminacioiies: 
porque  el  prefeate  deinHicatiuo  eaJa  ppméííu? 
períbim  tiene  iba  en  la  íegmda  ta  íín  ráfpira- 
cion.  de  laijv  fetra&o  arríua?  aqiii  folamente 
diré  quequädoei  verbo  no  ls i^ncopado  eftä  j# 
-:     •  de 


:/ 


-deprefente  tiene  vna  fyllaba  menos  quela  pri- 
mera del  mifmo  prefente  porque  fe  le  quita  la^ 
tba>  y  no  fdt  añade  otra  partícula o  termina- 
ción fino  que  fi  defpue?  de  quitada  latba  fe  acá* 
Careen  a  la  a  fe  mudara  en  i  y  algunas  vezes 
en  e i  Y  fi  fe  acabare  en  e,  i,  o,  u^  no  fe  hará 
mudaba,  fino  que  la  que  era  primera  perfo- 
na  quitada  la  iba  fera  tercera  comoarriua  di* 
ximós;  >"•  ■  y    [3  j>:  ■i 

El  Pretérito  de  indicatiuo  íe  termina  como 
el  prefente  excepto  en  la  3.  que  fe  acaba  en  ^4l- 
como  confia. 
El  futuro  en  la  primera  tiene  barniz  fegimda, 

éataitñisLjé'ni. 

s  ü  JEi  ímperatiuo  tiene  mafpa,  vdpan<e+ 
l -E/optatiuo  tiene/&¿  Jma,fpa,  vdfpana, 

~\  En  aquellos  dos  tiempos  que  fe  fígüen  tiene 

mju,ychu7vt\c4chu  , 

En  pretérito  plufquam  perfedo  zkntfahan* 
fáfkanáfapanai  ;: 

El  fut)iundiüoen  prefentc  tiene  ham>manaf 
pana. 

En  el  inperfecto  r/V?¿¿,  ri£la}riqui.> 

En  el  plufquam  perfeáo  ricatba  ricatari* 

€an¿L~>* 

%  El  infinitivo  tiene  & . 

•    El  gerundio  de  dominatiuo  ríeney5¿#¿. 

Y  El  gerundio  de  aecufatiuo  tteriéñataqau 

-  El  fupino  y  participio  actiuo  tienen  irte 

¡fci  El  participio  pafsiuo  tienen  vele/.     . 

'■í  <Elpara<ájpopaiww^^ 

Saui- 


Parte  I. 

Sauidas  las  terminaciones:  para  formar  los 
tiempos  y  perfonas  de  qualquier  modo ,  toma- 
remos al  verbo  que  quifieremos ,  y  quitándole 
-Ja  tha  que  es propria  terminación  déla  ph'mera 
perfonade  prefentede  indicatiuo  quedándole 
entero  todo. lo  de  mas  le  pornemos  alguna  de 
las  fufo  dichas  terminaciones  enel  rrrifmo  lugar 
donde  eftaua  la  iba  y  por  aquella  terminación 
que  fe  le  añadiere  conofeeremos  de  quemodo , 
tiempo ,  y  perfona  es  el  verbo ,  porque  fi  myatt- 
*batha  quitada  la  tha  fe  pufiere  ha.ktz  primera 
de  futuro ,  fi  pulieren  ma  fera  imperatiuo  Cifná 
optatiuoyafi  en  todas  las  de  mas  terminacio- 
nes, aunque  para  formar  el  íubiunétiuo ,  fupi. 
no  ,  y  participio  aéliuo  las  terminaciones  fe 
fornanfobrela  tercera  de  indicatino  como  di- 
ximos. 

Las  perfonas  del  plural  tienen  las  mifmas 
terminaciones  que  las  del  fingular  de  fus  tiem- 
pos pueftas  delpués  del  pifia  en  todos  los  mo- 
dos, excepto.enel  fubiun&iuo  que  fe  ponéis 
defpuesdel  pifqut.  Y  las  perfonas  inclufiuas 
del  indicatiuo  ,  imperatiuo,  pretérito  imper- 
feto y  plufquam  perfeéto«de  fubiun&iuo  tie- 
nen tana  en  lugar  de  ¿W  como  es  fácil  át 
ver  en  la  conjugación  del- verbo.  Y  toda_, 
ella  annotaeion  es  necesaria  fauerfe  e&e- 
cialmente  para  el  verbo  pafsiuo  como  fo 
vera_,;  * 

oí  z        !        r"'"    :    '•  .    ""  .'    . 


J2sL 


GrammatícaAymara 
Del  verbo  pafsiuo* 

HA#á  agora  no  fe  ha  podido  tra&ardel  ver 
bopafsiuo^  porque  era  menefler  primo* 
ro  dar  noticia  délos  participios  paísiuos  >  cojiÍ, 
los  quales  fe  haze  el  verbo  pafsiuo,  y  con  él 
verbo  íubñantiuo  juntamente  que  en  eíta  let> 
gua  c&.cancathaítanvzt.a,  canquielquzl  verbo* 
fe  conjuga  como  todos  los  de  nias,y  por  la  mif- 
ma<orden ,  y  reglas,  que  fe  han  tenido  en  con- 
jugar a  yatichatba.  el  modo pues  de  hazer  el 
irerbo  pafsiuo  es  3  facar  el  participio  pafsiuo  de 
algún  verbo,  y  luego  fin  variarle  pon^er  el  verbo 
¿ancatbamelmodO)  tiempo^perfona  y  numero 
-que  Ja  cofa  pidiere ¡í  lo  qnal  para,  qoiefe  vead^- 
ramente  porne  el  exeniplo  de  vn  folo.  tiempo 
para  que  porla  mifma  orden  fe  faque  todo  lo 
¿e  mas  del  verbo  ¿ 

Indicátiuo  modo» 

á  a  {  %  j      :     Prefente. 

Tati  chata cancatha       yo  íoy  eníeñado 
TatichatOrcancata         Tu  eres  eníeñado 
Taüchatacánqui  Aqueles  enfeñado; 


tme 


iïzmïr^ 


^g/ncy^  ^-        Plural*  r 
Taticbata  cancapifcatana~\      Nos   otros  fb- 
Tatichata  cancapifeatha  J  mos 

Tati- 


Tatichata  cmcapifcata  7  Vofbtros Toys 
Tdttcbdtacamapifqui.  pi  i  Aquellos,  enieñado& 

EN-  eftecxemiploíe:  vede  puerto  en  prañica 
lo  que  ¿diximos  >  lovno  que  el  participio 
no  fe  vária*m  en  fingular  ni  en  plural  fino  foía* 
mefiíte  le  antepone :  lo  ©tronque  folannente  el 
imrbo  ¿ancatba  fe  varia  pbr  fus  perfonas  y  nú- 
meros, y  por  la  mifma  orden  fe  conjugara  todo 
el  verbo  päfsiuo:  lo  quaííera  fácil  a  quien  huuie 
re  entendido  Jo  qud  fe  ha  dicha  acerca  déla  con* 
jugaciondeí  verbo  * 

Isde  fauer  tanbien  que  ay  otro  modo  mz$ 
elegante  de  conjugar  el  verbo  paísiuovy  e&'eji¿ 
lugar de camatba  entero  poner  deípues  del  par 
ticipio  las  terminaciones  íblas  del  verbo  cancar 
iba  que  fon  aquellas  de  que  tra&amos  en  laan- 
notación  paffada:  lo  qual  fe  hará  afi . 


Indicatiuo  modo* 


Prefmtc* 


Tatichata  tha 
Tattáfatata  <W±  n  ¡ 
Tatichata  bua:,  rclpi. 


yo íby snftmdo 
Tu  eres  entenado 
Aqueles  enfeñado- 


Plural*  ¡ 

Tatichata pifcataná  ^¡      Nosotros 
Tatichata  pife  ata       J  fomos 


Tati- 


Taticbai 'a pifcata    /  Vos  otros  foys  s 
Tattvb*t*piféar.?^  Aquellos  fon  cn/éñados 

SI  bien  fe  mira  ofcefie  modo  de  -.coniuaari 
ay  mas  que  el,  participio  ante  puerto  ;  vi 
termmacionesfolas  del  verbo  *«■&&*  |u 
Jes  ■íiruea  de  verbo  «ntero  ,  yen  Ja  3.  dfliaJc 
tiuo,  fepone^  vel.^/,  la»  quales  particul: 
aunque  otras  vezesfiruen  dé  folo  ornato..- peí 
cneítecafo  hazenlas  vezes  del  verbo  mMlar 
tiuo,porque  fignificaiieíl  vel  fuat  lo  qual  no  í)£ 
zen  en  las  otras  terceras  perfonasde  los  de  ma 
tiempos  y  modos  porque  tienen  fus  propria 
terminaciones  quedan  defpues  de  quitados 
W  o  canqm  del  verbo  camatha  como  es  fací 
prouarlo  en  todos  Jos  tiempos . 
■  .Para  no  detenerfe  en  quitar ,  y  poner  las  ter 
minaciones  dichas  buena  regla  fera  añadirá 
participio  vna  tha  y  conjugarle  como  qual- 
quiera  otro  verbo  haziendo  quenta  que  es  vna 
cofa  fola  :  y  en  la  3.  perfona  del  prefente  de  in- 
dicatiuo  íolamenteenlugardela  terminación 
poner  búa  opi  como  fe  ha  dicho .  Para  formar 
el  íubiunamo  y  lo  de  mas  que  fe  íbrma  fobre  la 
3-  deindicatiuola  ta  delmifmo  participio  fo 
mudaraen/  y  defpues  fe  añadirán  las  termina- 
cíonas  del  íbbiuncKuo  áizknáoyaticbatibana, 
yaticbatmaha.  Táttcbatiricatba  aunque  en_ 
plural  no  ay  que  mudar  nada  enel  participio 
porque  ázimos yatichataptfquipana, y atich^ 
tapts .  qmrtaanaiíc.  El  participioj^/^ñ^ 

fe 


íc  junta  de  la  propria  manera  con  el  verbo  can* 
eaíha  entero  o  fyncopado  en  todos  los  modos  f 
tiempos  en  todas  fus  fignificaciones . 

Délas  Frepoficiones . 

••• 

Quinta  parte  déla  oración.  Cap.  5. 

EN  eñe  Capitulo  pondremos  fofamente  al* 
gunas  propoficiones  que  mas  frequente- 
mente  fe  vfan  porque  délas  de  mas,y  de  fu  varia 
conftrucion  fe  tra&ara  en  la  fegunda  parte  por- 
que ay  mucho  que  notar  acerca  dellas. 

Pr&pofíciones  carrefpondientes  alas 
Latinas  de  aecufatiuo. 


I^o  vel  ru 

ad 

a 

bacca 

apud 

cerca, 

nayra 

ante 

delante 

mancaro 

intus 

a  dentro 

ancaro 

foras 

fuera 

balayara 

fupra 

arriua 

manquera 

fubtus 

abaxo 

patkharo 

fnper 

encima 

taquero 

verfus 

hacia 

manca 

erg.  1.  contra 

para  0  contra 

cama 

vfque 

hafía 

layen 

propter 

por 

m\ 

poft            _ 

-deípucs. 

VZ4&L+  m*ap&tt*-^ 

Tr&to* 

Proporciones  correfpondientes  alas 
latinas  de  ablatiuo . 


mp 

cum 

con 

compañía 

na 

in 

en,j 

?  con  infh 

ta 

de  ex] 

de 

vi/a 

fine 

fin 

hamafatá 

clam 

aefcondidas. 

*           » 
Délos  Áduerbios  fexta 

parte 

déla 

oración . 

Cap. 

6. 

D  Os  géneros  de  áduerbios  fojamente  por- 
fiemos aquí .  áduerbios  de  tiempo,  y  ád- 
uerbios de  lugar :  los  de  mas  que  fon  muchos ,  y 
varios  fe  hallaran  en  lafegunda  parte  declara- 
dos con  muchos  modos  de  hablar. 


Áduerbios  de  tiempo , 


Hicha 
-  hicburo 

mafuro 

mafaua 

bualuro 
a*  ímyUmvkík 

hurpi 

nijpa 
[*t   mrïnypa 


Nunc 

agora 

hodie 

hoy 

heri 

ahyer 

olim 

antiguamente 

nudius  tertius 
eras  é&flWé 

antahyer 
mañana  f  faw 

poftbiduum 

paííado  mañana 

pon  triduüm 

de  aqui  a  3 .  dias 

poft  quatiduum  de  aquia  ¿f.dias, 

^V    ^.    t*K.     «.>' 

v  Aduer- 

Aduerbios de  lugar* 


Ácana 

CUHHMCL 

acaro 

vsaro  CU)iinC 
cuuro 

acá  ta  ïapuM 
<vca  ta  cata  *— 
cuu  taf 


ifthic 
illhic  cjj$ 
huc 
ifthuc 
illhuc     , 
hac  d&faty 


jllhac 


aquí 

allí  c 

acá 

alia  hJ< 

acullá  i     /  , 
por  aqui^  $&#$$, 
poralli  *i 

por  acalla.. 


Délas  Interiect jones . . 
Séptima  parte  déla  oración.  Cap.  7. 

LAs  interieéHones  ion  :muchas  las  que  ío 
hallan  en  efta  lengua ,  pero  las  mas  viadas 
fon  las  que  aquí  fe  ponen  en  la  2.  parte  fe  ponían 
otras  muchas  con  la  declaración  de  todas . 


A 
AtakÉ 

pityr 
buay 
Ahay 
Alal&v 


Eft  exclamantis  l.implorantis. 

eñdolentis 

eft  abominantis 

eft  admirantis 

eft  gaudentis 

eftjrigefcentis 


D    % 


Dcla$ 


5  i    77*     Grammatica  Aimara 

Délas  conjunciones . 
I?         Oííaua  parte  déla  oración  Á   Cap.  & 

LA  mayor  parte  délas  conjunciones  íerc* 
ducen  a  circunloquios,  o  es  for^oíb  expli- 
carlas muy  ala  larga :  y  aíi  el  vio  de  todas  fe  et> 
feñara  en  la  2 ,  parte  como  tanbien  hemos  pro-* 
metido  délas  de  mas  partes  indeclinables  de- 
la  oración .  aquí  Tecamente  pornemos  algunas 
mas  fáciles  y  vfedas . 

Sa  Es  lo  mifmo  que  &  para  juntar  di- 
ilíones 

Sea  es  lo  mifmo  que  &  para  oraciones 

raque  es  lo  mifmo  que  etiam  quoque 

m  pana  es  lo- mifmo- .que  quamiiis  licet 

michca  es  lo  mifino  que  vel  difiunétiua  i 

&Ï  fhaafca  es  lo  mifmo  que  fed,tamen      íchcuc* 

pilla  es  lo  mifmo  que  enim. 

Fin déla  primer 'aparte. 


«t 


SECVN- 


SEGVNDA  PARTE 

DE  ESTA   ARTE 

DÉLA    LENGVA 

A  Y  M  A   R   A. 

Enlaqual  fétra&adela  conflrucion  délas 

ocho  partes  déla  oración  5  y  fe  ponen 

muchos  modos  de  hablar  para 

fauer  la  dicha  lengua . 

Déla  conveniencia  del  nominatiuo  9y 
verbo.     Cap.  I. 

L  nominatiuo,  y  verbo  con- 
ciertan en  numero?  y  en  per- 
lona  >  a  hora  el  nominatiuo 
efte  éxpreífo  en  la  2.  oración 
ahora  fub  intelle<5to:expreflb 
como  dize  en  el  aue  Maria . 
Dios  apujfa  humampi  can- 
qui, donde  el  nominatiuo  y  verbo  ambos  ion  de 
tercera  perlbna  y  del  numero  fingular,  fubin- 
tele&o ,  como  enelpaternoíícr  donde  dize  ha- 
racpachanacanacan&a  7  eítas  en  los  cielos  don- 
de fe  fuple  tu.  que  es  fcgunda  perfona  como 
ianíítL-** 

D    3        Antio- 


'tAnnotacion  para  eBa  fogla  • 


Os  nombres ,  Pronombres ,  y  Participios 
del  numero  plural  bafta  que  concierten^ 
cnperíbria  fulamente  con  fu  verbo  aunque de- 
íconcierten  en  numera :  exemplo  ay  de  efto  enel 
éatechiímo  donde  dize :  r/iancapacharo  vcanaca 
carvütamantani ,  deuiendo  dezir  manta  pifea* 
ni  3  para  concordar  con  vcanaca  que  es  del  nu- 
mero plural  •  Del  pronombre  ay  exemplo  enel 
pater  nófter  donde  dize ,  camifa  nanacafapam- 
pacbatha  bamay  auiendo  de  dezir  pampacbaz 
pifeathaen  plural,  como  lo  es  fu  nominatiuo 
nanaca.  Digo  pues  que  es  muy  ordinario  qui- 
tar ¿i  pife  a  o  pí/qulzX  verbo  quando  el  nomina- 
tiuo es  plural,  loqual  aun  es  mas  frequento 
quando  hablamos  excluíiue  >  porque  nanaca^» 
que  fignifíca  nos  excluíiue  íiempre  cafi  íé  con- 
cierta con  la  prima  perfona  de  íingular  yeito 
bañe  acerca  déla  conílrucion  del  nominatiuo  y 
verbo .  vengamos  agora  alos  otros  caíbs  que-» 
pide  el  verbo  y  a  fu  conílrucion  tranfitiua . 

Déla  conjirucion  del  verbo  aóliuo .  Cap.  ií 

EL  verbo  afíiuo  en  eíla  lengua  tanbien  de> 
mas  del  nomiintiuo  agente  pide  aecuíati- 
uo  déla  cofa  que  padefce.verbi  gracia  lefu  Chri- 
fio  Nueftro  Señor  juzgara  alos  vinos ,  y  muer- 
tos, diremos,  lefu  Cbrülo  tatjfabua  haqui- 

rinaefa* 


rinacfa?  biuirinafta  taripam. 

Pero  es  de  fauer  que  quando  la  a&ion  del  ver- 
bo paffa  al  accufatiuo  de  primera  o  fegunda^ 
períbna  entonces  no  víaremosdei  verbo  corno 
efta  puerto  en  fu  conjugación  ordinarísimo  que 
en  muchas  perfonas  le  pornemos  d  iffer  ente  tei> 
minacion  déla  que  tiene,  y  por  eflb es  de  notar 
que  en  dos  maneras  la  íegunda  períbna  pue  de 
fér  accufatiuo,  la  vna  quando  la  primera  es  no» 
minatiuo,  como  yo  te  enfeño :  La  otra  quando 
latprzaes  nominatiuo  como  Pedro  te  eníeña: 
En  otras  dos  maneras  laprimeraperfona  puede 
fer  accufatiuo,  la  vna  quando  la  íegunda  es  no- 
minatiuo como  tu  me  eníeñas :  la  otra  quando 
la  tercera  es  nominatiuo  como  Pedro  me  enfe~ 
ña .  Suppuefto  efta  moftraremos  ahora  que_# 
terminaciones  o  partículas  fe  ponen  enel  verba 
en  cada  vna  délas  quatro  maneras :  y  para  ma- 
yor claridad  a  eftos  verbos  los  llamaremos  ver 
bos  tranfitiuos  o  accufatiuos  porque  encierran 
enfi  el  accufatiuo  déla  períbna  en  quien  paífa  la 
aftion  del  verbo  • 


Verbo  Tranjitiuo  de  primera  afe- 
gunda  perfona^  ♦ 

Ste  verbo  íe  forma  délos  miímos  tiempos 
de  íii  íimple  como  fe  vera . 


D    % 


Indi- 


Xndicatiuo  modo  • 

Prefente. 

y&üchtfma^*i  yoteenfeño 

Tit'd-imfca/foa  f      Nofotros  os  enfeñamos 

Ïj    rmaíé  déla  primera  períbaa  mudando  la 
thamfma. 

Pretérito  perfeSío  * 

iyatichafmanoL^  yoteeníeñe 

\yatichapifcafmantUj.    Noíbtros  os  eníenamo?. 

POco fe  vfa  efte  preterí to,porque  en  fu  lugar 
de  ordinario  firue  el  prefente.-peroquando 
fe  vfare  formarfe  ha  mudando  la  tha  cnfmana. 

Futuro . 

Tatiehamamaf         yo  te  enfeñare 
c  Tatichapjfiimama,  nofotros  os  enfeñaremos. 

ESte  tiempo  fe  forma  de  fu  primera  perfona 
mudando  la  ha  en  mama  y  es  cofa  general 
en  todos  los  tiempos  de-todas  las  quatro  tran- 
íiciones  tener  la  mifma  terminación  en  plural 
¡     deípues  del  pífeos  pifqui ,  que  en  Angular  como 
confta  en  citas  tres  tiempos  • 

Subiun- 


Subiundiuo . 

Pretérito  imperfeBo* 

Taticbmefma  yo  te  enfeñaria 

Tatiehapi/quiriefma      Nofotrosos  enfeñaria»» 

mos. 

Pretérito  Plufquam  perfe£i$. 

yatUhiricafma^  y  o  te  huuiera  entenado 

Taticbapifquiricafma    Nofotros   os  huuiera- 

inos. 

Eítos  dos  tiempos  fe  forman  mudando  enu 
fma  la  tba  de  fus  fimples  :  y  pueden  tener 
todos  los  romances  que  diximos  en  la  conjuga- 
ción general  del  verbo:lo  qual  quede  dicho  tan- 
bien  por  todos  cftos  yerbos  tranfitiuos  de  todas 
quatro  tranficiones . 

Dos  cofas  ay  que  notar  aquí:  lavna  que  en 
cfta  tranficion  de  primera  a  fegunda,  quando  fe 
hablare  por  optatiuoo  prefentedefubinndiuo 
o  por  los  de  mas  modos  que  no  fe  ponen,  fe  vfa- 
ra  del  verbo  íimple  expreífando  las  perfonas. 
verbi  grada  oxala  yo  te  enfeñara ,  diremos  Na 
huma  yatiebafna,  poniendo  primero  el  nomina- 
tiuo  y  defpues-el  aecufatiuo  y  defpues  el  verbo 
enfeñandote  yo .  Na  huma  yatichihana  •  y  aíi 
culos  de  mas.  tiempos  que  no  fe  ponen  por- 
que no 


que  no  tienen  partícula  de.  tranfïcioii^  l 

La  otra  cofa  es  que  en  todas  las  períbnas  do 
plural  puede  auer  amphibologia :  porque  verbi 
grana  yaticbapifiafma  puede  íignificar  todas 
eftas  tres  cofas :  nos  otros  os  enfeñamos  ,  yo  os 
enfeíío,  y  nos  otros  te  eníeñamos :  porque  para 
poner  el  verbo  en  plural  bafta  que  el  nomina- 
tiuo  fea  plural,  aunque  no  no  lo  fea  el  aecuíati- 
tío  •  y  al  renes  que  el  aecuíatiuo  fea  plural  aun- 
que no  jo  fea -el  nominatiuo-quando-pues  huuie- 
re  amphibologia  el  remedio  fera  expreíTar  la^ 
perfeíia  o  perfonasde  cuya  parte  puede  áuerla . 
diziendo  na , o  nanaca %  huma ,  -obumanaca-, : 
aunque  las  mas  vezesbien  fe  cntkndc  fin  ex-. 
preñarlas  por  lo  que  fe  va  hablando .  verdad  es 
que  en  la  lengua  Quichua  para  poner  el  verbo 
en  plural  fe  mira  mucho  fi  el  nominatiuo  es  do 
primera  o  fegundapero  en  efta  lengua  Aymará 
bafta que  el  nomioat-iuo  o  el  aecuíatiuo  fea  plu- 
ral para  poner  el  verbo  en  plural,  lo  qual  es  cer- 
tiífimo  en  todas  quatro  tranficiones • 

Verbo  Tranjltiuo  de  3»  ®  2* 

POnefe primero  efta  tranficion  que  la  de  2.  z 
primera  porque  fe  forma  déla  mifma  ma- 
nera cafi  que  la  paífada  :  y  las  dos  que  fe  iiguen 
fe  forman  tanbiende  .vnamiftna  manera  dife- 
rente que  la  paífada  y  efta  es  la  caufa  que  fe  po- 
nen por  diferente  orden  que  en  el  arte  déla  len- 
gua Quichua* 

Indica- 


Indicatiuo  modo  • 
Trefente . 


jatichatama^, 
Afatichapifcatama, 


aquel  te  enfeña 
aquellos  os  eníeñan. 


FOrmafe  mudando  la  ta  déla  fégunda  per Ca* 
na  en  tama. 

Pretérito  perfetto  ta  en  tamaña. 

flatich atamán®^  aquel  te  enfeño 

yatkbapifcatamana.     aquellos  os  eníeüaron. 

Futuro  bata  enbatpa. 


yaticbahatpaf 
yaticba  pifcahatpa. 


aquel  te  enfeñara 
aquellos  os  enfeñaran  l 


Imperatiuo  modo  í 

fyattcba  hatpana  enfeñete  aquel 

tyatichapifcabatpan¿L->.  enfeñenos  aquellos* 

Eñe  modo  conuiene  en  la  voz  con  el  futuro 
de  indicatiuo  porque  en  el  imperatiuo  po- 
demos dezir  yaticbabatpa  fin  nay  y  enel  indica- 
tiuo podemos  dezir  yatiebahatpana  con  na  co- 
mo enel  imperatiuo  porque  toda  períbna  aca- 
bada 


bada  en  pa  puede  acabarfe  en  pana  aíí  en  la-» 
conjugación  íimple  como  en  la  tranfitiua  • 

Optatiuomodo. 

Prefentejpa  en  hajpay  velbafpana .' 


yatichahajpa, 
yaticbaptfcahajpa  9 


o  fí  aquel  te  eníeñaflc-* 
o  íi  aquellos  os  enfeñaf- 
ícn. 


Pretéritos  Sapanaenbafapana. 

fyaiicbahajpana  o  fí  aquel  te  huuiera 

yatichapijeabafapana.  oíi  aquellos  os  huuic- 

ranenfeñado. 

Subiunftiuo  modo. 
Pretérito  imperfeBo  ta  en  tama. 

yaticbiriBama  aquel  te  eníeñaria 

tyatkhapfquiriBama .  aquellos  os  enfeñarian. 

Pretérito  plufquamperfeBo.  ta  en  tamaña. 

TaücbiriBamana  aquel  te  huuiera  enfe* 

t  fiado 

yatichapiquiriBamana   aquellos  huuieran  en- 

feñado . 

LOs  Lupacas  mas  v/an  dezir  en  efle  tiempo 
TaticbiriB amana  que  yathbiricatamana 

por 


Parte  II.  61 

poreflb  fepufbafi  comoeftayen  lugar  defto 
pluíquam  perfeäo  mas  frequentemente  fe  vfa_^ 
del  imperfeto  en  los  de  mas  modos  y  tiempos 
que  no  fe  ponen  fe  vfaradel  verbo  fimple  ex- 
preífando  las  perfonas .  verbi  gratia  enfeñando- 
te  Pedro  diremos  .  Pedro  huma  yatichipana 
porque  en  efte  prefente  de  fubiunáíuo  no  ay 
partícula  de  tranficionen  ninguna  délas  qua- 
tro  y  donde  las  ay  en  los  de  mas  modos  y  tiem- 
pos enel  plural  fe  expreííaran  las  perfonas  quan 
do  huuiere  amphibologia ,  como  diximos  en  la 
traníicion  de  prima  a  fegunda > 

Verbo  Tranptiuo  de  fegunda  aprima* 

LA  formación  de  todo  efte  verbo  fe  hazcL* 
fobre  las  terceras  perfonas  del  prefente.  de 
indicatiuo  las  de  Angular  de  todos  los  modos 
fobre  la  tercera  de  Angular:  y  las  de  plural  fobre 
la  tercera  de  plural  del  dicho  prefente  de  indi- 
catiuo id  eft  íbbre  el  pifqui  eorqo  fe  vera, 

Indicatiuo  modo ,  i 

Prefente.  tta. 

T0tiehittaf  tumeenfeñas 

TatichapifquiUa  i        Voíbtros  nos  enfeñays. 


E 


»S!ta  partícula  tta  deue  pronunciarfe  d<u 
fuerte  que  la  primera  t  fe  junte  con  la  vo- 


6  %  Grammatica  Aimara 

Z2\  precedente  y  la  fegundsj  i  con  la  figuiente,de 
otra  manera  no  fe  entenderá ; 


Pretérito  tata. 


yaticbitata 
f  yatichapifquitata. 


Tu  me  et^feñafíe 
Vofotros  nos  enfeñaftes 


Aras  vezes  fe  vfa  de  pretérito  ,  porque  en 
.  fu  Jugar  firue  el  prefente:  entre  los  quales 
tiempos  ay  efta  difFerencia ,  que  el  preíente  ad- 
mitte  fyncopa>  y  el  pretérito  no,  como  confia. 

Futuro:  t abata. 

yaíicbitahata,  tumeenfefiaras 

f  foíicbapi/quitabata.     voíbtros  enfeñareys. 


'  Itnperatiuo  modo .  ta 


yaticbita 
fyatichapifquita. 


enfeñametu' 
enfeñad  nos  vos  otros 


L  futuro  de  eñe  modo  es  como  el  futuro  de 
indica  tiuo  ■•■ 

Optatiuo  modo . 

Prefente  i  tafma 


yaticbitafma  f 
rfMtchapifyuitafma 


o  fi  tu  me  enfeñaras 
o  fi  vos  otros  nos  &c. 

Efte 


Parte  II.  6$ 

ESte  tiempo  puede  terminarfe  también  e*i 
i afama  añadiendo  vna  a  en  medio  >  y  fu 
íimple  hazc  tanbien  j/aiicba/ama* ' 

Pretérito  plufquam  perfeóío .  tafawma* 

TatichitafamÁna  ,         o  fi  tu  me  humeras 
yatichapifquitafaman&   o  íi  vos  otros  nos  en- 

feñado. 


L 


Os  otros  modos  y  tiempos  que  faltan  no 
tienen  partícula  de  tranficion,  y  afi  quan«» 
do  fe  hablare  por  ellos  fe  expreílaran  las  perfo- 
nas  verbi  gratia  tu  me  enfeñarias :  huma  na^, 
y atichirióia,  y  quando  huuierede  explicarfel$ 
prima  perfona  de  plural  diremos  Ranaca  y  no 
hiujfa  naca  jorque  la  oración  es  exclufiua  íiem  - 
pre  en  efta  tranficion  y  tanbien  en  la  de  prime- 
ra a  fegunda. 

[Verbo  Tranfítiuo  de  3,  a  Trímera  • 

A  formación  defte  verbo  tanbien  para  to- 
_  dos  los  modos  y  tiempos  y  perfona?  fe 
hazefobrela  tercera  perfona  de  prefente  de  in- 
dicatiuo  como  diximos  en  la  tranficion  prece- 
dente. • 

Indicatiuo  modo. 
Prefente:  h 

wthbitoj  aquel  me  enfeña 


L 


vdti~ 


1fa  Grammatïca  Aimara 

yaticbapifquito.  aquellos  nos  enfcñati 

Pretérito  Perfecto .  tana 


yatkhitäna. 
yatiebi/quitana, 


aquel  me  enfeño 
aquellos  nos  enfeñaron 


Futuro :  tani 


yaúchkani 
yatiebapifquitanu 


aquel  mceníeñara 
aquellos  nos  enfeñaran 


Jmperatiuo:  tpa 


fatiebitpa 
yatiebapi/quitpa, 


en/eñeme  aquel 
enfeñen  nos  aquellos. 


EL  futuro  es  como  el  del  indicatiuoyenlu- 
gar  deyatiebitpa  podemos  dezir  yatiehiu 


pana 


Optatiuo  modo:  tajpa  vel  tafpana  \ 


Taticbitajpa 
Tatichapifquitafpa* 


o  fi  aquel  me  enfeñara 
o  fi  aquellos  nos  .alie- 
naran . 


Pretérito  Phsfquamperfeíío  tafapana. 

yattebitafapana^j .         o  fi  aquel  me  huuiera 
TaticbapifquHafapana.Q  fi  aquellos  nos  huuic- 
ran? 

En 


EN  los  de  mas  modos  y  tiempos  que  faltan 
íe  expreífaran  las  períocas;  y  en  plura!  di- 
remos nanac&<>  porque  el  plural  de  toda  eftak^ 
traníicioii  firue  lelamente  para  hablar  exclu- 
íalo. . 

Porloqual  es  de  notar  que dej.  aprimera_* 
podemos  hablar  exciufiue ,  y  inclufiue :  exclu- 
liue  como  :  dios  nos  caftiga ,  íi  en  aquel  nos  no 
comprehendemos  las  perfonas  con  quien  habla 
mos  la  oración  íéra  exciufiuary  afi  diremos:¿//0j 
nanaca  mutuyto  vel  muit^a  ptfquüo  y  ñ  en-> 
aquel  pronombre  nos  comprehendemos  tan- 
bien  la  períbna  o  perfonas  con  quien  hablamos, 
diremos  Dios  rnuiuy  fio  o  muiuyapfquiflo  in- 
terponiendo vna  s.  quando  pues  la  oración  fue-* 
re  inclufiua  las  partículas  defta  tranfkion  íeran 
para  preíente  de  indicatiuo  >  íio:  para^eterito 
fiaría*  para  futuro  fiara,  para  imperaekio  fípa. 
para  preíente  de  optatiuo  ^^^¡sarappreterito 
Jiafapanay  quando  en  plural  expresaremos  el 
aecufatiuo  diremos  hiufíanaca  9  y  no  nanac<i~» 
porque  la  oración  es  inclufiua  quando  fe  inter- 
pone aquella  s  verbi  gratia  IeÍTu  Chrifto  N.  S. 
nos  ha  redimido  diremos.  lefu  Qbrijio  tatjfa 
hiujjanaca  qui/pífUo9 

Reducían  dejiat  quatro  tranjicioms  a 
vnafola  conjugación* 

POrqu£  algunos  guftan  de  aprender  cada-» 
tranficion  dé  porfij  déla  manera  que  arriuá 
E  eftan 


cftan  pueftas.y  otros  quieren  aprenderlas  todas 
juntas:  ya  que  fe  ha  cumplido  con  losvnosfera 
bien  que  agora  contentemos  alos  otros  .conju- 
gando-las todas  defta  manera  .- 

Indicatiuo  modo . 

P  re/ente. 

x*^  Tatichafma iaühfm*-    yo  te  eníeño. 
•*ia*ratícbatama¡a&         aquel  te  eníeña  i*tihf*ma, . 
hh~  Tatichitta  taticlútht  ^  tu  me  cníéñas 
Vatichito.  aquel  me  eníeña. 


Plural. 


Tatichajffcafma 
TaticbapifiaUma 
"k  TaticbapMuj/ia 
tyjtyaticbampho. 


Nofotrosos  eníenamos 
aquellos  os  enfeñan 
Voíbtros  nos  eníeñays 
aquellos  nos  enfeñan. 


Pretérito « 


yaticbafmana, 
yatichatamana 
Tatichitata 
yatichitana 


yo  te  enfeñe 
aquel  te  eníeño 
tu  me  enfeñafte 
aquel  me  eníeño. 


EN  eíletiempoyentodoslosdemas  délos 
otros  modos  no  pornemos  eí  plural  por- 
que aquien  quiera  fera  cofa  fácil  interponer 

p  ifc& 


Jarte  11*  67 

pifca  o  pifqui  antes  déla  partícula  de  tranficioti 
almodoqueíeveeenelprefente  que  tiene  tan- 
bien  fu  plural:  y  ct>n  eílo  íe  cuita  prolixidad 
en  conjugar.  ;, 


Futuro  de  Indicatiuo . 


yatichamama, 
yaticbabaípa 
yaiichitabata 
yatichitanu 


yo  te  enfeñare 
aquel  te  eníeñara 
tu  me  enfeñaras 
aquel  me  enfeñara. 


Indicatiuo  modo. 


Pr  e/ente* 


yatichita^a 

yatichahatpo—, 

Tatichitpa. 


enfeñame  tu 
enfeñete  aquel 
enfeñeme  aquel. 


v 


E 


L  futuro  deíte  modo  es  como  el  dd  indi- 
catiuo . 


I 


Optatiuo  modo. 
TreCsnte* 


yatkhähafpa^, 

Tatichitafma 

Tatichitafpa 


o  ñ  aquel  te  eníeñara 
o  fi  tu  me  en&ñaras 
o  íi  aquel  me  enfeñara* 


Trets* 


Grammatica  Äïmara 


Pretérito . 


yatuhiiafapdha^ 

yaticbitafamdha 
yaticbitafapana. 


o  fi  aquel  te  huuicra  cn- 

feñado 
o  fi  tu  me  huuieras 
o  fi  aquel  me  huuiera. 


SubiunBiuo  modo}  Pretérito  imperfcSlo* 


Tatkhiricfma 
YatichiriBama. 


yo  te  enfeñaria 
aquel  te  enfeñaria. 


Pretérito  plufguamperfeBo  ■ 


Tatíchiricafma 
TaticbiriSiamana. 


yo  te  huuiera  eníeñado 
aql  te  huuiera  enfeñado 


EN  los  tiempos  y  perfonas  que  no  fe  ponen 
no  ay  partículas  de  traníicion :  y  afi  quan- 
do  fe  huuiere  de  hablar  por  ellos  fe  expreííaran 
las  perfonas  como  queda  dicho:  y  en  íu  lugar  fe 
dirá  en  que  manera  el  infinitiuo  admitte  las  par 
tículas  de  traníicion  y  tanbien  el  lupino ,  no  en 
íi,íino  en  el  verbo  de  que  fe  determinan. 

De  otros  cafos  que  pide  el  verbo  aéíiuo 
vltra  del  accufaüuo  •  Cap.  3. 

PAra  fauer  que  cofa  pide  el  verbo  a&iuo  vi- 
tra  del  accufaüuo  hafe  de  oiirar  la  fignifi- 
~    37*  ■  cacion 


cacion  del  tal  verbo  porque  fegun 
tanbien  diuerfo  el  cafo  que  pide . 


fuere  fera*. 


Genkiuo . 


LOs  verbos  que  fignifican  pedir,  reeeuir,  fib- 
uer,  o  otra  cofa  que  pueda  reduzírfe  a  eRo 
piden  senitiuo  de  laperfona-a  quien  fe  pide ,  de 

Peni  reciñe,  y^f^^A 
pidió  diez  pefos  preftados  a  vr.  Efpanol ,  dire- 
mos .  acá  lqu<  Lynivnacocbana  ^g^a 
mavfina.  he  tomado  plata  preftada  de  mi  tío. 
225* couque  chamba;  fauido  he  de  muchos 
la  muerte  de  mi  padre  auqmhana  bt«autp&-> 
ao7habaquena  ,%tba.  eñe  venido  huru ,* ,* 
hombrerico:  acá  ïfi  maynt  capaca  baquena^ 
iuntataractba,  porque  el  hurtar  puede  rcuuzír- 
fe  al  receñir,  y  quien  vfara  de  ablauuo  en  odos 

eftos  verbos  con  la  prepolicion  ta  no  ablara_. 
mal  i  pero  mas  ordinario  es  el  genmuo  como 

hemos  dicho .  .    , 

Los  verbos  compueílos  con  la  partícula^ 
folao  accompáñada  con  otras  piden  tanbicn- 
eenitiuo  qual  quiera,  figmfcaoion  que  tenga 
verbi  gratia  nodexes  que  hombres  malos  en- 
cañen a  tu  hijo ;  diremos ,  hani yanca  haquena- 
<ana  yocamallullayamti.  ¡íufíatba  es  engañar 
iiullayatba  es  dexar  engañar  por  caufa  <fc* 
aquella  particulada  interpuefta .  Los  que  viuen 
a  fu  alue'drio  no  fe  dexan  aconfejar  délos  fainos. 
thuyma  pa  cama  /ara  naquerieana  amaotam- 
J      *  '••  E    5         s*m 


tana,  hani  eukhayajïriti .  Dios  hizo  que  vn  pa*- 
xaro  truxeífe  de  comer  a  vn  fanto  cinquenta_, 
años  continuos:  diremos;  Dios tatfahua ma- 
ya amachina  manee  a  ir  aya  nirapirina  mayni 
fanto  taqui  pifia  tune  A  mará  tucuy&%  eneítos 
dos  vitimos  exemplos  efta  laya  accompañada 
con  otras  partículas  y  con  todo  eflb  pide  geni- 
tiuodeía  perfonaa  quien  fe  permitte ,  o  hazo 
cjue  haga  alguna  cofa . 

Datiuo . 

LA  cofa  o  perfonaa  quien  viene  prouecho 
fe  pone  en  datiuo.  verbigratia  efte  cáliz 
de  oro  he  comprado  para  mi  ygleíia:  acá  choque 
califa  Tgkfiahataqui  alaBha.  Para  ti  he  texido 
efta  manta;  acallacota  humataqui  faurapitha 
vel  jatsrapifma  .  Algunas  yezes  la  perfona^ 
aquien  viene  daño  fe  pone  en  datiuo  con  el  ver- 
bo fubftantíuo  verbi  gratia  para  los  peccadores 
fera  el  abrafarfe  en  el  fuego,  para  ellos  el  llanto, 
para  ellos  el  dolor  &c.  ninanahontho  cajïha^ 
hochaninacataqui  qui  cancani>  hachahafzyputi- 
Jihaja  hupanacataqui  quiñi  *hua.  con  otros  ver- 
bos es  menefter  poner  yancataqui ,  para  que  íi- 
gnifique  daño .  como  para  fu  mal  fe  *confieífan 
los  que  callan  peccados ,  bocha  imanürinaca 
yancapataqm  confefsi»  otros  verbos  ay  que  pi- 
den datiuo  y  no  pueden  redujiríe  bien  a  regla 
como:  humataqui  cacfiflha>  tuue  verguenca  de 
ti ,  humataqui  imaniatha  acá  bocha ,  encubritc 

ati 


ati  efte  peccado  bamauqui  bacfaratha tuuo 
miedo  de  ti  &c. 

hecufatino . 

LOs  verbos  de  dar  enfeñar ,  manifeffar  y'o- 
tros  femejantes  a  eftos  piden  otro  accufa- 
tiuo  con  la  prepoficion  ro.  verbí  grana  S.Fran- 
X  dio  fus  vellidos  avn  pobre,  diremos  S. 
Francifcohua  ijnacpamaym  b^f^cbur^ 
na:  váhuaccbataqm  cburam .  Iefn  Chrifto _en- 
feño  el  camino  del  tielo  alos  hombres •:■/«* 
Cbrifiohua  ba/acpacba  taqui  baquinacaro  yati- 
ZL  Tened  eí  poco  las  cofas  f*g*g» 
acá  vraquenquiriyaanacapijiro  hacuma-Vedro 
vendió  fu  cauallo  en  cien  pefos  al  curaca.  Pt- 
drobuapatacafararo cauaJ/opa  alacana mayco- 
ro:  eñe  verbo  a¿acatba  tiene  tres  accufatiuos 
como  confia  i  porque  el  precio  en  que  fe- vende 
la  cofa  fe  pone  en  aecufatmo  conro ,  otros  ver- 
bos ay  que  piden  aecufatiuo  con  ro,  pero  no 
pueden  reduzirfe  bien  a  regla. 

AbUÚuo . 

T-1  L  iftrumentoconque  fe  haze  alguna  cofa 
\\  feponeenablatiuo  con»*.verbi  gratia_, 
hirióme  con  vn  cuchillo ,  diremos  c ucbillona^ 
bununtito .  la  materia  de  que  fe  traóta  en  ab  a- 
tiuo  con  te,  el  ablatiuo  de  compañía  pide  mpt . 
pero  porque  en  las  prepoíiciones  es  mas  pro- 

«fe         T  t 


p  m  traiäar  defto,  alli  fcpodra  haeer  muy  cum- 
plidamente. v 

Conjruciondei 'verho  Pajfïuo .     Cap.  4. 

DEfpuesdel  verbo  adiuo  luego  fe  %ue  ei 
traäar  del  ¡ verbo  pafliuo :  el  qual  quiere 
nominatiuo  déla  cofa  que  padefce,  y  geniriuo 
de  Ja  cofa  que  haze :  verbi  gratia.  Todas  las  co- 
fas han üdo  criadas  de  Dios  Nueílro  Señor  di- 
remos  cunamana  cauqui  mana  Diostatffan* 
íurata  cancapifcana>  vel  cancana . 

Verbo  pafsiuo  con  fus  tranficiones  • 

EL  verba  pafliuo  tranfitiuo  fe  haze  con  el 
participio  pafliuo  ayuntado  a  los  pronom- 
bres deriuatiuos  ha.ma.pa.fay  y  con  el  verbo 
fubítantiuo  cancatha,  enterólo  con  fus  termina- 
ciones fojamente  como  diximos  en  la  primera 
parte  tradando  del  verbo  pafliuo  <  a  qui  pornc 
íblamente  exemplo  delprefente  deindicatiuo 
para  que  por  el  fe  íaque  como  fe  conjugan^, 
los  de  mas  modos  y  tiempos  de  todo  el  verbo. 

Xtidicatiuo  modo.,..-. 
P  re/ente* 


Tatichata  ha  cancata 
Tatichatapa  cancata 


Tu  eres  eníeñado  de  mí 
Tu  eres  eníeñado  do 
aquel. 

Tatú 


Tätichata  ma  cancatba 
Taticbata  ya  eattcatba 

Taticbataba  canqui 

Yatubatama  canqui 
Taticbata  pa  canqui 

Taticbatajfa  canqui. 


yo  foy  eníéñado  de  ti 
yo  foy  enfeñado  de-» 

aquel . 
aquel  es  enfeñado  de 

mi 
aquel  es  enfeñado  de  ti 
aqueles  enfeñado  de-» 

aquel 
aquel  es  enfeñado  de-» 

nofotros  . 


DE  modo  que  afi  como  en  el  verbo  paíTiuo 
fin  tranficion  el  participio  nunca  fe  vana 
ni  en  fiWar,  ni  en  plural ;  aífi  tan  poco  quai*. 
do  ay Vanficionfe  varia  que  dandofe  fiempre 
de  la  mifma  manera  con  fus  pronombres  ba^i 
ta,pa  ,fa ,  fegun  aquí  va  puefto  en  Angular  y 
Sural:  lo  Í>e  fe  varia  es  folamiente  el  verbo 

fce  en  fingular,o  plural  fegun  la  cofa  pide  affi  en 
ind  catino  como  en  todos  los  de  mas  modo  ael 

verbo,  yquandopor  foloslos  deriuatiuos  no 
fe  entendiere  fi  quiere  dezir  de  nu ,  o  de  nos  o. 

tros,  de  ti ,  o  de  vos  otros ,  de  aquel  o  de  aquel, 
los  én  tal  cafo  antes  del  partictpio  fe  pornan Jos 
genitiuos  délos  primitiuos  ,  nanacana,  huma, 
tacana,  bupanacana,  &c.  al  modo ^dmmos 
en  la  primera  parte  trabando  deftos  pronom- 
bres poífeffiuos  o  deriuatmos .  . 

Q¿andoel  genitiuo  de  fingular  o  plura i  efe 
cxpriífo  en  la  oración  algunas  ve?es  no  fe  pone 


el  poflcffino  que  le  correfponde  enel  partHnf* 

ño:  ^  &„  lefuchrijlona  gutípiat^ 
veí  qmfpatapacancapifqui  y  déla  nrnnS?» 

qut.  aunque  de  ordinario  no  fude  deíarfe  1" 
poner  el  deriuatiuo .  rfe  de 

tu  has  de  fe  ^SSft  &c- 

Vltimamente  no  dexare  de  acordar  on(.  ,.1 
verbopafsiuo  pide  tanbien  los  SSEfflS 

ío  íe  vendió  al  curaca  en  cmquenta  nefos  •  itfiftoj 


De  los  Verbos  Neutros . 

DEÍpues  déla  conftrucion  del  verbo  pafsiuo 
fieuefetraftardcl  verbo  neutro ,!  el  qual 
de  mas  del  nominatiuo  pide  otros  cafos  eon  fus 
prepoficiones ,  fegun  el  verbo  figmfica  quietud 
o  mouimiento ,  'Quando  fignifíca  quietud  pide 
ablaríuó  con  la  prepoficion  na  verbi  grata  Iefii 
Chrifto  Nueftro  Señor  muño  en  Ieruialem-j. 
diremos  le  fu  ChriBo  auquiffa  búa  lerufalemt* 
na  biuana  .   Quando  fignifíca  «otate  ad  lo- 
cum,  accufatiuo  con ro como.  Iefii  Chnito la- 
bio al  cielo  quarenta  dias  defpues  de  reíufcita-* 
do     IefuCbriftobuama  bacatatkhajjznapa/f 
tuñcauru  quipata  balacpacharo  miilunct-,. 
Quando  fignifíca  motum  de  loco ,  ablatmo  con 
íTcomaetíadre  eterno  nos  embio  del  cielo  a 
fu benditifsimo  hijo )  vihayafayqutpaDtos  m 
quicoüana  capaca  yocpa  balacpacbata  qmtant 
rapiño..  Quando  fignifíca  mouimiento  ín  loco 
fin  falir  del,  ablatiuo  con  na,  como  los  caualle- 
ros  fe  paiTean  por  la  placa  todo  el  ÁiT.Ifquiqui- 
ñnaca vrutucuya  p  lagaña /aranacafqm.Qam* 
do  es  mouimiento  per  locum  para  pallar  ade- 
lante,ablatiuo  con  acornó  yendo  a  Roma  pal. 
faras  por  Florencia  :  Romaro  maffinct  Florencia 
tafarabatavé.  Florencia  cata.  ; 

Los  verbos  neutros  que  piden  accufatiuo  con 
ro  admitten  las  partículas  detranfícion  fi  el  ac- 
cufatiuo  fuere  de  primera  o  fegunda  perfona^ . 

ircrb» 


fvwvtvvm  xá*  I  Ti  OTL 


verbí  gratia  Pedro  vino  a  mi :  Pedrobua  naro 
butitana,Pzdro  vino  a  ti  Pedrobua  humar  o  hu~ 
tatama.  Yovineatí.  Nabuabumarobuta/ 
ma :  tu  venifte  a  mi .  £*»?*  huanaro  hutitta. 

Finalmente  quede  dicho  aqui  para  todos*  ver 
bos  adiuos,  Paisiuos?y  neutros,los  quales  digo 
que  piden  accufatiuo  del  nombre  que  faje  de 
los  mifmos  verbos,  como  de  eníeñar  enfeñe, 
diremos  Taticbaca  Yaticbatba.  de  ir  fui, /ataca 
/aratba .  de  venir  vine  :  butaca  butatha ,  &c.  el 
modo  de  facar  el  nombre  verbal  de  cada  verbo 
es  tomar  la  primera  perfona  de  prefente  de  in- 
dícatiuo  y  quitarle  la  tha  y  quitada,lo  que  que- 
da es  el  nombre  verbal  que  particularmente  íír- 
ue  para  el  dicho  modo  de  hablar  aunque  fele 
añade  aquella  partícula  ca  por  ornato  fin  la^ 
qual  eftuuiera  muy  falta  la  oración :  pero  acer- 
ca  délos  nombres  verbales  trabaremos  mas 
diffufamente  al  principio  déla  3.  Parte ; 

Deja  confírucion  del  infinitiuo. 
Cap.  j.     %  z  . 

EL  infinitiuo  íe  determina  de  algún  verbo 
como  en  la  lengua  Latina  y  Caftellana; 
pero  porque  el  modo  como  efto  fe  haze  no  con- 
forma en  todo  ni  con  la  Latina  ni  tanpoco  con 
;  la  Caftellana  es  neceífario  fauer  como  eflo  fe 
haze  en  todos  fus  tiempos . 


Prt- 


■prtfentedeinfinitiuo.  yciMian* 

EL  prefentedefte  modo  es  fácil  y  fe  deter- 
mina de  amauatba  o  munathaque  fignifi- 
can  lo  mifmo  que  voló .  determinafe  de  ama- 
khafítha  vel  amotaíba  que  fignifican  acordarle. 
o  penfar .  de  yatitba  que  es  fauer,  de  sfapatb* 
oueesoyr.  de  caUaratba  que  es  empegar  y  de 
akunos  otros  verbos,  fea  efte  el  exemplo:  quie- 
ro enfeñar,  diremos  ,yatichaha  amauaíba.  po- 
niendo primero  el  infinitiuo  y  defpues  el  verbo 
determinante,  y  lo  mefmo  fe  hará  en  los  de  mas 
verbos  cuyos  cxemplos  dexo  por  no  alargarme 
y  fer  fácil  de  hallarlos. 

/         / 
ygudcafcPreterito  de  infinitiuo  y.ftftMdtwn 

PAra  explicar  efte  tiempo  es  fercofo  tomar 
el  participio  de  pretérito  acabado  eiyteo 
en  w,  elqual  como  apuntamos  en  la  primera 
parte  quando  firue  de  pretérito  de  ínfinitmo  no 
tiene  lignificación  pafsiua ,  fino  afiíua ,  o  por 
mejor  dezir  es  nombre  que  íigmfica  laaéhoiL, 
paífada  como  tanbien  el  mifmo  prefente  de  mh- 
nitiuo  es  nombre  que  unifica  la  aäion  prelen- 
te .  lo  qual  fe  echa  de  ver  en  que  fiempre  cali  le 
;  unta  con  los  pronombres  poffefsiuos.  verbí  gra 
tia  yo  me  acuerdo  auer  eferipto,  a  Pedro ,  dire- 
mos;Pedro  ro  qneikataba  vel  quellcaut  ha  ama- 
kbaftba .  audiui  patrem  tuum  obijfie ,  diremos: 

mqut' 


75™  ^ummmdhca Atmara 
auqmmana  hiuauipa  ifapatbä:  Scío  te  Romam 
cfle  profeftum  i^omaro  matama  vel  mauima 
yahtba  id  eft  fe  que  mifte  a  Roma,  Quifiera 
auerido  a  Roma,  efte  pretérito  no  puede  ha* 
wrfe  por  el  participio  porque  no  fe  determina 
del  verbo  amauaiba  como  nitan  poco  del  ver- 
bo eaüaratba ;  pero  fe  hará  de  otra  manera  co 
roo  diremos  mas  abaxo , 

Futuro  de  infinitiuo. 

PAra  efte  tiempo  tanbien  tomaremos  el  par- 
ticipio de  futuro  acabado  en  ña  el  qual  en- 
tonces no  tiene  lignificación  pafsiua,  fino  es 
nombre  quefignifica  laañionde  futuro  y  re' 
eme  los  pofiefsiuoscomoel  pretérito  que  acá." 
bamos  de  dezir,  verbi  gratia  Scio  te  Romano 
efle  venturum ,  diremos  Homaro  batanamos 
y attñta .  ídeflyfe  que  tu  has  de  venir ,  o  vendrás 
a  Roma  .  oydo  he.dczir  que  Pedro  eferiuira 
vn  libro  de  muy  lindas  cofas :  ancha  col/ana  ya- 
anacata '-  Pcdrona maya  libro  quellcañapaifa- 
ptbaieüo  mejor  fe  nuede  dezir  por  otro  modo 
mas  claro;  aunque  yo  le  he  pueftopara  dezir 
que  el  participio  defta  manera  tanbien  pide  el 
caíodefuverbolo  qual  conuieneal  prefentey 
al  pretérito  de  infinitiuo  de  que  trabamos,  y  es 
menefter  mirar  tanbien  que  los  verbos  deterai- 
nantes  que  al  principio  pulimos  no  determinan 
todos  los  tiempos  del  infinitiuo:  fino  vnosfe 
juntan 


¡untan  con  el  prcfentey  otros  con  el  pretérito 
y  otros  con  efíe  fqturo. 

Otro  modo  de  ba%er  oraciones  que  corre- 
fponde  al  inpnitiuo .  XXX. 

MVchas  vezes  los  Indios  en  lugar  de  dezir 
quiero  enfeñar ,  quiero  eferiuir  &c.di- 
zen  deftá  manera :  digo  enfeñare ,  digo  efcriui- 
*e,opor  optatiuo,  digo  o  fi  enfeñara ,  digo  o  íi 
eferiuiera  Scc.  los  quafes  modos  de  hablar  aún- 
eme en  Romance  fuenan  mal  y  fon  barbaros  pe- 
ro en  efta  lengua  fon  muy  elegantes  :  y  afi  dire- 
mos por  el  verbo  fatha,qm  fignifica  dezmdeíta 
manera  ,yatkbaf.mfatha  vdslba .  quelkaha^ 
íiha ,  vüyaticbafnajlha  ,  quellcafha  slba  ¡po- 
niendo en  primera  perfona  de  futuro  de  mdica- 
tiuo,  o  de  optatiuo  lo  que  fe  auia  de  poner  otíil 
prefente  de  infinitiuo ,  y  en  lugar  de  amaaatba 
poner  Jaiba  vz\  slba,  que  aunque  tomado  de^» 
por  fi  fignifica  lo  mifmo  que  digo,  pero  juntado 
:  con  la  primera  perfona  de  futuro  fignifica  quie- 
re y  afi  Taticbaba  Jiha  fignifica  quiero  enfeñar: 
éuellcaba  slba ,  quiero  o  tengo  determinación 
de  eferiuir ,  y  afi  en  los  de  mas  verbos ;  de  mo- 
do que  afi  como  quando  la  oración  fe  haze  por 
amauatba  no  fe  puede  mudar  elinfinitiuo,  afi 
quando  fe  haze  yotfatba  o  slba  fyncopado,  no 
fe  puede  variar  la  ptímera  de  futuro  de  mdica- 
tiuo  o  optatiuo,  aunque  el  \exbo fatba  fea  de  s. 
03.  perfona  como ,  Pedro  quiere  enfeñar  dire- 
mos. 


Ol^^^^^J 


änos,  VtdtoyatichahaJÏ,  vei  yaMhafha  íaM 
J>  el  ya>««  es  gerundio  y  puede  «áS3E 

Tranficiones  del  Infiniímo. 

QVandoen  las  oraciones  de  infinitmoe! 
trcuicnc  tranficion  a  primera  o  /SI  J 
períuna  lap.nicuiadetraíficrnTpoSe 
re  qmere  darte,  qmeres  darme,  quiere  darme 

«£  r^^ySto^,  churabafnu,  chJaí 

i.í„?ajdó  Iaoradon  determinada  o  elinfini 
°  es  de,  P"terito  la  oración  fe  hará  por  "p  a 

vcroi  grana  quinera  auer  dado .  diremos  cha 

SS?  aufrte  dado  diremos  churaTabana  Ca- 

-  ^A>/  *W.  fí  el  Verbo  que  determina  dor? 
temo  o  futuro  de  infinitivo  fuere al™ ¿no  X 

srrrsfe  et~^  SS 

giatia  jo  fe  auerte  dado  vn  libro;  o  que  te  ho 

y  afi  en  la  í*™***  '? ^  vd  «™kbaflba . 
y  an  en  Jas  de  mas  tranficiones ,  el  ecrunHfn  « 

S^iuoddaJenguaLatinaJ^ä^in! 

ánitiuo 


finítiuo ,  como ,  tu¿ videndi  caufa  vcfli ,  bumm 
vüaha  layco  buttba.  tempus  comedendl ;  mam- 
cahapacba>2¿c. 

Del  Gerundio  del  Nominatiuo  acabado 
en  ffina  $.  z. 

A  Eñe  gerundio  en  efta  lengua  parefee  acer- 
tado llamarle  gerundio  ¡denominatiuo  ; 
porque  en  Latin  todas  las  oraciones  defte  ge- 
rundio fe  hicieran  por  nominatiuo  y  nopor  ab- 
latiuoabfoluto  como  fe  uera  por  los  exemplos 
que  fe  pulieren ,  fu  Romance  es  eñe ,  cnfenando 
amando,  &c.  v  porque  el  mifmo  Romance  pue- 
de fer  también  de  prefente  de  fubiuntiuo  es  tor- 
cofo  dar  regla  quando  hemos  de  vfar  del  gerun- 
dio  y  quando  de  fubiunctiuo  ;  y  aunque  ñañara 
decir  que  todas  las  veces  que  en  Latín  fe  hicie- 
ra la  oración  por  ablatiuo  abfoluto,  en  eto  len- 
gua fe  deue  hacer  per  fubiunchuo;  y  quando  en 
Latin  fe  hiciera  por  nominatiuo ,  en  efta  lengua 
fe  ha  de  hacer  por  eñe  gerundio ;  Pero  para  los 
que  no  fe  acuerdan  del  precepto  de  la  gramáti- 
ca Latina  ,  digo  que  quando  el  gerundio  en  Ro- 
mance y  el  verbo  de  donde  fe  determina  el  ge- 
rundio tienen  vn  mifmo  fupueño,  la  oración  fe 
hará  por  gerundio ,  v.  g.  enfeñando  yo  la  pala- 
bra de  Dios  a  los  Indios  me  huelgo  mueno;  ba- 
que nacarOyDios  ana  aropa  yatichafftna  ancba- 
pi  cuftftha,  porque  elque  enfeña  y  el  que  le-» 
huelsa  en  efta  oración  es  vna  mifmaperíona» 
b  f  Pero 


,  ¿MHHmhí 


Pero  fi  dijéramos  enfeñádo  yo  la  doarina  a  los 
indios ,  los  demonios  fe  entnftecen  .diremos  :■ 
¿*7<k  nacaro  Dios  ana  aropa  yattebi  baña  Jupa-. 
ÍLaancbaguaputi^or^es  lapcrfo« 
Ó  fe  entrifiece  y  otra  la  que  enfena,  y  afi  fe  luco 
ÄlunÄioo  como  en  Latin  fc  hicierajjor 
ablaciuo  abfoluto.  Algunas  oraciones  condicK* 
nales  fe  hacen  muy  elegantemente  por ■  efcff  - 
rundiov.  g.  fi  me  tengo  de  «PK^.T^ 
nepreftoW  buafina  awcaqta  htbuafna,  fi  me 
has  de  dar  aquel  libro  dámelo  Vxcko;cburaftna 
:Z%uiJlibrochurita    las  qua  es  ori- 
nes en  Latin  fe  pudieran  hazer  por  el  partici- 
pio en  rus,mor  iturus  &  daturus .  ,    ,... 
P  También  es  defauerque  quandoel  fupucl  o 
es  plurar,el  gerundio  recibe  c\p,fca,como,  yeii- 
Soa  Caftilla'mirad  no  os  encontréis  con  los  ene 
mióos ,  Canillara  mapifcafma  aueanacamp  ha- 

^tÄerbios  fe  tratara  como  muchos 
dellos  fe  hacen  por  efte  gerundio . 

!       Del  Gerundio  de  aecufatiuo  acabado 
en,  toqui,    #•  3- 

T  Lamafe  efte  gerundio  de  aecutóo g- 
1  i  aue  fus  modos  de  hablaren  Latín  íehicie 
S^por  el  gerundio  en  dum,  con  las  prepocir 
SoSdTob.  fus  romances  fonj^erfenar, 
mra  ver  &C.V  determinanfe  de  verbos  y  denom 
Tres ,  de  verlos  como,  vine  aeíte  pueblode luí 


para  enfeñar  a  los  Indios  el  camino  del  cielo;di- 
remos;  acá  lulimarcaro  hutta^haquenacaroha- 
iac pacha  faraui ,  vhachaañataqui;  como  ame- 
nudo  para  cobrar  las  fuerzas;  amcata  arncata^ 
mancctha ,  chama  catas  khamiaqui ;  por  don- 
de fe ue  que  efte  gerundio  fe  puede  juntar  con 
.verbos  demouimieiito  y  de  quietud. 

Determinafe  de  nombres  ,  como  afqui ,  /apa, 
finlu  y  otros  muchos  ayütados  al  verbo  fubfta- 
tiuo,  verbi  gratia  el  oir  la  palabra  de  Dios  es 
muy  bueno  para  ir  al  cielo ,  Dio/ana  aropa  ifa~. 
pana  ancha  afqmgm^halacpacharomahataquL 
Los  Indios  Lupacas  fon  fuertes  para  trauajar  en 
Jas  minas.  Lupaca  baque  nacajintibua}  chama- 
nihua>  coy  ana  iranacamiaqui*.  Alguna^  veces 
eftos  gerundios  regidos  de  nombres  tienen  li- 
gnificación paffiuacomo  decir  ,„efte  maiz  no 
es  bueno  para  comer ;  acá  tonco  hamguafapati 
mancaría  taqui ,  Toda  la  tierra  que  ay  de  Lima 
al  Cufco  es  muy  mala  de  zr)dzr;Limaia  Cu/coro 
vraque  caica  chekba ,  ancha  y cancagua] arañata 
qui. 

Es  mucho  de  notar  que  en  eñe  gerundio  fe/ 
interponen  ordinariamente  los  pronombres  de- 
riuatíuos  ha,maipa$a>  fegun  fuere  el  fuppuefto; 
verbí  gratia  vengo  ala  yglefia  para  oir  mifa,  di- 
remos ,  Iglejiaro  hutía  mijfa  i/apaña  hataqüi 
para  oir  tu,  ijapahamataqui;  para  oir  aquel  ifa- 
pahapataqui  para  oír  nofotros  inclufiue  i/apa* 
najfataqui ;  y  quando  fe  hablare' exclufiue  o  en 
plurar  diciendo  noíbtros  *  vofotros  y  aquellos 

F     2  fe  ex- 


■— — 


i^— ^"  ^— — ^— "P— ■— ■"■■■ 

{jrawmaftea  Avmara 


fe  cxpreflara  nanaca,  humanaca,  y  hupanaóa^> 
en  el  verbo  o  nóbre  determinante  ,  verbi  gratia 
nofotros  comemos  paraviuiry  vofotros  viuis 
para  comer  y  beuer ,  diremos ,  nanaca  maneen 
pifeatha  bacana  hataqui  ,  humanacafca  ha- 
ca pifeata  mancahamataqui  humana  mata- 
quijk-, . 

Quando  vbiere  traníicion  fe  expresaran  las 
perfonas  como  decir  el  demonio  te  tienta  para 
llenarte  al  infierno  ,  diremos  ¡fupayo  hua  teca- 
tama  infiemoro  huma  hirpantahapataqui^&rz 
llenarnos  nanaca  vel  hiujfanaca  hirp antaño^ 
pataquU  para  lleuarle3¿#/?¿  hir pantana  pataqui 
poniéndola  períbnaen  Angular  o  plurarfegun 
íuere  ífceneíter  •• 

y  es  de  notar  que  quando  fe  exprefla  el  accü- 
fatiuo  de  primera  o  fegüda  perfona,  el  pronom- 
bre deriuatiuo  que  fe  interpone  al  gerundio  puc 
de  correfponder  al  accuíTatiuo  y  al  nominatiuo, 
verbi  gratia  íefu  Chrifto  fe  hi<p  hombre  parao 
faluarnos ,  íefu  Chrifïohua  baque  tucuna  hiuf- 
fanaca  quifpiahaffataqui  vel  qui/piaha  pa- 
Uqm  , 

También  es  de  notar  en  efte  gerundio  que^ 
quando  fon  difere»tes  los  fupueílos  la  oración 
ft  hará  mejor  por  futuro  de  indicatiuo  contran*- 
íicion  de  tercera  a  tercera  v.  g.  los  peccado- 
res  fe  confieífan  para  que  Dios  le /perdone  fus 
peccadosí  diremos  hochantnacaconftjfajipif- 
qui ,  Dios  taifa  vel  t ataba  hochanacaha  pampa- 
sharapitani/affina  ¡  íefu  Chriílo  Nueftro  Señor 

quiíb 


«üifo  quedarfe  en  el  fan<Siíumo  facranïento  pa- 
ra que  nofotros  tubiefemos  memoria  del  ,dire- 
rnoTV*  CbriBotatfabmfanä^moSacra. 
me»tona  china  huaBaha  bm^m %%W#* 
„aca,  naamotitani fafsina,  y quando voier^ 
tínficioa  fe  vfara  tambié  de  la  tercera  de  itKh- 
catino  qual  quiera  que  fea,  como, £3E«2 
cafa  para  que  yo  te  de  comida ,  vtabarohutU , 
23/«««?-  cburitanifafsina-Aze  **  hacien- 
doquenta  quelaperfonao  pronombre ,  yo,  io 
llama  Luys ,  y  en  ninguna  manera  fe  puede  po- 
SmiLoypronom!,re,  na;  Vienes  a  a  yglefia 
para  que  te  vea  tu  cura.  TgUfiaro  butta  cu- 
raba vllkbitmi fafsina ;  traua,o  todo  el  du  pa- 
ra que  tu  me  pagues ;  vru  tucuya  tranaélba  Per 
drlpaillitani  fafsina  ,  ponefe  ^dro  en  lugar 
de  tu;  trauajo  todo  el  día  para  que  el  cacique 
me  de  plata ,  vm  tucuya  iranaBba ,  matnbué 
col/que cburitani fafsma;  yfi  el  fuppucftodel 
gerundio  fuere  plural ,  la  tercera  perfona  de  fu- 
turo de  indicatiuo  fe  podra  poner  tanbienen^ 
plural ,  v  fi  fe  hablare  inclufiueen  lugar  déla 
partícula  tani ,  feporna,y^»*",  como  decir ,  no- 
fotros hacemos  bien  alos  pobres  para  que.» 
IefuChriftonos  de  la  bien  auenturanca;  dittr 
mos,buacbanacaro  cuy  ataña,  Ufu  Chrtjtoau 
quifa  búa  vihaya  cujífha  cbuníiamfa/sina^* 
la  caufa  de  ponerfe  el  nombre  proprio  en  lugar 
del  pronombre  yo ,  y  tu;  es  porque  la  períona^. 
que  es  el  íuppuefto  del  verbo  determinante ,  no 
habla  con  la  perfona  quees  fuppuefto  del  ge- 

F    3         rundió* 


rundió ,  finó  configo  miíma;  y porque  quahd® 
V'ño  habla  defta  manera,  rio  dice  trauajo  para 
que  yo  le  de,  o  tu  le  des,  fino  di$e  Luys  medara', 
Pedro  me  dará,  A  c.  deaquies  que  "no  fe  pue- 
de vfar  fino  de  tercera  perfona  de  futuro  de  in- 
dicatiuo ,  aunque  quando  entreuiene  negaciort 
fevfaradej.  deoptatiuoy  en  ninguna  manera 
de  j.  de  indicatiuo  verbi  gratia  lefu  Chnfto 
Nueílro  Señor  padefeio  en  la  cruz  para  qu^  no- 
fotrosno  padefciefemos  en  los  infiernos,  le/u 
Chriíio  tatjfa  hua  cruzaría  mutuna,  pa£la  hua- 
huanacaha  manque  pachanatacquefifpanafaffi- 
na ,  y  también  fe  puede  decir ,  hani  mutuhajfa- 
taqui;  y  fi  vbiere  tränficion  fe  dirá  defta  mane- 
ra ,  verbi  gratiá  guardemos  la  ley  de  Dios  para 
que  Dios  no  nos  cáftigue ;  Dio/ana  aropa  hua* 
iaycbatanaipaíia  Dios  cañiguiftafpafajjtna-» 
poniendo  fiempre  en  j.de  optatiuo  el  verbo  que 
auiá  de  eftar  en  j.  de  futuro  de  indicatiuo;y  efto 
fe  entiende  quando  vfamos  ddpaéía,  que  pide 
optatiuo  ,  porque  quando  vfaremos  de  hanh  el 
verbo  fe  porna  en  3.  de  futuro  de  indicatiuo 
verbi  gratialefu  Chrifto  padefeio  para  que  no- 
fotros  no  padezcamos  eternamente  diremos, 
Jefu Qhrijto  tatjfamutunahuahuanacaha hani 
mutunitofafsina . 

Quando  elfuppuefto  es  vno  folo  de  ambos 
verbos  fepuede  reíblúer  la  orado  defte  gerüdio 
en  la  primera  perfona  de  futuro  de  indicatiuo ,  a 
ora  la  oración  fea  affir.  aoranegat.  con  tran* 
ficiono  fín  ella,  verbi  gratia,  Leolos  libros  pa- 
ra fe- 


Ta  faber;  diremos  quillcanaea  vhakbatba^* 
«ttibafyfsina  •  Como  para  no  morir  ;ham  fm 
buabatffafiina  manccatba ;  Padefco  para  darte 
eterno  defeanio ;  vi'aaya  cujiftha  buparo  eburar 
ba  fafiina  mutujlb* > en  lugar  de  buparo ,  puede 
ponerfeel  nombre  proprio  de  la  perfona  para_. 
quien  fe  hace  lo  que  el  verbo  fignifica ,  de  qual 
«juera  tranficion  que  fea .  r ,     « 

Quando  efte  gerundio  fe  juntan  con  foto  el 
verbo  fubftáriuo  fignifica tener  neceffidad  de  lo 
.que  el  gerundio  fignifica ,  verbi  gratia  tenemos 
necefsidadde  la  diuina  gratia  para  hablar  delte 
grande  mifterio  $  diremos  afi ,  Diofana  gracia- 
pataqui  canófana,  acá  bacbayaata  arofinajjata- 
qui ,  tenéis  necefsidad  de  confeíTaros ,  confeffa- 
Mataqui  tagua,  vdcantfba. 

Finalmente  pnede  recebir  el  pifia  quando  el 
fuppuefto  es  plurar ,  verbi  gratia  aparejaos  pa- 
ra ir  a  Roma ,  Tampatapima  Romaromapifia- 
hamataqui,  aunque  raras  veces  fe  vía  ettegfl^ 
rundió  con  pifia—, . 

Algunos  nombres  falendeíle  gerundio  pero 
dellos  fe  tratara  en  la  j.  parte . 

Del  Supina.    $-  4» 

AS  I  como  en  la  lengua  Latina  el  fupino  fe 
determina  de  verbos  de  mouimento  ali 
también  enefta  lengua  verbi  gratia  vine  auer 
•efte  pueblo,-  acá  marca  vttiri  hutba,ü  vinieras  a 
confeflar  tus  peccados  con  verdadero  coracoa, 

F    4         Dios 


■pni ■ ■iiiímijmmwm iwiiiiii mm 

&s  brammattca  ^Äymara 

Dios  te  perdonara;  Checa  chuymampiochanam 
ma  confefiri  hutafma ,  Dios  tatjfa  pampa  chin- 
¿tama  yy  es  de  notar  que  eftas  oraciones  de  fu- 
pino  fe  pudieran  hacer  también  por  el  gerundio 
de  aecufatiuo  diciendo ;  vllaha  taqui ,  confefa* 
JZhaiaqtii. 

Quandoel  verbo  determinante  no  fígnifíca 
motum  ad  locü3la  oración  no  fe  hace  por  fupino 
fino  por  nombre  o  participio  acabado  en ,  vu 
verbi  gratia  vengo  de  arar  la  chácara ;  iapu  col- 
imata  vel  colliuita  hutatha*  vengo  de  pelear » 
ihaullacatuuita  vel  catuhata  hutat ha  .añadien- 
do al  nombre  o  participio  la  prepoíicion ,  ta ,  la 
qual  íigniíica  motum  de  loco . 
;  Si  en  la  oración  de  fupino  interuinicre  traníu 
cion  de  primera  a  fegunda5o  qualquiera  otra,la 
partícula  de  traficion  íeporna  en  el  verbo  deter- 
minante, verbi  gratia  vengo  auerte,  viene  auer- 
tc;  vienes  auerme,  viene  a  vernie;díremos,^///W 
H)taJma,hutama<>hutitta>hutito>  al  modo  que  di- 
ximos  en  el  infinitiuo . 

;  Porefte  fupino  muy  elegantemente  fe  dice* 
cfta  oración  y  otras  femejantes ,  no  hifo  mas 
que  llegar  y  aporrearme:  haichiri  cama  quihu- 
**V0;Voluereis  al  pueblo' para  oír  mifa  luego; 
miffa  ¿/apiri  camaqui  mar  caro  cutini  kbabatay 
id  eíí,  volueras  al  tiempo  de  miífa  fojamente  no 
antes  ni  deípues  • 

De  Los  participios .    Cap.  6. 

LOs  participios  fe  llaman  afi  porque  parti- 
cipan de  nombres  y  de  verbos,  declinanfe 

como 


de  donde  nafcen.y  es  tan imp  ;  eon 

entiendan  mejor. 


Deïparticipio  Mw  *'ah*da  tn  ri' 


Ku 


Pafad%n?ficá  los  que  íora  van ,  &  M*M»g& 
Tosqúefueron,  bantra  mtrmaca,  los  que  a 

borracharfo.      ,       /*  0:flr;ir;0nde  nombra 
Muchas  veces  tiene  feM¡*MP¡  SJJ 

no,  o  entnx ,  fi  es  femenino,  y 

también  como  fe  dura  en  la  3«  parte  .  ■ 

Rcciuc  las  ^outó^g*g 
uatiuos  al  modo  que  fe  di* >  en  e ^ M  j* 
nombres  i  y  afi  podemos  dearjd  que   gg* 

da,  leda,  nos  da  la  com}áz;%^ririma,  ebu? 
dopoderofo :  mama  cbnnrtb^burm^ 


|H  ...  r    _ 


Jjgggj  chuñriffa,  acacapaca  íacqui  atipiriDia, 

,    guando  fejanta  co  el  verbo  fubftantiuó  ente 
ro  o  fincopado  fe  hace  verboy  fe  conjuga  como 

ÄÜf* ificadG"  de<^  hábftu  doo 
acuftumbrado  en  lo  queel  participio  „Vnifica_ 
v-g. porque  tenéis  columbre  de  emborracha 
roS,pues  los  muy  bebedores  noalca^anm lal" 

chapijqmnta :  huma  camananaca  vihaVacu£ 

el  participio  hecho  verbo  fe  conjuga  deftama 

lonicndocn  e  plural  la  partícula  W,defpues  de 

2-yde.j.  az.ferala  mifma  queen  los  dema« 
Äg  v.g.  yo fueíoenf" ¿Sted  "" 
labra  de  Dios  todos  los  días  -.vrurn  bama  Dio- 

SAS*  aTue  con  tranfieion  °o«  vS 

V  fia  tr^fPrefer '  °fKtcrito  de  ^««W ' 
y  ft  la  tranfiaon  fiierc.de  2.a  i.  ode '/.  a  /.  6*¿ 

«gar  délas  partículas  de  tranficion, teíta 

los  pronombres  deriuatiuos  ha ,  y>       ™ 

niefueles,. aquel  me fuete,  nos  fíele  dícoiS 

rnancca-churinha,  churmjja  canqui ,  v  defiel 
cion  ae  /.  a  2.  o  de  _j,  a  2.  diciendo  tesjsrt*  rÄ» 

lugar 


|**r  3* c  burmfma ,  cbu  nrïta  ma ,  yo  te  fuel  o, 
aQueltcfueledar comida.  Algunos  ¡nodos  de 
hablar  av  por  efte  participio  muy  galano  ,  co- 

ma  ,  quiere  decir  aunque  no  quieras :  te  ue 
Se  ¿telante  del  corregidor ,  Hm™f*^¿ 
So  .-aporreóme eftando  yo  durmiendo  Don- 
dees  denotar  que  aquella  partícula,»*,  añadi- 
da al ^artkipiceftaen  lugar  de  prefentede  fnb- 
feri^qualtambienfefaeleañadiraottos. 
Cmbres:  en  la  mifma  fignificaaon  v.  g.  la  cha- 
chara fe  elo  defpues  de  auer  nafcido  las  papas . 
diímos , yaplma  bamcanina  cbiut^  lugar  de 
Zman  ¡aL  algunas  veces  efte  participio  fir- 
ue7e  gerundio  de  aecufatiuo .  como,^*«^ 
litaqui  ihacbamama  alquilarte  he ,  para  labrar 

la  chácara . 

Del  participio  acabado  en  ta,  o  en  vi.  $.  *•' 

DOS  terminaciones  tiene  ^participio, 
la  vna  es  como  la  /.02.  perfona  del  prc- 

^«ltedeindicariuo,^V*«*«^P«^a,"*jS^ 
^ilaotratetminadonesetiw^co^f^ 

ui ,  voluiendo  la  vltima  ta ,  en  w ,  también  pe- 

uukSalonga ,  y  aunque  en  ambas  terminado- 

ne  tiene  lignificación  paffiua ;  pero  el  acabado 

en  M  inordinadamente  firue  paraje 

verbo  paífiuo;  al  modo  que  fe  dixo  en  la  i.parw. 

yquádoenel verbo  pafliuo  aytranficion como 

^eresamadodemi,  «ce.  el  verbo  ***»«?» 


tranfícionfeconjugaraalmodo  que  queda  en- 
fenadoenlai.  parte,  añadiendo  al  participio 
los  dermatiuos ,  ía,  ba,  ma,pa,fa ,  y  en  tal  cafo 
le  vía  muy  ordinariamente  del  acabado  en  vi  v 
v.  g.  yaticbauima  canBba ,  vel  tba ,  yo  foy  en* 
leñado  de  ti,  &c. 

Me  participio  fe  junta  también  con  el  partid- 
apio  pafado  que  fe  acaba  en  r¿que  falc  del  ver- 
bo fubftantiuo;  como  yatichata  canquiritba,  yo 
lueJoferenfeñado&c. 

jr  Muchos  verbos  ay  que  en  la  lengua  Latina  y 
Careliana  por  cafo  principal  defpues  del  nomi- 
natiuo  tienen  genitiuo ,  como  fon,  memini  >  por 
acordarle  .obhuifcor,  oluidarfe:  mifereor  te- 
ner la  ftima  de  alguno ,  y  otros  femejantes  :  pe- 
ro en  ella  lengua  non  piden  genitiuo  fino  aecu- 
iatiuo ,  y  de  aqui  es  que  en  efta  lengua  los  tales 
verbos  pueden  conflruirfe  como  aaiuos,  y  paíTi 
«os  ,y  afi  baque  amacajitama,vt\  amacafwima, 
quiere  decir ,  el  hombre  de  quien  te  acuerdas , 
baque armakhatama,vt\  armakbauima,t\  hom- 
bre de  quien  te  oluidas ,  o  oluidado  de  ti.  haqut 
tuyapäauima,  el  hombre  de  quien  tienes  com- 
pañón, los  qualcs  participios  fon  mucho  de  no- 
tar para  fauer  hablar  bien,  y  para  mayor  clari* 
dadíeaelexemplo.  Que  dixeras  fitu  hijo  do 
quien  te  acuerdas  para  darle  comida  vellido, 
&c.  fe  defeomidiera  con  tigo  ?  diremos »  ioca- 
mamoneca  ififa  amakhaftuima  bumamanca^, 
tanca  arqfifpafta  eamifiriBa  ?  y  es  de  notar 
aquel  aecufatiuo  maneca ,  ijji,  &c. 


leu- 


■Al-unos  deftos  participios parece  que  eftan 
entagardel  participio  admo,  yj.  a»qm¿» 

acomedido  contra  fu  Padre  es  como  demonio, 

como  bani  hacha  bachata  hachr.no  ten  e  do 
Snadellorarllora,  otroseftan  bb¡£W«£ 
le  eftar  accompañados  con  el  gerundio  del  ver- 
hofubftantiuo,  como  tatca  baña  ham  maneta 

madre  fuelo  enojarme ,  auiendo  de  decir ,  ^«í 

verbos  neutros  tiene  efte  participio  como  li  tac 
S  verbos  paffiuos,  porque  hutatha,  matha, 
Zlutha  ,  minuta,  puritha,  hhuatba ,  tqmtba, 
V  o  ros  femantes  fon  todos  verbos  neutros ,  y 
con  todo  efo  tienen  eRe  participio ,  aunqu,  ^ 
fignificacion  del  no  parece  pafliua  i¿g*«g 
ramos ,  aleunos  venados  han  veniao  hacia  acá, 
,  ^Z  hacfa  alia ,  diremos:  attapaUrukba^ 
rovtata,  accapafcavcfaro  mata  s  fe «M«Mu 
«arte  hacia  donde  fueran  quando  feconofet» 

£o  t  enen  fignificacion  paniua ,  como  tampoco: 
millutahuayz  frito :  purttabua,  y  allego  o  vie- 
n^raUuLfó¿^^yaeftamuerto;^ 

wLíí  vino  a  mi  cafa  auiendo  yo  dormido; 
ZTta  parece  tener  fignificacion  p/^como 
jjpí  «MÄrWbwfta  apoderado  del  demo- 
nio que  entro  en  el.  ;  Aleu- 


■  Algunas  maneras  de  hablar  ay  por  efte  parti- 
cipio muy  elegantes ,  v.  g.  haicba  incataha  bani 
buqmti,  no  ay  carne  comida  de  mi,  ideft.  no 
he  comido  carne :  fieñana  mijïa  pillacata  b^ 
t>antcanquitt,no  he  faltado  a  mifía  el  dia  de  fie*. 
lia  :  baque  hthuayatapa  bani  huquiti ,  no  ha_, 
muerto  anadie ,  y  es  de  notar  que  enfemcjantes 
maneras  de  hablar  el  íubftantiuo  íe  antepeno 
al  participio. 

También  dicen,  hihuahama,  amakhafitanfa 
amaUa/íbata  ,  ternas  mucha  memoria  deiáL 
muerte:  matan/a  imabata  9  guardaras  eíb  muy 
bien  en  lo  mas  efeondido ;  vmatana  anccaraih- 
tama ,  eftando  tu  tomado  del  vino  hico  burla  de 
ti,  donde  fe  puede  notar  que  ,  vmata  no.  fór- 
mente figmfica  lo  beuido  en  fignincacion  pafei- 
ua  ,  fino  tambie,n  la  perfona  que  ha  beuido  mu- 
cho, como  también  manecato,  figniíica  lo  co- 
mido, y  el  que  ha  comido,aunque  en  otros  ver- 
.bos  ácimos  no  es  muy  vfado  tomar  cfte  partici- 
pio en  fignificacion  aífr'ua . 

Muchos  nombres  falendeíle  participio  aca- 
bado en  to,  o  en  vi,  pero  defto  fe  tratara  en  la  ?. 
parte,  poraora.baftara  faberque  el  acabado  en 
wjfigninca  el  lugar  donde  fe  hace,lo  que  el  ver- 
bo fignifica,v.g.  eonfefataes  confefor,confefa- 
ut  es  el  confefs  jonario,  manee  aui,  el  refectorio. 

Del  participio  de  futuro  acabado  en  ha .  jf.j. 
•*■  E  muchas  maneras  fe  puede  romanear  efte 
participio,  porqueyatiebaña,  v.  g.  quie- 


re  decir  lo  que  fe  ha  o.deuc  enfeñar ,  lo  que  con- 
SeoSar  lo  que  o  el  que  ha  defer  enfenaao, 
vtSenle  conuienen  otros  romances  como 
l  veraporlosexemplos,  y  es  mucho  denotar 
oucefte  participio  procede  de  verbospafsiuos, 
5  neutros  y  por  effo  fe  ponían  exemplos  de  o- 
do! 3*  las  cofas  que  fe  han  de  creer  fon  eftas  ¿ 
dkemfs,  yajahaaronacaatahta,  los  Tañaos 
noSidexadoefcritas  las  cofas  que  fehanae 

enfeñar alos  xpianos .  W^MÉ¡*m 
earoyatkhanayaan*ca  qmUc^piíio,  es^tor 
Lfo  o  fe  ha  de  ir  á  Roma  para  el  perdón  *fag 
San  neceado:   ac*  bocha  pampachafina -Utc? 
^ZroLnahuax  fi  íeexprefarela  pe^a 
Síeeílanbligadaodeue  hacer  lo  que  el  part^ 
cipio  figninca>fe  poma  en  gemtiuo.  al  modo  ^ue 
fe  conftraye  n  los  verbos  pafsruos ,  y  al  paitia- 
pio  fe  le  añadirán  los  deriuanuos  ha,,  Wfa&>> 
■Wegun  queda  dichos  la  conjugación  delyer 
ío  pafsiuo  tranfitiuo,  v.  g.tu  deues oeftas xA£ 
:  gado  a  enfeñar  alos  Indios,, -*««<»*«'  hum 

enfeñados  de  ti ,  y  en  Latín  federa  $&*& 
vel  tibi docendi  fint  i  es  necefKmo que  tuyayas 
a  UmzMmm  humana  mamwama^mW- 
dum  eft  tibi  Limara ;  Por  eftos  exemplos  feco- 
tiende  vna  diferencia  que  ay  entre  el  participio 
que  viene  de  verbo  aÄiuo ,  y  entre  el  qusprog?- 
de  de  verbo  neutro,porque  el  accufatiuo  del  ve,t 
boáftiuo  fe  vuelue  en  nominatiuo  y  por  eto  ai- 
■  §e,H«^^,ycUccufatiuo  o  otro  catodel 


BU» 


^ 


^■c         %  'Xjr^mnmmttW7£yn¡ara 
Verbo  neutro  no  fe  muda-, "y  por  efto  dice  ífo* 
jh¿*#,  y  el  verbo  fubftántiuoficmpreíe  pone  en 
j.períbna  en  todos  los  modos  y  tiempos,quan« 
tío  nc  ay  tranficíóh .  v.  g.  mahabana  fue  menc- 
ftej-  que  yó  fuefíe :  mañaffani ,  íera  menefter  que 
yovzya,9mahah'afpa9  fi  fueíe  menefter  que  yo 
{útffe  manaba  camqmpdna  fíendó  menefter  qu£ 
yo  vaya,  &c.  Quando  ay  tranficíon  de  i.  á  -£.  y 
las  de  mas  fe  hablará  defta  manera ,  v.  g*  yo.de*. 
uq  enfeñarte5o  tü  has  deferenfeñado  de  mizque 
llmcifés  vna  cofa: \éivtmos9iatÍ€bahahaúan¿Íhay 
VéTtó:Pedro  hadefer  enftñado  de  mi¿P#dro  bus 
*iát)cbañaba  canquh  vzl  hm  i  yodeuo  ferenfe- 
nado  de  ti  ? yatubahama  cdn¿Íharwt\  iatiebaha 
inathwa ,  Pedio  ha  defér  eníeñado  de  ti  }'Pe¿¡*o 
büa  iatichahamahua  -,  vel  tanqui,  y  lo  demás 
que   dixiriíos  en  aquella  conjugación  concor- 
dando fiempré  él  verbo  fubftantiuo  con  el  nomi 
natiüo  déla  coYa  qué  panelee ,  lo  qual  también 
fe  puede  hacer  en  algunos  verbos  neutros ,  que 
parefee  volueríe  paísiüos  en  eftos  dos  partici- 
pios j  fino  es  '<fue  díganlos  que  mudan  la  figiiifí- 
cá<¡:ioft>  v.^.farfdta-,  fignificairá  vifitar  aai- 
'guhó  en  lá  qual  fígni  ficacion  diremos  ;fartañä- 
ftktapi,  tu  has  tfeíer  vifitado  de  mi ,  yo  deuo  fér 
T  yíííf  ado  dé  tufaría  namatft . 

:  Por  efie  participio  muy  bien  fe  puede  decir 
lo  miímo  que  por  el  gerundio  acabado  en  ta- 
qui  \  quando  fe  junta  con  el  verbo  fubftantiuo  y 
fignifica  tener  neceífario  ,  v.  g.  has  menefter 
aprender  la  doéirína ,  Diofana  aropa  iatihata 

búa; 


Parte  II.  97 

búa;  he  mcnefter  ir  a  Roma,  Romam  mamtbua, 
y  quando  fe  habla  defta  manera  el  verbo  fuoftan 
tino  concuerda  con  la  períbna  que  tiene  necef- 
fidadynorigegenitsuo.  [      ; 

Supplefe  también  por  cfte  particip-o  acaba- 
do en  ha,  el  participio  que  en  Latín  fe  acaba-, 
en  rus ,  verbi  gratia  Romam  profeaurus  Flo- 
rentia  iter  facies;  refolueremos  la  oración  defta 
manera ;  tu  ida  auiendo  defer  a  Roma  &c  En- 
maro mahama  ipana  vel  canquipana ,  Floren- 
cia cata  Jar  abata  ;  condonan  ad  populum_» 
habiturus  ,  facros  ibros  euolue :  baquenacaro 
eukhahama ipana;  Diafana  quillcapavllkba 

huahata-,. 

Aquel  tiempo  que  fe  acaba  en  mfu  pueltoen 
el  optatiuo,tambien  fe  puede  decir  por  eñe  par- 
ticipio, verbi  gratia,  fi  tenias  peccados  aulas  de 
confcürte;bocbanifsma  confe/sinifu,\d  confefa- 

hamapi.  v  .  . 

De  Varios  nombres  que  falen  defte  partici- 
pio fe  tratara  en  la  $ .  parte  los  quales  fon  muy 
neceflarios  de  fauerfe,  finalmente  efte  participio 
fe  junta  con  el  participio  afliuodel  verbo  fub- 
ftantiuo  entero  o  fincopado,  verbi  gratia  eukan 
iri  eukbahata ,  id  eft ,  aconfe  jaras  al  que  tiene-, 
necefsidad  defer  aconfejado;  muturi  /W  vel  mu- 
tuhacanquiri;  y  por  gerundio ;  mutahataqut 
canquiri;  mutuyahata,  caftigaras  al  que  hame- 
nefter  íer  caftigado . 


Anno' 


9t 


. 


GrammaiicaApnam 
Annotiicïon\ 


O  que  fe  puede  aduertir  en  cftos  modos 
i  imperfeftos  del  verbo  ,infinitiüo ,  gerun- 
dios, fupino  y  participios  i  es  que  todos  pueden 
admitir  el  cafo  de  fu  verbo  ,-como  confía  por 
los  exemplos  que  fe  han  traydo  en  confirma- 
ción délas  reglas, 
«_? 

Conflruciün  dé  algunos  verbos  que tienen 

alguna  dificultad.     Cap.  7. 

.  Vando  traélamos  déla  conftruccion  dé- 
los verbosee  propofito  fe  dexaron  algu- 
nos que  tienen  algiina  niavor  dificultad,  aguar- 
dando atnrtar  dellos  deípues  de  la  conílruccion 
llana  y  común  a  todos,  los  verbos  de  que  aquí- 
quiero  tratar  fon  cancatba ,  han?achaihayyaiífí- 
thajhucathayylbs  verbos  que  tienen  las  particu- 
las.  hachayrápí.mcaydíC.  y  el  yerbó ,  fatha  vel 
fib;a.-  --•:     «  '    -..  .    .' 

.Be/Verbo»  Cancatba,  jfíl 

ASfi  como  en  la  lengua  Latina  el  verbo  'fub** 
fíantíuo  \  fum  es  'fui ,  pide  diuerfos  cafos 
fegun  fus  diuerías  fignificaciones  ,•  afi  también 
en  efta  lengua  el  verbo  ?  mnratba  que  fignifica 
lo  rneímo  que  fum.  rije  dioeríbs  ca"fos,a  hora  el 
verbo  fea  entero  ahora  fíncopaclo . 

Pide  primeramente  dos  npmiñatíuos  quando 


Parten.  9f 

el  vno  fe  refiere  al  otro  verbi  gratialefit  Chriftó 
es  juez  délos  vinos  y  muertos ;  diremos  Isfu 
Cbri/íohuahaqmrma  cana  hhúrinúcanfa  tari- 
ptripa  canqui:  don  Pedro  íera  corregido  Don^j 
Pedro  t'orregidoram  vel  cancáni . 

Pide  Genitiuo  qtiando  fignitica  poflefíon-. 
verbi  gratiaefta  pfóiiincia  de  Chücuyto  es  del 
Rey;  diremos  acá  Chucutio  protmuia  %efna^ 
canqui  y  poniendo  en  genitiuó  la  perfona  cuya 
es  la  cofa ,  y  por  eíTo  Reyna  es  genitiuó  vel  lie- 
yana.Vero  es  de  fauer  que  los  Indios  que  hablan 
con  elegancia  éfta  lengua  nunca  vfandeL  verbo 
fubftantiuo  entero  quando  fignifics  poífefion  ,  íi 
no  que  le  quitan  fiempre  la  prima  filaba  ,  can,  y 
al  genitiuó  déla  perfona  cuya  es  la  cofa  le  qui- 
tan la  a  del  na,  y  juntan  el  genitiuó  conel  verba 
fubftantiuo  fyncopados  en  la-dicha,  manera-, ;- 
diciendo  %^eyanqui,  es  del  Rey  i  en  lugar  do 
decir  %jyana  canqui ;  Pero  pomo  hacer  tanta 
reflexión ,  parece  buena  regla  tomar  la  perfona 
cuya  es  la  cofa  y  amdhlencatba  y  conjugarlo 
todo  junto  como  íi  fuera  vn  verbo  (imple,  di- 
ciédo  rey'ancatha  reianqui.yo  foy  tu  eres,aquel 
es  del  Rey, y  affi  en  los  demás  modos  y  tiempos 
de  todo  el  verbo  concertando  él  verbo  con  la 
cafa  pofeyda  .■ 

Qtiandoel  verbo  "fubftantiuo  fignifica  tener 
necceffidad  pidedatiuo  déla  cofa  que  es  nec- 
cefsidad  verbi  gracia  tengo  necce'fsidad  deli- 
bros ,  LibronacaHqui  can&ha;  aunque  mejor 
y  mas  elegante  féra  vfar  de  folas  las  termina* 
G     %  dones 


i  oo  taramniatica  Aymara 

ciones  del  verbo  quitándole  las  dos  primeras 
fyllabas  canea ,  diciendo ,  Hhronacaíaquitabua 
tienesneccefsidad  de  vna  cala;  vta  taquita  búa; 
Pedro  tiene  neceísidad  de  plata;  Pedro  collquc 
taqui  búa;  en  efta  3.  períbna  la  partícula  hu¿L^> 
hace  las  veces  del  verbo  fubftantiuo ,  Pero  en  la 
i.yi,  períbna  es  folamente  ornato,  como  tam- 
bién quedo  dicho  en  la  con  jungacion  del  verbo 
pafsíuo .  ítem  pide  datiuo  del  precio  que  vale* 
la  cofa  verbi  gratia  eñe  año  vale  el  maíz  a  dies 
pelos  la  hanega;  diremos  acá  maraña  tonco  ma- 
ya huancara  tunca farataqui  búa:  El  año  pafla- 
4o  valió  a,  6.  pelos  mimara  choBafarataqui  na 
vel  cancana ,  Quando  fignifica  eftar,  pide  abla- 
tiuo  del  lugar  con  la  propoficion ,  na  vei*bi  gra- 
tia nueftro  ney  efta  en  Toledo,  R eyajfa  Toledo* 
ya  canqui;  aunque  en  efta  fignifieacion  mas  or- 
dinario es  hablar  al  modo  que  diximos  quando 
efte  verbo  pide  getlitiuo ,  y  afi  mucho  mas  ele- 
gante fera  decir ,  Toledonqui ,  y  para  efto  fera 
bueno  tomar  el  nombre  del  lugar,  y  añadirlo , 
ncatha ,  y  todo  junto  conjugarlo  como  fi  fuera 
vn  verbo  folo  verbi  gratia  vta>  es  la  caía ;  vtan- 
catba  vtancata,  vtanqui  quiere  decir,  yo  eftoy, 
tu  eftas  aquel  efta  encaja;,  y  efto  fe  entiéde  tam- 
bién quando  el  nombre  del  lugar  efta  junto  con 
algún  pronombre  deriuatiuo  .  vtaban  catba 
cftoy  en  mi  cafa ,  vtamancaíba,  eftoy  en  tu  cafa, 
vtapancatba ,  eftoy  en  fu  cafa,  vtajfanqui*  efta 
en  nueftra  caía  &c. 


ÏDel  verbo  bamacbatha ,  que  muchas  veas 
Jignifica&ideor,  videris .  $.  % 

ESte  verbo  efta  compuefto  de  bama ,  que  fi- 
gnifica  como,  vel  ficut;  y  de  chanque  com- 
puerta con  nombres  o  aduerbios  fi gnifica  hacer 
lo  que  el  nombre  o  aduerbio  fignifica  y  dice ,  y 
afi  bamachata,  romeado  bárbaramente  quie- 
re decir  hago  como»  pero  bien  romaneado  fi- 
gnifica  parefeeme  como  por  los  exéplos  fe  vera* 
En  lo  que  toca  ala  conftruccion  es  de  fauer 
que  afi  como  quando  ay  videor  videris  en  La-* 
tiu ,  o  parefeeme  en  romance  fiempre  entreuie- 
ne  dos  oraciones  >  afi  quando  en  efta  lengua  fe 
habla  con  el  verbo  bamacbatba,  ay  también  dos 
oraciones ,  las  quales  íi  tubieren  vn  mifmo  fup- 
puerto,  la  que  fe  determina  del  bamachata ,  fe 
hará  por  gerandio>y  fino  por  prefente  de  fubiuti 
tiuo  { aunque  en  Latín  tft  ambos  cafos  fe  hiciet-a 
por  inñmtiuQ ,  v.g.  parefeeme  que  di  a  Martio-* 
cien  ptfo$¿  en  Larin  diremos,  videor  mihi  cen- 
tum  numos  Mar  tino  dediífe ;  en  la  lengua  en  lu- 
gar del  infinitiuo  Latino  dediífe ,  vfaremos  del 
gerundio  de  nominatiuo ,  porque  las  dos  ora- 
ciones tienen  vn  mifmo  fuppuefto,  y  afi  dirc- 
mos ,  Martinaro  pataca/ara  chur ajina  bama~ 
thatha ,  ideft ,  hago  como  que  dio  dando  %  Pa- 
refeete  que  eres  muy  prudente ,  videris  tibi  eífe 
prudens;  ancha  chuyma  niftna  hamacbatayide&p 
haces  como  que  tu  eres  prudente ,  efta  oración 
C    }  también 


también  fe  Í1190  por  gerundio  por  que  no  ay 
mas  que  vñ  íitppuefto . 

Quando  a  y  dos  íhppueílos  diremos  defta "ma- 
nera, Parefceme  que  Martin  dio  a  Pedro  cien  pe 
fós  Martinus  mihi  videtur  centum  numos  Perro 
dediííe:  Martina  Pedroro  pataca  Jar  a  churtpa- 
na  hamachatha  ?  iáeñ,  hago  a  Martin  como  que 
dio  cien  peíbs  a  Pedro ,  la  qual  oración  y  .otras 
íemejantes  romaneadas  defta  •  ni  añera  es  fácil 
de  ver  que  ay  dos  fuppueftos ;  parque  vna  es  la 
perfona  que  hace  como ,  y  otra  es  la  que  da  los 
cié  pefos?y  afi  auque  en  la  lignificación  el  verbo 
hamachatha ,  es  lo  mifmo  que  videor  ,  pero  tie- 
ne muy  differente  conftrucion  ;  porque  el  ha- 
machatha pide  nominatiuo  déla  perfona  aquie 
parefce >  y  ej  videor  que  aquella  períbna  fea  da- 
tiuo  como  confia  per  los  exemplos  arriba  pue- 
ftos  >  de  modo  que  todo  confifte  en  fauer  refol-r 
tier  la  oración ,  y  quando  dice  pargfceme  que 
Martin  dio ,  hemos  de  refoluerla  diciendo ;  ha- 
go como  que  Martin  dio  >  Parefcete  que  Mar- 
tin dio ,  haces  como  que  Martin  dio;y  refoluiett 
do  defta  manera  las  oraciones  no  aura  dificuL 
tad  de  ponellas  en  la  lengua  . 

Suppuefto  lo  que  fe  ha  dicho  non  aura  tan- 
poco  difículdad  quando  fe  hablare  con  tranfi- 
cion .  v.  g.  Parefceme  que  eres  prudente ,  ideíí, 
hagote  como  que  eres  prudente  ¿  que  es  tranñ- 
cioíi  de  i .  a  2.  y  aíli  diremos  ,  tbtm&mi  mana , 
vel  canqui  mana  hamachafma :  Parefcete  que-> 
eres  prudente  ,  ideft  hacete  como  xjue  eres  pru* 

dente, 


dente  >  cbumammma  bamacbatama :  Parefce 
te  que  yo  foy  -prudente  >  ideft,  hacefme  comQ 
que  foy  prudente  ehuimani  hana  b-amacbittau* » 
Parefcele  que  yo  foy  prudente ,  ideft  >  haceme-* 
como  que  yo- foy  prudente :  tA»^*w¿»í  bana~* 
bamachito:  Parefcele  a  Pedro  que  fomos  pruden 
tes,  ideft ,  Pedro  nos  hace  como  que  fomos  pru* 
den  tes ,  Pedrohuachiumant  pañi  hamachifïo , 
porque  la  oración  es  iñclnfiua ;  fi  fuera  excluí!- 
iia  díxeranios  chiumani  baña  bamacbapifqmto ; 
y  pudiera  decirfe  también  >  chuymanipana,  por 
que  como  diximos  s  efta  partícula  acabada  en* 
pana ,  firue  a  i.y  2.  y  3 .  perfona,y  lo  miímo que 
fe  ha  hecho  en  el  verbo  fubífontiuofe  hará  en-, 
qualquier  otro  verbo,  v.  g,  parefceme  que  difte; 
cburimana  hamach  afina,  parefcele  que  tu  difte» 
cburimana  bamacbatama .  Parecele  que  yo  di  , 
cburibana  bamachito ,  &c.  Es.de  fauer  también 
que  no  folamente  puede  auer  tranfícion  de  par-, 
te  del  bamachatha?  como  fe  ha  dicho  perol?-* 
puede  auer  también  de  parte  del  fegundo  verbq» 
determinado  del  hamachaia>  yeftoen  dosma-? 
ñeras ;  La  vna  quando  es  vn  folo  fuppuefto  do 
ambos  verbos ,  la  otra  quando  fon  diuerfos  \  ei 
cxemplo  del  primero  modo  fea ;  parefceme  que, 
yo  te  di  cien  pefos;  diremos  3  pataca/ara  huma- 
ra chur  afina  hamacbafma;Vzvt\cúc  a  Pedro  qu$: 
te. dio.  cien  pefos  Pedro  búa  pataca  [ara  human, 
ehur afina  hamacbatama,  Parefcete  que  me  has 
dado  cien  pefos  f  Pataca  /ara  naro  ehur  afína-*, 
bamacbitta.  Pardccte  a  Pedro  que  medio  cim 
G    4  pefos: 


pefos ;  Pedro  búa  pataca  [ara  naro  chur  afínete» 
hamachito ;  todas  las  quales  oraciones  le  haa-# 
hecho  por  gerundio ,  por  que  en  ambos  verbos 
no ay  masque  vn íuppuefto ,  pues  la  perfona_> 
aquien  parefee  oque  hace  como  es  la  mifrna_* 
que  da  }  aunque  la  partícula  de  tranficion  íbla- 
mente  fe  ponga  con  el  verbo  hamaehatha . 

Quando  ion  diferentes  los  fuppueftos  la  ora- 
ción del  2>  verbo  no  fe  hará  ni  por  gerundio  ni 
por  fubiunítiuo  fino  por  participio  paffiuo.  v.g* 
Parefceme  que  tu  me  difte  cien  pefos  >  diremos  : 
V  ataca fara  humana  churata  hamacbafma :  Pa- 
refcele  a  Pedro  que  tu  le  has  dado  cien  pefos  * 
Pedro  hita  pataca  fara  humana  churata  hama- 
ihatama,  Parefcete  que  yo  te  he  dado  cien  peícs, 
Patacafaranana  churata  hamachtiia:  Parefee- 
Je  a  Pedro  que  yo  le  he  dado  cien  peíbs  :  Pedro 
búa  pataca  far anana  churata  hamachito  :  y  es 
de  notar  que  al  participio  churata  fe  le  pueden 
añadir  los  deriuatiuo$5¿^,  ma^pa,jfay  fegun  fue- 
re el  genitiuo,-  y  también  muchas  veces  enefta 
manera  de  hablar  fe  vfa  el  verbo  bamachaihcL-, 
fin  la  partícula  de  tranficion,  pero  muda  algo 
la  íignificacion  como  el  vfo  enfeñara.  Eftas  ora- 
ciones de  dos  lüpueftos  teman  el  mifmo  fentido 
í¡  fe  refoluieren  de  fuerte  que  el  fupuefto  del  ha- 
fnachatha ,  fe  mude  enel  fupuefto  del  verbo  de- 
terminado y  no  aya  pías  de  vno .  v.  g.  parefcete 
que  yo  te  di  fera  lo  mifmo  en  la  lengua  que  pa- 
re/cerne que  yo  te  di  churajftna  bamachafma—,  y 
tü  lugar  de  chur ataba  bamacbitta  y  aífi  en  las 

de 


de  mas  tranficiones,que  es  hazer  la  oración  por 
adiua  como  quando  ay  dos  fupucftos  con  tran- 
ficion  fe  haze  por  paíTma . 

Algunas  maneras  de  hablar  ay  muy  elegan- 
tes por  efte  verbo  como ,  baque  arojijma  barría- 
cbi ;  habla  tanbien  la  lengua  como  vn  Indio;  los 
que  comulgan  en  peccado  mortal,comulgan  co 
mo  ludas .  Hocha  banira  confeffafifmacomul- 
euirinaca*  ludas  comulgafifina  bamacbt .  leíu 
ChriftoN.S.  tiene  pordado  afíproprio;  opa- 
refcele  que  le  damos  ael  la  comida  y  el  velhdo 
que  damos  alos  probres ;  diremos ,  Htufanac* 
huacbanacaro  manca,ifi[a  cburipana,  lefu  Chrt 
íioutfabupaqui,  vel  buparcqui  cburata  ba- 
macbislo  .  Dios  nueftro  Señor  criando  todas 
las  cofas  para  el  hombre  le  pareció  auer  dado 
poco:  Dios cmquifa,  cunar^anacauquimana^. 
baque  taquiataafina,pifqui  cburajina,\t\  chu- 
ríri  bama  chanapl  cburiri  le  puede  poner  en  lu- 
gar de  gerundio  y  de  preknte  de  fubiunchuo  to 
das  las  veces  que  no  vbiere  tranficion  departe 

del  z.  verbo. 

T  odo  lo  que  fe  ha  notado  acerca  deíte  verbo 
nodeueparefcerdemafiado,  porque  fi  vnono 
tiene  mucha  quenta  enefto,  no  acertara  a  ha- 
blar por  el ,  y  los  Indios  no  percibirán  lo  que 
dice,  y  por  otra  parte  es  verbo  muy  ordinaria- 
mente vfado  en  el  común  vfo  defta  lengua. 


De  to 


De  ¡o  que  correfponde  en  eUa  lengua  al  verbo* 
Poffum  potefl .    jí.  3. 

N  efra  le.ngua.no  ay  verbo  fimpie  que  pro?' 
priamentefígnifique  lo  que  en  Latín,  el  ver 
bo  poííum  ,  pero  maneras  ay  con  que  fufficíen- 
teménte  íe  de  a  entender,  la/,  es  con  vno  deftos 
dos  verbos  y  atíjítba ,  que  quiere  decir  fauerfe  > 
aunque  tiene  también  otras  -  lignificaciones  >  y 
búa.  quifiíha ,  que  figniíiea  hacerfe  ,  y  affi  como . 
en  la  lengua  Latina  el  verbo  poffum  >  caíi  fiera- 
pre  fe  junta  con  el  infinitiuo  ,  afi  también  es  en 
eftós  dos  verbos ,  íblamente  fe  diferencian  en- 
que  el  verbo  poííum  fe  concierta  con  la  1.  y  2,  y 
3 .  perfona  fegun  la  cofa  lo  pide,  y  eftos  dos  ver- 
bos fiempre  fe  ponen  en  3.  perfona  haciendo 
quenta  que  fu  nominatiuo  es  el  infinitiuo  con 
que  fe  ¿untan,  elqual  infinitiuo  a  manera  de* 
nombre  recibe  las  partículas  ha,  ma^pa^Jfa^  con 
lasqualesbaftantemente  fe  explican  lasperfo- 
nas  que  pueden  hacer  lo  que  el  infinitiuo  íigni-  3 
fica ,  v.  g.  con  el  ayuda  de  Dios  yo  puedo  ir  al 
cielo,diremos  primero :  Dio/ana  yanapahapam- 
pihalacpacharo  manaba  y  atífihua,  vel  huaqui- 
fib.ua  ?  Puedes  ir  niañama  imijk  Puede  ir  maña- 
pa  latifiy  y  porque  quan  do  es  tercera  perfona  no, 
fe  entenderá  muchas  veces  quien  es  el  que  pue- .. 
de  ir,  para  explicarla  fe  pondrá  en  genitiuo,  co- 
mo Pedro  puede  ir  al  cielo ,  Vedrona  balakbpa- 
charo  mahapa  buquifíbúa ,  ideft  fu  ir  o  ida  do 

Pedro 


Pe^ro?!  cielo  puede  fer »  o  effeduarfe  ¡  y  porque 
la  id-'  io  nue  el  infinitiuü  o  nombre  figmfica ,  es 
ftempre'  p.  perfotu  de  aqui  es  que  el  verbo  yati- 
fitba,  oíuaqui/ítba  ,  fiempre  le  pone  en  3.  per- 
féfta  en  qualquier  modo  y  tiempo  que.ca.  faW 
manera  de  hablares  muy  viada  y  mas  que  las 
otras ,  por  elfo  fe  ha  puedo  primero  que  todas ; 
Pero  podemos  interponer  aqualqüiera  deííos 
dos  verbos  ya ,  vela,  antes  déla  tba>  vluma,co- 
mo  yatifoatbabuaqutjiyata,  y  en  ronces ja- 
remos deilos  en  i  .y  z ,  y  3  •  per foin  como-  el  ver- 
bo poííum  potes  en  todos  íos  modos  y  tiempos 
conelinfinitiuo  que  pide  con  los  dermatiuos  o 
fin  ellos,  v.  ir.  los  enterraos  con  difícultaa  ¿  ue- 
den  andar  tvfurmaca  barita/araña,  veljarana- 
pabuaqwfíiri,  apenas  puedo  hablar»  barita-, 
ars/ihayatifiatha,  de  aqui  a  dos  días  no  po- 
dras .mudar  el  paño :  paya  vrutba.  cfnUaqutpd- 
ha  httm  búa  quijiyabatath  &c. 

La  2.  manera  fe  hace  confolo  vn  verbo  fin  el 
infinitiuo  i  efpecialmehte  quando  la  oración  es 
negatiua,  poniendo  el  verbo  eneloptatmo.,  o 
pretérito  imperfedo  O  pluíquam  perfedo  de-. 
fobiundiuo,  v.  g.  los  peccítdores  fino  fe  enmien- 
dan no  podran  ir  al  cielo ,  Húcbaninaca  bant 
huanifina  ¿  banip  balacp  acharó  mafpmUt  vei 
mirtqtiíti .  .      ,       .  ú.     j 

La  5.  manera  es  por  el  participio  paíiíuo  do 
futuro  añadiéndole  vna  partícula  ^«ijquandola 
oración  es  amrmatiua ,  y  quando  es  negatiua-». 
añadiéndole  ti ,  y  el  verbo  fum  es  fui ,  V.  g.  Ieíu, 

Chti- 


Chrífto  N.  S.  pudo  fer  muerto  en  quauto  hom- 
bre diremos :  lefu  Cbriíio  tatjfa  baque  canea- 
nana  bi  huayañaquina  ¡  vel  cancana  $  pero  no 
pudo  fer  muerto  en  quanto  Dios,  maafca  Dios 
cancahana  banipini  bi  huayauanth  vel  canean- 
ti .  La  diferencia  que  pareíce  auer  entre  eftas  $. 
maneras  i  es  que  las  dos  primeras  tienen  fígnifi- 
cacion  afíiua ;  la  3.  tiene  fignificacion  paíliua_>: 
la  1. dice  poífibilidad  o  -imposibilidad  por  algu- 
na cofa  extrinfeca,como  enfermedad  o  otro  im- 
pedimento ,  la  2  dice  impoííibiiidad  intrin- 
íeca  o  voluntaria :  Eftas  maneras  de  hablares 
bien  fauer  por  cílos  verbos ;  acá  marmimpi  ca~ 
farajihama  hani  huaquijïti  >  apañani  cancaui- 
mata*  no  puedes  cafarte  concita  muger  por  fer 
tu  pariente :  acalma  quiüquiriBa  ,  vcabuafíri- 
£la>  puedes  efereuir ,  puede  decir  efto  y  efotro : 
Dio/ana  y  aanacpa  hani  vea  cama  bamurpaaña- 
ti  i  los  mifterios  de  Dios  no  fe  pueden  entender 
perfectamente . 

T>elverboHucatha>  al  qual  correfponde 
adjumy  babeo  •    $.  4. 

ESte verbo  en  quanto  fignifica  adfum,no  tie- 
ne dificultad,  porque  quiere  nominatiuo 
déla  perfona  que  efta  preíente  1.  02.  03.  quo 
fea ,  v.  g.  yo  cftube  preíente  ala  miífa  en  dia_> 
de  domingo ,  Domingo  vruna  mi/sana  buca- 
tbua > tu eftubiíte  preíente,  huma  hucatahua  ; 
Pedro  eftuuo  preíente ,  Pedro  buquihua;  vel  hu~ 
canbuóu* . 

Quan- 


Parte  II.  i  c? 

Quando  tiene  fígnificacion  de  habeo  habcs , 
en  ronces  la  cafa  que  vno  tiene  fe  porna  en  rco- 
minatiuo  con  ba>ma,  pa,J/a,  fegun  la  cofa  lo  pi- 
diere i  y  el  verbo  fe  porna  en  3 .  períbna ,  v.  g.  yo 
tengo  muchos  libros ;  diremos,  allokha  libro  ba 
buquibua>  ideft  >  ay  muchos  libros  mios.  tu  tie- 
nes vn  hermano  muy  fabio ;  humana  ancba^ 
chuymani  hiíama  buqui  >  en  lugar  de  hucatha, 
fe  puede  vfar  también  del  verbo  butcatba  que-* 
tiene  vna  t,  mas ,  y  en  fu  lugar  fe  dirá  como  ha- 
beo habes  y  fe  puede  explicar  con  vna  paticula_# 
ni ,  y  el  verbo  fubftantiuo,  comohilanitahua-* 
tienes  vn  hermano ,  habens  fratrem. 

Del  verbo  c amáchate,  jf.  5. 

AVnqueeft  verbo  no  tiene  dificultad  en  la-» 
conftruccion >  qui  fe  ponerle  por  caufa  de 
fu  fígnificacion,  que  es ,  quid  ago?  que  hago;in- 
terrogando ,  v.  g.  que  harán  los  malos  para  li- 
brarle del  infierno  ,ianca  naca  camachanipU  vel 
camicbanipiinfiemota  quifpihapataqui .  Algu- 
nas veces  no  es  interrogatiuo  efte  verbo  fino  af- 
fírmatiuo  y  fignifica  dar  pena  o  trauajo  fpe- 
cialmente  negando»  v.g.  no  darás  pena  a  nadie , 
bani  quitifa  camacbabataii ;  en  lo  que  toca  ala_# 
conjugaciones  como  otro  qualquicra  verbo  y 
admitte  todas  las  partieulas  de  tranficion ,  aíi 
interrogando  como  negando :  que  te  hecho  yo  i 
camachafma  l  nome  has  hecho  nada  ,  Want  ca~ 
macbittafa. 


no 


QrammMlmÄymara 


Beks  verbos  que  tienen  ínter  pueBa  iafarfí^ 
cuía  hacha  > y  de  otros  $.  6, 

N  efa  lengua  ayvna  partícula  quejnier- 
,  ^-puerta a  qoalquícr  verbo  hace  que  fignifi- 
qu^tener  gana  délo  que  el  verbo  dice,  i4gi  9MHI 
catba  fignifica  comer  *  manccahachutha,  tener 
gana  de  comer ,  porcaufa  de  aquella  p¿rviaüa 
hacha  in'terpueftai  Para  hablar  bien  con  eftos 
yerbos  hafe  de  hablar  con  tranficion  de  ;\  a  í .  y 
de  3.a 4i  "v*  g¿  yo  tengo  gana  de  comendiremos<r 
manee  a  haehiio  hua  ¡'  que  romaneado  'barbara 
mente  quiere  decir ,  haceme  gana  de  comer ,  o 
la  gana  de  comer  me  tiene;  tienes  gana  de  co- 
mer ,  maneca  hacbaiama  hua  5  ideft  ,  la  gana  de 
■comer  te  tiene  ,  no  puede  hauer  tranficion  de  i. 
a  -2.  ni  de  '£.  a  i.  como  es -fácil  de  ver,  y- en  los 
tiempos  que  no  mnm  partícula  de  tranficion^ 
de  5 /a  i ,ry  de  3.  a  2,  fe  hablara  con  efte  verbo 
llanamente,  como  queda  dicho  tratando  deib-S 
tranficiones.  Pero  es  de  notar  que  fiaíos  tales 
Verbos  qué  tienen  la  partícula  hacha ,  *fe  les  in- 
terpufiere  j/,J ,  vel  ¿z5  teman  también  todas  cua- 
tro tranficiones  5  porque  maneahachayaibä  fi- 
gnifíca ¡  hago  tener  gana  de  comer ,  y  aíi  pode- 
mos decir  maneedhdebayafir/a,  hago  te  tener 
"gana  de  comer  ?  wäncca  haebayatamá ;  hácete^ 
'tener  ^ana  de  comer  >  maneca hachaníay  hacef- 
me  tener  gana  de  comer  >  y  afi  en  todos  los  de 
mas  modos  y  tiempos . 


Parte  II.  *** 

A  y  también  otros  verbos  que  fin  tener  la  par 
ticula  hacha,  fe  conítruyendela  propria  mane- 
ra con  tranfieion  de  3.  a  i.  y  de  3.  a  a.  eílos  fon 
Huhajafbaftcntrïbd'Mautijatbaytictier  ham¿ 
bre  Hackhata,  fanar;   Lupjatha  afoiearfe^  : 
*Taa]atha,  tener  frió:  Carijatha  tener  -canfan- 
cio,  Vfukhata  eflar  enfermo,  y  otros  que  co- 
mo eftos  tienen  por  fuppuefto  en  efta  lengua^ 
alguna  cofa  que  no  efta  fuera  de  nofotros  o  m$ 
nos  pega  fin  Wftra operación,  y  ¿ñ  diremos  ; 
Huafi  ¡ito,  Uuatyatama ,  tengo  hambre>tienes 
hambre  y  de  la  propria  manera  fe  hablara  con^ 
los  ¿e  mas  con  la  partícula  ja  o  fin  ella  ,  porque 
podemos  decir  también  ,bautito,  bautitama,  y 
ñ  fe  les  interpuííere  la  particular,  vel  a,  no  fo- 
jamente teman  las  dos  transiciones  dichas  fino 
todas  quátro,  como  hairtiyayafma ,  buaüjaya- 
tama,  bautijaitta ,  bautijaito,  hzgo  que  tengas 
hambre  3  &c. 


.JL«J 


Délos  verbos  que  tienen  la  partícula, 
rapuyraca.  í.  7- 

O  S  verbos  que  tienen  la  partícula  rapi , 
j  también  fe  vfan  con  tranfieion, v.g.  afama 
iba,  ñgnifica  decir,  o  hablar,  atamarapitba  , 
figniñea  hablar  por  otro,  yafi  diremos:  ata- 
maräpifma,  atamarapiama>  atamarapttta,ata- 
marapho ,  atamarapiflo :  yo  hable  porti ,  aquel 
porti\  tu  pormi ,  aquel  pormi ,  por  nos  otros, 
\&c.  y  fi  íc  vbiere  de  explicar  la  perfona  por 
h-!.-v  quien 


ii2  "Grammattca  Aymara 

quien  íe  habla  o  hace  la  cofa ,  fe  porna  en  dati- 
uo ,  porque  es  para  prouecho,  y  aíi  diremos  bu* 
ntataqui9aataquiy  bupataqui,  íegun  la  cofa_> 
pidiere ,  y  lo  mifino  quede  dicho  de  los  verbos 
que  tienen  la  partícula  raca9  la  quál  fignifica 
hacer  en  daño  de  otro  !o  que  el  verbo  dice.  v.  g. 
he  te  mal  gaftado  la  plata  >  tucuntaata ,  es  ga- 
ítar  tucuntaaracatha ,  es  gaftar  mal  lo  ageno,  y 
añadiremos,  coüquema  tucuntaaracafma ,  iu- 
cuntaaracat&mat  tucuntaaraquitta,  tucuntaa- 
raqueto  ;  hete  mal  gaftado  >  hate  mal  gaftado  > 
hafme  nial  gaftado,  hame  mal  gaftado  la  pla- 
ht ,  por  los  quales  exemplos  fe  ve  que  los  ver, 
qos  que  tienen  rapi,  oraca  ,  íé  vfan  con  todas  4» 
tranficiones  fiempre  que  fe  hablare  con  ellos. 

Del  verbo  Satha  >  vel  Sthafíncopado. 
$p   Capitulo  8. 

SI  en  efta  lenga  ay  algún  verbo  que  tenga  mu 
cha  neceífidad  de  fauer  fe  el  modo  como  fe 
deue  vfar,  es  efee  verbo  fatba;  lo  vno  por  fer 
muy  frequente  el  vfo  del,  lo  otro  por  que  fon  me 
nefter  muchas  aduertencias  para  fauer  hablar 
bien  por  el;  como  íe  podra  ver  por  lo  que  fe  di- 
xere ,  y  por  eílb  fe  pone  defpues  de  todos  los 
verbos . 

En  lo  que  toca  ala  figmñczcionfatba,vz\Jlfra 
fincopado  ,  quiere  decir  lo  mifmo  que  dico,  pu- 
to, fufpi cor, voló,  &c.  que  fon  eafi  todos  los  ver- 
bos del  animo ,  y  afi  délo  que  del  fe  tratare  en 

vna 


vna  {lenificación ,  fe  entenderá  también  en  las 
dü  mas ,  y  es  de  fauer  que  a(i  como  en  la  lengua 
Latina  los  verbos  fobre  dichos  puto,  &c.  enlu- 
ear  de  accufatiuo  tienen  vna  oración  entera  con 
fuverboy  cafos,  la qual  ordinariamente  fe  ha- 
ce por  infinitiuo ,  afi  en  efta  lengua  el  verbo/a- 
tba,  múchasveces  tiene  vna  oración  entera  por 
accufatiuo,  aunque  la  tal  oración  no  fe  hace  por 
infinitiuo ,  fino  por  cafi  todos  los  de  mas  modos 
como  fe  vera  por  los  exemplos  que  puliéremos , 
en  lo  qual  fe  conforma  mas  con  la  lengua  tipa- 
ñola  que  con  la  Latina,v.g.  dice  la  fagrada  eícri- 
ttira  que  los  malos  padefceran  para  fiempre ;  di- 
remos , yanca  baque  naca  vtñaya  tnutum  huo^ 
Diofanquillcapafafin  huafuvúDiofana  qmlk* 
pahua,  yanca baquenacavihaia  mutum  hua 
fafíina ;  en  Latín  dixeramos ,  facrz  Utrera  affir- 
mane,  impíos  in  xternum  eífe  paíTuros,  vel  «ter- 
na poena  fore  mulctandos ,  en  la  qual  oración  es 
denotar,  que  en  la  lengua  Efpañolaen  la  ora- 
ción que  fe  determina  del  verbo  dice,  píenlo 
quiero,  &c.  cafi  fiempre  fe  vfa  de  aquella  partí- 
cula ,  que,  declaratiua ;  la  lengua  Aymara vfa., 
de  búa,  o  Vi ,  añadiendo  muchas  veces  el  gerun- 
dio  fa/7mai  la  lengua  Latina  no  tiene  partícula 
quelecorreiponda,  fino  vfa  del  infinitiuo  po* 
Hiendo  el  verbo  determinado  en  el  tiempo  quer- 
ía cofa  pide,  fino  es  que  queramos  decir,  que> 
la  partícula  quod ,  es  lo  mifmo  que  la  partícula 
que  del  romance,  pero  los  buenos  Latinos  no 
la  vfan.  Vna  cofa  escomua  a  todas  tres  lenguas 

H  que 


I 


^SfammdttcA  Armara 
que  fiempre  en  elle  modo  de  hablar  entreuiénea 
dos  oraciones,  lavna  es  del  verbo,  digo,  o/ä- 
tba,  el  qual  llamaremos  verbo  determinante ,  y 
otra  que  fe  determina  de facha,  alia  qual  llama- 
remos  oración  o  verbo  determinado. 

Es  de  aduertir  también  que  en  eflasoraciones 
del  verbo  facha ,  puede  auerquatro  modos  do 
hablar,  el  i.  quando  no  aytranñcion  alguna^ 
delas4.n1  en  el  verbo  determinante  ni  enel  deter 
minado ,  como  digo  que  Pedro  dio  cien  pefos  a 
Iu.el2.  quando  aytranficion  enel  verbo  deter- 
minante y noenel determinado,  como dixome 
Pedro  que  yo  auia  dado  cien  pefos  a  Iüan,  el  3. 
quando  ay  tranficion  en  el  verbo  determinado  y 
no  enel  determinante ,  como ,  dixo  Pedro  que_# 
yo  te  auia  dado  cien  pefos,el  4.  quando  ay  tran- 
ficion en  ambos  verbos  determinante,  y  deter- 
minado ,  como ,  digote  queyo  te  he  dado  cieru 
pefos. 

Finalmente  es  de  notar  mucho  que  aunque-* 
fatha  figuifica  decir  ,pcro  afli  como  en  Latin  ay 
mucha  diferencia  en  ellas  dos  maneras  de  ha- 
blar, dico  tibi  y  dico  de  te  y  afi  también  laay  en 
eíla  lengua ,  y  por  el  configuiente  de  vna  mane- 
ra hablaremos  en  Ja  vna  lignificación,  y  de  otra 
en  laotra,porquequandoj  v.g.  digo  que  has 
dado  y  fignifica  lo  mifmo  que  digo  de  ti  que  ha£ 
dado:y  dices  que  yo  he  dado  fignifica  lo  mifmo» 
que ,  dices  de  mi  que  he  dado  /Entonces  la  ora*- 
cion  determinada  fiempre  en  ella  lengua  fe  ha^ 
dcrefolucrpo^.perfona,  y  el  verbo  .determi- 

naute 


jr u/  vc  x  x  •  -     ' 

nante  fe  vfara  con  tranficion ,  y  afi  eftaoracion 
dipo  aun  has  dado  fe  ha  de  refoluer  afi ,  digo  el 
hadado ,  y  es  otra  oración,  dices  que  yo  he  cia- 
do,  fe  ha  de  refoluer  diciendo,  dices  el  ha  aa- 
do,  y  en  lugar  de  el  fe  puede  poner  el  nombre 
proprio  delaY  o  2.  perfona ,  Luys,  Pedro ,  &c. 
y  aunque  fignifica  dico  de  te ,  vel  de  me,&c.coil 
todo  efo  al  verbo  íatba  fe  le  deue  poner  la  par- 
ticula  de  tranficion ,  como  fi  de  te ,  o  de  me  no 
fuera  ablatiuo  fino  accufatiuo  como  fe  entende- 
rá mas  claramente  por  ios  exemplos  que  fo 

pornan-».  . 

QuandoelverboyÄes  lomifmo  quedico 

tibi ,  dicit  tibi ,  dicís  mihi ,  dicit  mihi ,  enton- 
ces fi  la  tranficion  del  verbo  determinado  fuere 
de  1.  a  2.  o  de  2.  a  r.  la  oración  no  fe  refoluera 
por  tercera  como  las  paífadas  fino  que  fi  el  ver- 
bo determinante ,  y  determinado  fueren  tranfi- 
tiuos  de  1.  a  2.  como ,  digo  te  que  yo  te  di ,  la_> 
oración  fe  hará  como  fuena ,  poniendo  primero 
la  determinada;  fiel  determinante  y  determi- 
nado fueren  de  2.  a  1.  como,  dicefme  que  tu  me 
has  dado ,  el  determinante  fe  dirá  como  fuena.y 
el  determinado  fe  refoluera ,  diciendo ,  dicefme 
yo  te  he  dado ,  fi  el  determinante  es  de 1 .  a  1.  y 
el  determinado  de  2.  a  1.  la  oración  fe  hará  co- 
mo fuena  ,  como  digote  que  tu  me  has  dado ;  (1 
el  determinante  fuera  de  2.  a  1.  y  el  determina- 
do de  1 .  a  2.  como  dices  que  yo  te  he  dado ,  re- 
foluerfe  ha  diciendo,  dicefme  tu  me  has  dado; 
fi  el  determinante  fuere  de  3.  a  ¡t.  y  el  determi- 
H    a  nado 


i  i  o  yjrrammaitcä  Aymara 

nado  de  2.a:.  como  %  dicere  que  tu  me  has  da- 
do ,  la  oración  fe  refoluera  diciendo ,  tu  le  has 
dado  ,  o  nombrando  la  i.  períbna ,  y  fi  el  deter- 
minado fuere  de  i. a  2.  como  dicete  que  yo  te-» 
dado  ,  refoluerfe  ha ,  el  te  ha  dado,  o  Luys  te  ha 
dado ;  fi  el  determinante  fuere  de  3.  a  1.  y  el  de- 
terminado de  /.  a  2.  como  diceme  que  yo  te  he 
dado  refoluerfe  ha ,  tu  le  has  dado,  o  has  dado 
a  Pedro  fi  afi  fe  llama  la  2.  perlona  ■,•  y  fi  el  deter- 
minado fuere  de  2.  a  1.  como  diceme  que  tu  me 
has  dado  ,  refoluerfe  har  el  te  ha  dado  o  Pedro 
te  ha  dado. 

<  Si  bien  fe  mira  por  lo  que  fe  ha  dicho  fe  vera 
que  el  determinante  nunca  fe  refueke  fino  fo la- 
mente el  determinado  ?  y  la  ra^on  de  refoluerfe 
&s  por  que  los  Indios  fiempre  vían  referirlas 
mifmas  palabras  formales  que  primero  íe  dixe- 
ron  fin  mudarlas ;  lo  qual  no  pala  afi  en  la  len- 
gua Latina, ni  en  romance,  porque  en  ellas  vnas 
palabras  fon  las  que  primero  fe  dixeron  y  otras 
quando  fe  vienen  a  contar,  y  'referir-,  y  porque 
éfto  importa  mucho  para  entender  lo  dicho  y  lo 
que  fe dixere  acerca  del mvhofätha>  lo  decía* 
rare  con  algunos  exemplos ,  Había  vnode  mi  y 
dice ,  luys  dio  vn  libro  a  Pedro ,  pongamos  por 
mfo aork  que  hú^landoyo con  la  2.  03.  perfo- 
¿a  quifiefe  alabarla  de  que  auia  dicho  de  mi 
aquello *  hablando  en  Romance  ,0  en  Latín  no 
referiré  las  palabras  formales ,  fino  las  mudare 
diciendo,  has  dichoque  yo  he  dado  vn  libro  á 
Pedro  ¡  pero  en  la  lengua  Ay mará  tengo  de  re- 
ferir 


ferir  íasmifmas  palabras  formales  fin  mudar  na 
dadellas,yafidire,  Luys  maya  libro  Pedroro 
ihuranafaffin  buajitta ,  ideft ,  has  dicho  de  mi 
diciendo,  Luys  hadado  vn  libro  a  Pedro  que> 
fueron  las  formales  palabras  que  dixo  quando 
hablo  de  mi,  la  a.  perfona  aquien  alabo;  y  fi  atóS 
bara  defto  a  vna  }.  perfona,  v.  g.  a  Franeifco,di- 
xera,  FrancifcohuaLuys  maya  libro  Pedroro 
churanajaffinjitoy  ideft ,  Francifeo  ha  dicho  de 
mi,  diciendo ,  Luys  ha  dado  vn  libro  a  Pedro,  y 
efto  es  en  qüanto  el  verbo  fatha ,  figmfica  dico 
deteautdicitdeme&c  _  ;      _ 

Para  quando  figniñea  dico  tibúdicis  mihr,&c, 
feaelexemplo,  pongamos  cafo,. que  hablan* 
do  yo  con  vno  me  dice,  tu  me  has  dado  vn^ 
libro:  quiero  aoratraerk ala  memoria  loqua> 
me  dixo:  en  Romance  fera  foreofo  mudar  el  ver- 
bo determinadoporque  diré ,  dixifteme  que  yo 
tí  he  dado  vn  libro,  las  quales  palabras  parecen 
contrarias  alas  que  primero  fe  dixeron,  porqué 
aquellos  dicen  tu  me  has  dado  v.n  libro ;  y  eftas» 
yo  te  he  dado  libro »  y  con  todo  elfo  en  Román* 
ce  no  fe  pueden  bien  decir  de  otra  manera ,  pero 
en  efta  lengua  tengo  de  referir  las  mifmas  pala- 
bras formales  que  el  otro  me  dixo  y  aífidiro, 
maya  libro  churitta  yjaffinbua  fitta:->  ideft,  di- 
cefme diciendo  turne  has  dado  vn  libro,-  que  foa 
las  formales  palabras ,  fi  efto  no  fe  procura  eiU 
tender  bien  pareceme  impofible  hablar  de  fuer* 
te  que  íe  pueda  entender;  y  aunque  algunos  poE 
ventura  juzgaran  fer  eftos  demafiados  auifos , 

H    3  pero 


pero  ios  que  fon  curiofos  no  fe  enfadaran  de  leer 
los  s  Vengamos  agora  alos  exemplos  mas  partí- 
calares  en  cada  vna  de  las  4.  maneras  para  que 
mejor  fe  entienda  todo . 

Frimermodoquandoen  %omanct no ay  tranfi- 
don  en  ninguno  délos  2.  verbos,  h  1 . 

EL  verbo  que  he  tomado  para  todas  4,  ma- 
neras de  hablar  es  churata>  que  fignifica^ 
dar ,  y  porque  para  lo  que  fe  pretende  no  a  y  ne- 
ceflidad  de  poner  el  accufatiuo  déla  cofa  dada_* 
nofeporna,  pero  cada  vno  podra  entender  lo 
que  quifiere  como  libros  plata  y  otras  cofas  que 
fe  pueden  dar,  tan  poco  feporna  la  perfona^ 
aquien  fe  da,  fino  quando  es  necesario. 

índicatíuo  modo 

Prefente. 

Digo  que  yo  le  di      Nahua  churta  fajjtnjlha 

Dices  que  tu  le  dífte  Nahua  churthafafinjlb* 

,  Dico  que  el  dio  Nahua  eburthafinfi 

ES  tos  modos  modos  de  hablar  no  tienen 
accufatiuo  deporte  del  verboü^y  de  par 
te  del  churatha  tienen  todos  nominatiuo  de  1. 
perfopa,aunque  en  Romance  fon  diferentes  per- 
lonas  como  cóníb,  lara^on  defto  es  porque-» 
quando  la  1.  a.  y  3.  perfooa  hablaron,  cada  vna 
dixo  yo  le  di ;  y  afi  en  la ■  lengua  es  neeeíTario  re- 
petir aquellas  formales  palabras  que  cada  vno' 

dixo* 


úi  xo,y  la  mifma  rason  corre  todas  las  veces  que 
el  Romance  parece  difeordar  déla  Aymara,  co- 
mo también  arriba  efta  notado  >  y  afí  no  aura 
neceflidad  de  decir  mas  acerca  defto . 
Digo  a  lu.  que  el  le  dio  Huma  buaeburta  I  ña- 
ñaro Hha 
Dices  a  Iu.que  el  ledio  Huma  búa  eburta  lua- 

narojia 
Dicealu.queelle  dio  Humahua  churtalua- 

narofi. 

ESte  modo  de  hablar  fe  vfa  quando  el  verbo 
fatba  fignifica  dico  tibí  illi,&c.  y  tiene  ac- 
cufatiuó  de  parte  del  determinante  yantes  del 
{iba ,  o  fi  puede  ponerfe  el  gtmñdiofajfina  co- 
mo enel  modo  precedente.  - 
Digo  que  Pedro  le  dio  Vedrobua  ebur  ana  fajín 

Dices  que  Pedro  le  dio  Pedro  hua  churanafa^ 

fin  fia 
Dice  que  Pedro  le  dio    Pedro  búa  cburamfa* 

finfi. 

ESte  modo  fe  vfa  quando  el  verbo  fatba  íigni 
fica  dico  de  te  de  iílo.  &&y  afi  el  verbo/a¿ 
tba  aqui  quiere  decir ,  dixe  o  digo  de  Pedro  que 
dio ,  y  es  de  aüertir  que  quando  el  fuppuefto  de** 
la  oración  determinada  fuere  r.  o  2,  perfona  al 
verbo  fatba  fe  le  añadirán  las  partículas  de  trati 
ficion  aunque  en  el  Romance  no  aya  tranficioa 
m  enel  determinante  ni  enel  determinado. v.g* 
H    4  P'g^ 


Digo  que  tu  le  difte  H upa  km  c turma  fajín 

.  fma 

Pice  que  tu  le  difte   Hupa.  km  churanafajin^ 

■    q  i     ftamtL^ 
Dices  que  yo  le  di     Hupa  hua  ekurm^ \  fajín 

JÍU¿L-> . 

Dice  que  yo  te  di       Hupa  búa  cknmn^  Jkjkt 
fto. 

EN  lugar  de  Hupa  íe  puede  poneré!  nom- 
bre proprio  déla  períona  que  da,  como  tä- 
bien  diximos  arriba,  no  fe  pone  $ft.efte  primer 
modo  y  en  los  demás  que  íe  figuro?  jfii)0  fblamen 
?e  las  oraciones  del  numero  fii>gular^p^ro  taqrji^ 
bienfe  accomodaran  al  plural  qu4^do  fueren 
menefter>lo  qual  íera  fácil  aquíf  n  fup^re  conj  ti* 
gar  bien  los  yerbos  traníi£Íuo$  coma  al  princif 
pío  deftas.  parte  diximos,  y  aunque  a  qui  to- 
das las  oraciones  fon  de  preíente  o  4$ :  pretérita 
de  indicatiuo  afi  Us  del  determinante  como  las 
del  determinado r  pero  por  iíl^s >|e  &caran  £q 
de  los  otros  tiempas  y  modos  poniendo  etí  los 
verbos  las  terminaciones  y  partículas  de  traníl  - 
cion  íegun  los  modos  y  tiempos  pidieren ,  por 
que  fuera  nuca  acauar  deícenáif»^  particular;. 

Segundo  modo  qmmdo  h  írmfépn  eifalamentt 

■    de 'parte del ldeterminmte^yelve^hpjatha     • 

figriíficaydtco  ubi  9  illhifrf*  $>  % . 

Y  porque  puede  auer  todas  las  4.  tranficio-* 
nesalieuefte2.  modo  como  también  ei| 

los 


Aiftináamence cada tranlicion  de porn  „  $0m 
eS'2.  modo  mirando  al  Romance  ,porque.; 
fi  dice ,  dieote ,  km  ti  6  táft  dicete  fera  ». .  fi. 
gtm&en  que  en  efta  arce  hemos  tenido  » 

Traníicíondei.  ai. 
.  J>iftina.  i.Indicariuomodoprefente 

vo  le  di    ^"  qíNabua  churtbafafmfma 
mlcdifte  HumtbMchMftfnf'»* 

aquelledio  Hupabuacbuñ  fajinfma. 

ïmperatiuQ  modo 
Digote  que.  j  A    y 

TufcdeS;  £        Híimt^f3^ 
aquel  le  de  H«p*  charapa fajmjma. 

Optatiuo  modo 
,,-    Bigote  que  dífea  l£ 

Darle  vo  Na.cburfna  fafm  fwf 

aquellede  Hup.acbtirf?*fifi»fW- 

SubiunBiuo  modo .  r    , 

T7  J  prefente  defte  modo  como  fietnpre  fe  d|t 

H  termina  de  otra  oración  no  admute  eíh? 

Solo  de  hablar  en  ninguna  délas  {.  MM 

fi  lo  admitte  no  cae  fobre  el  fino  fobre  labora. 


ïmperatiuoo  optariuo,  o  de  otros  tiempos  de 
lubiunäiuoverbigratia  yendo  tu  al  Cuzco  di- 
gote  que  yo  le  daré ,  o  le  de  o  deífeo  darle ,  o  le 
diera  a  Pedro  plata  para,  fu  camino,  donde  fe  ve 
que  la  oración  que&figue  al  fubiunaiuo  es  de 
índrat  wo  o  de  alguno  de  los  otros  modos,  y  afi 
leñara  conforme  alo  que  aquel  modo  pidiere, 
verbí  gratia,  Huma  CuzcoroSnl  mana  Tedroro 
coUque  chumba ,  vel  cburapa ,  vel  cburfna ,  vel 
churmaafafinfmafarahapataqui . 

Pretérito  imperfecto . 
Digott •  quej* . 

yo  le  diera        NabuachurmÓíha   ~) 

tu  le  dieras       Humahua  cbunriBa  yafin* 

aquel  le  diera   Hupahua  chunriqui.S  ^"A' 

Infinitiuo  modo . 

EL  Infinitiuo  también  como  fe  determina 
de  otro  verbo  no  admite  ellos  modos  do 
hablar  en  fi  fino  en  fu  determinante  verbi  gratia 
digotequc  quiero  darle, diremos,  chutan^ 
amahuathafa/tnfma  y  lomifmo  quede  dicho 
de  los  gerundios  fupino  y  participios,  y  por  efta 
caula  en  los  modos  %uientes  no  fe  tratara  del- 
los  como  tan  poco  del  prefente  de  fubiunäiuo  y 
del  infinitiuo.  / 


Según. 


Segunda  Tranficion  del  fegundó  modo* 
?      Indicatiuo  modo  ,  prefente . 
Dicete  que. 


yo  le  doy 
tu  le  das 
aquel  leda 


Hupabua  churi  fiama. 
Humabua  eburta  fiama 
Hupahua  churi  fiama. 


LA  primera  y  tercera  defte  tiempo  hace  de 
vnamifma  manera  en  la  lengua;  porque 
ambas  dice,  hupahua  churi  fiama;  y  porque 
deíla  manera  podia  auer  amphibologia ,  reme- 
diarfe  ha  conponcr  el  nombre  propno  de  la  per 
fona  queda,  afi  en  eftas  dos  como  en  las  de  mas 
deftas  tranficion  o  de  otras  quando  vbiere  eqm- 

uocacion. 

Indicatiuo  triodo 

Dicete  que.  __ 

yo  le  de  Hupa  búa  churapa  fiama 

tu  je  ¿es  Huma  churama  ñama 

aquel  le  de  Hupa  churapa  fiama . 

Ste  modo  no  parece  fer  vfado  filio  en  Tegua- 
da  períbna. 

Optatiuo  modo 
Dicete  que  depaque. 
yo  le  do  Luys  chura/pana  fajín  fiama 

tu  le  des  Humacburafmafaftnjiama 

aquel  le  de        Pedro  churahanafajin  fiama. 
^  Un 


E 


EN  i. perípna  fe  pone  Luys y  en  j. Pedro w 
para  quitar  amphibologia  conforme  aía 
anotación  paíTada  fuponiendo  que  aífi  fe  lla- 
man aquellas  perfonas . 

Modo  fubiun&iuo  pretérito  imperfeto. 
Dicete  que. 

yo  le  daría         Hupa  búa  ebuririqui  fiama 
tu  le  darias         Huma  chuririéía  fiamp  i 
aquel  daria       Hupahua  ebuririqui  fiama. 

Tercera  Tranficion  del  fegundo  modo 

Din.  3.  Indicatiuo  modoprefente. 

Dice/meque. 


yo  doy 
tu  das 
aquel  da 


Humabua  eburta  fajlnjttta 
Nabua  eburtufajtn  Jttta 
Hupahua  cburifajinjïtta . 


Imperatiuomodo. 
Dicefme  que* 
yo  de  Huma  eburama  Jtt  ta 

aquel  de  qh  Hupa  eburapafit  ta  * 

Optatiuo  modo. 
Dicejme  que  de/e  as  que . 
yo  le  de  Huma  cburafma  fajinjh  ta 

darle  tu  Nacburafnafajinjit  ta'     3 

aquel  le  de       Hupa  cburafpafajïnjït  ta. 


Modo 


Modo  Subíun&iuo  pretérito  imperfe&o. 
Dicefme  que  # 
yo  ie  darla       Humahua  chuririElafaftnfit  U 
tu  le  darías       Nahua  cbuririBba  Jajïnjït  U 
aquel  le  daría   Humahua  cbuririquijajïnjït  U 

Quarta  Tranílcion  del  fegundo  modo 
Indicatiuo  prasfente ,  Dift»  4- 
Diceme  que* 
yo  le  doy  Humahua  churtajajtnjlto 

tu  le  das  Hupahua  cburijajinfito 

aquel  le  da        Hupahua  chunjajtnjtto 
el  le  da  Nahua  churtbafafinjito . 

Imperatiuo  modo 
Diceme  que . 
yo  le  de  Huma  churama  Jito 

tu  le  des  H upa  cburapajtto 

aqiiellede         Hupachurapa  Jito» 

vOptatiuomodo  preíente. 
Diceme  que  dejfea  que, 
y  o  le  de  Huma  churafma  fajín  Jito  » 

tu  le  des  Hupa  churafpafaftnfito . 

aquellede        Hupachurafpa  fafmjito 
darle  el  Na  churajnajafinjito » 

Modo  Subíunílíuo  pretérito  imperfeto , 
'Diceme  que . 
yoledaria       Huma  búa  cbuririiia  fafm^ 

Jito 

tu 


Ta&  Urämfñäma  Aymara 

tu  le  darías      Hupabuacbuririqui  fajtnjtto 
aquel  le  daría   Hupa  búa  cbuririquijajïnjïto 
el  ledaria         Nahua  cbuririBbafaftnJïto . 

LO  particular  que  ay  que  notar  en  eftas 
tranficiones  del  fegundo  modo  es  que  el 
digote  dicefme,dicete,  diceme  „  que ,  las  quales 
palabras  eflan  pueíhs  en  medio  5  Te  han  de  jun- 
tar con  las  períonas  yo ,  tu ,  aquel,  para  que  ha- 
gan fentido,  y  aquella  partícula  le >  que  efta  en- 
caíi  todos  los  romances  nunca  hace  relación  al 
íüppueíío  del  verbo  digo  dices  dice;  fino  a  otra 
tercera  períona  qualquiera  que  vno  quifiere, 
porque  fi  aquella  le,hiciera  relación  del  fuppue- 
ílo  del  verbo  determinante ,  la  oración  muchas 
veces  fe  hiciera  de  otra  manera . 

Tercero  modo  quando  en  %omance  ay  tranjieion 

filamente  deprefente  del  .determinado ,  y 

el  verbo  digo  figni/lca  lo  mifmo  que 

en  Latin>  dico  de  tey  dicis  de 

me  9  dicit  de  te ,  dicit 

de  me  ¿re. 


ANtes  de  poner  los  modos  de  hablar  defta 
3.  manera 5parefceme  neceífario  adver- 
tir que  aunque  en  Romance  no  ay  tranficion  en 
el  verbo  determinante ,  pero  en  la  lengua  es  for- 
50Í0  ponerla ,  y  para  faber  qual  ha  de  fer  íe  mi- 
rara la  fignificacion  del  verbo  digo  >  y  porque 
digo  que  yo  te  di  fignifica  lo  miímoque  digo 

deti 


T  arte  II.  127 

deti  diciendo  yo  ledi,la  tranficion  del  verbo  de- 
terminante fera  de  i.  a  2.  y  aunque  aquel  caío 
deti  es  ablatiuo ,  pero  en  lo  que  toca  ala  tranfi- 
cion fe  mira  como  aecuífatiuo  y  lo  miíino  es 
quando  fe  dice  dices  que  tu  medifte,  laqual  tran 
ficion  es  de  2.a  1.  eneldeterminante  déla  lengua» 
porque  quiere  decir,  dices  demi  diciendo  yo  le- 
di,  yafi  fiemprefe  mirara  de  que  perfona  es  el 
ablaciuo,  del  verbo  digo  dices  dice . 

Por  el  contrario  aunque  en  el  romance  la_# 
tranficion  fea  de  /.a  2,0  de  3.a  2,0  de  i.a  1  >o  de 
5.a/.  con  todo  efo  en  la  lengua  muchas  veces 
no  aura  tranficion ,  y  fi  la  vbicre  fera  muy  di- 
uerfa  de  la  que  es  en  la  oración  del  romancero» 
doloqual  procede  porque  fe  han  de  referirlas 
palabras  formales  que  en  abíencia  fe  dixeroru* 
las  quales  en  la  lengua  no  fe  deueh  mudkr>  y 
porque  en  la  Caftellana  fe  mudan,  deaquina- 
{cc  la  diuerfidady  <al  parecer  contrariedad  que 
ay  entre  las  dos  lenguas;  pues  quando  en  ro- 
mance decimos  yo  o  tu,  en  la  lengua  es  for^ofo 
decir  tu ,  o  aquel ,  en  lugar  de  yo ;  y  en  lugar  de 
tUjdecimos  yo  o  aquel,como  claramente  íe  echa 
ra  de  ver  en  eíle  tercer  modo  y  fe  ha  vifto  tam- 
bién en  los  dos  pallados  ,•  pero  todo  fe  facilitara 
con  fauer  refoluerlas  oraciones  del  romance 
para  poderlas  poner  en  lalengua,ylasde  la^ 
lengua  para  explicallas  en  romance  al  modo 
que  queda  dicho  arriua.  La  orden  que  fe  tendrá 
en  decir  que  es  1.  2. 3*  o  4.  tranficion  fe  tomara 
de  parte  de  la  oración  determinada  en  la  lea- 
____ gua 


tïg  Grafnmatka  Jymara 

gua  Caftellana ,  para  que  quando  vno  no  fu  pie- 
re  como  fe  han  de  decir  en  la  lengua  algunos 
deftos  modos  de  hablar,Coteje  fu  Romance  con 
algunos  deftos  .qué  aquí  fe  ponen ,  y  fi  dice  digo 
que  yo  te  di  fera  i .  fi  dice  digo  que  aquel  te  dio 
fera  £?  fidice  digo  que  tu  medirte  fera  3.  fi  dice 
digo  que  aquel  me  dio  fera  4.  por  que  afi  lo  fon 
las  oraciones  determinadas  del  digo;  y  lormf- 
mo  fera  fi  el  verbo  determinante  fuere  dices  di- 
ce ,  o  de  otros  tiempos  y  modos  también  ,  pues 
cfte  verbo  én  todas  4.  maneras  puedefer  de  to- 
dos modos,  aunque  no  fe  pone  fino  fu  indicar 

tiuo. 

lndkdiio  modo . 

Digo  que  yo  te  di        Nabua  huparo  churtha 

shfrna 
Dices  que  yó  te  di         Hupa  hua  chumo  sa 

fitta 
Dice  que  yo  te  di         LuyfahuaVedroro  chu- 

ranasñfitó 
Dice  de  tuque  yo  te  di  tuysbua  Pedrero  chu- 

rana  síí  fiama. 

Quel  hupa  queefta  en  el  a.renglon  fe  pone 
jl  en  lugar  de  yo;y  pudiera  ponerfe  el  nóm- 
-brepropriodela  1.  perfona  como  fe  pulo  enel 
5  ¡  y  4.  renglón  ,  fupponiendo  que  la  i /perfona 
fe  Hama  Luis  aunque  los  Indios  dicen  Luyfa^ 
añadiendo  cafi  fiempre  vna  a  álos^nombres  que 
en  romance  fe  acaban  en  coníbnaiité ,  Ptdrwo  i 

ella 


eftaenlugardela^.perfona,  fupponíendo  que 
afi  fe  llama ,  aquella  sh  quiere  decir  fa/pn>ofaf- 
fina  ,  tras  el  qual  gerundio  pudiera  ponerfc  cafi 
fiempre  mna ,  en  todos  los  modos ,  la  qua!  par- 
tícula quiere  decir,  dizque;  y  afi  pudiéramos 
decir :  Hupa  búa ,  vel  Luyfahua  churito  fajín 
mnajitta->  ideft  ,  dicen  que  dices  de  mi  diciendo 
el  o  Luys  me  dio ,  &c.  acerca  del  vfo  de  la  quai 
partícula  fe  tratara  al  ííndeftej.  modo  en  el 
qual  entra  muy  amenudo  y  pide  diueríb  modo 
de  hablar  del  que  aquí  fe  eníéña . 

lmperaiiuo  modo . 

ES  re  verbo  fatha  no  folamentc  quiere  decir 
digo  fino  también  mando,  y  aíi  en  impera* 
tiuo  muy  bien  acomodaremos  efta  fignificacion 
de  mandar  pues  es  muy  propria  del . 
Mandas  que  yo  ce  de  '  Cburitpafajtn  mnajltta 
Manda  que  yo  te  de      Huparo  cburapafajin 
fita. 
Subiunciiuo  modo. 
Digo  que  te  diera      Nahua  huparo  cbuririSiba 

fma 
Dices  q  yo  te  diera     H upa  bua&aro  cbuririqui 

faftnjttta 
Dice  que  yo  te  diera  Luifahua  Pedroro  cburiri- 
qui fafinfito. 
EN  todo  efte  verbo  íi  en  lugar  dzjito ,  fe  di- 
xere  fiama ,  querrá  decir  dice  de  ti ,  quo 
dandofe  todo  lo  precedente  como  efta  fin  mu* 

I  darlo 


darlo  al  modo  que  eíla  puefto  en  el  prefente  do 
indicatiuo  defta  traníicion  aunque  efto  raras  ve 
cesfevfa. 

Traníicion  2.  deCte  3.  modo. 
Indicatiuo  modo.  Din.  2. 

Digo  que  luán  te  dio      luán  buabuparo  churi 

shjma 
Dices  que  luán  te  dio     luán  hua  naro  eburito 

Jafmjla 
Dice  que  luán  te  dio       luán  hua  huparo  churi 

sh  fiama 
Dice  que  el  te  dio  Pedroro    churtha  fafm 

fiama. 
Imperatiuo  modo, 
mande  que  luán  te  dieíe  luanh  huparo  eburapa 

shfma 
mandarte  que  luán  tz^Iuanb  naro  churitpa^, 

dieíe  shjía 

mando  que  luán  te  diefe  luanh  huparo  eburapa 

sh  fiama» 


Opi atino  modo . 
Digo  que  defleo  que   luanh  huparo  chura/pa 

íuantede      ,-   ^         ,  shfma    - 
Dices  quedeííeas  que  luanh  churitafpa  fajín 
:  íuantede  Sia 

Dice  que  deíea  quO    luanh  huparo  churafpa 
..^lu&ntede-  •  jlama 

X>i^  que  el  deíea  dar-   Pedro  ro  churafna  fajín 

te  Jly  vel.jiama. 

Su- 


SílhiunEiiuo  modopreterito  imperfeBo. 
Digo  que  luán  te  di-     luán  buparo  cburirt- 

qui  shjlha 
luannaro  chuririquzjj  I 

shfia 
luán  buparo  chuririqui 

shjlama 
Pedro  churtSlbash  fla- 
ma, ve  l  fi* 


Dices  que  luán  te  die 
ra 

Dice  que  luán  te  die- 
ra 

Dice  que  el  te  diera 


Traníicion  3  •  del  3.  modo. 

Indicatiuoinodo  .  Dift.5. 

Digo  que  tu  me  diñe    Hupa  búa  cburito /afín 

fma 
Dices  que  tu  me  diíle   H upara   churtha  fafíti 

Jitta 
Dice  que  tu  me  diíle     Pedro  buparo  cburi  sh  (i* 
to>  ve  l  flama. 
Imperasiuo  modo» 
Dixe  que  tu  me  die-    Hupa  churitpafafinfm& 

fes 
Dixoquetu  medie-     Pedro buparo eburapas h 
fes  .1      Jïto  yveljlama. 

Optatiuomodo. 
Digo  qu3  deffeo  que  tn  Hupa  cburitajpa  shjma 

ruedes 
Dices  que  defeas  dar-  Huparo  eburfnasnfittA 

me 
Dice  que  defea  que  tu  Luyfaro  cburafpa  sñjïa? 
me  des  ma^veljito.      i&ai 

I    2  Subían- 


Subiunciiuo  modo  pretérito  imperfecto. 
Digo  que  tu  me  dieras  H upa  búa  naro  cburiri- 

quishfma 
Dices  que  tu  me  dieras  Huparo  cbuririáíba  sh 

fot  a 
Dice  que  tu  me  dieras    Luy  faro  cbuririqui  sh 

fiama ,  velfito* 

Traníicion  4*  del  3.  modo» 

Indicatiuo  modo  prefente.  Dift.  4. 

Digo  que  luán,  me  dio  luán*  cburitana  bua~* 

fajinijíha 
Dices  que  Iuan.me  dio  luán,  buparo  cburana 

búa  shfítta 
Dice  que  luán,  me  dio  luán,  buparo  cburana 

búa  sh  (ito 
Dice  que  el  me  dio        Luy  faro  churta  fajina 
ftto. 
Imperaüuo  modo . 
Digo  que  luán,  me  de  luán,  naro  cburiipa  sh 

iftha 
Dices  que  luán,  me  de  luán*  luy  faro  cburapa 

shjitta 
Dice  que  luán,  me  de     luán  luy  faro  cburapa^, 

shjito 
Dice  que  el  me  dará      Luy  faro  eburabafito. 
'  .       "  .  .  i 

Qptatiuo  modo. 
Digo  que  defleo  que  luan.cburitajpashijtba 
luán  me  de 

Dices 


Parte  II.  X3J 

Dices  que  defleas  que  luán  huparo  cburajpa 

luán,  me  de  shfítta 

Dice  que  deflea  quo  luán,  buparo  cburafpa 

luán,  me  de  ~  shftto 

Dice  que  deífea  darme  Huparo  cburafnashjtto 

Modo fubiunBiuo  pretérito  imperfeSto* 
Digo  que  luán,  me  da-  luán,  naro  cbuririqüi 

ría  búa  sh  ifïba 

Dices  que  Iuan.me  da-  íuan.  huy/aro  eburiri- 

ria  quishjitta 

Dice  que  luán,  me  da-  luán.  Luy faro  eburiri* 

ria  qui  buashjlto 

Dice  que  el  me  daría     Huparo  eburirióibabua 
shjtto. 

EStos  ion  los  modos  ordinarios  que  ay  de  ha 
blar  en  efta  y  manera  quando  en  romance 
la  tranficion  es  fblamente  de  parte  del  determi- 
nado ,  Pero  es  de  fauer  que  muy  elegantemente 
fe  vfa  de  vna  partícula  mna>\z.  qual  como  apun- 
tamos arriua ,  fignifica  lo  que  en  Romanceáis 
que,  o  dicen  que.  Es  pues  de  notar  que  efta  par- 
tícula mna>  fe  puede  poner  en  todas  eftas  4.traii 
ficiones  del  3.  modo  >  y  fi  íe  pufiere  fe  ha  de  po- 
ner defpues  del  gerundio  faffin*  odelpues  del 
verbo  determinante,  v.  g.  dices  que  yo  te  di; 
diremos ,  bupa  hua  eburito fajín  mnajitta ,  vel 
Jttta  mna  ,y  quiere  decir ,  dicen  quedixifte  de 
mi  diciendo  el  medio. 

También  fe  vfa  mucho  ponerle  en  lugar  del 
verbo  determinante  quando  no  ay  fuppueflo 


■ 


t^4  GrammaticaJiymara 

cierto,  y  determinado ,  como  tanpoco  le  tiene 
el  romance ,  dicen  que ,  o  dizque ;  y  entonces 
el  verbo  determinado  fe  hará  en  la  lengua  co- 
mo fuena  con  tranficion  o  fin  ella  ,  de  modo  que 
íl  en  romance  no  vbiere  tranficion  tan  poco  la-» 
aura  en  la  lengua,  y  fila  vbiere  en  romance  la 
aura  también  en  la  lengua,v.g.dicen  que  yo  di  a 
íuan.  vn  libroídiremos.  Na  mna  luanaro  maya 
libro  churtha ,  vel  mna ,  pofponiendo  la  parti- 
cular/^ j  en  el  qual  exemplo  no  ay  tranficion; 
y  quando  la  vbiere  fe  hará  también  como  fue- 
na i  como  dken  que  yo  te  di  vn  libro  jj  diremos  % 
namna maya  libro  churfma,  dicen  que  tu  me 
difte  iHumnamna  naro  eburitta ,  dicen  que  te 
dio :  Humaro  mna  eburtama:  dicen  que  medio: 
mromna  churito .  En  el  qual  modo  de  hablar 
no  fe  tiene  quenta  con  las  palabras  que  primero 
en  abfencia*fe  dixeron  fino  fe  conforman  total- 
mente con  el  romance,  como  confta,y  no  fe  fue- 
le  repetir  otra  vez ,  el  verbo  fatha ,  corno,  na-» 
mna  churfmajitta  mna ,  ofito  mna ,  dicen  que 
dices  que  yo  te  he  dado ;  el  qual  modo  de  h%» 
blar  no  fe  vfa,  fino  bafta  decir  namna  churjma* 
fin  decir  defpues  ,fitta  mna,  ofito  mna, porque 
el  verbo faiba  con  tranficion  o  fin  ella  fiendo  de 
algún  modo  finito  fiempre  de  nota  el  fuppuefto 
áe  i .  y  2.  o  3.  perfona ;  y  el  mna  no  denota  per- 
fona  alguna  determinada ,  y  quando  decimos 
que  fe  puede  decir ,  fitta  mna,  &c.  o  fajina  mna 
jitto  i  &  porque  el  mna,  le  añade  dizque ,  o  di- 
cenqxie;  y  afi  entonces  el  verbo  jitta  es  deter- 


Parte  II.  13  J 

minado  del  mna >  como  el  cburjmamna>  el  qual 
churfma  \  denota  füppuefto  determinado ,  y  el 
mna,  indeterminado ,  y  afi  pareciera  contradi* 
cion  decir  >  na  mna  burfmajttta. 

Cuarto  modo  quando  ay  tranficion  de  parte  dt~* 
ambos  verbos  ene l  romance ,  y  el  verbo fa-    - 
thajtgnifica ,  dico  tibi^veldicis 
mihii  &c.  $.  4 

Tranficion  Primera  del  4.  modo 
Indicatiuo  modo  Prefente. 
Digo  te  que  yo  te  di       Nahua  churfma  sñ  fmé* 
Huma  churittá  sñ  Jitt& 
Pedroro  churta  sh  Jito 
Luyfahua  cburtama  sh 
(/lama.  ¡ 
Futuro  de  indicatiuo . 
Digote  que  te  daré         Churamama  Jaftn  i/ma 
Diceíme  que  yo  te  daré  Churiiahatafhfinfitifc 
Diceme  que  yo  te  daré   Pedroro  cburahaia    síi 

Jito 
Dicete  que  yo  te  daré    Luys  churabatPáHá  sñ 
t  flama.  *         - 

ESte  futuro  le  ha  puedo  para  que  fe  vea  que 
el  modo  de  hablar  en-vna  tranficion  es  vtli 
forme  en  todos  los  modos  y  tiempos  ¡  corho  fá- 
cilmente fe  puede  ver  en  la  conformidad  deftps 
dos  tiempos  en  los  quales  fe  guarda  vna  miíma 
manera  de  tranficion  afi  enel  determinante ,  co- 
mo enel determinado,  íblamente  fe  diferencian 


Dicefme  que  yo  te  di 
Diceme  que  yo  te  di 
Dicete  que  yo  te  di 


t3¿  Grammatica  céymara 

enque  el  vn  tiempo  es  de  prefente  y  el  otro  es  de 
futuro  7  y  aunque  también  las  partículas  fon  di- 
uerfas  en  las  terminaciones,  pero  conuienen  en 
la  (lanificación  de  /.  a  2.  y  de  2.a  t  .&c.  y  lo  mif- 
tno^s  en  las  perfonas  de  los  tiempos  fin  traníi- 
cion,  quefolamente  fe  diferencian  en  fervna^ 
de  vn  tiempo ,  y  otra  de  otro ,  o  vna  de  vn  mo- 
do y  otra  de  otro,porque  en  los  modos  también 
fe  guardara  la  mifma  proporción;  vfando  del 
optatiuo  o  fubiunaiuo  déla  mifma  manera  que 
en  aquella  mifma  tranficion  fe  vfa  del  indicati- 
tío ,  lo  qual  fácilmente  fe  echa  de  ver  en  todos 
los  modos  de  que  fe  ha  tratado . 

Imperativo  modo . 
JDicefme  que  yo  te  de     Churita  fajín Jltta 
Píceme  que  yo  te  de      Pedrero  chur  ama  Jito. 

Optatiuo  modo. 
Bigote  que  defeo  darte  Humaro  churfna  sh  if- 

ma 
Dicefme  que   defleas  Churitafmashjïtta 
que  yo  te  de  ¿ 

Diceme  que  defeaque  Pedroro  churafmasnjtt- 

yotede  to  w 

Dicete  que  deffea  que_>  Luyfa  cburaajpa  $n  {¡taf 
yotede  ma 

Modo fubiunSlitn  pretérito  imperfecto. 
Digotequeyote  diera  Churiricfma  fafm  ifma 
Dicefme  que  yo  tedie-  Naro  chuririBa  fajín 
ra  /M* 


Diceme  que  yo  tedie-  Pedroro   cbunriBa  sn 

ra  fit0 

Dicetequeyo  te  diera  Luyfa  cbuririBamasa. 

iilama, 

Tranficion* del 4.  modo 
Indicatiuomodo.    Diftinaion  1.  ' 

Diñóte  que  Iuan.te  dio  Juan-cburtamafafm  ti- 
ma 
Dicefmeque  Iuan.tev  Ii&n.cburito fajín  Jitta 

DicefmequeIuan.to  Pedroro  cburi/a/tn  fito 

Dicete  que  luán,  te  dio  luán,  cburtama  fajtrt 

iftama 
Jmperatiuomodo. 
Digote  que  Iuan.te  de    Juan,  cburabatpa  fafin 

iftna, 
Diceimequelu.tede     luan.cburitpafafinjïtta 
Dicemequeluan.tede  Juan.  Pedroro  cburapx 

sajito 
Dicetequeluan.tede    Juan,  humaro  cbura- 
batpa ifiama. 

Optatiuo  modo .  _ 

Bigote  que  defleo.que  Juan,  cburaafpa  sn  tf- 

luan.  te  de  ma 

Dicefoe  que  defléas  Juan,  cburitafpa  sn  [it- 

que  luán,  te  de  *<*-»  .        . 

Diceme  que  defea  que  Juan.  Pedroro  churajp» 

luán,  te  de  styt» 

Dicet* 


~.*3*  ürammätïca  Aymara 

Diceteque  defleaqüe  Iuan.bumarocburaafpa 
Iuan.tede  i  flama 

ModofubiunBïuo  pretérito  imperfeto. 
Digote  que  luán,  to  .  luan.  cburirïBima  sh 

diera  ifma 

Dicefme  que  luán,  te 

diera 
Diceme  quelüan.  te 

diera 
Dicete  que  luán,  te_» 

diera^ 


litan  naro  chuririqui 

sñfitta 
luan.Pedroro  churiri 

qui  shjïto 
luan  cbuririBama  sh 

ifiama 


Tercera  Tranficion  del  quarto  modo 
Dift.  3.  Indicatiuo  modo. 
Digote  que  tu  me  dirte  CuriBafafínifma 
Dicefrne  q  tu  me  diíte    Cburfmafaftnfitta 
Diceme  que  tu  me  diíle  Pedro  cburtamash  Jtt% 
Pícete  que  tu  me  difte  "Luyfaro  cburta  sh  ijía- 

Imper atino  modo. 
Mandóte  que  me  des     Churitafafin  ifma 
Diceme  que  tu  me  des    Pedroro  cburahatpafito 
Mándate  que  me  des     Luyfaro  cburama  tfta- 
m¿2L-,. 
:  Optatiuo  modo. 
Digote  que  deíTeo  que  Cburitafma  fapn  ifma 

me  des 
Dicefrne   que  deífeas  Luyfaro  cburfna  shftta 
darme 


Parte  1 1.  $$¿ 

Diceme  que  deffea  que  Pedro  cburahfpa  mjtío 

tu  me  des 
Dicete  que  deflea  que  Luyfaro  chura/mmh  if* 

tu  me  des  tama. 

Modo fubiunBuio  pretérito  imperfe&o. 
Digote  que  tu  me  die-  Nam  ehurmtta  sh  if 

ras  ma 

Dicefmeque  me  dieras  Churiricfma  fafin  Jttta 
Diceme  que  me  dieras  Pedro  churmetamafito 
Dicete  que  me  dieras    Luyfaro.  churiricta  i/la* 
ma% 

Quarta  Traníicion  deí  quarto  modo. 

Indica  tino  modo-  Di  ti-  4* 

Digote  que  luán,  me  luán,  churito  búa  fajín 

dio  ifm* 

Dicefme  que  lu.me  dio  ItCchúrtamafafinfitia, 
Diceme  que  lu.me  dio  lu.chwtamajlto 
Dicete  que  tome  áioluan:  Luyfaro  churana 

ifïama 
Diceme  que  el  me  dio  Hu^aro  ehurfmafito     I 
Dicete  que  el  me  dio     Luyfaro  churtha  ijiama 

Imperatiuo  modo  • 
Digote  que  I-u.  me  de    Iiu  churitpa  fajín  ifma 
Diceíme^iíef  ü,  me  de   lüdn.churatíatpa  fajín 

fitta 
Diceme  que  Iu.  me  de  Iu,churahatpafaJihJiio 
Dicete  que  luán,  mo  Ju.  Luyfaro  thurapa  sh 
de  iiiaman     > 


I40 


Gramntatica  Aymar* 


Optatiuo  modo* 
Digote  que  deflfeo  que  Juan*  churiajpa  sh  if- 

luán,  me  de  ma 

Dicefine  quc  defleas     Iuan.  cburaafpa  sh  Jit- 

quemede  ta 

Picemequedefïeaque  luán,  cburaafpa  shfïto 

me«de 
Dicete  que  deíTea  que  luán.  Luyfaro  cburajpa 

luán,  me  de  i  fiama 

Diceme  que  deflea_#     Humaro  churfnaftto 

darme 
Dicete  que  deflea  dar-  Luyfaro  cburfna  shifta 

me  ma. 

Modofubiunctiuo  pretérito  imperfecto. 
Digote  que  luán,  me    Iu.  naro  cbuririqui  sh 

diera  ifma 

Dicefme  que  Iuan.me    luán,  churirictama  sh 

diera  Jttta 

Dicete  que  luán,  me    luán.  Luyfaro  cburir'u 

diera  quiifiama 

Diceme  que  el  me  die      Humaro  cburiricfma 

ra_>  Jito 

Dicete  que  el  me  diera  Luyfaro  cburiricta  ijl&  - 

ma. 


Annotacionfobre  el  optatiuo  de  fías  ^rnodos. 

LOS  modos  de  hablar  por  optatiuo  fegua 
arriba  cftan  puertos  incluyen  en  íi  tres  ver 
bosy  dvnoeselvQrboJatba,  el  otro  es  el  ver- 


bo"deíTco3el  5.  es  el  verbo  dar  o  qualquiera  otro 
en  fu  lugar  íegun  la  cofa  que  fe  deífea  hacer y  lo 
que  parece  aora  neceífario  aduertires  que  el 
verbo  digo  puede  fer  de  1 .  y  el  verbo  deíTeo  de- 
terminado del  digo  puede  fer  de  todas  3 .  perfo- 
nas  y  como ,  digo  que  deífeo,  deíTeas,deíTea  dar# 
También  el  verbo  determinante  puede  1er  de  2. 
períbna ,  y  el  verbo  deíleo  puede  fer  de  todas  3. 
períbnas ,  y  quando  el  verbo  digo  es  de  3.  el 
verbo  deíTeo  puede  fer  también  de  todas  3.  per- 
fonas ,  v.  g,  dices  que  yo  deíTeo ,  defíeas>  deífea 
dar  ,•  dice  que  deíTeo ,  defleas ,  deíTea  dar  ú  Pues 
quando  los  verbos  digo  y  defíeo  ion  de  vna  miG» 
ma  perfona  como  van  pueftos  en  cada  modo  y 
encada  tranfícion  fe  hablara  conforme  alli  di- 
ce; pero  quando  el  verbo  determinante  y  deter- 
minado fon  de  diferentes  perfonas,  como,dice£ 
me  que  yo  deíTeo  darle,  diremos  :  churfhajís- 
buafaJtnjiHa  >  y  efto  es  quando  el  vtmofatha 
íignifica  dico  tibi ;  pero  quando  íígnifica  dico 
de  te ,  o  dicis  de  me ,  Diremos ;  Huparo  churfna 
Jihuafafínfítta ;  en  el  qual  modo  de  hablar ,  fin 
el  gzmw&io fajina  interuiene  dos  veces  el  verbo 
fatba  %  como  claramente  fe  ve  en  ambos  exem- 
plos,*  y  porque  efta  manera  de  hablar  ocurre^ 
muy  raras  veces  y  fe  puede  íauer  por  las  reglas 
que  arriba  fe  han  dado,  bañara  fulamente  aucr- 
lo  apuntado . 

Quando  aconteciere  que  efte  verbo'  digo  en- 
tre dos  y  tres  veces  en  la  oración ,  entonces  ío 
interpone  el  mna>  ordinariamente  >  v.  g.  Dixo- 

me 


me  mí  Padre  que  Pedro  le  dixo  que  yo'te'-ho 
aporreado  ,  diremos :  Auquihahua fita ,  Pedro 
mnabuparofi^  namnáhaychas  ma .  Pixomo 
-Pedro que  luán  fedixo  que  yo  fueffe  a  confeflar 
vn  Indio  :  P edro  huafïto  I uanafca  huparofata- 
nina •y'Luyfakuämäyni  haque  confefsijrimanh 
vdmapanaja/ma,m?t$  breuemeate  fe  diradaa- 
na  fnna  Pedrero  confefsyri  mapaf¿tQ,ádla.s  ma. 
ñeras  de  hablar  fe  tacaran  otras  con  ymítarlas , 
porque  fuera  cofa  muy  proiixa  dar  reglas  para 
/ello.-  y&% 

Vltimamente  quiero. aduertir  que  en  lugar 
¿sfiba,fma,ñama  ,  fe  puede  decir  también^ 
jfiba,  ifma >  iíiama ,  añidiendo  vnayv  al  verbo 
todas  las  veces  que,  por  caufa  déla  fmcopa,  t  mr 
pie*p  por  eflas  dos  confonantes  /2,,-como.fe  ve* 
en  eftas  traníiciones  deLquarto  modo ,  compo- 
ne íe  también  con  ya  >  y  hua ,  como  yaftba>bua9 
liba ,  y  en  ronces  fignifica  creer ,  o  confentir»  o 
decir  que  íi . 

Algunos  modos  de  hablar  por  el  verbo  fatha. 

Areciome  poner.aqui  algunos  modos  de  ha 
blar  algo  dificultoros  por  efte  verbo  fatha 
con  la  declaración  dellas  ,y  íeael  t.  efte ,  quin- 
ta fa  pachana  vtamaro  pvritha ;  vine  a  tu  cafa_» 
al  anochecer ;  porque  aquel >  quititafa  pacha- 
na ,  quiere  decir  al  tiempo  del  decir  quien  eres , 
queesabocade  noche  quandono  fe  conofeen 
los  que  fe  enquentran  9 yanca  baque  naca  inficr- 

noro 


noro  mamafata  hua  ;  los  malos  eílan  condena- 
dos al  infierno ;  mutuharo /ata  hua ,  eftan  con- 
denados al  torniento,vel  mutuhataqui*  vel  mu- 
tuba  fatahua  .  y  es  de  notar  que  quando  el  vcr- 
hofatba  fe  acompaña  con  el  imperatiuode  2. 
perfona  fígnifíca  dico  tibí ,  &c.  pero  quando  el 
imperatiuo  es  de  3.  perfona  o  en  lugar  del  impe- 
ratiuo fe  pone  el  gerundio  de  accufatiuo,  o  el 
futuro  de  indicatiuo ;  el  verbo  fatha  o  fu  parti- 
cipio fignifica  dico.de. te,  deillo&c.  ideftque  fe 
habla  de  aquella  perfona  en  abfencia ,  v.  g.  San- 
cto  naca  1 2 fu  Ghriflo  layco  hibuayahafata->  hani 
aynirintiXos  fanftos  condemnados  a  morir  por 
Chrifto  no  refiítieron ,  fi  dixera  hihuama  /ata , 
entendiéramos  que  el  tirano  hablo  con  las  míf. 
mos  fanélos ;  pero  diciendo  hihuayaha ,  enten- 
demos que  hablo  en  abfencia  dellos . 

Por  el  participio  de  futuro  ay  también  muy 
buenos  modos  de  hablar,  v»  g.  yatima  Jakata 
hua  y  es  neceífario  te  manden  aprender  ,  a^oti- 
mafahatahua  hani  iaúui  mata  .  es  meneller 
mandarte  acotar  porque  no  faues  ;yocanacama 
huanimafahamapi  es  menefter  que  digas  a  tus 
hijos  que  fe  enmienden. 

Algunas  veces  ay  equiuocacion  quando  íe  ha 
bla  por  imperatiuo  y  por  el  verbo fatha  fin  tran 
ficion  o  con  ella,  v.  g,  Pedro  hlbuayama  fiha  , 
puede  fignificar  mande  que  matafen  a  Pedro ,  y 
mande  que  Pedro  matafe  a  otro. 

El  verbo  prometer  baftantemente  fe  eíplica 
por  el  ycvbojaíba  y  futuro  de  indicatiuo ;  Pro- 

me- 


metióme  Pedro  de  darme  vn  libro ;  Pedro  búa 
maya  libro  cburabajito^ú  churamamajtto,  Pe- 
ro fuera  cofa  muy  larga  decir  de  quantos  ver- 
bos fe  pueden  fuplir  por  el  verbo  fatha . 

Finalmente  es  de  notar  que  quando  efte  ver- 
bo rije  imperaiiud'de  3.  perfona  con  el  aduerbio 
banifa,  fignifica  determinación  de  no  hacerlo 
que  el  imperatiuo  íignifica ,  como  banis  mijja* 
yo  mapajiritba ,  determíneme  de  no  oír  mifía,  y 
aquella  ?.  perfona  del  imperatiuo  firue  de  1.  y 
2  y  3.  porque  podemos  decir  hanis  mifaro  ma- 
pafajtnfla,vdfi,  ideft,  dixe  dixifte  dixono 
vayaamifla,  o  no  quiero  no  quieres  no  quiere 
iramifla. 

De  la  conjlrucion  del  nombre  adieetiuo 
yfubíiantíuo.  Cap.  9. 

DEfpues  de  3a  conftruccion  del  nombre ,  y 
verbo  buena  orden  parece  tratar  déla 
conftruccion  de  los  adiediuos,la  qual  es  de  dos 
maneras,-  lavnaeslaconueniencia  que  ay  en- 
tre el  adjietiuo  yfubftantiuo,  la  otra  es  délos 
cafos  que  piden  ios  adjeduos. 

En  lo  que  toca  ala  1.  es  meneíter fupponer 
que  en  eíta  lengua  ni  los  fubftaritiuos  tienen  ge- 
nero como  en  la  Latina  ■,  yCaftellana,  m  per 
confecuens  los  adjetiuos  tienen  mas  que  vna 
fola  voz,  o  terminación  porque  fon  todos  como 
foelix  foelicis ,  y  no  coraobonus,  a,  um,  fuppue- 
fto  efto  para  concertar  el  adjetiuo  y  fubftantiuo 
*  en 


en  todos  los  cafos  cafi  ñempre  fe  antepone  el^ 
adjetiuo  o  participio  ai  fubftantiuo  >  v.g.  Varón 
fabio :  diremos  amaota  chacha ;  muger  fabia_# , 
amaota  marmi,  y  las  partículas  de  los  calos  to- 
das fe  añaden  al  fubftantiuo  en  Angular  y  plurar 
y  la  partícula  naca  también,  yafi  geninuo  del 
íingular  diremos ,  amaota  chacharía ,  en  datiuo, 
amaota  chachataqui ,  en  nominatiuo  de  plurar , 
amaota  cbacbanaca,  en  genitiuo  amaota  chacha- 
nacana,  &c.y  lo  propjio  fe  entiende  quando 
los  adjetiuos  fon  muehos  dependientes  de  va-, 
fubftantiuo ,  como  Dios  eterno,  todo  poderofo, 
fabio>  bueno ,  &c.  diremos ,  vi  naya  ¡Jayquipa » 
tacque  atipri  >  amaota  3  afqui  Dio/a  >  donde  los 
adjetiuos  preceden  todos  al  fubftantiuo,  y  quan 
do  el  adjetiuo  efta  folo  por  tener  en  fi  fubintelle. 
&o  el  fubftantiuo ,  en  tonces  en  fxngular ,  y  plu- 
rar fe  declinara  como  fubftantiuo  y  afi  pode- 
mos decir ,  amaota ,  amaotana ,  &c.  amaotana- 
ca,  amaotanacaw,  y  los  de  mas  cafos  que  ay 
en  el  nombre.  m    . 

En  lo  que  toca  alos  cafos  que  los  adjetiuos 
piden ,  para  reducir  efto  a  cofa  cierta  ^podernos 
decir  que  piden  ablatiuo  fin  prepoficion ,  aun- 
que en  Romance  o  en  Latin  pidan  otro  cafo, v.  g. 
Reges  auro  &  argento  funt  diuites;  los  reyes  fon 
ricos  de  oro  y  plata ,  diremos  en  la  lengua:  *2V- 
yanaca choguefa coüquefa capaca búa:  infirmas 
oculis  eft ,  mayra  iancapi :  imbecilíus  es  viribus 
tienes  pocas  fuerzas :  cham¿z  tucuta  tahua  >  cibi 
inopes  magnoperetorquentur*  los  que  fonfal- 

K  tos 


tos  de  comida  padcfcen  mucho ;  manccapiftha* 
quenaca  anchapi  tacque/íj  por  los  quales  exem- 
plos  fe  ve  que  los  adj  etiuos  en  efta  lengua  piden 
ablatiuo  fin  prcpoíkion ,  y  fi  vno  quifiere  decir 
que  no  es  ablatiuo  fino  accufatiuo  o  otrocafo* 
no  importa  mucho  con  tal  que  el  cafo  regida 
del  adjetiuo  fiempre  fe  ponga  primero  que  el 
líiilmo  adje&iuo  como  efta  en  los  cxemplos  • 


Délos  Belatiuos.  Cap.io. 


eof* 


ANtes  de  tratar  de  varios  géneros  de  nom- 
bres parece  neceflario  tratar  de  los  reía- 
tiuos ,  porque  de  otra  fuerte  fuera  dificultoíb 
hacer  oraciones  por  los  comparatiuos ,  fuperla- 
tiuos ,  partitiuos ,  y  otros  nombres,  fino  feíü- 
pieran  muy  bien  los  relátiuos  como  fe  vera ;  Es 
de  fauer  pues  que  en  efta  lengua  propriamente 
no  ay  voz  diftinfta  que  fignifique  relación ?  co- 
mo en  Latin  ay  qui^qua^quod,  y  en  Romance  ei 
qual ,  la  qual  >  que  ,•  pero  ay  muy  buenas  mane- 
ras con  que  muy  claramente  fe  puede  fuplirel 
nombre  relatiuo*  las  quales  fe  reducen  a  tresna 
vea  es  con  la  partícula  ca,  puerta  en  el  nombre  i 
o  verbo  í  la  2é  fe  hace  con  el  nombre  quiti ,  o  cu~ 
na ,  la  | .  con  los  participios  a&iuos ,  y  paífiuos, 
y  porque  la  i.  fe  hace  con  los  nombres  y  verbos 
aï  tal  nombre  y  verbo  llamaremos  nombre;  y 
vithó  relatiuo. 


Del 


E 


Del  nombre  relatiuo  #.  i .  2).  i . 
L  nombre  relatiuo  fe  hace  con  vna  partí- 
é  cula  quien  *  oqui  folamente  pofpuefia  al 
nombre ,  y  defpues  peniendo  vea  5  que  fignifica 
ille  illa  illlud ,  y  afi  el  nombre ,  y  verbo  relatiuo 
propriamente  hacen  relación  délas  cofas  que-* 
moftramos ,  o  cafi  moftramos>trayendo  ala  me- 
moria algo  a  alguno  por  algunas  feñales,  y  por 
efto  de  ordinario  fe  le  figue  el  vea ,  como  fe  ve- 
ra en  los  ex  emplos,  v.g.ve  adarefte  vefhdo  a 
aquel  hombre  que  es  muy  viejo;  diremos  po- 
niendo primero  la  cofa  relata;  ancha  aebaehi 
quiea ,  vcaro  acaifichurancma .  Aquel  hombre 
que  tiene  el  fombrero  colorado  es  muy  fuerte; 
ebupicafomhreroni  quica ,  vea  huaancbafinti  • 
El  Padre  que  predica  en  efte  pueblo  es  muy  do- 
no ,  aea  marearía  eukhiriquiea ,  vea  búa  anchi* 
yati9  aquel  Indio  que  tiene  la  oreja  cortada  es 
gran  ladrón,  hincbucaricaSaqut,  vea  anchan 
luntatahua ;  por  los  quales  exemplos  fe  ve  que 
la  partícula  quica,o  qui  folamente  fe  añade  a  to 
dos  nombres  fimples  y  compueftos  participios 
adiuos  y  pafliuos ,  folamente  alos  pronombres 
primitiuos  no  fe  añade ,  porque  no  decimos  na- 
quica  >  humaquica  3  hupaquiea  *  yo , tu ,  aquel  § 
he.  porque  es  modo  nunca  oído *  Los  deriuati- 
uos  o  pofleíTiuos  admitten  efta  partícula ;  por 
caufa  déla  cofa  pofeyda,  como  Pedro  efta  enfre- 
te  de  aquella  mi  cafla  grande»  diremos;  hacha** 
vtaba  quiea  9  vea  nairan  canqui  Pedro. 


^- 


Del%elatiuo  enel  verbo.  Biiï.%. 

MV  Y  neceífario  es  íauer  en  que  manera 
fe  encierra  el  relatiuo  enel  verbo  por 
que  bien  Tábido  con  mucha  elegancia  breuedad 
ypropnedadfediranenla  lengua  muchas  co- 
fas muy  difícultoíds.  Primero  pues  es  de  fauer 
que  para  efta  manera  de  relatiuos  fe  interpone 
enel  verbo  fimple  o  compuefto  vna  partícula  cé$ 
immediatamente  antes  déla  tjbm  del  indicatiuo 
o  de  otra  qualquiera  determinación  délos  otros 
tnodos  y  tiempos ,  v-  ?.  iatitba  es  verbo  íimple 
que  fignifica  íauer  fi  fe  le  interpone  hca ,  antes 
de  la  tha  el  verbo  fera  iaticatba  en  i .  períbna^, 
iatieata,  en  %.yatiqui,zn  i.yatipijca  catana  fití 
i.  de  plural  ¡yaüptfca  catata  ,  en  i.yatipifcaqui 
en  3.  de  modo  que  interpuefta  vna  vez  antes  de- 
la  tha ,  fe  conjugara  el  verbo  con  aquella  partí- 
cula como  fi  fuera  cofa  propria  del  verbo  y  no 
añadida,  aunque  en  plural  fe  pone  defpues  del 
pifia ,  como  es  fácil  de  ver»  también  es  de  no- 
tar que,  defpues  de  interpuefta  la  f^fc  puedo 
también  poíponer  o  añadir  orra  de  modo  que 
feandos,  mmo yMicathaca y aticatacat y atiqui- 
za>  &c.  y  porque  iuele  fincoparfe  la  fincopa  íe 
hará  al  modo  qué  íe  dirá  en  fu  lugar ,  porque 
eníeñar  efto  aqui  fuera  caufa  de  alguna  con- 
fuflion  y  obícuridad?  y  no  muy  neceífario. 

£n  lo  que  toca  ala  íignificacion  el  verbo  aíi 
compuefto  encierra  eníi  el  relatiuo  de  todos  los 

cafos 


J arte  11.  149 

caíbs  como  íe  vera  claramente  por  lo  que  fe  di- 
rá ;  y  haze  relación  de  todas  perfonas,  y  porque 
ordinariamente  tras  el  verbo  relatiuo  fe  pono 
vea  ,  y  algunas  veces  acá ,  es  fenal  que  efta  ma- 
nera de  relatiúos  íevfa  quando  queremos  mo- 
ftrarotraer  ala  memoria  algo  a  alguno  coíl> 
algunas  íeñales ,  al  modo  que  íe  ha  dicho  en  el 
nombre  relatiuo ,  donde  diximos  que  vea  figni- 
fica  ille  illa  illud  >  pero  vengamos  aora  alos 
cxemplos  de  todos  los  caíbs. 

%e!atiuo  de  nominafiuo . 

L  Lamamos  relatiuo  de  nominatiuo  al  que-* 
en  Latín  o  en  Romancees  íuppuefto  de^ 
algún  verbo ,  v.  g.  yo  íby  aquel  Padre  que  ayer 
llegue  aefte  pueblo ;  el  relatiuo  en  efta  oración»* 
es  nominatiuo  del  verbo  llegue,  en  la  lengua^ 
diremos  •  Mafuru  aezmarcaro  purieatbaea  ,  vea 
padrethuay  donde  es  de  notar  que  primero  ío» 
pone  el  relatiuo ,  y  defpues  el  antecedente ;  por- 
que en  la  lengua  primero  dice,  el  qual  llegue-* 
aefte  pueblo,  y  deípues  dice,  aquel  Padre  yo  íby 
y  efto  no  es  íbb  mente  en  el  relatiuo  de  nomina- 
tiuo ,  fino  también  en  todos  los  de  mas  cafos.  Ei 
Eípañol  que  mato  al  Inga  dicen  que  era  muy  va 
líente ;  diremos:  Inca  bihuaya  canea,  vea  vira 
cocha  ancha Jinü  na  mna ,  en  efta  oración  no  ay 
amphibologia  porque  ex  adiun&is  íe  entiende 
quien  mato  a  quien,  en  pero  otras  la  puede  auer 
cípecialmentc  quando  en  ambas  oraciones  del 
' K    3  ante- 


15o  urammamatAymam^^^^^ 

antecedente  y  relatiuo  interuienen  cofas  anima- 
das aquien  puede  competir  la  aélion  y  paífion  $ 
v.  g.  he  vifte  al  hombre  que  mato  al  corregidor* 
diremos ,  fegun  la  regla :  Corregidor  hihuaya^ 
canca>  vea  baque  vllikhtha  ,  pero  efta  oración-, 
y  otras  femej antes  en  la  lengua  fon  equiuocas; 
porque  aunque  en  Romance  efta  clara ,  pero  en 
la  lengua  no  fe  entiende  bien ,  fi  el  corregidor 
fue  el  que  mato,  o  elque  fue  muerto,  porque  co- 
mo no  tiene  partícula  aquel  cafo  corregidor , 
puede  entenderfe  que  es  nominatiuo  y  también 
accufatiuo,lo  qual  no  acontece  en  Romance  por 
aquella  partícula  o  articulo  al ,  el  qual  aqui  fir- 
ue  al  aecufatiuo;  el  remedio  defta  amphibologia 
íéra  refoluer  la  oración  por  los  participios,  por- 
que fi  dixeramos,  corregidor  hi  huairi  baque  vL 
¿ikhtha,quiere  decir  he  vifto  al  hombre  que  ma- 
to  al  corregidor  ,•  fi  dixeremos  ,  corregidorana 
bibuayatapa  baque vütkhtba ,  quiere  decir,  he 
viftoal  hombre  que  mato  el  corregidor  o  muer- 
to del  corregidor ,  la  corona  que  el  emperador 
Conftantino  dio  al  Papa  efta  toda  via  en  Roma, 
Apu  Conftantino  Sanólo  Padre  ro  churacanca  > 
vcapifqui  pillo  Romamquipi ,  en  efta  oración  no 
ay  amphibologia,  porque  la  corona  es  cofa  ina- 
nimada y  el  que  la  dio  cofa  animada  ♦ 


Relatiuo  de  Genitiuo. 

N  efta  lengua  cafi  no  ay  otros  gtnkmos  , 
que  los  de  poífeífion  y  algunos  otros  que 

dixL 
iiilllimill ■ BIIIMimilllBB 


mmmmmmmmammuaumm 

¿iximosenla  conftruccion  dclos  verbos»  y  los 
que  fe  rigen  de  los  verbos  paífiuos;  los  reíannos 
quando  fon  genitiuos  de  poífeífion  no  ft  pueden 
hacer  fino  con  la  particular/,  añadida  ala  cofa 
poífeida,  v.  g.  el  Tatito  cuya  es  efta  veílidura  mu- 
rio  en  Roma .  acá  ifinifanBo  Romana  hihuana* 
aquel  nombre,  ifini,  quiere  decir  dueño  dela^* 
veílidura,  y  afi  en  la  lengua  aquella  oración* 
quiere  decir  el  fanto  dueño  deíla  veílidura  >  o 
con  efta  veílidura ,  bárbaramente  romaneada, 
y  pudiera  decirfe  también ,  acá  ifint  quica ,  vea, 
fancto  %jomana  bihuana;  al  modo  que  en  ei 
nombre  relatiuo  diximos fombreroniquica .  Eíla 
cafa  es  de  aquel  cuya  es  eíla  plata  >  acá  coüque- 
niquica  y  vcancaraqui  acá  vta . 

Los  otros  verbos  que  en  eíla  lengua  piden., 
genitiuo  como  mayfitha^yfapatbaj  y  otros  in- 
cluyen el  relatiuo  de  genitiuo  al  modo  que_> 
otros  verbos  fus  cafos ,  v.  g.  he  tomado  preíla-* 
dos  cien  ducados  de  aquel  de  quien  tu  has  to- 
mado preílados  mil  :  Hachufara  huma  ma* 
nufetaca*  ve  ana  raqui na  pataca  chariBha ,  vel 
manuflba*  aunque  en  Romance  eílos  verbos  no 
piden  genitiuo  fino  ablatiuo  como  también  los 
verbos  paífiuos ,  v.  g.  el  Emperador  que  mando 
matar  a  S,  Pedro,mando  también  matar  a  S.Pa- 
blo,  boluiendolaporpaífiuaenla  lengua  dire- 
mos :  S.  Pedro  hihuapafata  canc ácana  vea  apu* 
na  raqui  >  S:  Pablo  hibuapafatana  • 


K    4  %¿* 


^7 


L 


Re/atiuo  de  Datiuo  * 

LO  S  verbos  que  en  efta  lengua  piden  dati- 
uo déla  cofa  aquien  viene  prouecho  inclu- 
yen también  el  relatíuo,  como  el  hombre  por 
quien  ayer  dixiftc  mifa  ha  cobrado  entera  Ta- 
lud :  maffuro  mijfa  lura  re  petaca ,  vea  baques 
cumaraptakha  tautna:  El  cacique  para  quien 
mañana  labraras  la  chácara,  te  pagara  muy 
bien;  mayüuru  yapu  cuUtrapi  cabatasa>vcá  mai 
co  ancha  a/qui  payäabatpa. 

%elatiuo  de  aecufatiuo  * 

LA  plata  que  S.  Lorenco  repartió  fuelle- 
uada  al  cielo  por  manos  délos  pobres  ,  di- 
remos: S.  Lorenzo  /iuajracanca ,  vcaco/fque~* 
huacchanaca  halacpacharo  apapifeana.  Los  po- 
bres aquien  damos  de  comer  y  vertir ,  rogaran 
por  noíbtros :  manccafa)Jija  cburrtanca>  w¿L-> 
huacchanaca  Dios apufarobampatirapifïaniM 
verbo  chur ata  incluye  aqui  elrelatiuo  de  aecu- 
fatiuo con  ro9  o  datiuo  porque  en  ambos  caíbs 
fe  puede  poner  la  perfona  aquien  fe  da,  Has  ven 
dido  tu  cafa  al  precio ,  que  Pedro  fu  chácara^  • 
Pedro  y  apupa  hala  kbaqui  ve  aro  raqui ,  vtama 
hatakhia.  * 

Relatiuo  de  Ab  lapuo. 

í  A  s  l  como  los  nombres  3ue  fi§nifican  itu 

jfV  ftrumento,  compañía  caufa,  &c.  Sepo* 

nen 


ncn  cn  ablatiuo  con  prepoficion,  aíi  la  ea,  ínter- 
puefta  al  verbo  efta  en  lugar  del  relatmo  de  in- 
dumento compañía,  &c  v.  g.  la  lanca  con  que 
fue  abierto  el  coftado  de  lefu  Chnfto  efta  guar- 
dada en  Roma,  leja  Chriftona  arapfpa  puta 
sanca,  vea  chaqui  Romana  hua  cayacbatabaa. 
El  Padre  conquien  yo  vine  a  Iuh  fue  alos  Chun- 
chos,  Iulironampibatacía,  vea  Padre  Chan- 
cha nacaro  mala.  Pedro  fue  ahorcado  por  el  de- 
licio por  el  qual  Iu.  efta  en  la  cárcel :  lu.buats 
vtana  vtcaqai ,  vea  bachata  Vedro  aychkhata^ 
cancana.  El  pueblo  en  que  muño  lefu  Chnlto 
N.  Señor  fe  llama  lerufalem;  auquija  hibua-» 
canea,  vea  marea  Jerujakmjatimhua.  El  mon- 
te dedonde  ios  Indios  truxeron  efta  madera-, 
efta  muy  lexos  ;  haquenaca  acá  quero  apant 
p¡fccanca;vea  coüohayanquipi ,  Hablamos  de 
aquel  negocio  fobre  que  hablamos  los  días  pa- 
fados:  majjabua  arujetana  ,  vea  yaata  raqut 
arojttana .  Dañado  efta  el  vino  de  que  hmchilte 
efte(t:3iCco;acaporoncopucacta,  vea  vino  cay~ 
ratahuatamatabua.He  venido  a  Iuh  porla., 
mifmacaufaporlaqualhas  venido  tu:  Huma. 
Ja/tro  hutactaca,  vcataraqaiqut  nabattba,  los 
buenos  mueren  con  aquel  animo  con  que  viuien 
dofiruierona  Dios  ,  ajqui  baque  naca  baca/t- 
na  Dios  tatjja  buacayeba  pijecaqui ,  vea  chuy* 
mampi  raqu'm  biuiri . 

Si  bien  fe  mira  fácilmente  fe  vera  como  ia_* 
particular,  hace  relación  de  todas  las  mane- 
ras de  ablatiuos  de  inftrumento  de  compañía 

de 


decaufa,delugar,exquo,  inquo,  del  modo, 
&  c#tera_,  • 

De!T{flatiuo  en  los  verbos  tranjïtiuos.  Diií.  ¡. 

ENtendido  bien  lo  que  fe  ha  dicho  no  aura-, 
dificultad  en  el  relatiuo  de  los  verbos  tran 
íitiuos ,  por  que  fupuefto  quela  partícula  ca,  no 
caufa  mudanza  ninguna  en  la  conjugación ,  fino 
que  el  verbo  dcfpu^s  de  intcrpuefta  la  partícula 
fe  conjuga  como  qualquiera  otro  verbo  fimple 
las  partículas  de  tranficion  también  fe  ponían 
en  el  verbo  relatiuo  como  en  qualquiera  otro, 
guardando  también  elmifmo  modo  de  forma- 
ción que  en  los  demás,  v.g.  iaticbatba  es  ver- 
bo ñmpleyyatiebacatba  es  compuefto  con  la  par 
ticula  del  relatiuo ,  haciendo  que  fea  también^ 
verbo  tranfitiuo  fera  >yatichacfmayyatichacta- 
ma^yatiebaquitta  >yaticbaquito ,  notando  que 
la  ca,  fe  couierte  en  qui  en  las  dos  poftreras  tran 
íiciones ,  porque  fe  forman  ambas  déla  €  de  \m 
dicatiuo,  la  qual  fe  acaba  en  qui,  quando  la  i. 
fe  termina  en  catba ,  como  queda  dicho  en  la  i. 
parte,  y  porque  todos  los  verbos  relatiuos  fe 
acaban  en  catba  también  fu  3.  de  indicatiuo  fe 
acaba  en  qui  de  donde  fe  forman  aquellas  dos 
tranficiones,  lo  qual  fe  entenderá  mas  clara- 
mente con  los  exemplos.yo  foy  el  que  te  di  diez 
peíbs  en  la  piafa*;  tunca /ara  piafaría  churcfma- 
ca,  vcathua  naca .  Elle  es  el  que  te  dio  diez  pe- 
íbs, turnea  /ara  cb  úrdame  a  ,  wabua  acá.  tu 

eres 


JL    Mf  f'G  J.X  m  •  J  J 

crés  el  qüe  me  difte  diez  pefosr  tune  a  jar  a  chur** 
quitta  y  vcatahua.  Efte  es  el  que  me  dio  diez  pe* 
ios :  turna  faro,  chur  quito ,  vea  hua  acá ,  en  to- 
dos los quales exemplos la  particular,  hace-» 
relación  de  nominatiuo .  Pongamos  aora  exem-* 
píos  de  aecufatiuo ,  el  libro  que  te  di ,  que  te-* 
dio,que  me  difte,que  me  dio  es  muy  Ymáojburc 
/maca  y  chur£lamca>  eburquittaca,  churqiúto- 
ea,  vea  libro  ancha  coüana  hua;  todas  las  qüales 
trañficiones  eftan  fincopadas  ,  porque  en  todas 
falta  la  a>  déla  ropero  el  modo  de  fyncopas  me- 
jor fe  faura  adelante ,  bafte  aora  auerlo  apunta- 
do íblamente  - 

Entra  también  la  partícula  relatiúa  en  los  ver 
bos  compueítos  del  participio  a&iuo ,  los  qua- 
les fignifican  tener  coftumbre  délo  que  el  verbo 
dicev.  g.  churiritba  fignifica  tener  cofiumbre^ 
de  dar ;  eburquiritha  fignifica ,  yo  que  fuelo  dar 
o  lo  que  fuelo  dar ;  y  el  antecedente  que  en  eíla 
lengua  fe  poípone,  moftrara  fi  aquella  partícula 
relatiúa  interpuefta  al  verbo  es  nominatiuo ,  o 
aecufatiuo  o  otro  cafo,lo  qual  íe  puede  ver  tam- 
bién en  todos  los  exemplos  que  fe  han  puefto  en 
todo  eíte  capitulo  délos  relatiuos. 

Délos  Relatiuos  aduerbiaks  * 

NO  folamente  la  particular,  firue  de  re- 
latiuo  de  todos  los  cafos  como  fe  ha  vifto 
fino  también  de  todos  los  aduerbios  locales  y  de 
otros  también ,  Para  lo  qual  es  de  notar  que  íi  la 

v¡pam~ 


*JW  vjrammatica  Aymara 

partícula  ca,  efta  en  verbo  de  quietud  fignifíca^ 
vbi;  ñ  en  verbo  de  venir  o  boluer  de  algún  lugar 
figniíica  vnde ;  fi  en  verbo  de  mouimento  ad  lo- 
cum,  figniíica  quo;  fien  verbo  de  mouimento 
per  locum ,  fignifica  qua ,  con  tal  que  defpues  íe 
haga  mención  de  algún  lugar  o  fe  figa  aduer- 
bio  de  lugar ,  v.  g.  He  ydo  muchas  veces  alia.* 
donde  fe  hi^o  hombre  el  hjo  de  Dios  :  Diofria-* 
ioepa  baque  tucucanca  >  vcaro  attokba  cutima- 
tha .  Mañana  me  partiré  para  el  pueblo  de  don- 
de tu  vienes  agora .  Hichuru  butaBa,  vea  mar- 
caro  mayUurofaraba ,  alli  efta  el  cora$on  délos 
juílos  adonde  fubiolefu  Chrifto;  lefu  Qhriflo 
tatja  miftu  canea  >  vcanqui  hua  afqui  baque* 
naca  chuymapa  •  Murieron  muchos  fantos  erL# 
aquel  pueblo  por  donde  pafafte  el  año  pafado; 
mimara faraBaca ,  vea  marearía  alloxa  fanSío 
bibuana.  aunque  eftopoftrero  mas  claro  fe  di- 
rá por  la  2.  manera  de  relatíuos  con  cuna  o  con 
cauqui ,  y  porque  vbi  es  lo  miíino  que ,  in  quo » 
vnde ,  ex  quo ,  quo  ad  quem ,  quo  per  quem;de 
aqui  es  que  la  partícula,  ca>  en  los  fufo  dichos 
verbos  fignifica"  también  in  quo  ex  quo  &c.  El 
nombre  relatiuo  no  incluye  enfi  fino  el  aduerbio 
vbi,  v.g.  mi  cauallo  efta  alli  donde  efta  aquel 
árbol;  cucocaqmca  vcanquihua \  caualloba^. 
Finalmente  hace  relación  délos  aduerbios,quan 
do,  ficut,  quod,  &c.  v.  g.  los  Indios  íe  conuirtie- 
ron  a  Dios  quando  los  EípañoJes  llegaron  aefta 
tierra :  Viracbocha  naca  acá  vraquero  puriqui 
cauca  pacha,  bague  nacaca  Dio/aro  acfupifcana. 


}arte  II*  157 

yo  os  he  dado  exemplo  para  que  voíbtros  ha- 
gáis como  yo  hecho »  lurauihampi yatichafma* 
na  lurctba  hamaqui  lurahamataqui.  El  Rey  tie- 
ne tantos  cauallos  como  eftrellas  ay  en  el  cielo : 
iaccampuna  buara  huaraquica>  vea  cauailoni 
raquihua  Rey .  Eñe  modo  es  víado  para  encare- 
cer alguna  muchedumbre  de  cofas,  la  relación 
de  las  de  mas  cofas  fe  tocara  en  fus  lugares 
quando  fuere  neceífario  • 

De  la fegunda  manera  decBjlattuo$.  $.  a. 

DOs  vocablos  ay  en  efta  lengua  que  fon-* 
quitiy  cuna ,  el  primero  délos  quales  fir- 
ue  para  preguntar  de  hombres  verbi  gratia  pre- 
guntando quien  es  aquel,  diremos  quiti  vca^jy 
y  en  píurar  no  diremos  quitinaca  fino  quiti  qui~ 
ti  repitiendo  dos  veces  el  vocablo  para  decir 
quienes  fon .  El  fegundo  que  es  cuna  firue  para 
preguntar  de  todas  las  demás  cofas  irraciona- 
les y  déla  calidad  aíi  de  los  hombres  como  de-> 
todo  lo  demás ,  verbi  gratia  que  es  aquello,  di- 
remos ,  cuna  vea }  y  cuna  cuna  fignifica  que  co- 
fas fon  ?  cuna  baquepi  ?  que  tal  es  efe  hombre? 
cuna  cauollipi  }  que  tal  es  el  cauallo ;  con  eftos 
dos  nombres  fe  pueden  hacer  los  relatiuos ,  pe- 
ro entonces  no  figniíican  interrogación  fino  re- 
lación ,  y  también  íele  feguira  el  pronombre^ 
demonílratiuo ,  vea ,  como  diximos  en  el  nom- 
bre y  verbo  relatiuo;  y  también  caíi  todas  a- 
quellas  oraciones  déla  i.  manera  fe  pueden  ha- 
cer 


i  5  8  Grammatiea  Aymara 

cerpor  efla  a.,  folamentefe  diferencian  en  que 
efta  a.  manera  firuemas  para  cofas  indefinitas 
y  no  determinadas  en  particular;  yla/.fïrue^ 
para  cofas  ciertas  y  determinadas  como  fácil- 
mente fe  podra  ver  por  los  cxemplos  que  fe  por 
nan  por  todos  los  cafas, 

Nominatiuo . 

EL  que  te  manda  trauajar  aquel  también  te 
pagara,  quiti  irán  acama  fiama,  vea  raqui 
huapayüa  hatpana ;  No  fon  de  eftima  en  hecho 
de  verdad  las  cofas  que  oy  fe  tienen  en  mucho } 
cuna  cunakha  acá  pacha  ancha  bacuebi  »  W£-*# 
hua  ebecana  bani  baccuñati . 


Genitiuo . 

PO  R  tus  peccados  feras  deshonrrado  de-, 
lante  de  aquellos  encuya  prefencia  fuifte 
honrrado ,  Hocha  nacama  laicu ,  quiti  baque-» 
nacananaira  catpanachupi  chata  canela  y  vea 
haquenacana ,  nayraclpana  raqui  caefichata^ 
bata  búa . 

Los  peccadores  feran  atormentados  de  aque 
lio  de  que  recibieron  deleyte ,  Hochaninaca  cu- 
nana  cusí  faata  cancapif cachina ,  vcana  raqui 
taque  faata vcancani,  quando  ay  genitiuo  de^ 
poíTeffion,  verbi  gratiael  Efpañol  cuya  es  efta 
efpada  murió  derepente  ;  aunque  podemos  vfar 
del  quiti  >  diciendo  rquitin  qui  acá  ¿fpada ,  vea 

vira- 


Parte  II.  I5P 

viracocha  vr anana  hiui ,  pero  mas  breuemente 
y  mejor  fedira ,  acá  efpada  ni  vira  cocha  vraíia- 
na  bmi  • 

D  atino. 

EL  difunto  para  el  qual  mandarte  decir  mi£- 
faeftando  en  el  cielo  rogara  porti,  quiti 
hiuiritaqui  mijfa  lura  srapita ,  vea  hua  hala- 
khpaehanc  asina  Dios  hampatiraft  hatpantu*» 
El  cauallo  para  el  qual  guardas  efte  mayz  anda 
muybien  ,•  Cuna  cauallotaqui  acá  tonco  huacay- 
eharapita ,  vea  hua  ancha  fariri  •>  donde  fe  pue- 
de notar  que  algunas  veces  la  cofa  relata  fe  an- 
tepone. 

Accufatiuo . 

EL  hombre  aquien  fin  rafon  afrentarte  los 
dias  paífados  >  va  en  bufea  deti  parama* 
tarte  ',  quitimajlahua  hani  yaakhata  toequeta 
vea  hua  hihuayaha  /asina  taéiama  :  El  pobre 
aquien  S.  Martin  dio  la  capa  era  Iefu  Chrifto; 
quitiro  S.  Märtin  isi  churana ,  vea  hua  Iefu 
Chrijlotauina.  Vuelue  la  honra  a  aquel  con- 
tra quien  has  jurado  falfo  5  quitimanca  cariih 
sina  )urata,  vea  baque  eamajaparo  cutaakha* 
ma .  Hete  embíado  el  libro  que  deífeauas  s  cu~ 
na  libro  amahuata ,  vea  apayanifma .  La  cafa_# 
adonde  fuiíle  ayer  es  de  mi  "hermano,  majjuru 
tuna  vtaro  mata>  vcáhuéhilafíqui . 

%Abh* 


i  6o  CrammMica  Aymara 

Äblaüuo. 

Mira  no  fea  tu  parienta  la  muger  conquíen 
te  quieres  cafar .  'Üuitimpi  cafarasiha 
Jïa,  vcatnarmiapahamajpa.  L¡  hombre  por 
cuya  caufa  hos  offendidoa  Dios  no  te  podra_# 
fauorefcer  eílando  tu  en  los  inñcmos.quiti /aico 
hocbaro  halani lata,vca  hua  haniyanapriBam- 
ti  infiernoquhnana .  La  cruz  con  que  Ieíii  Chri- 
ílo  venció  al  demonio  es  mucho  de  reuerenciar; 
cuna  crufana  le  fu  Chriño  íatffa  fupayo  atina , 
vea  hua  ancha  hamp  atina .  Los  de  mas  ablati- 
vos que  ay  con  prepoficion  fe  harán  déla  pro- 
pria  manera  que  eftos  poniendo  primero  úqui* 
tiü  es  cofa  tocante  a  cofas  racionales ,  o  el  cu- 
na fi  a  irracionales  5  y  defpues  la  cofa  con  pre- 
poficion, y  lo  demás  tocante  ala  oración  del  re- 
latiuo;  y  defpues  fe  poma  el  w¿>  y  ló  demás 
que  pertenece  ala  oración  déla  cofa  relata. 

Annot  ación . 

ES  también  de  notar  que  ay  otro  vocablo 
que  es  cauqui,  por  el  qual  fe  pueden  hacer 
todas  las  oraciones  defta  ¿.  manera  de  reían- 
nos ,  y  es  indiferente  para  todas  cofas  racio- 
nales y  irracionales ,  y  con  mucha  elegancia^ 
fuele  interponerle  en  las  tales  oraciones  dos  par 
ticulas  que  fon  khay  chi\\z  YJoa  al  cabo  del  nom 
bre,  y  la  chi  interpuefta  ai  verbo  almodoquc 

dixL 


Parte  II.  *61 

diximcs  de  la  ca,  relata,  v.  g*  a  cualquiera  pue- 
blo que  fueres  >  no  vayas  fin  primero  confesar- 
te >  Cauqui  marcarokba  tnacbicbata,  vcaro  con- 
feffamaa  banimabataii ',  las  quales  partículas 
fiempre  fuelen  ponerle  cuando  la  oración  es  de 
cofas  indeterminadas  como  efta  que  acabo  de 
poner,  porque  dice,  a  qualquier  pueblo,  y  no 
a  pueblo  cierto  y  determinado,  aunque  tam- 
bién fe  pudieran  poner  en  todas  las  oraciones 
que  fe  han  hecho  por  qiáti ,  y  cuna ,  pero  no  fe 
¡pufieron  por  no  caufar  confuflion  y  por  no  fe? 
cofadeneceífidad  ,  como  enel  nombre  cauqui. 


L 


Deh  3.  manera  de  Re/atiuos.  $.  3. 

A  3.  manera  de  Relatiuosfe  hace  por  los 
M  participios  aäiuos ,  y  paífiuos  aunque-* 
no  firue  a  todos  los  cafos ,  en  lo  que  toca  ala  li- 
gnificación no  fignifican  demonftrar ,  o  feñalar 
como  las  dos  maneras  paliadas  que  fiempre  tie 
nen  aquel  pronombre  vea ,  mas  fignifican  íiiru 
pie  relación  pongamos  aora  exemplos  de  todos 
los  cafos  alos  quales  firuen  eftos  participios. 

NominatiuQ. 

TOdas  las  veces  que  en  Romance ,  o  en  La- 
tin  el  relatiuo  fuere  nominatiuo,  en  efta 
lengua  fe  puede  hacer  por  el  participio  a&iuo 
acabado  znri ,  v.  g.  elquefaluo  alos  hombres 
es  hijo  de  Dios:  haquen&ca  ?  quifpijri  Dio/ana 
^____    L  ioepapi 


rrammattca  Aymar* 

iocpapi :  al  qual  participio  fe  pueden  añadir  las 
partículas  délos  deriuatíuos  ha  ,  ma  ypa  9J/a^9 
quando  fuere  menefter  como  el  que  nos  faluo  es 
hijo  de  Dios  >  quifpynfa  Diáfana  iorpahua:  el 
que  te  eníeña  es  muy  dofio  >  yatkbirima  ancha 
amaotahua. 

Genitivo . 

POR  ningún  participio  fe  pueden  hacerlas 
oraciones  del  relatiuo  de  genitiuo  de  pof- 
feífion  o  de  otros  genitiuos ,  pero  quando  fuere 
pofleíEon  fe  hará  con  la  partícula  m . 

Datiuo, 


MVY  pocos  verbos  ay  cuyos  participios 
incluyan  eníi  el  relatiuo  de  datiuo  ,  yo  a 
lo  menos  no  hallo  otros  fino  los  verbos  compuc 
ftos  con  la  partícula  afi,  oyaJty  y  efos  no  todos; 
los  que  parecen  incluyrle  fon,  hihua  ajitha>  que 
ílgnifica  moriríeme  alguna  cofa  mía ,  chaca  afi- 
fha  perderfeme  algo ,  nacaajitha  quemarfcmc> 
algo ,  y  otros  femejantes  que  fignifican  recebir 
daño ,  y  aunque  en  Romance  o  en  Latin  los  ta- 
les verbos  pueden  pedir  datiuo,  pero  en  efta  len- 
gua no  piden  datiuo  ,  porque  no  diremos,  na  ta- 
que bihuaafitha ,  como  dixeramos  en  Latin  mi- 
hi  perijt ,  o  en  Romance  murioíeme  a  mi .  Con 
todo  efo  porque  en  Latín  eftos  verbos  piden  da- 
tiuo, diremos  que  eftos  verbos  firuen  al  relati- 
uo de  datiuo  5  y  ai!  auquipa hihua  ajiri ;  íignifi- 

C2LV3L 


Parte  II.  i¿3 

cara  lapcrfona  aquienfe  le  murió  fu  Padro* 
collque chacmfiri*  aquien  fe  le  perdió  la  plata; 
vía  nacaafirhaqnkn  íe  le  que  mo  la  cafaj //?/##- 
UUafiri*  aquien  le  hurtaron  el  veílido,  &c. 
puede  también  roman$arfe ,  cuyo  Padre  fe  mu- 
rio  ,  cuya  plata  fe  perdió  %  &c. 

Accujfatiuo. 

•~X  Vando  en  Romanee;  ó£n  Latín  el  relati- 
va uo  fuere  aecuífatiuo,  en  la  lengua  la  ora- 
ción fe  hará  por  los  participios  paíTmos  de  pre- 
térito o  futuro  fegun  la  cofa  lo  demandare,  v.  g. 
la  palabra  que  Iefu  Chrífto  enfeño  guia  los  hora 
bres  ala  bien  auenturar^a ,  Iefu  Cbrijlona  iatt- 
¿bata,  vclyatiebaui  aropa ,  haquenaca  vihaya^ 
cufifinaro  birpiribua .  Las  cofas  que  hemos  de 
hacer ,  o  haremos  fon  de  mucho  momento :  Lu- 
rahafa  y ¿tanaca  ancha  baccubua . 

xAblatiuo . 

PO  R  el  participio  no  fe  puede  hacer  fino  el 
relatiuo  de  ablatiuo  que  fignificael  lugar 
en  que  ,  o  el  tiempo  en  que  fe  hace  alguna  cofa , 
y  cfte  es  el  participio  acabado  en  vi  *  el  qual  en 
efta  lignificación  hablando  en  rigor  no  es  partí* 
cipio  fino  nombre ,  v.  g.  la  cafa  en  que  fe  I1Í90 
hombre  IefuChrifto  efta in Italia,  Iefu  CbrL 
liona  baque  tucuui  vtapa  Italianquthua\  he-* 
vifío  la  cruz  cala  qual  murió  Iefu  Chrifto ;  aar 


i  ¿4  Gratnmatica  Aymara 

quijfana  hibuaui  cruza  vllikhthor:  Efta  es  la  ca- 
fa en  que  murió  el  Inga ,  Incana  hihuaui  vtaL* 
acá  hua,  ñ  dixeramos  hihuaui  vtapa ,  entendié- 
ramos que  aquella  cafa  no  íblo  era  el  lugar  don 
de  murió ,  fino  fu  caía  propria  por  aquellapar- 
ticula/?¿ ,  que  fignifíca  poífeíTion .  También  efte 
participio  fignifíca  tiempo,  v.  g.  es  el  dia  en  que 
murió  IefuChrifto:  Je/u  Qhriíiona  hibuauip* 
vrofu 

Annot ación . 

ARriua  diximos  que  el  relatiuo  de  genitiuo 
no  fe  puede  hacer  ppr  ningún  participio* 
pero  que  fe  deuc  hacer  por  la  partícula  m,quan- 
do  el  relatiuo  en  Romance  o  en  Latín  íignifica^ 
poffeflion ,  v.  g,  el  Eípañol  cuya  es  efta  cafa  es 
grande  feñor;  acavtam vira  cocha  >  ancha  ha- 
cha apubua .  Pero  es  de  notar  que  íi  tras  el  rela- 
tiuo de  genitiuo  y  la  cofa  poffeyda  fe  figuiero 
algún  verbo  que  tenga  por  íiippuefto  ala  cofa~> 
poíTeyda5el tal  verbo  fe  hará  por  participio  aátí. 
uo ,  como  el  cacique  cuyo  hijo  fue  al  Cuzco  e« 
muy  buen  Chriftiano  ;  diremos  poniendo  pri- 
mero el  participio  >  y  fií  cafo  quando  le  huuierc: 
Cu/curó  miri  iocani  mayco  ancha  ajqui  Chrijiia 
no  hua :  Pero  fi  aquel  verbo  tubiere  por  aecufa- 
tiuo  ala  cofa  poífeyda,  fe  hará  por  participio  paf 
íiuo ,  v,  g.  El  cacique  cuyo  hijo  mataron  los  fal- 
teadores  es  muy  Chriftiano :  acorlrinacana  hi- 
huaata  yocani  mayco ,  ancha  Chriftiano  hua^,  • 
y  fi  bien  fe  mira  no  folamenteel  genitiuo  pero 

ni 


nídatiuo,™  accuflatmo.ni  ablatiuo,  quando  en 
Romance  fon  relatiuos  fe  pueden  hacer  enla^ 
leneua  por  participio,  la  raeon  es  porque  los 
participios  incluyen  enfi  folamente  al  nomina, 
tiuo;  y  fi  hemos  dicho  que  quando  el  relatiuo  en 
Romance  fuere  accuflatiuo  fe  puede  hacer  por 
participio  paífiuo ,  es  porque  en  tal  cafo  la  ora- 
ción fe  refuelue  por  paffiua.y  affiloque  era^ 
accuíTatiuo  viene  a  fer  nominatmo ,  y  afi  fe  deuc 
decir  que  folamente  el  relatiuo  de  nominatmo 
fe  puede  hacer  por  participio ,  porque  tan  poco 
en  la  lengua  es  verdadero  datiuo  o  ablatiuo .  Lo 
que  fe  ha  dicho  en  efta^.  manera,  como  tam- 
bién queda  apuntado  arriua,  y  es  de  notar  tam- 
bién que  todas  las  oraciones  defte  3.  modo  fo 
pueden  hacer  por  el  1.  y  .u  también,  comofera 
fácil  aquien  quiera  que  entendiere  bien  lo  quo» 
a(li  fe  dixo :  y  para  refumir  todo  lo  que  fe  ha  di- 
cho acerca  délos  relatiuos  ,  digo  que  la  1.  ma- 
nera fe  hace  con  pofponer  la  quica  al  nombre^ 
fubftantiuo,  oadjetiuo,  o  interponiendo  la  ca, 
al  verbo ,  auiendo  primero  puefto  todo  lo  que-».* 
depende  de  aquel  verbo,  y  defpues  ¡inmediata- 
mente poniendo  el  pronombre  vea  en  el  cafo 
que  fu  verbo  pidiere .  La  ¿.manera  fe  hace  con_, 
quiti  o  cuna ,  poniéndolos  primero  enel  cafo, 
que  fu  verbo  requiere  y  defpues  poniendo  tam- 
bién'-vea,  fu  antecedente  aunque  en  efta  lengua 
fe  pofpone  al  relatiuo .  La  3.  manera  fe  hace  por 
los  participios  adiuos  ypaífiuos  que  incluyen 
eníi  el  relatiuo  de  nominatiuo,  los  a<äiuosdc« 

L     3  ia 


t  66  Grammatïea\Aymars 

la  cofa  que  hace  y  los  paífiuos ,  de  la  cola  quo 
padefee ;  a  todo  lo  quai  fe  puede  añadir  que  al- 
gunas veces  eíie  pronombre  acá  ,  que  fignifica 
hic  hxc  boc ,  fe  pone  en  lugar  de  relatiuo  con- 
forme efta en el  fimbolo :  I  e/u Chrifío mayniäa 
ioepa apujfaritfa >  atahua  Spmtofan&ota  haqut 
incuria^  lo  qual  quiere decir ,  yenlrik  Cbrifto 
fuvnicohijo;  efle  fe  hi^o  hombre  del  Spiritu 
íanto,  donde  (evoque ¿afeita en  lugar  de  hic, 
vclqui. 

Délos  nombres  numerales.  Cap.  iu 

DE  vajo  deftos  nombres  numerales  fe  com- 
prehenden  los  números  Cardinates^ordi- 
naks,  y  congregatiuos,  délos  quates  tratare^ 
oíos  aqui  por  fu  ordena  • 

Deks números  Cardinales.   §.i. 

LO  S  números  cardinales  ion  vnos  nombres 
con  los  quales  íignifícámos  la  cantidad  di 
fereta  de  las  cofas  fin  relación  de  orden  eirtrefi  , 
como  decir  vno3dos>  tres ,  &c.  En  efta  lengua  et 
tfiodo  de  contar  es  caíi  el  mefmo  que  en  la  len- 
gua Caftellana  y  Latina ,  porque  hafta  diez  to- 
das las  vnidades  tienen  fü  proprio  nombre;  en 
pafandodediez,dicen,  diez  con  vno,  diez  con- 
dos  ,  &c.  poniendo  las  vnidades  fobre  el  diez  o 
veinte  o  treinta  como  fe  vera.  Para  decir  vein- 
redicen  dos  diezes,  &c.  para  decir  ciento  dicen, 
pataca  t  200*  dos  veces  ciento  ,  300.  tres  veces 

ciento. 


Jarte .  _ 

ciento .  Para  decir  mili  dicen  hacbu ,  2000.  dó$ 
veces  mili,  &c.  Para  diez  mili  dicen  Huno,  Pa- 
ra decir  millón  o  numero  grandiffimo  dicen^y 
Pirqui  :  Vengamos  aora  ala  platica  de  todo 

clto-  *     r*  JC 

Pacallco  f 

Quimfacalleo  & 

Llalla  turnea  9J 

Tunca  t& 


3 

4 
5 


Paya  pañi 
Quimfa 
Pufi 
Ptfca 

AQui  es  de  notar  que  quando  los  Indios? 
hablan  con  toda  reftri&ion,  diciendo  que 
no  es  mas  de  vno  dicen  también  ,vw,  o  vnoqui, 
el  mayni  es  también  vno  quando  quen  tan  co- 
fas racionales,  P¿#*  fignifica  también  dos  de  ca 
fas  racionales  ,  los  demás  números  fon  indife- 
rentes para  todas  cofas . 

Para  once  ponen  primero  el  nombre  que  fi- 
gnifica diez  y  defpües  el  que  fignifica  vno  con_> 
la  partícula  ni  ?  diciendo  turnea  mayaniy  vtV 
maani,  porque  tanto  es  maya,  comomaa$y  tan- 
to vale  paya  como  paa ,  \y  afi  para  doce  äiceft^ 
tunca payani,  vclpaäni,  tuncaquimfani  i  ytun* 
capujini.  1 4.  tunca pifeani $íf.  tunca choíiani , 
16.  tunca pacaüconi  >  1 7«  tunea  quimfacaSconi]9 
18.  tunca  llalla  tunezni ,  1 9.  Faa  tunca  %  ao.  Lo 
mifmo  que  fe  ha  dicho  contando  fobre  diez  háf- 
ta ,  20.  fe  hará  contando  fobre,  20.  y  fobre ,  ja 
hafta  ciento  poniendo  primero  el  nombre  déla 
dezenaydefpues  añadiéndole  el  nombre  del* 

L    4  vni- 


JMtAytnara 
Vnidad  con  ni ,  la  qual  partícula  fignifica  con ; 
yañ  tunca  maaniqukrtdccir  diez  con  vno,  y 
es  de  notar  que  aunque  qtiando  decimos  vn 
hombre  dos  hombres  5  hemos  de  decir  mayni 
pañi ,  pero  diciendo  i  y.  o  sz.  hombres  no  dire- 
mos tunca  maynini*  o  tunca  panini ,  fino  tun- 
ca maant  paaw  ,  como  fe  quentan  todas  las 
de  mas  cofas  porque  aquellos  dos  vocablos  no 
íévfan  en  pafando  de  diez,  fea  otro  exemplo 
fobre  20. 

Paa  tunca pacoBconi  27 

Paa  tunca  quimfa  cauco 

ni  2% 

Paa  tunca  Halla  tunca- 

ni  29 

Quimfa  tunca  30 

Pufi tunca  40 


20 
21 
22 


'Paa  tunca 
Paa  tunca  maani 
Paa  tunca paani 
Paa  tunca  quimfani 

23 

Paa  tunca  pujini  24 
Paa  tunca  pife  ani  25 
Vaa  tunca  cboctani  %6 


La  mifma  orden  fe  tendrá  en  contar  fobre  roo. 
Pataca  maani  10 1  Pataca  tuncani  quimfa~ 
Pataca  paani      102         ni  113 

Pataca  quimfani  10$     Pataca  tuncani  pujini 
Pataca  tuncani  paa-        114 
ni  1 1  a 

DOndeesdcaduertirque  fi  puliéramos  la 
cofa  numerada  que  no  llega  aciento ,  fo- 
jamente la  cofa  numerada  fe  poíporna  al  nume- 
ro, v.g.  tunca  maani  far ai  $  •  peíbs  quimfa^» 
iallco  tuncapujlni  caualhy  84.  cauallos,&c.  pe-, 
ro  fi  el  numero  pafa  de  ciento  la  partícula  nuúü 

vltimo 


vltírno  numero  fe  porna  ala  cofa  «^£££ 
patacamaa,caurani,  »0»,  carneros ,  Pataca 
paa  tuneani  maa  caurant ,  1 1 1  •  carneros. 
*  ú  mifma  orden  fe  tendrá  en  contar  : fobre 
mili  que  la  que  fe  tuboen  contar  fobre  ciento, 

Hacïumaani    1001     Hacbu  tuneani  paani 

Hacbu  tuneani  maa-       Jaflí  *     * 

ni  i°IZ 

Lomifmo  también  fe  hará  encontar  fobro 
diezmill  quefedice}H««*,  y  afli diremos 
Hunomaani    joooi     Huno  tuncam  faam 
Hunopani      1000a         íotj  .  - 

Huno^nfini  10003     Huno  tuncam  qutmja-r 
Huno  tuneani  maa-        nt  lo  * 

ni  /oía 

Para  decir  docientos,trccientos,dos  millares 
mili  fe  terna  la  mifma  orden  que  en  decir  ao. 
ao.&csetera.  , 

Paapataca  200     Qutmfapataca      jo* 

Pava  Hacbu     2000    §£uimfa  hacbu       3  000 
Paya  huno      20000    Quimfabuno       joooo 

Yfi  fobre  eftos  números  fe  añadiere,io,o  mas 
fe  dirá  tuneani  maani  quimfant  pujmt&c 
comencandodel  numero  mayor  hafta  el  menor 
y  poniendo  la  partícula  «Y  cnlos  lugares  W* 


—  xymara 

le  ha  dicho  quando  fuere  menefter. 

Vna  manera  algo  eftraña  tienen  de  contar ,  y 
es ,  que  quando  para  20.  falta  vno ,  o  para  30. o 
40.  hafta  ciento,  quentan  efte  numero  defta  ma- 
nera .  v.  g.  para  19.  dicen,  llalla  tuncampipaa^ 
tunca  ,  para  29.  llalla  tuncarnpi  quimfa  tunca : 
para  99- Halla  tuncampi  pataca,  lo  quai  roman- 
eado quiere  decir  20.  aunque  a  la  vna  decena  faí 
ta  vno,  treinta,quarenta,  ciento,aunque  ala  vna 
decena  falta  vno  porque  no  es  fino  nueue ,  y  por 
efo  dicen  llalla  tuncampi,  y  por  la  mifma  orden 
dicen ,  llalla  tunca  tuncampipaa  pataca ,  ideft , 
docientos  aunque  ala  vna  centena  falta  vn  diez, 
llalla  tunca  tunca patacampi  maya  bacbu,  ideft 
mili  aunque  falta  vna  centena  y  aiÏÏ  es  folamen- 
te  900.  llalla  tunca  hachumpi  maya  huno ,  diez 
mili  aunque  falta  vn  millar  y  afi  es  fojamente 
9000. 

Para  decir ,  quantos,  dicen,  eayca>v.  g.  quan- 
tos hombres  vienen?¿^¿  baque  ttf/?Reíp.ocho, 
'quimfa  calleo ,  donde  es  de  notar  que  ala  cofa 
«u  merada  aunque  fea  de  plurar  ordinariamen- 
te no  fe  pone ,  naca,  que  es  nota  de  plurar ,  fino 
bafh  ponerla  en  fingular  como  efta  cayea  baque 
y  lo  miímoes  diciendo,  he  vifto  25.  hombres 
Paa  tunca  pifeani  baque  vllikhtha ,  y  no  baque- 
naca,  porque  bafta  que  por  alguna  parte  fe  ñ- 
gnifique  la  pluralidad,  y  afi  decimos  también 
tacque  baque  todos  los  hombres ,  aunque  algu- 
nas veces  le  pone  también  en  plurar  la  cofa  nu- 
merada •  El  verbo  que  fignifíca  fumar  es  cara* 


tapttba,  vel  bacntapitba ,  contar'fimplemente  cs 
baecutba,y  fi  los  nombres  numerales  fe  compo- 
nen con  la  partícula  chata ,  que  figmfica  hacer- 
lo que  el  nombre  dice  fignifkara  cumplir  a  quel 
numero  con  que  la  partícula  fe  compone,  v.  g. 
tuncachatba  cumplir  el  numero  de  diez ;  tune* 
maanicbatha  el  numero  de  once ,  Vatacachata^ 
el  numero  de  ciento  ,  y  afi  en  los  de  mas . 

Délos  números  ordinales  •  $.  2. 

LOS  números  ordinales  o  que  fignificao or- 
den-fon como  en  Latín  primos ,  1. 3. 4-&c. 
V  en  Romance  primero  fegundo  tercero,  &c  lo» 
quales  principalmente  figmfican  orden  y  lugar 
de  las  cofas  eftos  fe  hacen  con  los  números  car- 
dinales  del  $.  pafado  añadiendo  alos  números 
efta  partícula  Kharu  que  figmfica  fupra  ,  vel 
pofty  y  porque  defpues  del  primero  fe  figue  el  ». 
por  donayraKharu,  quiere  decir  txf  afi  aqual- 
quiera  numero  que  fe  añadiere  efta  partícula, 
fignificarael  numero  que  immediatamente  ie^ 
figue  al  nombre  numeral  con  que  efta  compue- 
fta ,  pongamos  aora  los  exemplos. 

quintus 

fextus 

feptimus 

octauus 

Quintín 


Naira         Primus 
Naira  kba  fecundus 

ru 
Vani  kharu  tertius 
Quimfa-,    quartus 

kbaru 


Tufl  kharu 
Pifca  kharu 
QhoBa  kba 

ru 
Vacallco  kba 

ru 


*jrammwica^Aymarä 
Quimba  calleo  Kharu  nonus 

Llalla  tunca  Kbar ti  decimus 

Tunca  Kharu  vndecimus 

TOdos  los  demás  proceden  déla  propria 
manera ,  y  es  de  aduertir  que  fi  fe  hablare 
de  cofas  irracionales  no  diremos  pañi  kharu  fi« 
nopaaj  velpayakbaru.  Algunas  veces  también 
fin  añadir  al  numero  la  partícula  kharu>  los  nú- 
meros cardinales  folos  fíruen  de  números  ordi- 
nales como  van  puertos  en  las  cartillas  quan- 
do  van  contando  los  mandamentos,  artículos 
&c  Pero  entonces  el  nombre  no  fignifica  el  nu- 
mero que  immediatamente  /e  fígue  fino  el  pro- 
prio  que  fignifica ,  como  nayra ,  primero ,  paya 
fegundo,  &c.  aunque  efta  manera  no  la  tengo 
por  propria. 

También  en  lugar  de  la  partícula  kharu  fe 
puede  poner  quipa,y  fígnificara  lo  mifmo  como 
nayra  quipa  *  vel  mayni  quipa  fecundus  pañi 
quipa  3.  &c.  Para  preguntar  aora ,  v.  g.  en  que 
lugar  efta  Pedro ,  diremos ,  cayeanqui  Pedro  >  y 
ü  íaue  que  no  es  primero  o  poítreró  r  diremos  i 
caica  kharunquiy  vel  caica  quipanqui  Pedro.  Re- 
ípondiendo  diremos  conforme  eftubiere ,  fí  efta 
primero  nayranqui,Gd  2.  nayra  kbarunqui, 
vel  nayra  quipanqui  i  fi  es  3 .  Pañi  kharunqui  > 
vel  pam ;qúipanqui.y  lo  mifmo  es  hablando  con 
qualquier  otro  verbo,  como  voy  eJ  primero,  di- 
remos nayra faratha  el  2.  nayra  kharu  faratha* 
el  3.  pañi  Kbaru faratha,  y  afien  todos  los  de 

mas. 


Parte  II.  *73 

mas  ;  y  fi  fe  pufiere  la  cofa  que  tiene  orden  la 
pornemos  antes  déla  partícula  kbaru ,  vel  qui- 
pacottionayna  baque  kharu,  vel  nayraqutpa 
fari ,  va  en  fegundo  lugar ,  &c.  mayquipa  may- 
quipa  tinquu  cae  vno  fi,otro  no,  que  dando  vno 
fiempre  en  medio  en  pie ,  mayquipa  vru  man- 
fcatha  ,  comer  vn  dia  íi  y  otro  no. 

De  los  nombres  Congregamos  *  £.3. 

NOmbres  congregatiuos  llamamos  como 
en  Latín  fon,  bini ,  terni  quaterni ,  en  ro- 
manee  decimos  dedos  en  dos  >  de  tres  en  tres  de 
quatro  en  quatro,  En  efta  lengua  eftos  números 
fe  hacen  también  repitiendo  los  números  cardi- 
nales con  la  prepoficion  ta  vel  taqui  o  fin  nin- 
guna prepoficion ,  verbi  gratia  íi  quifieíemos 
decir  aquellos  hombres  de  acauallo  van  de  vno 
en  vno,de  dos  en  dos  &c.  diremos  vea  emalloni 
baque  nacamaymmayniiafari>  andan  de  vno 
en  vno. 


Panipanita 
Quimfa  quimfata 
Pufipufi  taqui 
Pifcapifcataqui 
CboBachoBa 
Vacallcopaealko 


de  dos  en  dos 

de  tres  en  tres 

de  quatro  en  quatro. 

de  cinco  en  cinco 

de  feis  en  feis. 

defieteenfiete. 


Y 


de  la  propria  manera  fe  dirá  en  todos  los 
demás  números  añadiendo  la  prepofion 

U 


174  Gramma&iea  AymarJt 

.ta  vel  taqui  que  quiere  decir  de ,  o  fin  añadiría- 
la  porque  de  todas  tres  maneras  íe  vfa  • 

Preguntando  dequantosen  quantas andan, 
diremos ,  cayca  cay  cata  >  vel  cayca  cayca  taqui, 
vel  cayca  cay  cafar  i  l  Refponderemos  por  algún 
numero  délos  arriba  puertos  ,  mayni  maynitay 
de  vno  en  vno  ,.&c.  También  .aeftos  números  le 
pueden  reducir,  íímplex  ,  dúplex ,  triplex ,  &c. 
de  vna  manera,  de  dos maneras  de  tres  mane- 
ras diciendo, 

Maya  hamu  de  vna  manera 

Paya  hamu  de  dos  maneras 

Quimfa  hamu^  de  tres  maneras 

Pufihamu  de  quatro  manera 

VSandode  los  números  cardinales  y  aña- 
diendelos  hamu  que  quiere  decir  mane- 
ra ;  y  afi  podemos  preguntar  y  refponder  delta 
manera,  quantas  maneras  ay  de  flores?  cayca 
hamupi  tutumpinaca ,  Responderemos  por  al- 
guno délos  fufo  dichos  números  diciendo ,  ma- 
ya hamupi ,  paya  hamupi }  quimfa  hamupi  ¿rr. 

De  bs  nombres  de  cantidad  9  me  di  da 
y  pefo.     Cap,   ia. 

Os  nombres  de  que  aqui  quiero  tratar  le 
pueden  reducir  a  dos  géneros ;  a  nombres 
de  cantidad  o  dimenfion  general ,  y  a  nombres 
át  dimenfion  particular  y  ios  nombres  genera- 
les decantidad  fon  „ 

Ha- 


Parte  II. 


175 


Hacha 

amputa 
yuraca 
micayo 


grande 
pequeño 
lo  alto 
lo  ancho 
lo  profun« 
do 


Hueca  huaro'') 
Manquetaro  ^>  hondo 
Vraquetaro  j 


Accanca 


1 

J>el  gruefo 


muyuquipa  la  redondez  HuccancaS 
/anco  logrueífo    Haquefaa.  vneítedo. 

Huchufa    lo  delgado 
Hucha        tamaño  ge- 
neralmea- 


Tanfa 
cu/cu 

te 
tamaño  de 
alto 
angofto . 

Nombres  demedida • 

Lucans 
Takhlli 

Vndedo 
cinco  dedos 

Vico 

Chia,  vel  capa 

Hacca  Chuyma 

Qhillque 

Loca 

lea  vel  topo 

Vyo 

Tapu  vel  topo* 

vn  i  eme 
vn  palmo 
vna  vara, 
vnpaíb 
vna  braga 

diez  bragas  de  tierra 
diez  bragas  de  tierra 
legua  en  quadro. 

• 

Del 

■1*7* 


Grammatica  Aymara 


Delvfo  'deftos  nombres* 

'Aciles  fauer  yfardeílos  nombres  como  fe 
fepa  que  podemos  hablar  déla  quantidad  y 
medida  en  tres  maneras  ( en  quanto  hace  anue- 
ftro  propoíito)  lo  primero  íignifi cando  que  tan- 
to es>lo  2.  en  que  tanto,  lo  3.  (obre  que  tanto ,  y 
porque  efto  fe  declarara  mejor  por  preguntas  y 
reípueftas  fea  el  exemplo  del  1.  modo . 

Que  tan  ancha  es  efta  Yglefia?  acá  Iglefïayu- 
r acaro  caycapi?  Relp,  dediez  brabas,  tunca  loca- 
hua.  que  tan  alta  es  eíta  torre/  oía  torre  ampu- 
ten caycapi?  Refp.  de  viente  picas  o  langas 
Paya  tunca  chuqui,vt\  vanderafau y  ideft ,  de 
veinte  palos  de  vandera  o  pendón . 

Que  tan  honda  es  la  laguna  ?  acá  cota  mhayo- 
ro  caycapi  ?  ve!  acá  cotana  micayopa  caycapi  i  vel 
cayca  hueca  hüaro}Rzfp.  cien  pic&s>Pataca  chu- 
qui  >  Eftz  cafa  redonda  que  tanto  tiene  de  box. 
Muyuparo  vel  muyu  qui papara  vel  molió  copa- 
ra caycapi ,  acá  moíloco  vta  ?  Reíp.  treinta  bra- 
bas ,  qutmfa  tunca  ¡oca  hua .  Que  tanto  tiene  de 
ancho  eíla  cafa;  acá  vtana  haccancapa  caycapi  • 
Ella  pared  que  tanto  tiene  hacia  arriba  o  hacia 
abajo?  acaptrrabalaaro y  vel  manquera  cayca 
hucta  huaro  ?  Reíp.  deciento  s  palmos  >  paa  pa~ 
taca  chia,  vel  capa  hua.Que  tiene  de  grueííoefta 
viga  ?  acá  vica  cayca  huccanca  i  Reíp.  íeñalando 
con  las  manos ,  acá  haca  buccanca.tantc  es;efto 
es  •  Efta  íepultura  que  tan  honda  c$  ?  acá  pia~> 

man- 


Parte  II.  #? 

manquetaroj  vt\manqueparo  caycapil  es  vty 
eftado  haquefaahua.Qnc  tan  gruefo  es  aquel  pi- 
lar ,  vea  tiquira  lancoparoy  vel  lancopa  eaycaph 
que  tan  alto  es?diremos,  quiü  tanfa>ve\  qui  hu- 
cha ?  Refp.  baque  tanfa>  tanto  como  vn  hombre* 

Preguntando  generalmente,  que  tan  grande 
es  diremos ,  eayea  hucha  hacha ;  que  tan  peque- 
ño es/  quiti  hucha  ijeo  l  Es  muy  pi  ofundo  o  po- 
co? haya  manquetthacca  quicbaívd  haya  hueca 
buaroti,haccaquicha?  oñ  es  grande  profundi- 
dad, hayamicayott baccaquieba}  Que  tan  del 
gado  es/  eaycahuecanea  hucha/a .  Refp.  es  muy 
delgado:  buchufapinihua>  velnahopÍMbua9 
vmapini  hua ,  y  fi  reípondieramos  >  es  como  vn 
dedo,  lucana  huccancaquihua;  es  como  vn  cau- 
to de  vn  real?  realana  quichatpa  huccaeaquihua. 

Muchas  veces  también  feñalan  con  las  ma- 
nos ,  diciendo  ,  ve  faro  cayeapi ,  ideft,  hacia  efta 
parteo  aquella  que  tanto  ay  ,  y  firue  para  alto 
y  baxo ,  largo  y  corto ,  ancho  ,  y  angofto ,  pro- 
fundo, &c.  De  todo  lo  qualfe  faca  que  en  las 
preguntas  defte  primer  modo  ordinariamente^ 
fe  vía  de  aecufatiuo  con  la  prepoficion  ro ,  y  «al- 
gunas veces  de  nominatiuo  fegun  el  verbofubitv 
tellefto ;  porque  quando  fe  fuple  el  verbo ,  eft  , 
fera  nominatiuo,  como  conña  por  los  exemplos 
en  las  refpueftas  fiemprc  fe  vfa  de  nominatiuo  % 
por  eftar  en  ellas  fubintellefio  el  verbo  eft ,  de- 
clarado por  aquella  partícula  hua-,  opi*  queíe 
pone  al  cabo  del  nombre  que  fignifica  medida  , 
como  los  que  fe  pulieron  enel  principio  defte> 

M  cap. 


178  Grammatica  Aymara 

cap.  y  ñ  con  el  cayea,  fe  pufiere  también 'algm* 
nombre  de  medida  5  al  tal  nombre  no  íeporna 
prepoficion  ninguna,  v*  g.  feñalando  lo  largo  de 
alguna  cofa  con  la  mano  diremos ,  vefaro  cayea 
chiüquc  ?  quantos  pafos  tiene  de  largo ,  o  quan- 
tos  pafos  fon  de  largo  feñalando  por  efta  parte . 
Acerca  déla  2,  manera  podemos  preguntar,  v.g. 
aquella  ventana  que  tanto  efta  en  alto,  vcato 
\ibo  cayea  hueca  hitar  onqui ,  vel  amputanqui . 
Refp,  efta  muy  alta ,  o  muy  baxa ,  o  tantas  bra- 
bas o  fogas ,  Haya  huarunqui  búa,  Hace  a  bua- 
runquihua ,  tunca  loca ,  velvifcanqui  búa  ,  por 
donde  leve  que  efta  diftion,  huaro,  fe  puede 
componer  con  hueca,  hacca,  haya ,  cata,  y  otras 
partículas .  Que  tantas  brabas  efta  en  alto ,  di- 
remos ,  cayea  ¡oca  amputanqni .  Reíp.  diez  bra- 
bas, diez  langas ,  &c.  tunca  locanquï^tunca  ehu~ 
quinqui ,  &c.  defte  modo  de  hablar  vün  mucho 
en  negocio  de  chácaras,  porque  para  decir  efte 
cacique  tiene  diez  quadras ,  y  vyos  de  cháca- 
ra ,  dicen  efta  en  diez  vyos  treintra  vyos ,  cien 
vyos ,  &c.  acá  mayea  tunca  vyonqui ,  vel  ac a~> 
mayconayapupa  tunca  vyunqiú ,  quimía  tunca 
vyunquii  &c.  pijea  locanqui ,  tiene  cinco  bra- 
bas, o  efta  es  cinco  brabas. 

También  dicen  ello  quando  fe  trata  de  le- 
guas ,  v.  g.  efte  pueblo  de  Iu!i ,  efta  5.  leguas  de 
Pomata ,  acá  1 'u/i  marca  Pomata  taquimja  te- 
ponqui ,  vel  acaluli  mar  cata  Pomataro  quimfa 
toponqui ,  vel  quimfa  topoqu$,  aunque  las  leguas 
délos  Indios  fon  mayores  que  las  de  Eípaña . 


Par  til.  *79 

Loque  fe  deuenotar  aquies,  que  afi  en  el 
pregar  como  en  el  refponder  fe  v &  de  abla- 
Jiuo  con  la  prepoficion  rt ,  y  del  verbo  fubñan- 
Sub  encopado  al  modo  que  en  fu  lugar  fe  #» 
Acerca  de  la  3.  manera  quandola  pregunta., 
es  fobre  que  tanto ,  o  defde  que  tanto ,  poco  ay 
míe  decir ,  porque  fino  es  queinteruenga  algún 
Ä ,  quífignifique  motum  de  loco  o  quafi 
motum  de  locS .   Los  nombres  de  cantidad  ge- 
nerales ,  o  particulares  no  fe  ponen  ,  y  cuando 
^íntai  con  alguno  de  aquellos  verbos  fe  pone 
en  ablatiuo  con  la  prepoficion  ta ,  v.  g.  cayo ric 
muy  alto ,  haya  huarota  ttnqutna,  Cayo  de  ti  es 
bracas  de  alto ,  quinfa  loca  ampútala  ttnqutna. 
Quandofignifica  quafimotumde  loco  podía.. 
pSíierfe  por  exemplo  efto ,  que  qnando  van  con- 
tando los  Indios  dicen ,  v.  g.  qutmfa  cbtUqueU 
puft ü  »dy¿  tunca pujini  Zocata  pifeam  ,  &c.  por- 
m¿  para  traer  ala  memoria,  o  no  olmdanedcl 
numero  contado ,  dicen  defde  tres  o  defpues  de 
i    paífos,  o  fobre  3.  paífos  fonquatro;  ioore 
veinte  y  quatro  bracas  con  efta  fon  »/,  aunque 
efio  mas  propriamente  pertenefee  alos  números 
cardinales  que  a  nombres  defta  cantidad  de  que 

tratamos  • 

Algunos  modos  de  hablar  ay  por  eftos  nom- 
bres muy  galanos,  v.g.  cauqui hucha  haqmja, 
vnapena  grandiífima,  o  por  muy  grande  que 
fea  ;  cauqui  hucha  calafa ,  vna  piedra  grandüii- 
ma,  o  per  muy  grande  que  fea  cauqui  hucha  pa» 
qutfa»vn  hombre  por  muy  alto  o  grandeque  tea. 


í  86 


Grammatica  Aymara 


El  verbo  general  de  medir  es  toputha,  y  afi 
diremos,  Tur  acaro  topuma,  mide  lo  ancho;;*»?- 
putaro  topuma  f  mide  lo  alto  •  buccancapa ,  vel 
lancopa topuma ,  rnideelgruefíb,  &c.  Dioses 
fin  medida:  Dios  tcpu  vi/a  búa;  vel  -jDiosbani 
acá  hucha  hachajahati>  ideft ,  no  fe  puede  decir 
Dios  es  defle  tamaño  o  no  fe  puede  feñalar  me- 
dida a  Dios ,  y  es  de  notar  que  podemos  decir 
toputha  con  o ,  vel  tupiaba  con  u>  porque  como 
al  principio  diximos  eftas  dos  vocales  en  mu- 
chas diftiones  fon  muy  femej  antes . 

Acerca  de  los  nombres  de  peíb  no  ay  que  de- 
cir >  porque  los  Indios  no  contratauan  por  pefo, 
y  aíi  en  efto  han  tomado  de  los  Efpañoles  los 
nombres  de  varios  pefos  \  aunqne  ellos  también 
vfan  de  algunos  proprios  como/ara ,  que  es  vn 
pefo  o  vna  on^a  ala  qual  llaman  también  buar- 
cu ;  lúa  cala ,  es  vna  piedra  de  vna  arroba>y  por 
decir  rúa,  dicen  lúa .  El  verbo  de  pefar  por  ba  - 
lan$a  es  bifcafitba  ,  y  quiere  accufatiuo  con  roy 
V.  g.  quanto  pefa  efte  oro ,  diremos ,  acá  choque 
cay  caro  hifcafi*,  vel  ifcuti ,  aunque  también  fin 
prepoficion  eftara  buena  la  oración ,  diciendo  % 
maya/ara  ifcafi,  vel  ifcuti  >  &c. 

Délos  nombres  de  tiempo .  Cap.  r¿. 

ANtes  de  poner  el  modo  como  fe  conftru- 
yen  los  nombres  de  tiempo ,  pondremos 
las  partes  del  mifmo  tiempo. 


Pacha        tiempo 
Hilaqui  7  breuifíimo 
Hilapoca}      tiempo 
Vru  día 

Calta         mañana 
Chica  vru  medio  dia 
Aypu         tarde 
Tamitami  entre  dos 

luces 
Aroma       noche 
Chica  aro-  media  no- 

*w¿  che 

jL#r  <j  ¿#¿y  hora 

cu 
Mayapaa  vna  hora 

Domingo  ktmn* 
PacJ!         mes 
Chino  pac/t  Enero 
Marcan  Febrero 

colina 


Jlupaüa- 
mayo 

Ame  a  lia- 
mayo 

Ifcahuati 

Hacha  bau 
ti 

Cacha  chi- 
mo 

Hacha  chi- 
mo 

Gafa  lapa- 
ca 

Sstaui  la- 
paca 

HuahtL-, 
chucha 

Vma  chu- 
cha 

Mará 

Cumi 


Mai'9o 

Abril 

Mayo 
Iunio 

Iulío 

Agofto 

Setiembre 

Otubre 

Nouiembrc 

Deciembrc 

año 
diez  años 


A  Lgunos  defios  nombres  fon  proprios» 
¿Ol  otros  fe  acomodan  para  fígnificar  algu- 
nas partes  del  tiempo ,  porque  luequi  buaycu* 
principalmente  fignifica ,  cozer  vnas  papas  que 
fe  Wditmnlucquh  y  porque  fuelen  acabar  de co« 
zerfe  en  eípaeio  de  vna  hora ,  de  aquí  es  que  al* 
hora  llaman  tuequiy  que  fignifica  papas,y  buay- 
cu  cozer  o  cozidá ,  y  lo  mifmo  fignifica  paata , 
ideft  defpues  de  vna  ?o»ida>  aunque  es  mas  vfa* 

M     3  do 


isa 


urammama  üíyrmra 


do  lucquihuaycu .  Ala íémana  llaman  domingo 
aunque  los  Indios  no  contauan  los  días  por  íe~ 
manas,defpues  que  viniéronlos  Efpañoles  vfart 
decir  domingo^  fignificando  con  efte  termino  no 
folamente  el  domingo  fino  también  todos  los 
dias  que  ay  de  vn  domingo  a  otro.  Los  meíes 
del  año  cali  a  todos  los  llaman  por  el  nombre 
de  alguna  cofa  que  fuele  en  ellos  naturalmente 
fucceder,  o  que  los  hombres  íuelen  hacer  aco- 
rnó dahdofc  al  tiempo .,  Ellos  comienzan  el  año 
por  el  ifea  hauti  ,  al  qual  llaman  también ,  caji* 
ui  que  fignifica  hacer  fiefta  coubeuer ,  y  ifsa^, 
bauti  hambre  pequeña.  Hachakmtti?  hambre 
grandre .  ¡opaca  fignifica  el  canto  de  vn  paxaro 
que  ellos  \temzn>pa/pa  >  Chachaes  nombre.de 
vnás  íangoftas  que  vienen  por  nouiembre  y  di- 
ciembre al  principio  conícquedad^y  por  efo  di* 
fren ybuaha chucha ,  vel  chucha jnwcataa ,  que 
es  lo  mifmo  que  chucha .  Ghimfaffi \  es  el  mes 
en  que  ay  abundancia  de  hormigas  alas  quales 
llaman  chino.  M&rca  paeji  es  el  mes  en  que 
cftan  enel  pueblo  los  Indios  para  barbechar  fui- 
tierras  y  afile  llaman marta>  que  figniftea  pue- 
blo, -o  coliiui  que  fignifica  labranza.  Los  demás 
nombres  de  los  mefes  y  otras  partes  de  tiempo 
o  Ion  proprios  o  tan  claros  qué  aoti&ngn  necef* 
íidad  de  mayor  declaración,  y  mn  U^Dhimcüo* 
giá  deílos  que  hemos  declaraaQ#ó  la  toman  to 
dos  de  vnapropria  manera ;  como  tan  poco  los 
meíes  empiezan  con  la  puntualidad  que  nos 
otros  por  fu  poca  policía  y  poco  íaucr* 

En 


En  !o  que  toca  ala  conftrudion  es  de  fauci 
que  en  quatro  maneras  principalmente  pode- 
mos hablar  acerca  del  tiempo ,  la  i .  quando  6b 
gnificamos  la  cantidad  del  tiempo  o  duración:, 
la  2.  la  calidad  o  tiempo ,  en  que ,  la  3.  el  tiem- 
po a  parte  ante  ó  de  quanto  acá,  la  4«  el  tiempo 
aparte  poft  defpues  de  quanto  tiempo ,  Poria 
primera  manera  podemos  preguntar, v.g.quao* 
to tiempo .  eftubifte en  Roma,  quantas  horas » 
quantos  dias,  quantos  mefes,  quantos  años,&c. 
diremos  fin  ninguna  prepoficion :  cayea  pacha? 
cayea  luequi  huaycu>  cayea  vru,caycapacfiycay* 
cámara  Romana vtcata>  Refpondiendo  pode- 
mos decir ,  vn  momento ,  vn  dia ,  vn  mes ,  tf  jlj 
año,  diez  años,&c.  Refponderenios  también  fia 
prepoficion:  hila  pocaquumaya  vru.may apacfit 
maya  marajumi  &c.Por  la  2.  manera  íi  pregue 
tamos,  v.  g.  quando  murió  lefu  Chrifto ,  en  que 
dia ,  hora,  mes ,  año  >  diremos  ,  Camfahitrmík 
na  lefu  CbriflotatJJa  cuna  vruna\  inti  cauqm* 
na  y  vel  cayea  intina  jfuna  paefína  ycuna  manto- 
na ,  Refpondiendo  diremos  en  viernes ,  a  horaj» 
de  nona,en  el  mes  de  mar^o,  fiendo  virrey  Pon* 
ció  Pilato ,  &c.  Viemefana ,  inti  hace  ana-,  hüpa 
llamayonai  Pondo  Pilato  virrey  caqui  panamá. 
Donde  es  de  notar  que  para  preguntar  dú 
tiempo  en  que  ,  fe  puede  decir  cunavruna», y 
también  cauqui  vruna ,  &c.  y  afi  en  el  pregmu 
tarcomo  en  el  reíponder  íe  pone  la  prepoficioa 
na ,  y  porque  en  la  lengua  no  fe  puede  decir 
alas  «.  9.  íe.  horas,  es  meneíler  feñalar  corw 

M    4  ía 


134  urammMicäTtAymara 

la  mano  el  fol  hacia  donde  fuele  eftar  en  aquel- 
la hora  que  queremos  decir ,  y  a(i  en  lugar  d<L* 
nona  dicen  buce  ana ,  ideft ,  eftando  el  fol  tan  le- 
uantado  moftrandolo  con  el  dedo» 

Por  la  5. manera  fi  preguntamos,v.g.de  quan- 
to  tiempo  acá  eftas  en  efte  pueblo,  dircmos>cay- 
capachata,  vel  caycapachatpachay  vel  cay  cata  a 
canela  ?  maapacjita ,  maa  mar  ata ,  &c.  ponien- 
do el  tiempo  en  ablatiuo  con  /4 ,  afi  preguntan- 
do como  refpondiendo .  Defde  que  encubrirte^ 
efte  peccado  harta  a  hora  quanto  tiempo  ha_>; 
sea  bocha  imantauimata  acaro  caycapiï  efta  pre- 
gunta es  compuerta  déla  3«  y  primera  manera^, 
y  afi  en  vna  parte  tiene  prepofíciony  en  otra-» 
no  f  y  afi  en  el  relponder  quanto  tiempo  tan  por 
co  fe  porna  prepoficion  diciendo ,  maya  marma 
quibua ,  íblamente  ha  vn  año . 

Algunas  maneras  ay  de  hablar  que  es  mene- 
fler  refoluerlas  ,  como  cien  años  ha  que  no 
auian  venido  los  Efpañoles  a  ertas  tierras,  reíbl 
uerfeha,  defde  la  venida  délos  Efpañoles  acá 
no  ha  cien  años ,  y  afi  diremos  :  vira  cocha  na- 
cana puritp ata  acaro  hanira  pataca  marath  Dos 
años  ha  que  yo  no  eftaua  enfermo,  defde  mi  en- 
fermedad acá  no  ha  dos  años  >  vfut  abala  acaro 
banipaamaratu  Treinta  años  ha  vbo  vna  gran- 
de hambre,  ideft,  defde  vna  grande  hambrea 
acá  ha  treynta  años  :  ancha  macha  mar  ata  aca- 
ro quimfa  tunca  mar  api ,  aunque  pudiera  tam- 
bién deciríe  :  quimfa  tunca  mar  ata  curiro  an- 
eha  macha  maranay  kh  mili  años  ha  quemo  eñe 


X* nryc  x  x  •  ^^^^^^^^^™^ 

ba  criado  nada ;  choBa  bachu  marata  acaro  ha- 
m  eunafa  apanocata  yataata ,  luratantt. 

Por  la  4.  manera  diremos  preguntando ,  do 
aquiaque  tantos  dias  años,  &c.  cayca  vrutas 
marata,  &c.  Refponderemos  de  aquí  aquaren- 
ta  dias  años  &c.  Pufitunca  vruta ,  marata ;  po- 
niendo el  tiempo  en  ablatiuo  con  ta,en  quantos 
años  acabaremos  las  yglefias  caycamarataygle 
Ranaca  tucuych ataña ,  accufutana ,  y  no  cayca 
maraña,  porque  aunque  en  Romance  dice  en 
la  fi^nificacion  no  es  en  que  tiempo  fino  deipues 
de  que  tanto  tiempo,-  y  afi  refponderemos  tam- 
bién con  ta ,  en  quatro  años  pufimarata. 

Para  mayor  abundancia  porne  algunos  mo- 
dos de  hablar  es  fpecialmente  por  la  2.  y  3.  ma- 
nera ;  v.  g.  llegue  al  amanefcer,  a  vna  ora  de  lo!, 
a  mediodía,  al  poner  del  fol,  al  anochefcer,  a 
media  noche,&c.  diremos:  calta  ancha  aroman- 
ti,huara  buaraviüikh  viüirta,  vraq;  ijcka-. 
ifckbartipana ,  cantatipana ,  todo  lo  qual  figni- 
ïcaal  amanefcer  fub  diuerfis  ratiombus;  mtt 
hocfano  qutpana ,  a  vna  ora  de  fol :  taypt  vru , 
chica  vru  ,  inti  funaquenqui  pana  ;  a  me- 
dio di  a  ,•  inti  ha¿antipana  ,  al  poner  del  lol, 
tami  tami,  vel  tami  tamina,  al  anochefcer,  vel 
quitatafa  pachaM^,z\  tiempo  del  decir  quien 
es  quando  por  la  obfcuridadno  fe  ven  vnos  a 
otros:  Hauiri  accoquiptipana ,  a  media  noche 
aunque  mas  claro  y  mas  proprio  fe  dirá,  chica 
aroma .  Donde  es  de  notar  que  no  fiempre  lo 
pone  en  ablatiuo  con  na  el  tiempo ,  en  que  co- 


-^r/nJffrtfffitt 


mofe  ve  por  los  cxemplos,  loqualelvíb  eníe-. 
ñara,  y  porque  feñalan  los  tiempos  con  las  eda- 
des délos  hombres ,  fera  bien  dar  alguna  noti- 
cia dellas  poniendo  íus  nombres . 
Huahua  fignifica  niño,  o  niña  que  aun  no  tiene 
diícrecion. 

Chakbüa  es  niño  o  niña  de  harta  diez  o  doco 
años  defde  que  empieca  a  tener  algún  juicio. 
Makhtäyts  vno  defde  los  doce  harta  los  1 8. 
Cakfro  >  es  vna  defde  los  doce ,  harta  los  1 8.' 
Tacana  ?  es  vno  defde  los  18.  harta  los  29. 
Tauaco ,  es  vna  defde  los  1 8.  harta  los  ij. 
Chacha ,  es  defde  los  25.  harta  los  40. 
Marmi,  es  defde  los  2;.  harta  los  4oxn  las  mu- 
geres. 

Chacha  vrco,  es  vno  defde  los  40-  harta  los  ¿o. 
años  o  algo  menos,  porque  eftas  edades  no  tie- 
nen tiempo  precifamente  limitado. 
Mamanaca,  es  vna  muger  defde  la  mifma  edad 
que  el  varón  chacha  vrco. 
Achachiy  es  vno  ya  vejode  60,  harta  los  80. 
ylpachi.es  vna  defde  la  mifma  edad,  &c, 
Achachi  macea,  es  el  decrepito:  y  apachi  macea, 
es  vna  vieja  decrepita:  Deftos  nombres  fi  vfare- 
mospara  decir  3  en  que  tiempo ,  diremos  ,•  hua- 
hua ihuana ,  fiendo  yo  niño ,  achachihana,  fien- 
do  viejo  &c.  vfandodel  fubiundiuo  del  verbo 
fubftantiuo,  y  fin  el  verbo  fubftantiuo  baftara 
con  fola  la  partícula  na,  v.  g.  aporreóme  fiendo 
yo  111090  diremos,  yacanana  huqukhtío,  vei 
haichito  i  y  tíío  es  ipecialmente  quando  la  per- 
C  íbna 


fona  de  aquella  edad  fe  fabe  por  aíguii  otro  ver- 
bo como  en  efta  oración  pafada,  ñ  vfaremoa 
deílos  nombres  para  decir,  defde  quanto  tiem- 
po ,  diremos  buabuatpacka-i  chakbllat  pac  ha—  * 
o  fin  el  pacha  con  fola  la  prepoficióiito  baftaca* 
hudbuMa  defde  niño,  tace  acota  defde  mi  nioce^ 
dad  \  Señalar  tiempo  es  cbmpufïba,  y  ú  relox 
fe  puede  llamar  ehimpo,  aunque  los  Indios  no  lo 
vfan,  pero  dicen  bien,  baní  chimpunï  vmatha 
beuer  íín  medida,  &c.  Caycd  intinBana,  vei 
capa  boranBana ,  en  quantas-  horas  eftarnos  » 
ideft ,  quantas  horas  fon .  Para  decir  qqe  el  fol 
efta  en  medía  entre  el  orizonte  y  zei*ith,  aft  an- 
tes de  medio  dia  como  deípues :  dicep  mayaytr 
punqui:  efta  para  ponerle  o  ya  baxando  por  d 
Qxhoim  i  dic$n pallpálangui , 


De/os  campar  atíiíot  y  pMMUuos  ffíipéf- 

laúuos  *  Cap.'iA*  - 


L 


A  S  cofas  fe  pueden  comparar  vnás  coa* 
'i  otras  en  3.  maneras,  la  primera  qa^id0: 
íigníficamos que vna  cofaexcede  aotra .  La  2* 
qpatjdo  decimos ,  que  vna  cofa  es  racnof .-  quo 
Otra,  la  3.  quando  decimos  que  fbmygií&te$)* 
Tambanes  de  íauer  que  en  efta  lengua,  no-ay 
propriamente  nombres  comparariü^nifu^ei> 
Jatiuos  al  modo  que  en  la  Latina ,  mas  hacíenfe 
las  copa-aciones como  en  la  lengua  Efpaíiola  c6 
el  adii  erbio  mas^o  con  el  aduerbio  menos.^¿g* 
Pedro  es  mas  rico  que  iu*  jpedmloañatfamtämi 

pi 


#i5?s  ^fammatica  Aymara 

pi  capaca  hua  ía  cofa  excedida  fe  pone  en  ablati  2 
«o  contafa>vd  tfa  que  fon  dos  partículas  ta,yfo 
a  <{\\z\tediäïon  maampi  íígnifica  mas,  y  en  fu 
lugar  fe  puede  poner  hucampi.  Efte  hilacata  ts 
mucho  mas  rico  que  el  cacique,***  ¿//¿a*;*  may 
cotfa  maampi  hila  capaca  hua ,  vel  maampi  llalli 
capaca  búa,  y  Cites  cofas  excedidas  fueren  dos, 
o  tres  y  fe  nombraren  en  particular  íblamento 
ala  vltíma  fe  añadirá  la  particulada,  o  a  todas, 
v;g.  Pedro  es  mas  fabio  que  lu.  Francifco  y  Mar 
tin,-  diremos ,  Pedro  hua  Ichanata^  Francífio- 
tay3íartinatfa  maämpi amaotapi .  En  las  qua- 
tes  oraciones  fíempre  interuiene  el  verbo  fub- 
ftaritiüo ,  6  en  fu  lugar  la  partícula  hua ,  opi ,  y 
Ja  friifma  üonftruccion  íeracon  qualquier  otro 
verbo ,  v.g.  Pedro  anda  mas  que  yo ,  Pedro  hua 
nat/a  maampifari. 

Todas  fftas  oraciones  fe  pueden  fefoluerpor 
el  verbo  llallitha  como  Pedro  es  mas  doóto  o  fa- 
be  m  as  que  lu.  Pedro  huayatiri  cancahana  Ivha 
na  llalli,  ideft  Pedro  enelfauer  excede  a  lu.  y  es 
muy  buen  modo  de  decir . 

Quandbenla  comparación  interuienen  dos 
orapiones)es  cofa  mas  dificul tofa  de  decir;  y  por 
que  mas  fácilmente  fe  entenderá  por  los  exem* 
píos  oue  por  reglas,  enlaSquales  for^ofamen- 
te  fe  -gaftaran  muchas  palabras ;  pondremos  di- 
lierfos  modos  de  hablar  para  imitarlos ,  v,  g,  los 
Bfpañoles  fon  mejores  en  Gaftilla  que  en  efta_, 
tierra;  Vira  cocha  naca  Canilla  ifqui  chuymani 
éua>ifqui  cancahan/c&aca  vraquenqui  rifa^ 

üaüi- 


T  arte  II.  }%9 

llallihua  ,  vel  vira  cocha  naca  ácana  ijquifinfa  f 
maampi  ijqui  hua  CaJlillawa.  mas  efcriuo  yo  en 
vndiaquetu  en  vn  mes,  nana  maya  vrun¿t~* 
quillcauiharo  ,  humamaapacji  quillcafínfaha- 
ni  puriSiati  ;  vel  maapacjtquillcauimatja  ,  hila 
búa  maya  vruna  qutllcauihaSox  relatiuo  fe  di- 
rá con  mucha  claridad  y  elegancia  •    Na  maya 
vruna  quillcacquiaca}hucamaa  pacjtnfa  huma 
hani  quillquiriBati .  Mas  Moros  mato  yo  en  vn 
mes  que  comes  tu  gallinas  en  vn  año.  mayama* 
rana  huma  ata  huallpaJincaBaca&catfa  maam 
pi  maapacfinanaMoronacahihztayathai  vel  W- 
huairitha\   Mas  aprende  Francifco  en  vn  mes 
que  la  en  é.Francifco >maya pacfina yatiquhhue 
ea  choSia  pacjtnfa  Iohana  hamyatiriquitíidcdas 
maneras  de  hablar  fe  Tacaran  otras  fémcjaateSi 
vfando  aueces  de  Gerundio  de  nominatiuo,  auc 
ees  de  participio ,  aueces  de  relatiuo  conforme 
pareciere  mas  claro  y  mejor . 

Quando  decimos  que  vna  cofa  es  menos  que 
otra  fe  guardara  el  mifrno  modo  de  conftrurr, 
que  quando  decimos  que  es  mas  o  excede  ala^ 
otra ,  w  g.  menos  rico  es  efte  eacique  que  fu  hi - 
\zcata>mtacatapatfa  pijicapaca  hua  acá  mayco, 
aquella  diáionpifi,  íignifica  menos  o  poco,tam 
bien  fe  puede  decir,  acá  mateo  hiíacatapatfa  ca* 
paca  cancahana  pifiqui  hua.quando  ay  dos  ora» 
ciones,  como  menos  andas  tu  en  vn  mes  que  yo 
en  vna  femana,  diremos:  mayajemanana  na 
Jar  aB  acá ,  hucata  pijtmaa  pacfina  huma  Jar  iri- 
ta  ,  vel  Jarata  >  y  también  podemos  decir,  maya 
-  fema- 


1  ?o  Grammatica  Aymara 

femananafarauiéatapifihua  maya  pacfinafa- 
rauima.  Los  Eípapoksen  efta  tierra  fon  menos 
fuertes'  que  en  Caílüía ,  vira  cocha  naca  CaftlL 
lana  ¡rnüfinfapifi finiiquihiía  acá  vraquena,- 
vel  vira  cocha  naca  CafïiHana  fintthua ,  finti- 
^cancahdnfa  acá  vraquena  pifi  fintiqui  hua . 
Quando  fignificamos  que  Jas  cofas  fon  yguales, 
diremos  defta -manera y  tan  fuerte  es  Pedro  co- 
tño  ImPedrofa  íi&anafa  chica  purafintiquihua* 
vel  Pedrompi  luanampi  chica  purafintiquihua , 
velfinti  cam  anana  chica  pura  quilma ,  Hani 
mayntfa  maynifa  Baüifitustl  hani  maynifa  may 
nifapifiti . 

Sivbiere  dos  oraciones,  v.  g.  los  Eípañoles 
tan  fabios  fon  en  efta  tierra  como  en  Canillan  * 
direítios^/rá  cocha  naca  acá  vraquenfa  CafiiL 
lunfa  amaot  afina  chic  aquí  hua*  hufcaquihua^tl 
afñaoía  cancahana  hufcaquthua ,  vel  vira  cocha 
naca  Caflillana  amaoíaquica ,  hueca  amaot olu, 
raqui  acá 'vr^quma;  vel  CafiiBana  viracocha 
nma.kmaotahapa-  quica^  vea  harria  raqui  acá 
vraquenfa  amaot  a  cancañapa.  Tantos  Moros 
mam  yo  en  vn  diz  como  tu  comes  gallinas  enL, 
vnaño,  maya  maraña  ata  huaüpanaca  manca- 
Baea^hucaraquïna  Moronaca  hihuayatha  ma- 
ya vrunfa  3  vel  maya  maraña  ata  huallpanaca 
manccauimampi^Moronaca  maya  vruna  hibua 
ya  v'íhampi bufia  quihua^  vel chicaqtithua. 

\  También  äy  comparaciones  de  deíigualdad, 
v,  g.el  fuego  deíle  mundo  comparado  con  el  fue 
go  del  infierno  no  parece  ímgo^acapachanquiri 


Parte  II.  W 

nina ,  manque  pachamquiri  ninampi  chiquijpa- 
na ,  vel  cbieaata ,  hani  ninakbati ,  hani  ninafa- 
hajati;  las  didiones  chica,  hufca,  vel  f£/V¿  />a»¿ 
íignifican  ygual  >  o  yguales,  bucea  figniñcz  tan- 
to, correípondiente  al  rclatiuo. 

Delosfuper/atiuos .  jf.  2. 

LO S  fuperlatiuos  fon  propriamentc  com- 
paraciones entre  muchos  de  vn  mifino  ge- 
nero, en  lo  que  toca  ala  conftruccion  es  cafi  ImA 
mifma  que  de  los  comparatiuos  $  v.  g.  nueftra_* 
Señora  es  la  mas  excelente  de  todos  los  fantos 
del  cielo  ,  Señora  Santa  Marta  taicjfa  taque  ba- 
iakh  pachanquirifantíonacatfa  maampi  collana 
búa  y  aunque  fin  poner ,  maampi ,  algunas  veces 
eftuuiera  buena  ía  oración  como  efta  en  el  auc 
Maria  marminacata  collana  tapi 

También  vían  mucho  aquel  modo  de  decir , 
Sanétais  fanftorum ,  Rexregum,  &c.fan¿fona 
fanBopapu%eyanacanareiapapuVtdxo  es  mas 
fabio  fuerte ,  rico  y  hermofo  que  todos ,  Pedro 
amaotanaatnaotapapiyfintinajfrtipapi ,  capa- 
cana  capacapapt  ,fumanafumapapt ,  &c.  y  efto 
es  en  tanto  grado  que  aun  vfan  eíío  en  algunos 
aduerbios  como  hani,  que  fignifica  no,  maampi, 
mas ,  pifi  poco  y  otros  femej  antes ,  y  afi  quan- 
do  quieren  decirque  en  ninguna  manera  es ,  o 
negar  mucho  vna  cofa,  dicen ,  hanina  hanipapi 
■Juntatatthcn  ninguna  manera  he  hurtado. maa- 
pinamaampipa  mutuniyancanaca,  los  malos 

pade- 


1-9*  Grammatica  Aymara 

padefceran  muchifsimo,  y  afi  dicen  hilana  hila* 
pa,  muchiisimo,/?^Ä^/yï^poquiïsimo,  wn^- 
yanaviñayapa}  íiempre  jamasen  toda  la  eter- 
nidad . 

Quando  el exceflb  es  determinado  y  cierto, 
Pedro  es  cien  veces  mas  fuerte  que  todos:  dire- 
mos Pedro  taquetfa  pataca  huafa  llalli fintihua* 
ydelamifmamanerafe  hablara  por  compara- 
dúo  j  v.  g.  Roma  es  mayor  que  Lima  cinquenta 
veces .  liorna  marca  Urna  mar catfa  pifia  tunca 
huafa  llalli  hucha  hua,  vel  Roma  ?narca ,  Urna 
mar  caro/a  pifia  tunca  marca  apackhatatafpana 
hucha  hutL-,  • 


Délos  Vartítiuos.  $.  3. 

QVando  enel  hablar  apartamos  vna$  cofas 
de  muchas ,  decimos  que  la  oración  es 
por  partitiuo,  v.  g.  délos  hombres  vnosforL, 
blancos  otros  negros;  de  aquellos  cauallos  el 
caftaño  es  el  mejor;  en  las  quales  oraciones  vna 
o  muchas  cofas  fe  apartan  de  otras ,  en  lo  que-* 
toca  ala  conftruccion  la  cofa  o  cofas  de  que  ío 
apartan  fe  pone  en  ablatiuo  con  ta ,  y  aíi  dire- 
mos :  haquenacata  hace  apa  hamo ,  haccapa  cha- 
rabua «  Vea  cauaüonacata  cuypa  afqui  hua.  Mu- 
chas^  veces  entra  muy  elegantemente  en  eílas 
oraciones  vna  partícula  chapiy  que  de  fuyo  no 
íígnifica  nada ,  v.g.  de  aquellas  tres  manyarías 
traed  la  colorada,  m  quimfa  man/anata  vila 
cb  api  ap  anima* 

Quandq 


PartelJ.  ïpj 

Quáñdoen  la  Oración  de  partitiuo  entreuie-' 
¡repregunta fe  mirara  lies  de  cofas  racionales, 
o  irracionales ,  fi  es  de  cofas  racionales  fe  vfa- 
ra  á%fauqm  cbapi ■-,  o  cauqui  piri,  o  dequiti  cba- 
piyoqttíti  piri,  v.  g.  qual  denos  hombres  es 
el  mm  ífebio?  ana  baqueta  cauqui  cbapi,  vel  cau- 
^Üfi'rUquiti  cbapi ,  vel  quiti  piri  ancha  amao- 
tal  délas  tres  perfonas  qual  fe  hico  hombre  , 
quimfaperjbnata  cauqui  cbapi ,  vel  caüquipiri 
baque  tucuña  ?  fulamente  el  hijo-,  Diáfana yoc- 
paquipi . 

■  ^Silapregunta  fuere  de  cofas  irracionales  fe 
vfara  fojamente  de  cauqui  cbapi ,  o  cauqui  piri , 
v.g.qua!  quieres  deílos tres  l^ros?acaquim/a/i 
brota  cauqui cbapi, Vel  cauqui piri '  afnahuatba, 
quiero  el  mayor, mM  cbapi  amabuatba,quan- 
áo  las  cofas  fe  nonbran  en  particular  fe  din* 
muy  elegantemente  defta  manera,  v.  g,  délos 
dos  mas  me  quiere  a. mi  que  a  ti:,  nampita  bu~ 
mampitanaqui  amauito.  Délos  dos  mas  temo 
a-Iu.  que  a  Pedro:  Juanampiia  Pedrompita 
luanaquiacfaratha. 

De/á  coníirucion  délos  Pronombres.  Cap.tj. 

LOS  pronombres  como  al  principio  fe  dixo 
fon  en  dos  maneras,  los  vnos  fon  primiti- 
uos ,  comoyo,  tu,  aquel,  &é.  los  otros  fon  deri- 
uatiuos  como  mío  tuyofuyo,  &c.  ylos  vnos  ,  y 
los  otros  £  juntan  con  los  fubUantiuos .  Cuan- 
do los  pnmjtiuos  van  juntos  con  los  fubftanti- 

■¿—  1H1Ï 


194  GrdmmaticaÄymar& 

nos  fe  anteponen  aellos ,  v.  g.  nos  otros  los  fa- 
cerdotes  diremos ,  nafacerdotenaca ;  vos  otros 
los  Efpañoles  huma  vira  cocha  naca  ;  aquellos 
Indios  huca  baque  naca .  Donde  es  de  aduertir. 
que  el  pronombre  no  fe  declina  quando  ají  fe 
junta,  fino  el  fubftantiuo  fojamente ,  al  modo 
que  diximos  en  la  conftruecion  délos  adjetiuos. 
Con  efíos  pronombres  primitiuos  fuele  mu- 
chas veces  juntarte  quiqui  que  fignifica  lo  pro- 
prio  que  en  Latin  la  partícula  met;  v.  g.  na  quf> 
quiba ,  ecromet ,  huma  quiquima,  tumet,  bufa,-* 
q¡uiquipa,  ipkmct  ,hiufa  quiquija,  nos  met  ipft 
inclufiue  ,En  plurar podemos  decir,  naqutqúf 
nacaba, o nanacaquiquiha,  nos  otros  mefmos 
exclufiue;  huma quiquinacama,  ytlhumamca 
quiquima ,  vos  otros  mefmos  hupaquiquináca- 
pa,vdhupanacaqmquípa,c\\os  melenos  ponien, 
¿o  1  a  partícula  naca ,  o  en  el  pronombre  o  en  el 
quiqui,  y  defpues  ha,ma,pa,Jfa>  fegun  hiero 

menefter.  .  -         y 

Los  pronombres  deriuatiuos  o  pofleiuuos  le; 
juntan  con  los  íubftantiuos  al  modoque fe  dixo 
enlaí.  parte  tratando  déla  declaración  délos 
pronombres,  donde  fe  dixo  que  los  pronombres 
Taim^pdljia,  fepofponenal  fubftantiuo  y  fe 
hacen  vna  mifma  cofa  con  el  v.  g.  tapu  hgmlica 
chácara  o  tierra  labrada ,  yapuha  mi  chácara , 
iapuma,8cc.  dixofe  también  acerca  del  plural 
deftos  pronombres  pofléíTiuos  y  aífi  nofera  ne- 
ceflarioboluerloadeciraqui.  : 

Lo  que  fe  dexo  de  decir  esque  la  partícula^ 
'        u  .  aunque 


Taris  11.  *9T 

aunque  de  fuyofígnificaincluíkm  pero  por  co- 
medimiento o  amiftad  puede  vfarfe  aun  quando 
la  cofa  es  folamente  deyna  délas  dos  perfonas. 
que  hablan»  v.g.  vtafa  en  rigor  fignifica  ca% 
délas  perfonas  que  entre  fi  hablan ,  pero  puede 
muy  bieu  decirfe  quando  es  folamente.de  algu- 
na de  las  dos  perfonas ,  v.  g.  vtfaro  matana^: 
vamos  a  nueftra  cafa  ,  ideft ,  a  mi  cafa  >  o  a  vue- 
ftra  cafa ,  fegun  dequien  fuere  -  Acá  yapu  au- 
quiíianqui,  efta  chácara  esdenueftro  Padre, 
ideft,  de  vueftro  Padr|Ademi  Padre,  yeftp 
como  efta  dicho  folamente  fe  vfa  o  por  comedi- 
miento, o^>or  amiftad . 

Muchas  veces  tambiefreftos  pronombres  de-; 
riuatiuos  fe  juntan  con  algunos  adieétiuos,  y \ 
entonces  fignifican  particiep,  v.  g. yaccapa-, Mh 
gnífica  algunos  ,yaccapab0. qnierpdecir  algu- 
nos de  nos  otros  exclufjue,  yaccapa/fa  algunos 
denos  otros  inclufiue ,  yacsapama  algunos  de 
vos  otros  5  yaccapapa  algu?^#dellos  tacqito  (& 
gnifica  todos,  tacmdfdí  tafyueffa,  todos  nos 
otros ,  tacquema  todos  vos  otros  tacquepa  to- 
dos ellos,  Muquicbapi  figniñcz  qual,  cauque 
cbapiba,  cauquichaptjja,  qual  de  nos  otros  cau- 
qui  cbapima ,  qual  de  vos  otros ,  eauqui  cb apipa 
qual  dellos .  Con  los  nombres  numerales  figni- 
ficanjf)  proprio  porque  mayniha ,  maynifaJi- 
gnifica  vno  de  nos  otros ,  maynima  vno  de  vos 
otros>f»^y«/p4fvfí¿.dcllós;  ylomifmo  fe  hace 
en  todos  los  de  mas  números  diciendo  ypaniba» 
quimíaha  >  pufiha  5  &  c. 

N     z  Dcla 


L 


*S7  c??5ww3fJ?^J!^!j^^ 

Déla  partícula  quiquiyz.  hemos  dicho  quo 
fe  junta  con  los  pofleífmos ,  como  quiquiha,  ve! 
na  qutquiba  yo  mefmo ,  quiquima ,  vel  huma^ 
qwquimatumefmo,  qmquipa,  vel  ¿ofc*  qui- 
quipa ,  el  mefmo  /&c.  También  fe  ha  dicho  que 
fe  interponen  alos  gerundios  de  aecufatiuo  v.  g. 
paraenfeñar  yo  yatiebañabataqui ;  para  eníc* 
ñzYtuyaticbahamatiqui,  &c. 
.    Quando  en  las  oraciones  deftos  pronombres 
interuiniere  el  verbo fatha ,  guardarfe  ha  lo  que 
fe  dixo  tratando  defie  verbo .  f.  que  fe  refieran.,, 
las  mifmas  palabras  que  en^bfencia  fe  dixeron, 
v.g.dixome  Pedro  que  mi  Padre  es  tímerto  di- 
remos ,  Pedrohua  auquima  biuifaffin  huaftey 
lio  auquiba  por  que  quando  ami  me  hablo  men 
dixo  tu  Padre  murió,  y  afíi  en  la  lengua  tengo 
de  decir  lo  proprio  aunque  parefea  contrario  al 
Romance  .Pedro  dice  que  tu  Padre  es  muerto » 
podemos  decir ,  Vedro  hua  auquima  biuifaffin 
Jama ,  en  cafo  que  Pedro  hablaua  con  la  perfo- 
na  cuyo  Padre  dice  auer  muerto.  Perofi  Pedro 
hablo  en  abfencia  diremos  nombrando  la  per- 
fona  cuyo  Padre  es  muerto  diciendo;  Pedro  hua 
Francifcona  auquipa  biuifajjtn búa ¿vel  auqui 
pa  hiuiftfftnjlama ,  y  porque  todas  las  reglas 
del  vtxbofátba  fiaren  también  para  eños  pro- 
nombres ,  no  lera  neceífario  tratar  aqui  mas  ala 
larga  dellos, 

Los  pronombres  noílras  el  veftras,  que  fígni* 
a  can  de  nueftro  pueblo ,  de  vueftro  pueblo ,  fo 
hacen  en  cíla  lengua  tomando  el  nombre  marea 

que 

Mi——— r 


^ — 

que  fignifica  pueblo ,  y  añadiendo  efta  particu¿ 
la  matï >  con  los  pronombres  deriuatiuos ,  v.  g, 
Pedro  es  natural  de  mi  pueblo ,  Pedro  marca^. 
mafihapi ,  de  tu  pueblo ,  marcamafimapi ,  de  fu 
pueblo ,  marca  majtpapi>de  nueftro  pueblo  m- 
clufiue ,  marca  mafifapi ,  por  que  efta  partícu- 
la mafi,  fignifica  compañero  aunque  nunca  va 
fola,  ydella  fe  tratara  mas  diffufamentc  enl* 
¿tercera  parte. 

Confiruccion  délos fubftantiuos. Cap.  16. 

LOS  fubftantiuos  continuados  algunas veT 
ees  pertenefeen  a  vna  mefma  cofa ,  otras 
veces  a  cofas  diuerfas,  quando  pertenefeen* 
vna  mifma  cofa  fe  concuerdan  en  cafo,v.g.  Dios 
nucftro.feñor,nueftro  Rey  dice  que  todo  nueftro 
bien  efta  enel  cielo,  Dios  taifa,  maycofa  tacque 
étfquima  halakbpacbanquihuafalfinfiíio,t\  Rey 
don  Felipe  nueftro  feñor .  %fl  D.  Felipe  tatjfa . 
Quando  pertenefeen  a  cofas  diuerfas  elvnodc 
los  fubftantiuos  fe  poma  en  genitiuo  con  efta 
orden,  que efte primero  el  genitiuo  y  defpueS 
el  fubftantiuo  de  quien  fe  rige  el  genitiuo  con  la 
partícula ,  o  pronombre^ ,  v.  g.  el  Padre  de-» 
Pedro  murió ,  diremos,  Pedrona  auquipa  hiua- 
na .  El  Padre  del  Padre  de  Pedro  era  muy  fabio, 
Pedrona  auquipana  auquipa  ancha  yatirina-*  > 
de  modo  que  fiempre  en  qualquier  cafo  que  efte 
al  fubftantiuo  que  rije  genitiuo  fe  le  hade  aña. 
direlpolfeífiuo,  o  partícula/*,  como  fe  ve  en 

N    i  los 


^>mmlUJtymara, 


!ós  fufo  dichos  exemplos  aunque  äy  dos  exen- 
ciones. .  ™ 

Excepción  i* 

A   Lgunos  fubftantiuos  ay ,  que  aunque  per- 
JLX  tenefcana  cofas  diuerfas  ninguno  dellos 
ie pone  en  genitiuo  comofepufierán  hablando 
en  Latín ,  o  en  Romance  >  litus  maris  orilla  del 
mar  en  la  lengua  Aymara  diremos,™*,*  /acca^ 
ambos  nombres  en  vn  cafo,  o  el  que  auiado 
citar  en  genitiuo  fe  anteponía  fin  partícula  nin- 
guna y  el  otro  folo  fe  declinara  por  fus  cafos ,  y 
números ;  czli  gaudium ,  ba/akbpacba  cufi/tna; 
y  aelte  modo  ay  otros  fubftantiuos  que  no  íe  po 
nen  en  genitiuo  antes  parece  que  feconuierten 
en  ad/etiuos,  loqual  fe  echa  de  ver  me/or  en 
eftas  oraciones ,  v.  g.  efte  es  vafo  de  plata ,  acá 
toííque  haqmlla  búa,  y  no  coüquena,  baquülapa, 
porque  aquel  nombre  couque  efta  como  adieti- 
uoargenteum  vas.    Loqual  acontece fiempre 
que  fignificamos  la  materia  de  que  la  cofa  es 
fiecna,como  león  de  piedra  diremos  cala  puma, 
lapideus  leo .  Plato  de  oro  choque  chua ,  &c. 

Annot ación  2. 

AContefce  algnnas  veces  que  el  fubftantiuo 
que  de  fuyo  fiempre  es  tercera  perfona 
'    a a,en  lu§ar  de  primera  o  2.  y  entonces  quando 
eiíubiereen  genitiuo  no  fe  ha  de  poner /><*  en  el 
otro  íubftantmo  que  ri;e al  genitiuo,  fino  fe 

porna 


poma  ,ha9  o  fna,Jfa ,  v.  g.  buaccbanavtabá~j* 
cafa  mia  de  pobre,  huacchana  ijima  veftldo  tu 
yo  de  pobre ,  Chriftianocana  marcaffa ,  nueftro 
pueblo  ^de  ChriíKanos ,  auquimana  arobacatu* 
ni/u  j  aüias de  obedecerme  a  mi  que  Coy  tu  Pa^ 
dre  ,  auquihana  aromacatuba ,  obedecerte  a  ti 
que  eres  mi  Padre .  Algunas  veces  no  fe  pone  ba 
ni  ma  ,  nipaf  en  el  otro  fubftaotiuo,v.  g.  Vedro- 
na  vcaro  miy  fue  a  cafa  de  Pedro ,  Pedrona  bu~ 
canqui  f  Pedrona  bucatavti ,  .&c%  lo  qual  no  he 
viffo  en  otras  maneras  de  decir  fino  quando  fe 
ligue  efte  huca ,  y  afi  podemos  decir ,  nanahu- 
ganquie&a  en  mi  cafa ,  &c.  < 

xAnnotacion. 

A  Cerca  délos  fubftantiuos  continuados  es 
de  faber  que  ay  oYden  neceífaria  en  trefi> 
porque  qúando  fe  hace  aquella  figura  que  lla- 
man appoficionel  fubftantiuo  que  tiene  lignifi- 
cación mas  general  fe  pone  ala  poftre  al  contra- 
rio délo  que  fe  vfa  en  Romance ,  v.g.  Puti  fignL 
fica fiebre,  yvfu9  enfermedad,  diremos  pues 
en  la  lengua putivfu>  y  no  -v/uputi,  yafii  ca- 
racbi  vfu  farna,  cayu  vfu  enfermedad  de  pies 
bocha  vfu  i  enfermedad  del  peccado  per  meta-, 
phoray  afi  podemos  decir,  Dio/ana  /antipas 
faccrdote  Padre  hacha  vfu  apar  i  fio  ,velco/iflo9 
el  facerdote  nos  quita  o  cura  la  enfermedad  del 
peccado  Marca  es  pueblo ,  Cuzco  marco7  pue- 
blo del  cuzco ;  y  afi  %$ma  marca ,  fuo  es  pro- 
N    4.  uincia 


— 3OT u  ^mm^drr^ppmrnFmm^- 

nmcmltaliafue ,  prouiticia  de  .Icrfia-  ¿  Cajiilla 
fuo  t  Francia fuo ,  &c.  donáoala  poftre  fe  pone 
el  nombre  mas  general ., 

En  los  nombres  proprios  y  appella$iuos  ay 
cfta  orden  al  contrario  délo  que  acabamos  de^ 
decir  que  primero  fe  pone  lo  mas  general  o  el  ap 
pellidoy  defpues  el  nombre  proprio,  v.  g.  mai* 
co^sknov^mayco  Don  Carlos,  diremos  y  no  ¿0;* 
Carlos  mayco  \yocaUa  es  niño  >  y  afi  diremos  p- 
calla  Pedro  ,  memiüa  es  niña  y  afi  diremos  |  w*r 
tnlüa  M aria  y  no  al  reues  &¿s  Caüifaya  collan* 
que,  paca  cutipa&tc.  fonappellidos,  yaflimas 
propriamente  fe  dirzca/Ji/aya  Don  Francifco* 
que  no  Don  Francifco  callifaya,  aunque  por 
conformarle  con  los  Efpañoles  dicen  efto  po~ 
ftrcro  los  que  fon  Indios  Ladinos . 

Otros  fübftantñiós  ay  que  no  tienen  prden^ 
neceífaria  entrefi ,  v,  g.fau  es  bafton ,  podemos 
4Íecir  cru^afau ,  yfaucm^a ,  aunque  efto  pop 
ftreró  fe  vfa  mas,  y  afi  diremos,yä#  cru^anafur 
payo  athmai  el  demonio  fe  vence  con  el  bafton 
déla  cruz,  aunque  eftas  maneras  de  metapho- 
ras  muchas  veces  fe  han  de  explicar  mas ,  v.  g. 
deuemos  apedrear  al  demonio  con  la  pied#a¿le 
Ja  palabra  de  Dios  \fupayo  "Dio/ana  aropana car 
¡ana  hmut afina  hamachahajfapi.  el  facerda&p 
deue  herir  el  concón  de  los  peccadores  cpn.la 
íaeta  déla  palabra  de  Dios ,  diremos  ->  facerdoíe 
JPadre  hochani  nac ana  chuy mapa  Diof ana  ara- 
pawpi  michina  hummtaffina  hamachahapapi.. 
También  es  de  íauer  que  quando  los  fubftanti- 
i  uos 


cauallo  a  Don  cario*  m*   m  tM.ui  ttar*ptr 

cburajitana ,  &C. 


n,  /w  »of»*r«  ä  Confanguinidad ,  >  ¿& 
•^  «,,\W.  Capitulo  I7t 


nidad .  Capitulo  n< 


Í 


T;  Stos  nombres  de  ¿^S^SS 

hacerfaíficioitemente  fin  ponerlos  £¿g 
tos tod<»eíivn lugar,  trame  ae         m 
lo  que  friere  .P/!f !^ ^X  de  affinidad,.l9 
qual  feriara  para  faber  los^Xncia  tocan- 

primero  el  modo  «-onqu-ei  var 
SSm^mugcralos  varones  parxentes.^ 


^Mparientes.difi.r.s.y        r0net 
Tunuachacbiba  Ja  ¿       r \  u 

^bacbianaachachipa  auueíodemiauuclo,ota 

Tacana  yocpa  nieto 

rocana yocpanayocp*  biíhieto 

la  manera ííguiente.         UdUluenaI  llaman  en 


Achatbiha 

auqüiba 

lanba 

hilaba 
fulleaba 
yocaba 
hagüiriba 


Parientes collaterales. 
hermano  de  mi  aúnelo 
Tío  hermano  de  mi  Padre 
i  10  hermano  de  mi  madre 
hermano  mayor  o  primo 
hermano  menor  o  primo 
£;noíf!°  de  mis  hermanos 
íobnnohvo  de  mis  hermanas. 


De¿am*»™p<¿v*™ llana  alaste- 
res  fus  paríe„taí,  jf.  u  & 


Twufachm  laccpa 


¿pa« 


apacbibana  apacbipa 

tay cabana  apacbipa 

Apacbiba 

Taycaba 

duchaba 

pucbabanapucbapa 

Vucbahana  allchipa 


IÄ9 

TatarauueU 

Bifauuela 

Auuela 

madre 

hija 

nieta 

biíhieta 


Yeftas  fon  las  parientas  atendientes  y  de- 
fcendientes  en  linea  re&a. 

Parientes  Collaterales  ¡ 

Apacbiba  hermano  de  mi  aüuela  < 

Taycaba  Tia  hermana  de  mi  madre 

collacaba  hermana  mayor  o  prima 

Mnquiba  hermana  menor,  oprima        , 

vpaba  Tia  hermana  de  mi  Pad.o  auuelo 

Puchaba  fobrina  hija  de  mis  hermanos 

haquinba  fobrina  hija  de  mis  hermanos. 

Déla maneraque  la muger  llamaalas mu- 
geres  fus  parientas.  §.  i* 

LA  muger  llama  alasmugeres  fus  parien* 
tas,  como  diximos  que  el  varón  las  llama 
en  el  2.  jí*  defte  cap.  excepto  que  alas  hij  as  dy 
fus  hermanas  las  llama^^,  y  alas  hijasde 
fus  hermanos  las  Wzmzypaftrtba,  y  alas  metas 
¿¿chiba* 

Déla 


wra 


¡s 


L 


rs 


BeJa  manera  que  lamuger  llama  alos  van- 
nesfus parientes.*).  4. 

DElapropria  manera  llama  la  muger  alos 
varones  fus  parientes ,  que  el  varón ,  co_ 
mo  diximos  en  el  1.  $.  defte  cap.  excepto  qucJ 
alos  nietos  llama  allchia ,  alos  hermanos  meno- 
nores  que  ella  aloha ,  alos  fobrinos  hijos  de  fus 
hermanos  ypajiriba^ . 

tAnnvtaclon. 

LOS  nombres  de  parentefeo  arriba  pueftos 
cafi  todos  fon  equiuocos ,  porque  aunque 
auquiha,  v.  g.  íignifica  propriamente  el  Padre 
que  me  engendro ,  pero  también  íignifica  mi  tio 
hermano  de  mi  Padre,  o  fu  primo  o  primo  x&c. 
Déla  propria  manera  taycaha  aunque  fignifica^ 
mi  madre  que  me  parió ,  pero  quiere  decir  tam- 
bién mi  tía  hermana  de  mi  madre  haík  el  3.  y  4. 
grado ,  y  lo  mifmo  acontefee  en  los  demás  hom- 
bres. Pues  quandoquifieremos  faberfí  auqniba 
íignifica  Padre,  o  tio  ala  perfona  que  lo  dice  le^ 
preguntaremos  >hathafiri  auqui  matí,  hatajtri- 
manabilapachalidQÜ ,  esek  tu  Padre  que  to 
engendro  o  hermano  de  tu  Padre  y  la  perfona^ 
refpondera  entonces  lo  que  es ,  y  lo  mifmo  fe  en- 
tiende en  los  demás  nombres  ,  y  aunque  los  fuib 
dichos  nombres  fon  muy  vfados  pero  vfan  tam- 
bién los  Indios  decir  los  por  circunloquio  aora 

fea 


f arte  ii.  »*» 

fea  para  mas  declarará,  aora  fea  porque  por 
entonces  les  cae  mejor,  v.  g.  ypaha  figmfica  m 
da  hermana  de  mi  Padre ,  o  de  mi  auuelo ,  y  aíi 
puedo  decir  auquihana  collaeapa ,  fies  herma- 
na  de  mi  Padre ,  vel  aebaebihana  collaeapa,  ii  es 
kermana  de  mi  auuelo ;  y  afi  fe  puede  decir  títí 
todos  los  de  mas  nombres  lo  qual  fera  fácil  a 
quien  entiende  lo  que  cada  nombre  figmticsu.  k 
También  es  de  notar  que  acbaebt  auuelo  ,yapa~ 
cbi  auuela  i  puede  fer  de  parte  de  Padre ,  y  tam- 
bién de  parte  de  madre .   Para  decir  que  es  do 
parte  de  Padre  dicen ,  ebaeba  acbaebiha ,  chacbA 
apacbiha ,  y  quando  es  de  parte  de  madre  dicen, 
ma rmi  acbaebiha ,  marmi  apachiba .   ítem  por 
que  losóos  y  tías,  hermanos  y  hermanas ,  &q> 
pueden  fer  muchos  en  vn  mifmo  grado  de  modo 
¿ue  folamente  fe  diferencien  en  fer  vnos  mayo- 
res  y  otros  menores,  entonces  para  diferenciar 
al  mayor,  o  la  mayor  dicen ,  v.  g.  bilaauqwha, 
hila  taieaha ,  hilayoeaba,  hilapuebaha  ,bt/A-, 
ipaa ,  &c.  y  alos  menores  dicen ,  v.  &  fullea  «fe 
Liba  y  fullea  taieaha ,  fullea yocaha  ,fulccapu- 
cb'aha,  fuleeaipahay  & c.  y  quando  fon  tres ,  O 
cuatro  los  hermanos  y  hermanasal  mayor ^de  to 
dos  dicen  ancha  bila,y  al  menor  ancha fullea  co 
mo  ancha  hila  auquiha  ancha  hila  tayeaba ,  &c 
mitlurimaci  hilaba ,  vt\fu!lcaba,\e\  coílaeahay 
vel  chinquiba ,  quiere  decir  hermano ,  o  herma- 
na carnal  en  primer  grado ,  o  como  dicen  de  va 
vientre.  Finalmente  es  de  fauey  que  ay  algunos 

otros  nombres  como  fon.  • 

HaBf- 


L 


— Tm 

Hallima ,  vel 

hallijïui 
Hulla 


~Tj¥m!mmccttymärA 


Hijo  o  hija  de  vna  muger  fol- 
tera^* 

Hijo  d  hija  de  vna  muger  cafa- 
da pero  engendrado  de  otro 
varón 

Hijo  o  hija  de  vno  pero  engen- 
drado de  otra  muger 

Padre  al  modo  que  fe  dirá  en  la 
\  •  diftinftíon  figuiente 
Primo  hermano  hijo  de  fu  tía 
aunque  fea  folo. 
Uarmiapaba     Todas  las  primeras  hijas  do 
hermanos. 


Hathkhaui 

Paya   chacbi 

auquiba 
Hilafullcaba 


mjlin&ion  2.  délos  nombres  de  affinidad. 

i  A  Ffínidad  llamamos  aqui  propriamente  la 
XX  qt^refulta  de  legitimo  matrimonio .,  por 
que  el  varón  viene  a  fer  pariente  de  todos  los 
confangumeos  de  fu  muger,  y  la  muger  deto- 
doslosconfanguineos  de  fu  marido,  aora  los 
confangumeos  fean  varones  aora  mugeres ,  los 
nombres  delta  manera  de  parentefeo  fon  los 
íiguientes. 

Vilavifa  auquiba :-,  vel  paya  cachi  auquiba  fí- 
gnmea  Padraflro . 

Vita  vtfa  taicaha ,  vtlpaya  cachi  tavcaha  Heni- 
fica.  Madraftra.  b 
Vila  vifa  yyocaha ,  vila  vi/a  puchaba ,  fígniiica 
entenado,  y  entenada. 

Aynoba, vel  chachaba,  íignifica marido legiti- 

nio 


..Parten* 


TST 


no  >  y  también  illegitimo  Xcon  quien  alguna 
:fta  amancebada . 

Marmibáfigniñcz  muger  legitima  o  manceba , 
lobaniha  dice  el  marido  a  todos  los  parientes  y 
orientas  de  fu  muger  en  qualquier  grado  quo 
ian,  aunque  al  fuegro  muchas  veces  llaman»-* 
ptOtet  j^%ftiegra  tqtc#k&  y  alos  varones  pa- 
cientes de  fu  muger  llama  lariba . 
&uquicbib*y\\zmz\*mx\%zrz(xi  fuegro  Padre 
de  fu  marido  >  Taicacbiha  llama  la  muger  a  fu 
fuegra, 

ZiÄwEw  llama  el  fuegro  y  fuegra  a  fu  yerno ,  y 
ordinariamente  le  llaman  afi  todos  los  demás 
parientes  y  parientas  déla  muger. 
roccabaWdimzcX  fuegro  y  íuegra  a  fu  nuera,  y 
Jos  demás  parientes  del  marido  como  fon  las 
hermanas  primas ,  y  tías  Wzmanpccba  ala  mu- 
ger de  fu  hermano  o  fobrino  o  nieto  . 
Cabatuha ,  vel  quibatuba ,  llama  la  muger  alas 
hermanas  de  fu  marido, 

TtAaffknabaMmd,  la  muger  a  los  hermanos  de  fu 
marido.* 

Marmimaciba  llama  la  muger  a  fus  cufiadas 
mngeres  délos  hermanos  de  fu  marido . 
Marmiba  llama  el  varón  ala  muger  de  fus  her- 
manos como  ala  propria. 

Eftos  fpn  jos  nombres  que  ay  en  el  párente^ 
feo  de  affinidad,  y  porque  en  ellos  también  pue- 
de auer  mucha  equiuocacion ,  quando  no  fe  en* 
tendiere  por  ellos  fera  oeceffario  vfar  de  cirenn- 
4oquio,y.g.  lobaniba  fignifica  todos  los  parien- 
tes 


*°8  "  GrálñmaluaAymar^^^ 

tes  de  parte  déla  muger  en  lo  qualpüede  au< 

mucha  confuífion,  y  afi  para  efpecificar  mas  d 

ra  el  maridó ,  maritoibanaauquipay  tayeap>zj, 

laripa  \  ipapa ,  halopay&e.  íégun  fliére  mcheíle 

llamando  al  pariente  o  parienta  como  famm& 

los  llama  Tullcahan&Cólúmente  fignifica ycln< 

feo  también  cuñado  porque  los  hermanas,  í 

hermanas  déla  muger  llaman  afi  al  maridó  d¿ 

fu  hermana  o  parienta,y  loque  esmasque  la  fui 

gra ■»  y  fuegro  llaman  también  Tullca  alos  her 

manos  de  fuhierno,  y  afi  para  declararfé  íert 

neceffano  decirfepór  rircuuloquió , -^ucha ha- 

naayriopa,ochwquíbana,  ve\  collaca  baridL, 

chacbapa ,  &c.  eterificando  quanto  mas  fuete 

poffible  el  grado  del  parentefeo ,  añadiendo  *£f 

tbaJtriauquipaSi  quiere  derir  fu  verdadero  Pa„ 

rire  ,'yocaehiritaycapa  fu  verdadera  madre  w¿ 

Jiurt  hilapa  ha/opa  coüacapa  chinquipa ,  &c.  co¿ 

raoel  vio  y  buen  difeurfo  enfeñara ,       .   i 

También  fe  vfa  en  eílos  nombres  de  afinidad 
decir ,  hila  Johaniha,  fullea  Jchaniha,  hildJl^ 
tulle  aba , fullea  fulleaba ,  hila  majfanohavfullea 
mafanoha,\x\  ancha  hila,  vá  ancha  fullea ,  al 
modo  que  diximos  en  los  nombres  de  conían- 
guinidad. 

ítem  es  de  auertír  qne  aquella  ha,  opa ,  final 
délos  nombres  de  áffinidad  y  confanguinidad 
no  es  propria  del  nombre,  fino  que  es  eípronom 
bre  denuatiuo,  y  afi  en  lugar  de  ha  fe-.poma,»»* 
quaíido  queremos  decir  tuyo  ,pa  fuyo  ,fsa  nue- 
ítro;  &c.  conforme  diximos  tratando  délos  pro- 

nom- 


■-iuy 


hombres,  como lariba  mi tin,  larima  tu  tio,&(% 
El  nombre  general  de  pariente  o  que  fígnifi- 
ca  pariente  es  apma^stxz  preguntar  que  paren- 
tefeo  tienes  con  Pedro  diremos :  Fedrompi  ca- 
mifa  apahamita  ?  vel  camifata  apahani  cantta , 
vel  Pedro  cuna  apahama :  Refpondera  auquihar 
vel  hilaba ,  vel  Tuteaba ,  o  lo  que  fuere.y  enton- 
ces fino  fe  le  entendiere  bien  fe  le  tornara  a  pre- 
guntar por  circunloquio ,  hatba/iri  auquimati  > 
es  el  que  te  engendro?  yocachiritayeamatii  es 
la  cpxexepznoïfnifturihilamatii  vtXhalomatit 
es  tu  hermano  carnal ,  y  entonces  fe  declarara^ 
mas  en  particular  diciendo  el  grado  del  paren- 
*efco  o  de  varón  a  varón ,  o  de  varón  a  muger,  o 
alreues  guardando  cada  qual  fu  modo  de  ha- 
blar y  coalas  demás  circunftancias  neceífarias  » 
lo  qual  he  tornado  a  repetir  aqui  por  fer  muy  ne 
ccífario  en  las  confefliones,y  también  para  aue- 
riguar  los  impedimientos  del  matrimonio . 

Entre  los  nombres  que  fon  correlatiuos ,  v.  g. 
auquiyoca ,  ay  efte  modo  de  hablar,  auqumiyo** 
c.anihaycbafi,  riñen  Padre,  y  hijo;  Collacani 
chinquini  hochachajty  pecco  con  dos  hermanas, 
ppahanipura  cacbajtpifqui  >  peccaron  pariente 
con  pariente,  poniendo  la  partícula  ni  en  ambos 
correlatiuos  y  algunas  veces  pura>como  el  vlti-_ 
mo  exemplo. 

Detas  Prepq/tciones.Cap.  \2. 

LAS  prepoíiciones  en  efta  lengua  fon  en., 
dos  maneras,vnas  fon  fimples  y  otras  com- 
O  pue~ 


puertas,  y  entre  las  compuertas  vnaS  ayqueft 
componen  con  las  fimples ,  otras  que  fe  compó 
nen  de  cercos  nombres ,.  y  délas  propofidones 
fimples,  de  todas  las  cuales  fe  tratara  porTu  o" 
den i ;  en  vna  cofa  conuienen  todas ,  v  es  oue  zfí 
las  fimples  como  las  compuertas  fe  pofponen  a 
nombre  que  ri;en  como  talmente  fe  SRJ 
Josexemplosquefepufieren,  yaficon  mjríl 
con  pudieran  Uamarfe  pofpoficiones . 

Délas  prepoficiones /imples.  §.i 
71*.    ad.   a. 

ESta  prepoficion  firue  quando  fígnincamo¿ 
mouimiento  ad  locum,  v.  g.  fui  al  Cuzco 
Cuzcoro  matba;  llegue  acabada  ya  la  miíTa, mili 
fitucuauroptmtha.  Algunas  veces  no  fe  po- 
ne ro,  aunque  fea  mouimiento,  v.  g,  ire  aJa  paFm_ 
pa ,  Pampa  moa ,  vel  pamparo  maba ;  Otras  ve- 
cas  fe  vfa  poner W  donde  no  ay  mouimento  co- 
mo rengóte  en  lugar  de  Padre ,  auquibaro  hac- 
cufma .  Fmaímente  digo  que  efta  prepoficion  fe 
poneotras  muchas  veces  como  el  vfo  enfeñara , 
porque  fuera  muy  prolixo  traer  aqui  todos  los 
cxemplos. 

Ta  /upa  layco,  propter  por 

ESta  prepoficion  fignifica  muchas  cofas  o  fe 

fuplencónelía  otras  muchas  prepoficio- 
nes.  Porque  primeramente  fignifica  propter, 
por  4  v.  g.  por  tu  embriaguez  padefceras  para^ 

ficmpre 


Parte  1 L  «ti 

líempre  -en  el  infierno  :  macbauimata  vihaya 
infiernona-taqueftbata  >  y  lo  mifnio  %nsfica/#- 
t?a  ,  vel laico ,  v.g.  machauimafupa,  vel  laico. 

Ta.         Penes* 

Algunas  veces  eftaprepoficion  penes  fe  ex<* 
plica  por  Tai,- como  penes  Chriftum  Do^ 
mi  mam  eft  horaínum  iudicium,  diretnosjbaque* 
naca  taripaha  Iefu  Gbri'Bo  auquiffa tahua,  aun 
que  mas  claramente  fe  dirácfto  >  haquenaca  ta- 
ripaha Iefu  Cbriílo  auquijfanquihua. 

Muchas  veces  también  efta  particular,  fí* 
gnifica  lo  rnifmo  que  fentencia  al  parecer ,  v.  g» 
homiíium  fentencia  es  valde  prudens:  baquena* 
tata  ancha  chuymanitahua ,  y  algunas  vccqs  eii 
lugar  de  ta  dicen  nía ,  como  atu  parecer  es  pe- 
queño mal  padefeer  en  el  infierno?  humantapi* 
ft  yanca  quiti  infiernona  mutaha  i 

Ta.  Poft. 

QVahdo  alos  participios  de  qnales  qúier 
verbos  fe  añade  efta  prepoficion  ^,figni- 
%  poft, v;  g.manccatata,,  deípues  de  comer, 
bihuataia,  dcípues  de-morir,  o  deípues  déla 
muerte ,  y. algunas  veces  en  eftas  oraciones  en- 
tra también  -rita ,  como  nia  manquepacharo  ma<- 
luta  tahani  mtjluriSlati,  deípues  de  auer  entra- 
do en  el  infierno  no  podras  falir,  y  entonces  el 
p  a  rt  i  c  ipio  ti  ene  "lignificación  aétiua  ¿  o  por  m§  ** 
jo  r  decir  es  nombre. 

O    %  Ta 


ais  Grammaticd  Aymara 

Ta.        cx.        dc.        a. 

LA  mifma  partícula  ta  firue  para  eftaspre- 
poficiones ,  v.  g.  vine  de  Italia ,  ltaliata^ 
vttha ,  de  Roma  truxe  efte  libro ,  Romata aca^ 
Itbro  apanita,  aunque  puede  decirfe  también^ 
JW^,porque  los  verbos  de  traer  pueden  con 
ftruirfe  con  ambas  prepoficiones ,  efperamc  en 
la  pla$a ,  diremos ,  Placaría ,  vel  pU^ata  vías 
quitabrta-,  defdeLima  llegue  al  Cuzco  en  20. 
áizs.Limata  Qu%coropaa  tunca  vrunayvcl  vru~ 
fapztritha,  defde  laniaezapueritia,  buabuat- 
pacha ,  vn  año  ha  defde  que  me  confeíTe  t  confef- 
fafitahata  marahua*  o  por  relatiuo,  confeffaj&a, 
bucat  pacha  mará  hua ,  y  por  abreuiar  todas  las 
*ecesqueen  Latín  fe  vfa  deftas  prepoficiones, 
de,  ex ,  fe  puede  vfar  en  la  lengua  defta  prepoíi* 
cionta.  r 

Manca.  Erga, 

Dios  es  miferíeordiofa  para  con  los  hom. 
bres  :  Dios  auqmjfabua  baque  manca*  vel 
baquetaqui  llaquipayrthua .  i  oníidera  el  amor 
de  Dios  para  con  los  hombres,  haqucnaca  man- 
ca Dio/na  cuyau/pa  hamotajtma .  Dios  manca , 
vel  Dio/aro  acfttma ,  bueluete  a  díos. 

Manca.  Contra. 

Eh  que  peca  contra  fu  próximo  fera  caftíga- 
do  de  Dios,  baque  macipa  manca  bocb*r 
0^__ chafiri 


artefJ*  21$ 

ïbaftrU  Diofnamutuata  cancani;  algunas  vece» 
»o  íignifica  lo  milmo  que  minea,  comodicc  ciw 
:1  pater  nóíter ,  nanacaro  bocbacbafirinaca. 

C^w^.Teiius.iuxta/recundum.vfquc.  ; 

ARrojofe  al  agua  o  metióte  en  e!  agua  harta 
la  garganta» -r##fti  cama  vmaro  maniata* 
mna ,  viue  íuxta ,  vel  fecundum  diuínas  leges  :> 
Dio/na  camachitapa  cama  faranacaJna*  he  ve- 
nido de  Roma  haíía  Lima,  Komata  Lima  cama 
buUba.Oyras  miifo  defde  el  principio  hafta  la.-» 
fin ;  callarata  ta  tucuyebahapa  cama  mijfa  i/apa 
bata. 

Na.  In. 

QVando  {lenificamos  haceríe  o  padeícerfe 
algo  en  lugar  fe  vfa  déla  prepoíicion  na  * 
V.  g.  los  buenos  fe  holgaran  fiempre  en  el  cielo  > 
afqui ebuymaninaca  balabkpaehana  vihaya  cu* 
(ifini.  Los  verbos  de  traher  muchas  veces  quie- 
ren el ablatinocon na dellugar exquo ,  v.  g.  he 
traydo  efta  y  magen  de  Roma ,  acá  imagen  %$* 
mana  apanitba  >  vel  Romata . 


Na .  con  quando  fignifícamos  inftrumento  • 

Efu  Chrifto  nueftrofeñor  venció  al  demonio? 

\n& 

iau». 


I  Efu  Chnfto  nueítro  fenor  venció  al  demonio? 
con  la  Cruz.  I  efu  Cbrifto  tat/Ja  cruzan* 
fupayo  ajina ,  Dauid  maro  al  gigante  con  vna_ 
piedra  p  Dauid  baque  ma¿fa  maya  calaña  hi 
O    $  buaana* 


5*4  ^rammatic&iÄymara 

kuaana  y amiqne el  inílxumento  piafe  también  lä 
prepoficion  mpi,  y  afi  podemos  déair^ca/ampí 
bibuaana. 

Mfm  coa,,  quandolígnifica  titos  .Compañía. 

^7"  ínea  Mi  con  m  Padre  ,  mymcPadrem- 
Y  pilultrovtíha.  tengo;, tanta  enemifíá<j 
con  Pedro  que  no  nos  hablarnos  >  Peárompi  am 
cha  búa  thiniBha;vca  laico  hani  kupampianuft 
thvtl  hmÍ7iampiaruñti\v%m®$zmbo$  al  camr 
po ,  nampipamparo  matana*.  el  quahuodo  dé 
hablar  e$  ordinario  y  mucho  cte  notar  * 

VJfa.  m, 

NO  podemos  vfar  defta .ipccptoaScíon  tré/i 
en  todos  lugares ,  como  en  JLatin  víaqipa 
de  fine ,  entra  ordinariamentfe  ^tiando  j(igti$c^ 
carecer  de  algo,  ^  g.  he  llegado  a  efte  pueblo  €m 
comida : Coco vi/a  acá  marmmpwritha,  Efte^ 
niño  no  tiene  Padre,  ni  mad&e,  mi  cafa ,  ni  veñi- 
do  y  carece  de  todo,  acá  huahua  auqui  vi/a,taii 
ca  vi/a ,  vta  vifa ,  ifivifahua ,  cunamanacomx 
pinihua,  Pero  no  entrara  bien  eneftos  modos 
de  hablar ,  no  comeré  fin  ti,  no  trauajare  fin  ti , 
no  quiere  viuiraqui  fin  fu  Padre,  &c.  porque^ 
no  diremos ,  bmihuma  vifamanecahatiihum^ 
wi/ahani  iranacabath  auquipa  vifih&c.  fino  di. 
remos  por  circunloquio,  huma  hani  buquimana 
bmimanccabaü >  hani  iranacahati  >  auquipa* 

hani 


ti  i 

hanibuqMpamhani  ácana  vtcaha  awaut/ï,  Se 
Ni.* 

EStja  prepoficion  es  contraria  ala  preceden- 
te ,  porque  íignifica  tener  la  cofa>  ala  quat 
fe  pofpone .  v.  g.  IefuChrifto  enquanto  Dios 
tiene  Padre  r  y  no  tiene  madre ,  en  quanto  hom- 
bre tiene  madre  y  no  tiene  Padre  >  diremos  ,  Ie- 
fu  Chrifïo  tatjfa  Dios  cancañapana  auquini- 
huái  maa/ca  tayea  vi/a  búa:  baque  cancahäpanr 
fea  tayeani  búa  maafcaauqui  vifa  búa . 

Para  decir  el  dueño  de  alguna  cofa  primero 
fe  porna  la  cofa  con  ni ,  y  defpues  baque  >  V:.  g.<l 
dueño  defta  cafa ,  acá  vtani  baque  :  el  dueño 
defta  chácara?  acayapuni  baque ;  y  qs:  de  notar 
que  fe  le  pueden  añadir  los  pronombres  pofeíi- 
uos  ha}  ma-ipa^jfa ,  v.  g.vtanibaú  dueño  defta 
mi  caía  >  vt anima ,  el  dueño  de  m  cä&  >  vtani** 
pa  >  el  dueño  déla  caía  en  que  otro  viue ,  vtmifi* 
fa  el  dueño  déla  cafa  en  que  vinimos?  &c.    ; 

También  fon  de  notar  eftos  modo?  de  hablas 
fií  Padrees  Dios ,  Dios -  auquïni ;  fu  hacienda ■?§* 
la  bien  auentnran^a ,  vihaya  cufifina  hacienda* 
ni,  vel  taani;  fus  criados  fon  Aqgücs >  dngtA 
nacayanani ,  \o\Jïruirini\  los  rtidos  tienen  al 
infierno  por  cafa  yancanaca  manqw  pzcha ?  yei 
infierno  vtani,  tienen  al  demonio  por  feñor,/^-* 
payo  mayconkfa  vertido  es  la  nieué  ye!  frió  Cum. 
nutbaa  tfini ,  &c.  Por  menos  preqio  dicen  lo$ . 
Indios >  lapa  caurani >  fus  carneros  fon  piólos  jgj 
O    4  Quando 


lT*  wammxlteffSfyñfa^ 

Quahdo  precede el genitiuo de poífefHon ,  v  s 
tiene  todala  piara  de  fu  Padre,  diremos,  auqul 
pana  col/que  pañi ,  humana  collque  mani ,  tiene 
tu  plata;  nana  col/que  bani,  tiene  mi  plata_, 
toüquejianí , tiene nueftra plata ,  tiene vn'lunar 
en  el  carillo ,  ñau  naro  anani . 

De  iasprepopioms  compueslas ,  y  de  las  que 
fe  componen  délas Jimples.  §.  z. 

LAS  prepoíiciones  compueftas  fon  en  dos 
maneras,  vnas  av  que  realmente  fe  com- 
ponen de  prepoficiones  limpies,  otras  ay  quo 
fe  componen  de  vnos  nombres  y  de  prepoíicio- 
nes limpies  ,  las  quales  afí  compueftas  fíruen  de 
vnafolaprepoficion. 

Compojicion  de  mpi  conRo. 

COnfieíTome  a  Dios  y  a  vos  Padre,  Diafam 
confeslbabuma  pradempirofa ,  Dadme  a 
mi  rambien ,  nampiro  eburita;  aí 's>unas  veces  la 
fvepofícton  dicha  fe  junta  con  e]  "datiuo ,  v.  g. 
acuérdate  de  tus  hijos,  y  también  de  los  pobres: 
búa  búa  naca  mataqui  buaccbanacampi  taquifm 
bamakhajima;  y  defta  propria  manera entra_, 
con  los  gerundios  de  aecufatiuo  quandr »  fon  dos 
o  tres  juntos .  Conleífaos  bien  para  perdón  do 
vueftros  pecados  y  para  ir  al  cielo  ,•  chica  chuy- 
wiampiconfetfafipifcama ,  bocbanaeamapampa- 
*by?namataqut,balakbpacbaro  mahamampi  ta- 

Mpi 


Mpi. 


con. 


na, 


y^Edro  mato  aun  hombre  coa  efpada  y  con 
X  piedras,  Pedro  búa  mayni  baque  hthuay  ef- 
padampí  calampina>  cierra  efa  puerta^  con  pie- 
dra y\oáo>huccapohco  atima  caJampi  hecquem* 
pina ,  y  fi  dixera  folamente ,  calampma  atim^^% 
entenderemos  que  auia  de  fer  con  piedra  y  con 
alguna  otra  cofa  también ,  por  que  la  partícula 
mpi  9  fiempreo  las  mas  veces  fignifica  compa- 
ñía^. 

Mpi.  con  ta. 

EStas  prefo  en  la  cárcel  por  tus  delitos  ,  y 
también  por  auer  ayudado  alos  ladrones  f 
hocbanacamata ,  luntatanacayanapaui  mampL 
tabuatavtanóia. 


A 


Repetición  de  mpu 

Mbos  hemos  hecho  eftacafa,  nampi  hu- 
mampi  acá  vta  iranaSlana^^X  vtachtana. 

Cama ,  con  Ro* 


HE  llegado hafta Roma, Romarocama* vel 
Roma  cámaro puritba.Defdc  los  pies  ha- 
fta la  cabera  >  Cayuta  >  vel  cayufiüu  Jtüuta  fu- 
naque  cámaro .  juntaos  por  ayllos ,  batba cama* 
rQtantaJipifcama* 

Carné 


*  Gama  con  %wpi9  ta+na 

Llego  a  luir  y.  a  Qhuqmígoju/impuri  Chu 
queyapücamamptro,  Volueräs  de  Chuquir 
faca-,  Cboquefaca  camata  cutini  kbahata .  toda 
efto  lo  he  traydo  de  Potóíi.  Potocchi  camanaquí 
acá  apanitha .  haced  efío  a  vueftro  gufto  ycbuy^ 
mam  ate  ama  vea  lurama  bochatcama  mútuni V 
Padefceran  fegun  fus  peccados . . 

Laico .  con,  ta. 

POR  amor  de  Dios  habladme  al  corregidor, 
Dios  laicota  corregidora™  atamarapïtcL^  ¡T 
«lias  fon  las  prepoficiones  que  he  hallado  com- 
poner fe  entre  fi  Jas  quales  abrirán  camino  para 
entender  otras  guando  vno  las  oyere  decir  aloa 
Indios  • 

Délas  prepoficiones  que  fe  componen  con  nom* 

bresy  otras  partículas, y  las  quk  es  ne- 
~  <■  cejfario  decir  por  circunk* 

quio.     $.  3.  . 

LO  S  nombres  con  que  fe  componen  las  pre- 
poficiones íímples ,  y  fíruen  de  vnä  prepo- 
íieion  ordinariamente  fignifican  lugar  ,  como 
fon  toque  que  propri  amenté  fígnifica  Jugar;  hac* 
rÄ'prope,  baya  procul,  balaya  fuper,  manca  %jfm 
ter ,  y  otros  como  íe  vera  /  y  digo  que  fon  nom-% 

bres 


1 19 

bresloSmas  >  porque ,  v.  g.  manca  «>&*,■  fignificx 
inferior  domas,  balay  vta,  jfuperior  domus,  &c. 
y  fiaeftos  nombres  fe  iuntan  algunas  deílas  pre- 
poíiciones  nayro>taf  el  nombre  con  aquella  pre- 
poficion  firue  de  vna  fola  diétion ,  y  para  fauer 
quando  fe  les  ha  de  junurna  ,oro,ota,  &  mi- 
rara el  verbo  que  entreuiene  en  la  oración ,  por 
que  fi  es  de  quietud  fe  porna  la  prepofícion  na , 
fi  es  de  mouimiento  ad  locum  m  fi  de  loco  taTfi 
per  locum  na ,  vel  ta ,  como  por  los  exemplos 
todo  fe  entenderá  muy  claramente. 

Haccarvdtayca> Apud,  prope,  circa. 

PEdro  murió  cerca  de  Iuli,  Pedro  hua  luli 
haccana  hihuana .  los  enemigos  llegaron 
cerca  de  Lima,  aucanacabua  Lima  baccaro  pu- 
tjpifiana*-  Salieron  de.eerca.de  mi  pueblo .  mar- 
sabahaccaíainifiíípfima.  Paíleanfe  cerca,  de 
la  yglefia  %  ygltfía haccana '  faranacapifquiydon^ 
de  fe  ye  que  hace  a  íkmpre  fignifica  cerca ,  pero 
fe  le  acomodan  las  prepoficiones ,  na  . ,  m>  ta? 
Conforme  fon  los  verbos  de  quietud  o  moui*. 
miento  >  y  lo  mifino  quede  dicho  para  todas  la? 
de  mas  que  en  efte  $.  fe  puíkren ,  porque  fuera 
cofa  muy  prolixa  poner  exemplos  fegun  las  fi* 
gnificaciones  délos  verbos . 

También  es  de  notar  que  muchas  deftas  pre- 
poficiones fe  juntan  con  los  poíTeífiuos  ba,  mú 
pa.Jfa  i  entremetidos  entré  el  nombre  y  las  (im- 
ples na  ,  ro  t  ta  >  v*  g,  Pedro  efta  cerca  de  mi ,  de 

ti, 


tí ,  de  aquel ,  de  nos  otfbs ,  diremos:  Pedro  bae* 
cabana ,  baccamana ,  baccapana,  baccajfanä^* 
hutqui  *  Pedro  vino  cerca  de  mi ,  de  ti,  de  aquel, 
de  nos  otros ,  Pedrobua  baecabaro  >  haccamaro , 
baccaparo ,  baccajfaro  huti . 

También  dicen,  «t/ta  baccaba  tiene  fu  caía-* 
cerca  déla  mia ,  o  es  mi  vecino ,  marcabaccaba 
es  de  cerca  de  mi  pueblo .  Accede  prope,  hacqui 
riro  butama ,  y  todo  lo  que  Ce  ha  dicho  de  bacca 
que  de  dicho  también  de  taya  que  también  íi- 
gniíica  apud . 

AnUj  vel  cor am ,  quandojtgntfican  lugar  >  Taya 
nayra ,  nayr  acata ,  nayra  toque. 

f  A  Sfífte  delante  del  Rey:  %/ya  tayana,  vel 
JLJL  taana  vtqui>\el  Reyanayranquhvcl  nay- 
ra  catanqui  ,fidixeramos ,  Nayra  toquenqui* 
fignificAra eftaen  primer  lugar,  aunque ponca 
nayra  toquena ,  quiere  decir  también  ante  por- 
ta m,  añadiéndoles  los  poífeíliuos  diremos,  nay- 
ramanay  vel  nayracatamana  biui ,  murió  delan- 
te de  ti ,  coram  te ,  Todos  parefeeremos  delante 
de  lefu  Chnfto,  tacque  baque  naca  le/u  Cbrïfto* 
na  nayracataparo  vüafipinitanhua . 

Nayra ,  antes  quando  f  Ignifíca  tiempo  • 

CHriftoual  Colon  vino  antes  que  todos  a 
e  fta  tierra ,  Chrifioual  Colon  nayra  vti  acá 
vraquero ;  ninguno  vino  antes  que  el  >  bani  qui* 

<>,.  ■       -y;  -. tifa 


T  arte  II.  221 

tífanayrapahutiti .  Ante  diem  feflum  Pafchar* 
Pafquananayra  vrupana,  aunque  para  decir 
tres  dias  antes,  quatro  dias  antes,  &c*  vfaremos 
de  circunloquio,  v  g.  dos  dias  antes  de  nauidad, 
nauidadaropaya  vruquipana*  ti  es  dias  antes  , 
quimfavru  qmpana  y  Ídem,  auiendo  dos  dias 
tres  dias  para  nauidad ,  porque  vru  quiere  de- 
cir dh,qui  folamente  y  pana  auiendo  S.Iu.nafcio 
feis  mtfes  antes  de  Iefü  Chriflo  ,  Ieju  Chriftona 
yurihaparoy  choóiapacji quipana  S,  lu.yurina. 
ideft,  auiendo  feis  mefes  para  el  nafeimentode 
Chrifto,  nafcio  S.Ju.  también  podemos  decir, 
ehoSlapacfinayra  hantra  I  e/u  Qbrtsio  yuriqui- 
pana.t  Iu.Bapuiiaynrina>  vdlefu  Cbrijlo- 
na  choSlapacfi  nayrapa  S.  Iuan  Baptifia  y  uri- 
na .  la  particnla  pa  del  nayra  es  el  pronombre-* 
pofíeffiuo  que  fuele  añadirfe .  Aunque  eftos  mo- 
dos de  hablar  donde  interuiene  en  el  Romance^ 
la  prepoficion  antes  ,  o  antefque,  mejor  fe  hacen 
por  la  prepto lición  íiguiente  que  es ,  poft  ,  o  por 
circunloquio. 

China ,  poít  quando  fignifica  tiempo . 


PEdrovinodeípues  aefte  pueblo,  Pedro  acá 
mar  caro  china  vti ;  vino  defpues  que  yo, 
que  tu ,  que  aquel ,  que  nos  otros,  chinaba  >  chi- 
nama ,  chinapa ,  cbinajfa  buti .  Vn  dia  defpues 
de  pafqua,  Pafquana  china  vrupuna,  vel  bac* 
canta  vrupuna>  dos  dias,  tres  dias,  quatro  dias» 
&Ct  deípues  de  nauidad,  nauidad  paya  vru% 
Quimía 


i  ti  .  GrammatUa  Aymara 

qúirnfa  vru^pufivru  quipata ,  vel  china  pana, 
vel  chinapata .  Vn  año  defpues ,  mayamarata , 
porque  efta  partrcula  ta,  fignifica  también  def. 
pues,  Domingotatafiefïata>  defpues  del  domin- 
go ,  deípues  déla  fiefta  ,  y  aunque  parefce  que-» 
fon  dos  ta,  la  vltima  ícla  es  la  prepoficion ,  la 
precedente  es  ta,  del  participio,  porque  dotnin* 
gota  es  hacer  o  tener  el  domingo fieftata  es  ha- 
cer ,  o  tener  la  fiefta. 

Vengamos  aora  al  circunloquio  de  algunas 
oraciones  tocantes  a  efta  prepoficion:  Iefu  Chri 
fto  nafcio  feis  mefes  defpues  que  S.  Iu.  diremos  .• 
SJohanyuritata  choBapacft '  qwpaialefu  Chri 
íioyurtna^  o  por  relatiuo  divzmos.SJohan yuri 
cana  vcatata  choBapacJt  quipata  Ief.Ch,  yuri~ 
na;o  por  participio,  S.  lohan  choñapacji  yuri- 
taipana  ,  lef.Ch.yurina ,  o  S.  Iohan  yuri  can  a  f 
ve  ata  choEíapacfihua  chuf ácana  Chrtíiona  yu* 
rthaparo ,  idem,  defde  que  na  icio  S.  Iu.  faltauati 
feis  mefes  para  el  nafeimento  de  ChHtíto  • 

Yo  vine  a  lulitres  años  antes  que  otro  Pa- 
dre ,  eftas  oraciones  y  otras  femé  jantes  aunque 
fe  pueden  hacer  por  la  prepoficion  precedente^ 
que  es  nayra  ,  pero  los  Indios  las  hacen  ordina- 
riamente por  efte  c¿rcunloquio;vfando  de  la  par 
ticula  ta ,  y  afi  diremos  >  quimfamara  acanca- 
ta  bata  mayni  Padre puri^o  na  acancatata  quim 
fa  mará  quipata  Padre puri ,  o  por  relatiuo ,  ntt 
acá  marcara  hutaólba,  vcatata  quimfamara 
quipata  maynLFadtrpuri,  vel  huti. 


Chi* 


:rärf 


Cbinacata,  vel  cbinapafa'yveticanipo&r 
que  fignifica  lugar. 

PO-ft  parietem ,  tras  la-pared,  diremos, .pirca 
cbinacatána  'i  vel  cbwapafana  J  vel  tcdnt* 
ta.  quien  habla  tras  mi:  quitipi  chmacat  abana 
irofi;  chinaeat amana ,  tras  ti  ?  cbinacatapana , 
:ras  aquel,  cbinacat  afana ,  tras  nofotros  o  tras 
de  nofotros  alas  efpaldas  . 

C#/?0.  «wjw.'  circum  al  redder  • 

LOS  enemigos  eftan  al  rededor  del  pueblo; 
¿«r ¿  naca  marca  cupe  quipata  hutqui ,  los 
Indios  bedeii al rededor  déla  p\z$z,baqueñac¿-, 
placa  taypina  cupo pacbaqui  vmapifqut.  Here- 
des mando  matar  alos  niños  de  Béthlen.y  íu  cor 
marca,  Uerodefahua  Belcnanquiri  vea  muyum- 
pinquiri  idf&a  huahuanacabihuayama/ataui- 
na .  Al  rededor  de  Chuquiauo  ay  muchos  pue- 
blos .  Cboqueyapo  muyuna  marca  naca^  aüoxa 
búa,  vel  bacca  búa .  Al  rededor  de  N.  Señora  ay 
muchos  Angeles .  N.  Señora  muyuna  ángel na^ 
ca  allojahua ,  vel  N.  Señora  aBoja  ángel  naca-* 
cupoqmpaatahua.  lefu  Chrifto  Nueftro  Señor 
verna  rodeado  de  todos  los  Angeles .  lefu  Cbru 
fío  tatffabüa  tasque  Ángel  naca  cupotaata  vta- 
ni .  Eftas  dos  diäiones  cupo  y  muyo  quieren  de- 
cir propnamente  rueda  de  hombres";  y-afi  poda- 
mos decir  al  rededor  de  Pedro  eflan  muchos 

hom- 


hombre^Pedro  haquenaea  cupo  taypinquiMtb 
Pedro efta  en  medio  de  vna  rueda  de  hombres  \ 
ir  al  rededor  por  verbo  fe  dice  í*OT¿í¿á ,  vel  tu. 
maquipattha ,  como,  fupayo  tumtfto,  vcltuma- 
quiptilo  hua,Puma  bama  hiuffanaca  incantaha 
pataqm ,  el  demonio  va  al  rededor  de  nos  otro* 
como  león  para  tragarnos. 

Ha/aya,vd  balaypata>  vel  balay  atoque  fupra. 

ARriua  déla  yglefía ,  balayan* ,  vel  balaya- 
patana ,  vel  balaya  ioquena . 

Mancapata ,  vel  toque ,  fub,  infra . 

MI  ca  fa  efta  abaxo  déla  yglefia  de  S.  Pedro 
diremos ,  vtaha  S.  Pedro yglejia  manca» 
patanqui ',  vel mancatoquenqui . 

H ancaro.        Forag^ 

NO  quiero  íalir  fuera  de  cafa  por  no  encon 
trarme  con  mis  enemigos ,  hani  vta  han- 
carofajjubati ,  tbtñmaca  hampi  hacquijifnafaa 
Jiña .  mnrio  fuera  de  cafa ,  Vta  hancana  bih»a~ 
na ,  en  Romance  efta  prepoficion  fuera  tieno 
mas  latitud  que  en  la  lengua ,  porque  decimos 
fuera  del  pueblo,  fuera  déla  prouincia,  &c.  pe* 
ro  en  la  lengua  cbancana ,  vel  bancaro,  vel  han  - 
tata ,  íigmfica  folamente  fuera  de  alguna  cafa,o 
de  cueua  o  de  cofa  femejante,ideít,  no  eftar  den- 
tro 


rro  fiño  fuera  y  cerca  de  caía ,  y  fi  queremos  de- 
Seílatodel  pueblo  no  diremos,  marcaban 
Jaui  ínlhanimarcanquiti,  chufuhua,yá&, 
Saenelpueblo^alta'delpueblo^el^^ 

Umiftu,k\io  del  pueblo, 

Ia,vclpatja,     fuper. 

SObre  la  mefa,^ja»*,vel,  meffpatjatr*-,, 
Pedro  es  fauio  fobre  todo  losfabms ,  diré- 

nibua-¿- 

Tayphif&KW  medio,  vel  entre . 

Hllaui  efta  en  medio  de  Iuli  y  de  Acora  .di- 
remos. Iultmpi  Akborampi  taypinqut  búa 
Ui/aui.  M*¿d  efta  en  medio  de  Toledo -y  Alca- 
la.  TokdomftAlcalamp  tatpmqmbua  Madrid. 

Acá  toque ,  vel  cata,cis  citra . 

Spaíia  efta  defta  parte  de  Italia,  Zfpaha,vcl 
.  Caiïilla  Italia  acá  toquenquhvd  acacatan 
qui,vd  aquiri  toquenquibua-, . 

Curi  toaue>vsl  cata  >  trans  vltra.  _ 

ITalia  efta  de  la  otra  parte  ornas  alia  que  fci- 
p  aña,  Italia  Caäiäa  curi  toquenq"**?'1  m 
*■  P  rtca- 


JlL 


^^//^;Delaotraparte  del  rio,  hauiri 
m  to  quenas  curicatana ¡  Ala  ¿«Si 
•rro,coüoqwpana  .  parte  deI 


ettritoquena>v^ 
C£ïro,coUoquipaBa 


Haya,     procal. 

MVrioIexos  del  pueblo, Mana  bayanabi. 
decir,foe  aun  pueblo  Jexos.  arom><\*-i<xz 

Hamafa.     clam , 

Vyofe  aes  condidas  de  íu  padre ,  Auquïpa 
hamafata  balfu  i  ""ympa 

Toque,      verfus. 

L°s  cnemigos  dieron  Ja  buelta  hacia  Chile- 
aucanaca  Chïtti  taquero  cutMe.Voreñz  nrc 
poficon^pohemos  decir,  D^osdepaí 
te  de  Dios.Z>/w  toqueta  atamafmaZ         P 


ri 


Pacha,vü¡anti. 


pro. 


Efi,  Chriftb  noftro  Señor  padefcio  por  nofo- 

ño  hT/  ÍT 1Ugar  de  nofotros'  ">  <Ä 
^f^  hwjknata  mutu  pachán a  mutunai 
los  malos  en  lugar  de  llorar  rien.TW  «acaba 
chapachanalaruptfqui .  Pororó,  ve!  en  IUí?ar  de 

5«  T  ¿°  ?  °bre  *  C%w  chura  Pichana  jauri 
cturmMi  hermano  fue  por  mi  a ïotoñ>  Hi/aba 

na 


■'arte . 


w  pachona .  ve!  na  lanti  Potochro  mi :  y  pode- 
nos  decir  Untihajanüma,  tentfpa,¿antiJSa,en 
ni  lugar  entu  lugar  &c.  hacha  pachano,  rezají 
•ucbatna:  en  lugar  de  llorar  rezad. 

Prster  excepto. 

ESta  prepoficion  fe  explica  por  circüloquio , 
y  afi  diremos.  Todos  los  hombres  han  cay 
do  en  peccado  excepto  nueftro  Señor  y  fu  fan- 
tifsima  madrcTacque  haquenaca  bochara  pun~ 
tanajefu  Cbriíio  auqutjfamp  colima  taycpam 
fi  pampaqui  bani  bochara  puritt . 

Extra,    fuera . 

Ii  Sta  también  no  fe  puede  bien  explicar  en  la 
\  lengua  fino  por  '¡circunloquio  v.  g.  extra-. 
hancregionem  plurimi  fit  argentum ,  diremos, 
acá  fityunaqui  bani  ancha  baecutt  couque  ,  Ju~ 
VH  fuyuníca  ancha  haccuhua.  fuera  del  cielo  nO 
ay  luqar  de  defcanfo.  Halakhpachanaqm  mocja, 
catuana  huqui ,  eauqui  toqutnsca  bamhuquiU . 
Las  demás  prepoficiones  que  ay  o  íe  reducen 
aeftas  o  fe  hande  explicar  por  circunloquio  co- 
mo fera  fácil  alque  tubiere  curiofidad  en  a  pren- 
der ¡a  lengua_. . 

Délos  lAduerbiosï     Capitulo  19. 
Os  aduerbios  en  efta  lengua  no  fon  fim- 
pliciter  aduerbios ,  finoque  liendo  nom- 
P     a  bres 


L 


"!Rf^^  yjrammahca  Aymara 
■teesadjetiuosootrapartedelá  oración  firuen 

efto.que  fi  el  adjctiuoefta  junto  con  fuhftantiuo 
o  le  enaerra  enfi,  el  raí  nombre  entonces  no  fir! 
ue de  aduerbío,como,^>  tanta  el  pä  fabrofo, 
omocfanaca ,  dulcía ,  las  cofas  fabrofas ,  aqui  e 
adieuuo  nene  fu  fuerca  de  nombre,  pero  fi  dea? 
¿nos  mocfa  cochuftomocfa  arofí,  &c.dulcemente 
"habla  canta  &c  el  nombre  mocfa,  no  tiene  fuer- 
9a  de  adjeuoo  fino  de  aduerbio,  o  alómenos  ha- 
<c  íus  veces,-aun  que  no  dexa  de  auer  algunas  po 
«cas  diftiones  que  no  pueden  fer  fino  aduerbios : 
Aduerodo  efto  primero  fe  tratara  enefte  capitu- 
lo de  Jos  aduerbios  de  cantitad ,  de  los  locales , 
de  tiempcde  qualidad,  y  otros  algunos  que  tie- 
nen1  alguna  necceífidad  de  explicación,  remitien 

aqtlSlu^!S  3I  b0CabUlarÍ°  COmo  P-P-o  f 


Aduerbios  de  cantitad . 


§.l. 


MVltum  mucho  {kx\e,ancba  yati;  parú,  faue 
poco,pi/iyati ,  come  poco ,  huaüca ,  vel 
*ata  manqui ,  tanto  bucea ,  tanto  me  dio  nomas 
huccaqmchuritow  tantillum  quidem,  haniue- 
caj/a,bam  huchafaúani  catafa ;  dice  también,, 
to^o/ä.Mediocriter,  huaquitaqui  puriu- 
qm  Tanto  aydemi  pueblo  al  de  S.Franciíco  co- 
mo de  Iuü  a  Chacuyto;marcabata  S.Vmciícona 
mareparo ,  Iuliia  Qbucuytoro  bucearaqnibua . 
¿os  aduerbios  numerales  también  fon  deíle  lu- 


jar 


ar  v  fe  hacen  tomado  el  numero  que  vno  qme- 
e,  añidiéndole  cutí,  oW  W ,  o  chuta,  o  buaebu- 
a  o  suata,  v.  g.  femel  maya  cutí,  bis,  pay acutí, 
^&cuhc.  Primum,  collana,  vel  nutra  , 
leinde,  vcata,vd  veajaru . 

De  los  aduerbios  locales.  $.  i. 

MVchos  deftos  aduerbios  fe  hacen  con  los 
pronombres  demonftratiuos  y  con  las 
prepoficiones  www.  íegun  el  verbo  pidiere, 
verbigratia. 


Hic 

ifthic 

illhic 


ácana  1 
vcana  )* 
vcana 3 


Huc 

acaro 

ifthuc 

ve  aro 

illuch 

vcaro 

Hac  acata  1         Hac  .«m«» 

ifthac        «id  -      ifthac        «í« 
illhac        vcataS  illhac         w*»« 

AEÍlos  per  nombres  aduerbiales  pueden.* 
añadirfe  ellas  diäiones  toque  cata,  yuro* 
ta,como  acá  toquena,aca  catana,  acá  y  macana* 
ideft,  en  efta  parte,  o  hacia  efta  parte  mirando 
también  fiel  verbo  pide ,  otra  prepoficion  que  * 
na ,  porque  puede  también  decirte  acatoquero,' 
acá  toquetayoca  e ataron  ur acaro,  &c.  ideit ,  hor. 
fum,iftorfum  &c.Superne  balaia,toquena;mietr> 
ne  manca  toquena^Dextrorfnm,  cupt  toquenafr- 
niftrorfum^íM  toquena;vbi,cauqmna;qnoca0 
quiro;quz,cauquita,  vbilibet  cauqmnfa, ®mm 


Hmt^tymara 

hztcauqmrofa^vizlibet  cauqmiPfh.  V^optimy 
proxiroefe  hacen  por  circwnloquio  v.gCmas 
cerca  eftade  IuliPomataqueHilauiv  diremos 
por  partí tino*  .  Fomatampt \  HUauimpita  lu/i 
hacca  Vomata  hua ,  idem  >  deftos  dos  pueblos  el 
mas  cercano  a  íuii  es  Pomata,o  el  cercano  aluli. 
Mi  caía  c&amny  cerca  de  la.  placa ,  tifiaba  placa 
ancha  hace  a  hua. 


Adu erbios  de  tiempo,  jf.  3. 

T^T  Vnc  bicha;  ancha  bicha ,  vel  ancha  acapa- 
JL%   cha  en  tfte  momento',hi¡a  poca  por  vn  mo 
'mtnm¡maj>oca,  en  aquel  momento;  Hodie,  bi~ 
cbumMzn  9  tnafluru ;  nudius  tercius,  ideft  tres 
días  hztkualuao;  ante  antier*  curi  hualuro  ,  Ma- 
riana, mayBuru;bidvío  defpuej  demaña  na ,  vr~ 
piyácfyues  dt  tres  d/as,  *zy^  defpues  de  quatrd 
ámmm  nijpa,  mañana  o  efotro  día ,  vrpicam 
vrphVoca  humeara;  de  aqui  apoco ,  itimpirha, 
vel  buccampirba;Uc  aqui  adelante  acatcüroy  vel 
btcbatcurOf  vel  aeatcumancaroiPrope  diemr.#?¿- 
y a  paya  vnita;  Sero ,  <w*a&¿  w  ,  Si  quiere  decir 
ttrde  ¿c  dia ;  ./í  j?f¿¿  ¿pui*?*  fi  quiere'decir  tarde 
de  noche; Va  Ide  mane,¿»a&4  aromajcko harnea, 
\ú bamcaqm  commodum  a  buen  tiempo,  v.  g. 
abuen  tiempo  llegafte  mocoro  purita^  abuéna_* 
hor^aBija.  quLQuoúdie  >  quot  amiis  cada  dia_^ 
cada  año  cada  mes,  &c.  dicenlo  tomando  el  no- 
bre  dd  tiempo  con  la  prepoficio  nay  y  defpues 
ponen  efía  diä:ion>hama9Q  cuna}como  vrunba- 

ma9 


wa,vtl  vmncunar  cada  día;  aromanhama  cada 
nochetfAcfín  hamacada  me/;  muran  hamacad* 
año,Donde  es  de  aotar  que  fe  hace  finoopa>por* 
que  auienctade  decir  vruna>omarana>  diccüw 
lamente vrun ornaran*  aunque fi queremos  pof 
po#er  la  prepoficion,diremos  vru  hamana7aró¿ 
mab  amana ,  &c.  y  puede  también  deeirfe  <vmé 
hamammmmunma,  &c.  interponiendo  y  pofc 
poniendo  la  prepoiicion  na . 

También  es  de  aduertir  que  elle  modo  de  ha* 
Mar  no  fojamente  fe  vfa  con  los  nombres-dps 
tiempo  fino  también  con  nombres  que  fignii* 
can  lugar  como  cerros,  pampas  pueblos ,  &c.  y 
también  con  nombres  que"  figoifican  aélion  c* 
paíTion  los,quales  fe  facan  de  la  prima  períoca- 
de  los  verbos  quitado  el  th& ,  Para  nombres  d&¿ 
lugares  fea  el  exempio  %  marcan  hama  encádab 
pmbloycoltonéama  en  cada  ccrto,pampanham¿* 
en  cadapampa,  aunque  eneffos  novfaremos  del 
cuna  como  marcan  cuna  y ícgun  fueren  los.ver* 
bos  los  añääirjenïos  nay  roja,  Para  los  nombres 
verbales  pongamos  exempio baycbafitafigm&~ 
ca  reñir  ad  inuicem  ,  quitado  el  iba  que  da  báy* 
chafi>quz  fignifica  la  riña,diremos  pue*A^&¡** 
jin  hama,vM  hay chafin  cunaren  todas  las  riñas* 
o  todas  las  veces  queriño,o  ri¿it;  vükñan  cunfr 
cada  vez  que  miro5o  niiras,o  m\\:a\mutun  cuna* 
cada  uez  padezco  ofoy  caftigado  t 

Algunas  veces  también  fe  fuele  decir  ,  mará* 
thama,d$fpucs  de  cada  año. 

Es  de  fauer  también  que  añadiendo  la  parti- 
P    4  cqla. 


23  %  Uramnïattïa  ^Mymara 

cula,ntatá,  z  algunas  dias  o  tiempos íeñálados; 
íignifica  des  de  aquel  dia  o  tiempo  v.g.  he  efíado 
enfermo  des  de  la  pafqua, diremos, pafquantata 
v/utha;dcfdc  laquarefma,quare/teantata;  defde 
la  cokc\iZ,Uama  yütata,  &c,ei  qual  modo  de  ha 
blarno  íignifica  folamete  deipues  de  aquel  tiepo 
fino  todo  el  tiempo  defde  aquel  termino*  Eftos 
modos  de  hablar  dúos  ab  hinc  annos,  decem  ab 
hinc  annos,  dies  .1.  menfes;  en  efta  lengua  fe  ha^ 
Gen  defta  manera  v.  g.  diez  anos  ha  no  era  muer 
to  miúo>diremQSm,Lari  ha  hanira  bihuatata  tun 
¿i  marahua ;  cien  años  ha  nóáuian  venido  las 
Eípañoles  a  efta  tierra ;  viracocha  naca  hanira 
acaro  vtatata  marahua,  o  por  relatiuo  diremos; 
vira  cocha  naca  hanira  acarovtcana , watapa* 
taca marahuajj  voluiendo  la  oración  al  contra 
rio  diremos&iracocbana  acaro  vtauipata,hani- 
ra pataca  marati  >  idem ,  no  fon  cien  años  defde 
la  venida  de  los  Eípañoles:  y  por  relatiuo  dire- 
mos,*;/^ cocha  nacaucaro  vtcanayvcatata  hani 
rap  ataca  marati¡porque  íi  cien  años  ha  non  aiií 
an  venido,  luego  defde  la  venida  menos  ion  do* 
cien  años:  Veinte  años  hayo  eftaba  en  Roma  i 
7ia  TXjomancatata,   vel  nana  Rom ancat  abata 
faa  tunca  marahua,  vú  paa  tunca  fáara  búa  na, 
Romana  vfcactha, vcata . 


Adverbios  de  Qualidad.  $.  4. 

Lámanos  aqui  aduerbios  de  qualidad  co* 
mó  fon,bene,  male,do(ae,prudentr,dulGÍtr5 

for- 


Fortïtr,  timide'  &c.  las  qu¡ks  en  cftá  lengua  fo 
Jacen  o  nombres  adjetiuosy  eon  gerundios 
5  íommatiuoañadiendo  algunas  veces  efta^ 

t,arúcxAa,bama,  que  fignifica  como .  Para  decir 
E  ne  dtenVí¿  meliís  maamp ,  vel  bvcatnpt 
aZi-,oVúJ¿mcha  afámale  yanca^m  ma 
ÍLi VL^peffime,  ancha  yanca.y  por  efta  or- 
den fe  harán  las  demás  comparaciones  aduer- 
bialesenlosdemas  adjetiuosquefiruende  ad- 

uerbios.  ■  .,      .    Mr+í- 

Otros  ay  que  forcofamente  piden  la  partí 
culaA^,como/ortiter>í¿//^^doaey^- 

ri  /^^;prvfdenter  chuymam  vama^y  pa  *  euos 
puede  dife  efta  regla  que  quando  con  e  aduer 
bio  fe  explica  el  modo  con  que  fe  hico  alguna^ 
cofa,  entonces  al  adjeäiuo  aduerbiahter  puefto 
fe  añade  la  partícula  bamas  pero  quando  el  adíe 
&iuo  puede  tener  fu  fignifieación,  aunque  con  el 
no  fe  explique  adion  alguna,entonces  no  ay  ne- 
eefsidad  deponer  la  partícula  boma ,  y.  | yanca 
fignifica  malo ,  y  porque  la  cófn  puede  fer  mala 
finque  obre  por  tener  en  fi  alguna  mala  calidad, 
por  efo  quando  yanca  fignifica  male  v.g.  habia- 
mal.diremosy^*™/,  vel  yanca hamaarojt , 
moefa  fignifica  dulce,y  aft  diremos  focfaarojt, 
v  no  moefa  bama  arofi;  chuymam  fignihea  pru- 
dente, y  porque  la  prudentia  no  puede  moltrar- 
fe  fino  ¿brando,  por  efo  diremos  chuymam  ba~ 
ma  *ro/?,prudéter  loquitur;  aunque  el  vfo  enle- 
ñara  mejor  efto,Imprudenter,indo«ae&c.  diré- 
ríos  anteponiendo  eladuerbío ham , comóim- 


yatm  hama>  i  ndo&e ,  Sí¿  ' amt 

Otros  aduerbiosay  que  fe  hacen  por  gerun 
dio  de  nominatiuo  corno  l«anter ,  feftinan™ 
im.de ,  pigre,  y  otros  femejantes,  como ¡£ ! 

ro  pggp ,  dolenter  qu*rebamus  te ,  putifíúna^ 

tedonde  fe  ve  que  para  íemejantes f  aduerbios 
iirue  el  gerundio  de  nominatiuo . 


Aduerhios  diuerfos .  jf. 


Á    E   iÍUerhl°Sr,  ayque^nen  alguna 
^  dificultad,,  ydeftos  trataremos eifeftC 

t 2      ü116"^8 '  °  entre  tanto' fe  hace  foman- 
do  el  verbo  en  el  gerundio  de  nominatiuo  y  aña 

tr-seftauare^ndo,  diremos,  r«*Äfl»  ¿4^ 

d  nl'.  IGler0Rlm0  aM  mientras  co'™  re  K 
dauadel  ju.cio ,  S.  Gieron. manca cafinbaZa 
m$m  tanpanapa  ama)afirim  ,  *  j0  propdo 
fe  hace  con  otra  partícula/^  poniéndola  Tu 
gánela  terminación  del  gerundio,  v.  ¿  cavo 
«ras  iba  andando,  diremos/.^  J^S 
?t'-A  Eile"a"  í]e"do  atormentado  vio  a  Iefu 
Ghnftonueftroreñoní.^^^^;;  ? 

il2íf°aU^av//iam:  a»«q"e filos  rUp. 
puertos  fueren  difiérenos  no  fe  hará  la  oración 
Por  gerundio,  ni  con  efta  partícula  fpaa,  fino 

por 


PartelT.  *31 

porfubíunñiuo^yconlaparticula/^^^,  v.  g, 
mientras  yo  como  llámame  a  Pedro ,  na  mam- 
que  baña  hamaVedro  auifamrapita^mkntrds  yo 
cftoy  predicando  oydme  vos  otros  con  todo  el 
eoracon,  na  Tyio/ana  aropa atamihana  hama* 
bumanaca  tacque  chuymampi  ifapita.  Verdad 
fea  que  eíla  regla  que  dimos  tratando  del  gerun 
dio  de  nominatiuo  no  fe  deue  tomar  con  todo 
rigor  y  porque  aunque  feaii  ditferentes  los  fup~ 
puertos  fe  habla  por  eíte  gerundio  o  por  feraífi 
for$ofo ,  o  porque  no  ay  arnphibologiä  en  ello ; 
for^ofo  como  vfuftna  hani  hay  aro  Jar  mam  a  ya 
tifiti ,  donde.el  nominatiuo  átvjüfma  es  tu ,  y 
el  nominatiuo  de  y  atifí  es /araña,  no  ay  amphi- 
bologia  en  eíla  y  otras  femejantes  oraciones  , 
como,  yendo  tu  al  infierno  los  demonios  te  ator 
mentaran ;  manca  pacbaro  m  afina  ,/up  ayo  naca 
thaquefayahatpananaj  aunque  fiempre  es  bien 
guardar  la  regla  general  quanto  fuere  pofiblo  , 
yeftdlo.digoaquiporquefeme  oluido  aduer- 
tirlo  en  fu  lugar. 

■Hani.     non.     no. 


ESta  partícula  hani  fignifíca  negación,  y  dc^ 
ordinario  pide  por  ornato  otra  partieula^ 
ti  *  v.  g.  Iefu  Chrifto  nueftro  feñor  no  murio^ení 
quanto  Dios  ,  diremos  como  efta  enel  catechif- 
mo  y  I  e/u  ChrifiotatJ/a  hani  Dios  caucahapans 
hiuanati ,  vel  hihuanth  los  malos  no  irán  áí  cie- 
lo, ianca: naca  hani  ha/akb  pacbaro  mijluniú: 

no 


2  3  6  Grammatica  Äymara 

no  hurtaras  la  hacienda  de  tu  próximo, haniha* 
que  majimana  cunapfa  luntata  hatati :  donde  fe 
ve  que  la  partícula  */  íiempre  fe  añade  al  verbo,- 
y  quado  fe  añade  al  nobre  es  porque  falta  el  ver> 
bo  eft  o  funt  o  otro  qualquier  tiempo  del  verbo 
fubftantiuo  cuyas  veces  fe  fuplen  con  el  ¿i,  co* 
mo ,  aquel  hombre  no  es  Pedro  ,  vea  baque bani 
Pedroti ;  no  es  rico ,  bani  capacati ,  vel  banibua 
Vedrott ,  hanihtia  capacati .  Efto  que  hemos  di- 
cho que  al  aduerbioiwz/  s  íiempre  le  ha  de  ref- 
ponder  vn  ti  tiene  algunas  excepciones  ?  la  vna 
es  quando  la  negación  no  cae  íbbre  el  verbo ,  ÍL 
no  fulamente  fe  pretende  decir  lo  contrario  que 
el  nombre  fignifica,  y  entonces  la  particular 
bani y  y  el  nombre  fe  hacen  vna  miima  cofa,  v.g* 
yatiri  fignifica  doäu$,hani yatiri  itido&us:  chuy 
mani  fignifica  prudens ,  hani  chuymani  impru- 
dens  ;finti  ñgmñca.  fortis,  hanifinti  non  fortis;. 
los  quales  fon  nombres  priuatiuos  con  la  partí- 
cula bani,  y  entonces  en  ninguna  manera  fe  po- 
ne la  partícula  tí  ,  v.  g.  los  que  no  fon  prudentes 
yerran  muchas  veces,  diremos  ,•  bani  chuyma- 
ninacahacca  cutipantmpl\  el  que  no  guarda 
la  palabra  de  Dios  es  hijo  del  demonio  *  Dio/a- 
na  aropa  b.#nfrbuacdycblnifupaybñaibúabúapa- 
p¿,  en  las  quales  oraciones  no  fe  pone  ti  por  la, 
racon  que  íe  ha  dicho,  y  no  es  difícil  de  entéder. 

Ten  poco  íe  pone  ti  enel  verbo  quando  la  ora- 
ción es  condicional  aunque  preceda  hani,  v.g.  fi 
no  guardas ,  o  no  guardando  tu  les  mándamen- 
os de  díos  ,  caftigarte  ha  Dios :  diremos  \  Dio- 
" \ Jana 


Parte  II.  237  t 

fana  camacbiuipa  bani  huaca  ycbimana  9  Dios 
wutüyabatpana,  y  fi  alguna  vez  no  fe  pufiefe  no 
fuera  gran  falca. 

Interrogatio ,  &  %,efponfio . 

EN  efta  lengua  ay  algunas  diftiones  que  de 
fuyofoninterrogatiuas,  como  (onquitiy 
que  fignifica  quien  es?  cuna  que  cofa  es?  cauquu 
vel  cauquicbapi  qual  £  camifa  como ,  o  en  que-» 
manera?  *¿yf*  que  fignifica  quantos  >  o  quantas 
«n  numero, 'camacbaiha  que  fignifica  que  hago  ? 
las  quales  di&iones  por  ornato  piden  ordina- 
riamente vn  pi  ala  poftre  fi  eftan  folas ,  y  fi  eftan 
acompañadas  con  algún  nombre ,  al  nombro 
fe  porna  la  partícula/?/  ,  v.g.quitipi  vea ,  quien 
es  aquel,  o  aquella?  cunapi  vca>  que  es  aquello? 
eauqui  chapi  hiui  l  qual  dellos  murió  ?  cama^ 
chatapi  ?  que  haces  ?  camifapi  acalurata  ¡  como 
has  hecho  efto  ?  Quando  fe  juntan  con  nombres 
diremos,  quiti  baquepi  ?  que  hombre/  poniendo 
\zpi  ala  poftre .  Camifa  bamapi  ?  quomodo  ¡  ca- 
mifa mamapil  quid  tibi  dicam?y  es  de  notar  que 
sfta  partícula  camifa  recibe  como  nombre  las 
prepoficiones  na,ro,ta,  diciendo  camifana,  en 
que  manera;  camifarofata  canqui  ?  a  que  es  fea- 
tenciado?  camifata  capifil  deque  le  enojadas 
otras  diéíiones  que  no  fon  interrogatiuas,  en  lu- 
gar de  pi  piden  ti ,  v.  g.  los  buenos  irán  al  cielo  ? 
a/qui  cbuymani  naca  balakhp  acharo  nanitfi  y  es 
de  aduertír  que  la  partícula  ti  fe  deue  poner  en 

aquella 


%  3  %  Grammatica  Aymara 

aquella  diñipn  ibbre  la  qual  principalmente  cae 
la  pregunta ,  porque  (i  decimos,  es  Pedro  el  que 
murió ,  diremos  ,  Pedroti  hiui ,  por  que  la  pre. 
gunta  cae  fobre  Pedro ,  pues  fabiendo  que  algu- 
no es  muerto,  queremos íauer II es  Pedro,  y  al 
contrario  fi  dixeramos  ,  murió  Pedro ,  diremos, 
Pedro  hiuttiï  porque  principalmente  pregunta- 
mos fi  murió  no  fabiendo  aun  ü  es  muerto,o  no; 
fortis  ne  es  ?  cbamaniti  canela  ?  aunque  quando 
el  verbo  fubftantiuo  no  tiene  mas  que  fus  termL 
naciones  fiempre  la  #,,  íe  poma  en  las  termina^ 
ciones  y  no  en  el  nombre,  porque  no.  diremos: 
Jlntititat  vzlchamanitita  }  fino flntitatil  cha* 
maniiati  i  eres  fuerte  ? 

Eftos  aduerbios  interrogatíuos ,  cur,  quaro» 
quamobrem  fe  hacen  con  las  diéliones  interro* 
gatiuas ,  cuna  laico  >  vel  cuna/upa ,  camachtri$ 
ve  I  camachipana. 

En  lo  que  toca  al  reíponder ,  en  efta  lengua^ 
tío  ay  propia  diétíon  que  la  correiponda  como 
en  Romance ,  Cu  no;  pero  reípondeíe  por  el  miíl 
rao  nombre ,  o  verbo  por  el  qual  fe  pregunta  ,  o 
por  fus  fínonomos ;  v.  g.  fi  preguntamos  a  algún 
Indio  9  hade  confefíado/  confefïatiï  reípondera, 
afiirm  ando  confefla  búa ,  y  negando ,  hani  eon- 
feñ  ti  l  quieres  ir  al  ci  elo  i  halakhpacharo  mana 
ama  búa  iati ?  reíponde,  amabuathuaf  aunque-* 
algunas  veces  afirmando  dicen  los  Indios  ,  am+ 
fi  9  y  negando  hani .  Solo  quiero  aduertir  quo 
ay  mucha  diíFerencia en  decir,  v.  g.  banitilun- 
tai  ata  y  o  decir  hani  ¡untatatatí  /porque  el  pri- 
mero 


Parte  II.  23$ 

néro  quiere  decir  por  ventura  no  eres  ladrón'  y 
ú  2.  quiere  decir  negando ,  no  eres  ladrón .  de 
nodo  que  hace  contrario  fentido  poner  el  ti* 
xiera  de  íu  lugar  . 

Inakha,  vel  kba  forte  forfítam  fortaffe.  Aeítos 
nduerbios  reíponde  en  efta  lengua ,  inakha  ,  vel 
iba  folamente ,  y  por  ornato  entra  otra  particu- 
a  que  es  cbi9lo  qual  todo  fe  moftrara  con  exem- 
;>los,  v.  g.  quinao  por  ventura  Pedro  morirá^ 
*fta  noche ,  inakha  Pedro  icha  aroma  hihuachi- 
m :  Qui^a  yo  iré  a  Roma ,  inakha  %j)maro  ma~ 
?biha ,  y  también  es  muy  vfado  non  poner  ina~ 
k¿^fino  kba  folamente,  dieieudo,"  Pedro  icha 
aromakha  hihuachini  >  vel  Pedro  icha  aroma  hi- 
huachinikha :  %pmaro  machiha  kba  ,  y  fino  fe_-> 
dudara  de  la  ida  fino  del  lugar  dixeramos .  T{p- 
marocha  machiha  poniendo  la  kba  con  la  cofa_> 
de  que  fe  duda . 

Algunas  veces  fe  juntan  ambas  partículas  chi 
y  K£¿>como  qüi^a  murió,  hihuachïkba^ov  que 
el  preífente  de  indicatiuo  no  tiene  propria  termi- 
nación al  modo  que  las  demás  perfonas  y  tiem- 
pos, pero  dóde  la  ay  fiempre  la  chi  fe  interpone. 

Eftas  dos  partículas  Kba ,  y  chi  ayuntadas 
alas  dichones  interrogatiuas  que  diximos  arri- 
ba fignifican  noíé ,  como  quittkha ,  vel  quiiichi- 
kha  i  no  le  quien  es ;  ennakha  ,  vel  cunachikhaf 
110  fe  que  es  ,*  cayeakha ,  vel  caycachikha*  no  íe^ 
quantos :  camifakha*  vel  camtfachikha ,  no  fe  en 
que  manera :  camacbachikha ,  no  fe  lo  que  hace 
aunque  íi  interuicne  aleua  verbo  en  la  oración , 

la 


-.a  40  Grätnmatica  Aymara 

la  chi  fe  interponía  al  verbo,  como  cuñakba  /u*> 
rachiia  no  fe  lo  que  te  has  hecho  :  quitibha  vta*- 
chi  no  fe  quien  viene:  c  amacha  chindaba ,  no  le 
lo  que  hí'90,  lo  qual  es  de  notar  en  efte  verbo  *¿*- 
macbatha.T ambien  es  de  notar  que  algunas  ve- 
ces ellas  partículas  no  fignifi'can  duda  >■  v.  g.  fin 
dudar  nada  diremos ,.  Diqfakha  yatichi .   Dios 

lo  ÍQU^j, 

Finalmente  es  de  fauer  que  muchas  veces  es 
puro  ornato  vfardeftas  partículas  Khaychi  en 
las  diéhones  interrogatiuas  arriua  dichas,  aun- 
que entonces  no  fon  interrogatiuas  íinoindeíír 
fritas*  v.  g-  quien  diere  limofna  a!  pobre  por 
amor  de  lefu  Chrifto  no  perderá, fu  galardón, 
diremos ,  quittkha  lefu  Chrifto  laico  huaccbaro 
myachini ,  vcabani  ¡nata  cburaniti.  Deciros 
he  en  que  confifte  el  mal  de  los  hombres, cauqui 
chapi  yaanakha  haquena  iancapa  vcachi ,  vca^ 
atamapifca  mama:  Peleemos  contra  el  demonio 
con  toda  quanta  fuerza  tenemos ,  cbamajfa  cay* 
cacbikbasVcampifupayompibuayutafítami'Ha- 
blemos  como  es  ra'jon  hablar :  Camifakba  aro- 
jïnachi^  bamahui arojttana .  En  todas  las  qua- 
Jes  oraciones  íe  ve  que  eftas  di&iones  interro- 
gatiuas no  fignifican  interrogación  fino  cofas 
en  general  fin  determinar  nada,  como  en  Ro- 
jmance  fon  el  que,  loque,  todo  quanto  &  exu 
y  juntamente  fon  oraciones  de  relatiuos  muy 
galanos. 


m 


Partell.  *4* 

Carnifa  barna ,  ficut,  quemadmodum. 
Vnque  camifa  folo  fignifica  fícut,pero  muy 
m  ordinariamente  fele  figue  la  partícula., 
bama,  feguneftaenelpaternofter,  camifa  na- 
na cafa  nanacaro  bochachajtrinaca  pampacha- 
iha  bama ,  ideft ,  ditmtte  nobis  debita  nóftra  fi- 
cut-&c  Quemadmodum  egofeci  ita&  vosfa- 
ciatis.  Camifana  luratha  >  hamaquibumanaca 
lurahata ;  y  por  relatino  fin  la  partícula  camifa 
diremos  ,  na  lurafla ,  bamaquica  bumanaca  lu- 
rahata—,. 

Qui.  íolum ,  vel tantum . 


p 


Ara  efte  aduerbio  firue  la  partícula  qui  pof- 
puefta  al  nombre ,  ointerpuefta  al  verbo* 
como,  folamente  el  hijo  de  Dios  fehi^o  hom- 
bre; Diáfana  y ocpaqm baque  tucuna ; ^que  ha* 
ceis  ?  camacbata ,  Refponde  no  hago  fino  citar- 
me aqui ,  ácana  vtcaquitha .  El  que  no  íaue  1&-, 
palabra  de  Dios  no  es  mas  que  vn  carnero, Dio* 
fanaaropa  hani yatiri caura  baccuquibua*  la 
diftion  baccu ,  fignifica  eftima ,  o  valor ,  y  la^ 
partícula?»/  para  efte  propofito  deue  juntarle 
con  baccu ,  por  que  fi  dixera  cauraqui  baccu ,  fi- 
gnificara  eftima  folamente  los  carneros,  y  no 
otra  cofa  alguna, 


A 


Tura « r  Inuicem . 
Efte  aduerbio  refponde  pura ,  como  los 
iieruos  de  Chrifto  fe  aman  vnos  a  otros  • 

0^       w* 


a4*  I  Grammatica  Aymara 
le  fu  Chrifiona  huabuanacapa  bupapurahama 
huafipifqui.vúpur  apata  amahuajïpifquifin^ 
bupa.  Ayudémonos  ad  inuiccm,  Ä/^ä  pura 
y&napajitam  ,  vt\purapatafinhiujfa :  riñen  ad 
inuicem  los  parientes ,  apaña  pura  haycbafi. 

Cata. 

ESta  es  vna  partícula  déla  lengua  con  que  fe 
eexhcan  muy  elegantemente  eflos  modos 
de  hablar,  v.  g.  dad  vn  real  acada  jornalero.^- 
pa  iranaqueriro  maya  relacata  cburama .  Recad 
cinco  pater  nofter  en  cada  ygkñz.  Sapa /apa 
iglefianapifca  Padre  nuefiho  cata  refactbata. 

También  toman  efta  partícula  en  efte  fentido 
v.  g.  non  habebis  Déos  alíenos  coram  me  ¡  hani 
nacata  buacca  nacca  hampatihatati ;  cometió 
adulterio,  marmipa  cata,  vel  aynopa  cata  bocha- 
sbafitauina. 

Chica,  fïmul.   vnapariter. 

PAra  ellos  aduerbios  fírue  muy  bien  la  partí- 
cula chica ,  v.g.  S.  Pedro  y  S.  Pablo  muric- 
ron  juntamente  en  vn  día.  S.Pedrompi>  S.Pa- 
hfompi  maya  vruna  chicaqui  hihuana ,  y  reciue 
los  poffeffiuos,  como  pañi  chicaba ,  vel  chicaja; 
nc  íb  tros  dos  a  Pañi  chic  ama  voíbtros  dos9quim* 
fa  chic  apa  ellos  tres  o  los  tres . 


Maa- 


^arte . 


243 


Maanacata ,  cauquin  hama ,  cauquipana. 
aliquando  mterdurn. 

PAra  eftos  dos  aduerbios  ay  eftas  tres  partid 
culas ,  las  quales  fon  compuertas,  como  es 
fácil  de  ver . 

Otros  muchos  aduerbios  ay  ,  pero  por  que 
tratar  de  cada  vno  en  particular  es  cofa  tocante 
al  vocabulario ,  a  el  me  remito . 

Délas  con)unBiones .  Cap.  i  o. 

LA  conjunción  es  vna  parte  déla  oración  > 
que  firue  para  trauar  bien  las  de  mas  par* 
tes  vna  con  otra,  y  no  fe  declina  como  cafi  to- 
das las  de  mas  de  quehafta  aqui  hemos  trata- 
do, por  que  en  las  prepoíiciones  podemos  decir, 
manqmna ,  manquepana,  ro ,  tay  ideft,  en  lo  ba- 
sco de  lo  mas  baxo  del  infierno ,  donde  fe  ve  que 
la  prepoficion  fe  declina :  hani  es  aduerbio  y  po- 
demos decir haninahanipa  como  queda  dicho 
en  los  fuperlatiuos .  En  la  conjunción  no  ay  efto 
fino  que  totalmente  es  indeclinable,  aquí  trata- 
re della  fegun  diuerfas  efpecies  ,  que  ay  de  con- 
junciones ,  y  fegun  requiere  la  neceífidad  déla-* 
lengua  ■• 


D 


Délas  conjunciones  copulattuas 
fa  ,  raqui  ,  fea .  $*  i* 
OS  maneras  de copulatiuas ay, vnas que 
juntan  di&iones,  otras  que  juntan  clau- 
ca z  fulas 


*44  Grammatica  Aymara 

fulas  y  oraciones ,  las  lÄowfa,  que  es  tanto  co- 
mo •&,  y  raqui,  que  fignifíca  quoque,  v.  g.  ih  no- 
mine Patris,  &  Filij,  &  Spiritus  Sandi,  diremos, 
auquina  yocanfa  fpiritu  fan£ionfaJutipana^% 
Diole  de  comer  y  plata  también ,  mancha  ebu- 
thurana  couque  raqui  churana .  La  partícula 
fea  y  firue  para  juntar  oraciones,  v.  g.  los  que 
temen  a  Dios  tienen  trifte^a  por  fus  peccados,y 
tu  peccadorajo  te  huelgas  y  ries,  diremos.D/e?/ 
acfaririnacahocbapata  quiehufipifqui  9  üaqui- 
Jipifqui ,  bumafca  hocha£iana  chipiíia,  laruíia* 

Conjunciones  difiuntfiuas,michca.  $.  2. 

TV  eres  el  cacique defte pueblo,  o  fu  her- 
mznothuma  búa  acá  manca  mayco  can£iar 
michca  mayconafuücapa  canBa  ?  Muchas  veces 
entran  muy  elegantemente  las  partículas  du- 
bitátiuas  como ,  tu  has  hurtado  eífe  cauallo  o  le 
has  comprado,  bumakba  vea  cauaüo  iuntata~ 
raca  chita,  michcaaiafithita*  Muy  de  ordina- 
rio cfta  difiunótíua  lime  para  las  interrogacio- 
nes ,  y  entonces  le  corre/ponde  otra  partícula^ 
rMv.g.  queréis  ir  al  cielo  o  al  infierno?  bafakb- 
pacbaro  maña  amahuapifeatati ,  tnancapacba* 
rocha  ?  vel  miebea  mancapacharochapa?  Ve  a  la-» 
uer  íi  Pedro  ha  venido  o  no  :  Pedro  vtiti  hani- 
cha>  vel  ptitipibanichapa  vükb  anima .  Efta  por 
ventura  alguno  enfermo?  diremos  quiticha  vfu> 
Deues  a  alguno  i  haquenamanupatachal  en  las 
quales  oraciones  fe  entiende  úmichca. 

Con}  un* 


Conjunciones  Aduerfatiuas.  $.5. 

L  Laman  conjun&ioncs  aduerfatiuas  alas 
que  fon  como  eftas,,  quanque ,  qnamuis  , 
licet ,  y  otras  femejantes  alas  quales  correfpon. 
de  efta  partícula  ,paha ,  y /a,  ambas  juntas,v.g. 
aunque  confieífes  todos  tus  peccados  fino  quie- 
res emendarte,  ninguna  cofa  vale  tu  confefllon. 
Paña  tacque  ochanacama  confejfaffiftna  ,bant 
buanihafafin/ca ,  cafquihua  conftfdJiri¿tayvc\ 
confejfaffiuimahani  haccuriquiH .   Aunque  los 
condenados  lloren  haftanomas,  los  demonios 
no  les  tendrán  laftima  alguna.  Paña  manque- 
pacbanquirinaca  cuna/a  huaraririquichekbo-, , 
fupayonaca  bani  cata/a  cuya  payriqmü .  Etiam 
ñ  me  occideris  in  te  fperabo .  Pana  hieuutafma, 
bumaquivüafimama.  De  modo  que  efta  partí- 
cula huelga  con  el  gerundio  de  nominatiuo  ,  y 
quando  ay  diferentes  fuppueftos  conelfubiun- 
ftiuo  y  optatiuo ,  y  en  lugar  de  paña ,  podemos 
vfar  de/a  diciendo  yconfeJ¡afmfa  ,velconfe/aft- 
manfa ,  aunque  te  confieífes ,  y  en  lugar  deyä,  le 
puede  poaerJpaUn-j . 

Conjunciones  correfpondientes  alas 
aduerfatiuas.  jfa  4« 

LAS  conjunciones pertenefcientes  a  eíle> 
lugar  fon ,  veruntamen,  fed  tamen,y  otras 
femejantes  que  en  efta  lengua  fe  explican  por 
Q_  3  eftas 


eftas  partículas,^,  tuïïanfca*  maa/ea,yari,v.g. 
de :  comer  me  has  dado  ¿  pero  no  me  has  pagado 
mitrauajo,  manccachurittabua,  cbamahatfca 
hanipayllittati>  vúiullanfca,  omaafca  chama 
batahampayllittatL  Muy  bien  faues  la  lengua^ 
Aymara  ,  pero  íi  vbieras  citado  en  efte  pueblo 
defde  niño  hablaras  mejor  que  todos  ,  Aymara 
avoca  anchajtquiyatita ,  yari  acá  marcaría  hila- 
Jiña  quirimanti  tacquetfa  bilapinirióiahua.  Pa- 
ra hablar  bien  con  ?fta  partícula  yari ,  es  mene- 
fter  aduertir  como  la  vfan  los  Indios ,  por  quo 
vnas  veces  entra  bien  en  la  oración  otras  no . 

Conjunciones  illatiuas.  jf.  5. 

EStas  conjunciones  quapropter,  quamob- 
rem ,  quando*  igitur ,  y  otras  íimiles  fe> 
llaman  illatiuas  por  que  las  víamos  quando  in- 
ferimos o  concluymos  alguna  cofa  .  En  efta  len- 
gua no  fe  que  aya  para  eftas  otro  modo  fino  to- 
mar el  verbo  fubftantiuo  del  modo  fubiundiuó 
anteponiendo  algunas  di&iones,  las  quales  con 
el  verbo  figoifi.can  lo  mifmo  que  quamobrem^, 
v.g.  deípuesde  auer  hablado  délos  daños  dei 
peccado  pudiera  vno  concluyr  diciendo.  Por  tan 
to  emendémonos  luego  para  que  Dios  ño  nos 
caftigue  rigurofamente ,  vea  ipfana ,  vel  vea  ha- 
tna  ipana ,  vel  vechipana  >  ancha  ichata  huamta- 
na  3  Dios  auquijfa  hunto  mutuiftajpa  fajina^. 
en  lugar de  vea  ipana,  podemos  decir  algunas 
veces ,  vea  laico  ,  vel  vea  halla . 

Con]un* 


Con)u£liones  caufales  *  $.6. 

QVoniam,  enim,  namque,  y  otras  femejan- 
tes  llaman  conjundiones  caufales»  alas 
x  los  no  fe  qne  corresponda ,  fino  la  partícula, 
pula,  v.  g.  Dios  N.S.  hi<p  de  nada  todas  las  co- 
fas porque  es  todo  poderofo ,  diremos.  Dios  au- 
quifa  búa  cuna  mana  cauquirnana  bapallatas 
luana  y  hupa  pilla  tacquc  atipiripi .  Aunque  el 
gerundio  de  nominatiuo  y  el  fubiun&iuo  quan- 
do  ay  dos  fuppueíios  puede  feruir  para  eíto.Plo- 
remus  coram  dgmino  quoniam  ipfe  eíl  Domi- 
nus  Deus  nofter.  Auquijjananayracaipanaha- 
cb  ataña ,  hupa  pilla  Dio  Ratafia  hita,  vel  Dios 
tat/Ia  canquipana-j . 

Conjunciones  Condicionales .   %  ?• 

NO  ay  partícula  de  por  fí>  con  que  fe  expli- 
que la  conjunción  condicional  que  en  La 
tin  es,  fi,pero  fufficientemente  fe  entiende  ex  an^ 
tecedentibus  &  confequentibiis,  y  por vna  par- 
tícula ,  vcaca,  que  entra  en  la  2.  oración  abfo-- 
luta ,  aunque  algunas  veces  la  partícula  cbi  fe-» 
interpone  en  el  verbo  condicional  quandoesde 
prefente  o  pretérito  de  indicatiuo.  Moftrcmos 
agora  por  exemplos  de  todos  los  modos  efta 
que  fe  ha  dicho .  .  i 

Por  indi catiuo  fino  eres  baptizado  yo  te  ba- 
ptizo 9  bani  baptizado  cancachita,  na  búa  ba* 


■«r-¡ 


ptizafma-)  vel  vcaca  nabua  baptizafma ;  fino  fo 
confeíb  bien,no  ella  en  el  cielo,  bani  choca  cbuy- 
mampi  confeJfaficbina,vcaca  icba  bani  halakhpa- 
chanqüith  fi  no  hicieredes  penitencia  iréis  al  in- 
fierno ,  bani  penitencia  lurapifcabata  >  vcaca^, 
manque  puchar  o  mapinibata . 

Poroptatiuo,  Avinieras  ala  do<Srina enten- 
dieras muy  bien  las  cofas  de  Dios 9  yatiri  vtaf- 
ma  vcaca  Dio/ana  yaanacapa  ajqui  hamurpiri- 
fía  búa.  Eíta  mifma  oración  íe  puede  hacer  por 
pretérito  imperfe&o  de  fubiun&iuo  diciendo  * 
fatirivtiriiïa7vcaca, &c.  aunque  por efte  tiem- 
po raras  veces  hablan  los  Indios  condicional - 
mente .  Efta  miíma  oración  íe  puede  hacer  muy 
bien  por  gerundio  de  nominatiuo ,  yatiri  vtaf i- 
na  y  vcata,  &c.  Por  íiibiunétiuo  de  prefente  fc> 
harán  las  condicionales  quando  vbiere  dos  fup- 
pueftos ,  como  fi  Iefu  Chrifto  no  muriera  todos 
padefcieramos  para  fiempre  en  el  infierno,  Iefu 
Chriíiohani  biuipana  >  vcaca  tacquejja  vihaya** 
navihapa  c  ama  infier nona  taqueprictana  ,  vel 
taquejtfna. 

En  eftos  exemplos  dos  cofas  ay  que  notar ,  la 
vna  es  que  quando  la  oración  es  condicional  no 
íe  pone  ti,  aunque  preceda  bani  y  como  es  fácil 
de  ver ,  la  otra  es  que  en  la  2.  oración  puede  po- 
nerle la  *¿,  fivbkfehani,  y  aquella  particular 
<vcacai  fignifica  en  tal  cafo ,  y  no  es  neceflario 
ponerla  fiempro. 


Algunas  comunctionesproprias  dep 
lengua*  §«  8« 

„  Afta    fignifica  lo  que  en  Latin  caue  M  y  pi- 
^uenJscon  ^«f^^SS 

5¿ /y  no  por  efíbfe  le  figue fs y  fin  ¡g«g8£ 
ticulap.U  eloptatiuo  de  ^  «|f  "^ 
proprio ,  porque  tanto  vale ,  Mrfitt  *«£»*. 

cadas  i  CW««  W  deCir', mira 
«i  cburaíma  mira  no  dexes  de  dar . 

fontambienpTroprias  déla  gjW^*£: 

Me  aue  suardes  los  mandamentos  deDios  IJu- 

probable  y  cierto,  v.g.  ^?lóíA*«*l  J™ 
enmendándote  como  note  caíhgara  Dios?  búa 
canaca  ampatimana*  bam  buammana gw* 


niosbantmutuyabafranaliiondsi  fe  notara  que 
eítas  parciculas  fon  interrogatinas  y.no piden- 
la  partícula  í/ ,  ni  tan  poco  la  quieren  aunque 
aya  el  aduerbio  bani .  Mna  es  vna  partícula  ala 
qual  en  Romance  eorrefponde  dizque  o  dicen- 
que,  v.  g.  dizque  dos  mefes  ha  fe  eclipfo  la  luna, 
Jac/t  ebamaca  quipatatapaapacjimna}vt\  pac- 
fthimmna,  vcatatafca  paapacfimnat  el  qual 
circunloquio  parece  mejor :  Dicen  que  el  virrey 
efta i  de  camino  para  Caftilla .  Virrey  a  mna  Ca- 
S  tillar  o  Jarakharu ,  vcl  virrey  a  Caftillaro  fara- 
kbarumna ,  \t\farakharujtmna ,  y  en  efte  fenti- 
do  le  trato  defta  partícula  en  el  verbo  fatba.  Pe- 
ro tiene  también  otra  lignificación  como  eami/1 
Jammna,yaiinima,  veafauerloque  dixereo 
dice  •  Camacbanimna  vllkhanima ,  ve  a  fauer  la 
que  hace,y  afi  fiempre  fe  junta  con  alguna  didió 
mterrogatiua,  comoquitimna .  cunamna,  &c. 

De  la  inter\etfion .     Capitulo  z  i . 

LA  ínlerjeétionesvna  parte  de  la  oración 
con  la  qual  fignificamos  algunos  afFeétos 
del  animo,  acerca  déla  qual  aqui  trataremos 
breuemente  loque  fe  ofrefciere  por  no  fer  cofíL- 
tan  neceífana  de  fauerfe  como  las  demás  partes 
oe  ¡a  oraeion . 

Jhayes  fignificatiua  del  goco  que  vno  tiene 
por  ver,oyr  guftar.&c.  alguna  cofa  de  contento. 
Atakb^ú  achtay,  o  achííay,  ala-,  es  de  vno  que- 
íe  duele  de  alguna  defdicha  que  tiene  o  aduerfi- 
dad  que  le  vienen . 

Ana- 


r  arte  11*  3>* 

i  Ananay  atatay ,  fon  de  vnoquefe  dueledela 
enfermedad  quepadefce,  y  del  que  fe  quexa  do 
alguna  perfonaque  no  correfponde  ala  obliga* 
cion  que  le  tieno  * 

yí^/ ,  es  de  vno  que  confirma  alguna  coía^ . 
Achkara.vclacbUramanta  cílrcmmi[ccnus,  vt 
acb^aramanti  hani  buccati ,  paa  tunca  qut  búa  9 
ideft ,  no  eran  tantos  folamente  eran  veinte . 
Alalalala  eft  frisefcentis  quando  no  ay  lumbre; 
y  quando  fe  llegan  ala  candela  dicen  alalay , 

alalao*  r 

Atatata  >  vcl  vtutútth  es  de  vno  que  íequema 
o  encoleriza  contra  alguno . 
Athtfí  rogantis,vel  vocantis,  A&&  cxclamatis  . 
Carias  de  vno  que  pide  que  le  de  o  le  diga  algu- 
na concomo  cari  tbantaicari at amito. 
Caxll  dantis,vel  porrigentis  ¡ 
CMeíi  attentionem  captan  tis,vel  vocantis .  Uí 
Hallan  lo  mifino  que,  amph  y  fi  fe  repite  dicie-j 
do  baila  baila,  eft  approbatis,vel  granas  agctis. 
Ha  Ha  Ha,  eft  ridéntis . 
H¿«iefthortantis  ad  accedendum. 
Huy  Ruy  Huy,  eft lugentis - 
Hua>vQ\  Huay,zft  admirantis  * 
T.  A  ñadida  alos  nombres,  que-  fignífican  alguna 
parte  del  cuerpo ,  como  chunchoy  >  chikhüay  ca- 
yuy,amparay  ,  &c.  fignificaquexarfe  o  moftrar 
que  tiene  dolor  en  aquella  parte  ala  qual  fe  pof- 
pone  la  letras 

^.Añadida  aqualquiera  perfona  de  los  modos 
del  verbo  ímnifica  captar  attencion  • ,  - 

I\Aña- 


^^^^^         KjrammanczFaymaw^^^ 
T> Añadida  ä  nobres  de  honrra  y  vituperio  v.g. 
tatay>  apoy\  luntatay ,  huacaüay  yy  añadiéndole 
acrefcieta  mas  la  honrra  o  menos  precio.  Otras 
veces  íígnifica  ternura  yregalo>como  tocay ,  búa 
buáy>  iocaüay^nemiUay . 
T.  añadida  al  optatiuo  fignifïca  tensr  mucho 
defeo  de  lo  que  el  verbo  dice,  como  o  fi  comiera 
yo  aquelIo,diremos,^^/?z;/,y  fe  hace  fincopa 
Tna>eft  hortantis  ad  difeedendum . 
Tancana,es  de  vno  que  le  determina  decir  o  ha* 
cer  alguna  cofa  mala  o  de  pefadumbre  para  el* 
como  y  ancana  humar  o  bacquerobihuaha.  arro- 
jarme he  en  laguna  y  alas  pems.yancana  hi  bu? 
afpana,mucrzfe . 

T  titees  de  vno  que  menos  precia  aotro ,  o  que 
teme  y  abomina  de  alguna  cofa . 
L/aque.vcl  Baque  bt/e,vd  cha  Baque,  eft  molerte 
Que>e&  faftidientis,  como  no  fe  lo  que  te  haces , 
cunakha  luracbit a  hamaque ,  noíe  que  diabjo  c 
vts^camifa  qui  chitakbahumaque, 
Véa,vd  vcabua^cñ  hortantis  ad  agendum, 
Eftas  follas  interneciones  que  meha  parefeido 
poner  aqm,fí  otras  topare  que  fean  dignas  de  fa- 
berfe  en  el  vocabulario  fe  pondrán  alqual  es  for 
<pfo  remitir  muchas  cofas  deflas  .  En  la  prefa* 
cion  prometí  al  letor  de  tratar  al  fin  defta  fegun 
da  parte  de  algunas  partículas  de  ornato ,  de  la 
fincopa  accento  y  otras  cofas  femejantes  ,  pero 
de/púes  acá  me  ha  parecido  mejor  releruar  efto 
parala  tercera  parte,dode principalméte fe  tra 
ta  de  las  partículas  que  fe  componen  con  los 

nom- 


L 


Parte  II.  *$3 

tómbresy  verbos  y  pues  las  vnasylas  otras 
bn^partieulas  &  auendran  bieu  eftandoenVn 
tiifmo  lugar. 

rerzera  Parte  De  ejla  arte  en  la  qualfe  da  mo- 
do como  pueda  vno  fauer  muchos  vocablos 
déla  lengua  Aymara, 

O  que  principalmente  pretendo  tratar  en 
4  efta  terzera  parte  es  dar  modo  como  pue- 
la  fauer  fe  muchos  vocablos ,  lo  qual  fe  hará  fe- 
íalando  algunas  partes  del  verbo,  de  dode  muy 
facilméte  fe  puedan  facar  los  nombres;  defpues 
fe  pondrán  algunas  partículas  conque  fe  copipo' 
ien  los  nombres  y  otras  que  fe  interponen  en 
ios  verbos  :  Vltimamente  fe  tratara  de  las  par. 
ticulas  de  ornato ,  y  de  algunas  otras  cofas  to- 
cantes ala  perfecion  de  la  lengua . 

Regid  par  a  facar  los  nombres  de  los  verbos. 
Capitulo  i.  $•  i. 

PRimcramente  los  nombres  fe  facan  de  la 
prima  perfona  del  prefentede  indicatiuo , 
qui  tada  tha,v<g.hacatba  fignifica  viuir ,  haca  la 
vidá9bibu4tha>inorír:bibua  la  muerte ;  iquitha, 
es  dormir,  iqui  el  fueño  aunque  efta  no  es  regla 
general ;  porque  muchos  verbos  a  y  de  los  qua- 
les  no  fe  pueden  facar  los  nombres^  de  la  mane- 
ra que  fe  ha  dicho,o  no  fon  vfados,  pero  tambie 
es  verdad  que  fi  defpues  de  quitada  la  tba'fks 

aña- 


»^4  Grammatica  Aymara 

añadiere  a!  nombre  alguna  deltas  partículas. 
ea>qui>cama}pacha>  hama ,  cuna  er^i  regla  gene- 
ra la  ca  fe  pone  äefte  propofito,  v.g.  de  efereuir 
he  efento,  pero  no  a  Cartilla ,  quiücaca  quiüca- 
tba,maajca  hani  Cañiüaroti ,  De  ir  fui  pero  lie* 
gue  muy  en  fermp;  Saracajaratha ,  maafca  an- 
cha v fajina  quipuritha ,  la  qui ,  fe  vid.  al  modo 
que  fé  dixo  en  los  aduerbios  quando  fignifica 
tantum,  folamente,  como ,  en  tien  de  folamente 
en  beber,  vmaqui  /»/r;íblamente  lo  he  oido,//äT 
paqui  ifäpta.  La  particula.ívw^fe  vía  diciendo* 
«?//í^  f  #?#*  cama .  hafta  el  fin  de  la  mifla  ;H#/#-; 
khpacharo  puri  cama  ,  hafta  llegar  al  cielo  •   La 
partícula  pacha  ,  fe  vfa  en  efta  lignificación^- 
v.g.en  lugar  de  hacerme  bien  me  haces  mal ,  na 
ajquicha  pacha  y  arícachit  tahua*  vel  ajquicha 
pachana  y  ancana  apantitta  hua.  De  las  partícu- 
las hama,  y  cuna  9  harto  fe  ha  tratado  en  los  adr,. 
nerbios .  Digo  pues  que  muchos  verbos  ay ,  de 
los  quales  no  fe  pueden  facar  los  nombres  con 
quitar  íblamente  la  ,  tha>  fino  es  que  fe  añada 
alguna  délas  íbbre  dichas  partículas,  en  los  ca- 
fes que  fuere  menefter  hablar  por  ellos ,  porque 
quintadas  eftas  partículas,  w^^^fignifica  be- 
ber, ni}  yfapayc\  oir>m  tucua,  el  fin ,  ni  ajquicha 
el  hacer  bien  o  el  beneficio ,  ni  haychajilz  riña  * 
ni  puri  la  llegada  &c.     f 

De  los  nombres  que  Jalen  del  infinitiuo.  $.  2. 
fHp  Odos  los  infinitiuos  de  los  todos  ion  tam- 
bién nombres  v.g,bacaíia>  es  viuir,y  la  vi- 
da y 


?  arte  II.  *y$ 

da>bihuañae$  morir  y  la  muertc^mdña .es'ir  y  la 
ida ;  tucuyaha  es  acabar  y  el  fin ,*  afqui  chana  es 
hacer  bien  auno  y  el  beneficio,  y  todos  eftos  no- 
bres  pueden  recebir  los  poíTefsiuos  ha ,  maipa* 
ffa,y  en  cafo  que  los  reciban ,  fe  puede  decir  que 
la  tal  oración  correíponde  alas  oraciones  de  pre 
fente  de  infinitiuo  Latino,  v.  g.fcio  te  ad  Patrem 
tuum  ícribere;  auquimaro  quiücahama yatitha  ; 
y  enefto  fe  diferencia  de  los  nombres  del  Apafa- 
do  ,  porque  no  todos  ellos  admiten  los  poííeffu 
uos  fino  algunos  folaméte  ,  ni  correfponden  alas 
oraciones  Latinas  de  infinitiuo  el  infinitiuo  di- 
gnifica tanbien  el  inftrumento  con  que  fe  haze  la 
adion  de  fu  verbo,  como  vmaña  fignifica  beber 
y  el  vafo  con  que  fe  bebe  bauha  texer  y  el  inftru 
mentó  con  que  fe  tezd  es  y  lo  mifmo  es  en  todos 
los  verbos  cuya  aäion  fe  haze  con  algún  inftru- 
mento. 

De  los  nombres  que f alen  del  participo 
aSiiuo.     $.  3» 

TOdos  los  participios  a&iuos  que  fe  acaban, 
en  ri,  fon  también  nombres  eípecialmenté 
quando  no  rigen  el  caíc  de  fu  verbo  v.  g.  luriri 
fignifica  el  hacedor  o  la  hacedora?como  balakh^ 
pa  chana  luriripa^  el  hacedor  del  c\c\o\faun  te- 
xedor  y  texedora  » yatichiri  maeítro  y  ma  cürä  \ 
y  afir  i  es  lo  mifmo  que  periíus  ;  coüirics  a  rato r  ; 
coüiri  con  diferente  pronunciación  es  lo  mifmo. 
que  rnedicus  i  y  afi  todos  los  participios  fon  co- 
bres 


t  $6  Grammatica  Aymara 

bres  fubftantiuos  que  en  Latín  fuelen  acabarte 
ai  tor  o  trix,y  tanbien  en  otras  maneras;y  algu- 
nos firuen  de  adjetiuos  como  amauiri  que  es 
tanto  ¿orno  cupidus  . 

De  lo$  nombres  que  f al  en  del  participio  avahado 
mtaojnvi.  §•  4* 

TOdos  los  participios  acabados  en  taoeiu 
vi  de  qualquier  verbo  que  falgan  adiuo  o 
neutro ,  fon  también  nombres  quefígnifican  la^. 
cofa  ya  pafíada,y  afi  luratay\t\  luraui>e$  lo  mi£ 
mo  que  opusfobraipantatatvel  pantam  es  error; 
hampatita  vel  hampaüui  es  adorado,  mata ,  vcl 
maui  es  ida ;  hihuata  >  vel  hihuaui ,  es  la  muer- 
te;mifluatayvcl  miíiuui  es  lo  miímo  que  fubida 
o  falida;  muchas  veces  reciben  el  cafo  de  fu  ver- 
bo ,  como  huaccanaca  hampaüui  >  el  adorar  las 
huacas  o  adoración  de  las  huacas  >  yapu  coüiuu 
agricültus>vel  agricultura ,  Quando  reciben  los 
poíTeffiuos  ha>ma,pa,JJa .  pueden  feruir  como  el 
pretérito  de  infinitiuo  Latino>v.g,fcribis  adme-> 
ad  vrbem  te  eífe  perfeétum .  %gmaromauimata 
quilkamtta.Vctr\xs  nunciauitmihipatrem  tuum 
obijífe ,  Pedro  huaauquimana  hihuatapa,yt\  hi 
buauipa  na  ro  at amito  • 

pemas  defto los  participios  acabados  en*'/, 
fignifican  el  lugar  dode  fe  hace  o  padefce  lo  que 
el  verbo  ñgnificayy.. manccaui  es  el  refitorio;  co- 

fejfaui  el  confeífonario,  mijfaui  la  ygleíia ,  o  lu- 
gar donde  fe  dice  mifa  ,  y  es  denotar  que  la  pe- 

__  nul- 

mmmmmammm 


.ntiltirtafyllaba  fe  buelue  en  *  v.--g.  tunta  es  na- 
icér,  íiírautesmfávikntQO  lugar  donde  vno 
nafce  yatithacs  faucr  o  aprender  ,yataui es  la-# 
efcuela*  i^ító  es  dormir  ,-jr<r/ï«/la*cama  o  lugar 
dandevnoduerme,  bdychäjïui  ellugardond^ 
ivnoriñój&e; 

Bríos  nombra  que  fakn  de¿  participio  acabado 
•  en  ha»     & "/• 

MVchos  fon  los  nombres  que  nafcen  deíte 
participio,porque  primeramente  nafcen 
del  los  que  en  Latín  fe  acaba  en  bilis  como  ama 
bilis  4^*^ft^odibilfe  vmña>ákhMMa ;  cog- 
nofeibilis  hamítrpaaña;  vifibiíis  x;/Z¡íñ¿ ,  &c.  y 
porque  eftos  nombres  acabados  en  bilis ,  coma 
€ognoícíbili$V&c.  fígnifican  podeffe  entender  la 
coíii,  de  a^ui  esque  también  el  participio  que> 
iirue  abites;  íKMbres  ñgiiifka  también  lo  mif- 
cttio ,  y aíi  juilaha  figniíica  vaa  cofa  que  fe  puede 
^er,bam¿mmha^  fe  puede  entender  v.g.De- 
us  optittiaiinaxinéus  propter  exceüentenl  ems 
naturam  perfede  cognofei  räoivpoteftH  Collana 
Cap  acá  Dío/a-tac-que  uBiri  cancampata  hmi 
-ven  cámdhamw'famBihvtX  bMnur  paañmtl: 
jUfttado  ambo$  participios  de  futuro  -y  prefente. 
i  \   El  iiornbre-dí  gnus  fe  explica  por  efte  partici- 
pio v,  g^DOmfee  non  íiim  dignus  acdpere  cor- 
fu§ txm&i Tat^yétmánfa hamhmabmi  catu* 
ñätti .  Séd:tantiini  dic  verbo  &  fanabitur  anima 
mtZimaa/cs  arontámpiqui  bacayta',  aun  que  eftá 

R  niifmo 


^^^I^^^^WTï^^^^^^T 


V7" 


Tt^> 


mifmo  puede  muy  bien  decirte  por  gerudio.  Ta* 
itay  humana  hanchima  caluña  hataqui  hanibua 
quemUt^maafca^  &c.  Los  pechadores  no  fon  di- 
gnos de  m  al  cielo  yhochani  naca  hanijra/akhpa- 
«charo  mi ftuñati .  Eres  digno  de  fer  Rey .  ■■eBjya 
apu  cancana  ta  hua>  vel  apuñata  h#&  Por  tu  bué 
entendimiento  mere  Ices  fer  gouernador  del  pue 
éAOyChuymani  cancauimata  marca  thükhrifiíxa- 
ta  bua>vc\*marcajhokhri/jmafahataphy  por  ge- 
rundio diremos  ¿bó^hrifiñaiaqui  ta  'buaiErcs  di 
gno  de  caftigo  ymut uña  tahua  %  vúmutuña  ta- 
qtu  tahua, 

Wsjgla  para  faue^  los  nombres  que  Maman  abr 

1  ,  ^Jiraéiqs.     &  ,6, 

■   •  ■■■  • 

:*""§""*  Odos  los  nombres  fubftantiuos  íe:  pueden 
-  JL  reducir  a  dos  géneros  que  ioncoü^retós  y 
aMraéios,  los  concretos  ion  como  homo  lapis¿ 
£cc $}  3ps  abftraftos.  fon  como,hiiman¡tás,a!bedo, 
&c..lcs  nombres  cemeretos  no  fe.  pueden fauer 
fino  es  preguntando  aquien  faue  la Jengüa  de  a- 
quellos  nombres  que  vno  quiere  fauer?omif  an- 
éalos yocabiil arios  :  Pero  ios  abílraftos  fe  fa« 
granen  efta  JeíigUa  Ay mará  tomando  los  con- 
cretos y  añadiendo  cancana  o  ña  folamente  v. 
-g.  110  fe  coino  íedicehumanitas  ?  parafauerlo 
mirare  que  tenemos  por  liomoj  que  es  baqut^  1 
luego  baque  cmeakdy  vel  haquemiñgmRczrz  lo 
mifmoque  humanitas,-  banco  íignifica  blanco , 
bSco  camambú  h  amona  es  la  blaacura;^w£ 
í    -  ...  es 


■tsfcftcflr  apuña  es  cïfeñorio;Dw  cancana  la  di- 

uinidadv  |J  .  .  rT 

En  lugar  de  cancana  infomuo  deUyerbo  Uio- 
ftantiuo" podemos  víar  del  participio  del  mifmo 
verbo  j  efpedalmente  qmmdo  entreuienea  los 
poíleííluos  ,  v,  g.  baque cancauitfa*  nueftrahíi- 
inanidad,  Dioscancauiga,  fu  diuundzd}  banco 
cancauima  tu  blancura,  buacea  camaatba  mi- 
pobreca ,  &c.  Algunas ytccs.  también  fe  vfawi*- 
caiavor  cancauu  o  viJjAzvaaite  t  Eílo  que  le  ha 
dicho  de^omar  los  nombres  fubftantiuos  noto* 
lamente  fe  entiende  de  los  que  hemos  dicho  ar- 
riua.fino  también  de  los  que  ialen  del  participio 
'^ñmoícomó  yatiri  cancana  es  la  íabiduriaswwk, 
chin  cancana  yveXcam  ames  la  embriaguez  ,.  y 
<tíi  de  otaos  aunque  en  lugar  denos  nombres  par 
ticipiaíes  con  ...cancana  mejor  íeruira  elmiímo 
infinitiuo  y  atina  machaba,  &c. 

También  eñe  modo  de  compoficíon  fe  hace 
con  ios  nombres  compueftos  coala  partícula  ni 
v.g.collqueni  cancana  o  cancauiíigniñca  el  te- 
ner plata ;  caurani  cancana  tener  carneros;  f¿0- 
ymantha.  o  chuymani  cancana ,  vel  cancauiyd 
fer  prudente  yconeftomas  fácil  fera  hallaren 
cña  lengua  los  nombres  abftra&os,  y  feran  mas 
quen  la  lengua  Latina  y  Caftellana-> . . 

Regla  para  fauer  alguno  $  nombres 

adieBiuos^  §.  7. 
Lgunos  fubftantiuos  ay  que  eftando  folos 
tienen  fu  fignificacioií  de  fubfiantiuo  co- 
R    %  mo 


mo.eaÜq»tythoqueAeqmte£aa^eoltó^&^Jfpettí{i  fe 
juntan  anteponiendo  fe  a  algún  otro  fubftantiuo 
ordinariamente  toman  lignificación  de  adieéli- 
nos  Latirios.porque  como  que  da  áicho.collque^ 
tbua , fignifica  efcudilla  de  plata  ,•  cheque  cruza 
cruz  de  oro,  lo  qual  íiiccede  en  los  nombres  qup 
íignifican  materia  de  que  fe  puede  hacer  alguna 
"cofa,  Acontefce  efto  también  en  los  nombres  que 
íignifican  pueblos  lugares  naciones  y  cofas  fe- 
mejátes  como  Ciizco  baque  Jmbit  del  Cuzco^Ra 
ma  Padre  nacadlos  Padres  de  Rotm;Lupaca  ha* 
quenata  Indios  Lupacas?'L/^^yä^/»/<9huayauas 
de Lima,tambien  dicen  yglefia  vyo9t\  cimente*- 
rio  o  cerca  de  la  yp&Émfmeñ  quilico,  el  vmbral 
déla  puerta,  y  otras  cofas  femejantes  como  el  y* 
ío  eníeñara  facafe  de  aqui  que  no  fiempre  quan* 
do  los  fiíbftantiuos  fon  continuados  el  vno  del- 
los  íe  pone  en  genitiuo . 


Que  .fignifica  en  la  lengua  la  repetition  de  /os 
nombres .     fu  8* 

S~%  Vando  los  Indios  repiten  dos  veces  el  no* 
\J'  bre  quieren  decir  muchedumbre  junta_> 

^^de  lo  que  el  nombre  fignifica,  como  auna 
multitud  de  piedras  dicen  cala  cah%  ideít  pedre- 
gal;^^  coca.vn  arcabuco  o  eípefura  de  arboles; 
baqueihdqae4mnchtáüm\>vc  de  ..hombres,el  qual 

modo  de  hablares  mejor  que  decir,  coeanaca>,ca 

/anaca^SíC* 


De 


0 arte  ¿ 

Délas  partículas  conque  fe  componen  los  nom- 
bres y  con  ellas  alcanzan  vanas  Jtgmjica- 
clones.     Capitulo  a. 

VNa  de  las  cofas  etique  fe  echa  de  ver  el  ar- 
tificio defta  lengua  y  la  induftria  de  los 
inuentores  della ,  es  el  vfo  demuchas  partículas 
que  tomadas  porfi  no  fignifican  nada  y  ayunta- 
das alos  nombres  y  verbos  les  da  mayor  ouue- 
ua  lignificación ,  Primero  pues  fe  tratara  de  las 
partículas  con  que  fe  componen  los  nombres  y 
defpues  de  las  que  fe  interponen  alos  verbos ,  y 
para  tenerlas  mejoren  la  memoria  porne  aquí  la 
fumma  dellas . 

ncálla 

ncati 

pacha 

pura 

fa* 

Delaparticula,iw»<*#iï.  . 'tf.-i* 

ESta  partícula  pofpüefta  al  nombre  fignifíca 
tener  officio.o  fer  muy  dado  alo  que  el  no 
fcre  antepuerto  figuifica,o  tener  dello  algmi  car- 
go o  cuydado,v.g.w//4  es  úitdiam,  colla  cama- 
«¿,es  el  medico-íw^  es  pared^irf  a  eamana,  al 
nañil;//»/&  es  mentira  o  en^ñojlullacamana* 
es  mentírofo  a  engañador;  y  en  buena  parte  d!- 

R    3  <en 


Camaná 

fflM 

tatati 

mafi 

tita 

mta& 

etar& 

naui 

Ï* 

na 

cen  también ;  Dios  ampati  camana^no  que  ícl# 
ocupa  mucho  en  reuerenciar  a  Diqs  :mifa  i/apa 
camanajvno  que  oye  muchas  miü&iifi camana* 
ti  guarda  ropa ;  .piato.camana.ti.  que  tiene  cuy- 
dado  de  los  platos. 

Y  es  denotar  que  fiefta  partícula  fe  compo- 
ne con  nombres  nafeidos de  verbos,  fojamente 
fe  comporna  con  ¡os  nombres  que  fajen  deja  pri 
ma  perfona  de  indicatiuo,  como  fon  Huí  ja  cama 
na,y,ampati  c amana  - 


De  la  ^articula,  catath     i 


a.. 


ALgunos  nombres  que  fignifican  parte  del 
cuerpo  humano  como  fon  cabera,  orejas 
carrillos  vientre  y  otros  nombres  femejantes 
compueflos  con  éñz  partícula  fignifican  fer  a- 
quella  parte  demafiada  grande  v.  g.piq&i&aca- 
tati,  es  vii  hombre  que  tiene  cabefa  muy  gran- 
de; tf¿##¿2rd/¿/¿  de  grandes  carril  \QS\hinchu  $a- 
tati9dc  grandes  orejas,P^w¿?  catati,de  grande 
barriga ,  y  ordinariamente  firue  'efta  compoír 
cion  para  apoyar  o  menos  preciar  aót*$s  • 

, ../  -.    - :  Qq ]a partícula,  cta>    §.3. 

LOs  nombres  ad;  e¿Kuos  eón  éfta  partícula 
fignifican  multitud  de  cofas  o  perfonas, 
que  fon  lo  que  el  nombre  fígmñcw.g.fumaéia,: 
quiere  decir  fon  todos  hermofos  ¡[fíntióla ,  fon^ 
todos  fuenm#f$M¿}a  todos  buenos . 

S  '  Efta 


Efta  partícula  con  los  nombres  fubftantiuos 
fi^nifica  reftriétion'de  la cofa,ideft,que  folamea 
te'es  lo  que  el  nombre  fignifica  y  no  otra  cofa,  o 
fin  mezcla  de  otra  cofa,o  compagriia.v.g.  vino* 
£ía  vMhviñé  folamente  beue;  tantaíía  manque, 
maynifia  vno  folo  vnico>  como  dice  el  credo  ,  y , 
fi  fe  le  añade  la  particula ,  qui,  fignifica  mayor, 
reftriñionjcomo  mayniíiaqui  vnico,cbacha{ia- 
quh  folo  varón  no  cafado  s  Muchas  veces  fe  pof- 
pone  también  al  verbo  fubftantiuo  fyncopado, 
como-baquenaca"p¡a<¡dnca¿ta  búa,  todos  efta% 
en  la  pl&qz>pampanca£fatoáoscñzntn  la  parp¿ 

pao  en  el  campo.  <? 

...,,.      ,'?■"■■■    vi 

De  la  particula  Síara.     §.  4»  ^ 

ESta  particula  poftpuefta  al  nombre,  fignifi- 
ca eftar  lleno  o  tener  abundada  de  lo  que 
el  nombre  fubftantiuo  fignifica  bueno  o  malo 
que  fea,  v.  g.  cbuymaíiarahobrc  Heno  de  cora- 
conJ.de  grandes  mucho  entendimiento, hocbfa 
¿tam>dt  muchos  peccados  muy  peceador  g  ¿tm 
&a*a  parlero;  También,  dicen  ycbupivi/a¿ímt% 
fin  honrra  ninguna,  por  caula  de  la  particular 

De  la  particular.     §.  5- 

QVando queremosfignificar  fer vna cofajt 
femejante  aotra,  te  partícula  ia  fe  pone  * 
la  cofa  a  que  otra  es  fejante,  v.  g.  el  alma  del  Iu- 

fto.. 


fto  es  femejänte  al  fol  reíplandcfc¿erítc;í/"í7^%/- 
Jana  almapapalichiriintijahuafacïzmm  homi-r 
nem  ad  fimilkudiaemgoftraai  >  Hïuffaiahaqm 
inocatana  $  Pedro  tiene  el  roftro  como  fu  Padre , 
Pedro  auquipaja  ahanonibua ;  Dicen  tánibien  % 
/apa  tnarm'w  pareíce  que  fera  buen  moJénk^é  . 
baiümjabua}parcCcQ  que  ha  de  iiouer . 

De  la  partícula?  maa$    $•  6. 

Vitando  la  t ba  del  yerbo  y  poniendo  tn^ 

fu  lugar  la  particula,^^,  figniíka  nega- 

cioiTtotal  de  lo  que  el  verbo  /ignifica  v.g.fata- 

tba  es  fembi'axifatamaa  tierra  no  íembrada;  v¡- 

Jatbacs  ver,  vllamaa  baque  hombre  lía  vi&oica- 

Jaramaa,no  cafado. 


De  la  partícula,**?^.    Ijíi 


$?  &$ 


L  Os  nombres  fubftantiuos  o  participios  eo* 
i  puertos  con  eftaparticula^fignifican  com* 
pañero  de  otro  o  femeiante  en  loque  el  nombre 
iïgnifica  v.fariries  el  viandante  \farirx  mafiycl 
compañero  de  camino :  baquemafi  el  próximas 
vtamafi,  compañero  de  celda  o  cafa;  marc&nm* 
/iba*  hobre  demi  pueblo;  marca  majffihnoftras; 
marca  majimaivtíh^s.  Por  los  qúales  exemplos 
íe  ve  que  los  nombres  aíl  compueftos  fe  toman-» 
en  buena  y  mala  parte  fegun  la  calidad  del  notn 
bre  buena  o  mala.. 


"De  la  partícula^**  ••S*"'  8* 

VErbos  4-  ay  que  quitada ,  la ,  tha  fecom- 
pGnenconeftaparcicuSa,los.qna!cSfo^ 

Is^i***.  medio  dormido;  *>****%#* 
dioohúd^mamcamtaa,  vn.o  que  no  b^l 
do$v»«»«M,qae  no  ha  bemdo,y  no  hallo  otros 
que  admitan  efta  compoficion_, . 

De  la  partícula,  naui,    $.  9- 

ESta  partícula  es  fynonon»  de,  moa  yfi- 
gnifica  lo  mifoo  que  ella;y  fe  compone  de 
lapropria  manera con.los  verbos^ quitada^k^ 

SSStf»!  fe*»  enoíarft^/^f 'horab^ 

|mbrar;  fe**  MM«¡f  g»* 
pomido  ni  beuido  ;  am^rae  ene  :mod^hab^ 

no  fedeue  de  vfar  amenuao  porque  los  pa.wci- 

pios  para  etto  fon  mas  propnos  . 

De  la  partícula,  ñv?.  »fit  10.        ■.    ^ 
iri  Sta  partícula  fe  junta  có  algunos  nombre? 
K  que  fon  partes  del  cuerpo  humano ,  como 
pVa  fignificar  frente^miVnde  grande  frente  > 
concaha  de  grande  cuello;  aunque  no  fe :  unta  co 
iodos  eftosnombres ,  Tambten  dicen  fP^ 
piojofo ,  y  otras  cofas  fomej antes  que.  fiempr^ 
I  ¿man  w .majad  partsm ,&  m  co*^íwm. 


Délas  partículas  malla,  y  ncati.  §. 


ii. 


EStas  dos  partículas  fon  fynomomas "y  fé 
componen  con  nomas  que  con  tresjo  .cua- 
tro nombres  que  fon  ,  aro  palabra ,  ¿¿,£4  Hato/ 
«2*  enfermedad,  yaii  dicen  aroncaUá,  vel  *™*~ 
¿¿^palabrero  decidor  bacbancdila,  vel  ¿¿r^j**- 
cati ,  llorón ;  vfuhcalla>  vel  vfuncati enfermico. 

Déla  partícula  Pacha,  opacbpa,  opacb- 
faqui.  $.  i2. 

CO  N  muchos  nombres  y  participios  ío 
junta  efta  partícula,  y  con  ella  fígnifican 
eftarfe  la  cofa  en  fu  íer  fin  mudan9a,v.  g.  ñueflrá 
feñora  quedo  virgen  aun  defpues  del  parto ,  fe- 
ñora  fanda  María  niaiocachatatfa  Virgen  päefc 
faraquina\  fino  re  has  confeíTado  bien  todos 
tus  peccados  eftan  por  perdonar  como  deantes; 
ham  checa  chuymampi  confetfaft  chita,  waca^ 
tac  que  c  chama  hani  panp achata pachanquihua, 
vdpachapaqmbua  .  Dicen  también ,  tacqut^ 
baque  pacha  tantajïtauina  ,  juntaronfe  todos 
qnantos  hombres  auia . 

Déla  partícula  Pura.  §.  vy. 

DTximos  en  los  aduerbios  que  efta  particu^ 
la  fignioca  ad  inuicem ;  aquí  fe  trata  de- 
lia  en  W®&$0  &  junta  con  algunas  partes  que  h 

natura- 


TdrHlIh  5*f 

«aturaba  higo  acompañadas,  como  ojos,oy*- 
dos ,  manos  pies,  &c-  alos  quales  nombres  aña- 
diendo efta  partícula  fin  poner  naca  fignifica- 
mos  pluralidad;  nayrapuravjkto,  duélenme 
los  ojos  \  hwcbupura  iSiarafima,  abrid  ambos 
oydos ./  y  también  fe  vfa  anteponer  al  nombre , 
como purapa  cayupiatauina ,  horadóle  ambos 
pies  -ypurapa  ampara, ,  vel  amparafurapa  ,  am? 
bas  las  manos.  Algunas  veces  fe  le  añade  la  pre- 
poficion  na,  ro,  ta,y  entonces  fignifica  ex  vtra- 
que  parte ,  vel  in  vtramque  partem ,  conforme 
fuere  la  prepoficion  añadida « 

Déla  particula/ä  .  §.  14. 

LA  S  didiones  interrogatiuas  quiti ,  cuna  , 
cmquh  camtfa  .ScC^ü  tienen  defpues  de  íí 
efta  partícula  /a ,  no  fon  interrogatiuas  las  mas, 
veceV,  y tfxqiuttfq  fignifica  quilibet,  cuna/a^ 
qüotlibet  ,*  caúquinfa  vbilibet ;  cay  cafa  quotiiis; 
^^5^&jquomodQCumque;.  Aunque  algunas 
veces  con  efta  partícula/*  110  pierden  fu  fuerza. 
.de  interrogación.       távri  \         f 

Elias  fon  las  partículas  que  liafta  py  fe  ha- 
llan parafauer  multiplicar nobres  ? figuefé  ago. 
ra  que  tratemos  délas  quefir uen para  multipli- 
car los  verbos  ♦ 

Délas  partículas  que  entran  en  ¡os 
verbos.   Cap.  3* 

LAS  partículas  de  que  en  efte  capitulo  fe/ 
trata,  no  fe  .polponen  alos  verbos  como 

las 


Ï6K  Gráfnmatká  Ayrnara 

las  del  cap]  paflado  que  todas  fe  poíponenalos 
nombres,  ni  tan  poco  fe  anteponen  como  las 
prepofíciones  délos  verbos  Latinos  de  ex,in,&c. 
fino  fe  interponen  en  los  verbos  entre  la  tha^  , 
o  otra  terminación  deqiíalquier  perfotia,  y  lo 
precedente  a  ella ;  y  porque  en  el  plurar  ordina- 
ria mente  fe  anteponen  al  pifia,  dirafe  tambieil 
quando  alguna  fe  aya  de  poíponer,  y  de  la  fyn* 
copa  que  fe  detie  hacer,  y  otras  cofas  tocantes 
al  buen  vfo  délas  particuias,efpecialménte  qua- 
Jes  fon  las  que  juntamente  pueden  entrar  en  vri 
mifmo  verbo ,  y  entonces  qual  ha  de  preceder 
a  qual ,  y  porque  ayudara  mucho  para  la  me* 
moríalas  pondré  aqui  por  el  orden  del  abece- 
dario. 

Noca 

nta 

Paya 

Pini 

Pta 

Pu 

Puta 

^ui 
quipa 

quipta 


ca 

ca 

tata 

¿hatha 

chi 

chuqui 

cucha 

Hacha 

hua 

huaafi 


la 

Kha 

Khaa 

Kharu 

Khatha 

Khra 

llufnu 

fnucu 

naca 

nchatha 

ni 


%aca 

racha 

rana 

rapi 

raqui 
rocha 
rpda 
ruru 

fia 

fiyfu 

Jlaca 


Ta 

tapi 
taita 
tafi 
tata 
tatkha 
taui 
tenu 
vta 
vtalta 
ya. 


Déla  partícula  A.  §.  u 


EL  verbo compuefto con efta partícula figní 
fica  hacer  que  otro  haga,  o  padefea  lo  qué 

\ 


el  verbo  dice,  o  permitir  y  dexar  que  otro  lo  ha- 
ga o  padefca ,  v.  g.ifapaatacs  hacer  que  otro  o 
ycra ,  o  permitir ,  que  oyga  :  vlla  atha  es  hacer 
ver,  dar villa  dejar  ver,  y  moftrar  hihuaatba 
es  hacer  morir ,  idefi:  ,  matar ,  o  dejar  morir,  y 
tnorirfeme  alguno  *  mutmtha  es  hacer  pade- 
fcer*  dejar  padefcer,  o  caftigar  aotro :  y  afi  en 
todos  los  verbos  aétkjos ,  y  neutros ,  los  quales 
fe  hacen  acHuos  con  eíla  partícula  como  confia 
۟  hihuaatha  3  y  muiuaatha . 

Acerca  defta  partícula  es  de  notar  que  la  vo- 
cal precedente  aefta  partícula  fe  puede  quedar 
fin  mudarfe  como  lecquetha  (imple ,  lecqueatha, 
compuefto  hampatitha  hampatiatha ,  malutha, 
maluatha  ?  y  también  aquella  vocal  precedente 
qualquiera  qye  fea  puede  mudarfe  én<*,  como 
leccaatha ,  hampataatha ,  ?nalaaiha ,  y  fino  qui- 
íieramos  poner  eíta particular  bailara  poner 
en  fu  lugar  otra  vocal  como  es  la  que  precedo 
al  tha  poftrero  del  indicatiuo  ,  diciendo hibua* 
tba  ykcqmetha  5  hampatytha  5  maluutha .  En  la 
3.  perfona  podemos  decir  hthuay^  vel  biujj >  lee* 
€ay%  vel  kcquey  :  hampatay ,  vel  ampatij:  nfaläy 
vel  m^/#jvtornando  a  tornar  fu  letra  natural  ,•  o 
dexandola  mudada.  Y  finalmente  aquella  h per- 
fona puede -acabaríe  en  y  9  diciendo  lecquij ,  ¿i- 
tuif  5  hampaty  >  rnaly .  aunque  efto  es  raras  veces 
m  los  verbos  que  tienen  e3l,  v.pero  en  los  que  tie 
aien  a ,  vel  i  ¡  es  ordinariífimo ,  y  loque  fe  ha  di- 
cho defto  4,  verbos  fe  dice  también  de  los  do 
ojias, 

Déla 


%J0 


' 


larám 


ymaTi 


Déla  partícula  ca .  jf.  2. 

LA  aftuadion  del  verbo  fe  explica  con  efta 
partícula  interpuefta ,  v.  g.  manccacatha 
es  eftar  anualmente  comiendo  i  iquicatbaeñzr 
afíualmente  durmiendo :  miffacathay  vel  mifea- 
fha  eftar  diciendo  milla ,  y  dice/e  mifcatba ,  por 
que  algunas  partículas  piden  fe  haga  fincopa  ca 
la  letra  precedente  ?  al  modo  que  fe  notara  al  fia 
délas  partículas ;  y  efto  fe  aduierte  aquí  para_* 
que  no  parezca  yerro  o  cafa  nueua  quando  vía- 
remos  de  fyncopas  íemejantes , 

Déla  particula  Ca  pronunciada  algo  differen»  < 
temente  que  lapajjada.  $„3. 

:*¥J  OR  que  efta  particula  y  la  mayor  parte 
jv-  •  délas  que  k  liguen  fon  para  los  verbos  que 
íignificán  licuar?  y  para  los  que  fignifican  mo- 
iiimiento  parefeiome  acertado  poner  aqui  mu- 
chos verbos  deftos  dos  géneros  para  que  le  pue 
dan  entender  fácilmente  los  exemplos  >  quefe^ 
truxeren  en  declaración  délas  partículas. 

Es  pues  de  la uer  que  en  efta  lengua  ay  mu- 
chos verbos  que  todos  conuienen  en  que  íignifi- 
can  llenar  ,  pero  fe  diferencian  en  que  vnos  fon 
para  cofas  pefadas  y  otros  para  colas  liuianas 
vnos  para  cofas  largas ,  y  otros  para  las  que-/ 
110  lo  fon,  &c.  El  verbo  que  generalmente  íignL 
fica  Ueuar  quaíqüier  cola  inanimada  es  apathat 

iratba, 


iratba es  para  cofas  liuianas  :  aatba  para  cofas 
largas  ¡ytutb'a  para  cofas  pefladas ;■■  ic-atba  para 
cofas  de  liento ,  paño ,  pellejos  >  fogas,  &■&  ¿*/ä- 
^¿?  para  jarros  y  cofas  de  locja ;  Niaíha  para_* 
fuego  ;anatba  fignifica  íkuar  animales,  aunque 
fin  partículas  no.fe.vfa.;  hirpatha  lleuar  hoixu 
bres ;  hibuthalkuzren  los  bracos  niños  cxani-r 
males  pequeños,  viuos ,  o  muertos ;  tfcatbaWz* 
.iiarcomo  de  dieftro  o  atados  los  hombres,  y 
otros  animales;  bicatha  lleuar  por  delante  vru 
animal  como  vn  carnero  o  vn  cauallo . 

Los  verbos  que  fígnifíean  moinmiento  Con^ : 
faratba*matha>  patiíha%  halatha>  ha/alba^,* 
y  otros  fe mej antes. por  queaqui  no  pretendo  po 
nerlos  todos  fino  los  mas  comunes  cuyas  figni- 
fícaciones  jfe  fauran  porJos  exernplos  que  fe_# 
irán  poniendo,  mientras  trataremos  délas  par- 
tículas. 

Digo  pues  que  todos  los  fufo  dichos  verbos 
con  la  partícula  ca ,  fi  fon  dq  llenar ,  fignifica  n_, 
eftar  apunto  para  licuar  ,  y  fi  fon  de  moui- 
miento  fignifican  eftar  apunto  paradlo,  v.  g. 
viracovbana  quepipa  apacatba\  eílay  apunto  pa- 
ra -lleuar  el  hato  del  Efpañol  y.Haque  Potochiro 
irpacathardíoy  de  camino  para  lleuar  vn  Indio 
a  Potofi  y  Eíloy  de  camino  para  el  Cuzco  >  Cuz- 
corofaraeaiha ;. 

Los  verbos  que  fígnifíean  lleuar  cofas  inani- 
madas o  que  no  pueden  ir  por  fus  pies  ,  con  Ía_* 
.particular^  también  fignirican  quitarlas.xoapar 
¿arlas  3v,g.  vea tanta  tr  acama  >  quita  deay  efe 

pan; 


pan;  Huahua  hicbucama  >  ckíuia  efe  niño  *  Con 
los  verbos  de  moüimiento  íignifica  también^, 
apartarle  ,  como faracama  y  vete  apártate ;  #¿ 
tkama  huyete  .Finalmente muchas  veces íe ye- 
fá^ü&^íte  partícula  fen  los  vei-bos  fignifica  apar 
tamieñtoo  diuifion  ¿orno %  piäacatba  es  fajtat 
de  algún  lugar,  imacathd>ts  efconder  oigo  apar- 
tándolo de  algunapárüe  >  ba/acíathacs  apartar^ 
ftvnodeotto;  puehztmatbáy  hacer  que  íbbrc^ 
algo  apartándolo  de  donde  eftaua.  También  al- 
gunas veces  fignifica  dar ,'  como ,  Thanta  ira- 
Wetá  ?  dadme  efepan  ;  buque  irp  aqueta  dadme 
vn  Indio  que  me ; ayude  ^colique  apaquetu ,  dad- 
me mas  plata  o  añadidme  mas . 

Déla  partícula  £¿&í. $.  4. 

GO  N  los  verbos  que  pufimos  en  el  §.  pre- 
cedente efta  partícula  fignifica  arrimar 
vna  cofa  a  otra,  v.  g.  oca  fau pircare ^étmMdmá> 
Arriba  eñe  borden  alapäred  ¿  Cala  tima  t&ñwh 
arrima  la  piedra.  Y  quando  fe  junta  con  los  ver- 
bos de  mouimientd  fignifica  allegarle  o  pafaríe 
de  vn  lugar  a  otro  o  a  péríbna  v.  g.  auirÍ7ñ'ac&~ 
faina pafíad  el  nOymaycoromacaíatbaUQgmmc 
al  cacique;  Ptdrü  hteäfaracaMoyäcgoCemo^ 
Pedro:  Hoeha  macatijïo ,  pego  fenos  el  peccado 
culpa  o  pleito  ^vJJ'u  Mäcatahaffana?  tnira  no  fe 
te  pegue  la  enfermedad. 

Con  los  verbos  dé -quietud  fignifica  hacer  la 
afiíon  de  cerca  ütafcc  alguna  coía ,  v.  g.  <vMba 

es 


raneiii.  W& 

esfenfarfe,  vtcatatba,  es  fentarfe  cabe  alguna 
cofa  como  para  guardarla  o  mirar  por  ejla;  vüa 
tha es- mirar,  vilcatatha,  mirar  de  cerca >  Fi- 
nalmente íiempre  que  entra  efta  partícula  íi- 
guiñea  hacer  la  acción  arrimando  cofas  ,oa. 
llegandofe ,  o  de  cerca .  í 

Déla  partícula  chatba .  jf..j. 

ALgunas  partículas  ay  que  compuertas  con 
nombres  hacen  que  fean  verbos ,  y  vna^ 
dellas  es  efta  5  y  entonces  la  tha; no  esparte  déla 
partícula  fino  terminación  del  verbo  >  por  que 
los  nombres  no  tienen  femejante  terminacion,y 
quando  femej  antes  partículas  entran  también 
en  los  verbos  es  menefter  quitarle  la  tha ,  o  no 
añadirle  otra  terminación . 

En  lo  que  toca  a  efta  partícula  componefeca 
íi  con  todas  las  partes  déla  oración ,  con  norru 
bres  fubftantiuos ,  adjediuos  4  participios,  ver- 
bos ,  preposiciones ,  aduerbios ;  y  es  de  notar 
que  íi  los  nombres  fon  de  cofas  naturales,  como 
fon  el  fol  í  la  luna ,  hombres  ,  &c.  ayuntados  a 
efta  partícula  ñgnifica  criar  lo  que  el  nombro 
dice}  v.  g.  Dios  auquijfa  acá  mtichana?  Dios 
N.  S.  crio  efte  fol ,  pacfi  chana ,  crio  la  luna-i  > 
caurachana ,  &c. 

Si  las  cofas  fon  artificiales  enmo  cafa  veftído 
fignifica  hacer  lo  que  el  nombre  dice ,  v.  g.  vta* 
chatba  hacer  caü&Jickaiha  hacer  ropa,  yapucha 
ta  hacer  la  chacaraytantacbatha  hacer  pan,  &e. 

S  Con 


Con  los  nombres  adje&iuos  fignifica  hacer, 
que  la  cofa  tenga  aquella  calidad  del  adjeéíiuo 
aquien  fe  junta,  v.g.fumacbatha,  \úfumay~ 
chata  y  hermoíear  alguna  cofa ,  capacacbathaen 
riquefeeraotro:  chupachatba,  hacer  que  íea_# 
viudo  fin  muger ;  ikBmachatha  hacer  que  íea_^ 
viuda  ,•  apuchatha  que  íea  íeñor ;  maycochatha^* 
que  fea  cacique ,  y  lo  mifmo  es  con  los  nombres 
compueftos  con  la  prepoflcion  ni ,  y  vi/a ,  como 
collquenichatha  hacer  que  vno  tenga  plat&_> ; 
collqueuifachatha  hacer  que  no  la  tenga,  &c.Lo 
mifmo  también  fignifica  con  los  participios, 
v.g.faririchatha ,  hacer  que  vno  ande  ,  arofiri- 
chatha  que  hable,  manequerichatha*  que  coma, 
la  qual  manera  de  hablar  fe  vfa  mucho  para  los 
niños  ,  y  otros  que  no  íauen  aun  hacer  lo  que  el 
participio  fignifica  j  decimos  también ,  achuri- 
cbatha  hacer  que  la  cofa  defrufto;  alirichatha 
que  erefean  las  plantas . 

Dos  verbos  hallo  que  admitten  efta  partícu- 
la, y fon  yaiitha  y  vllatba,  porque  decimos  ya- 
tiebata  hacer  que  fepa  o  enfeñar ;  vilacbaato-J^ 
hacer  que  vno  vea  alguna  cofa  o  moftrarfela_»  > 
donde  es  de  notar  que  decimos  vllachaatba,  y 
no  vllachatha . 

Coítiponefe  con  algunas  prepoficiones  (im- 
ples y  compuertas ,  aunque  las  fimples  han  de 
tener  juntamente  el  nombre  que  rijen,  yeftas 
ordinariamente  fon  w9  o  lasque  tienen w  en 
compoficion ,  v.  g.  pon  efto  en  el  fuelo,  acá  vra- 
quero  chama ;  Ponió  en  la  mefa  mefaro  chama ; 

en 


Darte  , 


*7$ 


en  el  poyo .  P atar  o  chama  :  Ponió  alia ,  vcato* 
quero  chama ;  Ponió  arriba  ,  balayare  chama ,  y 
efto  es  folamente  quando  fignificamos  poner  al- 
go en  alguna  cofa  como  los  exemplos  mueftraa 
y  no  a  otro  propofito . 

Algunos  aduerbios  ay  que  huelgan  con  efta 
compoficion ,  el  vno  de  los  quales  cshama,quc 
fígnifica  velut  en  Latín,  y  en  Romance,  como:  y 
afli  decimos  hamachatha  hago  como ,  del  qual 
verbo  y  de  fu  varia  fignificacicn  y  conftruccion 
tratamos  muy  ala  larga  en  la  conftruccion  de 
algunos  verbos  particulares.  Nia>  también  ad- 
mitte  efta  compoficion  que  quiere  decir ,  ya ,  y 
afi  diremos  niacbatha  ya  lo  tengo  acabado ,  o 
cafi  acabado ♦ 

Déla  partícula  chí.  §»  6. 

TRatamos  defta  partícula  en  los  aduerbios 
diciendo  que  fignifica  lo  inifhío  que ,  for- 
íitan  i,  o  que  entra  en  las  oraciones  dubitativas 
fegun  fe  puede  ver  en  aquel  lugar ,  y  también 
queda  dicho  que  entra  en  las  oraciones  con- 
dicionales de  indicatiuo ;  lo  que  aquí  queda-» 
por  decir  es  que  los  Indios  vfan  interponer 
efta  partícula  algunas  veces  quando  danzan 
de  alguna  cofa ,  v.  g,  qui$a  Pedro  hurtaría  efta 
plata ,  porque  es  hombre  pobre  \  diremos,  Pe- 
drokba  acá  collquehmUtmquuhiibuaccba  ha- 
quequi  cbtkha . 


S    % 


Tatn- 


jrrämmattcä  Aymam 
También  vfan  del  la  quando  auíendoles  man* 
dado  y  dicho  lo  que  han  de  hacer ,  tornaq  ellos 
a  repetir  lo  mandado  diciendo ,  vtaro  machtha* 
vcatfca  libro  apini  chiba ,  ideft ,  iré  o  sure  de  ir  a 
cafa,  y  traeré  aquel  libro,  y  efto  en  cafo  que  al- 
guno hubiefe  mandado  eífo  a  algún  lndio.Quan 
do  también  repiten  algo  de  lo  que  les  van  con- 
tando vfan  de  la  mifma  partícula ,  quando  ellos 
no  lo  fabian  antes  v.  g.'fí  defpues  de  auerlo  oy* 
do  decir ,  quificfen  repetir,  como  apedrearona 
S.  Efteuan ,  y  que  rogo  a  nueftro  feñor  por  fus 
atormentadores  9y  que  viendo  a  Ghrifto  N.  Se- 
iíor  en  el  cielo  murió  alegremente  dixera  el  In- 
dio :  ludionaca  S.JBfteuan  calaña  baceuchuqut- 
china  ¡fantofea  haecuebuquiri  nacpaiaqui  Dios 
ampatirapiebina  >  vcatfca  Auquijfa  le  fu  Chri- 
Jïo  balay  anquiri  vüjajlna  moefaquihihuachina* 

Déla  partícula  chuqui.  jf.  7. 

Arias  ion  las  fignificaciones  defta  partí- 
cula ,  por  que  algunas  veces  fignifica  ha- 
cer alguna  cofa  por  cumplimento*  o  fingidamen 
te  ?  e.  g.  manee  a  chuquitba ,  iquicbuquitba ,  co- 
mo por  cumplimiento  j  duermo  por  cumpli- 
miento . 

Otras  veces  fignifica  hacer  la  adion  con  mu- 
cha intención  o  muchas  veces ;  como  vlla  chu- 
quitba 9  mirar  fixamente*  o  muy  amenudo;  ta- 
khlli  chuquitba ,  dar  muchas  bofetadas ;  caU- 
nahaccucbuquitha ,  dar  muchas  pedradas . 

Otras 


Parte  I II.  177 

Otras  veces  fignifica  hacer  alguna  cofa  un-, 
prouecho,  como  maacbuquitba ,  ir  fin  proue- 
cho,  y  fe  le  añade  a  quclla  a  a  efte  verboso  qual 
noheviftoenotrvos.  ¿  l 

Otras  veces  fe  compone  también  con  nom- 
bres y  con  ellos  fignifica efcarnio ,  y  añafca/dt- 
ciwquiüsnificz  alcalde  de  burla:  afuchüquh 
%eyachuqui  es  fe  ñor  y  Rey  de  burla ,  haqut^j 
cbuqui  \\  hombre  de  burla  :  Plato  cbuquiplmU 
lo  de  no  nada  y  afi  en  todas  las  demás  cofas .  : 
v  Los  nombres  afi  compueftos  fe  hacen  yerbos 
con  añadir  tha,y  las  demás  terminaciones  délos 
délos  tiempos  y  perfonas  fegun  fuere  menefter ; 
y  áfi  Reydfhuquiatha  fignifica  hacer  vn  rey  do 
burla,  v  por  jugar,  como  hicieron  aN.  Señor 
Jefa  ChriÄQ  los  íbldados  de  ■  Pilato>:cte  qmeíi  po-^ 
demos  decir  que  dixeroo,  acá  QbrfjtA  %eya^ 
ckuqmatanay  hagamos  Rey,  a  eí^Chrifto  v  f 
quando  los  niños  juegan  al  Rey ,  dicen  ■>  %ey é 
cbuquiafttbmki\&gmSo$  vn  Rey  aguantemos 
vnRey,  en  los  quales  verbos  entra  la  partícula 
a>  que  fignifica  hacer  como  queda  dicho,  baque. 
chuquiathaMcer  vn  hombre  de  barro  o  de  otra 
cofa  como  hacen  los  niños . 

Déla  partícula  Cucha .  i.  ?. 

ESta  partícula  interpuefta  en  el  verbo,do 
optatiuo  fignifica  lo  mifmo  que  paéía  ca~ 
ue  ne^*  g.  mira  no  vayas  al  infierno,por  tu  em- 
briaguez: Macbammaiainjtemoro  marcuchaj^ 


tyS  Grammatita^Aymara 

ma ;  mira  no  quiebres  efe  cántaro ,  vea  huacal- 
lapaquicucbafma. 

Déla  partícula  hacha,  vel  Nacha .  tf.  p.  * 

MVY  ala  larga  fe  trato  defta  partícula  en 
la  conftruccion  délos  verbos ,  donde  di- 
ximos  que  fignifica  tener  gana  de  lo  que  el  ver- 
bo dice  ;  y  fe  conílruye  con  tranfícion  de  3.  ai. 
y  de  3.  a  2.  v.  bacbatba  es  llorar ,  bacbahachito, 
tengo  gana  de  llorar,  baebabacbatama ,  tienes 
gana  de  llorar. 

Déla  partícula  Hua.  j£.  10. 

ESta  partícula  fe  eferiue  con  b  para  que  la  v  | 
no  hiera  demáííadamente  la/?,  yporefta^ 
rafon  también  muchos  vocablos  defta  lengua-» 
fe  eferiuen  déla  propria  manera  como  ya  fe  ha^ 
vifto.  Significa  ordinariamente  hacer  con  bre- 
«edad  lo  que  el  verbo  dice ,v.  g.  chura  buama , 
dadprefto ;  mame  a  buama  come  de  prefto :  Vea 
libro  churáhuajinca  ehurauita,  vel  churita^j* 
dame  ele  libro  de  prefto . 

Significa  también  hacer  vna  cofa  primera^ 
que  otra ,  v.  g.  auiendo  primero  oydo  miíTa  iras 
ala  chácara,  mijfa  ifapa  buajlna  iapuro  mahata. 

Déla  partícula  huaajl.  $.  1  t. 

A  Vnqueefta  partícula  parefee  compuerta^ 
de  tres ,  pero  porque  tiene  diuerfa  figni- 
fica* 


Parte III.  %J9 

ficacion  que  fus  (imples ,  tomarla  hemos  por 
vna;interpuefta  al  verbo  fignifica  hacer  fin  tien** 
to  y  confideracion  lo  que  el  verbo  dice,v.g>cbu- 
rahuaafita ,  doy  inconfideradamente  a  muchos/ 
hirpahuÁfitha ,  lleuar  a  vño  de  acá  para  alia  fin 
para  que  ,•  baychahuaafitba*  aporrear  a  vno  fin 
ra£on  o  en  todas  las  partes  del  cuerpo. 

Déla  partícula  ja.  $.  n.t 

LA  primera  letra  defta  partícula  es  j  Jota.* 
para  diferenciarla  de  kba ,  aunque  la  pro- 
nunciación no  le  puede  aprender  fino  es  oyen- 
do alos  que  hablan  bien.  Pocos  fon  los  verbos» 
que  admitten  efta  partícula  y  con  ella  fignifican 
dar,v.  g.  manecajama ,  da  de  comer;  vma]itaé 
dame  de  beuer  >  iquijarm  eílaos  durmiendo • 
Otras  veces  no  añade  nada  al  verbo ,  como  na» 
cd)ito  y  y  naquito  es  todo  vna  cola  y  quiere  decir 
quemóme ;  bautijito ,  vel  hautito  >  tengo  ham- 
bre >  huañijito ,  y  hu  ahito  >  tengo  fed . 

Déla  partícula  jara.  $.  i¡. 

CO  N  verbos  de  mouimiento  efta  partícula 
fignifica  ir  a  diuerfas  partos ,  v.  g.  ayuiths 
es  ir  muchos  juntos ,  ayuijaratha  es  ir  muchos 
a  diuerfas  partes  ,  Ghucutha,  es  huir  muchos 
tbucujaratha  es  huir  muchos  adiuerfos  lugares» 
Con  verbos  de  dar  fignifica  dar  amuchos> 
V.  g.  oca  thanta  ¡iuajarama ,  dad  efte  pan  a  mu*- . 

S    4  chosj 


*8ar  Grammatïca  ^Aymara 

chos  caritba  es  cortar  carne  o  otra  cofa;,  earija** 
rama  es  cortar  apeda^os . 

Con  verbos  de  lleuar  fignifíca  llenar  muchos 
adiuerfas  partes  %  como  quando  de  vn  montón 
de  tierra  cada  vno  líeua  vn  poco ,  y  efto  es  ge- 
neral en  todos  los  verbos  de  lleuar ,  como  ap$m 
ratha  %  anayaratha ï  &c.  y  de  ordinaria  fe  haco 
fíncopa  en  la  a  de  ja  ,  y  afi  mejor  diremos  ayuü 
\ratha  quc^ayut/aratha ,  &  c. 

'  *         Déla  partícula Kba.  §,  ¿4. 

ESta  partícula  ííruepara  nombres  *y  verbos 
con  los  verbos  fignifíca  tomara  hacer  lo 
que  el  verbo  dice,  v.  g.  vt  khatha  es  boluer  ¡  o 
tornar  a  venir  ;apkbatba  es  tornar  alienar;  cbu* 
rdkhatba  tornar  a  dar ;  cutiakbata  hzcer  quo 
buelua. 

Algunas  veces  fignifíca  acabar  la  adion ,  o 
paffion  ,  como  yacikbe  ,  acabo  de  aprender; 
manccakhama,  acaba  de  comerlo  todo .  Con_» 
los  nombres  fe  compone  también  y  quiere  decir 
hacerfe  la  cofa  que  el  nombre  fignifíca ,  v.  g.  ca~ 
pacdkbatha ,  hacerfe  rico ;  hancokbaca  hacerte-* 
blanco ;  maycokbaiha>  hacerte  cacique  >frayle- 
'khúiba ,  clerigókhatha ,  &c.  donde  íe  ve  que  con 
los  verbos  es  kba ,  y  con  los  nombres  khatha , 


XJ 


De  la  partícula  Khaa  vel  kbaia .  Jf.i  j. 
Igunos  dicen  que  efta  partícula  con  los 
verbos  de  lleuar  fignifíca  hacer  la  a&iotr 


%w 


ayudándote  vnos  a  otros :  pero  efto  fe  deue  en- 
tender no  como  quando  fe  ayudan  muchos  a  11c 
uar  vna  viga  o  otra  cofa  femejante,  fino  como 
quando  vno  da  recaudo  a  otro  o  lefirue  en  ai- 
mina  obra  ,  v.  g.  pirqueriro  cataui  apkbaama, 
dad  recaudo  de  cal  al  aluañil ,  cala  itukbaamat 
dal  de  piedra,  &c.  ■        m      -.£     /■■ 

Con  los  verbos  de  quietud  .lignítica  hacer  to- 
dos juntos  lo  que  el  verbo  dice,  v.  g.  quando 
vno  comiefede  mala  gana  por  eftar  entermo,di- 
ce  n  vfuriro  manccakbaama  %  comed  juntamen- 
te con  el  enfermo ,  armkha&ma ,  hablad  j  unta- 
tamentexqn  d ,  para  entretenerle;  Hacbakbaa- 
mar ,  llorad  juntamente ;  iquikbaama ,  vtkhaa- 
ma,paccaüikhaama\  dormid ,  eftád  ,  velad  jun- 
tamente con  el ;  vllikbaatba ,  mirar  lo  que  otro 
mir^latikbaa.tba-,rcm$diat&  otro  en  qualquie  - 
ra  cofa  en  buena ,  y  en  mala  parte ,  Jrakbaatba 
decir  la  doftri na  como  fuella  los  Indios  figuien 
do  lo  que  vno  dice . 

Déla  partícula  Kbam .  X  1 6. 

LOS  verbos  que  fignifican  lleuar  compue* 
ftos  con  efta  partícula  fignifican  lleuar  \m$ 
cofa  fobre  fi  o  eftar  a  pique  para  licuarla ,  y  i* 
denotar  mucho  que  para  hablar  con  propnc- 
dad  fe  mirara  fi  la  cofa  es  ligera  o  pefada  ,  larga 
o  no  larga  fegun  queda  dicho  arriba ,  para  to- 
mar el  verbo  que  mas  conuiniere,  porque  fies 
cofa  de  mucho  vulto  de  fume  que  fea  neceffa- 

m 


li 


rammattea  Aymara 
rio  echaríé  la  acueftas  fe  dirá,  apüasuthaiñ  fe  ha 
de  licuar  en  las  manos9irakbarutha,  birpkbaru- 
iba  fignifíca  lleuar  hombres  a  fu  cargo;  anäkba* 
ruthdjlkuar  animales  a  fu  cargo . 

Con  los  verbos  de  rnoui miento  íignifica  eftar 

a  punto  para  hacer  lo  que  el  verbo  fignifíca  v.g. 

/arakbarutba  eftoy  apunto  para  caminar  o  eftoy 

de  caminojpatikbarutha  eftoy  apüto  para  huir; 

haskbaru,  quiere  correr . 

No  fe  junta  efta  partícula  con  verbos  de  quic 
tud,como  ver  dormir, &c. 

De  la  partícula,  kbata.    jf.  /7. 

ORdinariamente  fe  junta  efta  partícula  con 
los  verbos  de  lleuar  y  fignifíca  poner  en- 
cima de  alguna  cofa  lo  que  vno  lleua,  v.  g.  pm* 
fobre  la  meía  eftepan,  acá  tantamefaro  ir^bata- 
tna>Von  eíle  niño  fobre  la  cuna,  acá  huahua  tita 
rohichukbatama  .  Quando  entra  en  los  verbos 
que  fignifican  lleuar  animales  quiere  decir  lic- 
uarlos para  que  fe  eften  en  aígun  puerto ,  como 
IJeua  eftos  caualJos  al  pafto,¿¿^  cauaBonaca  vni 
haro  anakhatdma  ;  líeua  oponerte  viejo  para_¿ 
que  guarde  la  ygleíía  >  acá  achachi  ighjiaro  hir- 
fkhatama. 

\  luntafe  también  con  algunos  verbos  de  rno* 
uimiento  como  9  Jardkhatatba  alcanzar  aalgu- 
iio,  purikafatha  es  lo  mifmo;Has  kbatatha » al- 
canzar corriendo  a  alguno . 

Si  fejunta  con  verbos  de  quietud  fignifíca  ta- 
bica 


Parte  III.  *§3 

bien  hacer  la  a&icn  íbbre  alguna  cofa  >  como 
iquilíhatatbaAonnir  fobre  algo;  vllkhatatha^f 
mirar  de  lo  alto  hacia  abajo;  manccdkhatatha, 
eftar  comiedo  fobre  la  mefa,o  empegar  acomer, 
de  modo  que  con  todos  los  verbos  con  los  qua- 
les  fe  junta  íignifíca  la  adion  fobre  alguna  cofa, 
aunque  eílo  mas  fe  echa  de  ver  en  vnos  que  en 
otros . 

De  la partícula,  Bufunutba.    §.  i2* 

LOs  nombres  de  vcftido  compueftos  co  efta 
partícula,  fignifican  quitaríe  aquel  veftido 
que  el  nombre  compuefto  quiere  decir  v.g.  tan* 
callufnutha  quitaríe  el  íbmbrero ;  cauallufnu~ 
tha  quitarfe  la  camifeta ;  ifcollufnutha  quitaríe 
los  ^apatos*  Algunas  veces  en  lugar  de  üufunu- 
tba íe  vía  /huthd  Col  amenté. 

De  la  partícula,  rnucu.    §.  if. 

CAfi  con  todos  los  verbos  entra  efta  partí- 
cula y  con  los  de  mouimiento  fignifícair 
o  licuar  lexos  o  a  lugar  no  acoftumbrado,  y  efto 
fe  entiende  o  voluntariamente  de  acuerdo  o  por 
yerro,  yafi  birpamucuíbazs  lleuar  a  alguna  per 
íbna  lexos  o  efconderla  por  ay,*  iquimucutba^r 
dormir  fuera  de  fu  cafa  en  parte  donde  no  folia 
dormirlo  dormir  donde  nadie  lo  faue • 

Significa  también  hacer  algo  mucho  tiempo 
con  los  verbos  de  qinetud,como  arufmucutha  > 

hablar 


3$  4  GrämmatïcaAymara 

¡hablar. macho  tkmpoymanccamucc'utha  ,vma* 
mucutha}iquimuvuthaiComtV)§íC.  mucho  tiépo» 

Dela.particüla>#4ftr>    $.  zo* 

XJ  Sta  partícula  fígnifica  hacer  de  aquí  para^ 
■:J^j  alli  lo  que  el  verbo  úicé,  v^manccanaca^ 
fraudar  comiendo  en  todas  partes ;  vllinaca* 
tha  ,  mirar  de  aqui  para  alli ,  Significa  también 
viuintial  o  bien, iv.  g:  Jipafiriifaranaque ,  viue_* 
amancebado;  afqui  Chrtjtiano  hama ■  Jaranaque 
viue  como  buen  ChriíKano.  luntafe  también  co 
algunos  nombres  como  >  quenayanaquehzcs-» 
nublado. 

De  la  partícula,  nchatha.    jf.  21. 

AVnque  efta  partícula  es  compuerta,  tornan 
la  hemos  como  íimp¡e,componeíe  de  na> 
íyncopada  y  de  chata  %  al  modo  que  mefaro  cha- 
ta,vraquerochathaf  &c.  eftan  compueílos  aero 
ychatha  ,  porque  aquella.7z.de  nchatha  es  la  prer 
poficion  ¿&,fincopáda .  El  vio  defta  partícula  es 
componerle  con  nombres  y  fígnifica  mezclar  al- 
guna cofa  con  el  nombre  de  que  fe  compone  Ja_* 
partícula,  o  vntar  o  componer  con  el  alguna  co-* 
íarv.g.vmanchatha  es  mezclar  algo  con  agua; 
ca/anchata  es  entremeter  piedra  en  la  obra  que 
vno  hace  lamnchatha  echar  leña  en  alguna 
cola. 
Significa  también  arrojar  aquello  con  quo 

la  pai 


Parte  III.  s§5 

la  partícula  fe  compone  ,  o  dar  con  ello  >  y  afi 

vmanchatha,fígniñca,  también  arrojar  agua,?**-* 
tancbatba-,  arroiar  piedra:  cuchiüonchatha  ar-. 
rojar  o  dar  con  vn  cuchillo. 
\  Quando  fe  iunta  con  nombres  que  fignifican 
alguna  parte  del  cuerpo  quiere  decir  laftimar  y 
offender  aquella  parte,  o  offender  con  ella,  v.  g¿ 
amparanchatha  es  laftimar  la  mano  de  otro ,  y 
también  es  laftimar  con  ella  dando  algún  golpe; 
cayunchatha  es  laftimar  el  pie  dentro ,  y  tambié 
laftimar  aotro  con  el  pie;  por  que  fon  parres  con 
las  quales  podemos  laftimar  y  fer  laftimados  en 
ellas .  Y  íi  fon  partes  con  que  no  podamos  lafti- 
mar fignificara  laftimar  en  aquella  parte  aotro^ 
womopuracanchaiha,  es  laftimar  en  la  barrigas 
pequehanchatha  >  §cc.  Vfafe  también  para  otraá 
cofa$,como  hua  coïïanchatha)a.2x  golpes  alean* 
taro  pera  qtiebarle*&c.  I 

De  la  partícula,  ni  y     í.  2,2. 

ESta  partícula  puede  entrar  en  todos  verbos 
y  con  los  de  quietud  fignifica  ir  ahacerlo 
que  el  verbo  dice,v.g.  vllanitha  es  ir  a  ver  iqui~ 
nitha  es  ir  adormir ;  manccanitha  es  ir  acomer . 
•  Lo  contrario  fignifica  en  los  verbos  demoui- 
miento  ade  lÍeuar,porqueya^;?/tó^  es  venir  ha 
cia  acá  i  ha/anitha^ha/anitba^coYrer  hacia  acá ; 
apanitha  traer  algo;  birpamíbay  traer  perfona  \ 
anaquimtha,traer  muchos  animales  o  hobres. 
También  es  de  notar  que  con  los  verbos  do 

w 


í86  GrammxtkaAymara 

quietud  en  el  preferiré  de  indicaciüo  fignifica  ve 
nir  de  hacer  lo  que  dice  el  verbo,y  aíi,  mancani* 
iba  fignifica  también  vengo  de  comer , aunque 
fiempre  quieren  el  ablatiuo  con  na,  Porque  diré-? 
mos  5  fui  acomer  a  cafa  de  mi  Padre  auquibana 
vipana  mancanitha:  y  eífo  proprio  quiere  decir 
vengo  de  comer  de  cafa  de  mi  Padre ,  y  cauro-* 
pámpana  v/Ianitba.9  fignifica  ir  auer  los  carne-; 
ros  ala  pampa  ,  y  venir  de  verlos  de  la  Pampa; 
Y  fi  los  verbos  de  mouimienro  tienen  otra  par- 
tícula ante  del  ni9  en  tonces  la  partícula,  ni  ,  Ia$ 
mas  veces  fignifica  ir  hacer  loque  el  verbo  di- 
ce, v.  g.  apfunitha ,  fui  afacar  o  vengo  de  facar  ,* 
birputanitba  fui  atraer  o  vengo  de  traer ,  por 
que  antes  del  ni  ay  otra  partícula  particulariter 
ünboh^achacbiptanitbay  végo  de  en  vejecerme . 

De  la  partícula,  ñoco,    $•  %gi 

Vchas  fon  las  lignificaciones  defta  partí- 
cula íégun  los  verbos  aquíen  fe  junta.-* . 
Con  los  verbosdelleuar  fignifica  poner  la  cofa 
abaxo  aífentando  o  dexandola,v.  g.  apanocatha 
fignifica  poner  algo  en  el  fuelo  \  baque  birpäno- 
eatha ,  poner  vn  Indio  para  que  mire  por  algo  % 
amqumocafba>vel  anamcatha>es  poner  o  dexar 
hombres  y  animales  en  algún  lugar  ;  vfíunoca* 
iba  es  caer  enfermo  en  la  cama ;  iquinocathosp 
echarfe  a  dormir  o  dormir  echado;  llamponoca* 
í¿0,amaníarfe  el  hombre  o  el  mar. 
Con  los  verbos  de  quietud  quiere  decir,  ha* 

cer 


Parte  1 1L  287 

cer  lo  que  el  verbo  fignifica  muchas  veces  o  en 
muchas  cofas,o  mucho  tiempo,  v.g.manccanoca 
tba  9  es  comer  muchas  veces  vna  cofa  y  comer 
de  vna  vez  diuerfas  co(ks:cayuitbaes  penfar, 
cayuinocatha  es  penfar  vna  cofa  mucho  tiempo 
o  muchas  veces. 

Paquinocatba,  quebrar  algo  en  muchos  pe- 
da9os:  vllanocatha,e§  mirar  muchas  colas  jun- 
tas o  de  lcxos3aru/hocatha)CS  hablar  mucho  tié- 
po  o  muchas  cofas >  délos  quaies  verbos  fe  po- 
dran facar  otros  aquien  eonuéga  efta  partícula. 

De  la  partícula,  nta.     §.2$. 

O  Rdinárí amenté  fe  junta  efta  partícula  cotí 
los  verbos  de  lleuar  períbnas  >  o  cofas ,  y 
con  verbos  de  mouimiento ,  y  fignifica  hacer  la 
aftion  de  fuera  adentro  v.g.  birpantatha>  es  lic- 
uar a  alguna  perfona  dentro  *  apantaiha  es  me- 
ter dentro  alguna  coüymantatba ,  es  ir  dentro  o 
baxar  a  dentro,  farantatha  lo  mífino  * 

Suele  iuntarfe  también  con  otros  verbos»  co- 
mo^mancantatba  tragar  algo5  vllintatha  mirar 
zdetro,  car  intatha  meter  zizaña  entre  períbnas» 

De  la  partícula,  Paya .    $  zy» 

POcos  fon  los  verbos  que  fe  componen  con 
efta  partícula,  y  parefee  mas  propria  de  la 
lengua  Quichua,  cqn  todo  efib  dicen  üaquipaya 
tba,qzticupayata,pulipayatba 5  vjfupayaia ?  k>s 

qua- 


^gS  Crammattca  Aymarä 

quates  verbos  todos  fignifican  tener  compafííon 
de  alguna  ptvfo\r^íaucapayatba,/ar^payatba; 
hacer  burla  ,  baycbapayatba ,  a  porrear  muchas 
veces  a  alguno . 

De  la  particula^iW.     §.  26. 

QVando  efta  partícula  entra  en  los  verbos 
fignifica  affirmar  fin  ninguna  duda,  v.  g. 
wapinitha>  fui  fin  ninguna  duda?  vhkhapinitha% 
vine  fin  ninguna  duda^fin  falta.  Vían  tabien  de- 
fta  partícula  quando  van  numerando  las  cofas 
que  hacen  v.g.  Peürúmancúapinisvmapini>ana~ 
tapiniJuntapiniMz&iVzfoo  come,beue,  juega, 
hurta  ,  y  efta  propria  manera  de  hablar  vían 
quando  quentan  los  que  hicieron  algo  como , 
Pedro  pini ,  Francifcopini ,  y  en  las  demás  co- 
fas también  dicen  de  la  mifma  manera . 

Quando  fe  acompaña  con  la  partícula  qui  fi- 
gnifica hacer  la  cofa  fiura$on,  como  haychapini 
quitofap¿niquito>  paporreóme*  dixome  fm 
porque  fignifica  tanbien  intenfion  y  continua- 
ción en  lo  que  el  verbo  fignifica,  v.g.vfupinihua 
efta  enfermo, no  fana,  fu  enfermedad  es  mucha 

DelaparticularP^tó^    jí.  28. 

ESta  partícula  fe  compone  con  los  nombres 
y  fignifica  hacerfe  o  empegar  ahacer  lo  que 
el  nombre  ókcvg.achacbiptatba  es  en  veiecer- 
fe  oirfe  haciendo  vkjo^apacaptatba  ir  fe  hacien 

dori- 


Parte  ITT.  289 

do  rico ,  turnar  aptathd  y  ir  Tañando  o  conuale£ 
riendo ,  o  fanar  del  todo,  Zj/Jhripfatbacs  enfer- 
mar, cQÜquenipiaiha ,•  ir  teniendo  plata  \  couque 
vifaptathajts  quedar  fin  plata  ,  vmäpiat'ha,  ha- 
.cerfe  agua  el  metal,  ideft  ,  derretirle %  y  fuele  a- 
compañaríe  muchas  veces  con  la  partícula  kba9 
diciendo  capacaptkbatha  ?  hacerte  rico;  vfuript- 
kbatba  enfermar ;  por  que  quando  las  partículas 
fon  fynonomas  comoeítas  tanto  vale  vna  como 
dos  y  mas,  y  no  añaden  al  verbo  mayor  fignifi- 
cacion  por  fer  muchas . 

De  las  partículas,  Pu,  y  Puta.     jf.   zt. 

GAda  qual  deftas  partículas  fe  junta  a  fu  ver 
bo  porque  pu  entra  co\\  churatba  v.g.  ebu 
raputbdy  quiere  decir ,  dexar  corno  defampara- 
da  vna  cofa  por  no  pleitar .  Puta  entra  con  ma-* 
tba  v.  g.  maputba ,  y  fe  aplica  efte  yerbo  afi  co- 
pueflo  alos  arboles  y  plantas  para  fígnificar  que 
van  crefeiendo ,  como  coca  coca  maputi ,  va  ere-* 
fciendo  la  felua  o  mente  :  amcamaputi  crefcea.* 
las  papas,y  aíemejanca  defto  dicen  chupu  mapu 
thfalz  el  lamparon;  carachi  mäputi  fale  la  fama; 
¿hoco  vfu  maputiyülm  o  nafcen  las  viruelas,&c. 
Dicen  también  amacbinaca  maputiibaquena- 
ta  maputhjimtanfQlos  pajaros?los  hombres  pa- 
ra ir  aotra  parto  * 

De  la  partícula,^/,    jí.  29. 
Efta  partícula  tratamos  algo  en  los  aduer 
bios  donde  diximos  que  fignifica  folum  *■ 
t  vel 


30o  Grammatica  Aymará 

vel  tantum>y  lo  proprio  fignifica  en  los  verbos,, 
m%  g.  ifapaquitha  es  oir  fblamente  vna  eofa  fin_* 
auerla  vifto,  ni  otra  cofa  mas  \faquitha  es  decir 
iblamente  vttatquitha  efíar  íentado  íblamente 
,fín  pretéder  otra  cofa?  y  afi  en  los  demás  verbos. 

Quando  entra  en  el  imperatiuo  fignifica  ro- 
gar en  carefcidamente,  como  atamaquitha  f  du 
meló  por  tu  vidatyfapaquita,oyeme  por  tu  vida 
Jaquita  di  me  efo . 

.  En  el  optatiuo  fignifica  vehemente  deíeo?  co- 
mo hihuaquifna  o  fi  me  mmicrzíbalakh  pacbaro 
manquifmayO  fi  fuera  al  ciz\o\manica  chura  qui 
tajpa  o  fi  me  diera  comida;acachi/¿ta  quifpiquif 
na  y  o  fi  me  elcap^ra  defie  infortunio .  Dijimos 
¿también  que  poípuefta  alós  participios  de  futu- 
ro fignifica  fer  fácil  de  hacer  la  cofa  >  cotnoyAy~ 
mará  aro  yatinaquihuate  lengua  Aymara  es  fá- 
cil de  aprender;  ¿  catafarahaqüihua;  es  muy  fá- 
cil de  andar  por  efta  paño . 


De  la  partícula  ,quipa.    §.  30, 

ESta  partícula  con  verbos  de  mouimiento  ñ~ 
gnifica  paíTar  de  largo >  o  ir  ala  otra  parte 
de  alguna  cofa ,  o  paífar  dando  buelta  por  end- 
ino rodear  cofas  como  cerros  cafas  y  cofas  fe- 
mejantes,v.g.  viniendo  de  Roma  no  entre  en  Fio 
renda  pafle  de  largo ;  ^piñata  vtafina  Floren- 
ciafaraquipatha :  En  pafando  el  cerro  luego  lle- 
garas al  pueblo,  eolio  maquipafinay  mar  caro  pu~ 
rspimhata. 

Coa 


Con  los  verbos  de  licuar  fignifíca  Henar  la  co 
fa  o  períbna,  ala  otra  parte  o  al  derredor  de  al-  x 
guna  ?  cofa,  como  apaquipama ,  hirpaquipama? 
licúalo  ala  otra  parte. 

Y  por  que  fon  muchas  las  íignificacionesy 
muy  elegantes  que  tiene  en  otros  verbos  parti- 
culares porne  aqui  algunos  v.g.haccutba  es  con 
tar  baccuquipatba  es  contar  paflando  algo  fín_#  , 
co\\tzr\o;arufquipatha ,  hablar  mucho  ad  inui- 
cem  fobre  algún  negocio,  y  no  por  encima  de  aí 
guna  pared ,  como  dicen  algunos ;  vllaquipatha 
mirar  hacia  atras>  aunque  en  otros  verbos  no  fi- 
gnifica efíó'Acuquipatba  es  voluer  algo  ala  par 
te  contraria  de  comoffta,  aora  fea  ir  vertidos  ao 
ra  otra  cofa  .  quWcaquipatha  es  trasladar  de-» 
vn  libro  en  otrojquiquipatba  es,  que  darfe  dor- 
mido ,  acfuquipatba  es  boluerfe  cotí  el  roftro  o 
con  todo  el  cuerpo  hacia  alguna  parte.  Algunas 
veces  también  fe  junta  con  nombres  v.g.  chama- 
caquipatha  es  efcurecerfe  como  la  luna  yelfol 
quando  fe  ecclipfan ,  vruquipatba  es  tardaríi 
vn  día  y  o  otro  di&_> . 

De  l&mvúcvi\z,quiptatha,    §.  31. 

LQs  nombres  compueftos  con  eíla  partícu- 
la fígnifican  hacerfe  lo  que  el  compuefto 
dice  >  v.  g.  hancoquiptatha  es  hacerfe  blanco  > 
Húaccbaquiptatba  es  volucrle  pobre ;  akamari 
es  nombre  de  vn  paxaro  quando  ha  ya  mudado, 
y  por  methaphora  alcamariquiptatha  >  quiero 
T  V  decir 


"Ï02  Gratämaticä  Aymarä 

'decir 'cftarya  dieftro  o  doéto  en  lo  que  antes  no 
fabíz,yanca  quiptatha,  es  eftar  ya  ntuy  malo . 
«    Con  efta  partícula  fuelen  acompañar  tambre 
fu  íynonoma  que  es  khatdicizn&Oyeäpacaquiptfae 
haíe  vuelto  nco9hancoquiptkhe9  blanco . 

De  la  partícula,  ^¿,  &f3** 

COn  verbos  delleuar  efta  partícula  ïïgniñ- 
ca  quitar  la  cofa  o  períbna  que  efta  en  po- 
der de  otro  v.g.  hirparatha  es  quitar  a  alguno  la 
períbna  qne  tiene,y  áíi  dicen  los  Indios.Diostat 
Jfa  auquihabirp  arito .  Dios  me  ha  quitado  a  mi 
Padre  :  Pedro  ¿/acota  icarito » Pedro  me  quito  la 
mzmaJantata  -cauta  anatito  \  el  ladrón  me  quie- 
tó los  carneros.quita  los  cauallos  a  aquel  Indio, 
vea  baquena  cauallonaca  anatama ,  buayurama 
es  quitar  a  vno  cofas  que  íe  traen  de  la  mano 
aunque  fean  períbnas .' 

Y  fignifica  también  muchas  veces  hacerlo 
contrario  de  fu  (Imple  o  del  verbo  quando  no  tie 
ne  la  dicha  partícula  >  v.  g.  ifiatha  es  cerrar  la-* 
puerta  3  ifiatatbats  abrirla  \fatatbazs  iv,fara* 
ratba  cf üitaffe  del  lugar  donde  aiiia  y  do,  latatha 
esfubircomo  a  cauallo  /ataratba  es  baxzrfc . 

Con  otros  verbos  fignifica  hacer  vn  poco  de 
Id  ¡que  el  verbo  dicc,v.g.manccaratha(vrftatatba 
iqüirdtba »  &c»  es  comer  beuer  y  dormir  vn  po- 
tO}buararatíaypi//iratba ;  derramar  vripoco  de 
agua  trigo  y  cofas  femejantes . 
"Otros  dos  lignificaciones  tiene  efta  partícula 

poft- 


¥  Arte  III.  *9) 

poftpueíla  aíverbo,la  vna  es  dar  aentender  que 
la  aftion.no  efta  aun  acabada ,  cqíqo  Jaratbara 
eftoy  todavía  encamino,*  no  he  acabado  aun  mi 
viaje,-  manccbathara  tñoy  toda  via  comiendo; 
vmirazxm  na  ha  acabado  de  beu.er  v  la  otra  üz 
gnificacion  es  hacer  primero  vna  qofa  que  ota 
v.g.íí  has  de  comulgar ;  con&fiate .primero ,  ¿0* 
mulgafih&fajinca  ¡  confejfafihatam.     \ 

De  la  partícula ,  Rtcp  •  ,^  É¡  3  3  v  t 

ti  Sta  partícula  entra  cafi  en  tocios  los  verbos 
Pj  y  fignifica  hacer  la  aáion  endaño  o  deígi^ 
t;o  de  ajgitna  perfona  v.  g.fyrpwaqueto  huahua 
ha  ¿ícuome  amihíjo,  toncgfya  mamcaraquetoxx^- 
mido  me.  ha  el  mayz  M^^'iWi 
árAtUamayX^záoxc  haeilibro^äpnde  es  de^ 
aduertir  que  fi  ja  perfona  enquyo  daño  fe  ha$s 
es  primera  ofegunda  fe  hablara  ¿atranficion  co*c 
nio  lo$  exemplós  mueftrany  fegun  que  da,  $n 
choen  ¡aconftruccion  de  los  gerbos;  Tambie^ 
es  denotar  que  fi  el  daño  o  diíguftocae.fpbre-Í^ 
mifma  perfona  en  quien  paila  la  acción  del  vef  $¡ 
fyp,no  vfaremos  de  la  partícula  raca^y.  g.  Pe#o 
Hie  aporreo  mucho,  ne  direraps ,  Pedro  anchg^-, 
haycbaraqueto,(ino>  haychitch  joí  amenrp  fin  pai> 
ticula,Pero  diciendo  aporreo  ami  hijp>entoiWí?? 
diremos  huahuaha  hay  chara  queto*  porque '.uíjar 
es  la  perfoña  aporreada  y  o  traía  que,  recibe  el  * 
diígufto  por  ello.  ; 


T     3 


D* 


i94  QrammmïtäiÄyrnavA 

0c  la  particular  %apit     jS?  JM 


■' 


T  A  dicha  particulares  contraria  'de  la  preíc- 
JLj  dente  porque  fignifíca  hacer  alguna  coía^ 
en  prouecho  o  por  refpefío  de  otro ,  lanceara- 
rápitha  es  cotaer  algo  por  amor  dé  btro  o  por 
dar  gttftd  aotro;  quando  la períbna  por  cuy q  re- 
fptäo  fe  hace  la  cofa,  fuere  primera  ó  fegunáa  fe 
hablara  centranfícion  y.  g.churarapifma,  chu„ 
rarapitama  ^hurarapitta^chiirarapito ;  di  le  por 
tu  amor,diole  por  tu  amor;  diftele,  diole  por  mi 
amor ,  fegun  que  da  dicho  en  la  coí$rticc¡ón  de 
íos  verbos. 

Aquí  también  esdeaduertir  queíí  ay  fóla- 
ttiente  vna  períbna  en  quien  paíía  la  aftiondel 
ferbonofe  yíaradefta  partícula  i  jorque  fi  dice 
folamente,díome,dixome,  no  diremos  chürara- 
pito,ni  afamar  apito,  fino  churito.yaiamiioñn^ 
rapizar  que  es  neceflario  que  áy  é otra  perfbnir 

0  cofa  enquie  pafle  la  adion  del  Verbo  para  qüer 
Vfemos  defta partícula,  como  di  cien  pefos  a  Pe- 
dro por  tu  amor ;  diremos ,  Pata  jaH  Pedrartr 
fhurasápifma . 

1  Algunas  veces  táítihíen  flgniíiea  comocaíi  en 
daiíó  esotro  v.g.  Pedro  íeushto  vn  palo  para 
darmedirémos,  Pedro  nataqui  J0íaataraPÍto : 
Jíüyo  de  mi  Pedro,  Pedropaiirapíto^  en  los \ na- : 
les  exeplos  no  podemos  e£av>aiïaraqveto,mpa 
tirafaeioïpütctm  íígnifícaria  hurtóme  vn  palo, 
©huyofeme  Pedro  mi  eiclauoovix)  que  tenias 
obligación  de  feruirmo. 

Final* 


?ÄfJ 


*9$ 


Finálmete  algunas  veces  puede  dexarfe  dé  po 
tterefta  partícula  aun  qnando  ay  dos  perfonas 
o  cofa  y  perfona  y  afi  pódemas  decirtfonco  llaui 
rarapt/mayyllauirafmaíohmcntc9  ideft  auierto 
te  he  la  puerta . 

De  la  particula,^^  >     tf.  $  $•  ; 

LOs  verbos  con  efta  partícula  fignifican  ha- 
cer la  aétíon  de  mafiado  tiempo ,  efpecial- 
mente  quando  äy  otra  cofa  mas  importante  en~> 
que  occuparfe,y  aíft  dicen  los  Indios^cplUuipak 
chana  cuna  änataräcbata  ,  en  tieiftpócteéhaca- 
ras  que  eftays  jügandé  tanto^cuña  vrnaratUdtai 
&c.porque  beueis  tanto:  cuma  iquir achata ,  &c¿ 
Algunos  dicen  que  fignifica  hacer  la  a<äion  qua^ 
dootros  eftan  durmiendo  >  pero  ló  que  fe  ha  di- 
cho es  lo  cierto  V  - 

De  la  partícula,  %¡ma.    $.  3  6* 

COn  verbos  de  lleuarperíbna  y  otras  cofas» 
fignifica  efta  partícula  ir  a  moftrar  a  otro * 
lo  que  el  verbo  di  ce  v.  g.  acá  luniata  corregido*  ?* 
raro  hirparanama  i  ve  a  moftrar  efte  ladrón  aí 
oovrcgidor;acaqui/¡capadrero  irararanama  ve 
a  moftrar  eftá  carta  al  Padre. Con  verbos  de  mo ; 
uimiento  fignifica  llegaríe  a  alguno,como  may* 
coro  hacaranama ,  ve  corriendo  al  cacique .  Al- 
gunas veces  fignifica  mouimiéto  con  humildad 
y  reuercncia>como  alranatha%arparanathajin~ 
■  -  I T    f quim- 


^%ymära 

guirwatba>  llegarle  a  algtmo  humillado  opo- 
lirado.Quando  entra  en  Jos  verbos  de  dar  figni- 
íkadar  3  muchos  algunacoía  ,  como,  ay  charas 
napfoa  fdlmmrmathwy  li&apañatba%  di&tn  tmn* 
bien  vllaranatha ,  que  es  mirar,  muchas  cofas 
cadavnaen  particular,  o  todas  las  partes  de 
alguna  gofa  ^icomaojos nariz  manos*  &c 

-      Bela partícula  Raqui.  $.¿7. 

Ajunque  p|  partícula  ,e$  aduery©  o  conjura 
cion  3  pero  porque  entra  Vfdiï  •  wcbosÄ 
ppnesqui.Goolas  dema? xy  fignifea ,  etiam ,  o^ 
quoque,  v.g^nueñros  Pacires  nluriemn  ynos^ 
otros  también  moriremos ,  direrpos ^mquina- 
cájiahihuapifcana, ,  hiuffaJáfokMr^^ 
Tu  quoqu?rib¡4m  ¿¿raqui.  r¡.        -  >b 

Ponefe  muy  elegantemente  quatnd*>  la:  á&íon* 
©  cofa  no  conuiene  ala  perfona,  y  por  encarefei- 
mento  dicemps  que  la  tal  p^^íona  hiijo  lo  que  el 
verbo  dice  o  tiene  lo  que  el  nombre  fignifica^, 
v.  g.  Jefu-Chriílo  N.feñor  cjq)n::ferjley  de  Reye^ 
lauot  los  pies  a  fus  diTcipulos,/^  Gbri&ó\tat£¿p 
mayconacana  maycopa  caneafiria -mqw  atquwi^ 
fmcpa^%€aiupü harina :,  y^hj%?i w%MÍnar>  fila 
partiquJ^  raqui  jioíe ; vbifí^|>i|€Íi^^t^&:  am- 
qjie  m  mejor  en  fcmej  antesí  oraciones  poíponeiv; 
¡a  al  gei-uíKÜoxQmo  en  Jai.  ■  ■ '  ■  ? 


Dcte 


Déla  partícula  Rocha .   $.  j 8. 

DEÍla  partícula  queda  dicho  en  la  partícula 
eha  donde  dixmios  que  íigniñca  poner 
alguna  cofafobre  aquello  con  que  la  partícula  fe 
compone  j-  ifcji  acaifi  vvaquemcbnma  mefaro 
chama  ]■  caxmochmna,  pon  eíte  veftido  m  lame- 
fa ,  en  el  fceío:*  en  la  caxa  i 

Déla  partícula -Itfaa.  $>  3 9* 

VchaVfon  las  figniíkaaones  defta  partí- 
¿  Culaen  verbos  particulares;  pero  hablan 
do  generatoerite  con  verbos  de  Henar  perfonas, 
y  Simales  &pifica  de ¿pac barios  v  o  echarlos 

paatba.  és  páfütt a  vno  黿i  xá  toittt? ,  acompa* 
ñandole  vn  pompara  dje^-eharltóaígunff  ;par-* 
te ,  -y-  taiTibienífigiiifica  ¿chari^átera  ;de.algun4 
íugaí v  ^^rp^^Ä^^figni&a tó>QOTprio  q ue  fÄ&fe 
farp0atfa¿ií&  las  pedonas que  fe  ddpa chati ,  o 
echan  ion  muchas»-  y. íiraeLÍtaníbiein  para -ararn» 
les  quando  fon  muchos;  yla  miímo  quede  cte 
cho  en  los  fynonocnoadeftos  verbos  tn  los  qua- 
lescfta  panícula  tieafe  lásceos  figníficaciones 
fuíb  dichas, 

En  los  verbos  de  llenar otra¿€oía^in^umaP 
das  fignifica  io  rnifino  qtie<  en  £atin*  porrigere  L 
dar  en  las  maños»íy  es  ordinariamente  para  qué 
Ucue- la.  cofa  a  osra  perfonas  v,  g*  .Ptdrwotbant* 

ajtar~ 


Tea  ¿Ly  mar  a 
aparpaama*  dad  pan  a  Pedro  para  que  le  llene 
a  otro,  y  también  fígnifica  echarlo  poray  o  fue- 
ra de  alguna  cofa,  y  lo  mifmo  también  fe  enten- 
derá en  en  fus  fynomomos  deapatba. 
r  Con  los  verbos  que  -fignifican  arrojar,  cómo 
íonvi/ütba  ,  accutba  >  buaratba,  nucutba^ , 
y  otros  femejantes  ,  quiere  decir  arrojar  o  der- 
ramar con  alguna  vehemencia ,  v.  pvillirpaa- 
tba  es  efparcir  o  derramarpoír  ay  con  fuerfa^^ 
curgaatha  es  arrojar  por  ay :  nucurpaatha  es 
arrépujar  con  fue^a;  y  afi  dicen  taimbien  hay- 
cbarpaatha,  aporrear  con  íuerja;  takküirpaa- 
thm abofetear:  recio . 

i  En  otros  verbos  tiene  fignifi caciónes  bien  di- 
ferentes ,  por  que  vüirpaatba  quiere  decir  ayu- 
dar a  otros  quando  trauajan ,  o  mirar  a  alguno 
donde  va:  arorpaatbacs  llamar  o  dar  voces  a  ala- 
guno ;  iquirpaatha  es  dormir  machos  juntos  ñn 
que  nadie  vele;  bamurpaatba  entender  bien  al. 
guna  cofa :  cmhurpaatha  cortar  Ja  extremidad 
de  algo  :  mancarpaatha ,  comer  vn  poco  de  al- 
go. Finalmente  pocos  verbos  ay  en  que  no  pue- 
daentrar  efta  partícula  5;  pero  es  meneñer  exa- 
minar bien  fus  %ni£caciones. 


Déla  partícula  Ruru .  $.  40; 


ESta  partícula  nunca  va  íbla  fino  fiempre  íe 
acompaña  con  quipa,  v.g.  en  el  verbo  apa- 
tíxa  entre  meteremos  eftas  particüfas  dcfta  raa- 
aera ,  apaqmpa  apwurutha ,  repitiendo  el  ver- 
bo. 


Parte  III,  *99 

bó i  y  poniendo  las  terminaciones  deípucs  del 
ruru.  En  lo  que  toca  ala  fignificacion  con  ío$ 
verbos  delkuar  perfonas  o  otras  cofas  quieren 
decir  lleuarlas  y'traérlas  de  vna  piarte  a  otra  >  y 
boiueras  ala  inifrna,  vna o  mtichäs  veces;  y  tam- 
bién figiiiíicá  trocarlas  fi  fon  muchas  las  quts 
eftauan  en  vnärparte  poniéndolas  en  otra ,  y  las 
de  otra  en  efta  5  v.  g.  birpaquipa  birparurutbai 
llenar  vno  o  muchos  dé  vna  parte  a  otra ,  y  vol- 
ueriosala  mifiíia  de  donde  lds  llena ;  *o  trocar 
eftos  con  los  qiíe  eftauan  ala  otra  parte  ,  iraquí 
psiraruruíhú  >  llenar  cofa,liüianas  de  vna  parte 
a  otra,  y voIuerlasdondeeftauanVo  trocarías 
con  las  que  eftauan  en  la  otra  parte  \  o  traíegar- 
las  como  quando  reuoluemos  vn  montón  de-* 
cartas,'"  tiïvaquipa  tacayúrtetbaTbufcar  cofas  tra- 
fegändblas  o  reuoluiendolas ;  vi/aguipa  vBaïu- 
rufba*  mirar  vna  cofa  de  vna  parre  a  otravob 
uiendo  la  cofa >  o  los  ojos;  acauquipa  accuru- 
rutba,reuo\<:Mck  como  vno  que  efta  des  velado; 
thufuquipa  tburururuttía ,  roer  vn  gueíb  o  co- 
fas femejantes :  nuakh  nnmurutba >  facudir  ala 
gente  o  alos  terrones  de  acá  para  para  aliaron-, 
de  fe  ve  que  en  lugar  de  qutpú  entra  Kba>  lo  qual 
no  he  víftó  én  otros  verbos. 


De  la  partícula  SP}  'é.4i* 

PRimeramente  íígnifica  efta  partícula  hacer 
muchos  ad  inuicem  lo  que  él  verbo  dico  f 
v.  %>baycb*fitba  es  apónreárfe  adinuicemtyätti* 


¿oo  ^  Grammattc^Aymara 

Jitfra.,  viñtaríkmos  a  otros;  ayuifitba  ir  mu- 
chos juntos  de  concierto  yfafitha  es  decir  cada 
vnofuracon^íe  fu  parte ,  o  pieitar  entre  Cu 

Significa  también  hacer  |a  aqíion  recíproca^, 
en  fi  mefmo  5  como  vnuntatba  es  dar  de  efto-; 
cadas  a  otro  yvnuntafitha  es  daríe  aíi  de  eftocaí 
das ;  vfuchatka  es  \a&ima.Y  &  otro  i:vfuchafith¿} 
laftimaríe  afi  meíhip.Y  deaqui  es  queeíte  verbo 
incluye  en  íi  el  pronombre  fui  fibi,  íevv*  g.f ludas 
feahorcp,  íuípendit  fe,  lucias  aycha\bafiy  la 
qual  no  figniíkara  haychakhatha  folo  fin  la  par-' 
ticula  fi  >  pues  folamente  quiere  cfecir  fui  ella ,  a 
horcar  a  otro ,  y  no  folamente  eíyerbolcpíi  efla 
partícula  encierra  en  fi  el  pronombre  'fui  %i  ¿e  * 
$e  tercera  perfona ,  fino  también,  uiiliíj  ]t;ilpi3me^ 
tCydc  i. y 2. pprque, me interficiarn >  diremos , 
hibuaajïtha ,  te  inficies ,  hihuaafihata ;  mihi  aro 
agrum ,  yapuba  coüijttha  ;  tibi  aras  agrum  ¿ya- 
puma  coüí/Iayñbi  arat  agrum  yapupq  coüifi . 
Donde  es  de  notar  que  efta  partícula  fi  fe  vf&^ 
taip¡3Íen  quando  vno  hace  algo  p^ra  fu  proue- 
qhoopara  proueekx  de  otra  coíaxju^iotpca^ 
y,  g.  enfeña  atu  hijo  la  doftrina ,  4$ lB|g%  km- 
huamaro  diofana  aropayaticha/ima.  Finalmen- 
te con  algunos  verbos  fignifica  hacer;  biqn  ospii: 
mucha  intención  lo  que  el  verbo  dice ,  v.  g.  inti 
ancha  lupijafi%  el  fol  callenta  bien  ^  o  mucho : 
canachafi alumbra  mucho:  thaaja/t  hace  mucho 
k\o:chapyaJt^\m^  mucho  la  efpin^Dicen  t?fi^ 
bkY\v¿¿$tharyJapafitba>  cotwQbam  v//a/iÍi^ 
«q  parece  >  baniijfapajïti  no  íe  faue  dojide  efta  • 

ÍJela 


*arfe\ 


3oï 


ÍS&Í  partícula;/?* .   $.  42. 


ESta  partícula  efta  compuerta  de/,  y  atea  % 
II  qúal  ¿¿  fignifica  a&uaftion  interpupfta^ 
al  verbo ,  como  en  fu  lugar  dixímos¿.  y  lo  mifmo 
fignifica  qüando fe  compone  coti^y  afi  mancoaf 
qui  quiere  decir ,  .efta  comiendo  actualmente^  ; 
iquifqui eñzzäutimentQ durmiendo,  yes  de^ 
advertir  que  la  ca  no  folamente  fe  compone  cófi 
/£,  ííiío  también con qui í  y  Ua ;  como  amuca- 
thacs  callar : ;  amticaqüfchata ,  es  eflar  callando 
o  bolueríe  mudo .  Pero  es  menefter  mirar  no  íft» 
engañen  eítas  partículas ,  porque  muchas  veces 
tomamos  a  Ma ,  en  lugar  deyfo  ,  y  es  muy  ffi 
fcerfa  cofa,  poique  la  .¿k¿¿,conipuefta  de  fí  y  kbi 
de  ordinario  fé  junta  con  verbos  de  lleuar,  y  fi- 
gnifica tornar  alienar  lo  que  vno  truxo ,  v.  g. 
collque  apaskhamá  vueluere  alienar  la  planta,  pe- 
roy?¿  fignifica  a&íiaclón  y  de  ordinario  íefuntá 
con  verbos  de  quietud  como  fe  Vt  por  los  exem- 
plos/ 

Déla  partícula/^.  §.4J* 

MV  Y  hit  oüffaar í6  entra  efta  partícula  en 
los  verbos  de  licuar  perfonas  y  otras  co- 
fas, yenlos  de  mouimiento,  y  fignifica  facar 
a  fuera  o  arriba ,  y  Mitiuera  »  o  ftibir  arriu&^ , 
v.  g.  hirpfutha,  fignifica  facar  de  dentro  a  fuera 
vna  perfona  o  líeuarlaa  lugar  alto  \  anfutha  es 
facar  fü¿ra1perfoñasqirando  fon  itrudias  o  ani* 
?  males: 


males;  apfutha  es  facar  qualquiera  coia  que  íea¿ 
y  algunas  veces  fe  toma  metaphorice,  como  el 
Rey  faco  o  quito  de  alcalde  a  Pedro  por  fus  de- 
lirios f  diremos :  Reyahua  Pedro  alcaldetaapu- 
fuma  ho  chapa  laico :  farfutba  es  falir  fuera  o  fu- 
tir alo  alto. *^^/i^  es  f^^^^^  fuera  corrien- 
do  5  aytfutba  es  falirfe  fuera  dexando  alguna 
perfona  o  cofa  dentro  de  cafa.  Iuntafe  también 
con  algunos  verbos  de  quietud \  como  vüfutha 
mirar  de  dentro  a  fuera  q>  arriba  o ,.aíomarfc-# : 
manccfaihaA  vm/utba-xaczb&£-de  comerlo  y  be- 
lierlo  todo ;  arfuthaäcCcubtk  alguna  cofa  ha- 
blando. Finalmente  efta  partícula ie  compone 
también  con  nombres  de  algunos  vellidos  de  tal 
hechura  que  fe  íacan-  como  fotanas ,  y  ropas  fe- 
mej  antes- »  y  no  como  manteos  o  mantas  de  In- 
dios ,  v.  g.  caua  es  la  camifeta  de  Indios  >  caua- 
futha  es  quirarfela ;  orco  es  la  faya  o  fotana  5  o 
qualquier  vertido  lemejante  ,*  orcofutha  es  qui- 
tarte el  tal  vertido .  Pero  íí  el  vertido  es  como 
manto  o  manteo  o  manta  de  Indio ;  el  quitárte- 
lo diremos  por  iraratba ,  o  irarafttha  y  o  apar  a- 

jtth£L->. 

Delá  partícula  Staca.  §.44. 


. 


— 


RAras  veces  entra  efta  partícula  fino  es  con 
verbos  de  mouimiento  o  de  licuar  y  con-* 
ellos  fignifica  encontrar,  v,  g,  baquitbay  es  yen« 
do  en  bufea  de  alguno  hallarle :  baquifíacathd 
es  falir  al  cnquentvo,  faraftacatba  es  íalir  al  en- 

quentro 


PdmllL  wi 

quentro  al  que  viene  o  efta  parado:  birpafïaca* 
tbats  llenar  a  vno  de  repente  delante  de  otro  j 
haciendofe  en  contradi^ ;  apaffacatha  es  He-» 
uar  algo  ala  perfona  aquicn  fale  al  enquentro ,  o 
nioftrar  algo  a  alguno  como  para  vender  m 

Déla  partícula  Ta .   tf.  45- 

Algunos  nombres  adiediuos ,  y  fubftanti- 
uos  fe  componen  con  efta  partícula ,  y  les 
hace  fignifiear  in  fado  efle  lo  que  el  nombre  di- 
ce ,  como  acbachitatha  es  eftar  ya  viejo  \  banco- 
Utha  f  pararfe  del  todo  blanco ;  collquenitaiba* 
tener  ya  mucha  plata ;  couque  vifatatba  y  no  te^ 
ner  o  eftar  ya  fin  plata;  ancotaiba  es  eftar  ya  co« 
xo;  vfuritatba  ,  enfermar  muy  de  afliento,  co^ 
mo  los  que  quedan  mancos  oliíiados  de  algún 
miembro,  &c. 

Entra  también  con  los -verbos  algunas  veces 
y  con  ellos  a  veces  fignifica  brcuedad  en  la 
adion  o  para  poco  tiempo  como  birptatha ,  lie- 
uar  alguno  para  poco  tkmpQ)Wanccatatha9co* 
mer  algo  breuemente .  Aveces  no  añade  nad^ 
al  verbo,   \ 

Déla  partícula  Tapi .   í.  46. 

'  Ariosgeneros  de  verbos  reciben  efta  par- 
tícula ,  los  de  licuar  con  ella  fignificaa^ 
juntar  las  cofas  o  perfcnas ,  como  iraíapHha  es 
juntar  cofas  liuianas  i  birptapitba  carear  o  j un- 
tar 


jrammmca  Aymara 
tarados  perfbnas,-  anatapitha  juntar  muchos 
hombres  o  animales  ;  coritapitbacs  lo  mifmo  ; 
aatapiíha  juntar  palos :  aüitapitha  cofas  mentu 
áas ;  buaratapitba}  cofas  liquidas  o  menudas 
fobre  otras :  apitapïtha  cofas  pequeñas  cojien- 
dolas . 

Entra  también  ella  partícula  en  los  verbos 
de  mouimiento ,  peroefos  piden  otra  ta,  y  el 
mouimiento  ha  de  fer  dedos  cofas  que  fe  en- 
quentren;  comofáratapiutha,  encontrarfe  en 
el  camino'ipatitapitätbät  hafatapitatha  v  encon- 
trarle dos  corriendo  3  y  al  fínquando  la  partí- 
cula es  tapitha  j  fiempre  fignifica  vnion  caufada 
de  ambas  partes ,  y  afi  dicen  también  ivJlatapi- 
tatba  encontrarle  dos  en  la  viñaituraólapítatba 
encontrarte  dos  piedras  arrojadas  o  eftar  bien-, 
juntas  fin  mezcla ;  catutapttatba  >  afirfe  ad  inui- 
cem;  catutapitha  afir  de  algo  finque  el  otro 
afga  ?  porque  no  escita  la  partícula  fino  tapi 
Col  amenté  my  ^ampara  >  vel  cayu  natapitha  es  do¿- 
blar  el  bra$:o  o  pie ;  cbucutapitha  coíer  dos  co* 
fas  \matapitba  ,  juntarte  a  vn  lugar , 

Déla  partícula  Tata ♦  §.  47, 

LO  S  verbos  de  Ileuar  con  efia  partícula  ÍL 
gnifican  tender  la  cofa  en  el  fuelo  o  fobre 
otra  coía ,  como  icatatatba ;  tender^  líenlos ,  y 
paños  o  cofias  femejaiites  fobre  alguna  cofa;  alli 
tatba  e  (tender  trigo  arena  y  otras  cofas  como 
^fiasen el  fuelo v  iratatatlm  es  tender  cofas  1¿- 

manas. 


uianas ;  dicen  también  iquitatatba  dormir  ten- 
tido:  vllitatatba  tenderlos  ojos  como  a  vna-# 
pampa-» . 

Con  los  verbos  de  lleuar  cofas  viuas  que  van 
por  fus  pies  y  con  los  de  mouimiento  efta  partí- 
cula fignifica  hacer  la  a&ion  en  medio,  v.  g.  bir^ 
patatatha  es  lleuar  a  vno  en  medio  déla  gento  : 
faratatatha  ir  o  mcterfe  en  medio  de  perfonas , 
animales  ,  rio ,  fuego  ,  &c.  matatatba  ir  muchos 
a  diuerfas  partes  >  yfe  toma  efte  verbo  metapho- 
rice  algunas  veces  como v  acá  aro  tacquero  ma- 
tati  efta  voz  ha  llegado  a  oy dos  de  todos  >  de-# 
vno  en  otro;  caracbi  matati ,  pegado  lehala_* 
fama  de  vno  en  otro .  Con  verbos  de  arrojar  íi- 
gnifica  también  arrojar  en  medio ,  v.  g.  ara  cala 
taquero  accutatama  y  arroja  eíta  piedra  en  me- 
dio déla  gente . 

Con  otros  verbos  fignifica  empe9ar  como  ha 
chatatatba  empegar  allorar  ,•  manccatatatha ,  a 
comer :  vllitatatba  a  ver ;  hacatatatha ,  a  viuir » 
vmatatatha  a  derretirte  o  a  fudar . 

Iuntafe  también  con  los  nombres  como  otras 
partículas,  v.  g.  hancotatatha  empe9ar  a  hacer- 
fe  blanco  chaaratatatha*  hacerfe  negro ;  vfuri- 
tataiba,  a  hacerfe  enfermo ;  cumaratatatba>z. 
fanar ,  y  aquí  podemos  notar  acerca  deftas  tres 
partículas,  que  efta  tata,  fignifica  empe9ar,/?¿¿» 
eftar  la  cofa  in  fieri,  ta>  infa&o  eífe,  aunque  al- 
gunos Indios  dicen  que pta,  y  taño  fe  diferen- 
cian en  los  nombres  fino  que  fignifican  vna  mií* 
rna  cofa, 

V  Déla 


Déla  partícula  Tatkba .  §.  48. 

AVnquc  efta  parricuta  es  compuerta  de  tata 
y  kba ,  hacemos  quenta  que  es  fimple ,  y 
con  ella  fe  componen  nombres  y  verbos ,  yetL-, 
rodos  tiene  vna  mefma  fignificacion ,  v.  g.capa* 
cataikbaths  es  tornar  a  íer  rico ;  maycotatkba- 
tóavohiera  fer  feñor;  banco  tatkhatba>  a  íer 
blanco ;  chaaratatkhatay  a  fer  negro ,  &c. 

En  los  verbos  fignifica  lo  mifmo,  idft ,  tornar 
a  hacer  lo  que  el  verbo  dice ,  quando  por  algún 
tiempo  fe  auia  dexado  de  hacer ,  o  por  no  poder 
o  por  no  querer ,  v.  ¿j  aruííatkhatba ,  tornar  a 
hablar ;  mmccatatkhatha*  &comzr,faratatkha- 
iba  ,  a  andar;  bacatatkhata,rcfi\Ccit2Lry  alitat- 
Va  ata ,  retoñecer  o  reuerdecer . 

Déla  partícula  Taji.  $.49. 

LO  S  nombres  de  ycrtido  quales  quiera  que 
fean  compuertos  con  efta  partícula  fignifL 
can  vertirte  o  ponerle  loque  el  nombre  dice,v.g* 
caccatajitha  veftirfe  la  camiléta  itancatafitha^ 
ponerfe  el  fombrero;  ifeo  tajitha  las  ojotas;$apa- 
to  tajitha  ,  los  ^apatos ;  ¿¡acota  tajitha  la  manta 
&c.  y  es  de  aduertir  que  quando  queremos  de- 
cir vertir  a  otro ,  diremos  cauatatha,  y  no  caua- 
tajitba ;  ijcoiatba  y  no  ifcotajitba ,  v.  g.  echa  las 
herraduras  a  eftecaualio,  diremos  acacauaüo 
ifcotama}  vertid  efte  niño ,  acá  huahua  ïjïtama  > 

aunque 


aunque  eftara  mucho  mejor  añadiendo  la  partí- 
cula*, como ,  tfcotaama ,  i/itaama ,  üacotataa- 
7»a,  &c. 

Déla  partícula  Taui .  íf.  jo. 

ESta  partícula  entra  folamente  en  el  prefente 
V  pretérito  de  Indicatiuo,  y  no  en  otro 
tiempo  ni  modo  del  verbo.vfan  los  Indios  inter- 
poner efta  partícula quando  van  narrando  algu- 
na cofa  que  vieron  o  oyeron ,  a  perfona  que  no 
lo  faue ,  v.  g.  fi  hablo  con  vna  perfona  que  no  lo 
faue  y  le  digo  Pedro  fue  a  Roma,d¡re  Pedro  Ko- 
maro  mataui ,  vel  rnatauina. 

Entra  también  muy  ordinariamente  quando 
alguno  trae  ala  memoria  alguna  cofa  buena,  o 
mala  que  hicoalmifmo  que  lahico,  v.  g.  has 
hecho  bien  a  mi  Vzdrcauquiba  afqmcbatamta: 
has  hurtado  mi  cafa ,  vtaha  apatautta  :y  cito  es 
elpecialmente  quando  el  que  lasquenta  no  las 
vio ,  de  manera  que  para  que  fe  pueda  vfar  delta 
partícula  o  el  que  habla ,  o  el  que  oye  no  ha  de* 
auer  vífto  la  cofa  que  narra,  por  que  fi  ambos  la 
han  vífto  no  fe  vfara  con  propnedad  defta  par- 
tícula-»- r 

También  quando  vno  quenta  deh  las  colas 
que  hico  fin  aduertir.opor  yerro  y  oluido  inter- 
pone efta  particula ,  v.  g.  viernefana  aycba  btn* 
eatauitba,  por  oluido  <?pmi  carne  en  viernes. 


Pela 


fll^^  3o5  ixrammattca  Aymar* 

Déte  partícula  Tfnu .  $.  Ji. 

CAñ  todos  los  verbos  de  licuar  colas  inani- 
madas ,  y  los  de  móuimiento  reciben  ella 
partícula,  y  en  todos  fignifica  fahrfe  fuera  do 
entre  muchas  perfonas  o  cofas ,  v.  g.  aptfnutha 
es  fahrfe  del  pueblo  vna  familia  entera  para  no 
voluer ;  irtfnutha ,  falirfe  del  montón ,  o  j unta^ 
cofas  menudas  aatfnutha  falirfe  vn  palo  dela^ 
pared  o parefeerfe ;  altfnutha ,  falirfe  vno  de  en- 
tre  muchos ,  o  no  fer  querido  de  nadie  para  ca- 
farfe;  y  también  fignifica  hincharfela  carneen 
alguna  parte  del  cuerpo;  vhfnutha,  parecerfe 
vna  cofa fobre  otras,  o  aborrefeer  a  vno  entro 
muchos,  dicen  también  manecata  aitufnutha* 
no  hallo  comida  en  ninguna  parte ,  por  los  qua- 
Jes  exemplos  fe  podra  entender  loque  cfta par- 
tícula fignifica-, . 

Déla  partícula  K¿¿.   ¿f./*, 

A  Vaque  abaxo  diremos  quando  fe  ha  de  ha- 
cerfincopa  por  caufa  deftas  partículas; 
pero  en  eftaesneccfrarioaduertirloen  particu- 
lar;  quando  pues  entrare  en  el  verbo  efta partí- 
cula es  neceífario  quitar  la  vocal  precedente,co- 
mo  el  fimple  es  üpatha ,  compuerta  con  vta ,  no 
diremos  apautatha ,  fino  apuiatha ;  irutatha^* 
y  no  irmtaíha,  hirputatha ,  y  no  hirpautatba , 
y  afi  haremos  en  todos  los  verbos  donde  entran 
cfta  partícula, 

Ordi- 


ParitlH 


309 


Ordinariamente  fe  junta  con  los  verbos  do 
licuar,  y  con  ellos  fignifica  ieuantar  la  cofa  del 
fuelo ,  como  vea  qutliea  aputama ,  vel  trutama, 
leuanta  aquella  carta  del  fuelo  •>  huahua  bicbu- 
#*?»<»,  leuanta  efle  niño.       • 

Con  verbes  de  lleuar  animales  lignítica  lc- 
uantarlos  del  fuelo  también ,  fi  eftan  echados,  o 
licuarlos  a  otra  parce,  como  birputama  vea-* 
baqui  leuanta  aquel  Indio  o  lleuale  a  otra  parte, 
mutama  eauranaea ,  Heua  los  carneros . 

Con  verbos  de  mouimiento  fignifica  leuan- 
tarfeoiraotraparte,  como ,  Jarutama  lenan- 
täte  o  vete :  hafutarna  leuantate  corriendo :  ay- 
tathaes  defamparar,  ay  tutatba  es  dexar  por 
poco  tiempo. 

Iuntafe también  con  verbos  de  quietud,  y 
entonces  fignifica  mouimiento  hacia  arriba.co- 
mo  vllutatha  mirar  arriua,  maneeatatba  comer 
cojiendo  la  comida  del  lugar  baxo ,  o  comer  de 
nre(ïo;vmatatbabcuer  de  preño. 

Dicefe  también  metaphorice .  Dio/na futtp  a 
bamcafitbaaputabatati,  velaalubatati-,  nole- 
uantaras,  ideft,  no  juraras  el  nombre  deDiqs 
en  vano ,  o  no  nombraras  el  nombre  de  Dios  m 
vano. 

De  la  partícula  vta/ta»  vel  taita.  $.$$» 

LOS  verbos  conefta  partícula  fignificanJ 
empeear  la  cofa  muchos  juntamente,)'  con 
algunos  verbos  la  partícula  es  vta/ta  ,  coiw 
V    3  otros 


3 1  o  Grammatka  uiymara 

otros  es  taha Tolamentc  por  hacerfe  fincópa  co- 
mo en  la  partícula  vta. 

Algunos  verbos  también  con  efta  partícula^ 
mudan  la  lignificación  de  fu  fimple ,  otros  la  re- 
tienen, v.g.aputa/tatba,  nofignificaempe9ar 
alleuar  ,  fino  empegar  ayrfe  todos  juntos  los 
hombres ,  paxaros  o  otros  animales  j  itutha  es 
lleuar  cofas  itutaitath a  no  es  lleuar  fino  írfe  to- 
dos juntos  como  aputafratba.  Eftos  la  retienen 
como  capifitaltatha ,  es  empegar  a  enojarfe  to- 
dos :  manccutaltathay  empegar  a  comor  todos: 
irutaitatha , empefar acantar  tQdos . 

Dicen  también,  afutaltatha,  defpegarfe al- 
guna cofa  pegada  o  clauada ;  acczttaltatha  de_* 
pobre  hacerfe  rico ,  o  de  poco  nombre  hacerfe 
femofo. 

De  la  partícula^.  &ipfe 

POcas  veces  los  Lupacas  pronuncian^  eflL¿ 
fus  vocablos  fino  en  lugar  de ya  dicen  a,  lo 
mifmo  pues  guardan  en  efta  partícula ,  y  afi  efta 
^¿vltima  entre  todas,  es  la  miftna  que  efta  al 
principio  de  todas,  y  tanto  fignifica^¿ ,  como 
a  y  v*g.  hiuayatha  es  matar,  aunque  los  Lupa- 
cas  dicen  bibuwtba ,  y  lo  mifmo  que  de  dicho 
para  todos  los  verbos .  Verdad  es  que  ponien- 
do ya  en  lugar  de  a  no  feran  neceíTarias  aquellas 
annotaciones  que  diximos  acerca  déla  tranfmu- 
íacion  de  las  vocales ,  por  que  efta  ya  guarda 
las  reglas  generales  déla  formación  del  verbo, 
%un  queda  moftrado  al  principio  del  arte. 

Vna 


WarUlU- 


3" 


Vnacofanofedixo  tratando  déla  partícula 
a  ,  y  es  que  algunas  veces  fe  junta  con  los  nom- 
bres al  modo  que  la  particular^,  v.  g.  mar- 
mtyatba,  vel  marmiatba,  quiere  decir  hacer 
que  fea  muger ,  ideft ,  cafarfe  con  ella  Sjtyjgf 
tba ,  vel  aynoatha ,  hacer  mando ,  ideft ,  calar- 
fe  con  el ,  aunque  mas  propriamente  dicen  cito» 
aynoa/ithaymarmiajitba,  con  la  partícula  ;J* 
ihuurmi  es  el  poluo )  tbuurmiatba  es  hacer  pol^ 
uo  facudiendo  alguna  cofa  ¿  w^to  hacer  que 
llegue  el  dia ;  aypuatha  hacer  que  anochezca,  f 
afilTe  hallaran  otros  femejantes  nombres  com- 
pueftos  con  j/rf ,  vel*,  y  parefee  auer  alguna  de- 
ferencia entre  a ,  y  cha ,  por  que  cba  .quando  fe 
compone  con  los  nombres  fignifica  criar  o  ha- 
cer artificialmente  lo  que  el  nombre  dice ;  pero 
los  nombres  com pueftos  con  4,  no  fignifican-i 
criar  ni  hacer  artificiofamente  fino  al  primer  fer 
añadirle  algo  accidental. 

%fpeticion  del  verbo  que  es  lo  que  ftgnifica 
ene  fia  lengua.  $.53' 

QVandoel  verbo  fe  repite  dos  veces ,  como 
fuelen  los  Indios  fignifica  frequentacion 
en  lo  que  el  verbo  quiere  decir,  v.  g*  hayeba^ 
baychatha  fignifica  aporrear  muchas  veces>vää 
v'Uaiba ,  mirar  muchas  veces,  y  afi  en  todos  los 
yerbos,donde  es  de  notar  que  folamente  en  la  a¿ 
*ez,qüe  fe  repite  fe  ponen  las  terminaciones  dé. 
las  perfonas  y  no  en  la  i .  como  confta .  _ 
j  ' y    4  Qtte 


}l% 


TrammMtcA,¿iymar& 


Déla  Jtgnificacion  délas  partículas  compueíias 
en  vnmifmo  verbo*  annot.  i. 

DEfpues  de  auer  tratado  délas  partículas 
fimples  ,  fuera  ra^on  tratar  délas  com* 
puertas ,  por  que  juntandofe  en  vn  mifmo  verbo 
muchas  veces  tienen  muy  diuerfa  fignificacion 
de  quando  eftan  folas ,  pero  fuera  efíocofa  tan 
prolixa  que  no  fe  acabara  de  tratar  efto  en  mu- 
chos pliegos  de  papel ,  y  pudiera  fer  que  el  de- 
íeofo  de  aprender  la  lengua  deímayafe  en  ver 
tanta  maquina  de  partículas,  y  conuinaciones 
diuerfas ;  y  afi  me  determino  dexar  efto  al  vfo 
maeftrode  todas  las  cofas  t  fojamente  tratare 
aquí  de  algunas  partículas  compuertas  por  pa- 
rcícerme  mas  neceflarias  que  las  otras . 

Laca 9  y  ni  quando  entran  en  vn  mifino  ver- 
bo fignifican  ordinariamente  baxar  alguna  cofa 
délo  alto,v.  g.  vea  libro*  apacani*na ,  baxa  aquel 
libro ;  y  efto  es  con  verbos  de  mouimiento. 

La  a9  y^interpueftas  fignifican  dexar  o  per- 
mitir que  otro  haga  algo  fin  concurrir  a  ello, 
V.  g.  auquiba  hihuaafitba,  niuriofeme  mi  Padre 
couque  luntataafitha ,  hurtaron  me  Ja  plata  :  ifi 
aytaafitba ,  perdido  fe  me  han  Ja  ropa  o  vertido  ¿ 
Vtanacaafitba ,  quemado  fe  me  ha  la  cafa. 

Algunas  también  fe  fuele  duplicar  efta  parti- 
cula^íen  los  verbos  de  mouimiento  corno,apaa 
Jtfipifqui,  embianfe  prefentes,  ydoncsvnos  a 
otros  • 


La 


wr 


parte  III.         %        3U 
La  la  y  yfiy  tienen  también  amífta  d  entro 
fc  v.  g.htrpjafitba, fignifica -.licuar a  vno  confi- 
go como  el amoal  criado ,  o  vn  ayo  al  que  tiene 
a  fu  cargo  de  criar. 

Ay  también  algunas  partículas  que  entran  en 
el  verbo  como  qutpa  ,y  ruru ,  de  que  tratamos, 
eftas  fon ,  vta  >  y  naca ,  v.  g.  aecutba  aecunoca- 
iba  y  y  fignifica  como  quando  vn  cauallo  arroja 
aynoy  ledexaoaer. 

Su,ynta\  juntanfe  también  déla  propna^ 
manera,  v.g.  vllfu  vJ¿wtatha~,ñgm(ic3.  afomar- 
fe  y.  luego  yol  uer  a  dentro ,  y  defta  manera  fo 
hallaran  otras  compoíicioiies  que  como  digo 
fuera  minea acabar  el  tratar  dellas  vbafta  auer- 
la  aquí  apuntado,  ni  tan  poco  tratare  de  las  que 
fon  fynomomas  y  contrarias ,  vpues  es  fácil  do 
verlo  a  qualquiera  que  tubiere  mediana  curiofi- 
dad  en  elVudiar  las  fignificacipnes  délas  partícu- 
las arriua  puedas  . 

De  las partículas  Jambólas  ,y  ditfymkalas. 
nJLnnotatio.  *• 

AContefce  muchas  vezes.  que  en  viy  folo  ver 
bo  entra  dos  y  tres  partículas  y  aun  mas, 
aunque  no  fuelen  paíTar  de  quatro,  y  porque  íi 
vnoafualuedrio  quifiefe  juntarlas  erraría  mu- 
chas veces  y  corrompería  los  vocablos  de  fuer- 
te que  parefeerian  de  diferente  lengua,^refoio- 
me  neceíTario  moftrar  quales  partículas  pueden 
juncarfe  en  vn  verbo>y  quales  no,y  porque  ay  al 

gunas 


3 14  Gramfnaticä  Aymara 

gimas  que  íc  pueden  juntar  con  todas  y  y  otras 
que  folamente  fe  juntan  con  pocas,  a  las  que  fc* 
juntan  con  todas  llamare  mos  partículas  gene- 
ralíter  fymbolas,  alas  otras  particulariter  fym- 
bolas,y  me  ha  parefcido  bien  inüentar  eftos  tér- 
minos para  mayor  declaración  de  lo  quedixe- 
remos. 

De  las partículas generaliterfymholas.  $.   i. 

T  As  partículas  generaíiter  fy mbolas  tienen 
Jl  /  eik  propriedad  que  -pueden  interponerfe 
caíi  en  todos  los  vebos ,  y  quando  es  menefter  fe 
juntan  entrefí  y  con  todas  las  particulariter  fym 
botes  >  o  alómenos  no  tienen  repugnancia  para 
ellcíino  es  que  algunas  veces  no  es  tan  vfado  el 
componellas,  y  porque  importa  muchocldar 
a  cada  vna  fu  lugar,ordenarlas  hemos  defta  ma- 
nera . 


i  H&aafí.ó    ni. 

a  Khaa.     7     T{¿tca. 

3  Si.         S     %¿pi. 

4  a,  vcl  ya.  p    Cd. 
f  chuqui  .10  hua. 


11  Hacha,  jó qui . 
i  2  Pini .       /7  cucha. 
/3  r¿,relati.i8  Taui. 

14  Kba.        tgtbiv 

15  raqui.     20 ra9 


DE  la  regla  general  que  fe  ha  dado  exceptúa 
íe  primero  te  partícula/**»,-!*  qúal  es  dif 
fytiibola  de  cucha,  la  ca  relatiua  es  también  di£ 
fythbola  de  cucha  y  de  r¿/,la  partícula  cucha  es 
difsyííibolade  f¿#/j/  *$$  finalmente  .  2^*  es 

difsym- 


Parte III.  3*5 

diflymbolader^/;  y  la  propriedad  delasdif- 
fymbolas  es  no  poder  juntar  fe  en  vn  miimo  ver 
bo,y  afi  no  podremos  decir  manccapni  cutbaj- 
pa,  porque  eftas  dos  partículas  fon  exceptuadas 
de  la  regla  general  y  a  fi  deue  decirfe  de  las  de- 
más diífymbolas.  Es  de  fauer  también  que  la  ca 
nouena partícula  entre  eftas  generales  es  laque 
fignifica  actuación  en  el  verbo  y  la  otra  ca.  i|. 
entre  eftas  generales  también  es  la  quefiruede 
relatiuo  pofpuefta  a  los  nombres  ,  y  interpuelta 
a  los  verbos  como  queda  dicho  muy  por  extcn- 
fo  en  el  capitulo  de  los  relatiuos . 

Délas  partículas particulariter  fymholas  $.  *. 

L  Lámanos  aqui  partículas  particulariter 
fymbolas  a  las  qué  no  pueden  juntarfc 
eon  todos,  como  las  del  §.  precedente ,  y  fon  de 
dos  maneras  vnas  que  íe  pueden  juntar  folamen 
te  con  las  generales  otras  que  demás  de  juntar- 
fe  con  todas  las  generales,  fe  juntan  también  co 
algunas  particulares ,  y  porque  no  fojamente-» 
pretendemos  moftrar  quales  particulas  fe  pue- 
den juntar  con  quales ,  fino  también  ( fuppuefto 
que  fe  juntan  )  quales  han  depreceder  a  quales, 
parefeio  mejor  tratar  todo  efto  junto  en  el  $. 
figuiente  paraque  no  tengamos  necceífitad  de 
repetir  dos  veces  vna  mefma  cofa. 


De 


3Ï< 


irammatica  Äymara 


De  la  orden  que  las  partículas  tienen  entrejí 

quando  fe  )untanenvn  mefmo  verbo  dos 

otresdellas.    §.  3. 

NO  es  menos  neceífario  fauer  ,  quando  las 
partículas  fe  juntan  en  vn  verbo  ,  qual 
ha  de  preceder  a  qual ,  que  fauer  qual  fe  juntan 
Con  qual ,  porque  tan  efcura  fuera  la  fignifica- 
don  del  verbo  donde  fe  interpuíieíen  algunas 
partículas  fymbolas,  fi  no  fe  intcrpuficfen  por  fu 
orden,  como  quando  fe  interpufíeífen  algunas 
partículas  diíTymbolas ,  y  aunque  para  fauer  la 
orden  que  deue  auer  en  interponer  las  particu- 
las  en  el  verbo,  ayudara  mucho  el  vfoybuejnL. 
juicio  del  que  aprende  con  cuydado  la  lengua^, 
pero  quando  vnodudafe  acerca  dello  podra  a 
prouecharfe  de  las  reglas  que  aquí  feponen?Pri 
meramente  es  de  fauer  que  las  partículas  gene* 
raliter  fymbolas  entre  las  quales  la  primera  es» 
buajíy  y  la  vltima  es  ra ,  conforme  eftan  puertas 
por  orden  en  el  jí.primo  defta  annotacion  fegun- 
da ,  tienen  efte  concierto  entrefi  que  qualqjuiera 
que  efta  dentro  de  la  primera  y  poftrera,fe  ante- 
pone a  todas  ¡as  que  tiene  deuajo  defí  ,  y  fe  po- 
lpone  aqualquiera  que  efta  antes ídefi,  v-gJa  par 
ticula  rapu  k  ha  de  poíponer  no  fojamente  a  ra~ 
ca  que  immediatamente  efta  antes  que  ella  fino 
aqualquiera  que  efta  mas  allegada  que  ella;  y  la 
miíma^ap/  no  fojamente  fe- antepone  ala  ca  im. 
mediata  deípues  della  ,  fino  a  qualquiera  que* 

efta 


Parte  III.  317 

efta  mas  cerca  de  la  vltima  que  ella  y  por  eíTo  cC~ 
forijofo  poner  aquellos  números  fin  mudarlos , 
Defta  regla  fe  faca  la  a,  vdya  la  qual  fe  pofpone 
ala  partícula  hacha  folamente  entre  las  que  tie- 
ne deuaxo  la  partícula,  chuqui  puede  pofponer- 
fe  a  las  partículas  nu  raphhacha,  y  la  rae  a  pue- 
de pofponerfe  ala  hacha.  También  es  denotar 
que  alguna  de  las  partículas  en  vna  fignifica- 
cion  fe  antepone  a  la  que  tiene  deuaxo  defi,  y  en 
otra  lignificación  fe  poftponcvg.  la^fe  antepo 
ne  a  la  ¿,vel  j/¿>  quando  fignifica  la  aftion  ad  in- 
uicem  y  afi  diremos  haychaffiaiha  que  fignifica 
hacer  que  riñan  algunos  entrefi,  Pero  quando  la 
jfdenota  reciprocación  en  fi  mefmo  fe  deue  pof- 
poner  a  la  ay  v.g.  haychaafitha ,  o  ¡lu-llaajttbau* 
que  fignifican  dexarfe  aporrear  y  engañar  y 
defta  manera  puede  fucceder  que  por  caufa  do 
diuerfa  lignificación  fe  a  ya  de  anteponer  la  que 
fe  auia  de  pofponer  'fegun  nueftra  regla . 

La  T^a,  vltima  no  folamente  fe  polpone  a  to- 
das quando  fignifica  prius  vel,etiä  dum  fino  que 
fe  pone  defpues  de  las  terminaciones  del  verbo 
como  en  fu  lugar  fe  dixo ,  finalmente  la  partícu- 
la kha  puede  anteponerfe  y  poíponerfe  alas  par- 

ticulas9Pmi9raquhqut* 

Las  partículas  fymbolas  que  demás  dejuiu 
tar  íe  con  cada  vna  de  las  generales  fe  juntan  ta^ 
bien  con  algunas^párticulares  fon  las  íiguiétes  * 
1  Cha  la  qual  fe  junta  y  antepone  a  kbata  mu- 
eu>naca,  nocaitita>qíiipa>rachairana>rpaa  ruruy 

tapétate  tatkha¿alta* 

Kharu 


3 1 S  Grammatica  Aytnará 

a  Kharu  fq  junta  y  antepone  aquipa  ruru . 
j  Khata  fe  junta  y  pofpone  zfiaca  y  tata, 

4  /¿rd  fe  junta  y  pofpon  e  a  tfz»¿7*  >  j?0iftz>  j¿///;¿  > 
ruru* 

5  Mucu  fe  junta  y  poípone  a  rpaayy  tafi. 

6  Ncha  fe  junta  y  antepone  a  7äp# ,      ¡        (ru 

7  Tafi  fe  juta  y  antepone  a  gw/?¿  ,  y  quipa  a  rur 

8  %paa  fe  junta  y  poípone  a  ca,flaca9yju. 
Lasparticulariter  fymbolas  que  fola mentes 

fe  juntan  con  las  partículas  generales  y  no  coa 
otras,  fino  es  que  alguna  fe  acompañe  con  algu-t 
nade  las  ocho  ,  que  acabamos  de  poner  aora^» 
fon  eftas. 


ca 

sata 

pta 
pu 

ta 

ja 

llufnu 

naca 
noca 

quipta 
ra 

racha 
rocha 

tapi 
tata 
tafi 
tfhu 

nta 

paya 

rana 
ñaca 

vta 
taita 

tatkha. 


La  ca  que  entre  eftas  es  la  prima  no  es  la  que 
fignifica  aftuacion ,  ni  la  relatiua  fino  la  que  de 
ordinario  fe  imita  con  los  verbos  de  Heuar  y  mo 
uimiento,  la  ra  también  fe  pone  aquí  éntrelas 
particulares  no  quando  fignifica,prius  fino  quä- 
do  tiene  lignificación  de  quitar  como  en  fu  lu- 
gar queda  declarado. 

Eftas  dos  maneras  de  partículas  partículari* 

ter 


ter  fymbolas  tienen  vna  cofa  común  cntrefi  y  es 
que  quando  fe  juntan  con  las  generales  fiempre 
eftas  particulares  fe  anteponen  a  qualquiera  ae- 
llas ,  como  por  los  figuientes  exemplos  fe  podra 
fácilmente  entender . 

Exemplos  para  fauer  poner  en  praBica.  ¡o  que  fe 
ha  dicho  acerca  de  las  partículas .    §.  4. 

PAra  fauer  poner  en  pradica  lo  que  feha  di<- 
cho  pongamos  cafo  agora  que  fe  ofrefciefe 
poner  en  el  verbo  apatha  eftas  quatro  partículas 
nuya^pinurapi^oi  ferme  fcnpfo  decir  efta  ora- 
ción, fin  falta  que  yo  hice  traer  para  Pedro  el  li- 
bro. Primero  tengo  demirar  fi  aquellas  partios 
las  fon  fymbolas,acudo  alas  generales  y  veo  que 
todas  quatro  eftan  entre  ellas:miro  la  excepción 
y  no  hallo  que  ninguna  fea  difíímbola  con  la  o- 
tra¿de  aqui  concluyo  que  todas  quatro  pueder* 
juntarfe  en  vn  verbo .  Quiero  fauer  aora  qual  ha 
de  preceder  aqual  y  porque  hallo  que  en  aque- 
lla ordé  efta  primero  a>vdyay  defpues  ni  y  mas 
abaxo  rapi  ,  y  pini  efta  mas  inferior  que  qual*- 
quiradeftas,  colito  de  aqui  que  tengo  de  decit 
la  fufo  dicha  oración  deíta  manera  ;  vea  libro 
Pedro  taqui  apayanirapi  pinitha .  Otro  exeplo. 
Quiero  fauer  fi  fe  pueden  juntar  yque  ordet* 
tendrán  cntrefi  eflas  tres  partículas ,  caia>nta  f 
noca  \  bufeo  entre  tas  generales  y  no  las  hallo  a- 
]li,vengo  a  las  particulares  y  veo  que  todas  tres 
fon  diíymboias^  por  no^eftar  entre  las  ocho  que 

pue_ 


$%o  ijrammanca  Aymar& 

-pueden- juntarle  con  algunas  otras  partículas > 
de  aqui  faco  que  ni  las  tres,  ni  las  dos  dellas  pue 
deninterponerfeen  vnmifmo  verbo,  porquo 
eftaes  lapropriedaddelas  particulariter  fym- 
bolas  que  no  fe  componen  entrefi ,  fino  es  que  íe 
exceptúen  entre  las  ocho  que  fon  cba,kbaru>kba 
&*>&cOtro  exemplo.  Pongo  por  cafo  que  quie- 
ro íauef  como  tengo  de  interponer  en  vn  verbo 
eftas  partículas  cha^nuji^quipa^chch  y  quipa&cxi 
do  alas  partículas  y  veo  que  ay  dos  particulari- 
rer  iymhQ\a$ychaqmp&>\&$ quales  fe  pueden  jun 
tar,por  comprehéderíe  entre  las  ocho,-  las  otras 
tres  fonpfamente  han  deíér  generales ,  attento 
que  de  las  particulares  no  fe  /untan  arriua  de 
dos;  faco  también  quecbadcue  feria  i.  por  que 
fe  antepone  a  todas  aquellas  con  que  fe  junta^ ; 
traseliaíera^//?^:  por  que  Jas  particulares  fe 
anteponen  fiempre  alas  generales  i  delpues  fera 
fh  nukhar  pues  entre  las  generales  precede  \z.fi 
ala  nu  y  efta  ala  kba;  y  afi  áittvaos^vtatbaqui^ 
pafiniikbiba¿el  qual  verbo  afi  compuefto  quiere 
decir  ¿  ;y  o  volui  a  hacerme  vnas  cafas  al  derre- 
dor de  alguna  coía  como  de  vna  heredad,  o  cofa 
íeme;ante;i  aunque  no  vían  los  Indios  ordina- 
riamente interponer  tantas  partículas  en  vru 
fojo  verbo. 

uí  Otro  exemplo.  Quifiera  poner  en  vn  ver- 
bo eftas  partículas ,  cha ,  noca  r  quipani ,  hago 
mis  diligencias  al  modo  dicho  en  los  exemplos 
de  arriua ,  y  veo  que  no  puedo  decir ,  v.  g.  vta~ 
tbaquipa  nocanitha*  ni>  vtachanoca  quipanitha\ 

porque 


Parte  II I.  %%i 

porque  quipa  y  noca  ion  fymbolas  de  cha ,  pero 
quipa,  y  noca  no  fon  fymbolas  entrefi,pues  no  fe 
halla  en  ningún  orden  de  partículas  que  quipa  fe 
junte  con noca9o  noca  con  quipa.  Verdades  que 
alguna  vez,  podría  fucceder  que  en  algún  verbo 
pudieííen  juntarfe  dos  partículas  que  por  las  re- 
glas fe  hallafen  diíTymbolas;  pero  efto  fera  raras 
veces,  y  no  tenemos  obligación  de  poner  en  atte 
fino  lo  ordinano ,  como  hemos  hecho ,  eípecial- 
mente  que  la  multitud  de  los  cafos  que  pueden^ 
darfe  fon  tantos  que  no  es  pofibile  alcancallos 
todos. 

De  lafyncopa  por  caufa  de  fias  partículas . 
Annot  ación.     ¡. 

ES  de fauer  que  muchas  partículas  piden* 
quando  fe  interponen  a  los  verbos  que  fe_> 
haga  fincopa  quitando  la  vocal  precedente  ala 
partícula  aora  el  verbo  fea  de  plural  aora  de  fin- 
gular,como,pongo  por  exemplo,  apatha  es  ver- 
bo limpie ,  componiéndole  con  la  partícula  kha 
no  diremos  apakhatba,fino  apkhatha>  quitando 
la  a  vocal  que  immediataméte  precede  y  ala  par 
ticula  kba  ,  y  qualquiera  otra  vocal  que  fuera^ 
también  fe  hiciera  lo  mifmo,porquesno  diremos 
hampatikhathä  fmofhampatkbaha,donde  fe  qui* 
ta  la  h  del  verbo  ampatitha }  y  en  plurar  no  dire- 
mos apakhapifiatana  >  ni  hampaúkapif catana  » 
hablando  pues  defla  manera  deíyncopa  digo 
que  ordinariamente  fe  hace  ante  de  las  fíguieti- 
tes  partículas  en  todos  los  modo  y  tiempos. 


J2t 


rramm  ática  Aytnara 


ïa 

tatkha 

jara 

rïsnu 

Jïaca 

vta 

Jn 

vta/ta 

tapi 

ta 

Cata 
Chuqui 

Kha 
Khaa 
Kharu 
Kbata 


EN  las  demás  no  fuele  hacerfe  la  dicha  fyn- 
copa  yaun  en  eftas  fino  le  hiciere  no  íera_* 
grade  falra,  aunque  fiempre  es  bien  accomodar- 
fe  al  modo  de  hablar  de  los  naturales  paraquo 
con  mucha  claridad  entiendan  lo  que  les  de- 
cimos • 

Annot  ación  4.  acerca  de  Ia$.perfona  de  indica- 
tino  en  el  verbo  compue  fió . 

ÄL  principio  del  arte  diximos  que  los  ver- 
bos acabados  en  atha  tenían  la  3.  de  indi- 
catiuo  en,  u  quitada  la  tha ,  por  conuertirfe  la  a 
en  i>como yaticbatba  en  j.yatichi  en  3. la  excep- 
ción que  ay  en  efta  regla  es  de  ordinario  por 
caufa  de  l^s  partículas  que  fon  las  figuientes  . 
í  Cakbaswaea,nQcairaca>ftataytatkh4.  Porque 
los  verbos  compueítos  con  alguna  deftas  partí- 
culas no  ternan  la  3  .de  indicatiuo  en  /,fino  en  et 
y  afi  diremos,  apaque  apkbe ,  apanaque  >  apaño- 
fue9apara.cf.uf*  ap ¡laque  9  aqalaiV.bc > velhacata- 
tkhe ;  y  lo  Güimo  fe  hará  no  fojamente  quando 
eflas  partículas  fe  componen  con  apatba  fino 

también 


Parte  II L  31$ 

también  con  qpalquiera  otro  que  fe  compuíic, 
ren, y  es  de  aduertir  que  la  cá  1.  entre  eftas  7.  es 
la  partícula  que  fignifica,  apartar,  y  ñola  quo 
fignifica,  actuación  o  relación ,  aunque  algunos 
verbos  fímples  ay  que  fe  acaban  en  e  en  la  3.  co- 
mo  manccatba}mancque . 

Annot  ación $. acere  a  de  las  partículas  quefepof- 
ponen  al  pifia  en  el  plural . 

ORdinaríatxiente  las  partícula  s  que  íe  inter- 
ponen alos  verbos  quando  fe  habla  de  plu 
rar  íe  anteponen  alpifca3como hihuaya pifeata* 
nar  apeala pifmt ana^  &c.pero  ay  algunas  que  íe 
poíponen  ^lpifca^ñas  Conca  chhpini^raquu  qui 
taui  kba ,  quando  con  los  nombres  fignifica  ha- 
cerfe  lo  que  el  nombre  dice,  y  la  ca  1  ;éntrc  eftas 
/ignifica actuaccipn o  relación* 

Dos  partículas  compuertas  ay  que  íe  diuiden 
eftas  fon  fea  y  tathha ,  porque  en  el  plurar  de_# 
manccafeaíhaAivcmos  manccafipifcaqui ,  y  en_» 
plurar  de  bacatatkhatha ,  diremos  bacatatapi- 
fcakhe,  donde  es  denotar  que  eftas  partículas 
quando  íe  poíponen  al  pifia  en  3.  de.indicatiuo 
íe  acaban  de  la  mifma  manera  que  en  fingular 
como  confta  por  los  exemplos . 

Del  vfo  4e  todm  las  partículas  *  lAñnot.  6* 

PRimerameinte  firuen  eftas  partículas  para 
añadir  lignificación  a  los  nombres  y  ver* 
X    z  bos 


32.4  Grammatha  Aymard 

bos  fimples,  lo  quales  muchas  veces  no  baila- 
ran para  hablar  finovbiera  partículas  que  les 
dieran  mas  fignificaciones  de  las  que  tienen ;  y 
demás  defer  muchas  veces  necceíTario vfar de 
partículas, con  ellas  el  lenguaje  fe  hace  mas  pro 
prio  y  elegante  •  Pero  es  de  aduertir  que  no  he- 
mos de  vfar  dellas  a  nueftro  aluedrio  confiados 
en  las  fignificaciones  y  reglas  generales  que  ÍL* 
handado  ,  mas  hemos  de  ob femar  con  mucho 
cuydado  la  manera  como  hablan  los  Indios,  los 
quales  muchas  veces  no  ponen  la  particulado^ 
/de  nofotros  la  pufieramos ,  y  al  reues ,  oponen 
vna  dóde  nofotros  pufieramos  otra>lo  qual  acó 
tefee  también  en  otras  lenguas  ,pues  en  Roman- 
ce muy  bien  fe  díra  desenfadarfe ,  ideft  quitarfe 
en  el  fado,  pero  no  fe  dirá  desenfríarfe  por  qui- 
tarte el  frio^porque  aunque  aquella  partícula  es 
vna  mefma  en  ambos  verbos.pero  el  vfo  della  es 
admitido  en  el  vno  y  no  en  el  otro,  y  efto  mifino 
íuccede  acá  en  la  lengua  Aymara^ . 

Lo  fegundo  firuen  para  perceüir  lo  que  dicen 
los  Indios ,  para  lo  qual  es  aun  mas  necceflario 
fauerías  que  para  hablar,  porque  fi  yo  no  fe  Ia_> 
partícula  podre  hablar  por  vn  circunloquio  o 
por  otros  modos  con  que  me  daré  a  entender  ba 
ftantemente  pero  no  podre  perceüir  al  que  ha- 
bla con  partículas  fino  fe  la  lignificación  dellas 
y  que  es  lo  que  añaden  a  los  nombres  y  verbos. 
y  por  fer  efta  vna  de  las  caufas  principales  por- 
que con  grande  dificultad  venimos  a  entender 
los  Indios ,  por  eíTo  fe  hanpucftocn  el  arte  aun 

mas 


Parte  j 


3*ï 


mas  partículas  de  las  que  fon  neceflanas  para 
hablar,  teniendo  attencion  que  algunas  veces 
no  es  menos  neccefíario  fauer  entéder  ¡?ien  alos 
Indios  que  fauerles  bien  hablar  • 

Lo  3.  firuenpara  vno  quequifiefe  hacer  vn^. 
bocabulario  de  la  lengua  Aymara  muy  acaba- 
do ,  para  cuya  perfección  fcra  necceffano  acada 
nombre  o  verbo  o  otra  parte  de  la  oración  quo 
hallare,  componerla  con  cada  vna  de  las  dichas 
partículas  y  mirar  que  fignificacion  alcanca^ 
con  ellas,  y  no  contentarfe  con  componer  al  no- 
bre  con  vna  fola  partícula,  fino  componerle  coa 
todas ,  y  lo  mefmo  hacer  en  los  verbos  interpo- 
niendo en  cadauno  dos  y  tres  partículas  juntas , 
porque  no  ay  duda  fino  que  fe  hallaran  lignifi- 
caciones ta  ertrañas ,  que  ninguno  diera  en  ellas 
fino  es  que  fe  vbiefe  criado  des  de  niño  con  los 
Indios,  y  afi  fera  bien  tener  fauido  quales  partí- 
culas fe  juntan  con  quales,-  y  quales  fe  compone 
con  nombre,y  quales  con  verbos  o  có  otras  par-' 
tes  de  la  oración  paramas  fácilmente  compo- 
ner el  bocabulario. 

Finalmente  es  de  fauer  que  muchas  mas  figni 
ficaciones  tienen  eftas  particulas,pero  porque^ 
cito  no  fe  puede  dar  aentender,fino  es  defcendic- 
doacada  verbo  en  particular  fe  ha  dexado  de- 
poner por  fer  cofa  propria  del  bocabulario  y  no 
del  arte,a  la  qual  pertenefee  tratar  las  cofas  ge- 
nerales^ no  las  particulares. 


X    i 


©e 


$i6  Grammatica  ¿lymara 

Di  las partículas  de  ornato.    Cap.  4. 

Algunas  partículas  ay  en  cfta  lengua  las 
quales  no  firuen  de  otra  cofa  fino  de  ador 
nar  la  oración ,  porque  fin  ellas  baftantemento 
y  finque  nada  le  falte  ,  efta  la  oración  buena], 
citas  ion". 
Hua,  PhcayPiüaJa.Poca^cbayth  fïh  oca>fpalla* 

De  las  partículas, bua,yPiy    jf.  /. 

EStas  dos  particulas  firuen  para  vna  mcfma 
cofa,  porque  donde  íe  pone  la  vna  puedo 
ponerfe  la  otra  .  La  differencia  que  puede  auer 
es,  que  vna  nación  o  alguno  en  particular  a  co- 
fhimbre  deponer  mas  la  hua,  que  la ,  Pi  o  al  re- 
nes .  Vfan  dellas  los  Indios  en  las  oraciones  af- 
firmatiuas  efpecialmente,y  ponen  las  donde  ca- 
yere mejor  en  la  oración ,  vnas  veces  al  nombre 
otras  veces  al  verboso  a  otra  parte  de  la  oracio, 
v.g.en  la  oración  del  auemaria  dice,  apujja  Dio/ 
fa  hua  humcampi  canqui;zn  el  credo  dice .  Pon- 
do Pilatona  arpatpi  mutuna,  y  también  fpiritu 
fanéloroyafafpi;th  el  cathecifmo  dice ,  hanihua 
Dios/atavcanocaca^,^ 

Es  muy  ordinario  también  juntarle  con  las 
dtQioncsmtcrrogatma$,quithcuna3&c.v.g.  qui 
iipi  DiosicayeapiDios,  &c.  Yno  dexare  de  traer 
aquí  ala  memoria  que  firuen  de  ^.períbna  de  fin 
guiar  y  plurar  del  prefente  de  indicatiuo  del  ver 
bo  fubftantiuo,  como  diximos  en  la  1.  parto . 

De 
wmmm—muT 


Parte  III. 

Déla  particular.  $.2. 


3*7 


LO  que  yo  he  aduertido  acerca  defta  partí- 
cula es ,  que  muy  ordinariamente  fe  pqne 
rcfpondiendo,  v.  g.  lefuChriJioquiüpil  Iefu 
Cbriíioca ,  checa  Diofa  búa  checa  baque  raqui- 
bu¿L~> . 

Vfafe  también  mucho  reprehendiendo?  ori- 
ñendo  a  otro ,  v.  g.  fiendo  hijo  de  hombre  prin- 
cipal por  que  andas  con  ruynes  ?  ifquirina  hua- 
hua pacancafina\  cuna  layco  y  anca  baque  nacam 
pi  hirpanacaílacal 

Por  que  vas  tu  diciendo  mal  de  mi  ?  huma^* 
€una layco  arufhaquettat  Dicen  también cau- 
quicacauquiíxúcunaeacuna,  ideft,  que  es  lo 
que  dices  ? 

Quando  la  oración  le  fuípende  por  interuenir 
en  ella  el  fubiun&iuo  o  gerundio  ,  fuelen  tam- 
bién vfar  defta  partícula ,  v.  g.  yendo  los  pecca- 
dores  al  infierno ,  no  teméis  vos  otros  que  ibis 
malos  ?  hochani  naca  njanquepacharo  mipanca  \ 
haniti  yanca  baque  naca  acfaro  bata  t  íi  me  has 
de  dar  algo  dámelo  prefto ;  cunafa  cbur afinca  , 
bilaqui  churita .  Finalmente  puede  j  tmtarfe  caíi 
con  todos  las  partes  de  la  oración  como  la  búa , 
y  P/,  aunque  para  diferente  propoíito  como 
confta^. 


3C    4 


Délas 


. 


ji8  GrarntofititAtAymarA 

Dclas  partículas  Piüa ,  y  Pora .  f  j. 

LA  particula/>/#¿  aunque firuc  de  conjun- 
ción ,  por  que  es  lo  mifmo  que  enim ,  co- 
mo diximos  pero  también  íirue  de  ornato  déla 
propria  manera  cafi  que  bua,y  P?,  lo  miímo  pue 
de  decirte  defotra  partícula  Toca ,  la  qnal  entra 
donde  la  paTticulapiäa}v.g.Jïampiiïaf  vel  slarn- 
poca ,  ideft  ,  dice  mal  de  ti  o  afréntate,  vel  in  bo- 
nam  partem  fignifica  dicete  efto ,  y  efto ,  cuna^* 
poca  ,  vel  cuna  pilla ,  que  es  i  La  Poca  algunas 
veces  fe  diuide ,  quedando  lapo  en  vna  parte ,  y 
la  ca  en  otra ,  como  p amparo  pornica .  Fue  ala_» 
pampa,  aunque  dicen  también pamparo  poca 
mica ;  huma  poca  [tttaca ,  &c. 

DelaparticulayS.  jF.4. 

TJ  Sta  partícula  de  mas  de  fer  conjunción  có- 
l\i  pulatiua  como  queda  dicho  en  fu  lugar,  íír 
ue  también  de  ornato  en  las  preguntas,v.g.  qui- 
tifa » quienes?  camachanifal  que  hará?  cunas 
tauquü  ?  que  cofa ,  donde  en  lugar  átfa  fe  pone 
s  folamente .  Vfaíe  también  en  el  reíponder,v.g. 
quien  viene,  Refp>Pedrofa,  Pedro  es,  DicetL, 
tambknfaris»  mis ,  &c.  fuefe  ya ,  vz\farijimijiy 
irltimalonga. 


Ddat 


^ärifj 


í%9 


Délas  partículas  <M  y  ti.  '*.  J. 


ÍBJ  Stas  partículas  entran  en  las  preguntas ,  y 
JJi  dudas  ,  v.  g.  quiticba  vti!  viene  alguno:*** 
pacaiii  banicba ,  eres  rico  o  pobre?  balacpacba* 
ro  mtti,  manquepacharo  chapa  ?  fue  al  cielo ,  o  al 
infierno  >  vtabatatipi ,  banicbapa,  hasdevemr 
o  no  ?  huma  cabatatipi ,  naca  bacbapa  ?  Veamos 
aquien  queda  vencedor ,  o  tu  o  yo,  donde  es  fa- 
cil  de  ver  quales  partículas  también  fe  llegan. 

Déla  partícula /J*.  S.6.- 

MV  Y  ordinariamente  entra  efta  partícula 
en  las  preguntas,  como,  acá  Diofati  cau- 
quinquipi,  donde  efta  efte  dios?  yocamaílipa- 
rikbeti'i  ha  vuelto  tu  hijo.  Eftos  modos  de ;  ha- 
blar como  ,cauramafih  eottquemap ,  auqutma- 
Bi ,  fin  poner  otro  verbo ,  fignifican ,  donde  efta 
vueftro  carnero ,  vueftra  plata ,  &c 

Ellas  fon  las  partículas  de  ornato  mas  vfa- 
das  que  hallamos  hafta  agora,fi  vfaremos  dellas 
con  moderación  feruirancomo  de  fal,  que  da 
fabor  ala  comida ,  y  fi  fe  vfaren  a  cada  pafo  en- 
fadaran como  también  la  fal  demafiada.  Hanfc 
püeftoaqui  no  tanta  para  enfeñara  hablar  con, 
ellas,  como  para  dar  a  entender  que  no  ay  mu- 
cho que  reparar  quando  las  oymos ,  por  que  el 
reducirlas  a  precepto  fuera  cofa  muy  dificultóla 
ynoneceflaria.  . 


33a  Grammatïca  Aymara 

Delafyneopa*  Cap.  5. 

A  Vnque  en  la  lengua  Latina  llamamos  fyn- 
copa  quando  fe  quitan  las  vocales  del  me 
dio  déla  diftion,como  amaruntpro  amauerunt, 
dixti,  pro  dixifti  ;  y  llamamos  también  fínale- 
pha  quando  quitamos  la  vocal  en  que  fe  acaba 
la  didion  >por  feguirfe  otra  que  fe  comenta  en_, 
vocal,  como  claramente  fe  echa  de  ver  en  los 
verfos ;  con  todo  efo  llamaremos  aqui  íyncopa 
quando  fe  quita  la  fyllaba  en  medio  déla  di- 
éiion  ,  y  ala  poftre  también  quando  el  quitarfo 
no  esporquefefigaotradiétionque  empieco 
por  vocal ;  y  aunque  el  hacer  íyncopa  no  es  ne~ 
ceffario  pero  vno  que  la  dexa  de  hacer  quando 
fuele  hacerfe ,  fera  tenido  por  hombre  que  no 
habla  bien  la  lengua  Aymara*  yafi  conuieno 
exercitarfe  en  fauerla  vfar ,  aprouechandofe  de_* 
aqueftas  reglas  que  aqui  fe  dieren ,  que  procu- 
raremos non  íean  muy  largas . 

Delafyneopa  en  las  diSíionexfímples  \  $.1. 

NO  hallo  que  fe  haga  fyncopa  en  las  didio 
nes  fimples  defta  lengua  fino  es  en  el  ver- 
bo; hablando  pues  déla  manera  que  en  el  fe  de- 
ve  hacer  íyncopa,  digo  que  deue  hacerfe  en  to- 
das las  primeras5y  s.perfonas  de  fingular  y  plu- 
rar  de  prefente  y  pretérito  de  indicatiuo ,  como 
^Qvyatichatha >  diremos  y  ntichapifetha. 

En 


PdrtétITé  $%i 

En  la  3.  de  fíngülar  *  y  en  lá  í.  y  $.  de  plurar 
de  imperatiuo ,  como  en  logar  deyaticbapa^di^ 
remos ,  yaticpa  por yaticha  ptf catana^  yaticba 
pfóíana ,  por  yatichapifcapa ,  yatkhapifcpa . 

En  las  primeras  períbnas  de  pfefente  de  opta 
tiuo  de  Angular  5  y  plural  >  como yaticbafna9ya** 
tkh/ha,  yatichapifcafha  y  yatichapifcfna  .  Etl 
todas  las  quales  fyncopas  íe  ve  que  fe  quita  la 
vocal  que  immediatamente  precede  ala  termi- 
nación déla  perfona ,  aora  fea  de  íingular ,  acra 
deplurar:  y  quandoala  1.  períbna  iftcluíiua  de 
plural  de  todo  el  indicatiuo  ,  y  imperatiuo  fe  le 
quitare  el  pifia  diciendo  yaticbalana  en  lugar 
de yatkhapifcatana ,  entonces  diremos  yaticb- 

En  los  verbos  traníitíuos  folamente  íe  hace 
fincopa  antes  de  Jiña ,  y  tama;  y  aíi  en  lugar  de 
yaticbatafna>  diremos  yatichtama,  en  el  fubiun- 
¿fciuo  deftas  dos  tranficíones  no  fe  hace  fyncopa. 

Es  de  notar  también  que  efta  manera  de  fy  11- 
copa  fe  hace  muy  ordinariamente  en  la  ¿I?  como 
mueftran  todos  los  exemplos  arriba  püeílós.  en 
las  demás  vocales  e>  i,  o>  u,  ño  fe  hace  íynccpa, 
o  íi  fe  hace  no  fe  echa  de  ver  tanto  como  en  la  a> 
aunque  quando  el  verbo  fe  acaba  cnjïthay  como 
haychajttha  apafttba  >  &c.  que  tienen  fe  partí- 
cula reciproca//;  entonces  fe  echa  de  ver  mu- 
cho mas  que  nunca,  porque  diremos  baychafiba 
haychafïhana  3  &c.  y  en  la  j.  de  indicatiuo  tor- 
nan a  tomar  la  i  3  como  baychafí>  apafi. 


Dih 


I  j  ï  Grammatka  Aymara 

Hela  fyncopa  en  las  diSiiones  compuejlas.  jT.  a.  ■ 

QVando  alguna  parte  déla  oración  fe  com- 
pone con  los  pronombres  pofleíliuos,  o 
con  alguna  partícula  de  ornato ;  entonces  ordi- 
nariamente fe  hace  fyncopa  en  la  vocal  prece- 
dente alas  fufo  dichas  partículas ;  mofearemos 
pues  efto  primero  en  los  nombres  y  deípuesen 
los  verbos  y  en  las  demás  partes  déla  oración 
donde  la  vbiere . 

Deh fyncopa  en  los  nombres .  }. 

TOdos  los  cafos  de  los  nombres  acabados 
en  a,  ?n  fingular,  o  plural  admitren  la  fyn- 
copa >  fi  immediatamente  fe  figue  alguno  deftos 
poífefGuos  ,/a,  vel  Pa9  v.  g.  para  decir  nueílra 
cafa  o  nueftras  caías ,  diremos  vtffa,  vtanacfía; 
Para  decir  fu  cafa,  o  fus  cafas  diremos ,  vtpa^t 
vtanacpa .  Para  decir  cafa  mía ,  o  cafa  tuya, di- 
remos fin  fyncopa ,  vtaha ,  vtama ,  y  en  plural, 
vtanaeaha ,  vtanacama . 

Con  todas  las  partículas  de  ornato  fe  hace-* 
fyncopa  cípecialmente  quando  el  nombre  fe  acá 
ba  en  ¿,aunque  mas  fe  echa  de  ver  con  vnas  par- . 
tes  que  con  otras ,  v.  g.  el  mifmo  nombre  vta 
con  las  partículas  de  ornato  vfaremosle  defta_> 
manera ,  vtbua ,  vfpi  >  ptpiüa  9  vtpota ,  vtti  t 
Vtca>vtcha>vtfca>  &c. 

JLosgenitiuosy  ablatiuosde  ílngular  y  plu- 
ral 


T  arte  III.        /        333 

ral  que  fe  acaban  en  na,  y  los  ablatíuos  con  !a_, 
prepoficionfrf,  admitten  también  la  fyncopa, 
quando  defpues  dellos  ay  alguna  délas  fobre 
dichas  partículas,  como  vtanbua>vtanpi>vtan- 
cha ,  vtanti ,  &c.  y  los  ablatiuos  con  ta ,  como 
vtatpi  ,  vtatti ,  vtanacatcba>&ce.  y  aunque  los 
mas  exemplos  fon  de  Angular  lo  mifmo  fe  hará 
en  el  plural  de  aquellos  cafos  con  todas  las  de 
mas  partículas  de  ornato . 

Déla  fyncopa  en  los  verbos  compueflos*  $.  4* 

Llamamos aqui  verbos compueftos  no  los 
que  tienen  alguna  partícula  interpuefta» 
por  que  eftos  figuen  la  regla  del  ¿.  §.  defte  cap. 
fino  los  verbos  que  en  alguna  de  fus  perfonas  fe 
juntan  con  las  dichas  partículas  de  ornato,  búa, 
0}  &c.  Es  pues  la  regla  que  en  todas  las  perfo- 
nas de  fingular,  o  plural  que  íe  acaban  enthaf 
ma>  na>  fe  hace  fyncopa  quando  fe  juntan  imme- 
diatamente con  aquellas  partículas;  y  afi  dire- 
mos yafatbpi,  en  lugar  ácyafatbapt:  aunque ^los 
Indios  hacen  allí  también  otra  fyncopa  dicien- 
do ,yafíbpi,  que  es  la  que  le  conuiene  en  quan  . 
to  fimple  J  en  pretérito  diremos,  yafanpiy  en  im- 
peratiuo ,  yafampti ,  en  optatiuo ,  yafafanth  ya- 
fafpanti^yajfafahanth  &c.  haciendo  de  la  mifma 
manera  fiempre  que  el  verbo  íe  acabare  en  tba, 
ma>  na>  en  qualquier  modo  y  períbna  que  fuere, 
excepto  quando  la  ta ,  fin  b  es  de  2.  perfona ,  no 
quieres  ir ,  no admitte  efta fincóla ,  y  aífidire- 

mos; 


314  Gr$mmatka  Aymara 

mósryhani  mahabama  huatati ;  y fi  dixeramos, 
hamabuatti  >  fuera  de  primer^  perfona,  ideft, 
no  quiero ,  de  modo  que  la  ta  déla  2.  perfona  en 
ningún  modo  del  yerbo  fe  deue  fyncopar ,  ni  tan 
poco  el  futuro  tranfitino  de  .1.  a  2,  acabado  en 
tpa )  y  afi  diremos  ¡yaüchama  mapi  y  y  no  yati^ 
chjxmämpi ,  la  parúcuhtama  y  las  demás  de  3  ,a 
Áb  figtien  la  regla  general ,  y  afi  diremos  >  yatich 
tamhua ,  yatkhabatpanti98ccAa  partícula  y#?# 
de  1. a  s.  admitte  la  íyncopa  de  otra  manera  co* 
irioifedíra- 


(  pela  íyncopa  en  el  verbo  cancaiha  *-  J¿V  jf# 

EL  verbo fubftantiuo cancaiha no  folamen^ 
te  admitre  la  íyncopa  como  qualquier 
otro  yerbo ,  pero  quando  fignifica  poíTeífion  *  o 
eíbr  en  algún  lugar ,  de  ordinario  fe  le  quita  la 
/«  íylaba  can ,  déla  manera  que  dijimos  tratan- 
do de  fu  conftruccion . 

Qnando  fe  junta  con  los  participios  poífeíiir 
nos  qucdaíe  con  íblas  las  terminaciones  del  ver 
bq  quitando  todo  Jo  demas^como  también  que- 
da dicho  tratando  en  Ja  1.  parte  del  verbo  paííi^ 
.uo  ,  agora  digo  que  lo  proprio  fe  puede  hacer 
con  qualquier  nombre  que  íe  junte,  v.  g,  para 
decir  yo  foy,  tu  eres,  aquel  es  rico ,  diremos,^- 
pacatba,  capacaia^  capacahua ;  nos  otros  ionios? 
vos  otros  ibis,  aqpellos  fon  ricos  >  diremos  ¿vz- 
pac  afana ,  capacapljcta,:  capacapifqui  :  y  por  no 
hacer  tanta  reflexionas  í^j no  tomar  el  nombre 

y  ha. 


Parte  III.  33/ 

y  hacerlo  como  verbo,añadiendoIe¿&¿z,  y  conju 
garle  por  todos  los  modds,conio  íi  fuera  folamé 
te  verbo,  como  capacatha ,  cap  acata  5  capabua ; 
futuro  capacaha>capacahataycapacanu\mipcrzú- 
uo,capocajha,capacajmaycapaca/pa,8>íc.al  modo 
que  diximos  en  el  verbo  pafsíuo  ,  y  es  denotar 
que  algunos  Indios  aun  dentro  déla  prouincia 
de  Chucuyto  fuelen  añadir  al  nombre  o  partid 
pió  otra  vocal  fegun  fuere  aquella  en  que  el  no? 
bre  íc  termina,  y  afi  dicen  capacaaiba^fintyta , 
yatichirt/tha,yaticbaatha,yatichahaata,  aunque 
eftono  parece  general  en  todas  las  perfonasy 
tiempos» 

De  la  tranfmutacion^addiSlíon y  detraflion  dz^> 

letras  que  algunas  veces  ay  en  o  Ha 

lengua.     §.   6< 

EN  la  primera,  perfona  de  optatiuo  que  fe 
acaba  enfna,y  en  las  tranficiones  quando 
fe  acaban  enjma,  fuelen  los  Indios  mudar  el  or- 
den de  las  letras  por  caufa  de  alguna  particular 
de  ornato  v.g.en  lugar  de  decir  yaticbamaphdu 
cen  y  aticbfanpi  por  decir  y  aticbafmabua>  dicen, 
ynticbafambuapotyaticbitfamaphyatichitafam 
/7/.Añaden  täbien  vna  a ,  en  la  primera,  y  fegunr 
da  perfona  de  preíente  de  optatiuo ,  y  afi  algu- 
nas veces  dicen yatichafana,yaticbajama>  yo  en 
feñara5tu  enfeñaras:dicen  también  fafanf a  en  lu 
gar  defáfnafa  biuijtafamfa^ov  biuytas  mafa^y 
en  lugar  de /ka  dicen  /ana;  en  lugar  de  fma  dL 
cevi  fama^icjo^vú  dixi  cibi>vel  de  te . 

Quan- 


¿3  6  Gramm  ática  Aymara 

Quando  vían  de  alguna  diäion  Cafíellana_f 
que  fe  acaba  en  confonante  fuelen  añadirle  vna 
ayy  afi  por  decir  Dios  dicen  Diq/a,  a  LváSyLuifa, 
&c.  lo  qual  también  es  qeceflario  que  nofotros 
Jo  hagamos  quando  alos  tales  nombres  Caite* 
llanos  añadimos  alguna  prepoficion  porque  de- 
cir DiofrOfO  Gouernador ro  %  es  pronunciación-* 
muy  afpera  entre  los  Aymares ,  los  quales  aca- 
ban en  vocal  todas  fus  dictíones ,  aunque  no  he- 
mos de  imitar  alos  Indios  quando  de  otras  ma- 
neras corrompen  los  vocablos  Caftellanos,por- 
que  por  decir  pla^a,  áictnpala^a,  o  cruz  curu- 
%a,a  Clemente ,  Quelemente  poniendo  íiempre 
vna  vocal  entre  la  muta  y  liquida,  y  ha  defer  co* 
mo  la  precedente  fegun  confío  en  los  exemplos  i» 
No  vfan  de  quitar  las  letras  fuera  de  las  fyn- 
copas  fino  es  quando  van  hablando, y  la  vna  di- 
étion  fe  acaba  en  vocal  y  la  otra  figuiente  empie 
$g  en  vocal;porque  entonces  fuelen  quitar  la  vo 
cal  que  es  fin  de  la  didion,y  afi  quando  hablan, 
no  dicen  nanacana  auquiha  ,  fino  nanacan  au* 
quibaino  dice  nanacani  hutpa,C\no  nanacan  hut 
pa\  humaratamafmacarurpi,  &rc.  aunque efto 
mas  fe  echa  deuer  quando  hablan  que  quando 
re£an . 

Del  Acento  en  ejla  lengua?    Cap.    6. 

ENtre  tantas  naciones  de  Aymaraes  no  de» 
xa  de  auer  alguna  variación  en  el  accen- 
tuar  fus  didionesjcomo  también  la  ay  en  los  vo 

cabios 


Parte  III.  537 

cabios,  y  pronunciaciones  ,*  con  todo  eíb  lo  que 
aqui  efcriuiere  acerca  del  accento  es  muy  vni- 
uerial  en  eftos  Lupacas . 

Di  l  accento  en  los  nombres .  §.  1 . 


CAíi  todos  los  nombres  afi  proprios  como 
appelatiuos,  fubftantiuos,  y  adjeétiuos* 
participios,  yfupinos,  y  el  gerundio  denomi- 
natiuo  acabado  eaja>  tienen  la  penúltima  lon- 
gZyV.g. cutipa,  balanoca>  caüifaya,  queforu» 
nombres  proprios.  Vcumari,  ajiro%  capaca* 
vraque>  &c.  que  fon  nombres  appdlatiuos ,  ya- 
tichiri y aüchata y atkhaha  >  que  fon  participios* 
y  fupino  y  todos  tienen  la  penúltima  longa. 

JLos  nombres  cuya  penúltima  es  y  vocal  tie- 
nen \zy  breue  como  layca,  tayca,  huayca,  hayri, 
laico,  &c. 

Los  nombres  que  tienen  ri>  en  la  penúltima^ 
íbn  breues  como  caura  >  thaura ,  y  auritauri  * 
aunque  algunos  la  tienen  larga ,  como  vruri. 

Los  genitiüoá  ,y  ablatiuos  con  na  en  Angular 
y  plorar  fon  todos  breues  en  la  penúltima  coma 
auquwa,  auquinavana :  viana  vfanacana. 

Los  datiuos  fe  accentuan  en  la  vltima  ,como 
auqtiitaqui ,  aunque  algunos  ponen  el  accento 
en  la  penúltima,  pero  efos  uo  fon  naturales  Lu- 
pacas. 

Losaccufatiuosyotros  cafosde  íinguíarfin 
prepoficion  fe  accentuan  como  fu  noininatiuo •♦ 

Los  noiBiníitiuos  de  plurar  accuííatiuos ,  y 


3  3  £  Grammatica  Áymar* 

vocatiuos  ion  todos  largos  en  la  penúltima . 

Los  nombres  compueftos  con  los  poífeffiuos 
ba,ma,pa,J[a>Q  con  las  partículas  de  ornato  mo- 
nofy  Habas,  como  pi ,  búa ,  ft>fli>  &c.  tienen  el 
accento  en  la  vltima,  ideft,  en  la  mifma  partícu- 
la con  que  íé  componen ,  como  auquiba  auqui* 
mayPedrotu  Pedroca ,  &c. 

Los  cafes  con  las  preppíiciones  ro ,  vel  ta^»% 
traípafan  fu  accento  ala  prepoficion ,  como  ba- 
lakhpacbaro  ba/akpacbata . 

Loscaíbsconlasprepoíkioneswzp/,  vel  ni* 
tienen  la  penúltima  longa,  como  auquimaqui 
auqtúni . 

Lo  que  fe  ha  dicho  délos  nombres  fe  entiende 
también  de  los  pronombres  primitiuos  n<i~,> 
btimafupa ,  &c. 

Del  accento  en  los  verbos  9yen  las  demás  partes 
de  la  oración.  $.  z. 


LA  S  terceras  perfonas  de  Angular ,  y  plural 
de  prefente  de  indieatiuo ,  y  las  2.  y  3.  de 
futuro  del  mifmo  modo,  todo  el  optatiuo,el  pre- 
térito imperfecto  de  fubiunftiuo ,  el  infinitiuo* 
todos  los  participios  yfupino  comoefta  dicho 
tienen  la  penúltima  longa,*  las  demás  perfonas 
délos  otros  modos  y  tiempos  la  tienen  hreue-> 
coma  la  tiene  también  la  1.  deplurar  inclufiua 
del  imperfe&o  de  fihiundiuo  y  y atichiriUana. 
La  1.  de  futuro  de  indicariuo  tiene  la  vltima 


tenga  5  comoyaúchabiiyatichapifcahk 


Parte  IIL  339 

Los  verbos  tranfitiuos  fino  fe  terminan  en  ma 
o  w^todos  tienen  la  penúltima  longa,y  fi  Te  aca- 
ban en  ma,  oiwlatienenbreue  excepto  el  fu- 
turo de  i .  a  2.  que  tiene  la  vltima  larga ,  como 
yatichamama . 

Las  demás  partes  déla  oración  como  fon  las 
prepoficiones ,  aduerbios  conjunciones ,  &c.  fi? 
guen  la  regla  délos  nombres  y  fus  excepciones . 
Las  partículas  de  ornato  que  fe  juntan  con  los 
verbos ,  algunas  tienen  el  accento  en  la  vltima, 
como  ifapUpi ,  ifaptati*  &c.  otras  le  tienen  in- 
diferente, o  en  la  penúltima  oenla  vltima  co- 
mo el  vfo  enfeñara  • 


Déla  Pronunciación.     Cap.  7. 

NO  es  cofa  de  poca  importancia  el  faber 
pronunciar  la  lengua  confotme  la  pronuti 
cian  los  Indios ;  porque  muchos  por  no  fauer 
efto  hablan  de  fuerte  que  no  fe  entiende  lo  quot 
dicen.  Aunque  foy  también  de  parecer  que  no  es 
bien  procurar  alcanzarla  pronunciación  con-* 
demafiada  delicadeza,  yafFedacion.  Lovno 
porque  los  que  no  hemos  nafcido  ni  nos  hemos 
criado  en  efta  tierra  eftamos  impoífibilitados 
de  poder  pronunciar  en  todo  y  por  todo  como 
los  indios  pronuncian,  lo  qual  también  acontef- 
ce  en  otras  lenguas  mas  fáciles  para  nos  otros 
para  prueua  délo  qual  no  quiero  decir  otra  co- 
fa fino  que  los  que  han  puefto  fummo  cuyda  • 

do 


s4o  Grammatiea  Aymar* 

doen  alcancar  la  pronunciación,  al  cabo  fe  ha- 
llan muy  lexos  della_.. 

Lo  otro  porque  no  ay  igual  neceflidad  en  to- 
dos los  vocablos  de  fauellos  bien  pronunciar  fi- 
no en  aquellos  que  efcriuiendofecon  vnas  iml- 
mas  letras ,  folamente  fe  diferencian  en  la  pro- 
nunciación ,  v.  g.  cariíiba  fi  íe  pronuncia  con. 
afpereca  en  la  i .  fy  Haba  figmfica  mentir ,  fi  fe- 
pronuncia  communemente  con  fuauídad,  figm- 
fica cortar ;  baque  pronunciado  con  fuauídad  fi- 
gmfica hombre ,  y  con  afpereca  ala  poftre  figm- 
fica peñafeo  5  quando  pues  los  vocablos  fe  diítm 
güaenP  folame'n^e  por  la  pronunciación  es  forcofo 
lonertodocuydadoparafauer  bien  pronunciar 

Tquítar  la  equiuocacion;  quando  no  ay  peligro 
deequiuocacion  no  ay  tanta  ?"/ffidad¿eP£- 
nunciacioniPorque  fi  en  todo  lo  den."  cta  bue- 
no lo  que  vno  habla ,  por  fer  vocablos  proprios 
vpor  eftar  pueftos  con  la  deuida  orden  ni  ay 

entenderá  el  vocabloque  no  fuere  ta n ^erfeäa 
mente  pronunciado  Afi  que  ««^"mero 
bien  mirado,  parefeeme  que  vno  fabra  pronun 
ciarfufficientementefifupierequeno  en  todas 
fas  letras  ha  deponer  particular  cuydado.fino 
eneftas  fyllabíis  que  aquí  fe  pufieren. 

m  quMuhco,cu,       P*  ?«&£** 
Cha,che;cbücho,chu,     Ta,  te,  ">  ?°>  *«' 
Kha,kbe,Ui,Uo,Uu,   H^beMboM. 


ParUlIL  J4* 

LO  *<  es  de  fauer  que  la  ¿•puede  reducirfo 
a  dos  pronunciaciones ,  afpera  y  fuaue ,  la 
afpera  como  en  eftas  difíiones,  carifíba,  per 
mentir;  capiíiba  por  enojarte;  mancatba  por 
comer ;  la  fuaue  como  en  cancatha  que  fignifica 
íer  ,•  cayatha ,  por  amar  o  hacer  bien ;  capaca^ 
por  rko,caura  por  carnero ,  &c.  y  aunque  entre 
las  afperas  entre  fi >  y  entre  las  lenes  entre  fi  ay 
alguna  diferencia  pero  eftan  poca  que  no  im- 
porta mucho  pronunciar  las  afperas  todas  de.^ 
vna  mifma  manera ,  y  todas  las  lenes  de  otra  i 
de  modo  que  en  la  c  no  aya  mas  de  dos  pronunn 
daciones  afpera  y  leue. 

Enlar&¿>  ay  otras  dos  como  hacha  y  quqes 
grande ,  y  pakbcba  que  es  fuente . 
D  La  kha  fe  eferiue  defta  manera ,  porque  nó  es 
cay  ni  cha,  fino  diferente  mucho  como  en  efta 
didion  vtkhatha que  fignifica  voluer. 

La  Pa  no  fe  differencia  mucho  fino  que  algu-* 
ñas  veces  parefee  que  puede  efcreuirfe  con  h  co- 
mo en  phata  que  fignifica  poyo,  y  phia  quefi* 
fignifica  agujero ,  otras  veces  fe  pronuncia  lla- 
namente como  pampa ,  &  c. 

La  Ta  es  déla  mifma  manera  por  que  algunas 
veces  fe  pronuncia  con  b ,  como  thaura ,  que  es 
lana ,  y  otras  fin  b ,  como  taripaíha  que  es  juz- 
gar. 

Acerca  déla  Ha.no  ay  mas  que  decir  fino  que 
algunas  didiones  fe  pronuncian  con  aípiracioa 
y  otras  no  y  como  en  la  Cairel! ana. 

Lo  tercero  que  ay  que  aduertir  es  que  para  fa 


Y     3 


uer 


342  Grammattca  Aytnara 

tter  pronunciar  bien  la  cafpera  y  leue  ,  y  las  de- 
mas  fyllabas  que  tienen  alguna  dificultad  es  me 
nefter  preguntar  alos  naturales  o  criollos  quo 
mamaron  la  lengua  con  la  leche5como  fe  pronü- 
cii-,capistba9y.  g.y  oyédolo  vna  y  mas  veces,pro 
curar  de  pronunciar  como  ellos  aquella  c>  afpe- 
ra,  y  afi  fe  pronunciara  en  los  demás  vocablos 
que  pidieren  afpere^a  ,  y  la  mi  fina  prueua  y 
exemplo  hacer  en  Jas  demás  dtóiones  que  para 
eíb  fe  han  puefto  y  para  que  fean  copo  cabe9as  a 
las  quales  ayan  de  reducir  todas  las  demás  pro- 
nunciaciones ;  porque  dar  regla  como  fe  han  de 
poner  los  labios  o  los  diétes  y  lengua  para  pro- 
nunciar fin  oyrlo  de  la  voca  del  Indio  fuera  co- 
fa efcuíada  3  y  íi  es  menefter  oyrlo  in  voce ,  efo 
baila  fin  otra  regla;  aunque  no  fuera  malo  para 
Ja  memoria  efcrei^ir  de  diferente  manera  la  afpc 
ra  que  la  fuaue,  y  afi  las  demás  fy liabas  que  pi- 
den otra  pronuncion  que  la  ordinaria  i 

Siguierafe  agora  que  dieramos  regla  para  fa- 
tier  qual  par/e  de  la  ora  ció  ha  de  preceder  aqual 
en  el  hablar  ,  fí  el  nombre  al  verbo ,  y  entre  los 
nombres  qual  fe  deue  poner  primero  y  otras  co- 
fas íemejantes,  pero  porque  mucho  deílo  puede 
fauerfe  per  lo  que  hemos  dicho  en  toda  el  arte  9 
y  porque  también  ay  cathecifmo  impreflbmuy 
bien  compuefto  allí  podra  obíeruar  todo  efto 
el  que  fuere  curiólo  de  íauer  >  y  también  por  lo 
que  cada  dia  fuere  oyendo  de  los  que  bien  ha- 
blan ,  y  afi  como  cofa  may  dificultofa  fe  dexa  al 
cuy  dado  de  cada  vno  • 

Con- 


Parte  III. 

Conclufton  déla  Obra . 


543 


ESto  es  lo  que  fe  ha  ofrcfcido,  eíludiofo  le- 
dor  poner  en  arte  pata  fauer  la  lengua  A  y 
mará,  y  efto  dcfpues  de  auer  tratado  con  Indios 
por  efpacio  de  diez  años ;  obferuando  fiempro 
con  mucho  cuydado  lo  que  era  a  propofito  para 
el  arte  y  modo  de -hablar.y  puedo  affirmar  que^ 
noay  en  eftos  preceptos  cofa  ninguna  que  no 
aya  fido  muy  bien  examinada  con  los  mifmos 
Indios  y  aprouada  por  ellos .  Bien  fe  que  algu- 
nas dirán  que  efta  arte  es  larga,  pero  tamoicn  le 
decir  que  fin  ella  por  mucho  que  vno  trate  con 
los  Indios  no  alcancara  en  muchos  anos  lo  que 
aqui  efta  obferuado ,  y  eftudiando  con  cuydado 
en  muy  breue  tiempo  con  el  diuino  fauor  verna 
a  fauer  mucho  deftatan  copiofa  lengua ,  efpe- 
cialméte  fi  con  el  eftudio  del  arte  juntare  el  exer 
ciciodel  hablar; porque  aficomo  vnoquehar 
bla  fin  fauer  el  arte  en  los  principios  yerra  acá- 
da  palabra  ,  afivnoquefaueelarteynotiene_» 
cuydado  de  hablar  y  fauer  mas  vocablos  cada 
dia,  no  terna  la  expedición  y  promptitud  que  eS. 
menefter  en  la  lengua.Reciba  nueftro  Señor  efte 
pequeño  feruicio,cui  gloria  &  imperium  per  in- 
finita fácula  feculorum .  Amenu, 


*    4l. 


TÁ- 


54+ 

TABLA  DÉLOS  CA'FITVLOS 

.     D  E     E  S  T  A    A  R  T  E. 


Dluifíondel  arte. 
De  la  Pronun^ 
ciacimt  y  ortbogra- 
phia  de  la  lengua  Áy 
mará. 
Del  nombre  L       cap.  i 
Annotacian  acerca  de- 
las  demás  partes  de- 
clinables de  la  ora- 
ciofL^. 
Délos  Pronombres.  rk~ 
p  i  tu  lo.  2 

Délos  Pronombres  de- 
\   riuatiuos  yOpojfejju 
tíos. 
f      ,  Del  verbo.  ^cap.  5 

Délos  Participios*  c. 4 
.    Annotacionparalafor 
macío  di  los  verbos . 
Del  verbo  Pa/siuo . 
Behs  Prepoficwnes.  ca 
pituh.  y 

De  ios  aduerbios.cap.6 
Délas  interieéiiones  . 
capitulo .  7 

Délas  conjunciones . 
cap,  g 


Capítulos  de  la  2.  par. 
De laconuentencia  dal 
nommatmo  y  '<aer~ 
bo.  cap.t 

Déla  conBrucion  del 
verbo  aSltuoy  tvan  » 
Jitiuo*  cap.t 

De  otros  ca/os  que  pide 
el  verbo  a¿Huo  vi* 
tra  del  acüufatíuo . 
0SJÉRÜ3  fifi  bü\       .    3 
Déla  cmílmcion  del 
\      verbo  pajfiuo*  cap.<\m 
\  Délas :  imém « neutras  ¿ 
Déla  eonjimtton  del 
■injímtmoi  cap.  y:§\  1 
Del  Gerundio  de  nomi 
naiiuo  acabado  en-* 
fea.  [j :  $.% 

Del  gerundio  de  accu* 
Jaiiuo acabado  efu^ 
taqui.  jí.j 

Del  füpïno.  §.  4 

Délos  participios-,  ca*6 
Del  participio  aBiuo . 

§./. 
Del  participio   pafsi- 


Del  Participio  de  fu- 
turo. ?\ 

De  la  confirucion  de  al 
ounos  verbos  parti- 
culares .  caf-1 

Del 'verbo  cancatha-»* 

Del  verbo  ha  macha- 
tha^w  muchas  ve- 
z,es  fignifica  videor 

.  videris.  H 

De  lo  que  correfponde 
al  verbo  po/um  po- 
tes. $-3 

Del  verbo  Huchatna-* 
al  qual  correfponde 
adfum.y  babeo .  $?4 

Del  verbo  eamachata  * 

Délo*  verbos  que  pe- 
nen interpuelJa  la 
partícula  hacha/  de 
otros:  §\6 

Délos  verbos  que  tie- 
nen la  partícula  ra- 

pijjr'raca.  í-7 

Del  verbo  dtha.cap.8 

Primero  modo  del  vfo^ 
del  verbo  íatha?  qua 
da  en  Romance  no 
ay  tranjicionenmn 


gunode  los 

Segundo  modo  quando 
Utranficion  es  des 
parte  del  determi- 
nante, y  el  verkoü- 
thz  fignifica  dicotí- 

bi,&c*  $•* 

Tercero  modo  quando 

en  Romance  ay  tran 

Reion  filamente  de 
parte  del  determina 
do  y  el  verbo  fatha 
fignifica  dico  de  te » 

Cuarto  modo  quanao 

T^ay  tranficion  de  par 

te  de  ambos  verbos. 


Annotacion  fobre  el  op 
ytdt¿uodejtosquatra 

modos.  Algunos  mo- 
dos de  hablar  por  el 

.  verbo  üth&  <  ■ 
Déla  confirucion  del 

nombre adieóiiúo  >y 

fübftantwo. .  cap. 9 
"Délos  Relatiuos.  ca*  id 
Del  nombre  rehiiuo  di 

jlinBion  primera^* 

?■  U  Peí 


1>/  relaiiuo  enelver* 

bo  difiinSiion  •       a 

Del  re  latino  en  los  ver 

bos  tranfitiuos  di- 

ííin.  $. 

De  Ia  ^.manera  airela 
tinos.  #.* 

Déla  3.  manera  de  re- 
latinos .  §  .5 

jD^/a*  nombres  nume- 
rales capitulo*     11 

Délos  números  car  dina 
les  que  llaman*  jf.i 

Délos  números  ordina 
les.  §.1 

Délos  nombres  congré- 
gatenos .  $»3 

Délos  nombres  de  qu'd- 
tidad  medida  y pefo. 
¿ap.  12 

De  los  nombres  de  ti?- 
pocap.  13 

De  los  comparatiuos  , 
part ¿tinos ,  y  fuper- 
latiuos.         cap.  14 

Déla  conñrucion  de- 
les pronombres.  c.\  5 

Conílrucion  délos fub- 
íiantiuos.     cap.  16 

De  los  nombres  de  pa~ 
rentefco.DiJi*i.Cx  1 7 


Deh  manera  que  el  va 
rb  llama  alos  varo- 
nes fus  parientes  ♦ 
$.1. 

Déla  manera  que  el  va 
ron  llama  alas  mu- 
geres  fus  parientas. 

Delamanera  que  la—> 
muger  llama  alas 
mugeresfus  parien- 
tas. $.3 
De  la  manee  a  que  lla- 
ma alos  varones  fus 
parientes.  $-4 

Annot ación  /obre  los 
nombres  de  confian* 
guinidad. 

IDelos  nombres  de  affi~ 
ni  dad  diftinSlion.  % 

Délas  prepoficiones . 
cap.  18. 

Délas    prepoficiones 
fimples.  $.  1 

Délas  prepoficiones  co- 
pueílas  de  las  fim- 
ples. '        $*2 

Délas  prepoficiones  co~ 
pueílas  de  ciertos 
nombres.  $.3< 

Délos  aduerbios.  ca.19 


Délos  aduerbhs  d^ 
quantitad.         #•  * 
'Helos  aduerbios  loca- 
les. $£ 
Délos  aduerbios  de  tte* 
po.  f3 
Délos  aduerbios  d<L~> 
qualidad.  $-4 
Aduerbios  diuer/bs.$.$ 
Délas    conjunciones  > 

eafiíé* 
Délas  conjunciones  có- 
pulatiuas.  #•* 

Délas    con\unBiones 
difiunBiuas.     §*i 
Dehs  conjunciones  ad~ 
uerfrtiuas.         $•  3 
Délas  conjunciones  cor 
refpondientes    alas 
aduerfatiuas .     $>* 
Délas  conjunciones  i l 
latiuaSé  $*5 

Délas  cojunciones  cau- 
fales.  $-6 

Délas  conjuciones  con 
dicionales.  §-1 

De  algunas  conjuncio- 
nes proprias  de$io—> 
lengua.  $°% 

^las  interieBioneso- 
laua  parte  del¿t~* 
*«t)itulo.%i 


Capítulos  delaterze- 
raparte  delate. 

I^egla  parafrcar  los 
nombres  de  los  ver- 
bos, cap.i^t 
^es  q     }fr~ 


Dolos  nombres  q     ¿f* 
ledelinfinitiuo.  $^ 

Délos  nombres  que  fr- 
íen del  participio  a- 
Biuo.  tf-3 

Délos  nombres  que  ja- 
len del  participio 
pafftao.  í-4 

Délos  nombres  que  ja- 
len del  participio  de 
futuro.  í«5 

%jgla  para  fruer  los 
nombres  abftrailos. 

$.6.  y        . 

%cglapara  faber  algu 
nos  nombres  adieBi- 

uos.  ^'7; 

Que  Jigmficäda  repetí 

don  del 'nombre  J.S 
Délas  partículas  con~~> 

que  fe  componen  los 

nombres.  cap.^ 
Délas  partículas  que 

fe  interponen  en  los 

verbos  .  cap»3 

gueïfïgnificaU'^tth 

cp 


34^ 

Annot ación  primer  4U* 
¿clafgnificacion  de 

-  las  partículas  com- 
puejlas  en$n  mifmo 
verba. 

Arlfa  yt^h%fí^und¿L„j> 
dcr^s  p  articulas  fym 
bolas, y  dijfymbolas . 

Duelas  partículas  gene- 
rahier  fymbalas.fi.  i . 

Tóelas  partículas  p  arti- 
culara :r  f  y  miólas  . 

titulas,  tienen  entre 
fiquando  fe juntan 
envn  mifmo  verbo . 

\fheewinlo$-  para  fauer 


.  pariicidas. 
Anmtdcïon  4. 
¿fe/3  tercera 
ae  Indicativo  er. 
verbo  compurfio 
Avie  í&l  ion  s  .de  ¡aspar 
AÚ^qt*ej}pQ%Q- 


'Annot detoné,  de/  v/é 
de  todas  las  partir  , 

Cap.  4.  délas  parttcH^ 
las  de  ornato. 

Cap,  5,  delajyncp^a. 

Delafyncopa  en  ¡as  di~ 
diBionesfimples.  $,  1. 

Delafyncopa  en  las  du 
Sisones  compueílas . 
í.  2. 

Déla  fyncopa  en  los 
nombres,  $.  3 

Delafyncopa  en  los  ver 
bos  compuefíos.  $.4, 

Delafyncopa  en  el 'ver- 
bo canea tha,     jf.j. 

D^  tranfmutacion 
addicion  ,  ^  detra* 
¿ïion  de  letras  qut^ 
ay  m  efta  lengua  §& 
,Cap\  6.  delaccento. 
Del  decentó,  en  los  nont 
brts  fubHantiuos 
adiec'ñuos  y  par 

Del  acento  en  losver~ 
bes  9  y  en  las  de  mas 
partes  déla  oración . 
$.z. 

Cap.  7t  déla  Pronun* 
ciacíéSfc  de  ¿fa  hn^ 


wK^ 


B  S"4%