L
Y GRAMáÍTICA;.
M V Y COPIOSA
DÉLA L ENGVA
A Y M A R A,
Con muchos, y varios modos de hablar para fu
mayor declaración ¿ con la tabla délos
capítulos y y cofas que en elltu*
fe contienen. &c.
Compuerta por el P.Ludouíco Bertonio Romano de
la compañía de Ieíus en la Prouincia del
Pira, déla India occidental.
En Roma por Luis Zannetti', Año de 160}
t- iva/***" &~&' W^
C L A V D I V S A Q VA V i V á,
Societatis Ieíu Praepofitus Generalk.
GV M hanc Lingus Aymaraica? regni
Peruani Grammaticam,a P.Ludoui-
coBertonio, noítra? Societatis Sacerdote
compoíitam,nonnu]li in ea prouincia eiuf-
dem Societatis Sacerdotes , dicte linguas
periti recognouerint , ac in lücem edi pofle
probaucrint;facultatem concedimus,vt ty-
pis mandetur, ü ReuerendhT. D. Vicéfg. &
ReuerendiíT. P.Magiftro Sacri Palatij vide-
bitur. In quorum fidem has literas manu
noítraíubfcriptas, & figillo noítro munitas
dedimus Roma: XXVIILDecembris 1 602.
ClaudiusAquauiua. -
Ve
De mandato R+ ?.MagiJiri>$#cri Talatij,
Égo Didacusde Torres , mdi & diligenter
perlegi hane Grammaticamparuam& ma-
gnam UngucC Aymarás regni Veruani & ni*
hil inueni i qwdfanBce fidci Catholicce aui
bonismoribus ad ver/e tury & ideo nonfolum
<vtilem iüamfore indico ^ fed miniftris Sa-
crccdoBrin<e in i ¡lis partibus lndiarum%ne-
cejfariam • In quorum fidemmanu mea fub*
fcripfi Romee zi^Decemb. 1602.
Widaeus de Torres manu propria.
Irnprimatur^Jí placet ReuerendiJfP.M.
S.Palatif.
B.Gypfíus Viccfg.
Imprimatur F. Ángelus Bar. Vénetas Mag.
&Soc.ReuerendiJf.P.M<Sacri Palatij.
, HE VER. APMOD»VM
IN CH RISTO P ATRI
CLAVDIO AQ.V AVIVA
SOCIETATIS IESV
PRAÉP0SITO GENERALI.
Ludomms Bettonius $* St^%
V M non me lateat Réue*
rende admodum P. ternes
hementi de (¡derm flagra
\ re y -<ot Jbcietútir -noflrÁ
fílijper has amptifsimas
América oras difíeminafh
adlndorum ánimos invs»
ra religione continendos 9
ad eamque , diferepantes adhuc 9 traducendas*
quam aptifsimi efficiamur >; minime committen*
dumputauh vtotio, é>inentia difflueretrL^;
fedpotius eonandutn aliqutdyVt tu*. ïBiincenfa
nupïdiUü aliqua ex parte fatisfacerem .^amx
uis autem animarumfalutisprocuratio iüud m
primis extgaty vtquos falúas ejle vo/umus > eos
non Um verbis* quamJpeBtáaüiU ¿xewptead,
<üeram
i
verampiet0emaddueamfks , Domino tejíante :
Jicluceat mx ^t^taié'amrbotkm^m 9 vtvL
deant opera vejlra bona fj& giorificmt patrem
vefirum> qui in calis eíl : euangelica tamen ve-
rHatk explanaiionemwiaxitne neeejfaname'jff
qui negé ti ídem mhnferuator hoíier hoc ipfum
aperkjaíisofiendif, cúmjpo fiólos fuo^ad vni-
uerjt orbes ovm dimittens eis pracipit : Tte docgte
omnes gentes: hoc ipfum D.Paulüs bis ver bis
difertifsimis docuit : Quomodo ergo inuocabant
in quem non credidéruntfdut quomodo credent
tuquem non audierufítl quomodo audient /ïnt^
f radicante} ¿r ad extremum concludit >fides ex
auditu j auditus autem per verbum Chriíli „
Quodjtvna dum taxat vita fanílitasfíne ver*
hi Dei predicatíone in boc muriere obcundore-
quiratur >nihil omninofuit iVt Chrijlus Domi-
nusquosad vniuerfos mortales vera religión^
imbumdos delegerahpojl diuinúm fpiritum im-
miJfumreos linguarum etiamomniumfcientia^
eommuniret; Satis enim iüisfuperque étatfidi-
mninuminfs concepti prajtdionuüam non vir~
tutemfms aBionibusiquodamquafipeniciüo ex-
primerentymortalium oculisobt/cercnt, illarum
pulebritudine omnium ánimos in fui imitatio*
nem raperent : eofdem tamen voluit gentium^s
omnium lingual percallere : quoniam per flulti-
tiampradicationis ere dente s faluos fericonsli-
tuerat. Manet igitur cum vita fan£limoni&
euangelica veritatis pradicationem ijs ejfe con*
iungendam>qmbuspropo(itum eíi^fedentes i$m
f
fihebris &in vmbramortisad Dei opU ma&
gognitionem traducere .
Quis autem id oneris f in quútotgentium^i
Animarum falus <üerfatur , ünguarum peritia
dejlitutus humeris fuis imponercimpojttumqut
f&flinereft 'pojfe confidatlSit excellens theologust
Jtt diuinarum , humanarumq. rerum fapienUA
iniiruSiusynihil nonefacrarum literarumfon-
tibus bauferit ? comprehenderit animo quid quid
Chriftiana reipub.fapientes, da Deo\ de Chrifia
Domino? dt ySacramentis%de Chrifiiani hominh
officio tradidtre: eorumyapud quas degitjingua
tantum ignoret ' , pr aclara iüaintra animi fui
fepta continere , eas diuina fapienfia diuïiiai
quadam quafi arcula claudere;lucernamq.ac¿*n
famj quod Dominas cauit,fubmodiaabfcond'ere,
eagatur. Non defunt tum tx focietatis , tum
altor umfacrarum ordinum hominibusyqui Cbn
fiianareligiónis propaganda prouinciam tunta
animicontentionefu/cipiantj vt eius caufa> in*
gentes labores, fexcHas vita difficultates.rnaxi*
mapericulafubire minimt vereaniur horum fa«
men prajlantium virorum conatum non rara
lingua Indica ignoratw retardamt. Quarevt
huic incommodopro rneaviriliparUoccurrerem
rem baudparum vtilern euangelica legis precoz
nibus mefaBurumeJfeputaui >f lingua Indica
artem conjzcerem f cuius adminiculo animar um
falutis cupidi tantum proficerent ', vtadexpli*
eandafidei Cbrifïiana myiieriaquam aptijji^
mibreui temporh fpatio Deoduce reddantur*
Bonorum
Bonorum ómftiúm autborinóBro bukftúdiofa*
uere placuityartem confecijingu* peritis pnoba*
tur* P:ImftnssSebaBiahus4nhoc Americoprbe
Jhcietatis noBm prapqfttus Prouincia/is a. T*P%
obtinuit, vfea tum ad nofirorum tuma/iorum
vtílttMfm mluctm. edatur\ Liceta&temhocji*
bello tAymaraica iantum /ingua pr acepta tra-
danturcum tamsnp/eraque Indorum nationes
Jtni liñgua non abfímiles > yfdemq. ferepbra/l-
buSy.äcjQcutionibus vtantur noíirum bunc/a-
boremnonuíymaraicafdlumprouincia^ed muí*
iarum eiiamy vaHarumque nationumx lingu&
perdifcendaprofuturumcm/zdo*
Cum autem mecumipfe cogitaremcuipoti£t\
mu m me m hafce /ucubrationes* confe&umqux-*?
fubcíjiuis Qptxu i ráunufculumojferrem^ tu pri~
mumoccurrifíi* quinibi/, quodvc/ tantiüum
communi animar um faluti promouenda infera
uiaf^nolibmltj]ïm9 animo /fo afpe¿lurus.\fpanp*.
mitti curen% profani viri ex bis regiombm a/y
aurum > argenium a/y.% margaritas a/y , fu/gen^
fefquegemmasrqmrvmremmfp/endomparefr^
iumfuorum animum cxhilarent > mibt certeni-
bilprius ftút* quamfi"dtt parentem €ptimum
bi labor um meorumfruBm ? quafi qusdam no-
U apoma sT^pmé, qua vbi pra/iáens numqtiam
- ante hacconfpecia ex hoc ritiuo Domini agro per-
Jerantur. Quare protuo eximio in nos o?nnes
amore Uta fronte no ííruhoc quakcüque w untas-
accipe iua authoriiate publico bono communi^
eandum: vndefictyVtHktÜM bic eo iucundtot*
filiorum
Morum tuorum amáis amdat,quo ttbi parenU
Wlnl maior miht addetttf animus ad af~
Ä» rerum mopsdü<xbofce hbeUos quaft
aZdamduo minuta in CbriftigaZophhUor^
^ZTZ auorumadmimculü non ntbilemsgk-
Jdentid Vh idusFtb. anno. M.D.CX.FU
LausDeo Virginia Matrt.
Ä.i
al
L E C T O R
¡O puedo dcxar,cftudíofo Le-'
ctor , de dar raeon de tres cofas,
antes que vengamos alos pre-
ceptos delta copiofiíTima lea.
gua . La primera es qual fea la
ricas Chí¿: C°1Ia^a?'LuP^as,Pacaíes,Ca-
racas,Charcas>y otros, los quales afi como fon
diferentes en los nombres , afi i0 fon ¿n biea!
enlas lenguas. Lafegundaes queorden,y mt
thodo fe terna, en dar Jos preceptos . La W
ra, y vlnma , porque caufafe tra«äa tan aíaíar"
ga, pudiendo, al parefeer, con mucJi?breuCdad
traétarfe todo lo que al arte pertenece" En3
quantoa a primera deltas treí cofas d£o, qt
principalmente feenfeña eneíta artelaWua ■
Lupaca,Ja qual no es inferior ^ Pa J¿^n/ua_
tre todas las lenguas Aymaraicas tiene el vü-
íasedeUS 7 W mUCh° TS e]^«e,que todas
Jas de mas , que arnua hemos nombrado La
razón deito puede fer : porque ord^Lmentc
hablan
II
hablan mejor la lengua materna los que eftan
en los extremos , como es verdad que mejor fe
habla en Toledo la lengua cafteilana,queeru
otros pueblos de Efpaña: mejor en Florencia^
la lensua italiana que en los de mas pueblos de
Italia, poreftar el vnode ellos en medio do
Eípaña,y el otro en medio de Italia;como eftan
los Pacafes y Lupacas en medio de todos los
Aymaraes. y aunque los Pacafes comunemente
fon tenidos por mas polidos , y elegantes en el
hablar s pero los Lupacas.en eftofe auentajan
fobre todos , en que tienen pueblos mayores :
cuya feñal puede fer , que en cada vno dellos
refiden tres facerdotes , y en algunos quatro : y
en efte de Iuli , cuyas parrochias eftan a cargó
de la compañía de Iefus moran de ordinario
fíete, y ocho Sacerdotes , y mas religiofos déla
mifma orden, por fer muchos los Indios quo
en cada pueblo eftan enpadronados pues en_,
algunos paífan de tres mil Indios de taifa , aun-
que la infelicidad de los años los íuercan mu-
chas vezes a faliraotrasprouincias, para bu.
fcar fu remedio, quando en fu tierra ay íalta de
comida , como eftos años la huuo may grande .
Demás deftoera mucha razón enfeñar princi-
palmente la lengua de aquellos Indios, quo
eftan encocorados en la corona real déla Ma-
geftad del Rey D. Felipe N. Señor Como eftos
lupacas de la Prouinciade ehucuy tolo eftan ,
paraque los facerdotes, que en la dicha prouin-
cia refiden ayudados con efta arte , puedan con
mucha
mucha perfeäion aprender la lengua denos na-c
turales, y con efto defearguen la confciencia de
íuMageftad el qual deífeamuy mucho , que fus
Indios fean enfeñados muy bien en toda doctri-
na catholica y Chriftiana y y fean pueftos cada
día en mayor policía humana . Pero tan poco
hemos de penfar que eftos preceptos de hablar^
que a qui íedan, feruiran fojamente para apren-
der la lengua Lupaca } pues es cofa cierta;, quo
vno que faue bien vna lengua de vna prouincia»
fácilmente entenderá la deotra déla miílna na^
cion : porqué la diferencia que ay de vna a otra
no confiíle enel modo de hablar, que es vniuer-
fal en toda la nación ; fino en vocablos particu*
lares; como tanbien accontefee enEfpaña,don*
dea penas ay pueblo que no fe dií&rencie algo
de otro en muchos vocablos : pero el que va a
viuir a pueblo ageno dentro de muy pocos días
entiende todos los vocablos como fi en elhu-
uiera nafeido . Lo miímo pues fucede acá: por-
que aunque fue razón acudir principalmente
ala prouincia Lupaca por eftar en ella mayor
numero de gente que en otras déla miíma na-
ción, y tanbien per las razones que fe han toca-
do : pero no fera dificultofo entender , y hablar
la lengua de los Pacafes, Carancas, Charcas , y
otros a vno que tuuiere bien fauida la lengua
de los Lupacas. En lo que toca al orden , y me-
thodo que en ella arte fe tiene, digo que toda
ella fe diuíde en tres partes, en la primera délas
guales /etraéta délos principios y rudimentos
del arte, como fon declinación délos nombres ,
pronombres y participios: déla comugacion de
los verbos, y délas quatro partes indeclinables
déla oración, que fon prepoficiones, aduerbios,
intejectiones, y conjunciones, ponendo algunas
annotaciones en cada cofa para que con mucha
claridad fe perciba lo que fe trada. En la e-
gundafe da el modo de conftruyr y juntar las
ocho partes déla oración ; en lo qualieha teni-
do atención no tanto ala gramm ática Latina >
quanto ala dependencia que.ay en efta lengua-,
de algunas cofas, traciando primero lo que es
independente, y referuando para la poftre lo
queío fe entendiera bien fi fe traftara primero:
aunque tanbien algunasvezes , quandolane.
ceffidad no didaua otra cofa, nos hemos accom
modado al gufto délos eftudiantes , Jos quales
communemente deffean primero fauer hazer
oraciones por los verbos actiuos y defpuespor
las de mas partes déla oración por fu orden.to-
do lo qual fe enfeíia con exemplos muy claros >
y con muchos modos de hablar. En la tejera-,
parte fe da el modo como fe pueden, fauer mu-
chos vocables , y fe explican muy diífufamente
muchas partículas , que fe compone con los
nombres , y interponen alos verbos? las quales
aunque podían pertenefcer ala primera parte ,
«or no fer cofa tocante ala conftrucionr-pero
por quefon muchas , y quiea humeran trahido
algún enfado al quecomiencá a eftudiar la len-
gua , fi al prinicpio topara eón tanta multitud
*4
departículas , parefcio mejor hacer dellas vn£
tercera parte , pues oceupan buen numero do
hojas b y per otra parte fi fe tradara dellas fud-
tamente mayor fuera el daño que el prouecho ,
£orfer cofa muy neceflariade fauerfemuyde^
rayz ?
La tercera, y vkinia cofa, que al principio
propufifíios es, porque caufa en efta arte tan di£
bufamente fe dátalos preceptos déla grammatí,
ca,a lo qual refpondo , que efta arte es breue, y
larga; breue, porque quien quifiere contentarfe
ton fauerlos rudimentos del arte,en los prime-
ros dos pliegos hallara lo que de/fea:larga,por-
que quien no fe contentare con los íbíos princi-
pios fino que deffea paffar adelante , con apren*
der exaftamente todo lo que toca a efta lengua
Aym aradlo hallara en efta arre todo puerto con
mucha orden, y tan cumplidamente que muy
poco cofas fe hallen que añadir : pero afi como
*s mucho de alabar la habilidad de aquellos , q
con folos los rudimentos fupieflen aprouechar
mucho en poco tiempo : afi es de temer que con
-eña confianza no dexen de aprender lo neceffa-
rrio pues hemos vifto muchos, alos quales pare-
fcíendoles auer aprouechado harto en la lengua
con faueil declinar bien los nombres,y con eftar
muy promptos en conjugarlos verbos , y coru
tomar cada día buen numero de vocablos: me-
draron tan poquito en fa<uerhablar,por no auer
querido entérarfe mejor en los preceptor del
-arterque no fauian explicar fus cóceptos,ni do
r-U*.**
clarar lo que querían dezir , o del todo en mu-
defunä , quando tenían necefíidad de hablar
algo en la lengua , en lo qual no fe perdiera mu-
cho,fi el daño fuera folamente el no falir con la
lengua bien fauida , íi no le figuiera tras elfo el
daño de muchas almas hablando délos que tie-
nen obligación de fauerla por tener a cargo al-
guna dotrina : porque los paftores delaS alma $
tienen fobre fus hombres dos officios impor-
tantiífimos, que fon la enfeñan^a déla verdad
euangetica, y la adminiftracion délos fanélos
Sacramentos. Luego masque medianamente
ha de íaucr entender y hablar la lengua de fus
Indios el que cfta puerto por maeftro de tan ex-
«líente dodrina : porque de otra fuerte i o que
dará muy corto en la explicación de los fouera-
nos myfíerios, o lo que es peor , fe porna a peli-
gro muy grande dé enfeñar doctrina íalfa y er-
rónea > en lugar de la carbólica , y verdadera-» I
Pues que diremos de la adminiftracion délos
fantos Sacramentos : No digo nada del^acra-
ínento de la confirmación , nada de la extrema
vncion, nada del orden, y matrimonio por no
detenerme mucho : como podra vno con folos
los rudimentos déla grammatica enfeñar al In-
dio adulto que pide el SandoBaptifmóPa quien
es fo^ofo declarar nueftros fagrados my fterioá
de!a adoración de vn folo Dios,dela SancïiiTimä
Trinidad, déla encarnación, muerte , y tefurre-
ilion del hijo de Dios?y redentor del genérete*
mané 4 Como le enfeñaralo que ha de obrar
t6
defpues de baptizado ? Que diré del Sacramieti-
to déla penitencia? por ventara bailara fauer
como quiera vna poca de lengua paraadmini-
fírarle colno conuiene/ Comofaura difcernir
de lepra aJepra y los peccados que el Indio con
ñffíal cotno le defenmarañara la donfciencia, íi
viene poco examinado j como de ordinario ac-
comtcfce por fu poca capacidad, a fi tiene necef-
íidad de repetir todas las confeíTiones defdefu
niñez, por auer.fidó inualidas ? como le hará
tener el deuido dolor de fus peccados , y encen*
deraenel coraron dej Indio penitétia,y clamor
de la ley de Dios , íi no le (km hablar bien en fu
lengua ; por cuyo defefio no.ay duda fino que^
Oiuchas vezes fe qommetten grandiflimos fa-?
crilegios* por dimidiarfe las coofeífiones, o
por que por falta de lengua fe dexan de pregun-
tar muchas cofas necefíarias , o porque elpe-
piteóte viendo que el coníéíTor no percibe lo
qyeje dize procura de concluyr de pEeftoüiu
reparar, que otras muchas cofas le que dan
por dezir, y no es menos neceífario fauer muy
bien Ja lengua para dará entender alos Indios
el altiíiimp m yfierio déla miífa,comoenaquel-
la pequeña figura de pan que allí femueflra,
fe encierra el Rey délos cielos y tierras Iefu
Chrifto Nueñro Señor para que no fe juntei}
ala Ygleíia como fúelen juntarle a fus cafas de
%erílicipnfs,, fino que fepan adorar alli a fu
criador, y redentor* pedirle lo que han menefter
v ! gi¡$ para
para fus almas y cuerpos, y ñ fóncapacés,íepatt
con la debidaf fe y detiocion receuir aquel inek
fableSacramiento. J
f ero alguno aura que diga fer mucha ver*
dad que nobaftanlos rudimentos íblos dela->
grammatíca prima enfeñar lo fufo dicho : pero
que fauidos los rudimentos el vfo eníeííara_*
lo de mas , fia tomar trabajo de andar con
el libro fiempre en las manos , alo qual re-
ípondo , que de mas de fer efto cofa que accon-
tefceapocos: porque muy raros fon los que>
fauen facar reglas de hablar por loque oyen , es
por otra parte cofa muy prolixá.y en tanto gra-
do , que íi vno de mediana habilidad , eftudiare
con cuydado lo que en efta arte fe contiene > al
cabo de vn año mas camino tendrá andando,
que otro de muy buena habilidad en quatro o
cinco, íi fojamente pretende aprender la lengua
per vfo,lo qual muy claramente nos ha moftra-
do la experiencia .
A íi que concluyo que por muy acertado de-
uetenerfeelfacara luz efta arte tan dilatada,
efpecialmiente noauiéndo muchos libros im-
preífos hafta el dia de oy , de donde puedan fa-
carfe buenos modos de hablaren efta lengua.
Loquereftomuy amado lettor es rogaros per
vifcera Domini Noftri Iefu Chrifti querays a
proyecharos deftemi trabajo que no ha íido
pequeño , y os animeys a medrar cada dia mas
en fauer la lengua deftos miíerables , prima que
B fiendo
fiendofíel míniftro déla do<ärina cudtigclica^
iticrezcays fer llamado grande en aquel reyno
de los cielos , vbiDeoVruamur in perpetuas
«ternitates Vale. Dclulia3.de Nouicmfeo
de 1596* años.
DIV1-
D I VI S I O N
PE ESTA ARTE
DÉLA LENGVA ;
A Y M A R A.
ST A arte déla lengua aymam
fodiuide en tres partes, como
mas. clara y y diftitiftamente-*
diximos en la prefación al le-
flor. La Primera contiene las
ocho partes ílmples déla ora-*
$ion: La fegunda trafía de la conftrucion ds
'as ocho partes con muchos y vatios modos de
hablar ; la tercera enfeña el modo como fe fau-
ran muchos vocablos defta lengua por medio
de ciertas partículas que fe añaden a ios nom<*
bres y fe enterponen alos verbos •
De la Pronunciación y JorthQgmphia.
LAs vocales en efta lengua fon cinco , como
en la caftellana > queíbna:»e,i,o,u:peroes
de fauer que la e , yla i muchas ve&es fon tan fe
mej antes en la pronunciación, que apenas íe di-*
flinguen • y lo mefmo acontefce en lab> y, u, las
quales muchas vezes fe pueden poner la vna en
lugar déla otra ; aunque otras vezes cada vna_j
fe diíHngue muy hiéndela otra.
£ % Las
Las coníbnaptes fon menos en efta lengua^
que en la Caftéllana,porqúe no ay B, ni D, ni P,
ni G,y es de faber,que los Indios pronuncian la
C, yCH» y la P, y la T, no folaméntecomó nos
otros las pronunciamos , fino tanbien de otras
manieras, efpccialniiente la oyen, con qual
quiera vocal «que fe junten: y porque fï fepro-
nunciafíen fiempre de vna miíma manera po-
dría auer mucha equiuocacion, y obfcuridad
enel hablar, deíuerte que no fe entendiere lo
que vno quiere dezir , por no pronunciar como
conuiene: por efto quando el que va aprendien-
do, viere que los vocablos.eftan eícriptos coa
eftas letras c, ch, p, t, non tenga pefadumbre de
preguntar alos que fauen, como fe a de pronun-
ciar , por no dezir vna cofa por otra . Dien fe_*
que efto fe remediara mucho con inuentar al-
gunos cara&eres nueuos para las fufo dichas^
pronunciaciones : peroporque efto no efta ni-
tro duzido,no he querido fer yo el primero a in-
troduzirlo , contentándome con folamiento
auerlo apuntado, y con dezir que el mejor mo-
do de aprender a bien pronunciar es obferuar
con mucho cuydado como pronuncian los, que
mamaron efta lengua juntamiente con la le-
che í aunque no dexare de aduertir que en efta
arte muchas vezesfe hallaran eferiptos algu-
nos vocablos con kh, para que los que vieren
las diéHones eferiptas con aquellas letras repa-
ren en la pronunciación de lias : ni efto fe hu-
mera hecho fila neceíüdad no lo pidiera^
para
para diftincion de muchos vocablos como íc*
vera-».
Del Nombre Primera par ti
déla orarían. Cap. i.
LA declinación del nombre, y délas de mas
partes declinables déla oración enefta*-*
lengua es vna fola comola deftc nombre auqui*
que fignifica Padre, o feñor.
Nominatiuo. Auqui. El Padre*
Genttiuo. Auquim. Del Padre.
Datiuo. Auquitaqui. Para el Padre.
Accufatiuo. Auqui. Al Padre.
Vocatino. Auquey* O Padre.
Ablatiuo. Auquimpi. Con el Padre.
Plural. :
Nominatiuo. Auqui naca. Los Padres;
Genitiuo. Auqunacana. De los Padres,
Datiuo. Auqui naca ta- Vari los Pa-5
quu dres.
Accufatiuo. tAuqutmca. A los Padres.
Vocatiuo. , Auquinacay. O Padres.
Ablatiuo. Auquinacam- Con los Padres.
pi.
FAcilmente fe vera por la declinación defto
nombre que partículas íé añaden en los
caíbs oblíquos fobre el nominatiuo de Angular
y plural: y aunque ay muchos nombres que fe
acaban en a como pampa, ene como lequz^,
B 3 lequft
¡
iequéjTSú t€otkoyaurtyct\0y vcl OyCOtñoyapu :%
pero en los caíbs obliquos fe añaden las mifi.
mas partículas quse al nombre auqui. Solamen-
te es de inorar, que akaccuíasiuó^fe añade ro
quando es móuiMíbnto ad locum , y algunas
otras vczes como fe dirá, al vocatiuo fe añade
vna ;p¿ aunque quando el nominatiuo íe ácabiá
mí mmoauquijEl vocatiuo de ungular es muy
ordinario ácabaríé en cy . Aq áella partícula^
mp que fe añade al ablätiuo fe pone folamentc
quandc^%hifícamos compañía, oiníbumentot
y en fü lugar íe pone #£ quando es ablatiuode
quietud . ta qüanddes'mouimientodeloco, ñá
quando es inílrumentoVtqu^es mas propriä
para efto que la partícula mpi. En el plural f¿
paité naca* quefígnifica pluralidad en los nom-
bres , y defpues de ella las partículas na , taqui,
&c.yponenfe las annotaciones vn poco largas
porque muchos que verán efta arte qui^a fe
bailarán eñ parte donde no aya maeftro, que?
les explique los preceptos.
* Ánmtacionfobre las de mas parte* de»
rftnabks de lia oración .
LOs adieftiuos, Pro nombres primitiuos $
y participios fon inuariables ¡ En fingular
y plural quando fe juntan, y anteponen a fus
ílibfíantiuos . verbi gratia •Jinti quiere dezit*
fuerte , chaha íignifica varón , juntado los am-r
bos diremos -Jinti chacha, gcmúúojinti chacha*
na Jinti
na finti cbacbanaca , genitiuo^frft' cbacbanaca-
na, 8¿c. Y fi efte adiediuo , o otro qualquicra fe
l juntare con vn fubftantiuo del genero feminino,
tan poco fe puede variar,porque los adiediuos,
pronombres,y participios en cfta lengua no tie-
nen mas que vna voz, y no fon como bonus,bo-
na, bonum , que tiene tres vozes , la primera de
las quales fe concuerda con el fubftantiuo del
genero mafeulino , la fegunda con el femíninoi
la tercera con el neutro ; fino fon como el nontis»
natiuo de foelix foelicis , que aunque no tengan
mas de vna voz fe acomoda a los fubílantiuos
de qualquier genero , porque a fi como en efta
lengua no ay diuerfidadde géneros enlosfub~
ftantiuosj tan poco tienen los adie¿iiuos neceí-
íidad de tener mas de vna voz : y quando en las
animales fuere menefter declarar Ci es machoo
hembra> no fe declara con el adiediuo,íino coit
dezir vrco, fi es^ macho>y cachúSi es hembra>co*
mo vrco Pumacs león. cachu Pumaas leona^*
vrco ataua/pa es gallo . cachu ataualpa es la_*
gallina, y afi en todos los de mas animales irra-
cionales, ante poniendo vrco alos machos, y
facbu alas hembras . quando por otra vía no fe
cntendieífe . al varón llaman chachay ala mugef
rnarmu y afi diYtmozjtnti chacha fortis vvc>fin*«
timarmiíortis mulier , y fi los adieftiuos , pro-
nombres, y participios eftuuieren folos fe de-»
clinaran como fiíbftantiuos por la.mifma orden. .
qúca&qw.
De los Pronombres fegunda Parte
déla oración . Cap. 2.
LOs Prooombree fon dedos maneras , vnos
primitiuos comocgo,tu,ille &c otros de-
riuatiuos como meu$,tuus,íims nofter & verter.
Los primitiuos en efta lengua fon Mavél naau*
que fignifica ego . Huma tu * Hupa ipñ,Vca ,
ille, Cuuüle moítrandole con el dedo, acá ifto
velhicraquyritlm&s cercano entre muchos,
iuuri el mas apartado, y todos fe declinan^
cómo auqui. Pero porque ay algo que norar
fobrcel pronombre Na porne fu declinación
entera de Angular y plural.
Nominatiuo Na
Genitiuo Nana
Datiuo Na taqui
Accufatiuo Na
Ablátiuo Nampi
Vlural.
ego
mei
mihi
me
mecum.
Nomin.Excl. Nanaca Hiufa nos
Genit. Nanacana Hiujfana noftri
Datiuo Nanaca HiuJJataq. nobis
Accuíat. taqui
Nanaca Hiujfa nos
Ablat. Nanacam HiuJfampL nobifeü,
pi.
Lo
Parte I. **
LO que a y que notar acerca defte pronom-
bre prirnitiuoxs , que no fiempre que en^
efta lengua hemos de dezir nos otros, podemos
vfar de nanaca } finó es menefter diftinguir dos
modos de hablar : porque quando vnohabla-*
con otro, o otros, y dize nos otros faucmos,de-
zimos &c«cn aquel pronombre nos otros puede
incluir la perfona o períbnas con quien habla ¿
yeftees el primer modo de hablar al quallla--
maremos inclufiuo.el otro modo es quando vno
en aquel pronombre nos otros no incluyela-»
perlbna o períbnas con quien habla . el qual ca-
fo nu le puede dar finio quando ay como dos va-
dos y de fuerte que fuera del que habla aya otro
o otros que fean déla mifma calidad, o ayan he-
cho lo meímo que la perfona que habla : y de-#
la otra partcaya.vna períbna o muchas con_.
quien fe habla , que ne fea de aquella calidad , o
no aya hecho lo miíbo que la períbna o períb-
nas que hablan, al qual modo llamaremos ex-
clufiuo . y porque efto importa mucho para la_#
propriedad y claridad del hablar lo explicare-
mos con algunos exemplos^aduirtien do prirne-
íoque quando el pronombre nos otros es ex-
clufiuo vfaremos de nanaca o délos de mas ca-
los defte plural fcgun el verbo pidiere:y quando
ts inclufiuo vfaremos de Hiuffa , que fin la par-
tícula naca es plural, aunque puede ponerfe por
ornato, y declinarfe como qualquiera otro no*
brc. íea pues el exemploverbi grada fi yo ha-
blando con vno>Q con muchos dixeífemos otros,
adoramos
26 GrammaticaAymard
adoramos a Dios con todo coraron ine!uycnd#
la perfona , o perfonas con quien hablo, y figni-
ficando que ellas tanbien adoran a Dios la ora-
ción fera inclufiua, y. aliviaremos áúhiujfay
no del nanaca* diziendo bluff a% vel biufíanac&
taque chuymajfampi Dios bampatipifctana^i
pero íi dixeífe, nos otros adoramos a Dios con
todo noftro coraron* incluyédo fclamente alos
de mi vando prefentes o ablentes , y excluyendo
la perfona o perfonas con quien hablo; fignifi4*
cada que ellas no adoran a Dios o no traéiando
dellas litio fulamente de mi' y de los de mi van-
do, en tal cafo vfaremos del nanacay en ningu-
na manera de biuffanaca diziendo afi, N anací*
taque cbuyma bampt Dios hampatipifetha^
porque la oraciones exclufiua. en los demás
pronombres no fe miraefta iuclufiono cxclu-
fioo>,-
Délos Pronombres deriuatiuos>
o poffeffiubs .
LOs Pronombres deriuatiuos opofieííiuo*
en efta lengua fon Na que /significa meus
y nofter excluíTue . Ma tuus & verter. Pa fuus,-
íiiafuum,& fuirfusc, im.J/a nefler inclufiuo.
porque quando yo digo efta cafa es nueftra
puedo hablar incluyendo las perfonas a quien-*
lo digo i íignificando que tanbien es luya cómo
iniávy entonces vfaremos déla partícula, o po^
feífiuo^, y puedo tanbien hablar excluíTue íi*¿
gnificando que es neuftra incluyendo íoianíen&s
a los de mi uando , y excluyendo las perfonas
con quien hablo dando a entender que no tienen
poflefsion en la cofa de que fe traéta, y entonces
vfaaemos del poíTefsiuo ba: lo qual para que>
mejor fe entienda porne Vna declinación entbra
déla cofa poífeyda y poiiefsiuo que kv^yapmtl
qual nombre eslomefmo que ageis en Latín, o
heredad y campo en Romance .
Nominatiuo
Genítiuo
Datiuo
Accuíatiuo
Vocatiuo :
AMatiuo
yapu b a
yapu baña
yapuhataqui
yapuba
yapu hay >
yapu battät
i Plural.
agermeus
agri mei
agro meo
aerum meufli
o
o #germi
in agro meo
Nominatiuo yapu naca ha agri mei
Genítiuo ; yapu nacaffmd^gmmú^mmtñ
IXatiuo '■■•■■ :v, ygpú ñaca hatac^grismhi1s
Accufatiuo yapu naca ha ^"Ugros trieos* ouü
Vocatiuo yapu naca hay o agri mei
Ablatiuo yapu naca baña- in agris mciis ¿¿
4 Muchas cofas ay que notar en efta declina-
ción : la primara es que. la cofa pbfféydá yapu f|
antepone al pronombre póífeffiuoitó.
• La 2. es que las partkulas de loa cafoS? y tó±
das las prepoficiónes #% JáquH rOyfa&t. fe po-
nen
ncn immediatamente, de%ues dd pofFéffiut* haz
porque fe deue hazer quenta que la cofa poilcy-
da? y el poffcíimo^fotí como ñ fuera vnfolo
nombre corap&efto y por dfo la coía poífeyda-*
no & varia . (
La 3 . es que guando la cofa poífeyda es dt^
plural y la partícula naca fe pone Vy añade ala
cofa pofíy da antes del poífeffiuo, y por efío dize
yapu naca ha. aunqucalgunas vezes fe pone pri-
mero el poífeísiuo que la partícula naca como
yapu ka naca al modo qiue en la Quichua pero
raras vezes , y aun entonces muda la lignifica-
ción vn poco como el vio eníe&ara .
La 4. es aunque ha qníerc dezir no<folamente
meus, fino tanbien nofter cxchifiue: pero ka-
blaod^enrigor no fignifica nofter , fino quando
le precede nanacana genitiuo de plural de fu
primitiuo , y afi paradczir ager nofter diremos
na nacana yapu ha íi hablamos exclufiue , o
htujfariayapujfa fi la oración es incl ufiua ,0 y M
pujfa fofamente porque el poflefsiuq^ä de fuyo
& plural , finque le preceda hiujfanäcana geni-
tiuo*de fu primitiuQ*
La y. y vi tima cofa que fe deue notar <es que-*
la inifma orden que fe ha tenido para declinar a
yapu ha fe tendrá tanbien para declinar zyapu-
may yapupayyapujfa ♦ y puraque yapuma íígnifi-
que no fojamente tu campo fino tanbien vueftro
campo fe anteporna humanacana genitiuo de fií
primitiuo plural : y paraque y apupa fignifique
ai campo dejlos fe anteporna bup macana geni-
tiuo
Parte I. 2§
tino plural de fu primitiuo, o de las períbnas
cuya es la cofa , como campo délos Efpañoles,
viracocbanacanayapupa heredad de los Indios,
baquenacanayapupa. Lo domas que ay que no-
tar accerca de los pronombres fe dirá sniaíe»
gunda parte .
DelVerhb 3. Parte de f a oración* Cap^j.
EN cita lengua no ay mas de vna conjuga-
ción > y afi fauido bien efte verbo que aqui
fepone , y miradas bien las reglas de fu forma--
cion fefaura conjugar faciliífimamente todos
los de mas verbos que ay limpies, y compue*
ños. y aunque Iosí Indios Aymara es que hablan
con mas elegancia que otros como fon ios Pa-
cafes, y eftos Lupacas vfam muy amenudo dc^
Jyncopas en muchas partes deL verbo : pero
aqui toda la conjugación fe pondrá 'fin íynco^
pas ; porque alos principiantes no dexa de íer
enfadofo el auer de fyncopar el verbo a cada
paffo, y por otra parte no es cofa fo^ofa, y fup->
pone tanbienel conofeimiento délas partículas
de ornato que fon hau,piyotrzs muchas, de
que fe traäara al lindel arte juntamente, funta^
con la fyncopa . aduertidofe a efto aqui , para
que íl en los exemplos que fe truxeren en la fe„
gunda parte falta fe alguna letra o fylaba, fe
entienda aueríe hecho porcaufade pedirlo afi
la fyncopa.
Indica-
$®
Tatichatha
Taticbatd
Tatichh
Gramtñaiicä Mymar&
Jndicatiuo modo .
Prefente.
Yoenieño,
Tu enieñas
Aquel eníeáa.
Plural*
Incl. Yaúchapjcatan* Noíbtros eníeña-
. v • mos \ ■ , : i
hxclTatkhapifiatba Nofotros eníeña* I
i , tí ■-• . ' mos mu ••
-éñ Taticba pifiata Vofotros enfeñays >
Taticba pi/qui. Aquellos enfeñan.
LA primera perfotia fingular défie tiempo
íé acaba en iba coa b, la fegunda en ta fin
Jüoqual podra feruir para diftinftion en lo que
feefcriue : porque por la pronunciación apenas
fe percibe:. ila|fi deángular fe acaba en i Para
cuya formacionfcra bien fauerefta regla quo
quitada la tha déla primera que da hecha la
tercera : como thoquetba thoque yhampaiithas
hampati^malutha mdu: pero es de aduertir que
fíxíefpuesde quitada la tha feacabafeien a : ha
fe mudara en i para que fea tercera . como yati*
chatha es primera quitada la tha que da y 'aticba
mudada la a en i h&zzyamhi que es tercera.
Fítla
Falta efta regla en los verbos que íe termi-
nan en ccatha como manccatba, en naca como
faranacatha> en noca como apanocatha, en kha-
tha como butkbatba : los quales en la 3. quita-
da la tha auian de acabarfe en i fegun hezimo$
enyatichatha pero no .fe acaban fino en^porr
quehaze manqtie ,/aranaque , apanoque, hut
khe mudando la ¿ en e y no en jf. los quales ver..
bos íbn muchos, pero de ordinario fuele fer efto
por cauía de 4a& partículas que fe interponen ei
ellos como fe dirá quando traétaremos délas
tales partículas en la 3. parteyyfauido bien.> 1
lo que aquí fta notado noaura dificultad en fa-
ircr como frazelas. perfona de fingular defte
tiempo .
A cerca délas períbnas de plural es de notar
que cafi en todos los tiempos fon quatro ; las
¿os fon parala primera de plural incluíiua y
exclufiua , las de mas para la fegunda y tercer^
de plural > y todas tienen fifia o pifqui que es
nota de plural en los verbos como naca en los
nombres y defpue del pifia o pi/qui tienen otra
tcrminacioncilla excepto la 3. plural defte
tiempo prefente del indicatiuo que fíempre
fe acaba en pi/qui en todos los verbos fin ex-
cepción.
Es de fauer tanbien que todos losprefentcs
it qual quier modofiruen de pretérito del me£
mo modo . pjfttt<t4¿f eftbtnanft^p
Pretérito PerfeSío.
§p&$ chata
'Tvï ¡cbana^
V
yo eníeñe
Tucnfeñaftc7
Aquel .enfeño.
Plural \
íacluf Yaüchapifcatana g Nos otros eníeña-
puduCFattchapifcatha $ mos
"{ Taticbapifcata Vos otros enfo
ñaítes
Taiicbapifcana Aquellos, eníe ña-
ron. \
ESte Pretérito fe diferencia del preftnte le-
lamente en las terceras períbn^ el
pueden fignificaríe los pretéritos imperfefío y
plufquam perfeóto : porque yatichatha fignifica
tanbicn yo enfcñaua,y auia eníeñádo •
Futuro.
Tafichaha
Tacicha bata
Taticham
Yoenfeñarc
Tu enfeñaras
Aquel eníeñara.
Plural.
IncLFatkh api/catana Nos otros eníeñaremos
ÉxcluC
MxchTaticbapifcdba
Tatichaptfcahata
Taticbapifcani
Nos otros eníeñari •
mos
Vos otros eníeñareys
Aquellos enfeoarán.
TV yJT: Vchos ion losromanefcos defíe tiempo:
JLVJL porque yattehaha fígnifkatanbierifi yo
eníeñare, quaudo yo enfeñare y fi fele antepone
niaque es lomiímó que ya, quiere de^ir yo
aure entenado que es romance de futuro perfe*
&o. aunque parafupplir vn tiempo por otro ca-
fi fiempre fe haze con añadir alguna partícula
enel modo de hablar como el vio eníeñara y
adelante íe dirá algo defto.
Imperatiuo modo •
Taticbapa
Tatichama
i*,
Enfeñatu
¡ Eníeñe aquel • ¿<¿tiijtp<
Plural.
Taticbapif catana
Tatichapifcama
Taikhapifiapa.
Enfeñemos nos otros f£$¿^
Enfeñad vos otros }^chaj7f
Enfeñen aquellos; /a^f^fúCj'
LA$ terceras períbnas defte modo fe acaban
en pa : pero pueden tanbien acaharfe en-,
pana como yatichapana, yatichapifeapana y íi
fe repite el verbo áizknáoyatichas yatichama*
figmñcz fi qukra enfeñes, fi quiera no enfeñes *
C En
En tercera & diz e tztibknyatichas yatichap&JL
S\ quiera enfeñe fi quiere no , como quien dize
no fe me da-nada qué haga o que dexe deliazer.
v Algunas vezes la j. perfona firue en lugar de
primera fi fe le antepone banis que fignifica no :
verbi gYZtixhanisyaiiebapa,imqukroé
bmmcburap^ no quiero dar o no daré t en la
yrir^era de plural no fe pone la perfon a excluí
japorque no parefce poderfe dar cafo en que
fe hable exclufiue. y íi alguno quifiére porfiar la
exclüñuzíerayatichapijiabacómo la delfutt&
ro de indican uo el qual firue tanbien de futuro
^e imperatiuo . -
Optatiuo modo.
íCíuxtcbyatichafnál*'
yatichaJmdL^
yattcba/pau*
Preíente »
í oxala
yo eníeñara £
tu enfeñaras
aquel enfeñara.
¡dficfw
wna
yatícmfíjmña^a
yaüchapifcafmcL~*
yaikhapifo^fpa^j f
i , m Plural
nosotros enfenaramos
vos otros eníeñarades
a quellos enfeñaran*
t Ste tiempo tiene mií^bps romances,p>orque
i yaikhafna fignifica tatibien enfeñaffe y en-
Airaría . Si yo enfcfiafíe'o enfeñara/ f íi aleaba
i Á :, feíe
4h\é 'añade vná fa diciendo yatícbafhzff&w per
tranfmutationcfn yuticbafifcfa ,ñgmñe% aunque
yo eníeñe .Incluye rabien sñfi el caue oe5 como
yatkbafma fignificá eaue ne doceas : y fi íelean*
tepone hani ycomoibaniyatich^/ma fighifícara*
caue ne áon; doceas mira uodox^sde enfeñárt
pero porque muchos de eftos romances pétrea
nefeen alas conjunciones alli íe declararan mas
extendidametke . : 1
En las terceras defte tiempo podemos dezír
^ïaftbien yatichMfpana , fyäMbap^aJpanayc$
muy vfado* Y las primeras de;pluraldetodo
effié modo fon inClufiuas y cxclufiuas . ;
yatichanifa /^ÑcMÜcht. yo auia de eníeñar
y&ticbamfu iatíck^xhta. tu auias de enfeñar
yatichanifu /&fcfuMfúL^ aquel auia de enfeñar.
Plural. >*■— '
ydtichapiftaniju
yatichapifeanifu
yaticbaptfcamjk
nos otros amamos
vos otros auiades
aquellos auian de eníe**-
*ñar.
PVíbíé aquí eñe modo seabado en ni/u* Eb
todas tres períbnas -porque fusremaftecs
conuienen tanbien al optatiuo: ^msyatkhafma
fignificá tanbLeiT tu auias deeníeáarcomo^/¿-
chanifu : y porque eñe tiempo tiene otras figni-
ficacioaes qaic fuera largo de ponerte ioéóf^
C z refeio-
i Y ^fruwnmaum Ritmara
refcmme mejor de remittirloal vfo áducrtiéi*.
do que raras vezes fe vCi para la 5. perfona.
A efte modo podemos reduzirotro acabado
en ebu comyatkhachu. verbí ^ratia -S&itiyati.
thacbu} quien mizéetnfchztijPadrebutath»
mira no venga el Padre, y cafi que no fe vfa fino
en j.periona.
Pretérito plufquamperfeSh.
yatiebafabana oxala
y aticb afaman^
yatkba/apana' \
yo huuiera ictUch******
tuhuuieras
aquel huuiera enfe-
ñado
te
Plural.
yaticbapifmfabana nos otros huuieramos.
yaticbaptfafamana vosotros huuicrades
yaticbapffafapana aquellos huuieran enCc*
nado.
^Tp Odos los romanees que conuíenen al pre*
X ftnte defte modo pueden acomodarfe al
pretérito con íblo mudar el tiempo . porque ya-
tithafahana fignifíca tanfaien yo huuiera » y hu-
mettey auria enfeñado como alli fe dixo.
Subiun&iuo modo*
yatícbibana^fd'ciiajndü enfeñando yo
s V yati-
yatichimana-ú
yaticbipana^,
ea&ívmdo tu í^tvKü&íh*-
enfeñando aquel . ieíHikffYU
Plural.
cníéñando nos -(etht caí
otros ,
enlejiando vos otros ir«¿«*
enfenando aquel los^ a
yaticbapifqaipana~)
yaticbapi/qutbana J
yaticbaptjquiftiana
yatkbapifquipana
ESte y todos Jos de «has tiempos del fubiun-
<am©>fe forman déla gQ de indícatiuo de
prefente las perfonas de fmgular déla 3. de an-
gular las deplural déla 3. def plural dd miTrno
•prcíente añadiendo baña, fnana,pana , yes de
•íauer opeyatiebipana m folamenüe es de terce-
ra perfona , fino ranbien es de primera, y fegun.
da porque figmfíca enfeñaindoyóStu,aquei. y de
aquí es que Ja primera de plural inclufíua fe
acaba en pana y<nqenj?ana, aimqíie aJbúnas
vezes puede áezivSsyatichifana, per& es rariílí-
moencftaprouincia. 1 "
En lo que toca ¿la lignificación no es mas de
preícnte que de preterid 6 futuro; porque vati-
tbt baña no folamente fignifica enfeñado yb , fi«
«Ortanbteacoñío yo enfene¿ o enfeñáfle , qüa*
do enfeneyocníeffaíTc, fiyo eníeñafle,ofeníE-
"ÜÜf ' yfn?dlendo,e vna Ja como ymtcbiban/a
quiere dczir aunque enfeñeo enfeñaue . fi fele
-antepone ma, como mayaticbibänkqvtkvt de-
zit Jiawendo enfeñado o como huuieflc eñfeña.
C 1 do:
*3$ \jTa
do: jtatichikznfézunqú&h^
feíiado,y todosios de mas modogjdehabUirdtl
prefente pueden acomodafle al pretérito íeguii
la cofa lo demandar^vf&iíiTiente tiene tanbien
íignificacion de futuro , porque yaüchibana^,
quiere dezii* quaridaenfeñare yjiwí<raehíeña-
do, fi enfeñareo huuiereenfeóado^ porque
cites roQiäces pueden dezirfe tanbien por otras
modos es iieeeflariOíiBÍrar al vfo como hablaba
los Indios . Algunas vezes efta partícula »4Lj»
•f^ípuefta a algún nombre o participio häzel^s
-tfezes defte tiempo del/^iw&iuo: verhbgraÉLa
-pámpana \ ytcafqyirina' hununtito u dio me dp
?eiftoeada^qft^dA;y<? #nel ¿ampo, y éñ&tia C\tm
sutorias perfqnas d% fcngular y pluKál.yocaSaffp
¿vquicbtamth mal tmétote fiendo tu muchacha.
Pretérito imperfeifa *
<yatiebiriBb<i¿*
yatiebiriqui
yoenfeiiam
tUiCníeñarias
.aquel enfeáaria¿> ó a
Plural. • ; 3b >up aiaoi? t<|
-. . mu ló\ oí
-h)dí^at¡cbapi/qmri^anaT¡\ : Nofbcim p <&$&*'
-'Exd^aUcbapi^MmSïha ÍPJ -ñ criamos o ir
i , yatiQbapfquiricla vos otros .enfed&¿í>
:.,'. . ...... i • p <.. nades '; 9i3i*Jp
J yatkbapifqumqui aquellos enfeiMf
¿*«&1 ■' -\ . i riatu ¿a
3 Eítc
Ste tieriipo tiene tanbien eftos romance*
_ eníeáafle, y$nfefiara:fi yo enfeñafle,y etï*
-feñara puedo ea&ñar: y otros que el vfo m&p
ñara: porque me pardee cofa dificulcoía podelv
los poner todos, de fuerte que no falte ninguno:
pues tä poco enák$igvzmmMc£$ Latinas eftan
todos finoque muchas cofas fe han de remittír
al vfo,y eflo lo digOitoTola^iente por efte tíem*
po,fino tanbien por todo el verbo .
Pretérito Plufquam perfeóío.
&>aticbirhatkteu\ afe ^oYOrtóicr^^hiíj^^
&ptichmfaUos ! .; Fi< 1 Tu ^líróaseafeñtatío/
&mehMfsma? obí^r, Aquel-* humera jeM^-i-
. euuiiiïfefcbl.? riói Mlfloi 1 ■>
M^^}fquMm3íinMi Nos ot*^£iHl&^
Tatichapifquirieatha $ mos
^SkhxzpifqmKkaté,m m Vos" ledras shiuBicr^
ftttifhapijí^katttoo i A^uelte^to¿eri^i^
Bb i raidn s 1 oi»tó| v «í^m -ieÄada^o^o'x. c
¿y . uwps bodoj £ snixfwbnut^g sflai
^{w'. tiempo :y&ücbmcätha, puede 3 iBofbiea
q/; tmereftof roniänces 3 yo au<rra**y feüüidfe
«afewdQf fi íríiuiera^y fimrieífe ¿nfeñado, jbto^
ore las terceras de prefente de iudi<%iMJaf
C 4 perÍQ-
fseríotrar'tódas de fingular íbbre la tercera 3é
angular ,y todas las perfonas de plural fobcg ln
tercera de plural de aquel dicho tiempo.acabaL
áompifqui. -
Indicatiuomodo.
Vrefmte.
Taticbaña
Eníeñar.
EL pretérito y futuro del infinitiuo fe hazcn
con los participios de pretérito yTutufo
y con los pronombres poífeífiuos al modo que
le dira-enla^ parte quando fe tra&aie déla
conílrucion del infinitiuo •
/ j Gerundio de ffiúminatíuo.
Tatichajf/tft& Enftñandoyóítiíaqrót
^ . zom : iá*ww¿^ .; ai wnfB
EI#tóg4^i^i^¥ene toéó^*ím^fí^oáí^k
preíente de fubiun&iuo que fe acaba en
ñam>mun%ip&ria<, y aíi como aquel t^mpo %
accomoda para pretérito y futuro tanbien > ali
cfte gerundio firue a todos aquellos tiempos.
i i i X^andd aya de víarfe tiéíiíj^iundiuo^y qpäi
-do de gerundio y la cauíarporquc felíam^p~
rundió de tiominatiuofe dteafehjfuïügar.y {¿te»
deacabarfe en fo como 5pí/V¿^a:en.lugar«te
yáticbaffina* ■ iyi% abWsWñi %&l s*d
Gerun*
*GemndiQ áé^ctufatmo *
Taticbahaiaqtiuv 13 Para enfeñar*
TfJ $t£>geruhdió íe íbnM fobre el infMtiuo
JCj zmdhudotaqui : yes de notar que entre
el yatichañarf cliaqui pueden interponerfe los
pronombres pofleífiuos ba^ma^a^a como y a^
tiebañabataqui para enfeñar yo ,yatichahama+
taqui para eníeñár tu > yatiebahapataqui para»»
tenfeñar el , yackbañajpztaqui yarz eníeñar nos
otros aa¿tafítiek>*áe mas que ay que notahfedk
ra en la a. parte quando trabaremos defte ge-
rundio •
Supino <aftitto9
Tatickiriíoi:
Aieníeñar.
PiOrmafedela tercera perfoña de prefente de
indicatitioañadiendari; xqsl
Hifl&OïïiOO
• £telói JSbartícipios quaxfa Partiútla
oración. Cap.$9
LOs Participios en eftá lengua Con tres , el
Lurnofjjelos quaieséá áfíiuo y los otros ddfc
fonpaífiuosytodoiifodeclinan como el nom-
bre ¿#gw*
arcsrüifi í ;
Partí*
Participio aMiuo. & ^.
Tatichirija : El que éníeña.
<1H OrmaCc como el áipíno fobre la tercera ds¿
oj? fingular del prefente de indicatiuo de cuya
#äriä%nificacion y irados de hablar^orel &
-tt^äara en la 2, parte . .
'-A!;-; PdrticiphPaJjïuQ.
«*on i''.. ..'.■ ■ 1 / ,. ..'.".../,. ."' ! ■■
«lUtídrata vwyatickuui. Ellees ©¿fia» eíife¿¿
ír§3**> ■'■'•'" '■' < ••■ ■ '-'f ñzÚG* >¿ ¿J f$&£?
, % OÍi f|ff|
ESre participio acabado erí taño fe diferen-
cia déla primera períbna de preíente dc^
indicatiuo ftndkärri Acento, porque ¿fttípi&dC;
cipio tiene la penúltima longa , y el indicatiuo
fcreuey aunqued ymcbmi^v^tiämxä^ïm
la penúltima longa es ío mefino qmispiiÍBkaí$;
pero en algunas cofas fe diferencia , como en fu
-lugakfe dira*yrde&$ varias figtiiáékGÍói¡sas .
Paticipio pafsiuo de futuro •
hx « : ; ., ;/ : ■ . *-; ínr/I ?0 T
^Michaha. f 01 ; i* E* qtíe , o -tohjiKwdt jfc
Ste participio en la terminación conuiene
con el infinitiuo; pero es muy differente en
la
E
tó%riific3CÍon como confía . y tsideriaotar mu-
cho que todos tres participios muy m rae ñudo
tienen lignificación de nombre, y en lo que*toca
al participio aftitia no ay duda ninguna porque
yatichiri no felamente fignifica el que eníeña^
íino tahbien el maefíro que .es nombré . pero los
participios paffiuos tanbien fon nombres:; por-
que ymkbatavei yattchaui noiíbiameote fignir
fica el que es o lo que es eníeñado, fi no tanbieti
cslo mifmoqtie inftru<SÍo o ej: a^Vó de enfeñar
con fignificacion de pretérito aÄiuo £Qn que;fe
fuple el pretérito de infinitiuo coma fcio te dor
£nttfe-dfaj&n$$ y,yMichata ma * rtfel fatichauima
yatichapiy añadiéndole las partículas h4tma> pfa
J/a, conforme focoíVpidiaré. Y'yapfk^^uc
es participio, pafíiu© de touro es ;Mflbte&to<wn-
far§ que figtsiíba el « aéto de enfeñar con figiíifí-
cacion de Futuro a&iuovetfbi gratiafciotee{|g
do^ttriWjdátónws y ai *kiwñamayaticb#pi .Pe-
ro bafté auer apuntado folames&e aqui efto*;
pa&piq m$sC ala larga feriara; en lá $¡\ parte
quando hablaremos del infinitiuo . -^
%A^miacion para /afirmamm dt k$ ^erMs*
TOdas las perfonas dé quilquier rtmdóy y
tiempo tienen fus proprias teminacioiies:
porque el prefeate deinHicatiuo eaJa ppméííu?
períbim tiene iba en la íegmda ta íín ráfpira-
cion. de laijv fetra&o arríua? aqiii folamente
diré quequädoei verbo no ls i^ncopado eftä j#
-: • de
:/
-deprefente tiene vna fyllaba menos quela pri-
mera del mifmo prefente porque fe le quita la^
tba> y no fdt añade otra partícula o termina-
ción fino que fi defpue? de quitada latba fe acá*
Careen a la a fe mudara en i y algunas vezes
en e i Y fi fe acabare en e, i, o, u^ no fe hará
mudaba, fino que la que era primera perfo-
na quitada la iba fera tercera comoarriua di*
ximós; >"• ■ y [3 j>: ■i
El Pretérito de indicatiuo íe termina como
el prefente excepto en la 3. que fe acaba en ^4l-
como confia.
El futuro en la primera tiene barniz fegimda,
éataitñisLjé'ni.
s ü JEi ímperatiuo tiene mafpa, vdpan<e+
l -E/optatiuo tiene/&¿ Jma,fpa, vdfpana,
~\ En aquellos dos tiempos que fe fígüen tiene
mju,ychu7vt\c4chu ,
En pretérito plufquam perfedo zkntfahan*
fáfkanáfapanai ;:
El fut)iundiüoen prefentc tiene ham>manaf
pana.
En el inperfecto r/V?¿¿, ri£la}riqui.>
En el plufquam perfeáo ricatba ricatari*
€an¿L~>*
% El infinitivo tiene & .
• El gerundio de dominatiuo ríeney5¿#¿.
Y El gerundio de aecufatiuo tteriéñataqau
- El fupino y participio actiuo tienen irte
¡fci El participio pafsiuo tienen vele/. .
'■í <Elpara<ájpopaiww^^
Saui-
Parte I.
Sauidas las terminaciones: para formar los
tiempos y perfonas de qualquier modo , toma-
remos al verbo que quifieremos , y quitándole
-Ja tha que es propria terminación déla ph'mera
perfonade prefentede indicatiuo quedándole
entero todo. lo de mas le pornemos alguna de
las fufo dichas terminaciones enel rrrifmo lugar
donde eftaua la iba y por aquella terminación
que fe le añadiere conofeeremos de quemodo ,
tiempo , y perfona es el verbo , porque fi myatt-
*batha quitada la tha fe pufiere ha.ktz primera
de futuro , fi pulieren ma fera imperatiuo Cifná
optatiuoyafi en todas las de mas terminacio-
nes, aunque para formar el íubiunétiuo , fupi.
no , y participio aéliuo las terminaciones fe
fornanfobrela tercera de indicatino como di-
ximos.
Las perfonas del plural tienen las mifmas
terminaciones que las del fingular de fus tiem-
pos pueftas delpués del pifia en todos los mo-
dos, excepto.enel fubiun&iuo que fe ponéis
defpuesdel pifqut. Y las perfonas inclufiuas
del indicatiuo , imperatiuo, pretérito imper-
feto y plufquam perfeéto«de fubiun&iuo tie-
nen tana en lugar de ¿W como es fácil át
ver en la conjugación del- verbo. Y toda_,
ella annotaeion es necesaria fauerfe e&e-
cialmente para el verbo pafsiuo como fo
vera_,; *
oí z ! r"'" : '• . "" .' .
J2sL
GrammatícaAymara
Del verbo pafsiuo*
HA#á agora no fe ha podido tra&ardel ver
bopafsiuo^ porque era menefler primo*
ro dar noticia délos participios paísiuos > cojiÍ,
los quales fe haze el verbo pafsiuo, y con él
verbo íubñantiuo juntamente que en eíta let>
gua c&.cancathaítanvzt.a, canquielquzl verbo*
fe conjuga como todos los de nias,y por la mif-
ma<orden , y reglas, que fe han tenido en con-
jugar a yatichatba. el modo pues de hazer el
irerbo pafsiuo es 3 facar el participio pafsiuo de
algún verbo, y luego fin variarle pon^er el verbo
¿ancatbamelmodO) tiempo^perfona y numero
-que Ja cofa pidiere ¡í lo qnal para, qoiefe vead^-
ramente porne el exeniplo de vn folo. tiempo
para que porla mifma orden fe faque todo lo
¿e mas del verbo ¿
Indicátiuo modo»
á a { % j : Prefente.
Tati chata cancatha yo íoy eníeñado
TatichatOrcancata Tu eres eníeñado
Taüchatacánqui Aqueles enfeñado;
tme
iïzmïr^
^g/ncy^ ^- Plural* r
Taticbata cancapifcatana~\ Nos otros fb-
Tatichata cancapifeatha J mos
Tati-
Tatichata cmcapifcata 7 Vofbtros Toys
Tdttcbdtacamapifqui. pi i Aquellos, enieñado&
EN- eftecxemiploíe: vede puerto en prañica
lo que ¿diximos > lovno que el participio
no fe vária*m en fingular ni en plural fino foía*
mefiíte le antepone : lo ©tronque folannente el
imrbo ¿ancatba fe varia pbr fus perfonas y nú-
meros, y por la mifma orden fe conjugara todo
el verbo päfsiuo: lo quaííera fácil a quien huuie
re entendido Jo qud fe ha dicha acerca déla con*
jugaciondeí verbo *
Isde fauer tanbien que ay otro modo mz$
elegante de conjugar el verbo paísiuovy e&'eji¿
lugar de camatba entero poner deípues del par
ticipio las terminaciones íblas del verbo cancar
iba que fon aquellas de que tra&amos en laan-
notación paffada: lo qual fe hará afi .
Indicatiuo modo*
Prefmtc*
Tatichata tha
Tattáfatata <W± n ¡
Tatichata bua:, rclpi.
yo íby snftmdo
Tu eres entenado
Aqueles enfeñado-
Plural* ¡
Tatichata pifcataná ^¡ Nosotros
Tatichata pife ata J fomos
Tati-
Taticbai 'a pifcata / Vos otros foys s
Tattvb*t*piféar.?^ Aquellos fon cn/éñados
SI bien fe mira ofcefie modo de -.coniuaari
ay mas que el, participio ante puerto ; vi
termmacionesfolas del verbo *«■&&* |u
Jes ■íiruea de verbo «ntero , yen Ja 3. dfliaJc
tiuo, fepone^ vel.^/, la» quales particul:
aunque otras vezesfiruen dé folo ornato..- peí
cneítecafo hazenlas vezes del verbo mMlar
tiuo,porque fignificaiieíl vel fuat lo qual no í)£
zen en las otras terceras perfonasde los de ma
tiempos y modos porque tienen fus propria
terminaciones quedan defpues de quitados
W o canqm del verbo camatha como es fací
prouarlo en todos Jos tiempos .
■ .Para no detenerfe en quitar , y poner las ter
minaciones dichas buena regla fera añadirá
participio vna tha y conjugarle como qual-
quiera otro verbo haziendo quenta que es vna
cofa fola : y en la 3. perfona del prefente de in-
dicatiuo íolamenteenlugardela terminación
poner búa opi como fe ha dicho . Para formar
el íubiunamo y lo de mas que fe íbrma fobre la
3- deindicatiuola ta delmifmo participio fo
mudaraen/ y defpues fe añadirán las termina-
cíonas del íbbiuncKuo áizknáoyaticbatibana,
yaticbatmaha. Táttcbatiricatba aunque en_
plural no ay que mudar nada enel participio
porque ázimos yatichataptfquipana, y atich^
tapts . qmrtaanaiíc. El participioj^/^ñ^
fe
íc junta de la propria manera con el verbo can*
eaíha entero o fyncopado en todos los modos f
tiempos en todas fus fignificaciones .
Délas Frepoficiones .
•••
Quinta parte déla oración. Cap. 5.
EN eñe Capitulo pondremos fofamente al*
gunas propoficiones que mas frequente-
mente fe vfan porque délas de mas,y de fu varia
conftrucion fe tra&ara en la fegunda parte por-
que ay mucho que notar acerca dellas.
Pr&pofíciones carrefpondientes alas
Latinas de aecufatiuo.
I^o vel ru
ad
a
bacca
apud
cerca,
nayra
ante
delante
mancaro
intus
a dentro
ancaro
foras
fuera
balayara
fupra
arriua
manquera
fubtus
abaxo
patkharo
fnper
encima
taquero
verfus
hacia
manca
erg. 1. contra
para 0 contra
cama
vfque
hafía
layen
propter
por
m\
poft _
-deípucs.
VZ4&L+ m*ap&tt*-^
Tr&to*
Proporciones correfpondientes alas
latinas de ablatiuo .
mp
cum
con
compañía
na
in
en,j
? con infh
ta
de ex]
de
vi/a
fine
fin
hamafatá
clam
aefcondidas.
* »
Délos Áduerbios fexta
parte
déla
oración .
Cap.
6.
D Os géneros de áduerbios fojamente por-
fiemos aquí . áduerbios de tiempo, y ád-
uerbios de lugar : los de mas que fon muchos , y
varios fe hallaran en lafegunda parte declara-
dos con muchos modos de hablar.
Áduerbios de tiempo ,
Hicha
- hicburo
mafuro
mafaua
bualuro
a* ímyUmvkík
hurpi
nijpa
[*t mrïnypa
Nunc
agora
hodie
hoy
heri
ahyer
olim
antiguamente
nudius tertius
eras é&flWé
antahyer
mañana f faw
poftbiduum
paííado mañana
pon triduüm
de aqui a 3 . dias
poft quatiduum de aquia ¿f.dias,
^V ^. t*K. «.>'
v Aduer-
Aduerbios de lugar*
Ácana
CUHHMCL
acaro
vsaro CU)iinC
cuuro
acá ta ïapuM
<vca ta cata *—
cuu taf
ifthic
illhic cjj$
huc
ifthuc
illhuc ,
hac d&faty
jllhac
aquí
allí c
acá
alia hJ<
acullá i / ,
por aqui^ $&#$$,
poralli *i
por acalla..
Délas Interiect jones . .
Séptima parte déla oración. Cap. 7.
LAs interieéHones ion :muchas las que ío
hallan en efta lengua , pero las mas viadas
fon las que aquí fe ponen en la 2. parte fe ponían
otras muchas con la declaración de todas .
A
AtakÉ
pityr
buay
Ahay
Alal&v
Eft exclamantis l.implorantis.
eñdolentis
eft abominantis
eft admirantis
eft gaudentis
eftjrigefcentis
D %
Dcla$
5 i 77* Grammatica Aimara
Délas conjunciones .
I? Oííaua parte déla oración Á Cap. &
LA mayor parte délas conjunciones íerc*
ducen a circunloquios, o es for^oíb expli-
carlas muy ala larga : y aíi el vio de todas fe et>
feñara en la 2 , parte como tanbien hemos pro-*
metido délas de mas partes indeclinables de-
la oración . aquí Tecamente pornemos algunas
mas fáciles y vfedas .
Sa Es lo mifmo que & para juntar di-
ilíones
Sea es lo mifmo que & para oraciones
raque es lo mifmo que etiam quoque
m pana es lo- mifmo- .que quamiiis licet
michca es lo mifino que vel difiunétiua i
&Ï fhaafca es lo mifmo que fed,tamen íchcuc*
pilla es lo mifmo que enim.
Fin déla primer 'aparte.
«t
SECVN-
SEGVNDA PARTE
DE ESTA ARTE
DÉLA LENGVA
A Y M A R A.
Enlaqual fétra&adela conflrucion délas
ocho partes déla oración 5 y fe ponen
muchos modos de hablar para
fauer la dicha lengua .
Déla conveniencia del nominatiuo 9y
verbo. Cap. I.
L nominatiuo, y verbo con-
ciertan en numero? y en per-
lona > a hora el nominatiuo
efte éxpreífo en la 2. oración
ahora fub intelle<5to:expreflb
como dize en el aue Maria .
Dios apujfa humampi can-
qui, donde el nominatiuo y verbo ambos ion de
tercera perlbna y del numero fingular, fubin-
tele&o , como enelpaternoíícr donde dize ha-
racpachanacanacan&a 7 eítas en los cielos don-
de fe fuple tu. que es fcgunda perfona como
ianíítL-**
D 3 Antio-
'tAnnotacion para eBa fogla •
Os nombres , Pronombres , y Participios
del numero plural bafta que concierten^
cnperíbria fulamente con fu verbo aunque de-
íconcierten en numera : exemplo ay de efto enel
éatechiímo donde dize : r/iancapacharo vcanaca
carvütamantani , deuiendo dezir manta pifea*
ni 3 para concordar con vcanaca que es del nu-
mero plural • Del pronombre ay exemplo enel
pater nófter donde dize , camifa nanacafapam-
pacbatha bamay auiendo de dezir pampacbaz
pifeathaen plural, como lo es fu nominatiuo
nanaca. Digo pues que es muy ordinario qui-
tar ¿i pife a o pí/qulzX verbo quando el nomina-
tiuo es plural, loqual aun es mas frequento
quando hablamos excluíiue > porque nanaca^»
que fignifíca nos excluíiue íiempre cafi íé con-
cierta con la prima perfona de íingular yeito
bañe acerca déla conílrucion del nominatiuo y
verbo . vengamos agora alos otros caíbs que-»
pide el verbo y a fu conílrucion tranfitiua .
Déla conjirucion del verbo aóliuo . Cap. ií
EL verbo afíiuo en eíla lengua tanbien de>
mas del nomiintiuo agente pide aecuíati-
uo déla cofa que padefce.verbi gracia lefu Chri-
fio Nueftro Señor juzgara alos vinos , y muer-
tos, diremos, lefu Cbrülo tatjfabua haqui-
rinaefa*
rinacfa? biuirinafta taripam.
Pero es de fauer que quando la a&ion del ver-
bo paffa al accufatiuo de primera o fegunda^
períbna entonces no víaremosdei verbo corno
efta puerto en fu conjugación ordinarísimo que
en muchas perfonas le pornemos d iffer ente tei>
minacion déla que tiene, y por eflb es de notar
que en dos maneras la íegunda períbna pue de
fér accufatiuo, la vna quando la primera es no»
minatiuo, como yo te enfeño : La otra quando
latprzaes nominatiuo como Pedro te eníeña:
En otras dos maneras laprimeraperfona puede
fer accufatiuo, la vna quando la íegunda es no-
minatiuo como tu me eníeñas : la otra quando
la tercera es nominatiuo como Pedro me enfe~
ña . Suppuefto efta moftraremos ahora que_#
terminaciones o partículas fe ponen enel verba
en cada vna délas quatro maneras : y para ma-
yor claridad a eftos verbos los llamaremos ver
bos tranfitiuos o accufatiuos porque encierran
enfi el accufatiuo déla períbna en quien paífa la
aftion del verbo •
Verbo Tranjitiuo de primera afe-
gunda perfona^ ♦
Ste verbo íe forma délos miímos tiempos
de íii íimple como fe vera .
D %
Indi-
Xndicatiuo modo •
Prefente.
y&üchtfma^*i yoteenfeño
Tit'd-imfca/foa f Nofotros os enfeñamos
Ïj rmaíé déla primera períbaa mudando la
thamfma.
Pretérito perfeSío *
iyatichafmanoL^ yoteeníeñe
\yatichapifcafmantUj. Noíbtros os eníenamo?.
POco fe vfa efte preterí to,porque en fu lugar
de ordinario firue el prefente.-peroquando
fe vfare formarfe ha mudando la tha cnfmana.
Futuro .
Tatiehamamaf yo te enfeñare
c Tatichapjfiimama, nofotros os enfeñaremos.
ESte tiempo fe forma de fu primera perfona
mudando la ha en mama y es cofa general
en todos los tiempos de-todas las quatro tran-
íiciones tener la mifma terminación en plural
¡ deípues del pífeos pifqui , que en Angular como
confta en citas tres tiempos •
Subiun-
Subiundiuo .
Pretérito imperfeBo*
Taticbmefma yo te enfeñaria
Tatiehapi/quiriefma Nofotrosos enfeñaria»»
mos.
Pretérito Plufquam perfe£i$.
yatUhiricafma^ y o te huuiera entenado
Taticbapifquiricafma Nofotros os huuiera-
inos.
Eítos dos tiempos fe forman mudando enu
fma la tba de fus fimples : y pueden tener
todos los romances que diximos en la conjuga-
ción general del verbo:lo qual quede dicho tan-
bien por todos cftos yerbos tranfitiuos de todas
quatro tranficiones .
Dos cofas ay que notar aquí: lavna que en
cfta tranficion de primera a fegunda, quando fe
hablare por optatiuoo prefentedefubinndiuo
o por los de mas modos que no fe ponen, fe vfa-
ra del verbo íimple expreífando las perfonas.
verbi grada oxala yo te enfeñara , diremos Na
huma yatiebafna, poniendo primero el nomina-
tiuo y defpues-el aecufatiuo y defpues el verbo
enfeñandote yo . Na huma yatichihana • y aíi
culos de mas. tiempos que no fe ponen por-
que no
que no tienen partícula de. tranfïcioii^ l
La otra cofa es que en todas las períbnas do
plural puede auer amphibologia : porque verbi
grana yaticbapifiafma puede íignificar todas
eftas tres cofas : nos otros os enfeñamos , yo os
enfeíío, y nos otros te eníeñamos : porque para
poner el verbo en plural bafta que el nomina-
tiuo fea plural, aunque no no lo fea el aecuíati-
tío • y al renes que el aecuíatiuo fea plural aun-
que no jo fea -el nominatiuo-quando-pues huuie-
re amphibologia el remedio fera expreíTar la^
perfeíia o perfonasde cuya parte puede áuerla .
diziendo na , o nanaca % huma , -obumanaca-, :
aunque las mas vezesbien fe cntkndc fin ex-.
preñarlas por lo que fe va hablando . verdad es
que en la lengua Quichua para poner el verbo
en plural fe mira mucho fi el nominatiuo es do
primera o fegundapero en efta lengua Aymará
bafta que el nomioat-iuo o el aecuíatiuo fea plu-
ral para poner el verbo en plural, lo qual es cer-
tiífimo en todas quatro tranficiones •
Verbo Tranjltiuo de 3» ® 2*
POnefe primero efta tranficion que la de 2. z
primera porque fe forma déla mifma ma-
nera cafi que la paífada : y las dos que fe iiguen
fe forman tanbiende .vnamiftna manera dife-
rente que la paífada y efta es la caufa que fe po-
nen por diferente orden que en el arte déla len-
gua Quichua*
Indica-
Indicatiuo modo •
Trefente .
jatichatama^,
Afatichapifcatama,
aquel te enfeña
aquellos os eníeñan.
FOrmafe mudando la ta déla fégunda per Ca*
na en tama.
Pretérito perfetto ta en tamaña.
flatich atamán®^ aquel te enfeño
yatkbapifcatamana. aquellos os eníeüaron.
Futuro bata enbatpa.
yaticbahatpaf
yaticba pifcahatpa.
aquel te enfeñara
aquellos os enfeñaran l
Imperatiuo modo í
fyattcba hatpana enfeñete aquel
tyatichapifcabatpan¿L->. enfeñenos aquellos*
Eñe modo conuiene en la voz con el futuro
de indicatiuo porque en el imperatiuo po-
demos dezir yaticbabatpa fin nay y enel indica-
tiuo podemos dezir yatiebahatpana con na co-
mo enel imperatiuo porque toda períbna aca-
bada
bada en pa puede acabarfe en pana aíí en la-»
conjugación íimple como en la tranfitiua •
Optatiuomodo.
Prefentejpa en hajpay velbafpana .'
yatichahajpa,
yaticbaptfcahajpa 9
o fí aquel te eníeñaflc-*
o íi aquellos os enfeñaf-
ícn.
Pretéritos Sapanaenbafapana.
fyaiicbahajpana o fí aquel te huuiera
yatichapijeabafapana. oíi aquellos os huuic-
ranenfeñado.
Subiunftiuo modo.
Pretérito imperfeBo ta en tama.
yaticbiriBama aquel te eníeñaria
tyatkhapfquiriBama . aquellos os enfeñarian.
Pretérito plufquamperfeBo. ta en tamaña.
TaücbiriBamana aquel te huuiera enfe*
t fiado
yatichapiquiriBamana aquellos huuieran en-
feñado .
LOs Lupacas mas v/an dezir en efle tiempo
TaticbiriB amana que yathbiricatamana
por
Parte II. 61
poreflb fepufbafi comoeftayen lugar defto
pluíquam perfeäo mas frequentemente fe vfa_^
del imperfeto en los de mas modos y tiempos
que no fe ponen fe vfaradel verbo fimple ex-
preífando las perfonas . verbi gratia enfeñando-
te Pedro diremos . Pedro huma yatichipana
porque en efte prefente de fubiunáíuo no ay
partícula de tranficionen ninguna délas qua-
tro y donde las ay en los de mas modos y tiem-
pos enel plural fe expreííaran las perfonas quan
do huuiere amphibologia , como diximos en la
traníicion de prima a fegunda >
Verbo Tranptiuo de fegunda aprima*
LA formación de todo efte verbo fe hazcL*
fobre las terceras perfonas del prefente. de
indicatiuo las de Angular de todos los modos
fobre la tercera de Angular: y las de plural fobre
la tercera de plural del dicho prefente de indi-
catiuo id eft íbbre el pifqui eorqo fe vera,
Indicatiuo modo , i
Prefente. tta.
T0tiehittaf tumeenfeñas
TatichapifquiUa i Voíbtros nos enfeñays.
E
»S!ta partícula tta deue pronunciarfe d<u
fuerte que la primera t fe junte con la vo-
6 % Grammatica Aimara
Z2\ precedente y la fegundsj i con la figuiente,de
otra manera no fe entenderá ;
Pretérito tata.
yaticbitata
f yatichapifquitata.
Tu me et^feñafíe
Vofotros nos enfeñaftes
Aras vezes fe vfa de pretérito , porque en
. fu Jugar firue el prefente: entre los quales
tiempos ay efta difFerencia , que el preíente ad-
mitte fyncopa> y el pretérito no, como confia.
Futuro: t abata.
yaíicbitahata, tumeenfefiaras
f foíicbapi/quitabata. voíbtros enfeñareys.
' Itnperatiuo modo . ta
yaticbita
fyatichapifquita.
enfeñametu'
enfeñad nos vos otros
L futuro de eñe modo es como el futuro de
indica tiuo ■•■
Optatiuo modo .
Prefente i tafma
yaticbitafma f
rfMtchapifyuitafma
o fi tu me enfeñaras
o fi vos otros nos &c.
Efte
Parte II. 6$
ESte tiempo puede terminarfe también e*i
i afama añadiendo vna a en medio > y fu
íimple hazc tanbien j/aiicba/ama* '
Pretérito plufquam perfeóío . tafawma*
TatichitafamÁna , o fi tu me humeras
yatichapifquitafaman& o íi vos otros nos en-
feñado.
L
Os otros modos y tiempos que faltan no
tienen partícula de tranficion, y afi quan«»
do fe hablare por ellos fe expreílaran las perfo-
nas verbi gratia tu me enfeñarias : huma na^,
y atichirióia, y quando huuierede explicarfel$
prima perfona de plural diremos Ranaca y no
hiujfa naca jorque la oración es exclufiua íiem -
pre en efta tranficion y tanbien en la de prime-
ra a fegunda.
[Verbo Tranfítiuo de 3, a Trímera •
A formación defte verbo tanbien para to-
_ dos los modos y tiempos y perfona? fe
hazefobrela tercera perfona de prefente de in-
dicatiuo como diximos en la tranficion prece-
dente. •
Indicatiuo modo.
Prefente: h
wthbitoj aquel me enfeña
L
vdti~
1fa Grammatïca Aimara
yaticbapifquito. aquellos nos enfcñati
Pretérito Perfecto . tana
yatkhitäna.
yatiebi/quitana,
aquel me enfeño
aquellos nos enfeñaron
Futuro : tani
yaúchkani
yatiebapifquitanu
aquel mceníeñara
aquellos nos enfeñaran
Jmperatiuo: tpa
fatiebitpa
yatiebapi/quitpa,
en/eñeme aquel
enfeñen nos aquellos.
EL futuro es como el del indicatiuoyenlu-
gar deyatiebitpa podemos dezir yatiehiu
pana
Optatiuo modo: tajpa vel tafpana \
Taticbitajpa
Tatichapifquitafpa*
o fi aquel me enfeñara
o fi aquellos nos .alie-
naran .
Pretérito Phsfquamperfeíío tafapana.
yattebitafapana^j . o fi aquel me huuiera
TaticbapifquHafapana.Q fi aquellos nos huuic-
ran?
En
EN los de mas modos y tiempos que faltan
íe expreífaran las períocas; y en plura! di-
remos nanac&<> porque el plural de toda eftak^
traníicioii firue lelamente para hablar exclu-
íalo. .
Porloqual es de notar que dej. aprimera_*
podemos hablar exciufiue , y inclufiue : exclu-
liue como : dios nos caftiga , íi en aquel nos no
comprehendemos las perfonas con quien habla
mos la oración íéra exciufiuary afi diremos:¿//0j
nanaca mutuyto vel muit^a ptfquüo y ñ en->
aquel pronombre nos comprehendemos tan-
bien la períbna o perfonas con quien hablamos,
diremos Dios rnuiuy fio o muiuyapfquiflo in-
terponiendo vna s. quando pues la oración fue-*
re inclufiua las partículas defta tranfkion íeran
para preíente de indicatiuo > íio: para^eterito
fiaría* para futuro fiara, para imperaekio fípa.
para preíente de optatiuo ^^^¡sarappreterito
Jiafapanay quando en plural expresaremos el
aecufatiuo diremos hiufíanaca 9 y no nanac<i~»
porque la oración es inclufiua quando fe inter-
pone aquella s verbi gratia IeÍTu Chrifto N. S.
nos ha redimido diremos. lefu Qbrijio tatjfa
hiujjanaca qui/pífUo9
Reducían dejiat quatro tranjicioms a
vnafola conjugación*
POrqu£ algunos guftan de aprender cada-»
tranficion dé porfij déla manera que arriuá
E eftan
cftan pueftas.y otros quieren aprenderlas todas
juntas: ya que fe ha cumplido con losvnosfera
bien que agora contentemos alos otros .conju-
gando-las todas defta manera .-
Indicatiuo modo .
P re/ente.
x*^ Tatichafma iaühfm*- yo te eníeño.
•*ia*ratícbatama¡a& aquel te eníeña i*tihf*ma, .
hh~ Tatichitta taticlútht ^ tu me cníéñas
Vatichito. aquel me eníeña.
Plural.
Tatichajffcafma
TaticbapifiaUma
"k TaticbapMuj/ia
tyjtyaticbampho.
Nofotrosos eníenamos
aquellos os enfeñan
Voíbtros nos eníeñays
aquellos nos enfeñan.
Pretérito «
yaticbafmana,
yatichatamana
Tatichitata
yatichitana
yo te enfeñe
aquel te eníeño
tu me enfeñafte
aquel me eníeño.
EN eíletiempoyentodoslosdemas délos
otros modos no pornemos eí plural por-
que aquien quiera fera cofa fácil interponer
p ifc&
Jarte 11* 67
pifca o pifqui antes déla partícula de tranficioti
almodoqueíeveeenelprefente que tiene tan-
bien fu plural: y ct>n eílo íe cuita prolixidad
en conjugar. ;,
Futuro de Indicatiuo .
yatichamama,
yaticbabaípa
yaiichitabata
yatichitanu
yo te enfeñare
aquel te eníeñara
tu me enfeñaras
aquel me enfeñara.
Indicatiuo modo.
Pr e/ente*
yatichita^a
yatichahatpo—,
Tatichitpa.
enfeñame tu
enfeñete aquel
enfeñeme aquel.
v
E
L futuro deíte modo es como el dd indi-
catiuo .
I
Optatiuo modo.
TreCsnte*
yatkhähafpa^,
Tatichitafma
Tatichitafpa
o ñ aquel te eníeñara
o fi tu me en&ñaras
o íi aquel me enfeñara*
Trets*
Grammatica Äïmara
Pretérito .
yatuhiiafapdha^
yaticbitafamdha
yaticbitafapana.
o fi aquel te huuicra cn-
feñado
o fi tu me huuieras
o fi aquel me huuiera.
SubiunBiuo modo} Pretérito imperfcSlo*
Tatkhiricfma
YatichiriBama.
yo te enfeñaria
aquel te enfeñaria.
Pretérito plufguamperfeBo ■
Tatíchiricafma
TaticbiriSiamana.
yo te huuiera eníeñado
aql te huuiera enfeñado
EN los tiempos y perfonas que no fe ponen
no ay partículas de traníicion : y afi quan-
do fe huuiere de hablar por ellos fe expreííaran
las perfonas como queda dicho: y en íu lugar fe
dirá en que manera el infinitiuo admitte las par
tículas de traníicion y tanbien el lupino , no en
íi,íino en el verbo de que fe determinan.
De otros cafos que pide el verbo aéíiuo
vltra del accufaüuo • Cap. 3.
PAra fauer que cofa pide el verbo a&iuo vi-
tra del accufaüuo hafe de oiirar la fignifi-
~ 37* ■ cacion
cacion del tal verbo porque fegun
tanbien diuerfo el cafo que pide .
fuere fera*.
Genkiuo .
LOs verbos que fignifican pedir, reeeuir, fib-
uer, o otra cofa que pueda reduzírfe a eRo
piden senitiuo de laperfona-a quien fe pide , de
Peni reciñe, y^f^^A
pidió diez pefos preftados a vr. Efpanol , dire-
mos . acá lqu< Lynivnacocbana ^g^a
mavfina. he tomado plata preftada de mi tío.
225* couque chamba; fauido he de muchos
la muerte de mi padre auqmhana bt«autp&->
ao7habaquena ,%tba. eñe venido huru ,* ,*
hombrerico: acá ïfi maynt capaca baquena^
iuntataractba, porque el hurtar puede rcuuzír-
fe al receñir, y quien vfara de ablauuo en odos
eftos verbos con la prepolicion ta no ablara_.
mal i pero mas ordinario es el genmuo como
hemos dicho . . ,
Los verbos compueílos con la partícula^
folao accompáñada con otras piden tanbicn-
eenitiuo qual quiera, figmfcaoion que tenga
verbi gratia nodexes que hombres malos en-
cañen a tu hijo ; diremos , hani yanca haquena-
<ana yocamallullayamti. ¡íufíatba es engañar
iiullayatba es dexar engañar por caufa <fc*
aquella particulada interpuefta . Los que viuen
a fu alue'drio no fe dexan aconfejar délos fainos.
thuyma pa cama /ara naquerieana amaotam-
J * '•• E 5 s*m
tana, hani eukhayajïriti . Dios hizo que vn pa*-
xaro truxeífe de comer a vn fanto cinquenta_,
años continuos: diremos; Dios tatfahua ma-
ya amachina manee a ir aya nirapirina mayni
fanto taqui pifia tune A mará tucuy&% eneítos
dos vitimos exemplos efta laya accompañada
con otras partículas y con todo eflb pide geni-
tiuodeía perfonaa quien fe permitte , o hazo
cjue haga alguna cofa .
Datiuo .
LA cofa o perfonaa quien viene prouecho
fe pone en datiuo. verbigratia efte cáliz
de oro he comprado para mi ygleíia: acá choque
califa Tgkfiahataqui alaBha. Para ti he texido
efta manta; acallacota humataqui faurapitha
vel jatsrapifma . Algunas yezes la perfona^
aquien viene daño fe pone en datiuo con el ver-
bo fubftantíuo verbi gratia para los peccadores
fera el abrafarfe en el fuego, para ellos el llanto,
para ellos el dolor &c. ninanahontho cajïha^
hochaninacataqui qui cancani> hachahafzyputi-
Jihaja hupanacataqui quiñi *hua. con otros ver-
bos es menefter poner yancataqui , para que íi-
gnifique daño . como para fu mal fe *confieífan
los que callan peccados , bocha imanürinaca
yancapataqm confefsi» otros verbos ay que pi-
den datiuo y no pueden redujiríe bien a regla
como: humataqui cacfiflha> tuue verguenca de
ti , humataqui imaniatha acá bocha , encubritc
ati
ati efte peccado bamauqui bacfaratha tuuo
miedo de ti &c.
hecufatino .
LOs verbos de dar enfeñar , manifeffar y'o-
tros femejantes a eftos piden otro accufa-
tiuo con la prepoficion ro. verbí grana S.Fran-
X dio fus vellidos avn pobre, diremos S.
Francifcohua ijnacpamaym b^f^cbur^
na: váhuaccbataqm cburam . Iefn Chrifto _en-
feño el camino del tielo alos hombres •:■/«*
Cbrifiohua ba/acpacba taqui baquinacaro yati-
ZL Tened eí poco las cofas f*g*g»
acá vraquenquiriyaanacapijiro hacuma-Vedro
vendió fu cauallo en cien pefos al curaca. Pt-
drobuapatacafararo cauaJ/opa alacana mayco-
ro: eñe verbo a¿acatba tiene tres accufatiuos
como confia i porque el precio en que fe- vende
la cofa fe pone en aecufatmo conro , otros ver-
bos ay que piden aecufatiuo con ro, pero no
pueden reduzirfe bien a regla.
AbUÚuo .
T-1 L iftrumentoconque fe haze alguna cofa
\\ feponeenablatiuo con»*.verbi gratia_,
hirióme con vn cuchillo , diremos c ucbillona^
bununtito . la materia de que fe traóta en ab a-
tiuo con te, el ablatiuo de compañía pide mpt .
pero porque en las prepoíiciones es mas pro-
«fe T t
p m traiäar defto, alli fcpodra haeer muy cum-
plidamente. v
Conjruciondei 'verho Pajfïuo . Cap. 4.
DEfpuesdel verbo adiuo luego fe %ue ei
traäar del ¡ verbo pafliuo : el qual quiere
nominatiuo déla cofa que padefce, y geniriuo
de Ja cofa que haze : verbi gratia. Todas las co-
fas han üdo criadas de Dios Nueílro Señor di-
remos cunamana cauqui mana Diostatffan*
íurata cancapifcana> vel cancana .
Verbo pafsiuo con fus tranficiones •
EL verba pafliuo tranfitiuo fe haze con el
participio pafliuo ayuntado a los pronom-
bres deriuatiuos ha.ma.pa.fay y con el verbo
fubítantiuo cancatha, enterólo con fus termina-
ciones fojamente como diximos en la primera
parte tradando del verbo pafliuo < a qui pornc
íblamente exemplo delprefente deindicatiuo
para que por el fe íaque como fe conjugan^,
los de mas modos y tiempos de todo el verbo.
Xtidicatiuo modo.,..-.
P re/ente*
Tatichata ha cancata
Tatichatapa cancata
Tu eres eníeñado de mí
Tu eres eníeñado do
aquel.
Tatú
Tätichata ma cancatba
Taticbata ya eattcatba
Taticbataba canqui
Yatubatama canqui
Taticbata pa canqui
Taticbatajfa canqui.
yo foy eníéñado de ti
yo foy enfeñado de-»
aquel .
aquel es enfeñado de
mi
aquel es enfeñado de ti
aqueles enfeñado de-»
aquel
aquel es enfeñado de-»
nofotros .
DE modo que afi como en el verbo paíTiuo
fin tranficion el participio nunca fe vana
ni en fiWar, ni en plural ; aífi tan poco quai*.
do ay Vanficionfe varia que dandofe fiempre
de la mifma manera con fus pronombres ba^i
ta,pa ,fa , fegun aquí va puefto en Angular y
Sural: lo Í>e fe varia es folamiente el verbo
fce en fingular,o plural fegun la cofa pide affi en
ind catino como en todos los de mas modo ael
verbo, yquandopor foloslos deriuatiuos no
fe entendiere fi quiere dezir de nu , o de nos o.
tros, de ti , o de vos otros , de aquel o de aquel,
los én tal cafo antes del partictpio fe pornan Jos
genitiuos délos primitiuos , nanacana, huma,
tacana, bupanacana, &c. al modo ^dmmos
en la primera parte trabando deftos pronom-
bres poífeffiuos o deriuatmos . .
Q¿andoel genitiuo de fingular o plura i efe
cxpriífo en la oración algunas ve?es no fe pone
el poflcffino que le correfponde enel partHnf*
ño: ^ &„ lefuchrijlona gutípiat^
veí qmfpatapacancapifqui y déla nrnnS?»
qut. aunque de ordinario no fude deíarfe 1"
poner el deriuatiuo . rfe de
tu has de fe ^SSft &c-
Vltimamente no dexare de acordar on(. ,.1
verbopafsiuo pide tanbien los SSEfflS
ío íe vendió al curaca en cmquenta nefos • itfiftoj
De los Verbos Neutros .
DEÍpues déla conftrucion del verbo pafsiuo
fieuefetraftardcl verbo neutro ,! el qual
de mas del nominatiuo pide otros cafos eon fus
prepoficiones , fegun el verbo figmfica quietud
o mouimiento , 'Quando fignifíca quietud pide
ablaríuó con la prepoficion na verbi grata Iefii
Chrifto Nueftro Señor muño en Ieruialem-j.
diremos le fu ChriBo auquiffa búa lerufalemt*
na biuana . Quando fignifíca «otate ad lo-
cum, accufatiuo con ro como. Iefii Chnito la-
bio al cielo quarenta dias defpues de reíufcita-*
do IefuCbriftobuama bacatatkhajjznapa/f
tuñcauru quipata balacpacharo miilunct-,.
Quando fignifíca motum de loco , ablatmo con
íTcomaetíadre eterno nos embio del cielo a
fu benditifsimo hijo ) vihayafayqutpaDtos m
quicoüana capaca yocpa balacpacbata qmtant
rapiño.. Quando fignifíca mouimiento ín loco
fin falir del, ablatiuo con na, como los caualle-
ros fe paiTean por la placa todo el ÁiT.Ifquiqui-
ñnaca vrutucuya p lagaña /aranacafqm.Qam*
do es mouimiento per locum para pallar ade-
lante,ablatiuo con acornó yendo a Roma pal.
faras por Florencia : Romaro maffinct Florencia
tafarabatavé. Florencia cata. ;
Los verbos neutros que piden accufatiuo con
ro admitten las partículas detranfícion fi el ac-
cufatiuo fuere de primera o fegunda perfona^ .
ircrb»
fvwvtvvm xá* I Ti OTL
verbí gratia Pedro vino a mi : Pedrobua naro
butitana,Pzdro vino a ti Pedrobua humar o hu~
tatama. Yovineatí. Nabuabumarobuta/
ma : tu venifte a mi . £*»?* huanaro hutitta.
Finalmente quede dicho aqui para todos* ver
bos adiuos, Paisiuos?y neutros,los quales digo
que piden accufatiuo del nombre que faje de
los mifmos verbos, como de eníeñar enfeñe,
diremos Taticbaca Yaticbatba. de ir fui, /ataca
/aratba . de venir vine : butaca butatha , &c. el
modo de facar el nombre verbal de cada verbo
es tomar la primera perfona de prefente de in-
dícatiuo y quitarle la tha y quitada,lo que que-
da es el nombre verbal que particularmente íír-
ue para el dicho modo de hablar aunque fele
añade aquella partícula ca por ornato fin la^
qual eftuuiera muy falta la oración : pero acer-
ca délos nombres verbales trabaremos mas
diffufamente al principio déla 3. Parte ;
Deja confírucion del infinitiuo.
Cap. j. % z .
EL infinitiuo íe determina de algún verbo
como en la lengua Latina y Caftellana;
pero porque el modo como efto fe haze no con-
forma en todo ni con la Latina ni tanpoco con
; la Caftellana es neceífario fauer como eflo fe
haze en todos fus tiempos .
Prt-
■prtfentedeinfinitiuo. yciMian*
EL prefentedefte modo es fácil y fe deter-
mina de amauatba o munathaque fignifi-
can lo mifmo que voló . determinafe de ama-
khafítha vel amotaíba que fignifican acordarle.
o penfar . de yatitba que es fauer, de sfapatb*
oueesoyr. de caUaratba que es empegar y de
akunos otros verbos, fea efte el exemplo: quie-
ro enfeñar, diremos ,yatichaha amauaíba. po-
niendo primero el infinitiuo y defpues el verbo
determinante, y lo mefmo fe hará en los de mas
verbos cuyos cxemplos dexo por no alargarme
y fer fácil de hallarlos.
/ /
ygudcafcPreterito de infinitiuo y.ftftMdtwn
PAra explicar efte tiempo es fercofo tomar
el participio de pretérito acabado eiyteo
en w, elqual como apuntamos en la primera
parte quando firue de pretérito de ínfinitmo no
tiene lignificación pafsiua , fino afiíua , o por
mejor dezir es nombre que íigmfica laaéhoiL,
paífada como tanbien el mifmo prefente de mh-
nitiuo es nombre que unifica la aäion prelen-
te . lo qual fe echa de ver en que fiempre cali le
; unta con los pronombres poffefsiuos. verbí gra
tia yo me acuerdo auer eferipto, a Pedro , dire-
mos;Pedro ro qneikataba vel quellcaut ha ama-
kbaftba . audiui patrem tuum obijfie , diremos:
mqut'
75™ ^ummmdhca Atmara
auqmmana hiuauipa ifapatbä: Scío te Romam
cfle profeftum i^omaro matama vel mauima
yahtba id eft fe que mifte a Roma, Quifiera
auerido a Roma, efte pretérito no puede ha*
wrfe por el participio porque no fe determina
del verbo amauaiba como nitan poco del ver-
bo eaüaratba ; pero fe hará de otra manera co
roo diremos mas abaxo ,
Futuro de infinitiuo.
PAra efte tiempo tanbien tomaremos el par-
ticipio de futuro acabado en ña el qual en-
tonces no tiene lignificación pafsiua, fino es
nombre quefignifica laañionde futuro y re'
eme los pofiefsiuoscomoel pretérito que acá."
bamos de dezir, verbi gratia Scio te Romano
efle venturum , diremos Homaro batanamos
y attñta . ídeflyfe que tu has de venir , o vendrás
a Roma . oydo he.dczir que Pedro eferiuira
vn libro de muy lindas cofas : ancha col/ana ya-
anacata '- Pcdrona maya libro quellcañapaifa-
ptbaieüo mejor fe nuede dezir por otro modo
mas claro; aunque yo le he pueftopara dezir
que el participio defta manera tanbien pide el
caíodefuverbolo qual conuieneal prefentey
al pretérito de infinitiuo de que trabamos, y es
menefter mirar tanbien que los verbos deterai-
nantes que al principio pulimos no determinan
todos los tiempos del infinitiuo: fino vnosfe
juntan
¡untan con el prcfentey otros con el pretérito
y otros con efíe fqturo.
Otro modo de ba%er oraciones que corre-
fponde al inpnitiuo . XXX.
MVchas vezes los Indios en lugar de dezir
quiero enfeñar , quiero eferiuir &c.di-
zen deftá manera : digo enfeñare , digo efcriui-
*e,opor optatiuo, digo o fi enfeñara , digo o íi
eferiuiera Scc. los quafes modos de hablar aún-
eme en Romance fuenan mal y fon barbaros pe-
ro en efta lengua fon muy elegantes : y afi dire-
mos por el verbo fatha,qm fignifica dezmdeíta
manera ,yatkbaf.mfatha vdslba . quelkaha^
íiha , vüyaticbafnajlha , quellcafha slba ¡po-
niendo en primera perfona de futuro de mdica-
tiuo, o de optatiuo lo que fe auia de poner otíil
prefente de infinitiuo , y en lugar de amaaatba
poner Jaiba vz\ slba, que aunque tomado de^»
por fi fignifica lo mifmo que digo, pero juntado
: con la primera perfona de futuro fignifica quie-
re y afi Taticbaba Jiha fignifica quiero enfeñar:
éuellcaba slba , quiero o tengo determinación
de eferiuir , y afi en los de mas verbos ; de mo-
do que afi como quando la oración fe haze por
amauatba no fe puede mudar elinfinitiuo, afi
quando fe haze yotfatba o slba fyncopado, no
fe puede variar la ptímera de futuro de mdica-
tiuo o optatiuo, aunque el \exbo fatba fea de s.
03. perfona como , Pedro quiere enfeñar dire-
mos.
Ol^^^^^J
änos, VtdtoyatichahaJÏ, vei yaMhafha íaM
J> el ya>«« es gerundio y puede «áS3E
Tranficiones del Infiniímo.
QVandoen las oraciones de infinitmoe!
trcuicnc tranficion a primera o /SI J
períuna lap.nicuiadetraíficrnTpoSe
re qmere darte, qmeres darme, quiere darme
«£ r^^ySto^, churabafnu, chJaí
i.í„?ajdó Iaoradon determinada o elinfini
° es de, P"terito la oración fe hará por "p a
vcroi grana quinera auer dado . diremos cha
SS? aufrte dado diremos churaTabana Ca-
- ^A>/ *W. fí el Verbo que determina dor?
temo o futuro de infinitivo fuere al™ ¿no X
srrrsfe et~^ SS
giatia jo fe auerte dado vn libro; o que te ho
y afi en la í*™*** '? ^ vd «™kbaflba .
y an en Jas de mas tranficiones , el ecrunHfn «
S^iuoddaJenguaLatinaJ^ä^in!
ánitiuo
finítiuo , como , tu¿ videndi caufa vcfli , bumm
vüaha layco buttba. tempus comedendl ; mam-
cahapacba>2¿c.
Del Gerundio del Nominatiuo acabado
en ffina $. z.
A Eñe gerundio en efta lengua parefee acer-
tado llamarle gerundio ¡denominatiuo ;
porque en Latin todas las oraciones defte ge-
rundio fe hicieran por nominatiuo y nopor ab-
latiuoabfoluto como fe uera por los exemplos
que fe pulieren , fu Romance es eñe , cnfenando
amando, &c. v porque el mifmo Romance pue-
de fer también de prefente de fubiuntiuo es tor-
cofo dar regla quando hemos de vfar del gerun-
dio y quando de fubiunctiuo ; y aunque ñañara
decir que todas las veces que en Latín fe hicie-
ra la oración por ablatiuo abfoluto, en eto len-
gua fe deue hacer per fubiunchuo; y quando en
Latin fe hiciera por nominatiuo , en efta lengua
fe ha de hacer por eñe gerundio ; Pero para los
que no fe acuerdan del precepto de la gramáti-
ca Latina , digo que quando el gerundio en Ro-
mance y el verbo de donde fe determina el ge-
rundio tienen vn mifmo fupueño, la oración fe
hará por gerundio , v. g. enfeñando yo la pala-
bra de Dios a los Indios me huelgo mueno; ba-
que nacarOyDios ana aropa yatichafftna ancba-
pi cuftftha, porque elque enfeña y el que le-»
huelsa en efta oración es vna mifmaperíona»
b f Pero
, ¿MHHmhí
Pero fi dijéramos enfeñádo yo la doarina a los
indios , los demonios fe entnftecen .diremos :■
¿*7<k nacaro Dios ana aropa yattebi baña Jupa-.
ÍLaancbaguaputi^or^es lapcrfo«
Ó fe entrifiece y otra la que enfena, y afi fe luco
ÄlunÄioo como en Latin fc hicierajjor
ablaciuo abfoluto. Algunas oraciones condicK*
nales fe hacen muy elegantemente por ■ efcff -
rundiov. g. fi me tengo de «PK^.T^
nepreftoW buafina awcaqta htbuafna, fi me
has de dar aquel libro dámelo Vxcko;cburaftna
:Z%uiJlibrochurita las qua es ori-
nes en Latin fe pudieran hazer por el partici-
pio en rus,mor iturus & daturus . , ,...
P También es defauerque quandoel fupucl o
es plurar,el gerundio recibe c\p,fca,como, yeii-
Soa Caftilla'mirad no os encontréis con los ene
mióos , Canillara mapifcafma aueanacamp ha-
^tÄerbios fe tratara como muchos
dellos fe hacen por efte gerundio .
! Del Gerundio de aecufatiuo acabado
en, toqui, #• 3-
T Lamafe efte gerundio de aecutóo g-
1 i aue fus modos de hablaren Latín íehicie
S^por el gerundio en dum, con las prepocir
SoSdTob. fus romances fonj^erfenar,
mra ver &C.V determinanfe de verbos y denom
Tres , de verlos como, vine aeíte pueblode luí
para enfeñar a los Indios el camino del cielo;di-
remos; acá lulimarcaro hutta^haquenacaroha-
iac pacha faraui , vhachaañataqui; como ame-
nudo para cobrar las fuerzas; amcata arncata^
mancctha , chama catas khamiaqui ; por don-
de fe ue que efte gerundio fe puede juntar con
.verbos demouimieiito y de quietud.
Determinafe de nombres , como afqui , /apa,
finlu y otros muchos ayütados al verbo fubfta-
tiuo, verbi gratia el oir la palabra de Dios es
muy bueno para ir al cielo , Dio/ana aropa ifa~.
pana ancha afqmgm^halacpacharomahataquL
Los Indios Lupacas fon fuertes para trauajar en
Jas minas. Lupaca baque nacajintibua} chama-
nihua> coy ana iranacamiaqui*. Alguna^ veces
eftos gerundios regidos de nombres tienen li-
gnificación paffiuacomo decir ,„efte maiz no
es bueno para comer ; acá tonco hamguafapati
mancaría taqui , Toda la tierra que ay de Lima
al Cufco es muy mala de zr)dzr;Limaia Cu/coro
vraque caica chekba , ancha y cancagua] arañata
qui.
Es mucho de notar que en eñe gerundio fe/
interponen ordinariamente los pronombres de-
riuatíuos ha,maipa$a> fegun fuere el fuppuefto;
verbí gratia vengo ala yglefia para oir mifa, di-
remos , Iglejiaro hutía mijfa i/apaña hataqüi
para oir tu, ijapahamataqui; para oir aquel ifa-
pahapataqui para oír nofotros inclufiue i/apa*
najfataqui ; y quando fe hablare' exclufiue o en
plurar diciendo noíbtros * vofotros y aquellos
F 2 fe ex-
■— —
i^— ^" ^— — ^— "P— ■— ■"■■■
{jrawmaftea Avmara
fe cxpreflara nanaca, humanaca, y hupanaóa^>
en el verbo o nóbre determinante , verbi gratia
nofotros comemos paraviuiry vofotros viuis
para comer y beuer , diremos , nanaca maneen
pifeatha bacana hataqui , humanacafca ha-
ca pifeata mancahamataqui humana mata-
quijk-, .
Quando vbiere traníicion fe expresaran las
perfonas como decir el demonio te tienta para
llenarte al infierno , diremos ¡fupayo hua teca-
tama infiemoro huma hirpantahapataqui^&rz
llenarnos nanaca vel hiujfanaca hirp antaño^
pataquU para lleuarle3¿#/?¿ hir pantana pataqui
poniéndola períbnaen Angular o plurarfegun
íuere ífceneíter ••
y es de notar que quando fe exprefla el accü-
fatiuo de primera o fegüda perfona, el pronom-
bre deriuatiuo que fe interpone al gerundio puc
de correfponder al accuíTatiuo y al nominatiuo,
verbi gratia íefu Chrifto fe hi<p hombre parao
faluarnos , íefu Chrifïohua baque tucuna hiuf-
fanaca quifpiahaffataqui vel qui/piaha pa-
Uqm ,
También es de notar en efte gerundio que^
quando fon difere»tes los fupueílos la oración
ft hará mejor por futuro de indicatiuo contran*-
íicion de tercera a tercera v. g. los peccado-
res fe confieífan para que Dios le /perdone fus
peccadosí diremos hochantnacaconftjfajipif-
qui , Dios taifa vel t ataba hochanacaha pampa-
sharapitani/affina ¡ íefu Chriílo Nueftro Señor
quiíb
«üifo quedarfe en el fan<Siíumo facranïento pa-
ra que nofotros tubiefemos memoria del ,dire-
rnoTV* CbriBotatfabmfanä^moSacra.
me»tona china huaBaha bm^m %%W#*
„aca, naamotitani fafsina, y quando voier^
tínficioa fe vfara tambié de la tercera de itKh-
catino qual quiera que fea, como, £3E«2
cafa para que yo te de comida , vtabarohutU ,
23/«««?- cburitanifafsina-Aze ** hacien-
doquenta quelaperfonao pronombre , yo, io
llama Luys , y en ninguna manera fe puede po-
SmiLoypronom!,re, na; Vienes a a yglefia
para que te vea tu cura. TgUfiaro butta cu-
raba vllkbitmi fafsina ; traua,o todo el du pa-
ra que tu me pagues ; vru tucuya tranaélba Per
drlpaillitani fafsina , ponefe ^dro en lugar
de tu; trauajo todo el día para que el cacique
me de plata , vm tucuya iranaBba , matnbué
col/que cburitani fafsma; yfi el fuppucftodel
gerundio fuere plural , la tercera perfona de fu-
turo de indicatiuo fe podra poner tanbienen^
plural , v fi fe hablare inclufiueen lugar déla
partícula tani , feporna,y^»*", como decir , no-
fotros hacemos bien alos pobres para que.»
IefuChriftonos de la bien auenturanca; dittr
mos,buacbanacaro cuy ataña, Ufu Chrtjtoau
quifa búa vihaya cujífha cbuníiamfa/sina^*
la caufa de ponerfe el nombre proprio en lugar
del pronombre yo , y tu; es porque la períona^.
que es el íuppuefto del verbo determinante , no
habla con la perfona quees fuppuefto del ge-
F 3 rundió*
rundió , finó configo miíma; y porque quahd®
V'ño habla defta manera, rio dice trauajo para
que yo le de, o tu le des, fino di$e Luys medara',
Pedro me dará, A c. deaquies que "no fe pue-
de vfar fino de tercera perfona de futuro de in-
dicatiuo , aunque quando entreuiene negaciort
fevfaradej. deoptatiuoy en ninguna manera
de j. de indicatiuo verbi gratia lefu Chnfto
Nueílro Señor padefeio en la cruz para qu^ no-
fotrosno padefciefemos en los infiernos, le/u
Chriíio tatjfa hua cruzaría mutuna, pa£la hua-
huanacaha manque pachanatacquefifpanafaffi-
na , y también fe puede decir , hani mutuhajfa-
taqui; y fi vbiere tränficion fe dirá defta mane-
ra , verbi gratiá guardemos la ley de Dios para
que Dios no nos cáftigue ; Dio/ana aropa hua*
iaycbatanaipaíia Dios cañiguiftafpafajjtna-»
poniendo fiempre en j.de optatiuo el verbo que
auiá de eftar en j. de futuro de indicatiuo;y efto
fe entiende quando vfamos ddpaéía, que pide
optatiuo , porque quando vfaremos de hanh el
verbo fe porna en 3. de futuro de indicatiuo
verbi gratialefu Chrifto padefeio para que no-
fotros no padezcamos eternamente diremos,
Jefu Qhrijto tatjfamutunahuahuanacaha hani
mutunitofafsina .
Quando elfuppuefto es vno folo de ambos
verbos fepuede reíblúer la orado defte gerüdio
en la primera perfona de futuro de indicatiuo , a
ora la oración fea affir. aoranegat. con tran*
ficiono fín ella, verbi gratia, Leolos libros pa-
ra fe-
Ta faber; diremos quillcanaea vhakbatba^*
«ttibafyfsina • Como para no morir ;ham fm
buabatffafiina manccatba ; Padefco para darte
eterno defeanio ; vi'aaya cujiftha buparo eburar
ba fafiina mutujlb* > en lugar de buparo , puede
ponerfeel nombre proprio de la perfona para_.
quien fe hace lo que el verbo fignifica , de qual
«juera tranficion que fea . r , «
Quando efte gerundio fe juntan con foto el
verbo fubftáriuo fignifica tener neceffidad de lo
.que el gerundio fignifica , verbi gratia tenemos
necefsidadde la diuina gratia para hablar delte
grande mifterio $ diremos afi , Diofana gracia-
pataqui canófana, acá bacbayaata arofinajjata-
qui , tenéis necefsidad de confeíTaros , confeffa-
Mataqui tagua, vdcantfba.
Finalmente pnede recebir el pifia quando el
fuppuefto es plurar , verbi gratia aparejaos pa-
ra ir a Roma , Tampatapima Romaromapifia-
hamataqui, aunque raras veces fe vía ettegfl^
rundió con pifia—, .
Algunos nombres falendeíle gerundio pero
dellos fe tratara en la j. parte .
Del Supina. $- 4»
AS I como en la lengua Latina el fupino fe
determina de verbos de mouimento ali
también enefta lengua verbi gratia vine auer
•efte pueblo,- acá marca vttiri hutba,ü vinieras a
confeflar tus peccados con verdadero coracoa,
F 4 Dios
■pni ■ ■iiiímijmmwm iwiiiiii mm
&s brammattca ^Äymara
Dios te perdonara; Checa chuymampiochanam
ma confefiri hutafma , Dios tatjfa pampa chin-
¿tama yy es de notar que eftas oraciones de fu-
pino fe pudieran hacer también por el gerundio
de aecufatiuo diciendo ; vllaha taqui , confefa*
JZhaiaqtii.
Quandoel verbo determinante no fígnifíca
motum ad locü3la oración no fe hace por fupino
fino por nombre o participio acabado en , vu
verbi gratia vengo de arar la chácara ; iapu col-
imata vel colliuita hutatha* vengo de pelear »
ihaullacatuuita vel catuhata hutat ha .añadien-
do al nombre o participio la prepoíicion , ta , la
qual íigniíica motum de loco .
; Si en la oración de fupino interuinicre traníu
cion de primera a fegunda5o qualquiera otra,la
partícula de traficion íeporna en el verbo deter-
minante, verbi gratia vengo auerte, viene auer-
tc; vienes auerme, viene a vernie;díremos,^///W
H)taJma,hutama<>hutitta>hutito> al modo que di-
ximos en el infinitiuo .
; Porefte fupino muy elegantemente fe dice*
cfta oración y otras femejantes , no hifo mas
que llegar y aporrearme: haichiri cama quihu-
**V0;Voluereis al pueblo' para oír mifa luego;
miffa ¿/apiri camaqui mar caro cutini kbabatay
id eíí, volueras al tiempo de miífa fojamente no
antes ni deípues •
De Los participios . Cap. 6.
LOs participios fe llaman afi porque parti-
cipan de nombres y de verbos, declinanfe
como
de donde nafcen.y es tan imp ; eon
entiendan mejor.
Deïparticipio Mw *'ah*da tn ri'
Ku
Pafad%n?ficá los que íora van , & M*M»g&
Tosqúefueron, bantra mtrmaca, los que a
borracharfo. , /* 0:flr;ir;0nde nombra
Muchas veces tiene feM¡*MP¡ SJJ
no, o entnx , fi es femenino, y
también como fe dura en la 3« parte . ■
Rcciuc las ^outó^g*g
uatiuos al modo que fe di* > en e ^ M j*
nombres i y afi podemos dearjd que gg*
da, leda, nos da la com}áz;%^ririma, ebu?
dopoderofo : mama cbnnrtb^burm^
|H ... r _
Jjgggj chuñriffa, acacapaca íacqui atipiriDia,
, guando fejanta co el verbo fubftantiuó ente
ro o fincopado fe hace verboy fe conjuga como
ÄÜf* ificadG" de<^ hábftu doo
acuftumbrado en lo queel participio „Vnifica_
v-g. porque tenéis columbre de emborracha
roS,pues los muy bebedores noalca^anm lal"
chapijqmnta : huma camananaca vihaVacu£
el participio hecho verbo fe conjuga deftama
lonicndocn e plural la partícula W,defpues de
2-yde.j. az.ferala mifma queen los dema«
Äg v.g. yo fueíoenf" ¿Sted ""
labra de Dios todos los días -.vrurn bama Dio-
SAS* aTue con tranfieion °o« vS
V fia tr^fPrefer ' °fKtcrito de ^««W '
y ft la tranfiaon fiierc.de 2.a i. ode '/. a /. 6*¿
«gar délas partículas de tranficion, teíta
los pronombres deriuatiuos ha , y> ™
niefueles,. aquel me fuete, nos fíele dícoiS
rnancca-churinha, churmjja canqui , v defiel
cion ae /. a 2. o de _j, a 2. diciendo tesjsrt* rÄ»
lugar
|**r 3* c burmfma , cbu nrïta ma , yo te fuel o,
aQueltcfueledar comida. Algunos ¡nodos de
hablar av por efte participio muy galano , co-
ma , quiere decir aunque no quieras : te ue
Se ¿telante del corregidor , Hm™f*^¿
So .-aporreóme eftando yo durmiendo Don-
dees denotar que aquella partícula,»*, añadi-
da al ^artkipiceftaen lugar de prefentede fnb-
feri^qualtambienfefaeleañadiraottos.
Cmbres: en la mifma fignificaaon v. g. la cha-
chara fe elo defpues de auer nafcido las papas .
diímos , yaplma bamcanina cbiut^ lugar de
Zman ¡aL algunas veces efte participio fir-
ue7e gerundio de aecufatiuo . como,^*«^
litaqui ihacbamama alquilarte he , para labrar
la chácara .
Del participio acabado en ta, o en vi. $. *•'
DOS terminaciones tiene ^participio,
la vna es como la /.02. perfona del prc-
^«ltedeindicariuo,^V*«*«^P«^a,"*jS^
^ilaotratetminadonesetiw^co^f^
ui , voluiendo la vltima ta , en w , también pe-
uukSalonga , y aunque en ambas terminado-
ne tiene lignificación paffiua ; pero el acabado
en M inordinadamente firue paraje
verbo paífiuo; al modo que fe dixo en la i.parw.
yquádoenel verbo pafliuo aytranficion como
^eresamadodemi, «ce. el verbo ***»«?»
tranfícionfeconjugaraalmodo que queda en-
fenadoenlai. parte, añadiendo al participio
los dermatiuos , ía, ba, ma,pa,fa , y en tal cafo
le vía muy ordinariamente del acabado en vi v
v. g. yaticbauima canBba , vel tba , yo foy en*
leñado de ti, &c.
Me participio fe junta también con el partid-
apio pafado que fe acaba en r¿que falc del ver-
bo fubftantiuo; como yatichata canquiritba, yo
lueJoferenfeñado&c.
jr Muchos verbos ay que en la lengua Latina y
Careliana por cafo principal defpues del nomi-
natiuo tienen genitiuo , como fon, memini > por
acordarle .obhuifcor, oluidarfe: mifereor te-
ner la ftima de alguno , y otros femejantes : pe-
ro en ella lengua non piden genitiuo fino aecu-
iatiuo , y de aqui es que en efta lengua los tales
verbos pueden conflruirfe como aaiuos, y paíTi
«os ,y afi baque amacajitama,vt\ amacafwima,
quiere decir , el hombre de quien te acuerdas ,
baque armakhatama,vt\ armakbauima,t\ hom-
bre de quien te oluidas , o oluidado de ti. haqut
tuyapäauima, el hombre de quien tienes com-
pañón, los qualcs participios fon mucho de no-
tar para fauer hablar bien, y para mayor clari*
dadíeaelexemplo. Que dixeras fitu hijo do
quien te acuerdas para darle comida vellido,
&c. fe defeomidiera con tigo ? diremos » ioca-
mamoneca ififa amakhaftuima bumamanca^,
tanca arqfifpafta eamifiriBa ? y es de notar
aquel aecufatiuo maneca , ijji, &c.
leu-
■Al-unos deftos participios parece que eftan
entagardel participio admo, yj. a»qm¿»
acomedido contra fu Padre es como demonio,
como bani hacha bachata hachr.no ten e do
Snadellorarllora, otroseftan bb¡£W«£
le eftar accompañados con el gerundio del ver-
hofubftantiuo, como tatca baña ham maneta
madre fuelo enojarme , auiendo de decir , ^«í
verbos neutros tiene efte participio como li tac
S verbos paffiuos, porque hutatha, matha,
Zlutha , minuta, puritha, hhuatba , tqmtba,
V o ros femantes fon todos verbos neutros , y
con todo efo tienen eRe participio , aunqu, ^
fignificacion del no parece pafliua i¿g*«g
ramos , aleunos venados han veniao hacia acá,
, ^Z hacfa alia , diremos: attapaUrukba^
rovtata, accapafcavcfaro mata s fe «M«Mu
«arte hacia donde fueran quando feconofet»
£o t enen fignificacion paniua , como tampoco:
millutahuayz frito : purttabua, y allego o vie-
n^raUuLfó¿^^yaeftamuerto;^
wLíí vino a mi cafa auiendo yo dormido;
ZTta parece tener fignificacion p/^como
jjpí «MÄrWbwfta apoderado del demo-
nio que entro en el. ; Aleu-
■ Algunas maneras de hablar ay por efte parti-
cipio muy elegantes , v. g. haicba incataha bani
buqmti, no ay carne comida de mi, ideft. no
he comido carne : fieñana mijïa pillacata b^
t>antcanquitt,no he faltado a mifía el dia de fie*.
lia : baque hthuayatapa bani huquiti , no ha_,
muerto anadie , y es de notar que enfemcjantes
maneras de hablar el íubftantiuo íe antepeno
al participio.
También dicen, hihuahama, amakhafitanfa
amaUa/íbata , ternas mucha memoria deiáL
muerte: matan/a imabata 9 guardaras eíb muy
bien en lo mas efeondido ; vmatana anccaraih-
tama , eftando tu tomado del vino hico burla de
ti, donde fe puede notar que , vmata no. fór-
mente figmfica lo beuido en fignincacion pafei-
ua , fino tambie,n la perfona que ha beuido mu-
cho, como también manecato, figniíica lo co-
mido, y el que ha comido,aunque en otros ver-
.bos ácimos no es muy vfado tomar cfte partici-
pio en fignificacion aífr'ua .
Muchos nombres falendeíle participio aca-
bado en to, o en vi, pero defto fe tratara en la ?.
parte, poraora.baftara faberque el acabado en
wjfigninca el lugar donde fe hace,lo que el ver-
bo fignifica,v.g. eonfefataes confefor,confefa-
ut es el confefs jonario, manee aui, el refectorio.
Del participio de futuro acabado en ha . jf.j.
•*■ E muchas maneras fe puede romanear efte
participio, porqueyatiebaña, v. g. quie-
re decir lo que fe ha o.deuc enfeñar , lo que con-
SeoSar lo que o el que ha defer enfenaao,
vtSenle conuienen otros romances como
l veraporlosexemplos, y es mucho denotar
oucefte participio procede de verbospafsiuos,
5 neutros y por effo fe ponían exemplos de o-
do! 3* las cofas que fe han de creer fon eftas ¿
dkemfs, yajahaaronacaatahta, los Tañaos
noSidexadoefcritas las cofas que fehanae
enfeñar alos xpianos . W^MÉ¡*m
earoyatkhanayaan*ca qmUc^piíio, es^tor
Lfo o fe ha de ir á Roma para el perdón *fag
San neceado: ac* bocha pampachafina -Utc?
^ZroLnahuax fi íeexprefarela pe^a
Síeeílanbligadaodeue hacer lo que el part^
cipio figninca>fe poma en gemtiuo. al modo ^ue
fe conftraye n los verbos pafsruos , y al paitia-
pio fe le añadirán los deriuanuos ha,, Wfa&>>
■Wegun queda dichos la conjugación delyer
ío pafsiuo tranfitiuo, v. g.tu deues oeftas xA£
: gado a enfeñar alos Indios,, -*««<»*«' hum
enfeñados de ti , y en Latín federa $&*&
vel tibi docendi fint i es necefKmo que tuyayas
a UmzMmm humana mamwama^mW-
dum eft tibi Limara ; Por eftos exemplos feco-
tiende vna diferencia que ay entre el participio
que viene de verbo aÄiuo , y entre el qusprog?-
de de verbo neutro,porque el accufatiuo del ve,t
boáftiuo fe vuelue en nominatiuo y por eto ai-
■ §e,H«^^,ycUccufatiuo o otro catodel
BU»
^
^■c % 'Xjr^mnmmttW7£yn¡ara
Verbo neutro no fe muda-, "y por efto dice ífo*
jh¿*#, y el verbo fubftántiuoficmpreíe pone en
j.períbna en todos los modos y tiempos,quan«
tío nc ay tranficíóh . v. g. mahabana fue menc-
ftej- que yó fuefíe : mañaffani , íera menefter que
yovzya,9mahah'afpa9 fi fueíe menefter que yo
{útffe manaba camqmpdna fíendó menefter qu£
yo vaya, &c. Quando ay tranficíon de i. á -£. y
las de mas fe hablará defta manera , v. g* yo.de*.
uq enfeñarte5o tü has deferenfeñado de mizque
llmcifés vna cofa: \éivtmos9iatÍ€bahahaúan¿Íhay
VéTtó:Pedro hadefer enftñado de mi¿P#dro bus
*iát)cbañaba canquh vzl hm i yodeuo ferenfe-
nado de ti ? yatubahama cdn¿Íharwt\ iatiebaha
inathwa , Pedio ha defér eníeñado de ti }'Pe¿¡*o
büa iatichahamahua -, vel tanqui, y lo demás
que dixiriíos en aquella conjugación concor-
dando fiempré él verbo fubftantiuo con el nomi
natiüo déla coYa qué panelee , lo qual también
fe puede hacer en algunos verbos neutros , que
parefee volueríe paísiüos en eftos dos partici-
pios j fino es '<fue díganlos que mudan la figiiifí-
cá<¡:ioft> v.^.farfdta-, fignificairá vifitar aai-
'guhó en lá qual fígni ficacion diremos ;fartañä-
ftktapi, tu has tfeíer vifitado de mi , yo deuo fér
T yíííf ado dé tufaría namatft .
: Por efie participio muy bien fe puede decir
lo miímo que por el gerundio acabado en ta-
qui \ quando fe junta con el verbo fubftantiuo y
fignifica tener neceífario , v. g. has menefter
aprender la doéirína , Diofana aropa iatihata
búa;
Parte II. 97
búa; he mcnefter ir a Roma, Romam mamtbua,
y quando fe habla defta manera el verbo fuoftan
tino concuerda con la períbna que tiene necef-
fidadynorigegenitsuo. [ ;
Supplefe también por cfte particip-o acaba-
do en ha, el participio que en Latín fe acaba-,
en rus , verbi gratia Romam profeaurus Flo-
rentia iter facies; refolueremos la oración defta
manera ; tu ida auiendo defer a Roma &c En-
maro mahama ipana vel canquipana , Floren-
cia cata Jar abata ; condonan ad populum_»
habiturus , facros ibros euolue : baquenacaro
eukhahama ipana; Diafana quillcapavllkba
huahata-,.
Aquel tiempo que fe acaba en mfu pueltoen
el optatiuo,tambien fe puede decir por eñe par-
ticipio, verbi gratia, fi tenias peccados aulas de
confcürte;bocbanifsma confe/sinifu,\d confefa-
hamapi. v . .
De Varios nombres que falen defte partici-
pio fe tratara en la $ . parte los quales fon muy
neceflarios de fauerfe, finalmente efte participio
fe junta con el participio afliuodel verbo fub-
ftantiuo entero o fincopado, verbi gratia eukan
iri eukbahata , id eft , aconfe jaras al que tiene-,
necefsidad defer aconfejado; muturi /W vel mu-
tuhacanquiri; y por gerundio ; mutahataqut
canquiri; mutuyahata, caftigaras al que hame-
nefter íer caftigado .
Anno'
9t
.
GrammaiicaApnam
Annotiicïon\
O que fe puede aduertir en cftos modos
i imperfeftos del verbo ,infinitiüo , gerun-
dios, fupino y participios i es que todos pueden
admitir el cafo de fu verbo ,-como confía por
los exemplos que fe han traydo en confirma-
ción délas reglas,
«_?
Conflruciün dé algunos verbos que tienen
alguna dificultad. Cap. 7.
. Vando traélamos déla conftruccion dé-
los verbosee propofito fe dexaron algu-
nos que tienen algiina niavor dificultad, aguar-
dando atnrtar dellos deípues de la conílruccion
llana y común a todos, los verbos de que aquí-
quiero tratar fon cancatba , han?achaihayyaiífí-
thajhucathayylbs verbos que tienen las particu-
las. hachayrápí.mcaydíC. y el yerbó , fatha vel
fib;a.- --•: « ' -.. . .'
.Be/Verbo» Cancatba, jfíl
ASfi como en la lengua Latina el verbo 'fub**
fíantíuo \ fum es 'fui , pide diuerfos cafos
fegun fus diuerías fignificaciones ,• afi también
en efta lengua el verbo ? mnratba que fignifica
lo rneímo que fum. rije dioeríbs ca"fos,a hora el
verbo fea entero ahora fíncopaclo .
Pide primeramente dos npmiñatíuos quando
Parten. 9f
el vno fe refiere al otro verbi gratialefit Chriftó
es juez délos vinos y muertos ; diremos Isfu
Cbri/íohuahaqmrma cana hhúrinúcanfa tari-
ptripa canqui: don Pedro íera corregido Don^j
Pedro t'orregidoram vel cancáni .
Pide Genitiuo qtiando fignitica poflefíon-.
verbi gratiaefta pfóiiincia de Chücuyto es del
Rey; diremos acá Chucutio protmuia %efna^
canqui y poniendo en genitiuó la perfona cuya
es la cofa , y por eíTo Reyna es genitiuó vel lie-
yana.Vero es de fauer que los Indios que hablan
con elegancia éfta lengua nunca vfandeL verbo
fubftantiuo entero quando fignifics poífefion , íi
no que le quitan fiempre la prima filaba , can, y
al genitiuó déla perfona cuya es la cofa le qui-
tan la a del na, y juntan el genitiuó conel verba
fubftantiuo fyncopados en la-dicha, manera-, ;-
diciendo %^eyanqui, es del Rey i en lugar do
decir %jyana canqui ; Pero pomo hacer tanta
reflexión , parece buena regla tomar la perfona
cuya es la cofa y amdhlencatba y conjugarlo
todo junto como íi fuera vn verbo (imple, di-
ciédo rey'ancatha reianqui.yo foy tu eres,aquel
es del Rey, y affi en los demás modos y tiempos
de todo el verbo concertando él verbo con la
cafa pofeyda .■
Qtiandoel verbo "fubftantiuo fignifica tener
necceffidad pidedatiuo déla cofa que es nec-
cefsidad verbi gracia tengo necce'fsidad deli-
bros , LibronacaHqui can&ha; aunque mejor
y mas elegante féra vfar de folas las termina*
G % dones
i oo taramniatica Aymara
ciones del verbo quitándole las dos primeras
fyllabas canea , diciendo , Hhronacaíaquitabua
tienesneccefsidad de vna cala; vta taquita búa;
Pedro tiene neceísidad de plata; Pedro collquc
taqui búa; en efta 3. períbna la partícula hu¿L^>
hace las veces del verbo fubftantiuo , Pero en la
i.yi, períbna es folamente ornato, como tam-
bién quedo dicho en la con jungacion del verbo
pafsíuo . ítem pide datiuo del precio que vale*
la cofa verbi gratia eñe año vale el maíz a dies
pelos la hanega; diremos acá maraña tonco ma-
ya huancara tunca farataqui búa: El año pafla-
4o valió a, 6. pelos mimara choBafarataqui na
vel cancana , Quando fignifica eftar, pide abla-
tiuo del lugar con la propoficion , na vei*bi gra-
tia nueftro ney efta en Toledo, R eyajfa Toledo*
ya canqui; aunque en efta fignifieacion mas or-
dinario es hablar al modo que diximos quando
efte verbo pide getlitiuo , y afi mucho mas ele-
gante fera decir , Toledonqui , y para efto fera
bueno tomar el nombre del lugar, y añadirlo ,
ncatha , y todo junto conjugarlo como fi fuera
vn verbo folo verbi gratia vta> es la caía ; vtan-
catba vtancata, vtanqui quiere decir, yo eftoy,
tu eftas aquel efta encaja;, y efto fe entiéde tam-
bién quando el nombre del lugar efta junto con
algún pronombre deriuatiuo . vtaban catba
cftoy en mi cafa , vtamancaíba, eftoy en tu cafa,
vtapancatba , eftoy en fu cafa, vtajfanqui* efta
en nueftra caía &c.
ÏDel verbo bamacbatha , que muchas veas
Jignifica&ideor, videris . $. %
ESte verbo efta compuefto de bama , que fi-
gnifica como, vel ficut; y de chanque com-
puerta con nombres o aduerbios fi gnifica hacer
lo que el nombre o aduerbio fignifica y dice , y
afi bamachata, romeado bárbaramente quie-
re decir hago como» pero bien romaneado fi-
gnifica parefeeme como por los exéplos fe vera*
En lo que toca ala conftruccion es de fauer
que afi como quando ay videor videris en La-*
tiu , o parefeeme en romance fiempre entreuie-
ne dos oraciones > afi quando en efta lengua fe
habla con el verbo bamacbatba, ay también dos
oraciones , las quales íi tubieren vn mifmo fup-
puerto, la que fe determina del bamachata , fe
hará por gerandio>y fino por prefente de fubiuti
tiuo { aunque en Latín tft ambos cafos fe hiciet-a
por inñmtiuQ , v.g. parefeeme que di a Martio-*
cien ptfo$¿ en Larin diremos, videor mihi cen-
tum numos Mar tino dediífe ; en la lengua en lu-
gar del infinitiuo Latino dediífe , vfaremos del
gerundio de nominatiuo , porque las dos ora-
ciones tienen vn mifmo fuppuefto, y afi dirc-
mos , Martinaro pataca/ara chur ajina bama~
thatha , ideft , hago como que dio dando % Pa-
refeete que eres muy prudente , videris tibi eífe
prudens; ancha chuyma niftna hamacbatayide&p
haces como que tu eres prudente , efta oración
C } también
también fe Í1190 por gerundio por que no ay
mas que vñ íitppuefto .
Quando a y dos íhppueílos diremos defta "ma-
nera, Parefceme que Martin dio a Pedro cien pe
fós Martinus mihi videtur centum numos Perro
dediííe: Martina Pedroro pataca Jar a churtpa-
na hamachatha ? iáeñ, hago a Martin como que
dio cien peíbs a Pedro , la qual oración y .otras
íemejantes romaneadas defta • ni añera es fácil
de ver que ay dos fuppueftos ; parque vna es la
perfona que hace como , y otra es la que da los
cié pefos?y afi auque en la lignificación el verbo
hamachatha , es lo mifmo que videor , pero tie-
ne muy differente conftrucion ; porque el ha-
machatha pide nominatiuo déla perfona aquie
parefce > y ej videor que aquella períbna fea da-
tiuo como confia per los exemplos arriba pue-
ftos > de modo que todo confifte en fauer refol-r
tier la oración , y quando dice pargfceme que
Martin dio , hemos de refoluerla diciendo ; ha-
go como que Martin dio > Parefcete que Mar-
tin dio , haces como que Martin dio;y refoluiett
do defta manera las oraciones no aura dificuL
tad de ponellas en la lengua .
Suppuefto lo que fe ha dicho non aura tan-
poco difículdad quando fe hablare con tranfi-
cion . v. g. Parefceme que eres prudente , ideíí,
hagote como que eres prudente ¿ que es tranñ-
cioíi de i . a 2. y aíli diremos , tbtm&mi mana ,
vel canqui mana hamachafma : Parefcete que->
eres prudente , ideft hacete como xjue eres pru*
dente,
dente > cbumammma bamacbatama : Parefce
te que yo foy -prudente > ideft, hacefme comQ
que foy prudente ehuimani hana b-amacbittau* »
Parefcele que yo foy prudente , ideft > haceme-*
como que yo- foy prudente : tA»^*w¿»í bana~*
bamachito: Parefcele a Pedro que fomos pruden
tes, ideft , Pedro nos hace como que fomos pru*
den tes , Pedrohuachiumant pañi hamachifïo ,
porque la oración es iñclnfiua ; fi fuera excluí!-
iia díxeranios chiumani baña bamacbapifqmto ;
y pudiera decirfe también > chuymanipana, por
que como diximos s efta partícula acabada en*
pana , firue a i.y 2. y 3 . perfona,y lo miímo que
fe ha hecho en el verbo fubífontiuofe hará en-,
qualquier otro verbo, v. g, parefceme que difte;
cburimana hamach afina, parefcele que tu difte»
cburimana bamacbatama . Parecele que yo di ,
cburibana bamachito , &c. Es.de fauer también
que no folamente puede auer tranfícion de par-,
te del bamachatha? como fe ha dicho perol?-*
puede auer también de parte del fegundo verbq»
determinado del hamachaia> yeftoen dosma-?
ñeras ; La vna quando es vn folo fuppuefto do
ambos verbos , la otra quando fon diuerfos \ ei
cxemplo del primero modo fea ; parefceme que,
yo te di cien pefos; diremos 3 pataca/ara huma-
ra chur afina hamacbafma;Vzvt\cúc a Pedro qu$:
te. dio. cien pefos Pedro búa pataca [ara human,
ehur afina hamacbatama, Parefcete que me has
dado cien pefos f Pataca /ara naro ehur afína-*,
bamacbitta. Pardccte a Pedro que medio cim
G 4 pefos:
pefos ; Pedro búa pataca [ara naro chur afínete»
hamachito ; todas las quales oraciones le haa-#
hecho por gerundio , por que en ambos verbos
no ay masque vn íuppuefto , pues la perfona_>
aquien parefee oque hace como es la mifrna_*
que da } aunque la partícula de tranficion íbla-
mente fe ponga con el verbo hamaehatha .
Quando ion diferentes los fuppueftos la ora-
ción del 2> verbo no fe hará ni por gerundio ni
por fubiunítiuo fino por participio paffiuo. v.g*
Parefceme que tu me difte cien pefos > diremos :
V ataca fara humana churata hamacbafma : Pa-
refcele a Pedro que tu le has dado cien pefos *
Pedro hita pataca fara humana churata hama-
ihatama, Parefcete que yo te he dado cien peícs,
Patacafaranana churata hamachtiia: Parefee-
Je a Pedro que yo le he dado cien peíbs : Pedro
búa pataca far anana churata hamachito : y es
de notar que al participio churata fe le pueden
añadir los deriuatiuo$5¿^, ma^pa,jfay fegun fue-
re el genitiuo,- y también muchas veces enefta
manera de hablar fe vfa el verbo bamachaihcL-,
fin la partícula de tranficion, pero muda algo
la íignificacion como el vfo enfeñara. Eftas ora-
ciones de dos lüpueftos teman el mifmo fentido
í¡ fe refoluieren de fuerte que el fupuefto del ha-
fnachatha , fe mude enel fupuefto del verbo de-
terminado y no aya pías de vno . v. g. parefcete
que yo te di fera lo mifmo en la lengua que pa-
re/cerne que yo te di churajftna bamachafma—, y
tü lugar de chur ataba bamacbitta y aífi en las
de
de mas tranficiones,que es hazer la oración por
adiua como quando ay dos fupucftos con tran-
ficion fe haze por paíTma .
Algunas maneras de hablar ay muy elegan-
tes por efte verbo como , baque arojijma barría-
cbi ; habla tanbien la lengua como vn Indio; los
que comulgan en peccado mortal,comulgan co
mo ludas . Hocha banira confeffafifmacomul-
euirinaca* ludas comulgafifina bamacbt . leíu
ChriftoN.S. tiene pordado afíproprio; opa-
refcele que le damos ael la comida y el velhdo
que damos alos probres ; diremos , Htufanac*
huacbanacaro manca,ifi[a cburipana, lefu Chrt
íioutfabupaqui, vel buparcqui cburata ba-
macbislo . Dios nueftro Señor criando todas
las cofas para el hombre le pareció auer dado
poco: Dios cmquifa, cunar^anacauquimana^.
baque taquiataafina,pifqui cburajina,\t\ chu-
ríri bama chanapl cburiri le puede poner en lu-
gar de gerundio y de preknte de fubiunchuo to
das las veces que no vbiere tranficion departe
del z. verbo.
T odo lo que fe ha notado acerca deíte verbo
nodeueparefcerdemafiado, porque fi vnono
tiene mucha quenta enefto, no acertara a ha-
blar por el , y los Indios no percibirán lo que
dice, y por otra parte es verbo muy ordinaria-
mente vfado en el común vfo defta lengua.
De to
De ¡o que correfponde en eUa lengua al verbo*
Poffum potefl . jí. 3.
N efra le.ngua.no ay verbo fimpie que pro?'
priamentefígnifique lo que en Latín, el ver
bo poííum , pero maneras ay con que fufficíen-
teménte íe de a entender, la/, es con vno deftos
dos verbos y atíjítba , que quiere decir fauerfe >
aunque tiene también otras - lignificaciones > y
búa. quifiíha , que figniíiea hacerfe , y affi como .
en la lengua Latina el verbo poffum > caíi fiera-
pre fe junta con el infinitiuo , afi también es en
eftós dos verbos , íblamente fe diferencian en-
que el verbo poííum fe concierta con la 1. y 2, y
3 . perfona fegun la cofa lo pide, y eftos dos ver-
bos fiempre fe ponen en 3. perfona haciendo
quenta que fu nominatiuo es el infinitiuo con
que fe ¿untan, elqual infinitiuo a manera de*
nombre recibe las partículas ha, ma^pa^Jfa^ con
lasqualesbaftantemente fe explican lasperfo-
nas que pueden hacer lo que el infinitiuo íigni- 3
fica , v. g. con el ayuda de Dios yo puedo ir al
cielo,diremos primero : Dio/ana yanapahapam-
pihalacpacharo manaba y atífihua, vel huaqui-
fib.ua ? Puedes ir niañama imijk Puede ir maña-
pa latifiy y porque quan do es tercera perfona no,
fe entenderá muchas veces quien es el que pue- ..
de ir, para explicarla fe pondrá en genitiuo, co-
mo Pedro puede ir al cielo , Vedrona balakbpa-
charo mahapa buquifíbúa , ideft fu ir o ida do
Pedro
Pe^ro?! cielo puede fer » o effeduarfe ¡ y porque
la id-' io nue el infinitiuü o nombre figmfica , es
ftempre' p. perfotu de aqui es que el verbo yati-
fitba, oíuaqui/ítba , fiempre le pone en 3. per-
féfta en qualquier modo y tiempo que.ca. faW
manera de hablares muy viada y mas que las
otras , por elfo fe ha puedo primero que todas ;
Pero podemos interponer aqualqüiera deííos
dos verbos ya , vela, antes déla tba> vluma,co-
mo yatifoatbabuaqutjiyata, y en ronces ja-
remos deilos en i .y z , y 3 • per foin como- el ver-
bo poííum potes en todos íos modos y tiempos
conelinfinitiuo que pide con los dermatiuos o
fin ellos, v. ir. los enterraos con difícultaa ¿ ue-
den andar tvfurmaca barita/araña, veljarana-
pabuaqwfíiri, apenas puedo hablar» barita-,
ars/ihayatifiatha, de aqui a dos días no po-
dras .mudar el paño : paya vrutba. cfnUaqutpd-
ha httm búa quijiyabatath &c.
La 2. manera fe hace confolo vn verbo fin el
infinitiuo i efpecialmehte quando la oración es
negatiua, poniendo el verbo eneloptatmo., o
pretérito imperfedo O pluíquam perfedo de-.
fobiundiuo, v. g. los peccítdores fino fe enmien-
dan no podran ir al cielo , Húcbaninaca bant
huanifina ¿ banip balacp acharó mafpmUt vei
mirtqtiíti . . , . ú. j
La 5. manera es por el participio paíiíuo do
futuro añadiéndole vna partícula ^«ijquandola
oración es amrmatiua , y quando es negatiua-».
añadiéndole ti , y el verbo fum es fui , V. g. Ieíu,
Chti-
Chrífto N. S. pudo fer muerto en quauto hom-
bre diremos : lefu Cbriíio tatjfa baque canea-
nana bi huayañaquina ¡ vel cancana $ pero no
pudo fer muerto en quanto Dios, maafca Dios
cancahana banipini bi huayauanth vel canean-
ti . La diferencia que pareíce auer entre eftas $.
maneras i es que las dos primeras tienen fígnifi-
cacion afíiua ; la 3. tiene fignificacion paíliua_>:
la 1. dice poífibilidad o -imposibilidad por algu-
na cofa extrinfeca,como enfermedad o otro im-
pedimento , la 2 dice impoííibiiidad intrin-
íeca o voluntaria : Eftas maneras de hablares
bien fauer por cílos verbos ; acá marmimpi ca~
farajihama hani huaquijïti > apañani cancaui-
mata* no puedes cafarte concita muger por fer
tu pariente : acalma quiüquiriBa , vcabuafíri-
£la> puedes efereuir , puede decir efto y efotro :
Dio/ana y aanacpa hani vea cama bamurpaaña-
ti i los mifterios de Dios no fe pueden entender
perfectamente .
T>elverboHucatha> al qual correfponde
adjumy babeo • $. 4.
ESte verbo en quanto fignifica adfum,no tie-
ne dificultad, porque quiere nominatiuo
déla perfona que efta preíente 1. 02. 03. quo
fea , v. g. yo cftube preíente ala miífa en dia_>
de domingo , Domingo vruna mi/sana buca-
tbua > tu eftubiíte preíente, huma hucatahua ;
Pedro eftuuo preíente , Pedro buquihua; vel hu~
canbuóu* .
Quan-
Parte II. i c?
Quando tiene fígnificacion de habeo habcs ,
en ronces la cafa que vno tiene fe porna en rco-
minatiuo con ba>ma, pa,J/a, fegun la cofa lo pi-
diere i y el verbo fe porna en 3 . períbna , v. g. yo
tengo muchos libros ; diremos, allokha libro ba
buquibua> ideft > ay muchos libros mios. tu tie-
nes vn hermano muy fabio ; humana ancba^
chuymani hiíama buqui > en lugar de hucatha,
fe puede vfar también del verbo butcatba que-*
tiene vna t, mas , y en fu lugar fe dirá como ha-
beo habes y fe puede explicar con vna paticula_#
ni , y el verbo fubftantiuo, comohilanitahua-*
tienes vn hermano , habens fratrem.
Del verbo c amáchate, jf. 5.
AVnqueeft verbo no tiene dificultad en la-»
conftruccion > qui fe ponerle por caufa de
fu fígnificacion, que es , quid ago? que hago;in-
terrogando , v. g. que harán los malos para li-
brarle del infierno ,ianca naca camachanipU vel
camicbanipiinfiemota quifpihapataqui . Algu-
nas veces no es interrogatiuo efte verbo fino af-
fírmatiuo y fignifica dar pena o trauajo fpe-
cialmente negando» v.g. no darás pena a nadie ,
bani quitifa camacbabataii ; en lo que toca ala_#
conjugaciones como otro qualquicra verbo y
admitte todas las partieulas de tranficion , aíi
interrogando como negando : que te hecho yo i
camachafma l nome has hecho nada , Want ca~
macbittafa.
no
QrammMlmÄymara
Beks verbos que tienen ínter pueBa iafarfí^
cuía hacha > y de otros $. 6,
N efa lengua ayvna partícula quejnier-
, ^-puerta a qoalquícr verbo hace que fignifi-
qu^tener gana délo que el verbo dice, i4gi 9MHI
catba fignifica comer * manccahachutha, tener
gana de comer , porcaufa de aquella p¿rviaüa
hacha in'terpueftai Para hablar bien con eftos
yerbos hafe de hablar con tranficion de ;\ a í . y
de 3.a 4i "v* g¿ yo tengo gana de comendiremos<r
manee a haehiio hua ¡' que romaneado 'barbara
mente quiere decir , haceme gana de comer , o
la gana de comer me tiene; tienes gana de co-
mer , maneca hacbaiama hua 5 ideft , la gana de
■comer te tiene , no puede hauer tranficion de i.
a -2. ni de '£. a i. como es -fácil de ver, y- en los
tiempos que no mnm partícula de tranficion^
de 5 /a i ,ry de 3. a 2, fe hablara con efte verbo
llanamente, como queda dicho tratando deib-S
tranficiones. Pero es de notar que fiaíos tales
Verbos qué tienen la partícula hacha , *fe les in-
terpufiere j/,J , vel ¿z5 teman también todas cua-
tro tranficiones 5 porque maneahachayaibä fi-
gnifíca ¡ hago tener gana de comer , y aíi pode-
mos decir maneedhdebayafir/a, hago te tener
"gana de comer ? wäncca haebayatamá ; hácete^
'tener ^ana de comer > maneca hachaníay hacef-
me tener gana de comer > y afi en todos los de
mas modos y tiempos .
Parte II. ***
A y también otros verbos que fin tener la par
ticula hacha, fe conítruyendela propria mane-
ra con tranfieion de 3. a i. y de 3. a a. eílos fon
Huhajafbaftcntrïbd'Mautijatbaytictier ham¿
bre Hackhata, fanar; Lupjatha afoiearfe^ :
*Taa]atha, tener frió: Carijatha tener -canfan-
cio, Vfukhata eflar enfermo, y otros que co-
mo eftos tienen por fuppuefto en efta lengua^
alguna cofa que no efta fuera de nofotros o m$
nos pega fin Wftra operación, y ¿ñ diremos ;
Huafi ¡ito, Uuatyatama , tengo hambre>tienes
hambre y de la propria manera fe hablara con^
los ¿e mas con la partícula ja o fin ella , porque
podemos decir también ,bautito, bautitama, y
ñ fe les interpuííere la particular, vel a, no fo-
jamente teman las dos transiciones dichas fino
todas quátro, como hairtiyayafma , buaüjaya-
tama, bautijaitta , bautijaito, hzgo que tengas
hambre 3 &c.
.JL«J
Délos verbos que tienen la partícula,
rapuyraca. í. 7-
O S verbos que tienen la partícula rapi ,
j también fe vfan con tranfieion, v.g. afama
iba, ñgnifica decir, o hablar, atamarapitba ,
figniñea hablar por otro, yafi diremos: ata-
maräpifma, atamarapiama> atamarapttta,ata-
marapho , atamarapiflo : yo hable porti , aquel
porti\ tu pormi , aquel pormi , por nos otros,
\&c. y fi íc vbiere de explicar la perfona por
h-!.-v quien
ii2 "Grammattca Aymara
quien íe habla o hace la cofa , fe porna en dati-
uo , porque es para prouecho, y aíi diremos bu*
ntataqui9aataquiy bupataqui, íegun la cofa_>
pidiere , y lo mifino quede dicho de los verbos
que tienen la partícula raca9 la quál fignifica
hacer en daño de otro !o que el verbo dice. v. g.
he te mal gaftado la plata > tucuntaata , es ga-
ítar tucuntaaracatha , es gaftar mal lo ageno, y
añadiremos, coüquema tucuntaaracafma , iu-
cuntaaracat&mat tucuntaaraquitta, tucuntaa-
raqueto ; hete mal gaftado > hate mal gaftado >
hafme nial gaftado, hame mal gaftado la pla-
ht , por los quales exemplos fe ve que los ver,
qos que tienen rapi, oraca , íé vfan con todas 4»
tranficiones fiempre que fe hablare con ellos.
Del verbo Satha > vel Sthafíncopado.
$p Capitulo 8.
SI en efta lenga ay algún verbo que tenga mu
cha neceífidad de fauer fe el modo como fe
deue vfar, es efee verbo fatba; lo vno por fer
muy frequente el vfo del, lo otro por que fon me
nefter muchas aduertencias para fauer hablar
bien por el; como íe podra ver por lo que fe di-
xere , y por eílb fe pone defpues de todos los
verbos .
En lo que toca ala figmñczcionfatba,vz\Jlfra
fincopado , quiere decir lo mifmo que dico, pu-
to, fufpi cor, voló, &c. que fon eafi todos los ver-
bos del animo , y afi délo que del fe tratare en
vna
vna {lenificación , fe entenderá también en las
dü mas , y es de fauer que a(i como en la lengua
Latina los verbos fobre dichos puto, &c. enlu-
ear de accufatiuo tienen vna oración entera con
fuverboy cafos, la qual ordinariamente fe ha-
ce por infinitiuo , afi en efta lengua el verbo/a-
tba, múchasveces tiene vna oración entera por
accufatiuo, aunque la tal oración no fe hace por
infinitiuo , fino por cafi todos los de mas modos
como fe vera por los exemplos que puliéremos ,
en lo qual fe conforma mas con la lengua tipa-
ñola que con la Latina,v.g. dice la fagrada eícri-
ttira que los malos padefceran para fiempre ; di-
remos , yanca baque naca vtñaya tnutum huo^
Diofanquillcapafafin huafuvúDiofana qmlk*
pahua, yanca baquenacavihaia mutum hua
fafíina ; en Latín dixeramos , facrz Utrera affir-
mane, impíos in xternum eífe paíTuros, vel «ter-
na poena fore mulctandos , en la qual oración es
denotar, que en la lengua Efpañolaen la ora-
ción que fe determina del verbo dice, píenlo
quiero, &c. cafi fiempre fe vfa de aquella partí-
cula , que, declaratiua ; la lengua Aymara vfa.,
de búa, o Vi , añadiendo muchas veces el gerun-
dio fa/7mai la lengua Latina no tiene partícula
quelecorreiponda, fino vfa del infinitiuo po*
Hiendo el verbo determinado en el tiempo quer-
ía cofa pide, fino es que queramos decir, que>
la partícula quod , es lo mifmo que la partícula
que del romance, pero los buenos Latinos no
la vfan. Vna cofa escomua a todas tres lenguas
H que
I
^SfammdttcA Armara
que fiempre en elle modo de hablar entreuiénea
dos oraciones, lavna es del verbo, digo, o/ä-
tba, el qual llamaremos verbo determinante , y
otra que fe determina de facha, alia qual llama-
remos oración o verbo determinado.
Es de aduertir también que en eflasoraciones
del verbo facha , puede auerquatro modos do
hablar, el i. quando no aytranñcion alguna^
delas4.n1 en el verbo determinante ni enel deter
minado , como digo que Pedro dio cien pefos a
Iu.el2. quando aytranficion enel verbo deter-
minante y noenel determinado, como dixome
Pedro que yo auia dado cien pefos a Iüan, el 3.
quando ay tranficion en el verbo determinado y
no enel determinante , como , dixo Pedro que_#
yo te auia dado cien pefos,el 4. quando ay tran-
ficion en ambos verbos determinante, y deter-
minado , como , digote queyo te he dado cieru
pefos.
Finalmente es de notar mucho que aunque-*
fatha figuifica decir ,pcro afli como en Latin ay
mucha diferencia en ellas dos maneras de ha-
blar, dico tibi y dico de te y afi también laay en
eíla lengua , y por el configuiente de vna mane-
ra hablaremos en Ja vna lignificación, y de otra
en laotra,porquequandoj v.g. digo que has
dado y fignifica lo mifmo que digo de ti que ha£
dado:y dices que yo he dado fignifica lo mifmo»
que , dices de mi que he dado /Entonces la ora*-
cion determinada fiempre en ella lengua fe ha^
dcrefolucrpo^.perfona, y el verbo .determi-
naute
jr u/ vc x x • - '
nante fe vfara con tranficion , y afi eftaoracion
dipo aun has dado fe ha de refoluer afi , digo el
hadado , y es otra oración, dices que yo he cia-
do, fe ha de refoluer diciendo, dices el ha aa-
do, y en lugar de el fe puede poner el nombre
proprio delaY o 2. perfona , Luys, Pedro , &c.
y aunque fignifica dico de te , vel de me,&c.coil
todo efo al verbo íatba fe le deue poner la par-
ticula de tranficion , como fi de te , o de me no
fuera ablatiuo fino accufatiuo como fe entende-
rá mas claramente por ios exemplos que fo
pornan-». .
QuandoelverboyÄes lomifmo quedico
tibi , dicit tibi , dicís mihi , dicit mihi , enton-
ces fi la tranficion del verbo determinado fuere
de 1. a 2. o de 2. a r. la oración no fe refoluera
por tercera como las paífadas fino que fi el ver-
bo determinante , y determinado fueren tranfi-
tiuos de 1. a 2. como , digo te que yo te di , la_>
oración fe hará como fuena , poniendo primero
la determinada; fiel determinante y determi-
nado fueren de 2. a 1. como, dicefme que tu me
has dado , el determinante fe dirá como fuena.y
el determinado fe refoluera , diciendo , dicefme
yo te he dado , fi el determinante es de 1 . a 1. y
el determinado de 2. a 1. la oración fe hará co-
mo fuena , como digote que tu me has dado ; (1
el determinante fuera de 2. a 1. y el determina-
do de 1 . a 2. como dices que yo te he dado , re-
foluerfe ha diciendo, dicefme tu me has dado;
fi el determinante fuere de 3. a ¡t. y el determi-
H a nado
i i o yjrrammaitcä Aymara
nado de 2.a:. como % dicere que tu me has da-
do , la oración fe refoluera diciendo , tu le has
dado , o nombrando la i. períbna , y fi el deter-
minado fuere de i. a 2. como dicete que yo te-»
dado , refoluerfe ha , el te ha dado, o Luys te ha
dado ; fi el determinante fuere de 3. a 1. y el de-
terminado de /. a 2. como diceme que yo te he
dado refoluerfe ha , tu le has dado, o has dado
a Pedro fi afi fe llama la 2. perlona ■,• y fi el deter-
minado fuere de 2. a 1. como diceme que tu me
has dado , refoluerfe har el te ha dado o Pedro
te ha dado.
< Si bien fe mira por lo que fe ha dicho fe vera
que el determinante nunca fe refueke fino fo la-
mente el determinado ? y la ra^on de refoluerfe
&s por que los Indios fiempre vían referirlas
mifmas palabras formales que primero íe dixe-
ron fin mudarlas ; lo qual no pala afi en la len-
gua Latina, ni en romance, porque en ellas vnas
palabras fon las que primero fe dixeron y otras
quando fe vienen a contar, y 'referir-, y porque
éfto importa mucho para entender lo dicho y lo
que fe dixere acerca del mvhofätha> lo decía*
rare con algunos exemplos , Había vnode mi y
dice , luys dio vn libro a Pedro , pongamos por
mfo aork que hú^landoyo con la 2. 03. perfo-
¿a quifiefe alabarla de que auia dicho de mi
aquello * hablando en Romance ,0 en Latín no
referiré las palabras formales , fino las mudare
diciendo, has dichoque yo he dado vn libro á
Pedro ¡ pero en la lengua Ay mará tengo de re-
ferir
ferir íasmifmas palabras formales fin mudar na
dadellas,yafidire, Luys maya libro Pedroro
ihuranafaffin buajitta , ideft , has dicho de mi
diciendo, Luys hadado vn libro a Pedro que>
fueron las formales palabras que dixo quando
hablo de mi, la a. perfona aquien alabo; y fi atóS
bara defto a vna }. perfona, v. g. a Franeifco,di-
xera, FrancifcohuaLuys maya libro Pedroro
churanajaffinjitoy ideft , Francifeo ha dicho de
mi, diciendo , Luys ha dado vn libro a Pedro, y
efto es en qüanto el verbo fatha , figmfica dico
deteautdicitdeme&c _ ; _
Para quando figniñea dico tibúdicis mihr,&c,
feaelexemplo, pongamos cafo,. que hablan*
do yo con vno me dice, tu me has dado vn^
libro: quiero aoratraerk ala memoria loqua>
me dixo: en Romance fera foreofo mudar el ver-
bo determinadoporque diré , dixifteme que yo
tí he dado vn libro, las quales palabras parecen
contrarias alas que primero fe dixeron, porqué
aquellos dicen tu me has dado v.n libro ; y eftas»
yo te he dado libro » y con todo elfo en Román*
ce no fe pueden bien decir de otra manera , pero
en efta lengua tengo de referir las mifmas pala-
bras formales que el otro me dixo y aífidiro,
maya libro churitta yjaffinbua fitta:-> ideft, di-
cefme diciendo turne has dado vn libro,- que foa
las formales palabras , fi efto no fe procura eiU
tender bien pareceme impofible hablar de fuer*
te que íe pueda entender; y aunque algunos poE
ventura juzgaran fer eftos demafiados auifos ,
H 3 pero
pero ios que fon curiofos no fe enfadaran de leer
los s Vengamos agora alos exemplos mas partí-
calares en cada vna de las 4. maneras para que
mejor fe entienda todo .
Frimermodoquandoen %omanct no ay tranfi-
don en ninguno délos 2. verbos, h 1 .
EL verbo que he tomado para todas 4, ma-
neras de hablar es churata> que fignifica^
dar , y porque para lo que fe pretende no a y ne-
ceflidad de poner el accufatiuo déla cofa dada_*
nofeporna, pero cada vno podra entender lo
que quifiere como libros plata y otras cofas que
fe pueden dar, tan poco feporna la perfona^
aquien fe da, fino quando es necesario.
índicatíuo modo
Prefente.
Digo que yo le di Nahua churta fajjtnjlha
Dices que tu le dífte Nahua churthafafinjlb*
, Dico que el dio Nahua eburthafinfi
ES tos modos modos de hablar no tienen
accufatiuo deporte del verboü^y de par
te del churatha tienen todos nominatiuo de 1.
perfopa,aunque en Romance fon diferentes per-
lonas como cóníb, lara^on defto es porque-»
quando la 1. a. y 3. perfooa hablaron, cada vna
dixo yo le di ; y afi en la ■ lengua es neeeíTario re-
petir aquellas formales palabras que cada vno'
dixo*
úi xo,y la mifma rason corre todas las veces que
el Romance parece difeordar déla Aymara, co-
mo también arriba efta notado > y afí no aura
neceflidad de decir mas acerca defto .
Digo a lu. que el le dio Huma buaeburta I ña-
ñaro Hha
Dices a Iu.que el ledio Huma búa eburta lua-
narojia
Dicealu.queelle dio Humahua churtalua-
narofi.
ESte modo de hablar fe vfa quando el verbo
fatba fignifica dico tibí illi,&c. y tiene ac-
cufatiuó de parte del determinante yantes del
{iba , o fi puede ponerfe el gtmñdiofajfina co-
mo enel modo precedente. -
Digo que Pedro le dio Vedrobua ebur ana fajín
Dices que Pedro le dio Pedro hua churanafa^
fin fia
Dice que Pedro le dio Pedro búa cburamfa*
finfi.
ESte modo fe vfa quando el verbo fatba íigni
fica dico de te de iílo. &&y afi el verbo/a¿
tba aqui quiere decir , dixe o digo de Pedro que
dio , y es de aüertir que quando el fuppuefto de**
la oración determinada fuere r. o 2, perfona al
verbo fatba fe le añadirán las partículas de trati
ficion aunque en el Romance no aya tranficioa
m enel determinante ni enel determinado. v.g*
H 4 P'g^
Digo que tu le difte H upa km c turma fajín
. fma
Pice que tu le difte Hupa. km churanafajin^
■ q i ftamtL^
Dices que yo le di Hupa hua ekurm^ \ fajín
JÍU¿L-> .
Dice que yo te di Hupa búa cknmn^ Jkjkt
fto.
EN lugar de Hupa íe puede poneré! nom-
bre proprio déla períona que da, como tä-
bien diximos arriba, no fe pone $ft.efte primer
modo y en los demás que íe figuro? jfii)0 fblamen
?e las oraciones del numero fii>gular^p^ro taqrji^
bienfe accomodaran al plural qu4^do fueren
menefter>lo qual íera fácil aquíf n fup^re conj ti*
gar bien los yerbos traníi£Íuo$ coma al princif
pío deftas. parte diximos, y aunque a qui to-
das las oraciones fon de preíente o 4$ : pretérita
de indicatiuo afi Us del determinante como las
del determinado r pero por iíl^s >|e &caran £q
de los otros tiempas y modos poniendo etí los
verbos las terminaciones y partículas de traníl -
cion íegun los modos y tiempos pidieren , por
que fuera nuca acauar deícenáif»^ particular;.
Segundo modo qmmdo h írmfépn eifalamentt
■ de 'parte del ldeterminmte^yelve^hpjatha •
figriíficaydtco ubi 9 illhifrf* $> % .
Y porque puede auer todas las 4. tranficio-*
nesalieuefte2. modo como también ei|
los
Aiftináamence cada tranlicion de porn „ $0m
eS'2. modo mirando al Romance ,porque.;
fi dice , dieote , km ti 6 táft dicete fera ». . fi.
gtm&en que en efta arce hemos tenido »
Traníicíondei. ai.
. J>iftina. i.Indicariuomodoprefente
vo le di ^" qíNabua churtbafafmfma
mlcdifte HumtbMchMftfnf'»*
aquelledio Hupabuacbuñ fajinfma.
ïmperatiuQ modo
Digote que. j A y
TufcdeS; £ Híimt^f3^
aquel le de H«p* charapa fajmjma.
Optatiuo modo
,,- Bigote que dífea l£
Darle vo Na.cburfna fafm fwf
aquellede Hup.acbtirf?*fifi»fW-
SubiunBiuo modo . r ,
T7 J prefente defte modo como fietnpre fe d|t
H termina de otra oración no admute eíh?
Solo de hablar en ninguna délas {. MM
fi lo admitte no cae fobre el fino fobre labora.
ïmperatiuoo optariuo, o de otros tiempos de
lubiunäiuoverbigratia yendo tu al Cuzco di-
gote que yo le daré , o le de o deífeo darle , o le
diera a Pedro plata para, fu camino, donde fe ve
que la oración que&figue al fubiunaiuo es de
índrat wo o de alguno de los otros modos, y afi
leñara conforme alo que aquel modo pidiere,
verbí gratia, Huma CuzcoroSnl mana Tedroro
coUque chumba , vel cburapa , vel cburfna , vel
churmaafafinfmafarahapataqui .
Pretérito imperfecto .
Digott • quej* .
yo le diera NabuachurmÓíha ~)
tu le dieras Humahua cbunriBa yafin*
aquel le diera Hupahua chunriqui.S ^"A'
Infinitiuo modo .
EL Infinitiuo también como fe determina
de otro verbo no admite ellos modos do
hablar en fi fino en fu determinante verbi gratia
digotequc quiero darle, diremos, chutan^
amahuathafa/tnfma y lomifmo quede dicho
de los gerundios fupino y participios, y por efta
caula en los modos %uientes no fe tratara del-
los como tan poco del prefente de fubiunäiuo y
del infinitiuo. /
Según.
Segunda Tranficion del fegundó modo*
? Indicatiuo modo , prefente .
Dicete que.
yo le doy
tu le das
aquel leda
Hupabua churi fiama.
Humabua eburta fiama
Hupahua churi fiama.
LA primera y tercera defte tiempo hace de
vnamifma manera en la lengua; porque
ambas dice, hupahua churi fiama; y porque
deíla manera podia auer amphibologia , reme-
diarfe ha conponcr el nombre propno de la per
fona queda, afi en eftas dos como en las de mas
deftas tranficion o de otras quando vbiere eqm-
uocacion.
Indicatiuo triodo
Dicete que. __
yo le de Hupa búa churapa fiama
tu je ¿es Huma churama ñama
aquel le de Hupa churapa fiama .
Ste modo no parece fer vfado filio en Tegua-
da períbna.
Optatiuo modo
Dicete que depaque.
yo le do Luys chura/pana fajín fiama
tu le des Humacburafmafaftnjiama
aquel le de Pedro churahanafajin fiama.
^ Un
E
EN i. perípna fe pone Luys y en j. Pedro w
para quitar amphibologia conforme aía
anotación paíTada fuponiendo que aífi fe lla-
man aquellas perfonas .
Modo fubiun&iuo pretérito imperfeto.
Dicete que.
yo le daría Hupa búa ebuririqui fiama
tu le darias Huma chuririéía fiamp i
aquel daria Hupahua ebuririqui fiama.
Tercera Tranficion del fegundo modo
Din. 3. Indicatiuo modoprefente.
Dice/meque.
yo doy
tu das
aquel da
Humabua eburta fajlnjttta
Nabua eburtufajtn Jttta
Hupahua cburifajinjïtta .
Imperatiuomodo.
Dicefme que*
yo de Huma eburama Jtt ta
aquel de qh Hupa eburapafit ta *
Optatiuo modo.
Dicejme que de/e as que .
yo le de Huma cburafma fajinjh ta
darle tu Nacburafnafajinjit ta' 3
aquel le de Hupa cburafpafajïnjït ta.
Modo
Modo Subíun&iuo pretérito imperfe&o.
Dicefme que #
yo ie darla Humahua chuririElafaftnfit U
tu le darías Nahua cbuririBba Jajïnjït U
aquel le daría Humahua cbuririquijajïnjït U
Quarta Tranílcion del fegundo modo
Indicatiuo prasfente , Dift» 4-
Diceme que*
yo le doy Humahua churtajajtnjlto
tu le das Hupahua cburijajinfito
aquel le da Hupahua chunjajtnjtto
el le da Nahua churtbafafinjito .
Imperatiuo modo
Diceme que .
yo le de Huma churama Jito
tu le des H upa cburapajtto
aqiiellede Hupachurapa Jito»
vOptatiuomodo preíente.
Diceme que dejfea que,
y o le de Huma churafma fajín Jito »
tu le des Hupa churafpafaftnfito .
aquellede Hupachurafpa fafmjito
darle el Na churajnajafinjito »
Modo Subíunílíuo pretérito imperfeto ,
'Diceme que .
yoledaria Huma búa cbuririiia fafm^
Jito
tu
Ta& Urämfñäma Aymara
tu le darías Hupabuacbuririqui fajtnjtto
aquel le daría Hupa búa cbuririquijajïnjïto
el ledaria Nahua cbuririBbafaftnJïto .
LO particular que ay que notar en eftas
tranficiones del fegundo modo es que el
digote dicefme,dicete, diceme „ que , las quales
palabras eflan pueíhs en medio 5 Te han de jun-
tar con las períonas yo , tu , aquel, para que ha-
gan fentido, y aquella partícula le > que efta en-
caíi todos los romances nunca hace relación al
íüppueíío del verbo digo dices dice; fino a otra
tercera períona qualquiera que vno quifiere,
porque fi aquella le,hiciera relación del fuppue-
ílo del verbo determinante , la oración muchas
veces fe hiciera de otra manera .
Tercero modo quando en %omance ay tranjieion
filamente deprefente del .determinado , y
el verbo digo figni/lca lo mifmo que
en Latin> dico de tey dicis de
me 9 dicit de te , dicit
de me ¿re.
ANtes de poner los modos de hablar defta
3. manera 5parefceme neceífario adver-
tir que aunque en Romance no ay tranficion en
el verbo determinante , pero en la lengua es for-
50Í0 ponerla , y para faber qual ha de fer íe mi-
rara la fignificacion del verbo digo > y porque
digo que yo te di fignifica lo miímoque digo
deti
T arte II. 127
deti diciendo yo ledi,la tranficion del verbo de-
terminante fera de i. a 2. y aunque aquel caío
deti es ablatiuo , pero en lo que toca ala tranfi-
cion fe mira como aecuífatiuo y lo miíino es
quando fe dice dices que tu medifte, laqual tran
ficion es de 2.a 1. eneldeterminante déla lengua»
porque quiere decir, dices demi diciendo yo le-
di, yafi fiemprefe mirara de que perfona es el
ablaciuo, del verbo digo dices dice .
Por el contrario aunque en el romance la_#
tranficion fea de /.a 2,0 de 3.a 2,0 de i.a 1 >o de
5.a/. con todo efo en la lengua muchas veces
no aura tranficion , y fi la vbicre fera muy di-
uerfa de la que es en la oración del romancero»
doloqual procede porque fe han de referirlas
palabras formales que en abíencia fe dixeroru*
las quales en la lengua no fe deueh mudkr> y
porque en la Caftellana fe mudan, deaquina-
{cc la diuerfidady <al parecer contrariedad que
ay entre las dos lenguas; pues quando en ro-
mance decimos yo o tu, en la lengua es for^ofo
decir tu , o aquel , en lugar de yo ; y en lugar de
tUjdecimos yo o aquel,como claramente íe echa
ra de ver en eíle tercer modo y fe ha vifto tam-
bién en los dos pallados ,• pero todo fe facilitara
con fauer refoluerlas oraciones del romance
para poderlas poner en lalengua,ylasde la^
lengua para explicallas en romance al modo
que queda dicho arriua. La orden que fe tendrá
en decir que es 1. 2. 3* o 4. tranficion fe tomara
de parte de la oración determinada en la lea-
____ gua
tïg Grafnmatka Jymara
gua Caftellana , para que quando vno no fu pie-
re como fe han de decir en la lengua algunos
deftos modos de hablar,Coteje fu Romance con
algunos deftos .qué aquí fe ponen , y fi dice digo
que yo te di fera i . fi dice digo que aquel te dio
fera £? fidice digo que tu medirte fera 3. fi dice
digo que aquel me dio fera 4. por que afi lo fon
las oraciones determinadas del digo; y lormf-
mo fera fi el verbo determinante fuere dices di-
ce , o de otros tiempos y modos también , pues
cfte verbo én todas 4. maneras puedefer de to-
dos modos, aunque no fe pone fino fu indicar
tiuo.
lndkdiio modo .
Digo que yo te di Nabua huparo churtha
shfrna
Dices que yó te di Hupa hua chumo sa
fitta
Dice que yo te di LuyfahuaVedroro chu-
ranasñfitó
Dice de tuque yo te di tuysbua Pedrero chu-
rana síí fiama.
Quel hupa queefta en el a.renglon fe pone
jl en lugar de yo;y pudiera ponerfe el nóm-
-brepropriodela 1. perfona como fe pulo enel
5 ¡ y 4. renglón , fupponiendo que la i /perfona
fe Hama Luis aunque los Indios dicen Luyfa^
añadiendo cafi fiempre vna a álos^nombres que
en romance fe acaban en coníbnaiité , Ptdrwo i
ella
eftaenlugardela^.perfona, fupponíendo que
afi fe llama , aquella sh quiere decir fa/pn>ofaf-
fina , tras el qual gerundio pudiera ponerfc cafi
fiempre mna , en todos los modos , la qua! par-
tícula quiere decir, dizque; y afi pudiéramos
decir : Hupa búa , vel Luyfahua churito fajín
mnajitta-> ideft , dicen que dices de mi diciendo
el o Luys me dio , &c. acerca del vfo de la quai
partícula fe tratara al ííndeftej. modo en el
qual entra muy amenudo y pide diueríb modo
de hablar del que aquí fe eníéña .
lmperaiiuo modo .
ES re verbo fatha no folamentc quiere decir
digo fino también mando, y aíi en impera*
tiuo muy bien acomodaremos efta fignificacion
de mandar pues es muy propria del .
Mandas que yo ce de ' Cburitpafajtn mnajltta
Manda que yo te de Huparo cburapafajin
fita.
Subiunciiuo modo.
Digo que te diera Nahua huparo cbuririSiba
fma
Dices q yo te diera H upa bua&aro cbuririqui
faftnjttta
Dice que yo te diera Luifahua Pedroro cburiri-
qui fafinfito.
EN todo efte verbo íi en lugar dzjito , fe di-
xere fiama , querrá decir dice de ti , quo
dandofe todo lo precedente como efta fin mu*
I darlo
darlo al modo que eíla puefto en el prefente do
indicatiuo defta traníicion aunque efto raras ve
cesfevfa.
Traníicion 2. deCte 3. modo.
Indicatiuo modo. Din. 2.
Digo que luán te dio luán buabuparo churi
shjma
Dices que luán te dio luán hua naro eburito
Jafmjla
Dice que luán te dio luán hua huparo churi
sh fiama
Dice que el te dio Pedroro churtha fafm
fiama.
Imperatiuo modo,
mande que luán te dieíe luanh huparo eburapa
shfma
mandarte que luán tz^Iuanb naro churitpa^,
dieíe shjía
mando que luán te diefe luanh huparo eburapa
sh fiama»
Opi atino modo .
Digo que defleo que luanh huparo chura/pa
íuantede ,- ^ , shfma -
Dices quedeííeas que luanh churitafpa fajín
: íuantede Sia
Dice que deíea quO luanh huparo churafpa
..^lu&ntede- • jlama
X>i^ que el deíea dar- Pedro ro churafna fajín
te Jly vel.jiama.
Su-
SílhiunEiiuo modopreterito imperfeBo.
Digo que luán te di- luán buparo cburirt-
qui shjlha
luannaro chuririquzjj I
shfia
luán buparo chuririqui
shjlama
Pedro churtSlbash fla-
ma, ve l fi*
Dices que luán te die
ra
Dice que luán te die-
ra
Dice que el te diera
Traníicion 3 • del 3. modo.
Indicatiuoinodo . Dift.5.
Digo que tu me diñe Hupa búa cburito /afín
fma
Dices que tu me diíle H upara churtha fafíti
Jitta
Dice que tu me diíle Pedro buparo cburi sh (i*
to> ve l flama.
Imperasiuo modo»
Dixe que tu me die- Hupa churitpafafinfm&
fes
Dixoquetu medie- Pedro buparo eburapas h
fes .1 Jïto yveljlama.
Optatiuomodo.
Digo qu3 deffeo que tn Hupa cburitajpa shjma
ruedes
Dices que defeas dar- Huparo eburfnasnfittA
me
Dice que defea que tu Luyfaro cburafpa sñjïa?
me des ma^veljito. i&ai
I 2 Subían-
Subiunciiuo modo pretérito imperfecto.
Digo que tu me dieras H upa búa naro cburiri-
quishfma
Dices que tu me dieras Huparo cbuririáíba sh
fot a
Dice que tu me dieras Luy faro cbuririqui sh
fiama , velfito*
Traníicion 4* del 3. modo»
Indicatiuo modo prefente. Dift. 4.
Digo que luán, me dio luán* cburitana bua~*
fajinijíha
Dices que Iuan.me dio luán, buparo cburana
búa shfítta
Dice que luán, me dio luán, buparo cburana
búa sh (ito
Dice que el me dio Luy faro churta fajina
ftto.
Imperaüuo modo .
Digo que luán, me de luán, naro cburiipa sh
iftha
Dices que luán, me de luán* luy faro cburapa
shjitta
Dice que luán, me de luán luy faro cburapa^,
shjito
Dice que el me dará Luy faro eburabafito.
' . " . . i
Qptatiuo modo.
Digo que defleo que luan.cburitajpashijtba
luán me de
Dices
Parte II. X3J
Dices que defleas que luán huparo cburajpa
luán, me de shfítta
Dice que deflea quo luán, buparo cburafpa
luán, me de ~ shftto
Dice que deífea darme Huparo cburafnashjtto
Modo fubiunBiuo pretérito imperfeSto*
Digo que luán, me da- luán, naro cbuririqüi
ría búa sh ifïba
Dices que Iuan.me da- íuan. huy/aro eburiri-
ria quishjitta
Dice que luán, me da- luán. Luy faro eburiri*
ria qui buashjlto
Dice que el me daría Huparo eburirióibabua
shjtto.
EStos ion los modos ordinarios que ay de ha
blar en efta y manera quando en romance
la tranficion es fblamente de parte del determi-
nado , Pero es de fauer que muy elegantemente
fe vfa de vna partícula mna>\z. qual como apun-
tamos arriua , fignifica lo que en Romanceáis
que, o dicen que. Es pues de notar que efta par-
tícula mna> fe puede poner en todas eftas 4.traii
ficiones del 3. modo > y fi íe pufiere fe ha de po-
ner defpues del gerundio faffin* odelpues del
verbo determinante, v. g. dices que yo te di;
diremos , bupa hua eburito fajín mnajitta , vel
Jttta mna ,y quiere decir , dicen quedixifte de
mi diciendo el medio.
También fe vfa mucho ponerle en lugar del
verbo determinante quando no ay fuppueflo
■
t^4 GrammaticaJiymara
cierto, y determinado , como tanpoco le tiene
el romance , dicen que , o dizque ; y entonces
el verbo determinado fe hará en la lengua co-
mo fuena con tranficion o fin ella , de modo que
íl en romance no vbiere tranficion tan poco la-»
aura en la lengua, y fila vbiere en romance la
aura también en la lengua,v.g.dicen que yo di a
íuan. vn libroídiremos. Na mna luanaro maya
libro churtha , vel mna , pofponiendo la parti-
cular/^ j en el qual exemplo no ay tranficion;
y quando la vbiere fe hará también como fue-
na i como dken que yo te di vn libro jj diremos %
namna maya libro churfma, dicen que tu me
difte iHumnamna naro eburitta , dicen que te
dio : Humaro mna eburtama: dicen que medio:
mromna churito . En el qual modo de hablar
no fe tiene quenta con las palabras que primero
en abfencia*fe dixeron fino fe conforman total-
mente con el romance, como confta,y no fe fue-
le repetir otra vez , el verbo fatha , corno, na-»
mna churfmajitta mna , ofito mna , dicen que
dices que yo te he dado ; el qual modo de h%»
blar no fe vfa, fino bafta decir namna churjma*
fin decir defpues ,fitta mna, ofito mna, porque
el verbo faiba con tranficion o fin ella fiendo de
algún modo finito fiempre de nota el fuppuefto
áe i . y 2. o 3. perfona ; y el mna no denota per-
fona alguna determinada , y quando decimos
que fe puede decir , fitta mna, &c. o fajina mna
jitto i & porque el mna, le añade dizque , o di-
cenqxie; y afi entonces el verbo jitta es deter-
Parte II. 13 J
minado del mna > como el cburjmamna> el qual
churfma \ denota füppuefto determinado , y el
mna, indeterminado , y afi pareciera contradi*
cion decir > na mna burfmajttta.
Cuarto modo quando ay tranficion de parte dt~*
ambos verbos ene l romance , y el verbo fa- -
thajtgnifica , dico tibi^veldicis
mihii &c. $. 4
Tranficion Primera del 4. modo
Indicatiuo modo Prefente.
Digo te que yo te di Nahua churfma sñ fmé*
Huma churittá sñ Jitt&
Pedroro churta sh Jito
Luyfahua cburtama sh
(/lama. ¡
Futuro de indicatiuo .
Digote que te daré Churamama Jaftn i/ma
Diceíme que yo te daré Churiiahatafhfinfitifc
Diceme que yo te daré Pedroro cburahaia síi
Jito
Dicete que yo te daré Luys churabatPáHá sñ
t flama. * -
ESte futuro le ha puedo para que fe vea que
el modo de hablar en-vna tranficion es vtli
forme en todos los modos y tiempos ¡ corho fá-
cilmente fe puede ver en la conformidad deftps
dos tiempos en los quales fe guarda vna miíma
manera de tranficion afi enel determinante , co-
mo enel determinado, íblamente fe diferencian
Dicefme que yo te di
Diceme que yo te di
Dicete que yo te di
t3¿ Grammatica céymara
enque el vn tiempo es de prefente y el otro es de
futuro 7 y aunque también las partículas fon di-
uerfas en las terminaciones, pero conuienen en
la (lanificación de /. a 2. y de 2.a t .&c. y lo mif-
tno^s en las perfonas de los tiempos fin traníi-
cion, quefolamente fe diferencian en fervna^
de vn tiempo , y otra de otro , o vna de vn mo-
do y otra de otro,porque en los modos también
fe guardara la mifma proporción; vfando del
optatiuo o fubiunaiuo déla mifma manera que
en aquella mifma tranficion fe vfa del indicati-
tío , lo qual fácilmente fe echa de ver en todos
los modos de que fe ha tratado .
Imperativo modo .
JDicefme que yo te de Churita fajín Jltta
Píceme que yo te de Pedrero chur ama Jito.
Optatiuo modo.
Bigote que defeo darte Humaro churfna sh if-
ma
Dicefme que defleas Churitafmashjïtta
que yo te de ¿
Diceme que defeaque Pedroro churafmasnjtt-
yotede to w
Dicete que deffea que_> Luyfa cburaajpa $n {¡taf
yotede ma
Modo fubiunSlitn pretérito imperfecto.
Digotequeyote diera Churiricfma fafm ifma
Dicefme que yo tedie- Naro chuririBa fajín
ra /M*
Diceme que yo tedie- Pedroro cbunriBa sn
ra fit0
Dicetequeyo te diera Luyfa cbuririBamasa.
iilama,
Tranficion* del 4. modo
Indicatiuomodo. Diftinaion 1. '
Diñóte que Iuan.te dio Juan-cburtamafafm ti-
ma
Dicefmeque Iuan.tev Ii&n.cburito fajín Jitta
DicefmequeIuan.to Pedroro cburi/a/tn fito
Dicete que luán, te dio luán, cburtama fajtrt
iftama
Jmperatiuomodo.
Digote que Iuan.te de Juan, cburabatpa fafin
iftna,
Diceimequelu.tede luan.cburitpafafinjïtta
Dicemequeluan.tede Juan. Pedroro cburapx
sajito
Dicetequeluan.tede Juan, humaro cbura-
batpa ifiama.
Optatiuo modo . _
Bigote que defleo.que Juan, cburaafpa sn tf-
luan. te de ma
Dicefoe que defléas Juan, cburitafpa sn [it-
que luán, te de *<*-» . .
Diceme que defea que Juan. Pedroro churajp»
luán, te de styt»
Dicet*
~.*3* ürammätïca Aymara
Diceteque defleaqüe Iuan.bumarocburaafpa
Iuan.tede i flama
ModofubiunBïuo pretérito imperfeto.
Digote que luán, to . luan. cburirïBima sh
diera ifma
Dicefme que luán, te
diera
Diceme quelüan. te
diera
Dicete que luán, te_»
diera^
litan naro chuririqui
sñfitta
luan.Pedroro churiri
qui shjïto
luan cbuririBama sh
ifiama
Tercera Tranficion del quarto modo
Dift. 3. Indicatiuo modo.
Digote que tu me dirte CuriBafafínifma
Dicefrne q tu me diíte Cburfmafaftnfitta
Diceme que tu me diíle Pedro cburtamash Jtt%
Pícete que tu me difte "Luyfaro cburta sh ijía-
Imper atino modo.
Mandóte que me des Churitafafin ifma
Diceme que tu me des Pedroro cburahatpafito
Mándate que me des Luyfaro cburama tfta-
m¿2L-,.
: Optatiuo modo.
Digote que deíTeo que Cburitafma fapn ifma
me des
Dicefrne que deífeas Luyfaro cburfna shftta
darme
Parte 1 1. $$¿
Diceme que deffea que Pedro cburahfpa mjtío
tu me des
Dicete que deflea que Luyfaro chura/mmh if*
tu me des tama.
Modo fubiunBuio pretérito imperfe&o.
Digote que tu me die- Nam ehurmtta sh if
ras ma
Dicefmeque me dieras Churiricfma fafin Jttta
Diceme que me dieras Pedro churmetamafito
Dicete que me dieras Luyfaro. churiricta i/la*
ma%
Quarta Traníicion deí quarto modo.
Indica tino modo- Di ti- 4*
Digote que luán, me luán, churito búa fajín
dio ifm*
Dicefme que lu.me dio ItCchúrtamafafinfitia,
Diceme que lu.me dio lu.chwtamajlto
Dicete que tome áioluan: Luyfaro churana
ifïama
Diceme que el me dio Hu^aro ehurfmafito I
Dicete que el me dio Luyfaro churtha ijiama
Imperatiuo modo •
Digote que I-u. me de Iiu churitpa fajín ifma
Diceíme^iíef ü, me de lüdn.churatíatpa fajín
fitta
Diceme que Iu. me de Iu,churahatpafaJihJiio
Dicete que luán, mo Ju. Luyfaro thurapa sh
de iiiaman >
I40
Gramntatica Aymar*
Optatiuo modo*
Digote que deflfeo que Juan* churiajpa sh if-
luán, me de ma
Dicefine quc defleas Iuan. cburaafpa sh Jit-
quemede ta
Picemequedefïeaque luán, cburaafpa shfïto
me«de
Dicete que deíTea que luán. Luyfaro cburajpa
luán, me de i fiama
Diceme que deflea_# Humaro churfnaftto
darme
Dicete que deflea dar- Luyfaro cburfna shifta
me ma.
Modofubiunctiuo pretérito imperfecto.
Digote que luán, me Iu. naro cbuririqui sh
diera ifma
Dicefme que Iuan.me luán, churirictama sh
diera Jttta
Dicete que luán, me luán. Luyfaro cburir'u
diera quiifiama
Diceme que el me die Humaro cburiricfma
ra_> Jito
Dicete que el me diera Luyfaro cburiricta ijl& -
ma.
Annotacionfobre el optatiuo de fías ^rnodos.
LOS modos de hablar por optatiuo fegua
arriba cftan puertos incluyen en íi tres ver
bosy dvnoeselvQrboJatba, el otro es el ver-
bo"deíTco3el 5. es el verbo dar o qualquiera otro
en fu lugar íegun la cofa que fe deífea hacer y lo
que parece aora neceífario aduertires que el
verbo digo puede fer de 1 . y el verbo deíTeo de-
terminado del digo puede fer de todas 3 . perfo-
nas y como , digo que deífeo, deíTeas,deíTea dar#
También el verbo determinante puede 1er de 2.
períbna , y el verbo deíleo puede fer de todas 3.
períbnas , y quando el verbo digo es de 3. el
verbo deíTeo puede fer también de todas 3. per-
fonas , v. g, dices que yo deíTeo , defíeas> deífea
dar ,• dice que deíTeo , defleas , deíTea dar ú Pues
quando los verbos digo y defíeo ion de vna miG»
ma perfona como van pueftos en cada modo y
encada tranfícion fe hablara conforme alli di-
ce; pero quando el verbo determinante y deter-
minado fon de diferentes perfonas, como,dice£
me que yo deíTeo darle, diremos : churfhajís-
buafaJtnjiHa > y efto es quando el vtmofatha
íignifica dico tibi ; pero quando íígnifica dico
de te , o dicis de me , Diremos ; Huparo churfna
Jihuafafínfítta ; en el qual modo de hablar , fin
el gzmw&io fajina interuiene dos veces el verbo
fatba % como claramente fe ve en ambos exem-
plos,* y porque efta manera de hablar ocurre^
muy raras veces y fe puede íauer por las reglas
que arriba fe han dado, bañara fulamente aucr-
lo apuntado .
Quando aconteciere que efte verbo' digo en-
tre dos y tres veces en la oración , entonces ío
interpone el mna> ordinariamente > v. g. Dixo-
me
me mí Padre que Pedro le dixo que yo'te'-ho
aporreado , diremos : Auquihahua fita , Pedro
mnabuparofi^ namnáhaychas ma . Pixomo
-Pedro que luán fedixo que yo fueffe a confeflar
vn Indio : P edro huafïto I uanafca huparofata-
nina •y'Luyfakuämäyni haque confefsijrimanh
vdmapanaja/ma,m?t$ breuemeate fe diradaa-
na fnna Pedrero confefsyri mapaf¿tQ,ádla.s ma.
ñeras de hablar fe tacaran otras con ymítarlas ,
porque fuera cofa muy proiixa dar reglas para
/ello.- y&%
Vltimamente quiero. aduertir que en lugar
¿sfiba,fma,ñama , fe puede decir también^
jfiba, ifma > iíiama , añidiendo vnayv al verbo
todas las veces que, por caufa déla fmcopa, t mr
pie*p por eflas dos confonantes /2,,-como.fe ve*
en eftas traníiciones deLquarto modo , compo-
ne íe también con ya > y hua , como yaftba>bua9
liba , y en ronces fignifica creer , o confentir» o
decir que íi .
Algunos modos de hablar por el verbo fatha.
Areciome poner.aqui algunos modos de ha
blar algo dificultoros por efte verbo fatha
con la declaración dellas ,y íeael t. efte , quin-
ta fa pachana vtamaro pvritha ; vine a tu cafa_»
al anochecer ; porque aquel > quititafa pacha-
na , quiere decir al tiempo del decir quien eres ,
queesabocade noche quandono fe conofeen
los que fe enquentran 9 yanca baque naca inficr-
noro
noro mamafata hua ; los malos eílan condena-
dos al infierno ; mutuharo /ata hua , eftan con-
denados al torniento,vel mutuhataqui* vel mu-
tuba fatahua . y es de notar que quando el vcr-
hofatba fe acompaña con el imperatiuode 2.
perfona fígnifíca dico tibí , &c. pero quando el
imperatiuo es de 3. perfona o en lugar del impe-
ratiuo fe pone el gerundio de accufatiuo, o el
futuro de indicatiuo ; el verbo fatha o fu parti-
cipio fignifica dico.de. te, deillo&c. ideftque fe
habla de aquella perfona en abfencia , v. g. San-
cto naca 1 2 fu Ghriflo layco hibuayahafata-> hani
aynirintiXos fanftos condemnados a morir por
Chrifto no refiítieron , fi dixera hihuama /ata ,
entendiéramos que el tirano hablo con las míf.
mos fanélos ; pero diciendo hihuayaha , enten-
demos que hablo en abfencia dellos .
Por el participio de futuro ay también muy
buenos modos de hablar, v» g. yatima Jakata
hua y es neceífario te manden aprender , a^oti-
mafahatahua hani iaúui mata . es meneller
mandarte acotar porque no faues ;yocanacama
huanimafahamapi es menefter que digas a tus
hijos que fe enmienden.
Algunas veces ay equiuocacion quando íe ha
bla por imperatiuo y por el verbo fatha fin tran
ficion o con ella, v. g, Pedro hlbuayama fiha ,
puede fignificar mande que matafen a Pedro , y
mande que Pedro matafe a otro.
El verbo prometer baftantemente fe eíplica
por el ycvbojaíba y futuro de indicatiuo ; Pro-
me-
metióme Pedro de darme vn libro ; Pedro búa
maya libro cburabajito^ú churamamajtto, Pe-
ro fuera cofa muy larga decir de quantos ver-
bos fe pueden fuplir por el verbo fatha .
Finalmente es de notar que quando efte ver-
bo rije imperaiiud'de 3. perfona con el aduerbio
banifa, fignifica determinación de no hacerlo
que el imperatiuo íignifica , como banis mijja*
yo mapajiritba , determíneme de no oír mifía, y
aquella ?. perfona del imperatiuo firue de 1. y
2 y 3. porque podemos decir hanis mifaro ma-
pafajtnfla,vdfi, ideft, dixe dixifte dixono
vayaamifla, o no quiero no quieres no quiere
iramifla.
De la conjlrucion del nombre adieetiuo
yfubíiantíuo. Cap. 9.
DEfpues de 3a conftruccion del nombre , y
verbo buena orden parece tratar déla
conftruccion de los adiediuos,la qual es de dos
maneras,- lavnaeslaconueniencia que ay en-
tre el adjietiuo yfubftantiuo, la otra es délos
cafos que piden ios adjeduos.
En lo que toca ala 1. es meneíter fupponer
que en eíta lengua ni los fubftaritiuos tienen ge-
nero como en la Latina ■, yCaftellana, m per
confecuens los adjetiuos tienen mas que vna
fola voz, o terminación porque fon todos como
foelix foelicis , y no coraobonus, a, um, fuppue-
fto efto para concertar el adjetiuo y fubftantiuo
* en
en todos los cafos cafi ñempre fe antepone el^
adjetiuo o participio ai fubftantiuo > v.g. Varón
fabio : diremos amaota chacha ; muger fabia_# ,
amaota marmi, y las partículas de los calos to-
das fe añaden al fubftantiuo en Angular y plurar
y la partícula naca también, yafi geninuo del
íingular diremos , amaota chacharía , en datiuo,
amaota chachataqui , en nominatiuo de plurar ,
amaota cbacbanaca, en genitiuo amaota chacha-
nacana, &c.y lo propjio fe entiende quando
los adjetiuos fon muehos dependientes de va-,
fubftantiuo , como Dios eterno, todo poderofo,
fabio> bueno , &c. diremos , vi naya ¡Jayquipa »
tacque atipri > amaota 3 afqui Dio/a > donde los
adjetiuos preceden todos al fubftantiuo, y quan
do el adjetiuo efta folo por tener en fi fubintelle.
&o el fubftantiuo , en tonces en fxngular , y plu-
rar fe declinara como fubftantiuo y afi pode-
mos decir , amaota , amaotana , &c. amaotana-
ca, amaotanacaw, y los de mas cafos que ay
en el nombre. m .
En lo que toca alos cafos que los adjetiuos
piden , para reducir efto a cofa cierta ^podernos
decir que piden ablatiuo fin prepoficion , aun-
que en Romance o en Latin pidan otro cafo, v. g.
Reges auro & argento funt diuites; los reyes fon
ricos de oro y plata , diremos en la lengua: *2V-
yanaca choguefa coüquefa capaca búa: infirmas
oculis eft , mayra iancapi : imbecilíus es viribus
tienes pocas fuerzas : cham¿z tucuta tahua > cibi
inopes magnoperetorquentur* los que fonfal-
K tos
tos de comida padcfcen mucho ; manccapiftha*
quenaca anchapi tacque/íj por los quales exem-
plos fe ve que los adj etiuos en efta lengua piden
ablatiuo fin prcpoíkion , y fi vno quifiere decir
que no es ablatiuo fino accufatiuo o otrocafo*
no importa mucho con tal que el cafo regida
del adjetiuo fiempre fe ponga primero que el
líiilmo adje&iuo como efta en los cxemplos •
Délos Belatiuos. Cap.io.
eof*
ANtes de tratar de varios géneros de nom-
bres parece neceflario tratar de los reía-
tiuos , porque de otra fuerte fuera dificultoíb
hacer oraciones por los comparatiuos , fuperla-
tiuos , partitiuos , y otros nombres, fino feíü-
pieran muy bien los relátiuos como fe vera ; Es
de fauer pues que en efta lengua propriamente
no ay voz diftinfta que fignifique relación ? co-
mo en Latin ay qui^qua^quod, y en Romance ei
qual , la qual > que ,• pero ay muy buenas mane-
ras con que muy claramente fe puede fuplirel
nombre relatiuo* las quales fe reducen a tresna
vea es con la partícula ca, puerta en el nombre i
o verbo í la 2é fe hace con el nombre quiti , o cu~
na , la | . con los participios a&iuos , y paífiuos,
y porque la i. fe hace con los nombres y verbos
aï tal nombre y verbo llamaremos nombre; y
vithó relatiuo.
Del
E
Del nombre relatiuo #. i . 2). i .
L nombre relatiuo fe hace con vna partí-
é cula quien * oqui folamente pofpuefia al
nombre , y defpues peniendo vea 5 que fignifica
ille illa illlud , y afi el nombre , y verbo relatiuo
propriamente hacen relación délas cofas que-*
moftramos , o cafi moftramos>trayendo ala me-
moria algo a alguno por algunas feñales, y por
efto de ordinario fe le figue el vea , como fe ve-
ra en los ex emplos, v.g.ve adarefte vefhdo a
aquel hombre que es muy viejo; diremos po-
niendo primero la cofa relata; ancha aebaehi
quiea , vcaro acaifichurancma . Aquel hombre
que tiene el fombrero colorado es muy fuerte;
ebupicafomhreroni quica , vea huaancbafinti •
El Padre que predica en efte pueblo es muy do-
no , aea marearía eukhiriquiea , vea búa anchi*
yati9 aquel Indio que tiene la oreja cortada es
gran ladrón, hincbucaricaSaqut, vea anchan
luntatahua ; por los quales exemplos fe ve que
la partícula quica,o qui folamente fe añade a to
dos nombres fimples y compueftos participios
adiuos y pafliuos , folamente alos pronombres
primitiuos no fe añade , porque no decimos na-
quica > humaquica 3 hupaquiea * yo , tu , aquel §
he. porque es modo nunca oído * Los deriuati-
uos o pofleíTiuos admitten efta partícula ; por
caufa déla cofa pofeyda, como Pedro efta enfre-
te de aquella mi cafla grande» diremos; hacha**
vtaba quiea 9 vea nairan canqui Pedro.
^-
Del%elatiuo enel verbo. Biiï.%.
MV Y neceífario es íauer en que manera
fe encierra el relatiuo enel verbo por
que bien Tábido con mucha elegancia breuedad
ypropnedadfediranenla lengua muchas co-
fas muy difícultoíds. Primero pues es de fauer
que para efta manera de relatiuos fe interpone
enel verbo fimple o compuefto vna partícula cé$
immediatamente antes déla tjbm del indicatiuo
o de otra qualquiera determinación délos otros
tnodos y tiempos , v- ?. iatitba es verbo íimple
que fignifica íauer fi fe le interpone hca , antes
de la tha el verbo fera iaticatba en i . períbna^,
iatieata, en %.yatiqui,zn i.yatipijca catana fití
i. de plural ¡yaüptfca catata , en i.yatipifcaqui
en 3. de modo que interpuefta vna vez antes de-
la tha , fe conjugara el verbo con aquella partí-
cula como fi fuera cofa propria del verbo y no
añadida, aunque en plural fe pone defpues del
pifia , como es fácil de ver» también es de no-
tar que, defpues de interpuefta la f^fc puedo
también poíponer o añadir orra de modo que
feandos, mmo yMicathaca y aticatacat y atiqui-
za> &c. y porque iuele fincoparfe la fincopa íe
hará al modo qué íe dirá en fu lugar , porque
eníeñar efto aqui fuera caufa de alguna con-
fuflion y obícuridad? y no muy neceífario.
£n lo que toca ala íignificacion el verbo aíi
compuefto encierra eníi el relatiuo de todos los
cafos
J arte 11. 149
caíbs como íe vera claramente por lo que fe di-
rá ; y haze relación de todas perfonas, y porque
ordinariamente tras el verbo relatiuo fe pono
vea , y algunas veces acá , es fenal que efta ma-
nera de relatiúos íevfa quando queremos mo-
ftrarotraer ala memoria algo a alguno coíl>
algunas íeñales , al modo que íe ha dicho en el
nombre relatiuo , donde diximos que vea figni-
fica ille illa illud > pero vengamos aora alos
cxemplos de todos los caíbs.
%e!atiuo de nominafiuo .
L Lamamos relatiuo de nominatiuo al que-*
en Latín o en Romancees íuppuefto de^
algún verbo , v. g. yo íby aquel Padre que ayer
llegue aefte pueblo ; el relatiuo en efta oración»*
es nominatiuo del verbo llegue, en la lengua^
diremos • Mafuru aezmarcaro purieatbaea , vea
padrethuay donde es de notar que primero ío»
pone el relatiuo , y defpues el antecedente ; por-
que en la lengua primero dice, el qual llegue-*
aefte pueblo, y deípues dice, aquel Padre yo íby
y efto no es íbb mente en el relatiuo de nomina-
tiuo , fino también en todos los de mas cafos. Ei
Eípañol que mato al Inga dicen que era muy va
líente ; diremos: Inca bihuaya canea, vea vira
cocha ancha Jinü na mna , en efta oración no ay
amphibologia porque ex adiun&is íe entiende
quien mato a quien, en pero otras la puede auer
cípecialmentc quando en ambas oraciones del
' K 3 ante-
15o urammamatAymam^^^^^
antecedente y relatiuo interuienen cofas anima-
das aquien puede competir la aélion y paífion $
v. g. he vifte al hombre que mato al corregidor*
diremos , fegun la regla : Corregidor hihuaya^
canca> vea baque vllikhtha , pero efta oración-,
y otras femej antes en la lengua fon equiuocas;
porque aunque en Romance efta clara , pero en
la lengua no fe entiende bien , fi el corregidor
fue el que mato, o elque fue muerto, porque co-
mo no tiene partícula aquel cafo corregidor ,
puede entenderfe que es nominatiuo y también
accufatiuo,lo qual no acontece en Romance por
aquella partícula o articulo al , el qual aqui fir-
ue al aecufatiuo; el remedio defta amphibologia
íéra refoluer la oración por los participios, por-
que fi dixeramos, corregidor hi huairi baque vL
¿ikhtha,quiere decir he vifto al hombre que ma-
to al corregidor ,• fi dixeremos , corregidorana
bibuayatapa baque vütkhtba , quiere decir, he
viftoal hombre que mato el corregidor o muer-
to del corregidor , la corona que el emperador
Conftantino dio al Papa efta toda via en Roma,
Apu Conftantino Sanólo Padre ro churacanca >
vcapifqui pillo Romamquipi , en efta oración no
ay amphibologia, porque la corona es cofa ina-
nimada y el que la dio cofa animada ♦
Relatiuo de Genitiuo.
N efta lengua cafi no ay otros gtnkmos ,
que los de poífeífion y algunos otros que
dixL
iiilllimill ■ BIIIMimilllBB
mmmmmmmmammuaumm
¿iximosenla conftruccion dclos verbos» y los
que fe rigen de los verbos paífiuos; los reíannos
quando fon genitiuos de poífeífion no ft pueden
hacer fino con la particular/, añadida ala cofa
poífeida, v. g. el Tatito cuya es efta veílidura mu-
rio en Roma . acá ifinifanBo Romana hihuana*
aquel nombre, ifini, quiere decir dueño dela^*
veílidura, y afi en la lengua aquella oración*
quiere decir el fanto dueño deíla veílidura > o
con efta veílidura , bárbaramente romaneada,
y pudiera decirfe también , acá ifint quica , vea,
fancto %jomana bihuana; al modo que en ei
nombre relatiuo diximos fombreroniquica . Eíla
cafa es de aquel cuya es eíla plata > acá coüque-
niquica y vcancaraqui acá vta .
Los otros verbos que en eíla lengua piden.,
genitiuo como mayfitha^yfapatbaj y otros in-
cluyen el relatiuo de genitiuo al modo que_>
otros verbos fus cafos , v. g. he tomado preíla-*
dos cien ducados de aquel de quien tu has to-
mado preílados mil : Hachufara huma ma*
nufetaca* ve ana raqui na pataca chariBha , vel
manuflba* aunque en Romance eílos verbos no
piden genitiuo fino ablatiuo como también los
verbos paífiuos , v. g. el Emperador que mando
matar a S, Pedro,mando también matar a S.Pa-
blo, boluiendolaporpaífiuaenla lengua dire-
mos : S. Pedro hihuapafata canc ácana vea apu*
na raqui > S: Pablo hibuapafatana •
K 4 %¿*
^7
L
Re/atiuo de Datiuo *
LO S verbos que en efta lengua piden dati-
uo déla cofa aquien viene prouecho inclu-
yen también el relatíuo, como el hombre por
quien ayer dixiftc mifa ha cobrado entera Ta-
lud : maffuro mijfa lura re petaca , vea baques
cumaraptakha tautna: El cacique para quien
mañana labraras la chácara, te pagara muy
bien; mayüuru yapu cuUtrapi cabatasa>vcá mai
co ancha a/qui payäabatpa.
%elatiuo de aecufatiuo *
LA plata que S. Lorenco repartió fuelle-
uada al cielo por manos délos pobres , di-
remos: S. Lorenzo /iuajracanca , vcaco/fque~*
huacchanaca halacpacharo apapifeana. Los po-
bres aquien damos de comer y vertir , rogaran
por noíbtros : manccafa)Jija cburrtanca> w¿L->
huacchanaca Dios apufarobampatirapifïaniM
verbo chur ata incluye aqui elrelatiuo de aecu-
fatiuo con ro9 o datiuo porque en ambos caíbs
fe puede poner la perfona aquien fe da, Has ven
dido tu cafa al precio , que Pedro fu chácara^ •
Pedro y apupa hala kbaqui ve aro raqui , vtama
hatakhia. *
Relatiuo de Ab lapuo.
í A s l como los nombres 3ue fi§nifican itu
jfV ftrumento, compañía caufa, &c. Sepo*
nen
ncn cn ablatiuo con prepoficion, aíi la ea, ínter-
puefta al verbo efta en lugar del relatmo de in-
dumento compañía, &c v. g. la lanca con que
fue abierto el coftado de lefu Chnfto efta guar-
dada en Roma, leja Chriftona arapfpa puta
sanca, vea chaqui Romana hua cayacbatabaa.
El Padre conquien yo vine a Iuh fue alos Chun-
chos, Iulironampibatacía, vea Padre Chan-
cha nacaro mala. Pedro fue ahorcado por el de-
licio por el qual Iu. efta en la cárcel : lu.buats
vtana vtcaqai , vea bachata Vedro aychkhata^
cancana. El pueblo en que muño lefu Chnlto
N. Señor fe llama lerufalem; auquija hibua-»
canea, vea marea Jerujakmjatimhua. El mon-
te dedonde ios Indios truxeron efta madera-,
efta muy lexos ; haquenaca acá quero apant
p¡fccanca;vea coüohayanquipi , Hablamos de
aquel negocio fobre que hablamos los días pa-
fados: majjabua arujetana , vea yaata raqut
arojttana . Dañado efta el vino de que hmchilte
efte(t:3iCco;acaporoncopucacta, vea vino cay~
ratahuatamatabua.He venido a Iuh porla.,
mifmacaufaporlaqualhas venido tu: Huma.
Ja/tro hutactaca, vcataraqaiqut nabattba, los
buenos mueren con aquel animo con que viuien
dofiruierona Dios , ajqui baque naca baca/t-
na Dios tatjja buacayeba pijecaqui , vea chuy*
mampi raqu'm biuiri .
Si bien fe mira fácilmente fe vera como ia_*
particular, hace relación de todas las mane-
ras de ablatiuos de inftrumento de compañía
de
decaufa,delugar,exquo, inquo, del modo,
& c#tera_, •
De!T{flatiuo en los verbos tranjïtiuos. Diií. ¡.
ENtendido bien lo que fe ha dicho no aura-,
dificultad en el relatiuo de los verbos tran
íitiuos , por que fupuefto quela partícula ca, no
caufa mudanza ninguna en la conjugación , fino
que el verbo dcfpu^s de intcrpuefta la partícula
fe conjuga como qualquiera otro verbo fimple
las partículas de tranficion también fe ponían
en el verbo relatiuo como en qualquiera otro,
guardando también elmifmo modo de forma-
ción que en los demás, v.g. iaticbatba es ver-
bo ñmpleyyatiebacatba es compuefto con la par
ticula del relatiuo , haciendo que fea también^
verbo tranfitiuo fera >yatichacfmayyatichacta-
ma^yatiebaquitta >yaticbaquito , notando que
la ca, fe couierte en qui en las dos poftreras tran
íiciones , porque fe forman ambas déla € de \m
dicatiuo, la qual fe acaba en qui, quando la i.
fe termina en catba , como queda dicho en la i.
parte, y porque todos los verbos relatiuos fe
acaban en catba también fu 3. de indicatiuo fe
acaba en qui de donde fe forman aquellas dos
tranficiones, lo qual fe entenderá mas clara-
mente con los exemplos.yo foy el que te di diez
peíbs en la piafa*; tunca /ara piafaría churcfma-
ca, vcathua naca . Elle es el que te dio diez pe-
íbs, turnea /ara cb úrdame a , wabua acá. tu
eres
JL Mf f'G J.X m • J J
crés el qüe me difte diez pefosr tune a jar a chur**
quitta y vcatahua. Efte es el que me dio diez pe*
ios : turna faro, chur quito , vea hua acá , en to-
dos los quales exemplos la particular, hace-»
relación de nominatiuo . Pongamos aora exem-*
píos de aecufatiuo , el libro que te di , que te-*
dio,que me difte,que me dio es muy Ymáojburc
/maca y chur£lamca> eburquittaca, churqiúto-
ea, vea libro ancha coüana hua; todas las qüales
trañficiones eftan fincopadas , porque en todas
falta la a> déla ropero el modo de fyncopas me-
jor fe faura adelante , bafte aora auerlo apunta-
do íblamente -
Entra también la partícula relatiúa en los ver
bos compueítos del participio a&iuo , los qua-
les fignifican tener coftumbre délo que el verbo
dicev. g. churiritba fignifica tener cofiumbre^
de dar ; eburquiritha fignifica , yo que fuelo dar
o lo que fuelo dar ; y el antecedente que en eíla
lengua fe poípone, moftrara fi aquella partícula
relatiúa interpuefta al verbo es nominatiuo , o
aecufatiuo o otro cafo,lo qual íe puede ver tam-
bién en todos los exemplos que fe han puefto en
todo eíte capitulo délos relatiuos.
Délos Relatiuos aduerbiaks *
NO folamente la particular, firue de re-
latiuo de todos los cafos como fe ha vifto
fino también de todos los aduerbios locales y de
otros también , Para lo qual es de notar que íi la
v¡pam~
*JW vjrammatica Aymara
partícula ca, efta en verbo de quietud fignifíca^
vbi; ñ en verbo de venir o boluer de algún lugar
figniíica vnde ; fi en verbo de mouimento ad lo-
cum, figniíica quo; fien verbo de mouimento
per locum , fignifica qua , con tal que defpues íe
haga mención de algún lugar o fe figa aduer-
bio de lugar , v. g. He ydo muchas veces alia.*
donde fe hi^o hombre el hjo de Dios : Diofria-*
ioepa baque tucucanca > vcaro attokba cutima-
tha . Mañana me partiré para el pueblo de don-
de tu vienes agora . Hichuru butaBa, vea mar-
caro mayUurofaraba , alli efta el cora$on délos
juílos adonde fubiolefu Chrifto; lefu Qhriflo
tatja miftu canea > vcanqui hua afqui baque*
naca chuymapa • Murieron muchos fantos erL#
aquel pueblo por donde pafafte el año pafado;
mimara faraBaca , vea marearía alloxa fanSío
bibuana. aunque eftopoftrero mas claro fe di-
rá por la 2. manera de relatíuos con cuna o con
cauqui , y porque vbi es lo miíino que , in quo »
vnde , ex quo , quo ad quem , quo per quem;de
aqui es que la partícula, ca> en los fufo dichos
verbos fignifica" también in quo ex quo &c. El
nombre relatiuo no incluye enfi fino el aduerbio
vbi, v.g. mi cauallo efta alli donde efta aquel
árbol; cucocaqmca vcanquihua \ caualloba^.
Finalmente hace relación délos aduerbios,quan
do, ficut, quod, &c. v. g. los Indios íe conuirtie-
ron a Dios quando los EípañoJes llegaron aefta
tierra : Viracbocha naca acá vraquero puriqui
cauca pacha, bague nacaca Dio/aro acfupifcana.
}arte II* 157
yo os he dado exemplo para que voíbtros ha-
gáis como yo hecho » lurauihampi yatichafma*
na lurctba hamaqui lurahamataqui. El Rey tie-
ne tantos cauallos como eftrellas ay en el cielo :
iaccampuna buara huaraquica> vea cauailoni
raquihua Rey . Eñe modo es víado para encare-
cer alguna muchedumbre de cofas, la relación
de las de mas cofas fe tocara en fus lugares
quando fuere neceífario •
De la fegunda manera decBjlattuo$. $. a.
DOs vocablos ay en efta lengua que fon-*
quitiy cuna , el primero délos quales fir-
ue para preguntar de hombres verbi gratia pre-
guntando quien es aquel, diremos quiti vca^jy
y en píurar no diremos quitinaca fino quiti qui~
ti repitiendo dos veces el vocablo para decir
quienes fon . El fegundo que es cuna firue para
preguntar de todas las demás cofas irraciona-
les y déla calidad aíi de los hombres como de->
todo lo demás , verbi gratia que es aquello, di-
remos , cuna vea } y cuna cuna fignifica que co-
fas fon ? cuna baquepi ? que tal es efe hombre?
cuna cauollipi } que tal es el cauallo ; con eftos
dos nombres fe pueden hacer los relatiuos , pe-
ro entonces no figniíican interrogación fino re-
lación , y también íele feguira el pronombre^
demonílratiuo , vea , como diximos en el nom-
bre y verbo relatiuo; y también caíi todas a-
quellas oraciones déla i. manera fe pueden ha-
cer
i 5 8 Grammatiea Aymara
cerpor efla a., folamentefe diferencian en que
efta a. manera firuemas para cofas indefinitas
y no determinadas en particular; yla/.fïrue^
para cofas ciertas y determinadas como fácil-
mente fe podra ver por los cxemplos que fe por
nan por todos los cafas,
Nominatiuo .
EL que te manda trauajar aquel también te
pagara, quiti irán acama fiama, vea raqui
huapayüa hatpana ; No fon de eftima en hecho
de verdad las cofas que oy fe tienen en mucho }
cuna cunakha acá pacha ancha bacuebi » W£-*#
hua ebecana bani baccuñati .
Genitiuo .
PO R tus peccados feras deshonrrado de-,
lante de aquellos encuya prefencia fuifte
honrrado , Hocha nacama laicu , quiti baque-»
nacananaira catpanachupi chata canela y vea
haquenacana , nayraclpana raqui caefichata^
bata búa .
Los peccadores feran atormentados de aque
lio de que recibieron deleyte , Hochaninaca cu-
nana cusí faata cancapif cachina , vcana raqui
taque faata vcancani, quando ay genitiuo de^
poíTeffion, verbi gratiael Efpañol cuya es efta
efpada murió derepente ; aunque podemos vfar
del quiti > diciendo rquitin qui acá ¿fpada , vea
vira-
Parte II. I5P
viracocha vr anana hiui , pero mas breuemente
y mejor fedira , acá efpada ni vira cocha vraíia-
na bmi •
D atino.
EL difunto para el qual mandarte decir mi£-
faeftando en el cielo rogara porti, quiti
hiuiritaqui mijfa lura srapita , vea hua hala-
khpaehanc asina Dios hampatiraft hatpantu*»
El cauallo para el qual guardas efte mayz anda
muybien ,• Cuna cauallotaqui acá tonco huacay-
eharapita , vea hua ancha fariri •> donde fe pue-
de notar que algunas veces la cofa relata fe an-
tepone.
Accufatiuo .
EL hombre aquien fin rafon afrentarte los
dias paífados > va en bufea deti parama*
tarte ', quitimajlahua hani yaakhata toequeta
vea hua hihuayaha /asina taéiama : El pobre
aquien S. Martin dio la capa era Iefu Chrifto;
quitiro S. Märtin isi churana , vea hua Iefu
Chrijlotauina. Vuelue la honra a aquel con-
tra quien has jurado falfo 5 quitimanca cariih
sina )urata, vea baque eamajaparo cutaakha*
ma . Hete embíado el libro que deífeauas s cu~
na libro amahuata , vea apayanifma . La cafa_#
adonde fuiíle ayer es de mi "hermano, majjuru
tuna vtaro mata> vcáhuéhilafíqui .
%Abh*
i 6o CrammMica Aymara
Äblaüuo.
Mira no fea tu parienta la muger conquíen
te quieres cafar . 'Üuitimpi cafarasiha
Jïa, vcatnarmiapahamajpa. L¡ hombre por
cuya caufa hos offendidoa Dios no te podra_#
fauorefcer eílando tu en los inñcmos.quiti /aico
hocbaro halani lata,vca hua haniyanapriBam-
ti infiernoquhnana . La cruz con que Ieíii Chri-
ílo venció al demonio es mucho de reuerenciar;
cuna crufana le fu Chriño íatffa fupayo atina ,
vea hua ancha hamp atina . Los de mas ablati-
vos que ay con prepoficion fe harán déla pro-
pria manera que eftos poniendo primero úqui*
tiü es cofa tocante a cofas racionales , o el cu-
na fi a irracionales 5 y defpues la cofa con pre-
poficion, y lo demás tocante ala oración del re-
latiuo; y defpues fe poma el w¿> y ló demás
que pertenece ala oración déla cofa relata.
Annot ación .
ES también de notar que ay otro vocablo
que es cauqui, por el qual fe pueden hacer
todas las oraciones defta ¿. manera de reían-
nos , y es indiferente para todas cofas racio-
nales y irracionales , y con mucha elegancia^
fuele interponerle en las tales oraciones dos par
ticulas que fon khay chi\\z YJoa al cabo del nom
bre, y la chi interpuefta ai verbo almodoquc
dixL
Parte II. *61
diximcs de la ca, relata, v. g* a cualquiera pue-
blo que fueres > no vayas fin primero confesar-
te > Cauqui marcarokba tnacbicbata, vcaro con-
feffamaa banimabataii ', las quales partículas
fiempre fuelen ponerle cuando la oración es de
cofas indeterminadas como efta que acabo de
poner, porque dice, a qualquier pueblo, y no
a pueblo cierto y determinado, aunque tam-
bién fe pudieran poner en todas las oraciones
que fe han hecho por qiáti , y cuna , pero no fe
¡pufieron por no caufar confuflion y por no fe?
cofadeneceífidad , como enel nombre cauqui.
L
Deh 3. manera de Re/atiuos. $. 3.
A 3. manera de Relatiuosfe hace por los
M participios aäiuos , y paífiuos aunque-*
no firue a todos los cafos , en lo que toca ala li-
gnificación no fignifican demonftrar , o feñalar
como las dos maneras paliadas que fiempre tie
nen aquel pronombre vea , mas fignifican íiiru
pie relación pongamos aora exemplos de todos
los cafos alos quales firuen eftos participios.
NominatiuQ.
TOdas las veces que en Romance , o en La-
tin el relatiuo fuere nominatiuo, en efta
lengua fe puede hacer por el participio a&iuo
acabado znri , v. g. elquefaluo alos hombres
es hijo de Dios: haquen&ca ? quifpijri Dio/ana
^____ L ioepapi
rrammattca Aymar*
iocpapi : al qual participio fe pueden añadir las
partículas délos deriuatíuos ha , ma ypa 9J/a^9
quando fuere menefter como el que nos faluo es
hijo de Dios > quifpynfa Diáfana iorpahua: el
que te eníeña es muy dofio > yatkbirima ancha
amaotahua.
Genitivo .
POR ningún participio fe pueden hacerlas
oraciones del relatiuo de genitiuo de pof-
feífion o de otros genitiuos , pero quando fuere
pofleíEon fe hará con la partícula m .
Datiuo,
MVY pocos verbos ay cuyos participios
incluyan eníi el relatiuo de datiuo , yo a
lo menos no hallo otros fino los verbos compuc
ftos con la partícula afi, oyaJty y efos no todos;
los que parecen incluyrle fon, hihua ajitha> que
ílgnifica moriríeme alguna cofa mía , chaca afi-
fha perderfeme algo , nacaajitha quemarfcmc>
algo , y otros femejantes que fignifican recebir
daño , y aunque en Romance o en Latin los ta-
les verbos pueden pedir datiuo, pero en efta len-
gua no piden datiuo , porque no diremos, na ta-
que bihuaafitha , como dixeramos en Latin mi-
hi perijt , o en Romance murioíeme a mi . Con
todo efo porque en Latín eftos verbos piden da-
tiuo, diremos que eftos verbos firuen al relati-
uo de datiuo 5 y ai! auquipa hihua ajiri ; íignifi-
C2LV3L
Parte II. i¿3
cara lapcrfona aquienfe le murió fu Padro*
collque chacmfiri* aquien fe le perdió la plata;
vía nacaafirhaqnkn íe le que mo la cafaj //?/##-
UUafiri* aquien le hurtaron el veílido, &c.
puede también roman$arfe , cuyo Padre fe mu-
rio , cuya plata fe perdió % &c.
Accujfatiuo.
•~X Vando en Romanee; ó£n Latín el relati-
va uo fuere aecuífatiuo, en la lengua la ora-
ción fe hará por los participios paíTmos de pre-
térito o futuro fegun la cofa lo demandare, v. g.
la palabra que Iefu Chrífto enfeño guia los hora
bres ala bien auenturar^a , Iefu Cbrijlona iatt-
¿bata, vclyatiebaui aropa , haquenaca vihaya^
cufifinaro birpiribua . Las cofas que hemos de
hacer , o haremos fon de mucho momento : Lu-
rahafa y ¿tanaca ancha baccubua .
xAblatiuo .
PO R el participio no fe puede hacer fino el
relatiuo de ablatiuo que fignificael lugar
en que , o el tiempo en que fe hace alguna cofa ,
y cfte es el participio acabado en vi * el qual en
efta lignificación hablando en rigor no es partí*
cipio fino nombre , v. g. la cafa en que fe I1Í90
hombre IefuChrifto efta in Italia, Iefu CbrL
liona baque tucuui vtapa Italianquthua\ he-*
vifío la cruz cala qual murió Iefu Chrifto ; aar
i ¿4 Gratnmatica Aymara
quijfana hibuaui cruza vllikhthor: Efta es la ca-
fa en que murió el Inga , Incana hihuaui vtaL*
acá hua, ñ dixeramos hihuaui vtapa , entendié-
ramos que aquella cafa no íblo era el lugar don
de murió , fino fu caía propria por aquellapar-
ticula/?¿ , que fignifíca poífeíTion . También efte
participio fignifíca tiempo, v. g. es el dia en que
murió IefuChrifto: Je/u Qhriíiona hibuauip*
vrofu
Annot ación .
ARriua diximos que el relatiuo de genitiuo
no fe puede hacer ppr ningún participio*
pero que fe deuc hacer por la partícula m,quan-
do el relatiuo en Romance o en Latín íignifica^
poffeflion , v. g, el Eípañol cuya es efta cafa es
grande feñor; acavtam vira cocha > ancha ha-
cha apubua . Pero es de notar que íi tras el rela-
tiuo de genitiuo y la cofa poffeyda fe figuiero
algún verbo que tenga por íiippuefto ala cofa~>
poíTeyda5el tal verbo fe hará por participio aátí.
uo , como el cacique cuyo hijo fue al Cuzco e«
muy buen Chriftiano ; diremos poniendo pri-
mero el participio > y fií cafo quando le huuierc:
Cu/curó miri iocani mayco ancha ajqui Chrijiia
no hua : Pero fi aquel verbo tubiere por aecufa-
tiuo ala cofa poífeyda, fe hará por participio paf
íiuo , v, g. El cacique cuyo hijo mataron los fal-
teadores es muy Chriftiano : acorlrinacana hi-
huaata yocani mayco , ancha Chriftiano hua^, •
y fi bien fe mira no folamenteel genitiuo pero
ni
nídatiuo,™ accuflatmo.ni ablatiuo, quando en
Romance fon relatiuos fe pueden hacer enla^
leneua por participio, la raeon es porque los
participios incluyen enfi folamente al nomina,
tiuo; y fi hemos dicho que quando el relatiuo en
Romance fuere accuflatiuo fe puede hacer por
participio paífiuo , es porque en tal cafo la ora-
ción fe refuelue por paffiua.y affiloque era^
accuíTatiuo viene a fer nominatmo , y afi fe deuc
decir que folamente el relatiuo de nominatmo
fe puede hacer por participio , porque tan poco
en la lengua es verdadero datiuo o ablatiuo . Lo
que fe ha dicho en efta^. manera, como tam-
bién queda apuntado arriua, y es de notar tam-
bién que todas las oraciones defte 3. modo fo
pueden hacer por el 1. y .u también, comofera
fácil aquien quiera que entendiere bien lo quo»
a(li fe dixo : y para refumir todo lo que fe ha di-
cho acerca délos relatiuos , digo que la 1. ma-
nera fe hace con pofponer la quica al nombre^
fubftantiuo, oadjetiuo, o interponiendo la ca,
al verbo , auiendo primero puefto todo lo que-».*
depende de aquel verbo, y defpues ¡inmediata-
mente poniendo el pronombre vea en el cafo
que fu verbo pidiere . La ¿.manera fe hace con_,
quiti o cuna , poniéndolos primero enel cafo,
que fu verbo requiere y defpues poniendo tam-
bién'-vea, fu antecedente aunque en efta lengua
fe pofpone al relatiuo . La 3. manera fe hace por
los participios adiuos ypaífiuos que incluyen
eníi el relatiuo de nominatiuo, los a<äiuosdc«
L 3 ia
t 66 Grammatïea\Aymars
la cofa que hace y los paífiuos , de la cola quo
padefee ; a todo lo quai fe puede añadir que al-
gunas veces eíie pronombre acá , que fignifica
hic hxc boc , fe pone en lugar de relatiuo con-
forme efta en el fimbolo : I e/u Chrifío mayniäa
ioepa apujfaritfa > atahua Spmtofan&ota haqut
incuria^ lo qual quiere decir , yenlrik Cbrifto
fuvnicohijo; efle fe hi^o hombre del Spiritu
íanto, donde (evoque ¿afeita en lugar de hic,
vclqui.
Délos nombres numerales. Cap. iu
DE vajo deftos nombres numerales fe com-
prehenden los números Cardinates^ordi-
naks, y congregatiuos, délos quates tratare^
oíos aqui por fu ordena •
Deks números Cardinales. §.i.
LO S números cardinales ion vnos nombres
con los quales íignifícámos la cantidad di
fereta de las cofas fin relación de orden eirtrefi ,
como decir vno3dos> tres , &c. En efta lengua et
tfiodo de contar es caíi el mefmo que en la len-
gua Caftellana y Latina , porque hafta diez to-
das las vnidades tienen fü proprio nombre; en
pafandodediez,dicen, diez con vno, diez con-
dos , &c. poniendo las vnidades fobre el diez o
veinte o treinta como fe vera. Para decir vein-
redicen dos diezes, &c. para decir ciento dicen,
pataca t 200* dos veces ciento , 300. tres veces
ciento.
Jarte . _
ciento . Para decir mili dicen hacbu , 2000. dó$
veces mili, &c. Para diez mili dicen Huno, Pa-
ra decir millón o numero grandiffimo dicen^y
Pirqui : Vengamos aora ala platica de todo
clto- * r* JC
Pacallco f
Quimfacalleo &
Llalla turnea 9J
Tunca t&
3
4
5
Paya pañi
Quimfa
Pufi
Ptfca
AQui es de notar que quando los Indios?
hablan con toda reftri&ion, diciendo que
no es mas de vno dicen también ,vw, o vnoqui,
el mayni es también vno quando quen tan co-
fas racionales, P¿#* fignifica también dos de ca
fas racionales , los demás números fon indife-
rentes para todas cofas .
Para once ponen primero el nombre que fi-
gnifica diez y defpües el que fignifica vno con_>
la partícula ni ? diciendo turnea mayaniy vtV
maani, porque tanto es maya, comomaa$y tan-
to vale paya como paa , \y afi para doce äiceft^
tunca payani, vclpaäni, tuncaquimfani i ytun*
capujini. 1 4. tunca pifeani $íf. tunca choíiani ,
16. tunca pacaüconi > 1 7« tunea quimfacaSconi]9
18. tunca llalla tunezni , 1 9. Faa tunca % ao. Lo
mifmo que fe ha dicho contando fobre diez háf-
ta , 20. fe hará contando fobre, 20. y fobre , ja
hafta ciento poniendo primero el nombre déla
dezenaydefpues añadiéndole el nombre del*
L 4 vni-
JMtAytnara
Vnidad con ni , la qual partícula fignifica con ;
yañ tunca maaniqukrtdccir diez con vno, y
es de notar que aunque qtiando decimos vn
hombre dos hombres 5 hemos de decir mayni
pañi , pero diciendo i y. o sz. hombres no dire-
mos tunca maynini* o tunca panini , fino tun-
ca maant paaw , como fe quentan todas las
de mas cofas porque aquellos dos vocablos no
íévfan en pafando de diez, fea otro exemplo
fobre 20.
Paa tunca pacoBconi 27
Paa tunca quimfa cauco
ni 2%
Paa tunca Halla tunca-
ni 29
Quimfa tunca 30
Pufi tunca 40
20
21
22
'Paa tunca
Paa tunca maani
Paa tunca paani
Paa tunca quimfani
23
Paa tunca pujini 24
Paa tunca pife ani 25
Vaa tunca cboctani %6
La mifma orden fe tendrá en contar fobre roo.
Pataca maani 10 1 Pataca tuncani quimfa~
Pataca paani 102 ni 113
Pataca quimfani 10$ Pataca tuncani pujini
Pataca tuncani paa- 114
ni 1 1 a
DOndeesdcaduertirque fi puliéramos la
cofa numerada que no llega aciento , fo-
jamente la cofa numerada fe poíporna al nume-
ro, v.g. tunca maani far ai $ • peíbs quimfa^»
iallco tuncapujlni caualhy 84. cauallos,&c. pe-,
ro fi el numero pafa de ciento la partícula nuúü
vltimo
vltírno numero fe porna ala cofa «^£££
patacamaa,caurani, »0», carneros , Pataca
paa tuneani maa caurant , 1 1 1 • carneros.
* ú mifma orden fe tendrá en contar : fobre
mili que la que fe tuboen contar fobre ciento,
Hacïumaani 1001 Hacbu tuneani paani
Hacbu tuneani maa- Jaflí * *
ni i°IZ
Lomifmo también fe hará encontar fobro
diezmill quefedice}H««*, y afli diremos
Hunomaani joooi Huno tuncam faam
Hunopani 1000a íotj . -
Huno^nfini 10003 Huno tuncam qutmja-r
Huno tuneani maa- nt lo *
ni /oía
Para decir docientos,trccientos,dos millares
mili fe terna la mifma orden que en decir ao.
ao.&csetera. ,
Paapataca 200 Qutmfapataca jo*
Pava Hacbu 2000 §£uimfa hacbu 3 000
Paya huno 20000 Quimfabuno joooo
Yfi fobre eftos números fe añadiere,io,o mas
fe dirá tuneani maani quimfant pujmt&c
comencandodel numero mayor hafta el menor
y poniendo la partícula «Y cnlos lugares W*
— xymara
le ha dicho quando fuere menefter.
Vna manera algo eftraña tienen de contar , y
es , que quando para 20. falta vno , o para 30. o
40. hafta ciento, quentan efte numero defta ma-
nera . v. g. para 19. dicen, llalla tuncampipaa^
tunca , para 29. llalla tuncarnpi quimfa tunca :
para 99- Halla tuncampi pataca, lo quai roman-
eado quiere decir 20. aunque a la vna decena faí
ta vno, treinta,quarenta, ciento,aunque ala vna
decena falta vno porque no es fino nueue , y por
efo dicen llalla tuncampi, y por la mifma orden
dicen , llalla tunca tuncampipaa pataca , ideft ,
docientos aunque ala vna centena falta vn diez,
llalla tunca tunca patacampi maya bacbu, ideft
mili aunque falta vna centena y aiÏÏ es folamen-
te 900. llalla tunca hachumpi maya huno , diez
mili aunque falta vn millar y afi es fojamente
9000.
Para decir , quantos, dicen, eayca>v. g. quan-
tos hombres vienen?¿^¿ baque ttf/?Reíp.ocho,
'quimfa calleo , donde es de notar que ala cofa
«u merada aunque fea de plurar ordinariamen-
te no fe pone , naca, que es nota de plurar , fino
bafh ponerla en fingular como efta cayea baque
y lo miímoes diciendo, he vifto 25. hombres
Paa tunca pifeani baque vllikhtha , y no baque-
naca, porque bafta que por alguna parte fe ñ-
gnifique la pluralidad, y afi decimos también
tacque baque todos los hombres , aunque algu-
nas veces le pone también en plurar la cofa nu-
merada • El verbo que fignifíca fumar es cara*
tapttba, vel bacntapitba , contar'fimplemente cs
baecutba,y fi los nombres numerales fe compo-
nen con la partícula chata , que figmfica hacer-
lo que el nombre dice fignifkara cumplir a quel
numero con que la partícula fe compone, v. g.
tuncachatba cumplir el numero de diez ; tune*
maanicbatha el numero de once , Vatacachata^
el numero de ciento , y afi en los de mas .
Délos números ordinales • $. 2.
LOS números ordinales o que fignificao or-
den-fon como en Latín primos , 1. 3. 4-&c.
V en Romance primero fegundo tercero, &c lo»
quales principalmente figmfican orden y lugar
de las cofas eftos fe hacen con los números car-
dinales del $. pafado añadiendo alos números
efta partícula Kharu que figmfica fupra , vel
pofty y porque defpues del primero fe figue el ».
por donayraKharu, quiere decir txf afi aqual-
quiera numero que fe añadiere efta partícula,
fignificarael numero que immediatamente ie^
figue al nombre numeral con que efta compue-
fta , pongamos aora los exemplos.
quintus
fextus
feptimus
octauus
Quintín
Naira Primus
Naira kba fecundus
ru
Vani kharu tertius
Quimfa-, quartus
kbaru
Tufl kharu
Pifca kharu
QhoBa kba
ru
Vacallco kba
ru
*jrammwica^Aymarä
Quimba calleo Kharu nonus
Llalla tunca Kbar ti decimus
Tunca Kharu vndecimus
TOdos los demás proceden déla propria
manera , y es de aduertir que fi fe hablare
de cofas irracionales no diremos pañi kharu fi«
nopaaj velpayakbaru. Algunas veces también
fin añadir al numero la partícula kharu> los nú-
meros cardinales folos fíruen de números ordi-
nales como van puertos en las cartillas quan-
do van contando los mandamentos, artículos
&c Pero entonces el nombre no fignifica el nu-
mero que immediatamente /e fígue fino el pro-
prio que fignifica , como nayra , primero , paya
fegundo, &c. aunque efta manera no la tengo
por propria.
También en lugar de la partícula kharu fe
puede poner quipa,y fígnificara lo mifmo como
nayra quipa * vel mayni quipa fecundus pañi
quipa 3. &c. Para preguntar aora , v. g. en que
lugar efta Pedro , diremos , cayeanqui Pedro > y
ü íaue que no es primero o poítreró r diremos i
caica kharunquiy vel caica quipanqui Pedro. Re-
ípondiendo diremos conforme eftubiere , fí efta
primero nayranqui,Gd 2. nayra kbarunqui,
vel nayra quipanqui i fi es 3 . Pañi kharunqui >
vel pam ;qúipanqui.y lo mifmo es hablando con
qualquier otro verbo, como voy eJ primero, di-
remos nayra faratha el 2. nayra kharu faratha*
el 3. pañi Kbaru faratha, y afien todos los de
mas.
Parte II. *73
mas ; y fi fe pufiere la cofa que tiene orden la
pornemos antes déla partícula kbaru , vel qui-
pacottionayna baque kharu, vel nayraqutpa
fari , va en fegundo lugar , &c. mayquipa may-
quipa tinquu cae vno fi,otro no, que dando vno
fiempre en medio en pie , mayquipa vru man-
fcatha , comer vn dia íi y otro no.
De los nombres Congregamos * £.3.
NOmbres congregatiuos llamamos como
en Latín fon, bini , terni quaterni , en ro-
manee decimos dedos en dos > de tres en tres de
quatro en quatro, En efta lengua eftos números
fe hacen también repitiendo los números cardi-
nales con la prepoficion ta vel taqui o fin nin-
guna prepoficion , verbi gratia íi quifieíemos
decir aquellos hombres de acauallo van de vno
en vno,de dos en dos &c. diremos vea emalloni
baque nacamaymmayniiafari> andan de vno
en vno.
Panipanita
Quimfa quimfata
Pufipufi taqui
Pifcapifcataqui
CboBachoBa
Vacallcopaealko
de dos en dos
de tres en tres
de quatro en quatro.
de cinco en cinco
de feis en feis.
defieteenfiete.
Y
de la propria manera fe dirá en todos los
demás números añadiendo la prepofion
U
174 Gramma&iea AymarJt
.ta vel taqui que quiere decir de , o fin añadiría-
la porque de todas tres maneras íe vfa •
Preguntando dequantosen quantas andan,
diremos , cayca cay cata > vel cayca cayca taqui,
vel cayca cay cafar i l Refponderemos por algún
numero délos arriba puertos , mayni maynitay
de vno en vno ,.&c. También .aeftos números le
pueden reducir, íímplex , dúplex , triplex , &c.
de vna manera, de dos maneras de tres mane-
ras diciendo,
Maya hamu de vna manera
Paya hamu de dos maneras
Quimfa hamu^ de tres maneras
Pufihamu de quatro manera
VSandode los números cardinales y aña-
diendelos hamu que quiere decir mane-
ra ; y afi podemos preguntar y refponder delta
manera, quantas maneras ay de flores? cayca
hamupi tutumpinaca , Responderemos por al-
guno délos fufo dichos números diciendo , ma-
ya hamupi , paya hamupi } quimfa hamupi ¿rr.
De bs nombres de cantidad 9 me di da
y pefo. Cap, ia.
Os nombres de que aqui quiero tratar le
pueden reducir a dos géneros ; a nombres
de cantidad o dimenfion general , y a nombres
át dimenfion particular y ios nombres genera-
les decantidad fon „
Ha-
Parte II.
175
Hacha
amputa
yuraca
micayo
grande
pequeño
lo alto
lo ancho
lo profun«
do
Hueca huaro'')
Manquetaro ^> hondo
Vraquetaro j
Accanca
1
J>el gruefo
muyuquipa la redondez HuccancaS
/anco logrueífo Haquefaa. vneítedo.
Huchufa lo delgado
Hucha tamaño ge-
neralmea-
Tanfa
cu/cu
te
tamaño de
alto
angofto .
Nombres demedida •
Lucans
Takhlli
Vndedo
cinco dedos
Vico
Chia, vel capa
Hacca Chuyma
Qhillque
Loca
lea vel topo
Vyo
Tapu vel topo*
vn i eme
vn palmo
vna vara,
vnpaíb
vna braga
diez bragas de tierra
diez bragas de tierra
legua en quadro.
•
Del
■1*7*
Grammatica Aymara
Delvfo 'deftos nombres*
'Aciles fauer yfardeílos nombres como fe
fepa que podemos hablar déla quantidad y
medida en tres maneras ( en quanto hace anue-
ftro propoíito) lo primero íignifi cando que tan-
to es>lo 2. en que tanto, lo 3. (obre que tanto , y
porque efto fe declarara mejor por preguntas y
reípueftas fea el exemplo del 1. modo .
Que tan ancha es efta Yglefia? acá Iglefïayu-
r acaro caycapi? Relp, dediez brabas, tunca loca-
hua. que tan alta es eíta torre/ oía torre ampu-
ten caycapi? Refp. de viente picas o langas
Paya tunca chuqui,vt\ vanderafau y ideft , de
veinte palos de vandera o pendón .
Que tan honda es la laguna ? acá cota mhayo-
ro caycapi ? ve! acá cotana micayopa caycapi i vel
cayca hueca hüaro}Rzfp. cien pic&s>Pataca chu-
qui > Eftz cafa redonda que tanto tiene de box.
Muyuparo vel muyu qui papara vel molió copa-
ra caycapi , acá moíloco vta ? Reíp. treinta bra-
bas , qutmfa tunca ¡oca hua . Que tanto tiene de
ancho eíla cafa; acá vtana haccancapa caycapi •
Ella pared que tanto tiene hacia arriba o hacia
abajo? acaptrrabalaaro y vel manquera cayca
hucta huaro ? Reíp. deciento s palmos > paa pa~
taca chia, vel capa hua.Que tiene de grueííoefta
viga ? acá vica cayca huccanca i Reíp. íeñalando
con las manos , acá haca buccanca.tantc es;efto
es • Efta íepultura que tan honda c$ ? acá pia~>
man-
Parte II. #?
manquetaroj vt\manqueparo caycapil es vty
eftado haquefaahua.Qnc tan gruefo es aquel pi-
lar , vea tiquira lancoparoy vel lancopa eaycaph
que tan alto es?diremos, quiü tanfa>ve\ qui hu-
cha ? Refp. baque tanfa> tanto como vn hombre*
Preguntando generalmente, que tan grande
es diremos , eayea hucha hacha ; que tan peque-
ño es/ quiti hucha ijeo l Es muy pi ofundo o po-
co? haya manquetthacca quicbaívd haya hueca
buaroti,haccaquicha? oñ es grande profundi-
dad, hayamicayott baccaquieba} Que tan del
gado es/ eaycahuecanea hucha/a . Refp. es muy
delgado: buchufapinihua> velnahopÍMbua9
vmapini hua , y fi reípondieramos > es como vn
dedo, lucana huccancaquihua; es como vn cau-
to de vn real? realana quichatpa huccaeaquihua.
Muchas veces también feñalan con las ma-
nos , diciendo , ve faro cayeapi , ideft, hacia efta
parteo aquella que tanto ay , y firue para alto
y baxo , largo y corto , ancho , y angofto , pro-
fundo, &c. De todo lo qualfe faca que en las
preguntas defte primer modo ordinariamente^
fe vía de aecufatiuo con la prepoficion ro , y «al-
gunas veces de nominatiuo fegun el verbofubitv
tellefto ; porque quando fe fuple el verbo , eft ,
fera nominatiuo, como conña por los exemplos
en las refpueftas fiemprc fe vfa de nominatiuo %
por eftar en ellas fubintellefio el verbo eft , de-
clarado por aquella partícula hua-, opi* queíe
pone al cabo del nombre que fignifica medida ,
como los que fe pulieron enel principio defte>
M cap.
178 Grammatica Aymara
cap. y ñ con el cayea, fe pufiere también 'algm*
nombre de medida 5 al tal nombre no íeporna
prepoficion ninguna, v* g. feñalando lo largo de
alguna cofa con la mano diremos , vefaro cayea
chiüquc ? quantos pafos tiene de largo , o quan-
tos pafos fon de largo feñalando por efta parte .
Acerca déla 2, manera podemos preguntar, v.g.
aquella ventana que tanto efta en alto, vcato
\ibo cayea hueca hitar onqui , vel amputanqui .
Refp, efta muy alta , o muy baxa , o tantas bra-
bas o fogas , Haya huarunqui búa, Hace a bua-
runquihua , tunca loca , velvifcanqui búa , por
donde leve que efta diftion, huaro, fe puede
componer con hueca, hacca, haya , cata, y otras
partículas . Que tantas brabas efta en alto , di-
remos , cayea ¡oca amputanqni . Reíp. diez bra-
bas, diez langas , &c. tunca locanquï^tunca ehu~
quinqui , &c. defte modo de hablar vün mucho
en negocio de chácaras, porque para decir efte
cacique tiene diez quadras , y vyos de cháca-
ra , dicen efta en diez vyos treintra vyos , cien
vyos , &c. acá mayea tunca vyonqui , vel ac a~>
mayconayapupa tunca vyunqiú , quimía tunca
vyunquii &c. pijea locanqui , tiene cinco bra-
bas, o efta es cinco brabas.
También dicen ello quando fe trata de le-
guas , v. g. efte pueblo de Iu!i , efta 5. leguas de
Pomata , acá 1 'u/i marca Pomata taquimja te-
ponqui , vel acaluli mar cata Pomataro quimfa
toponqui , vel quimfa topoqu$, aunque las leguas
délos Indios fon mayores que las de Eípaña .
Par til. *79
Loque fe deuenotar aquies, que afi en el
pregar como en el refponder fe v & de abla-
Jiuo con la prepoficion rt , y del verbo fubñan-
Sub encopado al modo que en fu lugar fe #»
Acerca de la 3. manera quandola pregunta.,
es fobre que tanto , o defde que tanto , poco ay
míe decir , porque fino es queinteruenga algún
Ä , quífignifique motum de loco o quafi
motum de locS . Los nombres de cantidad ge-
nerales , o particulares no fe ponen , y cuando
^íntai con alguno de aquellos verbos fe pone
en ablatiuo con la prepoficion ta , v. g. cayo ric
muy alto , haya huarota ttnqutna, Cayo de ti es
bracas de alto , quinfa loca ampútala ttnqutna.
Quandofignifica quafimotumde loco podía..
pSíierfe por exemplo efto , que qnando van con-
tando los Indios dicen , v. g. qutmfa cbtUqueU
puft ü »dy¿ tunca pujini Zocata pifeam , &c. por-
m¿ para traer ala memoria, o no olmdanedcl
numero contado , dicen defde tres o defpues de
i paífos, o fobre 3. paífos fonquatro; ioore
veinte y quatro bracas con efta fon »/, aunque
efio mas propriamente pertenefee alos números
cardinales que a nombres defta cantidad de que
tratamos •
Algunos modos de hablar ay por eftos nom-
bres muy galanos, v.g. cauqui hucha haqmja,
vnapena grandiífima, o por muy grande que
fea ; cauqui hucha calafa , vna piedra grandüii-
ma, o per muy grande que fea cauqui hucha pa»
qutfa»vn hombre por muy alto o grandeque tea.
í 86
Grammatica Aymara
El verbo general de medir es toputha, y afi
diremos, Tur acaro topuma, mide lo ancho;;*»?-
putaro topuma f mide lo alto • buccancapa , vel
lancopa topuma , rnideelgruefíb, &c. Dioses
fin medida: Dios tcpu vi/a búa; vel -jDiosbani
acá hucha hachajahati> ideft , no fe puede decir
Dios es defle tamaño o no fe puede feñalar me-
dida a Dios , y es de notar que podemos decir
toputha con o , vel tupiaba con u> porque como
al principio diximos eftas dos vocales en mu-
chas diftiones fon muy femej antes .
Acerca de los nombres de peíb no ay que de-
cir > porque los Indios no contratauan por pefo,
y aíi en efto han tomado de los Efpañoles los
nombres de varios pefos \ aunqne ellos también
vfan de algunos proprios como/ara , que es vn
pefo o vna on^a ala qual llaman también buar-
cu ; lúa cala , es vna piedra de vna arroba>y por
decir rúa, dicen lúa . El verbo de pefar por ba -
lan$a es bifcafitba , y quiere accufatiuo con roy
V. g. quanto pefa efte oro , diremos , acá choque
cay caro hifcafi*, vel ifcuti , aunque también fin
prepoficion eftara buena la oración , diciendo %
maya/ara ifcafi, vel ifcuti > &c.
Délos nombres de tiempo . Cap. r¿.
ANtes de poner el modo como fe conftru-
yen los nombres de tiempo , pondremos
las partes del mifmo tiempo.
Pacha tiempo
Hilaqui 7 breuifíimo
Hilapoca} tiempo
Vru día
Calta mañana
Chica vru medio dia
Aypu tarde
Tamitami entre dos
luces
Aroma noche
Chica aro- media no-
*w¿ che
jL#r <j ¿#¿y hora
cu
Mayapaa vna hora
Domingo ktmn*
PacJ! mes
Chino pac/t Enero
Marcan Febrero
colina
Jlupaüa-
mayo
Ame a lia-
mayo
Ifcahuati
Hacha bau
ti
Cacha chi-
mo
Hacha chi-
mo
Gafa lapa-
ca
Sstaui la-
paca
HuahtL-,
chucha
Vma chu-
cha
Mará
Cumi
Mai'9o
Abril
Mayo
Iunio
Iulío
Agofto
Setiembre
Otubre
Nouiembrc
Deciembrc
año
diez años
A Lgunos defios nombres fon proprios»
¿Ol otros fe acomodan para fígnificar algu-
nas partes del tiempo , porque luequi buaycu*
principalmente fignifica , cozer vnas papas que
fe Wditmnlucquh y porque fuelen acabar de co«
zerfe en eípaeio de vna hora , de aquí es que al*
hora llaman tuequiy que fignifica papas,y buay-
cu cozer o cozidá , y lo mifmo fignifica paata ,
ideft defpues de vna ?o»ida> aunque es mas vfa*
M 3 do
isa
urammama üíyrmra
do lucquihuaycu . Ala íémana llaman domingo
aunque los Indios no contauan los días por íe~
manas,defpues que viniéronlos Efpañoles vfart
decir domingo^ fignificando con efte termino no
folamente el domingo fino también todos los
dias que ay de vn domingo a otro. Los meíes
del año cali a todos los llaman por el nombre
de alguna cofa que fuele en ellos naturalmente
fucceder, o que los hombres íuelen hacer aco-
rnó dahdofc al tiempo ., Ellos comienzan el año
por el ifea hauti , al qual llaman también , caji*
ui que fignifica hacer fiefta coubeuer , y ifsa^,
bauti hambre pequeña. Hachakmtti? hambre
grandre . ¡opaca fignifica el canto de vn paxaro
que ellos \temzn>pa/pa > Chachaes nombre.de
vnás íangoftas que vienen por nouiembre y di-
ciembre al principio conícquedad^y por efo di*
fren ybuaha chucha , vel chucha jnwcataa , que
es lo mifmo que chucha . Ghimfaffi \ es el mes
en que ay abundancia de hormigas alas quales
llaman chino. M&rca paeji es el mes en que
cftan enel pueblo los Indios para barbechar fui-
tierras y afile llaman marta> que figniftea pue-
blo, -o coliiui que fignifica labranza. Los demás
nombres de los mefes y otras partes de tiempo
o Ion proprios o tan claros qué aoti&ngn necef*
íidad de mayor declaración, y mn U^Dhimcüo*
giá deílos que hemos declaraaQ#ó la toman to
dos de vnapropria manera ; como tan poco los
meíes empiezan con la puntualidad que nos
otros por fu poca policía y poco íaucr*
En
En !o que toca ala conftrudion es de fauci
que en quatro maneras principalmente pode-
mos hablar acerca del tiempo , la i . quando 6b
gnificamos la cantidad del tiempo o duración:,
la 2. la calidad o tiempo , en que , la 3. el tiem-
po a parte ante ó de quanto acá, la 4« el tiempo
aparte poft defpues de quanto tiempo , Poria
primera manera podemos preguntar, v.g.quao*
to tiempo . eftubifte en Roma, quantas horas »
quantos dias, quantos mefes, quantos años,&c.
diremos fin ninguna prepoficion : cayea pacha?
cayea luequi huaycu> cayea vru,caycapacfiycay*
cámara Romana vtcata> Refpondiendo pode-
mos decir , vn momento , vn dia , vn mes , tf jlj
año, diez años,&c. Refponderenios también fia
prepoficion: hila pocaquumaya vru.may apacfit
maya marajumi &c.Por la 2. manera íi pregue
tamos, v. g. quando murió lefu Chrifto , en que
dia , hora, mes , año > diremos , Camfahitrmík
na lefu CbriflotatJJa cuna vruna\ inti cauqm*
na y vel cayea intina jfuna paefína ycuna manto-
na , Refpondiendo diremos en viernes , a horaj»
de nona,en el mes de mar^o, fiendo virrey Pon*
ció Pilato , &c. Viemefana , inti hace ana-, hüpa
llamayonai Pondo Pilato virrey caqui panamá.
Donde es de notar que para preguntar dú
tiempo en que , fe puede decir cunavruna», y
también cauqui vruna , &c. y afi en el pregmu
tarcomo en el reíponder íe pone la prepoficioa
na , y porque en la lengua no fe puede decir
alas «. 9. íe. horas, es meneíler feñalar corw
M 4 ía
134 urammMicäTtAymara
la mano el fol hacia donde fuele eftar en aquel-
la hora que queremos decir , y a(i en lugar d<L*
nona dicen buce ana , ideft , eftando el fol tan le-
uantado moftrandolo con el dedo»
Por la 5. manera fi preguntamos,v.g.de quan-
to tiempo acá eftas en efte pueblo, dircmos>cay-
capachata, vel caycapachatpachay vel cay cata a
canela ? maapacjita , maa mar ata , &c. ponien-
do el tiempo en ablatiuo con /4 , afi preguntan-
do como refpondiendo . Defde que encubrirte^
efte peccado harta a hora quanto tiempo ha_>;
sea bocha imantauimata acaro caycapiï efta pre-
gunta es compuerta déla 3« y primera manera^,
y afi en vna parte tiene prepofíciony en otra-»
no f y afi en el relponder quanto tiempo tan por
co fe porna prepoficion diciendo , maya marma
quibua , íblamente ha vn año .
Algunas maneras ay de hablar que es mene-
fler refoluerlas , como cien años ha que no
auian venido los Efpañoles a ertas tierras, reíbl
uerfeha, defde la venida délos Efpañoles acá
no ha cien años , y afi diremos : vira cocha na-
cana puritp ata acaro hanira pataca marath Dos
años ha que yo no eftaua enfermo, defde mi en-
fermedad acá no ha dos años > vfut abala acaro
banipaamaratu Treinta años ha vbo vna gran-
de hambre, ideft, defde vna grande hambrea
acá ha treynta años : ancha macha mar ata aca-
ro quimfa tunca mar api , aunque pudiera tam-
bién deciríe : quimfa tunca mar ata curiro an-
eha macha maranay kh mili años ha quemo eñe
X* nryc x x • ^^^^^^^^^™^
ba criado nada ; choBa bachu marata acaro ha-
m eunafa apanocata yataata , luratantt.
Por la 4. manera diremos preguntando , do
aquiaque tantos dias años, &c. cayca vrutas
marata, &c. Refponderemos de aquí aquaren-
ta dias años &c. Pufitunca vruta , marata ; po-
niendo el tiempo en ablatiuo con ta,en quantos
años acabaremos las yglefias caycamarataygle
Ranaca tucuych ataña , accufutana , y no cayca
maraña, porque aunque en Romance dice en
la fi^nificacion no es en que tiempo fino deipues
de que tanto tiempo,- y afi refponderemos tam-
bién con ta , en quatro años pufimarata.
Para mayor abundancia porne algunos mo-
dos de hablar es fpecialmente por la 2. y 3. ma-
nera ; v. g. llegue al amanefcer, a vna ora de lo!,
a mediodía, al poner del fol, al anochefcer, a
media noche,&c. diremos: calta ancha aroman-
ti,huara buaraviüikh viüirta, vraq; ijcka-.
ifckbartipana , cantatipana , todo lo qual figni-
ïcaal amanefcer fub diuerfis ratiombus; mtt
hocfano qutpana , a vna ora de fol : taypt vru ,
chica vru , inti funaquenqui pana ; a me-
dio di a ,• inti ha¿antipana , al poner del lol,
tami tami, vel tami tamina, al anochefcer, vel
quitatafa pachaM^,z\ tiempo del decir quien
es quando por la obfcuridadno fe ven vnos a
otros: Hauiri accoquiptipana , a media noche
aunque mas claro y mas proprio fe dirá, chica
aroma . Donde es de notar que no fiempre lo
pone en ablatiuo con na el tiempo , en que co-
-^r/nJffrtfffitt
mofe ve por los cxemplos, loqualelvíb eníe-.
ñara, y porque feñalan los tiempos con las eda-
des délos hombres , fera bien dar alguna noti-
cia dellas poniendo íus nombres .
Huahua fignifica niño, o niña que aun no tiene
diícrecion.
Chakbüa es niño o niña de harta diez o doco
años defde que empieca a tener algún juicio.
Makhtäyts vno defde los doce harta los 1 8.
Cakfro > es vna defde los doce , harta los 1 8.'
Tacana ? es vno defde los 18. harta los 29.
Tauaco , es vna defde los 1 8. harta los ij.
Chacha , es defde los 25. harta los 40.
Marmi, es defde los 2;. harta los 4oxn las mu-
geres.
Chacha vrco, es vno defde los 40- harta los ¿o.
años o algo menos, porque eftas edades no tie-
nen tiempo precifamente limitado.
Mamanaca, es vna muger defde la mifma edad
que el varón chacha vrco.
Achachiy es vno ya vejode 60, harta los 80.
ylpachi.es vna defde la mifma edad, &c,
Achachi macea, es el decrepito: y apachi macea,
es vna vieja decrepita: Deftos nombres fi vfare-
mospara decir 3 en que tiempo , diremos ,• hua-
hua ihuana , fiendo yo niño , achachihana, fien-
do viejo &c. vfandodel fubiundiuo del verbo
fubftantiuo, y fin el verbo fubftantiuo baftara
con fola la partícula na, v. g. aporreóme fiendo
yo 111090 diremos, yacanana huqukhtío, vei
haichito i y tíío es ipecialmente quando la per-
C íbna
fona de aquella edad fe fabe por aíguii otro ver-
bo como en efta oración pafada, ñ vfaremoa
deílos nombres para decir, defde quanto tiem-
po , diremos buabuatpacka-i chakbllat pac ha— *
o fin el pacha con fola la prepoficióiito baftaca*
hudbuMa defde niño, tace acota defde mi nioce^
dad \ Señalar tiempo es cbmpufïba, y ú relox
fe puede llamar ehimpo, aunque los Indios no lo
vfan, pero dicen bien, baní chimpunï vmatha
beuer íín medida, &c. Caycd intinBana, vei
capa boranBana , en quantas- horas eftarnos »
ideft , quantas horas fon . Para decir qqe el fol
efta en medía entre el orizonte y zei*ith, aft an-
tes de medio dia como deípues : dicep mayaytr
punqui: efta para ponerle o ya baxando por d
Qxhoim i dic$n pallpálangui ,
De/os campar atíiíot y pMMUuos ffíipéf-
laúuos * Cap.'iA* -
L
A S cofas fe pueden comparar vnás coa*
'i otras en 3. maneras, la primera qa^id0:
íigníficamos que vna cofaexcede aotra . La 2*
qpatjdo decimos , que vna cofa es racnof .- quo
Otra, la 3. quando decimos que fbmygií&te$)*
Tambanes de íauer que en efta lengua, no-ay
propriamente nombres comparariü^nifu^ei>
Jatiuos al modo que en la Latina , mas hacíenfe
las copa-aciones como en la lengua Efpaíiola c6
el adii erbio mas^o con el aduerbio menos.^¿g*
Pedro es mas rico que iu* jpedmloañatfamtämi
pi
#i5?s ^fammatica Aymara
pi capaca hua ía cofa excedida fe pone en ablati 2
«o contafa>vd tfa que fon dos partículas ta,yfo
a <{\\z\tediäïon maampi íígnifica mas, y en fu
lugar fe puede poner hucampi. Efte hilacata ts
mucho mas rico que el cacique,*** ¿//¿a*;* may
cotfa maampi hila capaca hua , vel maampi llalli
capaca búa, y Cites cofas excedidas fueren dos,
o tres y fe nombraren en particular íblamento
ala vltíma fe añadirá la particulada, o a todas,
v;g. Pedro es mas fabio que lu. Francifco y Mar
tin,- diremos , Pedro hua Ichanata^ Francífio-
tay3íartinatfa maämpi amaotapi . En las qua-
tes oraciones fíempre interuiene el verbo fub-
ftaritiüo , 6 en fu lugar la partícula hua , opi , y
Ja friifma üonftruccion íeracon qualquier otro
verbo , v.g. Pedro anda mas que yo , Pedro hua
nat/a maampifari.
Todas fftas oraciones fe pueden fefoluerpor
el verbo llallitha como Pedro es mas doóto o fa-
be m as que lu. Pedro huayatiri cancahana Ivha
na llalli, ideft Pedro enelfauer excede a lu. y es
muy buen modo de decir .
Quandbenla comparación interuienen dos
orapiones)es cofa mas dificul tofa de decir; y por
que mas fácilmente fe entenderá por los exem*
píos oue por reglas, enlaSquales for^ofamen-
te fe -gaftaran muchas palabras ; pondremos di-
lierfos modos de hablar para imitarlos , v, g, los
Bfpañoles fon mejores en Gaftilla que en efta_,
tierra; Vira cocha naca Canilla ifqui chuymani
éua>ifqui cancahan/c&aca vraquenqui rifa^
üaüi-
T arte II. }%9
llallihua , vel vira cocha naca ácana ijquifinfa f
maampi ijqui hua CaJlillawa. mas efcriuo yo en
vndiaquetu en vn mes, nana maya vrun¿t~*
quillcauiharo , humamaapacji quillcafínfaha-
ni puriSiati ; vel maapacjtquillcauimatja , hila
búa maya vruna qutllcauihaSox relatiuo fe di-
rá con mucha claridad y elegancia • Na maya
vruna quillcacquiaca}hucamaa pacjtnfa huma
hani quillquiriBati . Mas Moros mato yo en vn
mes que comes tu gallinas en vn año. mayama*
rana huma ata huallpaJincaBaca&catfa maam
pi maapacfinanaMoronacahihztayathai vel W-
huairitha\ Mas aprende Francifco en vn mes
que la en é.Francifco >maya pacfina yatiquhhue
ea choSia pacjtnfa Iohana hamyatiriquitíidcdas
maneras de hablar fe Tacaran otras fémcjaateSi
vfando aueces de Gerundio de nominatiuo, auc
ees de participio , aueces de relatiuo conforme
pareciere mas claro y mejor .
Quando decimos que vna cofa es menos que
otra fe guardara el mifrno modo de conftrurr,
que quando decimos que es mas o excede ala^
otra , w g. menos rico es efte eacique que fu hi -
\zcata>mtacatapatfa pijicapaca hua acá mayco,
aquella diáionpifi, íignifica menos o poco,tam
bien fe puede decir, acá mateo hiíacatapatfa ca*
paca cancahana pifiqui hua.quando ay dos ora»
ciones, como menos andas tu en vn mes que yo
en vna femana, diremos: mayajemanana na
Jar aB acá , hucata pijtmaa pacfina huma Jar iri-
ta , vel Jarata > y también podemos decir, maya
- fema-
1 ?o Grammatica Aymara
femananafarauiéatapifihua maya pacfinafa-
rauima. Los Eípapoksen efta tierra fon menos
fuertes' que en Caílüía , vira cocha naca CaftlL
lana ¡rnüfinfapifi finiiquihiía acá vraquena,-
vel vira cocha naca CafïiHana fintthua , finti-
^cancahdnfa acá vraquena pifi fintiqui hua .
Quando fignificamos que Jas cofas fon yguales,
diremos defta -manera y tan fuerte es Pedro co-
tño ImPedrofa íi&anafa chica purafintiquihua*
vel Pedrompi luanampi chica purafintiquihua ,
velfinti cam anana chica pura quilma , Hani
mayntfa maynifa Baüifitustl hani maynifa may
nifapifiti .
Sivbiere dos oraciones, v. g. los Eípañoles
tan fabios fon en efta tierra como en Canillan *
direítios^/rá cocha naca acá vraquenfa CafiiL
lunfa amaot afina chic aquí hua* hufcaquihua^tl
afñaoía cancahana hufcaquthua , vel vira cocha
naca Caflillana amaoíaquica , hueca amaot olu,
raqui acá 'vr^quma; vel CafiiBana viracocha
nma.kmaotahapa- quica^ vea harria raqui acá
vraquenfa amaot a cancañapa. Tantos Moros
mam yo en vn diz como tu comes gallinas enL,
vnaño, maya maraña ata huaüpanaca manca-
Baea^hucaraquïna Moronaca hihuayatha ma-
ya vrunfa 3 vel maya maraña ata huallpanaca
manccauimampi^Moronaca maya vruna hibua
ya v'íhampi bufia quihua^ vel chicaqtithua.
\ También äy comparaciones de deíigualdad,
v, g.el fuego deíle mundo comparado con el fue
go del infierno no parece ímgo^acapachanquiri
Parte II. W
nina , manque pachamquiri ninampi chiquijpa-
na , vel cbieaata , hani ninakbati , hani ninafa-
hajati; las didiones chica, hufca, vel f£/V¿ />a»¿
íignifican ygual > o yguales, bucea figniñcz tan-
to, correípondiente al rclatiuo.
Delosfuper/atiuos . jf. 2.
LO S fuperlatiuos fon propriamentc com-
paraciones entre muchos de vn mifino ge-
nero, en lo que toca ala conftruccion es cafi ImA
mifma que de los comparatiuos $ v. g. nueftra_*
Señora es la mas excelente de todos los fantos
del cielo , Señora Santa Marta taicjfa taque ba-
iakh pachanquirifantíonacatfa maampi collana
búa y aunque fin poner , maampi , algunas veces
eftuuiera buena ía oración como efta en el auc
Maria marminacata collana tapi
También vían mucho aquel modo de decir ,
Sanétais fanftorum , Rexregum, &c.fan¿fona
fanBopapu%eyanacanareiapapuVtdxo es mas
fabio fuerte , rico y hermofo que todos , Pedro
amaotanaatnaotapapiyfintinajfrtipapi , capa-
cana capacapapt ,fumanafumapapt , &c. y efto
es en tanto grado que aun vfan eíío en algunos
aduerbios como hani, que fignifica no, maampi,
mas , pifi poco y otros femej antes , y afi quan-
do quieren decirque en ninguna manera es , o
negar mucho vna cofa, dicen , hanina hanipapi
■Juntatatthcn ninguna manera he hurtado. maa-
pinamaampipa mutuniyancanaca, los malos
pade-
1-9* Grammatica Aymara
padefceran muchifsimo, y afi dicen hilana hila*
pa, muchiisimo,/?^Ä^/yï^poquiïsimo, wn^-
yanaviñayapa} íiempre jamasen toda la eter-
nidad .
Quando el exceflb es determinado y cierto,
Pedro es cien veces mas fuerte que todos: dire-
mos Pedro taquetfa pataca huafa llalli fintihua*
ydelamifmamanerafe hablara por compara-
dúo j v. g. Roma es mayor que Lima cinquenta
veces . liorna marca Urna mar catfa pifia tunca
huafa llalli hucha hua, vel Roma ?narca , Urna
mar caro/a pifia tunca marca apackhatatafpana
hucha hutL-, •
Délos Vartítiuos. $. 3.
QVando enel hablar apartamos vna$ cofas
de muchas , decimos que la oración es
por partitiuo, v. g. délos hombres vnosforL,
blancos otros negros; de aquellos cauallos el
caftaño es el mejor; en las quales oraciones vna
o muchas cofas fe apartan de otras , en lo que-*
toca ala conftruccion la cofa o cofas de que ío
apartan fe pone en ablatiuo con ta , y aíi dire-
mos : haquenacata hace apa hamo , haccapa cha-
rabua « Vea cauaüonacata cuypa afqui hua. Mu-
chas^ veces entra muy elegantemente en eílas
oraciones vna partícula chapiy que de fuyo no
íígnifica nada , v.g. de aquellas tres manyarías
traed la colorada, m quimfa man/anata vila
cb api ap anima*
Quandq
PartelJ. ïpj
Quáñdoen la Oración de partitiuo entreuie-'
¡repregunta fe mirara lies de cofas racionales,
o irracionales , fi es de cofas racionales fe vfa-
ra á%fauqm cbapi ■-, o cauqui piri, o dequiti cba-
piyoqttíti piri, v. g. qual denos hombres es
el mm ífebio? ana baqueta cauqui cbapi, vel cau-
^Üfi'rUquiti cbapi , vel quiti piri ancha amao-
tal délas tres perfonas qual fe hico hombre ,
quimfaperjbnata cauqui cbapi , vel caüquipiri
baque tucuña ? fulamente el hijo-, Diáfana yoc-
paquipi .
■ ^Silapregunta fuere de cofas irracionales fe
vfara fojamente de cauqui cbapi , o cauqui piri ,
v.g.qua! quieres deílos tres l^ros?acaquim/a/i
brota cauqui cbapi, Vel cauqui piri ' afnahuatba,
quiero el mayor, mM cbapi amabuatba,quan-
áo las cofas fe nonbran en particular fe din*
muy elegantemente defta manera, v. g, délos
dos mas me quiere a. mi que a ti:, nampita bu~
mampitanaqui amauito. Délos dos mas temo
a-Iu. que a Pedro: Juanampiia Pedrompita
luanaquiacfaratha.
De/á coníirucion délos Pronombres. Cap.tj.
LOS pronombres como al principio fe dixo
fon en dos maneras, los vnos fon primiti-
uos , comoyo, tu, aquel, &é. los otros fon deri-
uatiuos como mío tuyofuyo, &c. ylos vnos , y
los otros £ juntan con los fubUantiuos . Cuan-
do los pnmjtiuos van juntos con los fubftanti-
■¿— 1H1Ï
194 GrdmmaticaÄymar&
nos fe anteponen aellos , v. g. nos otros los fa-
cerdotes diremos , nafacerdotenaca ; vos otros
los Efpañoles huma vira cocha naca ; aquellos
Indios huca baque naca . Donde es de aduertir.
que el pronombre no fe declina quando ají fe
junta, fino el fubftantiuo fojamente , al modo
que diximos en la conftruecion délos adjetiuos.
Con efíos pronombres primitiuos fuele mu-
chas veces juntarte quiqui que fignifica lo pro-
prio que en Latin la partícula met; v. g. na quf>
quiba , ecromet , huma quiquima, tumet, bufa,-*
q¡uiquipa, ipkmct ,hiufa quiquija, nos met ipft
inclufiue ,En plurar podemos decir, naqutqúf
nacaba, o nanacaquiquiha, nos otros mefmos
exclufiue; huma quiquinacama, ytlhumamca
quiquima , vos otros mefmos hupaquiquináca-
pa,vdhupanacaqmquípa,c\\os melenos ponien,
¿o 1 a partícula naca , o en el pronombre o en el
quiqui, y defpues ha,ma,pa,Jfa> fegun hiero
menefter. . - y
Los pronombres deriuatiuos o pofleiuuos le;
juntan con los íubftantiuos al modoque fe dixo
enlaí. parte tratando déla declaración délos
pronombres, donde fe dixo que los pronombres
Taim^pdljia, fepofponenal fubftantiuo y fe
hacen vna mifma cofa con el v. g. tapu hgmlica
chácara o tierra labrada , yapuha mi chácara ,
iapuma,8cc. dixofe también acerca del plural
deftos pronombres pofléíTiuos y aífi nofera ne-
ceflarioboluerloadeciraqui. :
Lo que fe dexo de decir esque la partícula^
' u . aunque
Taris 11. *9T
aunque de fuyofígnificaincluíkm pero por co-
medimiento o amiftad puede vfarfe aun quando
la cofa es folamente deyna délas dos perfonas.
que hablan» v.g. vtafa en rigor fignifica ca%
délas perfonas que entre fi hablan , pero puede
muy bieu decirfe quando es folamente.de algu-
na de las dos perfonas , v. g. vtfaro matana^:
vamos a nueftra cafa , ideft , a mi cafa > o a vue-
ftra cafa , fegun dequien fuere - Acá yapu au-
quiíianqui, efta chácara esdenueftro Padre,
ideft, de vueftro Padr|Ademi Padre, yeftp
como efta dicho folamente fe vfa o por comedi-
miento, o^>or amiftad .
Muchas veces tambiefreftos pronombres de-;
riuatiuos fe juntan con algunos adieétiuos, y \
entonces fignifican particiep, v. g. yaccapa-, Mh
gnífica algunos ,yaccapab0. qnierpdecir algu-
nos de nos otros exclufjue, yaccapa/fa algunos
denos otros inclufiue , yacsapama algunos de
vos otros 5 yaccapapa algu?^#dellos tacqito (&
gnifica todos, tacmdfdí tafyueffa, todos nos
otros , tacquema todos vos otros tacquepa to-
dos ellos, Muquicbapi figniñcz qual, cauque
cbapiba, cauquichaptjja, qual de nos otros cau-
qui cbapima , qual de vos otros , eauqui cb apipa
qual dellos . Con los nombres numerales figni-
ficanjf) proprio porque mayniha , maynifaJi-
gnifica vno de nos otros , maynima vno de vos
otros>f»^y«/p4fvfí¿.dcllós; ylomifmo fe hace
en todos los de mas números diciendo ypaniba»
quimíaha > pufiha 5 & c.
N z Dcla
L
*S7 c??5ww3fJ?^J!^!j^^
Déla partícula quiquiyz. hemos dicho quo
fe junta con los pofleífmos , como quiquiha, ve!
na qutquiba yo mefmo , quiquima , vel huma^
qwquimatumefmo, qmquipa, vel ¿ofc* qui-
quipa , el mefmo /&c. También fe ha dicho que
fe interponen alos gerundios de aecufatiuo v. g.
paraenfeñar yo yatiebañabataqui ; para eníc*
ñzYtuyaticbahamatiqui, &c.
. Quando en las oraciones deftos pronombres
interuiniere el verbo fatha , guardarfe ha lo que
fe dixo tratando defie verbo . f. que fe refieran.,,
las mifmas palabras que en^bfencia fe dixeron,
v.g.dixome Pedro que mi Padre es tímerto di-
remos , Pedrohua auquima biuifaffin huaftey
lio auquiba por que quando ami me hablo men
dixo tu Padre murió, y afíi en la lengua tengo
de decir lo proprio aunque parefea contrario al
Romance .Pedro dice que tu Padre es muerto »
podemos decir , Vedro hua auquima biuifaffin
Jama , en cafo que Pedro hablaua con la perfo-
na cuyo Padre dice auer muerto. Perofi Pedro
hablo en abfencia diremos nombrando la per-
fona cuyo Padre es muerto diciendo; Pedro hua
Francifcona auquipa biuifajjtn búa ¿vel auqui
pa hiuiftfftnjlama , y porque todas las reglas
del vtxbofátba fiaren también para eños pro-
nombres , no lera neceífario tratar aqui mas ala
larga dellos,
Los pronombres noílras el veftras, que fígni*
a can de nueftro pueblo , de vueftro pueblo , fo
hacen en cíla lengua tomando el nombre marea
que
Mi——— r
^ —
que fignifica pueblo , y añadiendo efta particu¿
la matï > con los pronombres deriuatiuos , v. g,
Pedro es natural de mi pueblo , Pedro marca^.
mafihapi , de tu pueblo , marcamafimapi , de fu
pueblo , marca majtpapi>de nueftro pueblo m-
clufiue , marca mafifapi , por que efta partícu-
la mafi, fignifica compañero aunque nunca va
fola, ydella fe tratara mas diffufamentc enl*
¿tercera parte.
Confiruccion délos fubftantiuos. Cap. 16.
LOS fubftantiuos continuados algunas veT
ees pertenefeen a vna mefma cofa , otras
veces a cofas diuerfas, quando pertenefeen*
vna mifma cofa fe concuerdan en cafo,v.g. Dios
nucftro.feñor,nueftro Rey dice que todo nueftro
bien efta enel cielo, Dios taifa, maycofa tacque
étfquima halakbpacbanquihuafalfinfiíio,t\ Rey
don Felipe nueftro feñor . %fl D. Felipe tatjfa .
Quando pertenefeen a cofas diuerfas elvnodc
los fubftantiuos fe poma en genitiuo con efta
orden, que efte primero el genitiuo y defpueS
el fubftantiuo de quien fe rige el genitiuo con la
partícula , o pronombre^ , v. g. el Padre de-»
Pedro murió , diremos, Pedrona auquipa hiua-
na . El Padre del Padre de Pedro era muy fabio,
Pedrona auquipana auquipa ancha yatirina-* >
de modo que fiempre en qualquier cafo que efte
al fubftantiuo que rije genitiuo fe le hade aña.
direlpolfeífiuo, o partícula/*, como fe ve en
N i los
^>mmlUJtymara,
!ós fufo dichos exemplos aunque äy dos exen-
ciones. . ™
Excepción i*
A Lgunos fubftantiuos ay , que aunque per-
JLX tenefcana cofas diuerfas ninguno dellos
ie pone en genitiuo comofepufierán hablando
en Latín , o en Romance > litus maris orilla del
mar en la lengua Aymara diremos,™*,* /acca^
ambos nombres en vn cafo, o el que auiado
citar en genitiuo fe anteponía fin partícula nin-
guna y el otro folo fe declinara por fus cafos , y
números ; czli gaudium , ba/akbpacba cufi/tna;
y aelte modo ay otros fubftantiuos que no íe po
nen en genitiuo antes parece que feconuierten
en ad/etiuos, loqual fe echa de ver me/or en
eftas oraciones , v. g. efte es vafo de plata , acá
toííque haqmlla búa, y no coüquena, baquülapa,
porque aquel nombre couque efta como adieti-
uoargenteum vas. Loqual acontece fiempre
que fignificamos la materia de que la cofa es
fiecna,como león de piedra diremos cala puma,
lapideus leo . Plato de oro choque chua , &c.
Annot ación 2.
AContefce algnnas veces que el fubftantiuo
que de fuyo fiempre es tercera perfona
' a a,en lu§ar de primera o 2. y entonces quando
eiíubiereen genitiuo no fe ha de poner /><* en el
otro íubftantmo que ri;e al genitiuo, fino fe
porna
poma ,ha9 o fna,Jfa , v. g. buaccbanavtabá~j*
cafa mia de pobre, huacchana ijima veftldo tu
yo de pobre , Chriftianocana marcaffa , nueftro
pueblo ^de ChriíKanos , auquimana arobacatu*
ni/u j aüias de obedecerme a mi que Coy tu Pa^
dre , auquihana aromacatuba , obedecerte a ti
que eres mi Padre . Algunas veces no fe pone ba
ni ma , nipaf en el otro fubftaotiuo,v. g. Vedro-
na vcaro miy fue a cafa de Pedro , Pedrona bu~
canqui f Pedrona bucatavti , .&c% lo qual no he
viffo en otras maneras de decir fino quando fe
ligue efte huca , y afi podemos decir , nanahu-
ganquie&a en mi cafa , &c. <
xAnnotacion.
A Cerca délos fubftantiuos continuados es
de faber que ay oYden neceífaria en trefi>
porque qúando fe hace aquella figura que lla-
man appoficionel fubftantiuo que tiene lignifi-
cación mas general fe pone ala poftre al contra-
rio délo que fe vfa en Romance , v.g. Puti fignL
fica fiebre, yvfu9 enfermedad, diremos pues
en la lengua putivfu> y no -v/uputi, yafii ca-
racbi vfu farna, cayu vfu enfermedad de pies
bocha vfu i enfermedad del peccado per meta-,
phoray afi podemos decir, Dio/ana /antipas
faccrdote Padre hacha vfu apar i fio ,velco/iflo9
el facerdote nos quita o cura la enfermedad del
peccado Marca es pueblo , Cuzco marco7 pue-
blo del cuzco ; y afi %$ma marca , fuo es pro-
N 4. uincia
— 3OT u ^mm^drr^ppmrnFmm^-
nmcmltaliafue , prouiticia de .Icrfia- ¿ Cajiilla
fuo t Francia fuo , &c. donáoala poftre fe pone
el nombre mas general .,
En los nombres proprios y appella$iuos ay
cfta orden al contrario délo que acabamos de^
decir que primero fe pone lo mas general o el ap
pellidoy defpues el nombre proprio, v. g. mai*
co^sknov^mayco Don Carlos, diremos y no ¿0;*
Carlos mayco \yocaUa es niño > y afi diremos p-
calla Pedro , memiüa es niña y afi diremos | w*r
tnlüa M aria y no al reues &¿s Caüifaya collan*
que, paca cutipa&tc. fonappellidos, yaflimas
propriamente fe dirzca/Ji/aya Don Francifco*
que no Don Francifco callifaya, aunque por
conformarle con los Efpañoles dicen efto po~
ftrcro los que fon Indios Ladinos .
Otros fübftantñiós ay que no tienen prden^
neceífaria entrefi , v, g.fau es bafton , podemos
4Íecir cru^afau , yfaucm^a , aunque efto pop
ftreró fe vfa mas, y afi diremos,yä# cru^anafur
payo athmai el demonio fe vence con el bafton
déla cruz, aunque eftas maneras de metapho-
ras muchas veces fe han de explicar mas , v. g.
deuemos apedrear al demonio con la pied#a¿le
Ja palabra de Dios \fupayo "Dio/ana aropana car
¡ana hmut afina hamachahajfapi. el facerda&p
deue herir el concón de los peccadores cpn.la
íaeta déla palabra de Dios , diremos -> facerdoíe
JPadre hochani nac ana chuy mapa Diof ana ara-
pawpi michina hummtaffina hamachahapapi..
También es de íauer que quando los fubftanti-
i uos
cauallo a Don cario* m* m tM.ui ttar*ptr
cburajitana , &C.
n, /w »of»*r« ä Confanguinidad , > ¿&
•^ «,,\W. Capitulo I7t
nidad . Capitulo n<
Í
T; Stos nombres de ¿^S^SS
hacerfaíficioitemente fin ponerlos £¿g
tos tod<»eíivn lugar, trame ae m
lo que friere .P/!f !^ ^X de affinidad,.l9
qual feriara para faber los^Xncia tocan-
primero el modo «-onqu-ei var
SSm^mugcralos varones parxentes.^
^Mparientes.difi.r.s.y r0net
Tunuachacbiba Ja ¿ r \ u
^bacbianaachachipa auueíodemiauuclo,ota
Tacana yocpa nieto
rocana yocpanayocp* biíhieto
la manera ííguiente. UdUluenaI llaman en
Achatbiha
auqüiba
lanba
hilaba
fulleaba
yocaba
hagüiriba
Parientes collaterales.
hermano de mi aúnelo
Tío hermano de mi Padre
i 10 hermano de mi madre
hermano mayor o primo
hermano menor o primo
£;noíf!° de mis hermanos
íobnnohvo de mis hermanas.
De¿am*»™p<¿v*™ llana alaste-
res fus paríe„taí, jf. u &
Twufachm laccpa
¿pa«
apacbibana apacbipa
tay cabana apacbipa
Apacbiba
Taycaba
duchaba
pucbabanapucbapa
Vucbahana allchipa
IÄ9
TatarauueU
Bifauuela
Auuela
madre
hija
nieta
biíhieta
Yeftas fon las parientas atendientes y de-
fcendientes en linea re&a.
Parientes Collaterales ¡
Apacbiba hermano de mi aüuela <
Taycaba Tia hermana de mi madre
collacaba hermana mayor o prima
Mnquiba hermana menor, oprima ,
vpaba Tia hermana de mi Pad.o auuelo
Puchaba fobrina hija de mis hermanos
haquinba fobrina hija de mis hermanos.
Déla maneraque la muger llamaalas mu-
geres fus parientas. §. i*
LA muger llama alasmugeres fus parien*
tas, como diximos que el varón las llama
en el 2. jí* defte cap. excepto que alas hij as dy
fus hermanas las llama^^, y alas hijasde
fus hermanos las Wzmzypaftrtba, y alas metas
¿¿chiba*
Déla
wra
¡s
L
rs
BeJa manera que lamuger llama alos van-
nesfus parientes.*). 4.
DElapropria manera llama la muger alos
varones fus parientes , que el varón , co_
mo diximos en el 1. $. defte cap. excepto qucJ
alos nietos llama allchia , alos hermanos meno-
nores que ella aloha , alos fobrinos hijos de fus
hermanos ypajiriba^ .
tAnnvtaclon.
LOS nombres de parentefeo arriba pueftos
cafi todos fon equiuocos , porque aunque
auquiha, v. g. íignifica propriamente el Padre
que me engendro , pero también íignifica mi tio
hermano de mi Padre, o fu primo o primo x&c.
Déla propria manera taycaha aunque fignifica^
mi madre que me parió , pero quiere decir tam-
bién mi tía hermana de mi madre haík el 3. y 4.
grado , y lo mifmo acontefee en los demás hom-
bres. Pues quandoquifieremos faberfí auqniba
íignifica Padre, o tio ala perfona que lo dice le^
preguntaremos >hathafiri auqui matí, hatajtri-
manabilapachalidQÜ , esek tu Padre que to
engendro o hermano de tu Padre y la perfona^
refpondera entonces lo que es , y lo mifmo fe en-
tiende en los demás nombres , y aunque los fuib
dichos nombres fon muy vfados pero vfan tam-
bién los Indios decir los por circunloquio aora
fea
f arte ii. »*»
fea para mas declarará, aora fea porque por
entonces les cae mejor, v. g. ypaha figmfica m
da hermana de mi Padre , o de mi auuelo , y aíi
puedo decir auquihana collaeapa , fies herma-
na de mi Padre , vel aebaebihana collaeapa, ii es
kermana de mi auuelo ; y afi fe puede decir títí
todos los de mas nombres lo qual fera fácil a
quien entiende lo que cada nombre figmticsu. k
También es de notar que acbaebt auuelo ,yapa~
cbi auuela i puede fer de parte de Padre , y tam-
bién de parte de madre . Para decir que es do
parte de Padre dicen , ebaeba acbaebiha , chacbA
apacbiha , y quando es de parte de madre dicen,
ma rmi acbaebiha , marmi apachiba . ítem por
que losóos y tías, hermanos y hermanas , &q>
pueden fer muchos en vn mifmo grado de modo
¿ue folamente fe diferencien en fer vnos mayo-
res y otros menores, entonces para diferenciar
al mayor, o la mayor dicen , v. g. bilaauqwha,
hila taieaha , hilayoeaba, hilapuebaha ,bt/A-,
ipaa , &c. y alos menores dicen , v. & fullea «fe
Liba y fullea taieaha , fullea yocaha ,fulccapu-
cb'aha, fuleeaipahay & c. y quando fon tres , O
cuatro los hermanos y hermanasal mayor ^de to
dos dicen ancha bila,y al menor ancha fullea co
mo ancha hila auquiha ancha hila tayeaba , &c
mitlurimaci hilaba , vt\fu!lcaba,\e\ coílaeahay
vel chinquiba , quiere decir hermano , o herma-
na carnal en primer grado , o como dicen de va
vientre. Finalmente es de fauey que ay algunos
otros nombres como fon. •
HaBf-
L
— Tm
Hallima , vel
hallijïui
Hulla
~Tj¥m!mmccttymärA
Hijo o hija de vna muger fol-
tera^*
Hijo d hija de vna muger cafa-
da pero engendrado de otro
varón
Hijo o hija de vno pero engen-
drado de otra muger
Padre al modo que fe dirá en la
\ • diftinftíon figuiente
Primo hermano hijo de fu tía
aunque fea folo.
Uarmiapaba Todas las primeras hijas do
hermanos.
Hathkhaui
Paya chacbi
auquiba
Hilafullcaba
mjlin&ion 2. délos nombres de affinidad.
i A Ffínidad llamamos aqui propriamente la
XX qt^refulta de legitimo matrimonio ., por
que el varón viene a fer pariente de todos los
confangumeos de fu muger, y la muger deto-
doslosconfanguineos de fu marido, aora los
confangumeos fean varones aora mugeres , los
nombres delta manera de parentefeo fon los
íiguientes.
Vilavifa auquiba :-, vel paya cachi auquiba fí-
gnmea Padraflro .
Vita vtfa taicaha , vtlpaya cachi tavcaha Heni-
fica. Madraftra. b
Vila vifa yyocaha , vila vi/a puchaba , fígniiica
entenado, y entenada.
Aynoba, vel chachaba, íignifica marido legiti-
nio
..Parten*
TST
no > y también illegitimo Xcon quien alguna
:fta amancebada .
Marmibáfigniñcz muger legitima o manceba ,
lobaniha dice el marido a todos los parientes y
orientas de fu muger en qualquier grado quo
ian, aunque al fuegro muchas veces llaman»-*
ptOtet j^%ftiegra tqtc#k& y alos varones pa-
cientes de fu muger llama lariba .
&uquicbib*y\\zmz\*mx\%zrz(xi fuegro Padre
de fu marido > Taicacbiha llama la muger a fu
fuegra,
ZiÄwEw llama el fuegro y fuegra a fu yerno , y
ordinariamente le llaman afi todos los demás
parientes y parientas déla muger.
roccabaWdimzcX fuegro y íuegra a fu nuera, y
Jos demás parientes del marido como fon las
hermanas primas , y tías Wzmanpccba ala mu-
ger de fu hermano o fobrino o nieto .
Cabatuha , vel quibatuba , llama la muger alas
hermanas de fu marido,
TtAaffknabaMmd, la muger a los hermanos de fu
marido.*
Marmimaciba llama la muger a fus cufiadas
mngeres délos hermanos de fu marido .
Marmiba llama el varón ala muger de fus her-
manos como ala propria.
Eftos fpn jos nombres que ay en el párente^
feo de affinidad, y porque en ellos también pue-
de auer mucha equiuocacion , quando no fe en*
tendiere por ellos fera oeceffario vfar de cirenn-
4oquio,y.g. lobaniba fignifica todos los parien-
tes
*°8 " GrálñmaluaAymar^^^
tes de parte déla muger en lo qualpüede au<
mucha confuífion, y afi para efpecificar mas d
ra el maridó , maritoibanaauquipay tayeap>zj,
laripa \ ipapa , halopay&e. íégun fliére mcheíle
llamando al pariente o parienta como famm&
los llama Tullcahan&Cólúmente fignifica ycln<
feo también cuñado porque los hermanas, í
hermanas déla muger llaman afi al maridó d¿
fu hermana o parienta,y loque esmasque la fui
gra ■» y fuegro llaman también Tullca alos her
manos de fuhierno, y afi para declararfé íert
neceffano decirfepór rircuuloquió , -^ucha ha-
naayriopa,ochwquíbana, ve\ collaca baridL,
chacbapa , &c. eterificando quanto mas fuete
poffible el grado del parentefeo , añadiendo *£f
tbaJtriauquipaSi quiere derir fu verdadero Pa„
rire ,'yocaehiritaycapa fu verdadera madre w¿
Jiurt hilapa ha/opa coüacapa chinquipa , &c. co¿
raoel vio y buen difeurfo enfeñara , . i
También fe vfa en eílos nombres de afinidad
decir , hila Johaniha, fullea Jchaniha, hildJl^
tulle aba , fullea fulleaba , hila majfanohavfullea
mafanoha,\x\ ancha hila, vá ancha fullea , al
modo que diximos en los nombres de conían-
guinidad.
ítem es de auertír qne aquella ha, opa , final
délos nombres de áffinidad y confanguinidad
no es propria del nombre, fino que es eípronom
bre denuatiuo, y afi en lugar de ha fe-.poma,»»*
quaíido queremos decir tuyo ,pa fuyo ,fsa nue-
ítro; &c. conforme diximos tratando délos pro-
nom-
■-iuy
hombres, como lariba mi tin, larima tu tio,&(%
El nombre general de pariente o que fígnifi-
ca pariente es apma^stxz preguntar que paren-
tefeo tienes con Pedro diremos : Fedrompi ca-
mifa apahamita ? vel camifata apahani cantta ,
vel Pedro cuna apahama : Refpondera auquihar
vel hilaba , vel Tuteaba , o lo que fuere.y enton-
ces fino fe le entendiere bien fe le tornara a pre-
guntar por circunloquio , hatba/iri auquimati >
es el que te engendro? yocachiritayeamatii es
la cpxexepznoïfnifturihilamatii vtXhalomatit
es tu hermano carnal , y entonces fe declarara^
mas en particular diciendo el grado del paren-
*efco o de varón a varón , o de varón a muger, o
alreues guardando cada qual fu modo de ha-
blar y coalas demás circunftancias neceífarias »
lo qual he tornado a repetir aqui por fer muy ne
ccífario en las confefliones,y también para aue-
riguar los impedimientos del matrimonio .
Entre los nombres que fon correlatiuos , v. g.
auquiyoca , ay efte modo de hablar, auqumiyo**
c.anihaycbafi, riñen Padre, y hijo; Collacani
chinquini hochachajty pecco con dos hermanas,
ppahanipura cacbajtpifqui > peccaron pariente
con pariente, poniendo la partícula ni en ambos
correlatiuos y algunas veces pura>como el vlti-_
mo exemplo.
Detas Prepq/tciones.Cap. \2.
LAS prepoíiciones en efta lengua fon en.,
dos maneras,vnas fon fimples y otras com-
O pue~
puertas, y entre las compuertas vnaS ayqueft
componen con las fimples , otras que fe compó
nen de cercos nombres ,. y délas propofidones
fimples, de todas las cuales fe tratara porTu o"
den i ; en vna cofa conuienen todas , v es oue zfí
las fimples como las compuertas fe pofponen a
nombre que ri;en como talmente fe SRJ
Josexemplosquefepufieren, yaficon mjríl
con pudieran Uamarfe pofpoficiones .
Délas prepoficiones /imples. §.i
71*. ad. a.
ESta prepoficion firue quando fígnincamo¿
mouimiento ad locum, v. g. fui al Cuzco
Cuzcoro matba; llegue acabada ya la miíTa, mili
fitucuauroptmtha. Algunas veces no fe po-
ne ro, aunque fea mouimiento, v. g, ire aJa paFm_
pa , Pampa moa , vel pamparo maba ; Otras ve-
cas fe vfa poner W donde no ay mouimento co-
mo rengóte en lugar de Padre , auquibaro hac-
cufma . Fmaímente digo que efta prepoficion fe
poneotras muchas veces como el vfo enfeñara ,
porque fuera muy prolixo traer aqui todos los
cxemplos.
Ta /upa layco, propter por
ESta prepoficion fignifica muchas cofas o fe
fuplencónelía otras muchas prepoficio-
nes. Porque primeramente fignifica propter,
por 4 v. g. por tu embriaguez padefceras para^
ficmpre
Parte 1 L «ti
líempre -en el infierno : macbauimata vihaya
infiernona-taqueftbata > y lo mifnio %nsfica/#-
t?a , vel laico , v.g. machauimafupa, vel laico.
Ta. Penes*
Algunas veces eftaprepoficion penes fe ex<*
plica por Tai,- como penes Chriftum Do^
mi mam eft horaínum iudicium, diretnosjbaque*
naca taripaha Iefu Gbri'Bo auquiffa tahua, aun
que mas claramente fe dirácfto > haquenaca ta-
ripaha Iefu Cbriílo auquijfanquihua.
Muchas veces también efta particular, fí*
gnifica lo rnifmo que fentencia al parecer , v. g»
homiíium fentencia es valde prudens: baquena*
tata ancha chuymanitahua , y algunas vccqs eii
lugar de ta dicen nía , como atu parecer es pe-
queño mal padefeer en el infierno? humantapi*
ft yanca quiti infiernona mutaha i
Ta. Poft.
QVahdo alos participios de qnales qúier
verbos fe añade efta prepoficion ^,figni-
% poft, v; g.manccatata,, deípues de comer,
bihuataia, dcípues de-morir, o deípues déla
muerte , y. algunas veces en eftas oraciones en-
tra también -rita , como nia manquepacharo ma<-
luta tahani mtjluriSlati, deípues de auer entra-
do en el infierno no podras falir, y entonces el
p a rt i c ipio ti ene "lignificación aétiua ¿ o por m§ **
jo r decir es nombre.
O % Ta
ais Grammaticd Aymara
Ta. cx. dc. a.
LA mifma partícula ta firue para eftaspre-
poficiones , v. g. vine de Italia , ltaliata^
vttha , de Roma truxe efte libro , Romata aca^
Itbro apanita, aunque puede decirfe también^
JW^,porque los verbos de traer pueden con
ftruirfe con ambas prepoficiones , efperamc en
la pla$a , diremos , Placaría , vel pU^ata vías
quitabrta-, defdeLima llegue al Cuzco en 20.
áizs.Limata Qu%coropaa tunca vrunayvcl vru~
fapztritha, defde laniaezapueritia, buabuat-
pacha , vn año ha defde que me confeíTe t confef-
fafitahata marahua* o por relatiuo, confeffaj&a,
bucat pacha mará hua , y por abreuiar todas las
*ecesqueen Latín fe vfa deftas prepoficiones,
de, ex , fe puede vfar en la lengua defta prepoíi*
cionta. r
Manca. Erga,
Dios es miferíeordiofa para con los hom.
bres : Dios auqmjfabua baque manca* vel
baquetaqui llaquipayrthua . i oníidera el amor
de Dios para con los hombres, haqucnaca man-
ca Dio/na cuyau/pa hamotajtma . Dios manca ,
vel Dio/aro acfttma , bueluete a díos.
Manca. Contra.
Eh que peca contra fu próximo fera caftíga-
do de Dios, baque macipa manca bocb*r
0^__ chafiri
artefJ* 21$
ïbaftrU Diofnamutuata cancani; algunas vece»
»o íignifica lo milmo que minea, comodicc ciw
:1 pater nóíter , nanacaro bocbacbafirinaca.
C^w^.Teiius.iuxta/recundum.vfquc. ;
ARrojofe al agua o metióte en e! agua harta
la garganta» -r##fti cama vmaro maniata*
mna , viue íuxta , vel fecundum diuínas leges :>
Dio/na camachitapa cama faranacaJna* he ve-
nido de Roma haíía Lima, Komata Lima cama
buUba.Oyras miifo defde el principio hafta la.-»
fin ; callarata ta tucuyebahapa cama mijfa i/apa
bata.
Na. In.
QVando {lenificamos haceríe o padeícerfe
algo en lugar fe vfa déla prepoíicion na *
V. g. los buenos fe holgaran fiempre en el cielo >
afqui ebuymaninaca balabkpaehana vihaya cu*
(ifini. Los verbos de traher muchas veces quie-
ren el ablatinocon na dellugar exquo , v. g. he
traydo efta y magen de Roma , acá imagen %$*
mana apanitba > vel Romata .
Na . con quando fignifícamos inftrumento •
Efu Chrifto nueftrofeñor venció al demonio?
\n&
iau».
I Efu Chnfto nueítro fenor venció al demonio?
con la Cruz. I efu Cbrifto tat/Ja cruzan*
fupayo ajina , Dauid maro al gigante con vna_
piedra p Dauid baque ma¿fa maya calaña hi
O $ buaana*
5*4 ^rammatic&iÄymara
kuaana y amiqne el inílxumento piafe también lä
prepoficion mpi, y afi podemos déair^ca/ampí
bibuaana.
Mfm coa,, quandolígnifica titos .Compañía.
^7" ínea Mi con m Padre , mymcPadrem-
Y pilultrovtíha. tengo;, tanta enemifíá<j
con Pedro que no nos hablarnos > Peárompi am
cha búa thiniBha;vca laico hani kupampianuft
thvtl hmÍ7iampiaruñti\v%m®$zmbo$ al camr
po , nampipamparo matana*. el quahuodo dé
hablar e$ ordinario y mucho cte notar *
VJfa. m,
NO podemos vfar defta .ipccptoaScíon tré/i
en todos lugares , como en JLatin víaqipa
de fine , entra ordinariamentfe ^tiando j(igti$c^
carecer de algo, ^ g. he llegado a efte pueblo €m
comida : Coco vi/a acá marmmpwritha, Efte^
niño no tiene Padre, ni mad&e, mi cafa , ni veñi-
do y carece de todo, acá huahua auqui vi/a,taii
ca vi/a , vta vifa , ifivifahua , cunamanacomx
pinihua, Pero no entrara bien eneftos modos
de hablar , no comeré fin ti, no trauajare fin ti ,
no quiere viuiraqui fin fu Padre, &c. porque^
no diremos , bmihuma vifamanecahatiihum^
wi/ahani iranacabath auquipa vifih&c. fino di.
remos por circunloquio, huma hani buquimana
bmimanccabaü > hani iranacahati > auquipa*
hani
ti i
hanibuqMpamhani ácana vtcaha awaut/ï, Se
Ni.*
EStja prepoficion es contraria ala preceden-
te , porque íignifica tener la cofa> ala quat
fe pofpone . v. g. IefuChrifto enquanto Dios
tiene Padre r y no tiene madre , en quanto hom-
bre tiene madre y no tiene Padre > diremos , Ie-
fu Chrifïo tatjfa Dios cancañapana auquini-
huái maa/ca tayea vi/a búa: baque cancahäpanr
fea tayeani búa maafcaauqui vifa búa .
Para decir el dueño de alguna cofa primero
fe porna la cofa con ni , y defpues baque > V:. g.<l
dueño defta cafa , acá vtani baque : el dueño
defta chácara? acayapuni baque ; y qs: de notar
que fe le pueden añadir los pronombres pofeíi-
uos ha} ma-ipa^jfa , v. g.vtanibaú dueño defta
mi caía > vt anima , el dueño de m cä& > vtani**
pa > el dueño déla caía en que otro viue , vtmifi*
fa el dueño déla cafa en que vinimos? &c. ;
También fon de notar eftos modo? de hablas
fií Padrees Dios , Dios - auquïni ; fu hacienda ■?§*
la bien auentnran^a , vihaya cufifina hacienda*
ni, vel taani; fus criados fon Aqgücs > dngtA
nacayanani , \o\Jïruirini\ los rtidos tienen al
infierno por cafa yancanaca manqw pzcha ? yei
infierno vtani, tienen al demonio por feñor,/^-*
payo mayconkfa vertido es la nieué ye! frió Cum.
nutbaa tfini , &c. Por menos preqio dicen lo$ .
Indios > lapa caurani > fus carneros fon piólos jgj
O 4 Quando
lT* wammxlteffSfyñfa^
Quahdo precede el genitiuo de poífefHon , v s
tiene todala piara de fu Padre, diremos, auqul
pana col/que pañi , humana collque mani , tiene
tu plata; nana col/que bani, tiene mi plata_,
toüquejianí , tiene nueftra plata , tiene vn'lunar
en el carillo , ñau naro anani .
De iasprepopioms compueslas , y de las que
fe componen délas Jimples. §. z.
LAS prepoíiciones compueftas fon en dos
maneras, vnas av que realmente fe com-
ponen de prepoficiones limpies, otras ay quo
fe componen de vnos nombres y de prepoíicio-
nes limpies , las quales afí compueftas fíruen de
vnafolaprepoficion.
Compojicion de mpi conRo.
COnfieíTome a Dios y a vos Padre, Diafam
confeslbabuma pradempirofa , Dadme a
mi rambien , nampiro eburita; aí 's>unas veces la
fvepofícton dicha fe junta con e] "datiuo , v. g.
acuérdate de tus hijos, y también de los pobres:
búa búa naca mataqui buaccbanacampi taquifm
bamakhajima; y defta propria manera entra_,
con los gerundios de aecufatiuo quandr » fon dos
o tres juntos . Conleífaos bien para perdón do
vueftros pecados y para ir al cielo ,• chica chuy-
wiampiconfetfafipifcama , bocbanaeamapampa-
*by?namataqut,balakbpacbaro mahamampi ta-
Mpi
Mpi.
con.
na,
y^Edro mato aun hombre coa efpada y con
X piedras, Pedro búa mayni baque hthuay ef-
padampí calampina> cierra efa puerta^ con pie-
dra y\oáo>huccapohco atima caJampi hecquem*
pina , y fi dixera folamente , calampma atim^^%
entenderemos que auia de fer con piedra y con
alguna otra cofa también , por que la partícula
mpi 9 fiempreo las mas veces fignifica compa-
ñía^.
Mpi. con ta.
EStas prefo en la cárcel por tus delitos , y
también por auer ayudado alos ladrones f
hocbanacamata , luntatanacayanapaui mampL
tabuatavtanóia.
A
Repetición de mpu
Mbos hemos hecho eftacafa, nampi hu-
mampi acá vta iranaSlana^^X vtachtana.
Cama , con Ro*
HE llegado hafta Roma, Romarocama* vel
Roma cámaro puritba.Defdc los pies ha-
fta la cabera > Cayuta > vel cayufiüu Jtüuta fu-
naque cámaro . juntaos por ayllos , batba cama*
rQtantaJipifcama*
Carné
* Gama con %wpi9 ta+na
Llego a luir y. a Qhuqmígoju/impuri Chu
queyapücamamptro, Volueräs de Chuquir
faca-, Cboquefaca camata cutini kbahata . toda
efto lo he traydo de Potóíi. Potocchi camanaquí
acá apanitha . haced efío a vueftro gufto ycbuy^
mam ate ama vea lurama bochatcama mútuni V
Padefceran fegun fus peccados . .
Laico . con, ta.
POR amor de Dios habladme al corregidor,
Dios laicota corregidora™ atamarapïtcL^ ¡T
«lias fon las prepoficiones que he hallado com-
poner fe entre fi Jas quales abrirán camino para
entender otras guando vno las oyere decir aloa
Indios •
Délas prepoficiones que fe componen con nom*
bresy otras partículas, y las quk es ne-
~ <■ cejfario decir por circunk*
quio. $. 3. .
LO S nombres con que fe componen las pre-
poficiones íímples , y fíruen de vnä prepo-
íieion ordinariamente fignifican lugar , como
fon toque que propri amenté fígnifica Jugar; hac*
rÄ'prope, baya procul, balaya fuper, manca %jfm
ter , y otros como íe vera / y digo que fon nom-%
bres
1 19
bresloSmas > porque , v. g. manca «>&*,■ fignificx
inferior domas, balay vta, jfuperior domus, &c.
y fiaeftos nombres fe iuntan algunas deílas pre-
poíiciones nayro>taf el nombre con aquella pre-
poficion firue de vna fola diétion , y para fauer
quando fe les ha de junurna ,oro,ota, & mi-
rara el verbo que entreuiene en la oración , por
que fi es de quietud fe porna la prepofícion na ,
fi es de mouimiento ad locum m fi de loco taTfi
per locum na , vel ta , como por los exemplos
todo fe entenderá muy claramente.
Haccarvdtayca> Apud, prope, circa.
PEdro murió cerca de Iuli, Pedro hua luli
haccana hihuana . los enemigos llegaron
cerca de Lima, aucanacabua Lima baccaro pu-
tjpifiana*- Salieron de.eerca.de mi pueblo . mar-
sabahaccaíainifiíípfima. Paíleanfe cerca, de
la yglefia % ygltfía haccana ' faranacapifquiydon^
de fe ye que hace a íkmpre fignifica cerca , pero
fe le acomodan las prepoficiones , na . , m> ta?
Conforme fon los verbos de quietud o moui*.
miento > y lo mifino quede dicho para todas la?
de mas que en efte $. fe puíkren , porque fuera
cofa muy prolixa poner exemplos fegun las fi*
gnificaciones délos verbos .
También es de notar que muchas deftas pre-
poficiones fe juntan con los poíTeífiuos ba, mú
pa.Jfa i entremetidos entré el nombre y las (im-
ples na , ro t ta > v* g, Pedro efta cerca de mi , de
ti,
tí , de aquel , de nos otfbs , diremos: Pedro bae*
cabana , baccamana , baccapana, baccajfanä^*
hutqui * Pedro vino cerca de mi , de ti, de aquel,
de nos otros , Pedrobua baecabaro > haccamaro ,
baccaparo , baccajfaro huti .
También dicen, «t/ta baccaba tiene fu caía-*
cerca déla mia , o es mi vecino , marcabaccaba
es de cerca de mi pueblo . Accede prope, hacqui
riro butama , y todo lo que Ce ha dicho de bacca
que de dicho también de taya que también íi-
gniíica apud .
AnUj vel cor am , quandojtgntfican lugar > Taya
nayra , nayr acata , nayra toque.
f A Sfífte delante del Rey: %/ya tayana, vel
JLJL taana vtqui>\el Reyanayranquhvcl nay-
ra catanqui ,fidixeramos , Nayra toquenqui*
fignificAra eftaen primer lugar, aunque ponca
nayra toquena , quiere decir también ante por-
ta m, añadiéndoles los poífeíliuos diremos, nay-
ramanay vel nayracatamana biui , murió delan-
te de ti , coram te , Todos parefeeremos delante
de lefu Chnfto, tacque baque naca le/u Cbrïfto*
na nayracataparo vüafipinitanhua .
Nayra , antes quando f Ignifíca tiempo •
CHriftoual Colon vino antes que todos a
e fta tierra , Chrifioual Colon nayra vti acá
vraquero ; ninguno vino antes que el > bani qui*
<>,. ■ -y; -. tifa
T arte II. 221
tífanayrapahutiti . Ante diem feflum Pafchar*
Pafquananayra vrupana, aunque para decir
tres dias antes, quatro dias antes, &c* vfaremos
de circunloquio, v g. dos dias antes de nauidad,
nauidadaropaya vruquipana* ti es dias antes ,
quimfavru qmpana y Ídem, auiendo dos dias
tres dias para nauidad , porque vru quiere de-
cir dh,qui folamente y pana auiendo S.Iu.nafcio
feis mtfes antes de Iefü Chriflo , Ieju Chriftona
yurihaparoy choóiapacji quipana S, lu.yurina.
ideft, auiendo feis mefes para el nafeimentode
Chrifto, nafcio S.Ju. también podemos decir,
ehoSlapacfinayra hantra I e/u Qbrtsio yuriqui-
pana.t Iu.Bapuiiaynrina> vdlefu Cbrijlo-
na choSlapacfi nayrapa S. Iuan Baptifia y uri-
na . la particnla pa del nayra es el pronombre-*
pofíeffiuo que fuele añadirfe . Aunque eftos mo-
dos de hablar donde interuiene en el Romance^
la prepoficion antes , o antefque, mejor fe hacen
por la prepto lición íiguiente que es , poft , o por
circunloquio.
China , poít quando fignifica tiempo .
PEdrovinodeípues aefte pueblo, Pedro acá
mar caro china vti ; vino defpues que yo,
que tu , que aquel , que nos otros, chinaba > chi-
nama , chinapa , cbinajfa buti . Vn dia defpues
de pafqua, Pafquana china vrupuna, vel bac*
canta vrupuna> dos dias, tres dias, quatro dias»
&Ct deípues de nauidad, nauidad paya vru%
Quimía
i ti . GrammatUa Aymara
qúirnfa vru^pufivru quipata , vel china pana,
vel chinapata . Vn año defpues , mayamarata ,
porque efta partrcula ta, fignifica también def.
pues, Domingotatafiefïata> defpues del domin-
go , deípues déla fiefta , y aunque parefce que-»
fon dos ta, la vltima ícla es la prepoficion , la
precedente es ta, del participio, porque dotnin*
gota es hacer o tener el domingo fieftata es ha-
cer , o tener la fiefta.
Vengamos aora al circunloquio de algunas
oraciones tocantes a efta prepoficion: Iefu Chri
fto nafcio feis mefes defpues que S. Iu. diremos .•
SJohanyuritata choBapacft ' qwpaialefu Chri
íioyurtna^ o por relatiuo divzmos.SJohan yuri
cana vcatata choBapacJt quipata Ief.Ch, yuri~
na;o por participio, S. lohan choñapacji yuri-
taipana , lef.Ch.yurina , o S. Iohan yuri can a f
ve ata choEíapacfihua chuf ácana Chrtíiona yu*
rthaparo , idem, defde que na icio S. Iu. faltauati
feis mefes para el nafeimento de ChHtíto •
Yo vine a lulitres años antes que otro Pa-
dre , eftas oraciones y otras femé jantes aunque
fe pueden hacer por la prepoficion precedente^
que es nayra , pero los Indios las hacen ordina-
riamente por efte c¿rcunloquio;vfando de la par
ticula ta , y afi diremos > quimfamara acanca-
ta bata mayni Padre puri^o na acancatata quim
fa mará quipata Padre puri , o por relatiuo , ntt
acá marcara hutaólba, vcatata quimfamara
quipata maynLFadtrpuri, vel huti.
Chi*
:rärf
Cbinacata, vel cbinapafa'yveticanipo&r
que fignifica lugar.
PO-ft parietem , tras la-pared, diremos, .pirca
cbinacatána 'i vel cbwapafana J vel tcdnt*
ta. quien habla tras mi: quitipi chmacat abana
irofi; chinaeat amana , tras ti ? cbinacatapana ,
:ras aquel, cbinacat afana , tras nofotros o tras
de nofotros alas efpaldas .
C#/?0. «wjw.' circum al redder •
LOS enemigos eftan al rededor del pueblo;
¿«r ¿ naca marca cupe quipata hutqui , los
Indios bedeii al rededor déla p\z$z,baqueñac¿-,
placa taypina cupo pacbaqui vmapifqut. Here-
des mando matar alos niños de Béthlen.y íu cor
marca, Uerodefahua Belcnanquiri vea muyum-
pinquiri idf&a huahuanacabihuayama/ataui-
na . Al rededor de Chuquiauo ay muchos pue-
blos . Cboqueyapo muyuna marca naca^ aüoxa
búa, vel bacca búa . Al rededor de N. Señora ay
muchos Angeles . N. Señora muyuna ángel na^
ca allojahua , vel N. Señora aBoja ángel naca-*
cupoqmpaatahua. lefu Chrifto Nueftro Señor
verna rodeado de todos los Angeles . lefu Cbru
fío tatffabüa tasque Ángel naca cupotaata vta-
ni . Eftas dos diäiones cupo y muyo quieren de-
cir propnamente rueda de hombres"; y-afi poda-
mos decir al rededor de Pedro eflan muchos
hom-
hombre^Pedro haquenaea cupo taypinquiMtb
Pedro efta en medio de vna rueda de hombres \
ir al rededor por verbo fe dice í*OT¿í¿á , vel tu.
maquipattha , como, fupayo tumtfto, vcltuma-
quiptilo hua,Puma bama hiuffanaca incantaha
pataqm , el demonio va al rededor de nos otro*
como león para tragarnos.
Ha/aya,vd balaypata> vel balay atoque fupra.
ARriua déla yglefía , balayan* , vel balaya-
patana , vel balaya ioquena .
Mancapata , vel toque , fub, infra .
MI ca fa efta abaxo déla yglefia de S. Pedro
diremos , vtaha S. Pedro yglejia manca»
patanqui ', vel mancatoquenqui .
H ancaro. Forag^
NO quiero íalir fuera de cafa por no encon
trarme con mis enemigos , hani vta han-
carofajjubati , tbtñmaca hampi hacquijifnafaa
Jiña . mnrio fuera de cafa , Vta hancana bih»a~
na , en Romance efta prepoficion fuera tieno
mas latitud que en la lengua , porque decimos
fuera del pueblo, fuera déla prouincia, &c. pe*
ro en la lengua cbancana , vel bancaro, vel han -
tata , íigmfica folamente fuera de alguna cafa,o
de cueua o de cofa femejante,ideít, no eftar den-
tro
rro fiño fuera y cerca de caía , y fi queremos de-
Seílatodel pueblo no diremos, marcaban
Jaui ínlhanimarcanquiti, chufuhua,yá&,
Saenelpueblo^alta'delpueblo^el^^
Umiftu,k\io del pueblo,
Ia,vclpatja, fuper.
SObre la mefa,^ja»*,vel, meffpatjatr*-,,
Pedro es fauio fobre todo losfabms , diré-
nibua-¿-
Tayphif&KW medio, vel entre .
Hllaui efta en medio de Iuli y de Acora .di-
remos. Iultmpi Akborampi taypinqut búa
Ui/aui. M*¿d efta en medio de Toledo -y Alca-
la. TokdomftAlcalamp tatpmqmbua Madrid.
Acá toque , vel cata,cis citra .
Spaíia efta defta parte de Italia, Zfpaha,vcl
. Caiïilla Italia acá toquenquhvd acacatan
qui,vd aquiri toquenquibua-, .
Curi toaue>vsl cata > trans vltra. _
ITalia efta de la otra parte ornas alia que fci-
p aña, Italia Caäiäa curi toquenq"**?'1 m
*■ P rtca-
JlL
^^//^;Delaotraparte del rio, hauiri
m to quenas curicatana ¡ Ala ¿«Si
•rro,coüoqwpana . parte deI
ettritoquena>v^
C£ïro,coUoquipaBa
Haya, procal.
MVrioIexos del pueblo, Mana bayanabi.
decir,foe aun pueblo Jexos. arom><\*-i<xz
Hamafa. clam ,
Vyofe aes condidas de íu padre , Auquïpa
hamafata balfu i ""ympa
Toque, verfus.
L°s cnemigos dieron Ja buelta hacia Chile-
aucanaca Chïtti taquero cutMe.Voreñz nrc
poficon^pohemos decir, D^osdepaí
te de Dios.Z>/w toqueta atamafmaZ P
ri
Pacha,vü¡anti.
pro.
Efi, Chriftb noftro Señor padefcio por nofo-
ño hT/ ÍT 1Ugar de nofotros' "> <Ä
^f^ hwjknata mutu pachán a mutunai
los malos en lugar de llorar rien.TW «acaba
chapachanalaruptfqui . Pororó, ve! en IUí?ar de
5« T ¿° ? °bre * C%w chura Pichana jauri
cturmMi hermano fue por mi a ïotoñ> Hi/aba
na
■'arte .
w pachona . ve! na lanti Potochro mi : y pode-
nos decir Untihajanüma, tentfpa,¿antiJSa,en
ni lugar entu lugar &c. hacha pachano, rezají
•ucbatna: en lugar de llorar rezad.
Prster excepto.
ESta prepoficion fe explica por circüloquio ,
y afi diremos. Todos los hombres han cay
do en peccado excepto nueftro Señor y fu fan-
tifsima madrcTacque haquenaca bochara pun~
tanajefu Cbriíio auqutjfamp colima taycpam
fi pampaqui bani bochara puritt .
Extra, fuera .
Ii Sta también no fe puede bien explicar en la
\ lengua fino por '¡circunloquio v. g. extra-.
hancregionem plurimi fit argentum , diremos,
acá fityunaqui bani ancha baecutt couque , Ju~
VH fuyuníca ancha haccuhua. fuera del cielo nO
ay luqar de defcanfo. Halakhpachanaqm mocja,
catuana huqui , eauqui toqutnsca bamhuquiU .
Las demás prepoficiones que ay o íe reducen
aeftas o fe hande explicar por circunloquio co-
mo fera fácil alque tubiere curiofidad en a pren-
der ¡a lengua_. .
Délos lAduerbiosï Capitulo 19.
Os aduerbios en efta lengua no fon fim-
pliciter aduerbios , finoque liendo nom-
P a bres
L
"!Rf^^ yjrammahca Aymara
■teesadjetiuosootrapartedelá oración firuen
efto.que fi el adjctiuoefta junto con fuhftantiuo
o le enaerra enfi, el raí nombre entonces no fir!
ue de aduerbío,como,^> tanta el pä fabrofo,
omocfanaca , dulcía , las cofas fabrofas , aqui e
adieuuo nene fu fuerca de nombre, pero fi dea?
¿nos mocfa cochuftomocfa arofí, &c.dulcemente
"habla canta &c el nombre mocfa, no tiene fuer-
9a de adjeuoo fino de aduerbio, o alómenos ha-
<c íus veces,-aun que no dexa de auer algunas po
«cas diftiones que no pueden fer fino aduerbios :
Aduerodo efto primero fe tratara enefte capitu-
lo de Jos aduerbios de cantitad , de los locales ,
de tiempcde qualidad, y otros algunos que tie-
nen1 alguna necceífidad de explicación, remitien
aqtlSlu^!S 3I b0CabUlarÍ° COmo P-P-o f
Aduerbios de cantitad .
§.l.
MVltum mucho {kx\e,ancba yati; parú, faue
poco,pi/iyati , come poco , huaüca , vel
*ata manqui , tanto bucea , tanto me dio nomas
huccaqmchuritow tantillum quidem, haniue-
caj/a,bam huchafaúani catafa ; dice también,,
to^o/ä.Mediocriter, huaquitaqui puriu-
qm Tanto aydemi pueblo al de S.Franciíco co-
mo de Iuü a Chacuyto;marcabata S.Vmciícona
mareparo , Iuliia Qbucuytoro bucearaqnibua .
¿os aduerbios numerales también fon deíle lu-
jar
ar v fe hacen tomado el numero que vno qme-
e, añidiéndole cutí, oW W , o chuta, o buaebu-
a o suata, v. g. femel maya cutí, bis, pay acutí,
^&cuhc. Primum, collana, vel nutra ,
leinde, vcata,vd veajaru .
De los aduerbios locales. $. i.
MVchos deftos aduerbios fe hacen con los
pronombres demonftratiuos y con las
prepoficiones www. íegun el verbo pidiere,
verbigratia.
Hic
ifthic
illhic
ácana 1
vcana )*
vcana 3
Huc
acaro
ifthuc
ve aro
illuch
vcaro
Hac acata 1 Hac .«m«»
ifthac «id - ifthac «í«
illhac vcataS illhac w*»«
AEÍlos per nombres aduerbiales pueden.*
añadirfe ellas diäiones toque cata, yuro*
ta,como acá toquena,aca catana, acá y macana*
ideft, en efta parte, o hacia efta parte mirando
también fiel verbo pide , otra prepoficion que *
na , porque puede también decirte acatoquero,'
acá toquetayoca e ataron ur acaro, &c. ideit , hor.
fum,iftorfum &c.Superne balaia,toquena;mietr>
ne manca toquena^Dextrorfnm, cupt toquenafr-
niftrorfum^íM toquena;vbi,cauqmna;qnoca0
quiro;quz,cauquita, vbilibet cauqmnfa, ®mm
Hmt^tymara
hztcauqmrofa^vizlibet cauqmiPfh. V^optimy
proxiroefe hacen por circwnloquio v.gCmas
cerca eftade IuliPomataqueHilauiv diremos
por partí tino* . Fomatampt \ HUauimpita lu/i
hacca Vomata hua , idem > deftos dos pueblos el
mas cercano a íuii es Pomata,o el cercano aluli.
Mi caía c&amny cerca de la. placa , tifiaba placa
ancha hace a hua.
Adu erbios de tiempo, jf. 3.
T^T Vnc bicha; ancha bicha , vel ancha acapa-
JL% cha en tfte momento',hi¡a poca por vn mo
'mtnm¡maj>oca, en aquel momento; Hodie, bi~
cbumMzn 9 tnafluru ; nudius tercius, ideft tres
días hztkualuao; ante antier* curi hualuro , Ma-
riana, mayBuru;bidvío defpuej demaña na , vr~
piyácfyues dt tres d/as, *zy^ defpues de quatrd
ámmm nijpa, mañana o efotro día , vrpicam
vrphVoca humeara; de aqui apoco , itimpirha,
vel buccampirba;Uc aqui adelante acatcüroy vel
btcbatcurOf vel aeatcumancaroiPrope diemr.#?¿-
y a paya vnita; Sero , <w*a&¿ w , Si quiere decir
ttrde ¿c dia ; ./í j?f¿¿ ¿pui*?* fi quiere'decir tarde
de noche; Va Ide mane,¿»a&4 aromajcko harnea,
\ú bamcaqm commodum a buen tiempo, v. g.
abuen tiempo llegafte mocoro purita^ abuéna_*
hor^aBija. quLQuoúdie > quot amiis cada dia_^
cada año cada mes, &c. dicenlo tomando el no-
bre dd tiempo con la prepoficio nay y defpues
ponen efía diä:ion>hama9Q cuna}como vrunba-
ma9
wa,vtl vmncunar cada día; aromanhama cada
nochetfAcfín hamacada me/; muran hamacad*
año,Donde es de aotar que fe hace finoopa>por*
que auienctade decir vruna>omarana> diccüw
lamente vrun ornaran* aunque fi queremos pof
po#er la prepoficion,diremos vru hamana7aró¿
mab amana , &c. y puede también deeirfe <vmé
hamammmmunma, &c. interponiendo y pofc
poniendo la prepoiicion na .
También es de aduertir que elle modo de ha*
Mar no fojamente fe vfa con los nombres-dps
tiempo fino también con nombres que fignii*
can lugar como cerros, pampas pueblos , &c. y
también con nombres que" figoifican aélion c*
paíTion los,quales fe facan de la prima períoca-
de los verbos quitado el th& , Para nombres d&¿
lugares fea el exempio % marcan hama encádab
pmbloycoltonéama en cada ccrto,pampanham¿*
en cadapampa, aunque eneffos novfaremos del
cuna como marcan cuna y ícgun fueren los.ver*
bos los añääirjenïos nay roja, Para los nombres
verbales pongamos exempio baycbafitafigm&~
ca reñir ad inuicem , quitado el iba que da báy*
chafi>quz fignifica la riña,diremos pue*A^&¡**
jin hama,vM hay chafin cunaren todas las riñas*
o todas las veces queriño,o ri¿it; vükñan cunfr
cada vez que miro5o niiras,o m\\:a\mutun cuna*
cada uez padezco ofoy caftigado t
Algunas veces también fe fuele decir , mará*
thama,d$fpucs de cada año.
Es de fauer también que añadiendo la parti-
P 4 cqla.
23 % Uramnïattïa ^Mymara
cula,ntatá, z algunas dias o tiempos íeñálados;
íignifica des de aquel dia o tiempo v.g. he efíado
enfermo des de la pafqua, diremos, pafquantata
v/utha;dcfdc laquarefma,quare/teantata; defde
la cokc\iZ,Uama yütata, &c,ei qual modo de ha
blarno íignifica folamete deipues de aquel tiepo
fino todo el tiempo defde aquel termino* Eftos
modos de hablar dúos ab hinc annos, decem ab
hinc annos, dies .1. menfes; en efta lengua fe ha^
Gen defta manera v. g. diez anos ha no era muer
to miúo>diremQSm,Lari ha hanira bihuatata tun
¿i marahua ; cien años ha nóáuian venido las
Eípañoles a efta tierra ; viracocha naca hanira
acaro vtatata marahua, o por relatiuo diremos;
vira cocha naca hanira acarovtcana , watapa*
taca marahuajj voluiendo la oración al contra
rio diremos&iracocbana acaro vtauipata,hani-
ra pataca marati > idem , no fon cien años defde
la venida de los Eípañoles: y por relatiuo dire-
mos,*;/^ cocha nacaucaro vtcanayvcatata hani
rap ataca marati¡porque íi cien años ha non aiií
an venido, luego defde la venida menos ion do*
cien años: Veinte años hayo eftaba en Roma i
7ia TXjomancatata, vel nana Rom ancat abata
faa tunca marahua, vú paa tunca fáara búa na,
Romana vfcactha, vcata .
Adverbios de Qualidad. $. 4.
Lámanos aqui aduerbios de qualidad co*
mó fon,bene, male,do(ae,prudentr,dulGÍtr5
for-
Fortïtr, timide' &c. las qu¡ks en cftá lengua fo
Jacen o nombres adjetiuosy eon gerundios
5 íommatiuoañadiendo algunas veces efta^
t,arúcxAa,bama, que fignifica como . Para decir
E ne dtenVí¿ meliís maamp , vel bvcatnpt
aZi-,oVúJ¿mcha afámale yanca^m ma
ÍLi VL^peffime, ancha yanca.y por efta or-
den fe harán las demás comparaciones aduer-
bialesenlosdemas adjetiuosquefiruende ad-
uerbios. ■ ., . Mr+í-
Otros ay que forcofamente piden la partí
culaA^,como/ortiter>í¿//^^doaey^-
ri /^^;prvfdenter chuymam vama^y pa * euos
puede dife efta regla que quando con e aduer
bio fe explica el modo con que fe hico alguna^
cofa, entonces al adjeäiuo aduerbiahter puefto
fe añade la partícula bamas pero quando el adíe
&iuo puede tener fu fignifieación, aunque con el
no fe explique adion alguna,entonces no ay ne-
eefsidad deponer la partícula boma , y. | yanca
fignifica malo , y porque la cófn puede fer mala
finque obre por tener en fi alguna mala calidad,
por efo quando yanca fignifica male v.g. habia-
mal.diremosy^*™/, vel yanca hamaarojt ,
moefa fignifica dulce,y aft diremos focfaarojt,
v no moefa bama arofi; chuymam fignihea pru-
dente, y porque la prudentia no puede moltrar-
fe fino ¿brando, por efo diremos chuymam ba~
ma *ro/?,prudéter loquitur; aunque el vfo enle-
ñara mejor efto,Imprudenter,indo«ae&c. diré-
ríos anteponiendo eladuerbío ham , comóim-
yatm hama> i ndo&e , Sí¿ ' amt
Otros aduerbiosay que fe hacen por gerun
dio de nominatiuo corno l«anter , feftinan™
im.de , pigre, y otros femejantes, como ¡£ !
ro pggp , dolenter qu*rebamus te , putifíúna^
tedonde fe ve que para íemejantes f aduerbios
iirue el gerundio de nominatiuo .
Aduerhios diuerfos . jf.
Á E iÍUerhl°Sr, ayque^nen alguna
^ dificultad,, ydeftos trataremos eifeftC
t 2 ü116"^8 ' ° entre tanto' fe hace foman-
do el verbo en el gerundio de nominatiuo y aña
tr-seftauare^ndo, diremos, r«*Äfl» ¿4^
d nl'. IGler0Rlm0 aM mientras co'™ re K
dauadel ju.cio , S. Gieron. manca cafinbaZa
m$m tanpanapa ama)afirim , * j0 propdo
fe hace con otra partícula/^ poniéndola Tu
gánela terminación del gerundio, v. ¿ cavo
«ras iba andando, diremos/.^ J^S
?t'-A Eile"a" í]e"do atormentado vio a Iefu
Ghnftonueftroreñoní.^^^^;; ?
il2íf°aU^av//iam: a»«q"e filos rUp.
puertos fueren difiérenos no fe hará la oración
Por gerundio, ni con efta partícula fpaa, fino
por
PartelT. *31
porfubíunñiuo^yconlaparticula/^^^, v. g,
mientras yo como llámame a Pedro , na mam-
que baña hamaVedro auifamrapita^mkntrds yo
cftoy predicando oydme vos otros con todo el
eoracon, na Tyio/ana aropa atamihana hama*
bumanaca tacque chuymampi ifapita. Verdad
fea que eíla regla que dimos tratando del gerun
dio de nominatiuo no fe deue tomar con todo
rigor y porque aunque feaii ditferentes los fup~
puertos fe habla por eíte gerundio o por feraífi
for$ofo , o porque no ay arnphibologiä en ello ;
for^ofo como vfuftna hani hay aro Jar mam a ya
tifiti , donde.el nominatiuo átvjüfma es tu , y
el nominatiuo de y atifí es /araña, no ay amphi-
bologia en eíla y otras femejantes oraciones ,
como, yendo tu al infierno los demonios te ator
mentaran ; manca pacbaro m afina ,/up ayo naca
thaquefayahatpananaj aunque fiempre es bien
guardar la regla general quanto fuere pofiblo ,
yeftdlo.digoaquiporquefeme oluido aduer-
tirlo en fu lugar.
■Hani. non. no.
ESta partícula hani fignifíca negación, y dc^
ordinario pide por ornato otra partieula^
ti * v. g. Iefu Chrifto nueftro feñor no murio^ení
quanto Dios , diremos como efta enel catechif-
mo y I e/u ChrifiotatJ/a hani Dios caucahapans
hiuanati , vel hihuanth los malos no irán áí cie-
lo, ianca: naca hani ha/akb pacbaro mijluniú:
no
2 3 6 Grammatica Äymara
no hurtaras la hacienda de tu próximo, haniha*
que majimana cunapfa luntata hatati : donde fe
ve que la partícula */ íiempre fe añade al verbo,-
y quado fe añade al nobre es porque falta el ver>
bo eft o funt o otro qualquier tiempo del verbo
fubftantiuo cuyas veces fe fuplen con el ¿i, co*
mo , aquel hombre no es Pedro , vea baque bani
Pedroti ; no es rico , bani capacati , vel banibua
Vedrott , hanihtia capacati . Efto que hemos di-
cho que al aduerbioiwz/ s íiempre le ha de ref-
ponder vn ti tiene algunas excepciones ? la vna
es quando la negación no cae íbbre el verbo , ÍL
no fulamente fe pretende decir lo contrario que
el nombre fignifica, y entonces la particular
bani y y el nombre fe hacen vna miima cofa, v.g*
yatiri fignifica doäu$,hani yatiri itido&us: chuy
mani fignifica prudens , hani chuymani impru-
dens ;finti ñgmñca. fortis, hanifinti non fortis;.
los quales fon nombres priuatiuos con la partí-
cula bani, y entonces en ninguna manera fe po-
ne la partícula tí , v. g. los que no fon prudentes
yerran muchas veces, diremos ,• bani chuyma-
ninacahacca cutipantmpl\ el que no guarda
la palabra de Dios es hijo del demonio * Dio/a-
na aropa b.#nfrbuacdycblnifupaybñaibúabúapa-
p¿, en las quales oraciones no fe pone ti por la,
racon que íe ha dicho, y no es difícil de entéder.
Ten poco íe pone ti enel verbo quando la ora-
ción es condicional aunque preceda hani, v.g. fi
no guardas , o no guardando tu les mándamen-
os de díos , caftigarte ha Dios : diremos \ Dio-
" \ Jana
Parte II. 237 t
fana camacbiuipa bani huaca ycbimana 9 Dios
wutüyabatpana, y fi alguna vez no fe pufiefe no
fuera gran falca.
Interrogatio , & %,efponfio .
EN efta lengua ay algunas diftiones que de
fuyofoninterrogatiuas, como (onquitiy
que fignifica quien es? cuna que cofa es? cauquu
vel cauquicbapi qual £ camifa como , o en que-»
manera? *¿yf* que fignifica quantos > o quantas
«n numero, 'camacbaiha que fignifica que hago ?
las quales di&iones por ornato piden ordina-
riamente vn pi ala poftre fi eftan folas , y fi eftan
acompañadas con algún nombre , al nombro
fe porna la partícula/?/ , v.g.quitipi vea , quien
es aquel, o aquella? cunapi vca> que es aquello?
eauqui chapi hiui l qual dellos murió ? cama^
chatapi ? que haces ? camifapi acalurata ¡ como
has hecho efto ? Quando fe juntan con nombres
diremos, quiti baquepi ? que hombre/ poniendo
\zpi ala poftre . Camifa bamapi ? quomodo ¡ ca-
mifa mamapil quid tibi dicam?y es de notar que
sfta partícula camifa recibe como nombre las
prepoficiones na,ro,ta, diciendo camifana, en
que manera; camifarofata canqui ? a que es fea-
tenciado? camifata capifil deque le enojadas
otras diéíiones que no fon interrogatiuas, en lu-
gar de pi piden ti , v. g. los buenos irán al cielo ?
a/qui cbuymani naca balakhp acharo nanitfi y es
de aduertír que la partícula ti fe deue poner en
aquella
% 3 % Grammatica Aymara
aquella diñipn ibbre la qual principalmente cae
la pregunta , porque (i decimos, es Pedro el que
murió , diremos , Pedroti hiui , por que la pre.
gunta cae fobre Pedro , pues fabiendo que algu-
no es muerto, queremos íauer II es Pedro, y al
contrario fi dixeramos , murió Pedro , diremos,
Pedro hiuttiï porque principalmente pregunta-
mos fi murió no fabiendo aun ü es muerto,o no;
fortis ne es ? cbamaniti canela ? aunque quando
el verbo fubftantiuo no tiene mas que fus termL
naciones fiempre la #,, íe poma en las termina^
ciones y no en el nombre, porque no. diremos:
Jlntititat vzlchamanitita } fino flntitatil cha*
maniiati i eres fuerte ?
Eftos aduerbios interrogatíuos , cur, quaro»
quamobrem fe hacen con las diéliones interro*
gatiuas , cuna laico > vel cuna/upa , camachtri$
ve I camachipana.
En lo que toca al reíponder , en efta lengua^
tío ay propia diétíon que la correiponda como
en Romance , Cu no; pero reípondeíe por el miíl
rao nombre , o verbo por el qual fe pregunta , o
por fus fínonomos ; v. g. fi preguntamos a algún
Indio 9 hade confefíado/ confefïatiï reípondera,
afiirm ando confefla búa , y negando , hani eon-
feñ ti l quieres ir al ci elo i halakhpacharo mana
ama búa iati ? reíponde, amabuathuaf aunque-*
algunas veces afirmando dicen los Indios , am+
fi 9 y negando hani . Solo quiero aduertir quo
ay mucha diíFerencia en decir, v. g. banitilun-
tai ata y o decir hani ¡untatatatí /porque el pri-
mero
Parte II. 23$
néro quiere decir por ventura no eres ladrón' y
ú 2. quiere decir negando , no eres ladrón . de
nodo que hace contrario fentido poner el ti*
xiera de íu lugar .
Inakha, vel kba forte forfítam fortaffe. Aeítos
nduerbios reíponde en efta lengua , inakha , vel
iba folamente , y por ornato entra otra particu-
a que es cbi9lo qual todo fe moftrara con exem-
;>los, v. g. quinao por ventura Pedro morirá^
*fta noche , inakha Pedro icha aroma hihuachi-
m : Qui^a yo iré a Roma , inakha %j)maro ma~
?biha , y también es muy vfado non poner ina~
k¿^fino kba folamente, dieieudo," Pedro icha
aromakha hihuachini > vel Pedro icha aroma hi-
huachinikha : %pmaro machiha kba , y fino fe_->
dudara de la ida fino del lugar dixeramos . T{p-
marocha machiha poniendo la kba con la cofa_>
de que fe duda .
Algunas veces fe juntan ambas partículas chi
y K£¿>como qüi^a murió, hihuachïkba^ov que
el preífente de indicatiuo no tiene propria termi-
nación al modo que las demás perfonas y tiem-
pos, pero dóde la ay fiempre la chi fe interpone.
Eftas dos partículas Kba , y chi ayuntadas
alas dichones interrogatiuas que diximos arri-
ba fignifican noíé , como quittkha , vel quiiichi-
kha i no le quien es ; ennakha , vel cunachikhaf
110 fe que es ,* cayeakha , vel caycachikha* no íe^
quantos : camifakha* vel camtfachikha , no fe en
que manera : camacbachikha , no fe lo que hace
aunque íi interuicne aleua verbo en la oración ,
la
-.a 40 Grätnmatica Aymara
la chi fe interponía al verbo, como cuñakba /u*>
rachiia no fe lo que te has hecho : quitibha vta*-
chi no fe quien viene: c amacha chindaba , no le
lo que hí'90, lo qual es de notar en efte verbo *¿*-
macbatha.T ambien es de notar que algunas ve-
ces ellas partículas no fignifi'can duda >■ v. g. fin
dudar nada diremos ,. Diqfakha yatichi . Dios
lo ÍQU^j,
Finalmente es de fauer que muchas veces es
puro ornato vfardeftas partículas Khaychi en
las diéhones interrogatiuas arriua dichas, aun-
que entonces no fon interrogatiuas íinoindeíír
fritas* v. g- quien diere limofna a! pobre por
amor de lefu Chrifto no perderá, fu galardón,
diremos , quittkha lefu Chrifto laico huaccbaro
myachini , vcabani ¡nata cburaniti. Deciros
he en que confifte el mal de los hombres, cauqui
chapi yaanakha haquena iancapa vcachi , vca^
atamapifca mama: Peleemos contra el demonio
con toda quanta fuerza tenemos , cbamajfa cay*
cacbikbasVcampifupayompibuayutafítami'Ha-
blemos como es ra'jon hablar : Camifakba aro-
jïnachi^ bamahui arojttana . En todas las qua-
Jes oraciones íe ve que eftas di&iones interro-
gatiuas no fignifican interrogación fino cofas
en general fin determinar nada, como en Ro-
jmance fon el que, loque, todo quanto & exu
y juntamente fon oraciones de relatiuos muy
galanos.
m
Partell. *4*
Carnifa barna , ficut, quemadmodum.
Vnque camifa folo fignifica fícut,pero muy
m ordinariamente fele figue la partícula.,
bama, feguneftaenelpaternofter, camifa na-
na cafa nanacaro bochachajtrinaca pampacha-
iha bama , ideft , ditmtte nobis debita nóftra fi-
cut-&c Quemadmodum egofeci ita& vosfa-
ciatis. Camifana luratha > hamaquibumanaca
lurahata ; y por relatino fin la partícula camifa
diremos , na lurafla , bamaquica bumanaca lu-
rahata—,.
Qui. íolum , vel tantum .
p
Ara efte aduerbio firue la partícula qui pof-
puefta al nombre , ointerpuefta al verbo*
como, folamente el hijo de Dios fehi^o hom-
bre; Diáfana y ocpaqm baque tucuna ; ^que ha*
ceis ? camacbata , Refponde no hago fino citar-
me aqui , ácana vtcaquitha . El que no íaue 1&-,
palabra de Dios no es mas que vn carnero, Dio*
fanaaropa hani yatiri caura baccuquibua* la
diftion baccu , fignifica eftima , o valor , y la^
partícula?»/ para efte propofito deue juntarle
con baccu , por que fi dixera cauraqui baccu , fi-
gnificara eftima folamente los carneros, y no
otra cofa alguna,
A
Tura « r Inuicem .
Efte aduerbio refponde pura , como los
iieruos de Chrifto fe aman vnos a otros •
0^ w*
a4* I Grammatica Aymara
le fu Chrifiona huabuanacapa bupapurahama
huafipifqui.vúpur apata amahuajïpifquifin^
bupa. Ayudémonos ad inuiccm, Ä/^ä pura
y&napajitam , vt\purapatafinhiujfa : riñen ad
inuicem los parientes , apaña pura haycbafi.
Cata.
ESta es vna partícula déla lengua con que fe
eexhcan muy elegantemente eflos modos
de hablar, v. g. dad vn real acada jornalero.^-
pa iranaqueriro maya relacata cburama . Recad
cinco pater nofter en cada ygkñz. Sapa /apa
iglefianapifca Padre nuefiho cata refactbata.
También toman efta partícula en efte fentido
v. g. non habebis Déos alíenos coram me ¡ hani
nacata buacca nacca hampatihatati ; cometió
adulterio, marmipa cata, vel aynopa cata bocha-
sbafitauina.
Chica, fïmul. vnapariter.
PAra ellos aduerbios fírue muy bien la partí-
cula chica , v.g. S. Pedro y S. Pablo muric-
ron juntamente en vn día. S.Pedrompi> S.Pa-
hfompi maya vruna chicaqui hihuana , y reciue
los poffeffiuos, como pañi chicaba , vel chicaja;
nc íb tros dos a Pañi chic ama voíbtros dos9quim*
fa chic apa ellos tres o los tres .
Maa-
^arte .
243
Maanacata , cauquin hama , cauquipana.
aliquando mterdurn.
PAra eftos dos aduerbios ay eftas tres partid
culas , las quales fon compuertas, como es
fácil de ver .
Otros muchos aduerbios ay , pero por que
tratar de cada vno en particular es cofa tocante
al vocabulario , a el me remito .
Délas con)unBiones . Cap. i o.
LA conjunción es vna parte déla oración >
que firue para trauar bien las de mas par*
tes vna con otra, y no fe declina como cafi to-
das las de mas de quehafta aqui hemos trata-
do, por que en las prepoíiciones podemos decir,
manqmna , manquepana, ro , tay ideft, en lo ba-
sco de lo mas baxo del infierno , donde fe ve que
la prepoficion fe declina : hani es aduerbio y po-
demos decir haninahanipa como queda dicho
en los fuperlatiuos . En la conjunción no ay efto
fino que totalmente es indeclinable, aquí trata-
re della fegun diuerfas efpecies , que ay de con-
junciones , y fegun requiere la neceífidad déla-*
lengua ■•
D
Délas conjunciones copulattuas
fa , raqui , fea . $* i*
OS maneras de copulatiuas ay, vnas que
juntan di&iones, otras que juntan clau-
ca z fulas
*44 Grammatica Aymara
fulas y oraciones , las lÄowfa, que es tanto co-
mo •&, y raqui, que fignifíca quoque, v. g. ih no-
mine Patris, & Filij, & Spiritus Sandi, diremos,
auquina yocanfa fpiritu fan£ionfaJutipana^%
Diole de comer y plata también , mancha ebu-
thurana couque raqui churana . La partícula
fea y firue para juntar oraciones, v. g. los que
temen a Dios tienen trifte^a por fus peccados,y
tu peccadorajo te huelgas y ries, diremos.D/e?/
acfaririnacahocbapata quiehufipifqui 9 üaqui-
Jipifqui , bumafca hocha£iana chipiíia, laruíia*
Conjunciones difiuntfiuas,michca. $. 2.
TV eres el cacique defte pueblo, o fu her-
mznothuma búa acá manca mayco can£iar
michca mayconafuücapa canBa ? Muchas veces
entran muy elegantemente las partículas du-
bitátiuas como , tu has hurtado eífe cauallo o le
has comprado, bumakba vea cauaüo iuntata~
raca chita, michcaaiafithita* Muy de ordina-
rio cfta difiunótíua lime para las interrogacio-
nes , y entonces le corre/ponde otra partícula^
rMv.g. queréis ir al cielo o al infierno? bafakb-
pacbaro maña amahuapifeatati , tnancapacba*
rocha ? vel miebea mancapacharochapa? Ve a la-»
uer íi Pedro ha venido o no : Pedro vtiti hani-
cha> vel ptitipibanichapa vükb anima . Efta por
ventura alguno enfermo? diremos quiticha vfu>
Deues a alguno i haquenamanupatachal en las
quales oraciones fe entiende úmichca.
Con} un*
Conjunciones Aduerfatiuas. $.5.
L Laman conjun&ioncs aduerfatiuas alas
que fon como eftas,, quanque , qnamuis ,
licet , y otras femejantes alas quales correfpon.
de efta partícula ,paha , y /a, ambas juntas,v.g.
aunque confieífes todos tus peccados fino quie-
res emendarte, ninguna cofa vale tu confefllon.
Paña tacque ochanacama confejfaffiftna ,bant
buanihafafin/ca , cafquihua conftfdJiri¿tayvc\
confejfaffiuimahani haccuriquiH . Aunque los
condenados lloren haftanomas, los demonios
no les tendrán laftima alguna. Paña manque-
pacbanquirinaca cuna/a huaraririquichekbo-, ,
fupayonaca bani cata/a cuya payriqmü . Etiam
ñ me occideris in te fperabo . Pana hieuutafma,
bumaquivüafimama. De modo que efta partí-
cula huelga con el gerundio de nominatiuo , y
quando ay diferentes fuppueftos conelfubiun-
ftiuo y optatiuo , y en lugar de paña , podemos
vfar de/a diciendo yconfeJ¡afmfa ,velconfe/aft-
manfa , aunque te confieífes , y en lugar deyä, le
puede poaerJpaUn-j .
Conjunciones correfpondientes alas
aduerfatiuas. jfa 4«
LAS conjunciones pertenefcientes a eíle>
lugar fon , veruntamen, fed tamen,y otras
femejantes que en efta lengua fe explican por
Q_ 3 eftas
eftas partículas,^, tuïïanfca* maa/ea,yari,v.g.
de : comer me has dado ¿ pero no me has pagado
mitrauajo, manccachurittabua, cbamahatfca
hanipayllittati> vúiullanfca, omaafca chama
batahampayllittatL Muy bien faues la lengua^
Aymara , pero íi vbieras citado en efte pueblo
defde niño hablaras mejor que todos , Aymara
avoca anchajtquiyatita , yari acá marcaría hila-
Jiña quirimanti tacquetfa bilapinirióiahua. Pa-
ra hablar bien con ?fta partícula yari , es mene-
fter aduertir como la vfan los Indios , por quo
vnas veces entra bien en la oración otras no .
Conjunciones illatiuas. jf. 5.
EStas conjunciones quapropter, quamob-
rem , quando* igitur , y otras íimiles fe>
llaman illatiuas por que las víamos quando in-
ferimos o concluymos alguna cofa . En efta len-
gua no fe que aya para eftas otro modo fino to-
mar el verbo fubftantiuo del modo fubiundiuó
anteponiendo algunas di&iones, las quales con
el verbo figoifi.can lo mifmo que quamobrem^,
v.g. deípuesde auer hablado délos daños dei
peccado pudiera vno concluyr diciendo. Por tan
to emendémonos luego para que Dios ño nos
caftigue rigurofamente , vea ipfana , vel vea ha-
tna ipana , vel vechipana > ancha ichata huamta-
na 3 Dios auquijfa hunto mutuiftajpa fajina^.
en lugar de vea ipana, podemos decir algunas
veces , vea laico , vel vea halla .
Con]un*
Con)u£liones caufales * $.6.
QVoniam, enim, namque, y otras femejan-
tes llaman conjundiones caufales» alas
x los no fe qne corresponda , fino la partícula,
pula, v. g. Dios N.S. hi<p de nada todas las co-
fas porque es todo poderofo , diremos. Dios au-
quifa búa cuna mana cauquirnana bapallatas
luana y hupa pilla tacquc atipiripi . Aunque el
gerundio de nominatiuo y el fubiun&iuo quan-
do ay dos fuppueíios puede feruir para eíto.Plo-
remus coram dgmino quoniam ipfe eíl Domi-
nus Deus nofter. Auquijjananayracaipanaha-
cb ataña , hupa pilla Dio Ratafia hita, vel Dios
tat/Ia canquipana-j .
Conjunciones Condicionales . % ?•
NO ay partícula de por fí> con que fe expli-
que la conjunción condicional que en La
tin es, fi,pero fufficientemente fe entiende ex an^
tecedentibus & confequentibiis, y por vna par-
tícula , vcaca, que entra en la 2. oración abfo--
luta , aunque algunas veces la partícula cbi fe-»
interpone en el verbo condicional quandoesde
prefente o pretérito de indicatiuo. Moftrcmos
agora por exemplos de todos los modos efta
que fe ha dicho . . i
Por indi catiuo fino eres baptizado yo te ba-
ptizo 9 bani baptizado cancachita, na búa ba*
■«r-¡
ptizafma-) vel vcaca nabua baptizafma ; fino fo
confeíb bien,no ella en el cielo, bani choca cbuy-
mampi confeJfaficbina,vcaca icba bani halakhpa-
chanqüith fi no hicieredes penitencia iréis al in-
fierno , bani penitencia lurapifcabata > vcaca^,
manque puchar o mapinibata .
Poroptatiuo, Avinieras ala do<Srina enten-
dieras muy bien las cofas de Dios 9 yatiri vtaf-
ma vcaca Dio/ana yaanacapa ajqui hamurpiri-
fía búa. Eíta mifma oración íe puede hacer por
pretérito imperfe&o de fubiun&iuo diciendo *
fatirivtiriiïa7vcaca, &c. aunque por efte tiem-
po raras veces hablan los Indios condicional -
mente . Efta miíma oración íe puede hacer muy
bien por gerundio de nominatiuo , yatiri vtaf i-
na y vcata, &c. Por íiibiunétiuo de prefente fc>
harán las condicionales quando vbiere dos fup-
pueftos , como fi Iefu Chrifto no muriera todos
padefcieramos para fiempre en el infierno, Iefu
Chriíiohani biuipana > vcaca tacquejja vihaya**
navihapa c ama infier nona taqueprictana , vel
taquejtfna.
En eftos exemplos dos cofas ay que notar , la
vna es que quando la oración es condicional no
íe pone ti, aunque preceda bani y como es fácil
de ver , la otra es que en la 2. oración puede po-
nerle la *¿, fivbkfehani, y aquella particular
<vcacai fignifica en tal cafo , y no es neceflario
ponerla fiempro.
Algunas comunctionesproprias dep
lengua* §« 8«
„ Afta fignifica lo que en Latin caue M y pi-
^uenJscon ^«f^^SS
5¿ /y no por efíbfe le figue fs y fin ¡g«g8£
ticulap.U eloptatiuo de ^ «|f "^
proprio , porque tanto vale , Mrfitt *«£»*.
cadas i CW«« W deCir', mira
«i cburaíma mira no dexes de dar .
fontambienpTroprias déla gjW^*£:
Me aue suardes los mandamentos deDios IJu-
probable y cierto, v.g. ^?lóíA*«*l J™
enmendándote como note caíhgara Dios? búa
canaca ampatimana* bam buammana gw*
niosbantmutuyabafranaliiondsi fe notara que
eítas parciculas fon interrogatinas y.no piden-
la partícula í/ , ni tan poco la quieren aunque
aya el aduerbio bani . Mna es vna partícula ala
qual en Romance eorrefponde dizque o dicen-
que, v. g. dizque dos mefes ha fe eclipfo la luna,
Jac/t ebamaca quipatatapaapacjimna}vt\ pac-
fthimmna, vcatatafca paapacfimnat el qual
circunloquio parece mejor : Dicen que el virrey
efta i de camino para Caftilla . Virrey a mna Ca-
S tillar o Jarakharu , vcl virrey a Caftillaro fara-
kbarumna , \t\farakharujtmna , y en efte fenti-
do le trato defta partícula en el verbo fatba. Pe-
ro tiene también otra lignificación como eami/1
Jammna,yaiinima, veafauerloque dixereo
dice • Camacbanimna vllkhanima , ve a fauer la
que hace,y afi fiempre fe junta con alguna didió
mterrogatiua, comoquitimna . cunamna, &c.
De la inter\etfion . Capitulo z i .
LA ínlerjeétionesvna parte de la oración
con la qual fignificamos algunos afFeétos
del animo, acerca déla qual aqui trataremos
breuemente loque fe ofrefciere por no fer cofíL-
tan neceífana de fauerfe como las demás partes
oe ¡a oraeion .
Jhayes fignificatiua del goco que vno tiene
por ver,oyr guftar.&c. alguna cofa de contento.
Atakb^ú achtay, o achííay, ala-, es de vno que-
íe duele de alguna defdicha que tiene o aduerfi-
dad que le vienen .
Ana-
r arte 11* 3>*
i Ananay atatay , fon de vnoquefe dueledela
enfermedad quepadefce, y del que fe quexa do
alguna perfonaque no correfponde ala obliga*
cion que le tieno *
yí^/ , es de vno que confirma alguna coía^ .
Achkara.vclacbUramanta cílrcmmi[ccnus, vt
acb^aramanti hani buccati , paa tunca qut búa 9
ideft , no eran tantos folamente eran veinte .
Alalalala eft frisefcentis quando no ay lumbre;
y quando fe llegan ala candela dicen alalay ,
alalao* r
Atatata > vcl vtutútth es de vno que íequema
o encoleriza contra alguno .
Athtfí rogantis,vel vocantis, A&& cxclamatis .
Carias de vno que pide que le de o le diga algu-
na concomo cari tbantaicari at amito.
Caxll dantis,vel porrigentis ¡
CMeíi attentionem captan tis,vel vocantis . Uí
Hallan lo mifino que, amph y fi fe repite dicie-j
do baila baila, eft approbatis,vel granas agctis.
Ha Ha Ha, eft ridéntis .
H¿«iefthortantis ad accedendum.
Huy Ruy Huy, eft lugentis -
Hua>vQ\ Huay,zft admirantis *
T. A ñadida alos nombres, que- fignífican alguna
parte del cuerpo , como chunchoy > chikhüay ca-
yuy,amparay , &c. fignificaquexarfe o moftrar
que tiene dolor en aquella parte ala qual fe pof-
pone la letras
^.Añadida aqualquiera perfona de los modos
del verbo ímnifica captar attencion • , -
I\Aña-
^^^^^ KjrammanczFaymaw^^^
T> Añadida ä nobres de honrra y vituperio v.g.
tatay> apoy\ luntatay , huacaüay yy añadiéndole
acrefcieta mas la honrra o menos precio. Otras
veces íígnifica ternura yregalo>como tocay , búa
buáy> iocaüay^nemiUay .
T. añadida al optatiuo fignifïca tensr mucho
defeo de lo que el verbo dice, como o fi comiera
yo aquelIo,diremos,^^/?z;/,y fe hace fincopa
Tna>eft hortantis ad difeedendum .
Tancana,es de vno que le determina decir o ha*
cer alguna cofa mala o de pefadumbre para el*
como y ancana humar o bacquerobihuaha. arro-
jarme he en laguna y alas pems.yancana hi bu?
afpana,mucrzfe .
T titees de vno que menos precia aotro , o que
teme y abomina de alguna cofa .
L/aque.vcl Baque bt/e,vd cha Baque, eft molerte
Que>e& faftidientis, como no fe lo que te haces ,
cunakha luracbit a hamaque , noíe que diabjo c
vts^camifa qui chitakbahumaque,
Véa,vd vcabua^cñ hortantis ad agendum,
Eftas follas interneciones que meha parefeido
poner aqm,fí otras topare que fean dignas de fa-
berfe en el vocabulario fe pondrán alqual es for
<pfo remitir muchas cofas deflas . En la prefa*
cion prometí al letor de tratar al fin defta fegun
da parte de algunas partículas de ornato , de la
fincopa accento y otras cofas femejantes , pero
de/púes acá me ha parecido mejor releruar efto
parala tercera parte,dode principalméte fe tra
ta de las partículas que fe componen con los
nom-
L
Parte II. *$3
tómbresy verbos y pues las vnasylas otras
bn^partieulas & auendran bieu eftandoenVn
tiifmo lugar.
rerzera Parte De ejla arte en la qualfe da mo-
do como pueda vno fauer muchos vocablos
déla lengua Aymara,
O que principalmente pretendo tratar en
4 efta terzera parte es dar modo como pue-
la fauer fe muchos vocablos , lo qual fe hará fe-
íalando algunas partes del verbo, de dode muy
facilméte fe puedan facar los nombres; defpues
fe pondrán algunas partículas conque fe copipo'
ien los nombres y otras que fe interponen en
ios verbos : Vltimamente fe tratara de las par.
ticulas de ornato , y de algunas otras cofas to-
cantes ala perfecion de la lengua .
Regid par a facar los nombres de los verbos.
Capitulo i. $• i.
PRimcramente los nombres fe facan de la
prima perfona del prefentede indicatiuo ,
qui tada tha,v<g.hacatba fignifica viuir , haca la
vidá9bibu4tha>inorír:bibua la muerte ; iquitha,
es dormir, iqui el fueño aunque efta no es regla
general ; porque muchos verbos a y de los qua-
les no fe pueden facar los nombres^ de la mane-
ra que fe ha dicho,o no fon vfados, pero tambie
es verdad que fi defpues de quitada la tba'fks
aña-
»^4 Grammatica Aymara
añadiere a! nombre alguna deltas partículas.
ea>qui>cama}pacha> hama , cuna er^i regla gene-
ra la ca fe pone äefte propofito, v.g. de efereuir
he efento, pero no a Cartilla , quiücaca quiüca-
tba,maajca hani Cañiüaroti , De ir fui pero lie*
gue muy en fermp; Saracajaratha , maafca an-
cha v fajina quipuritha , la qui , fe vid. al modo
que fé dixo en los aduerbios quando fignifica
tantum, folamente, como , en tien de folamente
en beber, vmaqui /»/r;íblamente lo he oido,//äT
paqui ifäpta. La particula.ívw^fe vía diciendo*
«?//í^ f #?#* cama . hafta el fin de la mifla ;H#/#-;
khpacharo puri cama , hafta llegar al cielo • La
partícula pacha , fe vfa en efta lignificación^-
v.g.en lugar de hacerme bien me haces mal , na
ajquicha pacha y arícachit tahua* vel ajquicha
pachana y ancana apantitta hua. De las partícu-
las hama, y cuna 9 harto fe ha tratado en los adr,.
nerbios . Digo pues que muchos verbos ay , de
los quales no fe pueden facar los nombres con
quitar íblamente la , tha> fino es que fe añada
alguna délas íbbre dichas partículas, en los ca-
fes que fuere menefter hablar por ellos , porque
quintadas eftas partículas, w^^^fignifica be-
ber, ni} yfapayc\ oir>m tucua, el fin , ni ajquicha
el hacer bien o el beneficio , ni haychajilz riña *
ni puri la llegada &c. f
De los nombres que Jalen del infinitiuo. $. 2.
fHp Odos los infinitiuos de los todos ion tam-
bién nombres v.g,bacaíia> es viuir,y la vi-
da y
? arte II. *y$
da>bihuañae$ morir y la muertc^mdña .es'ir y la
ida ; tucuyaha es acabar y el fin ,* afqui chana es
hacer bien auno y el beneficio, y todos eftos no-
bres pueden recebir los poíTefsiuos ha , maipa*
ffa,y en cafo que los reciban , fe puede decir que
la tal oración correíponde alas oraciones de pre
fente de infinitiuo Latino, v. g.fcio te ad Patrem
tuum ícribere; auquimaro quiücahama yatitha ;
y enefto fe diferencia de los nombres del Apafa-
do , porque no todos ellos admiten los poííeffu
uos fino algunos folaméte , ni correfponden alas
oraciones Latinas de infinitiuo el infinitiuo di-
gnifica tanbien el inftrumento con que fe haze la
adion de fu verbo, como vmaña fignifica beber
y el vafo con que fe bebe bauha texer y el inftru
mentó con que fe tezd es y lo mifmo es en todos
los verbos cuya aäion fe haze con algún inftru-
mento.
De los nombres que f alen del participo
aSiiuo. $. 3»
TOdos los participios a&iuos que fe acaban,
en ri, fon también nombres eípecialmenté
quando no rigen el caíc de fu verbo v. g. luriri
fignifica el hacedor o la hacedora?como balakh^
pa chana luriripa^ el hacedor del c\c\o\faun te-
xedor y texedora » yatichiri maeítro y ma cürä \
y afir i es lo mifmo que periíus ; coüirics a rato r ;
coüiri con diferente pronunciación es lo mifmo.
que rnedicus i y afi todos los participios fon co-
bres
t $6 Grammatica Aymara
bres fubftantiuos que en Latín fuelen acabarte
ai tor o trix,y tanbien en otras maneras;y algu-
nos firuen de adjetiuos como amauiri que es
tanto ¿orno cupidus .
De lo$ nombres que f al en del participio avahado
mtaojnvi. §• 4*
TOdos los participios acabados en taoeiu
vi de qualquier verbo que falgan adiuo o
neutro , fon también nombres quefígnifican la^.
cofa ya pafíada,y afi luratay\t\ luraui>e$ lo mi£
mo que opusfobraipantatatvel pantam es error;
hampatita vel hampaüui es adorado, mata , vcl
maui es ida ; hihuata > vel hihuaui , es la muer-
te;mifluatayvcl miíiuui es lo miímo que fubida
o falida; muchas veces reciben el cafo de fu ver-
bo , como huaccanaca hampaüui > el adorar las
huacas o adoración de las huacas > yapu coüiuu
agricültus>vel agricultura , Quando reciben los
poíTeffiuos ha>ma,pa,JJa . pueden feruir como el
pretérito de infinitiuo Latino>v.g,fcribis adme->
ad vrbem te eífe perfeétum . %gmaromauimata
quilkamtta.Vctr\xs nunciauitmihipatrem tuum
obijífe , Pedro huaauquimana hihuatapa,yt\ hi
buauipa na ro at amito •
pemas defto los participios acabados en*'/,
fignifican el lugar dode fe hace o padefce lo que
el verbo ñgnificayy.. manccaui es el refitorio; co-
fejfaui el confeífonario, mijfaui la ygleíia , o lu-
gar donde fe dice mifa , y es denotar que la pe-
__ nul-
mmmmmammm
.ntiltirtafyllaba fe buelue en * v.--g. tunta es na-
icér, íiírautesmfávikntQO lugar donde vno
nafce yatithacs faucr o aprender ,yataui es la-#
efcuela* i^ító es dormir ,-jr<r/ï«/la*cama o lugar
dandevnoduerme, bdychäjïui ellugardond^
ivnoriñój&e;
Bríos nombra que fakn de¿ participio acabado
• en ha» & "/•
MVchos fon los nombres que nafcen deíte
participio,porque primeramente nafcen
del los que en Latín fe acaba en bilis como ama
bilis 4^*^ft^odibilfe vmña>ákhMMa ; cog-
nofeibilis hamítrpaaña; vifibiíis x;/Z¡íñ¿ , &c. y
porque eftos nombres acabados en bilis , coma
€ognoícíbili$V&c. fígnifican podeffe entender la
coíii, de a^ui esque también el participio que>
iirue abites; íKMbres ñgiiifka también lo mif-
cttio , y aíi juilaha figniíica vaa cofa que fe puede
^er,bam¿mmha^ fe puede entender v.g.De-
us optittiaiinaxinéus propter exceüentenl ems
naturam perfede cognofei räoivpoteftH Collana
Cap acá Dío/a-tac-que uBiri cancampata hmi
-ven cámdhamw'famBihvtX bMnur paañmtl:
jUfttado ambo$ participios de futuro -y prefente.
i \ El iiornbre-dí gnus fe explica por efte partici-
pio v, g^DOmfee non íiim dignus acdpere cor-
fu§ txm&i Tat^yétmánfa hamhmabmi catu*
ñätti . Séd:tantiini dic verbo & fanabitur anima
mtZimaa/cs arontámpiqui bacayta', aun que eftá
R niifmo
^^^I^^^^WTï^^^^^^T
V7"
Tt^>
mifmo puede muy bien decirte por gerudio. Ta*
itay humana hanchima caluña hataqui hanibua
quemUt^maafca^ &c. Los pechadores no fon di-
gnos de m al cielo yhochani naca hanijra/akhpa-
«charo mi ftuñati . Eres digno de fer Rey . ■■eBjya
apu cancana ta hua> vel apuñata h#& Por tu bué
entendimiento mere Ices fer gouernador del pue
éAOyChuymani cancauimata marca thükhrifiíxa-
ta bua>vc\*marcajhokhri/jmafahataphy por ge-
rundio diremos ¿bó^hrifiñaiaqui ta 'buaiErcs di
gno de caftigo ymut uña tahua % vúmutuña ta-
qtu tahua,
Wsjgla para faue^ los nombres que Maman abr
1 , ^Jiraéiqs. & ,6,
■ • ■■■ •
:*""§""* Odos los nombres fubftantiuos íe: pueden
- JL reducir a dos géneros que ioncoü^retós y
aMraéios, los concretos ion como homo lapis¿
£cc $} 3ps abftraftos. fon como,hiiman¡tás,a!bedo,
&c..lcs nombres cemeretos no fe. pueden fauer
fino es preguntando aquien faue la Jengüa de a-
quellos nombres que vno quiere fauer?omif an-
éalos yocabiil arios : Pero ios abílraftos fe fa«
granen efta JeíigUa Ay mará tomando los con-
cretos y añadiendo cancana o ña folamente v.
-g. 110 fe coino íedicehumanitas ? parafauerlo
mirare que tenemos por liomoj que es baqut^ 1
luego baque cmeakdy vel haquemiñgmRczrz lo
mifmoque humanitas,- banco íignifica blanco ,
bSco camambú h amona es la blaacura;^w£
í - ... es
■tsfcftcflr apuña es cïfeñorio;Dw cancana la di-
uinidadv |J . . rT
En lugar de cancana infomuo deUyerbo Uio-
ftantiuo" podemos víar del participio del mifmo
verbo j efpedalmente qmmdo entreuienea los
poíleííluos , v, g. baque cancauitfa* nueftrahíi-
inanidad, Dioscancauiga, fu diuundzd} banco
cancauima tu blancura, buacea camaatba mi-
pobreca , &c. Algunas ytccs. también fe vfawi*-
caiavor cancauu o viJjAzvaaite t Eílo que le ha
dicho de^omar los nombres fubftantiuos noto*
lamente fe entiende de los que hemos dicho ar-
riua.fino también de los que ialen del participio
'^ñmoícomó yatiri cancana es la íabiduriaswwk,
chin cancana yveXcam ames la embriaguez ,. y
<tíi de otaos aunque en lugar denos nombres par
ticipiaíes con ...cancana mejor íeruira elmiímo
infinitiuo y atina machaba, &c.
También eñe modo de compoficíon fe hace
con ios nombres compueftos coala partícula ni
v.g.collqueni cancana o cancauiíigniñca el te-
ner plata ; caurani cancana tener carneros; f¿0-
ymantha. o chuymani cancana , vel cancauiyd
fer prudente yconeftomas fácil fera hallaren
cña lengua los nombres abftra&os, y feran mas
quen la lengua Latina y Caftellana-> . .
Regla para fauer alguno $ nombres
adieBiuos^ §. 7.
Lgunos fubftantiuos ay que eftando folos
tienen fu fignificacioií de fubfiantiuo co-
R % mo
mo.eaÜq»tythoqueAeqmte£aa^eoltó^&^Jfpettí{i fe
juntan anteponiendo fe a algún otro fubftantiuo
ordinariamente toman lignificación de adieéli-
nos Latirios.porque como que da áicho.collque^
tbua , fignifica efcudilla de plata ,• cheque cruza
cruz de oro, lo qual íiiccede en los nombres qup
íignifican materia de que fe puede hacer alguna
"cofa, Acontefce efto también en los nombres que
íignifican pueblos lugares naciones y cofas fe-
mejátes como Ciizco baque Jmbit del Cuzco^Ra
ma Padre nacadlos Padres de Rotm;Lupaca ha*
quenata Indios Lupacas?'L/^^yä^/»/<9huayauas
de Lima,tambien dicen yglefia vyo9t\ cimente*-
rio o cerca de la yp&Émfmeñ quilico, el vmbral
déla puerta, y otras cofas femejantes como el y*
ío eníeñara facafe de aqui que no fiempre quan*
do los fiíbftantiuos fon continuados el vno del-
los íe pone en genitiuo .
Que .fignifica en la lengua la repetition de /os
nombres . fu 8*
S~% Vando los Indios repiten dos veces el no*
\J' bre quieren decir muchedumbre junta_>
^^de lo que el nombre fignifica, como auna
multitud de piedras dicen cala cah% ideít pedre-
gal;^^ coca.vn arcabuco o eípefura de arboles;
baqueihdqae4mnchtáüm\>vc de ..hombres,el qual
modo de hablares mejor que decir, coeanaca>,ca
/anaca^SíC*
De
0 arte ¿
Délas partículas conque fe componen los nom-
bres y con ellas alcanzan vanas Jtgmjica-
clones. Capitulo a.
VNa de las cofas etique fe echa de ver el ar-
tificio defta lengua y la induftria de los
inuentores della , es el vfo demuchas partículas
que tomadas porfi no fignifican nada y ayunta-
das alos nombres y verbos les da mayor ouue-
ua lignificación , Primero pues fe tratara de las
partículas con que fe componen los nombres y
defpues de las que fe interponen alos verbos , y
para tenerlas mejoren la memoria porne aquí la
fumma dellas .
ncálla
ncati
pacha
pura
fa*
Delaparticula,iw»<*#iï. . 'tf.-i*
ESta partícula pofpüefta al nombre fignifíca
tener officio.o fer muy dado alo que el no
fcre antepuerto figuifica,o tener dello algmi car-
go o cuydado,v.g.w//4 es úitdiam, colla cama-
«¿,es el medico-íw^ es pared^irf a eamana, al
nañil;//»/& es mentira o en^ñojlullacamana*
es mentírofo a engañador; y en buena parte d!-
R 3 <en
Camaná
fflM
tatati
mafi
tita
mta&
etar&
naui
Ï*
na
cen también ; Dios ampati camana^no que ícl#
ocupa mucho en reuerenciar a Diqs :mifa i/apa
camanajvno que oye muchas miü&iifi camana*
ti guarda ropa ; .piato.camana.ti. que tiene cuy-
dado de los platos.
Y es denotar que fiefta partícula fe compo-
ne con nombres nafeidos de verbos, fojamente
fe comporna con ¡os nombres que fajen deja pri
ma perfona de indicatiuo, como fon Huí ja cama
na,y,ampati c amana -
De la ^articula, catath i
a..
ALgunos nombres que fignifican parte del
cuerpo humano como fon cabera, orejas
carrillos vientre y otros nombres femejantes
compueflos con éñz partícula fignifican fer a-
quella parte demafiada grande v. g.piq&i&aca-
tati, es vii hombre que tiene cabefa muy gran-
de; tf¿##¿2rd/¿/¿ de grandes carril \QS\hinchu $a-
tati9dc grandes orejas,P^w¿? catati,de grande
barriga , y ordinariamente firue 'efta compoír
cion para apoyar o menos preciar aót*$s •
, ../ -. - : Qq ]a partícula, cta> §.3.
LOs nombres ad; e¿Kuos eón éfta partícula
fignifican multitud de cofas o perfonas,
que fon lo que el nombre fígmñcw.g.fumaéia,:
quiere decir fon todos hermofos ¡[fíntióla , fon^
todos fuenm#f$M¿}a todos buenos .
S ' Efta
Efta partícula con los nombres fubftantiuos
fi^nifica reftriétion'de la cofa,ideft,que folamea
te'es lo que el nombre fignifica y no otra cofa, o
fin mezcla de otra cofa,o compagriia.v.g. vino*
£ía vMhviñé folamente beue; tantaíía manque,
maynifia vno folo vnico> como dice el credo , y ,
fi fe le añade la particula , qui, fignifica mayor,
reftriñionjcomo mayniíiaqui vnico,cbacha{ia-
quh folo varón no cafado s Muchas veces fe pof-
pone también al verbo fubftantiuo fyncopado,
como-baquenaca"p¡a<¡dnca¿ta búa, todos efta%
en la pl&qz>pampanca£fatoáoscñzntn la parp¿
pao en el campo. <?
...,,. ,'?■"■■■ vi
De la particula Síara. §. 4» ^
ESta particula poftpuefta al nombre, fignifi-
ca eftar lleno o tener abundada de lo que
el nombre fubftantiuo fignifica bueno o malo
que fea, v. g. cbuymaíiarahobrc Heno de cora-
conJ.de grandes mucho entendimiento, hocbfa
¿tam>dt muchos peccados muy peceador g ¿tm
&a*a parlero; También, dicen ycbupivi/a¿ímt%
fin honrra ninguna, por caula de la particular
De la particular. §. 5-
QVando queremosfignificar fer vna cofajt
femejante aotra, te partícula ia fe pone *
la cofa a que otra es fejante, v. g. el alma del Iu-
fto..
fto es femejänte al fol reíplandcfc¿erítc;í/"í7^%/-
Jana almapapalichiriintijahuafacïzmm homi-r
nem ad fimilkudiaemgoftraai > Hïuffaiahaqm
inocatana $ Pedro tiene el roftro como fu Padre ,
Pedro auquipaja ahanonibua ; Dicen tánibien %
/apa tnarm'w pareíce que fera buen moJénk^é .
baiümjabua}parcCcQ que ha de iiouer .
De la partícula? maa$ $• 6.
Vitando la t ba del yerbo y poniendo tn^
fu lugar la particula,^^, figniíka nega-
cioiTtotal de lo que el verbo /ignifica v.g.fata-
tba es fembi'axifatamaa tierra no íembrada; v¡-
Jatbacs ver, vllamaa baque hombre lía vi&oica-
Jaramaa,no cafado.
De la partícula,**?^. Ijíi
$? &$
L Os nombres fubftantiuos o participios eo*
i puertos con eftaparticula^fignifican com*
pañero de otro o femeiante en loque el nombre
iïgnifica v.fariries el viandante \farirx mafiycl
compañero de camino : baquemafi el próximas
vtamafi, compañero de celda o cafa; marc&nm*
/iba* hobre demi pueblo; marca majffihnoftras;
marca majimaivtíh^s. Por los qúales exemplos
íe ve que los nombres aíl compueftos fe toman-»
en buena y mala parte fegun la calidad del notn
bre buena o mala..
"De la partícula^** ••S*"' 8*
VErbos 4- ay que quitada , la , tha fecom-
pGnenconeftaparcicuSa,los.qna!cSfo^
Is^i***. medio dormido; *>****%#*
dioohúd^mamcamtaa, vn.o que no b^l
do$v»«»«M,qae no ha bemdo,y no hallo otros
que admitan efta compoficion_, .
De la partícula, naui, $. 9-
ESta partícula es fynonon» de, moa yfi-
gnifica lo mifoo que ella;y fe compone de
lapropria manera con.los verbos^ quitada^k^
SSStf»! fe*» enoíarft^/^f 'horab^
|mbrar; fe** MM«¡f g»*
pomido ni beuido ; am^rae ene :mod^hab^
no fedeue de vfar amenuao porque los pa.wci-
pios para etto fon mas propnos .
De la partícula, ñv?. »fit 10. ■. ^
iri Sta partícula fe junta có algunos nombre?
K que fon partes del cuerpo humano , como
pVa fignificar frente^miVnde grande frente >
concaha de grande cuello; aunque no fe : unta co
iodos eftosnombres , Tambten dicen fP^
piojofo , y otras cofas fomej antes que. fiempr^
I ¿man w .majad partsm ,& m co*^íwm.
Délas partículas malla, y ncati. §.
ii.
EStas dos partículas fon fynomomas "y fé
componen con nomas que con tresjo .cua-
tro nombres que fon , aro palabra , ¿¿,£4 Hato/
«2* enfermedad, yaii dicen aroncaUá, vel *™*~
¿¿^palabrero decidor bacbancdila, vel ¿¿r^j**-
cati , llorón ; vfuhcalla> vel vfuncati enfermico.
Déla partícula Pacha, opacbpa, opacb-
faqui. $. i2.
CO N muchos nombres y participios ío
junta efta partícula, y con ella fígnifican
eftarfe la cofa en fu íer fin mudan9a,v. g. ñueflrá
feñora quedo virgen aun defpues del parto , fe-
ñora fanda María niaiocachatatfa Virgen päefc
faraquina\ fino re has confeíTado bien todos
tus peccados eftan por perdonar como deantes;
ham checa chuymampi confetfaft chita, waca^
tac que c chama hani panp achata pachanquihua,
vdpachapaqmbua . Dicen también , tacqut^
baque pacha tantajïtauina , juntaronfe todos
qnantos hombres auia .
Déla partícula Pura. §. vy.
DTximos en los aduerbios que efta particu^
la fignioca ad inuicem ; aquí fe trata de-
lia en W®&$0 & junta con algunas partes que h
natura-
TdrHlIh 5*f
«aturaba higo acompañadas, como ojos,oy*-
dos , manos pies, &c- alos quales nombres aña-
diendo efta partícula fin poner naca fignifica-
mos pluralidad; nayrapuravjkto, duélenme
los ojos \ hwcbupura iSiarafima, abrid ambos
oydos ./ y también fe vfa anteponer al nombre ,
como purapa cayupiatauina , horadóle ambos
pies -ypurapa ampara, , vel amparafurapa , am?
bas las manos. Algunas veces fe le añade la pre-
poficion na, ro, ta,y entonces fignifica ex vtra-
que parte , vel in vtramque partem , conforme
fuere la prepoficion añadida «
Déla particula/ä . §. 14.
LA S didiones interrogatiuas quiti , cuna ,
cmquh camtfa .ScC^ü tienen defpues de íí
efta partícula /a , no fon interrogatiuas las mas,
veceV, y tfxqiuttfq fignifica quilibet, cuna/a^
qüotlibet ,* caúquinfa vbilibet ; cay cafa quotiiis;
^^5^&jquomodQCumque;. Aunque algunas
veces con efta partícula/* 110 pierden fu fuerza.
.de interrogación. távri \ f
Elias fon las partículas que liafta py fe ha-
llan parafauer multiplicar nobres ? figuefé ago.
ra que tratemos délas quefir uen para multipli-
car los verbos ♦
Délas partículas que entran en ¡os
verbos. Cap. 3*
LAS partículas de que en efte capitulo fe/
trata, no fe .polponen alos verbos como
las
Ï6K Gráfnmatká Ayrnara
las del cap] paflado que todas fe poíponenalos
nombres, ni tan poco fe anteponen como las
prepofíciones délos verbos Latinos de ex,in,&c.
fino fe interponen en los verbos entre la tha^ ,
o otra terminación deqiíalquier perfotia, y lo
precedente a ella ; y porque en el plurar ordina-
ria mente fe anteponen al pifia, dirafe tambieil
quando alguna fe aya de poíponer, y de la fyn*
copa que fe detie hacer, y otras cofas tocantes
al buen vfo délas particuias,efpecialménte qua-
Jes fon las que juntamente pueden entrar en vri
mifmo verbo , y entonces qual ha de preceder
a qual , y porque ayudara mucho para la me*
moríalas pondré aqui por el orden del abece-
dario.
Noca
nta
Paya
Pini
Pta
Pu
Puta
^ui
quipa
quipta
ca
ca
tata
¿hatha
chi
chuqui
cucha
Hacha
hua
huaafi
la
Kha
Khaa
Kharu
Khatha
Khra
llufnu
fnucu
naca
nchatha
ni
%aca
racha
rana
rapi
raqui
rocha
rpda
ruru
fia
fiyfu
Jlaca
Ta
tapi
taita
tafi
tata
tatkha
taui
tenu
vta
vtalta
ya.
Déla partícula A. §. u
EL verbo compuefto con efta partícula figní
fica hacer que otro haga, o padefea lo qué
\
el verbo dice, o permitir y dexar que otro lo ha-
ga o padefca , v. g.ifapaatacs hacer que otro o
ycra , o permitir , que oyga : vlla atha es hacer
ver, dar villa dejar ver, y moftrar hihuaatba
es hacer morir , idefi: , matar , o dejar morir, y
tnorirfeme alguno * mutmtha es hacer pade-
fcer* dejar padefcer, o caftigar aotro : y afi en
todos los verbos aétkjos , y neutros , los quales
fe hacen acHuos con eíla partícula como confia
۟ hihuaatha 3 y muiuaatha .
Acerca defta partícula es de notar que la vo-
cal precedente aefta partícula fe puede quedar
fin mudarfe como lecquetha (imple , lecqueatha,
compuefto hampatitha hampatiatha , malutha,
maluatha ? y también aquella vocal precedente
qualquiera qye fea puede mudarfe én<*, como
leccaatha , hampataatha , ?nalaaiha , y fino qui-
íieramos poner eíta particular bailara poner
en fu lugar otra vocal como es la que precedo
al tha poftrero del indicatiuo , diciendo hibua*
tba ykcqmetha 5 hampatytha 5 maluutha . En la
3. perfona podemos decir hthuay^ vel biujj > lee*
€ay% vel kcquey : hampatay , vel ampatij: nfaläy
vel m^/#jvtornando a tornar fu letra natural ,• o
dexandola mudada. Y finalmente aquella h per-
fona puede -acabaríe en y 9 diciendo lecquij , ¿i-
tuif 5 hampaty > rnaly . aunque efto es raras veces
m los verbos que tienen e3l, v.pero en los que tie
aien a , vel i ¡ es ordinariífimo , y loque fe ha di-
cho defto 4, verbos fe dice también de los do
ojias,
Déla
%J0
'
larám
ymaTi
Déla partícula ca . jf. 2.
LA aftuadion del verbo fe explica con efta
partícula interpuefta , v. g. manccacatha
es eftar anualmente comiendo i iquicatbaeñzr
afíualmente durmiendo : miffacathay vel mifea-
fha eftar diciendo milla , y dice/e mifcatba , por
que algunas partículas piden fe haga fincopa ca
la letra precedente ? al modo que fe notara al fia
délas partículas ; y efto fe aduierte aquí para_*
que no parezca yerro o cafa nueua quando vía-
remos de fyncopas íemejantes ,
Déla particula Ca pronunciada algo differen» <
temente que lapajjada. $„3.
:*¥J OR que efta particula y la mayor parte
jv- • délas que k liguen fon para los verbos que
íignificán licuar? y para los que fignifican mo-
iiimiento parefeiome acertado poner aqui mu-
chos verbos deftos dos géneros para que le pue
dan entender fácilmente los exemplos > quefe^
truxeren en declaración délas partículas.
Es pues de la uer que en efta lengua ay mu-
chos verbos que todos conuienen en que íignifi-
can llenar , pero fe diferencian en que vnos fon
para cofas pefadas y otros para colas liuianas
vnos para cofas largas , y otros para las que-/
110 lo fon, &c. El verbo que generalmente íignL
fica Ueuar quaíqüier cola inanimada es apathat
iratba,
iratba es para cofas liuianas : aatba para cofas
largas ¡ytutb'a para cofas pefladas ;■■ ic-atba para
cofas de liento , paño , pellejos > fogas, &■& ¿*/ä-
^¿? para jarros y cofas de locja ; Niaíha para_*
fuego ;anatba fignifica íkuar animales, aunque
fin partículas no.fe.vfa.; hirpatha lleuar hoixu
bres ; hibuthalkuzren los bracos niños cxani-r
males pequeños, viuos , o muertos ; tfcatbaWz*
.iiarcomo de dieftro o atados los hombres, y
otros animales; bicatha lleuar por delante vru
animal como vn carnero o vn cauallo .
Los verbos que fígnifíean moinmiento Con^ :
faratba*matha> patiíha% halatha> ha/alba^,*
y otros fe mej antes. por queaqui no pretendo po
nerlos todos fino los mas comunes cuyas figni-
fícaciones jfe fauran porJos exernplos que fe_#
irán poniendo, mientras trataremos délas par-
tículas.
Digo pues que todos los fufo dichos verbos
con la partícula ca , fi fon dq llenar , fignifica n_,
eftar apunto para licuar , y fi fon de moui-
miento fignifican eftar apunto paradlo, v. g.
viracovbana quepipa apacatba\ eílay apunto pa-
ra -lleuar el hato del Efpañol y.Haque Potochiro
irpacathardíoy de camino para lleuar vn Indio
a Potofi y Eíloy de camino para el Cuzco > Cuz-
corofaraeaiha ;.
Los verbos que fígnifíean lleuar cofas inani-
madas o que no pueden ir por fus pies , con Ía_*
.particular^ también fignirican quitarlas.xoapar
¿arlas 3v,g. vea tanta tr acama > quita deay efe
pan;
pan; Huahua hicbucama > ckíuia efe niño * Con
los verbos de moüimiento íignifica también^,
apartarle , como faracama y vete apártate ; #¿
tkama huyete .Finalmente muchas veces íe ye-
fá^ü&^íte partícula fen los vei-bos fignifica apar
tamieñtoo diuifion ¿orno % piäacatba es fajtat
de algún lugar, imacathd>ts efconder oigo apar-
tándolo de algunapárüe > ba/acíathacs apartar^
ftvnodeotto; puehztmatbáy hacer que íbbrc^
algo apartándolo de donde eftaua. También al-
gunas veces fignifica dar ,' como , Thanta ira-
Wetá ? dadme efepan ; buque irp aqueta dadme
vn Indio que me ; ayude ^colique apaquetu , dad-
me mas plata o añadidme mas .
Déla partícula £¿&í. $. 4.
GO N los verbos que pufimos en el §. pre-
cedente efta partícula fignifica arrimar
vna cofa a otra, v. g. oca fau pircare ^étmMdmá>
Arriba eñe borden alapäred ¿ Cala tima t&ñwh
arrima la piedra. Y quando fe junta con los ver-
bos de mouimientd fignifica allegarle o pafaríe
de vn lugar a otro o a péríbna v. g. auirÍ7ñ'ac&~
faina pafíad el nOymaycoromacaíatbaUQgmmc
al cacique; Ptdrü hteäfaracaMoyäcgoCemo^
Pedro: Hoeha macatijïo , pego fenos el peccado
culpa o pleito ^vJJ'u Mäcatahaffana? tnira no fe
te pegue la enfermedad.
Con los verbos dé -quietud fignifica hacer la
afiíon de cerca ütafcc alguna coía , v. g. <vMba
es
raneiii. W&
esfenfarfe, vtcatatba, es fentarfe cabe alguna
cofa como para guardarla o mirar por ejla; vüa
tha es- mirar, vilcatatha, mirar de cerca > Fi-
nalmente íiempre que entra efta partícula íi-
guiñea hacer la acción arrimando cofas ,oa.
llegandofe , o de cerca . í
Déla partícula chatba . jf..j.
ALgunas partículas ay que compuertas con
nombres hacen que fean verbos , y vna^
dellas es efta 5 y entonces la tha; no esparte déla
partícula fino terminación del verbo > por que
los nombres no tienen femejante terminacion,y
quando femej antes partículas entran también
en los verbos es menefter quitarle la tha , o no
añadirle otra terminación .
En lo que toca a efta partícula componefeca
íi con todas las partes déla oración , con norru
bres fubftantiuos , adjediuos 4 participios, ver-
bos , preposiciones , aduerbios ; y es de notar
que íi los nombres fon de cofas naturales, como
fon el fol í la luna , hombres , &c. ayuntados a
efta partícula ñgnifica criar lo que el nombro
dice} v. g. Dios auquijfa acá mtichana? Dios
N. S. crio efte fol , pacfi chana , crio la luna-i >
caurachana , &c.
Si las cofas fon artificiales enmo cafa veftído
fignifica hacer lo que el nombre dice , v. g. vta*
chatba hacer caü&Jickaiha hacer ropa, yapucha
ta hacer la chacaraytantacbatha hacer pan, &e.
S Con
Con los nombres adje&iuos fignifica hacer,
que la cofa tenga aquella calidad del adjeéíiuo
aquien fe junta, v.g.fumacbatha, \úfumay~
chata y hermoíear alguna cofa , capacacbathaen
riquefeeraotro: chupachatba, hacer que íea_#
viudo fin muger ; ikBmachatha hacer que íea_^
viuda ,• apuchatha que íea íeñor ; maycochatha^*
que fea cacique , y lo mifmo es con los nombres
compueftos con la prepoflcion ni , y vi/a , como
collquenichatha hacer que vno tenga plat&_> ;
collqueuifachatha hacer que no la tenga, &c.Lo
mifmo también fignifica con los participios,
v.g.faririchatha , hacer que vno ande , arofiri-
chatha que hable, manequerichatha* que coma,
la qual manera de hablar fe vfa mucho para los
niños , y otros que no íauen aun hacer lo que el
participio fignifica j decimos también , achuri-
cbatha hacer que la cofa defrufto; alirichatha
que erefean las plantas .
Dos verbos hallo que admitten efta partícu-
la, y fon yaiitha y vllatba, porque decimos ya-
tiebata hacer que fepa o enfeñar ; vilacbaato-J^
hacer que vno vea alguna cofa o moftrarfela_» >
donde es de notar que decimos vllachaatba, y
no vllachatha .
Coítiponefe con algunas prepoficiones (im-
ples y compuertas , aunque las fimples han de
tener juntamente el nombre que rijen, yeftas
ordinariamente fon w9 o lasque tienen w en
compoficion , v. g. pon efto en el fuelo, acá vra-
quero chama ; Ponió en la mefa mefaro chama ;
en
Darte ,
*7$
en el poyo . P atar o chama : Ponió alia , vcato*
quero chama ; Ponió arriba , balayare chama , y
efto es folamente quando fignificamos poner al-
go en alguna cofa como los exemplos mueftraa
y no a otro propofito .
Algunos aduerbios ay que huelgan con efta
compoficion , el vno de los quales cshama,quc
fígnifica velut en Latín, y en Romance, como: y
afli decimos hamachatha hago como , del qual
verbo y de fu varia fignificacicn y conftruccion
tratamos muy ala larga en la conftruccion de
algunos verbos particulares. Nia> también ad-
mitte efta compoficion que quiere decir , ya , y
afi diremos niacbatha ya lo tengo acabado , o
cafi acabado ♦
Déla partícula chí. §» 6.
TRatamos defta partícula en los aduerbios
diciendo que fignifica lo inifhío que , for-
íitan i, o que entra en las oraciones dubitativas
fegun fe puede ver en aquel lugar , y también
queda dicho que entra en las oraciones con-
dicionales de indicatiuo ; lo que aquí queda-»
por decir es que los Indios vfan interponer
efta partícula algunas veces quando danzan
de alguna cofa , v. g, qui$a Pedro hurtaría efta
plata , porque es hombre pobre \ diremos, Pe-
drokba acá collquehmUtmquuhiibuaccba ha-
quequi cbtkha .
S %
Tatn-
jrrämmattcä Aymam
También vfan del la quando auíendoles man*
dado y dicho lo que han de hacer , tornaq ellos
a repetir lo mandado diciendo , vtaro machtha*
vcatfca libro apini chiba , ideft , iré o sure de ir a
cafa, y traeré aquel libro, y efto en cafo que al-
guno hubiefe mandado eífo a algún lndio.Quan
do también repiten algo de lo que les van con-
tando vfan de la mifma partícula , quando ellos
no lo fabian antes v. g.'fí defpues de auerlo oy*
do decir , quificfen repetir, como apedrearona
S. Efteuan , y que rogo a nueftro feñor por fus
atormentadores 9y que viendo a Ghrifto N. Se-
iíor en el cielo murió alegremente dixera el In-
dio : ludionaca S.JBfteuan calaña baceuchuqut-
china ¡fantofea haecuebuquiri nacpaiaqui Dios
ampatirapiebina > vcatfca Auquijfa le fu Chri-
Jïo balay anquiri vüjajlna moefaquihihuachina*
Déla partícula chuqui. jf. 7.
Arias ion las fignificaciones defta partí-
cula , por que algunas veces fignifica ha-
cer alguna cofa por cumplimento* o fingidamen
te ? e. g. manee a chuquitba , iquicbuquitba , co-
mo por cumplimiento j duermo por cumpli-
miento .
Otras veces fignifica hacer la adion con mu-
cha intención o muchas veces ; como vlla chu-
quitba 9 mirar fixamente* o muy amenudo; ta-
khlli chuquitba , dar muchas bofetadas ; caU-
nahaccucbuquitha , dar muchas pedradas .
Otras
Parte I II. 177
Otras veces fignifica hacer alguna cofa un-,
prouecho, como maacbuquitba , ir fin proue-
cho, y fe le añade a quclla a a efte verboso qual
noheviftoenotrvos. ¿ l
Otras veces fe compone también con nom-
bres y con ellos fignifica efcarnio , y añafca/dt-
ciwquiüsnificz alcalde de burla: afuchüquh
%eyachuqui es fe ñor y Rey de burla , haqut^j
cbuqui \\ hombre de burla : Plato cbuquiplmU
lo de no nada y afi en todas las demás cofas . :
v Los nombres afi compueftos fe hacen yerbos
con añadir tha,y las demás terminaciones délos
délos tiempos y perfonas fegun fuere menefter ;
y áfi Reydfhuquiatha fignifica hacer vn rey do
burla, v por jugar, como hicieron aN. Señor
Jefa ChriÄQ los íbldados de ■ Pilato>:cte qmeíi po-^
demos decir que dixeroo, acá QbrfjtA %eya^
ckuqmatanay hagamos Rey, a eí^Chrifto v f
quando los niños juegan al Rey , dicen ■> %ey é
cbuquiafttbmki\&gmSo$ vn Rey aguantemos
vnRey, en los quales verbos entra la partícula
a> que fignifica hacer como queda dicho, baque.
chuquiathaMcer vn hombre de barro o de otra
cofa como hacen los niños .
Déla partícula Cucha . i. ?.
ESta partícula interpuefta en el verbo,do
optatiuo fignifica lo mifmo que paéía ca~
ue ne^* g. mira no vayas al infierno,por tu em-
briaguez: Macbammaiainjtemoro marcuchaj^
tyS Grammatita^Aymara
ma ; mira no quiebres efe cántaro , vea huacal-
lapaquicucbafma.
Déla partícula hacha, vel Nacha . tf. p. *
MVY ala larga fe trato defta partícula en
la conftruccion délos verbos , donde di-
ximos que fignifica tener gana de lo que el ver-
bo dice ; y fe conílruye con tranfícion de 3. ai.
y de 3. a 2. v. bacbatba es llorar , bacbahachito,
tengo gana de llorar, baebabacbatama , tienes
gana de llorar.
Déla partícula Hua. j£. 10.
ESta partícula fe eferiue con b para que la v |
no hiera demáííadamente la/?, yporefta^
rafon también muchos vocablos defta lengua-»
fe eferiuen déla propria manera como ya fe ha^
vifto. Significa ordinariamente hacer con bre-
«edad lo que el verbo dice ,v. g. chura buama ,
dadprefto ; mame a buama come de prefto : Vea
libro churáhuajinca ehurauita, vel churita^j*
dame ele libro de prefto .
Significa también hacer vna cofa primera^
que otra , v. g. auiendo primero oydo miíTa iras
ala chácara, mijfa ifapa buajlna iapuro mahata.
Déla partícula huaajl. $. 1 t.
A Vnqueefta partícula parefee compuerta^
de tres , pero porque tiene diuerfa figni-
fica*
Parte III. %J9
ficacion que fus (imples , tomarla hemos por
vna;interpuefta al verbo fignifica hacer fin tien**
to y confideracion lo que el verbo dice,v.g>cbu-
rahuaafita , doy inconfideradamente a muchos/
hirpahuÁfitha , lleuar a vño de acá para alia fin
para que ,• baychahuaafitba* aporrear a vno fin
ra£on o en todas las partes del cuerpo.
Déla partícula ja. $. n.t
LA primera letra defta partícula es j Jota.*
para diferenciarla de kba , aunque la pro-
nunciación no le puede aprender fino es oyen-
do alos que hablan bien. Pocos fon los verbos»
que admitten efta partícula y con ella fignifican
dar,v. g. manecajama , da de comer; vma]itaé
dame de beuer > iquijarm eílaos durmiendo •
Otras veces no añade nada al verbo , como na»
cd)ito y y naquito es todo vna cola y quiere decir
quemóme ; bautijito , vel hautito > tengo ham-
bre > huañijito , y hu ahito > tengo fed .
Déla partícula jara. $. i¡.
CO N verbos de mouimiento efta partícula
fignifica ir a diuerfas partos , v. g. ayuiths
es ir muchos juntos , ayuijaratha es ir muchos
a diuerfas partes , Ghucutha, es huir muchos
tbucujaratha es huir muchos adiuerfos lugares»
Con verbos de dar fignifica dar amuchos>
V. g. oca thanta ¡iuajarama , dad efte pan a mu*- .
S 4 chosj
*8ar Grammatïca ^Aymara
chos caritba es cortar carne o otra cofa;, earija**
rama es cortar apeda^os .
Con verbos de lleuar fignifíca llenar muchos
adiuerfas partes % como quando de vn montón
de tierra cada vno líeua vn poco , y efto es ge-
neral en todos los verbos de lleuar , como ap$m
ratha % anayaratha ï &c. y de ordinaria fe haco
fíncopa en la a de ja , y afi mejor diremos ayuü
\ratha quc^ayut/aratha , & c.
' * Déla partícula Kba. §, ¿4.
ESta partícula ííruepara nombres *y verbos
con los verbos fignifíca tomara hacer lo
que el verbo dice, v. g. vt khatha es boluer ¡ o
tornar a venir ;apkbatba es tornar alienar; cbu*
rdkhatba tornar a dar ; cutiakbata hzcer quo
buelua.
Algunas veces fignifíca acabar la adion , o
paffion , como yacikbe , acabo de aprender;
manccakhama, acaba de comerlo todo . Con_»
los nombres fe compone también y quiere decir
hacerfe la cofa que el nombre fignifíca , v. g. ca~
pacdkbatha , hacerfe rico ; hancokbaca hacerte-*
blanco ; maycokbaiha> hacerte cacique >frayle-
'khúiba , clerigókhatha , &c. donde íe ve que con
los verbos es kba , y con los nombres khatha ,
XJ
De la partícula Khaa vel kbaia . Jf.i j.
Igunos dicen que efta partícula con los
verbos de lleuar fignifíca hacer la a&iotr
%w
ayudándote vnos a otros : pero efto fe deue en-
tender no como quando fe ayudan muchos a 11c
uar vna viga o otra cofa femejante, fino como
quando vno da recaudo a otro o lefirue en ai-
mina obra , v. g. pirqueriro cataui apkbaama,
dad recaudo de cal al aluañil , cala itukbaamat
dal de piedra, &c. ■ m -.£ /■■
Con los verbos de quietud .lignítica hacer to-
dos juntos lo que el verbo dice, v. g. quando
vno comiefede mala gana por eftar entermo,di-
ce n vfuriro manccakbaama % comed juntamen-
te con el enfermo , armkha&ma , hablad j unta-
tamentexqn d , para entretenerle; Hacbakbaa-
mar , llorad juntamente ; iquikbaama , vtkhaa-
ma,paccaüikhaama\ dormid , eftád , velad jun-
tamente con el ; vllikbaatba , mirar lo que otro
mir^latikbaa.tba-,rcm$diat& otro en qualquie -
ra cofa en buena , y en mala parte , Jrakbaatba
decir la doftri na como fuella los Indios figuien
do lo que vno dice .
Déla partícula Kbam . X 1 6.
LOS verbos que fignifican lleuar compue*
ftos con efta partícula fignifican lleuar \m$
cofa fobre fi o eftar a pique para licuarla , y i*
denotar mucho que para hablar con propnc-
dad fe mirara fi la cofa es ligera o pefada , larga
o no larga fegun queda dicho arriba , para to-
mar el verbo que mas conuiniere, porque fies
cofa de mucho vulto de fume que fea neceffa-
m
li
rammattea Aymara
rio echaríé la acueftas fe dirá, apüasuthaiñ fe ha
de licuar en las manos9irakbarutha, birpkbaru-
iba fignifíca lleuar hombres a fu cargo; anäkba*
ruthdjlkuar animales a fu cargo .
Con los verbos de rnoui miento íignifica eftar
a punto para hacer lo que el verbo fignifíca v.g.
/arakbarutba eftoy apunto para caminar o eftoy
de caminojpatikbarutha eftoy apüto para huir;
haskbaru, quiere correr .
No fe junta efta partícula con verbos de quic
tud,como ver dormir, &c.
De la partícula, kbata. jf. /7.
ORdinariamente fe junta efta partícula con
los verbos de lleuar y fignifíca poner en-
cima de alguna cofa lo que vno lleua, v. g. pm*
fobre la meía eftepan, acá tantamefaro ir^bata-
tna>Von eíle niño fobre la cuna, acá huahua tita
rohichukbatama . Quando entra en los verbos
que fignifican lleuar animales quiere decir lic-
uarlos para que fe eften en aígun puerto , como
IJeua eftos caualJos al pafto,¿¿^ cauaBonaca vni
haro anakhatdma ; líeua oponerte viejo para_¿
que guarde la ygleíía > acá achachi ighjiaro hir-
fkhatama.
\ luntafe también con algunos verbos de rno*
uimiento como 9 Jardkhatatba alcanzar aalgu-
iio, purikafatha es lo mifmo;Has kbatatha » al-
canzar corriendo a alguno .
Si fejunta con verbos de quietud fignifíca ta-
bica
Parte III. *§3
bien hacer la a&icn íbbre alguna cofa > como
iquilíhatatbaAonnir fobre algo; vllkhatatha^f
mirar de lo alto hacia abajo; manccdkhatatha,
eftar comiedo fobre la mefa,o empegar acomer,
de modo que con todos los verbos con los qua-
les fe junta íignifíca la adion fobre alguna cofa,
aunque eílo mas fe echa de ver en vnos que en
otros .
De la partícula, Bufunutba. §. i2*
LOs nombres de vcftido compueftos co efta
partícula, fignifican quitaríe aquel veftido
que el nombre compuefto quiere decir v.g. tan*
callufnutha quitaríe el íbmbrero ; cauallufnu~
tha quitarfe la camifeta ; ifcollufnutha quitaríe
los ^apatos* Algunas veces en lugar de üufunu-
tba íe vía /huthd Col amenté.
De la partícula, rnucu. §. if.
CAfi con todos los verbos entra efta partí-
cula y con los de mouimiento fignifícair
o licuar lexos o a lugar no acoftumbrado, y efto
fe entiende o voluntariamente de acuerdo o por
yerro, yafi birpamucuíbazs lleuar a alguna per
íbna lexos o efconderla por ay,* iquimucutba^r
dormir fuera de fu cafa en parte donde no folia
dormirlo dormir donde nadie lo faue •
Significa también hacer algo mucho tiempo
con los verbos de qinetud,como arufmucutha >
hablar
3$ 4 GrämmatïcaAymara
¡hablar. macho tkmpoymanccamucc'utha ,vma*
mucutha}iquimuvuthaiComtV)§íC. mucho tiépo»
Dela.particüla>#4ftr> $. zo*
XJ Sta partícula fígnifica hacer de aquí para^
■:J^j alli lo que el verbo úicé, v^manccanaca^
fraudar comiendo en todas partes ; vllinaca*
tha , mirar de aqui para alli , Significa también
viuintial o bien, iv. g: Jipafiriifaranaque , viue_*
amancebado; afqui Chrtjtiano hama ■ Jaranaque
viue como buen ChriíKano. luntafe también co
algunos nombres como > quenayanaquehzcs-»
nublado.
De la partícula, nchatha. jf. 21.
AVnque efta partícula es compuerta, tornan
la hemos como íimp¡e,componeíe de na>
íyncopada y de chata % al modo que mefaro cha-
ta,vraquerochathaf &c. eftan compueílos aero
ychatha , porque aquella.7z.de nchatha es la prer
poficion ¿&,fincopáda . El vio defta partícula es
componerle con nombres y fígnifica mezclar al-
guna cofa con el nombre de que fe compone Ja_*
partícula, o vntar o componer con el alguna co-*
íarv.g.vmanchatha es mezclar algo con agua;
ca/anchata es entremeter piedra en la obra que
vno hace lamnchatha echar leña en alguna
cola.
Significa también arrojar aquello con quo
la pai
Parte III. s§5
la partícula fe compone , o dar con ello > y afi
vmanchatha,fígniñca, también arrojar agua,?**-*
tancbatba-, arroiar piedra: cuchiüonchatha ar-.
rojar o dar con vn cuchillo.
\ Quando fe iunta con nombres que fignifican
alguna parte del cuerpo quiere decir laftimar y
offender aquella parte, o offender con ella, v. g¿
amparanchatha es laftimar la mano de otro , y
también es laftimar con ella dando algún golpe;
cayunchatha es laftimar el pie dentro , y tambié
laftimar aotro con el pie; por que fon parres con
las quales podemos laftimar y fer laftimados en
ellas . Y íi fon partes con que no podamos lafti-
mar fignificara laftimar en aquella parte aotro^
womopuracanchaiha, es laftimar en la barrigas
pequehanchatha > §cc. Vfafe también para otraá
cofa$,como hua coïïanchatha)a.2x golpes alean*
taro pera qtiebarle*&c. I
De la partícula, ni y í. 2,2.
ESta partícula puede entrar en todos verbos
y con los de quietud fignifica ir ahacerlo
que el verbo dice,v.g. vllanitha es ir a ver iqui~
nitha es ir adormir ; manccanitha es ir acomer .
• Lo contrario fignifica en los verbos demoui-
miento ade lÍeuar,porqueya^;?/tó^ es venir ha
cia acá i ha/anitha^ha/anitba^coYrer hacia acá ;
apanitha traer algo; birpamíbay traer perfona \
anaquimtha,traer muchos animales o hobres.
También es de notar que con los verbos do
w
í86 GrammxtkaAymara
quietud en el preferiré de indicaciüo fignifica ve
nir de hacer lo que dice el verbo,y aíi, mancani*
iba fignifica también vengo de comer , aunque
fiempre quieren el ablatiuo con na, Porque diré-?
mos 5 fui acomer a cafa de mi Padre auquibana
vipana mancanitha: y eífo proprio quiere decir
vengo de comer de cafa de mi Padre , y cauro-*
pámpana v/Ianitba.9 fignifica ir auer los carne-;
ros ala pampa , y venir de verlos de la Pampa;
Y fi los verbos de mouimienro tienen otra par-
tícula ante del ni9 en tonces la partícula, ni , Ia$
mas veces fignifica ir hacer loque el verbo di-
ce, v. g. apfunitha , fui afacar o vengo de facar ,*
birputanitba fui atraer o vengo de traer , por
que antes del ni ay otra partícula particulariter
ünboh^achacbiptanitbay végo de en vejecerme .
De la partícula, ñoco, $• %gi
Vchas fon las lignificaciones defta partí-
cula íégun los verbos aquíen fe junta.-* .
Con los verbosdelleuar fignifica poner la cofa
abaxo aífentando o dexandola,v. g. apanocatha
fignifica poner algo en el fuelo \ baque birpäno-
eatha , poner vn Indio para que mire por algo %
amqumocafba>vel anamcatha>es poner o dexar
hombres y animales en algún lugar ; vfíunoca*
iba es caer enfermo en la cama ; iquinocathosp
echarfe a dormir o dormir echado; llamponoca*
í¿0,amaníarfe el hombre o el mar.
Con los verbos de quietud quiere decir, ha*
cer
Parte 1 1L 287
cer lo que el verbo fignifica muchas veces o en
muchas cofas,o mucho tiempo, v.g.manccanoca
tba 9 es comer muchas veces vna cofa y comer
de vna vez diuerfas co(ks:cayuitbaes penfar,
cayuinocatha es penfar vna cofa mucho tiempo
o muchas veces.
Paquinocatba, quebrar algo en muchos pe-
da9os: vllanocatha,e§ mirar muchas colas jun-
tas o de lcxos3aru/hocatha)CS hablar mucho tié-
po o muchas cofas > délos quaies verbos fe po-
dran facar otros aquien eonuéga efta partícula.
De la partícula, nta. §.2$.
O Rdinárí amenté fe junta efta partícula cotí
los verbos de lleuar períbnas > o cofas , y
con verbos de mouimiento , y fignifica hacer la
aftion de fuera adentro v.g. birpantatha> es lic-
uar a alguna perfona dentro * apantaiha es me-
ter dentro alguna coüymantatba , es ir dentro o
baxar a dentro, farantatha lo mífino *
Suele iuntarfe también con otros verbos» co-
mo^mancantatba tragar algo5 vllintatha mirar
zdetro, car intatha meter zizaña entre períbnas»
De la partícula, Paya . $ zy»
POcos fon los verbos que fe componen con
efta partícula, y parefee mas propria de la
lengua Quichua, cqn todo efib dicen üaquipaya
tba,qzticupayata,pulipayatba 5 vjfupayaia ? k>s
qua-
^gS Crammattca Aymarä
quates verbos todos fignifican tener compafííon
de alguna ptvfo\r^íaucapayatba,/ar^payatba;
hacer burla , baycbapayatba , a porrear muchas
veces a alguno .
De la particula^iW. §. 26.
QVando efta partícula entra en los verbos
fignifica affirmar fin ninguna duda, v. g.
wapinitha> fui fin ninguna duda? vhkhapinitha%
vine fin ninguna duda^fin falta. Vían tabien de-
fta partícula quando van numerando las cofas
que hacen v.g. Peürúmancúapinisvmapini>ana~
tapiniJuntapiniMz&iVzfoo come,beue, juega,
hurta , y efta propria manera de hablar vían
quando quentan los que hicieron algo como ,
Pedro pini , Francifcopini , y en las demás co-
fas también dicen de la mifma manera .
Quando fe acompaña con la partícula qui fi-
gnifica hacer la cofa fiura$on, como haychapini
quitofap¿niquito> paporreóme* dixome fm
porque fignifica tanbien intenfion y continua-
ción en lo que el verbo fignifica, v.g.vfupinihua
efta enfermo, no fana, fu enfermedad es mucha
DelaparticularP^tó^ jí. 28.
ESta partícula fe compone con los nombres
y fignifica hacerfe o empegar ahacer lo que
el nombre ókcvg.achacbiptatba es en veiecer-
fe oirfe haciendo vkjo^apacaptatba ir fe hacien
dori-
Parte ITT. 289
do rico , turnar aptathd y ir Tañando o conuale£
riendo , o fanar del todo, Zj/Jhripfatbacs enfer-
mar, cQÜquenipiaiha ,• ir teniendo plata \ couque
vifaptathajts quedar fin plata , vmäpiat'ha, ha-
.cerfe agua el metal, ideft , derretirle % y fuele a-
compañaríe muchas veces con la partícula kba9
diciendo capacaptkbatha ? hacerte rico; vfuript-
kbatba enfermar ; por que quando las partículas
fon fynonomas comoeítas tanto vale vna como
dos y mas, y no añaden al verbo mayor fignifi-
cacion por fer muchas .
De las partículas, Pu, y Puta. jf. zt.
GAda qual deftas partículas fe junta a fu ver
bo porque pu entra co\\ churatba v.g. ebu
raputbdy quiere decir , dexar corno defampara-
da vna cofa por no pleitar . Puta entra con ma-*
tba v. g. maputba , y fe aplica efte yerbo afi co-
pueflo alos arboles y plantas para fígnificar que
van crefeiendo , como coca coca maputi , va ere-*
fciendo la felua o mente : amcamaputi crefcea.*
las papas,y aíemejanca defto dicen chupu mapu
thfalz el lamparon; carachi mäputi fale la fama;
¿hoco vfu maputiyülm o nafcen las viruelas,&c.
Dicen también amacbinaca maputiibaquena-
ta maputhjimtanfQlos pajaros?los hombres pa-
ra ir aotra parto *
De la partícula,^/, jí. 29.
Efta partícula tratamos algo en los aduer
bios donde diximos que fignifica folum *■
t vel
30o Grammatica Aymará
vel tantum>y lo proprio fignifica en los verbos,,
m% g. ifapaquitha es oir fblamente vna eofa fin_*
auerla vifto, ni otra cofa mas \faquitha es decir
iblamente vttatquitha efíar íentado íblamente
,fín pretéder otra cofa? y afi en los demás verbos.
Quando entra en el imperatiuo fignifica ro-
gar en carefcidamente, como atamaquitha f du
meló por tu vidatyfapaquita,oyeme por tu vida
Jaquita di me efo .
. En el optatiuo fignifica vehemente deíeo? co-
mo hihuaquifna o fi me mmicrzíbalakh pacbaro
manquifmayO fi fuera al ciz\o\manica chura qui
tajpa o fi me diera comida;acachi/¿ta quifpiquif
na y o fi me elcap^ra defie infortunio . Dijimos
¿también que poípuefta alós participios de futu-
ro fignifica fer fácil de hacer la cofa > cotnoyAy~
mará aro yatinaquihuate lengua Aymara es fá-
cil de aprender; ¿ catafarahaqüihua; es muy fá-
cil de andar por efta paño .
De la partícula ,quipa. §. 30,
ESta partícula con verbos de mouimiento ñ~
gnifica paíTar de largo > o ir ala otra parte
de alguna cofa , o paífar dando buelta por end-
ino rodear cofas como cerros cafas y cofas fe-
mejantes,v.g. viniendo de Roma no entre en Fio
renda pafle de largo ; ^piñata vtafina Floren-
ciafaraquipatha : En pafando el cerro luego lle-
garas al pueblo, eolio maquipafinay mar caro pu~
rspimhata.
Coa
Con los verbos de licuar fignifíca Henar la co
fa o períbna, ala otra parte o al derredor de al- x
guna ? cofa, como apaquipama , hirpaquipama?
licúalo ala otra parte.
Y por que fon muchas las íignificacionesy
muy elegantes que tiene en otros verbos parti-
culares porne aqui algunos v.g.haccutba es con
tar baccuquipatba es contar paflando algo fín_# ,
co\\tzr\o;arufquipatha , hablar mucho ad inui-
cem fobre algún negocio, y no por encima de aí
guna pared , como dicen algunos ; vllaquipatha
mirar hacia atras> aunque en otros verbos no fi-
gnifica efíó'Acuquipatba es voluer algo ala par
te contraria de comoffta, aora fea ir vertidos ao
ra otra cofa . quWcaquipatha es trasladar de-»
vn libro en otrojquiquipatba es, que darfe dor-
mido , acfuquipatba es boluerfe cotí el roftro o
con todo el cuerpo hacia alguna parte. Algunas
veces también fe junta con nombres v.g. chama-
caquipatha es efcurecerfe como la luna yelfol
quando fe ecclipfan , vruquipatba es tardaríi
vn día y o otro di&_> .
De l&mvúcvi\z,quiptatha, §. 31.
LQs nombres compueftos con eíla partícu-
la fígnifican hacerfe lo que el compuefto
dice > v. g. hancoquiptatha es hacerfe blanco >
Húaccbaquiptatba es volucrle pobre ; akamari
es nombre de vn paxaro quando ha ya mudado,
y por methaphora alcamariquiptatha > quiero
T V decir
"Ï02 Gratämaticä Aymarä
'decir 'cftarya dieftro o doéto en lo que antes no
fabíz,yanca quiptatha, es eftar ya ntuy malo .
« Con efta partícula fuelen acompañar tambre
fu íynonoma que es khatdicizn&Oyeäpacaquiptfae
haíe vuelto nco9hancoquiptkhe9 blanco .
De la partícula, ^¿, &f3**
COn verbos delleuar efta partícula ïïgniñ-
ca quitar la cofa o períbna que efta en po-
der de otro v.g. hirparatha es quitar a alguno la
períbna qne tiene,y áíi dicen los Indios.Diostat
Jfa auquihabirp arito . Dios me ha quitado a mi
Padre : Pedro ¿/acota icarito » Pedro me quito la
mzmaJantata -cauta anatito \ el ladrón me quie-
tó los carneros.quita los cauallos a aquel Indio,
vea baquena cauallonaca anatama , buayurama
es quitar a vno cofas que íe traen de la mano
aunque fean períbnas .'
Y fignifica también muchas veces hacerlo
contrario de fu (Imple o del verbo quando no tie
ne la dicha partícula > v. g. ifiatha es cerrar la-*
puerta 3 ifiatatbats abrirla \fatatbazs iv,fara*
ratba cf üitaffe del lugar donde aiiia y do, latatha
esfubircomo a cauallo /ataratba es baxzrfc .
Con otros verbos fignifica hacer vn poco de
Id ¡que el verbo dicc,v.g.manccaratha(vrftatatba
iqüirdtba » &c» es comer beuer y dormir vn po-
tO}buararatíaypi//iratba ; derramar vripoco de
agua trigo y cofas femejantes .
"Otros dos lignificaciones tiene efta partícula
poft-
¥ Arte III. *9)
poftpueíla aíverbo,la vna es dar aentender que
la aftion.no efta aun acabada , cqíqo Jaratbara
eftoy todavía encamino,* no he acabado aun mi
viaje,- manccbathara tñoy toda via comiendo;
vmirazxm na ha acabado de beu.er v la otra üz
gnificacion es hacer primero vna qofa que ota
v.g.íí has de comulgar ; con&fiate .primero , ¿0*
mulgafih&fajinca ¡ confejfafihatam. \
De la partícula , Rtcp • ,^ É¡ 3 3 v t
ti Sta partícula entra cafi en tocios los verbos
Pj y fignifica hacer la aáion endaño o deígi^
t;o de ajgitna perfona v. g.fyrpwaqueto huahua
ha ¿ícuome amihíjo, toncgfya mamcaraquetoxx^-
mido me. ha el mayz M^^'iWi
árAtUamayX^záoxc haeilibro^äpnde es de^
aduertir que fi ja perfona enquyo daño fe ha$s
es primera ofegunda fe hablara ¿atranficion co*c
nio lo$ exemplós mueftrany fegun que da, $n
choen ¡aconftruccion de los gerbos; Tambie^
es denotar que fi el daño o diíguftocae.fpbre-Í^
mifma perfona en quien paila la acción del vef $¡
fyp,no vfaremos de la partícula raca^y. g. Pe#o
Hie aporreo mucho, ne direraps , Pedro anchg^-,
haycbaraqueto,(ino> haychitch joí amenrp fin pai>
ticula,Pero diciendo aporreo ami hijp>entoiWí??
diremos huahuaha hay chara queto* porque '.uíjar
es la perfoña aporreada y o traía que, recibe el *
diígufto por ello. ;
T 3
D*
i94 QrammmïtäiÄyrnavA
0c la particular %apit jS? JM
■'
T A dicha particulares contraria 'de la preíc-
JLj dente porque fignifíca hacer alguna coía^
en prouecho o por refpefío de otro , lanceara-
rápitha es cotaer algo por amor dé btro o por
dar gttftd aotro; quando la períbna por cuy q re-
fptäo fe hace la cofa, fuere primera ó fegunáa fe
hablara centranfícion y. g.churarapifma, chu„
rarapitama ^hurarapitta^chiirarapito ; di le por
tu amor,diole por tu amor; diftele, diole por mi
amor , fegun que da dicho en la coí$rticc¡ón de
íos verbos.
Aquí también esdeaduertir queíí ay fóla-
ttiente vna períbna en quien paíía la aftiondel
ferbonofe yíaradefta partícula i jorque fi dice
folamente,díome,dixome, no diremos chürara-
pito,ni afamar apito, fino churito.yaiamiioñn^
rapizar que es neceflario que áy é otra perfbnir
0 cofa enquie pafle la adion del Verbo para qüer
Vfemos defta partícula, como di cien pefos a Pe-
dro por tu amor ; diremos , Pata jaH Pedrartr
fhurasápifma .
1 Algunas veces táítihíen flgniíiea comocaíi en
daiíó esotro v.g. Pedro íeushto vn palo para
darmedirémos, Pedro nataqui J0íaataraPÍto :
Jíüyo de mi Pedro, Pedropaiirapíto^ en los \ na- :
les exeplos no podemos e£av>aiïaraqveto,mpa
tirafaeioïpütctm íígnifícaria hurtóme vn palo,
©huyofeme Pedro mi eiclauoovix) que tenias
obligación de feruirmo.
Final*
?ÄfJ
*9$
Finálmete algunas veces puede dexarfe dé po
tterefta partícula aun qnando ay dos perfonas
o cofa y perfona y afi pódemas decirtfonco llaui
rarapt/mayyllauirafmaíohmcntc9 ideft auierto
te he la puerta .
De la particula,^^ > tf. $ $• ;
LOs verbos con efta partícula fignifican ha-
cer la aétíon de mafiado tiempo , efpecial-
mente quando äy otra cofa mas importante en~>
que occuparfe,y aíft dicen los Indios^cplUuipak
chana cuna änataräcbata , en tieiftpócteéhaca-
ras que eftays jügandé tanto^cuña vrnaratUdtai
&c.porque beueis tanto: cuma iquir achata , &c¿
Algunos dicen que fignifica hacer la a<äion qua^
dootros eftan durmiendo > pero ló que fe ha di-
cho es lo cierto V -
De la partícula, %¡ma. $. 3 6*
COn verbos de lleuarperíbna y otras cofas»
fignifica efta partícula ir a moftrar a otro *
lo que el verbo di ce v. g. acá luniata corregido* ?*
raro hirparanama i ve a moftrar efte ladrón aí
oovrcgidor;acaqui/¡capadrero irararanama ve
a moftrar eftá carta al Padre. Con verbos de mo ;
uimiento fignifica llegaríe a alguno,como may*
coro hacaranama , ve corriendo al cacique . Al-
gunas veces fignifica mouimiéto con humildad
y reuercncia>como alranatha%arparanathajin~
■ - I T f quim-
^%ymära
guirwatba> llegarle a algtmo humillado opo-
lirado.Quando entra en Jos verbos de dar figni-
íkadar 3 muchos algunacoía , como, ay charas
napfoa fdlmmrmathwy li&apañatba% di&tn tmn*
bien vllaranatha , que es mirar, muchas cofas
cadavnaen particular, o todas las partes de
alguna gofa ^icomaojos nariz manos* &c
- Bela partícula Raqui. $.¿7.
Ajunque p| partícula ,e$ aduery© o conjura
cion 3 pero porque entra Vfdiï • wcbosÄ
ppnesqui.Goolas dema? xy fignifea , etiam , o^
quoque, v.g^nueñros Pacires nluriemn ynos^
otros también moriremos , direrpos ^mquina-
cájiahihuapifcana, , hiuffaJáfokMr^^
Tu quoqu?rib¡4m ¿¿raqui. r¡. - >b
Ponefe muy elegantemente quatnd*> la: á&íon*
© cofa no conuiene ala perfona, y por encarefei-
mento dicemps que la tal p^^íona hiijo lo que el
verbo dice o tiene lo que el nombre fignifica^,
v. g. Jefu-Chriílo N.feñor cjq)n::ferjley de Reye^
lauot los pies a fus diTcipulos,/^ Gbri&ó\tat£¿p
mayconacana maycopa caneafiria -mqw atquwi^
fmcpa^%€aiupü harina :, y^hj%?i w%MÍnar> fila
partiquJ^ raqui jioíe ; vbifí^|>i|€Íi^^t^&: am-
qjie m mejor en fcmej antesí oraciones poíponeiv;
¡a al gei-uíKÜoxQmo en Jai. ■ ■ ' ■ ?
Dcte
Déla partícula Rocha . $. j 8.
DEÍla partícula queda dicho en la partícula
eha donde dixmios que íigniñca poner
alguna cofafobre aquello con que la partícula fe
compone j- ifcji acaifi vvaquemcbnma mefaro
chama ]■ caxmochmna, pon eíte veftido m lame-
fa , en el fceío:* en la caxa i
Déla partícula -Itfaa. $> 3 9*
VchaVfon las figniíkaaones defta partí-
¿ Culaen verbos particulares; pero hablan
do generatoerite con verbos de Henar perfonas,
y Simales &pifica de ¿pac barios v o echarlos
paatba. és páfütt a vno 黿i xá toittt? , acompa*
ñandole vn pompara dje^-eharltóaígunff ;par-*
te , -y- taiTibienífigiiifica ¿chari^átera ;de.algun4
íugaí v ^^rp^^Ä^^figni&a tó>QOTprio q ue fÄ&fe
farp0atfa¿ií& las pedonas que fe ddpa chati , o
echan ion muchas»- y. íiraeLÍtaníbiein para -ararn»
les quando fon muchos; yla miímo quede cte
cho en los fynonocnoadeftos verbos tn los qua-
lescfta panícula tieafe lásceos figníficaciones
fuíb dichas,
En los verbos de llenar otra¿€oía^in^umaP
das fignifica io rnifino qtie< en £atin* porrigere L
dar en las maños»íy es ordinariamente para qué
Ucue- la. cofa a osra perfonas v, g* .Ptdrwotbant*
ajtar~
Tea ¿Ly mar a
aparpaama* dad pan a Pedro para que le llene
a otro, y también fígnifica echarlo poray o fue-
ra de alguna cofa, y lo mifmo también fe enten-
derá en en fus fynomomos deapatba.
r Con los verbos que -fignifican arrojar, cómo
íonvi/ütba , accutba > buaratba, nucutba^ ,
y otros femejantes , quiere decir arrojar o der-
ramar con alguna vehemencia , v. pvillirpaa-
tba es efparcir o derramarpoír ay con fuerfa^^
curgaatha es arrojar por ay : nucurpaatha es
arrépujar con fue^a; y afi dicen taimbien hay-
cbarpaatha, aporrear con íuerja; takküirpaa-
thm abofetear: recio .
i En otros verbos tiene fignifi caciónes bien di-
ferentes , por que vüirpaatba quiere decir ayu-
dar a otros quando trauajan , o mirar a alguno
donde va: arorpaatbacs llamar o dar voces a ala-
guno ; iquirpaatha es dormir machos juntos ñn
que nadie vele; bamurpaatba entender bien al.
guna cofa : cmhurpaatha cortar Ja extremidad
de algo : mancarpaatha , comer vn poco de al-
go. Finalmente pocos verbos ay en que no pue-
daentrar efta partícula 5; pero es meneñer exa-
minar bien fus %ni£caciones.
Déla partícula Ruru . $. 40;
ESta partícula nunca va íbla fino fiempre íe
acompaña con quipa, v.g. en el verbo apa-
tíxa entre meteremos eftas particüfas dcfta raa-
aera , apaqmpa apwurutha , repitiendo el ver-
bo.
Parte III, *99
bó i y poniendo las terminaciones deípucs del
ruru. En lo que toca ala fignificacion con ío$
verbos delkuar perfonas o otras cofas quieren
decir lleuarlas y'traérlas de vna piarte a otra > y
boiueras ala inifrna, vna o mtichäs veces; y tam-
bién figiiiíicá trocarlas fi fon muchas las quts
eftauan en vnärparte poniéndolas en otra , y las
de otra en efta 5 v. g. birpaquipa birparurutbai
llenar vno o muchos dé vna parte a otra , y vol-
ueriosala mifiíia de donde lds llena ; *o trocar
eftos con los qiíe eftauan ala otra parte , iraquí
psiraruruíhú > llenar cofa,liüianas de vna parte
a otra, y voIuerlasdondeeftauanVo trocarías
con las que eftauan en la otra parte \ o traíegar-
las como quando reuoluemos vn montón de-*
cartas,'" tiïvaquipa tacayúrtetbaTbufcar cofas tra-
fegändblas o reuoluiendolas ; vi/aguipa vBaïu-
rufba* mirar vna cofa de vna parre a otravob
uiendo la cofa > o los ojos; acauquipa accuru-
rutba,reuo\<:Mck como vno que efta des velado;
thufuquipa tburururuttía , roer vn gueíb o co-
fas femejantes : nuakh nnmurutba > facudir ala
gente o alos terrones de acá para para aliaron-,
de fe ve que en lugar de qutpú entra Kba> lo qual
no he víftó én otros verbos.
De la partícula SP} 'é.4i*
PRimeramente íígnifica efta partícula hacer
muchos ad inuicem lo que él verbo dico f
v. %>baycb*fitba es apónreárfe adinuicemtyätti*
¿oo ^ Grammattc^Aymara
Jitfra., viñtaríkmos a otros; ayuifitba ir mu-
chos juntos de concierto yfafitha es decir cada
vnofuracon^íe fu parte , o pieitar entre Cu
Significa también hacer |a aqíion recíproca^,
en fi mefmo 5 como vnuntatba es dar de efto-;
cadas a otro yvnuntafitha es daríe aíi de eftocaí
das ; vfuchatka es \a&ima.Y & otro i:vfuchafith¿}
laftimaríe afi meíhip.Y deaqui es queeíte verbo
incluye en íi el pronombre fui fibi, íevv* g.f ludas
feahorcp, íuípendit fe, lucias aycha\bafiy la
qual no figniíkara haychakhatha folo fin la par-'
ticula fi > pues folamente quiere cfecir fui ella , a
horcar a otro , y no folamente eíyerbolcpíi efla
partícula encierra en fi el pronombre 'fui %i ¿e *
$e tercera perfona , fino también, uiiliíj ]t;ilpi3me^
tCydc i. y 2. pprque, me interficiarn > diremos ,
hibuaajïtha , te inficies , hihuaafihata ; mihi aro
agrum , yapuba coüijttha ; tibi aras agrum ¿ya-
puma coüí/Iayñbi arat agrum yapupq coüifi .
Donde es de notar que efta partícula fi fe vf&^
taip¡3Íen quando vno hace algo p^ra fu proue-
qhoopara proueekx de otra coíaxju^iotpca^
y, g. enfeña atu hijo la doftrina , 4$ lB|g% km-
huamaro diofana aropayaticha/ima. Finalmen-
te con algunos verbos fignifica hacer; biqn ospii:
mucha intención lo que el verbo dice , v. g. inti
ancha lupijafi% el fol callenta bien ^ o mucho :
canachafi alumbra mucho: thaaja/t hace mucho
k\o:chapyaJt^\m^ mucho la efpin^Dicen t?fi^
bkY\v¿¿$tharyJapafitba> cotwQbam v//a/iÍi^
«q parece > baniijfapajïti no íe faue dojide efta •
ÍJela
*arfe\
3oï
ÍS&Í partícula;/?* . $. 42.
ESta partícula efta compuerta de/, y atea %
II qúal ¿¿ fignifica a&uaftion interpupfta^
al verbo , como en fu lugar dixímos¿. y lo mifmo
fignifica qüando fe compone coti^y afi mancoaf
qui quiere decir , .efta comiendo actualmente^ ;
iquifqui eñzzäutimentQ durmiendo, yes de^
advertir que la ca no folamente fe compone cófi
/£, ííiío también con qui í y Ua ; como amuca-
thacs callar : ; amticaqüfchata , es eflar callando
o bolueríe mudo . Pero es menefter mirar no íft»
engañen eítas partículas , porque muchas veces
tomamos a Ma , en lugar deyfo , y es muy ffi
fcerfa cofa, poique la .¿k¿¿,conipuefta de fí y kbi
de ordinario fé junta con verbos de lleuar, y fi-
gnifica tornar alienar lo que vno truxo , v. g.
collque apaskhamá vueluere alienar la planta, pe-
roy?¿ fignifica a&íiaclón y de ordinario íefuntá
con verbos de quietud como fe Vt por los exem-
plos/
Déla partícula/^. §.4J*
MV Y hit oüffaar í6 entra efta partícula en
los verbos de licuar perfonas y otras co-
fas, yenlos de mouimiento, y fignifica facar
a fuera o arriba , y Mitiuera » o ftibir arriu&^ ,
v. g. hirpfutha, fignifica facar de dentro a fuera
vna perfona o líeuarlaa lugar alto \ anfutha es
facar fü¿ra1perfoñasqirando fon itrudias o ani*
? males:
males; apfutha es facar qualquiera coia que íea¿
y algunas veces fe toma metaphorice, como el
Rey faco o quito de alcalde a Pedro por fus de-
lirios f diremos : Reyahua Pedro alcaldetaapu-
fuma ho chapa laico : farfutba es falir fuera o fu-
tir alo alto. *^^/i^ es f^^^^^ fuera corrien-
do 5 aytfutba es falirfe fuera dexando alguna
perfona o cofa dentro de cafa. Iuntafe también
con algunos verbos de quietud \ como vüfutha
mirar de dentro a fuera q> arriba o ,.aíomarfc-# :
manccfaihaA vm/utba-xaczb&£-de comerlo y be-
lierlo todo ; arfuthaäcCcubtk alguna cofa ha-
blando. Finalmente efta partícula ie compone
también con nombres de algunos vellidos de tal
hechura que fe íacan- como fotanas , y ropas fe-
mej antes- » y no como manteos o mantas de In-
dios , v. g. caua es la camifeta de Indios > caua-
futha es quirarfela ; orco es la faya o fotana 5 o
qualquier vertido lemejante ,* orcofutha es qui-
tarte el tal vertido . Pero íí el vertido es como
manto o manteo o manta de Indio ; el quitárte-
lo diremos por iraratba , o irarafttha y o apar a-
jtth£L->.
Delá partícula Staca. §.44.
.
—
RAras veces entra efta partícula fino es con
verbos de mouimiento o de licuar y con-*
ellos fignifica encontrar, v, g, baquitbay es yen«
do en bufea de alguno hallarle : baquifíacathd
es falir al cnquentvo, faraftacatba es íalir al en-
quentro
PdmllL wi
quentro al que viene o efta parado: birpafïaca*
tbats llenar a vno de repente delante de otro j
haciendofe en contradi^ ; apaffacatha es He-»
uar algo ala perfona aquicn fale al enquentro , o
nioftrar algo a alguno como para vender m
Déla partícula Ta . tf. 45-
Algunos nombres adiediuos , y fubftanti-
uos fe componen con efta partícula , y les
hace fignifiear in fado efle lo que el nombre di-
ce , como acbachitatha es eftar ya viejo \ banco-
Utha f pararfe del todo blanco ; collquenitaiba*
tener ya mucha plata ; couque vifatatba y no te^
ner o eftar ya fin plata; ancotaiba es eftar ya co«
xo; vfuritatba , enfermar muy de afliento, co^
mo los que quedan mancos oliíiados de algún
miembro, &c.
Entra también con los -verbos algunas veces
y con ellos a veces fignifica brcuedad en la
adion o para poco tiempo como birptatha , lie-
uar alguno para poco tkmpQ)Wanccatatha9co*
mer algo breuemente . Aveces no añade nad^
al verbo, \
Déla partícula Tapi . í. 46.
' Ariosgeneros de verbos reciben efta par-
tícula , los de licuar con ella fignificaa^
juntar las cofas o perfcnas , como iraíapHha es
juntar cofas liuianas i birptapitba carear o j un-
tar
jrammmca Aymara
tarados perfbnas,- anatapitha juntar muchos
hombres o animales ; coritapitbacs lo mifmo ;
aatapiíha juntar palos : aüitapitha cofas mentu
áas ; buaratapitba} cofas liquidas o menudas
fobre otras : apitapïtha cofas pequeñas cojien-
dolas .
Entra también ella partícula en los verbos
de mouimiento , peroefos piden otra ta, y el
mouimiento ha de fer dedos cofas que fe en-
quentren; comofáratapiutha, encontrarfe en
el camino'ipatitapitätbät hafatapitatha v encon-
trarle dos corriendo 3 y al fínquando la partí-
cula es tapitha j fiempre fignifica vnion caufada
de ambas partes , y afi dicen también ivJlatapi-
tatba encontrarle dos en la viñaituraólapítatba
encontrarte dos piedras arrojadas o eftar bien-,
juntas fin mezcla ; catutapttatba > afirfe ad inui-
cem; catutapitha afir de algo finque el otro
afga ? porque no escita la partícula fino tapi
Col amenté my ^ampara > vel cayu natapitha es do¿-
blar el bra$:o o pie ; cbucutapitha coíer dos co*
fas \matapitba , juntarte a vn lugar ,
Déla partícula Tata ♦ §. 47,
LO S verbos de Ileuar con efia partícula ÍL
gnifican tender la cofa en el fuelo o fobre
otra coía , como icatatatba ; tender^ líenlos , y
paños o cofias femejaiites fobre alguna cofa; alli
tatba e (tender trigo arena y otras cofas como
^fiasen el fuelo v iratatatlm es tender cofas 1¿-
manas.
uianas ; dicen también iquitatatba dormir ten-
tido: vllitatatba tenderlos ojos como a vna-#
pampa-» .
Con los verbos de lleuar cofas viuas que van
por fus pies y con los de mouimiento efta partí-
cula fignifica hacer la a&ion en medio, v. g. bir^
patatatha es lleuar a vno en medio déla gento :
faratatatha ir o mcterfe en medio de perfonas ,
animales , rio , fuego , &c. matatatba ir muchos
a diuerfas partes > yfe toma efte verbo metapho-
rice algunas veces como v acá aro tacquero ma-
tati efta voz ha llegado a oy dos de todos > de-#
vno en otro; caracbi matati , pegado lehala_*
fama de vno en otro . Con verbos de arrojar íi-
gnifica también arrojar en medio , v. g. ara cala
taquero accutatama y arroja eíta piedra en me-
dio déla gente .
Con otros verbos fignifica empe9ar como ha
chatatatba empegar allorar ,• manccatatatha , a
comer : vllitatatba a ver ; hacatatatha , a viuir »
vmatatatha a derretirte o a fudar .
Iuntafe también con los nombres como otras
partículas, v. g. hancotatatha empe9ar a hacer-
fe blanco chaaratatatha* hacerfe negro ; vfuri-
tataiba, a hacerfe enfermo ; cumaratatatba>z.
fanar , y aquí podemos notar acerca deftas tres
partículas, que efta tata, fignifica empe9ar,/?¿¿»
eftar la cofa in fieri, ta> infa&o eífe, aunque al-
gunos Indios dicen que pta, y taño fe diferen-
cian en los nombres fino que fignifican vna mií*
rna cofa,
V Déla
Déla partícula Tatkba . §. 48.
AVnquc efta parricuta es compuerta de tata
y kba , hacemos quenta que es fimple , y
con ella fe componen nombres y verbos , yetL-,
rodos tiene vna mefma fignificacion , v. g.capa*
cataikbaths es tornar a íer rico ; maycotatkba-
tóavohiera fer feñor; banco tatkhatba> a íer
blanco ; chaaratatkhatay a fer negro , &c.
En los verbos fignifica lo mifmo, idft , tornar
a hacer lo que el verbo dice , quando por algún
tiempo fe auia dexado de hacer , o por no poder
o por no querer , v. ¿j aruííatkhatba , tornar a
hablar ; mmccatatkhatha* &comzr,faratatkha-
iba , a andar; bacatatkhata,rcfi\Ccit2Lry alitat-
Va ata , retoñecer o reuerdecer .
Déla partícula Taji. $.49.
LO S nombres de ycrtido quales quiera que
fean compuertos con efta partícula fignifL
can vertirte o ponerle loque el nombre dice,v.g*
caccatajitha veftirfe la camiléta itancatafitha^
ponerfe el fombrero; ifeo tajitha las ojotas;$apa-
to tajitha , los ^apatos ; ¿¡acota tajitha la manta
&c. y es de aduertir que quando queremos de-
cir vertir a otro , diremos cauatatha, y no caua-
tajitba ; ijcoiatba y no ifcotajitba , v. g. echa las
herraduras a eftecaualio, diremos acacauaüo
ifcotama} vertid efte niño , acá huahua ïjïtama >
aunque
aunque eftara mucho mejor añadiendo la partí-
cula*, como , tfcotaama , i/itaama , üacotataa-
7»a, &c.
Déla partícula Taui . íf. jo.
ESta partícula entra folamente en el prefente
V pretérito de Indicatiuo, y no en otro
tiempo ni modo del verbo.vfan los Indios inter-
poner efta partícula quando van narrando algu-
na cofa que vieron o oyeron , a perfona que no
lo faue , v. g. fi hablo con vna perfona que no lo
faue y le digo Pedro fue a Roma,d¡re Pedro Ko-
maro mataui , vel rnatauina.
Entra también muy ordinariamente quando
alguno trae ala memoria alguna cofa buena, o
mala que hicoalmifmo que lahico, v. g. has
hecho bien a mi Vzdrcauquiba afqmcbatamta:
has hurtado mi cafa , vtaha apatautta :y cito es
elpecialmente quando el que lasquenta no las
vio , de manera que para que fe pueda vfar delta
partícula o el que habla , o el que oye no ha de*
auer vífto la cofa que narra, por que fi ambos la
han vífto no fe vfara con propnedad defta par-
tícula-»- r
También quando vno quenta deh las colas
que hico fin aduertir.opor yerro y oluido inter-
pone efta particula , v. g. viernefana aycba btn*
eatauitba, por oluido <?pmi carne en viernes.
Pela
fll^^ 3o5 ixrammattca Aymar*
Déte partícula Tfnu . $. Ji.
CAñ todos los verbos de licuar colas inani-
madas , y los de móuimiento reciben ella
partícula, y en todos fignifica fahrfe fuera do
entre muchas perfonas o cofas , v. g. aptfnutha
es fahrfe del pueblo vna familia entera para no
voluer ; irtfnutha , falirfe del montón , o j unta^
cofas menudas aatfnutha falirfe vn palo dela^
pared o parefeerfe ; altfnutha , falirfe vno de en-
tre muchos , o no fer querido de nadie para ca-
farfe; y también fignifica hincharfela carneen
alguna parte del cuerpo; vhfnutha, parecerfe
vna cofa fobre otras, o aborrefeer a vno entro
muchos, dicen también manecata aitufnutha*
no hallo comida en ninguna parte , por los qua-
Jes exemplos fe podra entender loque cfta par-
tícula fignifica-, .
Déla partícula K¿¿. ¿f./*,
A Vaque abaxo diremos quando fe ha de ha-
cerfincopa por caufa deftas partículas;
pero en eftaesneccfrarioaduertirloen particu-
lar; quando pues entrare en el verbo efta partí-
cula es neceífario quitar la vocal precedente,co-
mo el fimple es üpatha , compuerta con vta , no
diremos apautatha , fino apuiatha ; irutatha^*
y no irmtaíha, hirputatha , y no hirpautatba ,
y afi haremos en todos los verbos donde entran
cfta partícula,
Ordi-
ParitlH
309
Ordinariamente fe junta con los verbos do
licuar, y con ellos fignifica ieuantar la cofa del
fuelo , como vea qutliea aputama , vel trutama,
leuanta aquella carta del fuelo •> huahua bicbu-
#*?»<», leuanta efle niño. •
Con verbes de lleuar animales lignítica lc-
uantarlos del fuelo también , fi eftan echados, o
licuarlos a otra parce, como birputama vea-*
baqui leuanta aquel Indio o lleuale a otra parte,
mutama eauranaea , Heua los carneros .
Con verbos de mouimiento fignifica leuan-
tarfeoiraotraparte, como , Jarutama lenan-
täte o vete : hafutarna leuantate corriendo : ay-
tathaes defamparar, ay tutatba es dexar por
poco tiempo.
Iuntafe también con verbos de quietud, y
entonces fignifica mouimiento hacia arriba.co-
mo vllutatha mirar arriua, maneeatatba comer
cojiendo la comida del lugar baxo , o comer de
nre(ïo;vmatatbabcuer de preño.
Dicefe también metaphorice . Dio/na futtp a
bamcafitbaaputabatati, velaalubatati-, nole-
uantaras, ideft, no juraras el nombre deDiqs
en vano , o no nombraras el nombre de Dios m
vano.
De la partícula vta/ta» vel taita. $.$$»
LOS verbos conefta partícula fignificanJ
empeear la cofa muchos juntamente,)' con
algunos verbos la partícula es vta/ta , coiw
V 3 otros
3 1 o Grammatka uiymara
otros es taha Tolamentc por hacerfe fincópa co-
mo en la partícula vta.
Algunos verbos también con efta partícula^
mudan la lignificación de fu fimple , otros la re-
tienen, v.g.aputa/tatba, nofignificaempe9ar
alleuar , fino empegar ayrfe todos juntos los
hombres , paxaros o otros animales j itutha es
lleuar cofas itutaitath a no es lleuar fino írfe to-
dos juntos como aputafratba. Eftos la retienen
como capifitaltatha , es empegar a enojarfe to-
dos : manccutaltathay empegar a comor todos:
irutaitatha , empefar acantar tQdos .
Dicen también, afutaltatha, defpegarfe al-
guna cofa pegada o clauada ; acczttaltatha de_*
pobre hacerfe rico , o de poco nombre hacerfe
femofo.
De la partícula^. &ipfe
POcas veces los Lupacas pronuncian^ eflL¿
fus vocablos fino en lugar de ya dicen a, lo
mifmo pues guardan en efta partícula , y afi efta
^¿vltima entre todas, es la miftna que efta al
principio de todas, y tanto fignifica^¿ , como
a y v*g. hiuayatha es matar, aunque los Lupa-
cas dicen bibuwtba , y lo mifmo que de dicho
para todos los verbos . Verdad es que ponien-
do ya en lugar de a no feran neceíTarias aquellas
annotaciones que diximos acerca déla tranfmu-
íacion de las vocales , por que efta ya guarda
las reglas generales déla formación del verbo,
%un queda moftrado al principio del arte.
Vna
WarUlU-
3"
Vnacofanofedixo tratando déla partícula
a , y es que algunas veces fe junta con los nom-
bres al modo que la particular^, v. g. mar-
mtyatba, vel marmiatba, quiere decir hacer
que fea muger , ideft , cafarfe con ella Sjtyjgf
tba , vel aynoatha , hacer mando , ideft , calar-
fe con el , aunque mas propriamente dicen cito»
aynoa/ithaymarmiajitba, con la partícula ;J*
ihuurmi es el poluo ) tbuurmiatba es hacer pol^
uo facudiendo alguna cofa ¿ w^to hacer que
llegue el dia ; aypuatha hacer que anochezca, f
afilTe hallaran otros femejantes nombres com-
pueftos con j/rf , vel*, y parefee auer alguna de-
ferencia entre a , y cha , por que cba .quando fe
compone con los nombres fignifica criar o ha-
cer artificialmente lo que el nombre dice ; pero
los nombres com pueftos con 4, no fignifican-i
criar ni hacer artificiofamente fino al primer fer
añadirle algo accidental.
%fpeticion del verbo que es lo que ftgnifica
ene fia lengua. $.53'
QVandoel verbo fe repite dos veces , como
fuelen los Indios fignifica frequentacion
en lo que el verbo quiere decir, v. g* hayeba^
baychatha fignifica aporrear muchas veces>vää
v'Uaiba , mirar muchas veces, y afi en todos los
yerbos,donde es de notar que folamente en la a¿
*ez,qüe fe repite fe ponen las terminaciones dé.
las perfonas y no en la i . como confta . _
j ' y 4 Qtte
}l%
TrammMtcA,¿iymar&
Déla Jtgnificacion délas partículas compueíias
en vnmifmo verbo* annot. i.
DEfpues de auer tratado délas partículas
fimples , fuera ra^on tratar délas com*
puertas , por que juntandofe en vn mifmo verbo
muchas veces tienen muy diuerfa fignificacion
de quando eftan folas , pero fuera efíocofa tan
prolixa que no fe acabara de tratar efto en mu-
chos pliegos de papel , y pudiera fer que el de-
íeofo de aprender la lengua deímayafe en ver
tanta maquina de partículas, y conuinaciones
diuerfas ; y afi me determino dexar efto al vfo
maeftrode todas las cofas t fojamente tratare
aquí de algunas partículas compuertas por pa-
rcícerme mas neceflarias que las otras .
Laca 9 y ni quando entran en vn mifino ver-
bo fignifican ordinariamente baxar alguna cofa
délo alto,v. g. vea libro* apacani*na , baxa aquel
libro ; y efto es con verbos de mouimiento.
La a9 y^interpueftas fignifican dexar o per-
mitir que otro haga algo fin concurrir a ello,
V. g. auquiba hihuaafitba, niuriofeme mi Padre
couque luntataafitha , hurtaron me Ja plata : ifi
aytaafitba , perdido fe me han Ja ropa o vertido ¿
Vtanacaafitba , quemado fe me ha la cafa.
Algunas también fe fuele duplicar efta parti-
cula^íen los verbos de mouimiento corno,apaa
Jtfipifqui, embianfe prefentes, ydoncsvnos a
otros •
La
wr
parte III. % 3U
La la y yfiy tienen también amífta d entro
fc v. g.htrpjafitba, fignifica -.licuar a vno confi-
go como el amoal criado , o vn ayo al que tiene
a fu cargo de criar.
Ay también algunas partículas que entran en
el verbo como qutpa ,y ruru , de que tratamos,
eftas fon , vta > y naca , v. g. aecutba aecunoca-
iba y y fignifica como quando vn cauallo arroja
aynoy ledexaoaer.
Su,ynta\ juntanfe también déla propna^
manera, v.g. vllfu vJ¿wtatha~,ñgm(ic3. afomar-
fe y. luego yol uer a dentro , y defta manera fo
hallaran otras compoíicioiies que como digo
fuera minea acabar el tratar dellas vbafta auer-
la aquí apuntado, ni tan poco tratare de las que
fon fynomomas y contrarias , vpues es fácil do
verlo a qualquiera que tubiere mediana curiofi-
dad en elVudiar las fignificacipnes délas partícu-
las arriua puedas .
De las partículas Jambólas ,y ditfymkalas.
nJLnnotatio. *•
AContefce muchas vezes. que en viy folo ver
bo entra dos y tres partículas y aun mas,
aunque no fuelen paíTar de quatro, y porque íi
vnoafualuedrio quifiefe juntarlas erraría mu-
chas veces y corrompería los vocablos de fuer-
te que parefeerian de diferente lengua,^refoio-
me neceíTario moftrar quales partículas pueden
juncarfe en vn verbo>y quales no,y porque ay al
gunas
3 14 Gramfnaticä Aymara
gimas que íc pueden juntar con todas y y otras
que folamente fe juntan con pocas, a las que fc*
juntan con todas llamare mos partículas gene-
ralíter fymbolas, alas otras particulariter fym-
bolas,y me ha parefcido bien inüentar eftos tér-
minos para mayor declaración de lo quedixe-
remos.
De las partículas generaliterfymholas. $. i.
T As partículas generaíiter fy mbolas tienen
Jl / eik propriedad que -pueden interponerfe
caíi en todos los vebos , y quando es menefter fe
juntan entrefí y con todas las particulariter fym
botes > o alómenos no tienen repugnancia para
ellcíino es que algunas veces no es tan vfado el
componellas, y porque importa muchocldar
a cada vna fu lugar,ordenarlas hemos defta ma-
nera .
i H&aafí.ó ni.
a Khaa. 7 T{¿tca.
3 Si. S %¿pi.
4 a, vcl ya. p Cd.
f chuqui .10 hua.
11 Hacha, jó qui .
i 2 Pini . /7 cucha.
/3 r¿,relati.i8 Taui.
14 Kba. tgtbiv
15 raqui. 20 ra9
DE la regla general que fe ha dado exceptúa
íe primero te partícula/**»,-!* qúal es dif
fytiibola de cucha, la ca relatiua es también di£
fythbola de cucha y de r¿/,la partícula cucha es
difsyííibolade f¿#/j/ *$$ finalmente . 2^* es
difsym-
Parte III. 3*5
diflymbolader^/; y la propriedad delasdif-
fymbolas es no poder juntar fe en vn miimo ver
bo,y afi no podremos decir manccapni cutbaj-
pa, porque eftas dos partículas fon exceptuadas
de la regla general y a fi deue decirfe de las de-
más diífymbolas. Es de fauer también que la ca
nouena partícula entre eftas generales es laque
fignifica actuación en el verbo y la otra ca. i|.
entre eftas generales también es la quefiruede
relatiuo pofpuefta a los nombres , y interpuelta
a los verbos como queda dicho muy por extcn-
fo en el capitulo de los relatiuos .
Délas partículas particulariter fymholas $. *.
L Lámanos aqui partículas particulariter
fymbolas a las qué no pueden juntarfc
eon todos, como las del §. precedente , y fon de
dos maneras vnas que íe pueden juntar folamen
te con las generales otras que demás de juntar-
fe con todas las generales, fe juntan también co
algunas particulares , y porque no fojamente-»
pretendemos moftrar quales particulas fe pue-
den juntar con quales , fino también ( fuppuefto
que fe juntan ) quales han depreceder a quales,
parefeio mejor tratar todo efto junto en el $.
figuiente paraque no tengamos necceífitad de
repetir dos veces vna mefma cofa.
De
3Ï<
irammatica Äymara
De la orden que las partículas tienen entrejí
quando fe )untanenvn mefmo verbo dos
otresdellas. §. 3.
NO es menos neceífario fauer , quando las
partículas fe juntan en vn verbo , qual
ha de preceder a qual , que fauer qual fe juntan
Con qual , porque tan efcura fuera la fignifica-
don del verbo donde fe interpuíieíen algunas
partículas fymbolas, fi no fe intcrpuficfen por fu
orden, como quando fe interpufíeífen algunas
partículas diíTymbolas , y aunque para fauer la
orden que deue auer en interponer las particu-
las en el verbo, ayudara mucho el vfoybuejnL.
juicio del que aprende con cuydado la lengua^,
pero quando vnodudafe acerca dello podra a
prouecharfe de las reglas que aquí feponen?Pri
meramente es de fauer que las partículas gene*
raliter fymbolas entre las quales la primera es»
buajíy y la vltima es ra , conforme eftan puertas
por orden en el jí.primo defta annotacion fegun-
da , tienen efte concierto entrefi que qualqjuiera
que efta dentro de la primera y poftrera,fe ante-
pone a todas ¡as que tiene deuajo defí , y fe po-
lpone aqualquiera que efta antes ídefi, v-gJa par
ticula rapu k ha de poíponer no fojamente a ra~
ca que immediatamente efta antes que ella fino
aqualquiera que efta mas allegada que ella; y la
miíma^ap/ no fojamente fe- antepone ala ca im.
mediata deípues della , fino a qualquiera que*
efta
Parte III. 317
efta mas cerca de la vltima que ella y por eíTo cC~
forijofo poner aquellos números fin mudarlos ,
Defta regla fe faca la a, vdya la qual fe pofpone
ala partícula hacha folamente entre las que tie-
ne deuaxo la partícula, chuqui puede pofponer-
fe a las partículas nu raphhacha, y la rae a pue-
de pofponerfe ala hacha. También es denotar
que alguna de las partículas en vna fignifica-
cion fe antepone a la que tiene deuaxo defi, y en
otra lignificación fe poftponcvg. la^fe antepo
ne a la ¿,vel j/¿> quando fignifica la aftion ad in-
uicem y afi diremos haychaffiaiha que fignifica
hacer que riñan algunos entrefi, Pero quando la
jfdenota reciprocación en fi mefmo fe deue pof-
poner a la ay v.g. haychaafitha , o ¡lu-llaajttbau*
que fignifican dexarfe aporrear y engañar y
defta manera puede fucceder que por caufa do
diuerfa lignificación fe a ya de anteponer la que
fe auia de pofponer 'fegun nueftra regla .
La T^a, vltima no folamente fe polpone a to-
das quando fignifica prius vel,etiä dum fino que
fe pone defpues de las terminaciones del verbo
como en fu lugar fe dixo , finalmente la partícu-
la kha puede anteponerfe y poíponerfe alas par-
ticulas9Pmi9raquhqut*
Las partículas fymbolas que demás dejuiu
tar íe con cada vna de las generales fe juntan ta^
bien con algunas^párticulares fon las íiguiétes *
1 Cha la qual fe junta y antepone a kbata mu-
eu>naca, nocaitita>qíiipa>rachairana>rpaa ruruy
tapétate tatkha¿alta*
Kharu
3 1 S Grammatica Aytnará
a Kharu fq junta y antepone aquipa ruru .
j Khata fe junta y pofpone zfiaca y tata,
4 /¿rd fe junta y pofpon e a tfz»¿7* > j?0iftz> j¿///;¿ >
ruru*
5 Mucu fe junta y poípone a rpaayy tafi.
6 Ncha fe junta y antepone a 7äp# , ¡ (ru
7 Tafi fe juta y antepone a gw/?¿ , y quipa a rur
8 %paa fe junta y poípone a ca,flaca9yju.
Lasparticulariter fymbolas que fola mentes
fe juntan con las partículas generales y no coa
otras, fino es que alguna fe acompañe con algu-t
nade las ocho , que acabamos de poner aora^»
fon eftas.
ca
sata
pta
pu
ta
ja
llufnu
naca
noca
quipta
ra
racha
rocha
tapi
tata
tafi
tfhu
nta
paya
rana
ñaca
vta
taita
tatkha.
La ca que entre eftas es la prima no es la que
fignifica aftuacion , ni la relatiua fino la que de
ordinario fe imita con los verbos de Heuar y mo
uimiento, la ra también fe pone aquí éntrelas
particulares no quando fignifica,prius fino quä-
do tiene lignificación de quitar como en fu lu-
gar queda declarado.
Eftas dos maneras de partículas partículari*
ter
ter fymbolas tienen vna cofa común cntrefi y es
que quando fe juntan con las generales fiempre
eftas particulares fe anteponen a qualquiera ae-
llas , como por los figuientes exemplos fe podra
fácilmente entender .
Exemplos para fauer poner en praBica. ¡o que fe
ha dicho acerca de las partículas . §. 4.
PAra fauer poner en pradica lo que feha di<-
cho pongamos cafo agora que fe ofrefciefe
poner en el verbo apatha eftas quatro partículas
nuya^pinurapi^oi ferme fcnpfo decir efta ora-
ción, fin falta que yo hice traer para Pedro el li-
bro. Primero tengo demirar fi aquellas partios
las fon fymbolas,acudo alas generales y veo que
todas quatro eftan entre ellas:miro la excepción
y no hallo que ninguna fea difíímbola con la o-
tra¿de aqui concluyo que todas quatro pueder*
juntarfe en vn verbo . Quiero fauer aora qual ha
de preceder aqual y porque hallo que en aque-
lla ordé efta primero a>vdyay defpues ni y mas
abaxo rapi , y pini efta mas inferior que qual*-
quiradeftas, colito de aqui que tengo de decit
la fufo dicha oración deíta manera ; vea libro
Pedro taqui apayanirapi pinitha . Otro exeplo.
Quiero fauer fi fe pueden juntar yque ordet*
tendrán cntrefi eflas tres partículas , caia>nta f
noca \ bufeo entre tas generales y no las hallo a-
]li,vengo a las particulares y veo que todas tres
fon diíymboias^ por no^eftar entre las ocho que
pue_
$%o ijrammanca Aymar&
-pueden- juntarle con algunas otras partículas >
de aqui faco que ni las tres, ni las dos dellas pue
deninterponerfeen vnmifmo verbo, porquo
eftaes lapropriedaddelas particulariter fym-
bolas que no fe componen entrefi , fino es que íe
exceptúen entre las ocho que fon cba,kbaru>kba
&*>&cOtro exemplo. Pongo por cafo que quie-
ro íauef como tengo de interponer en vn verbo
eftas partículas cha^nuji^quipa^chch y quipa&cxi
do alas partículas y veo que ay dos particulari-
rer iymhQ\a$ychaqmp&>\&$ quales fe pueden jun
tar,por comprehéderíe entre las ocho,- las otras
tres fonpfamente han deíér generales , attento
que de las particulares no fe /untan arriua de
dos; faco también quecbadcue feria i. por que
fe antepone a todas aquellas con que fe junta^ ;
traseliaíera^//?^: por que Jas particulares fe
anteponen fiempre alas generales i delpues fera
fh nukhar pues entre las generales precede \z.fi
ala nu y efta ala kba; y afi áittvaos^vtatbaqui^
pafiniikbiba¿el qual verbo afi compuefto quiere
decir ¿ ;y o volui a hacerme vnas cafas al derre-
dor de alguna coía como de vna heredad, o cofa
íeme;ante;i aunque no vían los Indios ordina-
riamente interponer tantas partículas en vru
fojo verbo.
uí Otro exemplo. Quifiera poner en vn ver-
bo eftas partículas , cha , noca r quipani , hago
mis diligencias al modo dicho en los exemplos
de arriua , y veo que no puedo decir , v. g. vta~
tbaquipa nocanitha* ni> vtachanoca quipanitha\
porque
Parte II I. %%i
porque quipa y noca ion fymbolas de cha , pero
quipa, y noca no fon fymbolas entrefi,pues no fe
halla en ningún orden de partículas que quipa fe
junte con noca9o noca con quipa. Verdades que
alguna vez, podría fucceder que en algún verbo
pudieííen juntarfe dos partículas que por las re-
glas fe hallafen diíTymbolas; pero efto fera raras
veces, y no tenemos obligación de poner en atte
fino lo ordinano , como hemos hecho , eípecial-
mente que la multitud de los cafos que pueden^
darfe fon tantos que no es pofibile alcancallos
todos.
De lafyncopa por caufa de fias partículas .
Annot ación. ¡.
ES de fauer que muchas partículas piden*
quando fe interponen a los verbos que fe_>
haga fincopa quitando la vocal precedente ala
partícula aora el verbo fea de plural aora de fin-
gular,como,pongo por exemplo, apatha es ver-
bo limpie , componiéndole con la partícula kha
no diremos apakhatba,fino apkhatha> quitando
la a vocal que immediataméte precede y ala par
ticula kba , y qualquiera otra vocal que fuera^
también fe hiciera lo mifmo,porquesno diremos
hampatikhathä fmofhampatkbaha,donde fe qui*
ta la h del verbo ampatitha } y en plurar no dire-
mos apakhapifiatana > ni hampaúkapif catana »
hablando pues defla manera deíyncopa digo
que ordinariamente fe hace ante de las fíguieti-
tes partículas en todos los modo y tiempos.
J2t
rramm ática Aytnara
ïa
tatkha
jara
rïsnu
Jïaca
vta
Jn
vta/ta
tapi
ta
Cata
Chuqui
Kha
Khaa
Kharu
Kbata
EN las demás no fuele hacerfe la dicha fyn-
copa yaun en eftas fino le hiciere no íera_*
grade falra, aunque fiempre es bien accomodar-
fe al modo de hablar de los naturales paraquo
con mucha claridad entiendan lo que les de-
cimos •
Annot ación 4. acerca de Ia$.perfona de indica-
tino en el verbo compue fió .
ÄL principio del arte diximos que los ver-
bos acabados en atha tenían la 3. de indi-
catiuo en, u quitada la tha , por conuertirfe la a
en i>como yaticbatba en j.yatichi en 3. la excep-
ción que ay en efta regla es de ordinario por
caufa de l^s partículas que fon las figuientes .
í Cakbaswaea,nQcairaca>ftataytatkh4. Porque
los verbos compueítos con alguna deftas partí-
culas no ternan la 3 .de indicatiuo en /,fino en et
y afi diremos, apaque apkbe , apanaque > apaño-
fue9apara.cf.uf* ap ¡laque 9 aqalaiV.bc > velhacata-
tkhe ; y lo Güimo fe hará no fojamente quando
eflas partículas fe componen con apatba fino
también
Parte II L 31$
también con qpalquiera otro que fe compuíic,
ren, y es de aduertir que la cá 1. entre eftas 7. es
la partícula que fignifica, apartar, y ñola quo
fignifica, actuación o relación , aunque algunos
verbos fímples ay que fe acaban en e en la 3. co-
mo manccatba}mancque .
Annot ación $. acere a de las partículas quefepof-
ponen al pifia en el plural .
ORdinaríatxiente las partícula s que íe inter-
ponen alos verbos quando fe habla de plu
rar íe anteponen alpifca3como hihuaya pifeata*
nar apeala pifmt ana^ &c.pero ay algunas que íe
poíponen ^lpifca^ñas Conca chhpini^raquu qui
taui kba , quando con los nombres fignifica ha-
cerfe lo que el nombre dice, y la ca 1 ;éntrc eftas
/ignifica actuaccipn o relación*
Dos partículas compuertas ay que íe diuiden
eftas fon fea y tathha , porque en el plurar de_#
manccafeaíhaAivcmos manccafipifcaqui , y en_»
plurar de bacatatkhatha , diremos bacatatapi-
fcakhe, donde es denotar que eftas partículas
quando íe poíponen al pifia en 3. de.indicatiuo
íe acaban de la mifma manera que en fingular
como confta por los exemplos .
Del vfo 4e todm las partículas * lAñnot. 6*
PRimerameinte firuen eftas partículas para
añadir lignificación a los nombres y ver*
X z bos
32.4 Grammatha Aymard
bos fimples, lo quales muchas veces no baila-
ran para hablar finovbiera partículas que les
dieran mas fignificaciones de las que tienen ; y
demás defer muchas veces necceíTario vfar de
partículas, con ellas el lenguaje fe hace mas pro
prio y elegante • Pero es de aduertir que no he-
mos de vfar dellas a nueftro aluedrio confiados
en las fignificaciones y reglas generales que ÍL*
handado , mas hemos de ob femar con mucho
cuydado la manera como hablan los Indios, los
quales muchas veces no ponen la particulado^
/de nofotros la pufieramos , y al reues , oponen
vna dóde nofotros pufieramos otra>lo qual acó
tefee también en otras lenguas ,pues en Roman-
ce muy bien fe díra desenfadarfe , ideft quitarfe
en el fado, pero no fe dirá desenfríarfe por qui-
tarte el frio^porque aunque aquella partícula es
vna mefma en ambos verbos.pero el vfo della es
admitido en el vno y no en el otro, y efto mifino
íuccede acá en la lengua Aymara^ .
Lo fegundo firuen para perceüir lo que dicen
los Indios , para lo qual es aun mas necceflario
fauerías que para hablar, porque fi yo no fe Ia_>
partícula podre hablar por vn circunloquio o
por otros modos con que me daré a entender ba
ftantemente pero no podre perceüir al que ha-
bla con partículas fino fe la lignificación dellas
y que es lo que añaden a los nombres y verbos.
y por fer efta vna de las caufas principales por-
que con grande dificultad venimos a entender
los Indios , por eíTo fe hanpucftocn el arte aun
mas
Parte j
3*ï
mas partículas de las que fon neceflanas para
hablar, teniendo attencion que algunas veces
no es menos neccefíario fauer entéder ¡?ien alos
Indios que fauerles bien hablar •
Lo 3. firuenpara vno quequifiefe hacer vn^.
bocabulario de la lengua Aymara muy acaba-
do , para cuya perfección fcra necceffano acada
nombre o verbo o otra parte de la oración quo
hallare, componerla con cada vna de las dichas
partículas y mirar que fignificacion alcanca^
con ellas, y no contentarfe con componer al no-
bre con vna fola partícula, fino componerle coa
todas , y lo mefmo hacer en los verbos interpo-
niendo en cadauno dos y tres partículas juntas ,
porque no ay duda fino que fe hallaran lignifi-
caciones ta ertrañas , que ninguno diera en ellas
fino es que fe vbiefe criado des de niño con los
Indios, y afi fera bien tener fauido quales partí-
culas fe juntan con quales,- y quales fe compone
con nombre,y quales con verbos o có otras par-'
tes de la oración paramas fácilmente compo-
ner el bocabulario.
Finalmente es de fauer que muchas mas figni
ficaciones tienen eftas particulas,pero porque^
cito no fe puede dar aentender,fino es defcendic-
doacada verbo en particular fe ha dexado de-
poner por fer cofa propria del bocabulario y no
del arte,a la qual pertenefee tratar las cofas ge-
nerales^ no las particulares.
X i
©e
$i6 Grammatica ¿lymara
Di las partículas de ornato. Cap. 4.
Algunas partículas ay en cfta lengua las
quales no firuen de otra cofa fino de ador
nar la oración , porque fin ellas baftantemento
y finque nada le falte , efta la oración buena],
citas ion".
Hua, PhcayPiüaJa.Poca^cbayth fïh oca>fpalla*
De las partículas, bua,yPiy jf. /.
EStas dos particulas firuen para vna mcfma
cofa, porque donde íe pone la vna puedo
ponerfe la otra . La differencia que puede auer
es, que vna nación o alguno en particular a co-
fhimbre deponer mas la hua, que la , Pi o al re-
nes . Vfan dellas los Indios en las oraciones af-
firmatiuas efpecialmente,y ponen las donde ca-
yere mejor en la oración , vnas veces al nombre
otras veces al verboso a otra parte de la oracio,
v.g.en la oración del auemaria dice, apujja Dio/
fa hua humcampi canqui;zn el credo dice . Pon-
do Pilatona arpatpi mutuna, y también fpiritu
fanéloroyafafpi;th el cathecifmo dice , hanihua
Dios/atavcanocaca^,^
Es muy ordinario también juntarle con las
dtQioncsmtcrrogatma$,quithcuna3&c.v.g. qui
iipi DiosicayeapiDios, &c. Yno dexare de traer
aquí ala memoria que firuen de ^.períbna de fin
guiar y plurar del prefente de indicatiuo del ver
bo fubftantiuo, como diximos en la 1. parto .
De
wmmm—muT
Parte III.
Déla particular. $.2.
3*7
LO que yo he aduertido acerca defta partí-
cula es , que muy ordinariamente fe pqne
rcfpondiendo, v. g. lefuChriJioquiüpil Iefu
Cbriíioca , checa Diofa búa checa baque raqui-
bu¿L~> .
Vfafe también mucho reprehendiendo? ori-
ñendo a otro , v. g. fiendo hijo de hombre prin-
cipal por que andas con ruynes ? ifquirina hua-
hua pacancafina\ cuna layco y anca baque nacam
pi hirpanacaílacal
Por que vas tu diciendo mal de mi ? huma^*
€una layco arufhaquettat Dicen también cau-
quicacauquiíxúcunaeacuna, ideft, que es lo
que dices ?
Quando la oración le fuípende por interuenir
en ella el fubiun&iuo o gerundio , fuelen tam-
bién vfar defta partícula , v. g. yendo los pecca-
dores al infierno , no teméis vos otros que ibis
malos ? hochani naca njanquepacharo mipanca \
haniti yanca baque naca acfaro bata t íi me has
de dar algo dámelo prefto ; cunafa cbur afinca ,
bilaqui churita . Finalmente puede j tmtarfe caíi
con todos las partes de la oración como la búa ,
y P/, aunque para diferente propoíito como
confta^.
3C 4
Délas
.
ji8 GrarntofititAtAymarA
Dclas partículas Piüa , y Pora . f j.
LA particula/>/#¿ aunque firuc de conjun-
ción , por que es lo mifmo que enim , co-
mo diximos pero también íirue de ornato déla
propria manera cafi que bua,y P?, lo miímo pue
de decirte defotra partícula Toca , la qnal entra
donde la paTticulapiäa}v.g.Jïampiiïaf vel slarn-
poca , ideft , dice mal de ti o afréntate, vel in bo-
nam partem fignifica dicete efto , y efto , cuna^*
poca , vel cuna pilla , que es i La Poca algunas
veces fe diuide , quedando lapo en vna parte , y
la ca en otra , como p amparo pornica . Fue ala_»
pampa, aunque dicen también pamparo poca
mica ; huma poca [tttaca , &c.
DelaparticulayS. jF.4.
TJ Sta partícula de mas de fer conjunción có-
l\i pulatiua como queda dicho en fu lugar, íír
ue también de ornato en las preguntas,v.g. qui-
tifa » quienes? camachanifal que hará? cunas
tauquü ? que cofa , donde en lugar átfa fe pone
s folamente . Vfaíe también en el reíponder,v.g.
quien viene, Refp>Pedrofa, Pedro es, DicetL,
tambknfaris» mis , &c. fuefe ya , vz\farijimijiy
irltimalonga.
Ddat
^ärifj
í%9
Délas partículas <M y ti. '*. J.
ÍBJ Stas partículas entran en las preguntas , y
JJi dudas , v. g. quiticba vti! viene alguno:***
pacaiii banicba , eres rico o pobre? balacpacba*
ro mtti, manquepacharo chapa ? fue al cielo , o al
infierno > vtabatatipi , banicbapa, hasdevemr
o no ? huma cabatatipi , naca bacbapa ? Veamos
aquien queda vencedor , o tu o yo, donde es fa-
cil de ver quales partículas también fe llegan.
Déla partícula /J*. S.6.-
MV Y ordinariamente entra efta partícula
en las preguntas, como, acá Diofati cau-
quinquipi, donde efta efte dios? yocamaílipa-
rikbeti'i ha vuelto tu hijo. Eftos modos de ; ha-
blar como ,cauramafih eottquemap , auqutma-
Bi , fin poner otro verbo , fignifican , donde efta
vueftro carnero , vueftra plata , &c
Ellas fon las partículas de ornato mas vfa-
das que hallamos hafta agora,fi vfaremos dellas
con moderación feruirancomo de fal, que da
fabor ala comida , y fi fe vfaren a cada pafo en-
fadaran como también la fal demafiada. Hanfc
püeftoaqui no tanta para enfeñara hablar con,
ellas, como para dar a entender que no ay mu-
cho que reparar quando las oymos , por que el
reducirlas a precepto fuera cofa muy dificultóla
ynoneceflaria. .
33a Grammatïca Aymara
Delafyneopa* Cap. 5.
A Vnque en la lengua Latina llamamos fyn-
copa quando fe quitan las vocales del me
dio déla diftion,como amaruntpro amauerunt,
dixti, pro dixifti ; y llamamos también fínale-
pha quando quitamos la vocal en que fe acaba
la didion >por feguirfe otra que fe comenta en_,
vocal, como claramente fe echa de ver en los
verfos ; con todo efo llamaremos aqui íyncopa
quando fe quita la fyllaba en medio déla di-
éiion , y ala poftre también quando el quitarfo
no esporquefefigaotradiétionque empieco
por vocal ; y aunque el hacer íyncopa no es ne~
ceffario pero vno que la dexa de hacer quando
fuele hacerfe , fera tenido por hombre que no
habla bien la lengua Aymara* yafi conuieno
exercitarfe en fauerla vfar , aprouechandofe de_*
aqueftas reglas que aqui fe dieren , que procu-
raremos non íean muy largas .
Delafyneopa en las diSíionexfímples \ $.1.
NO hallo que fe haga fyncopa en las didio
nes fimples defta lengua fino es en el ver-
bo; hablando pues déla manera que en el fe de-
ve hacer íyncopa, digo que deue hacerfe en to-
das las primeras5y s.perfonas de fingular y plu-
rar de prefente y pretérito de indicatiuo , como
^Qvyatichatha > diremos y ntichapifetha.
En
PdrtétITé $%i
En la 3. de fíngülar * y en lá í. y $. de plurar
de imperatiuo , como en logar deyaticbapa^di^
remos , yaticpa por yaticha ptf catana^ yaticba
pfóíana , por yatichapifcapa , yatkhapifcpa .
En las primeras períbnas de pfefente de opta
tiuo de Angular 5 y plural > como yaticbafna9ya**
tkh/ha, yatichapifcafha y yatichapifcfna . Etl
todas las quales fyncopas íe ve que fe quita la
vocal que immediatamente precede ala termi-
nación déla perfona , aora fea de íingular , acra
deplurar: y quandoala 1. períbna iftcluíiua de
plural de todo el indicatiuo , y imperatiuo fe le
quitare el pifia diciendo yaticbalana en lugar
de yatkhapifcatana , entonces diremos yaticb-
En los verbos traníitíuos folamente íe hace
fincopa antes de Jiña , y tama; y aíi en lugar de
yaticbatafna> diremos yatichtama, en el fubiun-
¿fciuo deftas dos tranficíones no fe hace fyncopa.
Es de notar también que efta manera de fy 11-
copa fe hace muy ordinariamente en la ¿I? como
mueftran todos los exemplos arriba püeílós. en
las demás vocales e> i, o> u, ño fe hace íynccpa,
o íi fe hace no fe echa de ver tanto como en la a>
aunque quando el verbo fe acaba cnjïthay como
haychajttha apafttba > &c. que tienen fe partí-
cula reciproca//; entonces fe echa de ver mu-
cho mas que nunca, porque diremos baychafiba
haychafïhana 3 &c. y en la j. de indicatiuo tor-
nan a tomar la i 3 como baychafí> apafi.
Dih
I j ï Grammatka Aymara
Hela fyncopa en las diSiiones compuejlas. jT. a. ■
QVando alguna parte déla oración fe com-
pone con los pronombres pofleíliuos, o
con alguna partícula de ornato ; entonces ordi-
nariamente fe hace fyncopa en la vocal prece-
dente alas fufo dichas partículas ; mofearemos
pues efto primero en los nombres y deípuesen
los verbos y en las demás partes déla oración
donde la vbiere .
Deh fyncopa en los nombres . }.
TOdos los cafos de los nombres acabados
en a, ?n fingular, o plural admitren la fyn-
copa > fi immediatamente fe figue alguno deftos
poífefGuos ,/a, vel Pa9 v. g. para decir nueílra
cafa o nueftras caías , diremos vtffa, vtanacfía;
Para decir fu cafa, o fus cafas diremos , vtpa^t
vtanacpa . Para decir cafa mía , o cafa tuya, di-
remos fin fyncopa , vtaha , vtama , y en plural,
vtanaeaha , vtanacama .
Con todas las partículas de ornato fe hace-*
fyncopa cípecialmente quando el nombre fe acá
ba en ¿,aunque mas fe echa de ver con vnas par- .
tes que con otras , v. g. el mifmo nombre vta
con las partículas de ornato vfaremosle defta_>
manera , vtbua , vfpi > ptpiüa 9 vtpota , vtti t
Vtca>vtcha>vtfca> &c.
JLosgenitiuosy ablatiuosde ílngular y plu-
ral
T arte III. / 333
ral que fe acaban en na, y los ablatíuos con !a_,
prepoficionfrf, admitten también la fyncopa,
quando defpues dellos ay alguna délas fobre
dichas partículas, como vtanbua>vtanpi>vtan-
cha , vtanti , &c. y los ablatiuos con ta , como
vtatpi , vtatti , vtanacatcba>&ce. y aunque los
mas exemplos fon de Angular lo mifmo fe hará
en el plural de aquellos cafos con todas las de
mas partículas de ornato .
Déla fyncopa en los verbos compueflos* $. 4*
Llamamos aqui verbos compueftos no los
que tienen alguna partícula interpuefta»
por que eftos figuen la regla del ¿. §. defte cap.
fino los verbos que en alguna de fus perfonas fe
juntan con las dichas partículas de ornato, búa,
0} &c. Es pues la regla que en todas las perfo-
nas de fingular, o plural que íe acaban enthaf
ma> na> fe hace fyncopa quando fe juntan imme-
diatamente con aquellas partículas; y afi dire-
mos yafatbpi, en lugar ácyafatbapt: aunque ^los
Indios hacen allí también otra fyncopa dicien-
do ,yafíbpi, que es la que le conuiene en quan .
to fimple J en pretérito diremos, yafanpiy en im-
peratiuo , yafampti , en optatiuo , yafafanth ya-
fafpanti^yajfafahanth &c. haciendo de la mifma
manera fiempre que el verbo íe acabare en tba,
ma> na> en qualquier modo y períbna que fuere,
excepto quando la ta , fin b es de 2. perfona , no
quieres ir , no admitte efta fincóla , y aífidire-
mos;
314 Gr$mmatka Aymara
mósryhani mahabama huatati ; y fi dixeramos,
hamabuatti > fuera de primer^ perfona, ideft,
no quiero , de modo que la ta déla 2. perfona en
ningún modo del yerbo fe deue fyncopar , ni tan
poco el futuro tranfitino de .1. a 2, acabado en
tpa ) y afi diremos ¡yaüchama mapi y y no yati^
chjxmämpi , la parúcuhtama y las demás de 3 ,a
Áb figtien la regla general , y afi diremos > yatich
tamhua , yatkhabatpanti98ccAa partícula y#?#
de 1. a s. admitte la íyncopa de otra manera co*
irioifedíra-
( pela íyncopa en el verbo cancaiha *- J¿V jf#
EL verbo fubftantiuo cancaiha no folamen^
te admitre la íyncopa como qualquier
otro yerbo , pero quando fignifica poíTeífion * o
eíbr en algún lugar , de ordinario fe le quita la
/« íylaba can , déla manera que dijimos tratan-
do de fu conftruccion .
Qnando fe junta con los participios poífeíiir
nos qucdaíe con íblas las terminaciones del ver
bq quitando todo Jo demas^como también que-
da dicho tratando en Ja 1. parte del verbo paííi^
.uo , agora digo que lo proprio fe puede hacer
con qualquier nombre que íe junte, v. g, para
decir yo foy, tu eres, aquel es rico , diremos,^-
pacatba, capacaia^ capacahua ; nos otros ionios?
vos otros ibis, aqpellos fon ricos > diremos ¿vz-
pac afana , capacapljcta,: capacapifqui : y por no
hacer tanta reflexionas í^j no tomar el nombre
y ha.
Parte III. 33/
y hacerlo como verbo,añadiendoIe¿&¿z, y conju
garle por todos los modds,conio íi fuera folamé
te verbo, como capacatha , cap acata 5 capabua ;
futuro capacaha>capacahataycapacanu\mipcrzú-
uo,capocajha,capacajmaycapaca/pa,8>íc.al modo
que diximos en el verbo pafsíuo , y es denotar
que algunos Indios aun dentro déla prouincia
de Chucuyto fuelen añadir al nombre o partid
pió otra vocal fegun fuere aquella en que el no?
bre íc termina, y afi dicen capacaaiba^fintyta ,
yatichirt/tha,yaticbaatha,yatichahaata, aunque
eftono parece general en todas las perfonasy
tiempos»
De la tranfmutacion^addiSlíon y detraflion dz^>
letras que algunas veces ay en o Ha
lengua. §. 6<
EN la primera, perfona de optatiuo que fe
acaba enfna,y en las tranficiones quando
fe acaban enjma, fuelen los Indios mudar el or-
den de las letras por caufa de alguna particular
de ornato v.g.en lugar de decir yaticbamaphdu
cen y aticbfanpi por decir y aticbafmabua> dicen,
ynticbafambuapotyaticbitfamaphyatichitafam
/7/.Añaden täbien vna a , en la primera, y fegunr
da perfona de preíente de optatiuo , y afi algu-
nas veces dicen yatichafana,yaticbajama> yo en
feñara5tu enfeñaras:dicen también fafanf a en lu
gar defáfnafa biuijtafamfa^ov biuytas mafa^y
en lugar de /ka dicen /ana; en lugar de fma dL
cevi fama^icjo^vú dixi cibi>vel de te .
Quan-
¿3 6 Gramm ática Aymara
Quando vían de alguna diäion Cafíellana_f
que fe acaba en confonante fuelen añadirle vna
ayy afi por decir Dios dicen Diq/a, a LváSyLuifa,
&c. lo qual también es qeceflario que nofotros
Jo hagamos quando alos tales nombres Caite*
llanos añadimos alguna prepoficion porque de-
cir DiofrOfO Gouernador ro % es pronunciación-*
muy afpera entre los Aymares , los quales aca-
ban en vocal todas fus dictíones , aunque no he-
mos de imitar alos Indios quando de otras ma-
neras corrompen los vocablos Caftellanos,por-
que por decir pla^a, áictnpala^a, o cruz curu-
%a,a Clemente , Quelemente poniendo íiempre
vna vocal entre la muta y liquida, y ha defer co*
mo la precedente fegun confío en los exemplos i»
No vfan de quitar las letras fuera de las fyn-
copas fino es quando van hablando, y la vna di-
étion fe acaba en vocal y la otra figuiente empie
$g en vocal;porque entonces fuelen quitar la vo
cal que es fin de la didion,y afi quando hablan,
no dicen nanacana auquiha , fino nanacan au*
quibaino dice nanacani hutpa,C\no nanacan hut
pa\ humaratamafmacarurpi, &rc. aunque efto
mas fe echa deuer quando hablan que quando
re£an .
Del Acento en ejla lengua? Cap. 6.
ENtre tantas naciones de Aymaraes no de»
xa de auer alguna variación en el accen-
tuar fus didionesjcomo también la ay en los vo
cabios
Parte III. 537
cabios, y pronunciaciones ,* con todo eíb lo que
aqui efcriuiere acerca del accento es muy vni-
uerial en eftos Lupacas .
Di l accento en los nombres . §. 1 .
CAíi todos los nombres afi proprios como
appelatiuos, fubftantiuos, y adjeétiuos*
participios, yfupinos, y el gerundio denomi-
natiuo acabado eaja> tienen la penúltima lon-
gZyV.g. cutipa, balanoca> caüifaya, queforu»
nombres proprios. Vcumari, ajiro% capaca*
vraque> &c. que fon nombres appdlatiuos , ya-
tichiri y aüchata y atkhaha > que fon participios*
y fupino y todos tienen la penúltima longa.
JLos nombres cuya penúltima es y vocal tie-
nen \zy breue como layca, tayca, huayca, hayri,
laico, &c.
Los nombres que tienen ri> en la penúltima^
íbn breues como caura > thaura , y auritauri *
aunque algunos la tienen larga , como vruri.
Los genitiüoá ,y ablatiuos con na en Angular
y plorar fon todos breues en la penúltima coma
auquwa, auquinavana : viana vfanacana.
Los datiuos fe accentuan en la vltima ,como
auqtiitaqui , aunque algunos ponen el accento
en la penúltima, pero efos uo fon naturales Lu-
pacas.
Losaccufatiuosyotros cafosde íinguíarfin
prepoficion fe accentuan como fu noininatiuo •♦
Los noiBiníitiuos de plurar accuííatiuos , y
3 3 £ Grammatica Áymar*
vocatiuos ion todos largos en la penúltima .
Los nombres compueftos con los poífeffiuos
ba,ma,pa,J[a>Q con las partículas de ornato mo-
nofy Habas, como pi , búa , ft>fli> &c. tienen el
accento en la vltima, ideft, en la mifma partícu-
la con que íé componen , como auquiba auqui*
mayPedrotu Pedroca , &c.
Los cafes con las preppíiciones ro , vel ta^»%
traípafan fu accento ala prepoficion , como ba-
lakhpacbaro ba/akpacbata .
Loscaíbsconlasprepoíkioneswzp/, vel ni*
tienen la penúltima longa, como auquimaqui
auqtúni .
Lo que fe ha dicho délos nombres fe entiende
también de los pronombres primitiuos n<i~,>
btimafupa , &c.
Del accento en los verbos 9yen las demás partes
de la oración. $. z.
LA S terceras perfonas de Angular , y plural
de prefente de indieatiuo , y las 2. y 3. de
futuro del mifmo modo, todo el optatiuo,el pre-
térito imperfecto de fubiunftiuo , el infinitiuo*
todos los participios yfupino comoefta dicho
tienen la penúltima longa,* las demás perfonas
délos otros modos y tiempos la tienen hreue->
coma la tiene también la 1. deplurar inclufiua
del imperfe&o de fihiundiuo y y atichiriUana.
La 1. de futuro de indicariuo tiene la vltima
tenga 5 comoyaúchabiiyatichapifcahk
Parte IIL 339
Los verbos tranfitiuos fino fe terminan en ma
o w^todos tienen la penúltima longa,y fi Te aca-
ban en ma, oiwlatienenbreue excepto el fu-
turo de i . a 2. que tiene la vltima larga , como
yatichamama .
Las demás partes déla oración como fon las
prepoficiones , aduerbios conjunciones , &c. fi?
guen la regla délos nombres y fus excepciones .
Las partículas de ornato que fe juntan con los
verbos , algunas tienen el accento en la vltima,
como ifapUpi , ifaptati* &c. otras le tienen in-
diferente, o en la penúltima oenla vltima co-
mo el vfo enfeñara •
Déla Pronunciación. Cap. 7.
NO es cofa de poca importancia el faber
pronunciar la lengua confotme la pronuti
cian los Indios ; porque muchos por no fauer
efto hablan de fuerte que no fe entiende lo quot
dicen. Aunque foy también de parecer que no es
bien procurar alcanzarla pronunciación con-*
demafiada delicadeza, yafFedacion. Lovno
porque los que no hemos nafcido ni nos hemos
criado en efta tierra eftamos impoífibilitados
de poder pronunciar en todo y por todo como
los indios pronuncian, lo qual también acontef-
ce en otras lenguas mas fáciles para nos otros
para prueua délo qual no quiero decir otra co-
fa fino que los que han puefto fummo cuyda •
do
s4o Grammatiea Aymar*
doen alcancar la pronunciación, al cabo fe ha-
llan muy lexos della_..
Lo otro porque no ay igual neceflidad en to-
dos los vocablos de fauellos bien pronunciar fi-
no en aquellos que efcriuiendofecon vnas iml-
mas letras , folamente fe diferencian en la pro-
nunciación , v. g. cariíiba fi íe pronuncia con.
afpereca en la i . fy Haba figmfica mentir , fi fe-
pronuncia communemente con fuauídad, figm-
fica cortar ; baque pronunciado con fuauídad fi-
gmfica hombre , y con afpereca ala poftre figm-
fica peñafeo 5 quando pues los vocablos fe diítm
güaenP folame'n^e por la pronunciación es forcofo
lonertodocuydadoparafauer bien pronunciar
Tquítar la equiuocacion; quando no ay peligro
deequiuocacion no ay tanta ?"/ffidad¿eP£-
nunciacioniPorque fi en todo lo den." cta bue-
no lo que vno habla , por fer vocablos proprios
vpor eftar pueftos con la deuida orden ni ay
entenderá el vocabloque no fuere ta n ^erfeäa
mente pronunciado Afi que ««^"mero
bien mirado, parefeeme que vno fabra pronun
ciarfufficientementefifupierequeno en todas
fas letras ha deponer particular cuydado.fino
eneftas fyllabíis que aquí fe pufieren.
m quMuhco,cu, P* ?«&£**
Cha,che;cbücho,chu, Ta, te, "> ?°> *«'
Kha,kbe,Ui,Uo,Uu, H^beMboM.
ParUlIL J4*
LO *< es de fauer que la ¿•puede reducirfo
a dos pronunciaciones , afpera y fuaue , la
afpera como en eftas difíiones, carifíba, per
mentir; capiíiba por enojarte; mancatba por
comer ; la fuaue como en cancatha que fignifica
íer ,• cayatha , por amar o hacer bien ; capaca^
por rko,caura por carnero , &c. y aunque entre
las afperas entre fi > y entre las lenes entre fi ay
alguna diferencia pero eftan poca que no im-
porta mucho pronunciar las afperas todas de.^
vna mifma manera , y todas las lenes de otra i
de modo que en la c no aya mas de dos pronunn
daciones afpera y leue.
Enlar&¿> ay otras dos como hacha y quqes
grande , y pakbcba que es fuente .
D La kha fe eferiue defta manera , porque nó es
cay ni cha, fino diferente mucho como en efta
didion vtkhatha que fignifica voluer.
La Pa no fe differencia mucho fino que algu-*
ñas veces parefee que puede efcreuirfe con h co-
mo en phata que fignifica poyo, y phia quefi*
fignifica agujero , otras veces fe pronuncia lla-
namente como pampa , & c.
La Ta es déla mifma manera por que algunas
veces fe pronuncia con b , como thaura , que es
lana , y otras fin b , como taripaíha que es juz-
gar.
Acerca déla Ha.no ay mas que decir fino que
algunas didiones fe pronuncian con aípiracioa
y otras no y como en la Cairel! ana.
Lo tercero que ay que aduertir es que para fa
Y 3
uer
342 Grammattca Aytnara
tter pronunciar bien la cafpera y leue , y las de-
mas fyllabas que tienen alguna dificultad es me
nefter preguntar alos naturales o criollos quo
mamaron la lengua con la leche5como fe pronü-
cii-,capistba9y. g.y oyédolo vna y mas veces,pro
curar de pronunciar como ellos aquella c> afpe-
ra, y afi fe pronunciara en los demás vocablos
que pidieren afpere^a , y la mi fina prueua y
exemplo hacer en Jas demás dtóiones que para
eíb fe han puefto y para que fean copo cabe9as a
las quales ayan de reducir todas las demás pro-
nunciaciones ; porque dar regla como fe han de
poner los labios o los diétes y lengua para pro-
nunciar fin oyrlo de la voca del Indio fuera co-
fa efcuíada 3 y íi es menefter oyrlo in voce , efo
baila fin otra regla; aunque no fuera malo para
Ja memoria efcrei^ir de diferente manera la afpc
ra que la fuaue, y afi las demás fy liabas que pi-
den otra pronuncion que la ordinaria i
Siguierafe agora que dieramos regla para fa-
tier qual par/e de la ora ció ha de preceder aqual
en el hablar , fí el nombre al verbo , y entre los
nombres qual fe deue poner primero y otras co-
fas íemejantes, pero porque mucho deílo puede
fauerfe per lo que hemos dicho en toda el arte 9
y porque también ay cathecifmo impreflbmuy
bien compuefto allí podra obíeruar todo efto
el que fuere curiólo de íauer > y también por lo
que cada dia fuere oyendo de los que bien ha-
blan , y afi como cofa may dificultofa fe dexa al
cuy dado de cada vno •
Con-
Parte III.
Conclufton déla Obra .
543
ESto es lo que fe ha ofrcfcido, eíludiofo le-
dor poner en arte pata fauer la lengua A y
mará, y efto dcfpues de auer tratado con Indios
por efpacio de diez años ; obferuando fiempro
con mucho cuydado lo que era a propofito para
el arte y modo de -hablar.y puedo affirmar que^
noay en eftos preceptos cofa ninguna que no
aya fido muy bien examinada con los mifmos
Indios y aprouada por ellos . Bien fe que algu-
nas dirán que efta arte es larga, pero tamoicn le
decir que fin ella por mucho que vno trate con
los Indios no alcancara en muchos anos lo que
aqui efta obferuado , y eftudiando con cuydado
en muy breue tiempo con el diuino fauor verna
a fauer mucho deftatan copiofa lengua , efpe-
cialméte fi con el eftudio del arte juntare el exer
ciciodel hablar; porque aficomo vnoquehar
bla fin fauer el arte en los principios yerra acá-
da palabra , afivnoquefaueelarteynotiene_»
cuydado de hablar y fauer mas vocablos cada
dia, no terna la expedición y promptitud que eS.
menefter en la lengua.Reciba nueftro Señor efte
pequeño feruicio,cui gloria & imperium per in-
finita fácula feculorum . Amenu,
* 4l.
TÁ-
54+
TABLA DÉLOS CA'FITVLOS
. D E E S T A A R T E.
Dluifíondel arte.
De la Pronun^
ciacimt y ortbogra-
phia de la lengua Áy
mará.
Del nombre L cap. i
Annotacian acerca de-
las demás partes de-
clinables de la ora-
ciofL^.
Délos Pronombres. rk~
p i tu lo. 2
Délos Pronombres de-
\ riuatiuos yOpojfejju
tíos.
f , Del verbo. ^cap. 5
Délos Participios* c. 4
. Annotacionparalafor
macío di los verbos .
Del verbo Pa/siuo .
Behs Prepoficwnes. ca
pituh. y
De ios aduerbios.cap.6
Délas interieéiiones .
capitulo . 7
Délas conjunciones .
cap, g
Capítulos de la 2. par.
De laconuentencia dal
nommatmo y '<aer~
bo. cap.t
Déla conBrucion del
verbo aSltuoy tvan »
Jitiuo* cap.t
De otros ca/os que pide
el verbo a¿Huo vi*
tra del acüufatíuo .
0SJÉRÜ3 fifi bü\ . 3
Déla cmílmcion del
\ verbo pajfiuo* cap.<\m
\ Délas : imém « neutras ¿
Déla eonjimtton del
■injímtmoi cap. y:§\ 1
Del Gerundio de nomi
naiiuo acabado en-*
fea. [j : $.%
Del gerundio de accu*
Jaiiuo acabado efu^
taqui. jí.j
Del füpïno. §. 4
Délos participios-, ca*6
Del participio aBiuo .
§./.
Del participio pafsi-
Del Participio de fu-
turo. ?\
De la confirucion de al
ounos verbos parti-
culares . caf-1
Del 'verbo cancatha-»*
Del verbo ha macha-
tha^w muchas ve-
z,es fignifica videor
. videris. H
De lo que correfponde
al verbo po/um po-
tes. $-3
Del verbo Huchatna-*
al qual correfponde
adfum.y babeo . $?4
Del verbo eamachata *
Délo* verbos que pe-
nen interpuelJa la
partícula hacha/ de
otros: §\6
Délos verbos que tie-
nen la partícula ra-
pijjr'raca. í-7
Del verbo dtha.cap.8
Primero modo del vfo^
del verbo íatha? qua
da en Romance no
ay tranjicionenmn
gunode los
Segundo modo quando
Utranficion es des
parte del determi-
nante, y el verkoü-
thz fignifica dicotí-
bi,&c* $•*
Tercero modo quando
en Romance ay tran
Reion filamente de
parte del determina
do y el verbo fatha
fignifica dico de te »
Cuarto modo quanao
T^ay tranficion de par
te de ambos verbos.
Annotacion fobre el op
ytdt¿uodejtosquatra
modos. Algunos mo-
dos de hablar por el
. verbo üth& < ■
Déla confirucion del
nombre adieóiiúo >y
fübftantwo. . cap. 9
"Délos Relatiuos. ca* id
Del nombre rehiiuo di
jlinBion primera^*
?■ U Peí
1>/ relaiiuo enelver*
bo difiinSiion • a
Del re latino en los ver
bos tranfitiuos di-
ííin. $.
De Ia ^.manera airela
tinos. #.*
Déla 3. manera de re-
latinos . § .5
jD^/a* nombres nume-
rales capitulo* 11
Délos números car dina
les que llaman* jf.i
Délos números ordina
les. §.1
Délos nombres congré-
gatenos . $»3
Délos nombres de qu'd-
tidad medida y pefo.
¿ap. 12
De los nombres de ti?-
pocap. 13
De los comparatiuos ,
part ¿tinos , y fuper-
latiuos. cap. 14
Déla conñrucion de-
les pronombres. c.\ 5
Conílrucion délos fub-
íiantiuos. cap. 16
De los nombres de pa~
rentefco.DiJi*i.Cx 1 7
Deh manera que el va
rb llama alos varo-
nes fus parientes ♦
$.1.
Déla manera que el va
ron llama alas mu-
geres fus parientas.
Delamanera que la—>
muger llama alas
mugeresfus parien-
tas. $.3
De la manee a que lla-
ma alos varones fus
parientes. $-4
Annot ación /obre los
nombres de confian*
guinidad.
IDelos nombres de affi~
ni dad diftinSlion. %
Délas prepoficiones .
cap. 18.
Délas prepoficiones
fimples. $. 1
Délas prepoficiones co-
pueílas de las fim-
ples. ' $*2
Délas prepoficiones co~
pueílas de ciertos
nombres. $.3<
Délos aduerbios. ca.19
Délos aduerbhs d^
quantitad. #• *
'Helos aduerbios loca-
les. $£
Délos aduerbios de tte*
po. f3
Délos aduerbios d<L~>
qualidad. $-4
Aduerbios diuer/bs.$.$
Délas conjunciones >
eafiíé*
Délas conjunciones có-
pulatiuas. #•*
Délas con\unBiones
difiunBiuas. §*i
Dehs conjunciones ad~
uerfrtiuas. $• 3
Délas conjunciones cor
refpondientes alas
aduerfatiuas . $>*
Délas conjunciones i l
latiuaSé $*5
Délas cojunciones cau-
fales. $-6
Délas conjuciones con
dicionales. §-1
De algunas conjuncio-
nes proprias de$io—>
lengua. $°%
^las interieBioneso-
laua parte del¿t~*
*«t)itulo.%i
Capítulos delaterze-
raparte delate.
I^egla parafrcar los
nombres de los ver-
bos, cap.i^t
^es q }fr~
Dolos nombres q ¿f*
ledelinfinitiuo. $^
Délos nombres que fr-
íen del participio a-
Biuo. tf-3
Délos nombres que ja-
len del participio
pafftao. í-4
Délos nombres que ja-
len del participio de
futuro. í«5
%jgla para fruer los
nombres abftrailos.
$.6. y .
%cglapara faber algu
nos nombres adieBi-
uos. ^'7;
Que Jigmficäda repetí
don del 'nombre J.S
Délas partículas con~~>
que fe componen los
nombres. cap.^
Délas partículas que
fe interponen en los
verbos . cap»3
gueïfïgnificaU'^tth
cp
34^
Annot ación primer 4U*
¿clafgnificacion de
- las partículas com-
puejlas en$n mifmo
verba.
Arlfa yt^h%fí^und¿L„j>
dcr^s p articulas fym
bolas, y dijfymbolas .
Duelas partículas gene-
rahier fymbalas.fi. i .
Tóelas partículas p arti-
culara :r f y miólas .
titulas, tienen entre
fiquando fe juntan
envn mifmo verbo .
\fheewinlo$- para fauer
. pariicidas.
Anmtdcïon 4.
¿fe/3 tercera
ae Indicativo er.
verbo compurfio
Avie í&l ion s .de ¡aspar
AÚ^qt*ej}pQ%Q-
'Annot detoné, de/ v/é
de todas las partir ,
Cap. 4. délas parttcH^
las de ornato.
Cap, 5, delajyncp^a.
Delafyncopa en ¡as di~
diBionesfimples. $, 1.
Delafyncopa en las du
Sisones compueílas .
í. 2.
Déla fyncopa en los
nombres, $. 3
Delafyncopa en los ver
bos compuefíos. $.4,
Delafyncopa en el 'ver-
bo canea tha, jf.j.
D^ tranfmutacion
addicion , ^ detra*
¿ïion de letras qut^
ay m efta lengua §&
,Cap\ 6. delaccento.
Del decentó, en los nont
brts fubHantiuos
adiec'ñuos y par
Del acento en losver~
bes 9 y en las de mas
partes déla oración .
$.z.
Cap. 7t déla Pronun*
ciacíéSfc de ¿fa hn^
wK^
B S"4%