(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Biodiversity Heritage Library | Children's Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "The art of correspondence in French and English"

John Crespin 



► 




Digitized by tiie Internet Arciiive 
in 2007 wi^ii funding from 
■:. Miereaoft Corporat«on • 



Iittp://www.arcliive.org/details/artofccij'responde02pariuoft 



L' AR T 

DE LA 

CORRESPOND ANCE; 

EN FRANCAIS ET EN ANGLAIS. 

CONTENANT 

1, Leltres de commerce. 

,1. Lettres de Chesierfield h son fils , aur I'^ducation. 

III. Lettres sat divers sujets. 

JT. Lettres cboisies d'Auteurs c^lfebres. 

SECONDE EDITION, 

xevue avec soin , et reufermant de plus : 

cles 

XNSTRXTCTIONS f AKTICTTMERKS STJR CHAQXTE GENRI 
DE tETTRES. 



TOM E SECOND. 
A PARIS, 

CHEZ F. LOUIS, LIBRAIRE, 

RUE DE SAVOYS, »° I^. 

DE L'IMERIMBRIE DV. GUILLEMIKET. 

jfl. DCCC. II. 



THE ART 



OF 



CORRESPONDENCE; 

IN FRENCH AND ENGLISH. 

COITTAIKING 

t. Letters of commerce, 

II. Chesterfield's letters to his son , on eduoation, 

III. Letters on miscellaneous subjects. 

ly. Letters taken out of renowned Authors. 

THE SECOND EDITION, 

carefully revised , and improved : 

with 

PARTICirLAn, DIRECTIONS ON EVERT KIND Or I,ETTEll9, 



VOLUME THE SECOND. 
PARIS, 

SOLD BY F. LOUIS, BOOK-SELLEH, 

SAVOTE STREET, N" 13. 

PRINIEP BY GUILLEMINET. 

M, DCCC. ir. 



TROISI^ME PARTIE, 

Contenant des lettres suri divers sujets. 

P A R T II I, 

G^ntaining letters on miscellaneous 
subjects. 



2. 



L' A R T 

D E 

LA CORRESPONDANGE 

ANGLAISE ET FRANCAISE. 
TROISlilME PARTIE. 

LETTRES SUR DIVERS SUJETS. 

A une demoiselie qui allait se marier. 

Vous me clemandez, mademoiselle, des 
conseils sur un sujet bien d^liu-^t. Le manage 
est une lolerie dont presque tous les biUels 
sont mauvais. Vous eles digne , par voire ca- 
raclere et vos vertus , d'avoir le bon billet ; 
„,ais vous savez que le bouheur ne suit pas 
4ou)ours le m^rite. 

Je sens que vous ne pouvez tester comme 
vous eles; et cest sur-tout aux belles ames 
que la Providence a imposd le devoir de se 
perp^luer. Puis done qu il faut faire un choix , 
»e chercUez ni un ^poux Uop jeune, m trop 



THE ART 

OF 

C ORRE SPONDENGE 

BOTH ENGLISH AND FRENCH. 

JohnCrespin 

LETTERS ON MISCELLANEOUS SUBJECTS. 
To a young lady who was going to marry, 

lou desire, miss, my advice on a very 
delicate matter. Wedlock is a lottery , the 
tickets of which are almost all bad. You 
deserve, by your temper aud virtues , to get 
the lucky one; but you know that goodluck 
do^s not always attend merit. 

I am sensible that you cannot re&iain 
in your present sitffJition; and it is chiefly 
to virtuous soi^ls that Providence has pres- 
cribed tlie duty of perpetuating their spe- 
cies. Since then you must make a choice j 



■y. 



4 l'aut 

vieux, ni trop bete, ni trop engou^ de sob 
esprit. 

Les jeunes gens, volages, ^vapor^s, pro- 
digues, tourraententaujourd'huiies femmes 
par les rivales qu'ils leur donnent, et les rui- 
nent par les fanlaisies et le luxe auxquels ils 
selivrenl.Les vieillardssont forces a plus de 
sagesse et d dconomie, mais ils donneiit dans 
un exces opposd : ils sont avares, inquiets, 
jaloux , et presque toujours infirraes; et avec 
voire jeunesse et vos graces , vous ne pourriez 
pas etre long-temps garde- malade. 

Les esprits born^ sont un autre fleau du 
mariage. Leurs vues courtes, leur opiniatrel^, 
et quelquefois leur emporlemeut, ne rendent 
pas legere une chaine qui d'elle - inenie est 
assez pesante. 

On ne gagne pas plus avec les petits-mai- 
tres , qui se piquent de bel-esprit , sans avoir 
dubon esprit: ils sont vains, imp^rieux,con- 
tredisans, d^daigneux, despotiques. . . . Les 
gens qui joignent a un caract^re honnete ua 
esprit sup^rieur , ont de la douceur et de I'in- 
dulgence, parce que leurs lumi^res leurmon- 
trant touie I'dtendue de la faiblesse humaine , 
|eur bont^ naturelle la leur fait pardonuert 



M 



il 



DE LA CORUESPONDANCE. 5 

do not look for a husband either too young 
or too old , too silly , or too iufatualed with 
his own wit. 

Inconstant, inconsiderate , lavish young 
people , now vex their w^ives with the 
rivals they give them, and ruin them by 
tlieir whims and the profusf n^ss to which 
they give themselves up. Old men are 
obliged to be v^iser and more economist, 
but they run into an opposite excess : they 
are avaricious, uneasy , jda'lous, and almost 
always infirm j and with your youth and 
graces , you could not be a dry-nurce for a 
long while. 

Narrow wits are another plague to mar- 
riage. Their mean designs , their obsti- 
nacy and some times their anger do not 
ease a cliain that is he§(vy enough in 
itself. 

There is nothiyg better to be got by iha 
fops, who pieteud to wit, without having 
it good : they are vain , imjjerious , tire- 
some, scornfi^l, despolical. . . . Those who 
unite an honest temper with a superior wit, 
are mild and indulgent , because , their 
knowledge shewing them the whole dft- 
gree of human weakness, their natural good- 
ness induces them to forgive it. But that 



6 L lllT 

Mais ce genre d'hommesestsi peucommuo, 
qu'oa ne peut se flaller de le rexicontrer que 
par iin heureux hasard , qui sort de la classe 
des ^venemens ordinaires. 

Dans I'impuissance ou vous eles de decou- 
vrir ce tresor cache , attachez-vous a un hom- 
jne qui ait assez de Jugement pour voir ce que 
vous valez , et assez de sensibility pour que 
son coeur se porte de lui-meme a tout ce que 
votre espx'it pourra lui proposer de judicieux 
et d' utile. 

Mais ce n'est pas assez c{u'un mari ait dii 
|>on sens , il lui faut de la fortune. Je sais que 
I'or ne fait pas le bonheur : mais je sais aussi' 
que presque toutes les querelles de menage 
ne viennent que des inquietudes conlinuellei 
que donue ie defaut d'aisance. 

Enfin , a quelque horame que vous donniez 
la main , preparez-vous a des peines. C'esl le 
partage de la nature humaine. II y a pen 
d'heureux surhi terre, et lenombre des6lus 
de celte vie est encore plus petit dans le ma- 
riage que dans les autres etats. Mais , avec du 
jugement , de la patience et du courage , ii n'y 
a pas de situation qu onne puisse rendre noii 
seulemcut supportable , mais meme agreable. 

On a beaucoupobtenu dans tons les ^lats. 



DE LA couhespondance 7 

kind of men is so uncommon, -that &aA 
cannot flatter oneself to meet with tlieril 
but by a liircky hazard , which is out of tha 
class of common events. ' 

Considering the imposbility j'ou are in 
to find ont that hidden treasure , make 
choice of a man jiidicious enough to value 
jour merit, and endowed with a sufficient 
sensibility to incline his heart of itself to 
every judicious and iiseful thing your wit 
will propose him. 

But it is not enough for a husband to 
have good sense; he must have fortune. I 
know that gold does not constitute happiness ; 
but 1 know also that almost all the family- 
qyarrels are Qi^\y occasionoed by tlie con- 
tinual uneasiness caused by the want of 
conveniencies. 

In fTiTe, ^vhateve^ man yon may give 
your hand to, prepare yourself to troubles. 
It is the lot of liiTrnan natilfre. Few are 
happy on earth , and t)ie number of the 
blessed in this life is still less in the conju- 
gal tie than in any other condition : but 
with judgment, patience, and fortitude, 
there is no situation which we cannot 
render supportable and even agreeable. 

Much is obtained in every condition , 



5 L A RT 

quand les avanlages conlre-balancent les in- 
conv^niens , et c'est cette compensation qu© 
j'altends de voire bon esprit. Vous serez plus 
heureuse, ou, si vous voulez , moins mallieii- 
reuse que les autres femmes. Vous ne verrez 
point un tjran dans voire mari, et il ne croira 
pas avoir enchain^ une esclave. II aimera ea 
vous une Spouse fidelle , une mere tendre , 
une amie sens^e. 

Maisnepr^cipitez rien, si vous ne voulez 
faire de faux pas. Connaissez avant que d'ai- 
mer. R^flecliissez , consul lez avant que de 
vous engager. II ya pen d'inconvdniensd'at- 
tendre quelques raois; mais il j en a beaucoup 
de trop se pressor. 

D'un ami a un autre, pour lui conseiller de 
se marier. 

Cher Charles , je suis fachd d'appren- 
dre que vous etes absolumenl ddclar^ contre 
leraariagej voire eloignemeut pour lui ne 
provient sans doute que de ce que vous n'ea 
connaissez pas les douceurs. La Providence 
et la religiou ne nous enjoigneut-ellcs pas 
celle union sacr^e ? Existerions - nous saufi 
elle? Mais nenousbornons pas ades reflexions 
gdn^rales, et voyons si vous ne vivriez pas 
d'une maniere plus agr^able avec uue femme. 



DE LA CORRESPONDANCE. 9 

when advantages are even witli iuconve- 
nieiicies , and it is the equilibrium that I 
expect from jour good wit. You will be 
more happy , that is to say , less unhappy 
than other women. You wiU nut find a 
tyrant in your husband, and he will not 
fency to have cha^ied a slave. He will love 
in you a faithful wufe , a tender motiaer, a 
sensible friend. 

But be not too hasty, if you will not 
make false steps. Know before you love. 
Reflect , and take advice before you bind 
yourself. To wait for some months is a 
small inconvenience, but to over- hasten is 
a much greater one. 

From a friend to another , advising him 
to marry. 

Dear Charles , I am sorry to hear thai 
you have absolutely declared against matri- 
mony, and for no other rejkson as I can 
learn but because you are not acquainted 
with its sweets. Has not both Providence 
and religion enjoined this sacred iTnion , 
hould we be now in existence only fort it? 
But without confining ourselves to general 
reflections, let us see if you could not live 
more comfortably with a woman , than ia 

1* 



que dans I'dtat du celibat que vous paralsseas 
pr^li^rer. Pour moi, il me senible que si vous 
voussentez capable de bien regler una mai- 
son , de vivre en bonne intelligence avec une 
personne honnete , et de bien elever vos en- 
fans, vous trouverez que rien n'est plus heu- 
reuxque de passer ses jours avec une Spouse 
qui nous a fait don d'elle-merae , et qui est dis- 
pos^e a remplir tous les devoirs attaches aux 
noeuds qu'elle a forindsr Si vous voulez exa- 
miner ce qui se passe dans une fbrnille biea 
gouvern^e, vous verrez qu'une bonne et ver- 
tueuse ferame partage avec son marl tous le5 
plaisirset les chagrins qui peuvenl lui surve- 
nir. Elle accroit sa salisfaction en y ajoulanl 
la sienne; elle all^e ses peinea par la part 
qu'elley pvend. La tendresseconjugale, quand 
elle est sincere, s'afiuiblit rarement; mais 
quand les premiers transports de Taniour 
^prouveraient quelque diminution , une fem- 
me vertueuse est encore la meilleure aini» 
qu'uu liorame puisse avoir. lis pretnieul en- 
semble lesmesures ndcessaires aleurs entre- 
prises, et les mettent aexeculiou. lisn'agissenl 
jamais que de concert j leurs sentimens, leurs 
pens^ess'appuient surleurconfiance mutuel- 
le,el I'hcurcnse intelligence qui r^gne entra 
•uxajouledescharmes iuexprimablea a leur 



BE LA COrvRESPONDANCE. II 

the single stale 3'ou are at present r6Sol>- 
v^d to mnlce choice of; for mj part, I 
must think that if you find yourself ca- 
pable of regulating a familj, of living npon 
good lefms with an honest person, and 
of giving ngood educfftion to your children , 
3'ou wouid find that there is nothing more 
agi*eeable than to live ^vith a w-^oman who 
has made a tender of Herself to you , and 
who is inclined to dischd'rge faithfully alf 
the duties incumbent on that iniion. If you 
examine every thing which passes in a fa- 
mily, under proper regulations, you will 
see that a good virtuous wife shares Avith 
her husband all the pleasure or sorrow 
that may happen — his joy she encrefises 
by adding her own, and his afllictions she 
alleviates by the part she b^irs ia them. 
Conjugal affection, when it is sincere, sel- 
dom decrea'ses ; but ,'' supposing the first 
transports of love to suffer an abat(6ment, 
still a virtuous \voman is the best fpfend a 
man can have. They concert together the 
measures they judge conformable to what 
they design to undertake and put in exe- 
cution. Thy never act but by agreement « 
their thoughts and sentiments rest on the 
foundaiiou of imilual coufidence , and th« 



12 L A R T 

union. Un^inari pent s'absenterde sa maisoH,' 
sans que sa tranquillity en soil troubl^e ;.il 
sait qu'une femme sage et ^conome preudra 
soiu des ini^rets domestiques. Et s'il a dea 
enfans ! . . . combien ces gages de son amour , 
qui deviendront lessoutiens de sa vieillesse, 
lie lui sont-ils pas pr(5cieux ! Non , lesc^liba- 
taires ne peuvent trouver nulle part les se- 
cours et les consolations qui se rencontrenl 
dans la soci^td d'une femme. La Providence 
I'a donnde a I'liomme comme une aide , une 
compagne, et, par consequent , comme dit 
I'Ecrilure : // nest pas bon que Ihomme soit 
seul. 

On voit dans I'liistoire que les Roraains 
chassaient de leur ville, comme inuliles a la 
r^publique , tous ceux qui s'obstiuaient a vivre 
dans le c^libat. II j aquelquechosede d^na- 
turd dans I'homme qui veut resler gar^on 
toule sa vie; c'est elre en contradiction avec 
les lois de la nature et de la raison. Celui qui 
tait les femmes, liait la partie la plus aima- 
ble de la cr^lion, et m^rile d'etre hai' lui- 
xn^me. J'esp^re done que mon ami chan- 
gera d'opinion , et qu'il se souraeltra au 
joug conjugal , qu'il trouvera certainement 
beaucoup plus doux qu'il ne I'a cru jusqu'a 



DE LA CORRESPONDANCE. l3 

good understanding which subsists bet- 
ween them , adds unspeakaole charms to 
the union. A husband may leave home 
and enjoy uninterrupted tranquiUity , be- 
cause he leaves the care of family concerns 
to a frugal and good house-wife. If he has 
children • — how sweet are the effects of 
his love , who will be hereafter the sup- 
port of his old age ! Single life in men can 
no where find tlie consolation and assistance 
that are met with in the society of women. 
Providence has given tliis help to man as 
a sort of helpmate , and therefore , as the 
Scripture says, « it is not good for man to 
be alone. » 

The Romans ( as appears in history ) 
expelled from their city those who per- 
sisted to live iu a state of celibacy , as 
being useless to the republic. There is so- 
mething unnatural in a man desiring to 
remain a bachelor all the days of his life ! 
it is contradictory to the laws of reason 
and nature ! he that hates a woman , hates 
the loveliest part of heaven's creation , and 
well deserves to be hated himself? I hope , 
then , my friend will change his opinion 
of a single life , and lay upon himself the 
injunction of matrimony, which, no doubt. 



i4 l'akt 

prisenf. Je rae flatte qu'il prendra eii Ijonn* 
part cet avis cjue lui donnu sou sincere 
ami, etc. 

Beponse. 

Monsieur, je voiis remercie de voire 
lettre et de vos avis. Pour voiis prouver que 
\'y ai dl^alteutif et que j'adoptevos precep- 
tes, vous me perraetlrez de vous informer 
qu'aujourd'hui meme j'ai donud ma main et 
mon coeur a une dame de Grosvernor Square. 
Ceci peut vous paiailre extraordinaire , apres 
la resolution que j'avais prise; mais crojez, 
monsieur, cjue celte resolution ue provenait 
point ( CO mme vous I'avez sdverement insi- 
nud ) de mou aversion pour les femmes ; elle 
venait, au contraire, d' une veritable affeclion 
pour elles. Ma fortune dtait fort mediocre, 
et suffisait a peine pour moi seul. En rae ma- 
riajit, je compromeltais non seuiement mon 
propre bonlieur, mais je risquais de plongcr 
une femme verlueuse dans radversil(5. Si la 
pauvrete frappe a la porle, i'araour la iaisse 
non seuiement enlrer, mais meme lui cede 
la place; et ces enfans, qui doiveut faire, 
selon vous, notre ftJlicild, ajoutent anosmaux 
en ajoutaiit^uos besoins. Croyez, mon cher 



DE LA CORRESPONDANCE. l5 

will be more agreeable ihan he has hitherto 
thought it. He will , I hope , take in good 
"* part the advice Ihere presume to give, and 
beheve that I am his sincere friend. 

An answer. 

Sir, I thank you for your letter of ad- 
vice : and to prove that I have attended to 
your counsel, and followed your precepts, 
I beg leave to iuform you that I have given 
both my hand and heart this day to a lady 
of GixDsvernor - Scjuare ; this may appear 
somewhat extraordinary after the resolution 
that I made; but believe me, sir, that reso- 
lution proceeded not from an aversion lo 
women, as you have unkindly insinuated, 
but from motives of re^l tenderness and 
affection : my properly was but smjjll and 
only sufficient for one person; by marrj^hig, 
I not only endanger the happiness of my- 
self, but perhaps bring misfortunes upon 
the head of a virtuous woman. — If poverty 
knocks at the door, love not only gives ad- 
mittance, but leaves the room; and those 
very children that you say wdll be our com- 
fort and happhiess, may serve in such case, 
only to add to our affliction, by adding to 
€ur wauls; believe me, my dear sir, I 



i6 l'art 

monsieur, que, malgrd vos argumens per* 
suasifs, je n'aurais jamais song^ a me ma- 
rier, si mon oncle , raort depuis peu , ne m'eut 
laiss^ des biens qui , faute d'un h^ritier , 
seraient perdus par la suite pour ma famille. 

Quoique le tableau que vous faites du raa- 
riage soil tr^s-s^duisant , et puisse elre vrai 
a quelques dgaids, il me serait facile d'en 
faire a moa tour un portrait tout aussi 
frappant, et fait n&iumoins pour alarmer. 

Un mari et une femme s'unissent sans pos- 
s^der un bien suflisant; d'ann^e en ann^e ua 
enfant fait son entree dans le monde pour !es 
rendre misdrables et I'elre lui-meme. Les 
cris de ces enfans s ont-ils harmonieux ? sont- 
ce la les douceurs matrimoniales ? Ne vaut-il 
pas mieux qu'uu homme reste seul ? 

Apr^s le mariage, toute polilesse cesse. Un 
amant devenu mari n'est plus amant : c'est un 
dicton ordinaire , et , pass6 la lunedemiel, je 
le crois v^rifi6 presque par tons les couples. 
Les respects, les bonnes mani^res finissent; 
et, par suite, Iamauvaisehumeur,la colere, 
vienneni en prendre la place. Qu'une femme 
laisse tomber son mouchoir, son eventail ou 
quelque autre chose, le mari le lui laisse fort 
bien ramasserj raais, quand il e^lait ainant, 
avec quelle promptitude ne volait-il pas sk 



»E LA CORRESPONDANCE. IJ 

should never , notwilhslanding all jour 
persuasive arguments , have been templed in 
my poor stale to marry a woman , had not 
my uncle lately died and left me an estate 
wliich, without an heir , must have perished 
in my family; for though your picture of 
matrimony is very captivating, and may , 
in some measure, be just, yet (for exam- 
ple) I can draw one that is not only alar- 
ming, but equally true. — A husband and 
wife togetlier "without a competency for 
life , a child year after year enters the 
world , to be both miserable and to make 
them so! Are the cries of these children 
harmonious ? — are they the sweets of ma- 
trimony ? « Is it not better for a man to 
be alone ?» 

All politeness after marriage ceases. « A 
lover , when a husband, is a lover no more. » 
This is a common saying, and I believe it 
is verified hy almost every couple after the 
honey-moon. Good manners and respects 
generally cease after marriage, and of course 
ill humour and anger fill their place ! If a 
wife drops her handkerchief, her fan , or 
any thing else , the husband leaves her 
to take it up herself; but when he was 
courting, how readily he would fly to her 



i8 l'art 

son secours ! Avec quelle joie ne se baissait- II 
pas pour la servir! Vous voyoz fort souveni 
un raari prendre le haul du pav^, quand il 
marclieavecsa femrae : il arrive mainles foia 
que, pendant la plus longue promenade , ils 
ne se disent pas un seal mot. Tels sent lea 
plaisirs et la douce liarmouie du mariage. 

Mon ami me permeltra a present de lui 
indiquer les avantages de la vie dun cellba- 
taire, Un garcon n'a nul motif de jalousie tii 
aucune occasion d'etre vexe par celle de sa 
femme j iis n'a point de fils qui i'aflligent par 
leursextravagancesetleursdissipalions, point 
de filiea qui sacrifient leur vertu , et se fassent 
enlever par des laquais ; en un mot , il est 
exempt de tons les lourmens si ordinaires auTC 
gens marids, et dontpuisse leciel preserver h. 
jamais mon ami et son affectionne serviteur ! 

D'un amant a tobjet de son affection. 

Madame , I'ardente passion que je nourris 
pour vou3(^tant fondee stir la sincdrite , sera , 
j'espcre , une ample apologie de cette pre- 
somption apparente. Commc raes vues sont 
justes et honorables, elles ne peuvent assure- 
mentott'onscr cetledt^licaicsse qui m'insplre 
tant d'admiralion. J'ai decouvert lant d'ama- 
bilitd dans voire physionomie, que je suis 



nE LA COnr.ESPON DANCE. i^ 

assistance! how gladly stoop to serve her! 
A husband, you may see very often, takes 
the wail-side of his wife, whenever they 
are walking together; they will frequently 
take a long walk and not exchange a single 
word. — Such are the pleasures and harmo- 
ny of matrimony ! 

My friend will now give me leave to 
point out the blessings of a single life, — A 
bachelor has no cause for jealousy , nor is he 
fretted with the Jealousy of his wife! He 
has no sons to torment him with extrava- 
gance and dissipation; he has no daughters 
eloping with footmen, or sacrificing tlici? 
virtue ; in short , he has no plagues which are 
so common to married men , and vv'hicli 
heaven grant may never be known by my 
dear friend, or his most afi'eclionnale servant I 

From a lover to the object of his affection. 

Madam, the ardent passion I entertain 
for you , being founded on the basis of sin- 
cerity, will, I hope, be ample apology for 
this seeming presumption. As my views ar© 
both honourable and just, they cannot, I 
trust, give any offence to that deliccicy which 
I so much admire. I have discovered such 
amiability in your countenance , that I nm 



30 L ART 

port^ a croire que la sensibility qui y est 
peinte , est I'expression d'un coeur susceptible 
de tendresse , et incapable de se refuser a en- 
courager des voeux qu'accompagneraient la 
V^rit^, I'honneuret la sinc^rit^. Celte pensde 
ro'aenhardi a vous faire I'aveu d'une passion 
honnete , el a concevoir au moins une l^gere 
esperance de succes. Permeltez done qu'au 
premier jour convenable , et en la pr«^sence 
de telle anaiequ'il vous plairachoisir, j'aille 
vous assurer personnellement a quel point et 
combien respectueusement je suis, voire ami 
sincere et tres-tendre amant. 

R^ponse de lajeune dame. 

Monsieur, la lettre inatiendue dent 
vousm'avez honorde , demandant beaucoup 
de reflexions, il m'a dldabsolumenl impossi- 
ble d'y faire une response immediate. II m'a 
sembld qu'elleconlenait en plusieurs endroits 
beaucoup de ilalterie, et rien au monde ne 
m'ofFense davantage. J'ai craint aussi , dans 
certains momens, que le tout ne fiit que ga- 
lanlerie : mais j'espere, monsieur, que ma 
conduile ni mes maui^res ne peuvent don- 
uerlieu a des plaisanteriesddplacdeSjni me 
rendre I'objet d'un amusement cruel. J'avoue 
que dans la deruiere parlie de voire lellre ii 



DE LA CORRESPONDANCE. 21 

induced by the sensibility which is indica- 
ted , to flatter myself your mind is suscep- 
tible of impression , and would not deny en- 
couragement where truth, honour, and sin- 
cerity are advocates. I am thereby encouraged 
to avow an honest passion, and indulge, at 
least, a distant hope of success. Permit me, 
then , on any day that may be convenient , 
and in the presence of whatever friend may 
be deemed most proper , personally to assure 
you ho\v much I am with all due respect, 
Your sincere friend , and ardeot lover. 



The young lady's answer. 

Sir, as your unexpected favour required 
much consideration, it was totally out of 
my power to give it an immediate reply, 
I was induced to think some part of it flat- 
tery , than which there is nothing gives me 
greater offence. At times , I was apprehen- 
sive that the whole proceeded from gallan- 
try; but I hope , sir , neither my conduct nor 
manners render me a proper object for ill- 
timed wit or cruel sport : there is some- 
thing , however , in the latter part of your 
favour, which promises sincerity, and in- 
dicates honour. I cannot, however , approve 



i2 L ART 

y a des rhoses qui annonceut la s)nc(5rit^, 
I'honneuret la d^licatesse; cepeodant la d^- 
cence et la raison rae d^fendent d'approuver 
une passion aussi subite; raais Je serai tres- 
aise d'avoir le plaisir de vous voir les soirs 
nvec mes autres amies , pourvu que vous vou- 
liez bien vous abstenir de traiterunsujet qui 
exige du temps et une mure consideration , 
avaut de pouvoir elre convenablement in- 
troduit. Je suis, etc. 

A la meme demoiselle , au bout de quelque 
temps. 

Mademoiselle i j'espere que vous me 
permellrez actuellement de vous parler d'ua 
sentiment que, pour satisfaire a vofre desir, 
je me suis efforc^ ( non sans peine) de r^- 
duire au silence, Je me flatte que vous avez 
des preuves convaiucantes de ma sinc^rit^ , 
et que vous etes persuad^e que des vues int^- 
ress^es ou maliionnetes n'ont jamais accom- 
pagn^ mes propositions. Je di'clare avec fran- 
chise que moncoeur ne s'dtait jamais trouv^ 
dans I'etat ou il est; mais cetle vive sensibi- 
lity, cet amour , susceptible de tons les sen- 
timens dt^licats, ra'excitent a vous avouer 
mou injjurmontable aversion pour les for- 
malit^s faslidieuses trop souvent en usage j 



DE LA OORRESPONDANCE. 26 

of a sudden passion , which prudence and 
decorum forbid; notwithstanding I shall be 
very happy to have the pleasure of your 
company any evening , with other friends , 
provided you will wave a subject that 
requires both time and consideration , before 
it can be with any propriety introduced. 
I am sir , 

Your humble servant. 

To the same lady , after some time. 

Dear madam, you will now give ma 
leave, I hope , to renew a subject, which, 
according to your request, I have, with 
the greatest difficulty imaginable , endea- 
voured to suppress. You have ample proofs , 
I flatter myself, that neither interested nor 
dishonourable views attend this proposal. 
I candidly declare that I never found my 
heart in the situation it is now. This sensi- 
bility of love, susceptible of every nice 
feeling , induces me to announce an utter 
aversion to those tedious forms of courtship, 
which I hear have often continued, till 



34 l' A R T 

f6rmalil(5s, m'a-t-on dit, qui se prolongeni 
qiielquefois au point de rebuter ramour me- 
me , et de le changer en indijBfdreuce. Ma pas- 
sion est-elle plus ardenle qu'aucune autre ? 
C'est ce que je ne puis dire ; mais je vous 
proteste que v^ritablement je ne peux plus 
vivie sans vous. Je suis , etc. 

R^ponse. 

Monsieur, ]e n'ai pas plus de penchant 
que vous pour les vaines formalit^s, et je 
reconnais qu'une conduite Tranche est la 
meiileure , mais il me semble que la d^cenca 
doit etre observ^e. 

Notre connaissance ne dateque de six mois; 
c'est unespace de temps bien court pour juger 
sainement du caraclere de quelqu'unj et je 
puis vous assurer, monsieur, que je desire 
que rhomme deslin^ a etie raon mari , puisse 
me conuaitre parfaiteraeut pendant qn'il me 
fera sa cour. Permettez - moi done d'^viter 
toute autre remarque sur ce sujet, jusqu'sk ce 
que nous nous conuaissions mieux , et que 
vous vous expliquiez en termes plus intelli- 
gibles. II y a quelque chose de si singulier, 
de si original dans voire maui^re de vous ex- 
primer , que je serais fort embarrass^e de 
jiiie si vous parlea s^rieusement , ou si vouc 



RE LA CORRESPONDANCE. d5 

]ove i(self became weary and indifferent. 
Whether my passion is more ardent than 
common, I cannot say, but I reallj assure 
you I tan' live no longer without you. I 
am so much , madam , 

Your sincere admirer. 
From the young lady in reply. 

Sir, I am no more fond of the fashio- 
nable modes of courtship than yourself. 
Plain dealing, I acknowledge, is best; but 
methinks common decency should always 
be preserved. 

Our acquaintance has been no longer 
than six months — too short a time, I think , 
to form an opinion of one's disposition ; 
and I assure you, sir, I hope, the man 
that is destined to be my husband , may 
know me perfectly \Thile he is my lover. 
I must, therefore, beg leave to decline all 
furtlxer remarks upon this subject, till we 
are better known to each other , and you 
explain yourself in more intelligible terms. 
There is something so peculiar and whim- 
sical in your manner of expression, that I 
am absolutely at a loss to determine whe- 
ther you are serious , or only write for your 

2. 2 



a6 l' A R T 

ne m'avez dcrit que pour vous amuser. Dans 
quelque temps, je serai peul-etre plus en 
etat de juger de voire passion, et de vous 
faire une r^pouse convenable. Je ne puis 
dire quelle influence vos hommages futur? 
auront sur moij mais, a parler vrai , votre 
pr^senle tenlative n'a fait nulle impressioij 
sur le cgeur de votre , etc. 

De la meme , en re'ponse a une autre lettrp, 

MoKSiEUR, puisque nous n'avons pas 
plus de disposition I'un que I'autre a perdre 
le temps en vaines C(^rcmonies , et en com- 
plimens insignifians, je crois convenable de 
Vous dire en terraes clairs, que, quoique mes 
parens soient morts , le don de ma main ne 
depend pas enlierement de moi; car, selon 
le testament de feu raou pere, il m'est en- 
loint de ne rien faire d'important sans Je 
consentprafnt et lapprobalion de M. Frien- 
dly de Middle Trinpje. 11 est mon conseil 
dans toule.s les occnsiiuisj et c'est un homme 
d'unepvo*"'u^si reronnue, que je suis d^ter- 
minee a me cnndnire tonjours par ses avis. 
Je crois devoir vous avouer avec randeur et 
franchise que vous rae convenez parfaite- 
ment. Si done vous jugez h propos d'aller 
jlipuverinoa tuteur, de lyi faire partde v0» 



DK LA CORRESPONDANCE. ±J. 

own araiisement. I shall then, perhaps, fic 
beLter able to form a judgment of jour pas-i 
sion, and more capable of returning a pro-' 
per answer. What influence your fotureiad- 
•dresses maj have over me, I cannot possibly 
say, but, to be more free and candid , your 
present attempts have made no impression 
on (he heart of your, etc. 

From the same in reply to another letter. 

Sir , since neither of us , I beh'eve , is over 
fond of squandering away time on idle un- 
meaning compliments, I think now proper 
iQ inform you, in direct terms , that, not-» 
■wilhslanding ray parents are deceased, the 
disposal of my person is not altogether iu' 
my own power j for, according to the.will 
of my late father, I can transact nothings 
of any moment, without both the consent 
and approbation of M'. Friendly of the 
Middle Temple; he is my counsel upon all 
particular occasions, and a gentleman too 
of such strict honour and honesty , that 1 am 
determined to abide alwaj^s by his ad vice, I , 
tliink proper freely to acknowledge , w;ith 
candour and sincerity, that I have no objec- 
tion to your person.; if, therefore, ycni thiplK; 
it worth your w hile , to w^it upon, py^ 



aS: l' a r. t 

propositions, el fi je vois qu'il les approure, 
j'-^girai desormais sans reserve, et j'encoiira- 
gerai avec plaisir uiie passion que Je crois 
»iissi .sincere qu'honorable. 

^Te suis, etc. 



JRe'primande d'unpere a son fils , sur une 
liaison inipnulente. 

Cher Henri, je suis fache d'apprendre 
par diffdiens r^cils deBath, que vous vous 
etes rendu coupable non seulement de la 
plus grande extravagance, maisde I'impru- 
dence la plus dangereuse. Vous IVequentez , 
a ce qu'on me dit, la maison d'une fenirae 
qui n'est ni connue, ni respect^e. Je serais 
hien aise de savoir quel les sont vos vues, 
Penseriez - vous a en faire voire femme ? 
Cerlaineraent, Henri,, mon consenlement y 
est necessaire. — Voire pore , je pense, 
rt^rite yotre franchise et voire sinc^rile , eu 
retour de la tendresse et des soins donl il 
vous a-10H)ours combl^, Vous devez croire 
<jue fe ne' ferai jamais aucune objection 
centre une chose qui tiendrait a voire boa- 
lieur a venk; raais aussi je ne voudrais pas , 
et je serais exlremement mortifie que vous 
pussiez ternir'la rdpulatiou de voire famille, 



DE LA COftRESPONDANCE. 2^ 

guardian , with jour proposals, and if I find 
that he approves of them , I shall act without 
any mental reservation, and he very apt to 
encourage a passion , which I imagine to be 
both honourable and sincere. I am, sir, 
Your humble servant. 

Beprimand /rom ajatker to his son , on an 
imprudent connection. 

Dear Harry, I am sorrj to hear by 
.several accounts from Bath, that you are 
-become guilty not only of the greatest ex- 
travagance, but the most dangerous impru- 
dence. You frequent, I understand, the 
habitation of a female both unknown and 
unrespected. — I should be glad to know 
what your intentions are ? Do you mean 
to make her your wife? Certainly, Harry., 
.my consent is necessary — your father , I 
think , deserves your candour 'and since- 
rity, for the great fondness and attention 
he has always shewn you ; you naay depend 
upon it, I v^ould never object to any uliing 
which tended to your future happiness. — 
Indeed, I should l>e unwilling, nay, exf- 
ceediugly mortified, that you should staia 
the credit of your family, and sully your 
uame, by au improper union; and lifliust 



00 L A RT 

et souiller voire nom par une alliance incoir- 
^^^nante. Je dois soup9onner, non sansquel- 
tjue fondeiiient, qu'une femine qui recoit 
les visiles clandeslines dun jeune liomiiie , 
et qu'on ne voit avec lui qu'a des heures on 
I'obscuritd de la nuil a joule encore au mys- 
tere dont elle s'enveloppe, est guidee par 
des vues peu honorables , ou qu'au moins elle 
est si faible et si impiudente , qu'elle pourra 
-toraber dans les memes fautes lorsqu'elJe sera 
marine. Mais si vos visiles ne sont qu'une 
affaire de galanlerie , si vos intentions sont 
basses et perverses, so^'ezassur^ , Henri , que 
ijeivous abandonnerai pour toujours. — Car, 
quoique ce soil une chose devenue fort com- 
mnne, et memea la mode, quelirvhumanite 
de tromper une femme cr^dule, et de lui 
ravir ce qu'on ne saurait jamais lui restiliier, 
celui qui s'en rend coupable devient la lionle 
de la soci^ldaussi bien que du cliristiaiiisme, 
dont il pretend faire profession. — Je ne con- 
dors pas que celui-la ose montrer son front, 
^ui a mis une creature foible, sensible et 
•trop facile , dans le cas de rougir de lever le 
^ien. Je me flalle den avoir dit assez pour 
banuir de voli'e cceur d'aussi vils desseins, 
sil les avail census ; et quoique , dans celie 
occasioa, je puisse paxajlre Jiardi et officieux, 



WE LA COURESPOJHDANCB. 5i 

suspect ( with some reason ) that a lady 
who admits the clandestine visits of a gen- 
tleman, and is only to be seen with hinl, 
when the dusky shadow of night adds to 
her concealment, is guided by no honour- 
able views, or, at least, is so weak and 
imprudent i that she may be guilty of the 
same after marriage j but if it be only a piece 
of gallantry which occasions your visits, 
and that your intentions are base and cruel, 
be assured, Harry, that I shall abandon 
you for ever ! — for , though fasliionable 
and common as it is now become , yet 
the inhumanity of imposing upon a credu- 
lous female , and taking from her that 
which you can never restore again , renders 
the actor a disgrace to society, as well as 
that I'eligion ( Christianity ) which he pre- 
tends to ! — How can he show his face, I 
wonder , that renders a poor easy fond 
creature ashamed of showing hers ! — I 
hope I have said enough to banish from 
your breast such vile designs , if there were 
any. ; and though for this troul^e , I may 
appear bold and officious, j-et, believe me, 
»on, I am not only your true friend and 



5i 



L A K T 



croj'ez, mon fils, que je suis non seulemeiTt 
▼otre sincere ami et conseil , mais eucore 
voire affectionn^ pere. 

Rf^ponse dufds. 

Monsieur, il est, je vous assure, 
urgent que vous vous leniez en garde contre 
ces mauvaises langues toujours pretes a ca- 
loranier ou a exag^rer Jes actions qui ont la 
moindre apparence d'une intrigue secrete. 
AussI je n'h^site pas a trailer de m(^prisables , 
laches, et de bas imposteurs, ces vils d^trnc- 
teurs qui ont cherch^ a seraer la discorde 
entre un pere et un fils. Vous avez eo la 
bont^ de rae donner une Education convenable 
a la fortune que j'ai tout lieu d'esp^rer, et 
vous ra'avez trait^ en toute occasion avec 
une affection vraiment patenielle, qr.i exige 
cle ma part non seulement la plus profonde 
gratitude , mais tons les tdmoignages de res- 
pect filial ; je me crois done responsable en- 
vers vous des moindres circonstances de ma 
conduite. Je me sens coupable de quelques 
indiscretions, et je recois vos tendres repro- 
ches avec la soumission qui leur est due. J'a- 
voue, mon pere , que peu de jours apres mon 
arriv^e ici , je devins ^percTuement amou- 
leux d'une jeune et aimable crdalure, qui, 



DE LA COIircESrONDANCE. 35 

cbunsellor, bul likewise your fond, /affec- 
tionate father. 



The son's answer. 

My dear sir, you must certainly 
be aware of those malicious tongues that 
are alwa^^s ready to cahimniate, as weA 
as exaggerate every matter tliat may wear 
the appearance of secret gallantry. I do 
not hesitate, therefore , in calling; ithose «kle 
informers , w^ho have endeavoured to sow 
discord between a father and a son , both, 
despicable cowards and base liars. Y6u 
have been 'so good to give me an eddtiaf 
lion suitable to the fortune I hold iii 'ex- 
pectation , and treated me in evety ins- 
tance, with such parental affection , that 
not only demands my most vv^arm grati7 
lude , but all the filial effusions of duty s 
therefore I deem myself responsible to you 
for every part of my conduct in life. ;I am 
conscious of some indiscretions, and receive 
your gentle reproofs wdlh due submission j 
1 confess , sir , that a lew days after vay 
arrival here, I did become captivated yritli 

a* 



54 l'art 

hiea que mon inferieure , relativement a la 
fortune, surpasse par les cliarmes du corps 
et de Tame toutes les beautes que j'ai vues 
jusqu'ici. Je lui ai fail visile, mais jamais 
elle n'a voulu me recevoir en tete-a-tete; sa 
inece ^liiit loujours prdsenle. — Je me suia 
promen^ avec elle , mais tou jours en com- 
pagniede quelqne autre , et en gdn^ral elfe 
pr^f(^rail le grand jour a fobscurit^ du soir. 
lioin de moi toute pens^e contraire a ^n lion- 
neur. — Plutot mourir que de faire le moin- 
dre tarl, la moindre injure a cette innocence 
qui me commande lant d'admiration. J'avoue 
que la craiute de vous d^plaire m'avait dd- 
tourn^ de manifester ouverteraenl cette pas- 
sion secrete ; mais je vous assure que mon 
intention ^tait de vous en instruire, et que 
j'avais presque achev^ une lettre dans ce des- 
sein, iorsque j'ai recu la voire, qui en a 
exi^6 line d'une nature difF^rente. Je con- 
viens avec franchise qu'en me rendant mai- 
tre des affections de cette jeune personue , je 
contraclais une dette sup«^rieure a mes facul- 
t^s; mais j'espere que cette conduite, loule 
condamnable qu'elle suit , vous paraitra 
digne de pardon, la considerant comme un 
effet de la puissance de famour. 

Aiuo0r,ce grand ^purateur du coeur bumain-j 



DE LA CORRESPONDANCE. 55 

a lovely young creature, who, tliougli in- 
ferior to me in forlune, surpasses all the 
fair I have yet seen , both in mental and 
personal accomplishmenls. I have visited 
her , but she would never see me alone : 
her niece was always present; — I have 
walked with her, but still in the company 
of others, and she generally preferred the 
open day to the dusky evening .■ far be it 
from me to harbour a thought to her dis- 
advantage! — I vyould ^die, ere I would 
wrong or insult that innocence I so much 
admire! — Apprehensions of your displea- 
sure, I o\vn, had deterred me from avowing 
this secret passion before ; but I assure yo\i 
it was my intention , and I had almost con- 
cluded a letter to the purpose , when I 
received yours , which required one of a 
different nature. — I candidly acknow- 
ledge that to engage her affections, I in- 
curred expences beyond the bounds of my 
allowance, but this conduct, though cul- 
pable, will, I hope, be deemed pardon- 
nable , seeing it arises from the prevalence 
of love. — 

Love, that great refiner of the humao heart. 



56 l'art 

source de tout ce qui est noble, de tout ce qui est 
bon , source de la Joie et du plaisir J — Si I'amour 
est faiblesse , c'est une faiblesse qu'oiit ^prouv^e 
les meilleurs coeurs , et ;e ne voudrais pas qu'elle 
fut ^trangere au mien. 

Je vais retourner dans peu k la raaison , 
et je me flatte que , quand je vous aurai in- 
forme de la parenle et des connaissances de 
cetle jeune personne, voiis ne serez point 
contraire h mes voeux : mais s'il vous plaisait 
de les de^sapprouver , soj^ez sur que je ferais 
tons mes efforts pour dtouffer mon inclina- 
tion. Votre ob^issant et affectionn^ fils. 

Dune Ji lie a son pare , en lul faisant part 
^kine propojition de manage. 

Mon CHER. ET HONORE PERE , M. Cons- 
tant, dont le pere, suivant ce que j'ai appris, 
est une de vos plus intimes connaissances , 
m'ajant, durant yotre absence de ce pays , 
t6moigne une passion sincere , et m'ayant 
viveraent press^e de r^pondre k ses ouver- 
lures de manage , j'ai era de mon devoir d'^- 
carter toutes offres de cetle nature, quelquo 
avantageuses qu'elles me paraissent, jusqn'a 
ce que j'ensse recu votre opinion sur une af- 
faire si imporlaute, car je siiis df^lermiiiee a 
me conduire entierement d'apres voire juge- 



DE LA CORRESPOPfDAlVCE. 5^7 

The source of all that's great, of all that's good. 
Of joy , of pleasure I — If it be a weakness , 
.It is a weakness which the best have felt; 
I would not wish to be a stranger to it. 

I shall return home immediately, aud 
flatter myself, when I iuform you of the 
J)?, rentage and couneclions of this young lady, 
^you will not be averse to my wishes; but 
if it be your pleasure to disapprove , I 
assure you I shall then endeavour to sup- 
press my inclinations. 

Your dutiful and affectionate son. 

From a daughter to her father , disclosing 
a proposal of marriage. 

My DEAR HONOURED SIR, as Mr. Cons- 
tant , whose father , I am sensible , is one 
of your most intimate acquaintance, has, 
during your absence in the country, openly 
avowed a sincere passion for me, and ar- 
dently pressed me to comply with his over- 
tures of marriage, I thought it my duty to 
decline all offers of that nature, however 
advantageous they might seem , till I had 
received your opinion on so important an 
iaffair, being determined to be entirely di- 
rected by your superior judgmeot , and 



38 L*ART 

mentsup^rieur, et snivant vos conseils, soif 
qu'ilsencoiiragentouqti'ils desappmuvent ses 
voeux. Jeprendral iif^anmoiiis la liberty, en 
toute soumission , de vous exposer avec fran- 
chise mes vrais senlimens a I'egard de ce 
jeune homrae, pour lequel je ne me crois ni 
aveuglement ni parlialil^. II parail avoir les 
intentions les plus honorables, et n'etre inf^- 
rieura aucun des jeunesgens que je connais- 
se, ni pour le bon sens, ni pour les manieres 
distingu^es. Je vous assure, mon cherpere, 
que je recevrais avec plaisir ses laommages , 
s'ils obtenaient voire cousentement et voire 
approbation: mais ne croyez pas que je me 
sois assezavanc^e vis-a-vis de lui, pour agir 
avec precipitation, on accepter desoffres qui 
ne s'accorderaient point avec celte ob^issance 
filiale que je vous devrai toujoursen recon- 
naissance de vos bont^s paternelles. Voire 
conseil le plus prompt sur un sujetd'une telle 
importance sera done, cher et lionord pere, 
la faveur la plus pr^cieuse pour voire trds- 
obeissante fille. 

R^ponse du pere a sa fille. 

Ma. trbs-chere fille, je desire depuis 
long-iemps de vous voir heureu:>e avec ua 
homme de m^rile : je ue voudrais, pax 



DE LA CORRESPONDANCE. 5<J 

according to jour advice , either prohibit or 
encourage his adresses. I shall however take 
the liberty, with due submission, to dis- 
close candidly my real sentiments of the 
young gentleman , hoping , I am not too 
blind or partial in his favour : he appears 
perfectly honourable in his intentions , and 
to be by no means inferior to any gentle- 
man of ray acquaintance, either iu respect 
to good sense or good manners. I acknow- 
ledge, sir, that I could admit his addresses 
with pleasure, were they attended with 
your consent and approbation j but, sir , be 
assured that I am not so far engaged as to 
act with precipitation, or comply with anjr 
offers inconsistent with that filial duty , 
which, in gratitude for your parental indul- 
gence, I shall ever owe you. Your advice, 
therefore , as soon as possible, on so mo- 
mentous a subject , will be the greatest 
satisfaction imaginable to , dear honoured 
sir, your most dutiful daughter. 

The fathers answer to his daughter. 

My DEAREST GiKL, I havc long wished 
to see you happy with a deserving man 
^-r I would not , upon any consideration , 



4o l'art 

aucune consid^ralion possible, traverser ou 
forcer vos inclinations. Les consequences d'un 
tel emploi du pouvoir paternel , sur-tout de 
la derniere maniere , onl die funesles dans 
bien des cas. Loin de moi iapens^e de d^sap- 
prouver une alliance digue de vous ! ce serait 
m'^CAirter du devoir d'un pere , et uuire a la 
fi^licile de ma fille. Je connaisla famille du 
jeune homme dont vous parlez , et je ne doute 
point qu'une alliance entrevous et lui nesoit 
egaieinent agr^able aux deux parlies. Sojez 
done persuadee que raon relour a la maison 
•sera, aussi prompt que possible , pour prouver 
combien je suis de ma chere fille le tres- 
afiectionn^ pere. 

Dun jeune homme subitemsnt capt'iv^ au 
spectacle. 

Madame, j'espere que la liberie que je 
prends sera jug^e pardounable, qiiand je vous 
aurai assuree, avec toule la soumission pos- 
sible , qvte c'est Kin^ pulsion irresistible d'ua 
honnele amour qui me porte a vous ^crire. 
Les charmes de voire persoune , qui bril- 
laient avec tant d'avantage liier a Covent 
'G-arden , ra'ont totalemeut priv6 de moii 
rceur. Je mellalte que mes regards ne vous 
out pas ^t^ absolumcul dcsa^reubies , car ]q 



DE LA CORRESPONDANCE. 4* 

.either thwart or force jour inchnations ; the 
consequence especially of the latter, have 
been, in many instances, fatal; far be it 
.from me to disapprove of a worthy match ! 
I should then deviate from the duty of a 
father, and be injurious to the happiness 
.pf,a daughter. I know the gentleman's 
-family you mention , and make little 
.doubt but the connection will be mutually 
agreeable; be assured then that my return 
vhome shall be as speedy as possible , in 
-order to prove how much I am , my 
dear girl's, 

AfTeclionate father. 

From a young man suddenly captivated at 
a Play House. 

Madam, this intrusion will, I hope, 
be deemed pardonable , when I assure you , 
with all due submission , that it is the irre- 
sistible impulse of honest love which indu- 
ces me thus to address you. The charms of 
your person, which appeared to such ad- 
vantage last night , at the play house in 
Covent Garden , have totally deprived me 
-of my heart. I flatter myself my glances 
were not altogether disagreeable, as I did 



42 l'aRT 

n'ai vu auciine marque de dddain dans les 
votres. Je me irouve encouragf^ pai' la a faired, 
qiioi(jiie je voiis sois Stranger , I' humble aveu 
de nion amour. Si vous vonlez m'lionor«: 
duneenlrevue, en presence de quelque pa- 
rent, je satisferai et vous et ceux que cefe 
doit int^resser , sur ma famille, mes allian- 
ces, ma profession , etautresobjets qu'il fairt 
faireconnaire avant que d'obtenir un libre ac- 
ces. J'ose presumer (a nioins qu'un engage- 
ment fatal ne s' j oppose ) que vous daignerez 
acquiesceramareqnete, puisquevous voyez 
que mes vues sont pares et honorables. 

Je suis , madame , en attendant voire 
rdponse , avec la plus vive impatience , 
voire, etc. 

Du pere de la demoiselle. 

Monsieur, ma fille m'a monlrd au- 
jourd'hui une lettre portant votre signa- 
ture ; et , par des motifs de prudence et 
de modestie, elle ^vite d'j rdpondre elle- 
meme. Je n'ai I'intention ni de forcer son 
inclination , ni de m'opposcr a une union 
couvenable. D'apres cela , si vous voulez 
me favoriser dune \nsile , et donner la 
preuve de vos assertions, vous aurez xnovt, 



DE LA C0RRE5P0NDANCE. 4^ 

not perceive any token of disdain. I am 
therefore encoui'aged , though a stranger , to 
make this humble acknowledgment of my 
love; and, if jou will iiouour me with au 
interview, in the presence of any relation , 
I will satisfy you , and those whom it may 
concern , with respect to my parentage , 
connections , profession , and all other mat- 
ers that should be known previous to an 
allowed familiarity. Presuming, unless a 
fatal pre-engageraent prevents, that you will 
comply with my request, seeing that my 
designs are apparently honourable , 1 re- 
main , waiting with the utmost impatience 
for an answer , madam , your devoted 
servant. 

From the lady's father^ 

Sir, my daugther has this day she^Vn 
me a letter with your signature; from mo- 
tives <jf prudence and modesty , she decli- 
nes answering it herself; it is not my inten- 
tion either to force her inclinations , or 
oppose a desirable conueclion ; her heart 
has hitherto been her own ; if you will 
therefore favour me to-mdrrow with a 
call , and prove the veracity of your 
assertions , you shall always hiive my 



44 l'aut 

agrt^raent pour voir raa fille aiissi lon?- 
teinps qu'elle le jugera conveuable. Je 
siiis, etc. 

Dun amant a un pere sur son attachement 
pour safille. 

Monsieur, persuadd que les procdd^s 
clandestins ne conviennent point a uu homuie 
d'honneur, et ne voulant jamais agir d'una 
maniere qui puisse atiirer des. reproches a 
moi ou a ma lamille , je prends la liberty de 
vous avouer , avec caudeur et transport , moa 
amour pour voli'e fille. Me llaltant que ma 
faniille et mes espdrauces parallront dignes 
d'atlention , je vous prie humblement de rae 
parmellre de lui faire ma cour. J"ai cjuelques 
raisons d'imaginer que je ne lui suis pas en- 
tierement ddsagreable : je vous assure ce- 
pendant, que je ue me suis point encore ef- 
force d'engager son afFection , dans la crainte 
que mes voeux ne se trouvassent en cuulra- 
diclion avec les volontes d'un pere. 

Je suis, etc. 

Reponse du pere. 

MoNSiEuu, je ne doute nullemenl de 
la v^rit^ de vos assertions relativement a 
vaus, a votre faraille, a voire r^pulaliouj 



DE LA CORRESPONDANCE. l^ 

permission to visit my dauj^liter as long as 
it ma J be agreeable to her. I am, sir, your 
humble servant. 

From a lover to a father , on his attachment/ 
to his daughter. 

Sir, as I scorn to act in a manner as 
may bring reproach upon myself and fa- 
mily , for I hold clandestine proceedings 
luibecoming of any man of character, with 
candour and exultation, I take the liberty 
of avowing my love for your daughter, and 
humbly request her permission to pay her 
my adresses; as 1 flatter myself, my family 
and expectancies will be found worthy of 
your notice. I have some reason to imagine 
that I am not altogether disagreeable to 
your daughter; but I assure you, honestly, 
that I have not as yet endeavoured to win 
her affection, for fear it might be repugnant 
to a father's will, I am , sir, your most obe- 
dient servant. 

The father^ s answer. 

S I R , I make no doubt of the truth of 
your assertions relative to yourself, charac- 
ter, and connections J but as I think mj^ 



4^ i.'art 

niais,trouvantmafiIIeencore trop Jeutie pour 
foi'iuer tin engagement s^rieux, je vous prie 
de ne plus parler, quant ^ present , devotie 
passion : sous tout au tie rapport , je suis 
votre, etc. 

Rf'poiise dijferente. 

Monsieur, votre lettre annonce tant de 
caudeur et d'honnetet(5 , qu'il ne me semble- 
rait ni juste ni g^adreiix de vous refuser moa 
consentement. Je ferai cependant d'abord , 
conform^mentau devoir d'un pere, quelques 
informations necessaires. Mais je puis vous 
assurer que je ne m'opposerai jamais au choix 
de ma fille , a raoins que je n'aie de fortes 
raisons de craindre qu'il n'entraiue de fa- 
cheuses consequences ; car je suis convaincu 
que le bonheur du mariage consiste uni- 
quement dans un amour rdciproque. Vous 
pouvez done compter que dans pen de jours 
vous aurez de mes nouvelles. En attendant, 
jesuis, etc. 

DiL meme. 

Monsieur, les informations que je me 
suis procur^es ^tant tces-satisfaisantes, et 
voyant que vous jouissez d'une r^pulatioa 
exemple de f eprc'cbes , je vous auuouce que 



»E XA COKRESPONDANCE. 47 

driugluer too young to enter into such a 
serious engagement , 1 request I may hear 
no moi-e of your passion for the present ; 
in evei'y other respect , I am , sir , 

Your most obedient. 

A different reply. 

Sir, there is so much candour and 
iionour apparent in your letter, that to 
withhold my consent Avould be both un- 
generous and unjust. According to the duty 
of a father , I shall first make some neces- 
sary enquiries , assuring you I never 
would oppose my daughter's choice , except 
I had some very Just reason to imagine it 
would be productive of ill consequences ; 
for I am convinced that in the marriage- 
state happiness consists only in reciprocal 
love. You may therefore depend upon 
hearing from me in a few days : till when 
I remain 

Your very humble servant. 

from the same. 

Sir, as my enquiries have given me 
every satisfaction , finding that your cha- 
racter is irreproachably just, I beg leave 
tV inform you that I shall be very liappy 



4^ L ' A R T 

je serai encliante de vous recevoir cliez moi 
toutes les fois que cela vous sera agreable. 
Si vous obtenez I'approbation de ma fille , 
si vos caracteres paraissent sympathiser, si 
voscoeurs s'unissent, je serai fier de joindre 
vos mains , et de contribuer , autant qu'il 
me sera possible, a votre bonheur conjugal. 
Je suis,etc. 

De I'amant a la demoiselle. 

Ma-Chere CAKOLiNEjje puis main-« 
tenant, sans blesser I'honneur ni Jaddcence, 
vous ofFrir mon coeur et ma main. J'ai recu 
aujourd'liui la gduereuse approbation de vo- 
tre pere , sans laquell^ il ne m'eut pas paru 
cpnvenable de m'adresera vous. Puisquema 
famiile et raes liaisons sont teiles qu'elles 
n'ont rien a redouter des plussdveres recher- 
ches , mes esperances ainsi encourag^es , 
j'ose me tlatler que le cher objet de moa 
attachement voudra bien me procurer I'oc-* 
casion de lui declarer un amour que le temps 
lie fera qu'augmenter, et que mon voeu le 
plus sincere est de conserver toule ma vi©. 
Jesuis, elc. 

R^ponse de la demoiselle. 

MdNSiEUR, puisque vous avez parfai- 
tement r^ussi aupres de mon pere , qui parait 



UE LA COnRESPii>NDANCE. 4^ 

\f^ sep-^pOi at mj house, whenever it is 
Gonveliient to jou. Should jou meet with my 
daughter's approbation , your dispositions 
appear similar., and your iiearts united , I 
shall he proud tpjoin your hands, and fur- 
ther as much as possibk your connubial 

happiness.; l mi^J^k^i • ; , ; • 

Yours , etc. 

From the lover to the daughter. 

My deah Caroline, I may novf 
with honour and propriety make a lender 
of ray heart and hand, having this day 
leceiyed, the, generous concurrence of your 
fathe^, "with^iUt which I jiid not think 
proper to address ]\is daughter. My family 
and cqnnectiojis being such as could be sub- 
mitted to the strictest inquiry ; thus far 
advanced in hopes, I flatter myself my, 
dear love will afford me an opportunity 
9f disclosin_g a passion , which it is my 
sincere desire may improve with time, and 
continue for life. I am, dear madam. 

Your most devoted servaht," tetc. 

The lady's reply. 

t<)g5i]^)^ag:^ou have been very successful 
in^your application to my father, who seems 
a. 3 



5o L^ATi^T 

tres-satisfaif d-e vofre' reputation 6t tte ^<JIi^ 
famillej je croii-ais'iil'ddquer a mon devoir' 
envers lui , si je m*op{)dsais a son inclination , 
et si je decouraceais cjutflqu'iia qui rae fiiit 
honneur, et qui'nie t^mOignfe tnnt d'im^ret.- 
Vos visiles- SeroAt^rmit'S av'ec Ife (^-artls 
convenables; mais je votfs :deihan(te \A' per- 
mission' de s(ip"ulei- d'avance que ie don de 
ma main ne sera point e;^igd, que je no 
puisse y ajduter celui d'un cceur sincere. 
Je suis, etc. 

Dun amantijaloiijc a sa ma'Uresse. 

O madamk! "btAdame ! jeuesuisnisourd 
ni aveuglej je peux voir et entendre. Voire 
partiality pour M. C... .est srtns cesSe de- 
van I mes veux, 'voire tendresse pour lui est 
parvenue a mes oreilles. — Mais pourquoi 
m'avoif' trdna'p^ ? Pourquoi mi promettro 
amour et Constance, et nie pousser a la r.ige 
et an desespoir? Quelle action de ma vie a 
pu miriter un si lache relour?N'aiinafs^-ji^ 
pas assez 'r'j'idoliitt'aia! Odi, beauty crUelle^ 
je y^ijs ttiinais avec i'ureur. Et me trailer 
aiusi !..,,. We pouvant soulenir I'idee d'etre 
dupe encore ,je' desire' coiltiaitre vos v^rita- 
tlessentimens. Si c'est voire yoloute que nos 
Vtjeux passioaa^, uos teufires proleslciUeDs 



r>E LA CORRESPONDANCE. 5|1 

pleased with your character and faraiij , I 
think I should be wanting both in duty to 
him , and respect for jou , did I dare to op- 
pose his inclinations , or discourage a gentle- 
man who has testified so much honour and 
regard for me. Your visits shall be received 
with all due respect j but I must beg leavK 
to premise I shall never be tempted to part 
with mj liand , till it is accompanied with, 
« sincere lieart. I am, sir, 

Your most obedient. 

From a jealous lover to his mistress. 

■ Oh madam! madam! I am neither 
blind nor deaf — I can both see and hear ! — 
Your partiality for M'' Careless is every day 
before my eyes , and your tenderness for 
him has now reached my ears! But why 
have you deceived me ? Why promised 
constancy and love , and drove one to mad- 
ness and despair ? What action of my life 
has merited this base return? Have I not 
loved ? — Yes, cruel beauty, doated to 
distraction J and wherefore use me thus ? 
As 1 cannot bear the thought of being a 
dupe any longer , I wish to know your 
real and candid sentiments. If it be your 
pleasure that all our former vovs^s — alf 



53 LA R T 

soient r^voques , j'y consens,; car je dddai- 
gnerais d'accepter uoe main inanim^e que !e 
coeur refuserait. d'accompagner : il ^tait le 
premier objet de mon ambition. Repondez 
doncavec franchise; voire sinc^rit^ obligera 
voire, elc. 

Rcponse. 

Mon CHER MONSIEUR , j'ai re9u votre 
desobligeanle epitre, a laqiielle je ne puis 
lien comprendre. J'espere que , dans aucune 
circonstance de ma vie, on ne m'a vu raan- 
quer aux tpis de la sagesse et de la modesUe. 
A la v^rit6 , pensaut que nous devious dissi-. 
rnuler nos sentimens en public, je me suis 
liier efForc.ee chez lady R. . , . , pour ^viter 
les sarcasmesde nos amis,decacherun amour 
veritable sous une apparente indifFdreuce. 
Suivaut unon opinion, rien n'est plus impru- 
dent pour des ama.os que de paraitre amans 
e:'i conipaguie; cela est a la fois eimujeux et 
desc^gr^able a la society, Je nae flatte d'avoir 
§.uffisamment ddlruit des craintes mal lou- 
d^es, et je vous assure que je suis toujour^ 
sincerement votre , elc. 



1)E LA CORUESFONDAi-.rE. 55 

our fond protestations should be revoked , 
I am coutent ; for 1 despise a lifeless liaud. 
The heart is the chief of mj ambition. 
Your candour therefore will greatly oblige, 
madam , 

Your distracted lover. 

From the lady , in reply. 

Dear sir, I received your unLiud 
letter , which I must declare I could not 
comprehend; no circumstances of my life, 
I presume, can prove me guilty of any im- 
propriety or indecorum. Icertaii^ly thought 
proper to disguise our pnrtinHty ; and there- 
fore last night, at lady Riot's, eudea- 
voured to conceal my real love under a 
sham indifference, for fear of inctuiiug the 
sarcastic ridicule of our friends. In my opL* 
nion , nothing is more imprudent, nothiug 
more offensive , than for lovers to appear 
lowers in company; it is both disagreeable 
and disgusting to society. I trust I luve 
said sufficient to remove all your ground- 
less fears, and assure you how much 1 aia 
yours sincerely , etc. 



54 L A R T 

Dun amant a la tante de sa maitresse^ 

' Madame, fai eu plusieurs fois, a votre 
conuaissance , le boiiheurde me trouveravec 
votre niece. Je me suis souvent efforc^ de 
profiterde ces occasions pour lui faire I'aveu 
d'un amour honnete et sincere. Mais, prelk 
parler, mes craintes I'ont toujours eraport^ 
sur mes esperances , et j'ai il6 obli^^ de dif- 
i<^rer. J'avoue que j'ai laisse ^chapper quel- 
<]ues mots qui semblaient teudre h mon but ; 
mais la jeune dame ne ies a pas compris , ou 
n'a pas voulu Ies compreudre. Me llaltaut 
que ma famille doit etre pies de vous une 
recommandation en ma faveur , j'ose vou» 
supplier d'etre mon avocat dans cette circons- 
tance. Je desire ardemment de declarer mon 
amour j mais , ne sachant comment commen- 
cer , sojez assez bonne pour m'en procurer 
I'occasion. J'attends votre r^ponse avec iuipa- 
iience , et suis , etc. 

Rt^onse de la tante. 

Monsieur , la defiance de soi-merae est 
•rdiuairement compagne du merite ; elle est 



DE LA COHHESPONDAIVCE. t)D 

From a I6vert6 his mistress's aunt , request- 

Inp: ht'?- intercession. 

I Madam, having several times, wi'h 
iyowr knowledge, been linppj in the cona- 
pany of your niece, I have often endea- 
voured lo avail myself of those opportuni- 
ties of avowing my honest and sincere love; 
bill just as I have been about to speak, my 
fears have vanquis]ied mv hopes, and I 
have been obliged to suspend my design. I 
confess 1 1 have i thrown out some intima- 
tions, l)nt it seems the young lady did not, 
or will not comprehend them. As I flatter 
myself, madam , that ray family and con- 
4ieclions have already recommended me to 
-yoxiY favour,.! most humbly splicit that you 
?will be ray iadvocate on this occf.sion. I 
Avould fain nrwdce a -declaration of my Jove, 
but not kiiowing how to begin it, request 
3'ou Avili be so good as-lo -prepare the Avay. 
I w^ait with the utmost impatience your 
reply : till v\'hen,, believe me , madam , 
your sincere friend . 

The aunt's reply. 

Sir, diffidence is generally the compa- 
nion of merit, and a sure token of respec*; 



.56 LA R T 

d'ailleurs uiie preuve non Equivoque de res- 
pect. Je ne rae sens done nulle r(?pughance 
pour ce que vous souhaitez de moi. Mais, ne 
pouvant vous dire comment ma niece ie pren- 
dra, je profiterai, selon voire desir, de la 
premiere occasion qui s'oifrira pour lui de- 
clarer vos sentimens , et je vous promets 
d'employer toule man Eloquence en voire 
faveur. Je suis, elc. 

De la meme. 

Mo N s I E u n , j'ai saisi hier I'occasion de 
parler a ma ni^ce reJalivement a I'afiaire 
sur laqnelle vous m'avez ecrit. Je n'ai recu 
jRille reponseposilive;mais,par la rongeur 
que j'ai appercue et par le trouble dont j'ai 
^tet^moin, je pr<5surae qu'il y a lieu d'es- 
per<y. Ajaul ainsi aplani le chemin de 
I'ajiiour, je vous laisse le soin du reste, 
desiranl sincerement , monsieur, que I'aflaire 
te termine a voire satisfaction et a celle de 
xna niece^ Je suis, elc. 

Dun amant tlmide a sa maitresse. 

Mademoiselle, j'ai combaltu long- 
temps la plus honorable , etia plus respec- 
tueuse passion qui jamais ait rerapli leceeur 
4'un homme. Souvent j'ai vouiu vous k 



t)E LA correSpondance. Sy 

therefore I cannot say that I have any 
dislike, on my own part, to the manner 
of your proposal; but notknowing how my 
niece may take it, agreeable to your re- 
quest, I shall embrace the first opportunity 
of apprising her of your love for her, and 
use all the eloquence 1 am mistress of ia 
your favour. I am , sir , 

Your obedient servant, etc. 

From the same. 

Sir, yesterday, I took an opporfunify* 
of speaking to my niece, relative to the 
business which you wrote to me abont. 
— I received no direct answer, but am led 
to imagine, by the blush I perceived, and 
the hesitation I witnessed , that there is 
room for hope; having thus far prepared 
the way for love , I leave the rest to you , 
and am , sir, wishing this affair may termi- 
nate both to your and my niece's advan- 
tage. Your sincere friend etc. 

From a modest lover to his mistress. 

Miss, I have long struggled with the 
most honourable and respeclfull passion ilutt 
ever filled the heart of man : — frequently 
have I endeavoured to reveal it persoxmally., 

5* 



5B L'An-p 

declarer cle vive voix , pins souvent encor& 
j'ai tent^ de vous ^crire ; mais je n'ai jamaia 
pu trouver assez de courage pour accomplir 
mon dessein. J'ai eu beaucoup de peine k 
garder mon secret : mon embarras a redoiP- 
bl^ pour Je rdv^ler ; mais aujourd'hui je ne 
puis plus le retenir. Je vole avec ravissement 
pour vous voir, et, quand je jouis de cebon- 
feeur , au lieu de me trouver anime , corame 
cela devrait etre, j'dprouve, au contraire, ua 
embarras qui m'ote tout pouvoir d'arliculer. 
C'est la defiance de moi-meme, la persua- 
sion de mon peu de m^rile , la haute opinoia 
que j'ai du voire , qui me donnent cette timi- 
ditd. L'amour, dit-on, inspire du courage 
aux hommes et les excite aux plus nobles 
actions: qu'il opere difi'eremment sur raoi, 
puisqu'il m'ole jusqu'a I'assurance ndcessairet 
Toute romanesque que ma passion puisse 
vous paraitre, crojez, madarae, a ma sin- 
c6n{6. Si I'exces du respect est un crime, il 
porle son chatiment avec lui. II est inutile 
d'ajouter que mes desseins sont liouora- 
bles; qui oserait appi'ocher d'un objet aussi 
parfait avec des vues coupables ! J'ose me 
fLitter que ma famille , mon .dtat , nxa 
fortune, peuvent soutenir I't^preuve du plus 
•c^vere examea. Daiguez done , madame. 



nt LA eor.uESPOis'DAycT:. 5^ 

end as frequenlly in this raafiner, but never, 
till nqw, cotild I summon sufficient courage 
to consummate mj design. I can no longed 
labour with a secret that has given me so 
much torture to keep, and hitherto more, 
when I have endeavoured to reveal it. With 
rapture I tlj to see you , and yet when I 
have that pleasure, instead of being ani- 
mated , as I ought , I am utterly confounded , 
and totally deprived of utterance. Siu'e it 
must be a diffidence in myself—^ a conscious- 
ness of my own unworthiness , and aa 
exalted opinion of your merit that occasions 
this timidity. Love, they say, has inspired 
men with courage, and slimuiated them to 
noble atchievements ; how differently does 
it operate vvilh mel seeing it deprives rae 
of all necessary confidepce ! Believe me, my 
dear madam , though romantic as it may 
appear, my passion is sincere. If respect he 
a crime, it bears its own punishment- — it i» 
unnecessary for rae to add that my designs- 
and motives are honourable. Who could 
dare approach so much virtuous excellence ,- 
"with any;wnw^^orthy views? My family and 
circumstances \vill, I Hatter myself, stand 
the test of the strictest enquiry. Oh then ,. 
xoy dear madam , condescend to emboldew 



6o 



L ART 



encourager mon respeclueux amour par one 
r^ponse favorable , et je serai a jamais 
voire, etc. 

RtfpoTLse (te la demoiselle. 

Monsieur, toulle monde convientquff 
la modeslie est le plus grand orneiiient de 
mon sexe ^ et je ne vols aucune raison pour 
que celte qualile soit biamabie dans le votre. 
II me si^rait mal d'en dire davanlage sur ce 
sujet, on me laxerait peut-etre de presomp- 
tionj si j'en disais moins, on pou-rrait m'ac- 
cuser d'une reserve affect^e, et je paraitrais. 
ne pas avoir poar le ra^rite modeste , ce qua 
le merile modeste seul me sembie exigCE 
d'eslim^e et d'^gards. Je suis ^ etc^ 

D'un amant blesse. a la guerre , a sa 
maitresse. 

Ma CHtRE Caroline, vousavezsouvent 
d^clard avanl mon depart pour rarm^e,qu& 
«e n'^taient point les avaiitages ext^rieurs 
que je pouvais avoir, mais les qualit^s de 
mon ame, qui avaient obtenu votre affection^ 
Si cela est vrai , je snis bieuheureux , car je- 
ne peux plus me vanler des agrdmens dont 
mon miroir me llatlait autrefois. Je suia. 
]U'iv(^ d'uu ocii el d'uue jumbe : comm.e ja 



DE LA CORKESPONDANCE. 6i 

my respectful passion by a favourable repljr, 
■^vhich will for ever oblige your affeclionata 
'and devoted admirer. 

The lady's reply. 

Sir , modesty isalloTved to be the great- 
est ornament of our sex , and I cannot sea 
any reason to deem it blameable in your's : 
to say more on this occasion would ill be- 
come me. — It would border upon presump- 
tion j to say [ess would justly appear af- 
fectation J it would seem that I knew not 
how to pay that regard to modest merit, 
which modest merit only deserves. I re- 
main, sir, 

Your humble servant, etc. 

From a lover, after receiving wounds irt 
battle, to his mistress. 

MydearCaroline, you have often' 
declared before bailie had called nie away, 
that not the beauty of my person, but, 
the accomplishments of my mind , had 
gained your affections; happy for me, if 
this be true, for I cannot longer boast of 
those personal charms which my looking 
glass once Haltered me with. 1 have lostoiie 
of my eyes^ I am deprived of a icgj butat 



63 r/AnT 

]es ai perdus pour nne cause honorable i 
j'espere que ma chere Caroline ne m'en fer* 
pas regreller la perte. Je n'ai pas os^ voui 
aller voir avaut que vous f'ussiez prevenue 
de mon etat, dans la crainte que mon appa- 
rition inatlendue ne vous inspirat non seu- 
iemenl de leffroi , mais du dugout. Si vous 
avez autant d'impalience que moi pour une 
entreyue, temoignez-le par une pronopte r^- 
ponse; et, si elle est conforme a mesvoeux , 
je voleiai sur les aiies de I'araour pour vous 
prouver que je suis votre, etc. 

R/ponse. 

Cher Wi l l i a m , si je m'afflige , si je 
semble douloureusement affectde de voire 
infortune, croj^ez que mon chagrin est pur, 
et qu'il ne vient que d'une crainle extreme 
que votre sant^ ne soit alter^e. J'ai suppli^ 
le ciel pour qu'il conserval votre vie. Vous 
vivez , je lui rends graces. Que je vous voie ! 
6 venez , venez le plus lot possible , et sojez 
convaincu que je suis toujours voire sincere 
Caroline. 

D'un amant a son pere , sur son peu de 
succes. 

Tnis-CHER ET HONOR* piRE , j'ai, il y 
a quelque temps , suivant voire avis et vo» 



»E LA C0RRT:5F0NDANCE. 65 

ihey are gone in an honourable cause , I 
hope my dear CaroJine will j^ive me ha 
reason to regret their loss. — I did not think 
proper to see you, till you were previously 
prepared for my reception ; for fear ray 
appearance might not only shock hut disgust 
you. — If therefore you are equally anxious, 
as I am, for an interview, signify it by 
an immediate reply, and, if agreeable, 
I shall fly on the wings of love, to prove 
myself. 

Your devoted servant, etc. 

The young lady's reply. 

Dear William, if I grieve anJ 
seem unhappy at your misfortunes, my 
sorrow , believe me , is pure , and proceeds 
from anxious apprehension that your health 
may be thereby impaired. — I pra3^ed to 
heaven to preserve your life; it is pre- 
served, and I am thankful! Oh then let 
me see you as soon as possible, and be- 
lieve me , 

Your sincere Caroline. 

From a suitor to his father , relatinghis ill 
success. 

Honoured sir, I paid my addresses 
»ome lime ago to miss Taulkland , agreeable 



64 L ' A n T 

desirs, pr^sent^ mes hommages amiss Fairl- 
kland ; je m'etais atteudu, d'apres les norrt- 
breuses qualll^s attributes a celte jeune da- 
me , a trouver au moins en elle de Ja civilit^ 
et de la politesse : elle a parii, au contraire, 
noil seiilement r^servde, mais encore, dans 
plusieurs occasions , arrogante et dedaigneu- 
se : celte conduile , vu le profond respect que 
.j'ai montre, me paralt non mdril6e. Je u'ai 
pas voulu cependaut la juger trop prdcipi- 
tamraentjen laissantc^eoulerquelques jours , 
je suis relourne chez elle. Cette fois sa con- 
duite a^l^ roideou formaliste, sans le raoin- 
dre melange de celte aisance et de cette hon- 
D^te liberie qui sont ordinairement le r^sultat 
d'une bonne Education. Malgr^ cela , j'ai tenl6 
d'en venir au point principal j mais elle a prrs 
a tinclie de m'interrompre sans cesse par les 
propos les plus fri voles , et les plus Grangers 
ace que je voulais dire. Si, pour amener 
I'aveu de raon hommage , je couimencais k 
louer sa beaut^, sans m'^conter, elle vanlait 
le due d'Yorck; si j'exprimais mon admira- 
tion pour ses altraits , elle demandait ce qu'on 
donnait le soir a la comedie. Quand enfm 
j'ai declar^ mon amour, elle a r^pondu qu'elle 
voudrail bien savoiv quand la guerre serait 
termiii^e. C'est ainsi quelle ma lou jours, je 



nK LA COnRESPO-^'^^^^^' ^^^ 

•io jour desire and rer'"^^^'^'''^^"" ' ^'"^ 
:flattered myself fro' ^^^® raanj qualifica- 
tions ascribed to '^^^ J°""8 ^^^J ^ ^^^^^ ^ 
should at ieas*"^^^^ ^'^^^^^ civility and po- 
liteness* or ^'^^ contrary, she appeared to 
me not *^"'y reserved, but, in many ins- 
tance 3 arrogant and supercilious , which I 
pnjsume, from the profound respect and 
attention I shewed,- was a beliaviour un- 
deserved. I was however unwilling to judge 
too hastily of the lady's character , and 
therefore suffering a few days to elapse, I 
repeated my visit; but I observed now a 
stiff' formality of deportment, unaccompa- 
nied w^ith the least degree of ease and free- 
dom, which are always the result of good 
breeding. I was resolved , however , to 
come to the main point; she took pains to 
interrupt me bj"- the most frivolous and 
foreign observations : when I was praising 
her beauty as an introduction to njy ado- 
ration, she was expatiating on the valour 
of the duke of Yorck ; wlien I was express- 
ing my admiration of her charms, she 
was enquiring what comedy was for the 
evening; in short, when I declared my pas- 
sion , lier answer was she wondered wiiea 
ike war would lerminate : thus rudely ( I 



^^ l'art 

dois le dire, inc-.-jg^p^t inlevrompu, soil 
par des phrases d^f ,^gg ^ s^j^ e„ sonnant 
ses gens sous Jes phis ,-,^5 pr^^textes, soit 
en.courant ason clavecin, , ,is fiedonnant un 
air , puis regardant par la feneu^ ^ e,i un mot, 
me donnant piilie preuves d"iiirlrr^j-{.,jce et 
de mepris. J'ai encore persist^ en (i{>jit de 
tout cela ; j'ai parle de mon ardeur , dii.pati,. 
voir irresistible de sa beaule ( car la fiatterie , 
j'iraagine, pJalt a toules les feinmes), j'ai 
implor(5 une favorable r^ponse : elle s'est 
mise a rire , a chanter , a jcuer ; et ma traite 
avec encore plus defroideur et d'inattentioa 
quelle n'availfait :a la fin, enflamme d'in- 
dignation , je me suis peraiis quelques re- 
marques un peu vives sur sa conduile , et 
j'ai pris coug^ d'elle , bien determine a ne la 
jamais revoir. 

Je soumets a votre consideration les ma- 
nieres extraordinaires de celte jeune per- 
sonne; je vous prie de me faire savoir si 
vous pensez qu^ /^ie agi couvenablement. 
Votre, etc. 

Re'ponse. 

Mon CHER Jack , vous ne ronnnissrz 
pas le beau sexe. Miss Faulkland est une 
personne d'un excdlent caraclere, et j'ai 



DE LA con RESPOND ANr 7 

must call it) did she introdv"' ^^'^ ^"'' 
useasonable subjects j runcr "^^ ^^^^ ^"^ ^^^"^ 
servants on every trifli-^ occasion; flew (o 
the harpsichord to ^-^'^y^ then hummed a 
tune J looked o-- ^^ ^^^ window; in fact, 
gave me se^^'"^^ convincing proofs of her in- 
different ^^^^ contempt. I persisted still in 
my suit, and urged the ardour of my pas- 
sion, expatiating at times upon the irresist- 
ible power of her beauty ( for flattery I 
deemed agreeable to the ears of every wo- 
man ) and entreating her for a generous 
reply; but novv^ she laughed, sung, plaj^ed, 
and treated me with more coolness and neg- 
lect than before; at last, fired %vith indigna- 
tiQD , I made some hasty remarks upon her 
conduct, and taking a final leave, departed 
"with a resolution never to see her again. 

The extraordinary behaviour of thisyoung 
lady , I submit to your serious consideration , 
and request to know if it be your opinion 
that I have acted right. I am , dear honoured 
sir, yours, dutifully, etc. 

Thejather's reply. 

My D E A T^ Jack, you do not know 
the fair sex. Miss Fankland is a lady of a 
most excellent character, and I still retaia 



68 

L A n T 
loujours ^^^Q opinion de son mdrite. Je 
regardecelt. .nduitecommeuuplan adopts 
par elle , pour e, ^^^^^^ ^^^^^^ caraciere ; el le 
avaitcerlaiueraenta.^^j le droit d'etre §aie 
et enjouee, que vous dt..^ enflamme d'in- 
dignalion. Vous ne devriez p.<, ^^j-e si pv6- 
venu en voire faveur,ni suppose^ arroo^arn- 
ment que des liaisons de famille, ou i.ierae 
]e merile personnel, fussent des litres pous 
obtenir de Taltention et des egards. Une 
femuie de bou sens ne se laisse point pren- 
dre par surprise, ni meme par les furma- 
lit^s ordinaires de la galanterie. Elle veut 
du temps pour lire dans le coeur, et prouver 
sa sinc^rile, sa teudres&e, Ce ne sont point 
les graces ext(?rieures , ni lagr^nipnl des ma- 
iiieres, mais les qualites de lame, qui re- 
commandent un amant a Teslime d'uue per- 
sotnie douee de jugement et de sagaciie. 
Miss Faulkland possede I'un et I'aulre : je 
vous couseille done de renouveler vos hom- 
mages d'une facon plussoumise et plus per- 
suiisive, soutenue d'argumens sages, et de 
declarations francbes el honneles. Vous pour- 
rez nlors ne pas d^sesperer du succes; mais 
celle flatterie donl vous confessez que vous 
avez fait usage doit n^cessairement oflbnser 
les oreiliea de toute femme ruisonnabie. 



RE LA COnRESPONDANC ^ 

Uie same opinion of her merits: -'°''^ "P''" 
this behaviour to have been a-^V^^^ ' °" P"''' 
pose to make a trial oC-^'°^^ disposition , 
and certainly she ha-^^^ ^""^^^ "§^^^ ^^ .^® 
gaj and merry p J°" ^^^ ^*^ ^^ ^'^^'^ W^^^ 
iiidi»nation. "V^" should not be too prepos- 
sessed in ^vour of yourself, nor arrogantly 
supproC that, on account of family connec- 
tions and personal merit , you are entitled 
to respect. A woman of sense is not to be 
taken by surprize, nor even by the ordi- 
nary formalities of courtship* she requires 
some time to read the heart , and prove its 
sincerity and affection; it is not merely the 
exterior graces of deportment, but the inte- 
rior graces of the mind, that can recommend 
a lover to the notice and esteem of a female 
of judgment; and as I know miss Faulk- 
land is possessed of both judgment and 
sense, I therefore advise you to renew 
your addresses in a more submissive and 
persuasive taanner , supported by sound 
arguments and honest declarations ; then 
you need not despair of success ! but that 
flattery which you confess you made use 
of, previous to your suit, must offend 
the ears of every woman of understand-*- 
ing. Be assured that if ^ou wiu this joynz 



7*^ L\vr.T 

Sojezcei .:,^ ^^e, si vous parvenezaoblenir 
celte jeinie ti'-^^^ ^^^^^ ^Q^,g assnrerez d'Une 
Spouse estimabit „^^,- ^,gj^jj^.^^ ^,^^^6 sortheu- 
reux et diyue d'envic jg g^-g ^ etc. 

£)'un ami a un amani ^-rtravagant. 

MON CHER MONSIEUR, un€ li^^son con- 
tracl^e tbns notre feuoesse avail fail iwitre 
en nous iine amiti^ , que je pensais devoir 
€tre solide et durable; maisdepuis quelqiie 
temps je m'appercois d'une grande indiffe- 
rence de voire part. La conviction que j'ai 
de u'avoir donnd aucun juste motif au rela- 
chemeut de notre intimity me cause beau- 
coirp dechagiin ; ct I'intdret que je preuds a 
ce qui vous cbncenie m'engage a vous dcrir© 
sur ce 31! jet. La veritable amiti^, toujours 
inquiele de la sanl^ et du bien-etre de ceux 
quien sont I'objet, m'a porte a prendre des 
informatioas, et je viens de d^couvrir que 
vous etes amoureux. Mais pourquoi en avoir 
fait mystere a voire ami ? L'amour n'est 
point un crime, k moins qu'il ne soil acconi- 
pagu^ de vues malhonnetes , ce qui le ren- 
drait criminel en effet j nuUe honte n'est at- 
tacii^e non plus a ce sentiment , a moins 
cju'ii ne soit in*d place'. Mais I'opinion que 
j'ai de voire probild ^loii];ue la premieie 



DE LA CORRESP'ONDANCi:. 'J I 

lad^r , you will secure a most valuable wife , 
tiiatiiwiU. reiid(;rir! life liappy and desirable. 
I am your alfectiouate father , etc. 

From a friend to' a foolish lover. 

My de Xr, ;S^R,rao early altacliraent 
creited a friend skip; ijet wen us, that I 
thought whould iiave been lasting and per- 
manent j but 1 have lately perceived a great 
indifiereuce on your side j I am exceedingly 
concerned for this, conscious that.l have 
given no just reason for a suspension of our 
intimacy. My regard therefore induces me to 
write nponlhe subject, and true friendship, 
which is always officious about the health 
and welfare of thJose we esteem, having 
prompted me to make enquiries, I have 
now discovere(i'thut you are in iovej! but 
w^hy was this concealed from your friend? 
liove is no crime, no shame : except it is 
attended with base designs, which then 
iriakes it criminal indeed , or ill-placed j 
which renders it a disgrace. My opinion 
of your integrity and honour removes tlie 
former idea; and being convinced of your 
prudence and disci'etion ; I cannot doubt the 
propriety of your choice j but autlioriaedi 



72 L A RT 

supposition, et jeconnaisfropbien 'Potrepru- 
dence et votre jugpment, pour doufer de la 
bonl6 de votre choix. Aiitorise cependanl par 
notre Jongue intimity , je veux voiis gronder , 
et gronder s^verement, tant du secret que 
vous gardez avec moi , que de la maniere 
folledcnt vous aimez. Votre assiduit(5 aupfes 
de votre belle est, a ceque j'appreuds, teile- 
mentconstante, quej'aibien peur,qu'aulie»i 
de servirvos desseins, elle n'y niiise. Vous 
passez beaucoiip trop de temps avec cette 
dame; v6tr6 presence perpdluelle sera d'a- 
bord insipide et geuanle, et finira par faire; 
souvent desirer voire absence. Vous negligea 
absolumeiit la compagnie de vos amis pouv 
cello de cetle jeune personne , toule visite 
vous est insupportable, tout enlreiien vous 
est p^nible, exceple celui de votre amour. 
Eh bien ! mon pauvre ami, soyez sur que 
les chagrins el la perte de. vos esperances se- 
ront I'efiet iinraanquable de cette passion d^- 
r^glee. Je m'aileods qu'en peu de joiirs votre 
mailressedevieudra toJalemenl indiff^ente, 
son iuclination se changera en dedaiu , et 
vous serez uoiiseulement uc'glig^, mais m^r; 
pris^. Quaud elle jiurait a pidsen* auli^nl 
d'dmour que vous-meine , cro yez que cett^ 
dcpeustj.coutinuplje de soupirs et de voeuXj 



DE LA CORRESPONDANCE. 75 

b}' friendship and our longi intimacy , I 
must chide you ( and tllat severely ) for 
both the secrecy aiid folly of your Jove; 
your devotion to your fair one is, by all 
accounts, so constant, that I fear you will 
counteract , instead of promoting your de- 
sign; you spend too much, time with the 
lady , by whicli means your presence will 
become so comiiion and troublesome, that 
your abseuce may be often desired ; the 
company of your friend is now totally 
neglected for that of the young lady; the 
sight of every visitor is disagreeable ; and 
every subject painful , except tlie theme of 
love ; be assured , ray friend , that disappoint- 
ment and vexation will be the consequence 
of this over- passion; the lady, I expect, 
will become totally indifierent in a few 
dnys; her love will terminate in disdain; 
mid you will be both neglected and des- 
pised ; tliough for the present she may seem 
to entertain the same regard for you whicli 
you do for her, yet this reiteration of sighs 
and vows, and vows and sighs, will soon 
exhaust her stock of affection and tender- 
ness, and render her in time languid and 
cool. Love is such a nice mailer, tliat ic 
requires more oeconomy than you are awctre; 
a. 4 



74 L ' A R T 

de vorux el de: soupirs , aura bientot ^puis^ 
tous les fondsqu'ellei peut avoir en tendresse, 
el quelle deviendra,avecle temps, languis- 
sante at froide. En amour, il est ^galement 
dangereux d'etre avare ou prodigue , c'est 
une affaire delicate, et qui exige plus d'^co- 
nomie que vous ne TimagiDez. Je crains bien 
que mon ami ne soil encore qu'uii novice 
5ur cette matiere. De temps en temps des sd- 
paralionsj quoiquepdnibles, elles sont abso- 
lument ndcessaires pour rendre les entrevues 
futures agr^ables aux deux amans. Rien ne 
renouvelle plus efficacement une vieille 11am- 
me que I'absence, rien ne ravive mieux celle 
qui Innguit. II faut en outre introduire dif- 
fi^rens sujets dans la conversation , afin de 
xeveniravecplusdeplaisircJ celuideramour; 
autrement, vos entretiens seront d'une telle 
monotonie , que , l6t ou tard , ils finiront par 
ennu ver. J'espere que mon ami me pardon- 
nera cette espece d'avis officieux , et qu'il 
I'attribuera a ma sincere amitie; car j'avoufe 
ing^nuement que j"ai ^te porl(5 a raanifester 
mon opinion dans cette circonstance , par le 
regret que jai d'etre priv^ de la society d'un 
homrae que j'estime depuis long-temps , et 
pour le service duquel je m'estimerai tou- 
jours heureux de prouver combieu je suis, etc. 



DE LA COftRESPdNDANCE. ^5 

it is equally as bad to be profus^ as re- 
served : I fear my friend is but a novice 
in the science ; occasion nal separations , 
though painful as thej may be, are abso- 
lutely necessary in order to render our fu-' 
tare interviews mutually agreeable j nothing 
can more efTectuaiiy renew an old ilume, 
nothing revive a languishing one, sooner 
than absence , \vhich is the chief promoter 
of love J besides , different objets should 
be occasionally introduced to render the 
theme of love more pleasing j else it v\'^iU 
be attended with such a sameness that soon- 
er or later must appal; I hope ray friend 
will pardon me for this seeming ofEcious- 
ness, and attribute the cause to true friend- 
ship , for I ingenuously confess that I have 
been induced to offer my opinion on this 
occasion , because I have been thereby de- 
prived of the society of a man whom I 
have long held in tiie greatest estimation, 
and in whose service I shall always be 
happy to prove myself 

His affectionate and sincere friend, etc. 



j6 l'art 

D'un plalsant a sa maitresse. 

M A D A M E , je prends la liberie de vous 
assurer qu'il faut absolumeiit que vous vous 
arrachiez les yeux , ou que je creve les 
miens , c'est une vei-il^ : il faut que vous 
sojez raoins belle , ou il faut que je devienne 
aveugle; c'est encore une v€nii. Quoique 
ma passion soil aussi violente que celle de 
tout autre araant puisse lelre , j'esp^re que 
vous ne vous allendez pas k me voir rae 
noyer ou me pendre : croyez-moi , madame, 
je ue ferai certainement ui I'uu ni I'autre. 
Ce serait prouver que j'ai bien peu de sens , 
elbien peu de connaissance de votre mdrite, 
si je d^couvrais la moiudre inclination da 
quitter ce monde tant que vous y resterez. 
Aparler frauchement, madame, je prdfere 
inflninient le bonlieur de vous voir a la gloire 
de mourir pouv vousj j'ai, d'ailleurs, trop 
bonne opinion d« voire jugement pour ne 
pas etie persuade que vous aimez mieux uu 
amant en vie qu'un amant mort; des I^vres 
brulantes pretes a imprimermilledoux bai- 
aers , que des levres froides et closes pour 
jamais ; des membres agissans , que des 
membres inanioi^s et boos a rieu. Cepen- 
dant, madame, s'il faut que je meure, je 



DE LA CORRESPONDANCE. 77 

From a wit to his misti'css. 

M A D A M , I take the liberlj of assuring 
vou that you must either pull out your 
eyes , or I must pull out mine — that's a v 
fact. You must either not be so handsome, or I 
must be blind — that's another. Though m3- 
passion be as violent as any lovers need be, 
I hope you will not expect that I .should 
either hang or drown myself, for believe 
me , madam , I shall do neither. I should 
certainly betray great want of sense , and 
little knowledge of your merit, if I was 
inclined to leave the \vorld while you wer^ 
in it. To deal sincerely with you , mac{am7 
I choose infinitely the happiness of being 
with you , before the glory of dying for 
you; besides I entertain such a good opi- 
nion of your sense , as to believe you prefer, 
a living lover to a dead, one ; the lips that 
are warm and ready to imprint a thousand 
sweet kisses , to those that are qpld and 
closed for ever ; the limbs which are ani- 
mated with motion, to those that are life- 
less and good for nothing! but, madam, 
if 1 must die, pray kill me with your 



78 LA RT 

vous prie, luez-moi a force de bont^s, et 
non par vos rigueurs; j'airae beaucoiip mieux 
mourir siir voire seinqu'a vos pieds. Si vous 
^liez tendrement porlee a me donner une 
morl de celte espece, je suis pret h la rec^- 
voir imm^diatement, dans telle partie des 
trois rojaumes qu'ii vous plaira j indiquez 
seuleraent et le temps el le lieu , et je ne 
manqnerai pas de voler a la rencontre de ma 
belle meurtriere. Jesuis jwur jamais, etc. 

D'une dame qui vient de se marier, a son 

amie. 

Ma chere Nangi , ne soyez pas sur- 
prise de voir un nom Stranger au has de 
celte letlre. Celle qui vous ^crit ^tait miss 
Richard ; mais mon amant a voulu absolu- 
ment que je prisse son nom. Et de quoi ces 
hommes ne viendraient-ils pas a bout , puis- 
qu'ils nous persuadent de cbai>ger jusqu'a 
nos litres ? — Je vous envoie une paire de 
gants, un ruban, et un morceau du gateau 
nuptial. (Entre nous, c'fest le gateau le plus 
Doux tjue j'aie jamais mang^. ) Vous vous 
rappelez sans doute que vous (5liez convenue 
avec la ci-devant miss Richard , que la pre- 
miere qui se marierait enverrait ce present a 
Taulre. Si par hasard vous vous etes marine 



DE LA CORKESPOISDANCE. jg 

kindness , not with jour cruelty j I had much 
rather expire upon your bosom tiiaii at-j'our 
feet; should jou be tenderly inclined to 
give me a death of this sort, I am ready to 
receive it immediately, on any ground, in 
the three kingdoms; appoint but your place 
and lime, and I will not faill to meet my 
fair murderer. 

Your*s for ever. 

From a lady just married , to her friend, 

DearNancy, do not stare at a strange 
name at the bottom of this letter ; she that 
writes to you was miss Richards , but my 
lover insisted upon my taking his name ; 
what cannot, these men do , when they per- 
suade us out of our very titles? — I send 
you herewith a pair of gloves , a ribbon , 
and a bit of bridal cake. ( Between you 
and me, it was the sweetest cake I ever 
eat. ) "You remember that the late miss 
Richards and you entered into a bargain , 
that which ever married first, should send 
this present to the other; if you have been 
married before yesterday , you need not 



8o L ART 

avant-liier, ne le renvoybz pas pour cela j 
mais donnez-moi a la place deux paires de 
gants , deux rubans , et doublez la portion 
de gateau. Si vous eles encore fille , ma chere 
Naiicy , pvenez conseil de voire amie, et raa- 
riez-vous, crojez-moi, le plus tot possible. 
Vous vojez que le mariage n'a pas detruit 
ma gaiel^. De bonne foi , ce que j'en connais 
juscju'a present ne me para It pas devoir pro- 
duire jamais cet.effet. On peutbieu,de temps 
en temps , etre un peu grave , quand les en- 
fans sont medians, qu bar bouill^s, ou ma*- 
lades; mais il ny a pas la de quoi etre ififor- 
tune'e a jamais. Vous rn'excuserez , ma cLe- 
re , si je ne vous e'cris p^is upp plus louguc 
lettre. Assur^raent vq^s devez senlir que le 
temps d'uue feaime, qu^ ne ,I'e&t. que depuis 
quatorze heures, est extreinepeiU pr^ci,eux, 
J'ai dit a M. S. , . . que je lui dewumdais un 
seul petit momeut pour dcrire a la personne 
du moade quapres lui j'almais le mieux. 
Adieu, i'espere vous voir bientot. Votre, elcl 

Rf'ponse de/fil^piffit^n. 

Ma. CHtRB Eli^a j cjuoique j'eusse quel- 
ques raisoas de croire que vous n'^tiez pas 
loin de former rindissolubic uoeud , je n'iraa- 
giuais pas cepeudant que la conclusion iut si 



DE LA CORRESPONDANCE. 8l 

send it back to rne; make it two pair of 
gloves, two ribbons, and double the quan- 
tity of cake ; if jou are not , my dear Nancy, 
take a friend's advice , and marry as soon 
as you can. 

I believe you will find that marriage has 
not taken away my spirits; and , indeed, by 
what I see of it , I do not think it ever -will. 
One may have occasion to be grave sometimes, 
■when the children are cross , or dirty , or 
sick; but that need not make one unhappy 
for ever. Excuse me , my dear , for not 
writing a long leller ; you mu§t surely 
know that the time of a ^voman , who has 
not been married above fourteen hours, is 
exceedingly precious and scarce. I have 
only told M. Sedwick I must have a mo- 
ment to write to the person in the world I 
love next himself. Adieu. I suppose I shall 
see you soon. 

Yours, etc. 

A congratulating reply. ' 

My dear Eliza, though I had some 
reason to think you were approaching the 
indissoluble bond, yet I had no apprehen- 
sion that the change would liave been. so 

4* 



62 l' A R T 

soudaine. Jc me plaisais a penser que je se- 
rais voire compagne et votre confidente dans 
ragr(?able soin des pn^paralifs ; niais vous 
avez Iromp^ mon attente pour le plaisir de 
me SLirprendre. Quoi qu'il en soil, comrae 
je ne doute point de votre bonheur, je me 
rejouis sincerement de I'^venemenf. Puisse 
votre felicil^ etre iongue , el sans interrup- 
tion ! puisse tout ce qui vous enloure conlri- 
buer a la rendre complete! Mon papa pari© 
tres-avantageuseraent de I'liorame que vous 
avez choisi. Puisse-t-il vivre long-temps, et 
m^riler toujours une aussi bonne reputation 
et une aussi airnable e?pouse ! Puisse ma ch^re 
amie vivre aussi nombre d'annees, pour re- 
compenser son merite , et faire les delices de 
tons ceux dent elie est aim^e ! 

Comme je suis encore filie, je garde vos 
presens , et vous remercie de vous etre sou- 
Venue de notre raarcli^. Le gateau m'a paru 
aussi doux qu'a vous ; puisse-t-il etre la source 
de douceurs iualterables ! Je suis , ma chere, 
votre , etc. 

D'un oncle a son nei'eu, sur i'amiiit/. 

Mon chkr Robert, ayant peu de 
leraps a moi , je n^; puis pas m'etendre beau- 
roup sur un sujet <iiii , sil ^lait trail(* a fond, 



DE LA COrvRESPOrNDANCE. 85 

Sudden. I pleased myself with the ihocights 
of being jour companion and confident in 
the agreeable task of making preparations; 
but herein vou have disappointed, for the 
evident pleasure of surprising me; however, 
as I have no doubt of your happiness , I 
sincerely rejoice in the event. May your 
felicity be long and uninterrupted, and every 
thing conspire to render it complete. My 
papa speaks very handsomely of the man 
of your choice ; may he live long, and al- 
ways deserve so fair a character and so 
-deserving a bride : and may my dear friend 
live long too to re\vard his merit , and de- 
light her friends! -^ Being a spinster still, 
I have kept your presents , and return thanks 
for your remembering your bargain. — I 
thought the cake as sweet as you did j may 
it be the means of everlasting sweets i I am , 
my dear Eliza , 

Yours sincerely, etc. 

From an uncle to his nephew, on friendship. 

My dear boy, not having much time , 
I cannot dwell long upon a subject , which , 
if illustrated with every just argument, 



84 l' A R T 

loiimirait un volume. J'ai observd dans 
toiUes vos letlres que vous eles loujours pret 
asortir pour aller voir, ou que vousattendez 
tou jours quelque nouvel ami. — Ami ! — Si 
ce sont en efFet des amis , vous eles assure- 
ment le plus heureux des hommes , car vous 
en avez plus qu'aucun de tous vos amis n'ea 
out jamais eu. Je ne vous blame poiut d'etre 
complaisant pour les Strangers , el je ne clier- 
cliepointa restreindreuneinnoccnte liberie, 
m h vous prescrire trop de delicatesse dans 
le choix d'un ami; mais je pense que quel- 
ques avis la-dessus ne vous seronl p:ts inuliles^ 
Vous ne devez pas imaginer que toul homme 
doul la conversation est agrdable a droit ^ 
voire confiance, et m^rile d'etre Iraile en 
ami. Les amities conlraclees a la hate pro- 
mettenl pen de dur^e et desatisfactton j trop 
souveut elles se formeul par des vues iut^- 
ress^es d'un cold, et par fuiblesse de I'autre. 
La veritable amitid doit elre I'eflet de I'es- 
tirae mutuelle et d'uue longue counais- 
sance; elle a besoin, pour elre cimeulde, 
de la couformile d'tige, de moeurs, et peut- 
etre aussi de I'dgalild de rang el de fortune. 
Ce dernier rapport cependant n'est pas lou- 
jours essenliel : il est sans doute au pouvoir 
du riclie de idmoigner une amili^ r^eile au 



DH LA COliKESPONDANCE. 85 

would undoubtedly torin a packet. I havQ 
observed in all, jour letters, that jou, are 
either going to see, or expect a visit from 
some new friend — friend — were ihej 
indeed friends, jou are the happiest man 
in the w^orld , for jou ave certainlj a 
greater number than anv of jour friends 
can boast. I am not against your being com- 
plaisant to strangers , nor desirous of a bridg- 
ing jou in anj necessarjbr innocent liberty^ 
or prescribe too much to the choice of a 
friend 5 but a few hints I think are abso- 
lutely necessarj. You must not think everj 
man ^Yhose conversation is agreeable, fit to 
be immedialelj treated and trusted as a 
friend. Friendships hastily contracted, pro- 
mise the least duration and satisfaction, as 
thev commonlj arise from design on one 
hand , and weaknes on the other. True 
friendship must be the effect of long, mu- 
tual esteem and knowledge. It ought to have 
fot its cenxent an equalitj of jears, a simi- 
litude of manners, and, perhaps, a paritj 
in circumstance and degree — this last, how- 
ever , is not alwajs essential : it is cer- 
tainlj in the power of the affluent to displaj 
real friendship and benevolence towards 
the indigent 5 but, general 1 j speakiug, aa 



86 



L A RT 



pauvre, en exer9ant sur lui sa bienfaisance; 
mais, en gi^n^ral, Irop douverture avec im 
Stranger denote de I'indiscr^lion et de I'e- 
tourderie. 

J'ai bien peur que beaucoup de ceux que 
vous apj>elez amis ne soient plus fails pour la 
table que pour le cabinet. Prenez done garde 
aux nouvelles liaisons que vous formerez , 
et ne donnez point aux gens le litre d'amis 
avant de connaitre leur reputation et leur ca- 
ractere. Croyez que ces conseils sont le r6- 
sultat de rnun experience, et de mon afl'ec- 
tion pour vous, et que, dans toutes les occa- 
sions, je desire vous prouver que je suis, etc. 

D'un dtudiant a son ami. 

Mon CHER MONSIEUR, vous vous trompez, 
je ne mene point unc vie solitaire : quoique 
constammeiit seul , je suis toujours en com- 
pagnie , et cette compaguie , crojez-moi, 
est beaucoup plus instructive et plus amu- 
sante que tons vos amis et camarades de 
plaisirs. Ma principal e ambition est d'avoir 
une bonne bibliotheque, afin que c{uiooncpie 
viendra chez moi trouve a y satisfaire son 
gout , soil qu'il soit amateur de devotion , 
d'histoire , de poc'sie ou de remans. Je vous 
euvoie uue liste ^\.ci livres dont j'ai besoia 



DE LA CORRESPONOAIVCE. S7 

opening to a stranger carries wh\\ it strong 
marks of indiscretion, and ends loo often iu 
repentance. 

Some of jour friends ( as you call them) 
are , I fear , more suited to the tea- 
table than the cabinet — be tlierefore very 
careful of your new associates , nor make 
them friends without previously knowing 
their characters. This caution, believe me, 
is the pure effect of my experience in life, 
and aCfeclion for you; it being my wish on 
every opportunity and occasion , to prove 
Mvj^self, your affectionate uncle, etc. 

From a student to his friend. 

D E A K SIR, you mistake , I do not Jeltd 
a solitary life: for though constantly alone, 
I am always in company ; and my compa- 
ny loo is far more entertaining and instruc- 
tive than all your friends and bottle com- 
panions. My great ambition is to liave a 
food llBrary , that whoever calls upon me, 
v,hether a friend to religion, history, pae- 
Iry, or romance, may have his inclin'ations 
gratified : permit me then to give you the 
follo^ving commission; an opportunity may 
arrive when I can return the cumplimenU 



88 



L A RT 



pour completer ma collection. Pevmellez- 
moi de vous charger de me faire cette em- 
plette , I'occasion pourra se trouver de preiv- 
dre ma revanche ; quel qu'en soil le prix , 
il vous sera remis imm(^diatement. 

Procurez-moi , je vousprie, avanl tout,— 
la Nouvelle Encyclopedie royale, deHoward, 
—Les Voyages (lu capitaine Cook , choisispar 
Anderson. — L'Histoire d' Angleterre , par 
Bernard. — Le systeme de Geographie et 
d'Histoire naturelle , par Miller. — Le Livre 
des Martyrs, de Wright. — Le Voyageur 
Anglais , par Walpoole. — Histoire et Vue 
de Londres , par Thornton. — Antiquites 
d' Angleterre , par Bor well . — Les (Euvres de 
Bunyan , recueillies par Mason. — LHomere, 
li Virgile , le T^lemaque et I' Histoire Ro- 
maine, deMelmoth. — Le devoir de rhomme 
et la Preparation de la Semaine , par Wor- 
thington. — Les beautds de la Religion, de 
le Morale , en prose et en vers , par Hamil ton. 
—•Le MMecin anglais, de Gordon. — L'His- 
toire d'Ecosse, par Murrai. — L'Histoire de 
I'Amerique , par Arnold. — Collection de 
Nouvelles etde Romans, parPorney. — Le 
ParfaitChasseur , de Morgan. — Le Noui>eau 
Fermier Anglais. — Le Par fait Confiseiir , de 
Price, ot son livre de Cuisine. ( Jai besoia 



DE LA COHRESPONDANCE. 89 

I give you a list of books which I want to 
compile my present number — whatever 
thev mar corae to , jour expences shall be de- 
frayed : first of all procnre me — « Howard's 
New ro yal EiK;ycIop£ed1i( ; » — « Captain 
Cook's Voyages round the Word , selected 
by Anderson; « — « Bernard's History of 
Eiigland ; n — v Miller's system of Geography 
and natural History; » — « Wright's Book 
of Martyrs; » — « Walpoble's British Tca- 
veller; »— « Thornton's History and Shr- 
vey of London; » — « Bosw^l's Antiquities 
of England; » — « BHaj^an's Works , by 
Mason; » — « Melmoth's Homer, Virgil, 
T^emachus , and Roman History ; » — 
K Worthington's Whole Duty of Man, and 
Week's preparation ; » — « Hamilton's 
Beauties cf Religion , and Morality , prose 
and verse ; » — « Gordon's english Physi- 
cian; » — «Murrj^'s History of Scotland; » 
— « Arnold's History of America ; » — 
u Forney's Collection of Novels and Ro- 
mances ; » — Morgan's Complete English 
Farmer; 35 — « Price's Complete Confectio- 
ner, and Book of Cookery, (these I want 
for my syster ) ; — « The young Man'g 



go LA U T 

de ceux-ci pour ma soeur. ) — Le Compa- 
giion du jeune homme , par Brown.' — Les 
Comptes fads et les Tables d'interets , de 
Betlesworth. — L'lnstitutrice polie des Da- 
tnes, de Stanliope, (encore pour ma soeur). 

— Les Bons Mots de sir John F eliding. — Le 
Nouvel art de parler. — Le Nouvel Espion de 
Londres , et les Ruses de Londres , par King. 

— L'Histoire d' Angleterre , de Middleton. 

— L' Universelle Diseuse de bonne fortune. 
'—Le Magasin Merveilleux , et le Conteur. 
( Ceux-ci sont destines ci ma vieille tante. ) 

— Le Precept'eur des Amans. ( J'ai besoin 
particulierement de celui-ci pour moi-meme.) 

— Le Josephe , de Bradshaw. — Le Diction^ 
naire Biographique , de Johnson. — Les 
Classiques Bretons , de Walker ( ancienne- 
ment de Harrison) , avec les Nouveaux Ma- 
gasins des Dames ^ et de Londres; et I'En- 
cyclopddie Ecossaise. Vous trouverez tous 
ces livres au meilleur prix , a la Tete de 
Shakespear dans Beech street, ou au n° 46, 
cheK feu M.Evans, Paternoster Row. Ayez 
la bonte de m'envover aussi tous les nou- 
veaux pamphlets et les nouvelles pieces de 
theatre. Vous obligerez extremement vo- 
tre, etc. 



DE LA CORRESPONDANCE. Ql 

Companion , by Brown ; » — « Betl^sworth's 
Ready Reckoner and Tables of interest ; » — 
a Stanhope's Lady's polite Tutoress, » (for 
my sister also)j » — « Sir John F^ilding's 
Jests ; » — « Tlie New Art of Speaking ; » 

— « New London Spy ^ and Clieats of Lon- 
don , by King ; » — « Middllpton's History 
of England J » — «The Universal Fortune- 
Teller, » — ■ h Wonderful Magazine » and 
u Story-Teller j » ( these I wish to make a 
present of to my old aunt ) j — « The Lo- 
ver's Instructor » (I want particuTarly for 
myself) ; — « Bradshaw's Josephds j » — 
« Johnson's Biographical Dictionary j » — 
B Adams's Quarto system of G'eography ; » 

— <f "Walker's (formerly Harrison's) Bri- 
tish Classics ; with The New Lady's and 
London Magazines, «and the Scotch Ency- 
clopaedia; — all these you will procure oa 
the lowest terras at Shakespeare's Head , 
Beech Street, oral n" 46, (late M. Evan's) 
Paternoster Row; please also to send me 
every new play and pamphlet, which will 
exceedingly oblige 

Your very humble servant, etc» 



92 L A R T 

Lettre ironique a un calomniateur. 

Monsieur , le soin tout particulier que 
vous avez pris de d^fendre nia r^putaliou , 
lorsc£ii'un impertinent drole , ^ de mojerv 
age, laid, louciie, trapu, exercait toute sa 
mechancet& et ses faibles taleus pour la 
noirtir , inc^rite les plus vifs reinerciemens, 
Je mereconnais tellement votre debiteur, 
que je craias bien de ne jamais pouvoir 
m'acquitter envers vous. Je voudrais que 
tout le monde vous ressemblat; quel noble 
et illustre exemple n'avez-vous pas'doime! 
vous scriez au desespoir de blesser la renom- 
mee de votre prochain 1 vous meprisez ces 
basses et odieuses pratiques , qu'emploie la 
calomnie pour ternir , peut-etre pour perdre 
entierement la reputation d'un liomme dont 
le desir le plus ardent doit etre de la con- 
server inlacte. 

« — Celui qui me vole tna bourse ne vole 
qii'une inis^re ; elle ^tait h moi, elle est h lui, 
elle fut ^ uiille autres; mais celui qui me d^robe 
xoa reputation, me prend ce qui ne peut renri- 
cliir , et me rend pauvre ea effet. 

Vous v'oudrez bien agreer , j'espere, ce 
faible l^moignage de ma reconnaissance 5 si 

' Portrait dti calomniateur. 



DE LA CORRESPONDENCE. qS 
An ironical letter to a slanderer. 

Sir, the particular assiduitj you have 
displayed iu defending my character, when 
a middle aged , squKit^^^d , short , imper- 
tinent fellow ' was practising every unjust 
means, and exerting all his feeble endea- 
vours to sully it , highly deserves my 
thanks. I own myself your d^tor so much, 
that I am apprehensive it will never be ia 
my power to repay you; I wish every 
person would follow your example — How 
noble, how illuslrious the patern — you 
scorn to wound the repTitalion of your 
neighbour — you despise the poor mean 
practice of calumny which hmts, perhaps 
ruins the name and character of a man , 
which should, be always his greatest care 
to pres^ve. 

•r — Who steals my purse, steals trash, 
'Twas mine, 'tis his, and has been slave to thousands; 
But he who pilfers frona me my good n^me , 
Kobs me of that which not enriches him , 
And ma.kes me poor indeed ! » 

You will be so kind , I hope, as to re- 
ceive this poor acknowledgment of your 

' A description of the person himself. 



94 L ' A K T 

j'^prouve encore vos boiites , si vous me 
donnez de nouvelles marques de votre bieu- 
veiilaiice , vous trouverez boii , sans doute , 
cjue je donne plus de publicity k raes remer- 
ciemens. Votre tres-oblige serviteur , etc. 



c- 



Leitre pour le premier jour de tan. 

MoN TRES-HONORE PERE , je croirais man- 
quei* ft mon devoir le plus essentiel , et m^me 
etre indigne de la quality de fils , si j'oubliais , 
au commencement de cette annee, de ^'ous 
renouveler les assurances de mes plus pro- 
fonds respects et de ma plus vive reconnais- 
sance. Agreez done, mon tres-cher pere , 
les souhaits ardens que je prends la liberte 
de vous faire dune sant^ parfaite, et de i'ac- 
xomplissemeut de tous vos desirs. Puisse le 
Seigneur prolonger vos jours poiu* le bon- 
heur de notre famille , et sur-tout pour moi j 
et J qu'en s'^coulant , ils soient pleius de dou- 
ceur et de traiiquillite ! Permettez-moi aussi 
de vous consacrer tous les niouvemens d'un 
coeur , qui doit , a vos bons exemples , et a la 
boime Education que vous m'avez donn^e, 
tous les sentimens doiit il se trouve capable. 
Co sont des bient'aits donl je ne saurais trop 
vous remercier. Jc voussupplie decroireque 



DE LA CORUESPONDANCE. g5 

goodness , as a small token of gratitude ; 
and whenever I experience the same civi- 
lity and benevolent interposition again, par- 
don me, if I should be tempted to make 
my prTvcite thanks more public. I am 
Your much obliged servant. 

Letter for a new year's day. 

Most honoured father , I should 
think myself wanting in mj most essen- 
tial duty , and even unworthy the character 
of a son , were I to omit, at the beginning 
of this year, to ren6w to you the assu- 
rances of my most profound respects and 
my most sensible gratiluHe. Accept then , 
dearest father, the ardent wishes I take 
the liberty of expressing to you , for your 
perfect health and the accomplishment of 
all your desues. May Heaven prolong your 
days , for the happiness of our family , 
specially for me; and may they, as they 
glide on, be filled with comforts and tran- 
quillity ! Give me leave, at the same time , 
to devote to you all the impulses of a 
heart , which owes to your virtuous exam- 
ples , and the good education you have 
bestowed on me , all the sentiments of 
which il is susceptible. These are advan- 



96 L 'a K T 

je ferai de jom* en jour de noiiveaux ef- 
forts pour meriter la continuation de vos 
bontes , et pour vous prouver , par mon 
respect et ma tendresse , la parfaite sou- 
mission avec laquellc je suis , mon tres- 
honoy^ pere , voire tres- humble et tres- 
soiunis fils. 

Reponse. 

Je vous remercie , mon cher fils , des 
souhaits que vous m'avez fails au commen- 
cement de cette ann^e : ils font ernport^ 
sur lous ceux qu'on a fails pour moi , parce 
que je me flatte que je les dois plus a votre 
coeur qu'a la coutvime. Je vous assure que 
voire reconnaissance me d^dommage des 
soins et des depenses que je suis oblig^ de 
faire pour vous , et j'espere que le plaisir 
qu'elle me cause , vous engager a., a conti- 
mier« Ajez sans cesse la crainte de Dieu 
devant les yeux ', obeissez a vos maitres , 
et efForcez-vous d'acquerir , par votre ap- 
plication a lY^tude, toules les connaissances 
n^cessaires pour remplir dans la suite , avec 
honneiu- , I'^tat que vous vous proposez d'em- 
brasser. De mon c6t^ , je n'^pargnerai rien 
pour conlriLuer a voire iDonheur 5 et , tant 
que vous r^pondrez aux booiics intentions 



»E LA COIIK1:3POND-A.NCE. 97 

tages for which I can never sinEcientljr 
thank you. I intre^t you to believe that I 
TV! 11 every day make new efforts to de- 
serve the continuance of your kindnesses , 
and shew you , by my respect and ajBTec- 
tion , the perfect submission with which I 
am, most honoured father , 
Your very humble and most dutiful son. 

The answer. 

I thank you, my dear son , for the wishes 
you expressed for me at the beginning of 
this year : they have surpassed all those 
that have been bestowed on me, because 
I flatter miself I am more indepted for 
them to your hdart than toctistom. I assure 
you that your gratitude makes me amends 
for the cares and expences I am obfiged to 
incur on your account, and I hope that the 
pleasure it affords me will urge you to 
persevere. Have the fear of God constants 
Jy before your eyes; obey your masters 5 
and endeavour to acquire , hy your appli- 
cation to study, all the knowledge neces»- 
Bary to discharge , hereafter with honour, 
the condition you intend to embrace. Fot 
my own part, I will spare nothing to coft- 
ribute to your happiness j and as long as 
m: 9 



p8 l'art 

que j'ai pour vous , vous me trouverea 
loujours 

Voire affectionnd pere. 

Lettre pour souhaiter un bon voyage. 

Monsieur , je fais des voeux pour rheu-i» 
reux succes de votre voyage j je prie la di- 
vine Providence qu'il lui plaise vous doimer 
Jesmoyeus de sunnonter toutes les difficultds 
qui pourraient empecher I'accomplissement 
de vos desseins. En attendant que j'aie le bon- 
heur de vous revoir , je vous supplie de vous 
souvenir quelquefois decelui qui vous suit en 
pens^e , et qui vous souhaite toutes les pros- 
perites imaginables , etant vdritablemeut , 
jnonsieur , votre , etc. 

R^ponse. 

Monsieur, je vous remercie tres-hum- 
blement des souliaits que vous faites pour 
J'heureux succes de mon voyage ^ et de la 
bout^ c{ue vous me t^moignez en celte occa- 
sion. Je fais de pareiis voeux pour la con- 
servation de votre sant^, Consei'vez - moi , 
je vous prie , votre bienveillance , et soyez 
persuade que c{uoiqu'{5Ioign(5 de vous , je ne 
cesserai point d'etre , comme je I'ai toujours 
6td, nioasieur, etc. 



»^ LA CORRESPONDANCK. Ql) 

you answer the good iutentioiis I have for 
vou , you will always find me to be 
Your afFeclionale father. 

Letter wishing a good voyage. 

Sir , I offer up my prayers fjr the happy 
success of your voyage : I implore the Dir 
vjne Providence that he will be pleased to, 
enable you to sunnouiit every dilliculiy 
that might hinder the compleiipu of your 
designs. I intreat you , till I have the 
happiness of seeing you .again, sometimes 
to remember him who accompanies you in 
thought , and wishes yon ail imaginable 
prosperity, being truly, sir, 

Your, etc. 

The answer. 

Sir, I most humbly thank you for your 
washes of a prosperous voyage to me , and 
for the kindness you express towards m«! 
on this occasion. 1 form the like wishes 
for the preservation of your healtli^I beg 
you will continue me in your favour; and 
be assured that, though I be at a distanc® 
fi'om you , I shall never cease to be, as I 
always was, sit, 

Ji ^'.. jyouf-j'etc. 



I OO L A R T 

Lettre de remevciement , et pour f aire s avoir 
son anive'e a un ami. 

Monsieur , je me croirais coupable d"in- 
gratilude si je ne saisissais pas les premiers 
momens de loisir pour m'acqiiitter envers 
vous d'un devoir aussi doux pour moi qu'il 
est indispensable. Vous ave;^ droit a ma re- 
connaissance par les l^ienfaits dont vous ra'a- 
vez combl^ , et par les services que vous mi© 
rendez tons les jours. C'est a vous que je dois 
tout ce que je suis. 

Notre navigation a ^te des plus heureuses ; 
les vents nous ont ^t^ favorables , et nous 
sommes arrives en aussi bonne sant^ que nous 
pouvions esp^rer apres un si long trajel. Una 
seule tempete m'a un pen efFraj^ : les pilotes 
prenaient plaisir a m'en augmenter le dan- 
ger. Je n^ai jamais eii si grand'peur de ma 
vie. Le capilaine, a qui vous m'avez recom- 
mand^ , a eu pour nioi tons les ^gards ima- 
ginables j c'est lui qui m'a rassure dans ma 
frayeur , sans lui je me serais bien ennuye ; il 
m'a egaye par son humeur enjouee i c'est une 
obligation de plus que je vous ai. Que je suis 
Ijeureux de posseder un ami comme vous , et 
qu'il J en a pen an monde ! Dounez-moi de. 
\emps QO ternps de vos gouvelles : j'esper^ 



DE LA CORRESPONDANCE. 101 

Letter of thanks , and to let a friend know 
one's arrival. 

Sir, I should think myself guiltj of 
ingratitude, were I not to seize the first 
moment of leisure, to acquit mj^self to- 
wards you of a duty as pleasing to me as 
it is indispensable. You have a claim on 
my gratitude, by the kindnesses you have 
loaded me with , by the services you ren- 
der me every day. It is to you I owe every 
thing I am. 

Our voyage as been very prosperous; the 
winds have been very favourable to us , and 
we arrived in as good heaUh as we could 
Jiope for after so long a passage. One single 
storm frightened me a little : the pilots took 
a delight in representing to me the danger 
greater than it was. I never was so terrified 
in my life. The captain to whom you re- 
commended me, has had for me every atten- 
tion that can be imagined : it was he who 
encouraged me in my fright : had it not been 
for him, I should have been very tired; he 
diverted me by his lively disposition : that 
is an additional obligation I lie under to you. 
How happy am I to be possessed of a fr(eud 
like yourself, and how few such are there 



102 1. A R T 

celle faveur de votre LonLe , comnae vous 
devez atteridre de mon devoir toutes sorles 
de services. Puisse la fortune me mettre 
en etot, dans ces climats (?loigues, depou- 
voir voDS tempigner ma reconnaissance ! 
elle sera ton jours aussi vive que le respect 
avec lequel j'ai rhonneur d'etre, monsieur^ 
votre, etc. 

Rf'ponse. 

Monsieur, je snis ravi d'apprendrft 

que vous etcs arrivd en houne sante a •. 

'JTai ^t^ , pendant votre voyage , dans de 
graudes inquietudes , dont je suis heureuse- 
ment ddlivr^ par votre obligeante lettre , qui 
vaut mille ibis mieux que tons les petits ser- 
vices que je vous ai rendus. Vous ne me de- 
vez rien : le plaisir de vous obliger est si 
grand, qu'il porte su recompense avec lui ; 
-et je ne connais persoune qui n'eut fait avec 
joie ce que j ai fail. Je m'eslime Ires-heureux 
d'avoir pu vf.us marquer, par si peu de cho- 
se, corabieu je vous suis acquis , et la consi- 
deration que j'ai loujours eue pour vofre m(^- 
rite. Je voudrais de tout mou coeur pouvoir 
vous prouver par quelqne chose de conside- 
rable le zele avec lequel jesuis, mousieur^ 
roire, etc. 



DE LA COrtRESPONDANCE. Io5 

in th^pvorld ! Let me hear from you now 
and then : I hope for that favour from jour 
goodness , as jou have a right to expect from 
my duty every kind of services. May for- 
tune , in those remoter cfiiiiates , enable me 
to shew my gratitude! it vv-ill be for ever 
as unfeigned as ihie respect with which I 
have the honour to be, sir, your, etc. 

The answer. 

S I R , I am overjoyed to hear you are 
safely arrived at — I was , during your 
voyage , in the utmost uneasiness 5 but I aru 
happily relieved from it by your obliging 
letter, which is a thousand times of more 
value than the small services I have done 
you. You are not in the least indebted to 
me : the pleasure of obliging you is so g{eait, 
that it carries its reward along with it ; and I 
do not know any person who would not 
have rejoiced in doing what I have done.- 
I esteem myself very happy in having been 
able to shew you , in such trifling instances, 
how much I am at your disposal, and the 
regard I have always had for your merit. It 
is the wish of my heart to convince you, by 
some circumstance of consequence, of the 
zeal wherewith I am, sir, your, etc. 



ie4 l'art 

Lettre de plaints sur un long silatce. 

Monsieur, I'amiti^ que j'ai pour vous 
ine force aujourd'hui a vous demander raison 
fle voire silence. Je me doute bien que vous 
ne manquerez pas d'excuses pour I'autori- 
ser ; mais je vous supplie de croire aussi , 
qua moinsqu'ellesnesoient I^gitir^es,je ne 
cesserai jamais de me plaiudre. Vous aurez 
beau all^guer le d^faut d'occasions de me 
feire tenir vos lettres , ou I'accident inopind 
de quelque maladie, dont vous n'aurez eu 
que la pens^e, pour vous justifier de raes 
reproches : tout cela ne sera point capable de 
me satisfaire. Avouez voire faute sincere- 
ment; vous aurez plus tot fait , puisque c'est 
le seul moyen de m'affermir dans la resolu- 
tion ou je suis de demeurer ^ternellement, 
monsieur , voire , etc. 

R^ponse. 

M N s I E u R , vos plaintes et vos reproches 
me sont si agr^ables, que je suis contraint 
de vous en remercier, puisqu'ils ne proc6- 
dent que d'un exces d'affection et de zele. 
II est vrai que j'ai gard6 trop long -temps 
le silence J mars je vous supplie de croire 
que le mallieur qui me I'a impost, m'en 



©E LA CDRRESPONDANCK. ^o5 

Letter of complaint on a long silence. 

S I R, the friendship I have for you obliges 
me at this time to enquire about the reason 
of your silence. I much suspect you will 
not be at a loss for excuses to justify it; 
I beg you will also believe that , unless 
they be real , I shall never cease to com- 
plain. It will be in vain for you to allege 
the want of opportunities to send me your 
letters, or the unexpected accident of some 
pretended illness, to free you from my 
reproaches : all this sjiall not be sufficient 
to satisfy me. Candidly acknowledge your 
fault; that will put a more speedy end 
to it , since it is the only method of con- 
firming me in the resolution I have taken 
to remain for ever, sir, 

Your, etc. 

The answer. 

Sir, your complajnts and reproaches nro 
so agreeable to me , that I cannot help thank- 
ing you for them, since they flow purely 
from an excess of affection and ze^. I have, 
it is true, kept silence too long; but I in- 
treat you to believe that the misfortune 
which has imposed it on me, has causexl lue 

5*. 



io5 l'.\ rt 

a fait porter une si rude penitence, que, 
(juand ce serait un crime des plus ^nor- 
mes , j'ea meriterais le pardon. Je ne 
veux pas vous faire un r^cit de tous les 
Eccideus qui me son I arrivds, de peur de me 
rendreaussi importun que vous m'avez jng6 
parcsseux j il me suffit de vous faire souve- 
nir que je suis toujours encore , comme j'ai 
tou jours ^t^ , monsieur, voire, etc. 

Lettre de felicitation sur un manage. 

Monsieur, je n'ai jamais appris de 
nouvelle plus agrdable que celle de votre ma- 
nage avec mademoiselle B . SoufFrez 

que je vous en feliciie, et vous t^moignecom- 
bien je prends de part a votre lx)nlieur. Vous 
devezsaus donle etre au comble de vos sou- 
hails , puisqu'enfiu vous avez obtenu la main 
de ceile qui faisait le motif de vos plus ar- 
dentes reclierches. Votre Constance, a la ve- 
rite, a ^t^ mise a de grandes dpreuves, el 
vous avez du sentirqu'il u'est point de roses 
sane Opines. Apres taut de difficult^s , vous 
avez , grace au ciel , a pr(?seut la gloire de 
poss^der une personne dont le mdrite est au- 
•dessus de tous les ^loges. Permettez , mon- 
sieur, que je pr^seute ici mes civiliies k 
voire cliarmanle Spouse; et crojez que je 



T>7. LA CORRESPONDANCE. I07 

to undergo SO severe a penance for il, that, 
were il the most enormous crime, I should 
deserve forgiveness. I will not give you an 
account of all the accidents which have be- 
fallen me, for fear I should prove as trou- 
blesome as you have deemed me idle : it 
is sujfficient for me to remind you that I 
am still, as I always was, sir, 

Your, etc. 

Letter of congratulation on a marriage. 

S I R, I have never received more agree- 
able intelligence than that of your marriage 
with miss B ■ — . Permit me to congratulate 
you upon the occasion, and to she^v you 
how much I am interested in your happi- 
ness. You must, doubtless, have arrived at 
the summit of your wishes, since you have 
at last obtained the hand of her who was 
the object of your most ardent addresses. 
Your constancy has indeed been put to se- 
vere trials , and you must necessarily be 
sensible that there are no roses without their 
thorns. You have now, tlianks to hieaven, 
after so many difficulties, the honour of 
possessing a person whose merit is above 
all praise. Give me le^e, sir, on^this oc- 
casion , to present my compliments to your 



»08 l' A R T 

suis, dans les transports d'une jole la pluf 
parfaite , 
Monsieur, votre tr^-humble servante. 

R^ponse. 

Madame, je vous suis infiniment oblig^ 
de la part que vous prenez au plaisir que me 
cause ralliance que j'ai contract^e avec ma- 
demoiselle B . Elle n'est pas moins sen- 
sible que je suis a votre gracieux souvenir , 
el aux louanges que vous avez la bont6 de 
lui donner. Sojez sure que j'aurai toule ma 
vie une veritable estirae pour votre personne. 
Si vous voulez nous faire I'honneur de venir 

passer quelques jours a S , nous serons 

cliarm^s de vous y posseder; etma joiesera 
alors aussi grande que I'avantage que je re- 
§ois en me disant trSs-respectueusement, 
madame, votre, etc. 

Lettre d'une Jeune dame a son amie malade, 

Je ne vous dirai pas , ma chere , jusqu'cl 
quel point les tristes nouvelles de votre ma- 
ladie m'ont i\.6 sensibles. II me suffit de 
vous faire ressou venir qu'ayant le bonheur 
d'etre au iwnibre de vos meilleures amies, 
le r^cit de votre ma I ne m'a pu etre que fort 
•ontagieux, et qi>*^ jcn souffie une parli© 



DK Ll CORRESPONDANCE. 10^ 

lovely consort; and believe me to be, amidst 
the transports of the most perfect joj , sir , 
Your most humble servant. 

The answer. 

Madam, I am obliged to jou for the 
part JOU take in the pleasure I fec^e 
from the alliance I have contracted with 
miss B — . She is no less sensible than my- 
self of your kind remembrance and the 
praises you are so good as to confer on her. 
Be assured I shall during my whole life 
have a real esteem for you. If you will do 
us the honour to come and spend a few 
days at S. — , we shall be delighted with 
your company here; and my joy will then 
be adequate to the pleasure I receive ia 
stiling myself, most respectfully, madam, 

Your , etc. 

Letter from a young lady to her sickjr^nd, 

I will not mention to you , my Se'^r, how 
deeply the melancholy news of your illness 
has affected me. It is sufficient for me to pt^t 
you in mind that I having had the liappiness 
to be among the number of your best friends, 
the relation of your disorder could not fail 
to have a very contagious effectioxi me, and 



rro L A RT 

Je soiihaiterais, pour me contenter, d'etre 
aupres de vous^ mais le malheur veut que je 
me trouve arretee ici par mes affaires , que 
je lie puis abandonner a present. Get obsta- 
cle cependant n'empecliera point que je nc 
m'accjiiitte de ce que je vous dois, si vous me 
jugez utile a vous rendi'e quelque service : 
c'est sur quoi vous pouvez compter , et que 
je serai toute ma vie voire sincere amie. 

Re'ponse. 

Si j'eusse plus tot recouvr^ ma sant^ , ma 
chere amie , je vous eusse plus tot remerciee 
du ciiagrin que vous m'avez t^moigne avoir 
de ma maladie; mais, comme elle a 6te 
fort longue , j'ai el6 obligee de difierer k 
vous. en marquer ma reconnoissance jusqu'a 
ce jour que je men acquitte. Ce n'est pas 
d'aujourd'hui que je sais combien vous etes 
sensible a ce qui touche vos amies j c'est c« 
qui fait aussi qu'elles vous sont si attachdes* 
Mais je puis vous assurer que je suis, autant 
qii'auciuie d'elles , votre affectionn^e amie. 

A un ami, sur sa convalescence. 

Monsieur, il ne saurait vous arriver ni 
bien ni mal , cjue je ne my int^resse infini- 
jiient ; j"gez done combien je me rejouis du 



DE LA CORRESPOND ANCE. 1 1 I 

that I bear a part of it. I wish I could have 
the satisfaction of being near you j but I am 
unhappily detained here by my business, 
which I cannot rehnquish at present. How- 
ever, this obstacle shall not prevent me from 
discharging tlie obligations I am under to 
you , if you judge me capable of doing you 
any service : thisyou may rely on , and that I- 
shall be during life your sincere friend. 

The answer. 

- Had I recovered my health sooner , ray 
dear friend , I should have thanked you be- 
fore now for the concern you expressed 
to me on account of my indisposition ; 
but, as it has been very lingering, I was 
obliged to defer acknowledging my grati- 
tude to you till this very day. I am well 
apprized how grieved you are at what affects 
your friends ; this also is the reason that they 
are so attached to you. But I can assure you 
that I am, in an equal degree with any of 
them, your afi'eclionate friend. 

To a friend, on his recovery. 

Sir, there cannot happen to you either 
good or evil , in which I am not interested 
in an infinite degree j judge therefore how 



^12 l'aRT 

r^tablisseqDent de votre santd. Mon amiti6 
pour vous , monsieur , est trop viva , pout 
ne vous en pas donner des marques en pa- 
reille occasion. Conservez-vous , je vous 
prie, afin de ne plus inqui(^ter vos £unis. 
S'il ne fallait que des vceux pour vous pre- 
server , vous pouvez compter qu'on n'ea 
pent faire de plus ardens que les miens pour 
tout ce qui vous regarde. Sojez - en , s'il 
vous plait, bien persuadd, et de la sincd- 
ritd parfaite avec laquelle je suis, monsieur, 
votre, etc. 

R^ponse. 

Monsieur , je ne puis assez vous remercier 
des marques d'amitie que vous me donnez sur 
ma convalescence. Je vous suis bien obligd 
des voeux que vous faites pour moi ; j'en sou- 
haite de tout mon cocur I'accomplissement , 
afin de profiler du plaisir de recevoir de vos 
agrdables lettres, et d'etre en dtat de vous 
faire connaitre que je suis tr^s-siucerement , 
monsieur, voti'e, etc. 

Dun ami a un autre, surl'emploi du temps. 

Cher AMI, c'est un provcrbe commun 
parmi lesJuifsqiie« celui qui n'eleve pas son 
« fiis pour quelque commerce , cu fiiit yn vo- 



DE LA CORRESPONDANCr. Il3 

greatly I rejoice at the re^establishment of 
your health. My friendship for you, sir, is 
too ^varm not to give you instances of it 
on such an occasion as this. Be careful of 
your hfealth , I intreat you , that you may 
not any longer occasion uneasiness to your 
friends. Ifwishes only were wanting for your 
preservation , you may depend upon it that no 
one can form more ardent ones than mine, 
"with respec t to whatever concernsy ou . Please 
to be fully persuaded of this, and of the per- 
fect sincerity with which I am , sir, your, eti;. 

The answer. 

Sir, I cannot sufficiently thank you for 
the tokens of friendship you shew me on ray 
recovery. I am greatly obliged to you for 
your wishes in ray behalf: I heartily dl&Sire 
the accomplishment of them, that I may 
enjoy the pleasure of recefving your agree-p 
able letter , and of being able to convince 
you that I am most sincerely , sir , v 

Your, etc. 

From a friend to another, on time. 

Dear friend, it is a common proverb 
among the Jews , that « he who breeds not up 
« hk son to some trade, makes him a tliief|ii 



Jl4 l'art 

« lenr »; etles Arabes disent qiie « rhomrae 
« oisif s'amuse a jouer avec le diabJe « ; aiissi 
leur prophete Mahomet leur prescrit-il de 
s'exercer chaque jour a des occupations ma- 
nuelles. Le sultan , sur son trone , n'est pas 
plus exempt de ce devoir que celui qui le 
sert. L'ame de I'homme est active comme le 
feu , elle ne peut pas plus cesser d'etre occu- 
p^e , que Teau ne peut s'empecher de passer 
a tra\'ers un crible. Les hommes doivent tou« 
jours faire emploi de leurs facult^s , d'une 
maniere ou d'autre , et il n'y a point de mi- 
lieu entre le bien et le mal 5 quiconque ne 
s'appli(|ue pas au premier, torn be n^cessaire- 
ment dans I'autre. Ce sont la les points 011 
coincident toutes les lignes des actions liu- 
maines; c'est le centre de toutes nos affaires; 
mais, quoiqu'il n j ait pas de terme moj'en 
entre ces deux extremes , et cpie tout etre hu- 
main soit dans le cercle de la vertu ou du 
vice , il J a cependant dans I'une et dans I'au- 
tre de certains degr^s , des diff i^rences sen- 
sibles (jui naissenl de la nature , de la mora- 
lile et de la religion. Ainsi , la prudence 
humaine nous enseigne a pref(^rer de deux 
maux le moindro ; taudis que I'oracle divin 
nous iustruit a ne pas marciiander avec la 
vertu , mais a en suivre courageusement le 



DE LA CORRESPONDAKCE. Il5 

and llie Aivibians say that « an idle person 
« is the devil's plaj fellow ; » it is therefore 
the mandate of their prophet Mahomet , 
that the J should exercise themselves every 
day in some manual occupation. The sul- 
tan, on his throne , is not more exempt from 
obedience to this universal prTldfept than he 
who attends him. The soiil of man is active 
as fire, and can no more ceJ|se from being 
busy than water can withhold itself from 
running out at every hole of a si^ve. Men 
should always exert their faculties one\vay 
or other , and there is no medium between 
good and evil; whosoever is not employed 
in the one , must necessarily fall into the 
other. These are the points to which all the 
lines of human actions tend; the center where 
all our affairs meet; but though there be no 
such thing as mediocrity between these two 
extremes , and every man is within the 
circumference of virtue or vice , yet there 
are certain degrees and steps in edch; spe- 
cific differences also which take their rise 
and proportion from nature , morality and 
^ligion. Thus human providence teaches 
us of two evils to choose the le^st, while 
the divine oracle instructs us not to stand 
upon mceti^s and punctilios with virtue,. 



ii6 l'art 

sentier jusqu'a ce que nous soyons parvenus a 
I'h^roisme. 

Peut-etre etes-vous curieiix de savoir com- 
ment j'emploiemes heures de loisir? je vous 
I'apprendrai : je fais des raonti'es, ne sachant 
pas comment je pourrais mieux employer le 
temps c{ui me reste , qu a fabriquer un ins- 
trument qui me rend la marche sensible. 
Cette petite machine me rend compte de 
chaque minute , et mesure exactement la suc- 
cession des heures ; elle se trouve d'accord 
avec les amines, sans devancer les mois^ elle 
est le journal du soleil, le registre fidele de 
sa course journaliere a travers les cienx; en 
un mot , le secretaire du temps , et une his- 
toire abr^gde de ce prelude de 1 eternity. 

Puisse le grand Etre qui meut toutes chose* 
sans etre md par rien , qui met eu raouve- 
ment tons les principes , tons les rouages de 
la nature, et lui-meme garde un Sterne I r©- 
pos, qui embrasse dun seul coup d'oeil le 
present , le pass^ et i'avenir , nous garder et 
jious prpt^ger ici-bas , et nous donner apres 
cette vie uue 6ternelle felicite! 

Cartel. 

Monsieur, trouvant beaucoup de mal- 
liounetettj et d'impertinouce dans les epi- 



DE LA CORRESPONDANCE. il'f 

but push forward till we arrive at he- 
roism. 

You are, perhaps, curious to know how 
I employ my hours of leisure? I will in- 
form you then ; I make watches, not know- 
ing ho\v better to spend my vacant time , 
than in framing an instrument whereby I 
may perceive how time passes away. This 
little engine points out every minute , and 
measures exactly the succesdon of hours ; 
it keeps pace witli years, yet out-runs not 
months. It is the journal of the sun, a faith- 
ful record of his daily travel through the 
heavens. In a word , it is the secretary of 
time, and a compendious history of the first 
born issue of eternity. 

May the Being who moves all things , yet 
is moved of none , who sets all the springs 
and wheels of nature a going, yet remains 
himself in eternal rest, beholding all things 
past, present, and to come, with one undi- 
vided glance, guard and protect us here, and 
give us eternal happiness hereafter I 

Yours, etc, 

A challenge. 

Sir, the epithets whichyou were pleased 
to bestow upon my late conduct, being 



ii8 l'aut 

thetes dont il vous a plii de qualifier la coa- 
duite que j'ai tenue en dernier lieu , je vous 
demande la satisfaction qui est due a I'lion- 
neur offens^j et je vous invite , en couse- 
ijuence , tres instamment , a venir me trouver 
demain avec tel ami que vous jugerez boa 
de choisir , afin de terminer cette affaire , 
conform^ment aujc lois de I'lionueui'. Voire 
tres-luunble serviteur , etc. 

R^ponse. 

Monsieur, vous etes un jeime homme,, 
vous n'avez point de families j'ai une feuune 
et trois enfansj mavie leur ^tant cli.ere , me 
Test aussi par celte raisoii , et jenecroispas 
que je pusse me presenter au tribunal su- 
preme, avecle courage dim chr^tien^ si je 
metais de ma pleine voionte expos^ a la 
mort, et que j'eusse laisse une femme et dcs 
orpiieiins pleurer ma pertej et pour quelle 
cause :* parce qu uu jeune ecervele , im leger 
papillon ( comme je dais vous appeler ) , 
juge a pu)po3 de bruler une amorge ou deux. 
Si vous desirez que j'aille vous faireraison, 
pourvoyez a I'existence de ma femme et de 
mes enfans , en cas de danger de mou cote , 
et aLors je, vou? (k>Diierui den pieuves de 51a 
vaJeur. Comme votje forluue vous met eo 



BE LA COR.RESPONDANCE. llg 
in my opinion, illileral and impertinent, 
I demand diat satisfaction due to injured 
honour. — And therefore insist upon your 
meeting me to morrow , with whatever 
friend you think proper , in order to settle 
this business , agreeable to the laws of 
honour. I am, sir. 

The reply. 

Sir, you are a young man without a 
family; I have a wife and three children; 
my life being dear to them, is consequently 
dear to me; nor do I think I could meet 
my audit with christian fortitude , did I 
wilfully enter the road of death; and leave 
a widow and fatherless infauts to bewail 
my loss ! and for what ? because a mere 
empty butterfly (as I must call you ) thinks 
proper to fire a pistol or two : if you 
wish me to meet you , please to provide 
for my wife and children , in case of dan- 
ger, and I will then prove my valour and 
courage. As your fortune enables you to 
perform this , if you deny, the cowardice 



t2e» L AR* 

^tat d'acqniescer a ma proposition , s£ rous 
la rejetez , c'est de votre part quest la la- 
chet^, et vous devez, en re cas-la, vous 
attendre a etre publiquement mole&t^ et a 
jamais mepris6 par , etc. 

D'un freTe alnd a son frere cadet, sur les 
habitudes. 

Cher frere , je dois vous faire remarquer 
comment vous contractez de raauvaises ha- 
bitudes de tout genre ', semJ^lables a la che- 
mise empoisonnee d'Hercule, elles s'atta- 
cheront a vous malgr^ tous vos efforts pour 
vous en defaire , et elles vous perdront. 

Par habitude , on entend cette coutume dc 
faire certaines actions comme involontaire- 
ment et sans y penser , ou de les r^p^ter si 
fr^quemment , qu'elles s'identifient presque 
avec nous , et ne peuvent plus etre vaincues 
sans une extreme difficult^. De la premiere 
espece est I'habitude impie et grossidre de 
jurer , et celle de boire est de la seconde. 
Quel motif pent nous porter a jurerV je ne sau- 
rais |e conjecturer j car comment un homm» 
peut-il s'egarer assez de la raison et de la 
vertu , pour proferer a tout moment , avec 
irr^vdrence , le nom a-la-fois sacrd et redou- 
table do maltre de toutes choses , et s'exposec 



DE LA COURESPONDANCE. l:?t 

iS upon yoiir side ; and you must ac- 
cordingly expect to be publicly reproi\che4 
and for ever despTsl^d by , etc. 



From an elder brother to the younger , on 
habits. 

Dear brother, I must entreat you 
"^vill be particular how you contract bad 
habits of any kuid ; like the envenomed 
shirt of Hercules, in spTte of a!I your en- 
deavours to sh"ake them off", they will hang 
upon you to destruction. 

By habit is meant such a custom of doing 
■any parlicuiar action, as to fall into it invo- 
luntarily and without thinking; or to re- 
peat it so frequently- as to render it almost 
ti part of our nature, nor to be subdued 
v/ithout the greatest difficulty. — Of the 
first sort is the impious and foolish habit 
of swearing ; and of the second, that of 
drinking. What can be the motive to swear- 
ing — 1 am wearj of conjecture, — for 
why any man should depart from reason , 
as w^ell as virtue , so far as to mention 
with hourly irreverence the sacred and 
• <nvful name of the lord of being , and 
2. 6" 



i:t2 L A R. T 

au dan^^er habilliel dii piarjure ; car si ce 
crime du jurement est en partie attdnue par 
la raison qii'iln'en impose a personne, d'une 
autre part, routrage cjii'il fait a rauteur de 
txHile v{'.ril6 doit in.spirer de I'horreur a tons 
les horajnes verlueux. Peut-etre cette detes- 
*table pTatique doit-elle son origine an seul 
desir de paraitre htale , et de montrer que 
I'on est au-des3us de Ja crainle des repro- 
dies ; enfiu , on coutiuiie a se donner cet air 
prononce , jiisqu'a ce que Thabitude de jurer 
devienne indepeudaiite de la pcns^e, el que 
le jureur soil fui comme un dt^mou par ies 
gens pieux , et comme uu brutal jiar les geas 
poJis. 

Oji con9oit aisdment le motif de I'ivrogne- 
rie ; liucliiiation a la joie , les sollicitations 
de la compagnie , et le hesoin de satisfairo 
son appetit , concourent a faire naitre cette 
liabitude, Mais apprenez , men cher frere, 
Ik d(5daiguer cette joie qui se tounie en cha- 
grin; h voys refuser a ces liaisons corrup- 
tiices des bonnes mceiirs , et a vaincre ces 
appdlits que Ion ne doit jamais satisfaire , et 
qvii deviennent plus exigeans a mesure qu on 
leiu' accorde davantage. Du moias , avant de 
ioiifTrii- que cette habitude premie de lem- 
)nsid^rez bien quelles consdquijnces 



DE LA CORRESPONDANCE. 123 

subject himself to the danger of habitual 
perjury of which, though part of the guilt 
may be extenuated, as nobodj is deceived, 
yet the other part , which arises from the 
insuh to the author of truth , no virtuous 
being can conceive without horror. The 
original of this hateful practice was per- 
-iiaps only the desire of app^dring manly, 
•and shfewing that the fear of r^pfDof is at 
-an end; and at last the claim to manhood 
is prosecuted , till the practice is no longer 
the consequence of thought , and tlje 
sw^earer is shunned as a demon , by the 
picxis , and as a brute , by the polite. 

The motive to drunkenness is easily dis- 
covered; the pleasures of mirth, the soli- 
cilai;ious of company , and the calls of 
appetite, concur to promote it. But le^rn, 
iny dear brother, to desplce that rnirtli 
of %vhich the end is sorrow — to refuse 
tliat communication which corrupts good 
manners, and deny those appetites which 
are never to be satisfied ; demanding more 
as they are more indulged. At least before 
you suffer this habit to prevail, take a 
delibeiate view of the consequences which 
must eusue from it. An unfitness and iuat- 



134 l'aR^' 

en doiventrdsulter. Incapacity et inattention 
potir Igs afl'aires , depravation du gout et des 
luoenrg, perte de I'appelit cpii s'eniousse , 
mine de la sante , et peut-etre I'abregement 
devos jours, ou le maiheur den trainer le 
reste dans la peine el la misere, avec im 
temperament detruit, une i'ortune epuisde 
et line rojintation perdue, une suite de pei^ 
nes et de bosoinsj sans merae pouvoir pre- 
tendre a la consolation qui nait d'une cons»- 
cience pure et de I'cspair d'un avenir heureux. 
»^ Jepourraisailerplus loin, etvousfaire voir 
plusieurs autres exemples des liitales conse- 
quences qu'entraine le defauL de r(?sistance 
aux niauvaises hab' tudes ; mais je me bjrne- 
rai a celles de la paresse et de I'oisivetd. La 
fain^antise est fille de la f'olie, soeur du vice 
et m^e de Tinfortune, Quiconque se laisse 
uller a cette pernicieiise habitude, ne pent 
espdrer de laire des progres dans 1 etude, ni 
dans aucuiie espece de science 5 et il doit con- 
sequemment renoncer an but glorieux de se 
rendre utile a la soci^te , et de se distinjiuer 
dans c[uelque 6tat de la vie que ce soit. On 
ne pent acqu^rir la'sagesse'sans unegr^nde 
assidoite' et une constante amplication ; il 
faut'en conimencer de bonne lieure la re- 
rherclie, et la pratiquer Ibng- temps. Mais 



DE LA CORIVESPONDANCF. 123 

tenlion to business, a depravity of taste 
and manners, a loss of appetite, a decay 
of lieallh, and perJiaps a sudden and un- 
timely period of your dijysv or coudeni- 
nalion to ; the sad ceqa^uder of them in 
pain and misery , wixh a broken coiislitu- 
lion , a ruined fortune, and a lost reputa- 
tion j a course of p'Sfh and vvant, unalle- 
viated by consciousness of innocence or 
hope of recoirrpense. 

I might go on to shew you in several other 
instances the fatal consequences of indulg- 
ing bad habits ; but I will only meulioii 
that of idleness and sauntering. Indolence 
is tlie daughter of folly, sister of vice, 
and mother of misfortune » , -^ — whoever 
suffers himself to fall into this pernicious 
habit , cannot hope to make much progress 
in learning or knowledge of any kind, and 
consequently must give up the glorious aim 
gf rendering himself useful and conspicuous 
ia any capacity or station in life. Wisdom 
is not to be won without great assiduity 
and constant application 5 she must be sought 
for early, and attended lale. But he who 
consumes his hours in idle sauntering, or 
buries them in morning slumbers, shall 



1 3f> l' A n 'jf 

celiii cpii perd son temps dans I'oisivete et la 
fiitilitc , ou dans iin sommeil prolonge jus- 
qn'aii milieu dii jour, ne verra pas plus le 
pur brillant de la renomm^e se lever pour 
kii , cju'il ne Vcni les rayons du soleil. Jer 
snis, mou cher frere> votre, etc. 

Pour recommander im patent a une personne 
de qualite. 

Monsieur, la persoraie cffa vousremettra 
cette leltre est raon proche parent ; mais je 
in'estime son allie plus encore par Vanutle 
que par le sang. Couvaiucu de vos bontea re- 
centes pour moi , je prends la liberie de vous 
ie recomniander , en vous assurant qiie les 
services que vous voudrez bien lui rendro 
ajouteront infiniment aux obligations quo 
vous a votre tp6a-humble serviteur , etc. 

Re'ponse. 

Monsieur, j'ai eu leplaisir d'avoirhier h 
diner votre cousin j la conduite et le main- 
tien de te jeune homme pr^iennent telle- 
iMcnt en safaveur, cjue, pour j'amonr de lui 
nussi bien que de son pOTeut , je lui rendrai 
autant de se^icei qn'il sera en m>on pouvoir 
tie ie faire. Je suis voire , etc. 



DE LA COUllF.SPOlVDAiYCE. I27 

never see ihe light of fame any more tliau 
thai of ihe sun rising upon him. 
I am , my dear biolker , 

Ypijrs, etc. 

Recommending a relcTtion to a gentleman 
of rank. 

S m , the gentleman who delivers this 
leller is a near relation , but whom I esteem 
myself more alfi^d to by friendship than 
consanguinity. Convinced of your late kiiid- 
nt!ss to me 5 I take the liberty of recom- 
mending him to your notice, assuring j'oii 
that Avhatever services are rendered him , 
will exceedingly add to the obligations of, 
sir, your much obliged servant. 



Th 



e answer. 



Sir, I had the pleasure of your coosfu's 
company to dinner yesterday; the young 
gentleman's conduct and bchaviSur are so 
very engaging, that, I assure you, both to 
his and his relative's sake, I shall do all 
in my posver to serve him. I am, sir. 

Yours, etc. 



1P.S LA U '1' 

Pour recoTTimander un fils a un ami intlme. 

Monsieur , I'amiti^ constante et inlacte 
qni subsiste depuis si long-temps enlre nous , 
m'engagea voiis recommander lepoi'teurde 
la presente , cjiii est mou fils ; je suis persuade 
que pour Tamour de son-pere vous le servi- 

rez de toutes vos facultes. Je demeure 

Voire, etc. 

Re'ponse. 

Monsieur , vous m'avez rendu un signale 
service ert me fournissant une occasion de 
vous prouver mon amiti^. J'espere elre 
dans pai a port^e de vous en donner un 
iemoifj^nage , quoi([u'avec I'emploi de tout 
mon credit , je ne puisse janiais rendre a 
votre fils les services qu'il m6rite. Je suis 
voire, etc. 

Sur la colere* 

MoN CHER AMI, VOUS desirez counaJlre 
mon opinion sur la colere j la voici : la colore 
convient dans certains cas , et dans beaucoup 
d mitres elle est criniineiie. UnJiomme in- 
sensible iuix injures serait une creature sans 
anie ; mais alors sa passion doit etre passa- 
gere, elle doit elre relenue par la piti^, et 



UE LA CORllESPONDANCK. 1 29 

Recommending a son to an intimate friend. 

Sir, the invToIat^d ffiendship. which has 
subsisted so long. between us, induces ine 
to recommend to jour notice the bia're'r , 
who is my son ; persuaded that for his 
father's sake , you will serve him according 
to the best of your ability. I remain, sir, 

Your's, etc. 

The reply. 

Sir, you have exceedingly obfige^d me , 
by giving me an opportunity of proving my 
frienship. — I ho^xj s.hortlf to be "able lo^ 
afford a test ; though , nolwithslandiog I 
shall use all my influence, I never shall 
be able to serve your son as riincli as he 
deserves. 1 am , sir , 

You r's , etc. 

On anger. 

Dear s i r ^ you vs^ish to kno vr my 
opinion of anger; iu some instances it is 
proper, and in many others ?inful. A man 
would be a very inanim"ale creature indeed, 
if he were not susceptible of insults , but 
then his passion should be momentary 
under the controul of pity; and inclined 

6** 



I dO I. A R T 

portee au pardouu. JJn p^re est avec justiep 
irrite centre son fils , lorsqu'Il le chdtie pour 
line faute ; je sras faclie centre mon ami , 
lorsque je Ini reprocli^ ses extravagances. 
Nous lisons dans les saintes (Ventures : Met- 
tez-vous en colore et ne pe't kez pas. On pent 
done se meitre en colere^ mais lorsqiie cettc^ 
passion secoue le frein de la raison , elle de- 
vient peche. Elle aveugle celui qui sy livre j 
riiomme en colere tempele en vain , car celui 
qui dispute de sang froid gagne son proces. 
II est done de notre devoir de r^priraer ces 
saillies de la colere, avant c|u'elles aient oc- 
casionne bien des inaux. Telle est i'opinioii 
de votre, etc. 

Dune dame a son amie , sur les privaute's 
que se permettent les gens marids , enpre'y 
sence de leurs amis. 

Vous rae demandez , ma chere Jenny , 
pourcjuoi je ne me marie pas. Je vous re- 
pondrai en deux mots, et vous donneraideux 
motifs eysentiels. Je era ins que mon mari ne 
roe haisse trop , on ne soit trop amoureux de 
moi , car je troiive autant d'inconv^nient a 
I'un qn'a I'autre. Vous ne pouvez imaginer 
quelle profonde aversion j'ai concue pour tou- 
tes ces Qnnuyeiises caresses et ces minauderie* 



1)L L.V COliriKSl'OND.vNCL-. l5l 

lo forgiveness. The father is justly augry 
with his chilcj, when he chaslises him for 
an error j I am angry with my friend , 
w4ien I reproeh his folly : In scnptiire we 
read « Be angry and sin not » — a man 
therefore may be angry j but when anger 
is uncontrouled by reason, it then becomes 
a sin : The transgressor is blinded with 
passion; tlie angry man rages in vain, for 
a cool disputant gains the cat^se. It is there- 
fore our duty to check these sallies of 
anger , before it is too late by bemg tlie 
cause of many evils. Such is the opinion 
of, sir, 

Your's, etc- 

A lady to her friend , on the fondness of 
married people , before friends. 

Toil ask me , dear Jenny , why I don't 
marry ? I shall be brief, and give you 
two very substantial reasons : I am afraid 
my husband may eidier hate me or be 
too fond of me , for one I think as bad 
as the other. You cannot conceive what. 
an utter aversion I have taken to the 
disgustuig lovees and dearys of married 
people. Mr. and Mrs Honeycoiiih , who are 



3 v!!. I. A i; r 

(lelaDKHir ccmi'iji.il. M.el IM'"'"]!** (:|ui sour 
const amnient ici , son t si soiivent pendiis an 
cou I'un de riuitre dans ieurs embrassemens, 
que je lie puis eviler de le remarquer. La mo- 
destie rotigit de ces familiarit^s, et j'ai ton- 
jours e^te d'opinion cp'un amour si difficile a 
Gonlenir devait bientot s'ecouler tout-a-fait , 
et Jaisser le vase entierement vide. Je sui* 
trcs-sincerement , voire , etc. 

D'un homme son's Jhgoii , a un ami a^r^mo- 
nieux. 

MoN CHER Ja c K , si vous tenez aux fbr- 
mules, aux compliraens et a tout ce qui s'en- 
suit , je pr^vois que je n'aurai jamais le plaisir 
de voire compagnie. Je n'ai que du dcdaiu 
ponr ce qn'il vons plait d'appeler etiquette. 
Si done vous attendez que je vous iasse ma 
visile, je ne sais quand cela sera, car ja- 
mais je ne sors dans la seule vue de fa ire des 
Adsites , ce qui ne s'accorderait pas du lout 
avec mes affaires. En un mot, pour couper 
court h tonle cer^monie ( car je hais les c^r^- 
jnomes, et suis un liomme sans facons, ) je 
dine tons les jours a trois heures , et je ne 
voudrais pas passer cette Iieure , pour le 
meilleur ami du monde. Toutes les fois qu'il 
vous prendra fan'aisie de venir chez moi 



constantly here , are so frec(uentlj lolling 
on each other, and kissing, that I could 
not forbear taking notice. Modesty blushes 
at the sight, and it is always my opinion 
that such overflowing love will soon be 
overturned, and leave an empty vessel. 

I am , 

. Yours sincerely, etc. 

From a plain gentleman to a ceremonious 
friend. 

Dear Jack, if you w;iit for forms 
and compliments, and so forth, I shall 
uever , I foresee , have the pleasure of 
your company. — I despise what you are 
pleased to term the etiquette ; therefore 
if you wait for a visit from me, I do not 
know when it will be, for I never walk 
tliat way , it is. so inconvenient to my 
business: ui . short , to w^ave ceremony 
( (or I hate ceremony, being always a ptS^u 
man) I dine every day , at three o'clock^ 
nor would I exceed that hour for the best 
ifriend in the world ! Wiienever you are 
ndined to dirty one of my knives and 



l34 l' A R T 

graisser la fourcliette el le couteau , voxis se-» 
rez le tres-bien venu , pourvu qiie vous evi^ 
tiez de gater mon parquet par des saluts , car 
je les deteste. 

Lettre plaisante d'un anil a un autre , sur les 
dtsirs. 

Je dois convenir avec noire ami Horace 
que quelques biens que nous possedions , nous 
aspiroiis loujours a en posseder davantage, 
J'ose dire qu'un homme qui serait mailre du 
nionde eutier , voudrait encore en avoir un 
aulre. Bref , nous ne ponvons jamais elre con- 
len--. Noire main droite est-elle remplie, 
nous ctendons encore la gancliej el si la pro- 
vidence lesreniplissait toutes deux , nous em- 
pocherions ses presens , et les tendrions en- 
core pour en obtenir de nouveaux. Je me 
ilatte cependant de i'aire exception a cette 
regie. Le ciel m'a donnd une femme , je 
n'en ai jamais desirt^ deux ; j'ai trc>is en- 
fans, et n'en ai jamais desir«5 davantage; 
mes amis aussi sont si nombreux, que j'a- 
voue avec reconnaissance ca avoir asse?. 
Je suis voire , etc. 



DE LA CORRKSPONDANCF. 1 35 

forks, you are exceedingly welcome, pro- 
vided you will not dirty my room with 
scrapes and bows , for I hate iheni. 



A humorous letter Jrom a friend to another y 
upon wishes. 

I must agree with our friend Horace , 
lliat notwithstanding all our possessions, 
we fain would be having more ; if a man 
liad a whole world, I dare say he would 
wish for another : In short ^ we are never 
to be content; lliough our fight hand be 
full , we would hold out the left; and should 
Providence overload both , we would , 
doubtless , put the gifts into our pockets 
and empty our hands for future favours ; 
however I presume that I am an exception 
to this rule — Heaven has given me a 
w^ife ; I never desire to have two ! I have 
three children , and never wish to have 
more ! My friends too are so numerous , 
tliat , with gratitude , I confess I have 
enough. I am , sir , 

Your's, etc. 



laG l'art 

D'un monsieur a une parente de son arnie , 
sur la chastete'. 

Cheri: Na jf cy, cle toutes les iiraces qui 
font roiuemeut du sexe, il'n'ea est pas, a niou 
avis , qui lul concilie plus puLssaniment YeS^ 
timedu niondequeia chastete. Sans clle I'es- 
prit n'est qu'impertinence, etlabeaute difFjr- 
mite. La pratique en est partial I iei'emeut re- 
marquable diez les anciens. Cette qualile, la 
plus ^minente du sexe, brille des plus vi- 
vas couleurs dans la personne de Lucrece. 
Apres avoir repousse avec une juste horreur 
les poursuites de Sextus , elle se vit enfin con- 
trainte. par une dure rtecessite, de condes- 
cendre a ses infancies desirs. Voyant que toutes 
lestentafives de la seduction ^taientinutiles, 
il eut recours aux menaces. Si vous ne vou- 
lez , lui dit-il , vous soumettre a satisfaire la 
passion que votre beaut^. a allumee en moi , 
je vous percerai de cette ep^e vous et un de 
vos esclaves , et je dirai que je vous ai tu^s 
tons deux consommant facte d'adultere. II 
n J avail point d'alternative , il fallait que 
Lucrece cedat aux sollicitations d'un autla- 
cieux usiu'paleur des droits de soa niari, ou 



BE LA COR.nrSPON DANCE. I jf 

From gentleman to a friend's relation , on 
chastity. 

Dear Nancy, of all the graces wbicli 
adorn the conduct of females, none, I think, 
can more powerfully operate to preposses 
mankind in their favour than chastity. 
Wilhont it, wit is innpertinence,and beauty 
abject deformity. The ancients were par- 
licnlarly remarkable for this virtue. In 
the character cfLucretia, this eminent fe- 
male quality is described in the most lively 
floors. After having with just abhorrence 
xejected the embraces of Sextus , she was 
at last, through absolute necessity, obliged 
to yield to his oulrageons request. Afier 
finding her inexorable to his intreaty, he has 
recourse to menaces. He said : « nnless 3011 
will suffer me to gratify a passion which 
your beauty has kindled, I will put you 
and one of your slaves to the sword, and 
report I killed you both in the base act 
qf adultery. » There was no alternative ; 
she must be either stigmatised for an un- 
lawful intercourse wilii her slave, without 
possibility of vindicating herself, or yield 
to the solhcitationsof a base usurper of Jier 
husband's rights. "What a conilicl between 



i58 l'art 

moiirut rouvertei d'opprobre pom: luie liai- 
son ill^gitiuie avecsoft esclave. Quel coiiflit 
entre le devoir et la lioiite , sans possibility^ 
de p.jinoir se justifier! 

Le lendemain de bonne heure elle envova 
chercher son pere et son epoux , et apprit a 
celui-ci que sa couche avail 6le viol^e. lis 
firent Ions leurs efforts pour lui persuader de 
Ctdmer f:es esprits agil<?s, et lui promirent de 
venger I'outrage fait a sa chastet(^; inais tou- 
tes leurs supplications nepurentrien obtenir. 
Elle pritun poignard ([u'eHetenaitcach^sous 
sa robe, et, se Jeplongeant dans le coeur, elle 
dc^clara que jamais fenime snrvivant h la 
perle de sa chaslete n' aurait a ciler I'exem- 
ple de Lucrece pour sa justification. Nous 
voyons dans cetle histoire luie admirable 
peintwredela chastete dusexe, qui n'^clate 
pas moins dans la personne de Penelope. 
Ulysse , son mari , apres s'etre trouv6 au 
siege de Troyes , ^prouva des malheurs sans 
nondr^re, lant sur lerre que sur mer , et loin 
de sa niaison. Une multitude de pretendans , 
pleins d'admiration pour P(*nelope , eureut 
recours a tons les artifices imaginables pour 
en f'i(ire leur conquete. Mais elle ferma 
roreille a leurs propos seducteurset a leurs 



DE LA OOnnESPON^DANCE, I Sg 

duty , and shame, Avi'haut llic possibility 
of exculpating herself. She ^vho had hitherto 
shewn herself proof against the artful insi- 
nuations of her seducer , was now obliged 
to yield lo his menaces. 

Eiirly next morning she sent for her father 
and her husband, letting the latter know 
his bed was violated. They besouj^ht her 
to ease her agitated mind, and promised 
to vindicate her injured chastity j but no 
entreaties could prevail. She took a dagger 
which she had concealed under her gar- 
ment , and plunging it into her he;ut , 
declared that no one should live unchaste , 
and cite Lucretia as an example to sanc- 
tion the deed. In this story we see female 
cloastity admirably pourtrayed , nor is it 
less 50 in the character of Penelope. Her 
husband Ulysses, after having assisted at 
the siege of Troy, endured innumerable 
hardships by sea and land, and at a great 
distance from his home. Many suitors ad- 
mired Penelope , and had recourse to every 
imaginary artifice to make a concfuest of 
her. Bust she lent a deaf ear to their en- 
treaties and menaces, and preserved hei" 



l40 L A U T 

menaces, et conserva sa verlii intacte avec un 
courage invincible. Elle preferason epoux , 
lorsqu'il revint vieux et decrepit, a toute la 
splendeur des coiirs et a la pompe eclatantc 
des rois. 

Imitez , ma chere Nancy , ces nobles 
cxemples d'une chastete sans<?gale, qui vous 
sont pr^seutes par un ami aussi afl'ectionne 
que le serait un parent , un horn me jaloux de 
conlribuer a voire bonheur, et sincerement 
devoue a votre sexe, votre, etc. 

D'une fille a sa mere. 

Ma chere mam an, j'ai saisi la premiere 
occasion de vous faire de sinceres remercie- 
mens de la preuve ^videute de leudresse ma- 
lernelie que vous me donnez, en me confiant 
aux soins d'une femme estimable, qui me 
rappelle souvenl in:i chere raaman par sa 
tendre ainiti^. II est impossible de ne pas 
profiler de ses instructions; elle les donne 
avec laiit de douceur. II ne me manque rien 
pour- etre parfailement heureuse , except^ 
votre agr^able presence ; mais, cciume jesais 
que c'est pour mon bien , je ta( he de m'ac- 
coulumer a noli'e separation : le temps vien- 
dra bieulot, j'espere, oil je pourrai voir ma 
cJiere maman , et lui dire de vive voix que 
je buis sa Ires-suLiniise fille, 



DE LA CORRESPONDANCE. l4l 

r.haracter inviolate, with the most invin- 
cible foititude — She preferred her hus- 
band on his return, old and decrepit, to 
the splendor of courts and equipage of 
kings. 

Copj , mv dear Nancy, the examples 
of unparalelled chastitv , which are com- 
municated by lin affectionate friend as 
Avell as a relative , who is studious fur 
your ^Yel^a^e , and attached to your sex. 
Yours, etc. 

From a daughter to her mother. 

My DEAR MAMMA, I have seized the 
earliest opportunity of returning sincere 
thanks for this evident assurance of mater- 
nal affection , in placing me under the care 
of a worthy woman , who often reminds 
me of my dear mamma, by her motherly 
affection. It is impossible to overlook her 
instructions; she takes such gentle means 
of giving them. I want nothing to make me 
completely happy , except youv agreeable 
presence ; but as I know it is for my good, 
I endeavour to reconcile rnyself to biir se- 
paration ; the time , I hope, will shortly 
come, when I shall see my dear mamma, 
and deofa re 'myself in person her most du- 
tiful daughter, etc. 



142 L A li. T 

Ri^ponse de la mere. 

CniiRE Henriette, voire lettre ma 
fait un plaisir inexprimable, chaque ligtie 
^tanl «5videmmont diclee par le ccenr. .Je 
snis charmde d'apprendre, par Ics lettres 
jde mon amie , que vous faites de rapides pro- 
gres dans voire francais, je veux dire que 
vous donnez une altention particuliere a vo- 
tve grammaire, ce qui ne me donne pas peu 
de salisfaclion 5 car jo vous assure que rien 
ne fail lant tfhonneur a une demoiselle que 
d'ecrire et de parler correcteraent : Gonibien 
de jeunes personnes de noire sexe se readent 
ridicules par de mau.vaises phrases elde faus- 
^es consonnances! Je ne voudrais pas que mon 
enfant fut pedante et affect^e; cest une er- 
reur de croire que le savoir dans noire sexe 
soil toujours accompague d'une ridicule pd- 
danterie ; ceiies qui tirent vanile de leurs 
lalens sont iguoranles et vaiues j el ce soul 
relies qui ont Je plus de pretentions qui sont 
ordiuaireraent les moinsinslruiles.N aifecle;j 
jamais, ma cliere Henrielte, aucuue superio- 
rite en connaissances ; que voire style soil 
toujours simple et familier, mais exempt 
d'expvessions vulgaires; tie failejjjanwis usage 
d'uu mot que vous-ne comprenez pas parfai- 



»E LA CORRESPONDANCE. l45 

The mother's answer. 

Dearest Harriot, your letter gave 
me inexpressible happiness, as every line 
evidently proceeded from the heart. I re- 
joice to hear , by letters from my friend , 
that you make a rapid progress in your 
French. You pay uncommon attention, I 
understand , to your grammar, which gives 
me no little salisfacliou ; for I assure you, 
Harriot, nothing redounds more to the cre- 
dit of a young lady , than wriling and speak- 
ing correctly ; -^ — how many of our sex ex- 
pose themselves, by corrupt phrases and 
false concords. I tvould not (hat my child 
should be pedantic and over-nice; — it is 
a mistaken notion to think that learning, in 
our sex, is always united with stifi" pedan- 
try — they are ignorant artd vain, who 
make a boast oftlieir qualifications; and it 
is those who pretend to most, that are ge- 
nerally the least endued widi understand* 
ing. Never, my dear Harriot, affect supe- 
riority of knowledge ; let your style be al- 
ways plain arrd familiar, but exempt from 
vulgarisms; never make use of a word yoix 
do not perfectly understand ; I have often 

blushed for manya young lady , nay , many 



l44 l'a R T 

tement; j'ai rougl souvent pour plusieurs jeu- 
ne3demoiselles,et meme pour plusieurs jeu- 
nes gens, qui s'^taient servis d'expressions 
lout-a-fait ^Inmgeres a leur sujel; celle igno- 
.ranee manijeste est produile par una pr^- 
somption manijeste -. je suis sure que ma chere 
• Heiirietle, comiaissaiitconibien jesuisenue- 
mie des repeiilioos , criliquera et Irouvera 
mauvais mes mani/estes : inais failes atten- 
tion que, quand uue r(?pelitiou doiuie de la 
i'orce a une assertion, c'est alors, qiTau lieu 
d'etre une faute , elle est regardee coinme une 
Leautd : il y a des repetitions dans nos poetes , 
qui ajoutent beaucoup a leur force et a leur 
^nergie. Je suis fiere de Irouver ma chere 
Henriette si correcte dans son orthographe ; 
rien ne distingue taut lacorrespondanced'une 
femme que cette attention; une jeune demoi- 
selle devrait toujours avoir son dictionnairc 
pres d'elle, et ne jamais ccrire un mot sur 
lequel elleaurail le inoindredoiite Quelques 
orgueilleux imb^cilles out preteudu qu'on 
nedevait pas attendre une bonne orthographe 
de la plume dune jeune demoiselle j et pour- 
quoi non? Ne regardez-vous pas, ma chere 
enfant, cette observation comme une insulle 
fuite a noire capacity? Ne sonunes-noiis pas 
doudes des memes juoyens dacquerir des 



\ 



DE LA CORTIESPONDAIVCE. l45 

•«f the othet- sex too, who have introduced 
expressions quite foreign to their intended 
Bieaning; — this downright ignorance pro- 
ceeds from don'nright arrogance : I dare 
say , my dear Harriot , knowing -what aii 
enemy I am to repetilioBB , will now turn 
critic, and find fault ■svith ray downrights a 
— but take notice that when a repetitioa 
enforces an assertion, it is then, instead of 
being a fault, deBiiied a beauty: there are 
many tautologies in our {Joels, which in a 
great measure add to tlieir force and energy. 
I am proud to find my dear Harriot so 
correct in her spelling ; there is nothing dig- 
nifies a female letter more than this atten- 
tion J a young lady should alwaj's have her 
dictionary near her, and never commit a 
word to paper, that she entertains the least 
doubt of. It has been remarkjid by some 
conceited, empty Dots, that good spelling 
is not to be expected from the pens of young 
ladies ; and why not? Do yooi not, my dear 
child- feel this declaration as an insult to 
our understanding? are we not endued -with 
the same capability of acquiring learning as 
a man? are we not equally docile, and 
a. 7 -- 



^ 



l46 t'AtlT 

sciences que les homraes? Ne sotnmes-HotJs 
pas anssi deciles, et ne serons-nous pas aussi 
instruites ? Si toutes les femmes sentaient 
comme moi cette assertion, elles s'efForce- 
xaient de prouver quelle est fausseet absurde, 
^lless'appliqueraient davantage a I'^tude, et 
convaincraient le monde qu'une Suiilii peut 
^crire aussi bien qu'un Cumberland ; une 
Robinson ou Inchbald, aussi correclement 
qu'un Burgoyne. Je n'ai pasbesoin d'en dire 
davantage pour vous convaincre, ma ch^re 
Henriette , de la n^cessitd d'apprendre. J'es- 
pere quelle possedera sa propre langue avant 
d'entreprendre d'en ^tudier une autre j car il 
arrive trop souvent qu'une jeune deraoiselie 
vent comraenceM: le fran9ais avant de savoir 
I'anglais; et les jeunes gens aussi essaieiat 
d'apprendre le latin avant de pouvoir lire ia 
Bible , de nieme le grec , avant de connaitre 
les rudimens de la langue latine; la fataJe 
consequence est que , lorsqu'ils quittent leurs 
Etudes , ils n'en savent aucune. J'espere sur- 
prendre bientot raa cliere Henriette, en lui 
faisant une visite inattendue, et lui prouver , 
en lui faisant un joli present, combieu je suis 
^o afiectjonn^e mere. 



DK LA CORRESPONDANCE. I47 

shall we not be equally improved ? — 
if every female feels this saying as I do, 
Ihey would be stimulated to prove it absurd 
and false; they would apply themselves 
more to slOdy, and convince the world, 
that a Smith can write as well as a Cum.- 
berland — a Robinson — or Inchbdld—- as 
correct as a Burgoyne. I need not add more 
to convince my dear Harriot of the utility 
of learning. I hope she will make herself 
mistress of her own language , before she 
attempts to learn another; for it is too often 
the case that a young lady will begin french 
before she knows english; and young gentle • 
men as frequently attempt latin, before 
they can read the Bible ; in like manner , 
greek , before they are acquainted with the 
latin rudiments; — the fatal consequence 
is , that when they leave their studies , they 
are ignorant of all ! I hope to surprize my 
dear Harriot shortly , by paying her an un- 
expected visit, and giving her an agreeable 
present, to prove myself 

Her aJOfectionate mother , etc. 



?4S l'akt 

hettreaunejeuns demoiselle f contenant <lej 
notices sur I'histoire des premiers siecles. 

Chehe Julie , le plaisir et I'assiduit^ avee 
lesquels j'apprends que vous continuez vos 
Etudes me donneut beaucoup de satisfac-r 
tion , et je ne saurais ti'op \o\xs loner du de-r 
gir qiie vous t^inoignez de savoir en quel 
temps les monarchies out commence , et de-r 
puis quand les liomnies ont bien voulu se 
idonner des mailres. Cela est, en verite, bien 
digne de yotre curiosity ; aussi vais-je , de 
tout mon coeur, tacher de la satisfaire. 

Depuis Adam jusqu'au deluge , c'est-a-dire, 
pendant I'espace de plus de seize cents ans, 
les homines vecurent dans une parfaile li- 
berie et une parfaite ind^pendance. Chaque 
famille etait comme un petit etat , dunt le 
pere etait le chef, qui ne connaissait point 
d'anlre superienr, Comme ces premiers hom- 
mes , ei^core neufs dims ce qui est mondaiu , 
vivaient sans ambition , lem*s desirs ^taient 
Jjornes par les limites de leurs heritages. lis 
^I'avaient jx)ur toutes richesse^que quelques 
txoupeaux , qui servaieut a les nourrir et a les 
vetir. Ces premiers hommes commirent de 
tels crimes , que la justice de Dieu en fit ua 
grand exemple , et les extermina dans ii^ 



DE LA COKRESPO?sDANCE. l/jf) 

A letter to a young lady , containing notices 
on the liistor^ of the first ages. 

Dear Julia, the pleasure and assi-s 
duily with which I hear you pros«;Iitef 
your studies , dfi'ord me a great satisfaction , 
and I canuot too much commend you for 
the desiie you manifest to know in ^vhal 
time monarchies have beguu , and how long 
it is since men consented to give themselves 
masters. It is , indeed , well worth your cu- 
riosity, and I will most heartily endeavour 
to gratify it/ 

From Adam to the deluge, that is to say^ 
during the space of more than sixteen hun- 
dred years , men lived in ])erfect hberty 
and complete independence. Everj^ family 
was like a little stale, the lather of which 
was the chief who knew none abovd him- 
self. Those first men being then unexpe- 
rienced in worldy affairs, lived without am- 
bition; their wishes went no farther than 
the bounds of their inheritances; their only 
riches consisted in a few flocks which afford- 
ed them food and raiinent. Tliose first men 
committed such crimes that the divine jus- 
tice made a great example of (hem , and des- 
troyed them hiau universal flood. From that 



I DO L A RT 

deJuge universel. Depuis ce temps-la, les 
trois enfans de No^ , que Dieu avail conserves 
avec leiirs femmes pour repeiipler le monde , 
partagerent entreeux J a terre, et furent les 
chefs des diffi^rens peuples qiiise r^pandirent 
dans tout I'univerE. Ce fiit vers ce temps-la qiie 
leshommes perdirent leur liberty. Neim-od, 
homme remnant et ennemi du repos , ne se 
contentant pas de son patrimoine , voulut 
usurper les terres de ses voisins ; et , apres 
avoir envalii leurs heritages , il les soumit k 
•a domination , et se fit une espece d'empire 
^ Babjlone. Ce n'est done point par ieur 
choix que les hommes se sont donn^ des mai- 
Ires ; ils ont 6l6 mis sous le joug par la force , 
et par la violence des premiers conquerans. 
Le mauvais exemple de Nemrod encouragea 
encore quel([ues autres , qui se firent rois aux 
d^pens de la liberie publique. Les armes c[ue 
les hommes avaient d'abord invent^es pour 
se d(^feiidre oontre les betes farouches, fu- 
rent tournees con Ire les honmies memes, et 
servirent k les assujettir. Ninus , fils de Bel , 
funda le premier empire des Assjriens , dont 
le si^ge ful ^tabli k Ninive, villa ancienneet 
d^ja c^lebre. Le fameux empire des premiers 
Assyriens dura, selon quelques historiens, 
Iveize cents ans. II tomba enfin par la 



DE LA CORHESPONDANCE. l5r 

time the three sons of N oe, who had been pre-' 
served bj God , with their wives , irv order to 
repeople the world , divided the earth among 
themselves , and became the chiefs of various 
nations that spread themselves in the whole 
universe. It was about that time that men 
lost their liberty. Nemrod , a stirring and rest* 
less man, dissatisfied with his patrimony-^ 
attempted to usurp the lands of his neigh- 
bours , and after having violently seized upoft 
their possessions , put them under his do* 
Jniiiion, and made himself a kind of empire 
at Babylon. It is not then by their own 
ehoice men have given themselves masters? 
they have been put under the yoke by force 
and by the violence of tlie first conq^uerors. 
The bad example of Nemrod encouraged 
some others who made themselves kingsf 
at the expence of public hberty. The arms,' 
invented by men , at first as a defence against 
wild beasts, were turned against themselve* 
and served to bring them under subjection. 
Nlrius, the son of Belus, founded the first 
Assyrian empire, the seat of which was 
settled at Nineveh , an ancient and already 
renowned city. The illustrious empire of 
the first Assyrians lasted , according to some 
historians, during the space of a thousand 



J 02 L A h T 

jiiol.lesse de SarcUmapale, c|ui se plongea dan« 
plusieurs series de debam lies et de voiuptes. 
Les Medes serevoltereiit les premiers coutre 
ce roi eilemiu^; tons les autres peuples , ses 
sti}ets le mepriserent a leur exemple , el le 
reduisirent a de si grandes extremites , qu'il 
lilt conlraint de se briiler lui-meme avec ses 
f^mmes, complices desesdebanches^Trois 
xoyaumes se formerent des debris de ce grand 
empire. Le royauine des Medss fut tres-tlo- 
rissant. Peu de temps apres la mort de Sar- 
danapaie, commenca le second empire as- 
sjrieii , dont Ninive fut la capitale. Le 
Tojaume de Babjloue est tres-c^iebre dans 
I'histoire saiute , parce que Dieu se servit sou- 
vent des armes de ces rois id,)latre3 pour 
chalier I'idolatrie et les autres crinies de son 
peuple. Acliaz , roi de Juda , pressd par ses 
ennemis , imploi-a le secours du premier roi 
d'Assjrie ou de Ninive , et apprit par ce 
moyenaux Assyriens le chemin de la Jud^^j 
qu'ils ravagereut plusieurs fois , et dont ils. 
firent enfiji la concjuete. lis pillerent le fa- 
meiLX temple de Salomon , ou ils tj'ouverent 
des ricbesses immenses , et un amas prodi- 
gieux de vases d'or et d'argent , destines aux 
sacre^s mysteres. lis emmenerent a Ninive et 
» Biibjlone les Juili* Salmanazar renversa d*' 



r)E LA COTvRESPONDANCE. 1 53 

and three hundred years : it fell at last 
through the efferaiuacj of Sardanapalus , 
who Aveltered in lewdness and sensual p!ea- 
■^ures. The Medians first rebMled against this 
efieniinate king; all the other nations, his 
subjects, following their example, despised 
him, and brought him to so great extremi- 
ties, that he was constrained to burn himself 
with his women , who had been the accom- 
plices of his debai/cheries. Three kingdoms 
were formed from the ruins of that great 
empire ; that of the Medes was very flourish- 
ing. A little while after the death of Sarda- 
napalus , began tlie second Assyrian empire , 
and NmevMi was its chief-city. The Baby- 
lonian empire has a great fame in the sacred 
history, because the arms of those idola- 
trous kings were often employed by God , 
for the punishment of the idolatry and other 
crimes of liis people. Achaz, king of Juda, 
pursued by his enemies, implored jhe assis- 
tance of the first king of Assyria or of Ni-' 
neveh, and shewed , by these means, to the 
Assyrians, the way to Judea, which they 
pillaged several limes, and at last conquered. 
They plA'ndered the famous temple of Salo- 
mon , \vhere they found an immense quan- 
/ity of riches, and a prodigious he^p ofgoiujBii. 

7* 



1 54 L 'a R T 

fond en comhle le rojaume d'lsrael. Romn- 
lus et Remus, sortis des rois d'Alte , fon* 
d^rent la ville de Rome , capitale de I'em- 
pire romalu, environ yoS ans avant Jesiis- 
Christ. Cjrus , general de I'arm^e de Cya- 
xare, que le prophete Daniel appelje Darius 
]e Mede, Cjrus , dis-je, fils de Mandane et 
de Cambjse , roi de Perse , apres plusieurs 
grandes victoires, r^unit le rojaume des Per- 
ses a celui des Medes , devint le maitre de 
tout rOrient, el fonda le plus fameux em- 
pire qui eut ele jusqu'alors dans le monde. 
Quoicjue les Medes fussent deja puissans , 
avant que Cjtus eut r^uni les deux monar-' 
chies, cependant leur puissance n'^galait pas, 
in beauconp pr^s, celle des rois de Babylone , 
que Cjrus vainquit par les forces r^miies des 
M6des et des Perses. Ce grand prince ne se 
vit pas plutot maitre de ce vaste empire , 
qu'il permit aux Juifs , captifs depuis plu- 
sieurs ann^es , de retourner en Judee , sous la 
couduite de Zorobabei , et de rebatir le tem- 
ple de Jerusalem. La famille de Gyrus s*^ 
teignit au bout de quelcjue temps. Darius , 
fils d'Hjstape , que quek{ues - uns croient 
avoir 6l6 i' Assu^rus dont il est parld au livre 



rjE LA coRriESPONnANCF. r55 

and silver vases , destined for the sacred 
mysteries. They carried away the Jews to 
Nineveh and Babylon. Salmanazar entirely 
ruined the kingdom of Israel. Romuhisand 
Remus descended from the kings of Alba,: 
founded the citj of Rome , the capital of 
the roman empire, about seven hundred 
and fifty three years before J. C. Cyrus, 
the general of the army of Cyaxares , whom 
the prophet Daniel distinguishes by the 
name of Darius the Median , and who was 
the son of Mandana and Cambyses, king of 
Persia , iTnit^d after several gr^at victories, 
the kingdom of Media with that of Persia, 
made himself master of all the East , and 
founded the most fatuous empTre that had 
ever been seen in the world. Though the 
Medes were already powerful before Cyrus 
had united the two monarchies, yet their 
power was far from equalling that of the 
Babylonian kings , that Cyrus vanquished 
Tvilh the iffiited Persian and Median forces. 
This great prince no sooner saw himself 
master of that extensive empire, than he 
gave lescve to the Jews , ^vho had been cap- 
tives for severalyears, to return into Judea ,■ 
under the conduct of Zorobab^l , and to build 
again the temple of Jerusalem. Cyrus's la-- 



i56 l' a r t 

d'Esther , fut ^lev6 a I'empire. Ce fut penA 
daiil le regaade Darius qiie Home et Athenes 
devinreut des r^piibliques, apres avoir chas- 
86 leiirs tyrans. La mort de Lvicrece , qui 
avail il6 viol^e par Sextus , fils de Tarquin le 
Superbe , anima les Romaius a la veugeance , 
et leur inspira le desseia de conqudrir Jeur 
liberty. Les rois furent bannis pour toujour^,' 
et Rome devenue libre fut gouvern^e par 
des consuls. Peu s'en fallat qu'Adienes ne 
fut accablee par la puissance des Perses des 
le commencement de sa Libert^. Darius en- 
vojaunearmee formidable contre la Grece; 
mais celte arm^e fut detruite dans la plaiae 
de Marathon , par Miltiade , qui ne comman- 
dait que dix mille honmies. Xerxes , fils de: 
Darius, fit de nouveaux eflbrts ponr venger 
I'aft'ront que les Perses avaient re^u par une 
si grande d^faite ; miais il neut pas un meil— 
leur succes que son pore. Son armc^ , com- 
posee de douze cent miile liommes , flit ar- 
ret^e an passage des Thermopyles , par trois 
cents Lacedemoniens , que L^onidas, roi de 
Sparte, conduisait. L'armee navale de Xer^ 
xes fut battue aupres de Salamine, Xerxes liii-, 
meme ftit lue ia meHie auaee pai' Artabaa^ 



DE LA CORRESPONDA^Ce! iSj 

mily became extinct a little while after. 
I)aniis the son of Histaspes , who is thought 
by some to have been the Assuerus men- 
tioned in the book of Esther , was raised to 
tlie empire. It was during the reign of Da- 
rius that Rome and Athens became re"pub- 
lics, after having expulsed their tjranls. 
Tlie d^alh of LiTcrecia, %vlio had been vio- 
lated by Sexlus (he son of Tarquiuius the? 
Superb, stirred the Romans up to ven- 
geance, and inspTr^d them \Tilh the dFsigrt- 
of conquering their liberty. The kings were- 
banished for ever; and Rome then free, 
was governed by consuls. Athens in Uie. 
birth of its independence , was like to be 
(Overwhelmed bj the power of the Persians. 
DiTrujs sent agaiust Greece a formidable 
army J but it was defeated in the phT|ii of 
Marathon by MiUiades, ^Yho had but tea 
thousand men under his command. Xerxes- 
the son of Darius, attempted by new endea- 
vours, to avenge the dishonour fallen o» 
the Persians by so great a defeat : but he 
had not a belter success than his father; his 
army consisting of twelve hundred thou- 
sand men , was slopped at the defiTe of tlie 
Thermopyl^s, by three hiYiidred LacedtC- 
Uiouiaus^'under Uie command of Leoiiidas*. 



r58 l'art 

son capitaine des gardes. Cependant les 
Macddoniens , destines a renverser I'empire 
des Perses , commen^aient a se signaJer 
sous Philippe , pere d' Alexandre le Grand. 
Apres vingt ans de victoire^, il se rendit 
enfin maitre de toute la Gr^c€ par la bataille 
deCheronnee, qti'il gagna siir les Ath^niens 
et sur leurs allies. Alexandre , qui n'avait 
alors que dix-huit ans, fit des prodiges de 
Taleur pendant la bataille. Apr^s tant de 
Siicc^s, Philippe forma le dessein- d'abaltre 
Jia puissance des Perses, et se fit nommer ca- 
pitaine^eneral des troupes de la Grece; mais 
il futassassin(^ au milieu d'vui festin par Pau- 
sanias. Alexandre, qui n'avait pas moins de 
courage et d'ambition que son pere , se mil h 
la tete de ses Mac^doniens et des autres Grecs 
qui s'altacherent a sa fortune. II attaqua Da- 
rius , roi de Perse , qu'il vaiuquit en trois ba- 
tailles rang^esj et, apres avoir porte ses ar- 
mes victorieuses jusqu'aux Indes , il vint 
mourir a Babjlone , a la fleur de son age , et 
au milieu de ses triomphes. Voiis voyez , 
mademoiselle , d'un coup d'oeil , comment 
les monarchies ont succed^ les unes aux au- 
tres , et quels ont ^t6 les empires qvii se sout 



DE LA CORKESPONDANCE. j5g 

king of Sparta. The fleet of Xerxes was 
beaten near Salaraine. Xerxes himself w^s 
»!ain the same year, by Artaban , his captain 
of guards. However the Macedonians , de- 
signed to overthrow the persian empire , 
began to grow famons under Philip, the 
father of Alexander the great. After a great 
number of victories , during twenty years, 
he made himself master of all Greece, by the 
battle of Cheronea , which he won against 
the Athenians and their allies. Alexander, 
who was then but eighteen years old, made 
prodigies of valour during the battle. After 
so much success, Philipp frainfed the de- 
sign to overv-throw the Persian power, and 
caused himself to be named captain general 
of the Greeks; but he was. murdered in a 
feast by Pausanias. Alexander who had as 
much courage and ambition as his father, 
put himself at the head of his Macedonians 
and other Greeks who united themselves 
with his fate : he attacked Darius king of 
Persia,whora he vanquished in three pitch- 
ed battles; and after having carried his arms' 
even into the Indies, he came and died at 
Babylon , in the bloom of his age , and in 
the middle of his triumphs. You see, miss, 
at one view, hoAV monarchies have succeeded 
one another, and' which were the empires 



iGo L ' A R T 

rendus les plus celebres, en commaic^ntpeu 
Ab temps apres le deluge ; car , pendant seize 
cents ans , les hommes avaient v^cu sans rois. 
Les Assjriens , les Medes , les Perses , les 
Grecs et les Romains se sont rendus tour-a- 
tour redoutables par la grandeur de leur puis- 
sance, et par le noinl^re de leurs victoires. 
Depuis que I'ambition de certains hommes 
leur inspira le dessein de s'elever au-dessus 
des autres et de les assujettir, le peuple a 
toujours et^ la victime des plus forts , qui 
se sont dispute I'empire du monde , et cpii 
ont ciment^ leur autorite par le sang des 
malheureux. • 

Lettre a la m^me personne , sur I'histoire 
romaine. 

Apres la mort d'Alexandre, on ne trouva 
personne capable de lui succc^der el de reunir 
sous un meme chef une puissance si ^tendue. 
Ce vaste empire fut partage en plusieurs, 
rojaimies : ses plus f;uneu.x capitaines parta- 
gerent sa depouille et massacrerent tons ses 
proches , son frere , sa mere , ses femmes , ses 
enlkns , ses sceurs , pour se maintenir avec 
plus de soret^ dans leur usurpation. Les Ro- 
mains, apres avoir domple toiite I'ltalie, son- 
gereat a ^lendie leius conquetes au-del^ors , 



BE LA CORRESrONDANCF. l6l 

that rendered themselves the most famous, 
beginning a httle time after tlie dekige ; for 
during sixteen hundred years, men Hved 
wilhout kings. The Assyrians, Medes, Per- 
sians, Greeks , Romans , have in their turns 
rendered themselves formidable bj their 
exiensive power, and innumerable victories. 
Since the ambition of some men inspired 
iliem with the design of raising themselves 
above others , and of subduing them , the 
people has alv%'ajs been sacrificed to the most 
powerful , who have contended fv)r the domi- 
nion of the world, and sealed their authoritjr 
with the blood of tlie unfortunate. 

Letter td the same lady, on the roman 
history. 

After the death of Alexander , nobody ^vas 
found fit to succeTd to him, and so qualified 
as to unite under the same chl|?f so extensive 
a povyer. That great empire was divided 
into several kingdoms : his most famous cap- 
tains shared his spoil , and slaughtered all 
his relations, brother, mother, wives , chil- 
dren , sisters , in order to main tain themselves 
with more security in their usurpation. The 
Romans , after having subdued all Italy, 
Uioughl of iucreasing their conquest abroad,, 



1 62 l/ A R T 

€t form^rent le dessein d'abattre la puissance 
cle Carthage, qui leur paraissait formidable* 
R^gulus la r(^duisit a de grandes extremiles ; 
mais enfin il fut battu et pris par Xantipe , 
lac^demonien , que les Carthaginois avaient 
appele a leur secours , et fait g^n^ral de ieut 
armee. Cepeudant Carthage hit obligee de 
c^der , et de payer tribut ^ la republique Ro- 
maine. Annibal , fils d'Amilcar , mit tout en 
ceuvre pour r^parer les pertes de sa pa trie ^ 
et pour lui faire reprendre Tascendantqu'elle 
avait eu autrefois snr la republique Ro- 
maine. II n avait que vingt-cinqans lorsqu'on 
hii donnale commandement des troupes car- 
thaginoises. Apres la mort d'Asdrubal , il 
abandonna I'Espagne , ovi il ^tait gouver- 
neiu" , et vim fondre comme un torrent sur 
ritalie. Quatre grandes batailles, qiril gagna, 
ne purent abaltre entierement la puissance 
romaine , dont les gc^n^raux , malgr^ tant 
de pertes , la soutinrent contre la puissance , 
le courage, I'adresseet le bonheur d* Anni- 
bal. Le jeuue Scipion , a I'age de vingt-cjuatre 
ans, pour diviser les troupes et les forces des 
Carthaginois, alia porter la guerre en Espa- 
gne , oil son pere et son onde venaient de 
p6rir. En pen de temps , il chassa d'Espagne- 
les Carthaginois , et les ponrsuivit jusqxie 
daus i'ACricjiie ; de sorte que Carthage, au. 



DE LA corrt;spond-ance. i65 

*Bd resolved lo destroy tlie power of Car- 
thage, which seemed formidable to them. 
Regulus reduced it to great extremities; but 
at length he was defeated and taken by 
Xantippus , a Lacedaemonian , who had been 
called to their assistance, and made. general 
6f their army. Carthage -was nevertheless; 
fi)rced to yield, and pay a tribute to the 
roman republic. Annibal, the son of Amil- 
car, did his best to retrieve the losses of 
his countiy, and to give it once more- the 
ascendant it bad fomerly over the roman 
repttblic. He was but twenty five years old , 
when they conferred upon him the com- 
mand of the Carthaginian troops. After the 
death of Asdrubal, heleft Spain of which 
he vv^as governor , and rushed as a torrent 
upon Italy. He could not, by four great 
victories , entirely take down the power of 
Rome , whose c.aptains,^ notwithstanding so 
many losses, maintained it against the might, 
courage, ability, and good fortune of An- 
nibal. Young Scipio, in his twenty fourth 
year , to divide the Carthaginian troops, went 
and carried the war into Spain , where his 
father and uncle had just been killed. He 
soon drove the Carthaginians out of Spain, 
Slid pursued them eveu into Africa , so that 



i64 p l'art 

d^sespoir , fat contrainie de rappeler d'ltalie 
Aiinibal , corame sa derniere ressoiirce : i\ 
ne pill sauver sa pa trie; ce vieux giierrier fat 
vainca par un jeauevconqaerant : il tacha de 
soalever tout I'Orient contre les Romaius ; 
mais ils d^firent toas ceiix qai osereat se de- 
clarer poar Annibal , qui s'empoisonna de 
d^espoir, pour ne pas tomber vif entrele* 
mains de ses eimemis , qai voulaient obliger 
Prasias , roi de Bitliynie, a le lear livrer. 
Depais que Carthage fat renvers^e , les Ro- 
mains ne troaverent plus de puissance capa- 
ble de lear resister. La plupart des royaames 
devinrent des provinces romaines : Paal- 
Emile s'empara de celai de Macedoine , qai 
avail dare 700 ans. Attalus , roi dePergame, 
fit , par son testament , le peaple roniain 
h^rilier de ses etats. Tandis que I'empire 
s'agrandissait et florissait aa-deliors , les di- 
visions intestines le rairent soavent a deax 
doigts de sa perte. Les Gracqaes , tribuns 
da peaple , qu'ils corrompaient par des lar- 
gesses excessives , fireiit toas lears eflbrts 
poar renverser la repabliqae ; mais ce des- 
sein les fit perir. Marias el Sjlla , si fameux 
par lears vicloires, con^areat le meme des- 
sein que les Gracqaes , el firent coaler , pour 
conleuter ieur ambition , des ruisseaux de 



BE LA correspondanct:. i65 

Cartilage, being past all hopes. \^^s forced 
to recall Annibal from Italy as its. last res- 
source. He was not able to save his country ; 
this old warrior was vanquished by a young 
conqueror : he endeavoured to make all the 
East rise up in arms against the Romans j but 
they defeated all who durst stand for Anni- 
bal , who poisoned himself out of despair, 
to avoid falling alive into the hands of his 
enemies, who would force Prusias, king of 
Bythinia , to deliver him up to them. The 
Romans, Carthage once overthrown, found 
no power capable to resist tlwjm. Most of the 
kingdoms became roman provit^es : Paulus- 
Emilius conquered that of Macedonia , which 
had subsisted foi* seven hundred years. At- 
tains, king of Pergama, made by his testa- 
ment,the roman people heir to his dominions. 
"Whilst tlie empire increased and flourished 
abroad, internal divisions brought it^ofi^i to 
the very brink of its ruin : the Gracchi . tri- 
bunes of the people , Whom they corrupted 
by excessive liberalities, made all their en- 
deavours to overthrow the republic; but l,heir 
attempt caused their death. Mariusand Sylla. 
so illustrious by their victories, formed thq 
same design as the Gracchi, and shed torrents 
iof roqaaa blood, to gratify their ambitioDt 



i66 •i.'art 

sang romain. Sylla eiit I'avantage sur M«- 
rius , et devint tyran de sa patrie j mais eu- 
fin il renon9a volontairement a ja dicUilure 
qu'il avail usin-pi^e par la force , et se remit 
dans I'ordre de simple citoyen : mais son ab- 
dication volontaire ne fit pas cesser le maL 
Sertorius en Espagne, Calilina dans I'ltalie, 
prirent les armes centre Rome , dans le des- 
sein de I'asservir. Sertorius fut battu par le 
grand Pomp^e ; I'^loquence du consul Cic^- 
jon, plutot que son courage, ruina les forces 
^t le parti deCatilina dans I'ltalie, L'ambi- 
lion ou la jalousie de Pompde et de C^sar 
renouvela toiites les factions ; le premier 
avail assiijetti I'Orient; I'aulre avail r^uni 
les Gaules a I'empire romain : ces deux ri- 
vaux ne pouvaient se souffrir : ils d^ciderent 
de i'empire du raonde , par la bataille de 
Pharsale : ce jour ful le dernier de la rdpu- 
i)lique romaine, qui perdit sa liberie, et 
qui fut ^teinte sans ressource. Tout I'empire 
fut coiitraintde plier sous I'autorit^de C^sar, 
que les Remains massacrcreut dans le sduat 
xneme, pour s'affranchir de sa lyranuiej 
jnais la mortde ce grand capilaine , bien loiu 
de leur rendre la liberty , les plongea dans ua 
labyrinthe de malheurs, dont ils ne pureut 
jamais sortir. Marc-Autoiue , Lepide, G^r 



DE LA CORRESPONDANCE. \6j 

SjUa overpowered Marius and became the 
t3rrant of his country j but at last he re- 
nounced of his oivn accord to the dicta- 
torship he bad violently usurped, and put 
iiimself again in the class of common citi- 
zens ; but his voluntary abdication did not 
put an end to the evil. Sertorius in Spain , 
Catilina in Italy , took arms against Rome, 
with a design to subdufe it. Sertorius was 
be^en by the great Porapey ; the eloquence 
of the constil Cicero, rather than his cou- 
rage, ruined the forces and party of Catilina 
in Italy. The ambition and jealousy of 
Cccsar and Ponipey, reViv^d all the factions; 
the first had subdued the East ; the othei: 
joined the Gauls to the Roman empire : 
those two rivals could not bear one another* 
They decided of the empire of the world 
in tlie battle of Pharialia j this day was tlie 
last of the Roman republic, that lost its 
liberty , aod was irrecoverably annihilated. 
All the empire was forced to give way un- 
der the authority of Caesar, whom the Ro- 
mans murdered even in the senate, in order 
to deliver themselves from liis tyranny; 
but the d^ath of that great captain , far front 
restoring them their liberty , plunged them 
iulo-a labyrinth of calamities , out of which 



i68 L'AR-t 

Octavien , qui fiit dans la suite surnommd 
Aiiguste, partagerent entre eiix toulel'auto- 
rile,et rein plirent Rome et I'empirede sang, 
pendant le triumvirat. Auguste , apres s'etre 
clefalt de ses rivaux , demeura seul inailre des 
affaires de la republique. Apres piusieurs 
victoires signalizes qu'il remporla par lui- 
menie ou par ses g^iidraux,, il remit le calme 
dans I'univers , el ferma le temple de Janus. 
Ce fut duranlle regne dece prince pacifique, 
que J^sus- Christ vint au monde , environ 
4000 ans depuis la creation d'Adam. Au- 
guste, seulmaitre du monde, adoptaTibere 
pour son successeur ^ I'empire, qui devinl 
ii^r^ditaire dans la maison des C^sars, et s'y 
Jnaintint avec gloire pendant plus de cent cin- 
quante ans, jusqu'a ce que la faiblesse des 
derniers empereurs le laissa inonder par les 
barbares. Les Goths, 'autrefois appeles les 
Geles, entrerenl dans I'Europej I'Orient se 
vit desoM par les Scythes asialiques , et par 
les Perses. Ce qui fut plus deplorable, c'est 
que Irenlc tyransqu'on vit s'elcver tout d'ua 
coup dans I'empire , le demembrerent enlie- 
rcraent,et firent par-tout d'horribles rava- 
ges; les Gerinains et les Francs ueu firent 



DE LA COR'RESPGNDANCE. 169 

they could never get. Marcus Antonius , 
Lepidus, and Caesar Octavius who was 
afterwards surnamfed Augustus, shared all 
the authority among themselves , and filled 
Rome and the empire with blood , duf hig 
their triumvirate. Augustus after haviug 
got rid of his rivals , remained the only 
master of the affairs of the republic. After 
several great victories he gained himself or 
by his captains , he brought tranquillity 
again in the world , and shut up the temple 
of Janus. It was diTring the reign of this 
pacific prince that J. C. came iipon the 
earth, about four thousand years after the 
credlion of Adam. Augustus then the only 
master of the world, adopted Tiberius as his 
successor to the empire , which became 
hereditary in the family of the Caesars, and 
was there gloriously maintained for more 
than a hundred au^ fifty years , till it 
was , through the wekkness of the last em- 
perors , over - run by the barbarians. The 
Goths, formerly called Gfetes, entered Eu- 
rope. The East was laid waste by the Asia- 
tick-Scithians , and by the Persians. What 
>vas still more dismal, is, that thirty tyrants 
who were seen rising up suddenly in the 
empire , dismembered it inlirely, and made 
2c. 8 



I7<5 L A li T 

pas moins , de leur roLd, pour tacher d'entrer 
dans les Gaules.Le grand uombre de barbares 
qui atJaqiiaient Tempire remain fut causa 
que Diocletien prit Maxiraien pour col- 
Idgue : ces deux princes adopterent encore 
Constantius Chlorus, elGal^rius. Diocldlien, 
rebut^ de tant de fatigues et de mauvais suc- 
ccs qu'il avail eus, en pers^culant les clird- 
liens, dont le nombre redoublait a mesure 
que Ton en faisait mourir davantage , se de^ 
ruit toul-a-fait de I'empire , soil qu'il le fit 
volonlairemeot , ou qu'il y eut ^t^ forcd par 
Gal^rius son gendre. Maximien suivit I'exera- 
ple de Diocletien , qui Tavait adopts , mais il 
s'ea reptiitit bientot apres. Chacun de ceg 
empereurs, avant de renoncer a rempire, 
cr^a un c^sar pour lui succ^der ; mais ce 
grand nombre d'empereurs et de cdsars dtait 
fort a charge a I'empire, et causait de grandes 
divisions. Constanlius Chlorus , peredu jeune 
Constanlin , eut en partage I'Espagne , les 
Gaules el la Graude-Bretagne. Son fils, que 
Dieu avail desliin^ pour faire cesser toutes les 
persecutions, en embrassaut lecliristiauisme, 
dpousaFausta , iiile de Maxituien, qui avail 
c^uit^e sa retraite pouv repreudre le soin det 



BE LA CORRESPONDANCE. 17I 

everywhere dreadful ravages. The Ger- 
mans and Franks, on their side, made 
no less endeavours to penetrate into Gaul. 
The great number of barbarians that at- 
tacked thfe Roman empire , caused Diocle- 
tian to choose Maximian for his colleague ; 
these two princes adopted also Constantius 
Chlorus, and Galerius, Diocletian discou- 
raged bj the many toils and ill-success he 
liad in tormeuting the christians, who grew 
more numerous in proportion as a greater 
number of them was put to death, abdi- 
cated the empire, whetlier he did it volun- 
tarily or was forced to it by Galerius his 
son in law. Maximian followed the exam- 
ple of Diocletian, who had adopted him ; 
but he soon after repented it. Every ^none 
of those emperors , before resigning the 
empire, created a C^esarto be his successor; 
but that great number of emperors and Ca3- 
sars , was a heavy burden to the empire , 
and excited great divisions. Constantius 
Chlorus the father of the youngest Couslan- 
tinus obtained for his part Spa^hi , the 
Gauls , and Great Britain. His son whom 
God had designed to end the persecution, 
by embracing the christian religion, mar- 
ried ^austa , a daughter of Maximian , wh<5 



nffairesj 11 reculliumaineraentson beau-perc 
aiipres de lui dans tes Gaules, ou il s'dLnit re- 
tire pour cliercher un asile, apres avoir 6l6 
chass^de Rome par son propre fils.Le grand 
Constaniiu, apres avoir d^livr^ I'empire des 
tvrans qui Je ddchiraient, embrassa publi- 
cjiiement le christianisme: mais , soil que le 
s^jour de Rome lui ful d^sagr^able , ou que 
le s^nat Jui fiit suspect , il se relira a Bizance , 
qu'il rebalit, et qu'il appela Constantinople. 
En mourant, il partagea I'empire avec ses 
trois fils , Conslantin , Constance el Constans, 
qui se firent la guerre pour les limites de 
leursparlages. Ces guerres, quise perp^tue- 
rent sous ieurs successeurs , furent funestes 
au bonheur et au repos de I'empire , et don- 
iierenl occasion aux barbares d'y enlrer de 
tous coles. Les Goths ravagerent I'ltalie ; les 
Vandales ocx;uperent une partie de la Gaule 
elde I'Espague, lajssanldans tous les lieux ou 
ils passaient , des marques sanglantes de leur 
barbaric. Alaric, prince arien, prit et rava- 
gea Rome ; il ^pousa Placidie , soeur de I'em- 
pereur Houorius , dont I'bumeur douce et 
complaisante adoucilextremement I'humeur 
Mroce deson dpoux. Les Francs, qui avaieut 



DE LA COfiKESPONDANCE. lyS 

had left his retreat to take pgain tlie ai^- 
miuistration of affairs j he kindly received 
his father-in-law ne^r him in Gaul , ^ 
where he was cotne for an asylnm , afler 
having been driven out of Rome by his 
own son. The Great Constanliuus , having 
freed the empTre from the tyrifnls who 
tore it to pieces, publickly embricfed the 
christian religion : but whether he was 
not pleased with his abode in Rome, or 
suspected tl\e senate, he retired to Bysan- 
tium, that he built again , and caJlSd Cons- 
tantinople. On the point of death, he«<.livTdfed 
the empire amongst his three sous, Coustan- 
tinus, Constantius and Constans, wlio wTigQd 
war between themselves for the bounds of 
their shares. Those wars which were con- 
tinued under their successors , provljd fatal 
to the happiness and tranquillity of the em- 
pire , and offered an opportunity to the bar- 
barians for entering it on all sTdes. The 
Goths laid Italy waste; the Vandals pos- 
sessed a part of Gaul and of Sixain, leaving 
everywhere they passed, bloody vpstiges of 
their barbarity. Alaric, an arian prince , took 
and ravaged Rome; he married Placidia, 
the sister of the emperor Honorius, whose 
sweet aad kind temper much softened 



174 l'art 

6l6 plusieurs fois repousses, firent ^e nou- 
veaux effjits pour s'ouvrir les chemins des 
Gaules, et y rdussirent sous la conduile de 
Pharaiuond, fils de Marcomir. Ce fut en- 
viron la 420'" annde depuis la naissance 
de J^sus-Christ , que la monarchie fraii- 
^aise s'(?tablit sur ies debris de I'empire 
romain, qiii ^tait aiors rdduit a de grandes 
cxir^mit^s. 



MODELES DE BILLETS D INTITATION. 

Notal Tout billet doit etre borae h un seul 
objet , et ^crit arec aisaace, d^licatesse et bri^vet^. 

liord B . . . prie M. F . . . de lui accorder 
£6 soil' le plaisir de sa soci^te , et de venir 
le rejoindre a I'Opc^ra , ou il le trouvera avec 
d'autres amis. 

Mardi matin. 
M. F, fait ses tres-respectueux compli-P 
mens a lord B. II est d6sole d'avoir deja 
«n engagement de meme nature, 

Mardi , a uue heure. 
M. Airy prdsente ses plus sinceres conv. 
plimens vi miss Watson , el lui demande la 



DE LA COURESPON DANCE. l^tS 

llie ferocity of her husband. The Franks 
who had been several times driven baoJe, 
made new endeavours to open for themsel- 
ves a way into Gaul, and succeeded in 
their design under the conduct of Phara- 
mond, the son of Marcomir. It was about 
the four hundred and twentieth jea,r , after 
the birth of J. C. , that the French monarchy 
was established on the rums of the roman 
empire, then reduced to great extremities. 



MODELS OF CARDS OF INVITATION, CtC. 

JVota. All caHs should be confined lo one siib- 
-ject, expressed with ease, elegance, atd brstitj. 

Lord B — ' requests the pleasure of 
M^ F — 's company this evening, to 
join him and.oihef ff leads at the opera- 
house. 

Tuesday morning', 
M' F — 's most respectful compiimenta 
to lord B — : is very sony he is already 
engaged on a similar occasion. 

Tuesday, i o'clock. 
M. Airy presents his best compliments 
to miss Watson i recjuesis the hoaoirf &f 



1 76 l' A R T 

permission de laccompagner a rassembloB 
demain soir. 

Jeudi, apres midi. 
Miss AVatson fait mille remerciemens k 
M.Airi,pour son ofTre obligeante, quelle 
est tres-fach^e de ne pouvoir accepter, etant 
elle-meme ddja engag^e. 

Jeudlj a cinq heures. 
• Miss H. faitses respectiieux complimens a 
lady W. , et I'engage a lui faire I'honneur de 
venir cette apres-midi prendre le thd et le cafe. 

Dix heures du matin. 
Ijady W. fait ses complimens a miss H. ; 
elle se fait tm plaisir d'accepter son aiuiiible 
invitation, 

Onze heures du matin. 
Mille complimens de la part de madame 
Williams a madame Hartley et a ses jeunes 
demoiselles j elle espere qu'elles sout ^rnv^es 
sans accident a la maison , et parfaitemeat 
remises des fatigues de la derniere soiree. 

Mercredi. . 
Mademoiselle et madame Hartley sent sen- 
si bles u I'ijit^ret que leur t^moigne juadauie 



DE LA COtvRESPONDANCE. I'J'J 

being her partner to-morrow evening at 
the asssemblj. 

Thursday f afternoon. 
Miss Watson returns thanks to M'. Airy 
for his polite offer, which she is very sorry 
she cannot accept, having already engaged 
herself. 

Thursday , 5 o'clock. 
Miss H — 's respectful compliments to 
lady W — ; entreats the honour of her com- 
pany this afternoon to tea and coffee. 

ID o'clock in the morning. 
Lady "W — 's compliments to miss H — ; 
is happy to accept her polite invitltlion. 



1 1 o'clock in the morning. 
M" Williams's compliments to M" Hart- 
ley and the young ladies; hopes they have 
got s'afe home , and are perfectly recovered 
from the fatigue of last night. 



Wednesday, 
M" and miss Hartley return thanks to 

M'» Williams for her kind encuiiiies— 

i5* 



178 l'art 

Williams; elles sont arrive^s sainqs et sau* 
ves , et se portent toutes bien , a, I'exception 
de Sally, qui aattrap<§ un petit rhimie* 

Mercredl. 
Mi He complimens demiss Wilmot a miss 
Harcourt; elle la prie de lui accorder le plai- 
sir de sa soci^te a diner, dimancheprochain^ 
On se mettra a table a quatre heures. 

Vendredi. 

Mille complimens de mis^ Harcoiirt ; elje 
ne manqiiera pas de se rendre a rinvitalioi;i 
de miss Wilmot. 

Vendredi. 

LordL. desire que le chevalier P, lui fasse 
Je plaisir de venir promener a Kew avec lui<. 
La voi ture sera a la porte a trois heures. 

Dimanche , a midi. 
Le chevalier P. presente ses respectueux 
complimens a lord L, ; il aiu'a I'honxieur d'ac- 
compagner sa seigneurie a I'heureprescrite. 

M. B. se trouvant oblig^ d'aller h. la cam- 
pagne demain , prie M. F. de ne pas se don- 
ner la peine de passer cliez lui. M. B. sera 
bien aise de voir M. F. apr^ demain , a 
Vheure qui lui sera la plus ccnveuahle* 



DE LA COllKESrONDANCE. I y^ 

rPluTfied home perfectly safe and are 
all well — SaJly excepted, who has gut a 
■slight cold. 

JFednesday. 
Miss Wilmot's compliments to miss Har- 
courtj requests the pleasure of her compa- 
ny to dinner next suaday — dinner to be on 
the table at four o'clock. 

Friday. 
Miss Harcourt's compliments j will not 
fiiil to wait upon miss Wilmot. 

Friday. 
Lord L — requests the pleasure of sir 
John , P — 's company to Kew for an afring. 
— ■ the chariot to be at the door at thjfee* 

Sunday noon. 
Sir John P — 's respectful compliments 
to lord — will be happy to attend his lord- 
ship punctually at the time. 

M'f B. finding liimself obliged to go inta 
the country to-morrow, desires M' F. not 
to give himself the trouble of calling upon 
him. M' B. will be very glad to see 
M' F. after to-morrow, at any hour whicli 
shall be most couvenieul to him> 



I So l'art 

Madame D. souhaite le bonjour ^ M. R, 
■ Comme elie va ce soir au bal , elle ne 
pourra pas avoir le plaisir de le voir aujour- 
dliui , et prie M. H. de vouloir bien ne venir 
deniain cpi'a oiize keiires. 

M. et madame P. presentent leurs tres- 
humbles respects a M. et madame R. et les 
prient de leur faire rhonneiir de venir diner 
avec eux, mardi prochain , a trois lieures* 

Je votis invite, ma chere , a venir prendre 
le the ce soir avec moi ; je serai seule , et 
j'esp^re que vous voiidrez bien me procurer 
le plaisir de votre charmante compagnie ; 
ne me refusez pas cette grace. Adieu ^ 

Je vous reraercie infiniment, tna ch#rei 
de votre obligeante invitation; mais je suis 
extremement fachee de ne pouvoir accepter , 
parce que nous attendons cofnpagnie ce soir j 
pour demain, vous pouvez disposer de moi ; 
et , si vous ne venez pas me voir le matin , 
) irai certainement vous trouver le soir. 

Je viens d'arriver de Bath , si vos occu- 
pations vous permettenl de venir chez moi, 
je vous appreiidrai des uuuvelles qui vous 



DE LA CORRESPONDANCE. iBt 

M" D. \vishes M. H. a good morning* 
»— — As she is going this evening to the ball , 
she cannot have the pleasure of seeing him 
to-day, and desires M'. H. to be so kind as 
not to come to-morrow till Eleven o'clock, 

M' and M" P. present their most res- 
pectful compliments to M'and M"and beg 
the honour of their company to dinner , on 
tuesday next, at three o'clock. 

^ I invite you , my dear > to come and drink 
a disli£>f tea with me this evening; I shall 
be alone , and hope you will favour me with 
your agreeable company : do not refuse me 
this kindness. Adieu. 

I am much obliged to you , my dear, for 
your kind invitation ; but am extremely sorry 
it is not in xny power to comply with it, be- 
.cause we expect company this evening : as 
for to-morrow, I am at your service ; and, 
if you do not call on me in the morning, I 
will certainly wait on you in the afternoon. 

I am just arrived from Bath : if you are 
at" leisure to give me a call, I will tell you 
some news that will please you. I sliall be at 



i83 l'art 

feront plaisir. .Te serai toii'e la joiirnde ati 
Jogis , ainsi choisissez votre heure. 

.Te suischarme d'appreiKlreqiie vows sojtz 
enfin de retour de Bath ; n'eusse-je d'autre 
motif que celui de vous en feliciter apres une 
si iongiie absence , cela sen I m'engagerait a 
vous aller voir. Vous pouvez done compter 
que je me rendrai chez vous cette apres raidi , 
sur ies cinq heures. 

Si vous n'etes pas engagde demain , ma 
chere amie , je vous invite h venir faire un 
tour de promenade avec ma soeur et moi : le 
CtUTosse sera pr^t h midi. Ne cherchez point 
de pr^texte pour vous excuser , et faitesHHoi 
savoir votre resolution au plus tot. 

Comme j'ai promis de sortir demain avec 
ma tante et ma cousine , et que je ne puis 
raisonnablement m'en dispenser, je ne sau'- 
rais, ma chore amie, profiter de I'ofFregra- 
cieuse que vous me faites. Je n'ai point d'au- 
tre excuse , et vous me connaissez trop bien 
pour douter de ma sincdrit^. 

Avouez , monsieur , que vous etes hien 
paresseux, Quoi ! deux semaines enlicres se 



DE LA CORRESPONDAlfCE. 1 85 

home tlie whole day, so that jrou m,ay choos? 
jour time. 

It gives me pleasure to hear that you are 
§,t last returned, from Bath; had I nootheir 
motive but that of congratuJalin^ you oa 
your happy arnvJil after so long an ab- 
sence, that aloue would induce me to wa^t 
(Uji you. Yoi^ naay, t^i?refore, depend. oi> 
seeiiig^ me tliis evening about five. 

If you be not engaged to-morrow , ray 
dear friend , my sister and I are to lake ai» 
airing, and shall be glad of your company;. 
The co^ch will be ready at twelve j so en- 
deavour not to excuse yourself, and let me 
know your resolution as soon as possible. 

As I have promised to go out with my 
aunt and cousin to-morro^v , and cannot , 
with propriety, gel off the engigfement, it 
will not be in my pow^er, my dear friend, 
to accept of your kind ofier. I have no 
other excuse, and you know me too well 
to suspect my sincerity. 

You must acknowledge , sir , that yoa are 
very idle. What! two whole weeks have 



i84 l'art 

passent sans vous voir , ef meme sans reCe-^ 
voir de vos nouvelles. Vous negligez vo3 
amis; vous n* en avez cepeudant point de plus 
sincere que moi. Venez done vous excuser 
de la longueur de voire absence ; je vous 
attends ce soir. 

Vous ne serez plus surpris , monsieiu* , de 
ttion absence , qiiand vous saurez que j'ai eu 
depuis quinze jours un mal de tete affreux. 
Que m'aurait-il servi de vous en informer '^ 
d'ailleurs , vous savez que je suis naturelle- 
ment indolent : c'est mon faible. Ce soir, 
sans faute , j'irai vous voir. 



riN DE LA TROISIEME P ARTIE. 



»E LA CORRESPONDANCE. l85 

elapsed without seeiug and even hearing 
from jou. You neglect jour friends , jet jou 
have none more sincerelj attached to jou 
tharal am. Come, then, and endeavour to 
account for jour long absence j I shall ex- 
pect JOU this evening. 

You will no longer wonder, sir, at raj 
absence, for this forniglit I had a most dread- 
ful head-ache. Of what use would it have 
been to inform jou of it ? Besides , joii 
know that I am naturallj lazy; it is mj 
foible. This evening I will wait upon jou 
without fait. 



END OF THE THIRD PART» 



L' A R T 

D B 

LA CORRESPONDANGE 

ANGLAISE ET F R A N C A I S E. 
QUATRIEME PARTIE. 

LETTRES u'auTEURS CELEBRES. 
I. De Sterne a Eliza. 

Xi L I z A , j'ai recu ta derniere hier au soir, 
en revenant de cliez le lord Batliurst, ou j'ai 
din6 , oil j'ai parle de toi pendant une heure 
sans interruption : le boa vieux lord m'^cou- 
tait avec tant de plaisir , qu'il a , a trois re- 
prises , bu a ta saute. Qiiuitju'il soit dans sa 
qiiatre-vingt-cinquicme aiui^e , il dit qu'il 
espere vivre encore assez pour devenir 
Tauii de ma belle disciple indienne , et la 
voir ^clipser en ritliesses tuuies les autres 



THE ART 

OF 

C ORRE SPONDENGE 

BOTH ENGLISH AND FRENCH. 
PART IV. 



LETTERS OF RENOWNED AUTHORS. 

From Sterne to Eliz>a. 

I GOT tliy letter last night, Elixa, on mj 
return from lord Balhurst's , where I dined ; 
and where I was heard (as I talked of 
thee an hour without intermission) W\\\\ so 
much pleasure aud allention, that the good 
old lord toasted your health threp different 
limes ; and tho'he is now in his e^ghtjfifth 
year, says he hopes to live long enough to 
be introduced a friend to my fair indian 
disciple J and to see her eclipse all other 



i88 l'art 

femmes de Nabab , autant quelle les sur- 
passe deja en beaiu^ , et, ce cpii vaiit mieux , 
en vrai m^rite. . . . Je i'espere aussi. . . . 

Ce seigneur est mon vieil ami. . . . Vous 
savez qu'il fut toujours le protecteur des gens 
d'esprit et de genie; il avait tons les jours a 
sa table ceux du siecle dernier , Addisson , 
Steele, Pope , Swift, Prior , etc. ... La ma- 
niere dont il s j prit pour faire ma comiais- 
sance est aussi singuliere que polie. II vint 
a moi un jour que j'^tais a faire ma cour k la 
princesse de Gal les. . . . « J'ai envie de vous 
« coimaitre , M. Sterne; mais il est bon que 
« vous sachiez un peu qui je suis... Vous avez 
« entendu parler , continua-t-il , de ce vieux 
« lord Batliurst , que vos Pope et vos Swift 
« ont tant chant(5 j j'ai passe ma vie avec des 
« g^nies de cette trempe; mais je leur ai sur- 
« v^cu; et, desesp^rant de trouver leurs ^gaux, 
« il J a quelcp.ies ann^es que j'ai ferm^ mes 
« livres, avec la resolution de ne plus les ou- 
« vrir J mais vous m.'avez fait naitre le desir 
tt de les ouviir encore une fois avant que je 

V meure , ce que je fais Ainsi venez an 

« logis, et dinez avec moi^ » 



BE LA COTHVESPONDANCE. l8() 

riabobesses as much in wealth, as she al- 
ready does in exterior , and ( what is far 
belter ) in interior merit — I hope so too. 
This nobleman is an old friend of mine. 
You know he w^as always the protector 
of men of wit and genius, and had those 
of the last century , Addison , Steele, Pope, 
Swift , Prior , etc. etc. always at his table, 
*-<- The manner in which his notice of me 
began was as singular as it was polite : he 
cam« up to me one day, as I was at the 
princess of Wales's court — « I want fo 
«know you, M. Sterne j but it is fit you 
a should also know who it is that w^ishes 
« this pleasure. You have heard , » conti- 
nued he , « of an old lord Bathurst , of 
K whom your Pope's and Swift's have sung 
« and spoken so much : I have lived my 
« life with genms&s of that cast , but have 
« survived them ; and despairing ever to 
« find their equals , it is some years since I 
«c have closed my accounts, and shut up 
B my books , with thoughts of never open- 
« ing them again ; but you have kindled 
« ;9 desire in me of opening them once 
K more before I die , which I now do —» 
9- so go home and dine with me. » 



I go L A R T 

Ce seigneur, je I'avoue, est un prodigej car 
a son age il a tout I'esprit et la vivacite d'uh 
homme de trente ans; ilpossede, au supreme 
degr^ , I'heureuse faculty de plaire aux hom- 
ines, etcelle de se plaire avec eux : ajoutez 
a cela qu'il est instruit , poli et sensible. II 
m'a entendu parler de toi, Eliza, avec une 
satisfaction peu commune : il n'j avait qu'un 
tiers avec nous , qui ^tait susceptible de sen- 
sil)ilit^ aussi. . . . et nous avons pass^ jusqu'^ 
neuf heiu-es I'apres-dinee la plus senlinten- 
tale; mais, Eliza, tu ^tais I'^toile qui nous 
dirigeait, tu ^tais I'ame de nos discours!... 
Et lorsque je cessais de parler de toi , tu rera- 
plissais mon cceur , tu (^chauff ais cha(|ue pen- 
see qui sortait de mon sein ; car je n'ai pas 
honte de reconnaitre tout ce que je te dois.... 
O la meilleure des femmes! \es peines que 
j'ai souSertes a ton sujet pendant toutela nuit 
derniere sont au-deli du pouvoir de I'ex- 
pression... Le ciel nous donne sans doute des 
forces proportionn(^es au poids dont il nous 
charge. O mon enfant ! toutes les peines qui 
peuvent naitre de la double affliction de I'ame 
et du corps sont tombees sur toi j et tu me 
dis cependant que tu commences ^ te trouver 
piieux, Ta fi^vre a disparu ; ton nuil et ta 



1>E LA CORRESPONDANCE. IQT 

This nobleman, I say, is a prodigy; 
for at eighty -five he has all the wit and 
promptness of a man of thiiiy — a disposi- 
tion to be pleased, and a power to please 
others , bejond whatever I knew ; added 
to which , a man of learning, courtesy and 
feeling. — He heard me talk of thee, 
Eliza., with uucorartion satisfaction j for 
there was only a third person , and of 
sensibilitj^, witlius^-^ and a most sentimen- 
tal afternoon , tilt nine o'clock , have we; 
passed. But thou , Eliza , wast the star 
tliat conducted and enlightened the dis- 
course ! and when I talk'd not of thee , 
still didst thou fill ray mind, and warm 
every thought I uller'd ! for I am not 
ashamed to acknowledge I greatly miss 
thee — best of all good girls ! the sufferings 
I have sustained all niglit on account of 
thine, Eliza, are beyond my power of 
words — assuredly does heaven give strength' 
proportion'd to the weight it lays upon us 
— thou hast been bow'd down , my cliTld , 
with every burden that sorrow of h^rt 
and pain' of body could inflict on a poor 
being — and still thou tellest me thou art 
Jjegining to get ease, thy f^v^r gone —« 



4:9^ I^ A n T 

douleur de c6t6 ont cess^ ; puissent ainsi 
s'^vanouir tons les maux qui traversent le 
bonheur d'Eliza... ou qui peurent lui donuer 
Kn seul moment dalarme! Ne crains rien.... 
espere tout, Eliza.... Men affection jettera 
une influence balsamique sur ta sant6; elle te 
fera jouir d'un principe de jeunesse et de f^- 
licite, au-dela meme de tes esperaiices. 

Tu as done place sur ton bureau le portrait 
de ton bramine , et tu veux le consulter dans 
tes doutes , dans tes craintes r"... O recomiais- 
sante et bonne fille ! Yorick sourit avec sa- 
tisfaction a tout ce que tu fais.... son portrait 
ue pent dprouver toute sa joie. 

Qu'il est digne de toi , ce petit plan de vie 
si doux que tu t'es form^ pour la distribution 
de la journ^e!.... En v6vit6 , Eliza , tu ne me 
laisses rien a fa ire pour toi , rien a diriger, 
rien a demander. . . . qu'une continuation 
de cette admirable coudiiite qui t'a gagu6 
mon esliiije, et mu rendu pour toujours ton 
ami. 

Piiissent les roses promptement revenir 
sur tes joues , et les rubis sur tes levres ! Mais 
€rois-moi , Eliza , ton mari , s'il est Ihomme 
fion et sensible que je desire qu'il soil, te 



DK LA CORRESPOXDANCE. IqS 

ill J sickness, the pain in tliyside, vanisk- 
ing also. — May every evil so vanish, 
that thwarts Eliza's happiness, or but 
awakens her fears for a momeul ! — Fear 
nothing, mj dear; hope every thing, and 
the balm of this passion will shed its 
influence on thy health , and make thee 
enjoy a spring of youth and chearfulness, 
more than thou hast hardly yet tasted. — < 

And so thou hast fix'd thy bramin's por- 
trait over thy writing-desk, and Avill consult 
it in all doubts and difficulties? — Grateful 
and good girl! Yorick smiles contentedly 
over all thou dost; his picture does not do 
justice to his own complacency. — 

Thy sweet little plan and distribution of 
thy time, how worthy of thee ! Indeed, 
Eliza, thou leavest me nothing to direct 
ihee in; thou leavest me nothing to reqijfe, 
nothing to ask, but a continuation of that 
conduct which won my esteem , and has 
made me thy friend for ever. 

May the roses j;ome quick back to thy 
cheeks , and the rubies to thy lips I but trust 
my declaration, Eliza, that thy husband (if 
he is the good feeluig man I wish him) 



194 L ■* ^ "T 

pressera contre son sein avec une afiection 
plushonnete et plus vive; il baisera ton pau- 
vre visage pale et detail , avec plus de trans-» 
port que lorsque tu etaisdans toute la ileur 
de ta beaut^.... II le doit, on j'ai piti^ de 

lui.... Ses sensations sont bien etranges , sil 

ne sent pas tout le prix dune aimabie crea- 
ture telle que toi ! 

Je suis bien aise que miss Light passe 
avec vous J elle pent adoucir vos momeus de 
peine.... J'apprends avec plaisir que vos 

compagnons de travers^e sont des gens ai- 
mables. Vous poiu-riez vivre , Eliza , avec 
ce qui est contraire a ton naturel, qui est ai- 
mabie, doux.,. II civiliserait des sauvages... 
mais il serai t dommage qu'on te donnat un 
tel devoir a remplir, ... 

Comment peux-tu chercher des excuses 
a ta derniere lettre':* elle me devient plus 
ch^re , par les raisons meme que tu ein- 
ploies pour la justifier. ...-Ecris-in'en tou- 

jours depareilles, mon enfant; laisse-les s'ex- 
primer avec la negligence facile dun coeur 
qui s'ouvre de lui-nieme. ..... Dis tout , le 

comment , le pourquoi ; ne cache rien k 
I'homme qui m^rite ta confiance et ton es- 
time. ... Telles sont les lettres ([ue jecris k 

^Uza... Aiusi je pourrai toujours vivre avec 



DE LA corhespondance. 195 

will press thee to him \Yilh more honest 
warmth and affection, and kiss tlry pale 
poor dejected face , with more transport 
tlian he w^ould be able to in the best bloom 
of all thj beauty — and so he ought, or I 
pity him — he must have strange feelings, 
if he knows not the value of such a crea- 
ture as thou art ! 

I am glad miss Light goes with you ; she 
may relieve you from many anxious mo- 
ments. — I am glad too that your shipmates 
are friendly beings — you could least dis- 
pense with what is contrary to thy own 
nature, which is soft and gentle, Ehsa ; 
it would civiflze savages ; tho' pity Avere 
it thou should'st be taj/nted with the of- 
fice. — 

How canst thou make apologies for 
thy last letter ! 'tis most delicious to me , 
for the very reasons you excuse it. — Write 
to me, my child, only suchj let them 
speak the easy carelessness of a heart tliat 
opens itself... say ho^v , and every how, 
to a man you ought to esteeni and triist — 
Such , Ehza , I write to thee , and so I 
should ever live with thee, most artlessly, 
most affectionately , if providence per- 
mitted thy residence in the same section 



ig6 l'a n t 

toi sans art , et pleiu d'une vive affection, si 
la providence nous perraet d'liabiter la nieme 
section du globej car je suis, autaut que I'hon-r 
neur et 1 afFectiou me pernieltent de 1 etre , 
Ton Bramine, 

II. Du meme a Eliza. 

A qui mon Eliza peut-elle done s'adresser 

dans ses peines, qu'a I'ami qui raimey 

Pourcjuoi vous excusez-vous de I'emploi 
ch^ri que vous me donnez ? Yoriek serait 
offense, bienjustementoffens^, si vous cliar- 
giez tm autre que lui des commissions qu'il 
pent faire. J'ai Zumps , et votre piano-fort« 
doit etre accorde d apres la mojenne corde 
de la base de votre guitare , qui est C. — 
J'ai aussi un petit marteau et une paire de 
pincettes pour arranger vos cordes ; puisse la 
vibration dechacune d'elles, ma chere , etr^ 
en harmonie avec tes esp^rances ! 

J'ai achet^ pouv vous dix jolispetits cro- 
chets de cuivre.,.. il y en avait dcuze^ mais 
)e vous en ai d^rob^ deux poiur les mettre 
dans ma propre cabane a Conwould. , . . J^ 
n'j pendrai jamais mon chapeau , jamais 
je ne le prendrai sans songer a vous.... J'ai 
aussi acliete deux crochets de fer beaucoup 
puis forts que ceux de cuivre , pour y sus- 
peudre vos globes. 



DE LA CORRESPONDANCE. I97 

of the globe J for I am all tliat honour and 
afiection can make me. 

Thy BramiNi 



II. From the same to Eliza. 

To whom should Eliza apply in her dis- 
tress, but to (he friend that loves her : whj 
then, my dear, do you apologize for em- 
ploying me ? Yorick would be offended , 
and with reason , if you ever sent commis- 
sions to another, wliich he could execute — 
I have been with Zumps — and first, your 
piano forte must be tuned from the bass 
middle string of your guitar , Avhich is 
C — I have got you a hammer too , and 
a pair of pliars to twist your wire with 5 
and may every one of them, my dear, vibmte 
sw^eet comfort to thy liop^s ! 

I have bought you ten handsome brass 
screw^s to hang your necessairies upon : I 
purchased tAvelve, but stole a c6uple from 
you to put up in my own cabin at Convvbuld. 
I shall never hang or take my hat off one of 
them but I shall think of you — I have 
bought thee moreover a couple of iron 
screws , which are more to be depended 
upon ihaa brass for the globes. -— , 



J'^cris a M. Abraham Walker, pilote k 
Deal , pf)ur lui donner avis que je lui adresse 
iin paquet qiii les contient , et je le charge 
de Je faire retirer des que la voiture de Deal 
arrivera.... Je lui donne aussi la forme du 
fauteuil qui peut vous etre le plus commode, 
et je le prie d'acheter le plus propre et le 
mieux fait qui soit dans Deal.... Vous rece- 
vrez tout cela par le premier bateau qu'il 
fera partir. Je voudrais pouvoir ainsi , Eliza , 
prdvenir tous tes bcooins , satisfaire tous tes 
desirsj ce serait pour moi une occupation 
qui me rendrait heureux. 

Le journal est comme vous le desii'ez ; il 
ny manque plus que les charmantes idees 

qui doivent le remplir Pauvre cliere 

femme !. .. modele de douceur et de patience , 
je fais bien plus que vous plaindre.... car je 
perds et ma philosophie et ma fermet^ , lors- 
que je considere vos peines!.... Ne crqyez 
pas que j'aie parl6 hier au soir trop dure- 
jnent des *** j j'en avais le sujet ; d'ailleurs 
un bon coeur ue peut en aimer un mauvais... . 
Won, il ue le peutj mais laissons ce texte de- 
sagr^cible. 

Ce matin j'ai fait une visite a mistriss Ja- 
mes ; elle vous aimcbien tendrement : elleest 
ahirin^esur ton compte, Eliza.... elle dit que 



l^E LA C0E.11ESP0NDANCE. igy 

1 have wrote also to M' Abraham Wal- 
ker, pilot at Deal, to acquaint hiai that I 
had dispatched these in a packet directed to 
his care , which I desired he would seek aften 
the moment the Deal machine arrived. — 
I have moreover given him directions what 
sort of an arm-chair _you would want, and 
have directed him to purchase the best that 
Deal could afford , and take it with (he parcel 
in the first boat that went off'. — Would I 
could, Eliza, so supply all thy wants, and 
all thj wishes I it would be a stale of hap- 
piness to me. — 

The journal is as it should ^^e , all but 
its contents. — Poor dedr plTlient being : 1 
do more than pity you ; for 1 think I lose 
both firmness and philosophy, as I ngure 
to myself your distresses j — do not think 
I spoke last night with too much asperity 
of***j there Avas cause, and besides, a 
good heart ought not to love a bad one, 
and indeed cannot j but adieu to the ungra- 
teful subject. — 



I have been this mornin'g to see mistriss 
James } she loves thee tenderly and unfeign* 
edlyj she is alarmed for thee; she say* 



200 L ART 

tu lui parais plus raelancolique et plus som- 
bre , a mesure que ton depart approche. . . . 
elle te plaint. — je la verrai tous les dimaij- 
ches, tant qiieje serai en ville..... 

Comnie cette lettre est peut-etre la der- 
niere que je t'^crirai , de bon coeur je te dis 
adieu.... Puisse le Dieu de bonte veiller sur 
tes jours, et etre ton protecteur , maintenant 
que tu es sans defense! et pour ta consolation 
journaliere, grave bien dans ton coeur cette 
v^rite : M Que quelle que soil la portion de 
«t donlenr et de jieine qui test destii>ee, elle 
4c sera pleinement compeusee dans uue egale 
« mesure de bonheur , par I'etre que tu as 
¥'si sagement choisi pour ton eteniel ami. » 

Adieu, adieu, Eliza! tant cjue je-vivrai, 
compte siir moi , comme sur le plus ardent efe 
le plus desinteresse de tes amis terreslres. 

YORICK. 

III. Du meme a Eliza. 

Ma CHE RE Eliza, j'ai commence ce 
matin un nouveau journal , vous pourrez le 
voir ; car si je n'ai pas le bonheur de vivre 
jusqu'a votre retour en Angleterre , je vous 
laisserai comme un legs.... Mes pages sont 
nit^lancoliques.... Mais j'en ecrirai d'agr^a- 
bles, etsi jepouvois t ecrire des lellres, ellee 



RE LA COTxRESrONDANCE. 201 

tliou looked'st most ill and melancliolj on 
going away J '— she pities thee — I shall 
visit her every Sunday , while I am ia 
town. — 

As this may be my last letter, I earnestly 
bid tJiee farewel ; may the God of kind- 
ness be kind to thee, and approve himself 
thy protector , now thou art defenceless ! 
and, for thy daily comfort, bear in thy mind 
this truth, « that whatever measure of sor- 
«row and distress is thy portion, it will 
« be repaid to thee in a full measure of 
« happiness , by the being thou hast wisely 
K chosen for thy eternal friend » . — 

Farewel, farewel, Eliza ! while I live, 
count upon me as the most warm and dis- 
interested of earthly friends. 

Yd RICK. 

III. FroTii the same to Eliza. 

My dearest Eliza, I began a new 
journal this morning : you shall see it, for 
if I live not till you return to England , I 
will leave it you as a legacy : 'lis a sorrow- 
ful page, but I will write chearful ones; 
and could I write letters to thee , they 
should be chearful ones too, but few (I 



202 L A R T 

seraient agr^aliles aiissi ; mais bien peii , ftf 
doute, pourraient te parvenir : cependant tu 
recevras de moi quelqiies lignes a chaque 
courrier, jusqii'a ce que de ta main tu m'pr- 
donnes de ne plus t'^crire. 

Apprends-moi quelle est ta situation, et 
de quelle sorte de courage le ciel t'a dou^e.... 
Comment etes-vous? Toutva-t-il bien?..,. 
Ecrivez , 6crivez-moi tout- Comptez de me 
voir a Deal avec mistriss James, si vousy 

etes retenue par les vents contraires En 

effet , Eliza , je volerais vers vbus s'il se prd- 
sentait la moindre occasion de vous rendre 
service , ou de voui' elre agreable. 

Dieude grace et demis(?ricorde, considere 
les angoisses d'une pauvre enfant... donne-lui 
des forces , prot^ge-Ia dans tous les dangers 
auxquels elle pent etre expos^e : elle n'a 
dautre protecteur que toi sur un Element dan- 
gereuxj soutiens-la jusqu'au terme de son 
vojage ! 

J'espere, Eliza, que ma priere est enteri- 
duej car le firmament parait mesourire , lah- 
dis que mes yeux s'^levent pour toi vers le 
ciel.... Je quitte a I'instant mistriss James, 

et j'ai parl^ de toi pendant trois heures...... 

elle a votre portrait , elle le cli(frit 3 mais 



r)E LA CORRESPONDANCE. 2o5 

^ fear ) will reach thee — however, depend 
upon receiving something of the kind by 
every post , till thou wavesl thy hand , and 
bid'st me write no more. — 

Tell me how you are , and what sort of 
fortitude heaven inspires thee with : how^ 
are you accommodated, my dear? — Is all 
right ? — Scribble away any thing , and 
every thing to me, Depend upon seing me 
at Deal with the James's, should you be 
detained there by contrary winds. — Indeed , 
Eliza, I should Avith ]jleasure lly to you, 
could I be the means of rendering you any 
service, or doing you any kindness. — 

« Gracious and merciful God , consider 
« the anguish of a poor girl — strengthen and 
« preserve her in all the shocks her frame 
« must be exposed to : she is now Avithout 
« a protector but ihee ; save her from all 
« the accidents of a dangerous element, and 
« give her comfort at the last. » 

My prayer, Eliza, 1 hope, is heard , for 
the sky seems to smile upon me as I look 
lip to it — I am just returned from our dear 
M" James's, where 1 have been talking of 
thee these three hours — she has got yom 
picture, and likes itj but Mariot and some 



204 L 'a R T 

Mariot et quclques aulres bons juges con- 
vienneat que le mien vaut mieux , et cju'il 
porte I'expression dun plus doux caractere... 
Mais qu'il est loin encore de i'originaJ.,.. 
Cependant j'avoue que celui de mistriss Ja- 
mes est un portrait fait pour le nronde; et le 
mien , tout juste ce qu'il doit etre pour plaire 
a un ami ou a un pliiiosoplie sensible... Dans 
le premier , vous avez tout I'eclat de la soie , 
des perles et de rhermincw Dans le mien , 
simple comme une vest:ile , vous montrant 
la bonne fille que la natiu-e a faite; ce qui 
me parait moins affect^ et m'est bien plus 
agreable que de voir mistriss Draper , le vi- 
sage anime de toutes ses graces, en habit de 
conquete et de fete. 

Si je men souviens bien , Eliza , vous files 
des efforts pen communs poiu: rassembler sur 
voire visage tous les cliarmes de voire per- 
sonne , le jour que vous vous files peindre 
pour mistriss James.... votre teint ^tait bril- 
lant, vos jeux avaient plus d'eclal qu'ils n'en 
ont ordinairemenl„. je vous pviai d'etre sim- 
ple etsans jwrure, lorsque vous vous feriez 
peindre pour moi , sachant bien , comuie je 
vous vojais san.s prevention , que vous ne 
pouviez tirer aucuu avantage du brillant de 
la soie, ni de leciat des bijoux.... 



DE LA CORRESPONDANCE. 2o5 

ether judges agree that mine is the better, 
and expressive of a sweeter character; but 
what is that to the original ! Yet I acknow- 
ledge that her's is a picture for the world, 
and mine only calculated to please a very 
sincere friend, or sentimental philosopher. 
— In the one you are dressed in smiles, 
and with all the advantages of silks, pearls 
and ermine ; in the other , simple as a vestal , 
appearing the good girl nature made you; 
which to me conveys an idea of more un- 
affected sweetness tiian M" Draper habited 
for conquest, in a birth-day suit, with her 
countenance animated, and her « dimples 
« visible, a 

If I remember right , Eliza , you en- 
deavoured to collect every charm of your 
person into your face , with more tJian 
common care, the day you sat for M" Ja- 
mes j your colour too brightened, your 
eyes shone with more than their usual bril- 
liancy — I then requested you to come 
simple and unadorned when you sat for 
me , knowing ( as I see with unprejudiced 
eyes) that you could receive no addition 
from the silk-worm's aid , or jeweller's 
polish. — 



2o6 l'art 

Laissez-moi vous r^p^ter une v^rite qiid 
vous m'avez d^ja, je crois , enteudu dire.... 
liH premiere fois que je vous vis , je vous re- 
gardai comme un objet de compassion , et 
comme une femme tres-ordinaire. L' arran- 
gement de votre parure , quoique de mode , 

vous allait mal et vous defigurait mais 

rien ne pent vous defigurer davantage que de 
vouloir vous faire admirer et paraitre belle... 
Non , vous n'etes pas belle , Eliza , et votre 
visage n'est pas fait de mani^re a plaire a la 
dixieme partie de ceux qui le regardent.... 
mais vous avez quelque chose de plus c{ue 
la beaute ; et je ne crains pas de vous dire 
que je n'ai jamais vu une figure si intelligente, 
si bonne , si sensible ; et il ny eut et ny aura 
jamais dans votre compaguie , pendant trois 
heures , un homme tendre et sentimental , 
qui ne soit ou ne devienne votre admirateur 
ou votre ami; bien entendu que vous ne pre- 
niez aucun caractere Stranger au votre , et 
que vous paraissiez la creature simple et sans 
art, que la nature vent ([ue vous soy ez. Vous 
avez dans vos yeux et dans votre voix cjuel- 
<jue chose de plus touchant , de plus persuasif 
qu'aucune autre femme cjuej'aievue, oudont 
)'aie entendu parler.... mais ce degr^ de per- 
fection inexprimable et ravissaut , ue peut 



DE LA CORRISSTONDAKCF. 20^ 

Let me now tell jou a truth which I 
beheve I have uttered before — when I 
first saw JOU, I beheld you as an. object of 
compassion, and as a very plain -woman. — 
The mode of your dress ( tho' fashionable) 
disfigured you — but nothing now could 
render you such , but the being sollicilous to 
make yourself admired as a handsome one, 
- — You are not handsome, Eliza — nor is 
yours a face that will please the tenth part 
of your beholders. — But you are some- 
thing more; for I scruple not to tell you 
I never saw so intelligent, so animated, so 
good a countenance; nor ever was there, nor 
will tJiere be , that man of sense , tender- 
ness and feeling , in your company three 
hours, tliat was not or will not be your 
admirer and friend in consequence of it; 
that is , if you assume or assumed no 
character foreign to your own , but ap- 
pear'd the artless being nature design'd 
you for — a something in your eyes and 
voice you possess in a degree more per- 
suasive than any v\'oman I ever saw, 
read, or heard of: — but it is that be- 
vrilching suit of nameless excellence , that 



2o8 l' a R t 

toucher que les hommes de la plus delicdte 
sensibility. 

Si votre mari ^tait en Angleterre, et si 
I'argent pouvait m'aclieter cette grace, je lui 
donnerais de bon coeur cinq cents iouis pour 
vous laisser assise aupres de moi deux heures 
par jour , tandis que j'^crirais mon voyage 
sentimental 3 je suis sur que I'ouvrage en se- 
rait beaucoup raeilleur, et (]ue je serais rem- 
bourse plus de sept fois de ma somme.... 

Je ne donnerais pas neuf sous de votre por- 
trait , tel que les Newliams I'ont fait exdl- 
cuter.... c'est la resseuib lance d'luie frauclie 
coquette j vos jeux et votre visage du plus 
parfait ovale que j'aie jamais vii , qui par leur 
perfection doivent frapper I'liomme le plus 
indifferent , parce qu'il sont vraiment plus 
beaux que tons ceux que j'ai vus dans mes 
voyages, sont entierement d^figiu'es^ les pre- 
miers par leurs regards affect^s , et le visage 
par son Strange phjsionomie et Tattitude de 
la tete ; ce qui est une pi'euve du pen de gout 
de I'arliste ou de votre ami. 

Les *** , qui justifient le caracf^re que je 
leur ai domi^ une fois , d'etre aussi temices 
que la poix on la glu , ont envoye une carte h 
mistriss***, poiu' lui appremlre cpa'ils iraieut 



DE LA CORRESPONDANCE. ^OQ 

men of nice sensibility ?Aoi\e can be touch'd 
with. — 

Were your husband in England , I would 
freely give him five hundred pounds ( if 
money could purchase the acquisition ) to 
let you only sit by me two hours in a day, 
while I wrote my Seutiuiental Journey — 
I am sure the work would sell 50 mucJi 
the better for it, that I should be reimbursed 
the sum more than seven limes fold.— 

I would not give nine pence for the pic- 
ture of you that Newhams have got execut- 
ed; .it is the ressemblaute of £^ conceited 
made-up coquette — your eyes ^ and the 
shape of your .face (the latter, the most 
perfex)t oval I ever saw ) which are perfec- 
tions that must strike the most indifferent 
judge, because they are equal to any of 
God's w^orks in a similar way, and finer 
than any I beheld in all my travels , are mani- 
festly injured by the affected leer of the one, 
and strange appearance of the other, owing 
to the allilude of the Jiead ; which is a proof 
of the artist's or your friend's false taste. 

The***s, who verify the character I once 
gave, of teazing and sticking like pilch or 
birdlime, sent a card that they would wait 
on M"*** on friday. — She sent back all© 



210 L A U T 

chez elle vend red i. ... EUe leiir a fait dire 
quelle ^lait engag(?e.... Second message p.uir 
i'inviter a se trouver le soir a Ranelagh. Elle 
a fait r^pondre quelle ne pouvait pas sy 
rendre.... Elle pense que si elle leur laisse 
prendre le moindre pied chez elle , elle ne 
pourra jamais se defaire de lern* connais- 
sance, et elle a r^solu de rompre avec eux 
tout a la fois. Elle les connait; elle sait bien 
qu'ils ne sont ni ses amis ni les votres , et 
que le premier usage qu'ils feraient de leur 
entree chez elle serait de vous sacrilier, s'iis 
le peuvent, une seconde fois. 

Ne permets pas , chere Eliza , qu'ellesoit 
plus ardente pour les propres inlerets que tu 
ne I'es pour toi-meme. Elle me charge He 
vous r(5iterer la priere que je vous ai faite de 
ne pas leur ecrire. Vous lui causerez , et a 
votre bramine , une peine inexprimable : 
sois assuree qu elle a un juste sujet de I'exi- 
ger ; j'ai mes raisons aussi; la premiere est 
que je serais on ne pent pas plus fach^ si 
Eliza manquait de cette force d'ame ([ue 
Yorick a tache^ de lui inspirer.... 

J'avais promis de ne plus prononc^r leur 
nom dc^sagr^able ; et si j'en avais recu I'or- 
dre expres de la part d'une tendre femme 
qui vous est attach(^e, je u aurais pas manqu^ 



DE LA CORRESPONDAIVCE. 211 

was engag'd — Then , lo meet at Ranelagh 
to iiigJit ; she aiiswer'd she did not go — She 
says if she allows the least footing, she ne- 
ver shall gel rid of the acquaintance, which 
she is resolved to drop at once. — She 
knows them; she knows they are not her 
friends , or jour's , and the first use they 
would make of being with her, w^ould be 
to sacrifice you to her ( if lliey could ) a se- 
cond time.— 



Let her not , then , let her not , my dear , 
be a greater friend to thee than thou art to 
thyself: she begs I will reiterate my re- 
quest to you that you will not write lo 
them — 'twill give her and thy Bramin too 
inexpressible pain — Be assured all this is 
nol%vithoul reason on her side; I have my 
reasons too , the first of which is , that I 
should grieve to excess, if Eliza wanted 
that fortitude her Yorick has built so high 
upon. — 

I said I never more would mention the 
name to thee ; and had I not ret eived it 
as a kind of charge from a dear woman 
tliat loves you , I should not have broke 



212 L A RT 

a ma parole. Je t'^crirai demain encore, ^ 
toi , la meilleure et la plus aimable des fem- 
me--. Je te souhaite une nuit paisiblej mon 
esprit ne te quittera point pendant ton som- 
meil. Adieu, 

IV. Du meme a Eliza. 

Ma cheke Eliza , oh! je suis bien inquiet 

sur votre cabine La coulenr fraiche ne 

pent que fidre du mal a vos nerfs, rien n'esf 
si nuisibleque le blanc de piomb.... Prenez 
soiu de votre sante, mon enfant , et de long- 
temps ne dormez pas dans cette chambre ; 
il y en aurait assez pour vous donner une at- 
taque de nerfs. 

J'espore que vous avez quitt^ le vaisseau , 
et ([ue mes lettres vous rencontreront sur la 
route de Deal , courant la poste.... Lorsque 
vous les aurez revues , ma chere Eliza , met- 
tez-ies en ordre,... Les huit ou neuf pre- 
mieres ont leurs numeros ; mais les autres n'en 
ont point. Tu pourras les arranger en sui- 
vant I'henre ou le jour. Je n'ai prescpie ja- 
mais manque de les dater. Lorsqu'eJIes se- 
ront rassemblees dans une suite cliTonologi- 
que , il faut les coudre et les metlre sous en- 
veloppe. Je me llattc qu'elles seront ton re- 
fuge J et cpie tu daigneras les lire et les 



HE LA CORRESPONDANCE. 2l3 

any Avord: — I will write again to-morrow 
to thee, tliou best, aud most endearing of 
girls: a peaceful nifiht to thee; my spirit 
will be with thee thro" every watch of it. 

— Adieu. 

IV. From the same to Eliza. 

My dear Eliza, oh! I grieve for 
3'our cabin ; and ihe fresh painting will 
be enough to destroy every nerve about thee; 

— nothing so pernicious as white lead — 
Take care of yourself, dear girl, and sleep 
not in it too soon; 'twill be enough to give 
you a stroke of an epilepsy. — 

I hope you will have left the ship , and 
that all ruy letters way meet and greet you , 
as you get out of your poslchaise at Deal 

— When you have got them all , put them , 
my dear, into som order — the first eight 
or nine are number'd , but I wrote the 
rest without that direction to thee — but 
thou wilt find them out by the day or 
hour, which, I hope, I have generally 
prefix'd to them : when they are got 
together in chronological order , sew them 
together under a cover — I trust, they will 
fee a perpetual refuge to thee froux lime te. 



2l4 l'aRT 

consulter lorsqiie tu seras fatigii^e des vains 
propos de vos passagers.... Alors tu te reli- 
reras dans ta cabitie pour converser imeheure 
avec eiles et avec moi. 

Je n'ai pas eu le coeur ni la force de tes 
animer d'un simple trait d'esprit ou d'en- 
jouementj niais elles renferment quelque 
chose de mieux , et , ce que vous sentirez 
aussi bien que moi , de plus convenable d. 
votre situation. . . . beaucoup d'avis et quel- 
ques v^rit^s utiles.... Je me flatte que vous 
y appercevrez aussi les expressions simples 
et naturelles d'un cceur iionnete , bien plus 
expressives que des phrases artistement ar- 
rangees.... Ces lettres , telles qu'elles sont , 
te donneront une plus grande confiance en 
Yorick , que n'aurait pu le faire I'eloquence 
la pUis recherch^e.... Repose -toi done en- 
lierement , Eliza, sur elle et sur moi. 

Que la pauvret^, la douleur et la honte 
soienl mon partage , si je te donne jamais 
lieu , Eliza , de te repenlir d'avoir fait ma 
connaissance ! . . . 

Dapres cetle protestation , que je fais en 
presence d'lui Dieu juste, je le prie de m'e- 
tre aussi bon dans ses gaces, que j'ai ^t^ pour 
toi honnele et delicat. . . . Jene voudrais pas 
te trompcr, Eliza ; je ue Voudrais pas le 



DE LA CORRESPOND A NCE. 21 5 

iime , and that thou wilt ( when weary 
of fools and uninteresting discourse ) re- 
tire, and converse an hour with them and 
me. — 

I have not had power or tlie heart to 
aim at enlivening one of them with a 
single stroke of wit or humour ; but they 
contain something better, and what you 
will feel, more suited to your situation — 
a long detail of much advice , truth and 
knowledge. — I hope too, you will per- 
ceive loose touches of an honest heart, in 
every one of them, which speak more than 
the most studied periods , and will give 
thee more ground of trust and reliance 
upon Yorick , than all that labour'd elo- 
quence could supply. — Lean then thy 
whole weight, Eliza , upon them, and upon 
me. 

May poverty , distress , anguish and 
shame be my portion , if ever. I give 
thee reason to repent the knowledge of 
me! — 

With this asseveration made in the pre- 
sence of a just God , I pray to him that so 
it may speed with me, as I deal candidly 
and honourably with thee — I would not 
mislead thee, Eliza; I w^ould not injure 



2j6 L*ART 

ternir dans ropimon du dernier des horames , 
pour la plus riche couroune du plus fier des 
monarques. 

Souveuez-vous que tant que j'aurai la plus 
chetive existence; que tant que je respirerai, 
tout ce qui est a nioi,vous pouvez le regard er 
com me a vous. . . . Je serais cependaul fach^^ 
jque , pour ne point blesser votre delicalesse, 
mon amitie eut besoin d'un pareil t^moigna- 
ge. . . . Les ^cus et les jetonssont, a mon avis, 
d'un usage semblable; ilsservent a compter. 

Jespere que tu re^pondras a cette lettre; 
mais si tu en es empech^e par les ^l^mens qui 
t'entrainent loin demoi, j'en ^crirai une pour 
toi ; je la ferai tello que tu I'aurais ^crite , 
et je la regarderai comme venue de mon 
Eliza. 

Que I'honneur, le bonheur, la santd et les 
consolations de toute espece, fassent voile 
avec toi ! ... O la plus digne des'femmes ! je 
Jeveux vivrepour toiet maLjdia..;devenir 
riche pour les cliers en fans de mon adoption; 
acquerir de la prudence , de la reputation et 
du bonlieur, pour le partager avec eux et 
iivec elle pendant ma vieillesse. . . . 

Une il)is pour toujours, adieu. . . . con- 
serve ta sant^; poursuis constamment ce que 
^IQ,us uous sommes propose. .... et oe le 



DE LA CORRESPONDANCE. 31/ 

Ihee iu the opinion of a single individual , 
for the richest a'own the proudest monarch 
wears. — 

RemenibeT that while I have life and 
power, whatever is mine, you may style 
and think your's; tho' sorry should I he, 
if ever ray friendship \vas put to the test 
thus , for your own delicac^^'s sake. — 
Money and counters are of equal use in 
mv opinion ; they both serve to set up 
with. — • 

I hope you will answer this letter ; but 
if thou art debarr'd by the elements which 
hurry thee away, I w^ill write one for 
thee , and knowing it is such an one as thou 
wonld'st have written, I will regard it as 
my Eliza's. — 

Honour and happiness, and health and 
comforts of every kind , sail along with 
thee , thou most worthy of girls ! — 1 will 
live for thee and my Lydia ; be rich for 
the dear children of ray heart j gain wis- 
dom, gain fame and happiness, to share 
them with thee and her in my old age. — 

Once for all, adieu; preserve thy life 
steadily; pursue the ends we proposed, 
and let nothing rob thee of those powers 

■2. IQ 



21 8 l'art 

laisse point depouiller de ces facultes que le 
ciel t'a donnees pour ton bien-etre. 

Que puis-je ajouLer de plus dans I'agitation 
d' esprit ou je me trouve ? . . . et deja cinq 
minutes se sont ^coul^es depuis le dernier 
coup de cloche de I'liomme de la poste. . . . 
Que puis-je ajouter de plus?. . . que de te 
Tecommander auciel, et de me vecommnn- 
der au ciel avec loi , dans la menoe fervente 
priere.. . . wPuissions - nous etre heureux, 
et nous rencontrer encore , sinon dans cetle 
vie , au moins dans I'autre ! . . . » 

Adieu, Eliza. . . . je suis k toi pour jn- 
niais: compte sur I'amitie tendreet durable 

d'YORICK. 

V. Du meme a Eliza. 

Ma CHtRE Eliza, j'ai ^l^ aux portes 
de la mort . . . Je n' dtais pas bien la der- 
niere fois que je voos ^crivis, et jecraignais 
ce qui m'est arrive en efFet ; car dix minutes 
aprds que j'eus envoyd raa letlre , cetfe pau- 
vre et maigre enveloppe d'Yorick tut prote 
a quitter le monde. II se rompit un vaisseau 
dans raa poitrine , et le sang n'a pu etre ar- 
ret^ que ce matin vers les quatreheuresj j'en 
ai rempli tes beaux mouchoirsdeslndes. . . . 
IJ yenait , je crois, de mon cceur. . . . Je me 



DE LA CORRESPONDANCE. 219 

heaven has given thee for thy well being. — 

What can I add more in the agitation 
of mind I am in , and within five minutes 
of the last post-man s bell , but recommend 
thee to heaven , and recommend myself 
te heaven with thee, in the same fervent 
ejaculation : « That w^e may be happy and 
« meet again — if not in this world, in the 
> next. » 

Adieu ; I am thine , Eliza , afTectionately, 
and everlastingly. 

YORICK. 

V. From the same to Eliza. 

My dear Eliza, I have been 
within the verge of the gales of death : 
I was ill the last time I wrote to you , 
and apprehensive of what would be the 
consequence — My fears were but loo 
well founded ; for in ten minutes after 
I dispatch'd my letter , this poor fine 
spun frame of Yorick's gav^ way, and Z 
broke a vessel in my breast, and could not 
stop the loss of blod till four this morning 
— 1 have filled all thy India handkerchiefs 
with it : it came , I think , from my heart 



220 L A n. T 

6!iis endormi de faiblesse.. . . A six lieures 
je me suis dveille, raa chemise trenipee de 
Jarmes. Je songeais que j'dtais indoJemment 
assis sur un sofa , que tu etais entree dans ma 
chambre avec uu suaire dans la main , et que 
tu me disais :....« Man esprit a vol^ vers 
« toi dans les dunes , pour le donner des 
cf nouvelles de men sort; je viens te rendre 
« le dernier devoir que tu pouvais altendre 
« de mon affection filiale, recevoir ta ben6- 
K diction et ton dernier soupir. . . . » Apres 
tu mas envelopp6 du suaire j tu etais pros- 
tern^e h mes picds; lu me snppliais de te 
bdnir. Jeme rdveille: dans quelle situation, 
bon Dieu ! mais tu compteras mes larraes j 
tu les mellras toules dans un vase.. . . Chere 
Eliza , je te vois , tu es pour toujours prdsente 
a mon imagination, erabrassant mes faibles 
geuoux, dlevant sur moi tes beaux jeux, 
pour m'exliorter a la patience et me consoler. 
Quand je parle a Lydia , les mots d'Esa ii, 
tels que lu les as prononcds , rdsonnent sans 
cesse a mon oreille.. . . « Benissez-raoi done 
*« aussi , mon pere. ...» Sois heureuse , 6 
Teiifaiit de mon coeur ! 

Mon sang est parfaitement arretd, et je 
sens renallre fortemenl en moi le principe 
de la vie. Ainsi , mou Eliza, ne sois poinj 



J)E LA CORUESl>ONDAJNCE. :i2t 

*— I fell asleep , thro' weakness ; at six I 
awoke, with tlie bosom of my shirt sleep'd 
in tears — I dreatn'd I was silting under 
the canopy of iudoience , and tliat ihou 
cam'st into the room wiiJi a shaul in thy 
hand, and told me a My spirit had flown 
tt to thee to the downs, with tidings of my 
« fate , and that you were come to adminis- 
« ter what consolation filial aifeclion could 
« bestow, and to receive my parting brealit 
« and blessing. » — "With that , you folded 
the sliaul about my waist, and kneeling, 
supplicated my attention — I awoke j but 
in what a frame , 6 nay God ! — « But thou 
« w^ilt number my tears, and put them all 
« into thy bottle » — Dear girl , I see thee ; 
thou art for ever present to my fancy , em- 
bracing my feeble knees, and raising thy 
fine eyes to bid me be of comfort : and 
when I talk to Lydia , the words of Esaii , 
as utter'd by thee, perpetually ring in my 
ears. — « Bless me even also, my father » 
— Blessing attend tliee , thou child of my 
heart ! — 

My bleeding is quite stopp'd, and I feel 
the principle of life strong within me — i 
so be not alarm'd, Eliza, I know I ^hall 
do well. I have eat my breakfast with 



J233 L A h T 

aiarmee. . . . Je suis bien, fort bien. . . . J'ai 
d^jeune avec opp6lil, et je t'^cris avec mi 
plaisir qui nait du pressentiment que tout 
fiuira a la satisfaction de nos coeurs. 

Jouis d' line consolation durable danscette 
pens(?e,que tu as si d^licatement exprim^e , 
que le meilleur des efres ne peut combi- 
ner une telle suite d'^v^nemens, purement 
dans linlention de rendre une creature mi- 
serable pour toute sa vie ! L'observation 
est juste , bonne et bien appliqu^e. ... Je 
souhaite que ma m^moire eu justifie i'ex- 
pression. ... 

Eliza, qui vous appritjk ^rired'une ma- 
niere si toucliante ? . . . Vous en avez fait ua 
art dans sa perfection. . . . Lorsque je man- 
querai d'argent , et que la mauvaise sant6 ne 
permettra plus a mon g^nie de s'exercer. . . . 
je pourrai faire imprimer vos lettres, comme 
les pa rf aits Essais d'unejeune Indlenne. . . . 
Le style eu est neuf, et seul il serait une 
forte recommandalion pour leur d^bit j mais 
leur style ais^ , facile ctspirituel, ne peut 
^tre <^gaie, je crois, dans cette section du 
globe, ni mdme, j'ose dire, par aucune 
It'oirae de vos coinpalriotes. . . . 



PE LA 60RUESPONDANCE. 22$ 

hunger; and I write to thee with a pleasure 
arising from that prophetic impression in 
my imagination , that « all will terminate 
« to our heart's content. » 

Comfort thyself eternally -with this per- 
suasion, wThat tlie best of heings » (as thou 
hast sweetly express'd it ) « could not by a 
« combination of accidents , produce such a 
« chain of events, merely to be the source 
« of misery to the leading person engaged 
« in them. » — The observation was very 
applicable , very good , and very elegantly 
express'd : I wish my memory did justice 
to (he wording of it — 

Who taught you the art of writing so 
sweetly, Elyza? You have absolutely exalt- 
ed it to a science — "When I am in want 
of ready cash, and ill health will not per- 
mit my genius to exert itself,! shall print 
your letters, as Jlnish'd Essays, by an un- 
fortunate Indian lady. — Tiie stile is new, 
and would almost be a sufficient recom- 
mendation for their selling well, without 
merit j but their sense , natural ease and 
spirit, is not to be equall'd, I believe, in 
this section of the globe • nor , I will answer 
tor it, by any of your country women in 
your' s. — 



2^4 l'a n T 

J'ai montr^ votre leltre a mislriss B. . . . 
et a plus de la moiti^ de nos litterateurs.. . . 
Vous ne devez point men vouloir pour cela , 
parce que je n'ai vpulu que vous faire ]ioi>- 
ueur. . . . Vous ne sauriez imaginer combien 
vos productions dpistolaires voxis ont fait 
d'adrairateurs, qui n'avaient pas encore fait 
attention a voire mdrite ext^rieur. Je suis 
tou jours surpris, quand je songeou tu as pu 
acqu^rir une si parfaile union de tant de gra- 
ces ,de bont^, de perfections !. . . Oh ! la 
nature s'est occupde de toi avec un soin par- 
ticulier; cartu es, el ce n'est pas seu lament 
a mesyeux, le raeijleur et le plus beau de 
ses ouvrages. 

Voici done la derniere lettre que tu dois 
recevoir de moi; j'apprends par les papiers 
publics que le comte de Chatam est entr^ 
, <3ans les Dunes , et je crois que le vent est 
favorable.... Si cela est, femme cdleste, 
recois mou dernier adieu.... Cher is ma 
m^moire. . . . Tu sais combien je t'eslime , 
et avec quelle affection je t'aime , de quel 
prix tu es pour raoi. Adieu .... et avec mou 
adieu , laisse-moi le douner encore une re- 
gie de conduile, que tu as eutendu sQitir de 



15E LA CORRESPONDANCE. 225 

I have show'd your lel'er to M" *** , 
and to half the literati in town : jou sliall 
not be angry with me for it, because I 
meant to do you honour by it. You cannot 
imagine how many admirers your episto- 
lary productions have gain'd you , that ne- 
ver vievv'd your external merits — I only 
wonder where thou could'st acquire thy 
graces, thy goodness, thy accomplishments! 
so l»nnected ! so educated ! Nature has 
surely study'd to make thee , her. peculiar 
care 5 for thou art (and not in my eyes 
alone ) the best and fairest of all her 
works — 

And so , this is the last letter thou art to 
receive from me , because the Earl of Cha 
tam ( I read in the papers ) is got to the 
downs , and the wind ( I find ) is fair — 
if so , blessed woman , take my last fa- 
rewell! Cherish the remembrance of me; 
think how I esteem , nay , how affectio* 
nalely I love thee, and what a price 1 set 
upon thee. Adieu , adieu , and with my 
adieu , let me give thee one straight rule of 
conduct , that thou hast heard from my lips, 

10* 



J20 L ART 

lues Jevres, sous plus de niiile formes; mais 
je la renferme dans ce seul mot : 

RESPECTE-TOL 

Adieu encore une fois , Eliza ; qu'aucune 
peine de coeur ne vienne placer une ride sur 
ton visage , jusqu'a ce que je puisse le revoir ; 
que rincertilude ne trouble jamais la s^r^- 
nitd de ton ame , ou ne reveille une p6nible 
pens^eau sujetde tes enfans. . . . car ilssont 
ceux d'Yorick. . . . et Yorick est ton ami 
pour toujours. Adieu, adieu, adieu. 

P. S. Rappelle-toi que « I'espdrance abr^ge 
le temps et lerend pi'jsagreable. . . . » Ainsi 
tous les matins, a ton lever, chaute, je ten 
prie , chaute avec la ferveur dent tu chan- 
terais un hjmne, mon Ode a I'Esp^rance, 
et tu d^jeuneras avec plus de satisfaction. 

Que le bonheur , le repos et la sant^ te 
suivent dans ton voyage I Puisses-tu revenir 
bientot avec la paix et I'abondance, pour 
charmer raes ennuis ! Je serai le dernier k 
d^plorer ta perte; je serai le premier a c<? 16- 
brer ton retour ! 

Porte-toi bien! 



DE LA COn.R.ESPONDAlVCE. 227 

in a thousand forms , but I concenter it iu 
one word ; 

REVERENCE THYSELF. 

Adieu once more, Eliza 5 may no anguish 
of heart plant a wrinkle upon thj face till 
I behold it again; may no doubt or mis*- 
giving disturb the serenity of thy mind , or 
awaken a painful thought about thy chil- 
dren, for they are Yorick's, and Yorick is 
thy friend for ever ! — 

Adieu, adieu , adieu. — 

P. S. Remember that « Hope shortens 
« all journies by sweetening them; » so 
sing my little stanza on the subject , v\ath 
the devotion of an hymn , every morning 
when thou arisest , and thou wilt eat thy 
break-fast with more comfort for it, — 

Blessings, rest and Hygeia go with thee ! 
May'st thou soon return in peace and af- 
fluence to illumine n^y night ! I am , and 
shall be the last to deplore thy loss, and 
will he the first to congratulate and hail thy 
return.— 

Fare thee well ! 



^^5 l'a ri T 

LETTRES DE MILADY MONTAGUTE. 

I. A la comtesse de * * *. 

De Rotterdam, le 3 aout 1716. 
Vous apprendrez avec pIaisir,sansdoule, 
ma chere sceur, que j'ai pass^ la mer sans 
accident, quoique nous ajons essuj^ ujie 
tempete. Le capitaine du jacht nous fit par- 
tir dans un temps calme, croyant qu'il etait 
facile de faire Je trajet a la faveur de la mar. 
r^e ; mais deux jours ^taient a peine ^coules , 
qu'il s'^leva un vent si violent, qu'aucunma* 
telot ne pouvait se tenir debout ; et nous fu- 
mes cruellement agit^s toute la nuit du 
dimanche au lundi. Je u'ai jamais vu uu 
horame plus efTrajr^ que le capitaine. Pour 
moi, je nai eu nicrainle ui maladie de mer, 
J'avouerai cependant que j'avais fort envie 
de me voir encore une fois sur la terre ferme , 
et que je n'eus pas la patience d'attendre I'ar- 
rivee du vacht a Rotterdam : je me fis traus- 
jjorter , dans la grande chaloupe , i\ Helvoet- 
sluys, DU nous primes des voitures pour le 
Briei. Je suis enchant^e de la propret^ de 
cette petite ville; mais celle de Rotterdam 
me ravit : toutes les rues y sont pavdes de 
grandes pieiTes ; on voit devant les portes , 



DE LA COEUESPONDANCE. 229 
LETTERS OF LADY MONTAGUE. 

I. To the countess of — -. 

Rotterdam , Aug. 3 , O. S, f^iG, 
I FL ATTER myself , dear sister , that I shall 
give jou some pleasure in letting yon know 
that I have safely passed the sea, thougli 
•we had the ill forluue of a storm. We were 
persuaded by the captain of the yacht to set 
out in a calm, and he pretended there yvd& 
nothing so easy as to tide it over , but^ after 
two days slowly moving, the wind blew 
so hard , that none of the sailors could keep 
tlieir feet, and we were all sunday night 
tossed very handsomely. I never saw a man 
more frighted than the captain. For my 
part, I have been so lucky, neiiher to suffer 
from fear nor sea-sickness ; though , I con- 
fess, I was so impatient to see myself once 
more upon dry land , that I would not slay 
till the yacht could get to Rotterdam, but 
went in the long-boat to Helvoetsluys , 
where we had voitures to carry us to the 
Briel. I was charmed witli the neatness of 
that little town; but my arrival at Roter- 
dam presented me a new scene of pleasure. 
AH the streets are paved witli broad stones. 



2^0 L A RT 

meine des artisans , des sieges de raarbre 
de diverses couleurs : ie pav6 est toujours 
si blen nelloj^ , que je parcourus hier pres- 
que toute la villa, incoguito, en pantoufles, 
sans attraper la moindre crotte. Eufin, les 
rues de Hollande sont plus propres que nos 
chambres a coucher. Les rues de Rotler- 
dam sont toujours si remplies de monde, 
qui I me semble que c'est une foire con- 
tinuelle. Jl est vrai qu'on ne trouve pas de 
vilie plus avantageusement situ^e pour le 
|coiumerce. II y a sept grands canaux , par 
lesquels les vaiseaux marchands montent 
jusque devant les porles des maisons. Les 
boutiques et les magasins sontd'une magni- 
ficence et dune propret^ ^lonnante. On y 
voit une quanlild incrojable de tres-belles 
marcliandises , qui sont toutes dun prix 
si inf^rieur a celui qu'elles coiitent en An- 
glelerre , que , malgr^ raoi , je me per- 
suade en etre fort ^loign^e. On ne voit 
pas plus de mendiaus a Rotterdam que 
de troltes : les jeux n'y sont point cheques, 
comme a Londres , par le d^goiitant spec- 
lacle d'une quantity d'estropi<?s ; on nj est 
point fatigu6 par ics imporlunit^s de pares- 
seux et de ppresseuses , qui vivent par gout 
dans la salete et dans I'oisivet^. Les plus 



DE LA COnaESPONDANCE. sSl 

(and before many of the meanest artificer's 
doors are placed seats of various-coloured 
marbles) so neatly kept , that I assure you, 
I walked almost ail over the town yester- 
day, incognito y in my slippers, without 
receiving one spot of dirt ; and you may see 
the Dutch maids washing the pavement of 
the street with more appUcation than ours 
do our bed-chambers. The town seems so 
full of people, with such busy faces, all in 
motion, that I can hardly fancy it is not 
some celebrated fair; but I see it is every 
day the same. 'Tis certain no town can be 
more advantageously situated for commerce. 
Here are seven large canals, on which the 
merchant ships come up to the very doors 
of their houses. The shops and waiehouses 
are of a surprising neatness and magnifi- 
cence, filled with an incredible quantity of 
fine merchandize , and so much cheaper 
than what we see in England, that I have 
much ado to persuade myself I am still so 
near it. Here is neither dirt nor beggary to 
be seen. One is not shocked with those 
loathsome cripples, so common in London, 
nor teized with the importunity of idle fel- 
lows and wenches, that chuse to be nasty 
and lazy. The common servants and little 



2j3 L A R T 

peliles marchandes, les servanles rtieme,y 
soul plus propres que la plupart de uos da- 
mes. Lesfemmesu'y sont asservies a aucune 
mode 5 chacuue se met a songoiit: ce qui 
cause dans lesajustemens une vari^t^agreable. 
Je ne me plains point, comme vous voyez, 
ma chere soeur; et si je n'essuie pas plus de 
d^sai^rement que je n'ai fait jusqu'ici, je ne 
me repentirai point d'avoir formd le projet 
de vo^'ager; je m'en felicitexai, au conlraire, 
toutes les fois que je trouverai occasion de 
vous arauser par quelque r^cit agr^able. 
Mais on est int^resse en Hollande, et j'ai 
pris le style de Rotterdam , pour vous de- 
mander en ^change toutes les nouvelles de 
Londres. Vous voyez que je sais ddja bien 
faire un march.6. Je suis votre affectionate 
sceur. 

11. A madame S***. 

De la Haye, le 5 aout 1716. 
Je me hate de vous apprendre , ma chere 
dame , que je n'ai point encore essuy^ les 
fatigw^s insupportables dont vous m'aviez 
menac^e. Je suis, au contraire, tres-satis- 
faite de mon voyage. Nous faisons de si pe- 
liles jouru^es , qu'il rae semble pkilol elre 



I)E LA COf. RESPONDANCE. 2r>3 

sliop-women, here, a'e more nicely clean 
tlian most of our ladies; and the great va- 
riety of neat dresses (every Avoman dressing 
her head after her own fashion ) is an ad- 
ditional pleasure in seeing the town. You 
see , hitherto , I make no complaint, dear 
sister; and if I continue to like travelling as 
well as I do at present, I shall not repent 
mv project. It will go a great way in making 
me satisfied with it , if it affords me an 
opportunity of entertaining you. But it is not 
from Holland that you must expect a dis- 
interested offer. I can write enough in the 
stile of Roterdam, to tell you plainly, in 
one word , that I expect returns of all the 
London news. You see I have already learnt 
to make a good bargain , and that it is not 
for nothing I will so much as tell you, I am 
your affectionate sisler» 

II. To mistriss S. — 

Hague, Aug. 5, O. S. 1716, 
I MAKE haste to tell you, dear madam, 
that , after all the dreadful fatigues you 
threatened me v\dth , I am hitherto very 
well pleased with my jouniev. "We take 
csre to make such short stages every day, 
tliat I rather fancy myself upon parlies of 



254 ^ ART 

en parlle de plaisir qu'en route. Rien nest 
plus agr^able que de voyager en Hollande; 
ce pays ressemble a un grand jardin. Tous 
les cliemins y sont bien pav^s, et bordes, des 
deux colds, d'arbres qui les couvrenl de leur 
ombrage; on y voit aussi de grands canaux, 
ou les bateaux se croisent sans cesse. De 
vingt pas en vingt pas on ddcouvre quel- 
que village; de qualre lieures en quatre 
heures, quelque grande ville. Je suis acluel- 
lement dans un des plus beaux villages du 
moude. On y voit plusieurs places envi- 
roundes de beaux Edifices, et planldes de 
grands arbres toufRis, qui y font un tres-bel 
efTet. Le Voor-Hout est a la Ha ye ce que 
leHide-Parck et leMail sont a Londres; les 
personnes de quality vont y prendre I'air, k 
pied et dans leurs voilures : il y a des bouti- 
ques ou Ton trouve divers rafraichissemens. 
J'ai vu plusieurs jardins magnifiques ; mais 
je ne vous en ferai pas la description ; je 
craindrais de vous ennuyer. Ma lettre vous 
parait, sans doute, deja trop longue: je ne 
I'acheverai cependaut pas sans vous faire ex- 
cuse de ne vous avoir point envoy^ la den- 
telle que vous m'aviez demandde : elle est en 
virile plus chdre ici qu'^ Londres ; mais les 
marchandises des Indes y sont a tres-bou 



DE LA CORRESPONDANCE. ^35 

pleasure than upon the road ; and sure 
nothing can be more agreeable thantravelling 
in Holland. The whole country appears a 
large garden ; the roads are well paved , 
shaded on each side with row^s of trees, and 
bordered with large canals, full of boats 
passing and repassing. Every twenty paces 
gives you the prospect of some villa , and 
every four hours, that of a large town, so 
surprizingly neat, I am sure you would be 
charmed with them. The place T am now 
at is certainly one of the finest villages in 
the world. Here are several squares finely 
built , and ( what I ihink a particular beau- 
ty ) the whole set with thick large trees. The 
Voorhoul is, at the same time , the Hyde- 
Park and Mall of the people of quality, for 
they take the air in it bolh on foot and in 
coaches. There are shops for wafers, cool 
liquors , etc. I have been to see several of 
the most celebrated gardens, but I will not 
teize you with their descriptions. I dare 
swear you think my letter already long 
enough. But I must not conclude without 
begging your pardon, for not obeying your 
commands, in sending the lace j'ou ordered 
me. Upon my word , I can yet find none that 
is not dearer than you may buy it in London* 



2 JO LA 11 T 

marcli^ : si vous en voiilez , je m'acquil* 
terai de voire commission avec beaucoup 
de plaisir et d'exactitude. Je suis , ma 
cliere , etc. ... 

III. A madame .S. C. 

De Nim^giie, le i3 aout j'ji6. 
Je suis bien fach^e , ma chere S. C. , que 
I'inquielude de vos parens sur voire sant^, 
et votre soumissiou a leurs volontes, nous 
privent, moi de la satisfaction d'etre avec 
vous, et vous de celle de faire un voyage 
agr^able. Lorsque je rencontre quelqu'un de 
ces objets qui charment la vue , je suis saisie 
de tristesse, parce que vous eles privee du 
plaisir de le contempler avec moi. Si vous 
^tiez a Niraegue , vous attend riez a cliaqiie 
instant des visiles de vos parens qui soul k 
Nottingham : ces deux viilesse ressembleut 
parfaitement.il n'yade difference qu'entre 
les noms de Meuse et de Trent : le coup- 
d'oeil est le meme. Les maisons, corame 
celles de Notlingliam, sont baties les unes 
sur les aulres , entremel^es de jardinset dar- 
bres.La lour de Jules-O'sar esl situ^e comrae 
le chateau de Notlingliam : j'ai moul4 



RE LA CORRESPONDANCE. 2^7 

If vou want any India goods , here are great 
variety of penny- worths , and I shall follow 
your orders with great pleasure and exact-^ 
liess, being, dear madam, elc. etc, 

III. To mistriss S. C. 

Nimeguen, Aug. i3, O. S, 1716, 

I am extremely sorry , my dear S. , that 
your fears of disobliging your relations, and 
their fears for your health and safety, have 
hindered me from enjoying the happiness 
of your company, and you the pleasure of 
a diverting journey. I receive some degree 
of mortification from every agreeable no-«« 
velty, or pleasing prospect, by the reflec- 
tion of your having so unluckily missed 
the delight vNdiich I know it would have 
given you. If you were with me in this 
town , you would be ready to expect to re- 
ceive visits from your Nottingham friends. 
No two places were ever more resembling; 
one has but to give the Maese the name of 
llie Trent, and there is no distinguishing 
the prospect. The houses , Ul^e tljosp of Not- 
tingham, are built one above another, and 
are intermixed , in the same manner, with 
trees and gardens. The tower, they pall 
Julius Cesar's, has the same siluaUon wit^ 



238 l'art 

dessus , et j'ai cru voir la plaine du Trent et 
Alboullon , lieux qui nous sont si connus. II 
y a cependant de la difference autre les for- 
tifications : tous les connaisseurs vantent 
beaucoup celles deNimegue. Pour moi, qui 
ne my connais point , je vous dirai seuie- 
ihent que la promenade qui est sur les rem* 
parts est assez agr^able. On y trouve uue 
tour, nomm^e a juste tilre le Belveder; 
c'est un des plus beaux points de vue du mon- 
de : on y pi*end clu tli^, du cafi^, etc. Les 
promenades publiques n out d'autreagr^meut 
que leur dpais et imposant ombrage. J'ou- 
bliais de vbus parler du pont , qui est une 
chose surprenante. II est assez spacieux pour 
contenir trois ou quatre cents personnes , 
outre des chevaux et des voitures : pour 
y monter, il en coute deux sous d'Angle- 
terre. Ce pont part , et porle les passans de 
I'autre cole de la riviere ; mais si lente- 
ment, qu'a peine s'apper^oit-on que foil est 
transport^ 

IV. A la comtesse de ***. 

De Nuremberg, le 22 aout 1716. 
La fatigue que j'ai essuy^e pendant cinq 
jours de voyage en poste ne m'empechera pqs 



DE LA CORRESPONDANCE. 2^g 

Nottingham castle ; and I cannot help fan- 
cj'ing I see from it the Trent- field, Adboiil- 
ton, places so well known to us. *Tis true, 
the fortifications make a considerable diffe- 
rence. All thelearuedintheartofwar bestow 
great commendations on them ; for my part, 
tliat know nothing of the matter, I shall 
content myself with telling jou 'tis a very 
pretty walk on the ramparts, on which there 
is a tower, very deservedly called the Belvi- 
dera, were people go to drink coffee, tea , etc. 
and enjoy one of the finest prospects in the 
world. The publik w^alks have no great 
beauty, but the thick shade of the trees, 
which is solemnly delightful. But I must not 
forget to take notice of the bridge , which 
appeared very surprizing to me. It is large 
enough to hold hundreds of men , vviti \ horses 
and carriages. They give the value of an 
English two-pence to get upon it, and then 
away they go , bridge and all , to the other 
side of the river, with so slow a motion, 
one is hardly sensible of any at all 

IV. To the countess of B — . 

Nur'emberg, Aug. 22, O. S. 1716. 
After five days travelling post, I 
could not sit down to write on any other 



i^o l'a u t 

d'execuler rordre flalteur que m'a doun(5 ma 
chere comtesse, de lui rendre coraple de mes 
voyages. J'ai Iravers^ une grande partie de 
I'Allemaizne, et j'ai vu tout ce qui m^rile 
de I'atlention a Cologne , a Francfort , a 
Wurtsbourg,enfiu, a Nuremberg. II est im- 
possible de ne pas senlir la difference qu'il 
y a enlre les villes libres et celles qui ne le 
sont pas. Dans les premieres, on voitregner 
I'abondauce que produit le commerce; les 
ruessonl belles, rempliesdemondevetud'une 
maniere simple, mais honnete; les boutiques 
sont garnies de marchandises; ie tiers-(?tat, 
en gi^n^rai , a I'air propre et content. Les 
habilans des autres villes, au contraire, af- 
fectent ua luxe au travers duquel on voit 
percer I'indigence. Les gens de qualild sont 
mal-propres, et toushabill6s dune maniere 
ridicule: les rues sont tres-^lroites, sales , 
mal entrelenues, et tres-peu habitees; plus 
de la moilie du peuple demande I'aumone. 
Une ville libre, enfin, me prt^sente a I'idee 
la femme dun citoyen dellollande propre- 
ment, mais simplement mise; une qui ne 
i'est pas , m'y pr^sente , au contraire , ime 
fiHe de joie, dont la tete est extremernent 
bien par^e; maislerestede son liabillement 
est sale et en mauvais ordre : miserable m^" 
lange de vice et de pauvrel^. 



UE LA CORriESPOXI)«iNCE. 2^t 

occasion than to lell,my dear Ladj, that I 
kave not forgot her obliging command of 
sending her some account of my travels. I 
have already passed a large part of Ger- 
many, have seen all that is remarkable in 
Cologn, Frankfort, Wurtsburg, and this 
place. 'Tis impossible not to observe the 
difference between the free towns, and those 
under ihe government of absolute princes, 
as all the litde sovereigns of Germany are. 
In the first , there appears an air of com- 
merce and plenty j the streets are well 
built , and full of people neatly and plainly 
dressed; the shops are loaded with mer- 
chandize, and the commonalty are clean 
and cheerful. In the other you see a, 
short of shabby finery , a number of dirty 
people of quality tawdered out j narrow 
nasty streets out of repair, wretchedly thin 
qf inhabitants, and above half of the com- 
mon sort asking alms. I cannot help fan- 
cying one under the figure of a clean DulcU 
citizen's wife, and the other like a poot 
to^vnlady of pleasure , painted , and rib- 
boned out in her head - dress , with tar- 
nished silver- laced shoes , a ragged under 
petticoat , a miserable mixture of vice and 
poverty. 

2. II 



242 j/aht 

• A Nuremberg , il y n cles lois sompfuai- 
res , qui pr^viennent I'exces ruineux a tant 
de personnes dans les autresvilles. Les rangs 
ysont df^sigu^s par I'liabillementj ce qui fait, 
aux jeux d'un etranger, unefFet plusagrda- 
ble que nos modes. Javoue franchement 
qneje voudrais, de tout uioacceur, queces 
loisfusent etablies daiis beaucoup d'eiidroits. 
Lorsque I'Dn voit que, dans la plupart des 
villas, un habit riche fait le ra^rite, donne 
dela cousideration , on est force de convenir 
qu'il faut avoir unbon sens plus qu'ordiuaire 
pour register a la tenlation de plaire et d'etre 
admir^. Les jeunes gens ne cedent que trop 
k cetle tenlation-, qnoiqu'ils se mettent sou- 
vent par la dans le cas de naanquer d'argent, 
ce qui les expose a mllle bassesses , et les 
conduit meme jusqu'au crirue. Combien de 
pevsonnes n^es avec les raeilleures inclina- 
tions ont fiui par cocimetlre les plus horri- 
bles attentats, pour avoir contract^, par de 
foUes d^penses, des dettes qu'il leur ^tait 
impossible d'acquiller ! Elies ue se seraieut 
jamais trouvdes dans ce cas, si la mullituda 



dt: la coR-nEsroNDANCE. 245 

Tliey have sumptuary laws iii this towu,, 
which distinguish tlieir rank by their dress, 
prevent the excess which ruins so manjr 
other cities, and has a more agreeabie 
effect to the eye of a stranger , than our 
fashions. I need not be ashamed to own that 
I wish these laws were in force in other 
parts of the world. When one considers im- 
partially the merit of a rich suit of clothes 
in most places, the respert and the smiles 
offavour it procures,, not to speak of the envy 
and tiie sighs it occasions (which is very. 
often the principal charm to the wearer ) , 
one is forced to confess that there is need of an 
uncommon understanding, to resist the temp^ 
tation of pleasing friends, and mortifying 
rivals ; and tliat it is natural to young people 
to fall into a folly which betrays them to that 
wont of money, which is the source of a 
thousand basenesses. W^hat numbers of mea 
have begun the world with generous inclina- 
tions , that have afterwards been the instru- 
ments of bringing misery on a whole people, 
being led by a vain expence into debts that 
tliey could clear no other way , but by the 
forfeit of their honour , and which they never 
could have contracted , if the respect the mul- 
titude pays to habits was fixed by law , only- 



a44 l'art 

ne respectalt pv^int Ics habits , et si le prix 
en ^tait fixe pnr la loi. Ces rc^flexioiis en 
font naitve dautres trop tristes : il faut vous 
en distraiie par le spectacle des reliques 
dont j'ai ^l^ regalee dans loutes les eglises 
romaiues. 

Les iutlieriens ne sont pns tout- a- fait 
exempts de ces devotions. J'ai vu , dans la 
principale 6glise de cette viJle, un raorceaii 
de la croix garni de pierreries , et la pointe 
de la lance qu'on m'a dit elre celle dont le 
cotd du Sanveur I'nt perc^. Mais je m'amusai 
gingulierement dans une petite eglise de ca-r 
iliolicjues romains, qui est tol^rc^e ici. Com- 
bine ceux de cette religion ne sont pas riches 
a Nuremberg, ils ne penvent metlre des or- 
nemens de prix a lenrs statues : on en voit 
une du Sauveur au-dessus de leur antel , h 
laqnelle ils ont , par veneration , mis un 
habit, et une perruque bien poudr^e. Cela 
vous surpreiid , et vous croj^ez que je vieiM 
de vous raconter une fable ; mais je vous 
proteste que je n'ai point encore Hut usage 
du privilege des vojageurs , et vous pou- 
vez ra'en croire, a ce sujet, avec autant de 
confiance que quand je vous assure que jq 
(suis, etc. 



DE LA COllRESPONDANCE. ^4^ 

to a particular colour or cut of plain clolli! 
Tliese reflections draw after them others 
that are loo melancholy. I will make haste 
to put them out of your head by the fiirce of 
reiitks , with which I have been entertained 
in all romish churches. 

The lutherans are not quite free frorn 
these follies. 1 have seen here in the principal 
church a large piece of the cross in jewels , 
and the point of the spear which, they told 
ine very gravely, was the same that pierced 
the side of our Saviour. But I was particu- 
larly diverted in a little roman calholuk 
church, which is permitted here, where 
the professors of that religion are not very 
rich, and consequently caniiot adorn their 
images in so rich a, manner as their neigh- 
bours : for not to he quite destitute of all 
finery , they have dressed up an image of oui" 
Saviour over the altar, in a fair full-bottomed 
wig, very well powdered. I imagine I see 
your ladisJiip slare at this article, of which 
you vejy much doubt the Veracity : buitr, 
upon my w ord , I have not yet liiade use of 
the privilege of a traveller, and my whole 
account is written with the same plain sin- 
cerity of heart, with which I assure you 
that I iim, dear madam, yours, etc. etc. . 



1/fi L ' A R T 

V. A la comtesse de ***. 

De Vieune, le 8 septembre 1715. 

Je suis eufia arrivcfe a Vieune : quoicpe 
lious ajons essuj^ beaucoup de fatigues , raoa 
cher enfant et moi, nous nous portons tres- 
bien. A Ratisbonne , nous noussommes em- 
barques sur le Danube , dans de petits vais- 
seaux , qu'on appelle , avec raison , des inai- 
cons de bois : on y trouve autant de com- 
modity (pie dans un pakiis; poeles , cuisines ^ 
«tc. lis out douze rames, et vontavec tant 
de rrpiditc , que la vue est frappee d'uue 
variety continuelle de perspectives. Rien 
n'est plus agreable que cette route : d'heure 
en heure on appercoit une v'ille bien peu- 
pl^e , et orn^e de palais magnifiques : on 
decouvre des solitudes , dont la description 
semblerait romanesque ; enfiu , les bords dit 
ileuve sont agr^ableraent diversifies par des 
bois , des rochers et des coteaux converts de 
vigues , des champs remplis de bl^ , par de 
grandes villes , et des mines d'anciens cha- 
teaux. J cii vu Passau et Linlz. Cette der- 
niere ville est fameuse pour avoir ^te la re- 
traite de la cour imperiale, lorsque Vjenne 
i'ut assi«^g(^c. Quoiqu'elle soil aujourd'hui 



DE LA COnUESPONDANCE. 24^ 

V. To the countess of — . 

Vientia, Sept. 8, O. S, 1715. 

t AH now, my dear sister, safely arrivedl 
at Vienna, and, I lliank God, have not at 
all suffered in my healtli, nor, what is 
dearer to me, in that of my child, by all 
our fcitigues. We travelled by water from 
Ratisbon , a journey perfectly agreeable , 
down the Danube , in one of those little 
vessels that they very properly call Tvood- 
en houses, having in them all the conve-^ 
nienciesof a palace, stoves in the chambers, 
kitchens , etc. They are rowed by twelve 
men each, and with such incredible swift- 
ness, that in the same day you have the 
pleasure of a vast variety of prospects, and 
witl^iin the space of a few hours you have 
the pleasure of seeing a populous city adorr- 
ed with magnificent palaces, and the most 
romantick sohtudes, which appear distant 
from the commerce of mankind , the banks 
of the Danube being charmingly diversified 
with woods, rocks , mountains covered with 
vines, fields of corn , large cities, and ruins 
of ancient castles. I saw the great towo^ 
<)f Piussau audLiutz, famous for the relre™ 



18 • j/ A R T 



Jionoi't^e de ]a residence de lempereur , die 
n'a pas rempH mon attente j je i'ai trouvee 
Men plus petite, rjue je ne le pensais : sesrues 
sont si ^Lroites qu'il est impossible de voir 
les beaux frontispices des palais. lis sont 
jiresque tous batis de belles pierres blanches, 
et prod igi easement ^lev^o. Comme Lintz ne 
pent contenir tous ceux qui veulent y de- 
jticurer , on a entasse ville sur ville^ la plit- 
part des maisons ont cinq Stages , et beau- 
coup en ont six. II est aise de comprendre 
i|ue ies rues etant si ^troites, leschambves 
aout fort obsciures ^ et , ce qui me parait en- 
core plus insupportable , c'est quil n'y a 
point de maison qui ne contienne cinq ou six 
families. liCS appartemens des plus grandes 
dames, meme des ministres d'etat, nesoirt 
s(^pardes de ceux des tailleurs et des cordon- 
jiiers , que par des cloisons ; personne n'oc- 
cupe plus de deux Stages dans une maison : 
les maitres logout au premier , et les domes- 
tiques habilent celui de dessus. Les propri^- 
taires n'occupent de ieurs maisons que ce qui 
leur est absolument ndcessaire ; ils louent le 
resle : ainsi les escaliers sont aussi commims 
"€t aussi sales que les rues. Je convieos qu« 



toE LA COFiR-ESPONDANCE. ^49 

tif the imperial court , when Vienna ATas 
besieged. This town, which lias the honour 
of being the emperors residence , did not 
at all answer my expectation, nor ideas of 
it," being much less than I expected to find 
it ; the streets are. very close, and so nar- 
row , one cannot observe the fine fronts of 
the palaces, though many of them very 
Well deserve observation , bring truly mr.gni- 
ficeut. They are all builtof fincAvhite stone, 
and are excessive high. For as the town is 
loo little for the number of the people that 
desire to live in it, the builders seem to 
have projected to repair lliat misfortune, 
by clapping one town on the top of another, 
most of the houses being of five, and some 
of them six stories. You may easily ima- 
gine that, the streets being to narrow, the 
rooms are extremely dark , and what i? an 
inconveniency much more iutolerable in 
hiy opinion, there is no house has so few 
lis five or six families in it. The apparlments 
of the greatest ladies, or even of the minis- 
ters of stale, are divided, but by a parli-»- 
•lion , from that of a taylor or shoemaker j 
flnd 1 know no body that has above two 
floors in any house , one for their ovyn usei 
and one higher ijv their servants. U^'iiose' 



2bO L A a T 

les appartemens sont magnifiqiies ; ce sonf 
ordinairement des enfilades de huit ou dix 
grandes pieces toutes parquet^es; les portes 
et les fenetres sont orn^es de sculpture etde 
dorure ; les ameublemens sont si riches , qu'oa 
en voit peu de semblables, meme cliez les 
princes souverains des aulres pays. lis con- 
sistent en tapisseries de haute-iisse, en tres- 
grandes glaces , dent les cadres sonl d'argent j 
on y voit des tables en vernis du Japon. Les 
Jits, les chaises, les canapes et les rideaux 
des fenetres sont de damas ou de velours de 
Genes , enrichis de galons ou de broderies en 
or. II y a , en outre , de grands vases en ver*- 
nisde la Chine, de tres-beaux tableaux, et 
de grands lustres de crista! de roche. J'ai eu 
I'honneur de diner chez plusieurspersonnes 
de la premiere quality , et je jxiis dirq , avec 
x6nt6 , que le bon gout et la magnificence 
de leur table r^pond a celle de leurs ameu- 
blemens. J'ai vu plusieurs fois servir cin7 
quaote plats, tons d'argent , et remplis d'ex- 
celiens mets j le dessert, qui r^pondail aq 
reste du repas, Siah siir la plus belle porce- 
laine de la Chine. II y a touitxirs dans leurs 
lepas uue vari^l^ surprcuaule de, vins exquis. 



DF, LA CORRESPONDANCE. 25x 

that have houses of their own let out thfe 
rest of them to whoever will take them, 
and thus the great stairs (whidi are all of 
stone ) are as common and as dirty as tlie 
street. 'Tis true, when jou have once tra- 
velled through them , notiiing can be more 
surprizingly magnificent than the appart- 
menls. They are commonly a suit of eight 
or ten large rooms, all inlaid, the doors 
and windows richly carved and gilt , and 
the furniture such as is seldom seen in the 
palaces of sovereign princes in other conn- 
tries. Their apparfments are adorned with 
hangings of the finest tapestry of Brussels 
prodigious large looking -gla-^vses in silver 
frames , fine ja|)an tables , beds, chairs, 
canopies, and window -curtains of the ri- 
chest Genoa damask or velvet , almost 
covered with gold lace or embroidery. All 
this is made gay by pictures and vast jars 
of Japan China, and large lustres of rock 
crystal. I have already had the honour of 
being invited to dinner by several of l^ie 
first people of quality , Snd I mmt do thefil 
the justice to say , the good taste and raagnf. 
ficence of their tables very viell arisWer th 
that of their furniture. I have been morfe 
thiifl oiice entertained with, diffefenl.dishLef 



ab2 h A RT 

C'esl iin usage cle meltre sur Tassielle des con« 
vives line liste de ceux qu'on doit servir, et 
j'en ai compte plusieurs fois jusqu'a dix-huit 
sorles des plus excellens, J'allai hier a la 
maison de carapagne du comte de Schoon- 
bourg, vice-chancelier, ou j'dtais invilde a 
tliner. Je n'ai jamais rien vu desi beau que le 
faubourg de Vienne : il est fort grand , et ses 
jnaisons sent presque loutes des palais ma- 
gnifiques. Vienna serait une villeetdes plus 
grandes el des mieux baties de I'Europe, si 
J'empereur voulait qu'ou en abatlit les porles , 
el qu'on y joiguit le faulx)urg. Pour revenir a 
la maison de campagne du comte de Scboou- 
bourg,elle est extremement belle. Les ameu- 
blemens sont de broc^ard d'un si bon gout , et 
si brillant, que I'ceil en est salisfait. II y a 
une galerie pav^e de pierres tres-rares, et 
dont les raurs sont tout converts de nacre de 
perlejia dorure el la sculpture sont r^paii- 
dues avec profusion dans toute la maison i 
on y voit quantity de belles peintures et de 
magnifiques porcelaines ; des statues d'alba- 
tre el4'ivoire j la vue et I'odorat sont rejouis 
par de grands orangers el limoniers , qui sont 
plaut^s, dans des pots dor^s. Le diner fut 



t)E LA COr.RESfONDANCfi. 2d5 

of meat , all served in silver, and well dres- 
sed , the desert proportionable , served in 
the finest China. But the variety and richness 
of their wines is what appears the most sur- 
prizing. The constant way is to lay a list c f 
their names upon the plates of the guesis 
along with the napkins , and I have counted 
several times to the number of eighteen 
different sorts , all exquisite in their kindf, 
I was yesterday at count Schoonbourn , the 
vice-chancellor's garden, where I was in- 
vited to dinner. 1 must own I never saw a 
place so perfectly deligh;ful as the /aubourg 
ofVienna.Itisvery large, and almost wholly 
composed of delicious palaces. If the em- 
peror found it proper to permit the gates 
of the town to be laid open, that iheyau- 
bourgs might be joined to it , he would iiave. 
one of the largest and best built cities in 
Europe. Count Schoonbourn's villa is one 
of the most magnificent j the furniture all 
rich brocades , so well fancied and filled up, 
nothing can look more gay and splendid f 
not to speak of a gallery full of rarities of 
coral , mother of pearl , and throughout the 
whole house a profusion of gilding, Cxirving, 
fine paintings , the most beautiful porcelain,, 
statues of alabaster and ivory, and vast oniuge; 



s54 r-' A n T 

splendide el. ires - bien ordonii^ ; la bonne 
humeur dn cotnte en fit \e principal agr^« 
meiit. Je n'ai pas encore 6i6 a la tour; j'at* 
tends ma robe, sans Jaqnelle je ne peux etre 
admise a I'audiencede i imperaliire. .Tesuis 
bien inipaiienle de voir line beaute qui a fait 
I'admiration de tant de nations difi'^ienles, 
Lorsque j anrai eu cethonneur, je vousraar- 
querai sinrerement ce que j'en pense. C'est 
ton jours un nouveau plaisir poirr moi dou- 
vrir nion cceur a ma chere soeur. 

VI. A madame la ccmtesse de * * ♦. 

De Vicnne, le 14 sepfembre 1716. 
Vous (^crire encore apres la lonpne et en- 
nuyeuse letire que vons venez de recevoir 
de moi , c'est me rend re importune , mq: 
ch^re soeur, je I'avone. Mais je vous ai pro- 
mis de vous faire pari de ma premiere en- 
trde a la cour , e^ je veux vous tenir parole^ 
Pour me preparer ^ celte c^remonie , il a 
faJlu me mellre a la torture dans une robe 
fori ^Iroite, m'armer d'une gors^ette , et du 
reste de i'^quipge, qui fait, en gt^ueral, on 
habillement fori incommode, quoiqu'il soil 
avantageux pour la taille et pour le cou. Je 
veux vous douaer une idee dcs modes d© 



DE LA COrRnESPONnAjVCi!:. 255 

and lemon trees in gilt pots. The dinner was 
perfectly fine and well ordered, and made 
stilt more agreeable by the good liuraour of 
the connt. I have not yet been at court, being 
forced to stay for my gown , without which 
there is no \vaiting on the empress j though 
I am not without great impatience to see a 
beautv that has been the admiration of so ma- 
ny different nations. When I have had tliat 
honour, I wilt not fail to let you know^ my 
real thoughts, always takinga particular plea- 
surein communicating them to my dear sister. 

VI. To the Countess of — . 

Vienna, September 14, O. S. 1716. 
Tho UGH I have so lately troubled you, 
my dear sister, w^ith a long letter, yet 
I wilJkeep n^y promise in giving you ati 
account of my first going to court. lu order 
io that ceremony , I was squeezed up in a 
gown , and adorned wiih a gorget and the 
other implements thereunto belonging , a 
dress very inconvenient, but which certainly 
shows the neck and shape to great advan- 
tage. T cannot forbear giving you some 
description of the fashions here, which are 
more monstrous and contrary to alt com^ 
inon sense ?.iid reason, ihan 'lis possible fat 



2.^)6 t/a r. T 

Vienne, qui sonl plus ridicules et plus oppo* 
sees au sens commuii que vous ue pouvez 
vous I'iraaginer, Les femmes batissent sur 
leur tefe un ^difire de gaze qui a environ 
line verge de liauteur. Elles prennenld'n- 
bord un bourreiel , qui ne diflere de celui 
dont les laitieresse servent pourporler leur 
pot au lait sur la tete, quen ce qu'il est Irois 
fois plus gros; elevent dessus Irois ou quatre 
Plages, qu'eiles forlifient avec une quantil6 
prodigieuse de gros rubans; cetle masse est 
ensuite couverte de Jeurs cheveux ,aHxqueU 
elles ajontent beaucoup de posfiches ; car 
c'est pour elles une beaul^ singuliered'avoir 
la tete Irop grosse pour qu'ejle puisse entrer 
dansun tonneau de moyeniie grandeur. Elles 
se poudreut beaucoup, afin qu'on n'apper- 
9 jive pas le melange des clieveux : pour pe^- 
leclionner cet ajuslement, , elles j raellent 
Irois ou qnalre rangs de grander epiugles a 
tetes dediamaut, de perles el de pierres de 
toutes couleurs , el elles out soin que ccs 
Epiugles d^bordenl les cheveux. Pour porter 
en ^cjuilibre celle ^norrue coiflTure, je vous 
jure qu'il faut avoir beaucoup d'a,rt eld usage. 
I>eurs jupes sonl plus iarges que les iiolres 
de Irois ou qualre verges ; elles soul en oulrp 
souleuues par des buleincsj de Hi^on qu'uue 



HE LA CORRESrONDANCE. 2^^ 

yon to imagine. Thej build certain fabricks 
of gauze on their heads, about a 3fardhigh, 
consisting of three or four stories , fortified 
■with numberless yards of heavy ribbon. 
The foundation of this structure is a thing 
they call a bourlet , Avliich is exactly of the 
same shape and kind, Jjut about four times 
as big, as those rolls our prudent milk- 
maids make use of to fix their pails upon. 
TJiis machine they cover with tlieir owu 
hair , which they mix with a great deal 
of f.ilse, it being a particular beauty to 
have their heads too large to go into a 
moderate tub. Their hair is prodigiously 
powdered to conceal the mixture, and set 
out with three or four rows of bodkins won- 
derfully large ( tha.t slick out two or three 
inches from their hair, ) made of diamonds, 
pearls, red, green, and yellow stones, that 
it certainly requires as much art and expe- 
rience to carry the load upright, as to dance 
upon May -day with the garland. Theiv 
whalebone petticoats outdo ours by several • 
yards circumference, and cover some acre^ 
of ground. You may easily suppose how 
this extraordinary dress sets ofFand improves 
the naltn-al ugliness with w^hich God Al- 
jpiighty has been pleased to eudow them. 



^58 l'art 

dame de Vienne occupe phisieurs toises de 
terrain. Jugez conjbien eel ajustement bi* 
Z'UTeaugmente la laideur c|n"il a piu an Tuut- 
Pui,-)!^aiit de !eur douiier a toiites en g^ii^ral ! 
L'imp^ratrice elle-meme est oblig^ de sui- 
vre, en quelqtie fa^on, ces modes absiirdes, 
qu'on ne quitterait pour rien au monde. Eile 
m'accorda une audience particuliere dun© 
demi-heure , au bout de hujuelle on permit 
aux aulres dames de venir Faire leurcour. En 
vo jant cette ])rincesse f'ai senti le ravissement 
de Tadmiralion .- ces traits ne sont cependant 
pas lout-a-fait r^guliers ; ses jeux ne sent 
point grands , mais ils sont vifs et doux ; son 
nez est bien fait , son front bien pris; sa bou- 
che est cbarmante ; elte a le sourire extve- 
mement agr(*able; son teint est le phis beau 
que j'aie jamais vu; sa tete est ornee d'une 
prodin;ieuse quantity de beaux cbeveux ; mais 
sa taille, son air et ses gestes! .... pour ies 
peindre il faudrait emprunler le iangage poe- 
tique. Ce qu'on a dit de la woblesse de .Tu- 
non , descharmes de V^uus, n'esl point en- 
core assez expressif : Ies graces soul rt^pan- 
duessur loule sa personne. Non , la fameuse 
V^nus de M6dicis u'a pas une taille plus r^- 
guliere. On ne pent rien ajouler a la beaul^ 
de sou cou iii a telle de ses maius. Avaul d» 



DE LA COI^RESPONDANCE. 25g 

generally speaking. Even the lovely empress 
herself is obliged to comply , in some degree, 
•with these absnrd fishions , which they 
would not quit for all tlie world. I had a 
private audience (according to ceremony) 
of half an hour, and then all the other ladies 
were permitied to come and make their 
court. I w^as perfectly charmed with the 
empress; I cannot however tell you that 
her features are regular : her eyes are not 
large, but have a lively look full of sweet- 
ness ; her complexion the finest I ever saw 5 
'her nose and forehead well made, but her 
mouth had ten thousand charms that touch 
the soul. When she smiles, 'tis with a beauty 
and sweetness that forces adoration. Siie has 
a vast quantity of fine fair hair; but then her 
person ! — one must speak of it poetically to 
do it I'igid justice; all that the poets have 
said of the mien of Jiiuo , die air of Venus, 
come not up to the truth. The Graces move 
with her : the famous statue of Medicis was 
not formed with more delicate proportions; 
nothing can be added to tlie beauty of her 
neck and hands. Till I saw them , I did not 
believe there were any in nature so perfect , 
and I was almost sorry that my rank here 
did uot permit me to kios themj but tke^ 



les avoir vues je n'irnaginais pas que la na- 
ture en eiit prodnit de si belles. J'ai ^te pres- 
que facli(^eqiie lerang que j'occupe ici m'ait 
empechee de les baiser ; loutes les dames 
qui soul adinisf's a I'honueur de iui (aire la 
c )ur ont ce bonheur enenlranl elensorlant. 
Eile ne tarda pas a s'asseoir pour )ouer an 
tjvinze -. comrae je ne savais pas ce jeu, je 
fus privee de riionueur de jouer avec elie. 
Pour m'en d^dommager elle eut la bonl6 
<'e nie faireasseoir a sa droite, et ra'adressa 
souvent la parole avec cette grace qui Iui est 
iiaturelle et particuliere en meme lemps. Je 
ni'attendais a chaque instant de voir venir 
\gs seifrneurs faire leur cour j niais IViiquetle 
cle Vienne est differeule de celle de Londres. 
Aucuu homme n'cnlre chez I'impc^ra trice ; 
le grand-nu'iiire vienl seulement 1 Hvertir de 
I'arrivde de I'empereur. Ce prince me fit 
I'honneur de m'adresser la parole ; ce qui me 
ilalta d'aulant plus, qu'il ne I'adresse jamais 
aux dames qui sent chez Timperatrice; wi 
visile se fait avec uu Ion de gravity et nn air 
de cer(^nionie singulieremeut affect^. L'iin- 
p^ratrice Ame'lie, veuve de l.empereur Jo- 
seph , est venue ce soir rendre visile a lim- 
])eralrice rc^guante ; elle ^lait accompatint'e 
dcs deux archiduchesses ses filles-^ qui sout 



Dr. LA coRnESPONDANcr:. 261 

are kissed suffiaentlj', for every body that 
wail's on her pays tliat homage at tlieir en- 
trance, and wheti they take leave. When 
the ladies were come in, she sat do\vn (o 
Qiiinze. I could not play at a game I had 
never seen before, and she ordered me a 
srat at her right hand, and had the goodness 
to talk to me very ranch, with that grace 
so natural to her. I expected every moment , 
when tlie men \^ere to come in to pay their 
conrtj but this drawing-room is very difFe- 
renl from that of England; no man enters it 
but the grand-master, who comes in to ad- 
vertise the empress of the approach of the 
emperor. His imperial majesty did rae the 
honour of speaking to me in a very obliging 
manner, but he never speaks to any of the 
other ladies, and the whole passes with a 
gravity and air of ceremony that has some- 
thing very formal in it. The empress Amelia, 
dowager of the late emperor Joseph, came 
this evening to wait on the reigning empress . 
followed by the two arch-dnlchesses her 
daivghlei-s, who were very agreeable yon- g 
princesses. Their imperial majesties rose ; nd 
went to meet her al llie door of the rooir , 
after which she was seated in an arm-cha.r 
pext the empress, and in the same mamipF 



:iC)2 L ' A R T 

fori aimables. Leiirs inajesle's iinperlales se 
soul levees, et sout allies au-devaut d'elle 
jiisqu'a la porte de rappartement. L'lrap^- 
latrice Ame'lie s'est assise dans un fauleuil ^ 
cot^ de liinperatrice r^gnante j les archidu- 
chesses se sont mises sur des sieges a dossier, 
mais sans l>ras. On a servi le soujier , ou lea 
seigneurs ont eu la liberty d'assister. Le re- 
pas dtait splendidej les filles d'honneur de 
J'imperatrice out rang^ les plats. Elles sont 
au nombre de douze , toules jeunes , et de la 
premiere qualil^. Ou ne leur donue aucuns 
gages; elles sont seulement nourries a la 
Gour, ou elles sont fort genees, n'ajant pas 
ja libert(5 d'aller dans les assembiees, meine 
desemontrer au-dehors, sice n'esl lorsquil 
faut en- complimenter quelqn'une d'entre 
elles qui vient de se maiier : dans cette oc- ' 
casion, fimpdratrice lui fail present de sou 
portrait. Les trois premieres sont appel^es 
Dames de la Clef, et elles portent desclefsd'or 
a leur c6(^. Lorsqu'elles sont sorties du ser- 
vices de I'impc^ralrice, I'usage veut qu'elles 
lui f'assent, pendant ie reste de leur vie, uu 
present lous les aus , le jour de s& fcle : cela 
me parail assez siugulier. Liinperatrice n'a 
que des filles a son service , exceple la 
gratide-mmlresse , qui est ordinaireiueut uue 



RE LA COERESPONDANCt. 2G5 

at supper, and there the men had the prr- 
missiou of paying their court. The arch- 
dutchesses sat on chairs witJi hacks without 
anus. Tiie table was entirely served and all 
the dishes set on by the empress's maids of 
honour , which are twelve young ladies of 
the first quality. They have no salary but 
their chamber at court, where they live in a 
sort of confinement , not being suffered to go 
to the assemblies or publick places in towti, 
except in compliment to the wedding of a 
sister maid , whom the empress always pre- 
sents with her picture set in diamonds. The 
three first of them are called Ladies of the 
key , and wear gold keys by their sides : but 
what I find most pleasant, is the custom 
which obliges them as long as they live , 
after they have left the empress's service , 
lo make her some present every year on the 
day of her feast. Her majesty is served by 
no married Avomen but ih.G grandenialtresse ^ 
who is generally a widow of the first qua- 
lity, always very old , and is at the same 
lime groom of the stole and mother of the 
maids. The dressers are not at all in the 
figure they pretend to ia England, being 
looked upon no otherwise tlian as downright 
clHmiber-maids. I had an audience ne^t daj 



254 ^' '' ^' "^ 

veuve cle la premiere qualile , et toujours 
fort ag^e; elle est en meme temps dame de 
Ja garde-robe , et mere ou gouveruante des 
fiUesd'honneur. Celles qui habillent I'impe- 
ralrice ne sont pas, a beaucoup pres , si con- 
sid(^r(^es a Vienne, que le sont h Londres 
celles qui font la meme fonction aupres de 
la reine d'Angleterre : les premieres ue sont 
regard^es que comme de simples femmes de 
chambre. J'eus le lendemaiii audience de 
J'imp^ratrice mere , princesse rempiie de 
douceur et de verlu; mais elle a donnddans 
le plus grand exces de devotion. Elle fait une 
penitence continuelle sans avoir jamais pe- 
ch.6. Elle porte toujours le deuil, mais elle 
permet les habits de couleur a ses fillesd'lion- 
neur, dont le uombre est aussi de douze. Je 
n'ai rien vu de si lugiibre et de si d^sagreable 
en meme temps, que le grand deuil a Vienne j 
et on le prend pour tons les proches parens. 
Les femmes sont couvertes de noir depuis la 
tete jusqu^aux pieds; on ne voit point leur 
linge J un crepe couvre leur cou , leurs oreil- 
les , et les deux cotes du visage , dont le bout 
perce a peine au milieu. Dans un deuil de 
veuve , elles ont de plus un bandeau sur 
le front. Avec cet habit lugubre elles vont 
iwus scrupiile dans tous les lieux publics de 



DE LA CORR-ESPONDANCE. 265 
©f ihe empress-mother , a princess of great 
virtue and goodness, but who piques herself 
too much on a violent devotion. She is per- 
petually performing extraordinary acts of 
penance, witliout having ever done any thing 
to deserve them. She has the same number 
of maids of honour, whom she suffers to 
go in colours j but she herself never quits her 
mourning ; aud sure nothing can be more 
dismal than the mourning here, even for 
a brother. There is not the least bit of linen 
to be ^een ; all black crape instead of it. 
The neck , ears , and side of the face are 
covered with a plaited piece of the same 
stuff j and the face, that peeps out in the 
nydst of it , looks as if it were pilloried. 
Tlie widows wear, over and above, a crape 
fore-head cloth, and, in tliis solemn weed, 
go to all the publick places of diversion 
witliout scruple. The next day I was to wait 
on the empress Amelia, who is now at 
her palace of retirement half a mile from 
the town. I had there the pleasure of seeing 
a diversion virholly new to me, but whiclj 
^ Zji IZt 



^60 L 'a R T 

diverlissement. Le lendemain j'allai fairema 
cour a la princesse Amelie, qui est ^ present ^ 
son palais de relraite, a un demi-mille de 
Vienne. J'j vis un divertissement tout nou- 
veau pourmoi; c'est ramusement ordinaire 
de celte cour. L'imperatrice dtait assise sur 
un petit trone 6\e\i , au bout de la grande 
allee de son jardin. Les dames de qualil6 
^taient rang^es des deux col^s , aj'ant a leur 
lete les deux jeunes archiduchesses. Elles 
^laient coiffees en cheveux tout garnis de 
pierreries , et tenaieot en main des fusils fort 
beaux et fort lagers. A quelque distance de 
la dtaient places trois tableaux ovales , qui 
^taient le but ou ces dames devaieut tirer. 
Xe premier repr^sentait Cup/rfo/i versant du 
via rouge dans un grand verre ; cette devise 
dlait au-dessous : II est facile d'etre vaillant 
ici. Sur le second ^tait la Fortune , tenant 
une guirlande; il y avail pour devise : ^our 
celle que la For tune favorise. Sur le troisieme 
on vojait une ^p^e dont la pointe ^tait sur- 
montde d'une couronne de laurier , avec cette 
devise : Point de honte a craindre ici pour les 
vaincus. On avait plac^ prds de l'imperatrice 
un troph(5e dor6, couronnd de fleurs, et tout 
rempli de pelits croehels, d'oii pendaient des 
mouclioirs de Turquie , des palatines , des 



WE LA CORRESPOrfDANCE. 267 
is tile common amusement of this court. 
Tlie empress herself was seated on <i little 
throne at the end of the fine alley in the 
garden , and on each side of her were ranged 
two parlies of her ladies of quality, headed 
by tw^o young arch-dutchesses , all dressed 
in their hair, full of jewels , with fine light 
guns in their hands j and at proper distances 
were placed three oval pictures, which 
were the marks to be shot at. The first was 
that of a Cupid, filling a bumper of Bur- 
gundy; and the motto, a'Tis easy to be va- 
liant here. » The second, a Fortune hold- 
ing a garland in her hand 5 the motto, « For 
her whom fortune favours, » The third was 
a Sword with a laurel wreath on the point 5 
the molto, « Here is no shame to the van- 
quished. » — Near the empress was a 
gilded trophy wreathed with flowers, and 
made of little crooks, on which were hung 
irich Turkish handkerchiefs, tippets, ribbons, 
laces, etc, for the small prizes. The em- 
press gave the first with her own hand*, 
which was a fiae ruby ring set round witli 



268 l'art 

ri:bans- des deutelles, e(c. , pour les moia- 
dres prix. L'imp6ratrlce douna de sa propre 
main le premier, qui ^talt une tabatiere d'or, 
dans laquelle il y avail une bague on ^tait 
mont6 un tres-beau rubis entour^ de diamans. 
Le second prix consistait en un petit Cnpidon 
enriclu de diamans, un service de tres-belle 
porcelaine pour le th^ , une table h bords 
dor pour le meme usage, encoffres de ver- 
nis de Japon, en ^venlails et autres meubles 
sussi galans. Tous les hommes de qualitd de 
Vienue furent speclateurs; mais il n'y eut 
que les dames qui tirerent : I'archiduchesse 
Jmdlie remporta le premier prix. Ce diver* 
tissement m'amusa beaucoup , et peut-etre le 
detail en serait-il aussi inleressant que celui 
que nous doune Virgile dans I'Ku^ide , si 
j'^crivais aussi bien que ce poete. C'est un 
des priucipaux amuseniens de I'empereur , et 
rarement il se passe une semaine sans qu'il 
en donne un pareil ', ce qui rend les jeunes 
dames de Vienne assez adroites pourB^fen- 
(dre un fort. On rit beaucoup ici de voir que 
je n'ose manier un iusil. Pardonnez , ni5 
chere soeur , si je finis sans compl iraeus j peu^' 
'j&lre croyiez-vous que je ae fiujrais jamais, 



iJE LA CORRES?ONDANCE. 26Q 

diamonds, in a gold snufi-box. There was, for 
the second , a little Cupid set with brillants , 
and besides these a set of fine China for the 
tea-table, enchased in gold , Japan trunks , 
tans , and many gallantries of the same na- 
ture. All the men of quality of Vienna were 
spectators, but the ladies only had permis-* 
sion to shoot, and the arch-dutchess Amelia 
carried off the first prize, 1 w^s very well 
pleased with having seen this entertain- 
ment , and I do not know but it might make 
as good a figure as the prize-shooting in the 
^neid, if I could write as well as Virgil. 
This is the favourite pleasure of the empe- 
ror , and there is rarely a week without 
some feast of this kind , which makes the 
young ladies skilful enough to defend a fort. 
They laughed very much to see me afraid 
to handle a gun. My dear sister, you will 
easily pardon an abrupt conclusion. IbeHeve 
by this time you are ready to tliiuk I shall 
never conclude at all. 



370 L A R T 

VII. A milady R*** 

De Vienae, le 20 scptembre 171S. 
La lettre obligeante que vous m'avez 
^crite m'a fait d'autant plus de plaisir, (jue 
vous n'y avez ^pargn^ ni le papier, ni le 
temps , et je reconnais la votre raractere. 
Oui , je suis trop sure de votre amiti^ pour 
imaginer quelle puisse etre alt^ree par 1' ab- 
sence , et par le sejour de la cour j je erois 
au contraire que vous penserez (juelquefois 
a moi. Je suis fort sensible aux mortifica- 
tions qii'essuie notie petite ancienne amie. Je 
la plains d'etre dans un pays ou il j a des 
usages barbares ; certaineraent elle n'aurait 
point ici d'autre defaut que celui d'etre trop 
jeune poiu' etre a la mode : je lui conseillo 
de s'y transporter dans sept ou huit ans ; elle 
sera encore une jeune et brillantebeaut^. Je 
peux vous assurer (jue ni les rides , ni \es 
cheveux gris, ni meme un dos courbd, no 
sont point un obstacle aux conquetes. Croi- 
riez-vous ({ue madame de S. H. K. eut 
pour adorateur un jeune horame de vingt- 
cintj ans , et cju'un autre , a pen pr6s du meme 
age, fut toujours enipresse a donner le bras 
a la comfesse d 0-d , au sortir de I'opera? 
Ce sOnt cependant les spectacles que Ton voit 



DE LA CORRESPONDANCi:. 27I 

VII. To lady R—. 

Vienna , September 20 , 1716 f O. S. 
I AM extremely rejoiced, but not at all 
surprized, at the long delightful letter jou 
have had the goodness to send me. 1 know, 
that you can think of an absent friend , 
even in the midst of a court, and you love 
to obHge , where you can have no view of 
a return , and I expect from you that you 
should love me, and think of me, when 
you don't see me. I have compassion for 
the mortifications that you tell me befall 
our little old friend, and pity her much 
more, since I know that they are only 
owing to tlie barbarous customs of our coun- 
try. Upon my word, if she were here she 
would have no other fault but that of being 
something too young for the fashion , and she 
lias nothing to do but to transplant herseit 
hither about seven years hence , to be again 
a young and blooming beauty. I can assure 
you that wrinkles , or a small sloop in the 
shoulders, nay even grey hair, are no ob- 
jection to the making new conquests. I know 
you cannot easily figure to yourself a young 
fellow of five and twenty, ogling my lady 
S — S — k with passion, or pressing to hand 



^7^ L A U T 

tous les jours , et personne n'en est surpris 
«}iiemoi. Une femme est regard^e comme 
line jeune novice sans experience , jusqu'a 
lage de trenfe-cinq ans, et qiiekfuefois elle 
ne fait du bi'iiit dans le monde qii'a cpiarante. 
Je ne sais, miladj, ce que vous penserez 
de tout ceci j pour moi , je vous assiu-e que 
je suis charntK^e de savoir que Vienne est un 
paradis terrestre pour les vieilles femmes ; 
€l je me console du pen de cas qu'on 3' fait 
aujourd'hui de moi , parce que je compte y 
revenir lorsque je ne pourrai plus me mon- 
trer ailleurs. Que je plains ce grand nombre 
de femmes anglaises qui sont r^duites depiiis 
long-temps a faire les prudes ! Si elles elaient 
ici, elles liendraient encore le premier rang 
parmi les beautes. D'ailleurs , le mot repu- 
tation n'a point a Vienne la meme signifi- 
cation que nous lui donnons a Londres; et, 
loin de la perdre en prenant un ainant , au 
contraire , on s'en fait une ; parce que les 
femmes re^oivent plus de consideration par 
le rang de ceux qui leur font la cour , que 
par celui de leurs maris memes. Ce qui doit 
vous paraitre bien plus extraordinaire en- 
core , c'est qu'il ny a dans cette ville ni co- 
quettes ni prudes. Ancune femme n'oserait 
paiaitre assez coquette poui* dcouter daix 



»E LA CORRESPONDANCE. SyS 

i"he countess of O d from an opera: 

but such are the sights I see every day , 
and I don't perceive any body surprized at 
thexii but myself. A woman, till five and 
thirty, is only looked upon as a raw girl, 
and can possibly make no noise in the world 
till about forty. I don't know what your 
ladyship may think of this matter , but 'tis 
a considerable comfort to me to know there 
is upon earth such a paradise for old wo- 
men , and I am content to be iusignificant 
at present, in the design of returning when 
I am fit to appear no where else. I cannot 
help lamenting , on this occasion , the piti- 
,ful case of too many English ladies , long 
since retired to prudery and ratafia, who, 
if their stars had luckily conducted hither, 
would still sliine in the first rank of beau- 
ties. Besides , that perplexing word repu- 
tation has quite another meaning here , than 
what you give it at London ; and getting 
a lover is so far from losing , that it is 
properly getting reputation j ladies being 
much more respected in regard to the rank 
of their lovers, than that of their husbands. 
But what you will think very odd , the 
two sects that divide our whole nation of 
pellicoats are utterly unknown in this place. 



^74 i'art 

amans a la fois, et Ton n'en voit point qui 
soient assez prudes pour pre'.endre etre fi- 
delles a leurs maris. Ces derniers sont ici 
d'une douceur admirable j ils ont autant d'at- 
ten lions pour les amans de leurs femmes , 
que pour un commis qui les discharge de la 
partie la plus emharrassante de leurs affaires.: 
ils n'en sont pas moins occupes pour cela ; 
chacim d'eux va faire ailleurs la fonction de 
commis j en un mo I , c'est la coutume a 
Vienne que chaque femrae ait deux maris, 
I'un t|ui en porte le nom , I'autre qui en fait 
les functions ; et les engagemens sont si con- 
nus , que ce serait faire un affront a iine 
femme de qualit6 de I'inviter a diner sans 
inviler en meme temps ses deux suivans , 
son amant etsonmari; eile ne manquerait 
pas meme d'en marquer son ressentiraent. 
Elle se place entre eux avec beaucoup de 
gravity. Les sous-mariage diu^ent ordinaire- 
ment vingt ans de suite , et souvent la mai- 
tresse ruine tolaleracnt son amant. Ces liai- 
sons sont plus souvent formees par I'usage 
que par I'amour. Un liomme est peu con- 
sid6re lorsqu'il n'cst attache a personne; et 
sitot qu'une femme est maj-i^e, elle cherthe 



DE LA CORRESPONDANCE. 2^5 

Sere are neither coquettes nor prudes. No 
woman dares appear coquette enough to 
encourage two lovers at a time; and I have 
not seen any such prudes , as to pretend 
fidelity to their husbands , who are cer- 
tainly the best natured set of people in the 
world , and look upon their wives' gallants 
as favourably as men do upon their depu- 
ties , that take the troublesome part of their 
business off their hands. They have not how- 
ever the less to do on that account, for they 
are generally deputies in another place them- 
selves ; in one word , 'tis the established 
custom for every lady to have two husbands, 
one that bears the name , and another that 
performs the duties : and the engagements 
are so w^ell known, that it would be a 
downright affront , and publickly resented , 
if you invited a woman of quality to dinner, 
without at the same lime inviting her two 
attendants of lover and husband , between 
whom she sits in state with great gravity. 
These sub-marriages generally last twenty 
years together, and the lady often com- 
mands the poor lover's estate , even to the 
utter ruin of his family. These connections, 
indeed , are as seldom begun by any real 
passion as other matches; for a man makes 



276 l'aat 

un am ant pour faire par tie d'un AjuU 
page sans lequel eUe ne peut etre agreable. 
L'amant commence par assurer a sa mai- 
tresse une pension , qti'il serait toujours forc6 
de lui payer , quand meme il cesserait de la 
voir ', j'imagine que c'est la veritable cause 
de ces exemples ^tonnans de Constance cju'on 
voit ici. Je pourrais vous nommer plusieurs 
femmes de la premiere qualite dont les pen- 
sions sent aussi connues que leiu: patrimoine, 
sans qu'elles en soient raoins estirades ; leiu: 
conduite , au contraire , serait suspecte si on 
les soup^onnait de ne rien recevoir de leur 
amant , et elles meltent de la rivalite a se 
faire domier la plus forte pension 3 en un 
mot, c'est im deslionneur parmi elles d'etre 
sans intrigue. Une de ces dames , avec qui je 
suis fort li^e , me dit hier que je lui avais 
beaucoup d'obligation d'avoir pris ma de- 
fense dans une conversation qu'on avait tenue 
^ mon sujet • On j soutenait que depuis cpiiuze 
jours que j'^tais a Vienue je n'avais fait au- 
cune d^xmu-che pour lier une intrigue. Elle 
r^pondil , selon ce qu'eile m'a rapport^ , 
quil 6lait injuste dattribuer a hi stupidity ce 
qui ne duvait I'elre qu'a lincertilude de moa 



DE LA COIIRESPONDANCE. 277 
but an ill figure that is not in some com- 
merce of this nature , and a woman looks 
out for a lover as soon as she is married , as 
part of her equipage, without which she 
could not be genteel j and the first article 
of the treaty is establishing the pension, 
which remains to the ladj, in case the gal- 
lant should prove inconstant. This charge- 
able point of honour I look upon as the real 
foundation of so many wonderful instances 
of constancy. I really know several women 
of the first quality, whose pensions are as 
well known as their annual rent , and yet 
no body esteems them the less ; on the con- 
trary, their discretion would be called in 
question if they should be suspected to be 
mistesses for nothing. A great part of their 
emulation consists in trying who shall get 
most; and having no intrigue at all is so 
far a disgrace, that I'll assure you, a lady, 
whois very much my fiiend here, told me 
but yesterday how xnuch I was obliged to 
her for justifying my conduct in a conver- 
sation relating to me , where it was publickly 
asserted that I could not possibly have com- 
mon sense , since I had been in town above 
a fortnight, and had made no steps towar(Js 
commencing an amour. My fneni pleaded 



278 L*ART 

depart , et voilA tout ce quelle put trourer 
pour ma justification. II m'arriva liier au soir 
une aventure bien singuliere ; je vais vous 
la raconter , afin de vous donner une idee 
de la mani^ie dont les homines declarent ici 
leur passion. Jetais cliez la comtesse de***, 
qui tenait assembl^e ; le jeune comte de*** 
me donna la main pour descendre I'escalier : 
il profita de I'occasion pour me demander 
si je complais tester long-temps a Vienne. 
Je lui r^pondis que je ne pouvais rien de- 
cider a ce sujet; que cela d^pendait unique- 
ment de la volonte de I'empereur. H^ bien! 
reprit-il , que voire s^jour y soil long ou 
non, vous devriez au moins y passer le 
temps agreablement , et y engager une pe- 
tite affaire de coeur. Mon coeur , lui r^pon- 
dis-je d'un ton assez sdrieux , ne s'engage 
pas facilementj d'ailleurs, j'ai dessein de 
le garder. Cetle r^ponse, reprit-il encore 
en soupirant ,m'annonce que je ne dois pas 
y prelendre; ce qui m'alJlige d'aulant plus, 
que je vous aimais sincerement. Je veux 
cependant vous obliger : puisque vous ne 
me trouvez pas digne de vous, faites-moi 
comiailre celui d'entre nous qui vous plait 



DE LA CORRESPONDANCE. 2jg 

for me , that ray stay was uncertain , and 
she believed that was ihecause of mj seem- 
ing stupidity, and this was all she could 
find to say for my justification. But one of 
the pleasantest adventures I ever met in 
my life was last night, and itwili give you 
a just idea in what a delicate manner tlie 
belles passions are managed in this country. 

I was at the assembly of the countess of , 

and the young count of , leading me 

down stairs , asked me how long I was to 
stay at Vienna ; I made answer that my 
stay depended on the emperor, and it was 
not in my power to determine it. Well , 
madam , said he , whether your time here 
is to be longer or shorter, I think you ought 
to pass it agreeably, and to that end you 
must engage in a little affair of the heart, 
•^My heart, answered I gravely, does not 
engage very easily, and I have no desiga 
of parting with it. — I see , madam , said he 
sighing, by the ill nature of that answer, 
I am not to hope for it , which is a great 
mortification to me that am charmed with 
you. But, however, I am still devoted to 
your service ; and since I am not worthy 
of entertaining you myself, do me the 
honour of letting me know whom you like 



le plus , el je vous promets cl'arranger cetC« 
affaire a voire satisfaction. Jugez comment 
j'aurais recu un pareil compliment a Lon- 
dres 5 miais je connaissais assez I'usage de 
Vieuue pour senlir qu'il cherchait sinc^re- 
nieul a m'obliger. Je le remerciai du zele 
qu'il me marquait, el me conteutai de las- 
surer que )e n'avais pas I'iutention d'en pro- 
filer. Vous vojez, ma chere, que la galan- 
terie et la boiuie Education vaiient autant 
dans les diff^rens climats que la raiorale et 
la religion. Qui sont ceux qui out les meil- 
leures notions de I'une et de I'aulre? Cest 
ce que nous u'apprendrons qu'au jour du 
jugement ; grand jour d eclaircissement , 
dont r^loignemement ue cause, je vous I'as- 
sure, aucuue impatience a voire, etc. 

VIIl. A milady*** 

De Vienne, le i*"' octobre 171^. 

Vous me deraandez im detail sur [es mo- 
des de Vieiuie ; vous voulez meine que je 
vous fasse une description de celte ville ; je 
suis toujours prele a vous ob^irj mais vous 
aurez la bont^ de prendre ma volout^ pour 
le fait. Si j'entreprenais de vous niarquer 
toute la diflerence qu'il y a enlre les modes 



DE LA CORRESPONDANCE. 2Si 

best amongst us , and I'll engage to manage 
the affair entirely to your satisfaction. You 
may judge in what manner I should have 
received this compliment in my owu coun- 
try J but I was well enough acquainted 
with the way of this , to know that he 
really intended me an obligation , and I 
thanked him with a very great curtesy for 
his zeal to serve me, and only assured him 
1 had no occasion to make use of it. Thus 
you see, my dear, that gallantry and good- 
breeding ore as different in different cli- 
mates , as morality and religion. Who have 
the lightest notions of both, we shall never, 
know till the day of judgment, for which 
great day of e'claircissement 1 own there is 
very little impatience in your , etc. etc. 

VIII. To lady X—. 

Vienna, oclober i , O. S. 1716. 

You desire me, madam, to send you 
some accounts of the customs here; and at 
the same time a description of Vienna. I 
am alwaj^s willing to obey your commands, 
but you must upon this occasion take the 
w;ill for the deed. If I should undertake to 
tell you all the particulars in which the 



282 l' A R T 

de ce pays et les notres , il me faudrait line 
rame entiere de papier , encore ne vous mar- 
qiierais-je que des chores tres-insipldes. Les 
femmes de Vienne ne ressembletit aux Fran- 
^aiSes et aux Anglaises, qu'en ce qu'ellesont, 
comme elles , des jiipe^ ; niais les premieres 
ont des usages cjui leur sont tout particuliers. 
Les veuves ne peuvent jamais , sans ind^- 
cence , porter du vert , ni du couleur de 
rose ; toutes les autres couleurs , meme les 
plus <^clatantes, leur sont permises. Les as- 
semblees foutramusement ordinaire. II ny 
a jamais ope^ra qu'a la cour , et Ton ny eu 
donne que dans des cas particuliers. Ma- 
dame Rabufin tient asyeniblc^e a son hotel ,' 
rt^gulierement tous les soirs. Les autres da- 
mes en tiennent toutes les fois cju'il leur plait 
de faire voir la magnificence de leurs ap- 
partemens, ou qu'elies veulcnt donner a 
quelqu'un des marques de consideration le 
jour de sa fete. Dans ce dernier cas , elles 
fontannoncer que f'assemblee se tiendrachez 
elles en I'honneur du comte ou de la com- 

tesse de Cela sappelle jour de gala. 

Tous les parens et amis de la dame dont on 
c^lebre la fete , sont obligf^s d'y paraitre avec 
la plus grande parure. La maitresse de |a 
nvaison ii'est uslreinle a aucun c^r^monial j 



DE LA CORRESPONDANCE. 285 

manners here differ from ours. I must write 
a whole quire of the dullest stuff that ever 
was read, or printed without being read. 
Their dress agrees with the French or En- 
glish in no one article, but wearing petti- 
coats. They have many fashions peculiar to 
themselves ; they think it indecent for a 
widow ever to wear green or rose colour, but 
all the other gajest colours are at her own 
discretion. The assemblies here are the only 
regular diversion , the operas being always 
at cojirt, and commonly on rome particular 
occasion. Madam Rabntin has the assembly 
constantly every night at her house, and 
the other ladies, whenever they have a 
mind to display the magnificence of their 
apartmei ts, or oblige a friend by compli- 
menting them on the day of their saint, they 
declare tJ a', on such a day, the assembly 
shall be at their house in honour of the 
feast of the count or countess — such-a-one. 
These days are called days of gala, and all 
the friends or relations of the lady whose 
saint it is, are obliged (o appear in their best 
cloaths and all their jewels. The mistress 
of the house takes no particular ndtice of any 
body, nor returns any body's visit j and 
whoever pleases may go without the for* 



2^4 l'aRT 

elle ne va prier personne en particiilier ; el 
setrouve a son a^remblee qui veiif. On pr^- 
sente a la compagnie des glaces de plusieuvs 
especes , hiver et 4l^. j apros ([iioi les uns 
joiient a I'oinb-e on au pi'piet ; les antres for- 
ment des cercle-. de couversatiou. Tout jeu 
dehasaidjest defendu. 

On iint J'antre jour un gala pour la fete 
du c infe dAltheim , favori de I'empereur. 
Je n'ai jamais vu tant d'habits riches et de 
niauvais go^l. On brode a Vienne les plus 
belles et fFes, et on ne les charge d'or que 
pour les rendre plus cheres. Les jours ordi- 
naireo? les femmes portent une ^charpe , et 
metteut dessous tel habit qu'il leur plait. 

Pendant que je suis sur I'article de Vienne , 
il faut que je vous parle des couvens. II y 
en a de toute especej mais je donnerais la 
preference a Saint-Laurent : il y regne une 
propret^ et une honnete liberty qui m'ont 
bien plus 6difiee que ces austerites qn'on pra- 
tique dans les autres monasteres , au milieu 
d'une salel^ contlnuelle , qui doit rendre la 
vie insupportable. Le noiabre des religieuses 
du convent de Saint-Laurent est d'environ 
cinquante. Elles sont toutes de cpialitd : les 
cellules sont tres-propres , et toutes remplies 
de tableaux plus ou luoins prdcieux , selou 



DR. LA CORRfiSPONDAlNrCP. 285 

mality of being presented. The company 
©re entertained with ice in several forms, 
winter and summer; afterwards they divide 
into several parties of ombre, piquet, or 
conversation , all games of hazard being 
forbid. 

I saw t'other day the gala for count Al- 
theim, the emperor's favourite, and never 
in my life saw so many fine cloaths ill fan- 
cied. They embroider the richest gold stuffs, 
and provided they can make their cloaths 
expensive enough, that is all the taste they 
shew in them. On other days the general 
dress is a scarf, and what you please under it. 

But now 1 am speaking of Vienna, I am 
sure you expect I should say something of 
tlie convents : they are of all sorts and sizes ; 
but 1 am best pleased with that of St. Law- 
rence, where the ease and neatness they 
seem to live with, appears to me much more 
edifying than those stricter orders, w^here 
perpetual penance and nastiness must breed 
discontent and wretchedness. The nuns are 
all of quality. I think there are to the numr 
ber of fifty. They have each of them a little 
cell perfectly clean , the walls of which are 
ppvered with pictures more or less fine^ 



286 l'art 

la quality de celles qiii les occiipent. Le long 
de ces cellules il regne une galerie batie ea 
pierre blanche, et garnie du portrait de toii- 
tes les soeurs qui , par leur exemple , ont 
ddifi^ lamaison. La chapelle est tres-propre 
et richement doree. Rien iie sied mieux que 
riiabit de ces religieuses. Leur robe est blan- 
che; les paremens des manches et leur coiffe 
sont de coton des Indes. Elles out sur leur 
tete un petit voile noir qui leiu" pend par 
derriere. II y a dans ce convent une autre 
classe de religieuses , qui font aupres d'elles 
la fonction de femmes de chambre. IjCs pre- 
mieres re9oivent la visite de toutes les fem- 
mes; elles jouent k I'ombre dans leur cham- 
bre; il est vrai quel les sont oblig(?es d'en 
demander la permission a I'abbesse, quine 
la leur refuse jamais ; quoique ag^e d'environ 
quatre-vingts ans , elle est fort vive et tres- 
gaie, enfin elle n'a aucune infirmity de la vieil* 
lesse. .Te ne connais point de vieille fille qui 
ait un caractere aussi agi'^able que cette ab- 
besse. Elle m'a fait present de plusieurs jolis 
ouvrages quelle a faits elle-meme, et de 
beaucoup de confitures. La grille de ce con- 
vent nest pas serr^e ; on pourrait facilement 
y passer la tete; je crois meme qu'un homme 
un peu moins gros qu'4 rordinaire,y passe- 



»E LA COHRESPONDANCE. 287 

according to their quality. A long stone gal- 
lery runs by all of them, furnished with the 
pictures of exemplary sisters ; the chapel is 
extremely neat, and richly adorned. But I 
could nor forbear laughing at their sewing 
me a wooden head of our Saviour, which, 
they assured me, spoke during the siege of 
Vienna ; and , as proof of it, bid me remark 
his mouth, which had been open ever since. 
Nothing can be more becoming than the dress 
of these nuns. It is a white robe , the sleeVes 
of which are turned up with fine white 
calIico,and their head-dress the same, ex- 
cepting a small veil of black crape that falls 
behind. They have a lower sort of serving 
nuns that wait on them as their chamber- 
maids. They receive all visits of women, 
and play at ombre in their chambers with 
permission of their abbess , which is very 
easy to be obtained. I never saw an old 
woman so good-natured j she is near four- 
score , and yet shews very little signs of 
decay, being still lively and cheerful. She 
caressed me as if I had been her daui^liter, 
giving me some pretty things of lier own 
work, ands weet-meats in abundance. Tlie 
grate is not of the most rigid ; it is not very 
Lard to put a head through , and X don't 



388 L A R T 

rait faci lenient tout le corps, Le jeune comle 
de Salamis y vint pendant que jy etais ; 
I'abbesse lui donna sa main a baiser. Je fas 
surprise de trouver dans ce convent la seule 
jeune et belle personne qui soit a Vienne, 
Elle est belle et jolie en meme temps j mais 
elle est encore plus agreable par la vivacit6 
de son esprit et la douceur de son caractere > 
que par sa charraante figure; elle a fait enfia 
I'admiration de la ville. Je ne pus cacher 
I'^^tonneraent ou j'^tais de voir qu'une telle 
personne fut religieuse. Elle me ditdescho- 
ses fort obligeantes , et me pria de la venir 
voir souvent. Ce sera pour moi, ajouta-t- 
elle en soupirant j un plaisir infini j j'^vite 
avec grand soin de voir mes auciennes con- 
naissances, et toutes les fois qu'il en vient 
quelc|u'une ici , je me renferme dans ma 
cellule. Les larmes lui vinrent aux yeux ; 
j'en fus attendrie , au point que je lui parlai 
<i'un ton de compassion. Elle ne voulut pas 
convenir quelle ^tait malheureuse. J'ai fait 
bien des reclierch.es pour connaitre la veri- 
table cause de sa retraite, et j'ai seulement 
appris que tout le monde en ^tait ^tonnt^ 
porome moi , sans en savoir davaptage. J© 



DE LA CO-RRESPONDAINCE. 289 

Aouht but a man, a little more slender than 
ordinary, migUt squeeze ia his whole per- 
son. The young count of Salamis came to the 
grate, while I was there, and the abbess 
gave hira her hand to kiss. But I was sur- 
prized to find here the only beautiful young 
w^oman I have seen at Vienna , and , not 
only beautiful , but genteel , witty and agree- 
able, of a great family , and who had beea 
the admiration of the town. I could not 
forbear shewing ray surprize at seeing a 
nun like her. She made me a tlwusanct 
obliging compliments , and desired me to 
come often. It would be an infinite pleasure 
to me, said she sighing , but I avoid , with 
the greatest care , seeing any of my former 
acquaintance^ and, whenever they come to 
our convent, I lock myself in my cell. I 
observed tears come into her eyes, which 
touched me extremely , and I began to talk 
to her in that strain of tender pity she in- 
spired me with ; but she would not own to 
me that she is not perfectly happy. I have 
since endeavoured to learn the real cause 
of her retirement., without being able ta 
get any other account, but that every body 
was surprized at it, and no body guessed 
the reason. I have been several times to see 
a. i3 



290 L A R T 

liii ai rendu plusieurs visites; mais je ressens 
du chagriu toutes les fois que je vois une 
si belle personne enterree tonle vive. Je ue 
suis pas ^tonn^e que des religieuses aient si 
souvent inspire de violentes passions ; la pi- 
ti^qu'on sent naturellernent pour ces filles, 
sur-tout lorsqu'elles paraissent ra^riler une 
autre destin^e , porte facilement le cceur a 
des sentimens plus tendres. Mon dloigne- 
ment pour la religion romaine augniente 
beaucoup depuis cp.ie je vois la misere qu'elle 
cause a tanl de femnies , et la superstition 
du peuple , parmi lequel il se trouve toujoiu's 
quelqu'ua qui va ofiVir des niorceaux de 
chundelie a des figures de bois , c|iu sont 
plaqu(^es dans presque toutes les rues. Les 
processions que je vois souvent ne sont au- 
tre chose qu'un faste tres-bizarre. Dieu sail 
si c'est par esprit de contradiction ; mais je 
n'elis jauiais tiuit diversion pour le papisms. 
Je suis, ma cWre, etc. 

IX. ^ milady***, 

D'Andilnople, le i" avril 17x7, 
Me V' ici dans un nouveau monde; tout 
ce que ]y vois me parait un chaugement de 
feteue. Je vous dcris avec salisfacUbn , pare* 



nE LA COUUESPONDANCE. SQK 

her ; but it gives me too much melancholy 
to see so agreeable a young creature buried 
alive. I ata not surprized that nuns have so 
often inspired violent passions j the pitjr one 
naturally feels for them , when they seem 
worthy of another destiny, making an easy 
way for yet more lender sentiments, I never 
in my life had so little charity for the roman 
catholick religion , as since I see tlie misery 
it occasions : so many poor unhappy women ! 
and then the gross superstition of the com- 
mon people , who are some or other of them , 
day and night, offering bits of candle to the 
wooden figures that are set up almost iti 
every street. The processions I see very often 
are pageantry as offensive, and apparently 
contradictory to common sense, as the pagods 
of China. God knows whether it be the 
w^otnanly spirit of contradiction that work* 
in me, but there never before was such zeal 
against popery in the heart of. 

Dear madam, etc. etc- 

I X. To the lady — . 

Adrianople, aprit i, O. S 1717. 
I A M now got into a new Avorld , where 
every thing I see appears to me a change of 
scene 3 and I write toyour ladysliip withsomo 



292 L A a T 

que j'espere que vous trouverez dans mes 
lettres le charrae de la nouveaul^, et que 
vous ne me reprochevez plus de ne vous 
mander rien d'extraordiiiaire. Je ne vous en- 
nuierai point du detail de inon voyage ; je ne 
passerai cependant pas sous silence ce que 
j'ai vu a Sophia, I'une des plus belles villes 
de I'empire turc : elle est fameuse par ses 
bains chauds ; comme ils sout bons pour la 
sanl^, il y a toujours beaucoup de monde, 
pt I'on s'y amuse assez. Je restai un jour 4 
Sophia pour les voir. Afin de netre point 
connue , j'y allai dans un carrosse turc. Ces 
voitures sont tout a fail difF^rentes des no- 
tresj mais elles sont beaucoup plus commo- 
des pour voyager ici ; car la r^verWratioa 
desglaces serait insupportable. Lescarrosses 
turcs sont fails k pea pres comnie ceux de 
volture en Allemagne ; il y a des jalousies 
de bois , peintes et dories ; le dedans est au&si 
peint en corbeilles de fleurs entremel^es de 
peliles devises en vers, lis sont couverts de 
drap ^carlate, double de soie, el brod^ fort 
richement ; il y a de belles frangesoutour, 
Cette couverlure cache ceux qui sont dedans j 
mais il est facile de ]a relever quand on veut 
regarder au travers des jalousies. Quatre per- 
gounes pt'uvent 4tre a I'aise dans ces carros- 
sRs J ce sont dea coussins qui servent de sieges. 



Ttt LA 'correspondance. sqS 

content of mind, hoping, at least-, that you 
will find the charm ofnovelty in my letters, 
and no lont^er reproach me that I tell you 
iiolliing extraordinary. I won't trouble you 
w'nh. a relation of our tedious journey; but 
I must not omit what I saw remarkable at 
Sophia , one of the most beautiful towns in 
tlie turkish empire, and famous for its hot 
baths , t]iat are resorted to both for divei-- 
sion and health. I stopt here one day, on 
purpose to see them; and designing to go 
incognito , I hired a turkish coach. These 
'voitures are not at all like ours , but much 
more convenient for the country , the heat 
being so great that glasses w^ould be very 
troublesome. They are made a good deal 
in the manner of the Dutch stage coaches , 
having wooden lattices painted and gilded • 
the inside being also painted with baskets 
and nosegays of flowers, intermixed com- 
monly with little poetical moltos. They are 
covered all over with scarlet cloth , lined 
with silk, and very often richly embroid- 
ered and fringed. — This covering entirely 
hides the persons in them , but may he 
thrown back at pleasure, and thus permit 
the ladies to peep through the lattices. They 
hold four people very conveniently , sealed 
on cushious, but not raised. 



2C>4 l' A R T 

J'arrivai au bnin sur les dix heiires j i! 
ilail dd]h rempli de femmes. C'est uu bali- 
nient de pieire ou il y a trois domes de suite, 
qui ne re9oivent le jour que par la couver- 
ture , ce qui les rend assez clairs. Le premier, 
qu'on trouve en entrant , est le plus petit ; 
c'est la ou se tient la portiere : les femmes 
de quality lui donneiit ordiuairement cinq , 
meme dix schelins ; j'en fis aulant. La salle 
qui suit est pav^e de marbre , el environn^e 
de deux bancs aussi de marbre , I'un au-des- 
sous de I'autre. II y a deux Fontaines d'eau 
froide , qui tombe d'abord dans des bassins 
de marbre, et conle ensuite sur le pav^, ou 
se trouvent de petits canaux qui la portent 
dans la cliambre voisine, Elle est plus petite 
que celle-ci ; il y a pareilleraent des bancs 
de marbre : elle est si ^chaufii^e par les eaux 
sulfureuses quiy d^coulent des bains voisins, 
qu'il est impossible d' y rester avec des habits. 
Dans les deux autres domes sont les bains 
chauds. Ony a mis des robinets d'eau froide 
pour temp^rer les eaux chaudes. Comme j'a- 
vais pris raon habit de cheval, je paraissais 
fori extraordinaire aux dames lurques; au- 
cune ne me marqua la moindre surprise , 
meme la moindre curiosil6 offensante; loutes, 
au contraire, me combldreut de poliiesses. 



DE LA COUriESPONDANCE. 2gO 

In one of these covered waggons, I went 
to the bagnio about ten o'clock. It was al- 
ready full of women. It is built of s^mo, 
in the shape of a dome , with no windows 
but in the roof, which gives light enough. 
There were five of these domes joining 
together, the outmost being Jess than the 
rest, and serving only as a hall , Avhere the 
portress stood at the door. Ladies of qualilj 
generally give this woman a crown or ten 
shillings, and I did not forget that cere- 
mony. The next room is a very large one, 
paved with marble, and all round it are 
two raised sofas of marble, one above an- 
other. Tnere were four fountains of cold 
water in this room , falling fiisl into marble 
basons , and then running on the floor in 
little channels made for that purpose , which 
carried the streams into the next room , 
something less than this, with the snme sort 
of marble sofas, but so hot with steams of 
sulphur, proceeding from the baths joining 
to it, 'twas impossible to staj'- there with 
one's clothes on. The two other domes were 
the hot baths , one of which had cocks of cold 
water, turning into it , to temper it to what 
degree of warmlh the bathers pleased to have. 
J was iu my travelling habit , which is a 



2q6 L*AnT 

Je ue ronnais point rle eour en Europe oii 
Io5 dctnies se fussent coinport^es d'une ma- 
nieionussi lionnete envers une elrangere. II 
J avait environ deux cents fe names j cepen- 
dant je ne vis aucun de ces sourires d^dai- 
gneux, de cespefits mots a I'oreille qui ^chap. 
pent I'jujonrsdans uoscercles , des cju'il j pa- 
rail qupJqu'un avec un Ixabit etranger. Ellea 
merep^t(*-rent plusieurs fois ces mots : uzelle, 
pek, uzelle, c'est-a-dire charmante, tres- 
cliai-fnante. . . , Les premiers bancs ^laient 
converts de coussins et de riches tapis; les 
dames ^talent assises dessus, ef Jenrs esclaves 
^taient sur les seconds, derriere elles : ce 
n'^lait pas I'habit qui les dislinguait,car elles 
^tuient dans I'^tat de nature, c'est-a-dire tou- 
tes nues , sans cacher ui beaut^ , ni d^faiit j 
je n'appercus cependant pas le moindre sou- 
rire, ni le moindre geste qui put choquer la 
pudeur. Qnelcjues-unes se promenaient, mais 
avec cet air majestueux que Milton douue a 
noire premiere mere. Plusieurs d'entre elles 
^taient aussi bien prises dans leur taille qu'an- 
cun portrait de d^esse (jui suit sorti du pin- 
ceau du Guide on du Titien. Presque toutes 
avaieut la peau d'uue blancheura ^blouirjde 



DE LA CORRESPONDANCE. 297 

riding dress, and certainly appeared very 
extraordinary to them. Yet there was not 
one of them that shewed the least surpriss 
or impertinent curiosity, but received me 
with all the obliging civility possible. I 
know no European court, where the ladies 
would have behaved themselves in so polite 
a manner to such a stranger. I believe, upon 
the whole, there were two hundred women , 
and yet none of those disdainful smiles, and 
satirical whispers, that never fail in our 
assemblies, when any body appears that is 
not dressed exactly in the fashion. They 
repeated over and over to me : « Guiuz,el, 
« pek guiuzel, » which is nothing but « char- 
ming , very charming. » — The first sofas 
were covered with cushions and rich car- 
pets, on which sat the ladies; and on the 
second their slaves behind them , but with- 
out any distinction of rank by their dress , 
all being in the state of nature, that is in 
plain English , stark naked , without any 
beauty or defect concealed. Yet there was 
not the least wanton smile or immodest 
gesture among them. They walked and 
moved with the same majestick grace, 
which Milton describes our j^eneral mother 
with. There weie many amongst them , as 

i3* 



298 l'aut 

beaux cheveux partag^s en plusieurs tresses, 
parsem^es de perles et de riibans , pendaient 
sur leurs ^paules : elles repr^sentaient par- 
faitement les Graces. La , je me convaiiiquis 
de la justesse dune r^flexioa que j'ai souvent 
faile,c'est que, si c'etait I'usage d'aller tout 
nu, on ferait k peine attention a.u visage. 
Moi-meme je regardais avec plus de plaisir 
les femmes les mieux faites , et celles dont 
la peau ^tait plus delicate , que les autres qui 
avaient le visage plus beau. Je vous avoue 
que j'eus la m^chancet^ de souhaiter que 
M. Gervais put etre la invisiblement : il au- 
rait trouv^ de quoi se perfectionner dans son 
art, en vojant tant de belles femmes nues 
en diff^renfes postures 5 les unes faisant la 
conversation , les autres occupies i I'ouvrage, 
quelques-unes prenant du cafe ou du sorbet, 
plusieurs n^gligemment couch&s sur des 
coussins , pendant que leurs esclaves , qui 
fiont ordinairement de jolies fiiles de dix- 
sept ou dix-huit ans , s'occupaient k tresser 
jeurs cheveux. Eniiu , le bain est le caf^ des 
femmes de Turquie : on y raconte toutes 
les nouvelles de la ville. Elles prenneut ce 
diverlissemeDt une fois par semaiiie , et y 



t>E LA COUItESPOiXDAiXCE. 2gg 

exactly proportioned as ever any goddess was 
drawn by the pencil of a Guide orTitian, — 
and most of their skins shiningly white , only 
adorned by their beautiful hair divided into 
many tresses, hanging on their shoulders, 
braided either with pearl or ribbon, per- 
fectly representing the figures of tiie Grace*. 
I was here convinced of the truth of a re- 
flection I have often made, that, if it were 
the fashion go to naked , the face would be 
hardly observed. I perceived that the ladies 
of the most delicate skins and fineit shapes 
had the greatest share of my admiration, 
though their faces were sometimes less beau- 
tiful than those of their companions. To tell 
you the truth, I had wickedness enough to 
wish secretly that M'. Jervas could have 
been there invisible. I fancy it would have 
very much improved his art , to see so many 
fine women naked in difTerent postures , some 
in conversation , some working , others drink- 
ing coffee or sherbet, and many negligently 
lying on their cushions, while their slaves (ge- 
nerally pretty girls of seventeen or eighteen) 
were employed in braiding their hair in 
several pretty fancies. In short , 'tis the 
woman's coffee-house, where all the news 
. of the to wo is told , scandal invented , etc. — 



500 L A R T 

restentquatreoucinqlieuressanss'enrhumerj 
quoiquellespassentsubilementdubainchaud 
dans la chambre froide, ce qui me surprit 
beaucoup. Celle qui me parut Ja phis distin- 
gn6e m'engagea a me meltre a cote d'eile , et 
me fit beaucoup d'instances pour que je me 
dpshabillasseetmemisseau bain;ellevoukit 
meme m'aider a le faire. Je men defendis 
quelque temps; mais vojant que toutes les 
aulres dames se joignaient a elle, je fus obli- 
gee d'ouvrir mon habit de cheval , etde leur 
montrer raon corset : elles ne m'en deman- 
derent pas davantage , s'lmaginant que ce 
eorset «?lait une machitie dans laquelle mon 
jnari m'avait enferra^e arec la clef, etqu'rl 
m'^lart impossible de I'ouvrir. Je fus en- 
chanl^e de leur politesse et de leur beaule. 
J'aurais bien voulu resler plus long- temps 
avee elles, mais mjlord M*** avait r^solu 
de partir le iendemain de bon matin , et je 
voulais voir les mines de I'eglise de Justi- 
nien, dont le coup d'ceil fut pour moi bien 
moins agreable que ce que je venais de quit- 
ter : cette ^glise u'etail qu'un amas de picrres. 
Adieu, miladj' J je viens de vous enlrete- 
nir d'un spectacle tel que vous n'en avez ja- 
mais vu , et dont aucun journal de vojageur 
ne peut vous parler : tout horame qui serait 



Di: LA CORRESPONDANCE. 5oJ 

They generally take this diversion once a 
week, and stay there at least four or five 
hours, without getting cold by immediately 
coming out of the hot-bath into the cold 
room, which -.vas very sur])rising to me. The 
lady that seemed the most considerable 
among them, entreated me to sit by her, and 
would fain have undressed me for the bath. 
I excused myself with some difficulty. They 
being, however, all so earnest in persuading 
me , I was at last forced to open my shirt, 
and shew them my stays, which satisfied 
them very well : for I saw they believed I 
was locked up in that machine, and that it 
was not in my own power to open it, which 
contrivance they attributed to my husband, 
• — I was charmed with their civility and 
beauty, and should have been very glad to 
pass more time with them j but M' W — 
resolving to pursue his journey next morning 
early, I was in haste to see the ruins of Jus- 
tinian s church, which did not afford me so 
agreeable a prospect as I had left, being 
little more than a heap of stones. 

Adieu , madam , I am sure I have now 
entertained you with an account of such a 
sight as you never saw in your life, and 
what no books of travels could inform you 



002 L A R.T 

attrap^ dans ces lieux perdrait la vie sui-Ie« 
champ. 

X. A la comtesse de *** 

D'AndrlnopIe , le 18 avril 1717. 

Je vous ai dcril , ma chere soeur, par le 
dernier vaisseau , aussi bien qu'a lous ceux 
Rvec qui je suis en correspondance en Angle- 
terre : il n'y a que le ciel qui sache quand je 
pourrai trouver une autre occasion pour vous 
faire lenir de mes nouvelles : je ne puis 
cependant in'erapecher de vous ^crire en- 
core, car je suis si remplie de ce que je vis 
hier, qu'il fauf , meme pour mon repos, 
que je me hate de vous en faire part. Je 
commence done mon histoire sans avaut- 
propos. 

Je fus invitee k diner chez la femme du 
grand visir ,el ce futavec un plaisir itifini que 
je me pr^parai a un repas qu'on n'avait jamais 
donn^ k une chr^tienne. Je crus que je salis- 
ferais peu sa curiosit^ , qui avait sans doute 
beaucoup de part dans sou invitation, en alJant 
chez elleavec uuhubillement auquei sesyeux 
seraient accouturnf^s : dans cette idee, je pris 
I'habit en usaj^^e a la cour de Vienna j il est 
beaucoup plus richequele noire. Mais, pour 
^viter tout le c^r^monial , j'y aliai incognito 



DE LA CORRF.SPONDANCE. 5(^0 

of, as 'tis no less than death for a mau to be 
found iu one of these places, 

X. To the countess of-'-'. 

Adiianople, april i8, O. S. 1717* 
I WROTE to you dear sister , and to ail 
my other English correspondents , by the 
last ship, and only heaven can tell when 
I shall liave another opportunity of sending 
to you ; but I cannot forbear to write again , 
though perhaps my letter may lie upon my 
hands these two months. To confess the 
truth , my head is so full of ray entertainment 
yesterday, that 'tis absolutely necessary, 
for my o\vn repose , to give it some vent. 
Without farther preface, I will then begia 
my story. 

I was invited do dine with the grand 
vizier's lady , and it was with a great deal 
of pleasure I prepared myself for an enter- 
tainment , which was never before given 
to any chrisliau. I thought I should very 
little satisfy iier curiosity ( which I did not 
doubt w^as a considerable motive to the 
invitation) , by going in a dress she was 
used to see, and therefore dressed myself 
in the court habit of Vienna , which is 
much more magnificent than ours. However^ 



5o4 L 'a R f 

dans un carrosse turc , accompagn^e seiife* 
ment de ma ferarae de chambre , qui rad 
porfait la queue , et d'uue dame grecque , 
qui ^lait mon inlerprete. L'eunuque noir de 
la femme du grand visir viut au-devant de 
moi a la porte de la courj il m'aida a des- 
cendre de carrosse avec beaucoup de respect, 
et me fit traverser plusieurs chambres ou ses 
esclaves, magnifiqueraent habilMes , ^laient 
raug^es en haie : je parvins a la derniere oik 
^tait la dame , couclide sur son sopha, en ca- 
misole de martre. Elle viut au-devant de 
moi avec beaucoup de civiiitd , et me pr^- 
senta une demi-douzainede ses amies. ElJe 
est ag^e d'environ cinquanle ans j ii me pa- 
rut que c'dlait une fort bonne femme. Je fus 
surprise de Irouver si peu de magnificence 
dans son appartementj i'ameublement ^tait 
fort simple ; les habits seuls et le grand nom- 
bre de doraesliques annon9aient la ddpense. 
Elle s'apper9ut de ma surprise , en comprit 
le motif, et me dit quelle n'^tait plus d'un 
age a employer son argent en superflu ; 
quelle n'en d^pensait que pour les pauvres, 
et que son unique occupation ^tait de prier 
Dieu. II n'y avait aucune aftbctation dans 
sou [angage; elle et son mari s'occupent uni- 
quemeul de devotion. Le visir ne regarde 



DE LA CORUESFONDANCE. 3o5 

I choic to go incognito , to avoid aiij 
disputes about ceremoiiy, and went in a 
turki?ii c:)ach, only attended by my wo- 
mau that held up my train , and the greek 
lady Avho was ray inferpreteas. I was met 
at ti\e court door by her black eunuch, who 
helped me out of the coach with great res- 
prct, and conducted nie through several 
rooms, where her she-slaves, finely dres- 
sed, were rartged on each side. In the in- 
nermost , I fnuid the lady sitting on her 
sofa, in a sable vest. Siie advanced to meet 
me, and presented me half a dozen of her 
friciids willi great civility. Siie seemed a 
very good wjman , near fiiiy years old. I 
was surprized to observe so iitlle magnifi- 
cence in her house, the furniture being all 
very moderate; and, except the iiabits and 
number of her slaves, nothing about her 
appeared expensive. She guessed at iny 
thoughts , and told me she was no longer 
of an age to s|)end either her time or money 
in supf rtlinties ; that her whole expence 
was in charity , and her whole employment 
praying to Gcd. There was no allectation 
in this speech ; bolh she and her husband 
are entirely given up to devotion. He never 
looks upon any other woman j and what ia 



5oG l'art 

jamais d'autre femme que la slenne ; et, ce 
qui est extraordinaire, ne re9()it jtimais de 
present, quoique ses predf^cesseurs lui aienl 
donn<? iin exemple bien different a suivre. 
II est rueine si ddlicat sur eel article, qu'il 
n'aurait jirnais accept^ le present de milord 
M***, si on ne lui eut assur{^ plusieurs fois 
que c'^tait un droit de sa place a I'enlr^e de 
chaque ambassadeur. Sa femme tint la con- 
versation avec raoi jusqu'au diner , el me 
fit loutes sortes de politesses. On servit plat 
a plat J mais il en parut uu tres-grand nom- 
bre, el tous dtaient accommod^s dans le gout 
tare , que je ne crois pas si mauvais qu'on a 
pu vous le dire. Je puis juger de la maniere 
d'appreter les metsen Turquie, puisque j'ai 
Vecu trois semaines dans la maison d'un ef- 
fendi, a Belgrade , lequel nous a donnd de 
magnifiques repns , appret^s par ses cuisi- 
niers. Je trouvai les mels fort bons la pre- 
miere semaine ; raais je vous avouerai qu'a 
la fin je m'en ennuyai , et je demandai la 
permission de faire servir un plat a la fa^ou 
de noire pays. J'atlribue mon de'goiit an d<5- 
faut d'habilude; car je suis persuaddeqn'un 
Indien, qui n'anrait j imais goul^ de leur 
cuisine, ni de la noire, pr^iererait la leur. 
Les sauces des Turcs sonl trop relevdes; ils 



DE LA COR RESPOND ANCE. 507 

much more extraordinary, touches no bribes , 
nothwithstanding the example of all his pre- 
decessors. He is so scrupulous ia this point, 
he would not accept M*^ W — 's present, till 
he had been assured over and over that it 
was a settled perquisite of his place, at the 
entrance of every ambassador. She enler- 
tained me with all kind of civility, till 
dinner came in, which was served, one 
dish at a time, to a vast number, all finely 
dressed after their manner, which I don't 
think so bad as you have perhaps heard it 
represented. I am a very good judge of their 
eating , having lived three weeks in the 
house of an efFendi at Belgrade, who gave 
us very magnificent dinners, dressed by his 
own cooks. The first week they pleased me 
extremely J but, I own, I then began to 
grow weary of their table, and desired our 
own cook might add a dish or two after our 
manner. But I attribute this to custom, and 
am very much inclined to believe that an 
Indian, who had never tasted of either, 
would prefer their cookery to ours. Their 
sauces are very high , all the roast very 
much done. They use a great deal of very 



5o8 l'art 

font trop cuire leur roti; ils einploienl beau- 
coup d/piceries fines ; mais leiirs ragouts 
sonlau uioinsaussi varies que les iiolres. La 
femme du grand visir me servit de tout , et 
avec bf aucoup d'emprehsement : jV5uns ties- 
fachee que m y,\ oppeiil ne put r(^pondre a sa 
politpsse. Apres le repas ont servit le cafd et 
les pnrfuiiis; ee qui est une grande marque 
de cotjsideratiuu. Deux esclaves, a genoux, 
encen.-erent mes ( h"veux , mes liabiis et moo 
mouchoirj ^pres tjutji leur maitresse leur or- 
doniia de jouer de la guilare, et de danser; 
elles oli^irent sur-le-champ; la dame fit ex- 
cuse de lein- ignorance , en me disant qu'elle 
ne prenait pas soin de les exercer dans cet art. 
Je lui fis mes remercicraens , et pris congd 
d'elle bieulot apres. Je fus reconduite de la 
meme maniere que j'avais<^t^ re9ue. Je roe 
serais retiree tout de suite chez moi ; mais 
la dame giec{[ue qui m'accompagnait , me 
sollicila avec empressemenl d'aller rendre 
visite h la femme du kahia, qu'elle me dit 
eire le second officier de I'empire, et qu'on 
doit regarder comme le premier , puisqu'il 
exerce les (buctions de grand visIr , el que 
celui de chez (pii nous sorlions n'eu a que 
]e nom. Javais trouve si peu d'amusement 
dans !c harem du grand visir, que jen'avais 



DE LA CORRESPONDANCE. 3^0^ 

rich spice. Tlie soup is served for the last 
dish, and they have, at least, as great a 
variety of ragouts as we have. I was very 
sorry I could not eat of as many as the 
good lady would have had me , who was 
very earnest in serving me of every thing,' 
The treat contluded with coiTee and per- 
fumes, which is a high mark of respect; 
two slaves kneeling ceused my hair, clothes, 
and hand-kerchitf. After this ceremony , 
she commanded her slaves to play and 
dance, which they did with their guitars 
in their hands , and she excused to me their 
want of skill , saying she took no care to ac- 
complish them in that art. 

I returned her thanks, and soon after 
took my leave. I was conducted back ia 
the same manner I entered , and would 
have gone strait to ray own house, but the 
greek lady, with me, earnestly solicited 
me to visit the kahya's lady, saying he 
was the second officer in the empire, and 
ought indeed to be looked upon as the first, 
the grand vizier having only the name, 
while he exercised the authority. I had 
found so little diversion in the vizier's ha ram, 
that 1 had no mind to go into anotlier. But 
hcc importunity prevailed with me , and I 



3io l'art 

point envie d'aller dans un autre j mais je c^ 
dai aux aux instances de ma compagne , et 
je m'en sais tres-bon gr^. IJ y r^gnah un air 
tout k fait diffc^rent de celui que j'avais trouv^ 
chez le grand visir. La maison meme annoii- 
^ait la difference qu il y a entre une vieilie 
devote et une jeune beaut^ : elle ^tait ma- 
gnifique, et d'uue propret^ ^tonoante. Je fus 
re^ue a la porte par deux eunuques noirs , 
qui me firent passer une grande galerie ou 
^taient rang^es en deux haies des jeunes 
filles , dont les cheveux bouclds pendaient 
presqu'aux pieds , et dont les habits galans 
elaientalleursd'argent. J'etais fach^ que la 
d^cence ne me permit pas de m'arreter pour 
les examiner de plus pres. Mais je les oubliai 
bientot lorsque j'entrai dans uue grande 
chambre , ou plutot un pavilion environu6 
de chassis dor^s qui eiaient prescjue tous le- 
\6s. Les arbres voisins jetaient une ombre 
agr^able , qui garanlissail des rajous du so- 
leil; autour de leurs troncs ^taient enirelac^a 
des jasmins et des chevrsfeuilles , qui rc^pan- 
daient un doux parfura : a ces agrtfmens se 
joignait celui de voir une fontaine de marbre 
blanc, dont I'eau tombaitavec un doux mur- 
jnure daus trois ou quatre bassins. Sur le 
plafond ^taienl peinles luuLt's soites delleurs 



f>E LA CORRESPONDANGE. 3lt 

am pxlremelj glad I was so complaisant. 
All things here were with quite anotlier 
air than at tlie g;rand vizier's ; and the very 
house confessed the difference between aa 
old devotee and a joug beauty. It was nicelj 
clean and magnificent. I was met at the doer 
bj two black eunuchs , who led me through 
a long gallery, between two ranks of beau- 
tiful young giris , with their hair finely 
plaited, almost hanging to their feet, and 
dressed in fine h'ght damasks , brocaded 
with silver. I w^as sorry that derency did 
not permit me to stop to consider them 
nearer. But that thought was lost upon my 
entrance into a large room, or rather pavil- 
Jion , built round with gilded sashes, which 
were most of them thrown up, and the trees 
planted near them gave an agreeable shade, 
which hindered the sun from being trouble- 
some. The jessamines and honey-su( kles , 
that twisted round their trunks, shed a soft 
perfume, eucreasedby a white marble foun- 
tain playing sweet vs'^aler in the lower part 
of the room , which fell into three or four 
basons , wiih a pleasing sound. The roof was 
painted with all sorts of flowers , falling 
out of gilded baskets , that seemed tumbling 
down. On a sofa , raised three steps , an^ 



5 I 2 L A R. T 

qui sortaienl de corbeilles dordes, el parais- 
saient pretes a lomber. On vojail la femme 
du hahia sur un sopha eleve de trois mar- 
ches , el couvert de beaux tapis de Perse ; 
efle ^tait appuy^e sur des coussins de satin 
blanc brod(^ : ases pieds ^taient assises deux 
jeunes filles,ag^es de douze ans ou environ ; 
ieurs habits ^taient presque tout couverls de 
pierreries. Elles^taienttres-airuables; mais k 
peine y faisait-on attention aupr^s de la belle 
Fa time, (c'est le nom de la femme du kahia), 
EUe est d'une si grande beaut6 , que je n'ai 
rien vu de pareil ni en Angleterre , ni en 
Allemagne : non, je ne me rappelle aucun 
visage qui m^rite d'etre regard^ aupres du 
sien. Elle se leva pour me recevoir, et me 
salua a la fa9on de son pajs, et en mettant 
la main sur le coeur j mais elle le fit d una 
maniere noble et majestueuse que I'dduca- 
tion de cour meme ne pourrait douner; c'est 
I'ouvrage de la nature. Elle me fit apporter 
des coussins , et m'engagea a prendre le coin 
du sopha , qui est la place d'honneur. Quoi- 
que la dame grecque m'eiit prdvenue sur la 
beaut^ de Fatime, je fus teliement liapp^e 
d'admiration , que je restai quelque temps 
sans pouvoir lui parler, ^tant loiUe occupee 
du plaisir de la coutempier. Queues iia.ts 



DE LA CORK.ESPONDANCE. ^I^ 

covered with fine Persian carpets, sal the 
kahya's lady, leauii'g on cusliions of white 
satlin euibroidered J and al her feet sat two 
young girls about twelve years old, lovely 
as angels , dressed jierfectly rich and 
almost covered with jewels. But they were 
hardly seen near the fair Fatima (for that 
is her uanne ) , so much her beauty effaced 
every thing I have seen, nay, all tlial has 
been called lovely, either in England or 
Germany. I must own that I never saw 
any thing so gloriously beautiful, nor cant 
I recollect a face that would have been 
taken notice of near hers. She stood up to 
receive me, saluting me , after the fas- 
hion , putting her hand to her lieart with 
a sweetness full of majesty, that no court- 
breeding could ever give. She ordered 
cushions to be given me , and took care to 
place me in the corner, which is the place 
of honour. I confess, though the greek lady 
had before given me a great opinion of her 
beauty, I was so struck with admiration, 
that I could not for some time speak 
to her , being wholly taken up in gazing. 
That surprizing harmony cf features! That 
a. 14 



sont bien proportionn^s ! Qu'ils forraent un 
bel ensemble! Que sa laille est bien prise! 
Quel eclat la nature a donnd a son teint ! 
Quelles graces on decouvi e dans son sourire 1 
Quels yeux ! lis sont <2rands e{ noirs, el ont 
la langueuv des blens, De cjuplque maniere 
qu'on I'enviscge , soil de face ou de profll , 
on d^couvre mie nouyelle beaute. 

Lorsque I'elonnemenl de la surprise ful 
jiass^, je rexaminal de pres, pour voir si je 
pourrais lui decouvrir quelque defiiut; mais 
celexamenneservitqu'^tneprouverquec'est 
pne erreur de croire qu'une femme r^guliere- 
menl belle ne pent plaire. En vain Apelle 
emprunla tons les secours de I'art pour faire 
ijue figure parfaite , ce miracle etait reserve k 
la seule nature : elle a rdussi en formant Fa- 
time. Quoique dievee dans un pays ({ue nous 
sppelons barbare, elle a la contenance si raa- 
j^sluense , les gestes si nobles el si aisds ea 
meme temps , que je suis convaincue que si 
on la voyail assise sur le trgne le plus ecla« 
tant de I'Europe , on croirait qu'elle est 
nde pour etre reine. Eu un mot, sa beaut^ 
«clipserait toutes celles qui sont eu An- 
gleterre. 



DE LA CORKESPONDATVCE. 3l5 

f harming result of the whole 1 That exact 
proporlion of body i That lovelj bloom 
of complexion uHsuIlied by art ! The un- 
utterable enchantment of her smile ! — But 
h^r eyes ! — large and black , with all the 
soft langiiis'imenl of the blue. — Every 
turn of her face discovering some new 
grace ! 

After my first surprize was over , I ea- 
deavoured by nicely examining her llice, to 
find out some imperfection , without any fruit 
of my search , but my being clearly convinced 
of the error of tliatviilgar notion, that a face 
exactly proportioned and perfectly beautiful, 
woald not be agreeable; nature having done 
ik)T her, willi more success what Apelles is 
said to have essayed , by a collection of the 
Hji,ost exact features, to form a perfect face. 
Add to ail this, a behaviour so full of grace 
and sweetness, such easy motions with an air 
so majestick, yet free from stiffness or affec- 
tation , that I am persuaded could she be sud- 
denly transported upon the most polite throne 
of Europe, no body Avould think her other 
than born and bred to be a queen, though 
educated in a country %ve call barbarous. To 
say all iji a, word , our most celebrated En- 
j^ish beajaiies wQ^id vanish near her. 



3i6 L*A R r 

Un caf(an de brocard d'or ^ lleurs d'argenfr 
prenait exaclement sa faille, et laissait voir 
loule la lieaute^ desa gorge, qui e(ait convene, 
sanselrecachde, par uuecheraisede fine gaze; 
ses calecons ^taieut couleur d'oeillet paJej sa 
camisole 6tait dim vert argent ; elle avail des 
pantoniles desa tin blancmagni fiquementbro- 
d^; ses charmaiis bras etaient orn^s de brace- 
lets de diaraans J sa ceinture en ^tait bord^e. 
Un ricbe raouchoir de Turquie , fond ceil let, 
releve en argent, couvrait sa tetej de beaux 
cheveux noirs, partag^s en tresses, pendaieut 
fort bas derriere elle. Plusieurs ^pingles a 
tete de diamant ^faient artistement raug^es 
sur nn des coi^s de sa tele. Vons m'accuserez 
sans doute d'extravagance , et vous ne pour- 
rez jamais croire qu'il n'y a point d'exjg^- 
ration dans le tableau que je vous fais, II rae 
semble avoir lu quelque part que les fem- 
mes ne parlent jamais de la beaut^ qu'avec 
ravissement , et je ne sais pourquoi on leur 
en fait un crime; it faut avoir de la vertu 
pour admirer quelqu'un sans desir et sans 
jalousie. Les plus graves dcnvains out parl^ 
avec uneespeced'enlliousiasme de quelque* 
beaux tableaux et de quelques slatues c^le- 
bres : pourquoi le chef-d'ceuvie du cre.ileur 
D'aurait-ii pas plus de droit a nus dloges que 



I)E LA COrxllESPONDANCE. ZlJ 

She was dressed in a caftan of gold bro- 
cade , lIow»red withsilver, very well fitted 
to her siiiipe, a«id shewing to adiniratiotl 
the beanfy of her bosom, only shaded by 
tlie thin gauze of her shift. Her drawers 
w^ere pale pint, her Avyistcoat green and 
silver, lier slippers White saltin finely em- 
li)ri)ideredj ,her lovely arms adorned with 
bracelets pf diamonds, and her broad girdle 
set round, \vith diamonds ; upon her head 
a rich Turkish handkerchief of pink and 
silver , her OAVn fine black hcur hanging « 
great length in vanons tresses , and on one 
side of her head some bodkins of jewels. I 
am afraid y^u "will acctise me of extrava- 
gance in this description. I think I hnv6 
read somewhere that women always speak 
in rapture when they speak of beauty, and 
I cannot imagine why lh€;y should not be 
allowed to do so. 1 rather think it a virtue 
to be able to adiuire without any mixture 
of .desire or envy. Thegravest writers have 
spoke with great warmth of some cele- 
brated pictures and statues. The workman- 
ship of heaven certainly excels all our weak 
imitalions , and, I ihink, has a much betted 



ces fiiibles copies? Je n'ai point lionle d'a- 
Vouer que j'ai goul^ plus de plaisir en ad- 
mirr.nt la belle Falime, qu'en regardant la 
plus belle piece de sculpture. Elle medit que 
ces jeunes demoiselles que je voyais a ses 
pieds ^taient ses filles : elle me paraissait 
en virile trop jeune pour elre leur mere. 
Vingt jeunes esclaves, ranges au basdu so- 
pha, rappelaient I'id^e desnjmphes. II fal- 
lait le voir pour croire que la nsture put 
fonrnir un spectacle si beau. Fatime leur fit 
«i/;ne de jouer et de danser : dans I'iustaut , 
qiiatre d'eutre €lles conimencereut a jouer 
«1(VJ airs lendres sur des instrumens qui tien- 
neflt du lulh et de la guilare, et s'accompa- 
gr.aient avec la voix, pendant que les aulres 
dansaient tour a tour. Je n'avais jamais vu de 
daiise semblable j elle dtait extr^memenl le- 
gere et voluptueuseen meme temps : les airs 
6taient touchans , les mouvemens des dan- 
seuses ^taient languissansj elles s'arretaient 
dans un attitude tendre , et leurs yeux pre- 
naient un air de langueur ; elles se renver- 
saient encore en arriere, et se relevaient en- 
suite avec tant d'art, que je suis persuadde 
qne la prude la moins sensible, et la devote 
la plusscrupuleuse, n'auraient pu les regar- 
der saus elre 6mucs. Vous avez lu, saus 



He la corLREsroNi)Ary,'(iK. SiJ 

dalm to our praise. For my part, I am not 
ashamed to own I took more pleasure in 
looking on the beauteous Fatima, than the 
finest piece of sculpture could have given rae^ 
She told me the two girls at her feet were 
her daughters, though she appeared too 
young to be their mother. Her fair maid* 
were ranged below the sofa , to the numbet 
of twenty, and put me in mind of tJie pic- 
tures of the ancient nymphs. I did not think 
all nature could have furnished such a scene 
of beauty. She made them a sign to play 
and dance. Four of them immediately begun 
to play some soft airs on instruments between 
a lute and a guitar , which they accompanied 
with their voices, while the others danced 
hy turns. This dance was very different 
from what I had seen before. Nothing 
could be more artful or more proper to raise 
certain ideas. The tune so soft ! — the mo- 
tions so languishing I — accompanied with 
pauses and dying eyes ! — half falling back , 
and then recovering themselves in so artful 
a manner, that I am very positive, the 
coldest and most rigide prude upon earth 
«ould not have looked upon them without 



320 l'art 

doiile,qiiela musiqueilesTiircs, engc^nf^ral, 
choque I'oreille; mais ceux qui ronletrif na- 
voienl eiilendu que la imisique des rues,et 
ils ii'etaieut par cuiisequent pas plus en etat 
den joger qnc ne le serail , a I'pgard dt* celle 
d'Angleterre , iin etranger (jui n'aurait en- 
tendii que ces joupurs d'iiistnnneus qtii cou- 
renf dans les rues de Londres. Je vous as- 
sure que la musique de ce pays est fort tou- 
chante; jeconvieudrai cepetidant que je pr(^- 
fdrerais I'iLnliemie j mais peut-etre y a-t-il 
en cela de la parlialil*^. Je couuais one dame 
greccpie qui chante mienx que mudaine Ro- 
binson, el (jui sail paiTailement la mnsicpie 
italienne et la musique lurque : elle prefere 
la derniere. II est certain qu'on Irouve ea 
TuT(|uie de Ires-j.elles voix nalurelies; ceiles 
que j entendis chez Falime (^laieut dans ce 
genre, et elles me piuresit beaucoup. Lors- 
que la danse fut finie, quatre esclaves blon- 
des enlrtrent dans la chambre, tenant ea 
main des encensoirs d'argenl; elles parfume- 
rent lair avec de lambre, du bois d'akes , 
etc. Elles nie servirenlensuile du caf(^ a ge- 
nuux, dans la plus belle porcajaiue du Ja- 
pon , sur dps soucoupes de vertneil ; je trou- 
vai ce ca(6 excel leul. Pendant cf* temps , 
Vaimabie Falime s'eulrelint avec moi de la 



DE LA COnilESPOKDANGE. 02l 

thinking of:' ffBomelliing not to be spoke 
x)f"» — 1 suppose jou may have read that 
the Turks have no musick , but what is 
-shocking to the ears ; but this account is 
from those who never heard any but what 
is played in the streets, and is just as reason- 
able as if a ibreigner should take his ideas 
of english musick from the bladder and 
siring, or the marrow-bones and cleavers. 
I can assure you tliat the musick is extre- 
mely pathetick ; 'tis true I am inclined to 
prefer the Itahan , but perhaps I am partial. 
I am acquainted with a greek lady, w4io 
sings, better than M" Robinson , and v? 
very well skilled in both, who gives the 
preference to the Turkish. 'Tis certain they 
have very fine natural voices ; these v^^ere 
very agreeable. When the dance was over, 
four fair slaves came into the room , with 
silver censers in their hands , and perfumed 
the air with amber 5 aloes- wood, tmd olher 
scents. After this , tliey served me coft'ee 
upon tlieir knees, iu the finest Japan china, 
with soucoupes of silver gilt. The lovely 
Fatima entertained me all tliis while in 
the most polite agreeable manner, calling 

14* 



522 LA n r 

maniere du monde la plus poHe el la plus 
agr^able : elle m'appelait souveul uzel suita- 
nam, c'est-a-dire la belle sullane; me de- 
mandaitmonamili^d'un ton tres-obligeanl, 
et marquait du chagrin de ne pouvoir m'en- 
trelenir dans ma langue uaturelle. 

Lorsque je pris cong^ d'elle, deux jeunes 
esclaves apporterent une belle corbeille d*ar- 
gent, remplie de mouchoirs brodes. Fatiine 
roe pria de porter le plus beau pour I'amour 
d'elle , et donna les auf res a mon interprete et 
a ma ferame de chambre. En sorlant je rei^iK 
les memes politesses qu'en entrant. J'dtais 
si enchantee de ce que je venais de voir , 
que je ra'imaginais avoir passe quelque temps 
dans le paradis de Mahomet. Je ue sais ce 
que vous penserez de celte relation ; je vou- 
draisseulement qu'elle vous causal une par- 
tie du plaisir que j'ai senti. Je serais biea 
contente , ma chere soeur, si vous pouviez 
partager les amusemeus de voire, etc. 

XI. A la comtesse de* ** 

De Pera, le lo mars 1718. 

J'ai gard«* avec vous . ma chere soeur, un 

silence de plusieurs inois, et j'en suis plus 

afflig<^e que je ne peu.x vous I'exprimer ; mais 

ou vous adresserai-je mes letlres';* En queLte 



Bt5 LA C0RK.EST0NDA\CE. 62) 

^We often Gu'iuzel Sultaneniy or the beau- 
tiful sultana , and desiring my friendship 
"vvith the best grace in the world, lament-, 
ing that she could not entertain me iu my 
own language. 

When I took my leave, two mJiids 
brought in a fine silver basket of embroid- 
ered handkerchiefs ; she begged I would 
wear the richest for her sake j and gave 
the others to tny woman and inlerpreless. 
« — I retired through the same ceremonies 
as before, and could not help thinking I 
had been some time in Mahomet's paradise, 
80 much was I charmed with what I had 
seen. I know not ho^v the relation of it 
appears to you. I wish it may give yoa 
part of my pleasure; for I would have,, 
ray dear sister , share in all the diver*- 
fiions of 

Yours, etc. etc. 

XI. To the Countess of . 

Pera of Constantinople, march lo, O. S. 
I HAVE not written to you, dear sister;^ 
these many months — a great piece of self- 
denial. But I know not ivhere to direct , ot 
what part of the world you are in* I hav© 



524 l'art 

parlie du monde etes-votis? Je n'ai poinf 
tequ de vos nouvelles depuis le petit billel 
du inois d'avril , par lequel vous m'apprenez 
que vous etes sur le point de quitter I'An- 
gleterre , et vous me promettez de me faire 
snvoir quel endroit vous habilerez, et od 
sera voire adresse : je n'ai encore rien appria 
de tout cela jusqu'ii present. La gazette seule 
m'a annonc^ voire retour a Londres. .T'aime- 
rais nueux vous dcvire dix letlres , quand 
meme elles devraient s'^garer toutes , que de 
vous mettre dans le cas de penser que je ne 
vous ^cris point du tout; d'ailleurs, il y au- 
rait bien du malheur si de dix il ne vous eii 
parvenait pas une. Qnoi qu'il en soil , je 
garde toutes Jes copies de nies letlres, pour 
prouver Ten vie que j'aide partageravec vous 
les agr^mens de mon voyage, sans en parla- 
ger les fatigues et les desagr^mens. 

Je commence par vous feliciter d'avoir 
line niece : j'accouchai d'une fille il y a 
cinq semaines. Je ne raels pas cetie aven- 
tu«re au nombre de eel les qui m'amusent , 
quoique les couches ne soient pas , a beau- 
coup pres , si p^nibles en Turquie qu'elles 
le sont en Anglelerre ; il y autanl de diffe- 
rence qu'enlre les rhumes de cerveau aux- 
quels ou est assez sujet ici , el la cousorop- 



IDE LA CORRESPONDANCK. 3^5 

received no Jelfer from you since that short 
note oi april last, in which you tell me that 
you are ou the point of leaving England , 
and promise me a direction for the place 
you stay in j but I have in vain expected it 
till now, and now I only learn from the 
gazette, that you are returned which induces 
me to venture this letter to your house 
at London. I had rather ten of my letters 
should be lost than you imagine I don't 
write; and I think it is hard fortune, if 
one in ten don't reach you. However , 
I am resolved to keep the copies, as tes- 
timonies of my inclination to give you , 
to the utmost of my power, all the di- 
verting part of my travels, while you are 
exempt from all the fiUigues and incon- 
veniencies. 

In the first place then , I wish you joy 
x)f your niece; fori was brought to bed of 
a daughter five weeks ago. I don't men- 
tion this as one of my diverting adventu- 
res ; though I must own that it is not half 
so mortifying here as in England , there 
being as much difference as there is between 
a little cold in the head which sometimes 
Jiappeus here , and the consumption couglis 



2G LAUt 



tiou , qui est assez commune a Loud res. Ad* 
cune femme ne garde la maison un mois 
apres ses couches. Comme je ne suis point 
esclave de uos coutumei pour lessuivre lors* 
qu'eJles sont inufiles , jc rendis mes visiles 
au bout de trois semaines. II y a environ 
quatre jours que je traversal le bras de mer 
qui sppare ce lieu de Constantinople, pour 
faire une nouvelle visile; j'y appris les cho* 
ses du monde les plus curieuses. J'allai voir 
la sultane Hajiten, favorite du feu empe- 
reur Muxtapha , qui , corame vous le savez 
sans dunte , fut depos^ par son frere te sul- 
tan acluel , et , selon I'cpinion g,(^n^rale , em- 
poisonn^ an bout de queJques semaines. Cette 
dame, apres Ja mort de Mustapha, recut im 
ordre absolu d abandonner le ^erail , et de 
choisir un mari parmi les grands de la Porfe. 
Vous croirez peut-etre quelle n-cut cet or- 
dre avec beauconp de plaisir ; point du tout. 
Ces femmes, qui sont appelees reines , et 
quise croient telles, regardent la liberie de 
se marier ainsi , corame le plus cruel ;iffrout 
qui puisse leur etre fait. La sultane Hqfiteti 
se jeta aux pieds du sultan , le pria de la 
poignarder, plulot que trailer la veuve de 
son frtire avec tanl de m^pris. Elle hii dit, 
datis i'exces , qu'ayaut donn^ cinq princes k 



BE LA COHKESPONDANCE. Z2'^ 

So common in London. — No body keeps 
their house a month for lying-in j and I 
am not so fond of our customs as to retaia 
ihem ^vhen they are not necessary. I return- 
ed my visits at three weeks end , and aboiit 
four days ago crossed the sea which divides 
this place from Constantinople , to make a 
new one, where! had the good fortune to 
pick up many curiosities. I went to see the 
sultana Hafilen , the favourite of the late 
emperor Mustapha, who, you know, or 
perhaps you don't know, was deposed by 
his brother the reigning sultan, and died a 
few weeks after, being poisoned, as it was 
generally believed. This lady w-as, imme- 
diately after his death, saluted with an al>- 
solute order to leave the seraglio , and choose 
herself a husband amr»ng the great men at 
the Porte. I suppose you may imagine her 
overjoyed at this proposal. — Quite the con- 
trary. — These women, who are called 
and esteem themselves queens , look upon 
this liberty as the greatest disgrace and af- 
front that can happen to them. She threw 
herself at the sultan's feet , and begged him 
to poignard her rather than use his brotheu's 
wddow with that contempt. She represented 
to him , in agonies of sorrow „ tiixit she was* 



328 



L ART 



la famille ollomane, elie devaitetrea I'abri 
d'un tel affront. Mais ces princes ^taient 
morts J il ne lui restait qu'une lille : les rai- 
sons quelle appovtait furent inutiles; on I'o- 
bligea de clioisir un mari. Son choix tomba 
sur Bekir ejfendi , alors secretaire ddtat , 
qui etait age de plus de quatre-vingts ans. 
EllevouJait parlaconvaincre le public qu'elle 
^tait absolument resolue de remplir le voeu 
qu'elle avail fait de ne jamais laisser entrer 
mi second mari dans son lit , et que , se 
trouvant obligee d'honorer un sujet au point 
d'etre appel^e sa femme, elle choisissait ce- 
lui-la comme une marque de reconnaissance 
de ce qii'il I'avait pr^senl^e, a I'age de dix 
ans , a son premier seigneur. Elle n'a jamais 
voulu recevoir aucune visile de sa part , 
quoiqu'elle soil chez lui depuis quinze ans. 
Elle est dans un deuil perp^iuel, avec une 
Constance peu commune dans la chr^liente, 
etsur-tont parmi les veuves de vingt-un ans ; 
la sultane Hafiten n'en a a present que trenle- 
8ix. Elle n'a point d'eunuque noirs pour sa 
garde ; son mari est oblig^ de la respecter 
coinmeune reine, el n'a aucun droit des'infor- 
mer de ce qui se passe dans son appartement. 
Lorsque je lui rendis visile , je fus in- 
troduile dans uue graude cbambre , le long 



DE LA COriRESPONDANCE. 52{) 

privileged from this misr,rliiiie hv liaving 
brought fi^e princep" into the otfoman la- 
mily; but all the bovs being dead, atid o^^ly 
one girl surviving, this excuse wjis not re- 
ceived , and vshe wns ronipeiied lo make 
her rhoicc. She chose Belvir efTeiidi , then 
secretary of stale, and above fnir- score 
years old , lo convince the world th;it she 
firmly intended lo keep the vow she had 
made of never suffering a second husband. 
to approach her bed ; and since she must 
hotjour some subject so far as to be called 
his, she -\v )uld choose him as a mark of 
her grali'nde, since it was lie ihat has pre- 
seriied her, at the age of ten years, to her 
last lord. But she has never permitted hiai 
to pay her one visit , though it is now 
fifleen years she has been in his house, 
where she passes her limQ.in uuinterrnpled 
mourning , with a constancy very little 
Jcnown in Christendom , especially in a 
widow of one and twenty , for she is now 
but thirty-six. She has uo black eunuchs 
for her guard , her husband being obliged 
to respect her as a queen , not to enquire 
at all into ^yhat is done in her apartment. 
I was led into a large room , with a sofa 
the whole length of it , adorned with while 



S5o l'ak'i* 

de laqnelle r^gaaitunsopha orn^ decolonnes' 
de marbre blanc, couvert de velours, fond 
d'argent , et a fleurs dim bleu pale : Jes cous- 
sins (^taient de la metne elofFe. On me pria 
de m'asseoir jusqu'a ce que la suUane arri- 
val. Elle avail imaging cette reception afin 
d'^viler de se lever quand je parailrais de- 
vant elle. Lorsque je me levai, elle me fit 
cependant uue incliuation de tele. Je sen- 
tais du plaisir en examinant une femme qui 
avail captive le coeur d'ua empereur auquel 
on pr^sentait chaque jour des beaut^s de 
toutes les parties du monde. II me parut 
quelle n'avait jamais ^t^ si belle, a beau- 
coup pres , que la charmante Fatiine que 
j'avais vuea Andrinople, quoiqu'elle eat en- 
core les restes d'une belle femme : il parais- 
sait que le chagrin I'avait plus fl^trie que le 
temps. Son habillemenl dlait si ricbe, que je 
re puis m'empecher de vous en faire la des- 
cription. Elle avail une camisole appelde 
dualma; elle differe du caftan en ce quelle 
a des manches plus longues , et qui sont 
retroussees par le bas ; elle ^lait pourpre , 
Jui prenait bien la taille, et (?Uiit garuie des 
deux cotes, depuis le haut jusfjuen bas, et 
autour des naanches, de perles ires-belles, 
el grosses cjiume leo boutons que les femme« 



t)E tA CORJIESPONDANCE. 5;)I 

marble pillars like a ruelle , covered v»'ith 
pale blue figured velvet , on a silver ground , 
with cushions of tlie same , where I was 
desired to repose" till the sultana appeared , 
who Jiad contrived this manner of reception 
to avoid rising up at my entrance, though 
she made me an inclination of her head 
wlien I xose up to her. I was very glad to 
observe a ladj that had been distinguished 
by the favour of an emperor to whom beau- 
ties were every day presented from all parts 
of the ^vorld : but she did not seem to me 
to have ever been half so beautiful as the 
fair Fatima I saw at Adrianople, though 
she had the remains of a fine fice, more 
decayed by sorrow than time. But her dress 
^vas so surprizingly rich that I cannot forbear 
describing it to you. She wore a vest called 
dualma , which differs from a caftan by 
longer sleeves, and folding over at the bot- 
tom : it was of purple cloth , strait to her 
shape, and thick set, on each side dow^n to 
her feet and round the sleeves , with pearls 
of the best water , of the same size as their 
buttons commoly are. You must not sup- 
pose that I mean as large as those of my- 
lord — ,but about the bigness of a pea; and 
to these buttons, Ur^e loops of diamonds 



532 l'art 

ont ici fl leiirs habiis ; je ne venx pas 
dire aussi gros que ceux tie mjlord M***, 
maisa pen pres aussi gros qu'uu pois. Aces 
boulDns penclaifut He onuides ganses de dia- 
manf, de la mr me forme cjuecesgafisos d'or 
qu'ori mel ordinairement aux liubils que Ton 
preivl , lorsqu'on celehre I'anniversaire d un 
prince. Cel habit elait altachd sur la rein- 
tureavec deux glands de perles pluspeliles, 
et gcirni He <^ros diamans sur les manches. Sa 
chemise elait atlachec avec uu gros b')ulon 
de diamanl en forme de iosauge. Sa ceiuiure 
<?tait fort large et toute couverte de diamans. 
Eile avail autour de son rou Iruisrhaiuescjui 
pendaient jnsque iur ses genoux ; Tune (*tait 
de grosses perjes, et au bout on voyail une 
^meraude aussi grosse que I'ceufdnr.e poule 
dlndej une autre ^lait d'emeraudes du vert 
le plus vif , chacune de la grandeur d'un pe- 
tit ecu , el de lepaissem- de irois de six li- 
vres ; elles dlaient serrees I'une contre I'au- 
tre, et tres-bien assortics. La iroisieme elait 
composeede petiles^nieraudes parfaitemenf 
rondes : I'^clat de ses pendans d'oreilles efFa- 
fait celui de ses antres ajuslemens. lis con- 
sislaient en deux diamans tailles en forme 
de poires, et de la grosseur dune noisette. 
Autour de son talpoche , elle avail qualr© 



DE LA COnHESPONDANCE. SSST 

in the form of those gold loops so common 
on birlh-day coats. This habit was tied at 
the waist wiili two large tassels of smaller 
pearls , and round the arms embroidered 
■Vvith large diamonds. Her shift was fastened 
at the bottom, with a great diamond, shaped 
like a lozenge ; her girdle as broad as the 
broadest English riband, entirely covered 
with diamonds. Round her neck sbe wore 
three chains, w^hicJi reached to lier knees; 
one of large pearl , at the bottom of which ' 
hung a fine coloured emerald as big as a 
turkejegg; another, consislingoflwohuiidred 
emeralds , close joined together , of the most 
lively green, perfectly inached , every one 
as large as a half-crown piece, and as thic k as 
three crown pieces ; and another of small 
emeralds perfectly round. Biitlier ear-rii.gs 
eclipsed all the rest : they were two dia- 
monds shaped exactly like pears , as large 
as a big hazel-nut. Round her tolpoche she 
had four strings of pearl — the wh.te.st and 
most perfect in the world , at least enough 
to make four necklaces, every one as liir^e 
as the dutchess of Marlbnruiigh's, and of 
the same sliape, tiaaleued wilh two roses,, 



534 ^'^ ^ '^ 

cordons tie perles les plus ^clatanles et fe« 
plus pai f'aites qu'on puisse voir. li y en avait 
sssez pour faire au moins quatre colliers, 
aussi gros chacuu que celui de la duchesse 
de Marlborough. Ces cordons ^taieut attaches 
9vec deux roses., compos^es chacune dun 
gro3 rubis environn^ de vingt diamans. Sa. 
Coiffure ^tait toule couverle d'^pingles a lete 
d'^meraude et de diamant. Ses bracelets 
^taient de diamant; elli. avait a ses doigls les 
plus grosses bagues que j'aie jamais vues, 
except^ celles de M. Pitt. Je laisse aux 
jouailliers a estimer ces clioses; mais , sui- 
vant le prix des pierreries en Angleterre, 
son ajustement devait valoir cent iiiiile li^ 
Vres sterling. Je suiscertaine qu'il ny a point 
de reineen Europe qui en ait un qui vaille 
la moiti^ autaiil j el les pierreries de limp^- 
ratrice,quoique tres-belles, parailraient com- 
munes aupres de celles de la sultane Haji~ 
ten. Elle me donna un diner on Ton servit 
cinquante plats de viande, un a un , selou 
Tnsage du pnys ; ce que je Irouvai fort en- 
nuyeux; mais la magnificence du service 
^galitil celle de son ajustement. Les cou- 
Uaux^taientd'or,et les manches garnis de 
diamans. Le luxe qui me clioqua lut la 
V8p£ et les serviettes, qui cuipnt d'u.ue 



*»t: LA conrLESPONDANCP. 5d3 

eonsisliiig of a large rubj for the middle-' 
stone , and round Uiem twenty drops of 
clean diamonds to each. Besides this, her 
head-dress Avas covered with bodkins of 
emenilds and diamonds. She wore large 
diamond hracelels, and had five rings on 
her fingers ( except M' Pitt's) the largest 
I ever saw in my life. 'Tis for jewellers lo 
compute the value of tliese things j but 
apcording to the common estimation of 
jewels in our part of the ivorlcj , her 
whole dress must be worth a hundred 
thousand pounds sterling. This I am sure 
of, that no European queen has half the' 
quantify; and the empres's jewels, though 
very fine , w^ould look very mean near 
hers. She gave me a dinner of fifty dishes^ 
of meat, which (after their fashion) were 
placed on the table but one at a time , 
and was extremely tedious : but the ma- 
gnificence of her table answered very well 
to that of her dress; tUe knives were of 
gold, and the hiifts set with diamonds, But 
tl:ie piece of luxury which grieved my eyes 
was the table-cloth and napkins , which 
^'gre all lifFany embroidered with silk au4 



536 l'art 

espece de gaze brodee en fleurs nafurelles de 
sole et d'or ; elles ^laient enfiti aussi bien 
lravaill(^es que les plus beaux moucboirs qui 
soient jamais sortis de re pays ; el c'^lail avec 
uu regret infini que j'en faisais usage : elles 
fureut toutes gaiees avanl la fin du diner. Le 
sorbet, qui est la liqueur ordinaire dans les 
repas , fut servi dans de grandes lasses de 
porcelaine, dont les couvercles el les sou- 
coupes etaient d'or massif. A«i"es le diner, 
on apporta de I'eau dans des bassins d'or, et 
des serviettes semblables h celles dont on 
avail fait usage pendant le repasj je in'essuyaf 
les mains avec; mais ce fut encore avec regret. 
On servit ensuite le cafe dans de la porce- 
laine , avec des soucoupes d'or. 

Lasultanemeparnld'assezbonnehumeur: 
die me tint toujcurs un langage plein de po- 
lilesse ; je profitai de ( etle oc( asion pour firer 
d'elle qnelque d^lvil snr le s.erail, dont nous 
n'avons aucune notion. Elle m'assnra qu'il 
^lait eniierement f;inxque le sultan jeiat un 
mouchoir a celle cjn'll desire de posseder , 
comme on le d^bite. II cliarge le kissir oga 
de lui annouter f iionnt^ur qu'il a des-ein de 
lui f lire. S«tr-le-cliainp elle est cumplimen- 
t6e par toutes les an t res su I lanes, (jui la cou- 
duiseut au bain , ou elles iu pariumeut et 



ne Li gorreSpondance. SSy 

gold J in the finest manner, in natural 
flowprs. It was with the utnfiost regret that 
X made use of tliese costly napkins , which 
were as finely wrought as tlie finest hand- 
Icerchiefs that ever came out of ihis country. 
You may be sure that they were entirely 
spoiled before dinner was over. The sherbet 
.(which is the liquor they drink at meals) 
was served in china bowls ; biit the covers 
and salvers massy gold. After dinner water 
was brought iu gold basons , and towels 
of the same kind with the napkins, which 
I very unwillingly wiped my hands upon ; 
and coffee was served in china with gold 
soucoupes. 

The sultana seemed in a very good hu- 
mour, and talked to me with the utmost 
civility. I did not omit this opportunity of 
learning all that I possibly could of the 
seraglio , which is so entirely unknown 
amongst us. She assured me that the story 
of the sultan's throwing a handkerchief, is 
altogether fabulous • and the manner, upon 
that occasion , uo other ihan this : He sends 
the k3'slier aga to signify to the lady the 
honour he intends her. She is immediately 
complimented upon it by the others , add 
2. i5 



55S L'.\nT 

I'habillent magnifiqnement , et en merae 
temps d'unemaiiiereconveiiable a Tobjet pour 
leqiiel elle est destinee. L'empereur se fait 
prec^der par un present , et passe apres dans 
I'nppartement ou elle eslj il est encore faux 
qu'ellerampe jusc[u'aupieddu lit. Lasullane 
Hafiten m'assura que la premiere femme que 
l'empereur clioisissait avail toujours le pas 
sur les autres , et que ce n'elait point la mere 
du fils aine , comme les voyageurs out voulu 
nous le persuader. Le sultan s'amuse qiiel- 
quefois avec touted les sultaues, qui for men t 
un cercle autour de iui. Hafiten me dit qu'aiis- 
silot qu'il donnait quelque marque de pre- 
ference a une d'entre elles , les autres dlaient 
^n proie a la p- us vive jalousie. Mais je Irou- 
yai que cela avail beaucoup de rapport a ce 
qui se passe dans presque toutes les cours , 
ou Ton guelte un coupd'oeil du monarque ; 
Tony attend avec impatience iin sourire de sa 
part; et toutes celles qui ne I'ont pas ubteuu 
soul jaiouses de celle a qui il est adress^. 

Elle ne prononcait jamais le nom de Musi 
tapha sans avoir les larmes aux yeux ; el ce- 
pendant elle en parlait avec plaisir. «< Mon 
j< bouheur passd, me'jdit-elle, me parait un 
tisonge; mais je ne peux oublier que j'^tais 
« nim^ du plus grand et du plus aiiuable dea 



DE LA COillESPONDAlVCE dSq 

■Jed to the bath, where she is perfumed and 
dressed in the most magnificent and becom- 
ing manner. The emperor precedes his visit 
hy a royal present , and. then comes inl® 
her apartment : neither is there any such 
thing as her creeping in at the bed's foot. 
She said that the first he made clioice of, 
was, always after, the first in rank, and 
not the mother of the eldest son , as otlier 
writers would make us believe. Sometimes 
the sultan diverts himself in the company 
of all his ladies, who stand in a circle 
round him : and she confessed they were 
ready fo die with envy and jealousy of the 
happy she, that he disLinguished with any 
appearance of preference. But this seemed 
to me neither better nor Avorse than the 
circles of most courts, where the glance of 
the monarch is watched, and every smile 
is vraited for with impatience , and envied 
by those who cannot obtain it. 

Slie never mentioned the sultan without 
tears in her eyes, yet she seemed very fond 
of the discourse , « My past happiness , said 
« she , appears a dream to me. Yet I cannot 
« forget that I was beloved by the greatest 
« and most lovely of mankind. I was chosem 



34o l'art 

« homines. Je faisais toufes les campagnes 
pavec liii J il me prefpiait a toutes les au- 
K tres; et je ne lui aurais pas surv^cu si Je 
« n'aimais la princesse , ma filie , avec la 
« deiniere lendresse ; a peine meme celte 
«f tendresse a-t-elle suffi pour me ddrober k 
« la mort. Apres I'avoir perdu je ne pus 
cf souffrir, pendant unan entier, la lumiere. 
« Le temps a un peu adouci ma peine; mais 
w il n'y a point encore de semaine ou je ne 
a passe quelques jours a donner des larmes 
« a mon sultan. » L'art ne diclait point ce 
langage; la douleur eiait peinle sur son vi- 
sage; mais elleavail la politesse des'efforcer 
a montrer de la gaiele. 

Elle me proposa de nous promener dans 
sop jardin ; et sur-le-champ une de ses es- 
claves lui apporla une pelisse d'un riche bro- 
card, doubl(fe de martre; je I'accompagnai 
dans ce jardin, ou je ne Irouvai rieu de re- 
marquable que les Fontaines : de la nous pas* 
sames dans ses appartemens. Sa loilelte etait 
d(?ploy^e dans sa cliambre a coucher. Elle 
consistait en deux miroirs, dont les cadres 
^laient converts de perles ; son talpoche de 
nuit etait garni d'^pingles a lete de diamans; 
on voyait aupres trois camisoles de belle 
wartre, donl cliacune vaiait au moins miii* 



DE LA CORRESPONDANCE. Z/^t 

« from all the rest to make all his campaigns 
« with him; and I would not survive hira, 
« if I was not passionalely fond of the prin- 
« cess my daughter. Yel all my tendeniess 
« for her was hardly enough to make me 
* preserve my life. WJien 1 left him , I 
« passed a whole twelvemonth without 
u seeing the light. Time has softened my 
« despair ; yel I now pass some days every 
« week in teers , devoted to the memory 
« of my snlfan. » There was no affecta- 
tion in these words. It was easy to see 
she was in a deep melancholy , though 
her good humour made her Aviliiug to 
divert me. 

She asked me to walk in her garden, 
and one of her slaves immediately brought 
her a pelisse of rich brocade lined wilk 
sables. I waited on her into the garden, 
wliic:h had nothing in it remarkable but 
the fountains; and from then w she shewed 
me all her apartments. In her bed-chamber, 
her toilet was displayed, consisting of tvvjO 
looking-glasses, the frames covered witli 
pearls, and her night talpoche set witli 
bodkins of jewels, and near it three vests 
of fine sibles , every one of which is at least 
worth ft thousand dollars ( two hundred 



542 l' A K T 

^cus d' Allemagne , qui font deux cents hvres 
sterling. Ces riches veteraens paraissaieut 
avoir ^l^ jetes sans intenlion sur le sopha ; 
Hiais je crois qu'on les y avail places a des- 
»ein. Lorsque je pris cong^ d'elle, on me fit 
la meme ceremonie des parfums qu'on m'a- 
vait faite chez la feniine du giand visir, et 
Ton me pr^senta un tres - beau monchoir 
brode. Le uombre de ses esclaves se mon- 
tait a trenfe, sans compter dix petiles, doul 
la plus ag^e ne passait pas sept ans. Ces 
petites filies dtaient toutes Ires-jolies , et 
richement habill^es. Je remarquai que ces 
aimables enfans faisaient tous les amuse- 
mens de la sullane. Elies lui coutent beau- 
eoup ; el une fiUe de eel age n'est pas vendue 
moius de cent livres sterling. Leurs cheveui 
boucles etaient ornis de guirlandes de fleurs, 
qui faisaient toule leur coiflure; leurs habits 
Etaient d'^toffe d'or. Elies servenl le caf^ k 
la sullane, a genoux, el lui npportent I'eau 
pour se laver. Une des plus grandcs occu- 
pations des vieilles esclaves est d'avoir soia 
de ces jeuues filies , de leur appreudre 4 



DE LA CORRESrONDANCE. 04^ 

pounds EngUsli money.) I don't doubt ]}(it 
tliese rich Jiabits were purposely placed 
insight, though thev seemed negligently 
thrown on the sofa* When I took my leavo 
of her, 1 was complimented with perfumes, 
as at the grand vizier's, and presented with 
a very fine embroidered hanlcerchief. tier 
slaves were to the number of thirty, be- 
sides ten little ones, the eldest not a bo v6 
seven years old. These were tlie most beau-* 
liful girls I ever saw, all richly; dressed; 
and I observed that the sultana took a great 
deal of pleasure in these lovely children , 
which is a vast expence ; for there is not 
a handsorne girl o?'\hat age to be bought 
inider a hundred pounds sterling. They wore 
Jittle garlands of flovTcrs, and their owti 
hair braided , whicli VTas all their' head- 
dress; but their habits were all of gold 
Bluffs. These served her coffee, kneeling, 
brought water when she washed , etc. —^ 
'Tis a great pait of tlie business of the oldef 
slaves to take care of these .young girls, to 
learn them to embroider, and to serve them 
as carefully as if, thev weie childre;i of 
the family. Now do you imagine 1 hnvf^ 
entertained you all this while w^itli a re- 
latioA that has., at least , received many 



344 l' A n T * 

broder, etdeles.serviravecantantd'attenlioa 
que si ellcs ^Jfijeul les enfans de leur mai- 
tresse. Vouscriirez, peut-etre, que je me 
suis amus^e a embellir cette longue relation ; 
mais jo vous assure que tout ce qu'elle con^ 
tient est veritable. 'Vous n'avez rien lu de 
pareil,' ii? l!avoue,tdans Jes voyageurs qui 
ont pari^ do h Turquie ; mais fuites atleii- 
tibn que Te rang que f ccrupe ici m'a pro-* 
curd I'occasion de voir des choses dont au- 
cun deux n'a pas raerae 6l4 a port<5e d'en- 
tendre parler. D'aiJIeurs il arrive du clian- 
gement tt)us Jes viugt ans dans les raoeurs 
d'un pays. J'ai ^[6 dans un harem, oii la boi- 
Serie de rapparlemenf d'hiver dlait incrus- 
ide en nacre de perle , en ivoire de divers&s 

. ' \l . . 

COuleurs , et eu bois aolivier, eXacteraent 

' ' . ,';■).. 

corame ces pelites boites qu'on porle d'ici ea 

Angleterre ; et les murai I les de I'appaitement 

d'^l^ ^taient incrust6es!eij porcelaiocdu Ja- 

pon; les lambris dor^s, 'et'les planchers cou- 

verts des plus beaux tapis de Perse : tels sont 

ceux de mt)n aitnable amie , la belle Fatime, 

Rvec laquelle j'ai fait conuaissuuce a Audri- 



DE LA CORRESPONDANCE. 545 

embellishments from my hand. 'This, you 
will saj, is but too like the Arabian tales.-—;' 
These embroidered napkins! and a Jewel as 
iarge as a turkey's egg! — You forget, dear 
sister , those very tales were written by an 
author of this country , and (excepting the 
enchantments ) are a real representation of 
the manners here. We travellers are in very 
hard circumstances. If we say nothing but 
what has been said before us, we are dull, 
and we have observed nothing. If we tell any 
tiling new, we are laughed^at as fabulous and 
ronmntick , not alloAving either for the dif- 
ference of ranks, which afford difference 
of company ,' or more curiosity, or the 
change of customs that happen every twenty 
years in every country. — But the truth is, 
people Judge of tnivellers exactly with the 
same candour, good nature and impartia- 
lity , they Judge of their neighbours upon 
all occasions. For my part , if I live to 
return amongst you, I am so welt alp- 
quainled with the morals of all my de^r 
friends and acquaintances that I am resolved 
to tell them nothing at all, to avoid the 
itnpntalion ( which their charity Would 
certainly inciii-e them to ) of my telling 
too much. But I depend upon your kuawing 

i5* 



546 l'art 

nople. J'allai hier lui rencire visile* elle me 
parut encore plus belle, s'il ^tait possible, 
qu'anparavant, Elle vint au-devant de moi 
jusqu'a la porle de sa chambre , me donna 
la main de la meilleure grace du monde, et 
Jne dit , avec un sourire qui la rendait belle 
commeun ange : Les dames chr^tiennes pas- 
sent pour etre inconstantesj el cjuelque ami- 
tie que vous m'eussiez marquee a Andrino- 
ple , je crojais que je ne vous reverrais plus ; 
niais je suis a prdsent convaincue que j'ai fe 
bonlieur de vous plaire. Si vous saviez quel 
langage je liens de vous a nos dames, vous 
iseriez persuadee que je merite de vous le 
litre d'amic. Elle me pla^a dans le coin du 
soplia. Je passai toute I'apres-midi a conver- 
ser avec elle , et j'y goiilai , en v^rit^ , le 
plus grand plaisir du monde. La sultane 
Hafiten est , corame les aulres dames tur- 
ques , nalurellementobligeanlej mais elle a 
I'air eraprunt^ , et ses mani^res aunonceiil 
qu'elle a vdcu sf^jvir^e du monde. Falinie , 
au couUaire, a toule la politesse de cour, 
ct son air inspire a la fois du respect el de 



BE LA CO^iRESf ONDA^CE. .347 

me enojigU to believe wlia lever I seriously 
assert for truth j thouglil give you leave to 
be surprized at an account so new to 3'ou. 
But what would you say, if I told you 
thst I have been in a haratn, where the 
winter apartn^ent was wainscoted with in- 
laid work of mother of pearl , ivory of dif- 
ferent colours and olive w^ood, exactly like 
ihe little boxes you have seen brought out 
of this country ; and in those rooms designed 
for summers, the walls are all crusted with 
Japan china, the roofs gilt, and the floors 
spread with the finest Persian carpets? Yet 
tJ;ie,re is noliiing more true : such is the pa- 
lace of mj lovely friend, the fair Fatima ,' 
Avhom I was acquainted with at Adi'ianople. 
1 vvent to visit her yesterday : and, if pos- 
sible, she appeared to me handsomer than 
before. She met rae at the door of her cham- 
Jjejr, and giving me her hand with the be&t 
^race in the world : You christian ladies 
(s^id she^ with a smile that made her as 
beautiful as an angel ) have the reputation 
of inconstancy, and' I did not expect, what- 
ever goodnessiyoii expressed for me at Adria- 
iiople, that I should ever see you again. But 
.1 am now convinced that J have really the 
lriappiue«s of pleasjn'g you j and if you knew 



34B I/' A h T 

la teadresse. A pr^s^rit'^i^S ent'enSs la Idii- 
gue turcjue, j^e suis en etat de jnger de son 
ipsprit , et je trouve qu)el|e eu a autaut qqe 
de beaut(*. EUe aiine beaiicoup a s'instruine 
d^s usages des autres pays , sans etre pre- 
' venue pour ceux du sieu ; elk laisse cette 
partialite aux petils esprits. Une GrecqueV 
quine I'avait jamais vue , et qui n'aiirait pas 
eu cet honneur hier , si elle n'eut ^t^ de ma 
suite , fut si frappcc de sa beaut6 et de la 
noblesse de ses gestes , quelle resla dans le 

silence de I'admiration , et me dit ensuitel^ 

' .■ . . - f 

italien : « Ce n'est point uiie clanie tnrque^ 
« c'est certainemeiit quelcjue chr^tienne. ■» 
JFatime , se doutaul quelle parlaif d'eile , m^ 
demanda ce quelle disait. Je ne vouluspas 
le lui rendre , m'iraagintmt que le coimpJi^ 
ment ne Iiii plairait pas plus ciue si ondis^ 
a une de nos beaut^s de cour qu^effe a I'aix 
dune dame turque^jinai^, la grecque le lui 
dit. Fatime , loin de-se facher , comme je 
I'aurais cm, soutit , et r(*pondit : « Cen'est 
« pas la premi^re Toi? (pt'oti men a dit an- 
« tant. Ma mere 6tait Polonaise 5 elle arait 



DE LA CORIIESPOINDAWCE. 349 

how I speak of jon amongst our ladies, 
jou would be assuired ihal you do me justice 
in making rae your friend. She placed me 
in the corner of the sofa, and I spent 
the afternoon in her conversation -wilh the 
greatest pleasure in the world. — The sul- 
tana Hafileii is what one would naturally 
expect to find a turkish lady, willing to 
oblige, but not knowing how to go about 
it, and 'tis easy to see in her manner, that 
she has lived exclude^ from the world. 
But Fatima has all the politeness and good 
breeding of a court , with an air that inspires 
at once respect and tenderness ^ and novv 
that I understand her language!,' I find her 
wit as agreeable as her beauty. She is very 
curious after the manners of countries ,ancj 
has not the partiality for her own , so com- 
mon to little minds. A Greek that I carried 
with me , who had never seen her before 
(nor could have be^il admitted now, if she 
had not been in ray train) shewed that 
iirrprize at her beauty and manner , which 
is unavoidable at first sight , and said to rae 
in Italian :. — « This is no turkish lady, 
she is certainly some Christian. » • — Fatima 
guessed she spoke of her, and asked what 
site said. I would not haVe told her itinking 



55o l'art 

« ete prise ausi^ge de Kaiulnieck j mon perf 
.« me disait souvent ea riant , qu'il croyait 
K que sa femme chrelieniie avail trouv6 cjuel- 
(f fpie galant chrelien , etqneje n'avais nul- 
« lement i'air d'une fille turque. » Je I'assu- 
rai que si toutes les beaut^s turques lui res- 
semblaient il faudrait necessairement les d6- 
rober a la vue des honunes pour leui' repos : 
« Quel bruit , ajoutai-je , un visage tel qu« 
« le voire , madame , ferait a Londres et k 
a Paris ! Je iie peiix vous croire , ajouta-f- 
« elie, avec un ton extremement agr^able-; 
€f si la be^ut^ 6tait autpnt estimee dans.votre 
K pays que vous le dites, on ne vous aurait 
ir jamais permis d'en sortir. » Vous c^ojez 
pbilt-etre, ma ch^re SoBirr, que c'est par va- 
nity que je vous r^pete ce compliment , et 
vous en riez , sans, ,4outp j mais ce n'est; que 
poiu" vous donner une pfeuvede la vivacity 
de I'esprit de Fatime. Son ameuWemenfc est 
tnagnifique, et d'un tres-bon goiit. Ses cham- 
'bves d'hiver sont tapiss^es de velours cisel^ 
a fond dor 5 celles d'^l^ le sont de point des 
Xudes brod|6 en or. Les ^xoisons des feuime^ 



1)E LA eORRESPONDANCE. 35l 

slie would have been no belter pleased with 
tJie compliment, than one of a Turk : but 
the greek lady told it to her, and she smiled , 
sajing : It is not the first time I have heard 
so : my mollier was a Poloneze, taken at 
the siege ofCaminiec; and my father used 
to rally me, sayng he believed his christian 
wife had found some christian gallant, for 
that I had not the air of a turkish girl, — I 
assured her that , if all Uie turkish ladies 
were like her, it was absolutely necessary 
to confine them from pnblick view for the 
repose of mankind j and proceeded to tell 
her what a noise such a face as hers would 
make in London or Paris, — I can't believe 
you , replied she agreeably : if beauty was 
so much valued in your country , as you 
say, they would never have suflbred you to 
leave it. — Perhaps, dear sister, you laugh 
at my vanity in repeating this compHment, 
but I only do it, as I think it very well 
turned , and give it you as an instance of the 
spirit of her conversation. Her house Avas 
magnificently furnished , and very well fan- 
cied ; her winter rooms being furnished with 
figured velvet on gold ground, and those 
for summer, with fine Indian quilting em- 
broidered with gold. The houses of Ire great 



353 



L A TvT 



de marcjue , en Turquie , sont entretennes 
aussi proprement qii'en Hollande. Celle de 
Fatime est slluee dans I'endroit le plus ele^^ 
de Constantinople , et de la fenfire de son 
apparteraent d'^te nous decouvrions la mer, 
les lies et les montagnes de I'Asie. 

Ma lettre est devenue insensibiement si 
longue , que j'en ai honte. Je craius de de- 
venir une vraie conteuse d'histoires. Le pro- 
verbe qui dit qu'on n'en sail jamais trap , 
peut etre veritable ; mais il arrive souvent 
aussi c|iie ceux qui sont fort instruits devien- 
neul ennuyeux. Je suis , etc. 

XII. A la comtesse de B* ** 

Je viens enfin de recevoir de vos nou- 
vclles , ma chore milady j je suis tres-per- 
suad(''eque vousm'avez dt^ja ^crit j mais j'ai 
*ii le maiheur de ne pas recevoir vos lettres. 
Depuis ma derniere , je suis toujours reside 
a Constantinople , et je vous dois en cons- 
cience une description un pen detaill^e de 
cetle ville. Ce quVn ont dit jusc{ir^ pr^ent 
les voyageurs est faux ou partial. II est cer- 
tain que bien des gens ont pass6 plusieurs 
aniiees a Prra, sans I'avoir jamais vu, et ce- 
peudant ila out la hai'diesse den donner la 



D* LA CORRESPONDANCE. 355^ 

turkish ladies are kept clean wilh as much 
nicety as those in Holland. This was siluatod 
in a high part of the town; and from tJie 
window of her summer apartment, we had 
the prospect of the sea , the islands , and ihe 
Asian mountains. 

My letter is insensibly grown so long, I 
am ashamed of il. This is a very bad symp- 
tom. 'Tis well if I don't degenerate into a 
downright Story-teller. It i!naj be our pro- 
verb that knowledge is no burthen, may be 
true , as (o one's self 3 but knowing too much 
is very apt to make us troublesome to other 
people. I am , etc. etc. 

XII. To the Countess of B . 

At length 1 have heard from my dear 
lady B , for the first time. I am per- 
suaded you have had the goodness to write 
before, but I have had the ill fortune to 
lose your letters. Since my last, I have 
staid quietly at Constantinople , a city that 
I ought in conscience to give your ladyship 
a right notion of, since I know you can 
have none but what is partial and mistaken 
from the writings of travellers. 'Tis certain 
there are many people that pass years here 
iu Pera , williout having ever seen it, aud 



554 l'art 

description. Les faubourgs de Pera , de 7V- 
phana et de Galata , qui ne sont habitus que 
■*par des chretieas franc lis, forment ensem- 
ble une tres-belJe ville : ils ne sont s(fpares 
de Constantinople que par un bras de mer , 
qui n'est pas plus large que la inoitie de la 
Tamise dans sa giaude largeur. Mais, d'un 
cot^ , les Chretiens n'airaent point a s'exposer 
aux insultes qii'ils recoivent ordinairement 
de la part des levents , ou mariniers du pajsj 
ces gens sont encore plus grossiers que nos 
bateliers ; d'un autre cote, les femmes ne 
peuvent sortir sans etre couvertes d'un voile, 
pour leqxiel elles ont une extreme aversion, 
quoique celui qu'on porte a Peia relev^e lelle- 
ment leur beautc^ , qu'on ne permetlrait pas 
de le porter a Constantinople. Voiia ce qui 
empeche presque tout le monde de voir 
Vera, je crois meme que I'ambassadrice de 
IFrance retournera dans son pays sans I'avoir 
vu. Vous serez sans doute sui"prise d*appren»- 
dre que j'y ai dtd tres-souventj le voile des 
dames turcpies me plait assez; quand raem& 
il me deplairait , je le souffVirais poursatis- 
faire ma curiosiK? , qui est ma passion domi- 
nanle. En verittf, le Irajet ([ue Ton fait sur 
la Tamise pour alter a Chelsea, n'est point 
comparable a celui qu'ou fait sur le canal 



DE LA CORRESPONDANCE. 555 

yet they all pretend to describe if. Pern , 
Tophana, and Galata , wholly inhabited 
by French christians (and which, togetlier, 
make the appearance of a very fine town ) 
are divided from it by the sea , which is 
not above half so broad as the broadest part 
of the Thames; but the christian men are 
loth to liazard the adventures tiiey some- 
times meet with amongst the levents or 
seamen ( woi'se monsters than our water- 
men ) and the women must cover their faces 
to go there , which they have a' perfect 
aversion to do. 'Tis true, they wear veils 
in Pera , but they are such as- only serve 
to shew their beauty to more advantage , 
and would not be permitted in Constan- 
tinople. These reasons deter almost every 
creature from seeing it; and the French am- 
bassadress will reluni to France (I believe ) 
without ever having been there. You'll 
wonder , madam , to hear me add that I 
have been there very often. The osmack , 
or Turkisii veil , is become not only very 
easy, but agreeable, to me; and if it was 
not, I would be content to endure some 
inconvenieucy to gratify a passion that is 
become so powerful witJi me as curiosity. 
And indeed , the pleasure of going iu a 



556 l'afiT 

pour aller a Constantinople. Le point de 
vue pendant I'espace de vin<Tt milles, en 
descendant le Bosphore , est le pins agr^ible 
et le plus vari^ dii monde. Le cote de I'Asie, 
qui est tout convert d'atbres fruitiers, offre 
aux yeux une multitude de villages qui f<Hit 
un pajsage tres-agreable : du c6i6 de I'Eu- 
ro])e on voit Constantinople situ^e sur sept 
coUiues. C'est une tres-graude ville, et I'in^- 
galit^ du lieu on elle est batie la fait parai- 
tre encore une fois plus grande cpi'elle n'est.' 
Onjdt^couvre un agreable melange de jar- 
dins , de pins , de cvpr^s , de palais, de mos- 
qu(^es , enfin d'^ditices publics , elev^s au- 
dessus des autres avec une sj^m^trie sembla- 
ble a celle d'un buffet , ou les difFt^rens va- 
ses, les porcelaines , les chandeliers et au- 
tres ustensiles sont ranges avec ordre. Cette 
comparaison, quoique bizarre, est assez juste. 
Tai vu du sdrail tout ce qu'il est possible den 
voir ; il est bati siu' une langue de terra qui 
s'avance dans la raer ; le palais est irr^gulier; 
mais d'une tr^s-grnnde elendue. Les jardlns 
sont immenses , et tout plant^s de cjpres 
d'une hauteur prodigieuse. Voila tout re que 
j'eu ai pu dc^couvrir. Les batimens sont de 
pierres blancJies -. on voit s'elever au-dessus 
de petites tours et des pyrainides dorees , cr 



DE LA CORRESPONDANCE. ZS'J 

barge to Chelsea , is not comparable to that 
of rowing upon the caual of the sea here, 
where for twenty miles together down the 
Bosphorus , the most beautiful variety of 
prospects present themselves. The Asian side 
is covered with fruit trees, villages, and 
the most delightful landscapes in nature; 
on the European stands Constantinople, si- 
tuaded on seven hills, — The unequal heights 
make it seem as large again as it is (tho' one 
of the largest cities in the world ) shewing 
an agreeable mixture of gardens, pine and 
cypress trees, palaces, mosques , and pub- 
lick buildings, raised one above another, 
with as much beauty and appearance of 
symmetry as your ladyship ever saw in 
a cabinet adorned by the most skilful hands, 
where jars shew themselves above jars , 
mixed with canisters, babies and candle- 
sticks. This is a very odd comparison; but 
it gives me an exact idea of the thing. I 
have taken care to see as much of the sera- 
glio as is to be seen. It is on a point of 
land running into the sea , a palace of pro- 
digious extent, but very irregular. The gar- 
dens take in a large compass of ground, full 
of high cypress trees, which is all I know 
of them. The buildings are all of while 



■)58 L 'a R T 

t{ui prodnlt im effet assez agrdable. Je doule 
qu'on trouve dans toute la chr^tient^ un roi 
qui ait un palais anssi grand de moitie. II 
y a six gi'andes cours rondes , orn^es d'ar- 
bres , et environii^es de galeries baties en 
pierres. La premiere de ces cours est pour 
la garde, la seconde pour les esclaves, la 
troisieme pour les ofliciers de cuisine, la 
cjuatrieme pour les ecuries , la cinquieme 
pour le divan , la sixieme enfin pour les au- 
diences. II y en a une fois autant dans la 
partie dn palais qu'occupent les femmes. Les 
eunuques , les officiers , les cuisiniers , y ont 
tons leur quartier separe. 

L'edifice le plus renomm^ apres le serail , 
c'est Saiute - Sopliie j mais un chretien ne 
parvient crue tres -diflicilement a le voir. 
J'en ai fait demander trois fois la permission 
Ru cai'macan , gouverneur de la ville, qui, 
a la fin , a fait assembler les principaux ef- 
fendis , chefs de la loi , et consuUer le mufti , 
pour savoir si on pouvait ra'accorder la grace 
que je dcm mdais. Cctte affaire leur a paru 
si importante , qu'ils ont 6l6 trois jours en 
deliberation , an bout descjuels ils ont enfin 
C^de a mes instances reiterees. .Te n'ai encore 
pn ddcouvrir cjuel est le motif qui rend les 
Tiircs plus scrupuieux a i'egavd de ceitc 



DF. LA CORRESPONDANCE. SSg 

stone, headed on top, -wilh gilded turrets 
and spires , which look very magnificeul ; 
and indeed I believe there is no christian 
king's palace half so large. There are six 
large courts in it, all* built round and set 
wilh trees, having galleries of stone j one 
of those for the guard , another for the 
slaves , another for the officers of the kit- 
chen , another for the stables, the fifth for 
the divan, and the sixth for the apartment 
destined for audiences. On the ladies' side 
there are at least, as manj more, v\ath 
distinct courts belonging to their eunuchs 
and attendants, their kitchens, etc. 

The next remarkable structure is that of 
St. Sophia, wdiich 'tis verj difficult to see. 
1 was forced to send three times to the 
cai'niacan (the governor of the town) and 
he assembled the chief efFendis , or heads 
of the law , and enquired of the mufti , 
whether it was lawful to permit it. They 
passed some days iti this important debate ; 
but I insisting on ray request, permission 
w^as granted. I can't be informed w^hy the 
Turks are moi'e delicate on the subject of 
this mosque , than on any of tJie others , 
wdieve what Christian pleases may enter 
without scruple. I fancy they imagine that, 



36o l' A R T 

mosqu^e qu'a 1 egard des autres, ou on laisse 
entrer les chretiens sans aucune difficultf^. 
Comme elle a ete d'abord une eglise clire- 
tienne, ils craignent peul-etre qii'on ne la 
profane en adressant^ des prieres aux saints 
qu'orvj volt encore en mosaique , et qui n'ont 
^t^. endominagfe que par le laps du temps; 
car il est absolument {\iux que les Turcs de- 
truisirent, comme on est generalement per- 
suade , toutes les images qu'ils trouverent 
dans Constiantinople. Le dome de Sainte- 
Sophie, qu'on dit avoir cent treize pieds de 
diametre, est 61ev^ sur des voutes, soute- 
nues par des colonues de marbre d'une gros- 
seur prodigieuse ; les escaliers et le pave sont 
aussi de marbre. On j voit deux galeries , 
soulenues par des colonnes de marbre de 
differentes couleurs. La voute est a la mo- 
saique ; mais il y en a une partie qui tombe 
en mine. On me presenta une poignee de 
cette matiere , qui me parut etre de verre , 
9u de cette compostion dont on fait I'avea- 
urine. On me fit remarquer le toml>eau de 
'empereuv Constiuitin , poyr lequel les Turcs 
)nt beaucoup de vc^ndration. 

Je vous donne une description bien ira- 
larfaite d'un Edifice aussi celebre que c^lui 
le Sainte-Sopliiej mais je me comiais si 



LIE LA CORRESPONDAWCE. ODi; 

having been once consecrated, people, on 
pretence of curiositj, might profane it with 
prajers particularly to those saints, who 
are still veiy visible in mosaick work > and 
uo otherway defaced but bj the decays of 
time; for it is absolutely false, though so 
universally asserted , that the Turks defaced 
all the images that they found in the city.' 
The dome of St. Sophia is said to be one 
hundred and thirteen foot diameter , built 
upon arches, sustained by vast pillars o£ 
marble, the pavement and stair case marble. 
There are tw^o rows of galleries supported 
with pillars of parti-coloured marble, and 
llie whole roof mosaick work , part of which 
decays very fast , and drops down. — They 
presented me a handful of itj its composi- 
tion seems to me a sort of glass, or that 
paste with which they make counterfeit 
jewels. They shew here the tomb of the 
emperor Constantine , for which they have 
a great veneration. 

This is a dull imperfect description of 
this celebrated building; but I understand 
architecture so little, that I am afraid of 
». i6 



3^3 i/art 

pen en architecture , cpie jc n'ose enlrer 
dans aucun deUiil, Jai vit des nusqu^es k 
Constantinople ([iii nie piaisaient pi us que 
celle de Sainte-Sjphie; c'est peut-etre ma 
faute. Celie du sultan Soliraan , par example, 
e3t un caiTe parfait j ily a quatre belles tours 
iians les angles : au milieu est un dome ma- 
gnificjpie , support^ par des coionnes dim 
tres-beau mai'bre ; aux deux extr^mites on 
veil deux autres domes , qui sont soutenus 
de la meine maniere que ceiui du milieu ; 
les galeries c|ui font le tour de la mosquee, 
sont de marbre ; le pav6 en est aussi. Sous le 
grand dome il y a une foutaine dont les co- 
1-onnes sont si belles , que j'ai peine a croire 
qu'elles soient d'un marbre naturel, D'un 
col^ on voit une chaire de marbre blanc ; 
de J'autre la tribune du grand - seigneur , 
qui est environuee dun grillage dor^ , et ou 
I'qn monte par un bcl e^calier. Dans le haut 
cje la mosquee on voit une espece daulel o« 
pi^,lit le nom de Dieu , devant lequel sont 
deux chandeliers de la hauteur d'un homme 
ordinaire, avec des cierges de cire aussi gros 
que trois de nos flambeaux. Le pav^ est con- 
vert de riches tapis, el tou'e la mos([u^eest 
illuminde'par une grande quantity de 1am- 
pes, La cour J qui est au-devant, est ires- 



DE LA COIIRIESPONDANCE. 5155 
talking nonsense' in endeavouring to speak 
of it particularly. Perhaps I am in the 
wrong, but some Turkish mosques please 
me better. That of sultan Soljman is an 
exact square, with four fine towers in the 
angles.; in the midst is a noble cupola , sup- 
ported with beiiuliful marble pillars j two 
lesser at the ends, supported in the same 
manner, the pavement and gallery round 
tlie mosque of marble j under the great 
cupola is a fountain adorned with such fine 
coloured pillars, that I can hardly think 
iheni natural marble ; on one side is the 
pulpit of white marble, and on the other 
a little gallery for the grand signior. A fine 
&tair-case leads to it, and it is built up with 
gilded lattices. At the upper end is a sort 
of altar , where the name of God is written; 
and before it stand two candlesticks, as high 
as a m.an, with wax-candles as thick as 
three Jlam^eaux. The pavement is spread 
with fine carpets, and the mosque illumi- 
nated with a vast number of lamps. The 
court leading to it is very spacious, with 



564 l' A R T 

spacieuse : on y voit nne colonnade de raar- 
bre vert , surmont6e de vingt-huit domes , 
tons doubles de plon\b en dedans et en de-;^ 
hors ; au milieu est une magnifique Fontaine. 
Cette description peutyous donner une idee 
des autres mosquees de Constantinople; elles 
sont toutes sur le meme modele , et ne diSe- 
rent seulemeut que par le plus ou moins de; 
grandeur et de richesses. Celle de la sultane 
Valide' est la plus grande de toutes ; elle est 
d'une beaut^ surprenante , toule batie en 
marbre. La mere de Mahomet IV la fonda 
en riionnenr de notre sexe. Entre nous , 1'^- 
glise de Saint -Paul de Londres ne hii est 
pas comparable , et nos plus belles places ne 
peuvent etre mises en comparaison avec 
VAtlerdam, ou marchd aux chevaux. Le lieu 
ou se tient ce margli^ est ce qu'on appelait 
\ Hippodrome sous les empereurs grecs. Au 
milieu de cette place on voit une colonnc de 
bronze qui est form^e par trois serpens en- 
trelac6s , lesquels ouvrent la gueule. On ne 
sail point ^u juste le motif pour lequel cette 
colonne extraordinaire a ^t^ erig^e. Lors- 
q\i'on interroge les Grecs a ce sujet , ils racon- 
tent des fables , font des hrstoires , toutes peu 
satisfaisantesj'il est vrai qu'il n j a jamais eu 
^'inscription. Au haul de la place est ua 



RE LA CORRESPONDANCE. 355 

galleries of columns of green marble , covered 
with twenty-eight leaded cupolas, on two 
sides, and a fine fountain of basons in the 
midst of it. ^ 

This description may serve for all the 
mosques in Constantinople. The model is 
exactly the same, and they only differ in 
largeness and thickness of materials. That 
of the sultana Valida is the largest of theoi 
all, built entirely of marble, the most pro- 
digious, and, I think, the most beautiful 
structure 1 ever saw^ , be it spoke to the 
honour of our sex, for it was founded by the 
mother of Mahomet the fourth. — Between 
friends, Paul's church would make a very 
pitiful figure near it, as any of our squares 
would do near the atlerdan , or place of 
horses {at signifying a horse in Turkish. ) 
This was the hippodrome in the reign of 
the greek emperors. In the midst of it is 
a brazen column of three serpents twisted 
together, with their mouths gaping. 'Tis 
impossible to learn why so odd a pillar was 
erected; the Greeks can tell nothing but 
fabulous legends when they are asked the 
meaning of it, and there is no sign of its 
having ever had any inscription. At the 
upper end is an obelisk of porphyry. 



566 l'akt 

ob^lisquc de porphj'^rs , qui parait avoir ^t^ 
apporte d'Egypte ; les hierogljphes qui y 
sont encore, ne sont que des jeux de mots. 
II est soutenu par quatre colonnes d'airaia 
siu" un pi^destal de pierre de taille en carrd- 
Sur deux cot^s de ce pi^destal on voit en 
bas-relief une bataiJIe et une assemblde. Sur 
les deux autres on lit des inscriptions grec- 
ques et latines. J'ai copi^ sur mes tablettes 
celles qui est en latin j la voici : 

Di£Bcilis quonclam domlnis parere serenis 
Jussiis , et extincfis palaiam porfare tjrannis. 
Omnia Theodosio cedunt, sobolique pereoni. 

My lord vous interpr^tera ces vers. Ne vous 
imaginez pas que c'est une declaration d'a- 
jnour que je lui envoie. 

Toirtes les figures des bas-reliefs sont 
entieres; et les voyageurs ont I'impudence 
de dire qu'elles sont sans tete. Je pour- 
rais affirmer qu'ils ne les ont jamais vues , 
et qu'ils s'en sont rapportes au t(^moi- 
gnage seul des Grecs , qui ont Taudace 
de d^mentir leurs yeux memes, toutes les 
fois qu'il est question de dishonorer leurs 
ennemis. Selon eiix , il n j a rien a Constan- 
tinople qui soit digue de curiosity , si ce n'est 
Sainte-Sophie , quoiqu'il y ait , scion moi , 



DE LA CORRESrONDANCE. $67 

probably brought from Egypt,. the hyero- 
glyphicks all very entire, which I look 
upon as naere ancient puns. It is placed on 
four little brasen pillars, upon a pedestal 
of square free stone, full of figures in bas^ 
relief on two sides, one square representing 
a battle, another an assembly : the others 
have inscriptions in greek and latin : the 
last I look in my pocket-book , and is as 
follows : 

Difficilis quondam domluis parere seretiis 
Jussus, el extinctis pahnam portare tjrannfs. 
Omnia Tbcodosio cedunt, soboligue pereoni. 

Your lord will interpret these lines. Don't 
fancy they are a love-letter to him. 

All the figures have their heads on , and 
I cannot forbear reflecting again on the 
impudence of authors, vN'ho all say they 
have not ; but I dare swear the greatest 
part of them never saw them , but took the 
report from the Greeks, who resist, witli 
incredible fortitude , the conviction of their 
own eyes, whenever they have invented 
lies to the dishonour of their enemies. 
Were you to believe them, there is nothing 
worth seeing in Cgnstautinople, but sancia 



568 l'art 

plusieurs mosques qui m^itentla pr^f^rence 
•ur elle, tant par leur construction que par 
leur grandeur. Celle du sultan Achmet a des 
portes de bronze j et , en g^n^ral , dans toute* 
les mosqu^es, il y a de petites chapelles ou 
est la sepulture du fondateur et de toute sa 
famille : I'on j entretient toujours des cierges 
allum^s. 

Les bourses sont de beaux Edifices , ou il 
jr a de belles galeries , presque toutes soute- 
nues par des piliers : on j entretient la pro- 
pret^ avec beaucoup de soin. Cliaque com- 
merce a uue galerie qui lui est destin^e : 
les marchandises y sont ^tal^es comme a |a 
bourse de Loudres. Le bisisten , ou quartier 
des jouailliers, est si rempli de diainans et 
depierreries de toute espece, que lesyeux 
en sont dblouis; on jvoit aussi des brode- 
ries qui ont un grand ^clat, et la curiosity y 
attire autant de monde que les affaires. Les 
marches sont , pour la plupart , de tres- 
belles places, et toutes, peut-etre, niieux 
pourvues de denrdes que dans aucun autr« 
pays du monde. 

Vous attendez de moi quelque particula- 
rite sur les esclaves; mais je ne vous ferai 
point, selon I'usage des chretieus, im hor- 
i^ble tableau de leur situation. Je ue suis 



I>E LA corrhspondance. 56g 

Sophia f though there are several larger, 
and, in my opinion, more beautiful mosques 
in that city. That of sultan Achmet has 
this particularity, that its gates are of brass. 
In all these mosques there are little cha- 
pels, where are the tombs of the founders 
and their families, with wax-candles burn- 
ing before them. 

The exchanges are all noble buildings, 
full of fine alleys, the greatest part sup- 
ported with pillars, and kept wonderfully 
neat. Every trade has its distinct alley, 
where the merchandize is disposed in the 
same order as in the new exchange at Lon- 
don, The bezesten , or jewellers quarter , 
shews so much riches, such a vast quan- 
tity of diamonds, and ail kind of precious 
stones, that they dazzle the sight. The em- 
broiderers' is also very glittering , and 
people walk here as much for diversion as 
business. The markets are most of them 
handsome squares, and admirably well pro- 
vided, perhaps belter than in any other part 
of the world. 

I know you'll expect I should say some- 
thing particular of the slaves; and you will 
imagine me half a Turk, when I don't speak 
of it with the same horror other Christians 

j6* 



ii'JO L ART 

pas Tnrqiie ; mais je ne puis m'eiTipecher 
d'applaudir h rhumanit^ avec' laquelle on 
traite ici ces paiivres ejclaves. On ne les 
frappe jamais , et leiir esclavage n'est point , 
selon moi , plus genant c|iie la servitude ne 
i'est dans d'autres pays. 11 est vrai qu'ils ne 
re9oivent point de gages ; mais ce qu'on d^- 
pense en habits pour eux surpasse ce que nous 
donnons a nos domestiqnes. Vous m'objec- 
terez , sans doute , que les hommes y jtch^- 
tent les femmes avec des projefs d'frapuret^. 
Mais, dans les grandes villes de la chr^- 
tiente , les achete-t-on Ynoins publiquement , 
et d'une manidre moins inflime ';* 

J'ujouterai a la description de Constann- 
nople, qu'on n j voit plus lepilier historiqiie; 
il s'^croula deux ans avant mon amv^e. Les 
seules anliquit^s que j'y aie vues sont des 
ac|ueducs d'une prodigieuse grandeur : je crois 
qii'ils sont plus anciens que les empereurs 
grecs. LesTurcs, voulant s'attribuer I'hoti- 
jieur de ces grands ouvrages , y out placd quel- 
ques pierres charg^es d inscriptions a leur 
louange j mais cette supercherie n'est pas diffi- 
cile a d^couvrir. Les aulres batimens publics 
sont les bans et les monastcres. IjCs bans 
sont des batimens asse^f consid(?rables, et le 
nombre en est grand; les moaasler^s sont en 



ht LA CORRESPONDANCE. Sjl 

have done before me. But I cannot foi'bear 
applauding the humanitv of the Turks to 
these creatures; they are never ill used, 
and their slavery is , in my opinion , no 
tvorse than servitude all over the v^'orld. 
'Tis true they have no wages, but they 
give them yearly clothes to a higher value 
than our salaries to our ordinary servants. 
But you'll object that men buy women 
with an eye to evil. In my opinion they 
are bought and sold as publickly and 
as infamously in all our christian great 
cities. 

I must add to the description of Constan-* 
iinople , that the historical pillar is no more. 
It dropped down about two years before 
I came to this part of the world. I have 
seen no other footsteps of antiquity exce|it 
the aqueducts, which are so vast that I am 
apt to believe they are yet more ancient 
ihan the greek empire. The Turks, indeed, 
have clapped in some stones with turkish 
inscriptions , to give their natives the honour 
of so great a work; but the deceit is easily 
discovered. — The other publick buildings 
are the hanns and monasteries; the first are 
very kirge and numerous; the second fe.v 



372 L A R T 

petit nombre, et n'ont auciine magnificence. 
J'eusla curiosity de visiter un des derniers, 
et d'observer les devotions des derris; elles 
me parurent tr^s - bizarres. Leur habit con- 
siste en une piece de gros drap blanc , dont 
ils s'enveloppent le corps , laissant leurs jam- 
hes et leurs bras nus. Ils ont la liberti de 
se marierj et I'lmiquc regie a laquelle ils 
aoient aslreints , c'est d'observer , tons les 
mercredis et ]es vendredis , certaines c^r^- 
monies ridicules , dont voici le detail. Ils 
s'assemblent dans une grande salle , se tien- 
nent tons debout , les yeux baiss^s et les bras 
croises. Au milieu d'eux est une chaire , dans 
laquelle un imaim, pr(^dicateur , lit quelques 
passages de I'Alcoran. Apres cette lecture, 
huit ou dix d'entr'eux jouent sur des espcces 
de flutes, quelques airs lugubres, a la vd- 
ritd , mais assez harmonieux. L'imaim fait 
ensuite un r^sumd de ce qu'il a lu , apres quoi, 
lous les dervis dansent el jouent , jusqu a ce 
que leur supdrieur , cjui est seul liabilI6 de 
vert , se leve et commence hii-meme une 
danse assez majestueuse. Pendant ce temps, 
ils se rangent tons autour de lui avec ordre, 
liCs uns jouent sur leur espece de flute , et 
les autres attacheat avec une ceinture leurs 
jobes, qui sont en g6i(fral fortamples, et 



DE LA CORRESPONDANCE. 57? 

in number, and not at all magnificent. I 
had the curiosit j to visit one of them , and 
to observe the devotion of the dervises , 
which are as whimsical as an_y at Rome. 
These fellows have permission to marrjr , 
but are confined to an odd habit , which is 
•nly a piece of coarse white cloth, wrapped 
about them , with their legs and arms naked. 
Their order has few other rules, except 
that of performing their fantastick lites, 
every tuesdaj and fridaj, which is done 
in lliis manner : They meet together in a 
large hall , where they all stand with their 
eyes fixed on the ground and their arms 
across, while the imaum or preacher reads 
part of the aicoran from a pulpit placed in 
the midst; and when he has done, eight 
or ten of them make a melancholy concert 
with their pipes, which are no unmusical 
instruments. Then he reads again, and 
makes a short exposition on what he has 
read; after which they sing and play, 
till their superior ( the only one of them 
dressed in green ) rises and begins a sort of 
solemn dance. They all stand about hitn 
in a regular figure, and while some play, 
the others tie their robe ( which is very 
wide) fast round their waist, and begin to 



574 l'art 

se mettent a tourner avec iine vitesse surpre- 
nanle , et toujours en mesure , c est-a-dire ^ 
plus ou moins rapidement , siiivant les 
temps. lis continuent a tourner ainsi pendant 
plus d'une heure , sans qii'aucun d'eux sente 
le moindre ^tourdissement ; ce qui n'est pas 
surprenant , parce qu'ils y sont accoutum^s 
depnis leur plus tendre jeunesse. La plupart 
d'entr'eux ont ^t^ de'ifin^^s a ce genre de vie 
des leur naissance. J'ui remarqn^ de petits 
dervis de six a sept ans qui toiu'naient com- 
me les autres , et n'^laient pas plus incom- 
jnodj^s cfu'enx. Lorscpie cette c(^remonie est 
finie , ils orient tons a haute voix : II ny a 
point d' autre dieu que Dieu , et Mahomet est 
son proph^te. lis baisent ensuite , tour-a-tonr , 
!a main de lem* superieur , avec beaucoup de 
gravit(^ , et se retirent. Ils ont toujours les 
yeux baiss^s , et paraissent continuelleraent 
ensevelis dans les plus profondes medita- 
tions. Quelque ridicules que me paraissent 
leurs ceremonies, je fus cependant ^difiee 
de leurs m >rtitications et de leur ob^issance. 
Cette lettre est d'une terrible longueur 5 mais 
vous la jetterez au feu , qiiand vous vous en- 
nuierez de la lire. 



DE LA CORRESPONDAIVCE. KjS 

turn round with an amazing swiftness, and 
yet with great regard to the rausicic , moving 
slover or faster as the tune is played. This 
lasts above an hour without any of them 
shewing the least appearance of giddiness , 
which is not to be wondered at, when it is 
considered they are all used to it from their 
infancy; most of tliem being devoted to this 
way of hfe from their birth. There turned 
amongst them some little dervises of six or 
seven years old , who seemed no more dis- 
ordered by that exercise than the others. 
At the end of the ceremony they shout out j 
K There is no other God, but God, and 
Mahomet his prophet » : after which they 
kiss the superior's hand , and retire. The 
whole is performed with the most solemn 
gravity. Nothing can be more austere than 
the form of these people; they uiever raise 
their eyes, and seem devoted to contempla- 
tion. And as ridiculous as this ig in descrip- 
tion , there is something touching in the air 
of submission and mortification they assume. 
— This letter is of a horrible length; but 
you may burn it when you have read 
euoujjh , etc. etc. 



576 l'art 

lettres de brutus. 
A Atticus. 

Vous m'^crivez qiie Cic^ron est surpiis 
que je ne parie jamais de ses actes. C'est me 
forcer de vous dire efFectivemenl ce que j'en 
pense. Je suis persuade que Cic^ron n'a rien 
fait qu'avec d'excellentes intentions j et de 
quoi puis-je avoir des tdmoignages plus cer- 
tains , que de son affection pour la r^publi- 
que ? Cependant il me semble qu'il 5' est 
conduit dans quelques occasions, dirai-je 
avec peu d'habilet^ d'un homme qui est la 
prudence meme? dirai-je avec des vues am- 
bilieuses de celui qui n'a pas fait difficult^, 
pour I'int^ret public , de se faire un ennemi 
aussi redoutable qu' Antoine i Je ne sais ce 
que je dois dire 5 mais voici le sujet de mes 
plaintes : c'est qu'il ait moins r^prime qu'ir- 
rit^ I'ambitionetla licence du jeune Octave, 
et qii'il porte I'indulgence qu'il a pour cet 
enfant , jusqu'^ s'^chapper en piuoles inju- 
xieuses qui retombent , au reste , double- 
ment sur lui, puiscju'il est I'auteur de plus 
d'un meurtre , et ({u'il doit se reconnaitre 



DE LA corhespondance. 377 

LETTERS OF BRUTUS. 

To Atticus. 
You write me ^vo^d that Cicero is sur- 
prised I never speak of his actions. What 
you tell me , is forcing me in a manner , 
to let you know what I tliink of them. I 
am well persuaded Cicero had a very 
good intention in every thing he did; for 
what better proof need I of what I advance, 
than his affection for the republick ? How- 
ever, I think that on some occasions he 
shewed, shall I say, little skill for a man 
so prudent as he is ; or rather, ambitious 
views for one who made no difficulty for 
the public good, to create himself so for- 
midable an enemy as Antony ? I know not 
well what to say to you : but what affects 
me tlie most in his behaviour towards the 
young Octavius , is that , far from seeking 
to repress his disorders, he flattered his 
ambition , and carried his indulgence , so 
far as to publickly condemn Caesar's mur- 
derer's. He should however, have forseen 
that the condemnation would doubly fall 
upon him, both because he has been guilty 
©f more than one murder himself, and 



ByS l'art 

assassin avant qu'il puisse ftiire ce reproche 
a Casca , et le trailer comme Bestia i'a traite 
lui-meme. 

Quoi ! parce que nous ne vantons pas sans 
cesse les ides de mars, cx)mme il ne se iasse 
point de parler des nones de d^cembre , Ci- 
ceron sera plus en droit de blamer une actioa 
glorieuse , que Bestia et Ciodius ne I'etaient 
des'emporter contre sonconsulat? 

Notre cher Cic^ron se vante d avoir sou:- 
tenu en robe la guerre contre Antoine. 
Quelle ulilite men revient-il , si pour re- 
compense d'avoir opprimd Antoine , on de- 
mande le droit desuccMer a sa place; et si 
Je vengeur de ce mal en a fait naitre im autre 
qui s'affermira par des racines beaucoup plus 
profondes, si nous avons la patience de le 
souffi ir. Et tout ce que fait Cic^ron ne vient- 
il pas d^ja moins de la crainte d'un maitre , 
que de celle d'un maitre tel qu' Antoine? 
Pour moi je declare que je n'ai point d'obli- 
gation a celui qui ne craint dans la servitude 
que la mauvaise liumeur du maitre , et qui 
s'empresse meme de lui ddcerner des triom- 
phes , des appoiutemens et toutes sortes 
d'honneurs. Pourquoi Octave rougirait-il de 
desirer une fortune dont il a rem tous les 



DE LA CORRESPONDANCE. ^jg 

because in respect to Casca whorn he accuses, 
he must first declare himself an assassin 
before he can tJiink of imputing such a crime 
to Casca , as Bestia thought proper to do. 

What 1 because we are not constantly 
boasting of the ides of march , as he is of 
the nones of december , shall Cicero have 
more right to find fault with a glorious 
action , than Bestia and Clodius had to 
condemn his consulship? 

Our dear Cicero boasts of having bj his 
harangues opposed Antony. What care I , 
if as a recompense for having kept him 
down , any one pretends to reign in his 
place ; and if the avenger of this evil pro- 
duces another , which will take deeper root , 
if we have patience enough to suffer it? 
It's not servitude Cicero is afraid of, his 
conduct is a proof of the contrary; but 
of Antony — he it is , he fears to have for 
a master. As for my part, I think myself 
no ways obliged to the person who, fearing 
nothing more than to displease the tyrant 
he has set up , is always ready to decree 
him triumphs , allowances and all the 
honours reserved to sovereign power. 
Why then should Octavius blush to de- 
sire a fortune , to which he has received 



38o l'art 

litres? Mais qui reconnai trait ici un constt- 
laire ? Qui reconnaitrait Cic6ron ? 

Puisque vous m'avez forc6 de parler , voii* 
Jirez des choses qui vous seront n^cessaire- 
ruent d^sagr^ables. Je sens moi-meme ce 
qu'il m'encotite a vous les ^crire. Je n'ignore 
pas ce que vous pensez de la Rdpublique , et 
que , toute desesper^e quelle est , vous croyez 
quelle pent encore etre r^tablie. Au fond, 
je ne vous blame point , mon cher Atticus : 
je sais que voire age , vos principes , vos en- 
fans, vous donnent de I'^loignement pour 
Taction J et le recit de Havius me I'a fait 
assez comprendre. 



Mais je reviens a Cic^ron. Quelle difT^ 
rence mettez-vous entre Sal vidienus et lui ? 
Salvidienus aurait-il porld des decrets plus 
favorables a Octave ? 

II craint encore , me divez-vous , lesrestes 
de la guerre civile. Mais peut-on craindre 
assez un ennemi vaincu , pour s'aveugler sur 
ce qu'on doit craindre de la tdm^ril^ d'un 
enfant , et du pouvoir de celui qui dispose 
d'une arm^e victorieuse ? Ou plulot , Cic^roa 
liendrail-ilcetteconduile, parce qu'au point 
de grandeur ou ii vuit Octave, il croit qu'il 



DE LA CORRESPONDANCE. 58l' 

every tille ? But in this who would think 
it worthy of a consul — of Cicero ? — 

Since you have forced me to speak mj 
mind, you must read things that will ne- 
cessarily be disagreeable to you. I am 
myself sensible, how painful I find it to 
vvrile tliem to you. I am no ways ignorant 
of what you think of the republick , and of 
the persuasion you are in , of its still being 
able to be reestablished , however des- 
perate its present situation may be. In the 
main , I cannot blame you ray dear Atti- 
eus ; I know that your age , your prin- 
ciples , your children keep you out of an 
active life ; which I also learned froaa 
what Flavius told me. 

But I come back to Cicero. What differ- 
ence do you make between Salvidienus 
and him ? Would Salvidienus have pro- 
yoked more favourable decrees for Octavius? 
He is still afraid , you will perhaps 
say , of the remains of the civil war. But 
what is to be feared from a conquered 
enemy ? Ought he not rather to fear every 
thing from a conqueror, whose youth may 
make liira rash and enterprising , particu- 
larly , as he has the disposal of a powerful 
fivmy ? Or does Cicero , by the manner h© 



582 l'art 

n'ya point de deferences Cfu'on ne lui doive 
volontairement? Elrangelblie de lacraiiile, 
d'aitirer un mal qui n'^lait peul-etrepas inevi- 
table, par les precautions quelle preud pour 
s'en garantir ! 

Crqyez-mol, nous redou tons trop la mort, 
I'exil et la pauvrele. Cicdrou les prend pour 
les plusterribles de tous les maux ; et pourvu 
qu'il trouve quelqu'un de qui il puisse obte- 
airce qu'il desire, quelqu'un qui le respecte , 
et qui lui applaudisse , il ne craint point une 
servitude honorable; du moins, si Ihonneur 
pent s'accorder avec la plus miserable et la 
plus abjecte iufanaie. 

Qu'Octave I'appelle done son p^re ; qu'il 
86 rapporte de tout a lui , qu'il ie loue, qu'il 
le reraercie ; tot ou tard on verra que les 
effets r^pondront mal aux paroles. Quelle 
contradiction n'est-ce pas d^ja de regarder 
comme son pere celui qu'on ne laisse pas 
meme jouir de la condition dun honime 
libra ? Cependant si Ton veut savoir k quoi 
cet excellent homme aspire, a quoi il tra- 
vaille, a quel but il se hate de courir, c'est 
d s'atlirer les bont^s d'Octave. Pour moi , 
j'attache a pr^ent peu de prix aux arts danj 



DE LA CORRESPOND A NCE. 385 

nets, imagine that all deference is to he 
Jiad foi' Octavius* power and grandeur ? 
What a stratige follj produced by fear , 
to bring on an evil, which might perhaps 
have been avoided , by the very precau- 
tions it takes to guard against it ! 

We stand too much in awe of death , 
exile and poverty. Cicero considers thena 
as the worst of evils j and provided he 
finds any one from whom he can obtain 
what he desires , any one to have a res- 
pect for him and to appland him , he no 
ways fears a servitude which seems to 
him honorable , as if honour could be 
found in the most wretched and most abject 
inflimy. 

Let Octavius tlierefore call him his father ; 
let him, in referring to him all the advan- 
tages Octavius is in possession of, add to 
the praises he makes of his services , tlie 
most tender expressions of gratitude ; we 
shall see ere long , that the event will ill' 
answer the flattering words. What a con- 
tradiction it is already to consider as his 
father one who has not the satisfaction to 
enjoy lire condition of a free man ? How- 
ever if any one desires to know what this 
excelleut man aspires at, what it is bo 



384 l'art 

lesquels je reconnais qu'il excelle. Que lur 
serl d'avoir ecrit avec taut d'^loquence pour 
la liberie et la dignity de sa palrie, et sur 
le mdpris qu'on doit faire de la morty de 
I'exil etde la pauvrete? Qu'il parait que Phi- 
lippus entend bien mieux foutes ces mati^- 
res, lui qui a Iraite son gendre avec plus de 
reserve que Cicdron n'en marque h. I'dgard 
d'un ^traDger ! 



Qu'il cesse doncd'insulter a nosdouleuis, 
en affectant de vantersa conduite. Que nous 
importe qu'Autoine ait 6t6 vaincu , si sa 
chute n'a servi qu'a rendre la place prete 
pour un autre ? et vos lettres meraes ne 
s'expliquent pas trop nettement sur I'dtat des 
affaires. 

Enfin, je permets a Cic^ron de vivre, s'il 
le peut, dans la soumission et la d^pendauce. 
Qu'ily vive , s'il ne considere ni son age , ni 
les honneurs dont il estrevetu , ni les acliona 
par lesquelles il s'est distingu^. Pour nioi , 
je declare une guerre immortelle au fond 
merae de la querelie, c'est-^-dire , a la royau- 
t6 , aux commandemens extraordinaires , k 
toute autorit^, et a tout pouvoir qui voudra 



T5E LA COfenESPONDAffCE. 585 

works at, whiit end he has iu viewj — it 
is to gain the good will of Octavius. As 
for ray part, I no longer attach any im- 
portance to those arts iu which I know 
he excells. What does it avail him to 
have written in so eloquent a manner fon 
■the liberty and dignity of his country, on 
tlie contempt one should have for death, 
exile and poverty ? How m.uch better does 
Philip seem to understand these matters , 
he "who treated his son-in-law with more 
reserve than Cicero shews for a stranger. 

Let him not then continue any longer to 
insult over our grief, by afiectiug to boast 
of liis conduct. What do we gain by Anto- 
ny's being conquered , if his fail only 
serves to make way for anoUier? And your 
letters do not let us any ways into the 
•slate of affairs. 

Let Cicero continue to live on , if he is 
Tible to do it, in submission and depen- 
■dence. Let him live so , if neither his age, 
nor the honours that have been bestowed 
upon him , nor the actions he has dis- 
tinguished himself by, can hinder him 
from so doing. For ray part, I declare aa 
«terual war with the very cause of the 
dispute, that is, widi royally, a bilrary 
3. 17 



386 i/art 

s'elever au-dessus des lois; il iiy aura point 
de condition d'esclavage qui puisse moter 
celtevolonl6,(juoique Antoine,comtnevoas 
jne I'dcrivez , suit uu fort bou hoinrae ; ce 
que je n'ai jamais cru. Nos ancetres n'ont 
pas voulu souflTrir un pere meine poar leur 
maitre. 



Si je ne vous ainiais aulant que Cic^ron 
86 croit aim^ d'Octave , je ne vous dcri- 
rais pas avec cette ouverture. Je pens© 
Rvec douleur que ce deUiil vous chagrine, 
vous qui etes si tendreraent attach^ a tons 
vos amis , el particulierement a Ciceron ; 
mais sojez persuadd que je n'ai rien per- 
du de mon affection pour lui , quoique 
ropiniou que j'avais de lui soil fort al- 
t^r^e ; car on ne peut juger des clioses 
que suivant les apparences qu'elies pr6- 
sentent. 

Si vous m'aviez ^crit quelles sont les con- 
ditions qu'on propose a notre cher Attica , 
i'aurais pu vous en marquer mon sentiment. 
Je ne suis pas surpris de vous voir de I'in- 
qui^lude pour la sant^ de Porcia. Enfin , je 
ferai avec plaisir ce que vous me demaudez; 
lines 8oeurs me fontaussila meme demandej 



DE LA CORRESfONBANCE. 387 

tormnand , all power and aullioritj that 
seeks to rise above the laws. Whatever 
profit might accrue to me from a state 
of slavery , though it were under Antony 
himself, whom you represent as a verj 
easy man to deal with j which I nevec 
believed; I slia 11 never lose that determined 
will. Our ancestors would not have had 
even a father for their master. 

Did I love you as much as Cicero imagines 
himself loved by Octavius , I would not 
write to you in this frank w^ay. I am sorry 
to think that this letter will grieveyou, who 
are so much attached to all your friends , and 
particularly to Cicero. But be assured mj 
affection for him is no w^ays diminished , 
though ray opinion of him be altered ; for 
there is no hindering any one from having 
his manner of judging of things , nor from 
regulating upon this difference the judge- 
ment he should make of each one apart. 

Had you let me know the conditions 
that are proposed to our dear Attica , I 
might have given you my opinion concern- 
ing them. I am no ways surprised to see 
you uneasy for the healtJi of Porcia. In 
a word, I will do with pleasure what 
you require of me : m^ sisters make m« 



588 l'aiit 

et d'ailleurs je connais I'liomrae et ce qu'il 
desire. Adieu. 

II. Bnitus a Cicdron. 

Attic us m'a communiqud une partie 
de votre lettre a Octave. Votre inquietude 
et votre zele pour ma sant^ ne m'ont pas 
cause une joie nouvellej car, non seulement 
ii est familier pour moi , mais je me suis 
fait comme une habitude d'entendre tous Ie$ 
jours que vous avez fait ou dit quelque chose, 
avec votre fidi^lit^ ordinaire, pour le soutien 
de mon honneur ou de ma dignity. Cepen- 
dant, la meme partie de votre lettre ni'a 
caus^ le plus sensible d(^plaisir que jepuisse 
recevoir. Vous faites a Octave des remer- 
ciemens si flatteurs du service qu'il a rendu 
^ la r^pubhque , et les termes que vous em- 
plojez sont si humbles et si supplians , 
que. . . dois-je le dire? J'ai honte denotre 
fortune et de notre condition : mais il faut 
s'expliquer. Vous iui recommandez notra 
surety ! Quelle mort nous serait jamais aussi 
funeste?N'est-cepas declarer que notre es- 
clavage n'est pas fini, et que nous n'avons 
fait que changer de maitre ? Reconnaissez 
vos expressions , et d^savouez , si vous I'osez , 
<jue ce soit ia pri^re d'un esclave k son roi. 



BE LA CORRESPONDANCE. 58^ 

the same demand j and besides I know the 
man, and what he desires. Farewell. 

II. Brutus to Cicero. 

A T T I c u s communicated to me a part 
of your letter to Octavius. Your uneasiness 
and zeal about my health did not give me 
any , new^ pleasure , for I am accustomed 
to hear you speak in these terms ; and 
every day I learn that you either do or 
say, with your ordinary fidelity, some 
thing to sustain and defend my honour and 
dignity. But the same passage of your letter 
gave me the greatest displeasure. You pay 
Octavius such flattering compliments and 
thanks for the service he did the republick, 
and the words you make use of, express 
so much humility and supplication, that. ... 
Shall I continue ? I am ashamed of our 
fortune and condition. This requires an 
explanation. You recommend our safety 
to him ! What kind of death would ever 
be so dreadful for us ? Is it not owning 
that our slavery is not at an end, and that 
we have only changed masters. Look over 
your letter again, and deny, if you dare, 
that it is no other than the prayer adressed' 
by a slave ta his lord and master. 



390 L ' A R T 

On attent de lui une chose, lui dites-vous; 
on lui demaude de laisser vivre ensure!.^ des 
citoyens qui ont I'estime des honnetes gens 
et celle du peuple roraain. Mais quoirs'il 
refuse celte faveur, faut-il que nous renon- 
cions a la vie ? Croyez-moi, il vaut niieux 
y reiioncer en eflet , que de la devoir 
a lui. 

Non , non , je ne puis croire les dieux 
si ennemis du salut de Rome, qu'Octave 
doive elresuppli^ pour le salut d'uu citojen , 
et bieu moins pour celui des liberateurs du 
monde. J'<fmploie voloulierscesmagnifiques 
expressions: elies me conviennent a Togarcl 
de ceux qui paraissent igoorer quel est le 
p^ril qui nous menace, ou a qui i'on doil 
adresser des prieres. 

<^uoi ! Cicdron , vous reconnalssez ce pnu- 
▼oir dans Octave, etvous continuez d'etre de 
ses amis ?si vous etes le mien , pouvez-vous 
souh.iiter (jue je paraisse a Rome, lorsqu'il 
faut en obtenir la permission d'un enfont ? De 
quoi le remerciez - vous done, si vous vous 
crojez forc^ de lui deraander qu'il nous pev- 
metle de vivre? lui faites-vous un m^rite d'ai- 
mer mieux que nous lui ajous cette obliga- 
tion qua Marc-Autoiiie? C'estau successeur 



l)fe LA CORRESPpNfiAJSCE. SqI 

You say you expect one tiling fioni 
him, which is, tliat he will allow to 
live in safety those citizens who enjoy the 
esteem of the virtuous and that of the 
roman people * But, if he refuses to grant 
this favour J must we tlien renounce to life's? 
Why, it would be much more honouvablo 
to do it, than to hold it of hinu 

Now indeed , I cannot think the gods 
so far the ennemies of the roman people , 
as that Oclavius should be supplicated to 
spare any one citizen , and still less the 
deliverers of the world. I am glad to 
make use of these sounding words , be- 
cause they are very proper with regard 
to those who seem not to know the dan- 
ger we are threatened with, nor to whoni 
supplications should be made. 

What ! Cicero, you acknowledge that 
Octavius has this power , and you remain 
still his friend I If you are mine , how 
can you desire to see me at Rome, since 
it would be necessary to have this boy's 
permission for it ? What do you thank 
him for, if you lliink yourself obliged to 
supplicate him to allow us to live ? Do 
you attribute it to hinri as a merit to pre- 
fer that Ave hold this obligation of him 



d'un tyran , et non pas au destructeiir de 
3a tjrannie , qu'on demande de la surety 
pour ceiix qui ont bien servi la r^pu- 
blique ! Complez, mon cher Cic^ron, que 
c'est cette appareuce de d^sespoir et de 
faiblesse , dont je ne vous fais pas d'ail- 
leurs un crime plus grand qu'^ tous les 
autres , qui a pouss^ le premier Cdsar h 
rambition de r^gner , qui a fait nailre , 
apressa mort, le meme desir dans le coeur- 
d'Antoine, et qui 6\eve aujourd'hui cet en- 
fant si haut , que vous vous crojez obIii^4 
de recourir aux pvieres pour la conser- 
vation de gens tels que nous , et n'atten- 
dre d^sormais uotre salut que de sa com* 
passion. 

Si nous nous souvenions que nous sommes 
Jlomains , ces mis^rables n'auraient pas plus 
d'ardeur h se mettre en possession du pou- 
voir, que nous a les Eloigner ; et le r^gne de 
C^sar n'inspirerait pas taut d'audace a Marc- 
Antoine, que la fin de sa vie lui Ciiusait 
d'effroi. 

Vous , qui ^tes s^nateur consulaire , vou» 
qui nous avez veng^s de tant de tra bisons, 
dont je crains bien que le chatiment n'ait servi 
c^uk retarder quelque temps notre ruine. 



»E LA COMIESPONDANCE. ^9$ 

rather than of Antony ? It is from the 
successour of a tyrant , and not from the 
destroyer of tyranny , that safety is asked 
for those who have rendered great services 
to the republick. Be assured , my dear 
Cicero, that it is this appearance of despair 
and weakness , which I do not in the 
main accuse you of more than all the 
others, which excited in the first Cassar 
an ambition for reigning, which after his 
death , inspired the heart of Antony with 
the same desire, and which now raises 
this boy so high , that you think yourself 
obliged to have recourse to prayers and 
supplications to obtain the lives of such 
people as we are, and that our safety must 
hereafter entirely depend on his compassion. 

Did we remember we were Romans y 
these wretches would not be more daring 
to make themselves masters of the govern- 
ment, than we to drive them out of ilj 
and Caesar's reigu woukl not give Marc- 
Antony so much boldness , as his deaths 
inspired him with terrour- 

You , consul and senalour , you the 
avenger of so many treasons , the puni h» 
ment of which , I fear , only served tc 
delay for a time our ruiu , how can you , m 

17* ■ 



594 L 'a n T 

comment pouvez-vous r^fldcliir ace que vous 
avez fait , et donner votre approbation a ce 
qui se passe aujourd'hui , ou le soufFrir da 
moins avec tant de patience, qu'il semble en 
effet que vous rapprouviez ? car, enfin , quel 
sujet de haine avez-vous personneHement 
centre Antoine ? je n'en connais point d*au- 
tre que I'audace de ses entreprises; que la 
n^cessit^ ou il a voulu nous meltre de tenir 
de lui notre salut, de lui devoir la vie, a lui 
qui nous doit la liberty ; en un mot, que 
I'exces de pouvoir auquel ii aspire. Vous avez 
cru qu'on ne pouvait se dispenser de prendi-a 
les armes pour s'opposer a ses usurpations : 
mais quel 6tait votre dessein eo les arretant? 
^tait-ce de favoriser lambition d'un autre, 
qui voudrait former les memes pretentions; 
ou de rendre la r^publique libre et ind^pen- 
dante ? Mais, peul-etre s'agissait-il moins de 
la liberie dans notre querelle que des condi- 
tions de Dotre esclavage. Alors , pourquoi 
tant d' agitation ? Nous aurions eu dans An- 
toine , uou seulement un maitre facile , si 
nousavions consenli a le recevoir,mais lui 
maitre liberal, qui nous aurait accordd au- 
tant de part que nous aurions voulu a ses 
bienfaits. Qu'aurait-il pu refuser a ceux doat 
il aurait vu qiie la patience eut eld le plus 



nE LA COriRESPONDANCE. SqS 

reflecting upon what you have done, ap- 
prove of what is now going forward , or 
at least put up with it with so much pa- 
tience as you seem to do ? JFor wliat reason 
have you to be personably inveterate against 
Antony? I know no other, than his bold- 
Bess in his attempts J than the necessity 
he had a mind to lay us under of owing 
our safety to him , as well as our lives , to 
him who owes us his liberty; in a word , 
than the excess of power which he aims 
at. You thought no body could dispense 
himself with taking up arms to oppose his 
usurpation j but what was your design in 
putting a stop to it ? was it to favour the 
ambition of another , who should have the 
same pretentions; or was it to render the re- 
publick free and independent? But perhaps 
there was less question of liberty in our 
quarrel , than of the conditions of our slavery. 
Why then so much bustle about the matter? 
We should have found Antony not only 
an easy master , had we consented to receive 
him , but also a liberal one who w^ould 
have granted us as large a share of his 
kindnesses , as we could have , desired. 
What could he have refused those whose 
patience would have appeared to hixn as tl^c 



SgS l'art 

ferme appui de son empire ? Mais nous n'a- 
vons rien connu d'assez pr^cieux pour le 
jnettre en balance avec notre foi et notre 
liberie. Get enfant meme, qne son nora de 
C^sar anime centre les destructeurs de C^sar, 
^ quel prix n'acheterait-il pas notre suffrage , 
s'il nous croj'ait capables de cet infame com- 
merce, pour se procurer un pouvoir, auquel 
je pr^vois d'ailleurs qu'il ne parviendra que 
trop , puisque nous voulons assurer notre 
vie, nous voir riches, nous entendre appeler 
consulaires ? Mais la rnort de C^sar devient 
done inutile ; car , pourquoi nous en etre ap- 
plaudis , si nous ne devions pas cesser d'etre 
csclaves? 

Deraeure qui voudra dans rindiffdrence : 
pour moi je prie les dieux et les dresses de 
m'oter plutol tout autre bien que la resolu- 
tion ou je suis de ne point accorder k Vh6- 
ritier de riiorame que j'ai tu^, ce que je 
n'ai point accord^ a cet homme j et de ne 
pas souflfrir que mon pere meme, s'il reve- 
nait au monde, eut plus dauloril^ que le 
S^nat et les iois. 

Comment vous imaginez-vous que la li- 
terl^ puisse nous venir d'uu homme contre la 
volontd duquei nous ne pouvons pas trouver 



BE LA CORRESPONDANCE. ^97 

Strongest support of his empire ? But we 
found nothing precious enough to be put 
in coinpelilion with our fidelity and our 
liberty. This very boy, whose very name 
animates him against the destroyers of 
GcBsar, what would he not give to make 
himself sure of our votes , did he think 
us capable of so infamous a traffiek , in 
order to obtain a power , which I foresee 
he will arrive at but too easily, since, 
w^e only seek to have our lives granted, 
see ourselves rich, and hear ourselves called 
consuls? Cesar's death then becomes useless; 
fbr why should we have applauded our- 
selves fbr it, if we were not to cease being 
slaves ? 

Let whoever be indifferent about the 
matter ; as ftir my part , I supplicate the gods 
and goddesses to deprive me rather of all 1 
possess, than of the resolution I am in, not: 
to grant to the heir of a man 1 killed, what 
I refused the tyrant himself j and to suffer 
even my father, did he return to life, to 
have more power and authority than th© 
senate and the laws. 

How can you ever imagine we can obtain 
liberty from a man, without whose wi 
and pleasure we cannot dwell iu the city? 



598 l'art 

place dans la ville ? D'ailleurs , comment 
esp(5rez-vous oblenir ce que vous liii deman- 
dez? Vous demandez qu'il nous accorde de 
la surety : suffit-il done pour uotre surel^ 
qu'on nous accorde la vie ? 

Eh ! comment pourrons-nous la recevoir , 
s'il faut commencer par le sacrifice de notre 
liberty et de notre honneur ? crojez-vous 
que de vivre a Rome ce soil etre en suretd ? 
ce n'est point au lieu que ie veux la devoir, 
c'est a la chose meme. Pendant la vie de 
C^sar, je ne me suis cru en suret^ qu'apres 
avoir forrad ma fameuse resolution ; et je 
lie connois point dans I'univers de lieu que 
je puisse regardercomme un exil , aussi iong- 
lemps que Texclavage et les affronts seront 
pour moi ie plus terrible de tous les maux. 

Ne retombons-nous pas dans notre pre- 
miere confusion , si celni qui a succddd au 
nom du tjran, centre 1 usage des villes de la 
Grece, oii les rejetons des tyrans sout punis 
avec eux , a le pouvoir de se faire supplier 
pour la sdreld des vengeurs de la tyrannie? 
Puis-je desirer de revoir , puis-je croire di- 
gne de son nom , une ville qui u'a pu rece- 
voir la liber t«5 lorsqu'elle lui etait olierte , 
lorsqu'on la pressait de Taccepter ; et qui 
se luisse plus abattre p:ir la terreur de son 



DE LA CORRESPONDANCE. ^99 

Besides , how can you hope to obtain what 
you ask of him ? jou ask him to grant us 
our safety : is it therefore sufficient that he 
grants us our hves ? 

But how can we ever think of accepting 
of it , at the price of our liberty and honour ? 
Do you thinlc we can be in safety, in Hving 
at Rome? It is to the thing itself, not to 
the place that I will owe it. During Cgesar's 
life, I only thought myself in safety , when 
I had formed and taken my generous r&- 
solution; and I know of no place in the 
universe I can look upon as a place of 
exile, as long as slavery and contumely 
shall be considered by me as the greatest 
of all evils. ; 

Should we not fall into our former blind- 
ness, if, whilst among the Greeks, the sons 
of a tyrant undergo the same punishment 
as their father, the adoptive son of ours, 
has power to force the avengers of tyranny 
to siipphcate him for their own safety? 
Can I desire to see again, can I think 
worthy of her name, a city wliich con Id 
not preserve liberty, when she was offered 
it , when she was pressed to accept it; and 
which lets herself be more domineered 



4cyo tA R T 

dernier roi , dans la personne d'un enfant,, 
quelle ne se fie a elle-meme pour sa 
propre defense, quoiqu'elle ait vu p^rir ce 
meme roi dans le centre de son pouvoir, 
par la main d'un petit nombre de citoyens 
vertueux ? 

Non , mon cher Cic^ron , ne me recom- 
mandez plus a votre Octave j et si vous me 
consultez,ne vous reconmaandez plus vous- 
meme h lui. A I'age on vousetes, vous esti— 
mez trop quelques annees qui vous restent k 
vivre , si, pour vous les assurer, vous eroyez- 
devoir supplier un enfant. 

Mais prenez garde, je vous en avertis, que 
€e que vous avez fait jusqu'a present , et ce- 
que vous faites eneore de plus glbrieux con- 
tre Antoine , ne passe mains pour I'ouvrage 
de la vertu , que pour I'effet de la crainte. Si 
dans I'opinion que vous avez d'Octave, vous 
jugez qu'on doive lui demander nutre surety, 
onnecroira point que vous ayez de faversion- 
pour un maitre : on vous accusera den vou- 
loir un qui vous aime. 

Xapprouve assur^ment les ^loges que vous 
avez doau^o jusqu'ici a ies actii)ns; ellesni4- 
ritent vos louanges, s*il n'a plutot pens(5 a 
I'^tablissement de son pouvoir cju a s'opposer 



DE LA COnRESPONDANCE. /^.OT 

ever by the terrour of her last king, in the 
person of a boj , than she confides in her- 
self for her own defense , though she saw 
this very king perish in the height of his 
power, by the hands of a small number of 
Tirluous citizens? 

No, my dear Cicero, recommend me no 
longer to your Octavius ; and if you will 
be persuaded by me , you will no longer 
recommend yourself to him at your age : 
if you think it necessary to supplicate a 
boy to preserve the remainder of your 
days, it is rating them too high. 

But be aware , I advise you , lest tlie 
glorious actions you have done hitherto , 
and you still continue to do against An- 
tony, should be considered not so much 
tiie effect of virtue as of fear. If from the 
opinion you entertain of Octavius , you 
think it necessary to supplicate him for our 
safety , it will be thought you are no ways 
averse to having a master : you will even 
be accused of desiring one who is fond 
of you. 

I indeed approve of the praise you have 
hitherto bestowed on his actions, for they 
deserve it , provided he has not thought of 
establishing his own power, but only of 



4o3 L 'a k r 

a celuid'antrui : cependant, loricjiie vous ju- 
gez non seulement qu'il doit deineurer en 
possession de ce pouvolr , mais que vous de- 
vez J conlribuer vous-meme jusqu'a le sup- 
plier pour notre siirete , vous poussez trop 
loin la recompense j c'est lui atlribuer ce que 
la r(^publique semblait avoir acquis par son 
secours. Ne vous tombe-t-il done pas dans 
I'esprit que, si Octave mdrite quelqueshon- 
neurs pour avoir pris les arnies centre An- 
toine, ceux qui out extirp6 la racine dun 
mal , dont tous les maux pr^sens ne sont cjue 
les Testes , ne peuvent etre assez recompenses 
par le peuple romain ":' quels biens , quels 
honneurs r^unis sufllront jamais pour scs vrais 
lib^rateurs? 

Mais voyez combien la crainte est tou- 
jours plus puissante que la reconnaissance : 
Antoine vit, Antoine a les armes en main; 
toute I'attenlion se tourne sur son vaiuqueur. 

Pour ce qui regarde Jules-Cesar , j'ai fait 
tout ce que j'ai pu et ce que j'ai cru devoir; 
le passe ne peut recevoir de changeraent. 
Mais Octave est-il done un personnage si 
important , que le peuple remain duive 
altendre ce qu'il lui plaira d'ordonner de 
riolre sort? ou meriious-uous si peu dq 



DE LA CORRESPONDANGE. 4<^5 

("ipposing all olhers. However, when you 
imagine that he not only ought to remain 
in possession of this power , but that yoii 
ought to contribute towards it, so far as to 
siippHcale him for our safety , you carrjf 
your recompense too far; it is attributing 
to him what the republick seemed to have 
acquired by his help. Does it not fall under 
jour ideas , that if Octavius deserves any 
honour for taking up arms against Antony, 
those who rooted out the evil , of wdiich 
tlie present ills are no other than the re- 
mains, cannot be too highly recompensed 
by the roman people? what riches, what 
cumulated honours could ever suffice to 
recompense their true deliverers as they 
deserve ? 

But see how far fear is always more 
powerful than gratitude ! Antony lives, An- 
tony is still in arms : the whole attention 
is turned on his conqueror. 

As to what corxerns Julius Caesar, I 
did all I was able and thought it my duty 
to do : there is no changing what is past. 
But is Octavius such an important person, 
that the roman people ought to wait for 
what it shall please him to order concerning 
our destiny ? or do we deserve so liltle con- 



4o4 l' A n r 

consideration, que notre surety doive d^- 
pendre d'un seul homrae? 

Piiisse le ciel moter tout espoir de retour- 
ner a Rome, si je m'abaisse jamais a d'indi- 
gnes supplications pour Tobtenir, et si je no 
r^prime quiconque exigera de moi cette bas- 
sesse; ou du moins je m'eloignerai le plus 
qu'il me sera possible de ceux qui consentent 
d vivres esclaves; je nommerai Rome tout 
lieu du monde ou je vivrai libre ; je vous re- 
garderai d'lm ceil de pitie , vous en qui I'age, 
les iionneurs et I'exemple de la vertu d'au- 
Irui ne peuvent mod^rer luie excessive pas- 
sion pour la vie» Je m'estimerai si heureux 
de pers(^v6rer constamment dans ces prin- 
cipes , qu'ils me tiendront lieu de remercie-* 
mens et de recompenses j car je ne connais 
point de plus grand bonheur que le t^moi- 
gnage d'un coeur vertueux , et qui , content 
de sa liberty, lorsqu'il la possede, s'^levepar 
ses propres forces au-dessus de tous les ^v^- 
nemens humains. 

Je ne c^derai done jamais a ceux qni sont 
eapables de c^der j je ne me laisserai pas 
vaincre par ceux qui veulent etre vaiiicus, 
J'essaierai toulj-j'entreprendrai , jerisquerai 
tout; je ne me rebuterai de rien pour d^li- 
vrer ma patrie de I'esclavage^ Si la fortune 



»E LA CORRESPONDANCE. 4^5 

cideration, that our safety should depend 
on one man alone? 

May heaven take from me all hopes 
of returning to Rome, if ever I abase 
myself so far as to employ unworthy sup- 
plications to obtain it, and if I do not curb 
all those who seek to make me guilty of 
80 base an action : or rather I will get as 
far as I can from those who submit to live 
as slaves. I shall find Rome wherever I 
can be freej and as for you, I shall look on 
you with an eye of pity , since age, honours 
and the virtuous example of others cannot 
moderate in you the excessive desire you 
have for life. For my part , I shall think 
myself so happy constantly to persevere in 
these principles , that they will be to me 
as thanks and rewards; for the greatest 
happiness I know of , is the testimony of 
a virtuous heart , which , content with the 
liberty it possesses , raises itself by its owa 
force above all human events. 

I shall therefore ne^er follow the exam- 
ple of those who are capable of giving way; 
I shall never let myself be overcome by 
those who are willing to be overcome. I 
will try all means; I will risk and under- 
take all; notliing iutiue shall discourage me 



4o6 l'aut 

m'accorde le sycces que mes iutenlions me- 
ritent , noire jole sera commune : si elles me 
les refuse , je me rejouirai seul ; car a tjuoi 
toutes les pens^es et les actions de ma vie 
peuvent-elles etre mieux employees qua de- 
feudre mes concitojens 'i 

Je v'ous conjure , mon cher Cicdron , de 
we pas vous livrer a vos defiances : je vous 
exhorte a ne pas vous d^courager. En repous- 
sant les maux presens , ajez toujours les jeux 
ouverts sur les maux futurs , de peur quils ne 
se glissent faute de precaution. Consid^re;: 
que la fermele et le courage qui vous ont 
fail sauver la rdpublicjue, lorsque vous etiez 
consul , et qui n'ont pas moins <5td utiles ST 
sa defense depuis que vous etes consulaire , 
ne sont rien sans I'^galitd et la Constance. La 
vertu dprouv^e est plus dijBicile a soutenir 
que celle qui ne lest pas j les services qu'on 
attend d'elle sont autant de deltes ; et si elle 
r^pond. mal a I' opinion qu'on sen est formee, 
on s'en plaint avec une sorte de resseuli- 
ment , comme si Ion avail et6 tromp^. 

Quoiqu'il soil louable et glorieux pour Ci- 
eeron de s'opposer aux entreprises d' An toi ne , 
CO a'en est pas surpris, parce qu'iui consul tel 



I)E LA COnHESPONDANCE. /j-Of 

from aflempting to deliver my country from 
slavery. If fortune grants me the success my 
intentions deserve, we will all rejoice; if 
sJie does not, I will rejoice alone ; for what 
can all the thoughts and actions of my life 
be better employed about , than in defend- 
ing ray fellow citizins r* ^ 

I conjure you , my dear Cicero, not to 
give w^ay to your fears ; I exhort you not 
to lose courage. In driving away present 
evils, think always of those that are to come, 
that by your precaution you may keep them 
at a distance. Reflect that the steadiness and 
courage you shewed in saving the republick 
whilst you were consul, and which have 
been not less useful to its defense ever since 
you have enjoyed tliat title , are nothing 
without a constant perseverance in good. 
Tried virtue is with more difficulty kept up 
than one that is not so : the services that 
are expected from it , are considered as so 
many debts ; and if it ill answers the opi- 
iiion that has been formed of it , one is apt 
to complain with a kind of resentment, as 
if one had been deceived. 

Though it be glorious and praise-worthy 
for Cicero to oppose Antony's projects , no 
oae is surprised at it, because his conduct. 



4o8 l'art 

que Ini n'annoii9ait pas moins qu'un tel coh- 
^ulaire ; mais si le meme Cic^ron ne soute- 
nait point a I'c^gard des autres toute la reso- 
lution et la grandeiu: d'ame qu'il a fait dia- 
ler centre Autoine , non seulement il per- 
drait pour I'avenir toutes ses pretentions a 
la gloire , mais il se verrait d6pouill6 de sa 
gloire passee ; car il n j a de veritable gran- 
•deur que celle qui coule du jugement comma 
de sa source ; et soit que Ion considere vos 
talens uaturels, ou vos anciennes actions, ou 
les desirs et I'altente du peuple romain , 
personne n'est plus oblig6 que vous d'airaer 
la r^publique , et de prendre la defense de 
la liber td. 

Je conclus qu'il ne faut pas se reduire a 
supplier Octave de nous accurder la surete. 
Armez-vous au contraire de tout votre cou- 
rage , et ne doutez pas que cette ville, ou 
vous remplissez depuis long -temps un si 
grand role, nesoit libre et glorieuse tant cjue 
le peuple aura des ckefs pour r^sister aux 
jdesseius des traitres. 



»E L\ CORRESPONDANCK. /^(yg 

•v\'heu consul, shewed what he would be 
hereafter; but if the same Cicero does iuot 
shew with respect to others all the resolu- 
tion and greatness of soul he has given 
proofs of against Antony, he Avill not only 
lose for the time to come all claim to glory, 
but he will also see himself despoiled of 
all his past glory. Nothing is truly great 
but what bears a character of an invariable 
and constant resolution. And whether we 
consider your natural talents, or your past 
actions and the wishes and expectations of 
the roman people, no one lies under more 
obligations than you , of loving the repub- 
lick and of defending liberty. 

I conclude by sayng that Octavius is not 
to be supplicated to grant us our safety. 
Arm yourself, on the contrary, with ailyoui' 
courage, and doubt not but that very city, 
where you have so long filled one of the 
first places, will become free and glorious, 
as long as the people shall have leaders to 
lesist the designs of traitors. 



s. i8 



4 1 P . L A R T 

LETTRLS DE TLIIVE. 

I. A Tacite. 

Vous me priez de vous apprendre au vrai 
comment mon oncle est mort , a fin que vous 
puissiez inslruire la post6rit6. Je vous en 
remereiej car je concois que sa mort sera 
suivie d'une gloire immortelle, si vous lui 
donnez place dans vos ecrits. Quoiqu'il ait 
peri par une fatalite qui a d^sold de tres- 
beaux pays , et que sa perte , causde par un 
accident nxdmorable, et qui lui a ete com- 
mun avcc des villes et des peuples entiers, 
doive eterniser sa mdmoire j quoiqu'il ait fait 
bien des ouvrages qui dureront toujours , je 
compte puurtant ({ue rimmortalitd des vo- 
tres contribuera beaucoup a celle qu'il doit 
attendre. Pour moi , j'estime heureux ceux 
a qui les dieux out accord^ le don ou de foire 
des choses dignes d'etre ^crites , ou d'en 
j^crire de dignes d'etre lues, et plus heureux 
encore ceux qui Is ontfavorises de ce double 
avantage. Mon oncle tiendra son rang entre 
les derniers , et par vos ecrits, et par les 



OE LA CORRESPONDANCE. 41^^ 

LETTERS OF PLINY. 

I. To Tacitus. 

Your request that I would send you an 
account of my uncle's death, in order to 
transmit a more exact relation of it to poste- 
rity, deserves ray acknowledgments; for if 
this accident shall be celebrated by your pen , 
the glory of it, I am well assured, will be 
rendered for ever illustrious. And notwith- 
standing he perished by a misfortune, which , 
as it invxjlved at the same time a most beau- 
tiful country in ruins, and destroyed so many 
populous cities, seems to promise him an 
everlasting remembrance; notwithstanding 
he has himself composed many and lasting 
works; yet I am persuaded the mentioning of 
him in your immortal writings will greatly 
contribute to eternize his name. Happy I 
esteem those to be, whom providence has dis- 
tinguished with the abilities either of doing 
such actions as are worthy of being related , 
or of relating them in a manner w^orthy of 
being read ; but doubly happy are they who 
are blessed with both these uncommon 
talents ;in the number of which my uncle , 



4i4 l'art 

siens, et cesi ce qui m'engage a exccufer 
plus voloutiers des ordres qiie je vous aurais 
demandes. II (5tait a Misene, ou il ^omman- 
dait la floLte. Le vingt-troisieme d'aout, en- 
viron unjB lieure apres midi , ma mere I'g- 
vertit qu'il paraissait un niiage d'une gran- 
deur et d'une figure extraordinaire. II avait 
dte quelque temps couclie au soleil, avait pris 
ensuitele bain d'eaufroide, et apres un 16- 
ger d^jeune , il s'^tait jete sur un lit , ou il 
etudiait. II se leve , et monte en un lieu d'oii 
il pouvait aisement obser^'^er ce prodige. Il 
^tait difficile de discerner de loin de quelle 
montagne ce nuage sortait. L'evtJnement a 
d^couvert depuis que c'^tait dumontVdsuve. 
Sa figure approchait de celle d'un arbre, et 
d'un pin plus que d'aucun autre j car apres 
s'etre 6[ey6 fort haut en forme de tronc , il 
^tendait comme des esp^ces de branches. Je 
m'imagine qm'un vent souterrain le poussait 
d'abord avec impetuosite , et le soutenait. 
Mais soil c[ue I'impression dimiuuat pen a 
pen , soit que ce nuage fat aflaiss(5 par son 
propre poids , on le vojait se dilater et se 
r^paudre. II paraissait tantot blanc , tantot 
jioiraU-e , et tantot de diverses coideurs , 



DE LA CORRESPONDANCE. /^l^ 

as his own writings and jour history will 
evidently prove, may justly be ranged. It 
is with extreme willingness, therefore, I 
execute your commands ; and should indeed 
have claimed the task , if you had not en- 
joined it. He was at that time with the 
fleet under his command at Misenum. On 
the 23*^ of august , about one in the after- 
noon, my mother desired him to observe 
a cloud which appeared of a very unusual 
size and shape. He had just returned from 
taking the benefit of the sun, and after 
bathing himself in cold water, and taking 
a slight repast, was retired to his study : 
he immediately arose and went out upoa 
an eminence from whence he might more 
distinctly view this very uncommon ap- 
pearance. It waes not at that distance dis- 
cernible from what mountain this cloud 
issued , but it was found afterwards to ascend 
from mount Vesuvius. I cannot give you a 
more exact description of its figure than by 
resembling it to that of a pine-tree, for it 
shot up a great height in the form of a trunk, 
which extended itself at tlie top into a sort 
of branches; occasioned, I imagine, either 
by a sudden gust of air that impelled it, the 
force of which decreased as it advanced 



4*4 LART 

selon qu'il etait plus charg^ ou de cendre on 
de terre. Ce prodige surprit mon oncle , qui 
^lait tres-savant, et ii le crut digne d'etre 
examine de plus pres. II commande que Ton 
appareille sa frigate l^gere , et me laisse la 
libertd de le suivre. Je lui repondis cjue j'ai- 
mais mieux dtudier j et par hasard il m avait 
lui-meme donne quelque chose a ecrire- II 
sortait de chez lui ses tablettes ti la main , 
lorsque les troupes de la flotte, qui ^taient a 
Rdtine, effrayees par la grandeur du dan- 
ger ( car ce bourg est prdcisdment sur >Ii- 
s^ne , et on ne s'en pouvait sauver que par 
ia mer ) vinrent le conjurer de vouloir bien 
les garantir d'un si aflVeux p^ril. II renonce 
au projet qu'avait d'abord form^ une simple 
curiosit(5, et s'en propose un plus important 
ct plus h^roique. II ordonne qu'on mette a 
Hot les galeres , s'embarque lui - mdme , et 
part dans le dessein de porter du secours non 
aeulemenl a Ratine, mais h plusieurs autres 
bourgs de celte cote, cjui sont en grand nom- 
bre a cause de sa beaut^. II se presse d'arri- 
ver au lieu d'ou tout le monde fuit , et ou le 
p6ril paraissait plus grand ; mais avec une 
telle liberie d'esprit , qua mesure qu'il ap* 



IDE LA CORRESPONDANCE. 4^^ 
Upwards, or t!ie cloud itseK being pressed 
back again by its own weight, expanded in 
this manner; it appeared sometimes bright, 
and sometimes davk and spotted , as it 
was either more or les3 impregnated with 
earth and cinders. This extraordinary phe- 
nomenon excited ray uncle's philosophical 
curiosity to take a nearer view of it. He 
ordered a light vessel to be got ready, and 
gave me, the liberty, if I thought proper, 
to attend hira. I rather chose to continue 
rny studies; for, as it happened, he had 
given me an employment of that kind. As 
he was coming out of the house, received a 
note from Rectina the wife of Bassus, who 
was in the utmost alarm at the imminent 
danger which threatened her; for her villa 
being situated at the foot of mount Vesu- 
vius, there was no way to escape but by 
sea; she earnestly in treated him therefore 
to come to her assistance. He accordingly 
changed his first design , and what he be- 
gan with a philosophical, he pursued with 
an heroical turn of mind. He ordered the 
gallies to put to sea, and went himself on 
board w^ith an intention of assisting not only 
llectina, but several others; for the villas 
Stand extremely thick upon that beautiful 



4i"6 l'art 

percevait cjuelc^ie mouvement, ou quelqiie 
figure extraordinaire dans ce prodige, il fai- 
sfiit ses observations et les dictait. Deja sur 
Jes vaisseaux volaitla cendre plus epaisseet 
plus chaude a mesure qu'ils approchaient j 
dt^jii torabaient aiitour d'eux des pierres cal- 
ciiiees et des cailloux tout noirs, tout bnM^s , 
tout pulverises par la violence du feu ; d6'\h 
la mer semblait refluer, et le rivage deve- 
nir inaccessible par des morceaux entiers d® 
moutagnes, dont il etait convert, lorsqu'a- 

. pres s etre arrete (|uelc{ues momens, incer- 
tain s'il relournerait , il dit a son pilole, qui 
lui conseillait do g^gner la pleine mer : La 
fortune fdvorise le courage. ToumezducoU 
de Pomponianus, Pomponianus etait a Sta-» 
hie, en un eudroit separe par un petit golfe, 
que Ibrine insensiblement la mer sur ces ri- 

' vages qui se courbent. La , a la vue du peril 
qui etait encore dloigne , mals qui semblait 
s'approcher toujoui's , il avait fait porter ses 
eflVts dans ses vaisseaux , et n'attendail pour 
se sauver qu'un vent nioins contraire. Mon 
oncle , a qui ce uienie vent avait ele tres- 
favorable , I'aborde , le trouve tout irem- 
blant, I'eoibrasse J le yassiu'e, fencourage; et 



DE XA GORRESPONDANCr:. 4^7 

coast. When hastening to the place from 
wlience others fled with the utmost terror, 
lie steered his direct course to the point of 
danger, and with so much calmness and 
presence of mind, as to be able to make 
and dictate his observations upon the motion 
and figure of tliat dreadful scene. He wa» 
now so nigh the mountain that the cinders, 
which grew thicker and hotter the nearer 
he approached, fell into the ships, together 
with pumice-slones , and black pieces of 
burning rock ; they w^ere likewise in dam- 
ger not only of being a-ground by the 
sudden retreat of the sea, but also from 
the vast fragments which rolled down from 
the mountain , and obstructed all the shore. 
Here he stopped to consider, whether he 
should return back again , to ^Thich the 
pilot advising hiraj « Fortune, » said he, 
« befriends the brave; carry me to Pompo- 
« nianus.M Pomponiauus was then at SlabicC, 
separated by a gulf which the sea, after 
several insensible windings , forms upon 
that shore. He had already sent his baggage 
on board ; for though he was not at that 
time in actual danger, yet being within 
the view of it, and indeed extremely near, 
if rt should in the least increase, he was 

i8^ 



/flO L ART 

pour dissiper , par sa s^curile , la crainte dc 
son ami , ii se fait porter an bain. Apres s'e- 
tre baign^ il se met a table, et soupe avec 
toute sa gaiet^ , ou ( ce qui n'est pas moins 
grand ) avec toutes les apparences de sa gaiete 
ordinaire. Cependant on voyait luire de plu- 
sieurs endruits du mont V^suve de grandes 
flammes et des embrasemens , dont les l^- 
nebres augmentaient I'^clat. Mon oncle, pour 
rassurer ceiix qui I'accompagnaient , leiir di- 
sait que ce quils vojaient bruler c'etaient des 
villages que les paysans alarm^s avaient aban- 
donnes , et qui etaient demeur^ sans secours. 
JEnsuite il se coucha , et dormit d'un profond 
sommeil ; car , comme il ^tait puissant , et 
que sa respiration plus gen^e u'en dtait que 
plus forte , on I'entendait ronfler de I'anti- 
chambre. Mais enfin la cour par oii Ion en- 
Irait dans son appartemeut commencait h se 
remplir si fort de cendres et de pierres cal- 
cindes, que, pour pen qu'il eat restd plus 
long-temps, il ne lui aurait plus 6i6 Libre 
de sortir. On I'^veille ; il sort , et va rejoin- 
dre Pompouianus el les autres qui avaient 



IDE LA CORn.ESPONDANCE. 4^9 

determined to put to sea as soon as the wind 
should change. It was favourable , however , 
for carrying my uncle to Poraponianus , 
whom he found in the greatest consterna- 
tion : he embraced him with tenderness, 
encouraging and exhorting him to keep up 
his spirits, and the more to dissipate his 
fears , he ordered , with an air of unconcern , 
the baths to be got ready; wlien after having 
bathed, he sat down to supper with great 
cheerfulness, or at least (what is equally 
heroic) with all the appearance of it. In 
the mean while the eruption from mount 
Vesuvius Ilamed out in several places with 
much violence , which the darkness of the 
night contributed to render s'illmore visible 
and dreadful. But my uncle, in order to 
soothe the apprehensions of his friend , as- 
sured him it was only the burning of the 
villages , which the country people had 
abandoned to the flames : after this he re- 
tired to rest , and it is most certain he was 
so little discomposed as to fall into a deep 
sleep; for being pretty fat, and breathiiig 
hard, those who attended without, actually 
heard him snore. The court which led to 
his apartment being now almost filled with 
Stones and ashes, if he had continued ihere 



4^0 l'aut 

veiliv'. lis liemient conscil , el deliberent 
s'ils se renfermeront dans la raaison , ou s'ils 
se tiendront en plein air j car les maisons 
etaient tellement ebranlees par les frecpiens 
tremblcmens de lerre , que Ton aiirait dit 
qn'elles etaient arracJiees de leurs fonde- 
mens , et jetees tantot d'un cote , tantot de 
I'autre, et puis remises a leurs places. Quoi- 
qu'eii plein air on eiit a craindre la chute des 
pierres calcinees et pulv^risees , c'est nean- 
TOoins le parti que Ton prit , comme le moins 
dangereux. Chez ceuxde sa suite une craiute 
surmonta I'autre j chez lui la raison la plus 
forte I'emporta sur la plus faible. lis se cou- 
vrent la tete d'oreillers attaches avec des 
mouchoirs J ce fut la precaution qu'ils prireut 
centre ce qui tombait d'en haut. Le jour re- 
commencait ailleurs ; mais dans le lieu ou 
ils Etaient , continuait la nuit la plus som- 
bre et la plus affreuse de toutes les nuits , 
etqui n'etait un peu dissip^e que par la Ineur 
d'un grand nombre de flambec.ux et d'auU'es 
lumieres. On trouva bon de s'approclier du 
rivage , et d'examiuer de pres ce que la mer 



DE LA C0RRE5P0NDANCE. 421 

any lime longer, it would have been im- 
possible for him to have made his way out; 
it was thought proper therefore to awaken 
him. He got up, and went to Pon\ponianus 
and the rest of his coiupany, who were 
not unconcerned enough to think of going 
to bed. They consulted together whether it 
would be must prudent to trust to the houses, 
which now shook from side to Ude with 
frequent and violent concussions; or fly to 
the open fields, where the calcined stones 
and cinders, though light indeed, yet fell in 
large showers, and threatened destruction. 
In this distress they resolved for the fields, 
as the less dangerous situation of the two; 
a resolution which , while the rest of the 
company were hurried into by their fears, 
my uncle embraced upon cool and dehbe- 
rate consideration. They went out then, 
having pillows tied upon their heads with 
napkins; and this was their whole defence 
against the storm of stones tiiat fell round, 
them. Though it ^vas no^v day every where 
else, with them it v/as darker than the 
most obscure night, excepting only what 
light proceeded from the fire and flames. 
They thought proper to go down farther 
upou the shore, to observe if they migbt 



/po L A n T 

veilk'» lis tiemient conscil , et deliberent 
s'ils se renfermeront dans la maison , ou s'ils 
se tiendront en plein air j car les maisons 
etaient telleraent ^branlees par les freqnens 
tremblcmens de lerre , que Ton aurait dit 
qn'elies etaient arradiees de Jeurs fonde- 
mens , et jetees tantot d'un cole , tantot de 
I'autre , et puis remises a leurs places. Quoi- 
qu'eii plein air on eat a craindre la chiite des 
pierres cnlcinees et pulv^risees , c'est nean- 
inoins le parti que Ton prit , comme le moins 
dangerenx. Chez ceuxde sa suite une craiute 
surmonta I'autre j chez lui la raison la plus 
forte I'emporta sur la plus faible. lis se cou- 
vrent la tete d'oreillers attaches avec des 
jnouchoirs j ce fu t la precaution qu'ils prireut 
contre ce qui tombait d'en liaut. Le jour re- 
commencait ail leurs j mais dans le lieu ou 
lis ^talent , continuait la nuit la plus som- 
Lre et la plus affreuse de toutes les nuits , 
et qui n'etait un peu dissip^e que par la Incur 
d'un grand nombre de flambecuix et d'auti'es 
lumieres. On trouva bon de s'approclier du 
rivage , et d'examiner de prcs ce que la mer 



DE LA C0RRE5P0NDAIVCE. /pi 

any time longer, it would have been im- 
possible for him tu have made his way oiil; 
it was thought proper therefore to awaken 
him. He got up, and went to Pomponianus 
and the rest of his company, who were 
not unconcerned enough to think of going 
to bed. Tliey consuhed together whether it 
would be must prudent to trust to the houses, 
which now shook from side to side with 
frequent and violent concussions; or fly to 
the open fields, where the calcined stones 
and cinders, though light indeed, yetft;ll in 
large showers, and threatened destruction. 
In this distress they resolved for the fields, 
as the less dangerous situation of the two; 
a resolution which , while the rest of the 
company were hurried into by their fears, 
my uncle embraced upon cool and delibe- 
rate consideration. They went out then, 
having pillows tied upon their heads with 
napkins; and this was their whole defence 
against the storm of stones tliat fell round 
them. Though it ^vas now day every where 
else, with them it v/as darker than the 
most obscure night, excepting only what 
light proceeded from the fire and flames. 
They thought proper to go down farther 
upou the shore, to observe if they migbt 



424 l'art 

rien dit , ou que je n'aie vu , 011 que je n'aie 
appris dans ces momens ou la v^rit^ de Tac- 
tion qui vient de se passer n'a pu encore etre 
a\l^s6e. C'est a vous de clioisir ce qui vous 
paraitra plus important. II y a bien de la 
difli^rence entre ^crire une lettre ou une his- 
toire , entre ecrire pour un ami ou pour la 
posterite. Adieu. 

11, A Corneille Tacite. 

Vous allez rire , et je vous le permets : 
riez-entant qu'il vous piaira. CePline, cjue 
vous connaissez , a pris trois sangliers , mais 
Ires-grands. Quoi! lui-meme, dites-vous? 
Lui-meiue. IS 'allez pourtant pas croire qu'il 
en ait coul^ beaucoiip a ma paresse. J'^tais 
assis pres des toiles ; je n'avais ^ c6l^ de 
moi ni epieu ni dard , mais des tablettes j je 
revais, j'ecrivais, et je me pr^parais la con- 
solation de remporter mes leuilles pleines, 
si je m'en retournais les mains vides. Nem^ 
prisez pas cetle mani^re d'etudier. Vous ne 
sauiiez croire coiubieu le mouvement du 



DE LA CO!lTVESPONDANCE. 4^5 

to you what I was eiilier an eje-wilness 
of myself, or received immediately after 
the accident happened , and befjre there 
was lime to vary the Iruih. You will chuse 
of this narrative such circumstances as shall 
be most suitable to your purpose, for there 
is a great difference between what is proper 
for a letter, and an history; between writ- 
ing to a friend , and writing to the public. 
Farewel. 

II. To Cornelius Tacitus. 

Certainly you will laugh (and laugh 
you may ) when I tell you that your old 
acquaintance is turned sportsman, and has 
taken three noble boars. What! (methings 
I hear you say with astonishment) Pliny! 
— £i^e7iAe. However, I indulged at the same 
time my beloved inactivity, and while I sat 
at my nets , you would have found me, not 
\'vith my spear, but my pen by my side. I 
mused and wrote, being resolved if I returned 
with my hands empty , at least to come home 
with my papers full. Believe me, this man- 
ner of studying is not to be despised : you 
cannot conceive how greatly exercise con- 
tributes to enliven the imagination. There 
is, besides, something in the solenanity of 



426 l'art 

corps donne de vivacite a I'esprit j sans comp- 
ter que rombre des forets , la solitude , et ce 
profond silence qu exige la chasse , sunt tres- 
propres a faii'e naitre d'henreuses pens^es. 
Aiiisi, crojez-moi , quand vous irez chasser, 
portez votre panetiere et votre bouteille ; 
mais n'oubliez pas vos tablettes. Vous 6prou- 
verez que Minerve se plait autant sur les 
jnonlagnes que Diane. Adieu. 

III. A Caninius Rufus. 

Que fait -on a Come , cette ville d^li- 
cieuse , que nous aimons tant I'un et rautrel? 
Cette belle raaison que vous avez dans le 
faubourg est-elle toujours aussi riante? Cette 
galerie ou Ton trouve toujours le printemps , 
n'a-t-elle rien perdu de ses charmes'r* Vos 
planes conservent - ils la fraiclieur de leur 
ombrage ? Ce canal qui se plie et replie en 
taut de facons differentes a-t-il toujours sa 
bordure aussi verte , et ses eaux aussi pures? 
Ne m'apprendrez-vous rien de ce vaste bas- 
sin qui semble fait expres pour les recevoir ? 
Quelles nouvelles de cette longue allee, donl 
le terrain est ferme sans etre rude r* de ce 
bain delicieux ou le grand soleil donne a tou- 
tes les heures du jour? En quel ^lat sont ces 
salles ou vous tenez table ouverle, et colics 



DE LA CORRESPONDANCE. 427 

the venerable woods , with which one is sur- 
rounded , together with that awful silence 
which is observed on these occasions , that 
strongly inclines the mind to meditation. 
For the future, therefore , let me advise 
you , whenever you hunt, to take along with 
you your pen and paper, as well as your 
basket and bottle; for be assured you will 
find Minerva as fond of traversing the hills 
as Diana. Farewel. 

III. To Caninius Rufiis. 

How stands Comum , that favourite scene ; 
of yours and mine? "What becomes of the 
pleasant villa , the vernal portico, the shady 
planetree-walk, the crystal canal so agree- 
ably w^inding along its flowery banks, 
together with the charming lake below, 
that serves at once the purposes of use and 
beauty ? WhaThave you to tell me of the 
firm yet soft gestalio, the sunny bath, the 
public saloon , the private dining-room, and 
all the elegant apartments for repose both 
at noon and night ? Do these enjojyr my 



438 l'ah'1' 

qiii ne sont deslinees qua vos amis partico- 
lie.'s? Nos apparteraeiis de joiiret de nuit, 
ces lieux charmnns vous possedent-ils tour- 
a-tour? on le soin de faire valoir vos reve- 
nus , vous iBet-il, a rordin:;ire, dans un nfiou- 
vement conlinuel ? Vous etes le plus lieureux 
desliommessi vous jouissez de tant de blens; 
mais vous n'eles qu'un liomme vuigaire si 
vous n'en jouissez pas. Que ue renvcyez-vous 
ces basses occupations a des gens qui en soient 
plus dignes que vous ':* et qu*attendez-vous 
pour vous donuer tout entier a I'etude des 
belles-lettres, dans ce paisibles^jour? C'est 
la seule occupation, c'est la seulc oisivet6 
lion net e pour vous. Rapporlez-la voire tra- 
vail , voire repos , vos veilles , votre soni- 
meil meme. Travaillez 6 vous assurer une 
sorte de bien que le temps ne puisse vous 
oler. Tous les autres, dans la suite des sie- 
cles, changeront mille et mille fois de niai- 
tre ; mais les ouvrages de votre esprit ne 
cesseront jamais d'etre a vous. .Te sais a qui 
je parle. Je connais la grandeur de voire cou- 
I'age , i'etendue de votre genie. Tachez seu- 
Icment d'avoir nieilleui'e opinion de vous ; 
faites-vous justice, ei les autres vous la f«- 
rout. Adieu. 



» E LA CORRESPONDAIVCE. 4^9 

friend, and divide his time with pleasing 
vicissitude ? Or do the affairs of the world , 
as usual, call jou frequently out from this 
agreeable retreat ? If tlie scene of your en- 
joyment lies wholly there, you are happy? 
if not, you are under the common error 
of mankind. But leave , my friend ( for 
certainly it is high time,) the sordid pursuits 
of life to olhers , and devote yourself, in 
this calm and undisturbed recess, entirely 
to pleasures of the studious kind. Let these 
employ your idle as well as serious hours; 
Jet them be at once your business and your 
amusement , the subjects of your waking 
and even sleeping thoughts : produce some- 
thing that shall be really and for ever 
your own. All your other possessions will 
pass on from one master to another : this 
alone, when once it is yours, will for 
ever be so. As I well know the temper 
and genius of him to whom I am addiess- 
ing myself, I must exhort you to think as 
well of your abilities as they deserve : do 
justice to those excellent talents you pos- 
sess , and the world , believe me , will 
certainly do so too. Farewel, 



45a l'art 

IV. ^ Minutiiis Fundanus. 

C'est line chose 6tonnante devoir com- 
ment le temps se passe a Rome. Prenez 
chaqiie journ^e a part ; il n'y en a point qui 
ne soit remplie : rassemblez-Ies toules; vous 
etes surpris de les trouver si vides. Deman- 
dez a quelqu'un : Qu'avec-vous fait aujour- 
d'liui? J'ai assist^ ( vous dira-t-il ) a la c^r^- 
monie de la robe viril qu'un lei a donnee a 
son fills. J'ai ete pri^ a des fian^iiilles ou a 
des noces. L'on m'a demand^ pour la signa- 
ture d'un testament. Celui-ci ma charge de 
sa cause. Cehii-la m'a fait appeler ^ une con- 
sultation. Chacune de ces choses , le jour 
qu'on I'a faite, a paru necessaire; toutcs en- 
semble , quand vous venez a songer qu'elles 
qnt pris tout votre temps , paraissent inu tiles, 
et le paraissent bien davantage quand on les 
repasse dans une agr^able solftude. Alors 
vous ne pouvez vous empecher de vous dire : 
A quelles bagatelles ai-je perdu mon temps? 
C'est ce que je r^-pete sans cesse dans ma 
maison de Laurentin , soit que je lise, soit 
que j'dcrive , soit qu'a mes 6tudes je mele les 
exercices du corps, dont la bonne disposition 



DE LA CORRESPOND A NCE. 45l 

IV. To Minutlus Fondanus. 

Wh e n one considers how the time passes 
at Rome, oue cannot but be surprised that 
take any single day, and it either is, or at 
least seems to be spent reasonably enough ; 
and yet upon casting up the whole sum , 
tlie amount will appear quite otherwise. 
Ask any one how he has been employed 
to-day ? he will tell you perhaps , « I have 
« been at the ceremony of taking up the 
a manly robe ; this friend invited me to a 
« wedding; that desired me to attend the 
e( hearing of his cause ; one begged me to 
u be w^ituess to his will ; another called me 
« to a consultation. » These are offices which 
seem , wJiile one is engaged in them , ex- 
tremely necessary ; and yet when , in the 
quiet of some retirement , we look back 
upon the many hours thus employed, we 
cannot but condemn them as solemn imper- 
tinences. At such a season one is apt to re- 
flect. How much of my life has been lost 
in trifles 1 At least it is a reflection which 
frequently comes across meat Laurentum, 
after I have been employing myself in my 
studies, or even in the necessary care of th^ 
animal machine ( for the body must be 



4^3 l'arT 

inilue tant sur les operations de I'esprit. 
Je n'en tends , je ne dis rien , tjiie je me 
repente d'avoir entendu et d'avoir dit. Per- 
sonne ne my fait d'ennemis par de mauvais 
discours. Je ne trouve a redire a personne, 
sinon a moi-meme , quand ce que je compose 
n'est pasa mongr^. Sans desirs, sans crainte, 
a convert des bruits facheux, rien ne m'in- 
quiete. Je ne m'entretiens ({u'avec moi et 
avec meslivTes. Ol'agrdabie! 6 I'innocente 
vie! que cette oisivete est aimable! qu'elle 
est honnete ! qu'elle est prefi^rable meme any 
plus illustres emplois ! Mer , rivage , dont Je, 
fais mon vrai cabinet , que ^'Ous minspirez 
de nobles, d'heureuses pens^es! Voulez-vou5 
ni'en croire, nion cher Fundanus, fujez les 
embarras de la ville , rompez au plus tot 
cet enchaineraent de soins frivoles qui vous 
y attachent, adonnez-vous a I'^tude ou au 
repos, et songez que ce qu'a dit si spiri- 
tuellement et si plaisamment jnotre ami 
Attilius , n'est que trop vrai : II vaut infi- 
niment mieux ne rien Jaire , que de fairc 
des riens. Adieu. 

V. A Septitius Clafus. 

Vraiment, vous I'entendez. Vous me 
mettez en depense poiu- vous dormer a souper, 



DC LA CORnftSFONDANCE. 4^5 

repaired and supported, if wc would pre- 
serve the miud in all its vigour. ) In that 
peaceful retreat , I neither hear nor speak any 
thing of which I have occasion to repent, I 
sufier none to repeat to me the whispers of 
malice; nor do I censure any man , unless 
myself, when I am dissatisfied with my 
compositions. There I live undisturbed by 
rumour, and free from the anxious solici- 
tudes of hope or fear , conversing only with 
myself and my books. True and genuine life 1 
pleasing and honourable repose I More , per- 
haps , to be desired than the noblest employe- 
ments ! Thou solemn sea and solitary shore, 
best and most retired scene for contempla- 
tion, with how many noble thoughts have 
you inspired me! Snatch then, my friend, 
as you have , the first occasion of leaving 
the noisy town with all its very empty pur- 
suits, and devote your days to study , or even 
resign them to ease; for as my ingenious 
friend Attilius pleasantly said , « It is better 
« to do nothing, than to be doing of nothing. » 
Farewel. 

V. To Septitius Clarus. 

How happened it, my friend, that you 
did not keep your engagement the other 
3. 19 



4^4 l' A R T 

et vous me niauquez. II j a bonne jus- 
tice a Rome. Vous me le paierez jusqu'a la 
derniei'e obole ; et cela va plus loin que vous 
ne pensez, J'avais prepare a cliacun sa lai- 
lue, trois escargots, deux oeufs, un gateau, 
du vin miell6 et de la aeige j car je vous 
compterai jusqu'a la neige , et avec plus de 
raisou encore que le reste , puisqu'elle ue sert 
jamais plus d'une fois. Nous avions des oli- 
ves d' Andalousie , des courges , des ^clialo- 
tes , et mille autres mets aussi d(51icats. Vous 
auriez eu a clioisir d'uu com^dien , d'un lec- 
teur , ou dun musicien j ou meme , admirez 
ma profusion , vous les auriez eu tous en- 
semble. Mais vous avez mieux aimd , cliez je 
ne sais qui , des liuitres , des viandes exquises , 
des poissoiis rares , et des danses espagnoles. 
Je saurai vous en punir; je ne vous dis pas 
comment. Vous m'avez bien mortifi^ ; vous 
vous 6tes fait h vous-meme plus de tort que 
vous ne pensez : an moins vous ne men pou- 
viez assur^ment faire davantage , ni en v6- 
iil6 a vous non plus. Que nous eussions ha- 
ding , plaisante , moralist ! Vous trouverea 



DE LA C0RRB5P0NDANCE. 435 

night lo sup with me ? But take notice, jus- 
tice is to be had, and I expect you shall fully 
reimburse me the expence I was at to treat 
you, which, let me tell you, was no small 
sum. I had prepared, you must know, a 
lettuce a-piece , three snails , two eggs , and 
a barley cake, with some sweet wine and 
snow ; the snow most certainly 1 shall charge 
to your ac<:ount, as a rarity that will not 
teep. Besides all these curious dishes , there 
were olives of Andalusia, gourds, shalots, 
and a hundred other dainties equally sump- 
tuous. You should likewise have been en- 
tertained either with an interlude, the re- 
hearsal of a poem, or a piece of music, as 
you liked best; or ( such was my liberality) 
^vith all three. But the luxurious delicacies 
and Spanish dancers of a certain — I know 
not who were , it seems , more to your taste. 
However , I shall have my revenge of you, 
depend upon it ; — in what manner , shall be 
at present a secret. In good truth it was not 
kind, thus to mortify your friend, I had 
almost said yourself j "— and upon second 
thoughts I do say so : for how agreeably 
should we have spent the evening , in laugh- 
ing, trifling, and deep speculation! You 
2Qay sup , I confess , at many a place more 



435 l'art 

ailleucs des repas plus magnifiques ; mais ii'cn 
cherthez point ou regneut davantage la joie, 
la proprete,la liberie. Fiiitps-en lepreuve; 
et, apres cela , si vous ne quittez toute autre 
table pour la mieniie , je consens que vous 
quitliez lu mieaue pour toute autre. Adieu. 

VI. ^ Marcellin. 

Je vous eeris accable de tristesse. La plus 
jeune fille de noire ami Fundanus vieut de 
mourir. Je n'ai jamais vu une pei'sonne plus 
jolie, plus aimable, plus digue non seulemeut 
de vivre long-temps , mais devivre toujours. 
EUe n'avait pas encore quatorze ans accom- 
piis , et d^ja elle montrait toute la prudence 
de la vieillesse. On remarquait d^ja dans son 
air toute la majesty dune femnie de condi- 
tion , et lout cela ne lui otait riende cette 
innocente pudeur , de ces graces naives , qui 
plaisent si fort dans le premiet age. Avec 
quelle simplicity ne deraeurait-elle pas al;ta- 
ch^e an ecu tie son p^€ 1 Avec rpielle dou- 
ceur et avec quelle modestie ne recevait-elle 
pas ceux qu'il aimait ! Avec cjuelle ^ipaite 
ne partageait-elle pas sa tendresse autre ses 
^ourrices et les niaitres qui avaient cultiv6 
ou ses moeurs ou son esprit! Pouvait-on etu- 
dier avec plus d'application et avec des di^ 



DE LA COlVriESPONDANCE. 4^7 

splendidly; but you can be treated no where, 
believe me, with more unconstt-ained cheer- 
fulness, simplicity, and freedom : only make 
the experiment; arid if you do not ever afte'i'- 
wards prefer my table to any other, never f:i- 
Vour me with your company again. FareweK 

VI. To Mar<felUnus. 

I WRITE this to you under the iifraost 
oppression of sorrow : theyoungestdaughtet 
lof my friend Fund anus is dead ! never su-^ 
rely ^vas there a more agreeable and more 
amiaJjle young person , or one wlio belter 
deserved to enjoy a long, I had almost 
said , an immortal life ! She vras scarce 
fourteen, and yet had all the wisdom of 
age and discretion efh matron, pined with 
youthful sweetnessandvirgiftmodesi3^ With 
what an engaging fondness did she behav9 
to her father ! how kindly and respeclflrMy 
receive his friends I how afTectionafeiy treat 
all those who in their respective offices had 
the care and education of her ! She employed 
much of her time in reading, in which she 
discovered great strength of judgement ; she 
indulged herself in few diversions , and those 
with much caution. With what forbearance* 
with what patience, with what courage did 



438 L A R T 

positions plus heureiises? Pouvait-elle mettre 
moins de temps , et plus de circonspection 
dans ses diver tissemens ? Vous ne sauriez 
voiis imaginer sa retenne , sa patience , sa 
fermet^ , meme dans sa derniere nialadie. 
Docile aux m^decios, attentive a consoler 
son pere et sa sceur , apres que toutes ses for- 
ces I'eurent abandonnee , elle se soutenait en- 
core par son seul courage. II I'a acconipagnee 
jusqu'a la derniere extr^mite , sans que ni la 
longueur de la maladie , ni la crainte de la 
mort, I'aientpu abbattrej et c'est ce qui ne 
sert qua auginenter et noire douleur et nos 
regrets. Mort vraiment funeste et pr^raatu- 
rde J mais conjonctuxe encore plus limeste et 
plus cruelle que la mort. Elle ^tait sur le 
point d'^pouser un jeune homme tr^s-aima- 
ble. Le jour pour les noces etait pris ; nous 
y dtions d^ja invites. H^las ! quel cliange- 
ment! Quelle horreur succede a tant de joie! 
Je ne puis vous exprimer de quelle tristesse 
je me suis senti p^n^tre qiiand j'ai entendu 
Fundanus , inspire par la douleur toujours 
f^conde en tristes inventions , donner ordre 
lui-meme, que tout ce qu'il avait destin^ en 
bijoux , en pcrles , en diaraans , fut employd 
en baume , en essences , en parfums. C'est 
iin liomme savant et sage , et qui , dps sa 



I)E LA COfvRESrONDANCE. 4^5 

she endure her last illness! she complied 
with all the directions of her physicians ; 
she encouraged her sister and her father ; 
and when all her strength of bodj was 
exhausted , supported herself by the single 
vigour of her mind. That , indeed , conti- 
nued even to her last naoments , unbroken 
bj the pain of a long illness, or ^c terrors 
of approaching death; and it is a reflection 
which makes the loss of her so much the 
more to be lamented. A loss infinitely se- 
vere I and more severe by the particular 
conjuncture in which it happened ! she was 
contracted to a most worthy youth! the 
wedding day was fixed, and we were all 
invited. How sad a change from the highest 
joy to the deepest sorrow! How shall I 
express the wound that pierced my heart, 
when I heart Fundanus himself (as grief 
is ever finding out circumstances to aggra- 
vate its melancholy ) ordering the money 
he had designed to lay out upon clothes 
and jewels for her marriage, to be employed 
in myrrh and spices for her funeral ? He 
is a man of great learning and good sense , 
who has applied himself from his earliest 
youth to the nobler and most elevated stu- 
dies j but ail the ma;^'ims of fortitude which 



44o ^ -^ ^^ '■ 

plus lend re jeimesse s'est forme la raisonpar 
les meilleures sciences , et par les plus beaux 
arts; inais aujourd'hui il miprise tout ce qu'il 
a oui dire, et ce quil a souvent dit lui-meme. 
Eufin, toutes ses vertus disparaissent et la*- 
handonneat a sa seule tendresse. Vous n'au- 
rez pas de peine a I'excuser ; vous le louere?: 
inoQie, cju and vous songerez ace qu'il aperdu. 
II a perdu une fillequin'avait pas seulemeut 
la maniere, I'air , les traits de sonpere, niaiis 
4|ue Ton pouvait appeler son portrait , tarit 
elle lui ressemblait. Si done vous lui ^crivez 
sur un si juste chagrin , souvenez-vous de 
mettre moins de force et de raison que de 
compassion et de douceur dans vos conso- 
lations. Le temps ne contribuera pas pen a 
les Jui faire gouter. Car de meme qu'une plaie 
toute r^tente appr^hende la main du chirur- 
gien J et que dans la suite elle la souS're et la 
aouliaite, ainsi la nouvelle affliction se re- 
volte d'abord contre les consolations , et les 
^carte; mais ]ieu a pres elle les cherche, et 
se rend a cellos qui sont adroiteinent mena- 
gees. Adieu. 

VII. A Corneille Tacite. 

Je me re' jouis rpie vous soycz de retour « 
Rome en bonne sante. Vous ne pouviea 



nE LA COnnESP=ONDANCB, 44' 

he has received from books ^ or advanced 
himself, he now nbsolulelj rejects, and 
every other virtue of his heart gives place 
to all a pnrent's tenderness. You will ex- 
ctise, you will even approve his sorrow, 
wlien you consider what he has lost. He 
has lost a daughter who resembled him in his 
manners, as well as his person, and exactly 
copied out all her father. If you shall think 
proper to write to him upon the subject of 
80 reasonable a grief, let me remind you 
not to use the rougher argCimenls of cOiiso- 
iation, and such as seem to carry a sort of 
reproof with them , but those of kind and 
sympathizing humanity. Time will rendet 
him m )re open to the dictates of reason j 
for as a fresh wound shrinks bat k from the 
hand of the surgeon, but by degrees submit* 
to, and even requires the means of its cure; 
so a mind under the first impressions of a 
misfortune , shuns and rejects all argum^nti 
of consolation , but at length , if applied 
w'ith tenderness, calm-', and willingly, «;•* 
quiesces in ih'efn. Fa'r^vM. ' 

VII. To Cornelius Tacitus. 

J REJOICE thnt you .nr^ safely arrive'd 
in Rome J for liioujjh I am always desitoUS^ 



442 l'aRT 

jamais arriver pour moi plus a propos, Je ne 
resterai (|iie fort peu de jours dans ma mai- 
son de Tusc:ulum , pour achever un petit 
ouvrage que j'y ai commenced. Je crains que 
si je linterromps siu: la fin , je n'aie beau- 
coup de peine a le repreudre. Cependant , 
afiu qtie mon impatience u'y perde rien , je 
vous demande d'avance par cette lettre une 
grace que je me promets de vous demandev 
bientot de vive voix. Mais avant que de vous 
exposer le sujet de ma priere , il faut vous 
dire ce qui m'engage a vous prier. Ces jours 
passes , comme j'etiiis a Come , lieu de ma 
naissance, un jeune enfant , fils d'un de mes 
compatriofes, vint me saluer. Vous ^tudiez? 
lui dis-je. II me repond qu'oui. En quel lieu? 
A Milan. Pourquoi n'est-ce pas dansce lieu- 
ci? Son pere, qui raccompagnait, et qui me 
I'avait preseute , prend la piirole. Nous n'a- 
vons point, dit-il, ici de maitres. Et pour- 
quoi u'en avez-vous point? II vous ^tait fort 
important a vous autres peres ( cela venait 
a propjs, grand nombre de peres ni'^cou- 
taient ) de faire instruire ici vos enfans. Oii 
leur trouver un s^jour plus agicJuble cjue la 
patrie ? Oil former leurs moeurs plus sure- 
jnent que sous les yeux de leurs parens? Oil 
Cj eutre temr auioiiio de iiais que cliez vuus? 



DE LA C0RR.ESPONDA^XE. 44^ 

to see you , I am more particularly so now. 
I purpose to continue a few days longer at 
my house at Tusculum, in order to finish a 
work which I have upon my hands. For 
I am afraid, should I put a stop to this 
design now that it is so nearly completed, 
I shall find it difficult to resume it. In the 
mean while , that I may lose no time , I 
send this letter before , to request a favour 
of you, which I hope shortly to ask in 
person. But before I inform you what my 
request is, I must let you into the occasioa 
of it. Being lately at Comum, the place of 
my nativity , a young lad, son to one of my 
neighbours, made me a visit. I asked hira 
■whether he studied oratory, and where ? 
he told me he did , and at Mediolanum. And 
why not here? Because (said his father, 
who came with hira) we have no masters. 
«No! (said I,) surely it nearly concerns 
you who are fathers (and very opportunely 
several of the company were so) that your 
sons should receive their education here, 
rather than any where else. For were caa 
they be placed more agreeably than in their 
own country, or instructed with more safety 
and less expence than at home and under 
the eye of Uieir parents ? Upojpt what very 



:i;4 r. ART 

A corabieiT croyez-vous que voiis reviendrait 
ie fonds iK^cessnire pour avoir ici des profes- 
seurs? Combien , pour ^taWir ce fonds , vous 
faudrait-il ajouler a ce que vos enfans vous 
coulent ailleurs , oii il faut payer voyage , 
nourrittu-e , logemens , acheler loutes chose.^ ; 
car tout s'achete lorscp'on n'est pas chez soi ? 
Moi qui n'ai point encore d'enfaus , je suis 
tout pret, enfaveur dema patrie, pour qui 
j'ai lui cceur de fils et de pere , a donner le 
tiers de la somme que vous voudrez mettre 
a uet etiiblisseuient. J'ofFrirais le tout j mai» 
ie crai'jdrais que cetle depeuse, qui ne serait 
a charge h personue, ne rendittoutle monde 
moins circonspoct dans le choix des maitres; 
que la brigue seuleiie disposal de ces places , 
et cjue chncuh de vous iie perdit tout le fruit 
de ma tibdralit^. C'est ce cjiie je vok ea di« 
vers lieux oii ily a des chaires deprofesseurs 
foudees. Je ne sais qu un moyen de pr^venir 
ce desordre; c'est de ne confier qu'aux peres 
Je soin du chcix, et de les obliger a bien 
choisir, par la u6;essil^ de la contribution, 
et par linlerel de placer ulileoieut ieur 
dep use; car ceux qui p( ul-etre ne semient 
pas furl alteiilifs au bou usage du bieos 



DE LA CORRESPONUANCE. 44^ 

easj terms might you , by a general conlri- 
bu(ioii, procure proper masters, ifyou would 
only apply towards the niisiiig a salary fur 
them, the exlraordinary expeuce it cost you 
for your soups journies, lodgings, and what- 
ever else yon jxiy for upon account of their 
being abroad j as pay, indeed , you must iiv 
such a case fur every thing. Though I have 
no children myself, yet I shall willingly 
contribute to a design so beneficial to (what 
1 Jook upon as a child, or a parent) my 
country ; and therefore I will advance a third 
part of any sum you shail think proper to 
raise for this purpose. I would take uj^on 
iiiysell" the whole expence , were I not ap- 
prehensive that ray benefaction might here- 
after be abused and perverted to private 
ends J as I liave observed to be the case in 
several places were public foundations of 
this nature have been established. The single 
means to prevent this mischief is , to leave 
the choice of the masters entirely in the 
breast of the parents, who will be so «nuch 
the more careful to determine properly, as 
they shall be obliged to share the expence' 
of maintaining ihem.For though they may 
be careless in disposing of another s bounty, 
tbjey will certainly be cautious how ihey^ 



44^ l' A n T 

d'aulrui, le seront certainement a ne pas inal 
employer le leur, et n'oublieront rien pour 
mettre en bonnes mains le fonds que j'aurai 
fait , si le leur I'accompagne. Prenez done 
line sage resolution a I'envi I'un de i'autre, 
et r<*glez vos efforts sur les miens. Je sou- 
Ilaite sinc^rerat nt que mon contingent soit 
considerable. Vous ue ponvez rien faire de 
plus avanlageux a vos enfens, rien de plus 
agr^able a votre patrie. Que vos eufans re- 
^oivent I'^ducation dans le meme lieu ou 
lis ont recu la naissance. Accoutumez-Ies, 
d^s I'enfance, a se plaire , a se fixer dans 
leur pays natal. Pnissiez-vous choisir de 
si excellens maitres, que leur reputation 
peuple vos ^colesj et que, par una heureuse 
vicissitude , ceux qui voient veuir vos enfans 
^tudier ciiez eux , envoieut a Tavenir les 
leurs ^tudier chez vous ! » 

VoWk ce que je leur dis ; et j'ai era 
que je ne pouvais mieux vous faire en- 
tendre combien je serais sensible an bon 
office que je vous demande , qu'en repre- 
nant des la source les raisons que j'ai de 
le desirer. Je vous supplie done ; dans 
oelte fouie de savaiis que la r^pulatiou de 



PE LA CORRESPONDANCE. 447 

appljr their own J and will see that none 
but those who deserve it, shall receive nay 
money, when they must at the same time 
receive theirs loo. Let my example then 
encourage j/ou to unite heartily in this useful 
design J and be assured the greater the sum 
my share sliall amount to , the more agree- 
able it will be to me. You can undertake 
nothing that will be more advantageous to 
your children, nor more acceptable to your 
country. They will by this means receive 
tjaeir education where ihey receive their 
birth , and be accustomed from their infancy 
to inhabit and affect their native soil. May 
you be able to procure professors of such 
distinguished abilities, that the neighbour- 
ing towns shall be glad to draw their learn- 
ing from hence ; and as you now send your 
children to foreigners for education , may 
foreigners in their turn flock hither for their 
instruction. » 

I thought proper thus to lay open to you 
the rise of tins afiair, that you might be the 
more sensible how agreeable it will be to 
me,. if you undertake the office I request. 
I intreat you, therefore, with all the ear- 
nectiiess a matter of so much importance 
deserves, to look out, amongst the great 



448 L A R T 

votre esprit altire de toules parts atipr^s ds 
vous, jelez les yea\ sur ceux qui peuvent 
^tre les plus propres a Templin que je vous 
propose ; mais ne m'engaaez point. Mon 
intention est de laisser les perrs mailres 
absolus du choix : je |pur abandonne I'exa- 
men el la decision ; je ne me r<*>erve que la 
depense et le soin de leur rhercher des su- 
jets. S'il s'en trouve done quplqn'un qui se 
fie a ses talens jusqu'au point de s'emhar- 
qner dans ce voyage sans autre garantie, il 
pent I'entreprendre, et compter uniquetueut 
sur sou jn^rile. Adieu. 

VIII. A Fuscus. 

Vous deraandez comment je r^gie ma 
"journee en et^ dans ma terie de Toscane. 
Je mVveille qnand je puis , d'ordinaire a 
sept heures, quelqaefols auparavant et rare- 
meat plus tard. Je tiens mes fenetres fer- 
m^es ; car le silence et les t^nebres soutien- 
nent i'csprit, qui, n'^tant point dissipe par 
t^es uhjels cpii le peuvent eraporter, demeure 
libra et t.)ut entier. Je ne veux pas assujet- 
tir inju eiprit a jnes yeuxj j'assujettis mes 
yeux II mon esprit ; car ils ne voient que 
te qui! voit , tant quils ne sont pas distrait* 



DE LA CORRESPONBANCF. 449 

number of men of letters which the repu- 
tation ofyour genius brings to you, proper 
persons to whom we ma)^ ^PP'y ^^^ ^his 
purpose • but wilJiout entering into any 
agreement with them on my part. For I 
would leave it entirelj free to the parents 
to judge and choose as they shall see proper : 
all the sliare I pretend to claim is, that of 
contributing my care and my money. If 
therefore any one shall be found who thinks 
iiimself qualified for the undertaking, he 
may repair thilher , but without relying 
upon any thing but his merit. Farewel. 

VIII. To Fuscus, 

You desire to know in what manner I 
dispose of my time, in my summer villa 
at Tuscum. I rise just when I find myself 
in the humcur, though generally with the 
sun; sosnetiines indeed sooner but seldom 
later. Allien I am up, I conlhiue to keep 
the shutters of my chamber windows clos-r 
ed, as darkness and silence wonderfully 
promote meditation. Thus free aud ab- 
stracted from those outward objects whicli 
dissipate altenlion, I am left to my own 
thoughts ; nor suifer my mind to wander 
with my evQSy but keep my eyes in subjecUoft 



45o l'art 

par autre chose. Si j'ai qiielque oitvrage 
commence, je men oceupe; je range jus*- 
qu'aux paroles , comme si j'^crivais et cor- 
rigeais, tantot plus et tantot moins , selon 
que je me trouve plus ou moins de faci- 
lity a composer et a retenir. J'appelle un 
secretaire, je fais ouvrir les fenetres, et je 
dicte ce que j'ai compose. II sen retourne, 
je le rappelle encore une fois , et je le 
renvoie. Dix ou onze heures venues ( car 
cela n'est pas toujours si juste et si r<?gle ) 
je me \^ve, et, selon le temps qu'il fait, 
je vais dans mon bosquet , ou dans ma ga- 
lerie , et j'ach^ve ou je dicte le reste de ce 
que je me suis propose. Ensuite je monte 
dans une chaise j et 1^ , mon attention s'^tant 
raniraee par le changement , je continue 
a faire ce que j'avais commence pendant 
que j'^tais coucli^ ou que je me promenais. 
Ensuite je dors un pen , puis je me promene : 
apr^s, je lis a haute voix quelque harangue 
grecque ou latine, non tant pour me forti- 
fier la voix que la poitrine , quoique la voix 
elle-mcme ne laisse pas dy gagner. Je me 



UE LA CORRESPONDANCE. 4^* 

to my mind, which, when they are not 
distracted hy a muhiplicitj of external ob- 
jects, see nothing but what the imagination 
represents to them. If 1 have any composi- 
tion upon my hands, this is tJie time I choose 
to consider it , not only with respect to the 
general plan, but even the style and expres- 
sion, which I settle and correct as if I were 
actually writing. In this manner I compose 
more or less as the subject is more or less 
difficult, and I find myself able to retain it. 
Then I call my secretary, and, opening the 
shutters, I dictate to him what I have com- 
posed , after which I dismiss him for a little 
while, and then call him in again. About 
ten or eleven of the clock (for I do not ob- 
serve one fixed hour ) , according as the wea- 
ther proves , I either walk upon ray terrace , 
or in the covered portico , and there I con- 
tinue to meditate or dictate what remains 
ii^on the subject in wliich I am engaged. 
From thence I get into my chariot , where 
I employ myself as before , when I was 
walking or in my study : and find tliis 
changing of the scene preserves and enlivens 
my attention. At ray return home, I repose 
myself J then I take a walk; and after that, 
repeal aloud some greek or latiu oration. 



452 l'a n t 

promene encore une foisj on me frotte 
d'huile^ je fais quelque exercice; je me 
baigne. Pendant le repas , si je mange avec 
ma femme , ou avec un petit nombre d'a- 
mis, on lit un livre. Au sortir de table, 
vient quelque com^dien ou quelque joueur 
de Iji-e. Apr^s quoi je me promene avec 
mes gens , parmi lesqiiols il y en a de fort 
savans. On prolonge ainsi la soiree a parler 
de choses difFerentes, et le jour le plus 
long se Irouve lout tl'un coup fini. Quel- 
quefois je dt^range un pen cet ordre : cat 
si j'ai demeur^ au lit , ou si je me suis 
promen^ long -temps , aprcs mon som- 
meil et ma lecture, je ne me sers point 
de mn chaise 5 mais je monte a clieval , 
ce qui ra'emporte moins de temps, parce 
cnie je vais plus vile. Mes amis me vien- 
nent voir des lieux voisins , me prennent 
une partie du joiu* , et queiquefois me d^ 
lassent par une diversion faite a propos. 
Je chnsse en d'autre temps j mais jaaiai» 
saus mes tabletles j afin que si je ne prend« 
rien , je ne laisse pas da remporter quelque 



DE LA CORRESPONDANCE. 4^5 

not so much for the sake of strengthening 
mj elocution , as my digestion ; though 
indeed the voice at the same time finds its 
account in this practice. Then I walk again, 
am anointed, take my exercises, and go into 
the balh. At supper, if I have only my wife, 
or a few friends with me, some author is 
read to us ; and after supper we are euter- 
lained either with music or an interlude. 
When that is finished , I take my walk with 
my family, in the number of which I am not 
without some persons of litterature. Thus 
we pass our evenings in various conversa- 
tion ; and the day , even when it is at the 
longest, steals away imperceptibly. Upon 
some occasions , I change the order in cer- 
tain of the articles above mentioned. For 
instance, if I have studied longer or walked 
more than usual , after my second sleep , and 
reading an oration or two aloud, instead of 
using my chariot, I get on horieback ; by 
which means I take as much exercise and 
lose less time. The visits of my friends from 
tlie neighbouring villages, claim som? part 
of the day; and sometimes, by an agreeable 
interruption, they come in very seasonaljly 
to relieve me when I am fatigued. I now 
and then amuse myaeif with sporting, but 



454 l'art 

chose. .Te donne aussi quelques heures k 
mes fermiers , trop peu a leur avis ; mais 
leurs plaintes rustiques ne servent qua me 
donner plus de gout pour les lettres et pour 
les occupations de la ville. Adieu. 



FIN, 



\ 



DE LA CORRESFONDANCE. 4^^ 

alwaj's take my tablets into the field , that 
though I should not meet with game, I may 
at least bring home something. Part of my 
lime too (though not so much as they desire) 
is alloted to my tenants; and I find their 
rustic complaints give a zest to my studies au(J 
engageraeuts of the poHter kind. Farewel, 



THE ENPi 



TABLE 
DU SECOND VOLUME. 



TROISIEME PARTI E. 

Lettres sur divers divers siijets. 

A. UNE demoiselle qui allnit se marier. Page 2 
D'un ami k un au<re, pour lui conseiller de se ma- 
rier. 8 
B^poQse. 14 
D'un amant a I'objet de son affection. 18 
R^poDse de la jeune dame. 20 
Ala meine demoiselle, aubout dequelque temps. 22 
B^ponse. 24 
De la meme, en r^ponse S une autre leltre. 26 
H^primande d'un pbre k son fils, sur une liaison 
imprudente. 28 
B^ponse dii fils. 3a 
D'une fille k son p&re , en lui faisant part d'une 
proposition de mariage. 36 
B^ponse du pfere ^ sa filie. 38 
D'uu jeune homme subitement captiv^ au spectacle. 

40 
Du pfere de la demoiselle. 42 

D'un amaut k un p^re, sur son attacbement pour 
sa fille. 44 

B^ponse du pfere. Ibid, 

Reponse different*. 46 

Du memr. Ibid. 

De I'amant de la demoiselle. 48 

R^fionse k la demoiselle. Ibid. 

D'un amant jaloux a sa maitresse. 5o 

B^ponse. 52 



THE CONTENTS 
OF THE VOLUME II. 



PART III. 

Letters on miscellaneous subjects. 

To a young lady who was going to marry. Page 3 
From a friend to another, advising him to marry. 

9 

An answer. i5 

From a lover to the object of his affection. ii) 

The young lady's answer. 2i 

To the same lady, after some time. 2.3 

From the young lady in reply. 25 

From the same in reply to another letter. 27 

Reprimand from a father to bis son, on an impru- 
dent connection. 25 
The son's answer. 33 
From a daughter to her father, disclosing a pro- 
posal of marriage. Zj 
The father's answer to his daughter. 39 
From a young man suddendly captivated at a Piay- 
House, ^i 
From the lady's father. 48 
From a lover to a father , on hiS attachment to his 
daughter. 45 
The father's answer. Ihid. 
A different reply. 47 
From the same. Ibid. 
From the lover to the daughter. 49 
The lady's reply. Ibid. 
From "a jealous to his mistress. 5l 
From the lady, in reply. 53 

2. £0 



458 TABLE. 

D'un amant ^ la (ante de la uaitrcsse. Page Sx 

R^ponse lie la lanle. Ibid. 

D<? la iiieuie. 56 

D'un amant fimide a sa maitresse. Ibid. 

R('ponse dp la dciiioiselle. 6o 

D'un amant bless^ a la guerre, h sa maitresse. 

Ibid. 
Rf^ponse. (5a 

D'lui auiaat k son pisre , sur son peu de succfes. 

Ibid. 
Rt'ponse. 66 

D'un ami h un amant pxfravagant. y.p 

D'un plaisant a sa ojaitresse. 76 

D'unf dame qui vient de se marier, h son amie. 78 
Reponse de felicilalion. 80 

D'un oncle ^ son neveu, sur I'amiti^. 82 

D'un ^tudiant k son ami. 86 

Letfre ironique bt un calomniateur. 93 

Tell re pour le premier jour de I'an. 94 

Rpponse. 96 

Let Ire pour soufaaiter un hon voyage. g8 

Reponse. Ibid. 

Ivittie de remerciement , et pourXaire savoir sou 
ariivec i un ami. joa 

Ri'ponse. 103 

Ledre de plainle sur un long silence. 104 

Reponse. Ibid. 

LeKre du felicitation sur un mariage. 100 

Reponse. 108 

Leltre d'une jeune dame i son amie malade. Ibid. 
Reponse. no 

A un ami, sur sa convalescence. Ibid. 

Reponse 11 3 

D'un ami k un autre, sur I'emploi du temps. Ibid. 
Cartel. 116 

Reponse. 118 

D'un fiere ain^ k son frfere cadet, sur les habi- 
tudes. 120 
-Pour recommander un parent k une personne de 
quality, 13^6 



TABLE. 459 

From a lover lo his mistress's aunt, Teffii«sting 
her intercession. *ag<^ 55 

•The aunt's reply. lbi«J- 

From the same. ^ ^7 

From a modest lover to his mistress. Ibid. 

The lady's reply. 61 

From a lover , after receiving wounds in battle » 
to his mislress. Ibid. 

The young lady's reply. 63 

From a suitor to his father, relating his ill success.- 

Ibid. 
The father's reply. 67 

From friend to a foolish lover. 71 

From a wit to hie mistress. 77 

From a lady just married , to her friend. 79 

A congratulating reply. 8r 

From an uncle to his nephew , on friendship, 83 
From a student to his fuend. 89^ 

An ironical letter to a slanderer. 93 

tetter for a new year's day. $5 

The answer. 97 

Letter wishing a good voyage. 99 

The answer. Ibid. 

liCtter of thanks, and to let a friend know one's 
arrival. ioi 

The answer. lo3 

Letter of complaint on a long silence. io5 

The answer. Ibid, 

Letter of congratulation on a marriage. 107 

The answer. 109 

Letter from a young lady to her sick friend. Ibid. 
The answer. lir 

To a friend , on his recovery. Ibid. 

Tbe answer. ii3 

From a friend to another, on time. Ibid. 

A challenge. 117 

The reply. 119 

From j^n elder brother to the younger, on habits. 

Becoiomeuding a relation to a gentleman of rank. 



460 TABLE 

B^ponse. Page 126 

Four recommander un fils k un ami intime. 128 
B^ponse. Ibid. 

Sur la colfere. Ibid. 

D'une dame h «on amie, siir lex privaut^s que se 
pennetient les gens inaries en presence de leurs 
amis. i3o 

D'ua liomme sans fu^on , h un ami c^r^monieux. 

l32 

Xettre plaisaute d'un ami h un autre , sur Ics 
desirs. 184 

D'un monsieur k une parente de son amie, sur ia 
chasiet^. i36 

D'une fille k sa m^re. 140 

Beponse de la m&re. 142 

letfre k une jeune demoiselle, confenant des no- 
tices sur riiistoire des premiers sifecles. 148 

Xettre k la meme personne, sur I'iiistoire romaine. 

160 

Silod^Ies de billets d'invitation. 174 ^ 184 

QDATRIEME PARTI E. 
Lettres d'auteurs celebres. 

I. De Sterne k Eliza. 186 

II. Du meme k Eliza. 10 

III. Du meme A Eliza. 200 

IV. Du meme k Eliza. ai* 
y. Du meme k Eliza. ai8 

Lettres de milady Montagu te, 

I. A la comtesse de ***. aaS 

II. A mndame S ***. 33a 

III. A madame i>. C. a36 

IV. A la comtessc de ***. 338 

V. A la comiesse de ***. 346 

VI. A madame la cooitessc de * * *. ^54 

VII. A milady R***. 370 
VUI. Amilad^'***. 380 



TABLE. 461 

The answer. _ _ Page 127 

Becouimending a son to an iotimafe frieud. 129 
The u'plj. Ibid. 

On anger. Ibid. 

A lady to her friend, on the foundness of married 
people, before friends. i3l 

From a plain gentleman to a ceremonious friends 

i33 
*A humorous letter from a friend to another, upon 

wisbes. i35 

From gentleman to a friend's relation , on chastity. 

137 
From a daughter to her mother. 141 

The mother's answer. 143 

A letter to a young lady, containing notices on the 

history of the first ages. I4ty 

Letter to the same lady, on the roman history. 161 

Models of cards of invitation , etc. 175 k i85 

PART IV. 

Letters of renownsd authors. 

I. From Sterne to Eliia. 187 

II. From the same to Ellaa. 197 

III. From the same to Eliza. 201 

IV. From the same to Fliza. ai3 

V. From the same to Eliza. 219 

Lettters of lady Montague, 

1. To the countess of— 22g 

If. To mistriss S.— ' 333 

III. To^iistriss S. C. aS^ 

IV. To the countess of B — , aSg 

V. To the countess of—. a^i^ 
Vf. To the counless of — li 255 
VII. To lady R — . ;j7l 
Vin. ToladyX— . , a8l 



46a TABLE 




IX. A milady***. 


Page 290 


X. A la comtesse de ***. 


3oa 


XI. A la comlesse de ***. 


3^3 


XII. A la comtesse deB***. 


35a 


Lcttres de Brutut. 




I. Brutus ^ Atticus. 


376 


II. Brutus h. Cic^ron. 


388 


Lettres de Pline, 




T. A Tacife. 


410 


II. A Comeille Tacitc. 


424 


111. A Caninius Riifus. 


426 


IV. A Minutius Fundanus. 


43cr 


V. A Seplilius Claras. 


43a 


VI. A Ma-cellio. 


43^ 


VII. A Coraeille Tacile. 


440 


yill. A Fuscus. 


44* 



Win de ia taii« du tecond volume, 

John Crespin 



TABLE. 463 

IX. To tlie TaJy — . Page agt 

X. To the countess of — . 3o3 

XI. Jo tiie oomitess of — . 3a3 
XU> To tiie counters of fi — . H 353 

Letters of Brutut, 

I. Bnitiis to Atiicus, 877 

II. JBrutus to Cicero. 389 

Letter* of Plinj. 

I. To Tacitus. 41 1 

II. To Coruelitis Tacifos, 425 

III. To Cauinius Bufus. 427 

IV. To Mimitius Fundanus. 431 

V. To ii< plitius Claius. 4^3 

VI. To iVJarcelliiius. 4^7 

VII. To CoiuL'lius Tacitus. 441 

VIII. To Fuscus. 449 



Tad. of the talle of the second volume. 



\