Skip to main content

Full text of "Attila, a tragedy in four acts;"

See other formats


ATT  1  LA 


THE  LIBRARY 

OF 

THE  UNIVERSITY 

OF  CALIFORNIA 

LOS  ANGELES 


Digitized  by  the  Internet  Archive 

in  2008  with  funding  from 

IVIicrosoft  Corporation 


http://www.archive.org/details/attilatragedyinfOObiny 


ATTILA 


ATTI  L  A 

A  TRAGEDY  IN  FOUR  ACTS 
BY     LAURENCE     BINYON 


LONDON:    JOHN    MURRAY 

ALBEMARLE    STREET,    W. 

1907 


Edinburgh  :  T.  and  A.  Constable,  Printers  to  His  Majesty 


TO 

C.  S.   R. 


?3u23? 


ATTI  LA 


CHARACTERS 

Attila,  King  of  the  Huns. 

Hernak,  a  boy,  Attila's  youngest  son. 

Onegesius,  a  Greek,  Attila's  favourite  counsellor. 

SiGiSMUND,  a  Burgundian,  foster-brother  of  Ildico. 

Messalla,  ^  „  ^ 

}■  Roman  Envoys. 
Laetus,       J 

RORIK,  > 

Burba,  J- Huns  of  Attila's  bodyguard. 

ESLA,     J 

An  Egyptian  Soothsayer. 
Chabas,  a  Greek  Refugee. 

'  >  Subject  Kings  of  the  Goths  and  Gepids. 
Valamir,  j 

Zercon,  a  Moorish  Dwarf. 

Huns,  Burgundians,  etc. 

Kerka,  Wife  of  Attila. 

Ildico,  a  Burgundian  Princess. 

Cunegonde,  Gisla,  and  other  women  attendant  on  Ildico. 

Time  :  453  .\.D. 

Place:  A  city  of  the  Burgundians,  conquered  by  Attila, 
in  the  valley  of  the  Upper  Danube. 


ATTILA 

ACT    I 

SCENE 

Part  of  a  toimi  of  the  Biirgundians^  occupied  by 
ATTILA.  A  gatcy  left,  in  a  wall,  abutting  on 
which,  at  the  back,  is  the  front  of  the  house  of 
iLDico.  At  the  right  the  colonnade  of  a  large 
building,  attila's  headquarters.  Beyond  it 
an  open  rampart. 

Dawn.  A  comet  in  the  sky,  fading  as  the  light 
increases.  Within  the  colonnade  esla  aiid  a 
group  of  armed  huns  ;  in  the  space  beyond  a 
feii)  MEN  and  women,  cloaked  against  the  cold 
air,  come  and  go,  with  terrified  glances  at  the 
comet.  siGiSMUND  leans  against  one  of  the 
further  pillars.  chabas  lurks  in  the  back- 
ground. On  the  7'ampart  a  stationary  figure, 
the  SOOTHSAYER,  wmtclies  the  sky. 

Enter  from  the  left  rorik  and  burba,    imth 
two  other  huns. 

Esla 
All  night  it  has  so  streamed,  like  a  great  torch 
Blown  by  the  wind. 


4  ATTILA 

Burba 

And  now  outglares  the  dawn. 
Rorik,  I  like  it  not. 

RORIK 

Quake  in  your  flesh  ! 
It  shall  not  fright  me  from  my  appetite. 
These  prodigies  perturb  a  hungry  soul. 
Eat,  eat  and  drink  ! 

{The  HUNS  sit  down  to  drink  and  dice,    chabas 
comes  forward,  cringing.^ 

Chabas 

Speak  for  me  to  the  King, 
Sirs  !    I  have  lent  him  moneys.     I  am  lost. 
The  King  forgets  a  poor  man  has  his  needs. 

Rorik 
Here  's  pay  for  you  !  [Strikes  him.\ 

Burba 
And  usury  too.     Out,  rat ! 
[chabas,  driven  off",  goes  toivard  sigismund.] 

Rorik 
[lifting  his  cup  to  the  comet] 
To  Attila's  splendour  ! 


ATTILA  5 

Burba 

{/lolding  rorik's  arm] 

No,  you  drink  our  doom. 

Chabas 
Ten  talents  !     Listen,  my  lord  Sigismund  ! 

SlGISMUND 

[turning  his  back] 
Ten  talents  !     Will  that  buy  back  liberty 
For  my  lost  land  ? 

RORIK 

Is  that  a  mortal  man 
Or  rooted  effigy  that  stands  and  stares 
On  this  dishevelled  star? 

Burba 

A  man,  but  who 
I  know  not. 

ESLA 

'Tis  the  Egyptian. 

Burba 

The  Soothsayer? 
The  master  of  magicians? 


6  ATTILA 

ESLA 

Half  the  night 
He  has  watched  this  witch-fire  burning,  motionless. 
Look  now,  he  turns. 

RORIK 

Come,  let  us  question  him. — 
O  man  of  dreams  and  auguries,  who  read 
Fate's  crooked  signs  and  characters,  pronounce 
This  apparition's  meaning. 

Huns 

Ay,  what  means  it? 


Famine,  I  fear. 


Burba 

RORIK 

Some  prodigy  of  luck. 

ESLA 

For  Attila  what  means  it?     Good  or  ill? 

Soothsayer 
Is  not  great  Attila  King  over  kings? 

EsLA 
But  this  hangs  over  Attila.     Speak  out. 


ATTILA  7 

Soothsayer 
You  men  of  war,  why  seek  to  deal  with  powers 
Who  forge  their  ends  behind  the  enacted  scene? 
Play  your  hot  parts  out ;  strike,  slay  and  be  slain  ! 
To  question  blurits  the  sword,  palsies  the  arm, 
Curdles  the  blood  :  oppose  her  as  you  will, 
Calamity  will  come 

All 

Calamity  ! 

Soothsayer 
Hastes  not  for  terror,  tarries  not  for  hope.* 

Onegesius 
[zvho  has  entered  from  the  right  during  the 
last  ivords] 
Who  talks  of  terror  and  calamity? 
For  whom  ? 

Soothsayer 
For  some. 

Onegesius 

Ay,  surely  at  this  hour 
The   Roman   streets   throng  with   night-watchers 

pale. 
Who  cower  and  cry  that  this  means  Attila, 
The  terror  and  calamity  of  Rome. 


Hear  Onegesius  ! 


ATTILA 
Huns 

Burba 
Over  us  it  hangs. 


ESLA 

Yes,  over  us,  and  over  Attila. 

Onegesius 
Fools  !  whom  should  Heaven  give  sign  to  but  to 

him 
Whom  long  ago  it  chose  and  certified 
A  meteor  among  men,  a  captain  star, 
The  master  of  the  warriors  of  the  world  ? 
Have  you  forgot  the  sword 

Huns 

Attila's  sword  ! 

Onegesius 
The  miracle,  the  sword  God  flung  from  Heaven 
There  on  the  Scythian  steppe  :  have  you  forgot 
How  when  the  Hunnish  host  stood  in  amaze 
And  terror  as  you  stand  now,  Attila 
Caught  up  the  sword  as  'twere  God's  thunderbolt 
Of  everlasting  wrath  ?     Have  you  forgot. 
Who  have  seen  it  blaze  in  Attila's  right  hand 
And  armies  quail  before  it?     While  the  sword 


ATTILA 

Is  with  him,  mortal  cannot  harm  him.     Now 

This  second  sign,  this  glory  out  of  night, 

This  plume,  this  flower,  this  fount  of  golden  seed, 

Attila  takes  to  be  his  crest,  a  gift 

From  Heaven,  a  blazon  of  God's  own  device, 

A  brand  to  burn  upon  the  battle's  van 

Lighting  to  victory. 

RORIK 

Ay,  if  battle  came  ! 
But  Attila  is  changed  ;  we  rust  in  peace. 

ESLA 

How  glib  the  Greek  is  ! 

Burba 

Now,  Egyptian,  speak. 

Soothsayer 
Fear,  fear  :  'tis  wiser. 

Onegesius 

Still  do  you  pretend 
That  Attila  is  menaced  ? 

Soothsayer 
Attila 
Himself  may  override  the  wave  of  doom. 
I  read  not  yet  who  shall  be  lost  in  it — 


lo  ATTILA 

A  man  may  own  a  dearer  thing  to  wound 
Than  his  own  body.     Attila  has  sons. 

Onegesius 
This  man  talks  treason.     Seize  him  and  keep  close 
In  guard  at  the  King's  will.     Away  with  him  ! 
[Two  HUNS  arrest  and  take  away  the  sooth- 
sayer.] 
There  let  the  raven  croak  to  the  blank  walls. 
But  you,  I  charge  you,  if  your  tongues  report 
Or  private  conversation  entertain 
This  madness,  'tis  at  peril  of  your  life. 

RoRn<: 
Spare   threats.    Sir   Counsellor,    you   waste    your 

words. 
See,  the  thing's  quenched,  and  the  sun's  up  in 
heaven. 

[onegesius  parts  the  curtains  of  ildico's 
house,  but  is  stopped  on  the  threshold  by 
cunegonde.] 

Cunegonde 
The  Princess  sleeps  yet. 

Onegesius 

Let  her  be  awakened  ; 
She  is  summoned  by  the  King.     I  shall  return. 

\Exit  onegesius.     cunegonde  retires. \ 


ATTILA  II 

RORIK 

[pointing  to  ildico's  house] 
There  is  the  portent  you  should  look  to,  Huns  ! 
No  fiery  mare's  tail  hung  across  the  dark, 
But  one  that  wears  a  body,  walks  daylight, 
A  mischief  with  a  woman's  shape  and  eyes. 
Plague  strike  and  end  all  women  ! 

[burba  touches  rorik  as  hernak  comes  out, 
right,  ] 

Ah,  my  prince  ! 
Now  may  my  curse  fall  fortunate  for  him  ! 

Hernak 
I  have  a  new  bow,  Rorik. 

Rorik 

Let  me  try  it. 
A   sweet  note !      But   for   those   young   arms  'tis 
tough. 

Hernak 
Give  it  me  back.     See,  I  can  bend  it  full. 

Rorik 
Come  soon  the  day  when  I  shall  see  your  shaft 
Dive  to  the  feathers  home  in  Roman  flesh. 
Are  you  for  hunting?     Shall  I  go  with  you? 


12  ATTILA 

Hernak 
I  go  alone.     Rorik,  tell  not  my  mother, 
For  she  forgets  I  grow  to  be  a  man, 
And  a  King's  son,  whose  word  tall  men  obey. 

Rorik 

There  speaks  your  father's  spirit !     Good  hunting, 

Prince  ! 
Be  wary  ;  the  King's  son  is  a  great  mark, 
And  discontented  dogs  of  every  tribe 
Infest  this  place,  to  snap  what  gain  they  can. 

Hernak 
I  have  my  bow,  my  new  bow,  and  sharp  arrows. 

Burba 
A  Hun  of  the  Huns  ! 

Rorik 

Why  was  he  born  the  last? 

Chabas 
[interceptmg  hernak  as  he  is  going  oiit^  left] 

0  my  young  lord,  a  boon  before  you  go  ! 
Speak  favourably  to  the  King  for  me. 

1  have   waited    month    on    month,    and    am    not 

paid. 
The  King  has  many  cares,  and  he  forgets. 


ATTILA  13 

Hernak 
Speak  to  the  Queen,  my  mother  ;  she  will  hear. 

Chabas 
My  lord,  I  do  beseech  you  ! 

Hernak 

Let  me  go  ! 
[hernak  shakes  him  off  and  goes  out.     burba 
and  the  other  huns  sit  doivn  to  dice,    rorik 
paces  up  and  down.  ] 

Rorik 

Why  was  he  not  the  first? 
His  brothers  are  but  fit  to  follow  him. 
He  captains  them  by  nature. 

ESLA 

EUak  and  Gengis, 
Where  are  they  gone? 

Rorik 

On  foray, — quarrelling 
As  ever,  which  shall  have  the  best  of  spoils. 
Be  it  cattle  or  woman. 

Burba 

Hernak  for  me  !     But  come, 
A  hazard,  Rorik. 


14  ATTILA 

RORIK 

Pest  upon  all  women  ! 

Burba 

Why,  what's  the  matter? 

RORIK 

Witchcraft !     Attila 
Wavers,  not  strikes,  stoops  and  not  soars.    And  we. 
That  overstormed  all  Europe,  Scythia,  Thrace, 
Sarmatia,  Illyria,  lands  on  lands 
From  Caucasus  to  Ocean,  must  we  halt 
Content  as  puddle-blooded  citizens. 
While  Rome,  that  still  defies  us,  is  unwon  ? 

ESLA 

There 's   thunder  on    the   King's  brow ;    when    it 
breaks 

Burba 
Old    Rome    will     tremble.       Ay,    he     has    deep 

thoughts. — 
The  luck  's  all  yours. 

RORIK 

'Tis  witchcraft.     Here  we  sit 
With  all  the  plains  before  us,  cornered,  cooped. 
Stabled  like  oxen.     O  my  soul  is  sick 
Of  being  roofed  and  walled  !    Air  !    Bring  a  torch, 


ATTILA  15 

I  say,  and  let  these  pale  Burgundians  burn 

With  the  proud  girl  that  rules  them.     Slaves  to  a 

woman  ! 
That  ever  Attila  cast  eyes — O  gods, 
This  should  be  the  Alps,  and  yonder  Italy, 
Vines,  towers  clashing  all  their  bells  in  fear. 
Rich  cities  quaking,  walls  to  leap,  and  Rome. 

Burba 

The  dice  are  dull  toys. 

ESLA 

Hark  to  Rorik  ! 

RORIK 

Then 
We  rode  like  wind,  we  leapt  like  rattling  hail  ; 
Danube  in  flood-time  could  not  race  with  us. 
But  now  we  must  make  platters  of  our  shields, 
And  see  our  royal  eagle  witched  and  tamed, 
A  strutting  pigeon  in  a  castle-court 
That  coasts  about  the  housetops  and  alights 
To  preen  and  coo.     Lightning  wither  them  all, 
Pinch  their  lips  cold,  and  mildew  their  soft  cheeks. 
All  women,  all,  but  specially  this  one, 
This  Ildico,  who  wastes  our  Attila  ! 

ESLA 

Is  she  the  star  with  the  long  golden  hair 
That  threatens  all  our  heads? 


i6  ATTILA 

Burba 

She  has  a  bloom, 
And  there 's  a  fiery  warning  in  her  eye 
Would  tempt  a  man  to  tame  her. 

ESLA 

They  are  proud, 
These  same  Burgundians. 

RORIK 

I  will  find  a  way. 

ESLA 

Yonder 's  her  foster-brother,  Sigismund, 
Dogging  her  door  ;  he  too  's  her  slave. 

Burba 

He  's  pricked. 
You  have  stirred  him,  Rorik. 

RORIK 

Were  it  not  for  her. 
We  should  be  feasting  in  imperial  Rome. 

Sigismund 
Never  will  that  be  ! 

Rorik 

Never  !  that 's  a  word 
We  know  not.     Will  your  lordship  say  us  nay? 


Remember  Alaric. 


ATTILA  17 

SiGISMUND 
RORIK 

He  sacked  Rome. 


SiGISMUND 
RORIK 


And  died. 


Alaric  was  not  Attila. 

SiGISMUND 

Rome  is  Rome  ! 
Your  day  is  over,  Huns  ;  your  King  is  staled 
With  conquest,  he  has  lost  the  joy  of  it ; 
The  terror  of  his  end  has  come  on  him. 
Three  sons  at  odds,  and  you  without  a  king  ; 
Three  sons  at  odds,  and  none  to  lead  you.    Laugh ! 
But  you  have  seen  the  sign.    [Poifitmg  to  the  sky.] 

Burba 
[starting  up] 

Stop  the  fool's  mouth, 


Or  I  will. 


RORIK 

[stopping  liim] 
Not  yet.     I  've  a  use  for  him. 
B 


i8  ATTILA 

SiGISMUND 

You  have  seen    the  sign.     Up,   Huns,   and  save 

yourselves ! 
Seize  what  is  yours.     Attila  scorns  you.     Up, 
You  are  many  !     Wield  a  purpose  of  your  own. 
Let  Attila  beware  then  ! 

RORIK 

I  say  too, 
Let  Attila  beware. 

ESLA 

Look,  the  Queen  comes  ! 
KERKA  enters  from  the  right. 

Chabas 
[throwing  himself  at  kerka's/^^^] 
Favour,  O  Queen,  favour  a  wronged  poor  man 
Who  cannot  reach  the  King's  ear.     Plead  for  me. 
I  ask  no  more  than  justice.     Hear,  I  pray. 

Kerka 
Better  thy  fortune  with  the  fortunate  ! 

ESLA 

Enough  of  whining,  fellow  ;  out  of  the  way  ! 

Kerka 
Where  is  Prince  Hernak  ?     Have  you  seen  my  son? 


ATTILA  19 

Burba 
We  saw  him, — he  was  here  some  minutes  since. 

Kerka 
I  thank  you.     Is  the  King  abroad  ? 

RORIK 

Not  yet. 
[She  goes  to  the  rampart  and  gazes  out,  then 
returns.     The  huns  resume  their  dice.] 

Chabas 
That  boy  shall  be  my  vengeance.     The  lion's  cub 
Shall  pay  me  ransom.  [He goes  out,  left.] 

Kerka 
[addressing  the  huns] 
Am  I  not  Queen  among  you?     Did  I  not 
Ride  with  you,  hunger  with  you,  thirst  with  you  ? 
Do  I  lose  honour,  or  are  you  Huns  no  more? 
O  that  the  wide  plains  were  about  us  still 
Of  our  own  East !     Then  Huns  were  Huns  indeed. 
And  Kerka  wanted  not  for  loyalty. 

Rorik 
[respectfully] 
Mother  of  Hernak 

Kerka 

Thank  you  for  that  word  I 


20  ATTILA 

RORIK 

We  suffer  change,  being  mortal  ;  there  's  no  help, 
But  we  must  bear  the  thing  we  cannot  shun. 

Kerka 
Rorik,  have  Hernak  in  your  care. 


RORIK 


Burba 

The  setting  sun  ! 


I  will. 

[Exit  KERKA.] 


Pale  in  the  sunrise. 


ESLA 

Rather  the  moon  that  hangs 

Rorik 

Burba,  here 's  a  thought. 

Burba 


Let's  hear  it. 


Rorik 
This  Burgundian  serves  our  turn. 
With  such  a  spur  shall  Attila  be  pricked. 
I  '11  take  this  Frank,  heap  fuel  on  his  flame. 
Breathe  discontent  and  wrongs  so  desperate 
As  stick  at  nothing  ;  then,  a  midnight  plot. 


ATTILA  21 

Swords  out,  and  tumult !     Attila  once  roused, 
If  we  strike  not  the  old  fire  from  his  soul, 
Call  me  a  fool. 

Burba 
For  a  fight  or  for  a  feast 


I  am  your  man. 


ESLA 

And  the  Burgundian  ? 


RORIK 

Why, 

We  take  him  in  the  act.     Kill,  kill  them  all  ! 
Come  now,  and  drink  to  warlike  days  again  ! 

{Exeunt  all  but  sigismund.] 
[iLDico   appears    at    the    door  of  her  house, 
followed  by  cunegonde.] 

Sigismund 
Ildico ! 

Ildico 
Attila  summons  me. 


Sigismund 

Ildico 
Speak  then,  but  quickly. 


Princess ! 


22  ATTILA 

SiGISMUND 

The  hour  is  come  to  act. 
I  have  watched.     I  have  planned.     I  have  mingled 

with  the  Huns  ; 
I   know  their  thoughts.      This  streaming  fire   in 

heaven 
Affrights  them  ;  they  arc  muttering  at  their  King, 
Bated  of  prey  and  rapine. — Listen  still. 
I  have  men,  I  have  swords. 

Ildico 

See! 

SiGISMUND 

[as  ONEGESius  enters^  righ/^ 

Onegesius  ! 

Onegesius 
[to  ildico] 
The  King  commands  your   presence.      He   com- 
mands 
That  you  this  day,  with  all  your  women,  quit 
This  house,  and  enter  his  house. 

SiGISMUND 

O  shame  !     Shame  ! 
Back  to  your  tyrant ! 

Ildico 

Silence,  Sigismund  ! 
I  speak,  and  for  myself. — Sir,  I  refuse. 


ATTILA  23 

Onegesius 
That  is  your  answer?     Attila  shall  hear  it. 

[jExt^,  right.] 

SiGISMUND 

Ah,  now  you  understand  him,  Ildico  ! 
The  Hun  must  die.     This  comet  beacons  us 
To  the  fulfilment  of  that  fear  it  writes 
Already  on  these  savage  hearts.     Not  ours 
But  Fate 's  the  deed.     We  want  but  Ildico 
To  lead  us. 

Ildico 
No  more,  Sigismund,  of  this. 
Do  I  not  know  what  it  befits  me  do? 
Stir  not  till  I  give  word. 

Sigismund 

I  wait  the  word. 
Yet  send  it  quickly.     O,  you  cannot  choose 
But  strike  with  us.     Princess,  my  life  is  yours. 
Fear  not.     If  need  be,  I  will  strike  alone.      [Exit.\ 

Ildico 
O,  put  your  arms  about  me,  Cunegonde  ! 
I  want  a  friend. 

Cunegonde 
You  have  one. 


24  A  T  T  I  L  A 

Ildico 


I  have  you. 


CUNEGONDE 


And  Sigismund. 


Ildico 

Yes,  Sigismund.     But  he 
Would  use  me  ;  and  I  '11  be  no  instrument 
Of  his  or  any  man's.     He  plots  and  schemes. 
Fool,  fool,  to  match  himself  with  Attila  ! 

CUNEGONDE 

Together,  not  divided,  you  were  strong. 

Ildico 
We  were  playmates  together,  girl  and  boy, 
And  dear  remembrance  knots  our  youth  ;  but  now 
We  are  not  children,  playing  harmless  games. 
But  face  to  face  with  terrible  men.     I  count 
The  cost,   and   know  sweet  ties  may  break  ;   but 

this 
Is  chosen  and  determined.     I  will  meet 
This  our  great  enemy. 

CUNEGONDE 

He  never  spares. 
You  have  defied  him  ;  think  what  power  is  his  ! 
O  rather  flee. 


ATTILA  25 

Ildico 
Whither  ? 

CUNEGONDE 

With  Sigismund. 

Ildico 
111  counsel,  Cunegonde,  to  a  king's  daughter  ! 
Nothing  is  ever  wise  that  is  not  brave. 
All  then  were  lost. 

Cunegonde 

But  Attila — you  know 
That  you  have  stirred  his  passion.     If  already 
He  has  not  snatched  and  taken  you  by  force 
And  slain  us  all,  it  is  that  he  will  show 
More  surely  now  the  savage  Hun  he  is. 

Ildico 
He  has  spared  till  now.     You  wrong  him,  Cune- 
gonde. 
Can  one  man  rule  a  sea  of  raging  men — 
Have  power  to  kindle  them  and  calm  at  will — 
By  being  brute  as  they  are?     Attila 
Is  greater  than  ten  thousand  of  his  Huns. 
By  his  greatness,  or  his  weakness,  I  will  move  him, 
Pleading  for  all  of  us.     Go,  Cunegonde, 
Seek  Sigismund.     Forbid  him  stir  a  hand 
Till  I  command  it.     This  must  be.     Go,  now  ! 


26  ATTILA 

CUNEGONDE 

And  must  I  leave  you?     Will  you  stay  alone 
For  Attila? 

Ildico 
Alone.     Fear  not  so  much. 
If  I  be  driven  to  the  uttermost, 
If  he  should  deem  me  like  those  Tartar  women, 
The  only  women  of  whose  ways  he  knows, 
Servile  in  blood  and  custom,  that  take  pride 
To  be  no  more  than  a  just-tasted  cup, 
A  fortnight's  fondling,  a  staled  sweet,  the  last 
Addition  to  his  pleasure — if  he  think  this. 
Let  me  be  accurst  or  he  shall  surely  know 
My  difference.     Sooner  than  a  mouth  of  shame 
He  shall  kiss  death  ! 

CUNEGONDE 

What  have  you  said?     To  kill 
The  master  of  the  world  !     No  man  of  all 
The  thousands  hating  him  has  lifted  hand 
To  dare  a  thing  so  terrible. 

Ildico 

'Tis  true. 
When  some  divine  and  more  than  mortal  deed 
Is  to  be  done,  the  strong,  the  wise  forbear, 
And  when   a  greatness  through  weak   heart  and 
hand 


ATTILA  27 

Stammers  into  the  splendour  of  a  deed, 
Pronounce  it  madness. — Go,  seek  Sigismund  ! 

\Exit   CUNEGONDE.] 

ATTILA  enters,  right. 


So  ;  I  am  defied  ! 
The  word  is  yours. 


Attila 


Ildico 


Attila 
A  woman  !     Never  man 


Yet  challenged  Attila  and  lived  :  but  now 

A  woman  dares  to  brave  him. — What  are  you? 

A  witch's  incarnation,  without  use 

Of  bodily  senses  or  the  taste  of  pain  ? 

No,    flesh   and    blood,    I    swear !      Bethink   you 

then, 
If  I  but  lift  a  finger,  you  are  crushed 
Into  what  doom  I  choose. — Look  in  my  face. 
You  are  quailing  in  your  heart, — confess  to  it. 

Ildico 
What  if  I  be?     O,  I  can  feel  and  fear. 
No  magic  art  defends  me,  no,  nor  hope 
Of  help  ;  my  flesh  fears,  but  not  yet  my  soul. 
Put  chains  upon  my  body.     Do  all  your  will. 
I  am  not,  shall  not,  cannot  be  your  slave. 


28  ATTILA 

Attila 
So  proud  ? 

Ildico 
What  would  you  have  of  me  ?     Hate,  hate  ? 
Such  an  immortal  hate 


Attila 

Have  I  struck  fire  ? 
Flame,  then  !     A  woman's  hate — I  never  knew 
A  woman  kindle 

Ildico 

No,  you  never  knew 
A  woman  not  a  slave  ;  but  we,  but  we 
Women  of  the  West  are  of  another  mould. 
You  smite  in  me  a  people. 

Attila 

Conquered  ! 

Ildico 

No, 

You  tread  on  fire. 

Attila 
My  heel  can  stamp  it  out. 

Ildico 
But  it  will  smoulder  till  it  burst  afresh. 


ATTILA  29 

Attila 
What's  this?     What  do  you  speak  of?     Tell  me 

more. 
What  seek  you  of  me  ? 

Ildico 
Attila's  glory  !     O, 
Listen  !     Within  these  sheltering  walls  a  child, 
That  from  these  towers  eyed  often  the  vast  plains, 
The  hills,  and  Danube  rushing  to  the  East, 
Grew  up  ;  and,  ere  she  was  a  woman,  heard 
The  rumour  of  the  name  of  Attila 
Come  rolling  like  a  thunder  from  afar. 
She  pictured  him  most  royal  ;  she  was  born 
Of  generous  free  blood  ;  she  saw  him  stride 
A  demi-god,  a  god,  a  destiny. 
That  plucked  up  kings  like  thistles  :  cities  burned 
To  be  his  torches  ;  he  was  born  to  exceed 
All  measures  of  men's  thought. — She  was  a  child. 
But  now 

Attila 
But  now? 

Ildico 

She  is  a  woman  now, 
And  she  has  known  what  madness  in  men's  blood 
Blinds  them  like  hunger  ;  tasted  the  sharp  breath 
Of  suffering,  and  beheld  the  different  world 


30  ATTILA 

Dark    under    cold    heavens,    deaf    to    anguished 

cries 
That  pierced  into  her  heart.     And  yet  sometimes 
She  listens  to  her  old  thoughts  asking  her 
Will  Attila  be  less  than  she  had  dreamed? 
Will  he,  even  he,  be  nothing  but  the  storm 
That  yesterday  crashed  on  our  roofs,  and  now 
Where  is  it?      None  knows.      O,   you  burn  and 

waste  ; 
But  blackened  earth  teems  richer  for  her  loss 
When  all  your  Huns  are  past. — Speak,  Attila  ! 
I  have  told  my  heart  out,  I  am  in  your  hand. 
Take  me,   and  bind  me,   and  kill  me — what  you 

will — 
But  let  my  people  free  !     I  plead  for  them, 
As  I  will  answer  for  them. 

Attila 
[after  a  pause] 

You  are  free. 
[Then  with  passion.]  Ildico  ! — 

[iLDico  has  disappeared  into  her  house  without 
looking  back.] 

ONEGESius  enters,  right. 

Onegesius 

Is  she  humbled  as  befits? 


ATTILA  31 

Attila 
She  is  humbled  as  the  hawk  is  when  he  mounts, 
,  Or  Honess  that's  hunted  from  her  mate  ; 
A  mother-mould  of  stormy-hearted  men  ! 

Onegesius 
Better  to  take  and  to  forget  her,  King. 

Attila 
I  'II  have  her  soul,  not  only  her  body,  mine  ; 
And  surely  as  the  heart  beats  at  my  ribs 
Mine  shall  she  be.     To  touch  resistance,  feel 
Within  my  fingers  the  proud,  delicate  flower, 
And  not  to  harm  what  I  could  crush  at  will 
In  an  instant — there  's  an  edge  and  zest  in  this 
Those  women  of  the  East,  of  my  own  race, 
Never  provoked.     But  I  shall  tame  her.     Well? 

Onegesius 
This  soothsayer 

Attila 
I  have  heard  an  oracle 
Speak  from  a  woman.     Onegesius,  what  say  you? 
Shall  the  Hun  plant  his  spear  in  the  old  earth 
And  strike  a  root,  to  branch  abroad,  and  end 
His  wanderings? 

Onegesius 
The  Hun's  blood  can  never  rest. 


32  ATTILA 

Attila 
Rome  mocks  me,    mocks  me  with  her  thousand 

years. 
My  spear  should  be  the  king-post  of  a  house 
Deep-founded  and  enduring. 

Onegesius 

This  soothsayer, 

Attila 
What  mischief  has  he  told  ? 

Onegesius 

Your  soldiers  fear 

That  nightly  portent  streaming  past  the  stars. 

And  this  man  threatens. 

Attila 
Me?     God's  sword  is  mine. 

Onegesius 
'Tis  not  yourself  he  hints  of  peril  to. 

Attila 
What  then  ? 

Onegesius 
Your  line 

Attila 

My  line? 

Onegesius 


Your  sons. 


ATTILA  23 

Attila 

My  sons  ! 
I  'II  see  him  !     Were  that  true?     Now  I  remember 
'Twas  prophesied  before.     At  Danube's  passage 
A  witch  croaked  thus.     I  '11  see  this  soothsayer. 
Bid  him  prepare  :  furnish  him  all  his  art 
Has  need  of:  he  shall  question  Fate.     My  sons  ! 
I  must  have  sons  ;  I  am  maimed  without  a  son. 
I  melt  and  crumble  like  the  summer  ice 
With  all  my  empire,  if  I  have  no  son  ; 
But  I  will  be  eternal  as  this  Rome, 
So  I  have  sons. 

Onegesius 
When  shall  the  man  await  your  majesty? 

Attila 
Fear  knocks  upon  my  heart,  lest  this  be  true. 
— To-night,  to-night ! 


Silence  is  safest. 


Onegesius 

Shall  the  Egyptian  die? 


Attila 
No,  I  fear  him  not. 
Whatever  secret  the  locked  lips  of  Fate 
Yield  to  his  art,  be  it  good  or  ill,  I  '11  know  it. 

[£xU  ONEGESIUS. 

c 


34 


ATTILA 


Dust !  to  be  ended  and  extinguished  here 
In  my  own  body  !     All  of  me  that  goes 
Riding  to  conquer  Time,  lost,  overthrown  ! 
And  Rome  remaining,  Rome  remaining  ! 

HERNAK  enters,  left. 

Hernak 


Father ! 


Attila 
There 's  blood  upon  you,  boy  ! 

Hernak 

Father  ! 

Attila 

Blood  ! 
Does  it  begin  already? — You  are  pale,  you  tremble. 
Where  are  your  brothers  ?     Is  there  news  of  them  ? 
You  are  hurt,  boy.     Speak  ! 

Hernak 

I  am  not  trembling,  father. 
'Tis  not  my  blood.     I  killed  him  ! 

Attila 

Tell  me  again. 
— Could  Chance,  could  Fate  in  fleshly  form  appear, 
That  were  a  thing  to  kill. 


ATTILA  35 

Hernak 

I  am  your  son. 
I  killed  him  ;  he  is  dead. 

Attila 

Who  dead?     How  dead?     Was  there   no   stroke 
from  Heaven  ? 

Hernak 
It  was  a  Greek  who  supplicated  me 
When  I  was  going  out ;  I  would  not  hear, 
And  he  came  after  me,  and  in  the  hollow 
Down  by  the  postern  met  me  suddenly. 
He  had  a  horse  and  caught  me  to  his  saddle, 
Swearing  you  should  pay  ransom  for  your  son, 
And  spurred  away.     But  I  was  not  afraid. 

Attila 
No,  Hernak. 

Hernak 
And  my  knife  was  in  my  belt. 
I  caught  him  by  the  throat  and  stabbed  him. 

Attila 

How  ? 

Hernak 
The  Hun's  way,  so  ! 


36  A  T  T  I  L  A 

Attila 
[kissing  him\ 
Brave  Hernak  !     That 's  my  boy  ! 

Hernak 
I  am  a  man  now,  father,  am  I  not? 
I  would  be  like  my  father  and  hear  men  say 
'  He  is  Attila's  own  son.' 

Attila 
[putting  him  away] 

More  terrible 
Than  Attila,  I  hoped  .  .  . 

[With  sudden  suspicion,]  Where  is  your  mother? 
Speak,  boy  ! 

Hernak 
What  changes  and  what  angers  you  ? 
Why  do  I  vex  you? 

Attila 
Did  she  set  you  on. 
Smeared  with  false  blood  and  tricked  with  a  false 

tale, 
To  play  upon  the  father's  pride  in  me  ? 

Hernak 
I  told  the  truth.     You  never  taught  me  lies. 


ATTILA  37 

Attila 
Go  wash  that  blood  off.  [hernak  withdraws.] 

Whence  fell  that  shadow?    *Tis  but  shadow,  yet 
How  strangely  colours  as  in  fatal  hues 
What  is  mere  accident !     The  boy  's  unhurt. 
Why  should  Fate  play  these  tricks,  make  mouths 

at  me 
Behind  a  horrible  mask,  to  snatch  it  off 
And  smile — and  smile  ! 
[With  sudden  change.]    Hernak  !     Son  !     My  son  ! 


My  father 


Hernak 

[nmning  back] 


Attila 
We  're  not  taken,  spite  of  Fate 
And  all  her  gins  ;  we  '11  make  her  omens  laugh. 
You  and  I,  boy.     You  shall  surpass  me  yet, 
And  we  will  war  down  everlasting  Rome — 
The  weak  can  never  wait,  but  I  am  patience — 
Your  son's  son  shall  inhabit  Caesar's  house. 
The  ships  on  all  the  seas  shall  be  his  ships  : 
Far  into  Time  I  see  them  .  .  .  sons  !     My  sons  ! 


CURTAIN 


38  ATTILA 


ACT    II 


SCENE  I 


A  vaulted  room.  A  door  at  the  back,  left,  another 
small  one  at  the  right,  near  which  the  sooth- 
sayer stands  with  eyes  fixed  on  a  small  stone 
altar  on  ivhich  aflame  burns. 

ATTILA  enters,  followed  by  onegesius. 

Attila 
What  has  the  fierce  star  written  ?     What  is  hid 
In  heaven  against  me?     Tell  me  of  my  sons. — 
Onegesius,  leave  us.     Wait  without  the  door. 

[onegesius  goes  out,  closing  tlie  door.  ] 

\To  the  soothsayer  after  a  silence.\ 
Thou  art  in  my  hand  ! 

Soothsayer 

And  thou,  O  Attila?  .  .  . 

Attila 
Find  me  the  means  to  satisfy  my  soul  ! 
If  holy  or  unholy  arts  have  power, 
If  by  persuasion  or  by  force  thou  canst 


A  T  T  I  L  A  39 

Ravish  from  Time  his  secret,  drag  it  forth  ! — 
I  hear  you  famed  beyond  the  common  tribe 
Of  soothsayers  ;  magicians  call  you  master. 
Prove  it !     Whence  got  you  this  so  potent  lore? 

Soothsayer 
Chaldean  sages  taught  me  in  their  towers 
That  watch  the  stars  ;  in  Egypt  I  was  born  ; 
Their  art  is  patient  to  conjure  and  charm 
Out  of  their  time  the  face  of  hours  unborn. 

Attila 
Summon  them  up. 

Soothsayer 
What  I  can  do,  I  shall. 
But  boast  not  more. 

Behold,  we  walk  our  little  hour  of  light 
Toward  this  great  dark  that  fronts  us  like  a  wall. 
All  Ave  shall  do  is  there,  and  all  we  fear. 

Attila 
Thrust  and  break  in  :    seize   Fate  and   force   her 
speak. 

Soothsayer 
Beware  lest  from  her  ambush,  ere  thou  knowest, 
She  leap  out  at  thee. 


40  ATTILA 

Attila 

What 's  the  peril  ?     Where  ? 

Soothsayer 
Thou  art  threatened. 

Attila 
Ah! 

Soothsayer 

This  meteor  that  makes  pale 
The  natural  lights  of  heaven 

Attila 

Speak  !  what  of  this? 

Soothsayer 
O  Attila,  a  power  stands  over  thee 
Poising,  but  whether  to  strike  out  thy  doom 
Or  to  enrich  thee,  hangs  uncertain  yet. 
The  time  awaits  thy  grapple  ;  thou  shalt  know 
When  Fate  makes  of  thy  hands  her  implements 
And  thou  the  accomplice  bring  her  deed  to  birth. 

Attila 
What  power  is  this  whose  menace  I  must  fear? 

Soothsayer 
If  my  ancestral  art  have  rightly  spelled, 
A  woman. 


ATTILA  41 


Attila 
Of  my  race  ? 

Soothsayer 

Nay,  strange  to  thee. 

Attila 
Her  name? 

Soothsayer 
Sign  tells  not :  this  is  not  revealed. 
Yet  of  her  blood  she  is  born  thine  enemy. 

Attila 
Enemy  born,  yet  may  be  turned  to  boon 

Soothsayer 
Her  destiny  and  thine  are  interlocked. 

Attila 
And  nothing  of  the  event? 

Soothsayer 

I  read  no  more. 

Attila 
Is  this  thy  boasted  art  and  magic  skill  ? 
Thou  bat,  thou  owl,  that  chatterest  in  the  dark 
What  every  eye  but  thine  sees  plain  by  day  ! 
Thou  keep'st  the  secret  back. 


42  ATTILA 

Soothsayer 

Patience,  O  King. 

Attila 
Bethink  thee  of  some  engine  to  extort 
Fate's  meaning,  or  I  swear 

Soothsayer 

Patience,  O  King ! 
Thyself  must  question  ;  thou  art  in  the  plot. 
The  agent  and  conniving  will  :  to  thee 
Fate  will  speak  clear  what  is  to  others  dark. 
My  office  is  to  show  thee  how. 

Attila 

Begin  ! 

Soothsayer 
All  is  prepared.     Behold  this  altar-stone 


Attila 
What  is  the  flame  that  burns  so  still  on  it? 

Soothsayer 
Thy  destiny  ! — Take  in  thy  hand  this  dust 
Compounded  of  all  secret  roots  that  mean 
All  manner  of  untimeliness  to  man, 
Plucked  at  conjunction  of  disastrous  stars. 
And  sprinkle  it  upon  the  fire. 


ATTILA  43 

Attila 

What  then  ? 

Soothsayer 

If  destiny,  which  is  the  flame,  be  bright, 
'Twill  be  consumed,  the  fire  will  feed  on  it  ; 
But  if  the  doom  be  short,  the  flame  will  die. 

Attila 
So. 

Soothsayer 
Seek  thy  fate  then. 

Attila 

My  fate?     What  of  that? 
My  doom  is  dated  somewhere  in  the  book. 
But  I  am  girded  with  the  sword  of  God 
Which  is  the  fate,  part  of  whose  will  I  am  ; 
No,  but  the  after-days  and  after-doom, 
My  empire  and  succession's  heritage — 
This  troubles  me  :  a  wild  witch  long  ago 
Predicted  me  misfortune  in  my  sons. 
I  would  learn  their  fate. 

Soothsayer 

Nothing  of  thine  own  ? 

Attila 
Do  as  I  bid  thee  ! 


44  A  T  T  I  L  A 

Soothsayer 
Sprinkle  then  the  dust, 
Pronounce  thy  sons'  names  each  in  turn,  and  hold 
His  image  in  thy  heart,  nought  else,  the  while. 

Attila 
[taking  the  dust  in  his  hand] 
This  then  for  thee,  Ellak,  my  eldest  born  ! 
The  first  that  called  me  father — this  for  thee  ! 
Thy  mother  bore  thee  on  the  Tartar  plain. 
Ah,  wild  and  headstrong  then  I  rode  and  fought. 
Not  yet  a  king,  and  wild  and  headstrong  thou. 
Ambition  went  not  to  thy  getting,  boy  ! 
I  would  not  have  thee  rule,  save  in  such  sort 
As  now,  some  subject  tribe  ;  thou  art  a  hand 
But  not  a  brain — Yet,  this  for  thee. 

{He  casts  the  dust  on  the  flame,  which  goes  out 
at  once.  ] 

So  sudden  ? 
A  straw  would  have  burnt  longer. 

Soothsayer 

Fate  so  wills. 

[He  rekindles  the  flame. \ 

Attila 
[taking  another  handful  of  dust] 
Gengis,  my  second,  this  for  thee.     Is  thine 
As  short  a  date  ?     Thou  hast  a  subtle  brain 


ATTILA  45 

And  goest  about  with  eyes  upon  the  ground, 
Getting  thy  ends  ;  but  no,  thou  art  not  loved. 
Destiny  will  not  choose  thee. 

{^He  casts  the  dust  again^  imth  the  same  result.  ] 

Gone  !  thou  too. 
Drive  me  to  the  outpost,  I  am  not  subdued  ; 
But  one  remains,  but  one,  yet  he  the  best. 
My  Hernak  !     Fortune  !  if  thou  choose  not  him. 
If  thou  use  not  this  precious-metalled  ore 
To  mould  and  to  refine  thy  masterpiece, 
But  blindly  waste  it,  then  I  '11  call  thee  all 
That  men  have  cursed  thee  for,  convict  indeed 
Thy  crooked  and  capricious  purposes 
In  their  proclaimed  futility.     Why  then, 
The  world  were  chaos.  Destiny  no  more 
Than  a  giant  idiot  with  a  random  hand 
Stumbling  and  striking.     'Tis  impossible  ! 

\He  is  about  to  cast  the  dust,  then  hesitates.  ] 
If  it  should  be?     Hernak,  my  Hernak,  brave. 
Wise  past  his  years,  courteous,  contained,  beloved. 
Flesh  of  my  flesh,  will  of  my  will — all  prayers 
I  ever  prayed  are  in  this  hand  ! 

\He  casts  the  dust  on  the  flame,   ivhich  leaps 
a  moment  then  goes  out.] 

[To  the  soothsayer]  'Tis  false. 
Thou  vile  pretender  !     Thou  hast  been  suborned. 
Confess  !     I  '11  tear  the  life  out  of  thy  limbs. 
Cut  shrieking  into  pieces  !  I  '11  have  all 


46  A  T  T  I  L  A 

Thy  tribe  of  sorcerers  suddenly  put  out 
As  these  brief  fires  ! 


Soothsayer 
Perform  thy  threats  ;  'tis  vain  : 
The  Gods  bear  witness. 

Attila 

Tush  ! — 'tis  true,  'tis  true. 
\He  begins  to  pace  up  mid  doztm.] 
The  badge  of  blood  was  on  him  for  a  sign, 
And  I  would  not  believe  !     My  boy,  my  boy  ! 
I  thought  to  shoot  an  arrow  fast  and  far  : 
It  falls  before  my  feet.   .  .   . 
When  he  was  sucking  at  his  mother's  breast 
My  hope  was  big  in  him  ;  but  now — but  now — 
Must  I  be  balked  of  all  my  soul  begot? 
I  stamp  upon  the  ground,  and  armies  spring. 
Thou  shalt  not  have  him,  Death,  or  if  thou  dost. 
By  all  the  fiends  and  furies  that  rush  in 
To  make  their  hell-home  in  the  heart  of  man, 
I  swear  that  for  each  pang  I  suffer  now 
I  will  exact  a  thousand  from  the  world, 
I  will  spare  nothing  :  Italy  shall  be 
My  vineyard,  and  the  wine  of  it  be  blood — 
Red  spirting  blood  beneath  my  dancers'  feet  ; 
And    Rome,   Rome,    Rome,   out  of  her  orphaned 
mouths, 


ATTILA  47 

Out  of  the  cinders  of  her  burning  streets 
Feast  me  with  curses  !     Did  I  dream  of  peace  ? 
'Tis  blown  to  air.     I  '11  fix  me  on  no  throne, 
But    harry,    scourge,    be    vengeance,    storm,   and 

plague  ; 
And  I  will  laugh  as  Fate  now  laughs  at  me, 
Robbed  of  my  lion's  whelp. 

[Turning suddenly  on  the  soothsayer.] 
Get  hence  before  I  slay  thee,  mouth  of  evil  ! 
Thy  work  is  done,  my  work  begins  ! 

Soothsayer 

O  King, 
Remember  yet  the  woman  !  {Exit,  left.\ 

Attila 

Ildico, 
Ildico,  Ildico?     You  gods  !  is  this 
Your  meaning?     Is  her  beauty  the  fell  star 
That  strikes  and  blasts  my  sons?    The  sacrifice? 
Now  terrible  and  clear  the  omens  read. 
'Tis  so,  'tis  she.     It  must  be. — Fate  is  Fate, 
But  Attila  is  Attila.     So  be  it. 
Let  all  behind  be  tossed  into  the  waste, 
My  agony  with  it,  all  former  hope 
Razed   out,   life   springs,    life    shoots    and    bursts 

anew  ! 
She  should  bear  royal  children. 


48  ATTILA 

KERKA  enters  liurriedly^  and  throws  herself 
at  his  feet. 

Kerka  ! 

Kerka 

Woe, 

Woe  to  our  house  ! 

Attila 
Speak  ! 

Kerka 

Our  two  elder  sons  ! 
News  comes  that  on  a  foray  quarrelling 

Attila 
You  talk  of  ghosts  that  wander  the  wild  air  ! 

Kerka 
They  are  dead  ?     You  know  it  ? 

Attila 

Dead! 

Kerka 

If  it  be  true 
That  miserably  they  have  slain  each  other, 
Still  we  have  Hernak. 

Attila 
We? 


ATTILA  49 

Kerka 

O  Attila, 
Thank  we  the  Gods  still  for  our  best-beloved  ! 

Attila 

Ha,  ha  ! 

Kerka 
Why  do  you  laugh  so  dreadfully? 

Attila 
The  hounds  are  yelping  at  the  quarry's  heel  ; 
Their  fangs  grin  ;   Death  hallooes.      The  boy  is 

down. 
Gather  your  wailing-women,  make  the  grave! 
He  is  dead  ! 

Kerka 
He  lives ! 

Attila 

A  moment,  and  no  more. 

Kerka 
You  rave!    Remember  how  you  prayed  for  him, — 
The  youngest,  yet  you  swi^e  he  was  the  best. 
Since  on  your  knee  he  sat  and  with  small  hand 
Drew  your  great  sword  a  little  from  its  sheath, 
And  looked  into  your  eyes. 

D 


50  A  T  T  I  L  A 

Attila 

No  more  of  that ! 
Out,  grief,  out  of  my  bosom  !     Say  no  more. 
I  have  put  this  all  behind  me. 


Attila  ! 


Kerka 

Attila 
The  oracle  has  doomed  him. 

Kerka 

It  is  false  ! 
If  it  were  true,  my  heart  would  know  it  first. 
The  heart  beneath  the  breast  that  suckled  him. — 
Will  you  not  use  one  fond  word  to  your  wife 
That  bore  him  you  ? 

Attila 
I  loved  you. 

Kerka 

Loved,  loved,  loved  ! 
O  bitterest  of  words  to  her  that  loves  ! 

Attila 
You  should  have  borne  another.     It  is  too  late. 
Better  to  have  been  barren  from  the  first 
Than  breed  such  hope,  to  blast  it  in  the  flower. 
A  malediction  lies  upon  that  womb  ! 


ATTILA  51 

Kerka 
Ah  !   it  is  Ildico,  not  me,  you  love. 

Attila 
I  say,  that  you  are  wife  of  mine  no  more. 

Kerka 

She  !  she  !  Yet  Hernak  lives.     I  know  he  lives  ! 

[Af^er  a  pause.] 
I  am  my  lord's.     I  must  bow  even  to  this. 
Heaven  is  just.  Heaven  will  hearken.     In  that  day 
Remember  me.     You  love  out  of  your  race, 
Out  of  your  blood.     Think  you  that  Ildico 
Will  be  as  Kerka?     She  will  love,  may  be. 
But  with  exactions,  with  suspicions,  proud 
In  contraries  to  try  you  ;  something  always, 
As  Western  women  in  their  nature  use. 
You  '11  not  possess,  some  citadel  apart ; 
She  '11  never  give  you  of  her  very  soul 
As  I  you  cast  away. 

Attila 
Farewell. 

Kerka 

My  sons  ! 
[kerka  goes  out  as  onegesius  enters.] 


52  ATTILA 

Onegesius 
What  said  the  Egyptian?     Ellak,  Gengis  slain? 
What  of  the  oracle? 

Attila 

Sponge  out  the  dead  ! 
The  wound  is  here,  but  the  hot  iron  put  to  it. 
From  now  my  soul  despises  to  be  hurt. 
Fate  strikes  me  to  enrich  me,  stings  to  spur. 
To  stubborn  and  enkindle.     I  am  chosen. 
Destined. 

Onegesius 
What  mean  you  ? 

Attila 

Attila  is  awakened, 
And  he  will  match  him  with  this  mighty  Rome 
That  boasts  her  birth  beyond  the  count  of  time. 

Onegesius 
If  it  please  you,  hear 

Attila 

I,  I  will  be  eternal  ; 
Out  of  the  teeming  chaos  that 's  to  be 
My  will  shall  fetch  and  mould  to  form  and  flesh 
Its  long-unborn  fulfilment :  I  have  seen 
In  vision  rising  up  a  line  of  kings, 
And  each  more  terrible  than  the  last. 


ATTILA  53 

Onegesius 

The  present 

Attila 
No  counsel,  Onegesius. 

Onegesius 

Who  should  be 
Mightier  than  Attila? 

Attila 

He  shall  come,  I  tell  you, 
And  Ildico  shall  mother  him. 

Onegesius 

Beseech  you. 
Beware  of  Ildico,  beware  of  her.         ,g 
These  same  Burgundians  are  a  sullen  folk, 
That  cherish  wrongs  like  oaths  and  sacred  vows. 
This  marriage  is  unholy  in  their  eyes. 
Your  death  is  dearer  than  their  lives  to  them. 
Take  heed,  lest  perfidy  stab  home  at  you. 

Attila 
Pish  !     Gnats  of  summer,  let  them  bite  their  fill. 
What  hour  is  it? 

Onegesius 
Past  midnight ;  dawn  draws  near. 


54  ATTILA 

Attila 
Get  you  to  bed.     I  shall  not  sleep. 

[oNEGESius  is  going  out,  then  returns. 

Onegesius 

My  lord. 


What  now  ? 


Attila 

Onegesius 
The  Egyptian  sorcerer.     'Twere  well 
That  he  were  silenced.     I  fear  blabbing  tongues. 
This  man  's  a  danger. 

Attila 

End  him  as  you  will. 
I  have  used  him.     Let  all  go  that  served  my  past. 
The  world  arises  new,  and  I  with  it. 
— What  was  that  noise? 

Onegesius 
[listening  at  the  door] 

Some  stirring  in  the  town, 
Far  off.     All 's  still  now. 

Attila 

So  the  future  stirs. 
To  bed  !     I  '11  see  the  dawn  up,  Time's  new  dawn. 


A  T  T  I  L  A  55 


SCENE  II 


The  same  scene  as   in   Act   i.      Night,      rorik, 
BURBA,  and  other  huns  gather  near  the  gate. 


What  of  the  King? 


Burba 

Rorik 

I  wait  for  Esla's  word. 


Burba 
Is  it  past  midnight? 

Rorik 

The  first  cock  has  crowed. 

Burba 
Give  us  our  cues  again. 

Rorik 

Stand  to  your  stations  : 
You,  Burba,  there  ;  I  by  the  doorpost  here. 
The  rest  behind.     No  noise  until  the  signal. 

Burba 
Three  knocks  upon  the  gate,  and  on  the  third 
We  drop  the  bolt. 

Enter  esla  hurriedly. 

Rorik 
What  now  ? 


56  ATTILA 

ESLA 

A  curse  is  on  us. 
The  King  is  not  abed,  cannot  be  found. 
He  is  gone  with  Onegesius,  none  knows  where. 

RORIK 

That  crafty  Greek  is  ever  crossing  me. 

Burba 

What 's  to  be  done  ? 

ESLA 

They  whisper  that  he  tries 
The  oracles  of  that  Egyptian. 

RORIK 

O, 

We  '11  find  him  matter  for  his  auguries. 

This  shall  be  richer  sport.     He  shall  be  roused, 

Fear  not ;  I  '11  parley  with  this  Sigismund, 

Say  Attila  is  warned,  the  secret  known. 

He  must  hammer  on  the  door  and  come,  swords 

out. 
For  open  fight. 

ESLA 

Well  thought. 

Burba 

My  fingers  itch. 


ATTILA  57 

RORIK 

Soft !  not  so  loud.     Already  I  have  primed 

A  score  of  men  to  hold  the  several  gates 

And  at  the  signal  make  such  clamouring  show 

The  town  shall  seem  invaded  and  at  arms. 

Meanwhile  we  keep  these  Franks  in  noisy  fence 

Till  the  King  comes  ;  and  when  the  hubbub  grows 

So  huge  a  roaring  as  would  start  the  dead, 

And  Attila  with  anger  in  his  eyes 

Strides  in,   why  then — let  swords  leap  all  about 

him  ; 
We  '11  spice  his  nostril  with  the  scent  of  war. 
Cry  '  Kill  ! '  and  '  Lead  us  ! ' 

Burba 

There  '11  be  slaying  then  ! 


A  merry  time ! 


ESLA 
RORIK 

Hush,  all ! 


Burba 

Is  it  yet  the  hour? 

RORIK 

Some  minutes  still :  wait  for  the  knocking  ;  now 
Like  mouse  to  hole. 

[The  HUNS  retire  to  their  hiding-places.     After 


58  ATTILA 

a  brief  pause  ildico  comes  out  jrom  her 
house  mid  sits  doivn  on  the  steps,  her  head 
in  her  hands,  cunegonde  follows  her, 
ajid  touches  her  on  the  shoulder.  ] 

Cunegonde 
Here  in  the  cold  air? 

Ildico 

O,  I  could  not  sleep. 
I  stifled.     Will  it  soon  be  dawn  ? 

Cunegonde 

Quite  soon. 
Come, — come  to  bed. 

Ildico 

What  do  you  listen  for? 

Cunegonde 
I  thought  there  was  a  sound  without  the  gate. 

Ildico 
You  tremble.  [Seizing  her  arvi.] 

Cunegonde 
Come  away  ! 


ATTILA  59 

Ildico 

What  do  you  fear? 
What  do  your  eyes  seek  yonder  in  the  dark? 
No,  I  '11  not  come  till  you  have  answered  me. 

CUNEGONDE 

It  is  not  fear,  but  hope.     Yet  I  fear  too. 
Sigismund — hark  ! — Sigismund  is  in  arms. 
He  has  mustered  all  the  boldest  of  our  folk, 
And  strikes  to-night  for  freedom  and  for  you. 

Ildico 
My  word  was  pledged  he  stirred  not.    Cunegonde, 
Did  you  not  carry  my  command  to  him? 

Cunegonde 
He  is  a  man  :  he  would  not  listen.     Ah  ! 
He  is  in  peril  ;  would  you  thwart  him  now? 

Ildico 

Woe  to  you  !     You  have  betrayed  me  !     You,  my 

friend. 
Where  is  the  King? 

Cunegonde 
He  sleeps. 

Ildico 

What  was  that  sound? 


6o  ATTILA 

CUNEGONDE 

A  sword  striking  the  wall. 


He  must  be  warned. 


Ildico 

The  King,  the  King  ! 


ESLA 

Back  !  no  one  enters  here. 
[ildico    arid    cunegonde    retire    behind    the 
colonnade.     Three  knocks  sound  upon  the 
gate.] 

RORIK 

[coining  forward] 
Knock    louder,    man  !      Louder !      The   King    is 

warned  ! 
No  use  for  secrecy.     Make  show  as  if 
An  army  came.     Hammer,  to  fetch  him  up  ! 
A  loud  alarm  !     Then  we  shall  take  him  here 
Trapped  and  alone. 

SiGISMUND 

[ivithout] 
Open  ! 

RORIK 

Let  fall  the  bolt. 


ATTILA  6i 

SiGISMUND 

[rushing  in  with  a  troop  o/'burgundians] 
Attila,  Attila  !     Where  hides  the  Hun  ? 

RORIK 

He  comes. 

Burba 
Meanwhile  a  bout  of  fencing,  friend. 

RORIK 

Lights,  Esla,  lights!  [huns  bring  torches.] 

SiGISMUND 

[defending  himself] 

What  devilry  is  this? 

Burba 
Stand  to  your  guard  !     Now  were  we  not  at  play, 
Your  head  were  cloven  through. 

SiGISMUND 

Where  hides  your  King? 
Let  fall  your  blade  a  breathing-space. 

Burba 

Good  sport ! 
[An  uproar  without  begins  and  increases.] 


62  A  T  T  I  L  A 

RORIK 

Now  we  will  rouse  him.    Huns,  he  shall  see  blood  ! 

[He  kills  a  burgundian.] 

BURGUNDIANS 

Flee !     Treachery ! 

[Some  flee,  pursued  by  the  huns,  -who  try  to 
shut  the  gate.  ] 

Huns 
Kill,  kill !  Attila  ! 

SiGISMUND 

[still  defending  himself  \ 

Snake,  devil  ! 
Was  this  your  trap  ? 

RORIK 

For  simple  souls  like  you 
Such  traps  are  made.     Stay,  Burba,  hold  him  yet, 
And  he  shall  have  his  stroke  at  Attila. 

[iLDico  comes  out  among  them.] 

Ildico 
[to  rorik] 
Free  this  man  ! 

SiGISMUND 

Ildico ! 


ATTILA  63 

RORIK 

At  whose  command? 

SiGISMUND 

Not  that  namCj  Ildico. 

Ildico 
In  Attila,  the  King's  name,  I  command. 

Attila 
[suddenly  appearing  from  the  righi] 
Who  speaks  for  Attila? 

Ildico 

Ildico,  my  lord. 
I  am  shamed.     I  knew  not  of  this  thing.     I  thought 
My  people  heeded  my  command, — and  yet. 
Give  me  this  man's  life. 

RORIK 

Let  me  kill  the  slave. 
He  meant  your  murder. 

Attila 

Free  him  !     By  God's  wrath, 
Do  you  know  your  King? 

[The  HUNS  release  sigismund,  but  disarm  him 
first.  ] 

Your  blades  are  ready  ;  come, 
I  '11  stop  this  hubbub.     Burba,  take  your  guard, 


64  A  T  T  I  L  A 

Speed  to  the  north  gate,  put  the  riot  down. 
Rorik,  with  me ! 

RORIK 

To  the  world's  end,  my  King  ! 
Now  Attila  is  Attila  again. 

[attila  and  the  huns  disperse  right  and  left.] 

SiGISMUND 

I  had  him  in  my  hand.     A  thousand  curses  1 

Ildico 
He  shone  like  fire.     O,  this  was  Attila  ! 

SiGISMUND 

The  traitor,  the  damned  snake  !     And  O,  fool  me  ! 

Ildico 
Hark  how  the  uproar  at  his  coming  dies. 

SiGISMUND 

Ildico ! 

Ildico 
Hark! 

SiGISMUND 

Ildico  !     Have  you  drunk 
Of  poison,  are  you  witched  with  sorceries. 
Is  your  blood  changed,  to  have  used  that  hateful 
name? 


He  set  you  free. 


For  your  sake. 


A  T  T  I  L  A  65 

Ildico 

SiGISMUND 

Ay,  that's  the  bitterest  sting  ! 

Ildico 

For  my  sake,  yes,  for  my  sake. 


SiGISMUND 

Have  you  no  shame  to  feel  and  to  be  stung? 
— Ah  !  do  you  dream  of  empire,  and  with  him. 
Because  you  own  a  corner  of  his  mind 
And  are  the  last  thing  that  has  pleased  his  eye. 
To-morrow  loathed,  enjoyed,  and  cast  away? 


Ildico 


No  more  of  outrage. 


SiGISMUND 

Ildico,  I  love  you 
To  my  life's  end.     I  am  mad  with  love  and  hate  ! 

Ildico 
Sigismund,  he  will  crush  you  with  his  heel. 
Go. 

SiGISMUND 

Never  will  I  see  you  bride  of  him  ! 
Either  he  dies,  or  I. 

E 


66  ATTILA 

Ildico 
Go! 
[siGiSMUND  goes  out  as  ATTILA  relums.] 

Attila 

Ildico ! 
If  these  few  mutinous  swords  had  been  a  thousand, 
This  petty  tumult  the  whole  world  in  arms, 
I  would  have  borne  you  from  the  midst.     Mine, 

mine  ! 
^Tis  written  in  the  unalterable  stars. 
I  have  heard  to-night  God  crying  out  of  heaven 
'  Ildico,  Ildico  ! ' 

Ildico 

Not  yet,  not  yet  I 

Attila 
Now  !     For  Heaven  puts  from  me  the  wife  I  had. 
A  curse  is  on  her,  but  on  you  the  choice. 
The  oracle  has  spoken  ;  we  are  bound 
In  destiny  together.     O,  by  my  soul 
I  love  you  ! 

Ildico 
Is  it  written  so,  past  strength 
To  break  or  alter,  past  all  strength  of  will, 
Of  fear,  of  anguish? 


ATTILA  67 

Attila 

It  is  written  so  ; 
You  shall  be  mine. 

Ildico 
My  captain  and  my  King  ! 
Let  me  not  think  :    I  totter.     O  blind  me,  blind  me 
In  love  that  burns  up  all  I  cast  away  ! 
Let  it  all  burn,  and  one  great  single  flame 
Clothe  us  for  ever  !     Hide  me,  thou  strong  tower  ! 
[She  buries  her  head  in  his  breast,  then  looks  up.  ] 

Attila 
My  love  is  fierce,  never  will  let  thee  go. 

Ildico 
O  turn  not  eyes  so  terrible  on  me  ! 

Attila 
Ah!  seest  thou,  seest  thou? — Give  me  back  my 

sons  ! 
Thou  bitter  sweet,  canst  thou  so  much  atone  ? 
Canst  thou  ?     Thou  shalt !  Heaven  swears  it  me, 

thou  shalt ! 
Down,  images  of  terror,  to  the  gulf 
You  sprang  from  !     I  defy  you  !     Here  and  here 
Out  of  black  night  I  kiss  thee,  life  for  life. 


68  ATTILA 

Ildico 
What  agony  shakes  from  you  such  wild  words  ? 
What  haggard  sights  are  staring? 

Attila 

Scorching  leaves, 
Where  hundred   hopes  were   green  !     Thou  hast 
slain  my  sons. 

Ildico 
I? 

Attila 
Thou. 

Ildico 
They  live. 

Attila 

The  flutter  of  a  spark, 
No  more.    The  hour 's  dated.    They  are  sentenced. 

O, 
When  thou  didst  come,  shining  across  my  path, 
God  hung  their  doom  in  heaven,  a  fiery  sign 

Ildico 
Look  where  the  black-winged  clouds  have  fleeted 

off- 
Yonder  it  burns  again  ! 


ATTILA  69 

Attila 

By  that  bright  doom, 
By  my  soul's  waste  and  desert,  by  the  pang. 
The  loss,  the  fury,  thou  shalt  all  avenge, 
Thou  famine  and  thou  feast,  thou  desolation 
And  thou  all  future  joy  ! 

[Putting  a  torch  above  her  head.  ] 
Stand  in  the  light, 
Thou  challenge  of  mortality,  thou  Queen  ! 
Is  it  of  mortal  stuff  that  thou  art  made. 
That  housest  Time's  great  secret? 

Wound  and  bliss. 
Cruel  and  precious  with  the  cost  of  death, 
I  kiss  thy  robe, 
Thou  nourisher  and  mould  of  kings  to  be  ! 

Ildico 
Ah  !  take  my  body,  take  my  soul,  take  all 
I  am  and  was  and  shall  be — but  a  woman. 
Only  a  woman  ! 

Attila 
Woman,  and  my  bride  ! 
Yon  streaming  star  of  loss  and  death  shall  change 
His  omened  fire  to  be  our  nuptial  torch. 
The  morrow  comes 

Ildico 
Look  how  the  east  is  pale  ! 


70  ATTILA 

Attila 
Dawn  !    The  new  day,  new  heaven,  and  new  earth. 
Now  Attila  has  shaken  off  his  sleep 
And  you  shall  see  him  kindled.     He  whose  hand 
Holds  over  us  that  wonder  in  the  sky 
Wields  also  me.     I  am  the  sword.     And  lo, 
Yonder  the  world  that  waits  us  ;  all  the  world  ! 

Ildico 

Ah  !  thither,  thither  let  us  speed,  my  King, 
Speed  on  fast  horses  :  let  us  drink  the  wind. 
There  is  no  rough  fare  that  shall  not  be  sweet, 
No  bed  not  soft,  no  hardship  not  delight, 
So  I  am  with  you.     Take  me,  carry  me 
Out  of  all  this,  out  of  all  this,  for  ever  ! 

[A  trumpet  sounds  in  tJie  distance.] 
A  trumpet  in  the  night ! 

Attila 

I  know  that  peal  : 
It  challenges  my  fate. 

Ildico 

{Trumpet  again y  7iearer.] 
Hark,  hark  again  ! 

Attila 
I  have  heard  that  sound  upon  the  blood-red  field 
A  hundred  times.     Ildico,  Ildico, 


ATTILA  71 

Our  horses'  hoofs  shall  stamp  the  Sacred  Street, 
And  you  shall  sit  throned  in  the  Capitol  ; 
For  pleasaunce  walks  you  shall  have  continents, 
For  jewels,  subject  cities [Trumpet  again.] 

Ildico 

Attila ! 
What  summons  blows?     The  dawn  is  breaking. 
Hark! 

Attila 
It  is  Rome's  trumpet — You  shall  reign  in  Rome. 


CURTAIN 


72  ATTILA 


ACT    III 


SCENE    I 


The  same  scene  as  in  Act  i.  Midday.  Groups 
of  people  passing  by  or  loitering^  among  them 
BURBA,  ESLA,  and  other  huns.  Enter  from 
the  right  rorik,  in  haste. 

Burba 
Rorik ! 

Rorik 

War  !     By  the  Dragon,  war  ;  we  shall  have  war  ! 
I  tell  you  Attila  is  stirred  at  last ; 
These  mouldering  days  are  done. 

Burba 

Tell  us  of  the  envoys. 

ESLA 

These  Romans 

Burba 
Has  he  sent  them  packing  home 
With  a  challenge?    Did  he  threat  them?    Did  you 
hear? 


A  T  T  I  L  A  73 

RORIK 

They  have  not  seen  him. 

ESLA 

How? 

RORIK 

Refused,  contemned  ! 
You  shall  see  them  in  a  minute  come  this  way 
With  flouted  faces  muttering  anxiously 
In  one  another's  ear. 


Good  ! 

No,  'tis  ill. 


ESLA 

He  would  not  see  them  ? 
Burba 


RoRIK 

Whichever  way,  'tis  war. 

Burba 
I  like  it  not.     His  thought's  all  Ildico. 
To-night  he  weds  her  :  he  '11  have  none  of  war 
Nor  state  affairs  ;  the  woman  fills  his  eyes, 
He  sees  nought  else.    The  world  may  howl  for  him. 

RORIK 

A  week,  and  he  '11  be  sated.     Could  a  woman 
Kindle  him  as  last  night  we  saw  him  kindled? 


74  ATTILA 

Did  you  not  note  the  lightnings  in  his  eye, 
And  how  his  words  leapt  after,  quick  as  thunder? 
That  was  a  good  night's  work — if  but  he  had  let  me 
Slit  the  long  throat  of  that  fool  Sigismund  ! 

ESLA 

The  fellow  lurks  about  still. 

Burba 

Yet  I  doubt. 

RORIK 

What  say  you  then  to  this?    The  Gothic  kings 
Are  summoned  hither. 

Burba 

To  the  marriage-feast? 

RORIK 

They  come  with  armies.     Look  across  the  plain. 
Yonder  's  a  moving  glitter.     It  is  they  ! 
The  spears  of  Ardaric  and  Valamir. 
Down  to  the  gate  ! 

ESLA 

Down  to  the  gate  ! 

RORIK 

Come  on  ! 
{The  HUNS^o  out,  left.] 


ATTILA  75 

A  crowd  of  people  come  noisily  on  the  scene, 
followed  by  the  Rojuan  envoys  messalla 
and  LAETUS,  before  whom  the  Moorish 
dwarf  ZERCON  marches  with  ajitic  ges- 
tures. 

Zercon 
The  King"  shall  hear  you.    I  have  power  with  him. 
I  have  my  own  cause  too  that  I  shall  plead. 
Trust  me,  you  men  of  Rome  !     I  wield  a  sword 
And  wag  a  tongue  as  well. 

A  Max\ 

Your  champion,  Romans  ! 

A  Woman 

Faint  hearts,  a  champion  ! 

Men  and  Women 

Zercon  ! 

Zercon 

Follow  me, 
People  !     I  go  to  give  the  Gothic  kings 
My  welcome.  [Exeunt  all  but  the  Romans,] 

Laetus 
Are  all  mad,  or  is  it  we? 


76  A  T  T  I  L  A 

Messalla 
This  is  the  future,  Laetus.     We  are  past  ; 
These  are  our  conquerors. 

Laetus 

Rome,  what  a  rabble  ! 
Here's  all  the  quartered  world  jostling   in   frag- 
ments. 

Messalla 
Our  mould  is  cracked  ;  here  is  the  molten  ore 
Streaming  and  seething. 

Laetus 

Were  I  Cassar  now, 
I  'd  catch  and  cage  these  motley  chatterers 
And  watch  their  apish  antics,  for  the  jest. 
And  yet  our  errand  's  as  fantastical. 
I  thought  it  always  mad,  but  madder  now. 
A  princess  of  the  purple,  Caesar's  sister. 
Proffers  her  troth,  her  uninvited  troth. 
To  this  barbarian  ;  sends  a  ring  to  him. 
And  wooes  him,  wooes  this  wild  boar  in  his  den. 
'Tis  a  wild  story  ! — Come,  we  are  refused. 
Scorned,  slighted  :  what  can  profit  to  stay  on  ? 
We  have  seen 

Messalla 
But  have  not  conquered.     No,  I  stay 
And  win  this  audience.     Attila  shall  hear. 


ATTILA  77 

Will  you  go  back  and  tell  Honoria 

'  We  went,  and  we  did  nothing,  and  return  '  ? 

Laetus 
Her  pride  will  rage  at  this  indignity. 

Messalla 
Yes,  if  we  fail,  but  not  if  we  succeed. 
I  find  that  Onegesius  the  Greek 
Contrives  all  here.     I  spoke  with  him  apart. 
I  think — but  see,  he  comes. 

Enter  onegesius. 

Laetus 

It  is  all  madness. 


Well? 


Messalla 

Onegesius 
Attila  will  hear  you — upon  condition. 


Messalla 

The  terms? 

Onegesius 
A  public  audience. 

Messalla 

Impossible. 


78  ATTILA 

Onegesius 
Speak  what  you  will,  but  speak  it  before  all. 
King  Attila  will  hear  and  welcome  you. 

Messalla 
Our  matter  is  for  him  and  him  alone. 

Onegesius 
His  ways  are  open  ;  he  keeps  no  private  ear. 

Laetus 
Renegade  Greek  !    Let  us  back  to  Rome,  Messalla. 

Onegesius 
As  you  will.  [Extij  7'ight.] 

Messalla 
Patience ! 

Laetus 

I  am  sick  of  patience  ! 
Do  you  imagine,  were  Honoria  here 
And  saw  her  foolish  daydream  by  daylight, 
And  found  herself  a  gibe  and  castaway 
Among  these  hideous  Huns,  she  would  endure 
An  instant  ?     O,  post  back  to  Italy  ! 
Think  of  your  garden  on  the  Aventine, 
Your  library,  your  fishponds,  waiting  you 


ATTILA  79 

Messalla 
They  are  waiting  always,  Laetus. 

[siGiSMUND,  hooded^  comes  up  to  them.] 

Who  is  this  ? 

Laetus 
He  stares  at  us  intently. 

Messalla 

Are  you  a  Hun  ? 

SiGISMUND 

A  Hun  !     I  would  rather  go  upon  four  legs 
Than  be  a  beast  on  two. 

Messalla 

Yet  you  are  here. 

SiGISMUND 

This  is  my  land,  not  theirs. 

Messalla 

Then  Attila 
You  love  not? 

SiGISMUND 

Were  my  fingers  at  his  throat ! — 
You  are  from  Rome.     He  is  your  enemy 
Eternal.     You  will  see  him  face  to  face — 
O  were  I  you  ! 


8o  ATTILA 

Messalla 
What  then  ? 

SiGISMUND 

[with  a  gesture] 

A  little  thing. 

Laetus 
This  is  a  little  thing.  [Showing  a  dagger.] 

Messalla 
Your  thoughts  run  fast. 
But  Attila  refuses  us,  my  friend. 
We  are  dismissed  his  presence. 

SiGISMUND 

Attila 
Is  ruled. 

Messalla 
How? 

SiGISMUND 

By  a  woman. 

Messalla 

Who  is  she? 

SiGISMUND 

Burgundy's  last  of  royalty,  Ildico, 
My  foster-sister. 


O  happy  Hun  ! 


ATTILA  8i 

Laetus 
What,  another  princess  ! 

SiGISMUND 

To-night  he  weds  her. 

Laetus 

Weds! 

SiGISMUND 

Unless — You  are  Romans,  you  bring  news  from 

Rome, 
Business  of  moment,  doubtless,  that  shall  turn 
His  mind  to  heavier  issues.     What  is  a  woman 
When  policy  is  in  the  balance?     Go, 
Get  his  ear,  divert  him.     Women  love  to  taste 
Their  power  upon  a  man.     Seek  Ildico, 
She  will  persuade  him. 

Laetus 

Excellent  foster-brother ! 

Messalla 
Where  is  this  princess? 

SiGISMUND 

I  will  bring  her  to  you. 
[SIGISMUND ^<2jj-ej  into  iLDico's  hoiise.\ 

F 


82  ATTILA 

Laetus 
Wedded  to-night !     Honoria's  dream  's  a  dream  ! 
Home  again,  home  :  all 's  ended,  come  ! 

Messalla 

Not  yet. 

Laetus 
What? 

Messalla 
Let  it  be  a  dream.     I  never  feared 

Its  coming  true,  or  would  have  stayed  at  home. 

Attila  will  deride  it,  I  know  well. 

But  I  have  promised  to  Honoria 

To  give  the  ring,  and  I  will  give  the  ring. 

Moreover,  I  will  see  this  Hun,  whom  Rome 

Pays  tribute  of  her  fear  to. 

[iLDico  comes  out  attended  by  cunegonde  and 
inaids.  ] 

Laetus 

O,  she  's  fair  ! 

Ildico 
Are  you  from  Rome  ? 

Messalla 
Princess,  we  are  from  Rome. 


A  T  T  I  L  A  83 

Ildico 
What   brings   you   hither?      Do    you    await    the 
King? 

Messalla 
We  crave  a  private  audience  of  the  King 
Which  he  refuses.     Must  we  go  empty  away 
And  say  in  Rome  that  Attila [He  hesitates.] 

Ildico 

Say  on. 

Messalla 

That  Attila  unroyally  withholds 
His  ear  from  honourable  embassies, 
Abstaining  from  that  ancient  courtesy, 
The  privilege  of  kings?     Shall  we  report 
That  Attila  is  afraid?     Princess,  you  know 
'Tis  not  so,  but  I  think  he  is  abused 
In  counsel.     Could  we  see  him  face  to  face. 
Then  would  he  listen,  then  would  be  himself; 
But  it  seems  Onegesius  holds  the  power. 

Ildico 
Onegesius  !     I  will  ask  the  King.     I  think 
That  you  shall  have  your  audience.     Stay  mean- 
while. 
Fetch  some  wine  hither !   Do  you  refresh  yourselves. 
[She  signs   to    her   maids,    who    re-enter    the 
house.  ] 


84  ATTILA 

Messalla 
Princess,  we  thank  you,  from  our  hearts  we  thank 
you. 

[Exit  iLDico  into  the  house  of  attila.     cune- 
GONDE  remains  in  the  background.^ 

Laetus 
Who  would  have  sought  such  beauty  here? — She 
rules  him. 

Messalla 
For  the  moment. 

Laetus 
What  new  thought  possesses  you  ? 

Messalla 
I  listen  :  I  can  hear  the  coming  roar 
Of  chaos,  when  the  keystone  's  struck  away 
From  this  rude  arch  of  empire. 

Laetus 

Attila? 
Give  that  Burgundian  opportunity — 

[Two  maids  return,  bringing  wine  and  cakes  07i 
gold  dishes,  then  retire.] 
I  am  weary.     Drink  !     To  the  fair  Ildico  ! 

[He  drinks,  but  sets  down  the  cup  with  a  ivry 
face.  ] 
And  may  she  come  not  to  as  sour  an  end  ! 
O,  golden  dishes  !  [Nibbles  at  a  cake.] 


ATTILA  85 

Messalla 

What  was  in  that  sigh  ? 

Laetus 
Nothing  ;  a  memory.     A  bath,  Messalla, 
Some  olives,  and  a  bath  ! 

Ildico 
[re-entering] 


King  Attila 


Gives  audience — but  to  one. 
Laetus 


Not  both  ? 
Ildico 


To  one. 


Laetus 
Then  you,  Messalla. 

Messalla 

Now? 

Ildico 

Immediately. 

Messalla 
Thanks,  noble  princess,  for  your  intercession. 
Would  that  our  gratitude  could  match  your  grace  ! 

[Exit  MESSALLA.] 


86  ATTILA 

Ildico 


Tell  me  of  Rome. 


Laetus 


What  shall  I  say  ?     A  city 
That  is  utterly  aweary  of  itself. 
Why,  did  you  pace  upon  the  Roman  streets, 
You  'd  find  yourself  a  wonder  ;  next,  a  worship  ; 
Flowers,  odes,  a  hundred  lovers  at  your  feet ; 
And  on  the  morrow,  nothing  :  out-of-date, 
A  yesterday  ;  we  love  not  yesterdays. 
We  live  for  pleasure,  princess — a  hard  life  ! 

Ildico 

Is  every  Roman  so  ?     Yet  Rome  is  feared. 
Is  there  no  pith  and  mettle  in  her  sons? 
No  spirit  and  no  daring? 

Laetus 

I  have  heard 
Those  words,   but  never  used   them,    mettle  and 

daring  ; 
And  it  was  on  such  lovely  lips  as  yours 
I  heard  them  last,  with  such  indignant  tone. — 
Rome  boasts  a  princess  whom  our  poets  hymn 
The  moon  of  Italy,  the  rose  of  fame, 
Though  I  would  sv/ear  the  face  I  look  upon 
Would  turn  them  traitors. 


A  T  T  I  L  A  87 

Ildico 

Only  a  woman,  then? 
Does  it  not  shame  you  to  be  called  a  man  ? 
How  is  she  named  ? 

Laetus 
Honoria. 


Ildico 
Laetus 


And  a  princess? 


The  Emperor's  sister. 

Ildico 

She  should  be  your  queen- 
O,  can  you  not  catch  fire  from  such  a  heart? 

Laetus 
'Tis  prettier  pleasure  to  see  others  burn 
Than  burn  oneself.     Unhappy  Honoria  ! 

Ildico 
Unhappy?     I  perceive  this  is  a  soul 
You  cannot  understand,  of  purest  flame 
That  wastes  itself  unfuelled  ;  yet  I  think 
She  is  happier  than  you  that  mock  at  her. 

Laetus 

She  is  unhappy,  for  she  sits  and  sighs 
Beside  her  palace  window  all  day  long, 


88  ATTILA 

And  gazing  over  roofs  and  roar  of  Rome 
Dreams  of  a  hero,  fancying,  poor  she, 
If  the  north  wind  blow,  it  may  bring  her  news 
Of  Attila. 

Ildico 
Of  Attila  ! 

Laetus 

Her  hero. 
Her  Attila,  her  world-subduing  king. 
Whose  name  is  text  and  comment  on  our  ways. 
Whose  greatness  canopies  the  day,  the  night. 
And  puts  the  stars  out.     Ah,  mere  dreams,  mere 

dreams  ! 
Unhappy   she !       Your  fame    shall    make    Rome 

envious  ! 
Princess, 
More  happy  than  Honoria,  farewell ! 

[Exit  LAETUS.     CUNEGONDE  cofues  fonvard.] 


Ah,  Cunegonde  ! 


Ildico 
[coldly] 

Cunegonde 
I  heard. 


Ildico 

If  this  be  a  Roman, 


Rome  is  a  bubble. 


A  T  T  I  L  A  89 

CUNEGONDE 

And  Honoria? 
This  lady  that  has  all  men  at  her  feet 

Ildico 
What  of  her  ? 

CUNEGONDE 

Nothing. 

Ildico 

Tell  me,  what  of  her? 

CUNEGONDE 

This  only,  that  she  loves  your  Attila, 
And  sends  these  envoys 

Ildico 

She  !     High  state  affairs, 
Not  woman's  messages  they  come  upon. 

CUNEGONDE 

And  yet 

Ildico 

No  more.     Go  ! 

[Exz'i  CUNEGONDE.] 

Now,  if  that  were  true. 
And  Attila  listen?     Shame,  O  shame  for  me  ! — 
O  what  is  love,  that  we  should  speak  of  it 


90  ATTILA 

So  fair  and  fondly?     It  is  fierce,  not  kind  ; 
Cruel,  not  tender  ;  'tis  not  a  thing  we  own  ; 
It  clutches  us,  and  will  not  let  us  go  ; 
It  is  a  stream  we  drown  in,  a  strong  stream 
That  sweeps  us  out  of  sight  of  home,  of  friends. 
Of  our  own  souls,  of  everything. 

[With  sudden  change  of  to7ie.\  'Tis  written 
In  heaven  that  I  am  his,  my  Attila's  ; 
A  bond  unbreakable,  and  in  that  bond 
My  body  is  made  holy  to  him,  and  I 
More  wonderful  than  woman. 

Honoria? 
The  truth  !    I  '11  seek  him  ;  1  must  know  the  truth  ! 

\Exit^  right.] 


SCENE  II 

An  audience-chamber,  plainly  furnished,  attila 
is  sealed  on  a  loiv  dais,  left,  messalla  stands 
at  the  right,  the  slave  ivho  carries  the  treasure 
stands  behind.  At  the  back  a  curtained  door. 
MESSALLA  has  just finished  speaking. 

Attila 
I  find  no  matter  for  my  private  ear 
In  this.     I  think  my  patience  is  abused. 


ATTILA  91 

Messalla 
My  prologue  's  ended.     But  for  what 's  to  come 
I  crave  your  secrecy  :  this  is  a  theme 
Nearer  and  more  familiar.     But  meanwhile 
Let  Attila  accept  a  gift  from  Rome. — 
Pour  out  your  treasure,  slave,  at  the  King's  feet. 
[The    SLAVE   advances,    but  is    stopped    by   a 
gesture fro?n  attila.] 

Attila 
Hold  !    Come  no  nearer.    Leave  the  treasure  there. 
Dismiss  the  slave.     We  are  alone.     Speak  on. 
How,  hesitating?     Do  you  moisten  lips 
For  this  that  was  so  instant  to  be  said  ? 

Messalla 
I  doubt  to  find  the  words  that  shall  commend 
My  mission. 

Attila 
State  affairs  are  suited  best 
With   plain   words.      What  would   the   Emperor 
with  me? 

Messalla 

Your  pardon  !     I  must  seek  to  tune  my  speech 
To  other  issues,  though  an  old  man's  lips 
Discourse  them  strangely  ;  yet,  if  I  am  old, 
I  have  seen  the  more,  and  ageing  with  my  kind 


92  ATTILA 

Know  nothing 's  strange  that 's  human.    Wisdom  is 
Not  to  despise  :  the  thread  of  fate,  wherein 
Events  are  bound  and  huge  dominions  hang, 
Is  often  spun  of  tissue  delicate 

As  sighs,  as  dreams,  a  thread  that  one  might  burst 
Against  the  beating  of  a  woman's  heart. 

Attila 
Come,  come  !  what  would  you  speak  of? 

Messalla 

Of  a  woman. 
It  is  a  woman  uses  speech  in  me. 

Attila 
Is  Rome  so  manless  and  emasculate 
That  women  send  ambassadors? 

Messalla 

Hear  yet 
Before  you  judge,  O  Attila.     It  is 
A  woman,  but  imperial,  sends  me  hither. 
You  know  the  Emperor  has  a  sister,  young, 
A  ripe  eighteen — Honoria  ;  she  is  one 
Whose  nature  will  not  starve  in  custom's  mould. 
But  breaks  in  precious  fire — how  shall  I  say? 
You  will  not  understand  how  I  am  moved 
In  speaking  of  her  ;  a  spirit  that  rebels 
From  seeming  what  she  is  not,  chooses,  wills. 


ATTILA  93 

And  stops  not  at  the  halting-place  of  fear. 
Whatever  moves  her,  moves  her  to  the  quick. 
She  is  proud  ;  yet  giving,  she  gives  absolutely  : 
Her  nature  is  a  queen.     And  Caesar  fears  her, 
Grudges  her  scope,  sets  spies  upon  her,  mews 
Her  wings  in  palace  walls  that  prison  her  ; 
Even  now  debates  within  some  convent's  gate 
For  ever  to  exile  her. 

Attila 

What  of  this? 
C^sar  may  dungeon  half  a  hundred  sisters, 
I  will  not  stir  to  help  or  draw  the  bolt. 
What 's  this  to  me? 

Messalla 

Alas  !  upon  this  theme 
My  tongue  grows  garrulous.     Then,  to  be  brief. 
This  young,  imperious,  and  unmated  heart, 
Finding  about  her  none  to  incarnate 
The  greatness  that  she  dreams  of, — for  she  dreams 
Of  such  a  Cc-esar  as  the  Julian  star 
Mourned,  when  the  master  of  all  nations  fell — 
Would  sponge  away  five  hundred  years,  to  breathe 
Heroic  times  again,  and  living  caged 
Fosters  the  more  such  fancies  as,  you  know. 
Flower  in  a  prison,  wither  in  the  world, — 
She  turns  from  Rome  to  far  horizons  :  there 


94  A  T  T  I  L  A 

She  hears  one  name  fill  all  the  North  with  dread, 
The  rumour  of  one  spirit  matching  hers 
In  greatness  of  adventure  and  desire. 

Attila 
Whom  do  you  speak  of? 

Messalla 

Whom  but  Attila? 
As  queen  to  king,  she  sends  her  embassage  ; 
Proudly  and  freely  thus  declares  her  heart. 
Honoria  weds  with  Attila  or  none  ; 
In  proof  and  pledge  whereof  she  sends  this  ring 
Affiancing  her  heart  and  destiny. 

Attila 
Give  me  the  ring.     What  story  or  device 
Is  wrought  upon  the  gem  ? 

Messalla 

It  shows  the  fleece 
Old  poets  tell  of,  like  that  bearded  star 
We  watched  last  night,  hung  golden  in  the  gloom 
Of  jealous  forests,  and  the  dragon  coiled 
About  the  tree-trunk  with  a  burning  eye. 
Apollodorus,  the  Sicilian,  made 
The  gem  :  for  modern  workmanship  'tis  well. 
Though  I  could  show  you  in  my  cabinet 


ATTILA  95 

Attila 
[ivith  sudden  change  of  tone] 
What  talk  is  this  of  toys  and  girls  and  rings? 
Say  now  what  business  brought  you? 

Messalla 

All  is  said. 
A  girl's  whim,  doubtless,  'tis  but  a  girl's  whim. 
She  should  have  paced  an  ampler  age  than  ours. 
We  maim  her,  a  proud  marble  of  old  time 
In  dust  and  wreck  found  beautiful,  but  maimed  ; 
But  I — I  am  her  friend,  and  for  my  friendship 
She  chose  me  for  this  errand,  and  because 
My  years  perhaps  seemed  fitter  to  commend 
Her  act  as  not  a  folly,  though  a  folly 
To  Attila  it  is  ;  and  if  'tis  so 
She  is  answered  :  but  to  Attila's  own  ear 
I  have  committed  it ;  my  duty  's  done. 

Attila 
[starting  up] 
So  with  this  patched  and  most  unlikely  tale 
You  thought  to  blind  me,  and  behind  this  mask 
Of  trumpery  and  words  to  carry  off 
Your  baffled  plot !    You  have  not  fooled  me.     No, 
Your  errand  was  my  murder  ! 

Messalla 

God  forbid  ! 


96  ATTILA 

Attila 
Am  I  a  dolt,  a  round-eyed  innocent, 
That  know  not  your  Italian  practices? 
'Twas  tried  before  :  Byzantium  bribed  a  man 
To  stab  me  in  close  audience  ;  now  'tis  Rome. 
You  meant  to  do  it  while  that  slave  of  yours 
Poured  out  the  gold  and  while  I  fingered  it. 

Messalla 
I  swear 

Attila 
What  were  you  hired  with  to  remove 
Rome's  nightmare,  and  pull  down  the  hated  Hun  ? 
Why,  Caesar's  purple,  Valentinian's  throne 
Were  less  than  just  reward  ! 

Messalla 

King,  I  confess, 
Were  Attila  no  more,  Rome  would  sleep  sounder  ; 
But  not  a  Roman  stirred  a  finger  here. 

Attila 
I  say,  my  death  was  plotted  ere  you  came. 
Ay,  chuckled  over  in  the  Capitol  ! 

Messalla 
Not  so,  I  swear,  no,  nor  a  dream  of  it. 
I  come,  ambassador  to  Attila, 
And  with  no  thought  but  of  my  embassy. 


ATTILA  97 

An  office  sacred  out  of  time  to  kings, 
As  mine  should  be  to  you. 

Attila 

Ambassador ! 
Embassy  from  a  girl — a  shameless  girl, 
If  what  you  say  be  truth  ;  if  truth,  'tis  folly 
That  merits  no  respect ;  but  it  is  false, 
Pretence  and  pretext.     Do  you  think  to  escape 
Because  you  are  foiled,  or  that  I  honour  names 
Put  on  for  cloaks,  or  spare  because  you  are  old — 
The  older,  the  worse  fool  ? 

[Calling  RORIK,  7vho  appears  instantly.] 
Take  out  this  man, 
And  tie  him  up  to  be  an  archer's  mark, — 
My  Huns  have  lacked  a  target — and  proclaim. 
Thus  Attila  deals  with  traitors,  and  with  spies 
Usurping  honourable  offices. 

Messalla 
So  be  it :  let  my  death  dishonour  you, 

0  Attila.     No  matter  :  my  term  's  ripe. 
A  Roman  dies — but  Rome  remains. 

Attila 

Come  back. 

1  have  a  word  yet. — Rorik,  wait  without. 

[After  a  pause.  ] 
I  did  not  think  Rome  bred  such  spirits  still  ; 

G 


98  A  T  T  I  L  A 

Come,  sir,  be  open.     Coward  you  are  not. 

Nor  should  be  fool.     Put  off  the  mask :  you  are 

free. 
What  deeper  purpose  brings  you  to  this  place? 
No  hand  shall  harm  you,  so  you  tell  me  all. 

Messalla 
It  is  all  told,  condemn  it  as  you  will 
For  folly  or  for  fiction  ;  truth  it  is 
Princess  Honoria  sent  you  the  ring, 
Praying  me  earnestly  to  deliver  it 
Into  your  very  hands  ;  nothing  but  this 
Was  my  commission,  nothing  else  my  purpose. 

Attila 
[to  himself] 
It's  true,  then,  this  mad  story  of  the  ring. 
A  woman,  again  a  woman  ! 

[To  messalla.]  What's  your  name? 

Messalla 
Messalla. 

Attila 
Go,  Messalla  ;  you  have  seen 
That  Attila  is  armed,  yet  can  be  mild. 
Go  back  to  Rome 


ATTILA  99 

Messalla 

If  I  am  free  to  go, 
I  pray  you,  let  me  take  the  ring  again, 
Honoria's  silent  and  sufficient  answer. 

Attila 
No  ;  tell  your  princess  I  accept  the  ring, 
'Tis  on  my  finger,  say  you  saw  it  there, 
And  say  besides  that  at  my  chosen  time 
I  come  to  claim  her.     How,  not  pleased?    What's 

ill? 
Pluck  laurel  for  your  brows,  ambassador  ! 
Honoria  shall  crown  you. 
[Calling  to  RORIK,  7vlio  appears.]  Rorik,  give 
This  Roman  escort.     He  is  free. 

[Exil  messalla  IVt'l/l  RORIK.] 

Bald  fool ! 
If  this  be  she  Fate  points  her  finger  at. 
Not  Ildico,  but  she?     A  Roman  girl, 
Essenced  and  puny,  and  that  has  no  shame 
To  cast  herself  before  an  unknown  man  ! 
Such  women  please  me  not  at  all.     And  yet 
Rome  on  my  finger  !     The  gem  glitters  at  me. 
A  world  of  cities,  old  and  populous. 
The  ports  of  traffic  with  wide  seas  between, 
Enfortressed  armies,  tributary  kings. 
Rivers  and  corn-lands,  mountains  veined  with  gold, 
The  hopes,  the  fears  of  hundred  nations,  all 


loo  ATTILA 

Contracted  to  one  point  of  changing  light 
Upon  my  finger. 

[Calling.]  Onegesius ! 
What  was  it  the  sorcerer  said  ?  A  woman,  a  woman  ! 
Enemy  born,  yet  may  be  turned  to  boon. 
Honoria  chimes  as  well  as  Ildico. 
Doubt  wins  upon  my  soul,  but  it  is  she. 

[A  SLAVE  e7iters.'\ 
Call  Onegesius  ! — Must  I  dance  a  puppet 
And  women  pull   the  strings?     I?     What's  one 

woman 
More  than  another  ? 

ILDICO  enters.^ 
O,  she  comes ! 

Ildico 

My  lord, 

Am  I  admitted  now  ?     What  is  afoot  ? 

Tell  me — your  brows  are  knitted — tell  your  bride 

What  brought  these  Romans  hither? 

Attila 

State  affairs. 
Ildico 
Trouble  ? 

Attila 
No  trouble. 

Ildico 

Good,  then  ? 


ATTILA  loi 

Attila 

Who  can  tell  ? 
But  there  's  no  trouble  possible,  when  my  eyes 
Have  joy  of  you,  my  Ildico. 

Ildico 

My  lord, 
Is  it  true  you  love  me? 

ONEGESius  enters. 

Attila 

Doubt  all  else  but  that. 

Ildico 
Even  to  the  end  ? 

Attila 
Even  to  the  end.     But  see, 
Grave  counsels  call  me.     Onegesius  comes. 
We  must  unravel  intricate  affairs — 
And  then  to  feast ;  and  then 

Ildico 

Have  you  no  more 
To  tell  me? 

Attila 
Till  to-night,  sweet,  till  to-night ! 
[ildico   goes    out    sloivly,   onegesius    comes 
forward.  ] 
Is  she  not  fair? 


102  ATTILA 

Onegesius 
Too  fair  not  to  be  feared. 
But  you  Ml  not  hear  me. 

Attila 

Is  she  not  a  shape 
To  body  forth  the  purposes  of  Gods  ? 
Can  they  create  such  meaning  to  the  eye, 
Inscribe  all-glorious  hopes  and  histories 
On  form  and  feature,  but  to  gull  the  soul 
That  is  the  eye's  dupe?    O,  I  doubt  she  's  nothing  ! 
Mortal  flesh,  a  fair  body,  nothing  more  ! — 
Fetch  me  that  sorcerer,  I  have  need  of  him. 

Onegesius 
He  is  dead. 

Attila 
Since  when? 

Onegesius 

He  died  at  your  command. 

Attila 
I  never  ordered 

Onegesius 
But  consented. 

Attila 

O, 
By  plague  and  thunder,  you  have  served  me  ill ! 


A  T  T  I  L  A  lo: 

Onegesius 
What  need  to  ply  him  further?     All  is  known. 
The  oracle  's  already  part  fulfilled, 
The  rest 's  to  come. 


Look  on  ny  hand. 


Attila 

I  tell  you,  all  's  not  known. 

Onegesius 

A  ring ! 

Attila 

A  Roman  ring. 


A  gift. 


Onegesius 
From  Caesar? 


Attila 

No,  from  Caesar's  sister. 

Onegesius 


Honoria? 


Attila 
She.     And  with  the  ring  she  gives 
Her  heart  and  fate,  her  body  and  her  soul. 
What  say  you  ? 


I04  ATTILA 

Onegesius 
Rome  itself  is  in  the  ring. 

0  the  imperial  hostage  !     'Tis  an  army- 
Given  over  to  you  in  the  enemy's  camp. — 
Why,  this  speaks  clearer  than  all  oracles 
Rome  shall  be  yours. 

Attila 
Think  you  so?     Think  you  so? 
'Tis  like  the  silent  action  of  immortals 
To  crown  us  with  the  long  despaired  of  prize. 

1  have  heard  of  stars  that  tumbled  in  the  lap 

Of  despised  women,  and  enthroned  them  queens. 
But  O,  to  pluck  and  wrench  this  rooted  joy 
Out  of  my  breast  !     Honoria  's  a  name 
Unwelcomed,  thrust  on  me  :  but  Ildico — 
Her  lips  have  been  on  mine,  and  I  had  built 
An  image  high  as  heaven  in  desire 
Of  her  fulfilling  soul. — Well,  crumble,  dreams  ! 
Be  it  only  her  sweet  body,  she  is  mine  ! 
Are  the  armies  summoned? 

Onegesius 

Valamir  and  Ardaric 
Are  come,  their  hosts  are  camped  at  hand. 

Attila 

'Tis  well. 
Hernak  yet  lives.     What  if  the  omens  lied  ? 


ATTILA  105 

My  curse  on  weakness  that  entreats  for  signs 

And  promises  contemptuously  cast 

As  bones  to  dogs  !     These  double-dealing  Fates 

Laugh  at  us,  when  we  dread  them.    From  this  hour 

They  shall  dread  me.     Let  shifting  omens  point 

To  Ildico  or  to  Honoria, 

I  laugh,  for  both  are  given  me,  both  are  mine  ! 

Onegesius 
Nay,  take  my  counsel :  choose.     To  clutch  at  both 
May  be  to  lose  both. 

Attila 
By  this  glittering  ring 
I  will  have  Rome. — Take  means  to  set  on  foot, 
To-morrow,  our  preparation  for  the  march. 
And  Ildico 

Onegesius 
Forswear  her,  Attila. 

Attila 
Tumble  the  towers  of  earth  and  heaven,  not  I  ! 
No,  though  the  superstitious  glory's  gone, 
She 's  my  possession.     If  the  world  is  mine 
To  break  within  my  hands,  shall  I  renounce 
The  spice  and  sting  that 's  at  the  core  of  it? 

Onegesius 
Ay,  better  so,  when  the  Gods  give  you  Rome. 


io6  ATTILA 

Attila 
Onegesius,  hark  !     We  that  rode  over  earth 
And  trod  it  down,  we  are  masters  ;  shall  not  we 
Invade  these  Powers  that  lurk  within  the  cave 
Of  time  to  be,  and  mock  and  baffle  us? 
Show  me  the  thing  that  boldness  cannot  quell ! 
I  swear,  did  we  burst  in,  our  swords  should  find 
Fate  cowering  there. 

Onegesius 

As  perilous  a  world, 
Perhaps,  you  are  invading  now. 


Attila 


Onegesius 


What  mean  you  ? 


A  woman's  soul. 


Attila 
O  women,  women,  women  ! 
Flowers  to  be  plucked, — what  force  is  in  a  flower 
To  harm  or  to  be  feared?     Flowers  to  be  plucked  ! 


CURTAIN 


A  T  T  I  L  A  107 


ACT    IV 


SCENE 


A  kail  set  out  with  small  tables  and  imth  a  double 
throne^  left,  on  a  dais.  At  the  back,  betiveen 
tim  pillars,  an  inner  chamber  masked  by  heavy 
curtains. 

As  the  curtain  rises,  hernak  is  discovered, 
seated  on  the  throne,  alone,  kerka  enters, 
rigkt. 


Kerka 


I  have  sought  you- 


Hernak 
I  am  here. 

Kerka 

On  the  king's  throne  ! 


Hernak 
One  day  I  must  be  king. 


io8  ATTILA 

Kerka 
[embracing  him] 

My  noble  boy  ! 
In  you  I  live,  in  you  I  am  avenged. 
May  she  be  barren,  may  she  have  no  child, 
She  that  usurps  me  !     May  her  beauty  be 
A  flower  that  withers  and  is  tossed  away  ! 
May  she  too  drink  the  cup  that  I  drink  of, 
And  may  it  be  thrice  bitter  to  her  soul  ! 
Son,  my  own  son,  live,  for  I  live  in  you  ! 


Let  me  go,  mother  ! 


Hernak 

Kerka 

Hernak,  promise  me  ! 

Hernak 


What? 


Kerka 
This  :  be  absent  from  the  feast  to-night. 

Hernak 
I  am  to  stand  upon  the  King's  right  hand. 

Kerka 
Yes  ;  always.     But  to-night  your  place  shall  want 
you. 


ATTILA  109 

The  King  shall  want  you  and  shall  ask  for  you ; 
But  you  '11  be  absent.     For  my  sake  do  this. 

Hernak 

I  was  to  stand  upoji  the  King's  right  hand. 
My  father  will  be  angered. 

\Relenting.\     Yet,  I  will. 
But  let  me  gQ>  now  ;  I  must  seek  abroad 
Among  the  captains,  for  they  talk  of  war. 

Kerka 

O  no,  stay  by  me  ! 

Hark  !  the  music  comes. 
We  must  be  gone  now.     Music  for  her  feet ! 
Nay,  swifter,  swifter  !  dance  her  to  her  doom  ! 

\A  file  of  girls  holding  above  their  heads  a  long 
white  scarf  enters  in  a  rhythmical  dance, 
preceding  ildico,  ivho  takes  her  stand  upon 
the  dais,     kerka  standing  with  hernak, 
over  against  iLDico,  right.] 
Ay,  glory  now  !     Be  flushed,  be  blind  with  bliss  ! 
Heap  up  the  dizzy  moment  with  delight 
Ere  it  be  spilt,  as  soon  it  shall  be  spilt, 
And  thou,  supplanter,  be  supplanted  !     Then 
Shalt  thou  come  hither  where  now  Kerka  stands. 
With  no  son  by  thy  side  ;  that  haughty  head 
Be  humble,  and  thou  discarded  and  abhorred  ; 
And  then  the  Roman  woman  in  thy  place 


no  ATTILA 

Ildico 
[speaking  in  exaltation^ 
I  fear  not  any  woman  upon  earth. 
I  have  that  certainty  within  my  soul 
Which  mocks  at  past  and  future.     So,  hate  on. 
I  pity  thee,  so  poisoned. 

Kerka 

Pity  rather 
Thine  own  awakening  to  reaUty, 
With  thy  lost  faith  fixed  on  a  faithless  man. 

Ildico 
Fixed  in  the  great  heavens  shines  unchangeable 
My  destiny  for  ever. 

[Music.  The  huns  begin  to  troop  in  to  the 
banquet,  chanting  the  conclusion  of  a  war- 
song.  ] 

Where  the  Dragon-banner  streamed, 
Armies  quaked  and  rolled  asunder  ; 
Lightnings  on  our  lances  gleamed, 
Cities  splintered  at  our  thunder. 

Riding  like  the  whirlwind's  breath 
We  were  Famine,  we  were  Death  ; 
Send  us  such  another  day, 
Attila,  our  Attila  ! 

[As  the  HUNS  take  their  seats,  ardaric  and 
VALAMiR  come  in  and  occupy  each  a  high 


ATTILA  III 

seat.  ATTILA  enters y  holding  out  his  arms 
to  HERNAK,  i^ho  tums  frovi  him  and  goes 
out  with  KERKA.  ATTILA  with  a  laiigh 
passes  on  to  the  throne.  \ 

Attila 
Kings,  princes,  warriors,  whose  assembling  swords 
Array  our  bridal  banquet,  welcome  all ! 
Out  of  our  birth-land  of  remotest  East 
What  goad  of  God  has  pricked  us,  and  driven  on, 
A  storm  against  all  storms,  like  thunder-wind. 
Hither  across  uncounted  plains  and  streams 
You  know  ;  and  here  a  white  flower  of  the  West 
To  my  rough  soul,  so  lately  scarred  with  loss. 
Brings  balsam,  and  my  fortune  crowns  afresh. 
Heaven  prophesied  this  in  yon  sudden  star. 
Behold  my  bride,  the  gentle  Ildico  ! 
Behold  your  queen,  the  noble  Ildico  ! 
Pledge  us  in  wine,  in  the  red  wine,  my  Huns, 
To  your  queen  ;  drink  !     To  the  fair  Ildico  ! 

Huns 
Attila,  hail  !     Ildico,  hail  !     Attila  and  Ildico,  hail  ! 
hail ! 

ESLA 

No  word  of  war. 

RORIK 

Wait,  there  's  a  word  to  come. 


112  ATTILA 

Burba 
111  comes  of  wedding  with  a  Western  bride. 

Ildico 

[rism£-] 
My  King-,  I  pledge  thee  in  the  cup,  and  drink 
To  the  glory  of  Attila. 

Huns 

Attila,  Attila  ! 

Ildico 
Where  your  King  rides,  there  Ildico  will  ride. 

ESLA 

Hear  you  that,  Burba  ?     Royal  as  she 's  fair  ! 

Attila 
Wine,  kings  and  captains,  let  the  wine  go  round. 
Laugh  your  full  hearts  out,  revel  at  your  ease. 
No  trumpet  cries  us  to  the  field  to-night. 
No,  nor  to-morrow.     Come,  a  long  regale, 
That  tosses  care  into  the  dancing  cup, 
The  cup  of  mirth  and  joy. 

[Movement    of    disappointment     among    the 

HUNS.] 

Burba 

Pah,  fondling  hands ! 
He  dotes  upon  her  with  a  glistening  eye. 


ATTILA  113 

[zERCON  enters^  martially  arrayed  in  grotesque 
magnificence y  amid  the  laughter  of  the 
banqueters.  ] 

Zercon 
Majesty,  a  boon  ! 

[He  draws  his  sword  with  a  fierce  air  as  a  hun 
intercepts  him.'\ 

Fellow,  my  falchion  's  bare  ! 
Hands  off,  or  I  shall  split  you,  crown  to  fork  ! 

RORIK 

Toss  the  imp  to  me. 

Zercon 
Majesty,  a  boon  ! 

Attila 
A  song,  then,  for  the  boon. 

Huns 

Zercon,  a  song  ! 

Zercon 
I  mouth  no  songs  ;  I  am  a  man  of  deeds. 

Huns 

Zercon,  a  song  !     A  battle-song,  a  war-song  ! 

H 


114  ATTILA 

Attila 
Let  the  knave  speak. 

Zercon 

O  King,  this  night  gives  you 
A  wife,  but  me  it  robs  ;  I  had  a  wife. 
A  yellow  Goth  has  stolen  her  from  me. 
Avenge  me  ! 

RORIK 

Man  of  deeds  ! 

Zercon 

The  monster  fled  ; 
He  feared  me. 

Attila 
You  shall  have  another  wife. 
And  I  will  choose  her.     Women  are  the  spoils 
For  heroes,  Zercon. 

Zercon 

The  King's  choice  for  me  ! 
Most   bounteous   thanks.      Some   wine,    give  me 
some  wine  ! 

Huns 

A  song,  a  war-song  ! 

RORIK 

War! 


ATTILA  115 

Attila 

What,  still  untuned 
To  revel !     Does  the  bull  stamp  in  the  stall? 
Drink  deeper  !     Camps  of  mire  in  the  foul  fog 
And  sinew-biting  frost, — would  you  have  all 
You  toiled  in,  rather  than  the  toil's  reward? 
Feast  and  carouse  !     Bethink  you  of  the  drouth, 
The  fiery  dust,  the  thirsts  unquenchable, 
Then  relish  the  full  beaker  !     Parch  your  throats 
With  hot  remembrance,  that  the  flooding  wine 
May   drown    it.      Come,    unharness    those    swift 

thoughts. 
Tastes   not  the   wine   well?     Must  you  hear  the 

sound 
Of  axe  and  arrow  ere  you  savour  it  ? 

RORIK 

Now  mark ! 

Attila 

Forget !  can  you  not  quite  forget 
Music  of  battle,  sword  on  helmet  ringing, 
Spear  dinting  shield? 

A  Hun 

Give  us  that  sound  again 


Burba 
Then  we  will  revel ! 


ii6  ATTILA 

RORIK 

Swords  for  Attila ! 
Huns 

'  Send  us  such  another  day, 
Attila,  our  Attila  !' 

{The   HUNS    raise    their  szvords,    and  gather 
nearer  attila.  ] 

Attila 
Huns ! 

Esla 
The  King  speaks. 

Attila 

Huns  ! 

Many  Voices 

Hark  to  Attila ! 

Attila 
Huns,  that  have  over-ridden  earth  with  me, 
Will  you  not  rest? 

Huns 

Never ! 

Attila 

Nor  sit  at  ease, 
Warriors  of  mine?    The  pleasant  earth  is  yours. 


ATTILA  117 

Huns 

To  horse,  to  battle  !     Let  us  ride  again  ! 

Attila 
Huns,  I  exult  to  see  you,  hear  you,  feel  you. 
When  I  have  reined  my  horse  in,  stamping  earth 
Before  the  charge,  and  quivering  in  the  flank, 
So  have  I  felt  a  mettle  answer  mine. 
As  now  in  you  it  answers. 

RORIK 

War  at  last ! 

Attila 
What !     Did  you  deem  me  idle,  sleep-benumbed 
And  sloth-corrupted?     Me?     Then  know  my  soul 
Smouldered,  because  it  burned  more  deep  within  ; 
And  while  you  chafed  and  muttered — did  you  not? — 
My  purpose  swelled  and  ripened.     The  hour  strikes 
To  show  it. 

Huns 
Show  it  us  ! 

Attila 

King  Ardaric, 
How  many  spears  are  counted  in  your  host? 

Ardaric 
Five  thousand  by  the  river,  and  seven  times  more 
Beyond  the  pass. 


ii8  ATTILA 

Attila 
King  Valamir,  say  you 
How  many  can  you  add? 

Valamir 

Not  a  man  less 
Than  thirty  thousand  for  my  summons  wait 
Beside  the  ford  of  Danube. 

Attila 

Huns,  you  hear? 
Now,  Hun  and  Goth  and  Gepid,  since  the  time 
Chimes  with  your  temper,  and  my  mood  with  both, 
Behold  the  Sword  ! 

[He  sho7vs  the  sacred  s7V07^d  at  his  belt^  and 
drawing  ity  holds  it  erect.  ] 

All 
The  Sword  of  God  ! 

Attila 

You  know 
My  meaning.     When  this  Sword  is  girded  on, 
You  know  my  vows  are  taken,  and  my  resolve 
Not  put  from  me  till  this  is  put  from  me  ; 
And  my  will  holds  to  march. 

All 

Whither,  whither? 


ATTILA  119 

Attila 


On  Rome  ! 


All 
On    Rome !      Rome   shall    be  ours ! 
Rome !     Rome  ! 

[A  mid  the  excited  cries  of  the  huns,  sigismund 
suddenly  enters. \ 

Sigismund 
Huns,  let  a  word  be  spoken  in  your  midst 
Of  one  that  tasted  your  King's  clemency. 
To-night  he  weds  with  a  Burgundian  bride  : 
Shall  Burgundy  be  silent?     Here  and  now 
I  dedicate  my  sword  to  Attila. 

[Drminng  his  szvord,  he  rushes  at  attila. 
iLDico  throws  herself  in  his  7vay,  hut 
SIGISMUND   is  at   once  cut   down   by   the 

HUNS.l 


Ildico 


Sigismund  ! 


Sigismund 
[expiring] 

Ildico  !  traitress  Ildico  ! 
[A  black  cloak  is  flung  over  the  body^  which  is 
carried  out  while  attila  speaks.\ 


I20  ATTILA 

Attila 
A  victim,  Huns  !     A  victim  that  the  Gods 
Slay  for  my  glory.     He  who  seeks  my  life 
Finds  his  own  doom.     Not  twice  nor  thrice  a  stab 
Has  meant  me  and  has  failed.    An  omen,  Huns, — 
The  Gods,  the  Gods  have  Attila  in  charge, — 
An  omen  on  the  threshold  of  our  war. 
Let  not  this  fool's  irruption  on  our  feast 
Distaste  your  mirth  and  cloud  your  revelry  ; 
Yet,  for  my  bride's  sake,  to  your  several  homes 
Pass  and  disperse.     To-night  is  for  the  feast, 
To-morrow  trumpets  us  to  Italy, 
And  greets  us  in  the  saddle  with  the  sun. 

[The  HUNS  pass  out  clashing  shields  and  crying 
^ Rome !  Rome!'      yldico  has  been  stand- 
ing transfixed  with  horror,     attila  turns 
to  her  exulting.  ] 
Now,  crown  of  joys  ! 

Ildico 

That  spilt  blood  curses  me. 
O  that  'twas  I  had  fallen  at  your  feet. 
Pierced  by  his  steel,  my  body  given  for  you  ! 

Attila 
What,  yon  poor  madman,  gulping  at  his  doom  ? 
For  simple  serpents  and  contriving  doves 
There  is  no  room  in  nature.     But  for  us 


ATTILA  121 

Ildico 

0  Attila,  I  gave,  and  you  have  taken. 

1  have  cast  away  all,  all  that  was  my  own, — 
See,  my  own  blood  judges  and  curses  me  ! — 
Say  it  again,  say  it  is  willed  in  Heaven, 
Say  that  you  love  me  !     By  that  starry  bond. 
That  bond  of  faith  which  knots  us  even  to  death, 
Give  me  oblivion,  give  me 

Attila 
[suddenly  seizing  her  in  his  arms] 

Ildico ! 
Ildico 
Hold  me  and  hide  me  and  drown  me  in  your  love, 
The  greatness  and  the  glory  of  your  love  ! 

Attila 
Toss  all  away  that  burns  not  in  this  kiss — 
Be  strained,  you  sweetness,  strained  into  my  arms. 
They  shall  crush  out  remembrance  into  wine 
Of  ecstasy  so  fierce  you  shall  not  think, 
Fear,  hope,  remember,  in  the  pangs  of  joy  ! 
I  'd  cast  a  kingdom  in  the  seas  to-night, 
For  the  Gods  envy  me. 

[Holding  her  at  arm's  length.] 
O  never  yet 
In  teeming  Time  was  such  a  beauty  born 
As  lives  in  you  and  flames.    It  stings,  it  maddens  ! 
Thou  red  wine,  I  will  drink  thee ! 


122  ATTILA 

Ildico 
[catching  his  hand  to  hold  him  off] 

Ah,  you  hurt  ! 
— What  is  that  ring  upon  your  hand?      Not  mine  ! 

Attila 
No,  but  'tis  mine.     Do  you  covet  it,  the  gem  ? 
See  in  the  core  of  it  a  winking  fire 
Glows  like  a  dragon's  eye  ;  now  it  is  changed 
To  colder  than  a  moonbeam,  splintered  ice, 
And  now  again  all  angry. 

Ildico 

Give  it  me  ! 

Attila 
It  ravishes  your  eye?     It  is  from  Rome. 
A  cunning  craftsman  made  it. 

Ildico 

Rome?     From  Rome? 
Honoria,  Honoria  sent  it  you  ! 

Attila 
Who  has  blabbed  ?     What  know  you  of  Honoria? 
No  matter,  it  is  mine. 

Ildico 

Fling  it  away  ! 


ATTILA  12: 

Attila 
Ha,  ha  ! 

A  dream-sick  girl,  mewed  in  a  palace  cage, 
That  hunts  her  wandering  fancy  on  the  wind, 
And  dotes  upon  a  man  she  never  saw — 
A  milky-hearted  girl,  in  love  with  dreams. 
She  sends  me  this. 

Ildico 
You  suffer  it?    Accept? 
Give  me  the  ring  ! 

Attila 
What  will  you  do  with  it? 

Ildico 
Trample  it  with  my  heel,  grind  it  to  dust. 
Since  you  forget  my  honour  and  your  own. 

Attila 
Soft,  soft ;  I  keep  it  for  my  uses,  sweet, — 
State  matters  you  've  no  need  acquaintance  of. 
Let  the  toy  be,  I  shall  not  wear  it  more 
Till 

Ildico 
Perjury  !     If  any  meaning  lives 
In  such  a  token,  such  a  gift,  this  hand 
Is  false,  and  plighted  to  Honoria. 
This  was  the  Roman's  errand  that  you  hid 


124  ATTILA 

So  secret,  and  for  this  you  march  on  Rome 
Nor  tell  your  bride  a  word  !     O  perjured  hand  ! 
— I  '11  not  believe  it !     Say  you  jest.     'Tis  cruel 
To  jest  so,  yet  I  '11  pardon. 

Attila 

Ay,  a  jest, 
A  good  jest ! 

Ildico 
Then  give  me  the  ring. 

Attila 

Not  now. 
Another  time.     We  waste  our  life's  delight. 
This  night's  for  sweeter  use  than  argument. 
Come,  kiss  and  pardon. 

Ildico 

No,  you  love  me  not ! 
You  love  me  not,  that  wear  another's  ring. 
Exile  me  from  your  inmost  purposes. 
And  tell  me  last  what  you  should  tell  me  first — 
Me  whom  you  vowed  the  passion  of  your  fate. 
Queen  of  your  destiny,  your  soul,  your  star 

Attila 
The  stars  are  broken  ;  I  am  destiny. 
In  the  night's  crooked  characters  let  fools 
Read  their  own  folly. 


ATTILA  125 

Ildico 

Is  it  nothing,  all 
You  vowed  to  me  beneath  that  burning  star 
With  earnest  eyes  and  dedicating  lips, 
Prophecies  that  entwined  us  to  all  time. 
False? 

Attila 
A  false  prophet  gulled  me  with  his  lies. 
I  am  I,  and  you  are  mine. 

Ildico 

You  love  not  me ! 

Attila 
O,  by  all  torments  of  desire,  I  do! 

Ildico 
False ! 

Attila 
Yes,  all 's  false  but  beauty  ;  all  is  false, 
A  wilderness  of  falsehood,  but  your  hair 
That  stings  me,  and  the  crimson  of  your  mouth, 
And   white   throat,    and   warm    panting    of    your 

breast — 
And  they  are  mine,  they  shall   be  mine,   mine  ! 

Hark! 
How  my  Huns  revel  !     We  will  plumb  a  well 
Of  bliss  beyond  their  thought. 


126  ATTILA 

Ildico 
{breaking  violently  from  hint] 

O  shame,  O  shame  ! 
A  woman  such  as  you  would  toss  to  wive 
With  that  misfeatured  Moor.     False,  false,  false  ! 

Attila 

Ah! 

Stand  so,  and  let  the  lovely  anger  blaze  ! 

I  '11  not  begrudge  it  fuel.     Let  it  spark 

Cheek  and  eye  ;  beauty  is  thrice  beautiful 

So  passionately  coloured.     I  am  drunk 

With  joy  of  gazing  on  this  beauty. — Yet, 

Where  I  am,  I  am  master  ;  and  these  arms 

Can  crush  as  well  as  cherish.     So,  be  taught. 

Come,  come  !    I  did  but  tease  that  angry  mood. 

Here   are   your   maids    to    tire    you.      Wait    me 

quickly. 

[attila  goes  out  as   cunegonde  enters  with 
attendant  women.] 

Ildico 
A  moment,  yet  a  moment,  Cunegonde  ! 

[cunegonde  retires.] 
Traitress  !     No,  no  !     I  am  not  that,  no,  no  ! 
All  terror  is  come  true.     It  must  be  done! 

[She  kneels  down  and  prays.] 
Gods  of  my  fathers,  I  have  sinned  against  you  : 


ATTILA  127 

My  eyes  were  blinded,  and  I  could  not  see. 
Change  this  distempered  fever,  that  I  thought 
Was  love,  and  noble  ;  purge  it  from  my  heart ; 
Let  me  be  clean.     O,  if  you  did  withhold 
Your  presence  for  this  time,  now  doubly  fill 
My  soul,  my  veins!     Lift  me  from  weakness  up. 
O  send  me  strength,  strength,  agony,  but  strength  ! 
Let  me  not  now  be  humbled  by  this  man  ; 
Let  me  be  one  remembrance  of  my  blood 
That  never  yet  was  vile  or  bore  a  shame, 
And  being  shamed  rises  to  be  avenged. 
Make  these  hands  strong  to  strike  him  ! 
[Rising  and  calling  to  cunegonde.]    Cunegonde  ! 
[cuNEGONDE,    GiSLA,    and    maids   enter   witk 
robes,  a  silver  mirror,   etc.     During  this 
scene  cunegonde  speaks  xmth  intense  and 
bitter  irony.  ] 

Take  off  this  robe  ! 
It  weighs  me  down. 

Cunegonde 
This  robe  is  the  King's  gift. 
It  is  woven  of  one  piece  ;  the  hands  that  sewed 
Were  hands  of  princesses,  as  smooth  as  flowers, 
Of  Eastern  princesses,  of  captive  queens. 
It  has  been  charmed  and  hallowed.     The  world's 

empress 
Might  covet  such  a  gift. 


128  ATTILA 

Ildico 
[throiving  it  from  her] 

The  robe  is  soiled  ! 
Take  off  these  jewels. 

CUNEGONDE 

Jewels  of  such  price 
Would  ransom  twenty  captains — who  shall  say 
How  far  outvalue  one  man's  lifeblood  spilt 
For  his  country  ! 

Ildico 
Cunegonde ! 
[To  the  maids.]     Go,  one  of  you, 
Fetch  me  that  jewel  which  my  mother  wore. 

GiSLA 

Of  simple  bronze?     It  is  not  royal  gold 

Cunegonde 
Befitting  for  the  bride  of  Attila  ! 

Ildico 
[to  thernaids,  one  of  whom  goes  to  fetch  the  jewel] 

Do  as  I  ask. 

[To  GISLA.]     Is  not  your  father  sick? 
You  should  be  tending  upon  him,  not  me. 

GiSLA 

The  mirror,  Queen  ! 


ATTILA  129 

Ildico 

[holding  the  mirror] 
Is  it  I? 

GiSLA 

You  are  changed  to-night. 
Your  gaze  is  starry,  you  are  far  from  us. 

[All  the  maids  but  cunegonde  retire.] 

Ildico 
I  am  ready. — Sooner  than  a  mouth  of  shame 
He  shall  kiss  death. 

Cunegonde 
[kneeling  and  kissing  ildico's  hand] 

I  have  wronged  you,  O  my  Queen  ! 
Pardon  ! 

Ildico 

[moving  as  if  to  throiv  her  arms  round  cunegonde, 
then  checking  herself ,  fearful  of  losing  self-control] 
Good-night !    Go  !    [The  bolting  of  a  door  is  heard.] 
Go! 
[Cunegonde  goes  out.    Ildico  stands  motionless. ] 
The  end  of  the  world  ! 

I 


I30  ATTILA 

[With  sudde7i   excitement.]    I    have   no   weapon  ! 

Now, 
You  Gods,  if  there  be  justice,  answer  me  ! 

[She  turns,  hearing  the  step  of  a.tti\.a  approach- 
ing, and  as  he  enters  u7iarmoured  faces 
him,  very  calm.  She  sees  the  siwrd  still 
at  his  belt,  and  her  face  is  illuminated.] 

Attila 
\with  astonishment  and  admiration  in  his  voice] 
Thou  miracle  !     Thou  vision  !     Ildico  ! 
No  word?     I  like  thy  coldness,  my  chaste  bride. 
I  swear  thy  anger  did  not  shine  more  fair 
Than  now — light  breathes  so  through  the  end  of 

rain — 
Comes  thy  submission.     Lead  me  in,  my  bride  ! 

Ildico 
My  lord,  command  me.     Do  you  wear  a  sword? 

Attila 
The  sword  that  fell  from  heaven.     I  have  bound 

it  on 
Because  my  vows  are  taken  ;  but  to-night 
Your  fingers  shall  unbuckle  it. 

Ildico 
[kneeling  and  unfastening  the  snooi-d] 

Is  it  true 


ATTILA  131 

That  Attila  is  proof  to  every  blade 
But  this? 

Attila 
[Imtghing] 
My  Huns  believe  it,  Ildico. 

Ildico 
It  is  heavy. 

Attila 
With  my  fate. — Beyond  this  night 
Who  knows  what  waits  me,  what  the  storm  of  hours 
Shall  hurry  me  to  meet,  when  the  great  thunders 
Are  breaking,  and  earth  crimsoned,  far  and  far. 
To  what  wild  seashores  of  the  world?     Come  all  ! 
To-night  my  heart  sits  on  an  easy  throne, 
Joy  fills  me,  and  love  fills  me  ;  I  am  filled 
With  joy  of  you,  my  bride,  my  Ildico. 
I  am  come  into  my  kingdom.     Lead  me  in  ! 

[They  pass  in  together^  ildico  hearing  the 
sivord,  to  the  inner  chamber.  The  stage 
is  left  empty.  Noise  of  the  huns  revelling 
•without  is  faintly  heai'd,  changed  suddenly 
to  a  different  tone^  as  exclamations  and 
questions  rise  to  a  dull  uproar,  coming 
closer.  Out  of  the  confusion  at  last  distinct 
cries  are  heard.  Hernak  !  The  King  ! 
Hernak  !     They  have  killed  Hernak  !] 


132  ATTILA 

Voice  of  Rorik 
Knock  on  the  door  ! 

Voice  of  a  Hun 
I  dare  not! 

Voice  of  Rorik 

He  shall  know  ! 
The  King  shall  know  that  they  have  slain  his  son  ! 
Open  ! 

[iLDico  glides  out  of  the  inner  chamber  and 
crouches  panting.  ] 

Ildico 
I  struck  so  hard,  the  hilt  has  hurt  my  hand  !  .   .   . 
Horrible  vision,  leap  not  out  at  me  ! 
It  was  not  I  that  did  it !     I  am  weak  ! 
And  my  hands  tremble,  tremble! 

Voice  of  Rorik 

Burst  the  bolt ! 
Ildico 
Ah  !  terrible  strong  Gods  that  raised  me  up, 
Fling-  me  not  down,  cast  me  not  quite  away  ! 

[The  door  is  burst  open.  She  rises  to  her  full 
height,  rorik  and  other  huns  7vith  swords 
and  torches  rush  in.\ 

Rorik 

The  King! 


ATTILA  133 

ESLA 

Hernak  is  slain  ! 


RORIK 


Where  is  the  King? 


Ildico 
Go  baclv,  go  back  !     You  shall  not  enter  here. 
I  have  killed  him,  I  have  killed  him  !    He  is  dead  ! 
[rorik  passes  her,  and  goes  to  the  inner  cham- 
ber, then  staggers  hack,  as  if  struck.] 

ESLA 

What  shakes  you  ? 

Rorik 
Tell  me  that  I  dreamed,  not  saw  ! 

ESLA 

[looking  in  and  returning] 
The  Sword  is  in  his  heart, — the  Sword  of  God  ! 

Ildico 
Here,  here  in  me  !     Bury  your  blades  in  me  ! 

ESLA 

She  is  mad  with  horror. 


134  ATTILA 

RORIK 

Attila  is  dead, 
And  God  has  slain  him,  God  has  smitten  him  ! 
{They  pass  out  into  the  cronjd  imthout ;   wails 
and  furious  cries  repeat  themselves  into  the 
far  distance.] 

Ildico 
[listening  transfixed] 
The  pillar  of  the  world  is  broken  down  : 
And  yet  heaven  has  not  fallen  !     O  Attila  !  .  .  . 

Gods  of  my  country,  now  you  are  avenged  ! 


CURTAIN 


Printed  by  T.  and  A.  Constable,  Printers  to  His  Majesty 
at  the  Edinburgh  University  Press 


UNIVERSITY  OF  CALIFORNIA  LIBRARY 

Los  Angeles 
This  book  is  DUE. on  the  last  date  stamped  below. 

ItU'V  LIMRI 


SEPI9 


Form  L9-50m-7,'54  (5990)  444 


THE  LIBRARY 

UNIVERSITY  OF  CALIF0R3Sa# 

jr/iS  ANGELICS 


---■inyon  - 


^^003     Attila 
'5at 


uc 


f&f«A/ 


!^n,?°^AL 


j-jBRARY 


PR 

6003 

B5at 


[^Ur^M  '