(logo)
(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Open Source Books | Project Gutenberg | Biodiversity Heritage Library | Children's Library | Additional Collections

Search: Advanced Search

Anonymous User (login or join us)Upload
See other formats

Full text of "Auraicept na n-éces : the scholars' primer; being the texts of the Ogham tract from the Book of Ballymote and the Yellow book of Lecan, and the text of the Trefhocul from the Book of Leinster"

í=0 

Im 



i=o 



:r^ 




the pResence of this Book 



in 



thej.m. kelly liBRaRV 

has Been maóe possiBle 

thROuqh the qeneROSitv 



of 



Stephen B. Roman 



From the Library of Daniel Binchy 



AURAICEPT NA N-ECES 



THE SCHOLARS' PRIMER 







^ 



AURAICEPT NA N-ECES 

THE SCHOLARS' PRIMER 

BEING THE TEXTS OF THE OGHAM TRACT FROM THE 

BOOK OF BALLVMOTE AND THE VELLOW BOOK OF 

LECAN, AND THE TEXT OF THE TREFHOCUL 

FROM THE BOOK OF LEINSTER 



EDITEU FROM 

EIGÍIT MANUSCRIPTS, WITII INTRODUCTION, TRANSLATION 
OF THE BALLVMOTE TEXT, NOTES, AND INDICES 



GEORGE CALDER, B.D. 

Lectiirer in Celtic, University of Glasgow 



EDINBURGH: JOHN GRANT 

31 GEORGE IV. BRIDGE 
1917 



A CHUM GLOIRE DHE 

AGUS 

MAR CHUIMHNEACHAN AIR MO BHRÁTHAIR 

lAIN 

NACH MAIREANN 



NOTUS IN FRATRES ANIMI l'ATERNI 



PREFACE 

The appearance of the Auraicept at the present tÍFie, 
however ínopportune, is necessary, because long overdue. 

Recent events have exercised, it is to be fearf.d, an 
adverse influence at least temporarily on Celtic studles, and 
to my deep regret I find myself constrained matírially to 
curtail this preface. But I beg of all friends who have 
assisted me in this undertaking, whether by encouragement 
or advice, to accept my heartfelt thanks. I am specially 
indebted to Mr E. C. Quiggin for his kindness in giving me 
his transcript of the Egerton MS., to Mr W. J. Purton for 
help in deciphering some difficult words in the MSS., ^co 
Prof, Lindsay for friendly criticism, chiefly on the extracts 
from his edition of the Origines, and to Mr Malcolm 
MacFarlane for the labour of verifying the references of 
the Indices to the Text, and for pointing out some errors. 

Every facility has been given by the LÁbrarians of the 
Universities of Glasgow and Edinbuígh, the Advocates' 
Library, the Royal Irish Acadcmy, and Trinity College, 
Dublin. 

The Carnegie Trust has generously borne part of the 
expense of publication. 

i , G. C. 



Glasgow, 

November 1916. 



CONTENTS 



MSS. Transcribed or Collated .... xiii 

AUTHORITIES REFERRED TO OR QUOTED . . . XV 

INTRODUCTION . . . . . . * . xix 

I. Text with Translation ..... 2 

II. Text Untranslated . . . . . .171 

Trefhocul with Examples ..... 258 

De Duilib Feda ....... 270 

Ogam. Prologue and Examples, with Translation . 272 

Photographs of Ogham Alphabets, with Transcript 
OF the Interlinear Explanations and Translation 

thereof ....... 300 

Glossarial Index . . . . . . .315 

INDEX OF PlACES, TRIBES, AND NaTIONS . . . 362 

INDEX OF PeRSONS ....... 368 



MSS. TRANSCRIBED OR COLLATED 

FiRST Familv (Short Text). 

BB., B. Book of Ballymote (308 /3 44-333) I4th century, R. I.A. 

E. MS. I., Advocates' Library, Edinburgh. 

L. Boolí of Lecan, R.I.A. 

M., HM. Book of Hy Maine (Trefhocul, with examples), R.I.A. 

B, E, L contain the mnemonic poem but not the 
Trefhocul, 

Second Familv (Long Text). 

YBL. Vellow Book of Lecan (219 a 23-241 (3 13). T.C.D. 

Eg. Egerton, 88 (63 i b 26-76 i a 41), British Museum. 

YBL, Eg. do not contain the mnemonic poem or 
the Trefhocul. 

T. H.4.22 (pp. 159-207) T.C.D. This MS. is intermediate 
between the first and the second family. It does 
not contain either the Trefhocul or the mnemonic 
poem, but it has a poem of about 200 verses on early 
Bible history. 

LL. xii. century, T.C.D. The Tref hocul with examples. 

Ed. MS. vii. II b 1-39, Advocates' Library, the beginning of 
a glossary of the Auraicept which closely resembles 
the Lecan glossary. 



xiii 



AUTHORITIES REFERRED TO OR 
QUOTED. 



A.U. 

Acall. 

ALIL Ir. Dicht. 

Mn. 

Aisl. 

Anec. 

Arch. C. P. 

Ascoli. 

Arms. 

Beatha Col. 

15B. 



C. 

Cath Riiis R. 

CC. 

Cóir An. 

Cor.' 

Cor. Tr. 

CZ. 
Death Tales 
Din. 



Donl. 
Ducange. 



The Annals of Ulster, vol. i., ed. Hennessy, Dublin, 

1887 ; vol. ii., ed. MacCarthy. 
Acallamh na Senórach, ed. Stolces, Irische Texte iv., 

Leipzig, 1900. 
Uber die Álteste Irische Dichtung, ed. K. Meyer, 

SPA., 1913. 
The Irish ^neid, Irish Texts Society, London, 1907. 
Aislinge Meic Conglinne, ed. K. Meyer, London, 1892. 
Anecdota from Irish Manuscripts, Dublin, 1907-12. 
Archiv fiir Celtische Lexikographie. 

Glossarium Palaeohibernicum, Archivio Glottologico 
italiano, vol. vi. 

Dictionary of the Gaelic Language, ed. Armstrong, 
1825. 

Beatha Colmáin maic Lúacháin, ed. K. Meyer, Dublin, 
1911. 

(With Roman numeral) Beitráge zur Kunde der idg. 
Sprachen, herausgegben von Bezzenberger u. 
Prellwitz. 

K. Meyer's Contributions to Irish Lexicography. 
Cath Ruis na Rígh, ed. Hogan, Dublin, 1892. 
In Cath Catharda, ed. Stolces, Irische Texte iv. 
Cóir Anmann, ed. Stokes, Irische Texte iii. 
Anecdotafrom Irish Manuscripts, vol. iv., Dublin, 1912. 
Cormac's Glossary, translated by O'Donovan, ed. 

Stokes, Calcutta, 1868. 
Zeitschrift fiir Celtische Philologie, 
of the Ulster Heroes, ed. K. Meyer, Dublin, 1906. 
An Irish-English Dictionary, ed. P. S. Dineen, 

Dublin, 1904. 
A GIossary to DonIevy's Catechism, Arch. C. P. ii., i. 
Glossarium Mediae et Infimae Latinitatis. 



xví AUTHORITIES REFERRED TO OR OUOTED 



Ed. Dinds. The Edinburgh Dindsenchas, ed. Stokes, 1893. 

Ériu. The Journal of the School of Irish Learning, Dublin. 
Fel} Félire Oengusso, ed. Stolces, Dublin, 1880. 
FeU- id. Henry Bradshaw Society, 1905. 
Fian. Fianaigecht, ed. K. Meyer, Dublin, 1910. 
FM. The Annals of the Four Masters, ed. O'Donovan, 
Dubhn, 1848, 185 1. 
Goid? Goidelica, Old and Early Middle-Irish Glosses, Prose 
and Verse, ed. Stokes, London, 1872. 
Gor. Martyrology of Gorman, ed. Stokes, London, 1895. 
Gr. Lat. Grammatici Latini, i.-viii., ed. Keil. 

HB. Dictionary of the Gaelic Language, ed. Macdonald, 
Herne Bay, 1902. 
H. 3. 18. A MS. in the Library of Trinity College, Dublin. 
H. 4. 18. A MS. in the Library of Trinity CoUege, Dublin. 
Hib. Min. Hibernica Minora, ed. K. Meyer, Oxford, 1894. 

Hog. Gaelic Names of Herbs, Plants, and Trees, ed. Hogan. 

Hy. The Irish Hymns in TP. ii. or Ir. T. i. 
HSD. The Highland Society's Dictionary of the Gaelic 
Language. 
Hail Brigit. Ed. K. Meyer, Dublin, 191 2. 

Ir. Ep. Studies in Irish Epigraphy, ed. R. A. S. Macalister, 
London, 1 897-1907. 
Ir. Metr. Irish Metrics, ed. K. Meyer, Dublin, 1909. 

Ir. T. Irische Texte, edd. Windisch and Stokes, Leipzig. 
I.T.S. Irish Texts Society, London. 
Keat. Hist.., K. Irish Texts Society, vols. iv., viii., ix., xv., London. 

Lavvs. Ancient Laws of Ireland, vol. vi., Glossary to vol. i.-v., 
ed. Atkinson, Dublin, 1901. 
Lec. The Lecan glosses, Archiv fiir Celtische Lexiko- 
graphie, i. 
Lism. Lives of Saints from the Book of Lismore, ed. Stokes, 
Oxford, 1890. 
Lor. Gild. The Lorica of Gildas, Stokes' Irish Glosses, p. 136, 
Dublin, 1860. 
LL. Facsimile of the Book of Leinster, Dublin, 1880. 
LU. Facsimile of the Leabhar na hUidhre, Dublin, 1870. 
MacNeill. Notes on Irish Ogham Inscriptions, ed. John MacNeill, 
Dublin, 1909. 
Maro. Virgilius Maro Grammaticus, ed. Huemer, Leipsig, 
1886. 



AUTHORITIES REFERRED TO OR OUOTED xvii 

M'B. Etymological Dictionarv of the Gaelic Language, ed. 
MacBain. 
Med. Gl. Three Irish Medical Glossaries, Archiv fiir Celtische 
Lexilíographie, i. 
MR. Cath Muige Rath, ed. O'Donovan, Dublin, 1842. 
MS. Matt. 0'Curry's Lectures on the MS. Materials, Dublin, 1872. 
Metr. Metrical glosses, Bezzenberger, Beitráge, xix. 
Metr. Dinds. The Metrical Dindsenchas, ed. Gwynn, Dublin. 
Ml. The Milan glosses on the Psalms, TP. i. 
O'Br. O'Brien's Irish-English Dictionary, Dublin, 1832. 
O'C. Lect. 0'Curry's Lectures on the Manners and Customs of 
the Ancient Irish, 1873. 
O'Cl. 0'Clery's Irish Glossary, Revue Celtique, iv., v. 
O'D. O'Donovan's supplement to 0'Reilly's Dictionary. 
O'D. Gr. O'Donovan's A Grammar of the Irish Language, 1845. 
O'Dav. O'Davoren's glossary, Archiv fiir Celtische Lexiko- 
graphie, ii. 3, 4. 
0'Molloy Gr. Grammatica Latino-Hibernica, Romae, 1677. 

O'Mulc. 0'Mulconry's glossary, Archiv fiir Celt. Lexilcographie, 



On.., Onn., Onom. Onomasticon Goedelicum, ed. Hogan, Dublin, 1910. 
O'R. 0'Reilly's Irish-English Dictionary. 
Origg. Isidori Hispalensis Episcopi Etymologiarum sive 
Originum Libri, xx., ed. Lindsay, Oxford, 191 1. 
Ped. Gr. Pedersen's Vergleichende Grammatilc der Reltischen 
Sprachen, Góttingen, 1913. 
Petrie R. T. Ecclesiastical Architecture of Ireland, ed. Petrie, 1845. 
PH. Passions and Homilies from the Leabíar Breac, ed. 
Atliinson, Dublin, 1887. 
Pl. Vit. Sanct. Vitae Sanctorum Hiberniae, ed. Plummer, Oxon., 1910. 
P. O'C. Peter O'Connel's MS. Dictionary. 
RC. Revue Celtique, Paris. 

Sg. Glosses on Priscian (St Gall), Thesaurus Palaeo- 
hibernicus, vol. ii. 
Sil. Gad. . Silva Gadelica, ed. Standish 0'Grady, London, 1892. 
Songs of Summer ^cn.^ Winter, ed. K. Meyer, London, 1903. 

SPA. Sitsungsberichte der kon. preuss. Academie der 
Wissenschaften. 
SR, Salt^ir na Rann, ed. Stokes, Oxford, 1883. 
Sí. Crit. Stokes' Criticism on Dr Atkinson's glossary to vol. i.-v. 
of the ancient Laws of Ireland, London, 1903. 

d 



xvíii AUTHORITIES REFERRED TO OR QUOTED 



ST. 

Stowe Gl. 

Str. Dep. 

Str. Gl. 

Tbc. 

Three Med. Gl. 

TP. 

TP. Suppl. 

Thur. 

Triads. 
Trip, 

Trip. Gl. 
TSh. 

T.T.^ 

Wb. 

Wi. 

ZCP. 



Stories from the Táin, ed. John Strachan, Dublin, 1908. 
Stowe glosses, Archiv fiir Celtische Lexikographie, iii. 
The Deponent Verb in Irish, John Strachan in the 

Transactions of the London Philological Society. 
Old Irish Paradigms and Glosses, ed. John Strachan, 

London, 1909. 
Táin Bó Cuailnge, ed. Windisch, Irische Texte, v. 
Archiv fiir Celtische Lexilcographie, i. 3. 
Thesaurus Palaeohibernicus, edd. Stokes and Strachan, 

Cambridge, 1901. 
Thesaurus Palaeohibernicus, Supplement, ed. Stokes, 

Halle, 1910. 
Handbuch des Alt-Irischen, ed. Rudolf Thurneysen, 

Heidelberg, 1909. 
The Triads of Ireland, ed. K. Meyer^ Dublin, 1906. 
The Tripartite Life of Patrick, ed. Stokes, London, 

1887. 
The glosses from the Tripartite Life, Arch. C. P. iii. 
Three Shafts of Death, by Keating, ed. Atkinson, 

Dublin, 1890. 
Togail Troi, ed. Stokes, Calcutta, 1882. 
Togail Troi, ed. Stokes, Irische Texte ii. 
The Wiirtzburg glosses, Thesaurus Palaeohibernicus, 

vol. i. 
Windisch's Worterbuch, Irische Texte, vol. i. 
Zeuss's Grammatica Celtica, editio altera. 
= CZ. 



MS. contractíons, about which there may be doubt, are 
extended in italics. Interlinear additions to the texts are 
enclosed in round brackets, additions by the Editor in square 
brackíts. Errors or peculiarities in the text are in some 
cases silently corrected in the translation. Where this is 
impracticable footnotes are added. Otherwise the reading 
of the MSS. is unchanged. 



V^'^'j^ íWi^^ mA'^up^ 'Ztf )c^// . 



0^1^ ^ '^■13 



INTRODUCTION 

The Handbook of the Learned, here edited for the first 
time, is a \vork that opens up many questions. 

Eces is often equivalent to fili. FilidecJit covered the 
whole field of poetry, romance, history, biography, geography, 
grammar, antiquities, and law. The poet-jurist, who, seated, 
gave judgments in verse, is probably referred to at lines 407,8. 
The Auraicept treats chiefly of the Ogham alphabet and 
grammar, but if the Trefhocul be íncluded, it treats also of 
poetry in the strict sense. 

The poets,yf//^, were a guild, making their own special 
]aws,and exercisingdiscipline upon their own members(2i93). 
They claimed and used the right to quarter themselves 
and their retinue upon society (2221), and they exacted a 
fixed sum for their poetic compositions. In general this 
was cheerfully paid ; the means for enforcing unwilling 
payment was satire. The exercise of this potent weapon 
was moderated by rule (1935), certain forms of satire, such as 
tamall n-aire (1932), being forbidden in the Trefhocul ; and 
though the poets have been abolished by law for over a 
century, even at this day in certain districts the phrase, 
dheanamh aoir air, to satirise one, is not without its 
terrors. 

The poets were a secret society with a language peculiar 
and intelligible to themselves only. According to their 
literary tradition Feníus, at their request, devised this 
language for them (195), and its obscurity was essential (21). 



XX 



INTRODUCTION 



The people often rose up against the poets and attempted 
to repudiate their claims. One such rising was that 
at Drumketta, a.d. 590 (1472). About that time they 
numbered 15,000. Owing to the advocacy of St Columba, 
himself a fili, they were sufifered to continue, but under 
restrictions. 

The filid were a strictly professional class, undergoing a 
rigorous training to fit them for their position. The bards, 
on the other hand, were unprofessional, and more or less 
untrained, but they practised a large number of metres in 
which \.\vQ filid ^\?>o were required to become proficient. 

The foUowing tables {cf. the later scheme in Joyce's, 
SociaL Hist., i. 430), will show what place the Auraicept 
occupied in their studies. 

The Fili, his Rank, Name, and Compositions, with the 
Rewards therefor, and his Retinue (2219-2254). 



Kank. 


Name, 


Metre. 


Reward. 


Betinue. j 


1 


5 



c 



.9 w 



5 

< 


I. 

II. 
III. 

IV. 

V. 

VI. 

VII. 


ollam 

anrad 

ch' 
cano 

doss 

macfuirmid 

foclóc 


anamain 

nath 
anair 
emain 

láid 

setrad 

dían 


a chariot 
( = one bondmaid) 

five cows 

four cows 

one horse 
( = two cows) 

one milch cow 

one cow-in-calf 

one three-year-old 
heifer 


24 
12 

8 
6 

4 
3 

I 


8 

6 
5 
3 

2 
I 

I 


12 

5 
4 

2 

I 

I 
I 


10 

8 
6 

4 

3 
2 

i(?) 



INTRODUCTION 



XXI 



The Yearly Studies of the Fili. 
Each year included the studies of all preceding years. 



9, lo 



II 



foclóc 



macfuirmid 



doss 



4 


cano 


5 


clí 


6 


anrad 


7 


oUam 



1. oghum, besides regular oghum ; the Auraicept 
vvith its prologue and with its flexions ; 
1. drécht ; vi. dían. Ir. T. iii. 32. 

1. oghum, besides usual oghum ; vi. detailed 
lessons of filidecht; xxx. drcchtj x. setrada, 
senatnain, and snaithe senavina. 

Ir. T. iii. 34, 9. 

1. oghum, besides ebadach nllmain ; vi. other 
detailed lessons of filidechtj xl. drcchtj 
xvi. láid. Ir. T. iii. 34, 12. 

1. dréchtj 1. hretha nemidj xx. emain. 

Ir. T. iii. 36, 18. 

Ix. dréchtj xxx. anairj xxx. iannberla. 

Ir. T. iii. 37, 21. 

Ixx. dréchtj Ixxx. nath inór j Ixxx. nath becc 7 
berla nafiled. Ir. T. iii. 38, 25. 

brosnacha suad, i.e. the bard metres which the 
poet ought to know, for that is the poet's 
lesson of the seventh year ; e.g. 1. divisions of 
bro^nacha, i.e. dechnad inór, and two species 
of dechnad mór are there recUoned, viz. sned 
and trebrad. Ir. T. iii. 39, 32. 

fiscomarca filed -i- ditili berla 7 clethchor choem 
7 reicne roscadach 7 láide- i- tenmláida 7 immas 
forosnai 7 dichetal do chennaib tia tnaithe 7 
dinshenchus, and all the principal tales of 
Ireland in order to relate them to kings, lords, 
and gentlemen. For thefiti is not yet perfect. 

Ir. T. iii. 49, 91. 

xl. sennath -i- ; xv, luasca 7 vii. enaj eochraid oi 
Ix. words with metres and xiv. srotha and 
vi. dúili feda. Ir. T. iii. 54, 99. 

1. anamain mór ; 1. anamain bccc. 

Ir. T. iii. 59, 113. 

cxx. rochetulj nú.cerda, i.e. cerdoi Ladchend mic 
Bairchida {/Elt., pp. 17, 27), 7 cerd hi Chota, 7 
cerd hui Bicni, 7 cerd Béci. Ir. T. iii. 60, 121. 



xxii INTRODUCTION 

A brief study of the Auraicept is sufficient to convince 
one that the leading extraneous source is the Latin 
Grammarians. Some of them are cited by name, Priscian 
(a.d. 450), Donatus (a.d. 350), Pompeius, and Consentius. 

If it be urged that the quotations from these authors are 
a late addition to the Auraicept by way of learned illustra- 
tion, it is answered that in any case the general setting 
of the matter follows closely the didactic style of the 
grammarians, as the foUowing examples, occurring passijii, 
will show : — 

Quaestio est, Gr. Lat. v. 537, 16, 29 ; 541, 20, 32. 

cest, Aur. 9, 57. 

Ouaesitum est, v. 228, 18 "j a ima 

^ ' r. \ conagar, Aur. 1019, 

Quaentur, v. 165, 27; 210, 38 ^ ^o^- 

De qua quaeritur, Origg, xvi. 10, 2 J 

ut sciam, V. 195, 19. 

ut scias, V, 121, 15, 18 ; 173, 18 : co fesear, Aur. 1577. 

ut sciamus, v. 10, 16. 

sciendum est, v. 180, 32: is soigti Aur. 3508, is fisid 

3523- 
scire debemus, v. 277, 30. 
scire debes, v. 142, 15. 

The matter itself of the Auraicept is largely identical 
vvith that treated of by the Latin Grammarians in their 
early chapters — the alphabet, classification of letters, sounds 
and syllables, consonant and vovvel changes, gender and 
declension of nouns, comparison of adjectives, prepositions 
governing dative and accusative cases, the accent, artificial 
and natural, genus and species, and a few other incidental 
points. The omissions are almost equally significant. 
There is no classification of declensions, no declension of 
adjectives which are tacitly included with the substantives, 
no treatment of pronouns except as tokens of gender 
(aurlonn, 585), or as emphasised by féin = niet {726), and 



ÍNTRODUCTION xxiii 

the whole accidence of the verb is wanting. The similarity 
between Latin and Gaelic failed at this point. The paradigm 
of the verb is tentative and native (304, 653). An endeavour 
is made to show that, while there is a correspondence in 
meaning between the two languages, Gaelic is the more 
comprehensive (1081). 

The language is Middle Irish, but the basis, which has 
been much worked over, all belongs to the Old Irish 
period. 

The composition consists of Text and Commentary, the 
latter forming the great bulk of the work. The text is the 
oldest portion ; the commentary, in parts as old as the text, 
was in a process of continuous growth. The text, written in 
a large hand in most MSS., is printed in leaded type. BB, 
here followed, curtails the text. The Book of Lecan and T. 
make a much larger delineation of text. The question as to 
what is text and what is commentary will require further 
study for a satisfactory solution, but it may be here remarked 
that much of the primary material is embodied in the tract 
in the ordÍnary hand of the commentary so as to be indis- 
tinguishable from the commentary at sight, and that the 
commentary itself occasionally points to the text by the use 
of such expressions as Cid ara tuc-somh {gj), Cid ara n-ebairt 
(378, 484, 512, 385), intan roraidh (421), ata acht lem (2973), 
amal asbert i curp in libuir (173, 241) where corp in libuir 
always means the text of the book under comment. 

Another but a rather uncertain criterion is this. A 
passage which does not occur by way of commentary on any 
previous quotation, but which is itself made the subject of 
commentary, is in a sense primary material, though not 
necessarily so old as the principal text on which the com- 
mentary is written. 

The use oí conagar is generally to introduce commentary 
even though the passage so introduced is itself subjected to 



xxiv INTRODUCTION 

comment. In a word, there is a primary commentary used 
to explain the original text, and a secondary commentary 
developing the content of the primary commentary {e.g., 
1072 on 1068, 1637 on 15 15). The etymological gloss\vork 
belongs to this last stage, and is incorporated without any 
regard to the context. 

The language even of the commentary is based on 
Old Irish usage. It explicitly recognises three genders in 
substantives and pronouns. In it aií'díbdad {1264) means the 
silencing of the consonants, f and s. In later usage this 
term becomes airdibad, urdubad (uirdhiughadh, 0'Molloy, 
Gr. 61), and denotes eclipsis, obnubilatio. The tract before 
us takes no account of eclípsis. At the time the tract was 
written the combinations mb, nd, had evidently not yet 
become assimilated (but cf. Nembroth, Nemruad). For, 
if such assimilations had taken place, an account would 
have been given of the phenomenon under such questions as 
" What tvvo consonants have the force of one consonant ? " 

(1375)- 

As regards ng initial, the evidence ís not so clear. 
The nasal infection may have produced (ng + g) and not 
ng simply (255). On the other hand the combination is an 
Ogham letter (442) — but even vowels of diphthongs were 
pronounced separately (1430) — and is, considered along with 
the example, uingi {4.^26), curiously suggestive of : 

NF. N Latinum adiuncto Gamma Graeco significat 
semiunciam. — Origg. xvi. 27, 4. 

The scheme of declension, also, distinguishes clearly 
between dative and accusative after prepositions (1651, 
1770), a distinction not uniformly or often observed in 
Middle Irish, though a much later tract draws a distinction 
between acc. after a preposition importing motion, siubhal, 
and dat. after a preposition importing rest, comJinaidJie 



INTRODUCTÍON xxv 

{Eriu, viii. 17, § y2, 73). This last, hovvever, may be merely 
a grammatical recrudescence, or an imitation of Latin. 

A few sporadic examples of Old Irish are here added : — 

1. TriE Article. 

n.p.m. in muite 447, in taebomna tuissecha 918 in 
tri focail 2018, but ainm n, has art n.p.m. ind 
anmanda 4828. 

n.p.f. inna iiii. aipgitri-sea 11 32. 

For art. developed from projected n., v. condelc, 
etargoire n-inchoisc 647, in incoisc 641. 

2. NOUN Stems. 

A . o-stems : 

n.p.n. araile crand 1 149. 

B. lo-stejHs : 

n.s.n. a mberla sain 1044. 

ds. oc nach ailiu 1044; ^-S- fria araill 3106, ar araiU 

5613 ; gan araill 3105. 
n.s. 7 araill 3410; 'nas i n-aill 1272. 
quain i n-aill 4593, 4579 no da fhir-inaill 338. 

C. n-stein : 

gach reim n-olc 2177. 

3. NUMERALS : teora, ceitheora 4708, 3747, cf. 872. 

4. TiiE Verb: ailsius 5319, adrodamas 135; copula verb, 

arnid 693, nadat 4588. 

As to the native elements, we are told that Cenn Faelad 
— in English Kinealy — wrote the Prologue (80). As this 
preface is not likely to have been omitted by the compilers 
of the extant tract, one concludes that this must be the 
actual introduction (1-62). This view is confirmed by the 
displacement in version ii. of the section (63-78) which is the 
work of a commentator of Cenn Faelad ; also by the particle 
tra in the first sentence quoted from Cenn Faelad, which 
follows the introduction in both versions. 



xxvi INTRODUCTION 

There are four authors of the Auraicept proper, Cenn 
Faelad, Ferchertne, Amergen, and Fenius. 

The excerpts from the Book of Cenn Faelad deal with : 

The origin of GaeHc (loo). 

Divisions of the Latin alphabet (312), and of the Irish 

alphabet (392), 
Latin and Irish treatment of semivowels contrasted 

(445). 
Genders in Irish (520). 
Degrees of comparison in Latin, and quahtative and 

quantitative distinctions in Irish (639). 

The excerpts from the Book of Ferchertne deal with : 

The seven elements of speech in Irish (739), and 
The formation and powers of Ogham letters (943). 

There is a long excerpt from the Book of Amergen 
dealing with : the origin of Goedelg (1034). This passage is 
of earher date and language than the general run of the 
tract. In substance it is an alternative prologue. 

The excerpts from the Book of Fenius (1102) deal with : 

The alphabets of Hebrew, Greek, and Latin (1129), 
hence probably the ascription to Fenius who was 
learned in those languages (160), and contemporary 
with the Exodus (i 104). 

Verse feet or syllabic content of Irish words (12 13). 

Consonant changes (1264). 

The five kinds of Irish (1302). 

The twenty-five inflections (15 15). 

What is alt? (1577). 

The end of the text of the Auraicept is noted (1636). 

Besides those four ancient books cited, the Book of Cenn 
Faelad, the Book of Ferchertne (735), the Book of Amergen 
(1028), the Book of Fenius, lair mac Nema, and Gaedel mac 
Ethiuir (1102), two others are mentioned, the Dúile Feda 
(5416), of which the Ogham tract is perhaps an expansion, 



ÍNTRODUCTION xxvii 

and the Cin Ollauian (1204, 4385) possibly an early form of the 
tract on Metrics. The quotations from the first four books 
are set forth as usual in large hand ; but possibly other 
passages from them are embodied in the commentary in the 
normal hand. For wherever a passage in the commentary 
is afterwards explained in detail with the usual artificial 
etymologies, this is an indication that the passage probably 
belonged originally to the ancient text. 

While the ascription of the Book of Cenn Faelad is 
probably genuine, the same cannot be said of the Books of 
Ferchertne, Amergen, and Fenius. The quotations may be 
from writings approximately of the time of Cenn Faelad, but 
of unknown authorship. A commentator (1019-1027) takes 
the view that the work of these authors were successive steps 
leading up to the grand consummation, the Trefhocul. By 
the statement also of a commentator that " what is first 
according to book order was invented last, to wit, the Book 
of Cenn Faelad " {66) may be meant that this author 
co-ordinated all the ancient material, and presented it as it 
now stands. This view is upheld by another commentator 
who says that Ferchertne composed the Auraicept but Cenn 
Faelad rewrote it, or copied it, along with the greater part 
of Scripture (2638). 

There seems no reason to question the ascription of the 
" Book of Cenn Faelad " to the author of that name. He is a 
well authenticated person. He died a.d. 679. His pedigree 
is found in the geneaIogy of the Cenél nEogain. His poems, 
dealing to a large extent with the wars of his kinsfolk, the 
Northern Ui Néill, are quoted largely in the annals. The 
curious tradition about his " brain of forgetfulness " {'j'j) had 
no doubt a foundation in fact. Possibly he got a good 
education in youth, but developed a " brain of forgetfulness " 
by turning from learning to soldiering. He certainly fought 
in the battle of Moira A.D. 6^, where he was wounded. 



xxviií INTRODUCTION 

Returning again to civil life and his early pursuits, " poetry, 
words, and reading" (78), he laid the foundation of that 
reputation which as " Cenn Faelad, the Learned " he still 
€njoys (O'C. Lecí.). His period as an author therefore 
extends over the forty-two years between the battle of 
Moira and his death, and quotations from him must take 
rank among thc oldest dated specimens of the language. 
But he refers to still older Irish writers, angdair na tiGaideal 
(79), who wrote on the subject of Irish grammar, or of Irish 
origins. He may refer to such works as the Irish Chronicon 
Eusebii (Eriu, vii, 62) which came down to A.D. 609, and of 
vvhich the lost portion at the beginning may well have 
contained the story of Fenius. Writing in 603, S. Columbanus 
refers to antiqui philosopJii Hiberniae as experts in chrono- 
graphy. Thus that earlier than the seventh century a state 
of learning existed which was held in esteem by the writers of 
that century is proved, though the direct products of that 
earHer learning are no longer extant. If we assume Cenn 
Faelad to be really the author, and therefore that the 
Auraicept was begun about the middle of the seventh 
century, how did it happen that while the other Western 
nations were sunk in ignorance, the Irisb enjoyed the light 
of learning? Zimmer (SPA., Dec. 1910, p. 1049) quoting 
the passage in Aur. 1859- 1876 puts the question with great 
force : 

" Das sind die ' Elemente der Kasus- und Numeruslehre,' 
wie man sie als Teil des iiber viele lahre sich erstreckenden 
Studiums der irischen yf/z (Grammatiker, Metriker, Antiquare 
und professionsmássiger Dichter) in den nationalen Schulen 
Irlands traktierte, als Klemens der Ire an der Hofschule 
Karls des Grossen jungen Franken das abc beibrachte, als 
Dicuil in St Denis, Dungal in Pavia, Sedulius in Liittich 
und Metz, Moengal in St Gallen, Johannes Scottus an der 
Hofschule Karls des Kahlen átig waren ; durch diesen 



INTRODUCTION xxix 

Unterricht ist Cormac mac Cuilennáin gegangen (gest. 908), 
der nebenbei ganz austándige Kenntnis im Latein, Griech- 
isch, Hebráisch, Altnordisch, Angelsachsisch und Kymrisch 
besass." 

The high tide of learning at a very early period in 
ancient Ireland was beyond a doubt caused by the influx of 
learned men from the Continent. In his researches Zimmer 
came upon this passage : 

Huni, qui ex nephario concubitu progeniti sunt, scilicet 
demonum, postquam praeheunte caterva viam 
invenerunt per Meotides paludes, invaserunt Cothos 
quos nimium terruerunt ex improviso monstro 
quod in illis erat. Et ab his depopulatio totius 
imperii exordium sumpsit, quae ab Unis et 
Guandelis, Gotis et Alanis peracta est, sub quorum 
vastatione omnes sapientes cismarini fugam 
ceperunt, et in transmarinis, videlicet in Hibernia, 
et quocunque se receperunt maximum profectum 
sapientiae incolis iliarum regionum adhibuerunt. 

The first part of this statement relating to the Huns is 
taken from Jordanis, who wrote about A.D. 550, and fixes 
approximately the date of the depopulation of the empire 
and the rush of learned men into Ireland. We may assume 
that the migration had already continued for a time before 
this account was written. The intercourse between Ireland 
and the continent was certainly kept up. 

Three centuries later we have this testimony respecting 
the 

Natio Scottorum quibus consuetudo peregrinandi jam 
paene in naturam conversa est. 

Quid Hiberniam memorem, contempto pelagi dis- 
crimine, paene totam cum grege philosophorum ad 
littora nostra migrantem ! — (SPA., 1910, p. 1080). 

Zímmer with great learning, breadth of view, and 



XXX INTRODUCTION 

mastery of detail builds upon these facts a history at once 
picturesque and surprising. 

Stated briefly his hypotheses amount to this. The 
exodus from Gaul to Ireland (a.d. 419-507) was caused by 
the Homoousian persecution. Aquitania and the modern 
Baskish territory suffered Hke other parts, and Ireland vvas 
then the onIy haven of orthodoxy. Among the' refugees 
from that region was \\\q. fatuus hojnunculus who was so called 
by his fellow-countryman the deacon Ennodius (a.d. 473-521) 
but who called himself Virgilius Maro, Graniniaticus. He 
found an asylum with a native prince as was the fashion 
for learned men in those days, settled, and taught grammar, 
nay more, gained for himself fame, recognition, and a place 
among the native poets, being in fact none other than 
Ferchertne Jili. 

The Auraicept bears abundant evidence of the influence 
of two Latin authors, Isidore and Maro. The latter Zimmer 
laboured to identify with Ferchertne fili. It can be shown 
that the Auraicept lends no support to this proposed 
identification. This Ferchertne fili (CZ. iii. 13) is.described 
in the tract as a contemporary of Conchobar mac Nessa 
(736), who, whatever reckoning be adopted, lived somewhere 
about the second century {cf. A.u. 484). According to this 
chronology, therefore, the identification of Ferchertne fili and 
Maro would place the latter at least a couple of centuries 
before his known fioruit. Again the matter treated of by 
Ferchertne fili — the seven elements of speech in Irish, and 
the formation and powers of Ogham letters — does not 
correspond to anything in Maro's pages. If it be proved 
also that, while Isidore's influence is felt chiefly in the 
earlier part of the Auraicept, Maro's influence is confined 
entirely to the later, Zimmer's main contention that Maro 
was Ferchertne fili cannot succeed. Several centuries lay 
between the inception of the Auraicept and its close. 



INTRODUCTION xxxi 

Maro's tract had a profound influence on the Auraicept, 
but none on its early stages. According to internal evidence 
Cenn Faelad wrote the part ascribed to him about the 
middle or second half of the seventh century. That is the 
superior limit. The inferior Hmit Hes in the eleventh 
centurv, or perhaps the tenth, and is determined generally 
by two facts — (i) that the Auraicept is found in two 
families of MSS., the variations in which postulate many 
generations of scribes, and (2) the immense development 
which has taken place in the tract itself as it has advanced 
from crude statements to a prosody which is exceedingly 
complicated and difficult. But the argument does not rest 
entirely on general considerations. 

The second text (3382) quotes native grammarians bv 
name, Ua Bruic, Ua Coindi^ Ua Coirill and Ua Finn (3391). 
They are named by their surnames (each being the acknow- 
ledged head of his family), a usage that is not found earlier 
than the tenth century, one of the earliest instances being 
that of Ua Ruairc, A.u. 953. Ua Coirill mentioned above 
may have been the professor of law and history, who died 
A.u. 1083. Hence the Auraicept was not completed before 
the middle of the tenth century, perhaps not till towards 
the end of the eleventh, when Maro's influence is still 
in evidence. 

Let us now look at some excerpts from the works of 
the two Latin authors, Isidore and Maro. 

I. ISIDORE 0Y Seville, who died A.D. 6^6. 

His Etymologiae or Origines in twenty books contain a 
vast amount of information of such a sort that one finds it 
impossible to resist the conclusion that the compilers of 
the Auraicept had this document before them. At least 
that Cenn Faelad and Isidore drew matter from a common 



xxxii INTRODUCTION 

source is a certainty, for the facts (or alleged facts) and the 
phraseology are the same. 

If we keep in mind that Isidore died the year before the 
battle of Moira, and that after that event Cenn Faelad began 
and pursued his studies with such success that he was 
popularly supposed to forget nothing (so one may interpret the 
words), and if we remember further that there was a constant 
coming and going of learned men, and a steady exchange 
of books between the continent and Ireland, there is no 
inherent improbability in the supposition that Cenn Faelad 
assimilated some of his material from the Origines published 
perhaps some tvventy years before. True, the name of Isidore 
does not occur in the Auraicept, but no more does that of 
Eusebius from whom he probably made extracts, nor that 
of Luccreth Mocu Chiara {^lteste irische Dichtung, p. 51), 
from whose poem the passage about the seventy-two races 
(Aur. 215-227) was certainly taken. 

There being no difficulty as to date or the omission of 
a name, full weight may be allowed to any other con- 
siderations tending to connect the two authors. The 
following quotations from many books of the Origines show 
how much the Auraicept was indebted to that source both 
in general structure and in detail. 

Some references demonstrate that the Irish and Ireland 
were not unfamiliar to Isidore, at least as an author : 

Horrent et male tecti cum latratoribus linguis Scotti. — 
Origg. xix. 23, 6. 

Scotia idem et Hibernia proximae Brittianiae insula, 
spatio terrarum angustior, sed situ fecundior. 
Haec ab Africo in Boream porrigitur. Cujus 
partes priores Hiberiam et Cantabricum Oceanum 
intendunt, unde et Hibernia dicta : Scotia autem, 
quod ab Scotorum gentibus colitur, appellata. — 
Origg. xiv. 6, 6. 



INTRODUCTION xxxiii 

Time, place, person, and cause of writing (Aur. 63, 735, 
1029), define the general plan and treatment of a subject, 
and are usually found in the íntroduction to any serious 
work in Irish. 

lam vero in elocutionibus illud uti oportebit, ut res, 
locus, tempus, persona audientis efflagitat. — 
Origg. ii. i6, I. 

The cradle of letters was in Achaia, or by projection 
of d from art., Dacia, or by early French pronunciation, Asia. 

Ubi fuit Athenae civitas. — Origg. xiv. 4, 10. 
Apud Eotenam (uel Athena) civitatem. — Aur. 214. 

Fuit autem Isis regina Aegyptiorum, Inachis regis filia, 
quae de Graecia veniens Aegyptios litteras docuit. 
— Origg. viii. II, 84. 

These sentences show that, unless the BibHcal Accad was 
introduced from some other source, Achaia (25i)w^as pro- 
bably the original reading ; but the possibility that Achaia 
lay in Maeotidis Paludihns (CZ. x. 126) must not be over- 
looked. 

Namque omnium ferocissumi ad hoc tempus Achaei 
atque Tauri sunt, quod, quantum conjicio, locorum 
. egestate rapto vivere coacti. — Glossae Juvenalis 
(Sall. Fragmentd). 

Authority, written authority, ugdaracJit (131), perhaps 
includes the following authors of whom, however, only two, 
Moses and Hieronymus (q.v.), are mentioned by name : 

Moyses, Dares Fhrygius, Herodotus, Pherecydes. 

Vnde Sallustius ex historia, Livius, Eusebius et 

Hieronymus ex annalibus tt historia constant. — 

Origg. i. 42 ; 44, 4. 

VVhat are the names of the seventy-two races from which 
the many languages were leariit? (215, 26'^): 

Geiites autem a quibus divisa est terra, quindecim sunt 
de Japhet, triginta et una de Cham, viginti et 

c 



xxxiv INTRODUCTION 

septem de Sem, quae fiunt septuaginta tres, vel 
potius, ut ratio declarat, septuaginta duae ; toti- 
demque linguae, quae per terras esse coeperunt^ 
quaequecrescendo provincias et insulas impleverunt. 
— Origg. ix. 2, 2. 

In definition a bias existed towards the heptad or the 
octave, Aur. 639, 739. 

De septem liberalibus disciplinis. Grammatica dia- 
lectica, etc, Aur. 51. — Origg. i. 2, i. 

Occasionally individual words are closely defined : 

Materia inde dicitur omne lignum quod ex ea aliquid 
efficiatur. — Origg. xix. 19, 4. Fid, Aur. 943, cf. 
later the use of adbar. 

The importance of Hebrew is insisted on : 

Illa lingua quae ante diluvium omnium una fuit, quae 
Hebraea nuncupatur. — Origg. xii. i, 2. 

The Hebrew language was in the world first and it will 
remain after doomsday (190). 

Item quaeritur qua linguain futurum homines loquantur. 
— Origg. ix. I, 13. 

The following passage explains why Gaelic was deemed 
a worldly speech (46), not being one of the three sacred 
tongues in which was written the superscription on the cross 
(165). 

Linguarum diversitas exorta est in aedificatione turris 
post diluvium. Nam priusquam superbia turris 
illius in diversos signorum sonoshumanam divideret 
societatem, una omnium nationum lingua fuit, quae 
Hebraea vocatur. Initio autem quot gentes, tot 
linguae fuerunt, deinde plures gentes. Tres sunt 
autem linguae sacrae : Hebraea, Graeca, Latina 
quae toto orbe maxime excellunt. His enim tribus 
linguis super crucem Domini a Pilato fuitcausa eius 
scripta. — Origg. ix. i, 1-3. 



INTRODUCTION xxxv 

The early Irish rhythmical alliterative poetry, e.g. — 

arnin arding [d]éd, 

forsail for fot fedair, 

dinin disail for gair gabhaidh (1546), 

extending up to and running into the eighth century, might 
almost be defined by the words : 

Huic adhaeret rythmus, qui non est certo fine moderatus, 
sed tamen rationabiliter ordinatis pedibus currit ; 
qui Latine nihil aliud quam numerus dicitur. — 
Origg. í. 39, 3. 

A verse of dithyramb or metrical rhythm is to be 
measured by a breath of the poet, five words to each breath 
(930). 

Periodos autem longior esse non debet quam ut uno 
spiritu proferatur. — Orígg. ii. 18, 2. 

Grammatical questions as to gender and comparison of 
adjectives find a like expression in Latin and Gaelic : 

Neutrum dictum quia nec hoc nec illud, id est nec 
masculinum nec femininum. — Origg. i. 7, 28 ; Aur. 
614. 

Octo autem modis conparatio analogiae colligitur : id 
est qualitate, conparatione, genere, numero, figura, 
casu, extremitatibus similium syllabarum, et simili- 
tudine temporum. — Origg. i. 28, i ; Aur. 639. 

Non est maius nisi ad minus referatur. 

Sic et parvum opponitur magno ita ut ipsud parvum ad 
magnum, cui opponitur, sit parvum. — Origg. ii. 31, 
4, 5 ; Aur. 676. 

Inde Ponticus sinus amplissimus a tergo Maeotidis 
paludibus ; quod mare ex multitudine fluminum 
dulcius quam cetera. — Sallust, quoted by Priscian 
Macrobius, Servius, and Ox'xg'g. xiii. 16, 4. 

in dulci aqua xii. 6, 56 ; sive salsae sint sive dulces. — xiii. 
14, I ; Aur. 730. 



xxxvi INTRODUCTION 

Artificial etymologies carry their influence into the Gaelic 
text; vír is derived from vires^ mulier from inollities^fémina 
from femur : 

Vir nuncupatus, quia maior in eo vis est quam in 

feminis. — Origg. xi. 2, 17; Aur. 605. 
Mulier vero a mollitie, tanquam mollier, detracta littera 
vel mutata, appellata est mulier. — Origg. xi. 2, 18 ; 
cf. femina de flescda no maithchnechas, Aur. 010. 

Femora dicta sunt, quod ea parte a femina sexus viri 
discrepet. Sunt autem ab inguinibus usque ad 
genua. Femina autem per derivationem femorum 
partes sunt, quibus in equitando tergis equorum 
adhaeremus. — Origg. xi, i, 106. 

Femina vero a partibus femorum dicta ubi sexus species 
a viro distinguitur. — Origg. xi. 2, 24 ; Aur. 608. 

Consonants, semi-vowels, and mutes are treated similarly 
in the Gaelic and the Latin texts : 

Et vocatae consonantes quia per se non sonant sed 
iunctis vocalibus consonant. Haec in duabus 
partibus dividuntur: in semivocalibus et in mutis. 
Semivocales dictas eo, quod quiddam semis de 
vocalibus habeant. 

Mutae autem dictae quia nisi subiectis sibi vocalibus 
nequaquam erumpunt. — Origg. i. 4, 3, 4 ; cf. Aur. 
358 í'/ seq. ; Z'oJ et seq. ; 468 et seq. 

Vnde et legitimae nominantur illa ratione, scilicet vel 
quod ab E vocali incipiunt et in mutum sonum 
desinunt, ut sunt consonantes, vel quod a suo sono 
incipiunt et in vocalem E desinunt ut sUnt mutae. — 
Origg. i. 4, 10 ; Aur. 488. 

The active and the passive of verbs : 
Etargaire persainni i ngnim (651) ; i cessadh (653). 

In persona verbi agentis et patientis significatio est. — 
Origg. i. 9, I. 



INTRODUCTION xxxvii 

The Orighies contain wel]-known quotations (and the 
above may be of this sort) : 

Litterae autem dictae quasi legiterae, quod iter 
legentibus praestent, vel quod in legendo iterentur. 
— Origg. i. 3, 3 ; Aur. 360. 

Some quotations are hard to find elsewhere : 

Nam unum semen numeri esse, non numerum. — Origg. 
iii. 3, I ; Aur. 688. 

It is not time that is divided but our actions (93). 

Nam tempus per se non intellegitur, nisi per actus 
humanos. — Origg. v. 31, 9. 

These references I have not found. — Aur. 464, 517, 728. 

The foregoing quotations are found in the portion of 
the Auraicept attributed to Cenn Faelad. They occur 
not only in commentary but often in the structure of the 
composition. Hence the conclusion that Cenn Faelad had 
before him the Origines or a document based thereon, and 
closely resembling it, is amply justified. 

The use of the Origines is continued in the Gaelic text, 
after the portion attributed to Cenn Faelad ends. In the 
latter part of the book occur also some few suggestions 
of Ogham. 

What is known as nihilus, Aur. 970, 8, is thus explained : 

V quoque littera proinde interdum nihil est, quia 
alicubi nec vocalis nec consonans est, ut quis. 
Vocalis enim non est quia I sequitur ; consonans 
non est quia Q praecedit. Ideoque quando nec 
vocalis, nec consonans est, sine dubio nihil est. — 
Origg. i. 4, 8. 

A quotation common in the grammarians is : 

Nisi enim nomen scieris, cognitio rerum perit. — 
Origg. i. 7, I ; Aur. 1099. 



xxxviii INTRODUCTION 

A quotation not seen by me elsewhere : 

Lapis autem dictus quod laedat pedem. — Origg. xvi. 
3, I ; Aur. 3396. 

OccasionaIly the Latin helps to decide the reading of the 
Gaelic text : 

Incorporalia, quia carent corpus ; unde nec videri nec 
tangi possunt, ut veritas, iusticia. — Origg. i. 7, 4 ; 
cf. Aur. 3238. 

Occasionally the Gaelic is a running commentary on the 
Latin : 

Perspicuae voces sunt quae longius protrahuntur ita ut 
omnem inpleant continuo locum, sicut clangor 
tubarum (stocaireacht no cornaireacht, Aur. 1477). 
Subtiles voces (cronan no certan bec, 1474) sunt, 
quibus non est spiritus, qualis est infantium vel 
mulierum vel aegrotantium, sicut in nervis (intan 
is cruit, 1484). Quae enim subtilissimae cordae 
sunt, subtiles ac tenues sonos emittunt (intan as 
bindi is tuiu / is isliu ata na a n-aill, 1484). Pingues 
sunt voces, quando spiritus multus simul egreditur, 
sicut virorum (mod -i- mo od -i- od ceol intan is 
mascul 1470). Acuta vox tenuis, alta, sicut in 
cordis videmus (traethait na ciulu isli na ciuil arda 
1477). Dura vox est, quae violenter emittit sonos 
sicut tonitruum, sicut incudis sonos, quotiens in 
durum malleus percuititur ferum (intan is torand 
no is crand 1479, tourand no caint 4575). 
Caeca vox est, quae, mox emissa fuerit, conticescit, atque 
suffocata nequaquam longius producitur, sicut est 
in fictilibus (tae a ed intan is fod 1479, fouta 4578). — 
Origg. iii. 20, 10-13. 

Occasionally the Latin determines the interpretation of 
the Gaelic, the latter being an almost literal translation of 
the former : 

Superflui sunt, quorum partes simul ductae plenitudinem 
excedunt, ut puta duodenarius. Habet enim partes 



INTRODUCTION xxxix 

quinque : duodecimam, quod est unum ; sextam, 
quod duo ; quartam, quod tria ; tertiam, quod 
quattuor ; dimidiam, quod sex. Vnum enim et 
duo, et tria, et quattuor, et sex simul ducta 
xvi faciunt et longe a duodenario excedunt. . . . 
Perfectus numerus est, qui suis partibus adinpletur, 
ut senarius ; habet enim tres partes, sextam, 
tertiam, dimidíam : sexta eíus unum est, tertia duo, 
dimidia tres. Haec partes in summam ductae, id 
est unum et duo et tria simul eundem consummant 
perficiuntque senarium. — Origg. iii. 5, 9-1 1; Aur. 
1443-1453. 

Occasionally the Gaelic gives merely the gist of the 
Latin : 

Primum enim diem a Sole appellaverunt, qui princeps 
est omnium siderum, sicut et idem dies caput est 
cunctorum dierum. Secundum a Luna, quae Soli 
et splendore et magnitudine proxima est, et ex eo 
mutuat lumen. Tertium ab stella Martis quae 
Vesper vocatur. Quartum ab stella Mercurii, quam 
quidam candidum circulum dicunt. Quintum ab 
stella lovis, quam Phaethontem aiunt. Sextum a 
Veneris stella, quam Luciferum asserunt, quae inter 
omnia sidera plus lucis habet. Septimus ab stella 
Saturni, quae sexto caelo locata triginta annis 
fertur explere cursum suum. — Origg. v. 30, 5-7; 
Aur. 3531-9. 

Titles of chapters or sections in the Ongines appear as 
names of Ogham : 

De homine xi. i. daenogam 5709. 

De avibus xii. 7. enogam 5692. 

Oppida nobilia xv. i, 6. dinnogam 5687. 

De aedificiis sacris xv. 4. ceallogam 5702. 

De navibus xix. 1,1. ogam n-eathrach 6132. 

De instruincntis rusticis xx. 14. ogam tírda 5724. 

De coloribus xix. 17 dathogam 5697. 



xl INTRODUCTION 

Bible names suffer change in passing into the Gaeh'c text 
through the Latin transHteration : 

Nebuchadnezzar, Nabuchodonosar, Origg v, 39, 18; 

Nabgodon, Aur, 127. 
Nimrod, Nembroth, Origg. vii. 6, 22 ; Neamruad, Aur. 

112. 
Noah, Noe, Origg. vii. 6, 15 ; Nóe, Aur. 107. 

Secrecy — the avowed purpose of Ogham — is outHned in 
a simple code similar to that vvhich finds expression in Aur, 
6011, 

Caesar quoque Augustus ad fiHum, " quoniam," incjuit, 
" innumerabiHa accidunt assidue quae scribi alterutro 
oporteat et esse secreta, habeamus inter nos notas 
si vis tales ut, cum aHquid notis scribendum erit,' 
pro unaquaque Httera scribamus sequentem hoc 
modo pro a h^ pro /; <:, et deinceps eadem ratione 
ceteras ; pro pj autem redeundum erit ad duplex 
a a. "Quidam etiam versis verbis scribunt. — Origg. i. 
25, 2. 

This reference I have not found : Aur. 3244-8, but cf, 
Maro 24, 10-24. 

II. ViRGiLius Maro, Grammaticus 

The editor, Huemer, in his Praefatio, p. xi., after giving a 
Hst of blunders common to aU the MSS. of Maro, concludes : 

Atque archetypum iHud Htteris scotticis scriptum 
fuerit necesse est, cum a et u, c et t, r et s, s et /, 
p et /, saepe permutatae videntur. 

The concHision is irresistible. Whether the scribe was 
himself perpetrating these blunders, or, as his editor thinks, 
merely copying them from others, the sources of Maro, as 
vve know him, are Irish. 

Meyer, in two Hsts (SPA Jul}', December 191 2), gives. 



INTRODUCTION 



xli 



from Maro's tract, a selection of forty-t\vo names, which he 

considers to be of Celtic origin. They are as follows : 

Lato-mius (123). 
Lugenicus (162), 
Mart-ulis (92). 



Aemerius p. (22). 
Andrianus (173). 
Arca rex (15). 
Asp-orius (5). 
Assianus (173). 
Bi-entius (137). 
Breg-andus (162). 
Don (15, 30). 
Fassica f. (123). 
Gabr-itius (126). 
Galb-arius (163). 
Galb-ungus (10, 122, 133) 
Gal-irius (146). 
Gall-ienus (129). 
Gelb-idius (36). 
Gerg-esus (15). 
Glengus (122, 133). 
Gurg-ilius (173). 
luu-anus (54). 
Lap-idus (19). 
Lassius (107). 



Mitterius (114). 

Ninus (119). 

Oss-ius (163), 

Perrichius (163). 

Plastus (151). 

Prass-ius (61). 

Regulus (?) (133). 

Rigas f. Rigadis (122). 

Rithea Nini regis uxor (119). 

SagiUius Germanus (17). 

Samm-inius, Virgil's uncle (28). 

Sarbon (122). 

Sarr-icius (123). 

Saur-inus (28). 

Sedulus (138, 139). 

Senenus (138). 

Sulpita (24). 

Ursinus (90). 



Further examination may shorten the list without 
seriously disturbing the contention that if Maro had no 
connection with Ireland, his circle of Irish friends was 
unaccountably large. 

Sua apte (i 16, 1 1 ; 81,4) has been recognised as an Irish- 
Latin hybrid, su-apte, which later camc into common use 
in Irish Latin. 

There is a sprinkling of the /oei communes of Latin 
Grammar, e.g. — 

Maro denies that Latinitas is derived from Latinus, 
preferring latitudo, p. 5, 6 : Aur. 355. 

litera ab ipsis etiam cerae caracteribus usque ad 
quassorum compossitionem hosce ordines directat, 
p. 7, 10; Aur. 1756. 

syllabae monades senas literas transcendere non debent 
ut scrobs, Maro, p. 11,7; Aur. 1229. 



xlií INTRODUCTION 

Grama est litteraturae peruidatio, quae quasi quaedam 
totius lectionis semitula est unde et a peritis litera 
interpretatur legitera quod est legendi itinerarium. — 
Maro, p. 19, II : Aur. 1768. 

A certain resemblance is discernible between Maro, 
24, 10-23, and Aur. 3244, and between 

Nec aperte masculinum nec absolute dicitur esse 
feminum. — Maro, 31, 13; Aur. 614. 

verbum est omne quod lingua profertur et voce. — Maro, 
88, 6, and Aur. 1924. 

The device scinderatio foiwrinii., Maro declares (p. ^6, 7), 
was resorted to in order to sharpen the wits, to adorn 
expression, and : 

tertia (causa) ne mystica quaeque, et quae solis gnaris 
pandi debent, passim ab infimis ac stultis facile 
repperiantur. 

The same reason, here called tertia, is alleged for the 
invention of Ogham : — 

Co mbeth in bescna-sa ic lucht in eolais fo leth, sech 
lucht na tirdachta 7 na buicnechta, Aur. 5472. 

One device consisted in breaking up a sentence into 
groups of letters, e.g. — 

RRR. SS. PP. MM. NT. EE. OO. A.V.I., i.e., spes 
Romanorum perit. — Maro, 'j'j, 12; cf. Aur. 3501-3. 

AIso, words may be broken up into syllables, and these 
again may be strewn about in the jingle of a so-called 
sentence, e.g. — 

sicut Lucanus edidit ; ge. ves. ro. trum. quando. tum. 
a. fec. om. ni. libet aeuo, which is thus explained, 
quandolibet vestrum gero omni aeuo affectum. — 
Maro, 77, 6. 

Or in single words, e.g. nodo for dono, nesi for sine, gernien 



INTRODUCTION xliií 

for regnum. — Maro 78, 28. This process appears ín Irish as 
delidin sillabacda, Aur. 5312. 

Ainans may be transformed into inanas (Maro, 79, 4), hei'i 
into iwei, is into si {y^, 31) ; atat into tata {jg, 10), a process 
which is called delitin litterda, metathesis of letters, Aur. 5308. 

A meaningless syllable or disyllable may be introduced 
into a vvord, e.g. naviga-be-re for navigare, b-u-onuni for 
bonum (Maro, 78, iy)\ forti-osi-ter íov fortiter, compt-os-e for 
compte (Maro, p. 70, 6). A meaningless disyllable so intro- 
duced into Gaelic is called condall, Aur. 5317. 

The unstressed syllable following an accented syllable is 
sometimes dropped, e.g. rogassem, rogasse for rogauissem, 
rogauisse ; rogarunt, i'ogarit for rogauerunt, i'ogauerit (Maro, 
78, 10). In Gaelic poetry this is called cotut, Aur. 5287. 

Still more does the influence of Maro emerge in the 
Trefhocul. 

The name Trefhocul bears a resemblance to the heading 
of the chapter De trimodo dicendi genere, Orig. ii. 17 which 
may have suggested it. Similarly the twelve items compos- 
ing the Trefhocul might have been originally suggested by 
the duodecim latinitates of Maro, p. 88, 22, e.g. 

\l. lumbrosa, hoc est perlonga, cum pro uno usitato 
totus uersus scribitur, with perlonga, cf. (can) rofota, 
Aur. 5060 ; and for the matter, cf. Aur. 5943 where 
each letter besides being written is spelt. 

VII. sincolla, hoc est perbreuis, uersa uice cum totus 
uersus usitatus in uno continetur fono. With per- 
breuis, cf. (can) rogair, Aur. 5059, and for the matter, 
cf. Aur. 1326. 

VIII. belsauia, hoc est peruersa, cum casus nominum 
modusque uerborum transmutat. With peruersa, cf. 
(can) chl(3en. — Aur. 5057, 5086. 

XI. spela, hoc est humillima, quae semper res terrenas 
loquitur, with humillima, cf a irisel, used of an 
appended syllable, a. — Aur. 5079, 5346. 



xliv INTRODUCTION . 

XII. polema, hoc est superna quae de superioribus 

tractat. With superna, cf. a irard, an appended 

syllable, aib.—Auv. 5078, 5341. 
II. Assena, hoc est notaria, quae una tantum littera 

pro toto sono contenta est, cf. Q for ceirt, Aur. 

5816, and R for Ruis 5820. 

These coincidences are too numerous to be accidental. 
Omitting- other lesser similaritíes, to lay stress on which 
might be regarded as fanciful, we come to the solid ground 
of quotation, (Hereon Zimmer, not having the whole tract 
before him, could find no footing.) 

V. metrofia, hoc est intellectualis, ut dictantabat, id est 
principium ; sade, id est iustitia ; gno utilitas ; bora, 
hoc est fortitudo ; ter hoc est dualitas coniugalis ; 
rfoph, hoc est ueneratio ; brops, hoc est pietas ; 
rihph, hoc est hilaritas ; gal, hoc est regnum ; fkal, 
hoc est religio ; clitps, hoc est nobilitas ; mymos, 
dignitas ; fann, hoc est recognitio ; ulio, hoc est 
honor ; gabpal, hoc est obsequium ; blaqth, hoc est 
lux solis ; merc hoc est pluuia ; pal, dies et nox ; 
gatrb, hoc est pax ; biun, hoc est aqua et ignis; 
spax, longeuitas. 

With the exception of y and z, which may have been 
added from another source, the explanation following hoc est, 
id est, is in each case identical with that given in Aur. 4211- 
4223. 

Perhaps more important than all is the following : 
De Ji autem hoc dicendum est, quod semper inspirat, 
nunc ad fortitudinem, nunc ad motationem tantum. 
Nam cum semiuocalem praecesseritT^ solum sonum 
pariter motabunt ut hfascon et faciunt/'pro Jif, si 
uero mutam c uel / uel/», suum sonum non amittit 
ut Jicorda, Jitronus, Jipalanx, Maro, p. 10, 9-14. 

This passage throws light on Aur. 432, 1264-1279. Bogad 
there means aspiration (and apparently on finals) ut clocJi, 



INTRODUCTION xlv 

both. It has also another vciQdiXÚng.fortitudo^ ínfluenced by 
Ogham usage, where B + H = P, thus supplying the P which 
is non-existent in pure Gaelic. Seuiigud, again, means 
lenition and apparent]y on initials, but on this point the 
examples are inconclusive (cf. beith mo hsuidhe CZ. x. 266). 
Here the aspirating H precedes the consonant it aspirates, 
and thus Maro and the Auraicept are at one. 

The warrantable conclusions to be drawn from the facts 
are few but very important. Bigerro sermone clefabo (Maro 
8, 13) "in the speech of Bigorre," which Zimmer presses to 
shovv that Maro was a native of that district, though in the 
tenth century he is called Tolosanus, proves merely that 
Maro was more gr less conversant with Baskish. He was 
acquainted with viro athensi, a man belonging to the town of 
Ate south of Limoges (Maro 141, 28). He mentions a Sibylla 
Carginiensis, belonging to the town of Carca, in the Depart- 
ment of the Iberian Bastitani (p.48, 25), and heknewa great 
number of Irishmen. Except perhaps in the passage last 
quoted in which h ad fortitudinevi may be compared with b 
cum aspiratione pro p ponitur (432, 2879), no connection is 
traceable between him and Ferchertne fili^ whose work 
belongs to a much earlier period than the Trefhocul. The 
influence of Maro's book on Irish grammar is confined to 
the Tref hocul, the last stage of the growth of prosody. The 
Auraicept proper, of which Ferchertne fili was one of the 
authors, or one under whose name ancient material was 
incorporated, shows no trace of Maro's influence. 

Interesting questions arise in the text itself, some of 
which need only be mentioned, eg. : — 

The so-called mutes /, n, r, pronounced e/, en, er in Latin, 
le, ne, re 'm Gaelic (490, 511, 2981). 

The frequent absence of aspiration, or aspiration by 
omission, of f and s, 

ni aimser fota 1576, ae aiges (408,9). 



xlvi INTRODUCTION 

The confusion owing to the distance of the gloss from its 
text; e.g., 15 15 is glossed at 1637, 1533-5 at 1675, 1577 at 
1686, 1579 at 1687, 1591 at 1692, 1609-14 at 1695. 

The tendency of words and phrases Hke alt co fesear 
(827, 1686), 2ináfogn{ (1336, 1871) to become technical terms. 

The French pronunciation of Latin, sirqundimus (4125), 
sircuim (4132), sircumplex (4784), siicuitas (2531), resulting 
in important changes in Gaelic, isinn Asia (2571) for isind 
Achaidh (251). 

The rhymes, some apparently without sense (806), some 
without metre (1546), and some in metre but obscured by 
glosses (253, 4360, 5932). 

The etymological reconstructions : — 

co-fid/í?r cubaid (1512), 

ciallabair/í?r ceileabar (1594), 

ÍQgdAt for fichit (4735), >r fégait, sedhait (4737), segait 

(4739), 
co, hógfégad/6'r cóic (1637), 
ré huamma/í?r réim (1638), 
so-fis/?r seis (479), 
ae gmúilfor aicned (501), 
suad/?r uad (495), 

conod miait (508)/í?r conid muiti (495), 
dorrae for trá (573), smitai, smit ai ( = aue)/í?r smita 
(4649). 
The constant modernising of the text : — 
ceithri gne (872), ceitheora gnee (3747), 
moosoxn for moam (658), 
lugusom/?r lugam (659), 
cinntechsom,cinntichu son (1258)/í?r cinntechem (4368). 

Syllable, the ultimate element of everything in Gaelic 
except gender (1457). Number, case, person, degree, tense, 
mood, are indicated by syllables, whereas there is no 



INTRODUCTION xlvii 

distinction of gender indicated in spelling ; and inod, tod, 
traeth^seciinduni, quosdani is aurlond (1496) or leading vvord 
that indicates gender, 

The ascription of the same poem to Colum Cille (938), 
and to Cormac (1596, 3867, 5351). 

The repetition of the same passages 1487, 1502; cf. 2616, 
2622, shows that the present text is made up from at least 
two versions which sometimes contained the same material 
in dififerent order. Hence no doubt comes the disjointed 
character of many passages. 

The following terms, however, are of importance in order 
to understand the text : — 

The word inroconiraircnigsioniairne gives the key to the 
plan of inflection called filltigthi, prepositional cases (1515). 
These eight syllables are held to form one word. According 
to our present grammatical methods the basis or unity is the 
compound word of five syllables coniroircnigsemniar. It is 
preceded by a relative pronoun ati- and by an enclitic or 
pre-verb -ro-, and it is followed by an emphasising pro- 
nominal sufifix -ni. But the native Irish grammarians 
regarded all these syllables as parts of one word, and the 
scribes wrote the whole as one word. In their opinion 
proclitics were not separate words, but rather filltigthi, 
inflections, of the accented word. Accordingly, they wrote 
frissinfer as one word, an inflected form oí fer, and gave it 
a distinct technical name. This also explains how is fer 
(1529) comes into the scheme. Is was an unstressed pro- 
clitic, and as such was treated as part of the word following. 
They did not observe that is fer, a thúarascbáil, had already 
been dealt with under the head oí fer, a ainmniugud ; nor 
did they recognise identity of case and inflection in the 
words which they wrote 

hifer^frissinfer; fofiur^ iarfiur (1525). 



xlvíii ÍNTRODUCTION 

Classiíication of prepositions, or any explanation of 
infixed pronouns (653) was thus rendered unnecessary. 

Another flexion is réim, which later means oblique case 
(786). Of this flexion there are three kinds outward, inward, 
and both combined : outward ut est,fer. There is no flexion 
in the word as it stands in the nom., but there may be 
flexion in the context, e.g., in the accus., lasin {bf)fer; fir 
is an inward flexion oi fer ; and in fer is capable of both, 
e.g., dondfiur. 

Tcebreijn prosta •{• fadéin i^'do) is the side-flexion, /.é'., the 
external flexion of mé, tú, etc. 

Tréfhocul rhymes with glé-accur (2179), and hence-has 
é and f. It means "three words" (2018), "and the know- 
ledge of its secret," z>., probably how it came to be so named, 
" is very hard," considering that " already thirty-six words 
have been found comprised under its species iri Irish" (2021). 
Tréfhocul -came to mean a collection of precepts for the 
correction of incorrect versification. For each of the twelve 
technical faults {anochi), there were two correctives, each 
having its technical name, one belonging to the class called 
scíath, the other to that called gm'iis. Thus the whole system 
ofcorrect versification would have beeii comprised under a 
set of mnemonics, each mnemonic consisting of three heads, 
the name of the fault and the name of its two correctives — 
in short, it was a three-word scheme, and accurately named 
Tréfhocul. The original scheme of two correctives for each 
error is commended (2010-3), and still adhered to in rudrach 
(2047), and in uathadfri hilar (2057). But later refinements 
led to overlapping in the application of the correctives. 
Hence we find in the poem that a particular fault may be 
corrected or avoided by having recourse to more than one 
device of each class, scíath or gnúis. 

We read that the 24 helps are increased to 47 (2126). 
The first list (2035-2071) totals 48, not 47; the second list 



INTRODUCTION xlix 

(2083-2118) totals 51; the third list (2131-2176) totals 48. 
The discrepancies may be purely scribal, and due to a mis- 
reading of the Roman numerals, e.g., iii. read as iv., ii. as v., 
a constant source of error. 

What is the difference between the two kinds of 
corrective? It will be found that all those called scéith, 
except lugugud, the acjdition of a diminutive suffix, are 
purely artificial distortions of the words ; whereas those 
called gnmst, except cennfochrus túis, airichill, dechtied, and 
dichned, are in accordance with strict grammatical usage : 
e.g., the use metri causa of sofer instead of fer {sóerugud) ; 
dofer instead o'i fer {dóerugud) ; the addition of two proclitic 
syllables {lorga fuach), or of one syllable {dia/t n-etarléme) ; 
the use of issé, issi, issed {tirlonn insce), where they might be 
omitted, e.g. — 

issí ind ala gnúis dég dil, 
urlonn insci ria hairim, 

(where issi completes the number of syllables required but 
might be dispensed with, if the number were complete 
without it) ; the use of singular for plural {óen), e.g. — 

creid uaim féin, is fíor mo rann, 

" my quatrain," meaning (all the quatrains of) " my poem " ; 
the use of plural for singular {Idn), e.g. — 

meni fhuilet (2198) = meni fuil. 

There must be some distinction of ideas in thetwo terms. 
The gnúisi are or were originally the natural devices, and 
the scéith the artificial devices for avoiding metrical faults, 
and perhaps the words were adopted on that principle, 
gnúis being the natural part of the man on the outloolc to 
ward off an enemy, sciath the artificial implement for the 
same purpose. 

A similar touch of imagination emerges in regarding 

d 



1 INTRODUCTION 

head and heart as being supports of man, the male behig 
(1808, 4994), and the further refinements of lánovina and theír 
gene, mated pairs and their progeny. In the original notion 
doubtless the distinction was based on gender, but that fact 
was forgotten, and among the examples are lánomna deime 
(4999), mated couples (mas. and fem. in grammar), belonging 
to dem (a thing which is neuter in nature). This usage is 
even extended to quantity, which is still more remote from 
the original idea of gender. 

The same tendency to personification appears in the 
suggested distinction ■a^xiow^ forcomét^frecomét, and degcomét 
(1818) ; forcomét^ defensive armour, as kneecap on knee ; 
frecomét, armament of offence, as knuckles ; and degcomét, 
that which protects by supplying life and vigour. 

Ogiiam. 

Ogham alphabet was not of Irish origin (388, 2771). 

" Vielleicht," says Zimmer, "schon dem 2. Jahrhundert n. 
Chr. ist der Verkehr des keltisch-romischen Westgalliens mit 
seiner alten Kolonie, dem keltischen Irland, die Einfiihrung 
des Ogamalphabets in Irland und die Sitte, dem Dahin- 
geschiedenen aufrechtstehende Steinpfeiler zu errichten, 
zuzuschreiben (SPA., 8th Dec. 1910, p. 1096). 

According to MacNeill (p. 335) the origin of the Ogham 
alphabet must be placed after the Roman conquest of Gaul, 
because prior thereto the Western Celts of the continent used 
the Greek alphabet, and Ogham is based on the Latin alphabet. 

In our knowledge of written Gaelic, Ogham inscription 
bounds the horizon, and the identity in value of the Ogham 
symbols with later MS. tradition is clear, with a few 
exceptions. 

B Group. 

Oghamists are agreed that F, the third letter of the 
group, must be read as V in inscriptions. 



INTRODUCTION li 

H Group. 

In the Kílkenny Arch. /ourna/, July 1874, P- 231, Mr 
G. M. Atkinson suggested that this group is named after the 
first five Gaelic numerals, haon, do, tri, ceathar, ciiig. This 
suggestion, without touching on the origin of H, is open to 
the objection that óen in O.I. is used only in composition 
with a substantive ; but in the meantime it furnishes a useful 
mnemonic, and, as it stands, it indicates a possible connection 
between this group and nunierosa, No. IV. of the duodecini 
latinitates of Maro, p. 89,9. 

The difficulty is with regard to H, the first letter of the 
group. According to Maro H has two powers, ad mota- 
tioneni and ad fortitudineui, distinctions which correspond to 
the values in the text : {i) H non est litera sed nota aspirationis 
(767), and (2) B cuni aspiratione pro -p ponitur (433). 

There is no demonstrated instance of H occurring in any 
of the Ogham inscriptions, and the sign may have originally 
been devised to represent a consonant value which became 
rare or obsolete before the time of the extant inscriptions ; 
and the first value of H was attracted to, and became 
identified with, the symbol when the letter became familiar 
through Latin sources. 

An endeavour is here made to establish the second or 
Ogham value of H from the following considerations. 

A stop sibilant existed in Gaelic {cf. Ped. 6"r. §51), corre- 
sponding to Gaulish D, which is sometimes written S, e.g., 
Lat. i-uuenc-us, Ir. ó-ac, Cym. ieu-anc ; also without c, Ir. óa, 
Cym. ieu. The sibilant representing / appears also in Ir. as 
s-ó, s-óu, s-ó-oni. That this sound is represented by Ogham 
H is rendered probable by the occurrence of the form 
iJiuinnéis, \^2X. juvenes, Ériu, viii. 5. 

But this sibilant sound is also written d, e.g., Tadg = 
Tasg-os, and probably r, e.g., do-bidc = -dibirc {cf Brér 



lii INTRODUCTION 

Garad for Brég Garad g.s, of Brí Garad). This value 
following B vvould give the Ogham B + H = P. 

Again the three Ogham accents are represented in the 
text by the letters d, s, n, (4800). At lines 430, 2877, 
hovvever, are found the three supplementa written h, s, n, 
except that at line 2878 for s=/í?rj-rt://is written the Latin sign 
of length (T has a sign that may be meant for s), and a 
particular sign is substituted for n. This leaves a probability 
that here H has the same value as D. 

Teora fiiillti ind Uraicepto (430, 2877) seem to be the 
three supplenienta {cf. Origg. i. 3, 6), not of the Ogham but 
of the Auraicept, that is, they are additions made to the 
Ogham orthographic system by the grammarians of the MS. 
tradition. If this Hmitation be correct, examples of supple- 
menta need hardly be looked for in the ancient Oghams. 
No opinion on this point is obtainable from modern 
Oghamists ; for the word forbaid is hardly knovvn, and 
Oghamists have hitherto ignored it. The word, however, 
occurs vvith deíinitions and examples in the Book of 
Ferchertne (810, 3633) one of the oldest parts of the text, 
and some of its provisions are exemplified, e.g.^ n (of cenn) is 
not doubled in Ogham (439) e.g. Qenvendani, Ileí/i^o-ouí 1/^09 
(Ped. Gr. §357). On the other hand a large number of 
inscriptions contain double letters. While some of these, 
dd and s, may perhaps be accents as indicated in the 
Auraicept, others like cc (1358, 1825) and 11 (4788) obviously 
are not. Rhys Pedersen {Gr. § 4), and others incline to think 
them signs of lenition. 

M Group. 

The fact that the third symbol has the efifect of two 
letters ng proves nothing as to that combination (4925). 

In Ogham inscriptions the letters, if they belong to 
different syllables, are written separately, Ir. Ep. i. 49. 



INTRODUCTION Hii 

The fourth symbol is saíd to represent sr or str, and the 
examples Stru 247, 2562, Streulse 5690, Strannan 5795, seem 
sufficient to establish that sound. The other examples point 
to a rare or obsolete sound like English z, e.g., stmólach 5695, 
sréghuindeacht 5801, súst 5727, srorca 5700, 

No authenticated instance of this symbol has been found 
in inscriptions. 

A Group. 

The simple vowels have the same order and value as in 
Latin. 

In epigraphy no distinction of long and short vowels has 
hitherto been observed. 

Ea or Diphthong Group. 

The first and the last symbols ea and ae are inter- 
changed. 

The doubling of each letter in the explanatory script 
(1143) shows that the symbols stand for long vowels as well 
as diphthongs. Examples are given of e and o (2873), of e 
and e (1285). 

The symbol for í (1369) is also used for p {Ir. Ep. ii. 83 ; 
cf. MacNeill, p. 335,6) and for medial y. 

The symbol for 8B (1365,70) is also used for x, which is 
regarded as a double c (oc). 

Prof MacAlister {Ir. Ep. ii. 144-8) has called attention to 
an excellent example — perhaps two — of Nathair im Ceann 
(5821). Owing to his axiom that the Oghams were not 
Cryptograms (/r. Ep. i. 66), he is unwilling to allow that the 
B and H groups were consciously interchanged (ii. 26, 140). 
But this interchange is contemplated (Aur. p. 306, 42), and 
since the study of the Oghams was elementary work pre- 
scribed for junior students, the wonder is perhaps that so 
many of the epigraphs are in regular Ogham. 



liv 



INTRODUCTION 



A Harmony between the Two Families of Texts. 
I. II. I. II. 



1-62 


2260-2351 


63-78 


2616-2644 


79 


2356 


100 


2380 


104 


2382 


160 


2465 


178 


2485 


215 


2531 


249 


2564 


253 


2573 


261, 1242 


2576 


269 


2584 


293 


2609 


312 


2645 


328 


2677 


331 


2680 


338 


2694 


349 


2710, 2352 


354 


2728 


357 


• 2731 


358 


2735 


367 


2749 


380 


2763 


392 


2781 


407 


2846 


412 


2852 


424 


2866 


432 


2879 


445 


2903 


448 


2908 


467 


2931 


492 


2961 


520 


3023 


526 


3144 



550 


3191 


560 


3155 


564-6 


3227-30 


567-570 


3249-3252 


571 


3028 


575 


3066 


578 


3070 


581 


3074 


585 


3103 


595 


3125 


621 


3144 


628-638 


3203-3220 


639-659 


3261-3271 


660 


3274 


668 


3284, 3306 


680 


3295 


693 


3315, 3323 


698 


3331 


705 


3459 


721 


3478 


735-8 


3493-6 


739 


3504 


741 


3505 


760 


3529 


762 


3551 


771 


3569 


780-8 


3587-3596 


791 


3608 


810 


3633 


820 


3645 


826 


3670 


836 


3689 


844 


3711 


853 


3731 


863 


3741 


872 


3747 


885 


3763 


896 


3778 



INTRODUCTÍON 



Iv 



II. 



903 


3785 


909 


3791 


917 


3846 


937 


3866 


943 


3883 


945 


3920 


953 


3940 


962 


3887 


975 


3906 


983 


3918 


1008 


3965 


loig 


3974 


1028 


3984 


1034, 174 


3989, 2545 


1058-67 


4015-23, 4096-4 lOI 


1068-71 


4062-9 


1102 


4136 


1116 


4147 


1119 


4038 


1126 


4047 


1129 


4153 


1132 


4224 


1147 


4242 


1199 


4310 


1201 


4312 


1213 


4464 


1218 


4528 


1231 


4549 


1236 


4557 


1237 


4601 



1247 



II. 



4363 



1249 


402Ó 


1254 


4365 


1260 


4369 


1264 


4322 


1280 


4338 


1285 


4388 


1302 


4619 


I3I7 


4635 


1336 


4650 


1339 


4387 



1358 


4499 


1367 


4422 


1375 


4431 


1389 


4444 


I40I 


4455 


1409 


4464, 4512 


I4I7 


446S 


1434 


4522 


1439 


4490 


1443 


3050 


1454 


4528 


1457 


4557 


I46I 


4571 


1462 


4565 


1472 


4574 


1479 


4577 


1494 


4554 


1496 


4595 


-1508-14 


4601-9 


I5I5, 1637 


4726 


I5I7 


4739 


1530 


4749 


1533 


4755 


1538 


4760 


I54I 


4764 


1544 


4767 


1548 


4777 


1566 


4798 


1577 


4653 


I59I 


4672 


1600 


4680 


1609 


4686 


I6I6 


4698 


I62I 


4699 


1629 


4707 


1637 


4726, 4816 


1650 


4828 


1675-8 


4854-7 


1679 


4865 


1686 


4873 



1692-4 



4879-81 



Ivi 



INTRODUCTION 



II. 



II. 



1695 


4882 


1770 


4971 


1703 


4892 


1805 


4991 


I7I4 


4904 


1808 


4994 


I72I 


491 1 


1816 


5005 


1733 


4924 


1830 


5020 


1739 


4522 


1846 


5028 


1742 


4932 


1858 


5038 


1745 


4935 


1940 


5057 


1748 


4937 


1944 


5064 


1760 


4961 







227-8 
300-3 1 1 



Passages in I. only. 

I 446-7 1 1893-1939 

I 806-9 I 1962-2259 



Passages ín 1 1. only. 



2283-2298 


2883-6 


4014 


2352-5 


2949 


4030 


2416-7 


3035-8 


4048-4061 


2461-4 


3497-3503 


4102-4135 


2491-2504 


3531-3539 


4206-4223 


2524 


3545-3550 


4309 


2793 


3622-5 


4360-2 


2806 


3797-3807 


4385-6 


2833-2846 


3834-3845 


4524-6 


2872-3 


3872-3882 


4541-4 



I. 

789-90 

T242-6 
1880-92 



Passages Misplaced. 



II. 
4024-4030 



AURAICEPT NA N-ECES 



AURAICEPT 

BB. 314 a 16 E. 19/3 14 

Incipit Auraicept na nEges -l eraicept, ar er gach 
toiseach. Cid dianad toisseach seo ? Ni ansa. Don tebi 
rotebed isin Gaedilg, uair is ed toisseach arricht la Fenius 
iar tiachtain din scoil gusna berlaib ammuich : gach son 
forrdorcha robae in gach bescno 7 in gach berlu, is ed 5 
doradadh isin Gaedilg, conad airi as foirleithiu gimvi gach 
berla. Ar gach toisseach diíím, uair is ed ba toisseach lais- 
na filedaib gach son fordorcha do riachtain i tossuch -i- 
beithi-luis ind ogaim arbithin dorchadad. Cest, cia tugaid 
ara n-ebí?rar berla tobaide din Gaedilg? Ni ansa. Uair 10 
rotebedh as gach beria ; 7 gach son fordorcha gach berla, 
fo[fh]rith ined doib isin Gaedelg ara forleithi seach gach 
mbescna. Cest óidm, ina raibi Gaedelg resiu rotobaidhe ? 
Robae emh, ar ni fagbaití?r na da berla sechtmogat 
ar cheana. Cest, cia tir i rrugad Gaedeal ? Ni a/isa. 15 
I nEgipt. Ocus cia airm sonnrud? Ni ansa. I 
mmaigh Ucca i rraind iartharaig descertaig Egipti. 
Cia áin scoil dus-cuaid gu suidhe ? Ni ansa. Gaidel 
mac Etheoir mic Toe mic Barachaim do Grecaib Scitie 
(no Scithie) (col. ^). Cest, cia met don-uc di ? Ni ansa. 20 
A huiledeto genmotha inni rothormachtatar fihd tria 
fordorchadh iar torrachtain gu Fenius. Cest, cia berla 

Araicept andso sis ^.[305] 

1 ur E. ° roboi, bescnu E. * ar Q=^yuam') in MSS., asin 

Goedelg, ar gach mberla E. '^ lasin filid E. ** cest writtenout 

1" ar a n-eiper, teipide E. ^^ rotopad ae E. ^^ ana rugad E. 

i'' remradí E. ^** dacuaidh £. ^" Barrcaimh, Sgeithegda E. 

-''' L. dunuch B. ^^ rotormactar E. : dotormachtadar L. 

2 



THE PRIMER 

Incipit Primer of the Poets, that is, eraicept, beginning 
of lessons, for every beginning is er. To what is this a 
beginning? Not hard. To the selection that was 
selected in Gaelic since this is the beginning which was 
invented by Fenius after the coming of the school with 
the languages from abroad, every obscure sound that 
existed in every speech and in every language was 
put into Gaelic so that for this reason it is more compre- 
hensive than any language. Er then is every beginning, 
for this was the beginning with the poets, that every 
obscure sound should come in the beginning, to wit, 
the Beithe Luis of the Ogham on account of obscurity. 
Ouery, what is the reason why select language should 
be said of GaeHc? Not hard. Because it was selected 
from every language ; and for every obscure sound of 
every language a place was found in Gaelic owing to 
its comprehensiveness beyond every speech. Query, 
then, did not Gaelic exist before it was selected ? It did 
indeed, for the seventy-two languages are not found other- 
wise. Query, in what land was Gaedel born ? Not hard. 
In Egypt. And what particular place? Not hard. In 
the plain of Ucca in the South-Western division of 
Egypt. Who of the school went to it thither? Not 
hard. Gaedel son of Ether, son of Toe, son of Baracham, 
a Scythian Greek. Query, how much did he bring 
of it? Not hard. The whole of it except what poets 
added by way of obscuration after it had reached Fenius 

8 



4 BB. 314^18 AURAICEPT E. 19/333 

duna di berlaibh scchtmogat rotaisealbad do Fenius i 
tossuch? Ni ansa. Berla Feni . . . ar is e ba tochu lais 
dia scoil 7 is e rodn-alt asa oetid 7 is e ba soom din scoil 7 25 
ar a forleithi seach gach mbeascna 7 is e berla toisseach 
rugad on tur. Et robíE Eabra 7 Greic 7 Laitin la Fenius 
riasu tissaí/ on Scithia 7 ni rainig a leas a ndeimniughudh 
icon tur, conidh aire sin toisseach rotaissealbad. Cest, 
nach raibi isna berlaib ilib ni bad uaisli du riachtain 30 
i tossuch quam (-i- inas) in Gaidelg? Ni ansa em. 
Ar a cuibdi, ar a edruma, ar a mine 7 a forleithiu. 
Cid ar nad lethiu quam (-i- inas) gach mbescna? Ni 
ansa. Uair is e cetna bescno rugad on tur, bamede 
co mbad leithiu quam gach mbescna, conid íen dia taiseal- 35 
bad i tossach. Caide loc 7 aimsear 7 perso 7 tugait 
din GíEdelg? Ni ansa. Loc di in tor Neamrua[i]d, 
ar is aga arricht i tossuch. Aimsear di aimser chum- 
taigh in tuir la claind Adaimh. Persu di Sachab mac 
Rochemhurcos 7 Gaedel mac Etheoir mic Thoe mic 40 
Barachaim do Grecaib Scithia. Caidhe tugaid ? Ni 
ansa. Tor Nemrua[i]dh di cumtuch. Asberait araile 
conid tugait Gae-(3i5)-del du dul isin tir i rrugad, conidh 
he toissech roscrib i taiblibh 7 i llegaibh isin lug sond- 
rud dianad ainm Calcanensis. Is and roscrib Gaedel in 45 
Gaedealg. Cid ar a n-abar bescna domunda din Gaedhilg 
7 nach di ata briathar lasna hegnadu eolcha ? Ni ansa. 
Arinni aisnedes du ceastaib 7 du chaingnib domundaibh 
eter tuaith 7 eglais. Cid ara n-ep^T comad borb fiadh 
Dia inti legas in Gaedhelg ? Ni di ata briathar and etíT 50 

"^ dib, Fenius ar E. ^4 Something omitted, cf. YBL. 2308, which puts Gredel. 
25 7 ire rodnalt B. ^8 tidecht E. ^9 rothaiselb E. ^ nanraibe E. 
31 quam MS. ar. 32 forlethne E. 37 jon E. ^^ arricht tósaig E. 

39 nAdaim E. mac Roceimbruigemicos E. ''^ a thuccait E. 

■" rr M b, to be wearied, marginal gloss, probably in.tended for n"!*?, 
table, and referring to tables of stone, Ex. xxiv. 12 ; Deut. iv. 13, etc. Lower 
margin glosses 314 B. 

(i) doseadad ambi logos, cf. alogii, Origg, viii. 5, 26 

(2) beascna -i- urlabra '*'' sunraig E. 



THE PRIMER 5 

Query, what language of the seventy-two was publíshed 
by Fenius first? Not hard. The Irísh Language . . . for 
it is he whom he preferred of his school, and whom he 
had reared from his youth, and it is he that was the 
youngest of the school, and on account of its comprehen- 
siveness beyond every speech, and it was the first language 
that was brought from the Tower. Fenius had Hebrew, 
Greek, and Latin before he came from Scythia, and he 
had no need to establish them at the Tower, wherefore 
on that account it was published first. Query, was there 
not among the many languages something nobler to take 
precedence of Gaelic ? Not hard. No indeed, on account 
of its aptness, lightness, smoothness, and comprehensive- 
ness. Wherefore is it -more comprehensive than any 
speech? Not hard. Because it was the first speech 
that was brought from the Tower, it was of such extent 
that it was more comprehensive than any speech so 
that it was the one to be published at first. What 
are the place, time, person, and cause of Gaelic? Not 
hard. Its place, the Tower of Nimrod, for there it 
was invented at first. Its time the time of building 
the Tower by Adam's children. Its person Sachab son 
of Rochemhurcos and Gaedel son of Ether, son of 
Toe, son of Baracham, a Scythian Greek. What is its 
cause? Not hard. The building of Nimrod's Tower. 
Others say the cause was that Gaedel went into the 
land in which he was born so that he was the first that 
wrote it on tablets and stones in the particular place 
which is named Calcanensis. There Gaedel wrote Gaelic. 
Wherefore is 'worldly speech ' said of Gaelic, since it is 
not referred to by the learned sages? Not hard. On 
account of what it relates of worldIy questions and cases 
both of laity and clergy. Wherefore is it said that he 
who reads Gaelic is rude before God ? Not to it is refer- 



6 BB.3i5a8 AURAICEPT E.aoaó 

acht do uilídeataid na feallsamnachta eter gramadaigh 7 

dileachtaigh 7 nm, amal atbert in filz: 

Foglaim, feallsamnacht is fas, 

Legeand, gramadach, zs gluas, 

Litirdheacht leir ocus rim 55 

Is beg a mbrig for nimh thuas. 

Cest, nach fellsamnacht in Gaedhealg? Ni ansa em, acht 
na ndenaid mi«-ughdair fri dereadh in domain ar thucait 
a nderscnaighthi seach na n-ughdrt;7^ toisseacha, no is ed 
as bescna domunda and 7 is fhellsamnacht dimhain : ind 60 
eire[te]acht 7 ind aibres dorigni neach i n-aigidh na 
^nndi diadha 7 daení/a 7 is ed sin is borb fiad Dia and. 

XfcMff"- Caidi log 7 aimser 7 perso 7 tugait scribind in Urai- 

cepta? Ni oenlog tra lasna cethri Hbro, amal atbert in fil/: 
a n-as tuiseach, is ed is deghenach, a n-as dedhenach, is 65 
ed as toisseach -i- a n-as toisseach iar n-urd lebhurda, is 
ed as dedhenacho arricht -i- lebor Cindfaeladh mic Oilella. 
Log 7 aimser 7 perso 7 tucait scribind in libhuir sin 
Cindfaeladh, log do Daire Luran, aimser do aimser Dom- 
\ naill mic ^Eda mic Ainmireach. Perso do Cendfaeladh 70 
mac Oilella, tugait a scribind a hiwchind dermait du beim 
a cind Chindfaelad i cath Muighi Rath. Ceithri buadha 
in catha sin : Maidm for Conghal ina gaei re nDomnall 
ina firindi; et Suibni i ngealtacht, acht is ar a mhed du 
laidib duroni ; in fear d'AIbanachaib do breith in Erennaich 75 
'na chois dar muir gen airiugudh -i- Dubhdiadh a ainm ; 
etz. inchind dermaid du bhem acind Cindfasladh ar a mhed 
do fhilideacht 7 do bhriathraibh 7 do legeand rothaisigh. 

y_7^ 5'io Asberat tra augdair na nGaideal : Cid ara n-ebairt- 

seom, asberat na hughtair robadar remi ? uair is e Cendfaelad 80 

53'! CZ. IX. 470. ■''•' feallsamlachta E. ^^ gramatagda gluas E. : gluais B. 

56 gun rígfuas E. ^'J toisechu E. ™ Origg. viii. 5, 28 ; 6, i, 19 et secj. 

•51 amaires dogní E. «'' persa E. •'" iar n-urd leabur Ailella E. 

"^ ecc Domnaill mac Aodha R[ig] E[renn] A.D. 642, marginal note by 
CharlesO'Connor «s, 70 pgrsu E. «• Luran Cuili Dremnigh T. 'L " bei« E. 

■^" MR. 279, note e '^•' rian Domnail E. "^* i ngeilt re geltacht E. 

■^s ag airfite caich o sin a leith. Et an fer do .feraibh Albun . , . slicht 
liubair aile seo T. do Albancaibh E. "•> gen artrach E. 



THE PRIMER 7 

ence made here at all, but to the whole of philosophy, both 
grammar, cHalectic, and metrics ; as the poet said : — 

Learning and philosophy are vain, 
Reading, grammar and gloss, 
Diligent literature and metrics, 
Small their avail in heaven above. 

Query, is Gaelic not philosophy ? Not hard. (No) 
indeed save that which minor authors towards the end 
of the world make as a means for distínguishing them- 
selves beyond the former authors : or this is what are 
worldly speech and vain philosophy, viz., the heresy and 
the unbelief which any one has shown against the truth, 
divine and human, and that is the meaning of *' rude 
before God.' 

What are the place, time, person, and cause of writing 
the Primer? Not one place have the four books, as the poet 
says : What is first is last what is last is first, to wit, what 
is first according to book order was invented last ; to 
wit, the book of Cennfaeladh, son of Oilill. As regards 
place, time, person, and cause of writing that book of 
Cennfaeladh : its place Derry Luran, its time the time 
of Domnall, son of Aed, son of Ainmire. Its person 
Cennfaeladh son of Oilill; cause of writing it, that his 
brain of oblivion was dashed out of Cennfaeladh's head in 
the battle of Moira. Four glorious events of that battle : 
Rout of Conghal in his lie before Domnall in his truth ; 
and Suibne in madness, but it is owing to the quantíty 
of poems he had made ; the Scotsman bcaring the Irish- 
man along with him over sea without being noticed, Dubh 
Diadh was his name ; and his brain of oblivion being 
dashed out of Cennfaeladh's head, owing to the extent of 
poetry, words, and reading that he amassed, 

Now the authors of the Gael say : Why did he 
say that the authors who were before him ' say ' ? since 



8 BB. 3I5«39 AURAICEPT E.20a29 

araíníg in lebar-sa -i- brollach 'md Auraicepta. Ocus na 
ugdair na nGíedheal, roba he sein Fenius Farsaigh J lar 
na n-ilberla mac Nema. Ni ansa. Ar uaisli na haimsiri 
asrubairt -i- aimsiri frecnairci uair gebidh in aimsir frecnairc 
arna huilib aimseraib, 7íí dicitur : Prescens tevipus pro oiimi- 85 
bus teniporibus ponitur -i- sam(l)aigther in aimsir frecnairc 
forna huilib aimseraib, Cinnas on 7 se ig a rádh int aen- 
fhocul i mbit in da shilk<^ nach cantar i n-aenaimsir ut 
dicitur lego -i- \egha.im, quando dicis (col. ^) Xo,- , futuruni est 
-go \/]uando dicis -go], preterituni est le- -i- intan raide 90 
int ^^\aib toisich todachaiche chugut int shillís:^^ dedenach 
7 seachmadhato seachat int shillab thoisenach. Defir on 
amal asbert in Laidneoir : Tenipus non diuiditur sed opera 
nostra diuiditur •\- nochon i in aimsear fhogailter and 
acht ar ngnimradh-ne. Ni hi dno is frecra dona 95 
haugdaraib robadar i n-aenaimsir ris fen tuc Ceannfaelad 
intan roraidh, asberait auctair na nGaedeal. Cidh ara 
tuc-somh a ar tus suní/a? -i- uair is i i[s] sruithiu i fedaibh 
7 is uaisli i wgw'Oíxaigib. 
Z.^2"^'^' Co mbad si tugait in berla Peni (-i- berla Feniusa) 100 

gnim n-ingnad n-indligtheach i- is gnim n-ingnadh -i- 
ingnath ara ainmenci, indlightheach ara uaibrigi -i- triall 
for neam ina corpaib collaidib gan comairlechudh fri Dia. 

Porcsemnacair and i- cimitach in tuir Neam- 
ruaidh. In Neamruadh sin tra trenfhear sil Adaimh 105 
uile in[a] aimsir e, Neamruadh mic Cuis mic Caimh 
mic Noe. Ni bai iaramh aenrigh for in doman 
gu haimsir Nin mic Bel acht mad comhairlidhe 7 
toisig nama badar and go sin anall. Da comhairlidh 
sechtmogat iaramh robadar isin domun isin aimsir i 110 



^i ocus an L. E. »2 robathesein E. -^ cf. Gr. Lat, iii. 191, 2 

'^ samaigt//^;- E. ^" cf. Origg. v. 31, 9 «'' diuiduntur, fodlaitfr E. 

83 NihiB. noisE. 100 tucait airic E. "3.6 Nemruad E. : Nemruaidh B. 
1*' ina aimsir he L. los, » comairlig L. : comairlede E. 



THE PRIMER 9 

it ís Cennfaeladh that invented this book, viz., the 
Prologue of the Primer. And the authors of the Gael, 
that vvas Feníus Farsaidh, and lar of the many languages, 
son of Nema. Not hard [2nd Ans.]. Owing to the 
nobility of the time he said it, that is, the present time, for 
he puts the present time for all times : ut dixit : Praesens 
tenipiis pro ouinibns teuiporibns ponitur^ i.e., the present 
time is put for all times. How is that? since he says 
óf the one word in which are tvvo syllables, that they 
are not spoken at one time, ut dicitur^ lego, I read, 
quando dicis \Q-futuruni est-go [quando dicis-go] praeteritum 
est le- i.e., vvhen you say the first syllable, the last 
syllable is future to you, and [when you say the last] 
the first syllable is preterite to you. That is natural 
as the Latinist said : Tenipus non dividitur sed opera 
nostra dividuntur, i.e., it is not time that is divided 
there but our actions. This however, is not a reference 
to the authors who lived at the same time vvith himself 
which Cennfaeladh gave vvhen he said ' the authors of 
the Gael say.' Why has he placed a first here? Because 
it is the eldest among letters and the noblest among 
vovvels. 

Tliat this is the reason for the Irish Language 
(that is Fenius' speech) ; a deed wonderful, unlawful, 
that is, an unusual deed, unusual for its infrequency, 
unlawful for its pride, an attempt on heaven in their 
fleshly bodies without permission of God. 

Which happened there, i.e., the building of Nimrod's 
Tower. Novv that Nimrod vvas champion of all Adam's 
seed in his time, Nimrod, son of Cush, son of Ham, 
son of Noah. There vvas not then any king over 
the world till the time of Nin, son of Bel, but only 
counsellors and chiefs vvere in existence up till that 
time. Seventy-two counsellors accordingly were in the 



lO BB. 315/3 22 AURAICEPT E. 20^3 1 

ndernad in tor. Ba he dno in dara comairlib sechtmogat 
Neamruad. Trenfear sidhe dno / fer an i selg -i- for 
aigibh 7 fiadhuch -i- for mila muige 7 arrcheasaib -i- for 
mucaib alltaib 7 fornelaib -i- for enaib, co mbidis sochaidi 
do dhainibh ica leanmain samlaidh co mba lia -i- hi sloghaib 115 
7 co mba nertmairi oldas comhairlid samhlaidh. Conid 
he dorimtas (-i- rotimairg) na da comairHb sechtmogat sin 
i n-aencomairli do dhenum in tuir la hua brathar a athar 
•i- la hiarmo der[b]brathar a shenathar -i- la Fallec mac 
Ragua mic Arfaxat mic Sem mic Noe ; 7 ba he sen in 120 
dara comairlib sechtmogat cena go sin. Et asberatsomh 
iarum co mad aencomairlib 7 inann tuismidh doib uile 
in Faillec. Is imchomarc sun^/ anman<frt: na da fhear 
sechtmogat lais a ndernad in tor, acht chena ni airmed 
scribenda acht anmanda na seacht fear ndeg ba haireg[d]u 125 
dib -i- FaiIIec, Neamruad, Eber, Latinus, Riab^,^ Scot, 
Nabgodon, Assur, Ibath, Longbardus, Bodbus, Brittus, 
Germanus, Garath, Scithius, Gotius, Bardanius, Sardain. 
Acht chena is e in cetri iar ndilind iar n-aicniud -i- Neam- 
ruadh. Is e sin in cetri iar n-eladhain in Fallec remraite. 130 
Is e áono iar n-ugdaracht -i- Nin mac Bel mic PIoisc mic 
Pluliris mic Agomolis rnic Fronosis mic Gitlis mic Tiris 
mic Assuir mic Semh mic Noe. Atcotaidhi-seom dno 
anni sin. Et asberat Neamruadh co mbad a ainm-seomh 
fií'rbeith in gnima siiL Adrodamas (-i- rodaimed) dno dosom 135 
anni sin. Tredhe áxdiu ar a ndernad la claind nAdaim 
cumdach in tuir sin -i- ar imuamhan na dileand duridhisi 

111, 17, 22 comairlidh E. "- i seilg E. i»' oldas cac/í E. 

"^ i n-aencomairlid E. ^'^ St. Luke iii. 35 : hiarmuadh E. 

'2" Ragu E. '21 comairligh, conaigi sin E. 

'22 oentusidh E. '-■' Fallecc sin. anmand E. '-s ^^ ^iiii fer E, 

'2'i Eiber .\- mac Salai E. '-'^ Sgarath, Sgithus, Gotus, Sardanius E. 
'^' ugdaras E. Orosius vii. 2, 13 '■''- Piliris, Ithlis E. 

'*' Adcotaitise E. : -i' rotechtaid-sium L. '•* ndamaimh B. 

'*' Adrodmus E. : Androdamas ? cf. Origg. vii. 6, 22 ; xvi. 15, 8 : passage 
corrupt, cf. 2418,9, which is translated. 



THE PRIMER ii 

world at the time ín vvhich the Tower was made, Now 
one of the ^2 was Nimrod. A mighty man was he 
and a man famous in hunting, to wit, for stags ; and 
in coursing, to wit, for hares ; and in trappings, to wit, 
wild pigs ; and in snarings, to wit, for birds. So that thus 
multitudes of men were following him so that he was 
more numerous, to wit, in armies and so that he was 
thus more powerful than a counsellor, So that it was he 
who united those ^2 counsellors to one counsel to make 
the Tower with the grandson of his father's brother, 
to wit, with the great grandson of his grandfather's 
brother, to wit, with Peleg son of Ragau, son of Arphaxad, 
son of Shem, son of Noah. And he was one of the 
72 counsellors, too, up to that time. And they say 
therefore that Peleg was the one counsellor and the 
same parent of them all. A question here is, the names 
of the 72 counsellors by whom the Tower was made, 
only that writings do not enumerate but the names 
of the 17 men who were most illustrious among them, 
to wit, Peleg, Nimrod, Eber, Latinus, Rabiath Scot, 
Nabgodon, Assur, Ibath, Longbardus, Bodbus, Brittus, 
Germanus, Garath, Scithius, Gotius, Bardanius, and 
Sardain. But at any rate after the flood the first king 
according to nature was Nimrod. That was the first 
king according to art, the Peleg aforesaid. According 
to authority, however, it was Nin son of Bel, son of 
Plosc, son of Pluliris, son of Agomolis, son of Fronosis, 
son of Gitlis, son of Tiras, son of Assur, son of Shem, 
son of Noah, He obtains, then, that thing. Nimrod 
said that it was his name that should be on that work 
for ever. Adrodamas, i.e., that thing also was granted 
him. Three things, then, on account of which the 
building of that Tower was accomplished by Adam's 
children, to wit, for dread of the flood again, and that 



12 BB. 3i5i3 49 AURAICEPT E. 30|3 23 

7 do dul for neamh doib 'na corpaib don talmain 7 d' 
urdairciugud a n-anmandh dia n-eis, conid de sin asbert 
righ nimhi fri muintir nimi (316): Uenite ut uideanius 7 140 
confundantus lingas eorum •\- tait co rofegam 7 gu romel- 
achtnaighem berla innani sin. Ba mor tra cumachta sil 
Adaimh 7 a nneart isin aimsir sin ic denum in tuir co 
festais iaramh [in] robhae cumachta righ nimhi uaso, conru- 
- ^jfnMm^ \]^- ai^niesc-sen -i- conremesc impu. In tan asberad neach 145 
dib fri aroili ' tuc damh cloch ' ba crand doberead -i- na 
lecca forsa suaitea in chre 7 na fí^rchai dia suaitea, is iat 
sin cco'md J clocha no-imluaighdis eturru. Dolodar tra 
?[\id asin Scithia riab cianaib iarsna gnimaib-sea du 
cuingidh fogluma na n-ilberla icon tur, air dorum^«adar 150 
(•i- rotoiwtnigedar -i- dodochusaigeder) magen asa 
fordailte 7 i [n-]arnechta na hilberla do shil Adhaimh, 
romeartis and iarna comlani. Dolodar iaramh gu mag 
Seannair dochum in tuir -i- mag n-Ucna no mag nDoraimh 
i n-iartharthuascert maigi Sennair ainm soní/rudach na 155 
vnnd'i forsata in tor. Coigiurar sechtmoga[i]t a lin na filed 
•i- fear gach berla 7 na tri saidhi -i- sai gach primhberla 
dona tri primberlaibh -i- Eabra 7 Greic 7 Laidean. Ceit/zrz 
berla sechtmogat as gach berla dib-sen, is ed rofadlad and. 

Fenius Farrsaid, is ed ba hainm a \.tus'\gh 7 ba sai 160 
sen isna primberlaibh (cid siu na-tis<?</ a tuaid asin 
• Scithia). Is e fath ara cmrt/ier primhdhacht i lleith na 

tri mberla sin ara med do eladhnaibh dorighnedh estib 



13!' conad E. »o Vulgate, Gen. xi. 7 '^^ ticidh E. 

i^-' no is inbaid E. ^"'^ rodbe, conamessosen •i- conromesc impu E. 

^*'^ do cria suaite 7 do mitmuiw na clocha 7 na farcaidh dia suaitigh T. 

i^ no-imluaidis E. "" reib E. ree, fili T. 

'•'" ar doruimnetar (•!• brethnag) H. T. ^'^'^ airecta B. : airdechta E. 

'■'•^ romerdais E. i'^' ^ n-Iuchna, iart^?/;'-tuaisciurt E. 

1'''' raindi, a llin E. sechtmogat B. E. na fili T. 

^■'~ tri suidh •!• suidh E. ^^* rofor/bdlad E. 

i"'''' ba suid sen E. The parenthesis follows in B. E. 1. 165, notisis E. 



THE PRIMER 13 

they should go to heaven in their bodies from the 
earth, and to render their names illustrious after them, 
so that on that account said the King of heaven to 
the people of heaven (316): Venite tit videamus et con- 
fundanius linguas eormn, that is, come that we may see 
and confound those men's speech. Now great was the 
power of Adam's seed and their strength at that time in 
making the Tower, that they might know thus whether 
the power of heaven's King was over them, He con- 
founded them, that is, He confused them. When one 
of them would say to another 'fetch me a stone' it was 
a stick he would bring, to wit, the slabs on which the 
mortar was mixed and the mallets by which it was 
mixed, these are the sticks and stones which they were 
talking about. Novv poets came from Scythia a little time 
after these doings to seek to learn the many languages 
at the Tower since they thought i.e. they supposed i.e. 
they expected, of a place from which were dispersed 
and in which had becn invented the many languages 
by Adam's children that they would remain there in per- 
fection. They went therefore to the plain of Shinar unto 
the Tower, that is, the plain of Ucna or the plain of 
Doraimh in the North West of the plain of Shinar, a special 
name of the point on which is the Tower. The poets 
numbered seventy-five, that is, one for each language, and 
the three sages, to wit, a sage for each of the three principal 
languages, Hebrew, Greek, and Latin. Seventy - four 
languages, which is every one of these languages, that was 
what was dispersed there. 

Fenius Farsaidh was the name of their chief, and he 
was a sage in the principal languages even before he came 
from the North out of Scythia. The reason why superiority 
is claimed on behalf of these three languages is owing to 
the amount of compositions that were made out of them, 



14 BB. 3l6a23 AURAICEPT F. 20^44 

7 arin cumasc rocumaiscit tri gach mberla, no dno is 
arin titul roscribad estib 'na triur i clar na croiche. 165 
O na fuair Fenius comhlainius na mberladh icon tur 
forfodhail a scoil 7 a desciplu fo chaithrecha 7 fo cen- 
nadcha in talman ar gach leath du fhoghlaim na mberla 
7 rosn-othrastar Fenius etir biathadh 7 etghudh i cen 
badar oca fhoghlaim -i- secht mberla 7 anais Fenius icon 170 
tur 7 adrotreb co torracht a scol ina dochum di cach 
aird 7 bai ic forcedul hilchenel in domain icon tur 
inn ead sin. Conad de sin asbert i curp Hbair : 
is and roan Fenius fadesin icon tur 7 is and 
adrothreabh. Asberat aroili auetair ni raibi neach 175 
di cloind lonan mic lafeth mic Noe dia roghenedar 
Gm'c 7 dia rochin Fenius ic cumtuch in tuir. 

Debthir on, ar ni raibi cland etir ic lonau no ni raibi 
fen in mac sin oc lafeth uí Hieronfmus dixit. Cest, 
caite genelach Feniusa? Ni ansa. Farrsaidh á\diu mac 180 
Baath mic Magogh mic lafeth mic Noe. No Fenius 
Farsaidh mac (Eogain mic L) Glunfind mic Laimfind mic 
Etheoir mic Agno[ma]in mic Toe mic Boinb mic Semh 
mic Mair mic Ethecht mic Aurtecht mic Abodh mic 
Aoi mic kxa mic lar^ mic Sru mic Esru mic Boath mic 185 
Riafath mic Gom^r mic lafeth mic Noe 7rl. Et dno i[s] 
Sgithegdha Fenius 7 cuga berthar Scithi 7 Gothi 
iarna ngenek/zrtzA Et robadar sil Nse ar ceana. Berla 
nEbraidi 'na tengtha robai isin domun ri araile cumh- 
dach in tuir [-i- Gorthigernd L.] 7 is ed dno bhias iar 190 

165 Origg. ix. I, 3 '®" cricha E. (do an fine •i- dia fine) T. 

168 na n-ilberlad E. "" do biud 7 d' etach T. ^" ic forcetar E. 

1" conad iarsin doroeipe doib in Gaidealg T. ^~^ roaitreb, nach raibi E. 

1™ dia rogenetar E. ^" rogein E. T. "* ui Mac;>(/«0 dixit E. 

181 Magoth E. ^** Adno?«, Boidb E, i** Abbo, Aoi E. is^ lair E. 

18'? heríah E. ^*'^ Origg. ix. I, I : 13- ceana [a]con tur E. 

189 nEbraide immorro is ed E. : nEbruidh -i- nEher a bruinnip T. 

1»» Gorthigernd ainm in berla robui ac mac t)e Deigerna 7 ac sil Adaimh L. T. 



THE PRIMER 15 

and owing to the mingling wherewith they mingled with 
every language, or again it was owing to the superscription 
that was written out of the three of them upon the board 
of the Cross. Since Fenius did not get a perfection of the 
languages at the Tower, he dispersed his school and his 
disciples abroad throughout the cities and territories of 
the earth on every side to learn the languages, and Fenius 
supported them with both food and clothing whilst they 
were so learning, to wit, seven languages [I. years], and 
Fenius stayed at the Tower and dwelt till his school came 
unto him from every direction, and he kept instructing the 
many races of the world at the Tower during that space 
of time. Hence he said Ín the body of the book that 
Fenius himself remained there at the Tower and there he 
dwelt. Other authors say that of the children of lonan 
son of Japheth son of Noah from whom the Greeks 
originated and from whom Fenius sprung, there were 
none at the building of the Tower. 

That is natural for Jonan had no children at all, 
or Japheth had not that son himself, iit Hieronymus 
dixit. Query, What is F'enius' genealogy? Not hard. 
Farsaidh, then, son of Baath, son of Magog, son of 
Japheth, son of Noah. Or Fenius Farsaidh, son of 
Eogan, son of White-knee, son of White-hand, son of 
Ether, son of Agnoman, son of Toe, son of Bonb, son 
of Semh, son of Mar, son of Ethecht, son of Aurtecht, 
son of Abodh, son of Aoi, son of Ara, son of lara, son 
of Sru, son of Esru, son of Boath, son of Riafath, son of 
Gomer, son of Japheth, son of Noah, etc. And besides 
Fenius is a Scythian, and up to him are carried Scythians 
and Goths according to their genealogies. And they were 
all the seed of Noah. The Hebrew language is the 
tongue that was in the world before any building of the 
Tower, and it is it too that will be after doomsday, and 



l6 BB. 3l6a49 AURAICEPT E. 21 a 12 

mbrath 7 asberat araile co mbad eadh nobeth la muintir 
nimhe. lar tiachtain tra dona desciplaib co Fenius o 
foglaim 7 iar taispenad a cuarta (-i- a n-imdeachta) 7 a 
n- (col. /3) gresa (-i- a foghluma) is andsin conaitchitar 
gusin saidh -i- gu Fenius berla na beth oc neach eliu do 195 
thebiu doibh asna hilberlaib acht comad acco a n-aenur 
nobeth, conad airi sin conairneacht doib in berla tobaidhi 
cona fortormaigib -i- berla Feni 7 iarmberla 7 a mberla 
n-edarscartha eter na fedhaib airegdhaibh amal duiruirmi 
isin Duil Feadha Mair 7 berla na filed asa n-acailhV cach 200 
dib aroile 7 a ngnathberla fogni do cach o ilcenela. 
Goedeal mac Etheoir mic Toe mic Baracaimh di Grecaib 
in dara sai robai i coemtect Feniusa, conad uadh 
rohainmnigead Gaedealg -i- ealg airdirc in sin -i- Gaedheal 
ros-irdarcaistar. Gaedeal dno glas mac Agnom no Aingi« 205 
mac senbrathar athar do Fenius 7 ba sai sen dno cid he. 
Is esside dorothlaigestar a mberla-sa gu Gsedheal mac 
nEitheoir conid Gaedealg o Gaedel mac Etheoir. Et Gaedii 
o Gsedhel mac Agnon no Aingin. Berla Feni tra arricht 
sund 7 iarmberla 7 berla n-edarscartha etir na feadhaib 7 210 
berla na filed a ceathramad 7 an gnathberla fogni do chach 
a coiced. Fenius Farsaidh tra mac Eogein 7 lar mac 
Nema 7 Gaedel mac Etheoir na tri saidh doreipsead na 
berlu-sa 7 apiid Eotenam {uel Athena) civitatem arrictha. 

Cest, caidhead a n-anmaní/^ na da chenel sechtmogat 215 
o rofoghlaimet na hilberlae? Ni ansa. Beithin, Scithi, 
Scuit, Germain, Meid (no Moid), Sicil, Hircain, Guit, 

191 alaile E. 192-201 Arch. C. P. iii. 247 i''^ nach beth E. 

19« tebeth, acu sin E. ^**" teibidhi cona fortormaidibh E. 

199 doruirmig E. : doruirmisim T. ^ n-aicilHt E. : aicillidh T. 

201 fogn«5, olcena E. "O- Barathaim E. 203 jara ri, caemthucht E. 

205 rosirdharcaigestair, macc Angin E. '^ pr-ur T. 

207 dorothothlaigestair E. "-ii ;„ cethramad E. ^^^ co coitcend E. 

2U O'D. Gr. xxix. I : Orosius i. 2, 58 : Keat. Hist. ii. 80 : arricta E. 

215 anraand E. 

216 na berla E. Beithin, GoiUi, Lugoil, Creitt . . . Recir . . . Morain 
. . . Boitt E. 2" Guitt L. 



THE PRIMER 17 

some say that it was ít which the people of heaven had 
Now after the disciples came to Fenius from learning, and 
after showing their journeys, to wit, their wanderings, and 
their works, to wit, their studies, then thev asked the 
sage, to wit, Fenius to select for them out of the many 
languages, a language that no one else should have but 
which might belong to them alone. Wherefore on that 
account for them was invented the Select Language with 
its superadditions, the Language of the Irish, and the 
Additional Language, and the Language Parted among 
the principal letters as he has related in the Great Book of 
Woods, and the Language of the Poets whereby each 
one of them converses with another, and the Common 
Language which serves for every one from many races. 
Gaedel, son of Ether, son of Toe, son of Baracham, 
a Greek, was one of the two sages in Fenius' com- 
pany, so that from him was named Gaelic, to wit, ealg 
means noble, to wit, Gaedel ennobled it. Gaedeal Glas 
also, son of Agnon or Aingin, son of Fenius' father's 
elder brother ; and he too was a sage, even he. It is he 
that claimed this language for Gaedel, son of Ether ; 
wherefore Gaedealg is from Gaedel, son of Ether. And 
Gaedil from Gaedel, son of Agnon or Aingin. Now 
the Language of the Irish was invented here, and the 
Additional Language, and Language Parted among the 
trees, and the Language of the Poets is the fourth, 
and the Common Language that serves everyone, 
the fifth. Now Fenius Farsaidh son of Eugenius, and 
lar son of Nema, and Gaedel son of Ether are the 
three sages who selected these languages, and they were 
invented in the city of Eotenam, or Athena. 

Ouery, what are the names of the ^2 races from 
which the many languages were learnt? Not hard. 
Bithynians, Scythians, Scots, Germans, Medes, Sicilians, 

B 



i8 BB. 316^25 AURAICEPT £.21^33 

Point, Morain, Lugoil, Circir, Gailli, Paimpil, Luidi, Oigii, 
Ciclaid, Creit, Corsic, Sardain, Sicil, Reit, Reicil, Roid, 
Romain, Inair, Massail, Mair, Maigidon, Morcain, Nairn, 220 
Narmais, Narboin, Norith, Nobith, Barais, Bethain, 
Bretain, Boid, Maguich, Armoin, Amuis, Goircc, Galaid, 
Achid, Athain, Taeasail, Ardair, Alain, Albain, Hircain, 
Itail, Esbain, Goith, Guith, Gruind, Sarain, Frainc, Freisin, 
Longbaird, Lacdemoin, Lodain, Essill, Tracdai, Troiannai, 225 
Dordain, Dalmait, Dacia, Ethioip, Egept, Bramain, 
Innecdai. It e sin tra anmanda na da cenel sechtmogat 
lasa mbadar na da berla sechtmogat. Fer gach berla tra 
dona berlaibh-sea, ba he h'n na scoile 7 tri suidh 7 rofaided 
gach fear dib fria berla 7 ni cach comceniuil dochuaidh and 230 
dochum a comcrichi dun fhoghlaim sin acht is cach 
comberlaidh amal rogab Cai Cainbrethach dalta Feniusa 
in dara descipul sechtmogat na scoli. Ba do Ebraib a 
bunadhus 7 ba co hEgeftagda rofaidhedh fobith is and 
robatar a tusdidhe 7 ba hand rodn-alt 7 tuargabat fodesin 235 
as [a] aetidh, conid desin asb^/r-som i curp libair- i- Is cach 
comberlaib dochuaid and 7 ni cach comcheneoil dochum a 
chriche. Seacht mbhadna tra robatar na descipuil forsin 
cuairt 7 teora bliadna doib ic taispenad a ngresa i fus iar 
tiachtain comdar a deich samlaidh, conid desin asb^/r-som 240 
this i curp libhair: A cind (317) deich mhliadan iar 
scaiHud doib on tur for gach leath durebeadh doib am 
berla-sa. Bai tra cuigiur ar xx ba huaisliu dib. It e a 

217-23 Descriptive adjj. are supposed by the scribe to denote nations : — 
muaid = Moid, óig = Oigii, luind = Luid, nair = Niair, mair = Mair, brais 
= Barais, amuis = Amuius, gairc = Goirc, aird = Ardair, grinni = Grumd, 
^li. Ir. Dichiung, p. 30. See, however, Origg. ix. 2, which cf. with Origg. 
xiv. 3-5 : CZ. X. 131 -1» Sicir E. : Circir, goirg, Alain L. 

219 Sardan L. -o Maigidoin L. ~i Nombith L. 

2--« Ardain E. L. 224 q^^^^ Fresin L. '^-^ Tricdai E. : Tracda, Troianda L. 

226 Daicia E. Dardain, Bragmain L. 227 Nectae E. Origg. ix. 2, 2 

228-44 E, om. 230 comchinel T. 233 do Eabraidhibh T. 

235 B. na descipuil forsin cuairt 7 teora bliadna, repeated 238 

2*" comceiwel, amal rogabad lem a ndeismiracht T. 



THE PRIMER 19 

Hyrcanians, Goths, Pontians, Morini, Lyonese, Cyp- 
rians, Gauls, Pamphylians, Lydians, óig, Cycladians, 
Cretans, Corsicans, Sardinians, Sicilians, Rhetians, 
Rheginians, Rhodians, Romans, máir, Massilians, 
Moors, Macedonians, Morcain, náir, náir mais, Nar- 
bonians, Noricans, Nubians, brais, Bithynians, Britons, 
Boeotians, Magogians, Armenians, amuis, gairg, 
Galatians, Aquitanians, Athenians, Thessalians, aird, 
Alanians, Albanians, Hyrcanians, Italians, Spaniards, 
Goths, Getae (?), grinn, Saracens, Franks, Frisians, 
Langobards, Lacedemonians, Elisaeans (?), Thracians, 
Trojans, Dardanians, Dalmatians, Dacians, Ethiopians, 
Egyptians, Brahmans, and Indians. Those then are 
the names of the 72 races whose were the 72 
languages. Now one man for each of these languages, 
that was the complement of the school, and three sages, 
and each one of them was sent to his own language, 
and unto their common district unto that learning went 
not every one of the same race but every one of the 
same language, as for example, Cai Cainbrethach, Fenius* 
foster-son, one of the 72 disciples of the school. He 
was a Hebrew by extraction, and it was to Egyptians 
he was sent because his parents had lived there, and 
there he was brought up and reared from his youth, so 
that hence he says in the body of the book : Every 
one of the same speech went there, but not every one 
of the same race, unto his own district. Now seven 
years were the pupils on the course, and they were three 
years in displaying their studies after coming home, so 
that they were ten [years] accordingly, wherefore it is of 
this he says below in the body of the book : At the 
end of ten years after their dispersion from the Tower 
in every direction this language was selected for them 
Now there were 25 persons that were the noblest of 



20 BB. 3I7«3 AURAICEPT E. 2ia36 

n-anmariía'c^ foratait feadha 7 taebomna in ogaim. It e and- 
seo a n-anmand-i- Babel, Loth, Foraind, Saliath, Nab- 245 
gadon, Hiruad, Dabhid, Talamon, Ca;, Kaliap, Muiriath, 
Gotli, Gomers, Stru, Ruben, Achab, Oise, Urith, Essu, 
lachim, Ethrocius, Uimelicus, ludonius, Affrim, Ordines. 

Iss iat sin anmand in choigir ar xx ba huaisliu bai i 
scoil Feniusa. Asberait araili dno is i sin in aipgitir 250 
arricht isind Achaidh 7 ic Tochur Inbir Moir arranig 
Amairgin mac Miled in mbeithi-luis in oghaim. 

' Cia litir, cia nin, cia son In nach forbaider focol? ' (-i- 
d'min disoil no fern). ' Is cia son ger fogabar O nach fuach 
tren tiníS^scanar ? ' (-i. ernin getal). Na coic feadha aireghdai 255 
immorro inn oghaim, ba hon choiciur ba huaisliamh dib 

rohainmnighthea ^-^Mf^f^^lW-^^fh<- Asberat araile 

dno it vii feadha aireghdha filet and 7 is on morshesiur 

ba huaisleam and rohainmnigthea 7 it e in dana fidh 

duformaighet frisna cuic feda ugut > XQ C 260 

Cest, caidet [airme L.] cinnleacha tuir Nemruaidh ? Ni 

ansa. A viii -i- da comairlibh sechtmogat, da descipul 

sechtmogat, da chenel sechtmogat na ndsene, da berla 

sechtmogat du berlaibh ina scoil, da thuaith sechtmogat 

lasa m[b]atar na berla sin 7 na cenela, da saer sechtmogat 265 

fria gnim, da aic[dh]i sechtmogat eter ael 7 bitumain 7 tal- 

main 7 tathluib ina comhegur, da cheim for sechtmoga[i]t 

i«na leitheat amal asbert : — 

Airimh in tuir togaidhi 

Nemruaidh, ba din do dhainib, 270 

Ceithri cemeand sechtmogat, 

Coic cemend ar choic milib. 

Da chomairhb sechtmogat 

Tugsat sailhiu for sluaighedh ; 

Da berla for sechtmoga[i]t jj-p- 

Rothidhnaic Dia fria mbuaidhred. *^ 

^' Goth, Cec L. ''^5-8 o D. Gr. xxxi. '^ Salamon E. 

^'' Goth, Gomer, Maisse E. lesu T. 

2-'* Reic'him, Etrocus, Orineis, Umelcus L. Afrimp T. 

2^8 anminda E. xx doairmiur-sum, bai ag Lacht isin Aisia T. -•'" aibgidir E. 

■'■'1 ara rainic E. -•'''' sinn oghaim B. : in oguim E. 

253 inni nach, forbiter, fotren tindsgnamar E. 

259 huaisliu, in da íidh doformaigitar E. ^si oireme E. ^65 i^s B. berlada E. 

266 ael 7 bhi E. ^es ^^ laid-sea E. 270 janib B. 2-2 ceimenda T. 

2" comairlig L. E. -''* d' shadhu fri E. 276 Daudnaic L. 



THE PRIMER 21 

them. These are the names of them after whom are 
named the Ogham vovvels and consonants. Here are their 
names : Babel, Lot, Pharaoh, Saliath, Nebuchadnezzar, 
Herod, David, Talamon, Cae, Kaliap, Muiriath, Gotli, 
Gomers, Stru, Ruben, Achab, Oise, Urith, Essu, lachim, 
Ethrocius, Uimelicus, ludonius, Affrim, Ordines. 

These are the names of the 25 persons, the noblest 
that were in Fenius' school. Others again say that that 
is the alphabet which was invented in Achaidh, and at 
the Causeway of the Great Estuary that Amergen, son 
of Mil, invented, the Beithe Luis of the Ogham. 

What letter, what character, what sound is that with 
which no word is ended? dinin disail^orf. Andwhatsharp 
sound is found with which no strong word is begun ? ng. 
The five principal vowels of the Ogham howcver, it was 
from the five persons who were noblest of them that they 
were named, a, o, u, e, i. Others again say that seven prin- 
cipal vowels are there, and that it is from the seven persons 
that were noblest there that they are named, and the two 
vowels that were added to those five vowels are ea, oi. 

Query, what are the definite numbers of Nimrod's 
Tower ? Not hard. Eight of them, to vvit, ^2 counsellors, 
72 pupils, ^2 races of men, 72 languages, the languages 
in his school, 'ji peoples whose vvere those languages, and 
the races, 72 artificers to work at it, 72 building materials 
including lime, bitumen, earth, and cement in equal layers, 
72 paces in width, as he said : — 

The number of the chosen Tower 
Of Nimrod, it was a shelter to men, 
Four and seventy paces, 
Five paces, and five thousand. 

Two and seventy counsellors, 
They took companies on an expedition, 
Two and seventy languages 
# God gave to confound them. 



22 BB. 3i7a34 AURAICEPT E. 21 j3 8 

Da cenel saer sechtmogat 

Dona dainib, ba dodhraing ; 

Da descipw/ sechtmogat 

Fste Fenius fri foghlaim. 280 

Da thuaith saera sechtmogal 
Forofoglaid, fir talmaw ; 
Da primshfer ar sechtmogait 
Fri heladhain na n-adhbar. 

Da aicde for sechtmoga[i]t, 285 

In«a cumhat, roghnathaigh, 

'Eter £el z's bitumain 

Ocus talmhain is tathluibh. 

Seacht cumat deg demnighthi 

Ag nim suas im gaeth ngairigh, 290 

Is da cheim ar sechtmoga[i]t 

Inna leitheat fria airim. Airim in tuir. 

Asberat araili immorro is noi n-adhbair nama badar 
isin tur -i- cre 7 uisgi, oland 7 fuil, ros 7 sel 7 sechim 7 lin 
"] hxtnmdÁn, de quibus didtur : — ~ -^^^ 

Cre, uisgi, oland is fuil, 

Ross is 3el is lin lanchuir, 

Sechim, bitumain go mbuaidh 

Nai n-adhbair in tuir Nemruaidh. 
•i- ainm 7 pronomí'w 7 briathar 7 doibriathar 7 ranngabthach 300 
7 comfhocul 7 reimshuidhiughudh 7 intmacht a n- 
anmanda-seo : Novien, pronomen, tierbuin, aduerbium, 
participium, coniunctio, prepositio, interiectio -i- 

cetpearsu uathaid . . sum •\- ataim 



es •!• ata tu 305 

est -v ata se 
sumus -i- atamait 
estis -i- ata sibsi 
sunt 'i- atait. 



persa tanaisti huathaid 
treas persa Mz.\h.aid . 
cetfear (col. /3) illda . 
persa tanaisti 
tres persa . 

Sum, es, est, a uathrtí/. 310 

Sumus, estis, sunt, a illda. 

'^''^ gn B. 278 fria dodraing E. : doghraing B. ^*- forafodlait E. 

'•*•' da primsDsra sechtmogat E. '•^®^ heladnaib L. : dia fadhnad E. 

28B ina adbur E. : na hadbur co ;;;adgnathrt7V5 T. ^^ talum is tathlaimh E; 
289 cubait L. E : qubuit T. ^ re ngaith E. 29« 9 rc. xii. 466 

300-11 E. om 302 Gr. Lat. iv. 355, 2 3or,26.28, 29 iHraid L. 

3" a illrad L. 



THE PRIMER 



23 



Two and seventy free races 
Of the men, it was hard ; 
Two and seventy pupils, 
Fenius sends them to learn. 

Two and seventy free peoples 

He subdivided, men of the earth ; 

Two and seventy chief artificers 

For the sUilful working of the materials. 

Two and seventy building materials, 
In equal quantity, he used, 
Including lime and pitch 
And earth and cement. 

Seventeen cubits certified, 

Near heaven upwards with a roaring wind, 

And two and seventy paces 

In breadth to reckon it. 

Others say, however, that only nine materials were in 
the Tower, to wit, clay and water, wool and blood, wood and 
lime, acacias, flax thread, and bitumen, de quibus dicitur : — 
Clay, water, wool, and blood, 
Wood, Hme, and flax thread of a fuU twist, 
Acacias, bitumen with virtue, 
The nine materials of Nimrod's Tower. 

to wit, noun, pronoun, verb, adverb, participle, conjunction, 
preposition, and interjection are their names : Noinen, pro- 
nonien, verbuni, adverbiuni,participium, conjunctio, interjectio, 
to wit : — 

I person singular 



I person plural . 



3 " " 

Suni, es, est, its singular. 
Sunius, estis, sunt., its plural. 



suni 


atáim 


es 


atá tú 


est 


atá sé 


. sunius 


atániaid 


estis 


atd sibse 


sunt 


atdit 



24 BB. 3>7/34 AURAICEPT E. 21/3 18 

Attaat da earnail forsin n-aibgiteir Laitindai i- 
guttai 7 consain. Atait -i- simt a frithinclleadach La- 
tinda -i- a bunadh forleathan : totus a bunadh ruidleasa 
•i- dearbadh in sein -i freagra du thoit na haibgitrech 315 
dobeir sund. Coich raind indsce in foc«l is sunt? ar 
itat viii randa insci and -i- novien, pronomen, uerbuni, 
aduerbiuin, particípiuni, coniunctio,prepositio, interiectio. It 
e a n-anmand lasin Laitneoir ; ainm, / briathar, / 
pronomé';^ 7 doibriathar, xz.Víá^'ahtliach, J remshuidhiugud, 320 
íivA'tfm*'- 'comhíhoc/d 1 interiacht ocon Gaed^/. Is demin eimh 

^" conidh briathar in focul is sunt J ma seadh cia ball in 

brethir? air itait amh a tri i n - uathrt<:/ -i- suni, es, est ; 
7 a tri i n-illí/íz -i- sumus, estis, S7mt ■{• cetperso in 
uathaid sum ; perso thanaisti in uathaid, es ; tres perso 325 
in huathaid, í:í/. Cetperso in '\\\da,sumus ; perso thanaisti, 
estis ; tres perso in 'úXda, sunt. 

Attaat -i- ata ae i n-ait -i- ata ae <M\gidh i n-ait 
in oWaman a inne : no attaat -i- atai ae uait, ar in 
descipul frisin maigistir. 330 

A inne beos attaat a tuitead doaitneat doaigbead 
dotiagat. A airbert -i- atat i n-aigniudh na guttaighi 7 na 
consaini. Dotuitead i litrib -i- tinntuit asinn -dXzniud sin i ■ 
llitrib. Doaitnead -i- taitnit asna litrib sin i íoclaib. 
Doaidhbead -i- du-aispenait do eolchaib eistib -i- a cialla 335 
1 L^Li ^ ^ caireachtaire -i- fuatha na lití^r. Dotiaghat asna íoclaib 
' sin i comighib 7 i sreathaibh roscaigh 7 fasaigh 7 airchetail. 



^^ a frithindlech T. '^^^ ruighlesta T. *^^ haibitleach dobeirsiumh E. 

™ Examples of parsing, Gr. Lat. iii. 459 : in fhocuil E. 

^" Gr. Lat. iv. 355, 2 ''20 rangabtach E. "'^' comfoccumhul E. 

323 don breithir E. 32j j n-illradh E. ^25 thanaisi E. 

32«. 7 in ilair E. «.-io frjsin in B. 

^^1 doaidbead L.: doaidhbhet E. 332 ina aicned 'i- na guttai 7 naconsaine E. 

335 eisib E. 336,7 isna, coibigib E. "■'' aireactail B. : aircetail E. 



THE PRIMER 



25 



There are two divisions in the Latin Alphabet, to 
wit, vowels and consonants. There are, atait, to wit, 
sunt^ its Latin equivalent, to vvit, its very general origin : 
totus, its particular origin, to wit, a proof there, to wit, a 
reference to the whole of the alphabet he gives here, 
What part of speech is the word sunt? For there are 
eight parts of speech, to wit, noinen, prononien, uerbuni, 
aduerbhivi, participiuvi, coniunctio, prepositio, interiectio. 
Those are their names with the Latinist ; noun and verb, 
pronoun and adverb, participle and preposition, conjunc- 
tion and interjection with the Gael. It is certain in truth 
that the word sunt is a verb ; and if so, what part of the 
verb ? for there are in fact three of them in the singular, 
to wit, sujH, es, est ; and three of them in the plural, to 



mus, estts, sunt, to wit : — 




ist person singular 


. suin 


2nd „ „ . . 


. es 


3rd „ „ . . 


. est 


ist person plural 


. sunius 


2nd „ „ . . 


. estis 


3rd „ „ 


. sunt 



Attaat, i.e., there is science in place, i.e., there is science 
of law in the chief poet's place is its meaning : or attant, 
that is, there is science out of thee, quoth the disciple 
to the master. 

Its meaning further, attaat, who fall, shine, show, come. 
Its use, that is, oí ataat, in the nature of the vovvel and the 
consonant. They fall into letters, i.e., they are converted 
out of that primary nature into letters. They shine, i.e., 
out of these letters into words. They show to the learned 
out of them, to vvit, their meanings and their characters, 
i.e., the forms of the letters. They come out of those 
vvords into texts, and series of proverb, commentary, and 
poetic composition. 



26 BB. 317^31 AURAICEPT E. 2i;8 40 

Da ernail -í- da fhirin^zell, no da fhir-inaill, no da 
fhir-dhual, no da erdhul, no da erdhail, no da erdhual, 
no da orru-dhul, no da orru-dhedhail, no da orru-dhail. 340 
Iss iat sin a tri or, / a tri er, 7 a tri fir nUraiceapta. 
Cadiad da dual 7 tri duail 7 cethri duail 7 coic duail 
In Auraiceapta? Ni ansa. Lanfogur 7 defogur da 
dual na nguta : leathgutta ocus mudi 7 tinfeadhaigh- 
the tri dual na conso;;? -i- intan is a ceathair immorro 345 
•i- da dual na nguta 7 da dual na consow -i- leathguta 
e 7 muiti, air is muit h. Intan is a cot'c dno -i- da dual 
na nguta J tri dual na consan. 

Porsin n-aibgitir -i- forsind epe audair no forsind epe ic 
duar -i- ic {oclaz'd no forsin epi ic tur : no ondi as apigitorium 350 
•i- in tin«scedul : no is ed aibgiges a mbescna do chach : 
no aipgitir -i- abcor : no is ed Si'ipgí£-es a Gaedhelg, incipit 
a ha.itin, apix a Greic, a be ce de dybiini a Ebra. 

Latindai -i- luaidit inni -i- inna íoclu: no a Laidinta •i- 
on Latindacht -i- a latitudine •\- on leithet in bescna : no 355 
o Latin mac Puin. 

Edun -i- ed a oen erniud no ed a oen an eolaig. 

Gutta -i- guth fotha -i- fotha in ghota in sein no guth 
fuiti iarsani fuidhit gotha treothu : (318) no guth-seta 
iarsinni at seta gotha, ut Priscianus dixit : Litera quassi Z%0 
legittima eo quod iter legendi prebeat -i- in litir amrt/ intech 
legend iarsinni fuires set in legind : no guth aite -i- doghniat 



*** da fhirindeal no da firanail E. •'"'^ ind Auraicepta E. 

^"^ a tri, a ceithrz', a cuic E. '^*^ tinfedaigh trindual E. 

^^ e 7 L. om. : •i- dual na ngutta 7 tri dual na conson E. adds 

'^^ auctair L. E. *'" -i. i foclaib E. 

•^i aipgidhes L. a «-ibis do cach E. •'°- is aip^í'tir E. 1. abcdr (?) 

=^5-' ailit- B. : a Laiten E. ■'■'■^ Latima B. : la/me E. 

"^^ lethe E. : Virg. Maro Gt. 4, 23 

^° etait guth a n-aenur L. : Gr. Lat. ii. 6, 12 : Origg. i. 3, 3 

^i /egeniidus praeóet E. ■*''^ leigind, fhuirges E. 



THE PRIMER 27 

Two divisions, i.e., two true arrangements, or two true 
other things, or two true folds, or two intensive goings, or 
two intensive divisions, or two supreme folds, or two 
goings on them, or two divisions on them, or two 
distributions on them. These are the three or and 
the three er and the three fir of the Primer. What are 
the two, three, four, and fíve folds of the Primer ? Not 
hard. Full tone and diphthong, the two folds of the 
vowels : semivowels, mutes, and aspirates are the three 
folds of the consonants, to wit : when there are four of 
them, however, two folds of the vowels and two of the 
consonants, i.e., semivowels and mutes, for h is a mute. 
When there are five of them, however, that is, two folds 
of the vowels and three of the consonants. 

On the alphabet, i.e., for an " author's selection," or for 
" selecting of words," i.e., of vocables : or on the " selection at 
Tower " : or from the word abecedarium, i.e., the beginning : 
or it is that which " ripens " their speech for every one : 
or alphabet, that is, placing a b: or it is "that which 
ripens " in Gaelic, incipit in Latin, apix in Greek, a be ce 
de djrbum in Hebrew. 

Latinda, that is, they speak the thing, i.e., the words : 
or Laitinda, i.e., from Laitindacht, i.e., a latitudÍ7ie, i.e., 
from the extent of the speech : or from Latinus, son of 
Faunus. 

Edón, that is, "it" its one explanation : or it is the 
one [-i-] of the learned man. 

Gutta (vowel), i.e., voice foundation, i.e., foundation 
of the voice is that : or voice sent, in respect that 
voices are sent through them : or voice ways, in respect 
that they are ways of voices, ut Priscianus dixit : 
Dicitur auteni litera vel quasi legitera quod legendi 
iter praebeat, that is, the letter is as a road for reading 
inasmuch as it prepares a way for the reading : or a 



28 BB. 3l8a4 AURAICEPT E. 21/3 59 

guth i n-aitt : no guthetait -i- iarsinni doetait guth treothu 
a n-íEnur, íit Donatus dixit : Uocales sunt qitequideni pro- 
fertur et pcr se sillabam faciunt -i- atat na guthacha is iat- 365 
side dourgbad treothu fein / dogniat silla/^ a n-aenur. 

Consain -i- cainsuin -i- suin taitn^w/cha, no consain onni 
is consojiantcs comhfhograightheacha -i- fograigit malle fri 
guthacha : no consaiw -i- com a sain -i- té?rcfograigh- 
theacha ar bec a fogair a n-aenar. Cid ara n-eibert-sium 370 
guta 7 consain, uair guta M2Sh.aid 7 consain 'údal Ni 
ansa. Guttai 7 consain is maith and. Cidh ara n-ebairt 
guta guth fotha no guta guth fuidhit, ar ni fotha in guth 
do fein, 7 ni fuigheand guth trit fein. Cid ara nd-ebairt- 
sium consain comfograighthid, uair ni comhfhogur in 375 
consain fria fein no fria guth ? Cest, caite in condelg in 
etechtu in cheternail ind Auraicept[a] ? Ni ansa. Fors 
is fer[r] a fis is edechta sain, ar ni maith anfhis. Cid ara 
n-eabairt guta -i- guth shet, ar ni set is i fen. 

Caide ruidhles 7 dileas 7 coitchind 7 indles in íocail is 380 
guta? Ni ansa. Ruidhles di guth shet, uair etaidh guth 
a haenur. Diles di guth fuiit, uair nos - foidend fein. 
Coitchind di -i- guth fotha, uair is fotha hi isna íoclaib. 
Indles di immorro guth fotha, uair ni fota hi inti 
fein. Cid ara n-ebairt aibgitir epe ic tur, ar ni tindscain- 385 
tea na h-aibgitr/ amal asbert Fenius ba sai isna tri 
berlaibh cid siu t\sad a tuaid 7 ni saithi cen aipgitri. 



■*^ no guthetait L. om. doedait E. 
^ a n-aenur L. om. : Gr. Lat. iv. 367, 11 : Sg. \^^ 
365,9 guthaigi L. : guthaigthi E. ■'•'" taitnemacha E. 

3^^ guthaigib E. comma sain L.: comsain E.: cuma thonn no cain[sh]oin ; 
fid •i' fo ead a ainm Ed. 1. cáin a suin '''° ndubairt L. 

371 ilar E. ="^ ni fhuideand E. 

3'^' comfongthig uair na comfog«r E. "■'''' O'Mulc. 578, 9 

;!79 guth seta, dissi fein E. •*" coitcend E. 

"'81 is guth, edaidh E. ■*-^ fuit/, nosfuiend E. 

^^ ni hand rotinscainte.i E. •*'^ neach ba, trib E. ■'*" suthi E. 



THE PRIMER - 29 

voice place, i.e., they make a voice in place : or they 
vocalise, i.e., in respect that voice comes through them 
alone, nt Donatus dixit : Vocales sunt quae per se 
profenmtur et per se syllabai)i faciunt, i.e., the vowels are 
those that are pronounced by themselves and alone form a 
syllable. 

Consonants, i.e., beautiful sounds, i.e., bright sounds : 
or consonants from the word consonantes, sounding 
together, i.e., they sound along with vowels : or con- 
sonants, i.e., delicate their sounds, i.e., scantily sounding 
owing to the smallness of its sound by itself. Why 
did he say vowel and consonants, since vowel is singular 
and consonants plural ? Not hard. Vowels and 
consonants is proper there. Why did he say a vowel is 
a voice foundation, or a vowel is a voice which they utter, 
for the voice is no foundation to itself, and it does not 
find a voice through itself. Why did he say a consonant 
is sounding along with, since the consonant does not 
sound with itself or with its vowel ? Query, what is 
the comparison of the unallowable of the first part of 
the Primer? Not hard. Fors, chance, knowledge of 
it is better, that is unallowable, for ignorance is not 
good. Why did he say a vowel, i.e., a voice path, for 
it itself is not a path ? 

What are peculiar, proper, common, and improper 
of the word vowel? Not hard. Peculiar to it, voice 
path, since it finds voice by itself Proper to it, they 
express a voice, for it expresses itself. Common to 
it, i.e., voice foundation, for it is a foundation in the 
words. Improper to it, however, is voice foundation, 
when it is not a foundation in itself Why did he say 
alphabet was a selecting at Tower ? for the alphabets were 
not begun, as Fenius said, who was a sage in the three 
principal tongues even before he came from the North, 



30 BB. 3i8a28 AURAICEPT E 22 a 17 

I ndAchia immorro arrichta aibgitrz in domu[i]n. Cet- 
doichnedh 7 cet-dichnedh ind Auraicept[a] sund -i- A cet- 
doichnedh for -i- ar in focul : A chet-dichneadh dno -i- epe 390 
augdair -i- tepe in focul fadesin. 

Atat dano di ernail forsin beithi-luis-nin in oghaim i- 
feadha 7 taebomnai. Dano i da n-ui in sein uea caingen -i- 
in caingean forsin beithi-luis-nin in ogaim -i- in« oguamma 
no forsin bitheolus litterdha 'mn oghaim. Pedha : fidh 395 
immorro, dorimter da gne for suidiu -i- fidh saerdha J 
fidh aicenta. Fid sserda -i- fid inn oghaim J fid aicenta fid 
na caille. Fid sserda immorro feghthair da gne do bunad 
oca. Fidh áidúí ondi as /uno [(pwvéw], fograigim : no ondi 
\s ficndauientwn ■\- fotha J is coitchend do íliid saerda J do 400 
fidh aicenta in bunad sin •{■ fiindanientuin. Fid áono fo edh 
a inde et^r saerda J aicenta. Fotha dno a airbert etí?r sserda 
7 aicenta. Ingnad cidh fodera na da bunadh icon fid 
saerda 7 aenbunadh icon fid aicenta ■{•funo J fundanientuni ? 
Ni ansa. Funo a dualus foghair J fundanientum a dualus 405 
fotha 7 caitchend do fidh saerda J do fidh aicenta -i- fotha. 

Fidh -i- fedh as uair itat coic as and -i- as ailes J íe chanas 
7 ae aiges J ae mides J ae suides. yE ailes dno -i- i cein 
mbis ior me«mai?í, J ae chanas ica gabail J aei aighes ic 



389 



7 7, auraicept B. •'•'^ teibe \n fccail E. in« B. 392, oguim E. 

•'9'' nae caingen •i- in caingen remund 7 i[n] nai inar ndiaid •'v L. ind ui E. 
395 forsin mbethi luis E. ■''"' dorimthar E. ''^^ fectair E. 

39« cia dichned B. ^«^, 6 g^^ E. ■*«8 i ceim B. 

Í09 fora, aga fhaghbail L. 



THE PRIMER 31 

and there are no sages without alphabets. In Achaia, 
then, were invented the alphabets of the world. The 
first doichned and the first dichned of the Primer here 
to wit : Its first doichned is for^ that is, ar is the word : 
Its first dichjied, again, i.e. epe, cutting of author, i.e. tepe 
is the word itself 

There are, then, two divisions in the Beithe Luis 
Nin of the Ogham, i,e., vowels and consonants. Dano 
•i- da n-tii, two of them, that is, da n-ui, two questions 
are there. N-ae is question, that is, the question on 
the Beithe Luis Nin of the Ogham, that is, ind oguamma 
of the perfect alliteration, or on the undying literary 
knowIedge of the Ogham. As to fedha, wood vowels, 
moreover, tvvo kinds are reckoned of them, to wit, 
artificial tree and natural tree. Artificial tree, i.e., 
the tree of the Ogham ; and natural tree, the tree of 
the forest. As regards artificial wood, moreover, they 
are regarded as having two sorts of origin. Fidh, wood, 
then, is from the word fimo \fpwvi<a\ I sound, or from 
the word fiindamentuni, i.e., foundation, and that deriva- 
tion, to wit, fundainentuni, is common to artificial and 
natural wood. Now, as to fid, wood, good law is its 
meaning, both artificial and natural. Foundation, how- 
ever, is its use, both artificial and natural. It is strange 
what makes the artificial wood have the two derivations 
and the natural wood one, to \\\t,funo, and fundavientum. 
Not hard. Funo in respect of sound, and fundamentum 
in respect of foundation ; and common to artificial and 
to natural wood is foundation. 

Fid, wood, that \s,fedh ae, extent of them, since five 
forms of ae are in existence, ae that nourishes, ae that 
sings, ae that sues, ae that judges, and ae that sits. 
Now ae that nourishes, i.e., while it is on the mind, 
and ae that sings at giving it, and ae that sues while 



32 BB.3i8a48 AURAICEPT E. 2. a 35 

cuinchidh a lloige 7 ^ midheas ima meit no imma 410 
laighedh 7 ae suidheas iar n-icc a loigi. 

Tíebomnai •i- taebuaim n-ai ; no do thaíbhaib na n- 
omnadh bit -i- do thaebaib na fidh n-aireghdha biit ; no 
ta2b-(col. /3) omnai -i- toba damna -i- iarsinni teipiter damna 
na focul eistib. Cid dia n-ebairt tsebuaim n-ui -i- taebuaim 415 
n-airchedail„'air ni fil int airchetul inna n-ecmais na 
t^hojnna. Cid ara n-ebarthar do tsbhaib na n-omnadh -i- 
na feadha, ar ni do ta;bhaib bit acht rempu no 'na ndhiaidh 
isna íodaid bit na tffibomna. Toba ndamna immorro, is e 
a ruidhles in íocaiV sin. Freagra du breithir tug isin 420 
aibgitir Latindai intan roraidh -i- Itat da ernail forsin 
aibgitir Latinda. Fregra du aicniud immorro tuc intan 
roraidh : Atait da ernail forsin beithi-luis in ogaim. 
Cuin is sení/a in beithi ? 

Niansa. [AJhuile. Cuin as deda-i-feda^taibomna. Cuin 425 
as treda -i- fedha 7 forfedha 7 tasbomna. Cuin as ceathair 
• i- tri aiccmi na txho?nna 7 na x feadha airegdha. Cuin as 
choicdi -i- fedha 7 forfedha 7 tri aicmi na tsebomna. Cuin 
a[s] sedha -i- na tri foilcheasta in;z ogaim -i- ^, j f f'/§^'^ fO 
Cuin a[s] seachta [-i-] teora fuilti ind Auraicepta -i- huath 430 

7 forsail 7 arni«. 

Huath cetumus : is ed fhuilleas b co ngeib greim p amal 
asbert in Laitneoir : b cum aspiratione pro p ponitur -i- 
samhaighthir b cu tinfiudh ar p conid fuilk.7.- h, ar is p 



4iO cuindgidh a loigi E. "" n-ui L. ■'^•' bid L. 

4» teibigter L. ''" focol, ndubairt L. ^^^ 

«» bid L. toba namma E. : na«ma B. L. - aipgidil H. 

422 frecra duaichnigh E. ^^^ centar E. ^'^ foceurta E. «'^ p amair E. 



THE PRIMER 33 

askíng the reward for it, and ae that consíders about 
its greatness or its smallness, and ae that sits after being" 
paid his reward. 

Taebomnai, consonants, that is, taebuaim n-ai, side 
seam of them ; or to the sides of the oaks they are, X 
that is, to the sides of the chieftain wood they are ; 
or taebomnai, i.e., cutting of material, from the fact 
that material for the words is cut out of them. Why 
did he say taeb uaiin n-ui, that is, side harmony of 
poetry,.'for there is no poetry without the consonantsV 
Why is it said of the sides of the oaks, i.e., the vowels, 
for it is not at the sides they are, but before or behind 
them in the words that the consonants are? Cutting of 
material, however, that is the peculiar meaning of that 
expression. There is a correspondence to a word which 
he gave Ín the Latin alphabet when he said : There are 
two divisions in the Latin alphabet. It was a corres- 
pondence to nature, however, which he gave when he 
said : There are two divisions in the Beithe Luis of the 
Ogham. 

When is the Beithe Luis one ? 

Not hard. The w^hole of it . When is it two things ? 
Vowels and consonants. When is it three things ? 
Vowels, diphthongs, and consonants. When is it four 
things? The three groups of the consonants and the ten 
principal vowels. When is it five things ? Vowels, 
diphthongs, and the three groups of the consonants. 
When is it six things? The three composite letters of 
the Ogham ng, sr, qu. When is it seven things ? Tíie 
three additions to the Primer, h, forsail, and ai-7iin. 

H first. It increases b till it acquires the force of p, 
as the Latinist said : b cum aspiratione pro p ponitur, 
i.e., b with aspiration is put for p, so that h increases it, 
for p is the aspiration of the Gael. Forsail is the second 

C 



34 BB. 3i8 i3 20 AURAICEPT £.22^55 

tinfedh in Gaedhil. Forsail [is e L.] in fuilW eile. Boheir 435 
cumang fedha forin son dia fot amal ata sron, slog /rl. 
Arnm, is e in tres fuilled. In baile a rreagar a leas da 
thaebomna geibidh greim indala n-ai arnin, ut est ceand 
7rl., ar ni bhi eamhnad in n-ogam. Tri foilcheasta 'mn 
oghaim -i- ceirt 7 gedal 7 straiph. In baile i mbi c ria 440 
n-u is queirt is scribhtha and, ut est cuileand ']r\. In 
baili i mbi n ria g is gedul i[s] scribtha and, ut est uingi 
7 cuing 7 cingit 7rl. In baile i mbia s ria d [is] straiph 
as scribtha and amal ata st an stial, 7rl. 

Da earnail forsna consainib laisin Laitneoir i- lethgu- 445 
tai 7 mutti. Inna lethgutai ceatamus, a tuistidi rempu. 
In muite immorro, a tuistidi ina ndiaid do suidib. 

Da ernail dno -i- da firdedail á\diu forsna consaiwib 
cumaidhi lasin Laitneoir -i- lasin litertreoraidh no lasin 
legtreoraid no lasin leat[h]anthoirnidh -i- lethguttai 7 450 
muitti; lethgutai -i- leth gotha focertad dia fograigud ; no 
luithguith; no lethguthait no lethguth[sh]et no lethguth 
fotha : 7 ni hiarsan[n]i co mbad leath gotha co cert nobeith 
intibh acht nad roichet lanfoghur ; unde Priscianus dixit : 
Quicquid in duas partes diuiduntur altera pars dicitur 455 
semis -i- secip ni fodhlaidir i ndibh randaib, raiter in 
dara rand gu rub leath, ut Priscianus dixit : Non qui 
demediam partevi habent deoriim uel uiuorum sed qui 
pleni dii uel uiri non sunt -i- cia raidhiter iarum lethfir 
7 lethtii ni arsinni bhatis [dii] leithfir no batis lethfir dii 460 
acht n2.ch at comlana. Is amlaid sin na leáthghuta nida[t] 
* comfhocrtz7, ut Donatus dixit : Senmiocales sunt que per se 



^^"^ arragar E. ^"^- ^ cenannan, in oguim E. ■**" ngeta;- E. 

■*^2 nin ria ngort is ngiadar E. ^-'^riatE. is straiph L. E. *■" stan 7 E. 
«8 frisna soinib E. ■"» Laitneoiraid E. «1 fodoceardad diar E. 

■*-'2 luthguth E. : luíti T. leathgutaid no lethguitedh E. ^^ fodladir E. 

4-" cen col cert leth T. Gr. Lat. ii. 9, 19 **^" nocon iarsindi batis E. 

461 nach at L. : na- ic B. ^^^ Gr. Lat. iv. 368, 5 : Sg. 5 *4 : nida comlana E. 



THE PRIMER 35 

addition. It adds a vowel power to the sound to make it 
long, as srdn, s/og, etc. Arnin is the third addition. Where 
two consonants are required, arnin takes the force of 
one of them, e.g. ceann, etc. ; for there is no doubling [of 
letters] in Ogham. Three composite letters of the Ogharn 
exist, qu, ng, and sr. Where c stands before u, it is 
queirt that is to be written there, e.g. aiileand, etc. 
Where n stands before g, it is gedul that is to be written 
there, ut est, uingi, an ounce, cui?ig, a yoke, cingit, they 
step, etc. Where s stands before d, it is straipJi that is 
to be written there, such is st in stial, the belt, etc. 

There are two divisions in the consonants according 
to the Latinist, to wit, semivowels and mutes. The 
semivowels íirst, their parent vowels before them. The 
mutes,however,have their parentvowels following them. 

Two divisions, then, to wit, two true separations 
in the common consonants according to the Latinist — to 
wit, according to the letter guide, or the reading guide, or 
the broad marker — that is, semivowels and mutes ; 
semivowels, that is, half the voice is thrown out in 
order to sound them ; or stammering voice ; or half-voice 
place ; or half-voice way ; or half-voice foundation : and it 
is not because it would be half a voice exactly that would 
stand in them, but that they do not reach a full tone ; unde 
Priscianus dixit : Quicquid in duas partes dividitur, altera 
pars dicitur seinis, i.e., whatever thing it be that is divided 
into two parts, one of the parts is said to be a half 
ut Prisciamis dixit : Seviideos et seniiviros appellavius 
non qui dimidiani partem habent deorum vel virorum 
sed qui pleni dii vel viri non sunt, i.e., though they are 
thus called half-men and half-gods, it is not because the 
gods might be half-men, or half-men gods, but that they 
are not complete. Similarly the semivowels are not full 
sounds, ut Donatus dixit : Semivocales sunt quae per se 







6 BB. 318/3 49 AURAICEPT E. 22/3 17 



V 



quidem proferuntur et per se sillabain non faciunt •\- atat na 
leathghutai nahi dourgabtar treothu fen. Qui\c\quid 
asperum dicitur auditus expellit -i- i«narbaid int eisteacht 465 
(319) secib ni raiter co hagarb. 

Muiti -i- mifothai no maitha no maidthi -i- bec caithte 
a foghur ; no mette, no moite na gotha a mbeith maraew 
friu ; no onni as inutus -i- amlabar 7 ni airsinni batis amlab(7;' 
y di raith, air itat a flioghuir intib cidh diat becca, ut Priscianus 470 
dixit : Informis inulier dicitur non quia caret forma sed 
male formata est -i- atberar in bannscal dodheilb 7 ni iar- 
sinni seachmallas o dheilbh acht midhealb fui-rri nama. Is 
amlaidh sin iarum na muiti nidat nemfograigh acht is terc 
fogur intibh tantum. Unde mute ■{• mifhot/za dicuntur ut 475 
Doíiatus dixit : Mute sunt que per se 7iec proferuntur et 
per se sillabam non faciunt -i- atat na muiti 7 it e na denat in 
sillaib treothu fen 7 noco turcbait^r treothu 7rl. Na 
leathgutai chetamus -i- in cetna ae for seis -i- iar fofis no in 
cetna fis no in cetna amus forsin n-asneis. A tustidi 480 
remibh [-i- in lucht ota a tusmiud -i- na feada L.]. Na muiti 
immorro atustidi ina ndiaidh i suidhihh i- isna feadhaibh 
dlightheachaib. A tustighthidi -i- in lucht ota a teasar- 
gain no a ti«nscital -i- a nguthaidhe. Cid ara n-ebairt 
a tustidhe 'na ndiaidh maso thustidhi tiwnscital, uair 485 
ni gnath in tindscedul fo dheoidh. Ni hedh eimh as 
ail dosum sund ar ma[d] tustidi in ti/mscedul etir, acht 
mad íe roscichestar i«na menmain -i- áX\%ed gotha fil 
i tosuch na leathguta do airisim leis fo dheoidh 7 
in dligé-^ consonata fil intib fo deoidh do chur uad 490 
prius. 

^^ daurgabadar E. '**'" inarbanait E. asperuntur T. ^ hacarb E. 

^^■^ maithia E. ^ morsen B. a focus E. 

^^^ amlabur •i- ainm do mnai bailb T. Cor.- 937 

^™ cid beacca L. : cid dat, ut dicitur E. : Lat. Gr. ii. 9, 25 : Sg. 5*7 

■*^3 Gr. Lat. iv. 368, 5 *" -i- tait L. ^*™ iar fofis, only L. sup. lin. 1. sofhis 

■**^ na feda di suidib 'i- dona haibedhaibh 7 dona caingnib T. 

^^^ ni gnath L. om. ^~ ar ma B. ^ roseachastar L.: roseichestar E. 

■"*" airisin B. '^^ consonacta E. indti L. E. do churu T. ^'^^ ar tus E. 



THE PRIMER 37 

quideiH proferuntur sed per se syllabain non faciunt, i.e., 
the semivowels are those that are pronounced by 
themselves. Quicquid asperuni dicitur auditns expellit, 
i.e., the hearing rejects whatever thing is spoken roughly. 

Mutes, i.e., bad foundations, or feeble ones, or sonorous, 
i.e., little spent is its sound ; or weighty, or the greater 
the vowels when they are along with them ; or from the 
word mutus, i.e., speechless, and not because they would be 
speechless altogether, for their sounds are in them even 
when they are small, ut Priscianus dixit : Inforniis diciiur 
niulier non quae caret fornid sed quae viale est forniata, i.e., 
a woman is called unshapely not because she is devoid of 
shape, but only because she has an ill shape. Thus, 
therefore, the mutes are not soundless but a scanty sound 
is in them tantuni. Whence they are called niutae, i.e., 
foundatíonless, ut Donatus dixit : Mutae sunt quae nec pcr 
se proferuntur nec per se sjllabaní faciunt, i.e., the mutes 
are these letters which do not make a syllable by them- 
selves, and are not pronounced by themselves, etc. The 
semivowels flrst, i.e. the first science for learning i.e. 
according to good knowledge ; or the first knowledge ; or 
the first hit upon the mention. Their parent vowels 
hefore them. The mutes on the other hand have their 
parent vowels after them, i.e., in the proper vowels. 
Their parent vowels, i.e., those whence is their deliver- 
ance or their origin, i.e., their vowels. Why did he say 
the parent vowels are after them, if beginning be 
parents, since it is not usual that the beginning is last ? 
That certainly is not his intention here, that parent 
vowels should be the beginning at all, but that science 
wiU be perceived in his mind, i.e., the law of voice 
which is at the beginning of the semivowels should 
remain with it to the last, and the consonantal law that 
is in them to the last should be uttered forth first. 



38 BB. 3i9a24 AURAICEPT E. 22 /3 41 

Nir bu immaircidi son lasin nGsedel, ar mbad aicnead 
doib dib linaib a nguth remib 7 ina ndiaid air is ed 
rob imaircidi la suidi co mbadh an toseach doairesedar 
lais 7 an dedhinach du chur uadh conid muiti uili 495 
beithi-luis-nin in oghaim acht feadha nama i- nir bo 
im(airgidi seon) -i- nir bu em £e aireic son ; no nir bo eim 
aireachtain suad son ; no nir bo imuca urasa soon ; no nir 
bo uca immorro soon lasin nGaedel ; no nochor bo reim 
im gothaidhi -i- lasin ngaeth dul -i- lasin fear iga raibi in 500 
dul gseth ; ar mad aicneadh ; no ar mad se gnithi doibh 
diblinaib -i- duna \^\^%uthaibh 7 dona muitibh a ngotha 
remibh 7 ina ndiaid -i- remib 7 ina ndhiaid -i- remib dona 
lethguth<'í'z<^ 7 ina ndiaidh dona muitib : acht ata acht leam 
and cheana 7 is ed robo em airechtain suad la sen co mbad 505 
in<r/ se rosechastar ina menmain -i- in guth fil isin leath- 
guthaibli no-airisí'í/ lais fo dheoidh, 7 a ndeidenach fuach do 
chor ai int shuadh -i- in taebomnai do chor ar tus conod mi- 
ait labartha in bitheolais litterda in ogaim : acht feadha 
nama per i;^istrofen a ainm sin -i- traide den impsoud -i- 510 
amal ata 1 co mbadh le nobeith and, 7 n co mbad 
ne nobeth and. Cid ar mad fearr leis-sium a mbith 
comtis muiti huili quam (-i- inas) a mbeith leathg?//<^ 
7 muiti amal robatar icon Laitneoir ? Ni ansa. Ar 
sechem G;rc, ar ni filet \Q.\.\i%utai la suidibh 7 roba do 515 
Grecaib do Feinius ; no dno is ar uaisli uird na nGrec Jit 
dicitur: Oinne uile priusponitur, omne bonum postponitur 



-"*-' air nir bud L. *^^ robo, and toisech doairisetar E. 

-••'^ -i- nir ba heimdei airig son -i- nir ba hurusa denam na coingne sin Ed. : 
•i- nirbem ae aircdi son E. 

50Í acht ata E. om. ""^^ la saine E, ■''"*' guthaidi L. 

5"" deidenfuach E. ^o*^ conad imatt E. ''^ litt- B. : lit- da L. 

"0 perinistrophen E. : per aiiastrop/ieti Sg. 4*^8: Gr. Lat. v, 309, 16. 
impoud E. : impodh T. treded L. 

■'^- sleisim L. ®" B. has ata he/ore robatar 

^^•^ lethguth- E. ^^® fobíth soíre ceneiuil innangrec Sg. 40^4 



THE PRIMER 39 

The Gael did not think that appropriate that the 
nature of them both shoxild be to have their vowel 
before them and after them, for this he thought 
appropriate that it should be the beginning of them 
that should remain firm with him and that their 
closing vowel should be put away, so that the 
Ogham Beithe Luis Nin were all mutes save vowels 
only, to vvit, that was not appropriate, to wit, that was 
not indeed a cause of finding ; or that was not indeed a 
sage's finding ; or that was not an easy choice ; or that 
was not a choice, however, in the opinion of the Gael ; or 
there was not a course with respect to a vowel, to wit, with 
the wise satirist, to wit, with the man who had the wise 
course ; that it should be nature ; or that it might 
be a matter to be done to them both, i.e., to the semi- 
vowels and to the mutes, their vowels before them and 
after them, i.e., before them and after them, before them 
in the case of semivowels and after them in the case of 
mutes : but there is a doubt with me there still, and this was 
in truth a sage's finding with him so that it was the course 
which he foUowed in his mind, i.e., the vowel which exists 
in the semivowels should remain firm with him to the last, 
and as their last word should be put the sage's Wnowledge, 
to wit, the consonants should be put first so that it may not 
be a misplace of speech of the undying knowledge of the 
Ogham : save vowels only, per anastrophen is the name for 
that, to wit, a quickness of the turning, as e.g. 1, so that 
there it becomes le, and n becomes ne. Why should he 
prefer them to be all mutes to their being semivowels and 
mutes, as they were with the Latinist ? Not hard. In 
order to follow the Greeks, for there are no semivowels 
with them, and Fenius was a Greek ; or again it is on 
account of the nobility of the order of the Greeks, ut 
dicitur : Ouine uile priusponitur, omne bonuni postponitur 



40 BB. 3i9a5l AURAICEPT E. 23ai 

•i- samaígthir gach ndereoil (col. /3) ar tus 7 gach sainemail 
co forbu. 

Innsci tra cis lir innsci dochuisin la Peni ( i- ifíw che). 520 
Ni ansa. A tri i- ferinnsci / baninnsci 7 demhinsce 
lasin nG-aidel i- mascul 7 femen 7 neodar lasin Laitneoir. 
Cest, caide deochair eturru ? Ni ansa. Nosdeochratar 
a tri urluimi indsce i hic hec hoc i- ise isi ised i- 
ise in fear, isi in Ibhean, ised in neam. 525 

Cest, cuin immairigh eter in innsci J in duil dia 

n-innisin ? Ni ansa. Intan feadair a hinsci choir fuirri 

lar n-aicniudh. Ni imaircidi immorro eturru intan feadair 

Innsci for a n-aiU i ferinsci for Tbaninnsci no baninsci 

for ferinsci no deiminsci for neachtar n-aei. Peadair em 530 

ferinsce for haninnsce intan asTberar ise in banmhac- 

sa, ut dixit poeta : 

Dia mbadh missi in banmacan, 

Nocechrainn cach faehnacan ; 

Fer nad fintar gu gcluinnter, ,535 

Slancheill chein duib, a muindter. 

Pedair dno baninnsci for fearinnsci intan asberar 

isi in gabur : 

Isi in gabuir uair is each, 

Ise in gabur cid meighleach, - íq 

Isi in chorr cid reil nos-rel, ■ 

Ise in mintan cid banen. 

Pedair dno deiminnsci for ferinnsci no baninsci intan 

asberar is ed a cheann sechis ceann flr on no mna, 

íít dicitiir : 545 

Ceand mna romannair mo mod, 
Doi-far[r]aidh don, ni deilm ndil, 
Is ed ceand is grannium sain 
Do neoch fil for muin fo nim. 



520. 9 inscni E. s-'-' Gaidelc (c added later) B. : lasin nGoidel, neumíur E. 

•^^ urlaind L. : urland E. «-e imaric E. eter indoi T. dia n-indis L. E. 

•^28 ni himaircidh T. '^»" cechtair n-ce, cechthuir n-ái T. : cechtar L. E.' 

^•'■' Da ba misi E. 

■''^ No ceachiaind cach fealmacan L. E. : ni charíhuinn nach felmacchám T. 

■''•^ gluinnter B. : cluindter L. : gluindtear E. 539-42 ^f. O'Mollov Gr ii6 

•^•«* gabar E. "o meidlech L. E. ^ ' 

•'-'1 -i- fo feghthair B. margin. nos-reil B. : nos-raeil E. -'^- mindtán I E 

^ fir oin E. 346-9 HM. 135 a w. " " 

'-'^ mo mogh E. romaimair B. : romandair E. 

'"^^ graindiu L. : granum sin E. •''Ji' fo muin L. 



THE PRIMER 



41 



i.e., every mean thing is placed first, every distinguished 
thing to conclude. 

Now as to genders, how many are there with 
the Irish? (that is, gooseberry (i) \vay). Not hard. 
Three of them, i.e,, masciiline, feminine, and neuter 
gender with the Gael, to wit, masculine, feminine, and 
neuter with the Latinist. Query, what is the difFerence 
among them? Not hard. Their three leading words 
of gender diífer, to wit, hic, haec, hoc ; i.e., he, she, it ; 
he, the man ; she, the woman ; it, the heaven. 

Query, when is there harmony between the gender 
and the element to describe them ? Not hard. When 
its proper gender by nattire is applicable to it. There 
is no harmony, however, between them when one 
gender may be applied for another, i.e., masc. for fem., 
or fem. for masc, or neuter for either of them. Now 
masc. may be used for fem. when a íemale child is 
called he, ut dixit poeta : 

If I were a female child, 

I should love every young student ; 

A man that is not discovered till he is heard of, 

Perfect sense for a while to you, O people. 

Also fem. may be used for masc. when the horse is 
called she : 

The gabur is she, when it is a horse, 

The gabur is he, if it be bleating, 

The heron is she, though clearly it reveals itself, 

The titmouse is he, though a female bird. 

Also neuter gender may be used for masc. or fem. 

gender when it is said "it is his head," no matter 

whether that one is a man's head, or a woman's, nt 

dicitnr : 

A woman's head that has destroyed my work, 
It has gained ground, no dear sound, 
It is a head that which is the most horrible 
Of any that is on a neck beneath heaven. 



42 BB. 319/3 27 AURAICEPT E.23a23 

Fedair dno baninnsce for deiminnsce intan asberar 550 

is i in chloch, ut dicitiir: 

Is he in lia, lith rolas, 

lar srethaib suadh in senchas ; 

Is ed onn iar n-aicneadh ail, 

Is i in cloch iar sserdataid. 5o5 

Is e in daigh d^rg dighdi dath 
Frisna geibthi cath na cith ; 
Is ed ceand is chaemu cruth 
Fail gu mbruth forsmbroeniu bith. 

Samail a dealba ca« chleith 560 

Ealbha ingine Idhaidh ; 

Fri goir ngreni glaine ar gurt, 

Is fris samlaim a caemtucht. 

Mad iar n-urd choir na ndula, immorro, ni ainm 
ferinnsci no baninsci acht du neoch dufuisium / o 565 
tuisimar; 7 ba deme chena aicneadh na huile. 
Duepenar dno deminnsci a ferinnsci no a baninnsci. 
Doepenar dno ferinnsci 1 baninnsci a deiminnsci, amal 
• / ^^ ata isna /rannaibl^, 7 it he sin na deime tebede 7 na 

lanamna deme 7 a ngeni-se. ^'" 

Insci -i- scientia (-i- ecna) a bunadh Laitne. Scothegna 
a airbert. Innische a in«e -i- innisiu iar caei iar conair : 
conar -i- ceangar : tra -i- dorrae cucunn no durae uaini -i- 
inn asneis; no tra -i- a tri -i- na tri hinnsci -i- ferinsci 
7 baninsci 7 deiminsci. Perinnsci immorro forinnsci 575 
no firinnsci no fo[f]herinsce no firenninnsci no ferdha 
innsci no ferr inda innsci na mmna [bis indsci in fir L.] 
no ferinsci nama bis. Baninnsci dno -i- baninnsci -i- 
ba fir no buan innsci no bonen^zinnsci no bona scientia 

852-5 Cor. Tr. 12 : lithar rolass E. : HM. 135, b, I : RC. xx. 264 
S53 i sencas E. •■■"« derg daigi E. '""^ gaibthi L.: gabthai E.: gaphur si T. 
550 fil, bra;nu E. forsm B. L. E. in bith T. ^"^ gan clith E. 

560-3 HM. 135 a 42 ■'^'^ ingeine Idaig E. : Fhidhuigh T. 

56;t caemchucht L. : caemucht E. '^■^ Gr. Lat. v. 159, 22 ; 160, 8 

566.624 tusimther L. : tuisimter E. '"'''' Doepenar L. 

571 indscid oracio no sciencia T. 

572 Indis cíe E. a airbert .i. airlapra no radh T. _ 

57:í uand L. : dorEe uaind E. : trath .i' dorrói -i- d' iarra/a' indsci cugumn T. 
576 fo erindsci L. ^''^ ban fir B. : .1- bá fir L. 



THE PRIMER 43 

Also fem. gender may be used for neuter gender when 
a stone is called she, ut dicitur : 

The flagstone is he, a feast that has flamed, 
According to the threads of sages is the history ; 
A block is it, according to nature, a rock, 
A stone is she according to artificiality. 

The red flame is " he," a prayer of colours, 
Against which will not prevail battle or shower ; 
A head is " it " of fairest form, 
A place whereon with a glow the world distills. 

The likeness of her form, without concealment, 
Of Elba, daughter of Idad, 
To a bright sun's fire on a field 
Thereto I liken her beauteous shape. 

If it be according to the proper use of the elements, 
however, there is no term of masc. or fem. gender 
save for what generates or for what is generated 
from ; and neuter were else the nature of the whole. 
On the one hand neuter gender is derived from 
masc. and fem. ; on the other, masc. and fem. are '^ftj^ 
derived from neuter, as it is in the v e r ses, and these '^jwf^ 
are the derived neuters and the neuter couples and ^-n^íf' 
their pairs. 

Speech that is scientia, knowledge, from a Latin root. 
Word-wisdom, its use. Speech-way, its meaning, i.e., a 
narration along the way, along the path : conar, that which 
is trodden : tra, that is, let it come unto us, or let it go 
from us, that is, the saying ; or tra, i.e., the three of 
them, i.e., the three genders, masc, fem., and neuter 
gender. Masculine gender is, however, added gender, or 
true gender, or goodman gender, or male gender, or manly 
gender, or better than the woman gender, or man gender 
only that it is. Peminine gender, again, i.e., woman 
gender, i.e., it were true, or lasting gender, or fcmale gender. 



44 BB.3i9^5i AURAICEPT £.23« 42 

•i- dagfis no (320) fo innsci in fir bis innsci na mna. 580 
Demindsci dno -i- deim insci, no deme insci, no deiminsci 
fuirri no in dem is onni as dcm[o] -i- dighbaim ita : no 
dibeo insci -i- insce dimbeoaighthi -i- ni hinnsce sluinnes 
du biu. 

Cuin is erlun;^ ? Is erlon?^ em intan dosb^^re fri a 585 
n-aill, 2ÍÍ est, is e in fear /rl. Is etargaire dno et^r (hemeu 
7 mascul insin : no is etargaire intan deifriche fri neach' 
n-aili co n-anmai;// a athar senrud. Innsci intan asberar 
is e nama gen eraill maille fris, ?// Priscianus dixit : 
Oratio est or^di^natio congrua\_ni\ dictionnni perfectani 590 
\^ué\ sententiani deniostrans -i- ata \n innsci ordugud 
comimaircide na n-epert faillsiges in cei][l] foirbthi. 
Erlonn inund eter da erlonn nach it inund -i- fri se no 
fri sed, air ni erlond is sed, is remshuidiugud. 

Ferinnsci aicnid, is e in fer : ferinnsci saerda, is e an 595 
neam. Baninnsci aicnid, is i in bean : baninnsci saerda, 
is i in chloch. Deminnsci aicnid, is ed an neam : 
deminnsci sairda, is ed in ceand. Aicneadh caem and 7 
aicned etigh. Aicned cíEmh cetumus : is i a sron no a 
suil na mna. Aicned n-eitigh immorro, is i a fhiacail 600 
no a bhel na mna 7 is cail gotha fodera sin -i- ni ni acht 
neamgnathugudh amal atat na focail berlai na athgenwmar 
•i- nit binde lenn uair nis-gnathaigem. Mascol 7 io^men 7 
neod;^;- lasin Laitneoir -i- nias fear 7 cul comet : no 
comfhiscol -i- moo a fis 7 a col quani col na mna ; no is onni 605 
is niasculinus -i- mascuHni. Femen dno -i- femder -i- feme 

■'*^ Demindscean L. doem insgi furri E. 

"*' dimbeo L. : dabse E. : iirdibrtí/ fuirri in dede reomuiníí T. 

•'■*"' dobere L. : asbere E. •"'*^'' is eterscarad E. 

''^'' dosbere L. : dosbi H. : deif^rge E. 

■^^ cen L. Gr. Lat. ii. 53, 28 : Sg. 26 » '''^ orat«í B. L. 

m-i Erland, da erlaind nach at inunda •i- si fri fri si no fri sed E. : isi fri se 
no fri sedh T. •"*^ earlond acht is remsuigugud E. L. sfls. 6, s gser E. 

^"'^ nat athgenmar L. : na haichnemair E. : nad athgenam T. 

""•' ni gnath E. ''O^ cal coimet L. : cail E. 

""•'" mo fis col L. E. Origg. xi. 2, 17 

'"^ •i- masculina, femer •!• feme Grece, largo (,A- og) Laiine E. : masco- 
Jonium masculdo T. 



THE PRIMER 45 

or bona scientia, to wit, good knowledge, or inferíor to the 
gender of the man that the woman's gender is. Neuter 
gender, again, that is, dark gender or darkness gender or 
dark gender on her, or the deni is from the word deino^ 
i.e., digbaini, I deprive : or unliving gender, i.e. gender 
inanimate, i.e., it is not a gender that applies to quick. 

When is it erlonn, leading word ? Well, it is erlonn 
when it refers to another thing, ut est, he is the man, 
etc. There is then a comparison between the fem. and the 
masc. there : or it is a comparison when it differentiates 
from any one else, with his father's name especially. 
Speech, when it is said it is he onIy, with no other along 
with him, ut Priscianus dixit : Oratio est ordinatio congi'ua 
dictionuni perfectanique sententiani denionstra?is, i.e., speech 
is an appropriate order of the words that shows the 
perfect sense. Erlonn is the same between two erlonn 
that are not the s2,mQ., \.o v^\\., fri se ox fri sed ; for is sed 
is not erlonn, it is an anteposition. 

Natural masc. speech, "he" is the man : artificial 
masculine speech, " he " is the heavens. Natural feminine 
speech, "she" is the woman: artificial feminine speech^ 
"she" is the stone. Natural neuter speech, "it" is the 
heaven : artificial neuter speech, " it " is the head. There 
is beautiful nature and ugly nature. Beautiful nature 
first : It is her nose or her eye — the woman's. Ugly 
nature on the other hand : It is his tooth or his mouth 
— the woman's ; and quality of voice causes that, that 
is, nothing but want of use, as are the words of a 
language which we do not know, i.e., we do not think 
them sweet because we do not use them. Masculine, 
feminine, and neuter with the Latinist, that is, nias, a 
male, and cuí, keeping : or coni-fis-col knowledge, lust, 
i.e., major ejus scientia, et niajor ejus qíiani feminae 
luxuria ; or it is from the word niasculijtus, i.e., masculine. 



46 BB. 320a26 AURAICEPT E.23a63 

Graece.uirgo Latine : ander gach slan. Femdeir didiu -i- 
ogh-ingen ; no íemen quasi fciner -i- a feniore •\- femiir -i- 
sHasat, air is and is ben-si intan fognaithir dia sliasait ; 
no fem^w -i- flesc no maitnechas nnde feniina de flescda no 610 
maithchnechas dicitur ; no is onni ^.s feniinina^femina •{- 
banda no banecoscda no bangnethach no bangnimach. 
Neudur -i- ni fetur cia cenel, uair nach si no se ; no neutur 
onni as neutrum neimhneachtardha -i- nec Jioc nec illud -v 
nec masculinum nec femininum. Cest, onni a[s] sciscor, 615 
com[a]ircim. Caite deochair eturru ? Ni ansa. Nas- 
defrigidar a tri urlundinnsci -i- a iii remslonnudh -i- slointi 
rempu -i- riasna hinscibh -i- ise isi ised : acht ata urlaind 
sin a tindscedul a nd-edargnu remsluind dona foclaib ina 
ndiaidh ; / insce femen J masc//l / neutur tuicthear trethu. 620 

Etardheilighther dno eter na tri cenelaibh. Cest, cuin 
imaric (-i- cuin as aenairectain suad) eter in insci J in 
duil dia n-innisen? Ni ansa. Intan fogabhar a hinnsci 
choir fuirri. Acht do neoch dofuisim / o tuisimar atat da 
thuismiudh and, tuismiudh aicenta / tuismiudh saerda. 625 
Tusmiudh aicenta geine -i- mac sceo ingean o mnai : 
tusmiud sairda -i- fer o tha.hnain, amal asbeir Uraicept : 
mor easba in talman meni tusmedh clanda. Cetheora 
fodhla saerdhatadh -i- deifir rainde J tugait hináiusa J 
iUugud labartha J cuimri raid. Deifir rainni, ut est, is e in 630 
banmac-sa -i- din raind oigi fil and isin ingin is (col. /3) 



^'^^ der Graece for lan, lan femder didiu -i' og- ingen E. : der Grec'ia, id est, 
filiaLatinel:. ^os Qrigg. xi. I, lo6 ; 2, 21, 24 •^**" foghnus T. dia shliasait B. 

^i" maithnechas B. : maitcnechas L. : maithcneas tinde femina •!• deidecasc- 
thach no maethcnesach E. : fiescach no mrtothcnesach T. : Origg. xi. 2, 21 

"i^ se no»H«at«r E. "'^ Origg. i. 7, 28 : Gr, Lat. viii. 82, 25. iscistcoir E. 

615 L Cesc ^^^ nodefrigthar E. 

6" a se remhsloindidh roslointi rompo E. : remsluindte T. 

'Í19 ndeadarg 'i- L. : a tetargnu -i- E. ^'^ immricc E. 

'^'^ indesend E. fogabair E. ^^s, 7 gser -i- feur E. ^^s mana tuistimis T. 

62» defir inde E. ^^ iUud, cumra E. Deithbir L. : Defir a indi E. 

631 Origg. xi. 2, 24 



THE PRIMER 47 

Next feminine, to •w\\.,fem-der, to \w\t,feme in Greek, tcirgo 
in Latin : ainder every intact one. Femdeir, then, is a 
pure virgin ; ov femen quasi femer, i.e., a femore, '\.&.,femur, 
thigh, for it is then she is a woman qmim femori ejus servi- 
atur ; or femen, i.e., a root of fighting, or contentiousness, 
unde femina dicitur de, a sheltered one, or tender skinned 
.one; or it is from the worás femenina,fe?nina, i.e., womanlv, 
or of womanly form, or womanIy activities, or womanly 
deeds. Neuter, that is, I do not know what gender, since it 
is not she or he ; or neuter from the word neutrum, neither 
one nor other, i.e., nec hoc nec illud, id est, nec masculinum nec 
femininum. Cesc, query, is from the word sciscor, I 
enquire. VVhat is the difference among them ? Not 
hard. Their three leading words of gender distinguish 
them, i.e., their three antedenotations, i.e., denotations 
before them, i.e., before the genders, i.e., he, she, it : but 
these leading words stand at the commencement to 
índicate the antedenotation of the vvords following them • 
and masculine, feminine, and neuter gender is understood 
through them. 

There is distinction, then, among the three genders. 
Query, when is there agreement (i.e., when is there a 
philosopher's one invention) betvveen the gender, and the 
element for telling them ? Not hard. When its proper 
gender is found upon it. But of all that generates and 
is generated from, there are two generations, a natural 
and an artificial generation. A natural generation of 
birth, to wit, son and daughter out of woman : an 
artificial generation, i.e., grass, out of the earth, as the 
Primer says : Great is the uselessness of the earth unless 
it bring forth progeny. There are four subdivisions of 
artificiality, to wit, Difiference of Part, Cause of Euphony, 
Amplifying Speech, and Brevity of Terminology. Diíifer- 
ence of Part, ut est, " he " is this female child, that is, the 



/ 



4^ BB. 320/3I AURAICEPT e. 23/318 

ai«m : Tucait bindiusa, ut esf, is i in ghabair 7 d' eoch 
ban is ainm -i- goar -i- solus isin Fenic[h]us (no isin Breat- 
nais) co tuc in file be fris ar tucait mbinniusa : Hilugud 
labartha, ut est, is ed a cend 7 is liate in da urlabra : 635 
Cuimri raid, ut esí, rusc immi 7 criathar arba ; uair ropad 
emilt rusc im imim 7 criathar im arbor do rad. Air it e da 
modh labartha fil and -i- modh n-aicenta 7 modh sserdatadh. 
Secht n-eatargaire tra dochuisneat i- a ngrad condeilg 
lasin Laitneoir is eatargoiri a n-ainm lasin filid. Etar- 640 
goiri in incoisc i persainn, etargaire n-inchoisc persainni, 
etargoire persainni i ngnim, etargoire persainne i 
cessadh. Btargaire derscaigti i nderscugud i- possit 7 
comparait 7 superlait lasin Laitneoir i- fothugudh 7 
forran 7 formoladh lasin fllid : maith 7 fearr 7 fearrson 645 
lasin nGaedeal ; etargoire meite i mmetughudh, etar- 
goire lughaghthe i lugugud. Etargoire n-inchoisc hi 
persaind cetiimus : unnse (i- in fer) xmnsi (í- in ben) 
onnar (i- i[n] nem) : etargoire in inchoisc persainni, me 
faden, tu faden, he faden, sinni fadesin, sibsi fadesin, 650 
siat-som fadesin, Etargaire persainni i ngnim : darig- 
nius, darignis, darigne, darignisam, darignesaih, darig- 
ensad. Etargaire persainni i cessadh: rom-char-sa, 
rot-char-su, rocharsom, roinchar-ne, rom-charabair-si, 
roscarsad. Etargaire derscaigthi i nderscugud i- maith 655 
7 ferr 7 ferrsom (-i- lasin nGsedel coitchend a n-ecmais in 
filed, fothugad immorro la sidhe). Etargaire mete i 
mmetugud : mor 7 ^ioo 7 moosom. Btargaire lug- 
haighthi i llugh[ug]udh : bec 7 lugxim 7 lugusomh. 



^ Feineachus L. : gobur •{• solus isin Fhenacus E. : Cor.- 675 
"■'^ HiUugud L. "•'* cuimredh T. ''^' emilta, Air it e E. ^^ persainde E. 
8^'' lugaide E. ''^^ uindse, uindse L. : uindsi E. ®'^ dorignius E. 

*'■' cf. 335'5, rom-charthar, etc, which is transiated : darignetar siat E. 
*>-^ rom-car-ne, robar-carabar-si, rocarsom L. : romcaraisiu, romcarni, 
robarcarsi, roduscarsum, rodomcarsum E. 

^ i ndersgnaigac/í/ E. *'-^ luguthi E. '"^ lugum-son L. 



THE PRIMER 49 

name arises from the part of virginity which is there 
in the girl : Cause of Euphony, tit est, she is the gabaii\ 
steed, and it is a name for a white horse, that is, goar, 
that is, sohis in the Feinechus, or in the Welsh, so that 
the poet put b to it for the sake of euphony : Amplifying 
of Speech, tit est, it is her head, and the two expressions 
are the more Iengthy : Brevity of Terminology, ut est, 
a bark of butter, and a sieve of corn ; for it were tedious 
to say a bark round about butter, and a sieve round about 
corn. For these are two modes of speaking that exist, 
the natural mode and the artificial. 

Now there are seven inflections, to wit, the compara- 
tive degree of the Latinist is named inflection by the 
poet. Inflection of meaning in a person, inflection of 
meaning of a person, inflection of person in active, 
inflection of person in passive. Inflection of distinction 
in distinguishing, to wit, positive, comparative, and 
superlative with the Latinist : foundation, aggravation, 
belaudation with the poet : good, better, and best with 
the Gael ; inflection of greatness in increasing, inflection 
of diminution in diminishing. Inflection of meaning in 
a person flrst : unnse, here is the man ; tmnsi, here is the 
woman ; onnar, here is the thing : inflection of meaning of 
a person : I myself, thou thyself, he himself , we ourselves, 
ye yourselves, they themselves. Inflection of person in 
active : I did, thou didst, he did, we did, ye did, they 
did. Inflection of person in passive : I am loved, thou 
art loved, he is loved, we are loved, ye are loved, they 
are loved. Inflection of distinction in distinguishing, 
that is, good, better, best (i.e., with the common Gael in 
contradistinction to the poet : it is foundation, how- 
ever, with him). Inflection of increase in increasing : 
great, greater, greatest, Inflection of diminution in 
diminishing : small, less, and least. 

D 



50 BB. 320^28 AURAICEPT E. 23/343 

Secht n-etargoire -i- i[s] soighthi dia mbe inna eolus ; 660 
no is saighthi dia mbe i n-aineolus. Etargoire -i- isinn 
etechtu ata -i- isin sechtmad ernail in sechta ita in condelg 
uile ut est : Pars pro tota 7 tota pro parte ■\- in rand dar 
eis na toiti 7 in toiti dar eis na rainni. Etargoire -i- 
etardheilighthi i treidhib 7 etargairi -i- gair guth -i- 665 
etarghnugh[ud] in ghotha andsin ; no etargleodh -i- iar 
ngleodh a íheassa etarru. 

In chondealg lasin Laitneoir is etargoiri lasin filid : 
fiHdh -i- fialsaighi no fialshuighi : no fi ani aerais, 7 li ani 
molais : no fili onni is philosophus -i- fellsamh ar dliged in 670 
filed guru fellsumh. Cidh ar nach treidhi lasin Laitneoir 
in condelg amal as treidhi lasin nGaedel in;^ edarghoiri -i- 
meid 7 inni 7 inchosc? Dedhe immorro lasin Laitneoir -i- 
meid 7 inni naz/^ma -i- bonus et vialus is i in indi : Tiiagnus 
et minus is i in meid. Is ed a inni lasin nGaedel -i- maith 7 675 
olc \mmalle. Is i a meid -i- mor 7 beg : 7 is mor lais-j-ium/^ 
a mbeg i coneilg in neich is lughu. Inchosc \mmo7'ro agon 
fhiHd, ni condelg esz^fe etir lasin Laitneoir, acht pronomen 
et uerbum. 

Cidh fodera dosumh a radh a ngradh conde[i]lg lasin 680 
Laitneoir is edargoiri a ainm laisin filid 7 ni fuil acht 
tri graidh condeilg lasin Laitneoir, 7 atat secht n-etargoire 
icon fiHd ? Ni dia chutrumugud eim dosum dno, acht 
ita etargoire lasin fiHd is condelg lasin (321) Laitneoir -i- 
etargoire derscaigthi i nderscugud. Ni cach etargoire is 685 
condeilg 7 is cach condealg is etargoire. Cidh ar madh 
condelg las-[s]ium posit? Ni ansa. Ar is i as fotha, 7 ata 

^ solgthidi ambse E. ^^ saigithi E. inna eolus B. E. 

''*'^ isin ectu E. instechta ita in congaelg- B. 

^ Origg. i. 37, 13. tar es no toidi 7 in toit tar es na rainde E. 

•*'* comprait dombeir-sium arin coinneilg uile T. 

^ etardheilighi B. : etardeiligthi i treib E. •^^'^ etergleod •!• iar ngles E. 

^ •i« felsai A- foglaim 7 sai fogluma hesium iarsani bid foglum aici ic 
foglaim L. : i felsui E. : fel fogluim T. ""i go rob L. •'"'' L. Deighi H. 

'^"^ inn inne E. *''^ in beac L. ''''* esen L. ^ in grad L. ^- i condeilg E. 

^^ Ni cach etargoire B. repeats. etardersgugud inderscnaigtech, In 
gach E. 687 fotta E. 



THE FRLMER 51 

Seven inflections, that is, it is to be sought out whence 
it is in his knowIedge ; or it is to be sought out whence he 
is in ígnorance. Inflection, i.e., it stands in the unlawful, 
to wit, in the seventh part of the heptad is the whole 
comparison, iit est : Pars pro tota et tota pro paríe^ the part 
for the whole and the whole for the part. Etargaire, i.e., it 
isto beseparated into three, and etargaire, \.Q.,gáir Ís voice, 
i.e., interpretation of the voice is there ; or interdecision, 
i.e., after the deciding of his knowledge between them. 

The comparison of the Latinist is inflection with the 
poet : filidh, poet, that is, generous seeking, or generous 
sitting : or fi, that which satirises, and // that which 
praises : or fili from the word philosophus, philosopher, 
owing to the duty of the poet to be a philosopher. 
Why is not comparison a triad with the Latinist, as 
inflectíon is a triad with the Gael, to wit, quantity, 
quality, and meaning? Well, with the Latinist it is two 
things, quantity and quality only, to wit, good and bad, 
that is the quality : great and less, that is the quantity. 
With the Gael, however, this is its quality, to wit, good 
and bad together. This is its quantity, to wit, great and 
small : and with him the small is great in compari.son 
with that which is less. The poet's inchosc, signification, 
however, is with the Latinist not comparison at all, but 
prononien et verbiini. 

What makes him say that comparative degree 
with the Latinist is named inflection by the poet, seeing 
there are but three degrees of comparison with the 
Latinist, and the poet has seven inflections? It is not 
indeed to equate them does he do so now, but that which 
ís inflection with the poet is comparison with the Latinist, 
i.e., inflection of distinction in distinguishing. Not every 
inflection is comparison, but every comparison is inflection. 
Why is positive with him a comparison ? Not hard. 



52 BB. 32ia4 AURAICEPT E. 23 13 63 

derscughudh di, ut dicitur, airim fri unair, ut est : Unus non 
est nunierus sed fundanientuni nunieri -i- nochon fhil int a;n 
co mbad airim, acht ata conidh fotha airim, 7 amal ita alt 690 
icon Gaidhel, 7 ni dech fadesin, cidh la deochu adrimt//é'r, 7 
tria saerdataid insin -i- int alt aicenta imniorro de posit 

Cid arnid ainm comparaíti doberat-somh forin condelg 
uili? Ni ansa. Poisit cetumus : Ni derscaigh do ni : 
Superla.it dno, ni derscaigt/íer di. Comparait immorro 695 
derscaighidh di neoch, derscaigther di, conid airisin is 
ainm foriata in condelg. 

Caite condelg ceilli cen son, 7 condelg suin cen cheill, 7 
condelg suin 7 ceilli moUe ? Condelg ceilli cen son, ?ít est : 
donus, nie/ior, optinius. Condelg suin cen ceiU, ut est : 700 
bonus, bonior, boninius ; nobhiadh iar sun sain 7 "i fil iar 
ceill. Condelg suin 7 ceilH malle, íit est : niagnus, niaior, 
inaxinius is i in sin in condelg techta. Bid dno maith, 7 
ni bi derrscugud de, ut est Deus. 

Caite deochair eter se 7 uinse ? Uindse cetumus : sluind 705 
persainni [sain]raidchi insin, ut dicitur : unse uait in fer-sa 
saindriud cona anmaim, ut dixit poeta : 

Unse chugut in gillgugan, 

Maí r[e]arrgugan ; 

Bid cach maith lat ar cingugan, 710 

A ceallgugan. 

Sluind ceniuil immorro amal ata is e in fear, 7 ni 

fes cia sainriudh, acht is fer tantuni. Cidh fodera ind 



'^^ dersgnugud E. fri huimif L. : nuraair E. Origg. iii. 3, i 

''S'' nocho fuil E. ''^^ airmi L. : comad airem E. 

^^ Gseidiul, cid la deachu airmither L. : gid la deecu arimt/zír iter saerda-. 
taib insin E. '''■'■■^ t-alt a.\cefita amal aia prois E. do L. 

•'*' Prois cetamus, inderscnaidchi do ni E. 

^^ Superlait didiu ni derscnaigthí?;- di E. 

•'■*' sech derscnaigit, derscnaigther E. ""^ honisimus L. : bonissimus El. 

■'"* Gr. Lat. v. 158, 30 : Virg. Gr. 91, 20 ™'' deochairt^^;- B. 

"'^ persainraice E. 708-ii Cormac, Atiec. iv. § II03 

709 errgugain E. : raragain T. 

"'*' bid can B. ar a E. agad a cinngucan •i- longa brab ifin H. : breib T. 

'^' cellcucan a ceanngucan -i' a cinn gegain H. : ara cindagain, a cenagain 
T. ( = Cenn Gécáin) : CZ. viii. 316, 6 "^ Sluinde coitcend T. : ceiwniuil B. 



THE PRIMER 53 

Because it is that which is the foundation, and there is 
distinction for it, nt dicitur, a number is opposed to a 
unit, íit cst : Unus non cst nujucrus sed fundanicntuni 
nunicri, i.e., one is not a number, but it is a basis of 
number, and as the Gael has alt, joint, and it is not a 
metrical foot itself, though it is numbered vvith feet, and 
that through artificiality, to wit, the natural alt stands for 
positive. 

Why is it not the name of comparative that they apply 
to all comparison? Not hard. Positive first : Now it 
■does not surpass anything. The superlative, again, is not 
surpassed. The comparative, however, surpasses, is 
surpassed by something, so that it is for that reason 
comparison is an inclusive name. 

What is comparison of sense without sound, and 
comparíson of sound without sense, and comparison of 
sound and sense together ? Comparison of sense without 
sound, tit est : honus, niclior, optinius. Comparison of 
sound without sense, ?// cst : bonus, bonior, bojiinius ; which 
it might be according to sound, though it does not exist 
according to sense, Comparison of sound and sense 
together, ut est : niagnus, ntaior, niaxinius, that is the 
proper comparison. Yet there is good, and nothing to 
surpass it, ut cst, Dcus. 

What is the difference betvveen sc, ít is he, and uinse, 
here he is? Uindsc first : the denotation of a particular 
person is there, ?// dicitur : here he is, this man in particular, 
with his name, 7it dixit pocta : 

Here comes to thee the dear little fellow, 
Son of a dear littlc black-bird [Mac Lonáin]. 

Have thou every good prepared for him, 
Dear little Cellach. 

\Sé\ is a denotation of gender, however, as he is the man ; 
and it ís not known vvho in particular, but it is a man 






54 BB. 32ia26 AURAICEPT E. 24al4 

irlond conidh inwsci 7 conidh etargoire -i- intan is innsci 
is ac sluind innsci hís, acht isa oen ; J atberat is e 715 
in fer uair is erlond i suidhiu. Is ann is etargoire intan 
asberar unse, Sluind ceneoil amal ata in etargairi 
inchoisc i persaind -i- isin persaind fein ita a hinchosc 
co n-aichniter trit ic sluind cetpersainde J persainde 
tanaisti 7 tres persainde atat na hetargaire uili. 720 

Cidh ar nar ba leor leis-[s]ium a rad me i n-etargaire 
inchoisc persainne? Ni ansa. Etargaire deifrighudh na 
persainde tria hinchosc di fadein -i- in chetpersu uathaid, 
conar bo leor a radh me co n-abair me fadein, air is 
demniti 7 is dehgidi fri cac/i persaind a radh me fadein, ul 725 
dicituv : iniponendo egomet \ipse enini egofeci ~ non alius cuvi 
dicitur egoniet L.] uair is me fein 7 ni neach eli intan asberar 
egoniet. Quicquid iteratur ut firmus fiat -i- biaid corob 
demnite gach ni athairrigthir. Fogabar dno in comparait 
cen phosit, ut est: Dulcius est mare Ponti\c\um quam cetera 730 
maria •\- i[s] somillsi muir Point andat na muiri ar chena, 
7 condelc in etechta in sin. Condelc in etechta á^no in 
cetna ernail in Auraicepta -i- fors -i- ferr a fhis. Is etecta 
insin ; ar ni maith int anfis. Finit primus libcr. 

Incipit do lebur Ferc//í?;-tne. Loc don libur-sa Emain 735 
Mhacha. I n-aimsir Conchobair mic Neassa. Persu do 
Ferchertne fil/. Tucait a denma du breith íesa faind 7 boirb 
for seis (col. /"^). 



rfif lú^"'^ Seachta frisa toimsiter Gaedhelg i- fid 7 deach, reim 

. ,K(jtl í*^^ ' 7 forba[i]dh, alt 7 indsci 7 etargoiri. 

"'■' is aen, isberar E. ^^'' oir is reimsluinne T. ''" uindsi E. "-" ata E. 

"-^ nar bo lór íí. "-- etardethbriugud E. "-•' uathad E. 

"-■' demnidhi 7 is deiligthidi E. '-'• in pronoinine T. : cf. Gr. Lat. ii. 590, 26 

"-" deimnigthi, dehgthi, a tairgiotar L. : aitirgidir E. : aithrigthir T. 

"•''^ co mba poisit T. Origg. xiii. 16, 4: Gr. Lat. ii. 92, 15 ; iv. 374, 29; 
viii. clxxxiii. 8 ""'^ Pointt anait E. "•''^ indecta E. 

"•'•' fors •i' is ferr a tis do« fit/r (/. fir) rofit/;- inas don fir na fit/> T. 
isechta E. '""^ ni ar B. Finit Amen L. "•" borb L. '•"' toimister E. 



'40 



THE PRIMER 55 

tantuui. What malces the irlond^ leadíng word, become 
insci^ gender, and etargaire^ inflection ? When it is indsci^ 
gender, it stands as denoting gender, but of which it is 
one ; and they say " he is the man" when it is erlond, 
leading word, there. It is inflection there when it is said 
unse, there he is. A denotation of gender such as is the 
inflection of meaning in a person, i.e., it is in the person 
itself wherein is its meaning, so that it is known thereby 
as denoting first, second, and third person, wherein are 
all the inflections. 

Why did he not deem it sufficient to say " I " in 
inflection denoting person ? Not hard. Inflection is a 
differentiating of the person through its own defining of 
itself, to wit, in the first person singular it was not 
enough to say " I," so he says " I myself " ; for it is more 
definite, and distinct from every person to say " I myself," 
nt dicitnr : iviponendo egoniet, since it is I myself and not 
another person when it is said egoniet. Quicquid iteratur 
ut firnius fiat, i.e., it will so be that everything which is 
reiterated is confirmed. There is found also the compara- 
tive without a positive, ut est : Dulcius est mare Ponticuni 
quavi cetera niaria^ i.e., sweeter is the sea of Pontus than 
all the seas, and that is an improper comparison. An 
improper comparison, too, is the first part of the Primer, to 
wit, fovs^ chance, i.e., better its knowledge. That is not 
proper; for ignorance is not good. Finit prinius liber. 

Incipit to Ferchertne's boók. The place of this book, 
Emain Macha. In the time of Conchobar MacNessa. 
The person to it, Ferchertne, the poet. Reason for making 
it, to bring weak and rude folk to science. 

Seven things according to which Gaelic is measured, 
letter and verse-foot, deolension and accent, syllable and 
gender, and inflection. 



56 BB.32I/3 4 AURAICEPT e. 24^36 

Seachta -i- septini a bunadh lasin Laitneoir. Seacht 
n-aeahinni -i- seachta da aeib doimiter and. A airbert i- a 
airimh -i- vii primeillge na filideachta ; no brosnacha bairdne ; 
no vii n[d]eich na filidheachta i n-ecmais dialta, ar ni fil in 
seachta annside : is aire rofacbadh. Coitcheand 7 diles 7 745 
ruidhles conadar don foc<v/ is seachta : Coitchend do cach 
airimh seachta Diles do a seacht diuidib. Ruidhles do in 
cetairimh sechta fris a nd-ebradh -i- fri seacht laithib na 
seachtmaine. Innleas a tabairt for airimh n-aiH acht for a 
seacht. Tomus '-i- viensura a bunad lasin Laitneoir. 750 
Toimes a hinni. Toimhes a airbert -i- to tenga 7 meas 
airi fen -i- meas doghnither o theangaidh. In gne 
no in cenel iomhusl Is cenel eimh. Cest, caitet 
a gnee? Ni ansa. Tomus filideachta 7 tomus bairdni 
7 tomus prosta. Cadé ruidhleas 7 dileas 7 coitchend 755 
7 indles hi tomus? Ni ansa. Ruidhleas do filid- 
eacht -i- a breith ria seacht. Diles do bairdni -i- a 
tomus fri cluais 7 ^ri coir n-anala. Coitchend immorro 
de prois o dhialt immach. 

Indles do se« immorro, air ni fil alt and. Seachta fo 760 
vii for sechta inso sis. 

Pidh •\- fundanientuni a bunad haitne: Fo edh a hinni : 
fotha, no fidh ae a airbert. Ruidhles 7 diles 7 coMcJiend 
'máW.es do fedhaib -i- ruidhles do fhedhaib aireghdhaibh, 
diles do f(?;//íedhaib. Coitchend immorro do thaebomnaib 765 
acht huath. Indles do sen immorro, air ni taebomwrr etir, 7it 
est : h non est litera sed nota aspirationis -i- nocho n[fh]uil 
h co mbad Htir acht ata conidh noit tinfidh. Tinfedh i- 

■'^-^ airem, no a vii primeilge, no vii brosnacha E. "■**■ ^ hinnles T. 

"^^ diles dona vii ndechaiph na filidheachta T. atecht diuiti E. 1. ndiuiti 

"'^^ fris a ndubrad L. : i i>d-ebrad E. '^^ airem E. 

"'^ do thenga 7 me is airi fein E. '''^ no in gnim do tomus ? is gnim emh E. 

''•''^ coint B. = coitchend "■"'^ am briatha;- seachta E. "•'^ do E. L. 

'^ do sein e, Secta fo vii-a andso sis E. '*" taeboimwa B. 

'** ni a toebomnaib E. ™" Gr. Lat. ii. 35, 24 ; 8, 22 ; 12, 20 ; sed est E. 

''•* nod tinfid L. 



THE PRIMER 57 

Seachta, heptad, i.e., septent its root according to the 
Latinist. Seven sciences is the meaning of it, i.e., a 
heptad of sciences are measured there. Its use, to wit, its 
number, that is, seven prime metres of the poetic art ; or 
incitements of bard poetry ; or seven metrical feet of the 
poetic art apart from monosyllable, for the heptad is 
not therein : on that account it was left out. Common, 
proper, and peculiar are asked for the word heptad : 
Common to it is each number of seven. Proper to it 
are its seven simples. Peculiar to it is the first number of 
seven to which it might be applied, to wit, the seven days 
of the week. Improper, its application to a number other 
than seven. Aleasure, i.e., mensura is its root according 
to the Latinist. Measure, its meaning. Tomus, measure, 
its use, i.e., ío, tongue, and vieas, estimate (^ij itself, i.e., jrf 
an estimate which is made by tongue. Is measure a 
species or a genus ? It is a genus certainly. Query, 
what are its species ? Not hard. Measure of poetry, of 
bard poetry, and of prose. What is peculiar, proper, 
common, and improper in measure ? Not hard. Peculiar 
to poetry, that is, its being referred to its seven kinds. 
Proper to bard poetry, i.e., its measure to suit the ear, and 
proper adjustment of breathing. Common, however, to 
prose from a monosyllable onward. 

Improper thereto, however, for alt, juncture, does not 
exist there. Septas, seven times for a heptad from this 
time forward. 

Pid, letter, that \s fundamentuni its Latin root. Under 
law, its meaning : foundation, or wood of science its use. 
Peculiar, proper, common, and improper to vowels, 
i.e., peculiar to principal vowels, proper to diphthongs, 
Common, however, to consonants except h. Improper to 
it, however ; for it is not a consonant at all, ?ít est : h nou 
est litera sed noía aspirationis, h is not a letter but it is a 



58 BB.32i^3o AURAICEPT £.24« 55 

tiniudh feadh -i- nemnigudh feadha doradh friu sin uili. Is 
ed is ruidhles 7 is diles 7 is choitc/iend doib. 770 

Deach dno troich (no ar frithindlidhach) a bunadh Laitne. 
Degfuach no defuach da;/í7 a hinni : dibh uaighthir immorro 
[a] airbert intan i[s] sreath. Caite ruidhles 7 diles 7 coit- 
chend indles isna deac[h]aibh ? Ruidhles doib a n-anmand 
fein do rad friu amal ata dialt. Diles doib dialt do radh fri 776 
cach n-ai dibh, air is dialt duf(?rmaidh gach n-x dib for 
araili. Coitchend doib deich do radh fri cach dib. Indleas 
do dhialt im;/iorro deach duna seacht ndeachaib ele do radh 
fris, air ni fil alt and. 

Reim áa.no -i- re huawma ai a hinni intan is filideacht, 780 
re huam intan is bairdni -i- ni huaim tomais ó\igt/ii£. 
Reim dsLno -i- raid uaim intan is phrois. Reim áano a 
airbert, diall no tm'sesil a bunadh : no reim onni as 
robamus i- comhshuidhiughud a bunadh. Ruidles do reim 
do fid for fid i filideacht : diles do taebreim ceatharcubaid 785 
filideachta 7 bairdne. Zo\tc/iend immorro do reim suin 
cen cheill 7 do reim suin 7 cheilli immaille : diles do 
prois : indles immorro do reim suin namma, uair ni fillt/r. 

Cid dosum nar bo lor lais a radh me nawma 
co nn-earbairt me fadein, ut supra ? 790 

Ceithri gnei immorro for prois o (322) reim -i- 
reim suin, amal ata fer. Is as remnigther. Reim ceilli, 
amal ata Vatxaic. Ni airicar a reim suin, air is aendealb 



■"■'•' ninugud (?) E. '"' ar it indledach L. 

">'''-' 3 dibuaidthir, a airbert E. "^.s deechaib E. 

~'^ cach ni dib, f' araile E. ""'^ deeich, deech E. 

'**" uam/wa L, : rc-cim, huama E. "•'^^ re huaim E. tom;/í L. 

'«^ ruidlesta E. '^'' ceithrecubait E. '*"' leor L. ''•'» co n-abair L. 



THE PRIMER 59 

mark of aspiration. Tinfedh, aspiration, i.e., a vanishing- 
of letters, i.e., annihilation of a letter to apply to ali 
these. That is peculiar, proper, and common to them. 

Then deach, metrical foot, -ai^-be€a««eit4&-sy iiuiiyiuuus7 ÍJttÁif^jlt tí/Jó 
f«uisxid3LÍQQtirc>flft~aJ-^fH=©ot. Good word or double vvord, "^»^ ^Mdjj\ 
then, its meaning : from them is linked its use, hovvever, ^-T/J _ 
when it is a series. What are peculiar, proper, common, 
and improper in the metrical feet? Peculiar to them to 
apply their own names to them, such as dialt, monosyllable. 
Proper to them, to apply monosyllable to each of them, 
for it is a monosyllable that each one of them adds to 
another. Common to them is to apply feet to each of 
them. Improper to monosyllable, however, is to apply to 
it [the name of] one of the other seven metrical feet, for 
no juncture is contained in it. 

Reim, course, that is, time of composition of ae, sciences, 
is its meaning vvhen it is poetry : time of alliterations, 
when it is bard poetry, that is, it is not composition of 
a legitimate measure. Reiin, then, that is, raid-iiaiin, 
speech-stitching vvhen it is prose. Reiin, then, its use ; 
diall, declension, or tuisea/, case, its root : or reijn from 
the vvord robauius, i.e., its root is a compound. Peculiar 
to reini, alliteration, of letter by letter in poetry : proper 
to a side [or end] reini through the quatrain of poetry 
and bard poetry. Common, however, to declension of 
sound without sense and to declension of sound and 
sense together : proper to prose : improper, however, to 
declension of sound onIy, for they are not inflected. 

What caused him to deem it insufficient to say " I " 
only, and to say " I myself," ut supra ? 

Four species in prose, however, out of reim, declension 
to wit, declension of sound such as fer. Thence it is 
dcclined. Declension of sense such as Patraic. Its declen- 
sion of sound is not found, for there is one form for its 



<50 BB. 322 a 3 AURAICEPT E. 24^39 

fora ainmnid 7 for^' geniíil: reim suin 7 ceilli amal ata 
Fland Flaind. Taíbreim prosta -i- me fadein, ar is 795 
taebreim cach ni nach lanreim. Treda ara togarar reim -i- 
reim as, ut est, fer, air is as remnigther. Reim ind, 7{t 
est, fir, air is ind reimnigther, Reim as 7 iiici 
malle, »t est, in fer -i- a ainmniugud 7 ^ inchosc 
ann malle. Reim dano ceím a airbert : 800 

Bellat mathair Niu[i]l neimnigh 
Do chloind Laitin langeimligh 
Fuair bas i llo grene glain, 
Cele Feniusa Farsaidh. 

•i- reim do fidh for fidh nt est : 805 

Sian sleibi s/Hata serind 
Senshaili senim snechta snac 
Slisiu slice samad saball 
Snaithe snithe saland sacc. 

. Porbaid dno -i- aiccentus lasin Laitneoir, a bunad onni 810 
is finnarius -i- ilghnuiseach : forbid (-i- forin focul) no for 
fut no for cumair. Forbaid no forbeoidh no forbaid a inne. 
Forbeoidh intan is forsail -i- sail fair ; no forsail -i- is for 
fuilliudh, iarsanni fothaighes in focul for fut. Forbaidh dno 
forbaidh intan is dinin dishail -i- sech nin ni sail acht duir ; 815 
no dinin dishail -i- disein di-fuilliud -i- nemhfhuilHudh. 
Forbaidh dno -i- fair bidh intan is ernin -i- ernid nin, no fair- 
nin. Forbaidh dno -i- for [fhjidhbait a airbert : ruidhleas 
do forsail : diles do ernin a beith for fut no for gair. 

Coitchend do dinin disail, no dona huile forbaidibh 820 
forbaid do radh friu. INdles immorro do forbaid 
dib dul i llocc araiH -i- do da forbaid na wgwúiaige 

™^ for an ainmnig L. ''•'•' a taebrem E. '*"' Belaid L. *"'** E. om. 

'■"'•' gloine T. ^'"' Sian sleibi slata seiscind L. : seiscend T. 

80« « iy^ Texíe, iii. 30 '*"'* L. saland B. om. **"J -i- aiceant E. 

**'' Formarius T. ^'^ acht is E. ^'^- '^ nemfuilledh, arnin E. 

817. 18 erned, -i- f<í;baid E. «'» disel L. *'-'" forbaigibh B. 

'^-' inles uadh E. 8-~ na nguth ¥.. 



THE PRIMER 6i 

nominative and its genitive : declension oí sound and 
sense as Fland, Flaind. Side declension in prose, that is, 
" 1 myself," for everything that is not full declension is side 
declension. Three things after vvhich reiin, declension is 
called : Declension out of, ut est,fer, for it is out of it that 
declension is declined. Declension ínto, nt est,fir, for into 
ít is it declined. Declension out of and into together, iit 
est, in fer, i.e., its nominative and its accusative are there 
together. As to m;//, too, its use is céim, pace : 

Bellat mother of envenomed Nél 
Of the children of fuU-fettered Latinus 
Died on the bright day of the sun, 
Spouse of Fenius Farsaidh. 

to wit, alHteration from letter to letter, nt est : 



Now as to forbaid, i.e., acccntns with the Latinist, from 
the root of the word forniarius, i.e., many-faced : " it is 
upon " (to wit, on the word) either on a long or on a short. 
Accent, either " it vivifies," or " it perfects " its meaning. It 
vivifies when it 'xs forsail,\.\\?iX is, s is upon it ; ox forsail, 
that is, it is adding to, because it estabhshes the word as a 
long. Forbaidli, then, " perfects " when it is dinin disail, 
that is after n comes not s but d ; or dinin disail, to wit^ 
from that unadding, i e., not adding. Forbaidli, then, to 
wit, " thereon it is," when it is ernin, that is, it gives n, or on 
it is n. Forbaid then, i.e., " on wood," is its use ; peculiar to 
forsail : proper to ernin, its being on a long or on a short. 

Common to dinin disail, or to all the accents to say 
forbaid, accent, of them. Inappropriate, however, for any 
accent of them to go in place of another, i.e., for the two 



62 BB. 322a36 AURAICEPT F..24|3 22 

7 d'aenforbaid na taebomn« -i- forbaidh ua.th.atd 7 forbaidh 
ilair no ilair íor uath^i-^, no íorhm'd fuit for cumair : no 
indles gan a fuath do sgribeand. 825 

Alt onni as ^//?^i- -i- uasal a bunad lasin Laitneoir : alt 
ádino onni alteir ina menmain a inne. Alt co feser 'wimorro 
a airbert -i- co feser cia halt aircetail hcra fri sechta -i- i[n] 
nath, inn anair, inn anamain, in laidh, in setrad, in sainemain. 
Alt in anma prosta in re n-aimsire bis eter in da sJaX^aib a 830 
inni : [alt L.] co feser a airbert. Caite ruidhles 7 diles 7 
coitchend, indles alta? Ni ansa. Ruidhles -i- do aiste do 
alt filideachta : diles immorro do alt bairdne -i- do aiste. 
Coitchend indles do fhoclaibh na proise -i- coitchend do cach 
focul i mbiat alta ; indles immorro do dialt, ar ni bi alt and. 835 

Indsce áa.7io •\- s\c\icntia a bunad Laitne : in descha; a 
inne : scothecna a airbert : no insci, co feser in aisti urdalta 
i- co feser in si no in se in aisti béra fri sechta amal roghabh 
is e in nath, is i in laid. \\-\dsQA in anma prosta -i- ferin^^sci 
7 banin^sci 7 deminsci. Cate ruidles 7 diles 7 coitchend, 840 
indles, na hinsce ? Ruidles don insci aicenta csemh : diles 
don insci aicenta ecíem : coitchend indles don insci saerda 
•i- coitchend ara gnathugud, indles immorro ara aindilsi. 

Btargaire dno onni is etargradimus -i- foruaslaigeach : 



«-3 taobomnad L. *-'' L, no ilair B. om. 

82-í gac/ia fuat B. ^^ d'íhili immorro E. *■'•' foc?<lB.: focul na proise E. 

835 inde dono -i- ail fuit T. *'*' indischoe L. *" scoitecda E. urdala L. 

8« ceim E. *^ acoeim P2, do indsci L. : indscni E. 

8^^ etargreim -i. foruaisligtech (?) E. 



THE PRIMER 63 

accents of the vowels, and for the one accent of the 
consonants, i.e., the accent of the singular [on the plural] 
and the accent of plural on the singular, or the accent of a 
long upon a short : or inappropriate not to write its 
form. 

Alt from the word altus, i.e., noble, its root according 
to the Latinist : alt, then, from that which is nurtured in 
his mind is its meaning. Alt co feser, however, is its use, 
i.e.jthat thou mayest know what rt'//, limb, of poetry appHes 
to seven, that is the nath, the anaii\ the anainaiíi, the 
láidh^ the sétrad, the saineniain. As to alt an annux, joint 
of the name, in prose, the space of time that is between 
the two syllables is its meaning : alt co feser its use. 
What are peculiar, proper, common, and inappropriate of 
alt? Not hard. Peculiar, that is, to metre of (^//', limb, 
of poetry : proper, however, to alt of bard poetry, that is, 
to metre. Common, inappropriate to the words of prose, 
that is, common to each word in which there are alta^ 
intervals ; inappropriate, however, to a monosyllable, for 
no alt, joint, exists there. 

Now indsce, gender, that is, scientia, from a Latin root : 
in deschae, the right way, is its meaning : word-wisdom its 
use : or, indsce, that thou mayest know the definite metre, 
i.e., that thou mayest know whether "she" or " he " is 
the metre that applies to seven, as for example the nath 
is "he," the /did is "she." Indsce, gender, of the prose 
name, that is masculine, feminine, and neuter. What 
are peculiar, proper, common, and inappropriate of 
indsce, gender? Peculiar to natural kindly gender : 
proper to natural unkindly gender : common, inappro- 
priate to artificial gender, i.e., common owing to its 
being used, inappropriate, however, owing to its inappro- 
priateness. 

Now etargaire, inflection, from the word intergi-adinius, 



64 BB.322.45 AURAICEPT E.24^34 

etargnaghudh gotha a inne : etardeliugud a airbert. Cate 845 
ruidles 7 diles 7 coitchend 7 indles etargaire? Ruidles 
do etargaire derscighthigi i nderscughud, air is i frecras 
in condelc. Diles immcrro do etarg^/r^ inchoisc i 
persaind, uair i[s] sloinniudh persainnisaindredaigi. Coit- 
chend indles immorro donaetarg«/n^ ar chena -i- coitchend 850 
in uird comairme : indles immorro do neoch dib na frecair 

condelg. 

Cest, in gne (col. /3) no in cenel in fidh ? Is cenel emh : 
7 masa chenel, cadet a gnee ? Ni ansa. Fid saírda 7 fid 
aicenta -i- fid scerda fid inn ogaim ; fid aicenta immorro 855 
fid na cailli. Et fid inn ogaim, in gne no in cenel ? Is 
cenel ecin, ar techtaid gne -i- fid aireagda, 7 forfidh, 7 
tsebomna. Is e insin in cenel cenelach gneach -i- fid. 
Cest, in gne no in cenel in deach? Is cenel emh, ar 
techtaidh gne -i- secht ndeich na filideachta. Is e sin in 8G0 
cenel gneach baghabhat ocht n-ernaili c[e]aí//tar ngne na 

filideachta. 

Cest, in gne no in cenel in rem ? Is cenel -i- techtaid 

da gne -i- fiHdeacht 7 bairdne -i- reim do fidh for fidh 7 

865 
tsebreim do fidh for fidh, ut est: 

Coluim caid cumachtach 7rl. 

Taebreim immorro ut est : 

A [Fh]laind at luam in gaiscidh grinn 

Co Maistin maiU. 

At glan, at gaeth, is garg do rind, 870 

At laech, a [Fhjlaind. 



8^7 derscaigthi L. *^« sandradaigi L . *" an urd L. 

8-5T feda, forfeda L. «"^ bangabat, cacha dara gne L. 

863 techtaig L. B. om. «60 rc. xx. 146 = /'•• Texte, 56 
868-72 cf. Irish Meirics, p. 19 : /''• Texte, iii. 9> H ; 4°. 19 
8V0 gart B. L. : garg E. T. 



THE PRIMER 65 

i.e., dominating : interpreting of voice is its meaning : a 
distinguishing is its use. What are peculiar, proper, 
common, and Ínappropriate of etargaire? Peculiar to 
etargaire of distinguishing in distinction, for it corresponds 
to comparison. Proper, however, to etargaire oi meaning 
in a person, since it is the denoting of a particular person. 
Common and inappropriate, however, to all the etargaire, 
that is, common to the ordinal numbers : inappropriate, 
however, to any of them that do not correspond to 
comparison. 

Query, {?, Jidh, wood, a species or a genus? It is a 
genus certain]y ; and if it be a genus, what are its species ? 
Not hard. Artificial wood and natural wood, to wit, 
artificial wood is the Ogham letter ; natural wood, however, 
is wood of the forest. And as to wood, letter, of the 
Ogham, is it a species or a genus? It is a genus neces- 
sarily, for it has species, to wit, principal vvood, vowels; 
cross wood, diphthongs ; and side-woods, consonants. 
That is the genus generic and specific, i.e., wood. Query, 
is ^í^rt^:,^, verse-foot, a species or a genus? It is a genus 
certainly, for it has species, to wit, the seven verse- 
feet of poetry. That is the specific genus which the 
eight sorts of each of the two species of poetry have 
got. 

Query, is re'ijn, run, a species or a genus? A genus, 
i.e., it has two species, to wit, poétry and bard poetry, i.e. 
réi)n, alliteration of letter by letter, and taebreini, side 
alliteration of letter by letter, /// est : 

Columba, pious, powerful, etc. 
Taebreini, side alliteration, however, nt est : 

Fland, thou art the pilot of pleasant valour 

Unto gentle Mullaghmast ; 
Art pure, art wise, rough is thy point, 

Thou art a hero, Fland. 

E 



66 BB. 322/3 12 AURx^ICEPT E. 24/352 

Ceithri gne for prois o reim -i- reim suin cen cheill, / 
reim suin 7 ceiUi, 7 taebreim prosta, 7 reim suin namma. 
Reim suin cen cheiU cetumus -i- fer fir : reim suin 7 cheiUi 
•i- Fland Flaind : reim suin tantuin Vatxaic Fatrai'c: 7 S75 
taebreim prosta -i- fadein. Tri gne ara togarar reim -i- reim 
ind, 7 reim ass, 7 reim ind J ass malle : reim ass ut estfer; 
reim ind ut est fir isin reimniugud : reim ind 7 ass -i- iii 
fear -i- [ind L.] teit 7 ass teit a lanreim ind i ndual?/^- fogur 
huathaid 7 ina dualgus foghar ilair. Reim ind 7 ass 880 
maille -i- ind a dualgus foghur uathaid 7 ilair immalle 
inna dualus ceilli : no reim ind -i- FdXraic, ar ni fil 
ind iar ceill : reim ind 7 ass malle -i- Fland Flaind, 
ar ita ind iar ceill 7 ita ass iar suin. 

Is e sin in cenel cenelach gneach cenelrt'ch rochumadh 885 
sund forsna secht remendaib JxX. Cest, in gne no in 
cenel ind forbaidh? . Is cenel, ar techtaidh tri gnee. Is 
e sin in cenel for a tarrasa tri gnee na Gaedelge. Cest, 
in gne no in cenel int alt? Is cenel ecin, ar itat tri gnee 
fai -i- alt sa;rda 7 alt aicenta 7 alt co feser. Int alt co feser 890 
techtaid coic ngne 7 coic cenela. Cest, in gne no in cenel 
indsci ? Is derb conid cenel 7 techtaid na tri indsce. Is 
Á\ saincenel deochraides in doman. Cest, in cenel no in gne 

in etargoiri? Is cenel eim, uair dianairmidi a gnei. Iss 
e in cenel etardefriges na huili 7rl. 

Cest, caide qssq in sechtu frisa tomsigt/í^r in Goe[de]Ig ? 



895 



^"•5 pat- pat- E. : cf. 3751 **^" •!• me fadein L. gnee E. 

*™ fogair uathaid L. lanreim ind 7 ass ina dualus focus E. 

^*^^! a dualus fogus E. 

^■^- ni fil ass iar sun : reim ass «i- fear fir ar ni fil L. indi E. 

^■^"^ genelan rocumad E. *"-** forsa tarasa L. 

í'90 fje E. *"" no in gneech E. 

^'■•^ isin gneech deochraiges E. doine i ndomun L. : daine in domain E. 

syj o-nee L. *''*' toimister L. : frisi toimistear E. 



THE PRIMER 67 

Four specíes in prose arise out of reivi, flexion, reivi of 
sound vvithout sense, and reiin of sound and sense, and 
prose taebreÍ7n,s\áe flexion, and reini of sound only. Reini 
of sound vvithout sense first \ferfir: reini of sound and sense, 
Flann Flainn : reini of sound taníujn, Vatraic Patraic : 
and prose taedreim, side flexion, I myself. Three species 
by which reiín is called, reim in, 7-eini out of, reim in and 
out of together ; reijn out of, nt est,fer, man : reim in, nt 
est,fir, of a man, in the declining : reim in and out of, in 
fer, the man, i.e., into vvhich goes and out of which comes 
its full inflection in respect of singularsounds and of plural 
sounds. Reim in and out of together, that is, in, vvith 
respect to sounds singular and plural together : in, as 
regards meaning : or reÍ7n in, Patraic, for there is not in, 
according to meaning ; reim in and out of together, Flann, 
Flainn, for it is in, according to meaning and it is out of, 
according to sound. 

That is the genus, generic and specifíc which was 
formed here on the seven flexions, etc. Query, is incí 
forbaid, the accent, a species or a genus? A genus, for it 
has three species. That is the genus in which were 
found the three species of Gaelic. Query, is int alt a 
species or a genus? It is a genus certainly, for three 
species underlie it, to vvit, artificial alt, natural alt, and 
alt co feser. The alt co feser has five species and five 
genera. Query, is indsce, gender, a species or a genus ? 
It is clear that it is a genus and it has the three genders. 
It is a different genus that differentiates the world. Query, 
is etargaire, inflection, a genus or a species? A genus 
•>certainly, for its species are innumerable. It is the 
genus that differentiates among all things. 

Query, what is esse, essence, of the seven by which 
Gaelic is measured ? Not hard. Esse, essence, feda, 
of letter, first : that is the fragment of cut ofif air 



68 BB. 322^35 AURAICEPT e. 25 a 7 

Ni ansa. Esse feda cetamus -i- 'm blog aoir tebide gebhes 
in fid i n-elluch focail, unde poeta dixit : 

Eííe feda is fretede 

Ferr duib a aicne occaib 900 

In blog aeoir thepide 

Techtas i n-elluch focail. 

Caite essQ. deich? Ni ansa. In Xm no inn uaite son n- 
oe^congbalach airimther o dialt co bricht cona n-athghabail 
diblinaib. Caide esse remme? Ni ansa. In bruudh fiUti 905 
fogurda forbriste foil otha in ainmiudh n-uathaid co foxlaid 
n-ilair. Caite e^^e fuirbhthe? Ni ansa. In torraach no in 
digbí^;// n-aimsire airighes ^Xcnedx comhshiniudh fri fog7^r. 

Cate e5íe alta? Ni ansa. In toe tengadh fil don filid 
a[c] ceimniughud don litir for araili mad alt sairda, no 910 
don sillaib for araili mad alt aicenta. Cate %sse insce? 
Ni ansa. In foludh firen f(9z>bthe fegthair isna tri cene- 
laibh. Cate esse etargairi? Ni ansa. Int athfegadh 
mete no laiget no inde no incho[i]sc no edardeifrighi no 
etardelighthi no edarderscaigthe rodealbh Dia eter 915 
duilib. 

Cate tomhus fri sechta ? Ni ansa. In fid tuisseach 
bis isiii rand (323) 7 ir^ taebomna tuissecha do thabairt 
ar aird, 7 co festar na feda bes isin taebchubaidh in raind, 
7 gu robe in fidh cetna bes isind imrecru na tarmthort- 920 
cheand, 7 gu rub inund a lin do thaebomnaib bes impu, 
7 co festar cia deach dona ocht ndeachaib daroigh i n-aisti, 
7 co festar in taebreim no in reim do fid for fidh, 7 co festar 

897 bolgoir E. 8«8 i melluch B. : i n-eulluch L. ssxj esse, is freitigi L. : fretide E. 
900 aithne L. : aichne E. «oi bolg oir teipidhe E. 

903 son n-asn congbalalach L. 904 airmit^ír, don athgagabail E. 

905 reme, fihi E. »06 focurtha E. fil L. E. 

908 comsinead, focus L. : comsuigudh fri foc«r E. 

909 Caite oenaUa E. 9i2 cf. Origg. i. 28, i 

^i-* meidi, laghad L. : laigeat, etardeifrigihe E. 9i6 dainibh E. 

91« taoboim- B. isin dara huad E. ®^9 ina raind P2. 

920 na da tarmorcend E. ^-^ cia deech E. 



THE PRIMER 69 

which the vowel takes in composing a word, unde poeta 

dixit : 

Esse /eda, essence of a vowel, it is to be studied, 
Better for you to have the kno\vledge of it, 
The fragment cut off of air 
Which it possesses in composing a word. 

What is esse of verse-foot ? Not hard. The whole or 
one of the individual self-sustaining sounds which are 
reckoned from one to eight syllables, both included. What 
is esse reiine, essence of flection ? Not hard. The inflected, 
voiced, articulate change which obtains from the nom. 
sing. to the abl. pl. What \s esse oí accent? Not hard. 
The increase or diminution of time which an accent marks 
in co-extension with a sound. 

What is esse alta, essence of interval ? Not hard. 
The tongue silence which rests on the poet in passing 
from one letter to another if it be alt saorda, or from 
one syllable to another if it be alt aicenta. What is esse 
of gender? Not hard. The just and perfect essential 
which is seen in the three kinds. What is csse etargaire? 
Not hard. The consideration of size, smallness, quality, 
denotation, difference, variety or distinction which God 
hath fashioned among created things. 

What is measure with respect to heptad ? Not 
hard. To bring under notice the leading vowel that is 
in the verse, and the leading consonants, and that the 
vowels that stand in the caesura rhyme of the verse 
may be known, and that the same vowel may stand in 
the corresponding part of the endings, and that the 
number of consonants about them may be the same, and 
that it may be known which of the eight verse-feet enters 
into the metre, and that it may be known whether it is 
side alHteration, or alliteration of letter by letter, and that 



70 BB. 323a6 AURAICEPT E. 25a28 

cia forbaidh bes for son ceneoil ind imfrecrai, 7 co festar 
cia haltdona seacht n-altaibh ind aircetail -i- na filideachta. 925 
Insce -i- co feasar in se fo in si in« aisti. Etargaire 
-i- co feser cia gne in aircetail do gne do thomus 
fri sechta. Et intan ba roscadh na tomaiste and, cindas 
nothomhsidhe ? ar ni bidh lancubaidh no taebchubhaid and. 
Ni ansa. Do íoai\ forba anaile no-taispenta don choiceadh 930 
íocíA, uair is coic foCír/1 romesadh i n-anail in filed. Cate 
sechta in ochta ind Auraicepta? Ni ansa. Intan is ocht 
ndialta i mbricht is and is secht n-alta. Cate in focul 
oenchongbhalach dechongbalach treconngbalach .'' Ai[n]- 
mnigther o trian : 7 i'^i ruidhilsi do in trian o n-ainmnig- 935 
ther nadat na da trian o n-ainmnighther iarcomarc. 

Caitiat na da taebomna gabhait greim gMthaige} ■{• 
c 7 r ar essi a, ut est : Coluim Cille cecinit ; 

Im ba sessach im ba seng, 

Im ba tresach, tuirme glonn, 940 

A Chríst ! in congebha hnd 

O thi co itacht ar lind long ? 

Caite tomus fri fid ! Ni ansa. Co feisear a Uin 7 a 
n-uaite, a met 7 ^ laiget, a cumung 7 a n-ecumung, a 
neart 7 ^ n-aimneart. Is ed a lin : coic aicmi ogaim 945 
•i- coicfear cacha aicmi, 7 oen co a coic cach ae, conda- 
deligitar a n-airdi. It e a n-airdi : deasdruim, tuath- 



•'■-^ forbad E. for focal in imfregraid L. : forin focul in imrecra E. 

"•■^5 aircetaib B. ^''-^ cf. line 1687 "^ ba(d) E. 

"■■^ na toimsidi L. : notomhaisde, ni bad E. ■''^ Origg. ii. 18, 2 

"*' secht n-alta L. ndialta B. ''^'' on triun E. 

''3' Cade iad L. 937-42 e_ o,„^ 

939-42 Translated in Ancient Ir. Poetry, p. 94 ; cf. Zeitschr. x. p. 46, § 9 
coiger L. : 7 cuiger E. cona dheligtír E. 



í»46 



THE PRIMER 71 

it may be known what accent stands upon a word of the 

corresponding sort, and which it is of the seven alta of 

trisyllabic poetry, i.e., of poetry. Insce, gender, i e., that 

thou mayest know vvhether the metre is he or she. 

Etargaire, i.e., that thou mayest know what is the species 

of poetry as regards measure with respect to seven. And 

when dithyramb or metricaLrh^thnfj-was-pFesent, how was ".'*' *^^- 

it measured ? for there is not couplet rhyme or caesura 

rhyme in it. Not hard. By a word completing a breath 

which was indicated by the fifth word, for five words are 

adjudged to be a breath of the poet. What is a heptad 

of the octave of the Anraicept ? Not hard. When it is 

eight syllables in briclit that are present there are seven 

alta, intervals. What is the word containing one, two, 

and three syllables? It is named from one-third : and 

not more peculiar to it is the one-third from which it is 

named than are the two-thirds from which iarcoviarc is 

named. y / 

What are the two consonants that take the force of a 
vowel? To wit c and r after a, /// est, Coluim Cille 
c:ecinit : 

Whether it will be firm, whether it will be yielding, 
Whether it will be warlike with numbers of deeds, 
O Christ ! wilt thou keep with us 
When it wiU comc to fare on a sea of ships ? 

What is measure with regard to fid, Ogham letter ? 
Not hard. That thou majrest know their number and 
their singleness, their size and their smallness, their 
power and their want of power, their strength and their 
weakness. This is their number : flve Ogmic groups, 
i.e., five men for each group, and one up to five for 
each of them, that their signs may be distinguished. 
These are their signs : right of stem, left of stem, 



72 BB. 323^27 AURAICEPT E. 25a43 

druim, leasdruim, tredruim, imdruim. Is amlaid 
imdreangair crand i- saltrad fora freim in croind ar tus 
7 do lam dess reut 7 du lam cle fo deoid. Is iarsin is 950 
leis 7 is fris 7 as trit 7 as immi. It e a ndeiligte feada 

7 forfheda ;// cst : .>^4^Jffl-^ffl4- 1tt1tXO (^^*— 
Cest, cid ara n-ebertar feda fri suidiu ? Ni ansa, 
fobith domiter friu 7 co n-uaigiter condaib, tit dicitur luis 
ailme, beithi ailme. Cindas domiter frisna taebomna 955 
amal fidu? Ni ansa. Cach da thaebomna ar fld hi 
cubaid, cach da cobfld i cubaid : is ed is cubaid 
iarum co robe an fld cetna beas isna foclaib in imfre- 
ccrai, 7 co rob inund a lin du taebomna beas intib, ;// 
cst, bas 7 las : 7 bras 7 &i*as : ceand 7 leand : dorn 7 960 
corn : dond 7 cond, 

Caite tomus fri fid ? -i- co fesser a lin 7 ^ n-uaiti -i- 
a lin a coic aicmib 7 a n-uaiti i n-ainaicmi ; a met 
7 a llaiget -i- a met hi coic flescaib 7 a llaiget i 
n-aenflescaib. Caite deochair eter a cumang 7 a neart? 965 
A cumang cetamus : Intan gabaid guth a n-a;nur -i- 
a no o no u. [A L.] nert immorro intan dos-bere 
primshuidhiugud i sillaib, amal ata bais 7 lais. C'aite 
deochair eter a n-egumang J a n-ai;//nert ? Ni ansa. 
Ecumang intan bithi (col. /3) fo nihilus ina guthrt^''^ amal 970 
rogab find. Fir em, air ni thuicter na feda dedhencha filet 
isna deghfoghraibh sin triana cantain fochetoir : aimnert 



'■'^-'^ Is amlaid imdrengair ogum amal imdrengair crand E. 

<j.)0 lomut E. '^^^ as rut 7 ass imme E. "''■' Origg. xix. 19, 4 

"■''"' fontaib iii^ domiditer E. "■''*' a cubut E. 

y;>8 gy rupeadh E. "■''-' a llin do taebomnaib E. 

««•■2 a llin L. '«8 bas 7 las L. E. 

""" bid fo inillius, na nguth- L. : bit fo nilnius ina nguth- E. 

"'^ ni thucatar, deidenaca E. ""- deorcaib E. 



THE PRIMER 73 

atliwart of stem, througla stem, about stem. Thus is a 
tree climbed, to wit, treading on the root of the tree 
íirst with thy right hand first and thy left hand 
after. Then with the stem, and against it, and 
through it, and about it. These are their various vowels 

and diphthongs, nt cst : .>^J|:pf|HW- HtltXO <gii4^ 

Query, why are those called woods, vowels? Not 
hard. Because they are measured by them and sewed 
with them, ut dicitiir, la, ba. How are they, as vowels, 
measured with the consonants ? Not hard. Every 
two consonants for a vowel in rhyme, every two corre- 
sponding letters in rhyme : that is rhyme, therefore, 
that it should be the same vowel that stands in the 
corresponding words, and that the number of consonants 
that may stand in them shotild be the same, ut cst, bas 
and las : bras and gras : ccand and lcand : dorn and corn : 
dond and cond. 

What is measure with respect to Jid, Ogham letter? 
To vvit, that thou mayest know theír number and their 
singleness, i.e., their number in five groups and their 
singleness in one group ; their size and their smallness, 
í.e., their size in five strokes and their smaHness in 
single strokes. What is the difference between their 
power and their strength ? Their power first : when 
they utter voice alone, that is, a, o, or u : Their strength, 
however, when a prime position brings them into a 
syllable, such as bais, lais. What is the difiference 
between their want of power and their weakness? 
Not hard. Want of power when the vowels are under 
nullifying, as for example fi\p\nd. True indeed, for the 
last letters that stand in these double sounds are not 
understood, through their being pronounced at once : 
weakness, however. when they stand in combinations 



74 BB. 323/3 3 AURAICEPT E.25^4 

immorro intan bit i comsuidigthib cutrumaib na defogair 
7 isna forfedaib amal ata fer 7 b^«. 

Coic feadha car// aicmi : 7 is oen co a coic cach ze -i- 975 
<TEnfleisc co coic flescaib, tit est, beithi a íenur, nin a coicur : 
no dno gne elet^ Ni ansa. Ecumang cetamus : intan bite 
fo nialus nt quoniaiu quideni lasin Laitneoir, no intan bite 
tri ^w'áxaighe a n-aenshillaib lasin nGaedhel, ut Briain, 
gliaidh, feoil, beoir, lasin nGcxdel. Aimnert immorro in- 980 
tan bite fo consonacht, ut seruus, uulgus lasin Laitneoir, 
ut iarum cian 7 ceir 7 uull 7 aball lasin nGaedhel 1x\. 

Lanchumang dano intib etir fedha 7 taebhomna co nd- 
urba uath. Conda-delighetar tria n-airde (-i- tria n- 
ecosc) -i- is caindeifriges a n-aradu. It e a n-airde : 985 
Deasdruim -i- bethi do deas in droma, is ed aicmi beithi : 
Tuaithdruim -i- don leith atuaidh din druim bzV aicw^ uatha : 
Lesdruim -i- leas uait [7 fris] cucut, no leatarsna darin 
druim his aicmi muine : Tredruim, is ed aicmi ailmi : 
Imdruim -i- andiu 7 anall aic7//z na forfidh. Is amlaid 990 
imdrengar -i- is amhlaidh eimh ceimnighthir isinn ogam 
amal cemnigther isin crand -i- do lamh dess reut -i- aicmi 
beithi : 7 do lamh chle foi diudh -i- aicmi h : 7 iarsin is 
leis 7 is fris aicmi m -i- les uait 7 fns cucut : trit \mniorro 
aicmi a: tairis xmnion'o J immi aic;//z na forfidh. Is 995 
amhlaid sin imdheilighter na fedha 7 na forfeda 7 iia- 
taibomna. Cid ara n-eparar fedha fri saidhiu? Ni ansa. 
Fobith domiter na taebomna friu 7 cainuaighter na íocail 



'•''■'' cutrumait na defhoguir isna E. : cf. Gr. Lat. v. 104, 16 ; viii. 189, I 

•'^^ 7 (isna) B. om. 7 : fear 7 bean L. 

""' no flesca gacha haicmi E. co coic L. : gu coic gacha hae E. 

977-83 E. om. 9-8.81 Gr. Lat. iv. 367, i8j 19 «« Amnert B. 

'•'*' con tur uath L. "^^ conda-deligther L. : cona-deiligetar E. 

•''*•' caindeidfriges anaraduite a n-airde E. '•"^ tara hinwdruim E. 

»89.94 m B. : muine E. "^ assiu 7 anall L. : aindiu (no all) 7 anall E. 

"'■'- crund, reout E. "'•'•' fo deoid L. : fa deoid E. ""^ tridruim aicwí" a E. 

•"'^ friusaide E. "'"^ caenfuaigter L. : domidigtír, cainfuaigtí^ E. 



THE PRIMER 75 

equivalent to the diphthongs, and in the Ogham 
diphthongs such as fer and ben. 

Five letters for each group : and there is one up to 
five for each of them, that is, one stroke up to five 
strokes, ut est, b one onIy, n five of them : or again 
another kind ? Not hard. Want of power first : when 
they stand under nullity, ut quoniani qiiideni with the 
Latinist, or when three vowels stand in one svllable 
with the Gael, as Briain, of Brian, gliaid, a fight, feoil, 
flesh, beoir, beer with the Gael. Weakness, however, 
when they are consonised, ut seruus, uulgus with the 
Latinist, ut iaruni, therefore, cian, far, ceir, wax, ;///// 
{ubull), apple, and aball, appletree, with the Gael. 

Full power, too, is in them, both vowels and consonants, 
with the exception of h. So that they are distiriguished 
through their signs, i.e., through their appearance, to 
wit, clear]y do their conditions differ. These are their 
signs : Right of stem, that is, b to right of the ridge, 
that is the b group : Left of stem, to wit, to the left side 
of the stem, which is the h group : Athwart of stem, to wit, 
athwart is from thee, and against is to thee, or half athwart 
the stem, which is the m group : Through stem, that is the 
a group : About stem, that is on this side and on that, 
the diphthongs group. It is thus it is climbed, to wit, 
it is even thus it is graduated in the Ogham as it is 
graduated in the tree, to wit, thy right hand first, 
that is, group b : and, thy left hand after, that is, 
group h : and after that it is athwart and against, 
group m, to u'it, athwart is from thee, and against is 
towards thee. Through, however, is group a : over, 
however, and about is the diphthong group. Thus are 
distinguished the vowels, the diphthongs, and the 
consonants. Why are those called vowels? Not hard. 
Because the consonants are measured against them, 



76 BB. 323/3 26 AURAICEPT E. 25 /3 20 

dibh, nt est luis ailme, beithe ailme -i- la, Iba. Is e sin in 
sealbhadh saerdha cen reim acht reini remraite^ Ni ansa. 1000 
h.mal ia.rsLhker fidh aire[gh]dha nama ica breith fri sechtu 
si'e ia.rait/ier in tsebhomna bhis and, cach da trebomna ar 
fidh, nt dicitíir : 

Marcach atchonnac anne, 

Etach uaime co ndath cro, 1005 

A dath is gilithear geis, 

Uan tuinni dath a da o 

Deda airegar and : aentugud co ndeliugud amal 
ata bas 7 las 7 is iar comardadh n-airchetail [ata L.], 
air is inand fidh aireghdha fil intib, 7 is inand ta;bomna 1010 
degheanach. Sain iminorro in taebomna taiseach -i- el. 
Cindas toimsiter na taebomna imna fedaibh ? Ni ansa. 
Cach da tíebomna dib imon fidh. Is e in comfhot coir (-i- 
lancubaid insin), tit est, bas 7 las. Is e sin int sentughud 
co n-inannus, 7 int sentugud cen inannus : 7 is iar comh- 1015 
ardugud n-airchetail ata, uair is inund fidh aireghdha fil 
intibh, 7 is comlin do thaebomnaib; J is ed b. choir n- 
airchetail. 

. Conagar dno isin aip[g]itir bunad o aen, 7 airic o deda, 
7 a cor a tredhe, 7 a comhuaim fri ceathardu, 7 a com- 1020 
dhluthadh fri cuict[h]i, a moradh a seda, a fogail a sechta, a 
riagail fri ochta, a incosc a nsde, a asdadh a ndeich///^. Is e 
int a;n thuas -i- Fenius Farrsaidh ; in dedha -i- mac Etheoir 
fris ; in tres mac Aingen ; in ceathramadh Cas ; in coiced 
Amaírgen mac Naende mic Nenuail ; in sesedh Ferchertne ; 1025 



'«'« ni- am- B. L. : cf. line 3945 1»*^' in anma L. 1001-11 £. om. 

1004-7 Arch. C. P. i. 481 i»'^^ atchondarc ane L. ^^''> edach imbe L. 

loos •!• c 7 r i n-aigid a ; bas 7 las 7 lancubaid insin. Taebcubaid bras 7 
las 7rl L. ^oi'i tomaist«r, taebomnai E. i"'-' in comad coir L. : in comfat E. 
^"i' is i ar comardad L. i"'" is coir a n-aircetal E. 

1019-27 E. om. 1**^ a fasdad L. i'^-^ Aingin T. 



^fac-. 



THE PRIMER 77 

and the words are fairly woven out of them, Jit est 1 a, 
b a, to wit, la, ba. That is the artificial possessive 
without rhyme save rhyme of vowels only. Not hard ^'"^'(Af'-f*^^ 
[2nd Ans.]. As a principal vowel only is required to ^^ 
refer it to seven, so the consonants that exist are required, 
every two consonants for a vowel, ut dicitur : 

A rider I saw yesterday, 
Round him a cloak with hue of blood, 
White as a swan his colour is, 
Foam of wave his two ears' hue. 

Two things are found there : identity combined with 
difference, as bas and las, and it is according to the corre- 
spondence of trisyllabic poetry, for the principal vowel that 
stands in them is the same, and it is an identical final 
consonant. Different, however, is the initial consonant, 
to wit, 1 [and b]. How are the consonants about 
the vowels measured ? Not hard. Each two cansonants 
of them are about the vowel. That is the proper 
proportion, to wit, that is perfect rhyme, ut esf, bas, 
las. That is the unity wíth identity, and the unity 
without identity : and it is according to poetic corre- 
spondence, for the principal vowel that stands in them 
is the same, and there is an equal number of consonants ; 
and that is the proper arrangement of trisyllabic 
poetry. 

Now in the alphabet there is required origin from one, 
and its invention from two, its placing by three, its confir- 
mation with four, and its binding together with five, its 
amplifying from six, its division from seven, its rule with 
eight, its demonstration in nine, its establishment in ten. 
The one is above, to wit, Fenius Farsaidh ; the two, Mac 
Etheoir with him ; the third Mac Aingin ; the fourth Cae ; 
the fifth Amirgen son of Naende son of Nenual ; the 



78 BB. 323 /3 47 AURAICEPT E. 25 /3 27 

in sechtmad a dalta ; int ochtmad Ceandfaslad ; in nomad 
a dhalta; in dechmad a asdadh i n-sen -i- in trefocal. 

Is e seo a thosach iu Uraiceapta [i]ar nAmairgein 
nGlungeal. Locc don libur-sa Tochur Inbhir Moir i 
crich hUa nEnechglais Cualand : Et aimser do aimsear 1030 
mac Miled (324). Perso do Amairgein Glungm/ mac 
Miled. Tucaid a denma mzc Miled dia tothlugtid fair 
amal ata 'nar ndiaidh; 

CÍa arranic a mberla-sa 7 cia airm i n-arneacht 7 cissi 
aimser i n-arnecht ? Ni ansa. Arranic Fenius Farrsaidh 1035 
oc tur Nemrua[i]d i cind dech mblia</«« iar scailiudh on 
tur for cach leath, 7 is cach comberlaid dochuaidh and 
dochum a crichi 7 ni cach comcheniu[i]i amal rogab Cai 
Cainbreathach, dalta Feniusa Farr[s]aidh, in dara descipul 
sechtinogat na scoili. Ba do Ebraibh a bhunadhus 7 co 1040 
Eigipt rofuidhedh. Ocus is and roan Fenius fodliesin ocon 
tur, 7 is and roaitreabh, conid andsin conaitchetar chuice 
in scol berla tobaidi do theipu doib asna hilberlaibh tucsat 
leo di muich conna beith oc ndich [a]iliu a mberla sain acht 
occaib-seomh a n-aenur, no ic neoch no-foglaindfedh leithiu 1045 
dorisi. Is andsain dorepedh a mbelra asna hilberlaibh, 7 
rotaiselbad do aenfir dib, conid a ainm-se;z fí?;ta a mbelra- 
sa. Ba he in fer hisin -i- Goedel mac Angein, conid 
J^Ji/V ) Gaed// de-side o Gaedel mac Angin mic Glunfind mic 
*^ Laimfhindh mic Agnumain do Gregaibh. Inan[d] tra 1050 

Gaídel mac Aimergin 7 Gaedel mac Etheoir -i- da ainm 



i'^-'^ fasdad, int aen L. ^^^® iar n-Amairgin L. 

i»-!» Indbir L. Origg. ii. i6, i 

1030 F.M. aiino 3501 : A.D. 915, 1154, 1170 : Onomast [641] : O'D.Gr. Iv. 

lo-'i"- tothlugad L. : do Ú3ichi fair E. lo-'^-s^ Written as text in L. 

i0o5 i nd-ernacht E. '^'^'■''^ comcenel E. ^"■'^ hEigepta, bodesin L. 

1012 conna decatar E. ^"^■' theibi L. 

^"^ cona robeth E. oc nech ele am berla sin L. : oc neach aile in E. 

10^3 no-foglaimed L. ^""^ doridisi E. 



THE PRIMER 79 

sixth Ferchertne ; the seventh his pupil ; the eighth 
Ceandfaelad ; the ninth his pupil ; the tenth its establish- 
ment in one, to vvit, the Trefocal. 

This is the beginning of the Primer according to 
Amairgen Whiteknee. Place of this book, Tochur 
Inbir Moir in the territory of Hy Enechglais Cualann : 
And its period the period of the sons of Milesius : 
the person of it Amairgen White-Knee, son of Milesius. 
The reason for making it that the sons of Milesius 
demanded it of him as is after us. 

Who invented this speech, and in what place was 
it invented, and at what time was it invented ? Not hard. 
Fenius Farsaidh invented it at the Tower of Nimrod 
at the end of ten years after the dispersion in every 
direction from the Tower, and it was every one speaking 
the same language that went there unto its territory and 
not every one of the same stock, as e.g., Cai Cainbreathach, 
pupil of Fenius Farsaidh, one of the 72 scholars of 
the school. He was a Hebrew by origin and he was 
sent to Egvpt. And there Fenius himself remained, at 
the Tower, and there he dwelt so that there the school 
asked of him to select for them a select language 
out of the many languages which they had brought 
with them from abroad so that that speech might not 
be in the possession of anyone else but of themselves 
alone, or of anyone who should learn it with them again. 
Then was selected their language out of the many 
languages, and it was attributed to one man of them 
so that it is his narne which is upon this language. 
That man was Gaedel, son of Angen, so that Gaedil, 
Gaels, is derived from him, from Gaedel son of Angen 
son of Whiteknee son of Whitehand son of Greek 
Agrtumon. Now Gaedel son of Aimergen is the same 
as Gaedel son of Ether, to wit, his father bore 



80 BB.324a20 AURAICEPT E. 25 /3 43 

robadar fora athair -i- Aingin 7 Etheoir. Is and iaramh 
doriaghladh \n mberla-sa. I mba fearr iarum do cach 
berla 7 a nba leithiu 7 a mba caemu, is ed darepedh isinn 
Goed//<;; 7 cach son do na airnecht cairechtaire isna 1055 
aipgitribh aiHbh ol chena arrichta c^ritch.iaire leosumh 

doibh isin beithi-luis-nin in ogaim, ut est: > Kg^'^^ 

Rolatha iarumh a fedha for leith 7 a taebomna dno 
for leith, co fil cach ae dibh fo leth o 'rlaile {sic). Ni fail 
\Qd.thgutai amal na fail la Grego acht na muite namma. 1060 
Cach duil do na rabha ainmniugud isna berlaib ailib 
airichta ainmnighthi doibh (isin Gxáilg), ut est grus 

7 cloch 7 linn. 

Atconnac in lis 

Seach a teged glas, 1065 

Inarb imda a grus 

Gen gurb imda as. 

A nba ferr 7 a nba leithiu 7 a nba caimiu cach berla, is 
ed dora[ta]d aco isinn Gíedelg -i- i nba socair caimiu fri radh 
• i- socarcaine leosum gutta 7 muiti oca and inat leathgutta 1070 
7 muiti 7 guttai amal atat icon l^di\t.neoir. 

Ferr i ceill leosum -i- a v fri fat 7 a v fri gair, 7 a v fri buga 
7 a V fri cruas, 7 a v fri lanfogur 7 a v fri deghfogur, anda a 
haen-choicfothibhuiHamalataicon Laitneoir7 is ed asb«V 
in Laitneoir : Gabaidh a chuic guúiaige-úwm an greim sin 1075 
uiH, utestLatine he omnes uocales produci 7 corripi pos\_s'\unt 
•i. itat na huili gyA\\aige Laitinda -i- co caimnachtar co regdar 
7 co timaircetéT. Leithiu i Hitrib -i- ar ni fil a fhregra sin 



10.-/2 Js -ixíílaid L. ^"•'•' roriddlad in berlasa doib, an ba E. 

1054 cainiu E. "'" Goidelg E. do na airnechtair L. ; donernaclit E. 

1056 arriachta E. ^"•"' lethguthaige, fuil L. ^"^^ ainmnigt/íz E. 

1062 gruis E. ^**'' cainiu E. ^^'^ socharcaimiu L. : socharcanfu E. 

1070 leosum fri rad guta amal ataat L. ^""'^ leosura .i- ailm E. 

10V3 defogur L. ^O'^ futhaib L. io76 Qr. Lat. iv. 367, 20 : hee E. ^- hae 

1077 co regthar 7 co timairgtir L. : ragdar, timairctí/- E. '"" i Hethet E. 



THE PRIMER 8i 

two names, Aingen and Ether. It was there accordingly 
that this language vvas regulated. What vvas best accord- 
ingly of every language and what was widest and finest 
was selected for Gaelic ; and for every sound for which 
no characters were found in all the other alphabets, 
characters were by them found for these in the Beithe 
Luis Nin of the Ogham, iit est : 

Therefore its vovvels were placed apart and its consonants 
also apart, so that every one of them stands apart from 
the other. Semivowels do not exist, as they do not exist 
with the Greeks, but only the mutes. For every element, 
for which there was no name in the other languages, names 
were found in Gaelic, ut est,grus^ curds; cloch^ stone ; and 
linn, pool. 

I beheld the lis 

Past which would come a stream, 

In which its curds were many 

Though milk was not abundant. 

What was best, widest, and finest of every language 
Avas put by them into Gaelic, to wit, what was easier and 
pleasanter to say, to wit, they thought having vowels and 
mutes in it easier and pleasanter than semi-vowels, mutes, 
and vovvels as the Latinist has. 

Better in reason with them, to wit, five of them for a 
long and five of them for a short, and five of them for soft 
sounds and five for a hard, and five for a full sound and 
five for a diphthong than the one five underlying all of 
them as it is with the Latinist, and this is what the 
Latinist says : His five vovvels all take that effect, «/ ^j/ .• 
LatincB vocales ovines et produci et corripi possunt, that is, all 
the Latin vowels are such that they can be lengthened or 
shortened. Broader in letters, to wit, for there is nothing 

F 



82 BB. 324^42 AURAICEPT E.25/3y 

lasin Laitneoir : leithiu a ciallaibh 7 foclaib 7 Htrib -i- lethe 

a litribh ^ jjj^u ^ ^^^ - Ni fil a frecra lasin Laitneoir : leithi 1080 

i íoclaid •{■ grus J cloch 7 lind, ni fil a fregra sin lasin 
Laitneoir : grus -i- tanach : galmula lasin Laitneoir, gruth 
lasin nGoedel : dia ix&cx^ galmariuvi lasin Laitneoir faiscre 
lasin nGsedel : gahnalani lasin Laitneoir, gruthrar// lasin 
nGaedel : grus lasin nGaedel, ni fil a fregarthack-side lasin 1085. 
Laitneoir : lapis lasin Laitneoir, cloch lasin nGaedel : petra^ 
lasin Laitneoir, ail lasin i^Gaedel : sropula lasin Laitneoir, 
carrach lasin nGaedel. , Cloch (no sel) 7 oi^n 7 ailcne 
immorro (col. /3), is iat sin cenela cloch do na fuilet 
freacarthaich icon Laitneoir : aqua lasin Laitneoir, usce 1090 
lasin nGaedel ; aninis lasin Laitneoir, aband lasin nGaedel ; 
piscina lasin Laitneoir, Íachlinn lasin nGaedel ; linn, 
immorro, lasin nGaedel, ni fhil a frecra lasin Laitneoir. 
Leithiu áxdiu in Gaedel i foclaibh 7 i Hitribh desin anda 
in Laitneoir. Is ed asb^z'r in Laitneoir cid leithiu i foclaib 1095 
7 i Ilitrib in Gaed^/(f, ni leithe i ciallaibh ; ar cia bet 
ilanmann icon Gaedel ic sluin;? na raet, tic in chiall 
relait asin uathadh foc«/ fil icon Laitneoir. Ni fir on, 
amal asbert in Laitneoir fein : Nisi sciris nonien, cognitio 
reruni periit -i- atbail int aichnius inna raet meni aichnigther 1100 
int ainm. 

Is e seo a thossach in libhair-sea iar Fenius 7 i^r 
nlair mac Nema 7 iar nGaedel mac Ethiuir. Is iat sin 
a persainn ; 7 is i a aimser -i- aimser tancatar m/t- 
Israel uili a hEigipht. I nDacia arricht ci asberatar alii 1105 
co mbad i mmaigh Sennair. Tucait a scribind -i- a 

lOT'j grus •i' tanach galmula lasin Laitneoir (jiacaf) with pimcia del : o 
ciallaib B. i»8i gruth T. lo».^ ^^/^^^ g 

1084 jjQ galgalam T. : galmath, gruthran E. : gruthrach T. ^'^^ lapis^ lia E. 
'^^^'^ stropula L. : Origg. xvi. 3, 5 ^"^* carracc E. ail 7 ond L. 

1** piscina, iasc E. '^^^ in Gaedelg L. E. ina L. : ana E. 

1096 gebethalaninand E. i^a^ gluind L. ^""s relaití E. 

1099 Origg. i. 7, I : sciueris E. nomen L. om. 

""*' nil prodit with (s) over d E. aichniged L. ^^^'^ iar nEr E. 

110-' persanda E. tancatar L. om. i'"'' asberait L. : asberat E. 



THE PRIMER 83 

the Latinist has to correspond with that : broader 
in respect of meanings, words, and letters, to wit, 

broader in letters ^ /^^^^^ . The Latinist has nothing 

to correspond with it : broader in words, to wit, gn/s, 
curds ; c/oc/i, stone ; /z'nd, pool, the Latinist has nothing 
to correspond with those ; curd, that is a cheese : ga/mu/a 
with the Latinist, curds with the Gael : to correspond with 
the Latinist's ga/marium is the Gael's cheese : ga/ma/am 
with the Latinist, grutJiracIi with the Gael : " stirabout " 
with the Gael, there is nothing answering to that with the 
Latinist : /apis with the Latinist, stone with the Gael : petra 
with the Latinist, rock with the Gael : scopu/us with the 
Latinist, sharp pebble with the Gael. ,C/ocJi,onn,2.náai/cne, OlJL ^ 
however, these are kinds of stones to which the Latinist has " ' ' 
nothing correspondíng : aqua with the Latinist, water with 
the Gael; amnis with the Latinist, river with the Gael ; 
piscina with the Latinist, fish-pool with the Gael ; to the 
Gael's pool, however, the Latinist has nothing correspond- 
ing. Hence then, the Gael is wider in words and letters 
than the Latinist. What the Latinist says is that though 
GaebV is wider in words and letters, it is not wider in 
meanings; for though the Gael has many names in 
denoting the things, the relative meaning emerges out 
of the paucity of words which the Latinist does have. 
That is not true, as the Latinist himself says : Nisi scieris 
nomen, cognitio rerum periit, i.e., the knowIedge of the 
things perishes, unless the name is known. 

This is the beginning of this book according to Fenius, 
and according to lar mac Nema, and Gael son of Ether. 
These are its persons ; and this is its period, to wit, 
when all the children of Israel came out of Egypt. In 
Dacia it was invented, though others say it was in the 
plain of Shinar. The reason for writing it, because it 



84 BB. 324i3i5 AURAICEPT £.26^17 

thotlugz/í/ do scoil mhoir co Fenius 7 co lar 7 go Goedt'/ 
mac nEitheoir a thepe doibh inna nUraicept iarna 
idnacul do Maissi 7 iar foglaim do Chae Cainbreathach 
occa; conad iarsin arriachta n[a] aip[g]itri a n-aentabaill, 1110 
amal ashet'r : Cat iat aib[g]itri 7rl. Aur cach toisseach : 
aicceacht dano icht aicce (-i- gnim), air iss i n-aicci h/s 
in descipz/1 icon aidi: no aiccept -i- acceptus ■{■ airite;/ 
•i- chucut neach nac/^ ííl agut : na nd-egeas -i- na rídaeí) ^ 
cen cheass -i- na fileadh. III5 

Se primthaisigh lasi ndernad in tor -i- Eper mac Saile 
7 Gregus mac Gomer otait Greic, 7 Laitin mac Puin 
otait Laitinda, Riabad Scot mac Gomer, 7 Nemruadh mac 
Cuis, 7 Fenius Farrsaidh. Da bliadain coecat o scailed 
in tuir co flaithius Nin mic Bel, a do coecat [a] righi ; ceitJiir 1120 
bliadhna deac ar tri fichtib ar secht cetaib o fhlaithius 
Nin mic Bel co deredh flaithiusa Tutaines righ in domain. 
Is re linn rotoghladh in Trae fo dheoidh : secht mbliadna 
ingen Laitin mic Puin : conad tri bliadna cetJiorchat 
ar noi cetaibh o scaileadh in tuir co tuc .^neas Lauina 7 1125 
Laitin fen áoxoine a caingen fris. Is follus as sin co nach 
certtiaghait lucht in Uraicepta-sa co mbad e Laidin in 
sechtmadh primthuiseach in tuir. 

Cest, caiteat Aipgitre na tri primberla eter 
ainmniugud 7 charechtair? Ni ansa, em. Aipgitir 1130 
Ebraidi cetamus. 



"0" thothlugud E. Qom& B. 'ios j^ Uaraicepta L. E. 

ii<'9 iar-fodl- B. : iarna foglaim L. "^' aur L. : aur- B, 
^"2 icht («i. gnim) E. air is aicci E. : Cor. Tr. 14. 
1113 accepta •!• acceptus E. airigthi L. : airite E. 

11" na n-egeas 'i- nanai L.: na n-eices 'i' nanas cen cess (•!• cess in becc 7 
ainces in mor) E. 1116-28 £_ Qf^, 1122 Origg. viii. 11, 23 ; ix, 2, 134, 135 

^i^ d'ingin L. i'^ conad bad B. : co mad he L. 

ii^ cateatt aibgidri na tri primberlad ainmnigt^j 7 E. 1^*^ chairechtaire L. 



THE PRIMER 85 

was by the great school requested of Fenius, lar, and 

Gaedel son of Ether that ít should be selected for 

them as their Primer after it had been given by Moses 

and learned with him by Cae Cainbreathach ; so that 

after that the alphabets were invented on one table, as 

he says : What are the alphabets, etc. Anr is every 

beginning : also aicce-acht, lesson, is icht aicce, child nurture, M^ K 

i.e., a deed, for it is in nurture that the disciple is with his 

fosterer : or aiccept that is acceptus^ that is, of acceptance, 

to wit, unto thee of something that thou hast not : na 

nd-egeas, of the sages, of the men without doubt, to wit, — ?C>?y^t 

the poets. "- — 

Six principal chiefs by whom the Tower was made, to 
wit, Eber Mac Saile, Grecus Mac Gomer whence are the 
Greeks, and Latinus son of Faunus whence are the Latins, 
Riabad Scot son of Gomer, Nimrod son of Cush, and 
Fenius Farsaidh. Fifty-two years from the dispersion of 
the Tower till the reign of Nin son of Bel with his reign 
of fifty-two. Seven hundred and seventy-four years from 
the reign of Nin son of Bel to the end of the reign of 
Tothmes king of the world in whose time Troy was at 
length sacked. Seven years old was the daughter of 
Latinus son of Faunus : so that there are nine hundred 
and forty-three years from the dispersion of the Tower 
till /Eneas married Lavinia, and Latinus himself made his 
covenant with him. From that it is evident that the 
people of this Primer do not advance accurately, that 
Latinus was one of the seven chief rulers of the Tower. 

Query, what are the alphabets of the three principal 
languages, both name and character ? Not hard indeed. 
The alphabet of the Hebrews flrst, that is, Aleph 
Hebraeorum. 



86 



5 BB. 324^35 


AURAICEPT 


E. 26 a 24 


i- Aleph Blbreorum 


Gra^corum. 


Latinoru;;/. 


>X úlepfv 


^ alp1)a 


<t 


y t)cd) 


^ eca 


T) 


1? ^eiDd 


V Swtf 


c 


11 oeted) 


d 9élÍJd 


x> 


Ul)ee 


e^ ee 


e 


"5 imaU 


^ ejTtgot) 


T 


£TttiD 


5. Serci 


T 


ll 1)ed) 


14 "heott 


Ti 


n H)ed) 


® iJjem 


f 

1 


U od) 


9 lom 


•Jí 


9 cupf) 


K «tpd 




1> i<m)|íp 


tr ttim 


m 


"'^ HICTTI 


^€0)01 


•n 


^ imti 


"P tioi 





^ Ttíincc 


'''% cJn? 


1» 


^ "haiTi 





<í 


Íj -pbe 


"if t>be 


f 


A T^Oe 


^ cofje 


T 


S ^V^ 


P T«' 


-c 


c^ -|tef 


C fitíia 


ti 


S f in 


V tf)au 


y 


Tt d)au 


^* U1U1I 


9 




1^1)1 


« 




T cf)t 


1 




y r>rv 


et 




jUi 00 


•v 




»^ en«acosse. 





THE PRIMER 



87 



Aleph of the Hebrews, Alpha of the Greeks and A of 
the Latins. 



"3, B 

•1 r 



2 A 

b M 

j = 

D O 

V n 

3 p 

^ 1 



P T 

n T 

n X 

n 



e 

r 

h 



^ A X 

b 
c 

n E 

T Z 

í H 

n e 

b I 

m 

n 

o 

P 

q 

V' 

V 
C 

u 



X 

s 

1 
c 



(Sampi) 900, évvoL^óaiou 



88 BB. 324 (3 37 AURAICEPT E.26a24 

Is e in fer cetna tra Fenius Farsaidh arainig inna ceithri 
aipgitri-sea -i- aipgitir Ebraidi 7 Grecda 7 Laitinda 7 in 
beithi-luis-nin in ogaim / is airi is certiu in dedenach -i- 
in beith^ air is fo deoidh arricht. Bai coiciur ar fichit 1135 
isin scoil ba huaislzí/ dib / it e a n-anmand for- (325) ta in 
beithi-luis-nin eter fedha 7 tsebomna 

7 bai morshesser ba huaish'u do suidhibh o ran- 

ainmnighthea na seacht fedha aireghdha inn ogaim, 1140 

„ . . . . r ,.1 aoue 1 z^Wo 

conadh oiri rolaithi for leith ^l T)1|l TÍn HIBX 

Asberat araili it deicJi feda airegda filet ann 7 it e indso 
a n-anmand : > t inTl IHI HínX b j^^e ^ ^t e 
a tri doformagat sen frisna secht thuas 'lJíll^ii-ffi. 

conid aire sin rolatha a fedha 7 a taebomna for leith 1145 
7 it e a n-anmand soin fordotait iarumh. 

Asberat immorro araile co nach o dhainibh itz> 
ainmnighter fedha inn n-ogaim isin Gíedhelg acht o 
, chrandaibh gen gu haichinter anniu araile crand dibh. 
\^NJ^ \ Air atat ceit/iri hernaile for crandaib -i- airig:h fedha 7 1150 
athaig fedha 7 lossa fedha 7 fodhla fedha ; J is uaithibh sin 
a ceathrur ainmnighter fedha in oghaim. Airigh fedha 
quideiii -i- dur, coll, cuileand, abhull, uindsiu, ibur, gius. 
Athaig fedha -i- fern, sail, bethi, lemh, sce, crithach, 
cíerthand. Fodla fedha andso -i- draighen, trom, feorus, 1155 



11*^ in aipgidir E. "'■^ oguim L. E. certidi L. "•" bae E. 

^^'^ huaisliu, fotha E. "" rolaiti hi for leith L. : roforletha E. 

"■•^ doformagat sin, fuas E. ^'^ foratait L. int anmand-somh fordorca E. 
1147-97 E_ Q„i^ 114ÍI ggj, gy j,^j aithnig T. : pat aichinti H. 

"•5" airidh B. ^^'^ jair L. ibu«r B. 



THE PRIMER 89 

Novv Feníus Farsaídh ís the same man that díscovered 
these four alphabets, to wit, the Hebrevv, Greek, and Latin 
alphabets, and the Beithe Luis Nin of the Ogham, and it 
is for this reason the last, to wit, the Beithe is more exact 
because it vvas discovered last. There vvere in the school 
tvventy-five that vvere noblest among them, and these 
are their names, vvhich are upon the Beithe Luis Nin both 
vovvels and consonants :' 

And there vvere seven that vvere most noble among these, 
from vvhom the seven principal vovvels of the Ogham 
have been named, so for that reason they have been 
placed apart : a U e 1 ee[d^oo 

> miT]iin nnix -^ 

Others say that ten principal vovvels stand in it and 
these are their names : 

^ <> ^ ^ L.^^^i'^^ iiu ii ^ 

> lT)iTlt111l11l 1 X0r^||c C 

And these are the three that increase those to the 

above seven, to vvit, *4^I1!1;1L-P1_ , so on that account 

o )^ aaee 

their vovvels and consonants have been set apart, 

and these are their names which are thus upon them. 

Others, however, say that it is not from men at all that 

the Ogham vovvels are named in Gaelic but from trees, 

though some of these trees are not knovvn to-day. For 

there are four classes of trees, to vvit, chieftain trees, 

peasant trees, herb trees, and shrub trees ; and it is from 

these four that the Ogham vowels are named. Chieftain 

trees, qiiidem^ to vvit, oak, hazel, holIy, apple, ash, yew, fir. 

Peasant trees, to wit, alder, willovv, birch, elm, vvhitc- 

thorn, aspen, mountain-ash. The shrub trees here, to vvit, 



90 BB. 325 a 18 AURAICEPT 

crand fir, fedlend, fidhat, fi;?ncholl. Lossa fedha -i- aitean, 

fraech, gilcach, raid, lecla -i- luachair /rl. Beithe dno on 

beithe rohainmnigheadh ar cosmaillius fri cois in bheithe 

^ií dicitur : 

Feocos íoltchain in beithi, 1160 

7 is airi sin is i mbeithi roscribadh in cetainm ogaim 
tucadh a nErind -i- secht mbeithi tugad do Lugh mac 
Rthlenn •!• berthair do bean uait m'si eain custodi^e^ris 
{•\- mine derna tu a ccimét L. om^. Is aire sin beos scríbthar 
beithi a tosach ^v^gitre in ogaim. Luis dno, is o chrand 1165 
rohainmniged -i- o cairtheand •!• uair luis ainm caerthaind 
isint shenGaedelg ut dicitur: Li sula luis •i^ caertheand 
ar ailleacht a caer. Fernd dono, o chrand rohainmniged 
jít dicitur : Airenach Fianw •i^ fernd, air is di na sgeith. 
Sail dano, is o chrand roHainmniged ut dicitur : Li ambi 1170 
•i^ nemli lais •i^ ar cosmaiUius a datha fri marb. Nin 
dno, is o chrand rohainmniged •i^ o uindsind tit dicitur : 
cosdad sida nin •!• uiwnius, ar is di doniter craind g£E triasa 
coscairther in sidh : no cosdudh sidha uindis. Nin -i- 
ginol garmna dognither do uindsind •i^ isin aimsir 1175 
sidha togaibtí^r garmna. Huath dono, is o chrand 
rohainmniged -i^ sce \iit dicitur : comdal cuan huath 
•i- sce L. (?;//.] : no ar is uathmar hi ara deilghibh. Duir 
dono, is o chrand rohainmniged, ut dicitur airde doss- 
aib duir. Tinne dono, is o chrand rohainmniged -i- ]180 
cuileann [trian roith tindi L] •'v ar is cuileand in tres 



"•^ ethleand, idat T. "«• Feochas L. "«o-»'' cf. Ajiec. iii. 43, 45 

"«3 aibgidreach L. "«^ cala T. "*» datha a caer H. 

^^''^ fiada fearn fear •!• is di dogaithear na sgiatha lasna Fianaib T. : is di 
na sgeith B. L. "'" Li ambi mairb soil T. 

^''■' aliter RC. xxvi. 24, § 72. coscrach sida T. 
"'^ coscraidthea L. "'^' trian a rothenne B, 



THE PRIMER 91 

black-thorn, elder, spindle-tree, test-tree, honeysuckle, 
bird-cherry, whíte-hazel. Herb trees, to vvit, furze, 
heather, broom, bog-myrtle, lecla^ to wit, rushes, etc. 
Now beithe has been named from the birch owing to its 
resemblange to the trunk of the birch, tit dicitur : 

Of wiíhered trunk fairhaired the birch, 

and therefore on the birch was written the first Ogham 
inscription that was brought into Ireland, to wit, seven 
birches were brought to Lugh son of Ethleann, to wit, thy 
wife will be taken from thee tiisi eavi c?ístodieris, to wit, 
unless thou watch her. It is on that account b is still 
written at the beginning of the Ogham alphabet. Then 
as to luis, it is named from a tree, to wit, from mountain- 
ash, i.e., because Itiis is the name of mountain-ash in old 
GdLoWc^ut dicitur : Delightof eye is mountain-ash,i.e.,rowan, 
owing to the beauty of its berries. Fern, alder, again, 
is named from a tree, ut dicitur : The van of the Warrior- 
bands, that is, alder, for thereof are the shields. Sail, 
willow, again, is named from a tree, íit dicitur : The colour of 
a lifeless one, i.e., it has no colour, i.e., owing to the resem- 
blance of its hue to a dead person. Nin too is named from 
a tree, viz., ash, ut dicitur : A^check on peace is nin, viz., 
ash, for of it are made the spear-shafts by which the peace 
is broken : or, A check on peace is uindis. Nin, that is a 
maw of a weaver's beam which is made of ash, that is, 
in time of peace weavers' beams are raised. Huath, again, 
is named from a tree, viz., white-thorn, ut dicitur : A meet 
of hounds is huath, viz. white-thorn ; or because it is 
formidable owing to its thorns. Duir, oak, again, is 
named from a tree, ut dicitur : Higher than bushes is an 
oak. Tinne^ again, is named from a tree, i.e., holly, a third 
of a wheel is holly, that is, because holly is one of the 
three timbers of the chariot-wheel. Coll, again, is named 



92 BB.325a39 AURAICEPT E. 26 a 43 

fidh roith in carbait. Coll dono, is o chrand rohainmnig- 
ed iit dicitur cainfidh -i- coll -i- cach ac ithi a chno, 
Queirt dano, is o chrand rohainmnighead -i- abhuU ut 
dicitur: cHthar boaiscille -i- elit gelt quert -i- aball. 1185 
Muin dono -i- finemhain, ut dicitur, airdi masi muin -i- 
iarsinni fhasas a n-airde -i- finemhain. Gort dono -i- 
edeand 

Glaisiu geltaibh gort 

•i- edind. Ngetal dono -i- gilcach no raith ut dicitur : 1190 
luth lega getal -i- cilcach no raith. Straiph dono -i- 
draighen, ut dicitur : aire srabha sraibh -i- draighin. 
Ruis dono -i- trom, /// dicitur, ruamna ruice ruis -i- trom. 
Ailm dono -i- crand giuis -i- ochtach. Onn -i- aiten. Ur 
•i- fraech. Edhadh -i- ed uath -i- crand fir no crithach. 1195 
Idho -i. ibhar. Ebhadh -i- crithach (col. ^). Oir -i- feorus 
no edind. Uilleand -i- edleand. Iphin •i- spinan no ispin 
7rl. 

Anmand fidh tra sin uile amal fogabar isna Duihbh 
Fedha inn ogaim 7 ni ho dainib ut alii dicunt. 1200 

Cest, cis lir a cumang? Ni ansa. Lanchumang intibh 
uilibh eter fedha 7 taebomna co nd^jirba huath -i- conas- 
firbade uath -i- amal bes a n-aic?Wcidh mor gidh beg e. Is 
amhlaidh innister isin Cin Ollaman -i- cethirs[h]Ucht fegh- 
thair for fedhaibh -i^ cumang 7 egumang, lanchumang 7 1205 
lenchumang. Lanchumang i fedaib, cumang a forfed- 
aibh, egumang a mutzM, lethchuniang a leathgutaibh. 
Atberat araile is treshlicht as choir and -i- lanchumang a 
fedaibh, 7 cumang a forfedaibh, 7 ecumang a muitibh ; ar ni 



"S5 ceirt L. ^i«8 Eithieand L. "''i raid, Straif L. 

ii''*2 draigean L. sreabhudh sdraibh T. : sraibh B. """ ruisc T. 
ii'J-* dono •i> aitenn, onn 'i- ochtach T. "^'^^ dainibL. FiiiiíT. 

120310 E. o/w. 1204 is amlaidh so huath, cethir slicht L. : gach slicht B. 

1205 j taebomnaib L. i'-'"*' lencumang L. 1208 tre licht L. 



THE PRIMER 93 

from a tree, ut dicitur : Fair wood, that is, hazel, i.e., 
every one is eating of its nuts. Queirt, again, is named 
from a tree, i.e., an apple tree, ut dicitur : Shelter of a 
boiscill, that is, a wild hind is queirt, i.e., an apple tree. 
Aluin, again, that is, a vine-tree, ut dicitur : Highest of 
beauty is viuin, that is, because it grows aloft, that is, a 
vine-tree. Gort, again, that is, ivy : — ^ 

" Greener than pastures is ivy," 
Ngetal, again, that is, broom or fern, ut dicitur : A 
physician's strength is broom, to wit, broom or fern. 
Straiph, again, that is, black-thorn, ut dicitur : The hedge 
of a stream is sraibJi, that is, black-thorn. Ruis, again, 
that is, elder, ut dicitur : The redness of shame is ruis, i.e., 
elder. Ailni, again, i.e., a fir tree, to vvit, a pine tree. 
Onn, that is, furze. Ur, that is, heath. Edliadh, that is, 
ed uath, horrible grief, to wit, test-tree or aspen. Ido, that 
is, yew. Ebhadh, that is, aspen. Oir, that is, spindle-tree, 
or ivy. Uilleand, that is, honeysuckle. Iphin, that is 
gooseberry, or thorn, etc. 

Now all these are wood names such as are found in the 
Ogham Books of Woods, and are not derived from men, tit 
alii dicunt. 

Query, how many are their powers ? Not hard. FuU 
power is in them all both vowels and consonants, with the 
exception of h, that is, that h might be truly sunk, that is, 
as their nature may be, whether it be great or small. It is 
so set down in the Book of Ollams, to wit, four divisions 
that are .seen on vowels, viz., power and want of power, 
full power and half-power. Full power in vowels, power 
in diphthongs, want of power in mutes, and half-power in 
semivowels. Others say that three divisions are proper 
there, viz., full power in vowels, power in diphthongs, and 
want of power in mutes ; for no semivowel exists with the 
Gael. Query, what is long in vowels and diphthongs, and 



94 BB. 325)3 13 AURAICEPT £.26^45 

fil leathguta la Gsedel. Cest, cate fot i fedhaibh 7 i forfedh- 1210 
aibh 7 gair hi taebomnaib -i- gair suidigud, air is leath- 
aimser for taehomnazl? do gres a corus for/ed. 

Cest, cis lir dech docussin? Ni ansa. A ocht : dialt 
7 recomrac 7 iarcomrac, felis 7 cloenre J luibenchosach 7 
claideamnas 7 bricht, Oenfidh airegda i ndialt, a da i 1215 
recomrac, a tri i n-iarcomrac, a ceithri i fil/i-, a coic 
hi claenre, a se i luibenchosach, a secht i claidemnas, a 
ocht i mbricht, cenmota taebomna. Cest, cia roig 
dialt i mmeit 7 i llaigí-/ -i- dialt co ceill coic litri and a 
n-as mode: rosaigh i llaiget co oenlitir 7 is focal son, tit 1220 
est a, o, i, amal ata á (-i- ard) slebhi. Amal ita Ard 
(A) Cuis, 7 Ard (A) Cartaind, a Slebh Luachra -i- 
anmand slebhe saindriudh ut dixit Mac Da Cerd[a] : — 

Damh conngair eter da a, 

Fon-gluaisi gaeth gulbanda, 1225 

Is uallach int arganda 

Re trichait sed lurganda 

7 o (-i- cluas) for cind 7 [i] inis CoXuim Cilk. Rosaigh 
á\diu i mmeit co a coic littri, uí est, bracht tract druct 
scalp. Scxivithair J ni hairimther uath isna foclaib dedenach- 1 230 
aib arna litrib, acht nod tinfid. Cach ndialt iarum na 
tormaig fri araili cowcumung cach as íocail. Deich co a 
ocht a mbricht 7 is e met 7 laigett cacha Gaeidelgi o dealt 



i-'i gair(de) i taobomnaib E. : Gr. Lat. v. 112, 28 ^"^^ deich dochusin L. 

Margin, pp. 325, 326: Aspiratio H, dassie« \Za.afiav'\ J- , scile« \\pCKy\v'\ -j. 
cf. Thes. ii. 51, 68 : Gr. Lat. iii. 520, 14 ; v. 33, 33 : 132, 28 ; viii. 230, 15 : 
Origg. i. 19, 9 ^'^^'^ recomarc, iarcomarc, feUs L. 

1220, 8 rosig E. 1222-7 E. om. ^'^ scrin E. 

^'•^^ isna htrib L. 1^32 \q^ araili L. iwtormaig E. 



THE PRIMER 



95 



short in consonants? that is short by position, for the 
lavv of Ogham diphthongs is half-time on consonants 
always. 

Query, how many verse-feet are there? Not hard 
Eight of them : dialt, one syllable ; recomrac, two syllables; 
iarcouirac, three ; felis, four ; cloenre, five ; luibenchossach, 
six ; claidevmas, seven ; and bricht, eight syllables. One 
principal vowel in dialt, two of them in recomrac, 
three of them in iarconirac, four of them in feles, 
five of them in cloenre, six of them in luibeíichossach, 
seven of them in claidevinas, eight of them in bricht, 
besides consonants. Query, how far does a syllable 
extend to in greatest and least ? To wit, a syllable with 
a meaning, five letters are in it, which is the greatest : 
it reaches an inferior limit at one letter, and that a word, ut 
est, a,^ o, i, viz. such as á, that is, a mountain height. Such 
are Á (Ard) Cuis, and Á (Ard) Cartaind, in Sleeve 
Luachra, to wit, names of particular mountains, ut dixit 
Mac Da Cerda : — 

A stag bells between two heights, 
" N A piercing wind tosses us, 

Proud is the stalker ij) 
Before thirty long-shanked deer. 

and o, on a head, to wit, an ear ; and (I) Colum Cille's 
Island. Then it reaches a superior limit up to five 
letters, ut est, bracht, fat ; tracht, strand ; drucht, dew ; 
scalp, gap. H is written and is not counted among the 
letters in the last words, but it is a mark of aspiration. As 
to every syllable, therefore, that does not add to another, 
each of them is the equivalent of a word. Verse-feet up to 
eight of them are in bricht. And that is the superior and 
inferior limit of all Gaelic from dialt, one, to bricht, eight, 
syllables, both included, to wit, that there may be power 



96 BB. 325^33 AURAICEPT E.26ay 

co bric[h]t cona n-athgabail diblinaib -i- co cumangar du 
gach dialt iarna tinol deach. Is bricht a mbith ocht s'úla/'a. 1235 
Is ^í/bunad cacha Gxáe]ge dialt acht mod / to/// / traeth. 
Domiditer alta uad fri alta duine amal domiditer fri cach 
n-indsci. Cest, cindus domiditer fri cach n-indsci ? Ni 
ansa. Corop cach dialt friscara di araili, ?^/ esl, tis tuas 
tair tiar tes tuaid ; gu rub recomarc friscara di araili, ar 1240 
is cubaid a comfid 7 a comdeich. 

Coig airmi cintecha in tuir -i- da tuaith sechtmogat / 
da comairlig sechtmogat acco 7 da berla sechtmogat for 
fodailt doib 7 da deiscip?// sechtmogat tancadar la Feinius 
do {oglaim na mberla sin 7 da ceimend sechtmogat in 1245 
airdi in tuir. 

Cest, caidi deifir eter indeall 7 tindell ? Ni ansa. Innell 
int imcomurc 7 tinnell int eirwiud. 

Seacht primtoisigh lasi ndernad in tor -i- EbcT mac 
Saili, Grecus mac Gomer a quo Greci, Laitin mac Puin 1250 
a quo Laitini, Riabath Scot a quo Scoiti, ^emxuadh mac 
Cuis mic Caim mic Noi, J Faillech mac Ragau mic 
Arafaxat mic Seim. 

Cest, cate deochraigtíT eter cinniud 7 cintech[u] 7 
cinntichu son? Ni ansa. Cinniud in aipgitir Grecda, ar is 1255 
ceirtiu quam ind aipgitir (326) Aspin Ehraide. Cinntichu 
immo?'ro in aipgitir 'LdÁúanda na in aipgitir Grecda. 
Cinntichu son -i- beithi-luis-nin in ogaim na in aipgitir 
Laitianta uair is fo deoidh arricht. 

Cia haenfocí/1 gebes forna ceit[h]ri ernaili ind Aurai- 1260 
cepta cen deifir tomuis 710 tarmfí?r/cind 710 feda no focail 

i2;'3 E. om. ^'^*'' todh L. : toth 7 troeth E. ^'i- domiter L. : dodomiditer E. 

V339 alaile E. ^'^ tuaid L. om. ^'^ fodail L. : forfodailtea E. 

1-^5 fodluim E. na n-ilberla L. : na mberlad E. ^^^ imcomarc, int erned E. 

12.50 Grecaig E. '-'^' Latini, Riabath Scott, Scoti E. ^^52 -^^^ Reu L. : ix. B. 

1253 ni2c jx. E. adds '^'^'^ cindead L. Caite a meit a dechraigtí-;- E. 

1256 ar B. E. inas L. Grecda E. Cindtichu L. Aspin is written out. 
The marginal gloss (v. p- 94 note) is almost opposite. The glossator thought 
Eabraide should be aspirated to Hebraide. ^-'' nas L.l 

1258 inas L. ^^* tarmsce leam forcind no fedha E. 



THE PRIMER 97 

to every syllable, after they are gathered into verse-feet. It 
ís bricJit in which are eight syllables. Dialt, syllable, is the 
foundation of all Gaelic except inod, toth, and tmetJi. 
AJta, joints, of science are measured with a man's joints 
as they are measured with every speech. Query, how are 
they measured with every speech? Not hard. That 
each syllable may correspond to another, ut est, down, up, 
east, west, south, north ; that one dissyllable may corre- 
spond to another, for the Iike vowels and the like verse- 
feet of them rhyme. 

Five certain numbers of the Tower, to wit, 72 peoples, 
and 72 counsellors with them, 72 languages divided 
among them, and ^2 pupils that came with Fenius to 
learn those languages, and 72 paces was the height of 
the Tower. 

Query, what is the difference between indeJl, yoking, 
and tindeJJ, unyoking? Not hard. IndeJJ the question, 
and tindeJJ the solution. 

Seven chief leaders by whom the Tower was made, to 
wit, Eber son of Saile ; Grecus son of Gomer, a qno Graeci ; 
Latinus son of Faunus, a quo Latini ; Riabath Scot, 
a quo Scotti ; Nimrod son of Cush, son of Ham, son of 
Noah ; and Peleg son of Ragau, son of Arphaxad, son of 
Shem. 

Ouery, what are the different significations between 
definite, more definite, and most definite? Not hard. 
Definite is the Greek alphabet, for it is more exact than 
the Hebrew alphabet. More definite, however, the Latin 
alphabet than the Greek alphabet. More definite than 
the Latin alphabet is this, to wit, the Beithe Luis Nin 
of the Ogham for it was invented last. 

What single word comprehends the four divisions 
of the Primer without regard to difference of measure, 
termination, letter, word, or form ? Not hard. The 

G 



98 BB. 326a5 AURAICEPT E. 26/319 

na forgnuisi ? Ni ansa. In focul is aípgitir, ar gebid ar 
aipgitir Ebraide 7 Grecda 7 Laitianda. 

Treidi doghni uath -i- bogad 7 semigudh 7 airdibdad. 
Bocad cetumus : for tdiQhoinnaib 7 is 'na ndiaidh doeag- 1265 
maing doib -i' do p 7 do c [7] do t ut cloch, both. larsin 
Laitneoir bidh tinfid iar cach i^.ébonma isin Gaed/A:. Semi- 
gudh immorro forna ta.ehonmazd chena 7 is rempo doec- 
main^- do'ih •[• for coic taehomnat'd -i- for Ib, c, d, t, g. Bogad 
beithi cetamus -i- sop 7 lop -i- amal ata B[h]atraig. Uath 1270 
bogas in beithi fil and, ar ni bi p isin Gaedz7<:. Semigud 
amal ata a Batraig, uath and i[s] semiu 'nas i n-aill. 
Bocad cuill -i- clach 7 ach ; bocad d -i- sodh 7 odh. Bocad 
for tinni -i- tath 7 ath. Bocad for gort -i- magh 7 agh. 
Seimigud b immorro -i- a bhen, a bhan, a bhe binn. 1275 
Seimiugud c dono -i- o chiun, do chein, o chianaibh, o 
chetoir. Semigud d -i- d[h]amsa, d[h]uitsiu. Semigud t 
•i- a thir, a thuaigh. Semiugud g -i- a ghradh 7 a 
ogha. 

Airdibdad immorro forta [dá] taebomna -i- for sailig 7 1280 X 
for ferna (-i- taebomna amal fedaib) -i- orro dibdudh -i- 
a mbricht ass di raith amal ata ardibdad sa'úcc/i -i- a 
s[h]al, a s[h]uil. Airdibdad ferna -i- a fhind, a f[h]ir, ind 
f[h]eda. 

Is sain so frisna cuhat'd ^X^TITI ^ -i- euad 7 1285 
edadh in dorusa uerdi (-i- tabair esemplair) gur uinge 7 
cingit 7 cuing is ecen di litt/r La.tz'anda ica scribinrt' na 
consani -i- n J g. Ni hecen acht ^j^^ a oenur ar son 

i^ doni E. seimiugad 7 airdibad L. : bocud 7 semed 7 airdibudug«í/ E. 

i2«3 Ebra L, i'*' tinfeadh L. 1268 che(Ona E. 

12"» roc, sop, lot, 0'Molloy Gr. xvii. p. 163 i«i-2 E. om. 

1272 a Phatraig T. 12^5 a bé find, /r. Texíe, i. 132, 34 : abhind E. 

12"« on chiuin L.: o chind E. 12"« a thuath L.: a tuath, guirt •!• agda ogda E. 

12"9 a ogh L. i«PO forda, for sail 7 for fearnd L. airdibad E. 

1281 oir o dibad E. 1282 a mbrat E. 

1285 Sain.sow frisnad cub- E. ^'^ iú dorsa uí^-bi E. uing L. 

i^^'? ica B. : i L. is i n-oen di littzr, na son sin n 7 g E- 



THE PRIMER 99 

word alphabet, for it comprehends the Hebrew, Greelc, 
and Latin alphabets. 

H causes three things, to wit, bogad, lenition of final (?), 
sémigud, lenition of initial (?), and airdibdud, extinction. 
Bogad first : it falls on consonants and follows them, viz. : 
p, c, and t, ut cloch, stone ; boíh, booth. According to 
the Latinist, aspiration is usual after every consonant in 
'GaeHc. Sérnigud, lenition of initial, however, falls upon 
the consonants in general and precedes them, that is, on 
five consonants, b, c, d, t, g. Bogadh of b first, viz. sop 
and lop, such as Pdtraig. It is h that softens the b that 
stands in it, for p does not exist in Gaelic. Sémigudh, 
such as a Phátraig, h is there, which is softer than 
the other example. Bogad of c, viz. clach, stone, and 
ach, alas ! of d, viz. sódh, turning, and odh, music : of t, viz. 
táth, dissolution, and dth, ford : of g, viz. magh, plain, and 
agh, cow. Séinigud of b, however, a bhen, his wife, a bhán^ 
its blank space, a bhe binn, O sweet woman : of c also, viz. 
chiunn, sínce, do chein, from afar, chianaibh, just now, 
chetoir, immediately : of d, viz. dhamsa, to me, dhuitsiu, 
to thee : of t, viz. a thír, his land, a thuaigh, [to] his axe : 
of g, viz. a ghrádJi, his love, and a ógJia, his virgins. 

Airdibdud, extinction, however, comes upon two con- 
sonants (i.e., consonants become like vowels), that is, the 
letters s and f, that is, extinction is on them, that is, their 
being deleted altogether, such as the extinction of s, to 
wit, a shál, his heel ; a sJtúil, his eye. Extinction of f, to 
wit, a fJiind, his hair; a fJiir, O man ; ind fJieda, of the 
letter. 

This is different from the rhymes 7 )C > Tín C - euad, 
and edadh of the beginning^f a word (give examples) /\ 
that in uinge, cingit, and cuing there Ís need for two 
Latin letters to write the consonants n, g. There is no 
need but of y^jK onJy for these two letters in Gaelic, 



lOO BB. 326a25 AURAICEPT E. 26 ,3 34 

ín da littr^ sin isin Gsedilc, ut est, ^ V^.0) ^ -i- 
uinge, >tin^^^ < .1. cuing, Í^^^^\m///M'^ cingit. Ni 1290 
dat inunna dno suin fris nad cv^iaid cach íe dib-seo 
J> X^1TW <^> ^^^ ^-^^» seeit in teinid, tria > 7ffl 4 a scribind. 
Seit (-i-) conar tria -^ a scribind. Neim nathrach -i- -fll}- 
a scribind : min (-i- beic) iphi and ; mín arba -i- >4fflK 
and. Nemh im ta.h/iam, neamh im usce -^ andsen. 1295 
Air i[t] trega ar a tugad forfeda eter isin aib[g]itir in 
ogaim -i- do fregra do defoghur amal aáherar isna 
breathaibh nemedh -i- genmota forfeda a fail defoghur 
na nguta J dono do sainigedh fogh/zr forsna fedhaibh, air 
is buga fogair bis isna forfedhaibh, 7ít cst, neamh >^ 1300 
and : naemh ^ and : nem -f|f|< and. 

It e coic gne in berla tohaidi -i- berla Fene 
7 fasaige na filed 7 berla etarsgarta 7 berla fírttide na filcí/ 
triasa n-agaill?V cach dib a chele 7 iarmberla amal rogab : 
Cuic -i- ruin. Et ballorb -i- ball do forbau na ^Aideachtdi 1305- 
aicce ; no is do chawaid is ainm. Et muirne -i- mirum no 
miruine. Gne n-aill do iarmberla -i- iarum 7 dno 7 atat 7 
tra 7 immorro 7 edon 7 iar J d^v J cest J cair J cisne J 
caidat J ni ansa Jr\. Gne n-aill dno -i- forsna (-i- feraib) J 
fona 7 esna J tresna, sec[h]na. It e na lorga fuach in sin 1310 
lasin filid. Gne n-aiU dano -i- he es em co tre tair do o fo 



i"'i frisna decubaid L. i^"-^ seit L. 

'^'•'^ anuscí? E. 12% ^jj.; trega B. 

1Í96-1301 E. om. 1297 asberar L. 

^•'03 fortchide L. 1^-» aigill L. re iarmbérla v. RC. xiii. 267 

1-"» bal dorb T. forbu L. : forban E. 

^■^*« chanaig L. ^'^~ miridi L. ^^» tra B. item L. 



THE PRIMER loi 

/// est, :> V^.0X ^ ^•^•' ^"^«^^' 0""ce, >im^55^ i.e., cuing, 
yoke, '^lllí TTIII/^Tn??^^ ^•^•' '^if^S^t, they step. Now sounds 
are not the same with which each one of these does not 
rhyme ;> X*fTni C ^^t ^st, seeit, they blovv the fire, is written 
by >-Tim. Seit, a road, by writing -^, Neini, poison of a 
serpent, is written by flfj-. Min, that is, small, is i there. 
Min, meal of corn, i.e., >4Tfll<- ^^^'íh, heaven round earth : 
neamh, with reference to water -^ is there. For there are 
three things for which diphthongs were introduced at all 
into the Ogham alphabet, viz. to correspond to a diph- 
thong as is said in the nenied judgments, that is, except 
Ogham diphthongs in which there are two sounds of 
the vowels ; and also to differentiate sounds upon the 
Ogham vowels, for it is a softness of sound that exists in 
the Ogham diphthongs, tit est, neanih, heaven, y^ ea 
is there : naenih, saint, ^ ae is there, 7ieni, poison, -T||J< i is 
there. 

These are the five species of the Selected Language, 
viz, : — Language of the Irish, Commentaries of the Poets, 
Parted Language, Obscure Language of the Poets through 
which each of them addresses his íéllow, and iarnibérla 
such as : Ctiic, a secret. Et ballorb, to wit, he has a 
member for completing poetry ; or it is the name for a 
^ano. Et niuirne, spears, to wit, ill-will, or of iU will. 
There is another kind of iaruibérla, to wit, therefore, now, 
there are, indeed, moreover, even, after, on, query, pray, 
how many, what are, not hard, etc. Another kind also, 
on the (men), under, out of, through, past them, Theue 
are the staves of vvords with the poet, Another kind too, 
to wit, he that, indeed, unto, through, over, to, from, 
under, on. That is an interloping s^llable with the 



102 BB. 326a44 AURAICEPT E. 26 /3 44 

fair. Dialt n-etarlemmi in sin lasin filid. larmberla tra 
cosin annuas. Is aire raiter iarmberla de -i- ara se[c]dacht 
amal iarunn, da fedtar a thaithmeach : no iarmberla -i- 
berla ranig lar mac Nema fo dheoidh 7 ni fetar a thaith- 1315 
meach. 

Ocus berla n-edarsgarta eter na fedaibh aireghdaibh 
•i- berla tresa fuil deHugud na fid n-aire[gh]da isin aenfhocul 
triana n-inde taithmeach, ut est, amal rogabh ros -i- roi 
oiss quando (-i- intan) as rois cíeIH 7 rass iar Hnd intan 1320 
as ros usce -i- rofhos mad for marbusce no (col. /-J) roidh 
ass mad for sruth 7 ro as intan as ros Hn -i- ar a luas 7 ar a 
thigi asas, Ocus am berla ft^rteidi -i- fordorcha no 
ruamanta inna ^\áeachta, amal asrubairt in file hi scuil 
Feniusa: EtaiH aro ni anfem de -i- i inis; etaH -i- uasal 1325 
7 aro -i- imramh -i- ni a«fem de imram co risam in innsi 
n-uasail -i- Eiri no Espain, no is Espain eicin amal rogab 
i n-Imagallaim na Da Thuar: Brimon smetrac[h]. Berla 
na filed so -i- in gne deidinach i[s] sund -i- bri -i- briathar, 
mon -i- cleas, 7 smit -i- cluas, 7 forrach -i- rigi : no bri -i- 1330 
briathar, 7 mon -i- cleas, 7 smetrach -i- smit forrach -i- 
co forrgidis neach. Cleas brath^rda sin donidis na fiHd 
oc ecnuch -i- smit a cluaisi do gabail ina laimh -i- amal j J 
nac[h] fil cnaim sund ni raib eneach iconti egnaigeas I ( 
in fiH. 1335 

Iss e in coic(ed) gne in gnat[h]berla fogni do cac[h], 



1313 seanacht L. isis-is £_ om. 

13" iar- B. : iarw L. fedthar B. : fegthar L. isi^-ss Arch. C. P. iii. 248 
1319 trian an idi, ross •!• rói oss L. : ross -i' roiss E. i^^" ros cailli L. 

1321 rofois, no rooidais E. : róidh L. ^*^^ rofhás L. : roais qiiando as ross lin E. 
i32:J fhasas L. E. fortchidi L. ^^^ na fil- amal E. ^325 {„^111 aro E. 

1326 anfam, •i^ i inis EtaiII L. : anfam de corraisem in indsi uasal •i- hEriu E. 
1328 RC. xxvi. 8 ; 24, 78 : Bri amain E. 1329-34 Cor.2 j^g . Cor. Tr. 22 

1*^ 7 smit, rach •!• rigi E. ^'^^ L. om. i333 egnach L. 

1334 na fil cnaimh hisuidhiu E. ^^*'-** E. om. 



THE PRIMER 103 

poet. Unaccented Language, then, down to this point. 
It is for this reason that Unaccented Language, iarni- 
bérla, is said of it, to wit, on account of its hardness like 
iron, iarunn, if it is possible to analyse it ; or iarmbérla^ 
that is, the speech which lar Mac Nema discovered last, 
and it is not possible to analyse it. 

And Language Parted among the principal vowels, 
that is, language through which there is distinction of the 
principal vowels in the individual word through analysing 
their meaning, ut est, for example ros, that is, roi oiss, plain 
of deer, quando (when) it is rois caelli, copses of wood, and 
rass, duck meat, along a pool when it is ross of water, duck 
weed, rofhos, great rest, if it be on stagnant water, or roidh 
ass, . . , out of it if it be on a stream, and ro ás when it is 
ros lin, flax seed, i.e., on account of the swiftness and 
density wherewith it grows. And the Bérla Fortchide, 
Obscure Language, fortchide, that is, the great darkness 
or obscurity of poetry, as said the poet in the school of 
Fenius : Etaill aro ni anfemde, to wit, i, island ; Etall, 
that is, noble ; and aro, that is, rowing ; to wit, we shall 
not cease from rowing tiU we reach the noble Island, 
that is Ireland, or Spain ; or it is definitely Spain, as 
is found in the Conversation of the Two Sages. Brimon 
smetracJi. This is the Language of the Poets that is, the 
last kind here, to wit, bri, word ; mon, feat ; and smit, ear, 
and forrach, that is, stretching ; or, bj'i, word, and mon, 
feat, and smetrach, that is, ear-lobe compression, that is, 
that they might injure some one. A bfotherly trick is 'fjfTt^j 
that which the poets used to do in satirising, viz., to take 
the lobe of his ear in his hand, that is, as no bone exists 
there, the individual whom the poet satirises could have 
no honour-price. 

The fifth kind is the Usual Language which serves for 
every one ; for others say of the Bérla Féine that it is the 



104 BB. 326^15 AURAICEPT E. 26^x 

(ar) asberad araili comad e in berla Feini fasaigi na filed, 
7 conach berla fo leith etir. 

Cest, caide fot 7 gair intib JxX.} Ni ansa. Amal ata 
neam, forfid fil and. Nem immorro in fid aire[gh]da fil 1340 
and 7 is cruaidiu in fid airegh[d]a fil and 7 is buigi 
in forfhid -i- neam; no áxdiu is gair n-aicw/c/ 7 fot suidig////' 
a fedaib 7 gair suidig[th]i i forfedaib 7 fot n-aicw/rf'; no 
dono na feda fileat sund it inunda 7 na guthrt/^/. Na for- 
feda immorro it inunda 7 na deofhoghair. IN defhoghur 1345 
fil intib iarum, amal ata bean, bein dogenta de meni beith 
deofhoghur. Is amlaid na forfeda. Cindus on 7 ebad 
a forfidh ind anma intan asberar fer? Ni codarsna anni 
sin arin defoghur. Is cumair sin 7 ni bi fair acht aimsear 
co leith tantuvi (-i- nama) a n-as modhe. Da aimsir im- 1350 
morro forsin x^^wúiaige fota. Cia bad gairit iarum in 
defoghur remunn inrathaigte. Ceinmota ^\diu in fid 
conicc comardugud fuit 7 gair indib, amal asbert in Lait- 
neoir : [circumplex] forsna úVi2.baib fotta amal ata do, si ; J 
ama/ adberat acuit forsna s'úlabaib cuimri ut est pax -i- 1355 
bacc. Is fon indus [s]in dobeir in Gaedel forshail for fot 
amal rogab sron 7 slog JxX. et ernin arding dead amal 
rogab leacc 7 ceand 1x\. Cid timarta iarum ebad isinni 
is fer ni la Greco as defoghur in sain. Cid fotera in 
codarsna sin 7 na coic fedha 7 "(a secht) fedha 7 na 1360 
deich fedha iar fuilliuc[h]t aili? Ni ansa. Na coic fedha 
cetamus : ic frecra duna coic guthaigib tug na secht fedha 



ix!» gaii(de) E. ata L. om. ^•^•' suigigi B. 

J345 na defogair L. ^''^ fil intib L. om. ^'^" euad E. 
y:s» (-ri mar n-an as mode E. Gr. Lat. v. 28, 27 

'^'■'^'^ inraigthe E. ^■^■"'" comardud L. 
^*^-* circumplex L. E. : defect in MS. BB. 

i:»3 acuit, in a late scrawl. cumri, becc fex E. atbera L. Gr. Lat. v. 
32, I ; iii. 521, 6; iv. 371, 9 

/ i;i57 arding dedhacho E. '*'"* iarsani is fearr L. 

1359 jjg deogur E. ^'^ (a secht)in margin B. 



THE PRIMER 105 

Commentaries of the Poets, and that it is not a separate 
language at all. 

What is short and long in them, etc. ? Not hard. 
In such as neani, heaven, it is a diphthong that 
stands there. In nein^ poison, however, it is the principal 
vowel that stands there, and the principal vowel that 
stands there is harder and the diphthong is softer, to wit, 
neam ; or, again, it is short by nature and long by position 
in vowels, and short by position in diphthongs and long 
by nature ; or, again, the Ogham vowels that stand there 
are the same as the vowels. The Ogham diphthongs 
are, in fact, the same as the diphthongs. As to the 
diphthong that stands in them, therefore, such as bean^ 
hein would be made of it were it not a diphthong. Thus 
are the Ogham diphthongs. How is that, since ebad is the 
diphthong of the namc when fer is spoken? That 
instance is not contrary to the diphthong. That is a 
short, and there is not upon it save a time and a half only 
at the most. There are two times, however, on the long 
vowel. That the foregoing diphthong was short there- 
fore must be perceived. Besides,'too, the vowel is able to 
adjust itself to long and short ih them as the Latinist said : 
A circumflex is on the long syllables such as do, I give ; 
.$•/, if; and in the same vvay they say an acute accent is 
upon the short syllables, ut est,pax, a kiss. Thus the Gael 
puts forsail on a long, such as srón, nose, slóg, host, etc. ; 
and ernin which compresses a final such as leacc, stone, 
ceand, head, etc. Therefore, although e is short in the 
word fer, it is not according to the Greeks that it is a 
diphthong. What causes the contrary of that, and the 
five Ogham vowels, and the seven Ogham vowels, and 
the ten Ogham vowels, according to another version ? 
Not hard. The five Ogham vowels first : answering to 
the five vowels he gave the seven Ogham vowels, however. 



io6 BB. 326/339 AURAICEPT E. 27 a 15 

immorro. Na deich fedha immorro -i- iphin ar defoghur 
ata : emoncoll ar a n-emnaidi ata intan sin condat a deich 
samlaid. Pin immorro ar p ata 7 amancoll ar x ata conid 1365 
a seacht samlaid. lar nAuraiccept Muman in so. 

Gne aili asberait araili ebad 7 oir is ar fedaib [fod]a 
itat. Uilleann immorro is ar y ata, 7 is ar u intan bis fo 
medontaig. Iphin is ar h-i fo meodontacht, no is iphin is 
coir and ar p. EmuncoII didi'u is ar x ata -i- for foimdin 1.370 
na focul nGrecda no Laitinda do thabairt isinn Gaidelg, 7 
is aire raiter eamancoll ris, ar is coll indarna ta.ehomna fil 
ind X, 7 is airi is coll adberar d' emnad and, 7 ni sail ; ar 
is taisechu coll in x ina sail. 

Conadar didm is[in] bethi-Iuis-nin : Caidi [in fid gabus] 1375 
greim taebomna 7 in fid gabus greim da taebomna 7 in 
fid gabus greim focail (327) 7 in fid na geibh greim 
taebomna nafeda na focail ? Is e in fidh gabus greim taeb- 
omna quidein -i- fid a ndiaid araile 7 fidh bis for primfhid 
a focail no araen re defhoghur a n-sensillaib, ut est, 1380 
beoir feoil Briain 7rl., no fidh teit a consanacht -i- u. Fid 
gabus greim dá taebomna -i- aenfidh fregras in tomus do 
dhib taebomnaibh, ut dicitur : cach da taebomna ar fidh. 
Fid gabus greim focail -i- fidh labhras a senur. Fidh na 
ghabhand greim tasbomna na fedha na focail -i- u x\ihe\sa ut 1385 
dicitur ,' nec uocales nec consonantes habentur {-i- nach gutai 
7 nach consoini iat) no fidh bhis a ndiaid araile ut diximus 
(mar adubramar). 

Conadar dono isin beithi-luis-nin taebomna gabus 



i;i64 g^f n-emnaidi L. : ar a n-eemendi, contat E. 

i-*"' emhanchoU L. ar ax E. ^•"^ inunn E. 

13661409 E. om. !•*" Dcfect in MS. BB. fodaib L. 

i''"3 in X L. ^'^^- greim do B. 

1386 Qj.. Lat. V. 27, 14 1**' consain L. 



THE PRIMER 107 

Moreover the ten Ogham vowels, that is, iphin^ which stands 
for a diphthong : eiuancoll is doubled then, so that there 
are thus ten of them. Pin, moreover, stands for p, and 
emancoll for x, so that there are seven of them thus. 
This is according to the Auraicept of Munster. 

Some say there is another kind, ebad and oir that K 
stand for simpíe long vowels. Uilleann, moreover, stands 
for y, and for u when it is medial. Iphin stands for i 
medially, or it is the proper symbol there for p. Emancoll, 
again, stands for x, that is, to allow of Greek or Latin 
words being introduced into Gaelic, and on that account it is 
called Einancoll, twin c, for c is one of the two consonants 
that stand in x, and therefore c is said to be doubled 
there, and not s ; for in x, c is earlier than s. 

It is demanded, too, in the Beithe Luis Nin : What is the 
vowel that takes the force of a consonant, and the vowel that 
takes the effect of two consonants, and the vowel that takes 
the effect of a word, and the vowel that does not take the 
effect of a consonant, vowel, or word. It is the vowel that 
takes effect of a consonant, quidevi, to wit, a vowel after 
another, and a vowel that usually stands on the primary 
vowel of its word, or along with a diphthong in one 
syllable, ut est, beoir, hQQv\feoil, flesh ; Briain, of Brian, etc. ; 
or a vowel that becomes consonised, to wit, u. A vowel 
that takes the effect of two consonants, to wit, one vowel 
that answers the measure of two consonants, ut dicitur: 
Every two consonants for a vowel. A vowel that takes 
the effect of a word, that is, a vowel that speaks alone. A 
vowel that does not take the effect of a consonant, vowel, 
or word, viz., u of nullity, ut dicitur: Ncc vocales nec 
consonantes habentur, that is, which are not vovvels and 
which are not consonants, or a vowel which stands after 
another, ut dixivius, as we have said. 

There is asked for, too, in the Beithe Luis Nin a 



I08 BB. 327alo AURAICEPT E. 27ai8 

greim fedha, 7 taebomna gabus grcim tsebomna 7 1390 
feda. Et taebomna gabus greim da fid no da taebomna. 
Et da taíbomna gabus greim fedha. E.t tíiebhomna 
gabus greim coic fidh 7 ^^ tíebomna. Et taebomna 
gabus greim tri fidh 7 ceithri taebomna. Et ta;bomna 
gabus greim focail. /i"/ taebomna na gebhend greim 1395 
taebomna no feda no focail. In taebomna ghabhus greim 
da fid no da taebomna ng. Is i in taebomna gabhus 
greim feda -i- queirt. Is i gabhus greim taebomna 
7 feda -i- c 7 u iniheXsd). Et taebomna gabus greim 
fedha -i- gach da taebomna ar fid i tomus. 1400 

Taebomna gabus greim coic fed 7 se tasbomna -i- duir 
i n-inad dine disoil. Ni machtad intan ghabhus greim 
na coic fidh 7 na se ta;bomna ge gabhaidh greim da fidh 
7 da taebomna. Taebomna gabus greim tri fidh 7 ceithri 
taebomna -i- sail a n-inad forsail. Taebomna gabus greim 1405 
focail -i- taebomna congeb greim forbaidhe. Taebomna 
na geb greim taebomna na feda. na focail -i- taebomna dia 
togaib uath ceand doraith. 

Cest, cislir deich dochuisin? Ni ansa. In traigh lasin 
Laitneoir, in dech lasin filid, nt Donatus dixit : pes est 1410 
sillabaruni et teuiporum certa dinuuieratio •{• ata in traigh 
conid (^rmidetu demin i«na sillab 7 i^^na n-aimser. Ata 
dono airmidetu derb sillab 7 traighed 7 aimser ocon 
Gaidhiul o dhialt co bricht : sillab íoirhthe cdich deach 
dibh di arailiu isin Gaedz7r conid a hocht samlaidh 1415 



i:!fl5 gaband L. '•'*' no da taebomna L. 0*». 

'*'' tri taebomna L. '■'^' congeib forbaidi L. 

'■*"" traidh L. ^""" Gr. Lat. iv. 369, 17 : dicit L. : denuntiacio E. 

'""•* sillab for cach ndeich E. 



THE PRIMER 109 

consonant that takes the effect of a vowel, and a consonant 
that takes the effect of a consonant and a vowel. And a 
consonant that takes the efifect of two vowels or of two 
consonants. And two consonants that take the effect of a 
vowel. And a consonant that takes the effect of hve 
vowels and six consonants, And a consonant that takes 
the efifect of three vowels and four consonants. And a 
consonant that takes the effect of a word. And a con- 
sonant that does not take the effect o'f a consonant, vowel, 
or word. The consonant that takes the efifect of two 
vowels or two consonants is ng. Thís is the consonant 
that takes the effect of a vowel, to wit, q. It takes the 
effect of a consonant and a vowel, to wit, c, and u of nullity. 
And a consonant that takes the efifect of a vowel, to wit, 
every two consonants for a vowel in a measure, 

A consonant that takes the efifect of five vowels and 
síx consonants, that is d in the place o{ ditiiji disail. No 
wonder, when it takes the efifect of the five vowels and 
the six consonants, thoug^h^ it takes the effect of two /^^/ 
vowels and two consonants. A consonant that takes 
the effect of three vowels and four consonants, to wit, 
s in place of forsail. A consonant that takes the 
effect of a word, that is, a consonant that sustains the N( 
effect of an accent. A consonant that does not take the 
effect of a consonant, vowel or word, that is, a consonant 
along \yith which h constantly appears. ^ 

Query, how many versefeet are there? Not hard. 
The foot with the Latinist : the verse-foot with the poet, 
2it Donatus dixit : Pes est sj'llabaruni et tcinporuni certa 
dinunieratio, the foot is a definite counting of the syllables 
and the times. The Gael also has a sure counting of 
syllables, feet, and times from dialt, one, to bricht, eight 
syllables : each verse-foot of them from one to another 
is a perfect syllable in Gaelic, so that thus there 



IIO BB. 327 a 30 AURAICEPT E. 27022 

i mbricht conid airmidetu dearb sain o oensillaib co 
a ocht. Dialt -i- di fo dhiultadh co nach fil alt 
and. Recomhrac -i- re i comhraiget na di shilkz7; 
immon alt. larcomrac -i- iarum comraigit -i- iar cach 
ndedenach -i- comrac na tri sillab forsna da slUadaz'l) 1420 
tuiseacha. Feleas -i' fi les na lama no fo lais cibeadh dib 
b^ras -i- lesin filid, uair is cudruma. Claenre, uair ar a re 
(•i- claen a rind) is a dho ar indara leith 7 a tri forin leth 
n-aiH. Luibenchossach -i- in choss cona luibnibh -i- na 
coic meoir 7 in traigh in sessed. Claidemnas -i- claidebh 1425 
manus -i- vianus lamh 7 claidebh na laimi in sHndean : 7 is 
e in sechtmad dialt. Bricht -i- bri ocht -i- ocht mbriathra 
and, no bricht iarsinni brigtair ocht sillaba and. Cest, 
cate deochair eter dialt 7 a dheach ? Ni ansa. In trath is 
forfhidh in dialt alt eter defhogur and. Intan immorro is 1430 
taebomna 7 primfidh alt oXer in taebomna 7 in fid and. In- 
tan immorro is aenguthízz^^ amal ata a, o, alt eter da aimsir 
and. ^Enfid i ndialt, a do i recomí^rí: 7rl. -i- primfid no 
forfid. Is airi sin ni talla in trefoghur i n-aendialt. 

Ocht siUaba isan focul is mo isan Gaed//c, utest, fiannam- 1435 
\j___^^^4Á_i^t ailcecheterdarai 7 anrocomrai[rc]nicsiumairne, 1x1. 

^ -■-•^ Tri sillaba deg immorro isin focul is mo isin Laitin 
^S ^- . ut est tinerijicabilitudinetaitibus. 



J>^ 



1-'^* i comraigend L. foecomarc -i- rae •i- comraiced na di sillaib im enalt E, 

^••19 iarcomrag •!• iarcomraicet E. 

^^^ uair isindara rag is a diio air indara leith E. '''"' ar L. om. 

"2' meir E. claidem L. E. "-' in vii. dialt B. 

^■''■^ bridhthair L. "*'' i n-oendialt viii. u. tri L. 

i^^''^ fianamailecharadardae Cor.^ 447 : T. i^"^-^ E. om. 

i4:í8 Qj.^ \.-dX. viii. 164, 17 : Loves Lahours Lost, Act v. Sc. I : Dr Murray of 
The Oxford Dictionary is said tohavegot this transmitted as oneword through 
the Postal Telegraph Office. 



THE PRIMER iii 

are eíght in bricht, so that that is a definite counting 
from one syllable to eight of them. Dialt^ a syllable, 
that is, di, to deny that any alt^ joint, exists there. 
Recomrac^ dissyllable, that is re, the course in which the two 
syllables meet about the alt. larcomrac, trisyllable, 
i.e., afterwards they meet, i.e., after each last, i.e., 
a meeting of the three syllab]es with the two previous 
syllables. Feieas, tetrasyllable, that is, bad profit of the 
hand ; or he, the poet, is satisfied whichever of them 
he will give, for it is even. Ciaenre, pentasyllable 
(that is, uneven its termination), for with respect to 
its course two of them are on one half and three on the 
other. LuibencJiossach, hexasyllable, that is, the foot with 
its digits, the five toes ; the foot being the sixth. Ciaide- 
mnas, heptasyllable, that is, s,wová-manus, to wit, manus, 
hand, and the sword of the hand is the shoulder-blade: and 
it is the seventh syllable. BricJit, octosyllable, i.e., bri ocht, 
i.e., eight words are there, or bricht because eíght syllables 
are shown there. Query, what is the diíference between 
dialt, syllable, and a dheach, its verse-foot ? Not hard. 
When the syllable is an Ogham diphthong, there is alt 
between (the vowels of the) diphthong in that case. But 
when it is a consonant and a primary vowel, there is alt 
between the consonant and the vowel. VVhen, however, 
it is a single vovvel such as a, o, there is alt between two 
times. One vowel in dialt, two of them in recomarc, etc, 
that is, a primary vowel, or a diphthong. It is on that 
account the triphthong is not contained in one syllable. 

Eight syllables are in the biggest word in Gaelic, ut 
est,fianna7nailcecheterdarai, Fiann-like-every-second-one-í'í"^ "^íÍ^í ^*.^/>. 
of-them, and anrocomraircnicsiumairne, all-the-mistakes- ' 

which-zíy^-have-committed, etc. 

Thirteen syllables, however, are in the biggest word 
in Latin, ut est ab his honorificabilitudinitatibus. 



112 BB. 327/3 1 AURAICEPT E. 27^39 

Iss e int ainm airmi -i- a tri no [a] ceithir. It eat (col. /3) 
na hanmanda uird airmi immorro priimis et sequndus et 1440 
tercius -i- anmand a n-airmi iar prois 7 a n-anmand uird 
airmi immorro iar n-aicned. 

Is i sin an deochair, airim anforbthe amal ata a iii 
no a V, ar nocho nfuillté^r (fogailter) o choitibh. Airim 
forbthe, ut est, a se, a aen fo se, a do fo thri, a tri fo do. 1445 
Airim forbthi in sin, uair airisszV/ o choitibh co coir. 
Airim ollforbthe ut est a do dec -i- a hien a haile dec, 
a do a sessed, a tri a ceathramthu, a cethri a trian, a 
se a ceirtleath samlaidh, amal rogabh a do dec -i- a aen 7 
a do 7 a tri a se sin ; 7 a ceithri iarsin conid a deich sin ; 1450 
7 a se iarsin conid a se dec samhlaid. Conid airimh in sain 
/WV^ ^^^V- is fuilliu anda coit tria taithmet a lethe. Is cach coitidi 
is randaidhi, 7 ni cach randaigi is choitide, 7rl. 

Cest, cia roaig dialt i mmeit 7 i Haiget ? Ni ansa. 
Dialt co ceill -i- coic litri and a n-as mode : aenlitir 1455 
immorro a n-as lughude -i- ic sluin;^ cheilli comlaine 
amal ata o fio i. Dialt á\diu bunad cacha Gaedelge acht 
mod 7 tod 7 troth. Cid fodera r\2ich bunadh doibh-sein ? 
Ni ansa. Ar is dialt cach ai dhibh, 7 ni bunad in ríet 
do fen, no dono is bunadh cach GT&áelge dialt acht mod 7 1460 
tod 7 troth. Acht is momo lem and chena ni dat bunad 
G^áelge acht is bunad ceilli. Caite in cenel dianad 
bunadh? Ni ansa -i- mod cach ferda -i- gach ball ferda 
7 cach comna ferda ; 7 todh cach mbanda -i- cach ball 
banda 7 cach comna banda ; 7 troth cach neoturda -i- 1465 

H4. amal ata is e L. »^^-^« Origg. iii. 5. 9-i i ^«^ cmcth.b, a.rem L. 

14« ^.air iss ed o coilib E. "^^ a h^eli E. '^- a da choit E. 

1«:; randaidh T. "'^ Sg. 20 » ii : i Haidet E. 

"5« an is lugha de L. : lugu dhe -i- ic sluind E. 
14-57 amal ata alt E. '^«^ G^ááelge dialt E. , . , , 

1401 iss ed momo lem anu cheana ciasa bunad Gaidelg is bunad gn- -i- 
, _ i4«J5 cach congaib banda L. 

mod E. 



THE PRIMER 113 

Thís is a cardinal number, to wit, three or four. These 
are the ordinal numbers, hovvever, primus et secundus et 
tertius, to wit, the names of their number in prose ; and 
their ordinal names, moreover, according to nature. 

That is their diíTerence, an imperfect number, such 
as three or five ; for they are not multiph'ed from factors. 
A perfect number, such as six, contains one of it six 
times, two three times, three twice. A perfect number 
is that, for it properly consists of factors. A quite 
perfect number, ut est^ twelve, to wit, one is its twelfth, 
two its sixth, three its fourth, four its third, six exactly 
its half, thus, as for example in twelve, to wit, one, 
two, and three, these are six ; and foúr after that, these 
make ten ; and six after that are thus sixteen. So that 
that is a number which is greater than its factors through 
telling its halves. Every factor is a part, but not every 
part is a factor, etc. 

Query, how far does dialt, syllable, extend in greatest 
and least? Not hard. A syllable with a meaning, that 
is, five letters are in it, which is its superior limit : one 
letter, however, which is its inferior limit, to wit, denoting 
perfect sense, such as o, ear, or i, island. Therefore 
dialt, syllable, is the origin of all Gaelic save viod, tod, 
and trod. What is the reason why it is not an origirt 
for those? Not hard. Because each of them is a 
dialt, syllable, and a thing is not an origin for itself, 
or again dialt is the origin of all Gaelic save uiod, tod, 
and troth. But I much prefer there certainly that they 
are not an origin of Gaelic but that it is an origin of 
meaning. What is the gender to which it is an origin ? 
Not hard,to wit, mod is everything male, viz. : — every ma/e 
member and every male condition ; and todJi is everything 
female, to wit, every female member and every female 
condition ; and troth is every thing neuter, to vvit, which 

H 



114 BB. 327/3 23 AURAICEPT £.27^54 

nach neachtardíE -i- cach co;/ma nemeguscda : no dano 
nídat dialta etir 7 nidat bunad Gxáe/ge iarum mod 
7 dod 7 traet acht ad bunada ceniuil ííí dicitur acht 
atat arae sin araile G^áelge dianad bunad amal roghabh 
mod -i- mo a ed i n-airde; no mod -i- mo od -i- od ceol 1470 
intan is mascír/ -i- moo in ceol. Is moo quam in ceol is 
lughu amal roghabh ind aidbsi i nDruim Ceata -i- tood 
no to od, tse a ed intan as fem^w : no tod -i- to od -i- 
tod in ceol -i- in ceol bec -i- cronan no certan bec i n- 
aith[fh]egad in moir (-i- in ceol is mo). Traeth -i- treith 1475 
a ed no a odh fri fedhadh mascail 7 femm : no traeth 
iarsinni traithait na ciulu isli na ciuil arda -i- stocairecht 
no cornairecht. Gne n-aile no mod -i- mo a ed i n-airdi 
intan is torand no is craná. Todh -i- ta; a ed intan is fod, 
. . . son aile is taitiu innas in aill. Traeth -i- traethait, 1480 
a thraethas intan is fet ; fo bith is cíeli 7 is cruaidhi inas 
inni eli is traet. Asperaid araili comdis anmand aidmi 
ciuil. Caidi a ndemnigud? Ni ansa. Mo a od intan 
is cruit. Tod -i- tai a od : intan as bindi is tuiu 7 
is isliu ata na a n-aill. Traeth -i- trrethaid in dis eili 14^5 
intan i[s] stocc, fo bith is airdi a [fhjaidh. Is airi is 
traith doib. No dono mod 7 tod 7 traeth -i- anmunda 
ball ferda 7 band[a] 7 neudarda sin amal asbert 
■jn Laitneoir: nomen membri uiri vel nomen membri 
muileiris vel nomen membri neutri ; J it focail Grecda sin 1490 



1-""' neachtarda n-ai, nemeimhidhuseda L, : nemeguseda B. 

iwj diana L. "™ mo a fheadh L. 

»'i moa nas in ceol L. : is mo ar E. "'•' tsen, sedh L. 

"■3 treith seadh L. "" ciuliu E. 

""9 fodronaile is taitiu ior taiuu) L. : fod . . . naile is, taispenu (in 
modern bad hand) B. 

"81 is fet L. om. inas ni aili is traeth aspaidh L. "*^-' indus eli L. 

"«« is airdi a fh^idh L. """ anmand na mball E. ^^'^ membri uili L. 



THE PRIMER 115 

are neíther one nor other, víz., every impersonal 

condítíon : or agaín they are not dialta, syllables, at all, 

and mod, tod^ and traeth are not therefore an origin of 

Gaelic but they are origins of gender, ut dicitur, but there 

are for all that other Gaelic matters to which they are an 

origin, such as mod^ to vvit, greater its distance upwards ; or 

Diod, that is, mo, greater, is od, i.e., od^ music when it is 

masculine, i.e., greater the music. It is greater than the 

music which is less, as, for example, aidbsi, choral song, in 

Drum Ceat, that ís, tood: or to od, tae a ed, silent its law 

when it is feminine ; or tod, that is, to od, that is, tod (is) the 

music, that is, the small music, that is, humming, or a little 

crooning in comparison with the great, i.e., the music which 

is greater. Traeth, that is, weak its extent or its music in 

comparison with masculine and feminine : or traeth from 

the fact that the loud kinds of music, trumpeting or 

horn-blovving, overpower the lovv kinds. /Another genusX 

or mod, that is, greater its distance up when it is thunder, 

or when it is a tree. Tod, that is, tae, silent its law when it 

is a foetus, and it is , . . another sound vvhich is more silent <^ ^^ 7 °- 

than the other. Traeth, i.e., they overwhelm, which over- 

whelms vvhen it is a whistle ; because it is shriller and 

harder than the other thing it is traet {tre fet). Others 

say that they might be names of instruments of music. 

What is their proof ? Not hard. Greater its music when 

it is a harp. Tod, that is, tai a od, silent its music : when 

it is sweetest, it is more silent and lower than the other. 

Traeth, that is, it overwhelms the other two when it is a 

trumpet, because higher is its mournful cry. On that 

account it is traeth to them. Or again mod and tod 

and traeth, to wit, those are names of masculine, feminine, 

and neuter members, as the Latinist says : Nomen membri 

viri vcl nomen membri mulieris vel nomen membri neutri ; 

and those are Greek vvords although it is in Latin that 



Il6 BB. 327^46 AURAICEPT E. 27a6r 

ciasu Laitine ata deismireacht dib 7 nac[h] dad dialta, ar nis- 
filet o neoch 7 ni fuilter uaitib acht mine derntar mod 
for mod 7 tod for tod 7 traeth for traeth. Secundum 
quosdam cumad etarscarad indsci : Isse, issi, issed, iar 
Macaib Miled :uindius, uindsi, ondor, iar Feraib Bolg : 1495 
mod, tod, traeth, iar Tuathaib De Danand. Iss e so tra 
a cumair (328) -i- is e bunad gach Gaed^-^^ -i- dialt -i- o 
recomrac co bricht ; 7 ni bunad he d' aensillaib amal (rogab) 
mod 7 tod 7 traeth ; 7 iar cach dialt tucad-side sund, 7 is 
aire rotathmetaid-side sech gach dialt, ar dochuaidh 1500 
menma friu comtis recomraig : air fogab<a:r a condaill -i- a 
caindeligud, ut di.ximus. No dno mod 7 tod 7 traeth a 
n-anmand na mball ferda 7 banda 7 neoturda amal asbert 
in Laitneoir : Nomen membri uirilis et nomen inembri mulie- 
bris 7 nomen membri neutri, 7 it focail Grecda sin cidh i 1505 
Laitin ata desmireacht dibh : 7 is airi nach at dialta, ar 
ni fil[et] o neoch 7 ni filter uaidibh acht meni derntar mod 
for mod 7 tod fri tod 7 traeth fri traeth, Domiditer alta 
uad -i- toimsiter aisti inn aircetail fri haltaibh na ndaewi 
amal toims[i]ter fri cach indsce. 1510 

Cindas toimsit^r fri cach insci? -i- corop cach dialt 
frecras-[s]a di araili amal ata tis tuas, air is ed a chubhaidh 
intan is cobfhidh, 7 is cobfhid in focal ind imfrecra 7 is 
comdeach in tarmfortcend. 



"93 fria troth, fria traeth E. 

1494-1508 E. om. 

1495 uindsi insi ondur L. 

"98 recomarcc L. "^» tucait T. i500, n ndialt L. 

1501 recomairc L. ^^^ caindeliugud L. 

1505 gij i iLaitin, is aire nach at, ni filet L. E. 

1508 7 formod B. domiter L. 

1509, 11 tomaistír E. ^'^^^ freagras L. 

1513 coibidh L. : coimfidh 7 as coibidh, inimfrecra E. 

i'" intairemforcend E. 



THE PRIMER 117 

an example of them occurs, and they are not syllables, for 
they are not derived from anything, and nothing is derived 
out of them save that there might be formed mod, upon 
uiod ; tod, upon tod ; and traetJi, upon traetJi. Secundiini 
x/ quosdani, it is ajiistinction of speech : " He, she, it," accord- 
ing to the sons of Milesius : Uindius, uindsi, ondar, 
according to the Fir Bolg : Mod, tod, traetJi, according to 
the Tuatha de Danann. This is, then, the short of it : 
this is the origin of all Gaelic, to vvit, diaJt, syllable, that 
is, from reconirac, two, to bricJit, eight syllables ; and it is 
not the origin of an individual syllable as, for example, 
niod, tod, and traetJi ; and after every diaJt, syllable, they 
have been set down here, and it is on that account they have 
been mentioned beyond every diait, syllable, for attention 
was directed to them that they are dissyllabic : for their 
condaiil is found, to wit, their fair division ut dixinius. Or 
again niod, tod, and traetJi are the names of the masculine, 
feminine, and neuter members as the Latinist has said : 
Nonien nienibri uiriJis et nonien nienibri niuJiebris et nonien 
membri neutri, and those are Greek words though it is in 
Latin that an example of them occurs : and it is on this 
account that they are not diaJta, syllables, for they are not 
derived from anything, and nothing is derived from them 
unless there might be formed mod for mod, tod fri to d a.nd 
traetJi fri traetJi. Aita uad, joints of science, are measured, 
to wit, the metres of the aircJictaJ, trisyllabic poetry, are 
measured with the joints of men as they are measured 
with any part of speech. 

How are they measured with any part of speech ? 
To vvit, that every diait, syllable, may correspond to 
another such as down, up, for that is its rhyme vvhen it is 
the same in vowel, and the word made to correspond is 
the same in vowel, and the ending is the same in verse- 
feet. 



Il8 BB. 328 a l6 



AURAICEPT 



E. 27/3 6 



Coic filltigthi fichet hi remim amal ros-gabh and- 1515 
so sis : — 



^ 



Per a ainmniugud. 
I fitir a aitreib. 
Co fer a ascnam. 
A fir a togairm. 
Sech fer a sechmall. 
O fhir a foxaul. 
Fri fer a freslige. 
Po flur a fothud. 
De fhiur a digbhail. 
La fer a thaebtu. 
Ar fiur a fresgabhail. 
Prisin fer a thormach. 
Is fer a thuarasgbhail. 



Pir a sealbad. 

Ar fear a airicheall. 

In fer a inchosc. 

Hi fer a innothacht. 

Oc fir a furmiud. 

Por fer a fortud. 

In fir a tustidhi. 

Do fiur a dhanad. 

lar flur a thiarmoracht. 

Im fer a imthimcheall. 

Dar fer a thairsce. 

Tre fer a thregdhadh, 

Ri fiur a remiudh. 



1520 



1525 



Fedar dno a n-'ú\ar -i- fir [a] ainmnigud, na fir a tuar- 1530 
ascbhail, ac feraib a inchosc (sic), na fer a shealbad, dona 
feraib a danadh, si'c in sequentibiis. 

Fear ^\diu ebadh a fhidh in anma asberar fer ; e a 
guta ; dialt a diach -i- son oencongbalach cen alt etir. 
Dichongbail and io no iphin a fidh ina remim no ina 1535 
shealbhadh intan asberar fir -i- ar bit in dis ina reim io 
and amal ata fir iphin and amal ata do fir io amal ata a 
fir ; iphin amal ata o fhir. Is aire nach airimh ebhadh ina 
reim ce beith i n-araileib and amal ata co fer, /rl., air ni fil 
acht reim ceilli namma in gach baile i mmairend in fhidh 1540 
bis isin s\ninnid. Isna filltib as io no iphin bhis intib 



I 



i'i' hi rem L. : hi rreimim amail E. 

i^'8 airchill L. ^"'^ indotacht L. 

1*21 seachis T. ^''-^' frerlige B. i'^-* a adnad L. 

'^■^' a dingbhail B. : a dighbhail T. iarmoracht L. 

1326 taebthu L. ^''"^ sic in sequentihus T. 

15^51 ac feraib B. om. na fir L. 

i-'-'-' gutta L. i'='«-*3 E. om. 



THE PRIMER 



119 



There are twenty-five prepositíonal flections in declen- 
sion, as is exemplified here below : — 



Per its nominative. 
I fiur its locative. 
Co fer its advancive. 
A fir its vocative. 
Sech fer its neglective. 
O fhir its ablative. 
Pri fer its desidative. 
Po fiur its fundative. 
De fhiur its privative. 
La fer its comitative. 
Ar flur its ascensive. 
Prisin fer its augmentative. 
Is fer its descriptive. 

Also their plural may be : 

Fir its nominative. 
Ac feraib its depositive. 
Dona feraib its dative. 



Pir its possessive. 

Ar fear its defensjve. 

In fer its accusative. > 

Hi flr its ingressive. 

Oc fir its depositive. 

Por fer its invocative. 

In fir its parentative. 

Do fiur its dative. 

lar fiur its progenitive. 

Ira fer its circumdative. 

Dar fer its tresp assive.. 

Tre fer its trajective. 

Ri fiur its adve rsativc. prC4/VM/AX^ /? ) 



Najír its descriptive. 
Nafer its possessive. 
sic in seguentibiis. 



Now as to feaf', ebad, ea is the Ogham vowel of the 
iioun which ís pronounced fer ; e its vovvel ; dialt, 
syllable, its verse-foot, to wit, one constituent sound 
without alt, division, at all. Two constituents are in io 
or iphin, its Ogham vowel, in its declension or in its 
possessive, when it is pronounced fir, to wit, because the 
two are there in its declension, io ; e.g. fir, iphiu, is there, 
^.g. do fir,\o; e.g. a fir, iphiri ; e.g. fhir. It is on that 
account that he does not reckon ebhadh, ea, as a declension, 
though it might be present in some cases such as co fer, etc. 
For there is but declension of meaning only in every posi- 
tion where there remains the Ogham vowel which stands 
in the nominative. In the inflections it is io or ipJiin that 
stands in them in every place where the nominative does 
not remain, so that on that account io or ipJiin is declared 



120 BB. 328a38 AURAICEPT E. 27 /3 21 

in gach baile nach mairend conid aire sin a.óberar io no 
iphin a fhidh ina reim no 'na shealbhad Jr\. 

Dinin disail a forbaidh -i- a aicnid lasin Laitneoir ; air 
it e teora fuirbhthe dochuisnet -i- arnin 7 dinin dishail 7 1545 
forsail -i- arnin arding [d]ed, forsail for fot fedair, dinin 
disail for gair gabhaidh : 

Arnin, nt est glonn 7 donn 7 crann 7 glenn : forsail, 
ut est, sron 7 slog 7 mor : dinin disoil, ut est, fer 
7 cor 7 ler 7 tor 7 cach timarta ar chena. Intan 1550 
scribthar int ainm ogai?// is and scribtar na forbaide- 
sea uasu fri realadh fuid 7 g^ir no fri tennad, ar ni 
tuigfidhea cheana : uair amal dobeir in Laitneoir acuit 
forsna úWabaib cuimre, ut est, pax JxX., 7 circumplex forsna 
^\S\abaib fota, ut, res, sic dobeir in Gsedel di;ze dishoil 1555 
arna cuimribh, ut est, fer ; 7 for[sh]aiI forna fodaib amal 
rogab (col. /3) lamh ; 7 amal bis gmib in gach fenebert 
ilfoclaig la acuit no la circumplex, sech is arnin arsen re 
á'mo. disail no araen ri forsail i n-aenfocul ;// ceann 7 sron. 
Airnin iarum ernid nin : no airnin -i- fair nin, air is nin 1560 
scribthar ag fuacra na forbaidi sin -i- nin ain;/; coitcheand 
do gach litir eter feadaib 7 taebomnaib. Forsail dano 
sail fair air i[s] sail scribt[h]ar ig incosc na forbaide 
sin ar is for fut bis forsail, 7 i[s] si;;iud na haimsire do 
forin sail : no forsail -i- foruillid in focul r(?«ad foda : no for- 1565 
sail -i- furail seach in cumair. Dini[n] disail -i- di fo diultad 
and co nach nin 7 co nach sail acht is duir scribthar ac 
inchosc na forbaidi sin -i- ar is digbail na haimsire toirnes 
duir amal as tormach tormaiges sail : no dine disail de 
sin áoímWiud •{■ nemfuill;';/<'/. Asberait araile is aire 1570 
scrib///rt;^ duir ar dine disoil, air is duir fil ar d[t]us an dine 

i''-"' ardinged L. : ardiwg dead diarmachd E. i'*^^ dishail L. '"" lear L. 

1550-76 E. om. i»2 teandad L. i5",5 Qr. Lat. iii. 521, 6, 8 

io.-)5 amal nt, dinin L. ^*'^ sech bis L. '■'•'" dinin L. 

i.-)i).i ^ij. js uin, ag inchosc (^snp. /in.') L. : iwcosc B. 

'•""» forfuiUiud in focail conid L. '•'""^ dinin L. '•'''^ didbail B. 

'5"" atberait L. '-'^' ar duir fil ar tus L. 



THE PRIMER 121 

its Ogham vowel in íts declension or in its possessive, 
etc. 

Dinin disail^ its accent, to wit, acceniiis with the Latinist ; 
íor these are the three accents which exist, to wit, arnin, dinin 
disail, SLTíáforsail, to wit, arjiin compresses a final : forsailon 
a long is borne : ditiin disail on a short takes (efifect). 

E.g. arnin, ut est, glonn, deed, donn, dun, crann, tree, 
glenn, glen : forsail, ut est^ sron, nose, slog, host, nidr, 
great : dinin disail, ut est, fer, cor, ler, tor, and all short 
words whatsoever. When the Ogham inscription is written 
there are written these accents above them to make clear 
long and short or to express tension, for they would not be 
understood otherwise : because as the Latinist puts an 
acute on the short syllables, ut est, pax, etc, and a 
circumflex on the long syllables, ut est, rés, so the Gael 
puts dinin disail on the short, ut est, fer ; and forsail on 
the long, e.g. Idmli, hand ; and as there is a grave in every 
single dictum of many words with an acute or a circumflex, 
that is to say arnin is along with diniii disail or along with 
forsail in one word, ut, ceann, head, and srón nose. Airnin, 
/ therefore, it purchases n : or air nin, that is, upon it is n, for 
it is n that is written to mark that accent. Nin is a name 
common to all letters either vowels or consonants. Forsail, 
too, means sail upon it, for it is s that is written to denote 
that accent, for it is upon a long that/í?rj-<í//rests, and there 
is a lengthening of the time by it upon the s: ox forsail, that 
is, it magnifies the word till it becomes long: ox forsail, 
that is, furail, qv^rflmv, beyond the short. Dinin disail, 
that is, di, for negation therein, inasmuch as it is neither 
n nor s that is written but d to denote that accent, i.e., 
because it is a diminution of the time that d denotes, as it 
is an addition that s adds : or dinin disail, de sin from that^ '^ 
i.e., unadding, that is, non-addition. Others say the reason 
why d is written for dinin disail is that d stands at the 



122 BB. 328^14 AURAICEPT E. 27/528 

disoil, 7 is aire scúhthar nin air nin ar is nin fíl fo deoidh 
and, 7 is aire scrib///<i:r sail ar forsail ar is sail fil a medon 
inte ; no ut alii diaint ail -i- aimsí^;' furail seach in cumair. 
Dine -i- dinin -i- ni nin -i- ni fid acht is forbaid. Di[sh]ail 1575 
•i- ni aimsir fota no di[sh]ail -i- nemhf huil/^í/ no nemfurail. 

Alt co fesear cia halt huad dona secht n-altaib -i- 
anamain, nath, anair, eamain, laid, setrud, soinemain, 
dia;/ cona nduanrt//^". O sein inund is o dheachaib sluin- 
tir alta na;? huad ar na rob indsci cumascda. Nath i- 1580 
noaid anair. Anamain -i- an somain. Laed -i- laitir no 
iuaitir : no leoaid intan is air : no is onni as laiis -i- 
moladh. Sedradh -i- sed raid ; no raith air set. Saine- 
main -i- sain a maine risin aisti reamaind. Dian i- di air : 
no dian -i- adbol an no ni ain. O sin anund -i- ota na 1585 
seacht primaisti amach is o deacaib is ni de na deachaibh 
foricfa 7 is uaidibh ainmniugud doib a forba gacha 
rainde a nduain, 7 recomrac a forduain, 7 iarcomarc 
bairdne, ar na rop indsce cumaisci ar na ro[b] prois amal 
aisti na ndaerbard. 1^90 

Lorga fuach -i- lorg ua iocul ■\- amal bite lorga i 
llamaib duine for portaibh sesga og immtheacht o 
purt do phurt ar na torchrad inna lighi, imtha is amlaidh 
it he in so na lorga biti a ciallabair no i ngenaib na filed 
ic fosugud o focul co focul. Lorca fuach iarum -i- rem- 1595 



^"'^ aimser L. '•'*"' Di[sh]ail . . . nemfurail L. dw. 

13"« ín B. '•''■' is fo decaid E, 

i"''w na- huad L. B. : nanhuad 7 na rob E. 

1580-90 E. om. i-^'*! nóidh an aor T. 

1582 lecaidh (?), aeir L. ^''^"' Sedraidh, sed L. 

1585 .j. abran no ni aon no adbal an T. : adbal in domain L. 

1588 recomarcc L. !•*'' 7 na ro prois L. 

1-^92 daiwe E. ^•■^''•* laigi E. is L. om. 

'•''^ no a n-ingenaib L. ciallabair E. T. om. 

1595-1(108 E, 0/«. 



THE PRIMER 123 

beginning of dmhi disail, and the reason vvhy n is written 
for nin is that n stands at the end in it, and the reason 
why s is written íor forsail \s that s stands in the middle 
of it ; vel ut alii dicunt, ail, that is, time excess past the 
short. Dine, that is, dinin, that is, not a letter, that is, 
it is not an Ogham vowel but it is an accent. 
Di\sh']ail, that is, not a long time or di{sk'\ail, that is, 
non-addition or non-overflowing. 

Aií co fesear that thou mayest know what alt huad, limb 
of science, it is of. the seven alta, to wit, anamain, nath, 
mmain, láid, setrud, soinemain, diatt with their duans. 
From that onward, it is from verse-feet that alta na huad, 
the limbs of science, are named, that it might not be 
mixed speech. Nath, i.e., it praises from the front. 
Anamain, i.e., án somain, glorious profit. Láed, i.e., it is sent 
or hastened : or leóaid, it wounds when it is satire : or 
from the word laus, praise. Sedradh, i.e., path of saying ; or 
surety on a valuable. Sainemain, i.e., special its treasures 
with respect to the foregoing measure. Dian, two satires : 
or dian, huge and splendid ; or ni áin, something of 
splendour. From that onward, i.e., from the seven principal 
metres forth it is from verse-feet, it is something of the 
verse-feet that thou wilt find and it is from them they have 
their name at the close of every part of their duan, and 
recomarc of their forduan, and iarcomarc of bard poetrj', 
that it may not be mixed diction, that it may not be prose 
like the measure of the Daerbards. 

Lorgafuach, staves of words, i.e., a staff out of a word, 
i.e., as there are staves in the hands of a man on barren 
places as he goes from place to place that he might not fall 
prostrate, even so are these here the staves that are in the 
reasonable speech (?) or in the mouths of the poets halting 
from word to word. Lorgafuach, staves of words, therefore, 
that is the interposition of two syllables between the two 



124 66.328,336 AURAICEPT £.271335 

suigeadad da sillaiibh eter in da comuaim, ut Cormac 

bard cecinit : 

Im ba seasach, im ba seang ^rl. 

•i- in ba in lorga fuach. 

A dialt n-etarleme -i- aensillab eter in da comuaim, 1600 

tit est : — 

Cia leth gu br<2t[h] iar cuairt cros 

Cosluidfea mo coblach creas ? 

In ba sair ba siar ri suail, 

In ba tuaid no in bodes ? 1605 

Cia eter lond 7 leath in dialt n-etarleme ; 7 ata lorga 
fuach 7 dialt n-etarleme isin rand ar medon -i- in 
ba 7 is ba. 

Fertot a thelgud noe -i- a telgud duine, ar is nae_ \ 
duine, ut est dia nda;//a nae for tir -i- duleice in duine 1610 
cessad fair, teit iarum dia fothrugud din uisciu, dolece 
don bruch sis isin usce, tot ol in tond fse -i- fa tot dno 
a ainm in foghair sin doghni in tond : tott ; tott dano a 
ainm forcmachta (no forcumascda) di su«, ut est, bu bo 
go ged : no in guth trom dogni \n dae oca lecon forsin 1615 
usce. O fodhar na genemna rohainmnigthea go go i 
fogur, no bu bo -i- tot : no dano arfoem in duine a etach 
immi o nac[h] aiHu. Is ed asb^r-sum i suidi fertom (-i- 
íeráo dam -i-) feartot ar du chele frit, briathar chesta sin 
•i- feartot ar a chele (329) fris, briathar gmina so. 1620 

Aurlond dno ainm d' oreill gae •i^ ind adarc dub bis 
mon gai, is di arsisidar in gai, imtha is amlaid arsisidar in 
indsce don trediu-sa -i- ise isi ised : no dona deich n- 
urlandaib-sea -i- se da tri cethre -i^ urlanda ferinsci sin -i- 

^■^^ remsuidiuchad, da sillaebaib L. : remsuigecad B. 
^•^- ar cuairt L. i^o-J-s Translated, Ancíeiii Ii: Poftij, p. 94 

1603 gug^ \^^ 1 icio dulceiche in duine gesat E. 

1611 i n- uisciu doleiced on bruch sis isin usce dobert o lin tond, fothrath 
dano a ainm E. !••" forcumachta L. : formachta di suind E. 

1616 {hogar L. i^i'' arfoen B. : arfaen L. : arfoem E. 

i'^i^ i suidiu L. E. ferthoi« fertoth ar du ceihu E. 1^'^ l.ferte dam, give me 
1*^ E. oin. 1''" mon gse ar is, imtha samlaid L. 



7 



THE PRIMER 125 

alliterations, as Cormac the bard cecinit : Im ba seasach ivi 
ba seang, etc, i.e., iin ba is the lorgafuach. 

A dialt n-eierlenie, its interloping s^llable, is one 
syllable between the two alHterations ut est : — 



i 



To what side for ever after a course of crosses 
Shall I beat my narrow fleet ? 

Shall it be east or shall it be west for a short while, 
Shall it be north, or shall it be south ? 



Cia between lo7id and letJL is the dialt n-etarlenie, the 
interloping syllable ; and lorga fuach, staves of words, and 
dialt n-etarleme occur in the middle of the stanza, viz., in 
ba, and ba. 

Fer tot, its telgud noe, its flinging of a man, for 
nae is man, tit est, if a man suíTer on land, i.e. 
the man allows suffering on him, he goes afterwards to 
bathe himself in the water, he lets himself down the 
bank into the water, tot saith the wave under him, i.e., tot 
vvas the name of that sound which the wave makes : tott ; 
tott, then, is its onomatopoetic name, or mixed name 
from sound, /// est, the bu of cows, the go of geese : or the 
heavy voice the man utters dropping himself on the water. 
From the sounds of birth have been named go go in 
sound, or bu bó, i.e., tot: or again, the man takes his 
garment about him from some one else. What he 
then says is fertoni (i.e. give ye to me, i.e.) it serves 
me, feartot it serves thee, quoth thy companion to thee, 
that is a passive verb, feartot quoth his companion to 
him, this is an active verb. 

Now urland, haft, is the name for a spear-bed, to 
wit, the bluck horn that is round the spear, it is that on 
which the spear rests, even as gender rests on these three, 
he, she, it : or on these ten urlaind, to wit, sé he, dá two, tri 
three, cethir four men. That is, these are urlanda, prefixes, 



126 BB. 329«$ AURAICEPT £.27^345 

ise -i- in fear, da -i- da fear, tri -i- tri fir, ceithri -i- cetliri fir : 1625 
no urlonn indsci slondud reimmi -i- ferinsci 7 baninsci 7 
deiminsci. Inunda immorro urlann ferinsce 7 baninsce o 
sin amach. Is aire nach indister seach a ceathair. 

Si di teora cetheora urlanna baninsce andsin. Is i -i- 
in bean, di -i- di mnai, teora -i- teora mna, ceitheora i- 1630 
ceitheora mna. It e 7 at iat immorro urlanna coitcheanda 
eter banindsci 7 ferindsci. Is ed immorro urlann demind- 
sci ut dicitur is ed a cheann. Fri hurlainn ferindsci dow 
asntaigis demindsci a n-urlandaib ilair -i- da nem ut dicitur 
da fear 7rl. No urland indsce -i- ferindsce 7 banindsce 7 1635 
demindsce. Conige seo corp ind Auraicepta. 

Coic fiWtigt/ii fichet i reim -i- a coic gu hogfegad na 
filed i ffilliud re ua;//ma na hai 7 fiche gne saerda 
olchena. Et in fiche gne síerda catead a n-araide foraib? 
Im berat cach ae dibh dochum a ndilis fen ? Berait ecin, 1640 
uair [it] dealba filltechí?. Is ed a lin a tri i n-uathad 7 a 
tri i n-ilar conad a se amlaid. In fichi gne saerda prosta is 
deimin is e so a n-araide, a do dec dibh i forgnuis ainmneda 
7 ainsida, a oen dibh i forgnuis genid/i J togartada, a secht 
i forgnuis tobíz/'tada 7 foxlan : no aon dec dibh a'ndelb ain- 1645 
mnedha 7 ainsida 7 a tri a ndelbh genid/i J togartada J 
a tri a ndelb tobartacha J foxlacha -i- tri fi][l]ti a n-uathad 
•i- fer, flr, ic flr ; a tri a n-il^r na fer, na flr, na flru.. In 



^^^ slondud L. E. reime L. : reimhe E. 
i«2v Inund ainm L. 1627-36 £. om. 

i6;j7 j ri-emim E. 

1638 yg uama L. 

1639 Q iichenela B. : olchena L. 
i«2 iilar, samlaid L. 

16« a viii. E. 

'643 foxlan E. 

i8«-8 E. om. 

16J6 genidi-, togorwí L. 

16*^ foxlaii, a ndeilb L. 



THE PRIMER 127 

of masculine gender, to vvit, zs é, it is he, the man, dd 
two men, trt three men, cetJwi four men : or urlond indsci 
is a sign of declension, masc, fem., and neuter, Masc. 
and fem, urland are, hovvever, the same from that onvvard. 
Therefore they are not mentioned beyond four. 

Si she, di tvvo, teo7'a three, cetheora four vvomen, are 
feminine urlanna, leading vvords, there. Is i, it is she, 
the vvoman, di tvvo vvomen, teora three vvomen, ceitheora 
four vvomen. It é and it iat, they are, however, are 
common urlanna both fem. and masc. Is ed, it is, hovv- 
ever, is neuter urlann, ut dicitur, it is his head. With 
masculine urland, again, neuter coincides in plural urlanda^ 
to vvit, two heavens, /// dicitur, two men, etc. Or urlann 
indsci, that is, masc, fem., and neuter gender. Thus far 
the body of the Primer. 

Tvventy-five prepositional flexions in declension, that 
is, five for full consideration of the poets in flexion while 
composing the ai, poem ; and tvventy artificial species 
besides. And the twenty artificial kinds, what is 
characteristic of them ? Do they each of them conform 
to their ovvn proper form ? They do necessarily, for 
they are inflected forms. This is their number, three 
of them in the singular, three of them in the plural, so 
that thus there are six of them. As to the twenty artificial 
prose sorts, it is certain that this is their characteristic that 
there are tvvelve of them in the form of nominative and 
accusative, one of them in the form of genitive and 
vocative, seven of them in the form of dative and ablative : 
or eleven of them in the form of nominative and accusa- 
tive, and three of them in the form of genitive and 
vocative, and three of them in the form of dative and 
ablative, i.e., three flexions in the singular fer, flr, ic flur j 
three of them in the plural na fer, na flr, na flru. 
As to the tvvelve flexions of them that pass into the 



128 BB. 3^9^27 AURAICEPT E.27^54 

da fiUiud deg dibh tiaghait i forgnuis ainmneda 7 ainseda 

it e andseo a n-anmand -i- 1^^^ 

Ar [fh]er [a] airceall; co fer [a] ascnamh ; i fer a 
inotacht ; seacli fher a sechmall ; for fer a fortudh ; fri fer 
a freislige ; la fer a thaebtu ; im fer a imthimcheall ; dar 
fer a thairrsci ; frisin fer a thormac/i ; tre fer a tregdad ; 
is fer a thuarascbail, ?// dixit poeta : 1 655 

Is iat sain da íiUtech deg, 
Anndar leam nocho lanbhrec, 
Tiaghait i forgnuis feda 
Ainmneda ocus ainseda, 

Na secht filltigh immorro tiaghait i forgnuis tobartadha 7 1660 
foxlada, i fiur a aitreibh ; oc fiur a furmidh ; fo fiur a 
fothudh ; do fiur a dígbail ; iar fiur a thiarmoracht ; ar 
fiur a fresgabhail ; ria fiur a remid, ut dixit poeta : 

Is iad so na seacht fillti, 

Nit ernaili admillti, 1665 

Tiagait i ngnuisibh glana 

Tobarta ocus foxlada. 

Oenfilltech immorro teit i forgnuis togarthada 7 gen////, 

ut dixitpoeta : 

In fhir a thustidhi thiar thair 1670 

Do sealbhadh do thogartaidh 
Ocus doibh ar ^n ni ric 
Acht mad int asn don fichit. 

Is iad sin in fiche gne saerda cona n-aradnaibh 7rl. 



i'K- indotacht L, ""•'■ in fer B. L. a timchell E. i'''" sin L. E. decc E. 
i'i-"'" Andar L. ^'"** seda E. ^"''^ 7 aiwsera B. : ismera E. 

:tíco fiUtigthi E. ^"^^ foxlan E. fuirmiud L. i"*'-' remidh L. : remud T. 
1*^ sin L. ^*^'^ Ni hernaili L. ^*^ i forgnuis L, ^'^' is E. 

i«»8 teid L. om. togartacha L. ^*'™ a tuisdui E. 

16-1 doselba E. thogartaig L, ^'^'^ 7 doib archena ni r[i]c E. 

1*'^ co n-aradnaib E, 



THE PRIMER 129 

form of nomínative and accusative, these are their 
names here : 

ar fer its defensive. co fer its advancive. 

1 fer its ingressive. seach fer its neglective. 

for fer its invocative. fri fer its desidative. 

la fer its comitative, im fer its circumdative. 

dar fer its trespassive. frisin fer its augmentative. 

tri fer its perforative. is fer its descriptive. 

iit dixit poeta : — 

Twelve flexions are these 

Which methinks are not quite deceiving, 

They pass into the letter form 

Of nominative and accusative. 

The seven flexions, however, that pass into the form 
of dative and ablative are : — 

i fiur its locative. oc flur its depositive. 

fo flur its fundalive. do flur its privative. 

iar fiur its progenitive. ar fiur its ascensive. 
ria fiur its precessive. 

ut dixit poeta : — 

These are the seven flexions 
Which are not kinds to be destroyed, 
They pass into pure forms 
Of dative and ablative. 

One flexion, however, goes into the form of vocative 
and genitive, ut dixit poeta : — 

Infhir its parentative to all time 
For possessive, for vocative, 
And to them alone there comes not 
Save it be the one form from the score. 

These are the score of artificial forms with their 
characteristics, etc. 



130 BB. 329a44 AURAICEPT E. 28a5 

Fer á'idiu, ebadh a fid, io no iphin ína reimim no 'na 1675 
shealbad /rl. -i- is idad inna selbad 7 ina thoghairm. Is 
iphin immorro ina thobartaid 7 ii'^a foxlaid. Euad 
immorro ina n-ainmnidh 7 'na ainsid. 

Cate diles fedha i fedhaibh, 7 dilis feda i fidh, 7 dilis 
fidh i fedhaibh? Diles fedha i fedhaibh cetamus -i- a 1680 
riasna ceithri g\xth.aigib, ar is i cetlabrad cach bi 7 iachtad 
gach mairb. Dilis fed i fidh dno -i- is dih's in forfidh ogaivi 
secepe fid i scribthar. DiHs fidh i fedhaibh -i- (col. /3) 
amal ata in forfídh as defogur -i- is ed as diles and in 
foghur tuisech, ar ni airimhtear in fogur dedhenachT 1685 

Alt co fesear -i- co festar in n-aisti dona seacht prim- 
ellgibh na ^Mdeachta do ghne do thomhus. O sein inunn is 
du deachaibh sluinter alta uad ar na badh insce chumascda 
•i- o sin inunn isna degfhuachaib -i- is do dadfocW^ sluinter 
aisti airchetail ar na rabi in indsci cumascda amal dogniat 1690 
na ác^rhaird. 

Lorga fuach -i- lairce lorchaine -i- remshuidigthi de- 
s'iW^baig biith riasna foclaib ica sa;rad ar da n-ernail -i- 
rogair 7 claenre (no claen celle). 

Ferthot a thelgud noe. Et bu bo 7 go ged -i- anmand 1695 
sin tria eladain rancádar na filid do reir a fogair -i- fertot 
• i- fer rothoit and ; J ho a uerbo boo no buo -i- fogmigim i- 
on geimim nobeth 7 ged go mbadh on geig gotha áoher 



1675 (jjj^ euad E. ina reim L. 

1676 togarmaig L. 

1678 ainmnig, ainsed L. 
1680.1 LL. 188*17 
1682 oge- sechephe E. 

1685 airm airmit/íí;' E. 

1686 .j. (-0 feiser L. 

1688 ar na bad E. 

1689 jg (j^^ js (ja dagfhoclaib E. 

1692 lorghaine, do ^iAabaib biit E. •i- lairci no lorcaime T. i"*' el-ad E. 

109V ]3o .i. cumudh on buo T. rathoith, fogrugaim E. Gr. Lat. ii. 6, 5 ; 

V. 239, 6 16"** ged ge mbad on geim nobeth, nob^r as E. : nobeiredh T. 



THE PRIMER 131 

Now as to fer, man, ebadh, ea, is its Ogham vowel ; 
io or iphin in its declension, or in its possessive, etc, 
to wit, idad, i, is in its possessive and vocative. It is 
iphin, io, however, in its dative and ablative. Ebad, ea, 
however, in its nominative and accusative. 

What is proper of fedha in fedaibh, of fedha i fidh, 
and oífdh i fedaib ? Proper of fedha i fedhaibh, a vowel 
among vowels, first, to wit, a before the four vowels ; 
for it is the first expression of all living and the last 
sigh of all deceased. Dilis fed i fidh, proper of vowels 
in a vowel, that is, proper is the Ogham diphthong 
whatever be the fid, vowel, in which it is written. 
Dilis fidh in fedhaibh, proper is a vowel among 
vowels, to wit, such is the Ogham diphthong which has 
two vowels, to wit, what is proper there is the first vowel. 
for the last is not reckoned. 

Alt co fesear, i.e., that it may be known whether it is a 
metre of the seven primary combinations of poetry as 
regards measure, From that onward it is by verse-feet 
that alta, limbs of science, are expressed that it might 
not be mixed speech, that is, from that onward in the 
good words, that is, by good words the metres of airchetal 
are expressed that it could not be the mixed speech 
such as the Daerbaird use. 

Lorga fuach, staves of words, that is, Idirce lórchaine, full 
comely legs, to wit,disyllabic interpositions that stand before 
the (alliterating) words, saving them from two kinds, to wit, 
rogair, overshortness, and claenre or perversion of sense. 

Fertot a telgud noe, its man-throwing. And bu bó and go 
géd, names these which through science the poets have 
invented according to their sound. Fertot, that is, a man 
has fallen there ; and bó^ cow, from the word boo or buo 
\fioá(ii\, I sound, that is, it would be from the géint, roar ; 
and géd, goose, would be from the goose - voice which 



132 BB. 329/3 14 AURAICEPT E. 28a24 

ass nobeth, amal asbert ín Laitneoir : No\i)ié\n de sono 
factiun est -í- forcaemnacair int aínm don fogur ut est 1700 
connall stip is ed a fogur ica loscudh. Is de sin ranic 
stipitla do anmaim do icon Laitneoir. 

Amiond no insce dno d' oreiU in gai is ainm. Caidi 
int erlonn saerda fogabar conad aicniud ? Ni ansa. Erlonn 
in gae. Cate int aurlonn indsci do nach asand insci acht 1705 
insce bais -i- graini in gae. Cate int aurlonn is iarlonn 7 
int iarlonn is urlonn 7 int urlonn is remlonn -i- urlonn -i- in 
gai -i- urlonn fadesin iarlonn dotess, ar is iar cach ndedenach ; 
conid he sin int urlonn is iarlonn 7 is urlonn int urlonn 
is remlonn -i- intan rosaig lar ind airiall. Cate urlonn 1710 
urlainn urlainni i n-urlonn -i- urlonn ferurlonn banurlonn 
nemurlonn : urlainni hen in fir : urlunna a ndis i n-urlaind 
•i- i nem no i n-\íei'n. 

Aurlunna ilair masc«/ 7 femen in so sis : se, da, 
thri, cet[h]ri : si, di, teora, cetheora. Inunna insci airme 1715. 
o sin imach. Is andsain fogabar comrorco ilair neodair 
•i- cena urlanna ilair oca acht i n-uathad tantuni. Cate 
insce saerda fogabar co n-aicned? Ni ansa. Is ed in 
ceand air is saerda a radh 7 se for in duine. Is aicenta 
immorro a radh fris iarna buaiw de. 1720- 

Cia haenfocul recomhracach isna remendaib gebes 
ingrecus -i^ greim na ceithre n-ernaili du remendaib •i^ in 
focul as treghdad ar geibit arin íocul is tregdad 7 as aitreib 



16ÍI9 5g 20*^1 : Gr. Lat. v. 308, 10 ^™ conall scip scip E. 

í™- Origg. xvii, 3, 18 

1703 ^' oireiU E. : do ureill T. 0'Molloy Gr. xvii. p. 170: no E. om, 
1™-« fogaba E. i'0« graindi L. E. 

1-08 dotéis L. E. 1"" -i. ferurlonn L. "'^ fer E. 

^"'^^ in nem no int iffern E. : i nem no intif-, with punct. del. under t, B. : 
i nem no ind if- L. "'** comrorcai T. ilair ondair E. andsin L, 

1"™ iarnasbuai;/ E. "^^ duna E. 



THE PRIMER 133 

it utters, as the Latiníst has said : Nomen de sono 
factuni est, i.e., the name has happened to the sound, 
ut est, connall, stubble, stip, that is its sound as it burns. 
Thence stipula has come to be the name for it with the 
Latinist. 

Then as to aurlond, haft, or insce, speech, it is a name 
for the spear-bed. What is the artificial erlonn, haft, 
which is found to be nature? Not hard. The spear- 
haft. What is the aurlonn indsci, haft of speech, from 
which groweth no speech, but speech of death ? The 
spear-point. VVhat ís the aurlonn, haft, which is iar lonn, 
after blade, the after-blade which is haft, and the haft 
which is remlonn, before blade, to wit, urlonn, haft, that 
is, the spear, to wit, haft itself that will come after 
blade, for iar is everything final ; so that that is the 
urlonn, haft, which is after blade, and the urlonn, haft, 
is the haft which is remlonn, before blade, to wit, when 
the airiall reaches ground. What are urlonn, urlainn, 
nriaitmi in urlond? Urlonn, that is, urlonn, haft, leading 
word, mas., fem., and neut. : urlainni, the wife of the 
man : urlunna, the two in urlond, i.e., in heaven or in 
hell. 

The urlunna, indices of gender, mas. and fem. plural 
are as follows : (mas.) sé : dá, tri, cethri : (fem.) sí : dí, 
teora, cetheora. From that onward the genders of number 
are the same. It is there is found an error of the plural 
neuter, to wit, its not having urlanna plural but in the 
singular tantujn. What is artificial speech which is found 
with nature ? Not hard. " It " is the head, for it is artificial 
to say " it " while it is on the man. It is natural, however, 
to apply " it " to it after striking cenn off him. 

What single disyllabic word in the declcnsions will take 
the place, to wit, the eíTect of the four partsof declensions? 
The word perforative, for it includes the words perforative, 



134 BB. 329/3 37 AURAICEPT E. 28a45 

7 ís innuttacht 7 as ascnam ; ar ni bia in tregdad cen (i;/<^) 
aitreib, ni bia inn atreib cen in 'mnotac/ií, ni bia int inutacht 1725 
cen inn ascnam, conid tregdad o thuind co tuind teachtas. 
Cia bricht i mbit ocht feda ocon filid co ngeb int aenguta 
greim a leithi ?íí est sli«í-//ta 7 is ogleith in sin ni certleath 
•i- a haenar a n-agaid na secht litz'r. Cia baili inn 
Auraiccepta ata in sealbadh saerda cen reim acht reim 1730 
remraiti, ut est, JT alme "f" alme -i- in selbhad ata do 
-f- forin TT 7 for 7". 

Cia baili i fogabar comtoth consan cen tinfed treothu ? 
Ni ansa. In baili i mbi n ria g cen gutaigi eturu, ut est 
uinge. Cia baili i fagabar in fidh forthormaigh iar forbu 1735 
na n-ocht sillab isin focul is bricht? Ni ansa. In baili 
i mbia defogur isin ochtmad dialt is fidh forthormaigh 
indara fogur. 

Ocht ^xWaba dno isin focul is mo isin Gaed//»", ut est, 
fiannamaile-(33o)-chardaai : tre sillaba dec immorro in 1740 
focul is mó isin Laitin, ut est, tenerificabilitudinitatibus. 

Cia taebomna gebes greim feda 7 focail 7 taebomna? 
Ni ansa. Oueirt. Cia taebomna na geib greim feda no 
focail 7 taebomna ? Ni ansa. Uath. 

Cate bunad ruidles[t]a in íocail is aipgitir? Ni ansa. 1745 
Abecedibon -i- copulatio literaruvi per se -i- ata isin 
aipgitir comhthinol na litir cona fialus. 

Ocus littir fodesein, cia bunad o fil? Ni ansa. Onni 



i'2-j cen in intitacht B. ni bia in indotocht L. "-"•• E. om. 

1""^ in sin in B. L. 7 is oglet L. /;■. Texíe, iii. 66, 23 

í"-"» adaid B. !"•'« indara focal L. i"« xii sili- L. 

^"^' Gr. Lat. viii. 164, 17 

^"■'•' ruidlesta L. : ruidlesto E. 

^'■^ cf. Quinct. ix. 4, 59. Gr. Lat. ii. 6, 15. ata in L. : ita in E. 

"■'" littrích E. 

^"■'s bodesin L. o fuil E. 



THE PRIMER 135 

locatíve, ingressive, and advancive ; for the perforative 
will not exist without the locative, and the locative wiU 
not exist without the ingressive, the ingressive will not 
exist without the advancive, so that it is perforative 
which holds from end to end, What bricht is it in which 
stand eight Ogham letters according to the poet wherein 
the one letter will contain the force of half of it? ut 
est, sliachta, and that is a virtual half, not an exact half, 
to wit, it alone is against the seven letters. In what 
place of the Primer stands the artificial possessive without 
rhyme save rhyme of vowels only, ut est, la ba ? That 
ís, the possession which a has over the 1 and over b. 

In what place is found a couple of consonants without 
a breath through them ? Not hard. Where n stands 
before g, with no vowel between them, ut est, uinge, 
ounce. In what place is found the augmenting Ogham 
vowel after the completion of the eight syllables in the 

word bricht ? Not hard. Where a diphthong wiU stand 

in the eighth syllable, one of the vowel is an augmenting 

vowel. 

There are eight syllables in the biggest word in 

Gaelíc, ut est, jiannainailechardaai. Thirteen syllables, 

however, form the biggest word in Latin, ut est, 

tenerificabilitudinitatibus. 

What consonant will take the force of a vowel, word 

and consonant ? Not hard. Q. What consonant wiU 

not take the force of vowel, word or consonant? Not 

hard. H. 

What is the peculiar origin of the word aipgitir, 

alphabet ? Not hard. A be ce, dibon, i.e., copulatio 

literártini per se, to wit, there exists in the alphabet a 

collection of letters with their relationship. 

And as to letter itself, what is the origin from which 

it is? Not hard. From legitera, to wit, a name for 



136 BB. 330a8 AURAICEPT F. 28 a 62 

as Ugitera ■l ainm tighi araili anmand aitrebas i traigh 
mara dianadh ainm Molosus 7 gíbeadh neach atchi tegh- 1750 
dhais in anma sin foillsigter do fis cen eledain. Am<7/i[s] seí 
iarum faillsighthi eolais 7 fessa do neoch aiscin in tighi 
sin, is amlaidh sin as sét faillsighthi eolais do fis J faiscin 
littri, conid airesain tugadh int ainm is littera o ainm 
tighi in anma remraiti for littzr in gach baili ita. No 1755 
littera a litura -i- on foillgiud -i- on chomailt doberdis na 
harsata forsna claro ciartha, ar intib nacetscribtha leo : 
no litera -i- inteach legind -i- set legind. 

Do bhunadhaibh na remend andseo sis. 
Injliasca di fedaibh 7 deachaibh 7 remendaibh 7 1760 
furbhthi 7 altaibh 7 inscibh 7 etargairib amal rosuidigthi 
la filedu ina scuili cetna robhadar 7 la Fenius Farsaidh iar 
tebiu na Gaedelge asna di berlaibh sechtmogat. Co taiselbad 
do Goediul mac Angein ar is e sen dorothlaigh tepe na 
(j2.Qd.elge -i- int aenberla ba aiIhV^ 7 ba camiu cach berla 1765 
conid aire fognith 7 conid iarum dotaiselbad conidh aire 
dogairther Gxdeic 7 Gaidhil. Nel (no Nin) mac Fenius 
dothuc Scotai ingen Foraind conidh dia ainm-sie dogairther 
Scuit. 

Fer a ainmnid uathaid. Pir a ainmnid ilair. 1770 

Fir a shealbad uathaid. Na fer a shealbad ilair, 

Do fir a radh n-uathaid. Do feraibh a rad n-ilair. 

In fer a inchosc uathaid. Inna flru a inchosc ilair. 

A fhir a thoghairm uathaid. A fhiru a thoghairm ilair. 

O fir a oxail uathaid. O feraibh a oxlaid ilair. 1775 

Og fir a thurmeadh uathaid. Oc feraib a fhuirmed ilair. 

^'f ondi ailigt- E. i"'" nolusus T. cibed L. : gibe nech E, 

^"•''1 in anmanna sin, cech ealadan L. : ind a.nmanda. E. 

"^^ faillsiges eolus E. fessa L. E. om. faicsin L'. E. 

"!^ do fhiss 7 do aicsin E. '"'■' o anmaim L. : on ainmnigthi E. 

:75r, jigj L. in anmanda L. E. 

'^'Jf' a literatura A- on foillsiugud (no on fholliudug) E. : Virg. Gr. p. 7, 10 

^"'^ ar is intib L. rosgribtha T. "** legitera E. leang -i- set leai^ L. 

1'« forbhaibh T. : fuirbtib L. E. ^^62 i rrabatar E. 

i"63 na nGaedel B. : tebi na Goed- L. : teipiu naGoed- E. tairillfed E. 

"64 dorathaigh E. Gaedel L. ^'^' na nGaedel B. ba háillemh, caimem L. 

'^'•^ doaiselbad L. : rotaiselbao'do E. i^e- Goedelg 7 Goedil L. 

i"«8 dofuc, Scota L. dia hanmaim-sein L. E. "''9 friu E. adds 

"™ ainmniugud, na íir L. 1770-1807 cf. Stokes, Goidelica, 72-4 

n"i Do fir a selbad ilair L. 



THE PRIMER 137 

a certain animal lair that dwells on the seashore [in litore] 
named Molossus, and whosoever sees the lair of that 
animal, to him is revealed Unowledge without study. 
Therefore as it is a way for revealing wisdom and 
knowledge for anyone to see that lair, so the Unowledge 
and sight of letters is a way for revealing knowledge 
to him, so that on that account the name littera from 
the name of the lair of the animal aforesaid is 
applied to letter in every place where it occurs. Or 
littera is from litura, rubbing, i.e., from the smearing, 
i.e., from the rubbing which the ancients used to apply 
to the waxen tablets, for thereon they (the letters) were 
first written by them. Or litera, i.e,, path of reading, 
i.e., way of reading. 

Qi the origins of the declensions here below. 
The beginning of letters,^ verse-feet, declensions, 
accents, intervals, genders, and comparisons as they were 
established by poets of the same school in which they 
dwelt, and by Fenius Farsaidh after the selection of 
Gaelic out of thc 72 languages. Hence it was attributed 
to Goedel son of Angen, for it was he that desired 
the selection of Gaelic, to wit, the one language that 
was more beautiful and excellent than any language, 
so that for this reason it used to serve, and therefore it 
was attributed, so that hence Gaelic and the Gael are 
named. Xel, or Nin, son of Fenius it was who married 
Scota, daughter of Pharaoh, so that it is from her name they 
are called Scots. 

Per its nominative sing. Pir its nominative plur. 

Pir its possessive sing. Na fer its possessive plur. 

Do fer its dative sing. Do feraibh its dative plur. 

In fer its accusative sing. Inna firu its accusative plur. 

A fhir its vocative sing. A fhiru its vocative plur. 

O flr its ablative sing. O feraibh its ablative plur. 

Og flr its depositivc sing. Oc feraib its depositive plur. 



138 BB. 330a4l 



AURAICEPT 



E. 28/3 24 



Co fer a ascnam uathaid. 
Sech fer a shechmall uathaid. 

Tre fer a thregdad uathaid. 

I fer a inotacht uathaid. 
I fir a aitreb uathaid. 
Por fer a fhortud uathaid. 

Fo fhir a fhotudh uathaid ilair. 
Tar fer a thairrsci uathaid. 

Ar flr a fhrescbail uathaid. 

Pri fer a fhreslighi uathaid. 

Peron a formoladh, 

Peer a mhallrughudh. 

Ser a chendfliochrus tuis. 

Ni airghear a dhiabhul -i- ferfer. 

Sofer a shaerughudh. 

Ni airecar a urard -i- fera. 

-É'/forsna firu ~J fona firu (?/tresna 
firu eí isna firu et seach na 
firu (col. (8) a lorga fuach. 

E, es, in, co, tre, tar, sech fer a 
dlalt n-etarleime. 

Pertot a thelgad noe. 



Co feraib (no co flru) a ascnam ilair. 
Sech feraib (no sech flru) a 

seachmall ilair. 
Tre feraib (no tre flru) a thregdad 1780 

ilair. 
I flru (no a feraib) a inotacht ilair. 
I firu (no a feraib) a aitreb ilair. 
Por firu no for feraib a fhortud 

ilair. 1785 

Pofhiru no fo feraib a fhotud ilair. 
Tar flru no tar feraib a tharrsci 

ilair. 
Ar flru no ar feraib a fhrescbail 

ilair. 1790 

Pri flri no fri feraibh a fhreslighi 

ilair. 
Per a chodad. 
Refer a delidhmi. 

Pel a chendfhochrus deidh. 1795 

Pirini a ludhughudh. 
Dofer a dhasrughudh. 
Peraib a aurisel. 



1800 



Pefrier a chonnail. 



Pe a airchill calaid. 



Ni aíricar (a) arichill fuit no feir a airchill fuit, Perr a 1805 
dechnead, Pe a dichneadh. Ise, issi, issed ; uinnse, unnse, 
onnar a urlunn indsci. 

Ceand cridi fulang a^Jhe demi tebidhi in fhir. Suil 7 
fiacail lanamain in chi«d. Srebann 7 cru lanamaín 



1'«-^ illraig E. 
1'»^ deilidnim (?) E. 
1796 \ygrie.x, firim- E. 
1*08 a deimhi E. 



1''« cotut E. 

^'"•' ceimfocrus tar, deid E. 

1^99 forna E. 1»^ thshelgad B. 

]8«9 lanamoin E. 



THE PRIMER 
Co fer its advancive sing. 
Sech fer its neglective sing. 
Tre fer its perforative sing. 
I fer its ingressive sing. 



139 



I flr its locative sing. 
For fer its attestive sing. 

Po fhir its fundative sing. 

Tar fer its trespassive sin< 

Ar flr its ascensive sing. 

Frí fer its desidative sing. 



Co feraib (or co flru) its advancive 

plur. 
Sech feraib (or sech firu) its neglec- 

tive plur. 
Tre feraib (or tre flru) its perfora- 

tive plur. 
I firu (or a feraib) its ingressive 

plur. 
I firu (or a feraib) its locative plur. 
For firu (or for feraib) its attesti\e 

plur. 
Fo fhiru (or fo fheraib) its funda- 

tive plur. 
Tar firu (or tar feraib) its tres- 

passive plur. 
Ar firu (or ar feraib) its ascensive 

plur. 
Fri firu (orft'i feraib) its desidative 

plur. 
Fer its hardening. 
Refer its inversion. 
Fel its change of final. 
Pirine its diminutive. 



Feron its hyperbole. 

Feer its retarding. 

Ser its change of initial. 

Ferfer its reduplication, is not 

found. 
Sofer its ennobling. 
Fera its exaltation, is not found. 
And, on, 'neath, through, in, 
past the men, its staves of 
words. 
From, out of, in, to, through, 
across, past a man, its 
interloping syHabie. 
Pertot its man-throwing. 

Its theft of a long is not found, or feir is its theft of a long. 
Perr its doubling a final. Fe its losing a final. 

Ise^ etc, he, she, it, its prefix of gender. 

Head, heart cbi^sbitiiíii^g ,the man's ^b'^ neuter selected 
attributes. Eye and tooth the couple of the head. 
Membrane and gore the couple of the heart. (The 



Dofer its enslaving. 
Feraib its humiliation. 



Fefl-ier its internal division. 



Pe its theft of a hard. 



•140 BB. 330 p 7 



AURAICEPT 



E. 28^32 



'1 > 



(lanamain in sxQhuinn -i- bái;me 7 glaiss, lanamain in chru 1810 
•i- ruaidi 7 dergi) in cridi. Lurgu 7 traigb lanamain 
ind fhulaing. Gene dno na lanamnaide deme -i- ebrachtur 
•i- abhrochtur (no 'vnccáned) 7 malu, lanamain (no gene) 
na sula. Bu« 7 lethet lanamain (no gene) na fiacal. 
Croiceann 7 feich lanamain (no gene) na lurgan. Lith 7 1815 
tond lanamain (-i- gene) na traiged. Alailiu dano, it e gene 
na lanamaide demi a forbhthi, air it hi tri gne dochuisnet 
gein forcomeda 7 gein daghchometa [7] gein ixxcometa. 
Gein íorcometa cetamus, uí est, ailmne for gluw, Í7;/mta 
samlaidh, ar is fair annuas ata gai ind [fh]ir forsail 7 is leis 1820 
fochetoir geindir as do beolaibh i fut 7 i nn-airdi. Dinin 
disail biit amal rogabh fuil arrad feola 7 is isin feoil. Is 
amlaidh dinin dishail co ngaib lasin focul o thosuch gu 
dereadh gan urgabail ga;/ airditin. Arnin amal roghabh 
cnaim mullaich 7 leicni 7 cnuicc 7 fii^d, 7 ri^ hai nad 1825 
genat lasin duzwe fochetoir, uair fo cosmaillius alta duini 
doniter alta huadh. Ni taidbet dno int airnin lasin focul 
fochetoir forsa tochradar co mbi fo deoidh arding in focul. 



Ferdialt gu sin. 

{Incipit bandialt.) Bean. 



1830 



mna. 
na mban. 
do bein, 
do mnaibh. 



o mnai (no o bein). 
o mnaibh. 



tri mnai. 

tria mna (no mnaib\ 
oc mnai. i mnai. 

oc mnaa (no oc mnaib). i mnaa (no mnaib). 



inmbein(no inmnai). co mnai. for mnai. 

inna mna. co mna (no co mnaib). formnaa (no mnaib). 

a bean. sech mnai. [aib). tar mnai. 

a mna. sech mnaa (no sech mna- tar mnaa (no mnaib). 



1835 



1810 Origg. xi. I, 76-7 '**" Origg. xi. i, 115 «i^. " .de E. om. 

isi:i Origg. xi. I, 42 "i' no leathar 7 tond T. i'S^'7 isind fheóil T. 

^*-" domiditer E. '■*"'• Margin B. In tiasga dij bandialt andso sis T. 

i8:!o-52 ^f. Stokes, Goidelica^ V- 74 
/ 



THE PRIMER 141 

couple of the udder, that is, «hWí— artd— stíeaíaJet : the • 

couple of the gore, that is, redness and crimson.) Leg 

and foot thc couple of ^«pp orfeing . A-paií:, too, of the f^ "IfM^nJ^ 

e o w relat ed neuter, that is, eyelashes and eyebrow, i.e., 

abhrochtur, upper eyebrow (or iincahtead, treating super- 

ciIiously) couple or paif-of the eyes. Root and breadth, 

the couple or pair of the teeth. Skin and sinew the 

couple or pair of the shins. Activity and surface the 

couple, i.e., pair of the feet. In another respect, too, /4€^erMÍlrtl 

these are the pairs of the correlated neuter, its accents, 

for there are three 4ttmÍ5 that are in existence, one for 

warding upon, one for good warding, and one for warding 

against. Gem forcométa, for warding upon, first, ut est, 

aibiine for gh'in, cap on knee, similarly, for on it from 

above stands the spear of the true forsail, and it is there- 

with at once it is produced out of thy lips in length and in 

loudness. Dinin disail are in use as, for example, fuil 

blood, which is along withy^J// flesh, and blood which is in 

the flesh. It is thus that dinin disail permeates the word 

from beginning to end without arresting it, without 

stretching it. Arnin such as cndivi mullaich top bone, 

leicni jaw-bones, cnuicc knuckles, and find hair, and those 

that do not originate with man at first, for under the Iike- 

ness of a man's limbs are limbs of science made. Now the 

arnin does not at once appear with the word on which it 

falls so that it is at the end that it compresses the word. 

Masculine declension thus far. 

Incipit feminine declension. Woman. 

of a woman. from a woman. through a woman. 

of the women. from women. through women. 

to a woman. with a woman. in a woman. 

to women. with women. in women. 

the woman. unto a woman. on a woman. 

the women. unto women. on women. 

O woman. past a woman. over a woman. 

O women. past women. over women. 



142 BB. 330^30 AURAICEPT E. 28^51 

benon a formoladh. no mna a lan. 

ben a codut. ni airecair a dhiabul -i- 1840 

been a mallrugud. benben. 

neb a delidind. ciasberat araili ni bhi 

befrien a chondail, nach lan ina dhiabul. 

ben a oen. benine a lugudud. 

ben a lan. soben a saerugud. 1845 

doben a daerugud, ni airicair a aurard (no i nn-uathad -i- 
benna). Mna i n-ilur a aurard. Ni airecar a airisel -i- 
(benaibh). Forsna, 7 fona, triasna, isna, sech na mna a 
lorga fuach : o, do, sech, for, in, is ben a dialt n etarlemi. 
Bentot a thelgud noe. Be a airichil calaid. Ni bhi a 1850 
airicill fuit no ni airicar airicil (-i- fuit). Bel a cennfochrus. 
Benn a deichneadh. Be a dichneadh. Cich 7 glun a 
ndemi thepide, fair 7 sridit a Ilanamnai : blass 7 millsi 
a ngeni-side. AlmníE 7 ecsait lanamnai in glulm. 
Cnaim 7 feoil a ngeni-side. No hit he a ngene a forbthe 1855 
amal rom-ebhartmar. 

Bandialt conigi sin. 

Incipit do deim-dialt andseo sis. 

Nem. Nemon a formolad. Nime a cotut. Neem a 
mallrugud. 1860 

na nime. oc nim. tre nem. for nem. 

do nim, oc nimibh. tria nime, for nime (no 

do nimib. co nem, i n-nem, nimib). 

a n-nem. co nime. i n-nime. tar nem. 

inn nime, sech nem. i n-nim. tar nime. (331) 1865 

o nim, o nimib. sech nime. i n-nimib, fo nim, fo nimib. 

Nefriem a chonnail. Nem a oen. Nem a lan. Ni airecar 
a lugugud (no a diab«/). Ni fail a saerugud, nach a 



'^^^ cia asberat E, ^***' aurard (•!• mna) E. ^**^" mna (-i- bene) E. 

1848 triana E. ^'^'■' et irridit, blaiss E. i*^' canaim B. 

185« remhebatmar E. 1859-78 cf. Stokes, Goidelica, p. 74 

1«^' chomail B. : condail E. ^*» a diabulug^a', fil E. 



THE PRIMER 



143 



benon its hyperbole. 

ben its hardening. 

been its retarding. 

neb its inversion. 

beft-ien its internal division. 

ben its unily. 

ben its fuU. 



or mna its full. 

its reduplication, to wit, ben- 

ben is not found. 
Though some say that there 

is not any lan in its re- 

duplication. 
benine its diminutive. 
soben its ennobHnir. 



doben its enslaving ; its exaltation is not found (or in the 
singular, that is, benna). Mna in the plural its exaltation. 
Its humiliation, to wit, benaib is not found. On, under, 
through, in, past the vvomen, its lorga fuach: from, to, 
past, on, in, 'tis vvoman, its interloping syllable. Bentot 
its man-throwing. Be its theft of a hard. Its airuhill fuit 
does not exist, or airicil (i.e., fuif) is not found. Bel 
its change of final. Benn its doubjing a final. Be its 
losing a final. Pap and knee their selected neuter, fair 
bearing, and sridit the passage of milk from the breast, 
their couple ; taste and sweetness, their pair. Cap and 
hollow of knee, the couple of the knee. Bone and flesh 
their pair. Or these are their pair, their accents, as 
we have said. 

Feminine declension thus far. 

Incipit neuter declension here below. 

Nem heaven. NemSn its hyperbole. Nime its harden- 
ing. Neem its retarding. 



of the heaven. 
to heaven. 
to heavens. 
the heaven. 
the heavens. 
from heaven. 
from heavens. 



at heaven. 
at heavens. 
unto heaven. 
unto heavens. 
past heaven. 
past heavens. 



through heaven. 
through heavens. 
into heaven. 
into heavens. 
in heaven. 
in heavens. 



on heaven. 
on heavens. 
over heaven. 
over heavens. 
under heaven. 
under heavens. 



Nefriem its internal division. Nem its unity. Nem its 
full. Its diminutive is not found, norits reduplication. Its 



144 BB. 33la3 AURAICEPT E. 29ai2 

daerugud, nach a aurard. Nimib a airísel. Forsna, fona, 
tresna, isna, sechna nime, a lorga fuach : o, do, in, co, es, 1870 
fo, for, [d]e, sech na nime a dhialt n-etarleme. Ni fognse 
a thelgudh noe. Ne a airichill (-i- calaidh) ut est, wein ind 
usíTé?, no nem nathrach, tit est, neiii im thalmain. Ni bi 
airichill (-i- fuit). Nel a chennfochrus. Nemm a deichnead. 
Ne a dichneadh. Ised, isi, ise ; ondar, uinnsi, unnse a 1875 
erlonn indsci. [Ni] airecar a deimi tepidhi, ar is deiminsci 
fadhesin. Nel 7 tuagh nimi a lanamnai demi : dath / 
airdi a ngeni-sen : no it he a fuirbhthi a ngeni. 

Nemdialt co sin. 

A ainmniugud fer. A shelbad flr. A rath 1880 
do fhiur. A inchosc in fer. A thogairm a fir. 
A foxlaid o fliiur. A fuirmid oc [fh]iur. A ascnam 
co fear. A sechmall sech fhear A threghdad tre 
fer. A inotacht hi flr. A aitreibh hi fhir. A fhorthudh 
for fer. A fhothudh fo fhiur. A tharrsce tar fear 1885 
A fresghabail ar fluir. A airchelladh ar fer. A frecnarc 
cia fer. A imthimcheall im fear. A dighbhail di fhiua?. 
- Doformaighet alaile dano a tri frisna hii sin a dighbhail 
•i- den flr; 7 a thuarascbail -i- in fer; 7 a tustidi in flr : 
acht is inunn a dhighbhail 7 a fhoxlaidh ; is inund a 1890 
thuarascbhail 7 a inchosc ; is inund a thuistiudh 7 a 
shelbhad. 

Incipit do ernailibh in imchomairc in so sis. 

Atat da aithfeghad for imchomarc -i- imchomarc iar 
n-inni thoirni 7 imchomarc iar n-airbhirt nan-airbirenn 1895 
bith. Atat ceithre ernaili fair -i- meit 7 inni 7 inchosc 7 

iS'i e E. i*''^ in tuf- E. : tus- B. i»" tuad E. 

1878 dath 7 airdidi, a ngeni-si, a ngeine E. : a ngeine side T. 
1880-92 cf. Stokes. Goidelica, p. 74, 5 i"»® fuirmtigh E. i8«6 lairecar B. 

1»«' im E. : in B. i^» frisnahai sin E. i«'i tindtudh, Finii E. 

isas-itótí Based on Gr. Lat. iii. 459-515. L. o>n. ^*'''' nonnairbirend T. 

Aftery?«z/'(i892) E. gives Thomas O'Connor's poem, paitly illegible here, but 
printed in 0'Molloy Gr. xiii. pp. 137-9, beginning : 

Beithi senar dom laim deis, 

Is luis dis, co conndeices, 

Fern triur, sail cethrur, gan col 

Ocus nin cona cuiger 



THE PRIMER 145 

ennobling does not exist, nor its enslaving, nor its 
exaltation. Nimib is its humiliation. On, under, through, 
in, past the heavens, its staves of words : from, to, in, 
unto, out of, under, on, of, past the heavens, its inter- 
loping syllable. Its man-throwing may not serve. Ne its 
theft of a hard, nt est, nem of the water, or poison of 
a serpent, nt cst, nein ini tJiabnain heaven about earth. 
There is no airichill (i.e., fiiit). Nel its change of 
final, nemm its doubling of final, ne its losing a final. 
Ised, etc., he, she, it, its prefix of gender. Its selected 
neuter is not found, for it is itself neuter gender. 
Cloud and bow of heaven its neuter couple: colour 
and height their pair, or it is their accents that are 
their pair. 

Neuter declension thus far. 

Its nominative fer. Its possessive fir. Its dative 
do fhiur. Its accusative in fer. Its vocative a fhir. 
Its ablative o fhitir. Its depositive oc flur. Its 
advancive co fear. Its neglcctive sech fear. Its 
perforative tre fer. Its ingressive hi fir. Its locative 
hi fhir. Its attestive for fer. Its fundative fo fhiur. 
Its trespassive tar fear. Its ascensive ar flur. Its 
defensive ar fer. Its interrogative cia fer. Its circum- 
dative im fear. Its privative di flur. 

Now others add three to these, its privative den flr; 
its descriptive in fer; and its parentative in flr : but 
its privative is the same as its ablative; its descriptive 
is the same as its accusative ; and its parentative is the 
same as its possessive. 

hicipit to the divisions of analysis is this below. 

There are two views of analysis, that Ís, analysis accord- 
ing to the meaning it denotes and analysis according to the 
method which it uses. There are four divisions of it, to wit, 
size, quality, denotation, and accent. Analysis according 

K 



146 BB. 331 ci 28 AURAICEPT E. 29^45 

aicnead. Imcomarc iar n-inni thoir;^^ : Atat ocht fothoir;/í^(? 
faír 7 cethri primthoir;;^'^ na n-ocht fothoir;/^/. It he gabair 
fona iv primthoir;/(a'/^ conid ocht primthoir^zí/í? samlaid, 
cenmota comacomul 7 comfhilltighe 7 comshuidhigthe -i- 1900 
comacomiíl ceilli 7 ceiieóil 7 cetfaidhi cuirp 7 anma 7 
folaidh 7 airmhi 7 aicenta. Is e int aicned hisin 
adasramed uili. Is e in met co fester in met no in 
laighet bis isin focul. Is i in inni co fester in inni uilc no 
maithiusa bá- fond focul. Is e int inchosc co fester coich 1905 
indsci, in indsci no in rann indsci. Masa rann indsci cate 
defir eter raind 7 indsci. Maso indsci coich in indsci, in 
ferindsci no in baninndsci no in deimindsci. Maso ban- 
índsci -i- indsci banda, iit est^ mitrix -i- muimech lasin 
Laitneoir, int uili gne fem/;/da dachuisin dar beolo duine 1910 
is luitficis in cenel sin, ar is nutrix is bhuimeach doaib uih'. 
Maso ferindsci -i- indsci ferdha, iit est, pater -i- athair 
lasin Laitneoir, int uile gne masc;/// 7 femin 7 neodair 
dochuisin dar beohi nduine is pater is athair doib uiH -i- 
Dia Uilichumhachtach, Athair na n-uili dhula. Maso 1915 
dhemindsci -i- indsci dimbeoaighthi, ut est, caeluin -i- neam 
lasin Laitneoir, int uile gnír neoturda dochuisin dar beolo 
nduine is o nim ainmnigter. Is inni in cetna diall 7 diall 
\.2LX\.aiste 7 tres diall 7 ceithreamad diall 7 cuiced diall 7 ran;; 
7 res 7 rece. [I]ssi in [res in] primthor<7;;<;/. Is i in rece in 1920 
fothorrt;;^^. In fhothorrt';/<^ i se;/, atat cethri ranna fuirri i- 
seacht n-airm 7 seacht n-acenta 7 secht ndescena a dheiscin 
iar ceill 7 iar (col. /3) ceniul 7 iar nguth 7 iar mbreithir 7 iar 

1'*'''' aicne, toirne, fothoirne T. ^*^^* Na hocht T. fothoir-B. ^*'''' iimna T. 
^^ comfhocul (no comaccomul) E. cobhfliiilte T. 

1901 cowmocl, gn- B. : cimf/T. : gen^ E. ^■'*''- folu, aigenta. Is é int aicne T. 
1903 adasramed E. : Gr. Lat. iii. 465, 32 : ataraimhet T. '^'■"^ Et masat T. 
i'jos jYiasa ban T. i'-*'" Origg. viii. II, 61. muimmech B. 

i9io,ia, 17 int uilegcí«<?/E.: chinel T. ^"ii Gr. Lat. iii. 494, 26 
1-J14 Patruig T. : Gr. Lat. iii. 506, 7 ^^^^ dimbeodaigthe E. ^»" gn^ i«t uile B. 
1920 rand 7 reis 7 rece. Is í in réis an primthorund. Is i in rece in fothorund. 
In fothoruind hi sin T. : primtoraind isin inrecce ind fhothor E. : primthoir- B. 
19-20-5 •phe whole passage is corrupt ^"^^ n-airmhe, deicsina T. 
liw^ cinéol T. : iar ngn- E. : gn- B. 



THE PRIMER 147 

to the qualíty which it signifies : There are eíght sub- 
ordinate parts in it, and four primary parts of the eight 
subordínate parts. These are included under the four 
primary parts, so that thus there are eight primary parts, 
besides conjunction, derivatives, and compounds, to 
wit, conjunction of sense and species, perceptions of body, 
soul, substance, number, and accent That is the accent 
in which they have all been reckoned. That is the size, 
that the size or smaUness which is in the word might be 
known. That is the quality, that it might be known whether 
it is a quality of evil or good that underlies the word. 
That is the denotation, that it might be known of what 
innscc it is, whether gender or part of speech. If it be a 
part of speech, what is the difference between part and 
speech. If it be gender, what is the gender? masculine, 
feminine, or neuter gender? If it be feminine gender, 
to wit, female gender, ut est, nutrix, nurse, with 
the Latinist, the whole female species that passes over 
human lips, that genus belongs to nutrix, for nutrix 
is nurse to them all. If it be masculine gender, 
that is, male gender, ut est, pater, father, with the 
Latinist, the whole species of masculine, feminine, and 
neuter that passes over human lips, it is pater that is 
father to them all, that is, Almight}' God, Father of 
all the elements. If it be neuter gender, that is, 
lifeless gender, ut est, caeluin, heaven, with the 
Latinist, the whole neuter species that passes over 
human lips is named from nem, heaven. Quality 
is the first, second, third, fourth, and fifth declensions, 
and rann, verse, and res, tale(?), and rece. Res is 
the first division. Rece is the subdivision. In that 
subdivision there are four parts, to wit, seven 
numbers, seven accents, and seven aspects, its 
aspects according to sense, species, voice, verb 



148 BB. 331 fi I AURAICEPT E. 29 /3 2 

labradh. Is do comachomol in gotha 7 na breithri sin 7 

labartha asait ernaili imchomairc. 1925 

Finit. 

Trefocul in so amal rocumsat na baird J na patreni i- 
trefocul cen cuail cnam. Cen craip cainti. Cen comman. 
Cen comsiudh. Cen dichur n-ecoir. Cen dallbhach dona 1930 
dallbaigzA Cen ellach duna ellgib. Cenmota oenellar//. 
Cen tar. Cen tamall. Cen faií^l^i co cuibdius. Cen faicXf ''dí 
cen chuihdms. Cen a focul frisin n-aprait fil?Ví' frisuithi. 
Cen imsechfaidh indsci. Cen asneis for araile. Cen ecna.c/i. 
Cen ecnuadh. Cen scath dofarce cuitbiud. Cen x íor 1935 
an-se. Cen saebsuidhiugud dialt ic frecra d' iarcomruc i n- 
urd bairdni. Conach in ceathí'^rcubhaidh cummait baird. 
Cona friortud tecta forna focla masa oe congabhthar amal 
asbert : Trefocul tachraid filz'í/. 

No (mar so) ita trefocul : cen chlsen, cen rudraigh, cen 1940 
rofot, cen rogair, cen dimbrigh, cen forbrigh, cen ecnairc fri 
íregnazrc, cen uathad fri ilar, cen ecenel, cen ec[om]uaim, 
cen ecuibdius, cen anocht i- da locht deg na hirlabra in sin. 

Dia nditen-sidhe cethri cenela fichet-i- co[r]raib ann : a 
formoladh, a codut, a mallrugud, a diabul, a deilide;/, a oen, 1945 
a lan, a lugu^^^d, a saerughudh, a daerugud, a aurard, a 
airisel, a dhichneadh, a dhoichnead, a chonnail, a chend- 
fochrus, a airchill fuit, a airchill calaid, a thelgudh noe, a 
urlonn insce, a hinsce mod, a lanamna deimi, a demi thep- 
idhe, a ngen-side, co ndath 7 tothucht, co tomus fri fidh 1950 

1924 7 ijj da bhréithre 7 in da urlabrad T. 

1925 cf. Origg. ii. 18 : imcomraic E. T. ends with a poern of which the 
second line is : ac fiadn- ni himurscel. 

1928 Xrefocul tacraid filid andso sis rocumsat E. r~ » 

i»23-40 Arch. a P. iii. 293 : cf. Origg. ii. 17 ^^^ cual, cinti E. 

19S0 comsimuJ E. '">''' cellgib B. : hellgib L. : heillgib E. 

'932 faicit co, aicitcen E. ^**='^ imsechbaid, ecnach E. 

19-35 dofairce E. casn saebuidigud E. , ,, i, 

1937 Cona aichni cet[h]:ir cuala i cumait E. i^'^ forthudh E. 

19« cloen, rudrach, roat E. i»-*^ ecomu«d E. i»^-' andso indsin E. 

19" corab and E. i^-*"^ deibide E. ^"^" dochned, condail E. 

1949 jnod E. ^**^ ^ ngen-side contath •i- tothocht E. 



THE PRIMER 149 

and language, It is for conjunction of the voice, and that 
word, and language that the divísions of analysis grow. 

Finit. 

This is irefocul as the bards and the patreni (?) have 
devised it, to wit, trefocul, without a heap of bones, 
without cramping of diction, without plagiarism, without 
sameness, without banishing ornament, without one of the 
dallbach, without one of the ellach, save a single ellach^ 
without disgrace, without pause, without rhyming accident/ 
without unrhyming accident, without -their word which Qny^ l^r. A^ \ 
poets call frisuithi, withottt-^-egular—repetitioi^'Crf -díetion,. 
without narrative on another subject, without blasphemy,, )i 
without detraction, without a word that exceeds derision, > 
without metre {ae) on non-metre {an-ae), without wrongly 
placing single syllables to answer as a trisyllabic word in 
the use of bard measure, so that there Ije not the four- 
rhyming quatrain which bards compose, so that there be 
no violation of law upon the words if it be a measure that 
is kept up, as he said : Trefocul poets plead. 

Or Trefocul is without wrongness, without too many 
rhymes, without an over-long, without an over-short, with- 
out want of emphasis, without over-emphasis, without an 
absenttoa present,withoutasingulartoaplural,withoutfalse 
gender, without false alliteration, without false rhyme, with- 
out error, to wit, those arethe twelve faults of composition. 

To guard against these are 24 kinds, to wit, corraih 
there : its hyperbole, its hardening, its retarding, its 
reduplication, its inversion, its singleness, its full, its 
diminutive, its ennobling, its enslaving, its exaltation, 
its humiliation, its losing a final, its doubling a final, 
its internal division, its change of initial or final, its 
theft of long, its theft of hard, its man-throwing, its 
prefix of gender, its Jiiod speech, its neuter couples, its 
selected neuters, their pairs, with colour and properties, 



150 BB. 33ii3 26 AURAICEPT E. 29^24 

7 dech, reim 7 forbad, alt 7 insci 7 etargoire ar cach cenel 
labartha dotuisim ar beolu duine [dohuisimar L.], ar is a 
dealt domiter recomhrac, a recomrac domiter iarcomrac, a 
hiarcomrac dno feles, a feles domiter claenre, a claenre domiter 
luibenchosach, a luibenchosach domiter claldQmnas, a 1955 
cldiiáemnas domiter bricht : arcomititer alta uad frihaltaib 
in duine, ar ita coic alta sescat ar tri cet in duine, a coic 
sescat ar tri cet aisti archet«/l, J coic laithi sescat ar tri cet 
isin bliadain 7 a coic sescat ar tri cet du luibibtre thalmain 
conastacmai«g tlacht in trefocuil de qiUbiis dicitnr : 1960 

Trefocul tacrait filid. 

Trefocul tacrait filid 

Do didin a n-indligid, 

Ni mo na lucht cuibrind claní/ 

Di neoch tuirmim notuigeand. 1965 

Sceith ocus gnuisi glana 
Aincit lochta linmara, 
Immar roscum Adna ogh, 
Ni tarba gen a tintodh. 

Da anocht deg is derb libh 1970 

Dlegait a fis na fih'í/; 

A main nocho n-fuair Etai«, 

Rofuaigh aib inn aircelail. 

Da sciath dec is da ghnuis deg 

Roordaigh dia n-imchoimet 1975 

Na lochta cen lomrim lac, 

Da da comlin noscobrat. 

Na gnuisi diten ^Xhér 

Cotut is íEn rv?ich aimger, 

Saerugud dasrugud des, 1 980 

Na lorga fuach fria firmhes. 

1951 etargairi cen 7 ce« a lus labartha E. 

i*'''^ dohuisin dar L. : douisiumar air E. ^"''^ recomarc E. 

i95<!-60 Q{ the 5i3 Jewish precepts 365 are negative, which Rabbinical 
anatomy declares to be the number of the sinews — veins or small vessels — in 
the human body. They equal the days in the solar year and are governed by 
365 angels. The Zohar, v. the Jewish Encycl. i. 565 

19" Ir. Texte, iii. 66, 8 



THE PRIMER 151 

with measure as regards letter, verse-foot, run, and 

accent, interval, gender, and comparison for every sort 

of speech that is produced on human lips ; for it is from 

syllable that dissyllable is estimated, from dissyllable that 

trisyllable is estimated, from trisyllable in turn quadri- 

syllable, from quadrisyllable pentasyllable is estimated, from 

pentasyllable hexasyllable is estimated, from hexasyllable 

heptasyllable is estimated, from heptasyllable octosyIlable 

is estimated : for the limbs of science are equal to the 

limbs of man, for there are 365 limbs of man, 365 measures 

of poetry, 365 days in the year, and 365 herbs through the 

earth, so that the ^pf=otection of the Trcfocul encompasses 

them, de quibus dicitur : 

Trcfocul poets plead. 

Trefocul which poets plead 

To defend their lawlessness, 

Is no more than a burden of a children's part 

From something, I reckon, which thev undcrstand. 

Shields and pure countenances 
Ward off many blemishes 
As perfect Adna has devised them, 
It is no profit not to turn them. 

Twelve " errors," it is clear to you, 
The poets must know them ; 
Etain has found no profit of them, 
She has woven the beauty of poetry, 

Twelve shields and twelve countenances 
She has appointed to guard oneself against them, 
The blemishes without a weak bare rhyme, 
They succour them with double their number. 

The countenances of defence which I shall mention, 
" Hardening " and " singular " that are not unsharp, 
Right " ennobhng," " enslaving," 
The " staves of words " for true measurement. 

'•••'• Origg. ii. 17 ""'■"• d'imditen H. L. 

iim >^j j^^Q ^j^ £_ cuibrim B. : cuibri;/<J L. (craind) E. 

iw» j^Q tucand L. : nos-iuigind E. ''"'" lochtii L. 

i'*''"* :imair roscum Agna og E. '""'-' Eadain L. E. 

'•'"•' Ros-fuaigh K. '•"*' Saeríuidhir daerfuidir deas E. 



152 BB.33I^44 AURAICEPT E. 29.342 

Dialt n-etar/(?OT^ n og, 

AirichiU fuit, is fir on, 

AirichiU calaid, ni cam, 

Cendfochrus tuis ria thodall, 1985 

Dichnead tuis, dechnead tuis tair, 
Ins[c]e [mod L. | cona modhaib, 
Is i dara gnuis deg dil, 
Urlonn insci ria hairimh. 

Na sceith ditin fon domun 1990 

Formolad is mallrugud, 
Fuaradar senfilid sain 
Da deilidin is condail. 

A lan ni lan cen bunad 

A diabul, a lugugud, 199-5 

Memur fri cach sobard sen, 

A fliorard, a fhoriseal. 



2000 



2005 



Airmim telgud nve co nneim 
Ocus cendfochrus derid, 
Dichn^í/ derid (332), is docair, 
Dechnifí/ deirid degfocaz'/. 

Is iat sin na da sciath deg, 
Eolaig ica n-imcoimet, 
Is na da gnuis deg rodet 
Na ceithri fodla fichet. 

Na filid na fitir so, 
Ni muin fedm eicsi forro. 
Cindas fhailgit a n-ulcu ? 
Cindas aincit anuchtu ? 



In n-aengnuis no [in] ensciath ard 2010 

Icas ar cach locht langarg, 
No in dias im cach locht rolad ? 
Ni de bias olc dia imrad. 



1«»^' a rtirichiU E. i'-«^ calaidh, camm E. ^»*-^ thadall L. : tadall E. 

1988 mod, Is iat E. : Is i in L. i'-'»' L. sorbad B. 2002 ;„ da L. E. gnuis E. 
VÍ002-5 Follow 1989 E. •''0^^ gnius B. 

^i" In oensínuis no censsfiath L. E. : densciath B. 



THE PRIMER i55 

" Interloping syllable " entire, 
" Theft of a long " it is true, 
"Theft of a hard," it is not wrong, 
"Change of initial" for its visitation. 

"Apocope of initial," "doubling of initial" iu front, 
"Afod speech" with its modes, 
It is a twelfth dear countenance, 
"Prefix of gender" for recUoning it. 

The shields of defence throughout the world 
Are " hyperbole " and " retarding," 
Ancient poets have found out those 
Two " metatheses " and " internal division." 

Its "fuU" is not fuU without foundation, 
Its "reduplication," its "diminutive," 
A memory to each noble old bard 
Its " exaltation," its " humiliation." 

I reckon " man-throwing," with venom, 
And "change of final," 
"Apocope of final," it is troublesome, 
"Doubling of a final" of a good word. 

Those are the twelve shields, 

The learned are in the habit of olDserving them, 

And the twelve countenances which have been granted, 

The four and twenty divisions. 

The poets that do not know this, 
No_back to essay poetry is on them. 
How can they conceal their wrongs ? 
How can they ward off "errors " ? 

Is it one countenance or one lofty shield 

Which saves from each blemish fuU rough, 

Or the twain that are thrown around every blemish ? 

Not thence, from considering it, wiU harm arise. 



^' Re n-aichni re n-imcomet 

In tres rand re rem cen choU 

A ted tall(?) in Trefocul. Trefocul E. 

^'-' ar cach L. E. 

^••' Ni de L. : Ni deas, re imradh E. 



154 BB. 332a7 AURAICEPT e. 29 (356 

Cip he chanas cona cheill, 

Tria intliucht n-amnas n-acbeil, 2015 

Is duiligh is is docair 

A tuirim in Trefocail. Trefocail. 

Trefocul in tri focail, 

Fis a ruine is rodocair, 

Tricha ar a se cose 2020 

Fritha tria gne nGaedilge. 

Da anocht ar a deich dib, 

Ni cubaidh cen a comrim, 

Nit carit a daini dam 

Scarait maini for molad. 2025 

Claen atberim dib ar tus, 

Im eolach ina imthus : 

Ni híEnchloen acht it tri claein, 

O nach saercsem (cach saerchaem B. adds) cach 

s£erlaid. 2030 

Claen creiti rochuala cach, 
Im rannaibh ni ba rognath, 
Re taeb cach duilghiusa de, 
Claen cuibdiusa, claen ceiUe. 

Clíen crete ni clíen cen cheass, 2035 

Is at deich millti milles, 
Taibgit fiach in molta amaig, 
Da sciath corcra 'na chomair. 

In clcen cuibdiusa is cubaidh, 

Da gnuis riasan gliaphudair, 2040 

Ocus da sciath 'na ndegaid, 

Nocho liach a Uandegail. 

Da sciath, da gnuis in gelli, 

Is ed ainces claen ceilli ; 

Cobigi celli, gan col, 2045 

Is ernail di anacfl. 



^'5 int intlecht L. '-'^^' tre gne E. -'^-- daoctorE. 

^^ caraid L. : carait E. -*^ Am L. Imeolach me na n-imtus E. 

-*-'* L. Ni oenclsen acht it tri cloin B. : Ni haenclasn acht a[t] tri clain E. 



THE PRIMER I55 

Whoever he be that sings with his understanding, 

Through his intellect rough and dangerous, 

It is difficult and it is troublesome 

To talce account of the Trefocul. Trefocul. 

Trefocul the three words 

A knowledge of its secret is very hard, 

Thirty-six up to this point 

Are found through its species of Gaelic. 

Twelve " errors " of them, 

It is no rhyme vvithout their common metrics, 

No friends to me, O men, are they 

Who separate rewards from praise. 

A wrong oí them I tell at the outset, 

I am sUilled respecting it : 

It is not one wrong but it is three wrongs, 

From which every noble lay is not nobly fair. 

Of "wrong of body" everyone has heard, 
In my verses it wiU not be very usual, 
Besides every difficulty therefrom, 
A "wrong ofrhyme," a "wrong of sense." 

" Wrong of body " is not a wrong without doubt, 
It is ten injuries that it injures [works], 
They levy a debt of praise outside, 
Two purple shields over against it. 

The "wrong of rhyme," fitting are 

Two countenances against the clear defect, 

And two shields behind them, 

Not mean is their full protection. 

Two shields, two countenances of the cheek, 
It is that which protects " a wrong in meaning " ; 
" A text of sense," without sin, 
Is a species of protection. 



^-''* O nach saercam cach saerlaid E. -'"*- nirbo E. 

•j):w Retaeb gan E. : roiaeb B. : rothseb L, '■*'•'** isa x. E. 

-'"•'7 fiachu E. '-'^" gle pudair L. : riasin glanpudair E. 

'*^' na deguid L. •-''»^-' geilli E. '-'"»« as E. dia L. E. 



156 BB. 332a22 AURAICEPT E. 3oa7 

Da ernail ainces rudrach, 
Co nach be in gres glephudrach, 
Tri sceith^ tri gnuisi, gan glor, 
• Aincit in ro[lh]at romor. 2050 

Cuic sceith, tri gnuisi, gan goimh, 
Is ed ainces ar rogair ; 
Oengnuis ainces dimbrig dib, 
Is tengnuis ainces forbrig. 

Oengnuis diten, na ro«-dairt, 2055 

Ainces egnairc fri frecnairc ; 
Sciath marsen ocus gnuis glan 
Aincit uathad fri hilar, 

Nai sceith diten, co nduilgius, 

Aincit uili ecuibdhius ; 2060 

Cia nach labair con a luis, 

Ocus no-ainic íengnuis. 

Na tri gnuisi, gruaid fri gruaid, 

Is maith aincit ecowmuai»» ; 

Ocus da sctath, ni sícb lib, 2065 

Aincit ecowmuaiw n-eitig. 



Ecenel, nocho n-ord mear, 
Non-anaig íengnuis diten ; 
Anocht no-aincet da sciath, 
A beith ranocht is roliath. 

Anocht ainm coitchend cubaid 
Dolean do gach lanphudair ; • 

Int anocht, ni hainm cen cheass, 
Cia ralocht dian ruidles. 

Anocht mas ainm do cach locht, 

Cid dia n-aidera d' oen[l]ocht .^ 

Uair nocho n-aenlocht ce« on, 

Is taebhnocht i Trefocul. Trefocul. 

'^^'■^ nocon he E. '■*•* ainces L. rofhad L. : rofat F. 

•2()5i fairbrig E. '^^ naron-dairt L. : narond dairt E. 

•2053, 9 diten L. : ditin B. 2058 aincid L. 

•3m gej^ duilges E. ^"^" ecuibdes E. 

^i L. gon o luis B. : cun a ¥.. ^^ non-anaig L. : non-anaic E. 



2070 



2075 



THE PRIMER 157 

Two lcinds which defend " too many rhymes,-"' 
So that the work be not clearly blundering, 
Three shields, three countenances, without noise 
Defend the excessive " overlong." 

Five shields, three countenances, without anguish, 

It is that which defends against "overshort" ; 

One countenance that wards ofiffrom you " want of emphasis," 

And one countenance that wards ofif " over-emphasis." 

One countenance for defence, lest it cost us a heifer (.?), 
Which defends "an absent to a present" ; 
A shield also and a pure countenance 
Defend "a singular" for "a plural." 

Nine shields of defence, with difificulty, 
Defend all " false rhyme ''' ; 
Though he does not speak with his good taste, 
Seeing that one countenance defends it. 

The three countenances, cheek by cheek, 
Well do they defend "false alliteration '^ ; 
And two shields, ye do not think it deceitful, 
Defend hideous "false alliteration." 

" False gender," it is not a reckless i se, 
Which one guarding countenance defends ; 
Two shields defend "error" 
Lest it should be too bare and too grey. 

" Error " a common harmonious name 

Has clung to every complete blunder ; 

The "error" is not a name without ambiguity, 

Though it is great blemish to which it is peculiar. 

" Error " if it be a name for every blemish, 

Why shall it cleave to a single blemish } 

Since it is not one blemish, without fault, 

That is naked sided in Trefocul. Trefocul. 



2»^" 7 ix. L. E. 2069 non-aincet L. : non-aincit E. 

20-0 roliach L. E. «m radiles L. : dia bo dileas E. 

2"™ n-aidicra aenlocht L. : Cid ma ndubrad re hcenlocht E. 
'•*"** in Trefocul E. 



158 BB. 332a37 AURAICEPT E. 3oa2j 

Sceith is gnuisi fogeib daib 

Amal iccait cach n-anaebh ; 2080 

Dingbaid din, ní socht solam, 

Da locht co fir formol^í/. 

Oenicc ic catut, cen col, 

Is oenícc ic mallrugud ; 

Ni gne mergnima midid, 2085. 

Sei deigdina ic delidnid. 

Aichnid dom' anmain, cen ail, 

Se cabartha 'na conrtíáil, 

Ar asnlocht ainceas a h?en 

Ocus a lan co lanchagm. ^090 

Diabull dingbad din, gu da[/]th 
Na tri lochta co lanmaith ; 
Aincid, ni holc in monor, 
Ar da locht a lugugod. 

Aincit ar da locht, gen log, 2095 

Sserugud is dserugud : 
AÍLCÍt da firlocht masead 
A urard a uiriseal. 

Aincit lorga fuach a bos 

Ar da locht gu lanfhollus : 2100 

Dialt n-etarleimi n-oll 

Icaid da anocht acon«. 

A thelgud nai, niamda a bhlas, 

Is ar da anocht icas ; 

AirichiU fuit is ferr de, 2105 

Ni dingaib dín acht deide. 

A airchill calaid, can cheass, 

Ro«n-anaig ar da ainges 

No dos-díngaib gan tochrus 

Amal atchi cendfoc^r^j. 2110 



2080 itait, n-anaeib L. : n-anaib E. ^**^ dind L. E. solum L. 

•208i ig Qgf) ica E. 

^**" Se deigniwa ic delidhnig L. : Is degsnima is deiligin E. 

2087 <Som menmzin L. ^^ dingbaid dind E. gu daith L. E. 

2093 monar L. E. ^094 ludugad E. ^' lod E. 



THE PRIMER 159 

Shields and countenances it finds for them 
As they heal every unbeautifui thing ; 
From us, it is not a sudden silence, 
" Hyperbole " wards off two faults truly. 

One remedy has " hardening," without sin, 
And one remedy has " retarding " ; 
It is not a kind of mad act it meditates, 
Six good protections has "metathesis." 

Knovvn to my mind, without reproach, 

Six helps in their "internal division," 

Against one blemish which its "singleness" defends 

And its " fuU " full gracefully. 

"Reduplication" wards off from us, with colour, 

The three blemishes full well ; 

Defends, not iU is the work, 

Against two blemishes its "diminutive." 

Against two blemishes defend, without decay, 
" Ennobling " and " enslaving " : 
Against two veritable blemishes defend indeed 
Its "exaltation" and "humiliation." 

" Staves of words " protect here below 
Against two blemishes fuU plainly : 
A great " interloping syllable " 
With us remedies two "errors."' 

Its "man-throwing," beauteous its taste, 
It is against two "errors" that it heals ; 
" Theft of long " it is the better of it, 
It does not ward off from us save two things 

Its "theft of hard," without doubt, 

Has saved us from two difficulties, 

It wards it off, without winding up of yarn. 

As it sees it, " change of initial and final." 



*«« a urord B. ^■> i fus L. '-i'"--' a conn L. 

-»»•■' L. sealgad B. '•^10« din« L. deighe B. -í"" Airichill chalaid L. 

•2108 ronn-amiig B.: ron-anaid E. ances L. : ainces E. 

210« Ocus dingbaid E, 



l6o BB. 332a5i AURAICEPT E. 30a38 

Dingbaid dichnead tri phudra (col. /3) 
D'ar n-anochtaib anumla 
O dechnead gan tromsnimh tra 
Foirther in comHn cetna. 

Innse mí>í/nocho mod n-olc, 21 1 o 

Nocho n-ai«/g acht aenlocht ; 
Aurlond insci, ainm cubaid, 
Ni ainic acht íenphudhair, 

Is iat sin gnuisi z's sceith, 

D'eicsib nochon at anfheigh ; ^ i ^u 

Ni ma teit du rigi rand 

Cach fili nachasforband. 

D' icc na da fichet, gan ail, 

Frith d'flioghlaib for anochtaib, 

Adharta don righ dos-rat, -125 

Secht g[c]abartha cethrachat. 

Na filid tancadar tall 

Maraen re Tuaith De Danann, 

Rob imda ollam ocaib 

Ag toUadh in Trefocuil. Trefocul. 2130 

Da sciath ainces cl?en creiti, 
Uaim 'sin rand-sa is rochreti, 
Deilidi foclach fíebrach 
Is deilidi s'úlaiacA. 

A airchiU fuit, is feidil, 2135 

Naroi cendfoc/írus deiridh, 
Codut mallrugud measa 
Aincit in claen cuibdhiusa. 

Aincit ar in clasn ceilU 

Lorga fuach, diaU deglemi, 2140 

Ocus cobfighe, cen col, 

Is ernail dia n-anacol. 



-"1 L. pura B. ^"•' iromgnim L. ^n^ Poirther L. : foTt/ter E. : foirid B. 

^i'*^ a«ic ic sccr E. -'"^ anaig: L. "'^" anfeich L. : nocho ga.ta.nd feich E. 
21-1 do righi L. Cat ma E. ^''^ na as forbawd E. 

•^i'-^i d'fodlaib L. : o foglaib E. ^^"^'^ A da trian E. 

-1-"« cabartha L. E. ceathrachat E. ^^'^ marsen la L. 



THE PRIMER i6i 

" Losing a final" wards off three blunders, 
Of our disobedient " errors," 
By " doubling a final," without heavy sorrow, too, 
The same equal number is assisted. 

*^ Afoíí speech," it is not an evil mode, 
Does not protect but one blemish ; 
" Prefix of gender," harmonious name, 
Uoes not protect save one blunder. 

These are countenances and shield^ 
To sages they are not unsharp ; 
Not well goes to stretch verses 
Any poet that does not carry them out. 

To pay the two score, without reproach, 
Which are found of damages on blunders, 
Worshippings to the King Who gave them, 
Seven and forty helps. 

The poets that came over 

Along with the Tuath De Danann, 

There was many an Ollave with them 

Malcing holes in the Trefocul. Trefocul. 

Two shields which defend " wrong of body," 
From me in this verse it is greatly to be believed, 
" Metathesis " of sharp-edged words 
And "metathesis" of svllables. 

Its "theft of a long," it is constant, 
That there may not be its "change ofa final" ; 
"Hardening," "retarding," of measure 
Defend the " vvrong of rhyme." 

Against the "wrong of sense" defend 
"Staves of words," "a well-leaping syllable," 
And " perfected sense," without sin, 
Is a species of defending them. 

-'■•^ 'sa ruinnsa L. : sa randsa E. ^ujs, 4 deilide L. : deiledu E. 

213* siUcebach L. E. '■^'•■^' is fedil L. : feidil E. : feidhin B. 

-'"■* Na ra L. Octis E. "^'^ measa L. : mesa E. : masea B. 

■í\m claena cuibdesa L. -^3'* Aingit arin. ar cloena celli E. '^^ ecnail E. 

L 



i62 BB. 332,315 AURAICEPT E. 30 a 52 

Cach rand romilleadh immaig 

A Uus rudraighe i rrandaib, 

Rudhrach noco n-airisead 214o 

Dar urard, dar uirisel. 

Na da condail mar itclos 

Na da airichiU i fos, 

Na dichneda, Dia dos-rat, 

Tarso noco ria rofat. 2150 

Formolad, diabul, cen on, 
Telgudh noe, ocus lugugud 
Uaitighit cdxh rogair rib 
Lorga diaUa, deichnid. 

Saerugud doine in domain 2155 

Ar dimbrig is degcobair, 
Dserugud gach duini dib 
Nos-aincenn uili ar forbrig. 

^n ainces ar ilar ndan, 

Ar uathad ainces a lan, 2160 

Ecnairc fri frecnairc co fir 

Indsce modh ica mordhin. 

Aincit ecuibdius a fir, 

Formolad, da delidin, 

Telgud noe, niamhda in monor, 2165 

Condail litr/, lughugud. 

Airichill calaid, mo chean, 

A dichned, is a dheichnedh. 



Da dehdin, diabul des, 
Foirit ecommuaim n-indles, 
Ocus na-foiret hi fus 
Deicned, dicned, cendfochrus. 



2170 



Ecenel airmidir an^, 

Is luath non-anaigh aurland. 

Aingit ar anocht ria head 2175 

Diabul, aurard, auriseal. 



21*6 L. airis hed B. : nos-rihed E. "'*® fuit i fos L. : fuair os B. 

2wa dos-rot B. '^^^ L. decobair B. 

21" derughugud B. -i^* L. uili a B. 2159 \\^^ nan L. 



THE PRIMER 163 

Every verse has been destroyed utterly 
With respect to "excess of rhymes" in verses, 
" Excess of rhyme " would not abide 
Despite " exaltation," " humiliation."' 

The two " internal divisions," as was heard, 
The two " thefts " here below, 
The " losings of finals " God gave them, 
Beyond these "over long" will not reach. 

" Hyperbole," " reduplication," without blemish, 
" Man-throwing," and " diminutive," 
They make rare each " over short " before you 
" Staves of syllables," " doubling of fínals." 

" Ennobling " of the world's men 

Against " want of emphasis," it is a good help, 

" Enslaving " every man of them 

Helps them all against "over emphasis." 

" Unity " defends against " plural " in the poems, 
Against "singleness" its "fuU" defends, 
"An absent to a present" verily, 
" il/í>^ speech " for its great defence. 

Against "false rhyme" defend, oh man I 

" Hyperbole," " two metatheses," 

" Man-throwing," omamental the work, 

" Internal division " of letters, " diminutive." 

" Theft of hard," O happy one ! 

Its "losing of final," and "doubling of final." 

Two " metatheses," right "reduplication" 
Help unlawful " false alliteration," 
And these help it here below 
" Doubling," " losing," "change of final." 

" False gender" is taken account of there, 
Quickly aurland " prefix " defends it. 
Against "error" to some extent protect 
"Reduplication," " exaltation," "humiliation." 

2ia> L. In se mod ica moroiw B. : A innsi mod 'ca mordin E. 

^«« diabail deis E. •-'"« focrait E. '^''^ forfed E. i bus L. E. 

-'"■' airmithir L. E. -'"•' ar n-anaig E. 2'"' Aincit L. re L. E. 



104 BB. 332^30 AURAICEPT 

MiUiud [remi L.] gach reim n-olc, 
Do ni ainm ni acht anocht ; 
Lemm ni gleaccí/r a gait 

Asin trefhocul tacrait. 1. 1. f. 2180 

Trefocul. 
Do dhligegaibh dunta na nduan inso sis. 

Dunta for nduan decid lib, 

A ges in dana dlighthig, 

Cest, nocho caingen falaigh 2185 

In daiwgen ros-dunsabair. 

Menip dunta cach duan dron 

Cia locht isin Trefhocul ? 

Air is e tall rostecair 

Lochta imda airchetail. 2190 

Mini dunta a duan ndmnain 
Csic/i fer dona filedaibh, 
Cia heraic dlegair uaid ind, 
On fir doni in laid lanbinn? 

Cia ainm cach dunta dibh sein 2195 

Sluinnet na baird dia mbraithiib? 
Caisted cach, cluined in fis, 
Meni fliuilet 'na a«fis. 

Comiwdsma do Donc/chad Do, 

Ascnam Dond, im cach deglo, 2200 

Saighid so, is e in slicht amra, 

Dondchadh int ainm ollamda. 

Ascnam iar saigid suairc [modh L.], 

" Dondcad dia fich [in domon L.],'" 

Uaim do rind " Don</chud na ndrech, 2205 

Dia fich in domun daightheach." 

In inund dunad dlegair 

P'inntar ona filedaid, 

Ar curp na duai«e 'na ndan 

'S ar in iarcomarc n-imslan. 2210 



21" MiUid roime E. : remmi B. -"* Do nach frith ainm E. 

21-9 Lem gniwaib legair a ngait E. accur L. ^isojsaE. 218í-l'íd9 £. <,„,• 
218:' dechaid lib L. ^isí diigthig L. ^iss sin i L. 



THE PRIMER 165 

Destruction of flexion is every bad flexion, 

For it there is no name but "error" ; 

I have no clear desire that it shoiild be pilfered 

Out of the Trefocul which thev plead. Trefocul. 

Of the Laws for closing Poems here below. 

Consider the closings of your poems, 
Ye people of the lawful art. 
Query, it is not a question of concealing 
Whether firmly ye have closed them. 

Unless every compact poem is closed, 
What fault is in the Trejocul? 
For it is that which has put them away of old, 
MaTiy fauhs of poetry. 

Each man of the poets, 

Unless his vigorous poem be closed, 

What fine for it is due from him, 

From the man who makes the full pleasant lay? 

What is the name of each close of these 
Which the bards name to their brethren .'' 
Let each one listen, let him hear the lcnowledge, 
Unless he would remain in his ignorance. 

The comindsma to Dondchadh (Duncan) is " Do," 
The ascnam, "Dond" on each fair day, 
The saigid (is) this, it is the famous version, 
Dondchadh the Ollave name. 

Ascnam (approach) after full approach is a pleasant mode, 
" Dondchadh through whom the world boils," 
Uaim do rind (alliteration at end) " Duncan of the many hosts, 
Through whom boils the fiery world." 

Whether the same close is due 

Let it be found out by the poets, 

For the body of thc duan in their poem, 

And for the complete conclusion. 



•^18« ros-teacail L. -^'-^ in airchedail L. ■-''•" duain ndreamhain L. 

219« 'na ainfis L. ■-'i»»-220fl /;-, jexte, iii. 29, 26 ; 39, 33 -^*" in cach L. 

•-'•-'"•' ndrec B. '^^ Findum L. ~^^ n-imlan L. 



l66 BB. 332/346 



AURAICEPT 



Saighit[h], ascnam, uaim do rind, 
Dunait curpu duan, derb lind ; 
Cach iarcomarc is gloir glan, 
Comi«dsma is coir dia ndunad. 



Dunta. 



A £ES dana in domain tiar tair 

Eter Erinn is Albain, 

Ni dleghait seoto sona 

Cach duaine na ba dunta. d. 



2215 



d. d. 



Dunta. 



Da cuincead neach a ndliged 

Cia lin dam na firfhiled 

For feacht feili, for cai cuir, 

For gnathlessaib, for fledaibh : (333). 



2220 



Ceathrur ar fichit iar fir 
Fecht feili ollaman righ, 
Ochtur for caei, cen chessa, 
Da fer dec fria gnathleassa. 



2225 



Deichenbhur fri fleadha fuair 
Dlegair do in ghleiri caemshluaigh, 
It e sin fri bagha bladh, 
Ceithri damha in ollaman. 



2230 



Da fer dec d' anruth donfa, 
Coicfhiur fer fria gnathlessa, 
Seissiur for coe, caemthuit cluidh, 
Ochtar iar fir fri fleadaibh. 



Tobair do chli ar a dhan 
Ochtar, uasal a fordamh, 
Seser for fleadaibh na fess, 
Coicer cae, cethrar gnathless. 



2235 



f 



Seissiur du canait, na ceil, 
For cach feaclit feili feithith, 
Cethrar for fleadaib fessa, 
Triur cas, dis fri gnathlessa. 



■^12 is derb B. : is L. om. 
-^" seotu L. 
■■^'^•^ Coicer L. 



2240 



■^" da L. '---''s in domain L. Pm. 

■•^' chuir L. ■-—•'■ c.ic, chesa L. 

223;!, 9 Seiser, cx L. 



THE PRIMER 167 

" FuU approach," "approach," " alliteration at end" 

Close bodies of poems, it is plain to us ; 

Every concluding word, it is a pure glory, 

Repetition of first syllable is due to their close. Closed. 

Ye poets of the world, West and East, 

Both in Ireland and in Scotland, 

They deserve no lucky treasures 

For every poem that wiU not be [properly] closed. Closed. 

If any one ask the law 

What is the number of a company of the true poets 

On a journey of entertainment, upon the road of a circuit, 

For customary needs, for feasts : 

Twenty-four verily 

[For] a journey of entertainment of a royal Ollave, 

Eight for a circuit, without anguish, 

Twelve men for customary needs. 

Ten for prepared feasts 

Are due to him, the choice of learned people, 

For glorious contests are these, 

The OUave's four companies. 

Twelve men vvill fall (?) to a poet of the second order, 
Five men for their customary needs, 
Six for a circuit, scholars of renown, 
Eight verily for feasts. 

Give to a poet of the third order íor his song 

Eight, noble his great company, 

Six for feasts of knowledge, 

Five for a circuit, four for customary needs. 

Six to a poet of the fourth degree, hide it not, 
For every journey of entertainment pjovide ye, 
Four for feasts of knowledge, 
Three for a circuit, two for customary needs. 



•■;-•• Tabair L. -"■' Seiser L. '^ fethid L. 

■^» Seachtnar (vii) B. ^^ L. Triur cadais B. 



l68 BB.333all AURAICEPT 

Ceathrur do dus, damh as deach, 

Is triur fri fleada fiW, 

Dias for coe, ria meass dun mhal, 2245 

Is fria leass a asnuran. 

Triar for fecht feili dofhidh, 

Dam thoga do mac fuirmidh, 

Dias for fleadhaibh, co fathach, 

Oen coe, oen leas roghnathach. 2250 

Ni theis dar diis iar sin, 
In da daim do fochlocain, 
^n for coe, oen for fleid fead, 
Oen fria leassa : dia cuinged. 

Dia cuincead neach a ndiigedh cia. 2255 

Ftmt Amenfinit Solamh ODroma noniine scripsit. 

L. y[.wxc\\ertach riabach O Cuindlis do scrib so da 
aide diles -i- do Mac Fhirbisig 7 ar mbennacht leis da 
thuilleadh. 

-'^•" is L. 2345 cíE, don mal L. ••^" tboga L. 

— ■''^ tar, iar sain L. ^a-is jjj^^ fochlu cain L. '^'" cDe, fed L. 



í 



THE PRIMER 169 

Four to a poet of the fifth degree, a band which is best, 

And three for feasts of poets, 

Two for a circuit, to be adjudged to the poet, 

And for his needs one alone. 

Three for a journey of hospitaIity on which he goes, 
A chosen company for a poet of the sixth degree, 
Two for feasts, with cleverness, 
One for a circuit, one for quite customary needs. 

Thou shalt not exceed two after that, 
The two companies to poets of the seventh degree, 
One for a circuit, one for a feast provide thou, 
One for his needs : if any one ask. 

If any one ask the lavv what. 

Finit, Amen.finit^ Solomon O'Droma nomine scripsit. 

L. Muircheartach Riabhach O'Cuindlis wrote this for 
his faithful fosterer MacFirbis, and for his blessing besides. 



AURAICEPT 

YBL. 219 a 23 Eg. 63 I b 26 

Incipit eraicept na n-Biges í- eraicept, uaír er gach 2260 
ts.o\seack: aicicht dono -i- icht aici, ar is i n-aici bios in 
deisgiop/^/ agin maigister ; no dono aicept, z'd est, acceptus, 
airiti cugad \ná «eiche nach bfil ogat : na n-eiges i- na nai 
gan ches -i- na bfiW. Cid [Eg. diana] tois^ac// so? Ni 
ansa. Don teipi doteip^í/ asin^Gaoid//^, oir iss ed X.o\seach 2265 
•Axúcht la Fenius ier dtiachtain gusan sgoil amuigh. 
Gach son do na hawmcht ca.\rechta.\re J gach son for- 
dhorcha ropui in gach beusgna J in gach berla, fofrith ionad 
doibh isin Gaidilc, conid aire sin is forlethi quani gach 
mbesgna : er gach toiseach Aano, uair is hed is toiseacha 2270 
lasna filedha, cech son fordorcha duo riachtain i tossach 
•i- bethe-luis-ni« an ogaim ar bithm a ndorchtí-zV/eta. Cest, 
cie tugait ar a n-ab^?rberla tob/í/i don Gaoidilc ? Ni ansa. 
Uair as gach perla roteip^c/, J gach son fordorcha roboi 
in cech beusgna, fofrith ionad doibh isin nGaoidhilc ar a 2275 
forleithe sech gech mbeusgna. Cest, dono, in raibi 
Gaidelc resiu rotopcrc/? Ropuoi eimh. [Caidi a deimh- 
niugud ? Eg. o/u.] Ar ni fagbaigté';' in dá berla sechtmogat 
[ceana Eg. ;] gan in Gaoidilc. Ceithri hanmanwa dono 
for Goid/Zc- docom nuibir a ranna no coma[d] ainm gach 2280 
primberla dona tri primberlaib -i- Ebra J Gret'g J Laidin, 
7 ainm diiis o Gao'iá/u/ -i- Gaoidelg, ud dixsit : 

[Ticalod a hEbrad aird, 

Is nialot a Greig glegairg, 

Legulus a Laitin le, 2285 

Tinoltach fir a fine. 

Eg. ■'"'^ ineich -•** don sgoil giisna berla amuig 



172 YBL. 219^45 AURAICEPT Eg. 63 2a4 

In berla teip/^i tric 

Roleasoig Gaoidel (col. (i) glanglic, 

Uatha do tsiol Gaoidil gairg 

Duine aga mbia a firainm. 2290 

Gaoidel aderaitsim fris 
Lucht timeolai's is ainpfis, 
Ni neasa dho Gaoid^/glic 
Indas do gach ealg o'náei'rc. 

Ma hail dam a radh fri cach 2295 

Co (rubh) [co] follus an fath, 

It iat re garmain gan gai 

Cethri hanmanrt'a an berla[i]. E^: otn.] 

Cest, cíe tir a rugad Gaoidelc? Ni ansa. A iiEigeipt. 
Eí cie hairm sonnradach a ruccad ? Ni ansa. I muig 2300 
Uga a rand iart//(7/'deisgert(?;^// na hEigipti. Cest, cie 
don sgoil dochwiTz^ co suidhe? Ni ansa. Gaidel mac 
Eithiuir meic Tai meic Barachain do Gregaiph Sgeithia. 
Cest, cie méud don-uccrr^/di. Ni ansa. A huiletaighie cen- 
motha indi dotormachtadí?/' filid trie fordorcha ier dtorr- 2305 
acJit^Xn co Fen///i'. Cest, cie berla don da berlaib secht- 
mogat rotaisealp(7c/ do Fenius i Mío^acJi ? Ni ansa. Berla 
Feine -i- Gaidí'/c, ar is he Gaidí'/ pa tocha leis die sgoil, ct 
is he ron-alt asa oighe no asa oidig, ct is he pa soam don 
sgoil, 7 ar a íorlethe sech cech mbeusgna r/is he berla tois- 2310 
ech rucad on tuor 7 ropoi eimh Ebra 7 Grr/g 7 Lait/// la 
Feinius riesiu this(7^on Sgeithia ct ni rainig a leas a \\-ai{ty 
denamh icc in tor, conid aire sin is 'íoisecJi^. rotaisealpad, 
Cest, nach raibi isna berlaiph ni bud uaisl/// do riachtr?/// 
qiiaiii in Gaoidelc? Ni ansa. Ar a cuibhdi, ar a hetruime, 2315 
ar a forleithe, ar a mine. Cest, cidh ar madh forlethe quaiii 
cech mbesgna ? Ni ansa. Ar is he cetna besgna rugad 
on tor, 7 pa mete co mad lethe quain cech mbesgna conid 
aon die taiselp^'í/ a \.o'~,acJi. 

^8-«'>8CZ.x. 134, 17 --''"' garmaimVBL. '^'*^^'\^x\.zx -'"Monnucedi -n-.> ^^ jms. 



YBL. 219/325 AURAICEPT Eg. 6321125 173 

Caite Log et Aimsear et Persa et Tucait Sgribinn na 2320 
Gaoideilge ? Ni ansa. Tor Nemruaid c^/us Locus Faci- 
\é\ndi^ ar is aici \xx\cJit a tos^cZ'. Ocus aimser di 
aimser cwvaáaig an tuir la cloinn Adaim. Persa di 
Sacap mac Ruicimorcus, uair is he rodus-fucc on tuor 7 
Gaoidel mac Eithiuir meic Tai meic Barachain do 2325 
Gregaip Sgeithia. A tugait sgribhinn tour Nemruaid do 
chumdach. Esmberat araile conid tugait di Gaidel do 
duola isin tir a rugad he, fobith is he \.o\'s,ecJi rosgribh a 
dtaiphhbh 7 a lecaiph isin lucc tsenrcrc/ach dienat ainm 
Calcaneinsis. Is and rosgriph Gaoidel in Gaid//r, no dono 2330 
is he Sacab mac Ruicimorcus rosgribustar, 7 adberait 
araile comad aonleapar int Uraicept uile, 7 comad he 
so a log-aimser. 

Cidh ara \\-d.^ai\liar besgna doumanda don Gaedilg 7 
nach di ata briathar lasna hecwrtdaibh eolchu ? Ni ansa. 2335 
lersinní aisní'c/es do cestaibh 7 do caingnibh domundu iter 
thuaith et eclrt/í. Cid ar a n-abar co mad borb fie[d] Dia 
inti leighius Gaedilc? Ni di ^Xa briathí^r sund, acht do 
uiledetaidh na feallsamnachta iter gramatíz^^ 7 dilliochtc?/^ 
7 rim, ut dixit poeta : 2340 

Foglaim feallsamnacht[a] is fas, 
Leigeand, gramatach is gluas, 
Literdacht leir ocus rim, 
Is bec a mbrigh for nim tsuas. 

Cest, nach feallsamnacht an Gaidelc ? Ni hedh eter acht 234.5 
a ndmiaid mion-(22o) ughdair fri deredh an domain 
ar tuccait derscaighti sech na hugdaraiph toisecha. No 
is ed is beusgna domunda and 7 is feallsamnacht dimain -i- 
ind erritacht et an aimiris dogni nech a n-agaid na firinne 
diadha 7 daon;^a, 7 iss ed sin is borb fia[d] Dia [anti 2350 
leighius Gaedilc no Eg. om.] andaidi. Cidh ar a ndebert 
aipcitir -i- eibi ioc duar -i- ic focul, ar ni hi iocus na ioc/u 

■^-•* sainredach -'••'' and<|idhthi ( = and aridhthi) 



1/4 YBL. 220a5 AURAICEPT Eg. 63 2 b 8 

acht is iad na íocail nus-icainn-si. Is he [focul Eg.'] itbert 
sund -i- rand, tit est: 

Cie duar donesa nath. 2355 

Aaspearat tra ughdair na nGaoidel dano. Cidh ar a 
ndepertsim : asberad na hugdair robatar roimhe, uair 
is he Cendfaolad arainic in leapar-sa -i- ^ro\ach i[n]d 
Uraic[e]pt[a] 7 ugdair [na nGaidel Eg.l dano, rob iad-siden 
Yenms VarsaidJi 7 lar mac Nema. Ni ansa. Ar uaisle na 2360 
haimsire isrup^rt -i- aimser frecnairc, uair geipzV/ an aimsir 
frecnairc for na huih'^ aimseraiph \íit dicitnr : presens 
teuipus pro omni tonpore ponitiir. Samaigt//^;- in aimsir 
fhrecnairc for na huil/<^ aimsir//5 Eg.l. 

Cinnus on 7 he da radha int aonfoc/// a mbit na da 2365 
sill^iv'a nach gcantar a n - aonaimsir, nt dicitnr, lego -i- 
legaim, quando dicis \e- futurunt est -go, preteiretuvi est le- 
quattdo dicis -go •l intan raidhi in siWad toiseac/t, to- 
dochaidi cugut in sillab deighinach et sechmatu sechat 
in sillab toiseach. [Deitbir on Eg.] amal isbert in Lait- 2370 
neoir : Tempus non dividitur sed opera nostra diuiduntur i- 
nocha n-í ind aimser fogailter and acht metugud aimsire 
bis iter na siWaba, no ar ngnimrad-ne feisin : no dano is 
fr^íTra dona hugdaraiph robatar a n-aonaimsir ris fein t?/c 
Cendfaolrtíf in tan ispert asperat ughdair na nGaidel. 2375 
Cid ar a dtugs(?m a sound ar tus sech na guthaigi aili ? 
Ni ansa. Ar is i as sruithi a bfedhaib 7 is uaisle a nguthai- 
ghaiph 7 is i cetlapra cech pi -i- a, 7 i^o^tadh cech mairph 
• i- aclL Asperdis na cetughdair, asperat na hughdair 
deighencha : Comba si tugait airic in perla Feine gnim 2380 
n-ingnath -i- nemgnathach ar a ainminci, n-indlig///^í-// i- 
ar a uaiphrigi forcaomnaccair isin áontun ■i- cumdach tuir 
]^entruaid -i- do triall dola ior neam ina gcorpaiph 
daon«a gan comairleigud fria Die. Nemruad itsin dono 

2^ blolach with r under first 1 ^aee siHaeba ^"'^ sechmat?^ ^"'^ n-i an 
•2373 grimroigne '-^"^ n YBL. aili Eg. om. ^ss-i ^j^ ^^^^^ 2394 jnsin 



YBL.220a3i AURAICEPT Eg. 63 2b4o 175 

treníer tsil Adawi uile ina aimsir fein e -i- Nemruadh 2385 

mac Quis meic Caim [meic] Nai. Ni pi ierum aonri forsin 

doman go haimsir Nin meic Peil acht mad comsLÍrUd J h 

toist'c/i namá batar and co sin anall. Da comairlzrt' 

sechtmogat ierum robatar isinn aimsir sin isin doman a 

ndernadh in tor J pa he indara comairlzflf sechtmogat 2390 

Nemruad. Trenfear iarum ind [N]emruad sin, fer án 

occ seilg -i- for aighiph [-i- coip Eg:] J íor [f]ieduch -i- 

for milaib trachta muigi, 7 airrcheis -i- for mucaip allta, 

7 air;nielaib -i- for eunaiph. Co mbitis sochaide do 

daoinip oca \&nmain, co m[b]a lie samlaidh -i- a 2395 

s\ogaibh 7 co mba nertmaire -i- iim. coXaind fein s^mXaidJí 

oldas cach, conid he dorimart in da comairl/V/ sechtmogat 

isinn aoncomairli, do denam an tuir, la hua brathar a 

athar -i- la Faillec mac Regua meic Arafaxat meic Seim 

meic Nai, 7 pa he sin an dara comairlid sechtmogat 2400 

chena co sin anall, 7 isberatsum ierum co mba he an 

comairlid 7 co mba ^ontoisecJi doiph (col. /3) uile in 

Faillec. Is imcom^irc sund anmanda in da fer sechtmogat 

lasa ndernad in tor ; acht chena ni airmit sgribenda acht 

anmanda na se bfer ndec ba airecam diph, edon Faillec, 2405 

Nemr«<7í/, Eiber, Laiti«[u]s, Ribat, Nabgaton, Asur, Ybath, 

Loncbard, Bodbus, Britus, Germanus, Garad, Sgithus, 

Bardanius, Sardain. [ler ndilz'ww 7 ier n-aicc;/^^acht chena 

is he Neamruad in cetri : is he cetri ier n-ealad^'/;/ in P^aiIIrt 

reimraiti. Is he immorro Eg. onii\ iar n-ughdaras in cetri 2410 

Nin mac Peil meic Ploisg meic Piliris meic Agamolis meic 

Fronoisis meic Gitlis meic Trois meic Asuir meic Seim 

meic Naei. Is he immorro flaith lasa ndernadh in 

tor -i- Faillec mac Regua meic Arafaxat meic Seimh meic 

Noi : uel Faillec mac Eber meic Saile meic Arafaxat 2415 

meic Naoi. Asan panaictti, id est, propriuin noinen lipri 

tuccad in g\uas coir. Adcuodsuwí dano indi sin [ad- 

••»« sil ■-'^ airnel«/-5 -«•" YBL. xx. 2407 Bodlibu'^ 

'•"12 Gither -^"' panaC.i ■-^'' adqod«íu/« YBL. 



1/6 YBL. 220/3I2 AURAICEPT £g. 64 1 u 24 

codasti;« dano anisin. Aspí'/i; Neuirttad comad a ainm 
sin forbeith ant saoirsi sin go brath. Adrodimes do;/i3 
dosum anísin Eg.'\ o ua brathar a athar o ímWter go 2420 
mad tor Nemruaid he ar chena. Tred'i ar a ndernadh 
in tor la cloui;;^ [Adaim Eg^^ •{• ar uaman na dilend 
moire do \ho\geac/it doridhise, ar ni rocr^^siot do derp- 
airdip De -i- do sduaigh nime, 7 do dol doiph ina 
gcorpaip daonda for nem do talmain •!• comadh arad 2425 
fr^'jgaphala doip dochum nime 7 d' oirrdercugud 
anmand in VcúdMaig lasa ndernad an tor dara n-eisi, 
conid e sin itbert Ri nime fri muinter neime : Ueniti 
Ht vidanms et confonndanius lingas eoruni -'x' taoit co 
raufegam 7 co romelírc/^/naigem 7 co robuaidrem 7 co 2430 
rasgaoilem a dtengta impo. Pa mor tra cumachta tsil 
háaini 7 a nert ag denam in tuir cona festaois ierum 
in roibhi cumachta Righ neime uais tis. Romesgaighti 
ierum impo int aonberla poi oca •i^ goÍrtig//;mi, cona 
roaithn^^ nech dip berla aroile •i- antan adbered nech 2435 
dip 'tuc cloich dam' is crand doberti dho. [Dethbir on, ar 
ni do clochaib na do chrandaib doroigned an tor acht do 
cria[i]dh tsuaiti 7 do bidm<7/;;. Cinnus on, oir intan adb^;^[t] 
nech diph 'tuc cloich dam' is cran« adberedh do. Eg. om.] 
Ni ansa. Na leca fora suaiti in cr^ 7 na (orchuda. frie 2440 
s;//te is iat sin clocha J cran;;a noimluaidis etorra. 
Ashe ir áono : 

, Da aicce for sechtmogha[i]d 

Arim suas frie gnim ngaphaz^ 

Iter aol is bitouma/« 2445 

Ocus talmain is tathlí/zA 
ut est : 

Oel, ola and ocus fuil, 

Cre, uisgi, ros, Hn lancuir, 

Tuis, mirr, bitomain co mbuaid, 2450 

Noi n-adhbair in iuir Nemruaid. 

^•" dilinne -^*' uaistib ^4« forquda -^ Is (-ocus) 



i 
i 



YBL. 220^33 AURAICEPT Eg. 64ib6 1/7 

Dolotar tra filedha ímda asin Sgeithia reib chianaiph 
iarna gnimaiph sin do foghlíz/w na n-ilperla ogcon tour, 
ar dorui;//net<2r maigm as rofoghl<?mti accus a n-aírneachta 
na hilberla do tsil Adaim, robatar and ier gcomloinntius. 2455 
Doloutar ierum co magh Senair -i- mag in rocumóac/ií 
in tor, coicc^r sechtmogat lion na sgoile -i- fer gech 
berla 7 saoi gacha primberla diph sin dona [tri E^:] 
primberlaib -i- Eaphra, Greig, Laitin. Ceithri berla 
sechtmogat as gach primberla dipsin, iss ed rofoghlrt'rt' and, 2460 
co n-athgaprt// na primberla. Filz'ía' do radh riu, uair 
doboi filideacht osgarda acu cen co raibi filidecht e/adnac/i : 
no is filideacht ealsLánac/i ropui acu in tan sin et is ierum 
aricht filideacht osgarda J is iadside doniat Gaidelcho. 

Feinius Farrsaidh ainm a tois?^ -i- mac 'Eogain meic 2465 
Glunfind meic Lamfind [meic Agn<2;;/ain E^'.] mcic Toi 
meic Semair [meic Mair E^.} meic Eiteachta meic Urtechta 
meic Abosth meic (221) Aoir meic hescr meic Seth meic 
Sru meic Esru meic Baith meic Ribath meic Goimeir meic 
laffeith meic Naoi meic Laimfiach. 2470 

Pau saoi sidhein isna tri primberla cidh riesiu tisad 
atuaidh. O na hairnig iarum Fem'iís comlainius na 
n-ilperla agin tuor, forfodaz'/ a sgola et a deisgipla uad 
fo crichaib J fo cendadhachaibh bfer dtalman for gach 
leith do foghlaim na n-iolperla, 7 nosnothrustar -i- 2475 
adfoirith^í'/ uais, Fenius iet ider biathad et etugud in gcein 
patar agin foghlaim -i- vii mbliadhna na foghlama 7 tri 
bliadhna in taispenta cona[d] detc/i samlaidh ; occus anais 
Fem'us icin tor in n-airit sin 7 roaitr^^ and co dtorrachtadar 
[a E^-.] sgo/a. cuige as gach aird, conid desin asbersim i 2480 
ccurp lipair : I gcionn (/e/c/i mbliadan ier sgaoikí3' on 
tor for gach leth, is and doreib€<af in Gaedelg. Isperat 
araile ughdair nat pui nech do cloinn lonain meic 

-^ comlaintes ^456 rocumdoch 2^' el-n, YBL. eladns 

34W isjde 2468 Aboith 2469 QqIh 2478 taispcnusa 

M 



178 YBL. 22iai3 AURAICEPT Eg. 64ib34 

lafeth meic Nai die xocmetar Gregaig et die rochin Fenius 

a[c] cumdach an tuir et patar siol Nai olchena. Deithper 2485 

oun, ar ni raiphe in mac sin ag leffeth mac JVoi, 7rl. 

[Cest caiti ^^in ¥e{nius} Ni ansa. Fenius mac Baath 

meic Maghach meic laffeith meic Nai /rl. Eg.'\ Berla 

nEpraide tantuin roboi isin doman re cumdach an tuir 

7 is si da«í? bies da«í? ier mbrath, et isberat araile co 2490 

mad edh nobeth la muinntir nime, Pa haonberla boi isin 

doman ititan rogabsat, da berla dec is tri fichit tan ro- 

sgarsat, ut est: — 

Goirtigern ainm an berla 

Rophui ag mac De [den Eg.^ deghergna, 2495 

Ociis ag sil Adaim uair 

Rie cumdach an tuir 'Keinruaid. 

Perla n-Ebrazí/e dano cidh o rabainmniged ? Ni ansa. 
Is he Eber ainm in toisigh rocoimeiustah'- he iar sgaoikí/ 
na mberla, ar ba he an dara comairlid sechtmogat roboi ag 2500 
deanam an tuir no aga cumdach, et is aca aonur áovxxdiXaid 
an berla dorad Die [dorat Dia Eg.'\ do Aáain, conid de 
sin dogarar in berla nEbraidi -i- berla nEb^rdoigi innsin : 
no Abraim -i- siol xAprahaim i- berla n^h^'aide dono. ler 
dtieachtain tra dona deisgioblaibh co Fenius on íog\\\aim 2505 
•i- ier dtaispenadh i gcuarta -i- a n-imtheachta 7 ^ ngresa 
•i- a bfoglama, is and conaitciotar cusin saoi -i- go Fenius 
berla na beth ag nech aile do theip/« doibh as na hilperlrt//;, 
acht comad accc? a n-aonar nobeith, conid airesin 3.x\cht 
doiph in berla tohaidi cona f(í»rtor;;z[('?<;///']aiph -i- berla Feine 2510 
cona fortorm[acht]aiph 7 iarmberla et berla n-etarsgarta 
iter na fedhaiph airedhaibh amal doruirmisim isin Duil 
Fedha Mair, id est, novien lipri, J berla na bfiled asa 
n-aigillzV cach diph a cheile 7 in gnathberla fogní do chach 
iter fira 7 mhna. Gaidé'/ mac Eitheoir meic Taoi meic 2515 
Barachai;^ do Gregaib Sgeithia in dara sai roboi ag coime- 

-^**' cf. Keat. Hisf. ii. xv. 12-15 ; Rawl. B. 502, p. 69, 24 
24a5 Dopoi, dethergna '■"'•^ tur '^'•'^'^ doruirmisum, Duile 



YEL. 2-'ia36 AURAICEPT Eg. 64 2 a 17 1/9 

tacht Feniusa, conid uad rohainmniged Gaedelc -i- elg -i- 
oirrderc indsin -i- Gaedel ros-oirdercaigh. Gaoidel Glas mac 
Agnoin meic Gluinfind meic Laimfind [int en Eg.'\ brathair 
athár do Fenius 7 ba saoi sidien áono cidh edh e, Is edh 2520 
sidhe dono dorothluigestar in berla so go Gaoidel mac 
Ethiuir 7 conadh Gaoidelc o Gaidel mac Ethiuir 7 Gaid^/<f o 
Gaoidel mac Aingin no go madh o Gaoidel Glas mac Niuil 
meic Feniusa Farrsaidh rohainmniged Gaidel. Is he sin 
a fhir. Berla Yeine tra arricht so sound, eí iarmberla, 2525 
7 berla n-etarsgarta iter [na Eg-^ fedhaib airedhaib ind 
ogaim, 7 berla na bfiled in cethramrtí/, 7 i^i gnathperla 
fogni do chach in cuicced. Feníus Farsaidh tra mac 
Eog<r/« et ler mac Nema et Gaoidel mac Eithiuir na tri 
saidhi doreibsit in berla-sa ocon lug tsainredach á'ienaá ainm 2530 
Euateno siicuitas zxXacht príus. Caitet anmanda in da cenel 
sechtmogat o rafoghlí^/«ti na hilberla? Ni ansa : Ut sunt 
hic .' Beithm, Sgeithi«, Sgouit, Germain, Gaill, Point, Paim- 
p//, Moiet, Morann, Luigdin oic, Ircair, Sgill, Siccir, Ciclait, 
(col. /3) Coirsic, Creit, Sarda/w, Sig//, Reit, Reicir, Roait, 2535 
Romain mas, Masg«j-a, Mair, Maicidoin, Morcain nair, náir 
mais, Narmaint, Nombith brais,Britain, Boit mais.Magoig, 
Armaint, am«/5 gairg, Galus, Actaiw, Acai;/, Tesail airt, 
WXain., Alp<?/«, Ircair og, Etail, Espain, Guit, Goith, grin?/e 
sair, Affrainc, Freisin, Longbaird, Laidich, Laicdemo/;/, 2540 
Eisil, Tragianda, Traig, Dardain, Dalmait, Daic, Eithiop, 
Egiptda, Indecda, Braghmaint. Perla sain tra cech cinel 
dip so, fer tra cech perla dhiph sin, iss ed rofoghlad and. 
Pa he lion na sgoile, et na tri saidhe, rofaid^í/ o Fenius 
cech fer diph fria berla. Ni cech comchin/«//dono dochuaid 2545 
and dochum a criche don foghl<^/;;/ acht is commberlaig, 
amal rogabh Cai Cainbr^///ach, dalta Feniusa Farsaidh, 
in dara deisgipul sechtmogat nasgoile, pa do Eaphr^í/aiph 
a bunad et pa go hEcipta rofaided, fobith pa hand patar a 
tuisdigi 7 pa hand ron-alt 7 tuargpad asa aididh, conid aire 2550 

^** Sicir *'■*" mais Mesgail mair '^^^ araais 



i8o YBL.22i^i5 AURAICEPT 

[sin Eg.] asp^ri gcurp lipair : Is cech comberla dochuaid 
dochum a criche 7 ni cech comchineoil. Secht mbliadna 
robatar na deisgipuil forsin gcuairt sin, 7 teora bliadna 
doiph ag taíspenadh a ngresa a bos iar dtiacht comdar a 
deic/i samlaidh, conid desin asbertsim tsis i curp lipair : i 2555 
cind deic/t mbliadan iar sgailed doiph on tour for gach 
leth doreibed an berla-sa doib. 

Poi tra cuicc^r ar fichit pa huaislem don sgoil [dono %.] 
et it e tra an; anmanda-sidhe fordotait fedha J taobomna > 
ind ogaim, ut est : Bobel, Loth^Forand, Saliath, Nabgad^;;/, 2560 
Hiruath, T)ab/iiá, Tailimon, Cainaen, Calebh, Moreth, 
Gadmer, nGomer, Stru, Ruben, Acap, Ose, Uriath, Etroi- 
chius, lumelcus, Esu, laichim, Ordinos, ludonius, Afrim. 
Is iet sin anmanda in cuicc/r ar fichit pa huaisH poi 
a sgoil Feniusa. Na coig fedha airedha ind ogaim 2565 
dano, is on coig/z^r pa huaislé diph rohainmnig/rr 
iet a o u e i [secundum aili tri in trop). Atberat araile it 
secht fedha [airegda Eg?^ filit and, is on moirseiser pa 
huais// 7 ba haredha diph rohainmnigí-í/. It e na da fidh 

dofoirin^et frisna cuig tuas »fe< [ea oi]. Itberat 2570 
araile da«o is i ind aipgitir z.x\c/it isinn Aisia, 1 ic 
Tochar Inbir Moir aranic Aimergin Gluingeal mac 
Miled an bethi- luis-nin an ogaim. ' Cie litir, cie 
nin. cie son Ina forbaigt//^r foc«/? ' -i- dinin disail no 
forsail, * Ar is son ger fogapar O nach fuach tre'n tin^^sganar ' 2575 
• i- airnin no ngetal gilcach -i- ngetal. Cest, caiti iet 
airme tur Nemruaid? A hocht. Da comairl/^ Ixx, da 
deisgip;^/ Ixx, da cenel Ixx na daine, da berla 
Ixx ina sgoil, da thuaith Ixx lasa mbatar na berlada 
et na cenela. Da tsaor Ixx frie gnim. Da aigdi ar 2580 
Ixx, iter aol is bí is bitamain 7 talmain 7 tath/«/<^ ina 

2561 Calep '^^^ huaislim "-"^ coigir 

2M7 secundum ailia trii troip, 1. secundum alios tri in troip 

2568 xnoirtseiser '^^» an . b . 1 . n . a . n ^^M nach "-^" cinela 



YBL. 221/3 42 



AURAICEPT i8i 



coimhecar. Da cheím Ixx ina lethet amal (ríher hic: 
Airem cinntech an tuir so : — 

Aiiim an tuir togaidi 

Neamruaid, pa din do daoiniph, 2585 

Cethri ceimend sechtmogat, 

Cet ceimend ar coig milib. 

Da comairhV/ sechtmogat 

Tugsad cuigi fri s\\xa\%ed ; 

Da berla for sechtmogait 2590 

Rothidhnaic Die dia mbuaidred. 

Da chiní?/ for sechtmogait 

Dona daoinib frie dograind, 

Da deisgipul sechtmogat 

Fedozí/ Feinius fria foglaim. 2595 

Da tuaith tsaora sechtmogat 
Forofoglait fir thalm<2« ; 
Da prim tsaora sechtmogat 
Frie helartfain na n-adpar. 

Da aigdi for sechtmogait 2600 

Na adhpar comadh gnathach, 

Iter ael is bitamain 

Is \.2\vs\ain ocus tathlaiph. 

Secht cubait dec deimnighti 

Ag nim suas fri gaoith ngairz^ ; 2605 

Is da ceim for sechtmogait 

Ina lethet frie haiream. 

Air/w. 

(222) Adberait aroile immorro is naoi n-adhp^zV nama 
batar isin tour -i- cre 7 uisgi, ola 7 fuil, ros et aol, seuchim, 2610 
lin, bitamain de qidpiis dicitnr : — 

Cre, uisgi, ola, is fouil, 

Ros, u aol, is lincuir lan, 

Tuis, mirr, biodamain co mbuaid, 

Naoi n-adhpair in tuir Nemruaidh. 2615 

"•'''■' na dp- VBL. : na n-adb- Eg. '-^' na adbair '■*!" seichim 



> 



l82 YBL.222a5 AURAICEPT Eg. 65 i a lo 

Caiti log 7 aimser eí persa 7 tugait (sgribind) ind Urai- 
cepto? Ni ansa. Haonlog eim is coir dona ceithrib 
leapraip sin, amal isber in file : In os toisechu is ed/i is 
deighencu ; in os dethencu is ed is toisichu. In us toisichw 
a gcurp lipair is edh is deighencu ariecht -i- leapar Cinn- 2620 
faolidh meic Oilella. 

Log 7 aimsir 7 persa et tuccait sgriphind an lipair-si. 
Loc do ceudus : Doire Luruain, J aimsir di aimsir 
Domnaill meic Aodha meic Ainmerech. Persa do 
Cendfaolaidh mac Ailella. A tuccait sgribin^ a inchin<^ 2625 
[dermait Eg.] do bein a cind Cin^'faolad i gcath Muighe 
Rath. Ceithri buadha didm in chatha sin -i- maidm 
for Congall ina gaoe rie nDomnall ina firiní/e ; et Suiphne 
Geilt do dol for gealtacht ar médh do laidhiph doroine ; J 
in fer d'feraiph Alpan do phreit/i ind fir d'feraiph Erenn 2630 
ina chois leis gan airiugud -i- Duip Die ainm ind [flijir 
thall dono ; et a inchind dermaid do \>/treit/i a cind Cinn- 
faoladh ar a mhed do filidecht J do bhreathemnw.? J do 
leighend áolQ^saig. 

Caiti log 7 aimser et persa J tugait sgribind ind 2635 
Airraicepto? Ni ansa. Log do Emin Macha J a 
n-aimsir Conchubair meic Nessa arichta. Feirchertne 
filé? dorinne do breith aosa faind for seis. Cendfaolad 
mac Ailella doathnuaighiuster i nDoire Lurain maille 
re hurmor na sgreaphtra. Atberat aroile cona had 2640 
aenliphar acht liphair imda J ni hinan<^ log-aimsera doiph. 
Is e log-aimser an cetliphair iarsin c/ieííaidsi. Log dó 
Daire Lurain, J aimser Domna/// meic Aoda. Persa dó 
Cendfaolad mac Oilella. A tugait sgribhiní^' 7rl. 

Atat da erndail forsan aipgitir Laitianta (i- coin- 2645 
dealc annsin, Eg.) •{■ guta J consain -i- doaithned da 
firdegail asin fis fointhnec/i for eibe ind ugtair luaidius in 
ai ier bfiordliged fothu an gotha uais toghaidhe lasa 

^'^^Ji/e written out YBL. '-^'^ an libair '-S-^ goe '^'■■^ Dubh Diad 2634 doleassi 



YBL.222a3o AURAICEPT Eg. 651343 183 

gcomhfograígit .suin. Atat i- sunt a frithindlid^r/^ 
Laitianto -i- a bunad for lethon : totus a bunad ruidlista 2650 
•i- derp(?í/ andsin -i- frecra do toit na haipgitre dobeirsim 
sund. 

Ar atait tri hernaile for bunad -i- bunad ier fogar 
nama, 7 bunad iar gceill nama, 7 bunad iar gceill 7 fogar : 
ie[r] bfogar amal ata modao a noinine quod est modus : iar 2655 
gceill prius^ id est, ab uno a bunad: iar gceiU 7 fogar, 
/// est, quartus a quatuor, uel tercius a teirsio. Bunad ier 
gcosmailius foghair nama totus don focul is atat, ar is 
ainm totus, 7 briathar atat. Coic rand indsgi ind focail 
is atat, ar atat ocht randa indsgi and, id est : Nonien -i- 2660 
ainm. Prononien -i- ni ar son anma -i- nie, tu. Uerboni, 
atuerbiuni. Participiuni -i- ni cruthaigther a hainm 7 ^ 
breithir. Coniungcio -i- ni cenglus na ioclu re cheile. 
Preposlitlio ■{• ni geinter a breithir 7 ciell preithri aici 7 
cena beith 'na pre^//air. Inteiriectio ni asa dtuigther toil 2665 
na hinntindi 7 gan a peth 'na íoail -i- ac, ua, u. It e a 
n-anmanda laisin Laitneoir -i- ainm, pronomen, briathar 
7 dobriathar, randgap/r/ 7 comacomal, remsuidigud et 
interecht lasin nGaidel chena. Is deimin am is briathar 
in focul is atat -i- sunt ; J masa bríathar ca ball do breithir ? 2670 
ar atat a tri a n-uathad 7 a tri a n-ilar and. 

Sum •{■ ataim, es ■{■ ata tu, ^í/ -i- ata se, a tri a n-uathad. 
Sumus ■{■ atamait, estis ■{■ atathai, simt ■{■ atait siat, a tri 
a n-ilar. Ceudpersa uathaid sum, persa tan<7/j-e uathaid 
cis, tre persa uathaid est. Ceudpersa ilair sumus, persa 2675 
tanusa ilair estis, (col. ^) tre persa ilair sunt. 

A indí dano -i- atat da ai a n-ait i- ai guta 7 ai 
cowsaim. Ata ai a n-ait -i- ata dlig^í/a n-ait ind ollaman. 
No atat -i- ata ai uait ar in deisgipul frisin maigistir. 
A inde beus ataat a tuided, doaithnet, doaidbed, doiagod. 2680 
A airpert -i- atat a n-aigne -i- na guta 7 na consaine : 

■-'•'•"'•'' uwJo '^'*''^ proposicio '-''"'•''' tuicthar ^'"« Origg. i. I4 -*'" emh 



i84 YBL.222/3 5 AURAICEPT Eg. 65 i b 28 

dotuidhet uait a lipriph [uaid a Htrib, Eg:] -i- tinwtaidhid 
asinn aignedh sin i litriph : doaithnet asna litriph sin i 
bfoclaiph : dotiagat asna foclaib sin a sretha rosga 7 
fasaigh 7 airchetail on ^MdecJit -i- ros eolus 7 sgoth indsgi 2685 
•i- indsge eoWí: doaitbet -i- doaisbenad d'eochtaiph -i- a 
ciall 7 a caireachtaire -i- fuatha na \itrec/i : no go mad 
íoíus a bunad Laitne in {ocail is atat ud docent ali. Da 
erndail -i- da duer deil -i- eur wdiSal 7 deil degail -i- da 
degail uaisle indsin. Is cotearsna dono anisin arin bfail a 2690 
mbith da degail uaisle bit vii randa and. Ni cotarsna dono, 
ar atat a secht indip iar sonaib cen co beith iar gceiU. 
Da erndail -i- da dul ferrda no da ard dul -i- da dul arda 
no [da Eg^ eur dul -i- da uas^r/ dul. Da ernduil -i- da -i- da 
fir-indeall nou da firnaill no da firdul no da erdeghail no 2695 
erdail no da eurdual -i- lanfogur 7 defogur 7 consanacht -i- 
an u 7 an í it e da dual na ngutha no da orra dul no da 
orra dul no da orra degail no da orra dail. Is iat sin tri 
or 7 tri er 7 tri ir ind Uraiciopta. Caidiet da dual 7 tri 
duail 7 [ceithre duail 7 Eg^ v duail 7 vi an Uraicepto? 2700 
Ni ansa. LanfogrtT 7 defogírr da dual. na nguta, leth- 
guta 7 muiti et tinfedh, tri duail na consaine. ; intan is 
cethair immorro, da dhual na nguta 7 da dual n[a] 
gconsaini ; 7 intan is a cuig, da dual na nguta 7 tri 
duail na gconsaini ; 7 intan is a se -i- tri duail na consaini 2705 
7 tri duail na nguta -i- lánfogí^r J defoghar 7 consí'/^acht 
•i- in i 7 in u: lethguta 7 muiti J úníed, tri duail na gcon- 
saÍ7n. Da dual na consaini, lethguta 7 muiti; ar is muiti 
hua. 

Forsin aipcitir -i- ondi is aipcitorium •i- tin^/sgetal : no 2710 
epe actor no ebe Mgháair: no ebe ioc duar no ic tur -i- 
rohicrt^ ic an tor : no aipcitir ondi -i- iss i aipcidhius a 
mbeusgna do chach : no aipcitzr ondi is apericis, ar is hi 

2"'"'' ro eolus 7 scoth innsci -"^'' d'eolchaib 'i- a ciall, dicunt aili 

-*'^'' da erdeil '-''''"' fhirindell '-'""'- tinfedhaigh '-"'" appcidhes 



YBL.222/3 32 AURAICEPT Eg. 65 2al4 1S5 

sgaiHus a mbesgna do chach : no aipgitir ondí is aipex a 
Greig [i- cindedh no tosach aipcitre a Gaidilc, incipit a 2715 
Laitin, apex a Greic Eg\ apexe de deubam a hEpra, no 
aípgitir ab agitorio, ?it dixit quasi a, b, c, d, 7 reliqiia J ais e 
sin a main in duol coir, ar is lor do taithmech gacha focail 
a hhreith co punad Laitne. Aipgitir est copula con uel 
litcrarain per se -i- ata ind aipgitir ina coimtinol no com- 2720 
cengal litrioch cona comfielus archena, no dano aipgitir 
a Gaidz7c, incipe a Laitin, apexa a Greig, apexade depham 
a hEeapra, Jrl. Laitin o Laitin mac Puin meic Picc 
meic Sadairn dictus est. Latinatass, Laitianda uada-side : 
no Laitin a latitudine dicta est, ar is leithe i [quani 272.5 
cech mbesgna cenmotha Gaid//c ar is Eg. oni.'\ ier 
dtogail Troe ropoi Laitin, 7 is fada roime sin rofoghlait 
na heúd.da 7 ropui Latinatas o tsin ale. No Laitinnda 
luaided inde na {ocal. Edon -i- ed aon a eirnedh -i- 
edh dliged, 7 eirnedh -i- fuasgladh no dliged bis aenar 2730 
ag fuasgladh : no edh ain a aineol^'w : no edh ind so on 
•i- is edh son a bfuil remaind : no edhon -i- edh áWged J 
don [tidloc?*^ no Eg. 07n.] tiónocií/ i- tidnocw/ dligth^í:// 
dobeir se don íocul da cheile. 

Guta -i- guth fhotha -i- fotha gotha iad-sidhen no 2735 
guth faiti iersinni faoidit triotha : no guth sed -i- sed in 
gotha : no guth fed iersinní fédaid guth ind aonar. Ut 
Prisianus dixit : Litera quaisi leigitcria co quod itcr lcginti 
prebed -i- ita in litir amal inwtech in leigi«<:/ iersinni faoires 
scd an leighind : no guth-eth[ai]t iersinni fedaid guth 2740 
treotha a n-aonar, amal ata a ard, 7 í inis, 7 o cluas, 7 o 
ft'rcend : no guth ait -i- dogniat guth a n-ait, /// Donatus 
dixit : Uocaileis dicuntur quaepcr se (223) quidiniproferuntur 
et pcr se sillabani faciunt -i- atat na guthír/>i doturgbat 
treotha fein 7 dogniat sillaoba a n-aonar, ut Prisianus dixit : 2745 

'^'^* ubhan -'^ " edhu ain -'^■"- iss edh suo 

2740 ormh cL '-"^" ata '^'^' Prisiens dicitui 



l86 YBL. 223a3 AURAICEPT Eg. 652:149 

Uocaleis dicmitaur que per se voces eficiutiUir -i- is ed is uocales 
and litr/ dogni guth tretho fein, uel sine quibus vox 
literailis profeirri 7ion potest -i- litir na fetar guth do denam 
'na hecmrtzV. Consoin onni is consanantes comfograightech 
•i- iarsinnifograided Iaguth<?^ibh dogreas. Noconsoini- 2750 
cuma suoin no caoin suin no caom tsoin -i- soin caoma 
ar is caimiti a n-irlapra fogar na consaine maille fri 
guthíí^aiph inti : no consain -i- coma tsuin -i- suin cumaidhi 
•i- caomsuin -i- iainic [a Eg.'] fogar a n-aonur : no -i- coma- 
son -i^ foc«/ et sioniol fri guthííz^i dogniatswm iozul. Cid 2755 
ar a n-eipertsium guta 7 consaine, uair guthrt/^i uathaid 7 
consaini iolair? Ni ansa. Guta 7 consaine is maith and. 
Cid ar a n-epert guta -i- guth fotha no guth fouiti? uair 
ni fotha in guth do fein, 7 ni {?io\á\\end guth trid fein. 
Cid ar a nd-eupert consain comfograigtech ? uair ni com- 2760 
(ogrsiigend in consain fria fein na frie guthaioi. Cid ar 
a nd-epert guta -i- guth séd ? uor ni sédh disi hi puddein. 

Caiti ruidlius J dilius, coitcend 7 iní/lius in iocail is 
guta? Ni ansa. Ruidles di guth fet, uair fedhaig guth 
a aonar. Diles di guth fuiti, uair nos-fuidhend fein. 2765 
Coitcend di guth fotha, uair is fota cend dona foclaiph. 
Indles di guth fotha, uair ni fotha is i innti fein. Cid ar a 
nd-uprtrt aipgitir -i- eipi ic tuor, ar ní agin tor rotin^scointi 
na haipgitri amal isbeir Feinius. Pa sai sidhe isna tri 
^x'mCo&xXaib cid riesiu tisíS'c/ atuaid 7 ni saithe cen aipcitr/, 2770 
Is a nAisia dono aricht aipgit/r ind oghaim amal 
remebartmar. Cest, caiti in condelg n-eteír///a ? Ni 
ansa. In cetna hernail ind Airaicepto. Fors, -i- ferr anfis 
•i- etargaire conipai'aitio -i- fors Jiic tre fortciudh na 
Gaideilgi -i- conndelg n-edtCír/^/a ■{• fors ferr fios •i- etechta 2775 
indsin, ar ni maith ainbfios. 

■-'"■"'" fograidhí -"■'•' coma suin -^^ úortwú^/. siniul 

•27.% ^jjj guto ^'' gute -''^ comfoghruidhend 

-"" aipcitre -'^^ fortced -''■' conn-eitiecht, for fid 



YBL.223a29 AURAICEPT 1 8/ 

Cíd doichned, 7 ced áichned an Airatceptai sond ? A 
ceddoichwéí/ fern arin focul is /ors, no forail arin bfociil is 
for. A ceddichned •{• eipi ugdair, oir teibi in foc;// fein 
dono. 2780 

Atat dano da erndail forsan mbeithi-luis-nion an 
ogavn. Roraidius atad romaind. Dana-i- da n-ai indsin -i- 
ai caingen -i- in caingen remaind 7 an ai i n-ar ndiagh. 
Da ernail -i- da ier ndail forsin mbeithi-luis-nion an ogaivi 
•i- foirithn^^in beithi luis -i- bioth ai eolus -i- eolus na hai 2785 
isin mbith : no bithi leisna s,mdih nobith slonnad leis on 
•i- fedha 7 taobom?/^:, id est, uocales et consonantes, uair 
doradus da erndail forsan aipgitir Laitianta. Da erndail 
dano forsan mbeithi-luis-nin an ogaivi -i- in og uma -i- 
forsin mbitheolus leiterda ind ogaim ■'i- onní is Ogmu -i- 2790 
mon ogaini J nion ton^, ar is nin ainm da gach litir amal 
ispert in file : 

Mell suide, dar mo nio«a Neidhi. 

Ni fortgealW >^9BK ^^ H< >4lfH ^^ heigius -i- ?\\id. 
Ailiter {oxX.gے\aid eiccius tar idha 7 ailm ceinelo lugha 2795 
andsin. Idhedh is he a fidh is moaum toraind dona v 
primfedhaiph. Ailm didiu c^/lapra gach pi 7 iachtad 
gach mairp. Is sruithe \&xuni in dedi sin. No bethi-luis- 
x\\n ainm d' aipgitir ind ogaim, ar is do is ainm aipgitr/ 
don ni doinsgain o a. Is airi itet beithe sech gach fidh, 2800 
ar is and rosgripí?^ ogum 7 is hi in xo?,cx\^ad indi 
1 1 1 1 1 1 1 -i- in beithe xosgx\^ad do hxeitli xohaid do 
Lug mac YÁ\}c\end im dala a mna ' na x\xgiha uad hi a 
sidhaip' i- vii mbethi a n-aonfleisg do beithi i- 'br;thar 
do ben uait fo vii a sith no a bferandaip aile muna (col. /3) 2805 
coimeta hi.' Bethi-luis-nion ainm aipgitrz an ogaini, ar 
is o beithe doinsgain in ogunt -i- in ogh uama, ar is de 
fuaigther go hog a n-irlapra, No oguni -i- og uaim a 

-"'*' mbeithi-luis-nion, written out -"•* doradais -""" Oghma 

-'^'■'•' niono Nedhe fortgella eolus Feine 7 ^w jsJq fortgell geall a 



i88 YBL. 223^4 AURAICEPT Eg. 66 i a 10 

bfocl(t/<^ cid anogh cugam a litribh. No occuiii ■{■ o 
Ogma mac Ealathan meíc Dealphaith, ar is he rainig 2810 
Htri na Sgot cusna hanmandoiph filet forra aniugh, ut est 
ÍH Britainia, id est^ libro isto nomine uocatíir 7iel in lingua 
7 amal isber in leapar ogaim : Athair ogaim Ogma, 
mathair Ogaiin lam no sgian [Ogma Eg.'\. 

Fedha dano 7 fi<^) ^tat da gne for suidhe -i- 2815 
fidh saorda 7 fid aiccenta : fidh saorda -i- fidh ind ogaim : 
fid aiccenta -i- fidh na coilled. Fid saorda cetamus : atat 
da gne do hnnadh occa. Fiod dano on breithir \sfundis -i- 
fothoigim, uel a nomine fundaj/ientuni ■\- fotha ucl a funo, 
fogmidim. Feda xeruin iersinni is fotha foghair isin 2820 
Gaidilc in guth^zz^i 7 is coitcend d'fidh saorda 7 aigenta 
in bunad sin -i- fundanientiini. A indi imniorro fidh fo 
fedh -i- maith a edh ag foghrugud. Ingnad cid fodera na 
da bunad agin fid saorda 7 aonbunad icon bfid aiccenta, 
Ag phfidh saorda •i- funo 7 fundanientuni, funo a dualgus 2825 
íogair,fundajnentuni a dualgus fotha, 7 is coitcend doibh 
araon fotha. A airp^rt \n\?norro ■{■ eipert aire -i- (focul) 
is aiúieantsi indas fein fair -i- coill no doire forin bfidh 
intan is fid aigenta : litir \mnwrro no guthí^z^i no 
consain fair intan is fidh saorda : no go mad fotha a 2830 
airpfc^rt '\\.er saorda 7 aigenta. Coitchend dano a taprt/rt 
frie sloinrtfedh saorda 7 aiccenta. 

Indles dono a tap(t//'t for losaiph fedha intan is fidh 
aigenta, ut est int 2i\t.end no in fraoch 7rl. : no a tapíZzV-t for 
legtachrtí/ no for fonialus intan is fid saorda ct is techta 2835 
in secht sin do iarraidh in gach focul Gaoidelce. Cid 
fodera comad iar q no g no st do beith niabrt for u sech gach 
consoin 1 Ni ansa. Ar is h\oá do q quidini u, ni hingnad 
cia mad solma tista di forsin nguthrt/^d iermo. Ata dano do 
med fogrt/> s cona rathoigther fogaur u ierum, ut Ogricus (?) 2840 
dixit : s in principio ucl ut sillabani sonat. Comacsi dano 

-'^^'' coilte ^•'■'' ar leith- a no for ú fonialus T. '^^^ Ogria/s T. 



YBL. 223/3 34 AURAICEPT Eg. 66ia45 1 89 

luicc beime g don guthai'g-i iermo no cid do u fein no ar a 
cairdius fri q. Fid aiccenta immorro fidh na coilled -i- 
fo edh a airdi : no fo edh -i- teine i suidhiu ina inne : no 
fo a edh -i- a fosgadh no (fo) a suth -i- a torad a indi 2845 
•i- is e sund a inne -i- fedha fo edh a aei uair atat coic 
aoi and, ai ailius, 7 aei canus, 7 ai shaighiw^-, aoi 
miodius, aoi suighius. Ai ailius dano in gcein pis 
fora menmain : ai chan//i- -i- oga gapail : ai saigi?/^' -i- 
og cuinccé-íif a loige : aoi miodius -i- ima med no ima 2850 
loiget : ai tsuigius -i- ier n-ioc a loigi. 

Eí taopomna i- taoph uaim na haoi -i- taob uaim a 
n-airchet<?/: aoi -i- onní is aoi' [azo Eg.\ raidim : no taob- 
omna -i- do thaobaiph na n-oumna mor bit [i- na fidh 
n-airechda bit Eg.l : no taob uaimnecha : no taob ova^ia 2855 
•i- tobadamwrt iarsinni tophar damhna [na fo«/l, Eg.'] eisibh. 
Cid ar a nd-epairt taob uaim n-ai -i- taop uaim n-airchet<^//, 
ar bi ant airchetal a n-QCVcú\ais na dtaophoumna. Cid ar 
a nd-epíí/rt do taobaiph na n-omna mor (bit), ar ní 
da taophaib na bfiod bit acht rempa no ina ndiaigh 2860 
isna foclaib pit na taopoumna. Toba damhna immorro 
is he ruidhHus in focail. Frecra do breithir [tug intan 
roraid : 'atat da erndail forsin« aipgitir' •i- frecra do 
a.\genía Eg. o/u.] tug intan roraid, 'atat da ernail forsin 
mbethi-\uís-m'u an ogaim! 2865 

Cuin is aoní/a in beithi-luis-nion ? Ni ansa. Uile 
(234). Cuin is deda? -i- fedha et taophomna. Cuin is 
treda ? -i- fedha 7 forfedha 7 taopomna. Cuin is ceth- 
arda ? Ni ansa. Tri haicm^? na taopomna -i- b, h, m, 7 
na cuig fedha airedha ind ogaiui. Cuin is coicti ? -i- 2870 
fedha 7 forfedha 7 taopomna -i- tri haicmi na dtaopomna : 
no co mad hed bud coicti and -i- seichimh nGreigda 
frisinni roraidius > XQ -C '^' ® ^^^^ 7 o fota, Cuin [is Eg.] 

^" ina airde, aedh '^'^^ fo a adh no a suth 



I90 YBL. 224 a 7 AURAICEPT ' Eg. 66 I b 28 

seda? -i- tri foilcesta in ogaini |j|(| /// f/// 

No comad hed pud seda and seichimh coicte in Gaoid// 2875 
frisna -v- rannaiph ut est -^ .,•1^^. 

Cuin is seachta ? -i- teora fuillti ind Uraicepto -i- 
^-J — iC- — 2 ^. No tri foilcesta in ogaiin frisna se 

remaíní^ i- ) ^^* ^^ //^ /ff/ ' C H cetus is ed fuillius 
beth[e] conngaip greim p, amal isbeir in Laitneoir : b 2880 
cuin aspiracione ante omnes vocaleis ponitur pro p -i- 
remsamuigth^r b co dtinfed ar p coitiá iwxWes h, ar is p 
tinftv/ a nGaidilc. Dicunt aili co na bi h araon re b do 
lucc p acht is b a aonar bis ar p, ut dixit Priscianus : 
Atnbo pro anipo, buxus pro puxus : b inntib sin ar p 7 ni 2885 
b co tinfed amail adberat araile. 

Forsail is e in fuillé'^ aile -i- dobeir cumang fedha 
forin son do fot -i- sron. Airnin is e in tres i\x\\\ed 
oile, bfail i recair a les da taobomna, gaibid airnin 
greim in dara n-ai, ut est c&nn no gloun;/, ar ni bi &mv\ad 2890 
in ogaim. 

Is aire gaibius airnin greim in dara taobomna. Teora 

fuilcesta i«n ogaim > ^ ^ *^^ /^^ ///f C -i- >" bfail 

a mbiad coll ria -u- is q sgript//rtr and amal ata 

>^^^# <- Coll cetus ar coll ndiuit ata. 2895 
Cech baile i mbiadh nion re ngort is ngetol ^.gúhihar 
and, ut est ^ [[[[ \ |||| jf^ ([|(| íl ^ qccus 

^ (j ^/ \\\\ <• Gort cetus ar gort ndiuit ata. Cech 

-**'^ str represented by only 3 cross strokes in YBL. 

•J87.5 seichem in Gaidil T. : sechim ín in Gaoedhail ,.,,-d -'S'S ranna 

^''■- > 'y 1 < T. ÍS83 „t Ji^^„t 

-^« Gr. Lat. ii. 20, 18 ; 142, 14 28«:! -^^^ -2896 ^s sgripta 



YBL.224a28 AURAICEPT Hg. 662:16 I9I 

bfaili i mbia sail rie tinne is sdraiph is sgripta and amal 

ata yyy^^~'j-rrTn — <^- Sail cetus ar sail ndiuit ata ; ar 2900 

is iat sin treidhi is coir do imcisin isinn ogam. Is aire 
is coir teora foillcesta na íormcesta [is coir £g.] and. 

Da ernail dano for consana'ibh lasin 'La.itneoi'r i- da 
firdegail i- lethguta J muiti. Ina lethguta cetus -i- f, 1, 
m, n, r, s, X a ttuisdigi rempa. Cia adupramrtr gu rab 2905 
lethguta f, ni fir sin acht is ed o guth J ni hedh o fogur. 
Na muiti -i- b, c, d, g, h, k, p, q, t a dtuistige ina ndeoig 
de suidhip. Di ernail dano i- da firdegrt// forna con- 
Sfzwaiph cumaidhi lasin Laitneoir -i- lasin lethanfoirzV/^m 
•i- iarsinni foirius in Laitneoir gach red isin Laitin : no 2910 
Laitneoir -i- laithreoir -i- iarsinni laithres co treorach : no 
Laitneoir -i- onní is latinatas : no Laitneoir -i- lit/r- 
threorcr/í/ no legh-treorí?/^ no lethan-toir«/t. Lethguta 
■i- lethghotha foc^rdad dia fogrugad no luitguth no 
luaidhit guth no lethguthait no lethguthsédh no leth- 2915 
guthfotha 7 ni hiersinni co mad leth gotha go cert nobeith 
inntib acht nad roichit lanfogur, ttt Priscianus dixit : 
Seiine dei seinie uiri dicuntur sed [I. non\ quia qui de- 
nicidiain partini deoruin uel uirorum Jiabent sed qui pietii dei 
uel uiri non siint -i- cia raiter lethdei no lethfir, ni hier- 2920 
ún7ii baitis lethdei no lethfhir acht na tot comhlana, sic 
na lethguta ni dod comlana -i- amal at^ a mbaili oile 
quicuit [/«] duas partes dividitur altera pars seniis dicet -i- 
secib ni íogJiailt/iQr a ndiph randaip ra'úer in dara rand co 
rab leth (col. B) cin cob cudruma, sic na lethguta ni dot 2925 
comlana, ud Donatus uel Priscianus dixit : Senie uocaies 
sunt que per se quidim proferuntur et per se sillabam non 
faciuntjv\si : Atat na leth guta ni hi doturgbat treotha fein 
et ni denait sill<^?/^ treotha fein. Quiquid asperum dicitur 
auditus expeillit -i- indarbaid int esticht secip ni raiter 2930 

'^ Gr. Lat. V. ico, 3 '-'"«•^ r oui. '^'~ p p. zíwh decch- 

291^ toirnid -'■-"« hiersin 29->.' ^ta •■»-!0 auc/i(ur YBL. 



192 YBL.224P6 AURAICEPT Eg.66 2a35 

co hacarp. Muiti -i- mi-aiti -i- bec ait a fogair : no a muiti 
• i. muitid a n-aonur no muiti -i- meto a n-aonar iet : no 
[muiti -i- moiti £^n] muiti -i- míiti in guth a mbeth maraon re 
guthrt^aib: no muiti -i- onni is viutus, amlapar -i- ainm do 
mnai bailph, 7 uodhside for chat [cach £-] n-amlapar 7 as- 2935 
sidhie forsnahisi 7 ni ara ni batis amlabm doraith, ar atat 
a fogur inntib cid ad beca iit Priscianus dixit : Informis 
mulier dicitur non quia caretforvia sed qui\_a\ vialeformata cst 
.\. adberat in bansgul dodhelpha 7 ni he sin ni tsechmallus 
o deilph acht drochdealph fuirre tantiim. 2940 

Is amlaidh sin [iarum Eg^, na muiti ni tat nemfogairacht 
ar terci a Uogair inntib nama. No muiti -i- mifotha 
indsin ar thanacht 7 [ar Eg:\ etroime a fogair, ut Donatus 
dixit : Mutae sunt que nec per se proferuntur et per se 
sillabam non faciunt -i- atat na muiti acht nocha denait int 2945 
sillaib treotha fein 7 nocha turgbat treotha budeisin. Ina 
lethguta cetumus -i- in cetna mes br^/Z/emhnus : no don 
cetna hamus forsinn aisneis : no don cetna hai for seis : 
no don cetna hai fis : no co na ba heicc^« a taithmech it^r 
a menm^ thaithmig/z^r in timarr o fil a[c] clusail na muiti ar 2950 
is o quidem at^ cechtar de. A tuisdige -i- an luchd ota a 
tuism^í/ .i- na fedha oirechda do suidhiph -i- dona haib 
adhaip -i- dona caingnibh dligtechaib no for suidhiph no 
do suidhiph -i- doipsidhe. A tuisdige -i- an lucht o ata a 
tuisdige -i- tesargain no a tinnsgna -i- na guthaigi. Cid 2955 
ar a nd-epertsum a tuistigi ina ndiaig masa tustaigi in 
tinsgetal, uair ni gnath in tinsgetal fa deoigh. [Ni hedh 
eimh is ail dosum ar mad tuisdighe acht madh in aei 
roseichiustar ina menmain -i- in dHged gotha fil i dtocht 
na lethguta do airisim leis fa deoigh, Eg:\ 1 an dHg^^ 2960 
consanachta fil inntib fa deoigh do chur uad/r/«.y. Nir po 
himairgidi son lasin nGaidel mac Eithiuir ar mad ^xzcex-^ta 

29.^ amlabhar •-'«^« uodo-side '^^^ amlabra ^^ set qra YBL. 

2939 atberar ^ muili YBL. ^»=0 i^ g marro ^^« tustighe, tusa.gi YBL. 



YBL.224^30 AURAICEPT Eg. 66 2b26 193 

doip diplinaiph an guth reimhiph 7 ina ndiaig. Ar as ed 
roba himairgiífí? laisium comad in tuisech do airisim lais 7 
an deigenach do chur uadh conid muiti uile bethi-luis-nin 2965 
an ogaim acht forfedha nama. Nir po himairgidi son -i- 
nir ba himaruga son -i- togaidi -i- nir bo heim airec suadh 
son i- nir bo himaireachtain suadh son -i- s'úlad for- 
tormaigh. Cid ar narpo himarccií/(? son lasin nGaoidel i- 
lasin ngaoth dul -i- an fer aga raibi in dul gaoth. Ar mad 2970 
aigned no ar mad aigenti doip dib lionaiph -i- dona 
lethgutaiph 7 dona muitibh -i- remaibh dona lethgutaib eí 
ina ndiaighdona muitibh. At^ acht lem and chena iss ed 
ropui eimh airechta suad iaisium on comad a ix rosheich- 
ustar ina menmain -i- in gutha/ge fil isin lethgutanoairij-^í/ 2975 
lais fo deoigh 7 an deigenach do cur uadh -i- in deigenac/i 
fuach do choir ai int suad -i- in tdaopomna do cur ar tus co 
na m[b]a miait lapartha ata bitheolus literda ind ogaim acht 
fedha nama. Per ewistrafen a hainm sin lasin Laitneoir 
•i- tria deigé'/zach impí'í^ amal ata el, le nobeith and, 7 en 2980 
comad ne nobeith and. Cid ar mad ferr laisiw a mbeth 
comdis muiti uile Ína mbeth comdis lethguta J muiti 
amal robatar agin Laitneoir? Ni ansa. Ar seichimh 
nGreg, ar ni filet lethguta leoside, ar robad do Gretgaip 
do Feinius : no dono is ar uaisli uird na nGrec no na nguth- 2985 
uigcdh fri suidiugud a n-uord íoca/, 7it dicitur : Oimne uile 
prius po^iitur et oinine bonuni postponitur i- samaigther 
(225) 7 gach [ndereoil ar tús 7 cach Eg^^ maith fa deoig et 
gach sainemail co forbha ar mad a.iccenta -i- ar mad óUged 
togaide no madh ai gnith/ diphlinaiph -i- dona lethgutaib 2990 
7 dona muitibh. Ciarpo himairccide isna muitibh nir bo 
hedh isna lethgutaió. Roimhe isna lethguthaigib 'na 
ndeoigh -i- isna muitiph nir bo himairgide son et nir puo 
coir son, et nir po hecoir son. Ar is ed roba himaircc/</e 
lasuidhe comad touisech doairised lais, et in deig^//ach 2995 

^ airisiod 2969 Quij MSS. 

'■'^''•^ sus fedha .MSS. *™ \./er a^iasirophen a hai//m-sium 

N 



194 YBL. 225 a 7 AURAICEPT Eg. 67 i a 19 

do chur uadh co na muiti uile beithi-luis-nin an ogaim 
acht fedha nama: la suidhi -i- lasin suidh -i- la Gaidel 
mac Eithiuir no comad o Gaoidel Glas mac Niuil [meic 
Feníusa Farsaidh Eg. 07h.] nohainmnig///é?r (jaidelg: no la 
suidi -i- laisidhe, co mad a \xi\?>ech do airisiodh lais -i- go v(\ad 3000 
in^ídi is tuisech -i- guthaigi agin Laitneoir isna lethguthí?^,^/^^ 
noairised lais -i- nobeth fo deoig inwtip uile \ethguthzXg\ 
7 go mad isin guthaige nobeth forp<2: na CcLntana. indiph 7 
in deigenach do cur uad ar tus -i- muiti conach muiti uile 
•i- co nach a ngne muiti uile. Ata bitheolus literda an 3005 
ogm'm acht fedha nama -i- a tinsgetal uadaibh fen 7 a forpa i 
nguthrt^aiph. Cinnus is fir sin, ar ni a nguth^^oiph ior- 
pat'gter uile, ut est f, s, n, 7 reliqva, 7 is eid/r na muiti a 
tinsget^/ uadaiph fein 7 a forpa a nguthí^^aibh cidh 
uadhaibh fein 'CmsganX.zx [tinscai^^t^r Eg\ Ni a nguth<7^- 3010 
aiph forphaighter. Ni insa. Ni tha.patr ínt ugdar in 
airemh a fil on guthaigi sis acht amal bid fhe -i- fern, no 
ne -i- nin, no saoi -i- sail nopedh and, no ni mo ni ar 
[a] n-apar muiti risna mmtt'd quam ar a dtinsgetul uadaiph 
fein 7 ata do litriph an ogaim sin 7 ni heiccí'w co mad aisdi 3015 
do 'iexraidh do litrib ind ogaim 7 do 'muitibh na Laitne, ar 
is a ngutha^oip íorhaigter-s'\á& do gres. 'Na nguthí^^- 
taibh '\mmorro íorpaigter f, s, n: forpaigter immorro litri 
ind ogaim a nguthíz^ip, ut est beithi, tinne, Jr\. ; J a 
lethguta, ut est luis, fearn /rl. A muitib, ut est uad, quert. 3020 
Muiti iat, ar is o muiti tinsganait acht fedha nama ; 7 mad 
iadside is o guthíí^aiph tinsganait. 

Insgi tra cis lir insgi docuisin? Ni ansa. A tri -i- fer- 
indsge banindsge demeindsge lasin nGaid^/. Masg^/ 7 
feimm 7 nemutur lasin Laitneoir. Cest, caiti deochair? Ni 3025 
ansa. Nus-deochrend a tri herlanna innsge, id est hic, 
hec, hoc ; is i, is e, is edh : is e in fer, is i in ben, is 
edh i[n] nem. Insge tra orasio uel sginnsia z. bunad Laitwi 

30«i aní ''<^fi Nus-deochra/i'id 



i 



YBL.22Sa3o AURAICEPT Eg. 67ib9 195 

•i- a índi sgieitsia -i- a inde fesa : no indi sin ier cai -i- 
ier conair: no inniscai -i- cai innis/i neich a in//e. A 3030 
airpert -i- erlapra no rad /rl. Coitcend a thapazrt 
for cech innsge 'Víer ciallaide no neamciallaide, saorda 7 
aigenta. Dilius a tapairt for gach [n-insce Eg?\ n-aiccenta 
iter ferinnsgi 7 haninnsgi. Euidlius a tapairt for gach 
ferinsge aiccenta nama ; ar is fer toisech do rad innsge 3035 
•i- Adani dixit : Ecce otis de osibus ineis et cara de carne 
mea -i- adcimsus [-i^ adcimsi Eg^ cnaimh dom cnamhaibh 
7 feoil dom feoil. INdlius a tapairt for innsgi tsaorda. 
Tra -i- dorae uain -i- dorae innsge cuccaind -i- aisneis 
iar n-indisin aipcitr^ : no tra -i- tri -i- na tri hinnsge — fer, 3040 
bí7«, áeme. Cis lir -i- cia ler : no cia lin -i- se himcomair- 
snig airme filet lasin nGaidí'/, a tri a n-i\ar, a tri a 
n-ua.thad. [It e cetus na tri a n-ilar, cislir, cidne, caidiet 
Eg. om.] It e dono a tri a n-uathad, cesc, cuin, cid. 
Docuisin -i- douisim in//sge : no docuisin -i- do coi sin -i- 3045 
don conair sin : no don coi 'mnisin : no d'fis cuinngid fair, 
no disgnaigter, no tarrustar. Cia lion atat na hinnsge 
(sin)? Ni ansa ; -i^ ni handsa lasin saidh indsin : no ni 
anond said ag [saei in Eg.] son : no ni handsa son -i- ni 
doiligh. A tri -i- ier n-airem. Atat dano tri hernaile for 3050 
nuimir -Í^ i[n] nuimir anfoirphti amal ata a tri no a cuig 
ar ni fasand o quoitibh. NuimzV foirpti immorro amal ata 
a se, ar tairisigh co cóir a gcoitzM •i- aon a tseissed, a do 
a trien, a tri a leth. Ant aon ierum 7 ri^ do et na tri, 
a se sin •i^ a haon fo se, a do fo tri, a tri fo do, 7 airemh 3055 
foirpti sin, uair airiszV/coir 'na coitibh. Nuimir oullforpthi 
immorro amal ata (col. /3) a dó dec, oir is he i sé déc 
íasait estiph •i- a haon a oile dec, a do a seissed, a tri a 
CQthrainie, a cethair a trien, a se a leth, amal rogaph a 
do dec a haon ierum 7 na do et [na Eg.] tri a se sin, a 3060 

'■^'■^ do raidh ^'^ Vulgate, Gen. ii. 23 ^°^^ tri imcomairsnigh T 

^^*' coi in« fin«i sin •^''' is he 16 fasait ^"^ fasaid dip 



196 YBL. 225,8 2 AURAICEPT Eg. 671^40 

cethair iar [sin Bg.] conií/ [a E^^.] deich samlaidh eí ina 
se iarsin conid a se dec samlaidh conid nuimir and- 
sin is uille ara bunad tria na coitidhecht n-airme -i- trie 
taithmech a lethae i coitidhe. Is cach coitz'ti is rannoigi 
eí ni gach rannaighe is coitige dano. 3065 

F'erin^sgi -i- ferrda a n-in^sge -i- ferr ina in^sge na 
mna : no firin</sge : no fireninfafsge : no foirindsge iarsinni 
foirius im dula do luga : no uir innsge íd est a uiro : no iir 
innsge na mna pios indsge ind fir dano. 

Panindsge -i- bo7ia in^sge -i- \x\ds^Q maith : no bo 3070 
in^sge [i- fo indsce Eg?^ in fir bios iní/sge na mna : no 
bannda ínífsge -i- inífsge bannda in<^sin : no baniní'/sge -i- 
firin^sge i- banfir iuí/sin. 

Deiminí/sge i- deimz'w in^/sge : no doeim innsge fuirrz' 
o neoch oile : no do ou//^a iní/sge -i- iní/sge do duine, ar 3075 
is duine raidius : no in deime fil and is on brethir is deino, 
digbaim, ata ; ar rodigbait fuirre in dedha remain// : no 
demhoe cech neotar lasin Laitneoir is deime laisin h^Md 
r\GdiO\áelac/i. No deiminc/sge -i- in^sg[e] dembeoaigh///i 
•i- ni hi hindsge sloinnius do phiu. Deiminí^sge dano -i- 3080 
'mdsgQ neotur. 

Masg/^/ -i- mo a sgel no a sgoul quavi in feim^// : no 
[mascul -i- uias fer 7 cul coimet : no mascol mo a fis 7 a 
col quaui an femen no ^^.] onni is masgolinus^ mascaldo. 

Y€\vcien -i- foimin -i- fo fir : no femin onni is feviur, 3085 
sliasat, ar as and is hen [siEg.] intan fognaigther die sliasait : 
no feme G/rcio, id est uirgo Latina. Der Gr^co, id est, 
filia Latine. Feimder dono -i- ogh mgen: no onní is 
fem/«///us i- feimenda : no feimder dono : no flesgda : no 
maothcnesach dicitur onní is femen : feme//ina -i- bannda, 309G 
no banecusgda, no bangnimach, no bangneithech. Neut///- 
•i- ni fid//- cía cinel, uair nach se (no) nach si : no neut///- 

''"'i YBL. fir (la vi\ú\ punct. del. ^''^ no do eimh -'o™ YBL. dewa 

=0^- a scol ' s"»-» masculdota =»85 YBL. /emair s»»» ondi 



YBL.225/325 AURAICEPT Hg.67 2a28 197 

onni is neiitnun -i- nemnechtarda, ncc masgulionum ncc 
feminionmn, nec [/i]oc nec illat: no neuwtor ni masgal ni 
feimi/í. ^^^^ 

Cesc, caiti deochair etorra i- cia hait ^Xa etourra -i- 
ití7' da aoi : no cia hait ita degcorug?^í/ etorra -i- Wcr da ai 
nos-deih'ghther -i- nos-dedualoigther. A tri herlanr/a 
in<:/sge: is e, is i, is ed i- is he in fer, is i in ben, is ed in 
neum. 3100 

Cesc, -i- cia haisg, onni i[s] sciscor ■{■ comarcim. A tri 

heúo'md -i- a tri firloin^: no a tri erWmd : no a tri 

remhsloin^. Cuin is urlaní/, cuin is in^^sge, cuin is 

etargairi ? Is he [isi, issedh : indsci emh intan itberor Eg.} 

nama gan araill imaille fris. Xjúond eim ant^r;^ dobeire 3105 

fria araill, ut est is he in feur. Etargaire dono 'xUr feimr/^ 

et masgul 7 neutur : no is etargaire dono intan dechrí?4''i 

fria nech aile co n-anm<^?/w a athar sainrud, ut dixit mac 

Lonain : 

Uin«si cugut in giUc^can, állU 

Mac rergoccííí'w, 

Pid gach maith ara cionwccocca?;, 

A chendgoccaz^. 

Urlaní/ ria n-urlan(r/ 7 urlani'/ iar n-urlanc/ 7 urlanc/ 
inand it^r da urland nach it inaní/a. Urland rie n-urlanc/ 3115 
quidcui, iní rie se, no rie sí, no re séudh. Erlan<^ ier 
n-urlanrf' -i- in se, no in si, no in sedh. Urland inand 
'xtcr da urlaind nach it inanda -i- in st' inanc/ fil in gach 
focul, ni herlond is achd reimtsuidugud : no is fri se no 
fri sedh. Tri herlonda inafege -i- tri remsloiní/ -i- tri 3120 
sloinnti rempa riasna hin</sgibh -i- is se, is si, is edh ; 
achd at urlunci'ír, it inc/sgi, it etargaire -i- it remtsloinnti 
dona foclaip ina ndegc^/c/ 7 inc/sge feim/// 7 masgc?/ 7 
neuot/cr tig ina ndeoigh eitirdeiligt/!Í treotha. Ata dono 
dedha in gach inc/sge -i- aiccenta 7 ealadha. Feirinc/sge 3125 
aigenta, is he in fer : feirinc/sge tsaorda, is he i[n] nemh : 

■■'«'■■ Oiiííg. i. 7, 28 ; X. 187 : Gr. Lat. viii.*82, 25 •'"" VBL. is cis^ur 



198 YBL.225^48 AURAICEPT Eg. 6721,17 

ba[n]iní/sgi aigenta, is i in ben : bainin^/sgi tsaorda, is i 
in cloch. Deimin^sgi tsaorda, is ed in cend. Deimindsgi 
aigenta, is ed i[n] nemh. Aigned caom and 7 aigned 
n-eitig (226). Aiccned caom cetumus : is i sron no suil 3130 
na mna. Aiccned n-eitigh : is e (no is i) fiacail no bel na 
mna et cail gotha fodera sin et ni ni achd nemhgnathugud, 
amal atat na íocuil perla nat-aithgeunam, ni h'md lind 
uair nis-gnathoigim ; ar ni h\nd la nech ni nach 
gnathoigend. No in deime fil aní/, is oni is dejno ita, ar 3135 
rodiprt^ fuirre in dedha remain^^: no deme cech neut?/;- 
lasin bfilid nGaid^/ach. Deimhin<^sge -i- ina'sge neut//;-. 
Insge tra sgieinsia a bunud Laitne. Sgothecna a airprz-t. 
In inniscoi a hin«e -i- coi conair, conair in<:/iste neich : 
conair -i- gan fher no gan ar. Insge tra intan ismberar 3140 
se nama cen araill imalle fris, ut Priscianus dixit : Oracio 
est ordinacio cojtgruani dixiojiijji pj'ofectaj-ujji scentejiciaj-ujji 
dejjionstrans -i- ata ind in</sge ina hordugud comimairccide 
na n-epert foillsigius in cheill foirpti. Cesc, cuin imaricc iter 
ind iní/sge -i- an foghar et in duil dia n-in//isin -i- an diail, 3145 
et is he sin an red fomamoighti -i- coxx\aij-c\m. Cuin is 
eimh irrochtain suad it^;' in indsge agus in duil dia n-iuís'isi ? 
Ni ansa. Antan fedhair a hin<^sge coir fuirre i- ni himair- 
cc/í/e immorro \\.ir etourra intan fedhair in</sge for araile 
•i- feriní/sge for baniní/sge, no banin<r/sge for feriní/sge, 3150 
no deimindsge for cechtar n-ae. Imaric -i- imaric -i- 
eim airecht/zz>/ a n-ai -i- iter in indsge 7 in duil. Duil 
•i- diail : fedair -i- athtairgith^?;- : no fedhair •i- fiadhair 
•i- aisn^ter indsge coir, ut est : — 

SamazVa dealpha, gan cleith, 3155 

Elpa ingine Y\á.aidh, 

Fri gour grene glaine ar gurt, 

Is fris tsamhlaz>« a caomhcucht. 

;!i:!8 scunsia •'i'''* coi conair conaiia indesti neich conana 

"''-'1 Gr. Lat. ii. 53, 28 '^^^ rét •■'^" arochtazw 

'^^^ attaircidhter •'^■'■' aisneidtí;- ■"■''•' Elbo, Fiduigh T. 



I 



YBL. 226a25 AURAICEPT Eg. 68ia5 199 

Ni himaircide -i- ni heim aireachta iter i n-ai -i- it^rin 
indsge 7 in duil -i- indisi oile fair achd indisi coir. Fedhair 3160 
eim ferindsge for banindsge antan adberar, is he in 
banmac-sa, uí dicitur : — 

Die mad meisi in banmacam, 

Ni cechrain</ nach fealmaca;? : 

Fer nat-íinntar go gcloinnter, 3165 

Slawceill cei« dib, a imanUr. 

Fedhair eim banindsge for ferindsge intan isberar ' is i 
in gohur,' ut dixit: — 

Is i in gopar tan is each, 

Is he in gabar cid meglech, 3170 

Is i in corr cid reil nus-reill, 

Is he in menntan gid banen. 

Fedhair dano deimindsge for ferindsge no four ban- 
indsge intan isberar ' \ss ed in cend,' sech is cend fir 
no mna. Deimhindsge for ferindsge quidem, ut est : — 3175 

Is e in daigh di?rgdighe dath 
Fris nach ga.par cath no cioth ; 
Iss ed cend is caoime cruth 
Fil go mbrath for braoine in bith. 

Deimindsge for banindsge, ut dixit : — 3180 

Cend mna romaní/air mo modh, 
Don-farraz*</ duin, ni deilm ndil ; 
Is ed cend is grainí/e in</sin 
Do rveoch fil for mui« fo nim. 

Ferindsge for banindsge, ut dixit Colum Cille fri 3185 
\{\nzzin Aodha mic Gaphram : — 

Alain</damna marphai« bai« 

Doching \.ar airther in lair, 

Mac marph et ua aroile, 

Is mairg recfus dia aire. 3190 

31«« ceiUi no cein T. ■"'' chorr. T. reill nus-reill •"" cith '""^ eacoime 
31'™ com mbruth forsmbruinne mbith T. ^i*i romanmhuir ar T. 

31*- domfarruidh don T. ■"*' hing/« Aodhí7/« "•i'*" damno 



200 YBL.226a42 AURAICEPT Eg. 68ia26 

Fedair eimh ferindsge eí banindsge for demindsge 
intan isberar, ' is i an cloch, is he an lia,' ?// est liicc: — 

Is e in lia, lith rolas, 

lar srethazí suadh in sí«chas ; 

Is ed oun« iar n-aiccn^í/ail, .3195 

Is i an cloch iar saordataid. 

Ait a n-abar deinie don«, 

For foun« feim/« fichtibh clanúf, , 

Ni cheil in f^r a n-aigníi'íj^ n-oll, 

Iss ^íf [inond £^.] in ingn<r an</. 3200 

Ata tra amlaid sin (col. /3) aign^:^ et saordat?/ in gach 
mdsge, ar atae da modh laprt;rda fil and -i- mod aigenta et 
modh saorda. Atat dano ceithri fodla for tsaordat^/í^ -i- 
deichfer raindi, 7 tugait mbin<^iusa, 7 cuimre raid, 7 iolugwc/ 
lap<2rda. Deichfer rain^/e cetumus amal rogaph, is he an 3205 
banmac so -i- don roin^ oighi fil isinn ingin is ainm : 
Tuccait mbindiusa amal ata, is i in gobar et d'eoch ban 
is ainm -i- goour, solus isin mBr^/'nus, go dtug an file 
b fris ar tucait mbiní/iusa : Iolug//<^ laparda amal ata, iss ed 
in cend, sech \s, liaiti a n-irlapra : Cuimri raid amal ata, 3210 
rusg ime 7 criathcír arba 7 leastar uisgie, ar xohad eimilt J 

rusg im imb 7 criathar im arp«r 7 lestur im uisgi do rada. 
Gabar intan is trie ailm quaisi caper is ed rotruailkc/ and ; 
gobar tria onn -i- don eoch is nonien son 7 is Combrec. Ro- 
truailWgoor, cach solus, a suidhe nnde dicitur gohar donn 3215 
eoch giuol. Cidh nach dath oile bes fair, is in ech die mbe 
bec do giul aní/ is gobar a nomen, ar is asan dath 
is airechdam bes ^nd noniinatnr. Rotuill an fik 
Gaoid^/ach b fair no anc/, ar rob aille leo gobrtrr qua^n 
goour unndi dicitur gobar noniinatur. 3220 

Atad dono indsge and ata coitcend iter ferin</sce ~ ban- 
indsge, ut est Flanw no Cellach no Buodach. Phidh dono 

sax) YBL. indonrt' ^aoo jabortha "-^•' Cor. 22 : ^Maj-ííraí/ (?) MSS. 

•'-'' gial (or) giul ^-^is airaghamh ■•-i» b and ar rob aille 



YBL. 226/3 17 AURAICEPT F.g. 68 2aii 20I 

iní/sgi qumusda isin [Gaidilc amal bis an cenel cumassu 
isin Eg.] Laitin, ;// est in menntan eí an truid 7 in coirr, 
uí dicitu7- : — o's^h 

Is he in minntan cid boinend, cid firend. 
Mad iar n-aigned coir [immorro Eg?\^ na ndula ni hainm 
ferindsge na banindsge achd do neoch dofuisim -i- fer, 
7 o dtuismer -i- beun 7 ba deime chena ^\zcx\ed na ndul 
uili archena. 3230 

Atat dano da ernail for tuismzV/í/ -í- tuism///<a^ saorda 7 
tuismiud aigenta. Tuismiud saorda cetomus -i- fer o 
toalmrtzV? 7 luibi ar is ní don talmain fein an fer, tit est 
espa in talman muna tuism^'íT' clanda 7 P^ deime chena -i- 
pa sloin*^ neMt?/r int uile 'dXcQ.enta ar chena, ut cst Povipeus 3235 
dixit : Oniniuin rerum uocabalouju aut corparailium \aut 
iticorporalium Eg^^ sexu naturaliter carencium per arteim 
Graciam e^s^se asgribimus, Jioc est ne utruni i.e. nec inasgo- 
■linum nec feimininum,ut est{?) /i[a\ec iusticia, h{a]ec ueritas. 
Consinsius dicit : Quiquit per naturam sexsus nofi assingnat 3240 
neutrum habere oportet set ars qui Jioluit gignere seu liquenda 
seu dicenda asgribsit i- iar saordatíz/í/. Cid inní is aiccenta 
raiter suond? Ni ansa. Foillsiugisgtair go n-apair : 
Natura quae motatur per tempera nec uairitatur nec 
separabitur et natura non est quiquid motatur et non sdaire 3245 
uidetur et quaecunique extrinsccus accidundur sed quac 
constant in se\ ud sdabilitas in terra, gurbitas in /apedebus, 
umeditas in aqua, claritas in aere, calar in ingne. 
Doepenar dano deimindsge a ferindsge no a banindsge. 
Doeipenar dono ferindsge 7 banindsge a deimindsge amal 3250 
ata isnahaib reimendouiph 7 it iat sin na deime teibidi 
7 na lanomna deime 7 a ngeine-sidhe. It e an//so 
deismerachta in deime teiphighe isnahaibh re'imendaibh ■{■ 
cend 7 cride fuk/;;^ a deime deiph/afe a ndetbir áxplinaib. 

^^^^ cumuscda -^^ truit •'^■> toismer •«'••' thalam, ar is ni don talam 

.■)2;t5 Basloindeiis dixit H. =«« sinit sed \\aec íerra hic />aries T. 

"^ Gr. Lat. V 343, 32 ••-'" coiisaii/ 325i, :; jgnaib »^^^ desmbeirechto ■-•'^ fulach 



202 YBL. 226^43 AURAICEPT Eg. 682^41 

Lanamna in cínd suil 7 fiecail : lanamna an cride srebanrf 3255 
7 cru : lanamna in fulamg lurcca 7 troig : geine dono ina 
lanamna deime : gene na sul -i- abrachtur 7 malo ; gene na 
fiecrt/ bun 7 leithe : gei'ne int [s]rephain(3^ tanoigecht 7 dath 
•i- baine eí glaisi : geine in cride tigi 7 dath beos -i- rimde 
7 deirge (227). 3260 

Secht n-etargairi tra docuisnet -i- disgnaigter -i- [in ££'.] 
grad conne[i]]g lasin Laitneoir, etargaire a ainm lasin 
pfilid. Etargairi incuisg i persoiní/. Etargaire incuisg 
persain^e. Etargairi persainí/e a ngnimh. Etargaire 
persainí/e i gceussí?^-i- caisaí-/^/ antan is maith, cxacht intan 3265 
is oulc. Etargaire derrsgaigti a nderrsgugud -i- poisit, 
comparait, 7 superlait laisin Laitneoir. Fothugud et fourran 
et fourmoulad lasin bfilid. Maith et ferr et ferrsoun, lasin 
nGaidel. Etargairi meiti a meudugud -i- mor et moo et 
moosoun. Etargoire lugaidhe a lugugud -i- pec et luga 3270 
et lugasoun. [Etargoire incoisg persain^/e -i- me budein, 
tu budein Eg. om.'] se budein, sib budein, s'inde budeisin, 
siphsi badeisin, siadsum padeisin. Sechta -i- seiptivi a 
bunad Laitne. Secht n-ai a in^/e no sech/'ai, i[s] soigti 
dia mbe a n-eolus, i[s] saigti dia mbe a n-aineolus. 3275 
Rtargaire -i- isin etechtu ita -i- isin sechtmad ernail in 
Uraicioptou : no isin sechta ita in conn^felc -i- in 
caindeiliugud, t/t est : Pars pi-o toto et totoni pro pairte 
•i- in x2Sid tar eis na toiti et in toit tar eis na rainde. 
Etargaire •i^ eitercoraigti -i- eiterdeiffrigti : no etargaire 3280 
•{■ eiterdeiligti a treidiph : no etargaire ■{• gair guth i- 
etergnougt/d in gotha andsin : no etergleithi •i^ gleas 
etarro : no etargaire •i^ ed^rgleodh iar ngleodh a fesa 
etorra : in gradh onni is gradus -i- ceim. Qo\nde\g •i- 
caindeiligti : no comdheiligte ar in gcoin(afeilg uile, iit 3285 
est .' Pars pro toto et totum pro parte. Cid ar nach treide 
lasin Laitneoir in coindeilg amal is tred'x lasin phfilid in 

^■■^'^ maolo ^^ craidi, ruaighie •'-"" tote "-** eiterdeiffriti 



YBL. 227a2| AURAICEPT Eg. 68ib27 203 

etargoire? Is treidi eim lasin bfilid -i- mét et 'mdo. 7 
incosg ; et adbeurait aroile fouirend and nach bfil acht 
deidhe nama agan Laitneoir -i- in^/e et met et bonus et 3290 
inalus, is i in inde. [Is edh a inde immorro lasin nGaidel 
•i- maith 7 olc Eg.'\ Magnus et parims, is i an mét -i- mour 
et bec -i- is mor lais-jium in bec i gcon^eilg neich is lugha. 

Incousg immorro icon pfilid ni conn^elg side lasin 
Laitneoir z.c\\\. prononien J dopriathar. Cid fodera dossw;// 3295 
a radh a ngrad conndeilge lasin Laitneoir, is etargaire a 
ainm lasin bfilid ? Ar ni filit acht tri graid connfafeilge 
agin Laitneoir, 7 atat secht n-etargaire icon pfilid. Ní 
da cwáxviomugud eim dosum ani adbersiom [sin Eg.'\ acht is 
fior a mbeith amlaidh. Is ed [s'm Eg.] ata etargoire lasin 3300 
fih'd is conndelg lasin Laitneoir -i- etargaz're derrsgaighti a 
nderrsgugud, ar ni gach etargaire is grad conn^eilgi acht 
etargaire derrsgoigti a nderrsgugud. Is cack grad 
connflfeilge is eutargaire, no ar ni leithe conndelg oldas 
eutargaire. 3305 

File -i- fel sai no fial sai : no fik onni is filososubus i- 
fc feallsoum, ar dlegar don filid feallsamhníj'ír/í^ aigi : no file 
•i- fi ani aorus, 7 h anni molus : no file •i- [it Eg?\ fele ai, ar 
dlt'^'-ar de ar is ed nodus-saora, feile dano iní/racus nos-ditne 
an file 7rla : no file a flectendis carmhiibus : no file \- fel sai, 3310 
sai fhoglama, amal ata felmac : no file -i- fi a oumna 7 li a 
dawu fair : no file i- fial do aei : no file •i- fi oulc 7 H maith 
•i^ moulad 7 aorad. Cubhaidh cia fhasus deisidhe ainm 
in fhilid dia fhognat. 

Cid ar mad conelcc \zs-s'\um in poisit, uair nocha 3315 
derrsgugud do ní? Ni ansa. Ar o is i is foutha 7 ata 
derrsgugud dhi, ut dicitur airim frie hunair, (col. ^) ut est : 
JJnus non est numerus set fundamentum numeri 'x- nocha 
nfuil int aonni conid airim acht ata conid fotha airme ; 7 

n-iipn YBL. hounus, iiialas : cf. Gr. Lat. viii. 72, 24 •*'-'"'■' da cudruwa, ani om, 
■'"'■' fe, fellsom om. ""^'^ YBL. a flechtendi cirmenibus *"^ /. filed 

*"" YBL. nuiiuerus •""" YBL. conid airme 



204 YBL. 227 ^ 3 AURAICEPT Eg. 68 2 b 15 

amal ata deach icon bfilidh -i- dialt, ni deach side(n) fodhei- 3320 
sin cid la deachaiph atrimther. Ettrla. tsaordatír/V in^sin 
•i- int alt aigenta immorro do posit : posit a positits -i- 
suidhiugte. Cid ar mad ainm compariti doberitsim arin 
gcoin^/eilcc uile ? Ni ansa. Posit cetuiuus : ni dersgaig 
do ni. Comparit immorro seoch derrsgaig/<^ do neoch 7 3325 
derrsgaigt/í^r di. SnpexXdJiX. immorro ni derrsgaigt//^r di 
conid airisin is ainm foriata in connr/elg uile. Atberat 
araile foirend connach dersgaight/zé'r do comparit acht do 
posit derrsgaigit araon -i- comparit ct superlait. Bec brab- 
beirius comparit, mor brab-beirius superlait. .3330 

Caiti conní/elg cheille cen soun ? bonns, vielior, optinius. 
Coiní/elg suoin cen cheill, ut est : Uirgi/ns, Uij-glior, 
U irglisiunms no-rad fr/e sin arai tsouin / ni bfuil connelg 
arai cheille and, ar ni connr/elgter anma//í/a dilsi do gres, 
acht is cruthugud frie fousgadh anc/sin. Coiuí/elg souin 3335 
gan cheill bonus, bonior, boniinus nobiad sin iar sowi et ni 
bfuil iar gceill. Coiní/elg suin 7 ceilli imalle, amal ata 
fortis, fortior, fortissinius, J is hi sin in connelg techta. 
Coindealg tsoin 7 ceille imalle -i- niagnus, niagior, niaxinius 
7rIo. Pid dawí» maith J ni bi derrsgugud di, ut boujius 3340 
Deus, fó Die [maith Dia Eg\ Bid dano conealg an</ et 
ni dia hinwe fein dersgaigius, nt est : Mairie Pounticuni 
duilsius est quani setera mairia -i- is somillsi an muir 
Ponteca oldat na maire oile olchena ; 7 ni hiarsani badis 
somillsi acht is luga a serbiu. Conndelg cotursna auí/sin 3345 
do;? indsi áono. 

Etargaire inchouisg i persainf'/e cetnnius •[■ uinr/si 
uin</sie ouní/ar : uinía?se [no sonnse Eg.'] ■{■ uainse no 
sonwse: uinwsi -i- uainsi no suin^zsi : on^/ar -i- ander -i- 
aun^ a fir isin nem, id est Deus. Uiní/sie -i- an fer: 3350 
uin^/si an ben : ounrt^aur i- in dem. 

^^ YV>\.. positius •'•'■•^' YBL. compraiti •'"■* foirend YBL. repeats 
•■'■'■^ bec prabh-bíres comprait 7 mor brab-beres superlait T. 
•m\ YBL. hounus, meliour •'■'•■'^' rofetfaigh sin arai T. 

:i:i4:! ceiera •"''^•' serbe, cotiirsna indsi;/ dono 



YBL. 227/3 31 AURAICEPT Eg. 69135 205 

Etargaire incouisg persaiiiiafe i- me budein, tu budein, 
se budein /rlo, amal adubramar romhain<:/. Etargaire per- 
sain^e angnimh : dorignes, dorignis, dorigne ; dorigensum 
dorighensat, dorigheunsait. Etargaire persainrtfe i ceussad 3355 
•i- a foditen dia n-echtair -i- nom-cartar-sa, not-carthar-si, 
carthar-sim ; non-cartar-ne, nobar-carthar-si, carthar-sim. 

Etargoire deurrsgaighti a ndersgugud -i- fouthugud in 
cetna graidh -i- poisit : íorrau i- forrain fair in gradh tanaisi 
•i- comparit : fourmoulad -i- formfuilled fair in treas gradh 3360 
•i- formoulad i- molad for molad reimhtechtíTr// •i^ brabh 
for in mbrabh toisiuch i- superlait [i- B/^.] maith eí ferr et 
feurrsoun laisin nGaoidí'/ coithcend i híecma/s in filfc/. 
Fouthugud, immorro, 7 {orrau, J fourmolad lasidhe. Etar- 
gaire meide a meudugud ■{■ mour J mouo J moosoun : J 3365 
etargaire lugaiti a lugugadh •i^ bec J lugha J lughasoun. 
Atberait araile ni bfuiht acht cuig etargoire and, ar is aon- 
etargaire leo na tri hernaile deighenc/ia •i- edargoire mí'Ve 
7 ]uga/de occus eutargaire dersgaigti a nderrsgugud. [Cie 
adberadsim eutargaire mete a metugud J eutargaire 3370 
lugaite a lugugad is ionaní/ (228) et etargaire dersgaigti 
a ndersgugud E^. om.\ ar is derrsgugud in meud et in 
laighet fil inntip beuos. 

Etargnoug^c/ beurla ct ni ar cheana, ar roghaphar 
na da perla Ixx. ina fecmais fir don foirind ce^chtar sic. 3375 
Gaidr/cc •i^ guth ealg -i- guth irdercaigti. Elg •i^ Eire 
•i- guth Y.\renímch an^/sin •!• berla is gnath i nEirinn 
dano. Ní certtuirem na gcinedh ar ni phfilet do reir inn 
wgdará^Ás. Secht bfeudhu oiredha filet and fo aisti an 
Grí'gaid i^ ebo et oir suas. Itberat araile co mad aon- 3380 
leapí?/' int Uraicipt uile. Is iat adber sin an lucht-sa anuas 
dono -i^ ua Bruic cona tseitchib. Atbeurat dano in 
lucht-sa sis is liophair imda i^ hua Coirill J ua Coindi 

3*'3 i fecmais ■*■*" cuicc ^'"^^ fogabar •'^'"'' EIcc *'** filet, ind ughdarais T. 
3"^ ugí/ai8, feda oireghro '^'^ cona seitib, Bruich F.M. Iiio: O'Coinne 1126 



206 YBL.228aii AURAICEPT Eg. 69ia36 

et na maithi ar cheana. Do thoit na h-aipgitr^í-/^ dobeir 
fr^í-ra souní/ et ni da hurbernadh -i- is fairre uile Hess da 3385 
eurndail do beith fuoirre. Da erndail -i- da fir n-aile, 
nocales et consanantes. Madh fo athargí?^ beus ni [ni Eg. 07n.] 
con fil isin coipdi, iss ed bid foullus as sin go mbetis and 
guthaige na turgbadis/í'r j^ 7 na tagendais úWaib per sc. 
Go heiccintech is coir a beith -i- connahi quidiin. Atber 3390 
ua Bruic is áohriath2.x. Adber ou Y\\-\d immorro is com- 
dicoinal J ag ívecrn o ádi-n-imorr o fil ag clusail na nuimre 
primo frecrus. Atat tri heurnaile for fuirmí-^ foucrt/. 
Patronoimic is leithe a ímrmed quam a in«de ar ni hebertai 
do reir a inde acht risin patronomic dogentai a patre 3395 
7 aderar riu uile cid a patribus tiel a matribus beit. Lapis 
dicitur eo quod leidit peidim is cumga a í\x\xvc\ed quidim 
deiside qiiam a inde. Robad dir deiside lapis do rada fri 
gach ni [fris tairtaigt//^r Eg?\ taxxaigt/ier cois. 

Bonus is comforlethan a fuirmed et a inde, ar ni habar 3400 
bonus acht bail a mbi cail bonitatis. Laitneoir -i- lethan 
foiré'i' -i- ara leithe fouirius cech ni a nLaitin : no Laitneoir 
• i- ar feuphus a treor«<:// isin Laitin. Ni lanceurt dochoidh 
in Gaoid^/ i ssund ac deunam muiti dona taophomnaibh 
ar in fath sin -i- ar a tosach do airisiw occa 7 an dered 3405 
do chur uada, sic est in beithi-Iuis, ar robdis muiti uile 
na feudha ar in bfath sin no ceudna. Ar is ed fil doip- 
side tosach a n-anmaní/o do airisiw ag nech do deunam 
foucail et a nderedh do chur uadha, amal ata ailm -i- a 7 
on« o 7 araill and dano die ndenait muiti dona taoboumnaiph 3410 
agon Gaid^/ i dtossach do airisim aicce. Robtis muiti 
uile Mtri na haipgitre Ephraide 7 Gregda, ar is toiseach a 
n-anman^-side do airis[im] ag nech et an deired do chur uad, 
ut est alebh [-i- a Eg.] agconn Ephraide, alpa [-i- a icon Eg.l 

^^ ni d' airbernad T. '^^ atharcadh, an \ T. '^^'^ q — , coibdi '^ turbadis 

^^ freccra dó : ag fregrad dclifn T. '•^■'" Gr. Lat. v. 146, 19 

3396 Origg. xvi. 3, I '^^ tartaidther T. :moo, 1 YBL. bounus. boiinaiatis 

^^ isin Laitin T. '■'^ feabus a treorach : treoru T. •'^'^^ Gaidiol 

»»<*« chora ="i° derna T. •■'^^•' deired foco/ 



YBL. 228a39 AURAICEPT Eg. 69 i b 27 207 

agcon Gr^gda, ailm agcon Gaoidel. Is amlaidh sin atat 3415 
na tri haipgitri -i- i dtusach do airisim ag nech 7 an 
deredh do cur uad. Is ar seichim Gré'gda immorro 
7 Ebraide bud couir don Gaoid^/ int ord dorinne et ni 
arai comdis muiti iar mbrigh na dtaobomna uile, sic 
nach dat muiti ag Ephr<2:í/aiph 7 ag Gr^gaip na cow'iainx 3420 
uile cid i dtousach do a'insÍ7U leo. Ma do reir [immorro 
E^.] na sgrephtra naibe 7 \igh.áair in leighiní/ is [i 
E£'.] in aipgitir Ephraide is bunad don aipgitir Gregda 
7 Laitianda 7 don bethe-luis-nion a n-ogaim cen co n-in<a^isit 
ugdair in leighind, zít est aleb isinn Eabhra, alpa uadha- 3425 
side isin [Greic Eg\ a isin Laitm, ailm isin Gaoidilc 
ogaini. Inscie tra a2.n0 inde in iocail is indsge (col. /3), 
ar is iuí^ sgie fil iar gcomtach isinni is a sciensia, an ecna, 
i n-aendefoghair. Ni ceart dochuaid in Gaid^/ i sund -i- 
tiachtain dó o aipgitir co hiní/sge cen taithmech sillaibi 3430 
no-eperta rempe, ar is tousacha iat quavi in«sge. Femm 
7 reliqua -i- foimin -i- mion an ben i n-?i\.\\{cgad in fir : no 
fo an bfer bis an ben. Mion foir deisidhe an ben. Deithpir 
raindi (-i- idir da rain<3^-i- \ngen 7 mac) is he in banmac- 
sa [d'airighti go \X\xgad as sin co nderna fermac co rannda 3435 
de a ndeip/r iter in mbanmac 7 in fermac E.g. om.]. Is he 
deismeracht na hetargaire i ssun^/a iarsin deuda remainí/ -i- 
irlaní/ 7 indsge -i- taithmech deidhe and for aird -i- 
taithmeth masgail 7 feim/« do neoch dofuisi;;/ et o 
ttuism/t//£r -i- a tuismiud and o mnai et ata tuismiud di 3440 
•i- in modh ar a tuism^í/ si budein o neuch oile 7 dano an 
modh o dtuismen^-si cloin^ uaithi pudein na tr/au /rlo. 
Iss iarmo [si Eg.] tucc erc/io'úiud aiccenta /lic. Ar ta.nic 
taithmech aigenta reime, quando dixit -i- tuismiud saorda 
7 tiusmiudh aigenta ideo dorad ercoiliud aigenta ar 3445 
aird /lic. 

Incusg et inwde et méud is amlaidh so is treidhe in 

""" dirinne T. '^-' Gr. Lat. viii. 302, 3 »«27 ^/;-^ 3435 tucca, dernadh T. 
»*« taithmit T. 3^« tuisme T. ^ natura T. »^« aicne hic T. '^^ YBL. idio 



20S YBL. 228/3 15 AURAICEPT Eg. 69 2 a 17 

sechta remaind. Ina hetargaire incoisg persain^e uile 
ig gabail fo incousg, oir is incosg fil inntib uile. 'Eiargaire 
derrsgaighti i nderrsgugud ag gapail fo 'mdQ 'úer poisit 7 3450 
comparit 7 superlait. Etargaire meidi a meudugud 7 
etargaire lugaite i lughugud ig gap//rt//fo mét dip lionaibh. 
Conid hamlaid sin is treidhe in sechta remhainí/. Adberat 
aroile '\minorro is deda dip lionaibh. Is amhlaid so beus 
oun -i- eutarom're dersgaighti a nderrsguccud ic gaphail [o 3455 
indi, sícuí dixit prius. Etargoire meidi a mheudugud 7 
etargaire lugaite a Uigugud ic gapail beos fo meud, is 
amlaid sin feught/^rt:r so conid deudo. 

Caiti deochur ider is e 7 uin^si ? Ni ansa. Uindsie 
cetomus: sloiníafedh persain<^e s'aXnáxedaige indsin -i- ua- 3460 
tuaslaictech,?^/í/z!.i7V." DiciturvXndsQ uait in {qx S2\r\dxedach 
cona anmaim, ut dixit poeata : — 

Uin«si cwgat in gillccuccaw 

Mac rerccucca/« (-i- Lonain) 

Bith gach maith agat ar a ciní/gucca« (-i- long brab iffin) 3465 

A ceundgaga/w (-i- a Chiní/ Geucca/»). 

Sloiní/ed zo'\\.chend immorro amal ata se in fer et ni feus cia 
saindredach acht is fer tantuin, sic uin</sie 7 si 7 ouxidar 
7 sed. Cidh íodera in irlaniaf conid iuír/sge 7 conid 
edargaire -i- intan is in<^sge is ag sloini^edh indsge a 3470 
haonur bioss, et itberat araile is e in fer, uair is rem- 
tsloinrffedh i ssuidiu. Is and is etargaire 'witan isbeurar 
uinc/se. 

Sloin^ed cenil amal ata etargaire ioncoisg i persain<3^ 
•i- issin persainíaf fein ita a hincousg co n-aithnigt/íi^A' trit 3475 
icc slouin</ed ceutpersain</e, et persaiuíaí'e tanuise -i- triena 
n-ioncosg doip budeine 7 tre persain^/e amal atat na 
hetargaire aile. Cidh ar narbo lor \a.\5-s'\u7n a n-etargaire 
incoisg persainíí'e a rad me nama con n-abair me budein ? 
Ni lor eim, uair is deimnigte et is deiligte eimh rie cach 348O 

'■'^^* is d. 1., bes son T. ^*^" sluinde, sundruidhe T., uatuasloigtech 

34«; gecain ■'^'^ bis, atberar, araile om. 



YBL.228/34i AURAICEPT Eg. 69 2bii 209 

persainí/ a rad me budein, ut diciíur an protioinine egoniet 
ipsi. Nam ego feci et non alius cum dicitur egomet -i- is 
me budein 7 rii nech aile intan isberar egomit. Q^iiqjiid 
iterator infirmas fiat •i- biaid gurab deimnigthi cach 
ni athraigther. 3485 

Fogaphar dano comparit cen posit amal ata : Dnlcis est 
mare Ponticum quam setera mairia •{• is somillsi an muir 
Pountiogda oldtait na muire oile ar cheuna 7 i^i hiarsiní 
batis somillsi acht is lugam a serbi. Coindealg Ín edtachtau 
son. Coiuí/ealg n-edteuchta in ceudna hernail (229) 3490 
hid Airraiceptau -i- fors ferr anfios : etoechta sin ar ni 
maith ind anbfios. Finis don ceudliophar. 



hicipit leaphar Feircheirtne sunc/o. Log do Emhain 
Machuo : 7 aimser do aimser Concaprt/r meic Neusa. 
Persa do Ferchertne file. [A Eg?^ tuccait dono do breith 3495 
aossa faind for seis. 

Duiphithir daol dath a berrda 

Ge raga co ngeog na craunn, 

Caisithir casnaide a chul, 

Glaisithir sul frie bugha mor. 3500 

D : : b : • r. d. t. h : br, t. sc : th : tt : br : : n : : rbr 
t. n. f. c : : b. c. n : : cusnt : : rb : • r. t. s : • u ; : : ds : : n. 
gl : • cc. c. r : : ch : : mu. rt. 

Sechtau frise toimsighther Gaidelc \- fidh 7 deach, reim 
€t íorpaid, alt 7 indsge et etargoire. Seuctu -i^ seiptim 3595 
a bunad Laitne : secht n-ai a inde : no sech/ui i n-ai, 
Secht do aiph domiter and •i^ secht n-aisti na filidechta 

*»«» ol chena »492 31,^ ambfes '^*^ locc :'**» Nesa 

'•'^'^' daipither dael, berrta **^ geog, crann ^soi-s cf. Virg. Gr, 77, 12 (t seq. 
*^'' sechto '^^ sechtai '^*''^ n-aisti ina 

O 



210 YBL.229ai5 AURAICEPT Eg. 69 2 b 40 

7 vii mhrousnac/isi na bairdne : no ai[s] soigti die mbe 
a n-eolus Jr\. 

A airb^rt i- a airiom -i- vii primeillgi na filidí'^///a 3510 
• i- vii mbrosnacha na bairdne : no secht ndeichit na fili- 
dechta i nd-ecrr\ais dialta, ar ni bfuil in sechta andsin 
Ís aire rofagprtr. 

Coitcend et d'úius, ruidliz^.? 7 indlius, connagar don 
focul i[s] sechta. Coitcend do cach uile airem sechta 3515 
frisand - euprííí/. Dilius do vii ndiuitip na fiHdechta. 
Ruidlius don ceísiirj/i vii frisand-euphradh -i- fri vii laithib 
na sechtmaine. IndHos a thapairt for airem aile acht 
four a vii. 

Tomus, t'd est mensura, a bunad Laitne -i- tomeus a 3520 
inde : no tomess i- to teunga a airbert 7 meus aire fein : 
no cudrumad aairp^rt -i- meus dognither o Úx&nngaid. Is 
fisid an gne no in cinel in tomus. Is ceinel eimh. Cait 
eat a ngnee ? Ni ansa. Tomus fiHdechta et toumus 
bair^/«e 7 tomhus prosta -i- a breith frie seachda cach ae 3525 
diph. Caiti ruidhHus 7 diHus, co'iichend et in</Hus i tomus ? 
Ni ansa. RuidUus do fiHdecht a preith re sechta. DiHus 
do bair[d]ne a tomus re cluais et coir n-anak. Coit- 
ceund indHus do prois -i- co'xUhend o dialt imach. IndHus 
do sidein, ar ni fil alt d.\xnd. ^^^^ 

Cindus aithfeugthar in íomcuI is sechta fri vii laithibh 
na sechtmaine ? Ni ansa. Grian mar T^oumnach -i- fiodh. 
Eusga mar Luan -i- deach. Mars mar Mairt -i- reim. 
Meurcuir mar Ceudaoin -i- fourpaid. loib mar Dardaoin 
•i- alt. Uenir mar Aoine •!• in^sge. Satarn mar Satharn 3535 
• i^ eutargaire. Conid amhlaidh sin cuirter na vii n- 
airdrenda 7 vii n-aiste na fiHdechtu 7 vii la na sechtmaine 
fri comuaim n-uad, a tri a ndialt, 's a tri a reucomarc, 7 a 
haon a n-iargcomarc. 

Gaidelc -i- guth Elg -i- Ealg Eire •i- guth K\renn^ch -'i- 3540 

3510 eiiigi "'511 ndeichith ""^^ ouccus diles 

*^-^i re vii-a •■'•'' Origg. v. 30, 5, et seq. : cf. Gr. Lat. viii. 240, 15 

3-537 airdrennaigh ^^' ^ hErinn T. 



YBL.229a40 AURAICEPT Eg. 70a29 211 

berla Eírenn : no Gaidelcc -i- ealg oirderc i- Gaaid^/ 
rus-oirrdercaich, ar ni dut[h]cha do xeir an indaithmz^ sin 
ina do cach ni dooirdhercaigh Gaidel. In gach Gaid//c 
tomustí?/' re sechta. 

Is edh eím a secht dialt 7 cid edh oun touimsighter iar 3545 
saordataid, uair adcodar a choní/ail amal ata fe-fn'-er, 7 ni 
gach sechta domiter and, ar is aonseachta fil aund. 
Connaghar áono a secht fo tsechí. A sechta -i- punaí/ 
7 iní/e 7 airbert, coitchend J dilius 7 ruidhlius 7 indliuí in 
gach foc//l don tsechta (col. B). 3550 

Fid ceutumus -i- fundamentuin : uel a funo a bunad 
Laitne. Fo eadh a inde isna ioc\.aib. A airbert -i- a 
thapaírt ior v ÍQá\\aib fichit inn ogaim : no airbert -i- air 
ep^Tt -i- eipert aire -i- lit/r no guthaighi no consaine fair. 
Ruidlmj, á\\\us, coitcend, indlzV/j-, do feudhaiph. Coitcend 3555 
doip uili fedha do radh riu. 'RxááMus do feudhaiph 
airedhaiph. Dilius do forfedhaiph. Coitchend immorro 
dona taobomnaib acht uath. Indlius immorro doip- 
siden, ar ni taophomhna it/r, ut est : h non est litera sed 
nota aspiracionis -i- nochan fuil uath conid Htir acht ata 3560 
conid not úniidh. Tiniedh -l tinug/^í/ feudha -i- neimtniug- 
ud feda do radh riu sin uile acht is dilius J indlius 7 
coitcend daip ouile, Fid na filidechta -i- in ceudna fiodh 
airedha phis a bfocul an imfrecra, J an taophomna docuir- 
ither reisín bfiod sin do thapairt ar aird, J go rab inand 3565 
fidh oiredha beas a dtaopcuibdiph an raind J a n-imfrecra 
na dtarmartcend, Fid in anma prosta. in cetna fidh airedha 
bis and J in taobomna docuirethé?r reisin fid sin J deuoch 
•i- traig i frithindlidhí'í:// Laitne, Deach -i- di fuach intan 
is dialt : no daghfuach no defuach intan is recomrac : no 3570 
is de fuaigther int aircetal -i- coruige ocht sillaoba, 
Connagar dono bu«adh J inde J airbert, coitchend J dilius 
7 ruidluis 7 indlius a ndeach. Pu«ad quidevi onni is tectum 

3542 rohorrd<frc acht ni duthchrt do Gaidilc : ar nimduthcuigh, in imtaithmigh T. 
•'«» Gr. Lat. ii. 35, 24 ^ YBL. nochin ^'^^ cuidibh 



212 YBL.229i32i AURAICEPT Eg. 70ibi5 

•i- didiu arinní is ditiu in deach do [gach Eg.'\ xonnd. A 
inde immorro daghfuach no defuach. A airbert -i- o dialt 3575 
cohncht: no focrt/ aile fair -i- slWab. A inde áono á\ph. 
fuaigther intan is sreth. Coitchend doib uile dialt do rad 
riu, ar is dialt doformaigh for cach n-ai dibh fri araile. 
Ti'úius iar sun didiu : rmdlius iar ceill 7 son imale ina 
n-anma dilsi budhein do radh fria cach n-ai -i- rechomarc 3580 
no iarchomarc /rlo. Indlius do dialt ainw deigh dona vii 
ndeachaibh aile do radh fris, ar ni foil alt and, ^^^ dicitur 
cenib deach-side fo deisiu is la á&^c\\aib atsamrtz^/zther. 
Deach na filidhÉ?^>^^a -i- in lin s\o\\ab mbios isin rund. 
Deach in anma prosta in lion síIIít^ mbios isin ainm -i- a 3585 
fios cie deach do na hocht ndech^/^ doroich int ainm. 

Reim -i- re uama aei a indi antan is filidhecht : no 
uaim dognith^r i reidhe cen cowuaim ioniuis áWgihig 
antan is bairnde acht tomhus fri cloais 7 coir n-anala : no 
raidh uaim intan is proiss. Reim dono cém a airbert : 3590 
diall no tuisil a bunaidh Laitne : no rem a bunadh quidein 
•i- onni is robanius comsuidigti. Ruidlius do rem d'fidh 
for fiodh i filidecht. Dilis do taibrem cethorcubaidh fili- 
dechta 7 bairdne. Coitqent do rem suin cin cheill 7 cio 
rem suin 7 cheilli imale. Dilis di prois. Indlis do rem 3595 
suin nama, uair ni filltir. Cesc, in gne no in cenel in rem } 
Iscineleimh. Caitetangne? Niansa. Reimh fidliachta, 
7 rem bairdne, 7 rem proisi. Da gne immorro for fili- 
dhacht 7 bairdne -i- rem d'fidh for fidh 7 taobreimh. 
Rem d'fidh for fidh cetamus: 3600 

Colum caidh comachtach. 
Sian sleibi slatu seiscind, 7rlo. 

Taobhreimh amal ata sund : 

A FlaÍHí/, a luam in gaisce grind 

Co Maistin moill ; 3605 

It glana, it gaoth, it gart, no it garg, do rinn, no it griní/, 

It laoch, a Flainí/. 

^^''* ruiií/ ''^'' deachi«j de, atsamther •'^ glan 



YBL. 229/344 AURAICEPT Eg. 70 2a2 213 

Ceithri gne immorro for prois o reim -i- reim suin amal 
ata fer, ar is as reimmthar. Rem ceille dano amal ata 
Patraic. Ni herecor a reim suin, ar is aondelb for a 3610 
ainmnigh 7 for a ginitii. Reim suin J ceille imale, amal 
ata Fland Flaind. Taobreimh prosta me budein, ar is 
taobhreim cach ni nach lanreim. Treide ara (230) togtar 
reim -i- reim as amal ata fer, ar is as reimnighther : reim 
ind amal ata fir, ar is ind reimnigther. Reim ind 7 as 3615 
imalle, ut est in fer, zSx\nmid 7 inchousg aund imalle. 
Reim dano ceim a airb^rt : 

Bellat maihair Niuil neimhnigh 

Do clainí/ Laidin langeimlx^í^, 

Fuair bas a lo greine glain, 3620 

Ceile Feniusa Farsaidh. 

Cia taopomna na techt rain^.'' 

I mbeth-luis-nií7« an ogaim 

On lo rocruta na ceoil - ' 

Is guta lasin Laitneoir ■!• v consaini. 3625 

Connagar áono i ssund hunad J 'mde J ai'rdert, coitchend 
7 dilius 7 ruidlius J indlius. Bunad quidivi oní as robamus 
amal 2iáx\xbruvi^\x. Re J uaim a inde. A airbert -i- ceim. 
Co'úchend dona hn'úib reimendaiph reim do radh ríu. 
Diles a beith a n-uathad. Ruidles a beith a n-ilar ; 3630 
no diles do reim na bairdne. Ruidles do reim na 
filidhechta. Indlius do reim na proisi : no indlius [reim 
Eg.'\ inn uathaigh i n-ilar cen adcodar a ilar. Et forpaid 
• i- fair bith for in bfocul no forsin rand •!• forsail J airnin 
7 dinion disail: no forpaid -i- fourbeoaid intan is forsail : 3635 
no forpíwV/ intan is dinion disaiT : no fair bidh intan is 
airnion. Forbaidh •i^ foirbeoaidh •i^ foirid in mbeo i 
dtuigsin ind anma dia dtap//!art//írr in forbaidh no in rand 
dia breith re seachta. 

Caiti bunad et '\nde J 2.irbert, coitchend J dilius 7 3540 

•*''^ togar •*'-* rocruthuigh T. : rocruto na ceol "^^ Is guta a ainm T. 
'^^ forbeodhaidh .**•■'* taborthar, dtaparT YBL. 



214 YBL.230a22 AURAICEPT Eg. 70 2Í129 

ruidlíus et indlius isin focul is fourbaid ? Bunad cetoumus : 
oni is accentus -i- formatrius, Wgnmsseach. A in^^e -i- fair 
á'x^ad bid foursin bfoucul four fot no cumair -i- airnin, 
íorsail, áinin áisail: no íowx^paid a airpert -i- for [fh]idbaith 
dono a airbert. Couitchend dona huilib íor^aidhibh 3G45 
fourpaid do rad riu. Diles a beth for fut no gair. Rudlius 
a radh fri fourbaid fordingi. Indlius do fourbaidiph dul a 
loag aroile -i- do da forbaid na nguta 7 do aonforpaid na 
gconssaine : no forbaid ilair for forbaid uathaid : no 
forpaid fuit four qumair no forbaid cumair for fout : no 3G50 
indles cen a fuath do sgr'ihend. Forbaid intan is foursail -i- 
sail fair no foursail -i- four ímWiud iarsinni foutaighes an 
foucal: fourpaid antan is dinion dissail, sech ni nion ni sail 
acht is duir: no dinin disail -i- disin áUu'úMud -i- nem- 
fuilliud. Forpaid dono fair bid intan is airnion no forbuaidh 3655 
intan is airnion. Airnin -i- eirnidh nion : no fourpaid -i- for 
[íh]idhbaid a airbert. Ruidlius do forsail. Dilius do airnin. 
Couitchend do dinion disail. Indles do fourpaidip dul a 
log araile -i- do da forpaid na nguta 7 do eunforpaid na 
consaine, ar at iat tri fourbaidi docuisin -i- airnion, forsail, 36G0 
7 dinin disail. Airnin arding defidh -i- ding fil and is 
teirce feuda fodera -i- di fo á\u\\.ad co nach fidh acht is 
taobomna, ut est ceun^ no glouna'. [No airnin arin bfoucal 
fir-ding^eas a deiredh Eg. om.] Dinin disail ar gair ge'ipid 
• i- di fo diultad co nach nion co nach sail gairdigius in foucal 3665 
acht duir, ar is duir (sgnhthar) ag ionchousg na íourpaide 
sin, ut est feur 7 leur 7 gach timourta oulchena. Forsail 
for fuot feudair -i- sail fair forin bfoucal dia fot amal ata 
bán 7 lán. 

Alt onní is altus .• uasal a bunad Laitne : no onní 3670 
ailt^^ ina menmain no go feiser cia halt (col. ^) airchetail 
berar re seachta -i- i[n] nath, no ind an^zV, in laid, no 

:s6i8 lag 3650 fot "''«1 .i. in dig •"**'■' MSS. taobógmna 

.•Í663 gardiges ''^''^ co fesar "*'''- in anair 



YBL. 230|Si AURAICEPT Eg. 7o2bi2 215 

ind emain, in sethrad, [in seutrad Eg. om.], no in sainemain, 
in dian dona dianaiph o sin anon« -i- ota na seacht primaiste 
inon« is o deach slouinwter. Alt -i- onni ailter ina men- 3675 
main. Alt in anma prousta i- in re n-aimsire bioss iter 
na da tsill<í//5' a iní^e. Alt go bfeisser a airbert. Connaghar 
dono bunad 7 inde 7 airbert, coitchend, dUms, ruióh'us, indbV/i' 
isin híouctí/ is ault. Bunad quidim oniss altus, ut diximus. 
A inde dano -i- ail fuit no oull ait no ailid. A airpert -i- 3G80 
aigned saordatad. Coitchend do gach alt, alt do rad ris. 
DiMus do ault saorda no da ault bauirdne. Ruiáh'us da 
ault 3.igx\id no filidechta. Indlius do dialt, ar ni bi ault 
and : no alt aiccenta a n-inad ailt tsaorda no alt saorda a n- 
inad ailt aiccenta : no ruidlius 7 dilius, coitchend et indlius 3685 
7rl. Alta ruidlius do ault filidechta i- aisti. Dilius 
immorro do alt bairdne -í- do aisti coitchend, no do 
fouclaiph na proisi, 7 coitchend do gach íocul i mbi alt. 

Indsge -i- co bfeisser an aisti urdalta, no go bfeisser in 
se no in si in aiste beraid re seachta, amal rogaph : is e i[n] 3690 
nath, is i an laidh. In^s'sge an anma prosta -i- firindsge no 
banindsge no deimindsge. Connagar dono bunad 7 inde 
7 airbert, coitchend 7 diHus 7 ruidlius 7 indlius ind 
indsge. Bunad cetamus : oniss ouratio a iní/e -i- inwis coi 
•i- coi inwisti [neich Eg\ Airbert dono -i- irlapra. Coit- 3695 
chend do ferindsge 7 do banindsge 7 do deirnindsge: no 
indsge is coitchend do ferindsge 7 do banindsgi, ut est 
Flann no Ceallach : no is couitchend dona huil/í^ 
masgal is se. DiMus antan raiter, is si sron no suil 
an fir : no is he beul no fiacail na mna. D'úius is se an 3700 
fer, is si in beun. Ruidlius intan raiter, is e bel no fiacail 
an fir : no ruidlius is se an fer so, cona anmaim samdre- 
daig. índlius is e do radha risin gcrand na tuism/í/ 
ní ier n-aiccned no intan fedhair indsgi for araile. No 
bunad 7 inde 7 airrbert, coitchend J dilius 7 ruidlius 7 3705 

367!., 94 onni is ■'••>*'^ fris ■'''■'^ bera ■«"" laoidh ■''"■' YBL. risin an 



2i6 YBL. 230/326 AURAICEPT Eg. 7021,45 

indlius. Indsge, sgiencia, a bunad : indis coi a 'mdo. : 
sgouthecne a airbert. 

Ruidlius do indsge aiccenta caom, Dilius do indsge 
aiccenta euccaom. Coitchend indiles don indsge saorda. 
Indlius ar indilsi. Couitchend ar a gnathugud : 7 3710 
etargaire -i- co feusair ind aisti eurdalta bera re seachta 
•i- i[n] nath debrichta no in trebrichta, an laid ar a chair no 
in luipencoussach no in imrind bera re seachta. Etargaire 
an anma prosta, is se an fer urdalta no is si an ben 
urdaulta. Caiti bunad 7 inde J airbert, coitchend, dilius 3715 
7 ruidlius 7 indlius an e[targra]diamus i- foruaslaigt//^<:// a 
inc/ei- euturgnod goutha. guia ^í ga.{r -i- guth. Airbert -i- a 
\ixeith re toumus no re seacht : no eipert aire -i- deiliugud no 
de dualugud. Coitchend dona h.vúMb etargairzM etargaire 
do rad riu i- couitchend i n-ord comairme. Dilius a rad 3720 
risna seacht n-etargairip tuas : no do etargaire ínchoisc 
i persain, uair is sloinded persainde sa.ndradaig-e he. 
RuidHus a rad fri hetargaire deurrsgugud a nderrsgugud, 
uair is si frecrus in coindealg : no ruidlius a radh re 
hetargaire a tomus no frissna hetargaire iar ndilsi. 3725 
Indlius i- etargaire inchoisg persainde : no a rad fri 
heutargaire aile cenmota in sechta tuas do neoch dip 
na feo air coindfc7c. Coitchend indHus immorro dona 
heutargairib ar cheuna. Couitchend a n-uord comairme. 
Indlius do neoch diph nat frisgair in coina'é'/cc. 3730 

Cesc, an gne no in cinel in fidh ? Is cenel eimh. Masa 
cinel, catet a gnee ? Ni ansa. Fiodh saorda 7 fidh 
aigenta. Fidh saorda -i- fidh ind ogaim. Fidh aiccenta 
•i- fiodh na coiUe (231). Fidh in ogaim, an gne no in cinel 
e? Is cinel eiccen uair techtaig gne -i- fid airechda et 3735 
fourfiod et taobomna, is e sin in cinel cinelach gnethac/i ■l- 
an fiod. 

Cesc, an gne no an cinel an deach ? Is cinel eimh uair 

3708-4103 £g^ q„i :i7(w jndiles ""1" oní is etargrediamus foruaisligthech T. 



YBL.23ia4 AURAICEPT 21/ 

techtai'd gnee -i- secht ndeich na filideechta. Is e sin in 
cinel gneithech fogapaid [ocht] n-ernaili na filidechta. 3740 
Cesc, an gne no in cinel in reim ? Is cinel eim, uair 
techtaid gnee -i- da gne filidechta et bairdne -i- reim 
d'fiodh four fidh J taopreim lanreim, ?it est : 

Coulvim caid cumachtach 71I0. 
Taobreim, /// í.f/.* 8745 

A Floiiií/, a luam an gaisgid griní/. 

Ceitheora gnee four proiss o reim -i- reim souin gan 
ceill, 7 reim soin 7 ceiUe imalle, 7 taophreim prosta, 7 reim 
soin nama. Reim suin gan ceill cetumus -i- fer, fir. Reim 
suin et ceille imalle -i- Flaní/ Y\o\mi. Taophreim prosta 3750 
me pudein. Reim suin nama -i- Patroig V?iXroig. Ni 
hairccar a reim souin, ar is aondelph fora ainmniugud 7 
fora ginitz'/. 

Tri gneithi ara togtar reim ind, 7 reim aus, 7 reim ind 
7 ass imalle. Reim as, amal ata fer, ar is as xeimnigtlitx . 3755 
Reim [ind, amal] ata fir, ar is ind a reimniugud. Reim ind 
7 ass imalle, amail ata in fer -i- ind teit í 7 ass tét á -i- reim 
ind ina dualgus foghair uathaid 7 reim as ina dualgus 
foghair ilair 7 ind imalle 7 in^ dualgus ceille imalle : no 
reím ind -i- Patraic ar ni bfil as iar soun, Reim as -i- fer 3760 
fir, ar ni fil ind iar gceill. Reim ind et ass imale -i- Flan^^ 
Flaind, ar ata ind iargceill, 7 ata ass iar son. 

Is e sin in cinel cinelach gneithech ce'me\ac/i rocoumad 
sound forsna reimendaib. Is e in reim -i- reim Laitne 
no Ebra no Grege no Gaoidelce as a fogbad bunad an 3765 
focail, uair ni bunad acht cechtar de (no dib) sin. 

Cesc, an gne no in ceinel in forpaid ? Is cinel eimh, 
uair techtaid tri gneithi. Is e sin an cinel foura 
dtaurrustar tri gneithe na Gaid^/cci. Cesc, in gne no in 
cinel int alt? Is cinel eimh, uair atait tri gnee fair -i- 3770 
alt saorda J ault aigenta 7 ault go bfeisser. Ant alt co 



2l8 YBL.23ia27 AURAICEPT 

bfeisser immorro teuchtaid coig gne 7 coig c'me/a. Cesc, 
an gne no in cinel ind indsge? Is derp conid cinel tria 
chail na tri n-indsge sin 7 teachta na tri hindsgi, An 
cen^/ deochrrt'z^us daoine an domain. Cesc, an gne no 3775 
in cenel inn etargaire? Is ceinel eim, uair is diairmhiti 
a gneithe. Is e sin in cenel etardeochraigius na huile. 

Caiti eisi in tsechta frisa dtoimsigther Gaoidelc? Ni 
ansa. Eisi feuda (pndini -i- in \i\og aieoir teipidi gaibius 
an fhiodh i w-éWuch in focail, ut dixit in filé' : — 3780 

Eisi fedha is freitighe, 
Ferr daiph a aithne ogaibh, 
In blad eieoir theip/í/>^e 
Techtas ind eallach {oncail. 

Caiti eisi deiich ? Ni ansa. An Vxon no in uaiti tson 3785 
n - aowconngbalach ainmnigther o dialt gou briocht cona 
n-athgapail diplinaiph. Caiti eisi reime ? Ni ansa. An 
hruud fiUti fourbriste íogaLxda fil otha ainmniugud in 
uataigh co ioy.laid an ilair. Caiti eisi forpaide ? Ni ansa. 
In toxmach no in dighbail aimsire airigius aigní'í^^ a 3790 
gcomsinedh fri fogur. Caiti eisi alta? Ni ansa. In toi 
tengad fil don filid ag ceimniugud don litir for araile mad 
alt saorda, no don tsiWaid four araile mad alt aiccenta. 
Caiti eisi indsge? Ni ansa. In (oulud firen foirbthe 
feudhair isna trib cenelaiph. Caiti eisi etargaire. Ni ansa. 3795 
Ant athfeugad meidi inde no inchoisg no eiterdethbere 
no etarderrsgaigti rodealph Die iter na duilib. Eisi -i- 
go mbeith Qsse d'ccensia i- mar roinnius rann J uilidhecht 
•i- mar ta crauí^ 7 ^ geuga J a cousmailius. Ese cruthoigti 
7 eisi adbarrda : Iss ed ís eisi adbarrda and -i- mac do 3800 
geineimain on athair 7 a- cosmailius. Is ed is eisi 
cruthoighti and mar ata mac aga íoghlaini [0] oidi no 
maigistz'r ; 7 fiagfr(7Ídh int ugdar cie ai [i]s uaisle, eisi 
cruthoighthi na eisi adbarda, 7 ader gu rab (col. /3) uaisli 

37K YBL. don fil don filid "'•« /. esseniia 



YBL. 231/3 1 AURAICEPT 219 

eisi cruthoighthí : 7 is he a adpert sin nach bfil acht 3805 
óa.mna arna geinemain and no go gcruthoigther he o 
fhoglaim, uí dixit Plato. 

Cret iat na tri hernaile ata agin Laitneoir frecrus na 
secht n-etargaire agon filid? Ni ansa. Coin</ealg 7 
pronomen 7 dobriathar. Secht -i- sechta do aib domiter 3810 
aní/ -i- secht n-aisti na filidechta 7 secht n-aisti na 
bairdni domiter isi bfocal is sechta -i- seiptiin sin. Punadh 
(no capail) deside fri sechta do aibh and ai -i- secht 
n-aisneissi«a na secht n-aisneis (no iozul so) anuas in 
seacht atat iar n-aisneis isin bfocz// is seiptini co fail deiside 3815 
in sechta do aib ind ai -i- ind aisneis sic. lÁxeith rie secht 
gach ai -i- foucal na filidechta cach ae diph -i- foucal do 
breith re secht an seuchtsa anuass do iarair and sic 
iarrtoigther i sidea aile -i- a bfoclaibh na bairdne 7 ^a 
proisi. Ruidlius do filidecht 7 is air[e] is mo is ruidlius 3820 
do filidecht, ar is innti is moum recar a les im[fh]recra 
imcu^aid. T)\\gther comardad do beith iar bfeudaiph 
aircdhaiph, conid aire sin is ruidlius do fhilidecht. Dilius 
do bairdne, ar is lugam rig a less comardad imcubaidh 
dligther do iarair innti acht conub binn re cluais 7 co rab 3825 
coma.róad cheudna J in gach Gaid/lcc 7rl. Is douil/^'" cetus 
dialt aontsilIaop(?<;/z do tomus fri sechta, Is amlaidh so 
eimh, uair fogabar deiliugud aimsm-da cen go bfoghabta 
deiliugud (olpt/iaigi. Is amlaid sin toimsigther dialt fri 
sechta J ni gach sechta frisa dtoimhiuster Gaoidelc, ar 3830 
is fri haontsechta toimsigther hi -i- frisin sechta romainc/ 
•i- fidh 7 deach sic a bfoclaib ailiph in tsechta, larroigter 
bunad J inde J airbert, coitchend J ruidlius J dilius J indlius. 

Lorc Luocha hEgbric hui Briain, 

Gourt a mbith bouth brat seoil, 3835 

Aide Mide meic don Grein, 

Sidhe na haoine im feil Eoin. 

3806 Diog, Laert. v, l, 19 : Virg. Gr. 161, 5-7 

:!835 Gort a mbid botha brat sroill T. •'**•'" um feil T. 



220 YBL.23i^27 AURAICEPT 

larraígther isin rand so soudhcuipdius -i- soad 
cuipdiusa, 7 cretcuipdi[us] 7 lethcuibdius ; 7 iarraigther 
isin deig^^ouch beous salcuibdis 7 cretcouibdius, lancu- 3840 
ibdius, iargcuibdius. Coitchend doip uile deich do rad 
riu. D'úms iar soun dialt do rad fri gach n-aontsilW^ 
neamciallaidi, si'c est coax J ar a tsuin nemciallaide sin : 
no dilius a radh iar híougar friu uile. Ruidlius iar gceiU 
7 soun imalle -i- gac/i bfail i mbia deich ciellaidi, 3845 

Caiti tomus fri sechta -i- an fiodh touisech biss isin 
ruouí'/, 7 an taobomna tois^r// do tapairt ar aird ; 7 go 
bfeisiur in da taophcupía'/í/j' an raind -i- go raibe an fhidh 
cetna beass a n-im[fh]recra na da tarmortchend ; 7 co rab 
inand a lion do taophomní?/*^ beus impo ; 7 go bfeiser cia 3850 
deach dona hocht ndeachaiph doroich an aisti; 7 go bfeiser 
in taophreim no in reim d'fidh for fiodh ; J co bfeisiur 
cia íorpazd bes a bfoclaip ind im[f h]recra ; 7 co feusair ca 
halt dona secht n-altaibh an ercetail -i- na filidechta. 

Indsge -i- go bfeiser an se no an si an ais/i 7 eutargaire 3855 
gne n-aircetail do gne do tomus re sechta, 7 intan ba 
rosgad no tomusti and cibiní/as notomhusti ; ar ni bi 
\a.ncuhdius no ^^0^^^^^//?/.? and. Ni ansa. Do ioclaib 
forbta ainaile xoX.dXshenad -i- don coiáá. focrt/, oir is coic 
íocail romesad a n-anail in ?í\ed. Caiti secht an ochta in 3860 
Airrrt;/í:^//u ? Ni ansa. Intan is ocht ndialta i mbricht, is 
andsin is secht n-alto and. Caiti in foucal aoncong- 
baulach, deconngbalach, treconngbalach? Ainmnigther o 
tnun (232). Ni rodilssi dó an trian o n-ainmnigther ouldas 
in dá trian o nach ainmnigther -i- iargcoumarc, tretsill- 3865 
cebach. Caitet na da taophoumna gauphus gxeini guthaige 
•i- coull 7 ruis taur eis a, ut est Cuormíí;^: baurd : 

Im pa seussach, im pa seung, 

Im ba treusach, turmi? nglound, 

A Criosd ! in congena friom? 3870 

O ti go techt tar forliond louní/. 

•■'^^■' Gr. Lat. ii. 5, 15 -^^' in fid deidinach T. 

•"■*^'* na feuda beus isin da taobhcub«/í/ T. =*"■• tuirmibh T. 



YBL.232a6 AURAICEPT 221 

•i- reimtsuidhiugud da tsill^í^ iter da choumuaim fidhrat'd, 
is i sin an lourcc buddein bios uag imful?/«^ an íoucat'/ co 
auraile et ni louitend couir úodrat'd: 

Cie leuth cou pr-a/A ier gcuairt chruos 3875 

Cusalua mo chouplauch creus : 
Im ba souir no siar, ni suaiU, 
Im ba bu-thuaidh nou bu-deus. 

'Lounfl'' 7 ' leuth cou prat/i iar gcuairt crous,' a Mhrad 
freucuomfa:// sin no gu dtainic dialt n-eitterleime etraiph. 3880 
'Cia' iter ' lound ' 7 'leuth' an dialt n-eiterleime -i- eiter 
deired in roind toisigh 7 toussach an rouind deighenaigh. 

Cesc, caiti toumus fri fiodh -i- caiti iat na feudha frisin 
a nd^wtar an toumus ? Ni ansa. Co fesar a lion, a llion 
et a n-uaiti e/ a mét eí a loighet, a gcumang 7 a n- 3885 
eugcuomaung, a n^rt e/ a n-aimn^rt. 

Is ed a lion -i- cuicc aicme an ogaim eí cuiccí-r ceucha 
haicme. A n-uaiti -i- aon -i- aonaicme. A meut (-i- a 
toirne, id est nion) -i- coic flesga. Et a laighet -i- aon- 
fleusg, ut est bethe. Caiti deochair iter a cumang -i- a 3890 
ÍQ\xdhaib 7 a near'L -i- a bfedha/<^ air^dhaiph fri suidug/^í/ 
úWaibe. Ni ansa. Cumoung cetamus : intan dogniat 
guth ind-aonaur -i- a no o no u. A n^rt immorro antan 
dusbere fri suidugud a siWaibe, amal ata bethe, ailm, souil ; 
7 luis, ailni, souil. Caiti deochair iter a n-eugcumaung 3895 
7 a n-aimn^rt -i- a dtuohoumuaib/i fri suidiugz/í^ s'úlaibe. 
Ni ansa. Egcumoung cetamus: antan is fo nialus na 
guthí?z^e amal ata fídh : no egcumong -i- intan don- 
occaibh uath cend douiph. Caiti deochair iter a n- 
egcumang 7a n-aimn^rt? Ni ansa. Egcumang cetamus : 3900 
intan is fo nialus na uguthaigQ., amal ata fidh -i- a 
taophomn<«M intan don-ouccaiph uath cend doiuph. 
Fior eimh, ar ni tuigter na feuda deghenchuo filit isna 
defougraibh sin tria na gcant^m fo chetoir. Aimnert 
ummorro antan bit ag comhsuidightíph cutrouma na nde- 3905 



222 YBL.232a33 AURAICEPT 

fougar isna {oríeuáhmd, amal ata (er J beun. Cuicc fedho 
gaucha haicme 7 o aon go cuicc cachai i- oenfleisc go coic 
flesgaibh -i- amal ata beth[e] 'na haonur J nion 'na cuicczV^r 
do/<^. Gne aile : Egcumong cetuomus : antan piti fo 
ma.\us, ut esí .' quoniam, quidei)i,\z&m. Laitneoir : iio intan 3910 
biti tri guthaighe a n-aontsillaib lasin nGaidel, ut est 
Briain, gliaid, feoil, beoir. Caiti deochair iter an egcuw- 
oung 7 an aimhnert? Eccoumong cetomus : intan na 
bit comung occai. Aimnert immorro ni berar a comang 
uadhaibh auchd ni mor chena i bfarr^'rf' na bfidh n-airedha. 3915 
Aimhnert immorro intan biti fo consanachd, ut est 
seru[u]s uulgus, lasin Laitneoir ; íit est iarum, cian 7 ciar, 
uuall 7 auall lasin nGaidel. Lanchumang inntibh iter 
fedhaibh 7 taophoumnaibh co nd-ouorba uath -i- co 
(col. /3) ndofir-baidhe, no co n-irdiphand. Cuicc aicme 3920 
ougaim 7 cuicc^r gacha haicme cenmotha na forfeudha 
7 o aon co cuic cacb ai -i- o aonfidh co cuicc fedha 7 o 
aonfleisg co coic fleisgaiph co ndod-deilighther -i- is 
cain-nus-deiligther triana n-airde -i- trian a n-egcosg 7 it 
e i n-airrde: Desdruim -i- bethe do deis an droma, is e 3925 
aithne aicme bethe : Tua[th]druim -i- do leth tuaidh an 
droma, is e aithne aicmi uath : Tredruim aithne aicmi 
muin : Imdruim aithne aiccme ailm adiu 7 anaull. Aithne 
aicme na bforfiodh -i- on rand is mou rohainmniog^^ -i- 
ouna tri feudhaiph 7 is iat shou anmoun^/a dringtacha 3930 
ind ogaim. Is amlaid (sin) imdrichaur ougam -i- amal 
imdreng//írtr crand -i- is amlaid ceimnigther isinn ogam 
diUjnail ceimnigther isin craund 7 iss ed is crand sound 
conair aipgitri ind ogaiin. Is hi frem -i- frem na craoiphi 
• i- sdiXtvad four frem an crouind ar tus, J do lam dheuss 3935 
remhat -i- aiccme bethe, et do lam cleith fo deoigh -i- 
aicme uath. larsin is leiss -i- uait, J is fris -i- cuccut -i- 
aicmi muin, J is trit aicme ailm. Tairis J uime aicme na 

"91" Gr. Lat. iv. 367, 19 



YBL.232/3is AURAICEPT 223 

bforfiodh. Is amlaid sin deiligter feudha et forfeudha 
7 taophoumna. Cesc, cid ar a n-eibertar fedha friusidhe 3940 
•i- frisna taopoumna amal fida? Ni ansa. Fobith domio- 
ter na taoboumna friu i- a n-ainm prostu i- '\\.er fedha 
7 taopomna 7 cainfuaigter na {owcail dip, ut est luis ailmi 
7 bethe ailme -i- la 7 ba. Is he sin in sealpad saorda 
cin reim acht reim remraithi -i- do fedhaiph nama. Ita 3945r 
in comuaim amal ata fidh aíredha in lethraind toisigh 7 in 
lethraind deirig i teit in dis fuaigedh in rand. Cesc, 
cinnus domither frisna taopoumnrt/^ amal fidha? Ni 
ansa. Cach da taopomna ar fidh a cupaid. Is ed a 
cupaid iarum cach da coibfid a cubaidh co x^eth a fidh 3950 
cetno beus i bfoclaiph ind im[fh]recra 7 corab inand a 
llion do taopomnírz'í^, ut esí bas 7 las, frass bras, cend 
lend, corn dourn, áoxxnn cownn, nem cel. Cid ar a n- 
aubaur feudha friusidhe -i- frisna taoboumnaiph ? Ni 
ansa. Amal iarraigther fidh airedha in an;//a icca hreth re 3955 
sechta, sic sin iarroigther in taoboumna bis and -i- isin 
bfoucal cauch da taopoumna ar fiodh, Jit dicitur : — 

MarcacA autconní/aurc ane, 

'Eutac/í uime co nndath cro, 

A dath at gilithir geiss, 3960 

Uan tuinne dath a da o. 

■ i- coll 7 i'uis a n-agaid onn : no cro a cubaid fri honn 
tantuni. Bas lass, lancupaid indsin. Taobcubaid -i- 
bras 7 l^ss : no is e ant aontug[ud] co n-inan^/us 7 int 
aontug«í3^ cin inan^/us andsin. Dedha airecor and -i- 3965 
aontugud co ndeiliugud amal ata bas 7 las, 7 is iar 
comardad n-aircetail ata, uair is inan^ fidh ^weghdhz. fil 
intibh 7 is xnsxíd taobomna deighenoch ; sain immorro 
taobhomna toisich. 

Caite ruidlius 7 dilus, coitchend 7 indlius do fedoibh 3970 
do tomus friu ? Dilius do forfedhoibh. Ruidles do fedh- 



224 YBL. 232(338 AURAICEPT 

uibh airedhoibh. ' Coitchend do taobomna. Inlius do 
taobomnrt/<^ sic isna foclaibh ailiph in tsechta. 

Conagur dono isin aipgitir bunath o aon, 7 airec o 
dedha, 7 a cor a tredhai, 7 a comuaim fri ceathardha, 7 a 3975 
comhdluthugh fri cuicthi, a morudh fri sedhai, a foghrt:/'/ a 
sechda, a riagh?/! re hochta, a hincosc a noie, a fastad 
a ndeicthi. Is e tra int aon tuas -i- Feinius Farrsaidh, 
in dedho mac Etheoir, in tredhath mac Aíngín, in ceth- 
ruim//íe Cae, in coicidh Aimergin mac Noiwe meic Nionuail, 3980 
an seisidh Fercheirtne (233), in sechtmad a dalta, int 
ochtmad Cendfaolrtíf//, an noimad a dalta, an dechmad 
Cínaptha, a {o?>\.ad a n-aon -i- int uachdarach (-i- Fenius) -i- 
in trefocul. Iss e so tosach an Airaicepto iar nAimirgin 
nGluingeal -i- Aimirgin a fearsa : a n-aimsir mic MíIí'í/ 3985 
arriacht : Tochur Inbir Moir a crich hui nEnechglas 
Cualunú? a loc : 7 tucaid a denma -i- Ir mac Miled dia 
tolugud go he«ingen amal ata i n-ar ndeoigh. 

Ceasc cia rainig in beurla Feine, 7 cia hairm a 
n-airrniocht, 7 cisi haimsir i rriochd ? Iss e immorro 3990 
irrainic Feinius Farrsaidh -i- in persa : ogin tour -i- in 
loug : in dara deisgiopul sechtmadad na sgoile. Pa do 
Ephradaiph a bunadus 7 ba go hEceptacta rofaoide^/, fobith 
iss and batar a tusdige 7 pa hand ron-alt. Is and roan 
Feinius feissin accan tour no go tdourracht a sgoul cuigi 3995 
as gach aird i cionn deich mbHedan iar sgailed oun tour 
four gach leth, connaitchend cusin sai -i- gou Feinius berla 
na beith ag nech aile douiph asna hilperl.^/^, achd comad 
ouca a n-aonur no beith, no ag nech nofouglainnedh leo 
doridisi. Is andsin áoxéí^ed doip in berlu-sa asna hilper- 4000 
laiph rotaispenadh do aonfer diph, 7 pa he an fer sin 
Gaidel mac Aingin, uair is he is mo daroth/rzzV^ no toro- 
thlaig, 7 is he rob ferr diph conad he a ainm-sidhe for- 

S972 \x^iiis •'®^" dedhas ^**** leg. mac nGoimeir 

■''**' Cinaodh T. '■''^' 1. a phersu •'**^ gu hAimirgin ^rl. T. 



YBL.233a20 AURAICEPT - 22$ 

dota in berla sin,conid Gaidelc deiside o Gaidel mac Aingin 
meic Glunfind meic Laim[fh]ind meic Eithiur meic Aghno- 4005 
maín do Gregaiph. Inand tra Gaidel mac Aingin J 
Gaidel mac Eithiuir -i- da ainm patar four a athair -i- 
Aingein 7 Eitheoir. Is aní2Ísin iarum doreip^í/ in berlasa 
u mba ferr -i- a n-edargna in gach berla, 7 u mpa caoine -i- 
fri turgp^// 7 u mba leithe -i- i gclsLUií£-ud, iss ed doreipí?rf' 4010 
insin Gaidilc. Gach soun do na hairrniocht cairecht^zri 
isna haipgitribh ailibh arnichta cairachtaire leosum 

doip isin mbethe-luis-nion an ogaim, uí est ^ ^ ■ Iq ^ J^ —- 

It iet sin no huocht litri sechnait in Gaidilc dona haip- 
gitribh aile. Rolaiti iarum i feudha for leth 7 a dtaobomna 4015 
for leth lasin nGaidí'/ go bfuil cach dip four leth (do) 
araile ge nacha cumusg atait agín Ga.ide/ amal atat agin 
Laitneoir : cros ar ani is crux Latine is croch agin Gaidel : 
grus ni fil a fregra lassin Laitneoir, ut est : — 

Aithrií? dam an lios 4020 

Sech a teit an glas 
Inab imda grus 
An gob imda auss. 

Ceitheora ran^/a forfogailti agin tour -i- da deisgiopul 
sechtmogat, 7 da comairlech sechtmogat, da thuaith 4025 
sechtmogat, da berla sechtmogat. Is e primthoiss^r// 
lasin ndernad an tor i- Eber mac Saile, 7 Gregus mac 
Gomer otat Gregaig, 7 Laitin mac Puin otat Latianda, 7 
Ribath Scout otat Scuit, 7 Nemruad mac Cuis meic Caim 
meic Nai F. F. ^^3^ 

Brec dano a rad so i- Greccus mac Gomer do beith 
agin tour, ut est in parabulamb genilogia -i- leapair 
geinealrt?>í? na nEapríz/^i i- ni rabatar acht tri meic ag 
Gomer, Aisc, Necus [1. Aschenaz], 7 Riíath a n-anmanda 
7 Togarma iarsin go rogenair Greccus o n-ainmnigtir 4035 

♦«*•» I Chron. i. 32 «^J Fenius FarsazV/// /rl. T. «-^ i Chron. i. 6 

P 



226 YBL. 233^42 AURAICEPT 

Greicz. Ni raibi immorro ingra -i- ingar (col. /3) go mad 

mac do Gouimer Grecus, co nnach raipe ic cumdach an 

tuir amlaid sin. Coumaimsir<i:í/ andso sis. Da bliadain 

coicat o sgailiud an tuir go flaithius Nion meic Peil, a do 

coicait dopoi a righe. Ceithri bHadna dec ar tri fichit ar 4040 

secht cetaiph o flaithus Nion co deired flaithiusa 

Tuta^eis ri an doumain. Is re lind rotoglad an Trai fa 

deigh secht mbliadna iarsin co dtug ^nias ingen Laitin 

meic Puin, conid deich mbliadna ar ochtmogaid ar oucht 

cetaiph o sgailiud an tuir Lauina 7 Laitin fein dorinne 4045 

a caingzV/ fris. 

Is follus assin co nnach c^rt-tiaghait oes ind Uiraicepto 

co na bou in sescatmad primhtois^r/z an tuir. Sgouta 

ingen Fouraind ri Eigipti o n-ainmnigtir Scuit et as sou 

rofaus -i- Nel mac Y€minsa Farrsaidh fer frichnam//í7<:// 4050 

he go dtainig asin Sgeithia go magh Seunair m«r a 

rapatar na teungtha ar na sgailed 7 dob ail leis do 

dtuicced se na teungtha 7 docuala ri Eigipti Nell do beith 

ag sduid/r in^^to. Dotogairm cuige fein he co tecusgrtí/ 

se na hEigipti fo na tengt/z« 7 tug se a ingin fein do -i- 4055 

Scouta 7 onoir romor, conid uaiti ainmigtir Sguit, ut 

dixit poeta : 

Feine o Feinius atbertai, 

Brig gan douchta, 
Gaidz/ o Gaidz«/ G\as garta, 4060 

Sguit o Sgota. 

I mpau ferr 7 i mba lethe ina cach berla 1x\o -i- ferr 

leosim a n-etargn^ a mbith coumdis muiti uile quam a 

mbeth comtis lethguta 7 muiti amal atat agin Laitneoir. 

A mba caoine -i- caoime leis a cuig fo fut 7 a cuig fo lan 7 4065 

a cuig fo cruaidh -i- fedha airedha andsin. Caoime leosim 

dono a cuig fo gair, a cuig fo bugu, a cuig fo deghfog^/r, 

forfedha indsin, quam aon quig fuithzM uile amal ata agin 

^O" YBL. ar ouchtmadad 

4068-61 cf. Keat. Hist. ii, i6, 319-22 : Maolmuru Othna, 69 

4060 YBL. Gald- o Gaidg 



YBL. 233 i3 25 AURAICEPT Eg. 71 I a I 22/ 

Laitneoír fo dichronus -i- nemcinnti no nemtsealpí7í/. 
Iss ed isbeir in Laitneoir gabait na cuig guthaige an greim 4070 
sin uile, ut est : Latini oinneis suont uocales producti 7 
corropti posunt -i- atat na huile guthaige Latianda co 
gcaomnagtar 7 co roectar 7 co dtimairgter. Leithe i gciall- 
aibh 7 a bfouclaib 7 a leitriph. Leithe i leitriph cetoumus : 



Ni fil a frecra lasin Laitneoir. Lethe 4075 



a bfouclaiph dono -i- grus 7 cluoch 7 lind : ni fil a frecra 
lasin Laitneoir -i- grus 7 tanouch: gourmaulo lasin 
Laitneoir, gruth laisin nGaidel dia frecra. Gourmarium 
lasin Laitneoir, ^xnúixach laisin nGaidel. Grus immorro 
laisin nGaidel, ni fil a frecra-sidhe lasin Laitneoir : lapis 4080 
lasin Laitneoir clouch lasin nGaidel : pcutra laisin, 
Laitneoir, ail lasin nGaidel : sdrupala lasin Laitneoir 
c^LXxac lasin nGaidel, OMx\d 7 ailcne, immorro, is iat na 
cenela clouch do nach filit a íx&zz.x\.\iaich agin Laitneoir. 
Lethe dono i bfouclaib 7 i gciallaib 7 i litribh in Gaidelc 4085 
de sin inas in Laitin. Cid leithi i foclaib, ni lethi i 
gciallaib, ar cia beith ilanman(/a agin Gaidel ag sloinr/edh 
na ret, tic an ciall reullait sin isinn uathadh foucal fil icon 
Laitneoir. Ni fior on amal isber in Laitneoir : Nicienciivi 
sgieris no7nen, cognico rerum perit -i- atbail aithne na reut 4090 
muna hetftrgnaither (234) ant ainm. Aqu\a\ lasin Lait- 
neoir, uisgi lasin nGaoidel : aimnis lasin Laitneoir, aphouní/ 
lasin nGaidel : pisginai laisin Laitneoir, iechlind lasin 
nGaidel : lin^ immorro lasin nGaidel, ni fil a frecra lasin 
Laitneoir. 4O95 

Rolaiti iarum a feudha four leith et a thaophoumna 
four leth co bfil cach ai diph for leith ou'raile, ar ni bfil 
leuthguta ^x\d amal nach bfil la Grecca ^Mcht muiti nama. 
Gach duil do nach raibe ai«mniucc«í/ isna beurlaibh ailiph 

'^^ 1. scopulus, Origg. xvi. 3, 2 *^^ rellait ■***^ Nisi enim 

««' Origg. xiii. 21,1-3 *^ abond ^ Gaidl YBL. 



228 YBL.234a7 AURAICEPT 

arichta a ainmniugud doiph isin Gaidilc, ut ^.y/, grus.cluoch, 4100 

h'nd. 

•i- an dara i\\\ab deigi?«ach oir is 'penuilt' is ainin do 

Cidh fuodera penuilt chumair 

laisin Laitneoir 7 'uilt' in sillab deg^wich -i- o circu«das, 

a ' siorcundamas,' et conat 410j5 

oir is on persain tanuisi uathaigh cruithíT in cetpersa 

on persaind tanaiste do- 

ilair Lasin Laitneoir ar cor 'mu' iter a 7 S na persainí/e 

gnither tria 'mu' d'eturtsam- 

tanuisi amal ata i ' circundamus ' : oir ' circunda,' 4110 

ugud iter ' a ■" et ' s ' ? Ni ansa. 

'circundis,' 'circundit,' poi an^ ar tus. Neoch ata 

' Do,' ' dis,' ' did,' ropui 

cumair rolean in cuimre (no coibhiti Eg. om.) sin. 

Dobai ar ' circundimus ' i tosach ' circundamas ' 41 1 5 

'de' ria 'm' fertar 

ina aimsir<3í/7 is uime sin ita in penuilt 

cuimre et ' dimus ' don 

tuas do beith cumair [oir dobai si cumair Eg?[ a ' sircundimus ' -i- is iat 

ilur et rolen aimseradh 4120 

na tri persanc/a huaíhaid : ' sircunrtí?,' 'sirqundas,' 

na cuimre sin a cet- 

'sirqundad' 7 na tri persan^/a iLair ; 'circun- 

persain ilair tuas, gen gur- 

damus,' ' sirqundimus,' 'cirqundercimus' -i- 4125 

len i litrip, ar ni lenand i fout 

nior doluidsi on a qumachtain -i- ar ' do' do 

acht do aonsillab. 

bhi fada co nnderna. 

Cid foudeura aiccent forin penuillt comair sen i- 4130 
' da ' et nach ar ' cund ' ata ? Ni ansa. Ar ata do 
met is luigtech in dobriathar is ' sircuim ' rei ' do ' 

^103 pindiult T. -'^"^ sillad -'i"'' conid ^^^'' tanusi ■*'"» d'etorsamugud 

■"i"-^ iDai '*^'-' robai '*"^ rolen aimserud ■"^'' ferthor 

J"8 fertur coibhfidh T. ^i^i ybl. persaní/aní/a «22 ^a cobihfidh T. 

^'-•* cin go lenand T. ^'-'^ aon tsiollaobha dhe T. ■"•* airnin forin T. 



J 



YBL.234a34 AURAICEPT Eg. 711^43 229 

conna romill uimpi a haimsered nach a haiccent amal na 
romiU a ' cailirefacio.' Millidh immorro in 're' in 
Buidiugud a rolagat. Is laigtech risin mbreithir. 4135 

Is ed \x\d son tosach ind Uraiciopta iar Feinius 7 iar 
nlar mac Nema 7 iar nGaidel mac Eitheoir no mac 
Aingin. Is iat sin a persanda 7 aimsir dano an aimsir a 
tangadar meic Issrael a hEigipt. Is a nAisia arií-///, cia 
isberait isa muig tSeunair doriacht. Tuccait a sgriphind 4140 
a touthlugud don sgoil moir go Feinius et co hlar mac 
Nema 7 go Gaidel mac Eitheuir a tep/V/Z'i doiph ind 
Uraiciopt[a] 7 iar dtiodnacul (in) rechta do Maisi 7 iar 
bfoglrtz';// do Caei Cainbrethach oga, conid airi sin arriachta 
na haipgitri a n-aontapaill amal isbeir : cuiteut aipgitri 4145 
na dtri primberladh 7rla. 

Se primtoisigh lasin dernad in tour -i- Eimer mac 
Saile, Greccus mac Goimer otat Gregaigh /rlo, amal 
adrubrumair romaind. Partab;; mac Sdairw (col. /3) meic 
Seura meic Sru meic Eusru cetnarogaph Eire rie [iar ii>.] 4150 
ndilinn Neimnmid meic Aghnoumain meic Paim meic 
Seura meic Sru /rlo. 

Cest, caitiat aipgitri na tri primberla iter ainmnighe 
agus cairechtí7í!;'i ? Ni ansa eim, aipgitir Ephrat'de 
cetamus andso sios : — 4155 

K aleph (H. Eg.) t'd est doctrina -i- forcetul. 

n beth (s- Eg.) i.e. donius -i- tech. 

j gemel (r-) '\.e. plenuin i- lan. 

T deleth (ci) tabalaruni \- clair. 

í^ hee (u-) i.e. ista \- andssou. 4160 

7 uau (-g-) \.&. prinncess {prinnceps Eg.) i- tigerna. 

"t sdai[n] (•!<•) /lee i.e. is he. 

" heth (h) i.e. uita -'v beutha. 

•j teth (n) i.e. bonuui •i- maith. 

'■^■■' VBL. MiU : Gr. Lat. ii. 402, 13 ; viii. 177. 9 



230 YBL. 234/3 1^ i\URAICEPT Eg. 7iib30 

- ioih. (•{•) prtnndj>m)n -i- tossdich. 4165 

3 cap (S) i.e. inanus -i- lamh. 

V lamiach (-s-) suni cordis, disciplina. 
n mem (-x-) i.e. excipsis -i- uaitib. 

3 [n]un (-ci-), sempiternunL -i- co suthain. 

D samet (-ri-), adiutorium •i- furtacht. 4170 

ith -i- ri. 
j; in,fons.sum, oculus -i- topur no suil. 
íi fe, osa ab ore non ab osse (-i- on bel 7 ni on chnaim). 

V sade (f-) iusticia •i- coir. 

P cop (-i-) uocacio i- gairm. 4175 

"I res (-c-) capites -i- cend. 
^ sen dentium -i- fiacla. 
n tau •!• xz>«(i: •i^ comarda. 

Finit disin. 

Aipgit/r Grecda suoniafa :— 4180 

A alpa (i). 

]] beta (ii). 

r gama (iii). 

A delta (iv). . 

E ersion (v). • 4185 

Z steta (vi). 

H eta (vii). 

e teta (8). 

I iota (ix). 

K kapa (x). 4190 

L luta (xx). 

M imos (xxx). 

N oz xl. 

'B csi Ix. 

n phi [0] Ixx. [^] 700. 4195 

418« "pijg Digamma, vi, is omitted ; and consequently the numerals there- 
after are one place wrong up to xl. 



YBL.234/344 .AURAICEPT Eg.7iib37 23I 

Fi [tt] Ixxx. § [sampi] 900. 

um [koppa] 1x1 us 

pro [p] centum us 

csima [o-'] centum ono [1. duo] us 

uu [r] tri centum. 4200 

[ ]xc. 
hi [H] cuic cet us (p. 
psi 5 [sampi] nai cet us 
uio [xf/] seacht cet us 
rav [da 00 = w] uocht cet. 4205 

[Finit disin o Domnall ua Aoda 7 doberim mo secht 
mallacht 7 mallacht Dia dob[er]air air sin di ollo;//<a;m O 

Maolchonaire. Is olc in cuwain dam cuige so é — 

uile raot 7 is damsa is mo dobeir se cunain (?) aithigh 

uile Eg?[ 4210 

Aipgitir \^^\\.ianda indso. a \.q. prinncipiuvi -i- tossach. 
b i.e. iusticia -i- indrucus. c i.e. utili[t'\as ■{• tarbdacht. 
d '\.^. fortitudo -i- nert. e i.e. duailitas -i- eathwadh (1. étrad). 
f i.e. ueneracio -i- ogmoir [oinoir Eg.\ g i.e. pietas -i- 
trocaire. h i.e. [h^ilaritas -i- subachas, i i.e. regnouni -i- 4215 
flaithemnus. k i.e. religio -i- craphrrr/^/. 1 i.e. nobilitais 
■\- nertmairecht. m i.e. dignitas -i- diuiti. n i.e. 
recongnitio -i- aithne. o i.e. onora (sic) -i- onoir. p i.e. 
opsequiuni -i- umla. q i.e. lux solis -i- griansolustur. r 
i.e. pulnia (1. pluvid) -i- fertain. s i-e. dies et nox -i- la 7 ^220 
adaig. t '\.Q.. pax -i- sithchain. u i.e. aqua et ignis 'v uisgi 
7 teine. x i.e. longa uita -i- betha fota. y i.e. auruni -i- 
or. 2, presiositas -'v loghmaireacht. 

Is e in feur cetna tra Fenius Farsaidh (rainic) na 
ceitheora haipgitri asrubartamírr -i- aipgitir Greccda 7 ^225 
aipgitir Ephraidhe 7 aipgitir Laitianda 7 iri bethi-Iuis-nion 

^•' uioo *2u-22 cf. Virg. M;iro Gram., p. 89, v. 

'^ YBL. rt'z>/í ^' YBL. 7«5;/?í '»^-^ YBL. lan^us 



232 YBL.234i330 AURAICEPT Eg. 71 2 a r6 

an ogaim 7 ís aire is certi in deigenach ar is fa deoigh 
arichta in beithi-luiss-nion an ogaim. 

■i- a sgrip>^^«^ a n-aontapaill a ropatar roimhe uile no 4230 
comad he fath arriachta aipgitri ind ogaim 7 sgribhind 
na n-aipgitr/ oile i nd-aontapaill -i- aipgitir ind ogaim 
imalle, uí dixiums -i- uair itait -u- forfeuda agin Gaidilcc 
7 rola a ^\x'Cs\aigi for leith a n-urd aipgitri o consanaip, 
non sic na haipgitri aile acht a [c] cumusg atat inntip uocales 4235 
7 ar b[a Egi\ coiger ar fhichit Hon na sgoile is aire 
is he lin aipgitri in ogaiin 7 it e an anmanda fordota in 
bethi-luis-nion an ogaim, conid uadh rolaiti for leith. 

It e in anmanda fordota iarum, 7it est 7l|1]|1|D]]í||)^0 - 

Asberat araile conid deich feudha airedha filit and 7 it e 4240 
an tri dofhourmaghat frisna vii tuas, uiUeand, ifin, eman- 
coull, conidh aire rolaiti four leith (235). Ismberait araile 
co nnach o dainiph itir ainmnigther aipgitir (no fedha) in 
ogaim isin Gaidilcc acht o chraní/aiph cin cob aithionta 
in[d]iugh araile croind diph, ar atat tri hernaile for 4045 
cran<^aiph -i- aire feudha, 7 aithig fedha, 7 losa feudha et 
uaithibh sin ainmnigter feudha ind ougaim. Aire fedha 
quidim: dair, coull, cuillení/, aball, uindis, ibor, gius. 
Aithig fedha : fern, [sail Eg\ bethe, lem. sceu, caorthan<'/, 
crithouch, droigen, trom, feorus, cranís' fir, feithlend, 4250 
fidhout, fion^coull. Lousa feudha -i- aitend, fraoch 
gilcach, rait, eidhend, driss, spin, leclo -i- luachair 7rIo. 
Beithi dixdiu o beithe rohainmnig//íí^r ara chousmalius fri 
cois an beithi, ut dicitur : 

Feochuos foultcain -i- beithi. 4255 

7 is airi sin is a mbeithe xosgxi^ad in ceutna hainm 
ougaim tuccadh a \\YÁxinn -i- secht mbeithe tug///rt do 
Lug mac Eithk«« -i- bertar do ben fo shecht a 



YBL.235ai2 AURAICEPT Eg. 7i2bi 233 

sidhaiph uait nisi eain custodieris -i- muna coimhéta tu hi. 
Et is airi sin beoss sgript/m/r béthe i dtousach aip^zVrz ind 4260 
ogaim. Luis dono is o craní/ rohainmnigther -i- o chaor- 
thaní/ uair luis ainm do chaorthana^, isin tseunGaidilcc, ut 
dicitur li sula luis i- caourthaní/, ar ailleacht dath a 
chaor. Fern dono is o cran^ rohainmnigther -i- fern, ut 
dicitur aireunrtí-/^ Fian fern ar is di dogniter na sgeith. 4265 
Sail á'xdiu is o chran<^ rohainmnigther, ?/^ dicitur li ambi 
soil -i- nembi soil ara cosmalius a datha fri marph. N/« 
dono is o chrand rohainmnigther -i- o uinnsin<'/, nt dicitur 
coscrad sidhe ni;/ -i- uin^is i- ar is di na croind gaeí 
triesa cosgarthar an sith : no costad side \i\wd\s -i- nin 4270 
giniol garmno dognither do uint/is -i- ar isinn aimsir tsidha 
togbír/th^rgarmna. Huath dano is o chranc/rohainmnigther 
•i- sge, ut dicitur comdal qua« uath, ar is uath mor hi ar a 
deilgniph : no is miwic la cach comdail ic sgiaigh. Duir 
dono is o chrand rohainmnig///í?r -i- dair, ut dicitur airdem 4275 
dosaiph dair. Tinne dono is o chran^ rohainmnigther -i- 
cuWcnd, ut dicitur trian roith tinne -i- cu'úend ar is cu'úend 
in treus fidh roth in chdirpaid. Coll dono is o 
chranrtf rohainmnigther i- coull, ut dicitur cno-car 
fer -i- cach ag ithe a cno i- coull : no ith-car fer : no 4280 
•cain-car fid. Queirt dono is o chran<^ rohainmnigther i^ 
apall, ut dicitu r clithour baisgell i- eilit. Ouiert (•i- cli) •i- 
abull, ce/zV gelt queirt -i- apall. Muin dano is o chraní/ 
rohainmnigther i^ finemain, /// dicitur airden maisi mui« 
•i- finemain •i- iarsani fasas a n-airdi -i- finemain. Gort 4285 
•dono eidheand, ut dicit'ur glasibh geltaip gort -i^ eidheand, 
Ngedal •i^ gilcach nuo raith, ut dicitur luth lego ngedal Í- 
gilcach no raith, ar is luth laisna legaib 7 coibnes iter k 7 
ng : no miod<7í-// ice -i- ar imad a ice no [i^ Eg?[ gilcach no 
raith. Straif dono -i- áro'igend, ut dicitur aire sraba 4290 
ssdraibh -i^ áro'xgetid no straif i^ saididh nell -'x- a dhe 

■'*^''' Fiand ^-''■'" nembeth ^'^< ^ airden ^"" sraib 



234 YBL.235a38 AURAICEPT 

ssuass. Ruis dono -i- troum, ut dicitur ruamna ruici 
ruis -i- trom : no ruamna ruisg -i- teine truim. Ailm 
•i- o<r/ítach : no ailm airdeumh iachtadha -i- feth -i- 
fe ue^ at uath feirrdris : no aihn, id est, quaisi pailm a 4295 
palma. Onn ■[■ aitend, ut dicitur cuánoviáh eich -i- aitend no 
echlaisg. Ur -i- fraoch, ut dicitur guiremh dal -i- frech. 
Edath -i- edh uath -i- crand fir no crithach, ut dicitur 
erchra fer fe fe flesg. Idedh -i- iobhar, ut dicitur 
sio«eim fedha iobair : iobhar -i- eo barr siinper. Eba -i- 4300 
crithuch, ut est snamchar fer. Oir -i- feoruss no edlend, 
ut dicitur tuathmar fidh -i- eithlend, ut dicitur 
sruith^;« aicdhe feorus -i- fiarses. Uiileand -i- eidleand, 
ut dicitur tuathmar fid no edleand. Ipin -i- spinan no 
spin, ut dicitur millsim fedha pin -i- caor. Emrt^coll -i- 4305 
umda a fedha : no emancoll -i- gabar emancoll ar ach 
cia gabar ar aill -i- midiuiti, ut dicitur oud saothaid -i- uch : 
no emancholl -i- seim muin caol. 

[Uch is tinn mo chorp Eg. om.'\ 

(col.^) Anmanda fiodh tra sin uile amal foghaphar isin 4310 
Duili Feudha, / is uadaiph ainmnigter feudha in ogaim isin 
Gaidilc 7 nochan o dainip itir ut aili dicunt. Cesc, ciss 
lir a cumang? Ni ansa. Lancumang inntib uile iter 
fedha 7 taobomna co nd-ourba huath -i- amal bes a 
n-aign^rt' cidh mor cidh bec iat. Is imne innister isin 4315 
Cin Oulk;//an -i- ceithirtsliocht fedhair for fedhaib 7 
taobhoumnaiph -i- cumang 7 ecumang lancumang 7 
lethchumang : cumang a forfeudhaiph, ecgumang a 
muitibh, lanchumang a fedhaiph; lethchumang i leth- 
gutaibh. Itberat araile is tretslicht is coir and -i- 4320 
lanqumang a muitibh ar ni bfilet lethguta lasin nGaidel. 

Treidhe dogni uath -i- \>ogad et s€\vs\\\\xgud 7 má\)^dad. 
Bogí7(^ cetamus : for taobomnaib 7 isna ndiaigh do-ecaiph 

^-« airdemh ^ piU-, YBL. pawk 4-»<» sínemh T. 

''•'^^ co ndurboi ^^'^ amne •*•'-•■• doecamni 



YBL.235/ii2 AURAICEPT Eg. 72iai7 235 

doibh -i- do p 7 do c 7 do t 7 do duir 7 do gourt. lersin 
Laitneoir, immorro, bidh tinfé-í/ ar gach taobomna don 4325 
Gaidilc 7 seimiugud for gnt/iaigiph [J Eg.] is rempa do-ecaiph 
doiph. Bouccad beithi, sop ; boucí7<^ cuill, cloch ; bogad 
tiní/e^ath; bog<a;<iduir,sodh; bogad guirt, magh. Seimugud 
dono for taophomnaibh 7 is rempa do-ecaip doiph. 
Seimiugud uatha, Phatraig. Seimhiugud d, dhamsa, 4330 
dhuitsi. Seimiugud b, a bheun. Seimiugud c, a cheun. 
Seimiugud tini^e, a thir, Seimugud g, a gkrad, a oghda. 
Seimugud ar gutaibh J is rempu do-ecaiph doibh. Pidh 
dano tinfed ar gach taoboumna iní/sa Gaidilcc. 

Boccad b cetaviws : amal ata Bhatraig, ar as uath bogas in 4335 
b fil and ; ar ni bi p lasin nGaid//c. Seimugud uathd; amal 
ata a Vh^Xraig ; ar cia beith uath and, is seime ina [a] n-aill. 
A\rá\pdad (-i- o rodipad) sail immorro -i- a shail : airdip- 
dad f, a fhind, a fhir, in f[h]eudha -i- in taobomna do hxicht 
as do raith, ut est [amc?/ no Eg. 07U.] cin^^us domiter frisna 4340 
taopoumnaiph amal fidha sie fidhau. Iss ed rop<tí/ c//<?rt 
and acht uath baidhius in f^rn, conidh airdipí/<'?í/ fil and. 

Seimugud immorro amal ata a fher -i- ni tét as air ec J 
ni bí lancumang ind. [Ar at e teora fuillti in Uiraicepto 
•i- uath 7 forsail J airnin Eg.] Ni ansa. Huath cetumus. 4345 
Is ed fuillius b conngaib greim p, ar ni bi p lasin nGaidí-/. 
Caiti a deimniug/^í/? Ni ansa. Amal ata ogin Laitneoir : b 
cum aspiracione ponitur pro p -i- samaigther b co tinfed ar 
p. Dicunt ali cona bi uath araon re b do [log /iV.] p 
acht bi a aonur ar p, ut Presens : buxus pro puxus, anibou 4350 
pro ampo -i- b inntib sin ar p, 7 ni b co tinfed amal 
adberait araile. 

Forsail dono in fuilled tdirxaise. i- doberat for in son dia 
fattugud, ut est sroun. 

Airnin is e in tres fuilled -i- in baile i recar a leuss da 4355 

4.-Í2.Í, » doecam doib ^•-' bean ^-^ Patroic, MSS. uath- ''•'■" fidho 
«^" .;. inti as airec ^■'-''" Gr. Lat. ii. 20, 18 



236 YBL.235/3 37 AURAICEPT Eg.72iu24 

taopoumna gaip/</ aimiw greim in dala n-ai, ?^^ í'í-/ cení/; 
ar ni bi eumhnad in ogaim. [Teora foilcesta in ogaim /i>.] 
■i- quert, p /^ JffJ — <. Is iat sin treidhe is coir do 
imchisin isin ogam. Is aire is teora ioxxmzcstw no \mcest2i 
is coir and ut dicunt ailii: ' Cia haon fid bog blath 4.360 
mí?rbuan Bis ag ugdar [da imluad Eg. oin\ Geiphius 
greim fedha is fcrpai ? Is consain i[s] taophomna -i- huath.' 

Caiti deochair iter indell 7 tindell ? Ni ansa. Indell 
ínt imcomíz/'c 7 tindell int ernedh, 

Cesc, caiti deochair itir oSúwnedh 7 cinwtech 7 4365 
cinntecha son ? Ni ansa. Cinnedh a n-aip^///r Gregdo ar 
is cinntechem oldas ^X^gitir Eupm. Cin«tech[a] an aipgitir 
Laitianda oldas an aipgitir Grecdu. Cin«t^í-/ísom in 
bethi-luis-nion uair is fa deoig irriachta. Cia haonfoucal 
gaibius ar na ceithri hernaile an Airraicepto cin nach 4370 
dethbir tomuis na tarmortcind na fedha na iocal na 
forgnuisi? Ni ansa. In focal is aipgitir Gregda 7 Ebra, 
Lait/«zVas 7 ogam. Is e in cethir sHcht for fedaibh 7 
for [for]fedhaibh -i- fot ,n-aiccenta (236) et fot suidigthe i 
bfoclaiph fotaiph -i- i bfedhaiph airedhaiph : gair n-aigenta 437,5 
7 gair suidigthi i bfoclaip gairdiph, Fot n-aicenta quidini 
isna forfeudhaiph 7 gairtsuidigti -i- gairdi iar suidiugud 
i bfoclaip iet fecht and 7 fotaig fecht aile, ut est cain cáin, 
laig láig, coir cóir : no amal ata feur eua a fidh in anma 
a fhiodh airechda amal rogab i mbreth<3:/M n€\med -i- 438O 
cenmotha forfeuda a bfil deghafoghar na nguta. 

Cesc, caiti fout ct gair inntiph? Ni ansa. Fout i 
bfeudaip 7 ^ forfeudhaibh 7 g^ir i taopoumnaiph -i- 
gairtshuudighti ar is lethaimser for thaophoumna do 
ghreus -i- a corus forfedh. Asin Cin 011«;// toucc<7c/ in 4385 
blog-sa x&wmaind 7 ni do chourp ind Uraicepta. 

Cesc, caiti fot et gair ? Ni ansa. Amal ata nemh, for- 
fedh fil and. Neim, immorro, fidh airr<?^;^ía^o fil and. Nidat 
inonda suoin frisna da c\\VL^aid ^ X ' IHH •!• ® co ndefogur 

*''■'■ I-aitne -'•■'™ fe;ir eiia, YBI.. iieua 



YBL. 236ai6 ' AURAICEPT Eg. 72 2 a 33 23/ 

7 e glan 7ierbi Gracia, ui est, seudu óir 7 sét conaire, 4390 
éua and : no seut -i- It'paid, is eugad icca sgribend-sidhe ar a 
cruaidhe. Is an e glain teid, is aire sgript//«/- eghad and. 
Sét an teínid immorro tre eughadh a sgnpend. Nemh 
im X.3.\jnain, eua and. Neim nathrach, eghad and 'na 
sgnphend. M'ind, iphi;/ aní/. Min immorro, beg, ip//z>/ 4395 
and. Min arbí^, immorro, idedh aund, ar deudha ar a 
dtuc//m forfedha itir isin n-aipgitir in ogaim -i- do fregra 
do defoghur amal ata isnahip brr///aibh nemed geun- 
mótha forfedha a bfil defougur na nguta Jr\o, J dono do 
tseimugud foghair forsna feudhaibh, ar is buigi bis isna 4400 
forfeudhaibh. Cruas immorro i bfeudaibh airedhaiph : 
forfedha, ut est nem, eua and : naom, immorro, emhan- 
couU and : nim in uis^i, idedh and : four