(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "Aurand's collection of Pennsylvania German stories and poems"

-Collection of 

»enn8^lvania*(5ermaii 
Stories an& ipoems 




THE LIBRARY 

OF 

THE UNIVERSITY 

OF CALIFORNIA 

LOS ANGELES 



LP 
Collection of 

Pennsylvania (3erman 
Stoties anb [poems 



Compiled by 
A. M. AURAND 




BEAVER SPRINGS, PA. 

A. M. AURAND & SON, Publishers. 

1916 



3<^/ 



Copyright, 1916 
Bv A. M. AURAND. 



CO ^f 



With every sincere regard 

this volume is dedicated to the 

Honorable Dr. Martin G. Brumbaugh, 

Governor of Pennsylvania, and a 

Loyal Pennsylvania German. 



6155S4 



PREFACE 

The purpose of this little volume is 
to preserve in print some of the best 
stories and poems by the leading writ- 
ers of Pennsylvania German litera- 
ture of the present as well as past 
generations. The selections appear- 
ing in the following pages are taken 
from the writings of B. D. Brunner, 
H. L. Fischer, H. Harbaugh, T. H. 
Harter ("Bonasteil"), A. R. Home, 
Eli Keller, H. M. Miller ("Solly Huls- 
buck"), E. H. Rauch ("Pit Schweffel- 
brenner"), and other well known 
Pennsylvania German authors. 

Some of these stories and poems 
were greatly enjoyed by our Pennsyl- 
vania German parents and grandpar- 
ents and we believe will be relished 
as much by our own and future gen- 
erations, or as long as the dialect 
will continue to be in use. 

Many people are prone to lament 
the passing away of the Pennsylvania 
German tongue, but in this year of 



our Lord, 191G, it is estimated that 
there are still three hundred thous- 
and people in Pennsylvania alone who 
use this language constantly, in addi- 
tion to thousands who have emigrated 
to other states. It is also estimated 
that there are two hundred thousand 
people in his state who can understand 
Pennsylvania German, but do not use 
it in their daily life. 

Eleven governors of the Keystone 
State have been of Pennsylvania Ger- 
man descent: Simon Snyder, Joseph 
Hiester, George Wolf, Joseph Ritner, 
Francis Rawn Shunk, William Bigler, 
John F. Hartranft, James A. Beaver, 
Samuel W. Pennypacker and our pres- 
ent honored Governor, Martin G. 
Brumbaugh, of whom Dr. Home in 
his book, published in 1896, says: — 
"Dr. M. G. Brumbaugh, of the Univer- 
sity of Pennsylvania, is one of the 
best known educators in the State. 
He is one of the few who is not afraid 
to defend his people (the Pennsylva- 
nia Germans) publicly." 

And who has not heard of Henry 
Houck and Dr. Nathan G. Schaeffer, 



two typical Pennsylvania "Dutchmen," 
who have brought sunshine and cheer 
to the masses in every county of the 
State in their talks and lectures. The 
former is now serving as Secretary 
of the Interior and the latter as Su- 
perintendent of Public Instruction of 
the State, and both have served in 
these offices for many years. 

Further editions of this book will 
be issued from time to time and the 
compiler would be greatly pleased to 
receive copies of Pennsylvania Ger- 
man articles or poems from friends 
everywhere who may wish to see their 
favorite selections in print. 

A. M. AURAND. 
Beaver Springs, Pa. 



OCH, DU LEWAR 

Supposin' Sundawg owets 

Gane m'r in de karich, 
Der porra fongt de bredich aw, 

Und Ich huk dort und harich 
Und eb ar holwar eifrich is 

Und mocht's d'r sindar bong, 
Don sawgsht du — 

"Och, du lewar, 

Ar bredicht aw so long!" 

Supposin' wun ar fartich is 

Und lust de karich ous, 
'No gane m'r shae mit-'non'r tsurick 

Und kuma glei un's hous, 
Und Ich will uf der hamewaeg gae 

Und sawg pawr mol "Good-Bye!" 
Don sawgsht du — 

"Och, du lewar, 

Kum duch a bis'l rei!" 



Supposin' wun de olda leit 

Gane bledslich noch da roo, 
Und lussa uns a-laenich dort — 

Wase Ich net wos zudu. 
Ov'r du saensht Ich bin shei und blaed, 

Und zit'r dos Ich shwitz, 
So sav/gsht glei — 

"Och, du lewar, 

Do is en besra sitz! 

Supposin' 'sis yusht blotz far tswae, 

Und sella tswae sin druf, 
Und 'sis mer engshtlich ar f'rbrecht, 

Un's hartz kumt mer sheer ruf, 
Don gebsht du duch ken hel'r drum 

Wun's aw en heiar kusht, 
Und sawgsht glei — 

"Och, du lewar, 

Sel war duch ebbes gabust!" 



10 



Supposin' Ich bin net so dum 

Und nem der hint grawd dort, 
Far weisa das Ich aw shbunk hob 

Und fun de rechta sort, 
Und drik dich bis Ich nimmy kon, 

Und buss dich bis Ich zit'r, 
Don sawgsht du — 

"Och, du lewar, 

Ich wut du daedsht sel wid'r!" 

Supposin' Ich bin net f rtzawgt, 

Un's shmockd mer net so bidV, 
Und buss und drik dich nuchamol, 

Und wid'r, wid'r, wid'r, 
Und shpreng de gallus-knep oil op, 

Und 'sis ken na'ds im hous, — 
Du lewar grund we kum Ich hame! 

Sel be'd duch olles ous! 

—Solly Hulsbuck. 



11 



NEMOLS TSUFRIDA. 

Mer hen en grose und reiches lond, 
Des brouch mer nemond sawga, 

Se hen sheer oles in der hond, 
Duch du'n dale im'r klawga. 

Mer set duch denka ol de leit, 
Umringt mit so feel socha, 

De wara im'r g'satisfied 
Und daida olsfort locha. 

Duch summer's wun de hitz awgaid 
Don du'n mer uftmols sawga: 

"O, wun es yuslit mol reher'a daid 
Far drei, feer gonsa dawga." 



12 



Und wiin es noh tsu lung awholt 
Un's soch fongt aw tsufoula, 

Don haerd mer glei os yung und olt 
Gawr heftich driv'r moula 



Und doh is gawr niks in der weld 
Os leit so feel d'rum klawga, 

Os iv'r raher, eis und kelt, 
Und warm und hasa dawga. 

Se klawga sheer gawr ola tseit, 
Mer salt se net uft locha; 

Und warra aw net g'satisfied 
Bis se mol's wed'r mocha. 

—Prof. B. D. Brunnei 



13 



DE DEITSCH SPROCH 

Ich schwetz in der Deitscha sproch; 

Leeb se aw, un holt se hoch. 

Se is ken farlornas kindt, 

Dos mer in de hecka findt. 

Se knmt hare fum schaena Rhein, 

Wu se trauwa hen — und wein, 

Des is yo en alter shtomm, 
Guie im marrick — ga-try und fromm; 
So hen unser, eltera g'shwetzt 
Ganz tsu a^-fung — und tsu letzt, 
Ware net fodder und mudder ehrt, 
Is gewiss ken bune n^.ay wehrt. 

Wulla kinner Anglish sei? 
So ebbes sut by uns net sei. 

Rica uf em Anglish gaul, 
Eotsich — mit em Deiisha maul. 
Lus se rida, flink und gute, 
Deitsh steckt doch noch unerm hutel 
—Rev. Eli Keller. 
14 



DE MARY UND ERA BOBTAIL 
HUNDLY. 

De Mary hut 'n hundly g'hot. 
Si shwontz wore kartz gabobt: 

Und immer woo de Mary wore 
Wore's hundly noch gadopti 

De Mary is tsu'm butcher gonga 
Far sh teaks und flaish fun sei; 

So boll OS se by 'm butcher wore 
Wore's hundly aw dabeil 

Sell wore for 'n hundly gor ken blotz. 

Des wase en yader mon; 
Far dart tsu warsht wardt fee ga- 
mocht 

Und hund aw. don un won I 



15 



Don gait de Mary hame mit flaesh 
Und shteaks gamocht ous sei; 

Se gait arlae, far's hundly wore 
Yoh desmole net dabei! 

Se rooft *m loud, se greisht und peift, 

Se luckt 'm in de deicher, 
Se soocht im house fum keller nuff 

Bis uff der evversht shpeicher. 

Se soocht darrick olle shtoop im house 
Fum grund bis in de farsht; 

Se find es net, far's hundly wore 
Im butcher sina warsht. 

— Bonasteil. 



la 



MEI DAWDY UND ICH 

Mei dawdy's ungaduldich 
Und hut ken tseit far mich, 

Ar denkt net os ar aw mol wawr 
En klaner bu we Ich. 

Far owets huckd ar in seim shtool, 

Und wun Ich froga wil 
Fun socha os Ich net farshtay, 

Don kreishd ar glei: "Sei shdil." 

Ich hob en g'frogt eb's wawr is 
Und eb ar's aerlick glawbt, 

Os leit fun drek gamocht sin 
We unser porra sawgt. 

Und eb se weiser drek g'hot hen 

Far ol de weisa leit, 
Und niks os kumner kole-drek 

Far shwartza nager heid. 



17 



Farwos mer sawgt de oor gaid 
Und bleibt duch im'r doh, 

Und wun se shlokd eb's wae dut, 
Weil se olsfort kreishd demo. 

Und eb de drucker drucka sin 
Und aw fun shtawb gamocht, 

Und eb der mon im moon sei licht 
Ous-blos'd bei dunkel nocht. 

Ware's gas in ol de grundnis hut, 
Und boona so ful windt, 

Und eb de weld uf red'r gaid 
Und in da luft rum shpringt. 

Farwos de hinkel fedra hen 
Und shreiva duch net mit, 

We's kumt os wun mer dote is 
Hut mer gawr ken obadit. 

Ware's solz so blendi g'hot hut 
Und hut's wholsail in der say, 

Farwos en biskotz galawda is 
Mit niks os kotza tay. 



18 



Eb en warum-fens ful warm is, 

Sel wil Ich wissa aw, 
Und eb harn-aesel harn'r hen 

Forna ud'r hinadraw. 

Eb's deivel's-drek fu'm deiv'l is, 

'Sis sel'r waik gadawft, 
Und wun der shdor-mon wid'r 
brouch, 

Wu gaid ar he und kawft? 

Eb's dunar'd ola Dunarshdawg, 
Sel wotch Ich uf nochdem; 

Farwos mer eppel ruppa don 
Won se duch ken fedra hen. 

Eb ar ols karaseerd hut 

Und gaman'd en buss shmockd 
gute, 
Und hut de mommy gadicht ga- 
drikt, 
Und farwos ar's nimmy dute. 



19 



Don jumpt der dawdy iif f u'm shtcol 
Und yawgt mich noch da roo, 

Duch wase Ich heit nuch net farwos 
Far Ich hob niks gadu. 

—Solly Hulsbuck. 



20 



DER PORRA UND SEI BREDICH 

De g'shicht \vu Ich doh shreib derfun 

De is farhoftich wawr, 
'Sis g'happened inera karrich im lond, 

Fargonga tswonsich yawr. 

Der porra hut en bos shdim g'hot 
Und hut ols eifrich g'feeld, 

Ar hut sensashunal gabredicht 
Und uf de "feelings" g'shbeeld. 

Ar is amol a Sundawg owet 

Shnel uf de konsul gonga, 
Und hut de bredich noch dem singa 

In arnsht und groft av/-g'fonga. 

Nou, we ar nuch im "arshtens" war 

Doh is der leeva porra 
En bissel uf-gawarmd und is 

Recht loud und eifrich warra. 



Noh, we are nuch im "zwettens" wawr 

Und hoch mit eifar g'filld, 
Doh hut en oldy fraw im sitz 

Gawr wunarbawr gabrilld. 

Nodeerlich is der porra noh 

Uf so en noshun kumma, 
Sei bredich hut un era'm hartz 

En festher holt ganumma. 

Da arger os der porra hut 
Gabredicht in sel'm shtyle, 

Da louter is se warra, und 
Da louter hut se g'heild. 

I'm "sekstens" hut der porra noh 
En pawr segunda g'shdupt, 

Noh hut ar widder aw-g'fonga 
Und mit de feisht gaglupt. 

De fraw hut widder frish gabrild, 
Und hut en zucht gamocht, 

De weibsleit hen ol mit'ra g'heild, 
De boova hen galocht. 



22 



De ufroor in da karrich hut 

Da porra feel gabloagt, 
Noh we de karrich ol ous wawr 

Hut ar de gleedar g'froght: 

Ware wawr de fraw im dridda shtool 
Wu so waech-hartzich g'sheind hut, 

De wu so gute zu-g'horichd hut 
Und ol de weil gaweind hut? 

Neksht morga is ar rum und g'sawt: 
"Gute morga, leeva shweshdar, 

Ich wawr duch recht fro os du 
wawrsht 
In unsera karrich geshder. 

"Ich hob dich'orick hara heila, 

Farwos husht du's gadu? 
Husht du gons kartzlich freind far- 
lawra, 

En duchder ud'r en su?" 



"Nay," sawgt se, "yusht mei mon is 
fort 

Noch sel'ra onra v/eld, 
Und hut mer yusht en asel galust 

Und yusht awenich geld. 

Noh, yusht about en yawr tsurick, 

Ich hob es net egshpekt, 
Doh is rnei leewar oldar asel 

Aw unfarhuft farrekt. 

Don Sundav/g's bin Ich in de karrich, 
Und wawr gons ivver-numma, 

Far we du so gabredicht husht 

Wawr mei hartz bledslich g'wunna. 

Dei shdim wawr grawd we'm asel sein, 
Des hut mei hartz farissa, 

Noh hov Ich far mei oldar asel 
So greislich heila missa. 

— D. B. Brunner. 



24 



DES BEAT FILDELFY. 

Unser Jeckey wore doh yetz 
Noch em Kreitz-waig mit der Betz, 

I tell ye; 
Olles dart wore shae und fi, 
Doh und dart en grose gabei, — 
Sawgt de Betz tsu'm Jeckey, "W'y, 

Des beat Fildelfy." 

Kreitz-waig is net wos es wore 
Tsurick so fuftsae, tswonsich yohr, 

I tell ye; 
D'no wore don und wun en hous 
So bi'm baumgorda draw nous, 
Now is olles shtrose und hous, 

We in Fildelfy. 



Shula, karicha hen de leit — 

Sell mocht gude und sell mocht g'sheit 

. I tell ye; 
Shtora, goods far hitz und keld, 
Gae yusht ni und lus di geld, 
Kawf der'n gude kolb-ledder belt, 
We in Fildelfy. 



Fac'tries, saensht der shmoke gons 

rum 
Doh gleppert's, 's mocht em daub und 

dum, 

I tell ye; 
Olles is bizness, sell's wos mocht 
'S bank-buch fet, geb yusht anocht! 
Shtup's yusht ni bis der geld-sock 

grocht, 

Sell beat Fildelfy. 



2G 



Se hen gas-lichter yusht fustrate 
Graw'd we mer's in der city sait, 

I tell ye; 
Und aw en Fire Cump'ny hous, 
Wun's fire gebt sell bringt se rous, 
Se gaina he und shtritza's ous, 

We in Fildelfy. 



Se hen de champeen baseball nine, 
En musick band we'm Sousa sine, 

I tell ye; 
"In fact, 's hut net feel onnera bletz 
We doh, und Ich bin net wide letz," 
So sawgt der Jecky tsu der Betz: 

"Des beat Fildelfy!" 



-Solly Hulsbuck. 



27 



SHPODE YOHR. 

De picnic tseit is now ferbi, 

Mer du'n der shtrow-hute bol aweck 
Und groddla in de fedder-deck, 

Und shoffa huls und kola bi. 

De dresh-macheen wore dorrich's lond; 

De bowera gaina in de meel; 

Der pee-wee pifed: "Es wart mer keel," 
Und travel'd noch em Summer lond. 

Oh, blendy seezer cider doh 

Mocht shmear-soch uf der Winder he; 

Der Jecky souft de eppel-bree — 
Far bauch-way druppa shpringt ehr 'no! 

De mosht si yola loud und long; 

Welsh -hawna hucka uf der fence; 

De shuler jabbera we de gens, 
Un's keshta shwinga iss im gung. 



28 



Des is3 es leeblich tseit fu'm yohr; 

'Sis olles g'shoft, mer huckt sich he; 

De polly haebt mich uf em gnee, 
Un rupt mich un der vhisker hawr. 

Mer shwetza's ivver, waesht du, w'y 
Es iss en picnic wun mer denkt 
We ae hartz in en onner's henkt, — 

De picnic tseit is net ferbi. 

Hi I denk 'mohl — doh iss karpsa boy, 

Und brode und bud'r, blendy aw, 
Und dart en shaena, leeva fraw, 

Und dart en shier g'shtuft ful hoy. 

Iss sell net picnic? Yahr, gawiss! 

Mer hen yoh picnic dawg far dawg, 

Es gons yohr rnm. Sell's wos Ich sawg. 

(Ich denk Ich grick mer'n nei gabiss.) 

SOLLY HULSBUCK. 



21» 



SOURKROUT 

Ich wase net we's mit onra is 

Und geb aw net feel drum, 
Dale leit is immer olles grawd 

Und onra olles grum. 
De tswivla gleicha dale gawr net, 

Dale hen en onra sinn, 
Und maina s'is ken kusht recht gute 

Mitous feel tswivla drin. 



Geb meer en shissel sourkrout 

Mit rechter fedar shpeck, 
Und wun Ich dem net justice du 

Don shmeis mich in der dreck. 
Ich wase recht gute we nuch en bu 

Und drous im feld wawr Ich 
Da humler-neshter noch bol blind 

Mit dousand humler shtich. 



30 



Wun's harn amol gablosa hut 

So kreftich und so lout, 
Es arsht os mich gawunard hut 

Wawr: "Hen se sourkrout?" 
Und wun se sel ols g'hotta hen 

Don wawr mei leib so dick, 
Wun's middawg-essa drunna wawr 

Dos Ich ols sheer fershdick. 



Don kumt se mol so nava-bei 
"Sawg, Jeck! Du gleichsht mich nim- 
my nou; 

Gleichsht du nuch sourkrout?" 
Sel hut mich widder uf-gaweckd, 

Und gawr net lung dernoch 
Hen Ich un se en match gamocht 

Und Ich bin wunnars fro. 



31 



Nou gleich Ick evva immer fort 

Mei sourkrout und shpeck, 
Und war's aw gleicha bis se mich 

Mol blonza deef im dreck. 
Und wun in selra bes'ra weld 

Nuch g'esea wart, look oudt! 
Es arsht ding os Ich fudder dort 

Is shpeck und sourkrout.! 

—Solly Hulsbuck. 



32 



DRESHA IN DE OLTA ZEIT 

(Threshing in the olden times.) 

Mit flegel hen mer's karn gadrosha, 

Mit ola-hite ga-bunna. 
So uft OS ehner drowa war 
Am owerden — so hoch sheer gor — 

Wumpsh! war der onner drunna. 
Und ous em olta keschta-wald 
Hut ols de ontwort zurick g'sholt. 



Es war en harty arwet g'west, 
Hut wennich luh farshprocha; 

Doch wos de karls so eiffrich shoflfa! 

Se wissa dos im eisa-hoffa 

De domp-knep eiffrich kocha. 

Oh, was en g'sunder obbadit 

Bringt harty arwet immer mit! 



33 



So hen mer ols es karn gadrosha, 

Der waitsa mit da gile. 
Mer hen se g'ritta, long druf rum; 
my, we war mer doch so dum! 

So gait's net ollaweil. 
De dresh-machine, sel mocht we's 

kummt, 
Dos es dresha now gons onnersht 
brummt. 



Won's fertig war, war's shtroh so 
shay 

Und waech, du glaubst mer's net. 
Und Oh, wos leichty, waechy sprau! 
Du waesht yo nix, Ich sawg der's nau, 

Do gebt's ken besser bett. 
A-weck mit mattress und mit shprings 
Und all so dyer, hoch-meetich dings! 



34 



Der bettstrick war fon hanf ga'mocht 

Und schrecklich hart ga'drait. 
Mer hen en uf de zoppa g'hengt 
Und hen en g'streckt, du hetscht ga'- 
denkt 
Es waer en geiga-sait. 
Won mer hut so druf rum ga'drummt, 
Don hut's we'n boss-geig-sait ga'- 
brummt. 



Was hen mer ols so ruh-ich g'schlofa 

Uf sella olta bettar! 
We weeshter, rauer wor de nocht, 
De besser hut's em schlofa ga'mocht, 

Do war's em net um's wetter. 
Wann der olt shonstay noch dart war 
Don war ken druwel und ken g'fohr. 

— H. L. Fischer. 



35 



EN WORHOFTER FISHER 

Der olt Hons Shimmel iss en mon 
Dare ol de Shrift ows-wennich kon; 
Ehr kon de Psolma off-handt shtaita, 
Und lung, und loud und heftich baida; 
Und mit ma airlich, Soondawg's 

g'sicht, 
Grawd druf baleegt ehr em gadicht. 



De leit hen immer nix egshpeckt 
Fu'm Hons das wore-heit. Now wart's 

g'shtreckt! 
Far 'sis ous reason das en mon 
De grintlich wore-heit immer kon 
Mit sucker fever in der fees, — 
Und sell'b; bi'm Hons en olt disease. 



36 



Ehr nemt en sopling und en shtrick 
Und shtiffelt nivver un de grick, 
Und oof ma olda fowla bluck 
Dart fisht und fisht ehr, huckt und 

huckt. 
Und even wun ehr nix rous tseegt, 
Don coomt ehr hame und leegt, und 

leegt. 



Fu'm kup tsu foos in olle dreck 
Wart g'fisht. Ich wase ehr hut en 

heck 
Amohl galand, und olles wohl, 
Report es wore en blindly ohl. 
Und ae tseit hut ehr sich fershwora 
Ehr het en feer-foos hecht farlora. 



37 



Der Hons dut olles gude und singt 
Bis aerdt und himmel tsommer 

shpringt. 
Ehr's gude im g'sung-buch, gude um 

dish 
Und nemt gude mose fun sina fish; 
Olso, far olles bossa greeya, 
Iss ehr nodeerlich gude um leeya. 

Es hut amohl en fish ga-tsupt 

Und, Oh! wos hut si hartz ga-glupt! 

Und im egcitement follt ehr ni: 

(Ehr's sheer farsufFa, miner drei!) 

Duch hut ehr uns derhame gawissa — 

Es hut en fish ene ni garissa. 
* * * * 

Und so gaid's immer wun en mon 

Es sucker fever grickt b'gum! 

Mit worheit sin leit net convinced, 

Se wella era news ga-minced. 

'S is net so feel far fish rous tseeya, 

Ovver 's is en hondwarick recht gude 

leeya. 

—Solly Hulsbuck. 

08 



DER BOWER UND DER MARRiCK. 

Won's net far unser bower waer, 
Wos waer don unser marrick? 

Mer hetta nix tsu fressa mae — 
Und sell waer gons tsu arrick. 

De bowera bringa olles bei, 

Du brauscht now gor net grivela, 

Se bringa gross und glaena sei, 
Aw gross und glaena tswivela. 

Now uf der marrick geb du ocht, 
Won'd flaish wid far tsu kocha. 

Es wor noch nee ken ux ga-schlocht 
Dos flaish hut una knucha. 

Dart sin aw fish uf sellem dish, 
Won'd wit don konsht se hola. 

De dick-kep sin de kotsa-fish, 
De longa sin de ola. 



39 



Und levver-v/aersht, gook yusht we 
feel! 

Of course, sell kon mer denka. 
Und won mer levver hova will 

Don lust mer brode-waersht henka. 

Se bringa eppel, boona, shnitz, 
Und sell kusht aw de cenda. 

Shoolder, shoonka, und aw flitch, 
Do kon mer's geld glei shpenda. 

Se hen aw turkeys, enda, gense, 
Dale dote und dale lavendich. 

Dale sin garupt bis on de shwens, 
Sell koomt em arrick hendich. 

Om end is geld des fundament, 
"In God We Trust" hut's belt. 

En dawler is en hunnert cent, 
Dare ruled de gonsa welt. 



40 



GOTT HELF EiM UNKEL SAM 

Se t'echta drous im Olda Lond, 

Se fechta uf em sa, 
'Sis marderei uf olahond 

Mit biksa gros und kla, 
Es dunard dort in olle eck, 

Mer kenna donkbawr sei 
Deihame, drei dousand meil aweck, 

Fun so'ra butcheiei. 



Duch blosa karls in unser'm lond 

Fun "national honor" heit, 
Grawd we se hen im Olda Lond, 

Tsurick ken longa tseit. 
Und wos is seller "honor" nou? 

Niks OS en hellish shond, 
En bidder shdrofe, mer man'd some- 
how 

Der deivelhet's in hond. 



41 



Des English wait — wos is es don? 

Wu kumt der "honor" nei? 
Is sel's? — krokala wu mer kon? 

Hunger und marderei? 
En daya drawga in da hond, 

En hartz ful bidder shbeit, 
Und blude fargeesa ivver's lond, 

Is sel's wart "honor" heit? 



Udder is um endt en besra walk 

Far droovel ivverkuma 
Mit gute farshdond und unne shlaik, 

Und netamol f arshunna ? 
Far arlich argara far recht 

Und olsamol drivver baida 
Is graser "honor" os en fecht 

Mit daya und mushkada! 



42 



Wun Ich unci du en "racket" hen 

Und shlogga druf we heida, 
Kumt glei der Schweiar ivardem 

Far uns tsu'm lock-up reida. 
Yaw, dort is gawr ken "honor" drin, 

Mer hen de law farbrucha, 
So gaid's op wu de soup is din 

Tsu'm lock-up nei pawr wucha. 



Mei av.'g is shwartz, dei naws is flat, 

Se feina uns mit-nonar, 
Un's wawr en ivla, deira shpat, 

Und duch um endt ken "honor." 
Het Ich mei fousht tsu'm ruck-sock nei 

Und ware grawd op tsu'm Schweiar, 
Dar het der shbunk gadishderd glei 

Un's ware net naksht so deiar. 



48 



Nou, sel ware niks os gute farshdond, 

Doh is ken besera waik, 
Und so ware's aw im Olda Land 

Far settla un da Hague. 
Shwetz net fun "honor", lewar mon, 

'Sis niks os shbunk und shbeit; 
'Sis folsh, ware freeda wil, dar kon 

Mit "honor" sei unne shdreid. 



De karls wu blosa far en fecht 

De kent mer harly finna; 
De hund wu goutsa mit olmecht 

Sin immer's arsht far shpringa. 
Era grose gablar far "honor" heit 

Is yusht en windich sham, 
Wun ar depend uf sella leit — 

Gott helf em Unkel Sam! 



-Solly Hulsbuck. 



44 



EM SIiMMY SEI REID 

Ich hob yusht g*haerd der Simmy 
Shnoke 

Is uf en longa trip, 
Und nemond in da nuchbershoft 

Egshpect der Shnoke tsurick: 
Mit shwartza geil is ar doh fort 

Und nemt amol en reid, 
Und shwartz wawr aw der wogga, und 

Der Simmy wawr inseid. 



Ich wawr der Simmy gute bakond 

Und hob en uft gawotcht, 
Es hut mer g'sheind sei lavaslawf 

Is ordlich hart farbotchd: 
Leit sin net immer gleich gaboud, 

So wohl we onra ding'r, 
Dawrum hut ar aw failer g'hot, 

Und ains wawr longa fing'r. 



45 



Der Simmy hut feel bizness g'hot, 

Wawr fleisich dawgs um loafa, 
Und hut ken tseit far b'soocha grickt 

Bis nochts, wun onra shlofa; 
So hut ar nuch en failer g'hot, 

Ar hut nemols gawist 
Eksacktli wos seim nuchber g'haerd. 

Und wos seim agna is. 



Don hut ar nuch en droovel g'hot, 

Des wawr en druckner hols, 
Und wosser hut ken dreck gabod, 

Ar's sheer farshdickd druf ols: 
Ovver wei und gin wawr gute, 

Noh wawr der Simmy frish, 
Sei noshun wawr sel's far der mensh, 

Ovver wosser is far fish. 



Der Simmy wawr gabawre doh 

Shun ordlich long tsurick, 
Ken guldnar leffel in seim moul, 

Und aw net mitera pick; 
Und so hut ar en failer g'hot 

Fu'm awbegin tsu'm endt, 
Ar hut de arwet immer g'hosst, 

'Swawr net sei elemendt. 



So hen sei failer bei degrees 

Der Simmy ivverkuma, 
Und endlich hen se'n uf-gabox'd 

Und uf en trip ganuma; 
Und wun ar uf da onra seid 

Sei failer aw nuch het, 
Don het ar glei de guldich shtrose 

Farleicht in seina seek. 



47 



Mer wase net — es kon meglich sei 

Der Simmy grickt en blods 
Wu ar tsufrida ware um endt 

Mit wosser far en shnops; 
Wu karls os arwet hossa doh 

Uf dubbel-shift dort shwitsa 
Und shoufla kola dawg und nocht 

Es sulfur-luch uf-hitsa. 



Ovver enyar 'sis es letsht fu'm Sim, 

Ar nemt en longa trip, 
Und nemond in da nuchbershoft 

Egshpect der Sim tsurick. 
Mit shwartza geil is ar doh fort 

Und nemt amol en reid, 
Und shwartz wawr aw der wogga, und 

Der Simmy wawr inseid. 



-Solly Hulsbuck. 



48 



HAMEWA 



Misder Drucker: Endlich bin Ich 
doh hous in Chikawgo. Und Kalifor- 
ny is nuch ordlich weider west, hut der 
konduckder g'sawt. Ich bin gons ous 
mei element. Olle minoot denk Ich 
maner fun da Polly, in shbeit fun ol 
era failer. In fackt fun doh, sheer en 
dousand meil aweck, gookt se mer 
grawd nou sheer so gute os se hut eb 
mer g'hiert hen. Des kon Ich far- 
hoftich yushtabout nimmy shtanda. 



Oh, het Ich yusht de Polly nou, 

Kent Ich tsufrida sei! 
Es hut, ufkors, aw weibsleit doh, 

Ovver kens derfun is mei. 
Ich sa en hunert dousand leit 

Grawd doh, und duch somehow 
War Ich bi-henk si-leb-dawg net 

So lonsum os we nou. 



49 



Ich hack mich moryets un der dish, 

Middawgs und owets v/idder, 
Ovver mit em beshta fuder dort 

Shmockd olles weeshd und bidder; 
Und letsht nocht inera seeza drawm 

Doh is de Polly kuma 
Und hut mich widder, meiner zail. 

In era arem ganuma. 



Ich glaY\^b bei-gleedich bolamol 

Os Ich es hamewa hob, 
Far's lushderd niks mei awga ma 

Wun Ich doh drous rum dob. 
De yocht fun dara grosa shdod 

Mocht m.ich sheer wilt b'golly: 
Geb meer en shdilla bowerei, 

Pawr kinner und — de Polly! 



50 



Yaw, geb mer blods far g'sunda luft, 

Blumma und graws for'm hous, 
Und shodda bame mit fegel druf, 

Sel's weid ivver olles drous. 
Doh in da shdod is olles shta, 

Und leit os nemond meind, 
Lewar tsu meer de gree olt wis, 

Und olsamol en freind. 



Ich wawr ufkors g'shtart far nous 
west. 

Bin duch nuch net um blods. 
Des travla gaid net recht mit meer, 

Hob en failer aw um hartz: 
Ich bar da Polly era shdim 

Und shlofe ken awgablick, 
Und de kelver bar Ich olle nocht, 

De blarra: "Kum tsurick!" 



51 



Doll hen se feina heiser, shoor, 

Und shtrosa we en flor, 
Ovver gaid mer nous don fint mer glei 

Be' Judas immer g'for: 
De drolly kars de fawra shnel, 

De kidney-bus shpringt rum 
We wedder-laich, finf cend de trip, 

Und shlockd em bardzel-bum. 



Ich wawr derhame in aksidents 

Mit meina olda gnucha; 
Dor asel hut mer olsamol 

Pawr ribba nei-gabrucha; 
Der bull und shofe-buch hinnabei 

De hen mich uft gabuckd, 
Und uftmols hut de Polly aw 

Mei nav/s und wul garupt. 



Ovver nemols wawr's mer so ferlade 

In olle alend drin, 
We in da grosa shdod doh hous 

Wu Ich um shreiva bin. 
Oh, het Ich yusht de Polly nou! 

Tsu'm bund mit Kaliforny! 
Ich nem de veri neksht train hame 

Noch leb olt Pennsilfawni. 

—Solly Hulsbuck, 



53 



UNSER BANDT 

Unser shtettel hut en bandt — 

'S mus em g'wiss farwunnera, 
Wun der karl de bos drum fanned, 

We ehr mocht es dunnera. 
Mit ma gnibbel in der hond 

Fungt ehr aw de noda laesa, 
Shpoutzt en duwock un de wond 

Und holt de tseit mit sina haesa. 



Drivva huckt en dicker mon — 

Hut en harn we'n uffa-rawr, 
Und en lung we'n eleiont, 

Udder'n blose-bolk nuch so gor; 
Wun's 'mohl un de musick gaid, 

Wu se drilla olle wuch, 
Kunsht se haira yusht lustraid 

Oil der waig im Fritza Luch. 



54 



Doh iss ane dare mocht en g'sicht 

We en oldar bully rum — 
Blos'd olmechtich und gadicht 

Bis ehr sheer fershpringt, b'gum! 
Und de noda pifed ehr op 

Das es giocht und gnelt, derno 
Gane de cymbals un der job, 

Mit ma glingle net so shlow. 



Kon mi fees gor net kontrolla 

Und 's is aw gawiss ken wunner, 
Wun Ich hare der waig se hola 

**Moch-a-dungy" uvva runner; 
Donza mus Ich, — "Lus se gae!" 

Shwing yer pardners! 01s en bu 
Bin Ich widder, des gaid shae, — 

*'Yankee-doodle-doodle-doo ! " 



00 



'S is nix seezer in der weld 

Das we musick, fraw und kinner; 
Des nemt wind un's nemt aw geld, 

Duch wart net der geld-sock dinner. 
Wun se cooma mit em hute 

Lus uns blecha, hartzlich, grandt, 
Das mer bragga kenna gude — 

Unser shtettle hut en bandt. 

—Solly Hulsbuck. 



.^0 



WUN DER PORRA COOMT 

Wun der porra coomt 

Wart rum ga-jumpt; 
De euchre deck wart g'shwint far- 
brent, 
Es hymn buch und es Teshtament 
Op-g'shtawb'd und uf der dish garen'd, 

Wun der porra coomt. 



Der poflf iss rundt 
Und shtoudt und g'sund; 
Ehr hut en dicker hov'r sock; 
So gaid de Polly un's ga-bock 
Mit shmear und shmutz und male bi'm 
pock, 
Wun der porra coomt. 



67 



De olt farlumpt 

Kup-ox iss shtumb, 
Und dart's en oldar gook-'ri-goo, 
Gabora 1882, 
Dare grickt bi'm henker now mohl ruh, 

Wun der porra coomt. 



Der uffa brumt 
» Far sivva shtundt; 
Der gook-'ri-goo lide uf em rick 
Im hoffa dart und kickt und kickt, 
Mer mus en metzla mittera pick, 

Wun der porra coomt. 



Tough ? Leever grundt, 

Mit fuftsich pundt 
Shus-pulfer kent mer net feel du, 
Mit sellem oldar gook-'ri-goo; 
Es neksht mohl hen mer tswivla shtew 

Wun der porra coomt. 



58 



Frish ous em grundt, 

Shtondhoft und g'sundt; 
Sell gebt em porra groft derbi; 
Ich mane by Judas sell ware fi, 
Mit sauer-kraut nuch navi bi — 

Wun der porra coomt. 

—Solly Hulsbuck. 



51) 



WOS NOSHUN DUT 

De leit hen erne g'sawt 'sis im blude 
Si fareb ware net orrick gude, 

Si mawger und levver 

Ware gons 's-unnersht 's-evver. 
Und si tsoong ware so shwartz das 
en hute. 



Und der karl wore glei flat of em rick, 

Und der duckter wore dart dubbel 

quick, 

Ehr hut en ga-rivva 

Mit gen's fet und tswivvla, 

Und si bill wore en finf dawler shtick. 

—Solly Hulsbuck. 



50 



ICH VVUT ICH WAER EN BOWER 

Ich wut dos ich en bower waer 

Und het en bowerei; 
Het greena geil und gaela kee 

Und shwortsa neegar sei. 
Ich wut ich het en bowerei 

Naegsht on da Middle Grick 
Don date ich keffer sheesa gay 

Im sees-grumbeera shtick. 



De rauva uf da wonsa bame 

Der horich hinkle-flo, 
Der graut-worm on da hickerniss, 

De lice om parshing-shtro; 
Des shtuft mist all on's travela gay, 

Won ich en bower waer, 
Mit paris-green und pulfer-box, 

Do ginkt ich ivver see haer. 



61 



Ich fong en neia fashion aw, 

Im winter moch ich 's hoy, 
Won's hase is bleib ich ous da sun 

Und ess de karsha boy. 
Ich grick mer 'n shmear-kase koo 

En hofe for jinny-gens. 
En mechticher roat-reeva baum 

Und patent-ledder fens. 



De hinkle holt ich in der kich, 

Der sei-shtoll far de deer, 
Grick ruck und hussa fun kadu 

Und koUars fun bobeer. 
En brinsel-browner mooly bull 

Mus in der sheier-hofe; 
Alpaca hinkle, botsart hoont, 

Und Cochin Shanghei shofe. 



02 



Ich bow uf meinera bowerei 

En rotes schweitzer house; 
Ich moch my gonser gorda rum 

Und sae'n mit wahiiss nous. 
Och, won ich doch en bower waer 

Und het en bowerei, 
Und het en grossy, dicky fraw — 

Don wet ich bower sei! 



Ich kauf mer 'n grossy bowerei 

Dart drunna on der shtot, 
Und such mer 'n grossy Deitshy fraw, 

De hut aw feel farshtond. 
See bint ken blech in era hoar, 

Und kumpt net so grose rous. 
Und won see aw 'n bissel dut, 

Don mocht's yo gor nix ous! 

— Home. 



G3 



DE GUDA TSEITA 

'S is en guda tseit um cooma, 

Wun de hunich eema brumma, 

Un's loafa bringt em cash rei enny- 

how; 
Wun mer alles blendy finna, 
Und mer brouch sich net farshinna, 
Ovver's besht iss wun mer awennich 

hustled now. 

— Solly Hulsbuck. 



(34 



YUCKEL WILL NET BEERA 
SHITLA 

Dei" bower shickt der Yuckel nous 
De beera nunner shitla. 
Ower Yuckel will net beera shitla 
Und beera wella net folia. 

So shickt der bower des Hoondel nous 
Soil der Yuckel beisa. 
Hoondel will net Yuckel beisa, 
Yuckel will net beera shitla, 
Beera wella net folia. 



So shickt der bower 'n Briggle nous, 
Soil des Hoondel shmeisa. 
Briggle will net Hoondel shmeisa, 
Hoondel will net Yuckel beisa, 
Yuckel will net beera shitla, 
Beera wella net folia. 

65 



So shickt der bower des Fire nous. 
Soil des Briggle.brenna. 
Fire will net Briggle brenna, 
Briggle will net Hoondel shmeisa, 
Hoondel will net Yuckel beisa, 
Yuckel will net beera shitla, 
Beera wella net folia. 



So shickt der bower Wosser nous, 
Soil des Fire lesha. 
Wosser will net Fire lesha, 
Fire will net Briggle brenna, 
Briggle will net Hoondel shmeisa, 
Hoondel will net Yuckel beisa, 
Yuckel will net beera shitla, 
Beera wella net folia. 



6$ 



So shickt der bower en Exel nous, 
Soil des Wosser soufa. 
Exel will net Wosser soufa, 
Wosser will net Fire lesha, 
Fire will net Briggle brenna, 
Briggle will net Hoondel shmeisa, 
Hoondel will net Yuckel beisa, 
Yuckel will net beera shitla, 
Beeia wella net folia. 



So shickt der bower en Butcher nous, 
Soil des Exel schlochta. 
Butcher will net Exel schlochta, 
Exel will net Wosser soufa, 
Wosser will net Fire lesha, 
Fire will net Brig-gle brenna, 
Briggle will net Hoondel shmeisa, 
Hoondel will net Yuckel beisa, 
Yuckel will net beera shitla, 
Beera wella net folia. 



67 



So shickt der bower en Strickel nous, 
Soil der Butcher henka. 
Strickel will net Butcher henka, 
Butcher will net Exel schlochta, 
Exel will net Wosser soufa, 
Wosser will net Fire lesha, 
Fire will net Briggle brenna, 
Briggle will net Hoondel shmeisa, 
Hoondel v/ill net Yuckel beisa, 
Yuckel will net beera shitla, 
Beera wella net folia. 

So shickt der bow^er en Messer nous, 
Soil des Strickel shneida. 
Messer will net Strickel shneida, 
Strickel will net Butcher henka, 
Butcher will net Exel schlochta, 
Exel will net Wosser soufa, 
Wosser will net Fire lesha. 
Fire will net Briggle brenna, 



68 



Briggle will net Hoondel shmeisa, 
Hoondel will net Yuckel beisa, 
Yuckel will net beera shitla, 
Beera wella net folia. 



So shickt der bower der Hommer nous, 
Soil des Messer brecha. 
Hommer will net Messer brecha, 
Messer will net Strickel shneida, 
Strickel will net Butcher henka, 
Butcher will net Exel schlochta, 
Exel v/ill net Wosser soufa, 
Wosser will net Fire lesha, 
Fire will net Briggle brenna, 
Briggle will net Hoondel shmeisa, 
Hoondel will net Yuckel beisa, 
Yuckel will net beera shitla, 
Beera wella net folia. 



69 



So gate der bower mol selver nous, 
Und wisht dem Yuckei heftich ous, 
D'no brecht der Hommer 's Messer ob, 
Und 's Messer shneit des Strickel ob, 
Der Butcher gate aw on der job, 
Und shneit 'm Exel's kepple ob, 
Und 's Exel souft des Wosser uf, 
'S Wosser lawft uf's Fire nuf, 
Und's Fire brennt des Briggle uf, 
'S Briggle shlogt uf's Hoondel druf, 
Und 's Hoondel shpringt om Yuckei 

nuf, 
Yuckei groddeled der beera baum nuf, 
De beera folia, buf, buf, buf, 
Und 's Bubbel shpringt und haebt se 

uf, 
De beera — yah, se wella folia. 
Und kumma ovva runner, 
We 'n dousend hart-gabrenta bocka- 

shtae. 



70 



BUSH UND SHTETTLE 

Dale bushleit hen ken lusht dahame 
Sie hankera noch der shtot; 

Far my dale, ich hob immer noch 
Ken so en notion g'hot. 



'S mawg goot ganunk im shtettle sei- 
Geb meer des greenes lond; 

Do is net olles house und doch, 
Net olles shtrose und wond. 



Wos hut mer in der shtot far f raid ? 

'S is nix OS 'larm und yocht, 
Mer hut ken roo en gonser dawg 

Ken shlofe en gonsie nocht. 



71 



De boova gooka mott und blaich, 
De maid sin weis und dinn; 

Se hen wol shaena glaeder aw, 
*S is ower nix rechtes drin. 



De shtot-leit sin tsu zimberlich; 

Se raega sheer nix aw; 
Se braucha net era weisa hend 

Uft wesha — far's kumpt nix draw! 



Meer is tsu wennich greenes do, 
Ken blumma und ken bame. 

Won ich en shtund im shtettel bin 
Don will ich widder hame. 



-Harbaugh. 



DE OLDTA UN DE NIA TZEIDA 

'Sis olles hendich ei-garicht 

In unsera goota tzeit, 
Es brauch sich nemond bloga mae 

Unless are is net g'scheit. 
Der shteam doot olles far de leit. 

Sell is yusht wos ich mane, 
Un won mer argets he will gae 

Don fordt mer uff der drain. 



Es wore net so in oldter tzeit, 

Sell wase ich fonna nows. 
Es maucht ferleicht dale oldta base, 

Duch sawg ich's frei herous: 
Se sin galufia oil der wake 

Fun finf bis fuftzich mile, 
Un de wos ebbes reicher wora 

Sin gonga uff de gile. 



73 



Sell wore de shtyle in oldter tzeit, 

Des lawfa wore ken schond. 
Wos is mer ols doh he gadrulled, 

Sell is recht goot bakont. 
'Sis nimmy so in unsera tzeit, 

'S fordt yader won are con, 
Un ware gor nimmy lawf e doot 

Sell is der gentlemon. 



Now fordt mer mit der engine kars — ■ 

Sell is en eisner gowl. 
Are schnauft un heckt we en onner 
shtick fee, 

Duch saned mer gor ken mowl. 
Dare waerdt net meed, un won er 
shpringt 

En hoonert dowsend mile. 
Er hut aw sure der foretzook weit 

Fun oil da onera gile. 



74 



De drain is immer tzimlich foil 

Fun olla sorta leit, 
Un dale derfun sin greislich doom — 

De onera sin so g'scheit. 
'S hut uffgabutza gentle leit, 

Dale schwartza un dale weis, 
Un ladies fun der rechta sart, 

Wos sin se duch so nice. 



Doh sitst en rascal in dem sitz, 

Un dart en gooter Grisht; 
Gli coomed so en dumme wooner-naws 

Un frogt dich ware du bisht. 
En frotzhons hucked uff sellem sitz, 

Si ticket uff em hoot; 
Are maned er ware des gons arlae; 

Wos feeled are duch so goot. 



/o 



En porra hucked net weit aweck, 

Dare maucht en long gasicht. 
Dart drivva hucked so en rhoder karl, 

Er gooked os we en licht. 
Un v/ider drows is nuch en pawr 

Uff era huchtzich trip. 
Se bleiva net so orrick long, 

Des wet ich duch en fip. 



Doh sitst en weipsmensch mit ma kind 

Es greisht em dull un daub. 
De kars gaen marrickwardick shtark, 

Wos raised des duch en shtaub; 
Mer waerdt foil dreck fun kup tsu foos 

Fun kohla-esh un shmoke. 
Duch oil des shtand mer gnaedlich 

Os en tzimlich gooter joke. 



7ti 



De kars dunnera dorrich barrick un 
dahl 

En lieve longe shtoond, 
Un won se dorrich en tunnel gait, 

Doh saned mer gor ken soon. 
Mer muss aw immer in engshta si, 

Se shpringa fun dem track, 
Odder dreffa ferleicht en rins shtick 
fee 

Wos gebt es don demo? 



Don gebts en greislich accident, 

Un olles waerdt fershtared; 
De weipsleit warra u-mechtich, 

De monsleit sin fartzagt. 
Der engineer bloosed marderlich, 

Der engine gait druff lose. 
No shpringa se wedder en oldte koo, 

Wos gebts 'ra duch en shtose! 



77 



So en shtose is mer net ga-waned; 

Dar maucht em daub un doom, 
Un dale de schloga bartzelbaum, 

Un kenna net recht room. 
Dale shtaena no uff hend un fees — 

Se holdta fesht om floor, 
Un yader winsht er ware dahame 

Ous dara grossa g'fohr. 



So gait es evva uff der drain; 

Ich base es orrick shae. 
Mer greeked ken kup-wae fun der hitz, 

Un aw ken meede bae. 
Mer kawfed si ticket fonna nows, 

Don is mer oil O. K. 
Un won's based: "Tickets, if you 
please," 

Don raecht mer's evva he. 



78 



>VU\ MER NOCH 

DER KARRICH GAIT 

Denk yusht amohl ons karricha gae, 

We *s war in olter tzeit; 
Doi'i-ich hitz unci kelt, dorrich shtaub 

und shnai. 
Is olles gonga, giose und klai; 

De reicha und de orma leit. 



In 's leed hut olles ei g'shtimmt, 

Sell singa war first-rate. 
Now du't sheer neemond's mowl mai 

uf; 
De singer hucka fonna druf, 

Pawr boova und pawr maid. 



71) 



Far olters hut mer tsu gTiorricht 

Wos aw der porra sawgt. 
Now huckt mer dort we'n jury moii, 
Watcht we der porra motions maucht, 

Und we aer sich bedrawght. 



'S is nimmy we 's far olters war, 

De leit hen leichta kepp; 
'S is oiles lehr — kae soft, kae sols, 
Erode una g'shmock und una shmols; 

Nix OS shloppichas ga-shleck! 

Pit Schweffelbrenner. 



80 



DE DEiTSCHA UN DE ENGLISHA 

Der onner dawg wore so en grum- 
bucklicher, flat-ribbicher, long-oricher, 
ous-gadaiter Yankee om barrick un 
hut de Polly der walk g'frogt far nuch 
Schwinefordshtettle. Se hut erne ous- 
galaiked in Pennsylfa\\Tiy Deitsch so 
goot OS se hut kenna, derno hut are 
si govvl room gadraid un hut g'sawd, 
"Damn the Dutch." Are wore en Eng- 
lisher un hut der Polly era Deitsches 
net fershtonna, un des hut ene base 
gamaucht. Es wore goot g'west dos 
ifh net dahame wore odder ich het 
amohl my nia shtiffel uff erne gabro- 
veered. 

De fact is, ich bin shtuls os ich 
Deitsch bin. Es mawk si os mere net 
gons so shmart sin os selly Yankees 
OS tsu sawga nix tsu fressa hen os 



81 



yusht grumbeera, shpeck-shwarda, 
shwartz korn brote un fresh. Awver 
for my dale, ich shtick tsu der goot 
oldt Deitsch Pennsylfawnish fashion. 
Ivverall woo mer onna gait con mer 
der unnershit saena, eb de leit in der 
nmgaigend English odder Deitsch 
schwetsa. Won mer in en nuchber- 
shoft coomed woo's lond first-rate is, 
un grosse un shaena sheira, un goote 
pushta-fense, un shaene fette uxa, un 
shmarte gile, un blendy hinkle uff em 
hofe OS de oyer laiga, un shmarte 
wiver, un shaene maid un fette bub- 
lin, un woo de leit blendy fun beshta 
soch tsu essa hen — so soch os we es 
besht rinds flaish, waitsa brote un 
fosnocht koocha, frisher booter un 
lod-warick, un sower-growd, un woo 
de leit so monneerlich sin os se ame 
eilawda for mit essa won mer by eena 
aw-rooft; in gaigenda fun sellera awrt 
schwetza de leit tsu sawga oil nix os 



82 



es goot oldt Pennsylfawny Deitsch. 

Now, gae amohl in en Englishe 
nuchbershoft un sae wees dart ous- 
gooked. De bowera hen era bleek un 
reaper diows im wedder stae fun yohr 
tsu yohr, de fensa drunna, der waitsa 
blockich, es fee mawger, shtinkicher 
booter, fer-breede oyer, hash fun fowl 
flaish gamaucht, fonna huy un hinna 
fuy. En shae gakuched hem hen se 
aw ivver en larer mawga, de weipsleit 
grenklich un u-obbaditlich, wiesht un 
mawger. Un gae amohl in de gross 
shtadt un roof aw on der jail un froke 
der shreef we feel deeb un onera ras- 
cal dart drin sin un are sawgt ordlich 
feel; don froke ene welle sort de ma- 
jority hen, de Deitscha odder de Eng- 
lisha, un ich bin goot derfore os are 
sawgt OS de deeb un so karls tsu sawga 
oil English sin — un os yusht don un 
won en Deitscher ni coomed waega 
bissly bodderalion mit weipsleit. 



83 



Anyhow, ich shtick tsu'm goota 
oldta Deitscha wake, un geb en di- 
henker droom eb de farhungerda 
grudda-fresser mich un de Polly 
gleicha odder net. 

— Bonasteil. 



M 



EM JECKIK SI KOMPOSISHUN 

Es iss der fol bi olle leit far brolla 
waiga era kinner. Yader familya hut 
de beshta. Es sin der imehbera era 
das nix nutz sin. Yader mon hut aw 
en recht far en guda opinyon hovva 
fun sich solver. Wun's net so ware 
kent mer net exshpeckta das onnev 
leit hctta. Und ware gude fun sich 
solver denkt, dut aw nodeerlich gude 
shwetza fai- si kinner. Drum bringt 
des mich urn Jeckey si sugcess in dei- 
shule. Letsht Winder iss ehr sivva 
mohl gohr-hawgles gadrusha warra, 
ovver dare Winder hut ehr's reduced 
tsu sex mohl, Wun's net faila daid 
in der laming het ehr ols mae head- 
way gamocht. Der teacher hut g'sawt 
si besht shtuddy ware fishology und so 
hov Ich der .Jecky draw grickt far en 



8.1 



komposishun shreiva. Ich kon gohr 
net saina wu der bu so feel in si kup 
grickt hut. Ehr hut's amohl gawiss 
net ga-arebt. Es mus ei-g'shlogga 
hovva we ehr gadrusha iss warra. 

DE KOMPOSISHUN: 

Fishology iss en shtuddy fun men- 
sha, era gnucha, flexa, womber und we 
se gabowt sin in chen'ral, ovver wos 
der hoondt mocht sell ous. Ich wase 
nix in sellera line, so will Ich's mocha 
we de porra, und mi subjeckt in tswae 
pairts divida. Es airsht pairt fun 
mi'm subjeckt iss fish. Fish sin ga- 
deera das shwimma in der grick. 
Glaina buwa, und dale grosa, shwimma 
aw in der grick. De mommy sawgt 
der duckter fongt de bublin in der 
grick, und Ich denk sell's de oohrsoch 
das de glaina buwa so shlim sin far 
gae shwimma. Fish sin lung und 
kotz und din, grawd we mensha ga- 



8G 



deera das im fishology sin. Kotza 
fish hen en groser kup und ken 's moul 
uf shparra bis un de oxla, we de 
shwartza naiger doona in Harris Bar- 
rick, und olles fun der oxla tsurick 
gaid in der shwonz. 

Ich faricht mich fun der naiger, Se 
sin so grose feesich das tswae fun'a 
net naivich nonner dorrich en tsaya- 
foos alley kenna und se hen wul uf 
em kup we unser oldar buck droona 
in der wiss. Es hut fardulta shmairta 
naiger, und Ich wut ainer daid cooma 
de komposishun shreiva. 

De grosa fish sin farcommen in pol- 
itics, far sell kon mer kenny fonga un 
der grick. De menshta fun'a sin suck- 
er? das es vvosser net gawaint sin so 
bleiva se im shwim mit cocktails und 
shampain. Es hut aw en lot glaina 
fish in politics, ovver se greeya yusht 
\vos de grosa net sowfa wella. 

Pis hut ola in der grick sex foos 



87 



lung. Oile mohl das der Jim Bixler 
gaid flsha fongt ehr ains fun sella ola, 
ovver se shlipht ols widdei' op eb ehr 
se hous hut. Der Jim iss en wore- 
hofter mon, ovver Ich bin bung de 
leit v^'arra suspishus bol amohl wun 
selle ole sich net fart shoft. Es letsht 
mohl das der Jim se g'saina hut hut 
ehr en brov^^na biuldel mit g'hot far- 
se in alcohol du. De ole hut ken's der- 
fun grickt, ovver der Jim hut sich far- 
shwora se hut finf onnera bi sich g'hot 
und se hetta ga-tsingelt bis es ene 
shivvera hut mocha das ehr de fees 
farfrawra hut. Es iss en blesseer fai- 
un der grick hucka und fisha, mit ma 
warrum on der line und en farflickt's 
kolb un der gart. 

En gonser dawg kon mer dart hucka 
und gaduld larna. De hoomler brum- 
ma um em rum und de gale-weshpa 
lenna era shtrick-nodela dorrich cm 



bis mer inflammashun im fishology 
hut. 

De fish das mer fongt daita hairly 
finf cend hola uf em marrick, ovver 
wun mer gaid fisha, dut mer's mae 
far sella feedera das mer net grickt, 
das far de wu mer fongt. Es gebt 
ma mon en change. In blotz fun on 
der arwet si und si leewa's laiva ous- 
waira, udder derhame rum henka on- 
ner leit goona das se shoffa missa, kon 
mer um gricka-hivvel rum groddla 
und samples funera guda suit glaider 
uf der hecka henka lussa. 

Es wore amohl en fish das en mon 
g'shluckt hut, ovver der fish hut in- 
digestion grickt und hut ene widder 
rous-g'shpoutzt. So hut's leit nuch 
olsfart g'hot, das mer net droona 
haiva hut kenna. Mer kon en shad 
peddler net droona haiva. Dale fish 
sin nix das shwenz, uf gadu in blechna 



N9 



bexlin, sell sin sardines. Mi teacher 
iss en oldar sardine. 

Und 'sis en sot das se blinde hairing" 
haisa, de sin net gude wun se net 
shtingich sin. Derno hut's feel on- 
nera, ovver so wide das Ich wase iss 
nix ivver der C. 0. D. 



Now, Ich main en komposishun we 
sell is so gude das mer fuddera kon 
fun ma glaina bu. Wun der Jecky 
olle Winder gude gadrusha wart gebt 
ehr en scholar. Notiss we ehr ols 
fu'm subjeckt coomt. Sell's en sign 
das ehr en porra mocha daid, und Ich 
will's si'm teacher ei-scharfa das ehr 
recht gadicht druf soled das ehr aw 
en porra 's farshtond grickt. 



90 



EN BIZNESS NOTIS 

De Tillic wart nou bolamol engsht- 
lich far en mon. Es mawg net gons 
shicklich sei personlich socha we des 
publik mocha, ov'r 'sis ursoch dafor, 
un heitichsdawg's mus mer advertisa 
wum mer ebes wil, doh mocht's niks 
ous wil mer en uks ud'r en mon. 'Sis 
niks shoor does der Moses Levi Cad- 
wellader Schmidt en shade-brief grikt 
fun seinra fraw, un wun ar aw dut is 
niks shoor dos ar de Till will. Der bo 
wu mitera gonga is shun edlicha 
tswonsich yor hut resigned fu'm job, 
un so weid hut ken onra nuch aw- 
shpruch gamocht. 

'Sis numa plain dos de ledicha karls 
in da nuchber.shoft net wissa wos far'n 
galegahad doh uf is. Far dreisich yor 
hut de Till shun redi gamocht far de 



91 



huchtsich. Weis mer nuch en maid'I 
uf weid un brade dos so feel tseit g'- 
shpend hut rishda far ebes dos ne- 
mols g'happen'd is. Fleisich ol de 
yora lung hut se tsugarishd un oles 
redi grikt far eishpona beim porra. 
Wu is nuch en maid'I in dara gonsa 
londshoft dos tsu so feel droov'l gonga 
is far heira una en mon? Ov'r de 
ledicha chaps hen des net gawist, 
sunsht bin Ich shoor wara se shun 
lung in de fol g'shprunga. Dawrum 
wela mer en notis in de tseiting du. 

NOTIS! ! ! 

To Whom It May Concern: De Til- 
lie Malinda Lucinda Hulsbuck daid 
garn ledicha tschentlemen'r bakond 
warra. Obsicht — hiera. Net patiklar 
waga eld, — buwa, blut-kep, gro-kep, 
dum-kep, dik-kep, sei-kep, — anich ebes 
dut's. Faib — weis. Nag'r warra net 



92 



obg'han icht. Se is finf-un-fortsich yor 
yung, sex foos hoch, fuftsich stul iv'r 
(ler shdumpa, un shdade drei— ocht'l 
yord uf em grund nous bawrfeesich. 
Shwartza hawr mit silverna fawda 
drin rum. Brouna awga, a bis'l shlop- 
awrich — duch net shlim, shdump-naw- 
sich mit ma sharf'r garuch, en ful 
gabis im moul fun da beshta patent 
shdor-tsa im marrick. G'wicht, tswa- 
hunert-un-finf-un-sivvatsich pund, la- 
wendich. So g'sund os en hutsh un 
wuslich OS en kets'l. Shefich un 
fleisich. Hut uf's hiera he, in da let- 
shta dreisich yor, oles garishd, un hut 
nou uf hond: Fuftsich debich, en hun- 
ert-un-fortsich leindich'r, ochtsich 
blankets, nein bed'r, secht-sich kupa- 
kisa, en hohva dun fedra far fed'r- 
deka, finf-hunert windla un shlovar- 
dich'r, siva bush'l kotsa-krout tay un 
drei milich-kee. Olso, tswa-dutsend 
mon's hem'i-. elf pawr mon's shtrimp 



w:j 



un nein pawr hussa redi far en mon 
nei shdeka. Blecha g'sharr, del'r, eisa- 
pona, mesara un gov'la, un onra ar- 
dik'l "too numei^ous to mention." 

P. S. — The early bird catches the 
grass-hopper. Der arsht dos kumt 
grikt de Till. War net g'shwind kuma 
kun daid bes'r shreiva. War net 
kuma kon, un kon aw net shreiva, daid 
bes'r shika. De Till wawrd uf s wart. 
Shwetzt net ol ufamol, ov'r seid g'- 
shwind. Net g'.shussa is aw farfaii'd. 
De Tillie main'd bizness. 

—Solly Hulsbiick. 



t)4 



DER BONASTIEL ON DER COURT 

Ich wore de ledsht woch on der court 
im shtettle ols en tzeiga inera weips- 
leit boderation case os der Charley 
Leebshtickel un der Billy Boomber- 
nickel in der court hen gTiot. Der 
Billy hut der Charley ga-blamed far 
sinera fraw en buss gevva, un hut, 
glawb ich, en hoonert dawler farlusht 
hovA'a wella. Well, ich hob mich ex- 
pressed OS ich daid de Polly nows 
laena bi'm moonet far bussa on ma 
hoonert dawler der buss, un der Char- 
ley Leebshtickel hut des g'hart un hut 
mich g'soomensed far em Billy Boom- 
bernickel si charges far farlusht nun- 
ner hocka. Ich hob mich fardult in de 
niss greeked un ware sheer in de jail 
cooma der-dorrich, un des is der wake 
OS es gonga is: 



95 



Der Boombernickel hut der Johnny 
Lawbuck gadinked far si lawyer. Der 
Johnny wore a pawr yohr tzurick usht 
so en ruts-kefFer, iin so orem os si 
mommy ken naits mae g'hot hut far 
es engate fun sina hussa tsu naea. 
Are is derno fart noch der shool un 
es arsht os mere g'wist hen hut are 
en shtitsa hoot g'wora un hut g'sawt 
are ware en lawyer. Well des barsht- 
ly hut mich examined uff em tzeiga 
shtool un des hut starn-hawlich g'- 
mauched. 

Se hen mere amohl es arsht en booch 
gevva far mich schwara. Ich hob se 
g'frogt wos es ware un se hen g'sawt 
es ware en beevil. Ich hob g'sawt ich 
ware amohl g'fooled warra sella wake 
un ich wed hovva os se der rhode 
bendle uff maucha daida un mere 
broofa os es net widder en 
koo-duckter booch ware. Awver 
se hen mich ivverweldiched un mich 



9t) 



en beevil aid nemma maiicha os ich 
de woreheit sawga daid. 

Well, de arsht question dos der 
Johnny Lawbuck mich g'frogt hut 
wore : 

"What is your name?" 

Now ich hob good g'wist os der 
Johnny mich kent, awver far shtride 
farheeda hov ich eme ondlich ga-ond- 
wardt: 

"Gottlieb Bonastiel, Esq." 

"Vvhere do you live?" 

'Dahame by der Polly." 

"I don't mean that, where is your 
place of residence?" 

"Ich hob ken 'residence.' Ich woon 
nuch im oldta bluck-heisly woo mit 
dreck tsu g'shmeared is." 

"No, no, Mr. Bonastiel, what I mean 
is, where is your home, that is, where 
do you reside?" 

"Oh, well ich will dere's so goot 
sawga OS ich kon, sidder os du en law- 



97 



yer bisht denk ich husht olles shunst 
fargessa — even woo di oldta freind 
woona. Du gaisht doh nows bis on 
der greitz-wake, dart gaisht derno dor- 
rich em oldta Hawna Yarrick si lane 
his ons arsht folder, derno gaisht 
in ma pawd om Muckel Petsmiller 
sinera hecka-fense nuflP bis on der 
bush, gli sainst derno en old heisley 
ufF der rechta hond side os der shon- 
shta ousa draw ga-bowed hut. Sell 
is es nuch net, awver du coomshed 
derno on en pawd os dich uff der linka 
hond side so tzimlich grawd om bar- 
rick nuff nembt, un " 

"Well, well, hold on now Mr. Bona- 
stiel, the court don't care to hear all 
that. What we want to know is the 
general geographical location of the 
place where you claim citizenship." 

"Om Hawsa Barrick, United Shtates 
fun KrishtufFel Columbus." 

Sel hut ene awenich g'settled un ich 



98 



hob ga-denked are het rhu. Awver 
are hut widder awg'fonga mit: 

"Mr. Bonastiel, what is your busi- 
ness?" 

"Kens fun dinera d bisniss." 

"I want you to tell this court what 
you do for a living." 

"Micka-dreck ous schwartza peffer 
laesa." 

Are hut derno appealed tsum judge 
far mich schwetza maucha, un der 
judge hut mere g'sawt ich set erne 
recht ondwarta. 

"Well, proceed Mr. Bonastiel." 

"Inventer, bolitician, un philoso- 
pher." 

"All right, sir. Do you know the 
defendant?" 

"Der Chailey Leebshtickle?" 

"Yes, sir." 

"Ei du farflompts kolb. Farwass 
set ich net won mere boova by-nonner 
uff ga-brucht ^in worra, un unser el- 



1)0 



dera hen oils mit-nonner ga-butchered, 
safe ga-kuched, ga-arned, ga-drusha, 
un by-nonner Soondawgs in der same 
karrich g'schlofa. Du setsht so feel 
selver wissa." 

"I am not presumed to know any- 
thing and I ask you this question and 
demand a civil answer." 

"Well, ich denk net os ansich eb- 
ber 'presumed' os du feel waisht, aw- 
ver du sedsht mae wissa os we en or- 
mer oldter mon we ich tsu bully-ragga 
un pshimpa doh far oil denna leit. 
Hov ich dich net oils uff mime buckel 
dorrich der schnae noach der shool ga- 
drawga, un dere bolla-deckel ous oldte 
shtiffel-rohra g'schnitta? Now wid 
du aw-lussa os won du nemond mae 
kenna daidsht om Barrick." 

"I don't want any of your insolence," 
sawgt der Johnny Lawbuck, "and if 
I hear any more of it I'll have the 
Judge put you in jail." 

100 



"Judge," hov ich g'sawt, "Ich gae 
garn tzaea yohr in de jail won du mich 
tzaea minnutta on sell barshtly lusht." 

De lawyer hen derno en consultation 
grliot, un der Johnny Lawbuck is uff 
g'shtonna un hut g'sawt: 

"The witness is evidently irrespon- 
sible and his testimony must necess- 
arily be of little importance. I will 
therefore not occupy any more of your 
Honor's valuable time in useless in- 
t^rrogatives." 

Un der Judge hut g'sawt: 

"Callanother!" 

— Bonasteil. 



J 01 



ENGLISH DENKA UND 

DEITSCH SCHWETZA 

Es is gute wun mer deitsch und eng- 
lish shwetza kun. Dale englisha leit 
farbobla sich orik wun se deitsch sh- 
wetza weila. Dale fershtana des 
deitsch besser os se's shwetza kenna. 
Se laza und denka in english und wun 
se derno deitsch shwetza wella 
greeya se holt fun de letsa warta. 
Doh sin a pawr so g'shichta: 

En yungar porra hut en olda deitsch 
flaw b'soochd. Se hut en eigalawda 
tsu'ni essa bleiva. Sei ondwart wawr: 
"Nay, Ich sawg donk, mommy, Ich 
hob shun g'fressa." 

En onra yunger porra hut de leicht- 
bredich g'holda for en orik oldar guter 
mon. Don sawgt ar: "Dar fodar hut 
lung galabt, ovver endlich is ar duch 
farekt." 



102 



Wun en duckder tsu kronka leit ga- 
loofa wart don feeld ar glawanich era 
puis und bagookt de tsung. En yung- 
'r duckter hut en yung weibsmensh 
b'soochd un tsu era g'sawt: "Shdrek 
amol dei deiksel rous." 

En yung'r duckder hut en mawd 
tlinga wella und hut g'haerd funera 
familya os tswa guda maid derhame 
hut OS olsamol nous gana mawd shofFa. 
Don is ar he gonga. Nou, des english 
wart far dinga is "hire." De mommy 
hut de borch op-gakaert und don hen 
se mit-nonar g'shwetzt. 

Duckder — "Guter morga, mommy." 

Mommy — "Guter morga." 

Duckder — **Ich hob g'haerd der het 
tswa maid und bin kumma far ains 
derfun heiia." 

Mommy— "So. Welly hetsht dii 
garn." 

Duckder — "Es mocht mer niks ous 
welly. Ich denk ains wart so gute sei 



103 



OS es onar, wun se gute shoffa kon." 
Mommy — "Kensht du mei maid?" 
Duckder — "Nay, ovver Ich hob g'- 
haerd se sin shmart und Ich daid garn 
ains darfun heira." 

Mommy — (Habt der basa uf und wil 
en shlogga.) "Wun du dich net fort 
mochst. Du sawgsht du kensht mei 
maid net, ovver du wit ains derfun 
heira und es mocht der niks ous wel- 
ly." 

Der duckder hut net ous-mocha ken- 
na wos lets is bis are sei alend ma 
freind gaglawgt hut, dar hut em ous- 
galagt OS des english wart "hire" net 
heira ovver dinga man'd. 

Solly Hulsbuck. 



104 



DER BONASTEIL IN FILDELFY 

Ich wore aw amohl de ledsht wiich 
in Fildelfy. Ich bin mit em shtore- 
keeper nunner far si goods kav/fa un 
mer hen en woonerbawre tzeit g'hot. 
Ich wore in mime laeva derfore net 
ous em lond un es is mere ordlich 
fore cooma. Mer sin doh fart im 
formiddawg un sin dorrich Harrisbar- 
rick, Lenghester un oil de onera 
shtettle om wake noach. De kar 
wore foil leit un we ich ni cooma bin 
huts grawd gagookcd 03 we en shtoop 
OS foil Icit hucked un ich hob grawd- 
aweck my hoot ob-g'numma. We ich 
g'saena hob os de onera oil de heet 
nuch aw hen don hov ich miner aw 
widder uff der kup. Endlich is dev 
conductor room cooma un hut g'sawt, 
''All tickets, please." Ich hob in my 

]00 



sock g'longed un erne my ticket he 
g'alonged. Ich hob ene derno g'frogt 
we si familia v/are un eb are selver 
recht g'soond ware un we der waetza 
gooka daid oona nows. Are hut mere 
ken ondwardt gevva un hut mich aw 
gagooked os won are mich net kenna 
daid. 

We mere naixt on Fildelfy cooma sin 
hut der conductor ous ga-roofa: 

"Fildelfy, Fildelfy! All change, 
Fildelfy!" 

We are es drit mohl "Fildelfy" 
g'sawt hut bin ich ufF ga-joomped un 
hob g'sawt: "Yaw, yaw, ich bin red- 
dy." 

Es hen a pawr karls hinnich mere 
awfonga locha, awrer we ich room 
ga-draid bin un se aw ga-gooked un 
se hen g'saena os ich de tzae blick. 
hen se awver era gakidder g'shtupped. 
We mere ous da kars wora un sin uff 
de shtrose cooma don bin ich in en eck 



lOG 



ni g'shtepped un hob em shtore-keeper 
g'sawt are set aw ni cooma bis de 
leicht farby ware. 

*'Leicht?" hut are g'sawt. "Woo 
saesht du en leicht?" 

"Ei, wos is des don won's net en 
leicht is?" Saesht du net de feela 
leit doh hinnich annonner noach law- 
fa?" 

Are is en shtiller mon un duch huts 
ene galechert. Are hut mich derno 
on's wartz-house un hut g'sawt ich 
set dart bliva bis are cooma daid. 
We's supper tzeit wore hut der waeit 
g'sawt ich set usht dart in de shtoop 
ni shteppa. Es wore en grosse longe 
shtoop un we ich about in der mit 
wore hov ich nuch en shtoop g'saena 
feel we de arsht un bin g'shtart far 
ni. Es naixt os ich g'wist hob bin 
ich blump wedder en shpiggel g'luffa 
OS es mere de naws sheer in der kup 
ni ga-drivva hut. De leit hen oil aw- 



107 



fonga locha un ich hob ga-broveered 
mit maiicha, awver my naws hut 
mere tsu wae gadoo far locha un ich 
hob g'shpeered os ich tsu dihenkers 
grose bin far hila. Endlich bin ich 
on der dish. Der naegar is derno 
cooma un sich hinnich mich g'shtelt 
un hut awf onga tsu sich selver schwet- 
za, ebbes we: 

"Ham-beef-mutton - sirloin - mutton 
chops-spring chicken - lobster - deviled 
crab-pork-and-beans-de-la- supersquir- 
tical cembulianaexetra." 

"Wos is letz?" hov ich g'sawt. 

"Want supper, sah?" 

"Certainly, sah," hov ich g'sawt, un 
mich tsurich galawned in my shtool, 
don gaid dar Schwartz ketzer weis 
der himmel grawd widder ivver de 
same shtory. Des hut mich far- 
tzarndt un ich bin uff ga-joomped un 
g'sawt, OS wile der shpiggel net far- 
biucha ware het are nix tsu shelda, 



108 



un won are net in druvvel cooma wet 
tlon set are sinera bisniss noach gae. 

Are is derno nows un gli is are 
cooma mit gnaunk essa far dri men- 
scha. Ich hob oUes farsoocht un nix 
hut mere recht g'schmocked. Ich hob 
net olles gakent. Ich hob en leffel 
foil fun ame deller g'numma, don fin 
ich ebbes hardes drin, un we ich's ous 
em mowl hob far examina don wor's 
so farhoftich en gloa fun ma grebs! 
We ich sell g'saena hob is es mer ivvel 
warra un ich hob usht nuch de deer 
u'mauched bis olles roof cooma is. 
Es hut my mawga gor wonnerbawr 
ous tune g'schloga un ich hob em 
wart g'sawt ich wet ins bed. Ich 
bin g'shtart far de shtaik nuff don 
hut are g'sawt ich set worda un ich 
kent nuff rida uff'm "alligator!" 

"Nosser," hov ich g'sawt. "Ich con 
do oony eir grebsa fressa, awver der 
divel sull mich bulla won ich nuch 



109 



en alligator ridel" 

Ich wore net holwer de shtaik druv- 
va gVest bis en boo noach tsu shprin- 
ga is cooma far mere my bed wisa. 
Ich hob mich ous ga-doo, un we ich's 
licht ous maucha hob wella hov ich en 
cord g'saena uff ga-noggled: 



'DONT BLOW OUT THE GAS." 



"We hov ich's don ous maucha sulla. 
Ich hob amohl awile ga-roofa un es 
is nemond cooma. Nunner gae hov 
ich nimmy wella, wile ich ous-ga-doo 
wore, don bin ich draw on hob en 
shtool wedder de wondt naiva on's 
licht g'shtelt, derno hov ich de "nocht 
lie" greeked un v/asser uff's licht 
g'shit. Sell hut's ous g'mauched onna 
ga-blosa, awver won's net far der 
shtore-keeper g'west ware, woo gli 
hame cooma is, don ware ich im gas 



llf) 



faishticked. 

Der naixt morga hov ich mime 
freind g'sawt dos wons eme nix ous 
maucha daid don daid ich widder 
hame gae. Are huts farwillicht. Es 
ossa hut mere gor net aw g'shtonna. 
Se essa breakfesht om elf uhr, dinner 
on sexa owets, un supper der naixt 
dawg. Won der good mon mere my 
farshtond lust don mawga de Fildelfy 
karls era grebsa fressa un alligators 
rida tsu eram gootes moodes un so 
long OS se wella. Ich will kens mae 
dcrfun. 

— Bonasteil. 



FENDU 

Ich unci de Polly hen ows-gamocht 
mer missa mae blotz howa des free- 
yohr far neier bowera shtock, un dale 
fun der lumberei das mer uf bond hen 
mus farkavrft warra. Accordingly 
wella mere fendu mocha. Wos unnich 
der hommer coonit wart farkawft un 
sacrifice figgers. Des iss de besht 
chance in fuftsich yohr far bowera 
implements kawfa welfler das 
g'shenkt. Doh gebt's ebbes far yader 
mon, fraw und kindt. Besides job-lots 
fun giles-shtriggel, vindla shpella, 
rodda-folla und cochin-china nesht 
oyer, ofl'cra mere der following shtock, 
to wit: 

GORDA RECIIA, so gude das nei. 
A ins fun der tsae lonna im gabiss set 
g'filled si. Ich farkawf dare recha far 



1J2 



eii lows warra, wile Ich en nimme 
brouch. Ich hob ols en gorda g'hot 
far mi g'sundheit, ovver Ich hob harta 
r.rwet silaiva net enjoyed, und Ich 
will now der gorda in en crokay park 
draya. Drum gaid der recha un ma 
gi'osa sacrifice. 

SKREINER KISHT. Des iss en 
barrya. De kisht iss ful shreiner g'- 
sharr — flaish-saiga, neegel - rupper, 
corrick-tseeyer un si-shworda far's g'- 
shmultzt holda. Olso pohr fina hem- 
mer, gude far soondawg's und wart- 
dawg's. Des ware grawd's ding far 
en politician. Mit g'sharr we des kon 
en 'leckshun platform gamocht warra 
das der gons ticket ivver November 
drawgt. Ich will de kisht nimme. 
Ich bin ken shreiner, ovver de Polly 
hut g'sawt Ich daid en guder butcher 
mocha we Ich mich doh yetz in's bae 
g'saigt hob. Wun anich ebber monk- 
eya will mit dem outfit shmise Ich 



113 



en holb poond fens neggel, en buddel- 
ful arnica und drei shticker bloshter 
in der barrya. 

EN SHUP-KARRICH, mit em lum- 
bago im greitz und heavy uf der haw 
side, shoft single in der lunna wun 
ebber en kawft das blendy push hut. 
Es fly-wheel shoft mit ma crank in 
der lunna. Leit das gaprejudiced sin 
gaiya autymobiles Anna en shup-kar- 
rich en guder substitoot far fawi'a un- 
na gile. Der hoch dawler kawft und 
ware fawrt mit em shup-karrich 
lawft. 

EN GORDA SHPAWD wot aw ga- 
offered. Yusht tswae shtund in use 
gawest far fish-bait grawva. Fungel 
nei. De sucker season iss glei doh 
und far gude willa shmise Ich en bin- 
der twine fish-line und sucker ongle 
mit ni. 

SHPRING BED, feer bi sex, mit 
mi'm monogram in der dasher g'hocgt 



114 



mit der tsaya-neggel. Leit das ob- 
jecta tsu ehrlainich shlofa daita net 
lonesome feela nochts in ma bed we 
des. Ich hob pore gatsawmta wunza 
das mi coompany worra far fuftza 
yohr. Se sin immer reg'lar g'feedert 
warra und era tsa sin nummer g'filed 
uf de gums. Wun's bed si price holed, 
gaina de wunza mit. 

PARLOR UFFA, bae far en druf 
shtella, uffa-rohr, und sivva differenta 
waiga far "dunner" sawga wun mer's 
uffa-rohr tsommer mocha will oil un 
same price. Olso en fire-stoong. Dcr 
Polly eia tsoong iss oil das node-wen- 
nich iss bi uns. Der Till era beau 
hut si resignation rei g'shickt, so wart 
der parlor nimme g'hitzt, und der uffa 
mus gae unnich kushta. Ich guar- 
natee das ehr tseegt we en tswivla 
poultice. Wun der groyer sawgt "All 
done" wart ehr op-g'shlogga, und wun 
anich karaseera's doh gadu wart noch 



J Jo 



dem, mus de Till und era beau uf de 
huls-box hinnich em kuch-uffa. 

OCHT-DAWG OOHR, yusht a-wen- 
nich shlow far fasta tseit, ovver Ich 
gob en monkey-wi-ench mit far se uf 
tseeya sivva mohl de wuch, und ebber 
das gaduld hut daid feel blaseer drous 
grreeya far se im gung holda. 

NOCHT EIL, mit ma handle draw, 
immer ready 'far use. Orrick shae far 
hendich in der shlofe-shtub hovva nai- 
vich em bed pushta. 

Onner ardickel, tsu numerous far 
menshuna doh, gaina unnich der horn- 
mer. En fedder-deck und en second- 
hendicha euchre-deck, misht-hawna, 
glucka, shpunda-lecher und wei-fesslin 
far se matcha. Olles wart farkawft 
according tsu der terms und condish- 
uns, cash in advance un's ivverich um 
surrender fu'm goo<5s. Wun mer eb- 
bes ivverich hen, noch das der proyer 
und der clerk, und onner exshpenses 



MG 



batsawlt sin, will Ich und de Polly 
gae far widder en guder shtock so 
olt ga-trash hame-shlaifa. Wun de 
leit un's patroniza, missa mere es 
namelich du, und 'sis immer en blaseer 
far ebbes kawfa das mer gohr net 
brouch. Wos nodewennich iss kon 
mer drunner du, ovver wos mer ken 
use hut dafor iss en temptashun so 
lung das os wexel ows-holt. 

—Solly Hulsbuck. 



117 



DER SCHMART BOO 

Ich un de Polly wora em ledshta 
Dunnershdawg drivva by em Mike 
Seeshuls uff der onera side em barrick, 
un dem si boo is usht hame cooma 
fun der college. Der Mike is en 
bower un dare boo wore noddeerlick 
meed gabora, un wile are ene nimmy 
uff der boweri usa hut kenna hut are 
ene noach der shool g'shicked. Mere 
wora nuch ken finf minutta dart bis 
der Mike awfonga hut glawva we laed 
OS es eme daid os si boo nimmy 
Deitsch schwetza kent. "Un es 
shlimsht is," hut are g'sawt, " si lam- 
ing is so hoch OS mer si English boll 
nimmy farshtae con." 

"Ei," hov ich g-sawt, "we long wore 
are don fart noach der shool?" 

"0, usht tzae wocha, awer are hut 



]18 



so woonerbawra deefa gadonka un 
used so hocha worda os es em recht 
laed doot erne tsu horricha won are 
schwetzed, wile ich ene der helft tzeit 
selver net fershtae con." 

"Un wos will are do far en laeva 
maucha," hov ich g'frogt. 

"Ei," sawgt der Mike, "ich glawb 
are will sich repaira far in de ageing 
bisniss gae won are sich anyhow main- 
taina con." 

"Un wu husht du di edication 
greeked?" hov ich der Mike g'frogt. 

"Es mensht hov ich usht so uff ga- 
picked fum Johnny," hut are g'sawt. 

Ivver dem coomed der boo in de 
shtoop. 

"Well, Johnny," hov ich g'sawt, "we 
gleicht du de shool ? " 

"Aw deah, it's way out of sight. I, 
ah, was tempted never to come back 
again. This place is entirely too slow 
for me, and if it hadn't been for the 



ir.» 



bonds of consanguinity that bound me 
to this deah old home I should have 
stayed at college until I had gwad- 
uated!" 

"Oh, aelend!" 

"Un husht du oil di Deitsch farges- 
sa?" hov ich g'frogt. 

"No, not altogether, ah, but it is 
such a hawrid corruption, such a su- 
persquirtical conglomeration of lingual 
analysis that I have almost concluded 
to drop it from my vocabulary!" 

Ich hob long uff der budda ga-gook- 
ed un hob g'winched ich vi^are en shil- 
grut so OS ich my kup ei-tzeega kent, 
awver ich wore nuch net gons reddy 
wile es middawg essa boll reddy wore 
un ich hob shunka-fiaish ga-rucha. Es 
wore olles shtill far about finf minutta. 
Der boo hut si pawr mustache ous- 
anonner g'shprayed so os se si lefts 
tsu decka, un si cuffs ous da armel ga- 
tzooga so OS mer de guldna gnep 

120 



saena hut kenna. Endlich sawgt are: 

"Mr. Boonastiel, I have secured the 
agency for an encyclopaedia for this 
county, and I am thinking you ought 
to have one." 

Des wore tsu feel far de Polly un 
se is rous g'fora: "Yaw," hut se g'- 
sawt, "bring mere usht anes fun sella 
farhexta dinger ins house un demo 
gebts smoke in der kich. Der Gott- 
lieb is amohl der hivvel nunner g'fora 
uff anes fun sella fardihenkerta redder 
un hut sich der hols rflieer farbrucha!" 

Der Johnny hut era explained es 
ware ken ding far druff rida awver 
en booch far hocha wordta finna, aw- 
ver de Polly hut arlav/bt ich wist ga- 
nunk hocha wordta won ich ols hame 
coom un bin g'suffa. 

Gli v/ors middawg essa reddy. Mere 
hen uns oil tsu salawd g'hulfa ousei-a 
grossa shissel, groombeera es same, 
un es shoonka-flaish wore uff ma 



121 



grossa deller un doh hen mere oil un- 
ser brote ni ga-doonked. Awver net 
so mit em Johnny. Are wore on ame 
end fum dish g'hucked un about en 
dutzent glaena deller um sich room 
g'hot. En glae schnoop dichly uff em 
shose un mit dem hut are olla-gabut 
si niowl ob ga-butzed. Ich hob ene 
ga-watched bis es mere ivvel g'- 
mauched hut, un ich bin in de shtoop. 
Der Mike is mere noach cooma un 
g'frogt wos letz ware. Ich hob eme 
g'sawt nix, usht es ware en grosse 
pitty en kind fart shicka far si gooter 
farshtond farhondla uff awennich lam- 
ing. 

"Ich wase wos du mansht, Gottlieb, 
awver vos doot mer, are hut evva 
shunt Latin shtudied." 

"Shpon ene ei! Shtell dich hinna 
on ene un won are shtreidich wardt 
hock eme in de flank! Froke ene wos 
"hawlabus," "dungabus," "fieldabus" 



122 



mained in Latin un derno farbrech 
em's greitz won are net draw gaid, 
far farluss dich druff, won du net 
doosht don farbrecht are dere di 
hartz!" 

Der oldt mon is nows un sich en 
longe ebbel-gart greekt un mere sin 
gli hame g'shtart. We mere om 
misht-hofe farby sin hov ich en whip 
hara pifa im waugashup un olla 
straich en wardt g'hared: "Dunner 
un's wedderabuss — hawlabuss — dunga- 
buss — fieldabuss — raiksht dich now!" 

Der naixt dawg wore der Johnny 
heftich om misht fora. Der Mike, 
hov ich g'hared, hut si knecht dis- 
charged un is widder selver boss uff 
sinera agena boweri. 

Moral: Awennich larning is grosse 
g'fore. 

— Bonasteil. 



123 



DE WEIPSLEIT 



De weipsleit sin cle graest invention 
OS de noddure si laeva ousg'funna hut. 
Won dee fargessa gonga wara don 
ware de weldt shunt long fardarva 
gonga. Won es gor ken weipsleit gev- 
va daid don daida de monsleit grawd 
oldt un weesht wara. De soon un der 
moond daida sich farleera, de bull- 
froga daida nimmy greisha, de bame 
daida unersich woxa, de elefonda 
gooka we shilgrutta, de karsha-bame 
daida bull-froga drawga, un de kee 
daida mice-kep greega, de si daida 
woll un harner greega un daida gooka 
we shofe. De monsleit daida mit far- 
rissna hussa room lawfa, wile se ne- 
mond hetta far se flicka. De monsleit 
mista melka, un demo daid sell far- 
gessa gae. Mer daid ken mush un 

124 



millich mae greega — awver dart daid 
aw net feel farlora ga, for won mer 
kens het tsu essa don daid mer aw si 
mowl net farbrenna. De monsleit 
mista kucha far sich selver, un far 
sell ware se tsu fowl, derno daida se 
druff-schnoppa. 

Kartzlich hut en mon tsu mere g'- 
sawt dos de weipsleit nix wart un far 
ken use wara. Ich glawb awver os 
seller mon en shporra loss hut odder 
rotta uff sime evera shpeicher shunst 
daid are net so doom schwetza. Far 
anich ebber wase duch dos de weips- 
leit goot sin un os mer net onny se si 
kent. Seller chap hut mich usht so 
doom awgagooked un hut g'wonnered 
farwoss os se don tsu broucha wara. 
Ich hob eme g'sawt are ware net recht 
g'sheit. Ei, won es ken weipsleit mae 
gevva daid don daid es yo ken pardies 
un ken Fiert July mae gevva. Un 
won es ken Fiert July mae gevva daid 



125 



don daid de weldt unner gae, un de 
grutta farsowfa. Oona weipsleit ware 
mer yo grawd we en loomp. Mer muss 
weipsleit hovva far ame si hussa flicka, 
si hemmer wesha, si shtand-ups tsu 
bigia, si shoe tsu blacka, si shtrimp 
tsu shtubba, si glaeder tsu soocha, 
tsu kucha, tsu melka, de si tsu feed- 
era, der gorda tsu tenda un far nuch 
onera socha — awver ich hob ollaweil 
net der tzeit far derfun tsu schwetza. 
Ich gae ni far de weipsleit far ich 
sane dos se en grosser saega tsu der 
weldt sin un ich nem era bordt un daid 
fechta far se so long os ich kent. An- 
ich ebber dare dere sawgt dos de 
Aveipsleit nix wardt sin is en farflompt 
kalb. 

— Bonasteil. 



12G 



INDEX 

Page 

Bush und Shtettle 71 

De Deitscha un de Englisha 81 

De Deitsch Sproch 14 

De Mary Und Era Bobtail Hundly 15 

De Olta un de Nia Tzeida 73 

De Weipsleit 124 

Der Bonasteil in Fildelfy 105 

Der Bonastiel on der Court 95 

Der Bower und der Marrick 39 

Der Porra und Sei Bredich 21 

Der Schmart Boo 118 

Des Beat Fildelfy 25 

Dresha in de Olta Zeit 33 

Em Jeckie Si Komposishun 85 

Em Simmy Sei Reid 45 

En Bizniss Notis 91 

English Denka und Deitsch 

Schwetza 102 

En Worhofter Fisher 36 

Fendu 112 

127 



Page 

Gott Helf em Unkel Sam 41 

Hamewa 49 

Ich Wut Ich Waer en Bower .... 61 

Mei Dawdy und Ich 17 

Nemols Tsufrida 12 

Och, Du Lewar 9 

Shpode Yohr 28 

Sourkrout 30 

Unser Bandt 54 

Wos Noshun Dut 60 

Wun Der Porra Coomt 57 

Wun Mei- Noch Der Karrich Gait 79 

Yuckel Will Net Beera Shitla ... 65 



128 



This book is DUE on ihe lasl 
date stamped below. 



«e.t/i,( 



- ? me 



c 



ilSi SEP15 7J 
SEP I 1 \m 



clVED 

■ URL 



SS 1985 

FM 
^ - 9 ^i' - 1 



10M-1 1-50(2555)470 REMINGTON RAND - 20 



B 000 012 379 



5938 
A92a 



t 



PLEA<=i^ DO NOT REMOVE 
THIS BOOK GARD^ 



ANlLlfeRARYa 




'^d/OJIWDJO^^