-Collection of
»enn8^lvania*(5ermaii
Stories an& ipoems
THE LIBRARY
OF
THE UNIVERSITY
OF CALIFORNIA
LOS ANGELES
LP
Collection of
Pennsylvania (3erman
Stoties anb [poems
Compiled by
A. M. AURAND
BEAVER SPRINGS, PA.
A. M. AURAND & SON, Publishers.
1916
3<^/
Copyright, 1916
Bv A. M. AURAND.
CO ^f
With every sincere regard
this volume is dedicated to the
Honorable Dr. Martin G. Brumbaugh,
Governor of Pennsylvania, and a
Loyal Pennsylvania German.
6155S4
PREFACE
The purpose of this little volume is
to preserve in print some of the best
stories and poems by the leading writ-
ers of Pennsylvania German litera-
ture of the present as well as past
generations. The selections appear-
ing in the following pages are taken
from the writings of B. D. Brunner,
H. L. Fischer, H. Harbaugh, T. H.
Harter ("Bonasteil"), A. R. Home,
Eli Keller, H. M. Miller ("Solly Huls-
buck"), E. H. Rauch ("Pit Schweffel-
brenner"), and other well known
Pennsylvania German authors.
Some of these stories and poems
were greatly enjoyed by our Pennsyl-
vania German parents and grandpar-
ents and we believe will be relished
as much by our own and future gen-
erations, or as long as the dialect
will continue to be in use.
Many people are prone to lament
the passing away of the Pennsylvania
German tongue, but in this year of
our Lord, 191G, it is estimated that
there are still three hundred thous-
and people in Pennsylvania alone who
use this language constantly, in addi-
tion to thousands who have emigrated
to other states. It is also estimated
that there are two hundred thousand
people in his state who can understand
Pennsylvania German, but do not use
it in their daily life.
Eleven governors of the Keystone
State have been of Pennsylvania Ger-
man descent: Simon Snyder, Joseph
Hiester, George Wolf, Joseph Ritner,
Francis Rawn Shunk, William Bigler,
John F. Hartranft, James A. Beaver,
Samuel W. Pennypacker and our pres-
ent honored Governor, Martin G.
Brumbaugh, of whom Dr. Home in
his book, published in 1896, says: —
"Dr. M. G. Brumbaugh, of the Univer-
sity of Pennsylvania, is one of the
best known educators in the State.
He is one of the few who is not afraid
to defend his people (the Pennsylva-
nia Germans) publicly."
And who has not heard of Henry
Houck and Dr. Nathan G. Schaeffer,
two typical Pennsylvania "Dutchmen,"
who have brought sunshine and cheer
to the masses in every county of the
State in their talks and lectures. The
former is now serving as Secretary
of the Interior and the latter as Su-
perintendent of Public Instruction of
the State, and both have served in
these offices for many years.
Further editions of this book will
be issued from time to time and the
compiler would be greatly pleased to
receive copies of Pennsylvania Ger-
man articles or poems from friends
everywhere who may wish to see their
favorite selections in print.
A. M. AURAND.
Beaver Springs, Pa.
OCH, DU LEWAR
Supposin' Sundawg owets
Gane m'r in de karich,
Der porra fongt de bredich aw,
Und Ich huk dort und harich
Und eb ar holwar eifrich is
Und mocht's d'r sindar bong,
Don sawgsht du —
"Och, du lewar,
Ar bredicht aw so long!"
Supposin' wun ar fartich is
Und lust de karich ous,
'No gane m'r shae mit-'non'r tsurick
Und kuma glei un's hous,
Und Ich will uf der hamewaeg gae
Und sawg pawr mol "Good-Bye!"
Don sawgsht du —
"Och, du lewar,
Kum duch a bis'l rei!"
Supposin' wun de olda leit
Gane bledslich noch da roo,
Und lussa uns a-laenich dort —
Wase Ich net wos zudu.
Ov'r du saensht Ich bin shei und blaed,
Und zit'r dos Ich shwitz,
So sav/gsht glei —
"Och, du lewar,
Do is en besra sitz!
Supposin' 'sis yusht blotz far tswae,
Und sella tswae sin druf,
Und 'sis mer engshtlich ar f'rbrecht,
Un's hartz kumt mer sheer ruf,
Don gebsht du duch ken hel'r drum
Wun's aw en heiar kusht,
Und sawgsht glei —
"Och, du lewar,
Sel war duch ebbes gabust!"
10
Supposin' Ich bin net so dum
Und nem der hint grawd dort,
Far weisa das Ich aw shbunk hob
Und fun de rechta sort,
Und drik dich bis Ich nimmy kon,
Und buss dich bis Ich zit'r,
Don sawgsht du —
"Och, du lewar,
Ich wut du daedsht sel wid'r!"
Supposin' Ich bin net f rtzawgt,
Un's shmockd mer net so bidV,
Und buss und drik dich nuchamol,
Und wid'r, wid'r, wid'r,
Und shpreng de gallus-knep oil op,
Und 'sis ken na'ds im hous, —
Du lewar grund we kum Ich hame!
Sel be'd duch olles ous!
—Solly Hulsbuck.
11
NEMOLS TSUFRIDA.
Mer hen en grose und reiches lond,
Des brouch mer nemond sawga,
Se hen sheer oles in der hond,
Duch du'n dale im'r klawga.
Mer set duch denka ol de leit,
Umringt mit so feel socha,
De wara im'r g'satisfied
Und daida olsfort locha.
Duch summer's wun de hitz awgaid
Don du'n mer uftmols sawga:
"O, wun es yuslit mol reher'a daid
Far drei, feer gonsa dawga."
12
Und wiin es noh tsu lung awholt
Un's soch fongt aw tsufoula,
Don haerd mer glei os yung und olt
Gawr heftich driv'r moula
Und doh is gawr niks in der weld
Os leit so feel d'rum klawga,
Os iv'r raher, eis und kelt,
Und warm und hasa dawga.
Se klawga sheer gawr ola tseit,
Mer salt se net uft locha;
Und warra aw net g'satisfied
Bis se mol's wed'r mocha.
—Prof. B. D. Brunnei
13
DE DEITSCH SPROCH
Ich schwetz in der Deitscha sproch;
Leeb se aw, un holt se hoch.
Se is ken farlornas kindt,
Dos mer in de hecka findt.
Se knmt hare fum schaena Rhein,
Wu se trauwa hen — und wein,
Des is yo en alter shtomm,
Guie im marrick — ga-try und fromm;
So hen unser, eltera g'shwetzt
Ganz tsu a^-fung — und tsu letzt,
Ware net fodder und mudder ehrt,
Is gewiss ken bune n^.ay wehrt.
Wulla kinner Anglish sei?
So ebbes sut by uns net sei.
Rica uf em Anglish gaul,
Eotsich — mit em Deiisha maul.
Lus se rida, flink und gute,
Deitsh steckt doch noch unerm hutel
—Rev. Eli Keller.
14
DE MARY UND ERA BOBTAIL
HUNDLY.
De Mary hut 'n hundly g'hot.
Si shwontz wore kartz gabobt:
Und immer woo de Mary wore
Wore's hundly noch gadopti
De Mary is tsu'm butcher gonga
Far sh teaks und flaish fun sei;
So boll OS se by 'm butcher wore
Wore's hundly aw dabeil
Sell wore for 'n hundly gor ken blotz.
Des wase en yader mon;
Far dart tsu warsht wardt fee ga-
mocht
Und hund aw. don un won I
15
Don gait de Mary hame mit flaesh
Und shteaks gamocht ous sei;
Se gait arlae, far's hundly wore
Yoh desmole net dabei!
Se rooft *m loud, se greisht und peift,
Se luckt 'm in de deicher,
Se soocht im house fum keller nuff
Bis uff der evversht shpeicher.
Se soocht darrick olle shtoop im house
Fum grund bis in de farsht;
Se find es net, far's hundly wore
Im butcher sina warsht.
— Bonasteil.
la
MEI DAWDY UND ICH
Mei dawdy's ungaduldich
Und hut ken tseit far mich,
Ar denkt net os ar aw mol wawr
En klaner bu we Ich.
Far owets huckd ar in seim shtool,
Und wun Ich froga wil
Fun socha os Ich net farshtay,
Don kreishd ar glei: "Sei shdil."
Ich hob en g'frogt eb's wawr is
Und eb ar's aerlick glawbt,
Os leit fun drek gamocht sin
We unser porra sawgt.
Und eb se weiser drek g'hot hen
Far ol de weisa leit,
Und niks os kumner kole-drek
Far shwartza nager heid.
17
Farwos mer sawgt de oor gaid
Und bleibt duch im'r doh,
Und wun se shlokd eb's wae dut,
Weil se olsfort kreishd demo.
Und eb de drucker drucka sin
Und aw fun shtawb gamocht,
Und eb der mon im moon sei licht
Ous-blos'd bei dunkel nocht.
Ware's gas in ol de grundnis hut,
Und boona so ful windt,
Und eb de weld uf red'r gaid
Und in da luft rum shpringt.
Farwos de hinkel fedra hen
Und shreiva duch net mit,
We's kumt os wun mer dote is
Hut mer gawr ken obadit.
Ware's solz so blendi g'hot hut
Und hut's wholsail in der say,
Farwos en biskotz galawda is
Mit niks os kotza tay.
18
Eb en warum-fens ful warm is,
Sel wil Ich wissa aw,
Und eb harn-aesel harn'r hen
Forna ud'r hinadraw.
Eb's deivel's-drek fu'm deiv'l is,
'Sis sel'r waik gadawft,
Und wun der shdor-mon wid'r
brouch,
Wu gaid ar he und kawft?
Eb's dunar'd ola Dunarshdawg,
Sel wotch Ich uf nochdem;
Farwos mer eppel ruppa don
Won se duch ken fedra hen.
Eb ar ols karaseerd hut
Und gaman'd en buss shmockd
gute,
Und hut de mommy gadicht ga-
drikt,
Und farwos ar's nimmy dute.
19
Don jumpt der dawdy iif f u'm shtcol
Und yawgt mich noch da roo,
Duch wase Ich heit nuch net farwos
Far Ich hob niks gadu.
—Solly Hulsbuck.
20
DER PORRA UND SEI BREDICH
De g'shicht \vu Ich doh shreib derfun
De is farhoftich wawr,
'Sis g'happened inera karrich im lond,
Fargonga tswonsich yawr.
Der porra hut en bos shdim g'hot
Und hut ols eifrich g'feeld,
Ar hut sensashunal gabredicht
Und uf de "feelings" g'shbeeld.
Ar is amol a Sundawg owet
Shnel uf de konsul gonga,
Und hut de bredich noch dem singa
In arnsht und groft av/-g'fonga.
Nou, we ar nuch im "arshtens" war
Doh is der leeva porra
En bissel uf-gawarmd und is
Recht loud und eifrich warra.
Noh, we are nuch im "zwettens" wawr
Und hoch mit eifar g'filld,
Doh hut en oldy fraw im sitz
Gawr wunarbawr gabrilld.
Nodeerlich is der porra noh
Uf so en noshun kumma,
Sei bredich hut un era'm hartz
En festher holt ganumma.
Da arger os der porra hut
Gabredicht in sel'm shtyle,
Da louter is se warra, und
Da louter hut se g'heild.
I'm "sekstens" hut der porra noh
En pawr segunda g'shdupt,
Noh hut ar widder aw-g'fonga
Und mit de feisht gaglupt.
De fraw hut widder frish gabrild,
Und hut en zucht gamocht,
De weibsleit hen ol mit'ra g'heild,
De boova hen galocht.
22
De ufroor in da karrich hut
Da porra feel gabloagt,
Noh we de karrich ol ous wawr
Hut ar de gleedar g'froght:
Ware wawr de fraw im dridda shtool
Wu so waech-hartzich g'sheind hut,
De wu so gute zu-g'horichd hut
Und ol de weil gaweind hut?
Neksht morga is ar rum und g'sawt:
"Gute morga, leeva shweshdar,
Ich wawr duch recht fro os du
wawrsht
In unsera karrich geshder.
"Ich hob dich'orick hara heila,
Farwos husht du's gadu?
Husht du gons kartzlich freind far-
lawra,
En duchder ud'r en su?"
"Nay," sawgt se, "yusht mei mon is
fort
Noch sel'ra onra v/eld,
Und hut mer yusht en asel galust
Und yusht awenich geld.
Noh, yusht about en yawr tsurick,
Ich hob es net egshpekt,
Doh is rnei leewar oldar asel
Aw unfarhuft farrekt.
Don Sundav/g's bin Ich in de karrich,
Und wawr gons ivver-numma,
Far we du so gabredicht husht
Wawr mei hartz bledslich g'wunna.
Dei shdim wawr grawd we'm asel sein,
Des hut mei hartz farissa,
Noh hov Ich far mei oldar asel
So greislich heila missa.
— D. B. Brunner.
24
DES BEAT FILDELFY.
Unser Jeckey wore doh yetz
Noch em Kreitz-waig mit der Betz,
I tell ye;
Olles dart wore shae und fi,
Doh und dart en grose gabei, —
Sawgt de Betz tsu'm Jeckey, "W'y,
Des beat Fildelfy."
Kreitz-waig is net wos es wore
Tsurick so fuftsae, tswonsich yohr,
I tell ye;
D'no wore don und wun en hous
So bi'm baumgorda draw nous,
Now is olles shtrose und hous,
We in Fildelfy.
Shula, karicha hen de leit —
Sell mocht gude und sell mocht g'sheit
. I tell ye;
Shtora, goods far hitz und keld,
Gae yusht ni und lus di geld,
Kawf der'n gude kolb-ledder belt,
We in Fildelfy.
Fac'tries, saensht der shmoke gons
rum
Doh gleppert's, 's mocht em daub und
dum,
I tell ye;
Olles is bizness, sell's wos mocht
'S bank-buch fet, geb yusht anocht!
Shtup's yusht ni bis der geld-sock
grocht,
Sell beat Fildelfy.
2G
Se hen gas-lichter yusht fustrate
Graw'd we mer's in der city sait,
I tell ye;
Und aw en Fire Cump'ny hous,
Wun's fire gebt sell bringt se rous,
Se gaina he und shtritza's ous,
We in Fildelfy.
Se hen de champeen baseball nine,
En musick band we'm Sousa sine,
I tell ye;
"In fact, 's hut net feel onnera bletz
We doh, und Ich bin net wide letz,"
So sawgt der Jecky tsu der Betz:
"Des beat Fildelfy!"
-Solly Hulsbuck.
27
SHPODE YOHR.
De picnic tseit is now ferbi,
Mer du'n der shtrow-hute bol aweck
Und groddla in de fedder-deck,
Und shoffa huls und kola bi.
De dresh-macheen wore dorrich's lond;
De bowera gaina in de meel;
Der pee-wee pifed: "Es wart mer keel,"
Und travel'd noch em Summer lond.
Oh, blendy seezer cider doh
Mocht shmear-soch uf der Winder he;
Der Jecky souft de eppel-bree —
Far bauch-way druppa shpringt ehr 'no!
De mosht si yola loud und long;
Welsh -hawna hucka uf der fence;
De shuler jabbera we de gens,
Un's keshta shwinga iss im gung.
28
Des is3 es leeblich tseit fu'm yohr;
'Sis olles g'shoft, mer huckt sich he;
De polly haebt mich uf em gnee,
Un rupt mich un der vhisker hawr.
Mer shwetza's ivver, waesht du, w'y
Es iss en picnic wun mer denkt
We ae hartz in en onner's henkt, —
De picnic tseit is net ferbi.
Hi I denk 'mohl — doh iss karpsa boy,
Und brode und bud'r, blendy aw,
Und dart en shaena, leeva fraw,
Und dart en shier g'shtuft ful hoy.
Iss sell net picnic? Yahr, gawiss!
Mer hen yoh picnic dawg far dawg,
Es gons yohr rnm. Sell's wos Ich sawg.
(Ich denk Ich grick mer'n nei gabiss.)
SOLLY HULSBUCK.
21»
SOURKROUT
Ich wase net we's mit onra is
Und geb aw net feel drum,
Dale leit is immer olles grawd
Und onra olles grum.
De tswivla gleicha dale gawr net,
Dale hen en onra sinn,
Und maina s'is ken kusht recht gute
Mitous feel tswivla drin.
Geb meer en shissel sourkrout
Mit rechter fedar shpeck,
Und wun Ich dem net justice du
Don shmeis mich in der dreck.
Ich wase recht gute we nuch en bu
Und drous im feld wawr Ich
Da humler-neshter noch bol blind
Mit dousand humler shtich.
30
Wun's harn amol gablosa hut
So kreftich und so lout,
Es arsht os mich gawunard hut
Wawr: "Hen se sourkrout?"
Und wun se sel ols g'hotta hen
Don wawr mei leib so dick,
Wun's middawg-essa drunna wawr
Dos Ich ols sheer fershdick.
Don kumt se mol so nava-bei
"Sawg, Jeck! Du gleichsht mich nim-
my nou;
Gleichsht du nuch sourkrout?"
Sel hut mich widder uf-gaweckd,
Und gawr net lung dernoch
Hen Ich un se en match gamocht
Und Ich bin wunnars fro.
31
Nou gleich Ick evva immer fort
Mei sourkrout und shpeck,
Und war's aw gleicha bis se mich
Mol blonza deef im dreck.
Und wun in selra bes'ra weld
Nuch g'esea wart, look oudt!
Es arsht ding os Ich fudder dort
Is shpeck und sourkrout.!
—Solly Hulsbuck.
32
DRESHA IN DE OLTA ZEIT
(Threshing in the olden times.)
Mit flegel hen mer's karn gadrosha,
Mit ola-hite ga-bunna.
So uft OS ehner drowa war
Am owerden — so hoch sheer gor —
Wumpsh! war der onner drunna.
Und ous em olta keschta-wald
Hut ols de ontwort zurick g'sholt.
Es war en harty arwet g'west,
Hut wennich luh farshprocha;
Doch wos de karls so eiffrich shoflfa!
Se wissa dos im eisa-hoffa
De domp-knep eiffrich kocha.
Oh, was en g'sunder obbadit
Bringt harty arwet immer mit!
33
So hen mer ols es karn gadrosha,
Der waitsa mit da gile.
Mer hen se g'ritta, long druf rum;
0 my, we war mer doch so dum!
So gait's net ollaweil.
De dresh-machine, sel mocht we's
kummt,
Dos es dresha now gons onnersht
brummt.
Won's fertig war, war's shtroh so
shay
Und waech, du glaubst mer's net.
Und Oh, wos leichty, waechy sprau!
Du waesht yo nix, Ich sawg der's nau,
Do gebt's ken besser bett.
A-weck mit mattress und mit shprings
Und all so dyer, hoch-meetich dings!
34
Der bettstrick war fon hanf ga'mocht
Und schrecklich hart ga'drait.
Mer hen en uf de zoppa g'hengt
Und hen en g'streckt, du hetscht ga'-
denkt
Es waer en geiga-sait.
Won mer hut so druf rum ga'drummt,
Don hut's we'n boss-geig-sait ga'-
brummt.
Was hen mer ols so ruh-ich g'schlofa
Uf sella olta bettar!
We weeshter, rauer wor de nocht,
De besser hut's em schlofa ga'mocht,
Do war's em net um's wetter.
Wann der olt shonstay noch dart war
Don war ken druwel und ken g'fohr.
— H. L. Fischer.
35
EN WORHOFTER FISHER
Der olt Hons Shimmel iss en mon
Dare ol de Shrift ows-wennich kon;
Ehr kon de Psolma off-handt shtaita,
Und lung, und loud und heftich baida;
Und mit ma airlich, Soondawg's
g'sicht,
Grawd druf baleegt ehr em gadicht.
De leit hen immer nix egshpeckt
Fu'm Hons das wore-heit. Now wart's
g'shtreckt!
Far 'sis ous reason das en mon
De grintlich wore-heit immer kon
Mit sucker fever in der fees, —
Und sell'b; bi'm Hons en olt disease.
36
Ehr nemt en sopling und en shtrick
Und shtiffelt nivver un de grick,
Und oof ma olda fowla bluck
Dart fisht und fisht ehr, huckt und
huckt.
Und even wun ehr nix rous tseegt,
Don coomt ehr hame und leegt, und
leegt.
Fu'm kup tsu foos in olle dreck
Wart g'fisht. Ich wase ehr hut en
heck
Amohl galand, und olles wohl,
Report es wore en blindly ohl.
Und ae tseit hut ehr sich fershwora
Ehr het en feer-foos hecht farlora.
37
Der Hons dut olles gude und singt
Bis aerdt und himmel tsommer
shpringt.
Ehr's gude im g'sung-buch, gude um
dish
Und nemt gude mose fun sina fish;
Olso, far olles bossa greeya,
Iss ehr nodeerlich gude um leeya.
Es hut amohl en fish ga-tsupt
Und, Oh! wos hut si hartz ga-glupt!
Und im egcitement follt ehr ni:
(Ehr's sheer farsufFa, miner drei!)
Duch hut ehr uns derhame gawissa —
Es hut en fish ene ni garissa.
* * * *
Und so gaid's immer wun en mon
Es sucker fever grickt b'gum!
Mit worheit sin leit net convinced,
Se wella era news ga-minced.
'S is net so feel far fish rous tseeya,
Ovver 's is en hondwarick recht gude
leeya.
—Solly Hulsbuck.
08
DER BOWER UND DER MARRiCK.
Won's net far unser bower waer,
Wos waer don unser marrick?
Mer hetta nix tsu fressa mae —
Und sell waer gons tsu arrick.
De bowera bringa olles bei,
Du brauscht now gor net grivela,
Se bringa gross und glaena sei,
Aw gross und glaena tswivela.
Now uf der marrick geb du ocht,
Won'd flaish wid far tsu kocha.
Es wor noch nee ken ux ga-schlocht
Dos flaish hut una knucha.
Dart sin aw fish uf sellem dish,
Won'd wit don konsht se hola.
De dick-kep sin de kotsa-fish,
De longa sin de ola.
39
Und levver-v/aersht, gook yusht we
feel!
Of course, sell kon mer denka.
Und won mer levver hova will
Don lust mer brode-waersht henka.
Se bringa eppel, boona, shnitz,
Und sell kusht aw de cenda.
Shoolder, shoonka, und aw flitch,
Do kon mer's geld glei shpenda.
Se hen aw turkeys, enda, gense,
Dale dote und dale lavendich.
Dale sin garupt bis on de shwens,
Sell koomt em arrick hendich.
Om end is geld des fundament,
"In God We Trust" hut's belt.
En dawler is en hunnert cent,
Dare ruled de gonsa welt.
40
GOTT HELF EiM UNKEL SAM
Se t'echta drous im Olda Lond,
Se fechta uf em sa,
'Sis marderei uf olahond
Mit biksa gros und kla,
Es dunard dort in olle eck,
Mer kenna donkbawr sei
Deihame, drei dousand meil aweck,
Fun so'ra butcheiei.
Duch blosa karls in unser'm lond
Fun "national honor" heit,
Grawd we se hen im Olda Lond,
Tsurick ken longa tseit.
Und wos is seller "honor" nou?
Niks OS en hellish shond,
En bidder shdrofe, mer man'd some-
how
Der deivelhet's in hond.
41
Des English wait — wos is es don?
Wu kumt der "honor" nei?
Is sel's? — krokala wu mer kon?
Hunger und marderei?
En daya drawga in da hond,
En hartz ful bidder shbeit,
Und blude fargeesa ivver's lond,
Is sel's wart "honor" heit?
Udder is um endt en besra walk
Far droovel ivverkuma
Mit gute farshdond und unne shlaik,
Und netamol f arshunna ?
Far arlich argara far recht
Und olsamol drivver baida
Is graser "honor" os en fecht
Mit daya und mushkada!
42
Wun Ich unci du en "racket" hen
Und shlogga druf we heida,
Kumt glei der Schweiar ivardem
Far uns tsu'm lock-up reida.
Yaw, dort is gawr ken "honor" drin,
Mer hen de law farbrucha,
So gaid's op wu de soup is din
Tsu'm lock-up nei pawr wucha.
Mei av.'g is shwartz, dei naws is flat,
Se feina uns mit-nonar,
Un's wawr en ivla, deira shpat,
Und duch um endt ken "honor."
Het Ich mei fousht tsu'm ruck-sock nei
Und ware grawd op tsu'm Schweiar,
Dar het der shbunk gadishderd glei
Un's ware net naksht so deiar.
48
Nou, sel ware niks os gute farshdond,
Doh is ken besera waik,
Und so ware's aw im Olda Land
Far settla un da Hague.
Shwetz net fun "honor", lewar mon,
'Sis niks os shbunk und shbeit;
'Sis folsh, ware freeda wil, dar kon
Mit "honor" sei unne shdreid.
De karls wu blosa far en fecht
De kent mer harly finna;
De hund wu goutsa mit olmecht
Sin immer's arsht far shpringa.
Era grose gablar far "honor" heit
Is yusht en windich sham,
Wun ar depend uf sella leit —
Gott helf em Unkel Sam!
-Solly Hulsbuck.
44
EM SIiMMY SEI REID
Ich hob yusht g*haerd der Simmy
Shnoke
Is uf en longa trip,
Und nemond in da nuchbershoft
Egshpect der Shnoke tsurick:
Mit shwartza geil is ar doh fort
Und nemt amol en reid,
Und shwartz wawr aw der wogga, und
Der Simmy wawr inseid.
Ich wawr der Simmy gute bakond
Und hob en uft gawotcht,
Es hut mer g'sheind sei lavaslawf
Is ordlich hart farbotchd:
Leit sin net immer gleich gaboud,
So wohl we onra ding'r,
Dawrum hut ar aw failer g'hot,
Und ains wawr longa fing'r.
45
Der Simmy hut feel bizness g'hot,
Wawr fleisich dawgs um loafa,
Und hut ken tseit far b'soocha grickt
Bis nochts, wun onra shlofa;
So hut ar nuch en failer g'hot,
Ar hut nemols gawist
Eksacktli wos seim nuchber g'haerd.
Und wos seim agna is.
Don hut ar nuch en droovel g'hot,
Des wawr en druckner hols,
Und wosser hut ken dreck gabod,
Ar's sheer farshdickd druf ols:
Ovver wei und gin wawr gute,
Noh wawr der Simmy frish,
Sei noshun wawr sel's far der mensh,
Ovver wosser is far fish.
Der Simmy wawr gabawre doh
Shun ordlich long tsurick,
Ken guldnar leffel in seim moul,
Und aw net mitera pick;
Und so hut ar en failer g'hot
Fu'm awbegin tsu'm endt,
Ar hut de arwet immer g'hosst,
'Swawr net sei elemendt.
So hen sei failer bei degrees
Der Simmy ivverkuma,
Und endlich hen se'n uf-gabox'd
Und uf en trip ganuma;
Und wun ar uf da onra seid
Sei failer aw nuch het,
Don het ar glei de guldich shtrose
Farleicht in seina seek.
47
Mer wase net — es kon meglich sei
Der Simmy grickt en blods
Wu ar tsufrida ware um endt
Mit wosser far en shnops;
Wu karls os arwet hossa doh
Uf dubbel-shift dort shwitsa
Und shoufla kola dawg und nocht
Es sulfur-luch uf-hitsa.
Ovver enyar 'sis es letsht fu'm Sim,
Ar nemt en longa trip,
Und nemond in da nuchbershoft
Egshpect der Sim tsurick.
Mit shwartza geil is ar doh fort
Und nemt amol en reid,
Und shwartz wawr aw der wogga, und
Der Simmy wawr inseid.
-Solly Hulsbuck.
48
HAMEWA
Misder Drucker: Endlich bin Ich
doh hous in Chikawgo. Und Kalifor-
ny is nuch ordlich weider west, hut der
konduckder g'sawt. Ich bin gons ous
mei element. Olle minoot denk Ich
maner fun da Polly, in shbeit fun ol
era failer. In fackt fun doh, sheer en
dousand meil aweck, gookt se mer
grawd nou sheer so gute os se hut eb
mer g'hiert hen. Des kon Ich far-
hoftich yushtabout nimmy shtanda.
Oh, het Ich yusht de Polly nou,
Kent Ich tsufrida sei!
Es hut, ufkors, aw weibsleit doh,
Ovver kens derfun is mei.
Ich sa en hunert dousand leit
Grawd doh, und duch somehow
War Ich bi-henk si-leb-dawg net
So lonsum os we nou.
49
Ich hack mich moryets un der dish,
Middawgs und owets v/idder,
Ovver mit em beshta fuder dort
Shmockd olles weeshd und bidder;
Und letsht nocht inera seeza drawm
Doh is de Polly kuma
Und hut mich widder, meiner zail.
In era arem ganuma.
Ich glaY\^b bei-gleedich bolamol
Os Ich es hamewa hob,
Far's lushderd niks mei awga ma
Wun Ich doh drous rum dob.
De yocht fun dara grosa shdod
Mocht m.ich sheer wilt b'golly:
Geb meer en shdilla bowerei,
Pawr kinner und — de Polly!
50
Yaw, geb mer blods far g'sunda luft,
Blumma und graws for'm hous,
Und shodda bame mit fegel druf,
Sel's weid ivver olles drous.
Doh in da shdod is olles shta,
Und leit os nemond meind,
Lewar tsu meer de gree olt wis,
Und olsamol en freind.
Ich wawr ufkors g'shtart far nous
west.
Bin duch nuch net um blods.
Des travla gaid net recht mit meer,
Hob en failer aw um hartz:
Ich bar da Polly era shdim
Und shlofe ken awgablick,
Und de kelver bar Ich olle nocht,
De blarra: "Kum tsurick!"
51
Doll hen se feina heiser, shoor,
Und shtrosa we en flor,
Ovver gaid mer nous don fint mer glei
Be' Judas immer g'for:
De drolly kars de fawra shnel,
De kidney-bus shpringt rum
We wedder-laich, finf cend de trip,
Und shlockd em bardzel-bum.
Ich wawr derhame in aksidents
Mit meina olda gnucha;
Dor asel hut mer olsamol
Pawr ribba nei-gabrucha;
Der bull und shofe-buch hinnabei
De hen mich uft gabuckd,
Und uftmols hut de Polly aw
Mei nav/s und wul garupt.
Ovver nemols wawr's mer so ferlade
In olle alend drin,
We in da grosa shdod doh hous
Wu Ich um shreiva bin.
Oh, het Ich yusht de Polly nou!
Tsu'm bund mit Kaliforny!
Ich nem de veri neksht train hame
Noch leb olt Pennsilfawni.
—Solly Hulsbuck,
53
UNSER BANDT
Unser shtettel hut en bandt —
'S mus em g'wiss farwunnera,
Wun der karl de bos drum fanned,
We ehr mocht es dunnera.
Mit ma gnibbel in der hond
Fungt ehr aw de noda laesa,
Shpoutzt en duwock un de wond
Und holt de tseit mit sina haesa.
Drivva huckt en dicker mon —
Hut en harn we'n uffa-rawr,
Und en lung we'n eleiont,
Udder'n blose-bolk nuch so gor;
Wun's 'mohl un de musick gaid,
Wu se drilla olle wuch,
Kunsht se haira yusht lustraid
Oil der waig im Fritza Luch.
54
Doh iss ane dare mocht en g'sicht
We en oldar bully rum —
Blos'd olmechtich und gadicht
Bis ehr sheer fershpringt, b'gum!
Und de noda pifed ehr op
Das es giocht und gnelt, derno
Gane de cymbals un der job,
Mit ma glingle net so shlow.
Kon mi fees gor net kontrolla
Und 's is aw gawiss ken wunner,
Wun Ich hare der waig se hola
**Moch-a-dungy" uvva runner;
Donza mus Ich, — "Lus se gae!"
Shwing yer pardners! 01s en bu
Bin Ich widder, des gaid shae, —
*'Yankee-doodle-doodle-doo ! "
00
'S is nix seezer in der weld
Das we musick, fraw und kinner;
Des nemt wind un's nemt aw geld,
Duch wart net der geld-sock dinner.
Wun se cooma mit em hute
Lus uns blecha, hartzlich, grandt,
Das mer bragga kenna gude —
Unser shtettle hut en bandt.
—Solly Hulsbuck.
.^0
WUN DER PORRA COOMT
Wun der porra coomt
Wart rum ga-jumpt;
De euchre deck wart g'shwint far-
brent,
Es hymn buch und es Teshtament
Op-g'shtawb'd und uf der dish garen'd,
Wun der porra coomt.
Der poflf iss rundt
Und shtoudt und g'sund;
Ehr hut en dicker hov'r sock;
So gaid de Polly un's ga-bock
Mit shmear und shmutz und male bi'm
pock,
Wun der porra coomt.
67
De olt farlumpt
Kup-ox iss shtumb,
Und dart's en oldar gook-'ri-goo,
Gabora 1882,
Dare grickt bi'm henker now mohl ruh,
Wun der porra coomt.
Der uffa brumt
» Far sivva shtundt;
Der gook-'ri-goo lide uf em rick
Im hoffa dart und kickt und kickt,
Mer mus en metzla mittera pick,
Wun der porra coomt.
Tough ? Leever grundt,
Mit fuftsich pundt
Shus-pulfer kent mer net feel du,
Mit sellem oldar gook-'ri-goo;
Es neksht mohl hen mer tswivla shtew
Wun der porra coomt.
58
Frish ous em grundt,
Shtondhoft und g'sundt;
Sell gebt em porra groft derbi;
Ich mane by Judas sell ware fi,
Mit sauer-kraut nuch navi bi —
Wun der porra coomt.
—Solly Hulsbuck.
51)
WOS NOSHUN DUT
De leit hen erne g'sawt 'sis im blude
Si fareb ware net orrick gude,
Si mawger und levver
Ware gons 's-unnersht 's-evver.
Und si tsoong ware so shwartz das
en hute.
Und der karl wore glei flat of em rick,
Und der duckter wore dart dubbel
quick,
Ehr hut en ga-rivva
Mit gen's fet und tswivvla,
Und si bill wore en finf dawler shtick.
—Solly Hulsbuck.
50
ICH VVUT ICH WAER EN BOWER
Ich wut dos ich en bower waer
Und het en bowerei;
Het greena geil und gaela kee
Und shwortsa neegar sei.
Ich wut ich het en bowerei
Naegsht on da Middle Grick
Don date ich keffer sheesa gay
Im sees-grumbeera shtick.
De rauva uf da wonsa bame
Der horich hinkle-flo,
Der graut-worm on da hickerniss,
De lice om parshing-shtro;
Des shtuft mist all on's travela gay,
Won ich en bower waer,
Mit paris-green und pulfer-box,
Do ginkt ich ivver see haer.
61
Ich fong en neia fashion aw,
Im winter moch ich 's hoy,
Won's hase is bleib ich ous da sun
Und ess de karsha boy.
Ich grick mer 'n shmear-kase koo
En hofe for jinny-gens.
En mechticher roat-reeva baum
Und patent-ledder fens.
De hinkle holt ich in der kich,
Der sei-shtoll far de deer,
Grick ruck und hussa fun kadu
Und koUars fun bobeer.
En brinsel-browner mooly bull
Mus in der sheier-hofe;
Alpaca hinkle, botsart hoont,
Und Cochin Shanghei shofe.
02
Ich bow uf meinera bowerei
En rotes schweitzer house;
Ich moch my gonser gorda rum
Und sae'n mit wahiiss nous.
Och, won ich doch en bower waer
Und het en bowerei,
Und het en grossy, dicky fraw —
Don wet ich bower sei!
Ich kauf mer 'n grossy bowerei
Dart drunna on der shtot,
Und such mer 'n grossy Deitshy fraw,
De hut aw feel farshtond.
See bint ken blech in era hoar,
Und kumpt net so grose rous.
Und won see aw 'n bissel dut,
Don mocht's yo gor nix ous!
— Home.
G3
DE GUDA TSEITA
'S is en guda tseit um cooma,
Wun de hunich eema brumma,
Un's loafa bringt em cash rei enny-
how;
Wun mer alles blendy finna,
Und mer brouch sich net farshinna,
Ovver's besht iss wun mer awennich
hustled now.
— Solly Hulsbuck.
(34
YUCKEL WILL NET BEERA
SHITLA
Dei" bower shickt der Yuckel nous
De beera nunner shitla.
Ower Yuckel will net beera shitla
Und beera wella net folia.
So shickt der bower des Hoondel nous
Soil der Yuckel beisa.
Hoondel will net Yuckel beisa,
Yuckel will net beera shitla,
Beera wella net folia.
So shickt der bower 'n Briggle nous,
Soil des Hoondel shmeisa.
Briggle will net Hoondel shmeisa,
Hoondel will net Yuckel beisa,
Yuckel will net beera shitla,
Beera wella net folia.
65
So shickt der bower des Fire nous.
Soil des Briggle.brenna.
Fire will net Briggle brenna,
Briggle will net Hoondel shmeisa,
Hoondel will net Yuckel beisa,
Yuckel will net beera shitla,
Beera wella net folia.
So shickt der bower Wosser nous,
Soil des Fire lesha.
Wosser will net Fire lesha,
Fire will net Briggle brenna,
Briggle will net Hoondel shmeisa,
Hoondel will net Yuckel beisa,
Yuckel will net beera shitla,
Beera wella net folia.
6$
So shickt der bower en Exel nous,
Soil des Wosser soufa.
Exel will net Wosser soufa,
Wosser will net Fire lesha,
Fire will net Briggle brenna,
Briggle will net Hoondel shmeisa,
Hoondel will net Yuckel beisa,
Yuckel will net beera shitla,
Beeia wella net folia.
So shickt der bower en Butcher nous,
Soil des Exel schlochta.
Butcher will net Exel schlochta,
Exel will net Wosser soufa,
Wosser will net Fire lesha,
Fire will net Brig-gle brenna,
Briggle will net Hoondel shmeisa,
Hoondel will net Yuckel beisa,
Yuckel will net beera shitla,
Beera wella net folia.
67
So shickt der bower en Strickel nous,
Soil der Butcher henka.
Strickel will net Butcher henka,
Butcher will net Exel schlochta,
Exel will net Wosser soufa,
Wosser will net Fire lesha,
Fire will net Briggle brenna,
Briggle will net Hoondel shmeisa,
Hoondel v/ill net Yuckel beisa,
Yuckel will net beera shitla,
Beera wella net folia.
So shickt der bow^er en Messer nous,
Soil des Strickel shneida.
Messer will net Strickel shneida,
Strickel will net Butcher henka,
Butcher will net Exel schlochta,
Exel will net Wosser soufa,
Wosser will net Fire lesha.
Fire will net Briggle brenna,
68
Briggle will net Hoondel shmeisa,
Hoondel will net Yuckel beisa,
Yuckel will net beera shitla,
Beera wella net folia.
So shickt der bower der Hommer nous,
Soil des Messer brecha.
Hommer will net Messer brecha,
Messer will net Strickel shneida,
Strickel will net Butcher henka,
Butcher will net Exel schlochta,
Exel v/ill net Wosser soufa,
Wosser will net Fire lesha,
Fire will net Briggle brenna,
Briggle will net Hoondel shmeisa,
Hoondel will net Yuckel beisa,
Yuckel will net beera shitla,
Beera wella net folia.
69
So gate der bower mol selver nous,
Und wisht dem Yuckei heftich ous,
D'no brecht der Hommer 's Messer ob,
Und 's Messer shneit des Strickel ob,
Der Butcher gate aw on der job,
Und shneit 'm Exel's kepple ob,
Und 's Exel souft des Wosser uf,
'S Wosser lawft uf's Fire nuf,
Und's Fire brennt des Briggle uf,
'S Briggle shlogt uf's Hoondel druf,
Und 's Hoondel shpringt om Yuckei
nuf,
Yuckei groddeled der beera baum nuf,
De beera folia, buf, buf, buf,
Und 's Bubbel shpringt und haebt se
uf,
De beera — yah, se wella folia.
Und kumma ovva runner,
We 'n dousend hart-gabrenta bocka-
shtae.
70
BUSH UND SHTETTLE
Dale bushleit hen ken lusht dahame
Sie hankera noch der shtot;
Far my dale, ich hob immer noch
Ken so en notion g'hot.
'S mawg goot ganunk im shtettle sei-
Geb meer des greenes lond;
Do is net olles house und doch,
Net olles shtrose und wond.
Wos hut mer in der shtot far f raid ?
'S is nix OS 'larm und yocht,
Mer hut ken roo en gonser dawg
Ken shlofe en gonsie nocht.
71
De boova gooka mott und blaich,
De maid sin weis und dinn;
Se hen wol shaena glaeder aw,
*S is ower nix rechtes drin.
De shtot-leit sin tsu zimberlich;
Se raega sheer nix aw;
Se braucha net era weisa hend
Uft wesha — far's kumpt nix draw!
Meer is tsu wennich greenes do,
Ken blumma und ken bame.
Won ich en shtund im shtettel bin
Don will ich widder hame.
-Harbaugh.
DE OLDTA UN DE NIA TZEIDA
'Sis olles hendich ei-garicht
In unsera goota tzeit,
Es brauch sich nemond bloga mae
Unless are is net g'scheit.
Der shteam doot olles far de leit.
Sell is yusht wos ich mane,
Un won mer argets he will gae
Don fordt mer uff der drain.
Es wore net so in oldter tzeit,
Sell wase ich fonna nows.
Es maucht ferleicht dale oldta base,
Duch sawg ich's frei herous:
Se sin galufia oil der wake
Fun finf bis fuftzich mile,
Un de wos ebbes reicher wora
Sin gonga uff de gile.
73
Sell wore de shtyle in oldter tzeit,
Des lawfa wore ken schond.
Wos is mer ols doh he gadrulled,
Sell is recht goot bakont.
'Sis nimmy so in unsera tzeit,
'S fordt yader won are con,
Un ware gor nimmy lawf e doot
Sell is der gentlemon.
Now fordt mer mit der engine kars — ■
Sell is en eisner gowl.
Are schnauft un heckt we en onner
shtick fee,
Duch saned mer gor ken mowl.
Dare waerdt net meed, un won er
shpringt
En hoonert dowsend mile.
Er hut aw sure der foretzook weit
Fun oil da onera gile.
74
De drain is immer tzimlich foil
Fun olla sorta leit,
Un dale derfun sin greislich doom —
De onera sin so g'scheit.
'S hut uffgabutza gentle leit,
Dale schwartza un dale weis,
Un ladies fun der rechta sart,
Wos sin se duch so nice.
Doh sitst en rascal in dem sitz,
Un dart en gooter Grisht;
Gli coomed so en dumme wooner-naws
Un frogt dich ware du bisht.
En frotzhons hucked uff sellem sitz,
Si ticket uff em hoot;
Are maned er ware des gons arlae;
Wos feeled are duch so goot.
/o
En porra hucked net weit aweck,
Dare maucht en long gasicht.
Dart drivva hucked so en rhoder karl,
Er gooked os we en licht.
Un v/ider drows is nuch en pawr
Uff era huchtzich trip.
Se bleiva net so orrick long,
Des wet ich duch en fip.
Doh sitst en weipsmensch mit ma kind
Es greisht em dull un daub.
De kars gaen marrickwardick shtark,
Wos raised des duch en shtaub;
Mer waerdt foil dreck fun kup tsu foos
Fun kohla-esh un shmoke.
Duch oil des shtand mer gnaedlich
Os en tzimlich gooter joke.
7ti
De kars dunnera dorrich barrick un
dahl
En lieve longe shtoond,
Un won se dorrich en tunnel gait,
Doh saned mer gor ken soon.
Mer muss aw immer in engshta si,
Se shpringa fun dem track,
Odder dreffa ferleicht en rins shtick
fee
Wos gebt es don demo?
Don gebts en greislich accident,
Un olles waerdt fershtared;
De weipsleit warra u-mechtich,
De monsleit sin fartzagt.
Der engineer bloosed marderlich,
Der engine gait druff lose.
No shpringa se wedder en oldte koo,
Wos gebts 'ra duch en shtose!
77
So en shtose is mer net ga-waned;
Dar maucht em daub un doom,
Un dale de schloga bartzelbaum,
Un kenna net recht room.
Dale shtaena no uff hend un fees —
Se holdta fesht om floor,
Un yader winsht er ware dahame
Ous dara grossa g'fohr.
So gait es evva uff der drain;
Ich base es orrick shae.
Mer greeked ken kup-wae fun der hitz,
Un aw ken meede bae.
Mer kawfed si ticket fonna nows,
Don is mer oil O. K.
Un won's based: "Tickets, if you
please,"
Don raecht mer's evva he.
78
>VU\ MER NOCH
DER KARRICH GAIT
Denk yusht amohl ons karricha gae,
We *s war in olter tzeit;
Doi'i-ich hitz unci kelt, dorrich shtaub
und shnai.
Is olles gonga, giose und klai;
De reicha und de orma leit.
In 's leed hut olles ei g'shtimmt,
Sell singa war first-rate.
Now du't sheer neemond's mowl mai
uf;
De singer hucka fonna druf,
Pawr boova und pawr maid.
71)
Far olters hut mer tsu gTiorricht
Wos aw der porra sawgt.
Now huckt mer dort we'n jury moii,
Watcht we der porra motions maucht,
Und we aer sich bedrawght.
'S is nimmy we 's far olters war,
De leit hen leichta kepp;
'S is oiles lehr — kae soft, kae sols,
Erode una g'shmock und una shmols;
Nix OS shloppichas ga-shleck!
Pit Schweffelbrenner.
80
DE DEiTSCHA UN DE ENGLISHA
Der onner dawg wore so en grum-
bucklicher, flat-ribbicher, long-oricher,
ous-gadaiter Yankee om barrick un
hut de Polly der walk g'frogt far nuch
Schwinefordshtettle. Se hut erne ous-
galaiked in Pennsylfa\\Tiy Deitsch so
goot OS se hut kenna, derno hut are
si govvl room gadraid un hut g'sawd,
"Damn the Dutch." Are wore en Eng-
lisher un hut der Polly era Deitsches
net fershtonna, un des hut ene base
gamaucht. Es wore goot g'west dos
ifh net dahame wore odder ich het
amohl my nia shtiffel uff erne gabro-
veered.
De fact is, ich bin shtuls os ich
Deitsch bin. Es mawk si os mere net
gons so shmart sin os selly Yankees
OS tsu sawga nix tsu fressa hen os
81
yusht grumbeera, shpeck-shwarda,
shwartz korn brote un fresh. Awver
for my dale, ich shtick tsu der goot
oldt Deitsch Pennsylfawnish fashion.
Ivverall woo mer onna gait con mer
der unnershit saena, eb de leit in der
nmgaigend English odder Deitsch
schwetsa. Won mer in en nuchber-
shoft coomed woo's lond first-rate is,
un grosse un shaena sheira, un goote
pushta-fense, un shaene fette uxa, un
shmarte gile, un blendy hinkle uff em
hofe OS de oyer laiga, un shmarte
wiver, un shaene maid un fette bub-
lin, un woo de leit blendy fun beshta
soch tsu essa hen — so soch os we es
besht rinds flaish, waitsa brote un
fosnocht koocha, frisher booter un
lod-warick, un sower-growd, un woo
de leit so monneerlich sin os se ame
eilawda for mit essa won mer by eena
aw-rooft; in gaigenda fun sellera awrt
schwetza de leit tsu sawga oil nix os
82
es goot oldt Pennsylfawny Deitsch.
Now, gae amohl in en Englishe
nuchbershoft un sae wees dart ous-
gooked. De bowera hen era bleek un
reaper diows im wedder stae fun yohr
tsu yohr, de fensa drunna, der waitsa
blockich, es fee mawger, shtinkicher
booter, fer-breede oyer, hash fun fowl
flaish gamaucht, fonna huy un hinna
fuy. En shae gakuched hem hen se
aw ivver en larer mawga, de weipsleit
grenklich un u-obbaditlich, wiesht un
mawger. Un gae amohl in de gross
shtadt un roof aw on der jail un froke
der shreef we feel deeb un onera ras-
cal dart drin sin un are sawgt ordlich
feel; don froke ene welle sort de ma-
jority hen, de Deitscha odder de Eng-
lisha, un ich bin goot derfore os are
sawgt OS de deeb un so karls tsu sawga
oil English sin — un os yusht don un
won en Deitscher ni coomed waega
bissly bodderalion mit weipsleit.
83
Anyhow, ich shtick tsu'm goota
oldta Deitscha wake, un geb en di-
henker droom eb de farhungerda
grudda-fresser mich un de Polly
gleicha odder net.
— Bonasteil.
M
EM JECKIK SI KOMPOSISHUN
Es iss der fol bi olle leit far brolla
waiga era kinner. Yader familya hut
de beshta. Es sin der imehbera era
das nix nutz sin. Yader mon hut aw
en recht far en guda opinyon hovva
fun sich solver. Wun's net so ware
kent mer net exshpeckta das onnev
leit hctta. Und ware gude fun sich
solver denkt, dut aw nodeerlich gude
shwetza fai- si kinner. Drum bringt
des mich urn Jeckey si sugcess in dei-
shule. Letsht Winder iss ehr sivva
mohl gohr-hawgles gadrusha warra,
ovver dare Winder hut ehr's reduced
tsu sex mohl, Wun's net faila daid
in der laming het ehr ols mae head-
way gamocht. Der teacher hut g'sawt
si besht shtuddy ware fishology und so
hov Ich der .Jecky draw grickt far en
8.1
komposishun shreiva. Ich kon gohr
net saina wu der bu so feel in si kup
grickt hut. Ehr hut's amohl gawiss
net ga-arebt. Es mus ei-g'shlogga
hovva we ehr gadrusha iss warra.
DE KOMPOSISHUN:
Fishology iss en shtuddy fun men-
sha, era gnucha, flexa, womber und we
se gabowt sin in chen'ral, ovver wos
der hoondt mocht sell ous. Ich wase
nix in sellera line, so will Ich's mocha
we de porra, und mi subjeckt in tswae
pairts divida. Es airsht pairt fun
mi'm subjeckt iss fish. Fish sin ga-
deera das shwimma in der grick.
Glaina buwa, und dale grosa, shwimma
aw in der grick. De mommy sawgt
der duckter fongt de bublin in der
grick, und Ich denk sell's de oohrsoch
das de glaina buwa so shlim sin far
gae shwimma. Fish sin lung und
kotz und din, grawd we mensha ga-
8G
deera das im fishology sin. Kotza
fish hen en groser kup und ken 's moul
uf shparra bis un de oxla, we de
shwartza naiger doona in Harris Bar-
rick, und olles fun der oxla tsurick
gaid in der shwonz.
Ich faricht mich fun der naiger, Se
sin so grose feesich das tswae fun'a
net naivich nonner dorrich en tsaya-
foos alley kenna und se hen wul uf
em kup we unser oldar buck droona
in der wiss. Es hut fardulta shmairta
naiger, und Ich wut ainer daid cooma
de komposishun shreiva.
De grosa fish sin farcommen in pol-
itics, far sell kon mer kenny fonga un
der grick. De menshta fun'a sin suck-
er? das es vvosser net gawaint sin so
bleiva se im shwim mit cocktails und
shampain. Es hut aw en lot glaina
fish in politics, ovver se greeya yusht
\vos de grosa net sowfa wella.
Pis hut ola in der grick sex foos
87
lung. Oile mohl das der Jim Bixler
gaid flsha fongt ehr ains fun sella ola,
ovver se shlipht ols widdei' op eb ehr
se hous hut. Der Jim iss en wore-
hofter mon, ovver Ich bin bung de
leit v^'arra suspishus bol amohl wun
selle ole sich net fart shoft. Es letsht
mohl das der Jim se g'saina hut hut
ehr en brov^^na biuldel mit g'hot far-
se in alcohol du. De ole hut ken's der-
fun grickt, ovver der Jim hut sich far-
shwora se hut finf onnera bi sich g'hot
und se hetta ga-tsingelt bis es ene
shivvera hut mocha das ehr de fees
farfrawra hut. Es iss en blesseer fai-
un der grick hucka und fisha, mit ma
warrum on der line und en farflickt's
kolb un der gart.
En gonser dawg kon mer dart hucka
und gaduld larna. De hoomler brum-
ma um em rum und de gale-weshpa
lenna era shtrick-nodela dorrich cm
bis mer inflammashun im fishology
hut.
De fish das mer fongt daita hairly
finf cend hola uf em marrick, ovver
wun mer gaid fisha, dut mer's mae
far sella feedera das mer net grickt,
das far de wu mer fongt. Es gebt
ma mon en change. In blotz fun on
der arwet si und si leewa's laiva ous-
waira, udder derhame rum henka on-
ner leit goona das se shoffa missa, kon
mer um gricka-hivvel rum groddla
und samples funera guda suit glaider
uf der hecka henka lussa.
Es wore amohl en fish das en mon
g'shluckt hut, ovver der fish hut in-
digestion grickt und hut ene widder
rous-g'shpoutzt. So hut's leit nuch
olsfart g'hot, das mer net droona
haiva hut kenna. Mer kon en shad
peddler net droona haiva. Dale fish
sin nix das shwenz, uf gadu in blechna
N9
bexlin, sell sin sardines. Mi teacher
iss en oldar sardine.
Und 'sis en sot das se blinde hairing"
haisa, de sin net gude wun se net
shtingich sin. Derno hut's feel on-
nera, ovver so wide das Ich wase iss
nix ivver der C. 0. D.
Now, Ich main en komposishun we
sell is so gude das mer fuddera kon
fun ma glaina bu. Wun der Jecky
olle Winder gude gadrusha wart gebt
ehr en scholar. Notiss we ehr ols
fu'm subjeckt coomt. Sell's en sign
das ehr en porra mocha daid, und Ich
will's si'm teacher ei-scharfa das ehr
recht gadicht druf soled das ehr aw
en porra 's farshtond grickt.
90
EN BIZNESS NOTIS
De Tillic wart nou bolamol engsht-
lich far en mon. Es mawg net gons
shicklich sei personlich socha we des
publik mocha, ov'r 'sis ursoch dafor,
un heitichsdawg's mus mer advertisa
wum mer ebes wil, doh mocht's niks
ous wil mer en uks ud'r en mon. 'Sis
niks shoor does der Moses Levi Cad-
wellader Schmidt en shade-brief grikt
fun seinra fraw, un wun ar aw dut is
niks shoor dos ar de Till will. Der bo
wu mitera gonga is shun edlicha
tswonsich yor hut resigned fu'm job,
un so weid hut ken onra nuch aw-
shpruch gamocht.
'Sis numa plain dos de ledicha karls
in da nuchber.shoft net wissa wos far'n
galegahad doh uf is. Far dreisich yor
hut de Till shun redi gamocht far de
91
huchtsich. Weis mer nuch en maid'I
uf weid un brade dos so feel tseit g'-
shpend hut rishda far ebes dos ne-
mols g'happen'd is. Fleisich ol de
yora lung hut se tsugarishd un oles
redi grikt far eishpona beim porra.
Wu is nuch en maid'I in dara gonsa
londshoft dos tsu so feel droov'l gonga
is far heira una en mon? Ov'r de
ledicha chaps hen des net gawist,
sunsht bin Ich shoor wara se shun
lung in de fol g'shprunga. Dawrum
wela mer en notis in de tseiting du.
NOTIS! ! !
To Whom It May Concern: De Til-
lie Malinda Lucinda Hulsbuck daid
garn ledicha tschentlemen'r bakond
warra. Obsicht — hiera. Net patiklar
waga eld, — buwa, blut-kep, gro-kep,
dum-kep, dik-kep, sei-kep, — anich ebes
dut's. Faib — weis. Nag'r warra net
92
obg'han icht. Se is finf-un-fortsich yor
yung, sex foos hoch, fuftsich stul iv'r
(ler shdumpa, un shdade drei— ocht'l
yord uf em grund nous bawrfeesich.
Shwartza hawr mit silverna fawda
drin rum. Brouna awga, a bis'l shlop-
awrich — duch net shlim, shdump-naw-
sich mit ma sharf'r garuch, en ful
gabis im moul fun da beshta patent
shdor-tsa im marrick. G'wicht, tswa-
hunert-un-finf-un-sivvatsich pund, la-
wendich. So g'sund os en hutsh un
wuslich OS en kets'l. Shefich un
fleisich. Hut uf's hiera he, in da let-
shta dreisich yor, oles garishd, un hut
nou uf hond: Fuftsich debich, en hun-
ert-un-fortsich leindich'r, ochtsich
blankets, nein bed'r, secht-sich kupa-
kisa, en hohva dun fedra far fed'r-
deka, finf-hunert windla un shlovar-
dich'r, siva bush'l kotsa-krout tay un
drei milich-kee. Olso, tswa-dutsend
mon's hem'i-. elf pawr mon's shtrimp
w:j
un nein pawr hussa redi far en mon
nei shdeka. Blecha g'sharr, del'r, eisa-
pona, mesara un gov'la, un onra ar-
dik'l "too numei^ous to mention."
P. S. — The early bird catches the
grass-hopper. Der arsht dos kumt
grikt de Till. War net g'shwind kuma
kun daid bes'r shreiva. War net
kuma kon, un kon aw net shreiva, daid
bes'r shika. De Till wawrd uf s wart.
Shwetzt net ol ufamol, ov'r seid g'-
shwind. Net g'.shussa is aw farfaii'd.
De Tillie main'd bizness.
—Solly Hulsbiick.
t)4
DER BONASTIEL ON DER COURT
Ich wore de ledsht woch on der court
im shtettle ols en tzeiga inera weips-
leit boderation case os der Charley
Leebshtickel un der Billy Boomber-
nickel in der court hen gTiot. Der
Billy hut der Charley ga-blamed far
sinera fraw en buss gevva, un hut,
glawb ich, en hoonert dawler farlusht
hovA'a wella. Well, ich hob mich ex-
pressed OS ich daid de Polly nows
laena bi'm moonet far bussa on ma
hoonert dawler der buss, un der Char-
ley Leebshtickel hut des g'hart un hut
mich g'soomensed far em Billy Boom-
bernickel si charges far farlusht nun-
ner hocka. Ich hob mich fardult in de
niss greeked un ware sheer in de jail
cooma der-dorrich, un des is der wake
OS es gonga is:
95
Der Boombernickel hut der Johnny
Lawbuck gadinked far si lawyer. Der
Johnny wore a pawr yohr tzurick usht
so en ruts-kefFer, iin so orem os si
mommy ken naits mae g'hot hut far
es engate fun sina hussa tsu naea.
Are is derno fart noch der shool un
es arsht os mere g'wist hen hut are
en shtitsa hoot g'wora un hut g'sawt
are ware en lawyer. Well des barsht-
ly hut mich examined uff em tzeiga
shtool un des hut starn-hawlich g'-
mauched.
Se hen mere amohl es arsht en booch
gevva far mich schwara. Ich hob se
g'frogt wos es ware un se hen g'sawt
es ware en beevil. Ich hob g'sawt ich
ware amohl g'fooled warra sella wake
un ich wed hovva os se der rhode
bendle uff maucha daida un mere
broofa os es net widder en
koo-duckter booch ware. Awver
se hen mich ivverweldiched un mich
9t)
en beevil aid nemma maiicha os ich
de woreheit sawga daid.
Well, de arsht question dos der
Johnny Lawbuck mich g'frogt hut
wore :
"What is your name?"
Now ich hob good g'wist os der
Johnny mich kent, awver far shtride
farheeda hov ich eme ondlich ga-ond-
wardt:
"Gottlieb Bonastiel, Esq."
"Vvhere do you live?"
'Dahame by der Polly."
"I don't mean that, where is your
place of residence?"
"Ich hob ken 'residence.' Ich woon
nuch im oldta bluck-heisly woo mit
dreck tsu g'shmeared is."
"No, no, Mr. Bonastiel, what I mean
is, where is your home, that is, where
do you reside?"
"Oh, well ich will dere's so goot
sawga OS ich kon, sidder os du en law-
97
yer bisht denk ich husht olles shunst
fargessa — even woo di oldta freind
woona. Du gaisht doh nows bis on
der greitz-wake, dart gaisht derno dor-
rich em oldta Hawna Yarrick si lane
his ons arsht folder, derno gaisht
in ma pawd om Muckel Petsmiller
sinera hecka-fense nuflP bis on der
bush, gli sainst derno en old heisley
ufF der rechta hond side os der shon-
shta ousa draw ga-bowed hut. Sell
is es nuch net, awver du coomshed
derno on en pawd os dich uff der linka
hond side so tzimlich grawd om bar-
rick nuff nembt, un "
"Well, well, hold on now Mr. Bona-
stiel, the court don't care to hear all
that. What we want to know is the
general geographical location of the
place where you claim citizenship."
"Om Hawsa Barrick, United Shtates
fun KrishtufFel Columbus."
Sel hut ene awenich g'settled un ich
98
hob ga-denked are het rhu. Awver
are hut widder awg'fonga mit:
"Mr. Bonastiel, what is your busi-
ness?"
"Kens fun dinera d bisniss."
"I want you to tell this court what
you do for a living."
"Micka-dreck ous schwartza peffer
laesa."
Are hut derno appealed tsum judge
far mich schwetza maucha, un der
judge hut mere g'sawt ich set erne
recht ondwarta.
"Well, proceed Mr. Bonastiel."
"Inventer, bolitician, un philoso-
pher."
"All right, sir. Do you know the
defendant?"
"Der Chailey Leebshtickle?"
"Yes, sir."
"Ei du farflompts kolb. Farwass
set ich net won mere boova by-nonner
uff ga-brucht ^in worra, un unser el-
1)0
dera hen oils mit-nonner ga-butchered,
safe ga-kuched, ga-arned, ga-drusha,
un by-nonner Soondawgs in der same
karrich g'schlofa. Du setsht so feel
selver wissa."
"I am not presumed to know any-
thing and I ask you this question and
demand a civil answer."
"Well, ich denk net os ansich eb-
ber 'presumed' os du feel waisht, aw-
ver du sedsht mae wissa os we en or-
mer oldter mon we ich tsu bully-ragga
un pshimpa doh far oil denna leit.
Hov ich dich net oils uff mime buckel
dorrich der schnae noach der shool ga-
drawga, un dere bolla-deckel ous oldte
shtiffel-rohra g'schnitta? Now wid
du aw-lussa os won du nemond mae
kenna daidsht om Barrick."
"I don't want any of your insolence,"
sawgt der Johnny Lawbuck, "and if
I hear any more of it I'll have the
Judge put you in jail."
100
"Judge," hov ich g'sawt, "Ich gae
garn tzaea yohr in de jail won du mich
tzaea minnutta on sell barshtly lusht."
De lawyer hen derno en consultation
grliot, un der Johnny Lawbuck is uff
g'shtonna un hut g'sawt:
"The witness is evidently irrespon-
sible and his testimony must necess-
arily be of little importance. I will
therefore not occupy any more of your
Honor's valuable time in useless in-
t^rrogatives."
Un der Judge hut g'sawt:
"Callanother!"
— Bonasteil.
J 01
ENGLISH DENKA UND
DEITSCH SCHWETZA
Es is gute wun mer deitsch und eng-
lish shwetza kun. Dale englisha leit
farbobla sich orik wun se deitsch sh-
wetza weila. Dale fershtana des
deitsch besser os se's shwetza kenna.
Se laza und denka in english und wun
se derno deitsch shwetza wella
greeya se holt fun de letsa warta.
Doh sin a pawr so g'shichta:
En yungar porra hut en olda deitsch
flaw b'soochd. Se hut en eigalawda
tsu'ni essa bleiva. Sei ondwart wawr:
"Nay, Ich sawg donk, mommy, Ich
hob shun g'fressa."
En onra yunger porra hut de leicht-
bredich g'holda for en orik oldar guter
mon. Don sawgt ar: "Dar fodar hut
lung galabt, ovver endlich is ar duch
farekt."
102
Wun en duckder tsu kronka leit ga-
loofa wart don feeld ar glawanich era
puis und bagookt de tsung. En yung-
'r duckter hut en yung weibsmensh
b'soochd un tsu era g'sawt: "Shdrek
amol dei deiksel rous."
En yung'r duckder hut en mawd
tlinga wella und hut g'haerd funera
familya os tswa guda maid derhame
hut OS olsamol nous gana mawd shofFa.
Don is ar he gonga. Nou, des english
wart far dinga is "hire." De mommy
hut de borch op-gakaert und don hen
se mit-nonar g'shwetzt.
Duckder — "Guter morga, mommy."
Mommy — "Guter morga."
Duckder — **Ich hob g'haerd der het
tswa maid und bin kumma far ains
derfun heiia."
Mommy— "So. Welly hetsht dii
garn."
Duckder — "Es mocht mer niks ous
welly. Ich denk ains wart so gute sei
103
OS es onar, wun se gute shoffa kon."
Mommy — "Kensht du mei maid?"
Duckder — "Nay, ovver Ich hob g'-
haerd se sin shmart und Ich daid garn
ains darfun heira."
Mommy — (Habt der basa uf und wil
en shlogga.) "Wun du dich net fort
mochst. Du sawgsht du kensht mei
maid net, ovver du wit ains derfun
heira und es mocht der niks ous wel-
ly."
Der duckder hut net ous-mocha ken-
na wos lets is bis are sei alend ma
freind gaglawgt hut, dar hut em ous-
galagt OS des english wart "hire" net
heira ovver dinga man'd.
Solly Hulsbuck.
104
DER BONASTEIL IN FILDELFY
Ich wore aw amohl de ledsht wiich
in Fildelfy. Ich bin mit em shtore-
keeper nunner far si goods kav/fa un
mer hen en woonerbawre tzeit g'hot.
Ich wore in mime laeva derfore net
ous em lond un es is mere ordlich
fore cooma. Mer sin doh fart im
formiddawg un sin dorrich Harrisbar-
rick, Lenghester un oil de onera
shtettle om wake noach. De kar
wore foil leit un we ich ni cooma bin
huts grawd gagookcd 03 we en shtoop
OS foil Icit hucked un ich hob grawd-
aweck my hoot ob-g'numma. We ich
g'saena hob os de onera oil de heet
nuch aw hen don hov ich miner aw
widder uff der kup. Endlich is dev
conductor room cooma un hut g'sawt,
''All tickets, please." Ich hob in my
]00
sock g'longed un erne my ticket he
g'alonged. Ich hob ene derno g'frogt
we si familia v/are un eb are selver
recht g'soond ware un we der waetza
gooka daid oona nows. Are hut mere
ken ondwardt gevva un hut mich aw
gagooked os won are mich net kenna
daid.
We mere naixt on Fildelfy cooma sin
hut der conductor ous ga-roofa:
"Fildelfy, Fildelfy! All change,
Fildelfy!"
We are es drit mohl "Fildelfy"
g'sawt hut bin ich ufF ga-joomped un
hob g'sawt: "Yaw, yaw, ich bin red-
dy."
Es hen a pawr karls hinnich mere
awfonga locha, awrer we ich room
ga-draid bin un se aw ga-gooked un
se hen g'saena os ich de tzae blick.
hen se awver era gakidder g'shtupped.
We mere ous da kars wora un sin uff
de shtrose cooma don bin ich in en eck
lOG
ni g'shtepped un hob em shtore-keeper
g'sawt are set aw ni cooma bis de
leicht farby ware.
*'Leicht?" hut are g'sawt. "Woo
saesht du en leicht?"
"Ei, wos is des don won's net en
leicht is?" Saesht du net de feela
leit doh hinnich annonner noach law-
fa?"
Are is en shtiller mon un duch huts
ene galechert. Are hut mich derno
on's wartz-house un hut g'sawt ich
set dart bliva bis are cooma daid.
We's supper tzeit wore hut der waeit
g'sawt ich set usht dart in de shtoop
ni shteppa. Es wore en grosse longe
shtoop un we ich about in der mit
wore hov ich nuch en shtoop g'saena
feel we de arsht un bin g'shtart far
ni. Es naixt os ich g'wist hob bin
ich blump wedder en shpiggel g'luffa
OS es mere de naws sheer in der kup
ni ga-drivva hut. De leit hen oil aw-
107
fonga locha un ich hob ga-broveered
mit maiicha, awver my naws hut
mere tsu wae gadoo far locha un ich
hob g'shpeered os ich tsu dihenkers
grose bin far hila. Endlich bin ich
on der dish. Der naegar is derno
cooma un sich hinnich mich g'shtelt
un hut awf onga tsu sich selver schwet-
za, ebbes we:
"Ham-beef-mutton - sirloin - mutton
chops-spring chicken - lobster - deviled
crab-pork-and-beans-de-la- supersquir-
tical cembulianaexetra."
"Wos is letz?" hov ich g'sawt.
"Want supper, sah?"
"Certainly, sah," hov ich g'sawt, un
mich tsurich galawned in my shtool,
don gaid dar Schwartz ketzer weis
der himmel grawd widder ivver de
same shtory. Des hut mich far-
tzarndt un ich bin uff ga-joomped un
g'sawt, OS wile der shpiggel net far-
biucha ware het are nix tsu shelda,
108
un won are net in druvvel cooma wet
tlon set are sinera bisniss noach gae.
Are is derno nows un gli is are
cooma mit gnaunk essa far dri men-
scha. Ich hob oUes farsoocht un nix
hut mere recht g'schmocked. Ich hob
net olles gakent. Ich hob en leffel
foil fun ame deller g'numma, don fin
ich ebbes hardes drin, un we ich's ous
em mowl hob far examina don wor's
so farhoftich en gloa fun ma grebs!
We ich sell g'saena hob is es mer ivvel
warra un ich hob usht nuch de deer
u'mauched bis olles roof cooma is.
Es hut my mawga gor wonnerbawr
ous tune g'schloga un ich hob em
wart g'sawt ich wet ins bed. Ich
bin g'shtart far de shtaik nuff don
hut are g'sawt ich set worda un ich
kent nuff rida uff'm "alligator!"
"Nosser," hov ich g'sawt. "Ich con
do oony eir grebsa fressa, awver der
divel sull mich bulla won ich nuch
109
en alligator ridel"
Ich wore net holwer de shtaik druv-
va gVest bis en boo noach tsu shprin-
ga is cooma far mere my bed wisa.
Ich hob mich ous ga-doo, un we ich's
licht ous maucha hob wella hov ich en
cord g'saena uff ga-noggled:
'DONT BLOW OUT THE GAS."
"We hov ich's don ous maucha sulla.
Ich hob amohl awile ga-roofa un es
is nemond cooma. Nunner gae hov
ich nimmy wella, wile ich ous-ga-doo
wore, don bin ich draw on hob en
shtool wedder de wondt naiva on's
licht g'shtelt, derno hov ich de "nocht
lie" greeked un v/asser uff's licht
g'shit. Sell hut's ous g'mauched onna
ga-blosa, awver won's net far der
shtore-keeper g'west ware, woo gli
hame cooma is, don ware ich im gas
llf)
faishticked.
Der naixt morga hov ich mime
freind g'sawt dos wons eme nix ous
maucha daid don daid ich widder
hame gae. Are huts farwillicht. Es
ossa hut mere gor net aw g'shtonna.
Se essa breakfesht om elf uhr, dinner
on sexa owets, un supper der naixt
dawg. Won der good mon mere my
farshtond lust don mawga de Fildelfy
karls era grebsa fressa un alligators
rida tsu eram gootes moodes un so
long OS se wella. Ich will kens mae
dcrfun.
— Bonasteil.
FENDU
Ich unci de Polly hen ows-gamocht
mer missa mae blotz howa des free-
yohr far neier bowera shtock, un dale
fun der lumberei das mer uf bond hen
mus farkavrft warra. Accordingly
wella mere fendu mocha. Wos unnich
der hommer coonit wart farkawft un
sacrifice figgers. Des iss de besht
chance in fuftsich yohr far bowera
implements kawfa welfler das
g'shenkt. Doh gebt's ebbes far yader
mon, fraw und kindt. Besides job-lots
fun giles-shtriggel, vindla shpella,
rodda-folla und cochin-china nesht
oyer, ofl'cra mere der following shtock,
to wit:
GORDA RECIIA, so gude das nei.
A ins fun der tsae lonna im gabiss set
g'filled si. Ich farkawf dare recha far
1J2
eii lows warra, wile Ich en nimme
brouch. Ich hob ols en gorda g'hot
far mi g'sundheit, ovver Ich hob harta
r.rwet silaiva net enjoyed, und Ich
will now der gorda in en crokay park
draya. Drum gaid der recha un ma
gi'osa sacrifice.
SKREINER KISHT. Des iss en
barrya. De kisht iss ful shreiner g'-
sharr — flaish-saiga, neegel - rupper,
corrick-tseeyer un si-shworda far's g'-
shmultzt holda. Olso pohr fina hem-
mer, gude far soondawg's und wart-
dawg's. Des ware grawd's ding far
en politician. Mit g'sharr we des kon
en 'leckshun platform gamocht warra
das der gons ticket ivver November
drawgt. Ich will de kisht nimme.
Ich bin ken shreiner, ovver de Polly
hut g'sawt Ich daid en guder butcher
mocha we Ich mich doh yetz in's bae
g'saigt hob. Wun anich ebber monk-
eya will mit dem outfit shmise Ich
113
en holb poond fens neggel, en buddel-
ful arnica und drei shticker bloshter
in der barrya.
EN SHUP-KARRICH, mit em lum-
bago im greitz und heavy uf der haw
side, shoft single in der lunna wun
ebber en kawft das blendy push hut.
Es fly-wheel shoft mit ma crank in
der lunna. Leit das gaprejudiced sin
gaiya autymobiles Anna en shup-kar-
rich en guder substitoot far fawi'a un-
na gile. Der hoch dawler kawft und
ware fawrt mit em shup-karrich
lawft.
EN GORDA SHPAWD wot aw ga-
offered. Yusht tswae shtund in use
gawest far fish-bait grawva. Fungel
nei. De sucker season iss glei doh
und far gude willa shmise Ich en bin-
der twine fish-line und sucker ongle
mit ni.
SHPRING BED, feer bi sex, mit
mi'm monogram in der dasher g'hocgt
114
mit der tsaya-neggel. Leit das ob-
jecta tsu ehrlainich shlofa daita net
lonesome feela nochts in ma bed we
des. Ich hob pore gatsawmta wunza
das mi coompany worra far fuftza
yohr. Se sin immer reg'lar g'feedert
warra und era tsa sin nummer g'filed
uf de gums. Wun's bed si price holed,
gaina de wunza mit.
PARLOR UFFA, bae far en druf
shtella, uffa-rohr, und sivva differenta
waiga far "dunner" sawga wun mer's
uffa-rohr tsommer mocha will oil un
same price. Olso en fire-stoong. Dcr
Polly eia tsoong iss oil das node-wen-
nich iss bi uns. Der Till era beau
hut si resignation rei g'shickt, so wart
der parlor nimme g'hitzt, und der uffa
mus gae unnich kushta. Ich guar-
natee das ehr tseegt we en tswivla
poultice. Wun der groyer sawgt "All
done" wart ehr op-g'shlogga, und wun
anich karaseera's doh gadu wart noch
J Jo
dem, mus de Till und era beau uf de
huls-box hinnich em kuch-uffa.
OCHT-DAWG OOHR, yusht a-wen-
nich shlow far fasta tseit, ovver Ich
gob en monkey-wi-ench mit far se uf
tseeya sivva mohl de wuch, und ebber
das gaduld hut daid feel blaseer drous
grreeya far se im gung holda.
NOCHT EIL, mit ma handle draw,
immer ready 'far use. Orrick shae far
hendich in der shlofe-shtub hovva nai-
vich em bed pushta.
Onner ardickel, tsu numerous far
menshuna doh, gaina unnich der horn-
mer. En fedder-deck und en second-
hendicha euchre-deck, misht-hawna,
glucka, shpunda-lecher und wei-fesslin
far se matcha. Olles wart farkawft
according tsu der terms und condish-
uns, cash in advance un's ivverich um
surrender fu'm goo<5s. Wun mer eb-
bes ivverich hen, noch das der proyer
und der clerk, und onner exshpenses
MG
batsawlt sin, will Ich und de Polly
gae far widder en guder shtock so
olt ga-trash hame-shlaifa. Wun de
leit un's patroniza, missa mere es
namelich du, und 'sis immer en blaseer
far ebbes kawfa das mer gohr net
brouch. Wos nodewennich iss kon
mer drunner du, ovver wos mer ken
use hut dafor iss en temptashun so
lung das os wexel ows-holt.
—Solly Hulsbuck.
117
DER SCHMART BOO
Ich un de Polly wora em ledshta
Dunnershdawg drivva by em Mike
Seeshuls uff der onera side em barrick,
un dem si boo is usht hame cooma
fun der college. Der Mike is en
bower un dare boo wore noddeerlick
meed gabora, un wile are ene nimmy
uff der boweri usa hut kenna hut are
ene noach der shool g'shicked. Mere
wora nuch ken finf minutta dart bis
der Mike awfonga hut glawva we laed
OS es eme daid os si boo nimmy
Deitsch schwetza kent. "Un es
shlimsht is," hut are g'sawt, " si lam-
ing is so hoch OS mer si English boll
nimmy farshtae con."
"Ei," hov ich g-sawt, "we long wore
are don fart noach der shool?"
"0, usht tzae wocha, awer are hut
]18
so woonerbawra deefa gadonka un
used so hocha worda os es em recht
laed doot erne tsu horricha won are
schwetzed, wile ich ene der helft tzeit
selver net fershtae con."
"Un wos will are do far en laeva
maucha," hov ich g'frogt.
"Ei," sawgt der Mike, "ich glawb
are will sich repaira far in de ageing
bisniss gae won are sich anyhow main-
taina con."
"Un wu husht du di edication
greeked?" hov ich der Mike g'frogt.
"Es mensht hov ich usht so uff ga-
picked fum Johnny," hut are g'sawt.
Ivver dem coomed der boo in de
shtoop.
"Well, Johnny," hov ich g'sawt, "we
gleicht du de shool ? "
"Aw deah, it's way out of sight. I,
ah, was tempted never to come back
again. This place is entirely too slow
for me, and if it hadn't been for the
ir.»
bonds of consanguinity that bound me
to this deah old home I should have
stayed at college until I had gwad-
uated!"
"Oh, aelend!"
"Un husht du oil di Deitsch farges-
sa?" hov ich g'frogt.
"No, not altogether, ah, but it is
such a hawrid corruption, such a su-
persquirtical conglomeration of lingual
analysis that I have almost concluded
to drop it from my vocabulary!"
Ich hob long uff der budda ga-gook-
ed un hob g'winched ich vi^are en shil-
grut so OS ich my kup ei-tzeega kent,
awver ich wore nuch net gons reddy
wile es middawg essa boll reddy wore
un ich hob shunka-fiaish ga-rucha. Es
wore olles shtill far about finf minutta.
Der boo hut si pawr mustache ous-
anonner g'shprayed so os se si lefts
tsu decka, un si cuffs ous da armel ga-
tzooga so OS mer de guldna gnep
120
saena hut kenna. Endlich sawgt are:
"Mr. Boonastiel, I have secured the
agency for an encyclopaedia for this
county, and I am thinking you ought
to have one."
Des wore tsu feel far de Polly un
se is rous g'fora: "Yaw," hut se g'-
sawt, "bring mere usht anes fun sella
farhexta dinger ins house un demo
gebts smoke in der kich. Der Gott-
lieb is amohl der hivvel nunner g'fora
uff anes fun sella fardihenkerta redder
un hut sich der hols rflieer farbrucha!"
Der Johnny hut era explained es
ware ken ding far druff rida awver
en booch far hocha wordta finna, aw-
ver de Polly hut arlav/bt ich wist ga-
nunk hocha wordta won ich ols hame
coom un bin g'suffa.
Gli v/ors middawg essa reddy. Mere
hen uns oil tsu salawd g'hulfa ousei-a
grossa shissel, groombeera es same,
un es shoonka-flaish wore uff ma
121
grossa deller un doh hen mere oil un-
ser brote ni ga-doonked. Awver net
so mit em Johnny. Are wore on ame
end fum dish g'hucked un about en
dutzent glaena deller um sich room
g'hot. En glae schnoop dichly uff em
shose un mit dem hut are olla-gabut
si niowl ob ga-butzed. Ich hob ene
ga-watched bis es mere ivvel g'-
mauched hut, un ich bin in de shtoop.
Der Mike is mere noach cooma un
g'frogt wos letz ware. Ich hob eme
g'sawt nix, usht es ware en grosse
pitty en kind fart shicka far si gooter
farshtond farhondla uff awennich lam-
ing.
"Ich wase wos du mansht, Gottlieb,
awver vos doot mer, are hut evva
shunt Latin shtudied."
"Shpon ene ei! Shtell dich hinna
on ene un won are shtreidich wardt
hock eme in de flank! Froke ene wos
"hawlabus," "dungabus," "fieldabus"
122
mained in Latin un derno farbrech
em's greitz won are net draw gaid,
far farluss dich druff, won du net
doosht don farbrecht are dere di
hartz!"
Der oldt mon is nows un sich en
longe ebbel-gart greekt un mere sin
gli hame g'shtart. We mere om
misht-hofe farby sin hov ich en whip
hara pifa im waugashup un olla
straich en wardt g'hared: "Dunner
un's wedderabuss — hawlabuss — dunga-
buss — fieldabuss — raiksht dich now!"
Der naixt dawg wore der Johnny
heftich om misht fora. Der Mike,
hov ich g'hared, hut si knecht dis-
charged un is widder selver boss uff
sinera agena boweri.
Moral: Awennich larning is grosse
g'fore.
— Bonasteil.
123
DE WEIPSLEIT
De weipsleit sin cle graest invention
OS de noddure si laeva ousg'funna hut.
Won dee fargessa gonga wara don
ware de weldt shunt long fardarva
gonga. Won es gor ken weipsleit gev-
va daid don daida de monsleit grawd
oldt un weesht wara. De soon un der
moond daida sich farleera, de bull-
froga daida nimmy greisha, de bame
daida unersich woxa, de elefonda
gooka we shilgrutta, de karsha-bame
daida bull-froga drawga, un de kee
daida mice-kep greega, de si daida
woll un harner greega un daida gooka
we shofe. De monsleit daida mit far-
rissna hussa room lawfa, wile se ne-
mond hetta far se flicka. De monsleit
mista melka, un demo daid sell far-
gessa gae. Mer daid ken mush un
124
millich mae greega — awver dart daid
aw net feel farlora ga, for won mer
kens het tsu essa don daid mer aw si
mowl net farbrenna. De monsleit
mista kucha far sich selver, un far
sell ware se tsu fowl, derno daida se
druff-schnoppa.
Kartzlich hut en mon tsu mere g'-
sawt dos de weipsleit nix wart un far
ken use wara. Ich glawb awver os
seller mon en shporra loss hut odder
rotta uff sime evera shpeicher shunst
daid are net so doom schwetza. Far
anich ebber wase duch dos de weips-
leit goot sin un os mer net onny se si
kent. Seller chap hut mich usht so
doom awgagooked un hut g'wonnered
farwoss os se don tsu broucha wara.
Ich hob eme g'sawt are ware net recht
g'sheit. Ei, won es ken weipsleit mae
gevva daid don daid es yo ken pardies
un ken Fiert July mae gevva. Un
won es ken Fiert July mae gevva daid
125
don daid de weldt unner gae, un de
grutta farsowfa. Oona weipsleit ware
mer yo grawd we en loomp. Mer muss
weipsleit hovva far ame si hussa flicka,
si hemmer wesha, si shtand-ups tsu
bigia, si shoe tsu blacka, si shtrimp
tsu shtubba, si glaeder tsu soocha,
tsu kucha, tsu melka, de si tsu feed-
era, der gorda tsu tenda un far nuch
onera socha — awver ich hob ollaweil
net der tzeit far derfun tsu schwetza.
Ich gae ni far de weipsleit far ich
sane dos se en grosser saega tsu der
weldt sin un ich nem era bordt un daid
fechta far se so long os ich kent. An-
ich ebber dare dere sawgt dos de
Aveipsleit nix wardt sin is en farflompt
kalb.
— Bonasteil.
12G
INDEX
Page
Bush und Shtettle 71
De Deitscha un de Englisha 81
De Deitsch Sproch 14
De Mary Und Era Bobtail Hundly 15
De Olta un de Nia Tzeida 73
De Weipsleit 124
Der Bonasteil in Fildelfy 105
Der Bonastiel on der Court 95
Der Bower und der Marrick 39
Der Porra und Sei Bredich 21
Der Schmart Boo 118
Des Beat Fildelfy 25
Dresha in de Olta Zeit 33
Em Jeckie Si Komposishun 85
Em Simmy Sei Reid 45
En Bizniss Notis 91
English Denka und Deitsch
Schwetza 102
En Worhofter Fisher 36
Fendu 112
127
Page
Gott Helf em Unkel Sam 41
Hamewa 49
Ich Wut Ich Waer en Bower .... 61
Mei Dawdy und Ich 17
Nemols Tsufrida 12
Och, Du Lewar 9
Shpode Yohr 28
Sourkrout 30
Unser Bandt 54
Wos Noshun Dut 60
Wun Der Porra Coomt 57
Wun Mei- Noch Der Karrich Gait 79
Yuckel Will Net Beera Shitla ... 65
128
This book is DUE on ihe lasl
date stamped below.
«e.t/i,(
- ? me
c
ilSi SEP15 7J
SEP I 1 \m
clVED
■ URL
SS 1985
FM
^ - 9 ^i' - 1 0
10M-1 1-50(2555)470 REMINGTON RAND - 20
B 000 012 379
5938
A92a
t
PLEA<=i^ DO NOT REMOVE
THIS BOOK GARD^
ANlLlfeRARYa
'^d/OJIWDJO^^