Skip to main content

Full text of "Aus der Chanson de geste von Auberi dem Burgunden"

See other formats


■^mmm^^"^'^ 


MITTHEILUNGEN 


AUS 


ALTFBAXZÖSISCHEN 


HANDSCHRIFTEN 


VON 


ADOLF  TOBLER, 


AUS  DEE  CHANSON  DE  GESTE  VON  AUBERI 


NACH   EINER   VATICANISCHEN   HANDSCHRIFT. 


LEIPZIG 

VERLAG  VON  S.   HIRZEL. 
1870. 


1HL  INSTITUTE  CT  »y'FDI/^FVAL  STlüiU 

10  ELMSLEY   PLACE 
TORONTO  6,   CANADA, 

SEP  2 4  1931 

/7^ 


Als  erste  meiner  Mittheiliingen  aus  altfranzösischen 
Handschriften  lege  ich  hiermit  den  Fachgenossen  von  dem 
vaticanischen  Anberi  so  viel  vor,  als  mir  in  Rom  im  Winter 
1S57  auf  1&5S  von  demselben  abzuschreiben  möglich  war. 
Ich  begann  damals  mit  meiner  Arbeit  bei  dem  Verse,  bis  zu 
welchem  Keller  gelangt  war,  und  hoffte  sie  bis  dahin  führen  zu 
können ,  wo  Lambert  von  Oridon  und  Gasselin  in  den  Vorder- 
grund treten ,  Auberis  Schicksale  in  die  Stellung  einer  blossen 
Grundlage  für  das  Handeln  Anderer  herabsinken.  Aber  auch 
nur  so  weit  vorzudringen,  erlaubte  die  Zeit  bloss ,  da  ich  mich 
entschloss ,  Stellen  von  geringerer  Bedeutung  in  meiner  Ab- 
schrift zu  übergehen ,  was  am  Ende  grosse  Nachtheile  nicht 
mit  sich  brachte ,  wenn  ich  den  Inhalt  derselben  sorgfältig  in 
wenig  Worte  zusammenfasste .  Die  damals  in  dieser  Weise  an- 
gefertigte Abschrift  liegt  nun  gedruckt  vor ;  sie  gibt  die  Blät- 
ter 22  bis  96  der  Handschrift  vollständig  wieder,  ebenso  156 
bis  176,  183  bis  192  und  195  bis  199,  die  dazwischen  liegen- 
den nicht  vollständig,  sondern  mit  Lücken,  deren  Umfang  leicht 
berechnet  werden  kann  und  welche  nur  an  den  wenigen  Stellen 
nicht  durch  Inhaltsangaben  ausgefüllt  werden,  wo  das  üeber- 
gangene  allzu  bedeutungslos  schien.  Was  an  dem  Buchstaben 
der  Vorlage  geändert  ist ,  beschränkt  sich  auf  Weniges :  die 
Beseitigung  der  Abkürzungen ,  die  Trennung  der  Sätze  und 
Hervorhebung  der  directen  Reden  durch  sorgfältig  gesetzte 
Zeichen ,  die  Bezeichnung  des  Einschnittes  der  Langzeile 
(Blatt  197  hatte  der  alte  Schreiber  selbst  diesen  Weg  einge- 
schlagen), die  Ablösung  zusammengeschriebener  Wörter,  welche 
nach  unserm  Gefühl  aus  einander  zu  halten  sind,  unter  Anwen- 
dung des  Apostrophs  ,  die  Herstellung  gleicher  Assonanzvocale 
innerhalb  je  einer  Tirade  und  etwas  gleichmässigerer ,  jedoch 
nicht  der  regelrechten,  dem  Schreiber  und  vielfach  dem  Dichter 
des  Textes   nicht    geläufigen  Xominalflexion    mancher  andern 


IV 


Denkmäler.    Jeder  meines  Erachtens  zu  tilorende  Buchstabe  ist 


o' 


in  runde ,  jeder  aufzunehmende  in  eckige  Klammern  gesetzt. 
Es  sollte  aber  auch  möglichst  wenig  Unverständliches  im  Texte 
stehn  bleiben:  so  ist  denn  mehrfach  der  Buchstabe  der  Hand- 
schrift unter  den  Text  verwiesen  und  im  Texte  nach  Vermu- 
thung  ersetzt,  oder  es  ist  die  Conjectur  unter  den  Text  gesetzt 
worden,  wo  mir  die  Aufnahme  in  denselben  nicht  ganz  selbst- 
verständlich schien.  Stellen,  für  welche  erst  in  andern  Hand- 
schriften Rath  zu  suchen  ist,  bevor  man  auch  nur  Vermuthun- 
gen  wagt,  sind  als  solche  bezeichnet.  Unsere  Fachgenossen 
jenseit  -des  Rheines  pflegen  an  dem  handschriftlich  Gegebe- 
nen noch  weitere  Aenderungen  vorzunehmen,  diejenigen  der 
rührigen  und  mit  so  schönem  Erfolge  arbeitenden  Jüngern  Ge- 
neration sind  sogar  geneigt,  den  Vorwurf  bequemer  Trägheit 
gegen  die  zu  erheben,  welche  nicht  aus  gleich  freigebiger  Hand 
wie  sie,  den  Text  mit  Accenten,  Tremas,  j  und  v  ausstatten. 
Wilhelm  "Wackernagel.  den  übrigens  jene  Beschuldigung  gewiss 
nicht  treffen  soll,  hat  sein  Verfahren,  Avelches  allerdings  der  alten 
Schreibweise  in  noch  ganz  anderem  Massesich  anschliesst  als  das 
meine,  in  beherzigenswerther  Rede  ; Altfranz.  Lieder  121)  ge- 
rechtfertigt ;  bedürfte  mein  Verfahren  bei  diesem  für  jüngere  und 
ältere  Fachgenossen  bestimmten  Abdruck  der  Vertheidigung,  so 
würde  ich  u.A.  darauf  hinweisen,  dass  die  Stufenfolge,  welche 
die  verschieden  angelegten  Ausgaben  nach  dem  Masse  ihres 
Abweichens  von  der  mittelalterlichen  Schreibweise  bilden,  ganz 
dazu  geeignet  ist ,  allmählich  auf  sicheres  Lesen  der  Hand- 
schriften vorzubereiten. 

Für  einen  Theil  des  hier  veröffentlichten  Bruchstückes  der 
gewaltigen  Chanson  de  geste,  nämlich  von  Anfang  bis  zu  Blatt 
127  der  vaticanischen  Handschrift,  konnte  ich  die  Berliner 
Handschrift  vergleichen,  aus  welcher  Immanuel  Bekker  im 
Ferabras  bereits  theils  kürzere  theils  umfangreichere  Stellen 
des  Auberi  abgedruckt  hatte ) .    Ich  habe  es  gethan  ,  jedoch 


*]  Die  nämliche  Handschrift  enthält  bekanntlich  Bruchstücke  des 
Meraugis,  ist  aber  von  Michelant  für  seine  Ausgabe  des  AVerkes 
nicht  zu  Käthe  gezojjen.  Da  die  Aufmerksamkeit  der  Freunde  alt- 
französischer I>iteratur  sich  jetzt  eben  Kaoul  von  Houdanc  in  stär- 
kerem Masse  zuwendet,  ist  wohl  genauer  Aufschluss  über  die  Ab- 
weichungen der  Berliner  Handschrift  von  Michelants  Texte  Man- 
chem erwünscht;  ich  theile  dieselben  darum  hier  als  letzten  An- 
hang mit. 


V 


ohne  die  zahlreichen  Varianten  durchgehends  in  meine  Publi- 
cation  aufzunehmen ;  die  Handschrift  bietet  von  Auberi  einen 
Text  voller  Fehler  gegen  Grammatik  und  Versmass  und  der 
mit  dem  vaticanischen  in  keinem  Verhältnisse  directer  Ver- 
wandtschaft stehn  kann ,  über  dessen  Bedeutung  für  die  Ge- 
schichte unsrer  Chanson  jedoch  damit  selbstverständHch  nichts 
gesagt  ist.  Was  ich  von  Lesarten  daraus  und  über  bedeuten- 
dere Abweichungen  desselben  mittheile,  gebe  ich  als  vorläufige 
Auskunft  für  den,  der  in  der  Lage  ist,  die  übrigen  Handschrif- 
ten des  Werkes  mit  Sorgfalt  zu  prüfen,  und  die  Geschichte  des- 
selben zu  ermitteln  sich  bemüht,  bisweilen  auch,  um  zu  zeigen, 
dass  eine  von  mir  vorgenommene  Aenderung  am  vaticanischen 
Texte,  insofern  als  derselbe  in  Folge  davon  in  Uebereinstim- 
mung  mit  dem  berlinischen  tritt,  wenigstens  dem  Styl  und  der 
Sprache  des  Gedichtes  gemäss  ist;  zahlreicher  sind  wohl  die 
Fälle,  wo  ich  die  Lesart  der  Berliner  Handschrift  anführe,  aber 
die  der  vaticanischen  ohne  Rücksicht  auf  jene  ändere. 

Auf  folgende  Druckfehler,  welche  in  dem  Texte  verblieben 
sind,  möge  hier  noch  hingewiesen  sein  :  17.29  nos  zu  tilgen  ;  2 1 , 
26  dam  statt  Dam;  87,  34  5  statt  10  ;  109,  26  Caesur  nach  ot 
statt  nach  hauberc  ;  121,12  estrois  statt  escrois ;  125,27  Caesur 
nach  estoit  statt  nach  cuens  ;  163,  5  moi  statt  moie  ;  164,  3 
a  molliier  statt  amolliier;  232,  33u'il  statt  qu'il ;  endlich  hätte 
ich  wohl  249,  25  statt  atendans  im  Hinblick  auf  23,  24  apen- 
dans  entweder  geradezu  in  den  Text  oder  doch  als  Vermuthung 
unter  denselben  setzen  dürfen. 

Dem  Texte  wünschte  ich  einen  lexikalischen  Anhang  zu 
geben,  um  auch  bei  dieser  Gelegenheit  etwas  zum  altfran- 
zösischen Wörterbuche  beizusteuern:  Damit  ein  bestimmtes 
Mass  für  meinen  Beitrag  gesetzt  wäre,  nahm  ich  mir  vor ,  nur 
diejenigen  Wörter  oder  Redensarten  des  Textes  zu  verzeichnen, 
welche  weder  in  die  altfranzösischen  Wörterbücher  von  Roque- 
fort, Henschel,  Burguy  und  Gachet,  noch  in  die  Sammlungen 
altfranzösischer  Stellen  des  trefflichen  Littre' sehen  Werkes  auf- 
genommen wären.  So  versagte  ich  mir  freilich  die  Besprechung 
manches  Wortes,  dem  ich  gern  auch  einige  Zeilen  gewidmet 
haben  würde,  und  legte  mir  die  Pflicht  auf,  Wörter  zu  berück- 
sichtigen ,  deren  Bedeutung  und  Bildung  Jedem  klar  ist ;  aber 
ich  hatte  mir  doch  bestimmte  Gränzen  gezogen.  Wo  diese 
überschritten  sind,  hat  es  geschehn  müssen,  weil  ein  Irrthum 
eines  der  genannten  Vorgänger  zu  berichtigen ,   oder  ein  Wort 

1^25 


VI 


zum  ersten  Mal  oder  mit  einer  altern  Stelle  zu  belegen  war. 
Mein  Anhang   ist  also   nicht   ein  Glossar   zu  meinem  Texte, 
sondern  eine  diesem  Texte  sich  anschliessende  Sammlung  von 
Nachträgen  zu  den  bisherigen  altfranzösischen  Wörterbüchern. 
Das  Verzeichniss  der  von  der  Dichtung  handelnd  aufge- 
führten Personen  und  dasjenige  der  zu  den  erzählten  Vorgän- 
gen in  Beziehung  stehenden  Orte  —  Namen  von  etwa  ange- 
rufenen Heiligen ,   von  aufs  Gerathewohl  genannten  Orten  und 
drgl.  blieben  ausgeschlossen  —  wird,  hoffe  ich,  Andern  gleich 
willkommen  sein,  wie  mir  dergleichen  Zugaben  gewesen  sind, 
wo  ich  sie  fand.   Durch  die  Angaben,  welche  die  Namen  beider 
Verzeichnisse  begleiten ,  wird  eine  fortlaufende  Inhaltsangabe 
zur  Dichtung  überflüssig  gemacht. 

Berlin,  im  November  1S69. 

Adolf  Tobler. 


AUS  DER  CHANSON  DE  GESTE  VON 
AÜBERI  DEM  BÜRGÜNDEN, 

nach  der  vaticanischen  Handschrift  (Christin.  1441). 

JLJie  Handschrift,  aus  tv elcher  hier  Mittheilungen 
folgen,  lehrt  uns  den  Anfang  der  Dichtung  nicht  kennen ; 
in  den  Versen,  mit  denen  sie  beginnt,  finden  ivir  Baziji, 
den  Vater  des  Helden^  bereits  in  der  Gewalt  des  starken 
Königs  Desier,  welcher  den  Gefangenen  in  den  Kerker 
nach  Pame  bringen  l'dsst.  Die  ersten  21  Blätter  [genauer 
22,  da  das  dritte  bei  der  Bezifferung  übergangen  ist]  hat 
Adelbert  ton  Keller  in  der  Romvart,  Mannheim  1844, 
S.  203  bis  243  zum  Abdrucke  gebracht.  Was  sie  enthal- 
ten, ist  in  kurzer  Zusammenfassung  Folgendes  : 

He7iri  von  Osteruce ,  Bazins  treuloser  Bruder,  nimmt 
den  Knaben  Auberi  in  sein  Haus  aif;  hier  ivird  ihm 
aber  die  verheissene  freundliche  Behandlung  nicht  zu 
Theil ,  ja  nicht  einmal  Schutz  gegen  den  Uebermuth  der 
Söhne  Henris,  die  ihren  Vetter  auf  einen  Misthaufen  zu 
springen  nöthigen  und  misshandeln,  da  er  über  die  darein 
rerhorgenen  Messer  wegsetzt.  In  Besitz  einer  Waffe  [Hel- 
bai^te]  gelangt,  toelche  ein  freundlicher  Schmied  ihm 
angefertigt  hat,  erschlägt  Auberi  zuletzt  seine  Vettern, 
woraif  er  sich  im  Stalle  das  besste  Boss  holt  und  eiligst 

Tobler,  Altfran/..  1 


entflieht.  Henri  und  dessen  Ritter  setzen  ihm  nach,  doch 
ohne  ihn  einzuholen.  Auberi  icird  in  Langres  von  Huedo7iy 
dem  Bruder  seiner  Stiefmutter,  mit  allem  Scheine  des 
WohhooUens  aufgenommen;  aber  schon  in  der  ersten 
Nacht  soll  er  auf  Huedons  Anstiften  von  dessen  zwei 
Söhnen  meuchlerisch  umgebracht  icerden ;  eine  im  Hause 
lebende  Vericandte  setzt  ihn  davon  inKenntniss  ;  er  versieht 
sich  mit  Waffen,  rüstet  im  Stalle  sein  Ross  zur  Flucht^ 
und  v:ie  dann  die  Mörder  nahen,  erschlägt  er  sie  und  ent- 
rinnt auch  diesmal  den  Rittern ,  loelche  den  Enticeichen- 
den  verfolgen.  Raoul,  der  Gatte  von  Bazins  unehlicher 
Tochter  [fille  de  bast) ,  geioährt  ihm  eine  sichere  Zuflucht, 
gibt  ihm  den  Ritterschlag  und  lässt  seinen  eignen  Sohn 
Garselin  beim  Nahen  der  rachedürstenden  Oheime  Henri 
und  Huedon  als  Knappen  den  Auberi  auf  der  Reise 
begleiten. 

Der  König  Ouri  in  Baviere ,  den  mancherlei  Völker, 
Saisne ,  Esclavon ,  Rons,  Gafre,   Pincenart,  Routis ,  in 
Rainneborc  bedrängen,  nimmt  die  beiden  jiuigen  Leute  gern 
in  seinen  Dienst ,   ohne  sie  um  ihres  'ärmlichen  Aussehens 
willen  gering  zu  schätzen,  icie  seine  Hofleute  und.  aber 
nur    beim    ersten    Begegnen ,    auch    der   tvackere  TVirth 
Guillaume  thun.  Gleich  beim  nächsten  Zusammenstoss  mit 
den  y)Tilrke7ii(  bewähren  sich  die  zwei  Jünglinge  als  tapfere 
Kämpen    und   erioerben    die   Achtung    der   zuvor   miss- 
trauischen  Ritterschaft ,  die  dankbare  Freundschaft  des 
vorzüglich  durch  sie  siegreichen  Königs  und  —  verhäng- 
nissvoller Frfolg  —  Auberi  icird  der  Gegenstand  leiden- 
schaftlicher Zuneigung  sowohl  der  Königi)i  als  ihrer  un- 
vermählten Tochter  Seneheut.  Diese  bittet  Garselin,  seinem 
Oheim  von  ihrer  Liebe  Kwide  zu  bringen,   und  Garselin 
erklärt  sich  dazu  ohne  Weiteres  bereit. 


3 


A  las,   dolent !        com  mal  conseil  a  ci !  f-22r 

•I-   fei  traitres       molt  bien  les  entendi ; 

Par  celui  erent       li  baron  escharni. 

Se  diex  n'en  pense,        qiii  le  mont  estaubli, 
5    Mort  en  seront        maint  cheualier  hardi. 

Et  Gaselins        ne  le  mist  en  oubli, 

A  l'ostel  vient       a  son  oncle  Auberi, 

Tot  le  messaige        li  conta  et  gehi 

De  chief  en  chief,        si  com  l'aves  oi. 
10    Auberis  l'ot,        de  ioie  tressailli. 

»Biax  nies/(  dist  il        »par  le  cors  saint  Remi, 

la  mes  cors  n'iert       as  dames  en  desni 

Ne  as  puceles       ne  par  nuit  ne  par  di(s). 

Or  sui  ie  lies,        quant  on  m'apele  ami.« 
15    A  ces  paroles        le  laissierent  ensi. 

Ne  demora       c'un  seul  mois  et  demi, 

Qu'arriere  uindrent        andui  li  fil  Ouri, 

Qui  en  Saissogne        ont  leur  oncle  serui. 

C'ert  Benselin,        qu'il  tienent  a  ami ; 
20    D'une  grant  guerre       li  ont  le  champ  forni ; 

Or  sont  arriere        li  enfant  reuerti. 

Huimais  comencent       les  paines  Auberi. 

-Li  fil  le  roi        descendent  al  degre, 
Isnelement        sont  el  palais  monte ;  22v 

25     Ains  que  il  soient       longuement  repose, 
Dui  losengier       en  sont  a  iaus  ale ; 
Li  uns  auoit       Gaselin  escoute, 
Quant  il  auoit       a  Seneheut  parle. 
Les  fius  le  roi       ont  eil  araisoune. 
30    »Seigneur,«  fönt  il        »mal  estes  enchante  ; 
Le  Borgignon        Auberi  Tont  noume ; 

17.  Hds.  Qu'ameclui.        30.  Lüclce.  Die  Berliner  Hds.  (B.  H.)  gibt  den  in  dir 
vaticanischen  (7.  H.)  fehlenden  Vers:  En  ceste  vile      a  vn  taron  entre, 

1* 


•  i-    neuen  a,        Gaseli»  le  membre  . 
■  iii-    mois  ont  ia        en  ceste  uile   este. 
eil  Auberis        dont  ie  uos  ai  conte, 
Par  sa  dej^pense        et  par  sa  largete 
5    A  si  le   siecle        soupris  et   auueugle, 
Que  n"i   a  dame        ne  cheualier  menbre 
Qui  tot  ne  soient        a  s'amistie  tourne  ; 
Li  rois  uos  peres       i  a  tele  amiste, 
Que  ne  prise  home        qui  soit   -i-   oet   pele , 
10    Tout  son  barnaige        a  por  lui  adosse. 
Nes  uostre  mere        en  a  le  sanc  mue  : 
Ele  li  a        plus   de   -vii.   fois  mande 
Qu"   ele  t'era        toute  sa  uolente : 
Par  lui  seres        houni  et  uergonde. 
15    Et  Seneheus        i  ra  son  euer  tourne: 
II  les  menra.        s'il  ueut,   fors  del  regne. 
Mais  se  uos  nestes        fin  recreant  proue,    . 
Vos  Tescorrois        aincois  tiers  ior  passe.« 
Congres  Tentent        s'a  son  frere  esgarde, 
20    De  maltalant        a  tout  le  sanc  mue. 
»Malasis  irere,        aues  uos  escoute? 
Par  cest  glouton        serons  deserite. 
Mais  par  lapostre        con  quiert  en  Noiron  pre, 
le  Vocirai        a  mon  branc  achere.^' 
25    Ves  ci  grant  duel       par  traiteurs    leve  ; 
Teil  chose  esmurent        par  leur  desloiaute, 
Dont  andui  iurent        li  irere  mort  iete. 
Li  rois  Ouris        a  grant  ioie  mene 
De  ses   -ii-   fius       Malasis  et  Gondre. 
30    II  les  baissa        par  moult  gi-ant  amiste. 
Por  ce  qu'il  erent        de  nouel  adoube. 
vEnfant,«  dist  il        '^bien  soies  uos  troue. 

IV.   V.  H.  aiii>  soit  t.  iors,  b.  H.  Vos  Tocire?  ancoi.  vn  mois  p. 
22.   r.  H.  iere  deserite,  B.  H.  Par  ce  gloton  seron  d. 


Or  uos  comant        et  pri  por  l'amour  de 
Qu'au   Eorgignon        soies  ami  priue, 
Qu'il  n'a  tel  home        en  la  erestiente. 
II  a  cest  regne        de  trestot  aquite.«  — • 
5    Dist  la  roine        »li  rois  dist  uerite. 
Nos   Tamerons        si  qu'il  i  ert  moustre; 
II   est  lentis        et  de  grant  largete 
Et  frans  et  dous        et  de  grant  noblete.« 
Dist  Gondrejsj  »dame,        il  nos  uient  bien  a  gre, 

10    Nos  l'amerons        si  qu'il  i  ert  moustre.« 
A   cest  mot  sont        del  palais  deuale, 
A  leur  osteus        en  sont  andui  ale. 
S'or  nel  fait  diex,       ,li  rois  de  maieste, 
Mors  iert  Aubris,        ains  qu'il  soit  auespre. 

15    Mais  on  le  dist       souent,   c'est  uerite[s]: 
■  Cil  qui   bien  fait        trueue  moult  d'amiste ; 
Plus  fait   •!•   hom       par  debonairete, 
Que  ne  fönt   -vii-        par  leur  grant  cruaute. 
Por  Auberi        ai  ie  raison  moustre  : 

20    N'a  pas  perdu        tout  ce  qu'il  a  doune. 
•I-   damoisiaus,        qui  tout  a  escoute 
Le  mortel  plait        c'on  auoit  porparle,  "• 
lusqu'a  l'ostel        Aubri  nen  a  fine ;  '       23v 

Les  Borgignons        i  a  andeus   trouue, 

25    II  s'agenouille        si  l'a  a  iaus  conte, 
Qu'il  seront  tout       ocis  et  desmenbre, 
S'il  ne   se  gardent,        ains  qu'il  soit  auespre. 

JJist  Auberis        «dis  tu  uoir,    messaigier?« 

»Oil,«  dist  il  »se  dieus  me  puist  aidier. 

30    Li  fil  le  roi  uos  uuelent  detrenchier; 
II  ont  ia  fait        lor  agait  enbuschier 

i).   V.  H.  uos  uient,  B.  H.  me  vient. 
1().   V.  H.  moult  de  durte,  B.  H.  Cis  qui  tien  fait      treue  molt  d'amite. 


6 

A  cele  uoute        les  la   maison  Richier.« 
Auberis  Tot,        le  sens  cuide  changier. 
En  Gaselin        n'en  ot  que  courouchier,, 
Dist  a  son  oncle        belement  sans  tenchier 
5    »Or  tenons  coi        de  si  qua  resclairier : 
Demain  Tirons        le  roi  Ouri  nonchier, 
Que  si  dui  m        nos  uiiellent  uergoingnier.« 
Icele  nuit        se  sont  ale  couchier. 
Au  matinet        se  uont  apareillier, 
lU    De  riches  armes        uestir  et  haubigier. 
Auberis  ot        -i-   dur  chapel  d"achier : 
Et  li  bons  ostes       les  prist  a  araisnier. 
«Auberis  sire,        por  dieu  le  droiturier. 
Se  uos  aues        de  m'aide  mestier, 
15    Ne  uos  faudrai        iusqu'as  menbres  trenchier.« 
Dist  Auberis        »ce  fait  a  merchiier. 
Au  roi  Ouri        irons   -i-   poi  plaidier.« 
Li  Borgignons        s'en  va  uers  le  moustier 

Et  Gaselins,        qui  nel  uout  eslongier. 
20    Cil  rapercoiuent,        qui  gaires  ne  Tont  chier ; 

la  li  alaissent        tot  les  menbres  trenchier. 

Mais  por  lor  pere        ne  l'ossent  comenchier, 

Qui  s'en  uenoit       der  grant  palais  plenier ;  24^- 

Ce  les  fist  plus        et  taisir  et  coisier. 
25    Auberis  point        uers  le  roi  le  destrier. 

Le  chaperon        del  chief  li  fist  glacier.-« 

Qu'il  se  uoloit        uers  lui  esbanoier. 

Voit  le  chapel        luire  et  reflanboier, 

Moult  belement        le  prist  a  araisnier. 
30    »Auberis  sire,        nel  me  deues  noier, 

Est  il  coustume       en  cel  uostre  regnie, 

Que  les  gens  uont       tot  arme  au  mostier?« 

25.  fehlt  da-  B.  H.i  dafih-:  Li  reis  le  suit  (les  uit?).  i.ns[t]  les  a  araisnier, 
la  se  norra  a  aus  abanoier,  dann  26  nnd  2s. 


Dist  Auberis       »n'en  deues  merueill[i]er. 

Car  uostre  fil       me  uuelent  laidengier, 

Ves  les  ici        sous  la  uoute  Richier.« 

Li  rois  le[s!  uoit,       n'ot  en  lui  qu'airier. 
5    »Mauuais  garcon,        lecheour,   pautonnier, 

Mar  le  feistes,        uos  le  conparres  chier. 

Por  coi  uoles        Auberi  uergoignier?« 

»Sire,«  fönt  il        »ce  nos  fönt  losengier.« 

Tant  fist  li  rois       qu'il  les  fist  rapaier. 
10    Trestuit  ensanble        se   sont  ale   chacier, 

•I-    cherf  ont  pris        si  le  fönt  escorchier ; 

Defors  la  uile        ot  plante   -i-   vergier, 

La  descendirent       por  iaus  esbanoier, 

Li  rois  Ouris        i  uait  por  refroidier,  -^ 
15    Ses  homes  mande,        a  iaus  ueut  conseillier. 

Li  rois  s'asist       por  ses  drois  desrai[s^nier, 

Et  si  dui  fil,        cui  diex  doinst  enconbrier, 

S'en  uont  aual        sous  l'onbre  d'un  nouier 

Loing  de  leur  pere        -ii-   trais  d'aubalestier, 
20    Que  eil  nes  pot        oir  ne  agaitier; 

Aubri  i  mainent        et  Garselin  le  fier. 

Congres  i  fist        -ii-   escus  envoier  24^^ 

Et   -II-   troncons,        qui  sont  dur,   de  meslier; 

Par  traison       uuelent  Aubri  boisier. 
25    Mais  on  le  dist        souent  en   reprouier  : 

Teix  cuide  autrui        son  grant  mal  porchacier, 

Qui  sa  grant  honte        fait  primes  auancier. 

Ausi  uos  di        de  Congre  Tauresier  : 

Les   -II-   barons        cuidoit  il  essillier, 
30    Mais  il  aura        premerains  son  louier. 

Congres  apele        Auberi  le  baron. 
»Vassal.   prendes        l'escu  et  le  baston^ 
•I-   petitet       nos  esbanoieron, 


8 


Plus  uolentiers        et  mieus  en  raangeron.^«- 

Dist  Auberis        »n'i  uoi  nule  raison, 

Ains  d'escremir        ne  uint  ior  se  mal  non; 

la  n'i  prendrai        encontre  uos  baston. 
5    Vos  nie  haes,        que   conte  le  m'a  on, 

S'aues  grant  tort,        si  ait  m'ame  pardon.« 

»Voir,«  dist  Congres        »ce  ne  uaut   -i-    bonton. 

Prenes  l'escu,        si  nos  esbanoion.« 

Dist  Auberis        »a  dieu  beneicon ; 
10    Mais  gardes   bien        qii'il  n'i   ait  traison.« 

Et  dist  Congres        »nos  le  uos  fiancon.« 

Respont  li  dus        »dont  nos  esbanoion.« 

Auberis  prist        l'escu  et  le  baston, 

Voit  le   ses  nies        s'en  ot  au  euer  fricon, 
15    D'ire   deuint       plus  uermiax  d'un   charbon. 

Son  oncle  apele        si  l'a  mis  a  raison. 

«Auberis  sire,        por  dieu  et  por  son  non,   . 
— *  Cest  escremir        n'est  pax   sans  traison  ; 

Vos  estes  fiers,        et  il  sont  trop  felon  ; 
20    Ne  puet  remaindre        li  gieus  se  par  mal  non.«        25'' 

Dist  Auberis        »par  le  cors  saint  Simon, 

le  ne  lairoie        por  le  tresor  Sanson, 

Se  il  me  blecent        ne  me  l'ont  se  bien  non, 

Ains  n'acointierent        si  felon  conpaignon.« 

25    Aubris  s'acesme,        qui  moult  ot  le  euer  fi(e)n, 
En  sa  main  tint        -i-   baston  pomelin,  •* 
II  tint  l'escu,        mais  n'i  quist  point  d'engin. 
Mais  or  ores        dou  vasal  Garselin. 
II   pense  bien,        li  gieus  uenra  a  fin, 

30    II  conoist  bien        Auberi  son  cousin, 

Bien  set  qu'en  lui        auront  felon  voisin. 
A  l'ostel  cort        tot  le  sablon  chemin, 

15.  uerraeil.  M).  B.  H.  d'Aberi  le  couin. 


9 


II  met  les  seles        et  les  frains  a  or  fin 
Seiir   -ii-    cheuax,         qui  mainent  moult  grant  brin, 
N'ot  plus  isniax        iusqu'a  l'eve  der  Rin. 
Richement  s'arme        d'iin  hauberc  doublentin, 
5    D'iaume,   d'escu        et  de  branc  acerin, 
•II-   espies  porte        d'un  acier  poiteuin 
Et  rarmeure        Aiiberi  le  meschin. 
Deliurement        s'en  uint  uers  le  iardin, 
Les   -II-    cheuax        ataicha  a   -i-   pin  ; 
10    S'il  ont  niestier        ne  qu'il  aient  hustin, 
Isnelement        se  metront  au  chemin  ; 
O  ciaus  estoient        qui  erent  piain   d'engin. 

(jaselins  fu        moult  richement  garnis, 

Ses   -ii-    escus        a  fors  (d)el  iardin   mis 
15    Et  les  espies        et  les  hiaumes   burnis, 

Que  il  ne  fust        de  noient  entrepris. 

Cil  escrem.issent,        uiuement  Font  enpris  ; 

Fierement  iete        li  Borgignons  Aubri^, 

Congres  regete,        qui   n'ert  pax  ses  amis.  25^ 

20    De  ci  a  tierce        dura  li   ieteis,  — 

Que  nus  n'en  est        ne   blecies  ne  malmis. 

Congres  l'esgarde,        qui  fu  fei  et  mastins,  — 

Auberis  lui        desous  son  escu  bis. 

Li  fius  le   roi        est  d'escremir  apris,   '*** 
25    Au  bien  haster        fiert  Auberi  el  vis, 

Del  sanc  uermeil        fu  tous  encoulouris. 

»Blecie  m'aues,       Congres«  dist  Auberis. 

Li  fius  le  roi        en  ieta   -i-    faus  ris, 

En  haut  s'escrie        com  hom  maltalentis. 
30    »Voir,   mar  entrastes        onques  en  cest  pais, 

la  del  iardin        ne  m'estortrois  mais  vis.« 

»Tort  en  aues«        dist  li  preus  Auberis. 

2G.  escoulouris. 


lü 


»Blecie  niaues,        et  encor  sui  laidis. 

Or  puis    ie  dire.        donques  sui  ie  trais, 

Mais  par  la  crois        oii  dameldieus  fu  mis, 

Gardes  uos  bien.         ie  sui  uostre  anemis.« 
5    Dont  li  ceurt  seure        com  hom  maltalentis. 
"     Li  cuers  li  ranpe        d'air  enmi  Ie  pis. 

Congres  Ie  uoit        uenir  si  aatis,. 

De  son  sanblant        fu  fort  espoouris. 

Auberis  iete,        qui  d'ire   ardoit  tous  vis, 
10    Desous  esma,        par  deseure  la  pris  ; 

De  piain  baston        Ie  fiert  enmi  Ie  vis. 

La   char  li  ront,         li  tes  en  est  croisis, 

lusquel  ceruel        li  a  Ie  baston  mis. 

Cil  chai  mors:        or  ua  de  mal  en  pis. 
15    Et  Gaselins        ne  fu  mie  esbaliis. 

A  son  oncle  a  .     Ie  bon  branc  el  poing  mis. 

Li  fius  Ie  roi        gist  mors  les   -i-   larris. 

Quant  or  Ie  uoit        ses  freres  Malassis,  26'" 

Fuir  sen  uot,        mais  tost  fu  aconsis. 

Car  Auberis       Ie  siut  tos  aatis, 
20    Del  branc  d'acier        Ie  fent  tresque  el  pis. 

Dist  Gaselins        »c'est  ci   -i-   antecris.c 

Ou  uoit  son  oncle.        si  la  a  raison  mis. 

«Auberis  sire,        tu  t'enraiges  tous  vis, 

la   ne  t'auoit        riens  meflfait  eis  petis.« 
25    »En  non  dieu,   nies,«        ce   a  dit  Auberis 

«Por  ce  Tai  fait        cor  ai  mains  danemis  ; 

Par  cestui  fuisse        encuses  et  hounis. 

S'or  eussiens        nos  bons  chavaus  de  pris, 

Ancois  fuissiens         ou    -vii-   lieuues  ou   -vi-, 
30    Que   cest  afaires        fust  seus  ne  ois. 

Se  ie  i  sui        ne  retenus  ne  pris. 

6.  cuens.  7.  B.  H.  qui  vient  si  aati;-.  11.  pi&.  1>.  en  cenel. 

2tl.  B.  H.  Ains  fuisions  loins  -im-  leues  ov  -vi-. 


11 


Er  ceste  terre        morrai  come  chaitis. 

De  moi  ne  m'est        uaillant   -ii-   parisis, 

Plus  m'est  de  uos,        par  l'oi  le  uos  pleuis. 

Puis  que  ie  sui        de  m'espee  saisis, 
5    Ains  que  g'i  muire,        en   i  aura  d'ocis.« 

Garselins  Tot        s'en  a  iete   -i-   ris. 

»En  non  dieu,    oncles,        ie  m'en  sui  bien  porquis. 

Nos   -II-   cheuax        avons  ei  tos  garnis.« 

»Garselins  nies,       donques  sui  ie  garis. 
10    Vostre  sauoirs        ne  m'est  mie  petis.« 

Les  garnemens        ont  ambedui  saisis, 

Es  cheuax  montent        de  bien  faire  hardi(s) ; 

A  leur  caux  pendent        lor  escus  d'asur  bis, 

En  leur  poins  prenent        lor  rois  espies  burnis ; 
15    Ains  a  leur  oste        ne  fu  nus  congies  pris. 

Qui  les  ueist        sor  les  cheuax  de  pris  I 

Der  bien   defFendre        est  chascuns  aatis.  26v 

Nus  nes  esgarde        qui  ne  soit  esbahis. 

Ausi  s'en  fuient        com  por  leu  fait  berbis. 
20    Au  trespasser        del  grant  palais  votis 

Ont  encontree        la  franche  emperreis, 

Et  dist  la  dame        »ou  uas  tu,    dous  amis?« 

»Ie  men  uois,   dame«        ce  respont  Auberis. 

»Par  uos   «II-   fius        duc  ore  estre  hounis : 
25    Dame,    ies  ai        ambesdeus  malbaillis. 

Ie  uos  comant        a  dieu   de  paradis, 

Que  ie  m'en  uois        essillies   et  i'uitis.« 

Iciuant  ot  la  dame       que  Auberis  s  en  va, 
Li  sens  li  tourble        et  li  sans  li  mua, 
30    De  ses   -ii-   fius        moult  forment  li  pesa 
Et  d'Auberi        por  ce  que  il  s'en  va ; 
A  terre   chiet,        maintenant  se  pasma. 
Voit  le  Auberis,        moult  forment  Ten  pesa, 


12 


Met  pie   a  terre,        por  paoiir  nel  laissa  ; 
Entre  ses  bras        la  dame  releua, 
As  pies  li  chiet        et  merci  li  cria 
De  ses   -ii-   iius,        q\ie  malbaillis  li  a. 
5    La  dame  Tot,        tantost  respondu  a. 
^)Auberis   sire,        eil  qui  le  mont  cria, 
Le  te  pardoinst        et  encor  famaint  ca.'< 
•I-    anelet        la  dame  li  douna, 
Qui   moult   est  bons        et  moult  grant   vertu   a  : 

10    Hom  qui  le  porte,        ia  hounis  ne  sera, 
Que   ses   cheuax        sous  lui   n'estanchera. 
»Borgoins,«   dist  ele        »cestui  ne  perdes  ia, 
Gardes  le  bien,        grans  honours  vos  uenra.« 
Et  Garselins        le  Borgignon  hasta. 

15    »Oncle,«  dist  il        »que  demores  tant  la  ? 
Diauble   sont        en  home  qui  sens  n'a.«  — • 
Auberis  l'ot,        ains  puis  ne   s'atarga ; 
Adont  remonte^        et  la  dame  plora  ; 
Ses    -II-   biaus  fius        hautement  regreta. 

20    Et  Auberis        es  estriers  s'aficha, 

L'escu  enbracbe        et  l'espie  enpoigna. 
Moult  iierement        Auberis  s'acesma, 
Lion  resanble,        si  fier  sanblant  moustra ; 
Dameldiu   iure,        qui  le  mont  estora, 

25    Que  li  premiers        a    cui   il  se  prendra, 
Quijl)  que  il   soit,        riens  ni  gaa^ignera. 
Et  Gaselins       moult  bien  le  conforta. 
»Oncles,   bien  sai        c'on  nos  enchaucera, 
Mais  hounis  soit        qui  ne   se  deffendra. 

30    le  sui  vos  nies,        ie  ne  vos  faudrai  ia.« 
Dist  Auberis        »quel  conpaignon   ci   a ! 
Cil  le  me  sauue        qui  tout  le  mont  forma.« 
De  la  uile  issent,        et  li  grans  cris  leua. 

25.  le  Premier.  , 


n^ 


Et  la  roine        de  son  euer  souspira, 

Et  Seneheus        moult  grant  duel  demena 

Por  ses   -ii-   freies,        que  andeus  perdus  a. 

•I-   mes  s'en  torne,        qui  le  roi  noncie  l'a. 
5    ')Rois,   honis  estes,        car  li  Borgoins  s'en  va, 

Qui  uos   -II-    fius        maintenant  ocis  a.(f 

Oit   le  li  rois,         a   poi   qu  il  n'enraiga  ; 

A  haute   vois        ses  homes  escria. 

»Or  tost  as  armes I        mar  uos  eschapera.« 
10    On  li  aporte       ses    -ii'   fius,   qu'il   ama; 

N"est  pax  merueilles,        se  li  sans  li  mua. 

Maintenant  s'arme,        seur   -i-    cheual  monta;  27'^' 

Et  cheualiers,         dont  merueilles  i  a, 

Et  la   comune        toute   l'aparilla  ; 
15    Apres  Aubri        chascuns  d'iaux  s'eslaissa, 

Plus  de    -c-   mile,        que  li  rois  en  mena. 

Li  rois  Ouris        de   poindre  s'auanca, 

A  sa   vois  haute        Auberi   escria. 

»Ahi   Borgoins,        com  male   amour   ci   a  !« 
20    Li  Borgignons        arriere  resgarda, 

Voit   la  grant   ost        qui  toute   s'arouta, 

II  se  guenchi,        por  paour  nel  laissa. 

Dist  Gaselins        »oncles,   que  ce  sera? 

Poi  auons  gens,        nus  ne  nos  en  A'enra  ; 
25    Et   se   li   rois        nos   prent,    il   nos   penra. 

Nos  ne  sauons        la  terre  ca  ne  la, 

Ne  ne  sauons        qui  nos  en  contera. 

S'on  nos  ataint,        fei  soit  qui  n'i  ferra. 

Au  premerain        qui  nos  acointera. 
30    Mostrons  as  autres        qu.e(li  mal   nos  encauca.« 

Dist  Auberis        »biax  nies,    or  i   |)arra 

Qui  de  cest  ior       eschaper  se  porra ; 

"Bien   porra  dire        que  lesus  l'amera.a 


u    

I)es  or  s'en  va        Auberis  et  ses  nies. 

Li  rois  Ouris        les  suit  tous   eslaissies 

A  tout   -x-   m-,        les  vers  hiaumes  lachies. 

Et  il  s'enfuient        es  arcons  afichies) ; 
5    Grant  paour  ont        qu'il  ne  perdent  les  chies ; 

Qiie  eil  les  chacent       qui  les  cuers  ont  iries. 

Mais  ia  ne  fuissent        par  iaus  trestous  baillie(s), 

S'a  Gaselin        ne  iust  iienus  meschies. 

Ses  cheuax  est        desous  lui  estanchies ; 
10    II  ne  se  muet,        tant  soit  poins  ne  brochies,  28' 

Ne  qiie  s'il  fust       de   -in-   cordes  liies. 

Dist  Gaselins        «or  m'enconbre  pechies. 

Ains  que  ie  muire,        me  serai  bien  vengies. 

Auberis  oncles,        et  [car]  uos  en  luies  ; 
15    Vos  estes  mors.        se  plus  i  atargies. 

Par  vo  dosnoi        nos  aues  engignies, 

Ie  conparrai        anciii  ces  amisties.« 

Auberis  Tot,        par  poi  n'est  enraigies. 

De   son  neuen        ot  au  euer  grans  pities. 
20    »>^e  place   dien,        nies,    que  uous  i  muiries, 

Ne  que  sains  moi        arriere  repairies  ; 

Brochies  encore,       Ie  cheual  esforcie^s].« 

Dist  Gaselins        »iamais  n'en  iere  aidies.« 

Met  pie  a  terre       et  dist  »montes,   biaus  nies, 
25    Ales  uos  ent        et  si  uos  esloignies. 

Las,   s'il  me  tienent,        plus  ne  serai  cbacies.« 

Dist  Gaselins        »sire,   car  vous  taisies. 
Se  g'i  montoie,        ce  seroit  grans  pechies, 

Et  si  seroie        pire  que  renoies. 
30    Montes  tost,   oncles,        et  (si)  uos  aparillies 

Del  bien  ferir,        car  li  besoins  est  gries.« 

•23.   Nach  dieser  Zeile  eine  Lücke;  B.  H.  »Dex,«   dist  Aubris      »com  [ci]  sui 
engignies!      Se  ie  Ie  per(e)t,      iamais  ne  sera[il  lies. 
2  .  Yermuthlich  serois;  B.  H.  seres. 


15     

Dont  rest  montes,       ne  s'est  plus  atargies, 

Et  iure  dieu,        qui  en  crois  fu  drecies, 

Tant  que  il  uiue,        n'iert  Gaselins  laissies. 

Es  uos  le  roi        qui  uient  tos  eslaissies, 
5    Et  bien   -c-   autre(s),        les  espies  abaissies. 

Et  Gaselins        en  a   «xv-   adrecies, 

Au  dos  li  tienent        les  fers  de  lor  espies. 

«Sainte  Marie,   (dame)«        dist  li  Borgoins  proisies 

«Mors  est  nies  nies,        se  vos  ne  m'i  aidies.« 
10    Point  le  destrier        des  esperons  des  pies,  28^ 

Brandist  la  lance,        rescu^s]  fu  enbracies. 

Del  premerain        a  les  arcons  widies. 

Puis  refiert  autre,        que  a  mort  est  plaies. 

Ains  que  l'espies        Auberi  fust  bruisies, 
15    A   -VI-   desj  leur        ocis  et  mebaignies. 

Es  arcons  monte        del  bien  faire  haities  ; 

•I-   nies  le  roi        fiert  coni[e]  hom(e)  iries, 

Mort  le  trebuche,        qui  qu'en  soit  li  meschies. 

Ancois  escrie       «oncles,   ie  sui  tes  nies. 
20    Por  dieu  de  gloire,        et  car  me  creissies ! 

Fuions  nos  ent,        c'est  nos  mie'ujdres  marchies,« 

Torner  s'en  uourent        sans  prendre  nul  congie, 

Mais  Alemant        les  ont  moult  angouissies. 

Li  rois  s'escrie        »prenes  ces  renoies, 
25    Par  cui  ie   sui       souspris  et  engignies.« 

Auberis  Tot       s'est  de  l'aler  coities, 

Et  Gaselins        le  siut  tous  eslaissies. 

Et  Alemant        lor  ont   -c-   caux  paies 

De  dars,   de  lances        et  de  lor  fors   espies. 
30    Et  Auberis        nes  a  mie  espargnies. 

Alemant  dient       »eis  homs  est  enragies. 

9.   rae  aidies.  15.  B.  H.  füllt  die  Lüclce  ans:  Et  Gaselins  ne  s'est  mie 

atargies,   -i-  clieual  prist  ciui  estoit  gaainnies ,  Es  a.  m.  de  b.  f.  h.  -i-  Alemant 
feri  com(me)  corocies  ??.  s.  tv.  19.  B.  H.  A  vois. 


16 

Ancois  auroit         nv    des  nos  trebuchies, 
Qu'il  peust  estre        ne  pris  ne  mehaignies.« 
Bien  s"est  li   dus        proues  et  essaies, 
Et  Gaselins        a  mains  coiix  emploies  ; 
5    De  bien  ierir        est  chascuns  traueillles, 

En  lern-  poins  tienent        les  brans  nus  enpoingnies 
De  ceruiaux  d'omes        et  de  sanc  tos  moiUies. 
Qui  bien   se  gaite,        il  nest  mie  engignies. 
Lors  esperonnent       s  ont  les  cheuax  coities, 
10    Des  Alemans        es  les  uos  eslongies. 

Passent  les  tertres        et  les  grans  chemins  vies. 
Voit  le  li  rois        s'en  in  moult  airies, 
Dist  a  ses  homes        «moult  sui  contralies, 
Quant  nes  auons        ne  mors  ne   detrenchies.« 

15    Moult  fu  dolens        li  riches  rois  Ouris, 
Quant  il   nes  a        ne  retenus  ne  pris; 
Ses  homes  uoit       lasses  et  alentis. 
Chascuns  estanche        son  bon  cheual  de  pris, 
Et  uoit  bien  ciaus,        qui  s  en  uont  ademis  ; 
20    Teil  duel  en  a,        a  poi  nenraige  vis. 

Dist  a  ses  homes        »moult  sui  uis  et  hounis; 
Trop  est  prodons        li  Borgignons  Aubris. 
Se  ne  me  fust        honte,   par  saint  Denis, 
la  m'acordaisse        de  la  mort  de  mes  fis.« 
2ö    Alemant  dient        »ce  est   -i-   antecris ; 

Laissies  laier,        li  siens  cors  soit  maudis.c 
Lors   s'en  repaire        li  riches  rois  Ouris, 
11  et  si  home,        s'en  portent  les  ocis. 
Li  rois  descent        a  son  palais  voutis  ; 
■M)    Dist  la  roine        »est  li  Borgignons  pris?« 
,>Nenil  uoir,   dame,        ains   nos  a  desconfis  ; 
Si  hardis    hom(e)        ne  fu  onques  mais  vis, 
Et  Garselins.        ses  nies,    n'est   pax  irairis;  — 


17 


Par  leur  prouece        ont  bien  leur  cors  garis.« 

La  dame  Tot        si  coise  auques  ses  dis, 

Ne  fust  si  lie  ,    por  Toneur  d'un  pais. 

Au  matinet        ont  leur  fius  enfois. 
5    Or  uos  dirai        d'Auberi,   que   il  fist. 

Bien  lor  aida        li  rois  de  paradis; 

Sans  morteil  plaie        se  sont  a  uoie  mis. 

Toute  nuit  errent        parmi   -i-   ual  foilli  29^ 

Tresqu'au  matin,        que  ior[sj  fu  esclarcis, 
10    Qu'il  se  repossent        deles   -i-   plasseis. 

»En  non  dieu,   nies,«        dist  li  Borgoins  gentis 

»Par  toutes  terres        auons  moult  anemis. 

Ou  irons  nos,        biax  nies,   en  quel  pais? 

Ne  sai  quel  part        doit  aler  eis  chaitis. 
15    le  ne  truis  home,        tant  soit  ne   doz  ne  p(r]is, 

Que  de  sa  terre        ne   soie  fors  banis  : 

Ou  ie  li  tuie        ses  fius  ou  ses  amis. 

le  ne  puis  mais,        uoir  rois  de  paradis, 

Ne  sai  quel  part        ie  puisse  estre  guenchis, 
20    Sainte  Marie,        roine  genitris, 

Conduisies  nos,        dame  de  paradis. 

Ou  irons  nos,        biax  nies?  car  le  me   dis  ; 

A  Osteriche        seroie  ie  hounis^ 

Et  a  Lengres        seroie  (ie)  malbaillis  ; 
25    Se  uois  en  France,        la  serai  ie  ocis, 

Car  trop  me  het       li  rois  de  Saint  Denis ; 

Si  neuen  erent        eil  dui  que  i'ai  ocis. 

En  quele  terre        garira  eist  mendis?« 

•III-  fois  se  pasme,        tout  est  de  duelmos' noircis. 
30    Moult  fu  uaillans        li  cortois  Garselins, 

II  le  redrece        et  tint  contre  sen  pis. 

15.  pis  nach  Chron.  Benoit  226:  duz  e  benigne  e  pis. 

16.  lors  banis.  24.  Die  Cäsur  nach  einer  tonlosen  vierten  Sylhe;  anders 
S.  18  Z.  4,  da  je  den  Accent  tragen  kann.    Viell.  Se  uois  a  L.,  la  serai  m. 

Tobler,  Altfranz.  2 


30r 


IS     

,>En  non   dieu,   oncles,        or  ua  de  mal  en  pis. 

Tu  me  deusses       reconforter  tous  dis. 

Se  tu  t'esmaies,        donques  sui  ie  hounis.« 

»>sies,   qu'en  puis>  ie?«       ce  respont  Auberis. 
5    Ie  ne  sai  terre       ou  ne  soie  hais. 

He  Basin  pere,        com  sui  de  vos  marris  1 

En  prison  estes,       et  ie  dolens  mendis. 

Ne  sai  quel  part        ie  puisse  estre  uertis.« 

Bist  Gaselins        »trop  estes  entrepris ; 
10    eist  desconfors        ne  vaut   -ii-   parisis. 

Se  mes  consaus       uoles  croire  et  mes  dis, 

Xos  en  irons        en  Flandres  Ie  pais. 

II  i  a  guerre        de  Flamens  et  de  Fris.« 

»Et  ie  l'otroi,        biax  nies,«  dist  Auberis. 

15    «Biaus  sire  nies,«        ce  dist  li  gentis  hom 
»Qui  est  li  sires        de  Flandres  Ie   roion? 
Est  il  haus  bom       ne  d'amis  grant  renon?« 
»Oil  uoir,  sire,        moult  est  li  cuens  preudon. 
Cuens  Baudouins,        ensi  l'apelle  on. 
20    Guerre  li  mainent       et  Hollant  et  Frison ;  -- 
Et  sa  moillier,        si  bele  ne  uit  on.« 
Dist  Auberis  »biaux  nies,   dont  i  alon, 

Menes  m'i,   nies,        sans  plus  d'arestison. 
S'il  me  uoloit       bailiier  son  confanon, 
25    Ie  li  metroie        en  pais  sa  region. 
la  contre  moi       n'i  durVoient  Frison; 
Tant  i  ferroie        de  m'espee  a  bandon, 
Que  ie  seroie        del  mieus  de  sa  maison. 
Alons  i,    nies,        a  dieu  beneicon.« 
30    «Non  ferons,   oncles,        par  Ie  cors  saint  Simon, 
Si  uos  dirai       moult  tresbien  l'ocoison. 

17.   DU  hciden  Verstheih  scheinen  nicht  stisanonen  z>,  gehören.  B.  H.  ne  de 
comfäit  renon. 


19 


Vos  estes  iel        s'aues  euer  de  Hon, 

Et  Flamenc  sont       et  ireus  et  felon; 

Quant  tu  uenras   ,    en  Flandres  le  reon, 

Garderont  toi       entor  et  environ  ; 
5    Et  [s']il  sont  auques        d'enuoisie  raison, 

Et  s'il  t'esgardent        -i«   poi  outre  ton  bon,  - 

Tu  ne  sauras       entendre  lor  raison; 

Tos[^t]  en  mouuroi[e]s        enuers  iaus  grant  tencon.      30^ 

Se  leur  faisoies        nes  une  mesprison, 
10    II  tociroient        ausi  come   -i-   mouton ; 

II  ne  donroient       d'ome  ocire   -i-   bouton.« 

Dist  Auberis        »dont  sont  il  moult  bricon. 

Ains  mais  n'oi       gent  de  tele  facon, 

Qui  ociroient        por  noient   -i-   baron.« 
15    Dist  Gaselins        »uoire  par  saint  Fagon.« 

»En  non  dieu,   nies,        toutes  uoies  iron 

Veoir  le  conte        qui  Baudouin  a  non, 

Et  la  contesse        a  la  clere  facon. 

La  moie  foi       vos  pleuis  a  bandon 
20    Que  as  Flamens        ne  dirai  se  bien  non ; 

Ains  ferons  tant        uers  iaus,    se  nos  poons, 

Qu'il  nos  tenront       por  lor  bons  conpaignons.« 

Dist  Gaselins       »cest  conseil  tieng  ie  a  bon.« 

Lors  s'en  tornerent       brochant  a  esperon. 

25     Vait  s'en  Aubris        sans  nule  demoraigne, 
O  lui  en  maine       moult  petite  conpaigne. 
Trespasse  ont       mainte  terre  soutaigne, 
Qu'il  trespaserent       Bauuiere  et  Alemaigne 
Et  Tref  seur  Muese,        une  uile  lontaine, 

30    Ardenne  passent,        une  fort  terre  estraigne  ; 
Petit  i  a        de  ble  et  de  gaaigne,     " 
Mais  biaus  rochiers        et  pierres   de  sartaingne, 

(i.  resgardent.  11.  d'ome  tuer  (B.H.  oscire).  29.  feur. 

9  * 


20 


Ours  et  lions        et  mainte   beste  estraigne. 
Voit  le  Auberis.        a   merueilles  se  saigne. 
»Dieus,«  dist  li  bers       «sains  Malous   de  Bretaigne, 
Qui  onques  mais       uit  forest  si  soustaigne? 
5    Or  n'ai  ie  garde        de  Huedon  le  chastaine,, 
Se  dieus  me  maine        en  la  terre  fiamai^ingne. 
Contre  les  Fris       porterai  lor  enseigne.  31r 

Se  dieus  me  saut.        faire   i  cuit  tel  ouraigne, 
Dont  nos  aurons        tamaint  cheual  dEspaigne, 

10    le  ne  cuit  mie        le  conte  si  estraigne. 

Se  ie  le  serf,        que  grans  biens  ne  Ten  viegne.« 
Dist  Gaselins        «par  les  •  sains  de  Bretaigne, 
Grant  paour  ai        que  talens  ne  uos  prengne 
De  faire  chose        uers  le  conte  demaigne 

15    Ou  uers  sa  femme        par  aucune  bargaigne, 
Dont  grans  anois        et  pesance  nos  viegne.« 

JJist  Auberis        »Gaselins,   moult  es  ber. 

Ne  uos  couuient        ditel  chose  parier. 

Les  beles  dames        doit  on  tantost  amer 
2U    Et  les  puceles        seruir  et  hounerer ; 

Bien  se  doit  on        traueiller  et  pener 

Et  en  bataille        hardiement  fraper. 

Por  bele  dame        doit  on  en  pris   monter; 

II  la  fait  bon        baissier  et  acoler. 
25    S'a  la  contesse        puis  par  loisir  parier, 

Ie  ne   cuit  mie        qu'el  m'en  faceV,  raler. 

Ne  m'en  tenroie        por  les  menbres  cauper, 

Que  ie  ne  sache        son  bon  et  son  pense.  — ' 

Por  samistie        me  ferai  aloser. c 
30    Dist  Gaselins        »uos  me  feres  tuer. 

Li  uif  deauble       uos  fönt  de  ce  parier. 

11.   Yiell.  ne  m'en  viegne  {B.  H.  ne  me  n.).  13.  taleat.  16.  grant. 

•22.  Et  bataille.  26.  qu'il.  31.  fet  (5.  Ä".  fönt). 


21 


Sou  ciel  n'a  terre        ou  uos  puissies  durer  ; 

De  uostre  pere        uos  deust  ramenbrer, 

Que  li  Lonbart       fönt  en  prison  garder ; 

De  uos  meismes        uos  deussies  pener, 
5    Que  on  a  fait        tout  uif  deserite. 

Ne  poes  home       ne  veoir  ne  trouuer 

Qui  ne  uos  uueille        ocire  et  decauper;  31^ 

A  tiex   afaires        deussies  esgarder. 

Bien  vos  voles       trestot  uif  forsene[r], 
10    Qui  uoles  dames        et  puceles  amer. 

Hons  si  hais        ne  doit  a  ce  penser.« 

Dist  Auberis        »Gaselins,   moult  es  ber ; 

Tu  me  dis  uoir,        ie  le  sai  sans  fauser, 

Mais  par  mon  chief,        ne  m'en  puis  consirer.« 
15    A  tant  se  taisent        si  pensent  de  l'errer. 

Toute  leur  giste        ne  sai  pax  raconter : 

Parmi  Ardenne        prenent  a  traueser, 

Le  Liege  passent,        qui  moult  fait  a  loer, 

Ais  et  LanborC;,        n'i  uourent  demorer, 
20    Hui  et  Dinant,        ains  ne  uourent  torner, 

Vers  Saintenon        prenent  a  cheminer, 

Louuain  trespassent,        n'i  uorent  arester, 

Ains  a  Broiselle        ne  vorrent  demourer, 

Parmi  Braibant        acuillent  a  errer, 
25    Entrent  en  Flandres        andui  li  bacheler, 

II  passent  Gant        et  le  dam  qu'est  seur  mer.  *" 

Par  le  pais        prenent  a  demander 

Ou  il  porront        le  bon  conte  trouuer ; 

Cil  qui  le  seuent        ne  leur  uourent  celer, 
30    Droit  a  Cortrai        les  en  rueuent  aler. 

»Li  cuens  i  est       et  sa  femme  au  vis  der ; 

La  fait  li  cuens        ses  grans  os  asanbler 

Por  les  Frisons,        qui  tant  le  fönt  irer, 

Par  deuers  Gant        fönt  sa  terre  gaster. 


22 


Li  gentis  cuens        fait  soudoiers  mander.« 
»Dieus,«  dist  li  dus        »trop  poons  demourer, 
Puis  que  li  cuens        fait  sa  gent  deuiser.« 
A  grant  esploit        pensent  d'esperouner,  3 

5    lusqu'a  Cortrai        n'i  uorent  arester. 

Huimais  orrois        boune  chancon  chanter, 
Com  Auberis       et  Gaselins  li  ber 
Vinrent  en  Flandres        soudees  conquester. 
Bone  est  l'estoire,        bien  fait  a  escouter, 
10    Com  Auberis        vint  en  Flandres  amer 
Et  la  contesse        baissier  et  acoler. 
Dont  li  couint        grant  paine  a  endurer, 
Puis  le  uot  on        ocire  et  desmembrer, 

Or  faites  pais,        li  petit  et  li  grant, 
15    S'oies  chancon        dont  li  ver[sj  sont  seant, 

C'est  d'Auberi,        le  hardi  conbatant, 

Com  uint  en  Flandres        les  soudees  querant ; 

Eschapes  ert        de  maint  peril  pesant, 

Mais  or  se  met        en   auenture  grant. 
2ü    II  et  ses  nies        ne  se  uont  arestant, 

A  Cortrai  trueuent        Baudouin  le  uaillant 

Et  la  contesse,        que  li  cuens  aime  tant, 

Qui  puis  le  fist        por  Auberi  dolant. 

Aubris   descent       au  perron  maintenant. 
25    Et  Gaselins        ne  se  uait  atargant. 

Leur  cheuax  laissent        garder  a   -i-   sergant, 

Tous  les   degres        uont  el  palais  puissant ; 

Moult  les  esgardent       et  Flamenc  et  Braibant, 

Dist  run|s"  a  l'autre        »dont  vienent  eist  enfant? 
'M)    Cil  la  deuant        sanble  bien  malfaisant ; 

Ves  ques  espaules        et  quel  pis   par  deuant, 

Ques  bras,  ques  janbes,        quel  uis  et  quel  sanblant ! 

N'a  caiens  home,        par  le  mien  ensiant. 


23 


Qui  durast  mie        a  lui  ne  tant  ne  quant. 

•X-   en  metroit       a  l'espee  trenchant,  32^ 

Se  il  auoit        «i-   poi  de  maltalant.« 

Dient  li  autre        »si  grant  sont  Alemant, 
5    II  ne  sont  mie        si  preu  com  il  sont  grant.«  ^ 

Auberis  oit        quanqu'il  uont  deuisant ; 

Ses  nies   le  vait       tout  ades  chastoiant 

Que  ia  uers  iaus       ne  mece  nul  sanblant ; 

Et  il  se  taist,        ne  dit  ne  tant  ne  quant.  -- 
10    II  uoit  le  conte        si  li  vient  de  deuant;  — 

Li  cuens  tint  court       pleniere  et  auenant ; 

Li  borgignons        le  salua  en  riant. 

»Cil  dameldieu[sl        qui  maint  en  oriant, 

II  uos  saut,   sire,        par  son  digne  comant, 
15    Vostre  moillier        et  le  barnaige  grant.« 

Li  cuens  respont       belement  en  riant. 

»Et  eil  uos  gart       par  cui  somes  viuant. 

Dont  estes  uos?       nel  me  celes  noiant.« 

Dist  Auberis       »par  dieu  le  roiaumant,  - 
20    Voir  vos  dirai ;        qu'iroie  ie  celant? 

Aubri  m'apelent       li  petit  et  li  grant, 

Fius  sui  Basin,        -i-   riebe  duc  puissant, 

Borgoigne  tint,        une  terre  moult  grant. 

Et  Geneuois        fu  a  lui  apendant ; 
25    Mais  li  Lonbart       le  fönt  söuent  dolant, 

En  prison  l'ont       si  en  fönt  lor  talant; 

Et  ie  meismes       m'en  sui  venus  fuiant, 

Que  ie  n'ai  nul       ami  ne  bienweillant 

Qui  ne  me  hee       de  la  teste  perdant, 
30    Fors  Gaselin        mon  neuen,   que  i'aim  tant. 

Or  sui  uenus        ci  a  uos  por  garant, 

Ie  et  mes  nies       serons  en  vo  comant.« 

Li  cuens  Tentent        si  respont  tout  errant.  33^ 

2.  B.  H.  menront.  8.  B.  H.  ne  muast  nul.  12.  Le  borgignon  salue. 


24 


»Bien  te   counois        au  vis  et  au  samblant ; 

Soudoiers  fus        en  Bauiere  le  grant 

Au  roi  Ouri,        mon  oncle  le  uaillant ; 

Tu  li  as  mors       ses   -ii-   fius  a  ton  brant. 
5    Mi  cosin  sont        et  mi  apartenant  ; 

le  en  prendrai        veniance  a  mon  talant.« 

Auberis  Tot        si  sailli  plus  auant 

Et  met  la  main        au  branc  d'acier  trenchant, 

Dameldieu  iure,        le  pere  omnipotent, 
10    Que  il  n'a  home        en  cest  siecle  viuant, 

Se  de  mal  faire        li  faisoit  nul  sanblant, 

Que  nel  ferisse       sempres  demaintenant. 

Gaselins  l'ot        si  resailli  auant, 

Deuant  le  conte        se  uait  agenoillant 
15    Et  a  parle        hautement  en  oiant. 

»Merci,   frans  cuens,        por  dieu  omnipotent, 

la  somes  nos       uenut  ca  por  garant. 

Aies  de  nos        merci  par  uo   comant; 

Seruirons  vos        tot  a  uostre  talant. 
20    le  et  mes  oncles       vos  seruiromes  tant, 

Que  de  vo  guerre       ferons  Tafinement. 

Se  tu  nel  fais,        que  querrbns  nos  auant?« 

Li  cuens  Tentent        s'ot  pitie  de  Tenfant 

Et  d'Auberi,        qu'il  uoit  si  trespensant, 
25    Souent  aloit       s'espee  paumoiant. 

Moult  le  regardent        et  Flamenc  et  Brabant ; 

Li  uns  le  vait        a  l'autre  conseillant, 

>)Cist  est  preudon,        bien  en  fait  le   sanblant.« 

-Ln  pies  estut       li  Borgoins  Auberis, 
30    Moult  le  regarde        la  contesse  au  der  vis. 

Auberis  a        le   conte  a  raison  mis.  33^ 

«Sire,   por  dieu,        qui   en  la  crois  fu  mis, 

29.  borgignons. 


25 


Ci  sui  venus        essillies  et  fuitis, 

Salue  m'as,        n'i  doi  estre  trais. 

le  n'en  puis  mais,        se  vos  nies  ai  ocis  ; 

Par  eus  dui  estre        afoles  et  hounis. 
5    En  uostre  terre        en  sui   ca  afuis ; 

Retenes  moi       por  dieu  en  cest  pais, 

la  de  nul  home        ne  seres  mieus  seruis.« 

Et  dist  li  cuens        »tu  es  mes  anemis.« 

»Ce  poise  moi,        sire«  dist  Auberis. 
10    En  la  cort  ot        -c-   Chevaliers  de  pris, 

Qui  en  soudees       erent  contre  les  Fris ; 

Tuit  erent  Franc       del  regne  saint  Denis; 

Por  Auberi        se  sont  a  genous  mis. 

»Sire,«  fönt  il        »por  dieu  de  paradis, 
15    De  ces  uasaus        uos  requerons  mercis, 

Aideront  nos        con  no(s)  carnel(s)  ami(s]; 

De  Tamendise       feront  vostre  deuis. 

S'or  les  auoiefs]       afoles  ou  ocis, 

Mais  ne  seroies        de  franc  home  seruis ; 
20    Nos  en  irons,        par  foi  le  te  pleuis  « 

Li  cuens  les  ot        et  entent  bien  lor  dis, 

Set  que  c'ert  uoir(s),        moult  est  lors  asouplis. 

II  s'abaissa        s'a  le  damoisel  pris, 

Par  les   -ii-   mains        les  a  les  lui  assis, 
25    Puis  leur  a  dit        »ie  sui  li  vostre  amis, 

N'i  aures  garde        por  home  qui  soit  vis  ; 

Bien  vos  tenrai        contre  vos  anemis.« 

»Diex  le  uos  mire,        sire«   dist  Auberis. 

»De  vos  seruir        sui  tous  amaneuis. 
30    Vos  aues  guerre       contre  Danois  et  Fris.«  34^ 

»Voire  voir,   frere,        ains   si  grande  ne  vi(s). 

Se  bien  m'aidies,        foi  que  doi  saint  Denis, 

3.  B.  H.  besser  vos  neuos  ocis.  12.  frans  (B.  H.  sont  de  Fiauce). 

IC.  B.  H.  contre  vos  enemis.  30.  entre  (B.  H.  contre). 


26 


Li   lentis  dons        uos  en  sera  meris  ; 
•IUI«   chastiax        uos  donrai  seignouris 
Et  murs  et  mules       et  aiiferrans  de  pris 
Et  beles  dames       dont  uos  seres  seruis. 
—  5    Moult  a  grant  piece,        que  eis  plais  me  fu    dis, 
Que  uos  esties       bons  cheualiers  de  pris: 
Mais  orains  fustes        enuers  moi  entrepris ; 
Li  brans  dacier        fu  par  toi  tost  saisis.« 
»Quen  poi  ie.   sire,        que   ie  fui  agramis? 

lü    Ie  cuidoie  estre        engignies  et  souspris.f 
Et  dist  li  cuens        »fuissies  uos  si  hardis, 
Quen  cest  palais       uos  fuissies  a  moi  pris 
Voiant  tos  ciaus       qui  sont  de  mon  pais?« 
»Oil.cf   dist  il        »par  foi  Ie   uos  pleuis, 

15    Quains  uos  trenchaise        et  Ie  euer  et  Ie  pis 
Et  de  vos  homes       tuaisse   -xxxvi-, 
Que  ie  i  fuisse       ne  retenus  ne  pris. 
E.    n'est  mes  peres        Basins  li  enforcis, 
Que  li  Lonbart        ont  en  leur  chartre  mis? 

20    leterai  Ten,        se  sui  longement  vis. 

Teis  m  a  mal  fait        qu  encor  sera  hounis. 
Cuidies  que  soie        uilains  ne  estordis?« 
Li  cuens  Tentent        si  en  ieta   -i-   ris, 
Son  destre  bras        li  a  seur  Ie  col  mis. 

25    »Auberis  sire,        moult  par  estes  gentis; 
Ne  uos  faudrai,        tant  com  ie  soie  vis.« 
Dont  fu  li  dus        et  lies  et  esbaudis. 

Auberis  fu        biax  Chevaliers  adrois, 
Moult  Ie  regardent       et  Flamenc  et  Tiois. 
30    Retenus  est        au  conte  a  cele  fois. 

Dient  Flamenc        »eist  menra  grant  bobois.«  '— 
Flamenc  parolent        et  li  auquant  englois. 

1.  Le  ientil.  l"s.  En  est  (B.  H.  Don  n'est). 


Dist  Auberis        »que  dient  eil  Tiois?« 
Gaselins  dist        »uos  n'ales  mie  drois. 
Laissies  Flamens        demener  leur  beubois ;  --- 
II  ne  donroient        de   vo   dangier   -ii-   nois.« 
5    Dist  Auberis        »nies,   ce   n'est  mie  voir(s). 
S'il  me  disoient        nule  riens  sor  mon  pois,**" 
Tous  les  plus  riches        ociroie  tous  frois.«  — 
Dist  Gaselins        »uos  nos  en  chacerois. 
Sou  ciel  n'a  terre        ou  nos  fuissiens   -i-   mois.« 

10    Dist  Auberis        »mar  uos  esmaierois. 

Hom  qui  trop  sueffre        ses  deus  et  ses  anois, 
Sachies  de  uoir,        ne  uaui  mie    -ii-    nois.(' 
En  la  cort  ot        -c-   Chevaliers  francois. 
Li  sire  d'iax        auoit  a  non   Guifrois. 

15    II  en   apelent        Auberi  le  cortois. 

»Sire,«  fönt  il        »coment  vos  contenrois? 
Nos  somes  Franc        de  la  terre  de  Blois, 
Soudoier  somes,        de  verte  le  sachois, 
Mais  ceste  gent        nos  tienent  moult  destrois 

20    Si  nos  laidengent        et  mainent  grans  boufois. 
Se  uos  uoles,        foi  que  doi  saint  Elois, 
Nos  deuenrons        uostre  home  sans   desfois.« 
»Seignor,   por  dieu,«        ce  dist  Ii  Geneuois 
»le  sui  si  poures,        n'ai  que    -ii-   palefrois, 

25    Vos  estes  riche(s)        a  bliax  a  orfrois; 
Se  ie  uoloie        seur  uos  metre   sordois, 
(Tost)  diries  tost,        ce   ne  seroit  pas   drois.« 
»Damoisiaus   sire.«        ce  Ii  respont  Giefrois  35r 

»Or  sachies  bien^        ce   n'est  mie  a  gabois.« 

30    JJist  Giefrois  »sire,        bien  uos  ai  escoute, 
Ne  prendons  pas        garde  a  la  pourete, 
Mais  au  grant  sens        et  a  la  grant  bonte, 

5.  B.  H.  Ne  ie,  dist  il.  por  aus  tos  n-  pugois.  22.    si  liorae. 


28 


A  la  prouece        et  a  la  loiaute, 

S'estes  haus  hom        et  de  grant  parente. 

Et  eil  Flamenc        nos  tienent  en  viute 

Por  lor  langaie,        que  ne  sauons  parier: 
5    Ne  gardons  Teure,        nos  nos  soiens  melle. 

Se  il  uos  piaist       et  il  uos  uient  en  gre, 

Recheves  nos        en  droite  loiaute, 

Et  nos  serons        uostre  home  et  voi)  iure, 

Ne  uos  faurons        por  home  qui  soit  nes^.« 
10    Gaselins  a        Auberi  apele. 

»Recoif  les,    oncles,        por  dieu  de  maieste  ; 

Ne  doit  mais  estre        par  ton  cors  refuse.« 

Par  le  conseil        Gaselin  le  menbre 

Les  a  recus        de  bone  volente. 
15    Auberis  a        si   saiiement  parle, 

Qu'il  li  ont  tuit        et  pleui  et  iure, 

Ne  li  faudront;        ensi  l'ont  creante. 

Dont  a  li  cuens        Giefroi  araisoune 

Et  son  preuost,         que  il  a  moult  ame. 
20    »le  uos  comanc       seur  uostre  loiaute 

Qu' Auberi  faites       toutes  ses  uolentes\ 

Droit  a  l'ostel        Guimant  soient  mene, 
--   Et  il  despaigne,        quanqu'il  li  uient  a  gre, 

Que  tout  leur  gaige        seront  bien  aquite.« 
25    Li  Borgignons       Ten  a  moult  mercie. 

La  contesse  a        Auberi  resgarde ; 

Moult  le  uoit  grant        et  creu   et  fourme  35v 

Et  auenant        et  cointe  et  menbre, 

Gros  par  espaules,        graile  par  le  baudre  ; 
30    Les  bras  ot  gros,        le  poing  grant  et  quarre, 
'-     Blont  ot  le  poil,        mais   il    1  ot  hurepe, 
-    Large  uisaige        et  le  front  fenestre, 

Les  ieux  ot  uarrs        et  le  nes  bien  moUe. 

»Dieus,"   dist  la  dame        ')biax   rois  de  maieste, 


29 


Com  eist  hom  sanble        de  grant  nobilite  ! 
Lie  la  dame        cui  il  uenroit  a  gre, 
Qui  une  fois        en  auroit  ramist(i)e  ; 
Mieus  li  uendroit        que   -m,-    mars   d'or  pese.« 
5    Ens  en  son  euer       la  forment  goulouse  ; 
Quant  il  s"en  va,        la  dame   a  souspire. 

Aubris  auale        del  maistre  mandement  — 

Et  Gaselins        o  le  eors  auenant ; 

Cil  les   enmaine[nt,       droit  a  l'ostel  Guimant. 

10    Li  ostes  vint        encontre  bonement. 
Cil  les  reehut        bei  et  cortoisement. 
»En  non  dieu.   ostes,«        dist  Giefrois  de  Claruent 
))Si  home  somes,        sachies  le  vraiement. 
C'est  l'omle)  er  sieele        qui  plus  a  hardement.« 

15    Et  dist  li  ostes        »a  dieu  eomandement.« 
En  vne  chanbre        s'en  entra  erranment 
Si  aporta        chascun   -i-   garnement 
Et  bons  mantiax        et  bastonciaus  d'argent, 
Chauees  de  paile        et  soslers  ensement. 

20    Dist  Auberis        »grans  mereis  uos  en  rent, 
Honor  me  faites        a  cest  eomencement ; 
lel  uos  rendrai,        se  ie  vif  longuement.« 
Bien  s'aeesmerent       li  dansei  de  iouuent, 
Puis  s'en  reuont       el  maistre  mandement.  —  36r 

25    Et  eil  Flamenc        les  esgardent  forment, 
Li   •!•   le  dist       a  l'autre  coiement, 
»Com  eis  Borgoins        est  fiers  seur  toute  gent!« 
Et  la  eontesse       Tesgarde  doueement, 
Por  Auberi        mue  coulor  souuent. 

30    Li  Borgoins  uint        au  eonte  droitement^ 
II  et  Giefrois        et  si  home  tout  cent 
Et  Gaselins.        qui  n'a  pas  le  euer  lent. 

2.  B.  H.  qui  l'auroit  a  son  gre.  31.  II  et  ses  nies  (B.  H.  II  et  Gefrois). 


3ü 


Li  Borgignons        parole  fierement ; 
Ou  uoit  le  conte,        si  li   dist  bounement 
»Baudouin  sire,«        dist  Auberis  «entent, 
le  uuel  sauoir       combien  uos  aues  gent.« 
5    Et  li  cuens   dist        »ia  Tores  erranment. 
Ten  ai   'Vii-   m.        par  le  mien  ensciant 
»^Estre  la  gaude        de  la  moienne  gent.« 
Dist  Auberis        )^sire  cuens,   prestesj  ra'ent 
lusqu'a   -iii-   milj        s'il   uos  uient  a  talent. 

10    Vers  les  Danois       irons  isnelement, 
Qui  vostre  terre       vos  metent  a  noient. 
Puis  que  ie   sui       uenus  ci   en  present, 
Deseruir  doi        vostre  or  et  vostre  argent.« 
Et  dist  li  cuens        )üe  n'en  lerai  noient; 

15    Danois  me  firent        et  honteus  et  dolent.« 
Auberis  Toit,        a  poi  d'ire  ne  fent. 
De  cort  sen  torne;,        si  que  congie  ne  prent 
Tous   seus  ira        querre  tornoiement, 
Puis  que  der  conte        n'en  a  l'otroiement, 

20    O  lui  ses  nies        et  tant  com  a  de  gent, 

Aubris  s"en  torne        et  dolens  et  ireS; 

Por  ce  que  gens       ne  li  a  on  prestes, 

De  mautalent       iries  et  enbrases. 

Vovt]  le  li  ostes,        cele  part  est  tournes. 
25    »Sire,«   dist  il       ^dont  estes  uous   ires?« 

Dist  Auberis        »ostes,   bien  le  saures. 

Li  cuens  ne  uuet        faire  mes  uolentes. 

Se  uos  le  faites,        ostes,   preu  i  aures. 

A  mienuit,        ostes,   se  uos  uoles, 
30    Me  soit  la  porte        et  li  huis  desfremes, 


15.  B.  H.  Ges  envai.  n'a  pas  encor  gra[n]ment;  Danois  me  fisent  et  caitif  et 
dolant,  Des  miens  raeis)  prisent  et  ocisent  bien  -c-  Se  dex  nen  first  et  son  coiiiande- 
ment  Et  mes  cbenaus,  qui  ne  cort  reie  lent,  Danois  m'eussent  ocis  mien  escient. 


:n 


Et  li  grans  pons        baissies  et  anales ; 
Si  m'en  irai        seur  mon  cheual  armes 

Et  Gaselins,        mes  nies  li  aloses, 

Et  mi  Cent  home,        dont  i'ai  les  feautes. 
5    le  uouroie  estre        as  Danois  asanbles  ; 

le  uueil  que  sachent        que  soie(s)  ci  remes.« 

L'oste^s]  l'entent,        tout  en  fu  esfrees. 

«Sire,«  dist  il       »n'estes  pas  bien  senes, 

Qui  teil  afaire        me  proies  et  queres  ; 
10    Or  uoi  ie  bien        que  de  mort  me  haes. 

Cuens  Bauduins        m'a  comande  ses  des  ; 

Se  ie  ne  uueil        estre  tous  desmenbres, 

II  n'en  istra       nus  hom  de  mere  nes.« 

Dist  Auberis        «ie  ier  uostre  avoues, 
15    Se  por  moi  estes        lai(n]dengies  ne  choses.«    — 

«Sire,«  dist  l'ostes        »faites  uos  uolentes, 

Quant  uos  por  moi        en  ostaige  seres.« 

»Oil,   biaus  ostes,        ia  mar  en  douteres.« 

Auberis  s'est       d'iluec  endroit  tornes, 
20    Parmi  Cortrai        a  cerchies  les  osteus, 

Plus  de   -vii-   cens        a  des  Flamens  troues 

Et  les  Francois,        dont  il  estoit  ames. 

De  la  uile  issent       coiement  les  a  les,  ^    S?»* 

Congies  n'en  fu        au  conte  demandes ; 
25    Do  de  Cortrai        les  a  la  nuit  guies 

Et  Auberis,        li  preus  et  li  menbres ; 

Tant  par  estoit       fiers  et  desmesures, 

Et  d'amors  fines        iert  si  enlumines, 

Qu'il  ne  dotoit        home  de  mere  ne. 
30    Tot  droit  uers  Gant       eis]  les  achemines; 

Seurement       cheuauchent  par  les  pres  ; 

D'une  part  Gant       es  le[s]  uos  asconses  — 

13.  home  {B.  H.  nus  hom).  14.  Aub.  iere  (B.  H.  ie  iere  vos  auoues). 

28.  est  si. 


32 


lusques  a  tant        que  soloils    soit  leues. 

Danois  et  Fris,        -i-   pueples  desfaes, 

Queurent  par  Flandres        environ  de  tos  les ; 

Defors  Gant  ont        les  grans  fus  alumes. 
5    Cil  de  Gant  luient,        li  pais  est  gastes, 

Poi  erent  ient        si  ont  les  pons  leues. 

Souventes  fois        fu  li  cuens  regreteis, 

Et  li  Flamenc        et  li  Francois  armes). 

Se  or  seussent        d'Auberi  uerite[s 
10    Et  de  sa  gent,   qui  la  sont  esconse(s), 

II  fuissent  lie,        sachies  de  verite. 

Gaselins  ert        seur   -i-   tertre  montes, 

Voit  les  Frisons        queure  tous  abrieues 

Et  uoit  les  loges        et  les  feus  enbrases  ; 
15    Isnelement        est   del  puis  deuales, 

A  son  oncle  a        les  Danois  demoustres. 

»En  non  dieu,   oncles,        or  verrons  que  feres ; 

Souaigne  uos,        s'onques  fustes  ames ; 

S'il  uos  en  membre,        ancui  le  mousteres. 
20    Veschi  reschee,        ains  ueus  ne  fu  tes, 

S'or  uos  eschapent,        ia  mais  honor  n  aures, 

Ne   en  Cortrai        ne  sere[s    houneres.« 

))En  non  dieu,    nies,        vous  dites  uerite(sl  37^ 

Or  tost  as  armes,        franc  cheualier,   montes, 
25    Isnelement       et  tost  uos  aprestes  Ic 

Et  eil  respondent       »si  com  uos  comandes.« 

Do   de  Cortrai        les  a  deuant  guies 

Et  Gaselins,        li  preus  et  li  senes  ; 

Giefrois  li  preus        n'i  est  pas  oublies. 
30    Vers  les  Frisons        e^s    les  achemines. 

Mais  Auberis        est  tout  deuant  ales : 

Deuant  cheuauche        -ir-   arpens  mesures, 

8.  les  Flamens  et  les.  22.  steht  i)i  der  Hds.  doppelt,  als  letzte  Zeile  von 

Blatt  37r  •"-''''  «  erste  von  Blatt  37v. 


33 


Moult  fierement       a  Danois  escries. 

Dist  Auberis       »glouton,   n'i  garires. 

Mar  1  aues        les  poures  gens  robes.« 

De  plains  eslais        est  es  Danois  mesles. 
5    Le  premerain       fiert  parmi  les  costes, 

Mort  le  trebuehe        enuers  enmi  les  pres ; 

Apres  celui       en  a  'in-   crauentes. 

»Cortrai !«  escrie       »baron,   or  i  feres.« 

Es  uos  ses  homes       corans  et  abrieues ; 
10    Les  destriers  brochent,        es  Danois  sont  mesle(s), 

En  leur  poins  tienent       les  espies  noueles, 

Seur  cele  gent       fierent  come  desiie(s), 

•III'   cens  en  ont       ins  des  cheuax  portes. 

Gaselins  fiert       come  preus  et  senes ; 
15    Cui  il  consiut,        a  sa  fin  est  ales. 

Aubris  lait  queure        com  cheualiers  menbres, 

Fiert   -i-   Danois,        qui  lehans  ert  nomes ; 

Ains  de  nule  arme        ne  pot  estre  tenses ; 

Mort  le  trebuehe        Auberis  li  senes  ; 
20    C(h)erc[h]e  les  rens        environ  de  tos  les ; 

Cui  il  con[s]iut,        a  sa  fin  est  ales.  38»" 

Dient  Francois       »diex  nos  a  (IJasenes  — . 

A[u]  meilleur  home       qui  de  mere  soit  nes.« 

Et  li  Danois        sont  moult  espoente(s) ; 
25    Dist  Tuns  a  l'autre       »eist  hon  est  forsenes ; 

Au  vif  deauble        soit  ses  cors  comandes.« 

Auberis  broche        com  uassaus  adures, 

Deront  la  presse        au  branc,   qui  fu  letres. 

Et  Gaselins        n'est  mie  seiornes, 
30    Ains  i  fiert  bien        com  cheualiers  menbres. 

Do  de  Cortrai        et  Giefrois  l'adures. 

Li  Cent  Francois       qui  a  lui  sont  remes. 

Et  li   'Vii-   c«        qu'Aub(e)ris  a  amenes, 

10.  et  danois.  27.  uassal. 

Tobler,  Altfranz.  3 


34 


Si  bien  s'i  prueue^nt],        com  ia  oir  porres ; 
N'en  doiuent  estre        par  nul  home  blasme(s]. 
Cil  de  Gant  erent       monte  seur  leur  fosses, 
Voient  l'estor,        qui  grans  est  et  melles. 
5    Dist  Tuns  a  l'autre        »Danois  sont  aiostej's 
A  grant  merueilles        et  en  estor  champel ; 
Se  nostre  cuens       i  fust  uenus  armes, 
II  nos  mandast,        sachies  de  verite(s); 
Puis  qiiil  n'i  est,        si  nos  tenons  serres 

10    Par  ca  dedens,        et  les  portes  fremes ; 
Bien  soit  la  uile        et  li  chastiax  gardes, 
Et  eil  dehors       facent  leur  volentes.« 
Ensi  disoient,        com  uos  oi  aues. 
Mais  Auberis        a  Fris  desbaretes, 

15    Et  li  Francois        en  ont  maint  a^u)fole(s); 
Dens  cens  et  set        en  i  ot  mors  ietes, 
Et  si  en  ont        cent  tous  vis  amenes 
Et  cent  destriers        courans  et  abrieues. 

(jrrans  fu  la  noise        et  morteus  li  estris. 

20    Desconfit  furent       li  Danois  et  li  Fris  ; 
Li  Borgignons        les  a  forment  laidis, 
Par  sa  prouece        les  a  tous  desconfis. 
Li  Danois  fuient        ausi  comme  berbis, 
Tout  esgare        fuient  par  le  pais. 

25    Li  Borgignons        les  enchauce  toudis  ; 
Li  enchaus  dure        enfresi  que  au  Lis, 
Ens  en  noierent       plus  de  1.    et  sis. 
Dist  Tuns  a  Tautre        )irestours  est  departis ; 
Or  i  poons        aler,   ce  mest  auis. 

30    Grans  est  Fesches        parmi  les  pres  floris, 


6.  champe?.  20.   Desconfis,  27.    Xuch  dieser  Zeile  offenbar  eine 

Lücke;  die  Berl.  Kds.  gibt:  Dont  voisies  ciaus  de  Gant  esbaudis;  Dist  Tuns  a  l'autre. 
3 Danois  i  out  le  pis  ;  Or  i  poons  aler  ce  m"est  avis.  30.  Teschec. 


35 


Nos  en  aurons,        s'il  est  a  droit  partis.« 

De  Gant  issirent       plus  de   -vii-   et  dis, 

Menue  gent,        qui  ont  mestier  d'amis ;  39r 

Par  le  champ  vont       ou  fu  li  ferreis  ; 
5    Asses  i  ot        et  gaaignie  et  pris, 

Escus  et  hiaiimes        et  bons  haubers  treslis. 

En  Gant  en  mainnent        et  destriers  et  ronchis. 

Bien  les  regarde[nt]        eil  qui  les  ont  conquis, 

Mais  chascuns  est        d'auoir  si  raenplis, 
10    Quil  ne  lor  chaut        de  ce  qu'il  i  ont  pris. 

Grans  fu  l'esches        que  nos  gens  ont  conquis, 

Mais  Auberis        en  auoit  tout  le  pris. 

•!•   des  Danois        s'en  fuit  tous  desconfis, 

Au  roi  de  Gaufre        s'en  estoit  afuis. 
15    A  sa  uois  clere        a  escrier  s'est  pris. 

»E,   rois  de  Gaufr[e],        con  tu  ies  escharnis ! 

Tu  as  perdu        (et)  tes  Danois  et  tes  Fris.« 

»Qui  m'a  ce  fait?        di  le  moi,   biaus  amis.« 

»En  non  dieu,   sire,        li  Borgoins  Auberis,  39^ 

20    Ensi  l'apelent        la  gent,   ce  m'est  auis ; 

Dedens  Cortrai        s'est  pour  soudees  mis. 

Ains  ne  fu  mais        diaubles  si  hardis  ; 

Par  son  cors  seul        en  a   -ii-   cens  ocis ; 

II  ne  fiert  home,        ne  soit  de  la  naort  fis.« 
25    Oit  le  li  rois,        li  sans  li  est  fuis. 

»He  las  !«   dist  il        »com  or  si  malbaillis, 

Quant  ie  n'i  fui       a  cent  mil  feruestis  ! 

la  li  Bourgoins       n'en  fust  escbapes  vis. 

Bien  le  counois,        de  dieu  soit  il  maudis  ! 
30    Car  en  soudees        le  tint  ia  rois  Ouris ; 

Li  Bourgi^gijgnons        li  ocist  ses   -ii-   fius. 

De  mes  parens        a  ocis  plus  de  vint ; 

Auberis  est        mes  mortex  anemis.  40^^ 

s.  ciax  qui.  11.  l'eschec.  19.  'borgigiions. 

3* 


36 


Se  ie  i  fuisse,        il  fust  mors  et  hounis  ; 

Se  il  m'eschape,        bien  serai  entrepris.« 

Der  roi  de  Gafre       lairons  or  ci  les  dis, 

lusca  petit       i  serons  reuerti. 
5    Der  gentil  conte       Baudouin  le  marchis 

Vos  uueil  or  dire,        que  trop  i  ai  mespris. 

Au  main  se  lieue.        quant  il  tu  esclarci(sj, 

Au  moustier  uait       o  maint  baron  de  pris. 

Quant  s'en  repaire        s'entre  el  palais  votis, 
lö    L'oste  Auberi       manda,   ce  m'est  auis. 

Et  eil  i  uint,        moult  fu  espoueris  : 

El  palais  uint,        ou  li  cuens  ert  assis. 

»Guimant,«  dist  il       »ou  est  or  Auberis?« 

Li  preudons  l'oit,        li  sans  li  est  fuis; 
15    Deuant  ses  pies        s'est  a  ienoillons  mis. 

»Merci,  frans  cuens,        por  dieu  de  paradis ! 

Se  i'en  mentoie,        s'en  seroit  uoirs  ois.    . 

Li  Borgoins  est       trop  preus  et  trop  hardis ; 

Er  soir  s'en  uint       a   -in-   c-   feruestis 
20    Si  desfrema        la  porte  et  le  postis 

Et  prist  les  cles,        par  foi  le  vos  pleuis. 

Tout  maugre  mien        fu  de  Cortrai  partis. 

II  nos  pria,        ient  li  euissiens  quis ; 

Vos  li  veastes,        s'en  fu  tos  esbahis. 
25    Or  si  ua  quere       les  Danois  et  les  Fris. 

S'or  ne  m'en  crois,        i'en  ferai   -i-   iuis. 

Garans  m'en  iert       li  Borgoins,   s'il  est  vis.« 

Oit  le  li  cuens        s'en  fu  moult  esmarris. 

))He  lasl«  dist  il       »con  ie  sui  malbaillis, 
30    Se  li  Borgoins        i  est  ne  mors  ne  pris  I 

Li  rois  de  Gafre,        li  Danois  et  li  Fris 

Destruiront  toute        ma  terre  et  mon  pais ; 

N'en  rescourai        uaillant   'ii-   parisis.c 

Li  cuens  prist  l'oste       si  la  a  raison  mis 


37 


Et  iure  dieu,        qui  en  la  crois  fu  mis, 
Que  pendus  iert,        se  mors  est  Auberis. 
Tout  maintenant       l'a  en  sa  chartre  mis. 

(duant  li  cuens  ot        enprisone  Guimant, 
5    Li  prodon  pleure,        moult  se  ua  dolousant, 

Souent  regrete        Auberi  le  vaillant 

Et  prie  dieu        qu'il  le  ramaint  auant 

Sain  et  deliure,        baut  et  liet  et  ioiant. 

Or  lairons  ei        der  bon  oste  Guimant 
10    Si  uos   dirons        d'Auberi  le  uaillant, 

De  Garselin,        sen  neueu  le  puissant, 

Et  de  lor  ient,        qui  uont  ioie  menant. 

Eschec  en  maine[ntl,        onques  ne  fu  si  grans  ; 

Ains  Auberis        n'en  retint   -i-   besant. 
15    Li   •!•   a  Tautre        le  uait  bien  afichant 

Qu'il  n'a  tel  home        en  cest  siecle  uiuant 

Com  Auberis        li  preus,   ne  si  dounant. 

»Par  dieu,   li  cuens        ne  nos   donast  ia  tant; 

Or  serons  mais       tous  iors  a  son  talant.« 
20    •!•   mes  s'en  torne        a  esperon  broichant, 

lusqu'en  Cortrai       en  est  uenus  errant; 

Le  conte  trueue        si  li  dist  en  oiant 

»Cuens  Bauduin,        soies  lies  et  ioians! 

Li  Borgignons,        que  manecastes  tant, 
25    Quant  il  uint  ca       les  soudees  querant, 

Erra  annuit       ancois  les  cos  chantant. 

A  raiorner        uindrent  Fris  cheuauchant 

Et  li  Danois        parmi  Flandres  ardant ;  41^ 

lusqu'a  Cortrai        fussent  uenu   errant, 
30    Quant  Auberis       lor  sailli  au  deuant 

Et  Garselins,        ques  ala  escriant. 

Do  de  Cortrai        i  fu  sor  1' auf  errant, 

5.  Li  por  den.  7.  B.  H.  viuant.  23.  ioiant  {B.  H.  fai  toi  lie  et  ioiant). 


3S 


Gifrois,   li  preus        o  le  cors  auenant. 
Ens  es  Danois        ferirent  a  itant : 
De  lor  ient  firent        -i-    damaige  pesant. 
Mais  Auberis,        eil   en  par  ocist  tant. 
5    Nel  uos   diroit        nus  hom  mien   ensiant. 
Que  uos  diroie        n'iroie  racontant? 
Fris  et  Danois       s'en  fuient  recreant, 
Parmi  le  Lis        s'en  alerent  fuiant, 
Ens  en  noierent        pluseur  et  li  auquant. 
10    Dens  cens  des  lor        en  amainent  batant 
Et  maint  destrier        arrabi  et  courant.c 
Oit  le  li  cuens       s'en  fist  ioiex  sanblant. 
Ne  fust  si  lies        por  Tonor  d'Aubilant. 
Fors   de  la  chartre        a  fait  iefer  Guimant. 

15    El  gentil  conte        n'en  ot  que  leescier 

De  ces  noueles.        qu'il  ot  au  mes  noncier. 

L'oste  Auberi        fist  de  prison  sachier. 

De  ricbes  dras        le  fist  apareillier 

Si  li  dona        -i-   palefroi  moult  cbier. 
20    Li  cuens  meismes        monta  seur   -i-   destrier 

Et  auec  lui        -xiiii-   cheualier, 

Contre  Auberi        pensent  del  cheuauchier. 

Li  cuens  le  uoit        si  le  queurt  enbrachier. 

»Auberis  sire,        moult  faites  a  proisier : 
25    Or  uos  uodrai        mon  confanon  baillier, 

Tout  mon  enpire        aures  a  iusticier.c 

))Sire,((  dist  il        »ce  fait  a  merchiier.  41  ^ 

Or  faites,    sire,        le  gaaing  deschargier, 

Ces  soudoiers        en  faites  bien  paier. 
30    Qui  par  lor  cors        Tont  bien  fait  esligier.   - 

Teil  auoir  doiuent        auoir  li  soudoier. 

Qui  as  espees        le  seuent  gaaingnier. 

4,  eu  par.  ö.  diroit  home  mien.  32.  Que  {B.  H.  Qui). 


39 


la  endroit  moi       n'en  quier  auoir  denier.« 

»Voir,«  dit  li  cuens        »moult  faites  a  proisier ; 

Trop  uos  donrai        et  argent  et  or  mier  : 

Ains  vos  donroie        de  Flandres   •!•   quartier, 
5    Que  uos  laissaisse(s)       de  ma  cort  eslongier.a 

Tout  main  a  main        cheuachent  li  princier;, 

lusqu'a  Cortrai        ne  se  uorrent  targier. 

Li  cuens  descent        en  son  palais  plenier. 

Et  Auberis       pense  de  l'esploitier, 
10    lusqu'a  l'ostel        ne  se  uot  atargier ; 

Illuec  descent        de  son  corant  destrier ; 

La  le  desarment        seriant  et  escuier. 

A  leur  ostel        s'en  uont  eil  cheualier. 

L'oste[s]  Guimant        ne  se  uot  detri[i]er, 
15    Deuant  le  duc        se  uout  agenöillier 

Se  li  a  dit       trestot  son  enconbrier, 

Coment  li  cuens        le  uoloit  esillier 

»Por  solement        que  uos  osai  baillier 

Les  des  der  pont,        dont  vos  fustes  portier[s]. 
20    Tant  fu  dolans        de  uostre  cheuauchier, 

Se  uos  fuissies        ocis  par  enconbrier, 

II  m'eust  fait       tos  les  menbres  trenchier, 

Que  moult  uos  aime,        a  celer  ne  uos  quier. 

Si  tost  com  sot        de  vostre  repairier, 
25    Me  fist  li  quens        de  prison  desliier. 

De  riches  dras        me  fist  apareillier  42^ 

Et  si  me  fist        -i»   palefroi  baillier.« 

))En  non  dieu,   ostes,«        dist  Aubris  au  vis  fier 

»Por  moi  aues        eu  cest  destorbier; 

Mais  se  ie  vif,        par  le  cors  saint  Ligier, 

Por  le  seruice        vos  rendrai  le  louier.« 

22.  tot  les.  26.  prist.  2S.  so  die  B.  H.  für  Aub.  le  fier. 


40     

Uist  Auberis       »ostes,  laissies  me  ester : 

lel  vos  ferai       tresbien  guerredoner.« 

•III-   bons  destriers       fait  son  oste  liurer, 

Que  de  l'estor       auoit  fait  amener. 
5    Puis  va  a  court        deduire   et  deporter. 

Li  cuens  le  uait       baisier  et  acoler. 

Metent  les  taubles       s'asissent  au  diner. 

Apres  mangier       fönt  les  napes  oster. 

Li  cuens  s'en  vait       archoier  et  berser, 
10    Et  Auberis       a  l'ostel  reposser. 

Mais  la  contesse        ne  fine  de  penser ; 

Der  Borgignon       auoit  oi  parier, 

Qui  plus  est  preus       qu'en  ne  pörroit  conter; 

Ses  grans  proueces       li  fönt  son  euer  enbler. 
15    »Diex,«  dist  la  dame        »coment  porrai  ouurer? 

Coment  porrai       au  Borgignon  parier? 

Tant  par  est  fiers,        si  com  i'oi  conter, 

Que  ne  uodra        mon  mesaige  escouter. 

Mais  ne  lairoie        por   -c-    liures  d'or  der, 
20    Que  n'i  envoi ;         or  iert  a  l'esprouuer ; 

Car  ie  l'ain  tant,        ne  puis  sans  lui  durer.« 

Frist  un  mesaige,        ou  moult  se  pot  fier, 

Por  Auberi        le  rueue  tost  aler. 

Et  eis  i  va,        qui  moult  est  preus  et  ber, 
25    lusqu'a  l'osteil        ne  se  uot  arester. 

Auberi  ua       tost  l'afaire  conter  42^ 

Tot  coiement,        nel  uot  mie  crier. 

«Sire,«  dist  il       »moult  uos  couient  haster, 

Moult  saigement       uos  estuet  demener 
~"  30    Por  males  geules,        que  maus  feus  puist  braser ; 

Tost  uos  feroient       uostre  afaire  acuser  ; 

Que  la  contesse        ne  puet  sans  uos  durer, 

Ele  ne  puet       dormir  ne  reposser.« 
20.  Que  ie  a'i  voise,  B.  H.  Que  ma  uoie  sacies  aleuesprier.  30.  Par. 


41 


»Diex,«  dist  li  dus        »qui  tot  pues  gouurener, 

Qui  de  tel  dame        se  porroit  acoster  ! 

Mieus  en  deuroit       en  bataille  iouster.« 

Au  messagier       a  fait   -c-   sous  douner, 
5    Puis  li  demande        s'il  l'i  saura  mener. 

»Oil  uoir,   sire,        ne  uos  estuet  douter.« 

Cil  Ten  mena,        qui  bien  le  sot  guier, 

Desqu'a  la  chanbre        ne  uodrent  arester, 

Par  •!•   guichet       c'on  ot  fait  desfremer; 
10    Et  la  contesse       le  courut  acoler. 

Huimais  comenche       li  deduis  de  parier, 

Que  puis  couint       a  grant  mal  retorner. 

»Sire,«  dist  ele       »moult  faites  a  loer ; 

le  uos  ai  fait        en  ma  chanbre  mander; 
15    Se  ie  uos  ptoi(e),        ne  me  deues  blasmer ; 

Car  tant  uos  aim,        n'en  puis  mon  euer  celer, 

Sans  uilonie        de  mon  cors  ahonter.« 

Dist  Auberis       »dame  par  saint  Omer, 

Ne  ui  mais  dame        que  tant  peusse  amer; 
20    Mais  ia  sanblant       n'en  ossaise  mostrer, 

Ne  ie  n'i  os       uoiant  la  gent  parier. 

Moult  m'aues  fait       uos  amors  achater ; 

Se  ie  cuidaisse        ei  tes  amors  trouer, 

En  autre  liu        fusse  ale[s]  demourer.  43^ 

25    Pechies  me  fist        a  Cortrai  demorrer ; 

Qu'ains  puis  n'i  poc        dormir  ne  reposer ; 

Puis  que  uos  vi,        n'i  finai  de  penser. 

Se  uos  me  faites       plus  ces  maus  endurer, 

En  autre  liu       m'en  couenra  aler.« 
30    »Sire,«  dist  eile        »laissies  le  ramprosner. 

Toute  sui  uostre,        ie  ne  m'en  puis  oster; 

La  moie  amor        vos  otroi  sans  fauser. 

Asses  poons       baissier  et  acoler: 

19.  con  tant.  24.  fuste.  29.  couerra. 


42 


Mais  autre  chose        n"i  uueilles  ia  penser, 
Que  riens  feisse       por  le  conte  auiler.« 
»Dame.«  dist  il        »par  le  cors  saint  Omer, 
le  ne  pens  riens        qui  uos  doie  ahonter ; 
5    N'a  mon  seigneur        ne  uodroie  fauser 
Ne  chose  faire        dont  se   deust  ir(iier.« 
La  dame  Tot        si  le  cort  acoler, 
Et  eil  Tenbrache,        qui  moult  la  pot  amer, 
Entre  iaus    -ii'   fönt        leur  amors   afiner. 

10    Quant  il  se  furent        bien  deduit  a  parier. 
Li  Borgignons        se  jirent  a  retourner 
A  son  ostel        a  Gaselin  le  her ; 
Souuent  regarde        la  contesse  au  uis  cler, 
Et  ele  lui        de   bon  euer  sans  fauser. 

15    Der  "Borgignon        ne  uueil  or  plus  parier, 
Que  bien  se  fait        seruir  et  honourer. 
Mais  la  contesse        ne  le  puet  oublier  : 
Dedens  sa  chanbre        le  fait  souent  mander, 
Et  il  i  va       por  son  cors  deporter. 

20    Se  cele  vie        peust  auques  durer, 
Dont  peust  il        a   ese  seiorner. 
Mais  losengier        li  fisent  recauper. 
Dex  le.^s]  destruise^ntj       et  les  puist  crauenter 
Que  losengier        fönt  maint  home  airer, 

25    Maint  bon  ami        ont  fait  entremesler.  ^- 
Si  firent  eil,        si  com  orres   conter. 
Cutns  Bauduins       uint   -i-   ior  de  berser : 
Si  com  il  dut        en  son  palais  entrer. 
Li  losengier        nel  uodrent  plus  celer. 

50    Le  conie  traient        par  deles   •!•   piler  : 
la  li   uorront        tel  parole  conter, 
Se   diex  nen  pense,        qui  tout  a  a  sauuer, 
Qui  por  nos  uot        en  la   crois  definer, 
Dont  il  feront        Auberi  afoler. 


43     ■ 

»ildi  non  dieu,    sire,«        dient  li  losengier 
)'S'or  nos  deuoies        trestos  iiis  escorchier, 
Si  dirons  nos        tel  chose  ains  ranuitier 
Dont  uos  deiires        durement  merueillier.« 

5    »Or  dites  dont«        dist  li  cuens  sans  targier. 
»la  enuers  iios        ne  nie  uerres   irier.cf 
Cil  li  comencent        Tafaire  a  desploier.  — ' 
»En  non  dien,   sire,        Auberi  as  trop  chier ; 
II  ne  uos  aime        pax  tant  com  uo  moillier. 

10    Souent  se  painent        entr'aus   -ii«   de  baisier, 
De  lacoler        et  der  ieii  tot  planier  ; 
Tote  ior  uont        es  chambres  dosnoier, 
Souentes  fois        les  iieons  enbrachier, 
Par  grant  amor        Tun  les  lautre  couchier. 

15    Grans  peris  est,        par  dieu  le  droiturier, 
Que  ne  uos  face        morir  ou  essillier. 
Mais  faites  uos        bien  richement  gaitier, 
Que  la  contesse        ne  uos  a  gaires  chier.  u 
Oit  le   li   cuens,        en   lui   n'ot  qu'airier,  44^ 

20    »Or  pais,«  dist  il        »penses  de  ce  (pjlessier  ; 
le  m'en  saurai        moult  belement  uengier. 
Demain  au  ior,        quant  deura  esclairier, 
Vueil  a  Arras        errer  et  cheuauchfier 
Et  si  menrai        la  contesse  au  vis  fier 

25    Si  ferai  ci        le  Borgignon  laissier; 
Si  li  ferai        iurer  et  fianchier 
Qu'il  n'en  istra        au  main  n'a  l'anuitier 
Fors  de  Cortrai        ne  del  palais  plenier, 
S'il  n'a  de  moi        letres  ou  messaigier. 

30    Quant  li  Danois        sauront  sans  delaier 
Qu'il  est  tous  seus        por  le  pais  gaitier, 
Souent  uenront        uers  Cortrai  ostoier  : 
Tost  s'en  istra        por  l§s  Fris  damagier  ; 

20.  B.  H.  et  penses  del  coisier.  ^0.  deloier. 


u 

Bien  i  porra       perdre  sans  gaaignier. 

Se  li  Frison       Ten  mainnent  prisounier, 

Ou  sil  locient,        n'en  donroie   -i-   denier.« 

Et  eil  respondent        »bien  fait  a  otroier.« 
5    A  tant  le  laissent        si  fönt  leiie  huchier ; 

Les  taubles  metent        seriant  et  despensier. 

Li  cuens  manda        Auberi  le  giierrier 

Et  Gaselin,        son  neuen,   qu'il  ot  chier. 

Li  cuens  asist        Auberi  au  mengier 
10    Par  deles  lui        sei  prent  a  araisnier. 

»Borgoins,«  dist  il        »moult  faites  a  proisier; 

Moult  nl'aues  bien        serui  au  comenchier ; 

En  uos  mafi        plus  qu'en  nul  cheualier. 

le  vos  comanc        ma  terre  a  iusticier, 
15    Cortrai  et  L'Isle        et  le  pais  plenier. 

II  me  couient        a  Arras  cheuauchier 

Vers  les  Frisons,        por  mon  droit  desrai  sanier,        -. 

Et  seiorner        plus  dun  mois  tot  entier. 

Et  la  contesse        i^menrai  por  aaisier, 
2o    Que  ie  ne  uueil       pax  sans  li  cheuauchier. 
-«^    Et  les  borgois        me  couient  amesnier, 

Qui  mesle  sont,        ce  me  conta  on   ier. 

Gardes  Cortrai        iusqu'a  mon  repairier.« 

Et  dist  Aubris        »bien  fait  a  otroier ; 
25    Tant  en  ferai,        se  diex  me  uuet  aidier, 

la  nen  aurai,        se   dieu  piaist,   renprouier.« 

Puis  dist  en  bas       coiement  sans  tencier 

öPar  cel  seigneur        qui  le  mont  doit  iugier, 

Anscois  uourai        la  contesse  baisier 
30    Et  acoler,        estraindre  et  enbrachier ; 

Car  ie  ne  sai        qu'il  est  der  recouurier.« 

Lors  se  departent,        quant  uint  apres  mengier. 

3.  dounier.  l'J.  Auch  die  B.  H.  tjibt  einen  sn  langen  Vers:  Et  la  contasse 

si  se  fera  aaisier. 


45 


A  leur  ostel        s'en  uont  eil  cheualier. 

A  la  contesse       le  ua   -i-   mes  nonchier, 

Cor  li  couient       le  Borgignon  laissier. 

Droit  a  Arras        li  couient  cheuauchier, 
5    Li  et  le  conte        et  le  barnaige  fier, 

Et  Auberis       remaint  por  ostoier. 

La  dame  l'ot;,        le  sens  cuide  changier. 

Damedieu  iure,        qui  tot  puet  iusticier, 

Que  nel  lairoit       por  les  menbres  trenchier, 
10    Au  Borgignon        ne  voise  plaidoier. 

Vne  pucele        fait  a  li  conseillier. 

»Va  tost«  fait  ele        »por  Auberi  le  fier, 

Qu'il  vaigne  a  moi       laiens  en  cel  vergier. 

Sains  congie  prendre       ne  le  uueil  ie  laissier.« 
15    »Dame,«   dist  cele        »moi  l'estuet  otroier.« 

Par   •!•   guichet        s'en  ua  le  droit  sentier.  ^S^' 

Mais  li  Borgoins        ne  le  uaut  pax  laissier, 

Ains  s'enbuscha,        quant  uint  a  Tanuitier, 

Ens  er  vergier       par  deles   «i-   poumier; 
20    Car  il  uoloit        garder  et  espiier 

S'en  lui  feroit        nul  messaige  enuoier ; 

Sos  le  bliaut        tenoit  le  branc  d'acier. 

II  uoit  celi        enuers  lui  aprochier, 

Qui  maintes  fois        li  a  eu  mestier. 
25    »Sire,«  dist  ele        »foi  que  doi  saint  Ligier, 

Or  m'aues  fait       bien  ma  voie  ascorchier, 

Que  la  contesse        ueut  a  uos  conseillier ; 

Et  li  cuens  est       piecha  ales  couchier; 

Tant  est  lasses       de  corre  et  de  chacier, 
30    On  le  porroit       trestot  nu  despouillier.« 

Auberis  l'ot,        n'i  ot  qu'esleecier ; 

D'iluec  s'en  torne,        n'i  uot  plus  delaier, 

Vient  a  la  dame,        qui  durement  l'ot  chier. 

.  le  couient  auch  die  B.  H. 


46 


Quant  ele  uoit        Auberi  le  guerrier, 
Entre  ses   bras        le  corut  enbracier. 
Tot  belement        li  comence  a  noncier 
Qu'a  moult  grant  pieche        li   couient  a  laissier. 
5    «Dame,«  dist  il        -^par  le  cors  saint  Ligier, 
Grief  me  sera        de  iios  a  eslongier. 
le  uos  comanc        a  dieu  le   dri^iturier, 
Qui  uos  garisse        de  morteil  enconbrier.« 
Au  departir        se  uont  entrebaissier. 

10    A   son  osteil        en  vait  li  dus  couchier. 

Et  li  cuens  monte        par  son  Taube  esclairier, 
Sa  femme  a  fait        moult  bien  apareillier, 
Et  sa  maisnie        pensent  de  l'esploitier. 
A  Arras  uienent       tout  le  chemin  plenier ; 

15    A  la  grant  sale        sont  ale  herbergier. 
En  la  contesse        n'auoit  que  courouchier 
Por  Auberi,        que  li  couint  laissier. 
Au  Borgignon        me  couient  repairier, 
Qui  ne  la  pot        de  noient  oublii]er; 

20    Quant  ne  la  uoit,        le  sens  cuide  changier. 

Ui  aues        pluseur  et  li  auquant 
Que  li  cuens  fu        a  Arras  la  deuant, 
Et  la  contesse,        que  li  cuens  ama  tant. 
Der  Borgignon        est  drois  que  ie  uos  chant. 

25    Por  la  contesse        trait  une  dolour  grant; 
Quant  ne  la  puet        ueoir  a  son  talent, 
Xe  puet  dormir        ne  mangier  tant  ne  quant. 
•I-   iour  Tapele        Gaselins  en  riant. 
»Dites  moi,   oncles,        por  coi  ales  pensant? 

30    C'est  por  uo  perre,        ie  cuit  mien  ensiant, 
Ou  por  la  femme        roi   Ouri  le  puissant.« 
»Non  est,   biau  sire.        par  le  cors  saint  Amant ; 
Mais  la  contesse        me  t'ait  souent  dolant ; 


47 


Ses  grans  amors        uont  mon  cors  enpirant. 

Ales  i,   nies,        dites  que  ie  li  mant 

Que  por  li  trai        une  dolour  moult  grant ; 

Si  me  remant        ariere  son  talant.« 
5    »P]n  non  dieu,   oncles,«        dist  Gaselins  errant 

»Ne  donries       de  ma  uie   -i-   besant. 

S'on  m'i  parcoit,        ia  mais  n'irai  auant. 

Et  si  irai        orendroit  maintenant.« 

De  Cortrai  ist       par  son  l'aube  aparant 
10    Entapines        en  guise  de  seriant. 

A  Arras  uient,        tant  a  ale  trotant. 

Pres  de  la  cort        est  la  nuit  herbergant.  46^ 

A  l'anuitier,        a  la  lune  luisant, 

Tant  a  ale        a  la  cort  ordoiant,  — 
15    Qu'a  la  fenestre        deuers  soloil  leuant 

Voit  la  contesse,        si  le  ua  regardant. 

Son  chaperon        a  oste  maintenant 

Et  a  parle,        si  qu'ele  bien  l'entent. 

»Dame,«  dist  il       »uostre  amosne  demant.« 
20    Ele  regarde        sei  uait  reconoissant ; 

Moult  belement        le  uait  araisounant. 

»Pelerins  frere,        ne(l)  me  celes  noiant 

Le  uostre  ostel,        que  ie  le  uos  demant ; 

Der  nostre  aures       por  amor  dieu  le  grant. a 
25    »Dame,«  dist  il        »il  est  ici  deuant 

Chies   •!•   preudome        c'on  apele  Hermant.« 

Ele  li  guigne,        il  s'en  torna  a  tant. 

Et  la  contesse        ne  se  uait  atariant, 

Vne  pucele        apele  maintenant. 
30    »Que  ferai  ie        de  Garselin  l'enfant? 

Ie  Tai  veu        s'en  ai  mon  euer  ioiant ; 

Der  Borgignon        me  dira  l'errement. 

Robe  de  femme        me  prene[s]  trainant, 
19.  asmone. 


48     

Gui[mple  de  soie        et  mantel  auenant, 
Si  ie  me  faites        acesmer  tout  errant 
Et  lamenes        en  cest  palais  plus  grant ; 
Et  si  orrai       d'Auberi  le  uaillant, 
5    Com  li  esta,        ou  bien  ou  malement.        ^ 
Mander  nel  puet       par  plus  treschier  senant.« 
Cele  s'en  torne        si  a  fait  son  comant. 
A  Gaselin        s'en  uait  tot  belement, 
Des  garnemens       Tacesma  maintenant, 
10    Parmi  la  sale       Ten  mena  coiement, 
lusqu  a  la  chambre        ne  se  ua  arestant. 
Cele  le  uoit       si  li  fait  biau  samblant. 
Or  est  entres        en  auenture  grant: 
Ains  que  reuoie       Auberi  le  uaillant, 
N-i  uorroit  estre       por  tot  Tor  de  Melant. 


15 


Garselins  fu        en  la  chambre  uoutie ; 
Et  la  contesse        ne  s'aseura  mie, 
Ele  Vacole        et  prie  qu'il  li  die 
QuAuberis  fait       a  la  chiere  hardie. 
20    ))Ia  raim  ie  tant,        ie  ne  puis  dire  mie ; 
Mar  acointai       la  siue  druerie.«  ^ 
Garselins  a       sa  guMple  desloiTe ; 
Grant  fache  auoit       et  chiere  bien  taillie. 
Sa  raison  a       belement  comenchie. 
25    »Dame,«  dist  il        »por  dieu,  le  fil  Marie, 
Ales  oncles  mainne        por  uos  si  male  vie, 
Riens  ne  li  piaist,        puis  quele  uos  anuie; 
Et  vos  li  faites,        ce  m'est  vis,   vilonie, 
Quant  il  de  uos       na  puis  nouele  oie. 
:^0    Por  uos,   ce  cuit,        prendra  tel  maladie, 
Dont  ne  garra       tous  les  iors  de  sa  ne.« 

2    .cner  ,,.  äer  B.  H.  ^  a^ener  a.  rat.  r,l.  Z.  0  20^Ie  (i^.  H.  Que  ie 

rai.  ta„rie  n.  pnis  d.rer  .ie).  27.  B.  H.  puis  .ue  .1  ne  vos  a  ™.e. 


49 


»Dont  est«  dist  ele        »bien  nostre  amors  partie, 

S'il  en  trait  mal        et  i'en  ai  grant  haischie ! 

Car  pleust  dieu.        qui  tout  a  en  baillie, 

Que   il  fust  ci        en  ma  chambre  uoiitie 
5    Si  me  tenist        en  ses  bras  enlacie, 

Et  vos  fuissies        a  Cortrai  la  garnie  ! « 

Dist  Gaselins        »se  dieus  me  beneie, 

N'auries  eure        de  moie  conpaignie  ; 

Mais  ensi  est,        il  n'i  est  ore  mie.« 
10    »Vos  li  dires,        ne  li  celeres  mie,  47'" 

Qu'il  uiengne  a  moi        autresi  come  espie, 

S'ait  esclauine,        con  uenist  de   Surie. 

Or  verrai  ie,        se  onques  fui  s'amie  ; 

Se  il  n'i  vient,        il  pert  ma  druerie.« 
15    Dist  Gaselins        a  la  chiere  hardie 

»Bien  li  sera        la  parole  noncie.c 

Geste  parole        ont  a  itant  laissie. 

Garselins  ueut        manger,   que  que  on  die ; 

Et  on  li  a       viande  apareillie ; 
'20    Asses  en  ot        et  but  bon  vin  seur  lie. 

Et  il  but  bien        et  manga  sans  faintie. 

Gele  nuit  ot       Garselins  bele  amie, 

Qui  le  ta(n)stone        iusqu'a  l'aube  esclairie ; 

Et  Garselins        l'a  uolentiers  ioie. 
25    Mais  par  tans  iert        en  poour  de  sa  vie, 

Si  dieus  n'en  pense,        qui  tout  a  en  baillie. 

Gar  li  cuens  uint        en  la  chambre  uotie 

A  la  contesse,        que  il  ne  haoit  mie. 

Anscois  que  l'aube        fust  tresbien  esclairie, 
30    Vousist  bien  estre        Gaselins  en  Hongrie. 

L(i  iours  reuint,        la  nuit  est  trespassee. 
Et  la  contesse        par  matin  s'est  leuee ; 

9.  B.  H.  schaltet  ein:  Non  voir,  dit  ele,  ie  en  sui  moult  irie. 
Tobler,  Altfranz.  4 


od 


Et  Garselins        se  uest  sans  demouree ; 

Et  la  contesse       a  sa  guinple  acesmee, 

Robe  de  femme    ^  li  a  bone  dounee. 

Quant  Gaselins        ot  la  robe  endossee^ 
5    Le  cors  ot  grant        et  grosse  Teschinee, 

Bien  sanbloit  femme       rouente  et  coloree. 

•II'   bacins  prist        sans  nule  demouree, 

De  la  chambre  ist        come  femme  paree, 

De  la  fontaine       a  de  Teve  aportee; 
10    Et  li  cuens  leue        sans  nule  demouree. 

Quant  Gaselins       li  ot  l'iauue  dounee, 
"^  Droit  en  la  sale        a  fait  sa  retornee  : 

Et  les  puceles        en  mainent  grant  risee. 

Mais  iusqu'a  poi        iert  lor  ioie  tornee  ; 
15    Se  dieus  n'en  pense,        qui  fist  ciel  et  rousee. 

De  Garselin        iert  leur  ioie  finee. 

Que  li  cuens   ert        en  la  chambre  pauee, 
—  Voit  Garselin        aller  de  randounee, 

Qui  es  bacins       auoit  l'eue  aportee. 
20    II  en  apele        sa  maisnie  priuee. 

«Cr  esgardes,        por  la  uertu  noumee, 

Com  tresgi'ant  femme        ie  uoi  la  acesmee. 

En  quel  pais       fu  ele  onques  trouee? 

Nule  si  grant       n'en  fu  onques  mais  nee. 
2.5    Ales  la  prendre,        si  soit  tost  desfublee  ; 

Ie  uueil  oir       son  dit  et  sa  pensee. 

De  quel  leu  est        et  de  quele  contree.« 

Et  eil  respondent       «si  soit,   com  uos  agree.K 

Cele  part  uont        sans  nule  demouree. 
30    Or  en  penst  dieus,        qui  fist  ciel  et  rousee  ; 

Que  sil  nel  fait.        la  teste  aura  caupee. 


S.  So  B.  H.  (  r.  H.  Sans  nule  demouree).  9.  So  B.  H.  (V.  H.  a  aueo  lui 

portoe). 


51 

(jraselins  uoit        qiie  on  l'a  rauise ;  ^ 
Grant  paour  a       c'on  ne  l'ait  encuse, 
Ne  seit  que  faire,        ains  a  dieu  reclame 
Qu'il  le  garisse,        que  n'i  soit  afolef^s]. 
5    '»Auberis  sire,        mar  uos  ui  onqiies  ne  ; 

Por  uostre  amor        aurai  le  chief  caupe. 

Se  sui  perdus,        c'est  por  vostre  amistfije.« 

Tout  cois  se  tint        les   -i-   maubrin  piler. 

Et  eil  li  uienent        courant  et  abrieue.  48r 

10    la  li  eussent        le  chief  desafuble, 

Mais  Garselins        en  a  si  Tun  hurte, 

D'un  des  bacins        l'a  si  bien  asene 

Enmi  les  dens,        qu'a  terre  Ta  uerse. 

Li  autre  Tont        entouris)  auirone ; 
15    Male  aleure        l'eussent  ia  mene, 

Que  plus  de   -xv-        en  i  ot  asamble. 

Garselins  a        son  langaige  mue, 

Si  come  femme        a   -i-   grant  cri  leue. 

Et  la  contesse        a  le  cri  escoute ; 
20    S'ele  ot  paour,        ne  me  soit  demande. 

De  la  chambre  ist,        n'a  gaires  areste  ; 
I-   troncon  prent        d'un  espie  qu'a  trouue, 

Vers  les  serians        a  le  grant  pas  ale ; 

Bien  sanble  femme        qui  ait  le  sens  desue. 
25    Chiaus  qu'ele  ataint,        a  ele  malmene, 

Les   -ii-   Premiers        en  a  si  enteste, 

D'un  mois  entier        n'ierent  il  mais  sane. 

Ia  fuissent  tos        lainjdengie  et  frape, 

S'il  ne  se  fuissent       erranment  destorne. 
30    Dist  la  contesse        »mauais  garcon  proue, 

Mar  i  entrastes,        par  sainte  trinite.« 

Le   conte  apele        si  l'a  araisone. 

«Sire,«  dist  ele       »aues  ce  comande. 


Que  mes  puceles        n'iront  a  sauete  ? 


4 


* 


52     

Trop  me  voles       tenir  en  grant  vite. 

Mieus  uos  uenist        que  ia  ne  fust  pense. 

Quant  a  uos  gars        aues  abandoune 

De  nies  puceles        esforchier  sans  lor  gre  « 
5    Li  cuens  l'entent       s'en  a   -i-   ris  iete. 

»Dame,«  dist  il        »il  sestoient  ioue :  48^' 

Mais  la  pucele        en  a  bien   -i-   frape.« 

»Voire,«   dist  ele        »se  l'eust  mort  iete, 

Plus  chier  l'eusse        ^ue    -m«   mars  d'or  pese.« 
10    »Vos  dites,    dame,        la  uostre  volente.c 

A  tant  s'en  part,      n"i  a  plus  seiorne. 

Et  la  contesse        ne  l'a  pax  oublie, 

Richement  a        Garselin  deliure. 

»Dame.«  dist  il        »jjor  sainte  charite, 
15    Aler  men  uueil,         que  trop  ai  demoure.« 

»Sire,«  dist  ele        »uolentiers  et  de  gre.« 

•I-    anelet        li  a  el  doit  boute, 

Puis  Ten   apele        si  li  dist  son  pense. 

»Ce  porteres        uostre  oncle  le  menbre : 
20    Par  cest  anel        li  otroi  m'amist'ie. 

Dites  li  bien,        gardes,   n"i  ait  cele, 

Qu'il  uiegne  a  moi        en  cel  palais  liste. 

Mar  ait  poour        d'ome   de  mere  ne  ; 

Bien  le  ferai        aler  a  sauuete.« 
25    Dist  Gaselins        »bien  li  sera  conte. 

Forment  me  poise,        quant  ains  i  ot  pense.« 

Adonc  s'en  part        si  a  congie  rouve. 

Et  la  contesse       Ta  a  dieu  conmande  ; 

De   »ii-   puceles        li  a  conduit  liure 
30    S'a  a  son  oste        par  enseignes  mande 

Qu'il  eust  robe        et  destrier  seiorne. 

Celes   en  ont        le  cheualier  mene 

lusqu'a  l'ostel,        tot  ensi  acesme. 

Li   ostes  la        le   ior  moult  hounoure 


53 


Et  richement       uestu  et  conree  ; 

Et  les  puceles       l'ont  a  dieu  comande. 

Et  Gaselins        n'a  gaires  seiorne,  49i' 

El  cheual  monte,        quant  il  fu  auespre, 
5    Si  a  son  oste        a  lesu  commande. 

Moult  a  le   euer        de  ioie  enlumine, 

Quant  on  ne  l'a        parcu  ne  rauise, 

Ne  on  ne  l'a        ne  blecie  ne  nauure  ; 

Car  moult  auoit        en  grant  peril  este. 
10    D'Arras  s'en  ist        si  a  tant  chemine, 

A  Cortrai  uient,        ains  qu'il  soit  aiorne. 

A  son  ostel        a  son  oncle  trouue, 

Son  messaige  a        de  chief  en  chief  conte 

Et  la  paour        que  il  ot  endure. 
15    Tout  mot  a  mot        li  a  bien  deuise, 

Moult  li  a  bien        son  afaire   conte, 

Si  com  aues        oi  et  escoute. 

»Diex,«   dist  li  dus        »urais  rois  de  maieste. 

Nies  Garselins,        com  aues  bien  ouure, 
20    Quant  diex  uos  a        sain  et  sauf  ramene  I 

Mais   ie   ai  puis        grant  trauail   endure. 

Or  ne  lairoie        por   -i-    mui  d'or   conble, 

Que  ie  ne  voise        a   Arras  la  cite, 

Puis  qu'ele  m'a        si  doucement  mande.« 

25    Oeigneur  baron,        asses  laues  oi, 

Cil  qui  bien  aime,        a  tout  le  sens  mari. 

Or  uos   dirai        del  Borgignon   Aubri, 

Qui   a   Cortrai        a   maint  estor  forni. 

Dameldieu  iure,        qui  onques  ne  menti, 
30    Qu'il  nel  lairoit        por  le  tresor  Daui. 

Que  il   ne  uoist        a  Arras  ains  tiers    di, 

Por  la   contesse        ueoir,    qu'il   ainme   si. 

Gaselins  Tot,        tous  li  sans  li  fremi. 


54 


»Oncles.«  dist  il       »dieus  soit  garde  de  ti !  49" 

Sei  set  li  cuens,        tost  taura  malbailli: 
N'en  pues  aler,        ie  le  sai  tout  de  ü  ; 
Car  li  cuens  la       et  iure  et  pleui, 
5    Et  sa  maisnie       Ta  iure  autresi, 

Que  sil  te  tienent        en  la  chambre  entre  si, 
II  t'ociront        come  leur  anemi.« 
Dist  Auberis       »foi  que  doi  saint  Remi, 
Se  ie  estoie        en  la  chambre  a  seri 
10    Et  si  tenisse        mon  bran  d'acier  fourbi. 
Por   -c-   mars  d'or       nen  uenroit  uns  a  mi. 
Ie  irai,   nies,        par  foi  le  te  pleuif^s.c 
Dist  Gaselins        «certes,   ce  poise  mi.« 

»Jl<n  non  dieu,   nies.        forment  uos  doi  chierir. 
15    Que  mainte  painne        uos  ai  faite   sousfrir 

Et  grant  poour       de  la  teste  tolir. 

Par  mainte  fois        Tai  oi  regehir. 

Mieus  uaut  bons  nies,        ce  dist  on  sans  mentir. 

Que  tel  enfant        puet  on  souuent  nourir. 
20    Xies,   or  uos  uueil       tout  mon  euer  descouurir. 

Quant  ie  soloie        bien  mengier  et  dormir. 

Et  se  ie  fuisse        en  estor  por  ferir, 

Ie  ne  cuit  home,        tant  soit  de  grant  hair, 

Qui  peust  mie        mes  ruistes  caux  sousfrir  : 
25    Mais  les  amors        me  fönt,   nies,   si  languir. 

Que  ie  ne  puis       reposser  ne  dormir 

Xe  estre  coi        ne  aler  ne  venir : 

A  painne  sai        quant  il  doit  auesprir. 

Ne   ie  n'en  ose        mon  coraige  gehir 
30    Fors  a  vos,   nies,        que  i'aim  de   euer  entir.a 


fi.  autre  si  (B.  H.  eu  palais  seuguori).  11.  nus? 

21.  Soll  man  schreiben  Auant  soloie?  Die  Berl.  Hdi.  bietet  hier  ei^e  Em eite- 
rnng:  man  sehe  die  Stelh  Id  Bekker,  Fer.  S.  174,1'. 


00 


»Non  voir,   biax  oncles,        uos  ne  poes  garir ; 

Par  fine  amor       uos  couenra  morir.  49 1^ 

Queres  la  terre        ou  uos  porres  gesir. 

Querrai  sarkeu        por  le  cors  enfoir.« 
5    Auberis  l'ot        si  respont  sans  lesir. 

»Biaus  nies,«  dist  il        »por  dieu,   ne  me  laidir ; 

Saiches  de  uoir        que  ne  m'en  puis  tenir ; 

Aler  m'estuet        a  Arras  sans  mentir. 

Gardes  Cortrai        iusqu'a  mon  reuenir, 
10    Que  li  Frison        n'i  viegnent  asaillir.« 

Dist  Gaselins        »oncles,   or  puis  oir, 

Se  uos  poies        vos  uoloirs  aconplir, 

Ne  uos  chauroit.        s'on  m'i  faisoit  morir ; 

Mais  par  saint  Piere.        le  beneoit  martyr, 
15    le   ne  quier  mais        tel  messaige  fournir. 

le  m'i  sui  fais        come  femme  vestir  ; 

Ne  place  dieu,        mais  me  doie  auenir; 

Que   ien  porroie        de  male  mort  morir. 

Por  uostre  amor        me  fist  on  bien  seruir, 
20    Vostre  besoigne        contai  bien  par  loisir ; 

Or  ne  penses        de  ce  plus  auenir, 

Que  ia  mais  hom(ej        ne  m'i  porra  choisir^ 

Si  faite  amor        puisse  dieus  maleir ! 

Laissies  le  conte        de  sa  femme  ioir, 
25    S'en  prennes  une,        s"il  uos  uient  a  plaisir. 

Si  faite  amor?        n'est  preus  a  maintenir, 

Con  en  pert  dieu       tout  auant  sans  faillir, 

Si  s'en  fait  on        a  moult  de  gent  hair, 

Et  s'en  puet  on        a  male  fin  venir. 
30    On   vos  deuroit        huer  et  escharnir, 

Quant  uos  uoles        nostre  seigneur  hounir 

Et  de  sa  femme        le  voles  dessaisir. 

2.  Znischen  Blatt  49  und  50  der  Hds.  steht  ein  unheziffert  gebliebenes  (49  '). 
23.  peusse  dieus. 


56 


De  vostre  pere        vos  deust  souuenir, 
Que  li  Lonbart        fönt  en  prison  gesir. 
Geste  veniance        fust  bonne   a  porsuir, 
Non  mie  ce,        dont  grans  maus  puet  venir.« 
5    Auberis  l'oit,        der  sens  cuida  marrir ; 
Par  poi  nel  uait        parmi  les   dens  ferir, 
Quant  des  grans  biens        li  prent  a  souuenir 
Qu'il  li  a  fet       por  s'oneur  garantir. 
Tout  maintenant       s'en  prist  a  repentir. 

10    »Biax  nies,«   dist  il        »forment  te  puis  chierir. 
Mais  par  les  sains,        que  dieus  puet  beneir, 
le  ne  lairoie        por  les  menbres  tolir 
Que  ie  ne  voise        la  contesse  veir.« 
Parmi  la  rue        voit   -i«   paumier  venir  ; 

15    La  nuit  le  fait       a  l'ostel  retenir 
Et  honourer       et  richement  seruir : 
Au  matinet,        quant  il  s'en  dut  partir, 
Li  fait  Aubris        tous  ses   dras  reuestir, 
La  siue  robe        li  dona  sans  faillir. 

20    Li  Borgoins  pense        plus  qu'il  ne  puet  iehir ; 
Car  il  uodra        son  chemin  acoillir 
En  tapinaige       por  s'amie  veir. 

i)ist  li  paumiers        »por  dieu  le  droiturier, 

Gentius  hon  sire,        nel  me  deues  noier, 
25    Por  amor  dieu        m'aues  fait  herbergier^ 

Mes  mauuais  dras        por  uns  meillors  changier  ; 

A  tel  marchie        porroie  (ie)  gaaignier. 

Por  qu'aues  fait        mes  drapiaus  estuier? 

Se  dieua  m'ait,        il  n'i  a  nul  denier. 
30    Tout  ai   doune        a^u]  boiure    et  au  mangier.« 

Dist  Auberis        »ie  ne  le  uueil  ne  quier ; 

Ne  uoles  uos       bien  cest  change  otroier?« 

18.  B.  H.  ses  riches  dras  uestir.  3i.  bien  enchange  {B.  H.  icest  cainge). 


0/ 


Dist  li  paumiers        »oil  par  saint  Richier  ; 

Car  de   tel  chose        auoie   ie  mestier.« 

Dist  Auberis        ')ne  uos  doutes,   paumier ; 

Ie  uos  ferai        moult  richement  paier.« 
5    'C-   saus  li   done        et   -i-   ronci  trotier, — 

Et  li  paumiers        monte  sans  atargier. 

Et  Auberis,        qui  moult  fait  a  proisier, 

Ciax  de  Cortrai        en  prent  a  araisnier. 

»Por  dieu  uos  pri,        nobile  cheualier, 
10    Gardes  Cortrai,        Ie  mur  et  Ie  terrier, 

Que  li  Danois        nel  puissent  damagier. 

Ie  sui  malades,        si  me  couient  couchier, 

Que  ie  ne  puis        ne  boiure  ne  mangier, 

Ne  ie  ne  puis        errer  ne  cheuauchier.« 
15    Dist  Gerfrois  »sire,        de  ce  n'estuet  plaidier; 

Tous  uos   comans        uolons  bien  otroier.« 

Do  de  Cortrai        et  Gifrois  au  vis  fier 

Gardent  Cortrai        et  Ie  pais  plenier. 

Et  Auberis        ne  se  uout  atargier ; 
20    A  l'auespree,        quant  ii  dut  anuitier, 

En  une  cbambre        s'est  ales  enbuschier, 

Les  dras  uesti        qui  furent  au  paumier, 

Les  huesiaus  fait        en  ses  ianbes  lacier, 

Le  chapel  prent,        l'escherpe  et  Ie  doublier 
25    Et  le  bordon        grant  et  gros  et  plenier. 

Fait  ceste  voie        et  celer  et  coisier 

Fors  a  son  oste,        que  il  aime  et  tient  chier, 

Et  Gaselin,        qui  puis  li  ot  mestier. 

D'une  herbe  fait        son  visaige  froier ; 
30    Lors  fu  plus  noirs        que  meure  de  morrier. 

Au  departir        vait  son  oste  baissier.  50^ 

Auberis  monte        seur   -i-   corrant  destrier, 

Et  Gaselins        monta  seur   -i-   moult  chier, 

26.  Ceste  voie  fait  {B.  H.  Ce<t  oirre  fit). 


5S 


Et  li  bons  ostes       Fest  ales  convoier 
Vne  grant  lieue,         puis  sen  retorne  arrier. 
Dist  Auberis        »ostes,    ie  uos  requier 
Que  ne  uos  chaille        ia  de  moi  a  plaidier.« 
5    »Sire,«  dist  Tostes        »ne  m'en  couient  priier, 
N'en  parleroie        per   -m-   liures  dor  mier.a 
Auberis  erre       tout  le  chemin  plenier, 
Toute  la  nuit        ne  fine   de  coitier. 
A  l'aiorner,        quant   [üj   dut  escla^irier, 

10    Virent  la  terre        et  le  pais  plenier. 
Voient  Arras,        les  murs  et  le^s)  terrier 
Et  l'abeie        et  le  maistre  clochier.  — 
Li  Borgignons        descendi  del  destrier, 
Voit  son  neueu        sei  prent  a  araisnier. 

15    »Gaselins  nies,        rales  uos  ent  arrier; 
le  penserai        de  ma  voie  esploitier.c 
Dist  Gaselins        »de  nient  uos  oi  plaidier. 
O  uos  irai,        qui  qu'en  doie  annuier; 
Ne  uos  faudrai        iusqu'as  menbres  trenchier. 

20    Dedens  Arras        vos  ferai  herbergier 

Chies   •!•   borgois,        chies  cui  ie  fui  1  autrier, 
Mais  se  li  cuens       vos  faisoit  espifier, 
Ne  vos  garroit       tot  Tor  de  Monpellier. 
Qu'il  ne  vous  face        ardoir  ou  essillier.« 

25    Dist  Auberis        »ce  ne  vaut   -i-   denier. 
Biax  ientix  nies,        rales  uos  ent  arrier, 
lusqu'a  Cortrai        ne  fines  de  brochier. 
Par  cele  foi        que   ie  doi  saint  Richier, 
la  chies  borgois        n'irai  por  herbergier, 

30    Mais  a  la  court        Baudouin  le  guerrier, 
Verrai  sa  femme,         m'amie  au  cors  legier. t< 
Dist  Gaselins        »uos  uoles  enragier. 

6.  -m-  mars  d'or  {B.  H.  -c-  liures).  S.  trotier  {B.  H.  coitier). 

17.  de  ce  uos  (de  iiient  vos  B.  H.). 


59 


le  m'en  vois  donques ;       diex  uos  gart  d'enconbrier.« 
Li  nies  s'en  torne,        n'ot  en  lui  qu'airier. 
Et  Auberis       pense  de  l'esploitier     - 
Droit  uers  Arras        en  guise  de  paumier. 
5    Mais  ains  tier[s]  ior,        uos  di  ie  sans  trichier, 
Aura  paour       de  la  teste  trenchier. 

Des  or  s'en  ua       Auberis  11  frans  hom 

Droit  uers  Arras,        en  sa  main  son  bordon. 

Et  Gaselins        vint  arrier  en  maison ; 
10    II  et  ses  ostes       prient  der  Borgignon 

Que  diex  le  sauue       par  sa  redemption. 

Et  li  bers  erre        sans  nule  arestison, 

Dedens  Arras       s'est  mis  tot  a  bandon, 

El  palais  vint,        qui  qu'en  poist  ne  qui  non, 
15    A^u]  postis  hurte        -in-   caux  de  son  bordon. 

Li  portiers  (ujueure        si  l'a  mis  a  raison. 

»Qu'es[t]  ce,    truans,        par  vo   maleicon? 

Ne  poes  pax        parle[r]  se  hurter  non?« 

Dist  Auberis        »amis,   ie  sui  frans  hom ; 
20    Au  gentil  conte        uueil  conter  ma  raison ; 

D'outre  mer  vieng        de  grant  chaitiuison. 

Est  la  contesse       la  sus  en  cel  donion?<' 

Et  eil  respont        par  grant  airoison. 

»Sire  truans,        laissies  vostre  sermon ; 
25    N'i  entreres        par  le  cors  saint  Simon  : 

Que  li  cuens  n'a        si  trespoure  garcon 

Ne  seneschal        ne  nul   de  sa  maison 

Qui  ne  li   ait        fiancie  tout  par  non  51  v 

Qu'il  gardera(i)        si  a  foi  le  dongon, 
30    Que  hom(e)  estrangefsj        n'i  metra  le  talon; 

Tant  fort  se  doute        d'Aubri  le  Borgignon, 

Que  il  n'i  entre        par  nuit  en  traison. 

Car   •!•   siens  nies        nos  fist  grant  mesprison, 


60 


Qui  fu  l'autrier        lassus  en  cel  donion, 
Si  come  femme        vestuV  dun  pelicon. 
Bien  le  conurent       tiex  a  en  la  maison, 
Mais  por  la  dame        ne  distrent  o  ne  non.« 
5    Auberis  Toit        si  taint  come  charbon, 
Puis  dist  en  bas,        que  ne  Tentendi  on, 
»Par  cel  apostre        qu'en  quiert  en  pre  Noiron, 
G"i   enterrai,        qui  qu'en  poist   ne  qui  non.« 

»Amis,   biax  frere,«        dist  Aubris  li  menbres 

10    »Ouures  la  porte        por  dieu  de  maiestefsj. 
•  I-   paumiers  sui        d'autre  terre  esgares, 
En  paienime        ai  bien   -xiii-    ans  este 
Et  as  paiens        uendus  et  achateis, 
Qui  maintes  fois        m'ont  batus  les  costes  ; 

15    La  merchi  dieu        or  en  sui  eschapes. 
Or  vodroie  estre        en  mon  pais  ales, 
Mais  qua  cest  conte        fust  mes  besoins  contes, 
Et  a  sa  femme,        dont  ie  fui  ia  priues. 
Se  ie  fuisse  ore        d'aaoir  bien  asasses, 

20    Amis  ie  fusse        de  son  lignaige  nes. 
Ie  ne  li  ruis        ne   chastiax  ne  cites 
Fors  tant  de  robe,        ou  ie  soie  esconses.« 
Dist  li  portiers        »amis,   n'i  enteres.« 
»Si  ferai,    sire,        s'il  uos  piaist  par  uo  gres). 

25    -iii-   bessans  ai        d'oultre  mer  aportes, 
les  uos  donrai,        se  prendre  les  voles; 
Car  se  i'estoie        en  mon  pais  ales, 
Avoir  auroie        et  richeces  asses.c 
Li  portiers  Toit.        li  cuers  li  est  leues. 
-30    »Outre,«  dist  il        »les  besans  me  dounes.« 
»Ves  les  ci.    sires,        de  fin   or  esmeres  : 
les  uos   doing.    sire.        par  fines  amisties.« 
Dist  li  portiers        »vos   i  gaaigneres  ; 


61 


Dedens  les   portes        autres  lois  enterres 

Toutes  les   eures,        amis,    que  uos  uorres.« 

Dist  Auberis        »-v-c«   mercis  et  gres ! 

Mais  or  me  dites,        foi  que  vos  me  deues, 
5    Ques  hom  est  ce,        Auberis,   que  nonmes, 

Por  coi  li  cuens       est  si  espoentes?« 

Dist  li  portiers        »iel  uos  dirai  asses. 

Cheualiers  est,        ains  ne  fu  veus  tes  ; 

De  la  contesse        est  moult  forment  ames. 
10    S'il  pouoit  estre        en  cel  palais  troues, 

II   i  auroit        tous  les  menbres  caupes.« 

Auberis  l'oit,        li  sans  li  est  mues, 

Dieu  reclama,        qui  en  crois  fu  penes, 

Qu'il  le  ramaint       arriere  a  sauuete(s). 
15    Dist  au  portier        »amis,   vos  demorres; 

G'irai  la  sus        a  Baudouin  parier.« 

»Amis,«  dist  il        »a  dameldieu  ales. 

Tous  mes  osteus        vos  soit  abandones, 

S'aures  biau  lit        anuit,    se  vos  voles.« 
20    Dist  Auberis        »dieus  vos  en  saiche  gre(s).« 

Li  Borgignons       ne  s'est  mie  arestes, 

El  palais  monte        les  maub[e!rins   degres  ; 

Ou   voit  le  conte,        cele  part  est  ales. 

»Sire,«  dist  il        »diex  uos  croise  bontes ;  ö2»^ 

25    Par  charite        -i-   petit  m'entendes. 

•i-   paumiers  sui        poures  et  esgares, 

D'outre  mer  vieng        de  grant  chaitiuete(s), 

Ou  i'ai  eue        mainte  grant  pourete(s). 

Si  uos  piaist,   sire,        a  mengier  me  dounes.« 
30    Et  dist  li  cuens        »uos   en   aures  asses ; 

Qu'il  m'est  auis,        preudome  resanbles.« 

A  icest  mot        est  li  mangiers  cries. 

Li  cuens  sasist        et  sa  femme  deles 


02 


Et  cheualier,        dont  il  i  ot  asses. 
-^   A   •!•   bufet,        qui  fu  grans  et  quarres, 

Sist  Auberis,        li  preus  et  li  senes, 

Por  esgarder        le   conte   et  ses  priues 
5   Et  la  contesse,        qui  ot  tant  de  biautes). 

Tant  Tesgarda,        tous  en  fu  trespenses. 

N'ot  pas  tant  mes,        con  il  uousist,   d'asses: 

II  uoit  porter        ces  eignes  enpeures, 

Si  uoit  que  nus        n'en  est  a  lui  tornes  ; 
10    II  passe  auant        s'en  a  lors   -ii-   hapes. 

Cil  cheualier        si  en  ont  ris  asses  ; 

Dist  lunV  a  l'autre        »eil  paumiers  est  desues; 

II  ne   sera,        s'il  puet,   mie  afames.« 
"^    De  la  cuisine        uoit  uenir  ces  lardes  ; 
15    Quant  Aubris  uoit        que  nus  ne  dist  «tenes,« 

II  passe  auant        si  lor  en  tout  asses. 

Quant  eil  le  uirent        qui  les  orent  portes^ 

N 'i  ot  celui        qui  n'en  soit  aires ; 

Seure  li  ceurent        environ  de  tous  les, 
20    Par  les  cheuiax        Tont  sachie   et  tire  ; 

Mais  il  s'en  est        moult  uistement  ostes, 

De  son  bordon        lor  a  grans  caux  dones,  53 

Les    -v-    en  a        trestous  escerueles, 

Fiert  ca  et  la       ausi  come  desues. 
25    Mais  des  serians       fu  si  grans  la  plentes 

Et  d'escuiers,        qui  sont  atropeles, 

Qu'Auberis  fust        moult  malement  menes, 

Ne  fust  li  cuens,        qui  s'est  haut  escries. 

»Laissies  Ten  pais,        mar  i  ert  adeses  : 
30    II   est  preudons  ;        ne  sai  ou  il  fu  nes. 

Se   il   ne  fust        si  noirs  et  si  mues, 

Aubri  sanblast        de  la  bouche   et  der  neis.« 

Dient  li  prince        »eist  resanble  maufes  ; 

1    Li  Chevalier.  7.  So  B.  H. ;  V.  H.  Non  p.  t.  mais. 


63 


Auberis  est       si  biaus  et  figures,    -' 

N'a  plus  bei  home        en   -xiiii-   cites.« 

Et  dist  li  cuens        »vous  dites  uerite.« 

Dist  la  contesse,        qui  tant  a  de  biaute(s), 
5    »Ains  mais  ne  fu       paumiers  si  desrees, 

Qu'il  fust  moult  fiers        et  moult  desmesures ; 

Ce  est  merueilles        que  il  n'est  afoles.« 

»Coment?«   dist  ele        »sire  cuens,   que  feres 

De  vos  serians,        qu'il  a  si  atournes? 
10    Or  sai  ie   bien,        s'il  fust  la  ou  fu  nes, 

Qu'il  fust  moult  fiers       et  moult  desmesures, 

Qui  ci  endroit        a  vos  homes  frapes 

Ens  en  vo  sale,        que  bien  veu  Taues. 

Ce  est  merueilles,        quant  uos  ne  le  pendes.a 
15    Auberis  l'oit,        uers  li  est  retornes, 

Mais  ne  dist  mie       tous  ses  uoloirs  d'asses. 

Dist  li  cuens  »dame,        moult  grant  tort  en  aves. 

la,   se  dieu  piaist,        par  moi  n'iert  adeses ; 

Car  or  sai  bien,        se  il  estoit  armes, 
20    la  por   -xxx-   homes        ne  seroit  enconbres ;  .53t 

Et  s'il  estoit       seur   •!•   destrier  montes, 

Si  fust  en  guerre       ou  en  estor  champel, 

Bien  i  feroit,        ites  est  mes  penses. 

Et  s'il  ueut  estre        en  ma  cort  demores, 
25   Cheuaus  et  robes        li  donrai  a  plente(s), 

S'ira  en  Flandres        por  garder  mes  regnes. 

Droit  a  Cortrai,        ou  Aubris  est  remes. 

Bien  sai,    s'il  ert        der  Borgoin  acointies. 

Plus  l'ameroit        que  home  qui  soit  nes.« 
30    Auberis  l'oit        si  s'est  haut  escries. 

«Biaus  sire  cuens,        onques  mais  n'en   parles ; 

N'i  remandroie        por   -m-   mars  d'or  pese[s], 

S'aura[i]  veu        ciax  dont  ie  sui  ames. 

22.  cliampes. 


64 


Dedens  ma  terre        sui  forment  desires. 

Quant  g'i  serai       garis  et  respasses. 

Bien  porrai  estre        encor  vostre  priues. 

Mais  anuit  mais,        sire  cuens,   mosteles  ; 
5    A  uos  serians,        biau  sire,   comandes 

Que  ie  n"i  soie        gaities  ne   enconbreis. 

Ce  poise  moi.        quant  sui  uers  iaus  ires : 

Car  de  tel  chose        sui  ie  acoustumes : 

Quant  li  ceruiax        m'est   -i-   poi  eschaufes, 
10    Ie  uuel  tantost        faire  mes  uolentes.« 

Et  dist  li  cuens        »mar  uos  en  douteres; 

N'en  i  a  nul,        tant  i  soit  mes  priues, 

Se  par  lui  estes        touchies  ne  adeses, 

Que  de  ma  cort       ne  soit  tantost  ietes.« 
15    Dist  Auberis        »diex  vos  en  saiche  gre(sj.« 

Au  boutillier        fu  Auberis  liures  ; 

Li  cuens  comande       qu'il  ait  ses  volentes. 

Et  eil  respont        »si  com  uos  comandes.«  5^ 

Li  boutilliers        s'en  est  auant  passes. 
20    «Paumiers,«   dist  il        »auec  moi  en  uenres  ; 

Par  Saint  Denis,        preus  estes  et  oses. 

Por  la  prouece        dont  uos  fait  tant  aues, 

Vos  donrai  ie        de  mes  bons  vins  asses.« 

Et  la  contesse        a  ces  mos  escoutes. 
25    »E'fi  dieus,«  dist  ele        »qui  en  crois  fus    penes. 

Se  seroit  ia       Auberis  porpenses 

Que  il  se  tust       por  moi  entapines? 

C'est  il,   ie  cuit,        qui  por  moi  s  est  penes.  — 

Xon  est ;   par  dieu,        trop  fox  est  mes  penses ; 
30    la  ne  se  fust        por  moi  si  atorneis.  — 

Si  fust  bien  tost,         tant  est  il  desrees.    — 

Se  ce  est  il,        niert  pax  longues  celes, 

Que   il  ne  soit        par  tens  de  moi  priues. >< 


65     

l)e  la  contesse        le  lairons  huimais  ci 

Si  uos  dirons        der  Borgignon  Aubri. 

Li  bouteilliers        la  par  la  main  saisi 

Si  Ten  mena        belement  et  seri 
5    En  son  celier        de  fin  maubre  poli. 

Li  boutilliers        richement  le  serui : 

Auberis  ot        encor  les  mes  farsis 

Et  le  poon        que  le  seriant  tolli ; 

Boit  et  mengue        que  nului  nen  offri, 
10    Ains  manga  tout       le  grant  poon  rosti. 

Et  eil  Tesgarde,        de  cui  il  est  serui[sl, 

De  toutes  pars        regarda  Auberi, 

Moult  le  uit  bei,        grant  et  gros  et  forni ; 
■"^  üne  plaiete        enmi  som  front  choisi, 
15    C'on  li  ot  faite,        quant  er  furnier  sailli; 

La  Tot  ferut       li  uns  des  fius  Henri.  54v 

Au  boutillier       trestous  li  sans  fremi ; 

Car  Auberi        auoit  ueu  maint  di  ; 

Par  cele  plaie        tantost  s'i  rauerti. 
20    Puis  dist  en  bas        coiement  et  seri 

»Par  cel  seigneur       qui  onques  ne  menti, 

C'est  Auberis,        ie  le  sai  tout  de  fi, 

Que  la  contesse        tint  ia  por  son  ami ; 

En  cest  pais        est  il  uenus  por  li. 
25    Sei  set  li  cuens,        tout  a  son  tens  feni. 

Mais  quel  maufe       Tont  or  ensi  noirci?« 

Auberis  l'ot       et  moult  bien  l'entendi, 

Mais  ains  sanblant       n'en  uout  faire  por  li ; 

Le  bien  mangier       ne  uot  metre  en  oubli, 
30    Tous  iors  maniue        et  boit  bien  autresi. 

Li  boutil.liers        le  ra  de  pres  choisi, 

Sous  l'esclauine        vit  la  char,   qui  blanclii, 

Bien  le  conut,        par  verte  le  vos  di. 

5.  son  solier.  20.  ques  mauf?s. 

Tobler,  Altfranz.  5 


66 


II  passe  auant,        son  pense  li  gehi 

Et  li  demande,        si  con  ia  iert  oi. 

»Auberis  sire,        que  queistes  uos  ci  ? 

Ia  uos  tient  moult       li  cuens  a  ennemi. 
5    Se  il  ne[lj  set,        uers  lui  sui  foimenti^sj;. 

Car  ie  li  ai!       et  iure  et  pleui, 

Et  tuit  li  autre        Tont  iure  autresi, 

Qu'ifl]  li  rendront       le  Borgignon  Aubri. 

Ie  vos  rendrai        ains  le  uespre  aseri.« 
10    Auberis  l'oit,        le  euer  n'ot  amorti, 

Ains  saut  en  pies,        le  bordon  a  saisi^ 

Vers  celui  queurt        de  grant  ire  aati[sj. 

Ia  l'eust  mort,        quant  li  crie  merchi; 

A  genoillons        deuant  ses  pies  chai, 
15    Moult  doucement        ses   -ii-   mains  li  tendi. 

»Por  dieu,«  dist  il        »frans  cbeualiers,   merci? 

Se  tu  m'ocis,        tu  moras  autresi; 

Que   on   orra        Ia  deseure  le  cri. 

Et  ie  vos  iur        seur  dieu,    qui  ne  menti, 
20    Que  n'i  aures        nul  enconbrier  par  mi, 

Et  pour  l'amor        Gaselin  le  hardi, 

Que  herbergai       l'autrier,   quant  il  fu  ci, 

Come  pucele        dun  bliaut  reuesti S'. 

Ie  li  baillai        le  destrier  arrabi 
25    Que  cheuacha,        quant  il  parti  de  ci ; 

Et  sen  porta       Tanel  que  ie  uoi  ci 

En  uostre  doit,        qu'est  de  fin  or  burni. 

Por  cel  seruice        me  deportes  ici.« 

Auberis  l'oit,        li  cuers  li  atendri: 
30    Au  boutillier       doucement  respondi. 

»An  non  dieu,   sire,        n'aures  garde  par  mi. 

Mais  or  m'aidies,        et  il  uos  iert  meri, 

Que  Ia  contesse       facies  parier  a  mi. 

27.  Te  fin  or  e?t  on  uostre  doit  biirni  {B.  H.  En  uo?tre  doit  qui  de  fin  or  b.).. 


6/ 


Por  siue  amor        siii  ie  uenus  ici ; 
Mais  ele  m'oi       bien  tost  iugie,    i[el]  ui, 
Por  ses  garcons,        que   deuant  li  feri. 
Se  tu  m'aides,        bien  te  sera  meri.« 
5    »Oil,   biau  sire,        foi  que  doi  saint  Remi ; 
Ie  uos  ferai        cest  plait  trestot  forni.« 

«Amis,    biau  frere,«        dist  Auberis  li   ber 

»Met  m'en  teil  liu        que  puisse  a  li  parier. 

Tu  li  diras        coiement  sans  fauser 
10    Que  li  Borgoins        Test  uenus  rauiser, 

Por  soie  amor        sui  fais  entapiner. 

S'onques  m'ama,        or  Ie  me  doit  moustrer.«  55^ 

Cil  li  respont        »ne  uos  estuet  douter, 

Tant  sai  de  li        son  euer  et  son  penser, 
15    Qu'en  uostre  amor        sont  tout  si  desirer. 

II  me  couient        tost  el  palais  aler ; 

As  napes  traire        et  as  taubles  oster 

Me  couient  estre        por  Ie  vin   aporter  ; 
—   Mon  cors  meismes        couendra  il  uerser 
20    Et  a  ma  dame        la  grant  coupe  douner. 

Dont  porrai  bien        la  besoigne  acheuer.« 

Dist  Auberis        »or  penses  der  haster.« 

Li  boutilliers        ne  se  uot  arester, 

El  palais  monte        sans  plus  de  demourer, 
25    Que   son  seruice        ne  uout  il  oublier. 

L'uis  der  celier       a  il  fait  bien  fermer, 

Que  nus  n'i  puist        ne  uenir  ne  aler ; 

A  Auberi        Ie  couuint  il  garder. 

Or  a  des  uins,        s'il  uuet,    sans  acheter  ; 
30    Mais  il  n'a  mie        a  boiure  son  penser, 

Mais  as  amors        la  contesse  au  vis  der. 

II  s'acosta        par  deles   -i-   piler, 

26.  solier.  30.  So  B.  H.  (V.  H.  a  boiure  a  son  souper). 


68 


Son  grant  bordon        ne  uot  il  oublier, 
Tantost  ua  luis        der  celier  bien  fremer ; 
Tiex  i  porroit        uenir  por  ramprosner 
Cui  il  feroit        an  -ii-    les  ieux  voler. 
5    Or  uos  doi  ie        der  boutillier  conter, 
Com  il  sot  bien        sa  besoigne  achever. 
Quant  ont  men^ie        li  demainne  et  li  per, 
Li  seriant  uont       por  les  napes  oster. 
Puis  aporterent        de  liauue  as  mains  lauer. 

10    Li  boutilliers       aporte  der  vin  der, 
A  la  contesse       le  ua  premiers  douner, 
Moult  pres  de  li        se  ua  eil  acoster. 
•I«   teil  messaige        li  ua  dire  et  conter 
Dont  il  fera       la  contesse  penser 

15    Et  por  amours        de  fin  euer  souspirer. 

(Juant  ot  beu        la  contesse  au  vis  fier, 
Apres  li  burent       li  gentil  cheualier. 
Que  qu'il  buuoient        par  le  palais  plenier, 
Li  boutilliers        uait  sa  chose  esploitier, 

20    A  la  contesse       comenche  a  consillier. 

»En  non  dieu,   danie.        a  celer  ne  vos  quier, 
Bones  noueles        uos  dirai  der  paumier 
Qui  hui  bati        les  serians  au  mangier. 
C'est  Auberis        de  Borgoigne  au  vis  fier : 

25    Li  om  der  monde        qui  plus  tait  a  prisier, 
Qui  tant  uos  aime,        ne  se  seit  conseillier. 
Or  uerra  il,        se  uos  1  aues  point  chier. 
S'il  a  besoing,        bien  Vi  deues  aidier.« 
La  dame  Toit,        color  prist  a  changier. 

30    »Dis  me  tu  uoir,        par  ta  foi,   boutillier?« 
«Oil  voir,    dame,        ia  mentir  ne  vos  quier.« 

2.  B.  H.  Teus  porroit  bien  le  celier  defermer,  Teu?  i  porroit  et  venir  et  aler. 
4.  So  B.  H.  (V.  H.  porroit).         6.  bes.  conter.         2.5.  L'omme  (B.  H.  Li  om  el  mont). 


69 


»Ou  est  il  dont?        di  moi  sans  delaier.« 

»En  non  dieu,   dame,        il  est  en  mon  celier 

Si   garde  l'uis        au  bordon  de  pomier ; 

Pieca  ne  ui        si  riche  taurenier ; 
5    Tes  porroit  ia       a   -i«   tounel  touchier 

Cui  il  feroit       parmi  le  hanepier. 

Or  penses,   dame,        de  s'oneur  essacier.« 

Dist  la  contesse        »or  t'aing  plus  et  tien  chier. 

Por  Auberi,        qu'aues  fait  aaisier, 
10    Vos  donrai  ie        mon  auferrant  coursier  ; 

Et  pour  ice        que  t'a  fait  messaigier,  56^' 

Te   donrai  ie        «xxx-   liures  d'or  mier.« 

»Grans  merci[s],   dame«        ce  dist  li  bouteillier[s]. 

Droit  au  celier        en  est  uenus  arrier ; 
15    Voit  le  Auberis        sei  prist  a  araisnier. 

»Aues  uos  fait       la  besoigne  esploitier?« 

»Oil  uoir,   sire,        ie  le  fis  de  legier ; 

Que  la  contesse        est  en  grant  desirier 

Qu'ele  vos  puist        acoler  et  baisier. 
20    Or  uos  comant        a  sousfrir  et  coisier, 

Tant  qu'ele  puisse        son  afaire  auanchier.« 

Dist  Auberis        »moi  l'estuet  otroier.« 

De  lui  m'estuet        -i-   petitet  laissier, 

De  la  contesse        vos  uodrai  acointier, 
25    Come  ele  sot        le  conte  desvoier. 

Ele  l'apele       belement  sans  tenchier. 

»Sire,«   dist  ele        »ie  uos  ai  forment  chier; 

Ie  ne  uos  serf       mie  de  losengier, 

Ains  uos  aim,   sire,        plus  que   nui  cheualier. 
30    Ains  ne  uos  ui         -i-   behort  comencier, 

Et  si  aues        tant  uaillant  cheualier, 

Qui  asses  seuent       de  leur  armes  baillier. 

12.  B.  H.  fügt  bei:  Or  en  penses  dusq-nes  a  renii[i]tier,    Que  encor  enuit  le 
vorrai  herbergier.  30.  Ains  nos  ui  faire  -i-  {B.  H.  Ains  ne  vo.s  vi  vn). 


7(1 


Or  uos  uueil  ie       par  fine  amor  prUler 
C'une  quintaine        faites  la  hors  drecier 
De   -ii-   escus        et  dun  hauberc  doublier, 
Si  i  ferront        eil  nouel  cheualier 
5    La  defors,   sire,        en  cel  nouel  terrier. 
Vos  i  seres        armes   seur  le  destrier; 
Por  moie  amor        i  ferres  tot  premier, 
Qu'ains  ne  vos   ui        encor  lance  brisier. 
Se   ie  uos  voi        as  armes  bien  aidier 

10    Et  en  Testache        -i-   grant  coup  enploier,  5Tr 

Si  uos  aurai,        ce  cuit.    -i-   poi  plus  chier. 
A  ces  fenestres        me  uerres  apoier 
Por  moi  deduire        et  por  moi  rehaitier.« 
Dont  secri^erent        seriant  et  escuier 

15    )>Bien  dist  la  dame,         par  le  cors  saint  Richier. 
Si  faite  dame        fait  moult  bien  a  proisier.« 
Adont  fönt  ioie        nes  li  garcon  trotier.  — 
«En  non  dieu,   dame/'        dist  li  cuens  au   vis  fier 
»Por  vostre  amor        m'irai  apareillier  ; 

20    Bien  doi  por  uos        ma  lance  pecoier.« 
Li  cuens  ne  uot        plus  longues  detriier, 
Ains  fait  tantost        la  quintaine  drechier. 
Dont  s'acesma       li  cuens  et  li  princier,   — 
Parmi  la  porte        prennent  a  cheuachier, 

25    lusqua  la  place        ne  uuelent  delaier. 

De  la  quintaine        uos  uueil   -i-    poi  laissier, 
Si  uos  dirai       d'Auberi  le  guerrier, 
Com  il   ala        as  chambres  dosnoier 
Et  la  contesse       acoler  et  baisier. 

30    Quant  li  cuens  ot        sa  quintaine  leuee, 
Defors  Arras        a  sa  gent  asamblee; 
Dont  comenchierent        li   bruit  et   la   criee. 
Et  la  contesse        ne  sest   pas  arestee, 


71 


Sa  damoisele        plus  chiere  a  apelee, 

Qui  plus  estoit        samie  et  sa  priuee. 

Dist  la  contesse        «or  tost  sans  demouree, 

Vestes  ma  robe,        qui  tot  est  d'or  listee, 
5    En  vostre  chief       soit  ma  guifmjple  posee ; 

Montes  en  haut        en  cele  tour  quarree 

A  la  fenestre,        qui  de  maubre  est  ouuree ; 

Illuec  ser(i)es       toute  seule  aqueutee.""  57^ 

La  gent  diront       que  ie  i  serai  montee  ; 
10    De  maint  preudome        seres  hui  regardee, 

Por  uos  sera        mainte  lance  quassee. 

Auberis  est       en  iceste  contree, 

Ie  uuel  parier       a  lui  tot  a  celee.« 

»Dame,«   dist  cele        »si  soit  com  uos  agree.« 
15    Cele  s'en  torne        s'est  en  la  tour  montee, 

Si  com  la  dame        li  auoit  comande. 

Et  la  contesse        n'i  a  fait  arestefe], 

En  la  chambre  entre,        ne  fu  gaires   irefe], 

D'un  grant  escrin       a  une  robe  oste[e] 
■20    Et  vne  chape       qui  de  uert  ert  fourrefe], 

Au  bouteillier       Ta  maintenant  liure[e], 

»Or  tost,   amis,        sans  nule  demourefe], 

Portes  Aubri       a  la  chiere  menbre[e], 

Dites  que  viegne        en  ma  chanbre  pauee.« 
25    »Dame,«   dist  il        »si  soit  com  uos  agre[e].« 

Li  boutilliers        a  sa  uoie  haste[ej, 

lusqu'alu]   celier        a  sa  uoie  aroute[ej. 

Au  Borgignon       a  la  chape  doune[ej 

Que  la  contesse        li  auoit  presente[e]. 
30    Et  Auberis        a  s'esclauine  oste[eJ, 

Plus  tost  qu  il  pot,        a  la   robe   endosse[e]. 

Li  boutilliers       Ten  conduist  a  cele[e] 

16.  Der  schlecht  reimende  Vers  fehlt  der  B.  H.,  welche  hier  überhaupt  stark 
'jbweicht  und  nach  dieser  Tirade  eine  auf  oi  einschaltet. 


72 


lusqu'a  la  chambre,        qui  d'or  est  painturee. 

Et  la  contesse       li  est  encontre  ald^e], 

Ele  l'enbrace,        et  il  l'a  acoley. 

»Dame,«  dist  il       »moult  vos  ai  desire[e].« 
5    »Et  ie  vos,   sire,        plus  que  riens  qui  soit  ne[e].« 

Andui  s'asisent       seur  vne  coute  ouuree. 

La  dist  run[s]  l'autre        son  euer  et  sa  pensci'e] ;        5S»" 

Der  parier  ont        leur  ioie  demene'^el, 

Que  d'autre  chose        ne  vos  fas  renourneLc]. 
10    Or  est  li  dus        en  sa   chanbre  paue^ej, 

Entre  ses  bras        ot  s'amie  acolee], 

Qu'atre  folie        n'i  ot  onques  pense[e], 

Ce   nos  dist  eil        qui  l'estoire  a  trouuefe]. 

Auberis  a       bien  sa  voie  acheuee^:; 
15    Mais  ains  que  soit       li  iors  a  rauespre[e], 

Li  ert  mestiers        qu'il  iiere  de  l'espefe]. 

hiJi  la  chanbre  est       li  Borgignons  Aubris 

Et  la  contesse^        qui  tant  a  der  le  vis ; 

Der  parier  ont       fait  tout  a  leur  avis. 
20    Quant  asses  ont       laiens  gäbe  et  ris, 

La  dame  pense        «i-   moult  merueilleus  dis  ; 

Esprouer  uuet       se  il  est  si  hardis. 

Com  il  auoit        et  le  los  et  le  pris. 

Moult  belement       Ten  a  a  raison  mis. 
25    »En  non  dieu,   sire,«        dist  la  dame  gentis 

»Por  m'amor  estes        en  auenture  mis ; 

Or  verrai  ie        s'onques  fustes  hardis.« 

»Dame,   coment,        por  dieu  de  paradis?« 

»lel  uos  dirai«        dist  la  dame  au  der  vis. 
30    »La  defors  est        grans  li  behordeis, 

Li  cuens  i  est,        qui  n'est  pas  uostre  amis  ; 

Por  vostre  amor        i  est  fais  li  estris, 

G'i  envoia^i!       le  conte  et  ses  amis. 


73 


Or   vos  dirai        que  i'ai  vers  uos  porquis  : 

Vos  uestires        -i-   blanc  hauberc  treslis, 

Caindres  l'espee,        dont  li  brans  est  forbis, 

Si  monteres        seur   -i-   destrier  de  pris, 
5    Prendres  la  lance       et  l'escu  d'azur  bis  5Sv 

Si  porteres       ma  manche,    dous  amis, 

S'ires  iouster       auec  vos  anemis. 

la  n'i  seres       par  home  a  raison  mis ; 

Tont  cuideront       que  soies  dou  pais. 
10    Quant  vos  aures       feru   -v-   caus  ou   -vi-, 

Si  soit  tantost       li  chemins  acoillis 

Droit  a  Cortrai       par  puis  et  par  lairis. 

Tant  ai  oi        de  vos  conter  biax  dis, 

Maint  grant  estor       que  uos  aues  fourni(s), 
15    Que  moult  les  [s]ai        achates  et  aquis. 

Or  soit  por  moi        eist  afaires  enpris ; 

Or  verrai  ie,        par  dieu   de  paradis, 

Se  mes  cuers  est       en  uaillant  liu  assis.« 

»Por  les  sains  dieu,        dame,«  dist  Auberis 
20    »Voles  uos  [doncj       que  soie(s)  mors  ne  pris? 

Grant  paour  al       que  n'i  soie  trais.« 

»Non  seres,   sire,        mar  en  seres  pensis.« 

»Dame,«  dist  il        »tout  a  uostre  deuis. 

Par  icel  dieu        qui  seur  tous  est  eslis, 
25    S'or  deuoie  estre       escorchies  trestos  vis 

Ou  traines       a  keue  de  ronchis, 

Si  irai  ie       por  uos  au  ferreis. 

Dont  montes,    dame,        en  cel  palais  votis ; 

Se  ie  uos  uoi,        s'en  serai  plus  hardis.« 
30    »Volentiers,   sire,«        dist  la  dame  gentis. 

Auberis  s'arme        com  cheualiers  eslis, 

Ele  li  a       Ie  hiaume  el  chief  assis. 

14,  15.  B.  H.  De  grans  estor[s] ....  Que  ie  les  sai  acates  et  conqiais. 
17.  Or  uorroi  (B.  H.  tierra). 


74 

Quant  li  bers  iu        acesmes  et  garnls, 
Moult  par  fu  biax        et  gens  et  couloris. 
A  son  armer       fu  richement  seruis. 
La  contesse  ot        -i-   bon  cheual  de  pris,  59 

5    Qu'en  une  estauble        ot  fait  garder  maint  di(8), 
N'ot  si  isnel       en   -xl-   pais ; 
Au  duc  le  done,        et  il  est  sus  saillis. 
A  son  col  pent        •!•   escu  d'azur  bis 
Et  prent  lespie,        dont  li  fers  est  burnis. 
10    «France  contesse,«        ce  li  dist  Auberis 
))0r  comandes        vos  bons  et  vos  devis  ; 
Car  por  uos  sui        de  bien  faire  aatis.« 

»oire  Auberis, ('        dist  la  dame  au   vis  fier 

»Quant  uos  uenres       fors  d'Arras  el  terrier 
15    A  la  qui[n'taine,        ou  sont  li  cheualier, 

Deuant  le  conte        Baudouin  le  guerrier, 

La  bonne  ensaigne        faites  lors  desploier, 

Conoistrai  uos        a  Tescu  de  quartier 

Et  a  la  manche        que  uos  ai  fait  bailiier.« 
20    »Volentiers,   dame.        par  le  cors  saint  Ligier.c 

Au  congie  prendre        Test  alee  enbrachier 

Si  le   comande        a  dieu  le   droiturier, 

Qui  le  garise        de  mort  et  d"enconbrier. 

Auberis  broche        le  bon  courant  destrier, 
25    De  laiens  ist       sans  point  de  latargier, 

Parmi  (a    Arras        se  prent  a  eslaissier. 

Dont  comencierent        les  gens  a  fremijiier, 

Dist  Tuns  a  Tautre        »eist  fait  moul[t  a  prisier,] 

Dedens  Arras        na   -i-   tel   [cheualier. j 
30    eist  deura  bien        le  beh^ourt  comencier.«] 

De  maintes  dames        [sont  chargie  li  solier;] 

Quant  uoient  si        jAuberi  afichier] 

2S— 32.  Die  Lücken  der  V.  H.  mit  Hilfe  der  B.  H.  ausgefüllt. 


n) 


js:^  Et  si  estendre        so[r  Fauferrant  corsier,] 

Dont  le  comfencent       le  ior  a  couoitier.] 

Dist  l'iine  a  l'autre       »eist  se(s)t  armes  baillier !        59^ 

Lie  est  la  dame        cui  il  daigne  enbracier.« 
5    Mais  Auberis        n'ot  soing  de  delaier, 

De  la  porte  ist       le  chemin  tout  plenier, 

Vers  la  quiinjtaine        se  prist  a  adrecier. 

De  piain  eslais        i  fiert   -i-   caup  entier, 

Que  les  escus        a  fait  an  -ii«   percier 
10    Et  les  haubers        desronpre  et  desmaillier, 

Que  d'autre  part       parut  respie[s]  d'acier. 

Puis  fait  la  manche        sus  au  uerit  baloier, 

Tome  et  retorne        le  bon  corant  destrier, 

En  poi  de  terre        le  fait  torner  arrier  ; 
15    -Tii-   caux  i  fiert       Auberis  li  guerrier[s], 

A  chascun  fait       les  escus  tresperchier. 

Moult  le  regardent        seriant  et  escuier 

Et  eil  borgois       et  eil  bon  eheualier. 

Dist  run[sj  a  l'autre        «com  a  ei  bon  guerrier! 
20    Et  qui  est  il,        por  le   cors  saint  Ligier?« 

»Ne  sai,   ne  sai,        par  dieu  le  droiturier.« 

Li  cuens  de  Flandres        le  reconut  premier 

Au  grant   cor[s]aige        et  au  uisaige  fier 

Et  as  grans  caux        qu  il  li  uit  enploier, 
25    Et  a[u]  eheual        torner  et  eslaissier ; 

S'il  fu  dolens,        nus   n'en  doit  merueillier. 

[A  sa  uojis  eiere        comenea  a  huehier. 

[»C'est  Auberis]        de  Borgoigne  au  vis  fier, 

[Que  la   eontesse        a  fa]it  apareillier. 
30    [A  la  quintaine        le  uo]s  fait  envoier 

[Por  le  behourt       premera]in  comencier. 


1—2  mit  Hilfe  der  B.  H.  ausgefüllt.  3.  Tuns.  9.  Tous.  27—31  mit 

Hilfe  der  B.H.  vervollständigt;  31  fehlt  jedoch  in  derselben,   die  Lücke  ist  durch 
Conjectur  ausgefüllt. 


76 


[Or  tost  a  lui,        nobile  cheualier, 
[Sei  me  prenes,       ie  uos  en]   uuel  pri^ier. 
De  sa  deserte       li  rendrai   -i-   louier. 
S'il  uos  eschape,        ne  uos  pris   -i-   denier.« 
5    Quant  Auberis        s'oi  si  manechier, 

Tres  parmi  iaux        se  prent  a  auoier,   ^ 
Maint  en  a  fait        deuant  lui  trebuchier. 
Li  bons  cheuax       li  ot  cel  ior  mestier ; 
Apres  lui  poignent       bien  pres  de   -ii-   m-, 

10    Qui  tuit  le  uuelent       ocire  et  enpirier. 
Cuens  Baudouins        estoit  el  chief  premier, 
Deuant  les  autres        se  prent  a  eslaissier, 
A  sa  uois  clere        comencha  a  huchier, 
»Par  dieu,   Borgoins,        ie  nel  uos  quier  noier, 

15    Vilainnement        vos  faites  enchaucier ; 
Bien  deussies        a  nos  gens  acointier. 
Tornes  uers  moi        cel  auferrant  destrier. 
la  ames  uos        par  amors  ma  mouillier ; 
Drus  a  contesse        si  doit  estre  moult  fier[s]; 

20    Ele  uos  uoit        de  cel  palais  plenier. 
Bien  nos  deuons        moi  et  vos  essaier, 
Si  qu'en  en  puist       par  uerte  tesmoignier 
Liques  set  miex        ses  armes  manoier, 
Ou  ie  ou  vos^        et  sa  lance  brisier,« 

25    Dist  Auberis        »se  diex  me  puist  aidier, 
Moult  uolentiers       me  retornaisse  arrier ; 
Mais  trop  de  pres       me  faites  enchauchier. 
Se  de  uos  homes       vos  uoles  desbuchier-^ 
Et  moi  et  uos        -i-   poi  d'iaux  eslongier, 

30    la  la  contesse       n'i  auroit  renprouier 
Qu'el  m'i  veist       ne  couart  ne  lannier.« 
»Voir,«  dist  li  cuens        »bien  fait  a  otroier. 
Mes  gens  ferai        bitn  ensus  eslongier; 

1—2  mit  Hilfe  der  B.  H.  leriollständigt :  2  liest  die  B.  H.  Se  me. 


77 


la  fors  de  moi        n"i  aures   enconbrier.«  60^ 

Dist  Auberis        »ne  ie  miex  ne  requier.« 

Li  cuens  a  pris        ses  gens  a  chastoier 

Que   il  se  tiengnent       tout  coi  sans  desrengier, 
5    Mar  se  mouront        por  Aubri  vergoignier. 

Et  il  si  firent,        ne  l'oserent  laissier. 

Dont  ueissies        Auberi  aficier, 

Brandir  l'espie        et  lescu  enbrachier ; 

Et  li  cuens  point        son  auferrant  corsier, 
10    Et  Auberis       li  torne  son  destrier. 

Par  grant  air       se  uienent  acointier, 

Grans  caus  se  dounent        e(n)s  escus  de  quartier, 

Froissent  les  lances,        les  fers  couint  ploier. 

II  s"entre[n]contrent       des  escus  a  or  mier, 
15    Si  qu'il  couint       le  plus  cointe  archoier;    -^ 

Par  sus  la  crupe       de  l'auferrant  corsier 

Couint  le  conte        a  terre  trebuchier, 

Ains  ne  se  pot        ne  tenir  ne  aidier. 

Et  Auberis        n"a  soing  de  detri[i]er, 
20    Prent  le  cheual       par  le  chaufrain  d'or  rriier, 

O  lui  Ten  maine,        cui  qu'en  doie  anoier. 

Le  conte  prent       fort  a  contraloier. 

»Baudouin  sire,        vostre  congie  requier ; 

Vostre  merci        i'en  main  vostre  destrier. 
25    A  la  qui[n]taine       vin  ie  por  gaaign[i]er, 

Soudoier[sl  sui       s'en  auoie  mestier.« 

A  tant  s'en  ua        sans  plus  de  l'atargier. 

Les  gens  le  conte        le  uourent  enchacier, 

Mais  li  bons  cuens        nel  vot  pas  otroier, 
30    Ains  fait  ses  gens       arriere  repairier. 

Et  on  li  fist       autre  cheual  bailiier ; 

Li  cuens  i  monte        par  le  dore  estrier.  61'' 

»Diex,«  dist  li  cuens        »qui  tout  pues  iusticier_, 

5.  Mau.  33.  li  contes. 


7b 


Com  Auberis        est  gentis  cheualieijsl ! 
II  na  si  bon        de  si  a  Montpelier.« 
En  Anas  entre        li  cuens  sans  delaier 
Si  descendi        aiil  grant  palais  plenier, 
5    Et  la  contesse        li  a  dit  >^bien  ueignies.« 

Li  cuens  de  Flandres        en  monta  el  donion, 
Et  la  contesse        le  prent  par  le  giron. 
Li  cuens  l'esgarde        si  Ta  mis  a  raison. 
»France  contesse,        n'en  faites  celoison  I 

10    Veistes  uos        Auberi  de  Diion?« 

»Oil,   frans  cuens,        n'en  dirai  se  uoir  non, 
Se  ce  lu  il        qui  porta  le  lion 
Et  d'une  manche        porta  le  confanon. 
I'ere  as  fenestres        de  cel  maistre  donion 

15    Sei  ui  passer        brochant  a  esperon  ; 
Ne  sai  dont  uint        ne  de  quel  region, 
Se   il  ne  uint        de  Cortrai   a  bandon. 
De  la  quintaine        ot  oi  le  renon, 
Espoir,   si  uint       tos  seus  sans  conpaignon. 

20    Mais  ne  uint  mie        en  guise  de  garcon, 
Ains  fu  armes        en  guise  de  baron. 
Et  ie  le  vi       ferir  de  grant  randon 
En  la  qui'ntaine       par  tel  deuision, 
Que  ambedui       perchierent  li  blazon, 

25    Et  si  ronpirent       li  hauberc  frem^illon, 

Que  bien  le  uirent       Flamenc  et  !^raibencon. 
Onques  par  iaus        n'i  ot   desfension, 
Qu'il  ne  passast,        qui  pesast  ne  qui   non  ; 
Et  si  en  fist       chaoir,   bien  le  uit  on, 

30    Bien   -v-   ou   -vi-,        ou  uosissent  ou  non. 
Vos  l'enchaucastes        a  coite  d'esperon, 
Entre  vos    ii-        iostastes  a  bandon  : 

5.  B.  H.  le  cornt  enbracier. 


79 

Mais  il  uos  fist       tost  deguerpir  Tarcon, 
Ce  ui  ie  bien,        n'en  dirai  se  uoir  non.« 
Li  cuens  l'entent       si  broncha  le  menton. 
»En  non  dieu,  dame,«       dist  li  cuens  »ce  fist  m'on. 
5    Mais  par  l'apostre        qu'en  quiert  en  pre  Noiron, 
Se  iel  puis  prendre       a  nes  une  ochoison, 
Ie  le  ferai       pendre  come  larron ; 
Car  il  a  mort       maint  home  en  traison, 
Mes   -ii-   neueus       ocist  il  sans  raison, 

10    Le[s]  fil[s]  Ouri,        dont  i'ai  grant  marison. 
Mais  i'en  prendrai,        se  ie  puis,   uengison ; 
la  mais  uers  lui       n'aura  acordoison.« 
La  dame  l'oit        s'en  ot  au  euer  fricon, 
Puisit)  dist  basset,        que  ne  l'entendist  on, 

15    »Auberis  sire^,        gentis  fius  a  baron, 
Diex  te  garisse        de  mort  et  de  prison; 
Car  se  ie  puis,        n'i  auras  se  bien  non.« 

»Sire,«  dist  ele        »a  tant  uos  le  laissies, 

Gel  maltaient        -i-   petit  refroidies ; 
20    Que  li  Borgoins        est  preus  et  afaities 

Et  de  ses  armes       corageus  et  haities, 

Si  uos  a  moult       les  Danois  acoisies, 

Ocis  et  mors        et  en  prison  loies, 

Par  cui  nos  regnes        est  ars  et  essillies. 
25    Encor  (en)  serois        enuers  lui  apaisies. 

Se  le  prennes,        por  dieu,    ne  l'ocipjes.« 

»Dame,«   dist  il       »uos  me  contrali[i]es. 

Ie  sui  par  vos        durement  avillies.«    — 

»Ie  uos  aim,   sire,        plus  que  uos  ne  cuidies.  62'' 

30    la  ui  ie  hui,        quant  fustes  haubregies, 

Quant  fu  de  vos       li  Borgoins  enchaucies, 

18.  le  uos  laissies  {B.  H.  cest  afaire  laisies).  Tor  Z.  29  hat  die  B.  H.,  die 

üherhuupt  hier  hreiUr  (izühlt:  »Sire«  dit  ele  »de  folie  plaidies. 


80 


De  uostre  part       fu  petit  resoignies. 

Vos  uos  tencastes,        mais  grans  fu  li  meschies : 

la  ne  fuissies        par  lui  seul  trebuchies, 

Se  de  la  sele        ne   fust  Tarcons  brisies : 
5    le  vi  desronpre       ambedeus  vos  estriers.o 

«Dame,«  dist  il        »de  ce  fui  tro^j  iries.c 

Adonc  li  a       ses   bras  au  col  ploies. 

Es  vos  le  conte,        qui  tous  fu  rehaities ; 

Tous  ses  anois        a  auques  oubliies. 
10    Cele  nuit  fu        li  cuens  moult  envoisies. 

Mais  d'Auberi        est  bien  drois  que  sachies, 

Qui  s'en  aloit        son  chemin  tos  rengies. 

Tres  parmi  L'Isle        s'est  li  bers  auanchies, 

lusqu'a  Cortrai        ne  s'est  mie  atargies. 
15    Cele  nuit  fu        richement  aaissies, 

A  son  uoloir       seruis  et  lierbergies. 

Mestier  en  ot,        car  moult  fu  trauiilies. 

Seur  tous  fait  ioie        Gaselins  li  siens  nies. 

Quant  il  en  ert        sains  et   saus   repairies. 

20    Dont  li  demandent        Gaselins  et   Guimant 
Dont  li  uenoient        eil  destrier  auterrant, 
Et  ou  il  prist        cel  hauberc  jaserant, 
L'iaume  et  lescu        et  Tespee  trenchant. 
»Vos  n'en  portastes        -i-   denier  vaillissant 

25    Fors  que  les  dras        au  paumier  penoiant.^f 
Auberis  Tot        si  en  rist  maintenant. 
»Seigneur,«  dist  il        «merci  dieu  le  puissant, 
Partout  ne  sont        mie  mi  maluueillant.o 
Li  Borgignons        lor  ua  tout  deuisant, 

30    Tout  son  couine        lor  conte  maintenant. 
Come  en  la  iouste        gaaigna  l'auferant, 
Et  Baudouins        chai  uoiant  sa  gent. 

3.  le  ne. 


81 


«Or  me  het  plus        que   nul  home  uiuant ; 

Grant  paour  ai,        foi  que  doi  Saint  Amant, 

Qu'il  ne  m'ocie        ou  face  messeant. 

Et   ie  ne  sai        ou  puise  auoir  garant, 
5    Qu'en  toutes  terres        ai  ie  ennemis  tant, 

Qui  tout  me  heent       de  la  teste  perdant. 

Cil  cheualier       de  France  la  vaillant, 

II  sont  mi  home       trestuit  par  sairement, 

Por  gaaignier        sont  de  leur  terre  issant ; 
10    Ie  ne  lor  ai       que  douner  tant  ne  quant, 

Se  seur  Danois       nel  conquier  a  mon  brant. 

Et  se  li  cuens       uient  ci  esperounant, 

Dedens  la  uile       uodra  entrer  errant; 

Ocira  moi,        ia  n  en  aurai  garant. 
15    Or  me  dones       conseil,   por  dieu  Ie  grant, 

Gaselins  nies,        entre  vous  et  Guimant. 

Aies  merci        de  cest  chaitif  dolant, 

Qui  tant  a  fait,        qu'il  ne  puet  en  auant. 

Ne  sai  quel  part       ie  m'en  torne  fuiant. 
20    Ie  m'ocirai        a  mon  acerin  brant. c 

Quant  ot  ce  dit,        s'i  aloit  porpensant. 

De  la  roine       li  aloit  souuenant, 

[La]   femme  Ouri       de  Baiuiere  Ie  grant, 

Qui  Tacola,        quant  il  s'en  vint  poignant. 
25    Au  congie  prendre        li  ot  en  couenant 

Que  il  seroit       tous  siens  a[u]   remanant. 

Por  celi  ua       la  contesse  oubliant: 

Por  ses  amors        se  ua  esuertuant.  63i" 

L'apostre  iure^        qui  quierent  peneant, 
■30    Tant  com  il  ait        son  hauberc  iaserant 

Et  son  uert  hiaume        et  s'espee  trenchant, 

Ne  crient  il  home        nul  de  mere  uiuant. 

Se  li  cuens  uient        seur  lui  par  maltalant, 

»la  au  partir        nen  iert  teix  qu'il  s'en  uant 

Tobler,  Altfranz.  ^  (j 


* 
s2 


Qu'il  m'ait  tolu        la  monte   d'un  besant.« 
Gaselins  Foit        si  le  ua  chastoiant. 
»Qui  a  mesl'ait,        amender  doit  auant.« 

Dist  Auberis        »sire  nies  Gascelin, 
5    Ne  sai  que  faire,        foi   que  doi  saint  Seurin.f« 

»Oncles,«  dist  il        ')tu   ne   quiers  fors  engin  : 

Toutes  tes  gens        ont  en  toi  mal  uoisin  : 
- —  Tu  ne  deportes        ne  parent  ne  cousin 

Ne  roi  ne   conte        ne  prince  palazin. 
10    Mais  perdu  as        le  tien  pere  Basin; 

Henris  tes  oncles        ne  t'aime   -i-   aingeuin, 

Ains  t'ocira        a  son   branc  acerin, 

Se   il  te  puet        tenir  par  nul  engin ; 

Heudon   de  Lengres       feis  tu  mal  hustin, 
15    Ses  fius  tuas        en   son  palais  maubrin  ; 

Puis  t'en  uenis        fuiant  seur   -i-   roncin 

Droit  a  raa  mere,        qui  m'aime  de  euer  fin ; 

Nos  en  venimes        fuiant  tout  le  chemin. 

Or  auions        et  pain  et  car  et  vin  ; 
20    Tant  aues  fait,        oncles,   par  uostre  engin,. 

Li  cuens  te  het       de   son  euer  enterin 

Por  la  contesse,         dont  il  set  le   couin. 

Mais  se  la  dame        i   pooit  metre  fin, 

Qu'el  t'acordast        au  conte  Baudouin, 
25    Encor  seroies        o  lui   ses  bons  uoisin'^s].« 

^)r>iax  sire  oncles,«        dist  Gaselins  li  frans 

»Or  ne   soies        tourbles  ne  esmaians ; 

Aidera  uos        li  peres  tous  poisans, 
^^  Qu'encor  seres        au  conte  bienuueillans.« 
30    »Nies,«   dist  li  oncles        »i'en   sui  moult  desirans.« 

»Voire  «   dist  il        »mais  trop  estes   poignans ; 

25.  B.  H.  Encor  :?erie.s  asenble  bon  voi?in. 


83 


Vos  iioles  faire        tantost  tous  uos  talans. 

Or  soies,   oncle,        ci  iluec  seiornans, 

Gardes  la  terre,        le  pais  et  les  chans; 

Que   uos  aues        -c-    cheualiers  tous  frans. 
5    Se  li  Frison        uienent  par  leur  beubans, 

Keurons  leur  seure        as  bons  acerins  brans  ! 

Vos   estes,    oncles,        hardis  et  conbatans 

Et  si  aues        bons  conpaignons  aidans  ; 

la  contre  uos        ne   garront  a     in-   tans, 
10    Que  plus  uos  doutent        come  qui  soit  uiuans. 

Tost  aurons  fait        les  Frisons  recreans. 

Se  une  fois        les  auiens   fais  taisans 

Et  pris  der  leur       et  mis  en  no  comant, 

Si  le  seust        Baudouins  li  vaillans, 
15    Pardonroit  uos        trestous  ses  maltalans. 

Car  s'esties        ensi  de  lui  partans 

Sans  congie  prendre,        ce  seroit  anuis  grans. 

En  la  cort  a        cheualiers,   ne  sai  quans^ 

Qui  moult  uos  aimment       et  sont  en  vo  comant; 
20    Enuers  le  conte        uos  ierent  tuit  aidant. 

Et  la  contesse        au  gent  cors  auenant 

L'en  proiera,        ce  ne  sui  pas  doutans, 

Tant,    se  dieu  piaist,        qu'il  iert  vos  bienuueillans.«  — 

»Nies,«  dist  li  dus        »com  tu   es  poruoians, 
25    lentius  de  euer,         saiges  et  entendans !  64»" 

le  ferai  maie        del  tout  a  uos  talans. 

Coment  qu'il  soit,        or  nos  soit  dieus  aidans.« 

A  cest  conseil        se  sont  del  tout  tenu. 
La  nuit  se  c(h)ouc[h]ent,       iusqu'a  tant  que  iors  fu. 
30    Au  matinet        sont  chaucie   et  vestu. 

Au  moustier  uont        eil  cheualier  menbru. 

4.  Et  uos  (Que  B.  H.).  9.  garroit  (B.  H.  ne  durront    iii-  tantz). 

13.  19.  20.  21.  comaus,  aidans,  auenans. 

6* 


84 


Auberis   ert        de  moult  fiere  vertu, 

Moult  le  regardent        si  ami  et   si  dru. 

Apres  la  messe        sont  der  moustier  issu. 

Aubris  s'areste        desous   •!•    pin  foillu  ; 
5    Si   -c-    Francois        sont  entor  liii  venu, 
. —    Dunes  et  d'autres       orent  leur  plait  tenu. 

Mais  iusqu'a  poi        orront  il  tel  salu, 

Mestier  aura        chascuns  de  son  escu. 

Car  li  Frison        ne  sont  mie  arestu, 
10    Tres  parmi  Flandres        passent  maint  pre  herbu, 

Plus  de    -ii-   m«        si  com  i'ai  entendu  ; 

Par  le  pais        boutent  Danois  le  t(e)u, 

Maint  paisant        ont  pris  et  retenu, 

Iusqu'a  Cortrai       n"i  ot  regne  tenv, 
15    Tout  entor  ont       le  pais  confondu. 

Dedens  Cortrai        en»  est  leues  li  hu[s]. 

Dist  Auberis        »trop  auons  atendu, 

Puis  que  Danois        nos  sont  si  pres  uenv,  • 

S'il  nos  eschapent,        ne  nos  pris   -i-   festu. 
20    Or  tost  as  armes,        por  dieu  le  roi  lesu ! 

Gardes  quil  soient        bien  richement  feru, 

Si  qu'a^u]   bon  conte        en  uoise[nt]   li  salu. 

Par  nostre  garde        n'ait  son  pais  perdu.« 

Et  eil  tantost        sont  as  armes  courv. 
25    La  ueissies        tant  blanc  hauberc  vestu.  64^ 

Lacier  tant  hiaume,        caindre  tant  bran  molu 

Et  enseler        tant  bon  cheual  crenu. 

•c-    et   «L-        en   sont  corant   issu. 

Auberis  broche,        qui  el  premier  chiet  tu, 
30    Et  Gaselins,        a  son  col  son  escu. 

Es   -ii-   milliers        sont  li  cent  enbatu. 

Li  Borgignons^        i  fiert  de  grant   uertv, 

•II-   Danois  a       contre  terre  abatu, 

Puis  trait  l'espee,        quant  lespie  ot  })erdv ; 


85 


Cui  il  ataint,        mal  li   est  auenu. 
Et  Gaselins        ne  se  fist  mie  mu, 
Seur  Danois  fiert       der  bon  branc  esmolu; 
Cui  il  ataint,        a  sa  fin  est  venujs]. 
5    Li  Cent  Francois        ont  Aiiberi  veu 
Et  son  neueu,        com  il  se  sont  uendii ; 
Tout  maintenant        se  sont  apres  ferv ; 
Chascuns  des  siens       le  sien  a  abatu. 
»Cortrail«  escrient ;        »li  Danois  sont  uaincu.« 

10    (juant  li  Danois       uirent  le  grant  damaige, 
Dist  l'un^s]  a  l'autre        »ci  a  maluais  passaige  ; 
eist  Borgignons        a  bien  au  euer  le  raige. 
Mar  uenist  il        onques   en  cest  herbaige  I—» 
Dedens  Cortrai        Frisons  nos  adamaige. 

15    lusqu'a  Arras       n'i  eust  arestaige, 

Mais  eist  Borgoins        nos  mainne  a  grant  outra[i]ge.« 
Et  Auberis        destent  par  grant  barnaige,  — » 
Fiert   -i-   Danois,        que  point  ne  s'asouaige. 
Cui   il   consiut,        la  teste  i  lait  en  gaige. 

20    Li     c-   Francois        fönt  des  Danois  charna[i]ge. 
Dient  Danois       l'unfs]   l'autre  en  son  langaige 
»Fuions  nos  ent        si  lor  laissons  le  flaige  ;         >        65^ 
Car  ceste  gent        est  uers  nos  trop  sauaige.« 
Danois  s'en  tornent       uers  la  terre  sauaige, 

25    -m«    des  lor  laissent        que   mors  que  en  ostaige. 
Tant  ont  fui        icele  gent  maraige, 
Qu'au  roi  de  Frise        sont  uenu  aiu]   riuaige 
Si  li  conterent       le  perte  et  le  damaige. 
Oit  le  li  rois        s'en  bronche  le  visaige. 

30    Lairai  de  lui,        dirai   d'Aub(e)ri  le  saige, 
Qui  en  proece        usa  tout  son  ea[i]ge. 
En  Cortrai  entre,        auec  lui  son  barnaige; 

14.   Yiell.  zu  schreiben  Jyexieis.  26.  gent  mirage.  31.  son  xisage. 


86     

Der  grant  eschec        qui  gist   par  le  praaige, 

0(njt  tant  chascuns,        riche  en  fist  son  linaige; 

Grant   ioie  mainnent        sus  el  plus  maistre  estaige. 

Droit  a  Arras       trametent     i-    messaige, 
5    Et  les  prisons        dolens  en  leur  corraige 

Rendent   au  conte,        cui  diex  gart  de  hontaige, 

De  par  Aubri,        le  cortois  et  le  saige,. 

Qui  bien  li  garde        Cortrai  et   le   passaige. 

Oit  le  li  quens,        forment  sen  asouaige. 
10    Dist  li  mes  »sire,        nel  tenes  a  iolaige, 

Par  cel  seigneur        qui  fist  parier  l'imaige, 

Tel  cheualier        na  de  ci  en   Quartaige 

Com  Auberi,        qui  a  fier  le  corraige.« 

«Preudon  doit  estre«        dist  li  cuens   »par  lignaige  ; 
15    Forment  lamaisse        come  preudome  et  saige, 

Se  il  ne  tust        de  si  ligier  coraige.« 

Les  prisons  mist        en  sa  chartre  unbra[i|ge. 

Au  messaigier        dona  en  eritaige 

•XX-   mars   dargent        a  trestout  son   linaige. 
20    Cil  fu  tous  lies.        sacuelli  son   voiaige. 

-Li  messaigiers        a  sa  uoie  hastee,  (i.^v 

A  Cortrai  uient        tot  droit  a  Tauespree, 

Au  Borgignon        a  la  raison   conte[e] 

Et  de  la  rente        que  on  li  ot  dounee. 
25    Grant  fu  la   ioie        en  la   sale  pauee ; 

Dont  fu  la  guerre        auques  aseuree. 

Et  li  cuens  fu        a  Arras  la  loee, 

Vers  Auberi        fu  moult  sire  aualee  ^ 

Por  la  nouele        qui  li  estoit  contee  ; 
30    Se  ne  fust  ce        c'on  dist  de  s'espousee, 

N  amast  tant  home       iusqu  a  la  Mer  Betee. 

Mais  iusqua  poi        sera  Tueurt   atornee, 

2.  en  fu  son.  1;{.  le  fier  corraige. 


87 


Que  maugre  sien        iert  la  pais  atremee. 

Seur.  lui  n'ot  onques        si  grant  [ost]   asanblee. 

Com  il  aura        a  poi  de  terminee,  — 

Par  cui  eust        sa  grant  terre  gastee, 
^    Ne  fust  li  dus,        qui  si  fiert  de  l'espee. 

La  contesse  ert       en  sa  chanbre  pauee, 

Qui  la  nouele        d'Auberi  est  contee, 

Qui   [si]   gardoit       richement  sa  contree. 

Moult  en  fu  lie,        c'est  uerites  prouuee. 
10    Es  vos  le  conte        a  la  chiere  menbree, 

En  la  chanbre  entre,        mais  il  fait  chiere  iree. 

Et  la  contesse        est  encontre  leuee. 

»Bien  veignies,   sire«        dist  la  dame  honoree. 

En  ranprosnant        li  cuens  l'a  apelee. 
15    »Dame,«  dist  il        »trop  fustes  auillee, 

Quant  au  Borgoin       fustes  abandounee ; 

Par  druerie        vos  i  estes  liuree.« 

La  dame  l'oit        si  en  fist  chiere  iree. 

»Sire,«  dist  ele        »n'aies  fole  pensee  ; 
^0    Ne  crees  chose,        si  l'aies  esprouuee ;  66^ 

Ne  deusse  estre        de  uos  si  ranprosnee. 

Se  losengier       m'ont  enuers  uos  meslee, 
CT  Maugre  lor  nes       i  serai  acordee. 

Dirai  uos,   sire,        dont  ceste  (o)ueure  est  leuee : 
25    Quant  Auberis        en  ot  sa  gent  menee 

Fors  de  Cortrai        a  une  matinee, 

Et  il  laissa        la  porte  desfremee, 

Et  il  ala        uers  Gant  toute  lestree 

Seur  gent  frisone,        qu'il  ot  desbaretee, 
30    Et  des  prisons        amena  grant  hiee,  ,^ 

Qu'encor  en  est        uostre  chartre  enblauee, 

Quant  il  reuint        de  la  ruiste  meslee, 

Veoir  l'alai,        c'est  uerites  prouue[e]; 

y>.  Et  vos. 


88     

le  l'acolai        seur  sa  broigne  safree], 
Por  uostre  guerre       me  fis  de  lui  priue[e]. 
Et  puis  en  a       mainte  painne  enduree]. 
Drois  est  a  dame        qu'est  de  grant  renomeie], 
5    Qu'ele  honeurtj   ceus       qui  seruent  por  soude[e]- 
Por  bei  sanblant       est  mainte  teste  armele]; 
Bone  est  Tamors]        dont  guerre  est  afine[e]. 
De  moi  ot  il        cel  ior  mainte  acole[e], 
Mais  ains  ma  chars        plus  pres  n'en  l'u  iostee»  -«— 
10    A  tort  m'aues       laidengie  et  choseie]. 
Ne  crees  mie        cele  gent  malsenee] 
Qui  de  rae^njccingne       lont  uerite  proue'^e].« 

JDist  li  cuens  ^^dame,        or  oies  mon  pense. 

Moult  par  auoi[e]        Auberi  ename, 
15    Por  ce  quel  ui        si  preu  et  si  ose; 

De  la  querele        c'on  m'a  ici  conte, 

M'a  bien  serui        tout  a  ma  uolente. 

Se  ne  fust  ce,        dont  on  a  tant  parle,  66^ 

Moult  li  donaisse        auoir  et  richete 
20    Et  tant  de  terre        et  si  grant  hirete 

Dont  le  seruisent        «c«   cheualier  arme  ; 

Mais  auques  ai        uers  lui  mon  euer  ire.« 

Dist  la  contesse        au  gent  cors  honoure 

»Ne  uos  chaut,   sire,        bien  doit  estre  oublie; 
25    De  uilonie        n'i  ait  ia  mais  pense. 

Quant  il  aura        le  pais  aquite, 

Si  s'en  ira        et  laira  le  renne ; 

la  ne   venra        a  si  riebe   amire, 

Que  nel  retaigne        en  moult  grande  chierte. 
30    Et  il  uos  a        tresbien  serui  a  gre ; 

Au  departir       li  soit  gueredoune, 

Si  qu'il  n'i  ait       tencie  ne  estriue. 

4.  Drois  que  a.  20.  et  si  grant  richete  {B.  H.  et  de  bon  irite). 


89 


Et  uoist  a  dieu,        le  roi  de  maieste, 
Et  nos  soions,        moi  et  uos,   acorde.« 
Li  cuens  Tentent       s'en  a   -i-   ris  iete. 
Ele  s'auance       et  si  l'a  acole, 
5    Toute  li  fait       guerpir  sa  cruaute. 

Quant  la  contesse       fu  au  conte  apa^^ie,  — 
,   Si  fu  la  cors       toute  resleecie, 

Qui  deuant  ce        n'ert  mie  si  haitie. 

L'eue  dounerent,        la  tauble  fu  drecie. 
10    Quant  ont  mangie,        si  fu  la  gent  plus  lie ; 

Mainte  viele        i  fu  le  ior  sachie, 
—  Et  mainte  note        et  dite  et  comenchie  ; 

Parmi  (a)  Arras        fu  la  gent  moult  haitie. 

Mais  iusqu'a  poi        ert  leur  ioie  changie  ; 
15    Que  tel  nouele       leur  iert  par  tens  noncie 

Dont  mainte  ensaigne        iert  au  vent  desplo[i]ie, 

Et  s'en  sera       mainte  sele  uuidie ;  67' 

Que  en  la  sale,        qu'est  de  maubre  entaillie, 

Auoit  de  Frise       une  espie  envoijie  ; 
20    Mais  malement       a  sa  uoie  esploitie ; 

Parceus  fu        d'un  uaslet  de  maisnie. 

-L'espie  fu        sus  el  palais  plenier, 

Garda  auant        et  si  garda  arrier, 

N'i  choisi  mie        d'Auberi  le  guerrier 
25    Ne  son  neueu        Gaselin,   qu'il  ot  chier. 

Les  gens  le  conte        sot  il  bien  espiier, 

Trestous  les  autres        ne  prisoit   «i-   denier. 

Entre  ses  dens       a  pris  a  conseillier. 

»E,   rois  de  Frise,        or  te  pues  tu  uengier 
30    De  Baudouin,        que  tu  n'as  gaires  chier ; 

22  u.  ff.  Die  B.  H.  hat  statt  dieser  eine  etwas  längere  Tirade  auf  es,  ^,  die  im 
Wesentlichen  dasselbe  erzählt.  25.  Ne. 


90 


Si  feras  tu        dedens     i-    mois  eniier.« 
Quant  ot  ce  dit,        si  s  en  not  repairier. 
Mais  li  cuens  ot       Gerart,    -i-   escuier, 
Par  cui  faisoit        ses  letres  envoier : 
5    Conut  le  Fris        sei  prist  a  enterchier, 
Prent  par  l'espaule        et  dist  »estes  arrier! 
Bien  vos  conois,        par  le  cors  saint  Richier ; 
Li  rois  de  Frise        vos  fist  ci  envoier 
Por  nostre  gent        ueoir  et  espiier. 

10    Or  en  venres        a   mon  seigneur  plaidier.« 
Vousist  ou  non,         [eil]    Ten  mena  arrier 
Tout  droit  au  conte        si  li  prent  a   noncier 
Que  eist  uasles       Test  uenus  espiier, 
))Li  rois  de  Frise        l'i  a  f'ait  envoier.« 

15    Li   cuens  lentent        sei  prent  a  araisnier. 

»Di  ua,   Frisons,«        dist  li  cuens  »or  mentent. 
Di  verite        tost  et  isnelement 
Del  roi  de  Frise,        se  il  a  auques  gent.« 
Dist  li  uasles        »sire,   n'en  sai  noient.o 

20    »Va,(f  dist  li  cuens        »Gerart,   si  le  me  p(r)ent, 
Ou  maintenant        parlera  autrement.« 
Quant  eil  Tentent,        si  grant  paour  Ten  prent, 
N'i  uosist  estre        por  lor  de  Bouniuent. 
Deuant  le  conte        a  la  terre  sestent. 

25    »Sire,    merci  1        iel  dirai  erranment, 
La  uerite        et  le  mieus  que  ien  sent, 
Mais  que  de  mort        aie  desfendement.« 
»Di,«  dist  li  cuens        »bien  le  t'ai  en  couuent.« 
Et  eil  parla,        oiant  toute  la  gent. 

30    »fii  rois  de  Frise        uos  uient  ha(u)steement ; 
Souspris  seres        par  le  mien  ensient, 
Car  il  amaine        moult  esforcie  gent. 

11.  Ten  menerent.  20.  sa  gent. 


9 


la  est  entres        en  uostre  chasement, 
La  terre  essille        et  alume  et  esprent. 
De  sa  grant  perte        a  moult  le  euer  dolent, 
Que  li  Borgoins        li  a  f'ait  uoirement. 
5    De  ses  forriers        a  ocis  plus  de  cent 
Et  en  prison       autant,    mon  ensiant. 
Or  oi  dire        le  Frison  et  sa  gent 
Que  uos  esties        d'Auberi  malement. 
Plus  crient  le  duc        que  uos,   par  saint  Vincant ; 
10    Por  ce  uient  il        seur  uos  hasteement. 
Garnissies  uos,        dit  uos  ai  Ferrement. 
Or  ne   m'en  faites        mener  uilainement.« 

Quant  li  cuens  oit        celui  ensi  parier, 

Or  sachies  bien,        n'ot  en  lui  qu'esfreer. 
15    Le  uaslet  fist        et  sain  et  sauf  raler, 

Mais  il  le  fist        seur  les  cors  sains   iurer 

Que  tel  mesaige        ne  uouroit  mais  porter.  68»" 

Et  li  cuens  prist        ses  gens  a  apeler, 

»Baron,«  dist  il        »conseil  uueil  demander. 
20    Coment  me  puisse        uers  les  Frisons  tenser, 

Ne   ie   ne  sai        ou  me  puisse  fier. 

Se   ie  ossaise        le  Borgignon  mander, 

Meilleur  de   lui        ne  peusse  trouuer. 

Auberis  sire,        tant  uos  soloie  amer; 
25    S'or  fuissies  ci,        ne  m'esteuls]t  douter ; 

la  eil  de  Frise        ne  l'ossaisent  penser. 

Li  rois  set  bien        que  ne  somes  pas  cler,  — 

Car  ie  le  fis        uilainement  huer, 

Quant  il  uint  ca        la  quintaine  esgarder.« 
30    Quant  li   baron        l'oient   ensi  parier, 

Li  uns  prist  l'autre        coiement  a  bouter. 

13.  Durch  weitere  Ausführung  des  in  Z.  15 — ID  und  S.  92  Z.  4  und  5  Gesagten 
trlängert  die  B.  H.  die  Tirade  bis  zu  mehr  als  doppeltem  Umfang. 


92 


Li  chastelains  se  prist  a  porpenser 
Coment  porroit        Auberi  ramener  ; 
Le  conestauble       ua  les  lui  acener. 

Cil  dui  baron  uont  entr'iaus  afermer 

5    Que  il  feront  le  Borgoin  racorder. 

Ur  sont  venu        au  conte  li  baron, 
Li  chastelains        dist  premiers  sa  raison. 
»Gentius  cuens  sire,        oies  que  nos  diron. 
Moult  a  haus  homes        en  ceste  region, 

10    Mais  teil  i  a        ou  petit  nous  fion. 
Encor  a  il        en  Flandres  tel   baron 
Qui  ne  donroit        de  la  perte   -i-   bouton, 
Ains  croi(t)  qu'il  aiment        ases  mieus  le  Frison. 
Vos  auies        l'autrier    i-   conpaignon 

15    Qui  tout  son  cors        metoit  en  abandon  ; 
Puis  qu'il  estoit        seur  le  destrier  gascon, 
N'eust  ia  nus        contre  son  caup  fouison ; 
En  tout  le  monde        na  cheualier  si  bon. 
Se  uos  uoles,        nos  le  uos  noumeron.d 

20    Et  dist  li  cuens        -)nos  le  uous  otroion.« 
»An  non  dieu,   sire,        Auberis  a  a  non. 
II  n'a  si  preu        iusques  a  Besen €on, 
Vos  le  saues,        et  nos  bien  le  sauon. 
Car  en  faisons        de  lui  l'acordoison  I 

25    On  ne  doit  mie        hair  si  fait  baron. 
Li  losengier       sont  cuiuert  et  felon, 
Par  leur  engin        et  par  leur  traison 
Ont  maint  preudome        mis  a  destruction. 
Ains  ne  seumes        par  nes   une  aprison  — 

30    Que  Auberis        uos  fesist  se  bien  non.  ^ 
Otroies  nos,        ientis  cuens,   cel  pardon, 
Si  nos  sousfres        que  nos  le  ramenon  ; 
Aidera   uos        la  guerre   a  mettre  a  son. 


m 


O   lui  aura        maint  gentil   conpaignon  : 

Se  li  Danois       uoient  son   confanon, 

la  puis  lor  force        ne  uaudra   «i«   bouton. 

Otroies  nos,        si  nos  esploiteron. 
5    Li  rois  est  ia       en  vostre  region.« 

Li  cuens  rentent       si  baissa  le  menton, 

Puis  respondi       a  bassete  raison. 

»Iceste  acorde,        a  envis  le  faison. 

Se  ne  fust  ce        que  seure  nos  queurt  on, 
10    le  n'en  fesisse        noient,   par  saint  Fagon  ; 

Car  ie  doi  moult        hair  le  Borgignon 

Por  mes  neueus,        que  m'ocist  a  bandon, 

Les  fius  Ouri,        dont  au  euer  ai  fricon. 

A  uo  conseil        del  tout  esploiteron. 
15    Se  le  uoles,        et  nos  bien  l'otroion,  G9*" 

Par   •!•   couuent,        que  uos  deuiseron  : 

Que  se  il  quiert       mais  uers  moi  mesprison, 

Ia  de  la  mort       n'en  aura  raencon ; 

Ne  n'entera       sans  moi  en  ma  maison, 
20    Ne  en  ma  chanbre        n'enterra  so   moi  non.« 

»Sire,«  fönt  il        »creanter  li  feron, 

Et  nos  por  lui        bien  le  uos  otroion.« 

-Li  baron  ont        ceste  raison  fenie ; 

Cuens  Baudouins        li  pardone  et  otrie  ; 
25    Auberi   mande       a  la  chiere  hardie. 

Par  escuiers        ne  le  manda  il  mie, 

Mais  par  haus  homes       de  moult  grant   seignourie : 

Au  conestable        fu  la  uoie  chargie, 
'    Li  chastelains        fu  en  sa  conpaignie. 
30    lusqu'a  Cortrai        n'i  ot  resne  sachie ; 

Auberi  trueuent        entre  sa  baronie  ; 

N'ot  si  bei  home        iusqu'as  pors  de  Hongrie. 

Bien  a  la  terre        iusqu'a  Gant  desraifsjnie. 


94 


N'i  uenront  mais       Danois  faire  envaie. 
Li  conestable        descent.   n'atarge   mie, 
Li  chastelains        a  la  sele  guerpie, 
Le  duc  saluent        de  dieu  le  fil   Marie, 
5    Puis  Ten  apelent        par  moult  grant   cortoisie. 
»Sire  Auberis,        nos  ne   vos  haons  mie, 
Ains  uos  amons        sans  nule  tricherie. 
Li  cuens  de  Flandres        par  nos  consaus  vos  prie 
Qua  lui  vengnies        a  Arras  la  garnie. 

10    L'acorde  est  l'aite        et  Tire  oubliie. 
Se  li  cuens  fist       enuers  vos  estoutie, 
Vos  en  veniastes;        si  fu  la  chose  oie. 
la  mais  tencon        uers  uos  n'en  ert  oie. 
II  comenca,        ce  dist,   la  uilonnie 

15    Si  en  perdi        son  destrier  dOrquanie. 
Asses  est  bien        la  querele  partie. 
Mais  tant  i  a,        nel  tenes  a  enuie, 
Que  n'enterres        en  sa  chanbre  uoutie,- 
Se  li  cuens  n'est        en  uostre  conpaignie  ; 

20    Que  on  li  dist,        de  ce  ne  doutes  mie, 
Que  la  contesse        ames  par  druerie. 
Par  tel  maniere        auons  la  pais  taillie, 
Que  en  sa  chanbre       n'enterres  pdr  folie.« 
Auberis  l'oit,        ne  puet  muer,   nen  rie. 

25    »Seignor,«  dist  il        »se  dieus  me  beneie, 
la  la  parole        n'iert  par  moi  renfusie  ; 
le  l'otroi  bien,        puis  que  li  cuens  l'otrie. 
Demain  mouurons,        quant  Taube  ert  esclarcie, 
Si  en  irons        a  Arras  la  garnie.« 

30    Lii  dus  apele        son  neueu   Gaselin. 
»Or  irons,   nies,        au   conte  Baudouin. 
Acorde  somes        au  conte  palasin  ; 

12.  B.  H.  verigates.  27.  li  rois  l'otrie. 


9.' 


Mais  paour  ai        que  n'i  ait  maul   couin, 
Por  la  contesse        me  het,    ce   est  la  fin. 
Se  nus  uoloit        uers  nous  mener  hustin, 
Mieus  uendroit  estre        le  conte  outre  le  Rin. 
5    A  ceste  espee,         dont  li  poins  est  d'or  fin, 
L'auroie  tost        mort  iete  tot  souuin.« 
Gaselins  l'oit        si  rit  sous  son  hermin. 
»Oncles,«  dist  il        »tu  te  desues  en  fin; 
Tu  ne  crois  home,        tant  ies  tu  plain[s]    d'engin. 

10    Moult  a  preudome        el  conte  Baudouin : 
II  ne  feroit        mie  si  fait  train. 

Mais  alons  i,         de  par  dieu,    le  matin,  TC" 

Droit  a  Arras        tout  le  plenier  chemin, 
O  nos   -c-    homes,        qui  ne  son[t]   pas  frarin. 

15    Toutes  nos  armes        porteront  li  meschin, 

Nos  riches  armes,        nos  haubers  doublentin[s] . 
Bien  porra  dire        li  cuens,   par  saint  Martin, 
K'ains  en  sa  terre        n'ot  si  noble  voisin.« 
Dist  Auberis       »bien  dites,   Gaselin. 

20    Ains  tier[s]    ior  crien        que  il  n'i  ait  hustin.« 

Icele  nuit        Auberis  seiourna. 

Les   «ii-   barons       durement  hounora. 

Li  chastelains        Auberi  apela. 

»Auques  par  tens        mouoir  nos  estaura. 
25    Li  rdis  de  Frise        sa  gent  asanblee  a ; 

A  Arras  dist        qu'il  nos  asiegera. 

Car  vne  espie        de  Frise  nos  conta 

Que  li  Frison        errent.   moult  grant  pieche  a ; 

Ne  cuide  mie        qu'^uec  nos  soies  la. 
30    S'il  tient  le  conte,        il  dist  qu'il  l'ocira.« 

Dist  Auberis        »se  dieu  piaist,    non  fera  ; 

Tant  com   ie  uiue,        li  cuens  riens  ne  perdra.« 

15.  B.  H.  Tot  Ior  hernais.   Meli.  Tout  no  h.  2a.  Ne  dites  [B.  H.  quide). 


96 


Li  doi  baron,        chascuns  Ten  merchia. 

La  nuit  reposent,        tant  que  Taube  creua. 

Auberis  monte        a   »c-  homes  qu'il  a. 

Li  Borgignons        son  oste  en  apela, 
5    Congie   i  prist        et  der  sien  li  douna. 

De  Cortrai  issent,        chascuns  s'achemina. 

Deles  son  oncle        Gaselins  cheuaucba. 

lusqu'a  Arras        li  Borgoins  chemina ; 

Parmi  la  uile        sa  gent  achemina; 
10    Orgilleus  fu.        grant  fierte  demena. 

Por  sa  biaute        mains  hom   le  regarda 

Et  mainte  dame,        qui  moult  le  couuoita. 

Et  Auberis       li  Borgoins  tant  erra, 

Qu'au  palais  uient,        ou  li  quens  seiorna 
15    Et  la  contesse.        qui  si  grant  biaute  a. 

Li  dus  descent.        el  palais  en  monta, 

O  tes   -c-   homes        dont  chascuns  moult  lama. 

Auberis  fu        sus  el  palais  montes, 
Ou  li  cuens  ert        et  ses  riches  barnes. 

20    Voit  le  li  cuens.        contre  lui  s'est  leues, 
Et  la  contesse^       qui  tant  auoit  biaute(s). 
Li  Borgignons        ne  fu  mie  esfrees, 
Ains  le  salue.        com  ia  oir  porres. 
»Cil  damedieus       qui  en  crois  fu  penes 

25    Et  qui  fait  croistre        les  uignes  et  les'  bles, 
II  saut  et  gart        le  conte  et  ses  barnes, 
Lui  et  tous  ciaus        de  cui  il  est  ames.« 
Li  cuens  respont       de  bone  volente(s 
»Sire  Borgoins,        bien  soies  uos  trouues.« 

30    Dist   Auberis        »sire  cuens,    entendes. 

le   vieng  a  uous,        puis  que  vos  me   mandes. 

11.  maint  home  l'e.sgarda  {B.  H.  mains  hom  le  reg.). 
17.  Et  te.s  {B.  H.  A  tot  -c-  homes  et). 


97 


Par  uos  barons        vous  ai  acreante(s), 

A  vo  seruice        me  sui  abandounes  ; 

Droit  en  ferai       tout  a  vo  uolente(s).« 

»Borgoins,«  dist  il        »preus  estes  et  senes. 
5    Mes  mautalens       uos  est  tous  pardones.c 

Dist  Auberis       »-v-c-   mercis  et  gres. 

De  vos  seruir       sui  tous  entalentes 

Contre  tous  homes,        tant  que  uos  m'ameres.« 

Et  dist  li  cuens        «or  verons  que  feres. 
10    Or  soies  saiges        et  tresbien  apenses, 

Que  ne  facies        dont  uos  soies  blasmes.  7K 

Tant  conois,    sire,        uos  et  uos  grans  fiertes, 

Que  m'oriflanble        vorai  que  uos  portes. 

le  la  uos  doi[n]g,        et  uos  la  receues. 
15    Li  rois  de  Frise        est  en  ma  terre  entres 

Si  a  mon  regne        et  mon  pais  gastes  ; 

Contre  sa  ient        uos  estes  bien  prouues.« 

Dist  Auberis        »or  ne  vos  dementes. 

Se  il  i  uient,        il  sera  encontres.« 
20    Li  cuens  li  done        de  sa  terre  les  gres, 

D'or  en  auant       en  est  il  adoues 

Et  seneschaus        de  la  terre  apeles. 

»Auberis  sire,        or  soies  atempres ; 

le  uos  donrai       or  et  argent  asses, 
25^  Et  tous  uos   homes        ferai  riches  clames. 

Tous  mes  auoirs       uos  iert  abandones ; 

Dones  partout        asses  et  despendes.« 

Dist  -la  contesse        »Borgoins,   uos  le  prendres.« 

»Voire,   ma  dame,        puis  que  uos  le  voles.« 
30    Deliurement       s'en  est  en  pies  leues, 

Et  Gaselins,        li  preus  et  li  senes. 

Li  cuens  les  a       ame  -ii-   acoles. 

»Segneur,«  dist  il        »apres  moi  vos  serres ; 

20,  21  {B.  H.  des:  auoes).  22.  seneschai. 

Tobler,  Altfranz.  7 


9S 


D'ore  en  auant       iere  vostre  priues.« 
Dist  li  Borgoins        »dieus  en  soit  aoures.« 
Parmi  Arras       fu  grans  li  ieus  menes 
Por  Auberi,        qui  estoit  acordes. 

5    Acordes  fu        li  Borgoins  Auberis ; 
Grant  ioie  en  tont       li  baron  der  pais. 
Adonc  refu       li  Borgoins  de  grant  pris. 
De  la  contesse        a  souent  ieus  et  ris. 
Or  fu  il  bien        en  auenture  mis ; 

10    Riens  ne  li  faut       qu'il  n'ait  a  son  deuis. 
Mais  iusqu'a  poi        iert  en  autre  point  mis, 
Dedens    i-   an        iert  tex  ses  plais  bastis, 
Qu'il  l'estaura       aler  fors  del  pais, 
Se  il  ne  uuet        estre  mors  ou  ocis. 

15    De  lui  lairai        si  uous  dirai  des  Fris 

Et  des  Danois,        dont  chascons  ert  marris 
De  leur  parens,        que  li  Borgoins  out  pris, 
Et  plus  de  ciaus       que  il  auoit  malmis. 
Or  uient  chascons        de  mal  faire  aatis, 

20    De  grant  meslee        et  d'estor  bien  fornis 
Et  de  grans  paines        et  de  mortes  estris. 
'  Ce  fu  en  mai,        si  com  dist  li  escris, 
Qu'en  ces  boscaiges        se  deduist  li  mauvis. 
A  Arras  fu       li  Borgoins  Auberis. 

25    Li  rois  de  Frise        ne  s'est  pax  alentis, 
Ains  iure  dieu,        qui  en  la  crois  fu  mis, 
Qu  il  ne  lairoit        por  home  qui  soit  vis, 
Qu'il  ne  require        ses  mortex  anemis ; 
En  Flandres  iert        cuens  Baudouins  requis 

30    Et  li  Borgoins,        qui  tant  se  fait  hardis ; 
Deuanr  Arras        sera  li  sieges  mis 
A     XXX'   mille        armes  et  feruestis. 

24.  li  borgi^nons  Auberis. 


99 


Tous  les  prendra       a  iorce,   mors  ou  vis. 

Lors  a  ses  homes       et  mandes  et  bannis ; 

Bien   -xxx-   m-        en  ot,    ce  m'est  auis. 

Trespassent  bos        et  gues  et  plaisseis  : 
5    Si   com  il   u(u)ont,        ardent  tout  le  pais, 

Moustiers  essillent,        autes  et  crucefis. 

Par  toute  Flandres        en  est  leues  li  cris, 

Moult  est  li  peuples       par  Flandres  esmarris.  "i^^ 

Les  poures  gens        en  ont  partout  le  pis. 
10    Li  cuens  le  set,        a  poi  n'enraige  vis, 

De  toutes  pars       asanble  ses  amis, 

De  Vermendois,        d'Arras,   de  Cambresis 

Et  de  Hainnaut,        de  Braibant,   ce  m'est  vis ; 

•x»   mille  furent,        quant  sont  ensanble  mis. 
15    La  ueissies        tant  auferrant  de  pris, 

Tant  cheualier       preu  et  amaneui(s), 

Tant  confanon        de  soie  a  or  basti(s), 

[Et]   tant  bon  hiaume,        tant  bon  hauberc  treslis ; 

De  bones  armes        reluist  tous  li  pais. 
20    Droit  a  Tamise,        -i-   bon  bore,   ce  m'est  vis, 

Qui  siet  seur  Oise,        ce  nos  dist  li  escris, 

La  ont  Flamenc       leur  droit  chemin  enpris ; 

Car  c'est  la  marche        entre  Flamens  et  Fris. 

La  cheuauchierent       Flamenc,   ce  m'est  avis. 
25    L'enseigne  porte        li  Borgoins  Auberis. 

-bin  Auberi       ot  bon  confanonnier ; 
Droit  a  Tamise       fait  sa  gent  herbergier ; 
Riebe  est  la  terre,        ce  oi  tesmoignier. 
Par  le  pais        corrurent  li  fourier, 
30    Maint  destroit  trueuent       et  maint  passaige  iier, 

25.  Die  B.  H.  schaltet  eine  Tiraile  von  21  Zeilen  auf  ons  ein.  In  dieser  soioie 
in  der  vorangehenden  und  der  folgenden  steht  outre  muese  (otre  mose,  otre  moise) 
für  a  Tamise  Z.  20.  27. 

7* 


100 


Et  l'eue  est  roide,        qui  cort  seur  le  grauier. 

La  se  porront       Flamenc  esbanoier. 

Ci  lairai  d'iaus        -i-   petit  le  plaidier;' 

Del  roi  de  Frise        uos  uodrai  acointier, 
5    Qui  d'autre  part        a  fait  sa  gent  loigier. 

Moult  sont  de  gent,        nes  uos  sai  esprisier. 

Son  tref  demaine        a  fait  tendre  premier ; 

Tant  par  fu  riches,        ce  oi  tesmognier, 

Que  n'ot  plus  riche        en  cest  siecle  princierTs]. 
10    Li  rois  Galafres        o  le  uiaire  fier 

L'auoit  conquis        a  l'espee  d'acier 

Seur   •!•   iaiant,        qui  moult  en  fu  iries : 

Or  l'a  li  rois        qui  Frise  a  a  bailiier. 

Deuant  le  tref       auoit     i-   oliuier. 
15    Li  rois  de  Frise        s'i  faisoit  haubergier, 

Voit  les  Flamens        outre  l'eue  arengier, 

De  maltalant        cuide   vis  esragier. 

II  iure  dieu,        qui  le  mont  doit  iugier, 

Que  mar  i  uinrent        Flamenc  por  tornoier. 
20    11  comanda       sa  ient  apareillier. 

Et  il  meismes        s'est  armes  tous  premier[s]. 

Sus   •!•   bon  paile       fait  ses  chauces  lacier, 

En  son  dos  uest        «i-   bon  auberc  doublier 

Et  lace  l'elme        a  bon  cercle  d'or  mier . 
25    Ses  conoisances       furent  dun  paile  chier. 

On  li  amaine        -i«   bon  corrant  destrier, 

Qui  plus  ert   blans        que  n'fest  fleurs  de  pomier ; 

II  nel  donast       por   -m-   liures  d'or  mier. 

C'estoit  Blanchars,        qui  tant  fist  a  proisier, 
30    Dont  Auberis        ot  puis  tel  desirier. 

Plus  bele  beste        veoir  ia  mais  ne  quier : 
„.^  La  teste  ot  magre       et  Tueil  apert  et  fier, 

y.  Die  B.  H.  gibt  eine  ansführliche ,  gegen  den  ScJihtss  ettcua  in  Unordnung 
gerathene  Schilderimg  des  Gezeltes,  erirphnt  dagegen  seiner  Herkunft  nicht. 


101 


Corte  l'oreille,        le  cors  grant  et  plenier, 

lambes  bien  faites,        au  col  n'ot  que  taillier; 

La  sele  fu        d'un  iuoire  moult  chier, 

La  couureture        d'un  paile  de  quartier, 
5    Et  de  fin  or       erent  li  doi  estrier ; 

Li  frains  fu  riches,        la  resne  a  or  mier, 

Mil  eschaletes       ot  deuant  au  poitrier, 

Qui   [si]   tentiss(oi)ent,       quant  on  doit  cheuauchier,  IZ^ 

Rote  ne  gygue        n'i  uaut  mie   •!•   denier. 
10    En  cel  cheual        n'auoit  que  mesprisier  ; 

Por  corre   -i-   ior       nel  puet  on  estanchier ; 

A   •!•   estor        -i-   ior  trestout  entier 

Nel  uerra  on        ia  deseure  moullier, 

Ains  ausi  est       tous  fres  a  Tanuitier 
15    Com  au  matin,        quant  on  doit  cheuauchier. 

Grate  et  henist       et  maine   -i-   teil  tempier, 

Que  d'autre  part       l'oient  Flamenc  noisier. 

Dist  l'unfs]   a  l'autre        »diex,   com  riche  destrier!« 

Li  rois  de  Frise        ne  se  uot  atargier, 
20    Ains  ert  montes        seur  le  cheual  corsier, 

Frist  une  lance,        dont  l'anste  ert  de  pomier, 

A  clous  d'argent       fait  l'enseigne  atachier. 

Lance  seur  fautre        se  prist  a  eslaissier 

De  si  qua  l'eue        ne  fina  de  brochier. 
25    A  sa  uois  haute        comenca  a  huchier. 

'^Cuiuert  Flamenc,        dieus  uos  doinst  enconbrier ! 

Que  fait  li  cuens,        qui  ne  me  uient  paier 

Mon  treuaige?        moult  me  porra  targier. 

II  le  me  cuide        et  tollir  et  trieb ier ; 
30    Mais  or  le  vieng       contre  lui  desraisnier. 

Or  li  ferai        son  pais  essillier, 

S'il  ne  trueue  home        qui  uers  moi  s'ost  drechier. 

Ou  est  Aubris,        qui  tant  se  parfait  fier, 

Qui  por  les  dames  ,     se  puet  tant  traueillier? 


102 


Or  uerrons   nos        s^il  set  armes  baillier. 

le  cuit  qu'il  s'est       fais  repondre  ou  mucier, 

Quant  il  a  moi        ne  se  ueut  acointier. 

S'a  moi  ne  ioste,        ne  le  prise   «i-   denier. 
5    Se  il  pooit        conquere  cest  destrier,  73^ 

Bien  se  porroit        uanter  et  afichier 

Que  seur  si  bon        ne  pout  lanee  brisier. 

eist  li  feroit        les  dames  dosnoier 

Et  les  puceles        acoler  et  baisier. 
10    Et  se  ie  lui       pooie  trebuchier. 

Mieus  Tameroie        que   -m-   mars  gaaigner, 

Por  sa  proueche       et  son  los  abaissier.c 

Flamenc  l'entendent,        nus  ne  s'en  uot  drechier, 

Que  tant  sentoient       le  roi  a  bon  guerrier, 
15    Que  il  n'osoient        enuers  li  tornoier. 

Mais  Gaselins        o  le  coraige  fier 

Si  Test  ales        a  son  oncle  noncier. 

«Oncles,«  dist  il        »dieus  uos  aime  et  tient  chier, 

Qua  cele  riue        ui  ore   «i-    cheualier. 
20    louste  demande        a  uos  sans  atargier.« 

Auberis  Toit,        n'i  ot  qu'esleecier. 

»Biax  nies,«  dist  il        »g'irai  sans  delaier. 

Se   iel  pooie        ne  prendre  ne  baillier, 

Li  cuens  l'auroit,       et  ie  le  bon  destrier.« 

25    Auberis  est       en  sa  herbergerie. 

Si  tost  com  a        ceste  nouelle  oie, 

Ist  de  la  tente        par  moult  grant  aatie, 

Tous  desfubles       er  bliaut  d'Aumarie. 

N'ot  plus  bei  home        de  si  que  a  Hongrie. 
30    Tint  une  espee,        qui  d'or  ert  enheudie, 

Renges   i  mist        dun  paile  de  Rousie ; 

Le  roi  esgarde,        qui  outre  l'eue  crie. 

«Ou  es,   Aubris,        frans   [hom],   chiere  hardie? 


103 


S'a  moi  ne  ioustes,        ce  sera  couardie. 
Li  cuens  de  Flandres       n'i  ose  passer  mie ; 
De  mon  treu        me  fait  grant  uilonie ;  74'' 

S'il  nel  me  rent,        sa  terre  en  iert  bruie.« 
5    Auberis  l'oit,        ne  puet  muer,   n'en  rie. 

wBiax  nies,«  dist  il        »vos  ne  me  gabies  mie. 
Aler  i  uuel        si  verrai  s'aatie.« 
II  prent  ses  armes,        soit  sauoirs  ou  folie, 
Vest   •!•   haubere,        dont  la  maille  est  t[r|eslie, 

10    Et  lace    -i-   elme,        caint  l'espee  forbie. 
On  li  amainne        le  noir  de  Marbarie, 
Que  il  conquist       seur  la  ient  de  Lucie ; 
Li  dus  monta       a  la  chiere  hardie, 
A  son  col  pent        une  targe  fleurie, 

15    Frist  une  lance,        qui  grosse  est  et  fornie; 
lusqu'a  la  riue        n'a  sa  resne  guenchie, 
Et  uoit  Blanchart,        qui  maine  tel  bruine. 
»Diex,«  dist  li  dus        »dame  sainte  Marie, 
Qui  ains  mais  uit        teil  cheual  en  sa  vie? 

20    II  n'a  si  bon        de  si  qu'en  Tabarie. 
Se  ie  l'auoie,        ie  nel  donroie  mie, 
Qui  me  donroit       tout  Tor  de  paienime ; 
Ains  de  ceual       ii'o[i]   mais  si  grant  envie. 
Ou  ie  l'aurai        ains  la  nuit  aserie, 

25    Ou  g'i  metrai        les  menbres  et  la  vie.« 
Huimais  orres,        s'il  est  qui  le  vos  die, 
Coment  la  iouste        ert  de[s]    «ii-   pars  fornie. 
Flamenc  resgardent        de  chaseune  partie, 
Dist  run[s]   a  l'autre        basset  a  uois  serie 

30    »Cil  Borgignons        pense  trop  grant  folie, 
II  a  el  cors        ou  raige  ou  desuerie, 
Qui  ueut  passer       Feue  par  enreddie. 

'62.  par  esreddie  {B.  H.  earesdie). 


104     

Se  il  i  passe,        il  n'en  reuendra  mie.« 
Gaselins  l'oit,        li   cuers  li  atenrie. 

tft 

JJ'iine  part  l'eue       fu  li  dus  Auberis,  74^^ 

De  l'autre  part       fu  li  rois  Galesis. 
5   Et  Blanchars  grate       parmi  le  pre  fleuri, 

Des  pies  regete,        tost  s'est  -iii-   iois  guenchis, 

Les  pieres  fent        et  les  cailleus  petis, 

Par   •!•   petit       n'abat  le  roi  des  Fris. 

Voit  le  Auberis       s'en  a  iete   -i-   ris. 
10    »He  diex,«  dist  il       »qui  en  la  crois  l'us  mis, 

Et  qui  ta  mort       pardonas  a  Longis 

Et  home  et  femme        a  tes   -ii-   mains  fesis, 

Lai  moi  conquerre        cel  bon  cheual  de  pris ; 

II  n'a  meilleur        en   -xl-   pais; 
15    Se  ie  l'auoie,        foi  que  doi  saint  Denis, 

le  nel  donroie,        qui  me  donroit  Paris , 

Ains  requerroie       mes  mortex  anemis, 

Huedon  de  Lengres,        mon  oncle  le  marchis, 

Et  mon  autre  oncle,        qui  a  a  non  Henris, 
20    Cel   d'Osterice,        par  cui  fui  mal  norris, 

Quant  m'i  bailla       mes  chiers  peres  Basins. 

Par  iaus  sui  ie        et  poures  et  mendis, 

En  autres  terres,        deserites,   chaitis, 

Et  en  soudees        com  serians  loueis. 
25    Mais  se  i'auoie        cel  bon  cheual  de  pris, 

Ie  les  feroie        encor  clamer  chaitis.« 

Li  rois  de  Frise       Ten  a  a  raison  mis. 

»Di,   cui  ies  tu,        cheualier,   biaus  amis? 

lent  as  le  cors        et  moult  ies  bien  assis, 
30    Moult  sanbles  bien       preus  et  amaneuis : 

Tes  cheuaux  est       corrahs  et  arrabis ; 

Moult  te  siet  bien        eis  uers  hiaumes  burnis 


105 


Et  eil  escus,        qui  est  a  ton  col  mis; 

Bien  sanbles  home        qui  est  preus  et  hardis.  75' 

Car  uien  ioster       a  moi,   biax  dous  amis! 

Mais  se  tu  n'ies        dus  ou  cuens  ou  marchis, 
5    ¥ie  passe  mie,        iel  te  desfent,   amis. 

Mais  di  ton  non,        si  en  serai  plus  fi(n)s.« 

Auberis  Tot       s'en  a  iete   -i-   ris ; 

II  li  respont       come  preus  et  gentis. 

»Par  ma  foi,   sire,        i'ai  a  non  Auberis. 
10    Fius  sui  Basin,        qui  tant  fu  posteis, 

Qui  par  engin        fu  uendus  et  trais, 

Et  ie  meismes        chacies  fors  der  pais. 

De  leneuois        deusse  estre  saisis 

Et  de  Borgoigne,        mais  ie  m'en  sui  fuis, 
15    Car  bien  m'auint,        quant  ie  n'i  fui  honis.« 

»Bien  te  conois,«        dist  li  rois  Galesis, 

»Que  ce  ies  tu,       qui  tant  as  d'anemis, 

Qui  de  Borgoigne        es  chacies  et  fuitis. 

Et  en  Bauiere        refus  a   -i-   marchis, 
20    Au  roi  Ouri,        qui  tant  es  posteis. 

I'ai  oi  dire.       que  ses  fius  ocesis 

Et  de  sa  femme        fus  ames  et  chieris. 

Et  or  retiens        la  contesse  au  der  vis. 

II  n'a  tant  bele        en  terre  n'en  pais, 
25    Se  tu  la  uois,        n'en  faces  tes  delis. 

Tu  es  diauble[s],        maufes  et  anemis. 

Mains  frans  homs  a       este  par  toi  honnis. 

Mais  quant  tu  ies        si  preus  et  si  hardis, 

Passe  cele  eue,        ne  soies  esbahis. 
30    Se  me  pues  uaintre,        tu  en  auras  grant  pris. 

Se  tu  auoies        cest  grant  ceual  conquis, 

Tu  nel  donroies       por  demi   •!•   pais. 

Voi(s)  come  est  biax        et  gens  et  ademis!«  75V 

1.  cel  escTi.  13.  deustre  estrp. 


106 


Auberis  loit        s'en  a  iete   -i-   ris. 

»Diex,«  dist  il  »peres,        urais  rois  de  paradis, 

Com  par  sui  ore        de  bataille  aatis ! 

Moult  se  fait  ore        de  conbatre  hardis. 
5    Mais  par  les  sains,        que  diex  a  beneis,      • 

S'or  deuoi^ej   estre        detrenchies  ou  ocis, 

Si   ert  il   ia        de  moi  tresbien  requis.« 
• 

Auberis  fu       de  moult  tresgrant  fierte. 

Apuies  fu        sor  son  arcon  dore 
10    Et  a  la  lance       del  blanc  frasne  plane: 

Ou  uoit  le  roi,        si  Ten  a  apele. 

»Moult  m'aues  hui        laidit  et  ramprosne. 

Com  aues  non,        por  sainte  charite? 

Qui  estes  uos        et  de  quel  parente?« 
15    Li  rois  lentent        si  a  le  chief  crosle. 

rJe  ten  dirai«       dist  il  );la  uerite. 

Rois  sui  de  Frise        si  ai  grant  herite, 

Isles  de  mer       ai  ie  a  grant  plente, 

Flandres  uuel  prendre,        la  Baudouin  conte  ; 
20    lusqu'a  Boloigne       ne  remandra  cite 

Ne  bors  ne  uile,        donions  ne  fermete 

Que  ie  ne  pregne       tout  a  ma  uolente.« 

Auberis  Tot        si  la  moult  regarde. 

jiSire,«  dist  il        »moult  aues  grant  bonte 
25    Et  uaselaige        et  orgueil  et  fierte, 

Qui  ia  aues        si  tost  tout  conqueste ; 

Sans  caux  douner        aues  tout  aquite. 

Mais  par  Tapostre        con  quiert  en  Noiron  pre, 

Ains  que  aies        tous  uos  dis  auere 
30    Ne  le  pais        pardeuers  uos  torne, 

Aures  poour        d'auoir  le  chief  caupe.  Tö»" 

Et  eil  meismes        que  aues  amene, 

Auront  paour        d'estre  tout  desmenbre. 


107 


la  tient  on  Flandres,        ce  set  on  de  uerte, 

Del  roi  de  France,        qui  tant  a  de  bonte  ; 

C'est  ses  alues,        ia  ne  uos  iert  cele  ; 

Cis  qui  la  tient,        le  sert  a  volente, 
5   En  son  palais.        quant  il  li  uient  a  gre, 

Et  en  bataille,        quant  li  rois  Ta  mande. 

L'en  sert  li  cuens        a  moult  riebe  barne. 

le  uos  chalenge        par  mon  cors  le  resne : 

Por  le  bon  conte        ues  me  ei  apreste, 
10    Que  nus  n'i  a        uaillant   -i-   uef  pele 

Fors  que  li  cuens        au  coraige  adure 

Et  li  bons  rois        qu'il  tient  a  auoue  ; 

De  dieu  tient  on        de  Flandres  le  resne. 

Ia  uos  sera       richement  devefe].« 
15    Des  esperons        a  le  cheual  hurte, 

Onques  n'i  quist        ne  pasaige  ne  gue(s), 

Ains  fiert  en  l'eue        le  cheual  adure. 

Et  eil  de  Flandres        Ten  ont  moult  regarde, 

Trestout  ensanble        Tont  a  dieu  comande. 
20    Li  bons  cheuax        Ten  a  outre  porte. 

Ou  uoit  le  roi,        si  Ten  a  apele. 

»Dites  uos  gens,        ne  soient  desre[e], 

Ensus  se  traient,        tant  qu'aiemes  iouste  ; 

Car  uos  m'aues       cors  a  cors  envie, 
25    Ne  ie  n'ai  pax        uers  iax  tous  poeste. 

Se  uaincus  sui,        tot  aues  aquite  : 

Cil  s'en  riront        qui  la  sont  asamble, 

Ia  contre  uos        n'ierent  mais  adoube.  76^ 

Autresi  uueil,        se  ie  uous  ai  mate, 
30    Que  ie  m'en  puisse        raler  a  sauete, 

Et  laissies  Flandres,        que  plns  n'i  ait  clame.« 

Li   rois  respont        »ie  l'otroi  de  bon  gre.« 

9.  rae  uees  ci  apreste  {B.  H.  v<^s  me  ci  adobe). 
13.  B.  H.  De  diu  le  tienent  cis  doi  qui  i'ai  nome. 


08 


Isnelement        a  sa  gent  comande, 

Se  taignent  coi,        que  n'i  ait  si   ose 

Qui  se  remueue.        ensi  l'ont  creante, 

Qu'il  en  tenront       tresbien   sa  uolente. 
5    A  icel  mot       ejs]   les  uos  desfie's]. 

Li  Borgignons       a  l'escu  acole, 

Le  cheual  breche        si  a  l'espie  branle. 

Li  rois  des  Fris        ra  Blanchart  galope, 

Le  frain  li  a       der  tout  abandoune  ; 
10    Et  li  cheuax       a  grant  fierte  mene, 

Ausi  destent       com  uens  apres  ore. 

II   s'entreuienent       de  grant  ire  alume, 

Grans  caux  se  donent,        puis  se  sont  retorne. 

Sus  les  escus,        qui  sont  a  or  liste, 
15    Desous  les  boucles        se  sont  andui  hurte. 

Li  rois  failli,        petit  l'a  adese, 

Ne  l'enpira        •!•   denier  moune[e] 

Fors  que  l'escu,        qu'il  li  a  estroue. 

Et  li  Borgoins        l'a   -i«   poi  asene, 
20    Parmi  l'escu        li  a  l'espie  passe, 

Deles  la  char        li  a  moult  pres  guie 

Demie  toise        par  deles]   le  coste. 

Dieus  le  gari,        quant  il  ne  l'a  naure. 

Li  dui  cheual        se  sont  entre[n]contre, 
25    Por  poi  ne  sont       a  terre  reuerse. 

Rois  Galesis        a  lesu  reclame.  TT«" 

»Glorieus  rois,        urais  dieus  de  maieste, 

Garis  raon  cors        de  honte  et  de  uite, 

Que  ie  ne  soie        ne  mors  ne  afole^^s].« 
30    Tantost  s'auance,        quant  ensi  a  ore. 

Tant  a  chascuns        et  sachie   et  boute, 

Que  chascuns  a        son  espie  recouure. 

2.  Que  taignent  coi  {JJ.  H.  Que  coi  se  teingiient).      13.  B.  H.  ne  sont  mie  areste. 
29.  B.  H.  Que  il  ne  m'ait  ne  mort. 


109 


De  rasanbler       ont  bone  uolente. 
II  s'entreslongent        •!•   arpent  mesure ; 
Lors  s'entreuienent        com  Hon  abrieue. 
L'iin[s]   n'a  uers  Tautre        amor  ne  amiste, 
5    Ains  uodroit  run[s]        auoir  l'autre  tue. 
A  ceste  pointe,        sachies  par  uerite, 
En  aura  moult       li  uns  son  euer  ire. 

Auberis  fist       merueilleus  hardement^ 

Quant  il  passa       l'eue  si  fierement, 
10    Lance  enpuignie       et  l'escu  en  present. 

II  ont  iouste        ensanble  fierement. 

A  l'autre  iouste       reuindrent  durement, 

D'amedeus  pars        se  uienent  erranment, 

Ferir  se  uont        moult  angousseusement 
15    Seur  les  escus,        qui  sont  point  a  argent. 

Ains  li  hauberc       ne  li  escu  hiisant 

Ne  leur  ualurent       le  pan  d'un  garnement, 

Ne  passent  outre       les  lances  roidement. 

Derrier  chascun       les  porrent  ueoir  cent ; 
.20    Tout  li  plus  cointes        s'en  esmaia  forment. 

Rois  Galesis        fu  naures  malement; 

Les  le  coste,        ou  l'espee  li  pent, 

Le  feri  si        li  Borgoins  roidement, 

Que  del  coste        bien   -ii-    doie  li  fent. 
2b   Li  Sans  en  raie,        qu'a  la  terre  descent, 

Que  le  hauberc  en  ot       trestout  sanglent  ; 

S'il  ot  paour,        ne  m'esmerueil  hoient. 

Premiers  l'esmut,        mais  ore  s'en  repent : 

N'i  uousist  estre        por   -c»   mil  mars  d'argent 
30    Ne  por  Islande,        qu'est  de  son  tennement. 

Dieu  reclama,        le  urai  omnipotent. 

«Glorieus  sires,        par  ton  comandement 

21.  Li  rois  Galafres,  vgl.  S.  100,  Z.  10  (B.  H.  Rois  Galesis  s'esraaie  duremeut). 


HO 


Desfent  mon  cors        de  mort  et  de  torment.« 
Danois  le  uoient        s'en  sont  grainde  et  dolent. 
Dist  Tuns]   a  Tautre       «eist  nos  mainne  vilment^ 
Qui  nostre  roi        empire  si  forment.« 
5   II  s'en  esmurent       de  leur  ost  plus  de  cent; 
Desmontes  fust       Auberis  laidement, 
Ne  fust  li  rois,        qui  tresbien  leur  desfent. 
II  lor  escrie       a  sa  uois  roidement 
oTenes  uos  quoi,        fil  a  putain  puslent ! 

10    N'i  a  celui,        sa  Auberi  mesprent, 

Que  ie  ne  pende        sans  nul  rachatement.« 
Quant  Flamenc  uirent        des  Danois  l'errement. 
Si  furent  moult        courechie   et  dolant ; 
S'or  i   eust        -i-   pont  au  passement, 

15    la  i  poignissent        -ii-   mil,   mien  ensient. 
Mais  Garselins,        qui  a  le  euer  dolant, 
Der  passer  outre        s'est  tos  mis  en  present 
Tres  parmi  l'eue,        la  ou  la  uit  plus  grant, 
Quant  Auberis        s'escria  hautement. 

20    »Tenes  uos  quoi,        por  le  cors  saint  Yincant ! 
N'i  a  celui,        ne  ami  ne  parent, 
Se  a  ce  roi        forfaisoit  de  noient, 
Que  ie  ne  fiere        ia  tout  premierement.« 

L<i  rois  de  Frise  fu  durement  ires ; 
25    Nest  pas  merueilles,        qu'el  cors  estoit  nauures; 

N'ot  pas  tel  duel        puis  Teure  qu'il  fu  nes. 

De  lui  fu  moult       li  Borgoins  redoutes  ; 

II   [r]en  apele,        com  ia  oir  porres. 

»Auberis  frere,  preus  estes  et  senes 
30    Et  corageus     et  d'armes  esprouues ; 

Por  que  estes  vos       a  cel  conte  remes? 

9  ist  in  dir  V.  H.  zwischen  5  und  C  gestellt. 
31.  Por  coi  estes  a  cel  (B.  H.  Por  qu'estes  vos  a  ceste).   \gl.  S.  17  Z.  24. 


111 


Ne  uos  puet  mie        auoir  doner  asses. 

Par  mon  conseil       de  lui  uos  partires, 

En  mon  pais       auec  moi  en  uenres. 

Se  en  ma  terra       auec  moi  demores, 
5    Tant  uos  donrai,        ia  n'en  serai  blasmes  : 

Ma  bele  iile        en  mariage  aures ; 

Se  l'eussies,        moult  en  series  montes ; 
■'   Trop  uos  donrai        et  chastiax  et  cites, 

De  mon  roiaume        series  uos  fieues ; 
10    Et  s'en  Borgoigne       raler  uos  en  voles, 

le  uos  metrai        -ii-   mil  homes  armes, 

Tant  que  uos  regnes        sera  tous  aquites.« 

Dist  Auberis        »onques  mais  n'en  parles  ! 

le  nel  feroie       por  estre  desmenbres. 
15    Tost  uos  est  ore        eist  coraiges  mues, 

Quant  uos  de  Flandres       les  regnes  demandes. 

A  Baudouin,        ie  cuit,   l'amenderes ; 

Ce  seres  uos        qui  le  treu  donres, 

Por  les  ostaiges       le  teste  me  laires. 
20    Se  dieus  garist        mon  branc,    qui  est  letres, 

Vos  chies  en  iert       fors  del  bu  deseures. 

Blanchart  aurai        o  les  daugies  costes, 

Vostre  destrier,        si  en  aies  mau[s]  gres.« 

Li  rois  l'entent,        a  poi  qu'il  n'est  derues.  78^ 

25    11  tint  l'espee,        dont  li  poins  fu  dores, 

Voit  Auberi,        cele  part  est  ales. 

II  le  recut       com  uassaus  esprouues ; 

En  son  poing  tint       le  branc,   qui  fu  letres. 

Grans  caux  se  donent       seur  les  biaumes  gemes^ 
30    Pieres  et  flors        en  uolent  par  les  pres ; 

Tant  s'entrefierent       des  bons  brans  aceres, 

Que  li  plus  cointes        en  est  tous  esfrees. 

7.  Se  la  veisies  {B.  H.  Se  l'aues  prise,  vos  seres  amontes). 
16.  B.  H.  France  le  regne.  27.  uassal. 


112 


D'amedeus  pars        les  ont  bien  regardes. 
Garselins  fu        deseur  l'iauue  es  pres, 
Son  oncle   iioit,        qui  fu  au  roi  mesles, 
Et  uoit  les  gens        au  roi  tous  aprestes 
5    De  lui  sus  queurre,        se  il  estoit  outres. 
De  maltalent       li  est  li  sans  mues, 
Vermaus  deuint        com  charbonrs]   enbrases, 
Les  surcis  a        baissies  et  auales. 
II   iure  dieu,        qui  en  crois  fu  penes, 

10    S'il  nel  resqueut       a  l'espee  der  les 
Enuers  ices.        qui  sont  si  abrieues, 
n  ne  se  prise        -ii-   deniers  mounees. 
II  s'aficha       ens  es  arcons  dorres, 
Lescu  enbrache        si  est  dedens  plantes. 

15    II  tint  l'espie,        dont  li  fus  fu  planes, 
Le  cheual  broehe        de^s]   esperons  dores, 
Par  grani^t]   air       a  ses  pies  regardes. 
Au  cheual  fu        li  frains  abandonnes. 
Ou  uoit  son  oncle,        si  s'est  haut  escries. 

*20    «Auberis  sire,        onques  ne  uous  doutes  ! 
Tant  com  ie  viue,        ne  seres  enconbres 
De  nul  autre  home.        se  de  lui  uos  ostes. 
Mieus  uuel  morir,        que  soies  afoles.« 

hil  roi  de  Frise       ot  moult  bon  cheualier 
25    Hardi  et  preu        por  son  droit  desrai[s]nier. 
Auberis  est       grans  et  fors  et  plenier^s]. 
Chascuns  tenoit       le  branc  forbi  d'acier: 
Grans  caux  se  donent        sans  point  de  detriier 
Amont  es  hiaumes,        qui  sont  point  a  or  mier ; 
30    lusques  as  coifes        n'i  laissent  que  trenchier, 
Moult  se  depiecent       les  escus  de  quartier, 

7.  Vermeil.  22  fr>rd  nls  erste  Zeile  des  nächsten  Blattes  niederholt. 

-)1.  depiecent  en  eticus. 


113 


Des(ojus  les  boucles        n'en  i  ot  nul  entier ; 

Que  poi  s'en  faut,        ne  se  fönt  trebuchier. 

D'une  huchie       les  oit  on  chaploier. 

Et  Gaselins       s'estut  sus  le  grauier 
5    Et  prie  dieu        por  Auberi  le  fier, 

Qu'il  le  garisse       de  mort  et  d'enconbrier. 

Mais  Auberis        se  set  tresbien  aidier. 

Le  roi  comence        durement  a  coitier, 

Quant  'iii'   Danois       pristrent  a  desrengier. 
10    Dist  run[s]   a  l'autre        »trop  poons  atargier. 

Nostre  seigneur       uoi  moult  afabloier ; 

Si  fort  le  haste        eil  frans  au  branc  d'acier, 

Que  poi  s'en  faut       qu'il  nel  fait  trebuchier. 

Li  rois  chancele,        iel  uoi  del  tout  plaissier.« 
15    Adont  destendent       eil    in-   sans  delaier, 

Vers  Auberi        pensent  de  l'eslaissier. 

Or  aura  il        de  Gaselin  mestier ; 

Se  dieus  n'en  pense,        qui  tout  a  a  baillier, 

N'en  partira        sans   mort  ou  sans  plaier. 
20    Quant  Gaselins        choisi  ciaux  desrengier, 

Bien  poes  croire,        n'ot  en  lui  qu'airier. 

Moult  par  est  fox,        qui  son  ami  n'a  chier.  79^ 

Le  cheual  broche        des  esperons  d'or  mier, 

Des   -iii-   Danois       vait  ferir  le  premier 
*25    Seur  son  escu,        que  le  fait  tresperchier 

Et  son  haubeic       desronpre  et  desmaillier; 

Parmi  le  cors        li  met  le  fer  d'acier, 

Plaine  sa  lance        l'abat  mort  del  destrier. 

Cestui  a  mort,        l'autre  a  fait  trebuchier. 
30    Li  tiers  le  uoit,        n'ot  en  lui  qu'airier, 

En  fuie  torne        droit  a  sa  ient  arrier. 

Ou  roi  de  Frise       n'en  (nlot  que  correchier, 

Quant  uoit  les   -ii-        a  la  terre  couchier. 

124.  Beide  Hds.  De  l'uu  des  -in-  vait.       27.  B.  H.  li  fit  le  fer  baigner.       33.  choncier. 
Tob  1er,  Altfranz.  g 


114     

31oult  fu  dolens       li  fors  rois  Galesis. 
Et  Auberis       fu  moult  poesteis 
Et  si  est  moult       corrageus  et  hardis ; 
Auecques  ert        de  fine  amor  espris. 
5    Si  grans  caux  done        der  branc,   qui  ert  forbis, 
Que  nus  nel  uoit        qui  n'en  soit  esbahis. 
•III-   caux  li  done       li  fors  rois  Galesis 
Amont  en  Tiaume,        qui  fu  a  or  fieuris, 
Que  li  Borgoins        en  fu  tous  estordis. 

10    Lors  s'aira        li  Borgignons  Aubris. 

II  tint  l'espee,        dont  li  poins  fu  massis, 
N'auoit  si  bone        en   -Ix-   pais, 
Fiert  en  le   roi,        ne  fu  pax  meschoisis, 
Amont  en  l'iaume,        qui  a  or  fu  burnis ; 

15    Coife  ne  cercles]        ne  li  uaut  -ii-   samis, 
Ne  li  chapiax,       qui  desous  estoit  mis ; 
De  si  es  dens        li  a  le  branc  nu  mis. 
Et  li  rois  chiet        s'a  les  arcons  guerpis. 
Et  li  Borgoins        ne  fu  mie  esbahis, 

20    Ains  passe  auant        si  a  le  blanchart  pris, 
A  Gaselin        s'en  uint  tous  ademis. 
Quant  il  le  uit,        moult  en  fu  esbaudis. 
»Oncles,«  dist   [il]        »loes  soit  lesu  Cris  I 
Or  nos  couient        que  eis  chans  soit  guerpis  ; 

25    Car  ie  uoi  ci       les  Danois  et  les   Fris. 

Sil  nos  ataignent,        nos  gieus  est  mal  partis.« 
»Vos  dites  uoir,        biax  nies«  dist  Auberis. 
Vers  la  riuiere        ont  leur  cheuax  guenchis, 
Quant  se  desrengent        de  Tost  roi  Galesis 

30    Plus  de   -II-  m«        s'en  sont  as  cheuaux  pris. 
Apres  le  duc       est  grans  leues  li  cris. 
S'or  nel  fait  dieus       par  ses  saintes  mercis, 
Mar  i  passa        li  Borgignons  Aubris. 

17.  Desi  en  dens. 


115     

Quant  li  Borgoins        uoit  uenir  tel  cenbel, 
Sachies  de  uoir,        ne  li  fu  mie  bei. 
Tout  droit  as  gues        s'en  repaire  isnel, 
Auecques  liii        Gaselin  le  dansei. 
5    Mais  ains  qu'il  soient        paruenu   a[u]   ruisel, 
Leur  uinrent  seure        maint  bon  riebe   potrel. 
Voit  le  Auberis        si  descent  der  morel, 
Saut  el  blanchart,         qui  maine  grant  reuel. 
A  tant  es  vos        poignant   -i-   damoisiel, 
10    Nies  ert  le  roi       qui  gisoit  el  preel ; 

Dameldieu  iure        et  le  cors  saint  Marcel, 
Aneois  qu'il  uoie        abaissier  le  soleil, 
Se  ueniera        d'Auberi  le  dansei. 

-Li  nies  au  roi        s'en  uenoit  tout  deuant 
15    Seur   -i«    cheual        moult  isnel  et  corant; 

Forment  manace        Auberi  le  uaillant 

Qu'il  n'en  prendroit        la  cite   de  Melant. 

Qu'il  ne  le  pende        ains  le  soleil  couehant.  80^ 

Auberis  ot       la  ramprone  si  grant ; 
20    Bien  s'en  alast        -i-   autre  hom(e)  a  garant, 

Mais  Auberis       a  iure  saint  Amant 

Qu'il  n'en  ira,        s'aura  ioste  auant 

A  cel  premier,        qui  le  ua  manecant. 

Et  Gaselins        si  le  uait  chastoiant. 
25    »Oncles,«  dist  il        »uos  aues  sens  d'enfant ; 

Vos  uoles  faire        tous   iors  tout  uo(s)  talent. 

Nos  somes  dui,       il  sont  bien   -xv-  c-  ; 

Ve[s]  les  ci,   oncles;        por  dieu,   alons  nos  ent!« 

Auberis  ot       son  neuen  et  entent, 
30    Qui  le  conseille        de  bon  euer  loiaument ; 

1.  Für  diese  und  die  sivei  nächsten  Tiraden  gibt  die  B.  H.  zwei  andere,  die 
eine  auf  in  kurz  nach  dem  Anfange  mit  der  S.  120  gedruckten  identisch,  die  an- 
dere auf  i;  erst  gegen  Ende  der  Stellen  tritt  ivieder  grössere  üehereinstimmung 
der  leiden  Hds.  ein.  26.  tous  uos  talent. 

8* 


116 


Mais  ains  por  ce        n'en  uot  faire  noient. 

Blanchart  retorne        uers  celui  uistement, 

Qui  deuant  tous        uenoit  pres  d'un  arpent ; 

La  lance  adreche,        mist  l'escu  en  present. 
5    Et  eis  li  uint,        qui  d'ataindre  ot  talent. 

Grans  caux  se  dounent        es  escus  a  argent, 

Brisent  lor  lances,        li  trons  en  vont  au  vent. 

Mais  Auberis,        qui  ot  grant  hardement, 

S'adreca  si        uers  lui  droit  rerement 
10    Der  cors,    des  pies        et  der  blanchart  corrant, 

Qu'il  l'abati        ens  el  pre  uerdoiant. 

Auberis  saut        a  terre  maintenant 

Et  tint  l'espee        o  le  pomel  d'ariant, 

Vint  a  celui        qui  la  ert  en  estant, 
15    Tel  coup  li  donne        seur  son  hiaume  luisant, 

Coife  ne  ce[r]cles        ne  li  ualut  noiant ; 

Iusqu'e(n)s  espaules     le  uait  tout  porfendant. 

Puis  est  uenus        a  Blanchart  maintenant, 

Que  Gaselins       li  tenoit  en  present;  Sl"" 

20    Ains  que  il  fust        montes  seur  l'auferrant, 

Plus  de   •xiiii-        Ten  vont  auironant. 

Mais  Gaselins        s'i  uait  abandounant, 

En  son  poing  tint       l'espee  flanboiant, 

Por  son  bon  oncle        s'estoit  mis  pardeuant; 
25    Cui  il  consiut,        il  n'a  de  mort  garant. 

Et  Auberis        ne  se  uait  pas  faignant, 

Les  son  neuen        se  reuait  aioustant, 

Moult  i  feri        de  l'espee  trenchant. 

Mais  moult  par  tens        lor  ira  autrement. 
30    Cil  les  consaut        qui  fist  le  firmament  I 

S'il  n'ont  aide,        uenu  sont  a  torment. 

Cuens  Baudouins       uit  le  tornoiement 

Des   -ii-   barons,        qu'il  amoit  durement ; 
19.  le  tenoit. 


117 


A  haute  uois       vait  sa  ient  escriant. 
»Or  a[u]  secors,        franc  cheualier  uaillant ! 
Se  ies  i  perc,        sachies  veraiement, 
N'aurai  mais  ioie        nul  ior  de  mon  uiuant. 
5    Mais  faites  tost,        por  dieu  le  roi  amant!« 

Cuens  Baudouins        ot  bien  son  cors  garni ; 

Si  home  furent       arme  et  feruesti; 

Sonent  eil  graisle        et  eil  cor  autresi. 

A  l'iauue  vienent,        qui  ains  ains,   par  estri, 
10    Outre  se ''passent       de  grant  ire  entrepril^s] , 

Plus  de     x-  m-^        si  com  ie  l'entendi. 

Deuant  iax  tous       point  li  cuens  l'arabi, 

Vint  a  la  presse,        ou  sont  li  dui  ami, 

Traite  l'espee,        dont  li  brans  fu  forbi[s], 
15    Et  vait  ferir        -i«   vassal  delanti,  .„:. 

Jus  des  arcons        par  terre  l'abati. 

Mais  si  grandist        la  presse  a  Auberi,  81"^ 

Quant  il  le  uoit,        s'en  a  le  euer  marri. 

Li  Borgignons       tenoit  le  branc  forbi ; 
20    Cui  il  ataint,        tot  est  de  la  mort  fis. 

Et  Gaselins       tint  la  siue  autresi. 

Or  sachies  bien,        par  foi  le  uos  afi, 

C'onques  nus  hom        tel  paine  ne  sousfri 

Com   Gaselins        Ies  son  oncle  Auberi. 
25    Grant  place  i  fait        chascuns  au  branc  forbi ; 

Plus  de   -xiiii-        en  orent  malballli, 

Qui  entor(s)  iaus        gisent  el  pre  fleuri. 

Baudouins  broche,        qui  ot  le  euer  hardi ; 

Del  secors  faire        ne  s'est  mie  alentis, 
30    Ains  fiert  entr'eus        come  hom(e)  aati[s]; 

Maugre  iaus  tous,        la  presse  desronpi. 

Apres  lui  uienent        sa  ient  tout  aati. 

15.  Soll  man  talenti  oder  de\\ant  si  schreiben?  17.  grande. 


118     

Quant  Auberis        a  le  secors  choisi. 

Adonc  s'esforce        si  a  leiie  le   cri. 

II  tint  l'espee,        dont  li  brans  fu  forbifs], 

Fiert   -i-   Frison,        iusqu'ejns  dens  le  fendi. 
5    II  s'escria        hautement  a  haut  cri 

»Or  as  Frisons  I        tos  t'    seront  malbailli, 

Tos[t]    seront  mort,        ains  que  soit  auespri.« 

L'estor  comence,         onques   si  grant  ne  vi. 

la  ueissies        tant  fort  escu  croisi 
10    Et  tant  hauberc        desrout  et  dessarti 

Et  tant  preudome        qui  a  terre  cßai. 

Dont  veissies        le   Borgignon  Aubri : 

Sanc  et  ceruele        contre  terre  espandi. 

Cerche  les  rens        au  branc  d'acier  forbi, 
15    Et  Gaselins,        ses  nies,   qu'il  ama  si. 

Li  cuens  de  Flandres        maint  grant  cop  i  feri ;       82'" 

Li   «c-   Francois        i  fierent  autresi. 

Qui  Auberi        ont  en  Flandres  serui ; 

Vers  leur  seigneur        s'en  vienent  aati : 
20    Si  bien  le  firent        en  l'estor  arami. 

Que  li  Borgoins        lor  en  rendi  merci. 

Danois  et  Fris        furent  tout  malbailli, 

Sans  seigneur  sont,        por  ce   sont  desconfi. 
— ^  Flamenc  lor  queurent,        qui  bien  sont  escueilli, 
25    Maint  en   ont  mort.        maint   en  i  ont  saisi. 

Por  Auberi       furent  tout  resbaudi, 

Qui  au  fort  roi        le  chief  der  bu  tolli. 

Par   •!•   seul  home        en  sont   -v-  c-   gari. 

Ija  ot  estor        et  merueilleus  et  grrant : 


ö' 


30    Flamenc  i  fierent        et  Francois  ensement. 
Et  li  Borgoins        les  conduisoit  deuant : 
En  sa  main  destre        tint  l'espee  trenchant, 
Fiert  seur  Danois        moult  abrieueement ; 


119 


Cui  il  consiut,        il  n'a  de  mort  garant ; 

Et  Gaselins       le  ua  de  pres  siuant. 

Fris  et  Danois        sont  et  grain  et  dolant 

Por  lor  seigneur,        dont  il  n'ont  nul  garant, 
5    Qui  mors  gisoit        seiir  l'erbe  uerdoiant. 

Lors  se  refierent        en  Flamens  a  itant. 

A  l'aioster       ne  furent  pas  taisant ; 

Bien   -v-  c-   lances        i  brisent  maintenant, 

Cil  escu  fraignent,        eil  hauberc  uont  ronpant, 
10    Li  pluseur  versent,        ce  uirent  li  auquant. 

A  leur  espees       uont  tel  noise  faisant, 

Que  la  riuiere        en   uait  retentissant. 

Et  li  Frison       se  uont  moult  esmaiant, 

Les  dos  lor  liurent,        si  s'en  tornent  a  tant.  82^ 

15    Et  li  Flamenc       les  uont  bien  enchaucant,     ■ 

Ferant  les  mainnent       iusqu'a  l'eue  corrant ; 

Maint  en  i  uont       ens  en  l'eue  noiant. 

Moult  i  gaaignent        cheualier  et  seriant^ 

Grans  fu  l'esches,        par  uerte  le  uos  chant ; 
20    Qui  en  vot  prendre,        s'en  ot  a  son  talant. 

Flamenc  repairent       baut  et  lie  et  ioiant. 

Li  cuens  de  Flandres        ne  se  uait  arestant, 

II   et  si  home       uont  l'eue  trespassant. 

Et  li  Borgoins       ne  uait  plus  detriant 
25    Ne  Gaselins,        ses  nies,   qu'il  ama  tant, 

Ains  passent  l'eue,        qui  ert  roide  et  corrant. 

A  leu[r]   herberges        repairent  maintenant, 

La  descendirent        baut  et  lie  et  ioiant. 

Mais  teis  a   ore        le  euer  lie  et  chantant, 
30    Qui  a  cort  terme        l'aura  grain  et  dolant. 

C'ert  Auberis        de  Borgoigne  le  grant 

Et  son  neuen        Gaselin   le  vaillant. 

17.  i  uait.  19.  Grant  fu  l'eschec.  32.  Soll  man  0  son  neueu  schrei- 

ben? Vffl.  S.  121  Z.  4. 


120     

Lii  cuens  de  Flandres       n'ot  pas  le  euer  frarin  ; 

Auberi  tient       por  son  meilleur  voisin. 

loie  li  fait       de  bon  euer  enterin. 

Bist  li  cuens  »sire,        foi  que  doi  saint  Seurin, 
5    Mieudre  de  uos       ne  uesti  drap  de  lin ; 

De  ma  grant  terre       vos  fas  seigneur  en  fin.« 
"    Auberis  loit       si  Ten  a  fait  enelin. 

Dist  li  dus  »sire,        entendes  mon  latin  I 

Et  ou  sont  ore       li  bacheler  mesehin, 
10    Qui  se  eointoient       chascon  s]   por  son  blane  crin 

Et  si  se  uantent        la  nuit  apres  le  vin 

De  grant  bataille       et  destor  metre  a  fin? 

la  dient  il        au  soir  et  au  matin  SS»" 

Que   il  uaintroient        le  peuple  Constentin. 
J5    Hom  trop  uanteres       est  pires  d'un  mastin. 

Onques  n'i  ot       ne  ami  ne  voisin 

Qui  en  montast       seur  mul  ne  seur  roncin 

Ne  seur  destrier       auferrant  ne  corsin. 

Fors  seulement       mon  neuen  Gaselin ; 
20    L'eue  passa,        que  n'i  quist  point  d'engin  ; 

Et  eil  qui  m'aiment        loiaument  de  euer  fin. 

Mort  ai  le  roi        a  mon  branc  acerin 

S'ai  gaaignie        son  destrier  Blanchardin. 

le  sui  a  uos,        sire  cuens  Baudouin, 
25    Foi  que  ie  doi        mon  chier  perre  Basin ; 

Que  uos  n'aues        nul  si  riebe  voisin 

De  ceste  uile        de  si  qu'a  Saint  Quentin 

Ne  pardeca        iusqu'a  Teue  der  Rin, 

S'il  uos  mesfait        uaillant   -i-    aingeuin, 
30    Que  ie  nel  face       tout  estre  a  uos  enelin, 

Ou  iel  ferai        morir  a  male  fin.« 

1.  Die  Tirade  fehlt  der  B.  H.  theilueise,  s.  5'.  115. 


1 


121     

-Li  cuens  fu  saiges,        de  uerte  le  saichies  ; 

Por  la  grant  guerre        demainne  grans  boufois, 

Dont  Auberis       ot  eu  les  destrois 

Et  Gaselins,        son  neuen  as  crins  blois. 
5    Bien  s'aaisierent       en  lor  tref  a  orfrois. 

La  nuis  fu  bele        et  li  airs  clers  et  cois. 

La  seiornerent       ens  el  pre  sans  defois 

lusqu'au  matin,        que  pristrent  lor  conrois. 

II  se  uestirent       et  chaucent  demanois, 
10    Es  cheuax  montent       et  es  murs  espainois 

Si  s'arouterent       a  trestos  lor  harnois. 

Li  cuens  cheuache,        et  sa  ient  maine  estrois, 

Tout  liement       repaire,   ce  fu  drois.  ^^^ 

Le  Borgignon        a  saisi  par  les  dois, 
15    Moult  belement       parla  li  cuens  flandrois. 

»Auberis  sire,        preus  estes  et  cortois. 

Conquis  aues        Blanchart  o  les  crins  blois, 

Plus  bele  beste        ne  uit  ne  cuens  ne  rois^, 

Ne  plus  isnele       nen  a  iusques  a  Blois ; 
20    Li  cheuax  est       biax  et  gens  et  adrois. 

Dones  le  moi,        si  feres  que  cortois ; 

Vne  partie        de  Flandres  en  tenrois.« 

Auberis  l'oit       si  noirci  come  pois 

Et  puis  a  dit       »biau  sire,   vos  l'arois.« 
25    Met  pie  a  terre       sus  le  sablon  marois, 

Si  li  bailla       par  les  resnes  d'orfrois. 

Plus  dolent  home       ne  verres  vos  desmois    "* 

Qu'est  Auberis,        li  preus  et  li  courtois. 

Et  dist  li  cuens        »grans  mercis  en  aurois ; 
30    le  n'en  uueil  mie,        s'il  est  sus  uostre  pois.« 

Dist  Auberis        »il  est  en  vostre  chois.« 

Fox  li  dona,        tout  de  fi  le  sachies ; 

Et  eis  fu  saiges,        qui  le  prist  sans  defois. 

1.  saurois?  Vgl.  Z.  32.        12.  B.  H.  Et  se[3]  riche[s]  conrois.        26.  Si  li  baille. 


122     

Corchies  en  fu        Gaselins  li  cortois: 
Car  puis  en  fu        li  Borgoins   si  destrois, 
Ains  quel  reustj        s'en  repenti   -m-   fois. 

Xjnsi   ouura        Auberis,   com   ie  di ; 
5    Dona  le  conte        Blanchart   son  arabi. 
Ains  quel  reust,        -m-   fois  sen  repenti; 
Et  Gaselins        en  ot  le  euer  marri. 
Li  dus  repaire,        qui  le  euer  ot  hardi, 
De  si  qua  Gant        n"i  ot  resne  guenchi. 

10    Li  mengiers  fu       prest  et  amanevis  : 
Baudouins  sist        au  haut  dois  seignouri, 
Deiouste  lui       le  Borgignon  Aub(e)ri 
Et  Gaselin        son   neueu  autresi, 
Et  li  Francois,        qui  moult  bien  Tont  senii, 

15    Et  tout  entor        si  home  et  si  ami. 

Li  Borgignons        ot  moult  le  euer  hardi, 
Camoissies  fu        de   Taubere  qu'ot  uesti. 
Par  tout  le  siecle        parloit  on   d'Auberi. 
La  femme  au  conte        l'ama  moult  et  chieri ; 

20    Ele  Tesgarde,        tout  li  sans  li  fremi, 
Et  dist  en  bas,        que  nus  ne  Tentendi 
»Mau  soit  de  Teure        c'onques  primes  vos  vi! 
Cr  uos  a  on        de  ma  chanbre  bani, 
Ne  me  baisastes,        pres  a  d'an  et  demi. 

25    Car  pleust  dieu,        qui  onques  ne  menti, 
Que  a  cest  conte        eust  dieus  fait  merci, 
Et  nos  fusiens        ensanble,   moi  et  ti ! 
Biau  sire   dieus,        quel  mariaige  a  ci  I 
Ne  Tameroie        por  le  tresor  Daui ; 

30  Car  il  a  uos  et  moi  tout  departi. 
Mais  sil  [T,auoit  et  iure  et  pleui, 
Sei  tenrai  ie        en  mes  bras   ains  tiers:    di.(( 

12.  li  borgignons. 


123 


Les  napes  ostent,        quant  li  mangiers  failli. 

Et  la  contesse       fors  der  palais  issi ; 

Ele  en  apele        son  seigneur  Baudouin. 

»Sire,«  dist  eile       »tierfs]   ior  a,   ne  dormi. 
5    Or  ne  uos  poist,        par  amors  le  vos  pri, 

Reposser  uueil        en  ma  chanbre  a  seri.a 

Quant  li  cuens  Tot,        belement  respondi 

»Ales,   ma  dame ;       diex  soit  garde  de  ti.« 

Cele  s'en  torne        o  le  cors  escheui, 
10    Par   •!•   messaige        a  mande  Auberi  84v 

Et  si  li  mande,        viengne  parier  a  li. 

Se  il  bien  uuet,        el  laira  son  mari, 

0  lui  ira,        tant  fort  l'a  encouui.  ^*«.— 

Se  li  Borgoins       le  voloit  faire  ensi, 
15    Qu'eust  le  conte        der  siecle  departi, 

El  le  prendroit       a  per  et  a  mari, 

Si  seroit  cuens        et  de  Flandres  saisi[s]; 

Li  eritaiges        en  venoit  de  par  li. 

Auberis  l'ot,        tous  li  sans  li  fremi. 
20    Dist  au  messaige       »ales  vos  ent  de  ci ; 

Dites  ma  dame       belement  et  seri 

Qu'a  Gaselin        le   dirai,   mon  ami. 

S'il  le  me  loe,        bien  le  sachies  de  fi, 

la  ne  uiura        li  cuens  iusqu'a  tier[s]    di.« 
25    Li  mes  s'en  torne,        qui  son  dit  a  forni, 

Et  li  Borgoins        del  palais  descendi. 

J^i  dus  descent        ius  del  palais  maubrin  ; 
II  prist  congie        au  conte  Baudouin ; 
Li  cuens  Tacole,        qui  l'ainme  de  euer  fin. 
30    Iusqu'a  l'ostel        ne  prist  Auberis  fin  ; 
Isnelement       apela  Gasselin, 
Son  chier  neueu       au  corraige  enterin,  ~ 

24.  ne  uerra  {B.  H.  n'en  ira). 


124 


A  soi  le  trait       desous  l'onbre  d'un  pin 
Puis  li  a  dit       »entent  moi,    Gasselin, 
Por  dieu  de  gloire,        qui  de  leue  fist  vin!« 
Tont  en  riant        li  despont  son  couuin. 

5    »Que  ferai,   nies,        por  le  cors  saint  Seurin? 
Conseillies  moi        loiaument  sans  engin ! 
la  n'ai  ie,   nies,        ne  parent  ne  cousin 
Qui  ne  uousist       que  noies  fuisse  el  Rin. 
Se  tu  me  faus,        tornes  sui  a  declin. 

10    Saues  que  mande       la  femme  Baudouin? 
Se  ie  bien  uueil,        qu'elle  querra  engin, 
Coment  ses  sires        soit  mors  et  trais  a  fin. 
Se  mort  Tauoie        a  mon  branc  acerin, 
El(le)  me  siuroit       de  si  qu'en  Limozin 

15    Ou  outre  mer,        ou  sont  li  Sarrasin. 
Se  ie  la  uueil        espouser  d'argent  fin, 
Ie  serai  cuens        ains  feste  saint  Martin 
De  toute  Flandres        de  si  qu'a  Saint  Quentin. 
Or  me  conseille,        sire  nies  Gaselin.« 

20    Gaselins  Tot       si  tint  le  chief  enclin  ; 

Dist  a  son  oncle        -ii-   mos  sans  mal  engin. 
»Auberis  sire,        ci  a  mauais  couuin. 
Se  tu  ocis       le  conte  Baudouin, 
la  ne  verras        dameldieu  en  la  fin. 

25    Mais  par  la  foi        que  ie  doi  saint  Martin, 
En  la  contesse        a  li  cuens  mal  uoisin. 
Ne  la  croi  mie,        oncle,   por  saint  Aubin!« 
Auberis  l'oit       si  tint  le  chief  enclin. 

En   Gaselin        n'en  ot  que  esmarir, 
30    Quant  ot  son  oncle       tel  parole  gehir. 
II  li  respont        par  merueilleus  air. 
»He  mauuais  hom,        diex  te  puist  maleir, 
Li  glorieus,        qui  tout  a   a   baillir  ! 


125 


Trestous  li  mondes       te  deuroit  bien  honir. 

Por  une  femme        v(i]eus  ton  segneur  trahir, 

Qui  tant  t'a  fait       honourer  et  seruir; 

Toute  sa  terre       t'a  dounee  a  baillir 
5    Et  en  bataille       son  confanon  tenir. 

Tu  li  a[s]   fait       asses  d'anui  soiisfrir, 

Et  a  sa  femme       l'as  tu  fait  enhair.-—  85^ 

Puis  que  tu  as        sa  grant  terre  a  baillir, 

Lai  vias  le  conte       de  sa  femme  ioir ! 
tO    Sus  le  cor[s]   dieu        vos  vi  ie  lui  pleuir, 

Et  li  iurastes       loiaument  sans  mentir 

Que  n'iries        en  sa  chambre  dormir, 

S'il  n'i  estoit;        ce  vos  vi  ie  gehir. 

Oncles,   laissies       la  dame  couuenir  ; 
15    Qu'ele  vos  uuet        par  son  engi(e)n  trair. 

Se  pariures        estes,   ce  m'est  auis, 

Diex  vos  harra,        foi  que  doi  saint  Denis.« 

Dist  Gaselins        »par  dieu  de  paradis, 

Se  Baudouins        sauoit  ore  ces  dis 
20    Et  ces  nouueles,        tu  seroies  honnis. 

II  t'a  sousfert        et  deporte  tous  dis ; 

A  lui  uenis        fuiant  come  chaitis, 

II  te  retint        volentiers,   non  envis ; 

Moult  es  de  lui       hounores  et  seruis ; 
25    L'autre  ior  fumes       acorde,   biax  amis. 

S'or  recommences,        tu  en  seras  honnis. 

Car  se  li  cuens  estoit       par  toi  ocis, 

Et  tu  prenoies       la  dame  o  le  der  vis, 

Tu  en  seroies        auillies  a  tous  dis. 
30    Se  tu  estoies        or  de  Flandres  saisis, 

lusqu'a   •!•   an        en  seroi[e]s  (tu)  banis ; 

Car  c'est  der  fie        au  roi  de  Saint  Denis ; 

Se  tu  n'e[n]    eres       par  le   roi  reuestis, 


126 


la  n'en  tendroies        uaillant    -ii-    parisis, 

Ains  en  seroies       chacies  come   chaitis ; 

Et  ie  meismes        en  seroie  murdris. 

¥ox  est  li  hom        qui  tant  fait  ses  delis ; 
5    Car  il   en  iert        au  daerrain  hounis. 

Quant  uenrions        en  estrainges  pais, 

Trestout  diroient       »venus  est  Auberis, 

Li   i^felsj   traitres,        qui  le  conte  a  oeis ; 

Ses  sires  fu,        or  est  par  lui  trais.« 
10    Moult  vaut  mieus  poi        auoir  et  bons  amis 

Que  grant  auoir       et  conquerre  anemis.« 

Auberis  Tot        si  s'en  est  esbaudis. 

Lors  li  respont        -ii«   mos  moult  bien  assis. 

öVos  dites  uoir,       biax  nies,«  dist  Auberis. 
15     >La  contesse  est        -i-   diaubles  tous  vis; 

Ele  uodroit,       ses  sire  fust  ocis.« 

JJist  Gaselins  »oncles,  laissies  ester !  " 
A  la  contesse  ne  vos  chaut  de  parier ; 
Car  en  s'amor       ne  puet  on  conquester, 

20    Ains  en  puet  on        a  grant  honte  finer. 
S'ele  uos  fait        par  messaige  mander, 
Dites  li  bien        que  n'i  poes  aler, 
Qu'enuers  le  conte        vos   ne  voles  lauser, 
Le  sairement        ne  voles  pariurer. 

25    Annui  et  honte        doit  on  bien  eschiuer. 
Onques  messaige        n'en  daignies  escouter ; 
En  tel  maniere        vos  porres  desconbrer.« 
Dist  Auberis        »ientis  nies,   moult  ies  ber. 
Bien  le  te  uueil       pleuir  et  creanter, 

30    la  n"i  ruis  mais        donoier  ne   iouer.« 
A   icest  mot       le  laissierent  ester. 
Ains  Auberis        ne  vot  a  li  parier 

16.  son  seignor. 


127 


Ne  en  sa  chambre        ne  uenir  ne  aler 

En  plus  d'un  an,        si  com  i'oi  conter; 

Que  ne  uoloit       son  sairement  fauser. 

Ains  la  contesse        ne  se  sot  tant  pener,  86^ 

5    Que  seul  a  seul        s'i  peust  deporter. 

Dont  se  porpense        coment  porra  ouurer, 

Coment  porra        Auberi  afoler. 

•I-   ior  estoient        a  Gant  por  seiorner, 

Li  cuens  i  lu        et  sa  femme  au  vis  der 
10    Et  AuberiS;,        li  ientis  et  li  ber,    ' 

Et  Gaselins,        que  il  tant  puet  amer. 

A   •!•   matin,        quant  il  dut  aiorner, 

S'est  acesmes       li  dus  sans  demourer  ; 

Matines  ot       a   -i-   moustier  souner, 
1 5    Li  bers  i  ua,        qui  ne  se  sout  garder 

De  traison        c'on  li  deust  mener ; 

Ains  n'i  mena       seriant  ne  bacheler. 

Au  moustier  uait       le  seruice  ascouter. 

Mais  ains  qu'il  doie        del  moustier  retorner, 
20    Aura  paour        de  la  teste  cauper. 

Car  la  contesse,        qu'il  ne  uoloit  amer, 

L'a  fait  siuir        et  apres  lui  aler  ; 

A   •!•   sien  home       le  uot  faire  afoler, 

En  tel  maniere        c'on  ne  Ten  pulst  reter. 
25    Vne  guissarme        moult  grant  li  fist  porter. 

Et  eil  s'en  uient       par  deles   -i-   piler 

Por  Auberi,        que  il  veut  afiner. 

Ens  el  moustier       ne  uoit  nului  orer 

Fors  le  clergie,        que   il  oi  chanter. 
30    Par  le  moustier        se  comenche  a  aler^, 

Auberi  uoit       a  genoillons  ester. 

En  crois  estoit       por  les  sains  aourer, 

Moult  doucement       prist  dieu  a  reclamer. 

Et  eil  li  uient,        qui  le  cuide  asener, 


128 


A   'II-   poins  prist        la  guissarme  a  leuer. 

Li  dus  s'esfroie,        quant  celui  vit  passer  ; 

II  saut  en  pies,        prent  soi  a  regarder. 

S'il  ot  paour,        ne  fait  a  demander; 
5    Car  il  uoit  bien,        eil  le  uuet  afoler. 

Oies  com  diex        i  uuet  le  duc  tenser. 

Le  traitor        voit  deuant  lui  ester; 

Cil  entesa,        qui  le  cuida  tuer : 

Mais  diex  nel  uot       sousfrir  ne  endurer ; 
10    Parmi  le  coup        se  mist  Aubris  li  ber, 

Tout  maintenant        le  queurt  as  poins  conbrer. 

Cil  a  failli,        ne  puet  plus  recouurer ; 

Car  Auberis       li  est  courus  oster 

La  grant  guissarme,        qui  si  reluisoit  cler, 
15    Celui  en  fiert,        qu'il  ne  deuoit  amer, 

lusqu'es  espaules        n'i  remaint  que  cauper. 

Cil  chai  ius,        qui  plus  ne  pot  durer. 

Et  Auberis       vait  dautre  part  ester, 

Tint  la  guissarme,        que  ne  uout  oublier, 
20    lesu  de  gloire        comence  a  merchier. 

»Et  dieus  aide«        dist  Auberis  li  ber. 

»Biau  sire  dieus.        vos  doi  ie  aourer. 

De  traison        ne  se  puet  nus  garder. 

Or  me  voloit       eist  traitre  afoler. c 
25    Ains  der  moustier       ne  uout  li  dus  torner, 

Si  ot  oi       le  seruice  chanter. 

Apres  la  messe        n'i  vot  il  demourer : 

A  l'ostel  vint,        ou  il  sot  conuerser  ; 

Gaselin  fait.        son  neueu,   demander. 
30    Cil  uint  a  lui,        quant  il  s'oit  apeler. 

»Nies,«   dist  li  oncles        »pres  fui  or  dafoler ; 

Car  la  contesse       me  vout  faire  tuer 

A   •!•   sien  home,        ie  le  sai  sans  douter, 

11.  corbrer.  16.  lusquen.  24.  cest.  32.  veut. 


129 


D'une  guissarme        qu'ele  li  fist  porter. 
Mais  dieu  ne  plot^,        qui  m'en  a  fait  garder. c 
»Bien  le  sauoie,«        dist  Gaselins  li  ber 
»En  cest  pais        auons  mauuais  ester. 
5    Si  faite  dame        fait  il  bon  eschiuer, 
Tost  nos  feroit        ocire   et  enherber. 
Alons  au  conte        le  congie  demander  ; 
Car  ei  endroit       fait  mauais  conuerser.« 
»Vos  dites  uoir«        dist  li  dus  au  vis  der. 

10    hin  Gaselin        n'en  ot  que  courouchier, 
Quant  il  entent        cel  mortel  enconbrier. 
»Oncles,«  dist  il        »nos  n'auons  que  targier; 
Alons  au  conte        tantost  sans  delaier^ 
Et  si  li  dites        belement  sans  tenchier 

15    Que  en  Borgoigne        nos  estuet  repairier ; 

La  pais  vous  mande[nt]        vostre  anemi  guerrier, 
Henris  vostre  oncle[s],         qui  moult  fait  a  proisier, 
Huedes  de  Lengres,        qui  petit  uos  a  chier, 
Li  rois   Ouris,        li  sires   de  Baiuier ; 

20    A  uos  se  uuelent       acorder  et  paier. 

De  Mon[t]   Cenis        iusqu'a  Mont  saint  Michiel 
Vous  ont  mande        trestout  li  haut  princier ; 
Pais  vous  feront        vostre  ami  li  plus  chier ; 
Or  vous  couuient       pener  et  traueillier, 

25    Bien  «xv«   iors       uos  couient  cheuauchier  SS^ 

Et  le  pais        et  la  terre  cerchier. 
Ne  uolons  plus        ci  estre  soudoier ; 
De  nos  seruices'       nos  rendes  le  louier.« 
»Biax  nies,«  dist  il        »bien  fait  a  otroier; 

30    Vostre  conseil        ne  doit  ia  nus  laissier. 
Mais  ne  m'en  puis        partir  si  de  legier  : 
Cuens  Baudouins        cuide   auoir  mon  destrier, 

18.  Huedon.  19.  Le  roi  Ouri  le  seigueur. 

Tobler,  Altfranz.  9 


130 


Qiie   ie  conquis        au  roi  frison  le  fier ; 

le  li  prestai        por  lui  esbanoier ; 

Guide  il  donc,        ie  li   doie  laissier? 

Par  celui  dieu        qui  se  laissa  drecier 
5    Ens  en  la  crois        por  le  mont  re^Sjpitier, 

Xe  li  lairoie        por  l'or  de   Montpellier. 

Or  nos  alons        tantost  apareillier.« 

Dist  Gaselins        »bien  fait  a  otroier.« 

Auberis  uest        -i-   bon  hauberc  doublier, 
10    Desus  la  coife        fait  son  hiaume  lacier, 

II  caint  l'espee,        dont  li  poins  l'u   d'or  mier, 

Puis  est  montes        sus  el  palais  plenier. 

Quant  la  contesse        vit  venir  le  guerrier, 

Grant  paour  ot        de  la  teste  trenchier. 
15    Cuida,   li  dus        se  uenist  ia  uengier ; 

Mais  Auberis        n'ot  eure  d'aresnier. 

Li  cuens  dormoit        en   -i-   lit  a  or  mier, 

Et  la  contesse       le  corut  esueillier. 

»Or  sus,«  dist  eile        »trop  poes  soumillier  : 
20    Ne  sai  quel  chose        Aübris  ueut  esploitier, 

Que  tous  armes        en  monte  le  plancier  ; 

Ie  ne   sai,    sire,        s'il  uuet  nului  touchier. 

D'ome  desue        se  doit  on  bien  gaitier ; 

Car  il  ne  prise        tout  le  monde   -i-   denier.« 
25    Li  cuens  Toi,        sus  saut  sans  delaier, 

Voit  le  Borgoin        envers  lui  aprochier, 

Moult  belement        le  prist  a  araisnier. 

»Auberis  sire,        qui  uos  a  fait  irier? 

A  uo  talent       uos   en  uodrai  vengier.« 
30    »Par  ma  foi,   sire,«        dist  Auberis  li  fieifs] 

»En  mon  pais        m'en   uodrai  repairier. 

Mi  ennemi        se  uuelent  apaier ; 

Ce  lor  ferai        que  il  uoront  iugier. 

Xe  ie  ne  uueil       plus  estre  sodo(u)ier[s] ; 


131 


Serui  uos  ai        au  brant  forbi  d'acier, 

Tant  que  uo  guerre        uos  ai  fait  acoisier. 

Vostre  congie        uos  demanc  et  requier 

Et  der  seruice        uueil  auoir  le  louier.« 
5    »Voir,«  dist  li  cuens        »bien  fait  a  otroier. 

le  uos  ferai        moult  richement  paier.« 

Or  et  argent        a  fait  apareillier, 
•'  Que  bien  en  fuissent        chargie   -iiii-    soumier. 

Li  dus  le  prist        o  le  coraige  fier 
10    Si  le  bailla        a  loifroi  et  Kenier, 

•II-   cheualiers,         qui  moult  fönt  a  proisier. 

Mais  tout  ce  don        ne  prise   -i-   denier, 

S'il  n'a  Blanchart,        dont  il  a  desirier. 

Gaselins  uoit        son  oncle  surcillier,  — 
15    Bien  le  conut        a  son  coraige  fier. 

Gaselins  prist        le  conte  a  araisnier. 

rtOu  est  Blanchars?        faite[s]   le  apareillier. 

Si  le  rendes        mon  oncle  le  guerrier ; 

S'il  ne  le  ra,        ie  uos  di  sans  boisier, 
20    Tous  nos  afaires        si  rest  a  comenchier.« 

Li  cuens  respont        »bien  le  me   doit  laissier ;  89^ 

Tant  li  ai  fait        or  et  argent  baillier 

Et  a  ma  cort        amer  et  essauchier, 

Que  bien  en  doi        auoir   -i-    seul  destrier.« 
25    Auberis  l'oit,     .  le  sens  cuide  changier ; 

Dien  en  iura,        qui  tout  a  a  iugier, 

Qu'il  nel  laira,        ains  ert  conpare  chier. 

Uist  Gaselins        »por  dieu  de  paradis, 
Baudouins  sire,        ne  met  ceste  eure  en  pris. 
30    Rendes  Blanchart,        le  bon  destrier  de   pris  ; 
la  le  conquist        mes  oncles  Auberis 
En  la  bataille        contre  le  roi  des  Fris  ; 

28.  Ber  Vers  fehlt  der  B.  H.    Etwa  ueure  mit  Bezug  auf  Z.  22? 

9* 


132 


la  n"i  ot  il        ne  conte  ne  marchis 

Qui   por  uoS;,    sire,        se  tust  contre  lui  mis. 

II  passa  Teue        com  cheualiers  eslis  ; 

Or  li  rendes,        que  bien  fu  deseruis, 
ö    Par  tel  couent,        com  ia  uos  ert  descris : 

Se  uos  aues        ia  mais  mestier  damis, 

Ne  que  grant  guerre        uos  veigne  en  cest  pais, 

le  et  mes  oncles        uolentiers,   non  envis.  .  . 

«Gaselins  sire,«        dist  li  cuens  au  der  vis 
lü    »Nel  me  deues       querre,   par  saint  Denis. 

Nel  me   dona        li  Borgignons  Aubris?« 

Dist  Gaselins        »uoire,   par  saint  Denis. 

Tant  com  seroit        en  cest  uostre  pais ; 

Mais  puis,   biax  sire,        qu'il  a  le   congie  pris, 
15    Rauoir  le  uuet,        sire,   par  uos  mercis 

Sei  mostera        ses  mortes  anemis 

S'en  uora  faire        maint  riebe  poigneis.« 

Et  dist  li  cuens        »moult  s'est  tost  repentis ; 

Dona  le   moi,        et  ie   en  sui  saisis. 
20    le  nel  rendroie        por  l'ouneuf^r]    der  pais.«  89^ 

Auberis  l'oit,        moult  en  fu  esmaris,  — ^ 

De  si  as  pies        li   est  li  sans  fremis. 

Droit  uers  le  conte        est  par  ire  saillis. 

Les  ieus  rouelle        si  a  les  dens  croisis 
25    Et  met  la  main        au  branc  d'acier  forbi(s), 

Tout  maintenant       fors  der  fuerre  l'a  mis 

Et  iure  dieu,        qui  en  la  crois  fu  mis, 

Qu'il  le  raura,      ou  il  sera  ia  pis. 

»Baudouin  sire,«        dist  li  cuens  Auberis 
30    »le  ne  sui  mie        si  uis  ne   [si]  faillis, 

Que  encor  n'aie        et  parens  et  amis. 


8.  Lücke,  die  mit  Hilfe  der  B.  H.  nicht  anszufüUen  ist,  da  in  derselben  der 
ganze  couent  wegbleibt.  Etwa:  Vos  secorrons  a  -x-  m-  feruestis  oder  tant  que  serois 
caris.  30.  si  uil  ne  f. 


133 


Tai  acuite        la  terre  et  le  pais, 

En  auenture        m'en  sui  mainte  i'ois  mis. 

De  moi  aues        este  tresbien  seruis ; 

Et  s'or  m'en  vois        de  uos  come  fuitis, 
5    Vostre  gaain[s]        en  sera  moult  petis. 

Mais  rendes  moi        mon  bon  cheual  de  pris ; 

Se  ie  ne  Tai,        par  saint  Pol  d'Espolis, 

A  ceste  espee        ert  ia  uos  tens  fenis.« 

Es  uos  tous  ciaus        der  palais  aramis ;    — . 
10    Tous  li  plus  fiers        fu  moult  espoueris.  — 

Li  cuens  meismes        en  deuint  tous  palis, 

Plus  deuint  uers,        que  n'est  fueille  de  lis : 

Dont  vosist  estre        a  Rains  ou  a  Saint  Lis. 

A  la  contesse        en   est  li  sans  fuis, 
15    Li  cors  li  tranble        de  paour  der  marchis, 

Que  bien  ;sauoit        que  uers  lui  ot  mespris, 

Li  cuens  parole        belement  et  sans  ris 

A  Gaselin,        qui  tant  par  est  gentis. 

»Gaselins  frere,        foi  que  doi  saint  Denis, 
20    Par  fine  amor        ai   dit  ce  que  ie  dis.  90^" 

Ie  ai  encore        le  bon   cheual   de  pris, 

Que  il  conquist        en  la  bataille  as  Fris. 

II  le  raura,        mar  en  ert  agramis, 

Par  tel  couent        com  uos  i  aues  mis  : 
25    Se  i'ai  mestier        de  lui   en  cest  pais, 

Que  g'i  serai        de  Borgoigne  seruis.« 

'A'olentiers  voir,        sire,«  dist  Auberis. 

Le  sairement        en  a  Baudouins  pris. 

Le  bon  cheual,        qui  ert  blans  et  fieuris, 
30    Li  amenerent        sous   «i-    aubre  foilli(s). 

Voit  le  li  dus,        moult  en  est  esbaudis  ; 

De  sele  fu        moult  richement  garnis. 

Auberis  monte,        quant  li  frains  i  fu  mis  ; 

4.  Et  Ol-  {B.  H.  Et  s'or  . .  .  faidis).  20.  B.  H.  feste  en  fis  c.  q.  i'en  fis. 


134 


Par  son  estrier        est  es  arcons  saillis. 
Li  dus  le  broche        des  esperons  massis, 
Nel   rendist  mie.        qui  li   donast  Paris. 
Lors  prent  congie,        der  conte  sest  partis, 
5    Et  Gaselins        et  si  home  autresi. 
Au  departir        fu  grans  li  ploreis, 
*•   N'i  a  celui        qui  n'en  soit  asouplis: 

Que  moult  amoient        le  bon  conte  gentil. 
Et  li  Borgoins        a  son  chemin  enpris, 
10    O   son  harnois        s'est  a  la  uoie  mis, 

Trespasse  Flandres        et  Braibant  le  pais, 
Parmi  Hainaut        est   passes  Auberis. 
ne   sai  faire  deuis. 
que  freme   ot  Maugis. 
quant  li   iors  fu   faillis. 
moult  richemenj;  garnis 
et  de  bons  ars  uotis, 
De  praeries        et  de  uairs  et  de  gris 
Et  de  fontaines.        qui  sordent  es  lairris, 

qui   sont   uestu   de   gris, 
o  les  cors   seignouris. 
apeles  Aufais. 
uolentiers,   non   envis. 
»Nies,«  dist  li  oncles        »ie  sui  tous   esbahis. 
25    Qui  onques  mais        uit  chastel  si  garni  s  ? 
De  trestous  biens        est  il  si  raemplis. 
Qui  en  seroit        en   droit  fie  reuestis, 
Bien  en  porroit        greuer  ses  anemis. 
Ie  cuic  et  croi,        par  le  cors  saint  Denis. 
Se  ie  uoloie        ens  manoir  a  tous  dis. 
Ie  i   seroie,        ie   cuit,    bien  recueillis. 
Car  ie   sui  moult        en  ma  terre  hais. 
Se  ci  manoie,        par  foi  le  uos  pleuis. 

a.  gentis.  17.  IL  H.  De  bones  tor*. 


De  lor  iornees 
A     i-    clia(u)stel, 
15    Vinrent    -i-    soir, 
Li  chastiax  ert 
De  bones  armes 


20    De  biax  borgois, 
De  beles  dames 
Li  chastiax  est 
Li  dus  l'esffarde 


30 


135 


S'eusse  gens        et  cheualiers  de  pris 

•C-    ou   -Ix«        de  cheualiers  hardis, 

Tant  mainte[n]roie        la  guerre  et  les  estris. 

Que  de  Borgoigne        reseroie  saisis.« 
5    Dist  Gaselins        »trop   estes  de  fous  dis.  — ► 

Por   •!•   chastel,        qiii  de  feu   soit  bruis. 

Voles  remaindre        et  ci  estre  chaitis 

Et  si  voles        laissier  vos  grans  pais 

Et  vostre  pere,        Basin  o  le  fier  vis, 
10    Que  ne   saues        se  il  est  mors  oii  vis. 

Et  Geneuois,        ou  vos  fustes  nourris. 

S'or  manes  ci,        par  dieu  de  paradis, 

Partout  seroit        de  uous  li  nons  ois, 

Que  or  seroit        roheres  Auberis.« 
15    Li  dus  l'entent        s'en  a  iete   -i-   ris. 

»Vos  dites  uoir,        biaus  nies,«  dist  Auberis.  91^ 

»Ne  doi  pas  estre        ci  repons  ne  chaitis ; 

Ains  requerai        mes  mortes  anemis, 

De  ma  grant  terre        serai  encor  saisis  ; 
20    Ou,   par  les  sains,        que  dieus  a  beneis, 

Mains  grans  estors        en   estera  fornis.« 

»En  non  dieu,   oncles,«        ce  respont  Gaselins 

»Par  tfcl  afaire        monteres  uos  en  pris.« 

Ces  dis  laissierent,        el  chastel  se  sont  mis 
25    Si  se  herbergent        chies   -i-    borgois  rasis. 

Moult  richement        les  a  la  nuit  seruis. 

Por  le  bei  estre        i  furent   -xv-    dis. 

Moult  les  houneure        Tiecelins  li  marchis  ; 

Prenent  les  cers        et  les  senglers  tous  vis. 
•'30    Diex_,    c'or  nel  set        li  riches  rois  Ouris, 

Qui  si  grant  guerre        atent  en  son  pais  ? 

Or  aura  il        bien  grant  mestier  d'amis. 

Ül.  Maint  grant  estor.  24.  dis  oirent  {B.  H.  mos  laisserent). 

29.  Prenoit  (Prenent  in  der  B.  H.,  wo  aber  der  vorangehende  Vers  fehlt). 


136     

la  nel  laisast  por  la  mort  de  ses  fis, 
C'au  Borgignon  ne  requesist  mercis ; 
Car  de  paiens       est  forment  asaillis. 


r*jn  Aufai        sour  la  iarge  riuiere, 
5    La  descendi        Auberis  li  poingniere 

Au  noble   cors,        a  la  hardie  chiere  ; 

Por  soi  deduire        i  fu  quinsainne  entiere. 

Li  oisiel  chantent        en  bos  et  en  riuiere; 

Li  dus  les  oit        si  dist  parole  fiere. 
10    «Oiseil  qui  chantes,        com  tu  as  vois  legiere  I 

Hom  qui  bien   aime,        ne   doit  estre  trichiere, 

Ains  doit  auoir        ades  pensee   entiere. 

De  la  contesse        me  doi  bien  traire  arriere, 

Mieus  doi  amer        la  dame  de  Baiui'eTe  ; 
15    Qu'ele  est  loiaus,        n'est  mie  nouueliere, 

Ele  a  m'amour,        et  ie  la  siue  entiere. 

Mieus  uoroie  estre        mis  en  une  litiere, 

Que  ia  de  li        face  soignant  entiere. 

Mais  se  pooie        estre  Ouri  souhaitiere. 
20    En  loiaute        voroie,   par  saint  Piere, 

Qu'ele  fust  moie,        et  iou  ses  iusticiere. 

Por  li  ai  i'ait        mainte  iouste  pleniere, 

Maint  cheualier        ai  fait  iesir  en  biere.« 

Pres  d' Aufai        deles  une  riuiere 
25    Ert  Auberis        en  une  mareschiere. 

»Diex,«  dist  li  dus        a  la  hardie  chiere 

»Car  me(n)  rendes        ma  grant  terre  pleniere, 

Dont  m'ont  iete        cele  gent  pautoniere  I« 

Ensi  disoit        Auberis  li  poigniere. 
30    Del  ientil  duc        uos  lairon  ci  arriere 

Si   chanterons        der  bon   roi   de   Baiuiere, 
4.  sous  la  (B.  H.  sor  le). 


VM 


Que  paien  firent        une  guerre  moult  fiere 
Et  lui  meismes        asistrent  en  Baiuiere. 

>  n  poi  lairons        d'Auberi  le  uaillant, 

Der  roi  Ouri        uos  chanterons   auant, 
5    Com  a   sa  terre        uinrent   -iii-    roi  persant. 

Par  tel   maniere        i  furent  ariuant. 

Tel  uos  en   chantent        qui  n'en   seuent  noient ; 

le  uos  dirai        trestot  l'estoirement.  - — 

Entre  Anquetin        et  le  fier  Robouant 
10    Et  auec  iax        Corsout  le  conbatant, 

Icil   -III-   roi,         que  ie  uos  uois  nomant, 

Furent  issu        del  regne  a  Tafricant 

A   -xxx-  m-        de   la  gent  mescreant. 

Auec  iaus  portent       Mahon  et  Teruagant, 
15    Essillier  uuelent        Rome,    que   heent  tant ;  92^^ 

N'i  remandront        clerc  ne  prestre   chantant, 

Et  l'apostoile        ocirront  tout  auant ; 

Deseur  l'autel        saint  Piere  le  plus  grant, 

La  metront  il        Mahon  et  Teruagant. 
20    Tot  droit  uers  Roume        s'en   aloient  siglant, 

Ardoir  la   cuident        et  essillier   errant. 

Mais   dieus   nel   uot ;        par  son   digne   comant 

Par  deuers  destre        lor  uint  uns  vens  uentant, 

Qui   les   en  maine        tout   estre   leur  talant 
25    Plus   de    -III-    iors        parmi  la  mer  naigant. 

En   [cjes   -in-    iors        se   sont  eslognie  tant, 

Droit  a  Baiuiere        uinrent  li   mescreant. 

La  ariuerent        Sarrasin  et  Persant, 

La  terre   essillent        et  arrier  et  auant.  ^1 

30    A  grant  dolor        i  sont  li  paisant; 


C.  Der  Vers  fehlt  der  B.  H.,  dafür  steht  dort  folgender  hier  kaum  zu  mis- 
sende:  Le  terre  essillent,  le  pais  vont  prenant.  Für  Anquetin  setzt  die  B.  H. 
Haure,  für  Corsout  setzt  sie  Torant. 


13S 


Car  il  ne  seuent        ou  aler  a  garant. 
•!•   mes  s'en  vient        au  roi  Ouri  corrant 
Dedens  Baiuiere,        la  le  troua  manant 
Et  sa  moullier       Guibort  au  cors  vaillant; 
ö    A   sa  uois  clere        se  uait  haut  escriant. 

»En   non  dieu,   rois,.        trop   uos  ales  targant : 
En  vostre   terre        sont  venu  Aufricant 
Plus  de    -um-        par  le  mien   ensiant. 
Vostre  pais        uont   il   tout  essillant, 

10    Homes  et  femmes        vont  partout  destruant. 
A  une  lieue        de  ceste  cite  grant 
Sont  ia  venu        li   Sarrasin  puant. 
De  uos  meismes        ne  sai  ge  nul  garant.« 
Li  rois  Toi        si  sailli  en  estant ;  ^ 

15    Ou  voit  Guiborc,        si  li  va   demandant. 
»Que  ferai  ie,        dame,   por  dieu  le  grant? 
Bien   m'ont  souspris        li  Sarrasin  puant. 
Mais  par  l'apostre        que  quierent  peneant, 
Ne  m'aront  mie        si  tost  fait  recreant, 

20    Or  tost  as  armes,        cheualier  et  seriant  I 
Gardes  que  Türe        ne  s'en  uoisent  gabant.« 

-Li  rois   Ouris        ot  le  euer  irascu, 
Et  sa  gent   sont        tost  as  armes  coru, 
Et  Sarrasin        lor  sont  tous  iors  venu. 

25    Dedens  Baiuiere        en  entendent  le  hu. 
N'est  pas  merueille,        s"il  ont  paour  eu. 
Li  rois  apele        dant  Obert  le  chenu. 
»Faites  monter        as  murs  par  grant  vertv, 
#  Que   n'i  remaigne        ne  chaus  ne  cheuelu[8]; 

30    Frement  les  portes,        quant  nos  serons  issv  ; 

21.  Die  B.  H.  verlängert  die  Tirade  nm  eine  ahmahnende  Rede  der  Königin 
und  eine  muthvolle  Antwort  Ouris ,  ähnlich  die  nächste ,  indem  der  Anfforderitng 
an  den  nicht  benannten  Seneschal  die  Ankunft  eines  sterbenden  zweiten  Boten 
und  ein  Gehet  des  Königs  vorangehn. 


139 


Car  se  dien  piaist,        li  Türe  seront  vencu.« 
»Volentiers,   sirecf        eil  li  ont  respondv. 

ous  en  la  tor        ont  sonne  la  menee  ; 

Porte  Bertin        lor  a   on  dest'remee  : 
5    De  Baiuiere  issent,        cele  eite  loee, 

Vers  les  paiens        s'en  vont  sans  demouree, 

Qui  ia  auoient        mainte  tente  leuee. 

Deuant  le  tref       Lutin  de  Val  Betee, 

La  coumeneierent        nos  gens  a  iaus  meslee. 
10    Le  ior  i  ot        mainte  teste  eaupee, 

Grans  fu  restor[s]        a  icelle  asanble[e] , 

Huimais  orres        ehaneon  bien  aviuee^  *.*«. 

Si  eom  eil  dist        qui  l'estoire  a  trouuee, 

Com  li  Borgoins        uint  puis  en  la  contree,  93r 

15    Et  com  il  ot        la  terre  delinree. 

Et  com  il  fist        de  Guibor  s'espousee. 

Mais  ains  en  ot        mainte  painne   enduree. 

Die  geringere  Schaar  Ouris  wird  in  die  Stadt  zurück- 
geschlagen; gern  würde  er  jetzt  Auheri  verzeihen,  ivenn  er 
ihn  zum  beistand  haben  könnte.  Tags  darauf  zieht  Ouri  mit 
seinen  anderthalhtausend  Mann  gegen  zwanzigtausend  Bela- 
gerer aus. 
Moult  ot  preudome        el  riebe   roi   Ouri.  ^    94r 

Deuant  ses  homes        tout  premiers  i  ieri 
20    -L    Sarrasin,        qu'a  terre  Tabati, 
Dont  ueissies        fier  estor  esbaudi, 
Tante  bante  frainte        et  tant   escu  croisi, 
Tant  eheualier        de  son  cors  malbailli ; 
Parmi  ees  tres        mains  bons  uassaus   ehai, 
25    Ronpent  ces  eordes,        li  paisson  sont  failli.  ,  .  . 

xiois  Antequins        fierement  se  reuele  : 
A   -XY-  m-        de   cele  gent  meselle 

24.  Par  ces  eordes  maint  bon  uassal  chai  (B.H.  parmi  ces  tres  sont  paien  resorti). 


140 


S'en  est  tornes        contreual  la  praele,  ^4^ 

Moult  fierement        ses   Sarrasins   apele. 

«Tornes  tout  la,        ou  l'enseigne  ventele  !« 

Et   i]   si  fönt       parmi  vne  iiaucele. 
5    Le  ior  i  fönt        de  lances  mainte  astele, 

Fierent  d'espees        sor  hiaumes  de  Tudele, 

Plus  menu  fierent        qne  feure  qui  martele. 

Bien  ont  no   ient        mestraite  la  merele. 

A  mains  en  fönt        trainer  la  bouele. 
10    Voit  le  li  rois,        toiis  li  cuers  li  flaele, 

Par  ire  fiert        le  conte  dOrbendele, 

Son   reit  espie        li  fiert  en  la  mamele, 
—  Mort  le  trebuche        enmi  vne  gloete, 

S  enseigne  crie        a  haute  uois  isnele. 
lö      Hai,   Guiborc.        roine  damoisele, 

Aincui  orrois        vnes  pesmes  nonuelefs].« 

Vo7i  Onris  Kampfgenossen  nennt  das  Gedicht: 
Sauari  d'Alemaigne 
Et  Baudouin        et  Gautier  de  Martaigne 
Et  Erchenbaut        et  Gontier  de  Louuaigne. 

V(m  seinen  Kriegern  erreichen  nur  dreissig  die  Stadt  ivie- 
dcr ;  die  übrigen  icerden  erschlagen  oder  gefangen  genommen ; 
ihn  selbst 

2i>    A  Antequin        Tont  maintenant  rendu.  95" 

Quant  il  le  uoit,        si  l'a  bien  couneu ; 

II  li  demande        »te  renoieras  tu  ? 

Vouras  tu  croire        Mahommet  et  Cahu?« 

Li  rois  l'entent        si  a  le  sanc  meu  ; 
25    Se   il   eust        uers  lui   pouoir  eu, 

Moult  uolentiers        Teust  el  cors  feru. 

Puis  li   a  dit        »ia  ne  plache   lesu 

Que  por  le  cors        aie  lespir  perdu.« 

lo.  B.  H.  desore  le  srauele. 


141 

(J,uant   Antequins        a  entendu  le  roi, 
Que  por  riens  nuie        ne  guerpira  sa  loi, 
II  li  a  dit        »car  pren  conseil  de  loi, 
Vien  t'en  en  France        guerroler  auec  moi, 
5    Le  roi  Pepin        metre  en  teil  esfroi. 
Torrai  lui  France        si  le  donrai  a  toi.« 
Dist  rois  Ouris        »non  ferai,   par  ma  loi ; 
le  n'iere  ia        la  ou  lesu  renoi, 
Jesu  de  gloire        et  Pepin  nostre  roi.« 

Antequin  lüsst  ihn  hijiden  und  mit  sich  in  die  Stadt  füh- 
ren, welche  eingeäschert  wird.  Die  Königin  mit  der  Besatzung 
der  Burg  wird  aufgefordert ,  sich  zu  ergebeti,  tvenn  sie  des  Kö- 
nigs Leben  retten  wolle. 

10    Guiborc  s'escrie(nt),        que  l'oirent  pluso[u]r.  96 v 

»Lor  rendrai  ie        le  palais  paint  a  flour?« 
II  li  respon(den)t       belement  par  amour. 
»Dame,   nenil,        que  ce  seroit  lolour. 
Ne  crees  mie        ceste  gent  paienour ; 

15    S'il  n'auoit  home        iusqu'en  I[njde  Maiour, 
Ne  uerra  il        iusqu'a  demain  le  iour.« 

(D^uant  Antequins        a  le  roi  entendu, 

De  mautalent        a  tout  le  sens  perdu ; 

L'empereor        fait  despouillier  tout  nu  ; 
20    Deuant  la  dame,        qui  si  dolente  en  tu, 

Prist  airrement        et  sousfre  auec  molu, 

Trestout  boillant,        si  com  le  traist  der  fu ; 

Deseur  le  roi        le  poserent  menu, 

Tout  li  couurirent        et  le  cors  et  le  bu. 
25    La  grant  ardour        a  le  roi  si  vaincv, 

Ne  deist  mot       por  le  roiaume  Artv. 

5.  B.  H.  metrai. 

16.  B.  H.  Ne  verrai  ie  dusc'a  demain  au  ior.    Die  ausführlichere  und  klarere 
Darstellung  der  Yerhandhmg  ist  nach  der  B.  H.  von  Bekker  raitgetheilt. 
22.  com  si  le  traist. 


142 


Li   rois   se   pasme,        si   que   tout   1  ont  vev. 
De  la  destrece        et  der  mal  qua  eu. 
Dist  li  paiens        ')renoieras  te  tu  ?« 
Et  dist  Ouris        »n'en  soit  ia  plais  tenv^s]; 
5    Tout  eil  qui  croient        Mahoumet   [et]   Cahv, 
Ens  en  infer        en  vont  tout  nu  a  nv.« 
Li  paiens  l'oit,        pres  na  le   sens  perdu,  97«" 

rtois  Antequins,        qui   dieus   puist  mal   doner, 
A  fait  Ouri        contre  terre  ieter, 
10    Les  ieus  der  chief       li  fait  esarterer,  «— 
A   •!•   fer  chaut        i'ors  de  son  chief  bouter. 
Dont  oissies        le   roi  braire   et   crier. 
Ains  ne  se  uot        por  ce  desesperer ; 
lesu  de  gloire        comenche  a  reclamer. 

Guihorc  und.  Seneheut  tcünsche?i  umsonst  Auhen  herbei, 
Zicanzif/  ihrer  Vertheidiger  icagen  sich  hinaus,  ihren  Herrn 
zu  befreien;  sie  icerden  erschlagen. 

15    -L    en  i  ot,        Gaubert  Toi   noumer, 
Seur  son  seigneur        se  laissa  afoler, 
Qu'il  nc   voloit        ne   partir  ne  seurer.  .  .  . 

X  aien   martirent        Ouri  le   poigneoWr 

Deuant  la  sale        en   •!•   grant  carefo[u|r 
20    En  une  eschace        d'un  grant  plancon   d'aubojuV-       97^ 

Le  roi  Ouri        i  loierent  le   iour. 

Ains  mais  nus  rois        ne  fu   en  tel  doloujr; 

Quil  ne   veoit        ne   clarte  ne  luour. 

Mais  sueffre  tout        en  pais  et  en  amour 
25    Pov  amor  dieu,        le  u^ejai  creatour. 

lUuec  s'asanblent        Sarrasin   li  pluisorujr, 

lU.   Yiell.  li  a  fait  essarter  {B.  Ä.  li  a  il  fait  creuer). 

11.  Hier  fehlen  (vermuthlich  vier)  Blätter  der  B.  H.,  icelche  erst  für  Bl.  IWv 
der  Y.  H.  nieder  xer(jlichen  werden  kann.  Xi.  laour.  24.  Ains. 


143 


Li   iouene  Türe,        li  nouel   iousteour ; 
Chascuns  li  lance        son  espie  par  uigour, 
Le  roi  Ouri        f'erirent  tout  ento[u]r. 
Tant  le  demainent        li  cuiuert  boiseo[u]r, 
5    Que  il  ne  puet        plus  sousfrir  la  dolour ; 
Ains  s'agenoille        li  rois  sans  nul  seiour 
Et  tent  ses  mains        uers  dieu  nostre  seignour. 
»Dieus«  dist  il  »peres,        par  la  uostre   doucour 
Mort  receustes        por  nos  metre  a  houno[ujr ; 
10    La  moie,   sire,        si  n'est  gaires  meillour ; 
Recheues  l'ame        de  cest  las  pecheour, 
Que  li  cors  est        fines  sans  nul  retour.« 
L'ame  s'en  ua        der  saint  empereour, 
Angle  Ten  portent        deuant  le  criatour. 

Ein  Angriff  mit  griechischem  Feuer  auf  die  Burg  hat  den 
gewünschten  Erfolg :  die  Königin  und  ihre  Tochter  begleiten 
gefesselt  und  unter  Misshandlungen  das  Heer  Atitequins. 
Auberi  hat  in  Aufai  die  Zuneigung  des  Gutsherrn  Tiecelin 
gewonnen,  der  sich  mit  vielen  Bürgern  für  Auberis  Vasallen 
erklärt,  wofür  dieser  die  Verpflichtung  iiber7iimmt ,  den  Ort 
bei  seiner  Jedesmaligen  Anwesenheit  zu  schütze?i.  Oheim  und 
Neffe  brechen  sodann  auf;  der  Erstere  weiss  nicht,  wohin  sich 
wenden,  G asselin  räth  ihm  : 

15    »Au  roi  Egart        en   irons  par  decha,  99v 

Qui  tient  Sassoigne        et  qui  Lonbardie   a.« 

Auberis  dist,        cele  part  n'ira  ia, 

Mais   en  Baiuiere        ainscois  s'en  tornera, 

Au  roi  Ouri,        que  il  tant  serui  a. 
20    S'il  le  puet  faire,        a  lui  s'acordera.  .  .  . 

Gaselins  l'oit,         de  ioie  souspira, 

Car  cele  voie        li  bers  moult  desira ; 

[Bien]   l'eust  dit        Auberi,   mais  n'osa 

Por  Seneheut,        que  il  moult  couuoita. 

Sofort  wird  an  Tiecelin  ein  Bote  zurückgeschickt,  der  den- 
selben  mit  möglichst  viel  Mannschaft  seinem  Lehnsherrn  folgen 


144 


heisst,  damit  dieser  nicht  %cehrlos  zu  seinem  einstigen  Feinde 
komme.  Tiecelin  bringt  dreitausend  Mann ,  und  dies  Heer 
zieht  nun  Baiviere  zu,  dieselbe  Strasse  ,  auf  ireJcher  Antequin 
hingefahren  icar  und  nun  wieder  heimicärts  zieht. 

Une  cite        anchienne  trouua.  100' 

Xoigle   ot  non.        faite  fu,   grant  piece  a ; 
Des   «VI-  c-   ans        que  diex  se  bautiza, 
Li  mur  chairent.        et  la  cit  crauenta. 
o    Desous  au  port         i-   felon  passaige  a. 

Nahe  dabei  liegt  nun  die  Vorhut  des  Heidenheeres  [bei 
derselben  Guiborc  und  Seneheut] ,  das  weiter  rückwärts  seine 
Zelte  aufgeschlagen  hat.  Auberi,  welcher  seinen  Leuten  voran- 
reitet und  dessen  Hoss  durch  Wiehern  und  Scharren  zeigt,  dass 
es  Feinde  wittert,  eifährt  von  einem ßilchtigen  Knechte  Ouris 
das  traurige  Loos  dieses  Königs  und  der  Seinen  und  die  Nähe 
der  Sarrazenen ,  die  .er  auch  selbst  bald  sieht  und  hört.  Sein 
Neffe  beschtcört  ihn,  den  ungleichen  Kampf  zu  wagen  und  ihre 
beiden  Freundinnen  zu  befreien. 

Auberis  Toit,        ne  puet  muei*;   ne  rie ;  102 

Car  or  seit  bien        quil  est  de  sa  lignie. 

»Nies,«  dist  li  oncles        »ce  ne  feres  iios  mie ; 

Bataille  a  faire,        ce  est  moult  grant  folie  ; 
10    Onques  por  ferne        ne  faites  estoutie  I«  — -- 

Gaselins  l'oit,        tous  li  sans  li  fremie. 

»Oncles,«  dist  il        »ce  sanble  couardie: 

Ains  ne  deistes        mais  tant  de  vilounie. 

S  or  ne  m'aidies        a  iceste  envaie, 
15    Mes  conuenances        ne  me  tenres  uos  mie  : 

Que  uos  iurastes        ma  mere  Tescheuie, 

Enuers  tous  homes        me  feries  vos  aie.« 

»Auberis  sire,        por  dieu,   qui  ne  menti, 
Ferment  me  poise        der  riebe  roi  Ouri. 
20    De  la  roine,        que  Türe  mainent  ensi. 
Oncle  Auberis,        ia  tamoit  ele  si ; 


45 


Biax  lentis  oncles,        et  car  li  soit  meri, 

Secourons  le,        por  dieu,   qui  ne  menti  I« 

Dist  li  Borgoins        »biax  nies,   ahi  ahi ! 

Por  Seneheut        aues  plus  euer  mari 
5    Que  de  sa  mere,        foi  que  doi  saint  Remi. 

Amenanuile,        la  ou  fustes  nourri[s], 

N'enchierist  mie       la  fille  au  roi  Ouri ; 

Ne  uos  prendroit,        biax  nies,   n'ensi  n'ensi ;  102^ 

Ou  roi  ou  conte        aura,    iel  uos  afi  ; 
10    Ensi  bas  hom(e)        n'aferroit  mie  a  li.« 

Dist  Gaselins        »tost  m'en  aues  parti  ; 

Mais  autrement        ira,    par  saint  Daui ; 

le  vous  ai,   oncle,        moult  longuement  serui, 

Le  gueredon        ne  m'aues  pas  meri ; 
15    Or  vos  requier        que  le  me  rendes  ei; 

Ou  se  ce  non,        ia  m'en  uerres  parti, 

N'irai  ia  mais        o  uos  pie  ne   demi.« 

»Et  ie  de  coi?«        li  Borgoins  respondi. 

»le  ne  sui  mie        de  Borgoigne  saisi[s].« 
20    »An  non  dieu,   oncle,        d'autre  chose  vos  pri : 

le  uos  demant       la  fille  au  roi  Ouri ; 

Ia  dieufs)  ne  place,        qui  le  mont  establi, 

Que  mais  la  raie,        se  ie  la  pert  ici.« 

Auberis  l'oit,        forment  s'en  esioi, 
25    Ne  fust  si  lies       por  le  tresor  Daui, 

Tout  por  la  dame        au  ient  cors  escheui ; 

Qu'il  l'ama  ia        au  viuant  son  mari. 

S'il  la  pooit        conquere  au  brant  forbi, 

Sires  seroit        der  regne  au  roi  Ouri. 
30    Lors  s'aficha        es  estriers  d'or  burni, 

»Nies,«  dist  li  oncles        »tu  m'as  tout  esclarci; 

Ie  la  te  doi[n]g        orendroit,   par  saint  Pri. 

Or  i  feres,        biax  nies,   et  ie  ausi. 

Que  cuidies  uos  ?        que  ie  uos  ai  hai  ? 

Tobler,  Altfranz.  jy 


146 


Non  ai  par  certes,        ains  uos  aim  de  euer  fi.« 
.Oncles,«  dist  il       »la  uostre  grant  merci.« 
II  sagenoille,        as  pies   se  porosfri, 
la  li  baisast,        mais  ne  li  consent!.  ^  ^^ 

5    11  et  si  home        enlrent   el  gaut  foilli, 
lUuec  se  sont        arme   et  feruesti.^ 
Comunament        sont  es  cheuax  sailli ; 
la  seront  Türe        et  paien  envai. 
Or  uient  chaneon,        onques  millor  noi, 
10    Des  ruistes  painnes       que  Auberis  sousiri. 

Z^<  dem  beginnenden  Kampfe  erhält  Auberi  noch  den  Zu- 
-na  von  m  Rittern,  mit  xcelchen  Guibert  vonlal  Betu^  em 
Freund  Basins  und  [vor  Antequins  Einfalle)  Herr  von  Onon, 
d^e  Sarazenen  bei  einbrechender  Nacht  anzugreifen  gedachte 
Die  Verbündeten  brechen  in  das  Gehölz  ein  ,  wo  die  Sarazenen 
eben  am  Essen  sind. 
Mais  Auberis        iert  a  Tescot  paier ;  104> 

Tiex  i  manga,        mieus  li  uenist  laissier. 

Benachrichtigt,  wo  Guiborc  und  Seneheut  sich  beßnden, 
wendet  sich  Auberi  mit  den  Seinen  dahin. 
Les  manliax  metent        seur  les  hiaumes  d  acier, 
C'on  nes  veist        luire  ne  flanboier. 
15    Auberis  sist        sor  Blanchart  le  coursier. 
Tout  ensement        come  faucon>]   muiers^, 
Siut  les  oisiaus        per  sa  proie  chacier, 
Se  fiert  entr'aus       a  loi  d'ome  guerrier. 

Von  der  Überfallenen  Vorhut  entkommen  nur  wenige;  die 
beiden  Frauen  werden  von  Tillen  zur  Sicherheit  weiter  wegge- 
führt.  Im  heßigen  Kampfe  fällt  Auberis  neuer  Bundesgenosse. 
Quant  Auberis        uint  desous  labroisel,  1<)< 

Troua  Guibert        gissant  seur  le  prael : 
Maint   [Türe]   auoit        espandu  le   ceruel. 
Tel   -XY.   en  gisent        les  lui  ens  el  prael 
Qui  ont  perdu       maint  bras  et  maint  trumel. 


20 


i:i.  sous  les  hiaumes. 


147 


Dist  Auberis  »eist  a  fait  grant  maisei ; 
lel  uengerai,  par  le  cors  saint  Marcel, 
Ou  g'i  aurai        -i-   autretel  cenbel.« 

Er  rächt  ihn  an  Matichem  . 
Et  puis  rocist       Fauseron  et  Morgant 
5    Et  Constentin        et  le  fier  Rogomant 
Et  Mautrible,        Butor  et  Hunemant. 

Auf  einmal  sieht  Auheri  mehr  seitwärts  zwanzig  Sarazenen ; 
Cil  en  menoient        la  cortoise  mouillier  lOT«* 

Qui  femme  fu        roi  Ouri  de  Baiuier 
Et  s'estoit  suer        Pepin  le  droiturier.  .  . 
10    Et  Seneheut;        ou  il  not  qu'airier.  .  .  . 
A  sei  meismes        se  prist  a  desraisnier. 
»Roine  dame,        qui  fist  de  uos  sommier? 
Et  cel  charchan        qui  uos  osa  chargier? 
Ains  qu'il  soit  uespre,         le  conparront  moult  chier.« 

Auheri  allein  schlägt  die  Hüter  der  Frauen  in  die  Flucht; 
auf  seine  Bitte  um  einen  Kuss 

15    Dist  Guibors  »sire,        ce  n'a  ore  mestier.  lOS^ 

Tout  uostre  aaige        serois  a  chastoier  ; 

Aures  vos  done       tous  tens  le  euer  legier^ 

Tant  m'aues  fait,        moult  uos  doi  auoir  chier;         109»' 

Tolu  m'aues        a  la  orent  l'auresier, 
20    Qui  tout  m'ont  fait        mon  pais  essillier 

Et  si  ont  mort        roi  Ouri  au   vis  fier. 

Tout  ai  perdu,        ne  sai  nul  reeouurier, 

Se  dieus  et  uos        ne  me  uuet  conseillier. 

Mais  se  uos  tant        uos  uolies  abaissier 
25    Por  dieu  auant        et  por  moi  seurhaueier, 

Vos  me  prendres        a  per  et  a  mouillier. 

La  folle  amor        deueries  bien  laissier 

Et  loiaute        et  prendre  et  enbraehier. 

20.  tout  mrt  fait. 

25.  Por  moi  auant  (B.  H.  Por  diu  auant  et  por  uos  essaucier). 

10* 


148 


De  uos  seruir        ne  me  uueil  eslongier, 

Si  seres  rois        del  regne   de  Baiuier ; 

De  ma  grant  terre        vos  ferai  heritier, 

Se  uers  paiens        le  poes  desraisnier.« 
5    Dist  li  Borgoins        »et  ie  plus  ne  requier; 

Tous  uos  uoloirs        uueil  ie  bien  otroier, 

Por  uos  metrai        toute  autre   amor  arrier.« 

»Sire,«  fait  ele        »por  dieu  le   droiturier, 

Ie  uoi  paiens        uenir  et  cheuauchier. 
10    L'ost  est  moult  pres        dedens  ce  val  plenier. 

Rois  Antequins        et  Corsous  et  Tur'c'  fier  ; 

Mien  ensiant        bien  sont   -xv-   millier. 

Mais  Seneheus        me  fait  moult  esmaier,  • 

Qui  ne   manga,        bien  sont  doi  ior  entier. 
15    Tornons  de  ca        por  paiens  eslongier.« 

Dist  Auberis        »bien  fait  a  otroier. 

Mais  ancois,   dame,        uueil  auoir    i-   baissier ; 

De  uos  rescoure        uuel  auoir  tel  louier.« 

»Sire,«  dist  ele        »vos  Faures  sans  targier.« 
20    Tendi  la  bouche,        si  la  courut  baissier. 

Quant  li  paien        uoient  cel  acointier,  10 

Dist  Tuns]   a  l'autre        »vees  cel  pautounier ! 

Petit  nos  prise  ;        or  a  lui,   cheualier  ! 

Nos  gens  nos  a       ocis  sans  recouurier ;  * 

25    Xe  ualons  gaires,        quant  nes  alons  vengier.« 

Lors  se  comencent       vers  lui  a  eslaissier ; 

•X-   Ten  ferirent       que  deuant  que   derrier, 

Que  ius  le  fissent        der  blanchart  trebuchier ; 

Seur  lui  s'arestent       por  son  cors  damagier. 
•io    Et  les   -11  •    dames        l'i  coururent  aidier, 

Pieres  Ior   ietent        por  paiens  enpirier. 

Auberi  aber  rafft  sich  auf  und  verjagt  seine  Bedrantfer ; 
doch  führen  diese  seinen  Blanchart  mit  hinweg. 

»Ahi   Blanchart,        tant  uos  auoie  chier ! 


( 


149 


Par  ces   -ii-   dajne[s]        ai  ie  cest  destorbier ;  HO»" 

Li  uif  deauble       me  firent  hui  baissier. 
Mar  i  crei        Gaselin  le  guerrier, 
Car  il  me  iist        ceste  o[u)eure  comenchier.  .  .  . 
5    He  Guibors  dame,        tant  mal  uos  ui  ains  nee  ; 
Mieus  me  venist,        quant  ie  uos  eu  trouuee, 
Que  vos  fuissies        outre  la  mer  salee^ 
Ou  que  maufes        vos   [en]    eus(sen)t  portee ; 
Por  uos   amors        ai   ie  poure  iournee. 
10    L'ueure  qu'ai  faite,        m'est  hui  guerredounee.« 

Er  sieht  seme  Leute  nirgends  mehr  und  weiss  nur,  dass  er 
71  ach  allen  Seiten  auf  Sarazene?!  stossen  icird. 

En   •!•    escous        de  la  selue  ramee  llOv 

Entre   -ir-   uoies,        ou  ot  une  chauee, 
La  a  li  dus        faite  sa  reposee. 

S'aucons  uenist        la  o^rant  uoie  ferree 

"v  .  .         . 

15    Des  Sarrasms,        qui  mainent  tel  posnee, 

Bien  i  fust  ia        sa  prouece  esprouuee. 

Er  wiederholt  seine  Klagen  wni  Blanchart  utid  bereut,,  den 
Frauen  zu  Hilfe  gekommen  zu  sein. 

Guibors  l'entent,        moult  ot  le  euer  marri ; 

Tenrement  pleure,        li  vis  li  est  noircifs]. 
.  Voit  l'Auberis,        pas  ne  li  enbeli ; 
20    II  la  conforte        doucement  et  seri. 

j^Taisies  uos,   dame,        por  dieu,   qui  ne  menti. 

Ia  mais  paien        n'ierent  de  vous  saisi, 

Ains  m'i  auront        le  chief  der  bu  parti. 

Por  Blanchart  sui        moult  forment  esmarifs]; 
25    Mais  moult  auroit        le  coraige  asoti, 

Qui  por  cheual        uos  metroit  en  oubli.« 

»Sire,«  dist  eile        »la  uostre  grant  merchi  ! 

A  mon  viuant        Baiuiere  vos  otri, 

Et  seres  rois        ains   -i-    mois  et  demi.«  IJlr 


150 


Dist  Seneheus       »par  foi,   et  ie  l'otri.« 
La  damoisele        en  apele  Auberi, 
De  Gaselin        li  enquiert,   son  ami. 
»Par  ma  foi,   bele,        tel  cheualier  ne  vi. 
5    S'il  iioit  Blanchart,        ne  Ten  menront  ensi ; 
S'il  sauoit  ore        que  nos  fuissiens  ici, 
la  l'i  uerriens        uenir  tout  arami ; 
Ne  le  tendroient       paien  ne  Arrabi.«  , 

Seneheus  ot        parier  de  son  ami, 
lu    Sa  tresgrant  ire        mist  auques   en  oubli. 

Auberh  Freunde,  die  indessen  über  zehntausend  Sarazenen 
erschlagen  haben ,  suchen  ihn  vergebens.  Huedes  con  Troies 
und  Tiescelin  schlagen  detn  jammernden  Gasselin  vor,  den  Ver- 
lornen im  Heere  Antequins  zu  suchen  und,  sollte  er  schmi  todt 
sein,  zu  rächen;  er  stimmt  bei.  Auf  dem  Wege  nehmen  Gasse- 
lin und  Tiescelin  fünf  Sarazenen  (de  la  ieste  Mahon  ,  der 
linaige  Noiron)  den  blutigen  Blanchart  iceg,  mit  dem  jene 
umsonst  zu  ßiehen  versuchten.  3Iit  Blanchart  macht  sich  nun 
Gasselin  allein  auf,  seinen  Oheim  zu  suchen  und  ßndet  ihn 
bald.    Auberi  sieht  ihn  kommen  und  springt  auf. 

Moult  doucement       la  pucele  apela.  113 

»Seneheus  bele,        com  grant  ioie  ci  a ! 

Ves  Gaselin,        qui  Blanchart  conquis  a. 

Dedens     i-   mois        a  feme  vous  aura.« 
15    Seneheus  Toit,        grant  ioie  en  demena. 

Que  qu'il  parloient,        Gaselins  avala. 

Li  dus  i  court,        quant  ses  nies  aprocha, 

Par  grant  amor        errant  li  demanda 

«Gaselins  nies,     .  Blanchart  qui  vos   douna?« 
20    II  li  respont        que  as  Turs  conquis  Ta. 

»Et  Tiescelins        durement  m'i  aida.« 

Auberis  prist        Blanchart,   que  tant  ama.  J 

»Nies,«  dist  li  oncles       »bien  ait,   qui  te  porta  ! 

Vois  quel  eschec,        qui  garder  le  porra? 

4.  Nach  B.H.;  (V.  H.  Sire,  dist  ele).  (i.  fuissiens  en  si. 


151 


Plus  beles   -ii-        ne  veistes,   piece  a. 
Vos  pars  i  est       Seneheus,   ues  le  la ; 
Au   comenchier       mes  cors  la  t'afia, 
Que  tu  l'auroies  ;        or  m'en  quiteras   ia.« 
5    Frist  Seneheut,        par  le  poing  li  liura. 
Cil  la  rechut,        qui  grant  ioie  en  mena  ; 
Met  pie  a  terre,        que  plus  n'i  demoura, 
Par  grant  amor        la  pucele  acola. 
»Bele,«  dist  il        »por  dieu,   com  uos  esta?« 
10    »Par  mon  chief,   sire,        mauuaissement  me  va: 
Bien  a   «ii»   iors,        ma  bouche  ne  manga.« 
Gaselins  Tot,        durement  Ten  pesa; 
Dameldieu  iure,         qui  tot  le  mont  sauua, 
Que,   se  il  puet,        par  tens  ele  en  aura. 

Auf  Auheris  Geheiss  holt  Gasselin  seine  Freunde  herbei, 
und  ein  neuer  Angriff  wird  vorbereitet. 
15    »Corrons  lor  sus,        se  uos  tuit  l'otroies !  114^ 

Nos  auons  si        les  autres  chastoies, 

Que   bien   -vii- m-        en  auons  mehaignies ; 

De  tant  est  uias        li   os  adamagies. 

De  ciaus  n'iert  mais       Antequins  enforcies.« 
20    La  dame  l'oit,        li  sans  li  est  changies. 

»Borgoins,«  dist  ele        »estes  uos  esraigies? 

II   i  a  trop        des  gloutons  renoies, 

Moi  et  ma  fille        auant  en  envoies 

Outre  cele  iauue,        dont  parfont  sont  li  bies, 
25    Que  ne  soies        souspris  ne  engignies.«  114^ 

Li  dus  l'entent,        si  Ten  prist  grans  pities. 

»Dame,«  dist  il       »or  ne  uos  esmaies  ! 

Qu'ains  i  seroie        en    -xv-   Heus  plaies, 

Que  uostre  cors        soit  mais  par  iaux  baillies.« 
30    »Sire,«        dist  ele        »grans  mercis  en  aies.  .  .« 

Adont  parla       Gautiers  de  Roche  Bise 

25.  soions  {B.  H.  Qui  ne  soies).  Yiell.  Que  ne  nos  aient  .. .  engignie.  Y(jl.  aber  Z.  29. 


152 


Et  dist  au  duc        »ne  uos  esmaies  mie  I 

Aprendrai  uos        -i-   poi  de  ma  maistrie  . 

Faites  trenchier        ceste  selue  foillie, 
5    Si  laissons  haies        uers  la  ient  paienie ; 

Car  deuers  leue        nes  douterons  nos  mie. 

S'un  poi  auons        la  fermete  bastie, 

II  n'auront  pas        si  nos   iens  en  baillie. 

Ves   ci  chauees        et  grant  terre   enermie  , 
10    Se  la  haie  est        par  deseurre  trenchie, 

Türe  i  porront        bien  entrer  par  folie. 

Nos  n'auons   ore        autre  chastelerie.c 

Et  dist  li  dus        »fei  soit,   qui  ne  lotricc 

Lors  trait  chascuns        l'espee,   qui  fianbie  : 
15    Cil  qui  ont  haches,        ne  les  celerent  mie; 

Der  bos  trenchierent        une  moult  grant  partie, 

Environ  iaux        l'abatent  par  maistrise, 

Bien  se  horderent    .    de  la  forest  foillie. 

Dameldieu  iurent,        le  fil  sainte  Marie, 
20    Se  paien  uienent        a  iaus  faire  envaie. 

Tes  i  uodra        entrer  par  enresdie, 

Mieus  li   uendroit        qu'il  alast  en  Rousie. 

Die  Frauen  werden  zur  Sicherheit  auf  einen  schwer  zu- 
gänglichen Felsen  gebracht  und  ihnen  zehn  Mann  zur  Bewa- 
chung gegeben.  Eiti  Späher  meldet  inztcischen  Antequin  die 
Niederlage  seiner  Vorhut,  den  Verlust  der  Gefangenen  und  die 
Befestigungsarbeiten  der  Christen.  Antequin  lässt  seinen  olifant 
blasen  und  die  Sarazenen  ziehn  mit  grossem  Getöse  zum  Kampfe. 
Auberi  lässt  fünfzehnhundert  der  Seinen  in  der  Verschanzung , 
mit  gleich  viel  geht  er  dem  Feinde  entgegen.  Ein  hitziges  Ge- 
fecht beginnt;  Auberi  mit  den  Christen  tcendet  sich  zurück 
nach  seinem  Hinterhalte  hi7i ;  dieser  bricht  heraus. 

Es  Turs  se  fierent ;        ia  en  auront  le  pis. 

Por  ce  dist  uoir        li  uilains  en  ses  dis  117  v 


9.  grans  tene.  15.  Ciax  qui  ont  cliauces  {B.  H.  Et  eis  a  liaces  ues  espar- 

uirent  mie).  21.  Tel  i  uendra. 


153 


Que  teis   est  bien        qui  porchace  son  pis.  .  .  . 

Auberis  broche       une  grant  randounee ; 

Roi  Antequin        encontre  enmi  la  pree, 
.Grant  coup  li  done        sus  la  targe  rouee, 
5    Desous  la  boucle        li  a  fraite  et  trouee, 

La  bone  broigne        ronpue  et  dessaufree, 

El  cors  li  mist        sa  grant  lance  amoiiree, 

Que  li  tresperche        le  pis  et  la  couree  , 

Envers  son  coup        n'a  nule  arme  duree  ; 
10    Mort  le  trebuche,        la  vie  en   est  alee. 

A  -c«   diaubles       soit  ele  commandee  ! 
Das  Türkenheer ßieht. 

La  ou  nos  iens        en  ont  un  asene,  HS»" 

Sachies  de  uoir,        il  a  mal  oisele. 

( Vgl.  111.  [Gaselins]  dist  a  sa  gent     »mar  auons  oisele, 
15  Quant  nos  n' auons     le  Borgignon  trouue.«) 

Bei  den  Schiffen  ,  denen  sich  die  Sarazetien  zuwende7i ,  er- 
neut sich  der  Kampf. 
Li  Sarrasin        qui  entrerent  premier, 
Se  desancrerent        si  prisent  a  naigier. 
Dont  lieue   •!•   vens        amirables  et  iier[s], 
[Et]    •!•   perri(a)us        les  siut  par  enconbrier, 
20    QjLii  fait  lor  ma(u)x        verser  et  trebuchier, 

Lor(s)  uoiles  ronpre        et  lor  nes  pechoier.  ...         '  118^ 
Vertus  fist  dieus.        qui  tout  puet  iustichier ; 
Tous  les  paiens        fist  en  la  mer  noier. 

Auberi  kehrt  zurück  nach  Baiviere  mit  den  Seinen ,  lässt 
die  reiche  Beute  7mter  seine  Kampfgenossen  Godefroi,  Renier, 
Aalart,  Sanson,  Berengier ,  Huon  von  Troies,  Gefroi,  Richier, 
Tiescelin  und  Hernaut  und  die  Uehrigen  vertheilen  und  holt 
die  Königin  und  ihre  Tochter  vom  Felseti  ab. 

Li  dus  la  baise,        qui  moult  Ta  desiree.  119»" 

25   La  dame  ot  honte        si  s'en  est  uergondee 

19.  B.  H.  Et  vns  perius  lor  sort  par  acombrieer,    Qui  fait  lor  raast  verser  et 
trebuchier,  Lor  voiles  rompre,  lor  cordes  pecoier. 


154 


Por  les  barons,        qui  tout  Tont  esgardee. 

»Borgoins,«  dist  ele        )tu  mas  la  mort  donee, 
■^    Quant  tu  n'atempres        •!•   poi  mieus  ta  pensee. 

Se  dieus  t'eust       mesure  el  cors  plantee, 
3   N'eust  tel  home        iusqu'a(u)  la  Mer  Betee.« 

»Dame,«  dist  il        »tele  est  ma  destinee. 

Ma  desmesure       uos   [est]   hui  bien  tornee, 

Quant  ie  uos  ai        del)  paiens  deliuree. 

Se  ie  uos  baise,        n'en  deues  estre   iree , 
10    Tiex  en  porroit        grouchier  en  recelee.    ^ 

Que  n'en  donroie        une  pome  paree ; 

Car  ie  uos  ai        chierement  conparee  : 

Roi  Antequin        ai  la  teste  coupee, 

Qui  vostre  terre        uos  a  si  destorbee.« 

Tiescelin  sammelt  die  Seinen  und  wendet  sich  mit  Auheri, 
Gasselin  und  den  beiden  Frauen  Baiviere  zu.  Aber  Seneheut 
(ieune  a  III-  iors  en  I-  tenant)  hmigert  schrecklich,  dist 
qu'ele  mangeroit  Ses  -ll-  mains  blanches ,  se  tost  der  pain 
n'auoit.  Ein  Bursche  mit  einem  Brode  kommt  ih?ien  entgegen, 
das  er  auf  Gasselins  Bitte  umsonst  hergibt.  Die  Frauen  stär- 
ken sich  mit  Brod  und  Wasser. 

15    Dist  Seneheus       »mieus  uaut  or  ceste  asise  12o 

Que     c-   mar(s)  d'or        en  -i-   pan   de   chemise.« 
Lempereris        s'en  est  de  ioie  rise. 
A  chascone  est       la  color  bien  rasise, 
Plus  sont  uermeilles        que  rose  ne  cerise. 

Die  Geführten  brechen  auf  und  finden  bald  den  Wohn- 
ort eines  Einsiedlers  und  seines  geistlichen  Bruders.  Gasselin 
pocht  mit  einem  Hammer  und  bittet  mn  Herberge  für  sich  und 
seiiie  Begleiter  bei  deyn  Einsiedler,  der  seit  sieben  Jahren  zum 
ersten  Jlal 3Ienschen  in  seiner  Einsamkeit  sieht.  Dieser  nimynt 
sie  auf  [zioar  mit  dem  Geständniss  . .  nos  n'auons  que  mangier; 
Ie  n'ai  que  prendre  ne  autrui  que  puirier)  und  zwar  williger, 
nachdem  er  auf  seine  Bemerkung,  ein  starker,  grosser  Mann 
wie  Auberi  icürde  gut  thun,  die  Sarazenen  zu  bekämpfen,  von 
diesem  gehört  hat,  dass  Antequiti  von  seiner  Hand  gefallen  ist. 


155     

Aber  der  Mangel  an  aller  Sj^eise  veranlasst  Auheri,  mit  Gasse- 
lin  und  dreissig  Rittern  aitszuziehn,  u?n  welche  zu  kaufen  oder 
im  Nothfalle  zu  rauhen.  Die  Frauen  bleiben  tinter  dem  Schutze 
Tiescelins  und  seiner  Ritter.  Die  aufs  Gerathewohl  Ausgezo- 
genen stossen  bald  auf  zehn  Reiter. 

Diex,   c'or  ne  set       li  Borgoins  Auberis  122^ 

Et  Gaselins       que  ce  soit  Amauris, 

Ses  mainsnes  ireres       et  ses  charnes  amis  ! 

Mais  Gaselins       ne  s'en  est  auertis ; 
5    Car  il  nel  uit       tres  dont  qu'il  ert  petis, 

Quant  s'en  issi        de  la  terre  fuitis 

Auec  son  oncle,        qui  forment  ert  hais. 

Or  est  ses  freres       grans  et  fors  et  fornis, 

Gaselin  quiert       par  eötrainges  pais  ; 
10    Car  de  son  pere        en  ot  le  congie  pris. 

Plus  le  desire        que  home  qui  soit  vis, 

Et  Auberi,        son  oncle  o  le  der  vis. 

D'Ermenainuile        ou  il  se  departi, 

Pleui  son  pere,        dant  Raoul  le  marchis, 
15    Ne  fineroit        iusqu'il  l'auroit  tant  quis, 

Que  il  sauroit        s'il  ert  ou  mors  ou  vis 

Et  li  Borgoins,        qui  tant  par  est  gentis. 

Auf  Auberis  Frage,  ob  er  etwa  ein  Vasall  des  Huedon  von 
Lengres  sei,  antwortet  Amauri  verneinend  und  gibt  sich  als 
Sohn  von  Raoul  und  Auberis  Schwester  Frenborc ,  somit  als 
Bruder  Gasselins  zu  erkennen. 
Auberis  ot       bien  ses  mos  escoutes;  123^ 

Pities  Ten  prent,        mais  il  s'est  porpenses 
20    En  quel  maniere        il  ert  mieus  esproues. 

»Amis  biau  frere,«  dist  li  preus  Auberis 

»Vos  uos  gabes,        si  com  moi  est  auis, 

Quant  uos  ce  dites,  qu'estes  de  si  haut  pris 

Et  qu'est  uos  freres  Gaselins  li  ientis. 

7.  ses  oncles  qui  forment  sont  hais. 


156 


Amis  biau  frere,        il  sont  andui  ocis  ; 

Mien  ensiant        ia  mais  nes  uerres  vis. 

Or  querres  autres,        qu'a  ces  aues  failli(s).« 

Quant  eil  Tentent,        tous  est  descoulouris, 
5     II-   fois  se  claime        maleureus  chaitis, 

•III-   fois  se  pasme        li  damoisiaus  gentis. 

Et  Gaselins       l'a  entre  ses  bras  pris, 

Forment  li  baise        et  le  bouche  et  le  vis. 

»Frere,«   dist  il        »ne  soies  esbahis  : 
10    Car  ie  siii  eil        que  uos  aues  tant  quis.« 

Amauris  Toit        si  s  en  est  resbaudis  ; 

Ne  fust  si  lies,        qui  li  donast  Paris.  .  .  . 

»Oncles,«  dist  il       »coment  uos  a(n)mera 

Raous  mes  peres,        qui  tant  serui  vos  a ! 
15    Qu'il  uos  recut,        quant  Huedes  vos  chaca  ; 

En  bone  foi        son  enfant  vos  charea, 

•XIIII-    ans  a,        que  de  lui  se  tourna. 

Por  vostre  amor        pere  et  mere  laissa ; 

Sa  mere  en  pleure,        qui  grant  douleur  en  a.« 
20    »Nies,«  dist  li  oncles        »mar  s'en  esmaiera ;  124'" 

Car  Gaselins        si  grant  honour  aura, 

Que  pere  et  mere        riehement  aidera.« 

Amauris  Tot,        son  oncle  en  merehia. 

Auberi  erzählt  seine  Schicksale  und  schliesst  mit  der  Er- 
wähnung des  Hungers  der  harrenden  Königin.  Siehe  da  kom- 
men ihnen  auf  der  grossen  Landstrasse  zwanzig  Saumthiere 
und  zehn  Karren  ?nit  Lebensmitteln  aller  Ai't  entgegen,  beglei- 
tet von  hu7idert  und  vierzig  (VII-  vins)  bewaffneten  Die7ier?i. 
Gasseli?}  fordert  sie  auf  ihre  Waare  zu  verkaufen. 

Et  eil  respondent        »nos  n'en  ferons  noient.  124^ 

25    Ele  est  Huedon        de  Lengres  le  puissant, 

Qui  pres  de  ei        a  grant  terre  tenant ; 

Ele  marchist        a  Baiuiere  la  grant.« 

Auf  Gasselins  Frage,  ob  sie  Auberi  dem  Namen  nach  ken- 
nen ,    antworten    sie  ?nit  Vencünschungen.     Seine  nochtnalige 


157 


drohende  Aufforderung ^  zu  verkaufen ,  wenn  sie  nicht  gezwun- 
gen herzugeben  vorziehen  ,  tvird  abgeschlagen  und  mit  Drohun- 
gen ertüiedert.  Der  Streit  beginnt.  Vor  den  G asselin  zu  Hilfe 
eilenden  Rittern  ßiehn  die  Trossknechte.  Die  Beute  wird  nach 
der  Eiyisiedelei  gebracht  und  Auberi  antwortet  dem  Eremiten, 
der  von  diesem  Raube  Straf e  für  ihn  und  Tadel  für  sich  fürchtet : 

»Preudons,   or  m'entendes  !  125v 

S'en  uos  demande,        ia  mar  le  celeres, 
Que  tout  ce  a  fait        Aubris  Tenchatines, 
Qui  de  Borgoigne        est  a  grant  tort  ietes.(' 

£Js  folgt  die  3Iahlzeit,  bei  welcher  Guiborc  vorschlagt, 
nach  Ostessin  auf  zubrechen,  das  vom  Kriege  nicht  gelitten  habe. 
Auberi  setzt  die  Abreise  auf  den  kommenden  Morgen  fest;  aber 
auf  den  Rath  seines  jungem  Neffen,  welcher  gefährlichen  Ein- 
ßuss  der  Rathgeber  der  Königin  in  der  Heimat  befürchtet, 
lässt  er  sich  zuvor  trauen. 

5    A  la  chapele,        la  l'a  fete  mener,  126 v 

Ou  li  hermites        dut  la  messe  chanter. 
Des  armes  dieu        se  sot  bien  acesmer  ; 
Ains  puis  qu'il  uint        en  l'ermitaige  entrer, 
Ne  li  fist  on       mais  presse  d'espouser. 

10    x!in  la  chapele        estoient  li  baron, 

Ou  Auberis        a  receu  le  don  127  ^ 

De  la  roine        a  la  clere  fachon. 

Guiborc  adestre        Gaselins  li  frans  hom 

Et  Tiescelins,        qui  moult  estoit  pre[u]dom. 
15    Li  sains  hermites       fist  la  beneicon. 

»Dame,«  dist  il        »uoules  le  Borgignon?« 

»Oil,   biau  sire,        que  moult  m'est  bei  et  bon.« 

Et  puis  apele        Auberi  par  son  non, 

»Voles  Guiborc       a  trestout  le  roion  ?« 
20    Dist  Auberis       »oil,   par  saint  Fagon  ; 

Moult  a  grant  tens,        que  ie  desir  cest  don.« 

3.  Yiell.  enchatiues  =  chetis  (B.  H.  Auberis  li  clesues). 


15S 


Que  uos  feroie        lonc  plait  ne  lonc  sermon? 
La  l'espousa       li  bons  dus  de  Dijon. 

Man  trennt  sich  von  dem  brennten  ,  nm  nach  Ostessi?)  zit 
ziehen. 

C'est   •!•   chastiax        el  chiet  de  la  contree, 
En  la  marche  est        de  Borgoigne  la  lee. 
5    Que  Huedes  tint,        qui  ait  male  duree. 
Or  gart  Aubris,        la  marche  nait  passee  I 
Pol  i  a  gent        qui  de  mort  ne  le  hee  ; 
Tost  i  auroit        la  teste  recoupee. 

Von  der  Heise  wird  nichts  berichtet.  Die  Bürger  von 
Ostessin  erhalten  die  Kunde  von  dem  Nahen  des  mit  ihrer  Für- 
stin vermählten  Herzogs  von  leneuois  seur  mer  durch  einen 
vorausgeschickten  Boten, 

Toutes  les  rues  firent  encortiner                                127^' 

lu    Et  a  la  terre  fönt  les  herbes  ieter; 

Es  encensiers  fönt  encens  enbraser. 

Encontre  uont  eil  uaslet  behorder.  ... 

Oies  chancon        qui  moult  fait  a  proisier.  128'" 

Cum  Auberi[s]        fu  sire  de  Baiuier. 
15    N'est  mie  ensi        com  il  fu  escuierrsl, 

Ne  com  Henris        le  nouri  au  premier, 

Ne  com  le  fist        de   Borgoigne  chacier, 

Ne  com  ala        en  Flandres  dosnoier, 

Par  uasselaige        la  contesse  baisier. 
2()    Cele  est  remese        en  l'estoire.  derrier; 

Huimais  comence        chancon  a  enforchier, 

Des  tresgrans  paines        Auberi  le  guerrier, 

Com   il  ala        en  la  forest  chacier 

Et  puis  apres        ses  terres  chalengier. 
2.5    Mais  ains   uos  uuel        et  dire   et  acointier 

!{.  chastel.  7.  ne  la  hee.  11.    Bis   hie  ha    iat   das    Of  dicht 

in  der  Bfrliticr  Hn 'nd  s  chrift  c  11 1  h  a  t  te ')i. 


159 


Des  ialousies        Auberi  au  uis  fier, 

Qui  mescrei        sa  cortoise  moullier, 

Qu  ele  l'eust        fait  del  cors  auillier. 

Por  ce  dist  on       souent  en  reprouuier 

5    Que  eil  qui  maine        souuent  si  fait  mestier, 

Trop  se  conuient       encontre  lui  gaitier. 

Eines  Morgens  iibej'leyt  sich  Guihorc  früh  an  der  Seite  ihres 
schlafenden  Gatten,  wie  sie  wohl  etwas  für  die  Seele  ihres  ver- 
storbenen Gemahls  thun  könne. 

A  saint[e]   eglise       en  uait  faire  proier,  12*''' 

Chanter  ces  messes       et  lire  ces   [le?]   satier. 

Sie  stiehlt  sich  aus  detJi  Bette  (qui  fu  de  paile  et  dedens 
de  plouier)  imd  geht  ins  Münster,  wo  ein  Prediger  sie  aufhält. 
Unterdesscfi  erwacht  Auberi,  vermisst  seine  Gemahlin,  glaubt 
sie  untreu,  schwört,  sie  zu  tödten,  und  jammert . 

»Por  les  sains  dieu,«        dist  il  »qu'est  auenu?  129^ 

10    Por  li  iuraisse        qu'en  tot  le  regne  Artu 

N'eust  tel  femme        com  Giiiborc,   mais  mar  fv, 

Qui  par  folie        m'a  ore  deceu  ; 

Bien  a  son  pris        et  son  los  tout  perdu. 

Par  femme  sont        maint  home  abatu  : 
15    Rois  Coust[ant]ins,        qui  tant  estoit  cre[mju[s]. 

En   fu  hounis,        ce  aues  uous   seu, 

Par   Segucon,        qui  moult  ot  court  le  bu; 

Ce  fu  uns  nains        petis  et  mescreu[s] ; 

•VII-  ans  la  tint,        ains  qu'il  fust  parcheu. 
20    Sanson  Fortin|^s]        en  perdi  sa  vertu, 

Qui  par  la  siue        en  perdi  sa  uertu.« 

Er  zieht  Hosen  und  Mantel  an  und  sucht  Guiborc  im  Baum- 
garten; auf  einen  Weidenast  gestützt,  erneut  er  seine  Klagen  ; 
dann  schaut  er  sich  um. 
Volt  le  poison        noer  par  le  grauel,  131  >" 

Oi  le  melle,        l'aloe  et  lestornel 
Et  la  chalandre        chanter  seur  l'arbroisel 

21.  Besser  die  Paris.  Hds.  fu  en  dormant  tondu[5]  {Hist.  litt.  XXII.  ;<25). 


Hio 


Et  vit  les  fleurs       contreual  le  prael. 

Lors  li  ramenbre        de   ce  qu'il  tu  danseljs], 

De  ses  amors        et  de  son  tens  nouuel ; 

Li   Sans  li  muet        de  si  que  el  trumel. 
5    Puis  si  a.  dit       belement  son  apel. 

oPoisons,   qui  noes,        com  as  de  ton  avel ! 

Tu  ne  donroies       de  mon  duel   -i-   rosel. 

Oiseil,   qui  uoles,        tant  par  as  de  reuel  ! 

Tuit  ti  deduit       te  sanblent  bon  et  bei. 
lu    Si  fist  li  miens,        quant  ie  fui   iouencelis], 

Que  ie  n'auoie        que  mon  cheual  isnel : 

Adont  amasse        moult  mieus   -i-    uert  chapel 

Ou  aumosniere        ou  cainture  ou  iouel. 

Que  ne  feisse        -c-   mars  en    -i-   gourlel. 
15    Por  beles  dames        laisoie  maint  cenbel, 

Ten  pecheoie        maint  bore  et  maint  chastel ; 

Bon  siecle  auoie,        foi  que  doi  saint  Marcel. 

Mais  or  en  ai     '  bien  tressailli  l'apel ; 

Ca  fait  la  file        au  roi  Charlon  Martel, 
20    Qui  iouste  moi        a  fait  son  dru  nouel, 

Qui  or  le  baise        et  fait  tout  son  auel ; 

Par   •!•   petit        que  n'en  is  de  la  pel.« 

Tant  s'entroublie        li  ber  a  l'abroisiel 

Et  as  oisiaus        qu'il  oit  par  le  ramel, 
25    Qu'il  s'apoia        si  fort  sus  le   saucel, 

La  brauche  ploie        et  eschape  isnel ; 

lusqu'as  espaules        en  uola  el  ruissel, 

Mouille  ses  braies,        s'espee  et  son  mantel.  ] 

. — -  Tous  fu  mouillies        enfresci  qu'au  tausei. 
30    II  se  reprent       as  brauch  es  der  saucel, 

Puis  sailli  fors        si  s'asist  el  prael. 

Beim  Herausspringen  reisst   ein  Ast  ein  über  drei  Ftiss 
langes  Loch    n'est  mais  entiers,  se  ce  n'est  par  cousture)  in 

10.  le  mien.  29.   Vermuthlich  taissel  zti  schreiben. 


161     

Auheris  Mimtel  und  das  erhöht  seine  Missstimmung ;  er  flucht 
seiner  Gemahlin: 

))Iesu[s]    de  gloire        t'otroit  male  auenture  ! 

Ains  pautouniere        ne  fist  tel  desmesure, 

Qui  de  les  moi        leua  par  nuit  oscure. 

En  l'orellier        ot  poure   couureture, 
5    Qu'ele   me   mist        en  mes  bras   a  droiture. 

Ele   a  chapel        se   me  uout  faire   hure. 

Baignier  m'a  fait,        dont  ie   n'auoie   eure.«  .... 

Endementiers        que  li  dus  se  graimente, 

Es  la  roine,        qui  tant  ert  bele   et  iente  ; 
10    Ele   s'en  uint        errant  par  une   sente 

O    -ii-   puceles,        chaseune   ert  sa  parente. 

Mais  d'une  chose        la  dame  s'espoente, 

Que  li  Borgoins        ne   cuit  qu'ele  li  mente ; 

Que  il  n'a  home        de  si  qu'aus  pors  d'Outrente      132^ 
15    Si  piain  d'engin        ne   de   mal   ensciente. 

(duant  la  roine        est  der  moustier  issue, 

Isnelement        en  la  chanbre  est  uenue  ; 

Les  dras  souslieue,        n'i  fait  plus  atendue, 

louste  le  duc        se  cuida  couchier  nue. 
20    Quant  ne  le  trueue,        tous  li  cors  li  tressue  ; 

N'est  pas  merueille,        s'ele  a  paour  eue. 

»E   dieus,«   dist  ele        »com  par  sui  deceue  ! 

Ales  en  est       li  Borgoins  a  sa  drue. 

Or  sai   de  uoir,        bien  m'en   sui  parceue. 
25    Que  ne  me  prise        uaillant  une  cegue. 

Bien  est  la  dame        del  tout  en  tout  perdue 

Qui  home  prent        dont  el  n'est  chier  tenue. 

la  au  Borgoin        n'iert  la  resne   abatue, 

Que  il   ne  face        tous   iors  descouuenue. 
30    Mais   or  l'irai        querre   sans   arestue.« 

Isnelement        est  de  la  chanbre  issue, 

Tobler,  Altfranz.  \\ 


162 


Aual  le  pre        a  la  trace  siue, 

Voit  la  rousee        qu'i  estoit  abatue. 

Et  Auberis        l'a  maintenant  veiie. 

II  uint  encontre,        fierement  le  salue. 
5    »Roine  dame,        bien  soies  uos  uenue  ! 

Or  aues  uos        bone  nuitie  eue? 

Ami  aues.         et  ie  referai  drue. 

Itel   seriant        aues   mis   en   charrue 

Qui  uos  donra       der  gros  de  la  machue. 
10    Tost  ai  de  uos        mauaistie  coneue  ; 

Car  de  mainte  autre        ai   folie  veue.« 

La  dame  Tot,         moult  en   fu   irascue  ; 

Dont  li  respont,        ne  s'est  mie  teue. 

«Borgoins,«  dist  ele        wgrans  folie  t'argue,  132^ 

15    Qui  si  faite  oure        m'aues  ramenteue  ; 

le  ne  sui  mie        encor  si  deceue.« 

Dist  Auberis        »tel  oure  aues  meue 

Dont  honte  aures,        ains  que  nuis  soit  venue.« 

La  dame  Toit,        tous  li  cuers  li  remue ; 
20    Ele  parole        raison  apereheue. 

(jruibors  parole,        qui  moult  est  coureci(e)e, 

Moult  durement        auoit  sa  uois  hauchie. 

»Par  foi,   Borgoins,        moult  me  puis  faire  irie  : 

De  uos  cuidai        moult  bien  estre  ioie  ; 
25    Vo  puterie        ne  puet  estre.  laissie, 

La  uostre  uie        aues  recoumenchie. 

Anuit  aues        uostre  amie  enbrachie. 

Mais   de  l'auoir        est   ele   mal  pa[i]ie  ; 

S'ele  fust  uiax        bien  uestue  et  chaucie, 
30    Dont  eust  ele        bien  sa  uoie  enplo[i]ie. 

En  poure  liu        Taues  or  herbergie, 

Quant  n'i  aues        ne  lolge  ne  luellie 

8.  A  tel. 


163      - 

Fors  en  cele  eue,        dont  la  penne  est  mouUie. 
Li  dras  est  rous,        et  la  penne  enplrie. 
Foi  que  uos  doi,         bien   se   doit   faire  lie. 
Cui  uos  aues        done   ceste   nuitie. 
5    La  moi   bouiche        ne   fu   anuit  baisie, 
Ains   m'aues  ore        por  une   autre  changie. 
Tos[t]    l'aues   ore        arriere  renuo[i]ie. 
Entre  uos   -ii-        ot  meslee  enforcbie, 
Car  el   mantel        uoi   une  grant  trenchie.« 

So  geht  dej' .Streit  eine  IVeile  fort;  Gniborc  hält  ihrem 
Gatten  sein  früheres  Lehen ,  seinen  Leiclitsinn  und  ihr  Ver- 
dienst lim  ihn  vor,  er  ihr,  wieviel  er  für  sie  gethan;  dies  rührt 
sie,  sie  kniet  demüthig  nieder. 

10    »Merci,    Borgoins,i(        dist  la  dame   au   uis  fier.  134'' 

»Se   dieu[s]    ni'ait.        ne  lui   pax   dosnoier, 

N'onques   ne   soi         -i-   point   de   tel   mestier. 

Nel  *deussies        ne  penser  ne  cuidier ; 

Car  en   uos   sont        trestout  mi   desirier, 
15    Ne  me   deues        par  parole   auillier. 

la  amai   moult        roi  Ouri   de   Baiuier ; 

Por  la  siue  arae  .       deuroie  moult  proier 

Et  faire  aumosnes        por  lui  a  alegier. 

Por   oir  messe        ere   alee   au   moustier  : 
20    Bien   m'en  cuidai        a   uos   lors  repairier : 

Mais   en  l'eglise        trouai    -i-    sermounier 

Qui  tant  bien  prist        de   dieu   a  pre[e[c'liier, 

De   Saint  Lorant,        que   on   fist  raartyrier, 

Por  amor  dieu        se  laissa  graillier, 
25    La  demourai,        mentir  ne  vos   en   quier. 

Faites   Tenquerre        au   clergie   del   moustier ;  \ 

Se   ie   en   ment,        faites  moi  esc(h]orc{h]ier  ; 

Car  si  faite  oure        n'ai   soing  de   comenchier. 

Tu   es  ma   ioie        et  tout  mon   recouurier, 

2.  est  tous. 

11* 


164 


Et   ie   sui,    sire,        der  tont   en   vo   dangier.« 
Quant  Auberis        Toi   ensi  proier, 
Dont  li   conuint        le   euer  a  molliier; 
II  Tenbracha        belement  sans  blechier,  134^ 

5     -III'    fois   le   baise        loiaument  sans  trichier. 
Itel  meslee        doit   on   si  apaisier. 

Aber  neue  Gefahr  naht.  Auheri  ivird,  icührend  er  einen 
Tages  mit  vielen  zum  Feste  geladenen  Ritter )i  sich  an  der 
quintaine  erjnobt,  von  einem  Förster  weggerufen. 

»Auberis   sire,        lai  la  quintaine   ester;  l35r 

En  ceste   uile        poes  trop  seiorner, 
En   autre   liu        poes  plus   conquester : 
In    En   cest  boscaige        est  uenus    -i-    sengler[s]; 
Der  tens   antif        i   soloit  conuerser; 
Onques   si  grant        ne  pot  nus  regarder. 
Ains  nel  soi  tant        escrier  ne  huer, 
Que  de  son  pas        se  daignast  remuer.« 

Auberi  ist  sofort  bereit ,  und  nachdem  er  von  Gniborc  an 
die  Nähe  der  feindlichen  Grenze  erimiert  worden  ist  und  Ur- 
laub erhalten  hat,  macht  er  sich  mit  dem  Förster  iind  seinen 
Jägern  auf;  bis  zum  Abend  hat  er  versprochen  zurück  zu  sein. 

15    Auberis   est       de  la  uile  tournes,  136 >" 

•XX-   cheualiers        en  a  o  lui  menes ; 

Ains  demain   uespre        [et]   soloil  (soit)  esconse(s) 

Auroit   il   poi        de    -iiii-  c-    armes. 

Dame  Guibors        en  monta  les  degres, 
20    Tant  Tesgarda,        qu'il   est  el   bois   entres. 

»Diex,((  dist  la  dame        »par  uos  saintes  bontes, 

S'il  uos  piaist,   sire,        Auberi  me  rendes, 

Que  il  ne  soit        de  son  cors  uergondes  I« 

Et  Auberis        ne  s'est  mie  arestes, 
25    Ains  cheuaucha        et  sa  iens  les  a  les, 

Tant  qu'il  lor  a        tous  les  esclos  moustres. 


165 


Si  com  li  pors        est  par  le  bois  ales. 
II  descendirent,        les  pas  ont  mesures. 
Dist  Tuns  a  l'autre        »sire   conpains,    vees  ! 
Se  c'est  de  porc,        ains  ne  fu  veus  tes; 
5    Ce  n'est  pax  beste,        ains  est   -i-   uis   maiifes.« 

J-ji   veneour        ne   sont  mie  arestu, 

La  traehe  trueuent        del  porc  qu'il  ont  siv, 

Le[s]   pas  mesurent,        tuit  en  sont  esperdu.  136^ 

Et  li  brächet        ont  demene   grant  hu, 
10    Qui  la  flaireur        der  porc  orent  sentu. 

Tant  le   chacierent        et  tant  l'ont  porsiu, 

Qu'en    •!•    ramier        ont  le   sengler  veu. 

Endormis  s'est        dedens  le  bois  foillu. 

Li  chien  se   sont        desous  lui   enbatu, 
15    De  toutes  pars        li   sont   seure   couru. 

Adonc  i  sont        li   escuier  venu, 

Entor(s)  le  porc        uienent  a  grant  vertv, 

Li  pors   s'esueille,        qui   endormiis]    se   tu  ; 

Itel  afaire        ot  il   tost  coneu, 
20    Desous    -i-    aubre        lor  a   estal  rendu. 

J-ji   senglers   ot        la  noise   de   la  gent ; 
Desous    •!•    aubre        maintenant  les   atent, 
Si  que   chascuns        le   uit  apertement. 
Grant   est  la  hure,        qui   seur  les   ieus   li  pent, 
25    Bien   demi  pie        et    -iii-    dois   ot  de   dent. 

Auf  der  Verfolgung  des  Thieres  verliert  Auberi  die  Sei- 
nen; Blanchart  trugt  ihn  dahin  plus  tost  que  nue  auec  le  vent 
durch  den  Grenzwald  und  fünf  Meilen  in  Feindes  Land  hinein. 

Li  pors   ne   set        tant  faire   nul   destour,  1^1 -^ 

Que   li   Borgoins        nel   ueist  toute   iour ; 
Tous  tans  le   siut        a  force  et  a  uigour. 

5.  uif.  18.  Le  porc. 


166 


Vuimeu  costoie.  i-   chastel  a  fort  tour, 

Qu'Anseis   tint,        qui   diex   doinst   desounour. 
En   tout  le   monde        n'a  plus   mal  traitorulr  ; 
Auberi  het        de   si   male   haour, 
5    Se   de   son   cors        pooit  auoir  leso[ujr, 
Nel   gariroit        tout  l'or   nostre   seignour. 
A  un  uiuier       pres   d'un   val   tenebrour, 
Pres   d'un  haut  bos        desous    -i-    pin   hautour 
A  la  fontaine,        qui   sort  pres   d'un   aubour, 

10    La   s'aresta        li   pors   par  grant  irour.  .  .  . 
Descent  li   dus        de   son   corant   cheual, 
Puis   trait   l'espee        d'acier  poiteuinal, 
•I-    plancon   trenche        dales   lui   el   costal, 
Tant   la   dole        de   son   branc  contreual, 

15    Gros   tu   deuant        et  grailes   el   poignal.  .  ,  . 

Auberis   prist        le  baston   a   crouler  ; 
Et  li   senglerfs]        fait   sa  hure  leuer, 
Par  grant   orgueil        se   comenche   a   crester, 
Son   dent   aguise        et  prent   a   afiler, 

20    Des     IUI-    ianbes        se  comence  a  doubler, 

—   Vers   Auberi        se   prent  a   auiuer, 

Qu'il   le   uoloit        a   son   dent  esiondrer. 

Mais  Auberis        le  prent  a  auiser  ; 

De  son   baston        li  uait  grant  coup   doner, 

25    Que  sus  les  cuisses        la  il  fait  reculer. 
•I-    autre   coup        li   uait   moult  tost  doner, 
Enmi   le   iront        le   set   si  asener, 
Qu'an  -ii-    les   ieus        li  fait  del   chief  uoler 
Et  son  baston        fist  en   -ii-   troncouner ; 

30    lusqu  a  la  terre        fist  le   porc  reuerser. 
Puis   trait  l'espee,         ou   moult  se   pot  fier, 
Si   en  a  fait        le  chief  der  bu  seurer. 
Et  li  chien   queurent        tantost  le   sanc  laper. 


167 


Li  dus   en  prist        le   chief  sans   arester, 
Sus   •!•    perron,        la  l'a  couchie  li  ber. 
Isnelement        repaire   au  sengler, 
A   ses   'ii'   mains        le   uout  li   dus   torner ; 
5    Mais  tout  le  front        Ten  couuint  ains  suer, 
Qu'il  le   peust        mouoir   ne   remuer. 
Li   Borgignons        comenca  a   corner, 
Sa  prise   corne        sans   pkis   de  l'arester, 
Que   de   «ii-   lieues        le  puet  on  oir  der. 

Die  Seinen  höi'en  ihn  nicht,  wohl  aber  hört  ihn  Anseis  in 
Vuimeu  [Vuimer  im  Reime);  er  sendet  drei  Förster  aus  zn 
si^ähen,  tmd  sie  hrinfjen  ihm  Kunde  von  dem  gewaltigen  Jäger, 
seinem  herrlichen  Schiinmel  und  dem  mächtigen  Eherkopf,  den 
sie  an  seiner  Seite  gesehen.  Den  Jäger  zn  züchtigen,  das  Ross 
zu  gewinnen  und  den  Eberkopf  dem  Landesherrn,  Huedon,  zu 
schenken ,  macht  sich  Anseis  mit  seinen  Ritfern  a?ff.  Auberi 
hört  sie  nahen,  erhebt  sich  von  dem  Baumstamm ,  auf  dem  er 
geruht  (moult  fu  lasses,  des  iex  uait  larmoiant)  und  schwört 

10    Se   eil  qui   uienent,        li   sont  point  maluuellant,        140 ^^ 
))Tant  i   ferai        sus   le[s]    premiers   deuant, 
Que   ia  as  autres        ne   s'en   iront  gabant.« 

Er  steigt  zu  Pferde. 

Qui  le   ueist        adonques  afichier 
Et  les   sorcius        et  leuer  et  baissier. 
15    De   maltalent        tout  le   uis  rougoiier,  - 
Les   dens   estraindre        et  la  teste  hochier, 
Bien  li  menbrast        de  uaillant  cheualier. 

Anseis  erkennt  Auberi  und  nimmt  daher  zum  Verrathe  seine 
Zußucht ;  er  ruft  ihm  zu  : 

»Bien  soit  uenus        li  fius  Basin  le  fier!  i4ov 

Dieus,    or   ai  ie        mon  seigneur  droiturier, 
20    A   cui  ie   doi        de  m'onneur  repairier; 

Ne  le  ui  mais,        bien  sont   'Xii-   an(s)  entier. 
Vne  femme  ai,        qui  merueilles  l'a  chier, 


16S 


Dame  Mahaut,        la  bele   au   cors   legier.« 
Dist  li   Borgoins        »diex  le  gart   d'enconbrier 
Et  toi  meismes,        se  tu  me   ueus   aidier. 
Se   ie   rauoie        ma   terre   a   iustichier, 
5    Vous  auries        amedui  bon  louier.« 

Dist  Anseis        »ne   uos   chaut   d'esmaier.« 
De   lui   s'aproche        si   le   queurt  enbrachier, 
Par  traison        Ten   est  ales   baisier. 

Auheri  fiimmt  seine  Einladung  aufs  Schlnss  an,  auch 
nachdem  er  den  Kamen  seines  vorgeblichen  Freundes  von  dem- 
selben gehört  hat.  Anseis  beruhigt  ihn  beim  Anblick  der  JRit- 
terschaar,  die  er  zuvor  im  Hinterhalte  zurückgelassen  hat. 

«Ce   sont  mi   home,        qui   de   pres   m'ont  siu  ;  141^' 

10    la  n'i  perdres        par  iaus   tous    -i-    festu.« 

JJist  Auberis,        qui   fu  en   grant  fricon, 
»Sire   Anseis.        por   dieu   et  por  son  non. 
Gardes,    n'i   alt        nule   rien   se   bien   non, 
Car   ie   me   dout        forment  de   traison.« 

15    Dist   Anseis        »uos  parles   en  pardon  ; 
Ie   nel  l'eroie        por  ardoir  en  charbon.« 
Puis   dist  en  bas,        que   ne   l'entent  nus  hom, 
»Demain  seres        rendus  au  duc  Huedon  ; 
II   est   ci   pres,        que   conte   le   m'a   on. 

2<i    Dame  Hermesens        fera  de  uos  son  bon, 
Si  uos   menront        en   si   mortel   prison, 
Que   ia  mais  ior        ne   tendres   confanon.« 

Mahaut ,  durch  eitien  Boten  vorbereitet,  empfängt  Auheri 
gastlich  ,  erfährt  da?in  aber  von  ihrem  Gatten ,  dass  dieser 
durch  JEnnordung  oder  durch  Auslieferung  seines  Henn  und 
Gastes  den  von  Hermesent  darauf  gesetzten  Preis  gewinnen 
will.  Seine  JMisshandlungen  schlagen  ihren  TViders2)ruch  nie- 
der, benehmen  ihr  aber  den  IJ'illen  nicht,  den  Sohii  des  Hau- 
ses, in  welchem  sie  erzoge?2,  zu  retteti. 


169 


Huedon  de  Lengres        fait  li  cuiuers  mander  143^' 

Et  Benselin        et  loserant  le  ber 
Et  Fouqueret,        qui  tant  fait  a  loer, 
Et  Hermesent        n'i   uot  mie   oublier, 
5    Tous   ciaus   qui  heent        Auberi  au  uis   der, 
Cor  se  porront        bien   de  lui  deliurer. 

Aiiheris  Jäger  suchen  inzwischen  ihren  Herrn  und  ßnden 
in  der  Nähe  des  Wassers^  an  ivelchem  der  Kampf  rnit  dem  Eber 
Statt  gehabt  hat,  einen  Einsiedler,  der  ihnen  sagt,  Anseis  (Cil 
est  preuos  Huedon  le  conbatant,  Le  pais  garde  et  arrier  et 
auant;  N'a  plus  felon  de  si  qu'en  Orient)  habe  einen  Ritter 
mit  sich  iveggeführt,  der  hier  eiiien  Eber  erlegt  habe  (Si  le  feri 
ens  el  chief  d'un  perchant ,  Plus  tosit]  Tot  mort  c'uns  autres 
•I-  enfant). 

Se   il   eschape        d'Anseis  le  tirant, 

Dont  aura  il        son  cors   de   remanant. 

Die  Jäger  kehren  zurück  nach  Ostessin  und  inelden  Gasse- 
lin,  was  sie  von  dem  Einsiedler  erfahren  haben. 
»Li  sains  hermites        ne   nos   ot  ]A\ib  noncie  ; 
10    Mais  le  preuost        set  tant  a  renoie 
Et  a  felon        et  a  outrecuidie, 
Que  tost  l'aura        ocis   et  mehaignie.« 

Gasselin  ,  die  Bürger  und  die  Königi?i  brechen  in  Klagen 
aus;  der  Erstere  findet  Begleiter  genug  für  einen  auf  den 
Morgen  angesetzten  Befreiungsversuch.  —  Noch  vor  Mitter- 
nacht gelangt  der  Bote  des  Anseis  zu  Auheris  Feinden,  die  so- 
fort nach  Vui)neu  aufbrechen.  In  dem  Walde,  der  Vuimeu 
umgibt,  legen  sie  sich  an  sechs  Stellen  in  Hinterhalt  und  unter- 
richten durch  einen  Boten  Anseis  von  ihrer  Nähe  [ausser  den 
oben  Genannten  erscheijien  hier  noch  Anselins,  qui  ne  l'aimme 
•I«  denier,  Robers  de  Biaune,  qui  gaires  ne  Tot  chier,  Dreues 
,  li  maires,  Guibert[s]  et  Berengier[sl).  Anseis  und  Auberi  spei- 
sen am  Morgen  zusammen ;  dieser  wird  vo?i  des  Ersteren  fünf- 
zehnjährigem Sohne  Gautier  bedient. 

Anseis  fait        tot  coiement  uuidier  147  >■ 

De  ses  armes        le  grant  palais   plenier. 

3.  FoucLueres.        10.  li  preuos.        14.  Bie  vierte  Sylhe  tonlos;  viell.  De  totes  a. 


170 


Voit  le  la  dame.        le  sens  cuide  changier, 

Qui  tresbien  pense        le  mortel   enconbrier. 

Son  fil  apele        sans  plus  de  l'atargier 

Et  seur  le  pie        li  commenche  a  marchier, 
5    Et  li  uasles        uint  a  li  conseillier. 

»Biau  fius,«  dist  ele        »moult  uos  aim  et  tien  chier ; 

Mais   d'une  cliose        te  uueil  ie  chastoier, 

Dont  tu  auroies        a  tous  iors  renprouier ; 

N'en  oseroies        parier  a  cheualier 
10    N'en   cort   a  roi        uers   nul   home   drechier.  .  .  . 

Vois  Auberi        de   Borgoigne   le  fier  ; 

En   nule   terre        na   meilleur  cheualier, 

Et  s'est  nos  sires  ;        bien  l'i  deuons  aidier ; 

Vois   ci   ton  pere,        qui  le   uuet  engignier.  .  .  . 
15    Fius,    soies   vrais,         saies  le   euer   entier,  14^ 

[Et]   aidies  Vi,        se  il  en  a  mestier.« 

Quant  eil  l'entent,        si  se  prist  a  saingnier. 

»Diex.«   dist  li   enfes        »qui  tot  pues   iustichier, 

Nus  ne   se   puet        de   traison   gaitier : 
20    le   uoi   mon   pere        ensenble   o   lui  mengier, 

Et  si   li  fait        sanblant  qu'il    [l'^ait  mout  chier; 

Moult  a  en   lui        faus   traitor  murtrier, 

Qui   son   seigneur        ueut   ensi   engignier. 

Nel  sousferoie        por  les   menbres  trenchier.«  .  .  . 
25    De   la   cuisine        aporta   -i«   plouuier ; 

Deuant  le  duc        se  uait  agenoillier, 

Cortoisement        le  prent  a  acointier. 

»Sire,«  dist  il        »ues   ci   de  mon  mestier  : 

lel  uos  aport        por  uos  esbannoier.« 
30    Dist  Auberis        »bien   iait   a  merchifi  er.« 
.^    Et  li  uasles        le  prent  a  enplaidier. 

»Sire,«  dist  il        »moult  aues  bei   destrier ; 

la   a  d'auaine        mangie  piain    -i-    quartier.« 

21.  mon  chier. 


171 


Dist  li  Borgoins        »(qu)il  en  auoit  mestier ; 

Moult  est  lasses        de  corre   et  de  chacier. 

Or  en   penses,        iel   vios  pri   et  requier; 

Por  le  seruice        uos  ferai  cheualier, 
5    Quant  ie  uenra[i]        a   Ostesin   anier.« 

Cil  Ten  courut        par  la  ianbe   enbrachier ;  14S'' 

Plus  pres  de  lui        se  prent  a  adrechier. 

Que  que  ses  perres        entendoit  a  plaidier, 

La  traison        li   prent  a   conseillier. 
10    »Sire,    por   dieu,        car  laisies  le   mengier, 

De   cel  fort  uin        ne   uos  chaut  d'e[sjchangier  ; 

Ves  ci  mon   pere,        qui  uos   cuide   engignier.  .  .  . 

Mahaus  ma   mere,        la  bele  au  cors  legier, 

Par  moi  uos  l'ait        cest  messaige  nonchier. 
15    Or  uos  gardes,        car  ne  uos  puls  aidier.« 

Li   dus   se  prent        forment  a  merueillier  ; 

Dont  li  commence        li  peus   a  hericier, 
"***»  Trestos  li   sans        li  prist   a  fremiier ; 

Prist   •!•    coutel,         qu'il   uit  sus  le   doublier, 
20    Agu  deuant,         moult  ert  de   bon   acier, 

Desus  la  tauble        comenche  a  chapuisier.  .  .  . 

Es  par  la   sale        -ii-   pautouniers   errant, 

Qui  uont  des  armes        le   palais   en   uuidant. 

Voit  l'Auberij^s]        si  mua  son   sanblant ; 
25    Dont  pense   bien,        traison   i  a  grant. 

Auheri  friigt  nach  dem  Grunde,  Anseis  sucht  ihn  zu  beru- 
higen;  sein  Förster  kommt  mit  geschwungener  Lanze  und  raunt 
mit  seinem  Herrn. 

Li  dus  parole,        qui   coulor  uait  muant.  148 v 

»Qu'ales  uos   ore        a  uos   iens  murmurant? 
Bien  sanbles  iens        qui  uoisent  mal  querant. 
Qui  est  or  eist,        qui  ci  me  uient  deuant, 
30    Qui  si  me   ua        son   espie   paumoiant? 
Mal  dehait  ait        ens  el  nes  de  deuant. 


172 


Qiii  tel  coustume        aprent  a  son  seriant.« 

Li  forestiers        li  respont  maintenant. 

»Dehait,    cui   chaut,         s'il  n'est  a   uo   talant, 

Ne  qui  por  uos        en  lairoit  tant   ne   quant.« 

5    Dist  Auberis        »fui  de   ci  maintenant ! 

Par  cel  apostre        que  quierent  peneant, 

Pres   ne  te  fier        de  cest  coutel   trenchant.« 

Et  eil  respont        »ia  n'aures   beu   tant.« 

De   son   espie        iiait  la  hante   croslant.  149' 

10    Pres   ne  Ten  fiert,       ens  el  pis   de   deuant. 

Nicht  viel  fehlt,  so  gäbe  Anseis  seinen  Leuten,  es  sindihrer 
über  dreissig,  Befehl,  über  Auberi  herzufallen, 

Ne  fust  Gautiers        au   ient  cors  signouri. 

II   et   sa  mere        l'ont  a  cel  point  gari. 

Dame  Mehaut        enbracha   son   mari. 

»Sire,«   dist  ele        »por  amor   dieu,    merchi ! 
15    Ramenbre   uos        de   dieu,    qui  ne   menti. 

Ia  saues   uos        que  ludas   le   trai, 

Por  pecheours        grant  angouise   sousfri. 

Por  cel  segnor        orendroit  te   depri 

Que   ne  traisfsesj        le  Borgignon   Aubri.« 
20    Par   couureture        Anseis  respondi. 

»Dame,«   dist  il        »par  loi  le  uos  afi, 

le  nel  feroie        por  le  tresor  Daui; 

Ia  n'i   aura        nule  garde   par   mi.« 


I 


Quant   Auberis        ot  la   dame  parier 

25    Et   il  la  uoit        si  tendrement  plourer, 
Par  le   palais        comenche  a  regarder. 
S'il  ueist  a^rjme        quas  poins  peust  conbrer, 
Tos   ciaus   qu'il   uoit        en   la  maison   ester, 
En   cuidast   il        par   sa  force   ieter.  149T 

30    lesu   de  gloire        comenche   a  reclamer 
Qu'il  le   destourt        de   mort  et  d'aloler. 


173 


Ou  uoit  son   oste,         sei   prent  a  apeler. 

»Anseis   sire,        ensi  uos   oi   noumer, 

Est  iiostre   quites        li  chastiaus   de   Yuimer?« 

»Oil   uoir,    sire  ;         nus   n'i  puet  riens  clamer ; 
5    Et  la  forest        ai   ie  toute   a  garder, 

Trestout  i   preing,        quanque   ie   i  puis   trouuer, 

Fors  seulement       Ie  cerf  et  Ie  sengler, 

De   tant  en   doi        mon   seigneur  deporter.« 

»Dont  uos  iii[e]nt  ce?«        dist  Auberis   li  ber. 
10    »Vos  aues  poi        de  ient  a  gouurener ; 

Si  riches  hom        deust  grans   iens   mener, 

•XX«   cheualiers        deussies  osteler, 

Et  ie  n'en  uoi        que    -ii-   a  cest  souper.« 

Dist  Anseis        »qu'en   aues   a  parier 
15    Fors  que   de   ce        que   ie  uous   uuel  douner?« 

Adont  parla        sans   plus   de   demourer 

Li   forestiers,        qui  Ie   bos   dut  garder. 

»Vassaus, (f   dist  il        »laissies   Ie   ranprosner  ! 

Estes   uos   ci        por   nos   a  uos  conter? 
20    Se  Anseis        Ie  uoloit  creanter, 

la   uos   iroie        de   cest  espie   fraper. 

En   la  forest        aues  pris  Ie   sengler  ; 

A  Hermesent        uos  en  conuient  parier 

Et  a  Huedon,         s'il   est  a  l'encontrer, 
25    Et  loserans        et  Bencelin[s]    li  ber 

Et  Fouqueres,        qui  bien   uos  puet  greuer, 

Kaous   de   Miaune,        qui  ne  uos  puet  amer. 

Or  les  ai  ie        fait  semondre  et  mander ; 

Se   uos  poes        de  lor  mains  eschaper,  150^^ 

30    Vos   saures  bien        guenchir  et  trestorner.« 

Dont  recommenche        son  espie  a   branler. 

Voit  Ie  li   dus,        en   lui   n'ot  qu'airer. 

»Par  foi,«  dist  il        »or  puis   trop   endurer, 

17.  Le  forestier.  24.  eil. 


174 


Puis   que  ie   m'oi        manechier   a   tuer.« 

Esqueut   le   brac,        lait  le   coutel   aler, 

Moult  par  sot  bien        le  glouton  asener, 

Parmi  le   pis        fait  le   coutel   passer, 
5    eil  chai  mors,        qui   ne  pot  plus   durer. 

Dist  Auberis        «tu  te   ses   mal  garder. 

De  mes   ieus  uueil        a  ces   autres  moustrer; 

la   li  plus   cointes        ne   s'en   porra  gaber.« 

Parmi  la  tauble        sailli   outre  li   ber, 
10    Puis   cort   celui        l'espie   der   poi[n]g  oster; 

Quant  il  le   tint,         sei   comenche   a  branler. 

Qui  l'i  ueist       les  sorcius  sousleuer 

Et  le   uiaire        esrirendre   et  alumer, 

De   ientil  home        li  peust  ramenbrer. 
15    Cil   der  palais        le   uont  auirouner, 

Fus   et  bastons        li   prennent  a  ieter 

Et  pains   et  pieces,        qui   n'a  plus  que  ruer. 

A  une  part        le   firent  acliner. 

II  s'esuertue        come  ientis  et  ber  ; 
20    De  la  roine        li  prent   a  ramenbrer, 

Et  si  set  bien,        ne  Ten  lairont  aler, 

Se  par  proueche        ne  s'em  puet  eschaper. 

Ses  hardemens        li   commenche   a  doubler. 

Er  jagt  Alles  in  die  Flucht. 
lus  des  degres        les  fait  si  tost  aler,  ] 

25    Que   au   descendre        lor  couint  mesconter. 
Tant  les  enchauche        Auberis  au  uis  der, 
Que   apres   iax        fist  le  grant  pont   leuer 
Et  la  grant  porte        uerrouillicr  et  fremer. 

JEr  geht  ins  Schloss  zurück,  bedankt  sich  hei  3Iahaut  utid 
ihrem  Sohne  (Se  ie  uiuoie ,  iel  feroie  adouber)  und  erhält  von 
ihr  Waffen  und  sein  Ross.  Auf  seine  Frage  nach  dem,  sicher- 
sten Rückicege  antwortet  sie: 

17.   Yiell.  pieres? 


175 


»Ne  uos  chaut  mie        le  grant  chemin  aler ; 
Car  Anseis        a  fait  grant  ient  mander,  151  ^ 

Qui  por  uos  fönt        les  passaiges  garder. 
Laissies  a  destre        le  chastel  de  Vuimer, 
5    Parmi   le   champ        penses   del  trauerser. 
Nus  ne  se   doit        en  Anseis  fier, 
Puis  que  il  ueut        son  droit  seigneur  fauser.« 

»Auberis  sire,«        dist  la  dame  au  cors   ient 

»Car  remanes        ei  par  mon  loement, 
10    Que  la  defors        n'aues  nul  bon  parent, 

Et  s'en  i  a        -v-  c«   mien  ensient ; 

Car  Anseis        les  manda  uoirement^ 

Huedon   de  Lengres        et  la  male  Hermesent 

Et  Fouquere        manda  il  uoirement, 
15    Et  Bencelin,         locerant  de  Clement, 

Robert  de   Miaune,         qui  uos  het  durement  ; 

Chascuns  i  a        -xl-   homes  ou  cent. 

eist  chastiax  est        moult  fors,   si  t'i  desfent ; 

Aiderai  uos        de  fin  euer  loiaument. 
20    A  poi  de  terrae        uenront  ei  uostre  ient  ' 

Et  Gaselins,        cui  uos  ames  forment ; 

Por  uos,    ce   croi,        i   uenront  erranment.« 

«Dame/f   dist  il        »ie   n'en  ferai  noient, 

Qu'el   enserrer        n'est  mie   sauuement. 
25    Puis   que   ie   sui        sus  Blanchart  seulement; 

S'i  fuissent  eil        qui   sont  en  Bonniuent, 

Et  trestuit  eil        qui  sont  en   Orient, 

Mais  que  ie  fuisse        deuant  iax   -i-   arpent, 

Nes  douteroie        nes  c'un  trespas  de  uent. 
30    Oures  la  porte,        por  dieu  omnipotent!« 

Gautiers  li  oure        tost  et  isnelement. 

Et  Auberis        s'en  issi  uistement. 

2,  iens.  26.  Se  trestuit  eil. 


176 


Draussen  ertvartet  ihn  dreifacher  Hinterltalt:  er  gerüth 
in  den  ersten,  und  Blanchart  erhält  einen  Pfeilschuss  in  den 
Hals;  7iachdem  er  dem  Rosse  sein  3Iitleid  bezeigt  hat, 

»Ahi  Blanchart,        com  ai  le   euer   ire,  151 

Quant  uostre   col        uoi   si  ensangleFnjte  I« 

spornt  er  es  titid  entzieht. 
Plus  tost  s'en  uait        sus   Blanchart  l'alose, 
Que   ne   l'ait  uens,        quant  il   chace   ore. 
5    De   ces  premiers        a  son   cors   deliure. 
Deuant  lui  garde        par[mi]   le  bos   rame, 
A   -l-    homes        a   ueu   Fouquere, 
Qu'il  en   auoit        a  cel   besoing  mene.  .  .  . 
Or  le   gart  dieus        par   sa  sainte  bonte ;  15i 

10    Car  s'il  nel  fait,        li   dus   a  tout  ale. 

Auberis  fu       en   moult  grant   auenture  ; 

Car   eil   derriere        le   siuent  a  droiture,, 

Qui  moult  l'enchaucent         sans  droit  et  sans  mesure. 

Et  il   s'en  ua        plus   tost  que   l'anbleure ; 
15    Blanchars   Ten   porte        par  la  forest   oscure. 

Seur  l'autre  agait        s'enbat  tout  a   droiture. 

Dist  Auberis        »sainte   Marie,   aiuue  ! 

En   Anseis        a  trop  felon  pariure ; 

II   me   trai,        de   sa  uie   n'a  eure. 
20    Mais  se  ie  puis,        ie  li  ferai  oscure. (f 

Lors   point  Blanchart        par  merueilleuse   ardure.        m 

Et  Fouqueres        point   parmi  la  couture  : 

En   sa  conpaingne        ot   mainte   enseigne   pure. 

•IUI'    en   i  poignent        parmi  une  pasture  ; 
25    Auberi  fierent        deuant  l'afeutreure, 

Sous  son  escu        li  tont  tel  fendeure, 

Que  del  hauberc        li  ronpent  la  closure  ; 

L'espie  li   metent        el   coste  a  droiture, 

Si   que   li   sans        li   cort   a  desmesure.  ,^ 


177 


Li  dus  le  uoit,  por  ce  ne  s'aseure, 
Qua  Tun  de  ceiis        ne  face  sepouture ;  152^ 

Et  fiert  un  autre        par  tele  desmesure, 

Tout  li  desront  cuir  et  char  et  iointure, 
5    Mort  le  trebuche        a  plaine  terre  dure. 

Cjuant  Auberis        ot  ces    -ii-   mis  a  fin, 

Fiert   -i-    des  autres        seur  l'escu  biauuoisin, 

Mort  le  trebuche        enmi  le  pre  flori. 

Mais  ains  qu'il   ait        son  roit   espie  fraisnin, 
10    Vient  Fouqueres        apoignant  le   chemin,  — 

O  lui   -c-   homes        as  penons   de   samin. 

Le   Borgignon        heent  plus   d'un  mastin  ; 

De  toutes  pars        li  uienent  a   -i-   brin. 

II  li  lancierent        maint  espie  poiteuin  ; 
15    -X-    Ten  ferirent        trestout  a  -i-   hustin, 

Desus  l'arcon        l'abatent  tout  souuin. 

II  se  redreche        com[e]   hom(e)  de  franc  lin. 

Blanchars  chancele        sus  le  sablon  marin  ; 

Li   dus  le  haste        des   esperons  d'or  fin, 
20    Par[mi]    eus  tous        fait  li  dus  son  chemin. 

Blanchars  Ten  porte        par  le  bos  de  sapin 

lusqu'a  une   eue,        qui  uient  de  uers  le  Hin; 

Et  eil  l'enchaucent,        qui  li  sont  mal  uoisin. 

II   se  fiert  ens,        qu'il   n'i  quiert  point  d'engin  ; 
25    La  se  refroide        li  destriers  Blanchardin[s] . 

Quant  il  fu  outre        dedens  son  piain  chemin, 

D'autre  part  garde        uers  la  Roche  Heruin, 

Voit   •!•    agait,        qui  maine   moult  grant  brin, 

Ou  il  auoit        maint  bacheler  mescin. 
30    Blanchart  retient,        qu'il  aime   de   euer  fin, 

Fuiant  s'en  uait        a  loi  de  palazin.  ,  .  . 

Arrier  regarde        parmi  le  bois  l'oillu(s),  153»" 

Voit  Fouquere(s)        a  -c-   homes  ou  plus, 

Tobler,  Altfranz,  12 


17S 


Qui  apres  lui        se  sont  el  gue^si  feru(s). 
•I-    cheualierSj       f'u  der  conroi  issus, 
Guis   auoit  non,        a  Fouquere   est   drus  ; 
II  ne   doutoit        Auberi   -ii-   t'estus, 
5    Car  ne   sauoit        quex   estoit  sa  uertus ; 
Parini  le   gueiV;        est  apres  lui  ferus. 
De  l'autre  part        s'est  arestes  li  dus 
Por  reposer        Blanchart,   qu'il  ot  couru. 
Cil  li  escrie        »Aubris,   tant  mar  i  fus, 

10    Que  si  tost  estes        a  uostre  niort  iieniis; 
Demain  serois        a   Hermesent  rendus 
Et  si  seres        par  la  goiile  pendus.« 
Auberis  l'oit,        li  sans  li  est  meus  ; 
S'or  ne  si  venge        de  ces  felons  salus, 

15    Sa  grant  proeche        ne   uaut  pax    -ii-    festus. 
Broche  Blanchart        des  esperons  agus, 
Brandist  la  hante,         oii  li  fers   est  mollus, 
Et  fiert  Guion,        qui  n'est  raie  ses  drus; 
L'escu  li  perche.        li  clauains  est  ronpus, 

20    Parmi  le  cors       li  est  respie[s]    courus  ; 

De  lui  l'enpoint ;        eil  chiet  mors  estendus. 
»Aualon  I«   crie        Auberis  li  menbrus  ; 
A  celui  dist        -ii-    mos  apercheus.  '^ 
»le  m'en  irai,        uos  estes  remasus ; 

25    Encor  iert  Huedes        et  Anseis  2)endus, 
Par  cui  ie  sui        trais  et  decheus.« 

Iciuant  Fouqueres        uoit   son  parent   ocis, 
Sauoir  poes,        n'i  a  ne  ieu   ne  ris ; 
Dist  a  ses  homes        »moult  nos   a  eil  souspris; 
30    S  or  nos  eschape,        dont  sui  ie  malbaillis.« 
Et  eil  respondent        »ne  s  en  puet  aler  uis.« 
Der  bruel  s'en  issent        de  si  qu'a   -xx-  [et]  -vi- 
Li  dus  les  uoit       uenir  tous  aatis, 


179 


Voit  que   des   armes        reluist  tos  li  pais, 

N'i   auoit  nul,        nel   uousist  aiioir  pris. 

II  les   uoit  sordre        de   val   et   de   larris 

Ca   -xx-   c'a   -xxx-        ca     xl-   c'a  dis ; 
5    N'est  pas  merueilles,        s'il  est  espoueris. 

»Sainte  Marie.«        dist  li   dus  Auberis 

»Fu   onques   mais        niis   hom   si   entrepris? 

S'il  fuissent  leu        et   ie   fuisse   berbis, 

A   moult  grant  painne        fuisse   d'aiix   departis. 
10    Peres   de   gloire,        iirais   rois   de  paradis, 

Desfendes   moi        de   toiis   mes   anemis. 

En  reprouuier        dist  li  preudons   tos   dis 

Qu'il  n'est  riehece        ne   de   uair  ne   de   gris 

Ne   de   riens  nule        fors  que   de   bons  amis. 
15    Se   eil   me  prendent,        ie   serai   malbaillis  ; 

Mais  anscois  certes        que  soie  desconfis, 

I  ferrai  tant        del  brant,    qui   est  forbis, 
Que   des   ocis        s'esmaieront  li  vif.« 

JLi  Borgignons        comeiiche   a  traueser, 
20    Quant  il   se   uoit        ensi   auirouner. 
Nus  ne   li  doit        a  uitanee   tourner  , 
Car  s'il  peust        saauement  asanbler,  154'" 

II  retornast        uolentiers  per  a  per. 

II   se   retorne        por  les  is)iens   eschiuer  ; 
25    Blanchars   Ten  porte,        qui  moult  fait  a  loer. 

Dont   ueissies        apres   lui   randouner 

Et  ces  cheuaux        a  forche   esperouner 

Et  cele  poudre        encontremont  uoler. 

Les  bons  destriers        souent  entre(s)passer 
30    Et  a   destrois        Tun   seur  l'autre   uerser  ; 

Cheual   estanchent        et  prennent  a  lasser. 

Et  Blanchars  prent        tos  iors  a  auiuer.  **<• 

22.  s'il  ueist.  25.  Blancliart. 

12* 


180 


De  tel   enchas        n'orres   ia   mais   parier, 
Com  por   •!•   home        ueissies  la  huer. 
Tant  come   -i-   ars        puet  a   -iii-   fois  ieter, 
S'en  uait  deuant,        qui  qu'en  doie  peser. 
5    Parmi    -i-    gaut        fönt  Auberi  passer, 
Que  il   ne   s'ose        mie   tant  arester, 
Qu'il   eust  fait        Blanchart  resalener.   ^ 
Quant  eil  perchurent        que  n'i   porront  finer 
De  lui   ataindre,        not   en   iax   quaircr. 

10  Dist  Fouqueres  »or  Ten  laisons  aler ; 
Ne  seroit  pris  iusqu'a  la  Rouge  Mer. 
Li  uif  deauble        le  fönt  si  tost  aler. 

•w^  la  l'estaura        d'autre  Martin  chanter  : 
Huedon  son  oncle        porra  ia  encontrer ; 

15  Se  il  se  puet  de  ses  mains  eschaper, 
Dont  saura  bien        ses  cheuax  galoper.« 

JLi  Borgignons        fu  moult  de  grant  ualour, 
Tel  prince  n'ot        iusqu'en  Inde  Maiour, 
Ne  mieus  ferist        der  brant  sarrazino[ujr. 

20    II  se  regarde        parmi     i-   pui(sj  autour:  -^ 
Deles   •!•   bruel        [ens]    en   -i-    charefour, 
Illuec  estoient        iusqu'a  cent  traitour, 
Qui  enuers  lui        n'auoient  nule  amour ; 
Vit  les   escus,        qui   erent  paint  a  flour, 

25    Les  cleres  armes        ietent  grant  resplendo[u.t, 
Et  li  cheual        demainent  grant  freour. 
Huedes   i  est        et  de   sa  ient  pluisour  ; 
Ferment  manacent        le   ientil   poigneo[u]r 
Et  iurent  dieu,        le  üejrai  criatour, 

30    Se  il  le  tien'ent,        ia  n'i  aura  seiour, 

Qu'il   ne   soit  mors        a   duel   et  a  tristour. 
Et  il   cheuauehe        a  forche   et  a  uigour, 

S.  Quant  ciax. 


181     

Sus  iaux  s'enbat        en     i-    iial  tenebro[u]r  ; 
Choisi  Huedon        si  mua  la  coulour, 
N'est  pax  merueilles,        se  il  en  ot  paour. 
Dieu  reclama        der  ciel,   le  sauueour. 
5    »Glorious   dieus,        par  la  uostre   doiicour 
Desfendes  moi        de  mort  et  de  dolour ! 
Tuit  li  maufe       me  sordent  hui  cest  iour, 
Hui  uient  li  termes        qu'en   ai   mauuais   reto[u]r. 
Diex,   se  i'eschape        de  cest  mortel  esto[u]r, 
10    le   uos   creant        com  mon  loiaul   seignour, 
la  mais  a  ferne        ne  querrai  deshounofujr.« 
Puis  tent  ses  mains        enuers  son  cria(u)to[u]r, 
Souent  li  crie        par  moult  douce  clamour 
»Diex,   confortes        cest  dolent  pecheour  !« 

15    JMoult  s'esmaia        Auberis  li  uaillans. 
Huedon  choisi,        qui  li  est  maluuellans, 
Robert  de  Biaune        et  des  [sjiens,   ne   sai  quans  ; 
Venir  les  uoit        seur  les  destriers   courans, 
Ne  set  quel  part        il   puisse   estre   tornans, 

20    Qu'il   li   estuet        passer  parmi  leur  brans. 

»Sainte   Marie,«        dist  Auberis  li  frans  155 ^ 

»Icest  encontre        ne   m'est  mie   plaisans  : 
Entr'iaus  ferir        ce   est  meschies  trop  grans, 
Et  se   ie   sui        arriere   repairans, 

25    Cil  qui  me   chacent,        me   uenront   encontrant. 
Der  retorner        ne  ferai  io   noiant : 
S'en  fuiant  muir,        bien  serai  recreans  ; 
Se  morir   doi,        ie  morrai  desfendant. 
Or  me   soit   diex,         li   urais  peres,    aidans.« 

30    JAobers   de   Biaune,        qui  moult  fu   de   put  lin, 
Nies   Hermesent,        qui  plaine  fu   d'engin, 

15.  16.  17.  18.  19.  20.  21.  22.  2i.  24.  27.  29.  le  uaillant,  maluellant,  quant, 
courant,  . . .  le  franc,  grant  it.  s.  w.  30.  Eobert;  ebenso  182,  10. 


1S2 


Fu  bien  armes        el  destrier  morandin. 

Aiiberi   uoit        iienir  tout  le   chemin 

Desus   Blanchart,        qui   demaine  grant  brin. 

II   li   escrie        et  dist  en   son   latin 
5    )>Auberis  sire,        or  aproche  ta  ün.v 

Li   dus  Tentent        si   tint  le   ehief  enclin ; 

Damedieu  iure.        qui  fist  de  Teue  uin, 

Qu'il   iostera,        ains  quil   uoist   son   chemin. 

L'un[s]    point   uers   lautre        par  merueilleus  hutin. 
10    Robers   de   Biaune        tint  le   brant  acerin 

Et  fiert   le   duc        seur  liaume  poiteuin  ; 

Li   hiaumes  ploie        et  li   ce  r^cles   d'or  fin ; 

Ne   lust  la   coife        der  hauberc   doublcntin. 

la  mais   li   dus        ne   ueist  Gaselin.  , 
15    Dist  Auberis        »ci   a   felon   voisin  1      , 

S'or  ne  me  uenge,        ne  me  prise   -i-   hermin.« 

Blanchart  aproche        de   Robert   le   n\eschin  ; 

Li   dus  le   fiert.        qui   ot   euer   enterin  ; 

Hiaumes   ne   coile        n"i   uäut    -i-    angeuin. 
20    Ausi   le   fent        come    -i-    uies   drap   de   lin, 

Mort   le   trebuche        sus  le   sablon   marin. 

A   lui   resache        son   bon   branc  acherin,  lööv 

Puis  li  a  dit        'ii-    mos  en  son  latin. 

»Robert   de   Biaune,        iesir  uos   uoi  souuin  ; 
25    la   mais   par   uos       naurai   mauuais   matin." 

EiTiem  zweiten  Verfolger  ergeht  es  nicht  besser: 
Der  riche  brant        li   dona  tel   Iroion, 
Tot   le   porfent        de   si   que   el   menton  ; 
Estort  son   cop,        mort   labat   de   larcon, 
Puis   li   a   dit        -ii-    mos   en   traicon, 
30    «C'est  por  mon  oncle.        le   riche  duc  Huedon.« 

Ixuedes   fu  bien        armes   enmi  la   plaigne: 
Celui  uoit  mort,        de  maltalent  engraignc.  .c?^ 


183 


II  li  escrie        a  haute  uois  hautaigne 
))Par  dieu,   Borgoins,        fait  aues  tel  bargaigne 
Dont  uos  morres,        ains  qu'il  past  la  sesmaine. 
Mar  i  chacastes        en  ma  forest  demaine : 
5    Mon  porc  preisteS;,         dont  i'ai  moult  grant  engaigne  ; 
La  paie  en  est        angouisseuse  et  estraigne ;  156  ^ 

Mieus  te   uenist        que  luisses   en  Roumaigne. 
Hui  ert  ma  lance        en  uostre  cors  conpaigne. 
De  mes   -ii-   fius        feis  mauaisse  ouuraigne. 
10    la  mais  nul  ior        n'istras  de  ceste  plaigne.« 
Li  dus  Tentent,        de  maltalent  engraigne  ;  ^ 
II  feist  pais,        mais  il  nest,   qui  le  praigne. 

Auberis  uoit        son   oncle   piain   de  raige, 

Qui  de  son  cors        li  ueut  faire  damaige,  t 

15    Et  uoit  ses   homes        issir  fors   der  boschaige. 

I[l]   li  escrie        a  guise  d'ome  saige 

;)Merchi,   biax  oncles,        n'ai^es]   pas  euer  volaige  ! 

Por  cel   seigneur        qui  fist  parier  l'imaige, 

Ne  m'ocies        en   cest  regne  sauuaige  1 
20    Car  renprouuier        en  auroit  uo   lignarijge. 

Lai   men   aler        arriere   a  mon  manaige, 

A  la  roine,        qui  a  der  le  uisaige  ; 

L'autrier  la  pris,        s'i  a  bon  mariaige. 

Cuite  uos   claim        loneur   et  l'eritaige 
25    Et  leneuois        et  tot  le  grant  passaige  ; 

N'i   clamerai        ia  mais   en  mon   aafi^ge, 

Qui  uaille   mie        une   poire   sauuaige. 

Tenes   ma  foi,        ie   n'ai  ci   autre  gaige, 

Que   ia  por  moi        nen  aures   nul   damaige.« 
30    Et  dist  Huedes        »or  oi  plait  de  folaige. 


17.   Vor  pas  ist  ein  kurzes  Wort  radirt,  das  mit  s  schloss  und  vielleicht  mit 
m  anfieng,  etiia  mais.  30.  or  ai.    Die  vierte  Sylhe  des  Verses  tonlos;  viell.  et 

li  dist  H.    Vgl.  S.  17,  Z.  24. 


184 


La  iiostre  teste        (i)  laires  en  treuaige  ; 

Car   ieu   ai  bien        desus   uos  l'auantaige.« 

Dist  Auberis        »ci  a  felon  passaige. 

Diex  confonde  ore        tel  oncle  et  son  uinaige  !« 

5    xiuedes   a  dit        a)  Auberi  le  uaillant 
_^,     «Fius  au  deauble,        coment  pues  uiure  tant? 

Les  fius   Ouri        ocesis  a  ton   brant. 

La  mere  as  prise        si  en  fais  ton  talent.«  156^ 

Auberis  l'oit        si  dist  en  guenchisant 
10    »Par  dieu,   biax  oncles,        uos  aues  blasme  grant 

De  mes   pechies,        que   males   renprouant. 

Se  ie  les  fis,        i'en   ai  le  euer  dolant, 

Ten   ai  este        puis  souuent  repentans. 

Or  me  laissies        aler  par  couuenant : 
15    la  de   Borgoigne        ne  tendrai  mais  piain  gant 

Ne   de   Baiuiere,        se  n'est  par  ton   comant; 

Ains  me   ferai        reclus   ou  penoiant.« 

»Par  dieUjO  dist  Huedes        »n'en  ires  mie  a  tant; 

Ains  uos  ferai        morir   tn  languissant.« 
20    Dist  Auberis        »c'est  parole   d'enfant. 

S'or  n'auies        conpaignie   si   grant, 

Anscois  le  uespre        uos  feroie  dolant  « 

hin  Auberi        n'en  ot  qu'espoenter  ; 

Car  eil  derriere        ne  finoient  d'esrer, 
25    Et   eil   deuant        le   uont  auirouner ; 

Et  uoit  son  oncle,        qu  il  ne  puet  trespasser. 

Qu'il  nel   couigne        a  son  cors  a  iouster. 

Blanchart  destent,        quant  le  laissa  aler, 

A  •!•    des   leur        fait  la   lance  haper ; 
30    Adont  comence        l'escu  a  trauerser. 

Qui  Vi  ueist        ens  en  l'escu  planter 

13.  repentant. 


185 


Et  la  fort  lance        paumoier  et  branler 

Et  de  fine  ire        les  iex  estenceler, 

De  hardi  home        li  peust  ramenbrer. 

Blanchart  destent        si  le  fait  randoner, 
5    De  piain  eslais        uait  son   oncle  encontrer, 

En   son   escu        li  uait  grant  coup  doner, 

Desous   la  boucle        li  fait  fraindre  et  quasser. 

Les  le  coste        li  fist  le  fer  passer,  157  ^ 

Mais   en   la   char        nel  pot  ains   adeser. 
10    L'arcon   derrier        li  fist  fraindre   et  quasser, 

Poitral  et  caingles        et  estriers  desnouer ; 

Ens  el  sablon        fist  son  oncle  uerser. 

Seur  lui  s'areste        por  l'espie   recouurer, 

A  lui  le  Sache        come  ientis  et  ber. 
15    A  ceste  fois        nel  pot  plus  malmener : 

Mais  ains   cort  terme        li   estuet  encontrer. 

Dont  ueissies        les  cheualiers  haster  ; 

Le  duc  acoillent        sans  plus  de  demourer. 

le  ne   di  mie        ne   ne   uueil  afermer 
20    Que  tot  le  chacent        ne  le  uuelent  tuer, 

Ains   se  refraignent        si   le  laissent  passer. 

Tiex  le  haoit        qui   ne  Tose  greuer, 

Tex   en   ert  pres        qui  ne  l'ose   adeser. 

Quant  il  fu   outre,         si   prenent  a  crier 
25    »Par  dieu.   Borgoins,        uos  n'i  poes  durer.« 

Huedes  remonte,        qui  n'a  soi[n]g  d'arester, 

Apres  le   duc        pense   d'esperouner. 

Iji  Borgignons        n'a   soing   de   delaier, 
Grant  aleure        s'en  ua  seur  le  destrier. 
30    En    •!•    ual   entre        merueilleus   et  plenier, 
Vne   eue   trueue,        qui   descent  d'un   rochier  ; 
Et  Auberis        se  fiert  ens  sans  targier, 

4.  Blaucliars. 


186     

N^est  mie  grant,        si  se  prent  au  grauier. 
Et  eil  l'enchaucent        por  son  cors  enpirier. 
Fouqueres  fu        deuant   el  chief  premier 
Et  loserans,        Dreues  de   Saint  Ligier. 
5    A  lor  uois  clere[s]        U  prenent  a  huchier 

»Par  dien,   Borgoins,        ne  uos  uaut   -i-   denier : 
la  ne  uerres        passe   cest  iour  entier.. 
Dist  Auberis        »or  me  puet  dieus  aidier.« 
Dont  recommence        l'escu  a  enbrachier, 
10    La  roide  lance        a  prise  a  paumoier. 

Deuant  les  auties        es  uos  poignant  Gautier, 
Au  Borgignon        se  uoudra  acointier  : 
Mien  ensiant        mieus  li  uenist  laissier. 
Li   dus  trestorne.        grant   coup  li  uait   paier. 
15    Et   eil  fiert  lui        -i-    grant   caup   et  plenier. 
Amedui  fönt        les  lanees  pechoier. 
Li  dus  sacha        le  brant  forbi  d'achier,. 
Gautier  en  done        -i-    grant  coup   et  plenier, 
Tout  le  porfent        de  si  quel  hanepier. 
„Aualon!.   erie.        lensaigne  de  Baiuier. 
.Mar  i  entrastes.        traitres  losengier.« 
Parmi  iaux  tous        se  prent  a  auoier  ; 
Cui  il  eonsiut,        ins  le  fait  trebuchier. 
Si  com  laloe        tuit  deuant  Tespreuier, 
.5    Li  fönt   eil  route,        qul  nel  puent  lessier. 
Dist  Tunis]   aVautre        =mes  ci   -i-   auresier  .« 
Ödes  le  uoit        sei  prent  a  araisnier, 
Deuant  les  autres        le  prent  a  enchaucier. 

Va  s"en  li   dus        la  grant  uoie   pleniere  ; 
30    Blancbars  Ten  porte,        qui  cort  come  leunere. 
Et  eil  renchaucent        a  force  par  derriere, 
Parmi  les  chans        fönt  leuer  la  poudnere. 

f).  A  sa  uois. 


20 


15- 


187 


Li   dus  uoit  bien,        n'i  uaudroit  riens  proiere  ; 
Dien  reclama        et  le  baron  saint  Piere 
Qu'il  le  ramain[en]t        sain  et  sauf  a  Baiuiere 
A   la   roine        Guiborc,    que   tant  a  chiere. 
5    Ödes  estoit        deuant  en  la  frontiere 

Deuant   sa   ient        plus   d'un   iet  d'une  piere.  lögi" 

»Borgoins,«   dist   il        »uos   faites  poure  chiere; 

la  uos   ferai        degerpir  l'estriuiere, 

Por  nies    -ii-    fius        uos   metrai   ia   en   biere.« 

10    Auberis  l'oit        si  guenehist  par  derriere, 

Tint  une,  lance,        qu'il  trouua   estraiere,   — — 
Huedon   son   oncle        en  fiert  a  Tencontriere, 
L  escu  li  perche        et  la  broingne  doubliere, 
Ens   el   coste        li   a  fait  tel   plaiere 

15    Qui  n'ert  sanee        d'une  sesmaine  entiere. 
Nel   puet  tenir        ne  poitral   ne   cropiere  ; 
Tout  estendu        Tabat   en   une   ormiere. 
Es   uos   sa   ient        parmi  la  sabloniere. 
Li   dus  s'en   uait        deles   une   rochiere, 

2ü    A   damedieu        fait   souent  sa  proiere. 

Auberis  fu        tos   lies   et   tos   ioiofujs, 

Quant  ot  son   oncle        abatu   el  terroLujs  ; 

Au  brant  d'acier        li   tousist  le   chief  blo[u]s,  — • , 

Quant  de   ses   homes        fu  iierement  rescous. 
25    Saignier  le  uirent        s'en   sont   moult  angousso[uls. 

Et  Auberis        fu  moult   cheualeroiis, 

Fiers  et  hardis        et  de  sens  engignous. 

Fuir  l'estuet,        dont   il   est  moult  irous  : 

Se   il  ne   i'uissent        que    -v-    ou     viii-    ou    -ii-, 
30    II   ne  fuisist        ne  que   por   •im-    lous  : 

Mais  SOS   seroit,        s'il  les   atendoit  tous. 

Seur  frainc  en  uait        tout   «i-    chemin  herbous, 

21.  ioians. 


188 


Souent  reclaime        lesu  le  glorious 
Que  il  le   sauue       dUedon  le  traito[uJr; 
Et  si  dist  bien        come  cheualerous 
Qu'encor,    s'il   uit,        le  metra  a   desous  ; 
5    Seur  iax  uendra,         mais   il  n'iert  mie   sous, 
Ains  amenra        de  cheualiers  grans  fous  ; 
Huedon  son  oncle        fera  il  sousfraitoiis, 
Qu'il  li  torra        sa  terre  et  ses  hounours. 

\  a  s'en  li  dus        sus  Blanchart  fierement. 
10    Huedes  de  Lengres        fii  naures  fierement; 

Enuiron  lui        s'asenblerent  sa   ient ; 

Cil   soudouier        pleurent  moult  durement. 

Dist  Fun  sl    a  lautre        »or  nos  ua  maleraent ! 

Perdu  auons        nostre  recouurement.«  \ 

15    Au   duel  qu'il  mainent        ensifaitierement,    - 

Es  Gauteret,        qui  der  uaucel  descent. 

Fius  Anseis        estoit  eil  uoirement, 

Qui  Auberi        ot  mis   en   cest  torment. 

Li   damoisiaus        en  ot  le   euer   dolant, 
20    A  Auberi        le  dist  priueement^ 

Que  li  siens  peres        l'ot  trait  malement. 

Vint  a  Huedon,        qui  se  plaint  malement, 

Si  li  a  dit        bei    et  cortoisement 

»Huedon  de  Lengres,        or  uos  uait  malement, 
25    Puis   qu'Auberis        s'en  uait   si   cointement ; 

Or  deust  estre        rendus  dame  Hermesent; 

II  n'aime  mie        nostre  dosnoiement. 

Ains  mais   nus  hom        n'ot   si   grant   hardement ; 

II  ne  fiert  home        qua  terre  ne  crauent, 
30    Et  uos  meismes        a  il  fait  tot  sanglent ; 

Nus  ne  s'en  loe        qui  contre  lui  se  prent. 

Bien  en  puet  on        gaber  la  nostre  gent, 

1.  glorieus.         9.  Etua  erranment?         27.  doonoieraent.         28.  nul  home. 


189 


Quant  parmi  iaux        s'en   iiait  si  belement.« 
Puis  dist  en  bas,        que  nes  uns  ne  l'entent, 
»Diex  le  conduie        par   son  comandement, 
Qu'il  ne  recoiue        mal  ne  enconbrement ! «  ISO»" 

5    Et  Auberis        s'en  aloit  liement, 

Qui  bien  cuidoit        estre  a  sauuement. 
Ne  cuidoit  mais        auoir  mal  ne  torment, 
Mais   si  aura        asses  prochainement ; 
Qu'il  s'enbati        sus   •!•    enbuschement, 
10    Ou   Benselins        l'agaitoit  a  grant  ient, 
Ensenble  o  lui        estoient  plus  de  cent. 
»Diex,«  dist  li  dus        »peres  omnipotens, 
Or  me  cuidai        aler  a  sauuement ; 
Mais  or  resui        en  dolereus  torment.« 

15    iji  Borgignons        s'en  uait,   lance  leuee, 
A   •!•    des  leur       l'auoit  des  poins  ostee  ; 
Blanchars  Ten  porte        a  moult  grant  alenee. 
Et  Benselins        le  siut  une  valee, 
Voit  Auberi        a  la  chiere  menbree  ; 

2o    II  li   escrie        »uostre   mors   est  iuree ; 

la  de  Borgoigne        ne  tenres  mais   denree  ; 
Ancui  aures        la  geule   souspesee 
Ou  uostre  teste        f'ors  der  bu  deseuree.«  — 
Dist  Auberis        »ci  a  male   soudee ! 

2ö    Tai   maus   parens        en   iceste   contree. 
Gele  lignie        fust  ore   enbrasee!« 
Vers  lui  destent,        la  resne  abandonee, 
Grant  coup  li  done        sus  la  targe  rouee, 
Desous  la  boucle        li  a  fraite   et  trouee  ; 

30    Fors  fu  Taubers,        n'en  a  maille  fausee  ; 
lus  le  trebuche        de  la  sele  doree. 

2.  que  niilui  ne.  15.  Die  tonlosen  e  mii  Schlüsse  der  sämmtlichen  Verse 

dieser  Tirade  fehlen  in  der  7.  H. 


190 


Et  locerans        a  la  chiere  menbree 

Fiert  Auberi        de  la  lance   aceree  ; 

Ele  pechoie  ;        puis   a  traite   Tespee. 

Mais  Auberis        a  la  siue   hastee, 
5    A  loserant        en  dona  tel  colee, 

Toute   la  teste        li   a  esquartelee. 

Mort  le  trebuche        sans  noise  et  sans  ciiee. 

Es  Fouqueret        poignant  de   randounee, 

Celui  ui^ejoit,        qui  plus   not   de   duree. 
10    Li   Borgignons        a   la   ient   eschiuee. 

Et  Fouqueres        uenoit,   lance  leuee, 

Voit  Benselin,        qu#  gisoit   en  la  pree ; 

II]    rareso''igjne        par   moult   miste   posnee. 

»Mainiais  faillis,        ne  uaus   une  tostee, 
15    Quant  au  Borgoing        nas  la   teste   coupee.w 

Dist  Benselins        »n'est  pas  si  aprestee  I 

Huedes  de  Lengres        en  a  la  char  nauuree, 

Laual  se  gist        sous  Toliue  ramee  ; 

Et   loserans        en   ra  une   })ortee, 
20    Vees  le  la        gisant  geule   baee. 

Puis  que   la  ioste        de   moi   ne   uos   agree. 

Poignies  apres        parmi  cele  ualee  ; 

Se   il   uos   uoit        uenir.    la   teste   armee, 

Xe   poes   mie        faillir  a  la   meslee.« 

25    Quant  Fouqueres        entendi  la  raison 
Que  Benselins        li   dist  par  contencon, 
La  lance   drece,        destort  le   confanon. 
Et  li   Borgoins        s'en   aloit   a  bandon. 
Cil   le   siuoit,        qu'e  rt     cheualiers   moult   bon  sj 

30    II   li   escrie        clerement  a   haut  ton 

»Par   dieu,    Borgoins,        ne   te  uaut   -i-    bouton. 
Ains  en  ta  uie        ne  feis  se  mal  non  : 
Moi  feis  honte        sen  auras  gueredon, 


191 


Que  por  ma  fiUe        pecoias  ma  maison 

Si  en  feis        ton  talent  et  ton  bon ;  \^>0^' 

Tu  as  ocis        loserant  et  Huedon, 

Mi  neueu   erent        andui  li   ualeton. 
5    Se  ne  retornes        uers  moi  a  abandon, 

le  te  ferrai        de  ma  lance   el  chaon.« 

Auberis  l'oit        s'en   ot  au  euer   fricon  ; 

Par  les   enseignes        a  reconut  Foucon ; 

Dieu  reclama        et  son   saintisme   non. 
10    Vers  Fouquere        retorna   de   randon, 

Grant  coup  li  done        sus  l'escu  au  lion, 

Qu'il  li  trencha        come*  -i-   pan  d'auqueton. 

Li  bons  aubers        li  a  fait  garison ; 

Et  nonporquant        si  l'abat  el   sablon. 
15    A   haute   uois        escria   »Aualon ! 

Par  mon  chief,    Fouques,        c'est  li   dus   de  Diion, 

Cui  uos   cuidastes        auoir  pris   com   bricon. 

Mar  acointastes        le  riebe  duc  Huedon. 

Tous  uos   metrai        a  grant  destrucion.a 

20    (juant  Fouqueres        se  senti  trebuchie 

Et  ranprone(r),        n'ot  mie   le   euer  lie  ; 

Plus  tost   qu'il  pot        a   son   cors  .redrecie, 

Isnelement        a  le  brant   enpoignie, 

Der   duc  s'aproche,         grant  coup   li   a  paie 
25    Seur  son   escu,        que   i]    li   a  trenchie. 

Del  blanc  hauberc        Tun   giron   consiuie, 

Plus   de    -c-    mailles        en   a   ius   envoie. 

Encontreual        est  li  bons   brans   glacie[s] . 

Trenche   la  chauce        de   si   au   clou   der  pie. 
30    Dieus  le  gari,        quant  ne   l'a  mehaignie. 

Fouqueres  fu        coraigous  et  proisie[s] ; 

Ses  conpaignons        ot  arriere  laissie ;  160  v 

1.  Die  Zeile  tvird  als  erste  des  folgenden  Blattes  tviederholt. 


192 


Entor  Huedon        estoient  arengie, 

Que  Auberis        ot  durement  blecie. 

Et  eil  qui  erent        ens   el  ual  enbiischie, 

Fort  se  conbatent,        n'i  a  nule  amistie. 
5    Auberis   ot        forraent  son   euer  irie 

Por  Fouquere,        qui  Tot  si  aproehie ; 

Blanchart  destent,        le  bon  eheual  proisie, 

Vers  Fouquere        s'en  uint  tot  eslaissies, 

Qui  ens  el  pre        l'atendoit  tout  a  pie. 
10    Volt  Auberi        uenir  tout  eoufouchie, 

Forment  le  doute(ntj        si  s'en  est  esloignie[s] . 

Et  Auberis        l'a  m»ult  fort  enehaucie. 

Cil  se  desfent,        qui  le   euer  ot  irie. 

Li  Borgignons        l'a  si  forment  eoitie, 
15    Pres  ne  li  a        tot  son  tens  ascorcie. 

Auberis  fu        dolens   de  Fouquere, 

Qui   son   eseu        li   a   parmi   caupe 

Et  der  hauberc        -i-    giron  descire  ; 

Broche  Blanchart       par  andeus  les  costefs], 
20    Tint  une  lance,        que  il  ot  recouure  ; 

la  Ten  eust        el  pis  deuant  hurte 

Et  au  eheual        marchie   et  defoule, 

Se  il  n'eust        tost  son  cors  destorne ; 

Ensus  se  trait        et  tint  le   brant  letre, 
25    Vers   Auberi        en  a  grant  coup  iete, 

Ferir  le   euide        par  uiue   poeste ; 

Mais  li  grans   eaups        est  par  deuant  torne[s]. 

Le  bon  blanchart        a  bien  el  col  naure, 

Desus  loreille        l'a  il  si  asene, 
?}0    Que  li  clers  sans        en  chiet  aual  el  pre. 

Voit  le  li  dus,        forment  Ten  a  pese,  161 ' 

Cor   euide   bien        que   il   soit  afole[s] . 

II  le  regrete        s'a   -i-    souspir  iete. 


193 


»Ahi  Blanchart,        com   ie  uos  ai  ame  ! 

Ains  ne  fu  beste        qui  eust  tant  fierte; 

De  maint  peril       aues  mon  cors  iete. 

Mal  gueredon        uos  en  ai  hui   done, 
5    Quant  ne  uos  ai        de  cel  glouton  garde. 

Voir,   mieus  amaisse        que  il  m'eust  naure.« 

Or  oes  home       faire  grant  folete. 

Tant  par  se  doute        de  Blanchart  Tafile, 

Qu'il  descendi        a  pie  enmi  le  pre 
10    Et  mist  le  frain        sus   son  arcon  dore 

Si  l'atacha        a   -i-   aubre  rame. 

Par  moult  grant  ire       pourut  sus  Fouquere. 

Or  en  penst  dieus,        li  rois  de  maieste  ! 

Ains  qu'il  ait  mais        le  cheual  recouure, 
15    L'aura  on  moult        de  son  cors  agreue. 

JJescendus  fu        li  Borgignons  Aubris, 

Vers  Fouquere        s'en  uint  tous  aatis. 

I[l]   l'apela        si  l'a  a  raison  mis. 

»He  Fouquere,        traitres  anemis, 
20    Tu  es  mes  hom        et  si  m'as  ci  requis. 

Basins  mes  peres,        li  frans   dus  segnoris, 

Vos  adouba        si  uos  mist  en  grant  pris ; 

Or  m'en  est  mal        li  gueredons  meris, 

Que  me  nuisies        uers  Hu[edjon  le  marchis, 
25    Qui  m'a  greue        a  son  pooir  tos  dis 

Et  tot  a  force        chacie  fors  del  pais.« 

Dist  Fouqueres        »or  oi  merueilleus  dis. 

Par  uos  meismes        est  tous  li  maus  bastis : 

Quant  uostres  peres        ert  der  regne  saisis  161^" 

30    Et  uos  esties        ioueneciaus  de  grant  pris, 

II  n'i  auoit        chastel   ne  plaisseis 

Ou  ne  fuissies        et  ames  et  seruis ; 

25.  a  mou  pooir.  30.  iouenecel. 

Tob  1er,  Altfranz.  13 


194 


Ne  ia  ne  fust        tex  comans  contredis, 
Se  ce  ne  fust        que  tu  les  hounesis. 
Ains  n'i  laissastes        nul  home  de  haut  pris, 
Riche  borgois        ne  cheualier  eslit, 
5    S'ot  bele  file,        qui  eust  der  le  vis, 
Que  n'en  feisses        tes  bons  et  tes  delis. 
Trop  est  li  sires        crueus  et  mal  apris 
Qui  de  ses  homes       fait  crueus  anemis, 
Quant  il  tant  fait,        que  il  en  est  hais.«, 
10    Li  Borgoins  Tot,        moult  en   est  asouplis. 

Li'i  cheualiers        le  Bprgoing  apela. 

»Auberis  sire,        nel  uos  celerai  ia, 

Vne  grant  honte        me  feistes,   piece  a : 

En  mon  chastel,        ou  Ten  uos  herberga, 
15    Preis  ma  file,        auec  toi  se  c(hjouc[h]a(s), 

Mes   -ii«   neueus       m'oceistes  uos  ia. 

Ci  uient  cuens  Huedes,       qui  [chier]  les  uos  uendra ; 

S'il  uos  puet  prendre,        as  fourches  uos  i3endra.« 

Auberis  l'oit,        moult  forment  li  greua. 
20    Vers  Fouquere        -i-   petit  s'aprocha, 

Amont  BUS  l'iaume        -i-   grant  cop  li   dona. 

Se  ne  fust  ce        que  l'espee  glacha, 

Ocis  l'eust        au  matalent  quil  a. 

Por  Auberi,        que  si  fort  redouta, 
25    Escordrement        damedieu  reclama 

Qu'il  le  garisse,        si  com  il  le  fourma. 

II  passe  auant,        durement  s'aficha, 

De  lui  desfendre        moult  forment  se  hasta.  162  ^ 

Et  Auberis        gaires  ne  l'esloigna. 

30    De  Fouquere        fu  Auberis  doutes, 

Et  neporquant        si  s'est  il  bien  prouues. 

4.  eslis,  15.   Viell.  le  (=  Ia)  couchas. 


195 


Grans  cops  se  donent       sus  les  escus  iemmes, 

Fierent  et  maillent        com  martiaus  acouples, 

Tout  seul  a  seul,        ensi  com  uos  oes  ; 

Car  [c]il   estoient        arriere  tout  remes 
5    Au  conte  Huedon,       'qui  moult  estoit  naures. 

Bien  se  conbat        li  dus  et  Fouqueres. 

De  lor  grans  cops       s'est  Blanchars  esfraes, 

II  done   •!•   saut       si  s'estoit  desraes, 

Et  ses  frains  rous,        s'est  en  fuie  tournes 
10    Tout  le  chemin,        qui  est  grans  et  ferres. 

Les  gens  Huedon,        qui  erent  par  les  pres, 

Virent  Blanchart,        qui  uient  tos  abrieues ; 

Ausi  hanist,        com  s'il  fust  tous  desues, 

Des  pies  regete^,        moult  est  grans  sa  fiertes. 
15    Dist  run[s]   a  l'autre        »Auberis  est  uerses ; 

Par  Fouquere,        moi  sanble,   i  est  mates. 

Or  sera  il        au  conte  Huedon  liures 

Et  si  sera       pendus  et  traines, 

Si  aura  Huedes        toutes  ses  uolentes.« 
20    Dient  li  autre       »ie  croi,   trop  uos  hastes ; 

Tost  aues  ore        ses  alues  conquestes ; 

Ains  les  aurons,        ce  croi,   chier  conpares, 

Et  s'en  uerres        -m-   homes  mors  ietes. 

Que  feroit  donques        Gaselins  li  menbres, 
25    Qui  tant  par  est        cremus  et  redoutes? 

Tant  com  il  uiue,        n'en  iert  Huedes  fieues.« 

(duant  li  baron        ont  ueu  le  destrier, 
Qui  le  chemin        s'en  reuenoit  arrier,  162  v 

Entre  ses  pies       les  rennes  a  or  mier, 
30    Dont  s'aresterent       seriant  et  escuier. 
A   •!•   destroit       deiouste   -i«   oliuier 
Prendre  le  cuident,        mais  nel  porent  baillier. 

23.  uenres. 

13* 


196 


Mais  li  cheuax        n'est  point  en  lor  dangier; 
Des  pies  derrier        n'en  uot  nul  espargnier, 
•IUI-    en  abat,        qui  gisent  sus  lerbier. 
•I-   serians  saut,        qui  trop   se  fait  legier, 
5    Por  Blanchart  prendre        se  courut  auanchier ; 
Mais  li  cheuax        le  fiert  der  pie  derrier, 
Le  chief  li  frouisse        et  tout  le  hanepier. 
A  tant  es  uos        Godefroi  et  Renier  ; 
Prendre  le  uuelent ;        mieus  lor  uenist  laissier. 

10    En  une  rue        les     i-   fosset  plenier 
Rebleca  il        Ludin  l'arbalestrier. 
Forment  se  painent        li  autre  a  auanchier. 
De  tiex  i  a,        ne  Tosent  aprochier, 
Entor  lui  uont,         mais  ne  l'osent  baillier. 

15    Mais   •!•   serians,        qui  fu  de  Mont  Disdier, 
S'est  auancies        uers  Blanchart  le  destrier, 
Dessus  la  Croupe        le  uait  aplanoier, 
Deioste  lui        se  met  sans  delaiier, 
De  si  au  Irain        laissa  sa  main   glacier 

20    Si  l'a  saisi        par  les  rennes  d'or  mier. 
Huedes  le  uoit,         qu'en  ot  grant  desirier, 
Moult  durement        se  prist  a  rehaitier ; 
Isnelement        fist  ses  plaies  loier. 
Dist  a  ses  homes        »or  tost  del  cheuauchier ! 

25    le  sui  plus  sains        que  poisons  de  viuier. 
Alons  resqueure        Fouquere  le  guerrier ; 
S'Auberis  est        cors  a  cors  a  Fouchier, 
Tost  l'aura  mort        a  l'espee  d'acier, 
Qu'el  monde  n'a        nul  meillor  cheualier.« 

30    Quant  eil  l'entendent,        n'ont  soing  de  delaier. 
Dieus  penst  del  duc,        li  u^ejais  iusticier[sj, 
C'on  li  porchace        son  mortel  enconbrier. 

4.  seriaut. 


197     — 

JnLuedon  remontent       si  ami  et  si  dru, 

Apres  le  duc       se  sont  tout  esmeu. 

Li  Borgoins  ert        enmi  le  pre  herbu 

Et  Fouqueres,        qui  moult  ot  grant  uertu; 
5    Maint  ruiste  coup        se  sont  entreferv. 

Encor  n'est  mie       Auberis  perceu[s] 

Que  ses  cheuaus        eust  son  frainc  ronpu. 

Ales  s'en  est        tout  le  chemin  herbu, 

La  ient  Huedon        l'auoient  retenu. 
10    Aubris  resgarde        dales   -i-   bois  ramu, 

Vit  tante  hante        et  tant  elme  agu 

Et  maint  cheual        et  maint  dore  escu 

Et  mainte  enseigne        de  paile  et  de  bo(n)fu  • 

Tuit  eil  champ  erent        de  cheualiers  uestu. 
15    N'est  pas  merueille,        s'il  a  paour  eu ; 

Dameldieu  iure,        ne  les  prise   -i-   festu, 

Tant  come  dieus        sauue  sa  grant  uertu 

Et  son  cheual,        ains  tel  beste  ne  fu. 

Deuant  les  autres        a  Huedon  coneu, 
20    Qui  le  uoudroit        auoir  pris  et  pendu. 

Garde  en  la  place        a[u]   grant  chasne  ramu ; 

Quant  il  n'i  a        son  bon  cheual  veu, 

D'ire  et  d'anguise        a  le  euer  esperdu.  ' 

Dist  belement        »or  sui  ie  confondu[s]. 
25    Dieus,   que  ferai?        com  or  m'est  mescheu  ! 

Or  puis  ie  dire        que  mi  ior  sont  venu;  163^ 

Hui  me  sera        li  gueredoii     rendu[s].« 

Quant  Fouqueres        a  le  duc  entendu, 

II  li  escrie        »Borgignons,    que  fais  tu? 
30    Or  m'est  auis        que  tout  aies  perdu.« 

Auberis   ot       grant  duel  et  grant  pesanc(h)e 

De   ce  qu'il  poingnent        uers  lui  sans  demorance. 

»Diex,«   dist  il  »peres,        com  or  sui  en  balance! 


198 


Tai  ce  perdu        ou  auoie  fiance  ; 

Se  fuisse  sus,        par  saint  Denis  de  rranc{h)e, 

N'eusse  garde       d'espee  ne  de  lance. 

Sainte  Marie,        com  lasse  desirance  I 
5    Dame  Guiborc,        de  uos  sui  en  balance, 

De  uos  ueoir        nafi]  ie  point  de  iiance. 

Nies,    c'or  ne  ses        come  la  mort  m"avanc(h)e ! 

Tout  ce  me  fönt        mi  home  par  fiance. 

Or  ne   sai  mais        en  cui  i'aie  fiance 
10    Fors  que  en   dieu,        ou  i'ai  ma  ramenbrance. 

A  Anseis,        si  male  conoissance  I 

Tu  m'as  trai,        bien  m'en  fais  conissance, 

Quant  ciaus  mandas        qui  me  heent  d'enfance. 

Hui  m'ociront,        se  dieus  ne  m'en  auance.« 
15    Fouqueres  Toit        s'en  ot  au  euer  pesance 

Et  dist  en  bas        par  moult  grant  sapiance 

»Auberis  sire,        ie  te  fis  ia  loiance, 

Ie   sui  tes  hom,        ce   set  on  sans  faillance  ; 

Ains  me  lairoie        acorrer  d'une  lanc(h)e, 
20    Que  uos  laissaise        morir  par  tel  sanblanc(h)e.« 

Moult  ot  preudome        el  uassal  Fouqueri. 

Quant  esmaier        uit  ensi  Auberi, 

De  la  pitie        li  cuers  Ten  atendri ; 

Come  charbon        Ie  uiaire  ot  noirci.  164 1' 

25    Dont  li  ramenbre        der  bon   duc  seignouri, 

Der  duc  Basin,        qui  fu  pere(s)  Auberi, 

Qui  longuement        l'auoit  souef  nouri, 

Adoube  Tot       et  d'oneur  Tot  saisi. 

Lors  dist  en  bas,        que  nus  ne  Tentendi, 
30    »Dieus,   que  ferai,        urais  rois,   qui  ne  menti? 

eist  est  mes  sires,        que  ci  uoi  deuant  mi. 

Se  on  locist,        donques  Tai  ie  trai; 
4.  deseranche. 


199 


-*»kCar  par  mon   cors        est  il  demores  ci, 

Ales  s'en  fust       sur  Blanchart  l'arrabi. 

Biax  sire  dieus,        por  coi  Tai   ie   siui? 

II  rareson(g)ne,        com  ia  sera  oi. 
5    »Par  foi,   uassal,        uos  m'aues  malbailli, 

Mes  neueus  mors,        dont  i'ai  le  euer  marri, 

Les  fius  Huedon,        qui  erent  uostre  ami, 

Et  de  ma  iille        m'eustes  uos  houni  ; 

Or  uient  li  termes        qu'il  uos  sera  meri. 
10    Ve(e)s  ci  uenir        Huedon,   uostre  anemi, 

Et  est  montes        sus  Blanchart  le  flori  ; 

Se  il  uos  tient,        ce  saichies  uos  de  fi, 

II  uos  pendra,        ains  qu'il  soit  auespri. 

Contre  le  mal        que  uos  m'aues  basti, 
15    Vos  rendrai  ie        le  gueredon  ici, 

Et  por  Basin,        qui  souef  me  nourri. 

Ales  monter        desus  mon   arrabi, 

Qui  la  m'atent        enmi  cel  pre  flouri, 

Et  s'en  portes        mon  riebe  branc  forbi. 
20    Quant  eil  uenront,        qui  si  sont  aati, 

Sanblant  ferai        d'ome  qui  soit  marri[s].« 

Dist  Auberis        ))sire,    uostre  mercbi. 

Cil  le  uos  mire        qui  onques  ne  menti!«  164^ 

Le  cheual  prent,        que  plus  n'i  atendi, 
25    Et  prent  l'espee,        que   il  li  looit  si. 

Dist  Fouqueres        »entendes  enuers  mi ! 

Esploities   uos,        n'i  faites  lonc  detri ; 

Ci  pres  sont  ia        trestout  uostre  anemi. 

De  mon  cheual,        biau  sire^    uos  chasti ; 
30    II  ne  queurt  mie        si  tost  come  Floris, 

Li  bons  destriers        qui  hui  uos  a  gari; 

Se  uos  troues        le  mien  point  alenti, 

Ci  deuant  a        -i-   bon   chastel  anti 

31.  Le  bon  destrier. 


200 

Et  une  tour,        qu'uns  iaians  i  basti ; 
Se  esties  ens,        foi  que  doi  saint  Remi, 
N'auries  garde        de  tous  ciaiis  de  Ponti 
Ne  de  Hainnaut        ne   de  Flandres   ausi, 
5    Mais  que  fuissies        de  uitaille  garnirs], 
Ancois  seroit        li  tiers  iors  acompljl^s]. 
Bien  atendries        Gaselin  uostre  ami, 
Tant  qu'il   auroit        le  secours  acoilli. 
Et  se   ie  puis,        il  le  saura  par  mi.« 
10    »Sire,«  dist  il        »dont  sera  uostre  amifs].« 
Li  dus  ot  ioie        de  ce  quil  ot  oi. 

(Juant  Auberis        Fouquerefs;  en  entent, 
Qu'il  li  looit        de   euer  et  loiaument 
Qu'il  s'en  alast        tost  et  isnelement, 
15    II  li  respont        de  bon  euer  simplement 
»le  uos  fis  mal        trop  au  comencement, 
Et  uos  me  faites        de   ma  uie  present ; 
Mieus   uos  proues        que   ie,   par  saint  Vincent. 

^N.    Come  pariures        a  uostre  cors  me  rent. 

20    S'a  Ostesin        puis  uenir  sauuement 
A  la  roine        Guiborc.    qui  la  m'atent. 
Droit  uos  ferai        tot  a  uostre  talent.« 
Dist  Fouqueres        »faites  deliurement  I 
El  premier  chief        en  uienent  ci  tel  cent. 

25    N'i  a  cElui,        ne  uos  heent)  forment.« 
Auberis  monte        par  Testrier  a  argent, 
Le  morel   broche        tant  aireement, 
Que  li  costel        en  lurent  tuit  sanglent. 
Entre  ses  cuisses        trueue  Morel  moult  lent  ; 

30    C'est  une  chose        dont  s'esmaie  forment, 
Car  eil  lenchaucent        moult  aireement. 


4 


3.  Naureis. 


201 


Diex  le  conduie        par  son  comandement ! 
Car  s'il  est  pris,        moult  ira  malement. 

J^i  Borgignons        s'en  uait  tout  le  chemin, 

Dien  reclama        et  le  cors  saint  Martin 
5    Qu'il  le  garisse        des  gloutons  de  put  lin. 

•!•   cheualier,        qui  ot  a  non  Aubin  ; 

De  Chaalon  fu,        a  Hiiedon  fu  aclinfs]; 

Bien  fu  armes,        ne  sanble  pas  frarin. 

Le  duc  apele.        dist  li  en  son  latin 
10    »Ca  me   rend(r]es        le  destrier  morandin, 

Si  le  rendrai        Fouquere  mon  cousin, 

Que  uos  aues        laissie  desous  le  pin. 

Se  dieus  garist        mon  bon  brant  acerin, 

Ancois  le  uespre        ferai  de  uos  train.« 
15    Dist  Auberis        ))ne  te  pris   -i-    mastin  ; 

la  es  tu  nies        Hermesent  de  Torrin. 

Se  me  pues  prendre        sans  moi  metre  a  declin, 

Riebe  present        auras,    par  saint  Aubin.« 

II  laissent  corre        les  le  br|u]eil  de  sapin. 
20    Li  dus  le  fiert        sus  le  cercle  a  or  fin, 

Ausi'le  fent        com   -i-   poi  de  sapin, 

De  si  qu'es  dens        mist  l'acier  poiteuin,  165^ 

Mort  le  trebuche        enmi  le  pre  souuin. 

Deuant  lui  garde        tot   «i-   antif  chemin, 
25    Voit  le  chastel        et  le   donion  perrin, 

Cele  part  torne        le  destrier  morandin. 

Et  eil  renchaucent,        qui  demainent  grant  brin.  — 

lusqu'au  chastel        ne  prent  Auberis  fin  ; 

Mais  ains  qu'il   soit        dedens  le  mur  hautin, 
30    Se  dieus  n'en  pense,        i  aura  grant  hustin. 


5.    Nach  diesem  Verse  scheint  etwas  ausgefallen  zu  sein ;  doch  lüsst  sich 
auch  cheualiers  schreiben  und  ans  Z.  6  bis  9  ein  einziger  Satz  machen. 

7.  Chaalon  bereits  sueisylbig;  vgl.  unten  f.  ISßv.        22.  De  se.        20.  hantin. 


202     

Fuiant  s'en  uait        li  Borgoins  Auberis, 
Et  eil  l'enchaucent        sus  les  cheuaus  de  pris. 
Li  dus  les  uoit        uenir  tous  aatis, 
N'est  pas  merueille,        s'il  est  espoouris ; 
5    Car  li  moriaus        sous  lui  est  alentis, 
N'est  mie  tiex       com  Blanchars  Tarabis. 
Ueuant  lui  uoit       la  tor  de  maubre  bis: 
Ensus  la  röche        estoit  li  murs  asis, 
Et  li  fosses        est  grans  et  enhermis ; 
10    Deuant  la  röche        ot   -i-   aubre  foilli(s). 

eist  chastiaus  est,        grant  pieche  a,   agastis; 
Par   •!•    iaiant       fu  illuecques  bastis, 
Qui  destraignoit        durement  le  pais ; 
Quant  il  fu  mors,        li  leus  remest  soutis, 
15    Nus   nel  garda        ne  par  nuit  ne  par  dis; 
II  n'i  auoit        ne  porte  ne  postis. 
Quant  li  iaians        fu   der  siecle  partis, 
Grant  tens  apres,        ce  nos  dist  li  escris, 
I  uint  uns  lerres        en  icelui  porpris 
20    A   -l-   homes        conrees  et  garnis. 

Quant  il  auoient       les  iens  mors  et  ocis 
Et  desrobes,        engignies  et  souspris 
Et  des  auoirs       par  la  terre  conquis, 
Adonc  estoient        la  dedens  reuerti(s) ; 
25    Adonc  faisoient        lor  festes,   lor  delis; 
La  ne  cremoient        home  nul  qui  soit  vis. 
Par  mainte   fois        firent  mal  Anseis, 
Le  seneschal,        qui  de   dieu  soit  maudis, 
Par  cui  li   dus        fu  si  uilment  trais. 
30    Les  larrons  ont        maintes  fois  asaillis, 
lusqu  a  la  röche        chacies  et  enuais  ; 
Mais  la  dedens        ne  fuissent  il  ia  pris; 
Car  li  fosses        est  trop  grans  et  furnis, 

11.  Eist.  21.  Com  il  auoit.  2S.  Li  seaeschaus.  33.  fosset. 


203 


Fors  est  l'entree,        li  passaiges  petis. 
•I-   fust  de  chaisne        i  ot  li  lerres  mis, 
Par  la  entroient        dedens,   ce  m'est  auis  ; 
Et  quant  il  erent        dedens  le  rouilleis, 

5    II  ne  cremissent        «x-  m-   feruestis. 
Li  dus  i  uient       poignant  tous  aatis, 
Qui  moult  estoit       de  maulalent  espris, 
Vint  a  la  planche,        dont  li  fus  fu  massis, 
Li  dus   descent,         tost  fu  Moriaus  guerpis, 

10    II  passa  outre,        ne  fu  mie  esbahis  ; 

Quant  Tot  passee,        arriere  s'est  guenchis, 
A  soi  la  trait,        bien  en  fu  porpensis.   '"*"•' 
Or  n'a  il  garde        d'ome  nul  qui  soit  vis, 
S'il  n'ont  auant        pons  et  planches  assis 

15    Ou  autre  engien        que  il  aient  porquis. 
Or  le  gart  dieus,        li  rois  de  paradis, 
Que  ia  sera        fierement  assaillis. 

(duant  Auberis        fu  entres  el  chastel^ 

Osta  la  planche,        n'i  ot  autre  poncel, 
20    A  soi  la  trait        desous   -i-   aubresel,  166^ 

Monte  en  la  tor,        don  sont  grant  li  crenel. 

Tout  li  degre        furent  fait  a  cisel, 

Fait  de  grant  tens,        n'erent  mie  nouel. 

Ester  s'en  uait        au  plus  maistre  crenel, 
25    Droit  a  l'entree        auoit  laissie  Morel. 

De  toutes  pars        uoit  uenir  le  cenbel : 

•C-   l'ensiuoient,        chascuns  seur  le  poutrel ; 

Huedes  de  Lengres        est  armes  sus  Fauuel ; 

Blanchart  amainent,        le  bon   cheual  isnel. 
30    En  cele  route        auoit  maint  penoncel ; 

Auberi   siuent        tres  parmi   -i«   uaucel, 
"^    Ausi  le  hastent,        com  li  leus  fait  l'aignel ; 

9.  Morel.  28.  Fanuel.  3Ü.  auoit  -c-  penoncel. 


204 


Hastmement        passerent  le  ruissel, 

Au  chastelet        uienent  tout  le  prael. 

Droit  a  Tentree,        la  trouerent  Morel. 

Li  dus  les  uoit,        ne  li  fu  mie  bei ; 
5    Dieu  redama,        qui  forma  Daniel, 

»Et  conduistes        le  peiiple  Israel, 

Garissies  moi        tot  sauf  en  cest  chastel ! 

Dieus,   tien  mon  gaige,        de  bon  euer  t'en  apel. 
—     Nus  pies,    es  lainges,        el  poing   •!•   bastoncel, 
10    Pa  i  sserai  mer        en   nef  ou  en  batel, 

Par  tant,   biau  sire,        s'il  uos  est  bon  et  bei, 

Que  nie  ietes        de   cest  uilain  maisei.« 

Auberis  fu        enbatus  en  la   tour, 
Garda  aual        si  uit  la  perfondour, 

15    Voit  la  tor  haute        et  les  fosses  entour ; 
Eue   i  ot  noire,        qui  iete  grant  brunouir. 
Auberis  uoit        le  pais  sans  demour, 
Voit  d'Ostesin        le  grant  chastel  maio[^u]r, 
Qui  ert  assis        ens   en    -i-    quarrefour  16 

20    De    -in-   grans  eues,        qui  mainent  grant  freour. 
N'estoit  pas  loing,        ce  dient  li  pluisolujr, 

■-C   A   -VI-    louetes,        ce  content    li  auto|u]r. 
»Diex,((  dist  li  dus        »par  la  toie  doucour, 
Com   a  grant  ioie        men  parti  l'autre  iou/  I 

25    He  Anseis,        diex  te  doinst  desounour ! 
Ains  n'acointai        si  felon  traito'ujr, 
Quant  tu  m'auoies        hcrbergie   par  amoujr 
Et  or  mas  mis        en  ceste  grant  dolour. 
Diex,   c'or  nen   ai,        qui  le  deist  Guiboujr 

30    Et  Gaselin,        le  noble  poigneour ! 

Secourust  moi        a  force  et  a  uigo  u\.« 
Auberis  pleure,        qui  ot  au  euer  tendrour, 

5.  yach  diesem  Yiine  fehlt  mö(jUcherneise  der  AnfoHg  des  Gebetes. 


2o; 


Et  prie  dieu,        le   u[e]rai  criatour, 
Que  Gaselins        sache  sa  grant  erro[ii]r. 


Si  saura  il        ancois  none  de  iofulr 


Auberis  garde        deuers  destre  au  pendant. 
5    De  cele  part        estoit  li  uas  plus  grans,  — 

La  röche  haute,        que  iist  faire   -i-   iaians, 

Sachies  por  uoir        qu'il  ot  non  Malprians. 

Icele  tor        tint  quite  en  son  uiuant ; 

Vne  trenchie        fist  faire  par  deuant. 
10    Ou  il  auoit        tamaint  poison  noant ; 

De  cele  part        ne   doute  asaut   -i-   gant. 

De  ce  s'aloit       li  dus  reconfortant. 

»E  dieus,«  dist  il        »par  le  uostre  comant, 

S'or  le  seust        Guibors  au  cors  uaillant 
15    Et  Gaselins,        qui  n'a  pas  sens  d'enfant,  * 

Secors  eusse        ains  le  soloil  c(h)ouc[h]ant.« 

Auberis  garde        sus  senestre  costal. 

De  cele  part        estoit  li  plus  grans  uas,    •  167^ 

La  röche  est  haute        et  parfont  li  terral. 
20    -L   sarrasins        fist  faire  cel  chasal. 

Vne  fontaine        i  sort  ens  el  c(h)ostal, 

Ens   el  viuier        couroit  tot   contreual, 

Tout  enuiron        acaignoit  le  terral. 

Dont  ne  crient  prince        ne  roi  ne  amiral. 
25    Lors  s'aseure        li  dus  au  euer  loia(u)l, 

Quant  de   -in-   pars        ne  puet  auoir  nul  mal. 

»Diex,«  dist  li  dus        »com  ci  a  bon  ostal ! 

Mes  anemis        ne   criens  tous   -i-   poitral.o 

Adont  regrete        li  dus  son   bon  cheual. 
30    »Blanchart,«  dist  il        »de  uos  ai  duel  coral,  "^ 

Quant  uos  a  Huedes,        li  lerres  traital[s],  "- 

5.  6.  7.  grant,  iaiant,  Malpriant.  18.  grant  ual.  20.  chasei. 


206     

Qui  me  chaca        lors  de  mon  herital.« 
Li  dus  en  iure        lesu  l'esperital 
Que   s'il  estoit        ens  el  premier  portal 
De  paradis,        ou  ioie  est  principal, 
5    »Si  retorroie        por  Blanchart,   mon   cheual.« 

JLi  Borgignons        arriere  a  resgarde. 

De  cele  part        estoit  grans  li  fosse's], 

•XXXII-   toises        estoit  parfons  et  le[s]; 

Deuant  la  tor        ot   -i-   grant  pont  freme, 
10    Mais  on  Tauoit        en  maint  leu  estroue, 

Et  si  ot  on        le  pont  closis  oste.   ^ 

Et  li  Borgoins        a  moult  tresbien  ouure, 

Le  fust  osta        par  ou  il  ert  entres. 

Or  est  il  auques        laiens  aseures]; 
15    S'eust  uiande,        ne  doutast  home  ne, 

Et  s'il  eust        conpaignie  a  plente. 

Vne  eue  i  court,        qui  grant  bruit  a  mene. 

A  tant  es  uos        maint  cheualier  arme ; 

Deuant  la  porte        sont  trestuit  areste. 
20    Moult  par  auoient       tenchie  a  Fouquere 

Por  son  cheual,        qu'il  en  auoit  mene. 

Dist  Fouqeres        »ce  fu  outre  mon  gre.« 

Dreues,   li  maires       de  Lengres  la  cite, 

Voit  Auberi        si  la  araisonne. 
25    »Borgoins,«   dist   [il]        »ostel  aues  trouue, 

Tost  le  uos  ont       li  malfe  apreste. 

A  maint  preu dorne        aues  fait  cruaute 

Et  de  sa  feme        honni  et  uergonde. 

Ce  n'est  pas  dieus       qui  tant  uos  a  garde. 
30    Grant  merueille  est        que  tant  aues  dure. 

Mais  en  tel  leu        estes  ore  ostele[s] 

Ou  Ten  uos  a        de  Gaselin  seure ; 

6.  arriere  resgarda.  7.  grant.  8.  parfont.  32.  On  len. 


207 


Nel  uerres  mais,        ne   il  uos,   en  sante.« 
Dist  Auberis        »bien   uos  ai  escoute. 
Vostre  manace        ne  prise   -i-   uef  pele. 
Ains  que  me  rende,        uos  cuit  ie  faire  ire.« 

5    Auberis  fu        ens  en  la  tour  quarree. 

Cil  le  manachent,        qui  furent  a  l'entree. 

Les  fosses  uirent       et  la  terre  chauee  ; 

Moult  a  grant  tens,        ient  n'i  ot  abitee. 

Auberis  l'a,        qui  ele  estoit  uouee ; 
10    S'ele  fust  ore       de  uiande  pueplee, 

Bien  peust  estre        et  tenue  et  gardee. 

Es  uos  Huedon       poignant  de  randounee 

Sus  le  blanchart        a  la  sele  doree. 

Voit  r Auberis        s'a  la  coulor  muee. 
15    Et  Huedes  uint,        la  resne  abandounee, 

Droit  a  la  fosse       a  sa  uoie  hastee, 

Voit  son  neueu        desous  la  tour  quarree;  IßS"^' 

II  li  escrie        »uostre  mort  est  iuree. 

A  mon  talent        aues  maison  trouuee. 
20    Ancui  uos  ert       la  geule  souspesee.« 

Dist  Auberis       »ci  a  fort  destinee ! 

Et  n'ert  ma  uie        por  auoir  rachatee?« 

»Nenil,«  dist  Huedes        »por  d'or  plaine  valee.« 

Dist  li  Borgoins        »ci  a  moult  fort  iornee ! 
25    Or  soit  en  dieu,        qui  fist  ciel  et  rousee. 

Ie  ne  cuit  home        iusqu'a  la  Mer  Betee 

Qui  tante  paine        ait  sousfert  n'enduree. 

Encor  n'aues        ceste  tor  esfundree, 

Ains  que  ta  ient        soit  ca  deseur  montee 
30    Ne  que  cele  eue       aient  outrepassee, 

Auront,   ce  cuit,        mainte  dure  testee. 

Traies  uos  ca,        fole  gent  esgaree, 

5.  Die  tonlosen  e  der  Yersschlüsse  dieser  Tirade  fehlen  der  Hds. 


20S 


la  ne   iios  ert        de  moi  true  donnee.« 

Frist  une  piere.        a  -ii-   mains  la  leuee. 

Quant  eil  la  uirent,        ne  Tont  pas  redoutee, 

Desous  la  tor        s'est  la  ient  asanblee. 
5    Auberis  a       la  piere  entreus  ietee ; 

Cuida  son  oncle        doner  une  colee, 

Giefroi  consiut,        qui  fu  de  Piere  Lee. 

Icil  estoit        a  Huedon  por  soudee. 

Hiaume^^sj   ne  coife        not  uers  le  cop   duree ; 
10    Toute  la  teste        li  a  esquartelee, 

Mort  le  trebuche        de  la  sele  doree. 

»Aualon  I«   crie        »une   en  aues  portee. 

»Ne  le  dirois       en  la  uostre  contree, 

Que  uos  m'aies        der  mien  tolu  denree.« 
15    Et  Fouqueres        a  la  teste  croslee, 

Car  icist  coups        moult  forment  li  agree ;  169 

Et  dist  souef       basset  a  recelee 

»Bien  ait  de  dieu,        qui  la  piere  a  ietee  I. 

Se   iel  puis  faire        par  nuie  destornee, 
20    Secors  aurois        a  poi  de  demouree.« 

JHLuedes  de  Lengres        uit  mort  son  soudoier, 

Par  maltalent        comencha  a  huchier. 

»Borgoins,   mors  estes,        nus  ne  uos  puet  aidier; 

Hui  uos  ferai        tous  les  menbres  trenchier.« 
25    Dist  Auberis        »laissies  le  manechier 

Et  si  uenes        auec  moi  herbergier. 

A  ceste  espee,        qui  est   de  der  acier, 

Vos  cui[^t]    ie  si        les  degres  chalengier, 

Le  premerain        que  g'i   uerrai  poier, 
30    Ferrai  ie   si,        ia  mais  n'aura  mestier.«  . 

Huedes  s'escrie        »que  faites  cheualier? 

Asaillies  le        sans  plus  de  delaierl 

13.  lairois. 


I 


209 


Sil   uos  eschape,        poi  uos  doit  on  proisier.« 

Et  eil  respondent        »pres  somes  d'otroier.« 

lusqu'a  l'entree        uindrent  sans  delaier, 

Le  fosse  uirent        et  desrube  et  fier ; 
5   II  n'i  entraissent        por  les  menbres  trenehier. 

Dist  run[s]   a  l'autre        »asaus  n'i  a  mestier.« 

Por  la  paour        se  retraient  arrier  ; 

Nus  n'ose  mais        uers  la  tour  aprochier. 

Li  Borgignons       s'i  desfent  come  fieifs] , 
10    Mainte  grant  piere        en   a  fait  trebuchier. 

Li  sene[s]chaus        Huedon  parla  premier[s] . 

»Sire,«  fait  il        »faites  le  bois  trenehier, 

Chaisnes  et  fous        en  cel  fosse  lancier, 

Si  passons  outre,        qui  qu'en   doie  anuier ; 
15    S'a  eele  tour        poiens  aproehier,  169^' 

Tost  feriens        le  Borgoing  destorbier.« 

»Par  foi,«  dist  Huedes        »bien  me  ses  eonseillier.« 

xluedes  s'escrie        »descendes  tost,   baron ! 

Que  eist  asaus        ne  uos  uaut   -i-   bouton. 
20    Trenehies  le  bos        entor  et  environ'.ft 

Et  eil  respondent        »a  plente  en  auron.« 

Quierent  cuignies,        eerchent  mainte  maison. 

Cil  qui  les  ont,        uienent  sans  conteneon  ; 

Car  il  n'amoient        gaires  le  Borgignon. 
25    Por  seul   itant        qu'il   estoit  legiers  liom. 

Tuit  sont  uenu        a  la  semonse  Huedon, 

El  fosse  ietent        maint  fust  et  niaint  troncon, 

Chaisnes   et  fous        i   traient  a  fouisson. 

Auberis  uoit        la   grant  aatison  ; 
30    Se  diex  n'en   pense,        ia  n'aura  garison. 

Son  onele  apele        si  l'a  mis  a  raison. 

»Oncles,   uos  faites        uers  moi  grant  traison. 

6.  asaut.  10.  cest  asaut. 

Tobler,  Altfranz.  ^  J4 


210 


Laissies  m'aler        a  ma  saluation. 
le  uos  claim  quite        Borgoigne   et  le  roion.« 
Et  respont  Huedes        »ce  ne  uaut   -i-   bouton. 
Se  uos  tenoie        a  Lengres,    ma  maison, 
5    le  n'en  prendroie        tout  le  mont  a  bandon, 
Ains  en  feroie        a  Hermesent  le   don.« 
Dist  Auberis        »or  oi  plait  de  bricon. 
Ains  que  g'i  muire,        par  le  cors  saint  Simon, 
I  mora  il        maint  prince   et  maint  baron. 

JO    Jcin  Fouquere        ot  cortois  home  et  saige ; 
Por  Auberi        ot  grant  duel  et  grant  raige, 
Mais  por  Huedon        coile  moult  son  coraige ; 
Voit  le  fosse,        qu'il  enple  del  boschaige, 
A  Auberi        cuident  faire  damaige. 

15    II  s'apensa        qu'il  prendroit   -i-    messaige, 
A  Ostesin        iroit  tot  le  uoiaüge 
Por  le  secours        a  Gaselin  le  saige 
Et  a  Guibor,        qui  ot  der  le   uisaige. 
»Manderai  lor        tresbien  en  lor  langaige 

20    Qu'il  ueignent  tost,        n'i  faeent  lonc  estaige  ; 
Et  s'il  nel  fönt,        il   i   auront  damaige, 
Celui  perdront        cui  il  ont  fait  homaige.« 
Que  qu'il  pensoit        a  fornir  son   messaige, 
Dist  Auberis        a  Huedon  le  sauuaige 

25    »Oncles,   plains  estes        d'orgueil  et  de  folaige, 
Quant  uos  cuidies        auoir  mon  eritaige ; 
Anscois   •!•   an       m'en  donres  uos  bon  gaige, 
La  uostre  teste        m'i  laires  en  ostaige. 
Ne  faites  mie        asaillir  cest  manaige, 

30    Mais  uos  uenes        auec  moi  en  ostaige, 
Conbatons  nos        andui  par  uaselaig^. 
Se  tu  me  vains,        tu  auras  cest  manaige 

16.  iront. 


211 


Et  de  ma  terre        trestout  le  treiiaige, 
Si  le  tendra        tos  li  mons  a  barnaige. 
Se  ie  te  uain,        mien  seront  li  passaige.« 
Huedes  respont        »or  oi  plait  de  musaige. 
5    le  nel  feroie        por  tot  l'or  de  Cartaige. 
la  mais  n'aures        seur  home  seignoraige.« 

(ciuant  Fouqueres        a  oi  et  veu 

Le  bos  trenchier        a  force  et  a  uertv 

Et  les  manaches        d'Uedon  le  mescreu, 
10    Qu'il  n'en  moura,        si  iert  Aubris  uaincu[s], 

Ce  poes  croire,       que  moult  dolens  en  l'u. 

Voit  les  archiers,        qui  a  Tost  sont  venu, 

Traient  saietes        et  quarreles  agu[s],  170^ 

letent  lor  pieres        et  maint  qiiarrel  agu. 
15    Li  Borgignons        s'est  forment  desfendu[s]; 

Cui  il  ataint,         moult  est  tost  conf'ondu[s] . 

Plus  de     IUI-        en  a  mors   abatu[s]. 

Et  Fouqueres        n'i  a  plus  atendu^ 

•I-   home  apele^        qui  bien  estoit  ses  drus, 
20    Teil  ot  non        Gautier  de  Mont  Agu. 

»Amis,   montes        seur   -i-   destrier  crenu 

Et  si  tenes        cest  grant  chemin  batu 

A   Ostesin,         qui  le  roi   Ouri  f u  ; 

De   si  qu'a  la        n'i  ait  resne  tenu. 
25    Gaselin  dites        a  la  fiere  vertu 

Et  la  roine        ce  que  aues  veu ; 

Que  s'il  n'ont  tost       Auberi  secouru, 

Por  uoir  le  sachent,        qu'a  estrous  ron[t]  perdv. 

(ciuant  li  messaiges        son  droit  seignor  entent, 
30    II  s'apresta        tost  et  isnelement  ; 

2.  tot.  14  tmd  15  stehn  in  der  Hds.  in  itmgelcehrter  Folge. 

17.  Die  vierte  Sylhe  tonlos;  viell.  -xiiii-,  mort.        19.  son  dru.        21.  cremu. 

14* 


212 


Entre   que   eil        asaillent   durement, 
S'en  parti  eil        dentr'eus  couuertement. 
Onques  nel  sot        fors  Fouques  seulement. 
El  bois  s'esconse,        a  son  chemin  se  prent, 
5    Tant  a  ale,        ensi  com  ie  lentent, 
Qu'a  Ostesin        s'en  uint  deliurement. 
Gaselin  trueue        o  lui  eheualiers  cent ; 
Au  moustier  erent        desus  le  pauement, 
Der  Borgignon        estoient  moult  dolent, 

10    D'aler  lui  querre        prenent  eonseillement, 
Ne  seuent  ou        s'en  pleurent  durement. 
La  roine   ert        au  mostier  Saint  Vincant ; 
Seur  Seneheut,        sa  file   o  le  cors  ient, 
S'ert  endormie,        plore  ot  longuement. 

15    Sonia   -i-   songe,         qui  son  euer  li  esprent : 
Qu'Aubris  estoit        en   -i-   ual  soutement, 
Plus  de   -c-   pors        l'angoissoient  forment; 
•I-    en  i  ot        deuant  les  autres  cent, 
Cil  Taeoilloit        ases  plus  fierement 

20    Et  le  faisoit       i^chjaoir  de  l'auferrant. 
•I-   grans  lions        li  uenoit  ensement, 
Sus  li  coroit        moult  aireement, 
De  sa  grant  poe(e)        iete  a  li  roidement, 
Qu'il  li  fendoit        son  escu  a  argent. 

25    Li  cent  sengler        uenoient  ataignant, 
Et  li  lions        n'i  fail  arestement, 
Ains  fist  le   duc         i-    seruice  moult  gent, 
Que  des  sanglers        le  mist  a  sauuement. 
Et  li  sengler        Tenchaueoient  forment, 

30    Si  qu'il  l'enbatent        par  lor  esforcement 
En  une  röche,        ou  il  ot  grant  torment. 
To[slt  i  fust  mors,        ce  disoit  voirement, 
Quant  Gaselins        i  menoit  moult  grant  ient 

It;.  Que  ele.  21.  grant  Hon.  32.  mort. 


^      213     

Sei  secoroit       bien  et  hardiement, 
Dont  li  Borgoins        n'ot  mie  maltalant. 
Lors  s'esuilla        moult  esfraeement,  ,^ 
Entor  li  garde        la  roine  forment. 
5    Es  le  messaige,        qui  der  cheual  descent. 

Iji  messaigiers        n'i  fist  pas  longue  atente, 

Ains  descendi        sous  une  fiorie  ente. 

Gaselin  trueue        et  sa  maisnie  iente 

Et  la  roine,        qui  est  bele    (et)    iouuente. 
10    Por  Auberi        estoit  tristre  et  dolente, 

Et  sa  maisnie        estoit  en  grant  tormente. 

Li  mes  descent,        qui  pas  ne  s'espouente,  171  v 

Au  bien  parier        a  bien  mise  s'entente. 

»E  Gaselins,        frans   [hom],   bele  iouuente, 
15    Trop  seiornes,        uo  maisnie  est  trop  Iente, 

Qu'Auberis  est        en  dolereuse  uente  : 

Huedes  ses  oncles        li  paie  mortel  rente ; 

Se  il  le  tient,        n'est  pas  dr[ois]  que  i'en  mente, 

II  l'ocira        a  duel  et  a  tourmente. 
20    Montes  tantost,        ne  faites  longue  atente  ! 

le  uos  menrai        le  chemin  et  la  sente. 

Li  Borgignons        a  ia  la  char  sanglante 

Mien  ensiant        en   -xx-   leus  ou  en   -xxx-« 

Gaselins  l'oit,        forment  s'en  espouente, 
25    Et  la  roine        por  le  duc  se  desmente. 

Dist  Gaselins        a  sa  maisnie  iente 

»La  mort  mon   oncle        n'est  drois  que  ie  consente. 

Tout  ce  a  fait       Hermesens  la  pullente ; 

Mais  ains  le  uespre       le  ferai  ie  dolente.« 

30    (Juant  Gaselins        le  uaslet  entendi, 
Qu'il  ont  enclos        le  Borgignon  Aubri, 

5.  Es  la  roine  qui. 


214 


Asailli  l'ont        eil  glouton  anemi, 
Lors  a  tel  duel,        a  poi  der  sens  n'isi, 
Tendrement  pleure,        moult  ot  le  sens  marri. 
Sa  ient  apele,        si  que  tot  l'ont  oi. 
5    »Seignor,«  dist  il        »trop  somes  esbahi. 
Se  pert  mon  oncle,        n'aurai  mais  tel  ami. 
le  sai  moult  bien        certes  c'on  la  trai. 
Or  tost  as  armes,        franc  cheualier  hardi  I« 
Et  il  si  fönt,        moult  par  i  ot  grant  cri. 

10    Aual  la  uile        furent  moult  estormi. 
La  ueissies        maint  home  feruesti 
Et  maint  cheual        courant  et  arrabi. 
Bien  sont   -iii-  c-,        si  com  ie  l'entendi,    — 
A  Ostesin        les  le  uergier  flori 

15    Est  li  messaiges,        qui  le  besoing  gehl  ; 
Moult  fort  les  haste,        par  uerte  le  uos  di. 
»Por  dieu,   seigneur,        secoures  Auberi  I 
la  l'aura  Huedes        et  mort  et  malbailli. 
II  est  tous  seus        en   -i-   manoir  anti, 

20    Et  tout  entor        si  mortel  anemi.« 
La  traison        lor  conta  et  iehi 
Et  les  agais,        com  il  furent  basti, 
Et  del  Borgoing,        coment  il  s'en  fui, 
Et  de  la  iouste        que  fist  a  Fouqueri, 

25   Et  de  Blanchart,        coment  il  le  guerpi, 
Et  coment  Fouques        l'a  de  mort  garanti, 
»Ca  m'enuoia,        par  uerte  le  uos  di.« 
La  dame  Tot,        le  euer  en  ot  marri, 
Pasmee  chiet        desous  l'aubre  foilli. 

30    Quant  se  redreche,        si  ieta   -i-   haut  cri, 
A  tous  ses  homes        erie  por  dieu  merei, 
Que  il  li  rendent        Auberi  son  mari ; 
Tant  lor  donra,        ia  mais  n'ierent  mendi. 


/ 


215     — - 

-L)ist  la  roine        o  le  uiaire  der 

»Por  dieu,    seigneur,        penses  iios  de  haster ! 

Se  mon  seigneur        me  poes  ramener, 

De  mes  tresors        uos  ferai  tant  donner, 
5    la  mais  n'iert  poures,        qui  le  uoura  garder.« 

Dont  ueissies        ces  cheualiers  armer ; 

Es  cheuaus  montent        sans  plus   de   demorer; 

N'i  a  celui,        ne  se   uuelle  haster. 

De  la  iiille  issent        sans  plus  de  l'arester. 
10    Li  mes  les  guie,        qui  bien  les  sot  mener.  172^ 

Si  com  il  durent        -i-   tertre   aualer. 

Et  Gaselins        le[s]   prent  a  conforter. 

»Seignor,«  dist  il        »faites  moi  escouter  ! 

Qui  or  est  preus,        hui  est  a  l'esprouuer, 
15    Que  nos  puissons        Auberi  ramener. 

Quant  nos  uenrons        as  premiers  cops  doner, 

N'entendes  mie        as  auoirs  conquester ; 

Trop  les  porriens       chierement  achater ; 

Car  couoitise        fait  maint  home  finer. 
20    Se  diex  me  laise        mon  oncle  ramener, 

Dont  saurai  ie        qui  ie  deurai  amer. 

Sil  uos  ueoient       leur  auoir  amasser, 

Nes  porries        gaires  longues  porter ; 

Car  li  felon        seuent  mal  penser.« 
25    »Sire,«  fönt  il        »n'en   estuet  a  douter. 

Quant  nos  uenrons        as  ruistes  caups  doner, 

Si  soit  chascons        preudons  a  lui  garder ! 

Por  son  seigneur        se  doit  chascons  pener. 

Mar  l'i  ont  fait        li  glouton   enserrer. 
30    Chascons  i  fiere        o  le  brant  d'acier  der.« 

JTors  d'Ostesin        sont  uenu  li  dansei, 

21.  que  ie  deurai.  24.  Dem  Verse  fehlt  eine  St/lbe,  auch  ist  seine  Bedeu- 

tung nicht  recht  klar.  Für  Z.  20  und  21  würde  hinter  Z.  15  eine  bessere  Stelle  sein. 


216 


Qui  moult  desirent        a  uenir  au   cenbel. 
Errent  a  force,        chascuns  sus  le  poutrel ; 
II  n'ont  nul  soing        de   ieu  ne  de  reuel. 
»Or  de  l'aler  !«        dist  Bueues  de  Sorrel. 
5    ^)Tout  coiement       passerons  le  boschel, 

Seur  iaux  uendrons        faire  tosft]    no(s    cenbel, 
Que  mot  n'en  saichent        eil  traitor  bedel. 
A  nos  espies        orront   -i-    son  nouuel, 
Dont  contre  terre        espandront  maint  cheruel. 
10    Mar  i  esmurent       uers   Aubri  tel  merel.« 

(jraselins  fu        armes  moult  richement. 
II  et  si  home         cheuauchent  fierement, 
Et  li  messaiges        les  conduist  saigement, 
Parmi   -i-   ual        s'en  uont  celeement, 

15    De   si  qu'au  bos        n'i  ot  arestement. 
En   •!•   maisnil        sont  uenu  erranment. 
La  descendi        Gaselins  et  sa  ient, 

Les  cheuaus  sainglent        auques  estroitement, 

Puis  remonterent        tantost  isnelement, 

20    Parmi  le  bos        s'en  uont  tout  coiement. 
Et  Gaselins        deuant  trestous  destent, 
Deuant  les  autres        asses  plus  d'un  arpent, 
Reclaime   dien,        le  pere  omnipotent, 
Que   il  garise        son  oncle  de  torment, 

25    Et  qu'il   le  truisse        sain   et   sauf  et  uiuant. 
Si  fera  il        merci   dieu  le  puissant ; 
Car  li  ßorgoins       se  destent  durement. 
La  ou  estoit        el  plus  haut  mandement, 
Si  anemi        le   uont  moult  angouissant, 

30    Le  bos  abatent        moult  uigereusement, 
Le  fosse  enplent        tost  et  isnelement, 
Si  c'on  i   puet        aler  plenierement 
lusqu'a  la  tour        sans  nul  arestement. 


217 


Et  Fouqueres        en  pleiire  tendrement ; 
Mais  ne  li  puet        faire  nul  tensement. 
»Pris  iert  a  force,        ains  que  viengne  sa  ient. 
Gaselins  sire,        trop  uenes  lentement.« 

5   Lia,  ient  Huedon        orent  tant  esploitie, 

Parmi  l'entree        prennent  aler  a  pie. 

Huedes  le  uoit,        moult  en  ot  le  euer  lie, 

Auberi  cuide        auoir  pris  et  loie.  1"3^ 

Mais   iusqu'a(u)  poi        aura  son  euer  irie ;   .^ 
10    Car  Fouqueres        l'a  tantost  araisnie, 

Por   ce   qu'il   ait        un  petit  detri[i]e, 

Tant  que  ses  iens        se  soient  aprochie. 

»Sire,«  fait  il        »ia  ne  uous  iert  noie, 

Se  uous  ce  faites        que  ie  ai  encuidie,  — 
15    A  tous  iors  mais        auries  m'amisfie 

Et  s'aures  mieus        uostre  afaire  auanchie, 

Que  se  l'aues        ne  mort  ne  mehaignie. 

Ie  ne  cuic  home        ici   si  enforcie, 

Que  s'il  l'auoit        de  noient  enpirie, 
20    Que  ia  mais   ior        eust  uostre  amistie. 

Acordes  uos        si  li  rendes  son  fie  ! 

Vostre  lignaige        aures  tot  seurhaucie. 

Se   il  i  muert,        uos  i  aures  pechie.« 

Huedes  l'entent,        pres  n'a  le  sens  changie. 
25    »Fouques,"   dist  il        »or  m'aues  uergoignie. 

Vos  aues  dite        une  grant  mauaistie  ; 

Por  Auberi        m'aues  ore  proie. 

Ce  qu'il  uos  fist,        a  tresbien  enploie, 

De  uostre  fille,        dont  uos  a  auillie ;    ~* 
30    Vostre  neuen        en  furent  detrenchie.« 

«Sire,«  dist  Fouques        »ce  doit  estre  oubli[i]e  ; 

Par  grant  enfance        ot  il   si  esploitie. 

(i.   Yiell.  pueoiit  aler. 


21S 


Mais  ie   sai  bien        qu'il  nos  ert  renprochie ; 
Si  home  somes,        uers  lui   auons  trichie.« 
Huedes  respont        »ia  por  ce  niert  laissie. 
Or  a  Tasaut,        franc  cheualier  proisiel« 
5    Et  eil   si  fönt,        moult  ont  trait  et  lanchie. 
,  Li   dus   lor  a        maint   quarrel   envoie, 


Maint  en  i  a 


ocis  et  mehaignie. 


Auberis  fu        la  deseure  en   la  tour, 
Et  on  l'asaut        enuiron  et  entour. 
10    L'oste^Sj   le   diic        i  fu  uenujs]   le  iour, 

C'ert  Anseis,        cui  dieus  doinst  desouno[ur. 
Benscelins  sist        desus  le  misaudour. 
Moult   i   ot  gens        qui  sont  de   grant   ualour, 
Qui  tout  asaillent        Auberi  par  uigour, 
15    Mais  bien   sachies,        nel  tenes  a  folour, 
Nel  uoudrent  pas        ocirre  li  pluiso'^u  r, 
Ains  l'espargnierent        plus  de    -ii-  c-   le  iour. 
Et  Fouqueres        a  a[u]   euer  grant  irour 
De  Gaselin,        qui  fait  si  grant  demour. 
20    Huedes  de  Lengres        fait  enforcier  Testo^uV. 
•I-    eheualie/s],        Gaudinfs]    de  Val  Dolour, 
est  partis  de  lestour 
iusqu'a  l'uis   de   la  tour. 
que   il  fust   a  Monflour, 
mesconta  .au]    retour. 


Par  son  orgueil 
Et  est  montes 
Mieus  li  uenist 


25    Car  les   degres 


(juant  Auberis  uoit  uenir  le  uasal, 

Qui  en  la  tor  ueut  prendre   son  ostal, 

Ensanble  o  lui  ueut  estre  par  igal, 

Or  poes  croire,  li   dus   ot  duel  eoral.  -^ 

30    »Par  foi.(f  dist  il  »eist  me  ueut  faire  mal 

Mais  se   ie  puis,  il   reparlera  d'al.« 

3.  nout  laissie. 


219 


Et  eil  en  monte        amont  sans  arestal ; 
•II-   rensiuirent,        qui  moult  sont  desloia(u)l. 
Dist  Auberis        »ci  n'a  ne  gen  ne  bal. 
Se  ie  les  laisse        entrer  en  cest  portal, 

5  Mien  ensiant       tost  me  feroient  mal.« 
Mais  Auberis        lor  est  ens   el  frontal. 

Et  eil  en  montent        amont  sans  arestal.  —  174^ 

Li  Borgignons        se  trait   -i-   poi  aual 

Sus  les  degres        del  palais  prineipal. 
10    II  tint  l'espee        d'aeier  poiteuinal, 

Qui  moult  petit        uaut  moins   de  Durendal, 

Et  fiert  Gaudin        deuant  a  l'encontral. 

Amont  sus  l'iaume        li  dona   -i-   eoup  tal, 

Ausi  le  trenche        eom   -i-   pan  de  eendal, 
15    Tout  le  fendi        enfresi  qu'el  nasal ; 

De  lui  l'enpoint        sus  les  autres  uassas, 

Si  qu'amedui        trebuiehent  eontreual. 

Li   -i-   s'esfondre,        Tautre  brise  eostal : 

Li  oil  lor  uolent ;        pris  ont  mauais  ostal, 
20    Tuit  sont  froissie        li  glouton  desloial. 

Dist  li  Borgoins        »caiens  a  bon  ostal  I 

Troue  aues        ehaiens  bon  seneschal. 

Mieus  uenist  estre        ehaseun  a  son  cheual.« 

xluedes  de  Lengres        uoit  ses  barons  verses 
25]  lus   der  palais,        mors  et  eseerueles  ; 

N'est  pas  merueilles        s'i[lj   fu  espouentes. 

Dist  a  ses  homes        »or  tost,    si  rasaillies  ! 

Isnelement        en  cele  tour  entres  I« 

Dient  si  home        »sire,   uos  i   ales  !« 
30    »Bien  aues  dit,        seigneur,«  dist  Fouqueres. 

»Grans  hontes  est,        quant  il  n'en  est  ietes.« 

6  und  7  wohl  umsnstellen.  ^l.  principe!.  11.  uaut  mieus  de. 
16.  uassal. 


220 


Dit  Gauteres        »uos  dites  uerite(s). 

II  est  tous  seus        et  ci  a  tant  d'armes.« 

rtSeignor,«  dist  Huedes       »por  quoi  me  ranprosnes? 

II  niert  ia  pris        par  home    [qui]   soit  nes, 
5    Se  par  engin        n'est  de  laiens  ietes.« 

Adonques  fu        l'engignieres  mandes, 

Herpin  ot  non,        bien  estoit  escoles. 

»Gel  grant  palais        uueil  que  uos  me  rendes. 

S'Auberi  prent,        qiii  tant  est  forsenes, 
10    le  uos  donrai        or  et  argent  ases.« 

Dist  Tengignieres        »si  com   uos  comandes. 

Ains  quil  soit  nuis,        le  Borgignon  aures.« 

Et  Auberis        les  a  bien  escoutes. 

»Glouton,«  dist  il        »se  dieu  piaist,   vos  mentes. 
15    Par  cel  seignor        dont  li  mons  est  sauues, 

N  i  a   •!•   seul,        tant  soit  enparentes, 

Se  por  moi  monte        contremont  les  degres, 

Que  au  descendre        ne  soie  ses  priues.« 

-Li  engignieres       pas  ne  s'aseura ; 
20    Voit  Auberi,        forment  le  redouta. 

Or  se  porpense        coment  l'engignera. 

•X-   grans  eschieles        a  faire  comanda. 

Tost  furent  faites,        puis  que  il  le  rouua. 

Dist  a  Huedon        »biau  sire,    entendes  cha  I 
25    Or  i  parra        qui  amont  montera. 

Car  li  Borgoins        petit  raais  i  dura.« 

Huedes  Tentent,        moult  grant  ioie  mena. 

Ses  homes  mande        ou  il  plus   se  fia. 

«Seigneur,«  dist  il        »par  dieu,    entendes  cha! 
30    Or  i  para        qui  preudome   sera, 

Qui  Auberi        hui  cest  ior  nie  rendra. 

Por  amor  dieu,        ne  l'espargnies  uos  ia. 

31.   Vidi,  qui  preudom  hui. 


221 


Qui  l'ocira,        bon  louier  en  aura, 
Tel  come  il        demander  me  saura. 
Seneschaus  iert,        m'enseigne  portera.« 
Guis  de  la  Marebe        premerains  s'auancba 
5    Et  der  monter        fierement  s'apresta. 

Mais  ie  cuit  bien,        premiers  le  comparra.  175 v 

LiB.  gent  Huedon        sont  as  engins  uenu(s), 

Qui  mieus  ranpent,        mieus  i  sont  arestu(s), 

lusqu'as  batailles        de  la  tour  sont  venv. 
10    Li   engigniercs        deuant  la  porte  fv. 

Tant  ont  ranpe        a  force  et  a  vertv, 

Que  de  lor  armes        sont  cbaut  et  confondu. 

Li  engignieres        ne  se  tint  mie  mu, 

Auberi  crie        »uos  aues  tot  perdu. 
15    Rendes  uos  tost,        lechieres,   malostru  !« 

Li  Borgignons        a  ensi  entendu. 

»Riens  ne  uos  uaut,        traitor  mescrev  ; 

Ne  uos  pris  tous        la  monte  d'un  festv.« 

Et  eil  l'asaillent,        qui  moult  sont  irascu, 
20    De  toutes  pars        li  ont  leue  le  hu 

Si  li  lancierent        tamaint  espie  molu. 

Li  Borgignons        a  grant  paour  eu. 

II   se   desfent        com  hom   de   grant  uertu  ; 

Mais  trop  l'angouissent        li  cuiuert  mescrev. 
25    Cil   que  li   dus        a  a   cop   conseu, 

Ont  malemen'L        lor  louier  receu; 

•V«   en  abat,        qui  tout  sont  confondu. 

Huedes  le  uoit,        pres  n'a  le   sens  perdu. 

Li  engignieres        a  escrie  le  fu. 
30    »Or  tost!«  dist  il        »ne  li  uaut   -i-   festu.« 


8.  Tonlose  Sylbe  an  vierter  Stelle;  auch  sonst  befriedigt  der  Vers   uenig. 
Yiell.  Qui  mieus  mieus  ranpent;  poi  i  sont  arestu. 

16.  Yermuthlich  respondu.  17.  traitres.  25.  Ciax. 


9-79 


Quant  li  Borgoins        a  celui  entendu, 

Por  le  feil  ot        le  euer  moult  i  sjascu ; 

Vers  lui   s'adrece.        der  bon  branc  Ta  ferv, 

Grant  coup  li  done        sus  l'iaume  a  or  batv. 
5    lusquaus  espaules        est  li  brans  enbatu's] ; 

Mort  le  trebuche.        bien  Ten  est  auenu. 

Apres   celui        en  sont  tel   -vii-   cheu 

Qui  ia  mais  n'ierent        en  grant  estor   vev. 

Li  mes  li  dist        -i-   mot  apercheu.  ^„ 
10    »Gaselins  sire,        i'ai  le  euer  irascu. 

En  la  tor  uoi        reluire  maint  escu; 

le   crien  que  naient        Auberi  retenu.« 

Dit  Gaselins,        quant  il  la  entendu, 

»Sainte  Marie.        ia  nel  consentes  tu, 
15    Que   ie   i  aie        mon  chier  oncle  perdu.« 

Adont  brochierent        a  forche  et  a  uertv. 

lusqu'a  la  tour       ne  sont  aresteu, 

Mais  ne  demandent        que  ee  est  ne  que  fu  ; 

Entr'eus  se  fierent        come   ient  irascv. 
20    Gaselins  a       le  premier  abatu ; 

Chaseuns  des  autres        a  le   sien  respandv. 

Gaselins  erie        »biaus  oncles,   que  fais  tu? 

Se  tu  n'es  mors,        ia  seras  se^s^couru^s]. « 

Quant  Gaselins        uint  en  l'estor  poignant, 

« 
25    »Aualon!«  crie        hautement  en  oiant. 

Les  iens  Huedon        se  uont  moult  esmaiant; 

Cil   des  engins        aualerent  enrrant. 

Et  li  Borgoins        les  coita  si  au  brant, 

Qu'ains  au   deseendre        ne   s'alerent  saignant ; 

30    Les  eschaillons        i  uont  tot  mescontant. 

•XXX-   en  uolerent        el  fosse  par  deuant, 

N'i  a  celui        qui   confesse   demant. 

S.  Xach  diesem  Verse  ist  augenscheinlich  eticas  ausgefallen. 


223 


Et  Gaselins        sist  el  cheual  corrant, 

Ses  iens  escrie        ses  uait  reconf'ortant. 

')Seigneur,   por  dien,        or  i  feres  hui  tant, 

Qu'a(u)pres  nos   mors        s'en   dueillent  li  enfant. 
5    Se  puis  ataindre        Huedon  le  souduiant, 

Tout  li  orFsj  dieii        ne  li  seroit  garant,  176^ 

Qiie  ne  l'ocie        a  mon  acerin  brant.« 

A  icest  mot        uienent  ses  iens  poignant ; 

•IUI-    cens  lances        i  froissent  maintenant ; 
10    A  lor  espees        firent  noise  moult  grant. 

La  ueissies        -i-    estor  moult  pesant, 

Ferir  tant  coup        et  de  lance  et  de  brant, 

Tant  cheualier        cheoir  de  l'auferrant. 

La  ient  Huedon        vont  forment  renl'usant. 
15    Quant  il  le  uoit,        s'en  a  dolor  moult  grant. 

Dist  a  ses  homes        »ne  uos  esmaies  tant ! 

Anscois  le  uespre        ierent  li  leur  dolant ; 

Toute  lor  force        ne  lor  uaudra   -i-   gant ; 

Tous  le[s]   prendrons        ains  le  soloil  couchant.« 
20    La  ueissies        -i-    dur  estor  pesant, 

Perchier  esc\^s        et  aubers   iazerans. 

Gaselins  sist        el  sor  de  Bonniuent, 

Baisse  la  lance,        ou  li  confanons  pent, 

Son  cheual  breche        moult  angouiss[ous]ement. 
25    Huedon  encontre        trestout  premierement, 

Grant  cop  li  done        sus  l'escu  a  argent, 

Desous  la  boucle        li  pecoie   et  porfent, 

Le  blanc  auberc        li  desmaille  et  desfent, 

Desus  la  hauche        le  naura  durement, 
30    Si  qu'il  en  ot        le  hauberc  tot  sanglent, 

Et  sus   Blanchart        li  sans  uermas  descent. 

Gaselins  va        sur  lui   si  aigrement, 

Que   de  l'escu        l'encontra  roidement 

21.  iazeiant. 


224 


Enmi  le   vis,         ensi   com   ie   l'entent. 

Le  cuir  der  front        desus  les  os  li  fent 

Si  Festona        si  angouiss[ousement, 

Que,   uueille  ou  non,        der  cheual  le  descent.  17 

5    Puis  prent  Blanchart        par  les  rennes   d'arient, 

Tres  parmi  iaus        Ten  maine  fierement, 

lusqu'a  la  tor        n  i   fait  arestement : 

Son   oncle  uoit        el  plus  haut  mandement, 

II  li  escrie        bei  et  courtoisement 
10    ))i\uberis  oncles,        por  dieu   omnipotent, 

Descendes  ius,        ne  uos  contenes  lent ! 

Veschi  Blanchart,        ie  uos  en  fas  present. 

Esploities  uos,        uenes  a  uostre  gent  I 

Se  ie  le  perc,        i'aurai  le  euer  dolent.c 
15    Auberis  l'ot,        moult  grant  ioie  Ten  prent, 

Ne  fust  si  lies        por  tout  lor  dorient, 

»Biaus  nies,u   dist  il        »-c-    mercis  uos  en   rent. 

Le  gueredon        en  aures   richement : 

Toute  Borgoigne        uos  doing  en  cha[u)sement 
20    Et  Seneheut,        la  bele  o   le  cors  ient.«.... 

Es  le  uos  tost        de  la  tor  descendu, 

Parmi  Tentree        s'en  est  defors  issus], 

lusqu'a  Blanchart        est  maintenant  coruls], 

Au  tost  monter        na  gaires  atendu. 
25    Quant  il  tu  sus,        por     m-    mars  d  or  moulu 

Ne   uousist   il        quil   le   reust   perdu. 

Des  esperons        le  broche   par  uertu. 

Et  li  cheuaux        li  randone   menu.  .  .  . 

Si  com  il  ua,        a  tel  chaple  meu,  17 

30    Que  maint  en  sont        deuant   son   cop   chau. 

Cui   il   consiut,        a   il   tost   confondu. 

Quant  eil  de  Lengres        ont  Aubri  percheu, 

Dist  Tunl^s]   a  l'autre        ))diauble(s    sont  venu. 

Qui  l'atendra,        tot  a  son  tens  perdu.« 


225 


Arrier  se  traient        parmi  le  gaut  foillu. 
Auberis  crie        »mal  uous  est  auenu : 
C'est  li  Borgoins,        qu'aues  hui  tant  batu; 
Mais  se   ie  puis,        il  uos   iert  chier  uendu.« 
5    Quant  eil  de  Lengres       ont  le  duc  entendu, 
De  toutes  pars       s'escrient  par  uertu 
)Auberis  sires,        maleois  soies  tu ! 
Moult  nos  a[s]   fait       en  cest  ior  irascu[s], 
Que  par  toi  somes        tot  mort  et  tot  uaincu.« 

10    (jrans  iu  l'estors        ioste    -i-   bois  en  la  plaigne. 
D'amedeus  pars        ueissies  mainte  enseigne, 
Escus  perchier,        maint  euer  et  mainte  entraigne, 
Maint  cheualier        iesir  mort  en  la  plaigne 
Et  tant  nauure,        qui  en  son  sanc  se  baigne. 

15    Huedes  de  Lengres        n'i  fait  pas  demoraigne, 
II  et  li  sien        i  fierent  par  engaigne. 
Et  Auberis,        cui  hardemens  engraingne,  178 '' 

Et  Gaselins        ne  se  fait  mie  estraingne. 
Huedon  encontre,        mais  moult  petit  l'adaingne, 

^0    Grant  cop  li  done        en  l'escu  de  Chartaigne, 
lus  le  trebuche        tot  uoiant  sa  conpaigne. 
Cil  le  seceurent        qui  furent  de  s'enseigne, 
Fauuel  li  rendent,         -i-   bon  cheual  d'Espaingne. 
Et  il  remonte        si  crie  a  uois  hautaigne 

25    »Or  tost,   mi  home,        por  les  sains  de  Bretaigne ! 
Ma  lance  ieit  ia        a  Gaselin   conpaigne. 
Se  iel  puis  prendre,        n'aura  autre  bargaingne  ;  •» 
Pendus  sera        ou  ars  en  feu  de  laigne.«.  .  .  . 
A  Gaselin        s'adrece   de  nouuel, 

3U  Grant  cop  li  done  sour  l'escu  liounel ; 
Ausi  li  trenche  com  -i-  pan  de  burel. 
Fors  fu  la  broigne,        ains  n'en  ronpi  clauel. 

10.  Grant  fu  l'estor. 
Tob  1er,  Altfranz.  15 


226 


L'espies]   fu  fors,        dont  trenchent]   li  coutel. 

Et  il  l'enpoint,        car  moult  het  le  dansei ; 

lus  le  trebuiche        desous   -i-   aubroissel. 

Sus  lui  s'areste        et  iure  saint  Marcel 
5    »Mar  acointastes        d'Ostesin  le   cenbel ; 

A  Seneheut       en  ferai  duel  nouuel, 

Ja  mais  par  uos        naura  el  doit  anel. 

Et  Auberi        redonrai  tel  chapel, 

Que  le  pendrai        ancui  a   -i-   hardel.« 

Gasselin  dringt  auf  ihn  ein  und  führt  einen  Schlag. 
10    Caupe  la  boucle,        qui  fu  a  or  burnie;  178^ 

Desus  l'arcon        est  l'espee  sortie. 
-—  Fauuiaus  en  ot       une  dure  haisie, 

Toute  la  teste        en  ot  der  bu  partie. 

Huedes  chai        sus  l'erbe,   qui  verdie. 
15    Et  Gaselins        ne  s'aseura  mie, 

Quant  ses  iens  uienent        fraper  a  une  hie. 

j\Ian  gibt  ihm  sein  Ross  wieder.    Auf  seinen  Schlachtruf 
»Aualon  !«  eilt  Auberi  herbei. 

Auuec   [li]   fu       Berengiers  et  Sansons], 

Gerars,   Giefrois        et  auec  iaux  Guions], 

Robers  de  Troies,  o  lui  son  frere  Huedon, 
20    Pieres  d'Ausi,        entre  lui  et  Milon, 

Guis  et  Antiaumes        et  Gerars  de  Mascon.  . .  . 

Et  li  dus  broche        Blanchart  son  aragon  179' 

Deuant  les  autres        le  trait  a   -i-   arcon. 

Blanchars  Ten  porte  de  merueilleus  randon  ; 
25    Plus  le  fait  bruire        que   -i-   aierion. 

Les  deus  estriers        a  mis  en  tel  randon, 

Pres  les   ortois        n'auienent  au  talon. 

Anseis  icird  von  Auberi  gefangen  genojnmen  und  einer 
Wache  übergeben.  Allgetneiner  heftiger  Kahi])f.  Auberi  trifft 
auf  Huedon. 

27.   Veitiiitthlich  li  ortoil. 


227     

L'espee  Huedon       a  grant  clarte  iete[e]  ;  180^ 

Au  Borgignon        la  fait  souent  priiie[e].  181^ 

Et  Auberis        li  done  une  cole:e] 
Amont  en  l'iaume        en  la  cercle  dore[e]; 
5   Ne  l'ust  l'espee        dedens  son  poing  torne[e] . 
Tost  fust  la  guerre        enuers  Huedon  fine[e]. 
Huedes  fiert  lui       sans  nule  demoure[e] 
Amont  en  l'iaume        seur  la  cercle   dore[e]; 
Ne  l'enpira        une  pome  pare[e] . 
10    Li  Borgignons        Ten  ra  une  doune[e], 
Entrauers  l'iaume        li  dona  tel  testete], 
Qu'Eudes  n'ot  goute        de  plus  d'une  rue^e] . 

Sein  Pferd  trägt  ihn  hiniveg ;  zur  Besinnung  gekommen 
ßndet  er  sich  in  Mitten  der  ßüchtigen  Seinen  und  zugelau- 
fener Bauern.  J^in  neuer  Angriff  wird  heschlof^sen,  aber  heim 
Erscheinen  Auberis  und  seiner  Schaar ßieht  Alles.  Huedes  wird 
von  Auberi  eingeholt  — 

Desus  Blanchart,        qui  les  grans  saus  l'i  guie,         182»" 
II  le  consiut        a  piain  cors  d'escoillie  — 

und  zu  Boden  geschlagen  ,  aber  von  seiiien  zurückkehrenden 
Bittern  geschützt  und  aufs  Pferd  gehoben;  er  ßieht  mit  ihnen. 

15    Plus  tost  qu'il  pot,        droit  a  Biaufort  s'en   va,         182^ 
•1-    chastelet        que  ses  peres  fonda. 

Vor  der  Stadt  erneut  sich  die  Schlacht ;  Huedes  stürzt  vom 
Bosse  unter  Auberis  Streichen. 

(duant  Auberis        uoit  Huedon  trebuchier,  183r 

S(o)us  lui  s'areste        et  tint  le   branc  d'acier. 
la  se  uousist        der  traiteur  vengier, 
20    Quant  li  ramenbre        de  dieu  le  droiturier. 
Puis   dist  en  bas        belement  sans  tenchier 
«Se  ie  l'ocifs),         ie  crien  forment  pechier.« 
Cortoisement        le  prent  a  araisnier. 
»Par  dieu,   sire  oncle,        ne  poes  plus  trichier. 


22S 


Bien  me   cuidastes        ocire  et  detrenchier, 

Moult  m'aues  fait        uilainement  chacier. 

Hui  est  li   iors        que  le   conpares  chier.u 

Quant  ot  ce  dit,        si  se  prist  a  irier ; 
5   Ne  l'espargnast        por  trestot  Monpellier. 

En  son  poing  tint        le   riche  brant  dacier, 

Grant  cop  li  donc        sus   son  hiaume  dor  mier, 

Que  Ten  trencha        le  plus  maistre  quartier  ; 

Mais  le  hauberc        ne  pot  il  desmaillier. 
10    Par  sus  l'espaule        prinst  l'espee  a  lanchier. 

Huedes  guenchi,        qui  bien  s'en   sot  aidiei; 

Vers  Auberi        s'en  uait  por  lui  uengier. 

Ferir  le   cuide        sus   son  elme  a  or  mier. 

II  faut   a  lui        si  consiut  le   destrier, 
15    Blanchart   asainne,        cui  qu'en   doie   anuier ; 

De  la  char  trenche,        le  sanc  en  fait  raier. 

Que  la  testiere        ne  li   vaut    -i-   denier. 

Voit  le  li  dus,        n'i  a  que  courechier ; 

Grant  paour  a        docire  son  destrier. 
20    A  pie   descent,        ne  uot  plus  delaier, 

Droit  a   Huedon        s'en  uait  sans  detriier, 

Moult  fierement        le  prent  a  araisnier. 

»Par  dieu,   traitres,        mors  es  sans  recouuricr.^'        \*>:\^ 

Quant  le  uoit  Huedes        uers  lui  uenir  si  ficr. 
25    Grant  paour   ot        si   le  prist   a  proier. 

»Auberis   nies,        lai   men  aler   entier  I 

le  te  ciain   cuite        Borgoigne   et  le   dangier  ; 

la   mais  par   moi        nel   uerras   chalengier. 

Se  t'ai  mesfait,        prest  sui  de  Tadrechier, 
30    Si  com  diront        seriant  et  escuier.« 

»Glous,«   dist  li  dus        »com  saues  bien  plaidier ! 

Par  finc   höbe        me  cuidies  engignier. 

Ne  uerres  mais        plus  bei   ior  esclairier.« 

14.  ci  consiut. 


229 

(duant  Aiiberis        ot  Huedon  escoute, 

Riens  que  il  die,        ne  li   uient  point  a  gre, 

Por  ce  qu'il  ot        Blanchart  ensi  naure. 

Par  maltalent        li   a  grant  cop  doune 
5    Amont  sus  l'iaume,        qui  est  a  or  gemme. 

Ne  fust  la  coife        del  blanc  hauberc  saffre, 

Son  oncle   eust        malement  atourne, 

Huedes  fiert  lui        par  moult  grant  poeste, 

Et  nonporquant        si  l'a  il  moult  coute. 
10    Amont  sus  Tiaume        li  a  grant  cop   done, 

L'iaume  trencha        et  le  hauberc  saul're  ; 

Sus  le[s]   sorcis        l'a   -i-   petit  naure. 

Se  il  l'eust        bien  a  cop  asene, 

Le  Borgignon        eust  mal  atourne. 
15    Que  que  li  nies        a  a  l'oncle  chaple, 

Se  conbatoient       li  autre  par  le  pre. 

Es  Gaselin        sus  le  cheual  arme. 

Des  iens  Huedon        a  le   champ  afine, 

Et  tant  de  ient        amaine  tot  serre^ 
20    Huedon  eust        maintenant  afole, 

Ne  fust  li  dus,        qui  uers  iaux  l'a  tense.  184i" 

II  iure  dieu,        qui  le  monde  a  fourme, 

»N'i  a  celui,        s'il   [l'jauoit  asene, 

la  mais  l'amaisse        en  trestout  mon  ae. 
25    II   n'aura  garde        d'ome  de^mere  ne 

Fors  que  de  moi,        que   il  a  deserte. 

Se  iel  puis  uaintre,        ie  raurai  mon  regne, 

Et  de  ces  autres       ferai  ma  uolente. 

Trop  par  feroie        uilaine  cruaute, 
30    S'a  tant  de  ient        l'auoie  abandoune.« 

Les  iens  le  duc        se  sont  ensus  torne. 

xluedes  de  Lengres        ot  moult  son   euer  irie. 

9.  Vielleicht  moult  doiite?  Vi.  Ce  tant. 


230 


Sa  dieu  pleust.        la  fust  a  mort  iugie^s]. 

Par  maltalent        a  son  oncle  araisnie. 

»Par  dieu,    traitres,        mar  aues  esploitie. 

Hui  uos  conuient        morir  a  grant  meschief.« 
5    Huedes  Tentent,        moult  en  fu  esmaies : 

Au  Borgignon        auoit  merci  proie. 

»Borgoins,«   dist  il        »aies  de  moi  pitie  ! 

Par  cel  seigneur       par  cui  somes  iugie, 

le  men  irai        en  mon  pais  a  pie. 
10    Saiges  Borgoins,        cuite  uos  ciain  le  fie.« 

Li  dus  Tentent        si  a  le  chief  hochie  ; 

II  li  respont        »trop  m'aues  enchaucie. 

Ains  uos  aurai        de  cel  cors  uergoignie.« 

Lors  s'entreuienent        come  uassal  proisie, 
15    Li  uns  fiert  l'autre        sus  son  elme  uergie. 

Li  dus  li  a        -i-   ruiste   cop  paie, 

De  si  quau   cercle        li  a  l'iaume  trenchie. 

Huedes  auoit        le  cors  moult  traueillie. 

Et  li  Borgoins        lauoit  moult  angoissie 
20    Et  der  grant  cop        estone  et  chargie ;  184 ^ 

Par   •!•   petit        ne  la  agenoillie. 

Huedes  s'esforce        s'est  amont  redrechie  sj , 

Tint  le  branc  nu        et  Tescu  enbrachie, 

Muedes  de  Lengres        fu  moult  preus  et  hardis  ; 
25    Le  duc  redoute,        qui  est  ses  anemis.  ^ 

Bien  croit   et  pense,        n'en  estortra   [mais]   vis. 

Dieu   en   iura.        qui   en   la   crois  fu   mis, 

Veniera  soi,        ancois  que   il  soit  pris. 

II  fiert  le  duc        der  branc  dacier  forbis 
30    Amont  sus  Tiaume,        qui  fu  a  or  massis, 

Ainsi  le  trenche,         com  fust   -i-   uies  tapis. 

Fors  fu  la  coife        der  bon  hauberc  treslis, 

1.  Nach  diesem  Verse  offenhur  eine  Lücke  der  Handschrift. 


A 


231 


Et  nequeden[t]         s'en  a  il   -i-   poi  pris, 

Si  c'un  petit        fu  naures  Auberis. 

Li  Sans  en  raie,        et  Huedes  en  a  ris. 

»Borgoins,«  dist  il       »uenus  est  uos  iuis. 
5    Se  ie  ne  sui        de  uos  iens  asaillis, 

Ne  uerres  mais        Guiborc  o  le  der  vis.« 

Li  Borgoins  Tot,        a   poi  n'enraige  vis. 

II  le  refierft]         com  hom(e)  amaneuis, 

L'iaume  li  trenche,        Taubere  li  a  malmis. 
10    Par  desus  destre       est  li  brans  reuertis, 

Que  de  Toreille        li  trencha,    ce  m'est  vis. 

Li  Sans  en  file,        qui  der  chief  est  saillis, 

Si  que  les  geules       de  son  pelicon  gris 

En  sont  mouillies        et  li  cox  autresi. 
15    »Saignie  uos  ai,        oncles«  dist  Auberis. 

»Mais  or  me  dites       s'encor  estes  conquis.« 

Huedes  respont        com  hom  maltalentis. 

»Auberis  sire,        par  le  cors  saint  Denis, 

le  sui  or  ci        tous  seus  et  entrepris. 
20    Mörtel  pechie       feras,   se  tu  m'ocis. 

Ie  sui  uostre  onclefs],        de  ce  estes  tos  fis,  185"* 

Que  ma  suer  fu       Herrenbors  au  der  vis. 

Enxjor  seraf,        puet  estre,   uostre  amis.« 

Auberis  Tot,        de  fainte  bouche  a  ris. 

25    »Uncle.«  dist  il        »trop  aues  sermoune. 

Ie  uos  he  pius       c'ome  de  mere  ne ; 

Tous  tens  m'aues        et  guerpi  et  hue 

Et  de  ma  terre        et  diacie  et  iete. 

Hui  en  cest  ior       l'aures  cliier  conpare.« 
■30    Lors  le  refiert       de  son  branc  acere 

Amont  sus  l'iaume,       que  tot  l'a  estonne ; 

Auec  le  cop        l'a  de  l'escu  hurte, 

Qu'andui  li  (u)ueil       li  sont  estaincele ; 


232 


Enuers  l'abat        sous    -i-   aubre  rame. 

Huedes  s'estent        s'a   -i-   grant  piain t]   iete. 

Li  dus  li  cort,        qui  petit  Ta  ame, 

Si  li  souslieue        le  blanc  hauberc   saffre. 
5   la  li  eust        le  brant  el   cors  boute, 

Quant  Gaselins        ses  nies  l'a  destourne. 

Son  oncle  enbrace        si  l'a  araisonne. 

»Auberis  sire,        qu'aues  uos  enpense  ? 

Ne  place   dieu,        le  roi   de  maieste, 
10    Que  plus  l'aies        touchie  ne  adese ! 

II  est  uostre  onclel^s] ,        comment  qu'il  ait  erre ; 

Se  Tocies,        il  uos  iert  reprouue. 

Mais  menes  Ten        o   uos  enprisoune.« 

Dist  Auberis       »a  uostre  uolente  ; 
15    le   en  ferai        ce  que  m'aues  loe.« 

Isnelement       Tont  el  cheual  monte. 

A   -x-   barons        Ta  li   dus  commande.  1S5^ 

»Seigneur,«  dist  il        »sachies  de  uerite, 

S'il  uos  eschape,        mal  uos   est   encontre  : 
20    Ne  uos  lairai        ne   chastel  ne  cite.« 

Et  eil  respondent        »ia  mar  i  ait  dote.« 

A  ces  paroreles        se  sont  achemine, 

Vers  Ostesin        ont  lor  frainc  recouure.  • 

A  tant  es  uos        le  uassal  Fouquere. 
25    Voit  TAuberis        si  l'a  bien  auise,  ^ 

Entre  ses  bras        l'a  iorment  acole. 

Or  a  li  dus        cest  estor  acheue, 

Ses  anemis        a  il  auques  mate 

La  merci   dieu,        le   roi   de  maieste. 
30    Moult  a  tous  iors        eu  son   cors  greue, 

Ne  fu  Sans  paine        nul   ior  en  son  ae ; 

Or  cuide  bien        der  tot  auoir  fine 

Et     u'il  soit  rois        ancois   -i-    an  passe. 

Mais  la  dolor        que  il  a  endure, 


233     

Ne  la  hachie        ne  monte   -i-   uef  pele 
Auers  les  paines        qui  li  seront  double, 
Ains  qu'il  soit  mie        li   -iiii-    mois  passe. 

-Li  Borgignons        ot  le  euer  esbaudi ; 
5    Moult  ot  grant  ioie        der  uassal  Fouqueri, 

Qui  de  la  mort       Tauoit  le  ior  gari. 

II  en  apele        Gaselin  son  ami. 

»Biaux  sire  nies,        por  dieu,    qui  ne  menti, 

Ves  ci  celui        qui  hui  m'a  garanti. 
10    Ains  de  mes   ieus        tel  cheualier  ne  vi. 

II  me  coupa        mon  escu  tres  parmi, 

I'estoie  ius        de  Blanchart  Tarrabi ; 

Le  sien  cheual        mai[n]tenant  me  rendi 

Si  me  dona        cest  riebe  branc  forbi.  186^ 

15    Par   dieu  auant        et  par  lui  sui  ie  ci.« 

(jrrant  ioie  maine        Auberis  de  Diion 

De  Fouquere,        le  nobile  baron. 

Fouques  ne  fu        mie  en  grant  fricon, 

Quant  il  le  puet        acorder  au  baron, 
20    Or  en   apele        Auberi  par  son  non. 

»Sire,u  dist  Fouques        »par  le   cors  saint   Simon, 

Ains  tel  iornee        ne  fist  mais  nus  haus  hom.     ' 

Ves  ci  uostre  oncle        de  Lengres  le  baron ; 

Se  il  a  fait        enuers  uos  mesprison, 
25    Bien  en  saues        trestote  l'ochoison. 

Pardones  li,        se  il  est  a  uo  bon, 

Et  il  deuiegne        par  loiaute  uos  hom  ; 

De  uos  tendra        sa  terre  et  son  roion. 

Vostre  oncles  est.        que  de   uoir  le  set  on  ; 
30    Encor  serois        ami  et  conpaignon 

2.   Vielleicht  les  maus.        3.  Der  Vers  lässt  sich  halten;  nahe  würde  liegen  ancois 
que  soient  zu  schreiben.  23.  Neis  uostre  oncle.         2s.  ma  terre  et  mon  roion. 


234 


la  mais  uers  uos        ne  fera  se  bien  non  ; 
lel  pleuirai        et  eist  autre  baron.« 
Et  dist  li  dus        «foi  qiie  doi  saint  Sanson, 
Ne  fust  por  uos.        ia  neust  garison, 
5    Que  nel  pendisse        en  haut  come  laron.« 
«Sire.c  dist  Fouques        »dones  nos  en  le  don 
Par  tel  couuent.        com   nos   deuiseron  ; 
Se   ia  mais  fait        enuers  uos  traison. 
lel  greuerai        et  tuit  mi  conpaignon  o 
10    Dist  Auberis        »a  dieu  beneicon.« 

»oire.«  dist  Fouques        »enuers  moi  entendes. 

D'Uedon  uostre  oncle        la  fiance  prenes; 

Vos  mautalens        Tuns]   l'autre  pardounes. 

De  tous  ses  homes        les  sairemens  prennes, 
15    Et  ie  meismes        uos  fas  ci  feaute{s).« 

Dist  Auberis        «si  soit,   com  dit  aues. 

Chaulons  uos   doing,        uos  en  aures  les  des, 

Et   -ii-   chastiaux        et   -iiii-   fremetes.« 

Quant  l'entent  Fouques,        as  pies  li  est  ales: 
20    Ia  li  baisast,        quant  en  fu  releues. 

Lor  maltalens        ont  illuec  pardounes. 

Deles   •!•   bois        sous   -i-    aubre  rame 

Est  Auberis        et  Fouques   arestes. 

Por  conseil  prendre        a  ses  homes  mandes. 
25    Or  a  li  dus        ses  anemis  mates  : 

Mais  ains  qu'il  soit        Ions  termines  passes, 

Sera  li  dus        en  grignor  paine  asses. 

Moult  sera  pres        d'estre  uis  desmenbres. 

Et   Gaselins        en  sera  si  ires. 
30    C'iert  grant  merueille,        s'il  n"en  est  forsenes. 

25.    Für    raates   niederholt  die   Handschrift   aus  dem   torangehenden  Verse 
mandes.  26.  lonc  termines. 


- —     235     

Xji  Borgignons       fu  plains  de  cortoisie  ; 

Entor  lui  mande        sa  riche  barounie. 

Dfet  Auberis        »bone  ient  seignourie, 

Conseil  demant,        nel   me  renfuses  mie, 
5    D'üedon  mon  oncle,        que   i'ai  en  ma  baillie, 

Q'en  doie  faire,        ou   de  mort  oii  de  vie, 

II  m'a  tant  fait.        ie  nel  doi  amer  mie.« 

De  chief  en  chief       lor  a  faite  iehie. 

»Sire,«  dist  Fouques        »ne  lairai  que  ne   die 
10    Le  mien  conseil,        ne  uos  celerai   mie : 

Ves  ci  uostre  oncle,        Huede,   c'est  sans  faillie  ; 

S'il  uuet  iurer        sans  point  de  tricherie 

Que  ia  uers  nos        ne  querra  mais  boisdie, 

Ains  iert  uostre  hons      »tos  les  iors  de  sa  vie, 
15    L'un[s]   pardoinst  l'autre        de  uos   -ii-   sa  folie. 

Ensi  puet  estre        moult  bien  la  pais  taillie.  187 >■ 

Et  s'il  nel  fait,        ce  est  grans  musardie ; 

Car  moult  es[t]   fox,        se  diex  me  beneie, 

Qui  son   seigneur        uuet  mener  enreddie."^ 
20    Fox  est  li  homs,        quant  il  ne   s'umelie.« 

Dist  Auberis        »ne  uos  desdirai  mie.« 

Huedon  apelent        a  la  chiere  hardie 

Si  li  ont  toute        la  parole  nuncie. 

II  le  creante,        mais  na  talent  que  rie ; 
25    Par  pais  faisant        en  a  sa  foi  pleuie, 

-Li  baron  ont  la  feaute  iuree 

Si  ont  la  pais  de   -ii-   pars   creantee. 

Li  Borgignons  a  la  chiere  menbree 
Apele  Huedon,        dist  li  raison   senee. 
30    »Oncle,«  dist  il        »nostre  pais  est  iuree. 
Et  ma  grant  ire       uos  est  ci  pardounee. 
Or  me  soit  tost       Hermesens  deliuree, 

Que  uos  aues  encontre  moi  tensee. 


236 

On  m'a  bien  dit        com  la  chose   est  alee  : 

Par  li  fui  ie        chacies  de  ma  contree, 

Et  li  miens  peres,        qui  l'auoit  espousee. 

Ie  uueil  que  Tueure        Ten  soit  guerredounee  : 
5    Ele  en  sera       et  arse  et  afolee.« 

Huedes  l'entent        s'a  la  coulor  muee ; 

Car  mouit  auoit        dame  Hermesent  amee. 

Au  Borgignon        a  la  merci  criee. 

»Nies,«  dist  li  oncles        vor  oies  ma  pensee. 
10    Se  uos  uoles,        ele   iert  ia  amenee  ; 

Mais  s'ele  est  morte        et  par  uos  desmenbree, 

La  uostre  honors        n'en  iert  gaires  montee  ; 

Car  ele   est  ferne        si  n'a  uers  vos  duree.« 

»Ie  lo,«  dit  Fouques        »s'au  Borgignon  agree, 
15    Se  il  li  piaist,        que  soit  none   uelee.« 

Dist  Auberis        »puis  que  il  uos  agree, 

la  mais  par  moi        ne  sera  adesee. 

None  deuaigne,        quant  l'i  aues  uoee, 

Si  qu'en  cest  siecle        ne  soit   ia  mais  trouee.« 
20    Huedon   apele        sans  nule  demouree. 

»Ales  uos  ent        en  la  uostre  contree. 

Vos  m'aues  ci        la  flaute  iuree 

Que  par  uos  ert        tos  iors  m'oneur  gardee. 

Se  en  menties,        Iors  est  renouuelee 
25    La  mortel  guerre        et  toute  esl'undree  ; 

A  tot  Ie  mont        auroie  Iors  mostree 

La  mortel  guerre        que  m'auie[^s]    brassee. 

Ne  remandres        iusqu'a  la  Mer  Betee. 

Por  dieu  uos  pri,        qui  fist  ciel  et  rousee, 
30    Se  i'ai  mestier        d'aide  en  ma  contree, 

Secores  moi        sans  nule  demouree. 

Ie  dout  paiens,        ne  facent  asanblee 

14.  Die  tonlosen  e  am  Schbtsse  der  Verse  dieser  Tirade  sind  vom  Herausgebet 
angesetzt. 


237 


Por  Antequin,  qu'ai  la  teste  caupee.« 
»Sire,«  dist  Huedes       »ce  que  uos  piaist.    m'agree.« 

De  cele  guerre  a  or  li  dus  parlee ; 
D'autre  part  ert        la  grant  guerre  efFundree, 

5    Onques  li  dus  n'ot  si  grant  enduree.   -^ 
Huedes  s'en  ua,        n'i  a  fait  arestee ; 
Vers  Lengres  a        sa  uoie  acheminee. 

rluedes  cheuauche        et  dolens  et  enbrons. 

De  si  a  Lengres        hurte  des   esperons ; 
10    La  descendi        deioste   -ii-   perrons. 

Contre  lui  uient        sa  ferne  o  les  crins  blons. 

Quant  el   [Ije  uoit        uenir  sans   conpaignons 

Et  lui  sanglent        enfreci  qu'as  talons,  ISS*" 

Ele  li  crie        amont  haute  raison(s). 
15    »Qui  t'a  ce  fait?«        »dame,«   dist  »li  Borgoins, 

Qui  plus   est  fiers        que  (ne)  nen  est   -i-   lions. 

Lors  li  conta        coment  il  est  semons, 

Et  tot  l'afaire        que  conte  uos  auons. 

»Rendu  li  ai        ses  bors  et  ses  donions  ; 
20    N'en  tendrai  mais^        qui  uaille   -ii-   boutons.« 

»Sire,«   dist  ele        »par  foi,    c'est  bien  raisons. 

II  est  nos  sires,        seruir  bien  le  deuons; 

Car  homs  traitres        ne  uaut   -ii-    esperons  ; 

Que   dieus  le  het,        et  apres  tous  li  mons.« 

25    »JDame,«  dist  il        »moult  faites  a  proisier. 
Mais  or  me  dites,         por   dieu  le  droiturier,  > 
Coment  porrai        amer  et  tenir  chier 
Celui  qui  m'a        fait  si  grant  destourbier, 
Mes  enfans  mors,         dont  me  fist  moult  irier? 

30    Parmi   tot  ce        si   m'a  fait  fiancier 

Que  li  rendrai        Hermesent  au  vis  fier ; 
II  la  fera        ou  ardoir  ou  noier, 


.« 


23S 


S'ele  n'est  nonne        en  cloistre  ou  en  moustier; 

En  tel  maniere        puet  la  mort  respitier.« 

La  dame  l'oit        si  respont  sans  targier 

;)En  non  dieu,    sire,        mentir  ne  uos  en  quier, 
5    Moult  fait  mauais        uers  son  seigneur  tenchier; 

Nus  hons  ne  doit        uers  son  seigneur  trichier. 
— *«-  Vos  comencastes        enuers  lui  le  boissier, 

Vos  le  uousistes        ocire  et  detrenchier  ; 

Dieus  l'i  aida,        qui  bien  Ten  sot  aidier. 
10    Onques  n'oi        raconter  ne  noncier 

C'on  li  oist        folie  conmenchier, 

S'en  ne  li  fist        honte  tot  a  premier.  18^ 

Vos  le  feisjtes        fors  del  pais  chacier. 

Or  all)  tant  fait,        si  com  i'oi  tesmoignier, 
15    Que  bien  puet  tous        ses  anemis  aidier. 

Encor  en  dois        dameldieu  tesmoignier, 

Quant  il  te  ueut        ton  erite  laissier, 

Qu'il  ne  te  fait       tos  les  menbres  trenchier. 

Se   ses  bons  cuers        nel  feist  otroier, 
20    Por  Hermesent        n'i  eust  amparlier, 

Ne  la  feist        maintenant  essillier. 

Mais  puis  qu'el  puet        si   sa  uie  alongier, 

Por  estre  none        ne  s'en  doit  airier, 

Ains  en  doit  dieu        amer  et  tenir  chier. 
25    Mandes  li  tost        sans  point  de  delaier.« 

Et  il  si  fist;        par   -i-    sien  messaigier 

A  Hermesent        fait  1' afaire  noncier. 

J^i  messaigiers        a  Hermesent  conta 
Trestot  Tafaire        qu'Auberisl   deuisa  : 
30    S'or  ne  se  rent,        a  honte  la  metra ; 


9.  qui  bien  sen.  14.  15.  16.   Die  Aenderunj  von  ai  in  a  genügt  tcohl 

kaum;  aidier  wii-d  etwa  durch  irier  oder  iugier,  od(r  aber  anemis  durch  bons  amis, 
auch  das  sueite  tesmoignier  dtirch  raerciier  zu  ersetzen  sein. 


i 


239     

Nonne  deuiegne,        par  tant  eschapera. 
Hermesent  Tot ;        le  Borgignon  doula, 
Dieu  en  merchie,        quant  ensi  le  laira. 
Plus  tost  que  pot,       la  dame  se  hasta ; 
5    Ele  se  rent       et  le   siecle  laissa. 

Et  li  dus  Huedes        a  Lengres  seiorna. 
Et  li  Borgoins        pas  ne  s'aseura, 
Vers  Ostesin        maintenant  s'arouta 
Et  Fouquere        auuec  lui  en  mena. 
10    Grans  fu  Tesches,        chascuns  d'iaux  tant  en   a, 
Sei  set  garder,        mais  poures  ne  sera. 
Et  Auberis        Fouquere  moult  ama, 
Son  destre  bras        sus  son  col  li  posa.  189  ^ 

Va  s'en  li  dus,        qui  uaincu  a  l'estour. 
15    Bien  l'i  aida        dameldieus  icel  io[u]r : 

Desconfit  a       Huedon  le  poigneour, 

Pris[tj  sont  et  mort        li  mauais  poigneour, 

Et  si  en  maine        grant  partie  des  lo[u]r 

Et  Benscelin(s),        qui  au  euer  ot  irour, 
20    Et  Anseis,        qui  le  mist  en  l'errofujr; 

Les  lui  le  mainnent        -ii-   fil  de  vaua(u)so[u]r 

Estroit  loi[e]        a  moult  grant  desono[u]r. 

Li  dus  apele        Gaselin  par  amo[u]r. 

»Biax  nies.«   dist  il        «ues  ci  mon  traitofujr, 
25    Qui  en  Vuimeu        me  fist  la  grant  paour. 

Par  cestui  sont        ocis  maint  poigneour; 

Se  il  peust,        i'eusse  le  peiour. 

Mais,   dieu  merci,        ie  en  ai  le  meillour. 

Par  dieu  auant        et  par  sa  bone  oiso[u]r 
30    Et  par  son  ü\       sui  eschapes  cel  io[u]r. 

Et  par  Foucon,        qui  dieus  doinst  grant  hono[u]r. 

10.  eschec.  17.  Für  das  wiederholte  poigneour  tiell.  traitour? 

21.  fius.  27.  poieur.  30.  del  ior. 


240 


Mais  Anseis        en  a  or  le  piour  : 

Que  par  la  foi        que  doi  au  criato'^u'r, 

le  n'en  prendroie        d'or  fin  plaine  une  to|^ur, 

Que  ie  nel  pende       ou  arde  en    i-   chaut  fo[u]r.« 

5    -Li  dus  esgarde        Anseis  le  felon, 

Vers  lui  se  torne        si  li  dist  a  haut  ton. 
«Mauvais  traitres,«        dist  li  dus  de  Diion 
»Vos  me  baissastes        come  mes  liges  hom 
Et  herbergastes       por  liurer  a  Huedon  ; 

lU    Ains  hom  de  char        ne  fist  tel  traison. 
Hui  en  aures        moult  crueul  gueredon.« 
Dist  Gaselins        »uos  faites  lonc  sermon  ; 
Longue  manasce        ne  uaut  mie   -i-   bouton. 
Mais  apeles        et  Renier  et   Oton, 

!ö    Gerart  dAunoi        et  Antiaume   et  Huon 
Si  lor  liures        par  tel  deuision, 
Qu'il  Ten  menront,        une  hart  el  chaon, 
A   -ii-    cheuaux        ataichent  le  glouton, 
Tos  les  plus  fors        que  trouuer  porra  on. 

20    Traines  soit        en  guise  de  larron. 

On  ne  doit  faire        traiteur  se  mal  non.« 

[(ci.uant  Anseis        ot   de  sa  mort  parier, 

S'il  ot  paour,        nel  couient  demander. 

As  pies  li  chiet        por  la  merci  crier, 
25    -III-   fois  li  baise        la  chauce  et  le  sousler. 

»Sire,   uoir(s)  est       que  ie  uos  uous  liurer 

Au  duc  Huedon,        qui  me  fist  cruaute. 

Ce  fu  pechies        qui  me  fu  enchante. 

S'or  me  laissies        de  la  mort  eschaper, 
'50    Ie  uos  ferai        mon  chastel  deliurer 

26.  uos  uueil.        27.   Vermuthlich  me  fist  creauter. 

'l'i.  Vielleicht  me  fist  encbanter  ffleidibedeutend  r.nt  enchanta? 


241 

Et  a  mes  homes        le  sairement  iurer.« 
Dist  Auberis        »bien  saues  sermouner, 
Se  uos  poes        de  mes  mains  eschaper.« 
Dist  Gaselins        »trop  poes  deuiser ; 
5    Vos  n'en  feres        ia  el  que  del  parier.« 

hin  Anseis        n'en  ot  que   corechier, 

Quant  il  s'oi        si  durement  iugier ; 

Car  il  ne  pot        sa  traison  noier. 

Et   Auberis        le  requeurt  enticier. 
10    Voit  Fouquere        si  li  prent  a  nuncier 

Com  Anseis        le  mena  herbergier. 

Dist  li  Borgoins        »ia  me  uint  il  baisier,  190^ 

Cum  ludas  fist        son  seigneur  droiturier. 

Et  si  m'asist        deles  lui  au  mengier. 
15    Des  plus  fors  vins        me  faisoit  esforchier 

Pour  eniurer        et  por  moi  mieus  trichier. 

Encor  fist  plus,        ce  ne  puet  il  noier  : 

Qu'il  fist  des  armes        tout  son  palais  uuidier, 

Que  ie  de  nule        ne  m'en  peusse  aidier. 
20    En-  son  ostel        auoit   -i-   pautounier, 

Vn  grant  uilain,        bien  sanbloit  pautounier  ; 

Vn  grant  espie        me  uout  el  cors  glachier. 

Mais   iel  feri        dun  grant  coutel  d'achier, 

Que  deuant  moi        le  fis  mort  trebuchier. 
25    Que  uous  diroie        ne  feroie  alongier? 

Tous  les  ietai        fors  der  palais  plenier. 

Fors  m'en  issi        armes   seur  mon  destrier. 

Et  Anseis        auoit  fait  enbuchier 

Bien   -y-   cens  homes        por  mon  cors  damagier. 
30    Ce  saues  vous        tresbien,    sire  Fouchier,  190  v 

Qu'en  quatre  lieus        me  faisoient  gaitier.« 

6.  TJn  Anseis.  15.  Für  esforchier  vielleicht  das  auch  schon  oben  S.  171 

Z.  11  vermiedene  eschancier.  20.  Für  das  erste  pautounier  etiva  forestier. 

Toble  r  ,  Altfranz.  ]5 


242 

Dist  Gaselins        »ce  ne  vaut   -i-    denier; 
Mais  pendons  le        orendroit  sans  targier.« 

Quant  Gaselins        a  son   oncle  escoute, 

Qui   d'Anseis        li  dist  la  verite, 
5    Que  enuers  lui        auoit  si  mal  oure, 

Dist  Gaselins        »a    laj  maleicon  (de)  de 

Soions  nos   or        der  garder  enconbre  I 

Mais  on   le  pende        orendroit  tout  arme 

Et  son  cheual        ioste  lui  tot  arme. 
10    Bien  doit  morir        a  honte   et  a  uilte, 

Qui  son  seigneur        auoit  si  atourne. 

Vous  li  avies        encor  si  pau  couste, 

N'i  auies  home        ne  mort  ne  afole, 

Ne  ne  uous  ot        encore  desfie. 
15    Pendus  doit  estre        a   -i-   aubre  rame.cf 

Dist  Auberis        »il  me  uient  bien  a  gre.« 

A  vn  grant  aubre        et  foillu  et  rame 

Estoient  tuit        de  lui  pendre  apreste, 

Quant  ses  fius  uient        estraiers  par   -i-   pre. 
20    Met  iambe.a  terre        si  s'est  forment  haste[s], 

Rompi  la  presse,        n'i  a  plus  demoure, 

Vient  a  son  perre        si  le  ueut  acoler. 

Le  chaaignon        li  a  der  col  oste, 

Entor  le  sien        l'a  lie  et  freme. 
25    Et  eil  l'ont  tout        a  merueille  esgarde. 

Et  Gauteres        lor  a  en  haut  crie 
»Traies,   seigneur ;        que  bien  est  loiautes 
Que  pour  mon  pere        soit  li  miens  cors  liure[s].« 
Voit  Auberi        si  li  a  escrie 
30    »Par  dieu,   Borgoins,        ia  ne  uos  iert  cele, 
Qui  bien  vous  fait,        il  fait  grant  folete. 
Se   de  ma  mere        vous  fust  point  ramenbre, 

0.  Etwa  ioste  lui  les  a  les.  22.  la  ueut  (uait?). 


243 


N'(e)  eussies  mie  cest  iuisse  apreste. 
Xe  uous  souuient        mie  de  la  bonte 

Quele  uous  fist,  quant  fustes  esgares, 

Et  iou  meismes,  qui  le  uos  oi  conte(r). 

5    Mauuaissement  Taues  guerredoune 

Moi   et  ma  mere,  qui  tant  uous   a  ame, 

Quant  uous  mon  perre        aues  si  atourne.« 

IJist  Auberis        »Gauteret.   or  entent ! 

Bien  me  feis,        iel   sai  tout  uraiement ; 
10    Mais  li  tiens   perres        erra  moult  malement, 

Qui  me  trai        par  son  enchantement.« 

>^Borgoins,«   dist  il        ))voir(s)  est  par  saint  Vincent. 

Moult  me  pesa        de   son  fol  errement. 

Ce  li  fist  Huedes,        qui  li  cors  dieu  crauent,  ]92i" 

15    Qui  li  premist        son  or  et  son  argent. 

lentis  Borgoins,        por  dieu  omnipotent, 

Se  tu  mon  pere        dois  pendre,   si  me  pent!« 

Gaselins  Toit,        moult  grant  pities  Ten  prent, 

Et  tuit  li  autre        en  pleurent  tenrement. 
20    Li  dus  parole,        qui  le  uaslet  entent, 

»Gautier,«  dist  il        »moult  parles  saiement ; 

Bien  m'aues  fait,        uostre  mere  ensement. 

Iel  uos  lairai        quite,   par   -i-   couuent : 

Se  il  uerfs]   moi        ia  mais  de  riens  mesprent, 
25    Que  eist  msfait        soit  de  comencement, 

Ne  ia  par  home        n'aura  nul  tenssement.« 

Dist  Gauteres        »tout  a  uostre  talent. 

Et  s'il  uos  plaist,        nos  serons  penoiant, 

Et  ie  et  lui        et  ma  mere  ensement ; 
30    Lairons  nos  terres        et  tout  no'^s]  cassement.«  ,-. 


13.    Der  Vers  wird  als  erster  des  nächsten  Blattes  wiederholt.    Auf  Blatt  190 
und  191  Tiommt  fast  dnrchueg  a\if  die  Zeile  nur  die  Hälfte  eines  Verses. 
25.  Der  Vers  bedarf  der  Besserung;  etwa  Que  eist  ixiis  soit  de  c.  ? 

16* 


244 


10 


15 


20 


Dist  Gaselins        »bien  dist,   par  saint  Vincent. 
N'est  pas  merueile.        qui  por  pais  ce   ne  prent.« 
Adonc  en  prient       por  Gautier  plus  de  cent, 
Nes  Fouqeres        a  la  terre  sestent. 
Quant  Auberis        li  Borgoins  les  entent, 
Par  lor  proieres        et  par  lor  loement 
Prent  Anseis,        a  Gauteret  le  rent. 


Iji  dus  parole, 
iiGauteret  l'rere, 
Ci  as  ton  pere 
Toi  et  ta  mere 
Hui  uos  en  est 
Quant  Anseis 
As  pies  le  duc 


ne   s'est  mie  teu[8]. 

moult  t'est  bien  auenv. 

de  la  mort  secouru. 

m'aues  mestier  eu  : 

li  gueredons  rendu[sj .« 
a  cel  mot  entendu, 

s'est  errant  estendu[^s] . 
Li  dus  Ten  drece        si  li  a  ramentu 
Que  il  uoist  querre        le   sengler  parcreu 
Que   il  ocist        dedens  le  bois  foillu 
Au  bon  leuier        et  au  bon  branc  moUu, 
Le  cor  d'iuoire        et  lespie,   quest  agu[s]. 
»Gardes,    des  chiens        n'en  (ni  ait  nul  perdu; 
Deuant  Guiborc        uueil  que  tot  soit  ueu. 
En  mon  palais        uueil  qu'il  soit  estendu[s]; 
Si  c(h)ouc[hera        la  teste  seur  le  bu. 
Verra  la  dame        quel  cop  g'i  ai  feru.« 

25    (oluant  Anseis        le  Borgoing  entendi^ 

Ains  n'ot  tel  ioie        puis  Teure  qu'il  nasqui. 
Gele  parole        ne  mist  mie  en  oubli 
Que  li  Borgoins       li  bers  li  respondi, 
Que  il  uenist       ains  soir  a  Ostesin 

30    Et  amenast        sa  ferne  auecques  li 
Veoir  Guibor       au  ient  cors  seignori 

2.    Der  Vers  ist  unverständlich;  vielleicht  niesure  oder  raisons  für  merueile. 


245 

Et  la  grant  feste        qui  i  sera  basti. 
II  prent  congie,        que  plus  n'i  atendi ; 
A  grant  poour       est  partis  d'Auberi. 

Auberis  ot       le  corraige  moult  fin. 
5    Par  les  proieres        as  barons  de  franc  lin 

A  clame  quite        le  conte  Ansein. 

Dreues  li  maires        et  maint  autre  meschin 

Trestout  li  fönt       foiaute   sans   engin  ; 

A  tous  iors  mais        li  seront  bon  uoisin. 
10    Lors  se   departent^        chascons  tient  son  chemin. 

Li  dus  s'en  uait        tot  droit  a  Ostesin, 

Qui  moult  en  maine        grant  eschec  enterin, 

Maint  bon  cheual,        maint  mul  et  maint  roncin, 

Maint  bon  hauberc,        maint  hiaume  poitevin  193' 

15    Et  maint  escu        et  maint  branc  acerin. 

Tuit  furent  riebe,        n'i  ot  nul  si  frarin. 

Iji  Borgignons        a  esploit  cheuaucha. 

Et  Anseis        grant  ioie  demena, 

Son  iil  en  maine,        que  durement  ama. 
20    lusqu'a  Vuimeu        onques  ne  tresfina; 

Par  les  degres        en  son  palais   entra. 

Mehaus  le  uoit,        tendrement  en  plora, 

De  fine  ioie        son  seigneur  acola. 

Quant  Gautiers  uoit        que   sa  mere  plora, 
25    Moult  doucement        l'enfes  le  conforta. 

»Dame,«  dist  il        »par  dieu,   qui  me  forma, 

Auoir  doit  honte,        qui  la  porchacera. 

Se  ie  ne  fuisse,        remes  fust  par  dela ; 

Mais  dameldieus        et  mes  cors  le  sauua ; 
30    Et  por  uos,   dame,        que  li  Borgoins  ama, 

1.   Yüll.  c'on  i  aura  b. 
27.  Lücke  der  Hds.,  vielleicht  nicht  die  einzige  in  Gautiers  Bede. 


246     

,      Son  maltalent        trestot  li  pardona.« 
La  dame  Tot,        dameldieu  mercia. 

Anseis  kommt  mit  Mehaut  und  Gautier  fiach  Ostessin. 

La  uenoison        sus  el  chastel  porta.  1 

Toute  la  ient        der  bore  s"i  asambla. 
5    Et  la  roine        le  sengler  resgarda  : 

Moult  s'esmerueille,         -iiii-   fois  se  pasma. 

En  haut  parole        et  si  lor  demanda 

S'il  seuent  mot        quant  Auberis  venra. 

Anseis  dist        que  trouuer  le  cuida ; 
10    Quant  n'est  uenus.        petit  demoure  a. 

Guibor  la  dame        der  porc  s'esmerueilla. 

»Dieus,«   dist  la  dame        »quel  auersier  ci  a  I 

Moult  fu  hardis,        qui  enuair  Tosa.« 

Dame  Mahaut       d'Auberi  li  conta 
15    De  chief  en  chief,         -i-    mot  n'en  i  laissa, 

De  la  destrefcel,        com  il   en  eschapa. 

Guibors  Toi,        dameldieu  en  loa 

Et  la  roine        s'est   en  haut  escriee 

»Or  del  monter.        bone  gent  ordenee  ! 
2u    Contre  Auberi        irons  sans  demouree.cf 

La  roine   est        sus  la  mule  afeutree 

Et  Seneheut        a  auec  li  menee. 
—  Contre  Auberi        est  la  roine  alee. 

De  la  porte  issent,        se   sont  acheminees]. 
25    Loing  de  la  uile        a  pres  d'une  liuee  1 

La  ient  au  duc        uoient  uenir  armee. 

(juant  la  roine        vit  les  barons  uenir, 

Le  Borgignon  iors  d'une  lande  issii^r] , 

Bien  le  conut.  quant  el  le  uit  venir. 

30    Et  li  Borgoins  uenoit  de  grant  air. 

10.   Verinuthlich:  petit  demourera.  IS.   Die  tonlosen  e  am  VersscMusse 

fehlen  in  der  Hds.  28.  Li  borg,  (liell.  Et  le  Borgoing).  29.  il  le  uit. 


247 


Voit  la  roine,        moult  se  pot  esioir; 

Met  pie  a  terre,        vers  li  ceurt  sans  loisir, 

•III-   fois  la  baise,        ne  s'en  pot  a[s]tenir. 

Et  la  roine        comencha  a  rougir. 
5    »Borgoins,«  dist  ele        «toi  que  doi  saint  espir, 

Hons  sans  merueille        ne  puet  a  bien  uenir  ; 
— '  Ta  desmesure        me  fait  toute  esbahir.a  .... 

A  Ostesin        uindrent  en  lor  mana[ilge,  194 v 

Deuant  la  tor        descendent  en  l'onbraige, 
10    Puis  sont  monte        ens  el  plus  maistre  estaige.  — 

Li  Borgignons,        qui  tant  a  cler  uisaige, 

Tint  par  la  main        Guiborc  au  fier  coraige. 

Le  sengler  trueuent        qu'il  ot  pris  el  boscaige, 

Moult  le  regardent        et  li  fol  et  li  saige 
15    Et  iure[nt]   dieu,        qui  fait  croistre  l'erbaige, 

Ains  mais  nus  hom        ne  fist  si  grant  barna[ijge. 

Dist  la  roine        »ains  fist  trop  grant  fola[i]ge, 

Qui  por   •!•   porc        mist  tot  son  cors  en  gaige.« 

Auberis  l'ot        si  respont  come  saige[s] 
HO    »Dame,    i'auoie        pris  si  haut  mariaige, 

Que  bien  deuoie        moustrer  mon  uasselaige.« 

l^i  dus  regarde        deles  une  courtine 

Et  uoit  Mahaut,        qui  l'aime  d'amor  fine. 

II  la  saisi       par  le  mantel  d'ermine 
25  ^Si  l'acola        cum  hom  de  franc[e]  orine. 

»Dame,«  dist  il        »ie  uos  aim  sans  haine ; 

De  moi  garir       me  donastes  mecine.« 

Dist  a  Guiborc        »ie  uos  di  sans  traine, 

Ceste  est  loiaus        et  de  bone  orine.  "^^ 
30    Ie  la  uos  charge        en  la  uostre  saisine, 

Et  Gautere(s),        qui  a  blonde  la  crine. 

Ie  les  aim  plus        que  nus  uasle[s]   meschine.« 

6.   Yermuthl.  sans  mesure.  16.  Ains  mal. 


248     

A  icest  mot       fu  preste  la  cuisine. 
Li  dus  s'asist       et  Guibors  la  roine. 
—   La  cors  fu  large,        ne  fu  pas  orfenine. 

Au  mengier  sist       li  rois  et  si  baron ; 
5    Grant  ioie  mainent        el  palais  environ. 

Li  dus  parole       belement  a  Foucon, 

»Or  seres   uos        der  mieus  de  ma  maison,  195^ 

Chaulons  uos  doins        et  le  maistre  donion  -^ 

Et   -ii-    chastiaux        et  la  röche  Milon.« 
10    »Grans  mercis,   sire«        dist  il  au  Borgignon. 

Lors  prent  li  dus        Gauteret  au  menton. 

»11  uos  couient        le  uostre  guerredon : 

le  uos  donrai        mon  maistre  confanon.  — 

Cr  uient  li  termes,        par  le  cors  saint  Simon, 
15    Que  cheualier        uos  ferai  a  bandon.« 

Cil  Ten  mercie^        cui  fu  et  bei  et  bon. 

l^i  Borgignons        ne  se  uout  delaier, 

Isnelement       fist  acesmer  Gautier, 

De  riches  robes       le  fist  apareillier 
20    Si  li  dona        l'ordre  de  cheualier. 

Armes  li  done        et     i-   riche  destrier. 

Et  li  Borgoins        fist  forment  a  proisier ; 

Ilueques  n'ot        seriant  ne  cheualier, 

S'il  fust  frans  hons        et  d'armes  ot  mestier, 
25    Que  a  son  coust       nel  fache  cheualier. 

Grant  fu  la  cors        sus   el  palais  plenier. 

Auberis  mande        Huedon  sans  delaier. 

Et  il  i  uint,         com   ains  pot  esploitier. 

Deuant  Guiborc,        la  roine  au  vis  fier, 
30    Li   a  iure,        uoiant  maint  cheualier, 

Qu'enuers  tos  homes        Ti  uoudra  mais  aidier. 

24.   '^itlleicht  aic  mestier. 


249 


La  pais  fu  faite,        uont  soi  entrebaissier. 
Or  fu  li  dus       tos  sires  de  Baiuier. 
Sou(i)ent  i  uienent        li  baron  cortoier.  ..... 

Li  dus  estoit        -i-   ior  en   -i-   vergier; 
5    Entor  lui  ot        maint  duc  et  maint  princier,  195  ▼ 

Par  le  palais       se  uont  esbanoier. 
A  tant  es  uos       uenu   -i-   messaigier ; 
Deuant  le  duc        se  uait  agenouillier, 
Tint  une  chartre,        le  duc  le  uait  bailiier. 
10    Li   Borgignons        le  prist  sans  delaier 
Si  apela        son  chapelain  Renier. 

-Li  chapelains       lut  les  letres  pendans. 

Au  Borgignon        en  a  dit  le  roumans.  — 

»Auberi  sire,«        dist  li  prestres  sachans 
15    »Mors  est  Basins,        bien  a  passe   -ii-   ans, 

Dedens  la  chartre       as  Lonbars  souduians. 

Li  lenneuois        suefFrent  moult  grans  ahans ; 

Puis  que  fu  mors       Basins  li  conbatans, 

N'orent  seigneur        ou  fuissent  conduissans.   -- 
20    Moult  ont  trouues        Ior  uoisins  malquerans,  — ' 

Qui  les  guerroient        et  fönt  souuent  dolans. 

Vos  iens  uos  mandent        que  Ior  soies  aidans, 

Qui  plus  uos  ainment       c'ome  qui  soit  uiuans.  ^ 

Hastes  uos,   sire,        ne  soies  demourans ! 
25    Car  leneuois        est  a  uos  atendans. 

Se  tost  ne  faites,        n'i  uenres  mais  a  tens.« 

Auberis  l'ot,        der  euer  uait  souspirant. 

»Certes,«  dist  il        »bien  en  est  leus  et  tans. 

Qui  a  tel  ient        seroit  ore  faillans, 
30    Ases  seroit        pires  que  recreans. 

Gaselin  nies,        entendes  mon  sanblant ! 

La  terre  est  uostre,        dones  en  est  li  gans  ; 

19.   Vielleicht  qui  les  fust  cond.  27.  31.  souspirans,  sanblans. 


250 


Et  li  pais        est  larges  et  rendans  ;  --^ 
lusqu'a  la  mer        fera  on  vos  comans. 
Or  uerra  on        s'onques  fustes  uaillans. 
Se  si  grans  terre        est  par  uos   defaillans, 
5    la  Seneheut        ne  gerres  pres  des  flans, 
lusqu'aies  toute        le  terre   en  vos  comans.« 
Gaselins  l'ot,        auques  fu  trespensans. 
Dist  a  son  oncle        -in-   mo(i)s  moult  auenans. 
»Geste  partie        en  est  uers  moi  pesans, 
10    Se  ie  uos  lais        Seneheut  as  crins  blans.« 

(duant  Seneheus        entent  de  Gasselin, 
Qu'il  se  metra        uers  Borgoigne  au  chemin, 
Ferment  souspire        et  tint  le  chief  enclin. 
Tout  coiement        li  dist  en  son  latin 

15    »Gaselin  sire,        ie  uos  aim  de  euer  fin  ; 
Ne  sanbles  mie        plains  de  mauais  engin.« 
Dist  Gaselins        »bele,   par  saint  Aubin, 
Ne  uos  lairoie        por  l'ounor  Goustentin.« 
La  nuit  seiornent        de  si  que  au  matin, 

20    Que  li  mes  haste        le  bon  duc  palazin. 
Au  main  se  lieuent        li  baron  de  franc  lin, 
Vont  oir  messe        au  mostier  saint  Martin, 
Apres  la  messe       reuindrent  sos   -i-   pin. 
Li  Borgignons        apele  Gasselin. 

25    »Nies,«  dist  li  dus        »entendes  mon  latin! 
Iceste  terre        m'estuet  garder  en  fin, 
Que  trop  sont  pres       paien  et  Sarrasin, 
Qui  maintes  fois        i  ont  fait  grant  hustin. 
Tout  droit  a  leuenes        en  ires  le  chemin.« 

30    »Or  a  bon'eure,        oncles«  dist  Gasselin[s]. 

JJist  Gaselins        »oncles,    ie  m'en   irai. 

9.   Vielleicht  est  enuers  moi.  29.  droit  aieaenes. 


251 


Dites  quel  ient        auec  moi  i  menrai.« 
Dist  li  Borgoins        »nies,   ie  les  uos  querrai, 
•II-   cens  preudomes,        chascons  au  euer  v[ejrai.« 
Dist  Gaselins   •    »bien  a  tant  m'en  ferai. 
5    Toute  la  terre        de  par  uos  receurai ; 

.    S'on  la  m'arent,        uolentiers  la  prendrai ; 

Et  s'il  nel  fönt,        ie  les  guerroierai. 
la  der  pais        ne  m'en  reuertirai 
lusqu'a  cel'   eure        que  receu  l'aurai. 

10    Au  reuenir        m'amie  espouserai.« 

Dist  Auberis        »ia  ne  uos  en  faudrai.« 

»Auberi  sire,«        dist  Gaselins  li  ber 

»Moult  m'aues  fait       traueillier  et  pener 

Et  nuis  veillier        et  les  iours  ieuner ; 
15    Or  me  cuidai        auec  vos  seiorner 

Et  Seneheut        m'amie  espouser  ; 

Ne  me  puis  mie        encore  reposer. 

Faites  moi  tost        mes  homes  deliurer. 

I'ai  ei   •!•   frere,        -i-   ione  bacheler, 
20    Saiges  clers  est        et  si  set  bien  parier ; 

Se  ie  i  muir,        faites  Ie  asener,  «- 

II  est  bien  dignes        d'eueschie  gouuerner.« 

Amauris  l'ot,        Ie  sens  cuide  desuer,  ,        197  ^ 

Quant  Gaselins        nel  semont  de  l'errer. 
25    Son  frere  apele        si  li  prent  a  moustrer. 

»Par  mon   chief,   sire,        ie  uueil  o  uos  aler. 

Ie  me  ferai        feruestir   et  armer, 

Nostre  clergie        lairai  or  reposer. 

A  tous  tens,   sire,        venrai  a  sermouner. 
30    Aider  vous  uueil        la  terre  a  aquiter.«   *u^ 

4.  Scheint  der  Besserung  bedürftig  (terai?).  21.  faites  la.  22.  Die 

Handschrift  macht  auf  den  nächstfolgenden  Seiten  fast  durchweg  zicei  Zeilen  aus 
je  einem  Vers  toid  swar,  indem  sie  bei  der  Caestir  den  Vers  bricht. 


252 


Dist  Auberis        »tel  clerc  puist  dieus  aidier!« 
Dont  fait  li  dus        de  sa  ient  amasser. 
Quant  li  Borgoins        les  ot  fait  auner, 
A   -v-   cens  houmes       les  pot  on  bien  esraer^ 
5    Tous  desfensaubles        por  lor  armes  porter. 
La  niiit  seiournent       de  si  que  au  ior(s)  der, 
Que  Gasselins       fait  ses  iens  aprester. 
Ases  tost  furent       apareillie  d'errer. 
Et  Gasselins       vait  la  messe  escouter 
10    Et  Amauris,        qui  fu  ientis  et  ber.  197  v 

Quant  ele  est  dite,        pensent  der  retourner. 
A  la  roine        vait  congie  demander. 
Et  Seneheus        comencha  a  plourer 
Por  son  ami,        qu'ele  en  veoit  aler. 

15    jMoult  doucement        le  prent  a  araisnier. 

»Gasselins  sire,        moult  uos  doi  auoir  chier. 

Vous  rae  poes        et  vendre  et  engagier 

Si  cuitement        comme  vostre   destrier. 

Mais  dune  chose        vos  uoudroie  proi(s!ier, 
20    Que  por  nul'  autre       ne  me  uueillies  changier.« 

»Douce  pucele,«        dist  Gaselins  li  fier's] 

»le  uos  afi       loiaument  sans  trichier, 

la  autre  femme        ne  quier  mais  dosnoier, 

Nule  fors  vous        amer  ne  acointier.« 
25    II  s'entrafient        d'amour  de  euer  entier, 

Puis  se  commandent        a   dieu  le   droiturier. 

Et  Gasselins        vait  son  oncle  proier 

De  Seneheut,        la  bele  au  cors  legier,  J96r 

Que  bien  la  gart        iusqu'a  son  repairier. 
30    Et  Auberis       li  courut  fiancier. 

»la  n'aura  mal        dont  Ti  puisse  aidier. u 

4.  cent.        20.21.  ohne  Noth  getrennt.        27.  oncle  liaissier  {Paris.  Hds.  proier). 


253 


Et  Gaselins       monte  sans  detriier 

Et  Amauris,        o  lui  maint  cheualier. 

Au  departir       pensent  der  cheuauchier. 

Seneheut  laisse,        s'amie  au  euer  entier, 
5    Ne  la  uera,        s'aura  grant  enconbrier ; 

Ains  que  il  l'ait        a  per  et  a  mouillier, 

L'en  couuenra       mainte  lance  brissier 

Et  s'en  e(n)stuet        morir  maint  cheualier 

Et  mainte  terre        gaster  et  essillier. 
10    Nes  li  Borgoins,        qui  tant  fait  a  proisier, 

En  fu  moult  pres        de  la  teste  trenchier 

Et  de  son  cors        hounir  et  uergoignier 

Par   •!•   vassal,        qui  le  uout  engignier. 

Ce  fu  Lanbers        d'Oridon  au  vis  fier. 
15    En  tout  le  mont       n'ot  plus  larron  fossier ;  198^ 

Tant  sout  de  mal,        nus  ne  s'en  puet  gaitier, 

Et  si  auoit       grant  terre  a  iusticier 

Et  Oridon,        qui  siet  sur  le  rochier 

Dedens  Ardenne,        le  boschaige  plenier. 
20    Icist  Lambers        fist  moult  a  resoignier. 

De   Seneheut        auoit  oi  plaidier. 

II  n'ot  plus  bele        de  ci  qu'a  Montpelier. 

Ici  coumenche        chancons  a  enforchier,  «~. 

Cum.  il  se  fist        pour  Seneheut  paumier 
25    Et  engigna        Auberi  le  guerrier. 

Auberis  fu       en  Baiuiere  remes. 
De  tous  ses  princes        fu  il  aseures ; 
Tiex  le  seruoit        et  fait  ses  uolentes, 
Ne  dounast  gaires,        se  il  fust  afoles. 
30    Et  Gaselins       s'en  uait  tous  abrieues, 

C(h)erc[h]e  Bourgoigne        enuiron  de  tous  les.  199  r 

De  par  son  oncle        li  rendi  on  les  des 
Des  fors  chastiaus        et  des  bounes  cites. 


254 


En  lenneuois        s'en  est  achemines, 

Ases  i  trueue        de  grans  auersites 

Et  grans  batailles        et  grans  estours  champes. 

Mais,    dieu  raerchi,        bien  en  est  achieues. 
5    De  lenneuois        a  les  barons  mandes, 

Tant  qu'il  en  ot        -xv-   mile  asambles. 

lusqu'a  Pauie        ne  s'est  mie  arestes, 

As  Lonbars  s'est        par  grant  ire  mesles. 

Et  Desier[s]        ot  sa  ient  aune. 
10    Grans  fu  l'estours        desoiis  Pauie  es  pres, 

Que  moult  i  ot        de  mors  et  de  naures. 

Sus_  les  Lonbars        en  est  li  pis  tournes ; 

A  Desier        i  fu  li  chies  coupes, 

Moult  s'i  est  bien        Gaselins  esproues. 
J5    Pauie  est  prise,        li  regnes  est  gastes. 

A   •!•    moustier        ert  Basins   enterres 

En   •!•    sarqueu,        ou  il   estoit  poses  ; 

Ses   nons  estoit       pardesus  enbrieues. 

Quant  li  cors  fu        de  Gasselin(s)  trouues, 
20    Tout  droit  a  leuuenes        a  les   os  raportes. 

Illueques  gist,        ce  dist  l'autorites. 

Gasselins  fu        moult  preus  et  moult  senes. 

Des  barons  a        receu  les  feautes. 

Plus  de   set  mois        est  li  bers  seiournes 
25    Qu'en  lenneuois        qu'en  Borgoigne  deles. 

De  lui  lairons,        se  uos  le  comandes  ; 

Au  Borgignon        uueil  estre  retornes, 

Qui  bien  cuidoit        estre  tous  eschapes  ; 

Ne  cuidoit  mais        par  home  estre  greues. 
30    Mais  si  sera,        com  uos  oir  porres, 

Par  cel  uassal,        qui  Lanbers  est  nomes, 

Qui  d'Oridon        ert  sire  et  auoues; 

Roberres  est       et  fors  lerres  proues. 

1   .  est  Basins.        23.  receu  zweisylbig;  vgl.  reconu  für  reconeu  S.  191  Z.  8. 


255     

Par  ses  espies  fu  li  dus  .uergondes, 
De  Seneheut  souspris  et  enchantes. 
Cum  vos  orres,        s'entendre  le  voles. 

(J(o)r  escoutes,        franc  cheualier  baron,  2(»0^ 

5    Si  uos  dirai        d'une  bone  chancon, 
Cum  Auberis        fu  menes  au  bricon  -- 
Par   •!•    uaslet,        qui  Lambers  ot  a  non. 
Cil  Lanbers  fu        fius  Tiebert  d'Orion, 
En  tot  le  monde        n'ot  plus  maistre  larron ; 
10    Ses  fius  Lanbers        en  sot  a  grant  foisson. 

2.  son  pris  {P.  H.  prinses). 


256 


Zu  den  nachfolgend  verzeichneten  Stellen  des  in  Kellers  Rom- 
vart  und  hier  gedruckten  Textes  der  vaticanischen  Handschrift  ist 
durch  frühere  Publicationen  Gelegenheit  geboten,  die  Lesart  anderer 
Handschriften  zu  vergleichen  :  * 


Vaticanische  Handschrift : 
Romvart  S.  220,  :V2  —  223,  13 

-  225,  34  -  227,    3 


Mittheilungen  I.   - 


227,    5  —  227,  10 


22,  14  —    25,  27 

2S.  20  -    29,    6 

54.  20  -    54,  2S 

56,  10—    62,  32 

öS,  15  —    58,  19 

65,    6  —    65,  10 

6S,    7  —    SU,  10 

96,  24  -  96,  27 
100,  14  -  101,  18 
104,  10  —  104,  16 
112,  6—  112,  S 
137,  3  —  139,  2 
139  (Auszug) 
140,  20  IF. 
141  (AuszugJ—  142,  11 


Berliner  Handschrift : 

Bekkers  Fierahras  S.  152  b  —  153  b 

-  153  b  —  154  a 

-  174  a 

-  167  a  —  16Na 

-  174  a  —  174  b 

-  174  b 

-  154  b  —  155  b 

-  162  a 

-  152  a 

-  15S  a  —  162  a 

-  163  a 

-  1S3  a—  1S3  b 

-  164  a 

-  176  b 

-  LXVI  a  -  LXVIIIa 

-  LXVIIIa 

-  174  a  —  175  a 

-  172  a,  LVIIIa,  b. 


Vaticanische  Handschrift :  Handschrift  La  Vall.  40  (2731) 

Romvart  S.212,    6  —  217,  26  Tarb^  S.  14  -  19 

-  220,  32  —  225,  33  -  20  —  24 
Mittheilungen  I.   -137,    3  —  14' (zum  Theil  Auszug)  -25  —  36 

-  15S,    3  —  167,    9  -  37  —  57 

-  255,    4  —  255,  10  -  57  —  5S. 


Vaticanische  Handschrift : 

Pariser  Handschrift 

7227  =  : 

Romvart 

S.  219, 

15- 

219, 

IS. 

Hist. 

litt. 

XXII  s. 

320 

Mittheilungen  I. 

-   159 

Auszug) 

- 

325 

-   159, 

14- 

-  159, 

21 

- 

325 

-   159, 

22- 

160 

- 

326 

-  242, 

17- 

242, 

28 

- 

327. 

1 


Vaticanische  Handschrift : 
Romvart  S.  240,  23  —  240,  35 

-  241,  13  —  241,  25 
Mittheilungen  I.  -       9,  17  —     9,  19 

-  10,  23  —    10,  26 

-  17,  14  —    17,  18 

-  141,  10  —  141,  16 

-  147,  15  —  147,  2^ 

-  14s,  l(i  —  14S,  20 

-  14^,  32—  149,    4 

-  252,  16  —  255,  10 


Pariser  Handschrift  7227  ^ : 
Hist.  litt.  XXII  S.  320 

-  321 

-  321 

-  321 

-  322 

-  323 

-  324 

-  324 

-  324 

Michel,  Chans,  de  Rol.  XXXVII  — XL. 


*  Die  in  grosser  Zahl  von  Bekker  aus  der  Berliner  Handschr.  mitgetheilten  Stel- 
len erscheinen  hier  nicht  sämmtlich  ,  sondern  mit  Ausschluss  derjenigen  von  ganz 
geringem  Umfange,  von  einer  oder  zwei  Zeilen.  Die  zwei  Verse  »huimais  horrez 
gloriose  chancon.  li  ver  en  sont  escrit  äBesencon«  aus  der  Berliner  Hand- 
schrift bei  Bekker  176  a  fehlen  nach  Romvart  226  der  vaticanischen. 


Lexikalischer  Anliaiiö;. 


aatison  209,  29  [bei  Roq.  zwar  aufgenommen,  aber  mit  atison 
als  Nebenform ,  welche  allein  belegt  wird  und  ganz  ver- 
schiedene Bedeutung  zeigt)  E i fer,  Hitze,  Andrang  [vo7i 
aatir,  ate] . 

abatre  la  resne  161,28  die  Zu  gel  schiessen  lassen: 

achiever  de  qcli.  254,  4  fertig  werden  mit  e.  [ivie  venir 
ä  chief] . 

adouer  97,  21?  [viell.  auoes,  auoues  zu  lesen)  begaben, 
belehnen?  [Du  C.  kennt  adotare^  aber  spät  und  von  der 
Ausstattung  der  Braut] . 

afile  193,  8  Attribut  für  ein  treffliches  Boss  [vgl.  afilat  im  Lex. 
rom.  und  it.  affilato]. 

afinement  24,  21  [bei  Littre  in  andrer  Bedeutung  und  aus  spä- 
terer Zeit)  Beendigung  [afiner] . 

agramir  26,  9;  133,  23  er  gr  amen  [graim ;  vgl.  engramir, 
wovon  ein  Beleg  bei  Gachet,  weitere  hier :  Et  eil  li  vient 
tous  engramis ,  Tout  ä  eslais  pour  lui  ferir,  Percev. 
12188;  Cascims  engramis  {eifrig)  et  hastans  De  faire 
grant  bruit  et  grant  noise,  /.  de  Condet  I  284,  100]. 

amesnier  44,  21  versöhnen;  die  Berl.  Hds.  setzt  hier  amai- 
nier  ohne  s,  tvie  auch  im  Ren.  Mont.  ^2,2  zu  lesen  ist : 
Mi  boncle  et  li  miens  peres  s'amainerent  pieca ,  Mais 
endroit  moi ,  dans  rois,  nel  creanterai  ja  ;  dagegen  bietet 
auch  sie  an  zwei  Stellen  die  Form  mit  s :  Por  le  pais  fere 
et  por  vos  amaisnier  und  Mi  enemi  se  volent  amaisnier ; 
in  Tarbes  Ausgabe  S.  134  findet  sich:  Car  vers  son  oncle 
n'oi  jor  acordement,  N'envers  cestui  n'aroi  (/.  n'arai) 
amesnement,  Sil  tout  de  piain  sa  teste  ne  me  rent.  Ein 
wenigstens  gleichlautendes  ,  tvenn  auch  nicht  gleichbedeu- 
tendes Verbum,  belegt  Scheler  im  Jahrb.  X  246  und  iiber- 

Tol)ler,  Altfranz.  17 


258 


setzt  es  geiviss  richtig  « rassembler,  attrouper»,  während 
ein  ziemlich  gleichbedeutendes  mehrfach  nachgewiesenes 
amaisier  keinesfalls  mit  amaisnier  identisch  ist:  in  den  bei 
Henschel  gesammelten  Belegen  zeigt  dasselbe  mehr  die  Be- 
deutung »iwrsöhnen«,  in  den  nachfolgenden  milsste  es  mit 
»stillen,  beschwichtigen  ((  wiedergegeben  werden:  C'aucune 
rien  li  donessont  Por  Deu  ,  dun  il  amesessont  La  laim, 
qui  trop  fort  Fasprea ,  Pean  Gatineau ,  Vie  de  St.  Martin 
142;  Que  li  povres  en  fust  aisez ,  Si  que  sis  maus  fust 
amaisez,  eb.  143. 

arendre  251.6  übergeben,  a u s liefe r  n  \auch  provx .  ital. 
vorhanden] . 

arestaige  85,  15,  arestal  219,  1,7;  arestee  71,  17  [bei  Roq. 
ohne  Beleg),   arestue  161,30  Zögerung  [von  arester ; 
die  letzte  Form  sich  gründend  auf  das  Pc.  arestu  221,8 
•    ?ieben  aresteu  222,  17]. 

arouter  sa  voie  71,  27  sich  au  f  den  We g  mache n  :  ebenso 
Puls  si  ont  lor  voie  aroutee,  Atre  perill.  624U. 

aseurer  86,  26  aufhalten,  anhalten,  hemmen:  daher 
reß .  säumen,  zögern  177,1;  220,19  ( letztere  Ver- 
wendung  des  Wortes  belegt  bei  Henschel,  Littre) . 

bastir  99,  17  mit  grossen  Stichen  nähen  (für  die  dem 
nfz.  batir  verbliebene  Bedeutung  fehlen  den  Wbb.  Belege^. 

bataille  221,  9  Befestigu?igstverk  an  einem  Thurm 
{daher  das  oft  vorkommende  Pc.  bataillie  ,  bateillie  ,  wel- 
ches u.  A.  Gachet  behandelt;  zu  seinen  Belegen  füge  ich 
hinzu :  Uli  tors  virent  ä  crestiax  batillies  ,  Huon  Bord. 
99,  Mainte  fort  tour  i  a  environ  bateillie,  Fierabr.  140, 
En  la  tor  d'Aufalerne,  qui  si  est  bataillie,  AyeW^,  le 
mur  batille,  Blancandin  5160.  DasVerbum :  Et  le  bort 
bataillierent  oü  il  se  combatront,  Aye  58.  Ein  den  Wbb. 
fehlendes  Pc.  abataillie  steht  Percev.  2537  :  Li  pons  estoit 
bien  fais  et  haus,  Abatalles  estoit  entour) . 

bübois ,  beubois  26,31;  27,3  Uebermuth  [vgl.  bobans 
und  bofoi] . 

boscbel  216,5   Gehölz  [bois] . 

braser  40,30  verbrennen  (ein  Beleg  schon  bei  Littre,  wäh- 
rend Roq.  nur  die  nfz.  Bedeutung  kennt). 

bricon  255,6  Schlinge,  Falle?  [Ueber  die  gleiche  Bedeutung 
von  briche  ,  brique  s.  Besant  de  Dien,  Anm.  zu  1112]. 
Vgl.  abriconer  und  embriconer  m  den  Wbb. 


2r)9 


bronchier  79,3;  85,29  fan  letzterer  Stelle  könnte  man  statt 
s'en  bronche  auch  s'enbronche  schreiben)  senken,  nie- 
derb  eug  en. 

brunour  204,16  Dunkel,  Finsternis s;  s.  Varianten  zu 
Ch.  Rol.  1021  (Müller):  Devers  Espaigne  vei  venir  tel 
bruur,  loo  Hofmann  brunur  aus  der  venez.  Hds.  in  den 
Text  setzt. 

cercle  227,4,8  Reif,  Ring;  weiblich  tvie  it.  cerchia ,  sp. 
cercha. 

chaon  191,6;  240,17  Nacken.  Ja  ferist  le  message  tres 
parmi  le  caon,  Fier.  130;  Si  pres  furent  joste  ä  la  geste 
Mahon,  Que  Tuns  puet  ferir  l'autre  de  son  poing  el  caon, 
Jerus.  585  ;  Ains  ne  veistes  ceval  de  sa  facon  ;  Meigre 
ot  la  teste  et  quarre  le  crepon,  Petite  oreille  et  voutif  le 
chaon,  Auberi,  Tarbe  62. 

chapel  161,6;  226,8.  Zwei  Fälle  eigenthümlicher,  mir  sonst 
nicht  bekannter  Verwendung  des  Wortes. 

charnage  85,20  [bei  Littre  nur  in  der  Bedeutung  n  Fleischnah- 
rungii  belegt)  Gemetzel. 

chavee  149,12;  152,9  [beiRoq.  und  bei  Littre  cavee  ohne  Be- 
leg,  vom  Ersteren  falsch  at*/"  cavea  zurückgeführt)  Hohl- 
weg oder  eher  Vertiefung.  Vgl.  Ne  tust  une  cavee  d'um 
destroit,  les  i  mont,  Dont  il  ont  iait  castel,  mort  fussent 
li  baron,  Ren.  Mont.  190,21  ;  Ens  en  une  cavee  les  fait 
estroit  serrer,  Jerus.  2212  [dasVb.  chaweY  höhlen  207,7]. 

der  91,27  in  gutem  Einvernehmen.  Vgl.  it.  non  esser 
chiaro  con  uno. 

closis  206,11  [Roq.  im  Suppl.  führt  mit  Beleg  ein  Subst.  closius 
Nom.  Sing.,  also  closifim  Cas.  obl.  an)  zum  Schliessen 
eingerichtet. 

clou  der  pie  191,29  v ermuthlich  Knöchel  des  Fusses. 

corsin  120,18  vermuthlich  rasch  laufend. 

costal  166,13  [Roq.  im  Supplem.  übersetzt  das  Wort  mit  coteau 
und  gibt  e.  Beleg)]  anders  205,17  und  219,18,  wo  es 
Seite  heisst. 

costel  200,28  Seite,  Weiche  des  Bosses  [mit  costal  etymo- 
logisch eins,  tvie  ostel  mit  ostal] . 

crester_,  se  166,18  {bei  Du  C.  unter  cresta  2  fijidet  sich  ein 
Beleg  des  14.  Jahrh.  für  die  Bedeutung  nzausen<()  die 
Haare  sträuben;    vgl.  A   ce  cop  li  lyons  se  creste, 

17* 


260 


Chev.   au  h/on   4211;    Si    se  herice  et  creste  ansanble. 
eb.  5523;  D'un  Hon  moult  fier  et  creste,  Percev.  1006S. 

delanti  117,15?  viell.  de  Lanti,  Lauti,  wie  Ferabr.  [pr.]  lOSO. 

demoraigne  19,25;  225,15  Zögerung,  Säumniss,  gibd. 
demour  204,17;   218,19. 

descoulourir  156,4  entfärben. 

desni  3,12  [nur  bei  Roq.  unter  denoi .  aber  ohne  Beleg:  bei 
Littre  erst  aus  dem  10.  Jahrb.  belegt j  Weigerung,  Ab- 
schlag; vgl.  Por  ce  lo  ot  [lies  looti  que  ,  sanz  denis, 
De  tot  porDeu  se  deliviast.  Pean  Gatineau,  S.  Martin  129. 

desmbe  •J09,4  steil  abfallend  [das  Subst.  desrube  mit 
tonlosem  e  am  Ende,  Absturz,  ist  häufig]. 

destornee  208,19  [bei  Du  C.  unter  desviatorium  ein  Beleg  des 
15 .  Jahrh .  mit  der  Bedeutung  Abzugsgraben)  S  eite  n  - 
lü eg,  heimliches  Vo rgehn. 

doubler,  se  166,20  sich  niederlassen?  [vgl.span.  doblar 
la  rodilla,  das  Knie  beugen]. 

droitierement  116,9  gerades  Weges.  Das  hdschrftl.  droi- 
terement  Hesse  sich  allenfalls  auch  in  droit  ei{r|ement  zer- 
legen . 

enchatine  157,3? 

encontral  219,12,  encontriere  187,12  Begegnung;  auch 
Fier.  [fz.)  39. 

encoulourir  9/26  färb  en. 

encuidier  217,14  ausdenken  [Wer  mit  Die z,  Altr.  Sprach- 
denkm.  zu  Boeth.  67,  statt  avoir  enpense  232,7  durchiveg 
a.  en  pense  schreiben  will,  wird  auch  je  ai  en  cuidie 
schreiben:  enpenser  zu  schreiben  bestimmt  mich  bei  Du  C. 
unter  impensatus  :  aguet  et  entreprinse  empenses,  ferner 
Cleom.  6463  ot  enpropose  ,  6471  Ot  cele  chose  enpro- 
posee  und  die  Analogie  von  enamer,  encovir,  enhairl . 

engaigne  183,5  ;  225,16  [bei  Roq.  an  zwei  Stellen  aufgeführt 
und  belegt ,  aber  den  Belegen  entgegen  mit  engin  gleichbe- 
deutend gesetzt;  das  Vb.  engaignier  bei  Du  C.  unter  en- 
guaynare  6e%^)  Zorn,  Grimm  undivas  Zorn  erregt. 
Vgl.  Tant  ke  il  seront  pris,  ki  ke  en  ait  engaigne,  Ren. 
Mont.  342,11;  Ja  m'a  fait  eist  traitres  maintes  pesans 
angeignes,  e&.  368,1.  Ä.  T7o/.  162.  ^rM^;;.  CXIII.  Th. 
frg.  au  m.  d.  101  mit  Michels  Anmerkung.  DasVb.  finde 
ich  auch  noch  Th.  frg.  au  m.  d.  504;  Sire  ,  pour  touz 
vous  vueil  requerre  Que  ne  soiez  pas  engaigniez,   Se  de 


261 


nous  estes  compaigniez.  7m  beachten  ist  auch  ein  adver- 
biales engaigne  [viell.  en  gaigne  zu  schreiben):,  das  im  Th. 
frg.  öfter  wiederkehrt  und  sofort^,  gleich  zu  bedeuten 
scheint :  Tien ,  chevalier  soies  en  gaigne  ;  De  moy  as  eu 
la  colee,  325  ;  Alons  apres,  alons  engaigne,  443  ;  Ostes, 
et  je  l'accors  (=  accorde)  engaigne,  448  ;  und  ein  ferne- 
res engaigne,  ivelches  eine  zum  Schleudern  bestimmte  Waffe 
bezeichnet  und  Jerus.  1727,  2105  sich  ßndet. 

enhair  125,7  {bei  Hoq.  ohne  Beleg  und  fälschlich  mit  hair  for- 
tement  übersetzt,  bei  Gachet  bezdoeifelt)  zu  hassen  an- 
fangen, in  seinen  Ha s s  au f nehmen  iafz.  auch 
coillir  oder  acoillir  en  he  Trist.  I  203  ,  Brut  2214,  Huon 
Bord.  176).  Vgl.  Quant  encontre  la  volente  Mon  pere 
ovrai ,  bien  fu  trai.  Bien  est  dreiz  qu'il  m'ait  enhai", 
Besant  de  Dieu  3400.  Mais  de  ce  sui  morte  et  trahie  Que 
mes  sire  m'a  enahie,  En  haye  (^le^  Enhaye)  m'a,  bien 
le  uoi,  Quant  il  ne  uuet  parier  ä  moi,  Erec  2774.  S.  auch 
im  Anfang  des  Auberi  Romv.  219,6. 

enpeurer  d.  h.  enpevrer  62,8  mit  Pfeffer  zubereiten, 
was  bei  J.  de  Cond.  I  332,  929  atourner  au  poivre  heisst; 
vgl.  Plus  aiment  char  de  Türe  que  poons  empeures, 
Ch.  d'Ant.  II  5  [ivo  der  Herausg.  empevres  schreiben 
musste)  ;  Que  il  n'ait  chevalier  lä  desus  au  disner,  .  .  Ki 
n'ait  •!•  grant  paon  devant  lui  enpevre,  Ren.  Mont.  312,36. 

ensciente  161,15  =  escientre,  escient. 

entapiner  4  7 ,  l  0  ;  64,27;  67,11  vermummen;  glbd.  atsi- 
piner,  Ch.  d'Ant.  II  187,  während  das  nämliche  Wort  an- 
ders verwendet  erscheint:  Moult  les  voi  ores  lais,  nijis  et 
atapines  {in  elendem  Aufzug) ,  eb.  II  223  und  Et  par  dessus 
les  mors  se  fichent  li  navre;  U  sanc  parmi  les  mors  se 
sunt  atapine  {versteckt)  .  .  .  Lä  se  euident  garir  et  estre  ä 
sauvete,  Doon  de  May.  179. 

entraigne  225,12  [Roq.  bietet  entreingne  mit  der  schwerlich 
nachio eisbaren  Bedeutung  aine,  Du  C.  unter  intranea  gibt 
ebenfalls  inguen  als  Uebersetzung  und  dajzu  einen  Beleg,  der 
nicht  annehmbar  ist]  Eingeweide ;  vgl.  il  li  perce  tote 
l'entraigne  Blancand.  5929, 

entre  que  212,1  ?  während. 

envier  107,24  {bei  Littre  ein  Beleg  für  die  Bedeutung  ))  einladen a) 
herausfordern;  auch  wie  sjpan .  envidar  von  der  Her- 
ausforderung im  Spiel :  Aus  esches  et  aus  tables  comencent 


262 


ä  juer. .  .  La  teste  Godefroi  metent  ä  lenvier,  Ch.  d'An- 
tioche  II  176  [sie  spielen  drum;.  Dazu  gehört  das  Subst. 
envial ,  Forderung  zum  Zweikampf,  tvekhes  von  Gachei 
{unter  enviaus)  in  der  unbegreiflichsten  Weise  verkannt 
worden  ist,  und  gewiss  auch  envi  im  nfz.  ä  Fenvi,  dessen 
Bedeutung  aus  der  des  tat.  invitus.  afz.  envi-s  abzuleiten 
Littre  nicht  gelingt,  während  das  Sichsteigern,  Sichhinauf- 
treiben durch  immer  höher  gehenden  envi  [it.  glbd.  invito) 
Angebot  zum  Spiel ,  leicht  zum  Bilde  für  anderes  »um  die 
Wette  thun  «  wurde.  In  Beziehung  auf  letzter?}  Punkt  weiche 
ich  also  auch  von  Diez  Wb.  II  279  ah. 

esarterer  14  2,10?  =  essarter  ? 

eschace  142,20  {in  der  Bedeutung  »Kriicke((  bei  Littre  undHen- 
schel)  Pfosten;  so  ist  das  Wort  wohl  auch  im  Percev. 
4445,  4447  und  4453  zu  verstehn ,  ico  das  elfenbeinerne 
Tischblatt  des  Fischerkönigs  auf  ztü ei  esca.ches,  escaces  aus 
Ebenholz  befestigt    assise)  tvird. 

eschangier  171,11?  241,15?  einschenken  [Mit  Zagen  an- 
genommen ,  da  das  Wort  eschancer ,  escaneer  zwar  von 
Diez  unter  escanciar  als  afz.  verzeichnet ,  aber  weder  bei 
ihm  noch  bei  Burguy  und  Scheler,  die  es  ebenfalls  anführen, 
belegt  und  mir  in  keinem  Texte  vorgekommen  ist\. 

esconser  60,22  einhüllen  {in  der  Bedeutung  »verbergen  v 
häufig,  vgl.  31,  32) . 

escous  149,11  Versteck  [vgl.  esconse,  esconsail  beiHenschel-. 

esprisier  100,6  [nur  bei  Boq.,  aber  ohne  Beleg)  abs chä  t zen  : 
vgl.  Son  los  ne  poet  on  esprisier,  J.  de  Cond.  1  285,  124  : 
Ossi  ne  puet  nus  esprisier  Bon  conseil,  tant  est  de  grant 
pris  ,  eb.  I  1,4;  On  n'en  puet  le  los  esprisier,  eb.  II 
246,90;  Cleom.  4086.  Anders  Joinv.  [Wailhj]  420  »auf- 
wägen v. 

estre  bien  de  q.  91,8  [bei  Littre  belegt,  aber  erst  aus  e.  Texte 
des  15.  Jahrh.)  gut  stehn  mit  E.:  vgl.  Se  contre  Jhesus 
faites  rien,  Ja  puis  ne  seres  de  moi  bien  ,  Parton.  1543  ; 
Tu  aime  lui  et  ele  aint  tei.  Si  serez  ben  am(bejdui  de  mei. 
Adam  4  ;  A  merveille  Famot  sa  mere,  Et  mult  esteit  bien 
de  son  pere,  Marie  de  Fr.  152;  Moult  ert  bien  de  Tangre 
et  de  lui  fu  prives,  Ch.  dAnt.  II  36  ;  La  dameisele  estoit 
si  bien  De  sa  dame,  que  nule  rien  A  dire  ne  li  redotast, 
Chev.  au  lyon  1  591 . 

fendeure  176,26  [bei  Boq.,  aber  ohne  Beleg.  Spalte. 


263 


figurc  63,1  Wohlgestalt. 

ilaige  85,22  Feld?  [verschieden  von  dem  bei  Du  C.  unter  ilagus 
angeführten  flage  »  Küche ((;  eher  vielleicht  eins  mit  flaque, 
flache,  ivelche  mein  bei  Littre  sehe]. 

frontal,  el  219,6  {/ioq.  in  der  Bedeutung  ))  Stirnschmuck«  be- 
kannt) gegen  über. 

genitris  17,20  Geb ärerin. 

giste  21,16  Nachtla g er  [bemerkenswerth  das  weibliche  Ge- 
schlecht des  Wortes] . 

gloete  140, 13?  vgl.  Or  est  Baiars  en  Muesse,  que  toz  li  mon- 
des  loe.  Karies  gardoit  avant  au  chief  d'une  grant  gloe, 
Voit  Baiars  [lies  Baiart)  par  desus ,  qui  par  grant  vertu 
noe,  Ben.  Mont.  402,25. 

gourlel  160,14  [vgl.  gorlez ,  besser  ^oxlei ,  bei  Roq.,  welches 
Würfelbecher  heissen  soll)  Beutel;  das  einfache  gorle  mit 
gleicher  Bedeutung  finde  ich  in  Pean  Gatineaus  S.  Martin 
146  :  Ainz  aveit  laisse  im  guorles  Toz  plains  de  deniers 
jusques  (/.  jusqu'es)  orles  A  im  qui  les  partissunt ;  nach- 
her 147  :  s'acorderent  Qu'ä  Martin  iii  en  baillesunt.  .  . 
Et  lo  quart  guorle  estoiereient. 

grainde  I  10,2  glbd.  mit  grain  119,3  [ettva  dem  Pc.  des  deut- 
schen schwachen  Verbs,  wie  grain  dem  Adjectiv  nachge- 
bildet?] 

gravel  159,22  [bei  Roq.  ohne  Beleg)  Kies. 

haisie  226, 12?  [hascie  ist  mir  in  solcher  Form  nicht  bekannt]. 

hautin  201,29  hoch. 

herital  206,1  Erbe. 

hiee  87,30  Sc  haar,  Menge  [Das  Wort  ist  dreisylbig,  kann 
also  mit  hie  nicht  identisch  sein,  toie  etwa  liee  ini.t  lie  ; 
dasVerbum  hier,  mit  dem  es  nächst  verwandt  scheint,  be- 
gegnet Ch.  d'Ant.  1187-  A  la  tour  sont  venu  :  chascuns 
i  fiert  et  hie  Tant  que  par  lorce  en  ont  la  porte  pechoie. 
S.  auch  Scheler  zu  J.  de  Cond.  I  250,  130  Vous  plaide- 
ries  jusk'ä  hier,  Avant  que  vous  le  revissies  (lies  reuis- 
sies  von  r'avoir  ;    reveoir  ergäbe  reveissies) . 

hure  161,6?  In  der  Bedeutung,  welche  das  Wort  165,24; 
166,17  zeigt,  ist  es  wohl  bekannt;  faire  la  hure  ,  welches 
Du  C.  (hura  1)  aus  dem  :t 5.  Jahrhundert  belegt,  heisst  wohl 
nur  ein  Gesicht  schneiden,  das  an  einen  Eberkopf  erinnert ; 
hier  aber  liegt  eine  Gegenüberstellung  von  chapel  und  hure 
vor,  die  mir  nicht  v  er  ständlich  ist. 


264 


jeliie  235,8  Bericht,  Erzählung. 

jovente  213,9,  14  junge  Person;  vgl.  Ami  Rollanz,  proz- 
doem,  juvente  bele,  Ch.  Hol.  2916;  Ha,  fait  ele  ,  bele 
jovente,  Com  vos  esties  par  moi  dolente ,  Blancand.  371 
[auch  span.  como  muriö  de  parto  una  cara  juventa,  Apol. 
361  ;    die  gleiche  Bedeutung  hat  7ifz.  jeunesse;. 

lesir,  Sans  55,5  ;  247,2  ohne  Säumen:  ^;onäloisir,  par 
loisir  (Letzteres  auch  hier  55,20)  gibt  Littre  Beispiele. 

liounel  225,30  mit  einem  Löioen  geschmückt;  gewöhn- 
lich (escut  ä  lion. 

loiance  198,17  (Du  C.  unter  liga  gibt  einen  Beleg  aus  dem 
lo.Jahrh.)  Huldig ung;   glbd.  ligance;,  ligence. 

loueis  104,24  g  e  dun  gen,  gemiethet;  vgl.  Les  fax  pledeors 
loeis  ,  Bible  Guiot  2465.  Das  entsprechende  prov.  Wort 
lautet  nicht  logadit,  tvie  Bayn.  setzt,  sondern  logaditz  [Suff. 
iceus; . 

malsene  88,  11   schlecht  gesinnt  [s.  Henschel  unter  sene ) . 

marois  121,25  [von  denWbb.  nur  als  Subst.  angeführt)  von^ 
der  See  kommend ,  an  der  See  sich  findend, 
etioa  lüze  maraige  85,26,  mit  dem  Suffix  iscus  gebildet; 
indessen  kömmt  auch  sablon  ,  welchem  es  hier  beigegeben 
ist,  in  adjectivischem  Gebrauche  vor :  tot  le  sablon  chemin 
8,  32. 

mescreu  159,18  verwachs en  [Pc.  von  mescroistre ;  die 
Wörterbücher  führen  nur  vaQ^cxew  t  r  e  u  l  o s  ,  das  Pc.  von 
mescroire,  auf,  das  auch  hier  211,9;  221,17  sich  findet^ . 

mesel  139,27  als  Schimpfwort  gebraucht:  sonst  bekanntlich 
au  s  s  ätzig. 

messeant  81,3  in  schlechter  Lage  befindlich?  Oder 
ist  an  jener  Stelle  messeant  Neutrum  und  zu  face  ein  me 
im  Dativ  zu  ergänzen,  nund  mir  Unziemliches  thue^^?  Mes- 
ceant  =  mescheant  in  seiner  altern  Bedeutung  würde  we- 
niger Schwierigkeit  machen. 

mestraire  la  merele  140,8  [Burg.  II  230  gibt  Michels  Erklä- 
rung jouer  vilain  jeu  für  mestraire  mereau) ,  vgl.  Cele  nuit 
ont  an  Rune  maistraite  la  marrele,  Ch.  Sax.  1177;  Lors 
li  covint  de  tant  la  marrele  mestraire,  eb.  I  220  ;  Que 
teus  a  le  non  de  hardi  Con  voit  bien  puis  acouardi, 
Quant  voit  mestrere  [vermuthl.  mestrete)  la  meriele  Et 
mal  partie   la  querele  ,    J.    de  Cond.  I  116,95  Variante; 


265 


Trop  a  le  merele  mestraite,  Qui  par  tiex  vilains  se  gou- 
verne,  cb.  II  281,  130. 

metre,  ne  metre  nul  sanblant  23,8  nichts  merken  lassen, 
nfz.  ne  faire  semblant  de  rien. 

lies,  maugre  lor  nes  87,23  ihnen  zum  Trotz;  mal  dehait 
ait  ens  el  nes  de  devant  171,  31. 

iioiime  ,  por  la  vertu  noumee  50,21  vgl.  Li  ferai  ge  secors, 
par  la  vertu  nommee,  Aye  d'Av.  25 ,  ivohl  ein  Ausdruck, 
mit  dem  man  la  vertu  (de)  Dieu  umgehn  will. 

nuitie  162,  6  ;   163,  4  (hei  Roq.  nuitie)  =  nuitiee,  nuitee. 

ordoier  47,  14  [hei  Roq.  ein  nur  gleichlautendes,  nicht  iden- 
tisches ordoyer  »hesudelnn  von  ort,  orde  aw«  horridus) 
herum  streiche  n  ;  einen  tveitern  Beleg  dafür,  aher  aus 
dem  Jo.  Jahrh.  giht  Du  C.  unier  orditura. 

ormiere  187,  17  könnte  von  orme  abgeleitet  sein  und  Ulmen- 
gehölz bedeuten  [vgl.  riziere ,  seigliere)  ;  wahrschein- 
licher ist  es  Nebenform  von  orniere,  ordiere  Geleise. 

paienie,  gent  152,4  Heidenvolk. 

passement  110,  14  [bei  Littre  ein  Beleg  aus  dem  14.  Jahrh.) 
U  eh  er  gang. 

perchant  169  Stock,  Stange  [zuvor  166,  16  wird  die  näm- 
liche Waffe  baston  genannt) ;  vgl.  Lors  li  a  un  perquant 
dedens  la  main  plante  [nachher  perche  genannt) .  Doon 
de  May.  11  \  Et  leva  ä  ii  mains  i  grandisme  perchant 
[nachher  ivieder  perche  genannt),  eh.  82. 

perfondour  204,  14  [hei  Littre  erst  aus  dem  16.  Jahrh.)  Tiefe. 

plaiere  187,  14  Wunde. 

planter  112,  14;  184,31  ens  en  l'escu  sich  in  den  Schild 
hinein  drücken  [das  Verhum  ohne  reß.  Pronomen  im 
Sinne  des  Reflexivums] . 

plore'is  134,6  [hei  Roq.,  der  auch  ein  Verhum  ploveir  kennt ! , 
ohne  Beleg)  Gew  eine;  vgl.  Dont  comence  son  ploreiz. 
Besant  de  Dieu  1420. 

poignal  166,15  [hei  Roq.  ohne  Beleg)  Griff.  11  auf ger  begeg- 
net das  Wort  in  adjectivischer  Venvendung  :  espie  poignal, 
Ch.Sax.  II  35,  113  ;  pierre  poignal,  eh.  II  151,  R.  dAlix. 
65,  23  ;  lance  poignal,  Percev.  3843  ;  fus  (/.  lust)  poignal, 
Auheri  im  Ferabr.   175  a. 

poitrier  101,7  Brustriemen:  vgl.  Que  ronpent  les  sosceingles 
et  i'ausent  li  poitrier,  Ren.  Mont.  209,  6. 

porpensif  203,  12  besorgt. 


266 


porquerre,  se  11,7  sorgen,  bedacht  sein.  Bas  nicht  refl. 
Verbum  ist  bereits  in  dieWbb.  aufgenommen. 

puirier  154  [ein  Beleg  hei  Du  C.  unier  praesentare;  Hensrhel 
und  I\oq.  setzen  aber  einen  Inf.  puire.  der  srhtverlich  vor- 
kommt, reichen,  bieten:  vgl.  •!•  cheval  li  amainent  et 
Perres  i  monta.  Et  li  quens  Bauduins  son  escu  li  puira. 
Jerus.  6175;  ein  iceiterer  Beleg  bei  Scheler  im  Jahrb.  X 
264.  [Als  Etymon  dürfte  sich  procerare  von  procerus 
empfehlen  ,  loelches  sein  erstes  r  durch  Dissimilation  ver- 
loren hätte  wie  span.  postrar,  prov.  penre  oder  wie  fz. 
faible  sein  erstes  1.]  Vgl.  übrigens:  a  poure  bacheler,  Qui 
n'a  que  prendre  ne  aiitrui  que  doner,  Charroi  deNymes  82. 

quarrelet  211  P feil. 

ravertir,  se  65,  19  wieder  auf  etwas  kommen. 

regeter  des  pies  195,  14  [Du  C.  unter  repedare  führt  rejecture 
»ruade«  an^  mit  den  Füssen  ausschlagen.  Das 
einfache  jeter  für  » einen  Schlag  führen«  [s.  10,9;  212. 
23  :    und  mit  coup  192,  25)  ist  bei  Henschel  verzeichnet. 

rengie  SO.  12   den  geraden   Weg  innehaltend? 

repairier  de  s'onneur  167,20  aus  dem  Lehen  zuziehn? 

resalener  ISO,  7  [bei  Henschel  mit  Beleg,  aber  ohne  Angabe  der 
Bedeutung)    iv  ie  der  z  u  A  t  h  em   ko  m  m  e  n . 

rochiere  1S7,  19  Fels. 

roiaumant  23,19;  roi  amaiit  117.5.  Die  beiden  Epitheta 
Gottes,  von  denen  -wenigstens  das  zweite  nicht  selten  ist. 
scheinen  nur  auf  Umdeutung  des  ebenfalls  in  solcher  Ver- 
bindung sich  findenden  raemant ,  des  Pc.  von  raembre 
=  redimere  zu  beruhen  (por  Diu  Ie  raemant,  Huon  Bord. 
10  und  36  und  Jerus.  153  =  ki  nus  raensfti  de  sun  sanc 
j)reciuR,  Alexius  14,2;  qui  Ie  mont  reient.  Pean  Gatin. 
S.  Martin  112.  Wenigstens  scheint  für  den  ersteren  frei- 
lich höchst  bedenklichen  Ausdruck  diese  Auffassung  geboten, 
da  das  u  desselben  sonst  unerklärlich  ist:  dagegen  darf 
man  mit Michelant  Ben.  Mont.  3,  33  ;  37,  16  :  92.  1 2  w.  sav.  ■, 
mit  Jonckbloet ,  Prise  d'Orenge  AQA  .  Bat.  dAlesch.  0224, 
mit  C.  Hofmann,  Amis  313S  roiamant  schreiben,  obwohl 
andere  Formen  des  Verbums  mit  oi  kaum  vorkommen  mö- 
gen. Auch  1mm.  Bekker  in  seiner  reichen  Sammlung  von 
Epitheten  Gottes  Sitzungsher.  J J.Juni  JSOO)  schreibt  »roi 
amant    (oder   reiamant   raiement   d.  h.    redimens)«,   und 


L 


267 


Guessard  und  Michelant  im  Gui  de  Bourg.  110,   111  eben- 
falls roi  amant. 

ruee  227,  12  kann  nur  Wurftveife  bedeuten;  nahe  liegt  aber, 
luee  {abgeleitet  twn  liue  ,  lieue)  zu  schreiben ,  vgl.  D'une 
luee  ne  deist  o  ne  non,  Ger.  Viane  )M99. 

sablon  8,  32  s.  marois. 

sabloniere  187,  18  Sandfläche;  glbd.  finden  sich  sablonoi. 
sablonoie  ,  Ben.  Mont.  5,  15  ;  404,  38  und  sablonier  bei 
Gachet. 

salu  84,  7,  22  Bericht. 

samin  177,  1  1  (s.  Henschel,  der  das  Wort  ohne  Grund  bezivei- 
felt;  viell.  ist  in  seiner  Belegstelle  vo  tref  de  samin  zu  lesen) 
ein  Stoff'. 

sartaingne  19,  32.  Welche  Steinart  pierre  de  sartaingne  be- 
zeichnet,  ist  mir  unbekannt;  ich  erinnere  an  Chans.  Rol. 
2312  Rollanz  ferit  el  perrun  de  sardonie  :  Cruist  li  acers, 
ne  briset  ne  n'esgvunie,  wo  C.  Hofmann  nach  Anleitung 
der  ven.  Hds.  de  sardeigne  .  .  .  ne  n'esgraine  setzt,  so 
dass  die  Assonanz  hergestellt  loird;  einen  escu  de  Sar- 
tagne  {Var.  d'cntresaigne)  finde  ich  im  B.  d'Alix.  88,  9  ; 
Cales  en  Sartaigne  ist  der  Geburtsort  des  Marcadigas,  des 
Königs  von  Spanien,  Adenet  Cleomad.  1862.  Ist  das  Wort 
auch  vielleicht  ursprünglich  immer  ei?i  Eigenname,  so  dient 
es  doch  offenbar  an  unsrer  Stelle  zur  Bezeichnung  einer 
Steinart,  ohne  dass  man  sich  eines  Ortes  erinnert,  -wo  die- 
selbe allenfalls  vorzugsweise  zu  Tage  gefördert  wurde. 

saucel  160,25  [Boq.  sauciaux,  pieux  de  bois  de  saule  ,  ohne 
Beleg)  Weide.  Das  einfache  salicem  findet  sich  in  der 
durchaus  correcten,  bisher  nicht  verzeichneten  Form  saus  im 
Atre  perill.  439  :  Sei  loia  les  lui  ä  un  saus. 

seraiounier  163,21  Prediger. 

si  63,33;  87,20;  115,22;  128,26;  211,10.  Weder  Orelli 
noch  Burg,  enoähnt  si  (s')  im  Sinne  von  ^ybis«;  dagegen 
berührt  Scheler ,  ohne  zu  beachten,  dass  Diez  im  Wh.  II c 
und  Gachet-Liebrecht  davon  handeln,  diese  Erscheinung  mit 
richtiger  Hervorhebung  des  Umstandes ,  dass  sie  nur 
nach  negativen  Sätzen  eintritt  im  Baud.  de  Condet 
S.  410  und  J eh.  de  Cond.  I.  S.  443.  Vgl.  Ne  voz  mou- 
vrez  .  .  ,,  Si  iert  li  jors  et  li  champs  afinez,  Amis  827  ; 
Ne  soufFrez  mie  que  je  soie  periz,  S'aurai  veu  mon  con- 
paingnon  gentil ,   eb.  2675;    Ne  m'en  souvint,    s'en  fu 


268 


ales,  Ad.  Cleom.  2467  ;  Car  mais  de  prison  n'isteres,  Si 
sera  ici  retornes  ,  eb.  2478;  Je  ne  mengeray  mais  des 
dens^  Si  le  vous  aray  envoie ,  Th.  frg.  aum.  ä.  334; 
Mais  vous  ne  m'eschapperes  point  .  .  .  ,  Si  en  saray  la 
verite,  e6.  343  ;  Je  ne  mengeray  pain  ne  paste  ,  Si  les 
vous  aray  iait-venir,  eb.  435,  Sollte  nicht  zur  Erklärung 
des  si  in  den  hier  in  Rede  stehenden  Fällen  die  Annahme 
einer  Ellipse  geniigen,  die  A?inahme  der  Unterdrückung  des 
jenem  negativen  Satze  entgegengesetzten  positiven  Satzes, 
so  dass  si  etwa  mit  >\ja  loenm^  zu  übersetzen  wäre?  Für 
lat.  si  ist  zwar  afz.  se  die  vorherrschende  Form,  allein  das 
bedeutendere  Gewicht,  welches  in  Folge  der  Ellipse  auf  die 
Conjunction  fällt,  mag  die  Bevorzugung  des  i  erklären,  an 
dessen  Stelle  übrigens  bisweilen  auch  e  sich  findet ,  siehe 
die  Stellen  bei  Gachet-Liebrecht  983  a  (423  der  Separat- 
ausg.).  —  Ueber  si  s.  auch  unten  tant. 

souhaiteor  136,  19  Wünscher. 

souspeser  189,22;  207,20  {Henschel  belegt  soupeser)  auf- 
hängen. Vermuthlich  ist  sospeser  auch  in  folg.  Stelle  für 
sorpeser  einzusetzen :  Je  vos  lerai  les  gorges  ä  trestoz  sor- 
peser,  Par.Duch.  32.  In  suspenso,  in  Ungeivissheit,  findet 
sich  in  :  De  chou  furent  il  en  soupois ,  R.  d.  Sept  Sagen 
1810;    Li  sage  furent  en  soupois,  eb.  2376. 

soutement  212,  16  plötzlich.  Geivöhnlicher  scheint  die  Form 
mit  d  :  Or  me  dites  comfaitement  Venu  estes  tant  sode- 
ment,  Wace,  Marie  74  ;  E  il  vendra  si  sodement  Certes, 
que  nus  ne  savum  quant,  Besant  de  Dieu  48;  Car  Fespos 
vendra  sodement ,  e6.  2114.  t  und  d  wechseln  hier  wie 
in  afz.  coute  und  coude  von  cubitus. 

tant  14,10;  17,  15  :  54,  23  ;  64,  12  u.  s.  w.  [von  den  Wbb., 
von  Orelli  und  Burguy  nicht  beachtet,  wohl  aber  von  Diez 
Gr.  III 2  348)  mit  dem  Conjunctiv  einräumend,  noch  so. 
In  gleicher  Weise  findet  sich  si  verwendet  1 1  l,  23  ;  vgl.  Et 
li  lius  iut  tant  precieus  Que  nus  n"i  vient ,  si  grand  mal 
ait,  De  tos  malages  sante  n'ait,  Blancand.  2599,  wo  frei- 
lich auch  eine  andre  Auffassung  möglich  ist. 

tastoner  49,23  betasten.  Wegen  der  Unsitte,  von  welcher  hier 
ein  Beispiel  vorkommt,  vgl.  im  letzten  Theil  unseres  Gedich- 
tes,  bei  Tarbe  S.ll,  wo  Lambert  von  Oridon  seine  eigne 
Nichte  seinem  Gaste  Auberi  mit  den  Worten  vorstellt:  Ceste 
vous  voel  enquenuit  presenter ;   Se  la  voules  par  devers 


1 


269 


vous  torner,  Bien  vous  saura  servir  et  tastonner  ;  und  im 
Gir.  de  lioss.  3414:  Quant  Ihi  lieh  son  garnit,  si  van  coljar, 
Det  Ihi  [der  Wirth  dem  ritterlichen  Gaste)  una  donzela  a 
tastonar.  Auf  eben  so  Schlimmes  weist  die  Stelle  des  Charroi 
de  Nymes  65  hin:  Moult  t'ai  servi  par  nuit  de  tastoner, 
welche  Littre  {Journ.  des  Sav.  1857  p.  'S2ir=Hist.  de  l.  l. 
fvQ.  I  203)  zu  emendiren  versucht. 

tausei  160,29?  Vermuthlich  ist  tassel  oder  taissel  zu  lesen 
=  nfz.  tasseau,  engl,  tassel. 

tel  60,  3.  Das  wie  piece  a  heinahe  zu  Einem  Worte  getvordene 
tiex  a  oder  tiex  i  a,  von  welchem  Jahrb.  VIII  350  die  Rede 
ist,  begegnet  öfter:  Si  come  tels  i  a  le  tont,  Besant  de  Dien 
2741.  Ganz  ähnlich:  Bien  le  cuidierent  ,  tel  fois  fu,  Sa 
gent  dou  tout  avoir  perdu,  Aden.  Cleom.  1113.  Dagegen 
hat  der  Satz  seine  Selbständigkeit  noch  196.  13, 

tensement  21  7,  2  ;  243,26  [Du  C .  unter  tensdixe  ,  tassamen- 
tum  kennt  das  Wort  nur  in  der  Bedeutung  einer  für  Schutz 
bezahlten  Abgabe)  Vertheidigung,  Schutz. 

tes  oder  test?  10,  12  Hirnschale.  Die  von  Diez  unter  testa 
gesetzte  Form  tes  ohne  Flexion  finde  ich  nur  Huon  Bord. 
195;  überall  sonst  entweder  test  wie:  Le  test  li  fist  bri- 
sier,  com  se  lust  un  puscin,  Ren.  Moni.  376,  15;  lo  test 
li  fist  crever,  eb.  389, 1 1,  oder  so  wie  hier  tes  in  Fällen,  wo 
die  Flexion  den  Stammesauslaut  beeinträchtigt  hat :  Nel  pot 
garir  li  tes  ne  la  cervele  dure,  Ren.  Mont.  229,  33  ;  Coupe 
tes  et  cherveles,  ches  hiaumez  desbarta,  Doon  May.  265. 

terminee  87,  3  Frist. 

terrous  187,  22  [bei  Roq.  nur  als  Adj.)  Boden. 

tout  8,  32  ;  22,  27  ;  58,  7  ;  87,  28  ;  204,  2  {zivar  sehr  gewöhn- 
lich, aber  meines  Wissens  noch  nicht  verzeichnet).  Tout 
begleitet  congruirend  und  vorangestellt  ein  im  Accusativ 
stehendes  Substantivum  mit  dem  bestimmten  oder  dem  un- 
bestimmten Artikel ,  welches  die  Ortsbestimmung  zu  einem 
Verbum  der  Bewegung  bildet,  und  zeigt  an ,  dass  für  die 
Bewegung  in  ihrem  ganzen  Umfang  jene  Bestimmung  gilt, 
nicht,  wie  man  zunächst  denken  sollte ,  dass  der  ganze  Ort 
von  der  Bewegung  berührt  werde.  Vgl.  A  tant  s'en  vait 
toute  une  sente,  R.  Viol.  205;  venir  tot  le  sablon,  Agol. 
208,  Blancand.  5558  ;  Galopant  sor  le  gringalet  S'en  aloit 
Kex  tot  un  valet,  Free  3950  ;  Erec  s'en  va  tote  la  trace, 
eb.  4359;   S'en  va  toute  une  praerie,  Percev.  2505;   Et 


270 


eil  tout  I  sentier  s'en  va,  e6.  4865  ;  et  si  s'en  va  Toute 
la  trace  qu'il  trova,  eb.  5244;  Si  s'en  ist  iors  del  pavel- 
lon  Apries  Gauwain  ä  esporon  Tous  les  esclos  que  il 
trova,  eb.  12163.  Tout  congruirt  dagegen  nicht:  Si  l'en- 
caucent  tot  une  röche,  Blancand.  5980  ;  Lihones  point  le 
brun  tout  une  voie  oscure,  IL  dAlix.  96.  32.  Trestot  in 
gleicher  Verwendung  begegnet  R.  de  la  Charr.  2285  :  Qui 
venoit  trestot  le  chemin  ;  und  das  Possessivpron.  statt  des 
Artikels:  Tote  sa  sante  ,  Parchev.  Rochat  3631.  Endlich 
sei  noch  angeführt:  Si  s'en  va  tout  selonc  la  rive,  Percev. 
2509. 

traine  247,28  Verrath.  Vermuthlich  nicht  identisch  damit, 
sondern  zu  train  und  trai'ner  gehörig  ist  traine  in :  cele 
roine  Qui  tant  set  de  male  traine,  R.  d.  Sept  Sages  2811; 
dafür  spricht  xvenigstens  die  übereinstimmende  Verivendung 
von  traln :  Molt  sot  de  tra'in  de  putain,  eb.  2136. 

trai'tal  205,31   v err äthrisch. 

tresfiner  245,  20   aufhören,   anhalten. 

trons  116,7  [Henschel  und  Burguy  setzen  tron ;  Diez  richtig 
trons)  Trumm:  vgl.  Doolin  son  baston  encontre  li 
haucha,  Et  chil  i  feri  si  que  i  trons  em  porta,   Doon  65. 

une  190,  19  Eines,  unes  et  autres  84,6  Eines  und  An- 
deres. Zahlreiche  Beispiele  der  Venoendung  des  weiblichen 
Adjectiüs  oder  Pronomens  im  Sinne  des  Neutrums  sind 
Jahrb.  VIII  338  zusammengetragen;  hier  einige  weitere: 
Ceste  vos  iert  molt  chier  vendue,  Erec  3553;  Jaceste 
n'avenra,  Jerus.  1708;  ja  ceste  n'ert  pensee,  eb.  4620. 
Sire  ,  dist  il,  ne  puet  autre  estre,  Blancand.  2567.  De 
moult  grande  s  est  escapes,  Percev.   11917. 

vente  213,  16  Handel  [bildlich). 


4 


271 


Namen  der  erwähnten  Personen. 

•  Aalart, 

Genosse  Auberis  im  Kampfe  mit  Antequin,  153. 

Amaiiri, 

jüngster  Bruder  Gasselins,  Sohn  des  Raoul  in  Ermenainvile; 
trifft  mit  Aiiberi  und  Gasselin ,  die  er  zu  suchen  ausgezogen 
ist,  zusammen,  155.  (Vierzehn  Jahre  sind  seit  Gasselins  Schei- 
den aus  dem  väterlichen  Hause  vergangen,  156):  obgleich  für 
den  geistlichen  Stand  bestimmt  und  dafür  geschult,  251,  folgt 
er  seinem  Bruder  auf  dessen  Kriegszuge,  252. 

Anquetin,  Antequin, 

einer  der  drei  Heidenkönige ,  welche  durch  Sturm  von  der 
Fahrt  gegen  Rom  abgetrieben,  den  zweiten  Krieg  gegen  Ouri 
von  Baviere  unternehmen,  137.  Er  nimmt  Ouri  gefangen  und 
lässt  ihn  eines  martervollen  Todes  sterben.  Da  er  siegreich 
mit  dessen  Witwe  und  Tochter  den  Rückzug  antritt,  trifft  er 
mit  Auberis  Schaar  zusammen  und  wird  erschlagen.  Es  ge- 
lingt dem  Reste  der  Seinen,  die  Schiffe  zu  erreichen,  aber  ein 
von  Gott  gesandter  Sturm  bringt  ihnen  den  Tod,   153. 

Anseis,  Ansein,  245, 
ein  Feind  Auberis  ,  wohnend  in  der  Burg  Vuimeu  und  dem 
Huedon  unterthan  166,  dessen  prevos  169,  Gatte  der  Mahaut 
und  Vater  des  Gautier;  nimmt  Auberi  bei  sich  auf,  verräth 
ihn  aber  an  Huedon.  Im  Kampfe  von  Auberis  Leuten  ge- 
fangen 226,  wird  er  von  diesem  auf  Gautiers  dringende  Bitte 
begnadigt,  244. 

Anselin, 

Vasall  des  Huedon  von  Lengres  169. 


272 


Antiaume, 
Genosse  Auberis  im  Kampfe  gegen  Huedon  226,  240. 

Auberi,  Aubri, 
der  Burgunde,  der  Herzog,  von  Dijon,  78,  158,  der  Sohn 
des  Basin  und  der  Eremborc  I .  der  XefFe  des  Huedon  von 
Lengres  und  des  Henri  von  Osteriche  ,  der  Halbbruder  der 
Eremborc  II  und  als  solcher  der  Oheim  des  Gasselin  und  des 
Amauri.  Am  Hofe  Ouris  von  Baviere ,  erschlägt  er  dessen 
zwei  Söhne,  Congre  und  Malassis,  die  ihm  nach  dem  Leben 
trachten,  und  flieht  mit  Gasselin,  3 — 18.  Er  tritt  in  den  Sold 
Baudouins  von  Flandres,  dem  er  wichtige  Dienste  gegen  t'rie- 
sen  und  Dänen  leistet ;  die  Liebe  der  Gräfin  ,  mit  \velcher 
Baudouin  sich  nach  Arras  zurückgezogen ,  wird  Anlass  zu 
einer  gewagten  Fahrt  von  Courtrai  nach  Arras,  wo  er,  vom 
Grafen  zu  spät  erkannt ,  im  Lanzenrennen  alle  übertrifft. 
Nachher  mit  Baudouin  versöhnt,  dem  er  den  von  Galesis  ge- 
wonnenen Blanchart  schenkt,  weist  er  der  Gräfin  weit  gehende 
Anträge  zurück,  wofür  sie  sich  durch  einen  zum  Morde  Gedun- 
genen rächen  will.  Der  Ueberfall  bleibt  jedoch  ohne  Erfolg: 
Auberi  und  Gaselin  scheiden  darauf  aus  Flandres ,  nachdem 
Blanchart  auf  nachdrückliche  Forderung  Auberi  zurückgege- 
ben ist.  Sie  kommen  nach  Aufai ,  wo  Tiecelin  sie  beherbergt 
und  seine  Dienste  anbietet ,  und  machen  sich  dann  nach  Ba- 
viere auf,  um  sich  mit  Ouri  auszusöhnen,  143,  wozu  auch 
Tiecelin  mit  seinen  Leuten  sich  anschliesst.  Er  rettet  Guiborc, 
die  ihren  Gemahl  verloren  hat,  aus  der  Gewalt  der  Feinde, 
wird  mit  ihr  getraut,  157,  und  nimmt  seinen  Wohnsitz  in 
Ostessin  in  Baviere,  158.  Grundlose  Eifersucht  stört  vorüber- 
gehend das  gute  Einvernehmen  der  Gatten,  159 — 164.  Durch 
die  Verfolgung  eines  Ebers  über  die  Gränze  in  Huedons  Ge- 
biet geführt,  entrinnt  er  mit  Mühe  der  Gefahr,  welche  An- 
seis'  Verrath  und  Huedons  Hass  ihm  bereiten.  Die  Zunei- 
gung von  Anseis  Weibe  und  die  Erinnerung  des  Fouqueret 
an  Basins  Wohlthaten  kommen  ihm  dabei  sehr  zu  Statten. 
Huedon,  der  ihm  so  viel  Leides  gethan.  wird  gedemüthigt 
und  Ermesent,  die  Anstifterin  alles  Unglücks,  das  über  Basin 
und  Auberi  gekommen,  unschädlich  gemacht,  165  —  248.  Auf 
die  Kunde  von  Basins  Tode,  belehnt  Auberi  den  Gasselin  mit 
Jenevois  ,  von  welchem  Theile  der  Länder  Basins  der  Neffe 
Besitz   zu  ergreifen  auszieht,  253.    Neue   Gefahren  bereitet 


273     

dem  Auberi  der  schlimme  Räuber  Lambert  von  Oridon,  253. 
Von  argen  Thaten,  durch  welche  Auberi  in  seiner  Jugend  sich 
Feinde  gemacht  habe,  wird  191  und  194  gesprochen,  ohne 
dass  das  Gedicht  derselben  da  gedächte  ,  wo  ihrer  der  Zeit- 
folge nach  zu  erwähnen  war. 

Aubin, 

aus  Chaalon  ,  ein  Vetter  des  Fouqueret ,  ein  Neffe  der  Er- 
mesent,  wird  von  Auberi,  den  er  angreift,  erschlagen,  201. 

Basin, 

Herzog  von  Bourgogne  und  Jenevois,  23  ,  der  Vater  Auberis 
und  einer  unehlichen  Tochter ,  die  an  Raoul  vermählt  ist ; 
gefangen,  an  Desier  ausgeliefert  und  von  diesem  in  Pavie  ein- 
gekerkert durch  Verschuldung  seiner  zweiten  Gemahlin  Er- 
mesent.  Er  wird  im  Gedichte  nirgends  selbst  handelnd  oder 
redend  aufgeführt.  Sein  Tod  wird  gemeldet,  249,  Seine  Leiche 
wird  durch  Gasselin  von  Pavie  nach  Jevenes  gebracht  und  da- 
selbst beigesetzt,  254. 

Baudouin  I, 

Graf  von  Flandres  im  Kriege  gegen  Hollans  und  Frisons, 
18.  Er  ist  durch  seine  Frau  im  Besitze  der  Grafschaft,  123. 
Sein  Lehnsherr  ist  der  König  von  France,  107,  125. 
Nachdem  Auberi  ihm  grosse  Dienste  gegen  die  Frisons  und 
üanois  erwiesen  hat,  ihm  aber  auch  in  Folge  der  Verliebtheit 
der  Gräfin  in  den  fremden  Helden  Anlass  zu  schwerer  Sorge 
geworden  ist,  scheiden  sie,  nicht  ganz  als  Freunde,  da  Auberi 
den  dem  Grafen  vorher  geschenkten  Blanchart  nachdrücklich 
zurückverlangt,   134. 

Baudouin  II, 
ein  Kampfgenosse  Ouris,  140. 

Benselin  I, 

der  Oheim  des  Congre  und  des  Malassis,  in  Saissogne  ,  von 
ihnen  in  einem  Kriege  mit  Erfolg  unterstützt,  3. 

Benselin  II, 
im  Dienste  des  Huedon  von  Lengres,  169,  und  demselben 
bei  dem  durch  Anseis  veranlassten  Anfalle  auf  Auberi  be- 
hilflich, 189,  239. 

Tobler,  Altfranz.  ]§ 


274 


Berengier  1, 

ein  Genosse  Auberis  im  Kampfe  mit  Antequin,  158,  und  mit 
Huedon,  226. 

Berengier  II, 
ein  Vasall  des  Huedon  von  Lengres,   169. 

Buevon 

von  Sorel .  ein  Krieger ,  der  mit  Gasselin  von  Ostessin  aus 
Auberi  zu  Hilfe  zieht,  216, 

Butor, 
ein  Krieger  in  Antequins  Heere,   14  7. 

Congre 

und  Malassis  ,  Söhne  König  Ouris  und  der  Guiborc ,  Neffen 
des  Königs  von  France,  17,  27,  finden  von  ihrem  Oheim 
Benselin  aus  Saissogne  zurückkehrend,  Auberi  und  Gasselin 
am  Hofe  des  Vaters  und  erfahren,  dass  ihre  Mutter  und  Sene- 
heut  den  Auberi  lieben  ;  erst  lauern  sie  ihm  auf;  hernach 
geräth  Congre  in  Ernst  gewordenem  Waffenspiele  in  Streit  mit 
Auberi,  der  ihn  sammt  seinem  Bruder  erschlägt,  3 — 1.0. 

Constentin, 
ein  Krieger  in  Antequins  Heere,  147. 

Corsout, 
ein  Heidenkönig  und  Genosse  Antequins   im  Kriege   gegen 
Ouri,  137,  14S. 

Desier, 

König  der  Lombars  ,  welcher  Basin  in  Pavie  gefangen  hält. 
In  der  Schlacht  bei  Pavie  wird  er  von  Gasselin  besiegt  und 
verliert  das  Leben,  254, 

Doon, 
von  Cortrai ,    ein   Führer    im   Heere   Baudouins   von   Flan- 
dres,  31. 

Droon, 

von  Saint  Ligier,  186,  der  Maire  der  Stadt  Lengres,  206,  ein 
Vasall  des  Huedon  von  Lengres,  169. 


275 


Egart, 

der  König  vonSassoigne  undLombardie.  Gasselins  Vorschlag, 
zu  ihm  zu  gehn,  wird  nicht  angenommen,  143. 

Erchenbaut, 
ein  Kampfgenosse  Ouris,  140. 

Eremborc  I, 
Auberis  Mutter,  Huedons Schwester,  231  ;  s.  auchRomv.  214. 

Eremborc  II, 

die  Schwester  Auberis  ,  eine  natürliche  Tochter  Basins  ,  erst 
155  mit  Namen  genannt,  die  Mutter  Gasselins  und  Amauris ; 
s.  Raoul. 

Ermesent, 

von  Tourin  ,  Basins  zweite  Gemahlin  ,  welche  ihres  Gatten 
Gefangenhaltung  und  Auberis  Jugendloos  verschuldet  und 
welcher  Huedon  ihres  Stiefsohns  Tod  geschworen  hat,  s.  Rom- 
vart.  Sie  hat  auf  Auberis  Auslieferung  einen  Preis  gesetzt, 
168.  Nach  Huedons  Unterliegen  wird  sie  auf  Lebenszeit  in 
ein  Kloster  gesteckt,  236. 

Fauseron, 
ein  Krieger  aus  Antequins  Heere,   147. 

Fouqueret, 

Foucon  191,  Fouques  191,  Fouqueri  198,  Fouchier  241, 
ein  Vasall  Huedons  vonLengres,  169,  der  Oheim  des  Joserant 
und  des  Huedon,  191  ,  der  Söhne  des  Huedon,  199.  Auberi 
hat  ihm  die  Tochter  geschändet,  was  der  Dichter  nicht  selbst 
erzählt,  sondern  nur  als  Vorwurf  aus  dem  Munde  des  zür- 
nenden Fouqueret  anbringt,  191  ,  194  ;  er  ist  von  Basin  er- 
zogen und  zum  Ritter  geschlagen  193,  198. 

Galafre, 

von  Mont  Bis ,  einer  der  Vornehmsten  im  Heere  der  Feinde 
Ouris,  von  Auberi  erschlagen,  Romv.235.  Von  einem  König 
Galafre  ist  auch  ein  kostbares  Zelt  in  den  Besitz  des  Königs 
von  Frise  übergegangen,   100. 

18* 


276 


Galesis, 

der  König  der  Frisons,  imKriege  mitBaudouin  vonFlandres. 
erst  104  mit  Namen  genannt ;  von  Auberi  im  Zweikampf  er- 
schlagen,  114. 

Gasselin, 
auch  Garselin  ,  der  Sohn  des  Raoul  und  der  Eremborc  II, 
einer  natürlichen  Tochter  des  Basin ,  der  Bruder  des  Amauri 
und  der  Neffe  des  Auberi ,  ist  der  treue  Begleiter  und  ölter 
der  besonnene  Berather  seines  Oheims,  dem  er  nach  Baviere. 
nach  Flandres  und  nach  Baviere  zurück  folgt.  Er  verrichtet 
Botendienst  zwischen  Seneheut  und  xluberi^  3,  zwischen  Au- 
beri und  Baudouins  Gemahlin,  47,  gibt  seine  Liebe  zu  Sene- 
heut zu  erkennen,  143  ,  welche  Auberi  ihm  verspricht.  151  : 
er  muss  sich  jedoch  von  derselben  trennen ,  da  Auberi  ihn 
mit  Jenevois  belehnt,  von  welchem  er  zunächst  Besitz  zu  er- 
greifen hat,  250.    Er  schlägt  Desier  bei  Pavie,  254. 

Gaubert, 

ein  Krieger ,  der  sich  über  der  Leiche  seines  Herrn  Ouri  er- 
schlagen lässt,   142. 

Gaudin, 

von  ValDolour.  ein  Ritter  im  Dienste  desHuedon  vonLengres. 
218. 

Gautier  1, 

ein  Kampfgenosse  König  Ouris,   140. 

Gautier  II, 
von  Roche  Bise,  aus  dem  Gefolge  Tiecelins,  151. 

Gautier  III, 

auch  Gauteret,  der  zehnjährige  Sohn  des  verrätherischen  An- 
seis,  169,  warnt  in  seiner  Mutter  Mahaut  Auftrage  Auberi 
vor  des  Vaters  Anschlägen  und  erwirkt  dessen  Begnadigung, 
244.   Er  erhält  von  Auberi  den  Ritterschlag,  248. 

Gautier  IV, 
einer  von  Auberis  Verfolgern,  von  diesem  erschlagen,  186. 

Gautier  X, 

von  Mont  Agu,  ein  Vertrauter  des  Fouqueret,  von  demselben 
an  Gasselin  um  Hilfe  gesandt,  211. 


277 


Gerart  I, 

ein  Knappe  Baudouins  von  Flandres  ,  der  den  Späher  der 
Frisons  entdeckt,  90. 

Gerart  II, 
ein  Genosse  Auberis  im  Kampfe  gegen  Huedon,  226. 

Gerart  III, 

von  Mascon,  ein  Genosse  Auberis  im  Kampfe  gegen  Huedon, 
226. 

Gerart  IV, 

vonAunoi,  im  Dienste  Auberis,  viell.  eins  mit  Gerart  II,  240. 

Giefroi  I, 

auch  Guifroi,  Gefroi,  Gerfroi,  Joifroi,  von  Clarvent,  der  Füh- 
rer von  hundert  Francois  im  Solde  Baudouins  von  Flandres, 
27;  er  stellt  sich  in  Auberis  besondern  Dienst  und  folgt  ihm 
nach  Baviere  (?),  57,  131,  153,  226.  Die  Identität  der  Per- 
son ist  nicht  durchaus  gewiss. 

Giefroi  II, 

von  Piere  Lee,  betheiligt  sich  an  der  Verfolgung  Auberis,  der 
ihn  erschlägt,  208. 

Girbert, 
von  Saint  Lin,   im  Dienste  Huedons  von  Lengres,  räth  dem- 
selben, den  flüchtigen  Auberi  in  Ermenail  mesnil  aufzusuchen, 
Romv.  220. 

Godefroi  I, 
im  Gefolge  Auberis  bei  dessen  Rückkehr  nach  Baviere,  153. 

Godefroi  II, 
ein  Krieger,  der  an  dem  Anfall  auf  Auberi  Theil  nimmt,  196. 

Gontier, 

von  Louvaigne,  ein  Genosse  Ouris  in  dessen  zweitem  Kriege, 
140. 

Guibert  I, 

von  Val  Betu  ,  ein  Freund  Basins .  Herr  von  Orion  ,  zieht 
Auberi  zu  Hilfe  gegen  Antequin ,  der  auch  ihn  des  Landes 
beraubt  hat,  und  fällt  im  Kampfe,   146. 


278 


Giiibert  11, 
ein  Vasall  des  Huedon  von  Lengres,  169. 

Guiborc, 
auch  Guibor,  Guibort,  erst  138  mit  Namen  genannt,  die  Ge- 
mahlin Ouris  von  Baviere,  die  Mutter  der  Seneheut,  des  Con- 
gre  und  des  Malassis,  Charlon  Martels  Tochter,  160,  die 
Schwester  König  Pepins,  147,  thut  Auberi  ihre  Liebe  kund, 
durch  welche  sie  sich  jedoch  zu  keinem  unerlaubten  Thun 
hinreissen  lässt.  Nach  Auberis  Scheiden  und  Ouris  Tod  fällt 
sie  sammt  ihrer  Tochter  in  Antequins  Hände,  143.  Auberi 
befreit  sie  und  lässt  sich  mit  ihr  trauen^  157,  wodurch  er 
Herr  von  Baviere  wird.  Auberis  grundlose  Eifersucht  stört 
vorübergehend  die  Eintracht  der  Gatten_,  159 — 164. 

Guillaume, 

ein  Bürger  inRainneborc,  der  auf  König  Ouris  Geheiss  Auberi 
und  Gasselin  Herberge  gibt ,  anfangs  wenig  Gutes  von  ihnen 
erwartet ,  aber  durch  Auberis  stolzes  Selbstvertrauen  für  ihn 
gewonnen  wird,  s.  Romv.  22S,  231. 

Guimant, 

Auberis  Wirth  in  Cortrai,  2S,  und  zugleich  Thorhüter,  31. 

Guion  I, 

im  Heere  Ouris ,  von  der  Königin  mit  Montagiere  belehnt, 
berichtet  ihr  ,  Auberi  habe  in  der  ersten  Schlacht  gegen  des 
Königs  Feinde  Alle  an  Tapferkeit  übertroffen,  Romv.  237. 

Guion  n, 

Fouquerets  Verwandter,  wird  von  Auberi,  dem  er  nachsetzt, 
erschlagen,  178. 

Guion  III, 

von  La  Marche,  ein  Krieger,  der  Auberis  Thurm  zu  ersteigen 
versucht.   Weiteres  scheint  ausgefallen  zu  sein,  221. 

Guion  IV  und  V, 
Genossen  Auberis   im  Kampfe  mit  Huedon,  226.    Möglicher 
Weise  fällt  der  Eine  zusammen  mit  Guion  I. 

Henri, 

von  Osteruce ,  Basins  Bruder  ,  Auberis  Oheim  ,  lässt,  durch 
Ermesent  verleitet,  die  gelobte  Pflege  Auberi  nicht  zu  Theile 


279 


werden.  Seine  zwei  Söhne  (deren  einer  Renier  heisst)  plagen 
ihren  Vetter  Auberi ,  der  Henris  Schutz  vergeblich  anruft, 
und  werden  von  ihm  erschlagen.  Von  Huedon  entboten,  zieht 
er  mit  diesem  nach  Ermenail  mesnil ,  um  Auberi  zu  fangen, 
findet  ihn  aber  nicht  mehr  und  kehrt  heim,  s.Romv. 

Hermant, 

des  vermummten  Gasselin  Wirth  in  Arras ,  bei  dem  auch 
Auberi  später  Herberge  findet,  47,  66. 

Hernaut, 

ein  Genosse  Auberis  im  Kampfe  gegen  Antequin,   153. 

Herpin, 

der  engigneor  des  Huedon  von  Lengres,  220. 

Huedon  I, 

Auberis  Oheim  als  Bruder  von  dessen  Mutter  Eremborc, 
231,  wohnend  in  Lengres,  nimmt  den  von  Osteruce  Geflohe- 
nen auf,  dessen  Tod  er  der  Ermesent  geschworen  hat.  Er 
veranlasst  seine  zwei  Söhne,  Joserant  II  und  Huedon  III,  den 
Auberi  nächtlich  zu  überfallen ;  sie  büssen  es  mit  dem  Tode  ; 
er  setzt  Auberi  vergeblich  nach.  Auf  den  Rath  Girberts  von 
Saint  Lin  entbietet  er  seine  Leute  und  die  des  Henri,  um 
Auberi  in  Ermenail  mesnil  zu  fangen  ,  findet  ihn  aber  nicht 
mehr.  Er  zwingt  Raoul  zum  Eide,  er  wolle  weder  iVuberi 
noch  Gasselin  je  beistehn,  und  kehrt  heim,  s.  Romv.  Seinen 
Trossknechten  wird  von  Gasselin  und  dessen  Begleitern  ein 
Zug  Lebensmittel  weggenommen,  157.  Anseis  entbietet  ihm, 
dass  Auberi  bei  ihm  eingekehrt  sei,  worauf  Huedon  mit  den 
Seinen  einen  Anfall  auf  denselben  veranstaltet,  in  Folge  des- 
sen er  selbst  in  Auberis  und  Gasselins  Gewalt  kommt.  Der 
verdienten  Strafe  enthebt  ihn  Fouquerets  Fürbitte,  169 — 237. 
Seine  Gemahlin  wird  nicht  mit  Namen  genannt,  237. 

Huedon  II, 

von  Troies,  Bruder  Roberts,  ein  Genosse  Auberis  im  Kampfe 
gegen  Antequin,  150,  und  gegen  Huedon  von  Lengres,  226  ; 
vermuthlich  der  nämliche,  welcher  153  Huon  von  Troies  und 
240  Oton  heisst. 


280 


Huedon  III, 

der  Sohn  des  Huedon  von  Lengres ,  der  Neffe  Fouquerets  ; 
sammt  seinem  Bruder  Joserant  II  von  Auberi  erschlagen  ; 
s.  Romv.  Beide  werden  erst  sehr  spät,  191,  mit  Namen 
genannt. 

Hunemant, 

ein  Krieger  in  Antequins  Heere,  147. 

Huon, 
ein  Krieger  im  Dienste  Auberis,  240.    S.  auch  Huedon  II- 

Jehan, 

ein  Däne,  vor  Cortrai  im  Gefechte  durch  Auberi  erschlagen,, 
33. 

Joserant  I, 

von  Clervent ,  im  Dienste  Huedons,  169,  175;  von  Auberi, 
dem  er  nachsetzt,  erschlagen.    190. 

Joserant  II, 

einer  der  zwei  Söhne  Huedons  von  Lengres  und  Neffe  des 
Fouqueret ,  sammt  seinem  Bruder  Huedon  II  von  Auberi  er- 
schlagen:    s.  Romv.   Erst  spät,  191,  mit  Namen  genannt. 

Lambert, 

von  Oridon,  der  Sohn  des  Tiebert  von  Orion,  255,  ein  Raub- 
ritter, dessen  Unternehmungen  gegen  Auberi  in  Aussicht  ge- 
stellt werden,  253. 

Ludin, 
ein  Schütze,  bei  der  Verfolgung  Auberis  thätig,   196. 

Lutin, 

von  Val  Betee ,  ein  Krieger  aus  dem  Heere  der  Heiden  vor 
Bavicre,   139. 

Mahaiit, 

auch  Mehaut,  172,  245,  das  Weib  des  Verräthers  Anseis,  in 
Basins  Hause  erzogen  und  dem  Auberi  treu  ergeben,  168, 
macht  durch  ihren  Sohn  Gautier  III  denselben  auf  den  gegen 
ihn  beabsichtigten  Verrath  aufmerksam. 


281     

Malassis, 

der  Bruder  des  Congre.    S.  diesen  Namen. 

Malpriant, 
der   Riese ,    welcher   den   nachher    von   Räubern   bewohnten 
Thurni  in  der  Nähe  von  Ostessin  erbaute,   wo  Auberi  Schutz 
findet,  205. 

Maugis, 
der  Erbauer  von  Aufais,  134. 

Maiitrible, 
ein  Krieger  in  Antequins  Heere,   147. 

Milon, 
ein  Genosse  Auberis  im  Kampfe  mit  Huedon,  226. 

Morgant, 
ein  Krieger  in  Antequins  Heeie,  147. 

Obert, 
ein  greiser  Untergebener  des  Königs  Ouri,   138. 

Ouri, 

der  Oheim  Baudouins  von  Flandres.  24,  79,  der  erste  Ge- 
mahl der  Guiborc  und  der  Vater  der  Seneheut,  des  Congre  und 
des  Malassis  ,  König  von  Baviere ,  hält  Hof  in  Rainneborc 
und  ist  im  Kriege  mit  Sesnes ,  Esclavons,  Rous,  Gafres  ;  er 
nimmt  Auberi  und  Gasselin  in  seinen  Dienst;  s.  Romv.  Vor 
ihm  muss  Auberi  fliehn,  nachdem  er  ihm  die  Söhne  in  Noth- 
wehr  erschlagen  hat,  10.  Ouri  wird  neuerdings  durch  Heiden 
bedrängt,  137,  von  ihnen  gefangen  genommen  und  unter 
grausamen  Qualen  getödtet,   143. 

Pepin, 

König  von  France ,  Lehnsherr  Baudouins  von  Flandres, 
107,  und  Ouris  von  Baviere,  dessen  Gemahlin  seine  Schwe- 
ster ist,  107  ;  ihm  ist  von  Antequin  ein  Angriff  zugedacht,  141. 

Raoiil  I, 

der  Gemahl  der  Eremborc,  einer  natürlichen  Tochter  Basins, 
der  Vater  des  Gasselin  und  des  Amauri ;   gibt  dem  Auberi, 


2S2 


welchen  er  zum  Ritter  geschlagen  hat ,  den  altern  Sohn  zum 
Gefährten  mit.  Huedon  zwingt  ihn  zu  schwören  ,  er  wolle 
weder  dem  Sohne  noch  dem  Schwager  je  beistehn.  was  er  in- 
dessen nicht  zu  halten  gedenkt.  S.  Romv.  Sein  Wohnort  trägt 
wechselnde  Xamen,  s.  Ermenail  mesnil. 

Raoul  n, 
s.  Robert  von  Biaune. 

Renier  I, 

Henris  von  Osteruce  älterer  Sohn  ,  von  dem  misshandelten 
Auberi  erschlagen;  s.Romv. 

Renier  II, 
ein  Ritter  in  Auberis  Dienste,   131,  153,  240. 

Renier  III, 

ein  Krieger,  betheiligt  bei  der  Verfolgung  Auberis,  196. 

Renier  IV, 

der  Kaplan  Auberis,  249. 

Richier  I, 

neben  seinem  Hause  lauern  Ouris  Söhne  auf  Auberi  und 
Gasselin,  6,  7. 

Richier  II, 

ein  Genosse  Auberis  im  Kampfe  gegen  Antequin,  153. 

Robert  I, 

von  Troies  .  ein  Genosse  Auberis  im  Kampfe  gegen  Huedon 
von  Lengres,  der  Bruder  des  Huedon  II,  226. 

Robert  II, 

von  Biaune,  ein  Vasall  des  Huedon,  169;  mit  ihm  ist  wohl 
identisch  Raoul  von  Miaune,  173.  und  Robert  von  Miaune, 
175;  ein  Neffe  der  Ermesent,  ISl  ,  von  Auberi  erschlagen, 
182- 

Robovant, 
ein  Heidenkönig   und  Genosse  Antequins    im  Kriege   gegen 
Ouri,  137. 


283 


Rogomant, 
ein  Krieger  in  Antequins  Heere,  147. 

Sanson, 

ein  Genosse  Aiiberis  im  Kampfe  mit  Antequin  153  und  mit 
Huedon  226. 

Savari, 

von  Alemagne,  ein  Genosse  Ouris,  140. 

Seneheut, 
die  Tochter  des  Ouri  und  der  Guiborc,  versucht  Auberis  Liebe 
zu  gewinnen  und  schilt  ihre  Mutter ,  dass  sie  ihr  denselben 
streitig  machen  wolle,  s.  Romv.  Sie  theiltdie  Schicksale  ihrer 
Mutter  und  wird  dem  Gasselin  zugesagt,  150,  welcher  sich 
jedoch  von  ihr  trennen  muss  ,  um  von  Jenevois  Besitz  zu  er- 
greifen, 250. 

Tiebert, 
von  Orion,  der  Vater  des  Lambert  von  Oridon,  255. 

Tiecelin^ 

der  Herr  von  Aufais,  der  Auberi  und  Gasselin  auf  der  Rück- 
reise aus  Flandres  bewirthet,  135,  und  sich  zu  treuem  Va- 
sallendienste gegen  den  Erstem  bereit  erklärt,  143;  erholt 
Auberi  mit  Mannschaft  ein,  um  Ouri  zuzuziehn,  144. 


284 


Namen  der  zur  Handlung  in  Beziehung  stehenden  Orte, 

Ais^  von  Auberi  auf  der  Reise  nach  Flandres  berührt,  21. 

Alemaigne,  von  Auberi  auf  der  Fahrt  nach  Flandres  durch- 
zogen,  19;   Heimat  des  Savari,   140. 

Amenanvile,  Wohnort  des  Raoul,  145,  Ermenainvile,  155; 
vorher  (Romv.)  Ermenail  mesnil  genannt. 

Ardenne ,  von  Auberi  auf  der  Fahrt  nach  Flandres  berührt, 
19  :  darin  liegt  Oridon,  253. 

Arra^;,  zeitweise  Wohnsitz  des  Grafen  Baudouin  von  Flandres  ; 
Auberi  besucht  daselbst  die  Gräfin,  44  fF. 

Aufais,  Aufai,  eine  Burg,  von  Maugis  erbaut,  zu  welcher 
Auberi  auf  der  Rückfahrt  nach  Baviere  gelangt,  nachdem 
er  Brabant  und  Hainaut  durchzogen  hat,  134.   ■ 

Aunoi,  Heimat  des  Gerart,  240. 

Ausi,  Heimat  des  Pierre,  226. 

Avalon,  Schlachtruf  derer  von  Baviere,   178,   186,  226. 

Baviere,  Baiviere,  Baivier,  Land  und  Stadt  139,5)  desKö- 
nigs Ouri ;  ein  Thor  der  Stadt  heisst  Porte  Bertin,.  139. 
Die  Reise  von  da  nach  Flandres,  19.  Das  Land  gränzt 
an  das  Gebiet,  wo  Huedon  von  Lengres  herrscht,  156. 
Oberster  Landesherr  ist  Pepin ,  der  König  von  France, 
141. 

Biaufort,  eine  kleine  Burg  des  Huedon  von  Lengres  .  von 
dessen  Vater  erbaut,  227. 

Biauiie,  Heimat  des  Robert,  eines  Vasallen  Huedons,   169. 

Bologne,  Gränzort ,  bis  zu  welchem  Galesis  sich  anheischig 
macht,  Baudouins  Land  zu  erobern,  106. 

Borgogne ,  mit  Jenevois  zusammen  das  Gebiet  Basins  aus- 
machend ,  der  aber  daraus  vertrieben  ist.  23;  Auberi 
hofft  es  wiederzugewinnen,  105.  Gaselin  ergreift  nach 
Basins  Tode  für  seinen  Oheim  Besitz  davon,  253. 
S.  Osterice. 


285 


Broiselle,  von  Auberi  auf  seiner  Fahrt  zu  Baudouin  berührt. 

21. 
Chaalon,   Heimat  des  Aubin,   eines  Vasallen  des  Huedon, 

201.    Fouqueret  wird  damit  belehnt,  234,  wo  Chaulons 

steht. 
(/Ortrai,  Stadt  des  Grafen  Baudouin  von  Flandres,  22  fF. 
Dam,  le,  von  Auberi  auf  der  Fahrt  zu  Baudouin  berührt,  21. 
Dijon,  Heimat  des  Auberi,  78.   158. 

Dinant,  von  Auberi  auf  der  Fahrt  zu  Baudouin  berührt,  21 . 
Ermenail  mesnil,  Wohnort  des  Raoul ,  Romv.  220;    auch 

Amenanvile,  145,  und  EiTQenainvile,  155,  genannt. 
Flaiidres,  s.  oben  Baudouin  I  und  unten  Oise. 
Frise,  s.  oben  Galesis  und  unten  Oise. 
Gant,   von  x\uberi  auf  der  Fahrt  zu  Baudouin  berührt,  21  ; 

öfter  vorkommend  in  der  Geschichte  des  Krieges  zwischen 

Flamans  und  Fris.    Die  Gräfin  von  Flandres  lässt  dort 

durch  einen  gedungenen  Mörder  Auberi  angreifen,  127. 
Gaufre,  Gafre  ist  das  Land  eines  Königs  ,   der  die  Danois 

und  Fris  gegen  Baudouin  führt,  35. 
Hui,  von  Auberi  auf  der  Fahrt  zu  Baudouin  berührt,  21. 
Isle,  L',   Stadt  im  Gebiete  des  Baudouin  von  Flandres,  44  ; 

von  Auberi  auf  dem  Wege  von  Arras  nach  Cortrai  be- 
rührt, 80. 
Jenevois  bildete   mit  Bourgogne  das  Gebiet  des  Basin,  23  ; 

Auberi   ist  daselbst  aufgewachsen,   135;   von  da  kommt 

ein  Hilferuf  an  Auberi,  der  den  Gasselin  damit  belehnt, 

249. 
Jevenes ,  die  Hauptstadt  von  Jenevois,  250  ;   da  wird  Basins 

Leiche  beigesetzt,  254, 
Laiiborc,  von  Auberi  auf  der  Fahrt  zu  Baudouin  von  Flandres 

berührt,  21. 
Lengres,  Wohnsitz  des  Huedon,  wohin  Auberi  von  Osteruce 

aus  flieht,  s.  Romv.  und  hier  237. 
Lieg"e,  Le,   von  Auberi  auf  der  Fahrt  zu  Baudouin  berührt, 

21. 
Lis,  Fluss  bei  Gant,  34,  38. 
Louvaigne,   Heimat  des  Gonlier ,   eines  Kampfgenossen  des 

Ouri,    140. 
Louvaiii,  von  Auberi  auf  der  Fahrt  zu  Baudouin  berührt,  2 1 . 
Marche,  La,  Heimat  des  Guion ,   eines  Genossen  Huedons, 

221. 


286 


Martaigne ,  Heimat  des  Gautier ,  eines  Kriegers  in  Ouris 
Heere,   140.  < 

Mascon,  Heimat  des  Gerart  III,  226. 

Montagiere,    Lehen   des  Guion ,    eines  Vasallen    des  Ouri, 

s.  Romv. 
Mont  Agu,  Heimat  des  Gautier  V.  211. 

Mont  Cenis  und  Mont  saint  ^lichel ,  Gränzen  .  innerhalb 
deren  n^ch  Gasselins  Vorgeben  dem  Auberi  Frieden  ent- 
boten igt,   129. 

Mont  Disdier,  Heimat  eines  Knechtes,  der  an  der  Verfolgung 

Auberis  Theil  nimmt,   196. 
Noigle,  eine  in  Trümmern  liegende  Stadt,  in  deren  Nähe  der 

Kampf  zwischen  den   Schaaren  Auberis  und  Antequins 

erfolgt,   144. 
Oise,  ein  Fluss  ,    der  die  Gränze  zwischen  Flamens  und  Fri- 

sons  bildet,  99. 
Orbendele,  ein  Graf  von  O.  befindet  sich  im  Heere  der  Feinde 

Ouris,   140. 
Oridon,  Felsenburg  in  Ardenne  ,   dem  Lambert  zugehörend, 

253;   Tiebert  von  Orion  wird  dessen  Vater  genannt, 

255. 
Orion ,   Besitzung  des  Guibert  von  Val  Betu,  eines  Freundes 

des  Basin,   146. 
Osteruce,  Wohnsitz  von  Auberis  Oheim  Henri,  in  Bourgogne 

gelegen  (Romv.  210);  Auberi  flieht  von  da  nach  Lengres; 

auch  Osteriche,  17,  Osterice,   104. 
Ostessin,  zum  Gebiete  von  Baviere  gehörend,  nahe  der  Gränze 

gegen  Bourgogne  ;    die  Stadt  ist  von  Antequins  Einfalle 

nicht  berührt  und  bereitet  der  mit  Auberi  vermählten 

Königin  festlichen  Empfang,   158.   Sie  liegt  am  Zusam- 

menfluss  dreier  Flüsse,  204. 
Pavie ,  Stadt,    wo  Desier  den  Basin  gefangen  hält,  s.  Romv. 

203.   In   einer  Schlacht   vor  P.  wird  Desier  besiegt  und 

verliert  das  Leben,  254.  Basins  Leiche  wird  von  da  nach 

Jevenes  gebracht,  254. 
Piere  Lee,  Heimat  des  Giefroi  II,  208. 

Rainneborc,  Stadt,  wo  Ouri  von  Baviere  Hof  hält  und  Au- 
beri  in  seinen  Dienst  nimmt,  Romv.  227  ;    später  nicht 

mehr  genannt. 
Roche  Bise,  Heimat  des  Gautier  II,  151. 


287 


Roche  Hervin,  Ort,  in  dessen  Nähe  dem  aus  Vuimeu  fliehen- 
den Auberi  ein  Hinterhalt  gelegt  ist,   177. 

Roche  Milon,  Besitzung,  mit  welcher  Fouqueret  von  Auberi 
belehnt  wird,  249. 

Saint  Denis?,  Residenz  des  Pepin  von  France,  17. 

Saintenon,  von  Auberi  auf  der  Fahrt  zu  Baudouin  von  Flan- 
dres  berührt,  21. 

Saint  Lin,  Heimat  des  Girbert,  Romv. 

Saint  Ligier,  Heimat  des  Maire  von  Lengres  Droon,   186. 

Saissogne,  Sassoigne,  s.  oben  Benselin,  Egart. 

Sorrel,  Heimat  des  Buevon,  216. 

Tamise,  Flecken  am  Oisefiuss  auf  der  Gränze  zwischen  Fla- 
mens  und  Frisons,  99. 

Tourin,  Heimat  der  Ermesent,  der  zweiten  Gemahlin  Basins, 
Romv.  und  hier  201. 

Tref ,  am  Muesefluss,  von  Auberi  auf  der  Fahrt  aus  Baviere 
zu  Baudouin  berührt,   19. 

Troies,  Heimat  der  Brüder  Robert  I  und  Huedon  II,  zweier 
Genossen  Auberis,  153,  226. 

Val  Betee,  Heimat  des  Heiden  Lutin,  139. 

Val  Betii,  Heimat  des  Guibert,  des  Herrn  von  Orion,   146. 

Val  Dolour,  Heimat  des  Gaudin,  eines  Ritters  aus  Huedons 
Gefolge,  218. 

Vuimeu  (auch  Vuimer  im  Reime,  167,  173),  eine  Burg  im 
Lande  des  Huedon  von  Lengres,  nahe  der  Gränze  gegen 
Baviere ,  bewohnt  von  Anseis ,  der  daselbst  den  Auberi 
mit  verrätherischer  Absicht  aufnimmt,   166  ff. 


Bosse  mit  Eigennamen: 

Blanchart,  durch  Auberi  dem  Friesenkönig  abgewonnen, 
100  ff.,  dem  Baudouin  geschenkt,  121,  zurückerstattet, 
129  ff.   Auch  Flori  genannt,   199. 

Fauvel,  dem  Huedon  von  Lengres  gehörend,  203. 

Morel,  von  Fouqueret  dem  Auberi  zur  Flucht  geborgt,  200. 


2S8 


Abweichungen    der   ^Nleraugisbruchstücke    der   Berliner 

Handschrift  'Blatt  144r^  bis  154v^    von  dem  Texte  der 

Ausgabe  von  INIichelant   Paris  1869). 

=  Michelant  >S'.  108  Z.  h.  7  Au  quareforc  la  ou  refu  S  M. 
qui  le  naym       9  Et  tant  li       1 2  il  voit  tans       1 3  Et  dit  sire  ce  est 

16  A  queil  chemin  nos  troueron  17  Quar  M.  19  Quau  destres 
voies  20  Sanz  desuoer  iusque  a  mardi  22  ge  ne  sai  23  Mes 
tornez  on  ensus 

109,  3  Irai  4  Li  outredotez  qui  regarda  5  Et  dit  Laquis 
ce  est  issi  8  Hahi  Laquis  se  tocioie  9  nauroie  ge  droit  1 2  Ta 
18  me  di  itant  20  en  toz  pais  21  se  ge  truis  23  Lescu  de- 
viser, lors  li  dit       24  solonc  ce  que  vit       25  Come  il  iert  fez. 

110,  1  Lun  vet  aual  et  lautre  amont         3  tant  a  laquis  erre 

4  und  ^fehlen.  6  Que  M.  a  conseu  8  Auant  si  mostre  9  sen 
torne  11  Quil  vit  de  i-  oil  lautre  plorant  12  cest  veritez 
13  Sout  que  ce  ot  fet  lOutredotez  14  va  sil  15  Totes  les  voies 
li  d.  17  Et  eil  li  r.  entr.  19  Que  par  uos  ma  len  22  reven- 
droie 

111,  1  und  1  fehlen.  3  Moult  grant  et  dit  Laquis  ge  voi  4  es 
afolez  (j  Por  ce  que  la  9  Por  toi  doner  11  maine  ge  te  12  se 
ge  truis  14  il  leuil  te  creva  16  (S  e  ge  poeie  viure  tant 
1^  champ  lors  19  as  espeies  20  a  testes  22  si  he  li  23  ia. 
ge  bien  lessai        24  Bien  a  in-  iorz  mes  ge  ne  sai 

112,  1  Mes  par  la  4  Que?  je?  ne  puis  aler  6  malede  sui 
7  Dit       S  Plus  dolent  9  iur  et  doing  ma        15  Dolenz  de  grant 

17  Cui  chaut.  plorer  20  Le  demande  iusque  a  matin  23  iert 
pres  de   i-  montaigne 

113,  1  und  1  fehlen.       3  Bordee  entor  a  la  roonde       i  fehlt. 

5  Desus  la  röche  contremont        S  Ilec  se  tienent       13.  14   fehlen. 


289 

15  Mes  de  ce  qui  est  auenir  16  qui  pense  de  venir  IS  enesle- 
pas  20  Par  onc  monter  quar  ni  22  se  dex  la  fist  23  Mes 
moult  ert  haute  et  de  beau  tor 

114,  1  Trüi  fez  üu  plus  li  cria  2  par  onc  iroie  la  3  Lune 
4  Sire  5  Par  onc  6  und  1  fehlen.  10  De  enurpant  (eniupant?) 
que  iai  ci  quis       12  a  conter 

•115, 1  Se  uet  soer  sil  let  conbatre  4  tant  cune  dit  5  ou  -im- 
8  puet  plus  9  Por  deu  li  crie  10  li  neuo  le  roi  12  dit  la 
dame  des  puceles  15  und  16  umgestellt  und  cest  bois  1"  Troueras 
ia  vne  21    Meraugis   respondi  a  tant  24   Or   mensaignez 

25  Par  onc 

116,  2  Ja  nen  oirai  4  lemplumeor  Meilin  5  poiroiez  muser 
meshui  6  plus  riens  ne  uos  diron  8  ne  se  iuie  mie  9  si  lor 
crie  11  •!•  naym  me  dist  pres  a  13  ior  parier  en  orroie  14  en- 
pluraeor  lö  Mes  ge  i  sui  venu  por  folor  IT  Denise  fet  il  lors 
18  Se  ge  puisse  aler  la  sus  Ge  cuit  que  gen  seusse  plus  21  Bon 
fut  23  force  or  i  upez  24  Tant  qui  manuit.  lors  25  Meraugis 
a  sa  voie  prise 

117,  2  tant  quil  5  vit  6  Ou  planistre  sor  9  Criature  si 
sen         10  Et  dit  lores  por  fol         11  qui  ca  13  Ge  voi  .  .  ferai 

15  Issi  .  .  va  dementant  16  Et  lidoyne  qui  20  Apres  quant  el 
les       21  Sesfreie  et  dit      22  cest  braz  de  ceste 

1-18,  1  lire  les  sauoit  2  Regarde  5  le  poies  10  ne  troueras 
12  itant  te  di  de        13  noient  de        14  la  torner       15  Et  tu  tames 

16  Merci  te  couendra  lesser  17  Et  la  secunde  voie  a  non  18  Por 
voir  voie  contre  resson       24  Home  qui  reisson  li 

119,  6  Ne  puis  sauoir  ou  il       7  Ne  qui  deuienent  ne  ou  ii  sunt 

8  Reparirez  par  aillors  ou  non  11  •lil«  que  tu  12  Apres  icest 
dit  14  Ne  me  sai  ge  mieuz  16  ce  que  goi  17  diroie  a  la 
18  ce  couient  mon      19  queil  la  feron      20  Sire  ne  sai.  vos  ne  savez 

120,  2  ces  autres  »ll«  me         5  Quen  cele        6  Ne  ceste  autre 

9  Que  iaille  10  Ne  sai  ou  bien  ou  malement  11  Or  ni  a 
15  Sen  issirent  fors  en  18  Hier  folgen  4  Zeilen,  die  hei  Michelant 
fehlen:  A  es  son  oes  quar  il  la  quist  Apres  et  en  grant  fes  se  mist 
De  trouer  la.  ne  troua  pas  Issi  le  chevalier  le  pas  19  Vet  chevau- 
chant  uers  21  vit  trop  iert  bele  22  La  mer  ele  estoit  asisse 
23  a  grant  nauire       24  Enz  ou  haure  en  ce  not  que  dire 

121,  4  Ne  couient  pas  5  Deuant  fönt  a  lor  naym  porter 
6  reiseus        9  les  bornes       10  Font  eles  si  ne  dient       11  Eors  en 

Tobler,  Altfranz.  19 


290     

alant  15  que  un  autre  garcon  par  16  Ra  encontre  seu  resalue 
1 7  qui  pas  fanz  lue       20  Li  dit       22  Se  merueille  et  lors  dit 

122,  1  quonques  noi  graignor  2  Et  uos  de  coi.  5  Ja  por 
poor  riens  ne  7  Si  sui  ge  fet  ele  en  plorant  8  Lors  uont  et  si 
aprochant  tant  9  De  la  cite  15  Ni  eust  pas  17  temoute  oi 
Corner  18  Prise  et  ausi  fönt  aluer  19  Com  sil  eussent  •!•  porc 
pris       22  ne  sai  ge  aprendre        24  Fet 

123,  2  Fet  Meraugis  nule       3  bien  fut  close        6  De  pU'e  que 

7  Ni  remeist  10  Vont  encontre  qui  fönt  11  a  maeroles 
12  voistes  graignors  13  Vienent  li  cheualier  corant  14  Sor  lor 
cheuax  15  nest  ce  pas  torz  Iß.  17  Se  eus  estoient  plus  beaus 
que  pou  Quil  ne  vont  pas  souent  en  frou 

124,  1  Issi  2  Les  voit  et  dit  ce  4  Beau  sire  oncore  5  Dit 
Lydoine  que  ce  sera  6  Se  ce  est  bien  mit  me  plera  7 — l-ifp/ile)/. 
15  Lors  encontrent  ceaus  a  chevax  Meriadus  li  seneschaux  Salua 
19  JN7/f7<  diesem  Vs:  Et  il  eus  et  a  ceaus  asemble  20  Issi 
21  pueples  qui  vient 

125,  1  autre  eil  3  fors  ditant  4  Entent  paroles  5  Qui 
conseillent  dui  et  dui  6  Cist  nest  pas  mendre  de  lui  8  Meriadus 
12  mer  et  tant  quil  sunt  14  Apres  16  Meriadus  dit  18  En 
ceste  nef  et  si  19  En  cel  .  .  .  ge  non  ferai  22  Ge  i  passeroie.  et 
ge  por  coi       24  nus  ni  vient 

126,  1  Dit  M.  se  bien  7  Ja  i  uerroiz  9  ne  soi  ainceis 
10  passeroi  11  Ferez.  ge  non.  ge  uos  direi  14  cheualier  hardi 
15  Pdome  issi  sunt  dui       21  Ice  sacliiez       22  uostre 

127,  1  quanque  il  nos  2  Ces  dames  qui  uos  suiuent  la  4  por 
ioie  de  5  liez  et  desiranz  6  qui  nest  mie  queranz  8  Dient  ou 
refret  de  la  chancon  9  Or  de  chanter  1 0  Cest  le  refret  1 5  Meraugis 
qui  mit  pensoit  16  A  la  bataille  il  garde  et  voit  18  a  grant  ator 
19  et  par  ilec  aloit      20  Lor  dit  M.  quant  -il  voit  Li  ch'rs  or  ca  la  nef 

128,  2  M.  tant  tostremonta  8  Yilains  9  sofFri  ades  10  Tant 
a  leisii'  11  M.  et  lors  ont  14  La  il  ferent  des  lances  pleneres 
Si  que  les  lances  sunt  passees  17  Hurtent  au  piz  sor  les  haubers 
Par  force  mes  pas  ni  entrerent  Petraus  ronpont  et  depecerent 
Cengles  et  frains  si  qui  sen  vont  A  terre  si  que  sentresunt  Feru 
que  ne  veistes  meuz  Gent  cheer.  de  coups  sont  les  euz  25  La 
gist  chascon  sor  son  cote 

129,  3  Si  merueillent        6  Si  qui  quident         7  Ne  ne  seuent 

8  Fors  de  lestor       11  Lor  escuz  sor  lor  testes        12  Nest  pas  li  •!• 


291     

a  lautre  13  Issi  conbatent  bien  le  voient  16  ont  tel  ioie  Q,ue 
mit  lor  plest  mes  qui  qui  rie  Lydoine  ne  sen  guie  mie  19  ainz  li 
deut       20  Et  tendrement  plore  et  demente       2i~l'60,  1  fehlen. 

130,  2  Si  que  plus  ni  puet  esgarder  Celui  ne  ne  se  puet  garder 
Qua  ne  soit  5  Issi  9  Quil  fönt  les  heaumes  vers  les  10  Voler 
le  feu  11  En  dement  12  quar  li  13  Au  feu  des  heaumes 
15  bien  ont  apris     A   ferir         IT  Itex  assauz  bien   «xx«   ou  plus 

19  Entrasaille  por  voir  quil  20  Escu  ne  lance  22  desarme 
25  Si  ferissent  ausi  granz 

131,  2  Se  lor  3  eust  la  plus  forte  duree  4  Mes  ore  torne  a 
chascon  lespee  6  Que  tot  se  deut  7  Que  bien  se  puet  fere  a 
tant  9  Issi  10  medi  11  quant  medi  14  M.  encontre  lui 
saut  15  Si  se  defent.  eil  IG.  mieuz  qui  nefistimes  17  grain- 
nors  cops  li  done       18  qui  de  copx  estone        19  et  dit  [so  noch  oft) 

20  Joer  li  dez  21  Quor  ge  disoie  et  di  oncore  22  Que  eist  ch'r 
23  Recreuz  darmes  et  estainz. 

132,  2  Si  cop  4  Revient  et  tient  5  M.  qui  forment  le  dote 
6  Sest  esloignez  et  si  li  dit  7  taiut  8  que  ge  te  die  10  Ge  te 
dirai       11  Issi  me  s.  1.  baron 

133,  1  Estes  uos  cen.  oil  2  Gauuain  sui.  redites  moi  5  Vostre 
ami  de  uostre  6  cort  por  uos  7  mes  deu  9  tot  li  monde 
13  cuidoit  ia  mes  voer  17  Tel  dit  18  alez  vos  20  M.  ce  ni 
a  il  mie       21  donques.  par  force       25  ia  nen  nistras        » 

134,  1  par  foi  ia  ne  porras  2  Seis  tu  done  reison  6  plus 
noble  7  cest  pais  1 0  A  le  si  la  11  Issi  comenca  endecors 
13  golouse  17  II  i  entra  mit  longement  19  il  i  vout  ne  pout 
20  non  que  cert  noienz       22  a  sa  gent       24  ne  comandast     ^ 

135,  2  que  ne  vensist  6  puis  iestent  as  copx  9  Preuz  et 
hardiz  10  mena  «Ii«  anz  12  auint  issi  13  Est  auenu.  quar  ge 
vinc  ca  15  ml't  ferement  16  ml't  egiment  17  Le  requis 
25  Si  remaindra  li  autre  ci 

136,  1  Se  tu  me  vainz.  et  ge  toci  3  Toz  jors  remaint  li  vns 
4  de  lui  reuient  Donques  par  force  te  couient  8.  9  Tu  seras 
maistres  chastelains  Et  que  par  force  soit  de  mains  1 1  De  cen 
nai  ge  pas  grant  12  ia  ne  serai  15  nus  ni  ose  16  uos  aporte 
a  mengier  17  Ce  nest  pas  a  18  que  trop  en  21  ainz  le  disner 
25  Lores  de 

137,  1  Demande  et  dit  que  len  lap.  2  Et  se  aloie  4  El 
sen  iroit          5  au  port  ne  matendroit          7  Se  ge  estoie  enz  et  ge 

19* 


292 


poie  9  et  me  tient  pres  11  si  ai  tel  13  Vodroie  bien  que  ci 
venist  Foudre  ou  rage  qui  mosceit  16  Queci  estes  venuz  IT  Si 
couient  que  vos  ocie  19  ahn  mort  22  me  deuoit  prendre 

25  Lisle  sanz  ioie  et  sanz  deport 

138,  1  Tot  ton  viuant  iusque  a  la  mort  4  Le  mieuz  «M- 
9  Ge  si  ferai.  quel  la  feroiz  10  Ne  sai  que  plus  vos  en  deisse 
11  Mes  liest  conseil  que  ni  meisse  12  Fet  Gauuain.  quen  mosast 
nomer  13  Neis  de  saillir  en  la  14  por  bien  16  Vos  le  feroiz 
ml't  autrement         18  a  uespres        19  entrabatron        20  en  cel  val 

21  bien  le  verront      23  me  conbatrai  plus       24  me  gerre 

139,  3  et  geteroiz  En  la  mer  quant  oste  lauroiz  De  mon  chief 
voiant  tot  li  monz  6  itant  tuit  cuideront  9  Apres  ice  quant  uos 
auroiz  Issi  fet  lors  uos  IIA  cele  tor  ge  remaindi*ai  Por  mort  et 
tant  i  sserai  16  De  nos  cors  tant  quaillors  serons.  17  Dist 
misire  Gauuain  20  Ensemble  tot  22  De  mainte  part  23  que 
ocis  estoit 

140,  2  merueille  ele  que  3  Ele  se  feri  et  9  Ge  ai  autres 
deeuz  veu  fere  10  Mes  ci  na  pas  14  amice  15  Not  pas  dilec 
en  sa  messon  Plus  de  •IUI«  leues  non  tant  Doucement  la  uet  con- 
fortant  Amice  iusque  a  son  osteil  La  descendent  et  si  lot  teil 
20  Com  el  li  pot  plus  21  empire  23  vient  par  ore  25  .Et  crie 
harou  Meraugis 

141,  2  Et  dex  quant  le  uerrai  ge  mes  4  Meraugis  fu  lessiez 
por  mort  Enmi  lisle  il  se  leua  A  la  tor  uint  7  Meniant  et  M. 
sailli  9  und  \Q  fehlen.  11  table  et  saresta.  12  La  darae  qui 
regarde  la  13  poor  si  saut  16  qui  fui  ci  18  Vos  ocirai  ia  sanz 
20  chambre  ce  me  semble.       21   enferma       23  Que 

142,  3  Quil  i  metra  le  feu  6  et  si  li  plot  9  se  vont  et  len- 
demain  11  nalerent  mie  au  12  Non.  quen  lisle  nen  ot  point 
13  Or  escoutez  si  cortois  16  Trestote  la  robe  IT  Et  lors  ausi 
com  vne  femme  Se  vest  et  lace  et  enpopine  Plus  acesmez  que 
vne  reine       1 S  Descendi  aual  dau  chastel    Sespee  tint  soz  le  mantel 

22  bien  fait  et  gent 

143,  6  nef  vont  et  lors  7  Vienent  et  siglent  dautre  part 
8  fu  soi  quart  9  Arive  et  lores  10  Qui  out  deuant  le  conseil 
pris  12 — 19  Quil  semble  que  totes  les  ais  De  la  nef  deussent 
confondre  Cil  qui  au  marchier  oent  fondre  Les  es  se  sunt  aperceu 
Sachiez  quil  ont  poor  eu  Meraugis  tret  lespee  nue  21  Vez  la  ci 
dedenz  ceste  main  Por  lui  mostrer  abat  le  frain  Et  dit  as  mariners 
24  est  uostre       25  Dont  uos  dampnation  aurez 


293     

144 ,  1  Sanz  confession  tuit  morrez  3  Et  si  uos  di  par 
5.  6  Assez.  ia  mes  ne  me  sauroiz  Rien  comander  que  ne  uos  doigne 
Et  eil  qui  fere  le  besoigne  De  riens  nule  ne  contredient  8  Assez 
y'mve  Nach  9.  Lors  dient  sire  nos  feron  Vostre  bon.  ia  nel  des- 
diron  Riens  qui  uos  plesse.  est  il  issi  Oil.  donc  esloignez  de  ci 
12 — 20  par  ca  entor  Issi  que  nos  aions  Ia  tor  Entre  Ia  nef  et  Ia 
cite       22  mort  tries  Ia  tor  sen 

145,  2 — 5  nef  lor  furent  cent  Por  li  grant  euer  quil  ont  estors 
Qui  ualent  mieuz  que  nus  tresors  Lor  armes  ont  ainz  quil  se 
meuuent  Ont  dit  as  mariniers  si  truuent  Terre  nule  Ia  entor  pres 
7  plus  tost         8  Et  eil  qui  se  dotent  de  eors  11   Dont  ni  out 

14  ni  fui  16  Issi  corent  et  ont  eoru  Sus  Ia  coste  en  Ia  basse  mer 
19  aneois  lont  20  La  terre.  tant  21  La  mer  et  trestot  le 
23  terre  trouee       25  Hauditou 

146,  1  Gaadoins  4  haut  ditou  5  hasterent  •!•  pou  A  lariuer 
7  si  roidement  S — 10  Ia  nef  sailli  Sor  vne  roehe.  lors  eroisi  Et 
depeca  en  -ii'  metez  13  Glaidoins  15  mer  quant  il  vint  Ia 
16  uit  si  eseonut  18  Vers  eis  si  es  salue  19  Come  prodom  de 
sa  parole  Lor  abandone  quanquil  a  Quar  ml't  li  plest  grant  ioie 
en  a       20  Tost  les  mena  a  son       21  Quant  M.  fu  Ia  il  fet 

22 — 147,  5  Son  duel.  por  coi.  cest  por  samie  Quest  ce  fet  il 
ge  ne  lai  mie  üu  est  coment  lai  ge  lessie  Oil  par  tens  mest  es- 
loignie  Par  tens.  ai  ge  Ia  donc  perdue  Oil.  lors  se  refiert  et  tue 
Se  samie  fet  duel  por  lui  7  Non  quen  diroie.  ee  navint  8  Misire 
G.  qui  le  tint  10  Ausi  eomme  en  trauers  len  14  De  tot  en  tot 
quil  ni  faut  rien  15  Que  nus  ne  puet  penser  17  Qui  sescrie 
na       22  est  tot  eorrociez       23  por  poi  nesrage 

148,  1  fönt  trere  2  Au  mengier.  mes  il  plus  nen  nont  '  3  se 
vont  4  eneslepas  6  matin  quant  fu  leue  7  Apres  ce  que  il  ot 
laue  8  Au  moster  vet  messe  ont  oie  12  Vez  fet  G.  quest  ee 
beau  sire        13  Ou  irez  que  uoudrez  dire        15  na  seior  ne  serai 

15  Quel  cuide  que  ge  soie  19  ge  sai  bien  23  qui  tant  par  ert 
liontosse 

149,  3  uostre  quos  lauez  eonquisse  7  Sanz  le  8  Ainz  laura 
9  as  renges  meruelloses  10  fehlt.  14  ehasti.  li  deuz  16  Bien 
sachiez  18  moi  nos  i  couendroit  21  que  vos  i  22  Itant  voll 
que  de  moi  sachiez      23  Que  ia  que  •!•  nuit  ni  gerrai       24  Que  ferai 

150,  1  home  aprendre  5  Por  uos  «M«  respont  lors  6  merci 
et  ge  graant  7  Se  ge  encor  8  Que  uos  1 1  Vos  aie.  si  iont 
12  ni  a  plus       13  Congie  prendre         14  Proie  ces  •IUI«        16  Lor 


294 


proiere       18  Iront.  i  lor  dorra       19  II  les      20  Por  lor  amor.  et  en 
pres      23  done.  il  les  ont      2     Si  len  mercient.  puis  sarmerent 

151,  1  Sentreleisent  2 — 14  Au  deu.  or  ont  quanquil  de- 
raandent.  i^O]r  cheuauche  chascon  sa  uoie  De  M.  se  ge  sauoie 
Vos  diroie  comme  il  auint  II  erra  taut  quen  maint  leu  vint  Que 
demande  la  cite  quiert  Sanz  non.  partot  cerche  et  en  quiert  La 
cite  sanz  non.  la  uoie  Que  chaut.  que  nus  ne  len  auoie  Qui  de 
boche  Sache  parier  Ne  nus  ne  li  out  demande  La  uoie  a  la  cite 
sanz  non  Qui  sen  face  se  gaber  non  16  Que  ia  mes  ne  uerra  la 
terre       17  Issi  a  M.  oure       18  Toz  iorz  quis  et  noient 

20 — 152,  1  Par  maltalent  et  regarde  amont  Et  fet  duel.  ia  mes 
norriez  tel  Et  dit  que  dex  na  riens  en  chatel  Que  toz  les  bien& 
auoir  deussez     Dont  tu  conforter  me  peussez 

152,  2.  3  fehlen.  4  Que  sui  toz  seus  nenil  por  uoir  Coment 
ne  uodroie  ge  auoir  Paradis.  oil.  donc  ni  ont  Quanquil  uolont. 
eil  qui  i  sunt  Et  se  ge  i  estoie  orendroit  Dedenz.  ou  Lydoine  i 
seroit  13  Sanz  le  14  pleise.  qui  dont.  mamie  15  Ce  uoil. 
qui  chaut.  dex  ne  16  laie  mes  quautre  18  Ge  la  leissei.  lors 
20  li  toche  21  li  cuers  qui  clot  22  Tranclot  li  duel  24  sospire 
de  piain       25  Se  eslesse  et  quant  il  la  ades 

153,  1  Corue  2  Sirra  a  duel  bone  3  Issi  est  irez  ■  4  De 
duel  et  itel  5  A  il  le  6  Tant  quorendroites  li  auint  8  La  ou 
morant  de  quasseiz  9  Estoit  la  matinee  en  guet  10  Et  uoit  que 
li  chrs  fet  11  Com  eil  que  ore  est  en  sore  12  Lors  dit  moranz 
eil  matort  sore  13  II  seslesse  por  14  M.  que  li  duel  esmut 
15  Ne  se  regarde  toz  \Q  fehlt.  17  Bese  la  lance  18  Sor  lescu 
del  cop  qui  resone  19  Reuient  «M«  20  Lors  sen  uet  et  morant 
pecoie       22  qui  fu  apensez       23  et  tret  lespeie 

154,  1  Et  morant  2  Si  comence  la  bataille  3  Ausi  com  par 
ci  le  metaille  5  Tant  que  par  8  sil  le  coneust  9  si  peust 
10  Qui  est  il.  cest  loutredotez  11  Li  crueil  desm.  12  Qui  tant 
aura  «M«  15  Outre  «M«  si  passa  16  A  lui  et  dit  18  nos  fust 
plus       19  Morant       20  Suiriez  le.  oil  par  foi       21  que  ge  he 

22 — 155,  14  Lors  respondi  eneslepas  Moranz  qui  auques  estoit 
las  Et  bien  conut  lotredote  Si  en  a  celui  plus  dote  Et  bien  seit 
as  fez  et  as  diz  Quil  estoit  preuz  et  hardiz  Lors  dit.  sire  se  uos 
uolez  Aler  apres,  vos  irez  Se  uos  i  auez  meillor  droit  Ja  endroit 
moi  ne  remaindroit  Et  ge  irai  donc.  fet  «M«  Apres,  que  ge  lai 
lonc  tens  quis  16  Moranz  ariere  tant  tost  corne  Au  bois.  et  -M« 
sen  torne        18  les  voies  sont       19  Que  part  il  vet.  et  sieut  la  trace 


295 


20  Des  pas  et  toz  iorz       21   sil  laconsuit      24  Li  mur  de  sore  et  li 
carnel 

156,  1  porte  outre  la  tor  2  -M«  si  saresta  3  Deuant  la  porte 
et  esgarda  4  porte  et  dit  quil  voit  5  mileu  de  cel  leu  8  fet 
pas  a       IIA  karoles       12  que  •!•  sol       13  Ilec  por  la  ioie  espeiser 

14  qui  iert  il  17  M.  la  veu  19  col  cainte  lespee        20  Ausi 
come       21  sanz  plus  atendre       24  ch'lr  et  li  crie 

157,  2  Mit  li  fu  tost  5  Orendroit  quant  il  iert  la  hors  7  Li 
ch'r  quil  haioit       10  Totes  choses  neis 

158,  2  Guerpi  3  Sus  son  4  porte.  quant  ifFu  5  si  ra  lainz 
6  anemi  si  le  conut  7  Par  ses  armes  sout  qui  niert  rien  8  Qui 
hahit  autant  come  lui  11  Si  lai  12  La  ou  ge  uoi.  dex  quen 
ferai  15  autre  rien  fors  17  de  cele  place  18  Ou  il  estoit  ne 
se  moura  20  chastel.  ce  est  21  qui  fu  lainz  25  Ch'r  ni  atent. 
mes  goute 

159,  3  Por  home.  se  ne  fust  la  fains  4  Mengier  couient.  cest 
del  mains  6  Mes  il  nest  pas  trop  demorez  9.  10.  Et  estoit  por 
guetter  «M«  Issi  fetement  la  asis  11  Qui  dit  que  ia  mes  nen 
moura  12  quil  aura  13  vengie  sa  honte  14  De  coi  tos  feroi 
lonc  conte  15   M.  fist         17  meillor  Heu  ne  puis  19  quele 

20  Vos  auez       21   amice       23  Pramist  et  tant  fist  a 

160,  1  Quele  li  a  fet  la  pramesse  4  En  la  terre  ainz  9  Lors 
par  pechie  la  encontreie  11  Qui  auoit  le  12  plus  loiz  que 
13  onques  nie  creature  14  uosist  meffere  17  Belchis  qui  toz 
les  maux  apointe          18.   \^  fehlen.         20  durs  et  secs  et  megres 

21  Ml't  estoit        22  bataille  et  en  esforz        23  Riches  chasteaus  et 
24  pres  descaualon       25  resemble 

161,  1  tant  a  fet  partout  2  Qui  na  veisin  qui  ne  dout 
4  Lydoine.  uers  le  corut       5  Si  la  saluee  et  dit 

LiicJxe  der  Berl.  Hds.  bis  zu  S. 

236,  20  Vos  eslirez 

237,  4  iurra  ainz  5  Feute  contre  toz  sor  sainz  6  La  uos 
iure  contre  toz  homes  8  Plus  conques  desreement  10  Gaug* 
dit          11  cest  honor  nest  pas  de  petit  13  gen  puis  enchierer 

15  Et  plus  encor  ferai  venir      16  qui  cainz  sunt  o  moi      17  le  iurra 
18  Ausi  con  vos  auez       20  tendront  que  ge       21   guerre.  ge  uoil 

238,  2  B.  li  dit  a  uos  feront  3  que  ge  voll  4  Ce  me  5  De 
desuoloir.  uos  les  7  sen  fieront  8  oueques  uos  9  En  besoigne. 
10  fönt  de  bone        12  Cil  la  iura  mit  a  enviz         13  tant  len  proia 


296 

14  quil  la  iura       15  li  iurent      16  Si  compaignon  qui  o  lui      23  Que 
se  vif  iusque  au  demain 

239,  2  Qua  moi  ma  force  est  ci  3  Lors  ont  trestuit  grant  ioie 
5  Cil  seront  tuit  coart  6  Qui  au  demain  10  A  lendemain 
13  Sunt  asemble  U  qui  les  guie  15  fu  sa  compaignie  19  furent 
tresque  il  virent  20  Aualer.  ses  ont  encontrez  Mit  bien.  mes  eil 
ont  toz  outrez       22  qui  premiers       T6  fehlt.       25  lost  droit  au 

240,  1  ilec  les  encontra  2  Gor.  qui  a  lasembler  iosta 
3_240,  4  A  M.  et  eil  que  fist  Tantost  come  -M-  vit  Enmi  les  sons 
sest  eslessie  Vers  lui.  et  Gor.  a  lessie  Cheual  corre.  si  sentreuont 
Con  eil  qui  desiranz  en  sunt  Des  cors.  de  piz.  et  de  cheuax  Sen- 
trencontrerent  les  vassaus  Si  durement  que  contreval  Chai  Gor. 
soz  son  cheual  Enmi  la  presse  au  remonter  Veissez  maint  ch'r 
hurter  Et  maint  ehr  abatu  Tant  se  sunt  ilec  conbatu  5  Que 
eil  de  la  bataille  le  roi  S  tentes  a  piain  9  destendre  12  Coru 
a  la  bataille  rengie       13  Por  coi.  eil       14  ne  porent 

241,  1  Ariere  de  lost,  et  sen  ret.  2  Sor  eaus  si  les  conuoient 
3  Dreit  au  tref  et  eil  qui  deuant  5  Furent  estraint  com  en  pressor 
7  Que  par  deuant  que  par  S  Lor  vindrent  si  quil  ont  de  copux 
9  chargiez  lor  copux  (sie  11  por  ronpre  la  12  G.  qui  mit  est 
preuz  et  cointe  Lor  fist  vne  mit  riebe  pointe  15  Tele  que  par 
force 

242,  1  en  -i-  pales  4  B.  qui  onques  5  Li  dit  com  home 
f)  seruent  li  prison  7  moi  si  mes  12silmefont  14  serement. 
il  ont  15  i  ot  qui  iurent  16—19  Mit  volentiers.  ceaus  ne  se 
murent  Et  eil  que  pas  nont  iure  Furent  en  la  prison  mene  B. 
leidement  les  demaine  20  quauint  le  ior  21  cel  ior  eu  22  ot 
de  la  tor       24  Tote  ior 

243,  1  Qui  a  si  Gor.  abatu  3  Poor.  de  poor  deustes  S  Est 
eist,  eil  iert  vn  fox  auilez  9  Cist  est  si  beaux.  et  si  bien  fez 
10  Et  si  preuz.  eil  ne  semble  a  lautre  *  11  Ne  plus  que  iuoii-e 
semble  a  fautre  13  que  uos  desdites  14  Que  nos  sauons  bien 
entre  nos         17  Donc  le  vi  ge.         19  Xus  qui  el  veit  ores.  et  hui 

20  Xe  uos  crerroit.    sil  ne  le  [beide  Buchstaben  uuterpuncthi    voit 

21  ge  voil       22  Voer.  quar  talent       23  Issi  men  est  mi  talent  pris 
24  Quausi  come  ge  dui  morir     Dau  voer.  morrai  de  desir 

244,  1    voer.  se  ge  ne  voi       3  vos  menrai       K»  Voirs  est  qui 
entreuirent  lors       12  Sentreuienent  que  tuit  le 

245,  2.  3  Issi  furent  tot  a  leisir  Lors  ne  puet  plus  B.  sofrir 
4  Xe  endurer.  que  poi  sen  faut        6  par  le  braz       7  il  que  ge  ne 


297     

te  y  Auoi  fet  M.  merci  14  Par  force.  se  uos  graanter  ne  volez 
15  dit  B.  17  Se  estiez  10  Lydoine.  et  mar  21  Tu  prendras 
25  sanz  aloigne 

246,  4  B.   qui  dileques  sen       7  Saillent  as  armes  et  as  glaiues 

10  Contre  cestui  a  poi  des  14  Que  mi  poers  i  ert  vers  lui  19  Que 
ge  tendrai.  A  tant  se  tout  20  B.  qui  nose  dire  mout  21  Ne 
feren  plus,  quar  si       22  Li  plusor  dient 

247,  1  Ne  por  ce  ne  3  Ainz  est  por  ce  que  il  sauoient  4  Que 
plus  force  auoit  M.  5  Que  eil  qui  iui  furent  pris  6  La  hors  et 
melianz  de  7  qui  tout  sunt  garniz  1 1  Por  ce  li  prient  1 3  chief 
fet  M.  14  rendra  quant  ge  lai  15  De  cent  autre  chose  ferai 
16 — 25  Par  tot  son  voler  et  ses  bons  11  est  mes  hons.  ge  serai 
sons  Sil  veut  por  deuenir  amis  Et  osterai  ses  anemis  Et  lui 
amenderai  sa  terre  Qui  essillee  est  por  la  guerre  M.  ni  couient 
plus  dire     Ge  la  uos  cuit.  Granz  merciz  sire 

248, 1  Apres  sen  vont  2  Que  B.  nen  ose  grocier  3 — ^fehlen. 
7  Ne  si  parent.  no  fet  la  dame        S  a  la  femme        9  Mes  a  sa  terre 

11  le  mur  tantost  12  dire  en  Gor.  en  lost         13  Que  issi  iert 

15  Ainz  sen  torna  et  si  sen  vet       20  Et  fu  aincois  'll«  Heues  loing 

21 — 249,  2  Que  li  ch'r  de  la  table  En  seusent  riens  veritable 
3  Et  que  fist  misire  G.  4  Au  matin  trestot  premiers  5  hors  por 
aler  a  eus       6  M.  eus  deus       7  Lors  distrent  tot  et  quant  il  sorent 

12  autant  por  tant  13  Graignor  que  nus  ne  14  Tuit  ensemble 
sanz  15  Juient  17  de  quant  qui  pot  18  Onques  la  nuit  ou 
chastel  19  soz  celer  ne  soz  20  Ce  ne  sei  ge  22  que  trestot 
done       23  quanquil  lor       24  es  uos  qua  la  cort 

250,  2  oiez  que  fist  6  Qui  a  escaualon  seissi  7  Mes  se  tu 
eres  si  hardi  8  vosissez  conquerre  9  Cors  a  cors  en  seroit 

16  mit  bon  17  le  son  18  ceste  guerre  desmeslee  19  bataille 
aiornee       20  Ge  mourai  demain  sanz  seior 

251,  1  cort  au  roi  4  quoi  que  tort  7  Ele  sen  vet  -M»  re- 
maint  S  Con  eil  qui  en  grant  ioie  10  Issi  a  ioie  cele  nuit 
11  Passerent  et  que  vos  diroie  12  Lendemain,  se  met  a  la  uoie 
14  Ml't  maine  bele  15  qui  ouec  lui  erent  16  lui  tuit  le  conuoi- 
rent      21  bataille  i  deuoit 

252,  1  dont  loutredotez  2   Loil  li  creua  par  8   Amena 

13  Par  foi  dit  li  rois  15  niert  respoitie  16  Alon  au  17  Enmi 
les  prez 

253,  3 — 254,  3  Sentremainent  si  a  vn  fes  Que  tot  brisent  de 
piain  esles     Sentrabatent.  mes  en  poi  dore     Sentrevont  as  espeies 


298     

sore  Quen  diroie.  la  lor  bataille  Si  fu  la  plus  cruex  sanz  faille  4  Qui 
onques  fut  en  champ  deduite  6  M.  a  lautre  conquis  7  Et  por 
ce  qui  fu  sis  8  Tantost  li  dit.  ta  compaignie  9  Gor.  ainz  que 
perdez  la  vie  10  Por  ce  que  fus  ia  mi  compainz  11  Sui  ge  prez 
14  que  puisance  IS  pucele  bonement  19  Adonc  firent  le  sere- 
ment  20 — 25  De  tenir  bone  compaignie  M.  esposa  samie  Le 
ior  mainne  a  cantorbire  Deuant  le  roi.  et  tot  lempire  Et  fu  puis 
rois  descaualon  Ml't  furent  lie  li  baron  De  la  terre.  et  bien  la 
maintint  Jusquen  la  fin  le  ior  auint  Que  M.  ot  cele  prise  Amice 
qui  fu  bien  aprise  Vint  a  cort.  lydoine  li  dist  Mit  grant  hanor  pas 
ne  me  fist  Lydoine  qui  tant  porchaca  Que  Gor.  Cadruz  lesposa 
Et  la  maintint  a  grant  anor  Entre  eaus  •ilii«  out  grant  amor  Et 
ml't  furent  ami  oertain  Se  meraugis  ama  Gor.  Et  Gor.  lui  plus 
quil  ne  seut     Or  a  M.  quanquil  veut  ->.       ^  ^g^^ 

255,  5  Quenai  dit  si  die 


Hieran  schliesst  sich  ifol.  154vob  der  Berl.  Hds.]  mit  der  JJeher- 

schrift  von  spaterer  [Fauch eis?)  Hand:  »Romans  de  chevalerie  ou 

A     des  Eesles  compose  par  Kaol  de  Houdanc«  die  erste  Hälfte  des  unter 

dem  Titel  Roman  des  eles  unlängst  durch  Scheler  veröffentlichten 

Werkes  (477  Verse). 

Anfang:  [T'ant  me  sui  de  dire  teuz  Que  ie  me  sui  aperceuz 
Que  trop  son  corage  tere    sie,     Ne  porroit  nus  grant  chateil  trere. 

Ende :  !L]a  sepme  noblige  pas  Quar  ele  est  de  tel  conpas  Qua 
toz  cortois  par  sa  mestrie. 


Druck  Null  Kieitk'.'i't  uiul  Hiutel  iu  Leipzig. 


o  t> 


175. 


KV  : 


^^^F     ^  "^ 


JS^ 


iVi.