TRB
BABYLONIAN -AND ORIENTAL RECORD.
Contributors are alone responsible for their opinions or statements.
SOME UNPUBLISHED CONTRACT-TABLETS.
The Pitt-Rivers Museum at Oxford contains four Babylonian Contract-
tablets, numbered 93, 48, 52 and 77. As these have not been published
I send copies of them to tlie Babylonian and Oriental Record, They are
for the most part much injured, and therefore difficult to read. I liave
transcribed them in Assyrian characters ; the original forms of the cha-
racters will by this time be well known to students through the publications
of Dr. Strassmaier.
93.
Obv.i. <rr .<y V !-ni I "v^ ^T :^nT
8. t\ :in ^^in
Rev. 1. ^^ >f ^j[:1pI " M n, I --1 "- tV -m ^^'
3.1^ <T^i -^l n T -^i
c. Vt IV r ^:^'^^^ 1^ ^^T Tt
7. ^! :^n "V ! p! 0) • • • • ■'
8. ! SL^! V <M <;? '^ V I -11 I "7^
9. ^! XbZ]
' ,. ^T , " m Dkc, 1889.
Vol. IV.—No. 1. LM '
} SOME UNPUBLIPHKT)
Obr. 1 . Kaspa s» n.P. Bil-su-nu nia-khir
-'. bnsil (?) UHU iiiu qatr> n. [ I'-nui-ihas-si
:>. rna-khir basfi (?) Ill dhu ina qatii
4. D. p. Sn-la-a abil-so sa v.v. Sad (? -na-a
o. iiia-klilr VllI bilar kaspi
i), ina (jatji D.r. an Kergal-bal-idli
7. abil-sli sa u.P. A-du
5. nia-kliir-m.
J?^v. 1. Vll HAR DHU ina qata d.p. an Sadii-rabii-yu-sir
2. uia-kliir i;ak ma-na I i>hu
3. sib-dhi ina qata d.p na
4. al)il-?u sa d. i- Sadu-rabn-yu-sir
5. ma-kbir XIII
6 abil-su sa d.p. Akbf-e-a
7. nia-khir napkharis I ma (?)...
8. I DHU sib-dbi kaspi sa d.p. r.il-su-n«
!). nia-kbir,
There is no indiration of the temple to whicb the silver was '• presented "■
by Bii-.-tuni.
4S.
3. ^^i <«i^^V -i:^"y^QF5:^ ^U\^ <L<
^- <i?i 5^p • • • • ? ^4] ^m V- II -^ -T --^T
7- n I V -^ --I <c^-^^ Vr T -^- ^M^ ::^I^
2. T ^<Y V |j y, y .- .. «/ y ^tyy ..y <- ^y
^- n • • • V ! >-! -n -tt; t --t h^it 4:4-
6. ! t] >-t] y; y; y s^y^ ^ty^ - <i< ^ptrrr ^^^
7. .-t:; ti^r ^ 5: ^^ ..T <^yy ^j?: ^--^ >,ji
<!l . ^^!rI?{J [<r|T]
Ohr, 1. \'I iii:i-ii:i kaspi sa D.i-. Ki-iia-a altil-su sa D.r. Irpiti
1'. in.H cliiM'. I'.an-ii al>il-sn sa d'.p. Na-din-abk d.p. Ki-su-a
;'.. yiiiiMi X .W KAN sa arklii Nisanni i-nam-din
THE GETTY CENTER
CuNTK.VCT TABLETS. 3
4. ki-i [la-a] id-dau-nu IV s-an-na
5. eli [I] ma-ni-e sussan (?) XII sildi kaspi
6. mukh-khi-su i-rab-bi d.p. Kal-ba-a
7. abil-su sa d.p, IsTadin-ManKliik abil d.p. Pu-ra-tiiin
8. pu-ud e-dhir-ru sa kaspi iia-si
Jieo. 1. amil mu-kin-nu d.p. Su-a abil (?) sa (?)....
2. D.p. Ba-sa-a aWl d,p. Nur-Sin d.p. su-Mariiduk
8. abil-[sa]..,...a D.p. Siri-aa-diu-zira
•4. abil !^a d.p. Bel-suR abil d.p. Ilu-da-kin
5. u amil saugu d.p. Nabu-akhe-iddin-abil-su sa
G. D.p. Su-la-a abil d.p. E-gi-bi Din-Tir-Ki
7. arkha Nisanna sana II kan Ncrgal-sarra-utsur sar
Din-Tir-[Ki].
It will be seen/that the deed, which relates to the loan of 6 manehs of
gilverto Bana son of Nadin-abia, son of Kisna by Kina the son of Irpiti,
on the 30th day of the month Nisan, has been recovered by " the priest
Nebo-akhe-iddin, the son of Sula." the son of Egibi, at Babylon, iu
the month of Nisan the 2nd year of Nergal-sharezer king of Babylon."
* * i
52.
2. y .^1 V ]f i; ^r ^.| <^^ ^ ^.^j^ I ^^y ^^ yr ^
3- T? I T ! ^ ^^ < C- -I -<! '^?T 5=15 ^-!C?) MI(?)^
6. ^^ ^tn >??^ . . • • ^ t^- !? I.^T. J '4lf ^T ^11
7- <rf IK?) JT ^^(^) ^1 ^^ tEIT <^^ ^-m< ■
8. Y mi ^;^ <K:IT J^t-^HC?) <T-S JT«= -g^T <tn ? -^'
9- <--^T -4 .... ^.y <j^ ^'f ^{,n "411
10 •■• ■ - <tt ir \^
11 <" <T-
12 l£l HI T T -^^ ^
1^ jrl^ --^T -I? \" -411 ->f -i^ ■ .
u. . . .^m TU ^(U --^K?)::; H^ -^Jbl'T^rr 5^-1^1
15. . . . ^^r .^. ^p _| ^ y :? TTTpI <^r^| ..^|t . . . ,
16- • - • T^ ^!TT I ;^^ ^- <r- ^M ^^^ ^r . .
17- • ■ • < ^:^ -\-^ m y^ T >^ --(
1) In the original .<^+ r^y^J,
4 Si»MK UNPUI5MSHKD
18 ^'^! -n^I I -4- -B -^ >f <!-' <!-
19 ]--] <un .eu Tt I V
20. . . . <
21. ^r« Km iw T 1 H -II ir^i ^
21 LlM] <!K;^;r/Y-ll<I Jits:
In spite of the nmtilated condition of the tablet we may gather that
a piece of land was sold to Nadin-Mardnlc the son of Basa the son
of Nur-Sin for 5 shelTels of silver by Nebo-bal-idin the son of Nadin-
Suini and Ban-ehpak (?) tlie daughter of Sauias-ibni his wife. The
deed of sale was registered by a scribe wlio calls liimself the son of
Bel-ibni and who wrote it in the city of Sakluin on the 13th day of
Adar in the 2nd year of Nabonidus.
« » »
i i
X
2. n --^. -BJ t-::^x n -^ ni T T J! -^! Vi
^'.^^'i> n V I -! -^! -^^rl C^B?I <- -I<h^
':•!!! 4- II "^Tf 4Jff-TI-m>- 5fc^
7. ] --T-H ss;^' !^<- ^ ?^^ 5rfiy I ^- <rc: --"!(?) :^
0. . •^-»'
A.
^•^r^-vynii-T^Kigf H-^rJirr ivT-!-H^5^n<T-M'
- 1? !^n -!!A ::: \ -1 -!H r;::! -t^^^ Tt I 7 ! -HI U J?
-• • • . ^:^ jrin T .>•! <^!r '^^ t.^ i;^ !? 1
90
CONTRACT TABLETS. §)
1. ...[ma-]na VI sikli kasi)\...iaa ali A-man-^Tiu- [ki]
2. [n.i". Nabu-] aklie-iddin al)il-sii sa d.p. Sii-la-a
3. [aliil] P.p. E-L,n-bi iiia qata d.p. Ud-da-a
4. auiat bit Sag-gila u d.p» Bel-semu (?).,.
5. biniiti .sa p.p. Sainsu-yu-dain-ini-iq
fi. Ill BAR sik-Si im-khn-rii ina pa-n i
7. p.p. Nabii-akhe-iddin pa-kid d.p. Khiim-mi-ba (?)-am
H. amil ku-mbs sa e-iir a (?)-iia aklie-ga (?)-nb (.■*).
y. ina lib-bi X sikli kaspi iddin
10
11. ina qatii d.p. [Xabu-] akhe-idtiin . . .
12. Din-tir-Ki sa sana Vlll kan d p. J^abii-nahid-sar.
13. Din-tir-Ki sa d.p. Nabu-akhe-iddin.
14:. amil mu-kin-nii d.p. Itti-Samsi-baladliii abil-su sa d.p. Nabn-sumst
esir.
15, abil D.p. E-gi-bi d.p. Nabn-yaliin-zira abil-su sa d.p. Bel-bal-iddia
16. . . . ni a . . . te lak ( .') abil-su sa i>.p. Nalm-suu
17, ... amil imgu d.p. Nergal-yii-se-zib abil-su
18. [sa Bel-] i-a abil d.p. Su-klia-a
ItK . . . [arklia] Aba yumu XV kan
20. [sana VIII, kan] sa d.p. Nabii-naliid sar [Babili].
The mention of the " woman" or ratlier « liandmaid" of the Temple of
Saggila is interesting. The ideograplis ku-mes are probably to be read
zardtt and not sabutl '' the. tentmaker who binds together the . . . .*
The name of Belia in 1. 18 is restored from Dr. Strassmaier's tablet.
It will be noticed that the name of his father Sukha means '• th©
Shnhite."
* » • •
I add a copy of a tablet in my own possession dated in the 22nd
year of Darius.
Obv.
3. <V -^Vi T 5^ 'il r^Is '-! -II rS V !;J? -^T--! -0
4. . .^] ^ ^T i:^IE Y T ^ -^^T -1 -B -^ T T ->f 4- - ^^n^
5. t^i 1 ] s+ <L< -Jb ->f -II - iiTT T -! <^IT -^ll ^^ ^ .
Her.
4- 1 --1 <--^I -^ ^ -^ V!\" <!-!(•) ^4! 5^!!?
6 SOME UNPUBLISHEn CONTRACT TABLETS.
5. !r^ V T ^^< tT?^(?) t^; y !. ^ tin?
9. ^1 <^T !r^ -^ «n 5.E? ! >:^n -!T<! x^Hh < e:^^]
i. A Jk-V
Obr. 1. XV DHU [kaspi sa ina] IV (?) har dhd bit-gar
2. nu-ukh-ldin-tu d p. Ki (? )-i-dhabbu-khn(?)-dhu
3. pan-n w.p. Ni-din-tum-Bilu abil sa d.p. Iddin-na-Nabu
4. ina na-as-par turn sa ^ Iddin-na-Nabu abil sa d.p. Uras-nadin-
akhi
5. abu-su D.p. Ni-din-ium-Bilu ina qata d.p. Nergal-yu-se-zib
6. abil sa d.p. A,b-la-a abil d.p. Ga-su-ra ma-khir
Rev. 1. amil .iiu-kin-nn d.p. habn-napis-tim abil
2. sa d.p. Edirn-Maruduk abil sa d.p. Se-rid (?)-Bilu
3. D.P. lUi-Nabu-balidh abil sa d. p. Nergal-bal-idb
4. d.p. Maniduk-sunia-ebris abil sa D.P.Qur-di (?)-emuqu
5. ahil sa d.p, Zak-bit (?)-babi d.p. Tab-ni-e-a
6. abil sa Ab-la-a abil d.p. Ga-su-ra
7. d.p. Su-zu-bu airiil sangu abil sa p.p. Ediru-Marnduk
•8.- abil amil sangu Bili Din-Tir-Ki arkhei Adarai pan-u
9. yumu XVII "ran sana XXII ran d.p. Da-ri-us [sar] Babili
u matati.
Accordingly the deeil was registered at Babylon on the 22nd day
of the "former month of Adar in the 22nd year of Darius, king of
Babylon and tlie provinces," and in the presence of the priest Surub
the son of Ediru-Marduk the priest of Bel-Merodach. The month
Adar is called the " former" in order to distinguish it from the
second or intercalatory Adar.
By way of supplement, I may st ite that the Pitt-Rivers Museum
possesses two Babylonian cylinders. One of these reads (1) Nu-ur-Nergal
(an DouR^, (2) son of Su-pu-lu, (3) servant of Nergal." The second
contains the names of the two deities Sa-pir and Nir-gal. The name
of Sapir •• the sender" is new. A. H, Satcb^
JATAKA BAVEKU.
jataka havehu.
(^Translated from the original Pali).
(No. B39.)
'Until they saw a peacock.' This the master told at Jetaraux about
the Sophists who had lost the alms and honours previously bestowed
upon them. For the sectarians until the Buddha had arrived received
much alms; but after he had come tliey received no longer either alms
or honours, but became Hke glowworms after the rising of the Sun.
Now the brethren were talking in the meeting hall of what had hap-
pened to them. And the Master coming up asked them what they
were talking about as they were thus seated together . And when they
told him, he said : '' Not only now, my brethren, but formerly also have
the unworthy received alms and honour so long as the worthy had not
come ; but after the worthy had arrived, then were their alms and their
honours alike cut off." And so saying he recalled the past: —
Once upon a time, when Brahmadatta was reigning in Benares
the future Buddha was born into the peacock race, and in due course
he grew up, and in great beauty wandered through the woods. Now
certain merchants, bringing a common crow with them, had come on
board a ship to the land of Biiveru. At that time, they say, there
were no such things as birds in that land, and country folk, visiting
the ship from time to time, when they saw the crow perched on the
mast head, began straightway to praise it : "Look I look at its glossy
colour, at its beautiful neck, and its beak, at its eyes like balls of gems!''
And they said to the merchants : " Good Sirs, do but give us this bird,
for we want it so much ; and you can get another when you get home."
' Oh you may have it if you like to pay for it,' said they.
'Well then, sell it us for a penny.' (Kahapana).
' We can't part with it for tliat', said the merchants, and kept on rais-
ing the price. But when a hundred pieces were offered they said ;
' Well, it has been of much service to us ; but we want to be good friends
with you'; and so sold it for the hundred pennies.
And the others, taking it away, put it in a golden cage, and fed it
upon tit bits of meat and fish, and on fruits and seeds. Thus in a
o JATAKA BAVEnU.
])laoe wlierc no otlier bird;* were found, did even tlie crow, with all the
ten faults lie has, enjoy the hi,c:hest honour and the best of alms.
Now those merchants, the next time, got a tine peacock (a peacock
k'ln^) and trained it to sing in heavenly notes, and to answer to the
sound of the clapping of their hands, and I)rought it with them to
the land of Baveru. When the people of the place' had gathered to-
<'ether, the bird stood on the forecastle, spro^ad out his feathers, gave
forth sweet sound, and danced the while. When the folk saw that they
they we rehighly delighted and said :
' Good Sirs ! do let us have this king of birds, so full of beauty, and
so highly trained.'
' We had a crow before with us, and that you took. Now that we
liave a peacock, you want tliat too. No one with any kind of bird can
•come to this land of yours.'
' Well, be it so, Good Sirs. But you can get another in your own
country. You might let us have this', said they and went on raising
their offers till they got it for a thousand pieces.
Then they put it into a cage inlaid with all the seven kinds of
precious gems, and tended it carefully with tit bits of fish and flesh,
Avith fruits and seeds, and with honey too and fried corn, with jiggary
And sweets molasses.
Thus did the peacock come to have the highest honour and the
best of alms. And from the day he iirrived the alms and honour
pa'd to the crow fell off. till no one even so much as cared to look
at him. Then the crow, no longer getting his supplies of food either
hard or soft, hopped off crying ' Karh Karh', and perched upon the
ilung hill.
It was after the Master had become the Buddha that he brought these
two events together in the verses :
1 Until they sr4W the peacock — so well trained,
So bciiutiful in song — they honoured there
With tit-bits and with fruits a common crow.
But wlien the peacock, skilled in song and dance,
Had once api)eared in Baveru, the old crow
Lost at a stroke his food and honour too.
2 So here too wlieu no Buddha had appeared
The king of righteousness, the Enlighfcener,
Tiiey honoured J»ralimins, or the Sophist crew;
But wlien the Buddlia came and in sweet tones, \
Made manifest tlie Truth, the sophist tribe
Lost at a stroke their food and honour too.
JATAKA HAVBRU. 9
And when he liacl uttered tliase verses the Blessed One showed the
connection between the tale of old and the then event bv saying :
'At that time Nizantha of tlie Natha clan* was the crow, but the
peacock was I myself/ T. W. Rhys Davids.
* V
Ihe founder of the Javu sect.
[This jataka has been done into English for the readers of the B. (|- 0. R.
by Prof. T. W. Rhys Davids at my special request, for the very reason
that the land of Biiveru, where on a second occasion the sea-merchants
bring from India the first peacock for sale, is probably no other than
Babylonia. This was suggested for the first time by Prof. J, Minayeff.
who saw in the Bavcrujataka, the oldest direct trace in India of Phoenicio-
Babylonian intercourse (cfr. B uddhistische fragments, p. 589, in Melanges
Asialiques de St. Petersbourg, 1871, vol. VI, pp. 577-599), The present
translation differs in several points from that of the Russian scholar.
Prof. A. Weber, 3/. K. A. W., 1871, 613-632 has remarked that ^am-w
with r instead of I militates against a Phoenician and is in favour of a
Persian mediation in the legend, because we have Babiru in the old
Persian cuneiform texts.
The amount of historical truth underlying the story cannot be but small,
though not without importance, as it refers to the beginnings of a direct
maritime intercourse not long before the Buddhist era between India and
Babylonia, while previously the intercourse, when any, was, as we know,
carried indirectly and through the emporia of South Arabia. T. de L.]
THE GENUINENESS OF THE CYLINDER OF UE-BAU.
Doubts having been cast (as I understand) on the genuineness of the
well-known cylinder of Ur-Bau, which was presented to the British
Museum by C. D. Cobham, Esq., H. B. M. Commissioner at Lamaca,
Cyprus, in 1880, I venture to make a few remarks upon the subject,
merely observing, by way of preface, that I have neither read nor heard
anything as to the nature of the arguments wliich have been brought
IQ THE GENUINENESS OF THE
against the genuineness of the Cylinder. My judgement is, therefore,
quite independent, and if it coincides with any conchision that has
been already arrived at, such coincidence must be regarded as the natural
result of a careful, unbiassed consideration of the matter.
The cylinder is of jasper, of a dark greyish green colour, 2 in. and
,1 high, 1 in. and .\ in diameter. It is nearly a perfect cylinder, the
amount of concavity or gradual thinning down in the middle being very
slight indeed. It is chipped on both the upper and lower edge of the
cylindrical part, and also on the flat part at the top and bottom, near
the edge, a good sized flake having disappeared in one place. On the
cylindrical part, ihe border only has been injured by the fragments chip-
ped away. The work, though a trifle rough, is veiy clean, and the
inscription is very clear and correct. It was in consequence of seeing
this cylinder that I was enabled, on its coming to the Museum in 1880,
to read Hashamer instead of Kassimir as the name of the viceroy, and
I believe that Prof. Hommel read the name of the scribe correctly as
Iskun-Sin from the reproduction given in the Guide to the Kouyunjik
Gallery (frontispiece), printed in 1883.
The style of the work is pure Babylonian, the figures are deeply cut,
but the edges are a little rounded. At the top, above the seated figure,
a portion of the border is rubbed away, and the same thing is noticeable
at the bottom, but to a much greater degree, the base on which the
chair rests having been ground away, together with one of the legs
of the seated deity, making it probable that a comparatively unskilled
hand has, at some early period, tampered with it. Apparently he had
begun to reduce the surface without allowing for the thinning down in
the middle. The whole has a newish appearance.
Having lately had an opportunity of seeing some real modern forgeries,
good of their kind, but such as would deceive no one but a novice, I
have come to the conclusion, that this cylinder can not be a modern
forgery. (1) The figures are too well done ; (2) they show too much
technical skill and knowledge of Babylonian art ; (3) the Babylonian
style is perfect; (4) the mscription is faultless; (^5) what a forger could
not do today he could not have done ten years ago, and (0) still less
at the time when Ker Porter published a reproduction of this object,
in his book (Travels, Vol. 11., pi. 79, 6).
This being the case, I am therefore inclined to regard the object either
(1) as being ancient, and of the date of Ur-Bau and Hashamer, or
(2) as being an ancient BabyloniAU copy, made before 500 b.c. If it
CYLINDEU OF UR-BAU. ll
be of tlie lime of Ur-Bau, the object must have been kept very care-
fully aad very little used, and this is not impossible, if, as is likely, it
was regarded as of historical interest. Tliough rare, cylinders of green
jasper, apparently of about the same date as that of Ur-Bau, and in
as good a state of preservation, exist in various collections, and the Brit-
ish Museum possesses an ironstone cylinder, also of the same period,
which is even better preserved. If the object be an ancient reproduc-
tion (whicli I am inclined to doubtj, its excellent state of preservation
is fully accounted for. There are no signs (except the ground-out
portions above referred to) of its being an ancient cylinder touched up or
re-engraved by a later Babylonian artist, though such a thing could have
been done, and with great success, by a skilful workman.
TriEo. G. Pinches.
M. Joachim Menant, the well-known Assyriologist and author of
the Recherches sur la GlypUques Orlentale, 2 vols, 1883—5, in two com-
mimications to the Academic des Inscriptions et Belles-Lettres, Aug. 2
and Sept 20 of the present year, has contested the genuineness of this
cylinder, for which he keeps the anciently-guessed name of Urkham. His
objection cannot be said to have no leg to stand upon, as indeed it has
one, said to be a bad one, tlie very liiuder leg of the throne figured in
the design.
M. Menant maintains that this foot, shaped like a pied-de-biche, is ob-
jectionable to the peculiar art of the time, as he has himself never met any
other similar instance.
In his >ecoud communication, less affirmative than the fiz"st and made
after the letter of M. C. Delaval Cobham, who, writing from Lar-
naca, Cyprus, Aug. 24, stated that this cylinder was handed to him by a
legatee of the original owner. Dr. John Hine, the French scholar, is
ready to concede that the fabrication of the cylinder may be much older
than lie supposed at first, and date from the second Chaldajan empire.
In partial support of the latter view we may cite a chalcedony seal in
the British Museum, belonging probably to one of the Egibi family or of
that period — say 700—050 A.c. — and representing an eunuch sacrificing
before an altar which stands on feet, two visible, shaped as pieds-de-biche.
On the other hand is it quite safe, with the little we know of the art at the
time of Urban ( = Urkham, Likbagas, Urbagas, Urbabi) to deny abso-
lutely the possibility of a sucli shape for the feet of a throne ? A con-
nection lias been shown between the ancient art of Chakbra and tliat of
12 A LIFE OP THE BUDDHl.
E»ypt. Now let us remark that the wooden throne of the queen Hatshop-
sitn, sister of Thothmes III, of which parts are now in the British Museum
has feet exactly simiiar to that figured on the monumental cylinder. The
outcome of these facts viewed with the criticisms of M. Joachim Menant
and the remarks of Mr. Theo. G. Pinches is that, according to all pro-
baoilities, there was a cyliuder made in the time of Ilashamer and Urba-u ,
of which the present specimen is a copy, more or less faithful, and
dating of the second Chaldean empire. T. de L,
A LIFE OF THE BUDDHA :
translated from the P'U-YAO KING, by the late
Prof. Dr. S. Beal.
{Continued from Vol. Ill, j). 274).
Section III.
The Revelation (of Bodhisatwa) under the form of an Elephant.
Buddha thus continued his discourse. " On this occasion Bodhisatwa,
with a view to the conversion of the Devas who had attended to his
discourse, proposed the following question to them. " Under what form
should {J) descend spiritually into the womb of my mother"? Then
some replied: "In the form of a sage," others said: "in the form of Sakra
or Brahma" others said "in the form of Mahervara, others said: "in the
form of " sih-i" Devaraja (Vaisravana?) Others said: under the form of
an Asura or a Gandharva, others said a Kinnara, or Mahoraga, or
utider the forms of Surya or Chandra, or as others said, under the form
of the golden winged birds (Garudas).
On this occasion there was a certain Deva of the Brahmakayikas whose
name was (terrible-dignity) Agratejas, who had come to be born in heaven
after birth as a Rishi on earth, having almost attained to Supreme Wis-
dom. This one adarcssed the Devaputras thus " after examination had
of the facred writings of the Brahmans I find that " Bodhisatwa ought
to des'ccnd spiritually into the womb of his Mother," (i.e. to be spirit-
A LIFE OF THE BUDDHA. 13
ually incarnated) — and if it be asked under what form he should thus
descend, the reply is, " the elephant form is the best.'" — This form by
the elephant is that provided with 6 tusks, with its head white, and its
furm altogether graceful and dignified, — moreover this elephant will be
marked by the 32 superior signs, as an indication that amongst all
creatures that cross the water, the white elephant, in comparison with
the hare or the horse, is able to pass over on foot with safety — which is
only a proof that the Bodhisatwa in comparison with the Sravaka and
the Pratyeka Buddha is like the elephant able to pass over the stream of
life and death — in much better case than the hare or the horse.
So then Bodhisatwa residing in the Tusita Heaven having looked
abroad everywhere through the world moved by a desire to descend and
to be incarnated in the palace of the King Suddhodana. At this time in
the Palace of the aforesaid king eight miraculous signs appeared — the
first was this — in the midst of a dry and barren land suddenly of itself
appeared a profusion of flowers, perfumes and agreeable herbs ;secondly, all
the various birds that inhabit the snowy mountains [names given] came to
the Palace of the king and perched in various places warbled forth their
various notes, in token of their complete happiness. The third sign was
this — in the gardens of Suddhodana raja at the end of winter and com-
mencement of spring, imnumerable flowers of every kind burst forth into
blossom. — The fourth sign was this, that on the various ponds which
were provided with houses for religious contemplation all these ponds
spontaneously brougth forth large Lotus flowers, with blue petals, large
as a chariot wheel, the petals themselves 100,000 in number. The 5th
sign was this — that (whatever provision there was in the I'alace of the
King) whether ghee, oil, honey, or other kinds of food, all these remained
undiminished (though used.) The sixth sign was this, that all the
musical instruments in the palace of the King discoursed the sweetest
music without being touched. The seventh sign was this that all the
precious substance, (pearls, diamonds, &c.,) and jewelled garments, though
concealed in the Royal treasure house, came forth and presented them-
selves to sight. The eighth sign was that with within and without the
palace there was diffused a light more brilliant than that of the Sun or
the Moon.
(At this time Maya Devi) surrounded by 20000 attendant women
filled with joy and contentment proceeded to the place where the king
was, and beholding him seated she took her place at his right liand on
a seat ornamented with precious hangings, and there with a smiling
14 A LIFE OP THE BUDDHi.
and joyous countenance she addressed him thus: "Hail (Sadhu) mighty
king, (maharaja) deign to hsten I I* have undertaken a great vow
under tlie most propitious circumstances-, and on this account I am>
filled with joy, now whilst there is Peace among all nations it is right
that I should observe a strict watchfulness over every appetite' and
ceerish in myself a loving heart, permitting no angry feeling (to dwell
there), instructing myself to love my fellow creatures^, rejecting and
discarding every feeling of envy or jealousy, cherishing a desire to see
all false Teaching (erroneous views) removed or corrected, and the con-
sequent evils, the confusion and discord which afflict the great mass
(of men) for ever terminated. How can I but be filled with joy hav-
ing entered on this true and correct line of action, resolved to cherish
no feeling of hatred, and nut to allow in myself either of the ten evil
ways of conduct which are common in the world. Virtuous king ! feel
for us ! estabUsh us to the utmost to give up every impure thought,
not for a moment to countenance a slanderous word or a double tongue
against this one or that. My desire is to follow the strictest rules of
abstinence, to suppress every evil thought, to walk uprightly and vir-
tuously, to find my delight in truth (righteousness). We desire also to
regulate our outward life according to right-rule, to do away with all
foolish and polluting practices, and to hold fast by a joyful and happy
heatt, and to this end we would remove from us all the pleasures that
generally surround us (dancing and music) so that we may have abiding
rest ; we would give up scattering flowers and burning perfumes. That
pleasures shall no longer distract the heart, for seven days, and night
by night I desire to remain at rest and without discomposure, our minds
desire no more the gratification of sense whether of sight (beauty) or
sound, or smell or taste, we desire only and covet most to hear the good
news (voice) that men and women are ainiing at perfect virtue (or becom-
ingly perfectly good), even as the gods who ever go about rejoicing to
confer benefits. I desire not cither jewels or necklaces, or gaudy couches
or sumptuous feasts at the hands of the king. I would keep in my
heart virtuous meditations, and rejoice continually in these, at perfect
rest and free from all distraction. Now then, mighty king ! let me
regard all the people in the light of an only son.^"
The king having heard these words was filled with joy, (and said)
♦'let nothing interfere with your wish, fulfil thoroughly your vow.'-
At this time the king bestowed upon the women of the Palace every
kind of gift as they chose, he commanded that (the palace) should be
THE r'u YAO KING. 15
perfectly adoraed, that flowers should be scattered, and perfumes burnt,
that hangings of silk and streamers should be suspended (from the walls):
and moreover he appointed 20000 men fully armed with all military
accoutrements to keep guard on the right hand and the left, whilst their
attendants continued to sound every kind of musical instrument, to pro-
tect the qu'^en and commemorate her vow. Then the women of the
Palace gathered around (her chamber) ;ind the Apsaras closed about her
per.^on bringing with thera garments sprinkled with heavenly perfumes
jewels and adornments, whilst concordant music sounded forth on all
sides. The queen having ascended her couch (seat), countless thousands
of flowers of every kind fell down from heaven, and covered her richly
adorned and sumptuous bed, whilst the heavenly visitors gathered close
around, holding pitchers full of perfumed water, and scattering flowers
and burning incense.
NOTES.
1) There is some difliculty here in the construction, it might be ren-
dered "Mahanija, listen to the words of your of your wife 0 King ! I
have undertaken &c.," but this is an unusual construction of a Chinese
sentence so that I prefer taking " tsih yen wang" as a repitition "the
wife tlien addressed the king, I &c."
2) The ptopitious circumstances (sui ying) are the miraculous events
before referred to.
3) "pa kwan," "the eight passes of tlie body," The version of M.
Foucaux is altogether unintelligible,
4) H = <)ther than myself.
5) The Chinese throughout indicates that not only had Naya resolved
n this abstraction from pleasure, but her attendant women also,
6) It might be the queen desired the king so to regard the people
but the continuity of of construction seems not to admit of the change.
(2'o be continued).
THE DELUGE-TRADITION
AND ITS REMAINS IN ANCIENT CHINA.
1. The only historic account of the Deluge is that of the Bible, and
whatever may be attributed in it to the moral complexion of the event
which the author had in view, there is such a ring of truth in his recital
that much of it must have as a basis the genuine tradition of a moment-
ous catastrophe and does not permit us to accept the views of some recent
writers who have looked upon the whole as a myth susceptive of a me-
teorological explanation of the solar and storm-theories. Since then, an
16 TUE DELUGB-TKADITION AND
independent testimony lias come forward from under the dust of ages in
tlie shape of a single lino on a lung list of early Babylonian kings, where
a distinction is made of certain kings who ruled after the Flood} This
proves that such an event was looked upon by the Babylonians as a fact
of importance in their history^ and not at all as a poetical legend'. The
statement is so precise that it must cause mythologists to pause before
persevering in their fable-explanations.
2. On the other hand, and the fact is not unimportant, it has been
often stated in recent years that no account of the Deluge is to be found
in Chinese legends or traditions. This absence haivng been supposed to
concur with a paucity of similar vestiges among the yellowjace at large and
with a complete lack among the Negro race in general, speculations have
been rife to explain the case. The suggestion has been that these
two races were not represented by any of their ancestors at the time and
ill the neighbourhood of the historical event of the Deluge nor of the
focus from where the tradition was spread.
3. With reference to the Chinese these conclusions from another point
of view would be very remarkable, and would deserve the special attention
of Assyriologists and Sinologists alike, when looked upon in the light of
recent research. It seems that they would stand in opposition, and as
one extraordinary exception to the numerous souvenirs and remains, sur
vivals and traces that we are now enabled to disclose in Chinese docu-
ments from olden times ; many of these souvenirs and legends dating
from the pre-Chinese period of early relations with western culture and
early intercourse of the future leaders and civilisers of the Chinese, the
Bak tribes, when in the vicinity of Elam, with the countries of Baby-
lonian civilisation.
4. But has the proper method of dealing with the subject been followed?
And as to the hasty inferences we have mentioned, are they justified ?
Have their authors taken into account, the respective value of the tradi-
tions in chronology and order of derivation? We are afraid not. The
problem indicated by the title of the present paper requires to be dig-
cussed more scientifically, and at some length, before such conclusions may
be established or disproved.
5. Many questions come to the front and trouble the enquirer for a
solutinn Do the various forms of the Deluge traditions refer to one
nnd the same event of which some of them would be independent
souvenirs* ? Are they corruptions, or transformations and derivations
ITS REMU>fS IX ANCIUMT CHINA. 17
from one sole aod fixed tradition ? Is tlie Biblical account on historical
souvenir of a deluge without antecedents 1 Is is an adaptation of
a local event to a vague souvenir of a remote catastrophe which was dis-
astrous to mankind ? Is it not possible that some peculiar traditions of
this remote catastrophe should have been transmitted by populations in
their migrations May not some isolate episodes of this catastrophe or
of the Deluge itself, have been separately spread previously to their
systematical incorporation into late accounts and traditions, and be found
as survivals in ancient literatures We hope in tlie course of this
paper to find the proper auswei to some of these doitbtful points.
Notes. 1 j (Jn the first column of the tablet of sixty lines, the first thirty
of which are missing, the following statement occurs on the 51st line
between two linear divisions : Annutam sarri sa arkl abubi ona satir
aliamai la satrii translated by T. Gr. Pinclies : " These are the kings
who after the flood as to the order of each other wrote not."' Cfr.
Notes on a new list of early Babylonian kings, in I'roc. S.B.A., 11
Jan. '81, p. 38. W. St. Chad Boscawen translates : " These are the
kings ruling after the deluge (abubi), who according to their relative
order wrote not." Cf. From under the dust of ages, 1886, p. 101.
Prof. Tr. Hommel translates : " Die sind die Konige, welche (von
denen^ nach der Flut in (ehronologische) Reihe untereinander nich
gereiht sind." Cfr. D';e Semittschen Volker und Sjirachen, t. I, p. o'dl.
As usual on similar tablets (cfv. Proc. S.B.A., Dec. 7, 1880), pp.
21, 2-!, tlie remark must apply to the names preceedmg it.
2) M. W. S. C. Boscawen was I think, the first to call attention on
the importance of the statement. Cf. loc. cit.
3) We shall have to speak further on of the poetical account given in the
Gi/.dhubar epic and the sort of confirmation it bears on the Biblical
triidition.
Jr) We leave entirely aside all the legends which may receive a local and
ind'^pendent explanation.
I.
G. So much has b^en written on the universality or non-universality
of the Deluge, and the importance of its souyenir for primitive humanity
as shown by the supposed cosmopolitan character of its tradition, that
the various aspects From which the question must be studied, have been
neglected. Scientific criticism has not always been allowed an indei)end-
ent examination, and unhappily, prejudiced views according to the ad-
vocacy of the writer narrowly clerical or systematically antagonistic to
|g THE DELUGK-TRADITIOK AND
anv thing- that cimccrns the Bible, have too often coloured the exposi-
tion of the traditions and of the facts.
First of all let us sav fur the satisfaction of many of our readers,
and the sake of our independent views, that the credibility of the Biblical
report is in no way correlative of the conclusion that may be gained from
a critical study of the distant tradition of the Deluge. Ihe veracity of
the Flo(d tradition in Genesis rests on other basis than the shaky
crntches which have been sought for it in the legends we shall have
to mention.
7. We are afraid however, that those who attach a high value and some
importance to a supposed universality in this tradition, as a confirmation
of tlie veracity of scripture, run the risk of being deceived by the progress
of research. 5 An existing tradition of the Deluge, among the past or
present lore of a people, is not necessarily a souvenir of their own. It
has been too easily taken for granted that it implies the direct emigration
of the ancestors of that people from a common focus with other nations
in possession of similar traditions. And therefore that the large extension
of the Deluge tradition is at the same time a double proof of the his-
toricity of the event, and of the common origin of mankind from one
and the same region after the Deluge^. Such a confusion must be
avoided and the independent testimony of the traditions with reference U>
the historic event must be disentangled from this imbroglio, so convenient,
but so imscientific. It is certainly an error of appreciation and a delus-
ion as to the relative value of things, and the sooner we get rid of it, the
better. The disappearance of an error is a progress as well as the gain
of a new fact,
8. A wonderful phenomenon it would be that the independent })re-
servation of the Deluge tradition by the descendants, all the world over,
of the former witnesses of the event, during the six or more thousands
of years which have elapsed since that time. Illiterate and rude, how
conld tliese men have kept intact more or less, or at least in a not un-
recognizable form, a souvenir of this sort, as well if not better than some
more fortunate of their sister races who were enabled in olden times to
cniliody it in writing. Tiiis is certainly most improbable, Tlie preserva-
tion ill America, Polynesia, Central Asia or in any part of the old world,
distant from t haldea, of the Deluge tradition, more or less incomplete
fragmentary and adulterated by influence of new surroundings, does not
imply that it exists in direct line of descent. The nations in possession
of it are not necessarily the direct descendants of those who have witnessed
ITS REMAINS IN AVCIKNT CHINA. 19
the event or were made acquainted witli it by their immediate ancestors .
Should they be such descendants, unless they could write df)wn their tra-
ditions, it is difficult to believe that in the course of ages and their own
subsequent displacements, they would not liave forgotten much if not the
whole of the primitive tradition, in the same way as they have generally
forgotten all about tlieir beginnings.
9. With the superimposition and dislocation of races, the successive
waves of migration and the numerous displacements of population which
have taken place in the course of ages, changing their horizon and modi-
fying their physical surroundings, not much could have remained even in
remote antiquity of the arrangement of races which followed the period of
the historic Deluge, and by whom or among whom its primitive tradition
was spread. And so it is now commonly recognized and accepted, tliat
the Deluge was confined to a certain region, it is not a airect consequence
of the event, that its knowledge should have been carried away in the age
immediately fallowing it, all over the world. The tradition must, in that
respect have followed the fate of other traditions and stories which have
been spread all round according to chance and facilities. And therefore
many may have received it who were not in the person of their ancestors,
witnesses of the event.
10. Should we, as we believe, be right in these premises, many of the
frigmentary or diverged forms of the Deluge tradition which have been
found here and there, are simply traces of ulterior intercommunicatloiis,
direct or indirect, occasional or regular, with one or the other of the two or
three anc'ent nations lohich hid preserved it. Consequently the greater is
the resemblance, the more modern is the borrowing; the greater the di-
vergence, more probable is a connection in remote times.
11. As an instance of the false conclusions which might result from the
system of reasoning we protest against, let us examine what would hap-
pen with the Biblical traditions, or better, the traces of Biblical traditions
which have been found in possession of the Karengs and Karennis of
Burma.' They are peculiarly interesting for the object of the present
paper because of their original relationship with the Chinese. When
Christian missionaries went among them, some sixty years ago, they
were greatly surprised to see them acquainted with tiie creation of the
world^ by Ea-pay (Yaveh) the stay of Tha-nai (Adam) and E-u (Eva)
in the garden of Paradise, the tree of knowledge, temptation by the dragon,
the Fall, the curse, notions" of Satan and Angels, and of the dispersion,
the latter only in a somewhat indistinct allusion. Now, it cannot be
20 TiiK i)K[.l'<:e-tuaditiox and
(loulited tlijit tliese legendary accounts are derived from the Biblical
f I'aditions, and from none other, while a reference of an uncertain char-
acter to the Deluge cannot be ascribed to the same source^, and if
genuine is a secondary derivation of an episode, from another form of
tlie tradition.
12. Surely we shall nut infer from these peculiarites that the Karengs
have emigrated from the Biblical lands some time after the loss of the
Garden of Eden and long before the Deluge. It is quite evident that
they have been acquainted with the Biblical traditions by some mission-
ary teaching or other, and that this teaching has stopped short for some
Tmknowu reason. Those traditions have been brouglit within their reach
in the course of history, thougli it may be difficult in the present
state of our knowledge to point out exactly through which source they
have received tliem. It was not previously to tiieir settlement in Indo-
China, as there are reasons to believe that their migration from China
took place before the Christian era. ^"^
i;-). Now the Jews had pe.ietrated into China, i^ according to pro-
Ijabilities and their tradition of their descendants in that country, about
the first century a.c, i- when they had a settlement in Central Szetchuen
not far from the supposed original seat of the Karengs,' ^ The date of
the displacement of the latter, though still a matter of uncertainty may
have happened long before the arrival of the Jews should certain specu-
lations be verified by further research.'* Failing the influence of the
sons of Israel in China, the Karengs may have learned the traditions
under consideration, i.e. the Biblical notions which underly them, from
Xestorian teachings in their present demesnes, ^^ still unknown to history.
Once fixed in Burma, these populations stood on the great road of trade
from the South and the sea, used for centuries before the Christian era
and afterwards ^''', and therefore have been since within the reach of
enterprising mi-ssionaries. Christian or Mohanmiedan.^^ And besides
modern spread of Christianity began before 1600, and we hear about
1004 (if a hundred thousand converts in Southern Burma^^ under
Portuguese pressure. Therefore there was no lack of opportunities for
the Karengs to become acquainted with Biblical lore. And no other
••(instruction than a late spread of this lore among them can be put on
their possession of tliese traditions.
14. That wliicli has hajipened with the Karens must have happened
^■Isewhere, mut. fis mviavdis ; and considering the migratory habits of
man and the hmg series of ages which have elapsed since the time of
ITS REMAINS IN ANCIENT CHINA. 21
the Delngp, many intercommunications which have taken })lace are un-
known to history. A close examination of tiie e »is die features of the
traditions and their prohable transformations in comparison witli the
numerous legends of a simihir character, may enligliten us on their res-
pective value. Amthropologists^'^ have come to the conclusion that in
former times man has always travelletl much more than is commonly
supposed, and that the earth is inhabiti.d but by colonists.
5) In the course of his investigations on the subject, the views of Fran-
cois Lenonnant who was one of the foremost amongst the scholars
having collected the Deluge traditions, have undergone a serious modi-
fication. In his Es'^ai de conimentalre siir /e.< jr<((/ni'7iffi coamngonique^
de Berose, published in ls73, he says : " La tradition du deluge est
la tradition universelle par excellence, parmi toutes celles qui ont
trait a I'histoire de I'liumanite primitive." Several years later, in his
Ortgin-s de C histoire, vol. I, pp. 489-491, we do not find him as
affirmative. Besides its absence among the negro race, lie admits
with Bunsen, that the tradition is not indigenous among the yellow
race, that its existence doubtful in Polynesia, is an im[)ortation in the
New World. And finally that the tradition belongs independently
and as a souvenir .)f former times, only to the three races, Aryan,
Syro-Arab and Kushite, the only ones men:ioned in the Bible as the
descendants of Noah.
6) Tlie f(jllowing opinion, largely different from that that of Lenormant ^is
interesting as an ingenious attempt at explaining away the discrep-
ancies in the Deluge legends. M. Stanislaus Wfdsc, in his Chuptei-a
on Man, 1858, p. 268, says: "For ahhough this flood (the Deluge)
was not universal, still, as it was a central one, possibly some brancn
of every race then existing would be affected by it, and as the rem-
nant of each race would escape at different points round the margin
of the flood-basin, the incidents of the escape would differ with each.
Cut off from all other human beings, evejyone of the surviving tribes
would suppose themselves to be the only remaining inhabitants on
earth, and tlius as the Semitic race thought its ancestors alone had
been saved from the fury of the Deluge, so the 1 apua race of Australia
have the same opinion as to themselves."
7) On the ethnic position of this race, as a part of the Kuenlunic
family, cfr. The. Languages of China before the Chi?iese, pp. 84-87
and l;^5 ; and for a description of them A. R. McMahon, 2'he Karens
of the GoldenChersonese, London, 1870 ; also H. R. Spearman, Brit-
ish Burma Gazetteer, vol. I. pp. 1G2-173.
8) The Red Karengs or Karennis have it in the following short and
striking form :
'• The earth at its origin, Ea-pay created.
" The heavens at their origin, ...Ea-pay created.
" Man at his origin, ...Ea-pay created.
" The sun at its origin. ...lOa-pay created.
" The moon at its origin, ...Ea-pay created.
" The trees at their origin, ...Ea-pay created.
J 2 THB DELUOE'TRADITION AND
"The bamboos at their origin, ...Ea-pay created
"The grass at its origin, .„Ea-pay created.
" The cattle at their origin, ...Ea-pay created."
Another version runs as follows :
"God created heaven and earth.
"The creation of heaven of earth was finished.
" He create! the sun. He created the moon. He created the stars. The
creation of the sun, the moon and the stars was finished. He created
again — man, and of what did He create man." He created man at
fiist from tlie earth. The creation of man was finished.
•' He created a woman. How did He create a woman 1 He took a rib
out of the man and cre..teJ a woman. The creation of woman was
finislied.
" He (treated again life. How did He create life ? Father God said, —
* In respect to my son and daughter, I love them ; I will give them
my great life ! He took a little piece of his life, breathed into the nos-
trils of tlio two persons, and they came to life and were real human
beings. The creation of man was finislied.
" He created a^ain food and drink. He created Rice. He created water.
He created fira. He created cows. He created elephants. He created
birds. The creation of animals was finished."
All these and other traditions are given in Mason's Burmah, vol. I.
Cf. also in McMahon, The Karens, pp. 190, 196, and H. R. Spear-
man, O.C, pp. Ifi4-165.
a) " It thundered, tempests followed. It rained three days and three
niglits. and the waters covered all the mountains. " Anciently when
the earth was deluged with water, two brothers finding themselves in
difficulty, got on a raft. Tiie waters rose and rose till they reached to
Heaven ; when seeing a mango tree hanginL^ down, the younger brother
climbed up it and ate ; but the waters suddenly falling left him in the
tree." Cfr. McMahon, O.C. pp. 194-1?5. We must see here ap-
parently a survival of an episode of the Hindu form of the legend.
10) Cfr. T. de L. : The cradle of the Shan race, (1885), p. 27.
11) Their existence at Kai-fung fu in Honan was made known in
Europe by a letter of P. Gozani, 5th Nov. 1704. {Lettres e'difi antes,
VII, 1. — The most important publications on the subject are : S.
de Sacy : Notice d^mi MS. du Pentateuque conserve dans la sj/nagogue
des Ja!fsdeCai-f.ng fou. Notices et Extraits des MS. IV, pp. 592-
625. — E. C. Bridgman ; Jew-'i In China ; notices of those in the East
hy Josej)hus, Pentaol, Benjamin de T dehi Manasseh itnd the Jesuits,
(Chin. Rop. Ill, 172 sq. — James Finn ; The Jews in China, Lon-
d(m, 1843, 12mo.-— Rov. George Smith ; The Jeivs at ICae-fungfoo,
Shanghae, 1851, — S. W. Williams: A Narrative of a mission of Tn-
(luirii to the Jewish Synaqogue at Kaifung fu (Chin Rep. XX, 436-
46(5. — Facsimiles of the Hebrew manuscripts, obtained at the Jeivish
Synagogue in K'ae-fung foo. Shanghae, 1851. 4to. — W. R. B. : He-
brew M SS.fr am K'ne-fuug foo, N. and Q. on Chin, and Jap., II, 57-
69, April, 1868, describes a Ms. on skins sewed together, ninety five
feet long and probably 16 or 18 feet longer when complete, containing
from Genesis XXIX, 30 to the last verse of Deut. XXXIV, written
ITS RKMAINS IN ANCIKNT CIIIVA. 23
without vowel points ncr accents. — Rev. W. C. Miine, Life in C/iinn,
Lomlon, 185"^, pp. 403-410, gives in fac-simile a fragment, Exodus,
XXXVIII, 21-23, from another MS. with vowel-points. — Alex.
Wylio : Israelites in China, 1863, fTho Chin, and Jap. Repos., 13.22,
■43-52.)- -G. Pauthier, annotated a French translation of tiie i)receding
in Annates de Philosophie chretienue, 1864. — Rev. W. P. Martin ;
Account of a vtsit to the Jews in Honan, Februar}', 1866, in Journal
N. Ch. Br. R.A.S., n.s. Ill, 26-39 and The Chinese Jhen- education,
philosophy and letters, London, 1881, i>p. 287-306. has found them
impoverishing and on the way to disparition. — (J. Lieberniannj :
Notes on the Jews in China, in The Jewish Chronicle, July 11, 1879.
— W. Williams, '//le Middle A7«9^/o/rt, R.E., II, pp 271-27 4.
12) An inscriptions outside the gateway of the synagogue at K'aifung
fu says : " The founder of this religion is Abraham, who is considered
the first teacher of it. Then came Moses, w^ho established the law
and handed down tlie sacred writings. After his time, during the
Han dynasty, this relii^ion entered China," Cfr. Milne, 0.(j., p. 409,
and furtlier on : ..." It came originally from India. Those who intro-
duced it in obedience i^ God's commands were seventy clans "ibid.
p. 410. European scholars wanted to know better than the Chinese
Jews theraselv^es. Mr, Finn in his special work (1843) has suggested
that they belonged to the restoration from Chaldea, as they had por-
tions of Malachi and Zecliariah, adopted the era of Seleucus, and liad
many rabbinical customs. He had been preceeded in this view by
L'abbe Sionnet : Epoque de Centree des juifs en Chine ; jivenves qiiiU
fl portent le Pentateuque au Qe siecle nvant notreere. Ann. de Phil,
chret. 'e ser. XIV ; also Essai sur les Juijs de la Chi?ie et sia- Vinflu-
ence q ^ils ont eue sur la litterature de ce raste ernpire avant Vere chre-
tienne, Paris, 1837; and by P. Gaubil : Hist, de Vastron. chin. pp.
413-414, who suggested that they had reached China during the period
of the civil wars (481-249, a.c.) and communicated the Chinese some
knowledge of western astronomy. But these speculations made before
the decipherment of the inscription quoted above are baseless- and there
is no reason not to adopt the own statement of the China's Jews, viz.,
that they arrived during the Han dynasty (a.c. 202-220 p.c. , in the
K ingdom-Under-Heaven. Their having possession of Hebrew MS. with
vowel-points shows anyhow subsequent coumiunications with their
brethren in the West, namely after the Vlth eentury, since the inven-
tion of the Masoretic system is ascribed to Mokha of Tiberias, (p.c.
570) and hi? son Moses.
13) M. Knowlt in remarks in the Missionary Magazine for September,
1857. " We have discovered evidence of the existence of a Jewish colony
in Tcliengtu, not far from Lushan, nor yet from the original seat of the
Kaieas, a century before our era. Cfr. McMahon : O.C, ]). 96.
14 I The Karengs were part of the great Tsu state which was broken up
in the last quarter of the third century a. c. Cfr. T. de L. The lan-
guages of China before the Chinese, pp. 56-61 and Tlie cradle of the
Shan race^ /). 17. M. Holt Hallott in his Ilistoric.d Sketch of the Shans,
'^App. to Colquhoun's Amongst the Shans, pp. :)27-37l) looks upon
the Karengs as settled in Indo-Chinn jirior to the arrival of the Shans
which he jtlaces in the Vlth century a.c. (O. C. {)p. ;541-2), in a-
24 THE DELUGE-TRADITION.
srreeinent with tlie much adorned Shan traditions (ci'r. 'Nej Elias
Introductory Sketch of the hintory >/ the Shans, Calcutta, 1876)
but which tho historic annals of China place about 78 P.c. f Cfr. The
r 1 1! '. p. o2). It seems anyhow that the Kareng displacement to
tlie South had taken place bef re 200 A..C. Cfr. <\\y Origin of the
mrlfi Chinese cirilizatinn, VI e III and n. 280 ; B. & O. R, III. pp.
15) The Nestorians had reached China by tlie N. W. in G3G. as stated
by themselves on the celebrated inscription of Si-ngan-fn, and
flourished there until 1)87. They had spread largely in Asia and
settled also in India. Tlioir patriarch, a contemporary of Mohammed,
Jesu Jabus sent missionaries over India and into China. Cfr. J.
S. Assemani ; Bihlioteca OrientaJis t. IV, p. 81; G. Pautliier: Dela
renlite et de raiithcnticite fie Vhicriptlon Nextorienne de Si-ncinn-fou
pp. 72 and 1)5. Some Nestorians appeared again in China under the
Yuen dynasty apparently sent by Kubilai Khan, (cfr. J. Legge :
The ISestorian mouuinent of Ilsi-an f}. 1888, p. 51.) Marco Polo
mentions them in the east of Cliina. i.e. Hokien fu, in Tchihli, Yang-
tchou, Tchinkiang fu, also at Hangtchou, and in the south-wes":
in Yun-nan. Cf. H. Yule. The hook of Ser Mnrco Polo, t. II, pp.
115, 38, 162, 175, and 52.— The Nestorian was not the first in-
troduction of Christianity in China, as in 553, the 15th May, accord-
ing to Procnpe. monks ]iresented to Justinian seeds of silk-worms
concealed inside of their ]Mlgrim staffs. M. Colborne Baber has found
ancient traces of Cliristi.uiity in south-western China. Cfr. his Travels
and Researches (1882), p. 18.
16) Cfr. Origin of the early Ch'tnese civilization from iveHern so^irces Yl
el\ B. &' 0 R. Ill, 159, 160.
17) Though the free use of the name of Jehovah ( = Ea-pay in the Kar-
eng legends) seems to suggest that they are not due to Jewish or Mo-
hammedan influence, it may bo as well to notice here that Arabs
had reached Indo-China and China long before the Hjira. An unc'e
of Mohammed was in China in that time. In 801 a Mohammedan
army was fighting in eastern Yunnan. Cfr. S.W. Bushell, The early
history of Tibet, 1880, n. 64.
18) A. Phayre ; History of Bvrma, pp. 127-9.
19) Cfr. de Qnatrefages : Ihiwmes fossiles et hommes sauvages, p. 162 ;
Introduction a V etude des races humaines, 1889, p. 147.
Terrien de Lacouperie,
{To be continued).
ERRATA in "Vedic Chips," Vol. Ill, No. 9.
Page 196, line 12, instCcul oi' ndredas, vead ncivedas; p. 199, 1. 19, before
meaning resi-d original; 1. 20, instead of kn read /cm: p. 200, 1. 15. in-
stead of srnre read rnm\
I'KINTKD AND I'UBLISHP:D I'OK THE PROPRIETOR AT Sg ALBERT SQUARE, CLAPHAM
ItOAD : AND BY D- NUTT, FOREIG^' AND CLASSICAL BOOKSELLER, 270 STRAND
THE
BABYLONIAN AND ORIENTAL RECORD.
Contributors are alone responsible for their opinions or statements.
A BABYLONIAN DUPLICATE OF TABLETS L AND IL OF
THE CREATION SERIES.
The important text published herewith is inscribed on a small fragment
of a tablet from Sippara or Sepharvaira. This document, the colour of
which is very dark grey or black, gives the upper left-hand corner of
the obverse and the lower left-hand corner of the reverse, tlie former
being, as far as it is preserved, in a rather better condition fclian the
latter, and also better written. The size of the fragment is 2;^ in.
by 21 in.
As will easily be seen, the obverse of the text does not add much
to our knowledge of the Creation legend, but it furnishes a valuable
completion to the second line, and some interesting variants.* The
reverse, however, is duplicate of the textt published in part by Prof.
Delitzsch in his Assyrisches fForterbuch, i., p. 100, and repeated in
full by S, A. Smith in his Miscellaneous Assyrian Texts, pp. i— 5, and
of K. 4832, published on pp. 8 and 9 of the same work and of which
K. 3938 is also a duplicate. I give here a transcription of the frag-
. ment, and a tentative translation of the text of the inscription on the
tablet, as far as it is preserved, including completions from the
Assyrian duplicates.
* Compare Mr. George Smith's copy in the IVth Vol. of the Transac-
tions of the Society of Bblical Archaeolgy, and Prof. Delitzscli's in his
Assyrische Lesest'icke.
fK. 3473, joined by me to 79-7-8, 296 and Rm. 615. See Prof.
Sayce's translation in the 1st Vol. of the new series of the Records of
the Past, p. 127.
Vol. IV.— No. 2. [25] Jan., 1890.
26 A BABYLONIAN DUPLICATE
A BABYLONIAN DUPLICATE OF TABLETS I. AND II. OF
THE CREATION-SERIES. 82-7-U, 402.
Obverse.
3 :BTy ^^T -ffif ^yj^r -^^r -^ if? <n %\ -
>-^ "^n-^ >4< tTA-^ -^ -n ^r mi ^^14 ^^n "^^y si niu'^
y? i^ ^i "^{^ :^ii ^i « 1^ 4 ^^^^ 'ffi "gy
6 H^<j^ ^? -^i >-^i -m ^yy ^ t^:^ ?? 4-- -^y ^ 4>-
:^? >7^ H ->f J^ -^y II ^- -ffl^ ^i ^^ "ti
%] ^n -^y ^yy ^i^ "^y ^ <y- -"
9 HI :Hy -r -5^ -+ ->f
.>f •pyyyy >^ < -Hf- >^y s< >^ ^i ^^y -f - ^fs^^^
%) .'-:^/V^^A^-::^A.'^AwCA. I T ^^^ ' ^7^A<-rt'^^;-;^A^^/^i-7^A^-s■A^;T4^^^AJ-^A^^Ai^'tV-;^A^^A>-^^^
Reverse.
wn- ^4 y]f ^y 3fy ^ <« 4fi^]? >4<^m^^^^
^ .iy ->f ->f ^- ^t^ -yyi ^y v- ^y4 j^yy^M^^ii
..:^^'^I^II<^^J^5^n'^I';^>^4--J^^^^I^HIll
:i4 ^^i -^14 g< n :ff ^i :hv :^ ^ -^11 ^^i ^ hi ^mmm
^y 5?^y I? ;:^ycy - ^^ui -+ ->f -m^ tn tz ^w "^y^^y^^^
liy ^y iH "Ey ^^y y; ^ 4- y? 4f i n i^y -ffl^ ^^ii :mmm
9 :^4i iti V, m w M- B rh 'm -^^ -^ <^t ^ ^- t^]t] t^m
ti^ .4^ -7^ ->f W tr^ "Ey ^y :r<r^ -^ ^ j^^y t^^i -^
Hf ^y^ 4- E^ "^y "^^ -4- :^j:y Hff^ ^^si
^2 i^jfy- JL ^y >^ <!! H -i^i^ gy^y ^ m^s^^
^;^! :?:? V- ^y :?:? \ i^y <« ^ff^y "^y >^y ^^^^ii^ft
^m 4- y -^y?^]^ ii ^yy x^ r: y? I ¥ y m^^^^mm
1 5 V ^y y n^y?.?. 4 inyy JGL^ ^ y? i ¥ y E^ -Hf- r^y y -^yi^
^i!^M y -^ -yy^^i^i
OF CREATION TABLETS. 27
Transcription of the Obverse, completed from K. 5419.*
1 E-iiu-ma e-lis la na-bu-u si-[tna-mu]
-J S:^p-lis am-ma-tum sj-mu^ la [zak-rat]
3 Apsu-u^ ris-tu-u za-rn-[su-un]
4 Ma-uui-uia ti-amat mu-um-ma-al-li-(ia-at3[gim-ri-sii-unj
5 Me-su-un^ is-te-nis [i-hi-kn-u-ina]
6 Gi-par-ra^ la ku-su-ru^ su-sa-''' la [se- 'u]
7 E-nu-ma ilaiii la [sii-pu-u ma-n.a-ma]
8 Su-um^ la zi]-uki*-ku-ru [si-matio la ]
9 Ib-ba-uu-uii ilfmi .......
10 D.p. Lah-mu u d.p. [La-ha-mu us-ta-pu-u ]
11 A-di-ii2 ir-bu-[n . . . d.p. Bar d.p. ki-sar ib-ba-nu-u . . ]
12 U-ri-kii3 ume . . . [sud] . . . .
13 D.p. A-iiuui a-bu (?)
14 A-na^* d.p. A-nim .
15 . . . A-nim
Vartants from K. 5419: ^ Jutna. t| ^f. - apsu-ma, *~^]\ ttT ^T
3 muaUidat, ^ -YTJ ^^^t^]]^^\7 ^me-^sana, ^ \^^^^ j ^. igi.
para. ^}^ ^ ^^yy. 6 Ussura, <r|f iz] -J^-^ ^':^yy. 7 susd,
t-^^^ ]]■ '^uma, jyty. '2ul;]^l 'o -;«a^«, <y.. ^y <-y . n j,yyyt
instead of ^, followetl by ty (ibbanu-mri). i^ y^ <;y^, a-di for a-d-i
13 uniku, l^y ;\^l Jgy. '4 A?ia omitted. Line 11, and probably also
line 1-1. each form two lines on K. 511 9.
Transcription of the Reverse, completed from K. 3473, ^-c. and K. 4832.+
1 [Nn-as kakke la pa-di-i] la a-di-ru [ta-ha-za , . Gab-sate-ri-tu sa
la ma-har si-na . . .]
2 Ap-pu-na-a-ta' is-tin^ es-ri-e-ti^ [kima su-a-tii us- . . .]
3 Ina ilani bn-uk-ri-sii-nu* su-tu is-[kun si . . .]
4 U-sa-as-ka^ d.p. Kin-gu ina bi-ri-sa-uu [ns-rab-bi]
5 [A]-li-ku-tu^ maliri'' pa-ni^ nm-ma-nu^ mu-'-ir-ru ki-tu (?) . , ,
[Na-se- e"^ kakki ti-iz-bu-ut-ti a-na ilu-ti]
6 Su-tu ta-am-ha-a-taii rab^^ sik-kat-tu-tu^^. Ip-kid-[ma ka-tus-su
u-se-si .... kar-ri]
7 At-ta-a-kai^ ina pubri ilfini u-sar-bi-ka. Ma-li-ku-uti' \\^^\ g^.Q^ir ^ _
us-nial-li
* See Delitzsch's Lesestiicke, 3rd Edition, p. 93.
f S. A. Smith's Miscellaneous Assyrian Texts, plates 2 and 8.
28
A BABYLOWIAN DUPLICATE
8 Lu-3u-uri6.ba-ta-a"ha-'-a-ri si (?)-du (?)-u at-ta. [ Li-ir-tub-bu-u zik-
rn-ka uk-ki]
9 Id-din^^-ma dup simati i-rat^^-ku u-sat-mi-ih. Ka-at [dug-ga-ka la
in-nin-na-a li-kun pi-i-ka]
10 Tn-na-nu20 d.p, Kin-gii su-us-ku^i ii-sat-ta-ku-u [d.p, A-nu-ti
D.p.2^ Ilan, marani-sa si-ma-ta is-ti-muj
11 Ip-sa23 pi-i24_ ku-nu d.p. Bilgi" [li-ni-ih-hu]
12 Im-tuk'^ git-mu-m ma-ag-sa-ru^^ [lis-rab-bi-ib] "
ISDuppu E-nu-ma e-lis ur es ki-ma la-[bi-n-su. . . ]
14Dup-pi ^ Nabu-balat-3u-ik-bi abli-sa sa Y ....
15 Sa la yNabu-balat-six-ik-bi abli-sa sa TNa'id-Marduk ....
, . , bel . . . ,
Variants from K. 3473, K. 4832, and K. 3938:
1 K.3473 : apinmnamma,^^]t^^^]^ ^^] ^]. ^ estin, «< <][<•
3 esrUum, <« ^f J ir!]g . ^ ^a, ^. ^ u^aski, t^ftsr V ^ <&' ' "i=^ '
kut, for l-ii-tu. ^«-^JJ >fjf-:)[, mah-ri, !or ^t~- ma hri. ^pa-an, ^ ->^. ^utn-
mani, ^]]] ^] ^ '« So K. 3988. ^^ K. 3473: tamhari, '^^ ^^ ^^,
^^ra-ab, ^^]] tzf:] . I'K. 4832: sikkatuti, <f| ^tH^EM! <•-<!<•
1* K. 3938: aditaka, fj <|j3f: >^\]] ^ "^-Idf- '' K- ^938: >->r, kut,
or ^-u-M^. 16 K. 3938; -y, sm?- for ««-wr. '7^^, ?«o. for ]], a. is K.
Zi73: id(Iin-su7nma, tH4l! "^ t^ ^!' K- ^938: iddin^u-ma, ^^\
<I< Jl ^f. 19 K. 3437: i-ra-[to], Ct-ryTS K. 4832: [/-m]-<aP|i
;^|^y. 20 K. 3938 : eninna, t|f t^^^T ^^!- '^ ^^- ^^'^^ " 3^ ""^"^""'
(our Babylonian copy has ^, probably an error of the scribe). ^Hn-
stead of ►jJJ-, which I have regarded as the d.p., at the l)eginning of
the line, K. 3938 has, ^, ina. 23 R. 3938 : Y, ,'« (ipsa), K. 3473 :
^y, SM {Ip'sn). 24 K. 3473 leaves out the t^ ?, in pi-kunu. 25 K.
3473 gives the name of Bilgi ideographically, »">J[- t:| >J|p. 26 r^ 3473
here inserts »^, Ina (ina gitmuri). ^^ K. 3473: magsart, ^| ][3f V ^T'l.
K. 4832 : magsara, ^^ H V ^"^H" ""^ Neither K. 3473 nor K. 4832
have a ruled line here, but K. 3938. has traces of one, on the edge of
the break.
Transliition of the obverse.
1 When on high the heavens proclaimed not.
2 Beneatli the earth recorded not a n.^me
8 Tlie primeval abyss brought them forth
4 Mutnmu Tiamat was she who begot the whole of them ;
5 'I'heir waters at once burst forth, and
6 Cloud was not compacted, the plain was unsought ;
7 When none of the guds shone forth
8 A name was not recorded, a symbol was not [raised?]
9 Tlie [great] gods were made :
OP CREATION TABLETS. 29
10 Lahinn and Lahamu ahone forth [alone ?]
11 Until [the gods] grew up. Sar and Kisar were m»de
12 The days grew long
18 Ami, the father (?)
14 To Anu
16 . . Anu
The following is a tentative translation of the reverse, preceded by a
rendering of the 33 foregoing lines found on K, 3473, &c. The lines
are numbered according to K. 3473, and the Babylonian duplicate be"
gins witli line 34, and ends with line 52. The correspondence
of tliese lines with those of the Babylonian duplicate of each is in
every case noted, The difficulty of giving a good rendering of the
text is greatly increased by the imperfect state of the inscription, and the
fact that, in certain conjugations of the verb there is no distinction
between the 1st and the 3rd persons of the preformative tenses.
Proiiislonal Translation of the Reverse, completed fro?n K. 3473 dec.
1 (Ansar) opened (his mouth) and^
;': [to] his ... he utters the command
3 pleasing of my heart^
4 , as for thee, let me send thee
5 consider (?) arise
6 ,.,,,,. thy . . to thy presence
7 their course'
8 let them be satisfied in the gardens
9 let them pour out*wine
10 their . . let them decide the fate
11 their position (?) fix thou, and
13 repeat to them thy words (?)
18 urged me on.
14 [The desire of (his) heart] he has caused me, even me, to consider
15 [Thus: " Tiamat]. . . is hostile (?) to us,
16 " [She has convened an assembly , and angrily she is devastating.
17 "The gods, all of them, have gone around her :
18 " ' Ye have made her agreement — go to her side.'
19 " (Then) they left (?) his side and Tiamat they approached."
20 The strong one, the honourable one, not resting night and day,*
21 Carrying on resistance, destroying, laying waste (?)
28 Convened an assembly, and they make (ready for) battle.
l)So Prof. Sayce. 2) Or: "mind,'" literally, "liver." 3) Prof. Sayce:
" their divine porter," he apparently regarding nayah as the same as
nigAb or neqab.
4^, Probably Merodach is here intended, as Prof. Sayce indicates.
30 A BABYLONIAN DDPLTCATB
23 '-Mother Hubur, tha grasp (?) of the li^uiU of all(?)."
24 •* I will furnish with an unrivalled weapon, it shall destroy (?) the
great serpent.
25 " (Though )3harp be the tooth, relentless, I will destroy (?) .
26 " I will cause poison to fill their body like blood.
27 " I have clothed the dreaded great lone ones with terrors,
■..-8 •' I have caused them to arise (in) splendour, they rush (?) on high,
29 " May they (?) make their glorious (?) appearance ( ?) terrible (?)
30 " May they make their body perfect, and they shall not change their
front.
31 "I have set up Ba'smu, Sir-hushfi, and Lnha\inu\
32 " Utugallum^, urbe, and the scorpion-man
33 " Pestilential days*, the fish-man, and the Jcusarikku fish
34 '• Bearing weapons, relentless, not fearing battle,^
35 " .... from before them^
36 "Greatly the eleven like that I will cause to . . . /
37 "Among the gods, their^ chosen, whom^ lie has established^^
38 " I raised Kingu, I made him great among them."^
39 Those going before, in front of the army, leader . . . ^
40 Bearing weapons of conqiiest foi divinity ;2
41 Those who (in) battle (are) the chief spearmen,^
42 His hand appointed also andset(:) for defence (?) :*
43 " I have caused thine honour(') to be great in the assembly of the gods
44 " With the dominion of all the gods I have caused [thy hand] to
be filled,^
45 " Maye&t thou be great, for a noble companion ^rt thou. ^
46 " Let thy manhood be increased ... . "^
47 He gave* also the tablet of fate. " I will cause thy breast to be
held firm^
1) K. 8524: "hands." 2) Apparently, "the coiling snake.' For Lahamu,
see the obverse, 1, 10. 3) This may be also read Ugallum. It means
" the great (=stormy ?) day, "probably the umu rahutum (Akk. u-galgala)
of the incantations. See the next line, i ) See the foregoing line, 5)
First half of 1. 1 of the cuneiform text herewith. 6) Second half of the
same. 7) Line 2 of the cuneiform text. 8) The Assyrian copy has
" her." 9) The Assyrian copy has " that " (Jutu, perhaps a synonym of
so). 10) Line 3 af of the same. 11) Line 4 of the same.
* The Assyrian copy has "he gave him."
1) Line 6 of the cuneiform text, 1st half. 2) Do., second half. 3) Line
6 of the cuneiform text, 1st half. 4) Do., 2nd half. 5)Line 7 of do., 1st
half. 6) Do.. 2nd half. 7) Line 8 of do,, 1st half. 8) Do.. 2nd half,
%) Line 9 of do., Ist half.
OF CREATION TABLETS. 81
48 " Thy words (?) shall not be changed — let tliy raouth be firm,"^
49 Again Kingu is exalted : Have I not burned (for) Anutu?*^
50 " (O ye) t\yo gods, sons who have decided the fates'
51 " Open your mouths, let Bilgi be at ease,*
52 " He has spoken pleasantly ; let power be magnified by the perfect one."*
Here the Babylonian duplicate ends, and has the following colophon: —
13 Tablet " When on high," &o., like its old (copyj [written and shown ?J
14 Tablet of Nabii-balat-su-ikbi son of ....
15 Who is not the Nabu-balat-su-ikbi son of Na'id-Marduk . . .
K. 3473, however, continues as follows : -
53 I sent and Anu did not ....
54 Nudinimut feared and turned back .
55 Merodach the prince urged on the gods ( ?).
56 Hostilely Tiamat in his heart ....
57 He opened his mouth, he said ....
58 " If also / (be) the one who brings back [a benefit] . . .
59 " I will enclose Tiamat and
60 '• Make ye also a gathering
61 " Behind the gathering ......
62 " I have opened my raouth like
63 "IN'othing shall be changed, (I will make) . . .
64 '• May I not turn back, may I not change the festivalf . . .
65 " Hasten to me and (your symbols) . . .
66 " Let him go (let him meet your enemy) ....
67 Went the god
68 Humbly (1) the god
69 He has cause to fix and he ... .
70 Direct thou (?) the ....
71 Ansar^ the son
72 The thought (?) of [his] heart ....
73 Thus : '• Tiamat ....
74 " She has convened an assembly, &c.
From here to line 124 the text seems to have been exactly the same
«s lines 16-66, except fjr a few phonetic variants. The text then
continues: —
1) Line 9 of the cuneiform text, 2nd half. 2) Line 10 of do., 1st
half. 3) Do., 2nd half. 4) Line 11 of do. «) Line 12 of do.
* Anutu seems to be an abstract formation from the Akkadian (ui'i
"heaven, " the god Anu."
■\ So Sayce translates the word sigar (or, perhaps better, sumgar).
6) It is possible that here, and in other places, we ought to rwid Assur.
32 A BABYLONIAN DUPLICATE
125 Lahha' and Lahamu heard, they
126 The Igigi all of them she had nourished (?), the son
127 " What foe, until he was wise, did he , , ?
128 " ]Ve do not know what Tiamat
129 " They have become multitudinous, and he goes
130 "The great gods, all of them, determiners of [fate?]
131 " They have entered, and like a vessel (?) Aniar has filled ....
LS-J " Violence is done (?) The enemy of my brother (?)in the assembly
133 The tongue has made. In the garden the god^ ....
134 " He has eaten the asnan, he has separated
135 " Its sweet fruit (?) he has destroyed (?) . . [_it.
136 " The strong drink, in drinking, injures (?) the body (?)
137 "Greatly the sin their... has
138. " For Merodach, their avenger^, he determines the fate."
139. He founded for him also princely sanctuaries^.
As I have already remarked, the above translation is only a tentative
one — indeed, 1 have given it more to show the sequence of the tablets
of this portion of the legend) which I have found elsewhere to be slightly
confused) than to present to the public anything definite in the way of
a rendering into English. At some future time I hope to improve the
provisional work done here.
Apparently the Babylonian duplicate of which the cuneiform text is
published herewith, was inscribed with the contents of the first and
second tablets of the creation-series, as is indicated by the fact, that it
had a large portion of the text, found on K. 3473, &c., which seems to
have had the contents of the second and third tablets of the series. From
this we see that after describing the beginnings of the gods, the
origin of evil was treated of in the account of the fight between Merodach
and Tiamat^, or Bel and the dragon — in other words, the struggle be-
tween good and evil. Tiamat, the great water-flood, or the chaos of
waters, comes devastating, and some of the gods seem to have sworn
allegiance to this great power. Merodach undertakes to defeat them,
»nd in a series of long descriptive pieces, some of which are spoken by
the god, the preparations to this end — the unrivalled weapon, poison in-
stead of blood in the bodies of the rebels, and the living creatures men-
1) Probably for Lahma or Lalimu. See the obv. of the Babylonian frag-
ment 1. 10.
2) Or: in the garden (Hre) of the god,
3) Literally: bringer back of the benefit. 4) This ia the first line of
the next tablet. 5) Also given under the form Ta'amat.
OF CREATION TABLETS. 33
tionod ill lines 27-34 — are described. Then comes the mention of Kingni
(who is elsewhere called the husband of Tiamat) of wliom the god says
usaska (variant usaski) Kingu, ina biri-sunu usrabU, " I raised Kingu,
I made him great among them."^ Judging from the raising of Kingu
to great honour in the kingdom of heaven, and from his later hostility
to the gods, he would seem to be tiie leader of the fallen angels, such as
are treated of in O^edmon ana Milton, who are supposed to have gotten
their materials from Avitus. Thg meaning of the word Kingu, and its
etymology, are doubtful. If it be Semitic Babylonian, it is probably
from k mdku, " to seal up ;" if it be Akkadian, it may be a nasalised form
of kiku, ior gigu or gigi (compare sangu from sj,g or sagu), and would
mean, " the very black," from gi, '■ night," " darkness," " dark," " black."
A mutilated portion now comes (line 53), in which Ann, the god of
the heavens, seems to have been unwilling to aid Merodach in his work,
and Nudimmut, or Ea, god of the waters, became afraid, and turned
back. Merodach tries (line 55-66), to encourage the gods, and after this
a large portiDU of the text — that referring to the doings of Tiamat and
the preparations made for her defeat, are repeated (lines 73-1^4). Then
Lahha (Lahma), Lahamu, and the Igigi, or spirits of heaven, speak,
seemingly deprecating hostile action against Tiamat, and it is appar-
ently with the words of these deities that the tablet ends. Then follows
the first line of the next tablet, the fourth of the series, the text of which
was treated of by Mr. Budge before the Society of Biblical Archaeology
in Nov., 1883, was translated by Prof. Sayce in the " Hibbert Lectures"
for 1887, pp. 379-384, pubUshed by Mr. Budge in the Proceedings of the
Society of Biblical Archaeology iov Dec. 1887, and again translated by
Prof. Sayce in the 1st Vol. of the Records of the Past, new series, 1888^.
Theo. G. Pinches.
•»* In Consequence of restriction of space, some additional remarks,
noticing a new duplicate (81-7-27, 80) &c., have been unavoidably
omitted. The article will probably be supplemented in the next number.
1 Or : " he raised," " he made great." It is possible that all the
verbal forms (except, perhaps, one) in lines 24-38, are in the 3rd person
instead of the first.
2 Part of an Assyrian copy of this text has been published by G.
Smith in the Transactions of the Society of Biblical Archaeology, IV, and
by Prof. Fried, Uelitzsch in his Les^stiicke.
34 THE T5Al!Vr,ONlAN AND
THE BABYLONIAN- AND JEWISH FESTIVALS.
In the study of the various developments of the Semitic religions no
section is more important than that which relates to the great Festivals
of the year. These special feasts, these days of convocation are common
to most of the various sections of the Semitic religions ; and therefore
the comparative study of them will he a matter largely tending to the
explanation of their meaning and purport. The discovery and decipher-
ment of the cuneiform inscriptions have shown us that festivals, occur-
ring at almost exacdy the same annual periods, were common to the
Assvrians, Babylonians, Arameans, and Phoenicians as well as to the
Pre-Islamic Arabs, and that the ceremonies by which they were celebrated
were in a great manner of the same character. I propose therefore in
this article to describe the principal festivals of the Babylonian year, and
to endeavour to show their close resemblance to those of the Sacred Code
of the Hebrews.
The comparison of the sacrificial codes, the festivals and the cere-
monials of the great religions of the Semitic race, is now no longer a
matter of difficulty. The discoveries in Babylonia and Phoenicia have
shown us that these powerful neighbours of the Jewish people had almost
the same religions regime as that of the Priest code. It becomes no
longer a matter of astonishment that the Babylonian colonists imported
in the cities of Israel after the fall of Samaria in less than a cen-
turv became reconciled to the Hebrew ritual, and worshipped Yahveh '-the
o-od of the land" with the same zeal and devotion as that with which
they had paid honour to their local gods in Sippara and Kutha. The sac-
rificial tablet of Nabu-apal-iddina (n.c. 850), and the numerous documents
of a later date from the great temple at Sippara, show how slight was
the change required on their part. In the same manner the discoveries
in the temple libraries of Babylonia, which reveal to us the elaborate
priestly organisation of the empire, the often puerile instructions which
occur in the rubrics throw a great and important light upon the
changes which were produced in the Hebrew ritual and ceremonial after
the time of the Captivity. The earlier religious texts dating centuries
prior to the time when the ancestors of the Hebrews left their home
in Chaldea enables us to study the simple basis of Semitic thought upon
JEWISH FESTIVALS. lib
which these later kws and ceremonials were based, and to explain much
that is obscure in the earlier phases of Judaism,
The studies of Wellhausen and Professor Robertson Smith have done
much to reveal to us the purer basis of old Arabian pre-Islaniic relig-
ious thought, upon which was grafted a more elaborate ceremonial after
contact with the city-dwelling Sumerian of Babylonia. With this
material before us, therefore, we approach the subject with a rich store
of data upon vvhich to base our analysis of these annual festivals.
Septennial Arrangements.
From two inscriptions, tlie ileuiorlal tablet of Nabu-apla-idd'na and
the tablet containing the calendar of the month Elul, we learn that the
greater or lesser festivals of the Babylonians were arranged like those of
the Priest code of the Hebrews upon the basis of a septennial scale.
This arrangement is as follows :
1) Sabbath Day on 7th, 14th, 21st and 28th days of the month.
2) Sabbatical Week ending on 19th day of the month bring the 49th
day (7-f-7th) or seventh week from the first of the previous month.
This feast of weeks seems according to the Hebrew code. (Deut. xvi.
9-16) to have followed the spring feast of the passover. But as it ap-
pears in the calendar of a month which was of no great religious im-
portance, it would seem that it was a regular festival in Babylonia.
8) Sabbatical ^fonth. The seventh month Tasritum. '"The Huly
Month " was both among the Jews and the Babylonians a month of
special sanctity. Among the Hebrews it was the month of the Feast
of Tabernacles and the great day of Atonement, according to the sac-
rificial Tablet from Sippara. The 7th day of the month was a festival
corresponding t-) tliat on the 7th day of the month Nisan.
4th) The Sabbatical Year, (Levit. xxv. 3-8) ; during which the land
was to rest although no mention in the Babylonian Calendars would
appear to correspond to the Kar-ni or Cycle mentioned in the Eponym
Canon and on the Obelisk of Shal-manesar.
This sacred or jierfect character attached to the number seven is a
marked characteristic of the Babylonia as well as the Hebrew ritual and
religion.
There were seven great gods, opposed to the seven evil spirits, at whose
head was the great Serpent of the Sea (Tiamat) with seven heads and
tails, the Hebdominal Serpent of N'ight. There appear to have been
seven creation tablets representing seven days of creation action toiniinai-^
36 THE BABYLONIAN AND
ino- in the " rest of the heart" of the god— the sabbath as in the Hebrew
account. (Gen. ii, 2-3). In the poem of the Dehige, every stage is
marked by groups of seven acts. Seven stages in building the ark, seven
times is the vessel tried. Seven days mark the period of the Eain,
while another seven days are occupied ere the saved Samas Napisti comes
forth from the ark. The victims are prepared by sevens, and the «even
great gods gather round the altar.
It is evident from this that the number seven was regarded as a per-
fect number, and the Siibbatical period as a perfeet period, and this
seems to be substanciated by the explanation of the word Sabatum.
In W.A.I. II, 14-6, the following explanation is given ^| >^ .<^^>-yyy
^11 y^ :</«'«, nu-ukh lib-bi a day of the " rest of the heart," =Y <y
*~*yp , sa-bdt-turn, '• a sabbath." This explanation is quite in harmony
with the frequent expression of rest and satisfaction in the hymns and
psalms. In Sumerian ^^1^ -^]] ^E^ Wl ^}\ *'^^'^ genkue ; in Assyrian
It nuUi Ubbi-ka " may thy heart rest."
The names by which the festival is designated in the inscriptions are
of particular interest, as they show the sacred nature and divine origin
which was attibuted to them. The ancient Sumerian term is ^| E^tJ,
ul-sar, literally "day of sacrifice" or " ordained day," which in W.A.I
IV, 24-2, is rendered by the Assyrian word t'tT >-*-^^ T^ >^^ ut,z-ka-ru^
" a commemoration day, "from zakaru, Heb. '^^'j " to commemorate."
It is evident from the inscription, a translation of which I append to
this paper, that the festival was regarded as of divine appointment estab-
lished in heaven, to be performed on earth bv men. This no doubt was
a later developement, but a natural one in harmony with all places of
Semitic thought.
Other terms applied to the festival were ^y ^y>-^J[yy ud-khul or yum
limnuti, "an evil day," that is, a day on which it was evil to work, or
do other than religio is acts as on the sabbath. So also it was called
*y "j^ UD-SE- or UD-SE-GA, vum magiru, " a holy righteous day." As
in the expression so often used in the cylinders as descriptive of the
foundation-day of an edifice zna yumi magiru inaarkhisulmi, "on a holy
in a blessed month." These epithets show that the festival day was a
day of commemoration and sacrifice, regarded as ordained by the god
himself to be kept by men on earth as a sabbath with sacrifice and
feasting.
JEWISH FESTIVALS. 37
FESTIVAL INSCRIPTION.
(W.A.I., Vol. IV, pi. 25, Col. III).
1 Yu-Jiu ilu ib-ba-nu-u az-ka-ru el-lu us-tak-li lu
2 Ilu us-ta-bu-n ina nap-khar matati
3 sa-lu-ma-tu na-si e-bi-lu-tu-su su-um e-bil ir-ta ga-mir
4 mi-lam-mi-su ta as-khar bu-un-na-ni e-ra ru-ba-tu ra-mi
az-ka-ru e-lis su-bu
5 Ina sarnie ib-ba-nu [Ina ir-siti ib-ba-nu.]
6 Az-ka-ru an-nu-u ina kis-sat sarnie u irsiti ib-ba-nu
7 Bi-nu-ufc ill ip-sit a-mi-lu-ti
8 Ina tak-ni-ti ki-nis su-uk-lu-ul '
9 Ina-si-pir ilu su-ma e-pu-us.
10 An-nu-u ina la ])i-it pi-i tar-ri-in ?
Translation.
1 The day of the god was created, the holy festival was made perfect-
2 The god has gone forth among all lands ;
3 In perfection he is raised up in his lordship. ..oh hero of the perfect
breast I
4 Let glory surround his form and terror be raised !
5 Lightning jflashes the festival from on high comes forth.
6 In heaven it was made, on earth it was made ;
7 This festival was created for all the hosts of heaven and earth —
3 The creation of the god, the work of mankind,
9 In observation firmly cause it to be perfected ;
10 By command of the god its name was made,
11 This festival when the month is not opened is.. ..and when food is not
eaten.
This text has been translated by Professor Sayce in his Hibhert Lec-
tures (pp. 68-69) ; but he has translated principally from the Akkadian
version, hence the variations from my rendering.
There does not appear to be any direct trace of the festival of the new
Moon in Babylonia, but the care with which its appearance was observed,
as shown by the report tablet, leads us to suppose that it was in certain
cities, at least those dedicated to the Moon, accompanied by some re-
ligious festival. Thus we read : " The Moon in the month Nisan.
either on the 14th or the 15th, was not seen," which seems to indicate
the non-occurence of the Equinox (III 58, 4). In another tablet of
the same class we read : " The Moon in the Month Tammuz either the
14th or 15th day with the Sun is not seen. On the I6th day the Moon
and Sun with one another are seen." (Ill, 58, 2). In another we read :
38 A LIFE OF THK BUDDHA.
^' The Moon and Sun were balanced {sit kulu) (III. 58, 5). It is to be
noticed that these observations occur principally in the months in which
the great festivals occur and usually about the first or fifteenth days of
the month. These are the months of Nisan, Tammuz, Tasiitum and
Adiir.
The care with which these reports are drawn show that most of the
great festivals especially the Passover at the Vernal Ecpiinox and the New
Year's festival in Tisri were regulated by Lunar observance.
In my next paper I intend to deal ia fuller detail with some of these
festivals. W. St. C. Boscawen.
A LIFE OF THE BUDDHA :
translated from the FU-YAO KING, by the late
Prof. Dr. S. Beal.
(^Continued from p. 15).
KlUEN IT.
Descending Spiritually to be Boun,
{^Conceived in the Womb).
At this time the four Maharajas, Sakra, the Devaputras of the Yama
Heaven, of the Tusita Heaven, of the Niruianarati Heaven of the
Paranirmita Heaven, the Maradevaputras, the different Devas of the
Brahma Heavens, of the Prabhavyuha Heaven, of the Abhusvara Heaven
of the Manesvara-Suddhavasakayika Heaven, of the Suddhava Heaven,
up to theAkanislita Heaven, all these with countless thousands of others
convening an assembly and noting the signs (of coming events), spoke
thus among themselves: " Companions ! if we permit the Bodhisatwa to
descend alone to be conceived spiritually in his mother's womb, un-
attended by any of ourselves, this would be irretrievable loss and nn-
grateful conduct on our part, who then by us will go down to that country
THE p'd yao kikg. 39
to await his spiritual conception .? and then in sequence, as the shadow
follows the substance, to attend him till he completes his perfect role as
a Buddha, hoving overcome the hosts of ALlra, and turned the wheel of
the Law, and possessed of the four harmonizing qualities of love, pity,
joy and equanimity, arrives at last at the goal of deliverance, (wlio of us)
can attend him thus encouraging him in sustaining his loving purpose
and filling his heart with joy and peace ? not long hence and he will ac-
complish his solemn vow, and so the Gatha says:
Who now is able to undertake the office
Of attending his person and ever comforting his mind,
Who is prepared tu gain for himself renown
By exhibiting in himself this power of constant watchfulness.
[Lacuna 3].
At this time from the remotest regions of the Eastern quarter of space
came countless Devas who inhabited the different Tusita Heavens of tliat
division to this world (collector of worlds i.e. our system ; including
the earth and superposed heaven &c.) to do honour to Bodhisatwa, and
so likewise from the South, and West and North, and the intermediate
regions, as well as from the Nadir and Zenith fram all the countless
worlds of these regions there came innumerable Bodhisatwas, all in their
last form of birth, and occupying the different Tusita Heavens af the
aforesaid countless system;?, all these came to the place where Bodhisatwa
was to pay him homage. And so also 84000 Apsaras belonging to
the Four Heavenly kings, and the same number belonging to the Tray-
astrinshas Heaven, and the Yama heaven, and the Tusita heavens, and
the other heavens (named before) all provided with musical instruments
(drums and lutes) and chanting lays as they came, approached this system
of ours and appeared in the place where Bodhisatwa was seated, to pay
him their homage. Then Bodhisatwa reclining on his seat, at first^ con-
cealed his universally diffused qualities (i.e. excellences of person") and
wrapped in ecstacy beheld all the attendant army of guardians and the
innumerable clouds of Bodhisatwas and Devas who surrounded liim, then
the Tusita Heaven was shaken with a violent earthquake and afterwards
from his body there shone forth such glory (rays of bright light) as
filled with light the great Chiliocosm of worlds, such as had never yet
been seen. Then all the dark places of the earth were illumined, the
lustre reached to places where never penetrated the brightness of the
Sun or Moon, and extended down even to the shades of Hell, and where
the ghosts (pretas) and beast-born creatures, dwell. Amongst men this
40 THE P U YAO KING.
and diffused a universal joy, and wliere it shone all lustful, hateful
thoughts were drowned, all covetous and envious feelings fled, and a
feelinf^ of love possessed all hearts, which made men look on one another
(as bound together) like children, father, mothers, brothers, sisters,
and now from .unseen sources there resounded forth countless hymns
of praise all mutualy harmonious, whilst innumerable Devas engaged
in pious reflections guarded that heavenly dwelling (where Bodhisatwa
was) from harm. Thus a hundred thousand Apsaras with drum and
lute attended behind the assembled multitude, and as they sounded their
instruments they sang about the accumulated merits of Bodhisatwa during
bygone ages — thus :
Because of the accumulated merits of past ages,
During the dreary wastes of which he has sought deliverance,
Employed in charity, possessed of truth and rectitude.
On tliis account we now adore and reverence (Thee).
Becaitse through countless ages, the Honourable One
Has devoted himself to charity, from love to humankind
As a return for such benevolence (charity)
There rains down from heaven both flowers and perfumes.
He gave his flesh, weighing it out, mangled as it was
Because he pitied the bird, though it cost him dear.
From this source of ungrudging charity
It comes that the hungry ghosts (pretas) are fed with broth.
Our honor'd master through endless ages
Has kept without fail the Moral ruler of life.
And from this self restraint it comes
That the evil-born escape the miseries (entailed upon them)
Our Lord through countless ages past
Practising entire patience in his onward course,
As the result of this Patience
Has with loving heert been moved with pity towards both God and men
Our Lord through countless ages past
Pressing onwards without relaxation of effort
By this unflagging perseverance
Has gained a form (strong) as mount Sumeru,
Our Lord through endless ages past
Lost in contemplation and putting away all pollutions
As a result of this self-absorption
Has obtaimed perfect release from all fleshly desires.
Our Lord through endless ages past
Practising wisdom and estranged from covetousness.
As the result of this supreme wisdom,
Is possessed of perfect glory of person and parity of heart.
We adore Him armed for the destruction of sin,
THE p'u YAO KIN'G. 41
Full of cumpassion mindful of all that lives.
Enabled by his virtuous mind to crop to that shore
This one we reverence 1 ure and at perfect Rest.
Him, the one, the wide-shining one,
Who has put away every remnant of sin
Whose eye penetrates through the universe.*
Him we reverence possessed of the highest wisdom.
Fully acquainted with the powers of spiritual ^flight
Perfectly informed as to the limits of all knowledge
Capable of converting every kind of living thing
We bow down before the Master of the Ship.
[Lacuna 4 ].
Then Buddha addressed all the Bhikshus, and said: " The winter
having passed, in the first month of spring-time, the constellation Vaisaka^
preparing to come on'', the numerous trees first beginning to bring forth
their fruits, it being neither hot nor cold, at this time the honoured one of
the three worlds, looking through the indications of the Heaven of the
ten regions (i. e. the Heaven itself), saw that the star Ponshya^ was about
to culminate (come to the meridian ?), and that en this account he ought
to descend (to the earth). Then he descended spiritually from Tusita
Heaven assuming the form of a white elephant, his mouth having six
tusks, all his mewbers composed, his head of a bright glittering colour
beautiful to behold, his eyes glittering as with the light of the sun, as
such, he descended into the womb of Ids mother, entering by the right
side — therefore Bodhisatwa ever places on her righi hand that round
wliich he goes, and not his left. The queen, pure and lovely, peacefully
slumbering, suddenly and instantly perceived this white elephant king,
brilliant as light, coming to her and entering as aforesaid, her body
perfectly composed and peaceful such as it had never before been, her
mind tranquil as if lost in perfect contemplation, ready for the right
perception of truth. On this the excellent Queen, the nap of the robes
she wore having become erect, she smoothed down, and having sprinkled
herself with perfume, filled with joy she rose from her couch. Surrounded
then by her attendant women proceeding from the hinder part of the
palace, she went to Asoka grove, and there, sitting down beneath one of
the trees, she sent one of her women to the king Suddhodana, with this
message: " Will the mighty king (Maharaja) condescend to come and to
hear something that will give him joy"? The King, filled with delighl
«nd accompanied by his ministers, repaired forthwith to the Asoka grove.
Not being able to enter the gate, the King was conscious of certain
^42 A LIFE OF THE 15UDDHA.
thoughts as he sat in his loftv elephant cliariot— and, thinking thus, he
uttered the following verses:
" Never before when in uiy elephant chariot
Have I experienced such sensations^ as these ;
A brilliant light enters my dwelling,
And I ask, Wijv this wonderful chana;e"?
At this time there was a Deva dwelling in space who caused half^*'his
iTody to appear (apparitionally), and then for the sake of Siuldhodana
uttered the following stanzas : — " Gifted with every virtuous trait of
<«nduct, the honoured of the three worlds, filled with love and mercy,
perfected in every (religious source of) liappiness — Bodhisatwa trans-
forming himself and descending from the Tusita Heaven, as a Great
Holy One has descended upon the virtuous Queen ; you sIkjuM there
fore with clasped hands worsliip at his (or, her) feet. The highest
Divinity has entered that abode : the excellent Queen perceiving his })urp()se
to put into form the result of his various preceding lines of conduct, and
to take upon him this change of existence, has beheld him sur})assing
all miraculous appearances, passing through the palace, and pure as the
Snowy-Mountain-King, brighter than the Sun and Moon, every member
of his body glorious, strong and mighty as the great elephant, invincible
as the diamond, self possessed and hi conduct unequalled, he has en-
tered the womb as a spiritual incarnation. On this account accept my
words, beholding the pollution of the three worlds, for countless years
(has he as a) Deva longed (sigiied) that it might be recovered from
pollution and freed from anger and hate his heart fixed upon tliis. at
perfect rest, (or the heart (of men) fixed and at perfect rest).'"
At that time the Queen spake thus to the king.
Maharaja ! summon the Brahmacharins, who being enlightened may
be able to interpret my dream, and on my account may distinguish tlie
right or wrong (the meaning) of the matter, whether it forebodes good
or evil to the kingdom. Maharaja accept my words, summon the Brah-
macharins learned in the sacred writings to my presence, let them listen
to the account of my dream, how that l)righter than the glory of sun
or moon, in form large and beautiful, with six tusks, as a male (elephant)
he entered my womb, let them therefore listen and consider the
meaning of this."
THE p'u YAO KINO. 43
Then the king having summoned the Brahmacharins asked of them
the meaning of such a dream, on wliich they for the sake of the king
recited tlie following Gatlins.
''The Brahmacliarins having heard the words were filled with joy
because the good omen,
The child that is horn possessing the superior and inferior charac-
teristic works,
If he leads a secular life will be a Holy King,
But if from pity to men he leaves his home,
Then he will become Buddha and befriend the three worlds.
The heavenly dew (drink of immortality or amrita) will every-
where be shed on the poor'^
So that they will be freed from the net of every doubt,
Receiving the favourable instruction of the Brahmacharins,
Without any anxious fear in his heart,
As to clothing, food or drink.
His body will ever be (or he will ever be) at rest and fixed."
At this time Suddhodana raja thought thus with himself: •• What
can I do in appointing a dwelling place for the excellent Queen, that
she may have perfect peace and quiet f
Then the four Heavenly Kings came to the place where Suddhodana
was and thits addressed him, " Be at rest, Maharaja ! now will we dui-
selves make a fitting abode for the Bodhisatwa !" Then all the Devas
(from Sakra to the highest of the Kamavatcharas) ascending to their
several abodes brought a palace to the place where the queen was in which
Bodhisatwa might reside, and entering Kapilavastu with these several
palacfts, with one heart they bowed themselves and offered them to Bod-
hisatwa. At this time Suddhodana raja also founded in the same
place a sumptuous palace bright as those of the Devas, on which
Bodhisatwa exercising himself in the meditation (called') great purity
caused the queen to appear as if bodily residing in all these })alaces and
bearing Bodhisatwa in her womb in each. Then tlie Dovarajas not
seeing the other pal.ucs, each one thought: Now the mother of llodhisatwa
dwells in my abode, and not in any other, and then IJu'ldiia njcallcd
these Gathas:
" Fixed in the Samadhi of great purity
By the spiritual transformation, not explicable,
He caused all the Devas to possess all their minds in [icaco,
By tills first miraculous appearance (or, by this first nilracle.)''
44 A LIFE OF THE BUDDHA.
NOTES.
1, ThU i. a hazardous translation. M. Foueaux however appears to
have anticipated^the descent of Bodhisatwa m the L.\ .
2) Shen-pen, virtuous -origin i.e. restoration to his original condition,
3") Yeh-sin. . , . , . , , . ,
-t) This is douhtful. The expression in the orignal is san tsm ;
three thousand', &c. worlds. , . i +• .
5^ The power-; of ' irrdhi' i.e. miraculous power of constant locomotion.
6) The orio-inal has only " she" which is a contraction for (Vai)sa(ka).
7) There are three words in the Text " chu"en moh hea" which ma,y
refer to the constellation as being above the horizon during spring till
the end of summer.
On Willi
Q) Mv body, or person, has never thus weighed, as now. _
10^ The allusion to the appearance of half the body is common in Bud-
dhist Books. It is probably illustrated in the Plate xci %. 4, "Tree and
Serpent worship" (1st Edn.)
11) The common people.
{^To be continued).
ASS YRIO L 0 GIGA L NO TES.
SALLARU, KALAKKU.
1. Sallaru has certainly not the meaning of mur. parol,'" (Latrille
ZK,II, 344), nor that of '' Coupole" (Oppert, Ant., p. 229).
We shall meet it Y. 64, II, 6.
Lni si'Lar/, kardni, samni, dispi sallarsu amhasma ablultarahhui^.
Neb. II, 4(;, Ehia, pwpaha bel ildni MarduL usanbit sassaniS ;
soll«russu hurdsu rmsd . . , usalbis.
Neb. Borsip. I. 18. Ekua, papaha belutitu hurdsi namris^iVLnrei a-itakan,
Asurb. X, 83 ff. Inasikariu kardm kalakkasu ablul, amhasa sallarsu.
How, even with the licence of hyperbole, can it be admitted that the
wall of the temple and the enceinte had been sunk ? And still more,
how can we admit the libations of Nabd-abil-iddin : Col. IV. 33, 34.
*'?■//(( dispi, kordvi u (kv) matqi udahhlda sigare ?^'
ASSYRIOLOGICAL NOTES. 45
We should like the following values to be noted :
-'^HT' H^^ = ^-allaru V. 42, 27. g.
5^ "^T ^=s?m V. 32, 21, a.
sal - la- ru
-^H^! >— =s?rM V. 42, 25, g.
Cf.^flL —fl/jji Bj.un_ 9306.
„ =c?iJw Brun. 8859.
„ ^tinuru Bran. 8372.
» =duppu Brun. 8360. &c.
All these words are explained by the Hebrew.
1. '^■'D. of. Ps. Ix. 8. ''Moab olla («n^D) lotionis mece"
2. p[j^, id.
3. T1~T, olla, corbis.
4- I'^^n, brazero, (see for the many meanings of this word Dvordk
ZK, T, 115fE.
.<^.^ serves sometimes as a determinative like tfyv karpdtu, with
another shade of meaning. Siru passes from the sense of flat surface
to that of shelter; cf. V. 32, 48 ; II, 24, lQ = masallu.
There results for sallaru a general meaning of plateau, chdsse, poele,
bassin. It is that which is said to be clad in gold or drowned in liquors
in the Inscriptions. Is this receiver used in the sacrifices, or does it con-
tain and cover the temen, (cf. V, 42, 8, -<i»ff ^J y>- >-JT)? I do
not know, but the texts where Jallaru is spoken of are always a fea-
ture in the founding of the temple.
II. Kalakku has not the meaning of " Lattenwerk" Del. Gram., p.
167, 20. This word is ideographically rendered by :
Ci\=pilsu, suplu, burn, kalakku, V. 36b, 24 ff.
tT 4J^'- t?^t=anl'«M. "^,. ^ y=amtM, Brun. 7562,7563.
py ^]*~ =kussu (gis gal), astu (t^^JI "^^ extend, to lengthen") &c. see
Halevy.Z^.IV, 53.
py ^^^ ][][ serves as a' generic determinative in kalakku.
tz^ may point out another thing than wood. Cf. v\ij, manera,
tT JEJ kakku, &c., in which at least there resides the determinative of
objects which were primitively of wood.
Kalakku was a sort of altar (hollow ? cf. ^:=kalakku, V, 36, b, 30,
proec.) a throne in the form of a pedestal, and may have been the
support of the sallaru. Cf. ^wp.6^, gradin. socle, piedestal, autei.
.46 ASSYRIOLOGICAL NOTES.
It is interesting to find the word in Gudea, Sarz. pi, 14, col, II,
12, 13, 14, 15. Ibid. pi. 13,1, Gud. C, Col. II, fonr last lines.
-S^Idf «=H -^M ka-al-ka
t':^x .^r :::! --? srs-ba-mui
Gudea determines the point of the mubba (coffer, vase ? sallaru ?)
Might kalka not be halakku ?
(.->f ) ^:5;57:J = (.^>f ) = nannaru
C-frY>-»-I = nabdtu
Kalakka si's tisan^i/ nearly approaches some ordinary formulas, SaUia
ijisapd saruru s'amhi; ekua utunbit assanls, &c.
The following text from Gudea. Sarz., pi. Ill, 13, 14, will perhaps
clear up the foregoing.
^^ <VI^!! *^V^ *^^ V 1 (S^^' ""^^'^ mu-gar
He has caused the usuh to be made,
The bricks of oblations he has inscribed.
Cf. the sign for brick *^^^
ii]p is a variant of >-»- ^ = sibtu, "oblation, offering, sacrifice."
III. Taroi^ A u does not signify Umschliessung des Thrones, Umfassung
Mauer (Labrille), nor '• Imprestion de la plaque 4 timbrer les
yiques," ( Oppert) .
This word appears synonymous with kalakku, with a more Semiti
aspect : cf.V. 64. II 6.
Cf. '!^>-^^ J^*"1TT =^''^^'"5 rakdhu, and tj '^j^HT =5'^^^*^w-
(try "^X i[^} j^»- ^W =ariktu (ktissu), kalakku.
To read V. 64. II. 6, tarahhus for tarahhussu or to restore ta-ra-
ah-hu- J^ I J and from that to admit an irregular form for tarhusu from
rahaiu ; cf. Heb. ^ -)-^, and jlUJn^O ^^^^' «^^««» cacabus, analogous
to Sallaru, is not possible.
ALLUHAPPU.
We find this word: —
II. 22, 25. ^y >-TTt al-hap-pa=saqqu sa seim.
II. 19, < 8. Litti tahazi, tT ^^ aluhappu mat nukurtim nastLku.
ASSYRIOLOGICAL NOTES. 47
II. -1:4, 60. t| >5*f 'il-hap=alluhappu.
IV. 30b. 33,34. -|^ <fET <*£|f <]^ =katama Sb. i. 9.
tT JrrJ C:]^T T""y y^^l kima alluhappu.
IV. 65, 30. tTTT ? -tasa alluhappu ki
kassat ....
rahissat ma muttabilat marat Anum
sapta-a ziqziqqumma utabbaka
nu'urat kima nesii ?
ustanalhab kima nesu?
The determinative ^T ^ ought to set ua on the track of the mean-
ing. There can be no question here but of a fillet, of a tissue serving
to cover, to wrap, to bind. Cf. sannu, abarru, riksu, setu, iiu»gallu,
^alhu, etc.
The ideogram analysed gives the same result. ^1 ^ tM appears to
have a proper meaning, as in the ideograms tesu, azamillu (Brun. 3130
3131) the undetermined meaning (jf ' thread, net, envelope,' &c.
rj equals on ,the other hand akaztu, katu, karu, mekku, rakdsu,
&c. But the equivalence " saqqu sa seim" is decisive.
We have to do with the verb or with an analogue of the verb -;p5?
^DD' "m^IZ? TEXUIT, TEXIT.
Cj\ Eg] a ina ihzi urappiq,
gannatu, sikkat musarie usakkak;
(See Del. W.B. p. 297), which we translate :
" Das Feld schiitze or durch eine Umfassung
Garten und Ueppigkeit der Gemlise deckte er."
It is indeed of a tissue, of a net used to cover and to envelop
the things planted or the grains in the soil that mention is made. Cf. pjj)
e jilis contextum, qualem cribris, saccis adhibebant, saccus; there was then
a root pj^jy with the same meaning as TJ^^?- '^^^ same object might
be a weapon of war real or metaphorical.
Azamillu, which precedes alluhappu, is not without having some-
thing in common with this last word.
We cannot compare this azamillu (ty ,$7^) ^^ »-^lII '^^^^^ ( ^ \)
^1 »^ JJJ = A'rt7i«i< s« se2»j (see Del. W.B.v. "asoTTH'/iu"), cfr. |^-t: ?"
cl >3^ seta &c. cf. V. 15, 47. Kannutsa haristi ; Ibid, 46, kantni 'ia
eri ti, and note '^^, texit, "^'^j tegumentum &c.
48 AS3YRI0L0GICAL NOTES.
1 iJ' nJD' Ps. Ixxx. 16. "Protect I" 71^:^3 "Jahve protects," &c.
There is here again mention of an object and a similar custom.
The figure and the reality are frequently met with in narratives of
battles.
Samsi R. II, 56, mat !Nairi kima sa^iari ashup.
II, 67, 13. Amelu Puqudu kima saparl ashup, diktasunu adfik.
IV, 57, 47, Kima sett ukattimu qarradu.
T.P.L., p. 92, amelu suatum ina bit ramnisu tesu issahapsu.
IV, 17, 13, 6, Sahip suskallaka puhur matati.
In the account of the Creation, 8th tab. 5, 6, ff., a circular fillet
Sapara sulvu, forms part of the armour of the god.
It is difficult not to attribute to anhnmi. on tbo fnifli rvf -nrliof i-ivono/lnq
the sole meaning of " to cover, to envelope."
Katihnu and sahdpu interchange, Sanh. Tayl. 30, 41. Cf. Asurb. I,
84, 85.
Cf. Kima imbaru ashup !
Kima meli nari ashup !
Likewise the text II, 19, 68,
Litti tahazi, alluhappu mat nukurtim nasaku.
This may be rendered thus :
"A hero (buffalo) of battles, I bear the net which envelopes the adverse,
countries."
Littu is not a weapon (Boscawen) Bab. & Or, Eec, III. 149, &c.
but ought to be interpreted in a sense parallel and analogous to the pre-
ceding verses, that is to say, as being subject, agent, and not object.
muabbit sadi, nasaku (such an instrument),
musaknis sadi, nasaku (such an instrument),
and lastly, littu tahazi, alluhappu mat nukurtim nasaku,
Alhappu, on its part, is neither a " flail" '^Sayce) nor " a savage
ox" (Oppert).
In regard to littu note >-\\Xl ^l"^! ^Uttu, the only known equiva-
lent) is the sign silamu which itself equals urivvu, (cf. -^•i^^^plur. Chald.
n'l')*^^, "lion"'^) probably a play on the words ^ Z]*^ pu, uru,
It t: T . ••Ml
or by adding »-|y|f = litt. " with many heads" (hydra) or " the great
head." Cf. II, 166. 23 ff., " urivvu damiq ina niseya gummuranni.'^
V. SCHEIL,
PRINTED AND PUBLISHED FOR THE PROPRIETOR AT 29 ALBERT SQUARE, CLAPHAM
ROAD ; AND BY D. NUTT, FOREIGN AND CLASSICAL BOOKSELLER? 270 STRAND.
THB
BABYLONIAN AND ORIENTAL RECORD.
Contributors are alone responsible for their opinions or statevients-.
THE DELUGE-TRADITION AND
ITS REMAINS IN ANCIENT CHINA.
(Continued from p. 24),
IT.
*
15. Now we must examine the remains of the Deluge-tradition in
China. In the present chapter we shall call attention to six of them,
spurious, doubtful and probable. The two first were mistakes of some
ancient Sinologists, while the third was a misapprehension ; and it is
their baseless character which has led several scholars to assert that the
Chinese never were acquainted with the Deluge-tradition. As some
recent writers are yet maintaining their genuineness, we could not help
mentioniiig them in order to show once for all their valueless. The three
other fragments of traditions here examined, liad not been pointed out
as yet. and we give them only as probal)le. In the next chapter we
shall study an important legend, hitherto neglected, which will prove to
be a genuine echo, ancient and remarkable of the Western tradition.
16. Some ancient missionaries have pointed out two instances of what
they fancied to be remains or allusions to the Deluge tradition in Ancient
Chinese lore. Although they were mistaken in their opmion, it may
be as well to record the cases in question, which could not have occurred
otherwise than in the infancy of Sinology, and nevertheless are still met
with in book.s as genuine facts.
A curious case was made up to prove that the Chinese have the tradi-
tion of Noah's ark^o ; the character j^ tchw'en "a boat" for the sake 0{
the ease, was supposed to be composed of a boat=^., eight = ^ and mouth
= p which would mean " eight mouth's boat " or the ark in wliich Noah
Vol. IV.— No. 3. [49] Feb., 1890.
50 THE DELUGE-TRADITION AND
and the seven persons of his family escaped the Dehige I^i Now it
turns out that mere common sense throws over this delirium of learning .
The character is not primitive and has nothing whatever to do with the
supposed etymology above quoted.^^ It is an ideo-phonetic compound
made about the Han dynasty when the provincial and dialectal words
were written down and embodied in the general vocabulary, ^ 3 It is
mad« of the ordinary character for boat as a silent determinative and the
irreducible phonetic 184 O///. which gives the sounil. To say more on
the subject would be mere waste of time. Such nonsenses must be re-
legated for ever to the limbos of precritical times.
Notes 20 > See Lettre de Pelcin sur le genie c/'' Ja Jangue Chinoise...
(Bruxelles, lll?>, 8vo.), pp. 3I-:^3, (by Father Cibot) ; a bad compila-
tion of spurious documents of which the authorship, attributed to
Father Amiot, has been energically denied by him. See his protesta-
tion and his severe stricture on the value of the Lettre in Henri
Cordier, Bihltoteca Sintca, vol. I, 793-794.
21) Analysis uf Chinese characters, p. 91. See note 24 below.
22) Several fancifitl etymologies of the same kind have been reproduced
seriously by V. Perny, Grammaire Chinoise, vol. II, (Paris, 1876, 8vo)
p. 28, from the Lettre de Pek'tn, without any reference to the source.
23) The character occurred for the first time in the glossary of dialectical
words compiled by Yang-hiung (a.c. .53-18 p.c.) wliere it is said to
be the name for boat in the West of the Capital. Cfr. ICang-hi tze-
tlen, 137 + 5, fol. 88; and on the work of Yang-hiung, cf. The
Languages of China before the Chinese, sect. 42-53.
* *
17. A survival of the Deluge tradition has been supposed by Morrison^s
to exist in the g ^ Kcu-tcha of tradition in which he fancied to dis-
cover an allusion to the Ark of Noah.^'* Though no evidence has been
pitt forward to justify this surmise, it is not uninteresting in view of
further investigation and probably disclosures from Chinese mythology,
to take notice of the statement which has given rise to this opinion.
In the Poh louh. tchi (Illrd. cent, p.c.) we read : fllj ^ ^B '^ ^.
which means that '• the fairy-raft crosses {or crossed) the (zodiacal man-
sions of the) Ox and (of) the Measure."^^
And in the Shih I Ki (IVth cent. P.c.) is a longer statement as
follows : In the time of Yao, the Great Raft floated on the Western
sea during twelve years. A circuit of Heaven is called the lunar raft
that goes through (i.e. of the path of the moon).^^
18. Now taking these various statements as a whole they seem to be
nothing else than chips of astronomical lore. Translated as did Medhurst^'':
ITS EEMAINS in ANCIEKT CHINA. 51
"A fairy floating oa a raft came across niea-tea''' the first of these
statements is turned into a mythological event. But we consider such an
as;if ct as very doubtful and we feel unsafe in trusting it. Several remarks
might be put forward to justify our view, and exhibit the syncretism of
the statements. The second quotation is the only one translated by
Medhursi in his dictionary, and upon it rests the supposition we deal with;
but this ancient Sinologist has dropped the end of the Chinese statement
and this end does not permit the same construction to be put on the
whole of the sentence as the first part would suggest. If the expressions
" fairy raft," "great raft," lunar raft " that gies through" are all equi-
valents, it is obviously of a series of qualities which would be recognised
easily by astronomers who might say if they are applied to the Moon or
to the Milky Way ; the West Orientation of the phenomenon, the order
in which are enumerated the 9 and 8 mansions inverse of their appellative
order, the lapse of 12 years which recalls the Great Year or the Cycle of
Jupiter, and also the possible connection of the Star of the Wood
(Jupiter) with the idea of the raft, are the various elements of the pro-
blem which does not seem to involve any survival of the Deluge-tradition
of Genesis or of the Nimrod epos of Assyro-Babylonia.
Notes 24) Morrison says : g g Icew cha ; great raft, probable allusion to
the Ark of Noah. — Medhurst, Chinese and English Did. p. 475, says:
"The Chinese say that in the time of Yaou b.c. 2, 296, the g ^
Tceu cha or the great raft went on the sea for the space of 1 .; years,
during which time it floated round the world." The author of a fan-
ciful paper Anaylsis of Chinese characters {The Chinese Recorder, vol,
IV, Sept. 1871, p. 91) says: "As it is certain that there was no
such thing- in the time of Yaou's flood, the idea of theg ^ is doubt-
less the relics of the tradition of the earlier flood."
25) The Ox and the Measure are the 9 and 8 siuh. The ^ and the ^
correspond to parts of the Sagittarius,
26) Cf. ICang-hi Tze-tien, s.v. : 75 + 6 str., f. 26.
27) In his Dictionary of the Hok-Ke'en dialect, p. 51.
% * *
19. In the Chinese Repository, ^^ a legend preserved by the Taoists has
been quoted as connected with the Deluge tradition. Thus we are told
that 'One extraordinary antediluvian {1')'^^ saved his life by climbing up
a mountain, and there and then in the manner of birds plaiting a nest,
he passed his days on a tree, whilst all the country below him was one
sheet of water. He afterwards lived to a very old age, and could testify
to his late posterity that a whole race of human beings had been swept
from the face of the earth."
52 THE DELUGE-TRADITION AND
This is quoted as an extract from the Shin sien t'mig klen^^ of Sieh
Tahiun, a large work of 60 books published in 1640, giving a series of
biographical sketches, for the most part legendary and fabulous, of up-
wards of eight hundred saints, sages, and divinities, selected chiefly from
the ranks of Taoism, with some Buddhist characters among them.^'^
Unhappily I cannot verify the translation, which looks somewhat fal-
lacious, as shown by the last sentence and also by the word I have un-
derlined, and is so obviously garbled that we cannot see its purpose. I
hope some other Sinologist, in a better position than we are in Europe
with reference to that book, will verify tlie stateuieiit.
Notes 28) Review of the Shin Seen Tung keen.— A General Account
of the Gods and Gewi, in 22 vol. From C Gutzlaff. In Chinese Re-
pository, vol. VII and VIII. Cf. vol. VII, p. 117.
29) An impossible translation.
30) Prof. R. K. Douglas who has kindly verified the case for me writes
that the work does not exist in the British Museum.
31) A. Wylie, Notes on Chinese Literature, pp. 17-89.
* ♦ * «
20. The chapter Yh kung of the Shu-king presents so exaggerated a
picture of the inundation which covered a part of China at the time of
Yao, that several of the early Sinologists have concluded its identity
with the Deluge of the Bible, wliile others, more prudent and wise in
their generation, have seen in its exaggeration an influence of a tradition
of the earlier flood. They may be right.
There is no doubt that the inundation which occurred in the time of
Yao and Yli the Great was very extensive, tlie damage done very con-
siderable, and the labour undertaken to restore the waters to- their chan-
nels very great. -^^ fije labour had to be continued during several gen-
erations, and it is the description of these protracted works which in the
Book of history goes under the name of Yii,^^ Yet it is evident that
the generally received accounts of Yao's flood were greatly amplified;
and it is a question to know if this exaggeration may not have arisen
from the fact that, at the time of recording that inundation in China,
there was still lingering some knowledge of a tradition of the Deluge of
Noah or Hazisadra, a tradition the early Chinese rulers might have learned
at the same time as they did their stock of knowledge from S.W. Asia. 2*
As time passed on and the remembrance of Yao's inundation became
shadowed in the past, the two traditions got merged into one, and some
souvenir not yet forgotten of the Babylonian-Deluge tradition became
lost in and identified with the more precise and historical report of the
Chinese event. The overflowing which happened under the reign of Yao'^
was a flood of the same sort as occurred over and over again since that
ITS REMAINS IN ANCIENT CHINA. 53
time during all the course of the history oi China, and which caused the
Yellow River chief cause of the affair to be called the scourge of China.
KoTEs 32) Vid. J. Legge, Chinese Classics, vol. Ill, pp. 7-4-75, proleg.
33) In the Chronicle known as Tshuh shu hi nien, the labours of Yii-
the-Great are only noticed in the shortest manner : In the 57th
year of Yao, Yli, the superintendent of works, regulated the Ho
river."
34) M. Charles Gould, Mythical Monsters, London, 1886. in a special
chapter : The deluge not a myth, pp. 101-136 has suggested that the
Biblical Deluge and the Flood of Yao were one and the same event :
" it may well have been that the Deluge which caused a national
annihilation in Western Asia was only a national calamity in the
eastern portion of it. O.C. p. 129. The author supposes that the
respective dates of the two events are synchronous. But such is not
the case. While the Chinese overflowing occurred circa 2200 a. c,
the Deluge of Babylonia, from the evidence of cuneiform texts hap-
pened between 4000 ^ 5000 a.c.
35) The local character of the flood of Yao's time in China has been
recognized for long by several scholars. Cf. fur instance F. Lenoruiant,
Origines de /' histoire, vol. I, pp. 383-385.
* * • * #
21. In the original notes which accompany the text of the Tshuh shu
Ki nien, Part I, there are reported two episodic circumstances, which
however disconnected, seem to be derived from the -same stock of tradi-
tional lore, as that which compose the deluge tradition and legends of
Assyria and Babylonia.
They are referred to in the mythical account of Hwangti and his
deeds.
" He could oblige the hosts of spirits (jp^) to eome to his court and
receive his orders. Yng-lung attacked Tch'i-yu and fought with the
force of the tigers, panthers, bears, and grisly bears,^^ .... By means
of the female demon Pat, he stopped the extraordinary rains (caused
by the enemy). "^^
Further on another curious statement is worth quoting : " , . . . the
heavens were wrapt in mist for three days and three nights. The emperor
asked T s e m-1 o, L e k m u h, and' D z u m-t a n h^^ what they thought
of it When the mists were removed, he made an ex-
cursion on the Loll river, and sacrificed to it with five
victims, whereupon torrents of rain came down for seven days and seven
nights "^^
22. Let us comment on these various statements.
The female demon Pat ^ ^ by the power of whom the extraor-
dinary rains which- seem to have resulted from the great fight alluded
to in the text, reminds singularly by its intervention in similar occurreuce,
the arrival of Istar the great Goddess in the Chaldean epiC*" But there
54 THE DELUGE-TRADITION AND
is the end to the resemblance as Kwei-Pat is said to be the demon of
drought although the attribution of such a virtue may have its origin in
the statement referred to. In the Book of Poetry the same demon is
spoken of in an ode attributed with some apparent reason to the Vlllth
century a.c.
The drought is excessive
Parched are the hills, and the streams are dried.
The demon of drought exercises his oppression,
As if scattering Hames and fire.^^
The demon is here described : han Pah ^ ^ or han Kivei-pat, the
first word ha?i meaning by itself Drought ; wliile in the Annals of the
Bamboo books, as we have seen, it is called iiiu Fat, female Pat ;
but there is no occasion to suppose that it is not the same demon which
is spoken of in the two texts It is a fact that very little is known
about it. The " Book of Spirits "^2 by Tung Fang-so (Ilnd century
a.c.) or at least the book of the same title which was made up of its
remains in the fourth century of our era, describes it as follows : In the
southern regions, there is a man, or a human being, two or three cubits
in height, with the upper part of the body bare, and the eyes in the top
of the head. He runs with the speed of the wind, and is named Pat.
In whatever region or state he appears, there ensues a great drought.^^
It likes to mix up with the crowd, on public places or in the palaces.
When met and thrown over in the w.c, it dies and the drought ends."**
Here we have the developement of a mythological notion vague in former
times, into a fabulous statement of uncertain geography. In the present
day, the demon P a t is still feared and held in awe and veneration.**
His figure in paper is carried on in the streets at the same time as the
figure of a bird omen of rain, when processions are made at Amoy in
order to obtain the cessation of a drought.*^
2:3. The second excerpt stated that torrents of rain came down for
seven days and nights. This is no doubt a survival of the episode of
the same kind which occurs in the Cfialdean poetic account of the Deluge,
where the Flood went on ssix days and seven nights and did not stop
until the seventh day.*'^ This survival cannot have come from the Bib-
Ucal account as the latter attributes a length of 150 days to the strength
of the Deluge.*8
The three names of advisers to the sovereign who refers to their opin-
ion in his anxiety, T s e m-1 o, L e k-m u h and D z u m-t a n h form
another thread of Babylonian affinities. I have hardly found them any-
IT3 BEMAINS IN ANCIENT CHINA. $($
where in Chiaese literature ; nothing is known about them, and their
presence in the legend is au isolated remnant of religious lore. The way
in which the statement is put forth, suggests more of a prayer to deities
than a demand of advice from living sages. Anyhow we must not see
in these names more than the bare statement implies, and the interest
for us is that they appear to be survivals in personal names of three
deities from the Assyro-Babylonian pantheon. T s e m-1 o, according to
appearances, is the same name as that of the god Samila'^^, while L e k-
muh reminds the Chtonian Liikmu w\io with his consort LaUiamu a,^-
pear as the first gods evolving from the chaos in the cuneiform text of
the Assyrian creation. ^"^ Dzum-tanh is Sam Ian the Herakles of
the same pantheon.^ -^ The three names are therefore identified with
some probability to some Assyro-Babylonian prototypes and this without
great pressure nor persuasion. Nothing shows in the Chinese documents
that such persons have ever existed in the Chinese world, and should
they have existed, and their souvenir have been preserved, they would not
have been called by names of deities, such a process being unusual to the
Chinese mind. Their appearance in the notes of the Annals of the
Bamboo Books is simply the result of a rearrangement of old souvenirs
from divine names once known to the western teachers of the Bak families.
Notes 36) ^ %% :^ m ± '^ J^Z 1^ .1 H B Wi ^ 1l-
Dr. James Legge Chinese Classics, vol. Ill, iutrod. p. 108, translates:
"i/e employed Ying-lung to attack Ch'e-yew, the fight with whom
was maintained by the help of tigers, panthers, bears and grisly bears."
This is somewhat stretched as the words do not say more than I give
in the text, second sentence.
37) iiX "icMi ih'^^ M- ^^'" ^' ^^oo^ reads : by means of the heavenly
lady Pa, he stopped... .&c. Cf. Chinese Classics, vol. Ill, introd. p.
108. The same statement from the Shan hat Icing (which cf. Lib.
XVIII fol. 3, 4), is quoted in the Tui ping yii Ian, Kiv. 882,
fol. 3v.'
38) 5^ ^, 'j^ ^, ^ J5^, in modern Mandarin sounds: T'sin-lao, Lih-
muh, and Yung-sliing.
. 39) Tchuh shii lei nien. Part I. 3 ; Chinese Classics vol. Ill, intr.
p. 109.
40) Col. III. 51 of the cuneiform text.
41) Shi King, Ta ya. III, od. IV. 5 ; .1. Legge : Cliinese Classics, vol.
IV. p. 532. Cf. also introd. pp, 132-133 where a list is given of
the various instances of Spirits mentioned in the Book of Poetry.
^2) Jii$ ^ i^ quoted in Kang-ln tze-tieu, 19-1-1-5. fol. 67: and
by K'ung Yng-ta a celebrated commentator of the classics, who lived
574-648.
43) J. Legge, Chinese Classics, vol. IV, p. 532, note.
44) J. J. M. de Groote, Les fetes a'nnvellemcnt cclchrc'es a Emoui, p. 71
56 OBIGIN AND NATURE OF THE PEHLEVI,
(Annal. Miisee Guimet, t. XI, 1886). Dr. de Groot translate the
whole notice in the plural.
45) In Formosa, it is represented with a mouth like a bird and many
eyes on the head and hands, having a fiery red sash across the shoulder,
Baldwin. Chin. Diet. Foochow dialect, p. 649.
46) J. J. M. de Groot, 0. C. p. 70.
47) Cuneiform text, col. III, 19-21.
48) Genesis, VII, 24.
49) His name only is given in Fr. Lenormant, Chaldean inagic, p. 120.
50) Creation tablets ; 1st tablet 10.— i?, & 0. R., 1890 vol. IV, p.
27-29.
51) Cf. F. Lenormant : Les origines de V histolre, vol. I, p, 524 ; Essai
de Commentaire des fragments cosmogoniques de Berose, pp. 93-124 ;
G. Maspero, Histoire ancienne des peuples de V Orient, Ed. IV pp.
141, 294 ; J. Oppert, in Gottingische gelehrte Anzeigen, 1878, pp.
1044-1045.
Tkrrien de Lacouperie.
(To be continued).
THE ORIGIN A^D NATURE OF THE PEHLEVI.
I FIND myself obliged to return to this question, because a typographical
error remaining in my last article causes an opinion to be attributed to
me absolutely the contrary of my own. Towards the end of that article
in the conclusion of my paper, we find these words : Fahlavi was to
spoken langunge. It ought to be : Pahlavi teas no spoken language. It
is plain that Pehlevi was not spoken as it was written ; but it was not,
because of this, a purely ideographic or cryptographic writing.
Aramean, Syriac, was spoken at court under the Sassanians, and
probably already under the Pai;;thian kings. All the educated people in
the kingdom of Persia understood it. In that way many Aramean words
were introduced into the ordinary language ; this custom was introduced
into the style of writing, but there it took an extraordinary extension and
an uncommon character according to the taste of the Persians of that
time for the varied and idiomatic writings. The authors of the inscriptions,
medals, and manuscripts of that period knowing Syriac, perfectly com-
prehended the Aramean words which they employed, and wrote them a
SOME BABYLONIAN TABLETS. 57
first with all the letters in the Semitic style, andwhen they did not
read them, but substituted for them their Iranian equivalents, yet
they none the less knew both the sound and the sense; thus in the in-
scriptions on the medals, cameos, seals, &c., each chose Semitic words
according to his fancy. If that is true of the Persians, it is still more so
of the Semite subjects of the great King. The origin of the Pehlev
system was not priestly, but royal; that is incontestable. It is not crypto-
graphic because it was composed of letters understood by the litterati, and
the 'inscriptions traced in this method were addressed to the people.
Still less can it prove the new importation of writing into Persia, for
the P ersians knew how to write for ages. Daily custom alone can
explain both its origin and itsadoption under the conditions indicated
above.
I need not go back upon the proofs of these assertions ; Ijhave done so
too long for it to be necessary or even useful. C. de Harlez.
NOTES ON SOME BABYLONIAN TABLETS.
In Dr J. N. Strassmaiers's Babylonische Texte, Heft V, Nabuchod-
nosor Inschriften, No. 222, we have the text of a tablet which throw.s
some addition allight upon a word of considerable interest.
1 V '^i -^T <v fc ^r
s "^ <« -^
Transliteration.
1 Arba Ma-na Si-in-dhu
2 A-na d.p. Marduk usur
3 D.p. Nagar iddina
4 Arakh Tebitum yum XI
5 Satti XXX.
58 SOME BABYLONIAN TABLETS.
J'ranslation.
1 Four Mana of Sindhu
2 To Merodach usur
3 The workman wa3 given
4 Month Tebet 9th day
5 In the 30th year.
In the important list in W.A.I. V. 28. Col. 1, 19-20, the word
Sindhu IS explained as Sipat Karri ' Cloth of Karri,' and by adhu, 'a
veil' while in V. 14. 30, it is equalled with the Akkadian j^JJ^
* r;v,T|. siK-URU, which I should render as 'striped cloth ox
ribbed cloth.' It will be noticed that the silk is sold by weight,
'' four manas.' I think it was probably the unwoven silk which was
given to the workman to weave. The Sinlhu is apparently the aivhwv
of the Greeks and the Sandin of the Hebrews, being probably connected
with Hindu, as suggested by Prof. Sayce, (Bibbert Lectures, p. 138).
The second tablet No. 238, is interesting both from a religious and
philological point. I shall not give the full text, only inserting char-
acters where necessary.
1 ]^xT^ ma-si-khi sa dispi (t^^)
2 Nabu-akhi-iddina abil Sula
3 TgT ^ ma-si-kh E-ri-su
4 Kalu yy>- ^<^^ mh-si-khi dispi
.5 Pan Nabu-zira-ukin abil-su-sa
6 Marduk-sum-ibni,
Here as the total amount of honey given is 130 measures, it is
evident that T£|[ is used as an ideogram for 60. the sos. The ideogram
t^^ ^ak is explained in W.A.I. V. 29, 67. by Di-is-pu " Honey.''
Honey was not offered in the Jewish temple, but along with milk it
seems to have been a frequent offering in Babylonian temples, as in
the India Hou-se Inscription of Nebuchadnezzar, we read :
dis-pa-am Khi-me-tim si-iz-bi du-mu-uk sa-am-num ka-ra-nam e-el-lu,
" Honey, milk, pure butter, oil and precious wines, (I offered)."
Covenant of Clothes.
In his recently published work on the "Religion of the Semites,"
Professor Robertson Smith (p. 317-18) has a most interesting section
devoted to the subject of the Covenant of Clothes. This covenant is
like that of the blood-covenant, an establishment of a mutual friend-
ship by the interchange of garments, or even by the touching of the robes
of another. One of the earliest examples is that of the covenant between
David and Jonathan, where Jonathan disrobes and disarms, and gives
his garments and his weapons to David, as a bond of friendship (I. Sam.
A BDDDHIST REPERTORY. 59
xviii. 3). The same covenant is made betveen Glaucus and Diomede
in the Iliad.
The existence of this ancient custom seems, however, to be much older
and to explain the reason for certain offerings made by the Babylonian
Kings. In the Sippara inscription of Nabu-abla-iddinu (W.A.I,, vol.
v., pi, 601, we read that the king presented to the Sun-god certain sets
of robes •/- ][][]^ J[EJ <^ V^y V *^Wy *^*^' ^«M«''«'s VI subati damkati sakal
satti, "In all six beautiful robes, the tale of the year." In the sam©
manner Aqu-kak-rimi presents robes to the gods with crowns and other
adornments. The explanation of this, hhwever, seems now to be proved
by a passage in an inscription; of Nebuchadnezzar lately published by
the Rev. C. J, Ball. {Proc. Soc. Bib. Arch., Vol. xi. p, 208, line 24-25),
As-sura si-is-ki-tl d.p. Mar Ink, bel ya sab-ta-ku-u-md, " When with the
robe of Merodach my lord T had clothed myself, d.p. Marduh be-lU-u
ia-ti i-ra-ma-an-ni-ma, (Then) Merodach my lord loved me." Here then,
I think, we have two interesting examples of this kind of covenant
between man and his god. W, St. C. Boscawbn.
A BUDDHIST REPERTORY
IN SANSCRIT, TIBETAN, MANDCHU, MONGOL & CHINESE.
{Continued from Vol. Ill, p. 282).
Section V.
Mi'san hid gsum. The three Characters, or Distinct Principles.
1. Parukcdayitalakshaxiam.^ Comprehension. T. Kun-rtags pa, general
characteristic. M. Nature, essence performing everything. Ch. ones
own nature in its entirety.
2. Saratantralo. [read Para^^, Principle of communication, or
relation. T. g:\in giji dhuhgi 'nxin-la, characteristic force in relations
. with different objects.
3. Parinishyantal^ .^ T, Ions su grid pa, power in its entirety or plen-
itude; complete, perfect power.
The three lakshanas. — These laksJianas, or characteristic signs, or
me;ins of judgement belong to the Yogacarya school of the INIahayana.
Tlu\v have the following meanings :
Piirnkalpita (formed, represented as — ) is false supposition, er-
roneous judgement, error. It is that which takes the non-existent
for tlie existent, the apparent for the real. Paratantra, (other, strange
^[) A BUDDHIST REPERTORY.
tissue), is tliat which serves as a basis for error, for illusion, or for false
judgeniont. It is that wliich is perceived and which gives a false idea
of the reality. It is 'other' or 'strange', because all beings that are
perceived are composed of el<'nients having no proper or real nature :
they are objects seen in a mirror. Paratantra is opposed to Svatantra^
' having its own nature, its tissue in itself.'
Farirush/panna (arrived, accompliehed) is the true reality, the supreme
good, the object of the Law and of the journey by the path of the Law.
It is the supreme void in its ten complete aspects (^see Part I, Sect,
xviii), the dka^-a or sum of all the elements.
These three notions may be summed up in the three terms "the real'
(No. 3), the illusory (No. 2), and illusion' (No. 1). Nevertheless they
appear here to have another mea ning, indicated by the term lakshana.
They appear to be nature in its essence — in its comprehension — in the
relations of the elements. There would then be a question not of logic,
but of ontology.
1) Read parikalpita
2) Read parlnishtanta, or better still parinishpann,., and see above^
Section VL
Bso naim byyul ba hzi. The Four Things giving Happiness, or Merit.
1. Danainayam punyakrydvashi, Good, procuring the merit or happiness
of almsgiving or liberality.
2. Cilainuyam p°- Good by moral virtues. T. ts'nl khrims lasbyed pahi.
M. by mortification, good conduct.
4. BhdvLindmciyam ^)o« Good by contemplation. T. bsgom pa las . . .
M. by religious practices.
4. Jepadhigam po. [Read Jesh'ulig 1^ .^ T. rdzas las byed ... by
riches. M. Ch. riches, precious goods.
l^ Translated and corrected according to the M.. L'h., and Mg. The
tnglot lexicon has Jaltatriknm (for Jepddhighmn), which corresponds
to rdzas, medicine of magic power prolonging life. M. dnshadikam,
medicinal.
Section VII.
Ston pa nid kyi min-Ia. Properties or qualities of the Void,
1. Paramdrtha ; (^) Supreme entity, or principle. T. don dam pa.
Supreme principle. M. true principle.
2. Tattvam, real entity, reality, essential being. T. de go nid (de kho),
essence. M. fundamental nattire.
4. Tathdtd. Nature as it is iu reality. T. Bzin nid, reality (corrasponds
to tattvatd). Ch. M. having sudi a nature.
4. Ntrv'dna-. T, my a Han las 'das p ( (gone beyond, escaped from the
evils and miseries of existence). M. Mg. id. Ch. transcribed'. The
place where one arrives by this passage, the Void which receives
existences.
A BUDDHIST REPERTORY. 61
5. Abhisamaya*^, Clear knowledge, T. mfiom par rtogs pa, complete,
entire ((/W*/) intelligence. M. penetrating and lucid intelligence, clearly
nnderstnod. Ch. certain knowledge.
1) Paramartha is generally opposed ioSamvrtti. The schools dispute
about the sense and extent of the comprehension of thase terms, but
the general idea is everywhere the same. Paramartha is the real, the
permanent, the positive, the comprehensible, the concrete ; Samrrtti is
the illusory, the false, the transient, the negative, the general, the
abstract, the name or word, the quality. For the pure Mahayanists
the Void is the only true entity, the only reality, the supreme principle,
the only conception conformable to reality, the only " ist."
2) We shall refram from again discussing the much-disputed sense of
this word, which would lead us too far. It suffices to indicate the
meaning which the versions attach to it.
8) Ch. nieh-pvan, which W. Williams mistook for a word, and
translated " muddy vessel."
4) By clear and perfect knowledge one obtains absolute repose, or
void, which is the final end. Nirvana is certainly not absolute annihilation.
Section VIII.
Gsun rab Kyi mifi-la. Titles of the Sacred Books.
1. Bodhisattrapttaka})). 'Basket' or book of the Bodhi.sattva, T. Bi/an
chtb sems dpa hi sde snom. Instrument of the race of Bodhisatva. M.
id. of Fousa. Ch. treasures, mysteries of Fu-Sat. — A book teaching
the conduct to be observed in order to become a Bodhisattva, and
citing names and facts. It is to be found in the Bkti-'Gyur, Section
of Dkon-tsegs, 1 1 .
2. LankdrataraPi, descent from heaven to Lanka=Ceylon. T. Luiiysr
g^egs-pa, arrived at L.— M, founded at, or in L.
3. Ghanavyuha, Complex, close reasoning. T. Stug po hgon pn, thick
forest, hermitage.— A Mahayanist Sfitra, treating of soul and body,
vices, Buddha and his qualities, tlie dlai/a, skandhas, etc. — Bka-' gym-
Section of Sxitras (Mso) VI. 1. Cf. Beal, Chinese Tripitaka, p. 62, 7«.
4. Suvlkrdntav'tkranu, Bravery of Suvikranta. T. Rba kyi rtsal gyls mam
par gnod pa, wounding, crushing with great force. M. striking d<>wn
strongly, with real force. Ch. overcoming by great strength.
5. Cdliptasambha Kanva [read Cdlistambhaka, or pdlisambbava'\ bundle
or birth of rice-stalks. T. sa-lu Ijah pa, green, unripe rice. M. book
of the shorts of green stalks. Ch. book of rice, said to be by
Buddha.
6. Ratnolkd, fire brand of precious stones. T. dkoii mdzodtu lain, lamps
of the treasure of precious stones. Ch. id. M. lamps of procipus
stones.
62 A BUDDHIST REPERTORY.
7. Sarvavaidaljidsahgriha. Collection of bamboo-leaves.^ T. mam par
'shag-pa thams-cad ba sdiis pa, perfectly united by weaving everything
well together. M. Summing u[) principles by explaining them well.
Ch. book I'evealed by Buddha causing one to see and penetrate the
reriim ciusas. In the Bkd-'gynr, Sutras, 1. XVII. 8. Discourse of
Buddha,
8. Sanghdtasutra. Sutras gathered together, collected, or abridged. T.
zungi mdo, collected sutras. M. id. Ch. san-kia-to, (transcribed).
Collection of short sutras, like the Udana-sutra. Cf. Beal. Chinese
Tripitika, 35, 2.
S. Abhidhurvia^. Supreme (or interior) Law. T. c'os mjion ;)a, evid-
ent Liw, (e\^ident=aM/). M. id. Ch. hopit'amo c transcription),
10. Pinay I [read Vinaya']. T. 'dul-po. Disciplinary part of the Budd-
hist books. M. books which correct and ameliorate.
11. Prajndpti. Acquisition of knowledge. T. gdags pahi gtsug lag.
M. dissertation defining things. Ch. Science of names and phrases.
The I'jirajmxpti-Cstra is a philosophical treatise composed by Maud-
galyayana.
12. ^astra^. Book of teaching, or doctrine, T. bstan-bcos, scientific
work, M. which directs and shows. V. Daga bhumividya 9astra ;
Sansparigrahagastra ; Alankarasutragastra, etc., etc.
13. Dhdtukdya\ Body of fundamental principles. T. lOmas kyi thogs,
assemblage of principles. M. collection of fundamental principles.
14. Vinayakshudrakam. Little book of discipline. T. 'dul-phran fsegs,
id. M. id, Ch. Small general principles. Part of the Pratimoksba
and of the Vinayavastu, treating of vows, ordinations, &c. Bka-'gyur,
Dulva, xxi.
15. Uttaragrantha. Final collection. T. gz'im bla-ma. M. superior
principles. Ch. great general principles. Last work (vols, xii and xiii)
of the collection of the Vinaya in the Bka-'gyur, V. yutpati, 48.
16. Arsha. [? Arya]. Sacred books proceeding from the rishis. T.
gsf.ug-Ing, sciences and letters. M. written books. Ch. traditional
books. (Arya is a qualification applied to many books, e.g. Arya-San-
ghati-Siitra, etc,)
17. Agamam. Collection of the Law ; spiritual instructions. T. luh
spiritual instructions. M. bvangirlt (transcription). Oh. a-han, id.
18. ^ravacaranam [Read Pravacanam'\ Sacred teachings, T. gsutb rah
do.-M. superior decree. — Mg. holy teaching. Ch. id., marvellous
A BUDDHIST REPERTOKY. 63
teachings. — Discourses of Buddha'and other doctors of the law.
19. p?.«(0(a?n. Collection of precepts, T. bstan-pa. \d. — M. Mg. teaching,
doctrine.
20. Siddhdnta, attained completion. T. gruh-pahi mtha, end carefully
attained. — M. completed decree. — A class of Buddhist books expository
of tlie systems of the different schools.
21. Satam. [? read Satyam] Truth. T. lugs, religion. - M. Mg. Ch.
law, principle. — Cf the Ari/a-Sati/atn in the Bkd-'gijur phal-chen 13. —
M. matam.
22. Samayam, doctrine, teaching. T. gsun lugs. M. ciktan, doro, prin-
ciple, law, rule; morals and rites.
23. Gdthd, strophes (of four verses of five or seven syllables) comprising
a chant or gdijd; generally placed in the midst of prose passages.
T. tsigs bead strophes. M. poetry. The Lalita-vistara, for instance.
24. Napdda. Prose, (\\tt. sine metro) . T. rgan-pa {rhan) . . M., Mg.,
Ch. oi'dinary words or discourses. (M.. avavdda).
25. Migraham. Mixture (i.e. of prose and verse, like the Lalita-Vistara),
or of different metres in one piece. T. Spelma, mixture. — M. fujurim^
song of praise. Mg. Kobban.-Ch. fu, strophe of alternating four-foot
and six-foot verses.
1) Used forMSS. The translators here shew their independence. The
Tartars and Chinese see vidt/d, vid in ra/dab/d ; the Tibetans make out
of it a s'gnificative verb ' to weave.' Remusat translates " book containing
the totality of doctrines bound together," and adds : '• I don't know
what it means."
2) Part of the Southern Buddhist books, one of the Tripitakas, treating
of philosophy. The treatises comprising it generally take a particular
subject, and analyse it in every manner, the substratum dates from the
commencement of Buddhism, but has been amplified and developed at
a much more recent epoch.
S) The Castras are philosophical and opposed to the Sutras, and the
Vinaya. They are generally composed of an introduction and a discourse.
See the Vibhasha-^astra. etc.
4) Exposition oF fundamental [U'inciples, a work of Purna or Va9a-
mitra, belonging to the Abhidharma.
C. DE HaRLEZ.
{To be contmued).
64 THE ASSYRIANS AND THE
DID THE ASSYRIANS KNOW THE SEXES OF THE
DATE-PALMS? NO.
In Nature of 23rd Jan., 1890, ji. 283, there is a note of Dr. E. B.
Tyler's theory of the cone-like object presented by certain figures to
the sacred tree, and also to the king, on the Assyrian monuments. He
thinks this cone-shaped object held in one hand was meant to represent
the male inflorescence of the date-palm, and the bucket or basket held in
the other, is meant to indicate a further supply of male flowers, kept in the
bucket. He further supposes that the conventional tree, to which the
cone-object is presented, indicates a palm-grore, and that the genii are
in the act of fertilizing the female flowers, which eventually grow into
dates. Tlie note further says that " this practice is mentioned by Theo-
phrastus," who is supposed to have lived between 373 and 288 b.c.
The sculptures exhibiting this cone-object are put down in the British
Museum as dating about 880 b.c, and therefore for the notion of arti-
ficial fertilization to have evolved in the minds of those people, and to have
crvstallized in the heads of artists, so as to become a mode of wall-deco-
ration for palaces, we must suppose that this interesting discovery of the
need of fertilization must have been put into practice, and was common,
long before the date indicated in the British Museum.
Dr. Tylors theory appears plausible, and there is no doubt that at the
present day artificial fertilization of date-trees is practised very commonly
in Persia, Tunis, Algiers, itc.
Let us, however, examine first, whether in the days of the Assyrians
there was likely to have been any need for tlie practice of artificial ferti-
lization, and second, whether there be any collateral evidence to support
the idea that artificial fertilization was known to the Assyrians in those
days.
In the Academn of 8th June 1889 — p. 396, Dr. Tylor, referring to his
theory, writes: "This artificial fertihzation, indispensable to the production
of a crop of edible dates, is the operation, which the winged deity is
seen sometimes about to 'perform, sometimes actually performing ; and
he carries a fresh supply of flowers in his basket. When it is considered
how, in such regions as Assyria, from remote antiquity, the prospenty,
and often the very existence, of the pojmlation has depended on the date
SEXES OF DATE-PALMS. 6^
crop, and therefore, on this practice of fertilization, it is seen that the
prominence given to it in the religion and art of the country is not more
than its due."
There can he no doubt about the antiquity of the use of the date
fruit for food, but what we are concerned with here is the art of fertiliz-
ing the female flowers, with the pollen of the male flowers. Have we
any means of ascertaining how long ago this art, which is now common-
ly practised in Persia, and all along the north of Africa, has been known ?
Alph. De CandoUe in his " Origin of cultivated plants " does not throw
much light on the antiquity of this art.
From the writings of Herodotus and Strabo, he concludes that in
Babylonia and Arabia " the species was commoner than it is now, and
more in the condition of a natural forest tree." De CandoUe further
states that " Later, Herodotus (who is supposed to have visited Susa
and Babylon between 464 and 447 b.c.) says of the Babylonian date
palms tliat only the greater part produced good fruit, which was used for
food. This seems to indicate the beginning of a cultivation, perfected
by the selection of varieties, and of the transport of male flowers into
the middle of the branches of female trees, but it perhaps signifies also
that Herodotus was ignorant of the existence of the male plant."
In other words this may mean, that Herodotus knew that some palms,
apparently like the rest, did not produce fruit, but he may not have
known why. The reason why may have been because these trees were
males, and not because cultivation had begun to tell on the fruit of the
females. Variations in the fruit must have always occurred, whether the
tree was cultivated or not. Herodotus may have been ignorant of the
existence of the male plant, but on the supposition that the Assyrian
monuments, which have a date of 880 b.c. represent artificial fertiliza-
tion of the date tree, it is hardly possible that Herodotus, visiting those
places some 400 years after that date, could have missed knowing of a
practice so common, as to have obtained prominence in the religion and art
of the people. It is reasonable therefore to infer that, at the time of the
visit of Herodotus, the Babylonians themselves were not acquainted with
fertilization.
In modern times the Persians make plantations only from the offsets,
which grow at the foot of female trees, because this is the only way of
ensuring dates of particular good vniieties in quantity. And in orilor (<>
insure a crop . in such a plantatitm of fomalo trees only, it lias become
necessary to bring male flowers from a distajice and attacli them to the
female bunches.
66 THE ASSYKIANS AND THE
It does not follow however that in the tinae of the Assyrians, 880
years and more, b.c. they made plantations of female trees only, and there
appears to be no evidence to show that tliey even knew liow to remove
the offsets, and make them grow separately, from the parent tree. The
monuments show numerous date trees with offsets at their foot, as they
grow naturally, but that is all.
On the contrary, it is more likely that the Assyrians made their plan-
tations (if they did make any plantations at all) of trees grown from
seed. In that case, the males would have been largely mixed up with
the females, and nu arP'ficial fertilization would have been needed, as
the wind and the insects would have done all that was required ; that is
the pollen only, and not the flowers, would have been carried to the females
by the agency of the wind or insects.
In the Encyclop. Brit. Vol. 18, p. 190, I find the following ; " Owing
to the sexual arrangement on separate trees, the pollen has to be trans-
ported by the agency of the wind or of insects, to the female flowers.
This is facilitated sometimes by the elastic movements of the stamens
and anthers, which liberate the pollen so freely at certain times, that
travellers speak of the date palms of Egypt being at day break hidden in
a mist of pollen yrains."
So that artificial fertilization, when males are intermixed with females,
does not appear so "indispensible to the production of a crop of edible
dates " as Dr. Tylor might think.
The question appears to be restricted to whether, in the days of the
Assyrians, they grew date trees from seeds only, or also from offsets, as
date growers do now.
The practice of artificial fertilization may be entirely an application of
the modern knowledge of male and female trees, due to the modern mode
of cultivating only female trees for the raising of large crops of good
dates for commercial purposes.
It is reasonable to suppose that at some period of Babylonian history
palm groves must have been in the condition of natural forests, that is
of trees grown from seed only, with an intermixture of males and females,
and that the necessity of artificial fertilization is of comparatively modern
growth, and more likely to have arisen contemporaneously with the prac-
tice of forming plantations of female trees of the best kinds only, by
means of their offsets.^
1) Vide Sir Lambert Playfair's Letter, Journal Soc. of Arts, 27 July,
p. 945.
SEXES OF DATE-PALMS. 67
As to the prosperity and often the very existence of the population hav-
ing been dependent on the date crops, tliere is evidence that this could
hardly be the case. The date crops may be of the greatest importance
in Arabia at present, where deserts prevail and life is only possible in
the oases, but Mesopotamia was bounded by two large rivers, and the
remains of the extensive Assyrian system of irrigation-canals does not
suggest the idea that they could have depended solely on dates for
their existence. Moreover Assyria was a corn growing country and no
18 of the Nimrood Gallery shows a figure holding an ear of corn. And
Prof, de Lacouperle in the B. & O. R. has also shown that the intro-
duction of corn into China was very probably due to an importation from
Mesopotamia. Tiien again the monuments give abundant evidence that
figs, grapes, goats, sheep, cattle horses, and camels were common in those
days. Everything shows that the date crop may have only occupied the
position of the same crop in Egypt at the present day. That the date
crop then may have been imyortant is very probable, but tliat it was in-
dispensable to the existence of the people of Assyria does not appear
more likely, than that the apple crop is indispensable to the existence of
the people of England.
The monuments afford no evidence that those ancient people had any
knowledge of artificial fertilization of date trees. We know so much
about male and female organs in plants now-a-days that this knowledge
may suggest the fact that in ancient times they must have known some-
thing, or a good deal about it, but beyond the supposition that the figures
holding this cone-like object are performing the operation of fertilization,
there appears to be no foundation for such extensive knowledge of the
sexes of plants in Assyrian times. The meaning of these figures how-
ever may admit of being otherwise explained. If their operation of fer-
tilization were so common and were yearly performed by men, it is reason-
able to suppose that the Assyrian artists would have designed ordi?iar>/
men as performing this operation, and not lo'inged men and loinged
monsters. The very fact that these figures have been given wings sug-
gests the idea of their performing some spiritual function, and not
discharging an ordinary annual human function. Nevertheless the As-
syrians may liave had some vague knowledge of the value of male trees
in their groves, Su})po3ing them to have cut down some of those ap-
parently useless trees for timber, they niiglit liavo discovered Miat tlie
females in the vincinity became either less productive, or entirely l)arren.
But Dr. Tylor's theory must presuppose that those i)eople not only had
a vague knowledge of the value of the male tree, but that they had
68 THE A9&YRIANS AND TH.i
been long acquainted with the real function of male date tre3s, and taht
artificial fertilization had been consecrated by age into a religious
ceremony.
The large majority of the date trees shown on the monuments are
undoubtedly females. For below the head of foliage on each side of the
stem, there is a bunch of dates. This may haye a meaning, viz. that in
the eyes of the sculptors, and therefore of the people, the females, or
fruit-bearing trees were the all important ones.
The exceptions I find are the central date tree of the ' sacred tree,' and
the surrounding heads of foliage, all which, Dr. Tylor supposes, was
meant to represent a palm groye. There are some other trees, also with-
out fruit, on the obelisk of Shalmanesar (No, 98, Br. Mus.) On one
of its sides there are lions hunting deer, and rudely carved date trees.
These are evidently not intended to indicate a grove, but wild beasts, and
wild date trees in ■.'.forest (b.c. 850).
So that, had the Assyrians such an accurate knowledge of the function
of male trees, as Dr. Tylor's theory presupposes, it is not clear why they
should not have introduced more frequently male trees, that is, trees
without bunches of fruit. This omission would suggest ignorance of the
real vaiue of the male element in their date trees. On the other hand
we must not lose sight of the fact that ivant of bunches of dates, might
not only mean male trees, but also young female trees, and also adult
females in the non-fruiting season.
The sacred tree and genius Dr. Tylor would perhaps interpret as re-
presenting the act of fertilizing the female trees, which have no fruit yet,
but only female flowers. But that same sculpture would admit of a
different interpretation viz. the ceremony of blessing the grove before it
bore fruit, with the expectation that a plentiful crop might result in the
coming season. This would mean that they believed in prayers and bless-
ings, which is not at aU improbable. In olden times it is said that the
people of England prayed for a good crop of apples. One can fancy the
people of India in the present and former days doing the same thing,
when all the mango groves are in full blossom. If in India there be no
public ceremony of blessing and praying, nevertheless every poor person
will secretly offer a prayer, or utter a wish, that storms and hail may
not come to destroy the mango crop.
I have seen two renderings of this supposed act of fertilization of date
groves, which at first sight one would think confirm Dr Tylor's theory. One is
PI. 8, Louyre, (Perrot et Chipiez Hist, del'art, T. 2), and the other in the
NinuMod Gall. Br. Mus. No. 38. Both these show the cone as if introduced
SEXES OF DATE-I'ALMS. 69
among the foliage of the palm-head. One might suppose that here the
genius is in the very act of sprinkling pollen on tlte female flowers. But
in interpreting their paintings and sculptures, \ye should never lose sight
of the ways and devices of those self-trained ancient artists. With them
the rules of perspective were not yefc in existence. When the slab of
stone was large, the sculptor had full scope to amplify his representation
and he put the figure of the genius at a certain distance from the tree.
When the slab was small the figure, which is the most important, en-
croached upon the tree, and so the cone was made to appear as if the
genius were actually thrusting it among the foliage in search of the female
flowers, while all along the artist may have meant nothing of the kind.
The smallness of the slab for the proper display of the whole drawing, as
we see it in other cases, may have been tlie reason for its having been so
represented. And the view I have taken of it is especially supported
by the fact shown in this very l^o. 38. The slab was so small that the
artist, in figuring the genius with the usual or conventional outstretched
hand holding the cone, had not only to encroach on the tree, but also to
cut off a bit of the feathers of the wings, as the edge of the slab did not
admit of their being fully displayed as usual. In that of the Louvre,
the edge t)f the wing touches the rim of the slab, and probably for a
similar reason the cone is made to encroach on the tree.
The same thing may be said of No. 40 of the Nimrood Gall. B. M.
where the cone touches the king's back hair, and also N'o. 2, where one
cone touches the King's hair, and the other almost touches the back of
his hat. In both these cases I should certainly not infer that the genii
were doing something to the King's head, but that they were his at-
tendants, and were spiritually protecting him, and that, for want of space,
the artist placed them too close to the King. E. Bonavia.
{To be continued^.
AMMATU^.
(See B. ^- 0. R. for Jan., 1890).
Dear Prof, de Lacouperie,
An interesting letter from the Rev. Owen C. ^Vhitehonse having ap-
peared in the Academy for Feb. 22nd, 1890, and thinking it might not
be uninteresting to the readers of the B. & 0. R., in c(mnection with my
article on the duplicate of the 1st tablet of the Creation Series, I beg
70 AMMATUM,
you, if you liave space for it, to be kind enough to reproduce it in the next
number of the Record,
'• In the last number of the Babylonian and Oriental Record Mr.
Pinches has published in cuneiform text and transcription a duplicate of
the Babylonian Creation Legend hitherto known from K. 5-419, 34:73,
and 4832, &c. Of these the first, with which I am now concerned, was
reproduced in Delitzsch's Assyrische Lesestucke (3rd ed., p. 93), while
the transcription may be read in Schrader, C. 0. T., vol. i. p. 2.
Now, in the duplicate just published, the second line of the opening of
the Creation Legend reads thus :
"sap-lis am-ma-tu™ su-mu la [zakrat]."
Here ammatum lov "ground," "land," " earth" stands in place of ma-
tum in K. 5419. It might, perhaps, bethought possible that by a very
exceptional combination we might read sap-lis-am. This would indeed,
be a most unusual mode of writing in place of sap-U-sam ; for it is
notorious that the Assyrians avoided writing phonetically in a word
or syllable beginning with a vowel immediately after a closed syllable.
There are. however, more examples than we might at first snspect of so
exceptional a combination. Delitzsch, in his Assyrian Grammar (Reuther)
S 17, cities a-sib-at (II Rawl. 66, no. 1, 9) : and this peculiarity appears
most frequently in the case of accented suffixes — e.g. first person -an-ni
in Si7i Sallim-cm-ni and other proper names (see Canon of Rulers passim).
In the Rassam-cylinder of Asurbanipal I have noted il-lik-am-ma and
u-bil-am-ma and other forms of like ending (col. i 62; ii. 80, 102 ; iii.
19 ; vii, 96, 100). But we have no right to assume here anything so
unprecedented as an adverbial sip-lis-am parallel with umisam and dar-
sam (or with fuller termination -im-ma, as in s ut-ti-s am-md), for
these endings appear to belong to adverbs of time (see Delitzsch, ibid..,
§ 80 b, /3).
Accordingly, the existence of a word arnmitu is warranted by the
duplicate, Tlie confident assertion, therefore, of the writer E. (in the
Expositor.^ August 1889, p. 159) that no such form exists in the first
Creation-tablet, falls to the ground. This word is obviously Semitic and
appears to throw light on two Old Testament passages.
1. In 2 Sam. viii. 1 occurs the somewhat enigmatical ??2g</«f<7 /la-ammaA
Thenius, indeed, on comparing the parallel in 1 Chron. xviii, ] and the
LXX of I Sam. viii, 1, would be disposed to reject the Hebrew text
of the latter. But its validity seems to be fairly supported by the ar-
guments of Canon Driver in his elaborate and instructive word Notes
on the Hebrew Text of the Books of Samuel (Clarendon Press), which
has recently come into my bauds. If the metaphorical use of the Arabic
zimdm for " power," " jurisdiction," satisfactorily explains the use of
metheg here, may not the Assyrian ammatu guide us to the correct un-
derstanding of ammah as meaning here "land" or "district" — a signi-
fication better suited to the context ?
2. And similarly in Is. vi. 4 we would connect the plural ammoth,
" foundations," with the same word meaning in the singular " land"
or " ground."
The word ammah, ammatu is probably derived from the root D^J^,
signifying " mother". The primitive connexion of earth with mother-
hood needs no illustration. Compare Sayce's Hibbert Lectures, p. 251.
AMMATUM. 71
For Delitzsch's assumption (^Prolegomena eines neuen Heb. Aramdischen
Worterbuch, p. 109) that the root originally meant " to be broad" or
'' roomy" I cannot see sufficient evidence. Owen C. Whitehouse."
With regard to the reading of the word on K. 5419, it is to be re-
marked, that Prof. Fried. Delitzsch, in the 2nd edition of his Lesestii.cke,
prints 's'ap-li^ EK]^] ^I^ ' ["'?*]-^«^- To this, in my copy of the 2nd
edition of the above work, I have made a note to the effect that there
was "certainly »— before trsi-tum."^ What I then (not later than 1885)
regarded as *-^; ina ?, however, must be the upper of the two initial
wedges of J:^^ am, the Assyrian form of *;ry.^ . K. 5419, therefore, had
the same reading.
As an addition to Dr. Whitehouse's interesting remark concerning
the meaning of " foundation," which the Hebrew equivalent r^S^^ lias
(Isa. vi., 4), the question naturally arises, whether the meaning of ■■' cubit"
does not come from the idea of measuring land, rather than from the
meaning of " forearm" like our word " acre," which originally meant
simply "field" ? The cUfti which is generally regarded as equivalent to
ammat, "cubit", was, when applied to living things, 'a measure of about
12 inches only.^ Og. king of Bashan, notwithstanding the reduction
in the length of his bedstead which such a reduction in the cubit might
imply, would have been a real giant to require one even of only nine
feet in length. The " cubit of a man," and the Babylonian ^1^!^ =
ammat, " cubit", were possibly identical.^ Theo. G. Pinches.
^ In the 3ru edition of his Lesestilcke, Prof Delitzsch has matum, with
a query over the ^|, ma. Evidently he regarded the wedge, which I
had noted in or before 1885, as the topmost horizontal wedge of that
character.
2 A tablet in the Museum of Edinburgh speaks of " an ass of 5 cubits"
probably = 5 feet high.
3 Corrections have been made in Dr. Whitehouse's letter, according to
the errata noted in the Academji for March 1, p. 156.
THE ETYMOLOGY OF KETCHUP.
My note on Ketchup, catchup, catsup in the Record of last NoTember^
pp. 284-286, briefly and incompletely noticed in The Academy of Nov.
30th, has been the occasion of a letter on the subject by the Rev. Hilderic
Friend and published in the same periodical of Dec. 21st. The author
72 THE ETYMOLOGY OF KETCHUP.
who was, I think, a missionary in China and has madehis name favourably
known by a work on the Folklore of Plants, has treated of the etymology
of Ketchup without having read my special paper. Nut having met
with the word while sojourning in the Middle Kingdom, he goes so far
on this unsafe ground, as to deny the Chinese origin commonly attri-
buted to it, and to which I have not objected without considerable re-
servation. Taking into account the Chinese spelling |^ "^ kivai-tchap,
(which goes partly against the Rev. H. F.'s contention), and the char-
acter somewhat contemptuous of its transcription, I expressed my im-
pression as follows : The word may have a Chinese origin, but not from
China ; it may have come from Australasia or the Malay peninsula,
where the Chinese colonists of Southern China are so numerous ; the
expression may have been may ha^e been made there, with a local
acceptation unknown in the mother country.
Ignoring the Chinese term and its peculiarities, the author of the
letter, however, comes next to my opinion in suggesting that the origin of-
the word be sought in the East Indies ; but lie is, I think, wrong in
stating that the first syllable may be looked for among the Burmese or
Assamese. Something more is required to uphold a claim in favour of
these languages than a chance similarity between the first syllable of
ketchup and that of the Assamese Kath-phuld, mushroom or fungus,
where it is, perhaps, simply a numeral auxiliary.
In perusing the sections about meals and plants in the anonymous
work, A comparative vocabulary of the Barma, Maldyu, and Thai of
(J. Leyden) (Seranipore, 1810) since my note was published, I have
found two terms, Nos. 2199 and 1144, where appear words which may be
connected with the antecedent of ketchup, if not this antecedent itself.
In Siamese luk kachap (read katchap\ where luh is the auxiliary nume-
rative, is a sort of sweetmeat ; and p'hak kachiap, same remarks about
reading and p'hak, is a species of crotalaria.
Should this surmise be verified, the word originated in Siani has
received its Chinese garb from the Chinese there ; it has been spread by
them in the Indian Archipelago, and even carried as far as China and
Japan. The Europeans, then, must have learned it in Indonesia. T. de L.
t
PBINTED AND PUBLISHED FOR THE PEOPRIETOE AT 29 ALBERT SQUARE, CLAPHAM
ROAD ; AND BY D. NUTT, FOREIGN AND CLASSICAL BOOKSELLER, 270 STRAND,
THB
BABYLONIAN AND ORIENTAL RECORD.
Contributors arc alone responsible for their opinions or statements.
THE NATION OF THE MARDS,
The first scholars who sought to classify in a rational manner the
civilized races of ancient Asia, admit with perfect accord that idea, that
the Semites and Indo-Europeans have come from distant centre which
served them as a common habitat before their separation. That centre
v^ould have been the plateau of Pamir according to some, the basin of
Tarim according to others. The foundation of that theory which sup-
j)oses at the first glance the primordial contact of races which I am
al)out to mention, has been upheld by some philologists of great au-
thority, who have not been afraid to recognise in the tongues of these
races mutual borrowings dating from the first formation of the language.
For my part, I have decidedly declared myself the adversary of that
kind of comparison, superficial for the most part, to establish a point
of solid datum, and beyond all dispute. In later times, the idea of an
habitat common to the Aryan and the Semites in the first epochs
of their existence has lost much ground. There is rather a tendency
to separate them from their cradle, for, whilst the primitive country of
the Ar}'an race is placed in the centre of Iran, or even in Europe, the
Semitic race is made to have sprung up in Arabia, or perhaps in the valley
of the lower Euphrates. I do not at this time treat of the knotty
question of origins, but I believe it useful to elucidate what concerns
the point of knowing at what epoch the contact between the Aryans
and the Semites in ancient Asia was formed. ;md why it could not l»(^
effected sooner.
Vo,,. IV.— No. 4. [73] Mahch, 1890.
74 THE NATION OF
Tlie ancient history of Assyria being very nearly unknown to us, it
is impossible for us to ssay whether the kings of the ancient empire had
made attempts to subjugate the bordering peoples on the eastern side»
and among those tie peoples of western Media. All that we are at
liberty to affirm is, that Media must have been well known to them,
ieeing that Ramanirari I. (1320 n.c. j made a i)roclamation that there
should be placed in towns expressly built, people from the Kassi,
Kuti, Lulume and Subari (Mvkin ma/tazi nlrmuti umimm Kassi Ku^f.
Luhimei u Subari), populations of which the greater [lortion formed part
of southern Media. Nevertheless, the mention by name of Media as
t tributary country figures for the first time in the inscription of Shal-
manesar 11,1. 13 9, ff. The^Assyrian king, after having taken the principal
towns of Namri, went to the country of Parsua,- where he received
the tribute of 27 native kings, and passed thence into Media (tnat
Amadiia) Aiazias {mat Arazias) and Harhai (v}at Harhar). There is
no ground for distinguishing between the f,.rm Amadaa, and that more
ordinary Madaa. Under the following reigns the Assyrian invasions
in Media became more and more frequent. All these facts lead us to
see that for more than a thousand years, at the very least, the Assyr-
ian possessions reached to Media and often even exercised a real domin-
ion there. There is then reason for asking how it comes about, that the
Assyrian texts are entirely destitute of any element whose origin can
be traced back to the Iranian language of the Medes.
The enigma is still more incomprehensible, 'as the Iranian elements
should have been able to penetrate even into Babylonia by another way
and that from a high antiquity. Thus, as we have seen above, the
Namri and the Kassii or the Cossea wore situated in the immediate
neighbourhood of Media, and as a Cossean dynasty governed Babylonia
during several centuries, the Cosseans would not have failed to trans-
mit to the Babylonians some terms, or at least some names of
men and of gods of Iranian production, borrowed by them before having
quitted their native country. And it being admitted that this thing did
not happen, it ought therefore to be concluded that the Iranian
influence never made itself felt in Cossea itself. Such a fact ought to
have its raifon d'etrf.
Well, I believe in fact that the total absence of Iranian influence
o\or the Semites of the valley of the Tigris and the Euphrates, before
the C( ming of the Acliemenides, is the consequence of a state of things
for wliich we can account by tlie help of a careful study of the cuneiform
THE MARD?. 75
documents. The difficulty pointed out has its source in the erroneoua
conception we have of the geographical distribution of the Indo-European
race in eastern Iran.
The Greek authors, to begin with Herodotus, had made us believe tliat
the vast chain of the Zagros was the primordial seat of a Persian people.
The modern Aryanists have still surpassed the inaccuracies, in the main
excusable, of the Greeks, in affirming through the errorjof fictitious etymo-
logies, that the name of the ancient kingdom of Elam was notliing else
than the Zend Airyana, the country of the Aryans par excellence. We
know to-day tliaf. that is not so. The Susians, properly so called, were
neither Aryans nor Semites. That has been known for a good
number of years, but that which has not been known as j'et, and that
which 1 shall try to make clear in the sequel, is the exact distribution of
races in that imperfectly known region, and more especially the consider-
able importance of a race little noticed till the present time, the race of
the Amardians or Mards.
In a recent article on the paternal country of Cyrus {^Revue des etudes
jiiivef. 1889, p. 174), I have shown that, among the seven Persian tribes
whom Herodotus affirms not to have belonged to the nobilitv, there are
distinguished at least five of them who were not living in Persia, in the
geographical sense of the word. Thus the agricultural tribe of the
Germanians appears to have been a people uf the plain situated to the
east of the Tigris, between the little Zab and the Diala, the Be{th)-Garme
of the Syrians. So the nomad tribes of the Sagartians, of the Daians,
and of the Dropics, dwelt to the North of Persia proper; lastly, the Mards
arc plainly indigenous to mountainous Susiana, the Hop/rdi of the
inscriptions of the second Achemenidian language. I add, that of these
five peoples, the Sagartians alone could have been of the Iranian race and
language. As to the other four, we can say that the Germanians were
certainly of Semitic origin, whilst the Daans, the Dropics, and the Mards
were Allophyles, neither Semites nor Aryans. And as some of them
were found in Susiana as well as in North Media, it appears legitimate to
couclude from this that they occupied the greater part of the Zagros,
after the limits of Persia towards the North-west of Media. Tiiese
different Allophyle peoples formed the groat nation of the Mards.
Here are nearly all the geographical notions which are acquired by study-
ing the cuneiform texts. All the plain which extends between the Tigris
*nd turning to the west of the Zagros was peopled by Semites, of whom
the most powerful wero the Elymeans. the Chalda^ans, the Aramcans on
76 THE NATION OF
the South ; the Assyrians on the North. The m* untainous region, on
the contrary, appears to have been always inliabited by the Mards, however
with the exception of an enclosed spac«\ forming the country of the
Cosseans, who, contrary to general opinijn, spnke an Assyrian dialect.
Perhaps it may be necessary here to add the inhabitants of Namri, to
judge of them by the names of their principal towns: Sihi-salah, Bit-
tnmul, Bit-sakhi, Bit-sedi, of which the first signifies in Cossean, ** the
sun protects;" tlie others in Assyrian, respectively, "house of passage,"
" house of chiefs," " house of the genii."
The exact divisions of the nation of the Mards, as well as the suc-
cessive marshalling of the tribes of that vast chain, we are naturally
ignorant of. Yet certain data of the texts permit us to ijiagine tlie
following sketch :
The southern portion of^the Zagros comprised i the whole of the ancient
kingdom of which Susa was the capital. Susiana bears in the ancient
protocols the name of Ansan-.^usunqa, the meaning of which is not clear*
From the times of the Achemenides, the indigenous name of Susiana is
Hapirdi of which the Greeks have made ^Kfiaphoi or Mapfoi.
The same difference which concerns the labial exists also in ithe name
of 2/xe/i^*9 or Mep^i^, which is in Persia Bardh ya, in Babylonian
Barziya, which signifies simply ■• the Mard (Ma/>^os according to ^schy-
lus)," and which is copied from the before-quoted Hapirdhi. Tlie name
of '• Mard" given by Cyrus to his eldest son seems to indicate that he
hud him by a Susian woman ; his other son Cambyses, in Persian
Kambudjii/ii, whose name signifies " descendant from Cambysena", which
is a province of Persia, appears on the other hand to liave had a noble
Iranian as his mother. The hatred between the two brothers exactly
reflected the hatred between the two races in the heart of the empire.
We understand thus how the death of Snierdis was not displeasing to
the Persians, whose supremacy it secured over the non-Aryan element,
and how, after having trembled a moment before the pretended Smerdis,
they had been pleased with the energy displayed by Darius in freeing them
from it. Yet in spite of the loss of its privileges, the autocthonous
element would often kick against the usurpation of the Persians and thus
draw down bloody repressions and even deportations into the western
provinces of the empire.
1 deduce these facts from a curious passage of Esdras iv, 9-10, which
enumerates the signatories of] a letter sent by jthe foreign colonists of
Samaria and Syria to Artaxerxes king of Persia, warning him of the
THE MAKDS H
clangers which would result to the empire if the reconstruction of the
temple were carried out by the Jews. After the meiiti<.n of Rehilm,
the commandant (^be'el teem) Simsai the secretary (Jiipherd) and their
other colleagues, men of the law {dindyejaud of autlu^rity opharsathdye),
Fersia.T\faristaka, oomp. Armenian hrtstag, "envoy, messenger, angel")
are placed various names of transported nations: Tarpelians, {Tarpeldye),
Apharsians (Apharsdye), Arkians (Arkewdye), Babylonians (Babeldye),
Susians QSusanldye), Dehaians (Dehdye), Eljmeans {Elemdye), and the
other nations which the great and illustrious Asnappar had transported
and established in the city of Samaria and in the rest of the cis-Euph-
rates."' Of those nationalities which are all from the region of the
Tigris and the Euphrates we recognize at once under the names of
Arkians, Babylonians, and Elymeans the Semitic inhabitants of Erech,
Babylon and Elam. Among the non-Semitic tribes the Sti'sanLdye are
without any doubt the inhabitants of Susa. It must only be remarked
that the Aramean term is connected with the Mardian form susinak,
and not with Semitic form Susan. It is equally easy to recognize under
the denomination of Dehdye the allophyle nation of the Daians, which
is noticed by Strabo in the Media of the north-west. Tlie identifica-
tion of the two remaining nations is not so easy, but we shall leturn to
it. As to the Apharsdye, two con-siderations are to be looked at. It
is in the first place certain that they are not Persians, those self-called
in Aramean Parsaye. Then, the exile of the I'ersian tribes to a great
distance is little likely. The matter therefore concerns non-Iranians
and these we perceive without difficulty that Apharsdye simply forms
the pronunciation in Aramean nf the indigenous name formerly quoted
/{apirdhi, '• Amurdian," after the fall of the initial //. This ortho-
graphy preserves the primitive p instead of changing it into h as the
Persians had done, like the Babylonians in Bardhiya, Bar/Jya, or in in
like the Greek (S)merdis, Mardos. On the other hand, it renders the
consonant d. pronounced, as appears thus(iA by s instead of the Baby-
lonian z. We shall see presently tliesame sibilant occur again in an
Assyrian form.
The ethnic name Tarpeldye does not apparently ^recall anything al-
ready known Here is a conjecture. 1 am inclined to think we muat
see in this the colony of the Dropics, in Persian, somewhat like Trau-
paka or Draupaka, copied from a Susian form Darupair or Turupa(^ir).
From this later form is derived in a direct line the Aramean Tarpe-
ldye where the second /• is represented by /. a change which wo find in
78 TH NATION OP
Agartel (Esdras i, 9) for tlie Greek Kfrn-n^p. This name then
completes the series of five non-Iranian tribes which the father of history
has mentioned as united to tlie Persians.
To tlie north of Susiana, we find mention made of territories little
known, like EUipi, Liduhi, Harhar, Huhuskia, Arazias and others yet
Without great importance, but whose inliabitants were by no means Ar-
yans: for a little more to tbe Nnrth we re-enter a country unquestion-
ably Mardian. This country is called Parsaas, Barsuas or Barsua, and
27 of its kings or clan-chiefs paid tribute to the conquering Assyrian.
Several towns are mentioned, but none <»f thnm bears an Iranian phy-
siognomy. It does not appear doubtful that under the Assyrian tran-
scription which is above quoted we liave the national name of the
Mards, that is, the southern pronunciation of Hapirdhi ^=Amards. The
first syllable has disappeared, and the dh aspirate is changed into s, as
fakes place in the Aramean form ^;>Aftrsa?/e explained above.
Lastly, in regard to what is in the liigh North, Strabo affirms ex-
plicitly that Atropatene as well as Armenia, were in their mountainous
regions peopled by the AnariansJ, Tnon-Aryan tribes) by Mards and
Amards who abandoned themselves to brigandage. Greek geographers
formally attest their identity with the Mards of Persia, and declare
them to be emigrants come voluntarily from other countries. The truth
is that they are the Autochthones of Zngros, quite entirely up to the
neighbourhood ofHyrcania, where their presence is also observable.
The geographical distribution of the Mardian race, which I have been
able to establish by the aid of various testimonies of antiquity, explains in
a simple and very natural manner the fact pointed out above regarding
the absence of all intellectual relations between the Aryan and Semitic
races in ancient Asia, before the coming of Cyrus and the Achemeniidian
dynasty. The intimacy of the two races has, since the highest an-
tiquity, been hindered by the brave, but half savage peoples of the
Zagros, who formed a veritable living Chinese wall, which the Assyrian
kings have rarely succeeded in breaking through. The Mardian tribes
of the south had adopted heartily the Babylonian civilization, and had
succeeded in founding the secular State of Susiana, and of extending
their doniination over the Semites of Elymais, in several instances over
Babylon itself. The use of letters was also expanded, as is proved by
the inscription of Mai Amir. The Northern Mards who had on^y for
neighbours, non-Semitic peoples, or Semites half-savage, have always
remained in a barbarous condition, for the Aryans with whom they were
THE MARD3. 79
most in relation, do not appear to have had much to instuct them. Media
even during the most glorious peri< d of her empire, appears to have re-
mained illiterate and plunged in barbarism, scarcely toned down at all.
For the study of the borrowings vrhicli the peoples of middle Asia or of
the exteme East have been able to make from the Semites of Babylonia
and of Chaldea, the result of this article cannot be without some interest.
If the Chinese possesses some scientific or mytliological elements, of which
lie old Semitic origin is certain, these elements have not reached them except
through the medium of the Mards of Susiana,^and consequenlty under
a sufficiently altered form. Hence this inevitable consequence; every bor-
rowing which recalls too''much the Semitic or Babylonian form is by
that evidence of a recent age, and in every case, posterior to the dynasty
of the Achmenides. It was only at the advent of Alexander that the na-
tions of upper Asia had direct relations with the Semitic peoples, but at
that moment Babylonia was no more than the shadow of itself, and
could not but transmit some remains saved from the imminent shipwreck
in which its civilization and nationality was foundering. J. Halkvy,
1) It is remarkable that Prof. Terrien de La'iouperie had been in-
duced, though by reasons quite different from mine, to search in Su-
siana for the point of encounter between the civilization of China and
those of Chaldea. See his very suggestive Early History of the Chinese
civilizations, 1880, p. 20, 27, 29, 32.
THE DELUGE-TBADITION AND
ITS REMAINS IN ANCIENT CHINA.
{Continued frovi p. 56).
III.
#
24. The most remarkable of the legendary episodes, survivals in Chin*
of the Deluge-tradition and legends, are those which are centred around
the mythical personage of N ii Kwa of ancient Chinese lore. They
are found by fragments only, in the remains of old works such as the
Kwei-tsang^^ and Shan Ilai King^^, partly in the writings or excerpt-
from the works of the native writers, sueh as Lieh-tzc''* (c. 398 A.c.^ ,
Hwai-nan-tze (179-156 a.c), Yng ShaoS^ (c. 126-144 p.c), Hwang
Fu-mi56 (^215-282 p.c), who arranged and put together with more or
80 THE DELUGE-TRADITION AND
less of success and^unhappily with the addition of some extraneous matter,
mucti of tliat they could recover from the traditions and legends of olden
times, without, liowever, discriminating their various sources and ages.
The result has been an imbroglio.
25. Szeraa-Tch'eng, when supplying in the seventh century of our era.
the lost introductory Book of Szema-Ts'ien's Historical Records, has co-
ordinated some of the various Accounts concerning Xii-Kwa, as if con-
cerning a liistorical personage. We shalP^ res-mne ihe whole as clearly
as possible, arranging the successive statements in a numerical order for
easier reference :
26. — I. yu Kwa ;^ {^ or 25c S^Cl^' the lady Kwa, also called
iVw Hi -hr ^1^'* \^l^o succeeded Fuh-Hi,^^ had like him the surname
Fenq ^. Nu-kwa had a body enjoying the qualities of a serpent^**
and a liuman head, with the virtuous endowments of a divine sage.
II. — At that time there was a prince of Kong-Kong^^ whose duty
was the administration of the criminal laws.
' III. — Violsnt and ambitious he became a rebel, and sought by in-
fluence of Water to rise superior to that of Wood under which Nii Kwa
reigned''^ ; and he did battle with Tchuk-dzunh^^ the God of fire.
IV. — Not victorious he was angered, and striking with his head
against the Imperfect mountain, \>u. tchou shan, he caused it to
crumble down,^*
V. — The pillars of Heaven were broken and the four cardinal points
of the earth sundered^^.
VI. — This caused the heavens to fall on the north-west, and con-
sequently the sun, moon and stars move to that point.
VII. — The earth also became defective on the soutli-east, and that is
the reason why the rivers flow to that direction. ^^
VIII. — The nine tchou, i.e. the Chinese lands, were rent.
IX. — Fire raged and did not die out. W\ater overflowed without
stoppmg ; wild beasts devoured eagerly human beings while wild birds
seized with their claws the aged and weak people.^'
■ X. — Hereupon Nli-Kwa melted stones of five colours to repair the
rent in the azure heavens.
XI. — Cut off the feet of a large ng<w tortoise to establish the four
extremities of the world. ''^
XII. — Killed tha Black dragon to relieve t\w country of Ki (i.e.«»
one of the oldest seats of the Chinese in China),
XIII. ---And gathered the ashes of reeds to stop the flooding waters
ITS KEMAIXS IN ANCIKNT CHINA. 81
And thus save ^tlie land.'*^
XIV. From tliiit time forward the earth is at rest, tlie Heavens com-
plete, and rlic ancient order is not changed.
XV. — Nil Kwa died and was followed hv Shen-nuns'. —
NoTKs 52) Kiiji'i-t-^iiKj.w'cX^ tlie title of a very ancient work coiisistin.ij;' of a
large nnmber of oracular lines used for divination ; it was probahly the col-
lection wiiicli Nvas ])reserved in the Royal Treasury at the beginning of
the Tchou dynasty, and is S])oken of in the Shu Kinq, V, vi, 10-11.
It disappeared in the political troubles which ensued. A work of the
same name, embodying apparently many fragments of the ancient one,
was made up later on, and is sometimes quoted in ancient compilations
such as the Tai ping v/v Jan of 983 p.c. These quotations consist in
short statements referring like ephemerides to some historical and other
events of ancient times, also to fabulous sayings. Cf. on this work
the sect. 30 and 31 of my paper on The Oldest Book of the Chinese
and its authors, 1882. The oracular lines, ephemerides like, are similar
to those of the Babylonian Table of portents translated by Prof. A.
H. Sayce, The Astronomy and Astrologt/ of the Babt/Ionians, App. 1874,
and were compiled according to the same views and principles. In the
Li ki, VII, I, 5. Confucius states that he found the ICivan tchien (same
as the Kwei-tsang) in the state of Sung, when enquiring about the
records and traditions of the Shang-yn dynasty which had been
trusted to the care of the rulers of that dukedom, descendants of the
Shang family.
53) The legends do not appear in the oldest parts, or ch. I to V, which
are cluefly geographical, of the book of Lands and Seas, Shan ha'/ Ling,
but in the i)arts written towards the end of the Tchou dynasty. On
the compositiim of this work, cf. my Origin of the earl// Chinese civiliz-
ation, note i)l [^B. ij- 0. li., vol. Ill, p. 83).
54) In the second book called Hioiny-ti, and the tifth book called
T'avff wan of his work called Tchnng hiu tchin King, su called since
712 ti.c, Lieh-t<e has made several important hints about Nii Kwa
which show that he was acquainted with the legends concerning her.
55) Yng Shao compiled his Fung xnli t'nny y about popular customs on
the authority of ancient works, in 30 books and an appendix, but only
10 books of fragments are still in existence, Cf. A, Wylie, Notes on
Chinese literature, p, 131.
56) In the Ti wang she ki, or History of the Ancient Emperors by this
celebrated scholar, wlio wrote several other works.
57) Besides the various texts on tlie subject here mentioned, which are
quoted in the Tai ping 'ifu Ian Cyclojia-dia of ',)S3, Kiv. 78, fol. 4, 5,
and the text of S/.ema-Tcheng with commentaries, I have also at hand:
On the legends relating to JSfn Kwa, by Wni, Fred. Mayers in Notes and
Queries on China and Japan, July, 1S68, vol. II pp. 99-101, where
recent native writers are given.
58) The variant of the name was given by Hwang Fu-mi.
59) Fuh-hi,\n full Tai Hao Fuh-hi, anciently great Hob T. a k Ket,
whom I have suggested to iihMitify with Ur-Bagas, is tlie oldest mythi-
cal ruler in the Chinese legends.
60) The text in its usual concision says simply " had a seriient's body."
Lieh-tze in his chapter on Hwang-ti said: " Pao-IIi (or Fuh-hi) Nil
82 THE DELDGE-TRADITION AND
Kwa, Shen-nung, Hia How — these had the bodies of serpents, human
faces, the heads of oxen, the muzzles of tigers. Bodily appearance not
as of oxen had these, but virtuous endowments of the highest sages
were theirs." In his commentary on this passage Tchang Tchan,
writing about the fifth century, made the following remark : -'It is well
known that men in their bodily features have occasionally some re-
semblance to the animal creation. Among the ancient sages, many
were distinguished by extraordinary marks; and the words " bodies of
serpents and human faces" do not ^signify that the persons of whom
this is said were clothed with scales, crawled on their bellies, and were
destitute of limbs; nor do the words "heads of oxen and muzzles of
tigers" imi)iy carrying horns and dewlaps, &c. ifec." Cf. Wm. Fred.
Mayers, np. laud. p. 99. But it receives a better explanation as an
echo of lUbylonian lore and iconography as we shall see below.
61") Kunf/ Kung she: formerly the chief of the clan of Kung Kung
which may be a name of countrv as we shall see below.
62) Tl-\Vanff she Id.
60) ^ g^t. The first of the two words was phonetically spelt as shown
by the fact that jr; or ^ were interchangeable in its composition. —
Cf. on the personage Wm. Fred. Mayers, Chinese reader's Manual, , 87
and 121. He was a descendant (.f Tchuen-hiu, and this is why the
conmientary on Lieh-tze cf. Ta/ ]>ing yil Ian, Kiv. 38, fol. 4 mentions
the latter name.
^'^) % JrI UJ • i"^^ tchou shan.
65) lu Szema-tc-heng's account.
66) Lieh tze, Vth book. A glance at the map of China shows that this
remark does not really apply to the direction of the Chinese rivers which,
within China proper, flow to the north east.
67; Hwai-nan tze,
68) In the Kwei-tsiang. there is an allusion to this arrangement by
Nil Kwa, but it is not said that she used the tortoise feet for
that purpose.
69) It corresponds generally to Tai-yuen in Shan-si.
70) Hwai-nan tze,
* *
27. Let us examme such of these statements in which are visible
obvious survivals of the western traditions and legends, or at least of the
same episodes and circumstances as those which compose the Babylonian
legend and the Biblical tradition of the Deluge. A special colour is
apparent in the Chinese story, and must be taken into account before pro-
ceeding to any examination of its details. The events are presented in
a different way than in the West. In the dim recollections from western
lore which are clear therein, the facts, episodes and circumstances, are
told in sucli a manner that the effect is put for the cause. An air of
metonymy has pervaded the whole account. We shall follow the order
of the narrative and the numerical arrangement, in <iur remarks and
comments.
ITS REMAINS IN ANCIE.VT CHINA. 83
28.— I. Nil Kwa who appears several times in the story, -^x, xi, xii,
xiii), plays the part of the Mother Goddess Ishtar in the Chaldean ac-
count, although she is given here a prominent position which she lias not
in tlie latter. Her ophiomorphy is at [)ar with the old Babylonian
iconoplastics as exhibited by the ancient seals. We shall examine the
matter relative to her in the third section (§§ 41-48) of tlie present
chapter,
29— TI. In the Biblicul tradition the cataclysm is a punishment for
sin ; it is decided upon by Jahveh because of the wickedness of man^'.
It was at first wrongly supposed, or better guessed, by Assyriologists,
that a certain verse of the cuneiform account referred to something of the
kind, but the revised translation has cleared up the obscure sentence.
There was no such allusion at the beginning of the Chaldean reported
tradition, and this is shown by the double silence of Sinliki unnini in
his poem and of Berosos in his history. The epic says simply that " the
city of Shurippak was ancient when the gods within set their hearts
to bring on a deluge, even the great gods as many as there were ; their
throne-bearer Adar, their prince Ennugi'*." However in the sequel of
the story Bel the counsellor, appears as the principal incitor of the catas-
trophe, and Ea (whom Sama? Napisti specially worshipped), interferes
and asks Bel to relent, saying : " let the doer of sin bear his sin, let the
doer of wickedness bear his wickedness^^," which im])lies that the flood
in their opinion was inflicted as a punishment.
In the Chinese legend tlie catastrophe is caused by Kong-kong,
the Great Justiciar, himself, as the result of his self-assertion and ire in
disagreement with another prince (or god) . His quality of Great Jus-
ticiar is apparently all that remains in the legend, of the catastrophe
considered as a sin-pnnishment in the original tradition. It is not un-
likely that his name, as that of a country, the clan of which he was the
head, conceals a forgotten souvenir of a geographical region connected
with the earthquake alluded to in the No. IV as we shall see below.
80. — III. This looks like the impersonation and description of a storm,
tramelled with the notion, so deeply impressed on the Chinese mind, of
the elements of nature^^. It corresponds to the lines 40-4(1. col. II of
the Chaldean document where the storm which is alluded to in later
lines'5^ is described as follows :— Then arose Mu-seri-ina-namari (The
Water of Dawn at Daylighlj^*' — from the horizon of heaven (like) a black
cloud. — Rammon in the midst of it thundered, — Nabu and Sliarru (the
Wind-god) march in front,— the throne-bearers (storm clouds^') go over
84 THE DELUGE-TRADITIOK AKD
mountain and plain : — Nergal the migbty^^ brings with him affliction'^ —
Adar (the War-god) goes overthrowing all before him. —
Xu such thing occurs in the Hebrew tradition which therefore could
not liave been the source direct r>r indirect of the Chinese storA .
31. — IV. The Puh tchoudian, the Imperfect mountain, which crumbles
down under the knock of Kong Kong's head and is the beginning of
the cataclysm and the material cause of the ensuing flood and fire,
suggests an earthquake. It corresponds to distinct western features,
with some discrepancies which are rather important.
The Hebrew tradition ha? it : •' all the fountains of the great
deep broken up, and the windows of heaven*^ were opened."' (Gen. ^'11.
11) and therefore the 'imperfect mountain ' of the Chinese represents
rather unsatisfactorily the ' great deep ' of the Hebrew account. On the
other hand in the Koran XI. 42 and XXIII. ^7) we hear of the enig-
matic tannur, the oven or recipient*^, in which boiled and from which
boiled over water all around when the Deluge began*^. This diversity of
expression points to the existence of a former -tradition, perhaps lost
already when and where the Hebrew account was committed to writing,
and a}iparently preserved by folklore elsewhere, which referred to the idea
of a special spot frfim which the waters of the deluge had flooded over the
cuuutry. The Chaldn-an account has nothing of the kind, but col. II.
11. 47. 48, : •■ The spirits of Earth — Anvunall — carried tlie destniction :
in their tembleness they shaken the land"*"^. allude undoubtedly to an
earthquake, which is also suggested in tlie Chinese survival. We shall
have t(i examine this interesting and perhaps valuable suggestion in our
next chapter.
32.— -V. The j-iliars of Heaven and the four c-ardinal points do not ap-
1 ear in the Hebrew and Chaldean accounts, although the notion of the
four quarters of the world is frequent in the oldest Babylonian texts.
We sliall refer to this statement \\\x]\ reference to the Xlth. in next
part of this chaptf-r, §f)l. The sundering of the four quarters of the earth
is another iniiniatiou of tlie earthquake alluded to in the previous
paragra|ili.
3:5.-— ^'1. Here is one more allusion to the earthquake, or I should
say iitiiUhinalce. and at the same time a reference to the well known idea
of the West that the conjunction, of the sun moon and stars in the
9-fx\w jiart of the lieavens, was connected with a cataclysm. But. it may
ho remarked here that this idea niust have been transmitted to the
Chine-e in fddeti times, a^ it had not yet received the development it
ITS RKMAINS IN" ANCIENT CHINA. 85
had assumed when Berosus made known to the Greeks the astrological
Chaldean speculations of that kind in his works on the matter^^. In
these late speculations the moral signification UA the Deluge, clearly
visible in the Chinese form of the legend, had altogether disappeared, as
well as the statement concerning no farther catastrophe, which occurs
also in a statement (XIV), of the Chinese story. Another proof of the
early commtinication to the Chinese is found in their account, where the
cataclysm results in fire and flood, while the later astrological specula-
tions, we have alluded to in the West, make a conflagration the restilt
of the periodical conjunction (occurring in the zodiacal cancer, and a flood
when occurring in Capricornus^^, The peculiar orientation, in the North
west for the falling of the Heaven, is apparently a survival of the old
Akkadian arrangement of the quarters of the world^^. The falling of
the Heaven there indicates perhaps an upheaval of the earth in that direc-
tion. A curious coincidence, if nothing more, makes the name of the
chief of K u n g k u n g who, in the legend, knocks down the Imperfect
mountain, to be much like that of G a m g u m^^, a country in the North-
west of Babylonia. Is this a souvenir of an earthquake in that direction?
We shall have to examine that curious point in the seqttel of this paper
(ch. IV j.
34. — VII, VIII. As the earth became defective in the S.K. tlic rivt-rs
flow to that direction. This is distinctly a feature of Mesopotamia,
where the Tigris and Euphrates pursue their course from N.W. to S.E.
with such straightness. comparatively, that it could not have escaped the
attention of the inhabitants of the country from olden days. I have
pointed out in a previous paper the great probability that their course
was the reason of the old diagonal orientation in use there, as the direc-
tion of the rivers has been elsewhere a frequent cause of the local
orientation****. On the other hand the N.W. to S.E. direction which is so
well fitted to the hydrography of Mesopotamia, does not apply at all to
tliat of China, where the llwang-lio and the Yang-tze after accidented
courses, run from S.W. to N.-East. Therefore, we must see there, a
genuine echo of a Babylonian tradition, which has been blindly rei)eated
by the Chinese compiler His patriotic spirit, however, had its revenge
in the following statement (VIII), which is simply referring tothe Chinese
lands as rent by the cataclysm. The original tradition referred probably
to the land in a general way, as it happens in several verses.
35. — IX. The double calamity of raging fire :md incessant flood, as re-
.«ults of the earthquake, which iiiiiy b.- inferred from the previous state-
86 THE BELUGE-TRADITIUN AND
ments, are another important divergence from the Hebrew and Chaldean
accounts, where ' only a flood occurs. And the plague of the wild beasts
and birds' appearance, in its details, show that there is no question,
in the legend, of a wholesale destruction of men with the exception of
a few persons.
36. — X. In " the melting of stones by Nli Kwa^^ to repair the rent
in tlie azure heavens " we recognize without difficulty a gracious metaphor
of tlie Rainbow episode, so told in the cuneiform account : " there
upon the great goddess at her approach lighted up the rainbow which
Ann (the God of Heaven) had created according to his glory***. As in
the Chaldean epic, the Rainbow here is not made a symbol of future
peace, contrariwise to the statement of the Biblical account. It is most
curious that none of the various Chinese writers who have examined this
episode should ever have thought of the simple explanation we give
of it, instead of indulging in some wild speculations shared to a certain
extent by european scholars^^. Its genuineness is vouchsafed by the
general affinities of the story with the western traditions.
37. — XI, XII. There we have to deal with notions foreign to the ring
of ideas in common with the Chaldean and Hebrew traditions. They
come from other quarters as we shall see, section III of the present chap-
ter, par. 51 sq. And again a reference to the purely Chinese land. Both
statements have been introduced by the native compilers and combined
with the original story.
38. — XIII. The episode of the sacrifice of thanksgiving is singularly
curtailed, and though implied rather than stated, is however recognizable
m the report that ]Sru Kwa " gathered the ashes of reeds to stop the
flooding waters." Reeds must have been burned before their ashes be
gathered, and therefore we have in the Chinese statement a vague souv-
enir of the sacrifice described in the cuneiform account which states that
the altar was laid with reeds, pine-wood and spices whose sweet odour
reached the gods who gathered like flies over the sacrifice^^^ j;n \]^q cunei-
form and Biblical Accounts, the sacrifice is offered because tlie Deluge
had ceased, while in the Chinese legend the ashes of the reeds are them
selves the means of stopping the flood, a result of the nietonymic
character given to the whole story, as pointed out previously.
' 39. — XIV. Here again there is an agreement, between the Chaldean
and Biblical traditions and the Chinese legend, which although remote is
no less real. The latter states simply the material facts that " from the
i\VL\Q of the catastrophe forward the Earth is at rest, the Heavens were
ITS BEMAINS IN ANCIENT CHINA. 87
completed by the rainhoir, and tlu' ancient order is not changed.
40. — XV. The last statement, in its brevity is not without importance^
and we shall have to enquire in our last chapter, how far it may be a
distinct survival of the old story. The legend of Shennung of the Chinese
mythical period has been shown in its most fmportant features, to be
the same as that uf the old Sargon of Agade^^, and therefore the state-
ment of the Chinese legend that Nu-Kwa contemporary of the Deluge
was anterior to him, would so far agree with the western traditions.
Notes 71) Genesis, VI, 5-7.
72) Col. 1, 12-16.
73) Col. IV, 15.
74) Cf. on the five elements in the Chinese conception of nature, B. &
O.J??.- voL III, pp. 121-223, or Origin of the early Chinese civilisation,
note 364.
75) Col. Ill, 11. 20, 21.
76) One of the personifications of the r,\in, says Lenormant, Origines
de r histoire, vol. I p. 396.
77) W. 8t. Chad Boscawen, The Chaldean legends of the Creation and
Deluge (18S5), p. 11.
78) The Pestilence-god, cf. W. St. Ch. B., l.r.
79) Haupt and Sayce translate : . . . removes the wicked.
80) Lenormant has translated " les ecluses duciel."
81) Palmer, The Quran, I. p. 209, II. p. 67, translates: "the oven
boiled,'' " the oven bnils over," and in a foot-note he states that tannur
oven signifies also : a reservoir of water.
82) Cf. Lenormant, Origines de V histoire, vol. 1, p. 421.— The tannur
is a hole in the (ground or the floor of the room and lined with
pottery in which fire is put. Cf. Robinson, Biblical Researches, p.
44; C. F. Keil, J/anwo./ of Biblical Archeulogi/, (Edinburgh, 1888).
vol. II, p. 128.
83) In Lenormant's translation : — les Archanges de 1' abime Anunnaki
apporterent la destruction, — dans leurs epouvantements ils agiterent la
terre. Cf. his Origines de I'hisfoire, vol. I, p. 397. — In Prof. Haupt's
and Prof. Sajce's translation : Tlie spirits of earth carried the flood ;
in their terribleness they sweep througli the land ; — Cf. A. H. Sayce,
Fresh lights from the Monuments, p. 30.
84) It is well known that these speculations were the basis from which,
when spread in India, were develo])ed the system of the Afan-
wantaras.
85) r.'f. Lenormant, Origines de Vhistoire, vol. I, pp. 403-404.
86) Cf. The shfted cardinal points, from Elavi to early China, Part 1.
sect. Ill or B.&OJi. dan. 1888, vol. II, pp. 27-29.'
87) On Gainguni, cf. Lenormant, Origines, vol. II, part 2, pp. 211,
264, 310, 32C.
88 I The Shifted Car Jhuil points, I.e.. pp. 26, 27.
89) This work of Nii Kwa, will ])crniit us, furth'T on to conipare lier
name with that of JV a n a a r the-L a d v -of-w o r k, tlic-m i a h t v-
w o r k w o m a n-of-h e a V e n. in the Babylonian panllieoii. Ci. .\.
H. Sayce, Ilibbert lectures, p. 67.
88 THE DELUGE-TRADITION IN CHINA.
90) Col. Ill, 1. 51-52. transl. Haupt. The rainbow is indicated by a
nietapbor in the text, and the earlier translations Imd rendered it by
' tlio srreat zones ' (Lenormant, Boscawen, &c.), but there is no mis-
take possible that the rainbow is there spoken of, as Lenormant, Orig/nes,
1, 400. had already suggested.
'.U) We shall return to the subject, further on. Cf. § 49. — There was
no primitive symbol for rainbow in the body of characters whicli, at
tlie beginning, was received from S.W. Asia by the Chinese. The idea
of a b o w (Assyr. Kastu, Hebew Ksht, Arab. K6s whicli appears in
so many names Semitic and Aryan for the r a i n b o w seems to have
l)een foreign to them. They had a loan word for it, t/'-tinig with whicli
we may compare the Altaic solongu, Tibet, ja-tson, Burmese thek-tan,
and of which the ideographical transcription : insect-girdle -|- insect-east,
would suggest, " g i r d 1 e o f insects in the e a s t." This refers
to their old popular idea that the rainbow was formed of small ephe-
mera' generated in the ether, (cf. W. Williams, Sfill. Diet., s.v.), in
opposition to the other view which regards it as the result of an im-
proper connection between the yn and yang, the light and the dark,
the masculine and feminine principles of nature, (cf. Tai ping yiX Jan,
Kiv. 14. fol. fiv-9), as it is an embleii of improper connection between
men and women. (Cf. l-'^ggQ, Chin. Class, vol. IV, p. 83, n). The
word ti-tung may have been introduced with the Tchou dynasty, as
there is no Ku-wen instances of it in the palseographical dictionaries
(cf. Min Tsikih. Lnh shu tung, K. VII, fol. 1, 20). It occurs in the
She King, Kwoh feng IV. 7, in an ode of the same name attributed
to the years a.c. 676-652, where it is said : — There is a t'l-tung in the
East, and no one dares to point to it — referring to a superstition whicli
Wells Williams, S;iU. Dirt. p. 880, formulates thus : When the rain-
bow is in the East nobody ventures to point the finger to it, — lest
a boil grow. — In the She-king, the word ti-tung is no more written as
we have described ; the sign ti- is written i n s e c t-c o n n e c t, by the
change of the symbol for girdle which, in the recast of the writing
by She-tch'ou about 820 a.c, was replaced by the symbol tchoh, c on-
n e c t, (phonet. 443). — An older word in Chinese for rainbow wa?'
hung, written : msect-hung, the meaning of the latter sign which is the
common kung ingenious work (phonet. 27, Key. 48) is there
doubtful ; in the reform of 820, the latter sign was leplaced by shen
stretching, whence: insect-stretching, but the change was not
maintained and the ancient form : insect -f ingenious work, has re-
mained. It agrees with the ])opular view we have indicated pre-
viously.
92) Col. Ill, 46-50.
93) Cf. W. St. Chad Boscawen, Shcn-nunq and Sargoii. 1888, in B.&
. O.R. Ill, 208-2 09 : T. de L., Traditions of Bnhyhmia in carhj Chinese
docximents, in The Academy, 17 Nov. 1883, p. 334 ; and \\ heat carried
from Mesopotamia to earl// China, 1888, in B.& O.R. Ill, 184-185.
Terrien de Lacouperie.
I^To he continued).
THE ASSYRIANS AND THE DATE-PALMS. 89
DID THE ASSYRIANS KNOW THE SEXES OF THE
DATE-PALMS? NO.
{Continued from p. 69).
We see all sorts of siaiilar devices in these Assyrian sculptures, owing
to a want of knowledge how to represent a whole scene in its proper pro-
portions and perspective on a small flat space. We see the artists, in
the case of a battle, placing dead bodies everywhere, as if floating in
the air, above the heads of people, and other dead bodies made visible at
the bottom of rivers, as if there were no water. The object of the
artists of those days appears to have been not to represent a thing as it
was seen, for they couldn't do so, but to represent the main idea of any
given fact. They had in other words, and in their own way, on stone
and in a limited space, to suggest ideas of the reality, and this they
did by crowding the ideas, and representing them anywhere, and as best
they could, on the flat and limited surface before them. In several in-
stances they endeavoured, in one limited space, to tell the story of a battle
in sections, one above the other. It often requires some reflection to un-
derstand what they could have meant.
Tiierefore in the two sculptures alluded to, I think we ought not in-
cautiously to give too much importance to tlie artist's having thrust the
cone into the head of foliage, for the reason of this may be totally differ-
ent from what the modern interpreter, with his fine knowledge of
perspective, might suppose.
With regard to the vessel held by tlie genius in one hand, are we
justified in calling it a '• bucket or a basket ?" Is it a water tight metal
or wooden bucket, or a wicker work basket? Whatever it may be, it is
a constant attendant of the cone, and must therefore mean something in
connection with what the genius is supposed to be doing.
If we attempt to classify the iiandled vessels we see on the monuments,
we find that fr >u\ the way the handle is fastened, we cannot be far wrong
in looking upon the majority of them as metal buckets. Of this kind
are all those of the British Museum, either plain or decorated round the
rim, sucli as that held by the fish god.
In Perrot et Chipiez's Hist, de I'art, Tom. 2, pi. 28 there are two
buckets the bottom of which is ornamented with a lion's head. These
a[)p(';ir either of metal, or perhaps ivory. They can hardly be earthenware
as the handles look movable, and in this material the fastenings would
90 THE ASSYRIANS AND THK
be weak. In pi. -9 of the same work, the body of the bucket might pass
for wicker work, but the handle is fastened to two bird's heads with
wings. These suggest metal work und therefore the body of the bucket
is probably also of metal, embossed in imitation of wicker work. More-
over the zigzag lines on its surface are not such as would be displayed by
a woven surface of wicker work. Therefore this specimen leaves the im-
pressitm that it was not meant for ;i basket, but that it was of metal
only embossed with a basket like surface.
In p 1.123, the vessel has crossed lines on its body, meant perhaps to
indicate wicker work, but the handle is fixed, and suggests some solid
material ornamented with diamond shaped geometrical figures.'
[n pi. 124, the vessel is plain, and appears all solid, with a fixed
handle. PI. 217 shows a vessel also with crossed lines. PI. 226 (Louvre")
is more like woven wicker work than any, with the rim of a different
pattern. The handle is not shown as movable. As in pi. 29, we see here
also that the surface is done in imitation of wicker work. This appears
to 1)6 the only one which has a distinct claim to be called a basket, and
similar ones in Lenormant, Hist. anc. de Vorient, Tom. 5 pp. 268 and
275 witli movable handles. Although much better done, nevertheless it
also may be a metal bucket, ornamented in imitation of basket work
For in Tom. TT. pi. 162 of Bo'^ta's '■Monuments de Nmire,' there is a
similarly surfaced vessel, which leaves little doubt as to the nature of
the material tliis kind of vessel was usually made of. The fastenings
of the handle are two whole bird figiires, clasping the body of the vessel.
These and handle have all the character of metal ; and if so. the body
of tlie vessel, altliough like wicker work, must be metal too, for they
would have hardly attached a metal handle, with an elaborate metal
fastening to a perishable wicker work basket.
PI. 191 on ivory TB.M.) has the vessel plain, and the handle slu.wn
is solidly fixed.
At pi. 395 Perrot et Cliipiez give a vessel, ^\itllouta handle, which
is much like the body of many of those in the hand of genii, and the
authors think that perhaps this and others ''were of pure copper." The
also say that those in the hands of the genii were " certainly of bronze
with a metal hand](>." Why they say certainl/i does not appear, but
that shown in their pi. ;)9fi (seau de metal) looks more like metal than
any dtlicr. and tliis, as far as 1 can see is the general character of the
vessels shuwn in tlie hands of the genii. Perrot e( Chipiez thought these
vessels suggest some religious ceremony.
We know that thmiighout India brass or copper vessels are universally
SEXES OF THE DATE-PALMS. 91
used fur domestic and other purposes, when mount to contain liquids.
I have entered so fully into the question of whether this vessel wa3
intended for a bucket or a basket, because I think tliis is important. If
a bucket, it is more likely to iiave been intended to convey the idea that
it contained a liquid. If a basket, such an idea must be excluded.
Upon the Nvhole, the resulting impression is tliat this vessel was intended
for a water-tight metal bucket, such as the "dol" of India, used for
drawing water out of wells.
We must not however lose sight (jf the fact that they had baskets in
those days, and river banks covered with reeds to supply material for
making them. Moreover Nos. 2, 57 and 6i in the basement of the
British Museum showing figures carrying large baskets on tlieir heads,
leave no doubt about this point. And many of the most backward
savages of the present day are acquainted with the art of basket making,
so that everything points to the fact that the Assyrians had baskets )f
different kinds. A careful examination of the vessels held in the hand
of the genii however leaves a strong impression that in such cases a
metal bucket was the artists' ideal, and tiiat its ideal contents were a
liquid. And certainly the figures pointing the cone towards the King,
and the same figures at the entrances of their palaces and cities leave
the impression that the cone-like object must have a totally difTerent
meaning from what Dr. Tylor's theory requires.
We should not then lose sight of the f.ict that the tree wliich Dr. Tylor
supposes to be a conventional representation of a palm grove is not only
made up of j^alms, but has, it would appear, mixed up with it tlie vine
tree. At all events there is something which does not belong to the
palm tree intertwined among this conventional palm grove, and which is
likely enough to have been intended for the leafless stems of the vine, it
liaviiig been almost indigenous in those parts. At the same time they
admit of a s'lnpler interpretation, sucli as meaningless ornamental scrolls,
connecting the various palm-heads, and making one picture of the whole.
Then supposing the cone to represent the male inflorescence of the date
palm, we iiave in plate -t-i;-} of Perrot et Chipiez O.C. a piece of
embroidery representing a genius fertilizing a number of cones on another
kind of conventional tree. And on page 202 Lenormant's Hist. Anc,
taken from Layard's Culte de Mithra, we have genii doing the same thing.
So that Dr. Tylor's theory appears to be only plausibly applicable wiien
applied to the genius in front of the supposed palm grove. When a^jplied
to the genius in the same attitude and holding in his h.indsthe .same ob-
jects but in other situations, this theory becomes anything but satisfactory.
92 THE ASSYRIANS AND THE
If artificial fertilization was known to the Assyrians from a remote
period, it is reasonable to suppose that some trace of this ancient
knowledge would be found. Yet, in the Glyptique Orientale of Joachim
Menant, no sign of the cone and tree, &c. is to be found. This work
represents the oldest period of Assyro-Babylonidn history.
In a later period (Babylon, and ■ Assy r. Seals, by Theo. G. Pinches)
tliere is a conventional pomegranate tree with a king on each side and two
genii with cone and bucket, going through a similar ceremony. These
seals are supposed to represent a period of between 1200 and 1500 years
B.C. So that at this period this ceremony or superstition formed a part
of tlie Assyrian cult, yet artificial fertilization of the palm tree is not to
be traced Nor can we suppose that the genii are fertilizing the
pomegranate tree.
There are now several theories regarding this puzzling, cone-like object
of the Assyrian monuments.
(((.) The fir or cedar-cone theory still holds its ground. The cedar
cone was supposed to bear God's name inscribed on it, and was placed in
the hand of sick persons to cure them. It was evidently believed to have
some talismanic virtue. This belief appears distinctly made known from
certain cuneiform inscriptions. " Prends le fruit du cedre, et presente le
a la face du uialade ; le cedre est I'arbre quei donne le charme pur et
repousse les demons tendeurs de pieges" (Lenormant, Origine de
VHistoire, torn. I, 8-1). Moreover No. 9, in tlie .Assyrian hall of tlte
Louvre is a figure holding in the hand proportionally a much smaller cone
than that of the British Museum. This would appear to indicate that
various sizes of cones were used.
{h.) The citron theory has the advantage of explaining, by its digitate
form, another cone-like object, carried by men in procession, and the fact
that the Jews now use the citron in their religious ceremonies would tend
to support this theory. It does not appear applicable, however, to other cases,
(c.) The bunch of grapes theory is supported by the fact that many
bundles are cone-like, and many objects undoubtedly intended for bunches
of grapes are often shown with the same outline. But this theory appears
to iiave no meaning in the case of the cone object being pointed towards
the sacred tree, nor would ilie u>e of the bucket in this case be plain
even if wq su})posed it to ctmtain icine.
(d.) The date-raale-flower theory appears plausible when the cone is
pointed towards a palm grove, although one does not see what place
the vine stems can hold in such a theory, but it appears to become totally
untenable when the male fiower of the pul-.u is pointed towards the king.
SKXES OF THE UATK-l'ALMS. 93
nor dues one see why, in that case, a water tight metal bucket should
be almost invariably used, instead of a basket. Moreover this theory
presupposed a vast amount of knowledge in those days about the sexes
of trees and indispensibility of the operation for the production of a crop.
We have seen that artificial fertilization is not indispensable to the
production of a crop. If it were so, the separate sexes date trees could
not have evoked before man came to apply the pollen of the one to the
pistil of the other I '
Apart however from all I have said against the assumption that
artificial fertilization of date trees was then commonly practised, there
appears sufficient proof that the Assyrians or Babylonians did know of
the existence of male and female date trees.
Mr. Theo. G. Pinches has gi^^en me three lines from W.A.I. II. pi.
46, in which appear gisimmarn the date palm, and :i-ka-[^ra-tu?] the
male, and sin-ni^ [_-tu], the female. He states that the date of this
Assyrian fragment is about 650 k.c, and possibly it is a copy of a
document dating back to about 2000 b.c. He wrote to Mr. Rassam to
make some inquiries about date trees in Assyria in the vicinity of
Nineveh. Mr. Rassam replied that it grows there, but does not fruit,
Mr. Pinches from this would infer that the above tablet may be a copy
of an older Babylonian tablet.
The fact that the date tree does not now fruit in Assyria, does not
quite prove that in Assyrian times the date tree did not fruit there. We
know that the date tree is often killed by severe frost, and that it is
likely to suffer in northern latitudes. There are however, hundreds of
varieties of date trees, and it dogs not follow that in Assyrian times
they may not have had varieties there that did fruit.
Allowing that the Assyrians knew the sexes of date trees, it does not
I think follow that they practised artificial fertilization, for we have
seen that groves containing males and females can be fertilized by nat-
ural processes, nor does it follow that the genii holding the cone object
were intended to represent artificial fertilization.
(e.) The pine-apple theory appears inadmissible, as the fruit is of
American origin.
(/.) Now in cMubination with the cedar-cone theory, that of holy water
in the bucket might perhaps be' advanced. The use of lioly water
appears to bo of very ancient date. We have inherited many things
from Assyria, and the holy water of the Church of Rome (a mixture of
consecrated salt and water) may be a survival of some ancient Assyrian
superstitiiii. In Assyrian times there were many demons and other bad
•J-t THK ASSYRIANS AND THE
spirits, and holy witer is supposed to have the especial merit of keeping
off harmful demons from persons, places, and things, on which it is
sprinkled. It is not improbable therefore that the Assyrians had some
similar superstitious custom, and may have used the cedar-cone — holy
in itself— as an "aspergillum," dipping it into holy water and sprinkling
it about. If this supposition be tenable, the ever present bucket would
explain tlie need of a water-tight vessel for holdino- holy water. Sprinkling
holy water by means of the holy fir cone, round the groves, and round
the king's person, and at the entrance of the palace would then become
sensible enough. Harm and demons, and other bad spirits would be
kept out of the way. The only objection I can see to this theory is that
the figure sprinkling this holy water is always shown with wings, which
would suggest the notion of an invisible guardian angel protecting the
plam trees and the king. But it is not unlikely that the Assyrian
artists embodied these spirits and gave them wings, to show that in the
sculptures they were not meant for ordinary human beings of flesh blood,
and in order that they might introduce these spir'tual ideas into the wall
decorations of palaces and temples. It is impossible to give form to a
spiritual notion, without some such conventional device.
All these figures, and M'hatever they may be doing, appear to have a
spiritval meaning, that is of on invisible guardian angel or being, and
not that of any operation done by ordinary men. The angels of Christian
art, with their invisible fiddles, trumpets, lilies, swords, &c. are not im-
probably survivals of these invisible Assyrian guardian angels, with their
invisible bucket of holy water, and invisible " aspergillum." Tlie winged
beings of those days, and the angels of our days are spirits, humanized,
^hat is, incomprehensible things expressed in human ideas. In that case
we must suppose that the use of holy water, sprinkled by means of the
holy cedar-cone, was a part of the machinery of Assyrian priest-craft.
The evolution of the idea of holy water may after all be simple enough.
Originally there may have been some natural spring of water, which may
have been discovered to possess curative or tonic virtues, and therefore
considered supernatural and holy. There are many waters now which
are supposed to have these virtues. That is they cleanse and renovate
the body. The priests then might have taken up the idea and developed
it into a ceremony for religious purposes, and so the notion was handed
down to us, as holy water which could be manufactured out of ordinary
water by sacerdotal manipulations, and incantations. In this connection,
it is interesting to find that Botta (Monum. de Ninive, Tom. I, pi. 76),
gives a number of figures taking, by means of buckets, some liquid
SEXES OF THE DATE-PALMS. ',).")
from what looks vemarkabbj like ajbnt, such as is used uow ia man
Eoman Catholic churches.
Such appears to be the most rational way of iuterpreting the spiritual
idea pictured by the Assyrian artists on their sculptures. It is one which
would appear to meet the needs of all cases where cone and bucket are
found in combination. The idea that the holy cedar-cone should be used
as an " aspergillum " — an implement for sprinkling the holy water, '.be-
comes then natural, and in its proper place.
The cedar-cone, from its sacredness and scaly irregular surface, would
not only spiritually, but also mechanically, naturally come in as a very
handy "aspergillum."' The stiffness and fixedness of the outstretched arm
holding the cone may deceive us into supposing that it cannot mean the
movements made in the act of sprinkling holy wter, but it soon becomes
evident that in sculpture and in painting such an operation cannot be
represented except by ?i fixed attitude.
For the sake of those interested in tliis subject, the references are given
below.
Refei'ence to Herodotus I, 193, will he made in the next number.
E, BONAVIA,
The Academy : 8 June 188G. p. ^90 : Dr. Edw. Tylor : The fertiliza-
tion of Date-palms. — 22 June, p. 4;3i: Prof. Terrien de Lacouperie: The
Cone-Fruit of the Assyrian Monuments.
Nature, 23 Jan. 1890 :
B. ij- 0, R- The Cone fruit of the Afitiyrum Monuments May 1888, p.
170 and July p. 173. Prof. Terrien de Lacouperie : The Tree of Life
and the Calendar plant of Babylonia and China, June 1888, p. 155,
note 5.
NOTES ON THE ASSYRIAN SACRED TREES.
In the interesting papers which Dr. Bonavia has recently published in
the Rec >Ri) upon the subject of the cone-fruit of the Assyrians, he seems
to me to have dune much to clear up the obscurity of the nature of the
sacred tree represented upon the sculptures from Nimroud. I venture to
think liowever, that, from an Assyriological point of view, there are some
point? which require further consideration and explanation. The forms
of the Assyrian tree as known to us are all of late date, and with few
exceptions confined to the work of Assyrian and not Babylonian artists.
They may in fact be all grouped, both those from 'N'iniroud and tlie ex-
amples from Khorsabad between b.c. 850 and li.c. 700. Nd trace of
this object was found in the palaces of Sennacherib or of Assurbanipal.
Thoy are all. moreover, niosl conventional and seem to indicate a fusion
of more than one traditional sncrod tree. "We have, for example, tlio
undoubted fruit of some cone-bearing tree, either the fir or tlie cedar.
96 ASSYRIAN SACRED TREES.
combined with the espalier form of the trained vine, and the whole
supported by a conventionalised form of the trunk of the palm tree.
I will now quote a few examples from notes made at vari<jiis times to
show that all these three trees were at various jieriods, held to be sacred.
The passage so often quoted from the old hymn from Eridu (W.A.I.,
IV. 15, oh. 52-67) seems to me to prove very little as the Akkadian
^¥ TE|J, " strong or established wood," seems to be properly rendered
by kls-J:a-nu " stalk or tree trunk," and no special tree seflns to be im-
plied. The phrase which has been more than once referred to in the
B.D.R. reads \_Inn] Eridu Kis-ka-nu zal-mu Irbl ina asm ellu ibbani.
" In Eridu a dark trunk grew up ; in a holy place it was created." In
the inscriptions relating to trees and plants, the determinatives f:^ ' wood,'
and t^TTT- ' plant,' sometimes interchange, and as, Sayce has pointed out
{^Hib. Led. 2'^8-2) u. Ki is explained in K. 165-22 hy ges-fJin=z'' wood
of life " or " living wood." It is also equivalent to retu sute'tu and
retii saharu " a growing branch " " a young shoot." As Delitzsch has
shown, however, the group trj <T< (^Lesest. 1st ed. l^o. (52) is equivalent
to " the vine." The description of this sacred tree of the shrine of Ea
certainly does not resemble the vine. " Its root was of bright crystal,"
penetrating down into Absu the subterranean abode of Ea, while its
branches cast a shade like a temple into which none had entered. In
its branches was the couch of Zikum the great mother goddess, while
within it dwelt the youthfui Tammuz Adonis. These two last ideas at
once call to mind the sacred fir tree of Phrygia, in which Atys was hidden,
and to which the weeping mother-goddess yearly turned. The fir-tree is,
however, closely associated with Ea in Babylonian mythology. Lenormant
'{Begin, of Hist., p. 93) has quoted a passage which certainly points to
its as a life-giving charm {I'rini esu nadin slptu sllitiv), '• the cedar is the
wood which gives the holy charm," and in the magical texts (W.A.I.,
IV. 16, 30, 35)," the white cedar with holy water {me-mulli) is part of
the charm. It was upon the centre core of this wood that the naiue of
Ea was engraved. (W.A.I., IV. 16, II. 11) "i>'a Inn libbi sic Ilu Ea
sumu zakru^' Upon the heart of which Ea his name has recorded." In
another liturgical text (IV. 64). I find also this cap of the holy water
of Merodach mentioned : " May the cup of holy water of Merodach endow
him with health." So that sjme such ceremony as that referred to by
Dr. Bonavia was known to the Babylonians.
The following extract from a letter recently received from Cairo seems
to show that the custom as suggested by Dr. Buna via still exists in
the East : " Last week an Oriental showed me an Arabic book he was
reading, in which were some engravings of the Assyrian gods from the
walls of the British Museum. I asked him what fruit he thinight was
represented, at the same time translating to him the discussion in the
Record, Vol. II, No. 7, which I have here. He laughed out quite
merrily, nt the idea of its being a fruit which the god holds, and added:
Had not I and people in England noted that in the other hand the god
holds a water basket ? He maintained that the cone was a kind of
squirt for sprinkhng hdly water, to be replenished from the basket. He
added that by some Oriental sects, at some ceremonies these identical
articles are still thus used, and promised sometime to put me in the
way of seeing the cone and water baskets so used." W. St. C. Boscawen.
printed AND published FOR the proprietor AT 29 ALBERT SQUAEE, CLAPHAM
ROAD ; AND BY D. NUTT, FOREIGN AND CLASSICAL BOOKSELLER, 270 STRAND.
THB
BABYLONIAN AND ORIENTAL RECORD.
Contributors are alone responsible for their opinions or statements.
PEHLEVI NOTES.
VI. ORIENTAL TESTIMONIES REGARDING
KHVETUK-DAS.
TuK object of the present Note is chiefly to call the attention of those
interested in tlie matter to two further confirmations of the common in-
terpretation of the term Khvetuk das as ' incestuous marriage,' which have
u{)peared in the last volume (xliii of the Zeitschrift of the German
Oriental Society. It would, perhaps, be more accurate to say that these
testimonies confirm the belief in the actual practice of such incestuous
marriages by the Persians under the Sassanid dynasty, and thereby afford
support of an important kind to our interpretation of KhvetCik-dat^,
These testimonies are exclusively from Oriental sources, and therefore,
further, tend to add credibility to the evidence of the Greek and Roman
writers. al)ly impugned in the work of Darub Dastur, before referred to
in tliese columns.
I. Til the 2ii(l. uuiiiImu- of tlie ZDMG.. Br. 11. Hubschmann of Strass-
l)urg. (•• Ueber die persische Verwandtenheirath ") brings forward im-
portant Aiiuenian testimonies. We ought first to mention that Hiib-
sciiniann entirely agrees with Darab that, as far at least as the Avesta
itself is concerned, tlie Zend term (jaethvn-datha has by no means been
proved to l)ear the meaning of incestuous marriage, — nay, that this in-
terpretatitm is ' not oven probable.' This he proves at some length by an
examination of the passages wherein it occurs. But as regard the evid-
'!nce, of the (jireek writers he cannot agree with the Dastur ; for he finds
iliem siiongly sujiported by the independent authority of " two Armenian
authors belonging to a time when the conversion of the Armenian-;
\',„^. IV.— No. ;■). [97] Ai'iUL, 1890.
98 PEHLEVI NOTES.
from the Zoroastrian religion to Christianity had only just taken place
and was by no means universal."
Faustus of Byzantium (4th century) in his History of Armenia
narrates that St Nerses, among other injunctions to the Armenians,
commanded tliem •' ahove all to abstain from conjugal union with rela-
tions and kindred, ^and more especially from those with related (?)
dano-hters-in-law, and whatever else of the kind had taken place." A
later writer who has compiled a " History of St. Nerses the Parthian"
quotes the same prohibition from Faustus, saying " the Armenians were
still given to heathenish uses . . . also they married with kinsfolk and
blood-relations for the purposes of preserving unsullied their nobility and
their inheritance ; but the great Nerses abolished this among the
Armenians, and ordered that marriages should not take place up to the
fifth degree." It is noticeable that the practice seems to have been that
of the nobility, for the preservation of their family rank.
The next writer is Eznik, in his "Refutation of Heresies," This author
explicitly declares that Zrdasht (Zoroaster) invented the legend regard-
ino- the birth of the Sun, Moon and Stars from incestuous unions with
a mother and a sister, " in order that the people in view of this might
give themselves up without restraint to the same excess ;" and this
" for no other reason, but for the sake of sensuality and lust," because
the people hearing that their gods practised such customs, would feel less
hesitation in giving way to their appetites, &c. All this may be calum-
nious enough as regards the early times and atithors of the Mazdayasnian
religion; but it at least shows that (1) at the writer's time, the practice of
such incest was an acknowledged fact among the Persian Zoroastrians,
and (2) that it was brought by them into connection with certain mytholo-
gical theories. This latter fact we know already from the Pehlevi testi-
monies quoted in former Notes in this Journal.
II. In the last number (Ith) of the same volume of the ZDMG., E.
Kuhn has a very brief note throwing further side-light from a Syriac
writer. In the Syriac acts of the Persian martyr Mihramgushnasp, who
became a Christian under the name of Giwargis and suffered martyrdom
under Chosroes Parviz in a.d. 614, it is stated that before his conversion,
" he had had his sister for wife, according to the scandalous and filthy
custom which these unbelievers liold as legitimate."
Further. -:iyp Kuhn, " an indirect testimony in the same sense is to be
found in the fact that Bih-afrid, who in the latter days of the Omayyid
dynasty sought to reform the old religion, by abolisliing certain usages
KHVETUK DAS. 99
extromely repulsive to the Moslem, wished to forbid marriage with
mothers, sisters, daughters, nieces and aunts on fatlier's or mother's side,"
and he refers to tlie Vienna Zeitschrift fiir die Kunde des Morgenlandes,
iii. 33.
Although these Armenian and Syriac testimonies have been published
so recently and in so easily accessible a form. I think it right to brino-
them together here, so as to complete my former notes on this curious
subject.
III. Those, again, who are not acquainted with Prof. ItaloTizzi's in-
teresting book on the manners and customs of the heroic age of Persia as
preserved in the poem of Firdusi, {IJEpopea Persiana e la Vita e i
Costumi dei Tempi Eroict di Persia, Firenze 1888), may be glad to see
what light, in the opinion of the Italian Eranist, is cast upon the subject
by national I'ersian tradition. Pizzi writes on p. 191 — after stating the
motives for marriages of near kindred (i.e. preservation of family and
nobility), and quoting the Greek and other testimonies,— " of these
marriages among relations we have but few examples in Firdusi's Book
of Kings. But the traces , of them, though rare, are sufficiently clear.
Sudabeh in fact proposes to the young Siyavish marriage with one of
her daughters. In that case the bride would have been a sister of
Siyavish, at least on the father's side, as King Kavus was father of
Siyjlvish and husband of Sudabeh (p. 386)."
But Sudabeli went much further, and proposed to Siyavish, with
whom she was in love, that when old Kavus died, he might ask her for
his wife and thus console his grief ; which would have meant Siyavish's
marrying his iiiother-in-Iaw, (p. 888). Moreover Rustem had married a
sister nf Ghev, by wlunn he had a son Feramurz, whilst Ghev was the
husband of BanCi Gushasp, Rustem's daughter (p. 781) . . . King Behmeh
married the beautiful Huuiay, his own daughter (p. 12-1:7).
IV'. 1 think it right, moreover, to slate here that I have lately ob-
served, what had escaped uiy notice before, that Spiegel had already
remarked the probabiliiy that the Vedic hynni (RV. X. 1U = 83G), cer-
tainingthe Dialogue between Yauia ami Yami, translated by me in this
review i^ August 1889), " may have been a protest against marriages l)e-
tween brothers; and .sisters, as customary in Eran." Tin' reiiiark
occurs in a footnote, p. 250, cf his Arische Pertode, Leipzig, 1887, and
thus affords a valuable confirmation from an eminent authority of the idea
at which I hinted in my disseYtsxtion (^Philoso2)hie religleuse du Mazdeisme)
in 1884.
10(1 PEHLEVI NOTES.
\'. It is, (if course, only natural that the ^earned and regretted trans-
lator of my bo(^k, Dastur Firoz Jamaspji, {The PJiilosophy of the Mazda-
yamian Religiuii muJer the Sassamds, Bombay, 1889)^, should, like
Dastur Darab, >oek to impugn the evidence adduced by European
scholars on this lioad. In two long footnotes in pp. 157 and 159-60
of liis translation, he argues against (1) the passages adduced from the
Avesta. (2) those from the Dinlcart. On the former count, we may
}.orhaps. like West and Hiibschmann. accept a verdict of not-proven.
The Avesta, taken by itself at least, is not sufficient to bear out the
unfavourable interpretation of qaethva-datha as 'incestuous marriage.'
Under the second head, the late Dastur Firoz first appeals to the gen-
eral obscurity of the chapter of the Dinkart, and then offers his own
interpretation of certain parts of the same in favour of his point of view.
He says: " The whole chapter in which the question occurs is very obscure
and difficult It cannot then be positively affirmed whether
Dr. Casartelli or Dastur Peshotan is right in his reading and interpre-
tation of the passage. Either of them followed his own way. I'erhaps
a third gentleman would make out quite a different sense from his own
]ioint of view and thus ciiange the meaning of the same passage alto-
gether : for in the case of the obscure and ambiguous Pehlevi it often
happens that one and the same passage is translated by different eminent
scholars in such different ways that it becomes quite difficult for one to
say whether they are versions of one and the same passage or of two
altogether distinct ones" (p. ir)9). It is well to remind readers that,
obscure us ^^•hole parts of the chapter in question are, it has been care-
fully translated in full and as literally as possible by the most eminent
Pchlcvi scholar living, Dr. E. W. West, occupying pp. 400-410 of tlic
second volume of h\s Pahlari Texts (in Sacred Books of ike East). The
umount (if obscurity claimed for it by Dastur Firoz would, therefore, ap-
])ear to be exaggerated : the general purport of this long chapter is clear
and precise enough. It is only one of several passages translatedU)y West
in the volume of the text ; and the cumulative evidence of them all seems
quite decisive to most readers.
A word must be said, however, of Firoz's suggested translation of
, wo small portions of the chapter. First in § i;> he picks out words
which he read ar r i resh, and declares that tliey signify " quite contrary
to tlie law !", as an epithet and denouncing "the horrible custom of next
of kind marriages ; and also the phrase rdinishtii niidishnl orvdichma Id.
wliich he interprets as '• having no pleasure, praise or joy." Now. how the
KHVKTUK })As. lOl
Hrst tiiiee words quoted can bear the interpretation suggested is a mystery
Uoe» the writer take vesh as signifying • law' ? If so, sucli a rendering-
is quite unheard of. Nor will it escajjo tiie reader that herein he contra-
dicts his brother Dastur, Darab i'eshotan, who is his Next-of-Kln Mar-
liugefi in Ancient frau wishes to make /y'.<Z( -^f^^\ into ra-jch, translating
it ' and incestuous.' But more remarkable is the violent manner in which
Dastur Firuz cuts up the I'ehlevi text to get in the meanings he gives.
That text, as given in a former one of these notes is as follows :
Hana- rfici vesh riimishno Litei-alli/: H«c via plurimaj voluptatis
nyayishno va huravukhm^ benedictionis et gaudii
la va ait patash hie zy- neque est inde quidvis damuitm
ano parae men cCito laca plus quam beneficium neque
ahuki parae men'^ peccatum maius quam
khup-gar. honestas.
Ur, in Dr. West's version : •' This is a way of much pleasure which is a
blessing of the joy, and no harm is therein ordained that is more than
the advantage, and no vice that is more than the well-doing."
It will be seen that Dastur Firoz has cut oft" the final vowel of the
demonstrative hand (■ this') and tacked it on to the next word, so as to
make ardgi. Then he has grouped together the three words rdmishno
iiijayishw va huravdkhm and appended to them the negative Id belonging
to the ioUowing phrase, as though it applied to the preceding words
(" pleasure, praise, joy not"), — quite an impossible construction. Besides,
that the Id belongs to what follows it, is shewn by the close parallelism
of the two passages :
Id va ait patash hie zydno jmrde men (^uto
Id \ca ahuki pardc men khup-gar.
The Dastur treats these phrases thus : He reads r« at patash hie zyan-l
j'arh-i men gut, va Id-ea jashnak-i frah-i men hucihar, and translates "in-
stead of bringing any advantage it does nmch harm, and of however
good aspect it may be, it is yet veiy unpleasant." Such a rendering, I
venture to say, will not stand a moment's criticism : it docs the greatest
violence to its text, which happens here to be quite simple and straight-
forward.
I must conclude that my lamented translator has not been any more
tortunatc than Dastur Peshotan in evading the force of this crucial
passage, or in challenging Dr West's rendering of it.
NOTES.
1) Dastur Firoz Jamaspji was the accomplislitid son <-f the venerable
102 THE DELDGE-TRADITION AND
.and esteemed High Priest, TJastnr Jamasp Minocheherji, so \yell known
a figure in Bombay, He died suddenly last summer at the early age of
36, before his translation of my work had left the press. He was a
gifted Or'ientel scholar, besides having a perfect acquaintance with
English, French, and German. For a most interesting and full account
of both Dastur Minocheherji and his son and destined successor Firoz,
(" una vera perla di figlio "), see the entertaining volumes of De Guber-
natis {Peregrinaziuni Indianc, 3 vols. 1887), which deserve to be better
known in this country than they appear to be.
2) In my former paper, erroneously printed hama.
3) I ventured to complete this word as huravdl;hm\ishno\ to preserve
the parallelism; it is not however necessary, and does not alter the sense.
Huravakh is either from hu with ravdkh, ' joy,' corresponding to the Zend
ravank ; or is a form of the Zend word urvdkhs, ' joyfulness.'
L. C. Casartelli.
THE DELUGE-TRADITION AND
ITS REMAINS IN ANCIENT CHINA.
(Continued from p. 56),
III. (cont.)
* * m
41. As we have had previously § 28 occasion to remark, the part of
Nil Kwa in this legend is to a certain extent that of a great Goddess
or Mother Goddess. This view is borne out more fully by a statement
of ancient lore preserved by Yng Shao in his Fiivg su t'ung, a work of
the second century, which we have already quoted. ^^
— "It is commonly said that when Heaven and Earth became set apart,
and before human beings were in existence. Ni\-Kwa modelled with
her hands some yellow earth and made man. In v'ew of increasing its
strength she lost no time in drawing a string within the clay, and then
lifted it up that it should become a man ; this is the reason why the
rich and honoured are men of the yellow land, (i.e. the Chinese).
ITS REMAINS IN ANCIENT CHINA. 103
This curious account ot the creation of man, wliich has not yet re-
ceived the attention it deserves, is befitting the position taken by Nu-Kwa
in the Chinese version of the Dehige legend. It justifies plainly the com-
parison we have established between her part in that legend and that of
Istar, about whom the Epos of Erech says : . . . . Istar cried like a
mother : . . . . I, their mother . . . ."^
4:2. The name of Nii Kwa has been the object of some remarks from the
native scholar Tchao-yi we have already mentioned ; for him the char-
acters, now used which we_ have given previouslyj^*^ represent merely
a -iraditional sound dating from ages anterior to the science of writing
and they convey no genuine reason for classing Nii Kwa with the fe-
male sex.^^ We do not see the force of this argument and there is no
reason to reject the sex indicated by the first symbol which always re-
mains unchanged and therefore must not necessarily be taken with less
than its ideographical meaning.
43. The same remark could not apply to the second symbol of the name,
since there is for it a variant which has no relation of meaning with
the cliaracter that is supposed to be the original one in the case, viz. jSj
a wiy mouth. ^''^ But it is very doubtful that when the name was tran-
scribed into Chinese characters, the scribe had in view any other value
than that of the symbol as a phonogram. This phonetic value was oho, oko
or oke and it rhymed with noko or ucke in the poetical parts of the
Yh-King.^^ The variant ^ hi, thin or scarce, was not a single
symbol but a compound character^'^" phonetically spelt, and composed
of ^ i/eu small anciently 0 h, and %^ i/u \\ a n d anciently h u, placed
over the first. ^''^ According to the laws of spelling in the archaic char-
acters phonetically composed^*^'-, the initial is suggested by the lower and
the final by the upper composing sign, which arrangement in the present
case must have given Okhu, a sound sufficiently approximate to Oko or
Oke of the other symbol. The similarity was probably more close in
olden times, but, in the present state of our scanty knowledge of the
Archaic Chinese spelling, we cannot be more affirmative.
44. Therefore the two symbols Nii Kwa, or Nii-Oku, might read the
" Lady Oko," or perhaps the " Mother Oko '* as the symbol ^ iiii in
olden texts and compound characters often stands for ^ viu. It would
correspond to the Cmuruk or Mother of Uruk^^^, (the Omuroca of
Berosus), the Goddess Bahu of the creati(;n legend in tlie Chalda'O-Baby-
lonian traditions. But the matter perhaps lias better not to be
pressed.
104 THE DEI.UGE-TUADITION AND
45. There is another tempting assonance of name which requires atten-
tion as it might lead to some misapprehension. It cannot be denied
that tlie Chinese iVil-Oko, or Noko ? or any like sounds, is much similar
to the Sumero- Akkadian *f]f-][0 Ntczku^'^ which Lenormant has translated
the upper part of heaven, name of a god personifying that part of
heaven, and which became Bel's messenger^ '^^ ; the Semites preserved
the ancient name and afterwards identified it with Nebo. According to
Prof. A. H. Sayce, Nuzku probably signified in Akkadian " the brilliance
of the day-break ;"' he was a solar deity, one of whose titles was " lord
of the Zenith/' and in the cuneiform texts his name is often used to
denote the zenith, or " height of heaven " elat same in Assyrian, in op-
position to the god of the horizon'*'^. But Nuzku has no part in the
Deluge tradition, and besides was a god, not a goddess. Therefore the
semblance must be left aside as a delusive coincidence. i^
46. In the Chinese legend, Nii Kwa works hard to repair the Heavens,
and might be applied the qualifications cf " mighty workwoman of heaven"
whicli an old Akkadian hymn^**', gives to Nangar (the lady of work),
a goddess of the Ancient Babylonian pantheon. The similarity between
her name Nan-gar, where Nan means lady, and that of the Chinese
Nil Kwa, where Nil means woman, cannot fail to be found very sug-
gestive.
47. Nil Kwa is depicted has having the body like a serpent and a
human face. Zoomorphous and ophiomorphous, as well as other mon-
strous, combinations are alluded to in the Chinese legends, as peculiar
to the mythical beings and great men of early times. They are without
doubt an echo of the views of the same kind held by the ancient Chal-
deans in their cosmogonic traditions, formerly known to us only by
Berosus^*^^ and now largely illustrated by their texts and the iconography
of their most ancient archeological remains, seals and cylinders recently
discovered. For instance the god Ea, who was generally represented,
like Cannes, as partly man and partly fish, was also symbolised by a
.snake"^^. The goddess Bahu, with one of whose surnames we have al-
ready pointed out a resemblance with that of Nii Kwa, was also repre-
^ftnt^d ophiomorphous, A curious boundary stone, dating from the
]:^IIth century before our era, presents a very remarkable figure of this
;<iOiddGSS, in which the serpent type is preserved, the body being that of ;i
woman, the lower extremities replaced by the coiled tails of two ser-
pents^^*'. The Chinese text in its conciseness does not say if the
ophiomorphous part of Nii Kwa's body was double or single, but the
ITS REMAINS IN ANCIENT CHINA. lUo
likeness is obvious under that respect between the Chinese semi-gcjddess
and the Chaldean goddess.
48. Therefore the similarit\^ of souiul between the ophiomorplums
Nil Kwa and the alike ophiormorpiius Hindu Nagas is nothing far from
a pittfall. Tlie conception of the Nagas was developed from the ancient
and native worship of the serpent ; they are usually described as more
or less invested with the human form, ^and endowed with knowledge,
strength and beauty ^^^ Contrariwise to the Chinese mythical being,
sole of her nature, they are very numerous, existing in the regions under
the earth, instead of above, and far from ruling, they are ruled by three
principal serpents^^'. And besides, their appearance in literature shows
them to have been conceived in the Indian imagination in comparatively
late times. We are referred to the writings of Varaha Mihira of the
Vlth century^'^ for a curious invocation to them. Even admitting, as
probable, their existence some time before, they could not have exercised
any influence on the Chinese story.
Notes 94) W. F. Mayers, up. land. p. 101. has found in the Kwarig poh
Willi tchthh\ Tung sze-tchang, 1607, under Shen spirit, an excerpt
purposing to be from the Fung su fung, but singularly corrupted and
not found in the modern editions of the latter work. ■ I have found it
given in full in the Tai' ping yii I -in of 983, Riv. 7v, fol. 5, from
where I take my quotation. In the Kwang poh louh tchl. there is a
group of curious statements about Nii Kwa who is represented bv
some as the Empress, by others as the sister of the Divine Fuh hi.
The invention of certain musical instruments, of surnames and of
regulated marriages is ascribed to her. Fuh-hi is generally attributed
the tw.j latter inventions. In the Shi pen, and in the Li Ki, XII, 25,
Nil Kwa is attributed tlie invention of the reed organ,
9;-)) Col. III. 1. 8, 13 and 14.
96) For tlie Chinese symbols of the name, cf. § 26 supra.
97) W. Fred. Mayers, o.c. p. 100.
98) Shwoh wen, edit. Chalmers, No. 202.
99) Namely with ||, according to Twan yu-tsai, XVII. — The final
vowel was dropped in course of time, but the rhyme shows it clearly.
100) This is one of the numerous mstances wliere the author of the
Shwoh Wen and his successors, blind with their pliilosophical pre-
judices, have egregiously failed in their endeavour to discriminate the
etymology of a character, althougli acknowledging it as a compound,
101) Cf. Min Ts'i-kih, Luh shn t'uny Kiv. I, "fol. 32.— Tung Wci-lu,
Tchwen tze wei, sub. verb.
102) Cf. T. de L.. Le non-monosyUnbi-'^me du Chino's A'nti(/ui', Paris.
1889, sect. 4.
103) Cf. F. Lenormant, Essai de Commentairc drs fragments Cosmo-
goniques de Berose ; Les Origines de VJustuire, vol. T, p. 506.— Prof.
A. H. Sayce, Ihbbert lectures, p. 369, has not made any remark on
106 THE DELUGE-TRADITION AND
that name in Berosus' text.
104) In Brunnow's list 5682.
105) Glossaire Accadiev. sub. verb. No. 325: &v.A\\\fi Etudes Accadi-
ennef^, vol. Ill, 40, 48. — VA. Cliossat, Repertoire Sumerien, p. 168,
106) H.bhert Lectures on the ReUqio7i of the Ancient Babylonians, p.
118-119,
107) Translated by Prof. Sayce, Hihhert lectures, p. 67.
108) In Alex. Polyhistor, Prof. Sayce has translated it again in his
Ilibbert Lectures, n. 369.
109) Cf. A. H. Sayce : Hibbert lectures, pp. 133, 134. 116.
110) W. St. Chad Boscawen, From Under the Dt/st of Ages, p. 39.
111) A. Earth, The Religions of India, p, 265-266.— Such a conception
is found elsewhere. Herodotus (VII, 9 ff.) has a legend of the
Mother Ancestor of the Royal Scythians (South Russia) who was
half-snake and half-woman.
112) Monier Williams, Hindiusm, p. 170.
113) Yogoydtrd, VI, 20-29 in Ind. stud., XIV, 329 ; A. Barth, The
Religions of India, pp. 94, 254.
49. Native commentators and rationalists have been at a loss to suggest
plausible explanations of the various incidents in the vague and floating
tradition we have reported. The most ingenious ideas have been put
forth on the subject, but we are sorry to say, until a comparison with the
Chaldean tradition could be made by European erudition nothing definitive
could be expected.
Tchao-y, a native scholar of distinction, in his Miscellanies pub-
lished in 1790, thought that the story of melting stones to repair the
Heavens is wild and absurd in the extreme; but he pointed out that it is
not certain that this showed the true signification of the words; and he
quotes an opinion of the writer Lu Shen, to the effect that the character
translated to repair might be taken in its sense of to supplement,
and that the passage may therefore mean the burning of stones of five
colours to supply the place of the light of Heaven during darkness, this
being first done by Nii Kwa at a time when human beings were altogether
uncivilized and ignorant of the uses of fire. W. F. Mayers, whom we
follow in this analysis, remarked that in this ingenious theory it would
almost seem as if Lu Shen suggests the discovery of eoal as the true
origin of the myth concerning Nii Kwa; since the prismatic hues seen in
that substance might well obtain for it the name of " stone of the five
colours. "1^* Tchao-y is inclined to differ from the authority he quotes, on
the ground that the function of Promethreus is already ascribed by
Chinese tradition to Sui Jin, a predecessor of Nii Kwa and Fu-hi; but
the speculation of another writer, named Hwang Tchih-yii, which he
ITS RKMAINS IN ANCIENT CHINA. 107
adduces, to the effect that perliaps the explanation should consist in Nil
Kwa having been the Hrst to fuse the '-live metals"' for the use of man,
supplying in tools and utensils the deticiencies of nature, seems even
more far-fetched if possible, than the preceding one. The caul theory is
simply unacceptable, as it does not explain any of the pec iliarities of the case.
All tliese attempts must be finally discarded; the Rainbow being un-
doubtedly the meteor genuinely described by the metaphor of the story."
oU. As to the "cutting off the feet of the Tortoise to support the Earth,
no native writer has ventured upou any explanatory suggestion. The
statement is found in Lieh-tze,^^^ but Hwai-nan tze, who wrote later, was
not as precise in his words, and only said that Nu Kwa made use of the
feet of the Tortoise, &c., therefore implying, but not stating, that she cut
them off. Szema Tcheng repeated ^^^ the statement of Lieh-tze.
51. This part of the legend had its source in Hindu influenee. Tlie
idea of the four pillars of heaven was very old in the west ; it once be-
longed to the Egyptian cosmogony and is described in a hieroglyphic
inscription of Esneh, where it is said that Shen " hanged the ceiling of
heaven on its four pillars '"^^^. Such views, as far as they were repre-
sented in jiopular mythology, were carried over to India by the sea trade
in the Arabian sea, and have exercised, in the same way as several other
Egyptian notions ^l^ an important influence on the Hindus, infiuence
which has crept in their religious literature. The feet of the tortoise to
support heaven in Lieh-tze's account were a poetical conception suggested
by some Hindu ideas of the Kurma avatara of Vishnu or tlie embryonary
ideas afterwards developed into it. which had come to his knowledge in a
vague and loose form^'^, and which must have reached China by the east
abng the Indian Ocean and the Yellow Sea. The evidence to that effect
consists in the superimposition which'^as made of these ideas of Hindu
mythology over the romantic geography and the fabulous notions then
current about the Japanese and Liu-kiu islands, as yet almost unknown'-'".
As the little of navigation at that time was in the hands of forc'gners,
some of wliom had settled on the sea-borders of Shantung peninsula' ^i,
no positive knowledge was in the reach of '•the Chinese, otherwise than
through them.
NoTKs 111) On the legends relatiiKj to N^l Kwa, I.e. — Tlie curious idea
of the Rainbow being produced by insects, which we have reported in
a previous note (91) does not seem to appear anywhere else, although
the phenomenan is connected sometimes with living beings. In Fin-
108 THE DELUGE-TRADITION AND
land, the R. is a monster drinking (cf. Aspelin, col. 70, JSIelusine, II).
In Croatian among other names for the R., are Duga:=doye, Rodica:=
small stork, 3Mr?-«=black cow (cf. Valjavcc, Arkivga prorfestnicu
jugoslavensku, 1863, t. VII ; ibid., II, col. 111). In North Guinea,
W. Africa, the R, is called AnyzVtro^serpent-of-the-north, in the
Aongla dialect of the Ewe' language. (Cf. R. Basset, col. 576, Mel-
usine, torn. III). — The superstition which forbids pointing out at the
rainbow, which in the same previous note we have mentioned from the
She King in the VII. cent, a.c, is found also in the Laivs of Manu,
IV, 59 : " A wise man if he sees a rainbow in the sky, must not point
it out to anybody." (Cf. transl. G. Buhler, p. 188, Sacred Books of
■ the East, vol. XXV). And also in Europe ; in Harz, the culprit of
this infraction would be punished by God ; in Bohemia, he would lose
the finger or be struck by a thunderbolt. (Cf. Wuttke, Deutsch.
Abergl., 13,184 ; M e 1 u s i n e, torn. II, col. 108).
115) Chapt. Tang wan.
116) She Ki pti. San Hwang pen ki, fol. 2.
117) C. Brugsch, Religion und Mythologie der alten yEgypter nach den
Denkmiilern, Leipzig! 1884-1888, pp. 207-209.— G.' ^ Maspero, La
Mtithologie Egiiptienne, in Revue des Religions, 1888, vol. XVIII,
pp. 266', 276.
118) For instance the three seasons of the year; the system of up-right
weaving ; (cf. Wilkinson, Anc, Egypt, 85 ; Ad. Pictet, Les Aryas
prim'ctifs, vol. 11,174). In Egypt they divided each sign of the zodiac
into nine parts, making 108 divisions, which became the Hinduic and
Buddhist sacred number ; (cf. Ferguson, Chinese Cycles, p. 201). Col.
Henry Congreve, in his articles On the Origin of Brahnianism, 1861,
and On Druidiccd and other Antiquities between Mettapoham in Coim-
batore and Karnuh on the Tungabhadra, 1879, has pointed out some
peculiar similarities in Hindu and Egyptian architecture.
119) At the time of the ^atajmtha Brdhmana, (Vlllth cent, a.c.) it had
not yet assumed the shape under which it was spread into China ; the
following slight allusion only exists in the work, VII, 5, 15 ; Muir,
Original Sanskrit Texts, I, p. 54 : Pradjapati. assuming the form of
a tortoise ('Kurma), brought forth all creatures. In so far as he
brought them forth, he made them (akarot). and because he made
them he was (called) tortoise (Kiumay A tortoise is (called) Ka-
shyapa, and therefore all creatures are called Kashyapa, tortoise-like.
He who was this tortoise (Kurma) was really Aditya (the sun). Cf.
Max Miiller, India, what can it teach us? p. 138.^ — In an older work,
. the Taittiriya Sunhitd is the following story : " At first this was water.
fluid. Pradjapati, the lord of creatures, having become wind, moved
en it. He saw this earth, and becoming a boar, he took it up (with
his tusks, says a later account). Becoming Vishvakarman, the maker
of all things, he cleaned it. It spread and became the wide-spread
Earth, and this is why the Earth is called Prithivi, the wide spread."
Cf. Max Miiller, ibid., pp. 137, 369. — These stories were embodied
in the. third and second avataras of Vishnu and connected with the
deluge legends. In the first avatar Vishnu became a Matsya, the fish,
and savi'd Alanu and his boat from the Deluge. In his second avatar,
lie stationed himself as a tortoise at the bottom of the sea, that his
ITS KEMAINS IN ANCIRNT CHINA. Iflj
back might serve as a pivot for the mountain Maudara, around which
the gods and demons twisted the groat serpent Vasuki, churning the
ocean for the recovery of fourteen precious things, the first of wliich
being i\\e. Amrita, or beverage of immortality. (Cf. Monuier Williams,
Hindvhm, p. lOa : Edw. Balfour. C/ichpedia of Ivdia, III ed.
vol. II, 8^2, III. 102l> : Edw. Moor, i'he Hindn Pantheon. K. Ed.,
p. 111.
120) It is difficult not to recognize an influence of these ideas in the
statements of Ivieh-t'-ce which we resume here. — In the east of Puh-hai
(gulf of Pehtcliili) there is a great sea in tlie middle of wliicli. there
are mountains called : Tai-yu, Yuen-kiao, Fang-hu, Yng-tchov and
P'ung-lal i-.-wher*^ is found a fountain of life which preserves from old
age and from death. (Cfr. the Amntu). Tliese islands moved with
the tide (cf. the mountain which stands on a pivot j. Under the guid-
ance of the God of the North, a great tortoise lifted them by fifteen
movements of the head upon its back (Cf. in the Hindu account,
Vishnu in his avatars, as a boar taking up the earth with his tusks, •
and as a tortoise bearing it on his back, to get the fourteen precious things;
cf. also P'ung-lai, anciently Bom-lal with Mandara). The same stories
are found in other Chinese works than that of Lieh-tze. For in-
stance, an old book, the Yuen tchurig ki states that P'ltng lai rested
on the back of a great tortoise. Cf. Trd ping yii Ian, Kiv, 38, f ol. 8.
Wang Kia, 4th cent, in his Shih y Ki has reported the mythological ac-
count of a divine tortoise of large size, which was west of Yuen-klao,
one of the five isles of the genii quoted above. Two of these isles
according to Lieh-tze's account had sunk in the North sea. The Shih
tchou k' by Tung-fang So (200 A.c.) contains most marvellous des-
criptions, enlarged upon Lieh-tze's work. Cf. also for European resumes:
W, F. Mayers, Chinese Readers Manual, 1, Nos. l;-)2. 5.59, 617 and
92o ; G. Schlegel Uranographie Cht/inise, p. 61 : J. J. M. de Groot,
Les fetes d Emoni, vol. I, p. 166 ; N. 13. Dennys, The Folklore of
Chiini, p. 82.
121) On this ancient maritime trade, cf. my Origin of the early Chinese
civilisation from western sources, VI c ; B. 4' 0. R., vol. Ill, p.
104. — The existence of these islands however was not unknown. The
ShKin hai king, says that the Pung-lai island was a fairy land in the
sea, but the route to reach it was not known. Szema Ts'ien in the
She Ki records that Siuen, king of Ts'i (455-404 a.c.) and afterwards
Tch'ao, king of Yen (311-278 a.c.) had sent envoys to P'ung lai,
Fang-tchang and Yng-tchou from where they had the greatest
difficulty to come back and about which tliey told many marvels. Cf.
Tai ping yii Ian, Kiv. 38, fol. 9. In 219 a.c, Siii-fuh, obtained from
Slie Hwang-ti, then residing in Shantung, the permission of starting
an expedition towards the fariy islands, but no positive account has
been preserved of liis venture which does not seem to have l)een suc-
cessful, and is looked upon as an attempt at colonising Japan.
52. At a much later period, a fragment of the Indian version of the
deluge has been carried to China with the worship of the god Avaloki-
teshvara^^^. This worship was grafted on that of a former deity, also
of foreign importation^^ "* wlio from tiie Xlltli century assunnid the ap-
110 THE DELUGE-TRADITION AND
pearance of a goddess, although keeping the former appeUative of
5;-5. Tlie Rev. Dr. C. Gutzlaff reports^-^ that, in one of the temples of
Kwan-yn, the goddeas of Mercy, he saw, in beautiful stucco, the scene
where the goddess looks down from heaven upon tlie lonely Noah^^^ in
his ark, amidst the raging waves^^^ of the deluge, with the dolphins
swimming around as his last means of safety ; and the dove with an olive
branch in its beak, flying towards the vessel ; the author adds that noth-
ing could have exceeded the beauty of the execution.
Tlie Mann of the Indian tradition, and the fishes, must be recognized
here. Tlie picture was obviously that of an episode of the Matsyaka story
in the Mahabharata^^^ Manu on the advice of the fish is on a boat,
everything is flooded, neither land nor sky are visible, and the ship tosses
to and fro on the raging waves. Then the great fish comes forward and
tows the boat'^^. The dove incident hovi^ever is an addition in con-
firmity with the original tradition, which does not appear in the Indian
versions. The oldest version of the same story in the Catapatha Brah-
mana^^^ does not cunntain it, nor do the other versions of the Bhdgavata
Purdna^^^ , and of the Matsya Pwdna^^^. This influence from India,
brought in by Buddhists, has nothing whatever to do with the legend of
Nli Kwa.
54. Nil Kwa playsher part of grandmother during all the story. For
instance verse 12th deserves more attention than we gave to i: par. 37.
She is said to have killed the black dragon to relieve the country of
Ki. Nothing is said of this black dragon previously and nothing in the
legend shows what the monster could be. The incident however, is a
genuine part of the story : it has been handed down by several ancient
writers and notably by Liu Ngan otherwise Hwai-Nan-tze. But if we
refer to the Chaldean legend we find the required explanation. It says
(col. 3, 11. -0, 21) that Mu-seri-ina-namari arose from the horizon of
heaven like a black cloud. Now this impersonation, like a black cloud
source of the rains of the deluge, is the l)lack dragon spoken of in the
Chinese l"geAid, and killed by NU Kwa before the sacrifice reported or al-
luded to afterwards. Such a view, connecting a black dragon with the
rain and floods, has pervaded the Chinese mind, and numerous legends
stories and superstitions have grown out of it.^^-s
Notes 122) On this deity, cf. E. Eitel. Handbook of Chinese Buddhism,
18-20. And also, J. J. de Groot, Leg fetes Annuellemnd cele'hre'es «
Emoui {Anna.\. Musce Guimet, vol. XI, XII), part T, p. 178-200.
ITS REMAINS IN ANCIENT CHINA. 11 J
123) Tho worship of that doity was introdnced hy tlio sea traders. S.
Beal, Buddhism in China, 119-127, has made some suggestive researches
on the matter.
12 0 J. Edkins, Chinese Buddhism, 382.
\'2')) J'emitrks an the present state of Buddhism, in China, p. 70 of
J.R.A.S., vol. XVI.
126 J Xot Nouii, but Man u, as explained in the text.
127) Kwan-yn. is sometimes represented in eight metamorphoses, assumed
for tlie purpose of saving men from eight kinds of siiff(>ring; ship-
wrecked sailors, in one part of the picture, are seen reaching the shore.
Cf. .J. Edkins, Chinese Buddhism, 245. — An episode of the legend of
Manu was grafted on this.
128) Vanaparva, v. 1274 --12804.
129) Ad. I'ictet, Les origines hido-Europe'ennes, II, 613.
130) I Kanda, 8 Adhyaya, 1 Brahmana:transl. Julius Eggeling, p. 216
sq.. Sacred B(H:)ks of the East, vol. XII. It was first pointed out by
Albr. Weber, Indische studlen, I, 161, — Cf. Max MuUer, History of
Sanskrit literature, 425. — J. Muir. Sanskrit textx, II, 324. — Ad,
I'ictet, Les nri</ine», II, 615. — Max Miiller. India, What ran it teach
m ? 134-136.
131) YIII, 24, Ed. Burnouf, II, 177, and transl. 191.
13-') H. H. Wilson, Vishnu Purdna, pref. 51.
133) Such, for example, the feast of the Vth day of the Vth month,
on which see Dr. J. J. de Groot, Le^ fetes annuellement relehrees a
Emoui. vol. I. pp. 361-378.
55. The connection between many episodes of the Chinese story with
those of the western traditions and legends in the Biblical lands is so close,
that a general relation of origin for them all, suggests itself, not as a pro-
babihty but as a fact. Once stripped of its Chinese and Idimlu additions,
the story of Nu Kwa exhibits similarities in some details wliicli indicate a
much clos(T connection with the Chaldean legend than witji the Hebrew
tradition. The earthquake episode, not visible in the latttT, and somewhat
toned down in the Chaldean poem, is conspicuous in the Chinese legend.
Some other discrepancies are important. The flood in the Nil Kwa story
has not the prominent place, and appears only as secondary. There is- no
Ifuilding and floating of a boat, or ark, wiili all its iletails, and tiiere is no
rescue of one or several people with or without divine help, all circinnstancfes
of primeval importance in the Chaldean ami Hebrew iraililions. Thev havi'
th( first place in the Indu versions which therefore laniiol linve I n tho
antecedent of the Chinese story. We shall have to take all these consider-
ations into account, when in the next chapter, we di-av\ up nur coiiclusioiiH
and inferences suggested by the existence of these curii)us iinKiins of .the
Deluge tradition in China. Tebkikn hk IjAcorpERiR.
i^To he. continued) .
112 A BDDDHIST REPERTORY.
A BUDDHIST REPERTORY
IN SANSCRIT. TIBETAN, MANDCHU, MONGOL & CHINESE.
(Continued from p. 63).
Section VIII (cont.)
26. Gadyam. Recitation, speech, T. rgi/aii pa [read r^//aw].--M. iklri-
hithe, disconvse, simple style, Mg. id. without mixture. Ch. Contin-
uous discourse, pruse, (in opposition to the following, § 27).
27. Chandas. Poetry, rhythmical and rhymed compositions. T. stabs
shyon. poetic measure. M. concordant, rhyming, well harmonized
sounds.
28. Danddkam} T. rgyud-c''aq^, id. M. long poem. Ch. long com-
position. Mg. id.
29. Samantakam. Preparation. T. ner brdons, id. M. necessary
preparation. Ch. entrance into meditation.
30. Mdulam. Fundamental, essential. T. dnos-nid. Mg. essential,
])ersonal. Ch. correct, principal UJiing). M. having a perfect mien
or exterior. The MCila-grantlias, fundamental collection of the primitive
siitras.
1) I), is a particular kmd of metre and composition, or else the name
of a book explaining the causes of existences ■■ daiida in Buddhist
terminology). The Tibetan translation would seem to indicate that the
true reading is tantra. The tantras ai"e long formulas of necromantic
mysticism. They make up all the last part (22 volumes) Rgyud, of the
Bkd-^gfiur.
The names enumerated in tIus section are either titles of special works,
or qualifications of either certain kinds of compositions, or of sacred
books in general. Several have been explained iu the text itself above.
The Lankarataram (No. 2) is a treatise of higher philosophy, mingled
with polemic. It treats of the essence of being, and combats heterodox
views regarding niddna and nirvana. It belongs to the Southern
Malijlvanists. and its author was Jfianavaira.
The Agamas (No. 17) are collections treating of the precepts ot the
Law. They form several treatises, arranged according to their lengtii
:vnd the form of their instructions. They are divided into four: dgamu-
catushtagoin. thus :
(i) Dtrghdgamam (" the Long A.") which combats error: {\\\ Madhy-
amam /^" The Middle A."), which explains mysteries ; (iii) Samyuktam
(■' The Abl)reviated"), which is occupied with contemplation ; (iv) Kk-
ottar iin ('* One and Following"), which may be called 'numerical', and
which arranges the subjects according to the number of points or objects.-
A BUDDHIST REPERTORY. 113
e.g. 2 virtues, 3 signs, 4 trutlis, etc. Burnouf translates the name by
" supplementary", and Remnsat by " one added". It belongs to the
Sautrantist Hinayana. Beal says : " The idea is taken from adding one
to every number after ten, in order to produce the text," Chcnesf
Tripitaka, 36.
No. -t. Suvikrdntavikramipar/prccha, or " Questions of the valiant S."
is the last volume of ihePrajmijaramta, or Transcendental Wisdom,
attributed to Kagyapa, the disciple and successor of Buddha.
No. 5. Cdlisambkiiia is a sutra, being 10th in Vol. xvi of the su-
tras or mido of the Bka-gyur. It treats of the mutual concatenation of
causes and existences ; and the growth of rice serves as the point of com-
parison.
No. 6, the Rsitnulkd, Eatnakutd, Ratnakotni^ form sCitras speaking of
the Law, the Budhisatvas, &c.
The Sanghata Sutra dharmapariyaya (No. 8), in the 4th book of the
Sutras, speaks of purification, vows, the perfectioning of the young.
The C.'stras and the Qddfnias are numerous ; e, g. Vinaya-Anusara-
CA^^tra, VihhdshaCdstra, Saddharma-prdkaga gddana, etc.
Of tlie Samayas we will mention the Mahdsramayam treating of dha-
rani or mystic formulas ; the Trisamaya vyuha tantra. X great Samaya
sutra was preached by Buddha at Maiiavanavihara and converted millions
of devas and biahmins.
The greater part of the following terms designate simply styles of com-
position.
The Prajndpttvadinas are spoken of as heretics in the list of 68 false
doctrines which sprang up in the midst of Buddhism : — See Burnouf,
* Lotus de la Bonne Loi,' p. 357.
Section IX.
Gsun rah yah lag hcu gnis.
The 12 parts of the Sacred Books.
1. Sutrisend. [Read Sutrasend] Section of sutras. T. mdo sde, collec-
tion of sutras. M. Mg. Suduri, Sutur, history, (false transcription).
Ch. principles of the Law. (Sutrdngena, etc).
2. Geyasend. Poetry, canticles. T. dbyans gyis hsnan pahi sde. M.
section of rhythmical expositions. Ch. prayers of praise in series.
3. Vydkaranamsend. Preachings and avataras or births of Buddha. T.
Inh bstan, recalled mysteiies. M. & Mg. transcribe as hiyangerii.
Ch. Ki, relations.
4. Qdthdsend. Gathas, sacred books in stanzas. M. Mg. section of
poetry. T. ts'igs-su bcad-pa, stanzas.
5. Uddsenam [read Uddnasend']. T. c^ad-du brz'od, words, sentences
uttered for a purpose. M. suitable explanations given as reasons for
a thing. Ch. things said spontaneously, without interrogation : umh
wen tse xhwoh.
€. Niddndm Send. (' auses). Treatises explaining ontological canscs.
T. glen gz'ihi sde, id. M. what explains causes.
Il4 A BUDDHIST REPERTORY.
7. Avaddnam Send. Section of (siitras in) parables and comparisons.
T. rtogf. pa brjod pa, moral legends, (lit. demonstrative discourse).'
M. discourse in parables and comparisons. Ch. comparisons, illus-
trations.
8. Ativrttakdm Send [Itlvrttah'^. Recitations, (lit. 'thus happened)'.
T. de Ita bu byun, recitals made in this manner. M. discourses on
things suitable in this manner. Ch. fundamental or primitive things.
9. Jdtaldm Send. Birth-stories of Buddhas and Boddhisattvas in their
anterior existences. T. Skye-rabs [written scjyes^ kyi sde, series of
histories of anterior periods. Ch. origins, primitive births.
10. Frt^'jin<??/fim. Development. H. i/m tu rgyas ba. M. Mg. great (wi)
development. Sutras of late date, developing in prolix fashion the
ancient doctrinal treatises, with redundant amplifications, repetitions^
prophecies, etc.
11. Adbhutadharma, Books of marvellous anecdotes, prodigies worked
by holy persons, &c. T. imud byun pa hi cos kyi sde, section of the
dharnia of wonderful marvels. M. id, Ch, what has not yet existed^.
12. Upadega. (Teaching, advice), Books of instruction^, T. gan rnal
pa hi bstan pahi sde, doctrine of the Yoga. M. book of secret, or
' occasional treatises, Ch. conversations.
■■ 1) The Ch. has taken adbMta [=atibMta?'] supernatural, for ahhuta,
what does not exist. Dhanni is taken in tlie sense of a book of the
Law.
2) The Tibetan refers rather to the tantras of the Yogacaras, a sect
which mixes up Brahmanic, Givaitic and Buddhist doctrines, and is pro-
digal of miracles in its books. These are also the parts containing dis-
courses on doctrine or principles.
Indian Buddhism after its expulsion from India became concentrated
specially in two countries, situated at opposite extremities, Nepal and
Ceylon, where it forms the two branches of the great doctrine to which
h-ave been given the names of Northern and Southern Buddhism respec-
tively. These two sects have very important differences in doctrine and
practice. They are also particularly distinguished by this, that Northern
Buddhism remaining more Brahmanic has inherited the taste of Hinduism
for marvellous legends and supernatural beings, so that it has created for
itself a complete and real mythology and an Olympus, peopled by a crowd
of saints, Buddhas, Bodhisattvas, etc, all provided with histories and
honoured like divine beings. Each sect has its own language ; the
Northern has preserved the Brahmanic Sanskrit, the Southern has clung
to Pali, the language of Lower Magadha. Their books are not identical,
each has its own, although many are extremely similar. The complete
collection of the Southern books forms what is called the Tripitaka or
' Threefold Basket,' one comprising the Sutras, maxims, sermons preached
by the Buddha Cakyamdni himself to the crowd of liis hearers ; the
Vin^ya, or code of moral and disciplinary rules, principally of the re-
A BUDDHIST REPERTORY. 115
ligious ; and the Abhidharma (Superior Law j or Mdtri/cd (?), a collection
of nietaplu'sical theses composed bj Buddlia's disciples, but based ou the
teachings of the Master, of which they are but the development.
The Nepalese collection is not divided into these three categories of
books, although it speaks incidentally of them. It has another kind of
more extensive division, exposed in the present chapter, and comprising
li groups, designated as Send : —
1. Sutra : expositions of doctrine emanating from Buddha. They are
uot limited to ethics, parables, etc.. but comprise evea metapliysical
treatises, like the Prajfiixparixmita. The Northern Buddhist attact to
the word Sutra tlie meaning oi fundamental books, like the Vedas. The
earlier ones were generally brief, and v,e still possess some of them.
2. Geya, poetical books composed in honour of Buddhas and Bodhi-
satvas. The N'epalese list of Mr. Hodgson cites the GUa pustaka. From
the rest of our list, it would seem that we ought to range under this
head only the works entirely rhythmical, without any admixture of prose,
or at least the rhythmical parts of the Buddhist books.
3. Vi/dkaramty explanation or narrative of the deeds exploits of Budd-
has before Nirvana, and of Bodhisattvas. According to some, simple
predictions of destiny made by Buddha to his disciples. In this latter
case, there is question, not of special books, but of parts or fragments of
books, of initial expositions.
4. Gdtkd, or song, desiirnates the strophes found in narrative or other
books, which are a kind of development or explanation of what
precedes.
5. Uddna, (lit. ' aspiration ') is interpreted in different ways, as shown
by the versions. It is either a song of praise or exultation in Buddha's
honour ; or a discourse of Bixddha, called forth by some special circum-
stance or event, not by a question, but by an inspiration of the Tathagata,
who penetrates the secrets of hearts and sees the necessity of a particular
warning or teaching. In Nepal, on the contrary, it is a dialogue be-
tween a Buddha and a monk ; or else a piece of verse summing up a
teaching, m order to inculcate it better. See the Uddnavarga. The
former explanation agrees better with the etymological sense.
6. Niddni treats of the causes of events, the means of acquiring virtues.
It is an explanation called forth by questions of the disciples, (tc.
7. Avaddnu. lit. act of delivering or rocounting ; legerul, recital. The
object of the Avadanas is specially to show that the conditions, natural
qualities and acts of a life proceed from anterior acts, and that the piesent
life will determint! future conditions and acts. The Chinese see in them
particularly comparisons, as these are the ordinary means employed in
this kind of text. The Nepalese list has here Iti/ukta, (lit, 'said thus'),
or cx{)lanation of a preceeding discourse. The Avadanas from the 11th
section of it.
8. Ativrttaknm. Judging from the Tibetan text, we have liere the
lt)/ukt<tni of the Nepalese. The Chinese term which sur[irisod Uurnouf
might be referred to our word Ativrttu, which Burnouf did nut know.
(Introduction, p. 54). This word, in fact, may signify " what lias hap-
pened a long time ago," Mr. Rliys Davids (*' Buddhism," 20) quotes
" ilivattaka 1 10 extracts beginning : thus it was spoken by the Blessed
One."
116 THE ASSYRIANS AND THE
9. Jdtaka. See Fausboll's " Buddhist Birth-Stories."
10. Vdipuli/a. This term is already employed in the 'Lotus de la bonne
Loi,' (Burnouf, p. 15), when we find Manju^ri exposing the Vaipulya-
sfitras. The Lalita Vistara is one of these. Vaipulya is derived from
V/pula, 'extended.' The 'extended siitras ' belong to the Mahayana,
and are especially destined to exalt Buddha by means of miracles.
] 1. Adbkuta, narratives of miracles, composed at an epoch somewhat
distant from the primitive era. Also quoted in the ' Lotus de la bonne
Loi,' p. -9-41, Burnouf does not seem to me to have properly grasped
the force and origin of the Chinese " what has not yet existed,"
fu,wei,
12. Upadct^a, lit. instruction, advice. This word designates almost the
same thing as tantra. The Nepalese, Tibetans and Tartars see in it
esoteric instructions ; the Chinese simple conversations, those parts of
the sacred books wherein doctrine is exposed and discussed in a dialogue.
They are analytical examinations of doctrine. See the Dharmacakrapra-
vartanasutra Upadega, Beal, 77.
It will be seen from these explanations that the Nepalese categories,
with the exception of the Silti-as, Avaddnas, and perhaps the Jdtakas, do
not designate distinct books, but styles of compositions, of which several
might exist in the same work. These twelve kinds of writings form the
Dvada^adharmapravacanam. C. de Harlez.
{To be covtivued).
DID THE ASSYRIANS KNOW THE SEXES OF THE
DATE-PALMS ?
Conclusion.
Since writing my paper Prof. T. de Lacouperie communicated to me a
note from Dr. E. B. Tylor, dated 25th March, pointing out a passage in
Herodotus I. 193, regarding the sexes of date trees. In Rawlinson's trans-
lation III, 2nd edit. Vol. 1, p. 317, it reads thus: "The natives (of Baby-
lonia ) tie the fruit of the male-palms, as they are called by the Greeks, to
the branches of the date bearing palm, to let the gall-fly enter the dates
and ripen them, and to prevent the fruit from falling off. The male-palms,
li|ie the wild fig-trees, liave usually the gall-fly in their fruit."
In note I, the translator, G. Rawlinson, observes: " Theophrastus first
pointed out the inaccuracy of this statement (Hist. Plant. 11, 9.) Several
writers, among them Larcher, and Biihr. have endeavoured to show that
Herodotus is probably right and Theoplu-astus wrong. Modern travellers
however side with the naturalist, against the historian. All that is required
for fructification, they tell us, is that the pollen from the blossoms of the
male palm should come in contact with the fruit of the female palm or date
tree. To secure this, the practice of which Herodotus speaks is
still observed."
SEXES OF THE DATE-PALMS. 1 17
From this )iassage in Herodotus it appears that there can be no doubt
that the Babylonians knew that tlie male llowers had some influence on tho
production of the date fruit, but evidently they did not attribute that influ-
ence to the right som'ce. It is true that in the interior of figs there are
little galls, wliich give forth a minute fly, supposed to be the carrier of
fertilization, from one fig to another, but to attribute the fertilization of
the date fruit to a similar process appears to have been a little bit of ' a
prion fiction. That some sort of fly or insect carried the pollen from
the male to the female flower of the date tree is probably true enough, but
it is not known 0"'i' '^ '' necessary) that the male date flower gives cover
to any gall-producing insect for the purpose of ripening the date. Even
in the case of figs, it is not considered that this minuto fly is probably un-
necessary to effect maturation. As shown by Dr. G. King (Sp. of Ficus,
Indo-Malay, and Chinese countries — 1887). the real office of these fig-gall-
flies has probably yet to be discovered.
Fully admitting that the Babylonians had a vague notion of the sexes
of date trees, and of the importance of bringing the two together, which
latter practically though perhaps unconsciously amounted to artificial fer-
tilization, it does not follow that the genius with cone and bucket, in tli'e
Assyrian monuments, has anything to do with artificial fertilization of date
palms. I think the concluding paragraph of W. St, Chad Boscawen in
his 'Notes on the Assyrian Sacred Trees' {p. 950. B. 4- 0 .R. March 1890)
greatly strengthens the theory that the cone is meant for an ' aspergillum',
and the bucket meant to contain some sort of holy water, which the genius
is sjirinkling by means of the cedar-cones, used as an ' as])ergillum.' It is
probable therefore that the action of that puzzling figure may now be con-
sidered to be disposed of. The winged figure was very probably meant to
convey the idea of a guardian angel, peri'orming a ceremony, with a holy
water, with which somehow the Assyrians were acquainted, and of whicii
the custom still exists among some oriental sects in Egypt, as a surviv:)!
of that ancient ceremonv, E. Bonavia.
STRAY \OTES OA' DATU- PALMS IN ANTERIOR ASIA.
Dr. P. Jensen, De tnnmtainentormii Sumerico-Asf^i/riorum aeriei qvic
dintur '^ Hiirbu,"' tabula VI. 1, in Z^'itsrhi/t fur Keilsrhrifffhrsr/uivt/,
vols. I, II. 1884-5, has the following passages interesting for the sul)j(>rt
discussed by Dr. Bonavia's paper: — Incantamenta:
Vol I. p. 285 — ...Dactylus sicut sicut dactylus ut abscindatiir I iitin.uu
abscindatior.
p. 287." Sicut dactylus iste abscinditnr et in igncni inicitur, flaiiiina
comburens conburit (eum), in spatham is (pii carpsit imn restituet, ad
]18 CAMPAIGN OF SARGON II.
patinam dei regisve non suinetur."
Vol. II, p. 25, in notes upon the above incantation: '• Viani uionstrant
(W.A.I.) II, (pi.) 15, (1.) 24 ed sqq., ubi legimus, gisimmaros plantari.
parvas arbores aqua perfundi (27) circuui nemus aedificari aliquid (29),
tricesimo die inensis aruJisamna ciistodem nemoris dactylos ferre
(40 — 47 ) videlicet dactyli fructus sunt nemoris arborum gisimmaru
vocatarum (of. II, 15. 49: sulup gisimmarl . Ergo gisimmaru est
" palma " (quod Oppertus jam cunjecit, cf. Zeitsch. f. Keilsch. torn. I,
p. 55). liecte nos judicasse, confirmatur loco II, 46 ... (as above
p. 93) ..." palma masculina " et '• p. feminina " — et loco V. 26. 89
seq. efgh. Restat ut disseramus de voce ilia quam E. Schrader
(Monatsbericbte der Berl. Akad. d. W. 5 Mai 1881) "palmani'" indi-
care judicavit, mussukan dico. Eqnidem cur negem non habeo. For-
tasse enim voce gissimmaru solum significabatur " palma dactylifera "'
cum mussukan omnia genera palmarum coniplecterentur."
The following notes refer to the growing of date palms in later times:
Marco Polo reports of " the great city of Bastra surrounded by woods,
in which grow the best dates in the world'" (Bk. I, ch. VI). On this
passage vSir Henry Yule remarked: Basua is still noted for its vast date-
groves. Tavernier, Bk. II, ch. iii, says: "'the whole county from the
confluence of the Euphrates and Tigris to the sea, a distance of thirty
leagues, is covered with thest; trees." The Venitian traveller going east-
wards to Yezd speaks of the "many fine woods producing dates" which
he saw (Bk. I, ch. xvi); and Mr. Abbott in 1849, travelling from Yezd to
Kirman by a road through Bafk, says tliat Bafk is remarkable for its
groves of date-trees, in the midst of which it stands, and which occupy a
considerable space (cf. his MSS. Report in Foreign Office, quoted in
Yule's Marco Polo, II ed., vol. I, p. 91). The same traveller speaks also
of "the districts (of Kerman) lying towards the South, which are termed
the Ghermseer or Hot Region, where the temperature of winter resembles
that of a charming spring, and where the palm, orange, and lemon-tree
flourish " {ibid., p. 101). T. de li.
CAMPAIGN OF SARGON II. (k.c. 712) AGAINST JUDEA.
So much interest has been excited by the discovery that the siege and
campaign against Jerusalem and Judea referred to by the Hebrew prophet
Isaiah (chap, x, xx, &c.) was one which was conducted by onlcr of Sargon
and not by Sennacheril) that, at the ic((iic>t of s.i F (nir readers. I pub~
lish the following accdii II I of llif rcvnii nf A^hdinl IVmui ;i ex Under I'unnd
at Xineveh by llic liiic (icorgc Smiili.
In the large slal) tVom Nint'vcli pnlilishcd liy l^nyai'd (///sr. xxxiii) the
king assumes the following title: ►-V >;:j||»3f= « V t^y][ tHf- ^'^
V Ty ^HI ^111 S^^^TT- ^J^- Mu-^iok-i^i'^ rnai Y -u-di sa a-sar sn
?■«>•?<, "The rediieer i<'i (he land of .ludca. whose situation is remote." The
AGAINST JUDEA. 119
cylinder, fragmentary as it is, explains the nature of the war uprm which
this title was hased. It is clear that the outbreak was a revolt including all
the States of Southern Palestine, Philistia, Moab, Edom, and assisted by
the neighbouring kingdom of Egypt. It is interesting to notice the ex-
pression applied to Pharaoh by the Assyrian king, la-museslhi sunu, "lui-
able to save them," which bears a curious resemblance to the "bruised reed''
of Isaiah (ch. xxx, 6). The text, which will be found in Winckler.
h'eilschri/ttexte Sargons, pi, 44-45, I transliterate as follows :
1 Ina IX garri-ya a-na
2 (mar) tiamti rabati a[lik]
3 Alu Asdudi
4 ...
5 as - su
6 is - tu alu (')
7 Akhi - miti
8 akhu talim su eli sunn
9 II - rab - bn su u
10 biltii niadatii
11 kinia sarrani [makhruti]
12 eh - su askun
13 limnuti ina [libbi sina]
14 ana la nasee bilti
15 {obliterated')
16 maliki sunu sikhu
17 . . . ....
18 u - se - su - su
19 Yava-ni (nis) rabi
20 Ana s?rruti oli su-nu [ina kussi
•Jl bili su usesil)
22 alu .-u - nil
23
24 kiibiti
25 u uiitkliaris
2(! [aloni] liviti su
27 XX ka-n.'i LX ainmatu a-na supati
IH iksuddu niie uakbi aua (ali ?)
29 s'u mat Pilisti (^ ^; "^6) mat YaQdi \^^^}\ *^]\\- ^^)
mar uiiuiuiu l (ir^y^Tr ^;l| [>-''/] )
30 uiai Mfilti ' ^y Vy rij' iisibui tlauiti nfi* bilti
31 tanuirti su (\Y\) Ausar bili - y:i
34 dvibibi sjirrixte la menu kiiuUati
35 su irtiya ana snnkuri eli Pi-ir-b-u ' ^|» ^^ ^^>^)
3(! sir mat Musri Tiialku la muse/iliu-suuii
37 Suiniaiin suiiu issu-uia etirrisiV
3S kidiM Viiaku Sarru-ukin rubu kiuu
39 ].alikli ni.imit Ilu Nabu llu Manluk uasini
40 /.ikri llu Ausar N:ir Diglat u Nar Puratu
41 iii.i Micli kissati edii tuklat [uniniani]
\'l napalis useiik u su Vavani
1;! s UTU sunu sa ina (•[niuk raiuaj-iii su
120 CAMPAIGN OF SARGON II. AGAINST JUDEA.
44 ittaklu ma ul[iknnsu] ana biluti ya
45 alik girri ya ana ruketi isnienia
46 namurat ilu Aiisar bili ya iskhupsu ma
47-53 {much broken) innabit
.54 Asdudi
I'ranslation.
1 111 my ninth campaign to
2 the laud of the great sea I went
;-> the citv (if Ashdod
4 ,.",..
5 1 carried (?)
6 from tlie city
7 Akliimiti
8 his foster - brother
9 I had raised him
10. tribute and offering . .
11 as of former kings
12 upon him I appointed
13 evil in their hearts they iuiagined
14 not to bear tribute they (conspired j
15 {ohhteruted)
16 their princes a revolt (made)
18 and drove them out
I'J Yavani a soldier
20 to royalty over them on the throne
21 of his lordship they caused to sit
22 their city
23 . . .
24 great
25 and together with
26 the cities depenbent on it
27 sixty cubits to the depth
28 they brought tlie waters of the fountains of the city
29 of the land af Phihstia, Judea, and Edom,
;]0 the land of Moab habitations by the sea, bearers of tribute
3 1 and presents of Assur ray lord (who)
iH who repeated hostilities without number and evil things
35 against me to cause him turn away to Pharaoh
36 a king of Egypt, a prince who could not save him,
37 they sent their peace-offering to him and desired to form an alliance.
■58 with a covenant. 1, Sargon, the legitimate prince,
o9 the revereucer of the oath of Nebt) and Merodach, the guardian
40 of the renown of Assur. The river Tigris and Euphrates
41 in their gathered floods, witli tho pick of my army,
42 in a storm I caused to cross; and he. Yavani,
43 their king who to his own strength
■1:4 had trusted, and had not submitted to my lordship
45 of (hr appproach of my army from afar he heard, and
46 the glory of Assur my lord overcame him
47-53 he fled away 54 Ashdod.
W. St. C. Boscawbn.
I'lUNTED AND PUBLISHED FORTUE I'ROI'KIETOK AY -Jw ALBERT SQUARE, CLAPHAU
KOAB ; AND BY D. NUTT. I'oUKIGN ANT) CT-ASSICAl. KOOKSEI.F.ERr 270 STRAND-
THE
BABYLONIAN AND ORIENTAL RECORD.
Contributors are alone j-esponsible for their opinions or statements.
PURAMDHI IS THE GODDESS OF ABUNDANCE IN
THE RIGVEDA.
SlycE the publication in tliis Review uf iny short paper on " Puramdhi
the goddess of Abundance in the Rigveda"* the same subject has been
treated by Hillebrandt in the Wiener Zeitschrifi fur die Kunde des Mor-
genUmdes, III Band 2. 3 Heft, and by Pischel in Vedische Studien, p.
-02. The two writers have arrived at conchisions differing from each other
and also differing from mine, as regards the fundamental character of
Puramdhi. without counting a large number of passages which they have
interpreted in a different manner.
Grave reasons had led me to admit that P. is primarily ' abundance' :
(1) the great number of passages wherein she appears in this character;
(2) the facility with which the other meanings, differing only by shades.
can be deduced from it ; (3) the comparison with the Avestic Pdrendi,
with which the points of contact are of such a nature that it would be
difficult to regard them as fortuitous ; (4) the most probable etymology
of the word.
An attentive examination of Hillebrandt's and Pischel's articles has
confirmed me in my first opinion. Tlie latter admits that P. often signi-
fies 'abundance' or the goddess of abundance, but he would derive this
meaning from that of '' Befruchtung." From the same sense, he derives
for several passages that of 'liberality of men towards the gods, offering.'
Moreover he believes tliat the word is sometimes employed as an adjec-
tive, signifying " fruchtbar, freigcbig,"— fertile, liberal. But according to
him, all these meanings are derived from a still more fundamental one,
viz. that of * prolific (wife'). Against this opinion we may observe that
the meaning ' prolific woman' never appears with certainty anywhere,
" B. & 0. R. vol ii. p. 245.
Vol. VI.— No. 6. [121] May, I8i>0.
122 PURAMDHI IN
whilst that of ' riches, ahundance,' (whether personified or not), is clearly
to be found in a great number of passages, as we have shown, and as the
author himself admits.
In order to establish the meaning ' prolific wife' Pischel first of all re-
minds us of the Classical Sk. puramdhi'i, which, however, need not delay
us, for it proves nothing for puramdhi.
Next he finds the meaning in X. 80, 1 :
(dadati) agnlr narim inrdkukshim puramdhim.
Here he would render puramdhi by ' prolific,' To begin with, that
would be a tautology ; but that is not unheard of in the Rigveda, Only we
must recollect that this is the only passage where the proposed mean
ing can be seen with anything like clearness. But it may just as well
be translated " Agni (gives) a wife bearing a son in her womb, a
Puramdhi'" (i.e. a source of wealth. {See further on).
As for V, 41, 6
ishudydva rtds(ipah, puramdhir
vdsrn . . . pdtnir,
it does not follow that because jdnayah pdtnlh is found elsewhere ; or
because Ushas is once called jdnl, another time puramdhi, that, we must
admit the equation puramdhi :=jdnl. The comparison merely proves the
possibility of the hypothesis. Our passage is rather parallel to 5b : rdyd
eshe ^vase dadhita dhih : " May Dhi set about helping (us) in the
search for riches.' Similarly m v. 6 it is asked that the spouses may ' put
the suppliants to prayer,' i.e. make them pray well. Similar requests are
often addressed to the gods. In this way we do not depart from
tJie general spirit of the passages relative to Puramdhi. P., in fact,
is not abundance pure and simple, but the principle from which flow the
gifts of the gods to men. and which is conceived as united with the beni-
ficial deities themselves. We particularly recall here our remark (J5, &
0. R., p. 248) on VII. 67, 5, where the Agvins are asked to help by the
Puramdhis and by their ^dcl, and are called at the same time ^acipati.
Here may be seen the germ, or one of the germs, of the ^aktis, or female
energies, of the later Hindu mythology.
The meaning ' prolific wife or mother', according to Pischel is to be
found also in IX, 90, 4. He applies the word puramdhi to heaven and
earth, as we did also (p. 247). It is quite true that heaven and earth
aro often called ' parents' or 'generators' ; nay, it is true that this is their
THE RIG -VEDA. 123
principal character. But they often appear also as generous 'divinities,
distributing all kind of goods. It is in this: quality tliat they take their
place in this verse, where there is question only of waters, light
or riches to be obtained. The poet applies the name of the Goddess
of Abundance to the two deities, because he wishes to bring out the
qualities they have in common with lier. The custom of thus applying
the name of one deity to another is frequent in the Rigveda ; the at-
tributes characterising the divinity whose name is borrowed are thus
attributed also to the one Iteing celebrated.
In the A9vin myths P. is, according to lischel, no longer the ' pro-
lific wife', but simply the ' wife'. Certainly the passages alleged by the
writer yield a good sense if translated in this way. But that is not
enough. We have no right to depart from the established meaning
without good reasons. Now 1'. is 'abundance' in a number of passages,
and we have just seen that the proofs in favour of a meaning ' prolific
wife" are null, or nearly so. And will not the ordinary meaning do for
the verses relating to the Agvin myth 1 We believe it will, and we pro-
ceed to prove it. The passages are :
I, 117, 19 : (O Agvins) ye have come to the help of Puramdhi who
was calling you.
I, IIG, 13: "When Puramdhi, invoked you, ye gave Hiranyahasta
to (the wife) of the eunuch."
I, 117, 24 : \'e have given a son, Hiranyahasta, to the (wife)
of the eunuch.
X, 39, 7 : " Ye have come at the call of the (wife; of the eunuch.
Ye have given a fair offspring to Puramdhi."
In all these passages we translate P. as a proper name. Why, if it
be merely intended to say ' a wife', is Puramdhi invariably employed ?
Even if it were established that it might signify ' Prolific wife', this
fact would be very remarkable ; but we repeat, the meaning has not
been {)roved,
Pischel sees herein a legend, and we see a myth. In any case, this
legend contains marvellous elements ; why tlien cannot P. be a fabulous
personage ? In our first paper, we affirmed that 1'. is here the genius
of abundance, that is,' the principle fr.-ui which flow the gifts of the
gods to men, and which is conceived as united with the beneficent
abundance preceeding from the gods, made fruitful by them. If the
symbolical sense of these passages be admitted, everything is clearly ex-
plained. We have admitted this sense, because Kakshivant is certainly
a mythological or legendary — in any case a fabulous — pernonage. Thi.s
deities themselves.' P. is not simply abundance, abundance by itself, but
124 PURAMDHl IN
does not prevent the Rigveda's knowing another Kakshivant and a real
one, (cf. Bergaigne, Religion Vedique, II, 479-81). To the present day
the Hindus have their Narayanas, Vishnus, Ramas. just as the French
have their ' Achilles ' and ' Hercules.' The name Hiraviyahasta given
to a son of Puramdhi deserves attention. Like hrranyabahu (golden-
armed), the word is an epithet of the sun, ' golden-handed.' N'ow, the
gifts of the gods are, above all, water and especially light. It is another
question whether the myth or symbol was still understood by those who
spoke about it. The passage I, 116, 7, would seem to shew that it was.
The verse does not say exactly ' ye gave P. to Kakshivant who praised
you,' but ' ye opened ' (^rad). Now rad means properly to open by biting,
gnawing, splitting, &c. We may compare the Classical Sk. 7'ada, radana.
Then the sense is extended : it becomes 'to open a road,' (cf. German
'die Bahn brechen ') ; ' to open the road of the waters, or rivers.' Lastly,
it comes to mean sometimes simply ' give,' a further extension of the
preceding sense : to open or give waters, than goods in general. Still
the context nearly ahvays supplies an allusion to the more special sense
of the word, eg. I, 116, 7, with which we are engaged at present :
Kalcshlvate, aradatam pi'irmndhim
Karota rue chapcd dgvasya vrshnah.
^atdm Jcumbhdii asiflcatarii si'irayah.
" Ye broke open Puramdhi (the source of riches) to Kakshivant, from
the sieve, from the hoof of the male horse, ye caused a hundred pitchers
of water to flow."
The second part of the verse may very well be the explanation of the
first. There is nothing to show that there is here reference to twe
exploits of the Agvins, but we acknowledge that it is impossible to provo
the parallelism. We are inclined to admit it, both because of all the
preceding considerations taken together, and because of the use of rad,
and a comparison of I, 180, 6, where the Acvins are said : upa . . .
trjathah piirarhdhim. Upa-srj means to pour out, or at least is applied
only to an object which can be thrown like a liquid being poured out.
It will be seen that it is nowhere necessary to translate P. otherwise than
we proposed in our first paper. The meaning ' woman,' though strictly
speaking possible, cannot be allowed because the context demands rather
a proper name, and because there is no reason to oblige us to abandon
the duly established meaning of ' goddess of abundance.'
T ischel next quotes a text of the Yajurveda where the phrase p{iram-
dhir yosha, may signify a ' fruitful wife.' Can this meaning be transferred
to the Rigvcda ? Here we meet a question of principles*. We answer:
•Cf. " Les Principes de I'Exegese Vedique d' apres M.M. Pischel at
Geldner," in the Museon, Avril, 1890.
THE RIG - VEDA.
i2S-
Yes, provided the usage of the Rigveda does not oppose it. The Yajur-
veda is much later than the Rig ; the language has certainly become'
modified, and we may not a priori identify the usages of the two docu-
ments. This is not exactly what Pischel claims to do : but he is in-
clined, particularly in practice, to lose sight of the distance which
separates the language of the Rigveda from, that of all posterior texts.
The use of pdra.udhi in the sense of 'the fruitful one' may very
easily be derived from that of ' abundance' deriving from the action of the
god to whom she is united ; from this we very easily arrive at the
meaning of ' fecundity, the prolific one.' The custom of linking together
synonyms whose meanings are mutually complementary and one of which
{3 equivalent to an adjective (dgni sdpti) is quite recognised in the
Rigveda and there is nothing to prevent us seeing here an apposition of
the same kind, for we do not believe in an adjectival sense of puramdhi-
As for the etymologies of the commentators, we may be permitted to
pass them over in silence, in spite of the meaning, ' body ' attributed to
pur, pura. Is not this a simple metaphor ?
The fundamental meaning we have admitted for Puramdhi is con-
firmed by the A. vesta. The Avestic religion is profoundly different from
that of the Rigveda, as Geldner admits at last, and with him Pischel.
But this does not prevent the Avestic -system, which is by no means
homogeneous, from preserving very ancient elements of Aryan naturalism,
all the more precious because the Avesta has not developed them. When
it does modify them, it is in a monotheistic or dualistic sense. When
it preserves them, it is to embalm them after the fashion of mummies.
For this reason the naturalistic details of the Avesta are exceedingly
valuable. It is true enough that neither Puramdhi nor Pareiidi is purely
naturalistic. But the coincidence is all the more remarkable for that.
Both have relations to riches ; both accompany the beneficent deities ;
both are invoked together with goddesses belonging to the ])ublic worships.
Such coincidences, rendered more striking by the etymology of the two
names, cannot be accidental. How I'ischel, who translates stryomayao
pdrefidis by ' die in Frauen bestehende Geschenke (Fiille),' can find
herein a confirmation of the primitive meaning * fruitful wife,' I cannot
understand. On the contrary, the common character of the two goddesses
viz: that of goddesses of riches and abundance, favours our opinion. It
is not at all likely that these two deities, so similar in name and nature,
should have had their origin independently one of the other : that would
be allowing two much to mere hazard. It is true, the transition of mean-
126 ' PURAMDHI IN
ing proposed by Pischel may have taken place before the separation of
the two peoples, or even have been worked out in an independent manner,
without leaving any traces in the Avesta, or even certain ones ia the
Rigveda. But these are mere hypotheses, to which a scientific method
obliges us to prefer conclusions drawn from the certain data we
possess.
In my first paper I laid much stress on the distinction between Pu-
ramdhi and Prayer, to which Bergaigne assimilates her (Op. cit. II, 477
eqq"). But I did not lay emphasis on another and more real assimila-
tion, viz : that of Puramdhi and the offering. Still, on pp. 248 and 249
several passages were indicated where the offering is called puravidhi by
metaphor. The offering is then considered as the source of riches, like
abundance itself. Among the passages wherein Pischel recognizes this
sense, we must put aside I, 123, 6 : 134, 3 ; and particularly III, 62
A word of discussion is necessary for I, 181, 6 :
Yuva^ piishevaqtnnd puramdhir
Agntm usha'ii, nd jarate havishmdn ;
which have been translated, according to Ludwig's construing :
0 A^vins (saying) "you are like Piishan and Puramdhi "
The offering man praises you like Agni and Ushas.
Pischel renders it :
To you, 0 A9vins, come the oblation like Piishan
(to y>'u) the offering man like Agni to I^shas.
To justify this version, he admits that Agnim is for the nominative.
Nor is this arbitrary, for he seeks to prove the existence of this ' species
of attraction' {Vedische Studiemp.21), but, in my opinion without success*
Piishan appears more than once with Puramdhi. The construction we
have admitted may perhaps be reproached as rather far-fetched ; but
I ischel's is none the less so. Piishan appears with P. in VI, 21, 9. II,
31, 4. Pischel on the other hand, makes use of these passages to show
that jmramdkt is employed as an adjective. Here will be the right place
to make a digression on this question.
The verse X, 64, 7, has been translated (p. 253) thus :
Put forth by your hymns Vayu who yokes the chariot,
Puramdhi
Piishan.
•See my article " Les Principes de I'Exegese Yedique d'apres MM. Pis-
chel et Geldner " in the forthcoming Muse'on, June, 1890.
THE RIG- VEDA. 127
But the text must be considered as a wliolc :
prd vo Vavuih rathayujam pi'ira mdhlm
stSmaih krnudlwa'h sakht/di/a pushdiiam.
Observe, firstly, that Piiramdhi appears for certain as a goddess in the
company of Pushan and other deities in VI, 21, 9 ; and VII, 36, 8.
She is wakened by Vayu in I, 134, 3, She may therefore be a distinct
personage here as well. But Pischel contends that the usage of the Vedic
language requires the word to be referred to Pushdnam : if Puramdhim
were a third deity, prd would have to be repeated before Puramdhi, All
this is very explicit, but we take the liberty of not accepting it at all.
Here are a few constructions to show that the Vedic language is very
free on this iDoint : —
II, 38, 10 ; bhdgam dhiyam vajdyantah piiramdhim.\
VIII, 67, 20 : nuf no hetlr tdvdsvata | dditi/dh krtr ma
garuh 'I purd nu jardso imdhlt.
I, 136, 1 Prd S7C jye'shthdni nicirabhydm hrhdn ndmo
huvydm mntiih hharatd.
Ill, 4, 8 :« bhdratl hhdratibhih sajosha
I'la devalr numushyebhir agnlh
sdrasratl sd>'usi'atebhir aH'^k
tisrf'i det'/r barhlr e'ddm salantti.
Is d repeated in this invocation ?
There is no more reason to make puramdhi an adjective in
II, 31, 4 : . . . JMJurnd rdtham
I'U'i bhdyo hrhaddirotd rodasl
pUshiT piirathdhir agi^imiu ddha pdtt.
Here the Agvins receive the epithet pdtl, and in my opinion Pushan re-
ceives none, just like Ila, etc. The Rigveda is not very strict in making
the members of an enumeration correspond.— -According to Pischel, the
meaning of /> ramdht would be ' fruitful, giving freely,' because Piishan
is called rich, giving riches in abundance {pHrd/u, I, 42, 9) ; giving,
daughters, engendering riches. But Piishan receives many other epithets
as well, and he shares his generosity with most of the other gods. It
is true he is specially the god of prosperity/, and we see herein a good
reason for his appearing in company of the goddess of abundance. The
same remark may be made for the Agvins and for Bhaga, for they are
also beneficent and generous deities.
There is therefore no reason to admit the existence of an adjective puram-
dhi. But to return to our subject. Puramdhi is the olTering in IV. 34, 2,
VIII, 69, I; IX, 72, 4 ; X 112. H ; :ind also— I now think, contrary
128 PURAMDHI IN
to the opinion expressed in the first article — in IX, 110, 3. I thought
we might translate gojlra by ' who has swift cows,' taking pra as an
abstract noun (velocitate, i.e. ' velocibus vaccis praedita '). I should now
prefer to translate ' making the cows move rapidly.' Still there is evi-
dently question of the heavenly Soma, and only of the sacrificial Soma by
allusion. But it is well known that the sacrificial Soma becomes effica-
cious only by mixing with milk, &c. In like manner the gods become
generous only by their Puramdhi ; at least that is one manner in which
the rishis conceived their beneficent action. Is it not by this road that
Puramdhi has come to be assimilated to the offering? In fact VIII,
69, 1, which is the only passage where this assimilation is absolutely
certain, shows her together with Prayer as the complement of Soma.
The third passage, X, 112, 5 is rather more open to discussion, (see our
first article). These considerations seem of such a nature as to make us
prefer the ordinary sense in II, 38, 10, and X, 39, 2, which are doubt-
ful ; and to, change our mind about VII, 32, 20, where tardnir may
very well apply to Indra, " the impetuous one acquires booty with Pur-
amdhi his ally." — P. appears with Indra in IV, 22, 10.
So far nothing has been said of the difficult passages, IV, 26, 7 ; 27,
23, where Pischel translates 2mramdhi as an adjective, ' generous, liberal.'
We see no reason to depart from the above-stated interpretation. But
the proof of this assertion must be reserved for a special study on these
difficult hymns.
Hillebraiidt in apostscript to his study on Puramdhi (op. cit. p. 273)
remarks that his method and results differ entirely from mine. Quite
true. It was the study of hymns IV, 26 and 27, which led me to study
this word. But was it necessary to attach the enquiry to those hymns
of which the sense will probably never be definitely fixed ? It seemed
to me preferable to consider all the passages, and to distinguish first of
all tiiose where the obscure word presented a certain sense. Now the
only passages of this kind are those more or less numerous ones where
most authors admit P. to be a noun signifying ' abundance, riches.'
Comparison with the Avesta and my etymology — which M. A. Barth
recognised as the most plausible of all yet proposed — confirm this mean-
ing and make it appear the primitive one. It then remained to see
whether the sense thus obtained would suit everywhere wtthout violence;
for, in this respect, I agree altogether with the method followed by
THE RIG -VEDA. 1:^9
Bprgaigne, but wliich he himself pusliod too far, — I mean that, side by
side with n duly recognised sense, otliers ought net to be admitted ex-
cept for positive reasons. I think I have sliewn that these reasons do
not exist. To start from the most diflficult passage to explain an obscure
word appears to me a dangerous method, the result of which is often to
obscure clear and easy passages on which the meaning so obtained must
be forced. A verse is obscure because the context is vague, because
certain parallels are wanting. Thereupon it is explained by passages
whose parallelism is doubtful, or by subjective considerations. It can-
not be wondered at. if solutions thus obtained lack consistency and certi-
tude, and differ with different writers. Pischel, as well as Hillebraudt.
is a profound student of Hindu literature. But with a view to ex-
plaining R. V. X, 80, 1, the former has discovered that w'th the Hindu
the ideal of a wife is ' the one who gives a male child,' the second will
have the good wife to be first and foremost ' a good housekeeper.' I
fancy it might just as correctly be maintained that she is the obedient
and submissive wife. My opinion is that all these three qualities were
higlily appreciated, though I do not dare to decide which took prece-
dence of the others in the mind of the Vedic Aryas. We think therefore
that we have a right to choose in X, 80, 1, any one of the three
qualities, or even others, if the meanivg of pt'iramdhi were not fixed
otherwise. In the present case we consider ourselves bound by the
recognised meaning ol ' abundance,' which at the same time avoids the
tautology of Pischel :
Agni gives a fruitful wife (bearing a son), a Puramdhi, i.e. a wife
like Puramdhi, a source of wealth.
It is from this passage, so indecisive in itself, that Hillebrandt derives
the meaning 'active (good housekeeper)', which he then applies sometimes
as an adjective, sometimes as a noun. The preceding considerations
about methods give us a right to reject these interpretations a priori ;
besides the discussion above renders any further controversy superfluous.
We admit indeed that very often this meaning lends itself well to
passages wherein we recognize quite a different signification of puramd/ii;
but it would be difficult for Hillebrandt to show that our meaninir is not
equally well suited.* On the other hand, he admits the sense of *:il)iiii-
dance ' in several passages where it is impossible to maintain that of ' ao-
*0n p. 2fi7, Prof. Hillebrandt says : "In VII, 35, 2, pnraVhlln is
separated from rhyah, wealth. That would be impossible if Puramdhi
130 PnRXMDHI IN THE BIG-VEDA.
!
tivity.' We will conclude with a remark on tlie use of pr'iramdhi as an
adjective. The fact is that all compouad words in dhi (weak form of dha)
are nouns, generally with a very precise meaning. They are : upa-,
pra-, a-, ni-, api-, pari-dhi ; then the category in which we place pur-
amdhi,\ viz : garbha-, tula-, geva-, oshu-, utsa-dhi. As for dadhl, the
formation is different, but it can also be taken as a noun. We see in
this, from the point of view of method, a powerful motive for rejecting
an adjectival ^J<ra??jrfAi, which Hillebrandt admits for numerous passages,
but wliich the context nowhere renders necessary.
* *
These considerations seem to me to justify and confirm the sense ad-
mitted ioT ptiramdhi in my first article, to which we may add the mean-
ing of ' offering.' But its employment in this latter is so rare or so
doubtful, and where it is certain it is so close to the Puramdhi of the
heavenly Soma, that we think it much more prudent not to note this
meaning, which may have existed merely by virtue of the speculations of
some isolated rishi. Ph. Coliket.
were the goddess of abundance." This must simply be denied. The
use of synonyms in the Vedic enumerations is frequent ; nor is tauto-
logy rare. We need not hesitate for that reason, when the sense of a
word is well established.
f The gloss of Sayana, V, 66, 4, purbhir purahcUh stavalh is not exactly
sufficient to establish the existence of a ;jMr:=plenitude / but at least it
deserves consideration. Tiiere are not wanting compound M'ord, the ele-
ments of which no longer exists in the language, eg. (Krtd) dhvaj, duly
(agni), &,c. Moreover, might we not think of tracing the word in pur,
a fortified magazine, a place of refuge for riches during tlie attacks of
the enemy.? — A. vov^ on jmramdhri. The term belongs to classical Sk.
If it is sufficiently proved that its proper meaning is ' fruitful wife,' we
might think of decomposing it into pura + dhr + i (suffix). Pwra might
have the meaning of ' body,' which might be traced back to a metaphor
from pur, pura, ' fortress ;' or again, separate it from the latter, and com-
pare it vi'iih. purusha. The sense would then be : ' virum vel corpus (in
utero) tenens femina.'
A BABYLONIAN TABLET, 131
A BABYLONIAN TABLET DATED IN THE REIGN
OF ASPASINE.
By the kindness of W. Lucas, Esq., in whose possession the tablet is,
I am allowed to publish this most interesting and valuable text, which
I copied some weeks ago, and have since, off and on, been engaged in
studying. Notwithstanding the attention which 1 have given to it, I am
conscious that the translation is not so sure and perfect as might be
wished. Nevertheless it may be taken as giving, fairly, the sense of
the whole. A few notes at the end explain the more doubtful ex-
pressions.
Transcription.
1. Sa u-ba-'
2. Nabu-sum-usnr, d.p. sa[-tam]
3. Ultu im-si-ri
4. Arah Simmani, I'lmu salasserit, sat'l^u
5. ^ As-pa-si-ni-e, sarni ,
6. Arah Aaru, unui esra-irbu, sattu estin me (samna-haniiit) [^ As-pa-si-]
7. y Bel - uiahar, ^is sa-tam E-sag-gil u ^^s Babilaa [ni-e, sarru.
8. ^iipuhru sa E-sag-gil it-ti a-ha-wes im-niil-ku-u
9. u ik-bu-u um-ma y Itti- >->|-Marduk-balatu, ^s Gal-du
10. eh ali ^i: ub-bu-di-e-tu sa betani ilani
11. ^:i rit-tu An-na El-lil-la, ablu sa | Iddin-Bel
12. sa ina pana-ma a-na itti | As-pa-si-ni-e, sarru,
13 pu-ru sa hi-sih-ti ina hub sarri
14 -u u en-na a-ga-a i-ba-as-si
15. [Bel-ahi]-usur u f Nabu-musetik-urri, ^r^able-su
16. . . iiia-ia na-sa-ri sa na-sar ma-su-u
17. . la-si in-da-sal ina pa-ni j Bel-niahar an-na-a
18. n ^^ Bi'ibilaa ^:= puliru sa E-sag-gil
19. sa ultu iimu an-na-a sa sattu-us-su
20. estin nia-na kasjti kurmati | Itti-Marduk-balatu a-na
21. ^=i tibi-su-nu a-na | Bel-ahe-usur u y Nabu-umsctik-urri
22. ultu hi-Bih-ti-ni ni-nam-din-nu lib-bu-u
23. mim-ma sa y Itti-Marduk-balatu ^:^ abi-sa-nu is-su-u
24. sa na-sar i-na-as-sa-ru-u u tir-se-c-tu
-5. Sa sattn-us-su i-nani-din-nu-u. lui y Beli-su-nu,
26. y Nu-ur, y Mu-ra-nu, y Iddin-Bel, y Bcl-ahi-su,
27. ^ rit-tu An-na El-lil-la u ^> rit-tu An-na El-lil-la
.;8. sa-nu-u-tu.
( X verv indistinct seal-impression.)
13::! A BABYLONIAN TABLET
A BABYLONIAN* TABLET DATED IN THE REIGN
OF ASPASINE.
Obversk.
I >^|FF "^ JLa^ ^^ i2:i^-ry'A-r/C^r/Cy;ry^0ry'C^-r/A^^^^^
r -.^TIKT- ;^ «r 4 :t?T ^r^T U < ^ :?:? ^ :[^
9 < X^ 1i- -^ ^U -^T T ^ ->f I V ^ IT- 4^
<::^rcr ^]] ^ t^ ir ^^} ii"^ ^} n--^ n-
•^TIL 4f -4- ^I -.^Ul J^^ir TMr^ ^ ¥ r >^ ^>^Ul
^^ ? - <r- ^T Tr ^I ^T<T T -^?? ?r "r^y j^. ^? j^
li^iMif^ < -;i Vy yr >^^ yr ^ ;^y y^ <y.
'5 y '^^rii J... m. ^.^ < T -.^r;:y^r m 4 ty<y ^ y? i^ i
.-^ A ."-^ A ^-rr A
■ ^i^y -^y ^y ]] >yu ? ^y fey ^^y im -^^i
li-^y <y- 1> 'ty<yt^^ ^ j^iy >;^yu <y- -4- ^yi^
i8 < ^ ^r ^ i^ ^ .^y^ y :^y :^y^ n
i\ K V F Tl '^ R
¥ :^^y 4 ^ ->f .4 y? ¥ >^^ -Hh ^4 ^Jfi ^yy
yy "^y ^4 ii^y <¥ ^ti y ^ -4- 1 v y? ^
2 1 ^ -p-iy I «7^ y? .4 y ^^y;;. ^.^ ^^.^<} *;^y^y^y © 4 H^y
2ff^y 4 ^"5:? hK j:^ j^ Hfft V -7^ «y -^- -^
tr tT ¥ y 4Py -+1 \" ^ •^'iT I -7^ j^yy igy -m
-4 ¥ .^ in^iy ^ ^y ^^y] v,^'m< ^^? ^y ^? 4
¥ -^ -+ ^y 1HZ ^yy ^ >yit v ^ -^ ^ y -;u -v^
y >/■ IH y >^ ff y y- y >^ -y;j^ y -yj; ^^. |
2 7 ^ s^yiL 4 -4- ^4f ^.^yu ^yy y< < ^ ^.yiL 4 -4- ^y *;^yzi ^yy y<
OF ASPASINE S UEIGN. 133
Tra7islation.
1 Who soim'ht
2 Nal)u-surn-asur, 'sa[tam of E-saggil] ....
3 since he has
4 Month Sivan, 13tli clay, year
5 Aspasine, king • • • •
6 Month lyyar, day 24th, year 185th, [Aspasijne, king
7 Bcl-mahar, satam of E-saggil, and the Babylonians,
8 the CDngregation of E-saggil, took counsel together,
9 and said thus : Itti-Mardnk-balatu, the Galdu
10 over thecity of the ministers (or temple-servants) of the housesof the gods
11 the priest of Anu (and) Bel, the son of Iddin-Bel,
12 wlio formerly at the side of Aspasine the king
13 [stood?], who want in the gate of the king,
14 [relieved?], and therefor it is
\b [that Bel-ahe]-usur and Nabu-nuisetik-nrri, his sons
16 [they ?] all the keep which he keeps find
1 7 [thus ?] was it delivered (?) before this Bel-mahar
18 and the Babylonians, the congregation of E-saggil
19 that '• from tliis day of this year
20 one mana of silver for the sustenance of Itti-Marduk-balatu, to
21 their father, foi- Bel-ahe-usur and Nabu-musetik-urri,
22 from om- need we will give." The amount
23 as much as Itti-Marduk-balatu,, their father, has taken,
24 for (his) keep they shall keep, and the grant
25 for this year they shall give. With Beli-sunu :
26 Nur: Muranu; Iddin-Bel; Bel-ahi-sunu;
27 tin> priest of Ann (and) Bel ; and the priest of Anu (and) Bel
28 the second.
Free rendering (without the five mutilated lines at the beginning).
"In the month lyyar, the 24th day, year 185th, Aspasine (being) king,
Bel-mahar, director of E-saggil, and the Babylonians, the congregation of
E-saggil, took counsel together and said thus : ' Itti-Marduk-balatu. the
Galdu over the city of the servants of the houses of the gods, the scribe of
Anu (and) Bel. the son of Iddin-Bel, who formerly [stood ?] at the side of
Asjiasine, tlie king, (and) who [relieved?] want in the gate of the king
(and therefore it is tiiai [Bel-ahe]-usur and Nabii-musetik-urri, his sons.
fiml all his keep) [thus be it enacted] in the presence of the aforesaid
, Bcl-mahar and the liabylonians, the congregation of E-saggil, that " from
this (l;iy of this year we will give one mana of silver, the sustenance of Itti-
Marduk-balatu, for their father, to Bel-ahe-usur and Nabu-musetik-urri,
from our [own] necessities. The food, as much as Itti-Marduk-balatu,
their father, has taken, they shall keej) for his keep, and they shall give
the grant for this year.' (Done in company) with Beli-iunu; Nur; Muranu:
Iddin-Bel ; Bel-ahi-sunu : the priest of Anu and Bel. and the second
priest Anu and Bel."
The translation lien; given is, of course, only a tentative one, — the mn
tilation of the first five lines, and the incomplete state of lines 13-17, na-
tural!" make the sense somewhat uncertain, 1 believe, liowever, that the
drift of the whole is correctly made out.
184 A BABYLONIAW TABLET
Galdu (better, perhaps, Kaldu) in line 9, is generally translated
■" Clialdean." It has lost its original signification, and here indicates
simply an order of priests.
Ubbudetu, in line 10, is probably from the same root as dhdu " servant."
From this it would seem that the termination -viu, generally used to denote
classes of persons, had been changed (at least in this case) io-etu. Ubbu.
detu might, liowever, mean the female temple-servants, but these one would
hardly expect to have a city exclusively for the.iiselves, as the words imply.
Anna Ellilla(I) {=Ana ElliUa ) I have translated (lines 11, 26, & 27)
as " Anu (and) Bel," but it is possible that it is a compound name, Alia-
Bel, indicating a confusion of these two deities. Or can it signify " the
divine Bel" or " heavenly Bel" ? Ana EU'dla are Akkadian words.
The characters ^^^'-^f ^*- ^^ 'tl^T'i^ ^^ *^^® beginning of line 17 I
cannot translate. The rendering that I have given is therefore enclosed
in brackets.
Tirsetu in line 24 I have regarded as being, possibly, for tirsetu, from
rasa " to have" ("to grant"). Though interchange between pand ^ takes
place sometimes, yet it is not by any means certain in this case.
In consequence of the type being unsuitable, many of the characters
could be only approximatively given. Thus the character si (lines 3, 5,
12 and 24) should have been printed with the lower horizontal wedge
touching the left-hand upright one, and the three horizontal wedges of as
(1. 14) should also touch the upright. The form of im should be, through-
out, more like that of lines 11, 12, &c., though this is not quite correct-
Characters which, in older inscriptions, are generally written with a hor-
izontal wedge at the top, have this wedge omitted in the present text
(ffil, I. 7, &c. ; ku, 1. 8 ; iim, 1. 9 ; sar, 1. 16 ; &c.) I believe, there,
fore, that I have copied the lu (=7nusetik), in line 21, incorrectly. The
character lal (la in Ellilla) ought to have a large wedge slanting down-
wards, not a " corner-wedge." The character for din, though something
like mat on the original, yet differs somewhat from it. This peculiarity,
also, conld not be reproduced.
The end of this enactment was apparently to relieve Bel-ahc-fisur and
Nabfi-musetik-firri from the burden of keeping their father, apparently an
old and respected member of the priesthood, who had the royal favour of
Aspasine, and who, being of a charitable nature, had impoverished him-
self in ministering to the needs of the poor of the Babylonian congrega-
tion, which had, most likely, experienced very hard times in consequence
of the many vicissitudes which they must have gone through. The con-
gregation felt it to be their duty to help him, and they decided to do so,
stipulating only, that his two sons should keep their father for the re-
mainder of the year (11 months) out of what he had collected for him-
135 OF aspasink's reign.
self, and they were probably also to make up any deficiency that might
exist.
With regard to the question when this contract was drawn up, it is to
be noted that Vespasian reigned from 69 to 79 a.d., and the date of this
tablet, if Aspasine is to be identified with him, therefore falls between
these limits. I have been unable to find out, however, to what era the
year 185 refers, and put forward, therefore, the conjecture that it means
tiie 185th year after the reconstitution of E-s^aggil at Babylon. Pro-
b.ih'iy, however, some chronologist, well acquainted with that period,
may be able to give a better solution.
The form of the name of king Aspasine agrees with that of the
later (Rabbinic) Hebrew form of the name of Vespasian, OIJ'^'^DCDi^ ^^^
C "l^i^'^DCD^^i -A-ramaic Qoni tfr>'^{T)(. The Assyrians and Babylonians had
a dislike for an initial v or w, hence the absence of that Ittter. It is more
difficult, though, to account for the ending -ine instead of -mno^ (in Baby-
loni in it would be -ianus or -ianussu, a form which may yet be found)
Tlie long e at the end is possibly compensation for the change of ia
into simple i before the last consonant. Theo. G. Pinchks.
•^•Thinking at first, though not satisfied, that .\spasine was Vespasian,
I (;oii>iiltt!d several learned friends on thesiibject, and tliey all unanimou^^ly
agreed that this identification was correct. I had looked through a great
many biographical dictionaries without finding any name which agreed
better. Philological reasons alone kept me from looking under the head-
ing " Hys," under which, in Pape's Worterhuch dcr gr/echischen Eigen-
nnmen, the name Hyspasines* (see Prof, de Lacouperie's valuable and
exliaustive article) is duly registered. From the style of the tablet, and
and the date (year 185) which it bear;?, it ought to be of the Selencian
era. If, however, Aspasine be really Hyspasines, the Babylonian form
seems to be irregular. Hystaspes, for instance, appears in Babylonian as
Udtfis/ii ■''the first sibilant corresponds with the Hebrew ?^), not Astaspi.
Even if Aspasine be regarded as derived from the shortened form Spasines,
it is still irregular, for according to the analogy of istaterranu, " staters,"
the initial vowel ought to be I (Ispasine) rather than a. I have there-
fore modified the above article so far as to leave tlie identification of the
king's name doubtful. I believe, however, that Prof, de Lacouperie
is riglit. T. G. p.
•■' 'Yff7r«<7/)//;v, king in Charar, by the Red Sea, . . . see ^Traatvn^ and
aaivri<i.
186
HYSPAOSINES AND
HYSPAOSTNES, KHARACENIAN KING OF BABYLON,
ON A BABYLnNIAN TABLET DATED 127 a. C, AND
THE A RS AC/AN ERA, 248 a. c.
1. The number 185 for the year, joined to the name of A s pas i n e being
then king, on a Bab\'lonian tablet^ which my learned coHaborateur, Mr.
Theo, G. Pinches, has justpubhshed in the B. & O.R., suggests to me that
we ought to recognize it simply as another instance of the Seleucian Era,
and therefore that we have here a new fact of a little known period of
the history of Babylon. The Seleucian era is known to have been long
in use in Babylon, where it was established on the first of October 312
a. c. by Seleucus I. on the occasion of the event, important for him, of
his conquest of the famous city. Numerous inscriptions hitherto described
or translated are dated after it.
Another era has been used also on some Babylonian tablets, namely that
of the Arsacida?, but it is of no avail in the case as no name of
king would suit. Should I be right, as the sequel of this too long note
will show to my readers, the date of this tablet shall have to be added
to the few data we now possess on the founder of the Kharacenian kingdom.
This state, the capitalcity of which was Spasinou Kharax on the Tigris near
the Persian Gulf, was established in 129a.c., and lasted until 228 of our era-
It was a part of the Mesene, which extended from the Persian Gulf to
Seleucia. In history they cannot always be separated easily from one
another.^ So little is known about that history beyond the scraps of in_
formation gathered from several classical and Oriental authors', that the
exact names and series of the kings could be learned only from the
evidence of their coins.'*
2. For the sake of our readers interested in chronology, it should be re-
membered that the Seleucian era (October 312 a.c.,) was used in Babylonia
from the beginning^, as in the other countries of the great empire of
Alexander : but from about the year 123 until 80 a.c, the Arsacian era,
younger by 64 years, was conjointly mentioned in the inscriptions, and
succeeded eventually the Seleucian era. Let us illustrate these state-
ments by a few instances where we shall see, at the same time, that the
Babylonian calendar remained in use^ notwithstanding the adoption of
these foreign eras.
THE ARSACIAN ERA. 137
8. One of the best testimonies consists in a chronological tablet which
Mr. T. G. Pinches has deciphered and published in 188-4.^ It gives a
series of dates from 42-t to 190 a.c, the latter being the "213tli year mark-
ed-SV, ai)ndged form of Siluku <ir Seleucns. They are arranged by intervals
of 18 years as for the calcnlatioii of a cycle of that length.
The years are the I'.ttli of /)(i/'a?'«3, or Darius II, 405 a.c; the «th
and 26th < f Artaksatf't, or Artaxerces II, 387 and 369 a.c.: the 8th year
of Urasu, or Ochos. 351 a.c : tin' 3r(l year of Daravu's, or Darius IJI,
333 a.c, the 3rd year of Antigu, or Antigonus 315 a.c: the next entries
are XV, XXXIII, LI, and LXIX Si for Siluku, thus making 312 for
the Hrst year Si, i.e. the Seleucian era; the other entries are LXXXVII,
CV and so forth until CCXIII; but after the year LXIX or 243 a.c.
unto the end, i. e. until the year CCXIII or 99 a.c, there is no such sign
as Si. Tiie continuation of the addition of years shows that the Si era
was still employed; although the non-repetition cf Si seems to indicate an
liesitation from the scribe when stiliing tha tablet, as if something had
happened between the years 243 and 'J 2 5. Unless it be simply because he
has left his tablet unfinished, as the lapse of Si just occurs from the first
line of the reverse. I understand the hesitation possible, because a new era
had been started by the Arsacidae from 248 a.c, in competition with the
Seleucian, and the Babylonian scribe must have been acquainted with
this fact.
4. Taking our examples from tlie British Museum Guide to the Nim-
roud Central Saloon,** and from a few others, we find a sufficient num-
ber of instances to illustrate the matter and make it clear with reference to
the Aspasine document.
\ tablet No. 109, p. 123 is dated, in the fifth year of Antigunusu, the
chief of the people, (notthe king), i.e. Antigonus, 313 a.c* — As Seleucus
was then contesting Babylon, which he won from Antigonus a year after-
wards, this circumstance explains probably the peculiar title attributed to An-
tigunusu. Then N.). 36, ii.73, a tablet, referring seemingly to the calculation
of e-.-lipsesand some astrological matters, mentions the following years: the
Xlth year, .SV (Seleucus) beingking "(301 a.c.) the LlXthyear An. t Auti-
ochus) being kijig" (253a.c) and "the CXXXlVth year. Si (Seleucus
being kiiig"(178 a.c). A broken tablet.No. 28, p. 70,contains ajiparently
astrological calculations for the 34th and 35th years, probably of the Sel-
eucian era. (i78and 277 a.c) the 23rd year (289 a.c) Seleucus and An-
tiochus being then kings, and the 98th year (214 a.c.) being during
the reign oi Antiochus the Great.^**
lo'> HYSPAOSINES AND
No. Ill, p. 123. a tablet from Warka, is dated " Erech, 18th day of
Nisan. G.'^tli year, Siliiku king," or Soleucus II, 244 a.c. Another tablet,
No. 112, p. 124, from the same place is dated: " Erech, 27th day of Ni-
san, 78tb year, Sihiku, king." or April 234 a.c, tlie 12th year of Se-
leueu-; If.
A loan of silver, tablet No. ll;'>. p. 124, was made to be returned on
the 2nd day of Ivyar, in the 94th year, Anti'okkusu being then king, or
in 218a.c.under Antiochus III.
'l"o resume, we have liitherto seen a series of dates undoubtedly Seleu-
cian. running fmm XI to '■ XXXIV Sel., or 301 to 178 a. c.
5. Our next documental evidence about elironolugy is a Babylonian ta-
blet publisbed liy the Rev. P. N. Strassmaier, and dated in the year 108,
Arsaka, hfing king. The era cannot be but Arsaoian. In the 108th
Seleuci.'in year, or -'04 a.c, Bal)ylon was in the liands of the Seleucida-
anil iiticelius the Great was tlie king,^iwhile the Parthian ruler Pria-
patius wa> still very far from the Chaldean city where the name of Arsace
was yet unknown.'^ Tliis new chronological departure is liiglily interest-
ing, and confirms an important historical event.
All this period of the history of Babylonia is eventful and intermixed.
In 161-160, Timarchus, a satrap of Media had proclaimed himself king
of Babylon^-^ Inscriptions of his time would be worthy of attention un-
der that res]iect.
Later on, during the years 153 to ] 39 a.c. the great Parthian King
Arsaces VI or Mithridates I, bad subjected all the country east of the
Euphrates, including Persia, Elym.-^a and Babylonia. The tablet just
referred to and dated in \08 of the Arsacian era, or in 140 a.c, as we
sliiill see furtlier on. was without doubt inscribed in liis time. It is the
first instance wfc bavc board of it in Babylonia, and therefore it deserves
to be specially noticed. Indeed we could not expect that the proud and
independent Arsacian monarch, full of his successes, after having estab-
lislied liis power in tlie very focus of the Seleitcidae, would have contin-
U'll tht'Ti' to date his years from an era started from the most glorious
feat of bis vanquished foes the Seleucida\ Therefore the anamolous <lat-
ifg of that talilet is easily explained.
The Mesene and Oharacene regions had thus become parts of the
doiiiinii'iis of Mithridates : but this Arsacian occupation did not last
4ong, as all his new conquests returned after bis death in 136 a.c. to
tbe Seleucidiv^'^. Antiochus Sidetes, 136-129 a.c. had in the ^Icsene a
governor named Nuiiienius. ^•'' At the death of that Seleucian king the
Kharacene became independent^''.
THE ARSACIAX KRA. 130
6. It was only a supposition that the Mcsene had also at the same date
thrown away the yoke of the Seleucidse. The statement of the Baby-
lonian tablet which is the occasion of the present note, if I understand it
rightly, malves tliis supposition a certainty, in connection with several
of the documents previously referredto. In 129 a c. a satrap of A.ntiochu3
in charge of the provinces near the Tigris, and named H n s p n o .< i n e .<?,
the Spascnes of the classical authors^'', son of Sogonadaces, seized all
the towns of Kharacene, and a part if not the whole of Mesene, and es-
tablished a new kingdom with Antiochia as its capital city. This town,
was the old port of Alexandria, which Antiochus III had rebuilt about
20+ a.c. after its destruction by the waters of the river, and called An-
tinchia^^. Partly destroyed again by the same causes, it was rebuilt by
Hyspaosines who called it Spasinou-Kharax, a name preserved by the
classical writers^^, and meaning the " stronghold of Spasinou^^." It is
said to be the modern Muhammrah near the Karun river.^^
The exact spelling of his name has been disclosed only in 1866 by
one of his coins, published by M. de Prokesch-Osten,^^ and dated in the
year 188 Sel. or 124 a.c. The Babylonian tablet fits in most satisfac-
torily, with its date of the I85th year, or 127 a.c., namely two years
after the foundation of his kingdom. It shows that Hyspaosines
or As pasine Vmi^ at Babylon in 127 a.c. according to its Seleucian date,
the only one which a Seleucian officer could employ. It shows also
that 127 a.c. was not his first year of royalty at Babylon. Itti Marduk
Baladu, in whose favour the contract object of the inscription was made,
is described as the Kaldu, or Chaldean, -'who formerly (stood ?) at the;
side of Aspasine the king." This may liaTe begun while Aspasine was
still tlie Satra]) of Antiochus ; but there is another proof. The five
mutilated lines at the beginning refer to the '" 13th day of Sivan
year .' , Aspasine king," while the second statement is dated
tlie 24th day of lyyar ; therefore the first month named, Sivan, must
belong to a ))revious year, the preceeding one at the least.
My identification of the A." p a sine of the Babylonian tablet with H }i-
s p<( 0 H i n I' s of the coin,^'' considering that the first is the cuneiform
and tlie second the Greek, -^ and taking into account the Palmyrenian
spelling A s pa f< i n a, is sufficiently close not to be doubted.
7. The domination of Aspasine or Hyspaosines over Babylon, any-
how, did not last long, (two years at the utmost) as the Parthians recov-
ered at that time, their lost power on the famous towt). We know t]:at
the Ar.sacian king Phraates II established then as governor of i3abylon a
140 HYSPAOSINES AND
vicekriHs'^^ uained. Hiaierus. He is described bj Pusidonius as jou jupawT^-
aavTu jia^vXwviwv under Phiaates.^' Himerus, in his turn, assumed at a
certain dale after 127 a.c. tlu' title of king of Babylon, with the qualifica-
tion of Arsacian, and during his few years of royalty , i.e., until 123
a.c. he put ti) fire and sword the Mesene and Kharacene,^^ The chro-
nological statements of another series of Babylonian tablets come here
to the rescue, and show that in 128 a.c. the Arsacean era had been re-
established in Babylon, not alone but concurrently with the Seleucian, and
this was the work of Himerus.
8. The tablet next in date to those we have quoted from the Guide, is
the No, 20, p. 70, and contains this important evidence. It was written
in "the 125th year, which is the 189th year, Arsaka king," thus indi-
cating two eras, the Arsacian and Seleucian, at 64 years distance the one
from the other.-^" The year named first must, as a matter of course,
have been the most im])ortant of the two with reference to the Arsacian
king, and therefore must be Arsacian and not Seleucian ; on the other
hand the second figure, which is given like a confirmation required by an
ancient liabit of reckoning differently, caimot be other than the Seleuc-
ian. The year referred to is thus 123 a.c.,*^^ which fits perfectly well
y\ith our previous knowledge of Himerus Arsaces then king in Babylonia.
Another tablet, No. 116, p. 125, dated: 12th day of Sebat, 15lth
year, which is tlie 218th year, Arsaka king," is another instance 29 later
of the use of the double era. A third case is that of the astronomical
tiiblet translated by Dr. J. Oppert. which is dated: 13th Nisaii, in tlie
year IdSth which is tlie 252nd, under an Arsaka king.^- The dates of the
two latter tablets were therefore 94 atid 80 a.c, covering with the first
a lapse of at least 44 years during which the double era was in use at
Bab3d()ii.
No doulit reiuaius in our mind that this chronological equivalence is
the inio one. The extra evidence here adduced is, however, conclusive.
Tlie highest numbers, 189, 218 and 232 in the three tablets cannot indi-
cate the Arsacian era, or •59, *53, and *lfJ a.c. As the smaller figures
125, 125, 154. 16!) could not then be Seleucian and refer lo a common
imaginary date •IHI a.c, when tlie Arsaciau had not yet yet been heard
of ill Babylon. As to a new era, it is out of the question, as in that
year and afterwards the Seleucian era was in full swing, as shown plainly
by the ohrouological talilet. and also an asirological one (No. 30) referred to.
',). Therefore ii is clear from the v.irious evidence adduced and tlie testi-
THE AR8ACIAN KRA. HI
mony of the tablets themselves, that the smaller figures are those of the
Arsacian era, 64 years younger than the Seleuciaii, i.e., 248 a.c. Ihat
year 248 a.c, is one next to that of the Consuls C. / tilius Regains and
\j. Munlins Valso in 504 of Rome, whom Justinus corrected has mention-
ed'^ with reference to the beginning of the Arsacida».
This unequivocal appearance of the Arsacian era is peculiarly interesting
as the Arsacidai themselves did not use it, so far as goes the testimony
of their coins*^ ; their legends are in (Jreek. tht^ dates are marked in
Greek letters, the era is the Seleucian, and the Macedonian months are
those referred to on the tetradrachms from Phraates IV. An. 276 Sel.
and afterwards. Therefore the Arsacian era cannot have been established
in Babylonia but on tlie occasion of some momentous circumstance. And
this momentous circumstance we have seen to be the capture of Babylon
by the Arsacian Mithridates I.
10. After the year 80 a. c, date of the last quoted tablet, the system
of dating with a double era was soon given uj), as shown by the fol-
lowing inscriptions, and the Arsacian era was employed henceforth alone.
A tablet. No. 27, p. 70, refers to the 145th and I76th years and is
dated in the "• 194th year, Arsaka king", or 73, 72 and 54 a. c.
Another tablet, No. 25, p. 70, is dated "201st year, Arsaka king," or
47 a. c. A third tablet mentioned in the same work, No. 117, p. 12t!,
is dated : " 30th day of lyyar, 219th year, Arsaka king of kings, "^^ or
29 a. c.^** The exact date of these various tablets is tlius far well es-
tablished, as shows this simple remark that, if the figures were Silencian,
their dates would be 118, 111 and 93 a. C, just within the period wli'-n
tlie double era was employed at Babylon.
11. To resume. From the documental evidence we have been able
to adduce here, it appears that in Babylonia the Selucian era 1st Oct,
312 a. c. was employed without interruption until 178 •■>. C, Further
evidence is required to show between that date and 140, when it ceased to
be used, as in 140 a. c. under the reign of Mithridates I, in Babylon,
the Arsacian era was in use. In 129-127 a. C, Hypaosines. a king ol'
Seleucian origin, revived the Seleucian era. But in 123 a. o,, when tiic
I'arthian rule had been reestablished, tlie two eras Seleucian 312 a. c. and
Arsacian 248 a, c. were employed conjointly until 80 u. c. and perhaps
a little later. From 73 to 29 a. c. the last dated of the tablets we have
referred to, the Arsacian era alone was in current use.
The satisfactory manner with which tliese various data fit one anotiicr
historically, permits me to believe that I am right in identifying Aspasin.'
^ \2 HYSPAOSINES AND
king at Baliylon in the I85th year (Sel. or 127 a. c) with Hyspao-
*ines or Aspasiiia, the Kharaceniau kiii.^' who began liis rule in 129 a.c.
Trrrikn de Lacouperie.
NOTE 8.
1) Dated : "In the nMiith lyyur, the 24th ilay, year I8r)th, Aspas-
ine kina^.
2) Of. Saint Martin, RecherrJwf^ .<ur rhistoire et la geoqmphte de la
Me'seae et de la Chnraoenr., Paris, 188S; J. T. Reinaud, Memolre ■'^w le
commencement et la fin du Royaume de la Mesene et de la Characene^
Paris. IBfil ; and 1864 with additions ; also, G. Rawlinson, in his
work on The sixth Great Oriental Monarchy, 1873.
8) Such as Pliny, Strabo, I'tolemy ; and Tabari, Hamzah Ispahani,
Ibn-el-Athir, Yacut, Abulfeda. — Lucian. Josephus, Dion Oassius have
preserved in an altered form the names of several of their kini,'s, which
had to be rectified by numismatic deciphermenrs.
4) On the numismatic evidence cf. Visconti, Iconographie Ancienne,
l811, who was the first to identify Kharacenian coins ; Victor Lang-
lois, jSfumi/^matique de." Arabes avant Vlslamisme, 4to, Paris, 1859,
acd his Lettre to R. Ch?lon sur des Medailles des Dynastes de la Mesene,
Bruxelles, 1862 ; W. Wad'lington, Melanges de Numismatique, t. Il,
1866, sq. ; De Prokesch-Osten : Ntimisinatische Zeitschrift, Vienna,
1869, ^c. ; A. do Longperier : Revue Numrsmutique, 1863, 1874 ;
Von Sallet : Zeitschriftfilr Numismatik, Berlin, t. VITT, 1881, p.
215-239. M. E. Drouin has lately published Revue de Niimismatiqae,
Paris, 1889, pp. 211, o61, sq. a decipherment of the Semitic legends
on the coins of t'le successors of the Greek kings at Kharax ; and in
a more recent paper iVotice historique et geographique sur la Chara-
cene : Le Museon, April, 1890 and Reprint, Paris, Leroux, 24 pp.
he has given a clear resume of the subject.
5) We give beilow, §4, an instance of the Xlth year Seleucian. Dr. J.
Oppert, Inscription d'Antiochus I. Soter: Melanges Renier, 1886, pp.
217-231, and Recaed d,^ Assyriologie, t. I, p. 102, has published an in-
scription dated in the 43rd year, 20 th day of Adar, Anti' ku-us being
king. — therefore in 269 a. c.
6) And it remained so, long afterwards. At Zurich, where it is jireserved.
The latest Assyrian inscription : J. Op})ert : Records of the past,
1878, ■". XI,: is still so dated : " Babylon, in the month of Kislev, the
3rd day, in the Vth year of Pikharis, king of Persia," or December
81 p.c, under Paorus II of Persia. Cf. J. Oppert, L'lnsrnpfion
cnneiforme la plus moderne connue : Melanges d'Archeologie Egypt-
ienne et Assyrienne, Nov. 1872, t. i, pp. 23--J9 ; also, A. H. Sayce,
Lectures upon the Assyrian language, 1-^77, p. 41-42.
7) Proc. Soc. Bihl. Arch., May 6, 1884, pp, 202-204; and, Guide to
the Nimroud Central Saloon, p. 70, p. 31.
8) Compiled by M. Theo G. Pinches and published in 1880.
9) A tablet No. 108, ''p. l.:3, is dated, IVth year Fillipsu king.—
Another one, No. 110, p. 123 is dated: Fourth day of Sivan, sixth year
of Alexander, son of Alexander.
THE AKSACIAN ERA. 148
10) I quote from the desoription given l)y Mr. T. G. 1 indies in the above
Guide, where iiowever i substitute Antiochus the Great for Antioeiius
Theos, as the latter was not ruling at the time.
11) A tablet No. 12 in P. Strassmaier's publication is dated in the 94th
year, Antiochus king, ir21" a.c. Another tablet, (No. 2-\ Guide,
p. 70) quoted above is dated in the 9oth year, Antiochus king, or 214
a.c. A later one. also Seleucian, is dated in the I34tli year, or 178 u.c.
12) Cf. tlie just remarks of Dr. J. Opjiert in his paper, IJ'eclipse Innaire
de Van 232 r/c Vere <let^ Arsacidcs: Zeitschrift f. Assyriologie, IV. 17(5.
13) Some coins have been issued by this usurpator witli the title Basileus
megas. Cf. E. Drouin, Notice, p. 17.
14) This implies the restoration of the Seleucian ern.
15) According to the statement of Pliny.
16) The date has been fixed by Saint Martin in the Recherches quoted
previously, note 2.
17) Lucian. Macroh. IG. says that Spasines, King of Charax and countries
neighbouring the Erythean sea, died very old, which statement does
not prove that he reigned very long.— -Pliny states that he was a
king of the neighbouring Arabs, '' rex finitimorum Arabum." As
a fact his dynasty was Aramean as stated by the Arab authors. Cf.
E. Drouin, Notice, p. 17.
18) According to Phny, lib. VI, cap. XX VII. Cf. Saint Martin,
Rechrrches, p. 148; E. Drouin, Notice, p. 15.
19) J'liny, Josephus, Ptolemy. Lucianus. In the Palmyrenian inscriptions,
it appears as Karak Aspaslnd.
20) Quatremere: Journal des Savants, 1857, p. 628. has explained it by
the Aramean Karah, Karla, which means, stronghold, fortified
town. Of. Drouin, Notice, p. 7.
21) W^iljiam Francis Ainsworth, The River Karun. London, 1890, p. 5. —
J. W. McCrindle. The Commerce and Navigatio7i of the Erythrcnan
Sea. Calcutta, 1879. p. 103.
22) W. Waddington, Numi miatique et Chronolof/ie des Rois de la Chara-
cene. Revue Numismatique, 1866, and also Melanges de Numismatiqne, t.
II, 79; E. Drouin, Notice, p. 17.
23) Hyspaosines was not the original form of the name Imt was noth-
ing else than a Grecian ]mronomasia.
24) Attempts have been made at explaining that name. M. Wadding-
ton. o.c, has found it either Semitic or Persian like the following
names of the same dynasty, but not Greek. Hyspaosnies should be a
Persian word beginning with Axpu-, like Aspasianos. or, according to
M. de Vogue, C, R. Acad. Inscr., 1886, p. 19(1, a compound of Siti,
the Moon-god,, meaning Sin Auxit. The Assyrian, Palmyrenian
and classical spfdlings show that clenily, Cf. the preceding note.
25) He seems to have ruled in Kharacene much longer, as the numisinaiic
evidence which follows his own, is that of .Apodaces. .03 Sel., or 109
a.c. Cf. the statement of Lucianus. note 17 sup.
26) According to Justin, XLIII, 2. sec. 8.
27) Edward Thotnas, Parthian and Indo-Sassanian Coint<, Hertford,
1883, p. 7.
28) Which may be disclosed by further Habvlonian tablets.
29) Cf. E. Drouin, Notice, p. 17.
30) As justly remarked by Mr. T. G. Pinches in 1883, Guide, p. 126.
14-1 BAKYLONIAN NOTE.
31) Not 187 A.C., as stated in the Guide wliere the year has been calcu-
lated on the Arsacian instead of the Seleucian figure. The year of the
tablet cannot be Arsacian, since tlie latter influence did not begin before
tlie conquest of Babylon by Mithridates.
32) J. 0|ij)ert, Triscr'jitioii /lorntui.t Ics (htail'' (Puve ecU'psi' de Ivue: C. R.
hel)d. Acad, de Scienc, ;}rd Sppt., 1888, t. CVII, p. A%l-<i,.—U eclipse
binoire de Va "232 de Vere des Arsac/den (23 Mars 24 a.c.) : Zeitschr.
f. Assyriol., t. IV, pp. 174-185. — L'ere des Armcides Jixee par vn
teate cvnei/orme : jt/urnal Asiatique, t. Xlll, |i. XG—S.—rlnsa-tption
Ai'syrienne relatant un eclipse lunaire, ibid., 1889, t. XIII, pp. 5C5-7
509, 511-14. — The great Assyriologist liad assimilated the lunar eclipse
described in the inscription with the eclipse which astronomical calcula-
tions indicate for the2;^rd of Marcli. 24 a.c, and thouglit that 2o2-(-24
=256 a.o. was the era of tlie Arsacidae. But taking the year 232 of
the tiibletas Seleucian or ''0 a.C, it corresponds also to a lunar eclipse
wliicli astronomical calculations indicate for 11 April 79-80 a.c, ac-
cord to P. Jos. Epping, Astronomisclie Enthidlvngcn, and Zeit-
achnft fur Assyrinlogie. torn. IV, p. 78 sq. Prof. Oppert contests
the accuracy of the latter calculations, and we are not able to judge
between the two. But when we remember how uncertain are still con-
sidered by many astronomers th(> calculations referring to the lunar
librations, however great has been tlie advance made in that direction,
we may let them fight their own battle, and as to ourselves be satisfied
with the historical eridence for the solution of the little problems
studied in the present paper.
33) Justin, lib. Xlil, caj). 4.
34) E. Drouin, Vere de Yezdeqerdet le Calendrier Perse, Paris, Leroux,
1S89. p. 50.
35) This first ap])earance of 'king of kings' must be noticed with reference
to the remarks of M. E. Drouin, La numismatiqiie Arameenne sous Ics
Armcides en Mesojyotanne, pp. 7-11 (Journal Asiatique, 188i^.
36) The latter monarch w'js Arsaces XV Phraates IV, the victor of the
Roman triumvir Marcus Antonius in 36 a.c.
NOTE.— .1 DAUGHTER OF NABONIDUS.
In No, 1043 of tlie inscriptions of Nabonidus published by Dr-
Strassmaier we have the name of a Babylonian princess preserved.
The tablet relates to the jiayment of two thirds of a mana, seven shekels
of silver asthe tithe (esru) of the woman. <jV ^^ ^y ^irTy^: ^\ llcfl
>-Ty<? V"? Ino Bit Saggil tuklat, "In BitSaggil is trust." I am not certain
as to the last part of this name, as there is a break there. This tithe
was received at tlie hands of Belshazzar. We have here another jiroof
of tlie interest he took in religious ceremonies neglected by his father,
W.St. C. B.
PKINTED AND PUBLISHED FOB THE PROPRIETOR AT 2o ALBERT SQUARE CLAPHAM
ROADi AND BY D. NUTT FOREIGN AND CLASSICAL BOOKSELLER 27o STRAND.
THB
BABYLONIAN AND ORIENTAL RECORD.
Contributors are alone responsible for their opinions or statements.
ASTODANS, AND THE AVESTTC FUNERAL
PRESCRIPTIONS.
I.
Whilst lately reading the Hon. John Abercromby's interesting Trip
through the Eastern Caucasus (London, Stanford, 1889), I was strnck
with a passage in his description of the curious 'art-village' of Kubachi.
Mr. Abercromby quotes what the medieval Arab \\Titers have to say about
the place and its inhabitants, and among others Abu Hamid el Andalusy
of the 12th century, after Dnrn (^Melanges Asiat'tques, torn, vi, 1871).
This author says :
'• They have no religion and pay no taxes. If a man dies they hand him
ovei to men in houses under the earth^ who cut up the members of the de-
ceased, remove the flesh entirely from the bones, "^ collect it together on one
side, and give it to ravens to devour." A similar account is given of the
disposal of women, whose flesh, however, is reserved exclusively forvultures.
Further on, the writer tells us what was done with the fleshless bones.
" They withdraw th<^ bones of the dead and lay them up in the houses.
These they also lay in the sacks of the rich and of lords.'' Their sacks are
of gold embroidered or Greek silk-stufl ; those of servant-men and women
of unbleached cloth. They hang them up in the houses, and write on each
sack the name of the person to whom the bones belonged. This is indeed
very extraordinary." (Abercromby, p. 291). Mr. Abercromby adds:
" What amount of credit is to be attached to the alleged custom of the
men of Kubachi with regard to their preserving tlie bones of their deceased
relations in properly lal)elled sacks, after allowing the flesli to be eaten by
birds. I cannot say. Arab writers are not very reliable authorities . . .
On the other hand, the custom may really be founded on fact, and <'aii
be accounted for. It undoubtedly savours of the doctrine of the Avesta,
Vol. IV.— No. 7. [145] June, 1890.
146 ASTODANS, AND AVESTIC
and points a a belief in the earth being too holy to be desecrated by the
reception of a dead body. It may therefore be an importation from Persia.
I have already mentioned that at the beginning of the sixth century
famihes were removed from Khorassan and settled in Kaitach and Kubiiclii.
This colony might well have brought some of the practices inculcated by
Zarathustra to their new home, where they became incorporated in time
with local usages, and evidently received a different colouring from those
of their promulgator. For the incident of preserving the bones in sacks
was never a practice, I believe, of the cidhereMs of Zoroaster, either in
Persia or in India" (op. cit., pp. 292-3. Italics mine).
Is this last statement correct ?
II.
The question ha? been ])rought forcibly to my mind by a small
pamphlet kindly sent me, together with some others of his writings, by
Mr. Jivangi Jamsedji Modi, B. A., a prominent Parsi scholar of Bombay,
and entitled Astoddn (Bombay, 1889). In this pamphlet, Mr. Modi
discusses a so-called " old Persian Stone Coffin" which had been sent
to the Anthropological Society of Bombay, from Bushire in Persia.
This small stone receptacle, filled with human bones, is one of a large
number of similar vessels, which have been from time to time observed
V)y travellers in various parts of Persia, e.g. Sir John Malcolm, Sir
Henry Layard, &c. Sometimes they take the form of earthenware jars,
or vases, or urns. Mr. Modi has no difficulty in showing that (1)
these so-called coffins are not coffins at all •' in the sense in wliich we
generally understand them, i.e. a case in which a dead human body is
enclosed for burial"; but that (2) "it was an old rehgious [Mazdean]
custom among the ancient Persians, the ancestors of the present Farsees
to make small structures of this kind for the preservation of the bones
of the dead," — that is, after the flesh liad been removed. In fact, the
Bushire " stone coffin" examined is only big enough for the burial of an in-
fant, whilst the bones inside are those of an adult of sixty. In other words
these stone or earthenware vessels are Astoddns. The word is a Pehlevi
one, ^y*Q^(VJ4JU. a^'toddno, or 'bone-receptacle.'
The custom is recorded in the Avesta, Vendidad, vi. In this chapter
instructions are first of all given for placing dead bodies in elevated places
where the carnivorous birds and animals may see them and devour the
flesh ; the bodies to be so securely fastened, that these creatures may not
carry away any ])art of the bones (§§ 44 — 48). Next follows the double
question: "Creator of the world! whither shall we carry the bones n't Ww
FUNERAL PRESCRIPTIONS. 147
deceased ? where shall we place them ?" Kva narani irigtanam azdeb/shar-
ania ? . . . Kva iiidatharaa ? §-19).
Ahiira Mazda answers the double question : tlie locality to wliich
the bones are to be taken must be a lofty 2)lace or edifice (uzddnem), out
of reach of dog, fox, wolf, or rain (§ 50) ; and there the Mazdoans
must place them (paitl nidaithita) in certain receptacles of which
a clioice is given. " If they are able," or rich enough, it is to be " v^zi
a^anaeshva yezi vi.cicaeshva yezi tutukh!<hvaJ\--"'Qii\\Qv in stones, or id
mortar (?), or in tutaks (?)." If the faithful are not able to do this, they
may leave them exposed on their bed-clothes, covered by nothing but
fresh air and sunlight (§ 51). In other words, instructions are here
given for the disposal of the bones in some kind of an ast6dd?i. as It was
subsequently called.
III.
Before discussing the obscure words in the passage, it is as well to
point out that European translators and commentators have in some cases
been misled as to the meaning of the instructions. In his version of the
Vendidad in the ' Sacred Books of East,' vol. IV, M. Darmesteter has'
quite missed the point. To the word uzdunem of § 50, he appends the
explanation * the Dakhma,' and in § 51 he speaks of ' laying down the
dead man on the ground.' He states that " §§ 44-47 refer to the place
where the corpse must be laid; the following (§ 49-51) refer to the
building, which must be erected in that place, to receive the corpse.'
This is clearly untenable. M. Darmester has confounded the two distinct
processes, — the laying out of the corpse (tanu, kerefs) for the purpose of
having the flesh eaten off, and the final disposal of the flesh-stripped
skeleton (azdebts); in other words, the use of the dakhma and the use of
the astoddn. M. de Harlez seems also to have been led into the same
error. Indeed, he states in a note that the second passage (§§ 101—106
=g^ 49—51 in the other editions) "betrays by its contents its recent
date; it contradicts the preceding one. ... It appears to have been
inserted at a time when dakhmas were beginning to be made in the shape
of high towers. . . . The dead is therein laid upon a small bed made of a
mattress and cushion " (Avesta Ti-aduit, p. 71).
The difficulty had not escaped the perspicacity of S]>iegel, who in a note
to this passage in his translation of tlie Avesta (vol. I, p. 122) remarks
that the difficult azdehis" although traditionally translated " body," hardly
appears to be suitably rendered by that terra, " as there has already been
question of the disposal of the body above." Justi, in his Handbuch,
148 ASTODANS, AND AVESTIC
under the words in question, has the correct sohition of the case, and
gives the Pehlevi equivalent of uzddnem as agtuddn, thougli I am not
quite sure that this is exact. Geiger, also, has entirely the riglit expla-
nation {Ostiranische Kultur, pp. 2G8— 270), carefully distinguishing the
treatment of the " Korper"' at the dakhma, and that of the • Gerippe' at
the ' Beinhaus.'
IV.
Turning now to Parsi literature and tradition, the authoritative passage
on the subject is quoted by Mr. Modi from the DdiJistdn-l Dtnik, of the
High Priest of Fars and Kirman, Manuscihar, written in a.d. 881, and
therefore representing officially " the state of the Zoroastrian religion a
thousand years ago; and it may be presumed from the importance and
influentialness of [the writer's] position, that his representations can be
implicitly relied upon " (West). We shall here quote the translation of
the passage by Dr. West in the second part of his Pahlnvi Texts, form-
ing Vol. XVIII of the Sacred Books of the East, The passage is to be
found in Chapter at Question XVIII^ §§ 3-4,as follows: —
" When the corpse-eating birds have eaten the fat [flesh^]--- then
they shall properly convey the bones (a^'i) away to the bone-receptacle
{aqtoddnn) which one is to elevate so from the ground and over which a
roof (dshkupo) so stands, that in no way does the rain fall upon the
dead matter (naqdi), nor the water reach up to it therein, nor the damp
make up to it therein, nor are the dog and fox able to go to it, and for
the sake of lisjht coming to it a hole is made therein.
" More authoritatively (dugtobarihd) it is said that the bone-receptacle
{a(jtdddrio) is a vault (KataJco) of solid stone, and its covering (nihiim-
hdko) one is to construct also of a single stone which is cut perforated
(^(juldk-hnmand) and around it one is to fill in with stone and mortar
The. question arises, upon reading this passage, whether the name
Oftodan is applied properly to the small receptacle, coffin, jar, or vessel
which actually contains the bones, or to the building, grave, or vault in
which the vessel is stored ? There is here a discrepancy between Dr.
West and Mr. Modi. The former has distinctly " the agtodan is a vault
(h'nlnf.o) of solid stone," reading ^^f^^ .i word meaning pn'mnrily a
' liouse, dwelling, habitation.' corresponding to the Zend '*'(^'*'^. which
in A^eurl. v. 10, 11 is used of the small mud construction (the modern
Parsi zdd-7riaT(/), in which the corpse is temporarily deposited before being
FUNERAL PRESCRIPTIONS. 149
taken to the dakhraa. Elsewhere — Vend, ii, 69 and perhaps xix, 4 — it
appears to mean ' lioiise.' Indeed, it is probable that sucli is the original
meaning, of. the Modern Persian j^^ ^j^ and especially the Pehlevii
Katak-KMitn = ^o^\. Pers., \j^j^, 'householder,' Also the Zend
KaU (Yagna, ix, 73) has the same meaning of householder.
But Mr. Modi has a different reading, viz. : the past participle karto,
instead of Katak, so that the phrase runs " zak agtodano aito karto min
acvak yag," " this a^todan is m tde of a single stone." The difference
is one which depends upon MS. authorities, and I can therefore offer
no opinion on it.
But even supposing Dr. West's reading to be correct, I should be in-
clined to ask whether Katak might not (like the German " Hauschen,")
also mean 'receptacle, vessel, box?" lu that case I should refer §4
above more particularly to the jar ur vessel for holding the bones ;
which itself is, according to §8, to placed ' under a roof,' i.e. in some
roofed place or vault. This would preserve to the word a^tudan its
actual traditional meaning, as given by Mr. Modi. At the same time,
it would not be impossible for the word to have been used in two signi-
fications.
As a matter of fact, we have information concerning the usages of the
old Persians from accounts of the remains still found. Thus, Mr. Mal-
colm of Bushire, who sent the ' stone coffin ' to Bombay, in a letter to Mr.
Modi, dated August 5, 1888, says :
" The said coffin was accidently found in a vault about 5 or G feet bo-
low the surface .... among others deposited there, and covered with
the debris of parts of the vault that had fallen in from the effects of rain
.... About three miles from the site of the vault, there is a small
plain within two or three feet of the surface of which there were found,
some forty-five years ago, and may still be found, barrel-shaped coffins of
haked earth, containing also human relics st owed away in the same fash-
ion." {^Astoddn, pp. 2, 3). Moreover, "about forty years ago, not far
from the site where the jar coffins were found, and^ on an elevated ground,
was to be seen a large heap of bleached human bones." (ib. p. 3).
Very similar evidence from other travellers is quoted by Mr. Modi.
Here, then, we have, carried out in full, the injunctions of both thf
Avesta and the Dddistdn-i Dimk. We iiave the subterranean vault for
well-to-do people, the uzddnem, or structure of the x\ vesta, protected by
a roof from cariiivorou*! animals and from rain, and sheltering the bone-
150 ASTODANS, AND AVESTIC
receptacles, whether of stoae, — (these are i^ery rare, Modi, p. 6), — or of
coarse earthenware (' well-baked coarse-grained sandy clay ' says Erskine,
Modi p. 6). Some of these vaults appear to be ' family vaults,' contain-
ing urns or jars for children, as well as for adults (ib). Whilst for poor
people, at no great distance, there is an ' elevated ground,' on which the
stripped bones could be merely laid on bed-clothes ' covered with nothing
but fresh air and sunlight.'
V.
Working back from these archseological evidences to the Avesta, we
may hope to shed some light on certain obscure words of Vend. vi. It
is there said that in the uzddnem, (which I consider to mean the built
vault or structure), the bones may be placed according to choice in one of
three kinds of receptacles, " yezi aganaeshva yezi vicicaeshva yezi tutukh-
shva," — all three in the locative plural The first word clearly means
' stone,' and I suggest that what is referred to here is the use of stone
' coffins,' jars, or urns, such as the one lately described by Mr. Modi in
Bombay. The plural form would thus also be satisfactorily accounted for.
The vide t is traditionally rendered by the Pehlevi gacin and the
Modern Persian gac, signifying ' mortar, plaster.' The etymological
connection is doubtful, in spite of the frequent equivalence between Mod.
Persian initial g and Zend initial v ; for vi generally gives gu (see Dar-
mesteter's Etudes Iraniennes, pp. 58, 59). Still, it is perhaps not in>_
possible. But «iS, to the meaning, I am disposed to find in it something
corresponding to the earthenware or baked clay jars, of which we have
heard above. There is perhaps even sufficient generic connection between
the idea of earthenware or pottery and that of concrete, plaster as ' mor-
tar,'— something as in the case of the Mexican ' adobe,' — to allow even
the etymological connexion of the two.
The third word is apparently the plural of a term ttituk or tutuc. Spiegel
and Roth, followed by Justi and Geiger surmise ' carpets.' De Harlez,
too, opines for 'tenture,' — tapestry, hanging. Darmesteter, who marks the
word as 'doubtful,' for some unexplained reason translates it 'earth.'
Modi in one place renders it by ' coarse cloth ' and in another by ' an
inferior material.' There is thus an apparent consensus in favour of the
word signifying some textile stuff.
And this brings me back t o Mr. Abercromby and his Caucasians at
Kubachi. Here we have evidence of a people, traditionally of Persian
origin, using as astoddiis, ' properly labelled sacks,' — some be'longing to
the rich being beautifully embroidered in gold or made of 'Greek silk,'
FUNERAL PRESCRIPTIONS. 151
others for the inferior class of plain unbleached cloth. This harmonises
exceedingly well with the supposed meaning of tutuk or tutuc, which
would therefore appear to signify some kind of woven material, or bag
made of such material ; perhaps an embroidered or ornamented one.
Mr. Modi appears to me to be quite wrong in looking upon this usage
as intended only for cases ' of extreme poverty.' In the A vesta itself the
three kinds of receptacles — a9ana, vicica, tiituk — are classed together
as for those Mazdayasnians who can afford them (' yezi tavdn aete Maz-
dayagna '), whilst for those who cannot (' yezi noit tavdn ') there is the
mere laying out of the naked bones on the bedclothes in an elevated
place. Nor is he right in calling tutuk ' coarse cloth ' or ' inferior
material.' I do not see a word to justify this in the text. On the con-
trary, according to the testimony of the Arab writer El-Andalusi, we
have seen that these cloth (or even silk) astoddns were often gold-em-
broidered, and marked with the names of the deceased. It is a pity that
Mr. Abercromby did not get to see some actual specimens of the bone-
bags, if any still exist. And I think what has gone before will show
that he was misled in believing that this custom of preserving the bones
was ' never a practice of the adherents of Zoroaster.'
As regards the etymology of tutuk, Roth, followed in this by Spiegel
and others, has suggested a connection with the modern Persian tushak,
' carpet.' This etymological derivation does not appear
very obvious ; and de Harlez's suggestion seems decidedly happier. He
connects the word with the modern Persian tutuq^ .. •• •• which is
practically identical in form, and means 'curtain, veil.' Although a root
tuk, tuc in this connexion does not appear to be forthcoming in Sanskrit
or Zend, one is irresistilly reminded of the Slav root 1 tuk- whence Old
Slav tukatt, to weave, Russian tkat\ Polish tkac (Miklovich, s.v.), and
the Latin tec, tex, as in texo, *tec-la (tela). The original idea might
therefore be that of • a textile fabric ' of any kind ; and so suited to
either silk or linen.
In conclusion, I should thus render the Avestic injunction of Vend,
ri, 49-51.
" Creator of the Corporeal Worlds, Holy One ! Whither shall we
carry the skeleton {azdebts) of dead men ? Where shall we place it (.ni
dathdma) ?
" Then quoth Ahura Mazda: Let there next be made a structure
(ueddnem) out of reach of (upatri) dog, of fox, of wolf, that cannot be
152 ASTODANS, ETC.
rained upon above by the rain-water.
" If these Mazdayasnians are able, let them deposit (i.e. the bones, ni
daithita), either in stone-urus, or in concrete (or adobe)-urns, or in cloth-
bags (or embroidered cloths ?) ; or else if such Mazdayasnians be not
able, upon (the deceased's) own bed and own bedding, clothed with
heaven^s light and looking to the Sun."
It seems to me that this gives a satisfactory sense to the Avestic
passage^ and also reconciles Parsi traditions with arch geological evidence
of actual usage.
Of coarse, owing to the different way of constructing dakhmas in
modern times, with the large ossuary or bone-pit in the centre, all kinds
of astoih'ns have now fallen out uf use.
L. C. Casartelli.
NOTES.
1) May this perhaps be a confusion with the Katas or mud-huts pre-
pared for the dead body before its disposal at tiie dakhma ? (See Vd. V,
and further on in this paper).
2) This cutting-up the corpse and removing the flesh for the benefit
of the vultures by a professional sapareu or corpse-butcher is actually
carried out to the letter by the Siamese Buddhists to the present day.
See the truly horrible scene described by an eye-witness, Abbe Chevillard
in his very interesting book Siam et les Siamois (Paris : Plon, 1889),
pp. 70-72. The only difference between this Buddhist custom and that
of thel presumed Mazdayasnians of Kubachi, as described by El-Andalusi,
is that in the former case the fleshless bones are carried to the vat-saket
or crematory, and burned.
3) Ought this not to be : " Those of the rich and of lords they iay
in sacks ?"
4) Modi numbers it as question XVII.
5) The word apparently means all the soft parts of the body, for in
Chap. XVII, 9, it is explicitly said: " The body of men is formed out
of hard bone and soft fat," i.e. hard and soft parts.
6) It will be noted that according to this the double question of §49
receives a double answer. In §50, Ahura Mazda tells the Mazdayasnians
where they are to carry (bar ) the bones, viz. to the uzddnn ; in §51 he
answers the question ' where are we to place (Kva nidathama^ them ?'
by ordering them to be placed (ni-dalthita) in certain kinds of astoddns,
or else on bedding in the open air.
PHARNABAZUS AND TISSAPHERNES. 153
PHARN-ABAZUS AND TISSAPIIE RNES MENTIONED ON
THE GREAT STELA OF XANTHUS.
The principal monument of the Lycian epigraphy is, as everyone knows, a
^'uperb monolitli of white marble about 13 feet in height by 5 feet to 5 feet
7 inches in width^ : we call it indifferently by the name of the Obelisk of
Xanthus, to make it clear perhaps that it is not to be classed among the
funereal monuments, and the stela, being led to this by the allusion in the
2nd Greek verse of its north face:
ojfoe? TTtv KvKiwv aTi'jXrjv ToiavBe fivedrjK{e)v
corroborated by the lines 5 and 7 of the same face.^
UToNA: STTATI : STTALA : oTT: MALIYAHI:
= Otanes erects the stela in the name of the the elders.
STTATIM6: STTALA. : oTLVL AHI— Bi YEHE:
= We erect the stela in the name of his relatwes.
Here it will be remarked that sometimes a certain Otanes separately
and before all the others, ^ sometimes the princes (xBIDE) united, ad-
vanced int > the midst "of the agora of Xanthus to erect, not numerous
stelas, but the stela par excellence,'^ that upon which we read with more
or less facility the history of Kreis, son of Harpagos, an incomparable
warrior, guided by the great goddess of Athens.
This section of the Xorth Face which immediately precedes the Greek
epigram contains not a few surprises througli its proper names of person-
ages famous in history ; when by a quite extraordinary intuition Dr.
Deecke discovered under the fragments of words or under a complete word,
but apparently very little significant, the names of Pharnabazus, that of
his father PAamaces, and lastly that of Tissaphemes,^ this conjecture found
men's minds badly prepared : no one would be concerned as to what might
be contained in this text engraved on the four faces of the noble obelisk,
and the preceding attempts had been so unfortunate that no other im-
portance was attached to what might be produced in the future. The
r.ycian fibelisk was purely and simply condemned ; it was forgotten
among the ruins of Xanthus ; the British Museum possesses a
plaster cast of it, but it was almost agreed upon that it sh(mld m.t
be spoken of ; visitors departed from the Bloomsbury establishment with-
out having seen the monument ; those who persisted were informed that
154 PHARNABAZUS AND TISSAPHERNES
the cast was in the cellars, and that it was absolutely necessary to be
armed with a lantern to study it with any comfort.^ This disdain, this
forgetfulness, are unjust. I shall do my best to prove this, by confirm-
ing Deecke's discovery, and by making known the brilliant suggestion
of my learned friend, Mr. Arkwriglit of Newbury.
NOTES.
1) The two editions of the text of this stela hava been published ac-
cording to the copies taken from the monument still standing in Asia
by Sir Charles Fellows, ("The Inscribed Monument of Xanthus,"
No. XXX of the Transactions of the Royal Society of Literature, Ilnd
series, vol. I, London, J. Murray, 1843), and by Prof. Sch»3uborn of Posen
C'' The Lycian Inscriptions after his accurate copies,"' edited by Moriz
Schmidt, Jena, 1868, Hermann Dufft, 4 plates, VII,. Fellow's edition
is enriched by a fine engraving representing a view of the ruins ; behind
the monolith are outlined the benches of a theatre ; to the left is seen
the Harpy tomb, and near this monument a sarcophagus in Gothic styles
and in every way contemporaneous with the obelisk and the Harpy tomb.
2) W. Deeckfi. Lykische Studlen, I. p. 134, but I cannot agree to di-
vide in two, as that scholar proposes, the word STTATIMo which is al-
ways found without the separation STTATI(:^Mo proposed by the author.
Deecke has compared Mo (as if isolated) to fuav, IV. 240 and II. 323),
iiTi to av7l, a preposition which governs the genitive (II, 3-4:= av-rl
Twv uTTor'/oi'ivv ea'f) and STTATI ( = er stellt auf J from the Doric "ffruTi,
classical Greek lajqai, (II. 23_). STTATiMo rendered by " we place"
's due to Major Conder; cf. The Academy, Jan. 25, 1890, No. 925, p. ?.
— Savelsberg translated: " die feststehende," a-raalfiov, which once before
misled me.
3} He is certainly a Persian of a very high rank; upon the Brhistuu
inscription, Otanes, one of the magnates sworn with Darius against the
Magi is named in Persian Utclna, in Median Hutdna. The Lycians have
a tendency to transform the medial a into o; is thus they write ATo-
NAS and AT6NAZI, in the same way as MILAS6>TRA (foi MeXe-
aavcpo'i').
4j Major Conder thought that STTALA was analogous to the I'crsiun
ftdna, and was derived from it. I believe, on the contrary, that in tlie
only circumstances in which the Persians wished to call by its teclmicil
name a stone polished to receive an inscription, they had recourse ti>
the Greeks for this ; in fact Xerxes asserts that his father ordered
this stela to be cut in the rock, by employing the word qtana, which sig-
nifies a spot, a site ; yet he claims for it in imitation ol' the
Greeks, a meaning altogether new, see Oppert, Le peuple et la laiujxu:
des Medes, p. 226. The stela generally signifies a tomb stone :
five stelas were on the tomb of Alyattes. The base of the column found
at Corfu and studied by Mr. Egger bears the words in retrograde letters:
ffTfiXo SePapeov tou Me/f/os e//t eVt tvjuiu = "I am the steia
placed upon the tomb of Xenares, son of Meixis ;" (quoted by Schliemann
Ithaqus, le Peloponnese et Troie, Paris, 1869, page 7). In spite of
this, the savants give the name of stela to the non-funereal raunuments ;
ON THE XANTHIAN STELA. 155
to name an example. Sir Charles Newton describes " a stela of blue marble
which measures 4 ft. uy 1 ft. 7 in. by 1) in.," the monolith decorated on
its four faces, like that of Xanthus, with a Greek inscription, which has
for its object to assure to the citizens of Halicarnassus the peaceable
possession of the property acquired by them, following doubtless upon
confiscations. ("Essays on Art and Archceologv,"' London, 1880, pp.
106 and Appendix"). As in STTATI, the Lycian word STTALA has
two Ts; the reduplication of certain consonants is a custom in this
writing.
5) W. Beecke announced his discovery in the Berliner Philologische
Wochenschrift,^o. of 30th June, 1888 Column S28 ("Zur Deutang der
Stela Xanthica"j, and in the 4th part of his "Lykische Studien," p. 192.
6) Mr. Pinches, who was anxious to see the monument on my account,
writes to me: "I examined what I am told is the Xanthian monolith-, with
the aid of Mr. Biagiotti and a lantern !" The lantern was also in the
hands of Mr. Arkwright, when he went to assure himself as to the
readings PINA[R]E instead of PINANE (East, 30) and KA[P]IKA
(North, 23) which advantageously rej^laces my awkward KAIPKA.
2.
Before going further, I believe it will be useful to reproduce the 20
ines of the Kizzaprnna section by using the Latin characters generally
which my alphabet gives, ^ ]_See next page].
NOTE,
1) Bah. & Or. Record, No. 11, vol. iii., Oct., 1889, pp. 254-5. When
R precedes a redoubled consonant, and does not follow a vowel it must be
read («)r : Kizzaprfina=/v7cca/>araa; Fidrrmah= 17r/a7-na^. Here nN,
mM, are for two Ns and two Ms.
3. Pharkabazus.
A single glance cast upon this inscription will enable one to judge
better than all argument, of the difficulties which await rash decipherers.
Only to speak of the first 2 lines, it seems impossible to discover a meaning
in them, and yet some have .attempted to do it, and have been successful
after many efforts.
Savelsberg {Beiiriige . . . 2nd vol. Bonn, 1879,p. :i'10) separates the five
letters PRnNA, wliich he reads prma, and he connects this fragment with
n verb prcnavata wall known to signify :" er baute." But wlio builds
here ? Tlic conjecture of the German Professor is that he is Otozizes
(t^ToZISA).
I make here a jiarciithesis to prove that everywhere here there are sug-
gestive errors: OToZISA, subject of the phrase, is a windfall ; it has been
too quickly abandoned, bnt on the other hand the word i'RNNA[FATE
must disappear.
Moriz Sclimidt combatted the restitution, otherwise incomplete, of Savols-
156
PHARNABAZUS AND TISSAPHERNE3
•'OC
« P
A^ pa
.-- N3
•.o P5
P
l-H
H
« .;:
« H
>^ h'
SI 3
PQ N
cq <
<3l
3
<
P <
(«=5
H
H .p P
P ec -g
p X ?^
fin W 02
P" CO p
ffl *^ ffi
■<lj ^ r^
|H 'S 1^
^ K ^
P K «
^ P -'
g P w
.:-■ TXi <J
H :0 P
■O ^>
< P •'^'
P ^ H
< P --^
H P -<
H ^ P
CC t-H "<i
.-• 2 H
H n; ^
<jj <J oo
02 Sj ^
-^ :0 H
^ CL. ^
3 H H
H P ^'
P Q CO
•c P
o p
p f^
«
X
p
'-' -— p
P H H
P -o
p hJ
<i «_
H P
« P
X-P
f-^n . -
r-l .3
CO g
P l-H
K H
p <1
^ H
P H
H CO
P P
:^ P
P P
CO p
P P
< ^'
CO
p
:0
P
P
Si
H ^
:0
P ^
P H
CQ CO
pj ;^
bS
& ^
I — I
:v3 3
rW I I
" ' M
Q
. <
P^
P "
<lj P
N! H
S] H
P f^
3
P
>
1— I
K
P
M
S!
:0
P
P
H
^
P H
P P
= ^ P
P '«
m P
p ^
ifl ^^
w OS
p <1
p p
p p
p"a2
(^ P
P H
^ ^
H P
P 'S
^ \a 'iM
p
2 ;^ P
'^ p M
« 125 HH
P^ OQ P
-< p H
S] p. HH
^ <i <<
'^ HH P
^ m p
1-^ a p
• P H
S5 H
<
P
h- (
P
P
P
r/2
W
X p P M «
M ^ P g P
p ^ H - ^
H irt "d ;.^ |T
W rt P P .
ii P °^ - '
<i1 <ii <ii H
"^ ^ X •
\C, ^ < ■
P ^ 3 •
-^ ^ S •
CO
CO
CO
(M
eo
o
CO
c-i
oc
CM
in
CO
(M
C4
(M
W o
(M
P
CIS
P
X
I— i
:0 P
:C> CO
P -<
P X
P <
• P
N] CO
P ^
r— I
p 12
-,i CO
-< ::
!^ 2
'« <r.
P 00
< ^
P «o
S ^-
'5 -t
tC
c!
'5
S
03
OC
l^
a:
O
ON THE XANTHIAN STELA. 157
berg, in his judicious Commentatio de Columna Xanthica,' Jena,, 1881, p.
4. He also had an unfortunate idea in dismissing the separation which Sa-
velsberg proposed, in favor of hisown: UTo + ZiSAPRNNA. He observed
that farther off, and no less than thrice, the word KIZZAPRnNA (KIZ-
ZAPRnNo) was written; thenceforth this was like a passion; the Carian
word r^cfftra signifying " 3tone." there, for Schmidt, is a XiOo^oo^,^ How-
ever, I hasten to recognize that he guessed the meaning of SE PARZZA
;^BIUE=" et I'ersarum rex," which removes it farther away still from the
Otozizes of Savelsberg.
Dr. Deecke tries to see it more clearly ; the personage so qualified by
"the Persian king" was son (TIDEIMI) of .. . HE, a genitive ending.
Tosuppose ERTAxSSIRAZAHE i=Apra^ep^ov)oT hTARIYEUSEHE
(Aa/Jetor) who are mentioned in 11. 57-60of the East face,^ was impossible;
the first of these names has a letter too many, the second has a letter
too few, and then even if this could be arranged with these examples, what
would become of UToZISA? In the midst of these experiments, Dr*
Deecke had a happy idea ; j^B IDE perhaps signifies king^, but it perhaps
also extends itself to a feudatory of the crown of Persia, a royal vassal*
of Persian origin ; Diodorus relates that the sovereigns of Cappadocia
were Achemenides of a collateral line. Let us try then the names of
^apvafia.^o'i and of ^apvdxov, which in Lycian could scarcely have been
otherwise written than PRSNAB AZA and PRnNAKAHE; the conjecture
exactly solves the problem; even the number of the letters and the phrase
lend themselves quite alone to the translation, if it were not for this
enigmatical 6T0ZISA which precedes.
Are we then in a condition to complete the first line ? I believe we
are. In fact, when we run through the text, we are struck with the first
part which is played by an unknown personage of the name of Otanes ;
he appears the first to erect the .stela; line 5, SE | t>ToNA:STTATI:STTA-
L.V:oTi:MALIYAHI. It is not till afterwards that there is mention made,
not indeed of a single prince, but of princes SE ^l^iDE: STTATlMo:
SlALLA=and (we), princes, we erect the stela," which they do, they
say, in the name of their relations, the elders, and the warriors (?) and
the royal hyparchs oTi : VLAHIBIYEHl : SE MALIYAHI :
SE MERTEMEHI : SE x^TAFATEHI : yBi l>o:;NEHI. After
them follow the priests pronouncing the good formula : SE DDEFl'':
STTATlMo : URUBLIYii:MElTI: = - and (we) i)riest3, we erect
the coronation here;" I believe it concerns the platform whi( h
surmounted the whole monument, and which bore three figures, a female
158 PHARNABAZUS AND TlSSAPHERNEg
sphinx between two lion?. It is at least the aspect which a quad-
rangular stela presents which decorates tlie centre of a besieged
town in a frieze of the Xereid - monument. Note t)ie con-
traction of the word (E) BIYEHI = suorum*; in line 12, a con-
traction or even two contractions are visible : SEFERIY - AM6NA
is in reality three words, SE + EFE + ERIYAM6NA =and himself
Airyamana, TELoZlYEHI: VLAoES(E) ARsNAS = (understanding
under the preposition oTi which governs the genitive) [" in the name]
of the militia-men of the Xanthian race." Airyamana, (ERIYAM6NA)
disoovered by Mr. Arkwright^, is a personage known to history ; it is
Hieramenes of the treaty of 411 between the Lacedemonians and the
satraps of Darius (Thucydides, VIII, 58). According to Xenophon,
Hellenka, II, 1, 9, Hieramenes, whose name appears to be Grtecized,
was the brother-in-law of the great King.
But is it not surprising that we are in presence in these 20 lines
ajone of the highest personages of Asia Minor? of Tissaphernes, as to whom
it will remain to me to speak in §4, of the son of Pharnaces, of Hieram-
enes 1 there wants no more than the Spartans and the brothers of
Pharnabazus to give the illusion of the treaty transcribed on the Xan-
thian marble. The Spartans really figure here.
M. Moriz Schmidt has shewn perfectly that the East face immediately
precedes the North face.^ The last word of the East face is SPPART
consequently the ending AZI of that ethnic ought, as the learned Hellenist
of Jena said, to begin the text of the North face. But I think that the
stone-cutter has omitted a letter, and that only ZI ought to be restored.''
Now there remain Tissaphernes, KIZZAPRnNA, which gives
10 new letters, and the sons of Pharnaces (i^apvaKov iraicai)'^ : is that
to throw out the conjecture that to try here the name of Utona, that
personage who, related perhaps more closely to Kreis, should be also a
brother of I'harnabazus ? With the restoration SE UToNA I have a very
instructive phrase : spparta \ zi : Kizzaprnna : se Utona (^C) Utozisa
prnnabaza prnnakahe tideimi ■: se parzza : ■^hlde = Spartans,
Tissaphernes and Otanes, utozises, Pharnabazus sons^ of Pharnaces and
Persian dynasts . . . The 3ri line can only be arbitrarily restored, since
we do not know any Athenian of the name of Silana 1 Klitahe ? 2tXi;i/os
KXtTou. Dr. Deecke supposes that this host of the Persians was an
outlaw, and he translates : " from the city Athen" the word& TRBBI
AT6NAS.9
159 ON THE XANTHIAN STELA.
NOTES.
1) On 7/ffffa see Neue lykisclie Studien of Moriz Schmidt, Jena, lb69,
p. 84, 7-erho KIZ/^APRnNo; The Kariicii Laiciuage and Inscriptions, h\
Prof. Sayce, 1887, p. 6, (where this term is suljmitted to a learned dis-
cussion), and Deecke's Lykische Studien, i., p. 135.
2) Savelsberg, I believe, first annoimctHl the name of Darius in the word
"nTARIYEUSEHE" ('Beitrage zur Entzifferungder lykischen Spraeh-
denkmiller," Bonn, 1874, i., p. 5), but. as he says very loyally, the dis-
covery of the name of Artaxerxes goes as far back as Sir Charles Fel-
lows, who published it in his Lycian Coins, 1855, p. 16. Moriz Schmidt
had misunderstood it in his i^'eue lykische Studien, and lastly Major Con-
der, in bis article The Lycian Language, without rejecting the translation
of Fellows and Savelsbarg, has thought that the group razahe which
completes the name ERTA^tSSIEA^AHE ought to be separated from it,
and"to mean something like " ruling'*; (cf. The Academy, 25 Jan. 1890,
No. 9-'5, p. 68, 2nd col.). I do not share his opinion on that point,
3) Deecke admits the meaning which Schmidt assigns to ;;^BiDE, and
he translates xBID;x[NE]HI by "regiorum," Lyk. Stud., I, 140, 141.
4) See what Deecke says of it, IV, Lyk. Stud., no. 19, p. 20>'\ Moriz
Schmidt dedicated to the study of the Lycian contraction (me of his most
important chapters in his Commentatio de hiscnptioiiibus nonnullis lycils,
5) Mr. Arkwri;:ht, who was good enough to announce to me this dis-
covery in his amiable letter of ISth April, 1890, makes the remark that.
there never had been any letters engraved between FERlY and AMoNA.
any more than between KEHI^ and nTA, between E and PRITI,
between STEP and I (the preposition STEPI = evOa ) between
TIDEIMI and EHBI, of the following lines ; the stone presenting in
this portion a cracked surface which certainly did not invite the lapicide
to inscribe anything there. The word SEFERIYAM6NA, whatever may
be the translation decided on. is complete. By this observation alone
which suggests to the mind the treaty of the year 411, the work of
decipherment has realized a remarkable advance.
6) Read especially the paragraph which commences with these words,
'* aocedit altera caussa , . ." in the Commrntatio de Columna Xanthica.
Jena, 1881, page 5, But I am not yet persuaded that the North face
may not be the last page of this gigantic inscription ; the engraver,
after the Greek epigram, has compressed his text, as if he feared he
should want space, and there are some lines of 40 characters, when
everywhere else lie does not go beyond 34, and often does not reach this
number.
7) Thucydides informs us as to the name of the father of Pharn.ibazus,
it was I liarnaces, (quoted in the treaty of the year Xlil of Darius,
(fiVfuCe^ T(y<f (iavTwu dfKpoTepot TVapa (bapvatiatt^ tu' (haPvaKov icaToiicovm'es:)
Thucydides, VI LI, 6.
8)TIDE1M1 can be perfectly in the plural ; some epitaphs appear to
give it in the nominative plural, but with an aS at the end ; it may be
that the regular termination was in fact SE TiDEIMISE, abridged
to TIDEIMIS and TIDEIMI).
9) This is the commencement of tiiis treaty of alliance between the J'cr-
aians and Sparta:
160 pharnabazus and tissaphernes
€v AaKecai'fiovi, ^vvOrjKai iyeuovTo ev Maiavcpov TreSi'tv Aaice^ai/ioviwi/ ical
rwv ^Vfifia')(^u}v irpo^ TiaGn(f)epvrj ical 'lepa/ieyrj Kal Toi's- ^apvuKov iralhas,
ctX.
4. Tissaphernes,
At the same time as Deecke discovered Tt(Tffa^epvt)<t and Tiaaaffiepv-qv
in Kizzivprnna and Kizzajirnno, I was fortunate enough to recognise the
adversary of this satrap, that is to say A.morges, in HUMR;)^;;to (South
50). Identification facilitated by the verb TABoNA signifying "to conquer."
"We are then most certainly in one of the years 413, 412, or 411, under the
reign of Darius II, who perhaps associated in his crown his oldest
son Artaxerxes.
The name of the satrap is complete ; three passages contain it, and
one of them by superaddition gives us the name of his father :
Line 11-12. KIZZAPRSNA: .Fr[DR] |i uNAH
:=Tissaphenes, son of Hydarues,
line 14. KIZZAl RnNA not distant from the mention of SE
I'ARZA: MEnLE, which I dare not translate "and the
Persian men."(?)
line 15 KIZZAPRnNo in the accusative, preceded by the pre-
position iiTEPI apud ? (PI is the enclitic of another
preposition HRPPI=for.
The information as to the name of Tissaphernes does not in any way
disarrange our ideas, and in fact no one had dreamt of taking this high
dignitary, the rival of Pharnabazus, for a sou of Pharnaces. The treaty
recorded by Thucydides separates the son of Pharnaces. from Tissapher-
nes and from Hieramenes. Therefore in introducing KIZZAPRnNA.
immediately after the Spartans and before SE . .. PRSNAKAHE TIDE-
IMI, I have acted conformably to all the data of history and epigraphy. Is
it not strange, however, that, while the name (so instructive for us) of
PRnNAKAHE had disappeared, the name of the father of Tissaphernes,
which history does not disclose, hastens from itself before our eyes ?
There are wanting two letters, of which the one, R, is quite in-
dicated before nN, and the other D, presents the resource of reconsti-
tuting a very Persian name Fidrfinah=: Vidarnahya. F is the dig-
amma which the Greek replaces by u : TEFINEZoI of Telmessus 3
bear the same name as Tevivaaov 7ov Kivhavv^ov, Xanthus C. I. G.
4315, h. The inscription of the stele quotes the descendant of Hystaspas,
nnder the form of FIZTTASPPAZI that is to say, with FI=Per3ian
VIshtaspa, Greek 'Y<naa7nj^. Ctesias writes the name of Vidarna,
161 ON THE XANTHIAN STBLA.
Icepfij'' : Herodotus, YBapvq^, and Xenophon, or rather the un-
known hand wlilch has added to the Anabasis the nomenclature of the
satraps of the period of that expedition, would appear to give the sama
name under the form Ae/Ji'^s-, as Mr. Noldeke conjectures.
At first sight, and if we do not suppcsa a Persian prototj'pe Cissa-
frdna, one is astonished at this that liaaacpein' //could have become in
Lycian KIZZAPRSNA: either we deceive ourselves in our identifica-
tion— but I believe that the other evidences lend us a strong support — or
the Greek has been badly reproduced and contains a ' gamma' instead of
a • tau': rifftmr/iepuriv would be quite near Kizzaprfina.
The Hellenists will, however, refuse to make this change; it would, in-
deed be very extraordinary if the copyists of the different Greek histor-
ians should be agreed upon the classical reading ; besides, Tissaphernes
is quoted in Justin : " Darius quoque, rex Persarum, memor paterni a-
vitiqne in banc nrbem odii, facta cum Laceda?moniis per Tissafernem,
pra>fectum Lydife, societate, omnem sumtum belli pollicetur .... " —
"... Alcibiades ... ad Tissafernem. prjefectura Darii regis, profugit
. . ." " Igitur persuadet Tissaferni ne tanta stipendia clasj^i Lacedae-
moniorum pr^eberet ..." " Grata oratio Tissaferni fnit . . ." " et in
locum Tissafernis Darius rex Persarum filium suum Cyrum loniie Ly-
dijeque pr£eposnit . ." (Histoi-ice, Liber V, 1, 2, 5).
I prefer to hold by the idea of the Persian prototype Cissafrana, where
c' corresponds to the Greek t or 0 and to the Latin q ; for example,
r'a the conjunction is to be compared with the enclitic re (in Asia
Minor Ke), and with the Latin que. Caispis the Achemenidian became
Tcz'ffTTiyv in Herodotus, Aspacana KaTradivrif (cf. C'issantakhma =
Tpncivjaixfirfi of j^schylus.) The Lycians had quite a? good a
right as the Greeks to adopt a reading which, after all, approaches still
better to Cissafrana, KIZZAPRN:NrA.
NOTES.
1) See Moriz Schmidt, KOnig Perlkles in the Zoitschrift hersggb. von
Kuhn. 1879, page 45o. TABoNA is the verb TEBETP] " devinxit";
TERfi is doubtless the army, exercituin. On the campaigns of the son
of HarpagOte- and tlie data othis stele, read Deecke's article already quoted,
zur Deutnng der stela Xain^hica.
Here then retranscribed and completed as far as I am capable of doing,
the Kizzaprfina section ; I do not attempt to write the letters under
each other :
1 sppart I [(r/) zi (:) Kizzaprfina (:) se Utona'] utozisa, prhna\bat
[a : prnnaka'] he : tideimi : se parzza : \bide : se si
162 PHARNABAZUS AND TISSAPHERNES
lana A'] li [f] ahe : trbbi : Atonas :. ^XTif'^*^ '• ^^^^ '• '^^
\it'\ e. mu «T(a?;'o : maraz ' : meubuMito : kbiyoti : se
5 Utona : sttati : sttala : otl : maUyahi : pddoti
ddefo z\')^azdineune : miisefeh : mmi : se -xbide
sttatimo : sttala : otl vlahi (e) biyehi : se malt —
i/ahi : se mertemehi : se \ntafatelii : -xbidofi [nej —
hi : sf ddefe : sttatiinii : urubliyo : meiti : ^m/" [*] —
10 ti : azzalo d . . . deu trbbeit : e/tto : esbote : x^{^ —
afatedi : un . . . abornme se mo Kizzaprmia : Ft [c?r] —
nnah : se {e)fe {E) riyamona teloziyehl : vlSa {es —
Ariinas : Keh\nta : erbbedi ntuhe oer {per')
Kizzaprnna : epriti : se parza : mehJe : [ntlrn'\
15 7r)o : ax<^ '• ^^ ntepi Kizzaprniw : ttli\_di
. , . tideimi ehbi Arusri : nene ^^'^[i"" • ••
. . . dice nteJe aiti : tike : ziim. . . ,
felo : 6 . . . -
paxn- se i \^e
20 ntl'mme : Arnnate: Sepuzeh. . . .
What is it that this signifies ? ^xx^^^ appears to point out a verb
having the meaning of " to disembark" or '-to reembark;" ddefo 2xv«-
zdlnemit would be the " sacred ships."
Line 15 : ttlidi has the acceptation of reckoning money ; it would there-
fore have to do with a payment of troops.
Arusn named elsewhere (East, 6) would be Tissaphernes' son.
Lastly, as at every grand fastival there must be a poet, so here our
epigrammatist Indalmos, son of Sepouzis, Xanthian by birth; ^he has
pillaged Simonides for the occasion, and his first verse has been for a long
time compared to that which opens the epigram in honour of Cimon, and
of the warriors in the passage of Eurymedon.
I am very pleased to give here a translation of this piece.^
" Since the sea separated Europe from Asia, among the Lycians, no one
ever yet erected a similar stela before the twelve gods, in the consecrated
enceinte of the agora, an imperishable monument of challenges and wars.
" Kreis, son of Harpagos was superior in ever}^thing. in the struggle
by hands among the Lycians of that time flourishing there in youth."
Ft is ho who, Athene, taker of cities by his side, took numerous
citadels,
Giving to his relations a part of the empire.
ON THE XANTHIAV STELA. 163
•' They do not forget the Iramortal^^ in their righteous recognition,
"It is he who. in one day, killed seven Arkadian hoplites.
" Ah ! assuredly among all human beings he lias ])resented before Zeus
the most numerous trophies !
" Ah I assuredly he has crowned with very rich crowns the race of
Karikas !"
Too much importance had been made of this poetical accessory, by
in it, as it were, a resume of the text of the obelisk. At this moment
Mr. Arkwright's discovery gives an openmg for conclusions of the gravest
character. M. Six. for example, considers the presence of the high
personages of the Empire at Xanthus, on the morning of the death of
Kreis, as dictated less by the desire to celebrate the memory of the deceased
hero than to arrange the conditions of an intimate alliance. Lycia re-
pudiated the Athenian friendship; she placed herself under the protection
of Tissaphernes, happy to see herself flattered by those the empire
regarded as the greatest, by Pharnabazus and his brothers, and by the
Spartans. Understood in this way, th's document goes beyond the
interest which would attach to a simple narrative of campaigns by sea and
undertaken for a petty Lycian sovereign.
We must, however, conclude; and our conclusion is to invite the friends
of antiquity to search among the ruins of the ancient metropolis of Lycia
the debris of the obelisk, and to secure to all the pleasure of having the
last doubts as to our readings removed. This task well becomes Fellows'
fellow-countrymen, who never refuse their money to any scientific mission
with an object always so great; does there not exist under the shadow of
the fl>jurishing Palestine Exploration Fund a society which is devoted to
the excavations of Cyprug ? Would it not be meeting a real necessity of
our historical knowledge to create a Lycia and Caria Exploration
Fund ? May this appeal be answered !
NOTES.
1) This is the opinion of Moriz Schmidt, Neue li/kische Studied,
p. 129, note.
2) See the text in the Museon, t. VIII, 1889, pp. 422-42?.. The
epigram attributed more or less justly to Simonides, and which has
inspired the Xanthian poet, is in Diodorus Sicuhcs, XI, 62, and Anthology,
VII, 296. J. Imbkrt.
A BUDDHIST REPERTORY. 164
A BUDDHIST REPERTORY
IN SANSCRIT, TIBETAN, MANDCHU, MONGOL & CHINESE.
{Continued from p. 116).
Section X.
Sbyafis pahi yon tan hcu gnls. The 12 Virtuous Acts of Purity. — ^^I.
The 12 Virtues of Purificatory Exercises.
1. Sdmpukulida [read Pa^M^uZz'^a]. T.phyag-dar khrod pa, wearing gar-
ments made of gatliered rags. M. T,'g. to wear dark and poor clothes.
Ch. to wear dirty clotliea which have been cleaned (i.e. begged for,
gathered up dirty and then cleaned to be worn).
2. Trdicwarika^, wearing the three garments of mendicant monks. — T.
c'os gos gsum pa, the three garments of the Law, or of the canonical
books. I\I. &c.. id.
3. Numatika. Wearing hair (i e. skin) garments. — T. pkt/in pa can, id.,
or of coarse felt. — Ch. coarse, torn garments.
4. Pintapdtika [_1 Pindap^.'] Having ones food whilst going along the
road.---T. hson snoms pa, begging alms. — M. going here and there
begging. — Ch. always going round begging food.
5. Ekdpanika^ [read-joaHi/^a]. Having only one spoon. T. stan gcig pa,
and M. having only one mat. Ch. having only one kind of food.
K. Khalupa^vdddhaktinka^ . ....
T. zas phyis mi len pa, who after eating accepts no more ; M. who hav-
ing eaten (once) does not eat a second time.
7. Ardnyakam. Dwelling in a furest. — T, dgon-pa-ha, do in a desert. —
Ch. to inhabit mountains, monasteries, (jan yen of Tibet),
8. Vrksharnulikam. Dwelling at a foot of a tree. T, gifi drim pa, at the
foot of a tree. — ^jVi. under a tree.
9. Ahhyavakd^ikci. Dwelling in an uncovered place, under the open
sky. — T. hlag pa med pa, with nothing to lean on^. — M. inhabiting a
shelterless place. Ch. do. uncovered, exposed to rain.
10. pmdgdnika. Inhabiting cemeteries. — T. dur khrod pa. — M. id.—
Ch. among tombs.
11. Ndishadhika. (Not lying down, but) standing up (all night). T.
tsog bu pa, to remain sitting with legs folded under one^. — M. to re-
main sitting without lying down. — Ch. to sit only and not lie down.
A BUDDHIST REPERTORY. 105
12. YiUhd pantari. Goii)g by the roads (to beg) as is fitting. ("In
turn," adds the iVIandchu). Mg. Ch. going to beg in turn (and : as
is fitting). — T. gzi bz'in pa, inhabiting a fitting phxce^.
The nomenclature gives here a summary table of what are called the
dfiutiingas, or rules of ascetic life, (lit. ' kinds of things rejected),' It
passes over in complete silence the community or monastic life, the
viiiara and all that concerns it. It seems to put the hiM-niit above the
mtnik, which is contrary to the general ideas. An allusion to conununity
life may be seen perhaps m Part I.
We have here the rules according to the Northern books; the Southern
Buddhists have 8. Kern and Spence Hardy treat specially of these latter.
See Eastern Monasticisni, pp, 73, 97 sq., 107, 118, 183 sqq.
1. Fimgiikulika signifies, according to Burnouf, 'garments covered with
dust'; Spence Hardy explains it imperfectly. Pdftgukula is a heap of dust,
soil, swept-up filth; pdfi^ukula is the high road. The whole means one who
goes upon the dust-heaps or on the road to seek for castaway rags. The
Buddhist yramanas clothe themselves with garments made of rags they
have picked up, with shreds of worn-out clothes. Thes-c garments are
made of from 5 to 27 pieces, according to the school.
2. Trdivtcanka. The three garments are a short petticoat, bands of
linen cloth at the lower part of the legs, and a cloak; the whole of yellow
colour, as being the Ime of unbleached linen of the coarsest kind. New
clothes received as gifts had to be torn up and sewn together again, so as
to resemble those made of rags collected. Whilst the ascetic is washing
his three garments he must remain naked, if alone.
3. Ndmutika. Burnouf, being unable t(j explain this word, alters it to
Kdmbalika. The skin garments of the bhikshus are mentioned, for instance
in the Adanavarga.
4. Burnouf and Hardy interpret pivda and pdta as throwing or fall of
bread given in alms. According to the versions, it ought to be read
piiidiipdthika, which gives a better meaning.
5. Tin; Tibetans have followed the reading Ekdsanika, having but one
seat, remaining on the same whilst taking the same and not going to
eitlier side. The Chinese have read Ekd^anika, and it is from this that
Heniusat has got his translation, and not from a textual correction.
G. 'I'his word has greatly embarrassed Burnouf, who corrects to svddnap-
agcddhhaktikufi, which is not very likely. Hardy takes khal/i in a pro-
hibitive sense, " prohibited after the time" {hhutta, a period of timeV He
makes two different things out of the two readings, khalupagcdhhattikn
and khal npb(^rddhaktinka, giving to this latter the value of " that the
food begged should be divided into three." Khalu, forbidden, is not
very piobable ; no example of it is cited. I would prefer to read Khalv-
pagcddvKl/haktikd. Perhaj)S the n of 7ia has slipj)ed into bhaktinka —
The Buddhist interpreters are equally embarrassed, as may be seen in
Childer's Pali Dictionary, s.v.
11. Hardydistinguishes the twoidentical Pali-Sanskrit forms neshdjjitu
and ndiahiidhika.
12. Tlie versions indicate a text />(/7i/A«ri, Iroxw pantha voa^X. Tlie Pali
list would indicate ?/rt^/ia6'«?i.<)?a777<a, 'who keeps his carpet as it is with-
166 A BUDDHIST REPERTORY.
out changing it,' according to Burnouf. Hardy sees in it ' one who
takes the first place vacant, (without seeking a better one ').
The two lists, ISTorthern and Southern, have notable differences. There
is a 13th term pattapindika according to Kern, etc.; but this is the
equiivalent oi pindapatika. No. 4 on the Southern list is sapadanacarlkn,
going from house to house to beg food, according to Kern, who adds that
this term is wanting in the Xorthern list, so that two terms woidd be miss-
ing therein. As a matter of fact, this is the only one missing. The order
of the two lists is quite different ; but tliat if of slight im])ortance.
One who lives under a tree must not heed rain, the fall of birds' dung,
etc. Tlie dweller in the forest must always keep at a certain distance
from all houses, etc. etc. But in all this there is both a strict and a lax
observance, and these prescriptions concern only those who desire to be
more perfect. One may arrive without this at Nirvana.— These rules giv
rise to numerous details of prescription, which it would be too long e
enumerate here, and which may be found in Hardy, I.e.
1) "To be sitting on one leg' is not quite accurate. (Burn. Introd.
274).
2) And not 'who remains where he is ' (ib. 277). M. ydthdsahstavika.
3) Burn. Lotus, I. 309, 'absence of all comfort '(?)
Section XI.
'Jig-rten gyi mifi-la. Names of the Exterior or Visible World.
1. Sahasracuti/alokadhdtv} Element, region of the world of the small
thousand. M. ston sphye-phud,
2. Dvipdhasrodhyamolokadhdtu [read dvisdhasromadhya Z.] world of
the second, middle thousand. — T. ston gnis pa bar.
8. Trisdhasro?nahdsdhasroIdkadhdtu. World of the third, great thousand.
T. Ston gsum gyi .Hon e'en ha . . .
4. Samalokadhatu. The entire, universal world, [read sahaloka ?] T.
nu mzed 'jig rten. — M. Ch. the world which can bear, patience in evila,
(reading saha). — The sahaJSka is the inhabited part of the worlds,
consequently the part where there is suffering.
1) The three first terms have reference to the division of the visible
world. The Universe is composed of an infinite number of small worlds
called (^akvala and each comprising an Earth, with its sun, moon, and
stars, besides its heavens and hells. The whole is limited by a girdle of
rocks. A thousand (^akvalas from the small thousand, Sahasrocyuta.
One million (or ten lacs) of gakvahis make tlie middle thousand madhy-
amn. One hundred crores constitute the great thousand. Tlie whole
together is the Samalokadhatu, essence or constituent of the entire
world.
Section XII.
Gltn bz'i pn-hi min-la. NameSjof the Pour Dvipas^
1. Purvavideha. Eastern videha. T. car kyi his 'phags, elevated (vi)
or sacred country, corporal world of the East. M. great bodied astern,
A BUDDHIST REPERTORY. 167
(lib. Ch. the island of the subdued (vi) body.
2. Deha. The bodily. T. lus, body. M. dip, corporeal.
3. VideJia. Without body. T. las 'phac/s, elevated (rt) body. M. id.
Ch. subdued, despoiled body.
4. Jambudnpa. Dvipa of the jambu tree. ' T. Jnmbu hi glin. M. dip
of the jambu, Southern.
5. Cdmara. Dvipa of the ox Camara (i.e. the yak). T. rna yah, lit.
'drumstick.' M. dip of arfa (oats). Mg, of the yaktail fly-flap. Ch.
siao fi'h.
6. Avaracdmara. Lower Camara. T. r/la yab gz'an, the other rna yab
M. the othei arfa. Mg. the other fiy-flap. Ch. with the marvell-
ous/« A.
7. Avaragotanyatn [read aparagudnniya, or godhdnyam^, rich in oxen,
to the West. — T. 7iuh kyi lain, spyod, whose action takes place in the
West. M. dip where the western ( para) oxen are employed. — Mg.
id. — Ch. where trade is dune in oxen of (to) the West,
8. (7di/ia [read edit'], T. gyo-ldan, moving dvipa. M.id.' Ch, Dvipa
which moves, goes a little.
9. Uttaramantrina. Perhaps the same as uttaramandra. T. lam moq
'gro, who goes the best way. M. Dip, where one follows the best way.
Ch. id.
10. Uttara Kuru. Septentrional Kuru. T. Byan spra ml mam. With the
disagreeable sounds of the north. M. id. Ch. Island Kulo of the north.
11. Kuriiva. Land of the Kurus. T. sgra mi snam. With bad soundsJ
Ch., superior to land of the flatterers, where flattery reigns.
12. Kduriiva. id. T. sg7-a mi snan kye zla, Island of the friends of bad
voices. Ch. Island of the extreme superiority, ts'ui shing.
I) /)/•?/<«= Island. M. Mg. dip (transcribed). Ch. tcheou, island.
The Hindus divided the world into dvipas or great continents surrounded
by water and each having one extremity touching I\rount Meru. Their
names and number vary with the books : the Maluilihurata has 4 ; the
Vishnupfirana also 4 ; others 13 or even 18. Generally seven are recog-
nised, viz : .Jaml)udvipa, with India in the centre ; around this are ranged
the rest, — Gotnedaka, (jrdmala, Kusa, Kraunca, Caka and Pusldcara.
The names of our bnok, which are quite different are partly geographical.
Videha was to the North of the Ganges, the actual Bihar. Purvavideha
is the Eastern part of it. Deha is merely an artificial creation, obtained
by suppressing the prefix r/ of the first word. Deha mems 'body';
hence all tlie etymological explanations in the versions. — Jambudvipa re-
presents India which it contained. Its name is derived from the Jambu
tree: [^Eugenia jamhoJanal!) which grows there in great abundance; or
from the leaves of this tree, whose shape resembles that of the Trans-
168 A BUDDHIST REPERTORY.
gangetic peninsula. — The Uttaraknru, partly mythical and partly geogra-
phical, occupies the Northern extremity. — The Kuruvas and Kaurava are
mere abtractions from it. — Madra is the North of India; Uttaramadra (?)
would be its n(jrthern extremity — Camara is in the country where the
yak is indigenous, as the Aparagodanya in the pastoral countries to the
West.
The title of the section speaks of four dvipas, because such was the
consecrated number among many of the Buddhists. The four dvipas
surround Mount ]*J era, affect semicircular, triangular, circular and square
forms. Tlie inliabitants have similarly formed faces.
Section XIII.
Khams (/sum. The Three Worlds.
1. Kdmadhdtu. World of desire. T. r do pa hi khams.
2. Rupadhdtii. World of visible forms. T. gzugs khi/i khams.
3. Arupadh tic. World of (beings) without perceptible forms. T. gziigs
c'odpahi khams.
Section XIV.
'Dad Iha drug gi rnin la. Nouns of the genii of desire.
M. Names of the six Worlds of desire.
1. Caturmahdrdjakdyiha. Corporeal world of the 4 great kings protectors
of the world and of the gods against evil spirits; they dwell under
Mount Meru. T. rgyal en bz^ihi rigs, family of the 4 great kings, &c-
M. Ch. the 4 great kings of heaven.
2. Trayastrlnga. The group of the 33 gods. T. sum c'u gsum pa, id.
Ch. M, the 33 heavens (abka). Mg. the 83 tekin.
3. Tdm';. World of Yama. T. ' thab zal, the desert of combat^. M.
heaven of combat. Ch. ya-mo, transcribed.
4. Tushita. (Heaven of joy), joyous, rejoiced. T. dya ld<m, which is in
joy. M rejoicing heaven. (Wanting in Minaieff).
5. Nirminaratitas. (M. -rataya) rejoicing, delighting in miraculous
transformations, T. ■ phrul dga, do. by wonders. M. Mg. id. Ch.
by creations.
6. Paran?rmitava<;avarttita [read — ttind\ proceeding at will by miraculous
transformations.
I) An etymological error, from yam to overcome. C. de Harlez.
(T'o hi' continued).
Note to the Tablet of Aspasine. — From texts which I have exam-
ined during the last few days, I find that "^fH ^f"- ought to be read
£el-Iuniar. Substitute, therefore, Bel-lumur for Bel-mahar wherever the
latlc:- occurs, T.G.P.
For the name of the daughter of Nabonidus, see Mr. Pinches' article
" Belshazzar" in the New York Independent for August 15, 1889, p. 15,
where the tablet in question is translated in full. T. de L.
PRINTED AND published FOE the PROPRIETOR AT2» ALBERT SQUARE CLAPHAM
ROAD, AND BY D. NUTT FOREIGN AND CLASSICAL BOOKSELLER 27o STRAND.
THB
BABYLONIAN AND ORIENTAL RECORD.
Contributors are alone responsible for their opinions or statements.
BANANAS AND MELONS AS DESSERT FRUITS OF
ASSYRIAN MONARCHS AND COURTIERS.
V. E. Botta in his Monuments de Nmive pi. 64, Tom. I, gives a set
of men at a feast. They are dressed in long tunics. tasseUed at the
edges, and the men are seated on richly ornamented chairg. In one
hand they are holding a goblet which may be of metal or ivory.
Before them is a richly ornamented table, and on it are two things.
The one looks like a large slice oi melon, and the other looks like a
small cluster of bananas — sliowing 7 distinct large fruits, clustered
together.
PL 65 of the same Tome gives another set of similar drinkers. On
the table before them is repeated the melon-like object, and another
squarish object which is defa'ied and not recognizable. Behind them is
an attendant, holding a fly-flapper, which would appear to mean that the
persons, who are feasting, are either members of the royal family, or
persons of rank. Behind the attendant again are two men standing, with
short tunics and swords. In one hand they hold a staff of office, and in
the other a goblet. Between them on the ground is a tray, with some
sort of vessel, and a small cluster of banana-like objects. Six distinct
fruits can be seen in a row and all have the usual banana-CM77'e. These
figures must also be intended For persons of some rank, as in another
place, similar figures have near them an attendant, holding a fly-flapper.
The banana-like objects are repeated in PI. 63, Tom. I, and in PL
113, Tom. II, and are placed on similar tables. In one of the latter,
there are signs of two rows of fruits on the cluster.
PL 146, Tom. II, gives a fortress, with the king standing in his tent,
and outside of it wliat is probably meant for the king's dining table,
surrounded V)y the ensigns of royalty — two globes, and a red cone. On
the table is a cluster of banana-like fruits— five large ones in a row.
Close by are two attendants, one of whom holds a bucket in one hand.
Vol. IV.— No. 8. [169] Jdlv, 1890.
170 DESSERT FRUITS OF
In Br. Mus. basement, No. 121 has the same chister on a table close to
a reclining figure of Sardanapaliis.
It is interesting to note that all these clusters have the same character —
viz. a number of parallel long objects, with a thick line across them, not
far from their base. Like bananas, in one case they have a distinct
curve, and in another, they present an indication of two rows. Now
can these objects have been intended for bananas ? Can they have been
jntended for anything else ? Considering the way in which they are de-
lineated, I am inclined to think them meant for clusters of bananas,
and nothing else. There appears nothing in the origin and geographical
distribution of this plant, which militates against the notion that the
Assyrians knew of it, and used its fruit on the royal tables, although it
may not have been then growing in Babylonia or Assyria.
The ordinary banana or plantain is the Musa Sapientum, L. As to
its botanical character, the fruit is in large bunches, as we see them in
the London shops. On the main stem are arranged clusters of bananas
with two rows in each cluster. The number of rows varies according to
the variety and species, and the number of bananas in each row varies
also. On the tree, the bunch hangs point downwards, and each cluster,
when in flower, is protected by a large leathery bract, which, in some
species, is of a very brilliant color. This bract falls off, and as the
ovaries mature, they usually curve upwards, tliat is towards the base of
the bunch. When the bract falls off, a scar of the whole breadth of the
cluster is left on the upper side near its base. This scar appears like a
dark thick line. The attachment of each individual fruit to the stem
varies. In some kinds, each banana is separately attached to the stem.
In others, the peduncles become partially confluent, that is, the stem-half
of each peduncle adheres to its neighbour, so as to form a sort of flat, or
fasciated branch, from which the individual bananas spring. At the
junction of the peduncles, there is often a distinct thick hne more or less
undulating which is the scar of the fallen bract, and in cases of confluence,
there are often distinct marks on the fasciated part, which are indicative
of the peduncles having been once separate, throughout in some other
variety.
In Botta's plates a distinct thick line is shown near the base of each
cluster of banana-like objects, and it is curious to note that thi> thick
line is mostly on the concave side of the cluster as in the banani'.s of the
shops. Considering the interesting, tho'rough details, with which the
Assyrian sculptors often represented things, this line may have been
ASSYRIAN MONARCHS. 171
meant for that which, on the real cluster, often separates the fasciated
from non-fasciated parts of the peduncles ot the fruits, and is the scar
of the fallen bract.
As to the number of ovaries m each cluster, Musa Zebrina (Van
Houtte) Flore de? Serres — has single rows, varying from 1 to 7 in each
row. Musa Superha — 3850. Bot. Mag, has the line near the base of
the ovaries, and a fasciated parr which attaches the cluster to the stem.
Musa rosacea, Bot. Mag. lias only 2 or 3 ovaries under each bract. In
Musa paradisiaca, one of tlie cultivated kinds- there are two rows of
bananas, but each banana is separately attached to the stem. All the
cultivated kinds of Musa sapientum which 1 have seen had two rows of
fruits, the number in a row varying. The insertion of the fruit on the
stem varies also. In some, the fasciated part is short ; in others,
longer.
In the Natural History Museum at S. Kensington, there is an original
colored drawing of a yellow variety of banana, made by John Reeves,
who resided some time in Canton. The drawing has some Chinese
characters, which probably are its native name. It has two rows in
each cluster, and curiously enough, it has seve?i bananas in each row.
The peduncles or stalks are confluent at the base, the confluent part
showing marks of the separate origin of the peduncles. This Chinese
variety, as also most of those seen in the London shops, has the curve
in its indiAndual bananas, of which an indication is given in pis. 63 and
65, Tom. I. of liotta's Mon. de Ninive.
Another original drawing has red fruit, and the individuals are
straight.
The bunch of plaintains nr bananas is too large and heavy to be
handled, and offered as a whole. And so by means of a knife it is di-
vided into clusters, such as are seen in the shops, and such as are hawked
about in India, and served at tables.
I think, botanically speaking, the rude representations on the Assyrian
sculptures can stand for clusters of bananas.
As to the origin and geographical distribution of the banana, this is,
what I find in Alph. de CandoUe's work on the " Origin of cultivated
plants."
"The bananas 3{usa sapientum and M. paradisiaca Linn.) were
generally considered to be natives of Southern Asia, and to have been
carried to America by Europeans, imtil Humboldt threw doubts up->n
their purely Asiatic origin. He asserts that on the banks of tlic Orinoco
172 DESSERT FRUITS OF
in the midst of the thickest forests, almost everywhere plantations of
manioc and bananas are found, altlio' the Indian tribes had had no rela-
tions with European settlements. He thought that there must be some
kmds of bananas, which are indigenous to America.
Other authors consider the bananas of the old and new world as
belonging to the same species, and divide them into large fruited
(7 to 15 inches long) and small fruited (l to 6 inches long).
Brown, moreover, states that no one pretends to have found in Am-
erica in a wild state varieties with fertile fruit, as has happened in
Asia. Others consider that the banana was introduced into Brazil from
the Congo. The assertions of Caldcleugh that the banana was known to
the American Indians before communication with the Portuguese, and
that its leaves were found in Peruvian tombs are, according to de Candolle
vitiated by the statement that he saw also beans in the tombs — a plant
which undoubtedly belongs to the old world.
Botanists unhesitatingly say that no real Indian names for this plant
exist in the languages of Peru and Mexico. But even if they did, it
would, I think, be no evidence that the banana was not introduced. In
my studies of the native names of the oranges and lemons of India and
C/'eylon, I found many undoubted Sanskrit names attached to certain
varieties of citrus, but they were mostly descriptive of some of the char-
acters of the fruit, such as "full of seeds," "round as a moon," and so
forth, many of these Sanskrit-named fruits being undoubtedly introduced.
It is curious to trace the wanderings of a plant, but just as curious to
trace the wanderings and transformations of the names that stick to
it.
De Candolle says: — "The antiquity and wild cluiracter of the banana in
Asia are incontestable facts. Its generic name musa is from the Arabic
Mouz, which is found as earlv as the 13th centurv in Ebn Baithar. But
the Hebrews and ancient Egyptians did not appear to know this plant,
and therefore he concludes that it did not exist in India from a veiy
remote period, but was first a native of the Malay Archipelago. It bears
distinct names in the most separate Asiatic languages, Chinese, Sanskrit,
and Malay, and there is an immense number of varieties in Southern Asia.
So that its existence there must have been of great antiquity.
Botanists have found it growing wild in many parts of Asia— Chitta-
gong, Khasia, Ceylon, Philippine Islands, Siam, Cochinchina."
So that whether in America the banana may or may not have been also
indigenous, matters little. There is ample evidence to show that in Asia
ASSYRIAN MONARCHS.
17a
it was known from the remotest antiquity. It is however a mistake, I
think, to f'incy that the cultivated seedless varieties will not run to seed
if neglected. For in Lucknow natives say that when left in one place,
and the plants not shifted and well manured, the plantain seeds. I have
3een plants of it in one of the king's gardens, after the capture of Luck-
now in 1858, which had been neglected for several years. Tlieir fruit was
full of seeds, and had little or no pulp. This seedful fruit natives call
Kdrrur. So that its having been found by botanists in various places
wild and producing seed does not, it appears, necessarily mean that it got
there by transportation of seed. My experience of this plant is that it
is very hardy. When once introduced and established it is difficult to
eradicate, and that where found growing wild, it may have been originally
brought there as offsets by settlers, who afterwards may have died off, or
emigrated, or they may have been exterminated, while their banana plants
remained there, and eventually, thro' neglect, produced fruit full of seeds,
which helped the further multiplication and dissemination of this plant.
Whatever may have been its origin in the wild state, the following
points appear tolerably certain :
(a) That it was known in S. Asia from a very remote period, and that
the Arab and Persian traders must have been early acquainted with it.
(b) That probably it was grown in S. Arabia, and S. Persia. Its rooted
stumps can easily be carried to. a distance, and will strike and grow
Botta " Afo/vurrtents da J^tnicrf
7
Ft n:i, Torrx.n.
Pi Ho', Tor^ir.
Fl 63, Tcurx I /Y GA. 7%,n. I Fl e^, To*^ l
174 DESSERT FRUITS OF
readily under favorable conditions.
(c) The frnit might have easily been carried from S, Arabia, and S,
Persia to Babylonia in trader's coasting ships. It admits of being cut
green in bunches, and ripening off the plant afterwards. In going from
Bombay to Ceylon in one of the coasting steamers, we had bunches of
plaintains in the green state hung on deck, and served in clusters as they
ripened. There can hardly be much doubt that in Assyrian times the
Persian and Arab seamen did the same, taking in fresh supplies from the
coast they touched at until they brought their last lot to Babylon.
(d) That, although the Assyrians might have got the banana fruit now
and again, it must have been only as a rare thing to be presented to the
king and people of rank. This would account, perhaps, for the Hebrews
and ancient Egyptians not mentioning it, and for the fruit only appearing
at Royal banquets on the monuments, and not the plant itself. For the
plant to fruit and flourish a tropical climate is required for most varieties.
I could never get the red plantain of Bombay to fruit in Lucknow, although
there are a few hardy varieties that will fruit there. Both a cold tempera-
ture in winter and a hot, dry wind in summer injure it; and probably in
Assyria they had both. It may have been possible for traders in those
days to hav6 carried banana fruit to Babylon, but it may not have been
possible to carry it further, as it decays after a time.
So, upon the whole, it appears sufficiently probable that the objects
indicated in the plates alluded to were meant by the Assyrian sculptors
for clusters of bananas, What else they could have been meant for is
not clear.
The other object which accompanies these clusters of bananas is so much
like a slice of melon that it can hardly be meant for anything else. It is,
however, impossible to say, from these sculptures, whether the figures were
intended for an ordinary melon (cucumis melo, Linn.), or for a water-
melon (citrullus vulgaris, Schr.)
Of the melon proper a number of wild varieties are found in India, but
there are others which jirobably belong to Africa. Alph. De Candolle
says that "the culture of tlie melon, or of different varieties of the melon,
may have begun separately in India and Africa.
Of the cultivated melon the varieties are innumerable both in Central
Asia, in Persia, and in India, and the fine kinds they have in Central
Asia and in Persia indicatii a cultivation of very ancient date. V. Helm
in the " Wanderings of 1 lants and Animals," p. 238, mentions that
Marco Polo says of the country west of Balkh : ' Here grow the best
175 ASSYRIAN MON'ARCHS.
melons in the world; " that Vambery says of Khiva, that it has no rivals
in melons ; and that at the present day in Persia the melon, of which
there are many varieties, is a very important fruit." It is said that in
Persia they keep flocks of pigeons for the express purpose of using their
"guano," as manure for growing melons. in Afghanistan they also
have the noted "Sarda'* melon. Naudin, who is the gresU author: tv on
the Cucurbitace* gives " rouges de Perse" as one of his groups.
Hehn says that the Tartar name for the melon is " Khirimz " or
KaprusT The Indian name ofcucumis melo is ^^r-Kliarbuza"
Upon the whole there does not appear much difficulty in crediting the
Assyrians, not only with having known the melon, but also with having
grown it. They may possibly not have had the same fine varieties that
the Persians, and Khivans have now, but they may have had in the days
of' Niniveh, kinds sufficiently choice to place before kings and persons of
rank.
As to tlie water melon (citruUus vulgaris, Schr). De Candolle says —
" it was found indigenous in tropical Africa, on both sides of the equator.
Livingstone saw districts literally covered with it, and the savages and
several kinds of wild animals eagerly devoured the wild fruit." He adds
that the species has not been found wild in Asia.
The best and sweetest water melon I ever tasted was in Egypt — a red
variety with black seeds. There are red varieties with red seeds and also
wliito varities with either black or red seeds. DeCandolle says in Con-
stantinople it is called ' Karpus.'' In India natives call the water melon
' tarbiij.^ i never saw one there of this kind fit to eat. While of the
ordinary melon (eucumis melo) in Lucknow during the kings' time, they
grew a delicious white-fleshed variety — small, very sweet and green spotted
exteriialiy, called •' chitla."
Although the Assyrians may have been acquainted with the water-
tiif'lou. it is more probable that the one they represented on their monu-
ments was some fine kind of cucumis melo, such as are still grown in
Persia at the present day.
The evidence from all directions points to the probability that Assyrian
Qionarchs and persons of rank regaled tliemselvea witli both melons and
bananas. The latter, from their frequencv on royal tables, would i-pjtear
to have been, in the eyes of the sculptor, the fruit most suited to indi-
cate a royal refreshment, and tlierefore the conclusion would probably be
that bananas were rare, and not easily grown in Assyria, but brouglii
from foreign countries. E. Bonavia.
176 ON A LYCIAK
ON EASTERN NAMES OF THE BANANA.
The Banana was introduced into China from the South some time
before the Christian era, and was first mentioned by Szema Siangju, a
native of Shnh (modern Szetchuen), who died in 126 B.C., and v.ho called
it Pa-tha (Basil. 2397 — 14j afterwards pronounced Pa-tsiu, and
written Pa-tsiao (8841-9186 for 9066-9186). The K wang-tchi,
a work of the Liang dynasty (502 to 556 A. n.) calls it Kan-tsiao
(6145—9186), and says that it came from (or through) Kien-ngan of the
Kiao-tchi, i.e. modern S. Kuang-si (cf. Tai-ping-yii-lan, Kiv. 975, fol. 1).
It was cultivated in the Imperial Park Hwa-lin-yuen, of the Tsin dynasty,
265 to 420 A.D- (cf. Tsin kung koh ming, ibid.) under the name of Pa-tsiao.
This word may be taken as a link to the original home of the banana,
from whence it was spread in these regions. As the Annamese word is
c h u 0 i, it cannot be from there. On the other hand, the Malay name for
t is pi sang, from which the Chinese Pa-tsiao'is not a distorted,
transcription, since the older form of that name in Chinese was Pa-tha
which looks like an alteration of the Teluga P a n d a r. In Tamil it is
P a 1 1 a m, the same as the P al a mentioned by Pliny, who says that the
Greeks of the expedition of Alexander saw it in India {Hist. lib. XII,
cap. 6). The Chinese Kan-tsiao, Javanese G a d a n g, Maldivian
Q u e 1 1 a, Hindi K e 1 a, may all be traced back to the Sanskrit k a d a 1 a.
The Arabic m a w z, Hindi m o u z, are in the same way traceable to
another Sanskrit name, mocha, of the same fruit for which an Indian
origin would thus far be indicated. As to the word Banana itself,
Prof. Robertson Smith has rightly suggested that the similarity with the
Arabic ba n a n, " fingers or toes," and banana, "a single finger or
toe," can hardly be accidental. T. de L,
ON A LYCIAN INSCRIPTION.
The epitaph known as Pinara 2 is in English letters, as follows: —
1. ehoiJnd prnna?>u: mot: prnnavato ddarsslKa: padrmmah: tid[^eimi^
2. hrppi prnnezi: ehbt: orebillaha: trmmisn: yntebete ter\^:se'\
3. arttomjKira: &c.
IXSCRIPTION. 185
This is translated by Prof. Deecke {Lyki)<che Studien, IV, 4.):
1. Dieses grabs^ebaude hier baute sich Ddarssiiima, des Padrmuia sohn,
2. fiir haiislor seinen Oriibellaha aus Termessos : mit schliigt er das
heer uud
3. den Arttompara, &c.
Now there is a very grave objection to joining Oreb'dlaha trmmii>v with
prnnezi ehbi, namely that hrpiji is invariably followed by the Dative case,
and trmmisn has been showi: by Professor Deecke himself to bo an Accu-
sative (Bezz. Beitr. 13, 134). Nor is the difficulty satisfactorily overcome
by saying 'The preposition hrppi here undoubtedly governs the accusative.'
An explanation that is in .contradiction to all other known facts can surely
only be admitted if no other construction is possible. But that is not the
case liere, for we have the Accusative substantive tern clamouring, so to
speak, for its proper adjective trMmisn. It can only have been by an
oversight that they were separated.
This word trmmsn has been shown by Professor Deecke, with his
usual sagacity, to mean ' of Telmessus,' in Lycia, and not ' of Termessus »
in Pisidia. His view is confirmed by a passage on the Xanthian stele,
(E. 29, 30), which has not, to my knowledge, received enough attention
It runs thus in Schmidt's edition,
trMmisz p{o)
* » • •
nna pina(n')e tlava vedre
An examination of the cast in the British Museum shows that there is
no warrant for reading a second n in the moxA pina{n)e ; and as the o
at the end of the line before is quite uncertain. I have little hesitation
in reading
trniinisz (or trmisfh) pt
\_tarii a~\rnna pinai-e tlava vedre
and translating, "The states of Telmessus, Patara, Arna (Xanthus),
Pinara, and Tlos,' that is, a complete list of the chief towns of the
Cragus division of Lycia, in geographical order proceeding from the coast
inland. As Kreis, in whose honour the stele was erected, was ruler
of Xanthus, and had apparently extended his rule over other towns
(Six, Monnaies Lyciennes, No. 178 — 183), but is not known to have
made any acquisitions in the Massicytus district, this list probably re-
presents the extent of his dominion.
It may therefore be taken as almost certain that trmmisTi tern means
' the Telmessian army.' But though trmmisn must not be joined witli
hrppi prnnezi ehhi, it is still possible that OrehUlaha may be taken in
186 ON A LYCIAN
connexion witli those words, for it may (as I liope to show) be a Dative.
Nevertheless I think it should be separated from them and taken as the
beo^inning of a new sentence, for the following reasons :
The Accusative of Arttompara is undoubtedly found in Limyra 16,
and it is ArttompariL This being the only fact we have to ^o upon, it
is better not to take Arttompara in tlie present passage as an Accusative.
if it can be explained in any other way. But Arttompar-a is preceded by
fe. " and," unless tlae restoration is incorrect. And the restoration is
almost certainly correct, for there is only room for a word of 2 letters
(see Benndorfs copy. Reisen, p. 54), and it would be hard to suggest
any other. Now ' se Arttompara,'' ' and Artembares,' must be joined
•with some other word. This word cannot be the Accusative tern. It
must therefore be Orebillaha, which has the same termination, and is
likely to be in the same case. Therefore we must put a stop after
prnnezi, a division which may find some furtlier support in the analogy
of a rather similar passage, Xan. 8.)
1 ebonno : prnnavii : mcite prnnavato: merehl, etc.
2 hrppi pnrnezi, and : -^^ntavatr. xer{i{_-;^elie.
■ The sentence to be translated runs therefore thus, ' Orebillaha trmmlsn
\nehete tern se Artto'rnpara.'' It is natural to take Orebillaha and
Arttompara as Nominatives, and to translate, Orebillaha and Artembares
did something to the Telmessian army. But this, though an interesting
fact, would have no very obvious connexion with the previous statement,
that Ddarsilima built the tomb for his prnnezi. The alternative is to
translate, ' he did something to the Telmessian army for Orebillaha and
for Artembares ;' which grives very good sense. But is this grammatically
possible? Apparently it is, for though almost all known Datives Sin-
gular of proper names end in-ye, yet we find one undoubtedly ending in
— a, (Hmpriima, Xan. 2). We do not in fact know enough about the
Lycian declension to be able to determine a priori the precise force of a
form which has no exact parallel. In such cases we must be guided by
the meaning, and here the meaning certainly leads us to take Orebillaha
and Arttompara as Datives. The subject of the ferl) would in thatcase
no doubt be Ddarssmma and not his nameless prnnez/.
What was it, then, that Ddarsmma did to the Telmessian
army for Orebillaha and Artembares ? This depends on the
reading of the word -xnteMte or -xntevete. For Professor
Deecke states (Lyk, Stud. IV. 188) that he began by reading ^(T.tevete
and connecting it as anyone naturally would, with y^taimta (Xanthus 8
INSORIPTION. 187
etc). It must have been tlie impossibility of reconciling the meaning
' relation/ which he gave to ■)(iT'tavat'(, witli the present passage, that made
him prefer the far less natural constrnctidn of -^n-tebete as a compound
of tebete 'he defeated.' Against this rendering may be urged the absolute
lack of any evidence that such a form is even pcssibl(>. For while some
dozen words, which might be compounds, begin with -^hta-, x"^^-? ^iid
Xnt-, only one {^xhna, in '^r.nalii, Xanthus -i, etc.) begins with ^^i-only.
and that cannot be a compound ; and the existence of a word -xyAa is
shewn by the compound proper name j/^f/c/M-^^iiia (Pinara i) and the word
Kehi--j(nta (stele, North 13). Thus the facts before us warrant us in di-
viding yiite-vete and ^ta-rata, and as the former is a verb and the latter
a substantive, we may compare for their form the verb ^)^_yei(>■ (Xanthus
etc.) and the noun plyato, (Ant. 4).
As for the clifficulty of translating x^i^eyeie, it disappears when we find
that there is no reason whatever for rendering ^ntavata by 'relation.' M.
.). Imbcrt in this Magazine (Vol. II, No. 12, Nov. 1888), has shown by
reasons quite unconnected with the present passage, that the word means
I'Trapxoi, a subordinate commander, lieutenant, p. 281, " unfortu-
na ely the meaning attributed to yj^.tujatd by the Dutch scholar" (Six
descendant), " has nothing real in it, and other examples where the word
is found make it probable that it signifies ' hyparch, or an officer under
the orders of such.' "
P. 'd22. "The phrase of Limyra 38 has since appeared to M. Six to
■signify : he (the defunct) was hyparch of Pericles : 6n6 yvtafata
Periklehr
It is unlikely that anyone should dispute this rendering of yntavata ;
and we may confidently translate the present passage, ' lie was an ofticer
in the Telmessian army under Orebillaha and Artembares," or ' He com-
manded the Tdmessian army* under them. In this case Orebillaha and
Artt'mbares must have been the rulers of that city. Even if it be not
considered as proved by other passages that yntavata = I'nntjjxos, the
the present passage would show that it must have some such meaning.
For the word undenialily denotes a friendly, not a hostile relation ; and
if we ask what friendly relation Ddarssmma can liave borne to the Tel-
messian army for Orebillaha and Artembares, we can hardly avoid the
conclusion that he served in, or commanded it, and also that they were
the rulers of Telmessus.
This last conclusion is made almost a certainty by the comparison of the
known facts that Artembares was ruler of some Lycian city, (Six, Mon-
188 OK A LVCIAX
naies Lyciennes, No. 22i); that Pericles defeated Artembares (L\m. IG);
and that Pericles conquered Telmessiis (Tlieopompus, fragment 111).
And it is again confirmed by the study of Limyra IG, the other inscrip-
tion which mentions Artembares. The passage is, ese perikle tebete
arttomparli se [mparahe] teluziyo. The bracketed word, as Professor
Deecke points out, may be a contraction for Arttompai-ahe ; or it nuiy be
simply a blunder. But a reference to Fellows's plate (Lycia, p. 207)
whicli represents the whole monument, and is in several points more cor-
rect than Schonborn's (who, e.g. has pttompariX for Fellows, arttorhparil,
teluziy for teloziyu, pavMarato for pr'Sncwato) shows that mparahe may
easily belong to the 3rd column of writing, and the half-word ai'tto — be
lost at the end of line 2.
Teloziyo is probably the Accusative Singular of telozi. For since by the
side of tideime we find, not ehbe, but i-hbiye ; by the side of atlahi, not
malahi, but maliyahi ; of onehi, not prnnezehi, but prnneziyehi ; of
'X_rovata, not araiiaza, but aravaziya; it may be concluded that some
words ending in -i, and especially in -z\, cannot change the -i into another
vowel, but simply add that vowel joined by the usual connecting semi-
vowel y. So teloziyo probably stands for telozo, and may be compared
with the Accusative Singular ebdnno.
Now telozi is rendered by Professor Deecke ' miles,' or by preference
' comes ;' as the telozi was evidently an important person, and yet not
of the very highest rank, perhaps ' lieutenant ' or ' second in command *
gives its meaning best in Enghsh. So we learn that Pericles defeated
Artembares and his lieutenant. It is natural to ask, was this man the
same as Ddarssmma? It is not at all unlikely, for at the beginning of
tlie next column, immediately after teloziyo, is a fragmentary word of
which only the first few letters are certain, and which Schonborn read
(J(](us-\-ea and Fellows (hlaiynie. In Lycian letters these come very neaj-
to Ddarssmma, and considering that the word has always been taken for
a [iroper name, and that in both the inscriptions Pinara 2 and Limyra 16,
Artembares is associated with a name beginning with dda — , it is not
very rash to read Ddarssmmil, and to translate ' Pericles defeated Artem-
bares and his heutenant Ddarssmma.'
We have now the two statements that Ddarssmma served in or com-
manded the Telmessian army under OrebiUaha and Artembares, and that
Pericles defeated Artembares and his lieutenant Ddarssmma : while Tlieo-
pompus informs us that the Lycians under their king Pericles besieged
and reduced Telmessus. By piecing together these scraps of information,
INSCRIPTION. 181
we get a very satisfactory little bit of history. Artembares either pre-
ceded or more probably succeeded Orebillaha as dynast of Telmessus, and
as he employed an officer who was presumably a native of the neighbour-
ing Pinara. be may have been master of that city also. But he was
attacked and his city taken by Pericles, who though probably origilnally
a ruler of Limyra. where alone his name is mentioned, succeeded in
becoming king of all Lyciiv. W. Arkwright.
AN UNKNOWN KING OF LAG ASH,
FROM A LOST INSCRIPTION
OF 6000 YEARS AGO.
1. Lagash the modern Tell Loh is now known to be the same as Shir-
pur-la, Sir-pur-ila, Sir-bur-la, Zir-gul-la, Sir-tel-la, Sir-xil-la, the former
attempts at deciphering that name by the separate sounds of the three
ideograms employed in its rendering. Mr. Theo. G. Pinches has found
proofs^, and Prof. Fritz Hommel confirmatory evidence^ that the usuaj
reading of the group was that which we have just mentioned. I find in
this reading one more instance of the curious phenomenons of transcrip-
tion backwards- which, may perhaps be looked upon as a survival of a
former period of the cuneiform writing and its adaptation from one race
by another. It deserves, any how, more attention than we are able to give
to it in a passing remark^.
2. Two dynasties, at the least, of Kings and Priest-Kings or Patcsi-s^,
have ruled successively from'' Telloh or from its vicinity, over a region
which varied in extension and is as yet very little known in its limits. No
other source of information about them is at hand, except tlie fragments
of their inscriptions liitiierto discovered. And although the decipherment
of these remains lias disclosed the erection by certain monarchs of temples
to gods and goddesses, numerous names of these deities, construction of
public works and monuments, also trade routes by land and sea and many
182 AN UNKNOWN KINO
other precious details, tlie very lists of these rulers are not known. In
some cases the reading of the symbols representing proper names or per-
sonal epithets is doubtful and the quality of the person named is not as-
certained. The parentage of these monarchs, their number, their chrono-
logical order, the exact extent of their dominion and their date are still
more or less unknown, and much more light is required from further
discoveries.
3. In the introductory note to his translation of The Inscriptions of
Telloli^, and in his later article on Sirpourla, d'apres les inscriptions de la
collection De Sarzec^, our lamented friend and collaborateur Arthur Ami-
aud, who had made of these epigraphical discoveries his special field of
research, has given the list of the names he knew of these Kings and
Patesis, arranged according the order he thought befitting to the proba-
bilities suggested by the inscriptions. We shall follow chiefly his ar-
rangement in the lists we quote below.
Notes— ^ —
1) From syllabary Sp. 11. 26 and from a bilingual tablet K. 4871. Cf.
his note in the B.&O.R. Dec. 1883, vol. Ill, p. 24, and his previous
statement in 1883, Guide to the Kouyunjik Gallery, p. 7.
2) B.&O.R., ibid.
3) The aforesaid name was written with three signs: siru which has the
sound of SHIR and sir ; burn which has the sounds of pur, bur and
GUL ; and at last the sign lalu which has the sound la. Cf. Brunnow's
class. List. Nos. es^-o.'^eaey, 6971-2, and 1648. Reversing the ordei,
we have La-yul-shir of which Lagash is apparently a simple corrup-
tion. In a note on The name of Cannes in the cuneiform texts : The
Academy, 9th June, 1888, p, 399, I have quoted, as cases of similar
reading backwards, the Assyrian antecedents of the Grecized Cannes
and Xisuthros. The most convincing eases are those of ffibil, absu,
Ingal, ushnmgal which are written bllgi, zuah, gallu, galushum. With
special attention a non-inconsiderable number of such cases could be put
forward. Cf, T. de L., Akkadian and Sum rlan in c mparative Phil-
oiogy, §7, B.&O.R., vol.1., p. 2.
4) Tills peculiarity might finally prove to be connected with an original
and different position of many characters whose pictorial nature, when
not entirely lost, protests through their later forms, against their syste-
matical arrangement into the perpendicular columns of the early though
not primitive inscriptions from Telloh. The list I have given in my
paper on The old Babjjlonian characters and their Chinese derivates
(B.&O.R. March 1888, vol. II, pp. 73-99), in § 43 was perhaps prema-
ture, but it remains true for the larger number of instances, cf. alsu §
41, 42, and 10-14 on the various directions of the original hiero-
glyphics
5) Amiaud remarks that the other instances of the use of the title of
patesi, lend it the sense of lieutenant before the name of a country.
OF LAGASH. 188
or vicar before a divine name. Cf. Records o/the Fa.<t, N.S. l-'^SS,
vol. I, p. 54, Prof. A. H. Sayce, Reliyion of the Ancient Bah/lonuais,
p. f)0, observes that the old rendering oi patesi by viceroy rested on
a mistake and h.> suggests that it should be rendered by high-pri est.
6) Is it possible that Telloh should be simply the mound of loh, a worn-
out fonn of LAGASH.
7) Records of the Past, X.S. 18S9, vol. I, pp. 42-77.
8) Rerue Archeologique, 1888; same paper as the preceeding, but in
french with numm-ous additions, and without the translation of the in^
scriptiuus.
II. The Kings.
4. They are older than the Priest-kings. Mons. L. Heuzey has shown
beyond doubt in liis article on Les Rois de Tello et la periode archaiqm
de Vart Chaldeen^ and in other papers that their monuments and theix
writing are more archaic. Only a few names are known.
? I ff l-g i n n a, i.e. 'hewhogoes before.'
? Ni n i-g h a l-g in?, father of the followingi*^
U r-Ni n a, i.e. 'Man o f N i n a.'
A-A'u r-g a I i.e. ' S o n 0 f B e 1,' son of preceding.
U r u-Ka gi na.
*T " It al-ku r-g alia.
*U r sa g-g i n a, i.e. the e s t a b 1 i s h e d h e r o.
The two first names are doubtful as to the character of the persons
who may not have l)een kings, and in the case of the second, the reading
is probably different.
The first of these names is mentioned in the stela of the Vultures, and
Amiaud, in his valuable paper on Sirpurla previously quoted, has declared
that, as tlie words are followed with the qualification of king, there is no
reason why, we should not place before Ur-Nina the name they imply.
The second name, the reading of which is more than doubtful is not men"
tioned with the title of king in his son TJr-Nina's inscriptions. The reign
of a a-k ur-gal is entered after that of Ur-Nina on the stela of the Vul-
tures. Finally the reign of U r u-Ka gin a must be more recent than
the others, as shown by the lesser archaism of his writing^^ The two
last names marked with a star did not appear in the list of Amiaad as
we shall see further on. and most probably do not occupy here their riglit
place. Their entry is provisional.
o. How many more names are wanting in the list to have it ctimplcte,
we do not know. The only point that is certain is that some more names
are wanting.
184
AN UNKNOWN KING
Prof, Sayce in his Lectures on the Religion of the Ancient B.:bylonians^^
says that one of the earliest of the monarchs whose names are found at
Telloh is called Taltal-kur-galla i.e. t h e-wi s e-on e-of-t he-g reat-m o un-
t a i n, but he does not give the source of his statement.
And Amiaud himself had remarked that a fragment of inscription^^ in
the same archaic style of writing as that of the monuments of Ur-Nina,
And where the personal name is missing, -si only remaining in the line
where the title usually is, seems to be that of a patesi of Sir-pur -la-ki^* .
As if Piitesi-a had existed contemporaneously or previously to that well-
known king.
6. The prmcipal object of this unassuming notice is to call attention to
the name of a King of Sirpurla which does not appear on the above list,
and of whom we have only heard hitherto but through the unknown in-
scription of a seal - as follows :
UR SA G
GI NA
LUGAL
^> ^
i
SIR LA
PUR Kl
of L a g a s h .
it mav be the title of A
Translation: Ursaggina, King
As Ursaggina means the established her(
king whose personal name is lost.^^
7. This inscription was communicated to me, ten years ago (Ist July,
1880), in his room at the British Museum by my learned friend Theo. G.
Pinches who had just.seen a manuscript copy of it made by an Arab trader*
Therefore the name cannot be entered on the list of the Kings of Lagash,
otherwise than in a provisory manner, as the genuineness of the cylinder
cannot be proved although a forgery is most improbable in such a case.
Besides, sliould the original be genuine, the Arab copyist may have made
k mistake in his copy. I find on my note on the subject, written at the
said date, that M. Pinches thought that this King ought to have lived
some 300 years before Gudea.
The wedges are perhaps more distinctly drawn on the manuscript copy
than they were on the original. A. peculiarty of the inscription is the ar-
OF LAGA8H. 185
rangement of the cliaracters for Sir-pur-la-ki, which contrariwise to the
other lines of tlie writing, are placed in two columns of two, instead of two
lines of two. As to the decipherment, there is little to say. The first
symbol reads Tas or Ur. It is that whicli is read Ur by A. Amiaud in
the name of Ur-Niva, &c. Although in sutli cases it isplaecd behind, and
on the inscriptions, the names appear written Nina-Ur, «fec., it is not im-
probable that the present seal was that of U rsaggina and not of
Tassagghta.
NoTKS
9) Revue Archeologique, Nov. 1882, pp. 271-9.
10) In his Dynastic tables. Prof. Sayce (Herodotus, p, 477) gives the
name of Khal-an-du for the father of Ur-Nina. And .\miaud, Sir-
pourla, p. 9, declares that the lecture Ghal-gin est inexacte.
11 ) Cf, L, Heuzey. Un Nouveau roi de Tello, in Revue Archeologiqiie,
lb84.
12) 1887, p. 29, note.
13) E. De Sarzec, De'couvertes en Chalde'e, pi. 2, n. 3.
14) A Amiaud. Sir pour la, p. 10, n.
15) T. G. Pinches, ^\.s. note. . *
III. Thk Patesis.
8. The chronological order of these rulers is not known and their ar-
rangement which we give below according chiefly to the researches of
Amiaud, is provisional, and based only upon the relative archaism of their
inscriptions. It is also highly incomplete.
E n-t a-n a or En-anna-tumma
E n-a nna-tumma or En-te-na
En-t e-n a or En-anna-tumma
*E n-a nn a or Enn-anu.
Ur-Ba-u,le. ManofBau
* Nam-lugh-ni
* Ur-ninshagk, or Ur-Papeukal,
son of the preceeding
Gudea,\.e. The elect son of Ur-PapaukaU*.
U r-N i n-g ir 8 u, i.e. His supremacy.
N a m-m aghdni, i.e. His glory.
9. The three names marked* do not figure on the Amiaud's list. The
first of these three has been read by George Smith^' on a fragment still
unpublished, so that its relative archaisja cannot be ascertained ; the
form of the name would suggest its place with the others beginning
with En.
The two latter, in the opinion of Prof. F. HommeU* were older than
Qudea, but as their names are known only from cylinders, and their de-
186. AN UNKNOWN KING
cipherment still expects t^jntirmationi^, they cannot be entered with
certainty.
iNoTKS-
16) T. G. Pinches, Guide to the Konyiinjik Gallery, 1883. p. 7, after his
examination of the monuments in the Louvre give the following names
as those which he had deciphered : En-temena and his son En-ana-
gin, Ri-nita-ni, Ur-Papsnkal and his son Gudea.
17) Early history of Babylonia : Trans. S.B.A. I, p. 32: A- Amiaudj
Sirpovria, ]>. 11, — Cf. also G. Smith, The History of Babylonia, edit.
Sayce, p. 11.
1?) Die Semitischen Volker und Sprachen, vol. I, pp. v., 486; Geschichte
Babylomens und. Assyriens. pp. 2tJ0, 293.
19) A. Amiaud, Sirpoiirla, p. 11 ; The Jnscriptions of Telloh : Records
of the Past, n.s., vol, I, p. 52.
IV. Their Date.
10. The archaic character of the monuments and of the inscriptions
from Lagash claim for them an older antiquity than that of Sargon I,
whose son Naram-sin was King of Agade, in 3750. B.c.. as stated by
Nabonidus in the cyhnder which Mr. T. G. Pinches deciphered for tlie
first time in 1882^0. The difference of time cannot Le great as the huge
clay cylinders inscribed nnder the reign of Gudea display in their writing
the apex of the cuneiform strokes which was supposed to have developed
but long after the hieratic style of characters of^ the stone inscriptions.
Before and after 4000 B.C. is therefore the most probable period^^ of the
dynasties of Tell Lob.
11. Synchronistic details of the dynasty of Patesis may help in the
future to ascertain its date with a greater precision.
A cylinder of a KiluUa guzala or throne bearer, son of Urbabi,
mentions his ]\oma,ge to Meshlatn^aea. i.e., The-god-who-come-forth-from-
the-fruit-of-the-mes^-tree, a god of Lagash. for Dungi, King of Ur^^.
Now Urbahi is the same name as Ur-hati. according to Mr. T. G.
Pinches who suggests that Urbabi is for Urbatn (Bawi) in consequence
of the phonetic influence of the following genitive suffix f?^^^. Now Ur-
hau^^ was the father of Dungi. and fa- this we have the testimony of
Nabonidus^^, but Dungi was not the father of Gudea as was wrongly
supposed from a misread seal of the Museum of La Haye-^. On the other
hand KiluUa (/uzala seems to have been simply a younger brother of
Dungi the king, and Lukani, the last named of the Patesis, and a ruler
whom we have been made acquainted with by Mr. Leon Heuzey^'^, had
■?•■ ' • r
OF LAfiASII. 187
a son Ghala-lamma, who does not, like liis father, take the title oi patesi\
but who offers homage in an inscription on the fragment of a statue to
Dungi, King of Ur^^.
,12. Ihe synclironisms of the Rule of several of the patesi-s with the reigu
of iDungi are therefore pretty clear. Unhappily we must expect that
further disclosures permit to ascertain the exact date of this great Mon-
arch, and at the same time furnisli tlie right explanation of a difHculty
wliich we cannot understand but by a conjecture.
Some confirmatory evidence as to the fourth milleniuni will result
from our investigation in the next section.
Notes
20) Proc. S. B. A., 1882-3, pp. 5-12.
-1) Such is also the view of Prof. Sayce, lielig. Anc. Bab. p. 137.
22) Cf. W. A. T. IV, 35, n. 2. Arthur Amiaud, ^inscription JI de
Goiulea : Ztschr. f. Assyriol., vol. II, p, 293, has published this cylin-
dor, but with several misreadings for tlie correction of which I am in-
debted to a Ms. note of our collaborateur Mr. T. G. Pinches. For a
reproduction of that seal cf. his notice on The Babylonian and Assyrian
cylinder-seals of the British Museum, pi. I, fig, 3 : The Journal of the
British Archoelogical Association, 1885.
23) T. G. Pinches, Ms. note.
24) Amiaud wanted Urbnbi and Urban to be two different persons, but
there is no sufficient reasf)n to introduce this new complication, as the
identity is otherwise more than probable and the explanation offered by
Mr. T. G. P. disposes of the case.
25) In a cylinder severally translated by Dr. Opi)ert, Talbot, F. Delitzsch,
Menant and Fritz Honunel. Cf. the latter's Die semitischen Volker,
pp. 208, 457.
26) In J. Menant, Catalogue des Cylindres Orientaux dti Cabinet Royal
des Medailles «' La Haye, J 878, p. 59, — Cf. the refutation by Prof. J.
Oppert, Bullet. Acad. Inscript. & B.-L. 25 Jan. 1S86, and MS. note
on V Olive de Gudea : Z f. A. I, 439.
27) In his article on Le roi Dounghi a 2^ello : Revue Archeologique,
Avril Mai, 1886.
28) Several Assyriologists look upon Kilulla guzala nut as a ])roper
name followed by a title, but as a two-worded title of Dungi liimself,
a view wliich seems me rather difficult to accept, as he could not have
sacrificed under one name for himself under another.
Tkrrikn de Lacoupkrie.
(7o be continued).
188 A BODDHIST REPERTORY.
A BUDDHIST REPERTORY
IN SANCSRIT, TIBETAN, MANDCHU, MONGOL & CHINESE.
{Continued from p. 168).
Section XV.
Biam gtan dafl pahi Iha gsum. The tliree Heavens of first contempla-
tion (r/Aj/rfna).— M. the three Heavens of the first Samadi of the World
of Forms. — Ch. id.
1. Brahmaparipatyas. Surrounding Brahma as their master. T. is'ons
'khor, entourage of Brahma. M. tribe of Ersun. Ch. id. (M.
pariahadyu).
2. Brahmapurohita, Sacrificial assistants of Brahma, T. t^sans pa mdunna
'don, chaplain of B. — . his employe. — Ch. his assistant.
3. Mahdbrahand [read brahmdna'] the Superior Brahmas. T.ts'anspa
e'en po, Great Brahma. M. Ch. id.
Section XVI.
Bsam gtan gnis pahi Iha gsum. The 3 heavens of second Contemplation.
1. ParirtabhAs, of feeble, moderate splendour (passed). T. '■od cun,
small light. M. Ch. slight splendour, [read parttta'].
2. .Apramdnbhi, light without measure or limit. T. ts'ad med 'od, id.
M. Ch.
8. Abhdsrara, Resplendent light. T. 'od gsal. brilliant light. M, id.
Ch. heaven luminous of sound. ^
1 ) Svara, ' 3ound' for svar, brilliancy.
Bsam gtan gsum pahi Iha gsun. The 3 heavens of third Contemplation.
1. Paj'trta^'ubh I [read pantta'] — inferior (passed, lessened felicity).
T. dge c'u, slight felicity. M. id. Ch. inferior purity^.
2. Apramdna^ubha. l^Ieasureless felicity. T. ts^ed med dge [read ts'ad']
id. Ch. unlimited purity.
3. Cubhakrt '. Completed felicity. T. dge rgyas, id. M. happiness in
everything and everywhere. Ch. purity everywhere complete. [M.
AVfs/id].
1) Cubha has also this meaning.
A BUDDHIST REPBRTORV. 189
Section XVIII.
Bsam gtan bzi pahi Ihan dgu ni. The 9 Heavens of foarth Contem-
plation.
1. Anabhraki. Cloudless. T.
i. Punyaprapavd [read — prasa?'d'\ engendering merit, or felicity. M. id.
T. bsod nas skyeds, life of merit.
3. Pohatatyaphala [read Brhatphala] with enormous fruits of merit).
T. 'bras-bu c'e, with great fruit. Ch. with immense fruit. M. with
enormous reward,
4. Avrta. Without obstacle, [al. Arvha, Lai. Vist.] T. mi c'e, M.
without great occupation. Ch. -without preoccupation.
5. Atapa. Without evil or pain. T. mi gdun. M. without cause of
complaint.
6. Pudrgd [read Sudrg\. Beautiful to behold, brilliant. T. gya-nom
man, happy splendour. M. Marvellous splendour. Ch. seeing well.
7. Puladargana [read Vipula.—a\. sud-]. With vast splendour; show-
ing itself over a vast extent. T. cin-tu-mthon, seen greatly [vipula) .
Ch. beautiful brilliancy \_su\.
8. Akafiishiha. Not being the smallest, superior. T. 'og min, id. M.
superior heaven, a top of all. Ch., sse k'eu king, whose colour or
form is effaced (?j M. Aganishthd).
9. Mahdgvarwasan im. Dwelling in vast light [read svari.^ T. dbun
phyuy e'en po-hi gnas, residence of the great king [reading Mahcg-
varawvasanam']. M. most powerful heaven. Ch., subsisting pow-
erfully by itself (ta-tse tsai), reading Mahdsvanivasana. M. Maham-
ahegrardyatani).
Section XIX.
Gjtigs med pa hzi-ni. The 4 Heavens of (the Worlds) without any form.
1. Akdgdnantj/dyatam, Infinite space of the Empyrean. T. nam-
mkha mtha yas skye mts'on, endless space of heaven. — M. where the
plenitude of void without limit is produced. — Ch. heaven of the un-
bounded space of void.
2. Vijndnantydyatanam [anantya] indefinite extension of inteUigence.
T. matn-^;e8 mtha yas, etc. id. M. Ch. as in l*^. " of intelligence."
3. Akincanavydyatanam. Space where there is nothing at all. T. ci yah
med pahi skye mts'on, id.
190 A BUDDHIST REPERTORY.
4. Na> rasanjndndsanjndyatanam. Space where there is neither knowledge
nor absence of knowledge. T. 'du ges med 'du ges med min sh/e
mts'on, id.
Notes— §XIII-§XIX.
These Seven Sections expound the contents and degrees of the celestial
world. This world is divided into three principal and superimposed parts —
(I*') the world of desire, the lowest and most imperfect, which is still
subject to affections, and of which our earth is a part, Sect. XIII and
XIV ; ('2") the world of form, inferior to the following, since it still pos-
sesses individual forms the results of acts and of affections which pro-
duce them, but superior to the preceding because the affection now exists
only in their fruits and there is no longer any passion or sexual desire ;
(3°) the formless world, superior to all, because delivered from all im-
pei'fection proceeding from desires and forms. Here unconsciousness
reigns, but also merits are impossible.
The whole of this celestial sphere rests on Mount Meru which is its
base and beginning.
I. The World of Desire has six degrees, exposed in Sect. XIV.
There are (1) firstly those of the four great kings, representing the four
regions surrounding Mount Meru, viz., Drshtarashtra to the east, Virud-
haka to the south, Virupaxa to the west, and Vai^ravana to the north;
each ruled by special genii, good or bad, and with a splendid capital.
Their soil is respectively of silver (east), precious stones (west), gold
(south), and crystal (north). They protect the men of the countries
situated in their respective directions, and each has a life of 40 millions of
haman years. Their region has a height of 42000 yojanas.
(2) On the summit of Meru are the 33 gods, ancient genii of the Vedic
race, with Indra at their head. Each slope of the summit of Meru contains 8,
whilst Indra or Cakra dwells on the top, in his capital Surdayana (" belle
vue "). Who the 32 other gods are, cannot be stated with certainty. This
number, which is found both in the Vedas and in the Avesta, has some-
thing mythical and artificial about it which has probably never corresponded
to a real number. For the Northern Buddliists, they are the 32 com-
panions whom Indra joined to himself when lie took up an ascetic life, and
who after their death were born again as gods in the region at the top of
Meru. Their books assign to Indra 1000 heads and 1000 eyes; a wife
Cakti ("the mighty one," feminine of Cakra), and 110,000 concubines
with whom he enjoys all pleasures. This does not prevent his watching
over the progress of holiness on earth and employing the four Maharajas
for this purpose. The 33 gods live 36,000,000 years,
(3.) The heaven of Yama, 160,000 yojana above the heaven of the 33
gods. Yama is here not the god of Hades, but of the heaven of the dead,
the region without darkness, which contains all treasures. Life there lasts
144 millions of years. The name of Yama is here interpreted in quite a
different manner to that of the books whence Eitel has extracted his
explanations. Here it is not time, nor the heaven of good time, but the
heaven of combat, T. Hhab, M. dain, Ch.; the translators have deduced
this sense from the root yam, to overcome,
(4.) At a distance of 320,000 yojanas above, is the heaven of the
Tushitas, or joyous ones, where are born again the Boddliisatvas before
A BUDDHIST REPP^RTORY. 191
arriving at the State of Buddha. At their head is Miiitreya, wlio labours
from tlli^^ place to diffuse the Law. Life is there for 576 millions of years.
(5.) 640,000 yojanas higher up is the heaven of the Nirmunaratayas,
or genii who can transform themselves at will to satisfv their desires, and
who live 2.304.000,OCO years.
(6.) At tiie sumuiit of this world and at a heiglit of l,28U,0OU yujanas,
we arrive at the Paranirmanavayav^rtinas who transform at will not only
themselves, but all exterior beings, and make them subserve their enjoy-
ments. Their life lasts 0,216,000,000 years.
II. Would of Form. This begins 2,560,000 yojanas above the last
named region, and is composed of 18 heavens, divided into four parts
according to the nature of tlie contem]ilation (dJn/chvi) more or less per-
fect practised therein. All the inhabitanis have the same form : there is
no sex. and they arc clothed without garments. £ach heaven is called
Brahmaloka. or world of Brahma, by reason of the holiness of its in-
habitants.
The first contemplation has also three degrees : the servants of Brahma
(the people) ; — the sacrificers (the nobles and ministers) ; — the kings
and princes. The duration of their lives is in the proportion 1:2:3
(i.e. ^, 1, 1^ Kalpas). Sect. XV.
The second contemplation has also three heavens, whose names indica-
tive progressive increase of splendour in these regions. The progress of
life is in the proportion 1:2:4 (i.e. 2,4,8 Kalpas). Sect. X.VI.
The thiTd contemplation has also three stages, pr gressing according
to the measure of holiness and purity. Duration of life, 16. 32, 34 Kal-
pas. Sect. XVII.
The fotirth contemplatiou has nine heavens, whose names are given in
Sect. XVIII. They indicate the degrees of light, of brilliancy of these
regions. Life therein progresses from 125 to 16,000 Kalpas.
III. The Formless World has four heavens, whose names are given
in Sect. XIX. Tliey show us void developing itself so as to become freed
not only from all object and all knowledge, but also from all absence of
knowledge. As is evident, we have again here that speculating on words,
without heeding the sense they can l)ear, to which the Brahnians were
only too fond of having recourse. The Buddhists were no less fond
of them.
All these heavens have also their particular dimensions, accurately de-
termined. They are leckoned in millions of yojanas ; but their enumera-
tion is tedious and offers no interest.
After having created all these sujjraterrestrial abodes, it liecame
necessary to assign to them an end and iniiabitants. Therefore, according
to the Buddhist doctors, they form an ever-increasing series of places of
reward for merit ac(juired in preceding existences. We thus arrive by as-
cent after ascent at the Summit of the Scaffolding. A few examj)lt'S will
suffice to ex])lain the system. One wlio has not violated the proliibition
of killing and stealing, is born again among the Trayastriil9at (1. 2.) If
in addition he has not committed adultery, he will go to the Yamas. If
he has neither lied nor spoken ill, he will rise to ilw. heaven of the Tus-
hitas. — For having moreover honoured Buddha and observed the seven
duties of tiie body, he will lie admitted among the Nirmanaratayas and
even the ParanirmanavayaYartinas.
192 A BUDDHIST REPERTORY.
Section XXVIi.
Shje gnns bzi-hi min-la, Names of the 4 Manners of Birth. [Matrices,
Cdturyoni."]
1. Jardyuja. Womb-born (i.e. viviparous). T. uinal las skye ba.
2. Andaja. Egg-born (oviparous). T. sgo na s.b.
3. Pamverajn, [read pivarajci]. Moisture-born. T. drod-gger las, of
warm humidity. M. of moisture. Ch. id. (shih). — (M. sumsvedaja,
born of humours, perspiration, &c.)
4. Upapdduka. Born suddenly, spontaneously. T. rdzu (text rjus) te
s.b., born by magic operation, supernatural transformation. S. rddlus.
M. Kobulin. Mg. Knbilyn toroku. Ch. TX^
1) We have here Bmhmanism mixed up with Buddhism. TheNyaya,
reproduced by the Manavadharina^astra, distinguishes 5 modes of birth:
from a womb, from an Q^^, (as here) ; then from secretion or humour,
8^^eda ; from heat, ushnin ; and from budding, udbhid. (Man I. 43-45).
The Pali texts recognise our four modes and another wlierein pokkhara
(sk. pushkara) replaces ptvnra. But tliere is tlie question of the super-
natural birth of the Bodhisattvas.
[The Sections XXVIII to XXX and some others are omitted, be-
cause they contain ndy a useless vocabulary of profane objects without
any relation to religion, viz.: members of the human body, professions of
men, colours, &c.]
Section XXXI.
Mi khom pa brgy d kyl min-la. — Names of the 8 Unfavourable Things,
causing obstacles. — Ch. difificulties, or perils. — M. leaving no facility, or
well-being.
]. Naraka^. Hell. T, dmyal-ba. M. Ch, Subterranean prison.
1) Naraka, hell, a brahmanic term and concept admitted by Buddhism.
Naraka is a place of darkness and torment, situated under the earth, be-
neath Jambudvipa. Every world has its hell. It is composed of 8
different regions, ranged one over the other, with four gates and four an-
te-chambers to each gate. There are desides 8 hells of ice, beneath ihe
extremities of the universe in the eight directions ; and more towards the
centre, 8 others of absolute darkness ; morecjver, an infinitude of others.
The torments vary with the localities : in one part, burning iron chains
embrace the condemned ; elsewhere mountains dashing together and
breaking ; a fire throwing out continual fiames ; incessant births and
deaths which allow no repose nor alleviation. Elsewhere icy winds and
intense cold, causing the flesh to swell and harden, strijtping their bones,
or rendering the victims incapable of pronouncing any words but atata,
ahaha or ababa, according to the locality.
Yama and his sister Yanii preside over those tortures, one for men, the
other for women. The damned have also their bodies cut to pieces, sawn
asunder, torn with pincers, etc. C. de Harlez.
[To be continued).
PRINTED AND PUBLISHED FOR THE PROPRIETOR AT2U ALBERT SQUARECLAPHAM
BOAD, AND BY D. NUTT FOREIGN AND CLASSICAL BOOKSELLER 270 STRAND.
THE
BABYLONIAN AND ORIENTAL RECORD.
Contributors are alone responsible for their opinions or statements.
AN UNKNOWN KING OF LAG ASH,
FROM A LOST INSCRIPTION
OF 6000 YEARS AGO.
(Continued from page 187).
V. Foreign and Maritime Relations.
13. The most remarkable of the disclosures resulting from the study of
the monuments brought to light by the excavations made at I'ell Loh
are certainly tliose concerning the relations of this state of Lagash with
distant countries.
Ur-Nina, tlie most genuine Monarch of the dynasty of kings, records
in one of his inscriptions^^* that " From Magan the country, all sorts of
timber lie has imported."
The same name appears several times in the inscriptions of the Patesi
Gudea,
On the back of one of his statues, a passage of the inscriptions states
that " in that year from the mountains of the country of Magan he luid a
block of precious stone brought, and he had it carved for his statue^^."
On another statue, we find a similar statement : " From the mountain of
the country of Magan he had a block of precious stone brought, and he
had it carved for his statue^o," Five otlier of his statues bear the same de-
claration. Now these statues are in diorite, a sort of stone largely found in
the Sinai'tic peninsula.
The inscii])tion of another of the statues of the same Priest-King,
states that : " By tli'' [lOwer of Nina and of Ningirsu, to Gudea who holds
his sceptre from Ningirsu, the countries of Magan, of Molukhkha, of Giibi
and of Nituk, rich in trees of all varioties, have sent to him to Laga.sh
vessels laden with trees of all sorts ^i." And in a passage of the cylin-
VoL.IV.— No. 9. [193] Aug.. 1890.
194 AN UNKNOWN KING
der A, it is said : " From Magan and from Melukhkha. countries which
possess all sorts of trees, to build the temple of Nin-girsu, Gudea has
had trees of all sorts sent to his town of Girsu-ki^s."
14. These various statements compared together are important as they
show at that earliest of the known periods of history, the existence of a
commercial intercourse and of circumnavigation around Arabia between
Clialdea and Egypt. The various names quoted are as many emporia of
that primitive route of commerce. A^ i tuk was well known as the Isle of
Tilmunin the Persian Gulf^^. Mdgan^^ and Me lu khkha^^mwld not
be anywhere else than in the vicinity of the Sinaitic peninsula. Magan
was the country of cofper and as we have seen, jalso of diorite, while Me-
lukhkha was the countrj' of turquoises, all products of that region, known
to the Chaldeo-Babylonians alsjin the time of Naram-sin son of Sargon
I, (3800 i!.c.) who carried his arms thus far^*'. Gubl completes the
series, as happily suggested by Amiaud who has proposed its identifi-
cation with Coptos^^, the Ancient Gubti, the Egyptian town whose
commerce was already important as testified by the special route made
between it and the Red sea by Pepi I, the second king of the sixth
dynasty. 2^
15. These various peculiarities imply a synchronism which we must
notice. Snofru of the third dynasty had opened the works of the copper
and turquoises mines of the Sina'i after having driven back the Mentiu
or nomadic tribes on the Asiatic borders. Khufu, the pyramid builder
had kept up the struggle, but his successors were not as successful, and
the Sinaitic mines were lost. They were not recovered before the sixth
dynasty under the reign of Pepi I, and then only during few^ reigns; for
the same dynasty was not ended, that the mines had again passed to the
hands of foreigners where they remained until the Xllth dynasty who
conquered them once more^^. The conquest by Naramsin of the land of
INIagan*" should we trust the chronology of Mariette^', must have been
made during the Vth dynasty, when the Sinaitic peninsula was no more
an Egyptian possession. And the relations of Kings and Patesis of
Lagash with the quarries of diorite and the cojiper mines of the penin-
sula and \\\x\\ Egypt must have taken place during the IVth dynasty.
IB. Till' statues of Lagash remind to an extraordinary extent the great
diorite statue of King Khafri. the builder of the second pyramid of Gizeh,
jiiid the (•lii<'f oTTiament of the Museum formerly of Bulak and now tliere.
*' The Babylonian execution is infinitely inferior : but the attitude, the
pose, the general effect, and to a certain extent the dress, are remarkably
OF LAGASH. 195
alike"-*", says Prof. A, H. Sayce, in his Lectures on tJie Religion of the
Ancient Bah/lonians. Another proof is that Diorite is as foreign to the
soil of Egypt as it is to that of Babylonia. And that which finally makes
the relations of the Lagash rulers with Egypt certain*^ ^t that period, is
that the standard of measurement marked \ipon the plan of the city,
which one of the figures of Tell Loh holds upon his lap, is the same as
the standard of measurement of tlie Egyptian pyramid builders^*.
Notes
28*) Inscript. T, col. IV Cf. A. Amiaud, The inscriptions of Telloh,
I. c. p. 65.
29) Inscript. G., col. III. — A Amiaud, U inscription G. de Goudea, pp.
26, 3s : Ztschr. f. Assyriol., vol. III.
30) Inscript. H, col. II. — A. Amiaud, V inscription H de Goudea, pp.
288-9 : ibid. vol. II, and The Inscriptiorts of Telloh (cont.j : Records
of the Past, n.s., vol. II, 1890, pp. 75, 83, 88, 91, 97, 100, 103 ;
inscriptions of the A,B,C,D,E,F,G,H statues of Gudea.
31) Statue D. col. 4. — A. Amiaud, Sirpourla, p. 7 ; Records of the
Past, N.S., vol. I, p. 52.
32) Cylinder A., col. XV, 1. 4 sq. — A. Amiaud, Sirpourla, p. 7. The
various sorts of wood imported for Gudea are specified on the inscrip-
tion of his statue B, Cedar wood from Amanu (cf. infra § 30) in
joists of 70, 50 or 25 spans. Zabanmn, shaku, tubulum and gin trees
from Ursu, both places in the vicinity of the Upper Euphrates ; Kala
trees from Melukhkha, and Ghaluku trees to make pillars from Gubia,
in the Red sea.
33) Tlie exact identification of this island which was said to be at 30
kasbu of the coast in the Mar?-atu or I'ersian Gulf, is no more an open
(picstion. [)r. J. Oppert had proposed the Tylos of Classical Geo-
graphy, the Samak Bahrein of modern maps. Cf. his paper on Le siege
primitif des Assi/riens et des Pheniciens : Journal Asiatique, 1880, t.
XV, pp. 90-92, 349-350; Maspero, Histoire Ancienne. ed. IV, {>. 138.
— Francois Lenormant, Essni sur un document matheniatique Chaldeen,
1869, pp. 123-145, a nd Essal de commentaire des fragments cosmogoniqnes
de Br'rose, 1872, had identified it witli Bender- Dilloun and Prof. Fr.
Uelit/.sch, Wo lag das Parodies ? ]). 229-30, suggested an island now
absorbed by the alluvions of posterior ages. — Sir Henry Rawlinson, in
his .Votes on Capt. DuranVs Report upon the islands of Bahrein : .1.
R.A.S., April, 1880, vol. XII, pp. -JOl-227, lias fully identified it
with Bahrein. On the ruins there and excavations, cf. Capt. Durant's
Extracts from Report on the Island and Antic/uities of Bahrein: ,].R.
A.S. ibid. pp. 139-201 ; and on further excavations there, the dis-
covery of Piiouiician remains and of ivories carved like those of Assyria,
by M. J. Tlieodore Bent, cf. The Mounds of Bahrein : The Athenieum,
No. 319, p. 38, July 6, 1889, and his comnuuiical ion to the R.Cir.S.
34) Magan. Cf. the Makna of Ptolemy, in 10. liehatsek, Emporia,
chieflii ports of Arab and Indian internatiowd commerce, before the
Christian era : J. Bombay Br. R.A,S., 1881, vol. XV, p. il4, and
also R. Burton, The gold mines of Midian, 1878. Lenormant, Oppert,
196 AN UNXNOWN KING
Sayce, Dalattre, Amiaud have all placed it in the Sinaitic peninsula.
Cf. a refutation of other views in A. Amiaud. The names of Sumer
and Akkad. pp. 130-133: B.&O.E., July 1887, vol. I; and A. F,
Sayce, Relig. Anc. Bab., p. 32, n. Amiaud ^compares the V^y^ of
Judges V, 12.
35) While Migan was the eastern side of the peninsula and prol)ably
also Midian, the country of Melukhkha seems to have been the western
side and part of Egy})t. Prof. G. Maspero, Hlstoire ancienne, ed. IV,
p. 430, identifies the latter with that part of the Delta which is situate
on the two sides of the Canopic branch, with probably the addition
of Sais. It has been thought by several scholars that (in the later
times of the Assyrian Monarchy) Melukhkha may have been the Libyan
portion of lower Egypt. Cf. F. Lenormant, Revue ArcMologique, Jan.
1^72, p, 26 : Trans. S.B.A., t. VL pp. 348-353, and 399-401.— Sir
Henry Rawlinson, J.R.A.S. 188C, vol. XII, p. 212, claims to have been
the first to identify Milukh with Meroe, in his Illustixitions of Egy})tinn
history from the Cuneiform Inscriptions : Trans. Roy. Soc. Lit. Feb.
1861, a view proposed also by Dr. J. Oppert. But Prof. G. Maspero,
Histoire Ancienne, ed. IV, p. 430, n., has remarked that the exact
■ name of Meroe Avas Beroua without any final h or kh. Pat. A. J.
Delattre, V Asie Occidentale dans les Inscrijjtions Assyrienyies, 1885,
■ has proved that Melukhkha, which is constantly associated with Magan,
was the desert district immediately to the south of the Wadi-el-
'Arish.
36) Cf. A. H. Sayce, The Ancient empires of the East, p. 370.
37) A. Amiaud, SirpourJa, pp. 12-13. Cf. the Gub of Ezekiel xxv, 5.
38) Cf. G. Maspero, Histoire ancienne, ed. IV, p. 81.
39) G. Maspero, ibid., p. 59, 65, 93 and 121.
40) A tablet giving an account of the great Sargon's career says that
the king readied the lower sea or Persian Gulf, and the country nf
the Black heads, and also reduced Nidukki and another sea-})ort
of which the name is incomplete. In what appears to be the continua-
tion of the same campaign on another tablet, Sargon's son Naramsin,
is paid to have conquered Risk B manu, the king of A[)irak, and his
allv the King of Magan. whose name however is lost. Cf. Trans.
S.B.A., vol. L pp. iC), 51 : J.R.A.S., n.s., vol. XII, ].. 214. Prof.
F. Delitzsch, Parodies, p. 231 and 131 has Apirah- in South
Babylonia.
41) Aper^u de Vhistoire d' Ugypte, \). 65; Ilird dynasty, 4449 ; IVth
42 85 : Vth 3951: Vlth 3703.
42) A. H. Sayce. Rel. Aric. Bab. p. 137, and p. 33.
43) A. H. Sayce, op. laud. I.e.
44) As observed by Mr. Flinders Petrie, in Nature, Aug. 9, 1883, p.
341 ; the cubit of 20-63, quite different from the later Assym-Baby-
lonian cubit of 21 'G. — M. Leon Heuzy, Un PaJais ChaJdeen. 1888. p.
11, states that the graduate rule has a length of 37 cent.(_ = 10'63
inch). Dr. J. Opjjert as early as 1872, Uetalon des measures a>isyrir
evnes : Journal Asiatique, Aug. Sept. p. 157, sqq., had ventured to
])rove that tlie unit of measurement of the Chaldeans was 27 cent., the
half-cubit or span. His reasoning was based upon his own and others
nii-asureiiieiil of tlic wall of Khonabad. i.e. 6790 m., compared to the
OF lagash. 197
statement of Sarijon liimself, that the circumference of the wall was
24740 imits. therefore Oni 274 mm. Cf. his paper Sur (pieUjiies nncs
des inscriptions cuneiforfnes, noiwellernent decouvertes en Chaldce, ]).635:
Actes VI, Congr. Orient. Leide, 18-3, Part II, 1 : and al?.. BuUpt.
Soc. Philologiqve, '25 Avril, 1882, p. 243.
17. An extremely interesting feature of these disclosures nl-dut tlie
relations by sea at that time between the Persian Gulf** and the Red sea*®
consists in the inkling they give of the early maritime commerce which
has occupied so important a part in the primitive spread of civilisation.
The statement of Gudea that the countries of Magan, Melukhkha,
Gubi and Nituk hare, sent to him ships'^'' laden with trees of all
kinds, seems to show that the ships did not belong to Gudea himself nor
to his people, and therefore that this sea-trade was in the hands of
others. This fact was already well known although not as far remote in
antiquity'**'. Having no timber the Chaldeo-Babylonians themselves
could not build sea-faring ships of large size. l\ven in later times their
boats remained generally smalH^, as convenient for their use on tlie rivers
nuicli more than on the sea.
18. Many of the crafts represented on the monuments, carrying logs
of timber or towing a few of tliem, are river boats'^''. Other ships are
tigured on the basreliefs oi Nimroud^' ; theyare certainly better fitted
than the others, for the creeping along the coasts sort of navigation,
which was then the only possible feat of the sea-farers ; but none of them
has the size or appearance of the large vessels built for the Egyptian Queen
Hatshopsitu of the eighteenth dynasty^^^ foj. navigation on the Red sea
in concurrence to those belonging to the sea-faring race then and there
in ])OSsession of the maritime commerce. And yet the unseaworthiness
of these Egyptian ships lias been pointed out, and we may remark that
their dimensions were apparently double of those figured on the Assyro-
Babyloiiian monuments, nine centuries later^^
19. But the statements of the king Ur-Nina and those of the patesi
Gudea, refer to a period much older than anything that had been heard
of previously about this early sea-trade. And the special enumeration of
tlie emporia and countries visited at the time of Gudea, shows that this
coasting trade had not yet assumed the same importance as it did many
centuries afterwards. The simple statement refeiing to [Magaii in I'r-
Nina's inscription must he conijiared tcj those equally sim])le of (Judea.
and does not however prove that this place was tlie only one with which
198 AN UNKNOWN KING
an interconrso was carried on as yet in hisreign. Magan^^is quoted alone be-
cause it was from there that the diorite required for tlie statue had been
brought, and there was no occasion to mention any other place.
20. There is however a curious sentence in one of Giidea's inscriptions
wliich deserves special attention. It seems to speak of a ship, which by
the protection of the Goddess Ba'u, did go out of the great sea and went
away. She reached the sea of Kansurra, and yet her crew was not dis-
couraged and remained faithf uP^ . Although the translation is apparently
provisional and will require some amends, the statement should it be
verified looks like an attempt by Gudea at doing by his own people that
for which he was previously, like his predecessors, indebted to others. The
sea of K a ns u r r a (?) being the Bed sea, the ships which used to carry
the diorite from Magan in the Sinaitic peninsula were already navigating
a,ll its length. Therefore the attempt of Gudea looks like those of Queen
Hatshopsitn and of Kings David and Solomon in the after centuries.
21. We are not yet sufficiently enlightened from epigraphical evidence,
to know if the attempt of Gudea was continued and the actual begin-
ning without subsequent interruption of a Chaldean navy of sea-going
ships. In the enumeration of the maritime stations which we have quoted
from his inscriptions, prominence is given to N i t u k or Dilmun, in the
Bahrein islands as if this was the central port and the home of the sea-
faring race, the most probably ancestor of the Phoenicians, as shown
by the recent archaeological discoveries made there^^. The Minajans^'
and Omanites had not yet established their emporia on the Southern
coasts of Arabia, which a thousand years or more, afterwards, were the
centre of trade and the self-imposed intermediaries between Egypt,
Ethiopia BabyLmia and India^^. And although the circum-navigation
between the Persian Gulf and the heads of the Red Sea could not be
carried without numerous callings and stoppages along the coast, the
silence of the cuneiform documents as to the names of important ports is
rath<'r significant as to their non-existence.
22. The continuous association of the three names of Nituk, Magan
and Melukhkha had suggested a geographical proximity between them, and
the two latter had been unsuccessfully sought for in the low lands of
Babylonia^^. Another suggestion was tliat Magan and Melukhkha
should 'be found in the vicinity of the Bahrein islands^^. Both hypo-
theses admitting later western as well as an early eastern existence of
the two countries, and their locations in the Red Sea. But none of
OF LAOASH. 199
them could be effectively supported ; and they have been cleared away by
close criticism^i ,jud progress of knowlodge^^^ j^ |g qj^jj-g certain that the
earliest Magaii and Melukhkha were situated in the Sinaitie peninsula,
and therefore that tiie circum-navigation from the Persian Gulf to the
Red Sea was regularly established six thousand years ago.
23. The bilingual list, Akkado-Sumerian and Assyrian, of names of
ships and marine terms^^, which has been referred to in the Magan eon-
troversy, shows the subsequent existence of a Chaldean navy. The taiilet
cannot be older than the period of literary activity about liie time of
Khammurabi. It may be of later date^*. There is no doubt that native
ships besides the river boats existed at the time. The list includes sliips
of Ma-uru, or s h i p-c i t y, a designation of Snr.ppak^^, of Assur, of Ui\
of iXititk, of Magan, and of Melukhkhi^^. It will be remarked that this
list is arranged in geographical order and that the three latter uames re-
mained associated as in primitive times, suggesting that it had come to
pass to designate all the commercial navy of the race of sea-traders simply
by the names of their three most ancient and important ports of the two
extreme points of the circumnavigation they use to carry on. Assur
must necessarily refer to the fluvial boats, and U r may also be understood
as partly referring to the same navigation which from olden times was
that with which the Chaldeo-Babylonians were best acquainted. The
8umero-Akkadian hymn which describe the cedar ship of Hea does not
mention its going otherwise than on the canals and rivers^^. But the
river towns of Lower Babylonia were also reached by sea-going vessels.
A legendary fragment which at one time had been erroneously included
into the Nimrod-Epos^^ speaks of ships coming up the Euphrates as far
as Erech, the modern Warka, — that is about 120 miles above Kurna,
where the river now joins^^.
24. Shurippak'''^*, which is spoken of as late as the time of Kham-
murabi but not later, was apparently the maritime place par excellence.
Its epithet of s h i p-c i t y had apparently been won from its navigation
pursuits. Even in the earliest times of known history it was too far inland
to be concerned with sea-going vessels, and its nary could be but fluvial.
Its position near Sippara on the banks of the Euphrates^i was well suited
for the purpose, and it seems to have been from there that Sin-liki-ini,
the Chaldean poet who wrote the Nimrod-Epos about the twenty third
century B.C. did get his maritime information''*. The Imilding and float-
ing of the ship of Samash-Napishtu are placed by him there, as in tlie
greatest historical port of Babylonia, and he w.is thus able to give to his
200 AN UNKNOWN KING
poetical recit under that respect, an appearance less unhistorical. Un-
happily the mutilated condition of the tablet has not permitted as yet the
decipherers-Assyriologists to agree on the signs half obliterated and the
inferences to l)e drawn from them as to the last parts which refer to the
measures and other peculiarites of the ship^*^, and therefore ought to be
most interesting. But we must expect further decipherments and elucida-
uions to be enlightened on the subject.
Other names Of places with reference to ships, which appear on the lists
above quoted, are those of Nisin, the Sumero- Akkadian for Kharrak,
the Karaka of the list of Darius, and the Kharax of Aspasine (cf.
B.&O.R., vol. IV, p. 139) near the mouth of the Euphrates ; and of the
Khatti on the upper course of the latter river.
25. The bilingual list, desides the names f places gives the special
terms wliicli we have mentioned, for various ships and parts of a ship in
the two languages, Sumero- Akkadian and Assyrian. As the most im-
portant of these have been pubHshed in the B.&O.R.^^, by Mr. Theo. G.
Pinches iit his paper on The Babylonians and Assyrians as n aritlme
nations, it is needless to mention them here again; although the larger
part of the names refer to small boats such as those required for river
craft, there are a few words of part of ships, which cannot apply but to
vessels of some size at the ancient time when the list was framed'^. Boats
and. ships existed of all dimensions from 6 to 60 gnr''^ in tonnage.
Notes
45") Called in Assyrian Marratu. Cf, F. Delitsch, Wo lag das Para-
dies 1 p. 180.
46) Perhaps called under Gudea Kan surra, in Sumero-Akkadian; cf. E.
Babelon-Lenormant, Histoire ancienne, t. IV, p. 85.
47) Statue D, col. 4, and cyhnder A, 1. 4 sq. Cf. supra § 13. And A.
Amiaud, The Inscriptions of Telloh (continued^: Kecords of the Past,
n,s. vol, II, 1890, p. 91.
48) Cf. T. de L„ The Kushites, who were ihey ?, §§ 4, 6, 7 ; B.&0,R.
vol, I, pp. 25-27. — Lcpsius, Nubische Grammatih. Enleitung, p. 95,
says that they were tlie first sea-faring people of the Ancient world,
and controlled by their ships the coasts of the Red Sea and Indian
Ocean to the Persian Gulf, and also the coasts of India to Ceylon and
not only exchanged the products of these distant lands but also intro-
duced the sciences and arts they learned in their visits. — But Lepsius ,
was mistaken in his views about the Kushites whom he looked upon
as everywhere and regularly black, while all the evidence that we possess
shows that the historical Kushites were a race hybrid and irregulaily
mixed, as we shall have occasion to indicate further on.
49) A bilingual list, prol)al)ly of the time of Khammurabi, quoted by M.
Theo. G, Pinches, The Babylonians and Assyrians as maritime nations:
OP lagash. 201
B,&O.R. vol, I, pp. 41-42, indicates the tonnage of the ships varying
from 5 to 60 gurru or gurri. Now this measure, if it is the saine as
the Kor, being equivalent to about 400 lit. (exactly 393-66 accordino-
to Aures, Essai sur le systemi' metrtque Asxyrien, the largest of these
ships had only a capacity of 24 tons, and tlie smallest : 2 tons. Dr.
J. Oppert : Les signes numerlques des mesures Babyloniennes de capa-
cite: Ztschr. f. Assyriologie, 18S9, vol. IV, p. 372. sats : "nous
savons seulement que la troisieme partie du garse nommait un lunner,
en assyrieu iinei-u.''' But this gur cannot be that which was used to de-
fine the capacity of ships, as tlie homer, according to Aures was equiv-
alent to 3 lit. 936 only. The first would be too niucli, the second
too little.
50) They are not longer than the timber they carry or tuw, and tlie
largest have five men on board. Of. their representation on tlie monu-
ments, as for instance on a bas-relief from the Sargon palace at
Khorsabad ; in Vigouroux, La Bible et lev decouvertea modernes, ed.
IV, 1884, t. ril, p. 374, and Lenormant Babelon, Histoire Ancienne
de rOrient, ISbS, ed. IX, t. IV, p 231. — There are also representa-
tions of rafts supported by inflated skins to carry large stones. Cf.
Lenormant^Babelon, 0.6'., t. IV, p. 86.
51) Represented on the Bas-reliefs of Nimroud ; they were biremes with
seven or eight oars each row, and two oars at stern for rudder, havino'
on board at the utmost forty men all told, including soldiers ; one
pole mast only with a square sail. The upper part of the prow is
shaped as a horse head or perhaps a hip])ocampus, (Cf. the illus-
tration in Lenormant-Babelon, O.C. t. V, p. 105). which mav have
been not uid^uowii to tlie navigators in these south seas. A list of
terms referring to the various parts of a ship, (B.&O.R., I. 42)
gives the expression emeri elippi, which M. Tlieo. G. Pinches has trans-
lated the a s s o f a s h i p, perhaps the ]irow (jr figure head. The Assv-
rian imeru, Sum.-Akk. anshu, originally an Ass, or beast of burden,
may also have been simply a horse. Cf. Pr. Homniel, Die Semitischen
Voll-er. p. 403 ; and also, however, my remark n. 2. BMO.R., vol. I,
p. 42. Sir George Birdwood has informed me that the native ships in
the Indian seas have as yet the habit of carrying a she-ass on board.
Other sorts of ships, different altogetlier and without anyaiiiin.il heads
at the stern, are figured on later monuments. Cf. the same work, t.
IV, PI). 2.">8. 259, and T. G. 1 inches. Giu'de to the Kou//iiiijik Gallen/,
pp. 48-49. The earliest boats on the cylinders and seals, which see in
Menant's Gly/itiipie On'eritale, vol. I, pp. 65 and 99, roughly drawn,
liad a crescent ajipearance seen also on the ships of the bas-reliefs, and
still jireserved by boats trading between Bagdad and Bnssorah, on
which cf. Ed. IJalfour, Cyclopedia of India, ed. Ill, vol. I, p. 393,—
We must remember that all these representations of ships belong to a
period of more than three thousand years later than that of the sea-
faring mentioned in the inscriptions of Lagash.
52) This Great Queen, elder sister of Thotmes III and regent duriiit,'
liis minority had a fleet built, of five ships, which are figured on the
monuments. Cf. a sailing ship of this fleet, p. 15, of G. Maspero,
De quehjues nariyations des Egyptien-s sur les cotes de la mer Krythree:
Revue historique, Jan. 1879, and another one taking her cargo, p.
202 AN UNKNOWN KINO
572 in Vigouroux, La Bible et les decouvertes modernes, t. III. These
shi})s were about seventy feet in length, with one pole-nia-^t 26
feet liigh ; one row of 15 oars on each side, two oars as rudders, and
a crew of 39 men, all told. Cf. also Dumichen, Die Flotte einer
(iguptischen Ko7iigin, and B. Graser, Das seewesen des Alien yEgi/pter;
G. Maspero, Htstoirc ancienne, pp. 195-6 ; and besides : J.D.C. Lie-
blein, Handel und Srh/jfart auf dem rothen Meere in alien Zeifen,
Christiania, 188G, a most important monograph. llie Egj'ptian name
of SL'i-farin"j^' ships was me nshu {V. Pierret, Vocahulaire Hie'roglyji-
hique, p. 216) which has perhaps survived in the Man die uf the
West coast of India, on which cf. E. Balfour, Cyclopedia of India, ed.
Ill, vol. II, pp. 838-9.
53) Eighteenth dynasty: 170;o - 1462 b.c. (Mariette). — Sargon II:
7-2-705 B.C. (Sayce).
54) Magan, being written with two ideograms, the first of which is ma
boat was translated accordingly with reference to navigation in anci-
ent Assyriology, but graphical etymologies in ideographic writings are
always a snare. Magan is simply a foreign name with the unavoidable
inconvenience of an ideographical meaning. As in Chinese the ideo-
grams were itsed phonetically for the transcription of proper names, but
their meaning could not be dropped : the scribes were compelled to
make a suitable choice among the homonymous ideograms and therefore
to make up a graphic etymology which must not be mistaken for the
historical etymology of the name, and be carefully avoided,
55) Dr. J. Oppert, Communication i V Acadeirde des Inscriptions, Jan. 23,
1882 : Babelon-Lenormant, Histoire anciehne, t. IV, p. 83. — A pos-
thu:ue translation of this inscription by the lamented A. Amiaud, has
just appeared in tlie latter part of his article 'L'he inscriptions of Telloh :
Records of the past, n.s., vol. II, 1890, pp. 89-92. It is the Nr. 4,
statue D, and the })assage we refer to is the following : " In this temple
the offerings — of the goddess Ba'u — his lady — lie has regulated. — His
favourite bark . . . named Kar-min-ta-ea—he has caused to be made ;
on the Kur-zagin-kd-siirra — he has placed it. — ^Tlie crew of this hark...
and its captain — he has organised."
56) Cf. swpra § 14, note 33^
57) On the importance of this race, cf. the recent work of Edward
Glazer, Skiz:e der Geschichte Arable. /s ron don altesten zeiten his zum
Froplieten jUuhammad. Munich, 1890. The learned autlior tries to
prove from inscriptions brought from Arabian countries by him and
Prof. Euting of Strasburg, that the Mina^an (of Ma'in) rulers can be
traced nearly to the year JOOO B.C., and that their inscriptions which
are in Phu^nician characters, are not of much later date. The Minanxns
were conquered by the Sabean dynasty, of whom we possess the Himy-
aritic inscriptions. The Athenanun 3250, Feb. 8, 1890, p. 179.
58) The earliest evidence of Indian products reaching Egypt consists in
the Ceylonese sliell of mother-of-pearl engraved with the cartouche of
Usurtasen of the Xllth dynasty, ch-cd 3O0O li.c, and brought back
from Egypt by Prof. Sayce in 1883. Cf. B.&O.R., \o\. I, p. -9, n.
28. I liave not heard that this evidence should be above suspicion.
59) F. Delitsch, Wu lag das Paradiesi p. 139.— and before Eberh.
Schrader, litdinschrlften und, Geschichtsforschung, p[). 282--".)9.
OF I>Ar,ASH. 203
60) Sir Henry Rawlinson, The islands of Bahrein, I.e. p. 2 12 sqq. — For
otlier views cf. >tu/ird, notes 33, 34, 35.
61) Cf. J. Hak'vy, Melanges de critique et d'histoire, p. 152. — Arthur
Amiand, The various names of Sumer and Akhad ''n the cuneiform
texts: B.&O.R.. V)l. I, p. 13C sq. — F. Li'normant, Origines deVhis-
toire, t. II, p. 532.
62) The deeipherinent of Gudea's inscriptions and the evidence of re-
ktions with Ea,-ypt.
63) W.AJ., II, "46.
64) M. Theo. G. Pinches mentions 2500 b.c. Cf. B.&O.R. vol. I, 42.
A. Amiaud says : of a time long before that of Sennacherih. ihid,
p. 132.
55) F. Delitzsch, JFo lag das Paradles 1 pp. 224-225.
66) M. Theo. G. Pinches, I.e. p. 41, thinks that each of these places most
likely had a distinct build of ship.
67) W. A. I., t. \N, 2 5. — Partly translated in F, Lenormant, Chaldean
Magic, p. 160.
68) li, 3200. By George Smith.
69) W. St. Ch. Boscawen, From, under the dust of Ages, p. 113.
70) Near Sippara, the Larancha of Berosus. Cf. F. Lenormant, La
langue primitire de la Chaldee, p. 342. — Dr. P. Jensen, Die Kosmo-
logie der Babglonier, p. 387 quotes the Armenian version of the chron-
icle of Eusehius, ed. Schoene, p. 1).
71) As stilted in the Deluge episode of the Nirnrod-Epos, 1. H.
72) Especially in lines 23-25, 54-.i6 all mutilated. Particulars had heen
guessed there as to the measurements of the ship, the number of its
ribs. &c. which have all disap{)eared with the progress of decipherment,
73) Dr. Haupt,r//(" dimensions (f tlw B(d)iilonian Art : American dournal
of Philology, vol. IX, ])p. 419-424, had thought a decipherment
justified which would have indicated for the Ark a displacement of
more than SUUUO tons or three times the size of the Great Eastern.
But this reading is not ascertained, cf. P. Jensen, Die Kosmologie der
Bahylonier, p. 371. — We shall liave to deal with the subject in a
forthcoming part of our paper on I'he Deluge Traditioii, and its remains
in Auric id China. A comparison of the ancient versions of G. Smith,
witli those of Haupt and Sayce (Fresh light /'mm the ancient monu-
ments, p. 29), Jensen (k'osmologie i will show how difficult it is to
reach at the final trutli in the inter[)retation of the mutilated parts of
the Nimroil-Ei)os.
74) Vol. I, pp. 41-42.— Cf. also W. St. Cliad. Boscawen, From under
the dust of Ages, p. 114.
75) As to the dinu'nsion of shijis in later times, we may quote two con-
tract tablets of 494 and 504 B.c. about the sale of ships at Babylon,
wliich give some indication as to their size : A shi]i of six cubits above
the hol(H?i broad, and twenty cubits draught (lit.: twenty by tlie
cubit the seat of its waters), for four mana of silver (and) ten shekels
of silver which are not struck with the birdstail (.name of a plant) — 2^:
A new ship, covered (decked), of eight (cubits j wide above the hold (?)
for eight mana of white silver, coined, which is by the one-
shekel piece. Cf. Theo. G. Pinches, Guide to the Nimroud Central
Sdoon, pp. 115, 113, ISTos. 92 and 86.
204 AN UNKNOWN KING
* • m
26, It is not without astonishment that we miss in the names of places
concerning the early sea-trade, any indication of a direct commerce with
India or any land eastward. All the names refer chiefly to the circum-
navigation of the Arabian peninsula from the Persian Gulf to the Red
sea, or to the inland river navigation. As the latter names are not
doubtful, and as all their identifications are pretty well ascertained, whil«
the names concerning the sea-trade have also been identified, it is clear that
no maritime relations at that time, i.e. 4000 years before our era, existed
between Lower Babylonia and any country lying in the East, such as
India. The matter is not without importance for the history of expansion
of civilisation. Immature speculations have fancied an early influence of
Babylonia on India through the activity of these unproven maritime rela-
tions''^, but the whole is moonshine.
27. The little of influence which Assyro-Babylonia has had on India
belongs to a much later date, in fact, as may be easily shown''^, not
earlier than the ninth century B.C. and through inland trade only. The
luai'itime commerce was monop.)lised entirely by the sea-traders of the
coasts of Arabia who used to travel direct to tlie Indian ports, and to
store in their own emporia products of the various countries to exchange
and export them elsewhere. It is through tlieir channel tluit a few
Egyptian notions and ideas have flowed into the civilisation of India. But
all this refers to much later times than that of the}donarchs of Lagash.
Should relations however indirect have existed with India during the reigns
of Ur-Nina or of Gudea, when timber was so much required by them <hat
the latter endeavoured to get some from everywhere tliey had connec-
tions, South and south-west, as well as North and north-west as we shall
see further on, it is most probable that they would have been able to pro-
cure teak wood from the Indian coast where the forests of its trees, so
precious for building purposes, are so extensive^^. But the careful exca-
vations of Tell Loll have not disclosed that this indestiuctible wood bas
ever been used there, and this negative argument concurs with the silence
of the inscriptions. Timber was required from foreign countries all over
Babylonia for constructions, and remained during many centuries an im-
})oi-tant element of trade^^. However, with the exception of a most doubt-
ful case of a late date, no teak wood has been found in any of t he numerous
archeological excavations of its monuments. And the statement to the
cc)ntrary which has been often repeated of late and has given rise to some
wonderful hypotheses on historical matters, is simply a misconception as
OF LAGASH. 205
we shall sec rapidly.
28. The supposed relations of Babylonia and India six thousand years
ago rest upon the assumption that teak wood lias been found in niins of
Ur belonging to that time, and that the word Kindu found in a list of
cloths of unknown date, is the name of India^^. As to the latter word, I
have shown in another paper^- that it belongs to a rather late time;
and therefore, whatever may have been its meaning direct and indirect, it
cannot have anything to do with the question three thousand and more
years previously. The other point has no greater bearing on tlie case. In
1854:, Mr. J. C. Taylor, making excavations in the ruins of Ur*^^, dis-
covered two rough logs of wood, apparently of teak^'^, and these logs he
discovered with a cylinder of Senakherib (b.c. 704-630). We are thus
very far of the fabulous calculations quoted before, and we must thus con-
clude that there is not a single tithe of evidence in favour of early rela-
tions by sea at the time of the kings and patesis of Lagash, between
Babylonia and India.
29. Another feature not devoided of interest in all of these ancient
notices of the Chaldean navy, is their complete silence about Eridu'
the Holy city*^^, which recent speculations^^ had supposed to have
been a maritime port of importance, because of its proximity at
that time to the sea-board of the Persian Gulf. It was situated
on the banks of the Euphrates, and not far to the south of Mug-
heir or Ur, where it is represented by the mounds of Abu-Shahrein. It
was the centre from which the ancient culture and civilisati(jn of the
country made its way, and it was there that in primitive times had landed
the sea-faring civilisers arriving from somewhere in the South or West^^
who were in after times fabled into the legend of Oannes or Hea^^. This
silence is rather significative as to the non-existence of sea-faring com-
munity and navy at Eridu, considering that ships of Ur and other places
higher on the river are mentioned in the forequoted lists, and that Eridu
(Sum.-Akk. Num-ki) is mentioned in the texts of Gudea, as a
town only^^.
Notes
7C) Cf. supr^, note 49.
77) Notably bv Mr. J. F. Hewitt, Notes on the early hntory of Northern
India : J.R.A.S. 1889, vol. XXI, i)p. 204 sq.
78) This question is examined by us in another paper on Thr trade of
Chinese silk at the time of Nebuchadvezur. — C'f. siiprii note 58. — On
a legend supposed to indicate the introduction of peacock in Babylonia,
of. the Bareru jataka, transl. Ehys Davids, in BAO.hWor. ISS9.
206 AN UNKNOWN KING
vol. IV, pp. 7-y.— Prof. Alb. Weber, H'lstori/ of Indian Literatvre, p.
30, says tliat the Naksbatras, or Lunar Mansions, are enumerated
singly in the Taittirya-Sanihita, and tlie order in which they occur is
one which must necessarily have been established somewhere between
1472 and .o3() li.c. The same scholar has found that the whole cha-
racter of Indian astrology (it can hardly be called astronomy) was purely
Chaldaic before its contact with the Greeks. M. J. F. Hewitt, the
most recent writer on the subject up. cit. I.e. p. 247, and ^^02, claims
for the Nakshatras ii Babylonian origin, and says rather inconsider-
atedly that it is to the Semite-Accads ( !) that the importation into
India of astronomical knowledge and the art of writing is due, and
the Greeks had nothing to do with this ! ! ! The writer who is fully
at liome when dealing with the social status of the ancient and modern
Non-Aryan population of India, has not made himself sufificiently ac-
quainted witli the other parts of the subject he wanted to treat of in
his Notes. The Greek origin of Indian astronomy is a fact glaring to
the face and beyond dispute. Cf. Max Muller, India, what can It
teach tis? p. 321 sq. ; A. Barth, Religions of India p. 253, and the
full demonstrations of Lassen, in his Indisch. Alterthnmslc. The North
Indian writing rests on a Semitic basis through the cursive writing of
the Persians of which a specimen has been found on a tablet of the
time of Artaxerces. Cf. my paper Did Cyrus introduce icritmy into
India}: B.&O.R., Feb, 1887, vol I, pp. 88-64, where the scientific
facts and probabilities of the case have been put forth, — As to the lunar
mansions, they do not appear in Babylonia earlier than on astrono-
mical tablets of the Greek period, namely on calendaric tablets of 122
and 100 B.C. Cf. their names in Pater J. Epping, Astronomisches aus
Babylon, pp. 117-133 : Ergiinzungshefte zu den " Stimmen aus Maria-
Laach." 44 ;' Freiburg, 1889. Dr. P. Jensen, Die Kosmologle des
Bubyloriler, Strassburg, 1890, has nothing important on the subject.
The Babylonian names in 21 cases out of 28 are purely descriptive ;
for instance : II, mahru sha rishu ku, i.e. W e y t-o f-t he-head-o f
ku, or /3 Aries;* III, Arku sha rishu ku, i.e. E a s t-o f- 1 h e-
head-of-ku. or Aries ; XXI, Muru shi shiltu, i.e. South-of-Nuru,
or a Libra ; &c. and these descriptions show that the knowledge of
these 28 lunar mansions were a foreign importation in Babylonia,
grafted on their own previous knowledge of ecliptical constellations. —
1 rof. W. Whitney, in his studies on the Nakshatras published in the
Journ. Am. Orient. Soc. in 1866, has come to the conclusion that,
considering the concordances existing among the three systems " of the
Hindoos, ( hinese, and Arabians, it can enter into the mind of no man
to doubt that all have a common origin, and are but different forms of
one and the same system," (cf. B. 4- 0. 7?. vol. Ill, pp. 98, 218, 221 in
my researches On the Early Chinese civilisation.') These concordances,
coupled with the foreign character and late appearance of the lunar
mansions in Babylonia and the ancient existence of such a system with
the old Ivhorasmian astronomers, points to the latter's country as the
focus from where it spread to China and through the channel of the Per-
sian dominion, to India, Babylonia, Arabia afterwards. Such is the
solution we hav^e advocated in the last-quoted work.
OF LAG ASH. 207
79) Cf. tlie maps of the forest trees of India, arranged by species, by
Trelawny Saunders, in Statement of the progress of India in 1882-3,
part II, pi. XI.
80) As shown l^y tlie bas-reliefs representing boats carrying logs. cf.
supra, § 19, note 50.
81) A. H. Sayce, Religion of the ancient Babi/Ionians, pp. 18, I'Sl-S.
82) See note 78.
8'5) Notes on the ruins of Mugei/er, u. 264: J. R. A. S. 1855, vol. XV.
Ko other specimen of the same wood has been found in any of the
numerous excavations which have been carried on in that country.
84) Tliese are the very words of the discoverer, w^hich therefore are very
guarded, and ought not to have been taken as a positive statement.
Should it be acknowledged that these two logs were really teak wood,
it does not follow that this teak must have come from India, even
through the emporia of Nituk-Dilmun. as a sort of teak grows in
Western xA.frica, and may have been carried from there to Babylonia by
the same traders. Sir Henry Rawlinson, in J. R, A. S. April, 1880,
vol. XII, p. 225, had thought that the group Gish-mesu-ma-gan-na
was a name for teak-wood brought from India through Magan, which
he placed in tiie Bahrein island. But the reading now ascertained
(cf. Brunnow, Class. List, 5965 — 3693) to be A la 11 u Magan
means simply papyrus of Magan.
85) The modern Ab u-Shahrein. It was called also the good city, the
lordly citv, the land of the sovereign, (cf. F. Delitsch, Wo lag das
Paradies'? pp. 227-228.
86) A. H. Sayce, Relig. Anc. Babyl., p. 134 sq.
87) A. H. Sayce, ibid., p. 135.
88) Diodor. SicuL, Lib. I, cap. 2, has the positive statement that
Babylonia was civilised by a colony from Egypt. Tlie statement is
probably an exaggeration, as we shall see further on.
89) Like alsi) Larrak (Bar-bar-ki) and Kinunir-ki. Cf. A. Amiaud,
Sirpourla, p. 14.
* * * ^
30. Southern intercourse was not the sole opening of the activity of
the Kings and Patesis. On the statue B of Gudea, the inscription says :
'" After he had caused the temple of Nin-Girsu to be built, Nin-Girsu, the
|ord beloved by him, has forcibly opened for him the roads from tlie sea
of the highlands to the lower sea." As remarked by .\.. Amiaud when he
translated this passage, the sea of the highlands is evidently the Per-
sian Gulf, and it is impossible to doubt that by lower sea is intended
the Mediterranean**".
31. Several names of countries which must be identiticd in the nurih,
appear in tlie inscriptions from Lagash^^ Such is Martu, i.e. i'liu-nicia
and Syria; from where the A man us mountain furnished them wiiii
cedar wood and other trees, and. two other mountains Susa 11a and Tid-
20o AN DNKNOWH KING OF LAGASH.
anum with two sorts of stones ; also from a mountain of Ba rsip, which
was probably n ear the Syrian city of T i 1-B a r s i p, they derived certain
stones which were conveyed in vessels, and therefore had only to descend
the Euphrates. Two other places, the town of Ursu-ki, in the moan-
tains of Ibla, or better Ti 11a or Dalla (=:Urtfi) furnished them with
wood, and they did get stones from Sham anum, in the mountains of
Menu a ; both places may be sought for near the sources of the river^^.
The Patesi Gudea says also that he received some gold-dust from the
mountain of G ha ghum^^, some copper from the town of Abul-abisu
or Abu Hat near the mountains of Kin ash, and another product pro-
bably bitumen from Magda in the mountains of the Gurruda river.
The three latter places have not yet Iteen satisfactorily identified 8*.
32. The campaign of Gudea in Elatn and his conquest of the town of
Ansan^^, is the only fact known of the military feats of these princes.
The unavoidable relations which ensued tliat conquest are therefore the
eastern complement of the foreign relations of the rulers of Lagash.
Notes
90) Sirpourla, pp. 14-25, or Records of the Past, I, 57.
■91) On these cf, A. Amiaud, SirpourJa. pp. 13—14 — Fr. Hommel,
Geschichte Bahijloniens unci Assi/riens, p, 329 sqq. — Amanu is called
the mountain of cedars in Inscription B of Gudea. Cf. Records
of the Past, n. s. vol. II, p. 79.
92) A. Amiaud, Sirpourla, p, 14.
93) Is this not the Gaga ma of the conquests of Ramses III ; (cf.
Brugsch, History of Egypt under the Pharaohs, t. II, p. 153 ; F.
Lenormant, Origines de Vhistoire, t. II, part II, p. -64), and the Gam-
gum of the Assyrian documents under Salmanazar II and Tiglathpha-
iasar. In his inscription of 854 b.c. Salmanazar mentions gold
among the tributes of Gangum. (Cf. A, H. Sayce, Records of the past,
t. Ill, p. 98 ; F. Vigouroux, La Bible et les decourertes modernes, ed.
IV, vol. IV, p. 5).
94) The name of Abullat or a similar one is written Kagal-auda-ki.
The mountains of Kim ash recall the land of Mash or Arabia
Petra, the Mash of Gen. X, 23. From Ki-mash was derived the
Assyrian Kemassi copper. (Cf. A. Amiaud, The inscriptions of
Telloh (cont.) : Records of the Past, n.s., vol. II, 1890, p. 81.—
Magda is perhaps the Makta (Megiddo) of the campaigns of Thout-
mes III, on which cf. Burgsch. History, t. I, p. 328, and R. Conder,
Megiddo : Quarterly statement of the Palestine Exploration Fund,
Jan. 1877, p. 13 sqq., who has proposed its identification with
Mejedda, near Beth-Shean.
95) Mentioned in the inscription of statue B. col. VI. Records of the
Past, 1890, 11, 82.
Tkrrikn de Lacouperie.
(To be continued).
THE TRADITIONAL DELUGE. 200
THE TRADITIONAL DELUGE
AND
ITS GEOLOGICAL IDENTIFICATION.
The object of this paper is to define a problem, and to urge research,
and not by any means to solve a problem, or even to a&rm that the prob-
lem stated is, as yet, capable of solution. But it seems important clearly
to define the problem of the identification of the traditional, with a geo-
logical Deluge for two reasons more particularly : First, because, both in
its coincidences with, and its variations from the Chaldean Deluge-tradi-
tion, the Chinese tradition discovered by Dr. de Lacouperie, so remarkably
indicates an extraordinary convulsion of Nature ; and Secondly, because
it seems desirable to pnjtest, in the name of Historical Research, against
Dr. Huxley's confidently dogmatic assertion in the July number of the
Nineteenth Century, that the Deluge-episode of the Chaldean Epic is
nothing more than "'one of the oldest pieces of purely fictitious literature
extant,'" and had no more of fact at the root of it than, perhaps, an
overflow of the Euphrates. And an indication of my reasons for think-
ing scepticism justified as to the affirmed " purely fictitious " character
of the Deluge-story, will naturally lead to such a definition of the Deluge-
problem as it is the object of this paper to state.
Now, in the first place, I mast observe that nothing, perhaps, has
been more characteristic of modern research than the demonstration of
historical fact at th(! root of stories hitherto deemed " psrely fictitious."
I need here refer only, for instance, to the " tale of Troy divine," and
to the story of thi' Amazons, and particularly to the justification of the
latter !)y the discovery of such an important historical institution as
Matriarchy.! And licnce, considering how many stories confidently qualified
as " purely fictitious " have been shown to have had important historical
facts at the root of them, I venture to think that, to say the least,
scepticism is justified as to the " purely fictitious character " of the Deluge-
episode of the Chaldean Epic.
210 THE TRADITIONAL DELUGE.
Secondly, we must note the very important distipction between the
representation of historical events in early Folk-tradition, and their re-
presentation in late Cultnie-poetry. An apt illustration is afforded by
•the Arthurian traditions and Romances respectively. In the earliest tra-
ditions, Arthur is hardly named at all, or only as a Guledigov Dux Bellorum.
The historical conflict and defeat, however, of the Sixth Century recorded
in these traditions,^ made so great an impression on the popular imagination
that it not only was reme'mbered for a thousand years, but was, in the
course of these thousand years, elaborated and mythicised almost out of
all resemblance, not only to the original historical facts, but to the earliest
traditions of these facts. It was this elaborated and mythicised tradi-
tional material that the Trouveres and Minnesdnger of the Twelfth
Century made use of, and still further transformed in their Arthurian
Romances. And the Chaldean Epic, and particularly its Deluge-episode,
I would look upon as a similar poetical transformation of a similarly age-
long process of the elaboration and mythicising of Folk-traditions of an
actual historical event. Hence I should expect a Culture-poet's account
of the Deluge (supposing there was such an historical event) to differ as
completely from the original simplicity of the tradition, as the Culture-
poets' account of Arthur differs from the original simplicity of the
Arthurian Tradition. So far, therefore, from the mythical personages
associated with the Chaldean account of the Deluge making it incredible,
as Dr, Huxley thinks, that any greater event than an overflow of the
Euphrates was a t the root of the story, our inference must be precisely
the reverse. The mythical Deluge-story of the Chinese is quite distinct from
their matter-of-fact tradition of the Deluge caused by the overflow of the
Hoang-ho in the reign of Yu in the Third Millennium b.c. And the later
results of historical research appear clearly to show that it is only an
event (or person) of a quite extraordinary character, and one powerfully
affecting the popular imagination, that becimies the nucleus of an elabo-
rated mythical narrative.
Not only, however, are we thus led from the character of the nar-
rative itself to think it likely that an important historical event was
at the root of it, but that the former existence of a Central Asian
Mediterranean is certain ; it is at least probable that more or less
sudden upheavals, depressions, and earthquake - rifts were the
causes of the draining off of this Inland Sea in widespread deluges
affecting both Northern Asia and the coasts of the ^gean^ ; and it
THE TUADITIOXAL DELUGK. I'll
is at least not disproved that, in connection possibly with thes3 northern
convulsions, there was an upheaval of the bed of the Persian Gulf, of
which the result would have been a Deluge in tlie Euphrates-valley, of an
incomparably more serious character than one caused by an overflow of
the river, and such as to drive refugees northeastward towards the moun-
tains of Kurdistan which appear to be indicated by the Deluge-story.^
Such a cause would, at all events, be in accordance with that remark of
Strabo's,® " the profoundness of which," as Sir Charles Lyell said,^ " mo-
dern geologists are (miy beginnmg to appreciate." But in suggesting
saeh a cause of un actual Deluge in the very country where it was located
by the Epic, it must be added that even were such a Deluge in the Eu-
phrates-valley disproved, a Folk-tradition of such a Deluge in the North
would still remain possible ; seeing how free is the use made by Culture-
poets of traditional material, and how probable, therefore, that, if the fact
did not suit the artistic design of the author of the Epic, it would only 1)0
so much the worse for the fact.^
And now we may be in a position more clearly to define the problem of
the geological identification of the traditional Deluge. The composition
of the Chaldean Epic, which contains as an episode that oldest Deluge-
story of which all others appear to be variants, seems to date from about
2300 B.C., iir say, generally, the Third Millennium B.C. But the mythical
character of this episode shows that the event which it records probably
occurred millenniums before the composition of so poetical a narrative.
And tlie Delnge-problem may be thus definitely stated: Can evidence be
found of geological changes Deluge-accompanied io the Euphrates-valley or
elsewhere in Asia, witliin the possibility of human memory and historical re,
cord ? Were such a question to be verifiably answered in the affirmative,
much more would result than the geological identification of the tradi-
tional Deluge, important as this would be. A geological Deluge thus
traditionally remembered would also probably be found to account for the
Chaldean myth, of which there are sc) many variants, of a War
uf Gods of Chaos and of Harmony, of wliich all current explana-
tions appear to be entirely inadequate. And suppose that this geological
Deluge was but one event in a cycle of traditionally remembered geological
convulsions, the origin of the ancient philosopliical theory of Periods of
Destruction, and of Regeneration — a theory wliich is, in fact, but a
prose version of the mythological War just referred to — would be. perhaps,
more adequately explained than hitherto.''^
i 12 the traditional deluge.
Notes
1) I may, perhaps, be permitted also to refer to the evidence I have
collected to show that the primitive Paradise-stories were traditions of
actual earlier homes of the White Colonisers of Egypt and Chaldea. See
Traditions of the Archaian White Races. Trans, of the R. Hit<t. Sac, 1889.
2) See Encyc. Bnt. sub voce Arthur, where I have siinmiarised the
facts and argument of my Essay on Arthurian Localities, now long out of
print.
• 8) See, for instance, Lj'ell, Principles of Geology/, chap. VIII, and Map.
4) See generally L'anglebert, Elements de Geologie, p. 54; and compare
De I'apparent Truite de treo/o^z'e--" Tableau resume des epoques geolo-
giques"; see also Scrope, T'o/cano(?s— and particularly p. 390 on the Trans-
European volcanic band from Hungary across the Danube, through Servia
and Roumelia to the Bosphorus, and thence into Asia Minor— and compare
Daubeny. Volcanoes, pp. 334, &c. As to the evidence of a flood in Nnrthern
Asia, see Howorth, The Mammoth and the Flood. As to Asia Minor
generally, see the three geological volumes of Tchihatcheff's Asie Mineure.
And as to Thessaly and Tempe more particularly, see Kriegk, Geographie
von Hellas — Das Thessalische Tempe ; Biornstiild, Briefe aus seinen
auslandischen Reisen, B. VI, Heft. 1, §§ 215—18: and the Tiarels of
Holland, pp. 280-361, and <.f Walpole, p." 534.
5) Prof, de Lacouperie informs me that a theory to this effect has been
actually worked out; but I have not seen the book, nor do I know whether
the assumed causes have been connected, as above indicated, with the
Soidevement du Tenure and other ascertained convulsions of nature in
Southern Europe and Northern Asia.
6") " Restat, ut causam adscribamus solo, sive quod mari subest, sive
quod inundatur; potius tamen ei quod mari subest. Hoc enim multo est
mobilius, et quod ob humiditatem celerius mutari possit." Geog. Edit.
Almelov, Amst. 1707, lib. I.
1) Principles, chap, II, Theory of Strahu.
8) Thus, for instance, the later poets located the wars of Arthur in the
south, though the earliest traditions agree with historical facts in placing
these barbarian conflicts in Y Gogledd, or " the North." See Skene, Four
Ancient Books of Wcdes.
9) Cf. Benoit, Fragment d'un Voyage entrepris dans VArchipel Grec en
1847. Archives des Missions. '" II me semblait, en lisant Hesiode dans
une crevasse du volcan de Santorin, que les anciens, guides seulement par
nn merveilleux instinct avaient pressenti souvent ce que le savant moderne
n'a decouvert que longtemps apres...Le noir cratere qui m'environnait, cette
nature bouleversee par les puissances infernales, ces roches brulees, battues
l)ai une mer furieuse, m'expliquaient niieux le vieux chant mythologique
dupoete d'Ascra que touslescommentaires," p. 631. Cf. Hiis\o(\., Theoq.,
643-78 and 714; Scholion on Pindar Pyth. 4, 246; and Philostrstus,
Icon.'i, 17, p. 835.
10) As, for instance, by the observation merely, as suggested by Sir
Charles Lyell, of "the marks of former convulsions,"' and "the remains of
marine animals embedded in the sohd strata." — Principles, chaj). II,
Oriental Cosmogony.
J. S. Stuart-Glennie.
A BUDDHIST REPERTORY. 213
A BUDDHIST REPERTORY
IN SANCSRIT, TIBETAN, MANDCHU, MONGOL & CHINESE.
(^Continued from p. 168).
Section XXXI (cont.)
2. Tlryanca^, (lit. 'going across'); animal, animality. T. dud-g'ro,
animal, M. Cli. domestic animal, cattle. Mg. aloko son.
3. Pretd^. Ghost, dead returning to earth, spiritof the dead. T. dvans,
S(jul. Not therefore here the purified soul, (cf. Jaeschke, p. 241), b).
M. spirit of the dead, famished. Ch. id. Mg. b/n't.
4. D'lrghdyusluA devd. Long-lived spirit or deity. M. Ch. Mg. id.
(abka, Vien, tengsi ). T. Ihatse rin po.
5. Pratyantajdnapada [_pati'\ neighbouring country. T. mtha 'khob kyl
mi land adjoining a barbarous (non-Buddhist) country. M. extreme,
frontier. Ch. pifi tn hia tsin, neiglibouring land deserving contempt.
(The neighbourhood of unbelievers is dangerous for the faith; besides
which these infidels persecute the believers).
6. /7id7-iyai\iikalyatn ^intiiya^ Defect of senses. T. dban bo-ma ts'an ba\
Ch. incomplete sense. M. defect, weakness of sense.
7. Mishyadargana [imthi/dd]. Intelligence subject to error and false
doctrine. T. khog par Ita la, intelligence in state of decrepitude. M.
bad, spoiled or wicked intelligence. Mg. id. Ch. of a wordly or de-
ceitful wisdom.
8. Tathdgatdndm anutyd [read anutpattydT] dhdt'i [^jdtal] Born when
no Tathagata (Buddha) existed. (M. reads tmutpddatd). T. de bzHn
ggegs pa mans ma byufi ho, id. M. born when Fucihi had not yet ap-
peared.— Ch. anterior or posterior to Fo.
2) Tiryinca. This word designates either the animal passions which
are obstacles lo self-denial, the practice of the law ; or else earthly goods
(see Chinese- Mandcliu), the desire of whicli causes similar obstacles : or
else the condition of animality in which these are born who have lired
ill ; or else simply an irregular life. Here it is tht^ state of l)eing born
again under animal form.
8) Preta (lit. 'gone beyond'") was originally the soul of a dead ptT-
son. Afterwards in consequence of the idea ol' a malicious and malig-
nant ghost, it became an evil genius, famished like souls to whom no
offering of food have been made and who hence become miseraljle and
214 A BUDDHIST REPERTORY.
malicious. Finally it come to mean famished demons, ever seeking to
do harm, some living on earth, but visible only at night ; others dwelling
in hell, and acting as Yama's executioners.
4) Dtrghih/us, a deva who is such and remains such for millions of
ages. As the devas cannot attain to Bodhisattvam or Nirvana without
becoming men, to remain among them is a thing to be feared.
These four first terms, therefore, indicates unhappy re-births ; the 8th
is an unfavourable religious condition ; the other three are physical
defects.
Section XXXII.
Una non drug. The six fundamental or essential defects^.
1. Raga. Passion. T. 'clod c'ags, carnal passion. M. desire. Ch.
passion directed towards an object.
2. Pratigha. Feeling of anger, hostility. T. khofi khro, internal anger,
resentment passion which separates and causes to act against one. It
is the opposite of mditrt.
3. Manas. Pride. T. na rgyal, id., arrogance.
4. Avidi/d. Ignorance, stupidity. T. ma rig pa, want of intelligence.
5. Drshti. Peculiar, incomplete, erroneous view. — T. Ita ha. id. Ch.
• M. false view.
6. Vicikitpd [read sa] doubt, want of faith. T. th ts'om.
I) The Vinaya, or Buddhist code of morals, is specially concerned
with the life and perfection of the monks, to whom it desires to secure
peace and joy, by teaching them how to repress passions and increase
devotion, so as to be free from all re-birth. But it is especially nega-
tive ; it f -rbids, rather than prescribes. 250 vows of abstention are
reckoned. It distinguishes unpardonable and venial sins. For this reason,
our vocabulary is occupied with faults rather than with virtues.
Section XXXIII.
Ne-non \n-^uhi mih-la. The 20 accessory defects.
1. Kroddha. Wrath. T. khro ba.
2. Upnddha. Hostility, internal malevolence. T. 'khon 'dzin. (M. up-
andha).
ii. Mraksha. Hypocrisy. T. 'ah-ba, hidden (character). M. hidden
evil desires. Ch. malicious hypocrisy.
4 Praddca [read praddha'\ barning passion. T. 'tjrg. 'M.fancara, in_
ternal burning of any passion. Oh. irritation.
.'). Irshijd. Jealousy. T. phrag-dog, id.
6. Mdtpatya [read Mdpatya, supidity ; Mdtsarya, envy ?] T. sersna.
A BUDDHIST REPERTORY. 215
avarice. — M. avidity, in^moderate desire. — Mg. greediness ; Cli. id.
(M. mdtsaryam).
7. Md;id. Deceit, artificial or deceitful character. T. sgyn, id., im-
posture.
8. Cdti/am. Deception. T. glo.
9. Mada. Drunkenness, mad desire. T. rgjiags-pa. M. bragging, big
talk. Ch. id.— Mg.
10. }"thinsd. Injury, desire tu injure. T. mam 7s V.
11. Ahnkyafn. Shamelessness. T. na-t.ia med pa, id., who does not
blush at his faults, and thinks lightly of them,
12. Anapatrdsyam. Without fear (of evil or shame). T. khral-med pa.
without shame or modesty. (M. anapatrdri/rijn).
13. Stydnam. Heaviness, coarseness. T. rmiigs-pa, tepidity, heaviness.
M. weakness. — Ch. heaviness, darkness of mind.
14. Oddhatyvm. Agitation, turbulence. T. rgoA pa, savage or rude
manners. M. turbulence. — Ch. causing trouble ; unquiet, agitated
mind. — Pdli, udacha.
15. Agraddha. Want of faith. M. ma-dad pa.
16. Gdupityam. \_Kdusidyam.'\ T. le-lo, indolence, idleness, negligence.
17. Pramdd'i. Given up to passion ; too easy - going of conduct. T.
bag med pa, without care, unprincipled. M. without fear of evil; too
free morality. — Ch. like Sk.
18. Mushitasmrtitd. With memory taken away, forgetful. T. brjed pa,
forgetful. M. much-forgetting. Oh. having lost ones memory,
19. Vakshepa [avakshepa'] trouble, (^rikshepa). T. mam gijo, moveable,
never at rest. M. troubled. Ch. troubled, confused. — Troubled mind^
confused in its ideas, ever agitated.
20. Asamprajndnam. Whose mind is not fully present oi sane. — T. ges
bzin min pa. — Ch. intelligence not firm or right. [M. iisampra-
janynm\.
Notes to §§xxxii & xxxiii.
We have here a special list of defects and passions, rather Rrahmanic
than Buddhist. It forms part of the Sankhdrakhaudo of the Pali liooks
(Sans-kdraskandha), which reckon 52 or 55 faculties, virtues or vices.
All these terms scarcely need explaining. The six first (§ XXXII;
refer to general tendencies without a})plication to any jjarticular objects
and are the sources of the rest, or passions witli s|)ecial object. They are
here enunciated witliout order or plan : and only two deserve special
note, viz. It and 15 of § XXXlII.
Oddhatyam, a form not used in classical SansUrit, probably from a +
216 A BUDDHIST REPERTORY.
i1A(or vadh), a form teiuling towards Pali, (^vlz. uddhacca), wliich is ren-
dered by " vanity," or more correctly by " disquietude, agitation of
mind."
GdupUynrh is still harder to explain. In the Pali texts its equivalent
is mijja (middha) indolence, negligence ; or else Kuhkucca, (cf. Sanskrit
Kduhkat/ca, hypocrisy), malevolence, morseness.
The Lalita Vistara and the Pali books have another list of 10 faults or
defects, partly corresponding to these two sections XXXII and
XXXIII.
Section XXXIV.
Phi/ogs mth'ams kyi min-lu. Names of the Directions and Regions'.
1. Aiqdnt. Region of the Supreme Lord, (iqa, tgvara, Civa). T, Dbafi
Itan phyogs. powerful region. ]M. id. — Ch. region of the great T'ien
self-subsistent. (Apparently the NE).
2. Agneyi. vVgni's region, (spirit of tire), T. me-lha hi phyogs. M. Ch.
. of the spirit of fire. — (SE).
3. Vdyathi [read vi] Region of Vayu, the wind. — T. rlun Iha hi phyogs
M. Ch. of the spirit of wind,— (NW).
4. Ndirfti. Region of Nirriti^, the genius of destruction and error'
(SW). — T. bden bral. — M. Mg. distant from, deprived of truth ;
region of error. — Ch. region of the convents of the Law (i.e.
Buddhist).
h. Aindrd. Region of Indra. — T. dban po, of the powerful One, the
Lord. M. of Hormuzd. — Mg. of Erketu. — Ch. Ti Shi of the Supreme
Buddha. (E).
1) The text gives first of all the names of the 8 principal and inter-
mediate directions, — N., S., &c., 'N.K., N.W., occ. ; then the 'up' and
the 'down' (zenith and nadir); then repeats the 8 first, giving them the
names of the gods whom the Brahmans looked up(m as their special genii.
Brahma is not one of them. We are here in full Brahmanism, or rather
pre-Buddhistic Civaisin of Western India. The sea is to the W. ; fire or
light to the SE ; to the N. the bases of the vast mountian ranges are the
storehouse of wealth ; the great wind comes from the NW. ; the seat of
error is the SW. All this, for the rest, is in the midst of the non-re-
ligious part of our vocabulary.
2) Nirriti, as its etymology shows, is Destruction. Already in the
Vedas it is personified as such. Its abode is in the abyss . Morally, it
is destructive error. C. de Harlez.
{To he continued).
printed and published FOETHE proprietor at 2« ALBERT SQUARE CLAPHAM
ROAD, AND BY D. NUTT FOREIGN AND CLASSICAL BOOKSELLER 270 STRAND.
THE
BABYLONIAN AND ORIENTAL RECORD.
Contributors are alone re'^ponsihlt' for their opinions or statemerds.
THE CALENDAR PLANT OF CHINA
THE COSMIC TREE
AND
THE DATE-PALM OF BABYLONIA.
1. In my researches on Tlie Tree „f [Jfe <nid the Calendar Plant
of Babi/lonia and China, published in The Babylonian and Orien-
tal Record^i, about two years ago. several inaccuracies and mis-
prints liave occurred which require rectification, wliih; i^oine papers
previously published'^ ought to liave be3n mentioned therein. As some
interesting articles^-"^ and la^uograplis-''-* have appeared, since then, and
must be referred to, I take this opportunity to return to the subject, in
order to correct and complete several statements of my former paper in
some respects. Three chief subjects demand once more our consideration,
the calendar plant of China, the mytliic world-tree, and the names
of the date-palm in early Chaldea.
Notes
51) June 1888, vol. II, pp. J 49-159. — We continue here the numeral
series of the notes for easier references.
52) Prof. Eberhard Schrader, Ladanum und Palme auf den Assyrischen
monumenten, with ])late : Monatsber. d. Berliner Akad. d. Wiss.
5 May, 1881, i)p. -413-428.-11. P. Jensen, Ztsehrlt. i. Keilsehriftfors-
chung, I, 285, II, 25. Cf. B.cjO.R. IV, 117-118: T. de L., Stray
notes on ancient Date Palms in Anterior Asi't. — Sir George Birdwood'
The kjiopand fiotver pattern ; ])p. :-)25-344 of his interesting work: IVie
Industrial uirts of India, 1884, South Kensington Museum.
53) Dr. E. Bonavia, Sacred tre'S of the Assyrian Monuments; B.&O.II.
Ill, 7-12, 35-40. 5G-81 ; Did the Assip-ians know the sexs of date
palms: ibid. IV, 04-69, 89-95. 116-1 17.— M. W. St. Chad Boscawon,
Notes on the Assyrian sacred trees : ibid. IV. 96-9G.-— Dr. E. B.
Tylor, The fertilisation of date palms . The Academy, S dune, 1889,
and Nature, 23 Jan. 1890. And also : — T. de L., The cone fruit of
the Assyrian ^fonuments : The Academy, 22 June 18)^9. —
54) Rev. William Hayes Ward, The asserted sevenfold dirision of the
Vol. IV.— No. 10. [217] Skpt., 1890.
218 THE CALENDAR PLANT.
Sacred Tree of the Babylonians : Journ. Soc. Bibl. Lit. and Exegesis,
June-Dec. 1888, p. 151-5. — J. Edkins, Ancient Symbolism among the
Chinese, Shanghai, 188!), — Cte. Goblet d'xilviella, Les Arbref< Pnra-
disiaques des Semites et des Aryas : Bullet. Acad. Roy. Belgique, 3° ser.,
t. XIX, 1890, pp. 68o-679.— J. G. Eraser, The Golden Bough.- a
study in comparative religion. 2 vols, Macniillan (London, 1890). —
E. Bouavia, Bananas and Melons as dessert fruits of Assyrian monarrhs
and courtiers: B. & 0. R. July 1890, vol. IV, j)p. 1G9-173.— T. de L.,
On Eastern names of the Banana: ibid. p. 17G. — A. de Gubernatis,
Mytholoyle des Plantes, 2 vols. — Richard Folkard. jun., Plant Lore,
Legends and Lyrics ; embracing the Myths, Traditions, Superstitions,
and Folk-lore of the Plant kingdom. 1884. — Hilderic Friend, Flowers
and, Flower-lore, 1884, 2 vols. — James Fergusson, Tree and Serpent
worship, 2nd edit. 1873. (some wild speculation spoils this work). —
C. F. P. von Martins, Die Verbreitung der Palmen in der alten Welt
mit besonderer Ruksicht auf die Floren-Reiche. Munchen, 1839. —
Wilhelm Mannhardt, Der Baumkultiis der Gernianen und ihrer Nach-
harstammc, Berlin, 1875; Antike Wald-und Feld-kulte cms nordeuro-
pa'ischer ueber lieferung erliiidert. 1877. — C, Botticher, Ueber den
Baumkultus der Hellenen und Romer, Berlin, 1856. — A. Bastian, Der
Baum in i)ergleichenxler Ethnologie : Ztschr.f. Volkerpsychohgie, l'""6^.
vol, V. — F. Lenormant, Origines de I'histoire, 1880, t. I, pp. 74-9G.
The Chinese CALENnAR-PLANT.
2. In my report of the Chinese tradition about the calendar plant of
Yao's palace, a full line was dropped by the printer in the making up of
the page containing it, and this misprint has thoroughly altered the cal-
endaric character of the plant which it was so important to put forward.
Therefore I am compelled to reproduce it in full.
When the Emperor Yao had been on the throne seventy years, ....
a kind of plant, called lik-kiep the calendar plant, grew on each side of
the palace stairs. On the first day of the month it produced one pod,
and so on, every day a pod to the 15th, while on the 16th one pod fell q^,
und so on, every day a pocV"^, to the last day of the month ,- and if the
month was a short one (of 29 days), one pod shrivelled up, without
falling^".
3. The description is so precise that no misunderstanding is possible as
to the peculiar nature of this fairy shrub, growing pods for a fortniglit,
and dropping them the following fortnight, in accord with the waxing
and waning moon. The denomination of lik-kiep or calendaric })lant
given to it in the Chinese folk-lore shows how well understood was its
character from the calendaric aspect.
Some monumental representations of that tree sliow seven buds on each
sidc,'^'^asthe total of fourteen is there connected, not with the seven days of
the week twice repeated, but witli tlie fourteen days of the half-moon, and
• THE COSMIC TItKE. 219
no doubt can be entertained as to the symbolical views underlying this
iconography, and loan from the West.
4. The most important feature is tlic regular number of the pods wliioh
does not look anythnigjelse than a direct loan from the Assyro-Baby Ionian
imagery of sacred trees. Nowhere does exist a similar legend which
might have been the prototy^ie of the Chinese, urits immediate antecedent,
or the intermediary between it and the original pictures from where it has
been first evolved.
The Persian artists in all that they have borrowed from Babylonia and
Susiana, although reproducing the pattern of the sacred tree, have not
attached any importance to the number of branches, boughs or pods of
the tree as having any symbolism of calendar. Far from that, so far as
they ever preserved a regularity in the number of the buds, leaves or
fruits of the tree, they seem to have had a preference for the number nine
which appears from time to time on the Assyrian iconography, and their
reason for that may be the resemblance with the regular number of
nine petals or Hower leaves of the lotus in Egyptian decoration. The
influence of Egypt on Persia is well knowu.^^
5. Therefore it cannot be through the channel of Persian imagery
that the Chinese have been made acquainted with that peculiarity of sym-
bolical iconography. It must have come to them in olden times, when
the symbolism was in force in Assyro-Baby Ionia, and most likely at the
same time as so many other items of their early civilisation.
in the oldest figuration of the Babylonian sacred tree, the outlines are
rough, and the fixed number for branches and offshoots are not strictly
observed. The symbolism had not grown as yet to command the icono-
graphy ; but this was only so in the primitive times, and the sacred
numbers of seven, or fourteen, or twenty eight, of twelve or fifteen became
afterwards gradually paramount. And, as we are now well aware that the
Elamo-Babylonian civilisation was spread to China but some twenty-
seven centuries or thereabout later than the ancient monuments of Baby-
lonian cuhure hitherto known, namely those of Lagash rircii 4000 u.c.
there was consequently plenty of time for the calendaric symbolism to
have assumed its developement and have imposedits sway on Art.
Notes
55") TIie.«e underlined words are those wl:ich wore drop])ed l)y the jirinters.
The incomplele passage is uniiappily tliat has been referred to by
Count Goblet d'Alviella, Les Arbres Paradisintiue>', \>. (i6!).
56) Tclm shu ki men, Part IT. 1.— The /ut7i</ kien // tchi Ink states that
220 THE CALENDAR PLANT,
the event took place in the 4.'ith year of the reign of Yao. — Cf. also,
H^^ang Fu-mi, Ti wavg she Id : Tai ping yu Ian, k. lY. fol. 7 verso.
57) Fung yen-hai and Fung Tsih-hien. Kin fhih so.
58) Some traces of this jlgyptian influence in Persia lla^'e been pointed
out in my work on the Origin of the early Chinese Civilisation, Note
364: B.ctO.R., vol. Ill, p. 222: &ni\' The Deluge tradition and its
remains in ancient China, ^ 51. note 118 : B.&O.E,., vol. lY, pp.
109, 110.
The Cosmic Tree.
0. The ty-^jJ^L- Gishkin in Sumero-Akkadian and A7s/i/ia??w^^. in Assyrian
successively had been supposed to bo a pine tree^*^, and a palm-tree^^,
and we had looked npcm it with the latter meaning in our paper^^, but
this view must be reconsidered, as this so-called tree does not seem to be
open to any botanical identification.
7. The first verse in the bilingual liymn. where it is mentioned, has
been rendered variously by several Assyriologists :
For instance :
" In Eridu a stalk grew overshadowing ; in a holy place did it become
green^^."
We have objected to the rendering here of Kish-kanu by stalk as being
not sufificient.
A more recent version is tlie following :
" In Iridti wiichs ein dunkler A'^s7l■rt?^^7-Baum enipor. wurde geschaffen
an einem herrlichen (hchten ?) Orte^*."
We may compare with these the two older versions, which follow :
"Dans Eridou a cru un pin noir, dans im lieu pur il a ete' forme," where Fr.
Lenormant, autlior of the version^^, has remarked that liis rendering of
the second part of the verse is made quite safe by the Akkadian text.
" In Nun-ki (Eridu) wuchs aus ein dunkler 7un-Baum, an einem reinen
Ort wurde er geschaffen," by Prof. Fritz Hommel.^^
Whatever may l»e the slight discrepancies between the different render-
ings we have quoted, it is (M'ident that no botanical characteristics may
be made out from them.
8. The hieroglyphical etymology of the word, so far as it can be un-
derstood from the hieratic, does not mean much, as we have no evidence
that the actual signs of the combination Gissu + Kil-kinu, are identical,
save the difference of style in the writing, with those of the hieratic
period, neither are we certain that the primary iiieaniiig of the symbol
read A' ami was still known at the time of formation of the complex
ideogram. We do not even know if the combination existed at all in
liierntie times''^. Therefore anv attempt at hieroolvphical etvmologv in
THE COSMIC THEE. 221
this, as ill the similar cases, must he taken with some reservation. It is
made of the sign for wood Gissu. the same that is employed frequently
in later (?) times as a silent determinative. The second syiiilml Kikkinu
looks like a corruption of a pictorial sign of an enclosure filled u}> or with
inside partitions. It has nine non-Semitic^^, and no less than twenty-
two Semitic values^^, with a general idea underlying them of circular
foundation.
Coupled together, they form a complex ideogram for which two read-
ings are indicated : Klshkanu and UsurtiJ^ ; the latter indicates a born
or a foundation. Joined with the necessary words this compound
ideogram appears in a list^^ as Kishkami pi-^i(, Kishlanu salmi and
Kishlcanu mmi, otherwise, Kishkanv white, black, and blue.
9. Therefore the Kishkanu cannot be a tree, and the composition of the
expression by which it is called shows itself not to have been framed in
view of designating a real tree. The decipherers Assyriologists will have
to reconsider their rendering of the verse we have quoted, so far as it was
understood as referring to the growing of a tree. The Kishkanu was
most probably a central pole, (like that of a tent, foi a tent-inhabiting
population), whence lit was taken to be tlie main-staff, and in mythology
the central pillar (of the world}. Its conception in that sense is fully
explained by the following statements, of the bilingual hymn previously
referred to, as follows : " Its fruit''*? was of (jade'^^ or") white crystal which
stretched towards the deej) !" " Its seat was the (central) place 1
of the earth ; "Its foliage (? or summit) was the couch of Zikum^* the
l^prim^val) mother." (There is the home) of the mighty mother
who passes across the sky. In the midst of it was Tanunuz. There
is the shrine ?) of the two (gods''''.")
10. No possible doubt can remain now that the Kishkanu is not the tree
of life that is figured on so many monuments of Babylonia and Assyria.
It is the world-tree, the pillar of the word, the great shaft which unites
heaven and earth in tlie mythological conceptions of more than one of the
nations of old. Its nearest congener were the star-bearing world-tree of
the Finns^'' and the similar conception though of late derivation of tlie
Tartar tribes of Minussinsk''''.
11. The mythical view of the thaldeiui poet was apparently the outconre
of a popular idea, current in liis time, which in a les er state of develoji-
ment was brought into the country by the Altaic speakmg SunuTians.
Once embodied into poetry and therefore more easily present to the mind
of cultured people, its infiuence on the folk-lore and formation of myths
^22 THE CALEKDAR PLANT.
amongst other nations was possible, imd in that respect it may have fol-
lowed the spread of the Chaldajan civilisation. We may be sure that it
spread further still, as experience has shown that mythology and folk-lore
being among the most subtle parts of a civilisation, travel wide and afar
much more easily than the other parts, which more substantial so to speak,
cannot be grasped with the same facility. And as the communications by
chance or sought for, isolate or repeated, which have happened in the
course of ancient times from one to another part of the world are not
known all, it is sheer imprudence to speak of the independent rising and
appearance of identical conceptions and myths in various countries''*'.' In
the immature state of our knowledge of antiquity, before inferring from
such a similarity some big conclusions as to the nature of the human
mind, it would be much wiser by far to be satisfied with the ascertaining
of the facts.
12. The world-tree, or heaven's-pillar of Eridu, seems to have worked
upon the Egyptian conception of the Tat-pillar^^ and the matter deserves
to be the object of further investigation. In the same way a Chaldtean
influence may be thought, either for the source or the cause of trans-
formation of former and more rude ideas, in many cases of mythological
conceptions, folk-lore, and of tree-worship. But the distinction, although
often forgotten, must be preserved between the notion of the world-tree
and that of the tree-of-life. At first the notion was indistinct, and the
Chaldsean conception in the hymn of Eridu belongs to that period. But
a distinction grew gradually in considering tlie cosmic tree under these
two aspects^", and although the distinct conceptions of a world-tree and of
a tree of life have always shown a tendency to fuse together, they have
also been preserved more or less apart in some mythologies.
13. Let us remember here as instances of world-tree^^:
The Khanbe of the Airyana-Vaedja, begirt with the starry girdle of the
Iranians^-; the world-pillar of the Rig-Veda^^; the star-bearing ashrattha
of the Hindus, whose original symbolism seems to be lost;^* the winged
oak of the Phoenicians, as described by Pherecydes^^; the yggdrasil of
Norse mythology^^; the Irmensul of the ancient Saxons 8^; and others.
The antecedent of these conceptions is found in the cosmic tree, so repre-
sented with the winged-sun above it, on the cylinders and on the monu-
ments of Khorsabad^^.
14. So far as we know, the Chaldean conception is the oldest. Em-
bodied in literature, it has been spread largely, and thus far has given rise
to several conceptions somewhat similar, which nceptions spread in
THE COSMIC TUEE. 223
tlicir turn have suggested elsewhere rilated luytlis, and so forth further on
with gradual divergences leading to final discrepancies; we cannot, ho\y-
ever. as yet maintain that it is the parent-stem, or the prototype, direct or
indirect, of every one of the many myths of the kind, found so extensively.
The matter requires more extensive research and, to begin witli, a chrono-
logical and genealogical classification of the world-tree myths hitherto
known.
KOTES
59) R. Brunnow, Classified List, No. 8536.
60) By F. Lenormant, Les origines de ridstolre, II, 104.
61) By Prof. Fritz Hommel, Die Semitischen Volher, I, 406, who com-
pared witli name that of mushu-kanna of Prof. Eb. Schrader, as a
dialectal variant.
62 j Part I, and notes 4 sq.
63) A. H. Sayce, Hlbbert Lectures on the Religion of the Ancient Baby-
lonians, p, 238.
64) P. Jensen, Die Kosmologie der Babylonler, p. 2-49. The learned
author, Ihid, has endeavoured to show, from phonetic affinities, his rea-
son to look upon it as an ' Orakelbaum .' — Dendrolatry had led to phil-
omancy which was a part of Chaldean mantology.
65) Les Origines de Vhistoire, 1882, t. II, p. 104.
66) Die Semitschen Volher und Sprachen, p. 4C6.
67) There is no such endence amongst the inscriptions from Lagash.
68) The non-semitic are : gur, ghar, ghir, ghur. ir, ur, kin, hikkin and
muT.
69) The Semitic values are the following (with probable meanings);
m'«?i, vault ; eseru, bracelet: ghdru, ? to dig ; ghaldsu,? tower, cita-
del; gharrit, cavern, hollow ; ghashU, liver ; ghubiilu,? valley,? pledge;
kabidu, r considerable ; kadddu, ? signature ; kajyru, great, high ;
kima,r thus, so ; kirbit, centre ; kishkdnu ; libbu, heart ; pardsu, com-
mand ; ramimu, greater ; shemiru, diamond ; tertu, body : tulimu,
tultu ; lunma sha ei-e ; ?;.s2<r/M. born, foundation.
70) R. Brunnow, Class. List, Nos. 8536 + 8545.
71) JF,AJ. IT, 45, 52-55.
72) Prof. Sayce reads {sur) sum and translates root. Cf. his edition of
G. Smith's Chaldean Account of Genesis, p. 87, and Lect. llelig. Anc.
Bab. p. 233, Frangois Lenormant understood fruit instead of
root, cf. his Origines de Vhistoire, i. XL, p. 104, and his translati(.n is
supported by the parallelism of the following verses. Mr. St. Cliad
Boscawen: Modern Thought, July l8 83, p. 327, reads also fruit.
73) Cf. note 49 of my first paper.
74) The mother of Ea was Zikum or Zigavum, the heaven (W.A.I. II,
48, 26; 50, 27). whom a mythological list describes as " the mother
that has begotten heaven and eartli" (W.A.I. II, 54, 18). Vid. A.
H. Sayce, Lect. Jtelig. Anc. Bab. pp. 374-5. The same scholar, ibid.
has suggested the identification of Zikum with the known goddess
Bahu.
'2'24: THE CALENDAR PLANT.
75) A. H. Sayce, ibid. p. 238.
76) In the Kalfrala, trans. A. Schiefner, Helsingfors, 1852, Rune X,
31-42 ; W. F. Warren, F,(rad'se found, p. 376.
77) A. Schiefner, Helderisage7i der Minussinischen Tataren, p. 62 sq. ;
Lenormant, Origines, t. I, p. 76. — Of. also among Ugrian tribes, 0.
Peischel, Racei^ of nian, p. 406. — It is not unlikely that such notions
were introduced there through the Iranians and afterwards through
the Buddhists.
78) Part similarities, resemblances and coincidences are too often looked
upon as identities. Yet it is certainly an exagerated opinion of their
knowledge, this view of many a folk-lorist of the present day, when, be-
ing apparently satisfied that they know the last word of ancient history
with regard to intercommunications, migrations and displacements of
po[mlations, they think possible to draw conclusions as if unheard - of
interchanges were historically proved to be impossibilities.
79) On which cf. C. P. Tiele, History of the Egyptian Religion, pp.
46-47 ; Bnigsch. Astronomische and Astrologische Inftclinften, p. 72.—
L)r. W. F. Warren, Paradise found, p. 265, has rightly objeated to the
cloud interpretation proposed by Mr. LePage Renouf, in his paper on
Egyptian Mt/tJwIo /y, purticnJarly with reference to Mist and Cloud ;
Trans. S.B.A. 1884, pp. 217-220.
80) For instance in Genesis II, 9 there are two trees, while in H, 17
and III, d 6, there is only one.
81) As instances of the Tree-of-life, let us remember the following : " the
fig-tree which distils the soma." and " the tree of life, ilyorrikshah,"' of
the celestial world, in the Tchandogya (VHI, 5. 3) and the Kanshitaki
(I, 3) Upanishads ; the KalpavriLslins of the classical literature of
India ; and the Djamhu tree, south of the Meru, whose knowledge has
been carried to China by the Buddhists, the BodJu tree of the latter ;
the Setarran of the Mendaites ; &c.
82) Bundehesh, XXIX, XXX; Homa yasJd 26.
83) Cf- Rig-Veda. X, 81, 4. and other passages on which cf. Julius Grill,
Die Erzvater 'der Menscheit, Leipzig, 1875, vol. T, pp. 358-9.
84) Guigniaut, Religions de V Antiqtdte, vol. I. p. 157, and vol. IV, pi.
11, fig. 16.
85) A. Maury, Religions de la Grece Antique, vol. Ill, p. 253. — Lenor-
mant, Origines de Vhistoire, t. I, p. 96.
8f5) Cf. C. F. Keary, Outlines of Primitive Belief, 1882, p. 57.
87) Cf. J. Grimm, Deutsche Mythohgie. p. 759. — Thorpe, Northern
Mythology, vol. I. p. 155. — Finn Magnusen, De7i Aeltre Edda. Copen-
hagen, 1822, vol. IE, p. 61. — Hindu and other influ<mcps in occurrences
unknown to history have carried similar conceptions of a world-tree and
tree of life in Indonesia and Polynesia.
88) Perrot & Chipiez, Histoire de Vart, t. II. fig. 343.~Lajard, Quite de
Mithra. pi. 49, fig. 9, pi. 61, fig. 6.
89) Ibid. t. II, fig. 444 ; from Lavard, Monuments of Nineveh, ser.
I, pi. 51.
90) Prof. Finzi, Ricercke per lo studio delV Antichifd Assyria, Turin,
1872, p. 553, n., has suggested an Aryan and particularly an Iranian
influence for the origin of the sacred tree of the Assyrian monuments.
But since then the progress of research has shown that this view is
untenable.
the cosmic tree. 225
The Names op the Date-Pai.m in Ancient Cualuma..
15. The symbol "^^MU, which in its hieratic form represents visibly a
tree^^ with its branches and with offsets at the foot, as is tlie case with
female date-palms^-, was, it seems to me, the original sign fur date-palm
tree.
A tablet, from the library of Assurbanipal, published in the collection
of the British Musenm^^ g^^^ perhaps a copy of a much older document^^ :
of about 2000 i?.c., already referred to in the B.kO.R., gives the words
zikaru for male and zlnnishtu for female date-palms^^. Glshimtnaru,
aswe shall see below, is a general name for date-pal m without distinction
of sexes, and a name whose written form, far from being primitive, is a
late one. It has the two readings just quoted only when written in com-
bination and with the addition of the determinatives nitaghu for male,
and GiMU for female, which themselves arerespectively read thus zikuru,
and zinnishtu^^ and give their sounds to the group, while gishimmaru is
silent.
Mo, on the other hand, has a primitive form whose hieratic shape is
known and represents a tree ; two of his readings are zikaru, zikru^'' ,
same as that of the lae compound ideogram for male date palm, afore-
said. The general range of its meanings implies greatness and famous-
ness; heaven, king, name, rise are amongs tits acceptations, and
zikaru by itself means famous, great, and male.
16. It seems therefore that the date-palm, in its quality of the tree
par excellence of the country was looked upon in early times as the
kingly, heavenly, great and renowned tree, and accordingly received from
the Semitic populations^ the name of zikaru. From the pictorial evi-
dence this sign MU was applied more especially to the fruit-bearing or female
tree, as we may infer from the offsets carefully drawn at the foot, al-
though the non-figuration of the hanging fruits suggests tliat it may
have been as well applied to the male-tree. This would refer to a time
anterior to the knowledge of the distinctiim of sexes which had not been
reached as yet during the Pre-seraitic period of Clialdaean civilisation.
The Sumero-Akkadian word was Mu.
17. Some confirmatory evidence of this view may be found in the fol-
lowing facts. At Bussorah, a word for date-palm, according to Niobtihr'",
is aschkar which may be compared to the Assyrian zikaru. in tlie
Mekrau dialect, E. of the Persian gulf, the general word''**^ is Mof^h or
226 THE CALENDAR PLANT.
Moc?i, while at Bagdad one of the terms used is Mekkarri ; hoth names
remind the Sumerian Mu.
In his Glossatre Assyrien, Fr, Lenormant has rendered^*'^ a word sigaru
as date-wine.
Nu is the initial symbol of Musukkan, palm-tree as we shall see
farther on.
18. A name for palm-tree in general seems to have been Musukkan
^y >^ yrtT t:^ which occurs in the inscriptions discovered in
the foundations of Khorsabad Palace. It was translated at first by
tamarisk^^^, but subsequently, this rendering was objected to, and it
was suggested^°^ that the tree thus named was the palm-tree. The
spelling of Musukkan is late and entirely Assyrian ; it may be a corrup-
tion or a Semitised form of an old Sumerian word.
It has been looked upon^o* as a late alteration of a dialectic variant of
kishkanu. A.n objection to this view would be that the latter word was
not a name for the palm-tree ; but it is not impossible that the word
may have been occasionally applied to that tree in after times because of
its great importance for the population of the country. The explanation
being unsatisfactory, it has been suggested that, the regular name for
date-palm being now known as gishiinmaru, the word musukkan was
simply a name for the palm-tree in general^^^^. Let us remark in favour
of this view tha: the initial syllabic sign oi Musukkan is no other than
the symbol Mu which we have come to consider as the original one for
the date-palm.
11), On the other hand the sign gigu »-yy-^^**^ which I had suggested
to be a palm-tree, with reference to its use with the sound gi in Ki-en-
gi^^"^ turns out to be only a part of the tree, and especially the trunk of
the palm-tree as we shall see below. It is roughly figured on ancient cylin-
ders^^^, and the comparison of the monuments from Tclloli, shows that
the original position of the symbol, as adverted by M. Pinches was left
to top, the upper pai*t being the horizontal stroke, and not the reverse.
Its identification is difficult. When preceded of the determinative of
trees, it was read A h u^^^. The meanmg of the latter being generally
' father,' it is difficult to explain how it could be so in the present case,
unless it be as a descriptive term of the father as the trunk, or better the
main stay of a family, because the symbol, among (jther readings has
those of kdnu, read, sabatu, staff, shimtu, foundation, &c.
THE COSMIC TREE, 227
20. Now examining its oldest graphical form^^" from the pictorial as-
pect, it seems probable that it wa~! intended to represent a tree with the
upper part, i.e. the leaves cut-off and the offsets grown at the foot ^'',
while the dates-fruits which stand under the leaves are left for easier iden-
tification of the image, and a top line horizontal endingthefigure shows the
special object of the pictogram toibe the trunk, and not the whole tree; with
its branches. On some cylinders this top-line is shaped like a crescent,
of the moon ? in religious scenes^^^, as if taken for a figure of the world
tree and pillar of heaven, for which KtshkCinu was the special tenn.
In itself the symbol Gigu meant simply at the beginning, the trunk or
stem of a palm tree, and a confirmatory evidence is given by the symbol
GTL, which was formed originally of two Gigu crossing one the other
obliqnely^^^, and meant agu upwards, napraku, cross-bar, sikuru
enclosing, among others ^^*.
Notes
91) Amiaud — ^]\rechineau, Tableau compare, No. 12. — T, de L., The old
Babj/loniun characters and their Chhiei<e derivates, 1888, par. 36.
92) Cf. E. Bona via, Did the Assyrians know the sexes of the date-palms^
pp. 65-66 : B.&O.R. 1890, vol. IV.
93) W.A.I., II, 46, 1. 29, 30. — R. Briinnow, Classified List, 7293-4.
94) Theo. G. Pinches, MS. note, 22 March, 90.
95 j They are indicated by the ideogram otherwise read gishimmar (cf. §
21) with the addition of the determinative for male or that for female,
and the silent prefix of trees.
96) R. Brunnow, Class. List. 1-237-8.
97) R. Brunnow, Class. List. 5048-9, 10920.
98) A. V. Kremer, Semitische Culturentlehmmgen atis dem Tier- und
Pflanzen-reiche : Ausland, 1875, has shown that the Semites before
tlieir dispersion were acquainted with the camel, but that the palm and
ostrich were unknown to them.
99) Reiseheschreifmng, 1778, t. II, p. 225-226.
100) C. Ritter, Erdkunde, XIII, p. 788.
101) Glossaire Assyrlen, p. 268 ; E. de Chossat, Repertoire As^synen,
p. 151.
102) J. Oppert, Expedition scienUfique en Me'sopotamie, 1858, t. II,
p, 344.
103) By Prof. Eberliard Scbrader : Mo7iatsber. der Berl. Akad. d. W,
5 Mai, 1881.
104) By Prof.Fr. Hommel, Die Semitischer Volker, p. 406.
105) By Dr. P. Jensen, De incantamentortm Siimerico-Assi/rionm serict
quae dicitur ' surhu' tabula VI: Ztschrft. f. Keilschriftfors., 1885. vol.
II, p. 25.
106 j R. Brunnow, Class. List, No. 2383 sq.
107) The tree of life, note 2.
228 THE CALENDAR PLANT.
108) Cf. for instance, Longperier, Notice des Monuments, No. 540. — J.
Menant, Glyptique Orientale, vol. I. fig. 71 ; Catalogue de la Collec-
tion De Clerg, t. I, pi. 31, fig. 330. — Inscription of Uru Kagina and
of Gudea, in Amiaud-Mechineau, Tableau compai'e, No. 267.
109) Brunnow's List, No. 2386.
110) Cf. Amiaud et Mechineau, Tableau compare, No. 267.
111) Cf. supra, par. 15, — These offsetts are shown to be blown partly off
in the symbol zi spirit, derived from the proceeding, and where the
wind is shown browing on them. Cf. the oldest form in Amiaud,
O.C. No. 269.
112) Cf. J. Menant, I.e. note siiprj. — Perrot and Chipiez, Histoire deV
Art, t. II, pi. 342.
Ho) Amiaud and Mechineau, Tableau Compare, No. 268.
114) Brunnow, Class. List, 1386-1401.
-1. We have already mentionedi^^ that gishimmaru ^^ fiKH has
been recugnized as the most common appellative of the date-palm.^^''
It lias two general meanings ; that which was supposed to be, a stem,
or trunk of a tree,^^^, previously to its final recijgnition as a date-palm,
agreeably with a suggestion of Dr. J. Oppert'^^^, and of which the
Sumero-Akkadian value was gishimviar'^'^^. The other meaning was that
of auspiciiius, fortunate, good, which alone occurs in the inscrip-
tions of XJrba'u and of Gudea^^", and of which the readings were shmga,
shag in Sumero-Akkadian and damdku, damiu and dumku in Assyrian.
Shanga was however applied to the date-palm by the Tre-Semites, as
shown by the fact that such readings was applied to this symbol when
prefixed with the determinative gish of trees^^^ The auspicious tree
was indeed a proper appellative for a tree which was so valuable for the
population of the country.
22. The oldest form known of this symbol is not primitive like that of
Mu^22_ 5uf a complexly 3 apparently of two signs; as they are rather
fused together, we may not venture to mention them otherwise than as a
suggesti<in. They are placed one above the other. The upper one seems
to be an old form of ^^ sa'^^ which is a frequent initial symbol of
complex ideograms for names of trees, parts of trees and the like'^*.
The Sun^erian value sa is explained by the words kurnu and shetu^^-^ ;
tlic first appears in the Sunierian term kurnu gi, i.e. the land of no re-
turn, where gi=\a,nd, in Assyrian irsit Id tdrat^^'' ; the second has been
shown to be connected with Hebrew shed, idol and the Syriac shidd,
denion^-^. The second and lower symbol of this oldest form is^-^
^•^ GAu, orTU(!H^3u wliicli mean breast, to split, to deliver, half,
with the former and to show with the latter sound, but gab was certainly'
THE CuSMlG TREE. 229
that in view when the coiupiex ideogram wiis framed. Now let us re-
mark thai this sound was also a Semitic reading for this symbol, and
that the Ass^'rian word gab means to speak, word, promise^^^ lic.
Sa -|- oa, the latter suggested by gab, weie therefore the plionetic indica-
tion of the aforesaid readings shanga or shag for the wiiole^^-. We must
take this apparently as another instance of the system of approximative
renderings in phono-ideograms which we are accustomed with in the
ideographic writing of the Chinese. The identity of the Su.iierian and
Chinese processes which has been already pointed out in several of my
works, is the regular outcome of the derivation of the early Chinese writ
ing from the xYrchaic Babylonian.
2o. A singular resemblance witli China calls here our attention. It
occurs witli the names of the calendar plant in China Lik-kep and
Mik-kep described in our former paper or the subject, fpart **).
The sounds of the two component parts of the ideogram shanga, we
have just examined, present the affinities in question. The first sa has
among other Assyro-Babylonian readings those of rihsa. and markasu^^'' ^
bond or lien, and the second whose old forms are much like a repre-
sentation of shrubs ^^* \s gab or kap. Now folk etymology in its happy-
go-lucky ignorance among the less-cultured populations of the eastern
part of the country, seems to have made light of the reasons, undoubtedly
strong, which caused the scribes to read shanga or kishimmaru the com-
plex ideogram formed with tlie twu symbols aforesaid. Markasu-kap
and Riksu-Rap, shortened by the simple dropping of the final syllable
su of the first word, make Murk-k 'p, and Rik-kap, and were so, most
probably the antecedents of the terms learned by the bak families civilisers
of the Cliinese, which we have found as Mlk-kep and Lik-kep anci-
ently in the Flowery land, with the unexplained meaning of Auspicious
or felicitous plant. As we have hadbefore several occasions to ascertain
tliat the Chaldaso-Elamite civilisation was learned by the civilisers of the
Chinese from popular intercourse and not from scientific -teaching, the
present case cannot be a coincidence, considering the large number of
proofs of various kinds which has established the historical fact of a con-
siderable loan of culture from Babylonia and i'^lani in tlie early Chinese
civilisation.
24. Let us return to the word shavga. Its meaning has tlius l)een made
pretty clear in the sense of Auspicious or good omen whieh we had
230 THE CALENDAR PLANT.
seen before, and its application to the valuable date-palm, the most use-
ful tree of the land, shows that its importance was fully appreciated by
the scribes'^ ^^.
Tlie palm-tree seems to have always been the object of a special cult in
S.W. Asia. Its sacred character among the Assyro-Babylonians is plainly
^hown by the name we have just seen given to it. And the fact that we
have been able to show three names for it, a primitive symbol Mu or
Zikaru, besides the qualitive term shanga or Gishimmar, and another
word 7nusukkun for palm-tree in general, is significant with regard to the
great value attached to it by the founders of the Chaldajo-Babylonian
civilisation.
The Phoenicians appear to have worshipped it to a certain extent^ 3^,
but it is chiefly in St-uthern Arabia that its cult was the most deeply
established. It lasted until the time of Muhammed^ ^'.
Notes
115) Cf. supra, par. 15.
116) Theo. G. Pinches, Sign-List, No. 24g. — P. Jensen, Ztschriftf.,
Keilschriftf., t. II, p. -5.—B. ^ 0. R., vol. IV. p. 118.
117) A. H. Sayce, Assyrian Gramniar, No. 319. — Fr. Lenormant, Glos-
saire Assyrien, No. 232.
118) Ztschrft.f. Keilschriftf., I, p. 55.
119) R. Brunnow, Class. List, No. 7284, sq.
120) On a statue of Urba'u, col. 5, 1. 9 : Records of the Past, N. S.,
vol. I, p. 77; on Gudea's statue D, col. 3, 1. 14: ibid. vol. II, p. 91; on
statue E, col. 1,1.-: ibid. p. 92; on statue H, col. 1, 1. 2: ih d. p. 103.
121) R. Brunnow, Class. List, No. 7285.
122) Supra, par. 15, 16.
123) Amiaud-Mechineau, Tableau compare. No. 278.
124) Amiaud, 0. C, No. 128.
125) R. Brunnow, Class. TJst, sign. Gitu, Sagitd, No. 3068. It occurs
in twenty such cases.
126) R. Brunnow, Class. List, Nos. 3070, 3077, 3083.
127) W. A. /., II, 32, 19: 48, 7 // IV, 31, la ; P. Jensen, Ae KoSmo-
logie der Babylonier, pp. 218, 232.
128) F. Hommel, Semit. Volk., p. 368.
129) Cf. the oldest form in Amiaud et Mechineau, Tableau compare', No. 45.
130) R. Brunnow, Class. List, Nos. 4469-4492.
131 ) G. Schrader, Assyr.-Babyl. Keilinschr. p. 186; J. Menant, Grammaire
Assyrienne, p. 171, 205; J. Oppert and J. Menant, Documents jundiques,
p. 47; E. de Chossat, Repertoire Assyrien, p. 79.
132) It is not uninteresting to remark that, although the word intended
to be suggested phonetically is Altaic, the script-play was made by
Semites.
133) Brunnow, Class. List. Nos. 3080-3082.
134) Amiaud, Tableau, No. 45.
THE YEMISSKI INSCRIPTIONS. 231
135) On the great usefulness of the date palm tree, cf. E. Bonavia, The
sacred trees of the Assi/rian monument :s B. & 0. R., Ill, 9 and 59.
136) W. Baudissin, Studien zur Semiti schen Religionsgeschichte, t. II,
p. 201 sq., 211 sq.
137) Caussin de Perceval, Histoire des Arabes avant Vislamisme, t I
p. 125, 236; Osiander. Ztschrft. d. D. M. G., t. VII, p. 481; Krehl'.
Ueher die Religion der vor-islamischen Amber, p. 73 sq.; Dozy, Dit
Israeliten zuMekka, p. 19; Fresnel: Journal Asiatlque, Jan.-Fev. 1871,
p. 51 sq.; Fr. Lenonnant, Origiues de Vhistoire, t. I, p. 82.
Terrien de Lacoui'kkii:.
{To be continued).
THE 7ENISSEI INSCRIPIONS.—Fakt I.
I.
The Archjeological Society of Finland may well be congratulated upon
the admirable manner in which they have published the very interesting
Yenissei Inscriptions^, 32 in number and written in a script and langu-
age as yet undeciphered and untranslated. The work consists of a pre-
face by Professor Aspelin, an account of the finds and of some formei'
speculations on the characters, of copies of the 32 Inscriptions together
with certain signs used by the writers, of a list of the forms employed,
and of some excellent photographs of various Inscriptions, and is further
enriched with 15 engravings. At the instance of Professor Stevens of
Cheapinghaven I have made some examination of this mysterious writing,
and have in consequence arrived at certain conclusions whicli I have
briefly indicated elsewhere^ ; and in the present article I propose to oil'cr
a few observations on the script, avoiding for the sake of brevity a more
comprehensive discussion of the subject, which is many-sided and as
difficult as it is interesting.
The first letter in Prof. Aspelin's list is ^, which also appears in tin
variants ^, >^, and ^C; ^, ^^ ^. and ^ are also simpler forms of \\\r
same character, and in these one half of the X has been omitted, 'i'hi?-
letter is, T think clearly derived from the (inthic Rune othil, ^, o, cb, from
232 THE YENISSEI INSCRIPTIONS.
which it differs only by the lengthening of the A over the X- The
form ^, ^ (=")) in Ulphilas, is derived, as Canon Isaac Taylor has
shown', from the Thrakian 12 (w) ; so that we have H — ft—^, Thrak-
ian — Gothic — Yenisseian. Next, remembering that the Uigur and
Mongol alphabets are' derived from the Syriac, and, like their prototype,
contain variant initial, medial, and final forms of the same letter, we
notice from the Inscriptions that the Gothic Rune 0, which is not found
\n the Scandinavian rune-forms, has been adapted to this peculiarity ;
and that ^ is used as an initial, >^ as a medial and final form, e.g..
^X^ B^ (Ins. iii. 1. 2 ; xii. 4, etc. r The script is read from right to
left .
Here ^ is the Gothic Rune here, ^, b, and X is the Gothic Rune
gebo, X , g ', so that the word in question is oebcegoe, or, in Mong. which
as no ce diphthong, abaga, 'grandfather,' ' ancestor.' If, therefore, the
oregoing suggestions are correct, we obtain from this example alone the
ource whence at all events an important part ot the Yenissei script is
derived : namely, the Gothic (not the Scandinavian) Runes. That a
form of writing used by the Goths of the Borysthenes (Dnieper) Valley
should, in the course of some centuries, have penetrated as far north
eastwards as Yenisseisk is natural enough ; and it is equally natural that
the language of Yenissei Inscriptions should be either Turko-Tatar,
Mongol, or some other Turanian dialect or dialects . Strahlenberg re-
marks that many 'characters,' which he defines as "such a kind of
writing which no one can understand but he that hath the key to it,"
" are to be found in Siberia and Tartary, upon rooks and stones, either
carved or painted," some of which " either are burnt in, or written with a
red indelible colour,'' and specimens of these ' characters ' " were found
in the further part of Siberia, between the cities of Crasnoyahr and Aba-
kan, uj)on the Eocks which are on the Banks of the Elver Jenisei^.^'
" This was a famous place belonging to the Mongols^ ;" and to make
such Inscriptions " was a general custom with Tamerlane, whose officer's
engraved characters higher in the north than the Irtish^." " Although
many of the Inscriptions in Siberia are known not to be very ancient, no
one has been able to decipher them. This was probably a custom adopted
in the north of Asia, to designate a country of which possession was
taken'." and may be compared with the practice of the Hittites and others.
If, then, the Inscriptions, or most of them, are Mongol, they cannot
well be placed prior to the Xlllth century, the era of Mongol great-
ness under Djingghiz and his immediate successors.
THE YENISSEI INSCRIPTIONS. 233
II.
The fact that the Yenissei Inscriptions, unlike the Gothic, read from
right to left, points to the inference that the inscribers were already ac-
quainted with a similar system of writing, e.g., the Syriac (in a derived
form) ; and just as the Mongghds adopted the Estranghelo-Nestorian
script with a difference, i.e., they changed the horizontal lines to perpen-
dicular, so in this adoption of the Gothic script, a difference has been
introduced, i.f., many letters are indifferently used both in an original
and in a reversed form, e.g.,^ = ^, Si = ff ^ ^=^'^=^^ (Ins. xii. 2
withxiv. 1), /\= V, <=-•>, 0=0' d = '^' C=3' C'=0' f=^,
fi— X, ^=f, />=«•, r (at thm>s)=1 (Ins. viii. 3 with x. 1)
K=W' J^=%^ !=/> "1 = ^, (Ins. viii. 3 with xii. 4), 1,.=,*,,
X<-)Y Ki=n o=^, (=3, ^-=1 ?) = ((< 1=^, l=i, t=4,,
Y=A, Y=Y, I'* =% T=X' ^^^^ S=M-
',• and I'j are least- effort variants of }^ and J^ (cf. Ins, i.l with xii. 1),
t, 4, 1 =the Runic t,1,^.
[* = the Runic j|^, I, at times J, by reversal (cf. Ins. i. 2 with v. 1;
ix. 2 with xiv. 1).
{ = the Runic | i.
|j, J^ ^ the Gothic Runic, non-Scandinavian "1, f*, which has the
values i, ih, eo.
/\, \/=the Runic /\, u.
^ , ^ =the Runic ^,c, k.
0, (J — the Runic t\, K which has the value e, but must have an-
other value in Mong.
H- H=tl^6 Runic H) ^'
A=the Runic ^, a, ce.
^=the Gothic Runic ^, s. The Scan. Rune-form for s is ^. So far
we have obtained 13 characters obviously Runic in origin.
Word-examination shows that certain signs are used more or less inter-
changeably, as having the same or a slightly different value. Thus : —
/\=Y=Y (I^"^- ^' 1; ii- ^ with x.'.3). But /\=h; therefore T' X
3C (the same form doubled),^ (the same form with the .top reversed), y
and A (cf, the Thrakian y, «) =«, ou, &c.
^=*f (Ins. iii. 6; xii. 2, with xviii. 4). Prof. Aspelin groups 4|' rf ' ^
and i as variants; ^ is a Runic w^-variant^ and Olaus Wormius gives
^ as a Runic /j-variant^. Respecting these characters I will merely here
234 THE YENISSEl INSCRIPTIONS.
remark that such a peculiar Sign as (f*, thus common to the Runes and
and to the Yenisei script, is in all probability derived from the former,
and neither of independant origin, nor elsewhere obtained by the Ye-
nissei writers.
^ =^ (Ins. iii. 1, 4 with xiv. 2, xviii. 1).
1^= A (Ins. vii. 1 with xii. 1, xviii. 2). Various forms are doubled,
a process probably connected with emxihasis. Thus /\ reappears as ^, ^
as we have seen, /\ and A each =u; therefore ^ and ^= u, ou.
T ='^ (Ins. i. 2 with v. 1). This is in accordance with the previous
equivtious.
f/= ^ (Ins. xxxii. 4 with 5),
^ = y (Ins. viii. 3 with x. I).
fi =^ (Ins. i. 2 with v. 1) .
' ^ =/J Ins. xviii. ] with 6).
The special Mong. interpunction forms ^, %;&, and *l* occur in the In-
scriptions. Words are sometimes undivided; The interpunction form
(.) and (:) are also used, as 'n Etruscan. The Inscriptions are alpha-
betic, not syllabic, and are not written Bovajpocjujcov.
III.
Ins. xxxii consists of 5 short lines, 2 of which only contain one word
each, and is written in connexion with " scenes de chasse, scenes d'anim-
aux " on a rock at Karaious, Souliek. It is not continuous, but is com-
posed of distinct descriptive statements. The first scene represents a
bowman on horseback at full gallop in pursuit of soine animal ofthe deer
kind. In the now extinct Arintzi dialect which, as I have shown^^, bears
such an extraordinary resemblance to Etruscan, and some words of which
have fortunately been preserved by Strahlenberg, 'elk' is okaeschi. The
Inscription reads ; -
Linel. J'dHK^ 1^
t-X^s-h- e - a -k -0
Line 4. iOHK 1i>^
elk
Line 5. I(J - 1 ) 1 >^
*"X*' ~ e -a -k- 0
i. e., okaeschi, the form given by Strahlenberg to a letter.
THE YENISSEI INSCRIPTIONS. 235
<f^ the initial, ^ the non-initial form.
^ = 1^, the Rune-form k. /.-. I think tliat 1' ='N (cf. Ins. viii. 3 with
X. 1).
^, H- /and i have ab-eady been referred to. It will be observed that
the passage absolutely confirms the powers attributed to them. J*, ar^ of
course, = / (Vide sup.).
^ thus =f , = v^. This ft appears t<. be the Gothic Rune A/, y; \/
reminds us of the Anglian Rune-form |^. r^ simplified. The equation is
thus (V := y.
(J, th in Irolhic, will thus be sx in tlic North Asian dialects.
^=>^, as noticed,!
^ we observe must have the value a; at present I can only remark that
«i is the Indo-Bactrian a; >l^ a Kypriote form of a; and ) the Lykian u.
Whether these combinations in connection with the drawing, and viewed
m the light of the previous evidence can be accidental, or whether the
rendering here given is the true one, the reader will judge.
The second scene in the Inscription represents the Bactrian camels,
animals "of which two are their backs," as an Assyrian scribe puts it,
8ta:iding opposite each other, and apparently about to fight. The two
humps are very clearly shown, and the Inscription reads.—
Line 2.-I H ',' r O n O H I h
z-l-m-t-o-m-u-k-i-k
two - camels - humped - two
=; " a couple of two-humped camels."
^=1^, the Rune-form Ic. So the Anglian ^ =the Scandinavian j',
k. Ki — ' 2'; so the Yen. ki-na, Arintzi hi-n^Q, and Etruscan ci-ne, ci,
' 2.' Cf. the Zyrianian kl, " the hand."
j^. A considerable amount of evidence tends to show that
this character has a k, q, or ^- sound. Professor Aspelin
places the forms f^ and y^ together, and the former, it may be
remarked, is all but absolutely identical with the Bactrian k ; but, from
a comparison of Ins. iii, 1 with V. 1, it is more than probable that ^ =
y {k, q), and this is confirmed by the present passage, the first and
last words in which are almost certainly identical. Throughout tl>«
Inscriptions variant forms, and, in some cases, different spellings occur
nmch " according to the taste of fancy " of the inscriber ; for we cannot
reasonably expect to find in such records either high art or great con-
sistency, though an apparent inconsistency might in some cases disappear
236 THE YENISSEI INSCRIPTIONS.
in the light of more accurate knowledge. But further : Canon Isaac
Taylor observes, " about the 7th century a.d. the c rune ^ was supplanted
in Scandinavia by the rune \^ , can, ken, chen, chon, qhon, and had the
power of c, k, and q^^," f\ is merely p reversed, nor do we know that
the form p was confined to Scandinavia^^.
Q. This character is certainly o. cf. the Thrakian n, O {o, w) ; Qand
O are also Italic o-forms^*, and an open form of 0 appears in the
Kaunian text of Kryassos'*.
n . A simplified form of the Gothic Runic and non-Scan. (>^, m.
OnO/^. X*o/no, represents a widely-spread and interesting Turanian word; —
Akkadian gam, "to circle," Gam-gam, "the Circler," i.e., the ostrich^^ ;
Uigur hom-ar, ' amulet,' i.e., that which is round ; Tchagatai kom,
" camel's hump " (the word in question), kombul, ' knob,' etc. As m-
final at times changes to n (e.g., ^om-kun), and n into r^'', the Ak. gam,
and Turko-Tataric kom, komb, reappear in the Lapponic j'o-r-ba. ' rotun-
dus,' and the Magyar gor-he, ' carvus^^ ' ; and so we find the Magyar
gomb, " a sphere," the Zyrianian (jror-byltny, ' bent,' etc. etc.^^ As of
course, the use of the Yenissei script is by no means absolutely confined
to the ^longolian language.
^. r. As noticed, f* at times = "I .
•|'. M. As I liave noticed elsewhere, forms similar to those occurring in
what Prof. Sayce styles the ' Asianic ' system of writing, appear in the
Yenissei script to a considerable extent, e.h., the Kypriote forms for e'
u, ko, ta, pi, re, ru, ma, je,ji, va, and to. The Yenissei variants */, j',,
,M' )^6M- )^' fin^i parallels in the Kypriote (Asianic) y(,)^{,va, y(,ma,
etc. They do not appear to be either Eunic or Indo-Bactrian. )l(is
the Asianic r^, y(=zma in Kappadokian. It wiU be remembered that
even certain Greek letters, 0, ■^, vp, and sampi are non-Phoenician and
Asianic. The connexion between m, v, and w is familiar ; in Assyrian
and Akkadian they are almost equivalents, and. again, in Etruscan m at
;times=2'20. Such study as I have given to the Yenissei Inscriptions
satisfies me that ',' and its variants have an m-sound. jThe abbreviated
i^ord tm^=.t (e) m (w) or themce, which Strahlenberg gives as Mong. for
■^ camel,' the modern Monj?. lb
IH, h-='2.'
The numeral KI. This interesting word ki, ci, xh is capable of further
illustration from the Inscriptions. We find the forms ; —
THE YENISSEI INSCRIPTIONS. 237
T r^^: J'H a^s. i. 1).
u- 1 -e -a : ? - x
-'^4 1'^ (Ins. V. 1).
u-l-e -a
"V r © ( (Ins. xvii. 8)
e-l - 0- a
^ is the Thrakian ^ (6), tlie Gr jtliic Runic p(,p). ^ =:^-f (Vub .</</).) ^
O, 0' ©' O, O, art' variant, forms of o. O=o in the alphabet of Halikar-
nassos, and in an alphabet found at Cfere in Ebruria. 0=o in an alpha-
bet of Nola.
j = ^=rt. (Vide sup.)
The Yen, x«-«e^«*=the Tchagatai i-ke-ole, " tons les deux," ' both,' i-ki
meaning {2) and ike o "the pair." The Tchagatai numerals closely re-
semble the Mong. numerals^i, and the Tcha. «^eo;e=the Mong. xueghole,
' both.' On Yen. form is aole, and ahke in Yenissei, Mongolian*
Axintzi, and Etruscan the initial i has been dropped, whilst it appears in
the Yakute ikki and the OsmanH iki, '2.'
In further illustration I add an Etruscan example of the use of ci ' 2."
Aleenas - V. V. Oelu : zila9 . parxis zilaO
Alethnas V. V. Thelu, an-Asylas22 (and) thc-desoendant of-an-A.syla^
eterai^ . CT . Acnanasa vlssi Gelusa . ril
(and my) children 2 of- Acnanasa my-consort, Celusa aged
XXAIIII Papalser ^jZS
29 (and) Papalser (aged ) 6,
NOTES.
(1) Inscriptions de VIe'nissei (Helsingfors, 1889). (2). Vide R. B.,
Jr., in The Academy, 1^'90, Feb 8. p. 103 ; March 22, pps. 208-9.
June 28, p. 448. (3), Greeks and Goths, ^^A-b. (4). Description of Siberia.
Eng. Trans. 1738, p. 347. (5). Ranking, Wars and Sports of the
Mongols, 216. (G). Ibid. 209, 214. (7). Ranking. Historical Re-
searches on the Conquest of Peru, etc. 217, The Author's theory that
the Mongols made extensive conquests in America in. the XHIth
century is, of course, merely amusing. (8). Vide Stephens, Runic
238 A BUDDHIST REPERTOKY.
Monuments, 149. (9). Runir sen Danica Literatura Antiguissima,
1651, p. 60. (10). R. B. Jr., The Etruscan Numerals. (In the Arch-
ceoloffical Review, July, 1889). (H). The dot indicates that the letter
is considered by the Authors of tlie Ins. de. VIenlssei to be doubtful.
I entertain no doubt of tlie correctness of this Inscription. (12 J. Greeks
nnd Goths, 86. (18). I cannot further discuss here the general question
of Rune-progress eastward. (14). Vide Fabretti, Primo Supplemento,
Pt. ii, Fas. i, pps. 193-4. (15). Vide Sayce, in Trans. Soc. Bih.
Archcenl. ix. 136. (16). Vide in T. de Lacouperio, Early History of
the Chinese civilisation, 1880; comparing the Ak. gam and Old Chinese
.gam, ''curved." (17). Vide Schott, Das zahlwort in der tschudischen
sprachendasse etc. 20 ; R. B. Jr., The Etruscan Numerals, 28. (18).
Vide Budenz, Magyar-Vgor Oss. Szotdr, 61. (19). Vide R. B. Jr.,
Remarks on, the Tablet of the Thirty Stars (In Proc. Soc. Bib. Archceol.
Feb. 1890). (20). Vide Mliller-Deecke, Die Etrusker, ii. 425. (21),
Vide Vamb^ry, Cdqataische Sprachstudien, 16-17. (22). Vide Vergil.
^n. X. 175-7; R. B. Jr., in The Academy, May 4, 1889, p. 308. (23).
Fabretti, Terzo Supj)lemento, No. 327. p. 125.
Robert Brown, Jun.
A BUDDHIST REPERTORY
IN SANCSRIT, TIBETAN, MANDCHU, MONGOL & CHINESE.
(^Continued from p. 216).
Section XXXIV {cont.)
6. Varum. Region of Varuna, god of waters. T. c'm Iha, — M. Mg.
Ch. of the genius of water, of the Ocean (W).
7. Ydmyd. Region of Yama, king of hell. T. ggin r;e, of the king of
the dead. — M. il-mun han. Mg. Erlik, id. — Ch. Ya-mo (trans-
cribed). (S).
8. Kduverl^. Region of Kuvera, god of earthly treasures. T, Lus nan,
region of the miserable body. M. yakca, of the Yakshas, (genii who
help Kuvera to guard the treasures). Ch. ya-ca id, — M. region of
the bad and small. (N).
A BUDDHIST REPERTORY. 239
3) Kduveri. — The T. is taken from the etymology of Kuvera = 'evil
body,' which had caused him to be represented in India as deformed, with
three le^'S and oiglit teeth.
Section XXXVI.
Dge-hn dan res ha. Moyons of Happy Augury. — M. TTdtnh fcksen.—,
Ch. Fuh-teh kih tsiang, H.ij.py Augury producing welfare or riches.
1. A(;iri-dda. Words of blessing, good wishes. T. (^es-par hzjon pa
words of goud wishes. — M. wishes of happiness. — Ch. good words.
2. Agishaa. Prayers of blessing. — T. legs susnom pa, prayer of desire
for happiness. — M. id. — Ch. ample wishes.
3. Vandavddt. Speaking with praise. T. bsnags smarba, eulogistic word.
M. Mg. Ch. id. (M. varnavddi).
4. Cn. Prosperity. T. dhah gijan. M. prosperity, favour, (pv, the
goddess of prosperity among the Brahmans, has been introduced as
such into the Buddhist pantheon.)
5. Mangnlain, Good omen, augury of felicity; good wish or prayer for
happiness. T. hicra ^-/.s paJu Has, propitious omen. ]\I. another sign of
prosperity, Ch. (The Mangalya-lakshanas, or happy marks, indicated
the destiny of Cakyamuni).
6. Kuruhaiam [road Kut'thdJarn] prodigy, marvel of good omen. M. id.
T. dge mts''am nam Had m.^, happy sign, heavenly prodigy.
7. Pragasta. Praised, encouraged, happy. T. dges-cig, felicity. M. may
prosperity be confirmed. Ch. to augment prosperity.
8. Svasti. Happiness, prosperity, good fortune. T. bde legs sma dge,
well-being, prosperity. M. place, good, prosperity. [Employed cither
as a common noun or as an exclamation: ' Happiness to so-and-so !'
e. g. Svasti to us, o Sudra ! " R. V. I, 89, 5.]
9. Svastydfjanam. Happy life, wish of prosperity. T. bde legs-su g//ur
pa, arriving at well-being. M. may it turn out well, at peace. Ch.
peace, joy. (Simple common noun).
10. Qughfiam [read SuUiam^ welfare. T. legs-ba, id. [Perhaps also
^ubham. happy, favourable. M, gldghija^,
11. Kupalam [read Kugalam'] healthy, haj)pv. T. mlchas pa. M. Ch.
wise, Ku^ala is all that is exempt from physical or moral evil or blame,
and that procures merit or reward].
12. Vashatf [Another exclamatory term, already used in the Rig Veda
240 A BUDDHIST REPERTORY.'*
at the moment of casting the offerings into ihe fire. According to the
translations, the idea attached to it was of a wish of prolongation of
happiness. "Vashat to thee!" was the phrase. The Buddhistg
employ it also in their invocations. It is a 3rd pers. sing. Subjunctive
of a lost verb, perhaps related to valcsli] . T. gz^i mi grib pa. State or
situation which does not diminish or gi'ow less. M. state not dimi-
nished. Ch. perpetuity without diminution.
13. Om! Exclamation of respect. T. rab-snags, magic formula. M.
profound veneration, praise ! Mg. id. Ch. perfectly beautiful, admirable.
14. Svdhdf happiness (to N.) T. gzH isw/icf, foundation, sure or well-
established position. M. ]\Ig. id, Ch. Kieh wen. [An indeclinable
word, constitutmg a formula of good wishes, and employed in the Vedas
at offerings, .eg. "Drink, 6 Sudra,,of this juice, Svdhd ! May it bring
thee weKare!" The Brahmans employed it chiefly at the end of sacri~
ficial ceremonies, and. the Buddhists pronounce it at the end of their
prayers, formulas, and litanies.
Among these terms some are simple common nouns, others interjec-
tional formula?, employed in direct address. They are easily recognisable:
Svasti (lit. 'bene est') belongs to both categories; Svdhd seems to signify
• bene dicit.'
Om was probably at the beginning nothing more than a simple respectful
affirmation ; perhaps a contraction of an obsolete or lost word, avam, a
demonstrative. (Compare also avas, satisfaction, enjoyment, happiness).
It was employed in liturgical tormulge before the names of the gods prayed
to; hence the word obtained a sacred character, as representing the divine
name and the divinity itself. Its absence of signification caused a mystic,
profound, incomprehensible sense to be attacked to it: it was pronounced
only in a low voice and with profound respect. Being made up of three
letters (a, u. in) it was proclaimed as representing the supreme Brahmanic
trinity, Brahma, Civa, and Vishnu. The Buddhist adopted it as the
expression of a sacred and mystic concept, as profound as incompre-
hensible. They employed it in another magic formula, which is repeated
without being understood, as a magical incantation. Om mahi: padme .
hun ; and which in reality refers to Brahma, — " Om ! the pearl in the
lotus, hum !" — but which they refer to Buddha. Hum/ is an interjection
that is taken in either a good or a bad sense, especially as a sign of
approbation, consent, or leave-taking. It thus suitably closes the formula.
Om is employed in worship as an offering agreeable to Buddha.
^ C. DE Harlez.
The End.
-— f— . _
PRINTED AND PUBLISHED FOB THE PROPRIETOR AT 29 ALBERT SQUARE CLAPHAM
EGAD, AND BY D. NUTT FOREIGN AND CLASSICAL BOOKSELLER 27 0 STRAND.
TBS
BABYLONIAN AND ORIENTAL RECORD.
Contributors are alone responsible for their opinions or statements.
SIR HENRY PEEK'S ORIENTAL CYLINDERS.
We can always expect, even m a small collection of Oriental cylinders,
to find some new and valuable help to elucidate what was before dark.
Such help I find in the collection of Sir Henry Peek, so admirably figured
and described by Mr. Pinches in his catalogue of them just issued.* His
descriptions and notes leave little to be desired, so far as they go. Some
other fresh points of interest I may venture to suggest.
The important thing in figure 1, to which Mr. Pinches gives a date
soon after ;>000 b.c. is that it affords us, so far as I know, the
earhest examples of what liad come, as early as 2 000 b.c, to be the
usual conventional form of representing the Sun. On the great Abu-
habba bas-relief we have an unmistakable and enlarged figure of the
Sun, as a circle, with four acute rays, the quadrants between
them occupied by waving lines indicating that the Sun-god in
the heavens supplies the fertilising rains. This is the same idea,
only reduced to a conventional emblem, which we find on the earliest cyl-
inders, some of them, I believe, as early as the archaic Gisdubar seals, ex-
pressed by streams eachside of the seated Sun-god. About the time that the
seated Sun-god lost the streams, and kept only the vase out of which they
originally flowed, we begin to find the streams put into the star emblem
which originally, 1 am inclined to think, designated the Sun and not Venn
Ishtar. In figure 13 of the Peek Catalogue, which seems to be one of
the latest and crudest of the archaic period which preceded the fine hema-
tites of 2000 B.C., we have the seated Sun-god, with the two rain-streams
still surviving, and the emblem of the Sun with rays, but without streams,
* " Babylonian and Assyrian Cylinder-seals and Signets in the possession
of Sir Henry Peck, Bart." London : -ito., 17 pj). and plate.
Vol. IV.~No. 11. [241] Oct., 1890.
242 SIR HENEY peek's
enclosed in the solar disk. Tlie extremely interesting representation of
this Sun in figure 1 lias a small central disk, and the pointed rays of
light, and the alternating and, in this earliest example, scarcely waving
\Yater streams around it. It had not yet occurred to the artist to put
the disk r.round the rays and streams, much less to enclose the sun in
the moon's crescent, as was always done in the period of later conven-
tional art to whose best specimens Mr, Pinches gives an approximate date
..f 2000 B.C.
Anotiier interesting and unusual point about this same cylinder is that
it gives us the buffalo and the bull on the same seal. It is another evi-
dence, I think, that Mr. Pinches is right in putting tliis 'cylinder rather
late in the archaic period. The animal attacked by the left hand lion has
the long corrugated horns of the bubalus, retreating far back toward the
neck, while the right hand lion has pushed down on his haunches a bos,
the 7^eem as I understand it, of the Hebrews. The buffalo is an im-
mense water animal, living now in his perfection in the marshes of lower
Chaldea, and must have been the most dangerous to attack of all the
wild beasts known to the earliest inhabitants of Southern Mesopotamia.
Accordingly Gisdubar, when accompanied by Heabani, fights the buffalo,
and leaves the lion to his companion. The bull, or reein, witli his shorter
and more upright horns, and his smaller body, inhabited the forests in the
hills, and was less familiar to the people who made the earliest cylinders.
Yet even they knew him, if we may judge from the fact that Heabani is
himself half bull and half buffalo. On this cyhnder we have both the
buffalo and the bull. The former probably became extinct, as a wild
beast, very early in the history of Babylonia, and the later art only knows
the bull, until, five or six hundred years b.c, the Indian-humped cattle
began to appear, and after some centuries came to be predominantly if
not exclusively employed on the Sassanian seals.
The Peek Collection is rich in having two peculiar seals not easy to
classify. These are numbers 2 and 18. The former presents us a lion
and a bull, both rampant, and ready for a fight. Between their upper
legs is a heart-shaped object which is unique, I believe. Below it a frag-
ment of a bird, and also a Phoenician inscription. The art looks to me more
Persian than Phoenician, and the inscription does not militate against
a Persian provena?ice. I am not ready to suggest that it is a Sabean seal,
although I have lately come into possession of a large and very interesting
cylinder, as yet unpublished, which much reminds me of this, and which
gives us a naked hero-attacking two lions, and a bird much like that on
ORIENTAL CYLINDERS. 243
Sir Henry Peek's cylinder, and which contains a Sabean (or Himyaritic)
inscription of a dozen letters. In M. Mcnant's very complete work
■' Pierres Gravees," he makes no mention of any Sabean cylinder. The
style seams to be more Persian than Babylonian.
Still more peculiar and interesting is number 18. It lias escaped Mr,
Pinches' notice that I have published a figure of this cylinder in The
American Journal of Avchoiologii, Vol. II, !No. 1, in connection with
another, somewhat longer and fuller of details, but so much like it that
both would seem to have come from the same workshop. I published
my copy from an ink impression which I obtained from the dealer in
Baghdad through whom it passed to Europe. The other similar cylinder
I saw in the possession of a gentleman in Semawe, a town South of
Baghdad, who allowed me to take a wax impression of it. and who re-
ported it as having come from Niffer. It is one of the largest and most
curious of the hard black serpentine or "altered basalt" cylinders that I
have seen; its height is one inch and eleven sixteenths. It is very for-
unate that one of these two cylinders, previously known only from a
poor paper impression after the rude Turkish fashion, has now turned up
in the possession of a man who has given it to the world in so admirable
a reproduction.
A comparison of the two will elucidate some points that were doubtful,
but will not, I fear, make the subject clear. Both cylinders are seen to
have come from Southern Mesopotamia, and it is not likely that there is
any Western Semitic influence about them. At the same time they are
utterly unlike the usual Babylonian cylinders. On both of them appears
the extraordinary figure of the naked human figure astride the bird, and
with two dogs under it and looking upward at it. Mr. Pinches ingeni-
ously suggests that this may be a form fif the winged sacred disk. That
would make these cylin<lers the product of a late period when the origin of
this divine emblem had been forgotten, and its idea quite changed. The
244
SIR HENRY PEEK S
naked personage astride the bird's back and holding on to its neck cannot
be a sapreme god as in the Assyrian and Persian cases, in whicli one, or
three, divine faces or forms are enclosed in the disk or rise above the
wings. At the same time the attitude of the two dogs and of the worship-
ping shepherd with the pail, probably of goat's milk, in the Peek cylinder
shows that the bird, apparently an eagle, with the man or hero being
carried to the skies, like Ganymede, was an object of reverence. We
must wait for Eastern mythological literature to offer us its variant or
original of the Ganymede myth.
In the Peek cylinder the eagle with the man astride is the central object
of attention by the two dogs below, the worshipper with the pail, the
kneeling person with the rectangular object before him, and the second
shepherd behind his flock. But in the other cylinder the eagle appears a
second time between the two divergent branches of a tree, but without a
rider; and it is this second eagle toward which the worship seems to be
directed. A lion stands each side of the trunk of the tree, one of them
standing up on his hind legs looking up at the bird, while the flock of sheep
approaches, led by a goat, as on the Peek cylinder, and with a shepherd
in front with one hand lifted in worship, the other carrying a staflf, and a
second shepherd follows behind with a whip. Instead of the two persons
sitting one each side of the large vase we have in this cylinder one sitting
I^D^^-^vS)
on one side of it, and the vase tipped. The personage kneeling and " pre-
senting a square object with indications of characters upon it," also appears ;
btit in this case the square object is a square arrangement of round dots ;
and underneath a scribe appears to be writing on a tablet, as if he were
making a record of the heap of round objects and of the flock of sheep.
Besides these there is a gridiron-shaped object which I doubt not is the
gate of the enclosure into which the flock is being led.
ORIENTAL CYLINDERS. 245
These two very curious cylinders must he compared wirh a third, mat-
erial and ownership unknown, figured in Lajard's " Culte de Mithra,"Pl.
XII. 5, from an impression received from Constantinople. This is a mere
pastoral scene, but it is in the same general style of art, and has on it a
flock of three sheep led by two goats and driven by a man with a whip;
also a man seated before a large vase tipped partly over; also a dog, and a
gridiron-shaped gate arranged to swing on its post. An upper register
has a flock of goats, one of which is being milked, and a crouching figure
reaching out to a square collection of round objects, evidently the same as
on the two cylinders we have been considering. But most important is
^ line of Babylonian writing in, I should judge, quite an archaic style, which
Mr. I inches can read with more certainty than I can. The material of the
two first cylinders, and the shape of all three would agree with an old
period, more than 2000 b.c, if the inscription on the Lajard cylinder
would allow it. The free drawing and the nudity, or semi-nudity, of the
figtires would also point either to an early, or to a nou-Babjdonian origin, if
the inscription did not settle the provenance of the third. The other two, as I
have shewn, came from Babylonia, but have little in common with Babylon-
ian art, indeed seem more Egyptian in drawing and feeling, as seen es-
pecially in the Lajard cylinder.
In my description, four years ago, of the cylinder of which I took the
impression at Semawe, I made the mistake of seeing and drawing but
seven dots in the square heap of round objects towards which the crouch-
ing figure is reaching. I now see several more in the imi)ression. The
emblem of seven dots would indicate a much later period and an Assyrian
or Hittite origin. William Hayes Ward.
246 THE CALENDAR PLANT.
THE CALENDAR PLANT OF CHINA
THE COSMIC TREE
AND
THE DATE-PALM OF BABYLONIA.
(^Continued from page 231).
35. Clialdsea has never been a richly wo )ded land, and the oldest in-
formation we gather from the inscriptions about the trade of the country
concerns chieiiy the importation of timber. In the various texts inscribed
on his statues, Gudea, the Patesi of Lagash, in the fourth millennium
B.C., boasts of his deeds under that respect^*'^. Cedar wood or erimi, from
Amanu in ^Northern Syria was sent to him in joists of 70, 50 or 25
spans. Zabanum, shaku^'^^, tubuluvi and giii trees were cut for him, near
the city of Ursu, in the regions of the Upper Euphrates. Kula trees^^**,
from Melughgha, in the vicinity of the Sinaitic peninsula, and ghaJutu
or gha/uj)^'^^ wood, to make pillars, from Qubin in the Red sea, were sent
to him^*2. All this shows how these rulers in Chaldcea were little pro-
vided with the wood and timber required for their constructions.
26. Examined critically from a botanical standing^*^ the iconography
of the sacred trees on the monuments of Assyro-Babylonia exhibits six
forms of them ; but as the artists have greatly indulged upon their crea-
tive imagination in often amalgamating the characteristics of the various
sorts of trees with which they were acquainted, none of their figures are
true to nature. The task of a botanist was therefore difficult in dissas-
sociating that which the artists had so cleverly woven together. We are
indebted to Dr. Bonavia for his researches in that direction. From his
remarks we know now that the Assyro-Babylonians were well acquainted
with three sorts of trees, the palm-tree, the vine, the pomegranate, and
that besides they had a slight knowledge of the fir-tree^**.
;:7. The palm-tree has been largely dealt with, but we have still to
examine the Vine in its relation with the Tree of life. Premature
speculation had seen in the name geshtin a comiponnd expression of wood,
tree gesh, gish, and Viie tin, and therefore the proper term tree-of-life
supposed to have been abusively applied to the vine ^''5. But now we
THE COSMIC TREE. 247
know that the real etymology^of geshtin wi ne, both in script and sound
is Drink of life, gesli drink and tin as abuve explained ^^''. The name
of the vine Mj-rtWM in Assyrian^^^ is written g:| ^y<i^^ ideographically
tree of the drink of life. The symbol ^1T< geshtin is formed of ^^
Kash, Gash^^^ which originally represented a tilled up jug^^o^ ^^^l implies
an intoxicating drink^^^ ; joined to tin, din JT^ life, a symbol whose
pictorial value is not apparent through its hieratic and apparently cor-
rupted forni^^^. The compound name shows that the vine wasnot known
to the creators of the Babylonian writing, although they must have
learned to know it in comparatively ancient times as shown by the fact
that in the Nimrod-Epos, Deluge episode, it is stated that Wine was
among the stores of the ship-^^^. These creators could not therefore have
lived within the limits where the vine grows spontaneously, namely,
south of the Caucasus, S.W. of the Casj)ian sea^^*.
28. Pomegranate tree is another of those which are said to have been
indigenous in Assyro-Babylonia, or at least in a surrounding country,
but we do not know the proper name for it-^^^. On the monuments it
appears, so far as we know, in a few cases only, and in late times^^'', such
as the age of Sargon II, i.e. the Vllltli century.
-9. Iconography shows that the Assyro-Babylonians had but a scanty
knowledge of the fir-tree, and we do not know the name they eventually
gave to it ^5^. Such a result of recent research shows how baseless were
the previous speculations attaching great importance to that special tree
among the conceptions of the early Babylonians. As a fact they were
not acquainted with it until the campaigns of the Assyrian con-
querors in Urartu.
30. Another tree which is distinctly mentioned in the texts as shown
in our former paper (note 5) is the cedar tree, erinu^^^, l^l.lh'^}'^V^^-
Its knowledge was not a primitive one for the creators of the Babylonian
writing and civilisation, as proved by the fact that its name is written
with a complex ideogram. This peculiarity has been rightly pointed out
in the same place, but the explanaton we had suggested must be recon-
sidered. Gudea the patesi of Lagash had cedar wood imjtortcd for him
from the Amanus mountains in North Syria^'"'", and the archaic form of
the symbol figured in his inscriptions permits us a more correct insight
on its ideographical etymology than was possible before^''^ It is com-
posed of the signs KIN writing, explanation j^il^^"- and ATA''
Ruler, I'rince Jlf'f*'*^. This peculiar meaning shows that the cedar
tree was looked upon as something far distant and unreal, not at all as a
248 THE CALENDAR PLANT.
tree actually growing under the eyes of the scribes who were the first to
frame the complex ideogram.
31. The sense they have endeavoured to inculcate, by an appropriate
selection of two simple ideograms foitnerly in use. corresponds unto a cer-
taid extent to the mythical ideas which are exposed in a magic text bilin-
gual. Ea describes to Merodach-^^* the means whereby he is to cure a
man who is possessed of the seven evil spirits, and advises him to go first
to the cedar tree •' upon whose core the name of Ea is recorded. "^^^
These notions and ideas must have been brought into civilised Babylonia
from the North under Sumerian influence, and the special character we
liave described was composed accordingly. The idea still prevalent with
several writers that the cedar tree was the tree-of-life has not been con-
firmed by a botanical examination of the iconography of the sacred trees.
Confirma'^ory evidence of the non-primitiveness of the idea amongst the
Babylonians, shows that tlie documents where the cedar is looked upon as
endowed with so great a virtue do not belong to nor represent the earliest
views of the Chaldaeo-Babylonians.
Notes
138) Notably in his inscription B. Cf. A. Amiaud, Inscriptions of Telloh,
pp. 79-82 : Records of the Past, N. S., vol. II.
139) In Assyrian ashuhu.
140) In Assyrian tishu.
141) In Assyrian hulvppu. None of the names in Sumero-Akkadian are
written with single or complex ideograms.
142) We had already occasion to mention this in our paper On an un-
known King of La gash o/'6000 jiears ago, the primitive commerce and
beginnings of the Chalda^an civilisation — S 13, n. 32: B, & 0. R. IV,
193-195.
143) By a learned collaborateur and botanist, Dr. E. Bonavia in his
paper on The sacred Trees of the Assyrian Documents : B. & 0. R. III.
144) E. Bonavia, /. c, pp. 7, 10, 38, 56.
145) F. Lenormant, Etude snr quelques parties des syllabaires cunei-
formes, ch. X; Origines de Vldstoire, t. I, p. 85.
146) Cf. T. G. Pinches, Sign-list, No. 76, 76 a.
147) Cf. Egyptian Kerama, Hebrew Karmu, vineyard, Greek Karoinou.
also E. de Rouge, Origine de Valphabet Phenicien, p. 46.
148) Brun. 5007.
149) Brun. 5118. — Amiaud, Tableau, No. 75.
150) Cf. our Chips of Babylonian and Chinese Palceography, III, when
the Chinese derivate character is indicated.
151) Shikaru, previously quoted in these pages (§ 16) and which Prof.
vSayce, Assyrian Grammar, No. 197 translates beer, while Mr. T. G.
Pinches, Sign-list, 76, makes it (intoxicating) drink.
THii COSMIC TREE. 249
152) A. Aiiiiaud, Tableau, No. 115. — Briin. 9852. — Unless it may be
explained by a comparison in Simeone Levi's list of hieratic signs, No. 98.
153) Col. II, 1. 17. In several forms. Cf. P. Jensen, Die Kosmologie der
Babylonier, pp. 375, 411, 412.
154) A. Griesbach, Die Vegetation der Erde, I, 323, holds that the dense
forest? of the Pontus and Thrace up to the Danube, a district par-
ticularly rich in creeping plants, were the original home of the riti^
vinifera, from where it would have been carried east. A, De Candolle,
Origin of cidtivated plants, .\). 194, at a later date, insists on the Trans-
caueasian provinces of Russia, where it is found wild and indigenous. —
For its representation in the Assyro-Babylonian monuments, cf. Perrof
et Chipiez, Histoire de V Art, t. II, fig. 212, 237, -07, 317
The Bak families, civilisers of China, seem to have carried away with
them a sort of vine, that which grows in the north of China and which
Regel, Acta Hortis Imp. Petrop. 1873, considers as identical in species
with our own vine. It is named Vitis Amurensis, Ruprecht, and its
appearance differs. Cf. A. de Candolle, Origin of cultivated Plants,
j:). 194. The cultivation of this vine was not encouraged and did not
develope in China, as shown by the following legend which is given in
the Tclien Kivoh ts'eh, a work partly older than the Han dynasty.
" The Emperor's (Shun) daughter ommanded I Ti to make wine, and
it was good. She gave of it to Yii (the Great), who, when he had
tasted of it, poured the liquid u})on the ground, and sent I Ti in
banishment, and forbade the knowledge of wine." Cf. flayers' Chinese
R. M. I, 230. The invention of wine from the grain of rice is attri-
buted in China to a certain Tu K'ang, whose name is sometimes
confounded with that of Shao K'ang, of the Hia dynasty, 0. C . 682. —
The introduction of the real vine from the west was made by Tchang
Kien in 122 e.g., who said that its name was [ru-tao; this is a tran-
scription, approximate as Chinese orthographj' permits, of a loan word
belonging to the same group as Zend raeti, Huzvaresh 7'it, Latin vitis.
On tlie latter words cf. Spiegel in Kuhn's Ztschr. V, 320; A. Pictet,
Les Aryas Primitifx, I, 253.
155) In Arabic RUman, Hebrew Rimmnn, whence Portuguese Pumaas;
Greek Poia, sidai, Albanian Sige; Turk, andr, Hindi Aiviar, Persian
Annar ; Sanskrit Darimba ; Hindi Darim, Telugu Dadima, Malay
Dalima, Tantil Madalum; Singhalese Delunghidie; Javanese Gangsalan;
Chinese NganshiJdiw, &c.
156) In three cases only. On a basrelief Sargon is figured holding a
branch of three pomegranates. A full tree with fifteen fruits is figured
on a cylinder of a certain Musesinip of the same period. Cf. Perrot ot
Chipiez, Histoire de Vurt, t. II, fig. 235, 343. A siuiilar tree appears
on a cylinder in Lajard, C^dte de Mithra, 49, 9.
157) Cf. supra, § 6.
158) Arabic sarwat, Turkish serr azad.
159) Brun. 10802, Amiaud 295, Sayce 493.
160) Inscriptions, statue B, col. 5, 1, 19, 28, 29. 31. 45; statue 1), col. 2, 1.
10. xVnd suprd, § 25.
161) In suggesting that a comparison was made between the minute and
numerous foliage of the cedar and the appearance of the warp and wo )f,
we were guided by the cuneiform style of the character whose first part
2.50 THE CALENDAR PLANT.
looks like the sign SIG cloth, Bnm. 10775. It is one more proof
that no etymologies can be established on that style of writing.
162) Brun. 10747, Amiaud 294, Sayce 485, Pinches 229. Cf. T. de L.,
TJie old Bahj/lonian cJuirttcters and their Chinese derirates, par. .S8.
168) Brun. 2620, Amiaud 29, Sayce 66, Pinches 42. The archaic form of
the cliaracter must not be mistaken for that of Urash J^], Brun.
10474, Am. 277, Sayce 483, Pinches 219.
164) A. H, Savce, Beli. Anc. Babylon, p. 240.
165) W. A. L.^IV, 15, rev. 10-13 ; cf. IV, 16, 2 ; IV, 29, 1, 29-31.—
Cf. Fr. Lenormant, Origines de lldstoire, I, 84-5, note.
Conclusions.
32. The results, we have arrived at in the foregoing pages, must be
viewed, with reference to our former paper on tlie same subject, from the
double stand point of our researches, so far as they suggest or confirm
anything new, or rectify any previous opinion, concerning : 1*^) the
beginnings of the Babylonian culture, and 2^) the later loan of some items
of that culture to the ancient Chinese.
33, The Chinese feli citous pla nt mlk-kep or lik-kep has been shown
to be more completely a calendar plant than the quotation of the legend'
truncated by misprint in our first paper, had lead my readers to expect
(§§ 1-5). And the curious resemblance which those name bear with two
possible readings, probably regional of the Babylonian name of the date-
palm, enhance the testimony of iconography as to the derivation of the
Chinese notion from S.W. xisia. (§ 23).
34, Furthermore, as the Bak families civiHsers of China, did carry with
them the knowledge of a sort of vine, and as this knowledge was not
primitive amongst the Babylonians, it follows that they did not migrate
eastwards, from the neighbourhood of the Chaldaso-Elamite cultured pop-
ulations, previously to the spread of that knowledge among the latter.
(§ 27 and note 154).
35. With reference to the beginnings of Babylonian civilisation, our
results, chiefly of a botanical and palseographical character, fully confirm
oar views as to the Southern, and not Northern origin, of the creators of
ilie Chaldfean culture. Kishkin has proved to be, not the date palm
as we had suggested, but the very term for a central }iillar. and in myth-
ological conceptions the Tree of the world (§§ 6-14). Gigu, whose
nature had been left uncertain, has been shown to be the trunk of the
l)alm-tree (§§ 19-20; while Musukkati was a general name for
that tree itself i § 18), and Shanga or Gishimmaru, for the date-
palm in general (§§ 21-2, 24), the original name and primitive pictorial
THE COSMIC TRRE. 261
character for that tree being Mu wliich therefore was known to the creators
of the writing, (§§ ln-17). On the other hand, the Vine and the
Cedar are represented l)y comi)ound characters and do not belong to the
primitive period ; in the same way the pomegranate and the fir-tree were
only known in later times ; all this fonning undoubtedly one more link
of arguments in favour of the view that the first founders and creators of
the Chald»o-Babylonian writing and civilisation were not originally from
the North or North East, but from the South,
Addenda and Corrigenda
Note b^. Add: McLennan, Worship of plants and animals; Yoxim^htij
Review, 1869-70.
Par. 3.1. 8. Read: and the total instead /'as the total.
Par. 5. 1. 8. Read and Add: observed, but the number seven is more fre-
quently met with tlian any other.
Par, 14.1. 3. Read: which conceptions instead q/" which nceptions.
Par. 15. 1. 18. Read: the late instead o/the la e.
Par. 17. 1. 9. Read: Jfu is instead o/Nu is.
Par. 22.1.20. after phono-ideograms add: similar to those.
Terrien de Lacouperie.
THE BABYLONIAN LEGEND OF THE SERPENT-
TEMPTER.
Had the Babylonians a legend of the Temptation and Fall of the
human race in any way resembling that which we find in the Hebrew
writings ? This is a question which has long excited attention among
Assyriologists, but which has had no satisfactory reply. Mr. George
Smith, in the first issue of his Chaldivan account of Genesis, was of the
opinion that a tablet which he placed in the Creation series contained
some traces of this story; but he seems to have been in error as to th<'
nature of the text, but not as to a slight reference to the subject; and the
publication by liim of a curious seal, bearing figures of a male and female
seated beside a tree, was also considered to show traces of this important
252 THE BABYLONIAN LECJEND OF
story. Without any such direct evidence, I think it may be possible by
an examination of various passages and the deductions which may be made
from them, to find traces of the existence of such a legend.
In the Creation legend of Kutha we find the epithet of Musenik, " the
nurse or suckler," replacing that of muallidat, "the bearing mother," of
the first tablet of the Babylonian series^, and in this aspect we See her
represented with full breasts similar to the figures of the Hittite goddess
at Carchemish, and the Ephesian Artemis, or the Phosnician Astaroth.
In this form she is the nourishing moisture, the fertile source of all
nature rather than an evil creation. It is when slie becomes associated
with Kin-gi, her liusband, whom Mr. Pinches^ has rightly regarded as the
demon of darkness, that she becomes the opponent of the gods. She may
be compared witii the Egyptian serpent Apepi, who bears the name of
Hemhemte, "the Roarer," a title which plainly recalls to mind the shrill
cries of Tiamat, itrura isdasa. We find Apepi described as "the
Roarer before whom Ra is in a flutter, and Seb standeth still in terror,
and the company of the mighty gods is in a quake." Apepi is at last
overcome by the flint sword of the sun-god and forced back into his cavern,
and over him is placed a stone, a culmination of the nature-war which
closely resembles the defeat of Tiamat by the sword of Merodach and the
binding of Tiamat and her allies in the pit of Arali. This is the same
nature-myth which we find in the legends of Vishnu, Ahuramazda.
Apollo, Heracles, and many others; and it is not unknown in the
mythologies of the New World.
The famous seal published by Mr. Smith in his Chaldean account of
Genesis (p. 88), has long been supposed to represent the scene in the
Garden, but this has been much contested. The evidence which I have
been able to gather is from various passages, and especially from the
Third Creation Tablet where the passage, though mutilated, seems to
clearly indicate the existence of a Temptation in the Garden.
In the first place, we have to see what evidence we have of tlie char-
acter of evil attributed to Tiamat. In several inscriptions the Serpent
is mba Hani, "the enemy of the gods", and upon a boundary-stone of
the twelfth century before the Christian era the Michaux Stone, the writer
says : " The emblems of the great-gods and the serpent upon this written
stone are engraved". Also upon the memorial stone of Nebuchadnezzar
I., king of Babylon, e.g. 1140, this Serpent-god is mentioned by name.
1) B. 0. R. IV. 26, line 4, 2) Ibid., p. 33.
THE SERPENT-TKMPTKR. 253
and is called sHp», evidently tlie Hebrew vt^j "to tjIiJe", "smooth." In
the Akkadian inscriptions we find tlic A>syn.in aibu, equalled by the
word Erem and Erema, which seems to me most certainly to be a borrowed
word, on account of its close resemblance to the Hebrew Zj^'^ VL^-^d.
in Genesis (HI. 1). with the sense of '-Subtile", and the root Q"^*; ^^^'^
the meaning " to stay by subtilty or guile". The Hebrew name of the
serpent Nakht's jynj' ^^i^^^ ^*^ cognates Nal-hson "diviner" (Numb.
i. 7), are both connected with the root, ^nj the Assyrian Nakn-ni,
which has th« meaning " to remove by subtilty", and has an undoubted
magical signification^ occurring in such phrases as : " observed times
and used enchantments" (- Kings xxi. 6) '• neither shall ye use enchant-
ments" (Lev. xix, 26), to " seek for enchantments" (Numb. xxiv. 1)
"We can now, [)y the aid of the inscriptions, see the force of the words
in Gen. iii. 1: "The Serpent (Nakhas) was more subtle (rtroMj than
any beast of the field." If, as is most probable, tlie words here are
connected with magic and divination we see the force of the words
"The serpent beguiled me and i did eat." In the magical inscriptions
the Lu Erim or Erima or magician was the greatest foe of man, and
this word is equivalent to albu " foe". In the same way, the Nam
Erima was the equivalent of tlie Mumit or " Fate" "the evil curse
arrat, or the " Evil Fate" like the Ate oi the Groeks. The serpent was
regarded as associated with both, with darkness and death, being called
binut Arali or bit muti " the house of death." This connexion between
magic and death is shown oy the sign for sorcerer whicn is " the one
in whose mouth is death." and the bite of the Serpent is called " a touch
of the mouth of death." The important question now arises : Have
we any trace of the story of the Fall in the Babylonian inscription, and.
if so, is it in any way associated with death ? The first indication is
afforded by the seal figured in Mr. George Smith's Chaldean Genesis
(p. 88), in which a scene in many ways resembling the fall is represented
A man and woman are seated on eitlier side of a tree from whose
branches hang rich bxmches of fruit ; and behind the woman a serpent
is rearing up. The Garden of the gods is represented upon several seals,
notably one in the Hague Museum, and some in tlie Cesnola collec-
tion. Now. in the mythological tablet, which is tlie Ilird of the Cre-
ation series, and which descril)cs the various wicked acts of the Ser-
pent Tiamat, we read :
" The great gods, all of them determiners of fate,
254 THE BABYLONIAN LEGEND OP
They entered, and. d<\itli-lik(', the god Sar filled.
In :?in one with the other in compact joins.
The command was estahlished in the garden of the god.
The Asnan (fruit) they ate, tliey broke in two,
Its stalk they destroyed :
The sweet juice which injures the body.
Great is their sin. Themselves they exalted.
To Merodach their Redeemer he appointed their fate."
It is ahnost impossibla not to see in this fragment the pitli of the story of
the Fall, while the last line at once brings Merodach before us as the one
who would defeat the tempter and restore the fallen. The expression used
is mutlr giinili su-nu, 'restorer of their benefit." This is one which calls
for more than passing comment. It reminds us at once of the often-
repeated expression tir glmili, " to obtain satisfaction," and certainly
places tlie demiurgos Merodach in the position of the Redeemer. The
more we examine the position of Merodach in the Babylonian mythology'
the more we see how closely it approaches the Hebrew conception of the
Messiah. He was the son of the great earth-mother Dav-kina, the wife
of Ea, and bore as his own name that of Mar-dugga, '' the Holy Son."
He was the mediator between gods and men, healing sickness, forgiving
sin, raising the dead not by his own power, but by that of his father Ea,
and now we find him acting as the redeemer of the fallen pair, we may be
sure that the importance of this small fragment to Biblical students is
very great indeed.
The discovery of this important legend even in the fragmentary state
in which we find it here is of considerable importance, inasmuch as it has
been the custom rather to regard the story of the Fall as being due to
Persian influence. We must noAv, I think, abandon this, and see that
both the Hebrew and the Persian traditions found in the Zend-Avesta,
and, later still, in the Bnndahesh, are now to be traced to Babylonian
sources. In the name given to the sacred tree, or rather the tree of which
the inmates of the garden partook, we have also, I believe, a valuable
point raised. The-tree is called tlie "Asnan ^ >-^| >->[- tree." 1 have
already in my paper on the Babylonian Canals named some remarks upon
this word, which is a derivative from tlie root V^l^} " to repeat," and
means the double fruit or double tree. May not this account for the
mention of the two trees in the garden, and also for the double form given
to the tree in the sculptures.
THE SERPENT-TKMPTER. 255
The expression used in the mention of the gt)d< entering the garden is
also worthy of comment, Tlie gods entered and ?nuttis "in a death-like
manner," being an adverbial form of miitii, "death," seems to iinplv the
same association witli death as that in the Hebrew account, " In the daj
that thou eatest thereof ye shall surely die " (Gen. ii. 17), and this is
supported by a repetition in ivnotluM- line whicli reads, "which injures"
khabisu, from the roottJiabas wliich means " to press," to crush down. It
would seem that we Inive here all the essential features of the Fall story.
If, as it seems to me impossible to doubt, the story of the Fall was one of
those traditions which among the Hebrews received its literary form after
the Captivity, we may account for this wonderful agreement not only in
general details, but in this case in manifest verbal similarities which
cannot have been preserved during the long period of centuries which
elapsed since their first sojourn in Chalda?a.
W. St. C. Ijoscawex.
Oriental Explorathixs. — The great success which has attended Mr.
Flinders Petrie's explorations on the site of the ancient city of Lachish
has served to prove that the work carried out by the I'alestine Explora-
tion ^Fund would result in a rich harvest, were the necessary firmans for
excavations granted. It is, however, extremely important to note that
these works have excited great interest in the Jewish community, and a
proposal is now on the tapis to raise funds to ^carry out explorations on
those sites most associated with Jewish history. The two places at jne-
sent selected are Hebron and Kharran. At the former no doubt valuable
results await the exylorer, as the Tel-el- Amarna tablets have shown its
importance in pre-Hebrew times; and the ruins of Eski-Harran or old
Kharran have long been looked upon as a most fruitful field. The in-
fluence of the Jewish community should certainly be able to overcome the
difficulty of obtaining the necessary permits from the Porte, and result
in valuable and interesting discoveries. — W. St. C. B.
2it6 NAI
HWAN(;-TI
THE ON 0 MAS TIC SIMILARITY OF
NAI HWANG-TI OF CHINA
AND
NAKHUNTE OF SUSIANA.
Some views with regard to the name of Nakhuute, opposed to those
of the present writer and of tlie grouj) of scholars who, after criticism
and close verification, have come to share them, have been lately put forth
in a popular paper and unscientific language by the venerable Prof. J,
Legge of Oxford on Chinese Chronologji^
The writer of the present note, standing on a purely scientific ground,
is at a disadvantage in answering a certain part of the said paper, which
paper not a few will rather object to consider otherwise than as a flimsy
production. Not having the experience of the venerable Sinologist, he
cannot indulge in the unparliamentary expressions which shine therein, nor
in the pleasure of putting in English verses an epitome of his views and
their proofs, in the same way as the venerable Sinologist,who in the same
paper has put in English ver.ses an epitome of the Chinese dynasties.
Therefore he nmst be satisfied with plain i^nglish, and he hopes his
readers will not object to these unsatisfactory conditions,
2. Tlie author does not quote my name in his libellous criticism of my
identification of the appellation of Nakhunta of Susiana with that of
Hwang-ti or Yu Nai Hwang-ti of China. His blunt and imprudent
remarks, which show that he was stepping into a field of research still
untrodden by himself, are directed against the anonymous author- of an
article on Chinese and Babylonian literature published in the Quarterly
Review of July 1882, where several of my disclosures on ancient Chinese
history were mentioned and explained. Prof. R. K. Douglas, Professor
of Chinese at King's College, London, who wrote this article, and whose
name to that effect has already been disclosed in print, had carefully
considered the matter before committing himself as he did, and T am
aware that for long he had taken the care of verifying and controlling
every one of my statements and suggestions.
AND NAKHUNTE. 257
3. The similarity of the twi) names was pointed out by me in a locturc on
China and the Chinese, their earh/ history, ^-c, which appeared in the
Journal of the Society of Arts of July 16, 1880, and was reprinted the
same year with addition? in a pamphlet form under the title : Early
history of Chinese civilization: a Lecture (London, 1880)^.
As I am the responsible author of the identification, the sliot was
aimed at myself, and therefore it is my duty to show that the gunner had
smoky powder and no projectile in his weapon, and that his criticism is
the remarkable instance of Jmmana incur m he has spoken of. The best
and sole means open to me is the exact statement of the philological and
pnlseographical reasons which have led me to the identification.
Since 1880, this similarity has been indicated after me by several
scholars, and I have had but little to change in my original statements.
In a resume of the proofs that the ancient civilisation of China came from
Babylonia and Elam, which I am publishing in The Babylonian and
Oriental Record, I had the occasion in the March number of 1889 to
come again to the point.
4. Referring especially to the connection with Elam, among other
pecuHarities, I resume! the fact as follows:
" The name of the ruler of the Bak tribes, when they arrived in the
N.W. of Cliina proper, was, Nakhunte, modern ^Nai Hwang ti, which
was evidently taken in imitation of the kings of Susiana, whose generic
appellative at least for many, was Nakhunte, in honour of their chief of
the gods." And I appended as a note to Nai Hwang ti: The full name
may be yu Nai Hwang ti, old Ku-Nalc-Khun-te, but yu may be a prefix,
and Nakhon appears written in one single group in the Ku-wen style of
writing*.
NOTES-
1) ^ paper read at a meeting of the Victoria Institute, March 3id,
1890.
2") In his paper which has been kindly communicated to me by the Rev.
Dr. Syle and by Mr. W. St. Chad Bi^scawen, Prof. J. Legge accuses
the author of the article:. r\ of a baseless and amusingly wrong assertion
when stating that the distinctive name of Hwang-ti was N<ik, because
tliis character thus read by him has only the sound Ifsiunq (in Ihe
modern Pekinese corru))ted phonetics) ; 2^*, of what seemed to him
(Prof. Legge) "to verge on literary dishonesty" till he liappened to
find the same reading Nai in the late Mr. Mayers' works ; 3" : of
liaving never looked at the Chinese character ; A'\ of having copied
258 NAI HWANG-TI
Mr. ]!.Iayers' humana incitna. — Now, we leave to our readers to judge
after liaving read the present notice how far the venerahle Sinologist
was justified in his statement.
3) With a plate of ancient Babylonian and early Chinese characters.
4) Cf. Fu Lwan-siang, Liih shu fun luy, s.v. ; and Tung Wei-fu
Tchuen tzc tvei, s.v.
5. Huaug-ti, as the central figure of Chinese beginnings half lost in
the mists of remote ages, has been made the subject of many kgeudary
accounts. Recollections of distant times turned out into fables and mixed
up with marvellous adornments have been piled up over his head, and
many deeds of several personages have been attributed gratuitously to him.
The various legends centred around his name have been collected and
arranged together by several scholars, notably by Lo-pi, the erudite author
of the Xlth century. Several earlier scholars had specially studied the
subject, and foremost amongst them are Hwang P'u-mi in his Ti wang she
Tci (215-282 b.c.) and Szcma Tsien in the She Ki (circa 163-85 B.C.).
A complete biography of his was written under the T'ang dynasty by
Wang Kwan, under the title of Hien Yuan pen /./, but it seems to hare
been lost long ago. In the Tai ping yil Ian cyclopaedia which was com-
piled in the years 977-983 by a committee of scholars who had access to
many works which are no more to be had, and were enabled to collect ex-
cerpts from thirty different authors about Hwang-ti, the just quoted
biography does not figure in the list.
Apart from the references made to Hwang-ti in the sacred books^ and a
certain number of minor works such as the Shan hai King^, the Kivei-tsang,
&c. , the principal writers quoted who lived before the Christian era, from
the Xlth century downwards are: Yli t7,e (dawn of the Tchou dynasty);
Kwan tze (died 645 b. c, ); Lieh tze (early in the IVth cent. ) ; Tchwang
tze i.IVth cent B.C.); She tze (about 280 b.c.) ;Han tze (Ilird cent.
B.C.); Han ying, ILin she ivai ^c^«a?^ ( 178-156 b.c); Hwai-Nan tze
(1). 122 B.C.); also the Tchun tslu yueu mm^ ^^ao, a part of the Tchun
tsin wai shu I written in the 1st cent, b.c) And besides the works of
our era previously cj^uoted, we may also refer to Tsiang tze: Wan ki lun;
Pao-po-tze (died 330 a.d.); Sun Tch'oh tze; Fu tze ; Lmig yii Hotu
(of the Vth cent, or earlier) and others.
6. This name of the first of the Chinese rulers exhibits indeed the most
striking resemblance with that of the chief of the gods of Susiana, as I
pointed out ten years ago.^ The evidence is multifold and may be
AND 'nakhunte. 259
resumed as follows: —
Nakhunte, as the god, with Shusliinka as liis goddess, were the supreme
deities of the Elamite pantheon, and we are made aware, by an inscrip-
tion of Asshurhanipal, that his statue, hidden in tlie sacred grore of Susa,
was curried away to Babylon by tlie Assyrian conqueror, at the same time
as a statue of the goddess Nana, which had been looted from Babylon by
the Elamite king Kudur Nakhunte 1635 years before.^ This statement
takes us back to 229-i: k.c, for the invasion of Babylonia by tlie Elamite
king.
7. It was the habit for the kings of Susa to wear, like the Babylonian,
and afterwards the Assyrian kings, an appellative embodying the name of
a god. Kudur, which has been explained as meaning sert;ant,^ is pre-
fixed to several names of other deities, in royal names, besides Kudur-
Nakkundi, such as Kudur Lagamar, Kudur Mabug, Kudur Karbi. But
i!^akhunte which is variously transliterated Nahkundi, Nankhundi, Na-
hunta, Nakhkhunte, &c. , by the Assyriologists, reappears more often as
befits his high rank in the Pantheon. In the Elamite royal names hither-
to known which contain a name of a god, !N^ahkunte appears three
times out of seven. The canon of those kings is not known, with the
exception of those few names, and between the Khedorlaomer (Kudnr-
Lagamar) of the Bible and the time of Sargon II of Assyria, there is a
blank. A Sutruk Nahkunte, King of Susiana, son of Halludns, and
father of a Kudur Nalikunte who ruled after liini, was contemporary of
the Assyrian monarch just named. Therefore the name of the Elamite
chief god had remained prominent and was still in use 1580 years after
tlie first king of the same name known to history '^^. Consequently we are
justified in assuming that Nahkunte was the most venerated name of
God which the Elamite rulers liked to choose as their protector.
8. InNahkuute orNankundi, yah or Nnn was not necessarily
an integrant part of the name and Kunte could as well be used by iiself
or mentioned ahme. Tlie Assyrian inscriptions give us an instance of
thecase^'. Sutrul- X'l t hi' hunt ehiishxs name written Is t ((7- Khundu
in the text known as The Babybuiian chronicle. As to the mean-
ing of the word among the Elamites, nothing, or very little if any, seems
to be known. It is not unlikely that the name was an ancient adapta-
tion of the epithet Nuldmmut, an Akkadian title of Ea^'-, We are well
aware that the country of Ehm was at a very early date occupied by the
Babylonians in several cases, and that the civilisation of the country was
an offshoot of the old Babyloniani^. x^e old Sargon of Akkad " marched
260 NAI HWA.SG-Tl
against the country of Elaui and subjugated the men of Elam " some
3800 years b.c.^* : Gudea the Priest-king of Lagash, ^Yho hved about
the same time, made also a can^paign iu Elam, in the course uf which the
city of Anshan was captured^^. As the writing, and the civilisation were
derived from those of Babylonia i^, so were the gods. In the cuneiform
texts the Elamite Sutruck is rendered by Istar ; and we surmise that the
Babylonian gods Lakhamu and Nukimmut were the prototypes of Laga-
mar and Nahkhunte. En its Llamitic garb, the latter was obviously
altered in view of a popular etymology, which may be explained by further
disclosures resulting from new decipherments and excavations.
Notes
5) Yh King, Hi tse II, 15. — Li ki, &c.
6 j Shan 1ml King. Bks. 14, 16, 17 and IS, ^jia*-.*.
7) Early history of the Clnnese civilisation, p. 2 7.
8) G. Smith, History of Assurhanipal, p. 251. — On the certainty of
this date, cf. J. Oppert, La plus anciente date de l' hi stair e : Bullet,
de I'Athenee Oriental, Nov. 1871, p. 40; J. ilenant, Glyptiqtie Orien-
tate, 1883, vol. I, p. 103.
9) First by Talbot and afterwards by Finzi, Rlcerch per lo studio delV
<in'cchita Assira, p. 205, who have compared it to the Samoyed-Ostiak
Kote, Tshaia Kotu, Ketsh Kotte, &c. It is translated in Assyrian by
tuklat. Cf. Cuneiform inscriptions of Western Asia, vol. II, pi. 65, 1.
2. — In his paper on The Inscriptions of Mai- Amir and the language
of the second column of the AUuvmenian Inscriptions, Act. VI Congr.
Inter. Orient., Leide, 1883, sect. II, p. 741, Prof. Sayce gives : Mai-
Amir Kutur, a servant ; Susian, Kutir and Kutur ; Amardian Kuti,
to carry.
10) Cf. A. H. Sayce : The languages of the cuneiform inscriptions of
Elam and Media, in Trans. S.B.A. 1874, t. Ill, p. 4G5-485.~J.
Ojjpert; 2-es inscriptions en langue Susienne ; Essai d' inter i>retatlon,
in Cte R. I. Congr. Int. Orient. Paris, 1873-76, t. II, p, 179.
11) Cf. Records of the Past, N.S. 1888, pp. 24-25.— An identification of
the same sort suggests itself between the Babylonian Lakhamu and
the Elamite Lagamar.
12) It has passed into the Assyrian language and occurs frequently in
the texts, according to Lenormant, Chaldean Magic.
13) Sir Henry C. Rawlinson, in G. Rawlinson's Herodotus, vol. I.
14) A. H. Sayce : Translation of the Annals of Sargon of Accad and
Naram-sin, p. 37 of Records af the Past, N.S. 1888, vol. I.
15) Arthiir ^Vmiaud : Sirpulla, d'apres les Inscript ons de la collection
de Surzec, p. 13: Revue Archeologique, 1888; and The Inscriptions of
Telloh, p. 54, of Records of the past, 1888.
16) Cf. T. de L. : Chips of Babylonian and Chinese palceographt/. III.
B.&O.R. October, 1888j. — The original meaning of the name Nak-
hunte is altogether unknown and the unripe speculations made about
it must be left aside altogether.
261 AND NAKHCNTE.
9. Nai is said to be the name of the principality whicli Hwang-ti in-
herited of, and wliicli caused him to be called Yu Nai Hwang-ti and also
Yu Niii she^\ by the usual prefixing of Yu :^ and the occasional suffixing
of she ^ which are nu integral part of the name. Placed before a geo-
graphical name Yu emphasises its meaning as that of a state and also
with reference to its holder or sovereign ; and she which is added to them
when used separately as a personal appellative corresponds pretty well to
The in such names as Tlie O'Connor, The McDermott, &c.
10. The symbol Nai has several sounds ; the most common is Uung ;
yng, and Nai (anciently Nak) are also indicated by the authorities quoted
in the Khang hi t:e tien dictionary. The last named Nai is the oldest
of which any instance is given, as the reader is referred for it to the
Tso tchuen, Duke Tchao, year VII i.e. 535 B.C., where it is said that the
Marquis of Tsin dreamt thata yellow 7tai or bear entered the door of his
chamber 1^.
The spelling by the fan-tsieh process is * + ^ or N(««(7-0AI=Naii9,
which is upheld by another and older spelling from the Shoh iven, where
it is written by the same process ^^ + ^ N(o-OAI=Nai. The hrst
of the two instances is however the only one which is said to be identical
to |g, otherwise [gj |g^".^ Now the character /a« which is here employed
to suggest the final in the two spellings, has lost a final —k which was
still felt if nut altogether pronounced at the time of the older of these
spellings, and therefore the ancient sound of Nai should have been
NAK^'i,
11. The character ^| as we have just seen, was said to be identical
with H of which it is a derivative, being composed of' f^ as a primitive
with the determinative fire under it. This primitive has several sounds
such as neng, nai and nak ; the latter in composition is given in the
Kwang-ya, a dictionary of the Ilird century, with tlie sounds added under
the Sui dynasty (581-617).
In the improved edition of the Shwoh wen of 100 a.d. pubUshed in
1833, it is stated t\\Si.t "^ neng , an animal like a bear with a^deer's feet,
was anciently pronounced nai^'^. The reason why they did not say nalc,
is that in no case have the authors of this learned work taken into ac-
count any of the finals which have decayed and disappeared in the course
of time. Neng is simply a variation, with a twang, of the older Nak.
*Key 30 + 19 str. Nang : No. 1497 Basil.; Plionet. 1038 Gallery ;
Medhurst, Clun. Hag. Diet. p. 119.
262 NAI HWANG-TI
The derivative of this character, which appears as the complementary ap-
pellative of Hwang-ti, was written in the oldest or Ku-wen style of
writing with two signs. '|^ NaJc at the right of J{f ^tra??^, formerly hnng^^
and still more anciently Kn7i or Kho7i according to the rude phonetic
speUing of the Kii-won period^*. Read from right to left according to
the Chinese system, the two characters make NAK KHON, as I briefly
pointed out before. The Ku-wen form here described is given in the
learned palcTOgraphic works, the Liih fihu fun luy of Fu Lwan-siang
(1751), the Tckwen tze wei ol Tung Wei-fu (,1691 > and also in the K'ang
hi tzc tifii.
12. The late William Frederick Mayers has read this character Nai in
relation with the name of Hwang-ti. And the insistence with which this
careful and competent scholar has repeated his reading, shows that he
had duly studied the matter. In the first publication of his Chronological
Tables of Chinese (h/iiasties in the second volume^^ of Doolittle's Vocabu-
larij and Handbook, (1872), the lamented scholar had given the vulgar
reading Hiung. But in his Chinese Reader's Manual '^1874) he reads it
Nai, and he has taken care as it were to show that he bad paid special
attention to the matter. In the biographical notice of Hwang-ti, which
he has obviously worked out with the attention it required, he says :
"He (Hwang-ti) was also surnamed KungSun 5^ ^ in virtue of
his descent ; whilst from the fact of his inheriting the principality of Nai
]|| — the Bear (country) — he was also denominated W ^ -K (-^°'
225, p. 71), In the chronological tables appended to the same work,
Mayers has repeated his reading Nai so far as concerns Hwang-ti ; and
in the final index of Chinese characters, the sign ^ is given with two
sounds Nai and hiung, referring to two Nos. of articles, viz. 225 that
on Hwang-ti, for Nai, and 947 for hiung in the name of Yu-hiung com-
monly Yii tze, a writer of the XIIEth cent, B.C. Such being the case
for W. F. Mayers, it is clear to any impassionate reader, tliat he had
carefully studied the point at issue as otherwise he would not liaye
modified his former readino:^^.
18. In the T.so ff/me??, Hwang-ti was also called ^i,^; now read Hung,
which as a separate appellative was arranged into 'j^ 'i^Pi -K''^ '^'^^
read Ti Hung she.
The symbol here read hung, and meaning generally: a s^tork, is not the
deo-phonetic character which it seems to be;namely a compound of the pho-
netic 'l\ Kiang with the mute determinative or key for birds {niao). and can-
not rank with the complex including the keys 118, 140, 142, 184, 196, which
are the genuine derivatives of this phonetic^^. The determinative water is
AND NAKHUNTE. 263
an addition to the character which was previously written in one group,
niao-kung, the bird hung such as is shown by tlie ancient forms of the
symbol in the older or ku-wen style of writing illustrated in the palfeogra-
phical dictionaries such as the Tchuen tze wei of Tung Wei-fu, and the
Luh shu fun luy of Fu Lwan-siang-^. Instead of Nlao, the other de-
terminative for birds ^^ tclmi, short tailed bird was also employed at
will, but in this appellative of Hwang-ti, the compound niao-kung was
specially used. Now without going into the particulars of legendary
character which have led to this curious soubriquet, I cannot help think-
ing that the selection of this symbol with its special composition was due
to the approximate sounds of its parts with the name of Yu Nai
Hwang-ti.
14. I bring these notes to a close as my sole purpose was to give the
proof of the similarity in names of Nahkunte of Susiana and Nai Hwangti
of China. The story of the latter is greatly fabulous and the amount of
real events concerning him is at minimum in the compiled nar-
ratives made by the various writers we have mentioned above.
It is more than probable that when his legend is critically examined,
scholars will be able to disentangle its fabric and separate that
which belongs to a genuine leader of the Bak families who had received
or taken the name of Nakhunte, in Chinese sounds Nak Konti\ in iui-
tation or souvenir of the rulers of Susiana with whom they were acquainted.
Among the extraneous matter, souvenirs will be found which relate to
some or other of the Susianian kings themselves. I have began the
task some years ago. {The Chinese mythical kings and the Babylonian
Canon, 1883.) And I intend to continue it some day should leisure
and eye-sight permit me.
NOTKS
17) She ki, IVa ti hi, in Ivang la tze tien, sub. verb., 86-1- 10, fol. 33
Hwang Fu-mi, Ti Wang she ki.
18) Cf. J. Legge, Chinese Classics, vol. IV. p. G13, C(.I. 3, for tlie
Chinese text, and p. 617 for the translation.
19) In tlie Tsih yim of Sung Tclii (1035) ; also in the Luy juen of Szema
Kwang (1009-1086).
20) ICanghi tze tien, sub. verb.
21) The final — k is proved by the rhymes of the Odes as shown by
Twan yu-tsai. Cf. J. Edkins, Introductinu to the study of Chinese
characters, p. 88, No. 409 ; and J. Chalmers : The Rhymes of the Shi
King, til, c.
22) Cf. John Chalmers, An account of the structure of the Chinese char-
acters under 300 primary forms: after the Shwoh-wun, IOC, a.d., and
the Phonetic Shwoh-wan, 1833, (London, 1882), i)p. 21. 102. 120.
23) Cf. Amoy ho7ig, Tsiang-tsiu hong, SiiKj-Acn. hoang.
24) It was written : Ko, fire ^ under, for the initial anJ-[['Nliap, 20
264 GISTUBAR,
over it for the final, by AcroLgy. The symbol thus written was for
bright; for the meaning yellow, another sign Kn, long time
was added to strengthen the initial. No confusion must be made be-
tween this old character + 20 and the signs dfc and -p-f- which are some-
what similar to it only in their modern form, as their older shapes
were quite different. — On the curious and imperfect system of phonetic
spelling in Ku-wen, T have given some information and instances in
several of my works : The oldest books of the Chinese (1882), par. 23 ;
The old numerals, the counting rods, and the Swan-pan in China
(1882), pp. 21, and 25 ; Beginnings of writing around Tibet, par. 50 ;
The oldest Booh of the Chinese, pp. 33, 34, 104, 105, 117, 123. &c. ;
The tree of Life of Babylonia and China, (1888), p. 10; Le non-
monosyllabisme da chinois antique (1889), pp. 3-6 ; &c.
25) Vol. II, p. 239.
26) And the subsequent writer we have referred to, was not entitled to
criticise and still less to abuse the departed scholar, unless he had shown
clearly in black and white that he is himself in the right, and this he has
neither done or attempted to do.
27 ) In the Tso tchuen, Duke "Wan, year XVIII, par. 9. — Hwang P'u-
rai, Ti Wang she hi.
28) Cf. the list in Kang-hi's concise dictionary by the Rev. J. Chalmers.
29) It is specially labelled Ku-wen in the latter work. — The Luh shu
tung of Min Tsi-kih, I, 6 has not the form.
Terrikn de Lacouperie.
EXIT GISTUBAR!
It has been found at last, the long wished-for reading of the name of
the well-known hero, and it is neither Gistubar, nor Gisdubar, nor Gisdu-
barra, nor Izdubar, nor finally, Namrasit, but
GILGAMES.
The text which gives it is from Babylonia, and is numbered 82-5-22, 915.
There, in the fourth line of the obverse, we have it :
D.P. GlS-GAN-MAS D.P, Gl - IL - GA - MES.
Gilgames is, of course, for Gisganmas, and is composed of three ele-
ments, namely, 'pj (.</?«)> ]^tJJ {gin or gan), and Jf- (mas). Gis has
changed into gil before the following consonant. Assyriologists may con-
gratulate themselves upon having been, mostly, practically right with
regard to one syllable out of the three, for most of them, I take it, re-
garded Gistubar, Gisdubar, &c., as provisional readings merely.
Notwithstanding the ending -as or -es I, for one, am not at present
inclined to regard the name as Kassite. Theo. G. Pinches.
PRINTED AND PUBLISHED FOR THE PROPRIETOR AT2« ALBERT SQUARE CLAPHAM
ROAD, AND BY D. NUTT, FOREIGN AND CLASSICAL BOOKSELLER 270 STRAND.
THE
BABYLONIAN AND ORIENTAL RECORD.
Contributors are alone responsible for their opinions or statements.
THE DOG AND DEATH.
The Dog is in many mythologies and folk-lores connected in one way
or another with Death and the Spirit-world.
In the Veda, Yama's two broad-nosed (urunasa'), iouY-Qyedi{caturaksha)
brindled (j^abala) dogs, sit at the entrance of heaven to keep out the
godless (RV. X, 14, 10, 11). These hounds also go about among men
to seek out those destined to die and conduct them to Ytinia, the death-
god (RV. VIII, 6, 15, 16 ; V, 4, 22.)
Numerous writers have shown the connection between these dogs and
the Greek and Latin Kep/Bspo's, and even the etymological affinity of
the latter name wdth the Sanskrit epithet ^abala, (through the Prakrit
Cabbala ior * Car bala, *Carbara), to say nothing of the form Karbura,
with the same meaning, {Kumcira-Sambhava, iv, 27). The best summary
of all that has been said on this subject is in Van den Gheyn's admirable
httle monograph " Cerbere : Etude de Mythologie comparee," (Brux-
elles, 1883).
The Scandinavian hell had also its guardian dog at the gates, Garmr,
who like the Hindu or Greek hounds, had to be quietened with food.
An exactly similar .])elief is stated to have existed among the North
American Indians, where the Algonquins had a ' river of the dead,'
crossed by ' a snake bridge,' and guarded at the extremity by a great
dog (Tanner, and Schoolcraft, quoted by Rajendralala Mxir a, Indo- Aryans,
vol. ii. p. 158).
There is no trace of dog or dogs guarding the Spirit world in Avestic
sources. We now know, that the Zarin-gosh, or yellow-eared hound,
guarding the Cinvat bridge, exists only in a later poetical Persian ver-
sion of t\\Q Ardd-i Virdf Ndmeh, and not in the original of that work
Vol. IV.— No. 12. [265] Ncv., 180u.
266 THE DOG ANn DEATH.
though Darmesteter also quotes the tradition trom the Grand Ravaiet, p.
592, and sees alhisions to it in Vd. XIII, 9, and XIX, 30. Indeed the
commentary to XIII; 9, says : " There are dogs who watch over the
earthly regions ; there are others who watch over the fourteen heavenly
regions.
But the dog is distinctly brought into connexion with death in the
Mazdayasnian religion, though in a quite different manner. The dying
believer, with the modern as with the mediaeval I arsis, has to undergo
the rite of the sagdid or " dog-gaze.'' A dog is brought to the bed of
the dying person and placed so as to look straight into his eyes, for the
gaze of the dog puts the demons to flight.
In the Avesta itself, the gaze of the dog is used to put the Na9us, or
death demon to flight, either from the corpse itself (Vend. VII, '2, 3),
or from one deflled by contact with a corpse (Vend. VIII, 35 seq=lll
sq.), or from places so defiled (Vend. VITI, 16-18=41-47). In the
last case these hounds must be " four-eyed," (cathrucashma) like Yama's
in the Veda, and •' white with yellow ears." Otherwise, however, it is
not easy to see what connexion the Mazdayasnian demon-chasing dog can
have with the hounds of Yama or the Hellenic Cerberus. An interesting
question was started in these pages by I'rof. de Harlez regarding the
origin and meaning of this curious Avestic prescription of the use of the
" four-eyed " dog in purificatory rites. As the employment of such a dog
is actually enjoined, it is clear that some kind of real dog is referred to ;
and that in any case the " four-eyed" dog of the Avesta cannot be the
same as the mythical "four-eyed" hound of Yama. In his article in
Vol. I of this review, (B.O.R., Jan. 1887, pp. 36-38), de Harlez shews
this very convincingly and, with Spiegel, prefers to seek the explanation
of the " four-eyes " in Mazdayasnian tradition. That tradition, which is
explicit and unhesitating, affirms that the kind of dog referred to was
one with a spot over each eye, giving the appearance of four-eyes . This
traditional interpretation is powerfully confirmed by the Mandchu word
cited by de Harlez, durbe, which according to the authorities appealed to
by him (the Manju-gisun-i BuJeku Bithe, a native dictionary, the Tsing-
wen-weishuh, etc.), means " a dog with four eyes, a dog which lias two
yellow or white spots above the eyes." Nay more, in a subsequent
number of B.O.R., it will be remembered, Miss A. Smith of Kingston-on-
Tiiames. bears witness that she actually possesses such a dog, — in this
case indeed with liright yellow spots under the eyes, " resembling spectacles
or extra eyQ?'" {XiA. I, p. 64). And this dog is from Lapland, — a Tur-
THE DOG AND DEATH. 267
anian country. De Harlez seems, tljorefore, justified in concluding from
those facts that the Avesta has here absorbed a Turanian or Tartar be-
lief. How legitimate this inference is, may be seen from the fact that
several other characteristic usages ami doctrines of the Avesta are of
Turanic origin, e.g. — (1) the. exiDOSure of corpses to birds and beasts of
prey ; (2) the extravagant religious respect for the dog ; (3) the extreme
veneration for fire, and the fear of sullying it by the breath, (I.e., p. ;;8).
Turning, now, to another variety of superstition, we find the belief,
still so common in England, that the howling of a dog at night near a
house is a presage of the nearness of Death. Everybody living in this
country can bear witness to this superstition. The same is the belief of
the Arab. " Most people beheve," says the late regretted Burton, " that
when a dog howls near a house it forebodes death, for, it is said, a dog
can distinguish the awful form of Azrn'd the Angel of Death,"" {Arabia,
Vol. I, p. 290;. De Giibernatis cites the superstition for Russia and
Italy ; and further remarks that in the neighbourhood of Florence it is
considered a sign of death even to dream about a dog. This superstition,
he reminds us is referred to also by Terence. In all these cases the dog
is closely connected with death, (Die Thiere in der indogerm. Mytho-
logie, p. 368).
But- perhaps the most interesting parallel is that quoted by a recent
writer from the beliefs of the Philippine Islands. Isabelo de los Reyes,
in his valuable studies " Religion de los antiguos Tagalos 6 Filipinos,"
has the following: "The alalia is a real ghost. On the third and ninth
day after its death, it visits its home and all the places it used to frequent
in life. The howling of dogs announces the lyresence of an invisible spectre:
and in order to see it, one micst smear ones eyes loith the humour from
the e/ies of a dogT (Las Misiones Catolicas, aiio X, No. 233,
p. 335).
Now this Philippine belief appears to me of the greatest value, and to
hold, if I may so say, the key to the cycle of superstitions regarding the
Dog and Death. I shall therefore venture to examine it in detail.
Perliaps I need scarcely call attention to the mention of the third and
ninth day after death, — dates, which with the thirtieth day or ' mouth's
mind,' — play a significant part in the beliefs regarding Dcatli and the
disembodied spirit in more than one part of the world. For instance,
in the Avesta and Mazdayasnian literature the Death-spirit hovers about
the house for three days, and the ghost of the deceased remains three
days seated by the head of the corpse ; (see Ardix-i Viraf cliap. iv..
268 THE DOG AND DEATH.
Mainyo-i Khard, c. ii, Dinkart, ii, c. 75 ; also cf. S.'ddar, 73 ; all being
developments of the Avosta, Vend, xix, and Yashfs xxii and xxiv.) ;
whilst the death-defilement lasts nine days, at the end of which the bar-
ashnum nu shaba, or "nine nights'" purificatory service is to be performed
(Vend. ix. — Parallels might be adduced from the Hindu and other rites ;
but I pass on).
In tlie Tagalo (Philippine) superstition we find that (1) the dogs howl
at tlitadvent of the alalia, or ghost ; evident!)' (2) because they are
gifted with sight keen enougli to see spirits, — just as in the Arab belief
we cited, they can see AznVil, the Death-Angel (Burton, I.e.) ; also (3)
this power of seeing spirits can be communicated to the human eye by
anointing with the humour of the dog's eye, in which apparently the
virtue resides.
This belief in the keenness of tlie dog's gaze, even into the spirit-
world, evidently underlies the world-wide connexion between the prox-
imity of death and the howling of dogs. I would venture also to suggest
that it underiies also the Vedic myths of Yama's gabala hounds, and the
classic myth of Cerberus, and the Turano-Eranian rites of the
sa(/dtd.
The epithet ' four-eyed ' (caturaksJia) given to the Vedic hounds is
rightly interpreted by de Harlez as implying originahy nothing more
than sharp-sighted or ' seeing on all sides,' or, I suppose, seeing at all
four points of the compass; and indeed the like name is given to Agni
also, (RV. I, 31, 13), thus indicating that " the poet desires only to give
it to be understood that these supernatural personages see on all sides
and that nothing escapes their observation "' (B.&O.R.. vol. I, p. 37 ; so
too, Rajendralala Mitra, op. cit,, p. 163.) ISTo doubt the extreme keenness
of vision of the dog would be one of the qualities which most struck the
first peoples who domesticated or employed him.
And we can quite understand that among other and independent
peoples a similar epithet of ' four-eyed ' — whether suggestive of a double
supply of eye-power, or of seeing all round, — may have been appropriated to
the keen-eyed hound ; and it is very easy to conclude that the dog's sup-
posed power of 'seeing sijirits ' may have had a similar origin. If in
time this very simple origin of the epithet ' four-eyed ' became forgotten,
we can very well understand subsequent attempts, especially in ritual, to
find a plausible realistic exi^lanafcion. Hence the application of the
Mandchu du?-be and the Mazdayasnian Cathrucashna to such dogs, with
spot« under or over the eyes, as tradition refers to and as Miss A. Smith
THE DOG AND DEATH. 209
actually possesses. F.^r otherwise ivh/ shoald Mazdayasnian ritual, or
even the Turanian rites which it may have absorbed, have fixed upon such
a peculiar kind of dog ?
To sum up, I should thus correlate tbe various traditions and ueliefs
referred to in this paper concerning the Dog and Death :
(1) It was observed tliat the Dog,-.especially in hunting and in
watching tlie house, (cf. Avesta, Vend. XIII. 39),— is gifted with ex-
traordinary keenness of vision.
(2) Hence a popular belief that he could see even what was beyond
human ken, — such as ghosts, spirits, the angel or demon of death, (Eng-
land, Philippine Islands, Russia,. Italy, Arabia, Persia, &c.)
(3) Hence, too, his supposed use by analogy to guard the gates of the
spirit-realm against intrusive ghosts (Rig- Veda ; later Mazdayasnian
literature; Scandinavians; North American Indians); — as well as to see
and frighten off the death-demons from the living and from the corpse
(Avesta), or to similarly frighten off the demons from the dying man's
side by the sag-did (later Mazdayasnian belief).
(4) Hence, also, an epithet appropriated to him, i.e. ' four-eved,'
indicative of extreme keenness of vision, {Caturaksha of Veda, Cathm-
cashma of Avesta ; Turanian durbe).
(5) The latter epithet eventually gets taken in a literal sense, — the
Vedic hounds are depicted as actually having four eyes. Turanian
and Eranian rites requiring the actual presence of a dog, the difficulty is
met realistically by fixing upon a dog so marked as to appear to have
four eyes, owing to spots on the face above described.
(6) The furthest extension of the idea appears in the Philippine belief,
that the very humour of the canine eye is able to communicate the spirit
seeing power.
(7) Meanwhile the Dog and Death have become so intimately united
in the popular mind, that the mere howling of the former, or ones dream-
ing about it, is a warning of the approach of the latter.
•:^OTE.
It will be seen that the theory above sketched differs from that ably
put forward by Dr. Rajcndralala Mitra, in his Indo-Arijanfi, Vol. II, ])p.
156-165. (Calcutta and London, 1881). The Indian savant rightly re-
jects the 'solar-myth' explanation of Max Miiller, which is, of course,
as in other cases, carried to still. more unwarrantable excess by De Guber-
natis in his Zoological Mf/tJndogi/. The learned I>i-ahiuin's own sugges-
tion has the merit of simplicity : he traces the connexion of the ideas of the
dog and of death to a jirimitive custom of disposing of the bodies of the
deceased by giving the flesh as prey to the dogs. Such a usage is
270 THE SILK GODDESS
vouched for among the Persians by Herodotus; by Strabo and Cicero for
Sogflians, Bactrians, Parthians, and others. Modern evidence to its use
in Mongolia and Tibet is supplied by I rjevalsky, della Penna and Abbe
Hue. Dr. R. Mitra thinks the Parsi sagdid a remnant of a similar
custom. This theory is ingenious ; but I do not think that it sufficiently
covers all the ground occupied by these various superstitions I have de-
tailed, and others akin to them, and therefore prefer tlie evolution of
beliefs which I have endeavoured to trace out in the preceding pages.
L. C. Casartelli.
THE SILK GODDESS OF CHINA
AND HER LEGEND.
SUMMARY. IXTKODDCTORY.
§1. Present worship of Si-ling she. — 2. Is no proof of its genuineness.
I. Ancient Geography of Sericultdre. —
§3. Silk industry indigenous in China. — ^. Attributed to Si-ling she
Lui-tsu yuen-fei. — 5. Silk of Shan-tung in the Shu king. — 6. Silk
mentioned in the Yh king. — 7. The Tribute of Yli, the oldest des-
cription of China. — 8. Products of four provinces. — 9, Products of five
provinces. — 10. Candid view to be taken of these statements. — 11.
Silk and cloth from Tsiu-tchou '.ind Yang-tchou. — 12. Stuff and silk
from King-tchou and Yu-tchou. — 13. Four instances only of silk in the
Eastern provinces. — 14. West and Central China had no silk. — 15.
Shan-si, the Chinese focus had silk on the East. — 16. Late allusion
in the Shi-king as to S. Shensi. — 17. Poetical description of sericul-
ture,— 18. It had been mtroduced from the East. — 19. It developed
there under the Mongols and disappeared. — 20. The Tchou li mentions
silk only in Honan and N. Shansi. — 21. The sericulture of Sze-
tchuen is not primitive.
II. Calendaric Rules, Rites and Customs.
§22. Entries about silkworms in the Brief Calendar of the Hia dynasty. — ^
23. In the Ritual of the Tchou dynasty {Tchou U).—2^. In the Yueh
ling of the Li ki, witli reference to a sacrifice to the ancient Em-
perors.— 25. On the Rojvil culture of silkworms. — 26. The Princesses
like the Queen must attend to silkworms. — 27. Silkworms and silk in
the Shi king. — 28. No souvenir of their discovery.
OF CHIXA. 271
III. Various tutelary Spirits and Goddesses op silk.
§ 29. Discovery of silk not mentioned in tlie Ili-tze nor in the Nuin hai
king. — 'dO. Rationalised tableau of savage life in the -^Li hi. — 31. Sa-
crifice to the Sien Ts'an or First silkworms mentioned in a
spurious passage of the same work. — 82. Sacrifice for silkworms to
the Land deity, Ilird cent. a.d. — 33. Sacrifice by the Ts'in Empress
in the IVth cent, to Tsan shen i.e. tlie Tutelary Genius of silkworms. —
34. Official ceremony in 460 a.d. — 35. Yague statement of the T'ung
Kien Kang Muh.— t36. Nothing known by tradition as to a real in-
ventor.— 37. Tchou site, wife of Wu-ti, 141 b.c, worshipped in the
Yth century, — 38. Yuen yil and Yu ^/je worshipped in the Xlth cent,
— 39, They belong probably to the Ilnd cent, a.d, — 40. No ancient
traces of the goddess Si-ling she Lui tsu,
IV. Formation op the Legend of the Goddess Si-ling she Lui tsu.
§ 41, Lui tsu ^ a bare name in the She ki. — 42. Its analysis developed
into a mythological statement, — 43, Given as an historical fact in the
Xlth century, — 44, Quite imknown in earlier times. — 45. Shen-nung
as inventor of silk. — 46. Lui-tsu, a daughter of the Si-ling clan. —
47. Interest at identifying the Si-ling. — 48. Described in the Er-ya. —
49. They were in Kan-suh,
Conclusion, §50, Lui tsu is a case of mythography, and sericulture was
a pre-Chinese industry.
Introductory.
1. In the grounds of the Imj)erial Palace^ at Peking is an altar forty
feet in circuit and tour feet in height, surrounded by a wall- and also a
temple called the ts'en-tsan-tao, " Tlie early silk worms' altar in the
vicinity of which a plantation of mulberry trees and a cocoonery are
maintained. It is dedicated to Yuenfei otherwise First wife in her
quahty of discoverer of the silkworms,^ and annually in April, the Em-
press worships and sacrifices to her,* The same goddess has several
important temples in Tchehkiang, one of the provinces where the silk in-
dustry flourishes, but I have no evidence to adduce as to her probable
Worship elsewhere. As we shall see further on, Yuen-fei is said to be the
name of Si-ling-she, first wife of Huang-ti the leader of the Bak families
who civilised China.
2. However deeply rooted tliis belief may be in tlie mind of the Chinese
people, it cannot necessarily be looked upon as a proof of historical veracity;
and some more proofs are required for it being accepted as a fact that the
first leader of the Chinese and his wife, on the North-west cf China proper,
some twenty-threo centuries before our era, had taught the inhabitants of
the Middle Kingdom, the rearing of silkworms and the silk industry.
Is there any truth in the legend, and if not wliat is the origin of tlie
belief ?
272 the silk goddess
Notes
1) North of tlie bridge leading to the Kiung hwa tao island.
2) The present enclosure was put up under Yi;ng tching in 1742, but its
buildings, savs W. Williams. II, 23, are now much dilapidated.
S) W. Williams, Mddle Kingdom, R. Kd., vol. I, p. 71 ; II, 33.
4,1 J. H. Gray, China, vol. II, p. 2 20. On a fortunate day in the
spring of each year, her state worship is duly solemnized by the Man-
darins.— In the interesting description of Peking by the Rev. Joseph
Edkins, printed in A. Williamson : Joxirneiis in North China, 1870,
vol. II, we find the following statements : " On the North side (of the
lake) is a hill on an island called Kiung hwa tao, capped by a white
pagoda or dagoba. Here there is an altar on the hill side to the
originator of silk manufactiires and to the presiding genius of the silk-
worm ; the altar wall is 1600 feet round and the altar itself forty feet
in circuit, and four feet high. Round it are mulberry trees, and near
it a tank for washing the worms. The Empress comes here annually
t.^ feed the silkworms, which are kept in a house suitable for the pur-
pose : she thus sets an example of industry to the w orking women of
the empire." Of. p. 335. — " On a fortunate day of the ninth month,
the empress, either personally or by proxy, accompanied by a train of
princesses and honourable ladies, repairs to the altar sacred to the dis-
coverer of silkworms. After sacrificing, the empress with golden, and
the princesses with silver implements, collect the mulberry leaves to
feed the imperial silkworms. They, then, wind off some cocoons of
silk, and so end tiie ceremony. This very ancient festival is considered
as the counterpart of the agriculture one, observed by the emperor in
the spring." M. Murrow. Hongkong Chronicle and Directory for 1865,
in J, H. Gray, China, vol. K, p. 220.
I.
3. Silk industry is indigenous in China as the silkworm itself. It has
not been brought into the country by its ancient civilisers the Bak tribes,
neither by any of the other races, like the Jungs, who also immigrated
into Cliina in remote times. We cannot be surprised therefore if the
Chinese traditions about the silkworm rearing and the silk industry are
by far the oldest and hitherto the only ancient ones on the subject.
4. Legend attributes the art of winding the silkworms' cocoons to the
time of the first leader of the Pre-Chinese Bak tribes, while they were
established as yet on the North-west borders of present China proper.
This leader commonly known as Hwang-ti, but whose complete name was
Nakhunte^ xn-xxneA four wives;' the first of them from the clan of S i-
ling,^ and named ^^|§, Lui-ts u,9is the one Avho is said to have begun
to rear silkworms. She has been deified and she is still worshipped for
that reason at the {'Xr-) Sien-tsan or ancient silkworms' altar.^<> She is
also called ^ ^g, Yuen-fei or first wife." We shall examine these various
OF CHINA. 273
appellatives further on (§§40-45), so far as they cenfirm or weaken the
veracity of the legend, and we shall see that it is nothing more than an
instance of mythology caused by the ideographism of the written charac-
ters.
5. The first reference to silk or better silk-cloth in historical documents
is that which occurs in the second chapter of the Book of History-*,
the Canon of Shun, where the Chinese ruler is said to have made a tour
of inspection among the fiefs eastward as far as the mountain of Tai,
otherwise the Tai sha n in Shantung W., the most famous of the sacred
hills of China. Shun made there a certain number of regulations, in-
cluding one concerning the sa/ijueA or three sorts of silks. The
text there is apparently corrupted and contains a difficulty which has not
been cleared off either by the natiye commentators or the Sinologists who
have translated it. But this does not affect the san peh, as tliey are
mentioned at the same time as the five classes of rites to be observed, the
five orders of gem-tokens, and the other articles which prepared the way to
the princes for their audience from the Chinese ruler. The oldest sons of
chiefs were bound to hold silk of a deep red, the sons of the three highest
officers silks of a reddish black, and the chieftains of small attached terri-
tories yellow silks. There is perhaps in this explanation much of later
rites, although a distinction of some sort was then and there established
for three sorts of plain silk cloth as articles of introduction, and the un-
paralleled stableness of the rites and institutions of the Kingdom Be-
neath-Heaven allows tlie explanation of many ancient manners and
customs by the peculiarities of the later ones. An interesting character-
istic of the foregoing statement of the Shu King is that the regulatiiin
concerning the three classes of silk's presents was made when the Chinese
ruler went to the East of his dominion, in the modern province of
Shantung which has always been known for its silk industry, as we shall
see further on.
6. An older reference to peh or plain silk, if no substitution of
character has been made in|the text since antiquity, would be that which
occurs in the Book of Changes, Chapter XXIP^, concerning the
symbol P/ and Fen, where it is spoken of ehuh peh, bundle of silk
cloth,
7. The }'m Kung, or Tribute of Yu, the oldest geographical document
of Chinese literature, describes the chief products of the country acconl-
ing to its divisions under and outside the Chinese rule, Tiiis distinction
which has not as yet received the attention it deserves is somewhat con-
274 THE SILK GODDESS
cealed from view, and the nine tchou are all enumerated, as if to convey
the idea that every one in its entirety was under the Chinese dominion.
The sole difference consists in the use of one or the other of two words
when speaking of the products of the land, Wu and Kung^*. The first
means: revenue, contribution of revenue, assess; while
the second, A' M?J^, is to present as tribute to a superior,to
offer up: sliowing therefore that the products which are ww are those
of Chinese or others, subjects to the dominion of the son of Heaven
while the products which are Kung come from foreigners and non-subjects
and may or may not be brought according to treatiefe, homage, conveni-
ence or for trade purposes.
The I'm Kung, once noticed this distinction, is most instructive about
the real extension, limited at that time, of the dominion of the Chinese
and it shows which products and industry were then in the hands of the
native population, and those of the Chinese themselves.
8. In the province of Kitchou, i.e. roughly the present Shansi, and
the real seat of the Chinese no special products or industries are
spoken of.
In Yentchou, to the east of the preceding, a part of Tchihli W. and C,
the offerings consisted of lacquer, silk and ornamented stuffs ^^ in round
bamboo baskets.
In Ts^ingtchou, roughly Shantung, salt and a fine grass cloth were
presented from the sea-shore, silk-^^ and hemp from the valleys of the
Tai, and baskets of silk of wild-silkworms^^ from the Lai tribes.
In Tsiutchou, i.e. Shantung S., and Kiangsu^^, the aboriginal tribes of
the Hwai brought oyster pearls and fish, and baskets of reddish black
and undyed fine fabrics^^.
9. In Yangtchou, i.e. the region around and south of the mouths of
Yangtze, the articles presented were various and included fabrics and
cauries^'^.
In Kingtchou, W. of preceding, i.e. Hupeh and the adjoining South,
the offerings included baskets of reddish black and crimson stuffs^*, witli
trings of irregular pearls* 2.
In Yutchou, corresponding to Honan, baskets^^ filled with fine fabrics,
and fine floss-silk, were presented^^.
In Liangtclwu, which corresponded to the W. of Honan and Hupeh
with the North of Szetchuen, there were no offers of silk, although other
products were numerous-^.
The same thing may be said of the last province, Yungtchou, com-
OF CHINA. 275
prising Shensi and the adjoining west which produced no silk, nor other
products worth mentioning, with the exception of several sorts of precious
stones ; offers (jf hair-cloth and skins were made, but only by the foreign
tribes of the mountainous west^^.
10. The present resume is an unsopliisticated account of the textile
industry in the parts of China proper known to the authors of the Yii-
Kung. It is by far less glowing a description than some published
translations would lead their readers to suppose. The cause •)f this
difference is not far to seek. We have confined ourselves to the bare
statements of facts, without indulging into inferences which are not sup-
ported by positive words to that effect. Although the terseness and
vagueness of the Chinese texts leave much to the reader's mind to infer,
we are of opinion that it is a great error to develope the meaning of the
characters beyond their natural and commonly received acceptation. We
must not follow the Chinese commentators in their erroneous system of
considering and interpreting all the ancient statements in a roseate and
glowing view. In Yentchou, for instance, the offers consisted of lacquer,
se or silk and tchehio en or woven ornaments. This is the literal
translation, but native commentators, in their constant endeavoiirs to
beautify and make the utmost of all that concerns the deeds of their
ancients, have suggested that these words implied fabrics of the highest
quality as liandiwork and matcrial^^.
11. In Tsiu-tchoti we have noticed offers by the native tribes of tlie
Hwai of fine fabrics reddish black and undyed. The terms are Jiiuen
sienkcio, meaning litteraliy : red di sh iilack^^ fine fabrics and raw.
Slen is properly small, fine like silken fibres^^, and it applies also to a
cloth wove with a black warp^^, and white woof^^. Now commentatort)
of the Shu King have improved upon that and we find these three words
magnified into black silks and ch eque red sarcenets inMedhurst's
32and by: deep azure silks, and other silken fabrics, chequered
and white in Legge's translation^^.
In Yang-tchoxL tlie region bordering the maritime provinces of the
south east, the text says that the offers consisted in tcheh pei, fabrics
and cauries, which are magnified into: woven ornamented sil ks
in Legge's translation^^, and more soberly rendered by : w e a v i n g c o 1 1 o n
in Medhurst's**.
12. Offers were made from King-tea' u in hiuen hiun or reddish black
and crimson stuffs. The two Chinese symbols mean simj^ly deep-
azure and bright-red-three-times-dyed'^", and there is no statement as to
276 THE SILK GODDESS
what application tliese colours had received. Commentaturs of course
made it to be silk and accordingly we hear of reddish-black and purple
silken fabrics' and of ' black and red silk ' in Legge's and Medhurst's
renderings'^
From lutchou, offers were made in Sien Kw\mg or fine-fabrics
and fine-floss-silk. The proper meaning of sien has previously been
ascertained, and as to that of kw'ang there is a sufficient amcmnt of
proofs independent of this very case to justify the ff)regoing rendering'*.
In Medhurst's translation the two words become : different coloured
floss silk and silky cotton, and in Legge's : finesilkenfabrics
and finefloss sil k'^.
13. This critical survey shows how the four genuine statements con-
cerning production of silk referred to in the Yii Kung, have been magni-
fied into nine by uncritical, if patriotic, commentators whom several
European scholars have blindly followed. A criticism of the original
Chinese texts according to western method is the first thing to be done
by Sinologists before trusting statements of native scholars of the Middle
Kingdom.
14. Silk rulture was then restricted to a much more limited area than
is commonly believed, and flourished only in the East. The present
provinces of Sliensi, S;ietchuen, Hupeli, &c. were not sill'-producing
regions, although in the last-named province the weaving industry was
re-known, and may have employed silk in the manufacture of its famous
cloth, reddish-blacH and crimson, while in the two first-named provinces
woollen cloth was the object of a regular industry. Tchihli, Shantung,
and Honan were producing silk. In the two first provinces silk was an
indigenous product, especially in the east of Shantung, where it was in
the hands of the aboriginal population.
15. It is worth noticing that Shansi province does not appear in the
preceding list, as producing or non-producing-silk. The negative
evidence, however, is no proof, as the whole province was then the
real seat of the Chinese, and no list whatever of products is given there-
from, perliaps because they were all assessed or wn goods. We do not
feel justified to infer from that silence that the Chinese of the region were
uo silk culturists. The im])ortance they attached to silk vouches of their
sure efforts at introdticing silkworms in Shansi should they not have
found some therein. In the same document we have just examined, there
is a positive statement to that effect with reference to a part of Yentchou
(Tchihli W. and C): "the mulberry ground having been supplied with
OF CHIKA. 277
silkworms, the people descended from the hills and dwelt in the plains."*^
16. The Book of Poetry might be referred to as a proof that silk culture
was in olden times a regular occupatioiiin the south of Shensi, in the
P'in and K'i countries, the seats of the Tchou tribes for some five hundred
years previously to the establishment of their dynasty eastwards at Hao-
King, later Si-ngan, and at Loh-yang. The celebrated Duke of Tchou
wrote a long ode describing the ancient manners and ways of his country-
men.^^ The tale is supposed to be told by an aged yeoman, but no allusion
is made to the date nor to the name of the region of the scene. But as
the spokesman alludes to the Fire-star or Heart of Scorpiu passing the
meridian in the seventh month, an astronomical fact which was correct in
the twelfth century, while it was not so 600 years previously, and as the
numeric order of the months quoted therein is yet that of the Hia dynasty,
if follows that the descriptions in the Ode refer to the condition and
occupations of the Tchou people during the age immediately preceding the
foundation of their dynasty.
The verses concerning the silk-culture are interesting to read: —
With the spring days the warmth begins
And the oriole utters its song.
The young women take their deep baskets,
And go along the small paths
Looking for the tender (leaves of the) mulberry trees.
.....•♦
lu the silkworm month they strip the mulberry branches of their leaves.
And take their axes and hatchets,
To lop off those that are distant and high;
Only stripping the young trees of tlieir leaves.
In the seventh month the shrike is heard.
In the eighth month, they begin their spinning:
They make dark^^ fabrics and yellow.
Our red manufacture is very brilliant,
It is for the lower robes of our young princes.
18. The song of the Oriole gave notice of the time to take the silk-
worms in hand, and the note of the shrike was the signal to set about
spinning. The expression used here for that operation, t8i^i,{8i)04:) is that
specially appropriate to the twisting of hemp. The commentators explain
the following verse as referring to the dyeing operations on both the woven
silk and the cloth^^. But as silk work was an occupation more noble, so
to say, than hemp and dolichos work, it was to be expected from llie
commentators that they should impress upon ilieir readers that silk watj
alluded to in the passage in question. Anyhow, in face; of i)roof to the
contrary derived previously from the 1 i'l-kung, it cannot be inferred from
these verses that silk culture was indigenous in Shensi, and known there
278 THE SILK GODDESS
in the most ancient times, as it may have been and most probably was
introduced theaein from tlie eastern provinces by tlie Chinese as they
did in Shansi.
19. ?.rarco-Polo ("1265-1289) mentions repeatedly abundance of silk in
Shansi and Shensi, whereas now there is next to no silk grown in
these districts.*'* In the highly interesting Reports on Silk drawn by the
officials of the Chinese Imperial customs, hardly any reference is made
to silk of these provinces. The change of climate which has been spoken
of Shensi in and southern Shansi by geologists*^ may have caused this r«-
sult. A commercial change may have come to the same. The climate of the
two aforesaid provinces apparently, was not at any time favourable to the
spread of silk worms unless specially reared and this may be the simple
explanation of the divergence in the statements.
20. The Ritual of the Teh on dynasty has a special book,
the 33rd, concerning the officers in charge of the different regions of
the dominion, and in which the various products of the nine-provinces are
enumerated. It is the counter part at a later date of the statements on
the same subject which we have found in the Yii Kung. The information
therein confirms the facts elicited, from our unsophisticated resume of
the older document, on the limited area of silk culture in ancient times.
Of the nine provinces, two only were producing the precious textile.
Ya-t cho u corresponding to the same province than that of the same
name in the Yil Kung i.e. roughly to Honan, continued to prodtice silk
and also lacquer, and hemp, with the addition of bamboo. Ping t c h o u*^
corresponding to N. Shansi and previously included in Ki tcliou pro-
duced linen and silk*'^. And this is all*^. The culture of silk in the
hands of the native tribes mentioned in the Yu Kung are ont of reck-
oning in that work.
21. The Szetchuen province has been for long a silk producing land
as shown by the liistory of the country*^ written about the Christian era
by Yang-Hiung the philologist^" who was himself a native from there.
One of the early kings is called the s i 1 k-w o rm s r e a r e r^^ and there-
fore might be looked upon as having introduced theai in his country.
He liad easily obtained some from the Chinese. This king seems to
have lived some five hundred years before the Christian era. The
geography of the Han period^^ mentions a Tsan ling or Silkworm's
range in the Shuh Kiun. which shows that silk culture had became
prosperous. The silence of the Yii hung showing the absence of silk pro-
ducts in the Liang tchou combined with the information to be derived
279 OP CHINA.
from the statements just quoted, must be taken togetlier as a precise
indication that sericulture was not practiced in that part of Cliina
proper during the earliest period. Therefore it was special only to the
eastern part of the country.
Notes —
5) Cf. Tso chuen Siang Kung, year xiv, 1. and The Languages of Cliina
before the Chinese, par. 28 and 89.
6) On this name cf. my special paper : Onomastic similarity of Nakhunte
of Susiana and Nakhunte of China: B & O.R. IV. pp. 250-204.
7) Hwang P'u-mi,r« wang she ki, — Taiping yii Jan, kiv.135, fol.7 verso.
Hwang-ti had twenty five children by his four wives. In the Persian
legends Kaioiuars, the first king, had also twenty five children, according
to the Bundehesh.
8) ,S7-/%, (9852-11803) i.e. W es t Hills. The Nos. in brackets
are throughout those of the Chinese characters as arranged in the old
Dictionary of Basile de Glemona edited by deGuignes ("181;^). and in the
Dictionarium Linguoe Sinicce, A.M.D.G., Ho-kien, Jan. 1877. It is the
most convenient system of indicating the characters when they are not
available. — The Si-ling have not been identified as yet, because those
of central China have no possible relation with the former, as they wero
so named as late as the Han dynasty. The Si-ling of Nakhunte's
time must be looked for along the Kuenlun range.
9) Litt. Grand-moth er of thread, a rather ominous meaning,
10) W. Williams, Middle Kingdom. Rev. Edit, I. 71, II. 33.— It must be
remarked that Lui-tsu was the mother of Tchang-y, who was sent away
near the Job water, as reported by Szema-Tsien's She-Jci. and other
works.
11) In Hwang P'u-mi's work quoted supra, note 7.
12) Sh'i King, Shun tlen, 8.
13) Yh King, Kwa XXII. The character is (10450).
14) fflj ^^ ^"^^ ^ Kung.
15) Written : ^^ se and ^ ^ tcheh wen.
16) Written: se (7853)as in preceding note. — Also: lead, pine-trees, and
curious stones.
17) Written: r'<?«-se.( 1076-7853). Such worms exist as yet in theprovince*
Cf. Dr. Fauvel : The wild sUkworms of the Province of Shantung, in
China Review, vol. VI, p. 89.
18) Its articles of tribute were earth of fire different colours ; with the
variegated feathers of pheasants from the valleys of the Yu ; the soli-
tary dryandra from the South of Mount Yh ; and the sounding stones
that seemed to float, near the banks of tlie Sze.
19) Written : hiuen sien kao (6051-8078-12656),
20) Written: Tcheh Pei {^02\-l()i()9:). — And also: gold, silver and co]i-
per; yao (5981) and kuen (5948) stones; bamboos small and large ; ele-
phants' teeth, hides, feathers, hair and timber ; and from islanders,
garments of grass. Also small oranges and pummeloes.
21) Written: hiuenhinn (0051-8087).
2-) Also : feathers, hair, ivory and hides : gold, silver and copper ; the
tch'un tree, wood for bows, cedars and cypresses ; A'loVn and lu bam-
boos, hoo-tree wood, three-ribbed rush, &c.
280 THE SILK GODDESS
33) And also lacquer, hemp, a finer and coarser liempen cloth ; also
occasionally stones for polishing sounding-stones.
24) Written . (8078-2568) Sien kwang.
25) The offered products consisted in sonorous stones, iron, silver, steel,
stones for arrowheads, and sounding stones, skins of bears, great
bears, foxes, jackals, and articles woven with their hair.
26) The sole articles offered, were hair-cloth, and skins from the tribes
of Kuenlun, Sihtche, and K'iuson.
27) Meddhurst, The Shoo King,-g. 92. translates . stuffs of various
colours. — Legge, Chinese Classics, vol. III, p. 99, has: woven
ornamental fabrics. — Panthier, Chine Anctenne, p. 48, translates :
' tissus de diverses couleurs.'
28) Hiuen is properly a black hue with a flush of red in it.
29) Shivoh Wen, sub verb.
30) Wells Williams, Si/ll. Diet. p. 8 GO.
31) K'anghi tze tien, 120 + 17 fol. 65 verso, quoting the Li Kien ichuan,
a late work. A commentator of the Tsien Han Shu explains it
as : fi n e c 1 o t h.
32) The Shoo King, p. 96.
33) Chinese Classics, vol. III, p. 107. — Pauthier, Chine, p. 48, trans-
lates : 'sole rouge, noire, et blanche.'
34) Ibid. p. 111.
35) The Shoo Kmg, p. 98.
36) Cf. Er-ya — Shwoh Wen. — Tchou li, Kao hung ki.
37) Chinese Classics, vol. Ill, p. 116. — The Shoo Icing, p. 101. Pauthier,
Chine, p. 49, translates : ' pieces de soie noire et rouge.'
38) The Shwoh wen explains it by Na. ravelled silk, and the Yii
pienhyMieu, new silk. CL luwghi tzetien, 120 + 15, io\. 63.
39) The Shoo King, p. 102— Chhicse Classics. yn\. Ul, y>. 119.— Pa-
thier. Chine, p. 49, translates : ' toiles fines et fil de coton,'
40) Shu King, Yu Kung, III,
41) This Ode Tsih yueh classified in the She King as the first among
those of Pin, is supposed by the commentators to refer chiefly to the
manners of the first settlers in Pin under the rule of Duke Liu. But
the piece does not bear any internal evidence of this contention.
Neither Pin nor the Duke Liu are mentioned therein,
42) The term hiuen hore translated dark isjthe same as note 28.
43) Cf. James Legge, Chinese Classics, vol. IV, pp. 228-9, and notes.
44) In Shansi, only little silk is produced, namely about 700 piculs
annually in Raw silk, of which 500 piculs are wild. Cf. China. Im-
perial Miritime Customs II. — Special Series : No, 3, S^lk, 1881, pp.
■ 20-21. Nothing is said of silk in Shensi. M, Natalis Rondot of
Ly.in, in the statistics he has compiled from older documents for the
Exhibition of 1878 in Paris has included the names of Shansi and
Shensi in his figures. The latter province however is referred' to only
for Oak silkworms.
45) Notably by F. von Richtofen ; cf, H. Yule. The book of Ser Marco
Polo, vol. II,p.l8.
46) Tchou-li, Tch'ih fang she, XXIII, fol, 17,— Ed. Biot, Le Tchou-li
ou Rites des Tche'ou, 1851, vol, II, p, 269,
47) The commentary of Y-fu says that this province which existed at
OF cnixA. 281
the time of Slum when lie devided the Empire in 12 provinces, was
included by the great Yii in flic Ki tohou. and restored by the
Tchou.
48) Ibid, fill: 40, and page 275. Jj[. Hint, forgetting the previous
statement about the Yu tchou. remarks how curious it is that silk
should be attributed only to the North of the Empire, and supposes
that it may indicate an exportatioi of silk. The learned author was
labouring under the glowing and exagerated explanation put forth by
the conmientators i>f Mie Yu hmg. and the wrong impression that silk
culture was much luore extensive than it really was in oldoii times.
49) Shuh wang pen /</. — Cf. also the Tcherog-tu ki.
50) On this great scholar cf. T. de L., Th' languages of China be/ore the
Chinese, §§ 42-53.
51) Tmng t'siing s/ie (9628-1 108-4S JO).
52) Tsien Han shu, T'i li tchi.
II.
Calendaric Rules. Rites and Customs.
22. A remarkable document, the Brief Calendar of the Ilia (lynastfi^'^,
which internal evidence shows to have been compiled about 2000 a.c,
proves how great was already at that time tlie importance attached to
silkworm rearing. There are in it three special entries, as follows :
1,30. " r In the second month). Is plucked^^ the Ailanthits glan-
dulosa^^. Multitudes of small insects (silkworms ?) tap the eggshells
(which contain them).
1. 38. In the third month, gathered are the mulberry leaves.
1. 44. Lasses and Lads begin attending the silkworms.
1. 45. And take in hand the rearing-house _business^^."
These calendaric statements of olden times, assumed afterwards the
value of official regulations.
23. The Ritual of the Tchou dynafty^'^, which we have i)reviously
quoted rules that " in the middle of spring, the Nei-tsai invites the
Queen to inaugurate the rearing of silk-worms in the Northern suburb
to make the sacrificial robes'^^."' Nei tmi is the title of the special oflici^r
of government in charge of the part of the palace occu])ied by the queen,
wives and concubines of the Son of Heaven, There are besides two
officials, the ]\I a n a ge r o f s i 1 k or Tien se and the M a n a g e r o f fl a x
or Tien si, who keep these textiles in stores and distribute them for (em-
broidering and wearing, and receive tiiem when worked out-'''*.
24. in the third century n.c, Lii I'u-wei (1). 237 r..c.) or on(> of
his collaborateurs. compiled for his collection entitled Tchun tsiu, tiie
monthly reguhitions, similar to the Brief Calendar of the Hia dynasty, but
with all the modifications and additions which had occurred in the mean-
time. This pnecious record, named Fm<'//. /m^ or M o n t li ly rules was
2T4: THE SILK GODDESS
afterwards introduced into the Record of Rites or Li kl. where it
forms the fourth book^^, by a renowned scholar named Ma Yung (79-166
A.D.) "In tlie last month of spring*^^, — the son of Heaven presents
robes yellow like the young leaves of the mulberry tree to the ancient
Ti or divine ruler^^." As the queens were not called Ti, this may in-
dicate a sacrifice nut to the queens, but to the ancient Emperors, if not
perhaps to Huangti himself, looked upon as the initiator of the silk-worm
industry. " In thr same month, — the queen after vigil and fasting,
goes in person to the eastern fields to work on tla' mulberry trees. She
orders the wives and younger women (of the palace) not to wear their
ornamented dresses, and to suspend their woman's work, thus stimulating
them to attend to the business with the worms. When this has been
completed, she apportions the cocoons, weighs out (afterwards) the silk,
on which they gcK to work, to supply the robes for the solsticial and other
great religious services, and for use in the ancestral temple; not one is
allowed to be idle^^.'"
" In the first month of summer, — when the work with the silk -worms
is over, the queen presents her cocoons ; and the tithe-tax of cocoons
generally is collected, according to the number of mulberry trees ; for
noble and mean, for old and young there is one law. The object is with
such cocoons to provide materials for the robes to be used at the sacrifices
ill the suburbs and in the ancestral temple^*."
25, Other parts of the same Ritual, the Li Li, refer to sericulture.
They are not uninteresting to read. In the chapter on Tsi-i/ or M e a n-
i n g of sacrifice s^^, it is said :
Anciently the Son of Heaven and the feudal lords had their own miil-
berry trees and silkworms' house ; the latter built near a river, ten
cubits in height, the surrounding walls being topped with thorns and
the gates closed on the outside. In the early morning of a very brighf
day, the ruler, in his skin cap and the white skirt, divined for tlie most
auspicious of the honourable ladies in the three palaces of his wife, who
were then employed to take the silkworms into tlie house. They washed
the seeds in the stream, gathered the leaves from the mulberiy trees, and
dried them in the wind to feed the worms.
When the (silkworm) year was ended, the honourable ladies had
finished their work with the insects, and carried the cocoons to show
them to the ruler. They then presented them to his wife, " Will not
these supply the materials for the ruler's robes ?" She forthwith received
them, wearing her head dress and the robe with pheasants on it, and
OF CHINA. 275
afterwards caused a sheep and a pig to be killed and cooked to treat (the
ladies). This probably was the ancient custom at the presentation of
the cocoons.
Afterwards, on a good day, the wife rinsed some of them thrice in a
vessel, beginning to unwind them, and then distributed them to the aus-
picious and honourable ladic-^ nf hor three palaces to (complete) the un-
winding. They then /lyed the tliread red and green, azure and yellow,
to make tlie variously coloured figures on robes. When the robes were
finished, the ruler wore iliem in sacrificing to tlie former kings and
dukes ; — all displayed the greatest reverence.
26. In the following cliapter 7's? t'rnig containing a s u mm a ry ac-
count o f sacrifices, it is said^^ : " the Son of Heaven him-
self guided the plough in the Southern suburb, to provide the grain for
the sacrificial vessels ; and tlie cpieen looked after her silkworms in the
Northern suburb, to provide the cap and robes of silk. The princes of
the States guided the plough in their eastern suburb, also to provide the
grain for the sacrificial vessels, and their wives looked after their silk-
worms in the northern suburb, to provide the cap and robes of silk."
27. Although silkworms and silk are not unfrequently mentioned in
the Book of Poetry, no allusion appears anywhere to a Tutelary spirit of
silkworms.
Silk was a groat luxury and its cultivation cannot have been exten-
sively used. It is severally spoken of as the material of embroideries.
In Tchih-li, great officers wore lamb-skius and sheep-skins with five
braidings of white silk''^, while young princes are said to have been ang-
ling with lines made of silk tliread^^,
A Marchioness of Wei (S. Shansi) about 750 b.c. wears a green
upper robe in silk with a yellow lining^". Great officers of the same state
liave pennows on staffs with ox-tails and white silk cords or ribbons^*^.
Silk was used also for girdles''^, and occasionally for string of bows'" ;
reins are praised wlieii they are glossy like silk''^. Officers wore silk
robes for sacrificial ceremonies'*.
In all these cases the written symbol to denote silk is the special one
for it, i|^7853) se and no misapprehension is })0ssible. But there are otlier
terms which also appear in the Bo o k of P o e try.
A dress of thin u n d y e d s i 1 k ^j^ ^^'do is spoken of once in an ode
where the poet speaks of his lady-love : she in the thin s i 1 k a n il
the light 1)1 ue coiffure'".
Princes of state in sacrificing wore an inner robe made of wliitc silk,
284 THE SILK GODDESS
with a vermilion collar. On this were embroidered the axes of authority.
and it was fitted also with a hem or edging of vermilion coloured silk^^,
S u (7786) white si 1 k is the expression used in the ode speaking of this
robe, and also in another ode to describe the strings in white silk of the
ear-stoppers of a bridegroom''^.
28. These various references show how important was the valueiattached-
to silk and silkworms amongst the ancient Chinese. Should any inven-
tion or discovery of the sort had been made by them at a certain time,
the souvenir of the event would have preserved in one or the other of
these ancient books. But nothing is said as if silkwcn-m rearing had eTer
existed.
Notes
53) The Li-k'i. Bk. ^ II or LI i/un, sect. I, jiar. o. jiuts in the words
of Confucius that he found himself ''The Seasons of Hi a" a
work which was preserved in the state of ICi in charge of the traditions
and sacrifices concerning the Hia dynasty.
!-4:) This grammatical cunstruction, peculiar as it is, is that which is re-
ferred to in Les langnefi de In chine arant les chino?". par. 12.
55) It was used at sacrifices and as food for silkworms.
56) Hia siao tcheng. Cf. U.K. Douglas: Early Claite><e texts. I. The
Calendar uf the H'ui dt/n((st//, IRR2, pp. 21), 32 and Di. The end of
the last statement is translated : . . . . the rearing-pahice matters.
57) Tchuu-h\ Yil, 10 : trad. Biot ; vol. I. i^. U6. ''
58) The commentators infer from this, in comparison with the statements
of the Ilia siao tcheng, and of the Yiieh Ung which see iiifrd, that there
existed since olden times an official building for the silkworms, other-
wise an official Magnanerie.
59) Tchou Li, YII, 36-41.
60) The Li Id, trad. Legge : introd. pp. 7 and 20-21.
61) On the third day of the third montli ; according to Dr. .1. de Groote,.
cf. following note.
62 Yueh ling, III, 6; in L! hi. trad. Legge, vol. I, p. 263. Dr. J.
J. de Gro.ite : Les fetes annuellement celebre'es // Emoui/, vol. I, p. 2011
translates it to the plural. The Chinese texts quoted in Dr. Groote,
says simply that the Son of Heaven offers Kiiih robes to the ancient
Ti(s?): L)e Groote translates .... vetements couleur d'aster
Dr. Eitel, Cantonese dictionari), p. 296, explains ICiih as • clothes
made of the fibres of the yellow mulberry.' Where they not the robes
made with the silk of the preceding year?
63) Yueh ling. III, 12 : ibid. ]>. 265."
65) LI ki, XXI, sect. II. par. 7 : Legge's translation, p. 2_3.
66) Li l-i. XXII. 5.— Legge, o.c. p. 239.— Mencius, (37 -289 u.c.) in
his book II. part 2, ch. Ill, par. 3, quotes the same iiassagc in his
usual loose manner,
67) She l.-lng ; Kivoh Jung ; Odes of Tcliao Nan. VII.
68) Tbid. Ode XIII, 3.
69) Ibid. Odes of Vet, II, 3.
OK CHINA. 285
70) Ihid. Od.s of Yung. IX. 1-3.— The iourth of the Odes of Wei in
the same part of the Slie King, contains an allusion to a lad who came
to exchange cloth or //« against silk or se : which the critic ex-
plains by woven silk and raw silk.
71) Ibid. XIV, Odes of Tsao, III, 2,
72) She King, Part III, div, 3, Ode II, 9.
73) She Ktng, Part. II, div. 1, Ode III, 3.
74) She King, Part. IV, div. 1, sub. div. Ill, Ode VII.— Edward Biot
in liis valuable Recherchei^ sui les mceurs anciennes des Chinois, (T
apres le Chi king, 1843, states that in Shensi the King of Ts'in wore
a garment of fox-fur, with one of broidered silk over it, and refers to
I. xi. V;butithe expression used is sintply^^ >J$ kin y, broidered
robe, witliout reference to the material of the cloth. The Ode I. iii.
XII, also quoted as showing that similar garments of fox-skins were
worn at the court of P'ei by the officers, does not speak of silk at all
75) I. xix. 7, XX.
76) I. x. One IV. — J. Legge, Chines Classics, vol. IV, p. 179 note
77) Ode III, 1 of I, viii.
III.
Various tutelary Spirits and Goddesses of silk and Silkworms.
29. No allusion is made to the invention of silk among the many dis-
closures attributed to the early rulers in tlic great a piiendice to the
Yli-king where a not unconsiderable amount of ancient lore has been
piled up. The authorship of the document is attributed to Confucius, and
it would have been pencilled down by one of his disciples.
The same silence occurs in tlie various fragments of olden times which
have been added to the Book o f M o nt a i n s and Seas, under the Han
dynasty.
30. But if there is no allusion to the invention of silk in these ancient
documents, theisame condition rather ominous exists no morein late works.
The Li ki or Record of Rites has a curious passage sketching a
period of savage life in the history of the people^^.
" Formerly the ancient kings had no liouses. In winter they lived in
caves which they had excavated, and in summer in nests which tliey had
framed. They knew not yet the transforming power of fire, but ate the
fruits of plants and trees, and the flesh of birds and beasts, drinking tlie
blood, and swallowing the hair and feathers (^as wellV They knew not
yet the use of flax and silk, but clothed tluinselves with feathers and
skins.
"The later sages arose, and men ncarned) to take advantage of the
benefits of fire. They moulded the inelnl and fashioned clav, so as to
'2.7S THE SILK GODDESS
rear towers with structures on them, and liouses with windows and doors.
They toasted, grilled, boiled and roasted. They produced must and
sauces. They dealt with the flax and silk so as to form linen and silken
fabrics.
No deity, or presiding genius of silk culture seems to have been
known at the time of the foregoing text.
:>]. It is liowever in the same work that a statement which has been
expurgated from the received edition, refers to the Sien Ts'an (580-9628) as
Tutelary Genii in the following terms : " In the first month of spring
the Hou fei, i.e. the wife of the King or Frince, after having
fast of animal food, offers a sacrifice at the Sien Ts'an or First Silk-
worms, &c."The passage is quoted in a cyclopedia of the Xth century ^^•
And a gloss in the same work explams Sien Ts'an by T'ien sze^*^, the
quadriga of heaven which consists of four red stars of the Scorpio;
this was one of the many names of fang the fourth of the 28 zodiacal
eonstellations, and the most important of spring. It was looked upon
as announcing the forthcoming harvest. The commentary is important
as it tends to show that Sien Tfan was not a proper name and simply
an appellative of season. And the statement does not say to which
tutelary god or spirit the sacriffce was offered. We do not find however
confirmation of this identification of the Q uadri ga-of-heaven with the
Sien Ts^an in any of the many appellatives of that group of stars^^.
The commentator was ill-informed, or the appellative was a popular one
which has not found its way in astronomical literature. It is only the
Niii siu, the third constellation of winter which shows some references to
silk culture. A secondary star-group within, tlie Fit Kivung or The
B ai k e t-w i th-h a n d 1 e s is said by the B o o k-o f-S tars to preside
at the rearing of silkworms^^. As the B ook.of-s ta r s although based
upon an older work of the same title, has been recast at the time Of the
T'ang dynasty (618-906) the selection of this presiding star-group may
be nf)t much older than that period. It does not appear in the short list
of stars given in the Er-ya of the Confucian era.
?>'l. iVnother interesting statement concerning the part played by the
Emperor himself with reference to th" Sericulture is made by Tchang
hwa (,232-300 a.d.^^), in his 'Records of remarkable things,'
where he states that in the first months (of the year) of thr* Tchou, the
Ti, or Emperor, did make the census of the silkworms, and presented it
with the proper sacrifice (te) to the tutelary deities of the land {she)
that thev would be favorable to the seeds of the silkworms^^.
or CHixA, 279
No reference is made in these quotations of ancient times to any
special god or goddess of silkworms. They only show how great was the
importance attached by the government to sericulture. We see by tlu;
Tchou-U and the TA Id that there was in the capital a .^tate Magnanerie
in olden times. The inference is not deprived of evidence. A descrip-
tion*^ of the public buildings in Tchang-ngan, the ancient metropolis dur-
ing tlie Han dynasty mentions a kien kioaii or cocoonery within the
grounds of the Shang-I/n park, and al'sun shell or silkworms' house whicli
gave its name to a street of the capital.
33. We cannot positively say that the state inauguration by the Queen
and Empress of the silkworm season, which is regulated bv the two
rituals, we have quoted, was solemnized regularly and without intercep-
since Antiquity. But there are occasionally statements about it.
lu the Dynastic Annals of the Tsin dynasty (265-419 p,c.) Section
of Rites, we find stated that the Empress drove to the silkworm mansion
in the Park of tlie eastern suburb and sacrificed to the (God or God
dess of silkworms (9628-705), Tsan shen^^. We know that the Empress
of Kang-ti (343-344) renewed the observation of ancient rules*^, the
silk-worm ceremony was probably one of them. Who was then desig-
nated as the goddess of silkworms does not appear. It may have been
one of those whose names appear in later statements. (Cf . §§ 37, 38).
34. Under the Sung dynasty of the Vth century, in tlie reign of Hiao
Wu ti, year 460. there is a special entry in the Dynastic Annals stating
that the Empress, in the thu-d month ordered that the ceremony of feed-
ing the silkworms should be solemnized, and was herself present*^.
Whatever may have been the temporary breaks in the celebration, wc
have seen that the ceremony is still solenuiized now a days.
35. The I'ung Lien kaiic/ muh or Synapsis of history, states tliat
several Empresses, after the time of Si-ling she gave llieir patronage to
sericulture, but it does not subsiantiate the statement. The {)robabiHties
are that the silk industry was indeed taken care of by the soverign and
his queen, but no personal names are quoted with or without prominence
with reference to it*^.
35. Sericnlture was then and has remained since a national indu-try
of paramount importance. But no reference occurs in any of these quo-
tations from the classics as to whom was the creator or at lea^t thi-
teacher of the industry for the Chinese. Doubts seem to have been en-
tertained, by the people, about the departed personage, who in her lift-
time had taken, more than any other, interest in tlie m;ittt>r and who^c
288 TfLE SILK GODDKSS
tlie spirit was presiding over the silkworms rearing and silk industry.
One thing only was certain. As it was a feminine occupation, the tute-
lary jle.ity could not be a man.
37. In the Vth century, Tch'en-yoh a celebrated scbohn in a curious
work now lost, called The harmonious Record of Ts'i, an ex-
tract of w ich I find in a cyclopedia of the Xth century, makes a distinct
reference to a tutelary godde>s of silkworms. He says that : " In the
middle of the first month (of the year, the spirit {7025 shen) comes down to
the grave of Tchen she (11788-4820). She is our own Tutelary goddess of
silkworms and knows to appreciate the sacrifices (offered to Ikt^^). — Now
Tchen she was the familv name of the first wife of Wu-ti the grreat ruler
of tlie Han dynasty^ ^, who had married her before he ascended the
throne, 140 b.c. This is, as far as I am aware, the oldest statement
quoting a proper name for that deity.
38. We must come to a much later time to find onother instance.
Lo-yuen of the Xllth century, in his work called Er-yu v/ or Wings
of the Er-ya, states simply: Now the Tsan shen, i.e. spirits of the
silkworms, are two, and called YUEN YU fu jin and YU SHE kung
tchu^^. No information as to the identification of these two persons is
given therein, but the description words which follow each name are most
precise. Fu-jin means simply the woman and Kung-tchu is a term
apply to the daughters of the Royal House since centuries before the
Christian era^^. Tliere is no intrinsic evidence that these deities were
ancient. It is improbable that these two names slioiild be imper-
sonations of the spirits of all the women and Royal or Imperial I'rincesses,
who by duty bound, and from olden times had attended the rearing of
silkworms.
39. They refer more likely to some once renowned females for
their devotion to silk culture, whom we know perhaps nndcr different
names. The Imperial princess Yil she is ppobably the heroine of the 'fol-
lowing story ;
In the first part of the second century of our era a Chinese princess of
the Imperial house^* was married to Vijayajaya, the king of Khotan.^^ On
the demand of her future lord as formulated by a special messenger who
informed her that his country had neither silk nor silken stuffs, she
secretly procured the seed of the mulberry and silkworms' eggs, and con-
cealing them in her headdress, was thus enabled to escape the search of
the guard at the frontier.^*^ It was then strictly forbidden to carry any
out of the country. Her difficulties, however, did not finish there.^^"
OF CUIN-A. 289
Once in her new countrr, the Priucesp-queen began to raise silk-worms at
Ma-dya, situate south ef the capitaL But the Chinese delegates seeing
this, led the king to believe tliat tliese worms would become venomous
snakes which would ravage the land. Vijayajaya gave orders to have the
snake-raising house burnt down. The queen, however, managed to save
some and reared them secretly; after a time she had procured silk and
could wear silk garments which she showed to the king, who regretted
w hat he had done, and henceforth favoured the silk culture.
Unhappily for the proposed identification, we are not in a position to
carry it positively further, as we do not know the exact name of the
princess. The Bstan-7igi/ur gives it as F u-ni/e-shar, which may mean
the house-wife of the east, and therefore is no name. On the other
hand, Hiuen-Tsang, the Buddhist pilgrim speaks of Lii-shi, litt. stag-
pierced, as the convent founded by the above Princess-queen, and this
name has been gratuitously supposed to l)e hers, or as the meaning does
not fit, a transl'teration of it. There is, however, an equation of meaning
between Pii-ni/e as house-wife and Yil-she which suggests the idea of a
person residing, the resident. Sucli is apparently the clue to the
identificatitui.
As to the other goddes-, 1 iian yu kivei jin. we have no clue about her;
she may have been a Lady-in-waiting to the above Prince.«s. Acting on
this suggeston ] i'lan would have been her name, and Yii kivei jin would
be her description as a woman of Yil, widch was the name of a district in
the nortli of S hen-si under the Han dynasty.^^ The fact that tliey were
Worshipped and enumerated together must be taken, into consideration,
and speaks in favour of this view.
40. It is important to remark that in noxw of the statements here
collected. 111) reference whatever has been made to the ]iart attributed to
tSi-hng s/ii', alias Lni-t.sn. Sim txaii, alias Yucnfoi.
Nol'ES
78) y.//i/ Vll: Li miii, scot. I. |i;ii-. S niid !). — .!. Leggo, The Li hi,
p. ;3Gi3.
79) 'J'ai ping yil Ian, Kiv. D'i;"). f()1.7.
80) In the Kr-ya, sect, of T'ien it is iiKMilitiiicd that Tten sze is Fang.
It consists of /3, c, tt. /j.
?1) Soiiic interesting rcuiaiks on this constellation are given in (i.
Sclik'gcl : (■raiiograjihic Cliinoise,\i\\ UH-llS.
82) Sing King. — G. Schlegel, Urauognip/i/r Chiunisr, p. 20."), quoling
also the Tien huang hwey tang.
8:3) ^Mayers, Chinese T\. I\l., I. Hi. — A. W \\u'. \"i'>- "» Clnnfur litrni-
ture, p. \h?i.
290 THE SILK GODDESS OF CHINA.
84) Poh Wuh tchi. — Tai ping yu Ian, kiv. 532. fol. 8.
85) The San fu Jiwang fu, anther unknown but commentated upon by
Kwoh-P'oh (•276-3->4 a.d.) Cf. kiv. 6, fol. 6 verso.
86) Tsinshu. Li tchi. — Kang hi tze tien, 142, 18. fol. 71 r^rso.
87) She is called Kang-ti TcJiu Hwo.ng-hou, and her biography from the
Tsin tchimg tien shu, is mentioned in I'cii ping yu Inn, kiv. 138, fol.
9 verso.
88) Lih tchao Ti W ng men piao; Nan Peh tchao ; Sung, Hiao.Wu-ti,
4th year ta ming. — Tung kien kang viuh ; l)e Mailla, tom. V. p. 111. —
A quotation of the Sung shu in th Tai ping yii Ian, kiv. 142, fol. 8
states that the Empress, in the said year, presided personally over s/o;
mansions for the gathering of mulberry leaves in the western suburb.
89) De Mailla, O.C. ibid.
90) Tchenj^ yueh p'an yu shen kiang Tchen she tchi tcheh yun, wo she
tsan shen neng kien tsih. Cf. Tai ping yil Ian, kiv. 825, fol.
4 verso.
91) Of. Tsien Hen shu, biography of Hiao Wa Tchen hwang hou : Tat
ping yii Ian, kiv. 186, fol. 4. — Szema Tsien, She kl : b.ogr. of Tohen
hwang hou ; kiv. 49. fol. 10.
92) Kin Yu^'ii Y^f''^''ji^Yushekung tchu ICanghi tze tien, key 14-1 + 18,
fol. 71 vers. On yuen as a proper name cf. 140+5 fo^. 12 vers.
93) It occurs for instance in the commentary of the Tchan tsiu by Kung-
yang in the third century b.c. Cf. Tai ping yu Ian, kiv. 152, fol.
1 verso.
94) Named Pu-nye-shar according to the Bstan-hgyur, vol. 94(m) Ll-
yul-gyi Lo-rgyus-pa, fol. 433a; Woodville Rockhill, The early history
of Li-yul {^Khoten~) forming chap, VIII of his work. The Life oj the Bud-
dha, from Tibetan sourees, 18^4, p. 238.
95) Of. A. Remusat, Histoirc de la ville de Khotan, p. 53. — De Rosny,
Traite de V education des vers a soie au Japon, 1869,' says 419 of our
era, which seems too late by far, r>s th event happened under the 11th
reign after Vijayasambhava, who ascended the throne of Li-yul or
Khotan (Chin. Li-kwei, ^ ii-tien) 1G5 years after the foundation of Li-
yul. The latter event is fixed by Tibetan sources at 234 years after
Buddha's Xirvana (477 b.c.) or iu 248 B.C. Therefore 185 + 24C (=
12 reigns of 20 aver.) wou'd lead to 162 a.d.
96) As recorded by Hiuen-tsang, the Buddhist pilgrim. — S, Beal. Si-yx-
k{, vol II. p. 319.— Stanislas Julien, \o.^ages des Fele''his Bouddhistes,
vol III. p. 238.
97) The following comes from Tibetan sources, in W. Rockliill, Op.cit.
p. 239. — Fa-hieii the Chinese Buddhist pilgrim, Ctrc. 400. mentions
silk in Khotan; cf. S. Beal, Si-yu-ki, vol. 1, introd. p, 26. — The
Chnose aniials Peh-she (386-581) mentions mulberry tiees in the
' same country. Ci.Tii p'.ng yil Ian, Kiv. 792, fol. 6.
98) Cf. Playfair, The cities' and towns of China, No. 8819.
Terrien de Lacoupesie.
{To be continued).
End of Vol. IV.
printed and published for the proprietor at 2s* albert square clapham
ROAD, and by D. NUTT, FOREIGN AND CLASSICAL BOOKSEIJ.KR 270 STRAND.
GETTY CENTER LINRARY
mill
3 3125 00678 2045