This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the Copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to Copyright or whose legal Copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that 's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken Steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non- commercial use of the file s We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's System: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in Copyright varies from country to country, and we can't off er guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
any where in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's Information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the füll text of this book on the web
at http : //books . google . com/|
Digitized by
Google
<w' .'ri^ '*P- itn=j*L:t
3
REESE LIBRARY
OP THE
UNIVERSITY OF CALIFORNIA.
Class
Digitized by
GoogU
Digitized by
Google
Digitized by
Google
Beiträge
zur
Geschichte des spanischen Protestantismus
und der Inquisition
im sechzehnten Jahrhundert.
Nach den Originalaktea in Madrid und Simancas bearbeitet
von
Dr. Ernst Schäfer,
PriYatdoxent der Geschichte an der Unlversit&t Rostock.
Zweiter Band.
Mit Unterstützung der Bürgermeister Kellinghusens Stiftung
zu Hamburg.
^^ OFTHE y
f UNIVERSITY
Gütersloh.
Druck und Verlag von C.Bertelsmann«
19 2.
Digitized by
Google
535-
^^^o
6^^
Digitized by
Google
Inhalt.
Erster Teil:
Seite
Akten der Inqidsitioneii ni Barcelona, Logrono, Talencia, Zaragoza, Gdrdoba,
Guenca, Branada, Uerena, Inrcia, Santiago i— 78
Inquisitionen im Gebiete der Krij^ne Aragon.
I. Inquisition zu Barcelona.
Prozefsrelationen von 1552-1599. No. J-6 1
II. Inquisition zu Logrofio.
1. Prozefsrelationen von 1540—1599. No. 7—49 . .
2. Korrespondenz. No. 50
III. Inquisition zu Valencia.
Prozefsrelationen von 1554-1598. No. 51— 58 . . .
IV. Inquisition zu Zaragoza.
Prozefsrelationen von 1545—1598. No. 54-56 . . .
Inquisitionen im Gebiete der Krone Castilla.
V. Inquisition zu Cördoba.
1. Prozefsrelationen von 1558—1567. No. 57-59 .
2. Korrespondenz.' No. 60
VI. Inquisition zu Cuenca.
Prozefsrelationen von 1554—1586. No. 61—69 . .
VII. Inquisition zu Granada.
1. Prozefsrelationen von 1550^1599. No. 70—104.
2. Korrespondenz von 1568 und 1569. No. 105 — lOti
VIII. Inquisition zu Llerena.
Prozefsrelationen von 1556-1591. No. 107—122 .
IX. Inquisition zu Murcia.
1. Prozefsrelationen von 1560—1597. No. 123—141
2. Korrespondenz von 1562 — 1566. No. 142—145 .
X. Inquisition zu Santiago.
1. Prozefsrelationen von 1566-1598. No. 146—159
2. Korrespondenz von 1569—1582. No. 160 — 162 .
Zweiter Teil:
Akten der bgnisition ni Toledo 79-
I. Prozefsrelationen von 1552—1598. No. 163-210 .
II. Das Pamphlet des Sebastian Martinez von 1559. No. 211
4
29
81
35
41
42
43
45
55
61
69
72
76
270
79
107
196546
Digitized by
Google
IV Inhalt.
Seite
III. Regesten über einzelne Protestantenprozesse von 1528—
1588. No. 212—277 114
ly. Prozefs gegen Dr. Sigismundo Arquer aus Cagliari von
I56S-1571. No. 278 187
Dritter Teil:
Urkunden nur Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla . 271—426
I. Auto de Fe-Berichte und Prozefsrelationen von 1559—1599.
No. 279—303 .271
II. Der Widerruf des Dr. Egidio 1552. No. 304 342
Ilf. Korrespondenz der Sevillaner Inquisition mit dem Gonsejo
general von 1557—1590. No. 805-376 354
Digitized by
Google
Erster Teil.
Akten der Inquisitionen zn Barcelona, Logroiio,
Yalencia, Zaragoza, Gordoba, Gnenca, firanada,
Llerena, Hnrcia, Santiago.
Inquisitionen im Gebiete der Krone Aragon.
I. Inquisition zn Barcelona.
Prozefsrelationen von 1652—1599.
Aus der fast vollständigen Beihe der Prozefsrelationen,
die sich in den Libros del Consejo general findet, gebe ich
hier nnr einen zahlenmäfsigen Auszug, da die Persönlichkeiten
und Vergehen der wegen Protestantismus Prozessierten durch-
aus keine Bedeutung haben, dieselben auch ihrer Nationalität
nach so wenig wichtige Verschiedenheiten bieten, dafs eine
Personalzusammenstellung nur Raumverschwendung bedeuten
würde. Ganz das Gleiche gilt von der Valencianer und Zara-
gozaner Inquisition, während bei derjenigen von Logrofio
(ebenso wie bei sämtlichen Castilianischen Inquisitionen) die
Personen einzeln mit ihrem Nationale und ihren Strafen auf-
geführt sind, teils weil diese Zusammenstellung ein Beispiel
für die drei anderen hier angeführten Aragoneser Inquisitionen
bildep kann, teils wegen der in Logroüo weit stärker hervor-
tretenden Unterschiede in Personalien, Vergehen, Strafe etc.
Die in Barcelona, Valencia und Zaragoza prozessierten
Spanier sind dagegen namentlich aufgeführt.
1552-1578. 1.
SinuiDoaa, uob. gen. 8. 40. LIb. 46S.
into de Fe am 7. Okteber 1S5I
Beconciliiert : 7 Franzosen.
Kelaxiert i. p. : 1 Franzose. Gesamtzahl 16, darunter 1 Re-
laxierter.
Sch&fer, Inquisition tmd Protestantinnut. IL 1
Digitized by
Google
2 iDquisition zu Barcelona.
into de Fe am 16. lai 1561.
Pönitenziert : 1 Pranzose, 1 Malteser.
Beconciliiert: 10 Franzosen, 1 Piemontese. Gesamtzahl 22.
Prozesse olnie Auto vom 16. lai 1561 Us 12. M 1562.
Pönitenziert: 4 Franzosen.
Freigesprochen: 2 Franzosen. Gesamtzahl 81.
into de Fe am 11. M 1563.
Pönitenziert: 16 Franzosen, 2 Catalanen.
Beconciliiert: 7 Franzosen, 1 Italiener.
Relaxiert i. st.: 3 Franzosen.
Relaxiert i. p. : 8 Franzosen, 1 Italiener. Gesamtzahl 43^
darunter 9 Relaxierte.
Auto de Fe am 5. Un 1564.
Pönitenziert: 15 Franzosen, 1 aus Urgel.
Reconciliiert : 3 Franzosen, 1 Genfer, 1 aus ürgel.
Relaxiert i. st.: 2 Franzosen.
Relaxiert i. p. : 8 Franzosen. Gesamtzahl 38, darunter 8 Re-
laxierte.
Prozesse ohne Auto 1563-64.
Freigesprochen: 7 Franzosen. Gesamtzahl 21.
Prozesse ohne Auto 1564—65.
Pönitenziert: 1 Flamländer.
Freigesprochen: 5 Franzosen. Gesamtzahl 99.
Auto de Fe am 11 Angnst 1565.
Pönitenziert: 9 Franzosen.
Reconciliiert : 8 Franzosen und 1 Valencianer (Juan d'Alva^
gebürtig aus Jativa, habitus und Gefängnis für 1 Jahr,
Hiebe).
Relaxiert i. st.: 6 Franzosen.
Relaxiert i. p. : 5 Franzosen. Gesamtzahl 47, darunter 5 Re-
laxierte.
Prozesse ohne Ante 1565-66.
Pönitenziert: 3 Franzosen.
Freigesprochen: 2 Franzosen und 2 ohne Nationalitätsangabe.
Gesamtzahl 73.
Prozesse ohne Ante 1568-69.
Pönitenziert: 2 Franzosen.
Freigesprochen: 2 Franzosen und 1 Castilianer (Bei trän
Tomas, gebürtig aus Leon). Gesamtzahl 36.
Digitized by
Google
Prozefsrelationen 1561—1576. 3
Auto de Fe am 15. lai 1569.
Pönitenziert : 7 Pranzosen.
Keconciliiert : 7 Franzosen, 1 Mallorquiner.
Kelaxiert i. p. : 1 Franzose. Gesamtzahl 33, darunter 1 Re-
laxierter.
Prozesse ohne Ante 1569-70.
Pönitenziert: 1 Franzose, 1 Catalan.
Freigesprochen : 2 Franzosen, 1 Genovese. Gesamtzahl 33.
Auto de Fe am 10. September 157a
Pönitenziert: 11 Franzosen.
Reconciliiert : 9 Franzosen.
Relaziert i. st.: 5 Franzosen. Gesamtzahl 46, darunter 1 Re-
laxierter.
Auto de Fe am 4. Februar 157L
Pönitenziert: 10 Franzosen.
Reconciliiert: 5 Franzosen. Gesamtzahl 17.
Prozesse ohne Ante 1571-72.
Pönitenziert: 1 Franzose, 2 Catalanen.
Getadelt: 4 Franzosen, 2 Catalanen.
Freigesprochen: 6 Franzosen.
Gestorben: 1 Franzose.
Entflohen: 1 Franzose. Gesamtzahl 71.
Ante de Fe am 9. Un 1572.
Pönitenziert: 19 Franzosen, 1 Catalan.
Reconciliiert: 7 Franzosen, 2 Catalanen.
Relaxiert i. st.: 1 Franzose.
Relaxiert i. p. : 1 Franzose. Gesamtzahl 45, darunter 1 Re-
laxierter.
Prozesse ohne Auto im Jahre 1574—75.
Pönitenziert: 1 Catalan.
Reconciliiert: 1 Franzose.
Freigesprochen : 10 Franzosen, 1 Catalan. Gesamtzahl 36.
Ante de Fe am 23. lai 1575.
Pönitenziert: 6 Franzosen.
Reconciliiert: 5 Franzosen.
Relaxiert i. st.: 4 Franzosen.
Relaxiert i. p. : 2 Franzosen. Gesamtzahl 30, daiunter 2 Re-
laxierte.
Prozesse im Jahre 1575-76.
Pönitenziert: 12 Franzosen.
Reconciliiert: 2 Franzosen.
1*
Digitized by
Google
4 Inquisition zu Barcelona.
Relaxiert i. st.: 1 Franzose.
Relaxiert i. p.: 1 Franzose. Gesamtzahl 61, darunter 1 Relaxierter.
Prozesse ohne into im Jahre 1577-78.
Freigesprochen: 8 Franzosen. Gesamtzahl 18.
Auto de Fe am 19. lai 1S7&
Pönitenziert : 6 Franzosen.
Reconciliiert : 1 Franzose.
Relaxiert i. p.: 1 Franzose. Gesamtzahl 26, darunter 1 Relaxierter.
157879. 2.
SlmaucM, aroh. gen. 8. 40. Llb. G(*>5.
Prozesse im dahie 1578/79.
Pönitenziert: 4 Franzosen.
Freigesprochen: 2 Franzosen. Gesamtzahl 30.^)
1580-1585. 3.
SimAnoM, aroh. gen. 8. 40- Lib. 462.
Prozesse im Jahn 1580-81.
Pönitenziert: 2 Franzosen. Gesamtzahl 26.
Prozesse im Jahro 1581/82.
Pönitenziert: 1 Franzose.
Reconciliiert: 1 Franzose. Gesamtzahl 16.
Prozesse im Jahro 1582-83.
Reconciliiert: 4 Franzosen. Gesamtzahl 14.
Prozesse im Jahro 1583-84.
Pönitenziert: 1 Franzose. Gesamtzahl 20.
Prozesse im Jahro 1585.
Reconciliiert: 2 Franzosen. Gesamtzahl 29.
1586. 4.
Simancas, arch. gen. S. 40. Lib. 463.
Prozesse im Jahro 1586.
Freigesprochen: 2 Franzosen, 1 Catalan. Gesamtzahl 24.
1587. 5.
Simanoas, aroh. gen. S. 40. Lib. 666.
Prozesse im Jahro 1587.
Juan Delfin, gebürtig aus Salamanca, ist in Frankreich
Lutheraner gewesen. Urteil: Reconciliiert, habitus per-
petuus, 10 Jahre Galeere, 4 Jahre Reclusion.
1) 1579/80 kein Protestant unter 26 Pönitenzierten.
Digitized by
Google
ProzefsreUtionen 1577—1599.
Femer: Pönitenziert : 1 Gatalan, 2 Franzosen.
Freigesprochen: 4 Franzosen.
1588-1599.
BünanoAs, mreh, gen 8. 40. Lib. 46S.
Prozesse im Jahn 1588.
Freigesprochen: 1 Franzose. Gesamtzahl 11.
Fmesseim Jahn 159ao
Freigesprochen: 1 Französin. Gesamtzahl 16.
Prosesse im Jahn 1591.
Pönitenziert: 1 Franzose.
Reconciliiert : 1 Deutscher.
Getadelt: 1 Franzose. Gesamtzahl 24.
Prozesse im Jahn 1593.')
Pönitenziert: 7 Franzosen.
Prozesse im Jahn 1594.
Pönitenziert: 5 Franzosen.
Reconciliiert: 6 Franzosen.
Gesamtzahl 29.
Gesamtzahl 43.
Prozesse im Jahn 1595.
Pönitenziert: 3 Franzosen.
Freigesprochen: 1 Franzose. Gesamtzahl 25.
Pmesse im Jahn 1596.
Pönitenziert: 6 Franzosen, 19 englische Seeleute.
Reconciliiert: 1 Franzose.
Freigesprochen: l Franzose, 1 Engländer. Gesamtzahl 44.
Prozesse im Jahn 1597.
Pönitenziert: 2 Franzosen.
Freigesprochen: 1 Franzose. Gesamtzahl 20.
Prozesse im Jahn 1598i
Pönitenziert: 4 Franzosen.
Reconciliiert: 3 Franzosen.
Freigesprochen: 2 Franzosen. Gesamtzahl 20.
Prozesse im Jahn 1599.
Pönitenziert: 11 Franzosen. Gesamtzahl 24.
>) 1589 kein Protestant unter 10 Pönitenzierten.
*) 1592 kein Protestant unter 10 Pönitenzierten.
Digitized by
Google
6 Inquisition zu Logrolio.
II. Inquisition zu Logrofto.
1. Prozefsrelationen von 1540—1599.
Calahorra.^)
1540. 7.
Simancas. arch. gen. 8. 40. Lib. 562.
Auto de Fe am 16. Un 1540.
Maestre Juan, Chirurg, Deutscher, wohnhaft zu Pamplona,
wegen lutherischer Behauptungen angeklagt. Urteil : Auto,
pönitenziert mit abiuratio de vehementi.
154546. 8.
Bimancas, arch, geu. 6. 40. Lib. 562.
Prozesse ohne Ante bis zum 10. August 1546.
Laurens Borman, Engländer,
Juan Dallo, Engländer,
Tomas Laurens, Engländer,
Beitran Xatelin, Franzose,
Nicolas Marin, Franzose, sämtlich wohnhaft zu San Se-
bastian, wegen Luthertums angeklagt. Urteil: Pönitenziert
mit abiur. de vehementi und öffentlicher Verlesung der
Sentenzen in San Sebastian.
Lic. Juan de Angulo, wohnhaft zu Lastras de la Torre,
wegen lutherischer Behauptungen in einer Predigt an-
geklagt. Urteil: Pönitenziert mit abiur. de vehementi
und Widerruf der falschen Behauptungen.
Bachiller Acevedo aus OrduÄa, wegen lutherischer Be-
hauptungen. Urteil : Widerruf und pönitenziert mit abiur.
de vehementi.
1546. 9.
Simancaa. arch. gen. S. 40. Lib. 568.
Auto de Fe am la August 1546.
Antonio de Espruch, Deutscher, wegen Luthertums.
Urteil: Auto, reconciliiert. Hiebe, Verbannung.
Juan de la Bastida, wohnhaft zu Salinillos, wegen Ver-
dachts des Luthertums. Urteil: Auto, pönitenziert, mit
Kerze und Habitus, abiuratio de levi.
1548/49. 10.
Stmanoaa, arch. gen. 8. 40. Lib. 560.
Prozesse ohne Auto vom lai 1548 bis Urz 1549.
Francisco de Medrano, wohnhaft zu Torrellas,
Juan Paris, Bildschnitzer, Franzose,
1) Das Logrof&eser Inquisitionstribunal residierte bis zum Jahre 1570
in Calahorra, seitdem in Logrofto selbst.
Digitized by
Google
Prozefsrelationen 1540—1551. 7
Juan Ubert, Bildschnitzer^ Franzose,
Juan Marin de la Barra, Franzose,
Juan Gascon, Goldschmied, Franzose, wohnhaft zu Bilbao,
sämtlich wegen Luthertums angeklagt. Urteil: Beconciliiert.
Juan Tobal, Engländer,
Thomas de Bibera, wohnhaft zu 8. Sebastian,
Juan Amyot, Franzose,
Martin, Franzose, wohnhaft zu Caparoso,
Amador Cerdan, wohnhaft zu Bufiel,
Prancisco de Orduüa, Tuchrauher, sämtlich wegen
lutherischer Behauptungen. Urteil: Pönitenziert mit ab-
iuratio de levi und de vehementi.
Diego de Salazar, wohnhaft zu Zarraton de Bioja, wegen
Begünstigung des Luthertums und Blasphemie pönitenziert
mit abiuratio.
1549/50. 11.
SimancM, aroh. gen. S. 40. Lib. 560.
Prozesse ohne Ante im Jabre 1549/5a
Juan Prevost, Maler, wohnhaft zu Bilbao,
Mateo de Beo Graut, wohnhaft zu Bilbao,
Laurens de Borgoüa, wohnhaft zu Portugalete,
Ans de Bolduc, wohnhaft zu Logroflo,
Martin Broslador, wohnhaft zu LogroÄo,
Ans de Emberes [von Antwerpen], wohnhaft zu Bilbao,
Robert, Engländer, sämtlich wegen Luthertums reconciliiert.
Andres de Alvarado, Geistlicher, Beneficiat zu St. Maria
de Udalla, wegen lutherischer Behauptungen pönitenziert
mit abiur. de levi.
Hernando deAlvarado, sein Bruder, wegen Begünstigung
der lutherischen Behauptungen pönitenziert mit abiur.
de levi.
Juan de Garjes, Schlosser, wohnhaft zu Bilbao, und
Maestre Guyot, Kupferstecher, wohnhaft zu Bilbao, wegen
Luthertums pönitenziert mit abiur. de levi.
Pedro Martinez de San Juan, wohnhaft zu Portiila,
wegen nach Luthertum schmeckender Behauptungen pöni-
tenziert.
Juan de Uran, Franzose, wohnhaft zu St. Sebastian, wegen
Äufserungen zu Gunsten des Luthertums pönitenziert.
155051. 12.
Simancat, arch. gen. 8. 40. Lib. 56S.
Prosesse ohne into Tom 15. September 1550 Ins 31. Desember 1551.
Tomas Frax, Engländer, wegen Luthertums reconciliiert
und auf immer verbannt.
Digitized by
Google
8 Inquisition za Logrofio.
DuartEriscot, Engländer, wegen lutherischer Behauptungen
pönitenziert mit abiur. de vehementi.
Bachiller Lossa, Beneficiat, wohnhaft zu Caüas, wegen
vieler lutherischer Behauptungen pönitenziert mit abiur.
de vehementi , Reclusion , Beraubung des Predigtrechtes
und Pfarramts.
Jaques Portier, Franzose, wegen Luthertums pönitenziert
mit abiur. de vehementi.
1552/53. 13.
Simancas, aroh. gen. S. 40. Lib. 568.
Pronsse ohne Anto im Jalire 1552/53.
Bartolome de Godines, Franzose, wegen Luthertums
reconciliiert.
Toribio de Solar, Sticker, wohnhaft zu Logrono, wegen
lutherischer Behauptungen pönitenziert mit abiur. de levi.
1553/54. 14.
Simancas, arch. gen. S. 40. Lib. 568.
Prozesse ohne Anto ?om September 1553 bis zom 15. Oktober 1554.
Diego Lopez de Davalos, wohnhaft zu Laguna, und
Andres Hernandez, wohnhaft zu Huerta de Suso, wegen
lutherischer Behauptungen pönitenziert mit abiur. de levi.
Marco Beitran, Geistlicher, Beneficiat zu Logrofio, und
Bachiller Cristobal Martinez de Ordufta zu Treviüo,
wegen lutherischer Behauptungen pönitenziert.
1554/55. 15.
Simanca«, aroh. gen. S. 40i Lib. 562.
Prosesse obne Anto Tom 15. Oktober 1554 bis 25. lovember 1555.
Juan Perni, Buchhändler, Franzose, hat verbotene Bücher
eingeführt, behauptete, die Zensuren nicht zu kennen.
urteil: Poenitentia publica und 4 Dukaten Strafe.
Bernard de Vaquedano, wohnhaft zu Pamplona, wegen
desselben Vergehens poenitentia publica und 10 Dukaten
Strafe.
1555/56. 16.
Simancas, aroh. gen. S. AO» Lib. 562.
Prosesse ohne Ante im Jabre 1555/56.
JorgePoli, Engländer, wegen Äufserungen gegen die Gewalt
des Papstes und die Beichte, urteil: Pönitenziert mit
abiur. de vehementi und 200 Dukaten Strafe.
Digitized by
Google
ProseCsrelationen I6&2— 1665. 9
1^9. 17.
Sinumoa«, »rch. gen. S. 40. Idb. 500.
Pmusso im Jalire 1559.
Arnao de Casaos, wohnhaft zu Pamplona, wegen Äufse-
rnngen gegen den Papst, die Beichte etc. des Luthertums
angeklagt. Urteil: Beconciliiert.
Jorge, Engländer, wohnhaft zu Bilbao, wegen Luthertums
reconciliiert.
Guillermo, Flamländer, wegen Luthertums reconciliiert,
200 Hiebe, ewige Verbannung.
CornielesdeMadiAlbuquerque, gebürtig aus Ge'landia
[Gelderland], wegen Äufserungen gegen das Pegfeuer
reconciliiert und auf immer verbannt.
Martin de Jauregui, wohnhaft zu Menegaray , weil er für
den Glauben ohne Werke eintrat, pönitenziert mit abiur.
de vehementi, habitus und 100 Dukaten Strafe.
Pierres Mazule, Franzose, wegen Äufserungen gegen die
Beichte pönitenziert mit abiur. de vehementi und habitus.
1565. 18.
SImancas, arch. gen. S. 40. Lib. 560.
Auto de Fe am 11. Biz 1565.
Nicoiao de Troes, Schlosser, Franzose, gebürtig aus Troes
[Troyes], wohnhaft zu Galahorra, früher wegen Luther-
tums reconciliiert, unvollständige Geständnisse. Urteil:
Auto, relaxatus in persona,
Esteban de Artel, Strumpfwirker, Franzose, Lutheraner
mit falschen, heuchlerischen Geständnissen. Urteil : Auto,
relaxatus in persona.
Roberto de Leon, Goldschmied,
Juan Ramon, Pastetenbäcker,
Rolan de Mata, Hutmacher, sämtlich Franzosen, wohnhaft
zu Pamplona, Lutheraner. Urteil: Auto, relaxati in
persona.
Maestre Juan de la Mota, Pastetenbäcker, Franzose,
wohnhaft zu Pamplona, wegen Luthertums. Urteil: Auto,
reconciliiert, 10 Jahre Galeere.
Maestre Guillaume de Mastric, Flamländer, gebürtig
aus Mastric [Maastricht], wohnhaft zu S. Sebastian,
Francisco de Luzenburque, Lothringer, gebürtig aus
Tu [Toul], wohnhaft zu Pamplona,
Melchor de Colonia, Maler, Deutscher, gebürtig aus
Agrima (!) Colonia,^) wohnhaft zu Bilbao, sämtlich wegen
Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert, 5 Jahre Galeere.
1) Colonia Agrippina, gewöhnlich nur Colonia genannt.
Digitized by
Google
10 Inquisition zu Logroflo.
SantJuan deJulii, Franzose, wohnhaft zu S. Sebastian, und
Felipe Yberto, Franzose, wegen Luthertums. Urteil: Auto,
reconciliiert, 3 Jahre Galeere.
Enrique Satraforte, Gastwirt, Engländer, wohnhaft zu
S. Sebastian, und
Juan de Salvatierra, Mützenmacher, Franzose, wohnhaft
zu Pamplona, wegen Luthertums. Urteil: Auto, recon-
ciliiert, 5 Jahre Galeere.
Juan de Herrauriz, Korbmacher, Franzose, wegen Luther-
tums. Urteil: Auto, Knebel, reconciliiert, 5 Jahre Galeere,
100 Hiebe.
Francisco Legof, Franzose, gebürtig aus Sanas [Dep.
Ardöche], wegen Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert,
3 Jahre Reclusion.
Miguel deAribe, Hirte, Navarrese aus Valle de Alzoa,
wegen Äufserungen gegen die Fasten, Opfer, und weil
er ein Kreuz angespieen hat, des Luthertums angeklagt.
Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de vehementi, habitus,
100 Hiebe, 5 Jahre Verbannung.
Catalina de Lessaga, gebürtig aus Prexa [Preixan] in
B6arn, wegen Äufserungen gegen die Messe des Luther-
tums angeklagt. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de
vehementi, Knebel, habitus.
1567/69- 19.
Slmancas, arch. geu. 8. 40. Lib. 562.
Prousse ohne Auto vom 2a lovemlier 1567 bis 26. Juli 1569.
Miguel de Veroiz, Kaufmann, wohnhaft zu S. Sebastian,
wegen Verkehrs mit Lutheranern und Besitzes verbotener
Bücher. Urteil: öiFentliche Bufse in S. Sebastian, Ver-
mahnung, 100 Dukaten Strafe.
Francisco Guioves, Kaufmann, Grieche, wohnhaft zu
S. Sebastian, wegen Verkehrs mit Lutheranern. Urteil:
öffeutliche Bufse in S. Sebastian, Vermahnung, 16 Dukaten
Strafe.
Augustin deLizar^a, Kaufmann, wohnhaft zu S. Sebastian,
wegen Verkehrs mit Lutheranern. Urteil: öflFentliche
Bufse in S. Sebastian, Vermahnung, 100 Dukaten Strafe.
Esteban de Santiago, wohnhaft zu S. Sebastian, wegen
Verkehrs mit Lutheranern, freigesprochen und getadelt.
1569- 20.
Simancas, areh. gen. S. 40. Lib. 662.
Anto de Fe za Calahorra am 26. M 1569.
Pedro Sagardoy, wohnhaft zu Uztarroz, Bruder des im
Jahre 1563 wegen Luthertums reconciliierten Bachiller
Digitized by
Google
Prozeüsrelationen 1567—1569. H
Sagardoy, Lutheraner. Urteil : Auto, reconciliiert, 4 Jahre
Galeere, Gätereinziehung.
Martin de Sauper, Baske, wohnhaft zu Orisuayn, wegen
Aufserungen gegen die Heiligen. Urteil : Auto , pöni-
tenziert mit abiur. de vehementi, habitus, 50 Dukaten
Strafe, ö Jahre Verbannung.
Martin de Irizeta, alias Lizondo, wohnhaft zu Yndoayn,
wegen Zweifels an der Schlechtigkeit der Lutheraner.
Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de vehementi, habitus,
20 Dukaten Strafe und Beschränkung auf Spanien.
Juan Garcia de la Bayen, wohnhaft zu Asiayn, wegen
einer Aufserung gegen die leibliche Gegenwart Christi
im Abendmahl. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de
vehementi, habitus, 30 Dukaten Strafe, 1 Jahr Ver-
bannung.
Martin Garcia Harro n, wohnhaft zu Galvarrori, wegen
Aufserungen gegen Prozessionen, Gebete und Heilige.
Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur, de vehementi, habitus,
50 Dukaten Strafe.
Juan Agens, alias Garligo, Franzose, gebürtig aus
Agens [Agen], wohnhaft zu Tudela, wegen einer Aufserung
gegen die Beichte. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur.
de vehementi, habitus, 5 Monate Reclusion.
Juan Chanbreo, Pilot, Franzose, gebürtig aus Marenas
[Marennes], gefangen in S. Sebastian, und
Mosen Domingo de Sorrolla, Geistlicher, Franzose,
gebürtig aus Oribat [Auriac?] bei Dax, gefangen in Pam-
plona, wegen Luthertums. Urteil: Auto, pönitenziert mit
abiur. de levi.
Juan Belet, Franzose, wohnhaft zu Talamos [Talence] bei
Burdeos, und
Pierres Breton, Franzose, Seemann, gebürtig aus Dolona
[Doulon] bei Nantes, gefangen in Guetaria, wegen Luther-
tums. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de levi,
50 Dukaten Strafe.
Mosen Pierres de Arrigola, Geistlicher, Franzose,
gebürtig aus Lanu9a [Miossens-Lanusse , Dep. Basses-
Pyren^es], wegen Luthertums. Urteil: Auto, pönitenziert
mit abiur. de levi, ewige Verbannung.
Juan de Ventrosa, wohnhaft zu Enciso, früher pönitenziert
bei einem öffentlichen Auto, weil er gesagt hatte, dafs
er mit Wärme für Fray Domingo de Rojas und Don
Carlos de Sesar (!) eintrete, und sie lobte und ihnen bei-
stimmte und sagte, ihm schienen ihre Irrtümer gut und
die Lutheraner hätten in einigen Dingen recht. Er hatte
den leichten Verdacht, der hieraus gegen ihn vorlag, ab-
geschworen und sagte nachher öffentlich, dafs er solches
Digitized by
Google
12 Inquisition zu Logrofio.
gesagt habe und dafs das, weshalb ihn die Inquisitoren
verurteilt hatten, sehr wohl gesagt sei, und er könne es
sehr wohl sagen, und verteidigte und bestätigte also die
Worte, wegen deren er bestraft worden war/) Urteil:
Auto, Ooroza, Knebel, 1 Jahr Verbannung aus Calahorra
und Enciso.
Logrofio.
1570. 21.
SimADOas, aroh. gen. S. 40. Lib. 562.
Auto de Fe ZQ LogroBO am la Oktober 1570.
Juana Alonso, wohnhaft zu Sesma, hat gesagt, die Abso-
lutionsgewalt des Papstes gelte nicht bis in den Himmel.
Urteil: Auto, pönitenziert , mit Kerze, abiur. de levi,
30 Dukaten Strafe.
Gracia de Medina, wohnhaft zu Sesma, aus demselben
Grunde dieselbe Strafe, doch nur 20 Dukaten.
Miguel de Assiayn, wohnhaft zu Casseda, hat behauptet,
bei den Lutheranern seien ödipodeische Orgien im Schwange,
und gewünscht, solches möchte auch in Spanien eingeführt
werden (!). Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze, abiur.
de levi, 50 Dukaten Strafe.
Ramon de Lacay, Chirurg, Franzose, wohnhaft zu Laredo,
hat Lutheraner beherbergt und verborgen. Urteil: Auto,
pönitenziert mit Kerze, abiur. de levi, 100 Dukaten Strafe,
ewige Verbannung.
Diego de Carassa, Bauer, wohnhaft zu Valle de Mena,
wegen einer Aufserung gegen die Gegenwart Christi im
Abendmahl. Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze und
habitus, abiur. de vehementi, 100 Dukaten Strafe.
Dr. Guallai, Jurist, Vikar des Bischofs von Oloron [in
B^arn], Franzose, wegen Aufserung gegen die Absolution
und die Beichte. Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze
und habitus, abiur. de vehementi, 400 Dukaten Strafe,
3 Jahre Reclusion.
Sebastian de Peralta, Rechtsanwalt, wohnhaft zu Pam-
plona, hat den Lutheranern bezüglich Beichte und Fasten
recht gegeben. Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze und
habitus, abiur. de vehementi, 30 Dukaten Strafe.
Francisco deAngulo, wohnhaft zu Valle de Carranza,
hat geäufsert, Cazalla sei in seinem Gesetz selig geworden,
und so würden auch alle Lutheraner in ihrem Gesetz selig.
Aufserdem hat er auf die Geistlichen gescholten. Urteil:
Auto, pönitenziert mit Kerze, Knebel und habitus, abiur.
de vehementi, 200 Hiebe, 50 Dukaten Strafe.
>) Wörtlich übersetzt.
Digitized by
Google
Prozersreiationen 1570—1571. 13
Juan Floristan, Weber, wohnhaft zu La Guardia, wegen
Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert , mit Knebel,
habitus und carcer perpetuus irremissibilis, 100 Hiebe,
Güterein Ziehung.
Juan Oliver, Händler, Franzose, aus La Bastida [La Bastide,
welches?], wegen Luthertums, hat im G-efängnis Selbst-
mord verübt. Urteil: Auto, relaxatus in statua, Güter-
einziehung.
Bemal de Garrena, Steinmetz, Franzose, wohnhaft zu
Lumbier, aus dem Gefängnis ausgebrochen,
Marco Pinco, Kaufmann, Franzose, gebürtig aus La Rochelle,
wohnhaft zu S. Sebastian,
Robert Tindel, Kaufmann, Engländer, gebürtig aus Bristol,
wohnhaft zu S. Sebastian,
Matheo Conort, Kaufmann, Franzose, gebürtig aus La
Rochelle, wohnhaft zu Pamplona,
Francisco de Arbieto, Engländer, gebürtig aus London,
Bürger von Bilbao, früher mit habitus und carcer per-
petuus reconciliiert, aus dem Gefängnis ausgebrochen,
JuanMixco, Seemann, Franzose, wohnhaft zu Bilbao, früher
wie voriger reconciliiert und ausgebrochen,
Arnao de la Carrera, Goldschmied, Franzose, aus Bayona,
wohnhaft zu S. Sebastian, wie voriger reconciliiert und
ausgebrochen, und
Esteban Barquinao, Engländer, wohnhaft zu Bermeo,
wie voriger reconciliiert und ausgebrochen, sämtlich wegen
Luthertums angeklagt und flüchtig. Urteil: Auto, relaxati
in statua, Gütereinziehung.
1570/71. 22.
Bimancas, arcb. gen. S. 40. Lib. 562.
Pronsse ohne Anto ?om la Oktober 1570 bis 27. Dezember 1571.
Juan Izquierdo, wohnhaft zu Aleson, hat andere zum
Lutherischwerden aufgefordert. Urteil: Pönitenziert im
Audienzsaal mit abiur. de levi.
Domingo de Aldassoro, wohnhaft zu Burguete, hat in
Frankreich mit Lutheranern verkehrt. Urteil : Pönitenziert
im Audienzsaal mit abiur. de levi, 20 Dukaten Strafe.
demente Febre und
Giemen Paro, beide französische Kapitäne, haben einen
Lutheraner in ihren Schiffen verborgen, zu Auto, Pöni-
tenzierung mit abiur. de vehementi, ersterer zu 300,
letzterer zu 60 Dukaten Strafe verurteilt, aber vor der
Exekution beide gestorben.
Digitized by
Google
14 Inquisition zu Logrofio.
1571. 23.
SimancM, arob. gen. S. 40. Lib. 562.
Auto de Fe am 27. Deumber 1571.
Jnan Melon, Franzose, wegen Lnthertums. Urteil: Auto,
pönitenziert mit Kerze, abiur. de levi.
Juan Qerdum, Kaufmann,
Juan Melson, und
Juan de Puldavid, sämtlich Franzosen, wegen Verbergung
lutherischer Ketzer angeklagt. Urteil: Auto, pönitenziert
mit Kerze, Coroza, abiur. de levi, 100 Hiebe, 30 Dukaten
Strafe.
Juanes de Echeverri, wegen einer Aufserung zu Gunsten
Vendömes. Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze und
Strick, abiur. de levi, 100 Hiebe.
Este b an Burguerio, wegen Fastenbruches und einer
Aufserung gegen die Bilder. Urteil: Auto, pönitenziert
mit Kerze, abiur. de levi.
Pierres Villenot, Franzose, hat seinen Sohn, der Luthe-
raner ist, bei sich verborgen. Urteil: Auto, pönitenziert
mit Kerze, Coroza und habitus, abiur. de vehementi,
200 Hiebe, 100 Dukaten Strafe.
Franzes Bernar, Franzose, hat Ketzer bei sich verborgen .
Urteil wie voriger.
Don Juan de Larsur, Geistlicher, Rektor von Susmion
[Sti. Sigismundi] in B^arn, wegen Luthertums, und
Juan Gomez, Geistlicher, Beneficiat zu Villa de Ona, wegen
Aufserungen gegen die Gegenwart Christi im Abendmahl,
Beichte etc. Urteil : Auto, reconciliiert mit Kerze, habitus
und carcer perpetuus, Gütereinziehung, ihrer Beneficien
beraubt und verbauter degradiert.
Francisco de la Fuente, Franzose, wegen Luthertums,
Martin Bar bero, wohnhaft zu Villa de Agusejo bei Logrofio,
wegen Aufserungen gegen den Papst, Fegfeuer etc., und
Juan Barbero, sein Bruder, ebendort wohnhaft, aus dem-
selben Grunde. Urteil: Auto, reconciliiert mit habitus
und Gütereinziehung, 5, bezw. 6, bezw. 4 Jahre Galeere.
Pierres Fuxart,
Juan Villenot,^)
Pierres Pallot, sämtlich Franzosen, wohnhaft zu S. Se-
bastian, und
Alexandre Juanes, Engländer, sämtlich Lutheraner,
flüchtig. Urteil: Auto, relaxati in statua, Gütereinziehung.
Don Gracian de Labadia, Geistlicher, Franzose, Luthe-
raner, gestorben. Urteil: Auto, relaxatus in statua,
Gütereinziehung.
>) Sohn des Pierres Villenot (cf. oben).
Digitized by VjOOQIC
Prozefsrelationeii 1571—1574. 15
1573. 24.
SimanoM, aroh. gen. S. 40. LIb. 562.
Auto de Fe am 25. Biz 1573.
Franzes Bersi, Franzose, gefangen in S. Sebastian, wegen
Luthertums. Urteil : Auto, pönitenziert mit abiur. de levi,
100 Dukaten Strafe.
Pedro de Elicalde, Franzose, gebürtig aus Paris, wegen
Luthertums. Urteil: Auto, pönitenziert, im Hemde, mit
Kerze, abiur. de vehementi, 50 Dukaten Strafe.
Marco, Franzose, und
Juan de La Cereza, Franzose, wegen Luthertums. Urteil :
Auto, reconciliiert mit habitus und carcer perpetuus,
davon die ersten 5 Jahre Galeere, Gütereinziehung.
Miguel de Ygo, aus Navarra, wegen Luthertums. Urteil
wie vorige, doch nur 3 Jahre Galeere.
Juan Gran, Franzose, gebürtig aus Mumayn im Basken-
lande, wegen Luthertums. Urteil ursprünglich: Auto,
reconciliiert mit habitus, dann schliefslich relaxatus in
persona.
1574. 25.
Slmancas, arch. gen. S. 40. Lib. 56S.
Ante de Fe am 29. Jimi 1574.
Bernarde Berens, Franzose, wegen Luthertums. Urteil:
Auto, pönitenziert mit Strick und Knebel, 100 Hiebe,
2 Jahre Verbannung, Beschränkung auf Spanien.
Naf Bae, Engländer, wohnhaft zu Bilbao, wegen Luthertums.
Urteil: Auto, pönitenziert, mit habitus, abiur. de vehe-
menti, 3 Jahre Reclusion, Beschränkung auf Spanien.
Juan de S. Julian,
Juanes de Marcheta,
Beitran deGuinon, Franzosen, wegen Luthertums. Urteil :
Auto, reconciliiert mit habitus und carcer perpetuus,
3, bezw. 8, bezw. 3 Jahre Galeere, die beiden letzten
Gütereinziehung.
Juan Monort, Franzose, wegen Luthertums. Urteil: Auto,
reconciliiert, mit habitus, 2 Jahre Gef^gnis.
Pedro Pellejero, und
Pedro de Ason, Franzosen, wegen Luthertums. Urteil:
Auto, reconciliiert mit habitus, 3 Jahre Gefängnis.
Juan de la Fita,
Ramon de Monhenave,
Juan de S. Juan, sämtlich Franzosen, wegen Luthertums.
Urteil: Auto, reconciliiert, mit habitus und carcer per-
petuus, 5, bezw. 5 und 3 Jahre Galeere.
Digitized by
Google
16 Inquisition in Logrollo.
Franzisco de Beynz, Franzose, früher reconciliiert,
Mosen Guallar, Franzose,^)
Thomas, Engländer, sämtlich wegen Luthertums, aus dem
Gefängnis ausgebrochen. Urteil: Auto, relaxati in statua,
Gütereinziehung.
1577. 26.
SimanoM, axoh. gen. S. 40. Lib. 568.
Pmusso dme Aito ?om 2& Jamar Us 3. Idfaiber 1577.
Pierres Sallam, Pilot, Franzose, gebürtig aus Isla de Dios
[Isle de Dieu (He d'Yeu)], wegen Verheimlichung eines
lutherischen Buches, das man auf seinem Schiffe gefunden.
Urteil : Eine Messe hören, pönitenziert mit abiur. de levi,
6 Jahre Verbannung.
Jaques Thomas, Franzose, Seemann, gebürtig aus Isla
de Dios, aus demselben Grunde. Urteil: Pönitenziert im
Audienzsaal, mit abiur. de levi, 20 Dukaten Strafe,
3 Jahre Verbannung.
Joan de Gavanas, Bettler, Franzose, wegen Luthertums.
Urteil: Freigesprochen.
Sämtliche 3 Angeklagte sind gefoltert worden.
1577. 27.
SloMBCM, ftTch. gen. S. 40. LIb. 562.
Auto de Fe u 3. Wmmim 1577.
Juan de Lana, Müller, Franzose, früher wegen Luthertums
reconciliiert , ausgebrochen. Urteil: Auto, relaxatus in
statua, Gütereinziehnng.
Juan de Tturbide, Seemann, Franzose, gebürtig aus
S. Juan de Lus [S. Jean de Luz], wegen Luthertums.
Tormentum. Urteil: Auto, pönitenziert mit Knebel, abiur.
de vehementi, 30 Dukaten Strafe.
Maria de Ysaba,^ Näherin, aus Navarra, wohnhaft zu Mi-
lagro, wegen ÄuTserungen gegen die Exkommnnication
und das Abendmahl. L^rteil: Auto, pönitenziert mit abiur.
de vehementi, 200 Hiebe, 5 Jahre Verbannung.
157879. 28.
Simaacaa, areh. goa. S. ». Lib. 5«S.
Pnnesse eine iib m Jahn 1578-79.
Pedro de la Falla, Kamnunacher, Franzose, wegen Luther-
tums. Urteil : Pönitenziert im Audienzsaal mit abiur. de
vehementi, 3 Jahre Galeere.
Juan Maller, Bettler, Franzose, wegen Luthertums. Urteil:
Pönitenziert in einer Kirche, lUO Hiebe, 5 Jahre Ver-
bannung.
>) Wahrschdiilich der auf S. It, No. tl erwähnte Dr. Guallar.
Digitized by VjOOQIC
Prozebrelationen 1577— 15S1. 17
1580. 29.
SimADCM, areli. g«ii. S. 40. Llb. 668.
InUUo in aner Kirche im Jalire 1580 (wegen Armut der Gefangenen).
Juan Colifort, Engländer, wohnhaft zu S. Sebastian,
Pierres, Herumtreiber, Franzose, gebürtig aus Frezene
[Fresnes, welches?],
Guillem Hagemao, Franzose, gebürtig ans Hagemao
[Hagenau i. Elsafs], sämtlich wegen Luthertums. Urteil:
Auto, reconciliiert mit habitus und carcer perpetuus,
Gütereinziehung, der erste noch 5 Jahre Galeere, der
zweite 200 Hiebe.
Christobal Moreno, Weber, wegen einer Äufserung über
die sola fides, doch leugnet er die lutherische Gesinnung.
Tormentum. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de
vehementi, habitus, 60 Dukaten Strafe.
1580. 80.
Sinumoas, axob. gen. S. 40. Llb. 569.
Auto de Fe am 9. Oktober 1580.
Fray Andres Martinez, Benediktinermönch, des Luther-
tums geständig, das er in Flandern kennen gelernt, ge-
boren zu Burgos, wohnhaft zu Nuestra Seüora de Val-
vanera. Tormentum. Urteil: Auto, reconciliiert mit
habitus und carcer perpetuus.
Matheo de Noguera, Schlosser, Franzoso, gebürtig aus
Dax, wegen Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert,
6 Jahre habitus und Gefängnis, wovon 3 in Reclusion,
Beschränkung auf Spanien.
Simon de Daquex, alias de Estrata, Seiler, Franzose,
gebürtig aus Hemia [£irnie ?], wegen Luthertums. Urteil :
Auto, pönitenziert mit abiur. de vehementi, 3 Jahre Galeere.
Carlos Moreno, Hausierer, Franzose, wegen Luthertums.
Tormentum. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de
vehementi, 5 Jahre Galeere, 100 Hiebe, 12 Dukaten Strafe.
1680/81. 31.
SImaucaa, arch. gen. S. 40. Llb. 56S.
Prosesse ohne Ante seit dem 9. Oktober 1580.
Pedro Ros, wohnhaft zu Ochagavia in Navarra, wegen
Änfserungen gegen Fegfeuer, Mönchtum etc. Tormentum.
Urteil : Pönitenziert mit abiur. de vehementi im Audienz-
saal und getadelt in einer Kirche, habitus und 100 Du-
katen Strafe, Beschränkung auf Spanien.
Anton Roco, Steinmetz, Franzose, wegen Luthertums. Urteil
wie voriger, doch keine Geldstrafe, dafür 100 Hiebe und
1 Jahr Reclusion.
Sebftfer, Inquisition and Proteitantismai. II. 2
Digitized by
Google
lg Inquisition zu Logrofio.
Gallien, Hirte, Franzose, gebürtig ans Burdeos [Bordeaux],
wegen Luthertums, (Äufserungen gegen den Papst).
Urteil: Pönitenziert mit abiur. de vehementi und öffentlich
in einer Kirche getadelt, 4 Jahre Galeere.
Francisco de Atondo, aus Tudela, wegen Luthertums»
Urteil: Freigesprochen, vorher schon gestorben.
BernalBurgas, Wollkämmemacher, Franzose, wegen Luther-
tums. Sein Frozefs aufgehoben, schon vorher gestorben.
Juan de Aymar, Franzose, wohnhaft zu Pamplona, wegen
Luthertums. Urteil: Freigesprochen.
Robert £ns, wegen Luthertums. Sein Prozefs suspendiert,
schon vorher gestorben.
Miguel de Assyain, früher reconciliiert , ^) sein Prozefs
suspendiert.
1582. 32.
Simanoas, aröh. gen. S. 40. Lib. 562.
Pmesse ohne Anto seit dem 15. Jaimar 1582.
Maria de la Pedriza, wohnhaft zu Meruelo, hat gesagt,
die Totenopfer lösten die Seelen nicht aus dem Fegfeuer.
Urteil: Pönitenziert und getadelt im Audienzsaal, abiur.
de levi, 6 Dukaten Strafe.
1583. 83.
Sinumofti, «roh. gen. S. 40. Lib. S63.
Ante de Fe am 24 Angnst 1583.
BobertoDredon, Engländer, gebürtig aus Ejester [Chester],
wegen Luthertums. Urteil: Relazatus in persona, Oüter-
einziehung. Lebendig verbrannt.
Pedro Martinez de Morentin, gebürtig aus Argundas
in Navarra, wegen Luthertums. Flüchtig. Urteil: Auto,
relaxatus in statua, Oütereinziehung.
Juan Gulifort, Engländer, wohnhaft zu S. Sebastian, wegen
Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert mit habitus und
carcer perpetuus, die ersten 5 Jahre auf den Galeeren,
Gütereinziehung.*)
Juan deSalinas, Franzose, gebürtig ausSalinas auf Ol^ron,
wegen lutherischer Äufserungen gegen Bilder, Beichte etc.
Urteil : Auto, pönitenziert mit abiur. de vehementi, habitus,
200 Hiebe, 3 Jahre Verbannung, Beschränkung auf Spanien.
Ohristobal Moreno, Weber,') wohnhaft zu Peila Cerrada,
wegen lutherischer Äufserung über den alleinseligmachenden
Im Jahre 1570, cf. S. 12, No. 21.
«) Identisch mit dem Juan Colifort in No. 29. Wie kommt
dieser nochmals hierher? Dafs eine zweite Bestrafung vorliegt, erscheint
angesichts der Gleichheit der Nebenumstände ausgeschlossen.
») Cf. No. 29 und Anm. 2.
Digitized by
Google
Frozefsrelationeu 1582— 1&8Ö. 19
Glauben. Tonnentum. Urteil: Auto, pönitenziert mit
abior. de vehementi, habitus, 60 Dukaten Strafe.
Jaime, Leineweber, Franzose, wohnhaft zu Derendano bei
Ayala, früher wegen Luthertums mit abiur. de levi pöni-
tenziert. Tormentum. Urteil: Auto, pönitenziert mit
abiur. de vehementi, 200 Hiebe, 6000 Maravedis Strafe.
Juan Cordero de Loredo, Sachwalter, wohnhaft zu Na-
jara, wegen lutherischer Äufserung gegen die Bilder.
Tormentum. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de
vehementi, habitus, 100 Hiebe, 30 Dukaten Strafe.
Bernart Lapizondo, Franzose, gebürtig aus Arana
[Arance?] bei Mauleon de Sola [Maul^on-Soule] , wegen
lutherischer Äufserung gegen den Papst. Tormentum.
Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de vehementi,
100 Hiebe.
Pierres del Ojo, Bettler, Franzose, gebürtig aus Marsella
[Marseille], wegen einer günstigen (?) Äufserung über
Luther. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de levi,
100 Hiebe, 3 Jahre Verbannung.
1584. 84.
Slnumoas, woh. gen. 8. 40. Lib. 668.
Mo dB Fe u 2& Oktober 1584.
Luis Nuillo, Schneider aus Burgund, wohnhaft zu Logrofio,
wegen Luthertums. Urteil: Auto, relaxatus in persona
trotz seines Leugnens, Gütereinziehung.
Gaspar de Lorena, Posamentier aus Burgund, wohnhaft
zu Logrofio,
Pierres de Gues, Schuster, Flandänder, gebürtig aus Vol-
duque [vielleicht Waalwijk?] in Brabant, (tormentum),
Bernal de Sus, Bauer, Franzose, gebürtig aus San Martin
de Sefians [Saint Martin de Seignauz] bei Bayona,
(tormentum),
Pierres Mordru, alias Trajan, Schneider, Franzose, ge-
bürtig aus Ponse [Les Ponts de C6] bei Angers, (tor-
mentum), sämtlich wegen Luthertums. Urteil: Auto,
reconciliiert mit habitus und carcer perpetuus, 5 bezw. 6,
bezw. 5, bezw. 6 Jahre Galeere, Gütereinziehung, aufser
bei dem ersten.
1585. 35.
SimAnoM, «rch. gen. 8. 40. Lib. 563.
AniD «e Fe am 22. M 1585.
Estevan de Loignet, Ziegler, Franzose, wohnhaft zu
Zarauz, wegen Aufserungen gegen Ablafs, Papstgewalt
und Beichte. Urteil: Auto, pönitenziert mit habitus^
abiur. de vehementi, 3 Jahre Galeere.
2*
Digitized by
Google
20 Inquisition za Logrofio.
1586. 36.
SinutnoM, aroh. gen. S. 40. Llb. 56S.
Anto de Fe am 24 August 1S86.
Fray Juan de Sotto, Professe des Pranziskanerordens,
gebürtig aus Burgos, wohnhaft zu Miranda de Ebro,
' behauptet, ein Freund der lutherischen Lehre zu sein
[in Wirklichkeit ganz ohne Kenntnis derselben, ist Trini-
tätsleugner und dergl., hat auch Maure werden wollen].
Urteil: Auto, reconciliiert mit habitus und carcer per-
petuus, 10 Jahre Galeere, Gütereinziehung.
Guillen Bonfil, Engländer, Kaufmann, wohnhaft zu Bilbao,
wegen Luthertums. Tormentum. Urteil: Auto, recon-
ciliiert mit habitus und carcer perpetuus. Gütereinziehung,
Beschränkung auf Spanien.
Guillen Uron, Engländer, wohnhaft zu Bilbao, wegen
Luthertums. Tormentum. Urteil: Auto, reconciliiert mit
habitus, Verbannung auf 10 Jahre von der Seeküste,
Beschränkung auf Spanien.
Arnao de Vidagarai, Franzose, gebürtig aus Arbolan
[St. Herbion], wohnhaft zu Hurdiayn, wegen lutherischer
Aufserungen gegen Beichte, Heiligenverehrung etc. Tor-
mentum. Urteil: Auto, pönitenziert mit habitus, abiur.
de vehementi, 5 Jahre Galeere, 200 Hiebe, Beschränkung
auf Spanien.
Guillermo Graut, Mänder, gebürtig aus Gatafarda [Water-
ford], wegen lutherischer Aufserungen gegen das Mönch-
tum und dergl. Tormentum. Urteil: Auto, pönitenziert
mit abiur. de levi, Pranger, ewige Verbannung vom
Meere.
Pierres Botin, Barbier, Franzose, wohnhaft zu Fuenterrabia,
wegen Aufserungen gegen die Heiligen und Besitz eines
verbotenen Buches. Tormentum. Urteil: Auto, pöni-
tenziert mit abiur. de levi, 1jährige Verbannung von
Fuenterrabia.
1587/88. 37.
Slmancas, arch. g«n. S. 40. Llb. 563.
Pruesse ohne Auto Hs zum 21. Dezember 158&
Gafre Lusin, Schneider, Flamländer, wegen Verdachts des
Luthertums. Zweimal tormentum. Urteil: Reconciliiert
in einer Kirche, habitus bis nach der Reconciliation,
1 Jahr Reclusion, Beschränkung auf Spanien.
Digitized by
Google
Prozefarelationen 1586— 1689. 21
1588. 38.
Slmaneas, woh. gen. 8. iO. Llb. 568.
Auto de Fe u 21. Deiember 158a
Antonio Blanco, Herumstreicher, Franzose, gebürtig ans
Rozamada , ^) wegen Luthertums. Tormentum. Urteil:
Auto, reconciliiert , 4 Jahre habitus und Geftlngnis,
100 Hiebe, Glitereinziehung.
Joan Morez, Tischler, Irländer, gebürtig aus Guadrafort
[Waterford] , wegen Luthertums. Urteil : Auto, recon-
ciliiert, 2 Jahre habitus, 2 Jahre Reclusion, Güter-
einziehung.
Sebastian de Buyzon, Tuchscherer, Franzose, gebürtig
aus Martas [Martres], wohnhaft zu Tudela, we^en Luther-
tums. Urteil: Auto, reconciliiert, 6 Jahre Gefängnis und
habitus, Gütereinziehung.
Miguel de Anzila, Arbeiter, Baske, gebürtig aus Arvelu,
hat die Lutheraner gelobt. Tormentum. Urteil: Auto,
pönitenziert mit abiur. de vehementi, 200 Hiebe, ewige
Verbannung.
Francisco Jardino, Handschuhmacher, gebürtig aus Rom,
wegen lutherischer Äufserungen gegen Bullen, Papst-
gewalt, Heilige, wegen Lob des Luthertums und wegen
peccatum nefandum. Tormentum. Urteil wie voriger,
doch nur 100 Hiebe.
Guillen de Arnaoda, Schaufelmacher, aus Beam, wegen
Äufserungen gegen die Messe und weil er an der Schlechtig-
keit der Lutheraner zweifelt. Tormentum. Urteil wie
voriger, doch 5 Jahre Galeere statt Verbannung.
Pedro de Marmanda, Schaufelmacher, Franzose, wegen
lutherischer Äufserungen gegen Messe und Beichte. Tor-
mentum. Urteil wie voriger, doch nicht Galeere und
dafür 1 Jahr Verbannung.
Bemal delaAbbadia, Weber, Franzose, wegen Äufserung
gegen die Papstgewalt und Verdachts des Luthertums.
Tormentum. Urteil wie voriger, doch abiur. de levi.
1589. 39.
SlmaneaM, aroh. gen. 8. 40. Lib. 56d.
Ante de Fe am 2a Oktober 158a
Antonio Blanqui,*) Franzose, gebürtig aus Bocaamador,')
früher wegen Luthertums reconciliiert, Ausbruchsversuch.
Urteil: Auto, relaxatus in persona, Gütereinziehung.
») Cf. No. 89, wo der Ort Bocaamador heifst. Gemeint ist Roca-
madouT im Dep. Lot.
•) Cf. No. 38, wo er Blanco heifst.
») Cf. Anm. 1.
Digitized by
Google
22 Inquisition zu Logrofio.
Bernal de Portaros, Chirurg, Franzose, gebürtig ans
Simatan [Samatan], wohnhaft zu Tafalla, und
Bernal de Mirasos, Chirurg, Baske, wohnhaft zu Men-
digorria, beide wegen Luthertums reconciliiert, 3 Jahre
habitus und Galeere, Gütereinziehung.
Bernal de Yoldi, Chirurg, Baske, wohnhaft zu Puente
la Reyna, wegen Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert,
Gütereinziehung, 6 Jahre habitus und Gefängnis.
Juan de Lartica, Bauer, Franzose, gebürtig aus Burdeos,
wohnhaft zu Alfaro, wegen Luthertums. Urteil wie voriger,
doch 7 Jahre Gefängnis und habitus, davon 5 auf den
Galeeren.
Cosme de Vees, Chirurg, Franzose, gebürtig aus Marsella,
wohnhaft zu Pasajes, wegen Luthertums. Urteil wie
No. 2 und 3, doch 5 Jahre.
Vicente Sero, Buchdrucker, Franzose, gebürtig aus Toulouse,
wohnhaft zu Pamplona, wegen Luthertums. Urteil : Auto,
reconciliiert, 5 Jahre habitus und GeftLngnis, davon 3 auf
den Galeeren, Gütereinziehung.
Harnao Thomas, Schneider, Franzose, wohnhaft zu Pam-
plona, und
Julian de Fortias, Messerschmied, Franzose, wohnhaft zu
Pamplona, beide wegen Luthertums. Urteil : Auto, recon-
ciliiert, Gütereinziehung, 5 bezw. 4 Jahre habitus und
Gefängnis.
Bernart Robert, Kaufmann, Engländer, gebürtig aus
Bisuart [Bedworth], wohnhaft in S. Sebastian, wegen
Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert mit habitus und
carcer perpetuus, Gütereinziehung.
Xiles deBeojana, Chirurg, Franzose, gebürtig aus Alenson
[Alen^on], wohnhaft zu Pasajes, wegen Luthertums. Vor
dem Auto gestorben. Urteil: Auto, reconciliiert in statua,
(5 Jahre habitus und Galeeren), Gütereinziehung.
Pierres de Ango, Schneider, Franzose, wohnhaft zu Pam-
plona, hat die Lutheraner und Vendöme gelobt. Tor-
mentum. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de levi,
ewige Verbannung.
Juan de Ogaz, Ziegler, Franzose, wohnhaft zu Ciblitas,
aus demselben Grunde dasselbe Urteil wie voriger. Tor-
mentum.
Juana Rubia, Bettlerin, gebürtig aus Tricio, wegen der
lutherischen Äufserung, man solle nicht für die Todsünder
beten. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de levi,
100 Hiebe, 2 Jahre Verbannung.
Guillelmo de Capdevilla, Koch, Baske, wohnhaft zu
Pamplona, wegen Luthertums. Tormentum. Urteil wie
voriger.
Digitized by
Google
Prozebrolatioiieii 1589— 1(00. 23
1590. 40.
81m»noM, aroh. gen. 8. 40. Lib. 563.
into de Fe am 2. September 1590.
Esteban Pichot, Weber, Franzose, gebürtig aus Pradelas
[Pradelles], wohnhaft zu Mendigurria, wegen Luthertums.
Tormentum. Urteil: Auto, reconciliiert, 7 Jahre habitus
und Gefängnis auf den Galeeren, Gütereinziehung.
Bernal de laFinesta, Eammmacher, aus B^am, wohnhaft
zu Pamplona, wegen Luthertums. Urteil: Auto, recon-
ciliiert mit habitus und carcer perpetuus, 6 Jahre Galeere,
Gütereinziehung.
PedroBautian, Barbier, Franzose, wohnhaft zu S. Sebastian,
(tormentum),
Sau bat de Yriberri, Seemann, gebürtig aus Bagtan in
Navarra, wohnhaft zu S. Sebastian,
Pedro de Yoldi, Baske, wohnhaft zu Pamplona, sämtlich
wegen Luthertums. Urteil : Auto, reconciliiert, 5, bezw. 6,
bezw. 3 Jahre habitus und Gefängnis auf den Galeeren,
Gütereinziehung.
Guallart de Medalon, Sattelmacher aus B^arn, wohnhaft
zu Caseda in Navarra, wegen Luthertums. Urteil: Auto,
reconciliiert mit habitus und carcer perpetuus, Pranger,
Gütereinziehung.
Pedro de Arroze, Lichtzieher, Baske, wohnhaft zu Pam-
plona, (tormentum),
Joanes de la Carra, Barbier, Franzose, wohnhaft zu
Pamplona,
Joanes de Vardoz, Müller, Franzose, wohnhaft zu Puente
la Beyna, (tormentum), sämtlich wegen Luthertums. Urteil :
Auto, reconciliiert, habitus und 4, bezw. 4, bezw. 5 Jahre
Gefängnis auf den Galeeren, Gütereinziehung, der letzte
noch 200 Hiebe für einen Fluchtversuch.
Antonio de la Barra, Barbier, Flamländer, gebürtig aus
Brüssel, wohnhaft zu S. Sebastian, wegen Luthertums.
Tormentum. Urteil wie No. 2.
Charles de Eistrol, Pferdeknecht, Franzose, wohnhaft zu
Pamplona, wegen Luthertums. Tormentum. Urteil wie
No. 3.
Joan alias Pierres Lustan, Kammmacher, Franzose,
wohnhaft zu Pamplona, wegen Luthertums. Urteil wie
No. 2, doch nur 5 Jahre Galeere.
Joanes alias Martin Saenz de Lorito, Ziegler, Baske,
wohnhaft zu Puente la Beyna, hat die Lutheraner gelobt.
Tormentum. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de
vehementi, 3 Jahre Galeere.
Digitized by
Google
24 Inquisition zu Logrofio.
Martin de Avestigui, Seemann, Franzose, wegen Luther-
tums. Tormentum. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de
vehementi, 300 Dukaten Strafe, Ausweisung aus Spanien.
Nicolas de la Pelonia, Kaufmann, Franzose, wohnhaft
zu Bilbao, wegen Luthertums. Tormentum. Urteil wie
voriger, doch auch habitus.
AntoniodeLaudes, Chirurg, gebürtig aus Aviöon [Avignon],
wohnhaft zu Mendigorria, wegen Luthertums. Tormentum.
Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de vehementi, habitus,
300 Hiebe, ewige Verbannung.
Pierres de Blay, Chirurg, Franzose, wohnhaft zu S. Se-
bastian, wegen Luthertums. Tormentum. Urteil: Auto,
pönitenziert mit abiur. de vehementi, 8 Jahre Galeere,
ewige Verbannung, Einziehung der Hälfte seiner Güter.
Miguel de Azauza, Müller, Franzose, wohnhaft zu Puente
la Reyna,
Arnaute de Yzurra, Bauer, Franzose, gebürtig aus Ven-
döme, wohnhaft zu Mendigorria,
Franzes de S. Martin, Müller, Baske, wohnhaft zu Puente
la Reyna,
Joan de Narvic, Steinmetz, Franzose, wohnhaft zu Mendi-
gorria,
Martin de Echevarria, Schneider, Franzose, wohnhaft zu
S. Sebastian,
Joanes de laCumba, Eoch, Baske, wohnhaft zu Pamplona,
Jaques Oliveros, Seemann, Franzose,
Pierres de Lecors, Steuermann, Franzose, sämtlich wegen
Luthertums, sämtlich tormentum. Urteil: Auto, pöni-
tenziert mit abiur. de levi und ewiger Verbannung, der
erste aufserdem 100 Hiebe, die beiden letzten je 10000
Maravedis.
1592. 41.
SimAuoM, «roh. gen. S. 4a Lib. 563.
Anto de Fe am 2. Februar 1592.
Domingo de Guirao, Kaufmann,
Bernal de Ouirao, Kaufmann,
Juan Picolet, Kammmacher, gebürtig aus Lenguadoc [Lan-
guedoc],
Hieronimo Jauna, gebürtig aus Meariz [Biarritz],
Francisco de Leieta^ gebürtig aus S. Martin de Ynz
[Saint Martin de Hinz],
Mar^al de Cassanova, Kammmacher, gebürtig aus Tolosa
[Toulouse],
Bernal de la Villa, gebürtig aus Videral (B^am), [vielleicht
Bideren],
Digitized by
Google
Prozefsrelationen 1590—1592. 25
Juan Veloc, Lakai, gebürtig aus Gamos [Camors],
Juan Junquet, Kammmacher, gebürtig aus Sanper [Saint-
P^re, welches?], sämtlich Franzosen, wohnhaft zu Pam-
plona , durch die gleichen Zeugen des Luthertums be-
zichtigt, urteil: Auto, relaxati in persona (der letzte
gestorben, daher in statna), Oütereinziehung.
Bemal de Casanova, Schaufelmacher, Franzose, wohnhaft
zu Pamplona, wegen Luthertums. Tormentum. Urteil:
Auto, reconciliiert, habitus und carcer perpetuus, 5 Jahre
Galeere, Oütereinziehung.
Luis Franz es, Kupferschmied, Franzose, wohnhaft zu Pam-
plona, wegen Luthertums. Tormentum. Urteil wie voriger
und dazu 100 Hiebe.
Juan de Montandre, Pferdeknecht, Franzose, wohnhaft zu
Pamplona, wegen Luthertums; zweimal tormentum. Urteil
wie voriger, doch keine Galeeren.
ßernal de la Abbadia, Pferdeknecht,*)
Juan Ruelle, Buchdrucker, gebürtig ans Paris, wohnhaft
zu Pamplona (tormentum),
Hernando de Casulles, wohnhaft zu Logrofio, sämtlich
Franzosen, wegen Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert
mit habitus und carcer perpetuus, 4 bezw. 5, bezw. 3 Jahre
Galeere, Oütereinziehung, der erste noch je 200 Hiebe
für 2 Fluchtversuche.
Marti cot de Agorreta, Franzose, wegen Luthertums.
Tormentum. Urteil: Auto, reconciliiert, 2 Jahre habitus
und Beclusion, Oütereinziehung.
Pedro de Bayona, Schaufelmacher, Franzose, gebürtig aus
Ynx [Hinx],
Juan del Rio, alias de Parterrios, Schaufelmacher,
Franzose, (zweimal tormentum),
Roberto de Bayona, Schaufelmacher, Franzose, (tormentum),
Francisco deCastafiar, Pferdeknecht, Franzose, gebürtig
aus Tolosa, wohnhaft zu Pamplona,
Diego de Bayona, Schaufelmacher, Franzose, gebürtig aus
Sobrigas [Saubrigues], (tormentum),
Guinot Leonis, Siebmacher, Franzose, gebürtig aus Druch
[Drouges], sämtlich wegen Luthertums. Urteil: Auto,
reconciliiert, habitus und carcer perpetuus, 6 bezw. 5,
bezw. 5, bezw. 3, bezw. — bezw. 3 Jahre Galeere, der
erste und vorletzte je 100 Hiebe, Gütereinziehung.
Juanes de Orta, Schaufelmacher, Franzose, wegen Luther-
tums. Tormentum. Urteil: Auto, pönitenziert mit habitus,
abiur. de vehementi, 5 Jahre Galeere, ewige Verbannung
aus Spanien.
>) Vielleicht identisch mit dem Weber gleichen Namens auf S. 21,
No. 38?
Digitized by
Google
26 Inquisition zu Logrofio.
Ojer de Agerragaray, Seemann, Franzose, gebürtig aus
Zubiburu [wahrscheinlich Soubirous im Dep. Lot et Oaronne],
wegen Luthertums. Tormentum. Urteil: Auto, pönitenziert
mit abiur. de levi, 1 Jahr Verbannung.
Juan de Saut, Schaufelmacher, Franzose, wegen Luther-
tums. Tormentum. Urteil wie voriger, doch ewige Ver-
bannung.
1592/93. 42.
SlmanoM, aroh. gen. S. 40. Llb. 569.
Pronsse ebne Auto bis mm 24 Februar 1593.
Joan de San Martin, Kupferschmied, Franzose, wohnhaft
zu Pamplona, wegen Luthertums. Tormentum. Urteil:
Auto, pönitenziert mit habitus, abiur. de vehement!,
100 Hiebe. Stirbt vor der Exekution.
Anton de Tornamira, Kupferschmied, Franzose, wohnhaft
zu Pamplona, wegen Luthertums. Tormentum. Prozeis
suspendiert.
Beitran de la Abbadia, Postläufer, Franzose, wohnhaft
zu Tudela, wegen Luthertums. Prozefs suspendiert.
1593. 43.
SimaaoM, »roh. gen. S. iO. Lib. 568.
Auto de Fe am 24. Februar 1593.
Esteban de la Vena, (tormentum),
Beitran de Orc,
Pedro deBayona, sämtlich französische Schaufelmacher,
wegen Luthertums. Urteil: Auto, relazati in persona,
Otttereinziehung.
Juan de Santesteban, Schaufelmacher, Franzose, wohn-
haft zu St. Asensio, wegen Luthertums. Urteil: Auto,
reconciliiert mit habitus und carcer perpetuus, 4 Jahre
Galeere, Oütereinziehung.
Esteban de Santesteban, Schaufelmacher, Franzose,
wohnhaft zu Logrofio, wegen Luthertums. Urteil: Auto,
reconciliiert, habitus bis nach dem Auto.
Guinot Frances, Kupferschmied, wohnhaft zu Pamplona
(tormentum),
Frances de S. Martin, Schaufelmacher, wohnhaft zu Fitero
(Navarra), (tormentum),
Joanes deMesonao, Pferdeknecht, wohnhafb zu Pamplona,
(tormentum),
Pedro de St a. Maria, Schaufelmacher, wohnhaft zu Espron-
ceda, (zweimal tormentum),
Joan de Portas,
Roberto de Opristes, beide Schaufelmacher, wohnhaft zu
Briones, (tormentum), sämtlich Franzosen, wegen Luther-
Digitized by
Google
Prozefsrelationen 1592--1598. 27
tams angeklagt. Urteil: Auto, pöniten ziert mit habitus,
abiur. de vehementi, 5 bezw. 7, bezw. 3, bezw. 6, bezw. 5,
bezw. 5 Jahre Galeere, Pedro de Sta. Maria aafserdem
200 Hiebe.
Benedit Brum, Kupferschmied, wohnhaft zu Oyz (Navarra),
(tormentum),
Bartholome de la Noguera, Schaufelmacher, wohnhaft
zu Navarrete, (tormentum),
Joan de Bicarte, Schaufelmacher, wohnhaft zu Salinillas,
(tormentum),
Prancisca de Caviros, Landstreicherin, (tormentum),
Esteban de Sta. Maria, alias El Diabloto, Schaufel-
macher, wohnhaft zu Peralta (Navarra), (tormentum),
Gnallart«Franco, Tierverschneider, wohnhaft zu Cerella
(Navarra), (tormentum),
Joan de Lana, Lakai, wohnhaft zu Pamplona, (tormentum),
Nicolas de Val, Kupferschmied, wohnhaft zu Navasques
in Navarra, (tormentum), sämtlich Franzosen, wegen Luther-
tums angeklagt. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de
levi, 3 bezw. 1, bezw. 1 Jahr, bezw. ewige, bezw. 2 Jahre,
die drei letzten ewige Verbannung, Prancisca de Caviros
aufserdem 100 Hiebe.
Jorge Mucheron, Flamländer, früher in Frankreich wegen
Luthertums reconciliiert, flüchtig. Urteil: Auto, relaxatus
in statua, Gütereinziehung.
1593. 44.
Sfanftnoas, arch. gen. S. 40. Llb. 568.
DoBes Auto de Fe in der ColegialUnhe, am & Andreastage [30. lov.] 1593.
Esteban de S. Martin, Schaufelmacher, Franzose, gebürtig
aus S. Martin, wohnhaft zu Logrollo, wegen Luthertums.
Tormentum. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de
vehementi, 3 Jahre Galeere.
Pedro de la Mota, alias Pierres de S. Vicente,
Schaufelmacher, Franzose, gebürtig aus S. Vicente de
Estirossa [Saint- Vincent de Tyrosse] bei Bayona, wohnhaft
zu Peralta, wegen Luthertums. Tormentum. Urteil wie
voriger, doch 5 Jahre Galeere.
Jaques Nieve, Franzose, gebürtig aus La Bastida, wegen
Luthertums. Tormentum. Urteil: Auto, pönitenziert mit
abiur. de vehementi, 4 Jahre Verbannung von La Bastida.
Francisco Guionet, Hutmacher, Franzose, gebürtig aus
Orleans, wohnhaft zu Logrofio, wegen Luthertums. Tor-
mentum. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de levi,
100 Hiebe, 4 Jahre Verbannung.
Digitized by
Google
28 Inquisition zu Logrofio.
1598/94. 45.
SimAnoAs, arcb. gen. S. 40. Lib. 568.
Proiesso dme Auto bis mm 24 Februar 1594.
Fray Paulo de Conros, Professe des Dominikanerordens,
Portugiese, gebürtig aus Goimbra, ist in Flandern gewesen
und dort, angeblich um aus der Gefangenschaft der Ketzer
freizukommen, Lutheraner geworden. Er leugnet die böse
Gesinnung. Tormentum. Urteil: Pönitenziert und getadelt
im Audienzsaal, 4 Jahre Beclusion, geistliche Bufsen.
Jaques Bernaque, Goldschmied, Deutscher, wohnhaft zu
S. Sebastian, wegen Luthertums. Tormentum. Urteil:
Pönitenziert im Audienzsaal mit abiur. de levi, 2 Jahre
Verbannung.
Juan de Velanque, Seemann, Franzose, gebtlrtig aus
Cabreton [Cap-Breton], wegen Besitzes verbotener Bücher.
Tormentum. Der Prozefs suspendiert.
1594/95. 46.
SimftaoAB, aroh. gen. S. 40. Libw 563.
Proiesse im Jahre 1594/95.
Antonio Salamon, Franzose, gebürtig aus Tiart [Thiat]
in der Auvergne, wohnhaft zu Bayona, Nefie eines in
absentia relaxierten Lutheraners, wegen Verdachts des
Luthertums. Tormentum. Urteil : Pönitenziert im Audienz-
saal mit abiur. de levi, ewige Verbannung.
1596/97. 47.
SiinanoM, areh. gen. S. 4a Lib. 663.
Prozesse im Jahre 1596/97.
JaimeVidal, Kupferschmied, Franzose, gebürtig aus Ubemia
[Auvergne], wohnhaft zu Pamplona, wegen Luthertums.
Urteil: Beconciliiert in einer Kirche, habitus und carcer
perpetuus, 5 Jahre Galeere, Oütereinziehung , nachher
noch 200 Hiebe wegen falscher Geständnisse.
Juan Brun, Kupferschmied , Franzose , wohnhaft zu Ocha-
gavia, wegen Luthertums. Tormentum. Urteil: Becon-
ciliiert in einer Kirche, 3 Jahre habitus und Gefängnis
auf den Galeeren, Gütereinziehuug.
Nicolas Linch, Engländer, gebürtig aus Antona [Hampton],
wegen Luthertums, bekehrt sich. Urteil: ad cautelam
freigesprochen im Audienzsaal, habitus bis nach der
Beconciliation, 6 Monate Beclusion.
Juan de Agosto,
Anton Verjao,
Guarni Delpuch, sämtlich französische Kesselschmiede,
gebürtig aus Ubemia, wohnhaft zu Pamplona, wegen
Luthertums. Die Prozesse suspendiert.
Digitized by
Google
Prozefsrelationen 1698— 1S99. 29
1598/99. 48.
Sinuinoaa, anh. g«n. S. 40. Lib. 568.
Pranssa (dme Ante vmn 24. Febniar 1598-1599.
Juan de Embilla, Bauer^ wohnhaft zu Novillas in Navarra,
hat Vendöme gelobt. Der Prozefs suspendiert.
Juan de la Costa, Tierverschneider, Franzose, gebürtig
aus Ariudi [Arudy bei Oloron], wegen Luthertums. Der
Prozefs suspendiert.
1599. 49.
SImAneM, »roh. gen. S. 40. Llb. 5^.
Auto de Fe am 14 lovember 1599.
Sebastian Ouizon,^) Tuchscherer, Franzose, gebflrtig aus
Martos [Martres], wohnhaft zu Tudela, 1588 wegen Luther-
tums reconciliiert, flüchtig,
Domingo Rufat, Tuchscherer, Franzose, wohnhaft zu Pam-
plona, wegen Luthertums gefangen, ausgebrochen,
Hernando de Juarra, Krämer, Franzose, gebürtig aus
dem Baskenlande, wohnhaft zu Pamplona, wegen Luther-
tums gefangen, ausgebrochen,
Juan de Mont, Matratzenmacher, Franzose, wohnhaft zu
PuentelaBeyna, wegen Luthertums gefangen, ausgebrochen,
Juan Moriz,*) Tischler, gebürtig aus Irland, früher wegen
Luthertums reconciliiert, ausgebrochen. Urteil für alle:
Auto, relaxati in statua, Gütereinziehung.
2. Korrespondenz.
1564. 50.
StnMnoas, areh. gen. S. 89. Leg. 66.
Der Fiscal der Inqnisittoii von Calahorra an den Consejo, 5. Seirt. 1564
„ Gegen Juan de Santistevan und Juan de
Sta. Maria häufen sich die Beschuldigungen jeden Tag mehr,
denn sie sind hervorragende, notorische Lutheraner. Ihre Pro-
zesse sind zum zweitenmal votiert worden und man hat dieselben
suspendiert. Weil nicht befohlen worden ist, sie gefangen
zu nehmen, habe ich Appellation eingereicht, damit Eure
Herrlichkeit das entsprechende beschliefse. Santistevan ist
sicher in Burgos, um seine Bechnungen mit Bemoy ab-
zuschliefsen und dann nach Frankreich zu gehen, damit er
ähnlichen Gefahren entgehe. Es wird keine andere Gelegen-
heit mehr geben, ihn zu strafen. Bezüglich Sta. Marias sagte
der Alguazil, dafs er zu der Zeit in Burgos gewesen sei, als
») Cf. No. 38, wo er Buyzon heifat.
«) Cf. No. S8, wo er Morez heifat.
Digitized by
Google
30 Inquisition zu Logrofio.
er den Diego Ximenez festnahm. Die Inquisitoren be-
haupten, der in Burgos sei nicht der Delinquent, sondern ein
Sohn oder Neffe von ihm. Man hat keine Nachforschungen
darüber angestellt, wer von den beiden der Angeklagte sei.
Dieser Santistevan und Santamaria besitzen ein grofses Ver-
mögen und sind in Spanien gewesen. Es wären somit zwei
Angelegenheiten, mit denen man den Nöten hiesiger Inquisition
sehr gut abhelfen könnte^)
Ebenfalls sende ich Mitteilung über den Prozefs des
Diego Ximenez und Über die neue Beschuldigung, die
aus Valladolid, sowie durch seine Oeständnisse nach seiner
Gefangennahme hinzugekommen ist. Es ist für den guten
Ausgang des Prozesses nötig, dafs man merke, dafs Eure
Herrlichkeit sich desselben annimmt, aus bestimmten
Gründen, und weil dieser Angeklagte soviel Verehrung in
diesem ganzen Lande geniefst und seiner Person nach so
schlau und einsichtig ist, dafs er sich im Vertrauen auf die
Gunst, die er geniefst, damit unterhält, Geständnisse zu
machen und seine Vergehen mit Redereien zu beschönigen, wie
aus seinen Geständnissen hervorgeht. Er ist entweder ein so
grofser Ketzer wie Martin Luther, oder Katholik, dergestalt,
dafs es keine Halbheit in seinem Wesen giebt. Ich halte
ersteres für wahrscheinlicher, und wenn er hier in Spanien Ketzer
ist, so hat er grofsen Schaden gethan, sowohl durch Bücher, wie
durch die Mitteilung seiner Ketzereien, die er, nach seinen
Geständnissen, durch seine Beziehungen zu vielen Personen
in sich aufgenommen hat. Ich bitte Eure Herrlichkeit zu
befehlen, dafs man zur Aufklärung alles dessen die ganze
Strenge walten lasse, und das nötige hierfür anzuordnen.
Ich habe in betreff des ganzen Prozesses ein Memorial über
die Nachforschungen, die meines Erachtens nötig sind, auf-
gesetzt und präsentiert. Eine Copie folgt anbei. Darunter ist
ein Kapitel, in welchem ich den erhabenen Herrn Erzbischof')
bitte, mit Sr. Majestät darüber verhandeln zu wollen, dafs des
Königs von Frankreich Majestät seine Zustimmung gebe, dafs
in seinem Reiche gegen diesen Angeklagten Nachforschungen
angestellt werden, in Ansehung dessen, dafs er Spanier ist
und lange Zeit in jenem Reiche gelebt und den gröfsten Teil
seiner Vergehen dort begangen hat.
Ebenso bitte ich in einem andern Kapitel des erwähnten
Memorials, dafs ein gewisser Gonzalo de Lerma, Bürger von
1) Gemeint sind natürlich die finanziellen Nöte der Inquisition.
Damit, dafs die beiden Inculpaten in Spanien gewesen sind, ist die Be-
rechtigung zur Eonfiscation ihres Vermögens gegeben, auch wenn man
ihrer selbst nicht habhaft werden sollte.
<) Don Fernando de Vald^s, Generalinquisitor und Erzbischof von
Sevilla.
Digitized by
Google
Korrespondenz 1564. 31
Bxurgos, gegenwärtig in Neapel, befragt und ratificiert werde,
der, nach einigen im Prozefs präsentierten Briefen und Memo-
rialen zu urteilen, grofse Sorgfalt darangewandt hat, flber
das Leben des Angeklagten Kunde zu erwerben, und der
darüber wird Auskunft geben können. Ich bitte Eure Herr-
lichkeit, bezüglich der beiden Kapitel zu beschliefsen , was
nötig ist.
Dieser Angeklagte ist beschuldigt und als Mitschuldiger
angegeben von Juan de Rosas, dem Prediger, der im
vorigen Auto relaziert worden ist. Diese Beschuldigung sende
ich nicht mit, weil jener abwechselnd widerrufen und bestötigt
und fortwährend seine Geständnisse bezüglich seiner Mit-
schuldigen verändert hat. Doch ist sie in den Prozefs auf-
genommen und er [Diego Ximenez] auf Orund derselben an-
geklagt. Ich halte sie für wahr, weil einige der Mitschuldigen,
die jener zurückgenommen hatte, als Ketzer gefangen und
bestraft worden sind. Von dieser Beschuldigung kann Eure
Herrlichkeit aus der Anklage Kenntnis nehmen.
In der Anklage sind die Beschuldigungen eines Teils der
Zeugen mit denjenigen der übrigen und diejenigen aus den Briefen
mit allen sorgfältig vermischt, damit der Angeklagte nicht
vorzeitig vor der publicatio Kenntnis über die Zeugen erhalte
und aufhöre zu gestehen. Trotzdem hat diese Sorgfalt wenig
dazu beigetragen, dafs er weiterhin gestände, mit den Zeugen
Preundschaft gehabt zu haben. Denn er ist so vorsichtig
und scharf, dafs ihm wenig entgeht. Es ist nötig, dafs Eure
Herrlichkeit befehle, ihn mit aller Strenge zu behandeln ....
Lic. Gregorio Lopez."
IIL Inquisition zn Valencia.
Prozefsrelationen von 1554—1598.
1554—1586. 51.
Slnuuioa«, sroh. gto. S. 40. Lib. 665.
Auto da Fe am 2& Dexamber 1554
Belaxiert in statua: 1 Franzose.
Beconciliiert : 1 Italiener.
Auto da Fe am 3. lovembar 1566.
Beconciliiert: 3 Franzosen.
POnitenziert : 1 Franzose.
Relaxiert in persona: 1 Catalan.
Freigesprochen: 1 Franzose.
Digitized by
Google
32 Inquisition zu Valencia.
Prozesse ebne Auto Ins nun 3. lovember 1566.
Verbannt: 2 Franzosen.
Pönitenziert : 1 Franzose.
Anto de Fe am 7. Jnni 1568.
Beconciliiert : 18 Franzosen, 1 Aragonese, 1 Flamländer.
Eelaxiert in statna: 1 Franzose.
Relaxiert in persona: Maestre Bartolome Fenes, wohn-
haft zu Teruel (Franzose?).
Auto de Fe am 12. Urz 1570.
Pönitenziert: 8 Franzosen.
Beconciliiert: 13 Franzosen, 1 Flamländer.
Prozesse ohne Anto im Jahre 1571/72.
Reconciliiert im Audienzsaal auf Selbstanzeige hin: 1 Franzose.
Ante de Fe am Trinitatissonntag [1. Jnni] 1572.
Pönitenziert: Der Spanier Sancho de Saldafla, früher
wegen Luthertums reconciliiert, dann wegen, allerdings
schlecht bewiesener, revocatio pönitenziert.
Ferner 6 Franzosen.
Reconciliiert: 1 spanische Zigeunerin wegen einer
Äufserung gegen die Beichte, 4 Franzosen und 1 ohne
Nationalitätsangabe, wahrscheinlich Franzose.
Relaxiert in statua: 1 Franzose.
Relaxiert in persona: 1 Franzose.
Prozesse ohne Anto im Jahre 1572/73.
Mosen Juan de Cardenas, Geistlicher, gebürtig aus Alva
de Tormes, zeigt sich selbst an, dafs er heimlich Luthe-
raner gewesen sei, reconciliiert im Audienzsaal.
Pönitenziert: 1 Franzose.
Verbannt: 6 Franzosen.
Ante de Fe am 3. lai 1573.
Pönitenziert: 1 Franzoä^.
Reconciliiert: Miguel Juca, gebürtig aus Morella (sicher
nicht evangelisch) und Luis de Luna, gebürtig aus
Alicante (hat gesagt, die' Lutheraner hätten in einigen
Dingen recht), sowie 5 Franzosen.
Prozesse ohne Anto im Jahre 1573/74
Pönitenziert: 1 Franzose und der Spanier Andres Guises,
der gesagt hatte, er wolle mit Lutheranern lutherisch
und mit Christen christlich leben (ist nie in lutherischen
Ländern gewesen): abiur. de levi, 10 Dukaten Strafe.
Digitized by
Google
Proiefsrelationen 1566—1588. 33
lato de Fe am 24. Ami 1574.
Pönitenziert : 4 Franzosen, 1 Flamländer.
Reconciliiert : 3 Franzosen und der Spanier Oaspar Querol,
Arbeiter ans Morella, wegen einer Äufsening gegen die
Bilder (sicher nicht evangelisch);
Proiesse ohiie Aule im Jahre 1574/75.
Pönitenziert: 2 Franzosen.
Auto de Pe am 14. Aagast 1575.
Pönitenziert: 1 Engländer, 2 Franzosen.
Reconciliiert : 1 Franzose.
Belaxiert in statua: Der Spanier Miguel Perez, im Jahre
1567 wegen Luthertums reconciliiert, jetzt flüchtig.
Prozesse ohiie Aah im Jahre 1575/76.
Pönitenziert: 1 Franzose.
Ante de Fe am 4. Bifember 1576.
Pönitenziert: 4 Franzosen.
Relaxiert in statua: Der früher reconciliierte LuisdeLuna,*)
jetzt flüchtig.
Ante de Fe am 18. Anfost 1577.
Pönitenziert: 1 Franzose.
Reconcilüert : 2 Franzosen.
Auto de Fe am 24. Aofost 1578.
Reconciliiert : 1 Franzose.
Auto de Fe am 29. September 1579.
Reconciliiert: 1 Franzose.
Pnnesse ohne Auto im Jahre 1579/80.
Pönitenziert: 1 Franzose.
Suspendiert: 1 Franzose.
Anto de Fe am 23. Oktober 1580.
Pönitenziert: 2 Franzosen.
Anto de Fe am 10. September 1581.
Pönitenziert: 1 Franzose.
Ante de Fe am 19. Juni 1583.
Pönitenziert: 2 Franzosen.
>) Cf. das Auto Tom 8. Mai 1578.
Sohiferf InqaUltloii and Flotestantlmiui. H.
Digitized by
Google
84 Inquisition za Valencia.
Prozesse ohiie Ante im Jakre 1583/84.
Pönitenziert : 1 Franzose.
lato de Fe am 9. September 1584.
Pönitenziert: 1 Franzose.
Belaxiert: 1 Franzose.
Ante de Fe am 23. Urz 1586.
Pönitenziert: 1 Italiener.
Reconciliiert : 1 Deutscher.
1587-1591. 52.
Simuicmt, axob. gen. 8. 40. Lib. 666.
Auto de Fe am 19. Apifl 1587.
Pönitenziert: 1 Franzose.
Relaziert: 1 Franzose.
Prozesse obne Auto im Jahre 1587/88.
Pönitenziert: 2 Franzosen, geflüchtet.
Gestäupt: 1 Franzose.
Suspendiert: 2 Franzosen.
Auto do Fe am 19. Urz 1589.
Pönitenziert: 2 Franzosen.
Ante de Fe am 11. Felmiar 1590.
Relazatus in statua: 1 Franzose.
Prozesse ohne Ante bis zum 15. Seirtembor 1591.
Reconciliiert : 1 Engländer.
1596—1598. 53.
SimanoaSf arch. gen. 8. 40. Llb. 667.
Prozesse ohne Ante im Jahre 1596.
Pönitenziert: 1 Franzose.
Ante de Fe am 1. Urz 1598.
Pönitenziert: 1 Franzose.
Prozesse ohne Antoseit 1. Urz 1598.
Reconciliiert: 2 Franzosen.
Suspendiert: 1 Französin.
Digitized by
Google
Prozefsrelatioiioii lö4&— 1560. 35
rv. Inqnlsitioii zn Zaragoza^
Prozefsrelationen von 1545— =1598.
1545-1581. 54.
SimancM, aroh. gen. S. 40. Lib. 716.
Auto da Pe am 21. Urz 1545.
!Reconciliiert : 4 Franzosen, ein Genueser. Gesamtzahl 49,
darunter 2 Relaxierte.
Pranssa ohna Auto vom 26. lovembar 1546 Us 3. Ao|ast 1548.
Wegen Angelegenheiten des Luthertums haben abiuratio
de levi geleistet:
Jaime Lope, Notar, Altchrist.
Maestro Joan d'Escoron, Altchrist. Gesamtzahl 71.
Auto da Fo am 7. Joni 1549.
Wegen Luthertums reconciliiert :
Juan Estevan, Grammatiklehrer, gebürtig aus Jacca,
Jorge Gimenez Cerdan, gebürtig aus Zaragoza, und
1 Franzose.
Wegen Luthertums und Mohammedanismus reconciliiert:
Damian de Villavieja, gebürtig aus Burgos. Gesamtzahl
56, darunter 5 Belazierte.
Anto da Fo am 17. April 1559.
Reconciliiert: 2 Franzosen. Gesamtzahl 114, darunter 1 Be-
laxierter.
Pnnassa im Jahra 1559/60.
Juan Perez, Grammatiklehrer in der Stadt Galatayud,
gebürtig aus Olnes im Bezirk Galatayud, Verwandter des
Dr. Egidio, mufs, weil sich in seinem Besitz ein Buch
mit dem Titel „Ghronologia temporum" gefunden, in dem
viele ketzerische Sätze zum Lobe Luthers und zum Tadel
der Person und Macht des Papstes standen, am 26. Sep-
tember 1559 im Audienzsaal abiuratio de levi thun, wird
recludiert und mit Geldstrafe belegt.
Ferner: Pönitenziert : 3 Franzosen.
Suspendiert: 1 Franzose.
Freigesprochen: 6 Franzosen. Gesamtzahl 31.
Auto da Fa am 17. lai 1560.
Pönitenziert: 6 Franzosen, 1 Gatalan.
Reconciliiert: 11 Franzosen. Gesamtzahl 47, darunter 2 Re-
laxierte.
3*
Digitized by
Google
36 Inquisition zu Zaragoza.
Pmasse im Jakn 1560/61.
Pönitenziert : 3 Franzosen, 3 Italiener, 2 ohne Angabe der
Nationalität.
Freigesprochen: 1 Franzose. Gesamtzahl 46.
lato de Fe am 20. lovember 1562.
Abioratio de levi und geistliche Bofsen:
Joan de Balsas, Bauer aus Mozalbarba, wegen einer
lutherischen Äufserung. (Einfältiger Mensch).
Juan de Aguilon, aus Mozalbarba, ebenso.
Abiuratio de vehementi und Gefängnis:
PedroBufina, Weber, Bürger von Torijo, wegen lutherischer
Äufserungen. (Alt und blind.)
Femer 3 Franzosen.
Reconciliiert : 6 Franzosen, 3 Flamländer, je 1 Burgunder,
Sachse, Schotte.
Relaxiert: 2 Franzosen. Gesamtzahl 77, darunter 5 Relazierte.
Proiesse im Jakre 1562/63.
Suspendiert: Miguel de Fuentes, Bürger von Zaragoza.
Freigesprochen: 1 Franzose. Gesamtzahl 34.
Auto de Fe am 28. Oktober 1563.
Pöniten ziert : 9 Franzosen.
Reconciliiert: 10 Franzosen.
Relaziert i. st.: 3 Franzosen.
Relaxiert i. p. : 1 Franzose. Gesamtzahl 64, darunter 4 Re-
laxierte.
Prozesse ohne Auto vom 28. Oktober 1563 Us 20. lai 1566.
Juan Lopez de Baltueüa, Leineweber, gebürtig aus
Calatayud, wegen lutherischer Angelegenheiten; „und in
einer Verteidigungsschrift, die er einreichte, fanden
sich viele nach offenkundiger Ketzerei schmeckende Be-
hauptungen, andere verdächtige und übelklingende, und
eine ketzerische.*^ Urteil: abiur. de vehementi, galerae
perpetuae.
Femer: Reconciliiert: 3 Franzosen.
Pönitenziert : 5 Frsuizosen.
Verbannt: 1 Franzose.
Freigesprochen: 12 Franzosen. Gesamtzahl 56.
Ante de Fe am 20. lai 1566.
„Der Lic. AndresMiro, gebürtig aus Zaragoza, Student in
Paris, wurde wegen lutherischer Angelegenheiten verdächtigt
und testificiert, und da er in hiesige Stadt kam, fand man
unter seinen Büchern viele verbotene, und^ in einigen
Digitized by
Google
l UNlVERSITYy
^^ftfjifff^^^^f^m 1560-1678. 37
Handschriften von ihm, Commentaren über die Psalmen
nnd anderes aus der Heil. Schrift, fand man viele
ketzerische Behauptungen, andere, die nach offenkundiger
Ketzerei schmeckten, und andere verdachtige." Urteil:
Auto, abiur. de vehementi, 10 Jahre Gefilngnis, öffentliche
Verbrennung seiner Bücher.
Femer: Pönitenziert : 1 Franzose.
Beconcilüert : 7 Franzosen.
Belaxiert: 3 Franzosen. Gesamtzahl 69, darunter
6 Belaxierte.
Proiesso obne Auto im Jahre 1566/67.
Pönitenziert : 2 Franzosen.
Freigesprochen : 5 Franzosen. Gesamtzahl 30.
into dB Fe am 21. Oktober 1567.
Pönitenziert : 6 Franzosen.
Beconcilüert: 7 Franzosen.
Belaxiert: 2 Franzosen. Gesamtzahl 56, darunter 6 Be-
laxierte.
Pmesse ebne Auto im Jabre 1567/68.
Suspendiert: 1 Franzose. Gesamtzahl 32.
Ante de Fe am 16. Dezember 1568.
Pönitenziert: 2 Franzosen.
Beconcilüert: 6 Franzosen. Gesamtzahl 61, darunter 2 Be-
laxierte.
Fmasse ebne Auto vom Jabre 1568—70.
Suspendiert: 8 Franzosen.
Freigesprochen: 3 Franzosen. Gesamtzahl 22.
Auto de Fe am 6. Juli 1570.
Pönitenziert: 5 Franzosen.
Beconcilüert: 1 Franzose. Gesamtzahl 60, darunter 4 Be-
laxierte.
Anto de Fe am 9. Jaimar 1572.
Pönitenziert: 6 Franzosen.
Beconcilüert: 1 Franzose. Gesamtzahl 59, darunter 13 Be-
laxierte.
Auto im Jabre 1572/73.
Mosen Pedro de Fuentes, Geistlicher, Priester, gebürtig
und Bürger und Kostpfründner von Zuera, wegen lutherisch
klingender Äufserungen über Beichte, die doctores eccle-
Digitized by
Google
38 Inquisition zu Zaragoza.
siae u; dergl., leugnet die Beschuldigung. Urteil: abiur.
de levi,- Verbannung, 20 Dukaten Strafe.
Suspendiert : , 2- Franzosen.
Freigesprochen: 3 Franzosen. Gesamtzahl 26.
into dfl Fe am 22. Un 1571
Pöniten ziert : 7 Franzosen.
Reconciliiert : 6 Franzosen.
Relaxiert : 1 Franzose. Gesamtzahl 59, darunter 5 Relaxierte.
Prozesse ohne into im Jahre 1574/75.
Pönitenziert : 3 Franzosen.
Freigesprochen : 1 Franzose. Gesamtzahl 35.
into de Fe am 16. Jnni 1575.
Pönitenziert: 6 Franzosen.
Reconciliiert: 6 Franzosen.
Relaxiert i. st.: 4 Franzosen.
Relaxiert i. p. : 1 Portugiese. Gesamtzahl 46, darunter 11 Re-
laxierte.
Proiesse ohne into im Jahre 1576/77.
Freigesprochen: 3 Franzosen. Gesamtzahl 50.
into de Fe am 21. ipiü 1578.
Pönitenziert: 3 Franzosen.
Reconciliiert: 4 Franzosen.
Relaxiert i. st.: 1 Franzose. Gesamtzahl 87, darunter 6 Re-
laxierte.
into de Fe am 16. lovember 1579.
Pönitenziert: 5 Franzosen.
Reconciliiert: 1 Franzose. Gesamtzahl 89, darunter 14 Re-
laxierte.
Prozesse ohne into im Jahre 1579/81.
Freigesprochen: 2 Franzosen.
Pönitenziert: 1 Franzose.
ReiDonciliiert : 1 Deutscher.
into de Fe am 13. Urz 158L
Pönitenziert: 4 Franzosen.
Reconciliiert: 2 Franzosen. Gesamtzahl 80, darunter 3 Re-
laxierte.
1581—1595. 55.
SimanoAs, aroh. gen. S. 40. Lib. 717.
Proiesse ohne into vom 13. Urz 1581 bis 5. ipiil 1582.
Juan de Otal, Bauer, gebürtig aus Yesero, Bist. Jacca,
wohnhaft zu Vanaries, Bist. Huesca, ist in B^am in
Digitized by
Google
Prozefsrelationen 1574—1587. 39
latherischen Fredigten gewesen, hat auf die Geistlichkeit
gescholten. Er leugnet die Beschuldigung. Urteil; Messe
im Audienzsaal, abiur. de levi und Stadtarrest auf 5 Jahre.
Femer pönitenziert: 5 Franzosen wegen Fleischessens an Fasten-
tagen. Gesamtzahl 31.
Anto dfl Fe m 5. ipiü 1582.
Pönitenziert: 1 Französin.
Beconciliiert : 1 Franzose. Gesamtzahl 54, darunter 3 Relaxierte.
Pnnesse ohne into fom 5. iinil 1582 tis 27. Ami 1583.
Freigesprochen: 1 Franzose. Gesamtzahl 55.
iato de Fe am 27. Juni 1583.
Pönitenziert: 4 Franzosen. Gesamtzahl 94, darunter 8 Re-
laxierte.
Froxesse ohiie iiilo im Jahre 1583/84.
Suspendiert: 1 Franzose. Gesamtzahl 26.
into de Fe am 3. September 1581
Pönitenziert: 3 Franzosen.
Reconciliiert : 1 Franzose. Gesamtzahl 102, darunter 6 Re-
laxierte.
into de Fe am S. Aul 1585.
Reconciliiert: 1 Italiener.
Relaxiert i. p. : Pedro Mantilla, Student, gebürtig aus
Bezerril de Campos in Altkastilien, wegen verschiedener
ketzerischer Behauptungen des Anus und Luthers gegen
die Dreieinigkeit und Gewalt des Papstes.
Gesamtzahl 77, darunter 6 Relaxierte.
Pnnesse ohne into im Jahre 1585/86.
Reconciliiert: 1 Franzose. Gesamtzahl 24.
iito de Fe am 2a ipiü 1586.
Pönitenziert: 6 Franzosen.
Reconciliiert: 3 Franzosen. Gesamtzahl 63, darunter 7 Re«
laxierte.
Pmesse ohne into im Jahre 1586/87.
Pönitenziert: 1 Franzose.
Reconciliiert: 1 Franzose.
Suspendiert: 1 Franzose. Gesamtzahl 30.
lato de Fe am 8. Jnni 1587.
Pönitenziert: 13 Franzosen.
Reconciliiert: 11 Franzosen. Gesamtzahl 81, darunter 7 Re-
laxierte.
Digitized by
Google
40 Inquisition zu Zaragoza.
Proassa ohiia into im Jahre 1587/88.
Pönitenziert : 3 Franzosen.
Beconciliiert : 5 Franzosen.
Suspendiert: 1 Franzose.
into de Fe m 8. incost 1588.
Pönitenziert : 14 Franzosen.
Beconciliiert: 3 Franzosen. Gesamtzahl 73, darunter 3 Re-
laxierte.
Proxesse ohne into im Jahre 1588/89.
Suspendiert: 4 Franzosen. Oesamtzahl 71.
into de Fe am 13. loYember 1589.
Pönitenziert: 5 Franzosen.
Beconciliiert: 2 Franzosen. Oesamtzahl 53, darunter 1 Be-
laxierter.
Proxesse ohne into Yem 13. lorember 1589 Us 26. Urz 1591.
Gaspar Palos, gebürtig aus Burriana im Kgr. Valencia,
Grammatiklehrer, wegen lutherischer Äufserungen. Leugnet»
Urteil: Getadelt und 6 Jahre verbannt.
Suspendiert: 1 Franzose und 1 Französin. -Gesamtzahl 58.
into de Fe am 26. Urz 1591.
Pönitenziert: 2 Franzosen.
Beconciliiert: 2 Franzosen. Gesamtzahl 62.
Proxesse ohne into im Jahre 1592/93.
Pönitenziert: 1 Franzose. Gesamtzahl 70.
into de Fe am 1. Dexember 1593.
Pönitenziert: 2 Franzosen. Gesamtzahl 69, darunter 4 Be-
laxierte.
into de Fe am 17. iiiiil 1595.
Pedro Gales, Magister der Philosophie, gebürtig aus ülde-
gofia an der Grrenze von CatalufLa und Valencia, hat in
Frankreich das Luthertum gelehrt. Stirbt im Gefängnis.
Belaxiert i. st.
Pönitenziert: Francisco Buiz, Bürger von Borja, weil er
geäufsert, er könne wohl an Fasttagen arbeiten.
Femer 2 Franzosen. Gesamtzahl 79, darunter 2 Belaxierte.
1596-1598. 56.
Sim»noa0, aroh. gen. 8. 40. Lib. 718.
Pioiesse ohne into im Jahre 1596/97.
Beconciliiert: 3 Franzosen. Gesamtzahl 57.
Digitized by
Google
Prozefsrelationen 1587—1598. 41
Pnnesse ohne into im Jahre 1597/98.
Pönitenziert : 1 Franzose. Oesamtzahl 69.
Ante de Fe m 3. iDgnst 1598.
Pönitenziert: 1 Franzose.
Reconciliiert : 1 Flamländer.
Relaziert i. p. : 1 Franzose. Oesamtzahl 83, darunter 2 Ee-
laxierte.
Liqnisitionen im Gebiete der Krone Castilla.
Y. Inquisition zn C6rdoba.
1. Prozefsrelationen von 1558—1567.
155859. 57.
SimanoM, aroh. gen. 8. 89. Leg. 885.
Pmxesse ohne into vom ipril 1558 bis December 1559.
Luis Nuüez, Kaufmann, aus Puente Don Gonzalo, hat ge-
äufsert, dafs die Sekte Luthers besser sei, als der Glaube
der Christen. Urteil : Messe hören, pönitenziert mit Kerze
und Hieben.
Id66i'67. 58.
Sinuuicae, aroh. gen. S. 51. Leg. 441.
Pmesse ohne Ante vom 24 lovomber 1566 Us 8. Deiember 1567.
Jeronimo Descobar, Geistlicher, gebürtig aus Medina del
Campo, wegen Äufserungen zu Gunsten der Lutheraner.
Gesteht auf der Folter, in Italien, speciell Rom, mit
lutherischen Predigern aus Neugier über ihre Ketzerei
gesprochen zu haben. Urteil: Messe im Audienzsaal,
pönitenziert mit abiur. de levi, 6 Dukaten Strafe. Mufs
die Äufserungen vor dem Convent des Klosters, in dem
er sie gethan hat, zurücknehmen.
1567. 59.
Simanoae, aroh. gen. S. 61. Leg. 44L
into' de Fe am & Deiember 1567.
Juan Ruiz, Arbeiter und Soldat, gebürtig aus Las Cumbres,
Sevilla, wegen lutherischer Äufserungen. Tormentum.
Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de vehementi.
Martin Alonso Vermejo, Sakristan und Bauer, gebürtig
aus La Nora, wegen lutherischer Äufserungen. Tormentum.
Urteil : Auto, pönitenziert mit abiur. de vehementi, 20 Du-
katen Strafe.
Digitized by
Google
42 Inquiflition za G6rdoba.
Pero Rodrigaez, Bauer, gebürtig aus La Nora, wegen
lutherischer Äufserungen. Tormentum. Urteil: Auto,
pönitenziert mit abiur. de vehementi, 12 Dukaten Strafe.
Hernando de Adrada, Buchhändler, wohnhaft zu C6r-
dova; früher wegen Luthertums reconciliiert , hat er im
carcer perpetuus auf die Liquisition und die falschen
Zeugen, die ihn verderbt hätten, geschmäht. Tormentum.
Urteil: Auto, pönitenziert mit habitus perpetuus irre-
missibilis, lebenslängliche Galeeren, 400 Hiebe, 50 Dukaten
Strafe.
Janne, Franzose, beim vergangenen Auto als Lutheraner
reconciliiert, der Unbufsfertigkeit beschuldigt. Urteil:
Auto, pönitenziert mit habitus und carcer perpetuus auf
den Galeeren, 400 Hiebe.
Francisco Hernandez, Wollkämmer, Franzose, wegen
Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert mit habitus und
carcer perpetuus auf den Galeeren.
Claudio Xosum, Franzose, wegen Luthertums. Urteil:
Auto, reconciliiert mit habitus und carcer perpetuus irre-
missibilis auf den Galeeren.
Maestro Hanz, Silberschmied, Deutscher, früher (wegen
Luthertums ?) reconciliiert, jetzt rückfällig. Urteil : Auto,
relaxiert. Da er die Nacht vor dem Auto erklärt, er
sei Subdiakon, wird er vor der Relaxation ad cautelam
degradiert.
2. Korrespondenz.
1578. 60.
SimanoaBi aroh. gen. S. 39. Leg. 286.
Die bqiiisitioii zo Cördoba an den Consojo 7. Juli 1578.
„ Bezüglich des Befehls Eurer Herrlichkeit wegen
der Bücher des Neuen Testaments, welche die Ketzer in
spanischer Sprache haben drucken lassen und die hier ver-
breitet werden mit der Angabe, dafs-sie in Venedig gedruckt
seien, ^) haben wir für gut befunden, die Buchhandlungen zu
revidieren, die es in diesem Distrikt, besonders in Universitäts-
städten giebt "
1) El Testamente nuevo traduzido en romance ca8tellano. Venezia,
en casa de Jaan Philadelpho. 1556. kl. S». £s iet die Übersetzung des
Juan Perez de Pineda. (Cf. Böhmer, Biblioth. Wiffen. Bd. II, 84 ff.)
Digitized by
Google
Korrespondenz 1&78. 43
\I. Inquisition zu Cnenca.
Prozefsrelationen yon 1554 — 1586.
1554. 61.
SlmanoM, aroli. gen. 8. 51. Leg. 860.
into dfl Fe am 29. iFril 1584.
Pedro Valeta, Franzose, wegen lutherischer Behauptungen
reconciliiert.
1556. 62.
Simanoi, aroh. gen. 8. 51. Leg. 850.
into de Fe am 19. Jidi 1556.
CremonPablo aus Perpignan, wegen Luthertums reconciliiert*
Nicoiao Roberi, Deutscher, hier gefangen genommen, wegen
Luthertums reconciliiert.
Nicolas de Mandyot, Normanne, wohnhaft zu Cuenca,
wegen Luthertums reconciliiert.
Francisco Sanchez del Barco, wohnhaft zu Alcal&
de Henares, wegen Luthertums reconciliiert.
Juan de Molina, wohnhaft zu Almodovar del Pinar, wegen
lutherischer Behauptungen (Zweifel am hl. Sakrament)
reconciliiert.
Julian de Tapia, wohnhaft zu Cuenca, aus demselben
Onmde reconciliiert.
Jorge Diaz, Portugiese aus Priego, aus demselben Orunde
reconciliiert.
1558. 63.
SimAnoM, Moh. gen. S. 89. Leg. 1158.
into de Fe am 15. lai 155a
Esteban Jamete, Franzose, Bildschnitzer, wegen Luther-
tums, urteil: Auto,, reconciliiert.
Santos Picardo, Steinmetz, Franzose, wohnhaft zu Gafta-
Veras, wegen Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert.
1561- 64.
StmanoM, aroh. gen. 8. 51. Leg. 850.
Ante de Fe am 29. Seirtember 1561.
Joan de Noe, Franzose, des Luthertums verdächtig. Urteil:
Auto, pönitenziert mit abiur. de vehementi.
Juan de Burdeos, Franzose, des Luthertums verdächtig.
Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de levi, 3 Jahre
Verbannung.
Digitized by
Google
44 iDqaisition zn Cnenca.
Nicoiao Xoberi, Deatscher, früher wegen Luthertums
reconciliiert,^) ausgebrochen, absens relaxatns i. st.,
Gtitereinziehang.
Nicoiao de Mandiot, früher wegen Luthertums recon-
ciliiert,^) ausgebrochen, absens relaxatus i. st., Oüter-
einziehung.
1561/62. 65.
SimanoM, aroh. gen. S. 51. I<eg. S50i
Pnusse ohne into vom 29. September 1561 bis 25. lai 1562.
BachillerLopez, Bürger von Mandayona, hat gesagt, „dafs
die Kirche im allgemeinen fallit et fallitur, und dafs die
Kirche betrogen werde und betrüge, und hat geleugnet,
dafs unsere Werke für unsere Erlösung nötig seien, denn
wir seien selig durch die Gnade Gottes und nicht durch
unsere Werke, und er hat hierfür die Autorität S. Pauli
angeführt: non ex operibus justitiae, und wollte lieber
mit einer bestimmten Person gut stehen als mit Gott"
(que no con Dios).'*)
Antonio Roquez, Franzose, wegen Lobes der Lutheraner.
Urteil : Pönitentia publica, mit Kerze, Strick und habitus,
abiur. de vehementi, Verbannung.
1562, 66.
SimAnoM, arob. gen. S. 61. Leg. 360.
into de Fe parUcidar am 25. lai 1562.
Nicoiao Boquez, Franzose, verstorben, von der Anklage
des Luthertums freigesprochen.
1583. 67.
SlmftnoM, uoh. gen. S. 89. Leg. 888.
into de Fe am 6. Angost 1583.
Pedro de Canaberas, Wollkämmer, Bürger von Huete,
wegen Angelegenheiten der lutherischen Ketzerei, urteil:
Auto
(NB. Aus einem Brief der Inquisitoren an den
Consejo mit Aufzählung der für das Auto Votierten. Die
Strafe des oben Oenannten wird nicht angegeben, da sein
Prozefs beim Consejo liegt.)
1) Cf. S. 43, No. 58, wo er Roben heiTst
>) Cf. S. 48, No. 58 (Mandyot).
3) Randbemerkang des Consejo: Achtung 1 man soll den Prozefs
hersenden.
Digitized by
Google
Prozefsrelationen 1&61— 1&86. 45
1585. 68.
fliminwui aroh. g«ii. 8. 80. Lag. 1157.
Fflr om Ende 1585 zo haltendes Ante sind fällig n. a.
Fray Juan Martinez, Professe des Dominikanerordens,
wegen Angelegenheiten des Luthertums. Urteil: Auto,
reconciliiert.
1586. 69.
SiiBMiCM, aioh. gen. 8. bU Leg. SSO.
Pmesse ohne Ante ran la loYember 1585 bis 14 Deiember 1586.
Antonio de Breda Bacmacaas, Goldschmied, gebürtig
aus Breda in Flandern, bekennt selbst, Lutheraner ge-
wesen zu sein, im Audienzsaal reconciliiert.
TU. Inquisition zu Granada.
1. Prozefsrelationen von 1550—1599.
1550. 70.
BlmanoM^ uoh. gen. 8. 89. Lag. 445.
Ante de Fe am 9. Io?ember 1550.
Abraham, Steinmetz, Franzose, wohnhaft zu Granada, wegen
Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert mit Otttereinziehung,
Hiebe.
Benito Oentil, Sammetweber, Savoyarde, wegen Luther-
tums. Urteil: Auto, reconciliiert mit Gütereinziehung,
Hiebe.
1552. 71.
Stmaimii, aroh. gen« S. 80. Leg. 445.
Mo de Fo am 18. September 1552.
Pedro, Flamländer, wegen Luthertums. Urteil: Auto, recon-
ciliiert mit habitus. Hiebe, Gütereinziehung.
1560. 72.
Simanot, Moh. gen. 8. 80. Leg. 446.
lih de Fe am 17. lovemher 1560.
Alexandre, Soldat, Italiener aus Mailand, wegen Äufserungen
gegen den Papst und die Inquisition und zu Gunsten
Luthers. Urteil : Auto, pönitenziert mit Kerze und Strick,
abiur. de levi, 100 Hiebe.
Digitized by
Google
46 Inquisition zu Qranada.
1563. 73.
SimanoM, uch. gen. S. 51. Leg. 87S.
into de Fe am 24. Oktober 15S3.
Giralte Regente, Flamländer, gebürtig aus Löwen,
Arnaldos de Tolosa, Franzose , gebürtig alns Tolosa in
Frankreich,
Juan de Rojas, Franzose, gebürtig aus Centa [Saintes] bei
Burdeos, alle drei wegen Luthertums angeklagt. Urteil :
Auto, reconciliiert mit Kerze, Strick und habitüs. Je
100 Hiebe.
1565. 74.
Simancas, aroh. gen. S. 51. Leg. 372.
iato de Fe am 25. Fehniar 1565.
Hernando de Sta. Cruz, Bürger von Malaga, wegen
Äufserungen zu Ounsten der Lutheraner angeklagt. Urteil:
Auto, pönitenziert, öffentliche Bufse und Pranger in Malaga.
Fray Antonio Marino, Priester, Ordens der Minimi von
St. Francisco de Paula, gebürtig aus Francavilla in Sicilia,
Bewohner des Klosters zu Archidona, als geständiger
hartnäckiger Lutheraner. Urteil: Auto, relazätus in per-
sona. „Er bereute in der Nacht vor dem Auto und auf
dem Schafott, und man sagt, er sei als Katholik gestorben.^'
1566. 75.
Simancaa, aroh. gen. 8. 51. Leg. 372.
iato de Fe am 3. Februar 1566.
Pedro Federico, Steuermann des Schiffes „San Pedro",
gebürtig aus Olandiä, Bürger von Grotpruc [Ö'rootebroek],
wegen Luthertums, flüchtig. Urteil.' felaxätus in statua.
Giralt Arepent,^) Flamländer, gebürtig aus Löwen in
Flandern, reconciliiert und jetzt flüchtig. Urteil : relaxatus
in statua.
1567. 76.
Simancaa, arch. gen. 8. 39. Leg. 446.
Proiesse im Jahre 1567.
Antonio Perez, Radmacher, Franzose, gebürtig aus Oeen
[Gien a. d. Loire?] de Genes, zeigte sich selbst wegen
lutherischer Dinge an. Urteil: Auto particular, recon-
ciliiert mit habitus, der ihm nach dem Auto abgenommen
wird.
Juan Arias de Silva, aus Granada, von der Anklage des
Luthertums freigesprochen.
1) Cf. No. 78.
Digitized by
Google
Prozersrelationen 1568—1571. 47
1569. 77.
SiiBMuuM, ttch. gen. 8. 51. Leg. 872.
Anto d0 Fe im Jahn 1569, dine Datnm.
Nicolas Eisbon, Kapitän eines englischen Schifies, gebürtig
aas Oisla [Chislet] bei London, wegen Luthertums. Urteil:
Anto, reconciliiert mit Kerze und habitus, der ihm nach
dem Auto abzunehmen ist, 3 Monate Unterricht in einem
Kloster.*)
Juan Jaques, Flamländer, Bürger in Malaga, wegen Luther-
tums. Urteil: Auto, reconciliiert mit Kerze und habitus
auf 3 Monate. 3 Monate Unterricht in einem Kloster.^)
Ana Vazquez, unverheiratet, wegen Äufserungen gegen die
Ohrenbeichte. Urteil: Auto, reconciliiert mit Kerze und
habitus, der ihr nach dem Auto abzunehmen ist.^)
Francisco, Flamländer, Bürger zu Granada, wegen Luther-
tums. Urteil: Auto, reconciliiert mit Kerze und habitus
auf ^2 Jahr, 2 Jahre Unterricht in einem Kloster.*)
Juan, Franzose, Buchhändler, wegen Luthertums, Äufserungen
gegen die Gegenwart Christi im Abendmahl, und Besitz
des lutherischen Katechismus. Urteil: Auto, reconciliiert
mit Kerze, Strick und habitus auf 1 Jahr und 100 Hiebe.^)
1569/70. 78.
ShnancM, «roh. gen. S. 51. Leg. 872.
Pmesse ohne into vom 15. lai 1569 an.
Juan de Procura, alias Juan Matheo, alias Juan
B a s t i d a , Franzose, gebürtig aus Rebel in Piemont [Bevel
b. Domäne] (Herzogtum Savoyen), wegen Luthertums.
Urteil: Reconciliiert in der Kirche St. Jago, habitus und
Galeeren auf 3 Jahr.
1571. 79.
SimancM, arcb. gen. 8. 51. Leg. 872.
into de Fe am la Un 1571.
„Fray Cristobal de Morales, gebürtig aus Sevilla, Pro-
fesse der Carthause in der Stadt Cazalla, rückfälliger
Ketzer, weil er glaubte, dafs es keine anderen Sakra-
mente auTser Taufe und Abendmahl giebt, dafs die übrigen,
sowie die Messe, Unsinn sind, dafs es kein Fegfeuer giebt
aufser dem Blute Christi, der einmal für alle gestorben
ist; dafs die Macht des Papstes, der Bischöfe und Erz-
1) Randbemerkung des Consejo: Gehörte auf die Galeeren 1
*) Ebenso: Gehörte auf die Galeeren!
") Ebenso: Warum der habitus gleich abgenommen?
*) Ebenso: Gehörte auf die Galeeren!
*) Ebenso: Warum Hiebe?
Digitized by
Google
48 Inquisition sa Granada.
bischöfe ÜDsinn, Tyrannei und Ehrgeiz ist, dafs allein
der Glaube ohne andere Werke genügt zur Seligkeit,
dafs Fasten und andere fromme Werke wenig nützen
zur Seligkeit, dafs die frommen Werke für die Toten
Unsinn und Erfindung der Geistlichkeit sind; in diesem
Glauben dachte er zu leben und zu sterben, obwohl er
in der Behauptung desselben schwankend gewesen war.
Er dichtete Epigramme zum Lobe Martin Luthers, und
nachdem er deswegen von der Inquisition zu Toledo
reconciliiert und auf die Galeeren geschickt worden war,^)
wollte er auf den Galeeren verschiedene Personen zu den
genannten Irrtümern bekehren.^ Urteil: Dem weltlichen
Arm übergeben unter Einziehung seiner Güter.
1574. 80.
Sühahom, uoh. gen. S. 51. Leg. S73.
Anto de Fe am 25. Un 1571
Francisco Nizardo, Franzose, Bürger zu Almeria, wegen
Befreiung eines französischen Protestanten aus dem Gra-
nadiner InquisitionsgefUngnis. Urteil: Auto, abiur. de
vehementi, Gütereinziehung und lebenslängliche Galeeren.
Christöbal del Castillo, altchristlicher Herkunft, gebürtig
aus AlcalÄ la Real, gegenwärtig in Granada, wegen
ÄuTserungen gegen die Ohrenbeichte. Ek* leugnet, gesteht
aber auf der Folter. Urteil: Auto, reconciliiert mit
habitus und carcer perpetuus, die ersten 3 Jahre Galeeren.
Mariana de Arce, altchristlicher Herkunft, Bürgerin zu
Granada, wegen der Behauptung, es sei nicht nötig, dem
Priester zu beichten, sondern genüge, es z. B. vor einem
Bilde oder einem Loche zu thun. Sie gesteht. Urteil:
Auto, reconciliiert, habitus für 6 Monate.
Anton Martin Serrano, altchristlicher Herkunft, gebürtig
aus Loza, wegen Äufserungen gegen die Ohrenbeichte,
die er eingesteht. Urteil : Auto, reconciliiert, habitus und
Klosterhaft mit Unterricht für 2 Monate.
Maria de Corpus, altchristlicher Herkunft, Bürgerin von
Loxa, wegen Zweifels an der Jungfrauschaft Maria. Sie
gesteht auf der Folter. Urteil: Auto, reconciliiert, habitus
und Gefängnis für 3 Jahre.
Diese letzten 4 Angeklagten werden „wegen einiger Irr-
tümer der Sekte Luthers" verurteilt.
*) Cf. No. 1S2. Danach war er arspranglich wegen denelben Ver-
gehen schon einmal in Serilla pönitenziert worden.
Digitized by
Google
ProzefsrelatioDen 1574—1576. 49
Beconciliierte , die alle Irrtümer Luthers
geglaubt haben.
Paudenos, Franzose, gebürtig aus Diepa [Dieppe], gesteht
auf der Folter. Urteil: Auto, reconciliiert, habitus und
carcer perpetuus, lebenslängliche Galeeren.
Sebastian Guillen, Franzose, gebürtig aus Carcasona
[Carcassonne], Bürger von Granada, wegen Luthertums.
Urteil: Auto, reconciliiert, habitus und carcer perpetuus,
4 Jahre Galeeren.
JuanMoreno, Franzose, Bürger zu Mdlaga, weil er Lutheraner
vor dem Einlaufen in Almeria gewarnt hat. Urteil : Auto,
reconciliiert, habitus und carcer perpetuus, lebenslängliche
Galeeren.
Pedro Arnao, aus Cataluüa, gebürtig aus Valaguer, wohn-
haft zu Motril, wegen Luthertums. Urteil: Auto, recon-
ciliiert, habitus und carcer perpetuus, 4 Jahre Galeeren.
Relaxatus in persona.
Francisco Pablos, Pulvermüller, Bürger von Granada,
wegen lutherischer Äufserungen. Einige dieser Äufse-
rungen gesteht er zu, behauptet aber, nicht Lutheraner zu
sein, obwohl er im Auslande unter Lutheranern gelebt
habe. Auf der Folter gesteht er, sieben Jahre lang
Lutheraner gewesen zu sein. Nachdem ihm die Sentenz
der Relaxation mitgeteilt ist, widerruft er seine sämtlichen
Geständnisse. Urteil: Auto, relaxatus in persona.
1575. 81.
Simftncas, arch. gen. 8. 51. Leg. 872.
iQto de Fe am 24. lai 1575.
Juan Cayron, alias Pichot, Kupferschmied, Franzose,
gebürtig aus Buyset [Busset b. Lagalisse], Bist. Santaflor
[St. Flour], wegen Luthertums. Urteil: Auto, pönitenziert,
abiur. de vehementi, 200 Hiebe, 3 Jahre Galeeren.
Pedro de Salas, Garkoch, Franzose, gebürtig aus Sta.
Colomba [Ste. Colombe] bei Tolosa in Frankreich, wohn-
haft zu Granada, wegen Luthertums. Leugnet anfangs,
gesteht auf der Folter. Urteil : Auto, reconciliiert, habitus
und carcer perpetuus, 4 Jahre Galeeren.
1576. 82.
SimAncas, wcch. gen. S. 51. Leg. 379.
Anto de Fe am 3. lai 1576.
Mase Pedro, Franzose, wegen Luthertums. Gesteht auf
der Folter. Urteil : Auto, reconciliiert, habitus und carcer
perpetuus, 6 Jahre Galeeren.
Behlfer, Inquisition und ProtettantismQi. IL 4
Digitized by
Google
50 Inquisition zn Grsnada.
1576/77. 83.
BimancM, uroh. gen. 8. 61. Lag. 878.
Proxesse ohne into vom 3. lai 1676 bis 23. Ami 1677.
EnriqneYgarte, gebüil^ig aus Erfurt im Herzogtum Sachsen,
wohnhaft zu Mdlaga, convertierter Lutheraner, urteil:
Freigesprochen und 1 Jahr Unterricht bei den Jesuiten.
Stirbt nach 3 Monaten im Kloster.
1577. 84.
Simancfts, arob. gen. B. 61. Le^ 878.
ioto de Fe am 23. Ami 1577 in der Kirche Santiago.
Catalina Garcia, Frau des Mase Pedro, des Franzosen,^)
wegen Begünstigung von Ketzern, da sie ihren Mann
nicht denunziert hat. Urteil: Auto, pönitenziert, abiur.
de levi und Ausstellung am Pranger.
Jsabel Picholtres, alias Petronila, Französin, wegen
Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert mit habitus, der
ihr nach dem Auto abzunehmen ist.
1577/78. 85.
SlnuiDoae, wrch. gen. S. 61. Leg. 878.
Proasse ohne into seit dem 23. Jnni 1577.
Juan Martin, Franzose, Hirte, gebürtig aus Navarra,
wohnhaft zu Loxa, wegen lutherischer Äufserungen, die
jedoch mifs verstau den sind. Tormentum. Urteil: Frei-
gesprochen.
1579. 86-
Slmanoas, aroh. gen. 8. 61. Leg. 878.
into de Fe am 5. ipril 1579 in der Kirche Santiago.
Pedro Cortes, Bauer, gebürtig aus Salamanca, wohnhaft
zu Guadix, weil er die Lutheraner gelobt hat, von denen
ihm Soldaten erzählt haben. Urteil: Auto, pönitenziert,
abiur. de levi, Verbannung von Guadix auf 1 Jahr.
1579/80. ' 87.
BimAnoaSy u«h. gen. 8. 51. Leg. 8T8.
Froxesse ohne Into seit 5. iiiril 1579.
Fray Gaspar de los Reyes, Eremit, gebürtig aus Sevilla.
Von der Sevillaner Liquisition wegen Luthertums zu
lebenslänglicher Galeerenarbeit verurteilt, schreibt er von
der Galeere aus einen Brief an den Inquisitions-Kommissar
in Malaga mit der Selbstbeschuldigung, dafs er noch
>) Cf. No. b2.
Digitized by
Google
ProzefsrelatioDen 1576—1582. 51
lutherisch sei. Nach Oranada gebracht, gesteht er, dafs
er diesen Brief nur geschrieben, um von den Galeeren
wegzukommen, dafs er im übrigen keineswegs lutherisch
ist. Tormentum. Urteil: Reconciliiert im Audienzsaal,
degradiert, 400 Hiebe und zurück auf die Galeeren.^)
15SI. 88.
Slmancat, aroh. gen. S. 51. Leg. 872.
iirto de Fe am 23. 4^il 1581 in der Kirche Santiaio.
Francisco Vidal, gebürtig aus Dola [Döle] in der Bour-
gogne, wohnhaft zu Antequera, wegen Luthertums.
Leugnet die Richtigkeit der Beschuldigung. Urteil:
Auto, pönitenziert mit Knebel, abiur. de vehementi,
200 Hiebe.
Joan de Colonia, Arquebusier, gebürtig aus Dalen bei
Köln [Bheindahlen], wohnhaft zu Granada, wegen Luther-
tums festgenommen, flüchtet aus dem Inquisitionsgefängnis,
wird wieder ergriffen und bekommt für den Ausbruch
200 Hiebe. Urteil: Auto, reconciliiert, habitus und Ge-
fängnis auf 6 Monate ; Confiscation des Vermögens, 3 Jahre
Reclusion in einem Kloster mit Unterricht.
1581/82. 89.
StnunoM, axoh. gen. 8. 51. Leg. 872.
Pnnesse ohiie into vom 23. iFril 1581 bis 5. Juni 1582.
Guillermo Reynaldos, Kaufmann, Engländer, Bürger
zu M&laga, vom Verdacht des Luthertums freigesprochen.
Juan Movianes, aus B4am, wohnhaft zu Ulora, vom
Verdacht des Luthertums freigesprochen.
Bartholome Ruiz de Arguello, Seifensieder, Bürger
von Gausin, des Luthertums beschuldigt wegen einer
Aufserung gegen die Jungfrau Maria. Er leugnet, Luthe-
raner zu sein. Urteil: Getadelt.
1582. 90.
Simanoae, «roh. gen. S. 51. Leg. 87S.
lato de Fe m 5. Juni 1582.
Joan, Franzose, wohnhaft zu Granada, wegen LuthertumSi.
Urteil: Auto, pönitenziert, abiur. de levi, 100 Hiebe.
>) Derselbe Fray Caspar de los Beyes hat im Jahre 1582 noch
etnmal die laquisition zu Santiago beschäftigt, cf. No. 162.
4*
Digitized by
Google
52 Inquisition zu Granada.
158384. 91.
Simanoas, arcb. gen. 8. 51. Leg. 406.
Prozesse ohoe into vom 27. Un 1583 Vis 19. Febraar 1581
Francisco de Montes, Zimmermann, Bürger zu Granada,
wegen Aufserungen gegen den Papst. Urteil: Im Audienz-
saal getadelt.
Ist sicher nicht evangelisch.
Bachiller Blas Mendez de Acevedo, gebürtig aus
Albolote, Bürger zu Granada, wegen Aufserungen gegen
die Kraft der guten Werke, unter Anführung von Ps. 51.
Urteil: Pönitenziert im Audienzsaal, getadelt, 4 Dukaten
Geldstrafe.
Scheint nicht evangelisch.
1585. 92.
Slmancas, aroh« geo. S. 51. Leg- 372.
into de Fe am 10. Un 1585.
Guillermo Tedarley, gebürtig aus Bastable [Whitstable]
in England, wegen Protestantismus. Urteil: Auto, recon-
ciliiert, habitus Bis nach dem Auto, 10 Jahre Verbannung,
Confiscation seiner Güter.
1586. 93.
SimanoMf arch. gen. S. 51- Leg. 872.
into de Fe am 24 Febraar 1586.
Fray Alberto de la Cruz, Laienbruder im Orden Nuestra
Sefiora del Carmen, aus dem Kloster Nuestra Sefiora de
la Cabeza in Granada, gebürtig aus Alfilel [Halliweil]
in England, wegen Verteidigung der Prädestinationslehre,
Aufserungen gegen den Cölibat, die Beichte und allerlei
häfsHcher Schimpfworte des Luthertums beschuldigt.
Urteil: relaxatus in persona mit Gütereinziehung.
Das Urteil ist nach Weisung des Consejo erfolgt.
1587/88. 94.
SiniADOABi Mch. gen. 8. 51. Leg. 372.
Prozesse ebne Anto im Jahre 1587/88.
Martin Dugardin, gebürtig aus Lila [Lille] in Frankreich,
Aufserungen zu Gunsten Luthers. Urteil: Freigesprochen.
Boldan Macsoyne, Irländer, von der Anklage des Luther-
tums freigesprochen.
Digitized by
Google
Prozersrelationeu 1588-1693. 53
1588,89. 95.
Slmascaa, arcta. gen. 8. 51. Leg. 373.
Proiittse ohne Auto im Jahre 1588/89.
Joan Sandro, Glaser, Pranzose, wohnhaft zu Granada/
wegen Äufseningen gegen den Papst und seine Ablässe
des Luthertums beschuldigt. Tormentum. Urteil: Trei-
gesprochen.
1590. 96.
Simancaa, arch. gen. S. 51. Leg. 372.
Ante de Fe am 25. Un 1590 in der Kirche Santiago.
Lorenzo Navarro, gebürtig aus Bolonia [Bologna] in
Italien, wegen Luthertums angeklagt. Gesteht, in Sicilien
mit einem Genfer Protestanten verkehrt zu haben. Tor-
mentum. Urteil: Auto, pönitenziert, 200 Hiebe, 6 Jahre
Galeeren.
159091. 97.
Slmancas, aroh. gen. S. 51. Log. 372.
Pronsse ohne Anto vom 25. Iflrz 1590 bis 12. Febroar 1591.
Francisco Simon, Flamländer, Bürger zu Granada, wegen
Aufserungen gegen den Papst, Ablafs und Heiligenbilder.
Urteil: Getadelt.
Toribio, Franzose, wohnhaft zu Malaga, wegen Aufserungen
zu Gunsten der Lutheraner angeklagt. Urteil : Frei-
gesprochen mit Verwarnung.
Juan Martin, Arbeiter, gebürtig aus Sotosalvos, Bürger zu
Alhendin de la Vega, angeklagt als Lutheraner, weil er
gesagt haben soll: „Es ist nicht recht, gegen die Luthe-
raner zu Felde zu ziehen, denn sie sind gute Christen."
Er behauptet, gesagt zu haben: „Es giebt auch unter
den Lutheranern, d. h. in ihrem Lande, gute Christen^
d. h. Katholiken.*' Wegen mangelnder Zeugnisse und
schwachen. Verstandes des Angeklagten wird der Prozefs
suspendiert, der Angeklagte mit einer Verwarnung entlassen.
1593. 98.
Simancas, arcb. gen. S. 51. Leg. 372.
Anto de Fe am 27. lai 1593.
Pedro Navarro, Hirte, gebürtig aus Valderoncal in Navarra,
wegen Luthertums angeklagt. Leugnet. Urteil : Auto^
pönitenziert mit abiur. de vehementi, 6 Monate Reclusion
mit Unterricht.
Digitized by
Google
54 Inquisition zu Granada.
1594/95. 99.
Slmanoas, »rob. gen. S. 51. Leg. 372.
Prozesse ohne Ante vom 28. Februar 1594 bis 2S. Febmar 1595.
Joan de la Costa, gebürtig aus Saot de Navallas in Gas-
cuüa [Sault de Navailles in der Gascogne], Hirte, wegen
Luthertums. Urteil: Abiur. de levi im Audienzsaal,
getadelt.
Enrique Enriquez, Flamländer, gebürtig aus Homos in
Olandia [Hoorn in Holland], wegen Luthertums. Urteil:
Absolutus ad cautelam, 2 Jahre Unterricht in einem Kloster.
1595. 100*
SlmanoM, aroh. gen. S. 51. Leg. 872.
Into de Fe am 15. Oktober 1595 anf der Plaza de Tiva BamUa.
Leonardo, alias Juan Bautista, gebürtig aus Uset
[Ussel ?], Bist. Limujes [Limoges] in Prankreich, geständig
des Hugenottentums , bittet um Mitleid. Urteil: Auto,
reconciliiert mit habitus , der ihm nach dem Auto ab-
genommen wird, 1 Jahr Unterricht in einem Kloster.
1596. 101.
SimAnoas, aroh. gen. S. 51. Leg. 372.
Prozesse ebne lato im Jahre 1596.
Juan Bautista, reconciliiert im vorigen Auto, hat die
Beclusion im Kloster nicht erfüllt, reconciliiert zum zweiten
Male in der Kirche Santiago am 14. Juli 1596, habitus
und carcer perpetuus, sowie 100 Hiebe.
Simon Breton, Franzose, des Luthertums und blasphemisöher
Äufserungen angeklagt, leugnet ersteres, giebt einige der
Blasphemien zu. Urteil: Pönitenziert in Santiago, mit
Knebel, abiur. de levi, 2 Jahre Verbannung.
1597. 102.
Simancaa, aroh. gen. S. 51. Leg. 872.
Prozesse obne luto im Jabre 1597.
Brigida Rodriguez, Witwe, wohnhaft zu Algaroba bei
Velez Mdlaga, des Luthertums beschuldigt, weil sie ge-
äufsert, sehr schwere Sünden brauche man nicht dem
Priester zu beichten. Urteil: Freigesprochen.
Maximiliane el Rico, Kattundrucker, gebürtig aus Cam-
bray in Flandern, wohnhaft zu Granada, zeigt sich selbst
als Lutheraner an mit der Bitte um Wiederaufnahme in
die Kirche. Urteil: Reconciliiert im Audienzsaal.
Digitized by
Google
ProzeCsrelationen 1594—1599. 55
1598. 103.
SimanoM, aroh. g^n. S. 51. Leg. S7t.
Pmesse ohiie Ivto im Jahre 159&
Joan Garcia, Bauer, wohnhaft zu Cartama, des Luthertums
beschuldigt wegen einer Äufserung gegen die Ohrenbeichte
(„es genügt zu bereuen und an seine Brust zu schlagen").
Urteil: Eine Messe hören im Audienzsaal, abiur. de levi,
6 Monate Verbannung.
1599. 104.
SimancM, aroh. gen. 8. 51. Leg. 378.
Pioiesse ohne Into im Jahn 1599.
Joan Estanpan, alias JoanNavarro, gebürtig aus Eebel
[Eevel] in Languedoc, zeigt sich selbst an, dafs er,
obwohl ursprünglich Katholik, eine Weile Protestant
gewesen sei. Bittet um Wiederaufnahme in die Kirche.
Urteil: Reconciliiert, 1 Monat Eeclusion mit Unterricht.
2. Korrespondenz von 1568 und 1569.
1568. 105.
SimanoM, aroh. gen. B. 89. Leg. 446.
Ke lüQiiisitioii zn firanada an den Consejo, 2. Joli 1568.
„ Bezüglich des Befehls Eurer Herrlichkeit, dafs
man auf die Bibel in spanischer Sprache achten solle, die
Casiodoro in Genf hat drucken lassen, werden möglichst
genaue Nachforschungen angestellt, doch hat man bisher noch
nicht erfahren, dafs es in diesem Königreich eine solche
Bibel giebt.0
Bezüglich der häretischen Bücher, die man von
Prankreich aus in Weinschläuchen mit doppeltem Boden herein-
bringt, werden die Kommissare und Visitatoren der Häfen
nach Eurem Befehl avisiert werden. Und dasselbe wird ge-
schehen wegen der häretischen Bücher des Pedro Ramos,^)
wohnhaft zu Paris
Lic. Andres de Alaba."
I) Das ist auch nicht za Yerw^undern, denn die Bibel des Casiodoro
de Reiua erschien erst 1569, and zwar za Basel gedruckt. Die Inqui-
sition scheint also hier falsch berichtet zu sein. Immerhin ist es
charakteristisch, dafs sie von der Arbeit des Casiodoro schon wufste,
ehe dieselbe im Druck erschien. (Cf. Böhmer, Bibl. Wiff. Bd. II, 235 ff.)
^ Petri Rami institutionum dialecticanim libri tres. Parisiis, Joan.
Roigny, 1547. 8«. und Parisiis, Andr. Wechel, 1556. 8«.
Digitized by
Google
56 Inquisition zu Llereoa.
1569. 106.
Simanoas, arob. gen. 8. 89. Leg. 44&
Die Inquisition von firanada an den Consejo, 2. hjjxil 1569.
„ In einem Brief des Fray Rodrigo Guerrero,
Professen des Ordens de la Merced, der von dem hl. Officium
zu Valladolid reconciliiert wurde und jetzt im Stadtgeftuagnis
zu Mdlaga sitzt, um auf die Galeeren überführt zu werden,
wurde uns mitgeteilt, dafs er zur Entlastung seines Gewissens
gestehen müsse, in die Irrtümer des Luther zurückgefallen zu
sein und sie im Gefängnis zu Mdlaga gelehrt zu haben, und
dafs das Geständnis, welches er in Valladolid gethan, nicht
vollständig gewesen sei, worauf wir dem Provisor in Malaga.
Auftrag schickten, ihm das Geständnis abzunehmen, welches
wir anbei an Eure Herrlichkeit schicken, damit es durch-
gesehen und nach Valladolid gesandt werde, um zu begut-
achten, was nötig ist. Währenddessen wird dem Corregidor
von M41aga aufgegeben werden, jenen zurückzuhalten und
nicht auf die Galeeren zu schicken, bis Eure Herrlichkeit
Gegenbefehl geben
Lic. Briceno, Lic. Gonzalez, Lic. Alava."
Das Protokoll über das Geständnis fehlt.
Aus einem Brief des Corregidors zu M4laga
vom 28. Juni 1569 erhellt, dafs Guerrero bereits auf die
Galeeren gebracht war, dafi^ er aber sofort nach Rückkunft
derselben ausgeliefert und nach Valladolid überführt werden
wird.
YIII. Inquisition zu Llerena.
Prozefsrelationen von 1556 — 1591.
155657. 107.
Simancas, aroh. gen. S. 89. Leg. &1&.
Pmesse ohne Into im Jahn 1556/57.
Francisco Prieto, Bauer, wohnhaft zu Villanueva de la
Vera, hat bei einem Gespräch über seinen schlecht ge-
ratenen Weizen auf die Äufserung einer Person, Gott
habe ihn nun einmal so schlecht wachsen lassen, ge-
antwortet: „Bei Gott, Gott bringt einen in solche Trauer
und solches Unglück, dafs mir dünkt, wenn jener Luthe-
raner, der, wie man sagt, hier predigend herumzieht, in
diese Gegend käme, so brauchte man mich nicht viel zu
drängen, um mich zu veranlassen, mit ihm zu gehen."
Urteil: Pönitenziert in einer Kirche, mit Strick, Knebel,
abiur. de levi, 20 Dukaten Strafe.
Digitized by
Google
Prozelsrelationen 1556—1561. 57
Martin de Luna, Geistlicher, Bürger und zweiter Pfarrer
zu Malyncada, Bistums Plasencia, hat in der Predigt ge-
äufsert: ^Christus hat sich aus einem Gerechten zum
Ungerechten gemacht," und in einem Gespräch: „Die
Lutheraner sagen, es solle in den Kirchen keine Bilder,
sondern nur das Sakrament geben, und sie haben gewifs
sehr recht." Urteil:* öffentliche Bufse und Widerruf in
seiner Pfarrkirche, 3 Jahre Suspension vom Predigtamt,
geistliche Bufsen und 4 Dukaten Strafe.
155960. 108.
Slmanoaa, aich. gon. S. 51. Leg. 407.
Pmusse ohne Into Yom 24. Jnli 1559 bis 19. lai 1560.
Christobal Martin, Geistlicher, wohnhaft zu Fuente de
Cantos, wegen Besitzes einer verbotenen Bibel zu 4 Dukaten
Strafe und Einziehung der Bibel verurteilt.
1560. 109.
SimanoM, arob. gen. S. 61. Leg. 407.
into de Fe am 19. lai 1560.
Claudio Mayer, Deutscher, wegen Luthertums gefangen,
aber aus dem Inquisitionsgefängnis entkommen. Urteil:
Auto, relaxatus in statua.^)
156061. 110.
Simancai, arch. gen. S. 89. Leg. 615.
Prozesse vom 20. lai 1580 bis 18. Febraar 1581.
Juan Coser, Franzose, gebürtig aus Pabia [Pavie bei Auch],
wegen lutherischer Aufserungen. Urteil : Pöniten ziert mit
Strick und Knebel, 100 Hiebe und ewige Verbannung.
1561. 111.
Simancas, aroh. ges. S. 39. Leg. M&.
Ante de Fe am 18. Febraar 1581 in der Hanpüdrche.
Hugo Panis, Franzose, Buchdrucker, wegen Luthertums.
Urteil: Auto, reconciliiert , habitus und Gefängnis auf
3 Jahre.
Elander Mayer, Zimmermann der Minen von Guadalupe,
der aus dem Gefängnis entkommen war und in dem ver-
gangenen Auto in statua als Lutheraner verurteilt wurde.')
In diesem Auto relaxiert in persona als Lutheraner mit
falschen Geständnissen.
5 Er wurde irnjoächsten Jahre ergriffen und in persona relaxiert.
'. No
Gf. Ko. 111; wo er Elander heirst.
«) Cf. No. 109,
Digitized by
Google
58 iDquisition zu Llerena.
1568. 112.
SimanoM, aroh. gen. 8. 51. Leg. 407.
Auto da Fe am 31. Januar 1563.
Juan Ydia, gebürtig aas Giblu [Gembloux], 7 Meilen von
Brüssel entfernt, wegen Besitzes lutherischer Bücher in
spanischer Sprache des Luthertums angeklagt. Urteil:
Auto, reconciliiert mit habitus und carcer perpetuus.
Francisco Petite, Franzose, wohnhaft zu Plasencia, wegen
Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert, habitus und Ge-
^ngnis für 3 Jahre.
Francisco Hernandez, aus la Parilla bei Plasencia,
wegen häretischer und lutherischer Äufserungen.^) Urteil:
Auto, pönitenziert mit Strick und Knebel, 30 Dukaten
Strafe.
Alonso Hernandez Herrujo, aus . . . .,*) Bistums Pla-
sencia, wegen häretischer und lutherischer Äufserungen.^)
Urteil : Auto, pönitenziert mit Strick und Knebel, 40 Du-
katen Strafe.
1569. 113.
SimanoM, unh. gen. S. 61. Leg. 407.
luto de Fe am 12. Ami 1569.
Guillermo Hart, Steinschneider, gebürtig aus Nimega
[Nijmegen], Herzogtums Geldres [Geldern] in „Deutsch-
land", wegen Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert mit
habitus und carcer perpetuus, 4 Jahre Galeeren.
1570. 114*
SimanoM, aroh. gen. 8. 61. Leg. 406.
Into de Fe am 23. Joli 157Q.
Alonso Hernandez de Casatorre, Bauer, wohnhaft zu
Malpartida, wegen Äufserungen gegen den Papst und die
Geistlichkeit des Luthertums angeklagt. Urteil: Auto,
pönitenziert mit Kerze, Strick und Knebel, abiur. de levi,
100 Hiebe.
Anm. der Inquisition im Bericht: Dieser ist ein
gänzlich ungebildeter Mensch.
1571. 115.
Slmanoas, aroh. gen. 8. 61. Leg. 406.
Into de Fe am 29. M 1571.
Rodrigo de Santiago, Müller, wohnhaft zu Villalba im
Herzogtum Feria, wegen Äufserungen gegen die Ohren-
beichte und Schimpfens auf die Geistlichkeit des Luther-
tums angeklagt. Urteil: Auto, reconciliiert.
M Welche Äufäerungen, ist nicht angegeben.
») Name durch Wurmfrafs zerstört.
Digitized by
Google
ProzeCsrelstionen 1668— lS7fi. 59
1573. 116.
SimamoM, aroh. gen. 8. 51. Leg. 407.
Auto ds Fe am 14. Jam 1573.
Diego Montoso, Ziegelbrenner, gebürtig ans Portalegre in
Portugal, wohnhaft zu Merida, wegen Äufserungen gegen
die Werke für die Verstorbenen des Luthertums an-
geklagt. Tormentum. Urteil : Auto, pönitenziert mit abiur.
de levi, 1 Jahr verbannt von Merida.
Anm. der Inqu. : Ungebildeter Mensch.
Bartholome de Malla, Zigeuner, wohnhaft zu Morera,
Herzogtums Feria, wegen Aufserung gegen die Ohren-
beichte des Luthertums beschuldigt. Tormentum. Urteil:
Auto, pönitenziert, abiur. de levi, 100 Hiebe.
1575. 117.
SlmAiica«, aroh. gen. 8. 51. Leg. 406.
Auto de Fe am 29. lai 1575.
Folgende sechs Personen wegen Luthertums verurteilt:
Martin Garrido, Weinbergshüter zu Gasatejada, wegen
Äufserungen gegen die Messe und die Gegenwart Gottes
in der Hostie. Urteil: Auto, pönitenziert mit Strick und
Knebel, abiur. de vehementi, 200 Hiebe.
Pedro Farzon, Arbeiter, gebürtig aus Santaren in Portugal,
wohnhaft zu Llerena, wegen Aufserung gegen den Ablafs.
Tormentum. Urteil: Auto, pönitenziert, abiur. de levi,
4 Jahre Verbannung von Llerena.
Anm. der Inqu.: Sehr ungebildet.
Alonso de Ribera, Schuhmacher, wohnhaft zu Merida,
wegen Aufserung gegen den Ablafs. Die Zeugen sagen
aus, er sei oft betrunken und rede dann Unsinn. Urteil:
Auto, pönitenziert mit Strick und Knebel, abiur. de levi,
200 Hiebe.
Nicolas Gombar, Musterzeichner, gebürtig aus Paris,
wohnhaft zu Lobon, wegen Äufserungen gegen die Kraft
der Werke. Tormentum. Urteil : Auto, pönitenziert mit
habitus, abiur. de vehementi, 200 Hiebe.
Francisco Alvarez, Ausrufer, gebürtig aus Toro, wohn-
haft zu Llerena, wegen Äufserungen gegen den Mönchs-
stand. Urteil: Auto, pönitenziert, mit Strick, abiur. de
levi, 100 Hiebe.
Joan de la Plaza, Student, wohnhaft zu Zafra, weil er
ein Billet geschrieben, das schwere Beleidigungen gegen
die Inquisition enthielt. Urteil: Auto, pönitenziert, 6 Jahre
Verbannung, 50000 Maravedis Strafe.
Digitized by
Google
gO Inquisition zu LIerena.
1575176. 118.
SimancM. arch. gen. S. 51. Leg. 406.
Prozesse ohne Into Yom 29. lai 1575 bis 1& lovembor 1576.
Juan, Bildhauer und Giefser, Franzose, wird von einem
Landsmann des Luthertums beschuldigt. Der Zeuge
widerruft die Beschuldigung. Urteil: Freigesprochen.
1576. U9.
Simancas, arch. gen. S. 51. Leg. 406.
luto de Fe am 18. loYember 1576.
Pedro Moluco, Pferdeknecht, Franzose, wohnhaft in Badajoz,
des Luthertums geständig. Urteil: Auto, reconciliiert,
habitus \ind carcer perpetuus, 8 Jahre G-aleeren, Güter-
einziehung.
Juan Gavacho, Verkäufer von Heiligenbildern und Kämmen,
Franzose, wohnhaft zu Badajoz, durch den vorigen des
Luthertums beschuldigt, giebt zu, über die Lutheraner
gesprochen zu haben, leugnet, Lutheraner zu sein. Zeuge
widerruft seine Beschuldigung. Tormentum. Urteil: Auto,
reconciliiert, habitus und Gefängnis für V« Jahr, Güter-
einziehung.
158081. 120.
Slmancas, arch. gen. S. 51. Leg. 407.
Prozesse ohne into ?om 29. lai 1580 bis 24. lai 1581.
Hernando Izquierdo, Weber, gebürtig aus Bustillo bei
Toro, wohnhaft zu Guadalcanal, geständig, als Knabe
den Gedanken gehabt zu haben, nach Frankreich zu gehen
und Lutheraner zu werden, ist aber auf dem Wege um-
gekehrt. Urteil : abiur. de levi im Audienzsaal, geistliche
Bufsübungen.
1589/90. 121.
Simanoas, arch. gen. S. 51. Leg. 406.
Prozesse ohne into Yom 20. lai 1589 bis 20. lai 1590.
FrayAmable deVillaterrion, Laien bruder des Domini-
kanerordens, Franzose, wohnhaft zu Las Brozas, des
Luthertums angeklagt, wegen Äufserungen zu Gunsten
Franz Brakes. Er leugnet, Lutheraner zu sein. Urteil:
Freigesprochen.
Ist sicher nicht evangelisch gesinnt.
Andres Francoxaque aus El Acebo, Bistums Coria,
wegen Äufserungen gegen die Bilder, Sakramente etc.
des Luthertums angeklagt. Leugnet. Urteil: Eine Messe
im Audienzsaal hören, abiur. de levi, getadelt, 10000 Mara-
vedis Strafe.
Digitized by
Google
Prozefsrelationen 1Ö1&— 1691. 61
1591. 122.
Bimftncini, aiob. gen. S. 51. L«g. 407.
isto de Fe am 1. Deiember 1591.
Juan de Tolosa, gebürtig aus Piemont, wohohaft zu Villa-
franca, wegen Äufserungen zu Gunsten der* Lutheraner
und Engländer. Tormentum. Urteil: Auto, pönitenziert,
abiur. de vehementi^ 4 Jahre Galeeren, 200 Hiebe.
IX. Inquisition zn Mnrcia.
1. Prozefsrelationen von 1560—1597.
1560. 123.
Simancas, aroh. gen. S. 89. Leg. 641. >)
lato de Fe am 8. September 1560.
AnaMartinez Hornera, von altchristlicher Herkunft, aus
Bienservida, wegen Äufserungen gegen das Sakrament
der Beichte. Urteil: Auto, reconciliiert mit habitus, Ge-
fängnis und Gütereinziehung.
Bartolome de Bacarizio, von altchristlicher Herkunft,
aus El Cubillo, wegen Äufserungen gegen das Sakrament
der Beichte. Urteil: Auto, reconciliiert, habitus und
GefUngnis, Gütereinziehung.
Diego Abril, Zolleinnehmer, von altchristlicher Herkunft,
aus Murcia, wegen Äufserungen gegen das Pegfeuer und
die Hölle, und weil er gesagt, dafs jeder seine Sünde in
diesem Leben büfst. Urteil: Auto, reconciliiert, habitus,
Gefängnis und Gütereinziehung.
Francisco Martinez, Stutenhirt, von altchristlicher Her-
kunft, aus Aj'ora, wegen Äufserungen gegen die Sakra-
mente, die Beichte u. a. Urteil: Auto, reconciliiert mit
Strick, Knebel, habitus und Gefängnis, 200 Hiebe, Güter-
einziehung.
Gegen alle 4 ist wegen lutherischer Meinungen prozessiert
worden.
1562. 124.
SlmsnoM, aroh. gen. 8. 61. Leg. 441.
inte de Fe am 15. Un 1562.
Pero Gonzalez, Bauer, wohnhaft zu Las Peilas de S. Pedro,
von der Anklage des Luthertums freigesprochen.
EbeDso Madrid, bibl. nac. Cod. Aa 105. fol. 250 f.
Digitized by VjOOQIC
62 Inquisition sn Marcia.
Maturin de Motayn, Apotheker, Franzose, wohnhaft zu
Alicante, wegen heftigen Verdachts des Luthertums.
Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze und Strick, 100 Hiebe,
ewige Verbannung aus Spanien.
1563. 125.
Madrid, bibl. nao., Ood. Aa 105, fol. 188—192.
lato de Fe am 20. lai 1563.
1. Pero Gonzalez, Bürger von Las Pelias de S. Pedro, von
der Anklage des Luthertums vollkommen freigesprochen ^
die Sequester aufgehoben, erschien beim Auto mit seinem
Mantel.^
2. Juan Ximenez Cano, Färber, Bürger von Garavaca,
wegen Aufserung >;egen die Ohren beichte des Luthertums
angeklagt. Leugnet anfangs, gesteht zuletzt jene Aufserung.
Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze und Strick, abiur.
de levi, 100 Hiebe.
3. Alexandre, Seidenzwimer , gebürtig aus Sena [Siena],
wegen Äufserungen gegen die Bilder, Totenopfer, Gewalt
des Papstes. Gesteht, lutherischen Unterricht genossen
zu haben. Urteil: Auto, reconciliiert, 1 Jahr habitus und
Gefkngnis in einem Kloster.
4. LuisdelPino aus Piemont, wegen derselben Äufserungen.
Urteil : Auto, reconciliiert mit E^nebel, habitus für 1 Jahr
und Galeeren für 1 Jahr. Der Habitus ist ihm beim
Eintritt in die Galeeren abzunehmen.
6. PedroDebla, Franzose, Seidenzwimer, wegen Äufserungen
gegen Messe, Beichte und katholische Kirche. Urteil:
Auto, pönitenziert mit Kerze und Strick, abiur. de levi,
Ausstellung am Pranger, Verbannung aus Spanien.
7. Pedro de Lino, Deutscher, Seidenzwimer, wegen derselben
Äufserungen und Bestätigung derselben, sowie weil er
die lutherische Lehre gelobt hat. Urteil: Auto, pöni-
tenziert mit Kerze und Strick, abiur. de vehementi,
100 Hiebe und Verbannung aus Spanien.
10. PedrodeMontalban, Franzose, Geistlicher, Priester, und
ll.Frances Salar, Franzose, Geistlicher, Priester, wegen
Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert, degradiert, habitus
und Gefängnis für 1 Jahr, nachher ewige Verbannung
aus Spanien, Gütereinziehung.
12. Pascual S an cho, Arbeiter, wohnhaft zu Callosa, wegen
Äufserungen gegen die Macht des Papstes und die Bullen.
Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze, Strick und Knebel,
>) Jedenfalls derselbe wie in No. 124. Er wird wohl nochmals ein-
gezogen worden sein.
Digitized by
Google
ProzefsrelatioDen 1563—1564. 63
abiur. de vehementi, 400 Hiebe, 2 Jahre Verbannung
von Murcia und Gallosa.
18. Juan Domingo, Seidenzwimer , wegen Luthertums,
Aufserungen gegen die Bilder, die Heiligen, die Eucharistie,
den Cölibat, Pegteuer und Totenmessen, urteil: Auto,
Gkleeren, 200 Hiebe, Oütereinziehung.
1564. 126.
Btmanofti, Aroh. gen. S. 89. Leg. 641.
Ante da Fe am 22. lai 1564
Guillen, Franzose, gebürtig aus üervera [CerbSre], wegen
Luthertums, weil er gesagt, die Lutheraner in Frankreich
seien besser als die Christen in Spanien, und die Inqui-
sition strafe nur am Geldbeutel. Urteil : Auto, pönitenziert
mit Kerze, Strick und Knebel, 200 Hiebe, Verbannung
aus Spanien.
Anton Navarro, Franzose, wohnhaft zu Alcaraz, wegen
Luthertums, weil er sich gegen Ohrenbeichte, Mönchtum
und Cölibat geäufsert hat. Urteil: Auto, reconci liiert,
Gütereinziehung, 2 Jahre Galeeren.
Joan Gaumeto, Schuster, Franzose, gebürtig und Bürger
von Santalibrada [Sainte-Livrade] , des Luthertums be-
schuldigt wegen Aufserungen gegen den Papst und das
Cölibat. Urteil : Auto, reconciliiert, habitus und Gefängnis
für 1 Jahr, Verbannung aus Spanien, Gütereinziehung.
Mosen Juan Pelos, Geistlicher, Priester, Franzose, grofser
Lutheraner und Ketzerlehrer, hat geäufsert, dafs keinerlei
Hurerei Todsünde sei und dafs 'allein der Glaube recht-
fertige. Urteil: Auto, reconciliiert, habitus perpetuus
irremissibilis, Galeeren ebenso.
Joan de Mora, Arbeiter, wohnhaft zu Caravaca, des Luther-
tums beschuldigt wegen Aufserungen gegen Ohrenbeichte,
Totenopfer und ketzerischer Blasphemien. Urteil: Auto,
reconciliiert mit Strick und Knebel, habitus und Gefängnis
für 1 Jahr, 100 Hiebe, Gütereinziehung.
Frances Andrio, Kupferschmied, Franzose, des Luther-
tums beschuldigt wegen Aufserungen gegen Ohrenbeichte,
Fasten, Messe, Cölibat, Macht des Papstes zur Erteilung
von Ablässen und wegen häfsb'cher Worte gegen Priester.
Urteil: Auto, reconciliiert, mit Strick und Knebel, 200
Hiebe, 12 Jahre Galeeren, Gütereinziehung.
Enrique de Frio, Schneider, Flamländer, gebürtig aus
Brüssel, grofser Lutheraner, der auch 'Undere zum Luther-
tum zu bekehren sucht, hat sich gegen die Gewalt des
Papstes, Fasten, Bilder und Kirche mit häfslichen, daher
nicht wiedergegebenen Worten geäufsert. Urteil: Auto,
Digitized by
Google
64 Inquisition zu Murcia.
reconciliiert, mit Strick und Knebel, lebenslängliche un-
widerrufliche Galeeren, 400 Hiebe, Gütereinziehung.
Fray Francisco de Aste,*) Priester, gebürtig aus Aste
[Asti] in Piemont, grofser Lutheraner, hat sich gegen
die Sakramente, Fegfeuer, Fasten, Bilder und Ohren-
beichte ausgesprochen und geäufsert, die Ketzer, welche
die Inquisition verurteile, würden selig, wenn sie con-
tritio hätten. Urteil : Auto, reconciliiert, 2 Jahre Galeeren,
Gütereinziehung, dauernde Suspension von seinen Befug-
nissen, Degradation.
Fray Rodrigo de Ebora, Franziskanertertiarier, gebürtig
aus Ebora in Portugal, hat die Messe, Beichte und
Sakramente verwaltet ohne Ordination mit gefälschten
apostolischen Briefen. Lutherische Äufserungen gegen
Cölibat und Ohrenbeichte. Urteil: Auto, reconciliiert,
10 Jahre Galeeren, 200 Hiebe, Gütereinziehung.
Joan Fernandez, Procurator, Bürger von Torres de Al-
vanchez, wegen Luthertums. Flüchtig. Urteil: Auto,
relaxiert in statua. Gütereinziehung.
156465. 127.
SimauOM, arch. gen. 8. 39. Leg. 641.
Prozesse ohne Into bis znm 9. Dezember 1565.
Mosen Juan Pelos,*) Franzose, Geistlicher, Priester, hat
geäufsert, er sei ungerecht verurteilt u. a. mehr. Urteil:
Seine bisherige Strafe ist im Gefängnis La misericordia
zu vollziehen.
Francisco Navarro, Wächter in Villena, hat gesagt, er
sei in Frankreich und dort einige Zeit Lutheraner ge-
wesen. Urteil: Pönitenziert in einer Kirche mit abiur.
de levi und ewiger Verbannung aus Murcia und Villena.
1565. 128.
Simanoas, arch. gen. S. 39. Leg. 641.
Inte de Fe am 9. Dexomber 1565.
Joan de Osclabos, Barbier, Franzose, gebürtig aus Urreyat
[Urrugne] in der Gascogne, wohnhaft zu Garavaca, grofser
Lutheraner, lange Zeit halsstarrig. Urteil: Auto, recon-
ciliiert, habitus und carcer perpetuus irremissibilis auf
den Galeeren. Der Habitus ist ihm beim Eintritt in
dieselben abzunehmen, Gütereinziehung.
Francisco de Monbila, Müller, Franzose, gebürtig aus
Ximon [Gimont] bei Tolosa, wohnhaft zu Albudeite,
1) Cf. No. 144.
«) Cf. No. 126.
Digitized by
Google
ProzeCsrelationen 1564—1568. g5
wegen Luthertums, urteil: Auto, reconciliiert, habitus
und carcer perpetuus, Otttereinziehung.
Joan, Arbeiter, Franzose, gebürtig aus Diana bei Burdeos,^)
wohnhaft zu Xorquera, gro&er Lutheraner. Urteil: Auto,
reconciliiert, habitus und Oefkngnis für 5 Jahre auf den
Galeeren. Der habitus ist ihm beim Eintritt in die Ga-
leeren abzunehmen.
156667. 129.
Slinanc«8, arch. g«n. S. 51. L«g. 441.
Pmesse olme Into bis mm a Ami 1567.
Hase Pedro, Franzose, Säger, wohnhaft zu Las Peüas de
San Pedro, hat behauptet, es gäbe kein Endgericht, und
ähnliche lutherische Ketzereien. Urteil: Pönitenziert im
Audienzsaal mit abiur. de levi.
1567. 130.
Slmancas, arch. gen. S. 51. Leg. 441.
lato de Fe am 8. Ami 1567.
Hieronimo de Torres, Schuster, wohnhaft zu Cartagena,
hat im Gefängnis geäufsert, er sei Lutheraner, Jude und
mehr als Maure. Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze
und Knebel, 3 Jahre Verbannung.
Maestro Miguel, Uhrmacher- und Schlossergeselle, Franzose,
wohnhaft zu Garavaca, wegen lutherischer Aufserungen
gegen Bilder und Kreuze. Urteil : Auto, pönitenziert mit
Kerze, abiur. de levi, 2 Jahre Stadtbeschränkung auf
Murcia.
1568. 131.
Simancas, areh. gen. S. 51. Leg. 441.
Auto de Fe am 7. Ami 1568 anf der Plaza de Sta. Catalina.
Geronimo Eussio, Flamländer, gebürtig aus Antwerpen,
des Luthertums angeklagt, weil er auf einem Tische
Kreuze hin- und herstiefs u. ä. Urteil: Auto, pönitenziert
mit Kerze, abiur. de levi, 4 Jahre Verbannung.
Juan, Schneider, Franzose, gebürtig aus Tolosa, wohnhaft
zu £lche, wegen einer lutherischen Aufserung gegen die
Gegenwart des Leibes Christi im Abendmahl. Urteil:
Auto, pönitenziert mit Kerze, abiur. de levi.
M In Spraner-Menkes bist. Handatlas (3. Aufl. 1886) ist auf Karte 51
ein Fort Didonia an der Stelle des heutigen Fort de Susac angegeben.
Ist damit vielleicht das Diana unseres Textes gemeint?
Sohifer, Inquisition und Protestantiimuf. II. 5
Digitized by
Google
Qß Inquistion za Marda.
Mosen Sollac, Oeistlicher, Priester, Franzose, wohnhaft
zu Montdel, wegen lutherischer Meinungen. Urteil: wie
voriger.
Guillen Quadrat, gebürtig aus Caldes in Catalufia, wegen
lutherischer Äufserungen gegen die Jungfrauschaft Marial
und die Bischöfe. Urteil: wie voriger.
Oliver de la Cruz, gebürtig aus Orusique [Crocicchia auf
Gorsica], wohnhaft zu Lorca, wegen lutherischer Äufse-
rungen gegen die Heiligen. Urteil: wie voriger.
Juan Rosel, Arbeiter, Franzose, gebürtig aus Burdeos,
wohnhaft zu Elche, wegen Äufserungen gegen die Bilder
und Lobes der Lutheraner. Urteil: Auto, reconciliiert,
habitus, Gefängnis und Galeeren für 3 Jahre.
Francisco de Vallejo, öffentlicher Schreiber zu Lorca,
wegen Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert , habitus
bis nach dem Auto.
156970. 132*
Simaacas, areb. gen. S. 51. Leg. 441.
Pmesse diM iiti Us sm 7. lai 157IL
Pedro Carlat, Arbeiter, Franzose, gebürtig aus Castilnova
[Castelnou], zeigt selbst an, dafs er in seiner Jugend
Hugenott gewesen sei. Urteil: Beconciliiert im Audienz-
saal, geistliche Pönitenzen, Gütereinziehung, Beschränkung
auf Spanien.
1570. 133.
SinMCU, weh. gen. 8. 51. L«g. 441.
AntoiaF^am?. lailSTOarftenmdsSta. Cataliu.
Gines Cerdan, Bauer , gebürtig aus Yillena , zeigt sich
selbst wegen Äufserungen gegen Hölle und Religiöse an.
Des Luthertums angeklagt. Urteil: Auto, pönitenziert
mit Kerze, abiur. de levi, geistliche Bufsen, Beschränkung
auf Villena für 1 Jahr.
Anm. : der Inqu. : Ist sehr einfältig.
Maestre Sebastian, Schlosser, Franzose, wohnhaft zu
Albacete, zeigt sich selbst wegen einer Aufserung gegen
die Heiligen an. Des Luthertums angeklagt. Urteil :
Auto, pönitenziert mit Kerze, abiur. de levi.
Diego de Leon, öffentlicher Schreiber zu Murcia, des
Luthertums angeklagt, weil er gesagt, das Concil zu
Trient sei nur dazu versammelt gewesen, um noch mehr
Huren zu schaffen, und weil er auf die Inquisition ge-
schmäht. Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze, abiur.
de levi, 10 Jahre Verbannung von Murcia.
Digitized by
Google
Prozefsrelationen 1560—1586. 67
1578. 134.
Bimaneas, arcfa. gen. S. 61. Leg. 441.
Auto ds Fe am 15. lo?ember 1573 auf der Plaza de Sta. Catalina.
Mateo Mora Matigal, Franzose, gebürtig aus S. Juan
[St. Jean, welches?] bei Lyon, wohnhaft zu Garavaca,
wegen Luthertums. Gesteht auf der Folter. Urteil:
Auto, reconciliiert mit Kerze und habitus, 3 Jahre Ga-
leeren , G ü tereinziehung.
Pierres Obues, Gärtner, Franzose, gebürtig aus Villanova
[Villeneuve] , wohnhaft zu Huescar, wegen Luthertums.
Gesteht auf der Folter. Urteil : Auto , reconciliiert mit
Kerze und habitus, 6 Jahre Galeeren, Gütereinziehung.
Esteban Vela, Schneider, gebürtig aus Acabilla bei Medi-
naceli, des Luthertums angeklagt wegen Äufserungen
gegen die Bilder. Von einem Ghristuskopf sagt er, er
halte ihn für ein Tier mit Tierohren. [Ist ein an Gottes
Gnade Verzweifelnder.] Tormentum. Urteil : Auto, recon-
ciliiert mit Kerze und habitus, 5 Jahre Galeeren, Güter-
einziehung.
1582/83. 135.
Simancoa, «rch. gen. S. 61. Leg. 441.
Prozesse ohne Into, 20. Juli 1682-83.
Juan, Franzose, gebürtig aus San Antonio de Marcoes
[St. Antoine de Marcelos], Bistums Santaflor, wegen
Luthertums angeklagt. Leugnet trotz Folter. Urteil:
Freigesprochen.
158485. 136.
Sinumcaa, arch. gen. S. 51. Leg. 441.
Prozesse ohne into bis zum 22. Dezember 1585.
Pedro Jovian, Franzose, gebürtig aus Vafiol [Bagnols],
wohnhaft zu OHhuela, wegen Äufserungen zu Gunsten
der Lutheraner seiner Heimat angeklagt. Leugnet die
böse Absicht. Urteil: Pönitenziert im Audienzsaal, mit
abiur. de levi, Tadel.
1585/86. 137.
Slmanoas, arcb. gen. S. 51. Leg. 441.
Prozesse ebne lato bis zum 28. Dezember 1586.
Jorge de Grecia, Pilger, Franzose, gebürtig aus der Bre-
tagne, wird wegen Äufserungen zu Gunsten der Luthe-
raner angeklagt. Leugnet energisch, Lutheraner zu sein.
Aus seinen Papieren geht hervor, dafs er katholisch ist.
Urteil: Freigesprochen und getadelt.
5*
UN'VERSITY J Digitizedby Google
68 Inquisition zu Murcia.
1587/88. 138.
Simanofts, arch. gen. S. 51. L«g. 441.
Prozesse ohne Ante Us mm 28. Dosember 1581.
Elisio Paz, Flamländer, gebürtig aus Blancabarga [Blanken-
berghe], 3 Meilen von Bruzas [Brügge], freiwilliges Be-
kenntnis des Lathertums mit Bitte um Wiederaufnahme
in die Kirche; sie wird gewährt, und er wird im
Audienzsaal reconciliiert.
159192. 1S9.
SimanoaB, axeh. gen. S. 51. Leg. 441«
Prozesse ohne Anto yom 8. Dezember 1591 his 30. leyember 1592.
Fray Francisco de San Francisco, Franziskaner-
tertiarier, gebürtig aus Lamego in Portugal, soll in Eng-
land Lutheraner gewesen sein, leugnet, urteil: Fönitenziert
in einer Kirche, abiur. de levi, 10 Jahre Verbannung von
Murcia, hat innerhalb eines Monats ein Kloster seines
Ordens aufzusuchen.
159596. 140.
SimancM, »roh. gen. S. 51. Leg. 441.
Prozesse ohne inte ?om 5. Ami 1595 bis 31. lai 1596.
Joan de Leon, Soldat, gebürtig aus Toledo, wird des
Luthertums angeklagt wegen lästerlicher Aufserungen
gegen Kirchen, Bilder und Kleriker. Ist in Frankreich
gewesen, behauptet und beweist, katholisch zu sein.
Urteil: Fönitenziert in einer Kirche, abiur. de levi,
3 Jahre Verbannung von Murcia und Albacete, wo er
jene Aufserungen gethan.
Alonso Colet, Franzose, gebürtig aus der Bretagne, wohn-
haft zu Alicante, hat die französischen Lutheraner und
die Königin von England gelobt. Erhält wegen Krank-
heit nicht tormentum. Urteil : Fönitenziert in einer Kirche,
abiur. de vehementi, 2 Monate Reclusion mit Unterricht,
30 Dukaten Strafe.
1596/97. 141.
Slmanoa«, uch. gen. S. 51. Leg. 441.
Prozesse ohne into, lai 1596-97.
Joan Pillet, Franzose, gebürtig aus Anger [Angers] au
der Gh-enze der Bretagne, zeigt freiwillig an, Hugenott
gewesen zu sein, bittet um Aufnahme in die Kirche.
Es wird gewährt. Keine Anklage.
Digitized by
Google
Korrespondenz 1562 — 1563. 69
2. Korrespondenz von 1562 — 1566.
1562. 142.
SimancM, aroh. gen. S. 89. Leg. 641.
Die iBQDisitioii vm Inrcia an den Conseio, 30. Deumber 1562.
„ Vou den übrigen Gefangenen, die es in dieser
Inquisition giebt, hat man vier erst neuerdings festgenommen,
nämlich : einen gewissen Gonzalo Garcia, Bürger von Cie9a,
der viele Irrtümer über das Sakrament der Eucharistie, die
Beichte und die Verheiratung der Kleriker bekennt.*) Er
gesteht keine Complicen. Man mufs hierin einigen Nachdruck
anwenden, denn es erscheint zweckmäfsig. Die übrigen sind
zwei französische Geistliche, unzweifelhafte Luthe-
raner*)
Lic. Geronimo Manrique."
1563. 143.
SimanoM, arch. gen. S. 39. Log. 641.
Die Inqnisition Yon Inrcia an den Generalinquisitor, 15. Jannar 1563.
„ Aus den Aussagen einiger französischer
Geistlicher, die bei hiesigem hl. Officium gefangen sitzen,
und aus den Prozessen anderer Angeklagter, gebürtiger Mur-
cianer, habe ich ersehen, welch grofses Übel und welchen
Schaden die französischen Geistlichen, die es in diesen Reichen
giebt, durch Beichthören und Sakramentsverwaltung anrichten,
denn sie sagen öfifentlich , dafs sie von Ketzerei und allen
anderen Vergehen, selbst wenn sie dem Papst reserviert sind,
absolvieren können; und so haben sie gethan und thun noch.
Aufserdem herrscht starker Verdacht, dafs sie Ketzer sind
und grofse Irrtümer aussäen. Ich meinesteils schaffe in
hiesiger Inquisition gröfstmögliche Abhülfe, wie mir Eure
Herrlichkeit empfohlen hat, sowohl in dem, was meines Amtes
ist, wie durch Benachrichtigung des Prälaten hiesigen Bistums:
und weil ich glaube, dafs dies Übel in ganz Spanien all-
gemein ist, wäre es zweckmäfsig, dafs Eure Herrlichkeit für
Abhülfe sorgte
Lic. Manrique.*'
1563. 144.
Sinumoaa, arch. gen. S. 39. Leg. 641.
Die Inqnisition zn Inrcia an den Consajo, 9. ingnst 1563.
„ FrayFrancisco deAste,*) Karmelitermönch,
hat viele lutherische Irrtümer, und dafs er sie geglaubt hat.
1} Ist nach einem Memorial Tom 10. Okt. 1562 im Ausland gewesen*
*) Wahrscheinlich die im Auto vom 20. Mfti 1563 aafgeföhrten
Pedro de Montalban nnd Frances Salar. Cf. No. 125.
») Reconciliiert am 22. Mai 1564. Cf. No. 126.
Digitized by
Google
70 Inquisition zu Murcia.
eingestanden. Bis jetzt hat er noch nicht über Mitschuldige
ausgesagt, obgleich unsrerseits allerlei Nachforschungen an-
gestellt worden sind. Einen französischen Lutheraner halten
wir gefangen, er legt gute Geständnisse ab
Lic. Manrique. Lic. Oonzalez/^
1066. 145.
Stmanoas, *roh. gen. S. S9. Leg. 641.
Aus einem Brief der Inquisition zu Murcia
vom 22. Januar 1566 an den.Consejo erhellt, dafs
dieser um Information über einen gewissen Hernando
de Ayala gebeten hat.
Der Brief wird begleitet von folgenden interessanten
Akten betr. verbotene Bücher und ihre Einfuhr in Spanien.
1. ins einem Brief des Don Frances de AlayaO an S. laj., lontpeller,
den 19. Dezember 1561
„Ich bemerke, dafs man viele Bücher einführt und
dafs Ketzer mit Catalanen diskutieren, und dafs sie Gelegenheit
abwarten, um auf den Märkten frei miteinander verkehren zii
können. Ich stehe in gutem Einvernehmen mit zwei Buch-
händlern, den gröfsten Ketzern, die es hier giebt, die einige
Catalanen in Barcelona und Perpiiian als Ketzer bezeichnen,
und habe verabredet, dafs sie Befehl geben, einige Ballen
Bücher einzuführen, damit ich die Schleichwege kennen lerne,
auf denen sie sie schicken. Wenn die Sache sich verwirklicht,
werde ich dem Vicekönig Mitteilung machen, denn wenn das
Übel wirklich so ist, wie die genannten Buchhändler und
ein gewisser Qaporta, ein Arzt und grofser Ketzer, wohnhaft
bei dem Kanzler, sagen, so ist es sehr grofs.'*
2. ins einem andern Brief desselben ?om 21. Deiember.
„Wie ich Ew. Majestät ebenfalls in dem Brief vom
18. geschrieben habe, rühmen sich viele der hiesigen Ketzer
untereinander, dafs Cataluiia sehr rasch iniiciert wird, und
ich weifs, dafs sie sich gefreut und es dem Kanzler mit-
geteilt haben. In Gesellschaft von zweien der Kaufleute,
die Verkehr mit Barcelona haben, sende ich einen sehr
schlauen und scharfsinnigen Menschen mit Namen Hernando
de Ayala,*) gebürtig aus Murcia, der hier durch Vermittlung
der genannten Ketzer einige Ballen schädlicher Bücher kaufen
soll, unter dem Vorgeben, sie unter den sog. Gläubigen in
Cataluiia und Aragon verbreiten zu wollen, und der mit ihnen
alle Märkte und Keller, wo sie sich vereinigen, besuchen wird,
1) Don Frauces de Alava war spanischer Gesandter in Frankreich,
€f. über ihn Documentos ineditos Bd. 89, 4; 90, 128; 101, 128; 103, 58.
2) Wohl derselbe, der im Jahre 1569/70 von der Toledaner Inqui-
sition verurteilt worden ist, cf. No. 182.
Digitized by
Google
Korrespondenz 1566. 71
bis er nach Barcelona kommt, am den Schaden, den es giebt,
ganz detailliert aufzuspüren. Er soll vorsichtig den Vicekönig
und die Inquisitoren von Cataluiia benachrichtigen, und soll
sich nie von den erwähnten Menschen trennen, wenn er nicht
etwa auf eine ergiebigere Ader stöfst. Die Ketzer hier haben ihn
sehr freundlich aufgenommen, darunter auch Qaporta, und haben
ihm solche Bücher besorgt, wie sie ihrem Wesen entsprechen.
Es wäre gut, wenn sich der Generalinquisitor der Sache an-
nähme, um die Inquisitoren von Barcelona zu benachrichtigen
und ihnen zu befehlen, dafs sie sich nicht damit aufhalten,
dafs der genannte Hemando de Ayala mit ihnen judaiziert,^)
— denn es ist sehr wichtig für den Dienst Gottes und Ew.
Majestät, dafs man den hierin liegenden Schaden kennen
lerne, — und dafs sie ihm seine Dienste lohnen, denn er
wird seinen Auftrag gut auszuführen wissen. Dem Vicekönig
von CataluÄa sende ich Jemanden, um ihn zu benachrichtigen,
und dem erwähnten Menschen gebe ich Auftrag, ihn zu be-
suchen, wenn er kann, und wenn nicht, ihn vorsichtig zu
benachrichtigen.
Auch sagt man mir , dafs Madama de Vandoma
abermals befohlen hat, eine Anzahl Bücher nach Spanien ein-
zuführen. Man ist beschäftigt, die Wahrheit dieses Gerüchtes
zu ergründen."
3. Bericht des Hemando de iyala.
„Auf Befehl des Don Frances d'Alua habe ich in
Munpetier [Montpellier], einer Stadt in Frankreich, mit einigen
Lutheranern verkehrt, die enge Beziehungen zu Spanien
haben, um von ihnen auf irgend eine Weise zu erfahren, ob
sie Bücher nach Spanien bringen oder von Ketzern wissen,
die es dort giebt. und um es besser und ohne Aufsehen
zu erfahren, habe ich mich gestellt, als ob ich ein Ketzer
sei wie sie, und als ob ich einige Bücher nach Spanien bringen
wolle, wie die Werke Calvins und des Theodor de Beza,
aber aus Furcht vor der Inquisition nicht wagte, sie zu
kaufen. Wenn sie jedoch als gute Gläubige mir in dieser
Angelegenheit helfen wollten, so würde ich doch noch einige
Bücher ihrer Religion mitnehmen, um sie einigen Damen und
anderen Freunden von mir zu senden, die mich mit grofsem
Eifer darum bäten. Ein Buchhändler und ein Kaufmann er-
boten sich, sie mir heimlich nach Barcelona ins Haus einiger
ihrer Freunde zu schaffen, die, wie sie mir zu verstehen gaben,
von jener Religion seien. Freilich, um das zu erfahren, waren
tausend Betrügereien nötig. Schliefslich liefs mich Don Frances
eifrigst Bücher kaufen, und der Kaufmann nahm sie, und
1} Eigentlich „jüdische Ketzerei treiben^ aber auch allgemeiner
für jede Ketzerei gebraucht, so hier.
Digitized by
Google
72 Inquisition zu Santiago.
um die Auflagen zu sparen, wird er sie mir nach Barcelona
am Mittfasten ins Haus eines seiner Freunde schicken, für
den er mir einen Brief mitgab, in welchem er mich jenem
sehr empfiehlt. Andere nähere umstände wird Don Frances
schon Sr. Majestät mitgeteilt haben, und so liefs er mich
nach Barcelona gehen, um diesen Hinterhalt zu entdecken.
Und ich zog auf gute Weise die Namen aller seiner Freunde
aus ihm heraus, denn er gab mir zu verstehen, dafs sie von
seiner Religion seien. Ich bleibe hier und erwarte die Bücher,,
um das Geschäft zu fördern, denn es ist sehr zum Dienste
Gottes und Sr. Majestät.
Hemando de Ayala."
X. Inqnisitlon zd Santiago.
1. Prozefsrelationen von 1565—1598.
1565. 146.
SimancBB, arch. gen. 8. 51. Leg. 406.
Prozesse ohne into bis nun 16. Desomber 1565.
Pierres Biet, Franzose, von der Anklage des Luthertums
freigesprochen, aber nachher auf Keklamation der Jnqui-
sition zu Toledo dorthin transportiert.^)
Juan de Orliens, Franzose, Schlosser, von der Anklage
des Luthertums freigesprochen.
1565. 147.
SimancAS, aroh. gen. 8. 51. Leg. 406.
into de Fe am 16. Dezember 1565 in der Cathedrale.
Roberto Cosin, Matrose, Engländer, wegen Luthertums»
Urteil: Auto, reconciliiert , habitus und Gefängnis für
1 Jahr, 1 Jahr Unterricht in einem Kloster, wobei der
habitus abzulegen, 10 Jahre Verbannung von der Seeküste.
1566. 148.
SimMicaii, aroh. gen. S. 51. Leg. 40^
Prozesse ohne into im Jabre 1566.
Folgende englische Seeleute von dem Schiff „Jorge
Sanson" aus Plomua [Plymouth] in Comvalla werden in der
Hauptkirche mit habitus und Geföngnis auf 1 Jahr wegen
Luthertums reconciliiert :
») Cf. seinen Prozefs No. 240.
/Google
Digitized by '
Prozersrelationen 1565—1588. 73
Thomas Perez, Patron.
Joan Lorens, Charles Glop, RicharteAres, Joan
Perini, Joan Ogueyl, Thomas Guy tri, Matrosen.*)
1582. 149.
SimanoM, atoIu g«n. S. 51. Leg. 406.
Prozesse ohne into im Jahre 1SB2.
Pierres de Acosta, Schlosser, Franzose, gebürtig aus
Samelion [St. Emilion, romanisch Sent-Milion] , Bistums
Burdeos, Hugenott. Urteil: Beconciliiert im Audienzsaal,
Beschränkung auf Spanien für 6 Jahre.
1582. 150.
Simaocma, arch. g«xi. 8. 51. Leg. 406.
into de Fe am 5. Dezember 1582.
David Guyn, Kanonier, gebürtig aus Lutruglo [Loughbro?]
in England, wegen Luthertums. Tormentum. Urteil:
Auto, reconciliiert, 12 Jahre Galeeren.
Fray Gaspar de los Reyes,*) Eremit vom Orden St. Pauli,
gebürtig aus Sevilla, Galeerenruderer, hat einen Brief an
die Inquisition geschrieben, in dem er sich selbst des
Luthertums beschuldigt. Er gesteht, das nur gethan zu
haben, um von den Galeeren fortzukommen. Tormentum.
Urteil: Auto, reconciliiert, 400 Hiebe, ewige Galeeren.
158288. 151.
Slmancas, «rch. gen. 8. 51. Leg. 406.
Prozesse ohne into vom 5. Dezember 1582 Us 11. loTomber 1583.
Juan Ulin, Matrose, gebürtig aus Marquinis [Machyulleth?]
in England, und
Guillen Cupar, Matrose, gebürtig aus Niquensom [Michael-
stone?] in England, bekennen evangelisch gewesen zu
sein und bitten um Aufnahme in die Kirche. Urteil:
Beide absoluti ad cautelam und Beclusion mit Unterricht.
1583. 152.
Simanoaa, aroh. gen. S. 5L Leg. 406.
into de Fe am 11. lovember 1583.
Zu Auto, Beconciliation und andern Strafen werden
folgende französische Korsaren wegen Luthertums ver-
urteilt, die sämtlich um Gnade gebeten haben:
Pierre Deples, aus Molins [Moulins] in der Prov. Borbon:
10 Jahre Galeeren.
Cf einen Brief der Inquisitoren an den Consejo vom
12. März 15 66, in welchem die Sache näher auseinandergesetzt wird.
(Simancas, arch. gen. S. 39. Leg. 725.)
«) Cf. No. 87 und 162.
Digitized by
Google
74 InquisitioQ zu Santiago.
Jaques Vitel, aus Diepa [Dieppe] in Normandia: 10 Jahre
Galeeren.
Luis de Dumec, aus St. Pierre de Bac [St. Pierre de Bat],
GascuHa: 10 Jahre Galeeren.
Bicen Peyn, aus Viote [St. Viaud] in der Normandia :
6 Jahre Galeeren.
Guillen Diruart, aus Boutiran [Beautiran], 3 Meilen von
Burdeos: 6 Jahre Galeeren.
Estevan Floran, aus Oiona [Olonne]: 10 Jahre Galeeren.
Guillermo Jorjon, aus Arcax [Arcachon?]: 8 Jahre
Galeeren.
Antonio Gil, aus Diepa: 6 Jahre Galeeren.
Mase Bernal, aus La Prunela [Brunelles] : 8 Jahre Galeeren.
Pierre Meyjon, aus Cabriton [Capbreton] : 3 Jahre Reclusion
mit Unterricht, nicht Galeeren, weil krank.
Bastian Jover, Schiffsjunge, 15 Jahre alt, aus Nantes:
3 Jahre Beclusion mit Unterricht, nicht Galeeren wegen
seiner Jugend.
Zu derselben Strafe folgende Engländer:
Boberto Golson, Kaufmann, aus St. German [St. Germans]
in England, des Luthertums angeklagt, hat beim Einlaufen
in Puerto de Vivero ein englisches Buch, das Ketzereien
enthielt, ins Wasser geworfen. Es ist dann aufgefischt
worden. Bittet um Mitleid. Urteil: Gütereinziehung,
3 Jahre Beschränkung auf Santiago.
Felipe Touson, Schiffspatron, aus Bristol. Urteil: 5 Jahre
Galeeren, Gütereinziehung.
Juan Gar, Matrose, aus Penstos [Penshurst] in England.
Urteil : 2 Jahre Beschränkung auf Santiago und Unterricht,
Gütereinziehung.
Juan Vynsor, Matrose, aus Yans [Yarmouth] in England.
Urteil: 5 Jahre Galeeren, Gütereinziehung.
Juan Sander, Matrose, aus der Provinz Bibruc [Bibury]
in England. Urteil: 5 Jahre Galeeren, Gütereinziehung.
Pöniten ziert mit Auto, abiur. de vehementi, 10 Jahren
Galeeren und 200 Hieben werden die zu den erwähnten Fran-
zosen gehörigen Korsaren:
Juan Barjoneta, aus Fican [F^camp] in Frankreich, und
der Mulatte Juan Francisco, gebürtig aus Madera, wohn-
haft auf der Insel Belilla [Belle-Ile].
1583/84. 158.
Simancas, arcb. gen. S. 51. Leg. 406.
Prozesse olme into im Jahre 1583/84.
Bastian Jover, Schiffsjunge [cf. voriges Auto] und
Pierre Meyjon [cf. ebenda], sind aus Santiago entflohen.
Digitized by
Google
Prozefsrelationen 1588—1598. 75
10 Meilen davon entfernt aber wieder ergriffen worden
und werden nunmehr beide za 5 Jahren Galeeren und
200 Hieben verurteilt.
1584. 154.
Simancas, arch. gen. S. 61. Leg. 406.
Auto de Fe am 26. M 1584.
Tucen Pumier, Contramaestre , wohnhaft zu Grantrosi
[Grand-Rosi^re in Brabant?] in der Normandie, zu den
Korsaren von 1583 gehörig, leugnet die Beschuldigung
des Luthertums, giebt aber zu, die Ceremonien mit-
gemacht zu haben. Tormentum. Urteil: Auto, recon-
ciliiert mit habitus und carcer perpetuus irremissibilis,
lebenslängliche Galeeren, Gütereinziehung.
Mejon Fillou, Matrose, aus Monferan [Monferand] bei Bur-
deos, ebenso. Urteil: Auto, reconciliiert, 10 Jahre Ga-
leeren, Gütereinziehung , nach Abbüfsung der Galeeren-
strafe hat er sich der Inquisition wieder zu stellen.
1590 91. 155.
SlmaDoas, aroh. gen. S. 51. Leg. 406.
PrDZtt»e ehne ioto, ingnst 1590/91.
Aurelio Saga, Pirat, gebürtig aus Alexandria de la Palla
in Italien, im Gefängnis zu La Corufia, des Luthertums
verdächtig, weil er lange in England gewesen. Tormentum.
Urteil: Pönitenziert in einer Kirche mit abiur. de vehe-
menti, Kerze, Strick, 6 Jahre Galeeren.
1591/92. 156.
Simanoas, arch. gen. S. 51. Leg. 406.
Pnoesse ohne inte, ingost 1591/92.
Jacome Vandermast, gebürtig aus La Brilla [Brielle in
Holland], Prov. Gianda in England,*) wegen Luthertums,
bittet nach dem tormentum um Mitleid. Urteil: Recon-
ciliiert in einer Kirche, mit Kerze und habitus, 10 Jahre
Galeeren.
159293. 157.
Simancas, arch. gen. S. 51. Leg. 406.
Pnoesse ohne into, incnst 1592/93.
Thomas Pepual, Soldat, Pirat, aus Bristol, gefangen in
La Corufia, wegen Luthertums. Urteil : Reconciliation im
Audienzsaal, wird wegen mangelnder Einstimmigkeit nicht
exekutiert.
*) Die Angabe England ist natürlich falsch.
Digitized by
Google
76 Inquisition tu Santiago.
159394. 158.
BimanoM, aroh. gen. S. 61. Leg. 40<S.
Prozesse ohne Auto, ingost ISSa'Si
Der erwähnte Thomas Pepual wird, da er sich bekehrt^
nunmehr ad cautelam absolviert, bekommt 1 Jahr Becln-
sion mit Unterricht, Beschränkung auf Spanien.
Felipe Geney, Soldat, Pirat, gebürtig aus Nafort [Norfolk]
in England, ursprünglich Protestant, durch einen englischen
katholischen Priester in La Corufia convertiert. Frei-
gesprochen, bekommt weiter Unterricht durch Fray Fran-
cisco Pizarro, ist dann nach La Coruüa zurückzuschicken.
159798. 159.
SlmancAS, arch. gen. S. 51. Leg. 406.
Prozesse ohne Auto, ingost 1597/98*
Guillermo Guils, Soldat, gebürtig aus Celiage [Shillelagh]
in England, bittet freiwillig um Aufnahme in die
katholische Kirche. Ad cautelam absolviert, mit Unter-
richt, hat fleifsig die Messe zu hören und zu beichten.
2. Korrespondenz von 1569—1582.
1569. 160.
Simaneaa, arch. gen. S. 51. Leg. 406.
OnznUgUchkeiteE, die sich ans der Beseitignng der Inqnisition ?on fialicia
am Anfang Torigen Jabres 1568 ergeben haben.
Memorial des Dr. Guijano de Mercado,
Inquisitors zu Valladolid.
[Unter diesen Unzuträglichkeiten sind die beiden ersten
Punkte :]
„1. Erstlich, dafs die ausländischen Ketzer, die zur
Zeit als die Inquisition dort bestand, nicht wagten, öffentlich
hereinzukommen, nunmehr eine offene Thür gefunden haben,
es zu thun, wie sich aus dem Prozefs des Nicoiao Bicfort,
eines Engländers, relaxiert im Auto zu Valladolid 1569, ergiebt.
Dieser hatte, als die Inquisition dort bestand, nicht gewagt,
zu jenen Häfen zu kommen, war auch nicht aufzufinden, ob-
gleich man ihn suchte. Und sobald die Inquisition von dort
weggenommen wurde, kam er nach Santiago und lebte dort;
man hätte ihn nie gefangen genommen und er den Schaden
thun können, den er als gelehrter und in den lutherischen
Irrtümern sehr unterrichteter Mann anrichten konnte, wenn
nicht zufällig der Magistral-Canonikus Dr. Thelmo Buiz da-
gewesen wäre, der, da er Consultor jener Inquisition gewesen
war, den Befehl zur Ergreifung jenes Mannes kannte und
Digitized by
Google
Korrespondenz l&69~lö82. 77
dem Inquisitor GuijaDo, der gerade dort visitierte, Nachricht
gab, damit man ihn gefangen nähme.
2. Ferner, dafs einige Ausländer, die von der dortigen
Inquisition reconciliiert waren und die, nachdem man ihnen
den habitus abgenommen, in Galicia anscheinend unter Zeichen
der Reue als Convertierte lebten, sowie sie merkten, dafs
die Inquisition dort beseitigt wurde, nach ihrer Heimat zu
den Ketzern zurückkehrten, wo sie wie zu vermuten in
dieselben Irrtümer zurückgefallen sind, die sie abgeschworen
hatten, und dafs sie nie wieder in Oalicia aufgetaucht sind,
wie z. B. Charles Glop, Joan Ogueyl, Joan Lorenz,
Bicharte Pares, Thomas Piriz,*) sämtlich Eng-
länder, der Schotte Thomas und andere Beconciliierte,
die nicht gewagt hatten zu fliehen , während die Inquisition
in jenem Königreich bestanden hat/'
[Die übrigen 16 Punkte sind für uns nicht von Belang.]
1577. 161.
Simanoac, arch. gea. S. 39. Leg. 7S5.
Die Inquisition Ton Santiago an den Consejo, 31. Oktober 1577.
„Vergangenes Jahr, als ich allein war, beurteilte ich mit
dem Ordinarius und den Consultoren einen Prozefs gegen
Ouillaome le Munier, einen Franzosen, der in Gemein-
schaft mit vier andern Lutheranern gekommen war, die über
das Meer fuhren und den Katholiken Schaden zufügten,
indem sie das ihnen Abgenommene nach La Bochelle führten.
Von diesen fünf wurden zwei relaxiert, einer reconciliiert, einer
ist noch im Oefängnis, und dieser Guillermo, um den es sich
hier handelt, wurde, da die Häresie halb und die Piraterie
ganz bewiesen war, zu abiuratio de vehementi und 3 Jahren
Oaleeren verurteilt. Da dem Consejo diese Strafe zu hart
erschien, wurde sie gemäfsigt, und mir zugleich befohlen, in
Zukunft bei ähnlichen Fällen mit aller Überlegung und Billig-
keit vorzugehen, die dem hl. Officium eigen ist. Ich küsse
Eurer Herrlichkeit die Hand für diese Gnade und den Nutzen,
der aus derselben für mich erwachsen kann.
Jedoch . . . [der Inquisitor verteidigt sein Verfahren].
Dr. Alva."
1582. 162.
SImanoM, arch. gen. 8. 39. Leg. 7S6.
Ans einom Brief der Jnqaisition vm Santiajpi an den Consejo, 12. Jnli 1582,
geht hervor, dafs Pray Gas par de los Heyes ursprünglich
wegen Messelesens ohne Ordination von der Inquisition zu
>) Gf. den Aato-Bericht No. 148.
/Google
Digitized by '
78 Inquisition za Santiago.
Sevilla zu 8 Jahren Graleeren verurteilt worden ist. Die
Compostelaner Inquisition schildert die wiederholten Versuche
des Verurteilten, durch Briefe an die Inquisitionen zu Sevilla^
Granada, und jetzt auch Santiago, von den Galeeren frei-
zukommen. Sie hat gegen ihn suspicio vehemens votiert,
wegen der Wiederholungen und wegen einer Zeugenaussage,
dafs er geäufsert habe, es gebe kein Glaubensbuch, und
wenn es eins gäbe, so sei es dasjenige Martin Luthers»
Sie bittet um Auskunft, was geschehen soll.
Digitized by
Google
Zweiter Teil
Akten der Inqnisition zn Toledo.
I. ProzefBrelatlonen yon 155S bis 1598.
1552. 163.
Simanqaa, arch. gen. S. 39. Leg. 911.
Auto de Fe am 23. Oktober 1552.
Juan Renon, Franzose, gebürtig aus Montargis in Frank-
reich, wegen Luthertums reconciliiert , ein Mann von
feinem Urteil, obgleich er sehr schlecht spanisch spricht.
1554. 164.
Slxnanoas, arch. gen. S. 39. Leg. 911.
into de Fe am 25. loyember 1554.
Juan Benon, Franzose, abermals reconciliiert wegen Eück-
fölligkeit, mit habitus, Kerze und 200 Hieben.
1555. 165.
BimanoaSf aich. gen. S. 39. Leg. 911.
into de Fe am 21 lovember 1555.
Juan Dur an, Franzose, gebürtig aus Montalban [Montauban],
wegen Luthertums bereits 1554 einmal pönitenziert, rück-
f^lig. Urteil: Auto, pönitenziert mit Knebel, 3 Jahre
Oaleeren und Hiebe.
Bonifacio, ^) gebürtig aus der Normandie, ein grofser Luthe-
raner. Urteil: Auto, reconciliiert, habitus und Gefängnis
für 4 Jahre.
Daniel de Villegas, Sattler, Bürger von Arenas, flüchtig,
wegen sehr bedeutender Aufserungen zu Gunsten Luthers.
Urteil: Belaxatus in statua.
Guillermo de Peynes, Flamländer, gebürtig aus Ant-
werpen, ein grofser Lutheraner. Urteil: Belaxatus in
persona.
1) Cf. seinen Prozefs nach Madrid, arch. hist.. Inqa. Toi. Leg. 109.
No. 13, hier No. 224.
Digitized by
Google
80 Inquisition zu Toledo.
1555/56. 166.
Slmanoas, «roh. gen. 8. 51. Leg. 5Si.
Prosesse ohne Auto seit dem 21 loyember 1555.
Jor^e Sicar, gebürtig aus Neapel, wegen lutherischer
Äufserungei), freigesprochen.
Juan Bautista, gebürtig aus Augusta [Augsburg], wegen
lutherischer Äufserungen, freigesprochen.*)
1560. 167.
SimancM, arch. gen. S. 51. Leg. 489.
Auto de Fe am 25. Februar 1560 anf der Plaza de Zocadoyer.
Andres Bor goüon, wohnhaft zu Arboas [Arbois] in Borgofia,
wegen Äufserungen gegen die Gegenwart des Leibes
Christi im Abendmahl des Luthertums angeklagt. Urteil :
Auto, pönitenziert, abiur. de levi, Beclusion.
Miguel Sierra, gebürtig aus Sierre [Serres] in Frankreich,
hat geäufsert: „Einige Bräuche kommen aus Frankreich,
andere giebt es schon in Valladolid, und von dort werden
sie auch nach Toledo kommen." Auf die Entgegnung,
dafs Gott niemals zugeben würde, dafs lutherische Bräuche
in Toledo Eingang fänden, hat er erwidert: „Ich bin in
Valladolid gewesen, als man Cazalla und andere auf-
führte, um sie zu verbrennen und ich möchte nicht an
ihrer Stelle stehen." Jemand antwortet ihm, dafs man
den Herrezuelo lebendig verbrannt habe und dafs dieser
jetzt in der Hölle sei, worauf er erwiderte: „Das könnt
Ihr nicht mit ruhigem Gewissen sagen, denn HeiTCzuelo
ist gestorben wie ein guter Christ, und wenn man nur
an Gott glaubt, so ist alles übrige nichts wert." Urteil :
Auto, pönitenziert, abiur. de vehementi.
Diego Soriano, Bürger von Velada, hat beim Gespräch
über die Vallisoletaner Protestanten geäufsert: „Wer
weifs, vielleicht ist ihr Gesetz besser als unseres." Urteil :
Auto, pönitenziert mit Strick, abiur. de vehementi.
M a t i a , alias M a t u r i n , gebürtig aus Tur [Tours] in Frank-
reich, wegen lutherisch klingender Äufserungen. Urteil :
Auto, pönitenziert mit Strick, abiur. de vehementi, 2 Jahre
Reclusion.
Bartholome, Franzose, gebürtig aus S. Anton de Marzale
[St. Antoine bei St. Marzellin], wegen lutherisch klin-
gender Äufserungen. Urteil: Auto, pönitenziert mit
habitus, abiur. de vehementi.
^) Cf. seinen Prozefs nach Madrid, arch. bist, Inqu. ToL Leg. HU
No. 36 in unserer No. 225.
Digitized by
Google
Prozefsrelationen 1555—1561. gl
George de la Rua, Maler, gebürtig aus Gante [GentJ in
Flandern, wegen Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert,
habitus und Gefängnis auf 2 Jahre, Gütereinziehung.
Juan Clavijo, gebürtig aus Cördoba, wohnhaft in Toledo,
wegen lutherischer Irrtümer bezüglich der Macht des
Papstes und der Ohrenbeichte, und weil er geäuTsert,
dafs die zu Valladolid Bestraften schuldlos seien. Urteil:
Auto, reconciliiert mit habitus und carcer perpetuus,
Gütereinziehung.
Tray, Pedro Lublato, Professe des Ordens der Minimi,
als Laie Juan Enriquez geheifsen, gebürtig aus La Vega
de Osuna, weil er lutherische Lehren glaubte und sie zu
verbreiten begann. Urteil: Auto, reconciliiert, habitus und
carcer perpetuus irremissibilis, Gütereinziehung.
Don Hieronimo de Ayala, Bürger von Toledo, hat ge-
äuTsert: „Man sagt, dafs Cölibat und Mönchtum unnütz
sind, und dafs die Lutheraner sehr scharfsinnig sind,
dafs das Abendmahl auch den Laien unter beiderlei Ge-
stalt zukomme, dafs allein St. Petrus und nicht den
jetzigen Päpsten die Stellvertretung Gottes auf Erden
zustehe, und dafs solches alles Martin Luther geglaubt
hat." Diese Äufserungen sind zwar nur referierend, aber
offenbar in zustimmender Form gesprochen. Urteil : Auto,
reconciliiert, habitus und Gefängnis auf 2 Jahre, Güter-
einziehung.
Claude Delbosq, gebürtig aus Buan [Ronen] in Frank-
reich, wegen Luthertums gefangen, aber aus dem Kerker
entflohen. Urteil: Relaxatus in statua.
Rodrigo Alvarez,^) alias Ugo B e r n a 1 , gebürtig aus Gri-
noble [Grenoble] in Frankreich, wegen Luthertums. Urteil:
Relaxatus in persona, nicht exekutiert.
1561. 168.
Madrid, bibl. nac, Cod. Am 105. fol. 257.
4111 9. Un 1561 fand in Toledo ein into des U. Officinms der
Inqnisition statt
bei dem 24 Personen aufgeführt wurden, mit einer Ausnahme
sämtlich Männer, einige wegen Blasphemie, andere recon-
ciliiert als Lutheraner, darunter ein Page des Königs
unseres Herrn, ein Flamländer, mit Namen Don Carlos*)...
Aufgeführt wurden 4 Relaxierte, die nachher verbrannt
1) Cf. seinen Prozefs nach Madrid, arcb. bist. Inqa. Toi. Leg. 108.
2^0. 3 in unserer No. 226.
>) Don Carlos de Mespergue, cf. No. 171 und 175. Er warde im
Jahre 1566 wegen wiederholten Rückfalles verbrannt, war übrigens
kein Flamländer, sondern Bayer. Der Name ist mit dunklerer Tinte
nachtrftglich eingeschrieben.
Sehif»r, Inqvdsitton und ProtMtantifmus. II. Q
Digitized by
Google
82 Inquisition za Toledo.
wurden, ein Mönch, gebürtig aus Andaluzia mit einem
Habit aus Wollzeug, Eremit ohne Ordensangehörigkeit, und
ein anderer aus Valladolid, und zwei Ausländer,
sämtlich Lutheraner. Thatsache ist, dafs am Abend vorher
auf der Vega 6 Pfahle mit Halseisen errichtet wurden; und
am nächsten Tage wurden 2 entfernt, 4 blieben stehen. An
diesen wurden jene 4 Relaxierten befestigt und verbrannt.
Man weifs bisher nicht, warum jene beiden Pfähle entfernt
wurden, ob etwa, weil die beiden, die daran verbrannt werden
sollten, aus irgend welchen Gründen für ein anderes Auto
zurückbehalten sind, oder weil 2 von den Reconciliierten
relaxiert werden sollten und aus irgend einem Grunde nicht
relaxiert wurden."
1561. 169.
SimancAS, «roh. gen. S. 89. Leg. 91S.
into de Fe am 31. ingost 1561.
Francisco Garcia, Schneider, gebürtig aus Rodilana,
wegen Aufserungen zu Gunsten der Lutheraner, indem
er sagte, es gebe keine Hölle. Urteil: Auto, pönitenziert
mit abiur. de vehementi, Reclusion.
Francisco Maldonado, Geistlicher, gebürtig aus Alva
de Tormes, hat im Ausland mit Lutheranern verkehrt,
soll selbst lutherisch gewesen sein und lutherische Bücher
besessen haben. Aufserdem ein anderes häfsliches Ver-
gehen. Urteil : Auto, pönitenziert mit abiur. de vehementi.
Fray Francisco de Luna, wegen Luthertums. Urteil:
Auto, reconciliiert , habitus und Gefängnis nach dem
Wunsch des Generalinquisitors.
Antonio, Franzose, Schneider, gebürtig aus Tolosa, wegen
Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert, habitus und Ge-
fängnis für 6 Monate, mehr oder weniger je nach dem
Willen der Inquisition.
Juan Hanz, Gebürtig aus Breda, in der Grafschaft Nassao
[Nassau] in Flandern, früher wegen Luthertums recon-
ciliiert, dann aus dem carcer perpetuus entflohen. Urteil :
Relaxatus in statua.
G laude Breth, Franzose, gebürtig aus Leon [Lj'on], wie
voriger.
Juan Rosel, Gerber, cf. Madrid, arch. bist., Inqu. de Toledo
Leg. 112. No. 65.^)
George, Franzose, gebürtig aus Carcajona [Carcassonne],
leugnender Lutheraner. Urteil: Relaxatus in persona.
Anton Martel, Franzose, Buchbinder, Lutheraner. Urteil:
Relaxatus in persona.
1) In meinen Urkunden No. 228.
Digitized by
Google
Prozersrelationen 1561—1563. g3
1561. 170.
Simancas, arch. gen. S. 39. Leg. 912.
ProMsse ohne into seit dem 31. August 1561.
Francisco de Mesegar, Geistlicher, Bürger von San
Martin. Cf. Madrid, arch. hist., Inqu. de Toledo Leg.
111. No. 50.0
Mosen Juan Eesque, französischer Geistlicher, wegen
Luthertums angeklagt. Urteil: Freigesprochen und aus
Spanien verbannt. Cf. Halle, Univ.-Bibl. Cod Yc 20
Bd. m.»)
Bernardo Vulpiliac, cf. Madrid, arch. hist., Inqu. de
Toledo Leg. 112. No. 78.»)
Simon, Schuster, Franzose, cf. Madrid, arch. hist., Inqu. de
Toledo Leg. 112. No. 67.*)
Pierre s, Franzose, wegen Luthertums angeklagt, frei-
gesprochen.
P e d r. , Franzose, wegen Luthertums angeklagt, getadelt und
ohne Beendigung des Prozesses entlassen.
1563. 17L
SimanoM, aroh. gen. S. 39. Leg. 918.
into de Fe am 19. Sejrtember 1563 auf der Plaza de ZocadoYer.
Juan Corsi, Burgunder, hat gesagt, Gott komme nicht in
die Hände eines sündigen Priesters, u. ä. Ausdrücke.
Urteil : Auto, pönitenziert mit Kerze, abiur. de vehementi,
Verbannung aus Spanien.
Juan de Esquivel, Gewürzhändler, Bürger von Belalcazar,
gebürtig aus Morlan [Morlanne] in Frankreich, wegen
lutherischer Irrtümer. Urteil: Auto, reconciliiert mit
habitus und carcer perpetuus, und Gütereinziehung.
Pedro de Corsi, Burgunder, wegen lutherischer Irrtümer.
Urteil: Auto, reconciliiert mit habitus und Gefängnis für
3 Jahre, und Hiebe, weil er einen Ausbruch aus dem
Gefängnis versucht hat.
Hernando Diaz, Arbeiter, Bürger von San Roman bei Ta-
lavera, wegen lutherscher Irrtümer. Urteil: Auto, recon-
ciliiert mit habitus und carcer irremissibilis , Güter-
einziehung.
Carlos Luet, Engländer, geständiger Lutheraner, mit
falschen und heuchlerischen Geständnissen. Urteil:
Relaxatus in persona.
RamondeMaria, Franzose, hartnäckiger, leugnender Luthe-
raner. Urteil: Relaxatus in persona.
1) Hier No. 280.
») Hier No. 233.
8) Hier No. 232.
*) Hier No. 229.
6*
Digitized by
Google
34 Inqaisition zu Toledo.
Nach Fertigstellung der Relation kommt noch hinzu:
Carlos de Mespergue, früher wegen Luthertums recon-
ciliiert,*) hat nachher die Reclusion gebrochen, schlecht
vom Papst gesprochen und dann auch einen Ausbruch
aus dem Inquisitionsgefllngnis versucht. Urteil: Auto,
pönitenziert mit Kerze, 3 Jahre habitus, 3 Jahre Reclusion
mit geistlichen Bufsen.
1563/64. 172.
SimancM, Moh. gen. S. 51. Leg. 52S.
PioMsse obne Auto seit dem 19. Seirtember 1563.
No. 9. Pedro de Santiago, alias Peironer, gebürtig aus
Condon [Condom] in Gascufta, wegen freiwilligen Ge-
ständnisses des Luthertums. Urteil: abiur. de levi im
Audienzsaal, 4 Jahre Galeeren.
No. 39. Blas Martin, Bürger von Caleruela, wegen skan-
dalöser Äufserungen zu Gunsten Luthers. Wurde für
einfältig gehalten und im Gefllngnis gegeifselt.
1565. 173.
Madrid, bibL naa Cod. A» 105. f ol. 967 b.
Jlericbt Aber das Auto der Inqiiisitiim in Toledo im Jahre 1565.
Am Trinitatissonntag, den 17. Juni 1565, fand in Toledo
ein Auto der hl. Inquisition statt , bei dem auf dem Schaffott
der Plaza de (^ocadover 45 Personen erschienen, sämtlich
Männer, keine Frau. Unter diesen wurden 11 Belaxierte
aufgeführt, die verbrannt wurden, Kartendrucker, Buchhändler
und ein Geistlicher, wegen verschiedener Sekten und Ketze-
reien, einige Lutheraner, andere sogenannte Huge-
notten, andere sogenannte Fidel es.*) Und viele
andere wegen Bigamie, die am nächsten Tage gegeifselt
wurden, und andere wegen anderer Ursachen. Es war ein
sehr feierliches Auto. Und um die Relaxierten zu verbrennen,
baute die Stadt einen Ofen auf der Vega, von Mauerwerk
und Erde, nur provisorisch, denn er müfste von Kalk und
Steinen erbaut werden. Und einen Tag vor dem Auto wurde
zu dem genannten Ofen das hölzerne Kreuz getragen, das
man bei Verbrennungen aufzufahren pflegt; es wurde mit
grofser Feierlichkeit durch eine Prozession aller Familiären
des hl. Ofiiciums und der Kleriker von San Vicente mit ihrem
Kreuz hinausgeführt, was neu und sehenswert war."
J) Im Jahre 1561, cf. No. 168.
») Ein grorser Teil der bei diesem Auto Verarteilten gehörte zu
einer Vereinigung französischer Protestanten in Toledo, deren Existenz
fich aus den Urkunden No. 285—243 nachweisen läfst. Cf. meine Ab-
handlung darüber in „Zeitschrift für Kirchengeschichte** (Brieger) Bd.
XXI (1900), S. 3ß9— 434.
Digitized by
Google
Prozersrelationen 1508—1566. 85
1565/66. 174.
Sim*noM, aroh. gen. S. 61. L«g. 522.
Prozesse ebne Auto seit dem 17. Juni 1565.
Juan Alvarez Navarro, hat gesagt, dafs weder Judas
noch die Lutheraner, die verbrannt wurden, in der Hölle
seien, sondern vielmehr im Himmel. Urteil: Poenitentia
publica im Audienzsaal, 2 Jahre Verbannung von Toledo.
Joan Baptista Beitran, Venetianer, wegen Luthertums,
freigesprochen.
Thomas Scoto und der Franzose Juan Bibero ebenso.
1566. 175.
Madrid, bibl. de S. H. Cod. 2 M 4. fol. 86.
Ante de Fe zu Toledo, am 24. Hän 1566.
„Während dieses Concils') wurde ein Auto der Inquisition
in hiesiger Stadt veranstaltet durch die Herren Inquisitoren
Dr. Pazos und Lic. Beitran im Verein mit dem Lic. Soto,
der jüngst noch Inquisitor in hiesiger Stadt gewesen und
nunmehr Oidor beim Consejo des hl. Officiums der Inquisition
war. Bei diesem besagten Auto, am Sonntag den 24. März
1566, waren auf der Bühne der Plaza de Qocadover, wo ihnen
besondere Sitze angewiesen wurden, sämtliche Herren Bischöfe
zugegen, die gerade an dem Concil teilnahmen, nämlich die
von Cordoba, Sigüenza, Segovia, Quenca, Osma und Palencia.
Dadurch und durch die zahllose Menge Zuschauer aus der
Stadt und von auswärts gestaltete sich das Auto sehr feierlich.
Es erschienen beim Auto 23 Personen, 3 wurden als
Lutheraner relaxiert und verbrannt, ein Kleriker,
der Franziskaner-, Barfüfser- und Augustinermönch gewesen
war — er war hartnäckig bis zum Schaffott und bekehrte sich
schliefslich doch, — der zweite ein Ausländer und der dritte
war Don Carlos de Mespergue, ein deutscher Edel-
mann, von den Pucares,*) Sohn sehr vornehmer und reicher
Eltern; er war Page des Kaisers Don Carlos unseres Herrn,
und der Kaiser selbst, der sich, als jener geboren wurde,
gerade an jenem Orte befand, war sein Pate gewesen und
hatte ihn aus der Taufe gehoben und ihm seinen Namen ge-
') Die BeschreibuDg stammt aus der in der bibl. regia zu Madrid
befindlichen Hälfte der Toledaner Chronik des Lic. Sebastian de Horosco,
in welcher auch eine Beschreibung des Concils zu Toledo von 1566
enthalten ist. Auf diese wird hier Bezug genommen. Cf. die offizielle
Relation in No. 176. Das Concil fand statt Yom 8. September 1565
bis 15. Mai 1566 und behandelte die Durchführung der Beschlüsse des
Tridentinums. (Wetzer- Weite , Kirchenlexikon « Bd. XI, s. v. Toledo).
«) Fuggers.
Digitized by
Google
86 Inqaisition zu Toledo.
geben. Er wurde als rückftlllig relaxiert, denn er war schon
in einem andern Auto der Inquisition reconciliiert worden.^)
Er war noch sehr jung und es war sehr traurig, ihn sterben
zu sehen. Aber er starb sehr wohl und katholisch und mit
grofsen Zeichen der Reue und Ergebung. Alle übrigen er-
schienen wegen Bigamie, Blasphemie und anderer Vergehen,
deren Bestrafung dem hl. Officium zufällt. Am Sonnabend
nachmittag, dem Tag vor dem Auto, wurde das hölzerne
Kreuz in Prozession hinausgetragen, das man auf den Ofen
und an den Ort, wo auf der Vega die Verbrennung stattfindet,
zu setzen pflegt. Es wurde hinausgeführt von allen Familiären
in Prozession, mit brennenden weifsen Kerzen in den Händen,
vorauf eine schwarze Fahne , dann das Kreuz und die Geist-
lichen von Sant Vicente , der Parochie , wo sich die Häuser
des hl. Officiums befinden. Sie sangen, bis es auf dem Ofen
befestigt war. Auf diese Weise ist es schon einmal, beim ver-
gangenen Auto, hinausgetragen worden,^) und es wird in Zu-
kunft immer so geschehen, denn es erscheint sehr gut, und
ist sehr wohlanständig und weihevoll, dafs das Kreuz mit
solcher Verehrung hinausgetragen wird. Früher pflegte man
das nicht zu thun, sondern das Kreuz wurde ohne jede Feier-
lichkeit und Würde hinausgetragen und aufgepflanzt. Am
Schlufs der ganzen Prozession geht der Alguacil des hl.
Officiums.
Am Tage des Autos erschienen viele der Familiären zu
Pferde und mit Stäben die Inquisitoren und Büfser begleitend.
So gingen sie auch mit den Relaxierten zur Vollziehung der
Urteile nach der Vega. Und es erscheint wohlgethan."
1566. 176.
Simanoas, aroh. gen. S. 61. Leg. 522.
Auto de Fe am 24. Hän 1566.
Officielle Relation.
,,Relaxati in persona wegen lutherischer Ketzerei.
Francisco Rol,^) der Augustiner- und Franziskanermönch
war und nachher im Gewände eines Geistlichen einher-
ging, lutherischer Ketzer, halsstarrig und hartnäckig, mit
heuchlerischen Geständnissen, Ketzerlehrer, degradiert
und relaxiert in der Form des Rechtes mit Confiscation
seiner Güter.
M Cf. No. 1C8. Aafserdem war er 1563 aach noch pönitenziert
worden (cf. No. 171).
*) Cf. No. 173.
^) Cf. über ihn eine Äufserung des Dr. Sigismnndo Arqaer in der
Aadienz vom 6. 12. 1565 (No. 278).
Digitized by
Google
Prozersrelationen 1566. 87
Jaan de Bebel,^) alias de Casanova, Franzose, Tabulett-
krämer, gebürtig aus Bebel bei Narbona,^) lutherischer
Ketzer, mit falschen, unvollkommenen Geständnissen, re-
laxiert in der Form des Rechts mit Confiscation seiner Güter.
Don Carlos de Mespergue, Deutscher, gebürtig aus
Mespergue [Möslberg in Niederbayem] , in Deutschland,
lutherischer Ketzer, rückfällig, relaxiert in der Form
des Rechts mit Confiscation seiner Güter.
Pönitenziert wegen lutherischer Ketzerei mit
abiur. de vehementi und andern Strafen.
Juan Blas, Franzose, Gärtner, weil er geäufsert, dafs die
Messen den Verstorbenen nichts nützten, dafs die Luthe-
raner der Wahrheit folgten und dem Evangelium u. a. m.,
Auto, Kerze, abiur. de vehementi, 2 Jahre Galeeren, nach
deren Verlauf er nach Toledo zurückzukehren und das,
was man ihm aufgiebt, zu erfüllen hat.
Andres de Victoria, Bauer, Bürger zu Valverde, weil er
gesagt hat, dafs das Gebet zu den Bildern Götzendienst
sei, und dafs man den Bildern unseres Herrn und der
Heiligen keine Anbetung schuldig sei und anderes mehr,
Auto, Kerze, abiur. de vehementi, ein Jahr Reclusion in
einem Kloster mit Unterricht und 100 Dukaten Strafe.
Anton de Tarragona, Haubenmacher, gebürtig aus Cala-
tayud im Kgr. Aragon, weil er sagte, dafs unser Herr,
der Papst, ein Mensch sei wie die andern, und dafs alles,
was er thäte, nichts wert sei, Auto, abiur. de vehementi,
und wegen Aufserung über fornicatio simplex Kerze,
Strick und 100 Hiebe.
Pönitenziert wegen Angelegenheiten des Luther-
tums mit abiur. de levi.
Gran Bemal, Franzose, gebürtig aus Asie [Assier oder
Assieu] in Frankreich, weil er dort mit den Lutheranern
verkehrte und ihnen rauben half und Ähnliches zu ihren
Ghinsten that, und mehrmals zu ihren Predigten ging,
Auto, Kerze, abiur. de levi.
Juan de Beticolla, Franzose, gebürtig aus Asie in Frank-
reich, weil er die Psalmen Davids auf französisch sang,
was verboten ist, und Fleisch an Feiertagen afs und über
jemand lachte, der die Bilder anbetete. Auto, Kerze,
abiuratio de levi.*)
Er gehörte auch der französischen Vereinigung an , war jedoch
eine Zeitlang nicht aufzufinden und ist daher jetzt erst yerur teilt vor
den (cf. meine oben S. 84 Anm. 2 erwähnte Abhandlung).
') Revel, mehr in der Nähe von Toulouse gelegen.
") Cf. seinen Prozefs nach Madrid, arch. hist., Inqu. Toi. Leg. 112
No. 76 in unserer Nummer 244.
Digitized by
Google
88 Inquisition zu Toledo.
Juan Garrido, alias Bellaspalas, gebürtig aus Burgo
[Bourges] in Frankreich weil er lutherische Gesänge sang-
und sein Haupt bedeckte, als das hl. Sakrament vorbei-
kam, und gesagt hatte, er wolle lieber ein StQck Brot
empfangen, als den Leib Christi, den die Katholiken
empfingen. Auto, Kerze, abiur. de levi."
1566/67. 177.
SimftDcas, arch. gen. S. 39. Leg. 913.
Prozesse ohne Auto Yom 24. Harz 1566 bis 25. Hän 1567.
Francisco Roldes, Franzose, gebürtig aus Marmanda.
[Marmande], wegen Verdachts des Luthertums angeklagt,.
freigesprochen und den Jesuiten zum Unterricht über«
geben.
Juan Maria, Turnlehrer der Pagen Sr. Majestät, wegen
lutherischer Behauptungen. Tonnen tum. Freigesprochen.
Juan de Mendiola, Felleisenmacher zu Madrid, wegen
lutherischer Äufserungen gegen die Bilder. Urteil : öffent-
liche Bufse beim Hochamt an einem Festtag, 6 Jahre
Verbannung.
Juan, Franzose, Kupferschmied in Madrid, wegen Verdacht»
des Luthertums angeklagt. Urteil: 50 Hiebe im Ge-
fä^ngnis, 6 Jahre Verbannung.
Juan, Franzose, Diener des Pfarrers von Barajas, des Luther-
tums angeklagt, leugnet. Getadelt und freigesprochen.
Roberto Monton, Savoyarde, zeigt sich selbst wegen
Luthertums an , bittet um Wiederaufnahme. Urteil :
Reconciliiert im Audienzsaal.
1567. 178.
SimaDCMf aroh. gen. 8. 39. Leg. 918.
Auto de Fe am 25. Hän 1567 in der Hanirtkirche.
Juan Borgofion. Cf. Madrid, arch. bist., Inqu. de Toledo^
Leg. 111. No.'37.i)
1567- 179^
Sinumoas, »roh. gen. S. 51. Leg. 622.
Prozesse ebne Auto vom 25. Harz 1567 aiL*)
Antonio, Franzose, Geistlicher, wurde angeklagt wegen Ver-
dachts des Luthertums, weil er gegen einen Prediger^
der am Gründonnerstag predigte, gewisse Blicke und
Handbewegungen gerichtet und bei sich gemurmelt hatte,
und weil sich in einem ihm gehörigen Tagebuch ge-
1) Cf. hier No. 246. Er ist noch zweimal angeklagt worden (ef,
ebenda und No. 210 sowie No. 254).
2) Teilweise wörtlich übersetzt.
Digitized by
Google
Prozefsrelationen 1566 ^156 7. 89
schrieben fand: Gott ist nicht genug, einem Menschen
das Sein zu nehmen. Freigesprochen am 22. Juni 1567.
DofiaBeatriz deHaro, Witwe des Don Felipe de Guevara,
wohnhaft zu Madrid. Sie hatte geäufsert, wenn die in
Valladolid verbrannten Ketzer sagten, alle Getauften
würden selig, so sage sie: „Es ist wahr und solches sagt
das Evangelium, es ist kein Grund, es zu verbergen oder
ihm anderen Sinn unterzulegen." Femer hatte sie ge-
äufsert: „Es giebt keine Exkommunikation, sie ist Unsinn;^*
und als man darüber sprach, dafs die Inquisitoren den
lutherischen Ketzern gegenüber Gnade walten liefsen,
hat sie gesagt: porque no era mala para ellos, no los
han de recibir misericordia^) — , und dafs der Ehestand
besser sei als das Mönchtum. Und als man ihr bei
einem bestimmten Gegenstand St. Paulus anführte, sagte
sie : „Der Teufel stehe St. Paulus bei , ich wollte , ich
wäre noch tierischer als St. Paulus sagt." Als eine Person
sich übertreibend darüber äufserte, was sie fühlen würde,
wenn sie sich sterben sähe, ohne beichten zu können,
sagte die Angeklagte, das wäre das wenigste und sei
nicht von Belang. Als die Inquisition eine Person ge-
fangen genommen, hat sich die genannte Doiia Beatriz
sehr geängstigt, ob sie über jene in der Inquisition etwas
werde aussagen müssen. Sie hat nie Predigten gehört
aufser denjenigen, die eben jener Gefangene hielt, und
hat auch ihre Hausgenossen nie zur Predigt gehen lassen.
Als jemand ihr sagte, dafs die heutigen Ketzer das aller-
heiligste Sakrament des Altars leugneten, hat sie geant-
wortet : „Sie leugnen es gewifs nicht, vielmehr sagen sie,
dafs alle konsekrieren können, was eher ein Überflufs ist."
Sie sagte, dafs Gott die Beichte nicht befohlen habe,
und beichtete nicht zu den von der Kirche befohlenen
Zeiten, duldete auch nicht, dafs ihre Hausgenossen es
thäten und Jubiläen gewännen. Wenn sie zur Messe
ging, so wartete sie, bis dieselbe begonnen hatte, blieb
während der ganzen Messe sitzen, mit dem Hute auf
dem Kopfe, kniete nicht nieder bei der Elevation des
hl. Sakraments, noch erhob sich beim Evangelium und
nahm das pacem nicht. Bei einer gewissen Gelegenheit
sagte sie: „Ich schulde Gott nichts, der nichts für mich
gethan hat, es ist auch nicht nötig, Weihwasser zu
nehmen." Bezüglich einer bestimmten Sache sagte sie,
wenn das geschähe, so müsse man mit dem Türken pak-
tieren, damit er nach Spanien käme, und wenn die Luthe-
raner nach Spanien kämen, wäre es vielleicht besser.
1) Dieser Satz scheint sehr verderbt zu seiD, er ist in dieser Form
TöUig unübersetzbar.
Digitized by
Google
90 Inqaisition zu Toledo.
Die Heiligenbilder an der Wand hat sie umgekehrt ge-
habt, und als Jemand eins derselben küfste, befahl sie,
jenes Bild der hl. Jungfrau ins Feuer zu werfen. Ein
Todkranker in ihrem Hause starb, ohne die Sakramente
zu empfangen. Sie afs, obwohl sie gesund war, Fleisch
an Freitagen, und war traurig, wenn sie andächtige,
betende Weiber sah. In ihrem Hause wurden die Fast-
tage nicht gehalten, und sie sprach übel vom Fegfeuer.
Urteil : abiur. de levi im Audienzsaal, Reclusion im Kloster
Sta. Ana zu Toledo für ein Jahr. Jeden Tag soll sie
Messe hören, alle Freitage fasten, Sonnabends den Eosen-
kranz beten, alle Monate einmal beichten und das Sakra-
ment beten, 400 Dukaten Kosten an die Inquisition be-
zahlen. 28. Mai 1568.
1568. 180.
Madrid, bibl. de S. M. Cod. 2 M 4, foL 95 b.
„Auto der Inqnisitioii in Toledo.
Sonntag, den 13. Juni 1568, fand ein Auto des hl. Offi-
ciums der Inquisition in hiesiger Stadt Toledo statt, bei dem
36 Personen wegen verschiedener Dinge aufgeführt wurden,
unter ihnen ein Ausländer mit Namen*) . . . ., der als
lutherischer Ketzer verbrannt wurde, ein sehr böser, hals-
starriger Mensch. Deshalb wurde er lebendig verbrannt, und
auf dem Wege, ja sogar noch auf dem Schafott, machte er
zahllose Thorheiten. Auch wurden 3 Statuen verbrannt."
156869. 181.
Simancas, arch. gen. S. 51. Leg. 522.
Prozesse ohne Auto seit dem 13. Jimi 1568.
Alonso de Bustillo, wohnhaft zu Burgos, Soldat, wegen
Luthertums angeklagt, stirbt, während sein Prozefs bei
der defensio angelangt ist, wegeu nicht genügender Infor-
mation wird gegen seine fama und memoria nicht weiter
prozessiert.
Ambrosio, Sicilianer, wegen Besitzes lutherischer Bücher,
und weil er eins derselben als sehr gut gelobt, angeklagt.
Tormentum. Leugnet. Urteil: Messe im Audienzsaal,
pönitenziert mit abiur. de levi, 50 Hiebe im Gefängnis,
Beschränkung auf Toledo.
Bernal Orrio, Franzose, Wasserträger, cf. Madrid, arch.
hist., Inqu. Toi. Leg. 109, No. 10.«)
Mosen Juan, Franzose, Koch, ibidem Leg. 111, No. 38.')
Mase Gil, Franzose, Pastetenbäcker, ibidem Leg. 110, No.28.*)
Alle 3 freigesprochen.
1) Lücke im Original.
») Hier No. 249, wo er de Orieque beifst.
8) Hier No. 248.
*) Hier No. 247.
Digitized by
Google
ProzetsTelationen 1568—1570. 91
1569/70. 182.
SimaDCM, aroh. gen. 8. 51. Leg. 522.
Prozesse obne into ¥om 2& ingost 1569 bis 18. Jmii 1570.
Guillermo Muget, Tischler, von der Anklage des Lnther-
tums freigesprochen.
Hernando deAyala, Franziskanermönch, abtrünnig, Soldat,
wegen Angelegenheiten, die die lutherischen Irrtümer be-
rühren ; freigesprochen bezüglich der Ketzerei, und seinem
Provincial übersandt bezüglich der Apostasie von seinem
Ordensstand. ^)
Tamox, Ungar, wegen lutherischer Irrtümer angeklagt, frei-
gesprochen.
Mase Juan, Schmied, gebürtig aus Polen, weil er gesagt,
der Papst sei der Antichrist, die Kardinäle Schurken
und Spitzbuben, weil er sehr auf die Geistlichen geschmäht,
dagegen Zuneigung zu den Lutheranern bewiesen hat durch
die Äufserung, sie seien gute Herren, und wegen Blasphemie.
Urteil : Messe an einem Sonntag in S. Vicente, mit Kerze,
als Büfsender, 6 Dukaten Strafe an die Inquisition.
Barbara Benavides, Frau des Handschuhmachers Giles
Dulce,*) Bürgers von Ocafia, wegen lutherischer Irr-
tümer und Begünstigung von Ketzerei angeklagt. Frei-
gesprochen.')
Fray Christobal de Morales,*) Mönch der Carthause
zu Cazalla, wegen Luthertums. „Er hat geglaubt und
gehalten, dafs die Beichte Unsinn sei, dafs man die
Bilder nicht anbeten solle, hat Verse zum Lobe Luthers
gemacht und gesagt, er sei heilig gewesen und er allein
habe der hl. Schrift den richtigen Sinn gegeben. Des-
wegen war er in der Inquisition zu Sevilla pönitenziert
worden, und erneute nachher abermals die genannten
Vergehen." Urteil: Degradiert und reconciliiert im Audienz-
saal mit habitus perpetuus, lebenslängliche Galeeren. Das
Urteil ist nach Befehl des Consejo gefällt.
Constantio, Pauker, hat ein häretisches Buch, das ein bei
der Inquisition gefangener Lutheraner besafs, verborgen,
damit es jenem nicht durch das hl. Officium weggenommen
würde, und zeigte Zuneigung zum Luthertum, hat Fleisch
an verbotenen Tagen gegessen. Urteil : Auto, pönitenziert,
10 Dukaten Strafe.
Er war ein einfeltiger Mensch und starb vor Exekution
seines Urteils.*)
1) Cf. No. 145.
*) Er wurde am 18. Juni 1570 verbrannt, cf. No. 183.
*) Schliefslich doch noch verurteilt, cf. No. 184.
*) Schliefslich zu Granada verbrannt im Jahre 1571. (Cf. No. 79.)
*) Cf. auch No. 254.
Digitized by
Google
92 Inquisition za Toledo.
1570. 183^
Madrid, bibl. de S. M. Cod. 8 M 4, fol. 146—148.
,JLnto der Inqnisitioii in Toledo, Sonntag, den 18. Jnni 1570.
Bericht über das Auto de la Fe, das in Toledo am Sonn-
tag, den 18. Juni 1570, auf der Plaza de Zocadover gefeiert
wurde, als die erlauchten Herren Don Pedro Velarde und
Don Antonio Vaca Inquisitoren, der Lic. Soto Garnen o Fiscal^
Julian de Alpuche, Baptista YUan und Juan de Vergara
Sekretäre, Juan Euiz de Avila Alguazil und Pedro Gomez
de Estremiana Alcaide waren. Es erschienen 39 verurteilte
Personen, 16 Pönitenzierte, 17 Reconciliierte mit Sanbenitos,
4 Eelaxierte in persona, einer in statua als flüchtig, und eine
Morisca, die relaxiert werden sollte, aber auf dem Schafott
zu Gnaden angenommen und in das Oeföngnis zurückgeführt
wurde, um zu sehen, ob ihr Geständnis verstellt oder auf-
richtig war. Es predigte Fray Juan Ruiz, Dominikanermönch,
über das verlorene Schaf, das Evangelium vom dritten Sonntag
der Fronleichnamsoktaven. Dann wurde das allgemeine Edikt
verlesen, welches das ganze christliche Volk zur Verteidigung des
hl. katholischen Glaubens und zur Denunciation jedes Dinges
und jedes Menschen, der gegen ihn sei, aufforderte. Dies
las Juan de Vergara, der Sekretär des hl. Officiums. Dann
las Antonio Ortiz , Vorsänger der hl. Kirche zu Toledo, die
allgemeine Verkündigung über Vergehen und Zuwiderhandlungen
gegen den hl. katholischen Glauben, und nachher wurden
die Schuldigen aufgerufen und erschienen in der folgenden
Reihenfolge :
[1 — 12. Verschiedene Vergehen.]
13. Luis, Franzose, Kupferschmied, gebürtig aus Oarcaxona,
wegen häretischer und lutherischer Äufserungen und
Übeldenkens vom Sakrament und den Geistlichen. Kerze,
Strick, 100 Hiebe, 6 Jahre Galeeren, und darauf soll er
zur Inquisition zurückkehren, damit man ihm aufgebe,
was er zu thun hat.
14. Juana de Madrid, Frau des Strumpfwirkers Diego de
Mena, Bürgerin von Madrid, wegen übelklingender Worte
gegen die Macht des Papstes und den Wert der Ablässe:
mit Kerze, ohne Gürtel, Verbannung von Toledo und
5 Meilen im Umkreis auf 3 Jahre, abiur. de levi.
[15. 16. Mohammedaner.]
Reconciliierte.
[17. 18. Verschiedene Vergehen.]
19. Pedro Alberto, alias Pedro de An vers, Setzer, wegen
Luthertums und Leugnens der Beichte und Kommunion
mit den Worten, es genüge, mit Brot und Wein zu
Digitized by
Google
Prozefsrelationen 1570. 93
kommunizieren. Eeconciliiert, Kerze und Sanbenito, der
ihm dort auf dem Schafott von den Herron Inquisitoren
abgenommen wurde. Reclusion in Toledo auf 1 Jahr
bei Strafe der Rückfälligen.
[20. 21. Verschiedene Vergehen.]
22. JuandePobrin, Drucker, gebürtig aus Pobrin [Provins]
bei Paris, wegen Luthertums in allen seinen Ansichten,
reconciliiert, Kerze und Sanbenito für 6 Jahre, Beschrän-
kung auf Castilla.
[23. Mohammedaner.]
24. Ysac de Eibera, Buchdrucker, gebürtig aus Leon in
Frankreich, wegen Luthertums, reconciliiert, Kerze und
Sanbenito für 6 Jahre, carcer perpetuus desgleichen^)
in Toledo.
25. Jaques de laOliva, gebürtig aus Leon in Frankreich,
wegen Luthertums in allen seinen Ansichten, reconciliiert,
Kerze und Sanbenito für 8 Jahre, Beschränkung auf
Castilla.
[26. Mohammedaner.]
27. Esteban Cariel, Bürger von Leon in Frankreich,
wegen Bigamie und wegen Luthertums, und weil er
schlecht von Mönchen gesprochen und geleugnet hat,
dafs unsere Liebe Frau Mutter Gottes sei, dafs es ein
Sakrament und Fegfeuer gebe. Reconciliiert, Kerze und
Sanbenito, Strick und Coroza, 100 Hiebe, und den San-
benito für 8 Jahre, ewige Beschränkung auf Castilla.
28. Enrique Loy, Buchdrucker, gebürtig aus Antwerpen
in Flandern, wegen Luthertums, reconciliiert, Kerze und
Sanbenito für 1 Jahr, und dies Jahr carcer perpetuus
in Toledo.»)
29. Diego Enriquez, alias Jacome de Alberon, gebürtig
aus Gianda [Holland] in Flandern, wegen Luthertums,
reconciliiert, Kerze, Sanbenito und dabei Galeeren fUr
4 Jahre, worauf er zum hl. Gfficium zurückzukehren hat,
damit man ihm befehle, was er zu thun hat.
30. Pierres deRin,') Buchdrucker, Franzose, gebürtig aus
dem Rin, wegen Genfer Luthertums in allen Ansichten,
reconciliiert, Kerze, Sanbenito und Galeeren für 4 Jahre,
worauf er zum hl. Officium zurückzukehren hat, um dort
zu erfahren, was er thun soll.
31. Juan, Sklave des Herzogs von Alba, gebürtig aus Tunez
[Tunis], als Maure und Lutheraner, wegen Leugnens der
M nSanbenito per seis alios. carcel perpetaa dello en Toledo.^
*) Cf. seinen Prozefs nach Madrid, arch. bist., Inqu. Toi. Leg. 111
No. 4ö, in unserer No. 257.
') Cf. seinen Prozefs in No. 255. Er heilst Pierres de Rinz («» Raincy).,
Digitized by
Google
94 Inquisition za Toledo.
Macht des Papstes, reconciliiert , Kerze und Sanbenito
für 3 Jahre, währenddessen carcer perpetuus an dem Ort,
der ihm befohlen wird.
32. Lorenzo de Leon, Tabulettkrämer, gebürtig aus Luca
[Luc] bei Leon in Frankreich, wegen Luthertums in allen
seinen Ansichten, reconciliiert, Kerze und Sanbenito, und
mit demselben auf die Galeeren für 10 Jahre, worauf er
zum hl. Officium zurückzukehren hat, damit man ihm
befehle, was er thun soll.
33. Guillermo,*) Buchdrucker, gebürtig aus Paris, Bürger
von Alcal4 de Henares, wegen Luthertums in allen seinen
' bemerkenswert schlechten Ansichten gegen Mönche, Kle-
riker und gegen den Papst, hartnäckig und ein grofser
Ketzerlehrer, reconciliiert, Kerze und Sanbenito und mit
demselben auf die Galeeren für 6 Jahre, worauf er zu
diesem hl. Officium zurückzukehren hat, damit man ihm
befehle, was er thun soll.
[34. Mohammedaner.]
Eelaxierte.
35. Pedro, Flamländer, gebürtig aus Antwerpen in Flandern,
Bilderverkäufer, relaxatus in persona wegen Luthertums
und falscher, heuchlerischer Geständnisse, mit Coroza,
Strick und Sanbenito.*)
36. Antonio, Franzose, gebürtig aus Castilnovo [Chatauneuf]
bei Tolosa, relaxatus in persona, mit Coroza, Strick und
Sanbenito. Er schien von allen am meisten zu bereuen.
[37. Mohammedaner.]
38. Giles Duls, Handschuhmacher, Flamländer, gebürtig
aus Brujas [Brügge] in Flandern, Bürger von Ocafla,
als hartnäckiger lutherischer Ketzer relaxatus in persona.
Dieser soll sich noch am Pfahl bekehrt haben.
39. Juan Godino,^) Franzose, Edelsteinhändler, gebürtig
aus Leon in Frankreich, Lutheraner, flüchtig, in statua
verbrannt."
1570. 184.
Simanoas, aroh. gen. 8. 51. Log. 582.
Auto de Fe am 13. ingnst 1570 in der Kirche S. Pedro larür.
Pier res de Ribera,^) Buchdrucker, Franzose, Bürger zu
Alcalä, wegen Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert
mit habitus, 4 Jahre Galeeren, worauf er sich der Liqui-
sition wieder zu stellen hat.
jk
1) Cf. No. 258. 260. 261. 262.
2) Cf. seinen Prozefs nach Halle, Üniv.-Bibl. Cod. Yc 20 Bd, III,
hier No. 258.
3; Ebenfalls zur französischen Protestantenvereinigung von 1565
gehörig, cf. oben S. 84 Anm. 2.
*) Cf. seinen Prozefs in No. 262.
Digitized by
Google
Prozefsrelationen 1570—1571. 95
Barbara de Benavides/) Frau des Giles Düse, der als
hartnäckiger lutherischer Ketzer verbrannt worden war,
wegen Luthertums. Urteil: Auto, reconcilüert , habitus
und Gefängnis für 4 Jahre.
1570/71. 185.
Simancas, aich. gen. S. 51. Leg. 582.
Prozesse ohne into seit 13. ingnst 1570.
Adrian Gaspar, Buchdrucker, Flamländer, durch die Inqui-
sition zu Zaragoza wegen Luthertums reconcilüert und zu
4 Jahren Galeeren verurteilt, hat seine Strafe nicht ab-
gebüfst und ging nach Alcald. Als dort einer seiner
Genossen wegen Luthertums festgenommen wurde, ent-
fernte er sich , änderte seinen Namen , nahm aber sein
Vermögen nicht mit. Urteil: 4 Jahre Galeeren, dann
zurück an die Liquisition zu Zaragoza.
Mase Jorge, Brunnenmeister, reconcilüert wegen Luther-
tums, hat sich einige Male etwas unbufsfertig geäufsert,
andere Male nicht den habitus angelegt. Urteil: ^/2 Jahr
habitus und Gefängnis als Zusatzstrafe.
Freigesprochen:
Juan Carrera, cf. Madrid, arch. bist., Inqu. Toi. Leg. 110,
No. 18.*)
Geliber, Franzose, Handelsmann, von der Anklage des
Luthertums freigesprochen.
1571. 186.
Madrid, blbl. nac, Cod. Aa 105, foL 269—272.
Jericbt Aber das into der Inquisition in Toledo am 2. Pfingsttag,
den 4. Joni 1571.
An diesem Tage veranstaltete das hl. Officium der Inqui-
sition ein Auto, das bemerkenswert war, weil bei ihm der
Doktor Sigismundo erschien, der 9 Jahre bei der Inqui-
sition gefangen gesessen hatte. Bei diesem Auto erschienen
33 Personen und 3 Statuen lutherischer Ketzer,
die flüchtig waren. Unter denselben waren einige wegen
Blasphemie und anderer Dinge, andere wegen Bigamie, andere
wurden wegen Ketzerei reconcilüert. Die 3 Statuen wurden
verbrannt. Schliefslich wurden 2 relaxiert, die eine war
eine Französin, wegen lutherischer Ketzerei, deren Mann
dort als reconcilüert wegen Luthertums erschien.
Der andere Relaxierte und Verbrannte war der Doktor
Sigismundo,') Sardinier von Nationalität, wie man sagt
Cf. No. 182.
«) Hier No. 256.
9) Cf. seinen Prozefs in No. 278.
Digitized by
Google
96 Inquisition zu Toledo.
von hohem Stande. Er war ein sehr grofser Gelehrter, Doktor
beider Rechte and sehr gewandt, obwohl er sich in dem,
was zu seiner Seligkeit diente, sehr angeschickt zeigte nnd
der Teufel in ihm grofse Macht hatte. Dieser ebenso unselige
wie grofse Ketzer, der er war, kam hierher, um sein Gift zu
verbreiten, und als man ihn bemerkte, wurde er in Madrid
festgenommen und ins Gefängnis dieses hl. Officiums gebracht,
wo er 9 Jahre lang gefangen safs, weil die Verzögerung sich
nötig machte, da seine Heimat fem und seine Angelegenheit
nicht sehr klar war. Er leugnete fortgesetzt, bis er schliefslich,
da er überführt war und die Wahrheit nicht mehr leugnen
konnte, seine Giftigkeit sehen liefs und offenbarte, und sich
für einen sehr grofsen lutherischen Ketzer erklärte. Während
der Zeit, da er gefangen safs, machte er sich eines Nachts
aus dem Gefängnis des hl. Officiums frei und ging fort und
iloh, und das hl. Officium stellte grofse Nachforschungen an,
ihn zu suchen, und besetzte die Häfen, und schliefslich wurde
er getroffen und wieder zurückgebracht. Als ihn der Fiscal
verklagte, schrieb er zur Antwort mit seiner eigenen Hand
170 Blatt Papier zur Bemäntelung seiner Schlechtigkeit, denn
er war, wie gesagt, sehr geschickt und ein grofser Gelehrter,
und deshalb, sowie wegen anderer Grtlnde, welche die Herren
Inquisitoren dazu bewogen, wurde er für den Ausbruch aus
dem Gefängnis nicht gestraft. Schliefslich wurde er bei diesem
Auto aufgeführt, und zeigte sich als ein sehr grofser lutherischer
Ketzer, und obgleich man alles mögliche that, damit er sich
bekehre und christlich stürbe, erreichte man doch nichts.
Vielmehr sagte er öffentlich, dafs alle verderben würden,
weshalb man ihm einen Knebel anlegen liefs, und so erschien
er mit demselben. Und auch dort auf der Brandstätte er-
reichte man nichts mit ihm und so wurde er lebendig
verbrannt.
Wenn er, als er sich freimachte, entkommen wäre, so
hätte er den gröfsten Schaden gethan, aber Gott erlaubte nicht,
dafs er andere vergiftete und dafs er ohne Strafe seiner Schuld
bliebe. Als er verbrannt werden sollte und schon auf dem
Scheiterhaufen stand, meinte der Sekretär der weltlichen Ge-
rechtigkeit, dem man die Belaxierten übergeben hatte, dafs
nach den Gesetzen Sr. Majestät bezüglich anderer Vergehen
niemand lebendig justitiiert werden dürfe, sondern dafs er
zunächst erwürgt werden müfste, und befahl, ihn zu erwürgen.
Aber da alle, die sich dort befanden, sahen, dafs er so hart-
näckig war und so als Ketzer stürbe, beharrten sie dabei,
dafs er lebendig verbrannt werden solle, und darüber erhub
sich dort an der Brandstätte ein heftiger Streit. Und einer
oder einige verwundeten ihn mit einer Hellebarde und andern
Waffen, und da er so halb lebendig, halb tot war, legten sie
Digitized by
Google
Prozeüisrelationeu 1571. 97
schliefslich Feuer an ihn, und der Unselige starb in seiner
Ketzerei und Hartnäckigkeit.
Für dies Auto wurde das Kreuz unter grofser Feierlichkeit
zur Brandstätte getragen, mit dem Kreuz und den Geistlichen
von San Vicente und allen Familiären des hl. Officiums in
Prozession, wie man schon gewohnt ist zu thun, wenn es
Relaxierte zu verbrennen giebt. Am Tage des Auto erscheinen
alle Familiären mit Gerichtsstäben.
BBlation fiber das ganaiinte, ¥on dem hL Officinm der Inquisition zu Toledo
veranstaltete Auto.')
Belazati in personawegen lutherischer Ketzerei.
Der Dr. Sigismundo Archel,*) Sardinier, gebürtig aus
Gallar [Cagliari], ein sehr berüchtigter Lutheraner, leugnet
anfangs und ist nachher halsstarrig, formell dem Arm
der weltlichen Gerechtigkeit relaxiert, mit Coroza, San-
benito und Gütereinziehung.
Isabel Regner,*) Französin, Frau des Pierres Regner,
Bürgerin von Barcelona, weil sie gesagt und geglaubt,
dafs die Messe nichts wert, und dafs in der geweihten
Hostie nicht der wahre Gott gegenwärtig, und dafs
die Beichte nicht dem Priester, sondern allein Gott ab-
zulegen, und dafs alles bezüglich des Papstes Unsinn
ist, und dafs die Bilder nicht zu verehren sind, und weil
sie geleugnet hat und nachher revozierte und halsstarrig
war, formell dem Arm der weltlichen Gerechtigkeit
relaxiert mit Gütereinziehuhg.
Relax'ati in statua wegen lutherischer Ketzerei.
Esteban Garniel,^) Buchdrucker, gebürtig aus Sanctaflor
in Frankreich. Er war wegen Luthertums durch dies
hl. Officium reconciliiert worden mit 8 Jahren Gefkngnis
und habitus in Toledo,^) und entfernte sich und floh nach
2 Monaten. Seine Statue dem Arm der weltlichen Ge-
rechtigkeit übergeben, Gütereinziehung.
Juan Temporal, Franzose, Buchhändler, Bürger von Tolosa
in Frankreich, der in AlcalÄ verkaufte, wegen öffentlicher
lutherischer Ketzerei dem Arm der weltlichen Gerechtig-
keit in statua relaxiert, mit Gütereinziehung.
>) Dersolbo Bericht in den offiziellen Akten zu Simancas, arch. gen.
S. .')!. Leg. 522 mit den in folgenden Anmerkungen durch (S.) gekenn-
zeichneten Abweichungen in den Namen.
') Nach seinem Prozefs heifst er Arquer.
»I Reiuier. (S.)
*) Carrier. cS.)
*) Cf. Torvoriges Auto, No. 18S,.
Soh&fer, InqoltitioD und Protostozitisnraa. II. 7
Digitized by
Google
98 Inquisition za Toledo.
Juan de Perusa, Buchhändler, Bürger von Tolosa in
Frankreich, der in AlcalÄ verkaufte, als lutherischer
Ketzer dem Arm der weltlichen Gerechtigkeit relaxiert
in statua mit Gütereinziehung.
Beconciliiert wegen lutherischer Ketzerei.
Mastre Juan d^ Lobera,^) gebürtig aus La Rochela
[La Rochelle] in Frankreich, weil er geglaubt und fest-
gehalten hatte, dafs die Messe nichts wert ist, denn ein
Mensch hat sie eingesetzt, und dafs die Beichte nur
Gott allein und niemandem sonst abzulegen ist, und dafs
das Gebet geistlich und nicht mit dem Munde zu ge-
schehen hat, und dafs der Papst keine Vergebungen
gewähren kann, denn er ist ein Sünder, und dafs nur
Gott allein vergeben kann, reconciliiert in aller Form
mit Gütereinziehung und habitus für 10 Jahre, die er
auf den Budergaleeren zu verbüfsen hat.
Juan Franco, Buchdrucker, gebürtig aus Rosoi [Rosoy] in
Frankreich, weil er geglaubt und festgehalten hatte, dafs
die Bilder nicht zu verehren sind, und dafs der Papst
keine Macht hat und keine Bullen austeilen kann, und
dafs die Beichte nicht den Priestern, sondern allein Gott
abzulegen ist, und dafs es kein Fegfeuer giebt, formell
reconciliiert mit Gütereinziehung und habitus für 8 Jahre,
während deren er auf den Rudergaleeren zu dienen hat^
und nachher hat er sich diesem hl. Officium wieder zu
stellen, damit man ihm befehle, was er zu thun hat.^)
Pierres Regner,^) Buchdrucker, gebürtig aus Estebila
[Escoville] in der Normandie, weil er geglaubt und fest-
gehalten hatte, dafs die Messe nichts wert, und dafs
in dem hl. Sakrament der geweihten Hostie Gott nicht
wahrhaft gegenwärtig, und dafs die Beichte allein
Gott abzulegen ist , nicht aber den Priestern , und dafs
der Papst keine Macht hat, formell reconciliiert mit
habitus perpetuus, und 6 Jahre Rudergaleere, und nach-
her hat er sich der Inquisition wieder zu stellen, damit
man ihm befehle, was er zu thun hat.
Rafael Roca,*) Maler, gebürtig aus Turim [Turin] in Pie-
mont, weil er lutherische Predigten gehört und geglaubt
und festgehalten hat, dafs in der geweihten Hostie nicht
der wahre Leib unsers Herrn Jesu Christi gegenwärtig ist,
und dafs nicht Wein .und Wasser nötig sind, um Blut
1) De La Lobera. (S.)
>) Cf. seinen Prozefs nach Halle a/S., Univ.-Bibl. Cod. Yc 20 Bd.
III in unserer No. 259.
^} Reiner. (S.), cf. seinen Prozefs No. 251.
*) Cf. seinen Prozefs in No. 253.
Digitized by
Google
ProzefiBrelationen 1571—1572. 99
zu machen, und weil er gesagt, wenn Gott gewnfst habe,
dafs Adam nnd Eva sündigen würden, warum er sie
dann geschaffen habe, und weil er die Ablässe verspottet,
formell reconciliiert mit habitus für 6 Jahre, und 5 davon
Dienst auf den Rudergaleeren, und nachher hat er sich
dieser Inquisition wieder zu stellen, damit man ihm be-
fehle, was er zu thun hat."
[Folgt noch eine ganze Anzahl Verurteilter mit andern
Vergehen.]
1572. 187.
SimanoM, «roh. gen. S. 61. Leg. 5S2.
inte dB Fe am 26. lai 1572 auf der Plaza de Zocadorer.*)
„Belazatus in persona wegen lutherischer Ketzerei.
Juan Franco, gebürtig aus Rosoy in Frankreich, Buch-
drucker, Bürger von Salamanca, widerrief, nachdem er
in diesem hl. Officium wegen lutherischer Ketzerei recon-
ciliiert worden war,') seine Geständnisse, relazatus in
persona und dem Arm der weltlichen Gerechtigkeit über-
geben.
Reconciliiert wegen lutherischer Ketzerei.
Der Bachiller Pero Alvarez,') gebürtig aus Escalona,
Sohn des Franzisco Alvarez, Bürgers von Escalona, weil er
gesagt und geglaubt hatte, dafs in der geweihten Hostie
nicht der wahre Leib unsers Herrn Jesu Christi gegen-
wärtig, und dafs die geweihte Hostie, die gezeigt
würde, nicht Gott, sondern geweihtes Brot sei, in
der gebräuchlichen Form reconciliiert mit habitus, der
ihm nach Schluls des Auto abgenommen werden soll,
Beclusion in einem Kloster auf ein Jahr, damit er in dem
Glauben unterrichtet werde.
Alonso Perez, Schneider, gebürtig aus Las Bordas [Les
Bordes] in Frankreich, wohnhaft zu Toledo, weil er mit
lutherischen Ketzern in ihren Predigten gewesen ist und
an der Macht des Papstes gezweifelt hat. In der ge-
bräuchlichen Form reconciliiert mit habitus, der ihm nach
dem Auto abzunehmen ist. (Hat sich selbst angezeigt
und es hat keine Information gegen ihn stattgefunden.)^^
Anm. des Consejo: „Hätte nicht beim Auto erscheinen
sollen.'*
1) Ein ganz kurzer Bericht über dasselbe Auto, ohne Namenangabe,
findet sich in Madrid, bibl. nac, Cod. Aa 105, fol. 272.
Cf. No. 186.
Cf. seinen Prozels in No. 254.
7*
?
Digitized by
Google
100 Inquisition zu Toledo.
1573,74. 188.
SimanoM, aroh. gen. S. 51. Leg. 588.
Pmasse ohne into ?om 7. loYumbor 1573 an.
Joan Frechel, Hausmeister des Archidiakons von Segovia,
wegen Luthertums. Urteil: Messe im Audienzsaal, abiur.
de levi, 40000 Maravedis Strafe.
Fredesquini. Engländer , Soldat der Lutheraner , frei-
gesprochen.
1574/75. 189.
SimanoM, aroh. geiu S. 51. Leg. 588.
Prozesse oline into seit dem 7. Deiember 1574.
Miguel Ribas del Castillo/) gebürtig aus Lerida,
Bürger der Stadt Brihuega, wurde denunziert, im Lande
der Lutheraner gewesen zu sein, mit ihnen verkehrt und
ihre Predigten gehört zu haben. Machte Einwendungen
gegen den Zeugen und bewies dieselben, sein Prozefs
wurde suspendiert und er ins Ge&ngnis der Residenz
zurückgeschickt, aus dem man ihn hergebracht hatte.
Catalina de Sumarat, cf. Madrid, arch. hist., Inqu. Toi.
Leg. 112, Nr. 70.*) Urteil: 6 Monate Reclusion.*)
1575. 190.
Slmancag, aroh. gen. 8. 51. Leg. 588.^)
into de Fe am 4. September 1575.
Pönitenziert mit abiur. de levi wegen lutherischer
Verfehlungen.
Juan de Villanueva, cf. Madrid, arch. hist., Inqu. Toi.
Leg. 112, No. 77.«)
Sebastian Cano, aus Xetafee, Bauer, wurde beschuldigt,
ein Kreuz von einem Wege entfernt, zertrümmert und
auf den Boden geworfen zu haben. Er hat seit 9 Jahren
nicht gebeichtet, kann sich nicht bekreuzigen und heiligen,
und kennt die Gebete der Kirche nicht. Urteil: Auto,
pönitenziert, abiur. de levi, 1 Jahr Reclusion in einem
Kloster mit Unterricht. (Ist 16 oder 17 Jahre alt, ohne
Unterricht aufgewachsen und Vagabund.)
Catalina Alvarez de Ortega, cf. Madrid, arch. hist.,
Inqu. Toi., Leg. 108, No. 1.«)
^) Cf. den Prozefs seiner Frau, Catalina Alvarez de Hortega, ia
No. 267.
») Hier No. 268.
8) Dies ist die in dem Prozefs erwähnte erste Verurteilung.
*) Ebenso Halle a/S., Universitätsbibliothek Cod. Yc 20, Bd. L
e) Hier No. 266.
«) Hier No. 267.
Digitized by
Google
Prozefsrelationen 1578—1578. 101
Joan Baxo, gebürtig aus Osiina, Diener des Conde de Fuen-
salida, wird beschuldigt, Professe der Minimen dritten
Ordens gewesen zu sein und sich mit Maria de Fuentes
verheiratet zu haben. Er leugnet, Profefs gethan zu
haben. Urteil: Auto, pönitenziert, abiur.de levi, 5 Jahre
Galeeren, worauf er seinem Ordensobersten zu übergeben
ist, der ihm 1 Jahr Reclusion und geistliche und leibliche
Pönitenzen nach seinem Gutdünken auferlegen soll.
Pönitenziert mit abiur. de vehementi wegen
lutherischer Verfehlungen.
Domingo Roel, gebürtig aus Aux in Gascuüa. Urteil:
Auto, pönitenziert, abiur. de vehementi, 4 Jahre Be-
schränkung auf Toledo, jeden Sonntag Unterricht in
S. Pedro Martir, Beichte und Kommunion an den drei
grofsen Festen.
Martin Ximon, Weber, gebürtig aus Arbancon, Bezirks
CogoUudo. Urteil: Auto, pönitenziert, abiur. de vehe-
menti, 1 Monat Beschränkung auf Toledo mit Unterricht
in S. Pedro Martir.
1575/76. 191.
HaUe Mß., üniTttziit&tsbibUothek Cod. Yo 20, Bd. I.
Prozesse olme into vom 4. September 1575 bis mm 13. September 1576.
Pero Luis, Franzose, Leineweber, gebürtig aus St. Sirgue
[St. Cirgue, Dep. Tarn] in Frankreich, wegen Äufserungen
gegen die Messe und Geistlichkeit. Er vermag die
Zeugen zu entkräften, daher Urteil: Freigesprochen, die
Sequestration seiner Güter aufgehoben, Beschränkung auf
Spanien.
157678. 192.
Haue ft/8., üiüTeniatibibUo«hek Ood. Yo 80, Bd. I.
Prozesse olme into ?om 13. September 1576 bis znm 13. April 157L
Francisco de C a s t r o , Geistlicher, gebürtig aus Velez
wegen schmähender Äufserungen gegen die Päpste.
Gewohnheitstrinker, daher nur: abiur. de levi, Tadel,
1 Monat Suspension, 1 Jahr Verbannung.
1578. 198.
SimanoM, »roh. gen. S. 51. Leg. SSS.')
Into de Fe am 13. ^iril 1S7L
Juan Vio, Franzose, wegen zahlreicher lutherischer Äufse-
rungen. Urteil: Auto, reconciliiert, habitus und Gefängnis
fär 3 Jahre, die auf den Galeeren zuzubringen sind.
») Ebenso Halle a/S., Universitätsbibliothek Cod. Yc 20, Bd. I.
Digitized by VjOOQIC
102 Inquisition zu Toledo.
Catalina Sumarat, gebürtig aus Bolofta/) wegen Luther-
tums. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de vehementi,
Beschränkung auf Spanien.
Juan, Franzose, gebürtig aus MoUera [Moliöres] in Frank-
reich. Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze und Strick,
abiur. de levi, 100 Hiebe.
1578/79. 194.
Simanoas, aroh. gen. 8. 51. Leg. 592.*)
Prozesse olme ioto seit dem 13. April 1578.
Andres Negrete, aus Oambray, des Luthertums beschuldigt,
weil er die Gegenwart des Leibes Christi in der Hostie
geleugnet. Freigesprochen.
Guillermo Keith, aus Schottland, wegen Luthertums.
Freigesprochen. (Unverständiger Mensch.)
1579. 195.
Simanca«, arofa. gen. 8. 51. Leg. 582. >)
Prozesse olme into seit dem 20. Febraar 1579.
Doktor Andres Oilate aus Segovia wird wegen seines
Buches „Fundamente del estado y magestad de los reyes^
häretischer, skandalöser und lutherischer Propositionen
beschuldigt, mufs dieselben zurücknehmen, abiur. de levi,
getadelt, Verbot des Btlcherschreibens.
Diego de la Peila de Hungo, Franzose [?], wegen Luther-
tums [?]. Urteil: Bufse in einer ELirche, abiur. de levi,
Ausstellung am Pranger, 5 Jahre Verbannung.
1580. 196.
Simanoas, aroh. gen. S. 51. Leg. 582. *)
Prozesse ohne Ante seit dem 19. Januar 1580.
Hernando Valente, Franzose, aus Floren9a [Sainte Flo-
rence], wegen häretischer Äufserungen angeklagt, des
Luthertums geständig. Urteil: Reconciliiert, habitus und
carcer perpetuus, die ersten 6 Jahre Galeeren.
1580/81. 197,
Simanoas, aroh. gen. 8. 51. Leg. 522. >)
Prozesse seit dem 23. Oktober 1583.
Maria de S. Geronimo, cf. Madrid, arch. bist., Inqu. Toi.
Leg. 110, No. 27.»)
In ihrem Prozefs (No. 268) heilst es, sie sei aas der Boorgogne.
*) Ebenso Halle a/S., Universitätsbibliothek Cod« Yc 20, Bd. I.
«) Hier No. 271.
Digitized by
Google
ProzefiBrelationen 1578—1585. 103
Alonso Hernandez de La Puebla, wird wegen aller-
dings sehr evangelisch klingender Äulserangen angeklagt,
aber freigesprochen, da der einzige Zeuge ganz unzuver-
lässig ist und der Angeklagte seine Falschheit beweist.
N i k 1 a s , Deutscher , wegen . Luthertums. Urteil : Messe im
Audienzsaal, abior. de levi, getadelt:
Melchor Andrea, Flamländer, wegen Luthertums. Urteil:
Auto (am 10. Dezember 1581 in 8. Vicente), abiur. de
levi, 100 Hiebe, 6 Monate Reclusion.
Augustin David cf, Madrid, arch. bist., Inqu. Toi. Leg.
110, No. 23.1)
1581/82. 198.
SlmAnoM, «roh. gen. 8. 51. Leg. 6S8.*)
Prozesse ohne Ante seit dem 10. Dexember 1581.
Anton Martin, aus Duay, wegen Luthertums angeklagt,
weil er sich gegen die Gewalt des Papstes geäufsert hat.
Urteil: abiur. de levi, Tadel.
1583. 199.
SimancM, uch. gen. S. 61. Leg. 5tt.>)
into de Fe am 18. Dezember 1583 in Si Vicente.
Juan de la Hira, Franzose, wegen Luthertums. Urteil:
Auto, reconciliiert, habitus bis zum nächsten Tage, 6 Mo-
nate Reclusion und Beschränkung auf Spanien«
1585. 200.
Madrid, blbl. nao. Ood. S 106, fol. 17— i2.>)
JericU Aber die Belaxierteii, Reooncüiierten nnd POmtenzierten des öfbntlidien
Inte de Fe, das in der binisitien ?on Toledo am ersten Fastensonntafp
den 10.10» 1585 gefeiert wnrde.
{1—23. Verschiedene Vergehen].
24. Melchor Florin, Franzose, wurde durch fünf überein-
stimmende Zeugen beschuldigt, gesagt zu haben, dafs es
kein Fegfeuer gäbe. 2 Zeugen deponierten, er habe ge-
sagt, dafs es kein Fegfeuer gäbe, nachdem unser Hen*
gelitten habe. Er wurde gefangen gesetzt, leugnete die
Beschuldigung, verteidigte sich, die Abstimmung war
zwiespältig, der consejo befahl Folterung, und er gestand,
dafs man ihm in Frankreich ein Buch, „die Epitheta
Calvins, *'^) gegeben und er in demselben einige Tage ge-
») Hier No. 270.
>) Ebenso Halle a/S., Universitätsbibliothek Cod. Yc 20 Bd. I.
*) Ebenso der offizielle Bericht in Simancas, arch. gen. S. 51. Leg.
522 nnd in Halle a/S., UniversitäUbibliothek Cod. Yc 20. Bd. I.
*) 9L08 epitetos de Caluino^. Ein Buch mit diesem Titel ist mir
nicht bekannt geworden. Wahrscheinlich ist die Institutio CaMns
gemeint.
Digitized by
Google
104 Inquisition zu Toledo.
lesen habe, bis man ihm es wegnahm. Darin habe er
den Artikel über das Fegfener gelesen und geglaubt, dafs
es kein Fegfeuer gäbe, wie das Buch sagte, und obgleich
er auch andere Artikel gelesen, habe ihn der Teufel doch
nur in dem einen betrogen. Er wurde zur Beconciliation
zugelassen mit habitus und carcer perpetuus, die ersten
3 Jahre Q-aleeren."
[25. 26. Juden, relaxiert].
1585/86. 20K
Simanoftfl, «rch. gen. S. 51. Leg. 522.')
Prozesse olme Ante vm 7. Oktober 1585 bis 8. Deiember 1586.
Andres de Palacios, Bürger zu Toledo, ist von einem
Engländer auf den Galeeren zum Protestantismus be-
kehrt worden, bereut. Urteil: Reconciliiert im Audienz-
saal, geistliche Pönitenzen.
Ursolade laCruz,*) Nonne, aus Wien in Deutschland^
wegen Luthertums. Urteil : Beconciliiert im Audienzsaal,
1 Jahr Eeclusion im Kloster mit Fasten und Messehören.
1588. 202.
SimAnoas« uoh. gen. S. 5L Leg. 522.*)
Asto de Fe am 18. Deiember 158a
Miguel Baranboo cf. Madrid, arch. bist., Inqu. Toi. Leg.
109, No. 6.*)
Andres de Araque und Andres de Peftalver cf.
Madrid, arch. bist., Inqu. Toi. Leg. 108, No. 4.^)
Miguel Lobon, Eoberto, Bauer, wohnhaft zu Mentrida^
weil er die Gegenwart Qottes in der Hostie geleugnet
hat, wegen simplex fomicatio und Bedrohung der Zeugen.
Urteil : Auto, pönitenziert, abiur. de vehementi, 100 Hiebe
und Unterricht in 8t. Pedro Martir.
Fray Vicente Baluis, Professe des Dominikanerordens^
gebürtig aus Gante in Flandern, wegen Luthertums an-
geklagt, wurde deshalb reconciliiert, floh nachher au»
dem Gefllngnis, wurde wegen Unbufsfertigkeit abermal»
reconciliiert mit 6 Jahren Galeere, worauf er zur Inqui-
sition zurückzukehren hat.
1) Ebenso Halle a/S., UniversiUtsbibliothek Cod. Tc 20 Bd. 1.
*) Sie erschien noch zweimal vor der Inquisition und wurde
schliefsHch Terbrannt (cf. No. 202. 207).
B) Ebenso Halle a/S., Universit&tsbibliotbek Cod. Yc 20. Bd. I, aber
nnvolUt&ndig, da der ganze Schlafs fehlt, und Madrid, bibl. nac. Cod.
D 158, fol. 123—126.
*) Hier No. 274.
*) Hier No. 277.
Digitized by
Google
ProzefsrelatioDen 1585—1592. 105
Ursola de la Cruz, Nonne des Ordens der Arrepentidas
in AlcalÄ, gebürtig aus Wien in Deutschland, wegen
Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert, carcer perpetuus.
Juan de Cardellac, Franzose, Seidenhaspeier, gebürtig
aus Cardellac [CardheilacJ, leugnender lutherischer Ketzer,
starb im G-efUngnis, sein Gedächtnis und Buf verurteilt,
seine Statue und Gebeine relaxiert. Gütereinziehung,
Inhabilitation seiner Nachkommenschaft.
1590. 203.
SlmanoM, aaroh. gen. S. 51. Leg. 528.^)
Prozesse oline into im Jabre 1590.
Don Geronimo de Borja, alias Francisco Ximenez, alias
Geronimo Quintin, gebürtig aus Calata3nid, ist angeblich
in diplomatischen Geschäften in England gewesen und
soll sich dort zum Protestantismus bekehrt haben. Er
behauptet, diese Conversion sei nur fingiert gewesen, um
mehr Vertrauen zu geniefsen und so dem König Philipp
besser dienen zu können. Urteil: Abiur. de levi, Tadel,
Reclusion für 1 Jahr, Beschränkung auf Spanien.
Roberto Joan, Franzose, von der Anklage des Luthertums
freigesprochen.
1591. 204.
Simanoat, Mch. gen. S. 51. Leg. 528.^)
Anto de Fe am 9. Ami 159L
In Gegenwart des Königs, des Prinzen Don Felipe und der Infanta
Dofia Isabel.
Guillermo Bardi, Schotte, wegen Luthertums angeklagt.
Sein Prozefs wurde von der Inquisition von Sevilla geführt.
Urteil: Relaxiert.
1591/92. 205.
SlmADOM, aroh. gen. S. 61. Leg. 589.*)
PiQiesse olme into vom 9. Ami 1591 bis 11. Ami 1592.
Oaspar Giraldo, Flamländer, wegen Luthertums. Aecon-
ciliiert im Audienzsaal, ohne habitus, Unterricht.
159293. 206.
Shnancftij «roh. gen. S. 51. Leg. 58S.^
PiQiesse dme into vom Jnli 1592 bis Oktober 1593.
FrayJosepede Siguenza, Hieronymitenmönch im Escorial,
hat den Arias Montanus gelobt, weil er die Schrift rein
<) Ebenso Halle a/S., Universitätsbibliothek Cod. Yc 20 Bd. I.
>) Derselbe Bericht in Madrid, bibl. nac. Cod. D 158, foL 127—130
nnd in Halle a/S., üniversit&tsbibliothek Cod. Yc 20 Bd. I.
•) Ebenso Halle a/S., Universitätsbibliothek Cod. Yc 20 Bd. I.
Digitized by
Google
106 Inqaisition zu Toledo.
ausgelegt, und hat gesagt, man solle das Uofse Evan-
gelium predigen. Diese Aufserungen werden als teme-
rariae iind haereticae qualificiert. Urteil: Freigesprochen
mit Vermahnung.
1594. 207.
Simuioat, «rch. gen. S. 51. Leg. 588. >)
into de Fe am 19. Ami 1594.
Gilbert Lamb, Schotte, gebürtig aus der Stadt Lit [Leith],
Patron des Schiffes „Maria de Oracia,^ wegen Luther-
tums. Urteil: Auto, reconciliiert , habitus und carcer
perpetuus, davon die ersten 2 Jahre Eeclusion in einem
Kloster mit Unterricht, Gütereinziehung.
Ursola de la Cruz, gebürtig aus Wien in Deutschland,
Nonne im Kloster der Arrepentidas zu AlcalÄ, wegen
lutherischer Ketzerei. Urteil: Auto, mit Kreuz, Goroza
lind Sanbenito, relaxiert in Person.
159495. 208.
SimftnoM, aroh. gen. S. 51. Leg. 588.*)
Prozesse ohne into im Jahre 1594,/95.
David Chinaioc, Schotte, wegen Luthertums angeklagt,
sein Prozefs aufgeschoben.
159596. 209.
SimanoM, arch« gen. S. 51. Leg. 58t.*)
Prozesse ohne Ante im Jahre 1595/96.
Antonio Bordoncle, aus Perpignan, wegen Luthertums
angeklagt, sein Prozefs suspendiert.
1596,98. 210.
Simanoaf, aroh. gen. S. 51. Leg. 588.*)
Prozesse ohne into ?on 1596 bis Jnni 1598.
Juan Borgo&on, Schneider, cf. Madrid, arch. hist., Inqu.
Toi. Leg. 111, No. 37.8)
1) Derselbe Bericht in Madrid, bibl. nac. Cod. D 163, fol. 181— ISS
and Halle a/S., Universitätsbibliothek Cod. Yc 20 Bd. I.
s) Ebenso Halle a/S., Universitätsbibliothek Cod. Yc 20 Bd. I.
>) Hier No. 246, cf. auch No. 178.
Digitized by
Google
Pamphlet dea Martines 1559. 107
II. Bas Pamphlet des Sebastian Martlnez toh
1559.
1559. 211.
Simanoas, aroh. gen. 8. 89. Leg. 911.
Die bqDisition ?on Toledo an den Consojo, 18. Oktober 1559.
„. . . . Ich werde niemals unterlassen, Ew. Herrlichkeit
jedesmal, wenn es Neuigkeiten giebt, wie es gegeben hat,
Rechenschaft abzulegen, wenngleich es mir nicht besonders
befohlen wird. Vergangene Woche nämlich, am Sonnabend
den 14. dieses, fanden sich in fünf Capellen der hl. Kirche
dieser Stadt fünf Papiere von der Art desjenigen, das ich
übersende, doch ohne eine Spur des Thftters. Alle sind von
derselben Hand und enthalten dieselben Dinge. Jene Nacht
hat es stark geregnet und in den Thorangeln vieler Haus-
thüren, an verschiedenen Stellen, fast in der ganzen Stadt,
fanden sich am Sonntag Morgen mehr als dreifsig Papiere
von derselben Art, alle von einer Hand und mit demselben
Inhalt. Man hat allen Fleifs angewandt und wendet ihn
noch an, aber bis jetzt hat man noch keine Spar gefanden.
Seien Ew. Herrlichkeit versichert, dafs man nicht unterlassen
wird, allen Fleifs mit aller Sorgfalt und aller Heimlichkeit
anzuwenden. Was bisher geschehen ist, ist folgendes. Sämt-
liche Knabenlehrer sind gerufen worden, ein jeder für sich,
und man hat sie unter Eid befragt, ob sie jene Schrift kennen,
und man hat ihnen die drei ersten Zeilen gegeben, nach Ent-
fernung des Titels, damit die Knaben die Schrift recognos-
cieren, ohne den Zweck der Nachforschung zu kennen. Man
hat femer in allen Gasthäusern und Herbergen von ganz
Toledo nachgeforscht, um zu erfahren, welche Personen sich
dort seit zwei Monaten bis heute aufgehalten, und was sie
gethan haben, woher sie kommen und was für Papiere sie
besitzen, und dasselbe ist in den Hospitälern geschehen.
Ebenfalls hat man alle Yersemacher, die es giebt, gesucht, und
auch auf die Dörfer in der Umgegend ist geschickt worden,
ob etwa dort jemand zurückgezogen lebt und schreibt. Man
hat die Schreiber gerufen, um die Handschrift zu recognos-
cieren. Diese und andere Mittel werden je nach dem, was
vorliegt, angewandt, und alles das mit aller Heimlichkeit, —
denn die Absicht jener [Papiere] ist keine andere, als dafs
die Sache öffentlich werde, — doch ohne irgend eine Spur
zu finden. Nach ihrem Inhalt scheint mir, dass es ein
abtrünniger Mönch sein mufs^)
Don Diego Ramirez.^
1) Der Verfasser war in der That ein Geistlicher, Sebastian Mar-
tinez, der wegen gleichen Vergehens in Sevilla am 26. April 1562 rela-
xiert wnrde (cf. Mo. 289, ferner No. 333. 334. 887. 889).
Digitized by
Google
108 Inquimtion zu Toledo.
Da8 beiliegende sehr interessante Pamphlet ist in der
Hauptsache in Versen abgefafst, weshalb ich es im Original
abdrucke, und hat folgenden Inhalt:
„ [Titel und die ersten 3 Zeilen abgeschnitten, cf.
den Brief der Inquisition]
La iglesia romana y papistica es ayuntamiento de gente
mala y seguidora de malas obras, de hypocritas mentirosos,
engafiadores , pleitistas, mohatrones, embaidores, holgazanes^
cocineros, pufarrones,^) falsarios, traidores, juzgadores teme*
rarios, serpentines, perseguidores , malsines, homicidos, blas-
femos, renegadores, adulteros, concubinarios, de hombres mun-
danos, ladrones, avarientos, y ünalmente son diablos encar-
nados, lo quäl todo con otras inumerables abominaciones, que
dellos se podrian dezir, es cierto y manifiesto. Luego bien
se sigue y cierta cosa es que
la iglesia romana y papistica no es la iglesia de Jesu
Christo, mas es la iglesia del diablo y del antichristo su hijo,
enemigo y perseguidor de la honra de Dios y enemigo
encubierto de Jesu Christo y de su sagrado evangelio y de
los verdaderos cristianos ymitadores de su rei y capitan Jesu
Christo. Iglesia tal es del antichristo, papa, papador y destrui-
dor del genero humano, y tales son los antichristianos papistas
iglesia suya.
r Despierta Christiane, no estes tan muerto
pues el antichristo es ya descubierto
todo hombre se avise y no este dormido
que el antichristo es ya venido.
Es gran razon que sepa el Christiane
que abra los ojos y no este dormido
que el destruidor del genero humano
Uamado antichristo es ya venido.
Papa se llama el hijo perdido
no viene solo el traidor malvado
gran compaftia trae Junta consigo
todoB debajo del pontificado.
Los reyes y principes en el sumo grado
•son sus amigos y grandes vasallos
por no perdonar el zorro taimado
chicos ni medianes, mas todos papallos.
En medio del templo de Dies asentado
esta como Dies rigendo y mandando
y a sus contrarios hiriendo y matando
a fuego y tormentos, el sapo hinchado.
1) Siel, soll wohl heifsen fanfarrones.
Digitized by
Google
Pamphlet des Martinez 15&9. 109
Tiene sus martires y sus confesores
apostoles, virgenes, ansi como Christo
padecen tormentos sus predicadores
tienen dos infiemos con su falso Christo.
Los christianos zelosos de la honra de Dios
ansi como Elias y Enoc lo fueron
atormentaran a este falso Dios
con el evangelio a quien siempre signieren.
A semejanza de Christo su rei
seran los vasallos mui maltratados
de aquesta gran bestia mnertos y quemados
porque ansi esta escripto en la nueua lei.
Mas no quedaran con esta victoria
el falso Christo y sus antichristianos
porque saldran otros muchos hennanos
y le volveran a Christo su gloria.
Esfuerze el Christiane con esta memoria
no tema deshonra ni muerte del cuerpo
a solo Dios tema que despues de muerto
paede dar vida, infierno y gloria.
La bestia marina y tambien la terrestre
que son el poder real y papisto
ambas dos juntas pelean contra Christo
y SU euangelio y gente Celeste.
Mas quien peleare como varon
y en esta batalla alcanzare victoria
alcanzara infierno o gloria
exemplo son desto Miguel y el dragon.
V No comen carnes de animales brutos
el papa dragon antichristo y su gente
por despedazar de Oriente a poniente
al pueblo Christiane y gozar de sus frutos.
Lnagenes muertas, hechuras de hombre,
haze adorar la estatua mortifera
mata a la viva y salutifera
hechura e imagen de Dios y de Christo, al hombre.
El papa antichristo y sus antichristianos
ueneran los martires de Jesu Christo
honran sus sepulcros, huesos, pies y manos
y matanlos ellos y a la lei de Christo.
Digitized by
Google
110 Inqaisition zu Toledo.
Qaien tiene per hnesped a Jesu Christo
y tambien al padre y al santo espiritu
es Ipco y herege en rogar a otro espiritu
per Santo que sea, ni a la madre de Christo.
Siendo sufficiente la sangre de Christo
para limpiar todos los peccados
afirma el hediondo que han de ser purgados
en purgatorio y no ay tal escripto.
M
El limbo do dice que van los chiquitos
que mueren sin agua del santo baptismo
es embaimiento y gran barbarismo
que al cielo van todos como angelitos
Virgen y casto es el palo seco
mas vano es que el ecko el puto abncasto
dan le gran gasto y teosofos al hueco
zangano, sometico, cabron y padrasto.
Christo caso con natura humana
la virgen su madre caso con Josef
SU primer miraglo fue en boda lozana
los demas conservan al hombre el buen ser.
')
Como quien piensa de conservar
los accidentes sin su substancia
es quien no engendra a su semejanza
y habla doctrina mui singular.
Quien no es con Christo para sustentar
al mundo que por el pecado se acaba
es contra el y ha de pagar
como destruidor, pues pudiendo no obrava.
G-randisima parte del pueblo christiano
ha hecho seca y esteril el landre
de la mas generosa y noble sangre
con nombres de virgen gasto y galano.
Solo un sacramento tiene el sefior Dios
incubierto y secreto al genero humano
manifiesto empero al pueblo christiano
que havia de ser hombre por salvar a nos.
en la fee
de los
padres se
salvan.
1) Hier fehlt mehreres, das mit dem Titel auf der Rückseite des-
selben stehend abgeschnitten ist, ebenso weiter unten das auf der
zweiten Columne der Rückseite stehende.
Digitized by
Google
Pamphlet des MarUnez 1559. m
La pasion y sangre de Jesu Christo
hijo de Dios, hombre verdadero
pago la culpa del hombre primero
y las de todos, deogracia, ya es visto.
Para dar a entender este gran sacramento
son todos los otros y se exercitan
mas quien este alcanza esta muy costento
y no tiene pena si los otros le quitan.
Si lo que se echa en las privadas
se Uamase Dios y lo adorasen
inerecen en estas gentes desvergonzadas
sucias, hediondas que las infamasen.
Pues el sacramento de la eucharistia
se come y se bebe como otros manjares
es cosa cierta, sin duda y porfia
que va a ser echado en sucios lugares.
Despues que el rei Christo subio al firmamento
no es ya capaz de transmutacion
ni de corrupcion como el sacramento
de una vez se obro nuestra redempcion.
y Confesarse a hombres es gran de locura
mas a solo Dios es muy necesario
no hallareis tal en toda la escriptura
ni tal cosa diso Pedro el gran vicario.
Las Uaves que cierran y abren el cielo
cadenas quebradas vueltas a soldar
son dadas a Pedro por desengafiar
a los contumaces cubiertos con velo.
La zorra con hambre y astucia canina
tomo juramento solene a los pollos
que donde dormian para darles bollos,
dizen como simples, que en la cozina.
La Santa verdad no se de a los perros
ni a los puercos se arrogen las perlas preciosas
porque os morderan y echaran esposas
si OS juramentaren, responden ad Efesios.
Satan y su hijo el papa antichristo
ambos a una han hecho su ley
contra el evangelio de Jesu Christo
lei contra lei, rei contra rei.
Digitized by
Google
112 Inquisition zu Toledo.
La lei evangelica vino del cielo
para darnos vida, gracia y consuelo
es amorosa, suave y sin duelo
da vida a los hombres en el suelo y cielo.
Como Bios qniere ser Satan en sus obras
ansi lo es tambien el papa antichristo
en todo quiere parecer a Christo
ha hecho lei Uena de zozobras.
Con leyes y canones y cerimonias
constituciones de papas y reyes
mandatos de hombres, pleitos y leyes
enmaraüa al mundo y con sns historias.
Tienelo todo tan entrapazado
tan embaido con fuerzas y ma&as
que si quereis deshazer sus maralias
sereis como Christo despedazado.
Por no dar lugar al pueblo de Bios
que fuesen a orar en el dosierte
les dobla la obra Faraon el yerto
ansi haze el papa enemigo le Bios.
Aunque el evangelio de Jesu Christo
bosque algun hombre desengaüado
no le hallara ni desocupado
que todo lo tiene el papa antichristo.
Del infierno subio mui en hora mala
la ley que nos mata y nos embaraza
la vida y consuelo, suavidad y gracia,
nuestro evangelio, y le quita su gala.
Libre crio Bios al primer hombre
libremente quiere de nos servido
y el evangelio libre es venido
para libertär a todo hombre.
Captivos y esclavos y aherrojados
forzados al doble que los de galeras
tiene con sus leyes, mailas y maneras
el papa antichristo a sus criados.
Porque los hombres no rescibieron
al evangelio de amor y verdad
reciben la ley de en gallo y maldad
pues ansi sus obras lo merecieron.
Digitized by
Google
Pamphlet des Martinez 1559. 1x3
Ya quo no paede desarraigar
al eaangelio de Jesu Christo
le encubre y encierra el papa antichristo
en lenguas estraiias por le desterrar.
Sus leyes y glosas y su agonizar
es por traerle a lo que el queria
y como no paede con lucha y porfia
le ezpone a sa gasto por le ahogar.
Despeusero es Judas de Jesa Christo
el Santo colegio come por sa mano
hase hecho de todos padre y hermano
comen lo que el diere bueno y malo mixto.
Tenga paes pacienoia la oveja de Christo
y no desampare al santo eaangelio
por desamparar al ladron antichristo
sea prudente y obre como el buen Comelio.
Ta son pasados tres dias y medio
tiempo par e impar y ano qaebrado
que el papa antichristo gozo su reinado
hiriendo y matando sin aver remedio.
Ya se levantan los baenos christianos
zelosos y fuertes como Enoc y Elias
llenos del espirita de Jheremias
y ponen espanto a los antichristianos.
Ya Uega cerca el dia postrero
deste falso mando, tu buen buen Christiane
vive sobre auiso y levanta la mano
mnere por tu Christo y lei, su pregonero.
Paes morir no se excusa de un modo de otro
hagamos virtud de lo que es forzoso
creamos en Christo que es Dios poderoso
muramos por el, fiemosselo todo.
Si el seftor Dios no le abreviara
el tiempo felice al papa antichristo
no dexara oveja a Jesu Christo
ni oviera hombre que se salvara.
Su rei del Christiane y su sumo pontifice
es Jesu Christo y tambien es su Dios
SU eaangelio es la ley deste nuestro Dios
SU privanza y paga el cielo, el lo dize.
Sohftfar, laquifitlon und ProiMtontUmoa. II. 3
Digitized by
Google
114 Inquisition zu Toledo.
Tengase el mundo sus papas y reyes
guarde sus leyes, goze sus rentas
que habra el y sus bestias etemas afrentas
ynfierno y tormentos y Ilamas crueles.
i Trino es como Dies el dragon o diablo,
padre y hijo son y tambien mal espiritu
el dragon es el padre, el rey es el hijo
el papa antichristo es el mal espiritu.
Con dones magnificos y grande potencia
se hazen temer y adorar las dos bestias
adoranlas todos por no haver molestias
y por no ser muertos pierden la consciencia.
Imagen le ha hecho con su providencia
el papa antichristo a la bestia marina
dadole ha spiritu, habla y potencia
haze que la adoren o mueran aina.
Hala baptizado y puesto muchos nombres
y grandes connombres conforme a su oficio
Consejo se Uama, y del santo officio
todo se lo traga, haziendas y hombres.
I Por los desiertos anda solitaria
la fecunda iglesia de Jesu Christo
quäl esta aca y quäl en barbaria
no la Ueva el rio del dragon el antichristo.
III. Itegesten über einzelne Protestanten-
Prozesse Yon 1528 bis 1588.
1528. 212.
Madrid, aroh. hiat., Inqu. ToL Leg. 112. No. 74.
Pmess gegen Diego de Dzeda, geUrtig ans Cördoba. [96 foi.
Am 27. Februar 1528 wird mit dem Angeschuldigten die
erste Audienz abgehalten. Er ist geboren zu Cördoba
und 26 Jahre alt, stammt von altchristlichen Eltern. Zunächst
behauptet er, bezüglich des Grundes seiner Verhaftung nichts
zu wissen, bald gesteht er jedoch, dafs er einmal über den
Ketzer „Leuterio" gesprochen und ein anderes Mal die Beichte
Gott gegenüber für das wichtigste gehalten hat. Doch scheint
er sich in letzterer Angelegenheit durchaus in katholischem
Sinne geäufsert zu haben.
Digitized by
Google
Einzelne Protestanten-Prozesse 1528— 15S1. 115
Darauf werden in Cördoba tiber den Leumund des An-
geklagten und seiner Verwandtschaft Zeugen vernommen, die
gtlnstiges aussagen.
Angeklagter giebt weiterhin noch ausführlichere, zum Teil
schriftliche Erklärungen über seine Äufserungen.
Am 4. April wird ihm die Anklageschrift des Fiscals
publiciert, die ihn auf Grund seiner Ansichten über die Bilder-
verehrung und die Beichte des Luthertums beschuldigt. Straf-
antrag wie üblich auf Relaxation.
Li seinen Antworten beruft sich der Angeklagte auf
seine bisherigen Aussagen.
Nachdem noch weitere Zeugen vernommen sind, die aber
wenig anzugeben wissen, erfolgt die publicatio testium,
der gegenüber der Angeklagte bei seinen Erklärungen ver-
harrt. Er schlägt eine Anzahl Gegenzeugen vor, die ver-
nommen werden.
Am 11. November 1528 wird Angeklagter der Folter
unterworfen. Er macht dabei die widersprechendsten Aus-
sagen, bald giebt er alles zu, was ihm zur Last gelegt wird,
bald leugnet er. Schliefslich erklärt er, die Notwendigkeit
der Ohrenbeichte geleugnet zu haben, widerruft aber am
nächsten Tage bei der Ratification alle seine in der Folter-
kammer gethanen Äufserungen aufs feierlichste.
Am 12. Februar 1529 Beratung der Sentenz, die
auf abiuratio de vehementi bei öiFentlichem Auto de Fe lautet.
Am 6. März präsentiert der Angeklagte eine Kaution
von 100 Golddukaten , worauf ihm erlaubt wird , auszugehen
und bis auf weiteres seinen GefUngnisaufenthalt in einem
Kloster zu nehmen. Diese Erlaubnis wird später noch dahin
erweitert, dafs er nur Stadtarrest zu beobachten braucht.
Auto am 22. Juli 1529. Der Verurteilte schwört ab
und bekommt am 27. Juli noch einige geistliche Fönitenzen
auferlegt.
1531. 213.
Madrid, aroh. hist., Inqn. Toi, Leg. 190. No. 4.
Pnness cegen Fray Dgonaldo vom ingnstinerordon, gebürtig ans Tolosa
in Frankreich. [9 foL
Der Prior des Klosters zu Gonsuegra zeigt an, dafs sich
dort ein ausländischer Mönch befindet, der ein Buch des
Ketzers „Leuterio" besitzt (30. April 1531).
Aufserdem sind dort einige Zeugen verhört worden, aus
deren Aussagen sich ergeben hat, dafs er von dem Türken-
krieg und von Luther gesprochen, wobei er gestanden hat,
das erwähnte Buch Luthers zu besitzen.
8*
Digitized by
Google
116 Inquisition zu Toledo.
Der Denunzierte, Pray ügonaldo, wird nach Toledo ge-
schafft Dort erfolgt am 13. Mai 1531 die erste Audienz.
Nach Angabe seiner Personalien sagt er aus, er habe in der
That in Consuegra mit Einigen über Luther gesprochen, jedoch
in tadelndem Sinne; auch habe er einst einem fliegenden
Buchhändler für einen halben Real ein Buch Luthers ab-
gekauft, um zu sehen, ob der Luther Gutes oder Schlechtes
predige, habe aber nur eine Seite darin gelesen, da ihm der
Inhalt schlecht dünkte, und dann das Buch verbrannt. Des
Titels erinnere er sich nicht mehr, doch sei es in spanischer
Sprache geschrieben gewesen.
Am 16. Mai wird er mit einem Tadel und dem Auf-
trag, einige geistliche Pönitenzen zu verrichten, entlassen.
1531/32. 214.
Madrid, aroh. hlit., Inqn. Toi. Leg. 112. No. 71.
Pronss cegon fiaspar de TorralTa, Btirgir von Bayoaa. [do foi.
Am 2. November 1531 präsentiert der Piscal Ortiz de
Angulo eine Information wegen Ketzerei gegen Gaspar
de Torralva aus Bayona. Die Zeugen sagen von ihm aus,
dafs er an Fasttagen Fleisch gegessen, die Ablässe verspottet,
die Festtage nicht gehalten etc.
Am 10. November wird die Verhaftung des Denunzierten
verfügt, und am 18. November findet die erste Audienz
statt. Der Denunzierte will von nichts wissen. Demnächst
aber giebt er zu, einige Male im Arger „reniego de Dios"
gesagt und aus Gesundheitsrücksichten an Fasttagen Fleisch
gegessen zu haben. Auch dafs er an einigen Feiertagen ge-
arbeitet habe, räumt er ein.
Am 22. November wird die Anklage präsentiert, die
ihn wegen obiger Argumente des Luthertums beschuldigt.
Antrag wie üblich.
In seinen Antworten darauf beruft sich Angeklagter
auf seine früheren Aussagen, leugnet Lutheraner zu sein.
Es erfolgt Zeugenpublikation, die zahlreiche Gegen-
beweisanträge des Angeklagten hervorruft.
Am 1. Juli 1532 wird durch den Lic. Francisco Hemandez
eine Kaution für Gaspar de Torralva im Betrag von 100000
Maravedis präsentiert, gegen welche der Angeklagte auf 6 Tage
entlassen wird.
[Alles weitere fehlt, doch besagt eine Notiz auf dem
Titelblatt, dafs der Angeklagte am 3. Dezember 1532 pöni-
tenziert worden ist.]
Digitized by
Google
Einzelne Protestanten-Prozesse 1531—1584. 117
1584. • 215.
Madrid, taeh. hitt., Inqn. Toi. Leg. 110. No. 21.
Pnness gegen laria de Cazalla, Fran des Lope de Rneda, ans 6na-
dalajaia.') [lee + n foL
Mit einem ungeheuren Zeugenapparat soll der
Angeklagten protestantische und alumbradistische Ketzerei
nachgewiesen werden. Die Anklageschrift führt nicht
weniger als 32 Schuldpunkte gegen sie auf, unter anderen
folgende :
„1. Sie hat als Lutheranerin geäufsert, dafs Gott nicht im
Abendmahl gegenwärtig sei, und hat nicht an die Beichte
geglaubt, hat nur gebeichtet und kommuniziert zum Schein.
2. Sie hat die Ceremonien und den Kultus der Kirche
verspottet.
3. Sie hat ungern dem Priester, aber mit grofser Be-
friedigung einer bestimmten Person gebeichtet, indem sie
glaubte, dafs ihr damit die Sünden vergeben würden, und
hat den beichthörenden Priester einen Stein genannt, denn
sie hat ihm nur gebeichtet, was ihrem Gewissen heilsam schien.
4. Sie hat gemeint, dafs sie, wenn sie auch ohne Sakra-
mente stürbe, wenig Strafe leiden würde.
5. Sie hat die Leute verspottet, die zur Messe gingen,
und hat sie „Elende*^ und „Papamisas" genannt.
6. Sie hat gesagt, die Andächtigen könnten weit höhere
Dinge anschauen, als das Leiden Christi.
7. Sie hat gesagt, Fasten und Kasteiungen und Kirchen-
besuch und Bilderverehrung und Beten und ähnliche Dinge
seien nichts wert, Gott wolle im Geist und in der Wahrheit
und nicht in künstlichen Tempeln angebetet sein.
8. Sie wünschte, dafs sie für ihre Brüder, d. h. die Alum-
brados, gebannt und geopfert würde.
9. Sie hat Luther gelobt, St. Thomas einen Aristoteliker
und Scotus einen Träumer genannt, und hat behauptet, Eras-
mufl verdiene kanonisiert zu werden, obgleich er doch viele
Irrtümer und Ärgernisse in die Kirche gebracht hat, und hat
besonders das Büchlein „Doctrina Ohristiana^* sehr gelobt.
10. Sie und andere Personen haben gesagt, sie glaubten
einer bestimmten, von dem hl. Officium wegen Ketzerei
reconciliierten Person [nämlich Isabel de la Cruz] mehr als
St. Paulus und allen Heiligen.
11. Sie hat den freien Willen geleugnet.
12. Sie hat die Bullen und Ablässe, die der Papst be-
willigt, verspottet und die Leute, die sie kauften, „Tiere"
genannt.
^) Ausführlicher cf. diesen Prozefs in Melgares Marin, Proce-
dimientos de la Inquisicion Bd. II, 1—156.
Digitized by
Google
118 Inquisition zu Toledo.
13. Sie hat das mündliche Gebet für nicht notwendig
erklärt.
14. Sie hat denselben Glauben gehabt wie bestimmte
Ketzerhäupter, die durch diese hl. Inquisition für solche er-
klärt waren.
15. Sie hat gesagt, dafs sie Gott mehr ergeben und nahe
sei, wenn ihr Mann ihr die Ehepflicht erfülle, als wenn sie
sich in dem erhabensten Gebet befinde.
16. Sie hat, nachdem sie geboren hatte, gesagt, Gott
möge diese Schande von ihr nehmen, hat überhaupt die Eltern-
liebe für Unfug erklärt.
17. Sie hat als Meisterin und Lehrerin den Alumbrados
öffentlich gepredigt, zum Ärgernis des christlichen Volkes,
hat viele Briefe an ihre Andächtigen geschrieben und erklärt,
es gebe nichts Katholischeres als den Alumbradismus.
18. Sie hat auf das hl. Officium gescholten, weil es die
Alumbrados nicht verstände, und hat Ketzer verborgen und
begünstigt."
In ihren Antworten auf die Anklage gesteht Maria
de Cazalla einige der erwähnten Aufserungen zu, leugnet aber,
sie in schlechter Absicht gethan zu haben, und behauptet,
gut katholisch zu sein.
Auf die publicatio testium antwortet sie mit um-
fänglichen Anträgen über Entlastungs- und Leumundszeugen,
denen stattgegeben wird.
Die Verschuldung der Angeklagten scheint nur sehr
mangelhaft bewiesen zu sein, denn das am 19. Dezember 1534
verkündigte Urteil befiehlt nur, dafs sie an einem Sonn- oder
Festtag in der Kirche ihrer Parochie zu Guadalajara öiTentlich
Bufse thue, sieben Paternoster und Ave Maria bete, sich vom
Alumbradismus trenne und 100 Golddukaten Strafe zahle.
[Wie man hier sieht, ist weit mehr Alumbradismus als
Protestantismus bei der Angeklagten vorhanden.]
1532—35. 216.
Madrid, arch. hiit., Inqu. Toi. Leg. 110. No. 28.
Pnness gegen den Dr. Hugo Celso ans DentscUani [184 fol.
Am 1. März 1532 wird von der Toledaner Inquisition
der Dr. juris Hugo Celso verhaftet unter der Anklage, sich
durch dreimalige Verheiratung als Geistlicher des Luthertums
schuldig gemacht und auf die Inquisition bezügliche Dinge
verheimlicht zu haben.
In der am 14. März 1535 gesprochenen Sentenz wird
die Anklage als erwiesen angesehen und er zu Degradation,
carcer perpetuus und Gütereinziehung verurteilt.
[Aus den Verhandlungen ergiebt sich jedoch nicht im
entferntesten, dafs der Verurteilte wirklich Protestant ge-
Digitized by
Google
Einzelne Protestanten-Prozesse 1582—1585. 119
wesen, er gehörte vielmehr zu der in jener Periode nicht ge-
ringen Zahl von zügellosen und unmoralischen Weltgeistlichen.]
Da er später aus dem Gefängnis entweicht,
wird er am 29. September 1539 in absentia relaxiert und
Beine Statue verbrannt.
1534/35. 217.
Madrid, aroh. hlat., Inqa. Toi. Leg. 111. Ko. 46.
Pnness fegen Petronila de Lncena, Schwester des 6as]»ar de Lncena,
Bfligers von Alcalä.
In einer Konfession präsentiert der Maestro Diego
Femandez vor der Inquisition zu Toledo eine Anzahl Briefe,
die sein Freund, der Maestro Juan de Castillo, an seine (des
letzteren) Schwester geschrieben hat, und welche diese,
Petronila de Lucena, als reformatorischer Ideen verdächtig
erscheinen lassen.
Ebenso kompromittierend ist eine Konfession des
Maestro Juan de Castillo, worin dieser früher lutherische
Neigungen gehabt zu haben bekennt. Über dieselben habe
er in Alcalä mehrfach mit seiner Schwester Petronila ge-
sprochen.
Letztere wird darauf verhaftet und am 7. Mai 1534
zum ersten Male in Toledo verhört, behauptet aber,
von nichts zu wissen.
Bei der nächsten Audienz giebt sie an: Ihre
Schwägerin, die Frau des Gaspar de Lucena, habe eine
13jährige Dienerin, und als diese einmal etwas unrechtes
gethan, habe sie, Petronila, dieselbe nackt an den Füfsen
aufhängen und durchpeitschen lassen [!], wofür sich das
Mädchen nun durch allerlei Verleumdungen räche.
Nach der zweiten Ermahnung gesteht sie, ihr Bruder
Juan de Castillo habe ihr einst ein verbotenes Buch zum
Vernichten gegeben, sie habe es zerrissen, kenne aber seinen
Inhalt nicht, da es lateinisch geschrieben war.
Nach der dritten Ermahnung bleibt die Denunzierte
bei ihrem Leugnen und es erfolgt ausnahmsweise sogar noch
die vierte Ermahnung, worauf der Fiscalpromotor Ortiz
de Angulo die Anklage einreicht, welche die Gefangene in
folgenden Punkten beschuldigt:
„1. Die genannte Petronila de Lucena und andere Per-
sonen hielten fest, glaubten und versicherten als gro&e luthe-
rische Ketzer, dafs alle Menschen, gute und böse, gläubige
und ungläubige, Engel und böse Verurteilte selig werden
und werden müssen.
2. Die genannte Petronila de Lucena und jene Personen
gelangten von hier aus dazu, zu behaupten, dafs es, da ja iu
Digitized by
Google
120 Inquisition zu Toledo.
der That alle selig würden, keine Sünde gebe, denn sowohl
diejenigen, die sündigten, wie diejenigen, die nicht sündigten^
würden selig.
3. Ebenso sagte und glaubte sie, dafs gute Werke nicht
nötig seien, denn die Werke seien nicht die Ursache, welche
uns in den Himmel brächte, noch die Seligkeit gäbe.
4. Femer, dafs das Gesetz Gottes, unseres Herren, ge-
geben sei, damit wir in Frieden lebten, und nicht um durch
dasselbe selig zu werden, denn es würden ja sowohl diejenigen
selig, welche danach lebten, wie die, welche nicht.
5. Ferner, dafs Gott, unser Herr, dieses dem Mohammed
offenbart habe, denn er sage, dafs alle selig würden.
6. Femer hatten und glaubten sie irrigerweise viele
Meinungen Martin Luthers und seiner Anhänger.
7. Femer sagten und glaubten sie, dafs es keinen freien
Willen gäbe, sondern dafs alles mit Notwendigkeit geschähe^
dafs S. Petrus notwendigerweise Jesum Christum verleugnet
und Judas ihn notwendigerweise verkauft habe.
8. Ebenso sagten und glaubten sie, dafs wir nicht ver-
pflichtet seien, die Gebote der Kirche zu beobachten und zu
halten, und dafs es keine Sünde sei, sie zu übertreten.
9. Ebenso glaubten und sagten sie, dafs die Priester nicht
verpflichtet noch gehalten seien, die kanonischen Hören zu
beten, und so beteten einige Personen, welche dazu ver-
pflichtet waren, und welche die genannte Petronila kennt^
die genannten Hören nicht und lasen Messe ohne zu beten^
indem sie nicht glaubten, dafs sie darin sündigten.
10. Femer sagten und glaubten sie, dafs in der konse-
krierten Hostie und dem konsekrierten Kelch nicht der wahre
Leib Gottes sei, sondern nur Brot und Wein, und dafs die
Worte der Konsekration mystischer- und flgürlicherweise ge-
sagt würden, wie ,petra autem erat Christus^
11. Femer sagten, meinten und glaubten sie, dafs die
Ablässe des Papstes nichts wirkten, noch wert seien, da ja
alle selig würden, sowohl Gute wie Böse.
12. Femer sagten, meinten und glaubten sie, dafs der
Papst, wenn er in einer Todsünde weile, das Ansehen und
die Macht verliere, die er besitzt.
13. Ebenso sagten, meinten und glaubten sie, dafs die
Sakramente der Kirche nicht notwendig seien, dafs sie nichts
wirkten und wert seien, da ja alle ohne sie selig würden.
14. Femer sagten, meinten und glaubten sie, dafs die
Beichte nicht notwendig sei, und so hat die genannte Petro-
nila unterlassen zu beichten, indem sie dem erwähnten Irrtum
und der verurteilten Meinung folgte."
15 — 17. Generalanklage. Antrag wie üblich.
Die Angeklagte leugnet alles.
Digitized by
Google
Einzelne Protestanten-Prozesse 1534— 1550. 121
Zeugenpublikation mit demselben negativen Resultat.
Ihre Verschuldung scheint auch der Inquisition sehr
zweifelhaft gewesen zu sein, denn am 20. März 1535 wird
sie gegen eine Sicherheit von 100000 Maravedis frei-
gelassen.
Später wird auch die Sequestration ihres Ver-
mögens aufgehoben, da sie in ein Kloster eintreten will.
1545-1550. 218.
Hftdrid, arch. hist, Inqn. Toi. Leg. 112. No. 59.
Pmess gegen Franäsco del Bio, BAcker, Borger von Toledo. [34 foi.
Franzisco del Rio wird denunziert, gesagt zu haben,
dafs Gott nicht das Fasten und die Feier der Heiligentage
geboten habe. Diese Denunziation wird durch eine Anzahl
Zeugen bestätigt. Die seiner Äufserung zu Grunde liegende
Ansicht soll er in Granada gehört und seinerseits für richtig
gehalten haben.
Am 11. November 1545 findet die erste Audienz mit
dem Beschuldigten statt. Er gesteht zu, die inkriminierte
Äufserung gethan zu haben, aber lediglich referierend und
ohne sie zu billigen. Bezüglich seiner Personalien giebt er
an, von altchristlichen Eltern aus der Gegend von Valladolid
zu stammen. Darauf wird er wieder entlassen.
Im Jahre 1549 wird derjenige, der ursprünglich jene
Äufserung in Granada gethan, ein Franzose Leonardo, fest-
genommen und befragt, worauf man den Franzisco del Rio
abermals ergreift.
Gegen letzteren reicht am 19. Dezember 1549 der Bachiller
Pedro Ortiz die Anklage ein, in der ihn auf Grund jenes
Gesprächs folgende 7 Argumente des Luthertums beschuldigen:
1. Er hat gesagt, die katholischen Gelehrten auf dem
Concil zu Trient wagten nicht gegen die Lutheraner zu
disputieren.
2. Er hat nur die Sonntage für zu beobachtende Feier-
tage erklärt, die übrigen Festtage dagegen verworfen.
3. Er hat die Fasten gemifsbilligt.
4. Er hat behauptet, Mönche und Nonnen könnten heiraten.
5. Er hat Orden und Cölibat verworfen.
6. Er hat gewünscht, Luther möge auch in Spanien predigen.
7. Er hat die Ablässe verworfen.
Antrag wie üblich auf Relaxation und Gütereinziehung.
In seinen Antworten behauptet der Angeklagte, diese
sämtlichen Äufserungen habe nicht er, sondern jener Leonardo
gethan, während er sie nur wiedererzählt habe.
Dieselbe Verteidigungsweise braucht er gegenüber der
Zeugenpublikation.
Digitized by
Google
122 Inquisition zu Toledo.
Auf seinen Antrag werden eine grofse Zahl Leumunds-
zeugen vernommen.
Urteil: Auto de Fe mit abiuratio de vehementi, voll-
streckt am 1. März 1550, worauf der Verurteilte ad cautelam
absolviert wird.
1548. 219.
Madrid, aroh. hlst, Inqu. ToL lieg. 112. No. 63.
Proiess gegen Heman Rodrigaez el Tieie ans Valagnera. |7o fol.
Der Cura von Valaguera denunziert sein Pfarrkind, den
Hernan Rodriguez, als schlechten Christen und faulen Zehnten-
fahler bei der Inquisition, nachdem derselbe die ihm auferlegte
Exkommunikation verachtet hat.
Es werden eine Anzahl Zeugen deshalb vernommen, die
noch weitere Schlechtigkeiten des Hernan Rodriguez aussagen,
worauf gegen den Denunzierten am 27. April 1548 der Ver-
haftsbefehl erlassen wird.
Am 14. Mai erste Audienz. Der Beschuldigte kennt
die vorgeschriebenen kirchlichen Gebete, will aber nicht wissen,
warum er gefangen genommen ist. In der zweiten Audienz
gesteht er zu, gesagt zu haben, es sei keine Sünde, exkommu-
niziert zu sein.
Am 18. Mai reicht der Eiscalpromotor Pedro Ortiz die
Anklage ein mit folgenden Punkten:
I. 2. Der Beschuldigte hat erklärt, es sei keine Sünde,
exkommuniziert zu sein und hat bei dieser Ansicht beharrt.
3. Er hat gesagt, es sei nicht viel, 5 bis 6 Jahre ex-
kommuniziert zu sein.
4. Er hat das Zehntenzahlen für unnötig gehalten und
unterlassen.
5. Er hat gesagt, niemand könne selig werden.
6. Er hat vor der Inquisition alle diese Äufserungen
geleugnet.
7. Er hat behauptet, Gott verzeihe die Sünde nur einmal.
8. Er hat die Kraft des Ablasses geleugnet.
9. 10. Er hat die Festtage nicht gehalten und ist nicht
zur Messe gegangen.
II. Er hat gesagt, der Schmied im Dorf sei notwendiger
als der Pfarrer.
12 — 14. Generalanklage. Antrag wie üblich.
« [Von Luthertum ist in der ganzen Anklage nicht mit einem
Wort die Rede.]
Der Anklage gegenüber bleibt der Gefangene bei seiner
bisherigen Behauptung, leugnet alles aufser der Äufsenmg
über die Exkommunikation.
Zeugenpublikation und Verteidigungsschrift.
Es werden zahlreiche Entlastungszeugen in Valaguera vernommen.
Digitized by
Google
Einzelne Protestanten-Prozesse lö48— 1549. 123
Urteil: Auto, abiuratio de veheinenti, poenitentia publica
in Valaguera und geistliche Pönitenzen.
Auto am 29. Juli 1548.
Da ihm aufserdem 20 Golddukaten Kosten auferlegt
werden, so wird er hierdurch vollkommen ruiniert und zum
Bettler.
1548/49. 220-
Madrid, »roh. hlst., Inqn. Toi. Leg. 112. No. 56.
Pmess gegen den Dentschen Pedro M [65 foi.
Pedro Pul ist von einem spanischen Soldaten, der in
Deutschland den Krieg mitgemacht, nach Spanien als Diener
mitgenommen worden und lutherischen Bekenntnisses, wie der
Lic. Tamarra aus Ocaiia mitteilt. Da er viel redet, kann er
sehr gefährlich werden.
Es wird eine ausführliche Information in Ocaiia an-
gestellt, die zum Resultat hat, dafs die Toledaner Inquisition
im August 1548 die Verhaftung des Pedro Pul verfügt.
Am' 8. August wird er in Toledo eingeliefert, am 9.
findet die erste Audienz statt. Zu seinen Personalien
giebt der Gefangene an, dafs er Pedro Pul heifst, aus „Oxpa
en Alemania alta" [Hocha i. d. Oberpfalz?] ist, und seines
Zeichens Schuster. Er ist mit dem Soldaten Alonso Morales
nach Ocaiia gekommen und glaubt, dafs man ihn wegen eines
Scherzes über Ablafsbullen verhaftet habe. Er behauptet,
katholisch zu sein und seine kirchlichen Pflichten in Ocaiia
gut erfüllt zu haben.
Am 7. September präsentiert der Piscalpromotor Pedro
Ortiz die Anklage, die den Gefangenen in 16 Punkten des
Luthertums beschuldigt.
In seinen Antworten darauf giebt der Angeklagte zu,
einiges über die kirchlichen Zustände Deutschlands erzählt zu
haben, leugnet aber, Lutheraner zu sein.
Zeugenpublikation mit demselben Resultat.
In anbetracht seiner Jugend und Unerfahrenheit wird er
nach längeren Beratungen zu Auto, abiuratio de levi und
Unterricht in der katholischen Lehre verurteilt und soll
dann ad cautelam absolviert werden.
Auto am 16. Juli 1549. Der Verurteilte schwört ab,
wird absolviert und ihm der Sanbenito ausgezogen.
Nachher wird er zusammen mit dem Sohne des Corregidors
Don Pedro de Cördova unterrichtet.
Im Juli 1551 sucht er um Erlaubnis nach, in den Domini-
kanerorden eintreten zu dürfen, was ihm bewilligt wird.
Digitized by
Google
124 Inquisition zn Toledo.
1549. 1554. 221.
Madrid, arch. hist., Inqn. Toi. Leg. 110. No. 20.
Prouss gegen den Franzosen Pedio Savanes, gebürtig ans Pntier.
[82 fol.
Dem Pedro Savanes, einem Schneider aus Poitiers, wird
in der am 28. Januar 1549 eingereichten Anklage des
Fiscalpromotors Pedro Ortiz folgendes zur Last gelegt:
„1. Erstens hat der genannte Pedro Savanes, als er mit
andern Leuten über einen Lutheraner sprach, den man in
hiesigem hl. Officium verbrannt hatte, geäufsert, dafs er sehr
wohl die Sentenz gehört habe, die gegen ihn auf dem Schafott
verkündigt wurde, und dafs er sehr gut als guter Christ ge-
storben sei, denn er habe ihn sterben sehen, und er sei ein
besserer Christ als die Leute, die ihn getötet hätten. Und
eine bestimmte Person sagte dem genannten Franzosen Pedro,
er solle solches nicht sagen, denn wenn jener ein guter Christ
gewesen wäre, so hätten sie ihn nicht verbrannt, wie sie ge-
than haben, sondern hätten ihm Gerechtigkeit widerfahren
lassen, und der genannte Pedro Savanes antwortete, was man
ihm denn thun könne? Und eine Person sagte ihm: dasselbe
wie jenem, den sie verbrannt hätten, wenn er Ursache dazu
gäbe. Und darauf sagte der genannte Franzose Pedro : „Und
doch haben sie ihn noch nicht ganz verbrannt, denn ich habe
ein Stückchen seines Fleisches und könnte es zeigen. Denn
ich habe es genommen, ehe er ganz verbrannt war." Dieses
sagte und that der genannte Pedro Savanes, weil es ihn be-
trübte, dafs man die Leute bestrafte, die dasselbe festhielten
und glaubten, was er festhält und glaubt, nämlich die ver-
dammte Sekte Luthers.
2. Femer hat der genannte Pedro Savanes in der Ge-
sinnung, die er bezüglich der verdammten Sekte Luthers hatte
und hat, wenn er Mönche oder Priester sah, gesagt: Seht da
die Teufel der Hölle, und dafs er sie nicht sehen könne,
weil sie Teufel seien, was er in der Gesinnung der Sekte
Luthers sagte, die er glaubt.
3. Ferner hat der genannte Pedro Savanes einen fran-
zösischen Gesang gesungen, welcher sagte, was wohl jetzt die
armen Mönche und Priester thun würden, denn der Antichrist
sei gekommen, und sie müfsten ihre Gewänder verkürzen und
dürften sie nicht mehr so lang tragen, und man solle sie
arbeiten lassen; und jemand fragte ihn, über wen er solches
sagte, ob es die Lutheraner seien, und er wisse ja wohl, dafs
der verstorbene König von Frankreich die Ketzer und Schurken
gestraft und in seinem Lande keinerlei Schlechtigkeit geduldet
habe, worauf der genannte Pedro Savanes antwortete, dafs
der verstorbene König von Frankreich sich auch dazu bekehrt
Digitized by
Google
Einzelne Protestanten-Prozesse 1549—1554. 125
haben würde, jenes Gesetz zu verteidigen, dafs aber die Bi-
schöfe es nicht zugaben, weil die Welt untergehen würde,
wenn der König von Prankreich Lutheraner wäre. Alles
dies sagte der genannte Pedro Savanes als eine Person, welche
die Meinung und den Glauben der verdammten und verworfenen
Sekte Luthers gehabt hat und noch hat.
4. Als eine bestimmte Person den genannten Pedro Sa-
vanes fragte, wen er den Antichrist nenne, antwortete der
genannte Franzose Pedro, dafs die Lutheraner den Papst
Antichrist nennten, und dafs es erst seit 500 Jahren einen
Papst gäbe. Und jene Person sagte ihm : Ist nicht St. Petrus
mehr als 1500 Jahre tot und war er nicht Papst zu Rom?
und der genannte Pedro Savanes antwortete und sagte, dafs
80 die Lutheraner sagten, und dafs es sich so in der Schrift
fände etc. Alles dies sagte der genannte Pedro Savanes, als
eine Person, welche die verdammte und verworfene Sekte
Luthers geglaubt hat und glaubt.'*
5. Generalanklage.
Antrag wie üblich.
Der Angeklagte leugnet zunächst alles.
Am 2. März 1549 in die Folterkammer gebracht,
gesteht er ohne Anwendung der Folter, dafs er den erwähnten
verbrannten Lutheraner [er hiefs Maestro Christobal] für einen
guten Christen gehalten und seine Ansichten geteilt habe.
Er bekennt nun über Paradies, freien Willen, Beichte, Mönch-
tum, Heiligenanbetung, Taufe, Fasten und Fegfeuer, woraus
unzweifelhaft hervorgeht, dafs sowohl er, wie der Maestre
Christobal, auf den er sich jedesmal beruft, protestantische
Ansichten hatten. Er ist bereit, seine bisherigen Meinungen
zu widerrufen.
Am 29. April 1549 gelingt es dem Gefangenen, aus dem
Kerker zu entkommen, er wird aber sofort wieder
ergriffen und erhält nach langen Verhandlungen über
diesen Zwischenfall zur Strafe für die Flucht 100 Hiebe auf
offner Strafse (7. Mai).
Urteil wegen der Ketzerei: Auto, abiuratio de vehe-
menti, habitus und carcer perpetuus irremissibilis, Güter-
einziehung und Inhabilitation.
Auto am 16. Juli 1549.
Es folgt dann ein Brief des Verurteilten aus dem
Gefängnis. Er bittet, sich in der Stadt seinen Unterhalt
suchen zu dürfen. Da Nachforschungen ergeben , dafs er
seine Bufsen pünktlich erfüllt, wird ihm seine Bitte bewilligt.
Am 27. Juni 1554 kommt der Inquisition zu Gehör, dafs
der Verurteilte die ihm erteilte Erlaubnis mifsbraucht hat,
indem er einige Male ganz ohne Sanbenito ausgegangen ist,
andere Male ihn unter dem Mantel versteckt getragen hat.
Digitized by
Google
126 {Inquisition zu Toledo.
In dem hierüber angestrengten zweiten Prozefs, bean-
tragt der riscalpromotor Relaxation wegen Rück&lligkeit.
Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze, 100 Hiebe in den
Strafsen von Toledo, und andere Bufsen.
Auto am 25. November 1554.
1551. 222.
Madrid, arch. hist, Inqa. Toi. L«g. 110. No. 17.
Prosess gegen den Geistlichen Diego de Carcamo, Bürger von Cindad
BeaL [29 fol.
Auf Grund von 7 seit dem 10. August 1551 gemachten
Zeugenaussagen wird Diego de Carcamo in der am 13. Sep-
tember 1551 eingereichten Anklageschrift mit folgenden
Argumenten des Luthertums beschuldigt :
1. 2. Er hat mit einem Schwamm voll Weihwasser in
der Parochialkirche Sta. Maria zu Ciudad Real drei Bilder be-
schädigt und damit seine lutherische Meinung kundgethan,
dafs Bilder nicht nötig seien, und hat diese That in frecher
Weise eingestanden.
3. 4. Er hat die Messe verspottet und darüber unan-
ständige Reden geführt.
5. Er hat angesichts dreier Bilder der Jungfrau gesagt:
Götzenleiber sind so viele Jungfrauen Maria.
6. Er hat den hl. Christoph gran bestia genannt.
7. Er hat nach der Konsekration einmal leichtfertig einen
Teil der Materie vernichtet.
8 — 10. Generalanklage.
Antrag wie üblich.
Der Angeklagte leugnet die meisten der Beschuldi-
gungen, sucht die übrigen zu erklären und zu entschuldigen.
Das am 16. September gefällte urteil lautet:
Der Angeklagte soll abiuratio de levi leisten, sich 30
Tage in der erwähnten Kirche auilialten, während dieser Zeit
die zerstörten Bilder wieder herstellen lassen und 12 Gold-
dnkaten Kosten bezahlen.
1553. 223.
Madrid, arch. hist, Inqu. Toi. Leg. 111. No. 86.
Prozess gegen den namlilnder Jnan, wohnhaft ni Toledo. [35 fol.
Am 2. März 1553 findet die erste Audienz mit dem
Gefangenen statt. Zu seinen Personalien giebt er an, aus
der Stadt Valenciana [Valenciennes] in der Vizegrafschaft
Cambray gebürtig zu sein. Da er nur Französisch spricht, so
versteht man ihn nicht und läfst ihn wieder abführen.
Digitized by
Google
Einzebe Protestanten-Prozesse 1551—1555. 127
Grund seiner Verhaftung ist, dafs ein Bekannter ihn an-
gezeigt hat, er habe über ein Bild Jöhaniiis des Täufers ge-
spottet und die Bilderverehrung verworfen, habe auch Beichte
und Papsttum für nichtig erklärt.
Am 23. August 1553 ündet die dritte Audienz statt,
in welcher der Beschuldigte mit Hülfe des dolmetschenden
Simon de la Mar aufs neue befragt wird. Er leugnet alles
ihm vorgeworfene.
Die am 29. August präsentierte Anklageschrift des
Fiscalpromotors Ortiz de Funes beschuldigt den Gefangenen
in neun Punkten des Luthertums wegen Verwerfung der
Ohrenbeichte und der Bilderverehrung.
Der Angeklagte leugnet alles und behauptet, kein
Protestant zu sein.
Weitere Zeugenvernehmungen ergeben keine
neuen Momente.
Zeugenpublikation, der Angeklagte leugnet, ebenso
bei der am 9. November 1553 angewandten Folter.
Urteil, am 20. November beschlossen: Auto, pöniten-
Äiert mit Kerze und Strick, abiuratio de vehementi, 100 Hiebe
öffentlich.
Auto am 26. November 1553 in der Kirche San
Vicente.
Hiebe am 27. November.
1555. 224.
Madrid, aich. hlsi, Inqu. Toi. Leg. 109. No. IS.
Proiess cegen den Franzosen Bonif ado, gebflrtig ans der lormandie.
[57 fol..
Ein freiwilliger Zeuge Mateo de Morales sagt aus, Boni-
facio sei über die Festlichkeiten zu Ehren der Bekehrung
Englands betrübt gewesen. Sein Dienstherr Hemando de
Chaves bestätigt diese Beschuldigung.
Am 6. März 1555 wird der Denunzierte befragt,
weifs aber nichts anzugeben, leugnet, Protestant zu sein.
Am 9. März erfolgt Einreichung der Anklage, der
Gefangene leugnet zunächst wiederum, wird aber durch die
Drohung mit der Folter zu dem Geständnis gebracht,
dafs er Protestant sei.
Urteil: Auto, Reconciliation , habitus und carcer per-
petaus, Gütereinziehung.
Auto de Fe am 20. November 1555.*)
Später entflieht Bonifacio aus dem carcer per-
petuus und wird am 7. August 1558 wegen Rückfälligkeit
als Flüchtiger in statua relaxiert.
') Cf. den Antobericht No. 165. Nach demselben hat das Auto
am 24. November stattgefunden.
Digitized by
Google
128 Inquisition zu Toledo.
1556/57. 225.
Madrid, aroh. hlst., Inqo. ToL Leg. 111. No. 36.
Pronss gegen Jnan Bantista, gebflrtig ans Angsbnrj. [21 foi.
Der Dr. Pero Ramirez in Ocaiia zeigt an, dafs man dort
einen deutschen Bettler aufgegriffen, der geäufsert hat, mit
den Katholiken sei er katholisch und mit den Evangelischen
evangelisch. Derselbe wird nach Toledo geschafft, wo am
27. November 1556 die erste Audienz stattfindet. Der
Gefangene heifst Juan Bautista de Rojas, ist seines Zeichens
Schuster und gebürtig aus Augsburg. Er behauptet, seine
Eltern seien Altchristen. Die Gebete der Kirche kennt er
nur mangelhaft. Er giebt an, katholisch zu sein, und sich
jener Worte nicht mehr zu erinnern, da er betrunken ge-
wesen sei.
Am 23. Dezember 1556 präsentiert der Fiscal Ortiz de
Funes die Anklage gegen ihn, wegen Luthertums, weil er
die oben erwähnte Aufserung gethan und die Heiligen ge-
schmäht hat.
In seinen Antworten leugnet der Angeklagte den
zweiten Punkt und beharrt bezüglich des ersteren bei seiner
früheren Aussage.
Am 19. Januar 1557 soll abgestimmt werden. Dabei
votieren einige für Freisprechung, doch wird beschlossen, den
Angeklagten zunächst durch gelinde Folter zu prüfen.
Er bleibt jedoch bei seinen Aussagen, nachdem man ihm die
beschlossene eine vuelta an den Armen appliziert hat.
Am 10. März wird er freigesprochen.
1559/60. 226.
Madrid, aroh. hist., Inqn. Toi. Leg. 108. Ko. 3.
Prozess gegen Rodrigo ilYarez, alias Dgo Bernal, gebflrtig ans firenoble.
[24 + 9 fol.
1. Eine, wenn auch nicht sehr bedeutsame Notiz ist aus
vorliegendem Prozefs über den Protestantismus in
Valladolid zu entnehmen.
In der Audienz am 17. Oktober 1559 wird der
Angeklagte befragt, ob er folgendes zu dem Mönch Pedro
de Lublato^) gesagt : „Freuet euch, denn ich komme von Valla-
dolid und weifs bestimmt, dafs der Erzbischof von Toledo
gefangen ist und den König erwartet, um ihn zu bekehren,
und wir wollen diese Papisten hinauswerfen, denn ich weifs,
dafs im geheimen Viele in Spanien unsere Meinung teilen."
Anfangs leugnet er dies, gesteht es aber auf der
Folter zu.
1) Reconciliiert im Auto de Fe vom 2ö. Februar 1560. (cf. No. 167.)
/Google
Digitized by '
Einzelne Protestanten -Prozesse 1556 — 1560. 129
Auch scheint der Angeklagte mit den Vallisoletaner
Protestanten befreundet gewesen zu sein, denn er gesteht,
dafs diese ihn dort in einem Hospital untergebracht haben.
2. Der Prozefs selbst verlief sehr ungünstig für den
Angeklagten. Er leugnet anfangs energisch, dafs er
Protestant sei, wird gefoltert und gesteht es zu, behauptet
aber, jetzt die protestantischen Meinungen wieder abgelegt
zu haben.
In einer sehr langen Sentenz wird er bei dem Auto
am 25. Februar 1560 schuldig gesprochen und zu Re-
laxation verurteilt.^)
1560. 156971. 227.
Madrid, aroh. bist., Inqu. Toi. Leg. 111. No. 48.
Prozdss gegen den dentschen Dhnnacher lartin. [is + 115 -f 36 foi.
Der Uhrmacher Martin wird denunziert, dafs er an ver-
botenen Tagen Fleisch gegessen, Papsttum und Bilderver-
ehrung verworfen hat und im Besitz zweier Bücher Luthers ist.
Am 12. Juni 1560 findet die erste Audienz statt.
Der Denunzierte weifs nicht, warum er verhaftet ist.
(Die verschiedenen Uhren, die er zur Reparatur gehabt
hat, werden von ihren Eigentümern reklamiert und denselben
aus der Sequester zurückgegeben).
Später gesteht der Gefangene, die Episteln und Evan-
gelien von Luther in deutscher Sprache besessen zu haben,
leugnet jedoch, Lutheraner zu sein und behauptet, der
Denunziant sei sein Feind.
Am 17. Juni 1560 reicht der Fiscal Ortiz de Funes die
Anklage ein , die im wesentlichen die angeführten Punkte
hervorhebt.
Der Angeklagte bleibt bei seinen bisherigen Aussagen.
Zeugenpublikation mit gleichem Resultat.
Eine Anzahl Entlastungszeugen halten ihn für einen
guten Katholiken.
Am 28. Juni 1560 wird der Angeklagte völlig frei-
gesprochen.
Im Jahre 1569 wird Martin in Madrid von einem anderen
Uhrmacher mit ungefähr denselben Argumenten abermals
denunziert und am 27. Juli wegen Verdachts der Ketzerei
zu Auto, abiuratio de levi und 6 Monaten Klosterhaft ver-
urteilt.
Auto am 28. August auf der Plaza de Zocadover.
1) Nach dem offiziellen Auto-Bericht (No. 167) ist das Urteil oicht
exekutiert worden. Im Prozefs findet sich darüber nichts, der Grund
ist nicht festzustellen.
Sohifer, Inquicitioii und Frotestantismna. IL 9
Digitized by VjOOQIC
130 InquiBition ca Toledo.
In diesem Prozefs ist der Angeklagte ohne Erfolg der
Folter unterworfen worden. Aus einer Unterschrift ergiebt
sich, dafs er Martin Altmann heifst.
Am Ende desselben Jahres 1569 wird er abermals
angeklagt und im November 1570 vorgeladen, aber am
10. Oktober 1571 freigesprochen.
[Es scheint, als ob die Blätter des zweiten und dritten
Prozesses etwas durcheinander geraten sind, denn die Daten
passen vielfach sehr schlecht zu einander.]
156061. 228.
Madrid, arch. hist., Inqn. Toi. Leg. 112. No. 66.
Prozess gegen das Andenken und den Eni des verstorbenen französischen
Berbers Juan BoseL [so fol.
Der Fiscalpromotor Ortiz de Funes denunziert den Juan
Rosel wegen häretischer Meinungen. Man schreibt am 18.
Juli 1560 an die Inquisition von Valladolid, dafs sie den
Denunzierten, der in Aranda wohnen soll, gefangen nehme.
Die Vallisoletaner teilen unter dem 3. August mit, dafs der
Betreffende gestorben sei, worauf der Prozefs gegen das An-
denken und den Ruf des Juan Rosel eröffnet wird.
Hauptzeuge ist ein Gerber Francisco Moral. Nach seiner
Aussage hat Rosel erzählt, er sei in Deutschland gewesen,
wo die Leute an das Evangelium glaubten. Auch hat der
Denunzierte die katholische Kirche und ihre Institutionen
verspottet, z. B. Heiligenverehrung, Fasten, die göttliche Ein-
setzung der Messe, und hat ein protestantisches Buch besessen.
Diese Aussage wird durch zwei weitere Zeugen bestätigt.
Am 18. Juni 1561 wird die Anklage eingereicht,
welche den verstorbenen Juan Rosel auf Grund der auf-
genommenen Zeugenaussagen des Luthertums beschuldigt.
Antrag auf relaxatio in statua und Gütereinziehung.
Da auf die erlassene Proklamation hin kein Nach-
komme des Rosel erscheint , um ihn zu verteidigen , so wird
Christobal de Murra zum Procurator und Defensor des An-
geklagten ernannt. Dieser leugnet zunächst frischweg alle
Anschuldigungen ab.
Es erfolgt Zeugenpublikation, worauf der Vertei-
diger darzuthun sucht, dafs, falls der Angeklagte wirklich die
denunzierten Äufserungen gethan haben sollte, diese doch
nicht unchristlich seien.
Nichtsdestoweniger wird dem Fiscalpromotor der Sieg
zugesprochen, die Statue des Angeklagten in einem Auto
am 31. August 1561 auf der Plaza de Zocadover relaxiert, ^)
>) Cf. No. 169.
Digitized by
Google
Einzelne Protestanten-Prozesse 1560->1562. 131
seine Güter confisciert und seine Nachkommenschaft inha-
bilitiert.
1561. 229.
Madrid, aroh.' bist., Inqa. Toi. Leg. 112. No. 67.
Praiess gegen den flamländischen Sdinster Simon. [i9 foi.
Am 26. März 1561 sagt der freiwillige Zeuge Juan de
Mai vor der Toledaner Inquisition aus, dafs er die Schuhmacher
Simon, Zilo und Banz für Lutheraner hält, weil sie über die
Messe, den Papst und seine Ablässe gespottet und geäufsert
haben, sie wollten lieber eine Predigt als die Messe hören.
Zwei Zeuginnen bestätigen diese Aussagen.
Die drei Denunzierten werden sogleich festgenommen, und
am 15. April findet die erste Audienz mit Simon von
Maastricht statt. Er .weifs nicht, weshalb man ihn fest-
genommen hat.
Am 21. April reicht der Fiscal Ortiz de Punes die An-
klage ein, welche den Simon des Protestantismus beschul-
digt, weil er geäufsert hat:
1. Messe und Messehören ist Unsinn, und ich möchte
lieber predigen hören als die Messe.
2. Der Papst betrügt die Leute.
3. Hat der Simon eine Person, die ihn auf die Gefehr-
lichkeit seiner Reden aufmerksam gemacht hat, mit dem Tode
bedroht.
4. Er hat Hölle und Fegfeuer geleugnet.
5. Er hat gesagt, der König Philipp könne die Mauren
nicht besiegen, weil er den lutherischen Glauben nicht habe.
6 — 8. Generalanklage. Antrag wie üblich.
Der Angeklagte leugnet alles, ebenso gegenüber der
publica tio testium. Er gesteht nur zu, einmal in den
Fasten Butter gegessen zu haben, ohne die Cruzada-Bulle zu
besitzen . Einige von ihm vorgeschlagene Leumundszeugen
geben gute Auskunft.
Auch auf der Folter, zu der der Angeklagte verurteilt
wird, beharrt er bei seinem Leugnen.
Am 27. Juni 1561 wird er freigesprochen.*)
1561/62. 230.
Madrid, aroh. hltt., Inqu. Toi. Leg. 111. Ko. 50.
Piuess gegen den (reisUichen Francisco de lesegar. [227 foi.
Der Coadjutor von San Martin de Valdeiglesias wird von
zwei anderen Geistlichen, die ihm feindlich gesinnt, bei der
») Cf. No. 170.
9*
Digitized by
Google
132 Inquisition zu Toledo.
Inquisition als lutherischer Irrtümer verdächtig denunziert.
Man beschliefst, ihn vorzuladen.
Am 2. September 1561 findet die erste Audienz
statt. Der Beschuldigte beruft sich in allem auf einen Brief,
den er bereits vorher über die Angelegenheit an die Inqui-
sition geschrieben, und in welchem er die Anklagepunkte
teils leugnet, teils in verständiger Weise aufklärt.
Am 15. September reicht der Fiscalpromotor Ortiz de
Punes die Anklage ein, welche jenen in 12 Punkten des
Luthertums beschuldigt :
1. Der Angeschuldigte hat in Bezug auf das erste Gebot
gesagt, es müsse nicht heifsen ^du sollst Gott lieben,^* son-
dern „du sollst Gott ehren^' und hat einige Katechismen ent-
sprechend verändert.
2. Er hat gesagt, der Erzbischof von Toledo^) sitze un-
gerechterweise im Gefängnis und man solle für ihn beten.
3. Er hat einer Person, die um Fürbitte gegen das
Wachsen des Luthertums bat, dies abgeschlagen.
4. Er hat das Sakrament der Bufse geleugnet.
5. Er hat die Verehrer eines Marienbildes Götzenanbeter
genannt.
6. Er hat die Sonnabendsmesse zur Verehrung der Jung-
frau abgeschafft.
7. Er hat öffentlich kund gethan , es sei nicht nötig,
A^emaria und Paternoster zu wissen, sondern nur die Gebote.
8. Er hat die Novenen, Wallfahrten und Gebete für
Aberglauben erklärt.
9. Er hat die leibhaftige Gegenwart Gottes im Abend-
mahl geleugnet.
10. Er hat eine Prozession zwecks Fürbitte um Aus-
rottung der Lutheraner verhindert.
11. 12. Generalanklage. Antrag wie üblich.
Der Angeklagte leugnet das meiste und beruft sich
auf sein Memorial.
Umfangreiche Zeugenpublikation und Replik des
Angeklagten, der eine grofse Anzahl Entlastungszeugen
beantragt, die verhört werden.
Es ergiebt sich , dafs der Angeklagte vollkommen
unschuldig ist, weshalb er am 10. Januar 1562 frei-
gesprochen, die Sequestration seiner Güter aufgehoben und
seine Ehre wieder hergestellt wird.
<) Fray Bartolome Carrauza de Miranda.
Digitized by
Google
Eincelne ProtestaDten-Prosesse 1S61— 1568. 133
1561. 231.
Madlid, «rch. bist, Inqu. ToL Leg. 110. Vo. 3!.
[20 fol.
Frosess gegon den Schuster Juan de AnYeres, gebflrtig ans Antwerpen.
Die am 18. April 1561 eingereichte Anklage macht
dem Beschuldigten zum Vorwurf:
1. Er ist nicht zur Messe gegangen, sondern hat darüber
gespottet.
2. Er hat den Papst beschimpft.
3. Er leugnet Hölle und Fegfeuer.
4. Er ist Teilnehmer an lutherischer Ketzerei.
5. 6. Generalanklage, Antrag auf Relaxation und Güter-
einziehung. Der Angeklagte leugnet alles und wird am
26. Juni 1561 freigesprochen.
[Ist sicher nicht Protestant.]
1561/62. 232.
Madrid, arch. hlflt., Inqn. Toi. Leg. HS. No. 78.
Pmess gegen den französischen (reistlichen Bemaldo Tnl]riliac [-^e fol.
Durch mehrere Zeugen aus Escalona wird Bernaldo Vul-
piliac als Protestant denunziert, und nachdem er nach Toledo
gebracht ist, am 10. Oktober 1561 zum ersten Male ver-
hört. Er behauptet, nicht zu wissen, weshalb man ihn fest-
genommen, gesteht jedoch zu, mit einigen Pilgern über die
Lutheraner, aber in verwerfendem Sinne gesprochen zu haben.
Am II. Oktober wird die Anklage von Ortiz de Funes
eingereicht :
1. Bemaldo Vulpiliac hat die Anbetung der Bilder der
Jungfrau verworfen.
2. 3. Er hat gesagt, die Geistlichen könnten heiraten,
und die verheirateten Geistlichen in Genf versähei) ihren
Dienst besser als die spanischen.
4. Er hat sich über das Concil wegwerfend geäufsert.
5. 6. Generalanklage. Antrag wegen Protestantismus auf
Belaxation und Gütereinziehung.
Der Angeklagte leugnet. Es erfolgt die Zeugen-
publikation, auf welche er Gegenzeugen vorschlägt.
Auch auf der Folter bleibt er dabei, dafs die Zeugen
seine Worte verdreht hätten.
Am 7. März 1562 wird er freigesprochen, aber aus
dem Bezirk der Inquisition verwiesen.
Digitized by
Google
134 Inquisition zu Toledo.
156162. 233.
Halle »/S., UniyeniUtabibUotl&ek Cod. Yo 80. Bd. HI. No. i.
Pronss gegen loseii tun Fesqne, französisdieii Kleriker, gebflrtig ans
der ProYinK 6nienne. [38 foi.
Der Bnchhändler Melchior TrecheP) denunziert den Mosior
Joanes wegen eines französischen Psalmbuches, das dieser
ihm gegeben, und wegen einer Äufserung gegen den katho-
lischen Klerus. Zwei weitere Zeugen wissen nichts von Be-
lang auszusagen, bestätigen aber, dafs jener dem Trechel das
Buch übergeben.
Erste Audienz am 11. September 1561. Fesque hat
nach seiner Angabe das Buch von einem Bettler gekauft, ohne
zu wissen, dafs es verboten sei. Dafs ein französischer Kate-
chismus am Ende beigebunden sei, hat er nicht bemerkt. Er
bittet um Absolution und leugnet energisch irgendwelche An-
teilnahme an lutherischer Ketzerei.
Zwei Franzosen recognoscieren als Sachverständige
das Buch als die Psalmen des Clement Marot.
Die Anklageakte hebt in 4 Punkten wesentlich nur
die Äufserung gegen die Geistlichen und die Buchangelegen-
heit hervor, nur letztere giebt Angeklagter zu.
Er wählt von den 4 ihm genannten Verteidigern den Dr.
Segovia.
Eine unwesentliche addicion de testigos beschuldigt ihn
der Blasphemie, „defpi di diu" gesagt zu haben.
Zeugenpublikation mit gleichem Resultat wie bei
der accusatio.
Leumundszeugen sagen sehr günstiges aus.
Die darauf exekutierte sehr scharfe Folter (12 vueltas
de cordel, potro, 4 jarros de agua) ist gleichfalls erfolglos.
Urteil am 19. März 1562: Einstimmig freigesprochen.
1563. 234.
HftUe ft/S., UniTenitfttsblbUothttk Cod. Ye SO. Bd. m. No. 1.
Prozess gegen Hemando IMaz, Borger von S. Boman. [6i fol.
Der Fiscal von Talavera denunziert den Hernando Diaz
bei dem dortigen General vikar Lic. Cespedes, dafs er das
Gebet zu Gott verworfen und den Wunsch ausgesprochen
habe, bei den Lutheranern zu leben, deren Sekte besser sein
müsse als der katholische Glaube. Cespedes befiehlt dem
Fiscal, Zeugen beizubringen und ordnet vorherige Verhaftung
des Denunzierten an. 4 Zeugen in San Boman bestätigen die
M Cf. zu diesem meine Abhandlung „Die französische Protestanten-
Tereinigung zu Toledo^ in „Zeitschrift fQr Kirchengeschichte'' Bd. XXI,
404. No. 12. 13.
Digitized by
Google
Einzelne Protestanten-Prozesse 1661—1563. 135
Äufserungen des Diaz. Darauf wird derselbe mit der Infor-
mation am 22. Dezember 1562 nach Toledo gesandt. Weitere
elf Zeugen kommen im Februar 1563 noch hinzu.
Erste Audienz am 11. Januar 1563. Hemando Diaz,
Feldarbeiter, von altchristlicher Herkunft, ist an verschiedenen
Orten Spaniens gewesen, so in Xerez und Sevilla, behauptet,
er sei nicht ganz richtig bei Sinnen und habe sich deshalb
viel herumgetrieben. Er giebt die Beschuldigungen als richtig
zu und erklärt, sich gegen die Bullen und Ablässe geäufsert
zu haben, behauptet auch, er habe bei vollem Verstände seine
Meinungen^ ausgesprochen. Unmittelbar darauf aber erklärt er
alle diese Äufserungen doch in Melancholie und als „desatinos^
[Thorheiten] gethan zu haben. Auf Befragen bezüglich der Her-
kunft dieser Meinungen antwortet er, er habe sie von nie-
mand gelernt, sondern sie seien seiner eignen Einbildungskraft
entsprungen. Auch habe er, nachdem er jene Äufserungen
gethan, dreimal einen sehr guten, wie himmlischen Geruch
verspürt.
In der nächsten Audienz setzt er seine Gheständnisse fort,
in derselben Weise bald sich ftlr vernünftig erklärend, bald
seine desatinos hervorhebend. Infolge dessen wird in S.
Roman Information angestellt, ob der Beschuldigte bei Sinnen
sei. ^Die befragten Zeugen bejahen durchweg die Frage.
Die Ärzte der Inquisition recognoscieren den Gefangenen am
16. Januar 1563, beschliefsen zunächst ein Purgiermittel an-
zuwenden und dann weiter zu beobachten. Der eine von
ihnen stimmt darauf dafUr, dafs der Inculpat verständig sei,
der andere giebt folgendes Gutachten ab: „que so cargo
del juramento que tiene hecho le pares9e que todavia esta
muy melancolico el dicho Hemando Diaz y que de las tres
poten^ias animales que estan en el celebro tiene la judicatiua
dafiada, y la aprehensiua y memoria buenas y que el no le
ha oydo palabra descon^ertada y que cree que esta braua-
mente obstinado y daüado del demonio y vexado por teuer
la parte del 9elebro judicatiua daüada y por no saber resistir
a las illusiones que le oppone el demonio, y por esto le pares9e
que devria de aver personas que le persuadiessen en la ver-
dad y que si aviendole persuadido todavia estuviesse tan
obstinado como de antes que seria menester castigarle como
a loco con a^otes o por otra manera para entender del, si es
hombre que re9ibe doctrina como persona de entero juizio o
si esta loco, y que hecha esta diligencia le podria el dicho
doctor George Gomez tomar a ver y dezir su pares9er porque
9ierto a lo que alcan9a segun su S9ien9ia de medicina el dicho
Hemando Diaz pares9e que tiene el dicho defecto en la parte
judicatiua y no esta sano della como los otros hombres que
tienen entero sentido."
Digitized by
Google
136 Inquisition zn Toledo.
Dem Inkulpaten gefüllt das Leben im Gefängnis ganz
gut; es gehe ihm besser als zu Hanse, denn hier esse er
Fleisch, dort nnr Heringe, er bittet mit der verordneten Kur
fortzufahren. Nichtsdestoweniger erfolgt am 26* Januar un-
mittelbar nach dieser seiner Erklärung die accusatio, die
ihn in 6 Punkten des Luthertums beschuldigt:
1. Er hat gesagt, es sei nicht nötig für die Toten zu
beten und Messen lesen zu lassen, wie überhaupt zu beten.
2. Wenn er im Lande der Lutheraner wäre, würde er
zu ihren Predigten gehen und wenn man es ihm bezahlte, zu
ihnen übertreten.
3. Er hat Bullen und Jubiläen und die Gesetze der Kirche
gering geachtet,
4. Ebenso Mönche und Geistliche, Kirchen und Bilder.
5. Er glaubt nicht an die leibliche Gegenwart Christi
im Abendmahl und hat das OfiPertorium gelästert.
6. Generalanklage.
In seinen Antworten bezieht er sich auf seine Krank-
heit, leugnet einiges, gesteht das meiste zu, behauptet aber
bestimmt, kein Ketzer zu sein.
In der nächsten Audienz berichtet er, er habe auch die
Taufe geleugnet, unterwirft sich jedoch dem Urteil der Kirche
und bittet um Gnade.
Die Verteidigung des Dr. Segovia erklärt seine Geständ-
nisse für Resultate von imaginaciones und tentaciones.
Schliefslich bekennt er noch, dafs jemand einmal mit ihm
das peccatum nefandum habe ausüben wollen.
Am 5. Februar wird von Inquisitoren und Konsultoren
beschlossen, den Prozefs durchzuführen, da Inkulpat anschei-
nend nicht von Sinnen sei.
Er gesteht darauf in der nächsten Audienz, seine Kennt-
nisse über die Lutheraner habe er von Hii-ten und Wege-
arbeitem in der Sierra Morena [die ihm offenbar von den
Sevillaner Protestanten erzählt haben]. Schliefslich sagt er,
man möge ihm Erlaubnis geben, die Seinigen zu besuchen,
dort werde man ihn wiederfinden.
Zeugen Publikation.
Urteilsberatung am 17. Mai 1563, wobei 2 Konsul-
toren sogar für Relaxation stimmen, die übrigen für Recon-
ciliation mit habitus und carcer perpetuus irremissibilis.
Auto am 19. September 1563.
Da sich einstweilen kein Platz findet, wo er seine Schuld
büfsen kann, erhält Hemando Diaz bis auf weiteres Stadt-
arrest.
Digitized by
Google
Einzelo« Protestanten-Prozesse 1564/65. 137
1564/65. 285.
Madlid, «roh. hlii, Inqu. ToL Leg. US. No. 64.
Praiess gegen diu irauösischen Spitlkartnidmcker Rogitf , wdnhaft zu
Toleda') (95 foi.
Der wegen Luthertums gefangene Gil Tibobil sagt am
17. Oktober 1564 aus, er habe in Toledo eine Predigt gehört,
in welcher behauptet wurde, dafs die Messe nicht von Gott,
sondern von Gregor d. Gr. eingesetzt sei. Er hat auch den
Erzbischof Bartolome Carranza in S. Augustin über
Kerzen, Bilder und Beichte in ketzerischem Sinne predigen
hören. Der Spielkartendrucker Regier hat ihm von den Luthe-
ranern in Frankreich erzählt. Seiner Meinung nach ist Regier
selbst Lutheraner. Jedenfalls ist er die Ursache gewesen,
dafs Zeuge schliefslich einige der lutherischen Lrtümer ge-
glaubt hat.
Später sagt derselbe Zeuge aus, dafs auch sein Bruder
Pierres Tibobil die lutherische Ketzerei von Regier ge-
lernt hat.
Der Denunzierte wird noch am selben Tage, den 17.
Oktober 1564 verhaftet.
Weiterhin folgen lange detaillierte Verhandlungen, in
denen Gil Tibobil Aussagen macht, die jedoch nichts wesentlich
Neues bieten.
Das Zeugnis des Gil Tibobil wird durch seine Gesellen
Juan de Savoya und Miguel Varon ergänzt und bestätigt.
Ein weiterer Zeuge ist Juan Pabra, der in Logroilo bei
Nicolas Grossete mit Regier zusammengearbeitet hat [dieser
Zeuge ist nicht gefangen]. Er hält den Regier für einen
Lutheraner.
Dasselbe sagt der freiwillige Zeuge Leonarde Arlet aus,
gleichfalls Mitgeselle Regiers in Logro&o.
Schliefslich zeugen auch noch die lutherischen Gefangenen
Pierres Lebel*) und Mesen Martin gegen Rogier.
Am 20. Oktober 1564 findet die erste Audienz statt.
Zu seinen Personalien giebt Regier folgendes an: Er ist 25
Jahre alt, stammt aus Clera [Clöres] in Prankreich, von alt-
christlichen Eltern. Bis zu seinem zehnten Lebensjahre war
er im Eltemhause, lernte dann in Reuen das Handwerk des
Kartendruckens und kam Pfingsten 1562 nach Burgos, wo er
aber keine Arbeit fand; deshalb ging er nach Logrejio und
arbeitete dort 5 Monate bei Nicolas Grosset, und kehrte dann
nach Burgos zurück, wo er ebenfalls 5 Monate Geselle bei
I) Cf. zu diesem und den folgenden 8 Prozessen meine erwähnte
Abhandlung in der Zeitschrift für Kircheugeschichte Bd. XXI, S. 399 ff
and den Autobericbt No. 178.
>) Cf. seinen Prozess in No. 237.
DigitizGii by
Google
138 Inquisition zu Toledo.
Felipe Sotet war. Von Burgos kam er, wieder über LogrolLo,
nach Toledo, arbeitete dort ein Jahr lang bei den Tibobils,
ging dann auf ca. 5 Wochen nach Sevilla zu Hemando Diaz
und war zuletzt wieder ungeföhr 5 Monate bei den Brüdern
Tibobil.
Er weifs nicht anzugeben, warum er verhaftet worden ist.
In der zweiten Audienz bittet er um Verzeihung,
wenn er böses gesagt haben sollte. Er äufsert sich über
seine Meister, die Tibobils, und seine Mitgesellen, hält sie für
Lutheraner und gesteht, einiges von ihnen gelernt zu haben.
Am 11. November 1564 erhebt der Fiscalpromotor Ortiz
de Funes Anklage gegen ihn, durch welche Bogier in
17 Punkten als Irrlehrer in der lutherischen Ketzerei an-
geklagt wird:
1. 2. Er hat den Wert der Messe, der Heiligen- und
Bilderverehrung geleugnet.
3. Er hat Geistliche und Mönche verspottet.
4. Er hat gesagt, die Festtage, aufser dem Sonntag,
brauchten nicht gehalten zu werden.
5. Er hat mit andern an verbotenen Tagen Fleisch ge-
gessen.
6. Er verwirft die Ohrenbeichte.
7. Er gehorcht nicht der Kirche noch dem Papst und
ist mit vielen Lutheranern bekannt.
8. 9. Er hat anderen von den französischen Lutheranern
erzählt und sie über lutherische Dinge belehrt.
10. Er hat anderen erzählt, er sei zum lutherischen
Gottesdienst gegangen.
11. Er hat andere zur Verheimlichung lutherischer An-
gelegenheiten und Personen aufgefordert.
12. Er hat jemanden lutherische Psalmen singen hören.
13. Er hat andere über die zwei Sakramente der Prote-
stanten belehrt.
14. Er und andere glauben nicht an die Verordnungen
des Papstes und haben die Spanier, die es thun, deshalb
verspottet.
15 — 17. Generalanklage. Antrag auf Relaxation und
Gütereinziehung.
Der Angeklagte leugnet zunächst das meiste und
bezieht sich auf seine früheren Erklärungen. Bei der
nächsten Audienz gesteht er jedoch, ein grofser Sünder
zu sein und alles geglaubt zu haben, was die Hugenotten
glauben. Er bittet deshalb um Verzeihung. Auch denunziert
er seine Genossen als Lutheraner und setzt die Verhältnisse
im einzelnen auseinander, doch ohne neues zu bieten.
Zeugenpublikation. Der Angeklagte giebt alles zu
und bittet nochmals um Verzeihung und Erbarmen.
Digitized by
Google
Einzelne Protestanten-Prozesse 1564/65. 139
Ungeachtet dessen wird er zu Relaxation und Otiter-
einziehung verurteilt.
Auto und Verbrennung am 17. Juni 1565.
Eine kurze Notiz besagt, dafs er von dem Augenblick
an, wo ihm, am Abend vor seinem Tode, der Beichtvater zu-
geteilt wurde, sehr ,fhartnäckig'' gewesen ist.
1564/65. 236.
HaUe a/S , UnlyezsitätabibUothek Cod. Yo 80. Bd. V.
Piuess gegen Fierres TibobiL [224 foi.
Am 12. Oktober 1563 erscheint vor der Inquisition zu
Toledo der 25 Jahre alte Alonso Alvarez und erzählt, er sei
mit Pierres, dem französischen Spielkartendrucker, auf dem
Wege nach Ocaila bei einem Kreuze vorbeigegangen und habe
im Hinblick auf dasselbe von den schrecklichen Kreuz- und
Bilderzerstömngen in Frankreich gesprochen, wo es, wie er
meint, ja wohl gar keine Kreuze mehr an den Wegen gebe.
Pierres habe erwidert: Wozu sollten denn auch die Kreuze
am Wege dienen? Weiterhin über die französischen Luthe-
raner sprechend, habe Zeuge dieselben angegriffen, während
Pierres sie mit den Worten verteidigt habe, sie hätten sehr
viel Outes.
Am 18. April 1564 erscheint Ana Martin, die Frau des
Pedro Mon^on, eines Dieners des Regidors, und erklärt, ihre
Schwägerin Oatalina Alvarez habe geäufsert, es sei nicht nötig,
zu den Heiligen zu beten. Diese Ansicht habe sie von ihrer
Tochter Luisa Martin, der Frau des Oiles Tibobil, und dieser
sowie sein Bruder Pierres hätten der Luisa Martin solches
Daraufhin wird als dritter Zeuge die Oatalina Alvarez
vorgeladen, sie erzählt zunächst, dafs Pierres Tibobil viel in
einem Buche über göttliche Dinge lese. Auf Befragen bestä-
tigt sie im wesentlichen die Angaben der Ana Martin.
Diese letztere macht am 24. Juli 1564 folgende Zusatz-
aussage: Ihr Bruder Andres Martin, der Schwiegervater des
Olles Tibobil, habe ihr erzählt, Oiles und Pierres hätten die
Ansicht, dafs man zu den Heiligen nicht beten solle.
Andres Martin bestätigt als vierter Zeuge die Zusatz-
aussage seiner Schwester.
Der fünfte Zeuge, Marina de la Cruz, sagt nichts von
Interesse aus.
[Alle weiteren Zeugenaussagen stammen aus der Zeit nach
der Verhaftung des Pierres Tibobil.]
Zeuge 6, der Spielkartendrucker Bartolome de Torres,
erzählt am 19. Oktober 1564 von Oesprächen, die er mit
anderen über die Tibobils gehabt hat. Im Juni oder Juli
Digitized by
Google
140 Inquisition zu Toledo.
habe Pierres dem Zeugen bereits seine Besorgnis ausgesprochen^
dafs er bei der Inquisition verklagt sei. Beide sind deshalb
zu dem Inquisitor Coscojales gegangen und Pierres hat mit
demselben gesprochen.*)
Der siebente Zeuge Juan Oascon weifs nichts von Belang
(Aussage ebenfalls am 19. Oktober 1564). Er bestätigt das
Gespräch des Torres.
Achter Zeuge: Pedro der Franzose, Kartendrucker, sagt
aus, sein Dienstherr Pierres Tibobil habe bei der Arbeit
französische Psalmen gesungen. Zeuge hat dies auf Befehl
seines Beichtvaters bereits vor ca. einem Jahr dem Lic. Ortiz^
de Funes angezeigt (13. November 1564).
Neunter Zeuge: Sebastian de Bonilla, bestätigt die Aus-
sage des Pedro, er hält den Pierres wegen seines heimlichen
Umganges mit dem Kaufmann Juan Godin für protestantisch*
Zehnter Zeuge : Francisco Fazendo, hat den Pierres eben-
falls französische Psalmen singen hören.
Elfter und zwölfter Zeuge sind der Franzose Anton und
Domingo Rodriguez. Ihre Aussage ist nicht wesentlich.
Dreizehnter Zeuge: Luisa Martin, die Frau des Gile»
Tibobil, sagt am 4. November 1564 über ihren Mann und
Pierres aus, dafs sie sich gegen die Heiligenbilder geäufsert,
auch Fleisch an Fasttagen gegessen hätten, wenn sie krank
waren (estando malos). Ihre Freunde seien besonders Fran-
cisco Borgoiion, Juan Orilla und der Buchhändler Claude.
Vierzehnter Zeuge: Mari Rodriguez, Frau des Pierres
Tibobil, Aussage ohne Belang.
Fünfzehnter Zeuge: Der Kartendrucker Diego del Campo,
sagt u. a. aus, Pierres Lebel sei nach der Gefangennahme
des Juan del Freno, der bei dem Buchhändler Gaspar Trechel
arbeitete, von Toledo ohne Abschied fortgegangen.
Die weiteren Zeugen Juan Trojano, Francisco Mufioz,
Giles Tibobil (12. September 1564), Regier, Juan de Saboya
(24. Oktober 1564), Miguel Varon, der Kammmacher Pedro
de Label, Mosen Martin (26. November 1564), Francisco
Borgoiion, Antonio Ricardo, Pierres Lebel und Isabel de
Mena bieten in ihren Aussagen nichts sonderlich Interessantes,
zu bemerken ist nur, dafs nach Aussage des Giles Tibobil
Juan Molo einen Monat vor der Gefangennahme des Zeugen
nach Frankreich geflüchtet ist, dafs Giles zahlreiche Lands-
leute in seinen Aussagen denunziert, und dafs ebenso Mosen
Martin die Übrigen schwer verleumdet, seine Teilnahme an
der Ketzerei aber energisch leugnet.
Damit ist die testiflcatio abgeschlossen.
^) Dies geschah nicht im Juli, wie Zeuge angiebt, sondern am 3.
August, cf. unten die erste Audienz des Pierres Tibobil.
Digitized by
Google
Einzelne Protestanten-Prozesse 1564/65. 141
Am 3. August 1564 erscheint in der Audienz vor dem
Inquisitor Coscojales der französische Kartendrucker Pierres
Tibobil, ohne geladen zu sein. Er erklärt, er sei durch seines
Bruders Schwiegervater Andres Martin aufgefordert worden,
in seinem Gewissen zu überlegen, ob er der Inquisition irgend
etwas anzuzeigen schuldig sei. £r habe daraufhin nach-
gedacht und sich erinnert, dafs er gelegentlich einer Prozession
zu dem Gedanken gekommen sei, das herumgeführte Bild
dürfe nicht als solches angebetet werden, sondern nur weil
«s eine Persönlichkeit (die Jungfrau Maria) darstelle, die im
Himmel weile. Er habe diesen Gedanken auch zu Hause
und bezüglich anderer Bilder in Gegenwart seiner Schwägerin
Luisa Martin, und möglicherweise auch des Vaters derselben,
geäufsert.
Einige Fragen der Inquisition ergeben nichts Weiteres
von Belang. Er wird wieder nach Hause entlassen, unter
Einschärfun g der Geheimhaltung.
Am 18. August 1564 wird der Verhaftsbefehl er-
lassen, und am 26. August findet die erste Audienz mit
dem Gefangenen statt.
Gefangener nennt sich Pierres de Bubillo (oder Bubiila),
ist gebürtig aus Ebros [Evreux], 10 Meilen von ßouen, 32
Jahre alt, verheiratet mit Mari Rodriguez, Tochter des Juan
Flores aus Mora. Er behauptet alle Jahre gebeichtet und
communiziert zu haben, mit Ausnahme des letzten Jahres, da
er einen Zwist mit seinem Berufsgenossen Diego del Campo
hatte.
Zu seinem Lebenslauf giebt er an: Er habe das
Handwerk des Kartendruckens mit ungefähr 15—16 Jahren
in Ronen gelernt, sei dann als Geselle in Frankreich herum-
gowandert und habe nacheinander in Orleans, Tours, Limoges,
Toulouse gearbeitet. An letzterem Orte sei sein Bruder Giles
zu ihm gekommen, mit dem er darauf nach Bordeaux ging,
dann wieder nach Toulouse zurückkehrte. Von Toulouse aus
sind beide vor 9 Jahren nach Spanien gegangen, haben zu-
nächst in Valladolid, dann in Toledo bei verschiedenen Meistern
gearbeitet, sich aber bald selbständig gemacht. Seit 8 Jahren
besitzt er eine eigne Werkstätte und ist verheiratet.
Nachdem Grunde seiner Verhaftung befragt, ant-
wortet er, er glaube wegen seines letzthin abgelegten Ge-
ständnisses gefangen genommen zu sein. Er erklärt, er habe
die Ansicht, man dürfe die Bilder nicht anbeten, da sie von
Holz seien und nach dem ersten Gebot nur der einige Gott
angebetet werden dürfe. Die Bilder dienten lediglich zur
Erinnerung an denjenigen, den sie vorstellten. Diese Ansicht
habe er in Frankreich kennen gelernt, aber auch in Spanien,
Digitized by
Google
142 Inquiiiiion zu Toledo.
und speciell der Maestro Pedroche babe ihm die Richtigkeit
derselben auf seine Frage hin bestätigt.
Auf die erste Vermahnung hin bekennt er, er glaube
was die heilige römische Mutterkirche glaube.
Im Verlauf der nächsten 4 Audienzen, die sich
sehr langsam folgen (im ganzen September z. B. hat keine
stattgefunden) setzt er seine Geständnisse fort: Er habe aus
Not einmal Fleisch an einem Fasttage gegessen, habe ge-
leugnet, dafs die Jungfrau Maria dem hl. Ildefonso persönlich
erschienen sei. An die Verwerflichkeit der Bilder- und
Heiligenverehrung habe er seit 9 Jahren geglaubt. Auf
weitere Ermahnung gesteht er, die Wunderthaten des Bildes
von Nuestra Seäora de la Estrella nicht geglaubt zu haben,
da das Bild von Holz sei und keine Wunder thun könne.
Auch über Geistliche und Ohrenbeichte sind seine An-
schaui^ngen nicht ganz korrekt. Seine Irrtümer habe er aus
Vergefslichkeit nie gebeichtet.
Weiterhin über den Besitz ketzerischer Bücher
befragt, leugnet er denselben energisch, er verstehe wenig zu
lesen und besitze nur den Amadis de Gaula und ein fran-
zösisches Buch über die 7 Todsünden.
Die in der 6. Audienz am 27. Oktober 1564 vom Fiscal-
promotor Ortiz de Funes überreichte Anklageakte beschul-
digt ihn in 16 Punkten des Luthertums:
1. Pierres Tibobil hat den Nutzen der Kreuze an den
Wegen geleugnet und behauptet, die Lutheraner hätten viel
Gutes.
2. Er hat die Anbetung der Heiligen und der Jungfrau
verworfen.
3. Er hat behauptet, man dürfe die Bilder nicht anbeten,
sondern nur Gott allein.
4. Dasselbe in einem Einzelfall.
5. Als ihm einer sagte : „Die Thatsache, dafs Toledo von
den Angelegenheiten Sevillas frei ist, verdanken wir unserer
Schutzpatronin, der Jungfrau Maria," hat er geantwortet: „Was
hat denn das zu bedeuten?"
6. Er glaubt nicht, dafs ein Marienbild in Sevilla von
Engelshand gemacht sei.
7. Er besitzt die Predigten Calvins und die Psalmen
Bezas, der beiden grofsen Ketzer, und hat französische Psalmen
gesungen.
8. Er hat Fleisch an verbotenen Tagen gegessen.
9. Er hat die Notwendigkeit der Ohrenbeichte geleugnet
und also dies letzte Jahr nicht gebeichtet.
10. Er hat an die Lehren der lutherischen Kirche und
daran geglaubt, dafs es nur zwei Sakramente gebe.
Digitized by
Google
Einzelne Protestanten-Prozesse 1664/65. 143
11. Er bat sich von jemandem darüber belebren lassen,
dafs die Lutberaner die wabren katboliscben Cbristen, und
dafs die Tbaten und Ablässe des Papstes nicbts wert seien.
12. Er bat iu Übereinstimmung mit anderen die ydolatria
eine grofse Sünde genannt, und bat unter ydolatria die Lebren
der katboliscben Kircbe verstanden.
13. Er bat mit vielen Personen in zustimmendem Sinne
über lutberiscbe Angelegenbeiten gesprochen.
14. Er ist Genosse von Ketzern.
15. Verschweigt und verheimlicht viele Ketzereien.
16. Oeneralanklage. Antrag auf Eelaxation.
In seinen Antworten auf die Anklage bezieht sich
Pierres Tibobil auf seine bisherigen Geständnisse, leugnet
entschieden, Lutheraner zu sein. Als Verteidiger wählt
er den Dr. Segovia.
In der nächsten Audienz leugnet er abermals das Wesent-
liche der Anklage und bittet wegen der einzelnen Vergehen,
die er eingestanden, um Gnade.
Weiteres ist trotz häufiger, teilweise von ihm selbst er-
betener Audienzen nicht aus ihm herauszubringen.
Publicatio testium am 26. März 1565 mit dem
gleichen Resultat ; auch in einer schrift liehen Antwort
auf die publicatio giebt er nur die einzelnen Vergehen
zu, leugnet aber im allgemeinen.
Ein sehr umfangreiches Interrogatorium, das aber zum Teil
als impertinens abgelehnt wird , beantragt Zeugenvernehmung
über das odium der Denuntianten. Die für diesen Zweck
vernommenen Zeugen wissen jedoch durchweg nichts von dem
behaupteten odium.
Zweite publicatio testium, Zusatzaussage des Zeugen
20 (Juan de Saboya), der Angeklagte leugnet (28 April 1565).
Dritte publicatio testium, Zusatzaussagen der
Zeugen 19 und 21 (Regier und Miguel Varon), der Angeklagte
leugnet (2. Mai 1565).
Die Frau des Angeklagten, Mari Rodriguez, sucht ihren
Gratten in einer schriftlichen Eingabe durch Odiums-Nachweis
zu verteidigen.
Die vo tos am 2. Mai 1565 ergeben einstimmig: Relaxatio.
Am 7. Mai wird der Angeklagte einer sehr scharfen
Folter in caput alienum unterworfen (16 vueltas de cordel,
14 jarros de agua), es ist jedoch nichts aufser schrecklichen
Scbmerzlauten aus ihm herauszupressen.
Schwache Fortsetzung der Folter am 9. Mai, ohne
Erfolg.
Die Sentenz verurteilt ihn als negative, contumaz,
obstinado y endurescido zur Relaxatio.
Auto am 17. Juni 1565.
Digitized by
Google
144 Inquisitioo zu Toledo.
156465. 237.
Madrid, »ich. hist., Inqu. Toi. Leg. 111. No. 43.
Prosess ges;e& den französisdien Spielkartendracker Pedro Label wohnhaft
n Toledo. [68 fol.
Giles Tibobil denunziert in seinem Geständnis vom
31. Oktober 1564 den Pierre Lebel als Lutheraner, weil er
mit anderen zusammen an einem Freitage Fleisch gegessen.
Auch hat er denselben lutherische Äufserungen thun und
katholische Einrichtungen verspotten hören.
Der zweite Zeuge Regier^) giebt an, dafs der ihm be-
kannte Pierre Lebel, der aus Ronen stammt, eines Tages zu
seinem Laden gekommen sei, um sich zu verabschieden. Den
Grund seiner plötzlichen Abreise habe er nach einigem Zögern
dahin angegeben, dafs bei der Inquisition ein gewisser Juan
de Paris gefangen sitze, und da er mit diesem verkehrt habe,
so ftlrchte er eine Denunziation. Regier hält ihn für einen
Lutheraner, da ihm die Brüder Tibobil dies gesagt haben.
Der dritte Zeuge ist Diego del Campo, der Meister
Pierres Lebeis. Er weifs nur anzugeben , dafs ihm Isabel
de Mena, Gattin des Castro, wohnhaft auf der Plazuela de
Sanjuste, gesagt hat, sie halte nicht viel von den Tibobils,
denn diese seien sicherlich Lutheraner.
Bartolome de Torres sagt aus, ein gewisser ürban habe
Lebel und andere von lutherischen Dingen reden hören.
Dieser Urban erklärt, er habe den Pierre Lebel und
Juan Forci französische Psalmen singen hören.
Der sechste Zeuge Miguel Varon bestätigt die Aussagen
der übrigen.
Am 2L Februar 1565 erklärt schliefslich noch Francisco
Borgoflon, Gil Tibobil habe ihm den Pien-e Lebel als „buen
compaflero" bezeichnet.
Weitere Nachforschungen werden von der Se-
villaner Inquisition angestellt, die von den Toledanem
benachrichtigt ist, dafs Pierre Lebel nach Sevilla geflüchtet
sei. Am 30. Dezember 1564 erscheint ungorufen im Triana-
schlofs der Kartendrucker Thomas Salinas, aus der Gas-
cogne stammend, und denunziert den Pierre Lebel, den er,
obgleich er verkleidet war, in Sevilla angetroffen und erkannt
hat. Lebel habe ihn nach den Kartendruckern Cisneros und
Juan Femandez gefragt und im Hause des Druckers Correa
Unterkunft gefunden.
Darauf nimmt die Sevillaner Inquisition den Lebel ge-
fangen und läfst ihn durch Thomas Salinas rekognoscieren.
Der Karten dnicker Correa bestätigt die Aussagen des
letzteren.
Cf. seinen Prozefs in No. 235.
Digitized by
Google
Einzelne Protestanten-Prozesse 1564/65. 145
%
Am 10. Januar 1565 findet in Sevilla die erste
Audienz mit dem Gefangenen statt. Zu seinen Personalien
und seinem Lebenslauf giebt er folgendes an: Er heifst Pedro
Lebel, ist 25 Jahre alt, gebürtig aus Ronen und seines Hand-
werks Spielkartendrucker. Bis zu seinem 20, Jahre war er
in Ronen, wo er bei Juan Muriel das Handwerk gelernt hat.
Dann hat er 4 Monate in Logroiio und 4 oder 5 Monate
mit Juan Forci zusammen in Valladolid gearbeitet. In Toledo
ist er 2 Jahre Geselle bei Gil Tibobil und nachher bei Diego
del Campo gewesen. Darauf ist er nach Sevilla gegangen,
hat hier 2 Wochen bei Cisneros gearbeitet, ist dann in
Madrid Stallknecht des Conde de Olivares und in Tarazona
der des Bischofs gewesen, bis er schliefslich nach Toledo zu
Diego del Campo zurückgekehrt ist. Nach seiner plötzlichen
Abreise von dort hat er in Sevilla 2 Monate in einer Öl-
mühle und die letzten 8 Tage bei einem gewissen Don Juan
gearbeitet.
Den Grund seiner Gefangennahme will er nicht kennen
und behauptet, er sei aus Toledo nur fortgegangen, weil ihm
sein Meister gekündigt habe.
Mit dieser Information wird er am 5. Februar 1565
nach Toledo gesandt, wo am 13. Februar die erste
Audienz mit ihm abgehalten wird. Er macht dieselben
Angaben wie in Sevilla und gesteht auf eine Vermahnung
hin, die Brüder Tibobil hätten im vorigen Jahre einmal über
ein Crucifix gespottet, das in Prozession am Hause vorbei-
getragen wurde, und er hätte dasselbe gethan. Auch hätten
sie einige Male in den Fasten Fleisch gegessen. Schliefslich
sei er wegen dieser Dinge von den Tibobils fortgegangen.
In der nächsten Audienz gesteht er zu, dafs er
Regier und den Tibobils bei seiner Abreise aus Toledo gesagt,
er entferne sich aus Furcht vor der Inquisition, weil diese den
Juan del Freno gefangen gesetzt habe. Auf näheres Befragen
weifs er aber keinen rechten Grund seiner Besorgnisse an-
zugeben, behauptet auch, sie hätten nie über Religion geredet.
Am 15. März reicht der Fiscalpromotor Ortiz de Funes
gegen Pierre Lebel die Anklage ein, in welcher er ihn,
in 10 Punkten die oben dargestellten Verdachtsmomente zu-
sammenfassend, des Luthertums beschuldigt. Antrag wie üblich.
Der Angeklagte bleibt bei seinen Aussagen, leugnet
Lutheraner zu sein. In der nächsten Audienz macht er
einige Angaben über seine Bekannten.
Darauf erfolgt die Zeugenpublikation, doch verharrt
der Angeklagte bei seinem Leugnen.
Am 3. Mai präsentiert der Lic. Egas die Verteidigung
des Pierre Lebel, welche die Zeugen als voreingenommen
darzustellen sfucht.
Sehftfar, Inqniaition und ProtMteiitiimul. II. 10
Digitized by
Google
146 Inquisition zu Toledo.
In einer Zuschrift an die Inquisitoren giebt kurz
darauf der Angeklagte einiges weitere zu, behauptet jedoch
energisch, nicht Lutheraner zu sein. Wenn er in einigem
gefehlt habe, wie in dem Fleischessen, Psalmensingen und
den Spottreden, so seien die Tibobils daran schuld. Er bittet
wegen seiner Vergehen um Verzeihung.
Damit sind die Zeugenaussagen, soweit sie Thatsachen
betreflFen, im wesentlichen bestätigt. Weitere Verhandlungen
legen die Umstände noch klarer, bieten aber nichts Neues
von Belang, nur ist bemerkenswert, dafs, nach Andeutungen
Lebeis zu schliefsen, die Tibobils nicht an die leibliche
Gegenwart Christi im Abendmahl geglaubt haben.
Schliefslich gesteht der Angeklagte ein, dafs er die
lutherischen Irrtümer 18 Monate lang geglaubt hat.
Am 16. Mai werden die vota gesprochen, welche den
Pierre Lebel in anbetracht seiner augenscheinlichen Reue zu
Auto, Reconciliation , 200 Hieben und 6 Jahren Galeere
verurteilen, nach deren Ablauf er sich der Inquisition wieder
vorzustellen hat.
Auto am 17. Juni 1565.
Hiebe am folgenden Tag.
1565. 238.
Madrid, arch. hiat., Inqn. Toi. Leg. 110. Ko. 16.
Fitness gegon den fransOsischeii Kaufmaim Bartolome CaTallero. [ös foi
Der wegen Luthertums gefangen sitzende Francisco Bor-
goÄon sagt zu Toledo in den Audienzen vom 8. Januar bis
7. März 1565 folgendes aus: „Ich besafs die Psalmen Bezas
und Marots und vier Predigten Calvins, die ich dem Pierres
Tibobil nach Spanien mitbringen wollte. An der Grenze habe
ich sie aus Furcht dem Händler Bartolome Cavallero gegeben,
der mir gestanden hat, er sei gleichfalls Protestant. Cavallero
hat sie dann dem Pierres Tibobil nach Toledo gebracht.
Vor etwa 2 Jahren bin ich mit Cavallero nach Frank-
reich gereist, dabei haben wir uds gegenseitig bekannt, dafs
wir Lutheraner seien, und haben in Pannes^) zusammen einen
evangelischen Gottesdienst besucht, wie wir auch fernerhin mit
den Protestanten verkehrt haben. Dagegen sind wir nicht
zur katholischen Messe, Beichte und Kommunion gegangen."
Gil Tibobil bestätigt die Aussagen des Francisco Bor-
goiion über Cavallero bezüglich der Bücher, behauptet aber
nicht zu wissen, was für Bücher das waren. Er hält den
Cavallero für einen Lutheraner, weil er mit Borgoiion verkehrte.
1) Wohl fälschlich statt Pau, wie der Angeklagte selbst den Ort
bezeichnet.
Digitized by
Google
Einzelue Prot es tauten- Prozesse 1565. 147
Der freiwillige Zeuge Jnan del Pai berichtet, dafs in der
Herberge des Claudio Bi^on^) zu Toledo viele Franzosen ver-
kehrten: Juan GWUer, Gil Prebot, Pierres Biot,*) Francisco
Borgolion, Juan de Brebel und Bartolonie, der Reisegefllbrte
Borgoüons, sowie auch die Brüder Tibobil. Deshalb hält er
den Claudio Bi9on für einen Lutheraner, und jene Franzosen
hält er ebenfalls für Lutheraner, weil sie bei Claudio Bi9on
verkehrten und wohnten. Wenn Zeuge zufällig zu ihren Unter-
haltungen hinzukam, so wurden sie verlegen und wechselten
das Gesprächsthema. Beim Tischgebet liefsen sie das Ave
Maria weg und sprachen dafür ein französisches Gebet, dessen
Worte er jedoch, obwohl selbst Franzose, nicht verstanden hat.
Der nächste Zeuge ist der in Sevilla gefangen genommene
Lutheraner Juan Pierret, Uhrmacher.*) Er sagt in Toledo
aus, dafs er in Madrid mit Bartolome und Borgoüon zu thun
gehabt. Von Religion haben sie nicht gesprochen, sondern
nur von dem Krieg zwischen „Christen und Lutheranern"
und von der Predigt der Evangelischen, die sich besonders
gegen die Messe richtet. Diese Dinge haben sie französisch
verhandelt, teils in Madrid, teils später in Sevilla. Ob Bar-
tolome und Borgoüon Lutheraner sind, weifs er nicht.
Während dieser Verhandlungen ist am 14. Januar von
den Toledanern an die Sevillaner Inquisition ge-
schrieben worden mit der Bitte, den Bartolome Cavallero
gefangen zu nehmen. Es geschieht am 18. Januar 1Ö65 durch
den Familiären Christobal Perez, und am selben Tage noch
findet im Trianaschlofs die erste Audienz statt. Zu
seinen Personalien giebt der Gefangene an, dafs er eigentlich
Berengar heifst, sich aber hier Bartolome nennt, weil die
Spanier den andern Namen nicht recht verstehen. Er ist
gebürtig aus Urliaque [Orliac] in Ubernia und ca. 26 Jahre
alt. Ursprünglich war er Weifsgerber, handelt jetzt mit
billigen Schmucksachen (azabaches) und Nadeln. Mit 18 Jahren
ist er nach Zaragoza gekommen und hat von da an nach-
einander Calatayud, Valencia, Sevilla und Lissabon besucht,
von wo er zu Schiff nach der Bretagne reiste. Über Paris
ist er abermals nach Spanien zurückgekehrt und hat Sevilla,
Cördoba, Granada, Toledo, Zaragoza und Valladolid besucht.
In der nächsten Audienz giebt er die Namen seiner
Eltern und sonstigen Verwandten an, die sämtlich Altchristen
sind. Von den vorgeschriebenen Gebeten kennt er das Salve
regina nicht, kann auch nicht das Kreuz schlagen. Er be-
hauptet, nicht zu wissen, warum er gefangen genommen worden
>) Cf. seinen Prozefs in No. 239.
») Cf. seinen Prozefs in No. 240.
3) Cf. seinen Prozefs in No. 241.
10*
Digitized by
Google
148 Inquisition zu Toledo.
ist, leugnet auf Befragen auch, dafs er etwas gegen die
römische Kirche gethan.
Mit dieser Information wird er am 18. Februar nach
Toledogesandt, wo am 5. März 1565 die ersteAudienz
stattfindet. Er giebt wiederum seine Personalien und seinen
Lebenslauf an [hier heifst es, er sei aus Orleans]. Auf Be-
fragen erklärt er, dafs er in Toledo mit den Franzosen Juan
Orilla, Claude Bi9on, Juan del Puy, Bartolome de Torres,
den Brüdern Tibobil, Pierres Supa, den Kupferschmieden
Pedro, Eiigal und Jaime, Pedro Vallador, Juan Labra, Fran-
cisco Borgoiion, Guillaume de Beme und Giral Colanges ver-
kehrt hat. Auf seinen Reisen nach Frankreich hat er Jaques
Beule, Gironi, Francisco Gramilla, Juan Labra und Borgo&on
zu Reisegefährten gehabt. Die Lutheraner predigen in seinem
Heimatsort Orleans, wie auch besonders in B6am, das auf
seinem Reisewege liegt. Er behauptet, nie in einer lutherischen
Predigt gewesen zu sein, auch für niemanden Bücher besorgt,
noch selbst solche besessen zu haben.
Am 29. März 1565 erhebt der Fiscal Ortiz de Funes die
Anklage gegen Bartolome Cavallero, diesen auf Grund der
Zeugenaussagen in acht Sätzen des Luthertums beschuldigend.
Der Angeklagte leugnet alles rundweg ab.
Zeugenpublikation mit dem gleichen Resultat. Die
von Cavallero beantragten Gegenzeugen werden zurück-
gewiesen.
Am 2. Juni 1 565 wird die Foltersentenz ausgesprochen
und der Angeklagte mit Schnüren und Wasser peinlich befragt.
Er bleibt aber dabei, dafs er die Wahrheit gesagt hat.
Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze, abiuratio de vehe-
menti, 50 Dukaten Strafe, Beschränkung auf Toledo und
10 Meilen im Umkreis.
Auto am 17. Juni 1565.
Die Sequestration seiner Güter wird nach Abzug der
Kosten aufgehoben.
Am 4. August 1565 werden ihm auf seine Bitte zwei
Monate Urlaub für die Feria von Guadelupe und Medina
bewilligt.
1565. 289.
Madrid, aroh. hiat., Inqn. ToL Leg. 109. Ko. 12.
Prozess gegen den frauösisdien EdelsteinUndler Claudio Bi^n, Blliger
Yon Tdedo. [55 fol.
Hauptzeugen gegen Claudio Bi^on sind Juan del Puy,
Regier,^) Francisco Borgoöon, Gil Tibobil, die aus den vorher-
gehenden Prozessen bekannt sind. Sie behaupten sämtlich,
dafs Bi^on Protestant sei.
1) Gf. seinen Prozefs in No. 235.
Digitized by VjOOQIC
Einzelne Protestanten-Prozesse 1565. 149
»
In der ersten Audienz am 15. Februar behauptet der
Beschuldigte, er sei ein guter Katholik.
Am 10. März 1565 präsentiert Ortiz de Fanes die An-
klage gegen ihn mit folgenden Argumenten:
1. In seinem Hause haben französische Protestanten ge-
herbergt, und er hat an ihren religiösen Gesprächen zu-
stimmenden Anteil genommen.
2. Diese Protestanten haben bei ihm lutherische Tisch-
gebete gesprochen.
3. Er ist Verheimlicher und Genosse von Ketzern.
Generalanklage und Antrag wie üblich.
Der Angeklagte leugnet alles, beharrt auch gegenüber
der Zeugenpublikation und auf der Folter hierbei.
Seine Beichtväter bezeugen, dafs er mehrmals gebeichtet und
kommuniziert hat.
Trotzdem wird er am 7. Juni zu Auto, abiuratio de vehe-
menti und Beschränkung auf Toledo verurteilt.
Auto am 17. Juni 1565.
Am 23. Juni 1565 wird die Sequestration seiner Güter
aufgehoben.
Am 5. September 1565 bittet er, in seine Heimat nach
Frankreich zurückkehren zu dürfen. [Eine Antwort findet sich
nicht, sie scheint jedenfalls negativ gelautet zu haben, denn
in dem Leg. 498. No. 28 ist unter andern losen Papieren ein
Brief Bisons von 1568 aufbewahrt mit der Bitte, durch ganz
Castilla reisen zu dürfen. Die Inquisition antwortet, sie
werde die Sache in Erwägung ziehen.]
1565. 240.
Madrid, arch. hiit., Inqn. Toi. Leg. 109. No. 11.
Pnness man den Franzosra Piems Biot \^^ foi.
Pierres Biot war am 7. März 1565 durch die Compo-
stelaner Inquisition von der Anklage wegen Prote-
stantismus freigesprochen worden.*) Da reklamieren
ihn dieToledaner, denn dort haben neue Zeugen, darunter
Francisco BorgoÄon, Regier und Juan del Puy, ausgesagt, er
sei Protestant.
In der ersten Audienz am 16. April 1565 zu Toledo
sagt der Gefangene aus, er sei in der Nähe von Rouen von
altchristlichen Eltern geboren und ein guter Katholik.
Am 3. Mai reicht der Fiscalpromotor Ortiz de Funes die
Anklage ein, die im wesentlichen mit derjenigen gegen
Bartolome Cavallero übereinstimmt.
Der Angeklagte leugnet und giebt nur zu, einige Male
das Oratias französisch gesprochen und französische Psalmen
J) Cf. den Bericht No. 146.
Digitized by VjOOQIC
150 Inquisition zu Toledo.
gesungen zu haben, was den französischen Katholiken nicht
verboten sei.
Publicatio testium mit dem gleichen Resultat.
Am 13. Juni wird die Foltersentenz ausgesprochen
und exekutiert. Bei der Anwendung der tooa ist der An-
geklagte so mürbe gemacht, dafs er sich für einen grofsen
Ketzer erklärt, weil er die Psalmen mit den Ketzern gesungen
habe. Bei weiterer Folterung gesteht er, dafs er in Paris
mit Protestanten verkehrt und sich von ihnen hat unterrichten
lassen. Er hat die protestantische Lehre für gut gehalten.
Bei der Ratifikation des Folterprotokolls am nächsten
Tag bestätigt er im wesentlichen seine Aussagen.
Urteil: Auto, pönitenziert, mit Kerze, abiuratio de vehe-
menti, 10 Jahre Galeeren , worauf er sich dem hl. Officium
wieder vorzustellen hat.
Auto am 17. Juni 1565.
Am 28. Juli 1565 läfst der Verurteilte durch den Dr. Se-
govia ein Memorial präsentieren, in welchem er behauptet,
dafs die Zeugen Antonio Vinuelas und drei andere aus Bosheit
gegen ihn falsche Aussagen gethan haben. Er bittet deshalb
um Rektifikation seines Urteils. Am 4. September wiederholt
er seine Bitte, sie wird ihm aber kurzweg abgeschlagen.
1565. 241.
Madrid, aroh. hitt., Inqu. ToL Leg. lU. No. 54.
Pmess gegen den Uhrmaclier Jaan Piernt [29 foi.
Eine Zeugenaussage des Francisco Borgoiion erklärt den
Juan Pierret für einen Lutheraner.
Derselbe wird von der Inquisition zu Sevilla, wo
er sich gerade aufhält, gefangen genommen und am 17. April
1565 zum ersten Male verhört. Er giebt an, aus Biav-
vois [Beauvais] in Frankreich von altchristlichen Eltern zu
stammen, 26 Jahre alt, seines Zeichens ein Uhrmacher und gut
katholisch zu sein.
Mit dieser Information wird er, in Gemeinschaft mit dem
Gefangenen Anton Provenzal, nach Toledo gesandt, wo
am 1. Mai 1565 die erste Audienz stattfindet.
Am 5. Mai wird die Anklage von Ortiz de Funes ein-
gereicht, die ihn in 7 Punkten des Luthertums beschuldigt:
1. Er hat sich für einen Lutheraner erklärt und das
Tischgebet lutherisch gesprochen.
2. Er hat mit andern französische Psalmen gesungen.
3. Er hat als Lutheraner nie das Salve regina lernen
wollen.
4. Er hat mit andern Über den in Frankreich zwischen
Lutheranern und Katholiken herrschenden Krieg gesprochen.
Digitized by
Google
Einzelne Protestanten-Prozesse 1665. 15].
5. — 7. Generalanklage. Antrag auf Relaxation nnd Güter-
einziehung.
Der Angeklagte giebt nur die französischen Psalmen nnd
Tischgebete zu, leugnet das übrige und behauptet, gut
katholisch zu sein.
Zeugenpublikation mit dem gleichen Erfolg.
Auch auf der Folter bleibt der Angeklagte bei seinen
Aussagen.
Am 4. Juni 1565 wird das urteil geMlt, es lautet auf
Auto, abiuratio de vehementi und Reconciliation.
Auto am 17. Juni 1565.
1564/65. 242.
Halle Bß., Unlvenitfttoblbliothek Cod. Tc 80. Bd. Vni, No. 1.
Prosess gegen Pero Bemandex, Bürger von Turin. [5i foi.
Der Landstreicher Pero Hemandez aus Turin hat in
Madrid in der Kirche Sta. Cruz geweihte Paramente gestohlen
und ein Christusbild vom Altar gestürzt, um dessen Krone
zu rauben. Er ist deshalb ins königliche Ge&ngnis gebracht
worden. Am 28. Mai 1564 wird er zum ersten Male vor
dem kgl. Richter verhört, er giebt zu, das betr. Frontale ge-
stohlen zu haben, leugnet aber die zweite Beschuldigung.
Am 10. Juni beschliefst die Toledaner Inquisition, der
Mitteilung gemacht worden ist, den Gefangenen nach Toledo
in ihre Kerker überführen zu lassen.
Während er dort gefangen sitzt, und nachdem bereits
wegen des angegebenen Vergehens die votos gesprochen sind,
bezeugt am 7. November 1564 Gaspar de la Vega, sein Zellen-
genosse habe sich ihm als Lutheraner zu erkennen gegeben,
und habe gesagt, der Grund seiner Gefangenschaft sei der,
dafs er in Madrid die marioletas, d. h. Heiligenbilder, habe
verbrennen wollen.
Diese letztere Aussage wird von einem andern Zellen-
genossen bestätigt.
Am 6. Juli 1564 findet in Toledo die erste Audienz
statt. Gefangener gesteht zu, das Frontale genommen zu
haben, und sehr bald giebt er auch die Umstürzung des
Altarbildes zu ; dessen Anbetung scheine ihm nicht angebracht
zu sein. Auch sei er in Frankreich eine Zeitlang Lutheraner
gewesen, und zwar 5Vs Jahre lang, bis zu dem Moment, wo
er ins kgl. Gefängnis gebracht wurde. Vorher und seit dem
angegebenen Zeitpunkt sei er gut katholisch gewesen. Weitere
ähnliche Geständnisse folgen in mehreren Audienzen.
Am 13. September 1564 wird die Anklageakte ein-
gereicht, die ihn in 5 Punkten, seine Geständnisse und die
Zeugenaussagen zusammenfassend, als Lutheraner verklagt.
Digitized by
Google
152 Inquisition zu Toledo.
Pero Hernandez bezieht sich in seinen Antworten auf sein&
bisherigen Bekenntnisse und bittet um Gnade, protestiert aber
gegen die Angabe der Anklage, dafs er 10 Jahre lang lutherisch
gewesen sein sollte.
Die publicatio testium bringt von seiner Seite aus
keine neuen Momente, er giebt alles zu.
Vetos am 10. Oktober 1564: Auto, Reconciliation, 100
Hiebe, 10 Jahre Galeeren, habitus und carcer perpetuus
irremissibilis. Ein Consultor stimmt noch für Reclusion mit
Unterricht vor Antritt der Galeerenstrafe (Dr. Segovia).
Darauf erfolgt die oben erwähnte neue Information
durch Gaspar de la Vega.
Pero Hernandez wird am 13. Dezember 1564 wieder
vorgeführt, er leugnet die neue Anklage energisch ab.
Zweite publicatio testium mit gleichem Resultat.
Auch eine lange Ermahnung seines Verteidigers
Egas nützt nichts. Er erklärt auf Befragen, er habe mit
seinem Zellengenossen Gaspar de la Vega einmal Streit gehabt.
Die dritte publicatio testium, unbefugte Unter-
haltung im Gefängnis betreifend, ist unwesentlich.
Neue votatio am 11. Februar 1565: Eine Stimme für
tormentum, alle übrigen für relaxatio.
Auto am 17. Juni 1565. Pero Hernandez wird dem
weltlichen Arm übergeben.
1565. 243.
Madrid, arch. bist., Inqn. Toi. Leg. 118. Ko. 75.
Prozess gegen den Spielkartendrncker largarin de Tendanion. [4i foi.
Am 28. März 1565 erklärt Francisco Borgofion, dafs er
ein Buch mit den 52 Psalmen des Clement Marot an Juan
de Saboya hat verkaufen wollen. Da dieser aber kein Geld
hatte, so hat er es ihm nur geliehen. Nachher hat ihm Mar-
garin, der Geselle Juan Durants, auf das Buch 5 Realen
geborgt. Er weifs aber nichts Näheres über diesen Margarin.
Regier giebt in seinen Aussagen an, Margarin habe das
Buch wirklich besessen. Er hat es von ihm leihen wollen,
aber Margarin hatte es schon einer andern Person geborgt.
Er hält denselben für einen Lutheraner.
Juan de Saboya sagt dasselbe aus wie Regier, und fügt
hinzu, er habe das Buch auch in Händen Yeneran Tibobils
gesehen (diese Aussage widerruft er später). Margarin habe
wohl gewufst, dafs das Buch verboten sei.
Gleich nach der Aussage Francisco Borgo&ons am 28. März
wird Margarin de Vendanzon vorgeladen und über das
Buch befragt. Er hält dasselbe für gut. Dann wird er unter
Auferlegung von Stadtarrest wieder entlassen.
Digitized by
Google
Einzelne Protestanten- Prozesse 1565—1566. 153
Nachdem die weiteren Zeugnisse hinzugekommen sind,
wird der Denunzierte am 29. Mai 1565 verhaftet.
Am 30. Mai erste Audienz. Der Gefangene behauptet
zunächst, nicht zu wissen, weshalb man ihn verhaftet, erinnert
sich jedoch dann der Buchangelegenheit und beruft sich auf
seine früheren Aussagen.
Am 6. Juni wird ihm die Anklage des Ortiz de Funes
bekannt gegeben, die ihn mit 8 Argumenten wegen Luther-
tums verklagt.
Der Angeklagte leugnet energisch, Lutheraner zu sein,
und beruft sich auf seine früheren Aussagen. Die Zeugen
erklärt er nach erfolgter Publikation für Verleumder und
beantragt die Vernehmung von Leumundszeugen, die sehr
günstiges aussagen.
Die Abstimmungen über den Fall gehen auseinander, doch
sind die Meisten für Freisprechung. Der deshalb befragte
Gonsejo entscheidet im Sinne der Majorität.
Am 16. Juli wird dem Gefangenen die Freisprechung
mitgeteilt und er sofort entlassen.
1565/66. 244.
Madrid, aroh. hist, Inqo. Toi. Leg. 118. Ko. 76.
Prosess gegen den Franzosen Jnan de BeticoUa. [22 foi.
Am 19. Juni 1565 sagt Pedro Sanchez vor der Toledaner
Inquisition aus, er habe sich am 17. Juni das Auto de Fe
über die französischen Protestanten mit angesehen,') und nach-
her habe ihm eine seiner Dienerinnen erzählt, sie kenne noch
einen andern Franzosen, Namens Juan de BeticoUa, der ein
grofser Lutheraner sei und auf seiner Heise durch Spanien
alle Kreuze am Wege zerbrochen, auch an einem Freitag
Fleisch gegessen habe.
Andere Zeugen fügen hinzu, dafs der Denunzierte vielfach
französische Psalmen gesangen und den Bildern niemals Ver-
ehrung bewiesen habe.
Dagegen sagt ein zu Granada im InquisitionsgefUngnis
sitzender Bruder des Beticolla aus, sein Bruder sei nicht
Lutheraner.
Auf die Bitte der Toledaner lafst die Granadiner Inqui-
sition dortselbst den Juan de Beticolla festnehmen und nach
Toledo schaffen, wo er am 12. Januar 1566 eingeliefert wird.
Am 18. Jknuar findet die erste Audienz statt. Er
behauptet, ein guter Katholik zu sein und nur einmal in
Toledo seinem Dienstherrn auf Befragen von den französischen
Protestanten erzählt zu haben.
1) Cf. den Bericht No. 173.
/Google
Digitized by '
154 Inquisition zu Toledo.
Am 26. Januar wird die Anklage präsentiert, ihn mit
5 Funkten des Luthertums beschuldigend. Antrag wie üblich.
Der Angeklagte leugnet alles, ebenso gegenüber der
Zeugenpublikation.
So wird er zur Folter verurteilt und so scharf be-
fragt, dafs er zuletzt ohnmächtig wird. Er leugnet aber nach
wie vor.
Urteil: Auto, abiuratio de levi.
Auto am 24. März 1566.*)
1566. 24d.
Ifodrid, ftrch. hlit., Inqu. Toi. Leg. 110. Ko. 19.
Prozess cegm den Franzosen Bnillen. [is M,
Der Franzose Guillen wird von einer älteren Frau be-
schuldigt, dafs er sich ungläubig über das Sakrament des
Altars geäufsert habe. Die von der Person genannten Mit-
Zeuginnen behaupten jedoch, nichts gehört zu haben.
Trotzdem wird der Denunzierte festgenommen und am
28. März 1566 zum ersten Male verhört. Er giebt an,
Postläufer und aus Asie [Assier] bei Toulouse gebürtig zu sein.
Die Beschuldigung leugnet er.
Am 2. April wird die Anklage wegen Luthertums gegen
ihn präsentiert, die aufser der Generalanklage nur den er-
wähnten einen Punkt betr. das Abendmahl enthält. Antrag
auf Belaxation und Gütereinziehung.
Der Angeklagte leugnet.
Am 21. Mai 1566 wird er freigesprochen.
156667. 1584. 15%. 246.
Madrid, ftrch. hitt, Inqu. Toi. Leg. 111. No. S7.
Prozess gegen den frauAsischen Schneider Aian Bofoilon, Bftrger n
ladrid, gebOrUg ans Besannen. [9o -f »3 + 7o fo).
Juan Borgoiion wird von einem Madrider Familiären an-
gezeigt, dafs er die französischen Lutheraner gelobt und das
Luthertum im allgemeinen gebiHigt habe. Weitere 5 Zeugen
bestätigen, dafs der Denunzierte dem Luthertum zugeneigt sei.
Erste Audienz in Toledo am 1. Juni 1566. Der Ge-
fangene behauptet, von altchristlichen Eltern zu stammen und
ein guter Katholik zu sein.
Die am 5. Juni eingereichte Anklage legt ihm zur Last:
1. Er hat gesagt, die französischen Lutheraner lebten
dem Evangelium gemäfs,
2. sie beichteten und kommunizierten dreimal im Jahr
und führten ein frommes Leben.
Cf. die Berichte Xo. 175. 176.
Digitized by
Google
Einzelne Protestanten -Prozesse 1565—1566. 155
3. Er hat die französischen Protestanten Hugenotten und
Evangelische genannt, die Katholiken dagegen Papisten.
4. 5. Er hat die Ohrenbeichte nnd den Ablafs verworfen.
6. 7. Er beobachtet nicht die vorgeschriebenen Reverenzen
nnd geht nicht zur Messe.
8. Er behauptet, die Hugenotten seien bessere Christen
als die Papisten.
9. Generalanklage. Antrag wie üblich.
Der Angeklagte giebt nur zu, dafs er einmal gesagt,
die französischen Protestanten führten jetzt ein besseres Leben
als früher. Im übrigen leugnet er die Beschuldigungen und
behauptet, gut katholisch zu sein; ebenso der publicatio
testium gegenüber.
Auch auf der Folter bleibt er bei seinen Aussagen, nur
einmal schreit er vor Schmerzen, er sei Hugenott, widerruft
das jedoch sofort wieder.
Urteil: Auto, abiuratio de vehementi, 3 Jahre Galeeren.
Auto am 25. Mftrz 1567.
Derselbe Juan Borgo&on wird nachher noch zweimal,
1584 und 1596, von böswilligen Verleumdern des Luther-
tums bezichtigt, es gelingt ihm jedoch beide Male, odium
nachzuweisen, sodafs die Inquisition die Prozesse sus-
pendiert.
1568. 247.
Madrid, areh. hist., Inqa. Toi. Leg. 110. No. 88. .
Pnness cegm laeso 60 de FunumOp PastetenUcker dn KdniciiL [27 foi.
Der Beschuldigte Maese Gil de Formano ist gebürtig aus
Mons im Hennegau, behauptet in der ersten Audienz,
nicht zu wissen, weshalb er gefangen genommen ist.
Am 30. April 1568 präsentiert der Fiscalpromotor Busta-
manie die Anklage, dahin lautend:
1. Er hat übel von den Bildern gesprochen.
2. Er hat als Lutheraner den Dienst Sr. Majestät ver-
lassen und nach seiner Heimat zurückkehren wollen, um dort
als Lutheraner zu leben.
3. Er hat die Inquisition gelästert.
4. Generalanklage, Antrag auf Relaxation und Güter-
•einziehung.
Der Angeklagte leugnet alles und wird am 19. Juli
1568 der Folter unterworfen, aber ohne Erfolg.
Darauf wird er am 27. Juli 1568 freigesprochen.
Digitized by
Google
156 Inquisition zu Toledo.
1568. . 248.
Madrid, aroh. hlaU, Inqa. Toi. Leg. 111. No. 38.
Prosess gegen den franzAsischen Ko€h laese Jaan. (24 foL
In der VerhandluDg gegen den Inquisitionsgefangenen
Amao Xanpion beschuldigt dieser den Maese Juan, dafs er
mit ihm über lutherische Dinge gesprochen und die katholischen
Gebräuche verspottet hat.
Erste Audienz am 12. Juli 1568. Maese Juan giebt
an, er sei zu Anbuesa [Amboise] in Frankreich von altchrist-
lichen Eltern geboren. Er weifs den Grund seiner Gefangen-
nahme nicht anzugeben.
Am 23. Juli reicht Dr. Bustamante die Anklage ein^
die folgende 10 Punkte enthält:
1. Maese Juan hat die Hostie aus Spott „Juan blanco"^
genannt, wie die französischen Lutheraner thun.
2. Er hat die leibliche Gegenwart Christi in der Hostie
geleugnet.
3. 4. Er hat die Bilderverehrung und das Fegfeuer
verworfen.
5. Er hat die Lehre der Lutheraner gebilligt.
6. Er hat den Papst ^KafFer" gescholten.
7. Er hat die Kirchen glocken „Trommeln des Papstes"^
genannt.
8. Er hat die Geistlichen „Kaffern^^ genannt.
9. 10. Generalanklage. Antrag wie üblich.
Der Angeklagte leugnet rundweg alles ab, ebenso gegen-
über der Zeugenpublikation. Er behauptet, die Äufserung
über die „Trommeln des Papstes" habe Amao Xanpion gethan.
Es wird beschlossen, ihn durch eine „cominatio tor-
menti in conspectu tormentorum sine executione"
zu erschrecken und zu Geständnissen zu bewegen. Er leugnet
trotzdem und wird am 4. Dezember 1568 freigesprochen.
1568/69. 249.
Madrid, aroh. bist., Inqu. Toi. Leg. 109. No. 10.
(30 fol.
Pnness gegen den franiftsisclien WasserHger Bemal wohnhaft zu ladril
Auf Grund der Aussage eines Madrider Inquisitions-
gefangenen wird am 10. Juli 1568 der Wasserträger Bemal
de Orieque, gebürtig aus der Gascogne von altchristlichen
Eltern, durch die Toledaner Inquisition wegen Verdachts des
Luthertums festgenommen.
Am 23. verklagt ihn der Promotor Bustamante aus
folgenden Grilnden wegen Luthertums:
1. Er hat gesagt, er sei Hugenott und glaube die Lehre
Luthers.
Digitized by
Google
Einzelne Protestanten-Prozesse 1568. 157
2. Er hat die wahre Gegenwart Oottes in der Hostie
geleugnet.
3. 4. Er hat die Bilderverehrang and das Fegfeuer
verworfen.
5. Er hat die Hostie aus Spott ,,Juan blanco^ genannt.
6. Er ist in lutherische Gottesdienste gegangen.
7. 8. Generalanklage. Antrag wie üblich.
Der Angeklagte gesteht, in Bayonne von den Luthe-
ranern gehört zu haben, dafs sie das Sakrament des Altars
Juan blanco nennen, leugnet aber alles übrige
und behauptet, katholisch zu sein, wobei er trotz scharfer
Folter beharrt.
Am 9. Februar 1569 wird er freigesprochen.
[Es scheint, dafs hier schwere Personenverwechslungen
vorliegen.]
1568. 250.
Madrid, aroh. bist., Inqu. Toi. Leg. 111. No. 52.
Pnness gegen Qvira OrUz, Fraa des Pedro Serrano Ciego, BOrgerin n
ladrid. 180 foi.
Elvira Ortiz wird von einem Nachbarn denunziert, gesagt
7U haben, alle diejenigen, welche stürben, gingen geradenwegs
zur Seligkeit ein. Andere Zeugen bestätigen und erweitern
diese Denuntiation. Die Äufserung wird als häretisch quali-
£ciert und die Beschuldigte verhaftet.
Am 9. August 1568 findet die erste Audienz mit der
Oefangenen statt. Sie erzählt den Hergang der Angelegenheit,
ist sich aber ofiPenbar keiner Ketzerei bewufst.
Die am 17. August eingereichte Anklage des Dr. Busta-
mante bringt im wesentlichen nur den erwähnten einen Punkt
zur Sprache und beschuldigt auf Grund dessen die Angeklagte
lutherischer Ketzerei.
Elvira Ortiz bleibt bei ihrer Aussage und leugnet,
dafs sie lutherisch sei. Es werden eine Anzahl Ent-
lastungszeugen vernommen.
Auf ihr hartnäckiges Beharren hin wird sie zur Folter
verurteilt, bekommt aber nur vier Schnurumdrehungen und
bleibt bei ihren Aussagen.
Urteil: Sie soll in einer Kirche an einem Festtage
Bafse thun, abiuratio de levi leisten und 12 Dukaten Strafe
bezahlen.
öffentliche Bufse am 5. Dezember 1568 in der
Kirche San Vicente.
Digitized by
Google
158 Inquisitio'* zu Toledo.
1569. 251.
Uadrid, arch. hiat., Inqu. Toi. Leg. 110. No. 24.
Pranss gegen Pedro Hemandez, den Franzosen. [h foi.
Am 16. März 1569 erscheint ungerufen in der
Audienz der Toledaner Inquisition der 17jährige Franzose
Pedro Hernandez aus Orleans, der zur Entlastung seines Ge-
wissens das Bekenntnis ablegt, er sei Protestant gewesen.
Er bittet um Aufnahme in die Kirche.
Am 18. März reicht der Fiscalpromotor nichts desto weniger
eine Anklage ein, die in 9 Punkten den Pedro Hernandez
protestantischer Meinungen beschuldigt und Relaxation und
Gütereinziehung beantragt.
Der Angeklagte giebt alles zu und bittet wieder-
holt um Aufnahme in die Gemeinschaft der Kirche.
Urteil: Er wird mit der Kirche reconciliiert,
freigesprochen, mufs im Audienzsaal, mit einem San-
benito angethan, den Protestantismus abschwören. Der San-
benito wird ihm nachher sofort abgenommen. Die Sentenz
wird sogleich verkündet (19. März 1569), der Angeklagte
schwört ab und wird entlassen.
[Im Gefängnis scheint er überhaupt nicht gewesen zu sein.]
1569. 252.
Madrid, arch. hlit., Inqu. Toi. Leg. 111. No. 34,
Piozess gegen ladas Xizon au Benavente. [si foi.
Garcia Lopez Avendaiio verklagt in Talamanca den Macias
Xixon, dafs er über das Sanctissimum gespottet hat. Diese
Denuntiation wird durch eine Reihe weiterer Zeugen bestätigt.
Am 10. Mai 1569 findet die erste Audienz in Toledo
statt. Der Denunzierte giebt an, von altchristlichen Eltern
zu stammen, kennt den Grund seiner Gefangennahme nicht.
Die am 12. Mai eingereichte Anklage beschuldigt ihn
auf Grund der erwähnten Verspottung und Verleugnung des
Sakraments der lutherischen Ketzerei.
Der Angeklagte leugnet zunächst alles rundweg ab,
bekennt aber am 9. Juli freiwillig die inkriminierte Äufserung,
dafs es kein Sakrament gebe, sondern nur Gott im Himmel,
und dafs in der Hostie nicht Gott leibhaftig gegenwärtig sei.
Er behauptet aber, ein guter Katholik zu sein.
Urteil: Auto, abiuratio, Gütereinziehung, habitus und
Gefängnis für 2 Jahre.
Auto am 28. August 1569.
Digitized by
Google
Einzelne Protestanten- Prozesse 1560. lf>9
1569. 253.
Madrid, »rcb. bist., Inqiu ToL Leg. 112. No. 61.
Pranss gegen den FlamUntoFraiidanltobfirtS^ |43foi.
Am 13. Juni 1569 wird der Goldarbeiter Bfelchor de
Vascuiiana y Villadiego vor die Inquisition von Madrid ge-
laden. Er sagt aus, er habe am Tage vorher sich in S. Fran-
cisco extra muros die Festv orberei tun gen für eine Prozession
angesehen und dabei einen Auslände^ bemerkt, der sich jedes-
mal, wenn ein Mönch vorüberging, sehr zornig anstellte und
Schimpfworte murmelte. Dies wird durch mehrere andere
Zeugen bestätigt. Sie werden zur Ratification sämtlich nach
Toledo geladen und rekognoscieren den mittlerweile verhafteten
Ausländer, mit welchem am 1 8. Juni die ersteAudienz ab-
gehalten wird. Er heifst Francisco Robert und stammt aus
Busse [Boussu] in Flandern von altchristlichen Eltern. Er
behauptet, nicht zu wissen, weshalb man ihn festgenommen,
gesteht jedoch auf Vorhalt, dafs er in Frankreich mit einigen
Lutheranern verkehrt hat, die ihn allerlei von ihrem Glauben
gelehrt haben.
Am 21. Juni wird die Anklage gegen ihn eingereicht,
die ihn mit folgenden Argumenten des Luthertums beschuldigt:
1. Er hat in Frankreich mit Lutheranern verkehrt, die
ihn auf ihre Weise über Bilder und Beichte belehrt haben.
2. Er hat die Mönche in S. Francisco beschimpft.
3. Er hat die katholische Messe für unrichtig erklärt.
4. Er hat die Heiligen Verehrung verworfen.
5. Er hat ein Crucifix in respektloser Weise geküfst.
6. 7. Generalanklage. Antrag wie üblich.
Der Angeklagte gesteht nur die Punkte 2 und 4 zu,
leugnet alles übrige, ebenso gegenüber der Zeugen-
publikation. Darauf wird er am 17. August der Folter
unterworfen, bekommt 16 Schnurumdrehungen und 3 Gef^fse
Wasser, schreit furchtbar, bekennt aber nichts.
Am 19. August wird das Urteil beraten, das auf Auto,
abiuratio de vehementi und 2 Jahre Gefängnis lautet.
Auto am 29. August 1569*) auf der Plaza de Zocadover.
Am 30. August tritt noch ein Zeuge auf mit der Be-
schuldigung, dafs Francisco Robert in häfslicher Weise das
Sakrament geschändet habe. Zwei weitere Zeugen bestätigen
dies, es erfolgt neue Anklage deshalb, der Angeschuldigte
leugnet und wird mit einem Tadel entlassen.
Am 29. September 1571 bittet er nach Abbüfsung seiner
Haft, Toledo verlassen zu dürfen. Es wird ihm bewilligt,
doch darf er nicht aus Spanien fortgehen.
1) Richtig am 28. August
Digitized by VjOOQIC
160 Inquisition zn Toledo.
1569. 254.
Halle »/8m ünivenit&tBbibllothek Ood. Yo 20. Bd. in, Ko. 3.
Pranss gegen Banz Branmi fon der finarda Tndesca. [s^ foi.
Vor dem Inquisitions-Kommissar in Madrid denunziert
Hanz (Juan) de Evalo den Hanz Saques de Saxonia von der
Guarda Tudesca und den Deutschen Constantio, den Pauker,
dafs sie die ketzerischen Bücher des von der Inquisition ge-
fangenen Uhrmachers Martin Aleman verborgen haben. Der
Hanz soll aufserdem nie eine Kirche besucht sowie auf
zwei Mönche gescholten haben. (Auszug aus dem Prozefs
des Constantio.)
Zwei Zeugen bestätigen diese Angaben.
Auf Beschlufs der Inquisition wird Hanz Branzui fest-
genommen und am 13. Oktober in Toledo eingeliefert.
Erste Audienz am 19. Oktober 1569. Gefangener
nennt sich Hanz de Branzuic, ist aus Braunschweig gebürtig.
Er kennt die Gebete weder lateinisch noch spanisch, sondern
nur deutsch, meint, seine Feinde, die ihn aus Madrid weg-
schaffen wollten, hätten ihn denunziert, weil er einmal während
einer Krankheit an einem Fasttage Fleisch gegessen.
Accusatio am 22. Oktober 1569 wegen Luthertums,
die oben berührten Momente in 9 Punkten hervorhebend;
der Angeklagte leugnet alles, gesteht nur zu, einen Mönch,
der ihn betrogen. Schuft genannt zu haben.
Publicatio testium mit dem gleichen Resultat.
Gegen- und Leumundszeugen werden verhört und
schon am 14. Dezember 1569 wird Hanz Branzui in einer
ganz kurzen Sentenz freigesprochen.
156970. 255.
Madrid, aroh. hlst., Inqa. ToL Leg. 112. No. 58.
Prozess gegen den Franzosen Heins de SinL (26 foi.
Der Untersuchungsgefangene Guillermo sagt am 15. Oktober
1569 aus, dafs in Alcald de Henares ein gewisser Pierres Rinz
über die Genfer Protestanten gesprochen und dabei lutherische
Glaubenssätze bekannt hat.
Pierres Rinz wird festgenommen und am 21. Oktober in
. Toledo eingeliefert.
In der ersten Audienz am 8. November sagt er aus,
er sei der Sohn eines französischen Priesters, gebürtig aus
Rinz [Raincy] bei Paris, 25 Jahre alt und seines Zeichens
Buchdrucker. Er hat als solcher früher 7 Monate in Genf
und dann bei Oporinus in Basel gearbeitet, behauptet den
Grund seiner Festnahme nicht zu kennen. Darauf wird ihm
erklärt, man habe Information gegen ihn wegen Luthertums,
und er bekennt, in Genf zum protestantischen Gottesdienst
Digitized by
Google
Einzelne Protestanten-Prozesse 1569—1570. IgX
gegangen zu sein. Einiges von dem, was man dort predigte ,
habe ihm wohl gefallen.
Am 2?f. November reicht der Fiscal proraotor Sotocameno
die Anklage ein, welche ihn in 8 Punkten des Luthertums
beschuldigt.
Der Angeklagte gesteht die Thatsachen zu, leugnet
aber, Lutheraner gewesen zu sein. Am 28. November
gesteht er, die lutherischen Lehren über Fasten und Bilder-
verehrung geglaubt zu haben, und macht Aussagen über
•Guillermo Berlin*) und einige andere Franzosen zu Alcald.
Zeugenpublication.
Urteil am 20. Dezember 1569: Auto, 4 Jahre Galeeren,
Oütereinziehung.
Auto am 18. Juni 1570.
1570. 256.
Mftdrid, aroh. bist., Inqu. Toi. Leg. 110. No. 18.
Prosess gegen den Soldaten Jnan Cairera, fiascoper. [34 foi.
Der Fiscal Sotocameno verklagt den Juan Oarrera
wegen Luthertums aus folgenden Gründen:
„1. Er hat sich mit den lutherischen Ketzern gegen die
katholischen Christen erhoben und auf die Christen geschossen.
2. Femer hat er als solch ein lutherischer Ketzer in Ge-
meinschaft mit den Lutheranern viele Kirchen beraubt und
verbrannt.
3. Er hat sich für einen Lutheraner erklärt, und da er
erfuhr, dafs eine bestimmte Inquisition ihn suche, um ihn
wegen Luthertums gefangen zu nehmen, ist er fortgegangen
und geflohen, damit man ihn nicht gefangen nehme, um ohne
Furcht vor den ewigen Strafen den weltlichen zu entgehen
und in seinen Irrtümern und Ketzereien zu beharren.
4. Er hat als ein solcher lutherischer Ketzer auf fran-
zösisch die Psalmen Davids gesungen, wie sie die Lutheraner
singen, und die Psalmen, die er sang, gehörten zu denjenigen,
welche den Franzosen zu singen verboten sind."
5. Generalanklage. Antrag wie üblich.
Der Angeklagte leugnet das Meiste, gesteht aber
in der am 17. Oktober 1570 zur Anwendung gebrachten
Folter vor Schmerzen , er habe die Katholiken angegriffen
und sei bei der Zerstörung einiger Kirchen zugegen gewesen,
er sei ein Lutheraner, kenne aber „das Gesetz der Lutheraner ^^
nicht genau. Unmittelbar darauf widerruft i er jedoch, dafs
er Lutheraner sei und beharrt bei diesem Widerruf.
1) Derselbe wurde nach dem Aatobericht No. 183 ebenfalls am
18. Juni 1570 Terurteilt.
8ehif«r, Inqoitiüon and Protettentlsmua. II. \'l
Digitized by VjOOQIC
162 Inquisition za Toledo.
Bei der Votation stimmen 3 für abiuratio de vehementi,
4 für Freisprechung. Letzterer Abstimmung schliefst sich der
wie üblich befragte Consejo an.
Am 9. November wird demgemäfs Juan Garrera frei-
gesprochen.
1569/70. 257.
Madrid, «roh. hist, Inqo. Toi. Leg. 111. No. 46.
Pnzess gegen den Bnchdnicker Enriqne Loye. [so foi.
Der Untersuchungsgefangene Guillermo Herlin, der sich
als lutherischer Ketzer bekannt hat, bekundet am 20. De-
zember 1569, dafs ein Verwandter der ihm als protestantisch
bekannten Familie Loye (oder Loe) gleichfalls ein Ketzer sei.
Dieser arbeite augenblicklich in Alcali im Hause des Juan
de Villanueva. Die übrigen ihm bekannten Loes sind Juan,
Leonardo und Nicolas, sämtlich Buchdrucker in Antwerpen,
wo sie u. a. die Bibel in gebräuchlichem Flämisch heraus-
gegeben haben.
Darauf wird der Verhaftungsbefehl erlassen und am 13.
Januar 1570 mit dem Gefangenen die erste Audienz ab-
gehalten. Er giebt an, Enrique Loye zu heifsen und ca. 20
Jahre alt zu sein. Von seinen Eltern weifs er nichts, be-
hauptet auch, den Grund seiner Gefangennahme nicht zu
kennen.
In der nächsten Audienz gesteht er, dafs er einmal
in Alcald mit Guillermo Herlin vor der Kommunion Wein ge-
trunken, aber nachher dies Vergehen gebeichtet hat.
Am 30. Januar reicht der Fiscalpromotor Sotocameno die
Anklage ein, welche den Gefangenen beschuldigt:
1. Er hat mit Lutheranern, wie er selbst einer ist,
verkehrt.
2. Er hat sich für einen Lutheraner erklärt und geht
nicht zur Messe.
3. Er hat an verbotenen Tagen Fleisch gegessen.
4. 5. Generalanklage.
Darunter wird hinzugefügt : 6. Er hat vor der Kom-
munion nicht gefastet. Antrag auf Relaxation und Güter-
einziehung.
Der Angeklagte leugnet alles aufs er No. 6, ebenso
gegenüber der Zeugenpublikation. Er beantragt einige
Leumundszeugen, die in Alcald verhört werden, z. T, keine
Auskunft geben können, z. T. sich jedoch sehr günstig äufsern.
Auf die Drohung mit der Folter gesteht der An-
geklagte, dafs er in La Rochelle, wo er sich eine Weile auf-
gehalten, Lutheraner, aber vorher und nachher gut katholisch
gewesen sei.
Digitized by
Google
Einzelne Protestanten-ProzeBse 1569—1570. 163
Am 11. April 1570 werden die vota gesprochen. An-
gesichts seiner Reumütigkeit wird der Angeklagte zn Auto,
Reconciliation , abiuratio, habitus und Oeftngnis für ein
Jahr, Entziehung der Ehrenrechte und Oüterkonfiskation ver-
urteilt.
Auto am 18. Juni 1570.
Am 25. Juni 1571 wird dem Enrique Loe auf seinen
Antrag der Sanbenito abgenommen und er aus dem Straf-
gefkngnis entlassen.
1570. 258.
HaUe ft/S., UniveriitätsblbUothek Cod. To 20 Bd. HI. No. 6.
Pioxess gegen den Flamländer Pedro. [58 foi.
Der Untersuchungsgefangene Giles Dusa (Dulce) ^) erklärt
sich am 7. Januar 1570 für evangelisch, er hat über den
Protestantismus mit seiner Frau Barbula und dem Flamländer
Pedro gesprochen.
Der zweite Zeuge, Guillermo Herlin, sagt im Juni aus,
Pedro sei nicht stumm, wie er sich neuerdings im Gef^gnis
geberde, denn er habe ihn sprechen hören. Dies wird von
anderen bestätigt.
Der Verhaftsbefehl wird am 13. Januar ausgestellt,
doch erst Anfang März gelingt es, den Pedro in Alcazar auf-
zufinden. Er wird nach Toledo gebracht und dort am 3.
April 1570 von Giles Dulce heimlich recognosciert.
Erste Audienz am gleichen Tage. Gefangener heifst
Pedro Guerta, ist gebürtig aus Antwerpen, weifs nicht, warum
er verhaftet worden ist.
Die accusatio, am 8. April überreicht, beschuldigt ihn
in allgemeinen Ausdrücken des Luthertums. Angeklagter
leugnet das meiste, sucht einiges zu erklären und be-
hauptet bestimmt, nicht lutherisch zu sein.
Publica tio testium mit dem gleichen Resultat.
Die Verteidigung sucht den Hauptzeugen Giles Dulce
als Feind des Angeklagten hinzustellen.
Einstimmig wird beschlossen, den Pedro zu foltern, er
erklärt sich für einen Lutheraner, ohne besonders scharf ge-
foltert zu sein, bittet um Gnade.
Urteil: Beconciliation, Konfiskation, 10 Jahre Galeeren ►
Es folgen dann noch weitere Aussagen des Angeklagten
gegen verschiedene Ausländer und weitere Verhandlungen, in
denen er abwechselnd seine Geständnisse widerruft und wieder
zugiebt. Verschiedenes läfst auf psychische Störungen bei
dem Angeklagten schliefsen, die Inquisition nimmt jedoch
») Cf No. 183.
11*
Digitized by VjOOQIC
164 Inquisition zu Toledo.
darauf keine Rücksicht. Der Fiscal beanti*agt relaxatio wegen
falscher und ungentlgender Geständnisse.
Neue Besohlufsfassung: tormentum in caput alienum.
Darauf spielt der Angeklagte einige Tage den Stummen.
Bei der sehr scharfen Folter schweigt er anfangs eben-
falls unter jämmerlichem Oestöhn, schliefslich gesteht er bei
der zehnten vuelta, alle seine revozierten Aussagen seien wahr.
Zweite publicatio testium, die Stummheit be-
treffend.
Angeklagter ratificiert das Folterprotokoll.
Urteil am 10. Juni 1570: Relaxatio.
Auto am 18. Juni 1570.
157072. 259.
Halle »/S., UniTenitätsbiblioUiek Cod. Yo 90. Bd. HI. No. 4.
Pnzess fegen den Bnchdrncker Jnan Franco. [46 M.
Der Untersuchungsgefangene Juan de Probin^) sagt aus,
dafs Franco gegen die Bilderverehrung gesprochen habe, denn
die Heiligen, die man anbeten solle, seien im Himmel, ebenso
gegen die Bullen des Papstes. Bei der Ratification seiner
Aussage zeigt er sich jedoch etwas unsicher.
Am 15. Juni 1570 ergeht der Verhaftsbefehl gegen
Juan Franco, er wird in Salamanca gefangen genommen, und
der Familiär Antonio Beitran liefert ihn am 28. Juni in
Toledo ein.
Erste Audienz am 12. Juli 1570. Gefangener ist
gebürtig aus Rosoy in Frankreich, von altchristlichen Eltern,
kennt den Grund seiner Verhaftung nicht.
Die Anklageakte enthält nur die beiden oben berührten
Punkte, der Angeklagte erklärt, sich nicht erinnern zu können,
ist sehr befangen und weint viel.
Bei der Zeugenpublikation gesteht er endlich unter
vielen Thränen zu, die beiden inkriminierten Äufserungen ge-
than zu haben, bittet um Verzeihung und Mitleid.
Späterhin giebt er noch mehrere andere (Antonio Amao,
Enrique Bruselet) wegen ähnlicher Vergehen an, bez. weil sie
ihn diese Anschauung gelehrt haben.
Urteil: Auto, Reconciliation, Konfiskation und 8 Jahre
Galeere.
Auto am 4. Juni 1571.
Zweiter Prozefs.
Am 31. Juli wird Juan Franco aus dem kgl. Geflüignis
vorgeführt, um eine Aussage gegen den erwähnten Antonio
») Cf. No. 183.
/Google
Digitized by '
£iozelne Protestanten-Prozesse 1570—1571. 165
Amao za ratificieren , statt dessen widerruft er dieselbe und
ebenso sein frtllieres Geständnis bez. der Ablafsbullen. Viel-
mehr habe er immer an die Kraft derselben geglaubt und
das Gegenteil nur in der Verwirrung ausgesagt. Ebenso
revoziert er späterhin sein Geständnis betreffs der Äufserung
über die Bilder.
Daraufhin wird er am 2. August 1571 aus dem kgl. Ge-
fängnis wieder in die carceles secretas der Inquisition über-
geführt.
£rste Audienz am 9. August 1571. Gefangener weifs
nicht, warum man ihn wieder hierher gebracht, meint jedoch
in der nächsten Audienz am 13. August, es sei vielleicht
wegen seines Widerrufes geschehen. Er habe seine Geständ-
nisse nur aus Furcht vor der Folter gethan (Bandbemerkung
der Inquisition : Der Angeklagte hat freiwillig und ohne Folter
gestanden).
Zweite Anklage wegen BückiUl]igkeit und weil er
den Arnao von seiner drohenden Verhaftung in Kenntnis ge-
setzt haben soll. Antrag auf relaxatio.
Angeklagter bleibt dabei, dafs er niemals die im ersten
Prozesse inkriminierten Äufserungen gethan habe, und be-
hauptet, er habe den Arnao nur aufgefordert, er solle sich
der Inquisition vorstellen. Er sei immer gut katholisch ge-
wesen, man möge ihn verbrennen, aber er habe nie etwas
gegen den Glauben begangen.
Beschlufsfassung: Alle für relaxatio wegen Rück-
fUlligkeit, der Stellvertreter des Ordinarius, Generalvikar
Bautista Velez auf Grund der Instruktion No. 13 [Sevillaner
Instructionen Torquemadas von 1484.] für Frozessierung, als
ob keine Reconciliation vorhergegangen sei, und für tormentum.
Der Consejo beschliefst gegen eine Stiname relaxatio,
doch solle, falls der Angeklagte seinen Widerruf zurücknähme,
der Prozefs neu durchgesehen werden. Die Versuche der
Inquisition in diesem Sinne sind erfolglos, der Angeklagte
beharrt dabei, er sei ein guter katholischer Ohrist.
Abermalige Durchsicht in Toledo und Madrid. Einstim-
miges Urteil: Relaxatio.
Auto am 26. Mai 1572.*)
157071. 260.
Madrid, tach. hist^ Inqn. Toi. Leg. 112. Ho. 57.
Pranss (ogen Piems Beper. l'^s foi.
Aus der Verhandlung gegen den [reconciliierten] Buch-
drucker Guillermo Herlin wird entnommen, dafs Pierres Bofin
[so nennt ihn Herlin] und seine Frau gleichfalls Lutheraner
») Cf. Autobericht No. 187.
Digitized by
Google
166 Inqaisitimi za Toledo.
sind. Denn vor acht Jahren hat der Zeuge den Bofin schlecht
über den Papst, Ablässe und sonstige Einrichtungen der
katholischen Kirche reden hören. Dieselbe Beschuldigung
erhebt er gegen einen gewissen Francisco Vola, einen andern
Franzosen, aus Lyon.
Die Aussagen Herlins werden durch den Untersuchungs-
gefangenen Esteban Carrier bestätigt.
Am 12. August 1570 rekognosciert Herlin den Bofin, der
sich auch Reyner oder Reynier nennt.
Am 18. August wird Isabel, die Frau des Denunzierten,
vernommen, die sich und ihren Mann für Lutheraner erklärt.
Am 31 . Juli findet die erste Audienz mit dem Denun-
zierten statt, den die Inquisition von Barcelona am 30. Juni
nach Toledo gesandt. Reyner giebt an , von altchristlichen
Eltern aus der Nähe von Ronen zu stammen, weifs nicht,
weshalb man ihn gefangen genommen hat.
Am 11. August reicht der Fiscal Sotocameno die An-
klage wegen Protestantismus ein, da Reyner über Messe,
Abendmahl, Beichte, Papst und andere Einrichtungen der
katholischen Kirche falsche, d. h. lutherische Ansichten ge-
habt hat.
Der Angeklagte leugnet, ebenso gegenüber der publi-
catio testium. Auf seinen Antrag werden in Barcelona
eine grofse Anzahl Zeugen vernommen, welche beweisen sollen,
dafs die Belastungszeugen Reyners Feinde sind.
Darauf wird der Angeklagte der Folter unterworfen
und gesteht schliefslich, dafs er Lutheraner gewesen und die
ihm vorgeworfenen Beschuldigungen wahr sind. Er ratifiziert
diese Aussage am 15. März 1571.
Urteil am 20.* März: Auto, Reconciliation , 6 Jahre
Galeeren.
Auto am 4. Juni 1571.^)
1570/71. 261.
Halle a/S., ünireniatsbtbUothek Ood. Yo 20, Bd. III. Ko. 5.
PiOMss gegen Isabel Beinier, Frau des Bochdnckers Pienes Beinier,
Bürgerin so Barcelona. [4? M.
DerConsejo an die Toledaner Inquisition, Ma-
drid, den 6. September 1570.
„Hochwürdige Herren ! Hier ist der Prozefe gegen Isabel
Reyner, Bürgerin zu Barcelona und Gefangene in den Kerkern
dieser Inquisition, durchgesehen worden und nach Beratung
mit dem erlauchtesten Herrn Cardinal General-Inquisitor ist
beschlossen worden, dafs dieser Prozefs nichtig sei, weil Ihr
1) Cf. den Bericht No. 183.
Digitized by
Google
Einzelne Protestanten-Prozesse 1570—1571. 167
keine Jurisdiktion gehabt habt, in ihrer Sache Erkenntnis zu
fallen, denn die Obengenannte hat in Barcelona ihr Vergehen
begangen, und nach dem Rechte und den Instruktionen hättet
Ihr sofort die gegen sie vorliegende Beweisaufnahme den
Inquisitoren von Barcelona übersenden müssen, damit sie in
der Sache Recht sprächen, und somit sollt Ihr sie ihnen sofort
mitsamt ihrem Prozefs übersenden, der ihnen, mit Ausnahme
der vorliegenden Testification, nur zur Belehrung dienen soll,
und nicht etwa, dafs sie davon gegen die Obengenannte Ge-
brauch machen. Und Ihr werdet die Kosten bezahlen, welche
durch die Überführung der Obengenannten hierher und ihre
Zurttckschaffung aus dieser Stadt nach Barcelona verursacht
worden sind. Und Ihr werdet dem Consejo ein Zeugnis
schicken, darüber dafs Ihr es ausgeführt habt. Und selbst
wenn dieses Tribunal zuständig gewesen wäre, so hättet
Ihr in der Sache nicht so beschleunigt vorgehen dürfen, und
Ihr werdet von jetzt an in den Oeschäften mit mehr Über-
legung vorgehen. Und Ihr habt uns sofort den Prozefs
hierher zu senden, den Ihr vor diesem Tribunal gegen ihren
Mann Pierres Reyner angestrengt habt, damit er durchgesehen
und das Entsprechende beschlossen werde, und Ihr werdet
die Genannte Isabel Reyner nicht nach Barcelona senden, bis
Euch der Prozefs ihres genannten Ehemannes zurückgesandt
ist. Unser Herr behüte Eure ehrwürdigen Personen. Zu
Madrid, den 6. September 1570.
Lic. Menchaca, Dr. Gaspar de Quiröga, Lic. Francisco de
Soto Salazar, Lic. Juan de Ovando, Lic. Hemando de Vega
de Fonseca.**
Trotz dieses scharfen Briefes erhalten die Toledaner
schliefslich am 28. September 1570 die Vollmacht, über beide
Prozesse zu erkennen, wie eine Randbemerkung besagt.^)
Barceloneser Verhaftsbefehl [Formular] gegen
Isabel Reyner, vom 28. Juni 1570. Befehl, dieselbe, mit
einem Begleitschreiben vom 4. Juli, nach Toledo zu bringen.
Testification: Am 7. Juni hat der Untersuchungs-
gefangene Guillermo Herlin den Pierres Bofin (Reynier) und
seine Frau Isabel in Barcelona für Ketzer erklärt. Die Frau
soll auf den Papst, Ablafs, Fegfeuer, Messe gescholten und
die leibliche Gegenwart Christi im Sakrament geleugnet haben.
Bestätigt durch den Gefangenen Esteban Carrier und
später (3. August) durch Pierres Reynier selbst, der angiebt,
dafs seine Frau die Teilnehmer einer Prozession Papisten ge-
scholten hat« Er macht dieselbe Angabe auch auf der Folter.
*) Wahrscheinlich deshalb, weil Pierres Reyner und seine Frau als
zu der „Complicität** Guillermo Herlins aod seiner Genossen gehörig
angesehen worden sind.
Digitized by
Google
]6g Inqaisitioii zu Toledo.
Erste Audienz am 7. August 1570. Als Dolmetscher
fungiert der Franzose Guillermo Medrato. Isabel Reynier^
Französin, ungefähr 40 Jahr alt, glaubt, sie sei wegen Auf-
nahme und Beherbergung eines aus der Inquisition entflohenen
Franzosen verhaftet worden.
Die am 12. August überreichte Anklageakte enthält
8 Punkte:
1. Isabel Reynier hat gesagt und geglaubt, die Messe
sei nichts wert und hat die leibliche Gegenwart Christi im
Abendmahl geleugnet.
2. Sie hat sich gegen die Ohrenbeichte ausgesprochen.
3. Sie hat geleugnet, dafs der Papst Ablafs erteilen könne^
er sei überhaupt machtlos.
4. Sie hat die heiligen Bilder verspottet.
5. Hat Fleisch an verbotenen Tagen gegessen.
6. Sie hat mit lutherischen Ketzern über diese Irrtümer
gesprochen.
7. Sie hat die Katholiken „hypocritas papistas" genannt»
8. Sie hat diese Dinge und ketzerische Personen verr
heimlicht.
Angeklagte leugnet alles rundweg ab.
Vor der publicatio testiiun erklärt sie, wenn die Zeugen
ihre Aussagen beschworen hätten, so bitte sie um Verzeihung
und Mitleid, sie wisse aber nichts von dem, was ihr vor-
geworfen.
Publicatio testium zunächst mit dem gleichen Re-
sultat, doch erzählt sie von einigen Lutheranern, die eine
Weile in ihrem Hause gewohnt hätten.
In der Audienz am 25. August 1570 giebt sie alles als
richtig zu, widerruft aber sofort, gesteht dann wieder, doch
unter Leugnung der „intencion". Schliefslich gesteht sie auch
diese auf längere Vorhaltungen hin zu und erklärt, sie sei
seit 14 Jahren evangelisch gewesen, habe die protestantische
Lehre in Lyon kennen gelernt. Sie erzählt, mit wem sie
über dieselbe gesprochen habe.
Einstimmiger Beschlufs am 25. August: Auto, Recon-
ciliation, Konfiskation, habitus perpetuus irremissibilis , Ge-
fängnis in Toledo.
Am 29. August revociert Isabel abermals, behauptet, sie
sei nur 3 Jahre lang lutherisch gewesen.
Der Fiscal Sotocameno bittet daraufhin, die frühere
votatio für ungültig zu erklären und relaxatio zu beschliefsen.
Antwort der Inquisition : Man wird Gerechtigkeit . walten
lassen.
Neue Beschlufsfassung am 30. August 1570, Der
Ordinarius Bautista Velez stimmt für Beibehaltung der früheren
votoB, alle übrigen für relaxatio.
Digitized by
Google
Einzelne Protestanten-Prozesse 1570—1571. 169
Der Zeit nach folgen dann die Verhandlungen mit
dem Oonsejo über die Kompetenz der Toledaner , die oben
angeführt sind.
Erst am 15. Februar 1571 findet wieder eine Audienz
mit Isabel statt, sie redet zunächst unzusammenhängende Dinge,
gesteht dann wieder einiges zu, leugnet anderes, zeigt
schliefslich deutlich, dafs sie Calvinistin ist, indem sie erklärt :
Sie glaube, dafs das Abendmahl nur ein Erinnerungsmahl sei.
(Anmerkung der Inquisition: perseverantia diabolica.)
Am 29. Februar erneute Revokation, darauf wieder Ge-
ständnis, schliefslich bleibt sie bei ihrer calvinistischen An-
schauung.
Der Fiscal überreicht eine Zusatzanklage, die diesen
Punkt betrifft, am 16. März 1571.
Die letzteBeschlufsfassung votiert mit Einstimmig-
keit relaxatio.
Der Consejo stimmt dem Beschlufs bei, falls Angeklagte
bei ihrem bisherigen Verfahren beharre.
Infolgedessen findet am 31. März 1570 abermals eine
Audienz statt, sie widerruft abermals ihre sämtlichen Aus-
sagen. Da auch späterhin nichts mehr aus ihr herauszubringen
ist, 80 wird sie bei dem Auto de Fe am 4. Juni 1571
nach dem letzten Beschlufs thatsächlich relaxiert.
1570. 262.
Madrid, arch. hlrt., Inqu. Toi. Leg. 113. No. 60.
Pnzess gagen den Bochdracker Pioires de Bibera. [24 foi.
Guillermo Herlin machtr die Mitteilung, dafs der Buch-
drucker Pierres de Ribera aus Ronen Lutheraner ist und in
Genf mit den dortigen Protestanten das Abendmahl gefeiert
hat. Er soll sich augenblicklich in Valladolid aufhalten. Dies
wird durch Pierres de Rinz*) bestätigt.
Auf Anfrage teilt die Inquisition von Valladolid mit, dafs
die gesuchten Buchdrucker Esteban Carrier,*) Pierres de
Ronen (Ribera) und Antonio de la Bastida^) sich nicht in
Valladolid befinden.
Pierres de Ribera wird endlich in Salamanca entdeckt
und am 26. Juni 1570 in Toledo eingeliefert.
Am 7. Juli in der ersten Audienz gesteht er sofort,
dafs er 8 Monate mit den Protestanten in Genf gelebt und
gethan hat, was sie thun. Er hat 7 Jahre lang den luthe-
rischen Glauben gehabt, auch mit anderen über denselben ge-
sprochen und bittet um Gnade.
») Cf No. 255.
«) Cf. den Autobericht ▼om 18. Juni 1570 (No. 183) wo er Cariel
heiijBt^ ebenso No. 260. 261].
>) Vielleicht der Relaxierte Antonio im Autobericht No. 188.
Digitized by
Google
170 Inquisition zu Toledo.
Auf Grund seiner Geständnisse verklagt ihn am 11.
Juli der Fiscalpromotor Sotocameno mit 1 1 Argumenten wegen
Luthertums.
Der Angeklagte wiederholt seine Geständnisse.
Zeugenpublikation.
Urteil am 20. Juli 1570: Abiuratio in der Kirche
S. Pedro Martir, Reconciliation , 4 Jahre Galeeren, Güter-
einziehung.
Abiuratio am 13. August 1570.
Am 21. Juni 1575 bittet die Frau des Verurteilten, ihm
ein Zeugnis über die Dauer seiner Galeerenstrafe geben zu
wollen, da die Zeit vorüber sei und man ihn nicht freilassen
wolle, weil sich das erste Zeugnis verloren habe. Es wird
bewilligt.
1571/72. 263.
Madrid, arch. hist, Inqa. Toi. Leg. 112. No. 62.
Prozess gegen den laier Bafael Boca. 1.73 foi.
Auf Vorladung durch den Generalvikar von Madrid-
Alcalär erscheint am 5. März 1571 in A]cal& de Henares der
Maler Bartolome Esc^idero und beschuldigt den Rafael Roca,
sich spottend über die Jungfrau Maria geäufsert zu haben.
Auch soll er als Soldat die lutherischen Predigten besucht
und dem Zeugen gegenüber abfilllig über die katholische An-
schauung vom Abendmahl gesprochen haben. Der Denunzierte
ist sehr unsicher in seinen Behauptungen, doch fügen andere
Zeugen noch einiges hinzu, so dafs Rafael Roca verhaftet und
am 13. März in Toledo eingeliefert wird.
In der ersten Audienz am 20. März erklärt der Ver-
haftete, aus Turin . von altchristlichen Eltern gebürtig zu sein,
und den Grund seiner Gefangennahme nicht zu kennen.
Am 24. März reicht Sotocameno die Anklage ein,
welche den Rafael Roca der lutherischen Ketzerei beschuldigt.
Der Angeklagte sucht die Beschuldigungen zu
erklären und abzuschwächen. Der Zeugenpublikation
gegenüber gesteht er, einige lutherische Irrtümer, besonders in
Bezug auf das Abendmahl, geglaubt zu haben.
Urteil: Auto, Reconciliation, Abjuratiou, Gütereinziehung,
3 Jahre Galeeren.
Auto am 4. Juni 1571.^
Am 17. Juli wird aus dem königlichen Gefllngnis ein
Verurteilter, Namens Juan Francisco*) vorgeladen, der aus-
sagt, dafs Roca in Gegenwart des Zeugen, des Pierres Reyner')
I) Cf No. 186. wonach er 5 Jahre Oaleeren bekommen hat.
*) WahracheioHch Juan Fraoco (cf. Autohericht No. 186. 187 und
Regest No. 259).
«) Cf. No. 260.
Digitized by
Google
Einzelne Protestanten-Prozesse 1571—1572. 171
und anderer geäufsert hat, er wolle lieber dreimal Gott ver-
leugnen, als einen Schlag von dem Alcaide erdulden (der
Alcaide hatte nämlich einen Gefangenen geschlagen). Auch
habe Roca erzählt, er heifse eigentlich Jaques Amelon, sei
von der Inquisition zu Barcelona gefangen worden, aber ent-
kommen und habe sich nun den Namen Eafael Roca bei-
gelegt. Endlich soll er auch, wie andere Zeugen aussagen,
über die Inquisition gespottet und um zu entkommen ein
Loch in die Kerkerwand gemacht haben.
Der also Beschuldigte wird am 2. August 1571 zum
zweitenmal ins InquisitionsgefUngnis gebracht.
Zweite Anklage wegen ünbufsfertigkeit. Der
Angeklagte leugnet, und behauptet gegenüber der Zeugen-
publikation, die Zeugen seien seine Feinde.
Am 18. April 1572 wird er von dieser Anklage frei-
gesprochen und in das königliche Gefängnis zurück-
gebracht.
157172. 264.
Madrid, »rch. hlat, Inqn. Toi. Leg. 108. Ko. 8.
Prosess gegen den Bachiller Pedro AlTarez. [82 foi.
Am 26. April 1571 erscheint vor dem Inquisitor Antonio
Vaca, der sich in Escalona befindet, ein Student Namens
Francisco Tofifio und erklärt, dafs er den Studenten Alvarez
folgendermafsen über das Sakrament des Altars hat spotten
hören: Er hat zu zwei Frauen gesagt, er wolle ihnen etwas
zeigen, was sei und nicht sei, und etwas anderes, was nicht
sei und doch sei, und hat damit das Abendmahl gemeint, wie
aus seiner Frage erhellt: Wenn ihr die Hostie anbetet, so
denkt ihr, dafs Christus darin ist? Die Frauen meinen: Na-
türlich! und er antwortete: Nein, sondern er ist im Himmel.
Eine der Frauen wird vorgeladen und bestätigt die Be-
schuldigung.
Der Vater des Denunzierten sucht seinen Sohn durch
einen Brief an die Inquisition zu entschuldigen: Er sei noch
jung und unbesonnen, auch seien die Zeugen seine Feinde.
Am 30. Juni 1571 findet in Toledo die erste Audienz
statt. Der Verhaftete erklärt, in Salamanca und Alcal& Gram-
matik und Canones studiert zu haben und niemals im Ausland
gewesen zu sein. Er leugnet die Beschuldigung.
Am 6. Juli reicht der Fiscal Sotocameno die Anklage
ein, welche im wesentlichen nur den obenerwähnten Punkt
enthält und den Pedro Alvarez deshalb wegen Protestantismus
verklagt.
Digitized by
Google
172 Inquisition za Toledo.
Der Angeklagte leugnet, ein Ketzer zu sein, giebt zu,
einmal disputieren der weise über die Eucharistie gesprochen
zu haben, weifs aber nicht, ob er gerade die inkriminierten
Sätze ausgesprochen hat. Die Zeugen seien seine Feinde.
In der Audienz am 31. Juli gesteht er, in der That
ähnliche Worte aus jugendlicher Unkenntnis gesagt zu haben,
und bittet deshalb um Verzeihung.
Am 25. September 1571 sollen die vota gesprochen
werden, die auf Reconciliation und einjährige Reclusion lauten,
da kommen neue Zeugnisse aus dem Gefängnis hinzu, die
am 12. März 1572 publiciert werden, nachdem Pedro
Alvarez in einer zweiten Anklage falscher Geständnisse
beschuldigt worden ist. ,
Urteil: Auto, Beconciliation , einjährige Reclusion und
Gütereinziehung. Sonach scheinen jene hinzugekommenen Zeug-
nisse falsch gewesen zu sein, denn das Urteil ist dem ersten
im wesentlichen gleichlautend.
Auto am 26. März 1572.*)
Im Kloster S. Francisco zu Escalona wird die Haft voll-
streckt. Laut Zeugnis des Fray Juan Castillo hat sich Pedro
Alvarez während derselben gut geführt und ist am 8. Juli
1573 entlassen worden.
1573. 265.
Madrid, arch. hist., Inqn. Toi. Leg. 110. No. 96.
Prozess gegen Francisco fiarcia de Consnegra, Bfirger zn DapiieL feo foi.
Von einigen seiner Verwandten wird Francisco Garcia
angezeigt, dafs er sich ungläubig über das jüngste Gericht
geäufsert, die Beichte verspottet und den Apostel Petrus
„Hundejunge*^ genannt hat. Andere Zeugen fügen noch hinzu,
dafs er die Inquisition gelästert habe. Er wird als ein
Trunkenbold und Herumtreiber geschildert.
In der ersten Audienz am 28. Juli 1573 leugnet der
Beschuldigte alles.
Die Anklage, die auf Grund der Zeugenaussagen gegen
ihn eingereicht wird, lautet auf Protestantismus.
Der Angeklagte leugnet, ebenso gegenüber der
Zeugenpublikation.
Urteil am 10. November: Abiuratio de levi im Audienz-
saal zu Toledo, öffentliche Bufse in der Parochialkirche und
100 Hiebe in den Strafsen von Daymiel und Verbannung von
dort auf 1 Jahr.
Nach dem Auto-Bericht No. 187 hat es am 26. Mai stattgefunden^
dasselbe Datum giebt der dort erwähnte Madrider Auto-Bericht an.
Digitized by
Google
Einzelne Protestanten-Prozesse 1573—1575. 173
1574/75. 266.
Madridt aroh. biet.« Inqtu Toi. Leg. 112. No. 77.
Pninss gegen den Tischler Juan de Villanneva, Bürger n ilmagra. [f^9 foi.
Am 23. April 1574 bittet der Fiscalpromotor Sotocameno
um Festnahme des Juan de Villanueva wegen schlechter
Aurserungen gegen die Jungfrau Maria.
In Giudal Real werden eine Anzahl Zeugen vernommen,
die aussagen, Juan de Villanueva habe geäufsert, dafs die
Jungfrau Maria nicht imstande sei, ihren Sohn zu bitten, dafs
er Wunder thue.
Am 4. Mai 1574 erste Audienz in Toledo. Der
Denunzierte behauptet, von altchristlicher Herkunft zu sein
und gesagt zu haben, dafs allein die Jungfrau mit Hülfe ihres
Sohnes Wunder thun könne. [Also das gerade Gegenteil der
Zeugenaussagen].
Am 14. Mai verklagt ihn der Fiscal wegen der er-
wähnten Äufserung als Lutheraner. Antrag wie üblich.
Der Angeklagte antwortet jetzt, er habe gesagt, dafs
weder die Jungfrau noch die Heiligen imstande seien, gegen
den Willen Gottes Wunder zu thun. Die Anklage wegen
Luthertums weist er zurück.
Schliefslich giebt er zu, die Äufserung in der Form
gethan zu haben, wie die Zeugen ausgesagt hatten. Publi-
catio testium. Verteidigungsanträge des Angeklagten, die
beweisen sollen, dafs er kein Lutheraner ist. Die Ent-
lastungszeugen werden in Almagra vernommen und sagen
günstiges aus.
Urteil: Auto, abiuratio de levi.
Da einstweilen noch kein Auto in Aussicht, so wird er
im Oktober 1574 gegen Caution entlassen.
Auto am 4. September 1575.^)
157475. 267.
HAdzId, aroh. hist, Inqn. ToL Leg. 108. Ko. 1.
Proiess jEOgen Catalina AlTarez de Ortega, Fran des Bpel Bibas del
Casffila IT6 foi.
Im Jahre 1567 wird die Catalina Alvarez von einigen
Frauen beschuldigt, dafs sie sich abfällig über den Papst
und seine Macht geäufsert hat. Ihr Mann Miguel del Castillo
safs damals bei der Inquisition gefangen, weil er mit Mutter
und Tochter Umgang gehabt hatte (cf. Punkt 5 der Anklage
gegen Catalina Alvarez). Auf Befragen durch den Alcalarener
Generalvikar Lopez de Salas leugnet sie die Beschuldigungen
rundweg ab und wird bald wieder entlassen.
>) Cf. No. 190.
/Google
Digitized by '
174 Inquisition zu Toledo.
Im Jahre 1574 werden die Akten wieder hervorgeholt
und die Zeuginnen nochmals befragt.
Am 30. Juni 1574 erste Audienz mit der Verhafteten
in Toledo. Die Gefangene ist ca. 30 Jahre alt, von altchrist-
licher Herkunft. 4 Jahre lang ist sie mit ihrer Mutter in
Bolonia [Boulogne] in Frankreich gewesen und hat dort in
ihrer Beschäftigung als Näherin mit der ganzen Einwohner-
schaft verkehrt. Um 1567 ist sie 2 Jahre lang in Alcal4
inhaftiert gewesen, aber durch die Inquisition wieder ent-
lassen worden. Sie leugnet die Beschuldigungen und be-
hauptet, eine gute Katholikin zu sein.
Die am 13. Juli 1574 eingereichte Anklage beschuldigt
sie mit folgenden Argumenten des Luthertums:
1. Sie hat gesagt, 8. Petrus allein habe absolvieren
können, die andern Päpste dagegen nicht.
2. Sie hat den Papst einen Schuft genannt.
3. Sie hat das Sakrament der Ehe verspottet.
4. Sie hat die Teilnehmer einer Prozession Affen ge-
nannt.
5. Sie hat den Miguel del Castillo geheiratet, obwohl
dieser vorher mit ihrer Mutter Umgang gehabt hat.
6. Generalanklage. Antrag wie üblich.
Die Angeklagte leugnet, behauptet zu 5., sie habe
davon nichts gewufst.
Erst am 5. März 1575 erfolgt die Zeugenpubli-
kation. Die Angeklagte leugnet abermals. Auf ihren An-
trag werden umfängliche Gegenbeweise aufgenommen.
Urteil am 23. Juli 1575: Auto, abiuratio de levi,
100 Hiebe.
Auto am 4. September 1575.^)
1577/78. 268.
Madrid, arch. hlBt., Inqu. ToL Leg. 112. No. 70.
Pronss eegen Catalina Snmarat gebOrtic ans der Bonigogne.') [55 foi.
Der Fiscal denunziert die Catalina de Sumarat, Bürgerin
zu Madrid, als Ketzerin. Sie wird am 25. März 1577 in
Toledo eingeliefert.
Eine Witwe Isabel Martinez zu Madrid hat sie beschul-
digt, dafs sie an einem Freitag Fleischsuppe gegessen, dafs
sie geäufsert hat, die Toten gingen geradenwegs zum Himmel
ein, und dafs sie die Geifselbrüder Wahnsinnige genannt hat.
Diese Beschuldigungen werden von einer andern Zeugin be-
stätigt.
1) Cf. No. 190.
») Cf. No. 193.
Digitized by
Google
7
Einzelne Protestanten-Prozesse 1575—1580. 175
Am 26. März findet die erste Audienz statt. Die
Verhaftete ist die Witwe eines Kavalleriekapitäns Luis de
Claramont, gebürtig aus der Bourgogne. Früher ist sie schon
einmal von der Toledaner Inquisition zu 6 Monaten Kloster-
haft verurteilt worden.*) Den Grund ihrer Verhaftung kennt
sie nicht.
In den nächsten Audienzen erklärt sie, einige Feinde
in Madrid zu haben, von denen sie möglicherweise denunziert
sei. Sie spricht weitläufig über dieselben.
Am 1. April 1577 reicht der Fiscal Sotocameno die An-
klage ein, welche sie in 7 Punkten des Luthertums beschul-
digt. Antrag wegen Rückf^lligkeit auf Relaxation und Oüter-
einziehung.
Die Angeklagte leugnet alles, ebenso gegenüber der
Zeugenpublikation. Eine Anzahl Leumundszeugen geben
gute Auskunft.
Am 17. Juli wird beschlossen, die Folter anzuwenden.
Als man der Angeklagten dies am 20. ankündigt, gesteht sie
zu, gesagt zu haben , Christus sei zwar für .viele , aber nicht
für alle Menschen, nämlich nicht für Juden und Türken, ge-
storben. Ebenso giebt sie, um der Folter zu entgehen, die
Richtigkeit der Zeugenaussagen zu. Da sie aber nicht mehr
weifs, was ftir Aussagen dies sind, werden sie ihr nochmals
vorgelesen, worauf sie wieder einiges leugnet. Nach längeren
Zwischen Verhandlungen wird die Foltersentenz am 7. Sep-
tember exekutiert. Gleich bei der ersten Schnurumdrehung
will die Gefolterte alles zugeben, aus Furcht vor weiterem.
Das hilft ihr jedoch nichts. Bei der Fortsetzung der Folter
bleibt sie trotz der schrecklichsten Schmerzensschreie dabei,
dafs schlechte Weiber sie verdächtigt haben.
Urteil, am 1. Oktober beschlossen: Auto, abiuratio de
vehementi, Beschränkung auf Spanien.
Auto am 13. April 1578.
1580. 269.
Madrid, aroh. bist, Inqn. Toi. Leg. 112. No. 56.
Abjnratioii des EnsUnders Thomas PilliiL [7 foi.
Am 2. April 1580 erscheint zu Madrid vor der Inquisition
Thomas Pillin, aus England gebürtig, und bittet um Wieder-
an&ahme in den Schofs der Kirche. Er wird über seinen
bisherigen Glauben befragt und sofort reconciliiert.
>) Cf. No. 189.
Digitized by VjOOQIC
176 Inquisition zu Toledo.
158081. 270-
Madrid, aroh. hist, Inqn. Toi. Leg. 110. No. 2S.
Prosess gegen den EngUnder Angostin alias Hopin Davii') (69 + 7 foi
Am 23. Juni 1580 präsentiert der Piscalpromotor Soto-
cameno eine Information gegen den Engländer Hopin David
über lutherische Ketzerei. Hauptzeugen gegen ihn sind 2
Landsleute, Etmundus Bosbeyus und Estefano Felpet.
Erste Audienz am 4. Juli 1580. Der Verhaftete sagt
aus, dafs er aus Gardiff von altchristlichen Eltern stamme,
und in seiner Jugend unter protestantischen Einflüssen ge-
standen habe, dann aber nach mancherlei WechselfUUen nach
Spanien gegangen sei, um als Katholik leben zu können.
Die Anklage, am 11. Juli 1580 eingereicht, beschul-
digt den Gefangenen der lutherischen Ketzerei mit folgenden
16 Argumenten:
I. Er hat sich für einen Lutheraner erklärt.
2. — 5. Er hat in verschiedener Weise über die Trans-
substantiation gelästert.
6. 7. Er hat die Ohrenbeichte und die Kraft der priester-
lichen Absolution geleugnet.
8. — 10. Er hat sich über Einrichtungen der katholischen
Kirche, wie Messe, Papsttum etc. abfällig geäufsert.
II. Er hat mit biblischen Gh*ünden jeden Katholiken
widerlegen wollen.
12. Er hat gegen die „schurkischen Papisten'^ kämpfen
zu wollen erklärt.
13. Er hat jemanden zum Protestantismus bekehren
wollen.
14. Er hat einen protestantischen Freund wegen seiner
religiösen Kenntnisse gelobt.
15. Er hat für England Spionendienste geleistet.
16. Generalanklage. Antrag auf Relaxation und Güter-
einziehung.
Der Angeklagte leugnet alles und behauptet, ein eifriger
Katholik zu sein. Er beruft sich auf die Gesellschaft Jesu
zu Sevilla, in deren Diensten er eine Zeitlang gestanden.
Daraufhin werden in Sevilla Nachforschungen
angestellt und die Jesuiten befragt. Sie halten sämtlich den
Angeklagten für einen guten Katholiken.
Am 31. Januar 1581 wird der Angeklagte der pein-
lichen Frage unterworfen, beharrt aber trotz scharfer Fol-
terung bei seinen Aussagen.
Am 25. Februar 1581 beschliefst der in dieser Sache
befragte Consejo zu Madrid die Verurteilung des An-
geklagten.
») Cf. No. 197,
Digitized by VjOOQIC
Einzelne Protestanten-Prozesse 1580—1596. 177
Die Sentenz lautetauf: Auto, Pönitenzierung, abiuratio
de vehemeuti, 1 Jahr Beclusion mit Unterricht, mehr oder
weniger je nach dem Willen des Generalinquisitors.
Auto am 10. Dezember in der Parochialkirche zu
5. Vicente.
Der Verurteilte wird darauf zur Abbtlfsung seiner Strafe
dem Kloster Nuestra Seilora de la Sisla extra muros de Toledo
überwiesen.
1580-1596. 271.
Madrid, arob. hlst., Inqn. ToL Log. 110. No. 87.
Pronss fsgen laria de S. Seronimo, lonne des Klosters de la Penitenda
n laoriiO [66 + 20 fol.
Maria de San Oeronimo, früher Maria de Villanueva
geheifsen, Profefsnonne des Augustinerordens im Kloster de
la penitencia zu Madrid zeigt sich im Jahre 1580
selbst wegen Luthertums bei der Inquisition an und wird
am 12. Juli zu Madrid nach gethaner Abjuration reconciliiert
und zu einigen geistlichen Pönitenzen verurteilt.
Ende 1580 erscheint sie abermals mit neuen
Selbstanklagen, wird nach Toledo geschafft und dort
einem formellen Prozefs unterworfen, am 28. April 1581
im Audienzsaal abermals reconciliiert und wieder zu geist-
lichen Bufsen verurteilt.
Auf erneute Selbstbeschuldigung wird sie am
6. September 1596 auch noch wegen mohammedanischer
Ketzerei reconciliiert und absolviert.
Aus ihren Deklarationen ergeben sich folgende vielfach
im höchsten Orade unwahrscheinliche
lotixen ftber die Protestantengemeinde n Valladolü
1. Aus dem ersten Prozefs:
Audienz zu Madrid, 28. April 1580. Inqu. :
Hernando del Castillo.
Maria de San Geronimo sagt aus:
Ich bin ein Findelkind, war zuerst im Hause der Doüa
Oostanza de Vivero, dann bei Dofta Beatriz de Vivero. Ich
habe an den nächtlichen Gottesdiensten der Protestanten in
Yalladolid teilgenommen. Eines Nachts haben sich hier Be-
atriz de Vivero und Fray Domingo de Rojas vermählt, wobei
einer der Brüder Cazalla als Priester fungierte. Als ich
meine Verwunderung darüber aussprach, haben mich die
Oazallas überzeugt, dafs Religiöse heiraten dürften.
1) Attsfahrlicher siehe diesen Prozefs in Melgares Marin, Proce-
dimientos de la loquisicion Bd. II, 160—254.
Sohftfar, Inquisition nnd ProtaaUntlsmut. II. 12
Digitized by
Google
178 Inquisition za Toledo.
Als Dr. Cazalla verhaftet werden sollte, spielte ich ge-
rade auf der Strafse, und die Familiären fragten mich, wo
der Dr. Cazalla heute predige. Ich wies sie nach Sta. Isabel.
Audienz zu Madrid, am 20. Jani 1580. Inqu. :
Juan de Llano de Valdes.
Maria de S. Geronimo sagt aus:
Im Hause der Gostanza de Vivero habe ich schon als
Kind von 10 Jahren mit einem Sohne derselben, dem Kanoni-
kus Augustin Ortiz, geschlechtlichen Umgang gehabt. Als
Dr. Cazalla dies einst bemerkte, sagte er mir, ich solle nichts
davon erzählen, obwohl es keine Sünde sei. Auch der Dr.
Cazalla hat, wie ich selbst gesehen, mit einer Frau Umgang
gehabt und mir verboten, etwas davon zu sagen.
Nach der Hinrichtung Cazallas ist der Kanonikus Ortiz
nach Rom gegangen, um sich vom Papste absolvieren zu lassen.
Audienz zu Madrid, 1. Juli 1580. Inqu.: Juan
de Llano.
Maria de S. Geronimo sagt aus:
Doüa Leonor und Beatriz de Vivero sind häufig in ver-
schiedene Kirchen gegangen, und haben dort ohne zu beichten
kommuniziert. Doüa Beatriz hat mir gesagt, das sei erlaubt,
und Fray Domingo de B*ojas hat diese Äufserung bestätigt.
Als die Cazallas verhaftet wurden, sagte Do&a Leonor,
es sei nichts, sie würden bald wieder frei werden, und gebot
mir, über alles, was ich in ihrem Hause erlebt, zu schweigen.
Audienz zu Madrid, 8. Juli 1580. Inqu.: Urosa.
Maria de S. Geronimo sagt aus:
Dr. Cazalla hat nachts in den Konventikeln ganz anders
gepredigt als am Tage und hat mir gesagt, ich solle den
nächtlichen Predigten mehr Glauben schenken. Ich habe die
lutherischen Irrtümer lange Zeit geglaubt.
2. Aus dem zweiten Prozefs:
Audienz zu Madrid, 26. November 1580. Inqu.:
Urosa.
Maria de S. Geronimo gesteht, eine Nichte des Dr. Ca-
zalla zu sein.
In einem Memorial von Ende 1580 behauptet Maria
de S. Geronimo, von einem Bruder des Dr. Cazalla veranlafst
worden zu sein, ein Kruzifix auf verschiedene Weise zu
schänden.
Audienz zu Madrid, 23. Dezember 1580. Inqu.:
Urosa.
Maria de S. Geronimo deponiert weiter über die erwähnte
Äufserung in jenem Memorial:
Die Schändung geschah im Studierzimmer Dr. Cazallas.
Derjenige, der mich dazu veranlafste war Francisco de Vivero.
Digitized by
Google
Einzelne Protestanten-Prozesse 1580—1596. 179
Aucli Pedro de Cazalla und sein Diener Juan Sanchez sind
zugegen gewesen.
Audienz zu Toledo, 19. Januar 1581. Inqu. :
Juan de Zuüiga und Francisco de Avila.
Maria de S. Oeronimo sagt aus:
Meinen Vater kenne ich nicht, habe aber gehört, dafs
Doäa Beatriz de Vivero, die Schwester des Dr. Cazalla, meine
Mutter sei. Bei ihr bin ich auch erzogen worden. Ich bin
ums Jahr 1548 geboren.
[Weiterhin giebt sie an, wo sie sich bisher aufgehalten,
doch stimmen ihre Äufserungen sehr wenig zu den Zeit-
angaben in ihren früheren Bekenntnissen.]
Audienz zu Toledo, 9. Februar 1581. Inqu.:
Juan de Zufiiga.
In den Antworten auf die Anklageschrift sagt Maria de
S. Oeronimo u. a. aus:
Doila Leonor de Vivero erhielt, als die Protestanten ver-
haftet wurden, ihr eignes Haus als Gefängnis zugewiesen, da
sie krank war. Ich habe ihr Handreichung gethan, habe ihr
auf ihren Befehl eines Tages auch einige Papiere und Bücher
gegeben, um sie zu verbrennen. Die Papiere haben wir ver-
brannt, die Bücher dagegen haben die Wächter an sich ge-
nommen und der Inquisition überliefert.
Audienz zu Toledo, 10. Februar 1581. Inqu.:
Juan de Zuiliga.
Maria de S. Geronimo sagt aus:
In Dr. Cazallas Gegenwart haben sehr oft Verwandte
miteinander Umgang gehabt, doch habe ich nie gehört, dafs
er dies für eine Sünde erklärt hätte.
Audienz zu Toledo, 2. März 1581. Inqu.: Juan
de Zujliga.
Maria de S. Geronimo berichtet, dafs Dr. Cazalla sich
mit der Tochter Juans de Miranda*), Nonne im Kloster Bolen,
vermählt habe.
Die Anklageakte des zweiten Prozesses lautet
folgendermafsen :
„Hoohwohlgeborene Herren ! Ich, der Licentiat Sotocameno,
Fiscalpromotor dieses hl. Officiums erscheine vor Euer Gnaden
in der besten Weise, Form und Art, die mir möglich ist und
wie ich von Rechts wegen mufs, und klage die Maria de San
Geronimo kriminell an, die sich, da sie noch in der Welt
war, mit anderem Namen Maria de Villanueva nannte, Profefs-
nonne vom Orden des hl. Augustin im Kloster der Religiösen
de la penitencia zu Madrid, Gefangene in den Kerkern dieser
M Maria de Miranda, die in dem zweiten Protestanten- Auto de Fe
zu Yalladolid am 8. Oktober 1659 verbrannt wurde.
12*
Digitized by
Google
t80 Inqniiitioii fo Toledo«
Liqaisition und hier zugegen, als eine ketserische Abtrünnige
von unserem hl. katholischen Glauben und evangelischen Oe*
setz, Lutheranerin, Maurin, Exkommunizierte, Meineidige,
Widerrufende, falsche und heuchlerische Geständnisse Ab-
legende; denn obgleich die Obengenannte getaufte und ge-
firmelte Christin war und sich eine solche nannte, hat sie
unter Hintansetzung der Furcht Gottes und des Heils ihrer
Seele zum Ärgernis und mit Geringschätzung des katholischen
Volkes und der christlichen Religion folgendes gethan, gesagt,
gehalten und geglaubt.
1. Erstlich ist die Obengenannte bei gewissen Ver-
einigungen, Konventikeln und Predigten zugegen und gegen-
wärtig gewesen, welche gewisse lutherische Ketzer^) ver-
anstalteten und hielten.
2. Femer hatte die Obengenannte alle Irrtümer und
Ketzereien, die ein sehr grofser Ketzer predigte^, und hat sie
festgehalten und geglaubt.
3. Femer hat die Obengenannte mit den erwähnten
Ketzern an einem bestimmten Gründonnerstag nachts eine
Darstellung des Abendmahls veranstaltet und die Ceremonien
der Kirche verspottet und schlecht gemacht, durch Verzehren
von Fleischspeisen und ähnlichen Dingen, und die genannte
Angeklagte hat allem Glauben geschenkt was dort geschah
und es nachher in ihrem Verständnis befestigt.
4. Femer sagt und bekennt sie als solche lutherische
Ketzerin, sie habe geglaubt, dafs die Mönche und Nonnen
heiraten dürfen.')
5. Femer gesteht sie, dafs sie und andere Ketzer in
Geringschätzung des allerheiligsten Sakraments viele ver-
schiedene Male vier oder fünf Kirchen an einem Tage be-
suchten und in jeder kommunizierten ohne zu beichten, und
die genannte Angeklagte hat solches in Gemeinschaft mit
den erwähnten Ketzern gethan und nachher allein.^)
6. Ferner hat sie geglaubt und für gewifs gehalten, dafs
die Priester keine Macht hätten und auch in Kraft der Worte,
die sie sagten, das allerheiligste Sakrament der Eucharistie
nicht konsekrierten.
7. Femer hat sie gehalten und geglaubt, dafs die Priester
bei den Beichten, die sie abhalten, keine Macht hätten, von
den Sünden . zu absolvieren, und aus diesem Grunde und in
diesem falschen Glauben hat sie aufgehört zu beichten, und
wenn sie einige Male gebeichtet hat, so ist es geschehen, um
1) Nämlich die evangelische Gemeinde in Valladolid.
>) Dr. Augustin Cazalla.
«) Cf die Audienz vom 28. 4, 1580.
*) Cf. die Audienz vom 1. 7. 1580.
Digitized by
Google
Einzelne ProtestanteD-Prozesse 1580—1596. Igl
niclit aufzufallen, und sie hat bei der Beichte ihre Irrtümer
und Ketzereien verschwiegen und verheimlicht.
8. Femer hat die Obengenannte, nachdem sie oftmals
die Predigten, welche die katholischen Prediger predigten
und diejenigen, welche ein bestimmter Ketzerprediger predigte,
sowohl öffentlich wie im geheimen gehört hatte, den Predigten
und Beden des genannten Ketzers mehr Glauben geschenkt
als den Predigten der katholischen Prediger.^)
9. Ferner hat die Obengenannte, als sie freiwillig ihre
IrrttLmer und Ketzereien beichtete, obwohl sie viele ver-
schiedene Male überredet und ermahnt worden ist, ihr Ge-
wissen zu entlasten und die volle Wahrheit zu sagen, immer
mit vieler Bosheit und Vorsicht, bei jedem Geständnis eidlich
gesagt und versichert, dafs sie nichts mehr zu sagen habe,
während sie doch andere sehr schwere Verbrechen und Ketze-
reien verschwieg und verheimlichte.
10. Femer hat sie, nachdem sie wegen ihres Geständ-
nisses zur Beconciliation zugelassen worden war und in aller
Form die obengenannten Irrtümer und Ketzereien abgeschworen
hatte,^) wiederum noch folgendes gestanden:
11. Als ein gewisser Maure ihr sagte, sie solle nicht
glauben, dafs die Mutter Gottes Jungfrau sei oder gewesen
sei, hat die Obengenannte ihm Glauben geschenkt und es
also geglaubt, während sie doch wtifste und verstand, dafs
die römisch-katholische Kirche das Gegenteil festhält.
12. Femer gesteht sie, dafs sie, nachdem sie die Lehre
und Predigten des genannten ketzerischen Doktors gehört
hatte, zwar die Sakramente, welche die katholische Kirche
hat, benutzt hat, aber nur um äufserlich ihre Pflicht zu thun,
während sie innerlich glaubte und festhielt, was der ge-
nannte Ketzer glaubte und predigte.
1 3. Femer hat sie geglaubt, es sei nicht nötig zu beichten
oder das hl. Sakrament zu empfangen, sondern vielmehr nur
Gott zu beichten, und die Obengenannte hat nicht gebeichtet,
noch das Sakrament empfangen.
14. Ferner hat sie an dem Artikel der Auferstehung
unseres Erlösers Jesu Christi gezweifelt.
15. Ferner hat sie, obgleich es ihr viele verschiedene
Personen bemerklich gemacht und erklärt hatten, und obgleich
ihr ein Herr Inquisitor mitgeteilt hatte, dafs alles, was der
genannte ketzerische Doktor als Prediger gelehrt hatte, falsch
und ketzerisch sei, und obgleich die Obengenannte ihn als
einen solchen Ketzer hatte verbrennen sehen, doch immer
geglaubt, was der genannte Ketzer gepredigt und gelehrt hatte.
>) Cf. die Audienz vom 8. 7. 1580.
>) Am 12. Juli 1580.
Digitized by
Google
182 Inquisition zu Toledo.
16. Femer gesteht sie, dafs sie die vierzehn Artikel des
Glaubens nicht geglaubt hat und ebenso, dafs es nicht not-
wendig sei, sie zu glauben.
17. Ferner hat sie in den Sakramenten irrig gestanden,
indem sie glaubte, sie seien nicht notwendig, hätten auch
nicht die Kraft, welche die Kirche lehrt, und speciell in
Bezug auf das Bufssakrament hat sie entschieden geglaubt,
dafs es keine Kraft habe und der Beichtvater nicht die
Macht zu absolvieren.
18. Ferner gesteht sie, nicht geglaubt zu haben, dafs
das Sakrament der Eucharistie Tugend*) in der Seele ver-
ursacht, und ebensowenig, dafs der Priester Macht habe, Gott
in seinen Händen zu halten, indem er die Worte der Kon-
sekration sage, und dafs sie selbst immer nur diese Sakra-
mente genommen hat mehr um ihre Pflicht zu erfüllen als
weil sie daran glaubte, und dafs sie sie immer in Todsünden
empfangen hat.
19. Femer hat sie, da sie das Sakrament der Eucharistie
empfing, während sie Nonne war, es aus dem Munde heraus-
genommen und es vierzehn Tage in ihrem Busen aufbewahrt
und es dann nachher einem Priester gegeben, damit er es
verzehre.
20. Femer gesteht sie, dafs sie sowohl in der Welt wie
als Nonne niemals die Vigilien noch den Freitag beobachtet
hat, indem sie das Gebot der hl. Mutterkirche, nicht Fleisch
zu essen, geringschätzte, und sie hat es sich immer zu essen
besorgt und es gegessen, indem sie hielt und glaubte, dafs
«s keine Todsünde sei.
21. Femer hat sie von einem Mauren überredet Gott
und seinen Glauben mit den Worten verleugnet, sie sage
unserem Herrn Jesu Christo und seiner Mutter ab, und hat
in ihrem Inneren mit den Worten, die sie gesprochen, über-
eingestimmt.
22. Femer gesteht sie, dafs als die Obengenannte dem
erwähnten Mauren sagte, sie wolle sich mit ihm verheiraten,
wenn er sich zum Gesetz der Christen bekehre, ihr der ge-
nannte Maure geantwortet hat, er werde es nicht thun (näm-
lich sich mit ihr verheiraten) wenn sie nicht Maurin würde,
und so gab die genannte Angeklagte seinem Wunsche nach
und gab ihm das Jawort, und schlief bei dem genannten
Mauren und wurde von ihm schwanger, und als sie im
siebenten Monat schwanger war, nahm sie gewisse Tränklein,
nm das Kind abzutreiben und trieb es tot ab.
23. Ferner hat sie auf Andringen eines Ketzers noch eüi
anderes Mal Gott und seinen Glauben mit denr Worten ver-
*) virtud.
Digitized by
Google
Einzelne Protestanten-ProsesBe 1580—1596. Igg
leugnet, sie sage ab Gott unserem Herrn und seinen Heiligen
und unserer Lieben Frau und allem, was die hl. römische
Mutterkirche glaube, ohne irgend etwas auszunehmen.
24. Femer gesteht sie, dafs sie, nachdem sie, wie oben
gesagt ist, renegiert hatte, bei dem genannten Ketzer ge-
schlafen hat, und nachher hat sich die Obengenannte über
ein hölzernes Christusbild von ziemlicher Gröfse gelegt, und
lag über ihm, wie wenn sie mit einem Manne zu thun hätte,
dem sie zu Willen sei, was sie viele verschiedene Male ge-
than hat.
25. Ferner sagt sie, dafs sie nach dem oben Erwähnten
das genannte Ghristusbild mit einer Geifsel aus Leder und
Eisen gestäupt und es angespieen hat, und dafs sie es, nach-
dem sie ihm vielerlei Schande angethan, mit einem Beil in
Stücke geschlagen und verbrannt hat.
26. Ferner hat sie sich als Nonne viele Male zu einem
Ohristusbild gelegt, wie wenn sie bei einem Manne läge, und
hat es einmal gegeifselt.
27. Ferner gesteht sie, dafs sie, da sie sah, sie könne
Gott nicht mit gutem Gewissen empfangen, ihn doch dreimal
genommen, aufbewahrt und in einen Brunnen geworfen hat.
28. Femer sagt sie, dafs sie gewisse Hexen besucht hat,
um Zaubereien anzustellen, wobei ihr der Teufel in Gestalt
eines Mannes erschien, und dafs der Teufel sie gebeten hat,
ihm zu gehorchen, und so hat sie gethan und er bat sie, sie
solle ihm von ihrem Blute geben und sie gab ihm davon,
indem sie sich in einen Finger schnitt, sodafs es mit drei
Nadeln vernäht werden mufste.
29. Ferner gesteht sie, dafs der Teufel sie gebeten hat,
sie solle ihm das Sakrament des Altars geben, und sie gab
es ihm und er schlief bei ihr drei oder vier Male, wie Mann
und Frau, indem er sie begattete.
30. Ferner sagt sie, dafs ihr in der Nacht vor ihrer
Profefs der Teufel in Gestalt eines schwarzen Mannes er-
schienen ist, mit ihr gesprochen und gesagt hat, sie solle die
Profefs, die sie thun wolle, nicht Gott, sondern ihm ablegen.
31. Ferner hat sie mit ihrem Vetter*) ein Verhältnis
gehabt und bei ihrem Oheim, dem Bruder ihrer Mutter*),
geschlafen.
32. Femer hat die genannte Angeklagte aufser dem oben
Erwähnten noch viele andere mehr oder weniger schwere
Dinge gethan, gesagt, gehalten und geglaubt, und hat andere
Personen sie thun und sagen sehen, welche sie verschweigt
und wissentlich und boshaft verheimlicht, verschwiegen und
Dem Kanonikus Augustin Ortiz, nach der Aussage vom 20. 6. 1 580.
Dofia Beatriz de Vivero, nach der Aussage vom 26. 11. 1580
and 19. 1. 1581.
?
Digitized by
Google
Ig4 Inquisition zu Toledo.
verheimliclit hat, damit sie nicht Euer Gnaden bekannt
würden etc.
33. Femer hat sie gewufst, dafs alle oben genannten
Irrtümer und Ketzereien, Sakrilegien, Meineide und schänd-
liche Abscheulichkeiten gegen das Gesetz Gottes und gegen
dasjenige seien, was unsere hl. römisch-katholische Mutter-
kirche hält, glaubt und lehrt, und trotzdem hat sie sie gethan^
gehalten und geglaubt etc.
Aus allen diesen Gründen ist sie der Sentenz der grofsen
Exkommunikation verfallen und hat sich herausgenommen^
lange Zeit darin zu verweilen etc., indem sie hielt und
glaubte, dafs die Zensuren der Kirche nicht binden, noch
zur Beobachtung verpflichten. Deshalb acceptiere ich, wie
ich in der That thue, die von der genannten Angeklagten
abgelegten Geständnisse, soweit sie für mich mafsgebend sind
und nicht weiter, und bitte Euer Gnaden, sie für eine solche
Ketzerin erklären zu lassen und sie als eine solche verurteilen
zu lassen und zu den gröfsten und schwersten Strafen zu
verurteilen, welche im Recht aufgestellt und gegen ähnliche
Ketzer festgesetzt sind, indem ihre Person dem Arme der
weltlichen Gßrechtigkeit in aller Form relaxiert wird etc.
Aufserdem bitte ich, dafs sie wenn nötig der peinlichen
Frage unterworfen werde etc. Hierfür und in allem Not-
wendigen flehe ich das Officium Euer Gnaden an und bitte
um Erfüllung der Gerechtigkeit und Zeugnis etc. und schwöre
zu Gott, dafs ich diese Anklage nicht aus Bosheit einreiche etc.
Licentiat Sotocameno."
1581. 272.
Madrid, aroh. hlst, Inqu. Toi. heg. 109. No. 9.
Abinratio des Heinrich Renting ans Zttphen. [6 foi.
Am 14. April 1581 erscheint vor der Inquisition zu
Madrid ungerufen der 16jährige Heinrich Benting aus
Zütphen, von evangelischen Eltern, und bittet um Wieder-
aufnahme in die Kirche. Er schwört ab und wird re-
conciliiert.
1583, 273.
Madrid, arch. htot., Inqu. Toi. Leg. 110. No. 30.
Prauss men Hans Yim Copen ans Eambnri^
Hans von Copen, gebürtig aus Hcunburg, erscheint am
16. Mai 1583 vor der Inquisition zu Madrid. Da er schlecht
spanisch spricht, wird der Franziskanermönch Fray Antonio
Coranse als Dolmetscher gerufen. Hans von Copen wünscht
katholisch zu werden und wird über seinen bisherigen Glauben
befragt. Aus seinen Antworten geht hervor, dafs er evan-
gelisch-lutherisch ist. Er unterschreibt sich als hans coep.
Digitized by
Google
Einzelne Protestanten-Prozesse 1581—1588. 185
Am 20. Mai wird er ad cautelam absolviert und
beauftragt, sich fieifsig von den Jesuiten im katholiscben
Glauben unterricbten zu lassen.
1587;88. 274.
Madrid, aroh. hlst, Inqn. Toi. Leg. 109. Mo. 6.
Pronss gegen Kpel Barabmn ans SaToyen. [44 foi.
Don Alonso de Mendoza reicht bei dem Madrider In-
quisitions-Commissar ein Memorial gegen seinen Diener
Miguel Barabum ein, des Inhalts, dafs dieser in La Rochelle
mit Ketzern verkehrt habe. Darauf wird der Denunzierte
am 4. Juni 1587 durch den Familiären Tellez der Inquisition
zu Toledo eingeliefert.
In der ersten Audienz zu Toledo am 8. Juni 1587
erklärt der Oefangene, dafs er Miguel Baraboo heifst und
aus Alonda [Aliens] in Savoyen stammt. Er behauptet, dafs
sowohl er selbst wie seine Verwandten Altchristen seien, dafs
er als ein guter Katholik jeden Sonntag zur Messe gehe etc.
Allerdings giebt er zu, dafs er in La Rochelle eine Zeit-
lang einem lutherischen Hauptmann gedient hat,^ der ihn ge-
fangen genommen hatte. Er habe aber seinen katholischen
Glauben nicht verleugnet, und wenn seine lutherische Herr-
schaft betete, habe auch er den Hut abgenommen und heim-
lich das Avemaria gesprochen.
Späterhin gesteht er, dafs er an verbotenen Tagen Fleisch
gegessen, und überhaupt seinen katholischen Glauben ver-
heimlicht hat. Es hat zwar viele Katholiken in La Rochelle
gegeben, er durfte aber nicht mit ihnen verkehren.
Auf Chnind dieser Geständnisse verklagt ihn am
12. Juni der Fiscalpromotor Sotocameno wegen lutherischer
Ketzerei mit 10 Anklagepunkten.
Der Angeklagte giebt die Einzelheiten zu, behauptet
aber, er sei gut katholisch geblieben und bittet wiederholt
um Verzeihung, dafs er seinen Glauben verheimlicht habe.
Da man ihm seine Versicherungen nicht glaubt, so wird
er am 30. Juni zur Folter verurteilt, jedoch soll ihn der
Arzt erst untersuchen, da er vorher im GefiLngnis vielen
Unsinn (muchos desatinos) angestellt hat. Am 15. Juli er-
klärt ihn der Arzt für ganz gesund und der Gefangene ge-
steht, jene Thorheiten nur aus Furcht vor der Folter ge-
trieben zu haben.
Infolgedessen wird am 17. August die Foltersentenz
exekutiert. Im Anfang leugnet der Angeklagte, gesteht aber
bei Anwendung der Knebelpresse (garrote), dafs er in La
Rochelle Lutheraner gewesen sei, um dort sein Leben zu
retten. Im übrigen bringt er jedoch ganz ungereimtes Zeug
Digitized by
Google
186 Inqnidtion za Toledo.
vor, sagt, er sei sein Leben lang Lutheraner gewesen, nm
dann sofort wieder zn behaupten, dafs er ein gater Ka-
tholik sei.
Bei der Ratification des Folterprotokolls am 19. August
erklärt er, er habe das Geständnis des Luthertums nur aus
Furcht vor weiterer Folterung gethan, und sei immer im
Herzen katholisch gewesen.
Am 3. September wird der Angeklagte zu Auto, abiuratio
de vehementi und vier Jahren Galeere verurteilt.
Auto am 18. Dezember 1588.*)
1587. 275.
Madrid, aicb. hiat, Inqa. ToL Lag. 111. Ko. 51.
Akten gegn den IrUnto Daiid Klan. [3 foL
Am 13. November 1587 erscheint ungerufen vor der
Inquisition zu Madrid ein Irländer namens David Nilan und
gesteht, in seiner Heimat einem lutherischen Bischof gedient
zu haben. Er habe aber keine lutherischen Dinge geglaubt,
auch vorschriftsmäfsig gefastet etc.
[Weiter findet sich nichts, man wird ihn entlassen haben.]
1687. 276.
Madrid, arch. hut., Inqii. Toi. lieg. 119. No. «9.
Abinratio der En^Under Bicharte Tston und lofre Baga. [n fol.
Der Inquisitor Don Juan de Quüiga wird am 16. November
1587 beauftragt, die beiden Engländer Richard Eston und
Nofrey Baga, die in die katholische Kirche eintreten wollen,
zu reconciliieren und ihnen einige geistliche Fönitenzen auf-
zuerlegen. Sie werden über ihre bisherige Glaubensanschauung
befragt und schwören ab.
1588. 277.
Madrid, aroh. bist., Inqa. ToL Leg. 106. No. 4.
Prozess gegen den WalkmOller Andres de Araqne ans La Paiilla. (56 fol.
Andres de Araque beschuldigt sich selbst, über
die Heiligenbilder gespottet zu haben und denunziert seinen
Mitgesellen Andres de Pefialver desselben Vergehens.
Diese Beschuldigung wird von dem Meister der beiden,
Juan Garcia, und ihren Mitgesellen bestätigt, und unwesentlich
erweitert.
Die Qualifikatoren bezeichnen das Vergehen als lutherische
Ketzerei.
In der ersten Audienz am 22. Juni 1588 erklärt der
Gefangene Araque, dafs er aus La Pariila von altchristlichen
Cf. den Bericht No. 202.
/Google
Digitized by '
Prozefs gegen Dr. Sigismundo Arquer. 187
Eltern stammt, bestätigt seine Selbstbeschuldigung bezüglich
der Heiligenverspottung, leugnet jedoch das übrige.
Am 27. Juni reicht der Fiscal Sotocameno die Anklage
wegen lutherischer Ketzerei gegen ihn ein und beantragt
relaxatio. Der Angeklagte leugnet alles, aufser was er selbst
angegeben, dafs nämlich die Bilder von Holz nichts wert
seien und er im Herzen nur auf Gott vertraue.
Nach der Zeugenpublikation und umfänglicher
Ercplik wird der Angeklagte am 25. August 1588 zu Auto,
abiuratio de vehementi, 100 Hieben und 4 Jahren Galeere
verurteilt.
Dieselbe Strafe bekommt der oben erwähnte Andres
de Pellalver.
Auto am 18. Dezember 1588.^) .
IV, Prozefs gegen Dr, Siglsmimdo Arqner
ans Cagliari von 1563 bis 157L
Die in Madrid befindlichen Originalakten dieses
langwierigen Prozesses gegen Dr. Arquer sind so umfänglich,
dafs es nicht möglich ist, ein eingehendes Excerpt zu geben.
Ich stelle deshalb im folgenden den Verlauf des Prozesses
nur in Umrissen dar, mit besonderer Berücksichtigung dessen,
was für die Biographie dieses gelehrten Opfers der Inquisition
von Wichtigkeit ist. Einzelne Aktenstücke aus dem Prozefs
in extenso zu geben, ist schon deshalb nur in geringem Um-
fang möglich, weil gerade diejenigen, deren vollständiger
Inhalt interessieren würde, wie testificatio und sententia, in
dem Bündel fehlen, denn leider ist Anfang und Schlufs des
Prozesses vferloren gegangen.
So fehlen: der ganze erste Teil, der die Zeugen-
aussagen, Umstände der Verhaftung, die ersten Audienzen
(Lebenslauf!), die Anklage und die mündlichen (und schrift-
lichen?) Antworten Arquers auf die Anklage enthalten hat,
ferner vom zweiten Teil die ersten vier Blätter, vom dritten
Teil vielleicht vorne ein Stück, dessen wahrscheinlicher In-
halt nicht mehr festzustellen ist, sowie die Schlufssentenz.
AuTserdem im zweiten Teil einige Blätter, welche Briefe
Arquers enthalten haben (cf. unten).
Die richtige Reihenfolge der einzelnen Aktenstücke
erscheint manchmal recht zweifelhaft.
>) Cf. den Bericht No. 202.
Digitized by VjOOQIC
188 Inquisition zu Toledo.
Ein sehr beträchtlicher Teil der beiden vorhandenen
Bände enthält eigenhändige Ausführungen des An-
geklagten in sehr schöner, deutlicher Schrift. Die eigent-
lichen Prozefsverhandlungen nehmen weniger grofsen Baum ein.
Einige nicht unwichtige Ergänzungen zu den Madrider
Akten befinden sich in Simancas und auf der Hallenser Uni-
versitätsbibliothek. Sie sind am Schlüsse beigefügt.
1563-1571. 278.
Mftdrid, aroh. hlst., Inqn. Toi. heg. 109. No. 5.
Prozass gegen Dr. Sigismnndo Arqner ans Cagliari, Bi n nnd HL
Der zweite Band beginnt mit der ersten publicatio
testium. ffol. 1—81.
Die Zeugnisse 1 — 5a fehlen, lassen sich aber aus einer
Kopie von Arquers Hand im dritten Bande ergänzen. Der
Inhalt der Zeugenaussagen ist folgender:
Zeuge 1 (vom April 1563): 1. A. war eines Tages in
Sasser bei . . .^) Sie hatten ein längeres Gespräch mit-
einander, und . . . sprach seine Befriedigung aus über eine
Beichte, die er bei den Jesuiten abgelegt. Er wurde von A.
heftig angegriffen. In diesem Disput hat A. gegen den Papst
und seine Macht, Mönchtum, Priestertum, Eegfeuer, Ablafs,
freien Willen, Easten, letzte Ölung und sonstige Lehren und
Einrichtungen der Kirche gesprochen. Er hat mehrere Tage
lang die übrigen zu seiner Ansicht zu bekehren versucht, und
einige von ihnen sind in lutherischen Irrtümern schon sehr
vorgeschritten gewesen, allen voran aber ging A.
2. Er ist auch sehr befreundet gewesen mit . . ., der
nachher von der Inquisition prozessiert worden ist.
Zeuge 2 (Oktober 1557): 1. Vor 12—13 Jahren war
A. in Pisa und wurde dort allgemein für einen Lutheraner
gehalten, ebenso wie sein Freund . . . Letzterer hat an der
Verehrung eines allgemein angebeteten Marienbildes nicht
teilnehmen wollen. A. hat ihn deshalb getadelt.
2. In einer Kirche in Pisa hat A. einst ein französisches
Buch*) hervorgeholt, das in Abbildungen einen Vergleich
zwischen der Demut Christi und dem Stolz des Papstes an-
stellte. Er und sein Freund haben sich darüber sehr gefreut
und allerlei ketzerische Beden geführt.
3. A. hat zu anderen Lutheranern geäufsert, er wolle
sich ein Wappen machen lassen, das einen Bogenschützen
^) Die Punkte bedeuten hier wie im folgenden die in der publicatio
ausgelassenen Namen.
') Jedenfalls ist dies irgend eine Aasgabe des Cranachschen
„Passional Christi und Antichrist!*' gewesen, wenngleich die älteste
bisher bekannte französische Nachbildung erst 1578 erschienen ist
(cf. Weimarer Latherausgabe Bd. IX, 677 ff., bes. 696 f.).
Digitized by
Google
Prozeb gegen Dr. Sigismundo Arqaer. Ig9
und einen Felsen in stormgepeitschtem Meere darstellen sollte.
Letzterer sollte ein Symbol seines festen lutherischen Glau-
bens sein.
4. A. hat in Pisa nicht promoviert, weil er nur über
einen Bibeltezt, nicht über Thomas von Aquin disputieren
wollte. Deshalb ist er zur theologischen Promotion nach
Siena gegangen.
5. Von seiner Vaterstadt Caller aus ist A. vor der In-
quisition geflohen, da diese ihn wegen Luthertums greifen
wollte. Er ist über Pisa nach Deutschland gegangen.
Zeuge 3: 1. Im Jahre 1537 gab es ein Haus in Pisa,
wo die Lutheraner verkehrten. Unter diesen war auch A.
2. Bei der Überfahrt nach Spanien hat A. ein Buch
besessen, das man ihm in Basel gegeben, welches sehr schlecht
von dem Mönchtum sprach und doch von der Inquisition ge-
genehmigt sein wollte, wie eine Notiz am Ende sagte.
3. In der Nähe eines Klosters bei Toledo^) hat A. übel
von den Fasten gesprochen.
Zeuge 4 (Dezember 1560): Wegen Luthertums ist . . .')
aus seinem Lande geflohen und hat viel mit A. verkehrt, beide
haben über Prälaten und Mönche gescholten.
Zeuge 5 (April 1563): 1. Dem Zeugen hat . • . erzählt,
dafs A. sehr viel mit . . . verkehrt hat, denn beide waren
Lutheraner.
2. A. hat die hl. Schrift so gelehrt, dafs er selbst meinte,
in Spanien würde man solche Lehre nicht gestatten.
3. Er war ein Freund Münsters, eines grofsen Ketzers,
für dessen Oosmographia^) er die Beschreibung Sardiniens
geliefert hat.
Zeuge 6 (April 1563): 1. A. ist vor 16 — 18 Jahren
von . . ,*) als gläubiger Lutheraner bezeichnet worden.
1) In Simancas, arch. gen. S. 51 L. 522 findet sich ein weiter unten
zu registrierender Teil des Arquer-Prozesses, darunter ein Heft von
der Hand des Fiscals, eine Art Kladde Über die Zeugenaussagen, die
Namen der Zeugen und die Richtigkeit ihrer Aussagen. Daraus sind
u. a. folgende (in den Anmerkungen mit S. bezeichnete) Erläuterungen
und Aufklärungen zu der Zeugenpublication zu entnehmen : Das Kloster,
von dem A. spricht, war S. Bartolome in der Yega von Toledo (S.).
«) Der Dr. Spaniel, Sancho de Ostaros (S.).
•) Zum erstenmal erschienen 1543 unter dem Titel: „Cosmographia,
d. h. Beschreibung aller Lender durch Sebastianum Mdnsterum, in
welcher begriffen aller Völker Herrschaften, Stetteu und nahmhafftiger
Flecken, Herkommen: Sitten, gebreuch, Ordnung, glauben, secten und
hantierung, durch die ganze Welt und frtrnemlich teutscher Nation
Was auch besunders in jedem Lande gefunden und darin beschehen
sey. Alles mit Figuren und schönen landt taflen erklärt und fQr Augen
gestellt; Getrnckt zu Basel durch Henrichum Petri.** Bis zu Münsters
Tode 1552 noch oft gedruckt, auch ins Lateinische, Italienische und
Französische abersetzt.
*) Micer Pellecino, einem Ketzer (S.).
Digitized by
Google
190 Inquisition zu Toledo.
2. Er hat einen deutschen lutherischen Diener gehabt,
den er auch mit nach Spanien genommen.
Zeuge 7 (April 1563): 1. Arquer ist bei seiner Ankunft
in Sasser*) von . . ., der als Lutheraner bekannt war, wegen
seiner theologischen Kenntnisse gelobt worden.
2. Mit einem gelehrten Franzosen namens . . . und einem
Spanier, die beide in Glaubenssachen verdächtig waren, hat
A. sehr intim verkehrt.
Zeuge 8 (Dezember 1560): 1. In Pisa hat A. in einem
Professorenhause verkehrt, schliefslich aber für gut gehalten,
die Universität zu verlassen, da er in Glaubenssachen ver-
dächtig war.
2. Cf. Zeuge 5, 3. 6, 2.
Zeuge 9*) (August 1562): Als A. zu Schiff in CaUer
ankam, hat ihn . . . gebeten, sich von seinen lutherischen
Meinungen loszumachen, A. hat geantwortet, er denke nicht
mehr an solche Dinge.
2. Der Diener . . . hat gesagt, das Buch A.s über Sar-
dinien sage den Geistlichen Böses nach. A. sei Lutheraner.
3. A. lag einmal krank zu Bett und äuTserte bei der
Lektüre eines Buches sehr verstimmt: Alles kann man zu
glauben unterlassen, nur nicht, dafs es einen Gott giebt.*)
Zeuge hat sich darüber skandalisiert.
«Zeuge 10: Der Schlofshauptmann . . .^) hat viel mit
A. verkehrt, beide haben zusammen das Neue Testament ge-
lesen. Schon damals war es nahe daran, dafs A., der öffent-
lich als Lutheraner und Paulist galt, von der Inquisition ge-
fangen worden wäre.*)
Zeuge 11 (November 1562): 1. Vor 11 Jahren war A.
in Augsburg, wo er mit Lutheranern verkehrte und häufig in
der Kirche nicht dem Sakrament Verehrung bewies.
2. Cf. Zeuge 9, 2.«)
Zeuge 12 (September 1562): 1. Vor 10—12 Jahren ist
A. nach Caller gekommen, wo er öffentlich conclusiones ver-
fochten hat, die nicht sehr katholisch klangen.^)
1) Sassari.
*) Cf. unten (fol. 452 f. des Originals).
^) „todo 86 paede dexar de creer, mas qua no haya Dies no se
Suede dexar de creer.^ A. bemerkt dazu am Rande sehr richtig, dafs
ies garnicht schlecht aufgefafst werden könne, sondern nur eine em-
phatische Redensart sei.
*) Oaspar de Centcllas (S.).
») Es unterblieb wegen Streitigkeiten zwischen dem Vioekönig und
dem Inquisitor. Centellas ist, auf Grund yon Briefen Arquers, in Va-
lencia als Ketzer verbrannt worden (S.).
0) Anmerkung Arquers am Rande: Convincitur de falso per ipsum
liberum.
^) Welche conclusiones das waren, ist nicht gesagt, daher bemerkt
A. am Rande: Convincitur falsi per conclusiones qaaliter catholicas, et
ex natura actus, qualiter in civitate catholica pabiice disputatas.
Digitized by
Google
ProzelB gegen Dr. Sigismando Arquer. igi
2. Er soll aus Italien wegen Luthertums entflohen sein.*)
3. In Caller ist er nicht zur Messe gegangen.
Zeuge 13 (März 1563): Als A. 1551 in Augsburg war,
hat er sich schliefslich von Hofe entfernt, um nicht mit nach
Spanien zu müssen, da er das für gefährlich hielt.
Zeuge 14: (Dezember 1560): Der Gelehrte . . .*) hat
mit . . .^) über A. gesprochen und ihn für evangelisch und
seinen Glaubensgenossen erklärt. . . . wollte das nicht glau-
ben, da A. ja zur Beichte gäbe. Der Gelehrte . . . ant-
wortete, das thue er auch „por disimular".
Zeuge 15 (April 1560): 1. Cf. Zeuge 9, 2.
2. Cf. Zeuge 11, 1., doch meint Zeuge, A.s Beuehmen sei
vielleicht Unachtsamkeit gewesen.
3. In Genua hat ein Spanier nach A. gefragt und als
er erfahren, dafs er nach Spanien gereist sei, geäufsert, er
wünsche, dafs A. der Inquisition in die Hände fiele.
Zeuge 16 (August 1562): Man hält A. für einen
schlechten Christen, weil er wenig zur Messe geht, schlecht
von Religiösen spricht und eifrig in einem Buche, das an-
scheinend eine Bibel ist, liest. Man hat den . . . gewarnt,
A. seine Tochter zur Frau zu geben.
2. . . . hat sich erboten, binnen drei Wochen zu be-
weisen, dafs A. ein Lutheraner ist.
3. Bei der Überfahrt nach Spanien 1560 hat A. einen
Religiösen, der um Almosen bat, beschimpft, jener hat ihn
des Luthertums beschuldigt.
Zeuge 17 (April 1563): Ein Sardinischer Prälat*) hat
gegen A. einen Prozefs wegen Luthertums instruiert, doch
da dieser ihn dafür wieder verklagt hat, haben sie sich freund-
schaftlich verglichen und einer dem andern die Prozefsakten
ausgeliefert.
Zeuge 18 (Mai 1563): 1. In Galler ist A. für einen
Lutheraner gehalten worden, weil er, obgleich exkommuniziert,
doch zur Messe ging.
2. Cf. Zeuge 5, 3.
3. In Sacer hat die Inquisition gegen A. prozessiert.
Zeuge 19 (August 1562): 1. Cf. Zeuge 2, 1.
2. Cf. Zeuge 2, 4.
3. Cf. Zeuge 12, 1. Unter den conclusiones war eine,
dafs die Tiere von der Knechtschaft des Verderbens befreit
werden würden.
4. Weil die Inquisition ihn greifen wollte, ist A. nach
>) Anmerkang Arqaers : Falsch, denn ich habe öffentlich promoviert*
*) Sancho de Ostaros, der Dr. Spaniol (S.).
Dem Zeugen (S.).
Der Erzbischof von Gallar (S.).
?
Digitized by
Google
192 Inquisition zu Toledo.
Deutschland an den kaiserlichen Hof geflohen, unter dem
Vorwand, seinen Vater besuchen zu wollen.
5. In Pisa, wo A. von 1545 — 1548 war, haben zwar
alle Sardinier mit ihm verkehrt, doch nie über religiöse Dinge
gesprochen.
6. (Dezember 1563): Ende Mai oder Anfang Juni 1548
hat A. in Sariz [Villasor] nach dem Essen über die Allmacht
Gottes so gesprochen, dafs ein Religiöse . . .^) ihm Ketzerei
vorwarf, und alle über seine AuTserungen ganz entsetzt waren.
Zeuge 20 (Dezember 1560): A. ist vor einem gelehrten
Lutheraner • . .*) gewarnt worden, war aber in Pisa allgemein
selbst verdächtig. Möglich, dafs er deshalb nicht zur Pro-
motion zugelassen worden ist.
Zeuge 21 (Dezember 1560): A. hat Bücher jemandes
besessen, der schlecht vom Glauben dachte, hat diesen auch
gelobt gegenüber. . . .
Zeuge 22 (August 1562): 1. Bei den Disputationen,
die ein Professor in Pisa mit den Studenten veranstaltete,
hat A. sich als Gegner des Katholizismus gezeigt. Er war
auch mit einem Studenten befreundet, der ein antikatholisches
Buch geschrieben. Zeuge hat A. nur als guten Katholiken
gekannt, der eifrig zur Messe ging.
2. Cf. Zeuge 5, 3.
Zeuge 23 (April 1563): Vor etwa 9 Jahren hat A. in
Sacer erklärt: „Sankt Paulus sagt deutlich, dafs die Werke
nicht nötig sind. Es ist ein grofses Ding, ich verstehe
es nicht/*
Zeuge 24 (Mai 1563): Of. Zeuge 12, 1. Die epistola
der conclusiones ist gegen den Inquisitor gerichtet.
Zeuge 25: Cf. Zeuge 11, 1.
Zeage 26 (Juni 1563): 1. Vor 13 Jahren in Caller hat
A. über eine Bruderschaft^) daselbst geäufsert, sie thäten
„el demonio meridiano".
2. Bei einer Predigt in dem Kloster . . . hat A. dieselbe
durch Lachen und Sprechen gestört.
3. Er ist selten zur Messe gegangen.
4. Cf. Zeuge 10.
Zeuge 27 (März 1562): In Pedralba hat A. beim Ge-
spräch über die Eucharistie geäufsert, der Leib Christi sei bei
*) Vom Dominikanerorden. (S.)
*) Juan Bautista Ferraris (S.). Ein Gelehrter dieses Namens ist
in den mir Torliegenden Nachschlagebüchern, wie Jöcher, Ersch und
Gruber etc. nicht aufzufinden gewesen, mit Ausnahme eines Neapoli-
taners Juan Bautista Ferraro, der Stallmeister Philipps IL gewesen ist
und mehrere Werke über Pferdezucht geschrieben hat. Sollte dieser
gemeint sein? (Cf. Ersch und Gruber, 1. Serie, Bd. 43, 229.)
B) „del monte de la piedad" (S.).
Digitized by
Google
Prozefs gegen Dr. Sigismando Arquer. 193
der Hostie nur concomitative zugegen. Die übrigen An-
wesenden haben heftig opponiert. Femer hat er behauptet^
^ute katholisch-kanonische Bücher seien nicht daran zu er-
kennen, dafs die Kirche sie approbiert, sondern daran, dafs
<ier Geist sie eingegeben habe. Nachher hat er seinen Oppo-
nenten um Verzeihung für diese „disputative^ gethane Äufserung
gebeten.
Zeuge 28 (April 1563): Bei derselben Unterredung in
Pedralba 1559 hat A. gesagt: „Der Geist, den wir in der
Taufe empfangen, macht, dafs wir glauben, die hl. Schrift
sei vom Geist eingegeben, nach Pauli Wort: Dicit spiritui
nostro quod simus filii Dei." Dagegen wurde Augustins Wort
geltend gemacht: „Evangelio non crederem nisi ecclesia prae-
dicaret,"*) worauf A. antwortete: „Die Kirche ist nur das
Mittel, durch das die Schrift zu unserer Kenntnis kommt,
aber der Glaube, den wir dieser Kirche entgegenbringen,
stammt vom hl. Geist. Und dieser hl. Geist bewirkt, dafs
wir an die Eingebung der Schrift durch ihn glauben." Zeuge
«rinnert sich nicht genau, dafs A. auch gefragt, ob die Trans-
substaDtiation ein alter oder neuer Glaubensartikel sei. A. hat
ermahnt, die hl. Schrift zu lesen. Er hat gesagt, dafs er
den Gesang der Kirche nicht billige, und dafs die Gebote
Oottes denen der Kirche vorangingen.
Zeuge 29 (Mai 1564): Beim Gespräch über A.s Ge-
fangennahme hat . . .*) geäufsert, er habe nichts anderes von
A. erwartet, denn er kenne ihn von AlcaU de Henares her,
wo er sich bezüglich Bilderverehrung, Gebrauchs von Weih-
wasser und Tischgebets nie als rechter Katholik gezeigt habe.
Eines Tages im Thomas von Aquin lesend hat er geäufsert:
„Seht hier, St. Thomas sagt, es solle keine Orgeln in der
Kirche geben. **') Auch hat A. gesagt, in AlcaU gebe es
viele Schurken.
Zeuge 30 (Mai 1564): 1. Cf. Zeuge 29. In AlcalÄ war
A. an Ostern 1561, trug damals schwarzen Bart und schien
40 Jahre alt zu sein.
2. 1562 war A. wieder in AlcaU, er kam von Madrid
und blieb bis Quasimodogeniti, hat aber nie gebeichtet oder
kommuniziert.
Zeuge 31 (Oktober 1563) : Cf. Zeuge 12, 1. A. hat bei
<len conclusiones nie die Autorität der vier Doctores ecclesiae
zugelassen, sondern nur die der Evangelisten.
1) Nicht ganz wörtlich nach Augustin, Contra epistolam Mani-
«haei Y, 6.
*) Francisco Abbad de Gharuca zu dem Zeugen. Das Gespräch
fand statt in Mondragon (S.).
*) Sumnia theologica, Secunda Secundae, quaestio 91. art. 2.
Schifttr, InqaiaiÜon und Frotestontismus. II. 23
Digitized by
Google
194 Inquisition zu Toledo.
Zeuge 32 (Oktober 1563): 1. Vor 18—20 Jahren, als
A. von der Universität zurückkehrte,') hat er geäufsert, die
Ceremonien der Kirche seien nicht zu halten, weil St. Paulus
nichts über sie sage. Er hat den Anwesenden zum Beweis
die paulinischen Briefe gezeigt, und es ist lange darüber
gestritten worden.
2. Bei Gelegenheit einer Beichte hat A. dem Priester^)
den Rücken zugekehrt.
Zeuge 33 (Oktober 1563): 1. Vor 17—18 Jahren hat
A. in Soriz nach dem Essen gegen die Evangelien gesprochen,
andere haben sie heftig verteidigt und A. Luthertum vor-
geworfen. Näheres weifs Zeuge nicht.')
2. Cf. Zeuge 31.
Zeuge 34 (Oktober 1563): Der Gelehrte hat dem Re-
ligiösen . . .^) mitgeteilt, er halte den A. des Luthertums
für verdächtig, denn er habe in Disputationen gegen den
katholischen Glauben gesprochen.
Zeuge 35 (Oktober 1563): Cf. Zeuge 34.
Zeuge 36 (Dezember 1563): 1. Cf. Zeuge 2, 4.
2. Cf. Zeuge 2, 1.
3. Cf. Zeuge 19, 4.
Zeugen 37 — 39 sagen über Arquers Verhalten im In-
quisitionsgefängnis zu Toledo ziemlich übereinstimmend etwa
folgendes aus: A. hat fortwährend mit seinen Mitgefangenen
verkehrt, teils durch Zwischenträgerei eines Dritten, teils
dadurch, dafs die Briefe in einen Kalbsknochen gesteckt
wurden, der an bestimmten Orten niedergelegt und abgeholt
wurde, teils durch ein erbsengrofses Loch, das auf Anweisung
A.s im Fufsboden der oberen Zelle gemacht wurde, während
A. von unten die Täfelung zerbrach. Die Mitteilungen be-
zogen sich meistens auf den Gang der Prozesse. Besonders
warnte A. davor, die einmal gethanen Aussagen zu ver-
ändern,*) sowie von andern etwas zu verraten. Einmal hat
auch ein Gefangener an A. geschrieben, er sei in Genf ge-
wesen und habe den Dr. A. dort sehr loben hören. Der
Auf dem Schiff, die Unterhaltung fand statt zwischen Arqaer,
dem Zeugen und einem Religiösen (S.).
>) Dem Zeugen (S.).
>) Es geschah bei einer Einladung. Auf der einen Seite standen
Don Gaspar Gentellas und Arquer, auf der andern der Vicekönig
Cardona und der Erzhischof Don Carlos Yon Oristan. Zeuge kann
keine genaue Auskunft geben, da die Unterhaltung auf lateinisch
stattfand, was er nicht versteht (S.).
«) Dem Zeugen. Die Unterhaltung geschah auf einem Schiff in
Gegenwart des Erzählers und des Dr., Spaniol (S.).
^) Man vergleiche mit dieser Äufserung die unbeugsame Eon-
sequenz, mit welcher Arquer selbst in seinem Prozeüs immer wieder
dieselben Gründe vorbringt.
Digitized by
Google
Prozefs gegen Dr. Sigismando Arquer.
195
Gefangene that das nur, um zu erfahren, ob A. lutherisch sei.
A. hat in der That geantwortet, er sei in Genf sehr wohl
bekannt. Ein anderer Gefangener hat in einem Brief an A.
etwas von der Jungfrau geschrieben , worauf man ihm sagte,
das werde dem „Domine^ nicht gefallen, denn man hielt auch
unter den Gefangenen den A. ganz allgemein für einen Luthe-
raner. Vielfach hat A. auch in coplas mit seinen Mitgefangenen
verkehrt, wie z. B. folgenden:
Hermanos dejadas
Todas las sonadas
De magniBcas mer^edes
Seran nuestras cantares
De hermanos verdaderos
Con corazones sinceros.
Aquellos materiales
Que como estos se imbyaron
En poluos ya se tomaron.
Porque asi son mas sanos
Para los cuerpos humanos
Que las purgas que se dieren
Aprovechan mas en poluo
8y en ello se convirtieren.
Mas creo se debian d'engailar
Que no salio de aqui el otro
De los dos que los pasaron
El uno lleuaron ya
AI meson de Dios alla
Para haberse de curar
Del otro no savemos
En otra parte creemos
Le devyeron aposentar.
Tomaros a pisar
El que de nueb^ es venido
Con plumas de flor de Uno
Como las tienen ay
Diese Verse bedeuten nUch Zeuge 38: 1. Ein Gefangener
hat A. magnificus genannt, A. wünscht, er solle ihn Bruder
nennen. 2. A. hat die Korrespondenzpapiere verbrannt. 3. So
können sie nicht mehr schaden. 4. Die beiden Gefangenen
Y es de un tamailo y asi
Este pajaro traydo
Con piguelas a venido
Y a lo que en el emos visto
No pares^e aqui nas^ido
Con piguelas a venido.
Y estotro que por ablar
De los muertos adormydos
Padece aca entre los vyvos
Para que podamos ablar
Podra nos inbiar alquillotro
Que pusieron al uno y al otro
Y podremos adeuynar
Lo que les querra cantar
El ruy seÄor como devoto.
La mula ya la sacaron
Por las co9es que arrojö
Y a otro establo la lleuaron
Y SU establo quedö
Libre y desenvara9ado.
El manso que esta pintado
Bien creo ser& donoso
Plegue a Dios de darnos gozo
E que nunca le veamos
Y que estemos con buen reposo
Cantando psalmos: Amen.^)
1) Nach Zeuge 37 heilst dieser Vers:
£1 manso qo' esta pintado
Byen creo estara donoso
Plegue a dyos darnos reposo
Y que presto nos veamos
Cantando salmos.
13"
Digitized by
Google
196 InquisitioD zu Toledo.
im oberen Stock sind fort, der eine im Hospital, der andere
in einem andern Gefängnis. 5. Ein neuer Gefangener, wahr-
scheinlich Ausländer, in blauem Anzug, mit Handschellen, ist
angekommen. 6. Die Gefangenen sollen A. Mitteilungen über
ihre Prozesse machen. 7. Das obere Gefängnis ist leer, sie
sollen sehen, dorthin versetzt zu werden, was allen zur Bettung
verhelfen wird. 8. A. wünscht wegzukommen an einen Ort,
wo er in Buhe Psalmen singen kann.
Eemer hat A. über die Folter folgende Verse gemacht:
A Jesus por el tormento.
Viendo atormentamos Y quando atormentamos
Como a ty sin razon Veremos en garrucha o potro
Y en esta dura prision en algun tormento otro
Pades9er el maltratarnos Haras se&or accordamos
Pues que vimos cautibamos Que sin culpa por salvamos
Y meterDOS en este rincon Apotes y duro tormento
Acuerda nos tu passyon Pades9yste sin ningun cuento
Y podremos consolamos Tambyen por exemplo damos
Y todo lo ven9eremos Y contra nadie diremos
Con tu ayuda sy creemos. Porque sefior te ymytemos.*)
Diese Verse wollen nach Aussage von Zeuge 37 sagen,
niemand solle gegen einen andern etwas verraten, selbst auf
der Folter nicht. A. hat auch mehrfach versucht, seine Ge-
nossen zur Flucht zu verleiten und sie gebeten, sich in die
obere, leer gewordene Zelle versetzen zu lassen, damit sie
von dort auch ihm heraushelfen könnten. Aber einer der
Gefangenen hat nicht gewollt, da sein Prozefs schon zu Ende
und seine Angelegenheit nur sehr geringfügig sei. So hat
A. in jeder Hinsicht im Gefängnis grofsen Schaden angerichtet.
Damit schliefst die erste publicatio testium, die von den
Inquisitoren Lic. Soto Salazar und Dr. Pazos unterschrieben
ist. Nach der Gesamtverlesung geht man sofort zu der kapitel-
weisen Verlesung vor und es erfolgt die
Mündliche Antwort Arquers auf die erste
publicatio, [fol. 31b— 78 u. 82—94.
welche die Audienzen vom 21. August bis 19. September 1565
in Anspruch nimmt. Untersuchungführender Inquisitor ist
immer Dr. Pazos, Sekretäre anfangs Baptista YUan, später
häufiger Alonso Castellon.
Es erscheint überflüssig, die Antworten des Dr. Arquer
in derselben Ausführlichkeit wiederzugeben, wie die Zeugen-
1) Zeuge 37 citiert von diesem Vers nur:
Aunque nos veamos en garrucha o potro
qualquiera tormento otro
De nadie no dygamos
Porque sefior te ymytemos.
Digitized by
Google
Prozefs gegen Dr. Sigismando Arqaer. 197
Publikation. Arquer behauptete mit dem gröfsten Nachdruck,
ein guter Katholik zu sein und hatte sich, getreu seinem
Grundsatz, seine Aussagen nie zu verändern, ein wohldurch-
dachtesVerteid igungssy 8 tem zurechtgelegt, dessenHaupt-
principien fast bei jeder Antwort auf die einzelnen Kapitel
immer wiederkehren und das sich etwa in folgender Weise
zusammenfassen läfst:
Bei den meisten Zeugen wird von vornherein gerügt,
dafs sie nur de auditu alieno aussagen. Daher können ihre
Zeugnisse nicht mafsgebend sein, so z. B. bei Zeuge 2. 3. 5.
6. 8—12. 14. 15. 17—22. 24. 29. 34. 35, oder A. behauptet,
dafs Widersprüche in den Zeugnissen vorhanden seien (so bei
Zeuge 1. 31 zu 33), einige Aussagen leugnet er gänzlich
(wie 3, 1. 11. 12, 2. 3. 13. 16), andere werden so dargestellt,
dafs die Aussagen der Zeugen als übertrieben erscheinen
(2, 2. 5, 1. 7, 2), vielfach erinnert er sich nicht, dergleichen
gesagt zu haben (9, 3. 25. 26), oder behauptet, der Zeuge
spreche überhaupt von jemand anders (4. 6, 2). Auch odium
capitale wird den Zeugen zugeschrieben und gesagt, dafs sie
deshalb falsche Schlüsse aus Thaten und Äufserungen des
Angeklagten gezogen haben (3, 2. 5, 3. 9, 3. 16). Besonders
gern und auch anscheinend erfolgreich wendet Arquer den
Nachweis an, dafs die Zeitbestimmungen in der Aussage des
Zeugen falsch sind, daher dem ganzen Zeugnis nicht zu trauen
ist (1, 1. 3, 1. 6, 1. 7, 2. 23), oder er behauptet, er selbst
oder andere würden, wenn sie wirklich Lutheraner wären,
nie so thöricht gewesen sein, an einem katholischen Ort oder
zu Katholiken dergleichen zu äufsern, wie der Zeuge aDgiebt
(1, 1. 12, 1. 14), und wenn er wirklich die bezeugten Thaten
begangen hätte, dann hätte ihn der Zeuge längst anzeigen
müssen und sei, da er es erst jetzt gethan habe, der Be-
günstigung der Ketzerei schuldig (1, 1. 2. 2, 2. 7, 1. 8, 1. 16).
Werden ihm abweichende Äufserungen in Glaubenssachen be-
zeugt, so behauptet er, solche nur disputative, salva correctione
ecclesiae gesagt zu haben, was ihm als Doktor der Theologie
erlaubt sei (27), oder er erklärt, solchen Unsinn sagten auch
die Lutheraner nicht.*)
1) Seine übrigens sehr gnten Kenntnisse des Protestantismus be-
hauptet er aus den Streitschriften gegen denselben, wie z. B. den
Arbeiten Alfousos de Castro (Fr. Alphonsus a Castro, Adversus omnes
haereses, Paris, Badius 1534. 1541. Cöln 1543 etc.). des Dekans Taper
Ton Löwen (Ruard Tapper, Dekan der St. Petri-Kirche und Kanzler
der Uniyersität in Löwen; das hier gemeinte Werk sind die Explicationes
in articulos circa ecclesiastica dogmata, hoc seculo controyersa, a Facul-
tate theologica Academiae LoTaniensis CaroH V. imperatoris jussu
coUectos. Löwen 1555, 2 Bde.) und des Cardinais Hosius (Hosii [Sta-
nislai cardinalis] dialogus de eo, num calicem laicis et uxorcs sacer-
dotibtts permitti, ac divina officia vulgari lingua peragi fas sit. Dilingae,
Sebaldus Mayer 1559) geschöpft zu haben (Antwort auf Z. 1 und öfter).
Digitized by
Google
198 Inquisition zu Toledo.
Mit diesen Einwendungen versucht Arquer im allgemeinen
die Zeugenaussagen zu entkräften. Sie kehren, wie wir sehen,
immer wieder, und zwar, um dies vorweg zu bemerken, nicht
nur hier in der mündlichen Antwort auf die Publicatio,
sondern auch in den umfangreichen schriftlichen Verteidigungen
des Angeklagten, sodafs wir der Mühe überhoben sind, diese
in ihrem ganzen umfang zu registrieren. In den sämtlichen
Schriftstücken des zweiten und besonders des dritten Bandes,
seien es nun Antworten, defensas, provancas, informaciones
oder tachas, immer wieder finden wir dieselben Gründe, welche
die Falschheit der Zeugnisse und die Rechtgläubigkeit des
Angeklagten beweisen sollen. Diese Durchfährung giebt zwar
eine gute Anschauung von der aufserordentlichen Energie und
Verstandeskraft des Dr. Arquer, macht aber zugleich die
Durcharbeitung seines Prozesses sehr unerquicklich, um so
mehr, als man sieht, dafs der Vorwurf, den die Inquisitoren
dem Angeklagten mehrfach machen, er suche seinen Prozefs
nur zu verschleppen, in der That nur zu gerechtfertigt ist.
Im einzelnen ist aus der Verteidigung Arquers gegen
die Zeugenaussagen noch folgendes hervorzuheben:
Antwort auf Zeuge 1, 2: Das bezieht sich auf den
Arzt Dr. Thomas Roca, der wegen Luthertums von der Inqui-
sition festgenommen worden ist. Wenn man mich im Ver-
dacht gehabt hätte, hätte man mich ja auch festnehmen
können. Das geschah aber nicht, ich habe vielmehr fort-
gesetzt mit dem Inquisitor Sanna freundschaftlich verkehrt,
auch manchmal mit ihm über religiöse Dinge gesprochen, bin
sogar sein Beisitzer in Cruzada^)-Angelegenheiten gewesen.
Antwort auf Zeuge 2, 1: Falsche Aussage, vielmehr
bin ich in Pisa allgemein beliebt gewesen und habe unter
Zustimmung aller den Orad eines Doctor legum erhalten.
Antwort aufZeuge 2, 3. Falsch, denn unser Wappen ist
in dieser Gestalt schon sehr alt und vom König von Aragon
unserer Familie, die dorther stammt und adlig ist, verliehen.
Antwort auf Zeuge 2, 4. Falsch, ich bin nach Siena ge-
gangen, weil es in Italien für ehrenvoller gilt, an mehreren Uni-
versitäten einen Grad erworben zu haben. Man hätte mich auch
in Pisa gern zum Dr. theol. promoviert. In Siena bin ich auch
Mitglied des Lehrkörpers der Theologenfakultät geworden.
Auf eine Zwischen fr age desInquisitors bezüglich
des Themas der Promotion antwortet A. noch ausführlicher :
Es ist ehrenvoller, auf Grund eines Bibeltextes zu promo-
vieren, als mit einer Sentenz aus Thomas. Wenn ich gewollt
liätte, hätte man mir auch in Pisa einen Bibeltext ge-
geben, ich bin aber aus dem oben erwähnten Grunde nach
^) Kreuzzugsbulle.
Digitized by VjOOQIC
Prozefs gegen Dr. Sigismundo Arqner. 199
Siena gegangen, wo ich mit einem Bibeltext and einer Sen-
tenz promoviert habe. Der Bibeltext war, wenn ich mich
recht erinnere, aus Genesis 1 sub ista conceptione verbonim:
Deum esse principium creationum omnium creatnrarum. Die
Sentenz war aus dem ersten Buch des Thomas entnommen.
Antwort auf Zeuge 2, 5. Falsch, ich bin vielmehr nach
Deutschland und Flandern gegangen, um das Vermögen meines
Vaters, das meine Feinde beiseite gebracht hatten, wieder-
zuerlangen, was ich auch erreicht habe, wie in einem Brief an
Don Gaspar Centellas (geschrieben aus Brüssel) zu lesen ist.
Antwort auf Zeuge 3, 1: Falsch, denn 1537 gab
es in Pisa keine Vorlesungen. Das Vorlesungswesen ist in
Italien nicht so geregelt wie in Spanien. Wenn der Landes-
herr, in diesem Fall der Herzog von Florenz, kein Geld hat,
giebt es auch keine Vorlesungen. Die Wiedereröffnung der
Universität ist, soviel ich mich erinnere, in meinem juristischen
Doktordiplom erwähnt, oder man möge sie bei dem hiesigen
Gesandten des Herzogs von Florenz erfragen. Auch bin ich
im Jahre 1537 erst 7 Jahre alt gewesen, kann also noch
nicht auf die Universität gegangen sein, und endlich ist in
meinem Diplom verzeichnet, dafs ich 4 — 5 Jahre in Pisa
studiert habe, d. h. von etwa 1542 — 1547.
Antwort auf Zeuge 3, 2. Das Buch waren nicht
versus faceti, sondern die Maccaronea^ auf lateinisch, die
nicht verboten sind.
Antwort auf Zeuge 5, 3: Falsch, der Zeuge kennt
•weder Münster noch mich und schliefst nur aus meiner
Descriptio Sardiniae, dafs ich mit Münster befreundet ge-
wesen bin. Aber solcher wissenschaftlicher Verkehr kommt
doch überall vor, ohne gleich Freundschaft zu bedeuten. Die
Descriptio stammt allerdings von mir, aber man sieht an
der deutschen Ausgabe, die der Alcaide des Geföngnisses,
Quincoces, besitzt, dafs die lateinische, die meine Feinde in
Valladolid haben drucken lassen, zu meinen Ungunsten ver-
fälscht ist. Ich beantrage die Vergleichung.
Femer sind z. B. die Beschreibungen von Cöln, Trier,
Mainz, die von Österreich und Wien von den Erzbischöfen,
bezw. Magistraten der Städte ausgearbeitet. Daraus dafs
somit an der Cosmographia auch viele katholische Mitarbeiter
geschrieben haben, ist deutlich zu sehen, dafs der Heraus-
I) Jedenfalls ist (j^emeint: Macaronea. Merlin! Cocai poetae Mantu-
ani Macaronius Libri XVII post orones impresBiones abique locorum
excussas, nooissime recogniti omnibusque xnendis expargati. Adiectis
insuper qnampluribus pene vivis imaginibus materie librorum aptissimis
et congruis locis insertis et alia multa quae in aliis hactenus impressio-
nibus non reperies. [Colophon: Vcnetiae 1520.] Ob Arquer gerade
diese Aasgabe besessen bat, läfst sich bei der Kürze der Notiz nicht
feststellen.
Digitized by
Google
200 Inquisition eu Toledo.
geber nicht nur Lutheraner heranzog. So brauche auch
ich nicht die gleichen ketzerischen Ansichten wie Münster
gehabt zu haben, der übrigens damals noch für gut katholisch
galt, auch sein Buch dem Kaiser Karl V. gewidmet hat. Erst
im Index von 1559 ist er verboten worden.
Antwort auf Zeuge 6, 2: Dieser Diener hiefs Ger-
vasio Vidini und kam mit Empfehlungen des Gouverneurs
und anderer einflufsreicher Leute von Sacer zu mir. Nachher
haben ihn meine Feinde beim Erzbischof Castillejo als glaubens-
verdächtig denunciert, ich habe ihn selbst zu Castillejo hin-
geführt, und dieser erkannte die Grundlosigkeit der Denuntiation.
Der Gervasio ist nicht bestraft worden, ist auch mit mir
nach Spanien gegangen, hat sich aber in Aragon von mir
getrennt.
Antwort auf Zeuge 7, 1: Das bezieht sich wieder
auf Thomas Roca [cf. Antwort auf Zeuge 1, 2]. Aber dieser
ist schliefslich von der Anklage freigesprochen worden, hat
auch nach seinem bald darauf erfolgten Tode kirchliches Be-
gräbnis erhalten. Übrigens kannte ich ihn nur qberflächlich.
Antwort auf Zeuge 7, 2: Falsch, denn die Zeitangaben
passen nicht. Der Franzose ist wahrscheinlich der Arzt Dr.
Pedro Taron, den ich erst nach meiner Rückkehr nach Sar-
dinien kennen lernte. Der Spanier war der sog. Doctor
espafiol, der in Alguer [Alghero] wohnte. Ich kannte beide
nur oberflächlich.
Antwort auf Zeuge 10: Der Inquisitor war mein
Feind, ebenso wie der des Vicekönigs. Wenn ich also häretische
Sätze aufgestellt hätte, so würde er mich sofort gefafst haben»
Aber meine conclusiones sind alle gut katholisch gewesen.
Eine derselben lautete: Antichristus nunc est, fuit et erit,
nach dem 1. und 2. Johannesbrief. Die nächste handelte de
resurrectione nach Paulus ad Romanos cap. 8.
Antwort auf Zeuge 13: Falsch, denn es wäre Wahn-
sinn, wegen Verdachts des Luthertums aus Deutschland nach
Spanien zu fliehen.^) Übrigens bin ich thatsächlich damals
mit dem Kronprinzen Philipp nach Spanien gegangen, kann
also nicht wohl wegen Luthertums verdächtig gewesen sein^
viel weniger wirklicher Lutheraner.
Antwort auf Zeuge 26, 1: Die Aussage des Zeugen
bezieht sich jedenfalls auf eine Gesellschaft in Caller, die
1) Das hat aber der Zeuge auch garnicht behauptet, denn er sagt»
„qae el dicho micer Gismundo se habya ydo de la corte per myedo
que tenia, que no le prendy essen per luterano porque practicaba y era
muy grande amygo de un cauallero luterano que segtiia la corte e que
creya que se fuese passado eu Espafia e que sy estaba en Hespafia
tenia myedo que ally no le prendyessen porque en la corte habyan
rescibydo ynformacion contra el.
Digitized by
Google
Prozefs gegen Dr. Sigismundo Arquer. 201
vermummt durch die Strafsen zu ziehen pflegt und der man
allerlei Schandthaten nachsagt. Man weifs aber nichts Näheres
über sie, da die Mitglieder einander nie verraten. ÄuTserem
Schein nach bitten sie nur um Almosen. Wenn ich sie
wirklich mit „el demonio meridiano'* bezeichnet habe, so ist
damit doch nichts gegen den Glauben gesagt.
Antwort auf Zeuge 26, 2: Ich erinnere mich nicht,
jemals in einer Predigt gelacht zu haben , aufser einmal im
Kloster Santa Lucia, wo ein Franziskaner gegen die Juden
predigte und in der Predigt dieselben fortwährend apostro-
phierte. Und da zufällig dicht vor der Kanzel ein bekannter
jüdischer Neuchrist safs, so hörte sich das sehr komisch an,
sodafs das ganze Auditorium lachte.
Antwort auf Zeuge 28: Es giebt zwei Pedralba,
eins bei Valencia, wo die Brüder Gaspar und Miguel Centellas
wohnten, und eins bei Barcelona. Ich bin an beiden Orten
gewesen, welTs aber nicht mehr, wo sich der Vorfall zugetragen
haben könnte.
Antwort auf Zeuge 29: Falsch, ich bin überhaupt
nur. ein- oder zweimal auf ganz kurze Zeit in Alcald gewesen,
um Bücher zu kaufen, oder auf der Durchreise.
Antwort auf Zeuge 30, 1: Falsch und bezieht sich
nicht auf mich, da ich das c nicht wie s ausspreche, wie der
Zeuge von jenem behauptet. Aufserdem war ich damals erst
30 Jahre alt.
Antwort auf Zeuge 37-^39: Alles falsch, denn man
hat jenes Loch nicht gefunden, und ein solcher Verkehr ist
bei der strengen Aufsicht überhaupt unmöglich. Ich weifs
nur folgendes anzugeben: Auf meine Bitte und mit Ge-
nehmigung des Inquisitors Soto Salazar hat man den Gang
vor meiner Zelle offen gelassen, damit ich mehr Licht hätte,
und wenn man auch die Thür zur Hoftreppe offen liefs, so
konnte ich sehen, was auf dem Hofe vorging. So habe ich
einmal gesehen, wie ein Gefangener zum Verhör geführt wurde,
und ein anderes Mal, wie einer auf dem Hofe revidiert wurde.
In meine Zelle wurde später ein Gefangener Namens Juan
de Paris gebracht,^) der mir erzählte, dafs er auf Veranlassung
eines gewissen Vega aus Alcal& gefangen genommen sei.
Dieser Vega ist derselbe Gefangene, den ich zum Verhör
führen sah. Bald nachher hat mir zu meinem Erstaunen der
Inquisitor Soto meine Schreibmaterialien konfisciert und sehr
zornig gesagt: „Ich werde Euch helfen. Euch in fremde An-
gelegenheiten zu mischen.'^ Auch meine Zelle wurde revidiert
und mir die Erlaubnis zum Betreten des Ganges entzogen.
1) Cf. den Prozefs des Pierres Label No. 237 und meine Abhandlung
über 9 Die Vereinigung französischer Protestanten zu Toledo*^ in der
ZeiUchr. für Kircbengescb. Bd. XXJ, 404. Ko. 414.
Digitized by
Google
202 Inquisition zu Toledo.
Doch wurde in der Zelle nichts Unvorschriftsmäfsiges ge-
funden.
Die sämtlichen Aussagen der Zeugen sind nur gemacht,
um die Inquisitoren zur Milde gegen sie zu veranlassen. So
haben sie meine Briefe und auch die coplas gefälscht; so
schlechte Verse würde ich tiberhaupt nicht machen.
(fol. 79-81.
Hier folgen 3 lose Blätter von Arquers Hand,
die er am 13. September 1565 in der Nachmittagsaudienz
präsentiert hat und die sich auf die testes carceris beziehen.
Sie beginnen sehr abgebrochen, sodafs etwas verloren sein
kann. A. behauptet, die Zeugen lögen, wenn sie sagten, er
habe jemandem Tinte und Feder geschickt. Das sei gamicht
nötig, da die Inquisition, wie das Sekretariat bezeugen könne,
jeden Schreibkundigen reichlich mit Schreibmaterial versorge.
Es sei leicht möglich, dafs einer der Zeugen ein Papier be-
schrieben und es dann andern mit der Behauptung, Dr. Arquer
habe dies geschrieben, vorgezeigt habe. Er beantrage, einen
Brief von ihm unter mehrere andere zu mischen, damit die
Zeugen seine Handschrifb herausfänden. Er sei überzeugt,
sie könnten das nicht.
Darauf folgen 16 Fragen, die an die testes carceris zu
richten sind und die sich auf deren Aussagen beziehen. Ohne
Wichtigkeit.
[fol. 94 f.
In der Audienz am r9. September 1565 wird dem
Angeklagten eine Abschrift der publicatio testium 1 — 39 ge-
geben, mit dem Auftrag, binnen 6 Tagen sich dieselbe an-
zusehen. Er bittet um mehr Zeit, um Schreibmaterial, seine
sämtlichen Akten und auch das Protokoll seiner mündlichen
Antworten, damit er schriftlich ausführlich antworten könne.
Daraufhin wird ihm in der nächsten Audienz von Soto und
Pazos genehmigt, dafs er in dem Audienzsaal jedesmal, wenn
er wolle, seine Akten einsehen könne, seine Bücher werden
ihm jedoch nicht eher gegeben, als bis er sich mit seinen
Verteidigern über die responsio besprochen hat (beschlossen
20. September 1565, mitgeteilt 22. September). In letzterer
Audienz bittet Arquer, ihm seinen Plato oder Cicero zu geben,
damit er sich die Zeit vertreiben könne. Man giebt ihm den
Plato, nachdem die leeren Vorsatzblätter, sowie ein Blatt mit
Versen, von Arquers Hand, entfernt sind.
Diese Verse sind auf die Rückseite einer Cruzada-Bulle
geschrieben. Am Anfang steht ein von Arquer gemaltes
Crucifix, daneben die Schlange Mosis mit den Worten: ut
Moyses exaltauit serpentem etc. Joan. 3; dann in 6 Columnen
folgende an verschiedenen Stellen von Arquer selbst nach-
korrigierte coplas:
Digitized by
Google
Prozefs gegen Dr. Sigismnndo Arquer.
203
Clauado en el palo te vehemos
Seüor porque te imitemos.
Mis enemigos, Sefior,
Contra mi testificaron
y fal. etc.*)
Muevase tu gran poder
Poderoso Seüor
y venga
etc.*)
Jesus si tu') quieres
Qiie io muera por ti:*)
Pues tu moriste por mi
Sea lo que tu quixeres.
Poca cosa es la muerte
Y lo que se da con ella
Y dexar esta uida bella
Que a muchos parese fuerte.
Pero mucho mas por uerte
Hemos de aborreser
Porque asi no podra uenser
A nos otra uez la muerte.
Pues con tal muerte nos quieres
Cumplase como quixeres.
Porque a la carne muriendo
Qu 'es Seüor lo que aqui quieres
Siendo como tu quixeres
Seremos siempre biuiendo.
Porqu'el cuerpo aqui'^) muriendo
No perdemos Jesus nada
Nuestra uida es mejorada
E sin el seremos viviendo*)
Resusitados quando quixeres
E sera como quixeres.
Los deleites que acha
Dexare son temporales
En el alma eternales
Daraslos Seüor alla.
[fol. 96 f.
Poco es pues lo de acha
Para hauer de aborreserse
Vaia pues esto a perderse
Pues nos donas lo de alla
Y asi^) bien hazemos quieres
Sea pues como quixeres.
Con el cuerpo tribulasiones
Dexare y mil sosobras
Y tambien las malas obras
Que uienen con tentasiones
Y en el alma eternos dones
Con sabios y santos gosos
Y marauillosos reposos
Nos daras y galardones
Por nuestra muerte que quieres
Queremosla pues la quieres.
Tu Seüor nos has mandado
Que biuiendo aun en carne
Amortiguemos cuerpo y carne^)
Cumplase pues tu mandado
Y sea el cuerpo amortiguado
Aun quando en el biuimos
Y tambien quando morimos
Tenelle despresiado
Y pues que asi lo quieres
Nos queremos lo que quieres.
Y hasnos Jesus desear®)
Deste cuerpo ser soltados
Y de SU carga librados
Para te hir a gosar
E lo mesmo procurar
Lo que Pablo procuraua
Quando Christo deseava
Con tigo poder estar,
E gosar de tus plaseres
Que daras quando quixeres
Por la muerte que nos dieres.^^)
Que mi voluntad conforme
Quiero Jesvs") sea con la tuia
1) Ps. 71, 10. «) Ps. 80, 3. ») si tu eingeschoben. *) ürspr. muera o i.
*) aqui eiDgeschoben. *) Diese Zeile urspr. vor der vorhergehenden
und que sin. 7) asi eingeschoben. ^) übergeschr. matemos cuerpos.
^) Übergeschr. sea nuestro statt hasnos Jesus. ^^) Eingeschoben, ^i) Ein-
geschoben.
Digitized by
Google
204
Inquisition ro Toledo.
Esta uida se destmia
Antes que te sea defonne
Rnegote que me confonne
Con tigo en el biuir
E tambien en el morir
Y per ti siempre me forme
En todo lo que tu quieres
E sea como quixeres.
E si todauia ha de ser
Que passe la calis agora
Por mi sea en buen Lora
Si otramente no ha de ser
Cumplase el tu querer
E no la mi uoluntad
E ruego a tu bondad
Conformesla en tu querer
Porque quiera^) lo que quieres
Y en el modo que quixeres.
Y porque en estos tragos
Y en esta uida el serpiente
Con SU poDSonoso diente
Y con sus falsos alagos
Hase en nos grandes estragos
Como en Adam^) nuestro padre
Y en Heua nuestra madre
Libra nos de sus trafagos
Con el remedio que quixeres
E haremoslo como quieres.
Para hauer de curamos
Sacramentos nos dexaste
Y mandamientos ensenaste
Con que hauer de saluamos
E si uiessemos picamos
Beste sierpe tan cruel
Como'el pueblo de Jsrael.')
. . .^) essemos a ti a sanamos
Quel remedio tu eres
£ asi sanamos quieres.
Fue aquel pueblo mal herido^)
Mortalmente de serpientes
Que con rauiosos dientes
Le truxeron mui perdido
Y por no ser destruido
Mandaste**) de cobre hazer
Otra sierpe y poner
En alto palo tendido
Significando lo que quieres
Y como curamos quieres.
Aquel pueblo lastimado
De la ponsonosa herida
Para alcansar la uida
Corria apresurado
Repiso de su peccado
Y aquella sierpe') miraua
Qu' en el palo puesta^) estaua,
Y con ello era sanado
Figurando lo que eres
Y que asi sanamos quieres.
Miremoste exaltado
Y en alto madero puesto
Como el^) cobre manifiesto
A^®) todos: por ser mirado
Y repisos'*) del peccado
Cojamos tus grandes dones
Y marauillosos perdones
Que por tu crus nos has dado
Por la quäl saluamos quieres
Y**) obremos como quixeres.
Estas alto y manifiesto
Porque todos te uehamos
Y conosiendo sigamos
Ann que^^) estas en la crus puesto
Sin resebir por denuesto
Lo que sobre nos viniere
Pues sin culpa nuestra fuere
E a ti sea'^) manifiesto
E plasanos lo que tu quieres
Pues que asi saluamos quieres.
>) Urspr.: £ sea siempre. ') ürspr.: bizo en. *) Eingeschoben.
^) ünlesbar. «) 4. Mose 21. «) ürspr.: Dios mando. '') Urspr.: aquel
serpiente. s) Urspr.: pnesto. •) Urspr.: de eingesch. >o) Urspr.: De.
") ürspr.: con penitensia. ") ürspr,: que eingesch. »«) Urspr.: Segun.
") ürspr.: es.
Digitized by
Google
Prozefs gegen Dr. Sigismando Arqner.
205
Y a la cruel tentasion
Temble y fiero bocado
Que'n esto el angel malnado
Nos dona^) con bu agnjon
E terrible tribnlasion')
Poniendonos en los ojos
Mundo infamia e antojos
Nuestra came y perdlsion
Qua') por el mal en qnenostienes
Nos dize que no nos quieres.
Miraremos luego*) a ti
Sin culpa ni mal ninguno
Que con el padre eres uno
E padesiste mas aqui
Por ensenamos ansi
Que hauemos^) de bien biuir.
E bien biuiendo sufrir
E moria tambien aqui
Siempre que tu lo quixeres
Que asi dar tu reino quieres.
El quäl reino no es de aqui
Ni reinaste tu en el suelo
Pero reinas tu del cielo
Damos has tu reino alli
Y asi mirando en ti
Nuestras Ilagas nos curamos
Y a tu exemplo bien obramos
Aunque nos maten aqui
Y queramos lo que quieres
Y del modo que quixeres.
Por acertar en muerte y uida
En el palo te miremos
Porque Seüor te imitemos
E asi no sera perdida
Con tu grasia esta uida
Que Sefior aqui tenemos
Porque nos la formaremos
Con la idea de tu uida
Que'nxemplo tu nos eres
Sea pues como quixeres.
E no sea nuestro mirar
Solo uerte y dexarte
Porque esso no es mirarte
Ni nos puede aprouechar
Pero sea nuestro mirar
Por conoserte Sefior
Y siguiendo tu ualor
Con tu gratia te imitar
En todo^ lo que tu quieres
Porque^) asi saluamos quieres.
Empesemos a contemplar
Nuestro Sefior Jesu Cristo
Lo que en ti hauemos'') uisto
Y contemplando te imitar.
Pues por podernos curar
Clauado en palo te uehemos
Porque Seüor te imitemos
En todo por nos saluar
Como tu Jesus lo quieres
Y del modo que quixeres.
Clauado en palo te uehemos
Porque SeÜor te imitemos.
Fue tu uida y tu morir
Toda.en exemplo nuestro
Veniste a semos maestro
A mas de nos redemir.
Porque en nuestro biuir
Imitemos siempre a ti
Y muramos Sefior asi
Como quixiste morir
Que'n exemplo te tenemos
Porque Sefior te imitemos.
Vida.
Nasiste en pobresa
Y pas nos diste
AI padre obedesiste
Despresiast« la riquesa
En bondad fue tu grandeza
Porque nosostros en ella
1) ürspr.: da. «) ürspr.: tentasion. ») Urspr. fehlt que. *) ürspr.:
eDtoDces. *) Urspr.: aqui heroos. *) ürspr.: que esto es. ^) ürspr.: que.
«, ürspr.: hemos.
Digitized by
Google
206
Inquisition su Toledo.
En probresa y en pas bella
Y en tu mal santa bazesa
En la uida que tenemos
Siempre Seüor te imitemos.
En el bantismo y tu uida
Enseiiaste nos puridad
Porque*) tu immensa bondad
A tal uida nos combida
Porque siempre en esta uida
La susiedad dexemos
Quieres que nos bautizemos
Porque lauada y polida
Sea la uida que tenemos
Porque siempre te imitemos
Siendo limpios y lauados
Y con limpio corason
De qualquiera tentasion
SeremoB por ti saluados
Pues por saluar tus amados
Y mostramos de ser limpios
No susios como los impios
Nos quisiste bautizados
Y que limpios te aguardemos
Y que siempre te imitemos.
Los de tu mesma ciudad
Donde Seflor te criaste .
Y la uerdad enseüaste
Con mucha sinceridad
En pago de tu bondad
Te quixeron despennar
Y cruelmente matar
Por desilles la uerdad
E si en tal nos ueremos
Haz Jesus que te imitemos.
E quando nos ueremos
Que nuestra patria ingrata
Como a ti Seüor nos trata
De nada nos spantemos
Pero siempre te imitemos
Siguiendo tus obras buenas
Y si a nos nos dieren penas
A ti Seüor alabemos
Porque siempre te imitemos.
Juizio.
E puestos por la verdad
Como tu delante juezes
Aquella fuera reueses
Confesemos en sinceridad
E suframos la maldad
De los testigos peruersos
E sus dichos tan diuersos
Como sufrio tu bondad.
E pues en ello nos uehemos
Haz Jesus que te imitemos.
E pues que a ti Seüor
Llamaron samaritano
Qu'es herege y pagano
Llamauante engaüador
Y que tu dotrina error
Era d' endemoniado
Llamauante endiablado
Sin querer uer tu ualor
E pues en ello nos uehemos
Buen Seiior imitart'emos
Sambenito.
E quando por afrentarnos
Vestiduras afrentosas
En nos y otras peores cosas
Pusieren por mal tratamos
Haras Jesus acordarnos
De tu manto Colorado
Si a nos Sambenito enflamado
Pusieren para lleuamos
E como tu lo sufriamos
Porque Jesus te imitemos.
Corona.
E si nos querran poner
La coro9a con sus Hamas
Pues tu Seüor nuestras almas
Libraras de su poder
Lleuaremosla en plaser
Por tu Corona de spinas
E tambien las ignominias
Que quixiste padeser
Y si en ello nos ueremos
Haz Jesus que te imitemos.
Hier beginnt die Tinte der früheren Korrekturen auch im Text selbst.
Digitized by
Google
Prozefs gegen Dr. Sigismundo Arquer.
207
Tablado.
E si en afrenta Ueuarnos
E grita por la ciudad
E como a tu gran bondad
Vieremos tambien tratamos
Quieras Seüor sforsarnos
Pnes nos ponen en tablados
Como a ti en litostratos^)
Para haner de condemnarnoB
Si por ello passaremos
Has Jesus que te imitemos.
Sententia.
E uiendonos condemnar
Puestos en altes tablados
Por ambos los dos estados
Lo podremos bien passar
Porque harasnos acordar
Que asi a ti condemnaron
Y que ende te lleuaron
Para hauerte de matar.
Y todo lo sufriremos
Porque Seflor te imitemos.
Execusion etc.
£ despues de entregados
AI furiose braso seglar
Para hauernos de matar
Seremes Jesus Ueuados
Como tu per los soldados
Nosotros por ganapanes
Dandenos duros affanes
Asta que seamos Uegados
A la vega de moriremos
Porque Seiior te imitemos.
Madero.
E uiendo el duro madero
Si en el puestos seremes
Haras que nos acerdemos
De aquel etro tu madero
En el quäl como cordero
Pusieron a ti tambien
Y lo tememos por bien
De arder en tal madero
En el quäl si moriremos
Buen Jesus te imitaremos.
Eli Eli etc.
Con la muerte y las Ilamas
E impreperies de las gentes
Embueltas seran prudentes
No espantadas nuestras almas
Que aunque desamparadas
En tal punto pareceran
Como Jesus rogaran
Eli Eli coniiadas
E como tu lo diremos
Buen Sefior imitart^emos
Sitio.
E set ternemos Sefior
E como tu lo diremos
E la set que nos tememos
Sera nuestro saluador
Para ver nuestro criador
Y que con el siempr' estemos
E lo mesmo desearemos
AI proxime con amor
Porque a todos bien queremos
Y en ello te imitaremos.
Mulier ecce filius tuus etc.
E a Dies que nos es buen padre
Con el cuidado deuide
Imitando a ti buen Cristo
Encomendamos nuestra madre
Y el que a todos es padre
Por soliuiarle el affan
Prouehera de algun Juan
consuelo a nuestra madre
Y en esto quanto podremos
Buen Jesus imitart'emos.
Scamios.
E uiendonos arder
Y de las Ilamas llagados
Como tu de los tres clauos
Nos ueman a escameser
Nosotros a padeser
Ultra el fuego las pedradas
Y cien mil palabras malas
Si nos diran por offender
Como tu las suffriremos
Porque Sefior te imitemos.
1) li^oajQtüToy Ev. Joh. 19, 18.
Digitized by
Google
208
Inquisition zu Toledo.
Pater dimitte Ulis etc.
Y haras nos todo uenser
Para poderte imitar
Y como ta al padre rogar
No les qniera estableser
En peccado tal hazer
Mas les qniera perdonar
Y de la tu las les dar
Para se reconoser
E como tu lo rogaremos
AI padre ^) e imitart^emos.
Pater in manns tnas etc.
Y asidos en nnestros palos
Gon nuestra ar^ola de hierro
Como tu en tu madero
Clauado con los tres clauos
Daremos a Dios en manos
Nuestras almas que crio
Y en tan buen punto llego
Como a otros tus hermanos
E como tu lo diremos
Buen Jesus e imitart'emos.
Hodie mecum eris.
E tu Seftor nos diras
Como ad aquel buen ladron
en nuestro corason
Tu Seüor lo insculpiras
Que sin otra tardan9a mas
Y en esse mesmo dia
En paraiso con alegria
Sefior nos resibiras
E porque alli te gosemos
Haras que aqui te imitemos.
Consumatum est.
E ia la llama y el ardor
Los pies cuerpo y cabessa
Y toda la persona oppressa
Nos terna con su calor
Y el cuerpo peccador
Irase desfalleciendo
Pero en el alma biuiendo
Acabado es redemtor
Como tu tambien diremos
Porque sefior te imitemos.
Et misit spiritum.
Porque asi acabados
Los trabaios de aqui
Lleuesnos Sefior a ti
Con los bienauenturados
Y con los miembros cassadps
Del fuego y de los golpes
Que de la cabesa a pies
Todos seran ia estragados
La cabesa abacaremos
Y spirando te imitaremos.
1. Timot. 1.
Regi autem seculorum immortali et invisibili soll sapienti
Deo honor et gloria.
[fol. 98.
Der Consejo an die Inquisition zu Toledo.
Dr. Juan Antonio Arquer, Vater des Dr. Sigismundo, ist
eigens aus Sardinien hergekommen, um seinen Sohn sehen zn
dürfen, und hat gebeten, dafs der Prozefs bald beendet
werden möge. Die Toledaner werden angewiesen, sich zu
beeilen. Madrid, 20. September 1565.
Dr. Andres Perez. Lic. Don Pedro de Deza.
Lic. Busto de Villegas.
In Toledo präsentiert am 24. Sept. 1565.
^) Urspr. Buen Jesus.
Digitized by
Google
ProzeCs gegen Dr. Sigismundo Arquer. 209
[fol. 98b— 124.
In den 12 Audienzen vom 24. September bis
'24. Oktober 1565 wiederholt Arquer seine Verteidigung
gegenüber den Zeugenaussagen in demselben Sinne und mit
denselben Gründen wie früher, jedoch an der Hand der ihm
von Fall zu Fall zur Verfügung gestellten Dokumente (cf.
oben den Beschlufs der Inqu. vom 20. September 1565).
Wesentlich Neues kommt nicht vor, doch sind folgende
Daten zu erwähnen: 1544 hat Arquer in Caller die Tonsur
empfangen, ehe er nach Pisa auf die Universität ging.
1549 war Arquer wegen finanzieller Angelegenheiten in
Brüssel. 1551 befand er sich in Madrid, und am 8. Juni
1553 ist er zum Vertreter des abwesenden Dr. Hieronimo
Olivas im Consejo de Aragon ernannt worden.
Aufser den testificationes bespricht Arquer in diesen
Audienzen auch seine acht Briefe an Don Gaspar Centellas,
die er mit grofsem Geschick in katholischem Sinne auslegt,
fiowie jene coplas auf der Ablafsbulle. Hier findet sich die
Bemerkung, dafs man daraus, dafs ein Crucifixus über den
•coplas gemalt ist, seine Bechtgläubigkeit in Bezug auf die
Bilderverehrung entnehmen könne.
(fol. 124-127.
In der von Arquer erbetenen Audienz am 5. De-
zember 1565 ersucht der Angeklagte die Inquisition, ihn
von der Gesellschaft des Fray Francisco Rol^) zu befreien,
da dieser ein ganz unsinniger Mensch sei. Er habe die
tollsten Dinge erzählt, wie dafs er einen Pakt mit dem
Teufel gemacht habe, damit ihn der aus dem Gefängnis be-
freie, habe gegen die Gewalt des Papstes, Fegfeuer, Sakra-
mente etc. gelästert und sei imstande, ihm, dem Petenten,
wie auch andern mit seinen Lügen grofsen Schaden zuzu-
fügen.
Der Inquisitor Dr. Pazos verspricht, seine Bitte in Er-
wägung zu ziehen, und trägt ihm auf, den Fray Francisco
auf den rechten Weg zurückzuführen, doch ohne sich mit
ihm in Disputationen einzulassen.
[fol. 128—181.
In der Audienz am 3. Juli 1566 erfolgte die
zweite publicatio testium, nachdem Arquer seine in
der Zwischenzeit vollendete umfängliche schriftliche Antwort
auf die erste publicatio präsentiert hat.
Die Zeugen 40—44 (November 1564 bis Januar 1565)
fiagen über Dr. Arquers Verhalten im Gefängnis folgendes
■aus: Ein Gefangener hat durch einen anderen dem Dr. Arquer
seine accusatio mitteilen lassen mit dem Bemerken, er habe
alles gestanden, und der Frage, was ihn wohl für eine Strafe
1) Er wurde in dem Auto vom 24. M&rz 1566 relaxiert (cf. No 176).
Seh&f«T, InqnltltioB und ProtMtaBtiamiu. II. X4
Digitized by
Google
210 Inquisition zu Toledo.
erwarte. Der Zwischenträger hat mit Arquer durch ein Loch
in der Wand gesprochen, Arquer hat jedoch keine präzise
Auskunft gegeben. Ähnliche Unterhaltungen sind noch öfter
vorgekommen, wobei Arquer besonders ermahnt hat, niemals
jemand anders zu verraten. Er hat auch den Vorschlag ge-
macht, mit seinen Nachbarn aus dem Gefängnis zu entfliehen
und hat bezügliche Pläne dafür entworfen. Sie haben längere
Zeit von diesen Absichten gesprochen, bis schliefslich ein
neuer Zellengenosse weitere Unterhaltung über dies Thema
unmöglich gemacht hat. Arquer hat geäufsert, es sei keine
Sünde, wenn die Oefangenen miteinander sprächen.
Die publicatio ist unterschrieben von den Inquisitoren
Lic. Juan Beitran und Dr. Pazos.
[fol. 132— lS4b.
In seiner Antwort auf die zweite publicatio
während dieser und der nächsten Audienz am 9. Juli leugnet
Arquer rundweg alles ab und bittet ausführlicher schriftlich
antworten zu können. Man giebt ihm die publicatio.
Aufserdem bittet er um seine sämtlichen Akten, um nun-
mehr seine schriftliche Verteidigung anfertigen zu können.
Man überliefert ihm am 9. und 10. Juli 78 Aktenstücke,
während ihm 3, die sich auf seinen Bruder Pedro beziehen,
verweigert werden. Diese Akten umfassen Prozefsprotokolle,
Briefe, Diplome, Informationen u. ä., werden jedoch leider
nur nach ihren Initien und ihrer Blattzahl aufgeführt, sodafs
man über den Inhalt nichts Näheres erfahrt, daher erscheint
eine detaillierte Aufzählung zwecklos.
Endlich bekommt er auch sein Corpus iuris und eine Bibel.
[fol. 134 b— 136.
In den Audienzen vom 27. August bis 16.
September 1566 bespricht Arquer mit seinen Anwälten
Dr. Segovia Noguerol und Maestro Fray Vicente Varron seine
Verteidigung, in der letzten Audienz speciell seine Briefe an
Don Oaspar Centellas.
(fol. 187.
Am 24. September 1566 präsentiert der Fiscal Ortiz
de Fun es einen schriftlichen Protest dagegen, dafs
man dem Dr. Arquer nicht nur die Briefe an Centellas und
die daraus entnommenen Propositionen, sondern auch die
Qualification derselben mitgeteilt hat, und bittet, dem An-
geklagten letztere zu entziehen.
Man wird dafür Sorge tragen.
[fol. 18S.
Am 19. November 1566 bittet Arquer um die Briefe
an Centellas, seine Descriptio Sardiniae u. a. Man giebt ihm
das Verlangte mit dem Bemerken, gerade jene Briefe machten^
ihn sehr verdächtig, er solle sich schriftlich oder mündlich^
Digitized by
Google
Prozefs gegen Dr, Sigismundo Arquer. 211
wie er wolle, zu verantworten suchen. Dafe Centellas ein
Ketzer gewesen sei, darüber habe man sichere Kenntnis.
[fol 139—157.
Es folgen die Briefe und Arqners schriftliche
Verteidigung derselben, doch fehlen leider die 15 Blatt,
welche die Briefe selbst und den Anfang der Antwort ent-
halten haben (fol. 139 — 153). Mitten in der Antwort beginnt
der noch vorhandene Text :
Ich weise es zurück, dafs mich einige Verse im zweiten
Brief als Lutheraner qualificieren sollen. Wenn ich in diesen
Versen sage, die Menschen hätten die himmlische Gerechtig-
keit zurückgewiesen und das Gesetz nach ihrem Willen ver-
dreht, so geht daraus doch deutlich hervor, dafs ich den
freien Willen anerkenne, eine Lehre, welche die Lutheraner
verwerfen. Ich bitte, mir den angebotenen Nachweis zu
führen, dafs Don Gaspar de Centellas ein Ketzer gewesen.
Ich selbst habe ihn, wie aus meinen Briefen hervorgeht,
immer für einen guten Katholiken gehalten, ebenso wie ich
selbst immer ein solcher gewesen bin.
Es ist allerdings wahr, dafs ich Psalmen singe, aber
nicht wie die Lutheraner thun, nach einem falschen und ver-
derbten Texte, sondern nach der Vulgata. Und das ist keine
Ketzerei, wie aus der hl. Schrift und den Kirchenvätern
erhellt.
Wenn die Inquisition daran Anstofs nimmt, dafs ich im
siebenten Brief gesagt habe, die Werke der Menschen seien
zu nichts nütze, und dafs ich dies auf die Konzilien bezogen
haben soll, so erkläre ich, dafs letztere Annahme falsch und
widersinnig ist, denn die Konzilien sind Werke Gottes und
nicht der Menschen.
Überhaupt riechen meine Briefe ihrem ganzen Tenor
nach nicht nach Luthertum, sondern sind nur Briefe eines
gottesfürchtigen Mannes, wie sie auch die Apostel und
Kirchenväter geschrieben haben.
[fol. 157—160.
Diese Antwort präsentiert Arquer am 22. November
1566 und konferiert am 26. November mit seinen Verteidigern
über dieselbe. Vom 29. November 1566 bis zum 27.
Januar 1567 verliest er vor denselben seine defensas,
tachas und abonos in 16 Audienzen und in Gegenwart des
Inquisitors Lic. Juan Beitran.
[foL 162 f.
Am 28. Januar 1567 präsentiert Arquer eine Petition ^
in welcher er um Erlaubnis bittet, bei der vista des Prozesses
zugegen sein zu dürfen. Es sei das dringend nötig, da die
Inquisitoren gewechselt hätten und die neuen Funktionäre
ihn noch nicht genau kennten. Die eventuellen Einwürfe
14*
Digitized by
Google
212 Inquisition zu Toledo.
gegen sein Verlangen weist er mit grofsem Aufwand von
Citaten und Parallelen von vornherein zurück.
[fol. 164. 161.
Am Nachmittag des 28. Januar beschliefst die Inquisition,
diese Petition an den Consejo nach Madrid zu senden, der
am 31. Januar verfClgt, dafs solche Neuerungen nicht ein-
geführt werden dürften.
(fol. 165 f
Am 26. März 1567 erscheint in der Nachmittags-
Audienz der Alcaide des Oefängnisses, Gabriel de Quincoces,
und teilt mit, er habe den Dr. Arquer mit seinem Genossen
Juan Garcia Chicano auf Befehl des Inquisitors in eine andere
Zelle gebracht. Darauf sei in der Nacht viel Staub in die
darunter befindliche Zelle gefallen, auch habe man von der-
selben aus durch die Decke das Licht in Arquers Gelafs
sehen können. Anscheinend hätten Arquer und sein Zellen-
genosse ein Loch gebohrt.
Die Zelle wird revidiert, das bewufste Loch aber als
schon alt befunden und daher dem Dr. Arquer die Schuld
an dem Zwischenfall nicht beigemessen.
[fol. 167-172 II. 177—189.
Am 23. und 24. Mai giebt Arquer seine sämtlichen
Akten zurück und präsentiert einen Protest gegen den Be-
schlufs des Consejo bezüglich seiner Teilnahme an der vista.
Nach längerem sich daran anknüpfendem Streit und vielen
Hin- und Herschreibereien zwischen Toledo und Madrid setzt
Arquer schliefslich wenigstens das durch, dafs der Consejo
beschliefst, er dürfe nach der vista mündlich oder schriftlich,
wie er wolle, die Inquisitoren informieren. (Beschlufs vom
27. September 1567, mitgeteilt in Toledo am 1. Oktober.)
Zwar ist ihm das nicht genug und er protestiert abermals,
scheint aber doch eingesehen zu haben, dafs ihm dieser Pro-
test nicht mehr helfen würde, denn am 9. Oktober 1567
erbittet er selbst eine Audienz, um mit seinem Verteidiger
konferieren zu dürfen, damit derselbe zunächst auf Grund
eines vom Angeklagten verfafsten Schriftstückes die Inquisi-
toren vor der vista informiere (was der Consejo im Verlauf
jenes Streites auf persönliche Bitten des Dr. Segovia ebenfalls
bewilligt hatte).
ffol. 178—176.
In die Protokolle über den erwähnten Streit ist ein-
gefügt
die Qualification der Briefe des Dr. Arquer an
Don Gaspar Centellas, durch Fray VicenteVarron.
Derselbe hat am 17. September 1566 die Briefe und
zugleich die Qualification derselben durch Maestro Fray
Tomas de Pedroche vom 26. November 1563 gesehen und
antwortet nach seinem Gewissen, dafs die Briefe (vom 24. Juli
Digitized by
Google
Prozefs gegen Dr. SigismuDdo Arquer. 213
1549 [richtig 1548] aus Caller, 6. August 1548 aus Caller,
IL Juli 1555 aus Barcelona, 28. November 1555, 28. Januar
1556 aus Sasser, Nuestra Seflora de Agosto^) 1557 aus Mo-
nesser, 12. November 1549 aus Brüssel und 22. Oktober
1551 aus Madrid geschrieben) absolut nichts Ketzerisches an
sich tragen. Die gegenteiligen Qualificationen des Tomas
Pedroche werden eingehend widerlegt.
Was Arquers Verkehr mit Münster angeht, so war dieser
zu der Zeit, als Arquer seine Descriptio Sardiniae schrieb,
noch nicht für einen Ketzer erklärt. Seine sämtlichen Bücher
sind erst in dem 1559 zu Valladolid gedruckten Index ver-
boten worden.
Nach einer Notiz am Rande ist diese für Arquer so
günstige Qualification nicht zur Beurteilung herangezogen
worden, da Fray Vicente Varron Arquers Verteidiger war.
|fol. 182 f.
Am 2 2. Oktober 1567 präsentiert Dr. Segovia No-
guerol eine Petition im Namen Arquers, mit der Bitte,
nunmehr die vista des Prozesses beginnen und unterdem
gewisse diligencias in Toledo und Madrid anstellen zu wollen.
Arquer erklärt sich in der Audienz mit dieser Petition ein-
verstanden und bestätigt, dafs er seine Verteidigung ge-
schlossen habe, nur sollten noch während der vista die gleich-
zeitig präsentierten diligencias angestellt werden.
(fol. 184-192. fol 18Ö— 189 (am Anf. des S. Bandes).
Diese diligencias von Arquers Hand geschrieben
und mit einer Einleitung versehen beziehen sich auf die
publicationes testium und haben den Zweck, die Aussagen
Arquers durch Vergleichung von Akten u. dergl. und durch
Befragung bestimmter Personen zu bestätigen. Es folgen an
der vorliegenden Stelle zunächst nur die diligencias, die in
Toledo angestellt werden sollen, während diejenigen für
Madrid am Beginn des dritten Bandes stehen, doch mit der
Poliierung, die sie im zweiten hatten. Von Interesse ist nur
die eine Bemerkung Arquers, dafs er auf seiner ersten Flucht
in Bajas de Huete gefangen genommen und dann schimpflich
auf einem Esel, zwei Alguaciles zur Seite, in Toledo öffentlich
eingebracht worden ist.
[fol. 193—199 leer. foJ. 200-299.
Es folgt die mehrfach erwähnte
Schriftliche Antwort des Dr. Arquer auf die
publicatio testium.
In derselben setzt Arquer zur Einleitung folgendes aus-
einander :
Mein Vater Dr. Juan Antonio Arquer war Ratsmitglied
und Fiscal bei dem viceköniglichen Oericht in Sardinien.
1) 16. Auffust (Maria Himmelfahrt).
Digitized by VjOOQIC
214 ' Inquisition zu Toledo.
Gegen ihn sowohl wie den damaligen Vicekönig' Ddn An-
tonio de Cardona^) machte eine Anzahl vornehmer Herren
heftige Opposition und beklagte sich beim König. Der zur
Untersuchung nach Sardinien gesandte Pedro Vaguer, Bischof
von Alguer, wurde von den Feinden meines Vaters gewonnen
und machte diesem den Prozefs, in welchem mein Vater zu
Geldstrafe und Absetzung vom Amte verurteilt wurde. Seine
Appellation wies Vaguer zurück und ernannte einen Todfeind
meines Vaters, den Juan Adceni, zum Fiscal in diesem Prbzefs.
Obwohl mein Vater Sicherheit anbot, wurde er zunächst ins
Stadtgefängnis, dann sogar in das der Inquisition geworfen.
[Folgt nähere Auseinandersetzung jenes Prozesses.]
Der Vicekönig und mein Vater haben sich schÜefslich
in Spanien gerechtfertigt und der ungetreue Visitator Y^gaer
wurde abberufen. Der Prozefs wurde annulliert, mein Vater
erhielt sein Vermögen zurück und wurde vom Stande der
Infanzones de Aragon') zum Oavallero erhoben.
Da die Feinde so ihren Plan vereitelt sahen, versuchten
sie es mit der Inquisition. Der Vicekönig, seine Gemahlin
und mein Vater wurden der Zauberei angeklagt, jedoch vom
Consejo freigesprochen. Die ungetreuen Inquisitionsbeamten
und falschen Zeugen sind strenge bestraft worden.
Der Grund zu diesem Hafs jener Herren war eine grofse
Anzahl strafbarer Thaten, wie Mord und Unterschlagungen,
*in denen mein Vater und später ich als Fiscale zu inter-
venieren hatten. Da sie meine Gesinnung kannten, hatten
sie, allerdings vergeblich, meine Ernennung zum Fiscal zu
hintertreiben, dann sogar mich zu ermorden versucht. Darauf
versuchten sie es, mit Hülfe einiger verwandter Geistlicher
die Stadt mit dem Interdikt zu belegen und haben den Vice-
könig und mich exkommunizieren lassen wollen. Dafür wurden
sie bestraft, aber nun stieg ihr Hafs aufs höchste, und sie
rächten sich wo sie konnten, verklagten z. B. den Erzbischof
von Caller, Don Baltasar de Heredia, in Rom und erreichten
wirklich seine Exkommunikation.
Als der Vicekönig und der Erzbischof tot waren, stand
ich allein gegen sie, und sie konnten nun noch mehr ^egen
mich arbeiten. Nach einem abermaligen mifsglückten Mord-
versuch verklagten sie mich als Fälscher und Zeugenverführer.
Ich wurde ins Gefängnis geworfen, aber nach längerer Zeit
rettete mich Gott, ich ging nach Spanien und beschwerte
mich beim Könige, der mich sofort freisprach, mir mein rück-
ständiges Gehalt auszahlen liefs und mir erlaubte, mein Amt
in Sardinien durch einen Substituten verwalten zu lassen.
Ober die Cardonas cf. Zedier, Uniyersal-Lexikon Bd. V, Sp. 808 f.
*) Cf. Zedier, Universal- Lexikon Bd: XIV, Sp. 671 s. v. Infant.
Digitized by
Google
Prozefe gegen Dr. Sigismundp A.rqaer. 215
solange als ich am Hofe bleiben wolle. Die Hauptzeugin
jenes Prozesses gegen mich, Aldonca Monboi, wurde verbannt,
der Vertreter des Vicekönigs, Don Hieronimo de Arragall,
abgesetzt und Don Alvaro de Madrigal zum Vicekönig ernannt.
Ebenso wie in jenem Prozefs eine Person Hauptzeuge
war, so ist es auch in dem jetzigen. Schon aus dieser Ähn-
lichkeit ist zu ersehen, dafs wohl dieselben Feinde diesen
Prozefs gegen mich angeregt haben.
[Folgt Aufzählung der falschen Zeugen und ungetreuen
Eichter in jenem ersten Prozefs.]
Bis dahin hatten meine Feinde niemals Anklagen in
Olaubensangelegenheiten vorgebracht. Als ich nun aber am
5. April 1557 an den Hof kam, um mich beim König zu
beschweren, wie oben erzählt, wurde besfohlen, dafs die beiden
Hauptanstifter Azor Zapata und Salvador Aymerique nach
Spanien gebracht und verklagt würden. Da sie glaubten,
die Anklage ginge von mir aus, so versuchten sie es nunmehr
^egen mich mit der Inquisition und stellten im Oktober 1557
den ersten falschen Zeugen gegen mich auf (testis 2. publi-
cationis). Die Sache ruhte jedoch noch eine Weile.
Den neuen Vicekönig Don Alvaro de Madrigal bekamen
sie durch mehrfache Verschwägerung auf ihre Seite, und auch
den neuen Erzbischof Don Antonio Paragas Castillejo ver-
suchten sie gegen mich einzunehmen, indem sie 1560 eine
falsche Beglaubigung, dafs ich exkommuniziert sei, einreichten.
Der Erzbischof instruierte einen Prozefs gegen mich, er-
kannte jedoch rechtzeitig die Bosheit meiner Feinde und gab
mich frei.
Unterdessen nahm der Prozefs gegen die Aymerique und
Zapata in Spanien seinen Fortgang, und ich. kehrte wieder
an den ^E^öuiglichen Hof zurück. Da sie glaubten, meine
Anwesenheit daselbst schade ihnen, setzten sie es schliefslich
durch, dafs ein Inquisitor nach Sardinien geschickt wurde,
um gegen mich wegen Luthertums zu prozessieren (1562).
Um ihre< Bosheit zu verdecken, verklagten sie mich mit
Dingen, die schon mehr als 20 Jahre her sind.
Da ich die Namen der falschen Zeugen nicht kenne,
folgt hier eine Liste meiner Feinde in Sardinien, damit man
sieht, ob einer der falschen Zeugen dabei ist.
L In Caller.
1. Der Vicekönig, Don Alvaro de Madrigal,
mit meinen Feinden verschwägert, ebenso seine Diener, von
denen ich einige nenne:
2. Sein Mayordomo Jaime Monillo.
3. Blas de San Martin, Diener des Vicekönigs. Ist
mein Feind, weil ich es verhindert habe, dafs ßr Stellvertreter
Digitized by
Google
216 Inquisition zu Toledo.
des maestro rational wurde, eine Stellung, die dann mein
Bruder Pedro Juan Arquer bekommen hat. Zeugen dafür
sind die Mitglieder des Consejo supremo de Aragon Oiginta
und Loris, ferner der Sekretär Miguel Oorte.
4. Bernardo, Diener des Vicekönigs. Hat als Stell-
vertreter des Batssekretftrs allerlei Unrechtes begangen, ist
dafür von mir belangt worden.
5. Don Hieronimo de A ragall, Ex-Gouverneur und
Ex-Präsident. Verwandter meiner Feinde und Begünstiger
ihrer Thaten, wie oben geschildert.
6. Francisco Camp füll os vom Königlichen Rat von
Sardinien, hat meine Feinde in ihren Aktionen gegen mich
begünstigt, ist dafür bestraft worden.
7. Don Juan Fabra, königlicher Prokurator, und seine
beiden Stellvertreter:
8. Gabriel Nin.
9. Juan deCampos oder Juan Saliner de Campos oder
ülano') de Campos. Alle drei haben königliches Eigentum
unterschlagen.
10. Azor Zapata, cf. oben.
11. Der Dekan Hieronimo Zapata. Bruder des-
vorigen, übrigens nicht einmal geweihter Priester, hat mich
fälschlich als exkommuniziert verklagt.
12. Francisco Zapata, Sohn von No. 10.
13. Der Kanonikus Montells, ganz ebensolche
Kreatur wie Hieronimo Zapata.
14. Hulano Montells, Bruder des vorigen, sein»
Frau Hulana BonfiU ist Cousine von No. 15.
15. Dr. Jaime Bonfill, Neuchrist, hafst mich, weil
ich ihm meine Schwester nicht zur Frau geben wollte.«. Freund
der Aymeriques.
16. Der Kanonikus Ruger, Freund der Zapatas
und Aymeriques, ist schon in dem Kriminalprozefs feindlich
gegen mich aufgetreten.
[Hier sind zwei Blätter zwischengeheftet, die nähere
Auskunft über den Kanonikus Ruger geben, auf Befehl dea
Inquisitors. Es handelt sich um einen Giftmordversuch gegen
den Dr. Arquer, worin derselbe, nachdem man schon die
Thäter gefafst zu haben glaubte, von dem Kanonikus Ruger
betrogen wurde, damit die Anstifter frei ausgingen. Arquer
hält den Zeugen 32 für Ruger.')]
17. Tomas Aleo, Diener meiner Feinde.
18. Hulano Vasquez, Diener Zapatas.
1) Gleich Fnlano (N. N.).
*) Richtiff, wie sich aas der Liste des Fiscals ergiebt, wo der Name
jedoch „Roger heifst, cf. weiter unten am Schlafs des Prosesses. S. S88.
Digitized by
Google
Prozefo gegen Dr. Sigismuiido Arquer. 217
19. Don Salvador Aymerique.
20. Don Jaime Aymerique, illegitimer Sohn des
vorigen.
21. Don Jaime Aymerique, ebenso wie die beiden
folgenden Sohn des Don Christobal Aymerique.
22. Don Pedro Aymerique.
23. Don Juan Aymerique, Kanonikus.
24. Don Christobal Aymerique.
25. Der Kanonikus Anthon Corvo, Freund der
Aymeriques, wollte den Vicekönig und mich exkommunizieren.
26. 27. Dr. Nicolas Serra und Dr. Prospero
Serra, sein Bruder, Begünstiger der Aymeriques und Za-
patas. Prospero ist in Valladolid gestorben, Nicolas lebt
am Hofe.
28. Der Sekretär Matias Serra, Vater der vorigen,
hafst mich als den Ankläger seiner bösen Söhne.
29. Der Kapitän Hulano Portill o ist mein Feind
als Schwiegersohn des vorigen. Man darf ihm auch deshalb
nicht glauben, weil nuUa fides pietasque viris qui castra
sequuntur, ut dicit poeta.
30. Dr. Miguel Comprat, Schwiegersohn des Christo-
bal Aymerique und Neuchrist.
31. Der Kanonikus Hieronimo Comprat, Bruder
des vorigen.
32. Pedro Alcaüis,
33. Hulano Alcafiis, sein Bruder und
34. Miguel Amargos haben einen nahen Verwandten
von mir ermorden lassen und sind deshalb prozessiert worden.
35. Dr. Jaime Peiron, Schwager von 32 und 33.
36. Hulano Peiron, Bruder des vorigen.
37. Marco Cebrian oder Ciprian, früher Notar und
Sekretär bei der Inquisition von Sardinien, hafst mich, weil
ich ihn der Zeugnisverfklschung in einem Mordprozefs über-
führt habe. Wenn nun solches der Inquisitionssekretär thut,
was werden andere thun? seculum, o mores!
38. Die Söhne des vorigen.
39. Micer oder Don Augustin de Gualbes, Ver-
wandter des Vicekönigs Don Alvaro de Madrigal, ganz von
ihm abhängig ; auch mit meinen übrigen Feinden verschwägert.
Ist besonders mein Feind, weil er mein Amt zu bekommen
hoffte und deshalb haben er und der Vicekönig mich immer
schlecht behandelt, ut dividerent sibi vestimenta mea et super
vestem meam mitterent sortem.^)
40. Phelippe Torellas, Verwandter der Aymeriques,
wie die übrigen gleichen Namens. Auch hat mein Bruder
1) Ev. Mattb. 27, 85 und Ps. 2S, 19 f.
/Google
Digitized by '
218 Inquisition za Toledo.
Pedro Juan Arquer dem Phelippe einmal mit einem Messer-
stich fast das Leben genommen. Deshalb hafst er mich.
41. Doktor Adceni.
42. Juan Navarro oder möglicherweise Yxarte,
[richtig y Dexarte], Diener der Vicekönigin. Ich habe einmal
gegen ihn und Dr. Comprat prozessieren müssen, wobei
Navarro sein ganzes Vermögen einbtifste.
43. Dr. Hieronimo Monros, Arzt, naher Verwandter
des vorigen. Mein Vater hat als Ratsmitglied von Caller
ihm das städtische Gehalt entzogen, das er bekam. Aufser-
dem ist er Sohn eines Kanonikus und hafst mich, weil in
meinen „Geschichten Sardiniens" gerügt wird, dafs die Geist-
lichen Kinder haben. Ist in meinem vorigen Kriminalprozefs
als falscher Zeuge gegen mich aufgetreten.
44. Juan Carboneil, jetzt Alguacil de. la mar in
Caller, Diener des Bischofs Pedro Vaguer von Alguer, meines
Feindes, auch einmal von mir angeklagt.
45. Ein anderer Diener desselben Bischofs, vielleicht
Maestre Francisco.
46. Hulano Cabitzudo, Alguacil, Diener Hieronimos
de Aragall. Ist auf meinen Antrag seines Alguacilasgo be-
raubt worden.
47. Sein Sohn Anthonio Cabitzudo.
48. Dr. Salvador Lunell, jüdischer Abkunft, Ver-
wandter der Comprats. In Pisa auf der Universität hatten
wir einen Streit miteinander, ich habe ihn verächtlich behandelt
und beleidigt. Auch sein Vater Esteban Lunell ist mein
und meines Vaters Feind, weil er von letzterem einmal kauf-
männischer Betrügereien halbßr angeklagt worden ist.
n. InSassar.
49. Don Antiocho Bellit, Gouverneur von Sassar,
Verwandter der Aragalls. Seine Frau ist eine Verwandte
des Vicekönigs Alvaro de Madrigal. Auf seine Veranlassung
habe ich seinerzeit den Gervasio Vidini in meinen Dienst
genommen.
50. Fray Archangelo Bellite, Verwandter des
vorigen.
51. Don Andres Manca, Assessor des Gouverneurs
von Sassar, Verwandter des Alonso Carrillo. Sein Vater Don
Jaime Manca hat gegen den Vicekönig Cardona und meinen
Vater konspiriert. Auch mit anderen meiner Feinde ver-
schwägert. Ich habe in einem Erbschaftsprozeis die Sache
seines Gegners vertreten. Einmal hat er auch wegen einer
Beleidigung des Vicekönigs im Ge&ngnis gesessen und rechnet
mir die Schuld an seiner Verurteilung zu, obwohl gerade ich
für seine Freisprechung votiert habe.
Digitized by
Google
Prozells gegen Dr. Sigismando Arquer. 219
52. Sein Bruder Don Juan Manca, Dekan von Sassar.
53. Don Gaspar Cariga, Feind meines Vaters und
der meinige wegen desselben Erbschaftsprozesses, der in
No. 51 erwähnt ist.
54. Sein Bruder der Erzpriester Cariga.
55. Gosme Pastor, ein Geistlicher, Kreatur der Mancas
und Carigas. Diese veriFolgten den Erzbischof von Sassar,
Don Alonso de Alapus, mit ihrem Hasse und bedienten sich
des Gosme Pastor als Werkzeuges. Ich habe ihn deshalb
streng getadelt, seitdem hafst er mich. Man sagt, er soll
auch gegen Thomas Roca gezeugt haben.
56. Juan Salinero de Campos, Stellvertreter des
königlichen Prokurators, gänzlich von meinen Feinden ab-
hängig.
57. Hulano de Rolando, Diener und Kreatur des
Gaspar Cariga. Ich habe einmal gegen ihn prozessiert.
XU. Alguer.
58. Don Pedro Vaguer, Bischof von Alguer, meines
Vaters und mein Feind, wie schon oben erzählt.
59. Hulano, früher Viguer*) in Alguer, seines Namens
entsinne ich mich nicht. Ich habe ihm seinen Posten ge-
nommen wegen seiner Schurkereien.
60. Don Angel Manca, Assessor des Viguer, eben-
falls damals suspendiert; aufserdem Bruder von Andres Manca.
61. Hulano Soler, Fiscal in Alguer, gleichfalls von
mir seines Amtes beraubt.
62. Andres de Sgroxo, Notar in Alguer.
63. DieCetrillas, Verwandte der Aragalls undZapatas.
64. Der Baron dePadria, hafst mich wegen eines
Prozesses, in dem ich seinen Gegner verteidigte.
65. Die Senas, Verwandte der Zapatas.
Alle diese sind meine Todfeinde oder gehören zur Partei
derselben, die möglicherweise gegen mich gezeugt haben, was
Euer Gnaden beurteilen möge. Wenn sie nicht selbst gezeugt
haben, so haben sie vielleicht andere dazu veranlalst, da sie
in Sardinien die einflufsreichsten Persönlichkeiten sind. So
haben sie selbst vor Sr. Majestät erklärt, ich könne nicht
Richter sein in Sardinien, da ich mit ihnen verfeindet
und somit auch der gröfste Teil des Reiches mir feindlich
sei. Daraus geht hervor, dafs sie es sind, die mir diesen
Prozefs angehängt haben und dafs Zeugen aus Sardinien nicht
zugelassen werden dürfen, da sie von vornherein als meine
Feinde anzusehen sind. Dafs die Zapatas und Genossen
diesen Prozefs formiert haben, geht auch daraus hervor, dafs
>) Landvogt.
/Google
Digitized by '
220 Inquisition zu Toledo.
Azor Zapata jenes Druckwerk über die Geschichte Sardiniens^
das er unter meinem Namen in Valladolid hat drucken lassen^
in denselben mit hineingebracht hat. Er mufste also wissen,
dafs ein solcher Prozefs gegen mich in Aussicht stand und
wird sicher derjenige sein, der ihn angefangen hat. Und so
hat er denn auch die falschen Zeugen aufstellen können.
Darauf folgt mit ungeheurem Aufwand von Geschicklich-
keit und Gelehrsamkeit, mit zahlreichen Verweisen auf die
Bechtsbücher, auf Philosophen, Dichter und Kirchenschrift-
steller eine detaillierte Widerlegung der Zeugenaussagen, dem
wesentlichen Inhalt nach den schon oben dargestellten münd-
lichen Antworten durchaus entsprechend. Von Wichtigkeit
sind nur folgende Daten: 1555 kehrte Arquer von Spanien
nach Sardinien zurück. Bei der Erwiderung gegen Zeuge 7
ist eine von Arquers Hand gezeichnete Kartenskizze von
Korsika und Sardinien eingefügt, um zu zeigen, dafs er
nicht zur See, sondern zu Lande nach Galler gekommen ist
und deshalb zuerst nach Sasser und dann erst nach Galler
gelangen mufste. Am 8. Juni 1553 ist Arquer zum Fiscal
im Gonsejo supremo de Aragon ernannt worden, dann war er
in Valladolid, bis er am 15. Mai 1554 Fiscal von Sardinien
wurde. Am 24. Dezember 1554 erhielt er den Auftrag, sein
Amt anzutreten, reiste nach dem 11. Juli 1555 von Barcelona
aus ab und übernahm am 31. Juli die Geschäfte in Sardinien»
Der Beichtvater Arquers in Sardinien war Fray Francisco
de Mallea. Die Familie Arquers ist mindestens schon 300
Jahre alt.
[fol. 800-851.
Es folgen sodann die indirectas, defensas und
probanzas gegen die Zeugen. Neues von Wichtigkeit
findet sich kaum in denselben, nur ist zu bemerken, dafs
Arquer mit der gröfsten Entschiedenheit fUr seine Becht-
gläubigkeit eintritt, indem er aus seinen Schriften, Briefen
und sonstigen Papieren nachzuweisen sucht, dafs er die
Fnndamentallehren der katholischen Kirche allezeit mit Eifer
verteidigt hat. Über seine Flucht aus dem GeflUignis bemerkt
er, dafs er alle Thüren offen gefunden habe, und nur be-
absichtigte, in Rom gegen seinen Prozefs Appellation einzulegen^
was durchaus erlaubt sei.
SchliefsHch stehen die bereits oben erwähnten diligencias
hier abermals. Das Schriftstück ist unterzeichnet von Dr»
Segovia Noguerol und dem Angeklagten Dr. Sigismundo
Arquer.
Auf fol. 353 f. sind, wahrscheinlich von dem Fiscal
Sotocameno, in einer kladdenartigen Form die Namen der
Zeugen 1 — 29 verzeichnet. Die übrigen fehlen. Es ergiebt
sich, dafs in der That eine ganze Anzahl der von Arquer
Digitized by
Google
Prozefs gegen Dr. Sigismando Arqaer. 221
als seine Feinde bezeichneten Personen darunter sind, die
im folgenden durch die Nummern jenes Verzeichnisses in
Klammern gekennzeichnet werden.
Zeuge 1. Mosem Cosme Pastor (55).
2. Jaime Bonfil (15).
3. Don Andres Manca (51).
4. Sancho de Ostaros.
5. Pedro Spiga.
6. Mosem Amador.
7. Joan Oolumbo.
8. Thomas Aleu (17).
9. Pedro PoUa.
10. Micer Marco Cebrian (37).
11. Mosem Juan Cabe9udo (46?).
12. Joan Carbonal (44). ,
13. Mosem Angel.
14. Pray Alonso de Moguer.
15. Mosem Joan Cano.
16. Capitan Portillo (29).
17. Baltasar de Rolando (57).
18. Christobal Veregi.
19. Jaime Peiron (35).
20. Micer Salvador (48).
21. Mosen Miguel Vazquez (18?)
22. Andres Borrel.
23. Maestro Lorenzo de Clisa.
24. Fray Archangel (50).
25. Micer Antonio Gabe9udo (47.)
26. Blas de San Martin (3).
27. Mosen Hieronimo Conches.
28. Don Gaspar de Centellas.
29. Qamallea.
(Gf. zur Fortsetzung die unten zu beschreibende Kladde
des Fiscals in Simancas, arch. gen. S. 51. Leg. 522.)
Zweite Flucht des Dr. Arquer. [fol. 360—404.
Anfangs Dezember 1567 bereitete Dr. Arquer in Ge-
meinschaft mit seinem Zellengenossen Juan Garcia Sastre
einen zweiten Fluchtversuch vor, wurde jedoch vor Aus-
führung desselben von seinem Genossen in der Audienz
am 18. Dezember 1567 angezeigt und abermals einer
weitläufigen Verhandlung deshalb unterworfen. Das Gefängnis
wurde revidiert und man fand in der That Anzeichen eines
solchen Versuchs :^um Ausbruch vor, wie eine Strickleiter,
ein Loch in der Wand etc.
Der Angeber teilt mit, dafs die Flucht nur aus dem
Grunde nicht unternommen worden ist, weil die Jahreszeit
zu schlecht war und weil Zeuge seine Angehörigen nicht auf
Digitized by
Google
222 Inquisition zu Toledo.
immer verlieren wollte. Aufserdem berichtet er allerlei
ÄuTserungen, die Arquer gegen die Inquisition und den
Katholizismus gethan haben soll, wie z. B. dafs die Lehre
von der Transsubstantiation falsch, und Brot und Wein nicht
wahrer Leib und Blut Christi sei. Auch hat Arquer dem
Zeugen die Bibel vorgelesen und erklärt.
Der Fluchtversuch Arquers wird von einem zweiten
Zeugen Bemal aus B^am bestätigt.
In der Audienz am 8. Januar 1568 erklärt Arquer
die Aussagen des Hauptzeugen im wesentlichen für Ver-
leumdung, wundert sich, dafs man ihm seine Bücher und
Papiere weggenommen, und erbittet dieselben zurück. Übrigens
meint er, es sei völlig berechtigt, aus dem Oef^gnis fort-
zugehen, um gegen ungerechte Haft in Born Becurs ein-
zulegen. \
Wegen der neuerdings bezeugten Ketzereien und des
Fluchtversuchs präsentiert der Fiscal Dr. Bustamante am
6. Februar 1568 zwei neue Anklagen gegen Arquer.
Die erste derselben verklagt ihn in §§ 1 — 14 wegen jener
Ketzereien und in § 15 wegen des Fluchtversuchs, die zweite
behandelt nur den Fluchtversuch. Der Fiscal beantragt Re-
laxatio.
In seiner Antwort leugnet Arquer das meiste, sucht
einiges mit seiner gewohnten Geschicklichkeit zu erklären
(er habe in Augsburg von der Strafse aus lutherische Gere-
monien mit angesehen) und wälzt die Ausbruchsangelegenheit
auf Juan Oarcia ab (Audienz am 16. Februar 1560).
[fol. 404—411.
Am 17. Februar präsentiert er nach einer Besprechung
mit seinem Verteidiger ein Verzeichnis von 59 Rückfragen
an die Zeugen in zwei Abschnitten. Er beantragt, die
Zeugen im Gefängnis bis zur Erledigung dieser Angelegen-
heit zurückzuhalten, eventuell die Tortur und sonstige gerechte
Mafsregeln gegen sie anzuwenden.^) Er behält sich vor, sie
wegen falschen Zeugnisses zu verklagen.
[fol. 414—419.
Am 5. Juni 1568 will man die Verhandlung über
diesen Zwischenfall schliefsen, aber Arquer protestiert, und
als die Akten dennoch geschlossen werden, appelliert er.
Schliefslich werden die Rückfragen dennoch am 19.
Juni in der Audienz dem Zeugen vorgelegt, wie Arquer
1) „Otrosi suplico que v. m. detengan en estas carceles el testigo
testigos que hau testificado acerca las dichas dos postreras accu-
sationes asta que estas accusationes sean averiguadas y hechas las
diligeutias deuidas asi per preguntas ante y despaes de la ratification
y publicatiou como si nie pareciere accusarles de falso o si tambien
pareciere al fiscal y en su caso venir a tortura de los dichos falsos
testigos y a los demas remedios de derecho.''
Digitized by
Google
Prozefs gegen Dr. Sigismundo Arquer. 223
beantragt hatte. Der Zeuge antwortet teils verneinend, teils
bejahend. Man sieht überhaupt nicht recht ein, was Arquer
mit den Fragen bezweckt hat, jedenfalls wie auch sonst wohl
nur Verschleppung.
Ifol. 419^-424.
Am 19. Oktober 1568 erfolgt, nachdem Arquer seine
Appellation mit Bücksicht auf die Erfüllung seiner Bitte be-
dingungsweise zurückgezogen hat, die
dritte publicatio testium, die Zeugnisse des Juan
Garcia über Arquers Fluchtversuch und ketzerische Äufserungen
enthaltend.
[fol. 425-450.
Arquer antwortet in den folgenden Audienzen bis
zum 13. November 1568, leugnet rundweg und wälzt alles
auf Juan Oarcia ab.
[fol. 451.
Am 20. November 1568 wird ein Schreiben des
Consejo de Inquisicion an die Toledaner vom 11. No-
vember 1568 präsentiert, in welchem die Inquisitoren an-
gewiesen werden, nunmehr in Rücksicht auf die vielen Unzu-
träglichkeiten den Dr. Arquer schleunigst im nächsten Auto
de Fe abzufertigen, selbst wenn die von ihm beantragten
diligencias noch nicht angekommen sein sollten.
ffol. 452 f.
Trotzdem beantragt auch der Fiscal seinerseits, neue
diligencias in Pisa anstellen zu lassen und in Madrid
einen gewissen Antonio Piüa zu befragen, der dem neunten
Zeugen einiges über Arquer erzählt hatte. Dieser Antrag
wurde am 29. November 1568 präsentiert. Im Anschlufs da-
ran folgt eine Gopie der testificatio des neunten
Zeugen, woraus hervorgeht, dafs der betr. Abschnitt in der
ersten publicatio testium die Aussagen im wesentlichen richtig
wiedergiebt. Der Zeuge hiefs Dr. Pedro PoUa, Arzt in Caller,
und hat den Dr. Arquer bei einer Krankheit während seiner
ungerechten Gefangenschaft in Caller behandelt. Dabei hat
sich der unter 9, 3 erzählte Vorfall ereignet. Der unter 9, 2
erwähnte Diener ist der oben genannte Antonio Pi&a, criado
des Don Salvador Aymerich. Die ungenannte Person in 9, 1
ist Luis Roca.
(fol. 455-457.
In den Audienzen vom 29. November 1568 bis
15. Februar 1569 und vom 19. April 1569 bis 11.
Mai 1569 conferiert Arquer mit seinen Verteidigern und
informiert dieselben.
[fol. 458-470.
Darauf folgt die am 2. Mai 1569 präsentierte Gon-
clusion Arquers und die Bitte um Beginn der Verbal-
Digitized by
Google
224 Inquisition zu Toledo.
information, sowie eine Widerlegung der Aossagen der dritten
publicatio testium.
Fol. 471 — 474 finden sich unwesentliche Korrespon-
denzen aus Rom über den Fortgang der diligencias in Pisa.
[fol. 465—4671).
Am 24. Oktober 1569 bittet Arquer, mit dem Inqui-
sitor Velarde die mündliche Information beginnen zu düHTen
und beantragt, dafs die vista des Prozesses nunmehr in An-
griff genommen werde. Für die schriftliche Information , die
er gleichfalls anfertigen will, bittet er um Papier und seine
Bücher, deren Verzeichnis interessieren dürfte und
darum hier folgt:
„Constitutiones de Gathaluna.')
Fueros de Aragon. Vocabulario Hebraico de San^
Decretales. Pagnino que fuetheologo
Sexto. de PP. Leon.*)
Bartulo.^) Thesaurus lingue latine
Abbat. en tres volumenes.
Las obras de Hippo special- Gramatiga Hebraica de Sa-
mente la practica. mora de Alcala.
AngeloAre. de Maleficiis.*) Grammatiga Chriega de Cle-
Sanciones ecclesie en nardo con comento.^)
las quales estan las decre- l^ „^,^ ^^ g^„ demente
tales de los summos ponti- Pana
fices y concilios en un vo- ^ _1. ' . , . ^ ,
lumen Hieronimo las epistolas
L a s p a'r t i d a s. ^ opusculos que estan todos
La biblia trilingue que ^^ ^^ volumen.
mando imprimir en Alcala San Augustin de Ciuitate
el Cardenal don Fray Fran- ^ö^«
cisco Ximenez que esta en Origenes parte del quäl
seis volumenes.^) esta trasladada por San Hie-
Vocabulario griego. ronimo dos volumenes.
1) Die Blattzahlen 465—474 sind yersehentlich doppelt durch-
geführt. Mit der Audienz am 24. Oktober beginnt die zweite Reihe
derselben.
>) Constitutions de Cathalunya, mehrfach gedruckt seit 1494.
^) Bartolus Severus de Alphanis.
*j Angelus Aretinus a Gambellionibus. De malcficiis oder Tractatus
Tnalenciomm.
^) Biblia polyglotta hebraice, chald. gr. et lat, nunc primum
impresse ... de mandato ac sumptibus Francisci Ximenez de Cisneros.
In Complutensi Universitate industria Arnaldi Guillelmi de Brocario.
1514-1517. 6 voll. fol.
«) Thesaurus linguae sanctae sive lexicon Hebraicnm. Lyon 15S9.
7) Clenard (Nicolaus Cleymarts), Institutiones linguae graecae.
Löwen 1580.
Digitized by
Google
Prozefs gegen Dr. Sigismundo Arquer.
225
San Cipriano obispo Car-
thagines.
Tertulliano presbitero Car-
thagines.
Laotantio.
lEnsebio obispo de Cesarea
que fue en el tiempo del
concilio Niceno y parte del
trasladö S. Hieronymo.
lEpiphanio obispo al quäl
contra Hereses allega 8. An-
gastin.
J ü n i 1 i obispo discipulo de
8. Angostin.
S. Juan Damasceno.
]E1 maestro de las 8ententias
Petro Lombarde.
S. Justine Martir.
Prai Alfonso de Castro
adnersus hereses.
Piatina de la vida de los
summos pontifices.
Bohetio de eonsolatione
comentado por Santo Tomas.
Pia ton Philosopho.
P 1 ot in o Philosopho Platonico.
diceronis opera y en espe-
cial sus libros de officios.
Seneca Philosopho.
Plutarcho sus obras estan
enquademadas en tres voln-
menes de decimo sezto y en
otras dos de octauo de
pliego.
Virgilio.
Lucano.
Tito Liuio.
Valerio Maxime.
Suetonio Tranquillo.
Justine historico.
Cornelio Tacito.
Salustio.
Historias del obispo Jouio
en tres volumenes de decimo
sezto.
Ptolemei Cosmographia.
La sphera de Sacro busto.^)
El astrolabio Caesaris.
Jouiani Pont an i Neapoli-
tani opera en verso dos vo-
lumenes de ochauo, en prosa
tres de quarto de pligo.')
Petrarca en Italiano en vn
Volumen en 16® pliego.
Petrarcha latino en vn Vo-
lumen en . . pliego.
Dante en Italiano.^
[fol. 469.
Es folgt ein Schreiben des Erzbischofs von Pisa
Antonius Lauratinus, der den Toledanem die Akten tlber
die in Pisa angestellten diligencias übersendet,
nämlich :
ffol. 472 f.
1. Ein lateinisches Schreiben der Toledaner vom
4. Febr. 1559 (falsch statt 1569) nach Pisa mit der Bitte
folgende diligentiae anzustellen:
a) ob Arquer in Pisa lutherisch gewesen ist,
b) ob man deshalb in Pisa gegen ihn prozessiert hat,
c) wenn ja, sollen die Zeugen von damals wiederum
befragt werden.
>) Johannes de Sacrobosco (Holywood), De sphaera. (f za Paris
1866.)
^ Job. Jovianus Pontanus, Gedichte 1533 zu Venedig erschienen»
Prosaschriften Venedig 1518 und Basel 1588, (beide Aasgaben 8 voU. 4<>.)
8«taftf«r, Inquiiltion und ProtMUnÜimai« II. X5
Digitized by
Google
226 Inqoiflition zu Toledo.
Das Schreiben ist von Alonso Gastellon, Sekretär des
Consejo general de Inquisicion, aus dem Spanischen ins Latei-
nische übersetzt :w7orden.
|fol. 474—476.
2. Die Ergebnisse der diligentiae durch Befra-
gung folgender Zeugen:
a) Salvate Bernardino von Florenz hat nur ge-
hört, dafs Arquer nicht über den Magister senten-
tiarum sondern eine Stelle aus St. Paulus promo-
vieren wollte.
b) Dr. Robert Appianus Vaiies glaubt nicht,
dafs es besondere Gründe gewesen sind, die Arquer
an der Promotion in Pisa gehindert haben, und weifs
sonst nur noch, dafs er mit einem sardinischen
Priester Juan Bautista viel verkehrt hat.
c) Juan Bautista Malatesta, der erwähnte
Priester, kennt Arquer, weifs aber nichts anzuführen.
d) Äneas Uyessinghus weifs nichts.
Bei einer zweiten Befragung geschieht das Auffällige,
dafs plötzlich alle 4 Zeugen sich erinnern, Arquer habe in
Pisa als glaubensverdächtig gegolten.
[fol. 477 f.
Am 21. Februar 1569 wird in Toledo der mehrfach
erwähnte Antonio Piiia von den Inquisitoren Beitran und
Velarde befragt und behauptet nur, einmal geäufsert zu haben,
der Dr. Arquer habe mala digestio de Lutero. Sonst weifs
er nichts anzugeben.
[fol. 480-482.
Es folgt ein Schreiben des Dr. Arquer, worin er
sich beschwert, dafs man testes inhabiles et infames ohne
Folter zu Zeugnissen zugelassen habe, was gegen alles Becht
sei. Dies wird weitläufig auseinandergesetzt.
[fol. 483.
In einem zweiten Schreiben, am 11. Mai 1569
präsentiert, bittet Arquer, für die vista des Prozesses infor-
mieren zu dürfen.
[fol 484.
Der Fiscal Pedro Cameno präsentiert ein Schreiben,
in welchem er bittet:
1. Der Lic. Calvo, der seinerzeit in Pisa Informationen
über Arquer angestellt hat und jetzt in Toledo ist, soll be-
fragt werden, ob er einige offenkundige Versehen in den testi-
ficationes, besonders hinsichtlich Jahreszahlen aufklären könne.
2. Dem Dr. Arquer mögen keine publicationes mehr aus-
gefolgt werden, da er sie doch nur zur Verschleppung seines
Prozesses benutzt.
3. Die neuen diligencias, um welche Arquer bittet, sollen
nicht genehmigt werden, da sie nicht zur Sache reden.
Digitized by
Google
Prozefs gegen Dr. Sigismundo Arqaer. 227
[fol. 484»> f.
In der Audienz am 4. Juni 1569 übergiebt Arquer
seinem Verteidiger für die Information, die er ausführen soll,
eine v^n ihm angefertigte Abschrift der publicationes testium
mit Glossen am Rande wie bei einem Rechtsbuch. Am 16.
Juni 1569 bittet er um eine Copie seiner Briefe an Gentellas,
man giebt ihm diejenige, zu der er früher seinen Gommentar
gemacht hat.
Damit schliefst der zweite Band des Prozesses.
Band III, im ganzen 292 unfoliierte und die mit 185 —
188 bezeichneten aus dem zweiten Bande entnommenen Blätter
enthaltend, beginnt mit den
[fol. 185—188 aas Bd. 2.
Diligenciaä, welche in Madrid anzustellen
sind, von Arquers Hand aus dem zweiten Band nach der
Foliierung herausgenommen und hierherversetzt, weil sich die
betr. Protokolle unmittelbar daran anschliefsen. Es sind im
ganzen 27 Fragen, die sich alle auf Arquers Feindschaften in
Sardinien beziehen. Am 5. Dezember 1569 beschliefst die
Toledaner Inquisition, dafs sämtliche verlangten diligencias
aufser 5 unwesentlichen ausgeführt werden sollen.
(fol. 1— «2 in Bd. 3.
Aus den Antworten des Consejo und den Proto-
kollen über die Zeugenverhöre ist nur folgendes als wichtig
hervorzuheben :
1. Auf die erste Frage Arquers, wer diesen Prozess gegen
ihn in Gang gebracht habe, antwortet der C o n s e j o vorneweg
sofort am 13. Dezember 1569, dafs niemand diesen Prozefs
instigiert hat, vielmehr habe der damalige Inquisitor von Sar-
dinien selbst die Information begonnen und das Resultat an
den Oonsejo geschickt, worauf derselbe die Inhaftierung des
Dr. Arquer befohlen und ihn vor das Toledaner Tribuned ge-
stellt hat.
2. Der Florentiner Botschafter Lionardo Nobili bezeugt,
dafs die Universität Pisa wegen Krieg und Pest bis 1544
oder 1545 geschlossen war.
3. Geronimo Zurita, Sekretär Sr. Maj. und des Consejo
general de Inquisicion, bezeugt auf Arquers Frage No. 24,
dafs in der That zahlreiche Sardinier von 1542 — 1547 wegen
falscher Zeugnisse bestraft worden sind.
4. Der Sekretär Miguel Oort bestätigt im wesentlichen
Arquers Darstellung seiner Streitigkeiten und Prozesse in
Sardinien.
5. Jaime Lamaison bezeugt, dafs der Gouverneur von
Caller sein Amt sehr ungetreu verwaltet hat und im beson-
15*
Digitized by
Google
228 laqaiiition zu Toledo.
deren den Dr. Arquer mit seinem Hafs verfolgte. Eben
solches bestätigen Lamaison nnd Pedro Llavero bezüglich
Campfullos.
Am 26. Januar 1570 werden die Protokolle durch Juan
Beitran nach Toledo gesandt und dort in der Audienz am
30. Januar präsentiert.
Am 19. April wollte Dr. Arquer mit seinem Verteidiger
Dr. Segovia Noguerol konferieren, man teilte ihm jedoch mit,
dafs derselbe gestorben sei, und fragte ihn, ob er einen neuen
Verteidiger wählen wolle. Arquer erklärte, er begnüge sich
mit Maestro Vicente Varron.
ffol. 64—68.
Am 20. April 1570 beginnt die vista des Pro-
zesses durch die Inquisitoren und Beisitzer. Es nehmen
daran teil:
Lic. Don Pedro Velarde und Don Antonio Vaca als
Inquisitoren,
Lic. Martin Urquizu als Vertreter des Ordinarius,
Lic. Egas, Maestro Fray Miguel de Medina, Fray Oaspar
de los Reyes, Lic. Pineda, Dr. Barriovero und Francisco
Gutierrez als Beisitzer.
[fol. 69-75.
In 24 Audienzen bis zum 3. Juni wird die vista voll-
endet. Ende Mai wird beschlossen, von den beiden letzten
Briefen des Dr. Arquer an Don Caspar Gentellas
eine spanische Übersetzung anfertigen zu lassen und dieselben
nochmals zu qualificieren.
[Den Wortlaut dieser beiden sowie der übrigen
sechs Briefe siehe unten am Schlufs des Prozesses nach
den Originalen auf der Hallenser Universitätsbibliothek.]
Es folgt die abermalige Qualification der Briefe durch
Dr. Barriovero, Fray Vicente Varron, Fray Miguel de Medina
und Fray Oaspar de los Reyes. Nach einer Notiz in der-
selben ist der Adressat der Briefe, Don Oaspar de Centellas,
in Valencia als Ketzer verbrannt worden. Die Briefe selbst,
bezw. die meisten Sätze derselben werden für ketzerisch oder
mindestens sehr verdächtig erklärt.
Am 3. Juni wird beschlossen, Arquer über sämtliche
Propositionen der Briefe nochmals zu befragen.
[fol. 82-99.
In seinen Antworten auf diese Fragen bleibt
Arquer dabei, dafs die Briefe gut katholisch sind. Da man
bemerkt, dafs er wieder seine alte Verschleppungspraxis in
Anwendung bringt, so wird beschlossen , ihn nur noch über
die als direkt häretisch qualifizierten Propositionen zu be-
fragen. Das geschieht am 26. und 27. Juni.
Digitized by
Google
Prozefs gegen Dr. Sigismando Arquer. 229
(fol. 99b-101.
Am 28. Juni wird über Arquers Antworten beraten nnd
festgestellt, dafs sie nicht die nötige Anf klämng bieten, somit
die Häresie bestehen bleibt.
[fol. 101—104.
In den Audienzen am 30. Jnni, 1., 3. — 8. Juli
informiert Arquer mündlich die Inquisitoren, er wird ermahnt,
sich möglichst kurz zu fassen. Am Schlufs der letzten
Audienz präsentiert er zwei Hefte von seiner Hand,
die weiterhin schriftlich informieren sollen.
[fol. 105—272.
Diese Hefte enthalten zunächst eine Einleitung.
Dann folgt auf doppeltem Folioformat ein sog. arbol,
der mit ungemeiner Sorgfalt hergestellt auf seiner ersten
Columne die Einwendungen Arquers gegen die Zeugenaussagen
zusammenstellt, während auf der zweiten Columne ein Linien-
system diese Einwendungen auf die einzelnen Zeugnisse
graphisch verteilt. Die Einwendungen, die für das schon
oben besprochene Verteidigungssystem Arquers charakteristisch
sind, sind folgende:
1. odium.
2. improbitatis fomes testium carceris sine tortura.
3. sine concludenti loco et tempore.
4. testes carceris sine concludenti loco et tempore.
5. singulares.
6. de auditu.
7. non ratificati.
8. per rei evidentiam convicti per eandem rem extantem
de qua deponunt.
9. Per rei evidentiam naturam et oculorum presentialem
aspectum indicium.
10. Periuri et falsi ex iuris praesumptione.
11. Periuri „por interes**.
12. Varii et contrarii sibimet ipsis in depositionibus.
13. Contrarii aliis testibus.
14. Contrarii invicem de uno facto in diversis remo-
tissimis locis.
15. Contrarii sibimet ipsis in dogmatibus et qualitate
haeresis de qua deponunt.
16. Contra consuetudinem haeresis de qua deponunt.
17. Contrarii invicem in dogmatibus, consuetudine, quali-
tate haeresis et facti de quo deponunt.
18. Contrarii vel diversi in unico facto.
19. Contrarii testibus publicatis, quos allegant.
20. Contrarii suis contestibus ab ipsis allegatis extra
carcerem non publicatis.
Digitized by
Google
230 Inquisition za Toledo.
21. Oontrarii contestibus quos allegant in carcere et ab
eis redarguti.
22. Contrarii publicis instrumentis pablicatis.
23. Falso affirmantes quae ex suis etiam dictis constat
scire non posse.
24. Falsi ex necessario antecedenti vel subsequenti falso
de quo testificantur.
25. A qualitate loci in negotio, de quo testificantur,
arguuntur mendaces et dolosi.
26. A qualitate personarum item.
27. A causis item.
28. Si Vera fuissent, quae dicunt, fuissent nota mnltis
et aliis etiam probata concludenter , quare evidenter foisset
deprehensum et repertum tale factum . . . quod tamen non fuit.
29. ünde attentio, contentis titulo supra proximo 28,
quae si vera fuissent, non possent uUa tergiversatione celari
aut negari, .... tamen nuUus id deponit de visu.
30. Inverosimilia deponentes.
31. Gonvincuntur a dissonantia multiplici.
32. Pro me deponunt.
33. Circumstantiae sunt contra accusationem et probant
pro me.
Auf den beiden nächsten Seiten werden diese Ein-
wendungen aufserdem noch für jeden Zeugen, von Kreislinien
nmfafst, zusammengestellt.
Darauf folgt auf fol. 106 — 208 die eigentliche Infor-
mation, die zunächst abermals die Feindschaft der Sardinier
gegen Arquer berichtet, und sodann die einzelnen tituli der
oben erwähnten Einwendungen (exceptiones) nochmals im
Detail, auf die Zeugnisse verteilt, durchgeht. Doch reicht
diese Information nur bis titulus 12. Zu bemerken ist nur,
dafs sie sehr viel Latein neben dem Spanischen her enthält.
Im Anschlufs daran folgen (fol. 209—272) die oben er-
wähnten publicationes testium cum glossis, von Arquers Hand.
[fol. 278. 874.
In der Sitzung am 11. Juli 1570 will man zur Ab-
stimmung über Arquers Schicksal schreiten, da aber die
consultores über einige Punkte noch nähere Aufklärung
wünschen, so werden die betreffenden Teile des Prozesses
nochmals verlesen, und erst am 12. Juli erfolgen die vota,
und zwar in folgender Weise:
Der Inquisitor Don Pedro Velarde stimmt für relaxatio
auf einem Auto de Fe und Konfiszierung der Güter des An-
geklagten.
Der Inquisitor Antonio Vaca wünscht, Arquer solle zu-
nächst der Folter mit Wasser und SchntLren unterworfen
werden, um über einzelne propositiones in Arquers Briefen
Digitized by
Google
Prozefs gegen Dr. Sigismondo Arquer. 231
und verschiedene andere Punkte noch nähere Aufklärung zu
erhalten.
Von den übrigen Beisitzern schliefsen sich Francisco
Outierrez, Egas und Vicente Varron^) der Meinung Velardes
an, während Urquizu, Barriovero, Fray Gaspar de los Beyes
und Pineda mit Antonio Vaca votieren, somit sind 5 Stimmen
für Folter, 4 für unmittelbare relaxatio. Man beschlielBt,
dem Oeneralrat das Urteil zur definitiven Entscheidung vor-
zulegen.
[fol. 275—277.
Am 14. Juli 1570 präsentiert der Fiscalpromotor Soto-
cameno eine Oeneralinformation über den ganzen Prozefs,
deren Wortlaut folgender ist:
„Belatio in facto über den Prozefs, der bei dem
hl. Officium zu Toledo anhängig ist zwischen dem Fiscal und
dem Sardinier Dr. Sigismundo Arquer.
Dr. Sigismundo ist angeklagt und überführt, dafs er
ein lutherischer Ketzer ist, dafs er alle Irrtümer Luthers und
seine Lehre geglaubt, gehalten und gelehrt hat, insbesondere:
dafs in dem Sakrament des Altars nicht der wahre Leib
unseres Herrn Jesu Christi gegenwärtig ist, ferner dafs die
Beichte nicht vor den Priestern, sondern allein vor Oott ab-
zulegen ist, femer dafs der Papst keine Macht hat und das,
was er thut, nichts wert ist, femer dafs allein das Leiden
Jesu Christi uns rechtfertigt und wir in ihm erlöst werden
und dafs die Werke nicht notwendig sind, femer dafs alle
unsere Werke, auch wenn sie gut sind, moralisch Sünde und
des Todes würdig sind, femer dafs allein die Hoffnung auf
Jesum Christum ohne andere Werke genügt, uns selig zu
machen, femer dafs er mit hartnäckigen lutherischen Ketzern
verkehrt und enge Freundschaft und Vertraulichkeit gehabt
hat, denen der genannte Dr. Sigismundo viele Lrtümer and
falsche Lehre verkündet und geschrieben hat. Femer ver-
sicherte er, dafs die Ceremonien in der Kirche nicht sein
dürften und andere Irrtümer, die aus dem Prozesse hervor-
gehen.
Dieser Irrtümer ist er überführt, teils durch Zeugen,
teils durch Briefe des genannten Dr. Sigismundo, die er als
die seinigen anerkannt hat.
Bezüglich der Irrtümer, welche die Zeugen gegen den
genannten Dr. Sigismando deponieren, leugnet er, und be-
züglich derjenigen, die durch seine anerkannten Briefe be-
wiesen sind, ist er hartnäckig ; die notwendige Folge ist, dafs
er relaxiert werden mufs.
>) Also 18t der Verteidiger des Angeklagten zugleich Richter und
stimmt als solcher für die schwerste Strafe!
Digitized by
Google
232 InqmsitioD zn Toledo.
Die Bedeutung, welche die Zeugen haben, und ihre Aus-
sagen sowohl nach dem That- wie nach dem Bechtsbestand»
sind folgende:
Für die Stichhaltigkeit dieser Zeugenbeweise kommt in
Betracht, dafs alle Zeugen in diesem Prozesse unangetastet
bestehen bleiben ohne jeden Abzug, ein jeder in der Form
seiner Aussage, denn obgleich der Angeklagte sie im all-
gemeinen getadelt hat, so hat er doch keinen einzigen Tadel
bewiesen und hat weder Interrogatorium noch Oegenzeugen
präsentiert, sodafs die Zeagen unangetastet bleiben.
Ferner ist zu erwägen, dafs von den Zeugen, die gegen
diesen Angeklagten aussagen, die einen über förmliche Ketze-
reien als Augenzeugen aussagen, andere de auditu, ander»
de publica fama, dafs Sigismundo ein lutherischer Ketzer ge-
wesen, andere wieder über Propositionen deponieren, die ihn
sehr verdächtig machen.
Dafs alle diese vollen Beweis gegen den Angeklagten
liefern, ist klar, denn drei Augenzeugen bestätigen, dafs sie
den genannten Dr. Sigismundo sagen sahen und hOrten, dafs
in dem Sakrament des Altars nicht der wahre Leib Jesu
Christi gegenwärtig ist, und dafs die Hostie nur Wasser und
Mehl ist, und dafs die Beichte nur Gott und nicht dem Priester
abzulegen ist.
Ebenso bezeugen drei Zeugen übereinstimmend gegen
diesen Angeklagten , dafs nach allgemeiner Äufserung und
Oerücht in der Stadt Pisa und anderwärts der genannte
Sigismundo ein lutherischer Ketzer war.
Viele andere Zeugen bringen andere Anzeichen bei, die
den genannten Angeklagten sehr verdächtig machen.
Ebenso spricht es gegen diesen Angeklagten, dafs er aus
den Kerkern dieses hl. Officiums ausgebrochen und geflohen
ist, dafs er einmal wirklich entkommen ist, und dafs er sich
verbündet und daran gearbeitet hat, ein zweites Mal aus-
zubrechen und zu fliehen, und über den Vorarbeiten und mit
Instrumenten betrofifen wurde, die er dazu im Gefängnis unter
seinem Bett hatte. Ebenso ist diesem Angeklagten nach-
gewiesen, dafs er in den Oeftngnissen dieses hl. Officiums
mit Schrift und Wort den darin befindlichen Gefangenen ge-
raten hat, sie sollten leugnen und weder über sich, noch über
andere Bekenntnisse ablegen.
Das ist sehr abgekürzt die Summe des Thatbestandes^
dessen wesentlichste Punkte hier vorgebracht werden.
Wie richtig die Zeugen in dieser Angelegenheit des Sigis-
mundo aussagen und was aus dieser Beweisführung zu folgern
ist, sowohl durch die Zeugnisse wie durch Schriften, wie sehr
man ihnen Glauben schenken mufs und wie beweiskräftig sie
sind, das alles ist deutlich aus folgenden Gründen zu ersehen:
Digitized by
Google
Prozefs gegen Dr. Sigismundo Arquer. 233
Erstlich vorausgesetzt dafs vier Zeugen^) in diesem Prozefs
ttber förmliche Ketzereien aussagen, und dafs sie, wenngleich
sie allerdings nach Ort und Zeit singnlär sind, so doch in
der Thatsache, Substanz und Art der Ketzerei übereinstimmen,
und dafs sie in causa haeresis vollen Beweis liefern, und für
übereinstimmend gehalten werden, so ist das Recht klar, ut
tenet expresse Solicetus in L testium 1. de testi. in coli. 5.
no. 16. et dicit eam veram Simancas in tracta. de hereti. in
parva impresione ff^. de testi. singu. fol. 42. ubi reprobat
opinionem contrariam quam ipse alibi tenuit in impresione
magna et refert plures. dd. qui dicunt eam comunem. idem
Albertinus in ff^. de assertionibus catho. q® 34.
Femer aufser dem, dafs die genannten Zeugen für über-
einstimmend zu halten sind, auch wenn sie singulär sind,
wie bewiesen, spricht ebenso übereinstimmend gegen den An-
geklagten voz publica et fama,') die bewiesen sind, sowie andere
Anzeichen, die aus dem Prozefs hervorgehen, und das ist Beweis
genug für Anwendung der gewöhnlichen Strafe; ut est glo. ordi.
comminister appro. in 1. 2. §. etas. fiP. de ezcurs. tuto et ibi
comminister. dd. quam glo. magnificat Baldus et dicit eam non
alibi in 1. si quis ea argentaris. §. V ff. de edem. ubi ipse
tenet quod in criminalibus probat plene unus testis integer et
fama si alia indicia coadjuvent, denn in dem gegenwärtigen
Falle sind die Indicien, die aufser den Zeugnissen und der
fama vorhanden sind, so zahlreich, dafs sie ezclusa alia pro-
batione faciunt semiplenam probationem.
Femer beweist die Flucht und der Ausbruch aus dem
GefUngnis, die dieser Angeklagte vollendete, und diejenige,
welche er das zweite Mal auszuführen versuchte, das Ver-
gehen, dessen er angeklagt ist, et iuris dictione ist er als
Thäter und Durchführer eines solchen Vergehens au zusehen
und zu halten, und es mufs ihm die dafür gebräuchliche
Strafe und noch mehr zudiktiert werden, nachdem sich aus dem
Prozefs ergeben hat, was durch die Zeugnisse bezüglich des
Delikts feststeht, tez. in 1. in eos ff. de custo. reo. tez. in
c. nnUus de praesump. 1. 1 ff. de effractis. 1. 33. ff^. filib. 8.
ordi. Boherius in decisione 215. in 1* parte.
1) Anmerkung des Fiscals: „Zeuge 1 in toI. 1 and Zeuge 27, Zeuge 2
in Tol. 1, fol. 87 und ein anderer Zeuge in vol. 2, fol. 867—875 stimmen
darin überein, dafs der Angeklagte die Gegenwart des Leibes Jesu
Christi im hl. Sakrament leugnet, femer dafs man dem Priester nicbt
beichten soll. Der genannte Zeuge Juan Oarcia in vol. 2 stimmt aberein
mit Zeuge 4, toI. 1, fol. 6.<<
*) „Die Tox publica et fama, dafs der Angeklagte Lutheraner ist,
wird bewiesen durch Zeuge 2, vol. l, fol. 2, ebenso durch Zeuge H,
vol. I, fol. 4, Zeu^e 9, vol. 1, fol. 10, Zeuge 10, vol. 1, fol. 12,
Zeuge 11. vol. l, fol. 18, die Zeugen 14. 16. 16. 20. Damit ist die
fama hinUnglich bewiesen.**
Digitized by
Google
234 Inqaitition la Toledo.
Femer erhellt aus den Briefen, welche der genannte
Sigismondo an Don Gaspar Oentellas, einen hartnäckigen
Ketzer, geschrieben hat, dafs der genannte Angeklagte viele
ketzerische und als solche durch die theologischen Oonsultoren
qualificierte Propositionen ausgesprochen und behauptet hat.
Und diese Briefe sind von dem genannten Dr. Sigismundo
anerkannt, und er behauptet wiederum dasselbe und verteidigt
die genannten Irrtümer und Ketzereien und ist hartnäckig
hierin, und dafs die genannten von ihm anerkannten Briefe
vollen Beweis gegen den Angeklagten liefern, steht deutlich
im Recht, ut est tez. in 1. public. §. fe. ff. depossiti et ibi
glo. fi. Salicetus in 1. scripturas c. qui potis. in pig. hab.,
denn diese Anerkennung durch den Angeklagten wird für ein
Geständnis gehalten, ut est tex. in 1. cum preco. c. de libera.
can., umsomehr, da der Angeklagte selbst bei der Anerkennung
die Irrtümer und Ketzereien behauptet und wiederholt, die
aus den genannten Briefen hervorgehen.
Femer nachdem die genannten Propositionen in den er-
wähnten Briefen als ketzerisch qualificiert waren, wurde, wie
aus dem Prozefs erhellt, der genannte Dr. Sigismundo darüber
befragt, wie er die erwähnten ketzerischen Propositionen ver-
stände und wie er sie auslegte, worauf er antwortete, wie er
sie verstände, und einige auslegte. Diese Antworten und Aus-
legungen wurden abermals von den theologischen Consultoren
beraten und qualificiert (einer von ihnen war der Maestro Fray
Vicente Varron, den der genanpte Dr. Sigismundo zu seinem
Beschützer und Anwalt erwählt hatte in dem, was die Quali-
fication seiner Propositionen betraf). Und nachdem sie dieselben
besprochen, qualificierten sie abermals die genannten Propo-
sitionen als ketzerisch und erklärten, dafs die Auslegungen
des genannten Sigismundo nicht von Bedeutung seien und
dafs trotz derselben die erste Qualification unangetastet bleibe
und somit die Propositionen ketzerisch seien. I^ie genannten
Qualificationen sind hinlänglich beweisend dafür, dafs die er-
wähnten Propositionen ketzerisch sind, und um so mehr, da
die Qualification des genannten Fray Vicente Varron, seines
Beschützers, mit ihnen übereinstimmt, der keinen Grund ge-
funden hat, die genannten Propositionen aufrecht zu erhalten,
sie vielmehr, um nicht Begünstiger von Ketzern zU sein, als
häretisch qualificierte und für die Relaxation des genannten
Doktors stimmte.
Vorausgesetzt, dafs die Propositionen, welche die Zeugen
gegen den genannten Dr. Sigismundo aussagen, aus den oben
genannten Gründen hinlänglich bewiesen sind, und dafs der
Angeklagte sie leugnet, so ist schon hieraus durch das Recht
klar, dafs der genannte Dr. Sigismundo relaxiert werden mufs.
Digitized by
Google
Prozeb gegen Dr. Sigismondo Arquer. 235
Ferner: vorausgesetzt dafs die Propositionen in den er-
wähnten Briefen des genannten Dr. Sigismundo als ketzerisch
qnalificiert sind, wie sie es in der That sind, und dafs der
genannte Sigismundo sie verteidigt und behauptet, sie seien
gut katholisch und heilig, und hartnäckig dabei bleibt, so ist
klar, dafs er schon allein deshalb als unbufsfertig und hart-
näckig in den Irrtümern seiner Briefe verharrend relaxiert
werden mufs. Auch mufs er relaxiert werden a fortiori, da
beide Gründe übereinstimmen, wie sie in gegenwärtigem Falle
thun. Dieser Angeklagte mufs unweigerlich relaxiert werden.
Lic. Sotocameno.*^
[fol. 278 f.
Am 22. Dezember 1570 wird Arquers Sache im
Oonsejo general zu Madrid besprochen : Der Lic. Bodrigo
de Castro, Francisco de Menchaca, Francisco de Soto Salazar
und Hemando de Vega de Fonseca stimmen für relaxatio nach
vorherigem tormentum in caput alienum.
Dr. Gaspar de Quiroga und Lic. Juan de Ovando sind
der Meinung, es sollten dem Angeklagten neue theologische
Verteidiger zur Seite gestellt werden, die ihm die Gefahr klar
machen sollen, welche für ihn infolge des Beweismaterials
besteht, sodann solle abermalige vibib, des Prozesses statt-
finden. Somit stimmen fUr relaxatio 4, für abermalige vista 2.
Dies Resultat wird den Toledanem in einem Briefe
vom 23. Dezember 1570 mitgeteilt mit der Aufforderung,
Arquer solle speciell noch über den in seinem achten Brief
an Centellas erwähnten Pompejo Colonna befragt und vor der
relaxatio gebührend zur Bufse ermahnt werden. Sobald wie
möglich solle ein Auto de Fe stattfinden, da er schon so sehr
lange gefangen sei und hieraus allerlei Nachteile erwachsen
könnten.
Dieser Brief in Toledo präsentiert am 30. Dezember 1570.
|fol. 280-288.
In der Audienz am 15. Januar 1571 wird Arquer
über Pompejo Colonna befragt. Er behauptet, ihn, wie das
so geschehe, am Hofe kennen gelernt zu haben. Die Er-
wähnung in dem Brief an Centellas sei ganz bedeutungslos.
Der Inquisition genügt diese Auskunft nicht, Arquer beharrt
aber dabei, den Colonna nur oberflächlich zu kennen, jeden-
falls habe er sich mit ihm immer nur in gut katholischem
Sinne unterhalten, obgleich er sich der Einzelheiten nicht
mehr erinnere. Dieser Verkehr fand sowohl in Spanien, wie
in Brüssel und Deutschland statt, je nachdem, wo sich der
Hof befand. Mit Centellas ist Pompejo Colonna niemals be-
freundet gewesen.
Am 16. Januar abermals befragt und mehrfach zur
Wahrheit vermahnt, bleibt Arquer bei seinen bisherigen un-
Digitized by
Google
236 InqaititioB lu Toledo.
genauen Auskünften und berichtet nur noch, dals Pompejo
Colonna, ein noch junger Mann, criado Philipps ü. gewesen sei.
Lfol. 284.
Brief des Consejo general an Toledo vom
12. Januar 1571 als Begleitschreiben zu einer bisher noch
fehlenden Ratification eines der Zeugen gegen Arquer, die
neuerdings aus Valencia gekommen ist.
ffol. 285 f.
In Abschrift folgt das nunmehr am 14. Dezember 1570
ratificierte Zeugnis des Mosen Geronimo Conches,
Beneficiaten zu Valencia, das während dessen Gefangenschaft
in der dortigen Inquisition am 20. März 1 563 abgelegt worden
ist. Aus dem Inhalt erhellt, dafs es dem Zeugen 27 der
publicatio entspricht, sowie dafs jene Unterhaltung über die
Eucharistie in Pedralba bei Don Gaspar Centellas statt-
gefunden hat.
[fol. 287.
Brief deci Consejo general an Toledo vom
16. Januar 1571.
Der Consejo ist damit einverstanden, dafs die seinerzeit
verfügte Folterung Arquers bis kurz vor dem Auto auf-
geschoben wird.
[fol. 288—290.
In der Audienz am 21. Mai 1571 wird Arquer
nochmals bezüglich der Personen befragt, mit denen er über
das Luthertum geredet hat. Da er fortgesetzt behauptet, er
habe mit niemandem gesprochen und immer die Wahrheit
gesagt, wird nunmehr die sententia tormenti in caput
alienum ausgesprochen und das urteil sofort exekutiert,
obwohl Arquer protestiert und an die höhere Instanz appelliert.
In der Folterkammer bekommt Arquer im ganzen
10 vueltas de cordel auf banquillo und potro, sowie etwas
Wasserfolter, bleibt aber trotz jammervoller Klagen dabei,
die Wahrheit gesagt zu haben. Da er krank zu sein be-
hauptet, wird die Folter suspendiert.
In der folgenden Audienz am 22. Mai 1571 beharrt
Arquer bei seiner Appellation gegen die ungerechte Folter
und klagt feierlich die Zeugen als falsch an.
[fol. 290b— 292.
Die letzte Audienz fand am 1. Juni 1571 statt.
Zu Beratern des Angeklagten wurden Fray Vicente Varron
und Fray Gaspar de los Heyes ernannt. Am Nachmittag
wurde Arquer nochmals ermahnt, die Wahrheit zu sagen.
Auch seine beiden vorgenannten Berater fordern ihn angesichts
seiner hoffnungslosen Lage dringend zur BuTse und zum Be-
kenntnis der Wahrheit auf.
Arquer antwortet in längerer Auseinandersetzung, er wisse
wohl, dafs ein Christ überall die Wahrheit sagen solle, und
Digitized by
Google
Prozefs gegen Dr. Sigismando Arquer. 237
da er ein solcher sei, so habe er sie gesagt und bleibe dabei,
selbst jetzt, wo er sterben solle, und obwohl er wisse, dafs
die Inquisition den reuigen Sünder zum Leben begnadige.
Er könne nichts anderes sagen, als was er bereite so oft
gesagt, und wenn ihn hunderttausend Zeugen verklagten und
hunderttausend Richter ihn verurteilten. So habe auch Christus
und ebenso Susanna sich verurteilen lassen, ohne durch falsche
Aussagen ihr Leben zu erkaufen. Er sei ein guter Katholik,
die Zeugen seien falsch, und was seine Briefe angehe, so
seien diese gut katholisch. Habe er aber geirrt, so wolle er
sich gern belehren lassen.
Im übrigen bitte er, die Inquisitoren nochmals informieren
zu dürfen, wie denn überhaupt der Consejo general befohlen
habe, die Information solle erst nach der vista stattfinden.^)
Er sei in der Lage, noch mehr Beweise für seine Unschuld
beizubringen.
Auf alles das wird ihm keine Antwort gegeben.
Die Schlufs Sentenz fehlt leider, doch wissen wir
aus Autoberichten,') dafs Arquer als hartnäckiger Ketzer am
4. Juni 1571 auf der Plaza de Zocadover verurteilt und
nachher lebendig verbrannt worden ist.
Wie bereits oben erwähnt wurde, findet sich in Simancas
ein weiterer, nicht sehr umfangreicher Teil des Arquer-
Prozesses, mit folgendem Inhalt:
SlnumoaSf arch. gen. 8. 51. Leg. 5SS.
1. Die oben bereits reproducierte relatio in facto
des Eiscals Sotocameno, offenbar Kladde. 3 Blatt und ein
leeres.
2. Ein Schreiben Arquers, präsentiert am 20. Juli 1570.
Bittet, ihn informieren zu lassen, wenn sich bei der vista
des Prozesses etwas als unklar herausstellen sollte, und ihm
nach Abschlufs derselben eine Generalinformation vor sämt-
lichen Richtern zu gestatten.
3. Audienz am 16. September 1570. Inquisitor Vaca.
Arquer bittet abermals, ihm die in dem früher präsen-
tierten Memorial verzeichneten Bücher zu geben, was bisher
noch nicht geschehen. Informiert die Inquisitoren. 2. und 3.
zusammen 2 Blatt.
4. Ein Heft von der Hand Arquers, präsentiert
am 28. Juli 1570, den „Beweis des Christentums und des
katholischen Herzens des Dr. Arquer" enthaltend. Er be-
handelt speciell seine Briefe an Don Caspar Centellas und
1) Das ist auch thatsächlich geschehen, sowohl mflndlich wie
schriftlich in den Audienzen vom 30. Juni bis 8. Juli (cf. oben S. 229).
«) Cf. No. 186.
Digitized by
Google
238 iDqaiBitioQ zn Toledo.
das Compendiam historiae Sardiniae und versaoht za beweiseu,
dafs sie gut katholisch sind. 16 Blatt.
5. Eine Kladde des Fiscals über die Zeugen,
ihre Aussagen und deren Unangetastetbleiben gegenüber der
Verteidigung des Dr. Arquer.
Hieraus ergiebt sich folgende Zeugenliste:
Zeuge 1. Mosen Cosme Pastor.
2. Jaime Bonfil.
3. Don Andres Manca.
4. Sancho de Ostaros, Arzt, Navarrese, gefangen bei
der Inquisition.^)
5. Pedro Espiga, Priester, Theologe der Gesellschaft Jesu.
6. Mosen Amador de Pila, Priester.
7. Joan Columbo de Silvaria, Dr. artium et med.
8. Thomas Aleu, Edelmann aus Caller.
9. Pedro Polla, Arzt.
10. Micer Marco Cebrian.
11. Mosen Juan Cabe9udo.
12. Joan Carbonel, Hafenkapitftn in Pola.
13. Monsieur Angel Gombri, Kapitän der Encontrada
von Bonbehi.*)
14. Fray Alonso de Moguer.
15. Mosen Johan Cano, Obersalinenmeister.
16. Capitan Portillo.
17. Baltasar de Bolando.
18. Christobal Veregi.
19. Jaime Peiron.
20. Micer Salvador Lunel, Dr. juris.
21. Mosen Miguel Vazquez.
22. Andres Borrel.
23. Maestro Lorenzo de Clisa.
24. Fray Archangel Belid.
25. Micer Antonio Cabezudo.
26. Blas de San Martin.
27. Mosen Hieronymo Conchas.
28. Don Gaspar de Centellas.
29. Esteban de Qamalloa.
30. Francisco Abbad.
31. Dr. Geronimo Monros, Dr. med. [43.]')
32. Antonio BK)gel, Canonikus in Caller.
33. Joan Navarro y Dexarte. [42.]
34. Fray Augustin Sorrate, Augustiner.
1) Die Zeugenaussagen dieses Prozesses finden sich in Simancas,
arch. gen. S. 51. Leg. 49. Sancho de Ostaros stammte ans Tofalla in
Navarra. Aach Dr. Arquer kommt einige Male in den Aussagen vor.
') Bezirk von Pompeji.
<) In dem Verzeichnis der Feinde Arquers.
Digitized by
Google
Prozefs gegen Dr. Sigismundo Arquer. 239
35. Alonso Martinez, GefUngnis-Zeuge.
36. Oaspar de la Vega.
37. Don Carlos de Mespergne.*)
38. Diego Omzado.
39. Antonio de la Plaza.
40. Alonso de Cadahalso, Schreiber der Sequester.
41. Alonso de Gama de Silva.
42. Juan Garcia.
Weiter enthält das Heft unwichtige Kladdenotizen über
Arquers Antworten auf die Zeugenaussagen. Im ganzen
11 Blatt, dann folgen 10 leere.
6. Eine Kladde der 3 Anklageschriften des
Fiscals, der wir die erste Anklage entnehmen, als Kern-
punkt des ganzen Prozesses. Die zweite und dritte sind dem
Inhalt nach schon oben im Madrider Text beschrieben. 4 Blatt.
„Erste Accusation:
[Einleitung fehlt.]
1. Als in Sacer gewisse Personen über die Beichte ver-
handelten, hat der oben Genannte [Arquer] über sie gespottet
und ein JBuch in flamländischer Sprache herausgezogen, um
darin Aufserungen gegen den Papst und seine Macht und
Gerechtigkeit zu lesen, und sagte, es gäbe keine sakramentale
Beichte und kein Sakrament, und es müsse keine Mönche,
Geistliche und Nonnen geben, die er alle Pharisäer des Alten
Gesetzes nannte, und diejenigen, welche es gäbe, könnten sich
verheiraten, und er sei Priester, denn sacerdos bedeute
unctus und er sei in der Taufe gesalbt worden, und die Laien
könnten Messe feiern.
2. Er hat gesagt, dafs die Bischöfe ebenfalls sich ver-
heiraten könnten, wie jene Stelle sagt: oportet episcopum
habere uxorem et filios.*)
3. Ferner dafs es kein Fegfeuer gäbe, noch A:'eien Willen,
noch Ablässe, noch Jubiläen, und dafs der Papst diese nicht
bewilligen könne, und auch keine Gebete für die Toten.
4. Femer dafs man nicht fasten, noch das officium divinum
beten solle, und dafs die Heiligen nicht als Fürsprecher auf-
zustellen seien, noch Wunder thun könnten.
5. Femer hat er, als er von dem allerheiligsten Sakra-
ment der Eucharistie sprach und die Stelle auseinandersetzte :
hoc est enim corpus meum, gesagt, dafs Jesus Christus, als
er bei seinem Abendmahl die genannten Worte sagte, sie auf
seine Person bezogen hat und nicht auf das Brot, das er
hatte, und deshalb hätten die Lutheraner, die es so sagten,
eine bessere Meinung als die Christen.
1) Cf. No. 168. 171. 175.
«) 1. Timoth. 8, 2. 4.
Digitized by
Google
240 Inquisition zu Toledo.
6. Er hat gesagt, dafs, wenn man die heil. Matterkirche
nenne, man „katholische*^ sagen müsse, denn sonst sei sie
nicht heilig, und dafs es nicht mehr als eine Kirche geben
solle, nämlich die Gemeinschaft der Gläubigen.
7. Von der Prädestination sprechend hat er gesagt, daüs
die Prädestinierten auf keine Weise sündigen könnten, indem
er jene Stelle anführte: nemo venit ad me, nisi pater mens
qui misit me, traxerit eum^), et oves quas dedit mihi pater, non
perdidi ex eis quemquam.')
8. Er hat gesagt, es sei nicht nötig Messe zu hören, noch
das hl. Sakrament zu den Kranken zu tragen, sondern es ge-
nüge, im Hause der Kranken jene Worte der Konsekration
zu sagen und es ihnen zu geben, und die Messe könne man
halten, nachdem man gegessen, oder nüchtern.
9. Die Lutheraner seien die Auserwählten und die Christen
die Zurückgewiesenen, und hiefür führte er die Stelle der hl.
Schrift an : Nos insensati vitam illorum existimabamus insaniam,')
womit er sagen wollte, dafs die Christen in der andern Welt
in der Hölle seien und jene Worte über die Lutheraner sagen
würden, welche im Himmel weilten, und dafs die Auserwählten
bestimmte Lutheraner seien, die er nannte. Und weil eine be-
stimmte Person dem genannten Dr. Sigismundo widersprach,
sagte der genannte Doktor: Nolite iicere margaritas inter
porcos,^) und er habe Mitleid mit jenem, weil er dem nicht
nachgab, was er ihm über die Sekte Luthers predigte. Und
dies behandelte er verschiedene Male, lesend und andere Per-
sonen lehrend.
10. Er hat an einem bestimmten Orte aufserhalb dieser
Reiche die Wissenschaft einer bestimmten lutherischen und
für einen Lutheraner gehaltenen Person gehört, und hat mit
den Lutheranern verkehrt und verhandelt, und er wurde
öffentlich für einen solchen gehalten, und wenn man in den
Kirchen Messe hielt, ging er mit andern Lutheranern dort
spazieren und wenn man das heil. Sakrament erhöhte, ver-
neigte er sich nicht, noch nahm das Barett ab, noch hörte er
auf spazieren zu gehen, genau ebenso wie die Lutheraner,
und er hat bestimmte Bücher von Lutheranern gehabt und
gelesen, in denen in Schrift und Bild übel vom Papst ge-
sprochen wurde.
11. Er hat sich in einer bestimmten Universität in den
Disputationen hervorgethan, die an ihr gehalten wurden, indem
er gegen die christliche Religion Behauptungen aufstellte.
M Joh. 6, 44. *) Joh. 18, 9.
») Weisheit Salomonia 5, 4.
*) Matth. 7, 6.
Digitized by
Google
Prozeffl gegen Dr. Sigismando Arquer. 241
12. Er hat in seinem Hause und in seiner Gesellschaft
«ine bestimmte lutherische Person gehabt, welche dieselben
Meinungen hegte, und die er sehr lobte.
13. In einer bestimmten Stadt Sardiniens erzählte eine
Person, dafs man in einer Bruderschaft gute Werke thäte,
und sagte auch: „Der Herr ist mit ihnen, ^ indem sie be-
hauptete, dieselbe sei des Glaubens der Christen, und die
genannte Person versicherte abermals, dafs gute Werke ge-
schähen. Da hat er gesagt: „Der mittägliche Teufel treibt
sie, sich zu regen und dies zu thun.^
14. Als er an einem gewissen Platze mit einer bestimmten
Person über die Werke sprach, sagte er: „St. Paulus sagt
«deutlich, dafs die Werke nicht nötig sind. Es ist ein grofses
Ding, ich verstehe es nicht, ich verstehe es nicht. ^
15. Eine bestimmte Person hat die Frage aufgeworfen,
woran man erkenne, ob ein Buch katholisch oder kanonisch sei,
und die bestimmte Person hat selbst geantwortet : „Daran, dafs
es die Kirche sagt.^' Und er sagte : „Nein, sondern die katho-
lischen Bücher sind an dem zu erkennen, was der hl. Geist
einem jeden diktiert, wenn man im Gebet weilt und Gott bittet."
16. Als er mit einer bestimmten Person in einer be-
stimmten Stadt aufserhalb dieser Königreiche über Wappen
verhandelte, sagte er, das Wappen, welches er führen wolle,
sei ein Bogenschütze und ein Fels in sturmbewegtem Meere
mit zwei entgegengesetzten Winden, die es aufrühren, und jener
steht immer fest, und so wolle er in der lutherischen Ketzerei
feststehen trotz aller Widerwärtigkeiten, die gegen ihn angingen.
17. Als er einige Conclusionen aufstellte, hat er auch
behauptet: „Antichristus nunc est et fuit et erit, sunt hodie
impii multi, qui tam inepte negant resurrectionem hominum
contra evangelicam veritatem. Nos cum apostolo dicimus,
non tantum corpora hominum, sed aliarum creaturarum libe-
rari a provisione corruptionis et in hac expectare."
19.^) Infolge des Gerüchts und der Meinung, die über
ihn umging, dafs er Lutheraner sei, wollte ein bestimmter
Prälat ihn festnehmen, und er hat bestimmte Diligenzen an-
gestellt, damit er ihn nicht griffe.
20. Gleiche Angelegenheiten wie die ganze Anklage
und insbesondere die Flucht aus dem Gefängnis, und dafs er
einen Gefangenen mit sich genommen hat und fortging, um
die lutherische Sekte zu lehren."
Simanou, «reh. gen. S. 89. Leg. 918.
Briefe der Inquisition von Toledo an den
Consejo, welche über die erste Flucht des Dr.
Arquer folgende Auskunft geben :
1) 18 fehlt.
Soh&fer, InqoiaitioQ and Protesten timnai. II. \Q
Digitized by
Google
242 Inquisition zu Toledo.
1. Toledo, den 2. Oktober 1563.
Heute, Sonnabend früh, sind Dr. Arqner und sein Zellen*
genösse ausgebrochen. Es ist möglich, dafs ersterer nach
Madrid geht, um sich dort bei irgend einem Freunde mit
Geld zu versorgen. Wir bitten, darüber Nachforschungen
anzustellen. Inqu. Coscojales.
2. Toledo, den 5. Oktober 1563.
Von den beiden Flüchtigen Dr. Arquer und Andres Garcia
ist letzterer in Chinchon wieder ergriffen worden. Er hatte
mit Dr. Arquer die Kleider getauscht, ist mit demselben eine
Meile weit nach Yepes zu gegangen, weifs aber jetzt nichts
mehr von ihm.
Mehr als dreifsig Familiären sind auf der Suche nach
Arquer.
Das Gefängnis, in welchem die beiden gesessen, wurde
für das sicherste von allen gehalten, doch hat der Alcaide
die Thür nicht genügend verschlossen, und so sind sie in ein
benachbartes Gemach eingedrungen, haben dort das Dach
durchbrochen, sind von da auf ein anderes Dach gelangt und
haben sich schliefslich auf die Strafse niedergelassen.
Coscojales.
3. Toledo, den 14. Oktober 1563.
Heute nachmittag ist Dr. Arquer wieder eingebracht
worden.
Von den Anstrengungen der Verfolgung sind zwei Fa-
miliären krank geworden. Coscojales.
4. Toledo den 14. Oktober 1563.
Dr. Arquer ist über Yepes, Ocafia, Sta. Cruz de la Zarza
und Velinchon nach Barajas de Guete geflohen, dort hat man
ihn ergriffen, und zwar auf Grund der Nachforschungen des
Familiären Domingo de Venegas, des einzigen, der ihn von
Angesicht kannte. Diesem Familiären, wie den übrigen sind
die Auslagen und 20 Dukaten bezahlt worden. Zwölf der-
selben sind von der Suche noch nicht zurück.
Coscojales.
5. Der Consejo an die Inquisition von Toledo^
22. Oktober 1563.
Es ist beschlossen worden, den Dr. Arquer für seine
Flucht nicht speciell zu bestrafen, sondern diese Angelegen-
heit soll bei dem Urteil des Hauptprozesses berücksichtigt
werden.
Wir empfehlen, diesen Hauptprozefs mit allen Kräften
zu fördern, damit sich der Angeklagte nicht über Verzögerung
beschweren kann.
Die mehrfach erwähnten, sehr gravierenden Briefe des
Dr. Arquer finden sich im Original auf der Hallenser üni-
Digitized by
Google
Vrozets gegen Dr. Sigismundo Arquer. 243
versitätsbibliothek aus dem bekannten Heineschen Nachlafs
von Inquisitionsakten stammend. Wir geben sie ihrer mannig-
fachen Eigentümlichkeiten halber in buchstabengetreuer Copie,
nur die verhältnismäfsig seltenen Abkürzungen auflösend.
Nach der Eoliierung in dem Hallenser Aktenband müssen sie
ursprünglich trotz der entgegenstehenden Ordre des Consejo
in dem sofort wiederzugebenden Begleitbrief im Original in
den 1. Band des Arquerprozesses aufgenommen worden sein,
wo sie die Blätter 124 — 143 gebildet haben.
In der folgenden Wiedergabe bedeuten die cursiv ge-
druckten Wörter Zusätze der Inquisition, die Spationierongen
im Text Unterstreichungen von seiten der Inquisition.
HaUe a/B., UniTenitUsbibliotfaek To 80. Bd. XL
Der Consejo an den Inquisitor Coscojales zu To-
ledo, 26. Oktober 1563.
„Hochwürdiger Herr! Der Inquisitor von Valencia hat
dem hiesigen Consejo die Abschrift einer Erklärung gesandt,
welche Don Gaspar Centellas, der gegenwärtig in jener Inqui-
sition gefangen sitzt, vor ihm abgegeben hat, und dabei
acht Briefe, welche, wie erhellt, von Doktor Arquer geschrieben
worden sind, wie Ihr aus ihnen ersehen werdet. Sie gehen
mit gegenwärtigem ab, rubriciert von dem Herrn Juan Marti-
nez, damit Ihr sie durchsehet und bezüglich ihres Inhaltes
die Untersuchungen anstellt, die zweckmäfsig erscheinen. Und
wenn sich daraus etwas ergiebt, was die Sache des Micer
Sigismundo angeht, so sollt Ihr eine Abschrift davon anfer-
tigen und in seinen Prozefs einfügen lassen, und sollt uns die
Originalbriefe, die wir Euch hiermit senden, wieder zurück-
schicken, zusammen mit den etwa angestellten Untersuchungen,
damit wir sie dem Inquisitor von Valencia zurücksenden, der
alles dies nötig hat, wie er schreibt, für das, was die An-
gelegenheit des genannten Don Gaspar Centellas betrifft, die
dort anhängig ist. Und also befehlen wir Euch, Herr, dafs
Ihr es in gröfstmöglicher Kürze ausführt . . .
Dr. Andres Perez, Dr. Don Rodrigo de Castro, Lic. Don
Pedro de De9a."
[Polgen die 8 Briefe:]*)
I. Epistola P
Sigismundo Primera carta en orden
1548. 28. Julii Segnior — del reconofimiento.
Dempues v. m. se partio d'aqui le scritto algunas lettras
disiendole lo pocho [que avia?]^) i quanto aia sentido i
1) Cf. auch die Paraphrase derselben von Böhmer in „ Deutsche
Zeitschr. f. christl Wissensch. u. christl. Leben*« Bd. IV, 1861, S. 881 ff.
>) Ein schmales Stück des ersten Blattes ist weggemodert, die Worte
in eckigen Klammern bedeuten hier wie im 5. Briefe versuchte Ergänzungen.
16*
Digitized by
Google
244 Inquisition zu Toledo.
sienta su partida pero pues es comodo a vuestra mersed io
de todos [criajdos suios con la afettion le tengo he plasser
grandisimo : nuestro segnior por su c[aridad] cumpla sus deseos
y de bien en mexior le prospere a sus seruisios: bien le aia
s[critto], nuncha pero e ressebido respuesta suia creo sean las
ocupationes lo che lo imp[iden]. Ruegole se digne de sernirse
de mi i scriulrme che sus mandamientos me [son] gratisimos
i aure infinite plasser sabiendo su buen esser. He snpido
[la muer]te de la s. su madre que segun me an dicio murio
veinte dias en antes v. tn. legasse . . . en valentia: Murio
digo por el mundo y agora eternalmente biue en
el syelo, s[eguro] se ha de creer de tan virtuossa
segniora maxime siendo madre de tan virtuosso
[hijo]. Sabe segnior ch'el morir es fin d' una prision scura
y el cabo y fin de nuestra peregrination por donde uamos a
nuestro fattor Dios i redemptor en tanto che'l a[posto]lo a
los Tesalonicenses en la primera epistola scriuiendo no gliama
muertos a los c[he nos]otros con vsitato vocablo muertos
gliamamos, pero gliamalos dormidos^) de lo [cual] disse no
nos deuer tristar, i el nueuo scriptor de las reuellationes san
Jhuan di[sse] esser beatos los muertos che'n el segnior mueren,^)
i ans! el gran Dauit sabiend[o] la nueua che su primero hixio
quäl huuo de Bersabe era muerto no se tristo, antes fue con-
tento de la voluntat de Dios disiendo che pues era muerto [no]
cheria mas tristarsse ni asser mas extremes^) (como por Ven-
tura son los che . . . nossotros assemos) pues no podia el
reuochar el inrevocabil decretto de Dios. As[8i] segnior vra.
m. creo sera contento de la voluntat de Dios pues
el por agho[ra] a cherido chitalle su carnal madre i trans-
ferirla en su reino. I bien segnio[r] che Paulo desia che
deseaua esser fuera desto cuerpo i esser con Christ[o]^) i sepa
che Paulo mismo disse: io se che si esta nuestra terrena habi-
tat[ion] se desasse tenemos vno mexior i mas permanente
aposiento en los syelos,^) asi che commo en vn otro lugar
disse che por tal transito de la muerte [de] coruptibles nos
assemos incoruptibles de mortales inmortales y de temporal[e3]
perpetuos^) bien pues nos deuemos alegrar i no tristar del
dormir de los cuei*p[os] de los fielles i si quanto a la afetion
carnal le duele d' auer perdido ta[n] virtuossa madre
porche a bien el spirito sea prompte la carne es
enferma, hag[a] che con el spiritu segun la doctrina de
Paulo mortifiche la carne ^) i pues tien[e] exemplo del segnior
y maestro nuestro Jhessu Christo imitelo (como suele) [che] en
SU passion dixio al padre Dios y segnior nuestro : podre [!] no como
1) 1. Thessalonicber 4, 18. *) Apocal. 14, 18. >) 2. Sam. 12, 18 ff.
*) Phil. 1, 23. *).2. Kor. 5, 1. «) 1. Kor. 15, 58. ^ Rom. 8, 18.
Digitized by
Google
Prozefs gegen Dr. Sigismundo Arqaer. 245
chiero io mas agase lo che tu mandas,^) i ansi en el
oration che nuestro maestro Jhessu Christo nos inaD[d]o ressar
i cada dia ressamos desimos: segnior sea ecia tu voluntat')
porche como [d]isse san Pablo no sabemos orar como es mester')
y el piado [!] segnior todo sabe porche lo asse i para buen fin
aun che mucias vesses nos sea incognito che ansi enbuelltos
en esta came no podemos tan perfettamente contemplar las
cossas spirituales. Ansi che segnior contentese de la voluntat
de] verdadero segnior i diga con el santo Job: el segnior lo
a dado, el lo ha chitado, la volnutad del segnior sea
ecia^), che mas gran plasser se ha de tomar che conformarsse
con la voluntad del segnior? de che puede el hom-
bre tomar mas plasser che vna persona a si cara
sea mudada en mexior estado del ch' erra como de la se-
gniora su madre che a fenescido su peregrination i de mortal
es immortal en perpetuo gosso i a paghado la deuda che
todos auemos de paghar: mire mire segnior aqueglios santos
padres del nueuo testamiento che muriendo algunos deglios
los sobreviuientes no se spantavan, no se entristesian como
por Ventura algunos assen aghora. Murio el gran Jhoan Bap-
tista, no lehemos otros sino che sus disipulos lo enterraron^)
i el mismo del gloriose primero martir del nueuo testamiento
Stephane^), i si me disse: Christo glioro en la ressurection de
Lazzaro^), hai me segnior che no glioro por ch' erra muerto
por ch'el antes ia lo sabia y entonses che murio no glioro
perro dixio a sus disipulos : nuestro hermano Lazzaro duerme^),
pero glioro en el ressusitarlo por che'l dicio Lazzaro auia de
tomar a las miserias del mundo, o por mostrar a los sircun-
stantes che le amaua: i mostrar como era verdadero hombre
gliorando i verdadero Dios i segnior nuestro en resusitarlo.
Asi che segnior contentesse de la voluntat del supremo i
verdadero segnior el quäl por su merssed nos leue a etemo
reposso donde presto de su gran gloria fruir podamos sin fin
fuero [!] de los trebaxios d* este angoxioso mundo che a fe
mi caro segnior soy tan cansado i tanto de los trebaxios che
cadal dia esta peregrination me da che mas no le podria desir.
Maximo pense vra. mersed che si el mundo es mui fatigosso
en cada quäl parte maxime es fatigosisimo en esta triste y des-
venturada Serdegnia. I porche' 1 portador de la presente es
hombre proprio i va a negosiar con vra. mersed e' stendido
mi pluma sabiendo v. m. aura la presente ruego i suplicho
a vra. m. quanto roghar i suplichar le puedo ch' al portador
desta che se gliama Jhoan Elies del Mestre ch' es mui hombre
de bien le tengha por encomend[ado] en los neghosios che con
») Mattb. 26, S<. «) Matth. 6, 10. ») Rom. 8. 26. *) Hieb 1, 21.
») Matth. 14, 12. «) Acta 7. ') Joh. 11, 35. «) Job. 11, 11.
/Google
Digitized by '
246 Inquisition zu Toledo.
vra. mersed a de negosiar i todo lo che vra. m. ara por el
io lo teme en suma mersed che ara a mi i en tod[o] ruego
V. m. le tengha por enchomendado tal che' 1 presente lator
ojr'o. conoscha che asse a mi mersedes: las cossasd'achi en
todo v[an] al termino v. m. las dexio i crea a mi che
todas las cossas v[an] en declination: Dios nos
Sache de trebaxios i nos leue a si a[l quäl] podamos
con gloriossos santos etemalmente ghossar en los secal[os de]
los seculos i sin fin. De Cagler a XX F III de Julio 154[8].
gor
del che le desea
seruir presentisimo a su mandar
Gismundo Arquer.
[Adresse;] [AI] muy magnifico i noble segnior
[AI] segnior don Gaspar Senteglies
mi segnior etc.
Valentia.
11. Epistola 2^ con esta carta se an
GUsmundo 2^ carta en orden de poner los versos
1548, de agosto. qtie hizo en toscano,
Gismundo Arquer de Jhessu Christo sieruo al santi-
nota «we «»an ficado i por Christo eletto segnior quanto al mundo i
notmvMcartcü^or Christo carislmo hermano, s. don Gaspar Sentegles,
^ ^MpirmuiL ^^ ^^^^^ gratia i sempitema pas, de Dios todo poderosso padre
de toda misericordia i Dios de toda consolation; por cuia
bondat biuimos, i somos, en el quäl speramos nuestra
i. liberasion: dias son he scritto a v. m. disiendole lo pocho
che occoria, agora por no manchar de la seruitut che
9, a V. m. deuo no puedo dezar de scriuirle dandole auiso de
lo pocho occore; i cheria io mas presto besar las manos de
V. m. che no enbiarle cartas, i a fe carisimo segnior mui
mui pocho a manchado che io no aia hido con esta misma
naue aqui para algunos dias gosar del i de agli hirme
a. a ver mi padre, en la corte de Su Altessa. Pero Dios sabe
porche me a detenido: che no me haia partido de aqui
3. con esta naue; spero pero con el primero pasage
che vaia en Espagnia passarme aglia i ver a mi padre segun
la carne: Dios por su bondat convierta todo en bien, i me
Sache de trabaxios, i me traiga en lugar che con
animo quieto fuera de los intrichos desto mundo le pueda
seruir che a fe segnior estoi mui cansado de los
4, trebaxios de acha: i si chisiere ver che mundo core lea
vergoa que le loB iuclusos vcrssos^) cho aqui a V. m. enbio los quales io
^^^' he hecio, v. m. los corigera i no mire che son mui incultos
») Cf. S. 247.
/Google
Digitized by '
Prozefs gegen Dr. SigismuBdo Arquer. 247
para irle delante, pero mire la baena afetion con che ge los
enbio los quales benignamente se dignara aceptar con el intiero
animo che se le enbian. Suplico a v. m. chiera dignarse de
me responder no iendo io aglia porche sus cartas me seran
gratisimas i en eglas conessere [!] la entera afition me tiene i qßo.
«he me resibe en numero de sns criados de nueuo a che
no tengho che auisarle. Maestro Jhoan Batista de Feraris^) her- M.joanBautiata
mano del phisicho Rocha esta mui sano en Sasser el (V^^^t!m^^ &J^
algunos messes son a venido d' Jtalia : maestro Thomasso
Rocha pochos dias ha lo an tomado ea Sasser por la santa
Inquisition:') tenese cierto sea falsamente acussado.
Dicio maestro Thomasso esta presse en el castiglio Thomaato
«de Sasser, no se la cossa en che dara: sea a v. na. ^^***^jJ22J^ *^'
auisso: otro no ocore sino de continno besarle las manos
i espero presto ir aglia por semirle rogando a Dies che
a V. m. de bien en mexior prospere, de Cagler a seiss de
Agosto 1548.
A V. m. snplicho che la carta S^^
vaconesta para mi padre la chiera el semidor de v. m. che le 3.
enbiar i a maestro Stephan Sal- scriue i desea serairle
iiagho besso las manos etc. Gismundo Arqner.
Todo esto destos versos y mucho mos 1549.
estd dicho asi y mas encaresido por
S. Juan Chrisostomo en la homelia
44, y approtmdo y referido destos
tiempos por el repertorio de la inqui-
sition en el folio ve ve ve. Vide ibi.
Jhessu Christo
La justitia fuge di tut' i tribunali e loghi 4.
publici ö entra ne la camera d' un pouero
studiante ö dice'l segnente capitnlo:
Poi ch* ame come solea non lecce
Publicho andar per tribunali e corti
Doue 1 biancho dinenta nera pece
Li non justitia si fa, ma miUe torti
I boni son' opresi et esaltati i mali
£ ne la curia i boni tuti son morti
Certo li non ragion, ma come ö quali
Sonno i litiganti mirasi ö atende
Questo sol guarda la curia ö curiali
Hoi me che'l ministro ognior mi uende
A chi piu prezo da: h ha piu fauore
E per tuti loghi 1' iniquita si' stende
A) et oben 8. 199. *) Cf. obpn S. 198.
/Google
Digitized by '
248 Inquiution zu Toledo.
I boni gia non trouano '1 suo honore
E io justitia, che dal ciel dixes'era ^'*^
Per uirtnoso h santo far V hnmano core
E cusi io con lor abitaua in terra
Veglii' o ma' desso da tuti sbandita
E solo a me gli homin' far cnida guerra
Perche Justiniano tna' opera graditta
Digesto ö codigo, con studio tanto
Facesti, per coreger V hume [?] vitta
Di che di tal opra darti vanto *
Potraj? s' adesso quando s^aUegan
Le tue legi (le quali m' omaron tanto)
8e i ministri rispondon qui non legan
Tal legi; m& si mira '1 che la curia serua
E cusi le legi doue lor voglion piegan
E li lor' abusi fanno la lege serua
E questo non solo auien a le legi humane
Che meno la diuina lege si serua
E tuto fan secondo lor voglie strane
Injuriandomi sempre per tuti lochi
Et a chi meno posi leua '1 pane
H judice no ame m' atende agichi
Inonesti: al furto et ignoransa
Di virtu: ö fan ch'ame seguitan pochi:
II mondo da perseguirmi non si cansa
Si ch' io ne fugo et ame loche mancha
Da sconder mi senon in questa statua stansa
Dietro la porta o soto qualche bancha.
Ü fine.*)
[Adresse:] AI muy nobe [!] y magnifico segnior
don Qaspar Sentegles etc.
en
Valentia.
in. gismundo My Seftor
1555, 11. Julii epistola 3«-
5* carta en ordert.
Despues que de vra. m. he partido siempre he Ueuado
en la memoria Io mucho que alla dexaua, en dexar a vra. m.
y a mi s. don Mighel y mi s* dofia Hieronima en los quales
tengo uisto tanta voluntad y de quien he recebido tanta&
mercedes; nuestro s. Dies me aga merced de poderles a todos
seruir y asi a todos supplico que me manden y de mi se
1) Darunter die BemerkuDg, dars Dr. Arqner diese Verse in der
Audienz am 22. April 1564 zu Toledo als die seinigen recognoseiert
hat, und daCs sich nach seiner Aussage dieselben auf die schlechte Re-
gierung in Sardinien beziehen. Sekr. Julian de Alpuche.
Digitized by
Google
ProzeHB gegen Dr. Sigismundo Arquer. 249
fijiruan. En fin he Uegado en esta ciudad de Barcelona de
la quäl para seguir mi viage me partire dentro dos dias con
vna buena fusta armada que he fleitado io y Anthonio Catalan
para Serdena, pleghe al seäor Dies de lenarme con 8.
bien si a au santo seruisio es mi ida: que a lo ut. arbü.
que la prouidentia humana prouehir podia se ha pro-
uehido en procurar buen passage aunque con coste: pudiendo
hir con la naue de Gaxia que se ha ia partido de aqui en
la quäl no he querido hir porque no me tuuiesen per teme-
rario, aunque tenga entendido que Bios es el todo in ipso et
per ipsum omnia, pues su diuina magestad ha sido seruido
que io tomase esta determination o por dezir de otra manera,
me inclino en este parecer, el lo endere9ara en bien en
qualquier manera que sea, pues lo que el seilor haze siempre
bueno es: et etiam si occiderit me in ipso sperabo. Job. 13^).
De que me pensaua allar los libreros de aqui mui bastesidos
de libros hame sallido mucho al reuez porque apenas se alla
hun libro bueno j si io no mercara los que merque en
Valentia me allara sin ellos, y pesame en stremo que ahi no
merque la biblia y uocabulario hebreo que ahi pudiera
auer mercado porque aqui no lo he podido allar, aunque he
allado algunas biblias latinas, pero meiores fueron las que en
Valentia merque; todauia de libros de humanidad y algunos
de Santa scriptura he mercado atta setenta ducados por no
estar sin libros en Serdeäa atta que me proueha de Italia.
Legado plasiendo al seüor Dies en Serdeäa exeguire lo
que V. m. manda y ahi me tiene ordenado; si otra cosa se
ofEreciere en que seruir a v. m. scriuamelo y mande, lo que le
supplico es que por hazerme merce en paga del amor que le i.
traigo que cadal dia asi como quien reza o aze otra cosa rctor.
lea con attention dos capitulos del viegio y oiros diude aio de lo»
dos del nueuo testamento, porque si dulce cosa es ohir Jj^JJ]^ J^ Jf
una buena platica de un bueno y sabio amigo, mucho mas ^ v **j!» *<**«-
plazer y contento sera hoir una platica del que mas uoscom de la ex-
quiere que naidie que es nuestro padre Dios que derramo suJ^J^'^J^^j^^r
sangre por nos. actum 20,^) la quäl nuestro carnal padre ^^''^^ p^ ^
no derramara aunque buenos hijos le fueramos, y este que ^'
cadal dia nos enseüo en san Matth. a. 6.^) que le dixesemos:
padre nuestro que eres en los cielos, siendo el iustissimo la
ha derramado por nos que iniustissimos somos y en esto su
caridad nos muestra, no hoiremos? En demas siendo el que
nos habla el mas sabio de todos los sabios, es mui iusto que
le escuchemos pues de dos maneras podemos teuer con-
>) Hieb 13, 15.
«) Apg. 20, 28.
«) Matth. 6, 9.
/Google
Digitized by '
250 Inquisition zu Toledo.
uersatioD con este nuestro padre, es mni bien que
la tengamos; la una es ablandole y la otra es-
cuchandole, el ablarle es en la oration, el escucharle
ncta gue no dit» es lelendo la Santa scriptura en la quäl habla Dies en los
prophetas, apostoles y en sn hijo, como dize Paulo ad Hebre.
1. a.^) y por eso la santa scriptura es por iusta razon nom-
brada PALABEA DE DIOS. La quäl quien hole prueua
lo que aquel sabio rei dize Ps. 118. eloquia domini dulcia
esse super mel et fauum,^) porque ellas son Ilonas de amor
y sabiduria que son las dos sales que qualquier conuersation
hazen dulcissima. Porque esta conuersation se haga bien no
ha de ser que siempre hable vno sino que uaia a uezes^ y
sera escuchando y ablando. El escuchar a nos mas nos
«o'o- conuiene y asi por consiguente el leher, pues po-
demos dezir con Hieremia cap. 1. a.a.a. domine
Deus nescio loqui, vir polutus labiis sum,*) y por*) bien
poder orar pues quid oremus sicut oportet nescimus,
Rom.^) es mui necesario el leher asi para saber orar
como para saber endere^ar nuestros caminos como conuenga.
Nam domine Deus tu nosti quod gresus suos corrigit
adolescens in scrutando sermones tuos Ps. 118,^) y pues
verbum Domini lucema est pedibus nostris Ps. co.,') es mui
9. iusto que le oigamos y a lo menos demos desta manera
al seüor Dios el diesmo o las primitias. de las oras que
biuimos cadal dia, porque no oigamos aquella orrible palabra
del propheta que meritamente dira el seflor al malo: seien-
3, tiam repulisti et ego te repellam.^) T no es mucho esto que
le supplico que lea porque cosa es que cadal dia la puede
cumplir en menos de una ora, de tantas oras y dias que le
da Dios para biuir pues todos in ipso uiuimos, mouemur, et
sumus, act. 17.^) y no es mucho que si el cada dia nos da
XXIIII oras de uida nos le demos de lo que el mismo
nos da vna ora. Lo quäl sino hazemos vltra de la culpa
4. serianos iusta pena que al^ase la mano de damos la uida y
otros beneficios de que nos haze merced: pues de lo que
») Hebr. 1, 1 f.
«) Ps. 119 (118), 108 Yermischt mit Ps. 19, 11.
') Jerem. 1, 6: A a a, Domine Dens, ecce nescio loqui, quia puer
ego sum.
*) Hier steht am Rande von Arqaers Hand, durchgeatricben,
scheinbar aus der Zeit seiner Gefangenschaft (culpan!): y asi aunqne
quieran qae sea mas conaeniente la oration porque en esto parese que
me culpan esto no contradize. Pues ponga la oration por fin al quäl.
•) Rom. 8, 26.
«) Ps. 119 (118), 9: In quo corrigit adolescentior viam suam?
n Ps. 119 (118), 105.
•) Hosea 4, 6
•) Apg. 17, 28.
Digitized by
Google
. Prozefs gegen Dr. SigismaDdo Arquer. 251
saio es le somos auaros. lo mi sefior don Oaspar noime s,
mni resoluto en tres cosas con Dios, con el mundo, y con mi
mesmo, el seüor me deze execatar mi buen proposito
81 a SU Santo seruisio es, y que cumpla el manda- ^jo.
miento que en el Apocalipsi haze con estas pala- «otaguctodoerto
bras: exi de illa popule mens ne forte efficiaris*» ^»» *»^ « «?-
particeps scelerum eius. ) Fiense en Caller estu- ygiena,
diar todo lo que pudiere y oir a mi maestro Dios
en sus santas escripturas y uerlas en las lenguas
que fueron scritas y ansi he aqui mercado entre
otros libros el nueuo testamento griego y vnas con-
cordantias griegas del nueuo testamento que es vn libro
vtilissimo como las concordantias latinas de la biblia. Tarn-
bien he mercado uocabularios y grammaticas griegas y €jo.
algunos otros libros buenos para aprehender la lengua griega.
Greo que el seäor Dios me hara aprouechar en ella y aunque
dificil me la hara facil. De Caller despues prouehere por lo
demas para meior apprehender. En lengua hebrea he mer-
cado algunas grammaticas y los psalmos con el teste hebreo
griego y latino como los que v. m. tiene, he leido algo de
ellos, parecenme bien. Tambien he mercado otro psalterio
hebraico, caldeo, griego, latino, y arauigo, con hun comento
que es bueno para entender las [!] psalmos y apprehender la
lengua, es enfin libro que me he olgado de allarle. Otros
libros hebreos no he allado, en Caller Dios queriendo me
prouehere de lo demas, en el entretanto seruiran estos lo
que pudieren. Enfin io studiare pues Dios me maene nota <^e de cupu
a ello y el me abrira el cora^on. Doi esta razon a mi s. J« ^JSu»^*«
don Gaspar porque lo deuo y porque creo se algara [!] <iöWo- j[^*Jte'"^^'***^!««a
Combidara esto tambien a v. m. a que me escriua y me ex- y con »er wjusto
orte a alguna cosa buena despertandome con su carta destefS^f^^ aa
terreno sueüo o mortiphero letargo como dize el Petrarca,*) la «i»»»^* *o»c<o-
quäl creo que siempre en mi obrara lo que obra la uenida
del sol en la maiiana en todos los animales que es surdere
et euigilare ad opus. Vra. m. en todo contentese con el
seiior y espere en el pues le es hijo y tiene de el cuidado y
puedo cierto dezir lo que Christo, en Mattheo 6. seit pater„o. de aqu* que
celestis quid opus sit tibi.') Y aquerdese de lo <luö^SS?fo*y^i^««J
Paulo enseiia: quod Dominus dat cum tentatione prouentum,*) n« ««»^a» o6ra»
y como leemos en el primer libro de los reies cap. 3.*** w^üSe!
dominus vulnerat et medetur, percutit et ipse sanat,^) y con
esta confian^a tengo cierto que vra m. salra presto de enoio
y que io gosare del y le podre seruir en Serdeiia o donde el
1) Apocal. 18, 4.
•) Petrarca, Trionfo del tempo ▼. 7ö.
») Matth. 6, 82. *) 1. Kor. le, 13.
») Nicht dort, sondern Hiob 5, 18 und Deut. 32, 39.
Digitized by
Google
252 Inquisition zn Toledo.
seüor Dios me querra leuar. T porqae el omnipotente Dios
le de este beneficio vra. m. se disponga de tratar y con-
uersar con el que sera leiendo y orando. Petite et acipietis,
Mat. 7.^) T siga el conseio de Pedro en la primera epistola^
cap. 5. omnem solicitadinem uestram proicientes in Deum
quoniam ipsi cura est de uobis,^) y entonces el seftor no dexa
de hazer au oficio, como ve que nosotros hazemos el nnestro
(humanamente hablo). El seiior Dios guarde y felicite a vra.
m. y SU Santa gratia por el seiior Jesu Christo sea con eL
De Barcelona a XI. de Julio 1555.
A todos esos seflores S®'
dara vra. m. niis besä- de v. m. muy cierto seruidor
manos y seiialada- y criado que sus manos besä
mente a mi seiior don Sigismundo Arquer
Mighel y mi seüora do&a Geronima
de los quales soi perpetuo criado etc.
[Adresse:] AI mui magnifico seiior Don Gaspar [Cente]ll[as]
mi seiior etc. en [Valencia].
IV.
Doctor sigismundo Mi seiior epistola 4^
1555, 28. novembris 4^ carta en orden del reco-
nogimiento.
La gratia y paz del seiior Dios por Jesu Christo sea
con vra. m. la quäl le aquiete y contente y reprima todas
perturbationes a su santo seruitio porque asi en este siglo
pueda loarle y gustar las primitias de la vida etema y despues
en el otro gose della y del s. Dios por Jesu Christo seiior
nuesto [!] del quäl nos uiene todo bien y por quien y en quien
son todas las cosas. Hoi despues de hauer escrito a vra. m.
vna carta so pligo de los Biancaforts (que son vnos mer-
caderes sardos que estan en Valentia) enderecada a don
Leandro Loris porque la diese al s. don Diego Santangel
para darla a vra. m. he recebido vna carta suia a mi gra-
tissima y en ella otras dos, la vna para don Seraphin Cen-
tellas, la otra para Mosen Bauaneda las quales se imbiaran
a mui buen recaudo y no se perderan como no se han per-
dido sino que han sido dadas las que v. m. me dio para que
diese exepto la de mosen Anthiogo Virde que no di
por cosas que concurrian y era seruitio de mi
s. don Gaspar allende de otros respectos de no darla y
quando v. m. los sepa ternia a bien. Cobre v. m. o de los
Biancaforts o del don Leandro la carta que so supligo del
don Leandro yua para vra. m. y aunque el tiempo sea corto
para scriuir y partirse esta noche, de la quäl ia ha passa
1) Matth. 7, 7.
«) 1. Petr. 5, 7.
Digitized by
Google
Prozefs gegen Dr. Sigismundo Arquer. 253
passado [!] algunas oras, la naue y hauerle ia scritOy su carta
me ha puesto naeuo spiritu y dado nueuas fuer^as para
flcriaille. Veo lo que me dise del distrahimento y i.
pertnrbationes me dise que tiene, pesame como si
pormi pass aasen pnes le amo como a mi no solo como
proximo de quo dictum est dilige eum sicut te ipsum,^) pero
aun hai el otro vinculo del quäl sant Pablo, maxime ad
domesticos fidei,') hai tambien la amistad, o por dezir meior
la seruidumbre de mi a mi s. don Gaspar deuida asi que
funiculus . triplex dificile rumpitur, y cierto siento las per-
turbationes de vra. m. que en mi se me transfunden y me
perturban, tomelo seiior mio como christiano y como de mano
del seüor el quäl por nosotros ha padcBido mui maiores cosas
y Dios da a los suio [!] la cruz de diuersas maneras siempre
6S buena pues de mano del sefior viene. To no dexo de
biuir desasosegado inter solicitudines seculi que
Hämo meritame[nte !] la palabra de Dios spinas que hahogan
el buen grano. En fi[n!] aqui no hai ninguno contento ni
que tenga las cosas todas a su sabor antes con muchas
sosobras todos biuimos y bien diso el poeta:
Omnes nostros patimur manes.^)
Gran indicio cierto seiior mio que no somos hechos para ».
aqui sino para la meior uida que attendemos: porque si
por aqui fuessemos hechos algun contento alguno en alguna
cosa de aqui allaria. El quäl contento naidie alla sino que de
vna cosa otra procura, todo le cansa, todo le molesta y da
sosobras y pasiones y asi vamos de huna cosa en otra y de
vn pensamiento en otro como quien va de Camino atta llegar
a la possada, en la quäl nosotros en este Camino entramos
por la transmigration 6 passage que hazemos del cuerpo o
carcell en la quäl peregrinamos del seiior procurando meior
posada. Digo esto mi seiior don Gaspar porque nuM^o fln no
entienda que nuestro fin no es por aqui y lo que **'* JJ f" ****"*
aqui nos succede se ha de tomar como cosa transitoria y que
acontese en vn Camino: y todos tenemos tantas aduersidades
y pertnrbationes el tiempo que nos dura esta uegre [!] uida
que si todos (como desia el otro) leuasemos nuestros males a
la plasa para escoger o trocar con los otras [!] cada quäl ueria
tanto mal en casa agena que temia por bien con su fascina
boluerse a casa, y si vra. m. ha tenido alguna aduersidad
en el querpo considere quantos otros tienen maior y
perpetua macula en el alma. En demas que la mano del s.
Dios es larga y tengo cierto que allara remedio en que
vra. m. sea remediado en todo y por todo y que el
«) Gal. 5, 14. ») Gal 6, 10
') Virgil, Aeneis VI, 743: Quisqne suos patitur manes.
Digitized by
Google
254 Inquisition zu Toledo.
8. iniuriador quedara yniuriado y vra. m. contento y
con bien. Quia nnnquam vidi iustum derelictum.^)
Nam florebit sicut palma.^) Et veniet Dominus noa
liberaturus et non tardabit.') Ni piense mi sefior que io
estoi sin mis perturbasiones aqui pero pienso hecharlas todas
Todo8. y biuir sin solicitudines del siglo in abundantia pacis, y Dies
Notaquenotieneme dara fuer9a para hazerlo. Aqui la tierra prueuame en
e^a^, rmgimi&n. como a madre y patria, y bendito Dios hannque uno o
m^i^Sret JT^'^^^ parece que no se huelgnen que io aga lo que deuo todos
dtna. nos quieren bien asi a mi como a mi padre, bendito sea
Dios de todo. Io siruo y ago lo que deuo con Dios y con
el rey: y por tal bendito Dios soi tenido.
Fray Bauaneda. Huelgome delabuena diligentia de Frai Baua-
neda en traher en Serdefia quien enseiie theologia y buenas
letras, io no dexare de fauorecerlo en lo que pudiere.
De las cosas de Castel Aragones [heute Castel Sardo] se
ha tenido y tiene grandissimo cuidado y hanse hecho en eil las
prouisiones que han parecido uecesarias y hai en el vna raso-
nable guarnision de soldados, mira9e en todo lo que se puede y
toda diligentia concurriendo estos tiempos es buena y necessaria.
De la venida del emperador para Spafia asi tambien se
entiende aqui y lo scriuen de la corte de Spaüa, Dios para
Como reeOria SU sauto soruitio lo traiga con bien. De Caller a XXVIH.
"*' de Nouiembre 1555. La postrera que de vra. m. me alle es
ojo. de XVIII. desto mes. A mis seftores don Miguel y la s. su
Moten coneha», muger boso Iss mauos y supplico me tengan por seruidor etc.
a Mosen Concas de mis encomiendas etc.
gor
de V. m. muy cierto seruidor
que sus manos besä
Sigismundo Arquer.
[Adresse:] A mi selior el s. don [Gaspar Ce]ntelles etc. . . .^)
don Diego Santangel porque se la imbie.
V. Epistola S*
Sigismundo My senor
1Ö56,
La gratia del omnipotente seftor Dios sea con vra. m. y
le [d^ todo]^) bien y descanso: porque aunque nos los pro-
curemos nosotros como [nos lo] pensamos procurar, mi seflor
don Oaspar Gentellas en part'[ir v. m.] de Serdefia, e io
en uenir en ella, uemos que no acertamos porque [no sa-]
Ps. 37 (86), 25. «) Ps. 92 (91), 18. ») Hebr. 10, 87.
*) Ein Wort ausgefallen durch Verlust des Verschlafsstreifens, auf
dem es gestanden.
*) Die beiden ersten Blätter sind am Rande ca. 3 cm weggemodert.
Alles Ausgefallene zu ergänzen war leider nicht möglich.
Digitized by
Google
Prozefs gegen Dr. Sigismundo Arquer. 255
bemos lo que pedimos sin la aiuda de aquel de quien es
dicho [en los] Actos que uiuimos, somos, y nos mouemos
en el.^) El que es . . . mueue como a su diuina maiestad
plase, haziendo tambien nos [lo que] deuemos, nos
mueua y Heue en stado que sea en su santo serui[cio] po]>-
que e io y vra. m. stände fuera de fatiga y trapa^as [del]
siglo seruamos al seüor Bios en tranquillidad y paz, y
aun[que] io tenga tantas spinas que este seme [!?] y talento
del seüor ha . . . porque tales son las solicitudines del siglo
padre^ madre, he[rmanos], el buen hortolano que aparecio a
la Madalena*) de quien en ot[ra parte] el seilor dixo: pater
mens agricola est,^) el quita con destra [mano] estos sentes,
spinas y abroios, o a lo menos prouehe que haunque . . .
y daiian el grano no empero le haogan et nouit dominus
suo[s ten]tatione eripere;*) y con esto y con uerme
el seüor Bios tan pro[uido] y benigne y que cada
dia mas quiere que sea suio estoi ale[gre] siempre de
aquella inenarrabil alegria que dixo S. Pedro*^) y e . . . que
son sub illa benedictione fidelis Abrahami^) et sanctificat[i] . . .
sub illo tipo Israelis de quo dictum est: dilectus mens Israel . . .
tur etiam nolens, quemadmodum scriptum est: Israel quot-
[ies volui] te congregare sicut gallina congregat pullos suos
sub alis et [nolisti]^) et tarnen fideles et iustos suos con-
gregat Deus: pues son [segun] aquel grande apostolo genus
electum, sacerdotium, sanctum,^) p[orque] no los dexa perder
el seüor, ante Ies aiuda, y si Ies da tentationes y affiictiones
dales tambien, segun el apostolo, aiuda con la
tentation,^) y eso porque los ama y quiere que haian mas
trabaiando maior gloria: pues por muchas affiictiones, y tra-
baios, y tentationes hauemos de entrar en el Reino del
seÄor.^®) Doi mi fe a mi cariss. don Gaspar que con esto me
consnelo y espero tiempos meiores y uida, porque en fin no
dexo de sentir trabaios y muchas cosas que me perturban y
dan pena pero de muchas me ha saccado Bios, y ueho que
me sacara desta que no es pocha que ueha que por soli-
citudines del siglo ni pueda attender a mis estudios ni
seruir al seüor en todo y por todo como querria pero esto no
crehera naidie quanta pena sea sino haura gustado de vna
parte quam suauis est dominus ^^) y de la otra quod elequia [!]
domini dulcia super mel et fauum,^') y cierto abstraherse huno
desto auiendolo gustado es graue pena, en demas si abstra-
hitur como io sub spetie falsi boni que es cosa dificil a
desenganarse, y si io ueo que el s. Dies me haze tanto bien
1) Apg. 17, 28. «) Job. 20, 15. «) Job. 15, 1. *) 2. Petr. 2, 9.
») 1. Petr. 1, 8. •) Gal. 3, 14. ') Matth. 23, 87. «) 1. Petr. 2, 9.
») 1. Kor. 10, 18. »0) Apg. 14, 24. ") Ps. 84, 9.
is) Ps. 119 (118), 108 Yermischt mit Ps. 19, 11.
Digitized by
Google
256 InquinHon zu Toledo.
que con oreias desatapadas y con pies libres paso a salnamento
de entre estas sirenas per las qaales no pado ni Vlises ni sus
companeros pasar sino con sera a los oidos y sogas a los
pies:^) con mucha razon este mi exemplo le ha de dar con-
snelo y alegria a vra. m. seüor mio que esta ia des-
enganado d estas cosas ni tiene agora cosas delectables del
siglo qae le impidan su buen Camino si el seftor le ha querido
dar esa manera de crus, loarlo y bendesirlo, hechura snia
somos, puede de nos tanquam in re sna agere et potest figulas
figmentum facere sine manibas vel factas aufere, et non dicet
Intum fictori quare fecisti sie:*) y vra. m. pues es Christi-
ane, hijo de Dies, hermano del seftor JESU CHRISTO
este cierto qne el le aiudara y sacara desta fatiga: y me
parece que ia veo el como, y le ueo fuera, non enim est
abreuiata manus domini:'*') et jacta in Deum cogitatum tuum
et ipse enutriet te.^) En demas que bien mirado ni a vra. m.
le falta honra ni reputation, y a su aduersario por su temeri-
dad no faltan fatigas y trabaios, et ego testis. Pesame lo
que en su vltima carta me scriue a Ia quäl luego oiFreciendose
passage pocos dias ha respondi de Caller, que por negosios
que se le hauian offrecidos hauia entermetido sus buenos
estudios y santos pensamientos, porque ahunque seamos de
cuerpo y spiritu y seamo[s ata]dos a todos dos, no empero
ha de ser tanta Ia solicitut co . . . en Ia quäl vienen todas
las cosas temporales que nos s[eparan?] de las del spirito
que son etternas; las quales si buscamo[s prin]cipales y
primeras segun dixo quien lo sababe [!] todo: p[rimum] querite
regnum Dei et haec omnia addicientur uobis,*) porque [sabe]
vra. m. seüor mio qne no se mueue vna hoia del arbol si[n
Ia volunjtat del seüor, ni cahe vn paxarillo sin querer de
aque[l y todo] lo que se mueue por aquel que Es se mueue
no dude sin . . . su voluntad ni recibira iusta uengan9a
ni buen succes[so] . . . vra. m. trabaie porque sin Ia
voluntad di colui que tuto . . . tempre et rege 1' uniuerso
como dixo Dante^) no podr[a vra.] m. hazer nada: y
como dixo el po6ta de aquel Ramo . . . viribus nee duro
poteris conuellere ferro, procure prirae[ramente] teuer Ia
voluntad del seüor a quo omnia et per quem omnia [y vera]
seüor mio como todo le succehera bien et dominus da[bit
ini]micos tuos in ruinam et in captionem, et cadent in fo-
[ueam quam] tibi parauerant et recedent inimici tui retrorsum
[tecum] enim est Dominus: como esto en muchas partes lo
amone[sta el] gran rei y psalmista: sigua sigua vra. m.
segnor [mio] . . . su exemplo que en las aduersidades y per-
Homer, Odyssee XII, 177 ff.
«) Rom. 9, 20 f. ») Jes. 59, 1. *) Ps. 55 (54;, 23. ») Matth. 6, 83.
^) Dante, Paradiso I, U
Digitized by
Google
Prozefs gegen Dr. Sigismundo Arqaer. 257
secutiooes de enemigos [mire?] prixnero al seüor, implore su
aiuda meghele qne le encami[ne y aia]de, j uera como lo 7.
hara Dios : nam nunquam uidiiustnm dere[lictum] ^) j
ansi sera como Dauid vitorioso tema iusta uengan^a [y el
6nemi]go baxo los pies que no paede tan poco el seiior que
no pueda [vencer?] ningun duque, principe, rei, 6 seiior:
pues no hai poder [que al] poder del seflor Dios se «•
iguale. Esto le ruego y supplic[o haga?] y entonces
a Dios rogando y con el masso dando cogera fru[ta]. To he
uenido aqui a Sasser por negosios de qualidad que occurr-
[en y aun]que he uenido y peregrinado no he dexado de ajof
traher mi librillo [de los] testamentos del sefLor Dios
con ellos a ratos me consuelo: del . . . otros negosios pierdo,
que tambien es mucho, me duelo pero p[orque somos] nasidos
ad laborem et dolorem sufrolo con patientia; haun[que las] pere-
grinationes y trabaios de vra. m. son maiores tanto [mas Dios]
a vra. m. quiere, pues maiores males le da y fatigas
po[rque mas] mereria mas sufriendo virtus*) enim in infir-
mitate porficitu[r y si] tanta virtud y ualor en mi seflor
don Gaspar veo no me marauillo que Dios ansi le ezersite.
A mi que poco ualgo y puedo Dios poca affliction nos da
porque sabe dar hauas y bien blandas a quien muelas no
tienen como io: pero a los valerosos y fuertes buen bis-
cocho, y pues es vra. m. varon y valeroso viriliter age') et
esto robustus. En Sasser me ha dado mucha consolation hauer
allff^io a los seilores Rauanedas padre e hio y todos
seüores mios heles sido y soiles agora huespuedes [!] en el castiUo
y hazenme mil mercedes y ueo en ellos que tiene vra. m. dos
buenos amigos y seruidores y son tales y tan buenos y
zelosos de la honra y de lo que conuiene a vra. m. que no
puede ser mas y cierto de tales amigos imbidia le tengo, y
pluguera a Dios que los tuuiera ahi allado, aqui por desir en
uerdad lo que passa y ueo y porque seftor no creha k ma-
leuolos tiene las cosas de vra. m. en la reputation que con-
uiene, y quando algo que toque a vra. m. se trata haze su
officio. Los castillos seilaladamente el de Sasser, porque diga
lo que he uisto tienelo con los soldados y reputation que con-
uiene bien prouehido y en todo el orden que es possible teuer
vn castillo en Sasser terminis sie stantibus, y por solicitud e
industria de mosen Bauaneda no falta nada. Alende desto
sabe las per9onas que son y oficiales del rey y de confianpa,
io no se en estas turbulentias de tiempos y cosas que en vra.
m. y en este rej'no concorren si allase per^onas mas al pro-
posito y de quien pudiesse estar mas descansado y contento
y conuienele a vra. m. conseruarlos : porque en estos tiempos
1) Ps. 37 (36), 26. «) 2. Kor. 12, 9. s) 1. Kor. 16, 13.
Schäfer, Inquisition nnd ProtestantUmui. IT. ]7
Digitized by
Google
258 Inquisition zu Toledo.
todo mndamiento es male porque con la venida del nueno
uisorei el mudar no cause alteration per la quäl se hiziesse
diseno [?] que se mandase venir a vra. m. aqui (j para mi esto
pluguiese a Dies) 6 que quizesse el visorei con el rej poner
otro erden j esto a vra. m. en estos tiempos bien sabe que
no le conuiene, j en todo euento, viniendo 6 no uiniendo vra.
m. aqui conuienele tener conseruados a mosen Rauaneda, y al
hijo, porque en £n en ausentia aqui miran con sinseridad, lo
que [a] vra. m. conuiene, y en presentia y quando estuuiesse
seüor en los castillos deuria comprar tal compafiia: porque
otra tal no la allaria tan facilmente en bondad y sinceridad:
haunque allase quien mas le diese, y creo que no seria tanto
que hiziesse mella ni en el recibidor ni en el dador. T pues
dize el Maestro : non qui inceperit sed qui perseuerauerit
hie saluus erit,^) pues vra. m. tanbien ha empesado, no le
duela de perseuerar porque en ello concurren quatro cosas
que qualquier dellas le denen impellir y for9ar a hazerlo:
la vna porque haze seruitio al seüor Dies (que tantos bienes
haze a vra. m.) en hazer benefi9io al benemerito y a quien
con uoluntad y obras parece que quanto a Dios lo tiene
comprado. Lo segundo que concurre es hazer lo que a vra.
m. honest amente conuiene, porque ansi sabemos que los
castillos estan antorizados y bien, y no sabemos si otro lo
hara tambien, et est periculum in mutatione, istis maxime
temporibus. Lo tercero que en eUo haze plaser a sus amigos,
sin Costa snia et quod tibi non nocet et alteri prodest faeiliter
est concedendum en demas que como arriba tengo dicho et
tibi prodest in omnem euentum hoc beneiicium conferre. Lo
quarto de toda complacentia, beneficio, 6 plazer que haga a
los SS. Rauanedas a mi me haze la merced: y ansi supplico
la scriua a mi quenta: porque essa con las demas que me
ha hecho las sirua perpetuamente. Esto no piense mi seüor
don Gaspar que lo scriuo aiFectadamente porque desso puede
estar desenganado que a otri no amo mas et in uisce-
ribus JESU CHRISTI que a vra. m. y donde eso se
attrauiesa no hai que pensar del amigo o seruidor que lo
haga con otro zelo sino bueno y por lo que conuiene a
quien se dise: ni es bien que scriuiendo a vra. m. tenga vna
cosa en la pluma otra en el corason pues siempre me a uisto
vra. m. tal intus et extra. Y al amigo y seiior quanto mas
encaresidamente se le dise lo que le conuiene (allende que
V. m. sabe que es mi costumbre) meior es: et ideo domine
mei boni consule. De lo de Castil Aragones lo que passa
vra. m. lo vera por la carta que creo le scriue mosen Baua*
neda y el gouemador don Anthioco Beilid (al quäl hauiendo
io expuesta la querella de vra. m. del no auerle rescrito se
>) Matth. 10, 22. 24, 18.
Digitized by VjOOQIC
Prozels gegen Dr. Sigismando Arquer. 259
me ha excusado disiendo que el ha scrito tres 6 qnatro nezes;
y que si ansi estuuiera en su mano hazer que las cartas
V. m. las recibiera como estuno en escriuillas v. m. la»
huniera recebidas y estuuiera sin quexa, enfin io ueo en el
buena voluntad en las cosas de vra. m.)- A todos estos
seüores digo gouernador, don Juan Fabra, y mosen Rauaneda
paresse, que es bien que este en Gastel Aragones don Miguel
Bellit tio del gouernador per9ona buena y de confian9a haunque
nos se si es platica en la guera: soi en fin del parecer de
los mismos : y a la honra y autoridad de v. m. conuiene por-
que es per9ona de buena sangre y parientes, y de tales en
demas siendo virtuoso no se ha de sperar sino bien nom-
brandole por alcaide o castellano, sera segun el orden que
vra. m. me dio en el memorial porque en todo le deseo a
vra. m. seruir. Aqui nouedades no tenemos que meior ahi
no las sepan, tenemos tanta necessidad de trigo que no puede
ser mas, y Bios nos saque della: que en fin aqui otro re-
medio no tenemos sino el del seiior. Io bendito el seiior
estoi sano y he dexado sano 4 mi padre y los mas de su
casa en Caller, do spero boluer y presto. A mi seiior don
Miguel y mi seftora doiia Hieronima y a vra. m. beso mil
uezes las manos: y a todos esos seüores y seiioras. A vra.
m. do el seiior su santo spiritu felicidad y bien y a todos
tambien porque ansi aqui en este suelo biuamos al seruitio is.
del seiior Dios, y despues gosemos del cielo per infinita secula
seculorum por el senor Jesu Christo de quien todo bien nos
uiene. El guarde y felicite a vra. m. como mas conuenga
a SU alma. Amen. De Sasser a XXVIII. de Henero. 1556.
gor
A seruisio de vra. m. enquanto
mandare que sus manos besä
Sigismundo Arquer.
[Adresse:] AI muy magnifico seiior Don Gaspar Cen-
tolles etc. mi seiior.
VI. Epistola 6*
sigismundo 1557. Mi seüor
esta es la vltima carta que
le escrivio gisrntindo a dort gaspar
centeUas a Io menos a Io que parege.
Despues que parti de v. m. y de mi seÜor don Miguel
sola vna escriui, respuesta no he recebido. Agora y bien de
ueras digo que mis negocios van segun mi limpiesa y iustitia
del dia que legue en esta corte soi libre y no he visto ni
carcel ni aresto ni fian9as sino pasearme y licitamente olgarme
y libremente exersitar mi officio y en todo y por todo tratado
como aduogado fiscal, y el que va en Serdeiia es en mi
17*
Digitized by
Google
260 Inquisition zu Toledo.
nombre y ausentia. To aqui gano la gratia de Dies al quäl
loo de todo lo que haze y fue meior estar preso del lobe
hipocrita de Serdefia y suelto acte el rey y su conseio
que ser suelto alli como lo fueron mis persegaidores
porque los que estan en Serdeüa o estan presos, ö alguno
que es el peor de todos y agora gallina desterrado en
el lugar peor entre los lugares vbi exalat opaca mephitis^)
atta que otra cosa se prouea segun sus culpas, los de aqui
atta la testimouiera presos y afrentados, los que hau
dicho la uerdad segun io sueltos veranse en lo que dize el
propheta: malitia eorum apprehendit eos inciderunt enim in
laqueum quem parauerat. Quia nouit Dominus iustos de
tentatione eripere impios autem reseruare cruciandos. Qapata
en SU casa por carcel (despues de hauer hecho negociasion y
fauores) con omenage y buenas fian^as, y porque se quiso
desmandar ha estado sus dias el y su aduogado en la carcel
oomun de la corte, ia se ha declarado que el processo contra
mi no esta instruido y ellos no tienen mas instruction vt
succedat regula actore non probante reus absoltur. Va de
tal manera la cosa que Qapata que es el actor ha dado
defensas y quierese defender, io soi el reo y accusado por
ellos y he dicho y digo que no quiero defenderme sino que
se declare contra mi y ellos por el mesmo processo hecho
por ellos y don Hieronimo de Aragall en el quäl no hai
defensa ninguna mia de alli ni de aqui. En fin Dios es
iusto cornua peccatornm confringet et exaltabit comua iusti:
estamos ante del rey y de su tribunal non aduersabitur
quicquam malignum. Mis cosas estan bien ase[nta]das aqui
y en Serdeüa conforme a iustitia que es la que quiero y
[n]o escriuo mas porque no tengo )t,^) vra. m. si mela inbia
pod[re] ser mas largo sin sospecha, porque me
pesa de lo pasado pero vaia pues en vra. m. queda, auiseme
del recibo desta sopligo de don Leandro 6 del monasterio de
san Miguel de los Reyes 6 de Marongio porque vernan bien.
Del negocio del seüor Monsoriu no he podido tratar ni hai
remedio de tratarlo con Federico Ricardi procurador de
Qapata al quäl Federico tambien por estos negocios le han
puesto en la carcel comun de la Corte, mire vra. m. y
el s. Monsoriu que quieren que haga o puedo hazer que lo
hare. Con estas baraundas de mis negocios 6 por meior
dezir vniversales del reyno de Serdefia y bien de aquel estoi
algo abstracto de lo que estudiar solia. He comprada
vna biblia de Salamanca que no ha mester cor-
rection hanle quitadotodo, canto con ella psalmos,
studio en ella que otro libro della no tengo, hago en ello
ij Vergil, Aeneis 7, 84. >) Bedeutet yielleicht Chiffre?
/Google
Digitized by '
Prozefs gegen Dr. Sigismnndo Arqaer. 261
lo qne puedo y no lo qne deno. Dios ha encaminado mis
cosas meior de lo qua pense porque me ha saccado de Ba-
bilonia pues io de mi mesmo era perezozo en oir lo del apo-
callpsi: exi de illa popnle meus etc., pues he hecho lo que deuia
con mi padre y su casa y estaran bien quierelo ans! Dios
los negocios y cosas de Caller y casa, podre disponer de
mi vida lo que christianamente a vra. m. tecgo
die ho. Bien sabe vra. m. que Abraham sallio de su tierra
nescieus quo iret. T Dios lleua los suios como quien
por los cabellos a via de saluation como a mi.
Loado sea el seiior de todo, pues encamina las cosas por
caminos impensados y a su santo seruitio y Dios aiuda a los
que con buena intention le siguen y toman todos los trabaios
por purga y xarabe para curar de las enfermedades que el
anima contrahe aqui como el cuerpo que por mucha pros-
peridad y comer aqui adolese com dienen de la fruita del
qui meng lo estiu que ho pagaenlo autonio; vra. m.
tome todo de mano de Dios aga lo que deue y lo demas
deze a Dios. A vra. m. y mi seiior don Miguel y a mi
s* dona Hieronia [!] a los quales esta es comuna beso mil uezes
las manos y nuestro seüor Dios les de todo bien y contento.
Amen. Del seüor Stene Kos portador desta que es mon S^'
y molt de vs. ms. (al que dire) entendra lo demas de mon
esser. Dia de nostra senora de Agost 1557.
De V. m. mvy cierto
seruidor que sus manos beso
Sigismundo Arquer
[Adresse:] A mi seiior Don Gaspar Centellas etc. mi
seiior y en su ausentia a mi seüor don Miguel de Gen-
telles etc. mis seiiores.
VII.
gismundo Epistola 7 segun la orden del reconoci-
noviembre de 1549 miento,
Garissimo signor mio don Gaspare in Ghristo Jhesu
fratello amantiss., la gratia, misericordia et pace del signier
Idio fator di tute le cose (per il quäl viuiamo et somo et
cioche potiamo possemo) sia con vra. signoria et que lo di
bene in meglio (sua merce) prosperi. II signor che tira y
Koi ase per nie molte volteche loro non pensano como vediam
di Paulo che sende nela via di perseguitar la sua santa cesa
fu transformato et dal vero signor tirato. nela miglior via
che e di edificar il edifitio di Ghristo, per mezo di Anania
il quäle lui in Damasco perseguitar uolea, et cusi chi per vna
via et chi per vnaltra il signor tira ase come molti sonno
exempli nela scritura y quali molto ben sapete. To mi staua
nel fange di Sardegna ritenuto di dua ligami Tuno amor di
Digitized by
Google
262 Inquisition zu Toledo.
patria che aben in me pocho valese pure valeua al quanto
Paltro amor di madre et altri parenti il quäl valeua in me
piu: et ancho d'altra parte diceuami la pusilamita: sta qua tu
stai bene, che voi andare acercar cioche non sai. Di questi
ligami el signor mi libero per via pur non pensata ma ancho
che pensata l'auese voluta non 1' haurei, perche di Spagna
emano vna patente del principe mandando si facese executione
in tuti gli beni patemi benche fu impetrata malamente et
spero vi sera in tuto rimedio perche la lite sopra V original
justitia pende et non 6 executione per esser mio padre con-
dennato ma he seccresto insino la verita de la justitia si
veda. Alora fumo roti questi vinculi et vxi fuora di Sar-
defla per venir qua doue'l imperatore per rimediare il disor-
dine vzito di Spagna per questi modi parse al signore rom-
per le catene ame legato in Sardegna teneuano poi che piaque
cosi alui io contentiss^ ne sonno et negli rendo infinite gratie,
vx [!] di Sardegna al secondo giomo, perche ancho con speri-
entia conoxesse cio per arte con sue sancte scriptura imparato
hauea naufragium feci et egresus sum nudus, dominus qui
prope est suis non me deseruit, et eripuit me a limine mortis.
Poi pasati dua mesi ariuai a Pissa. Di la viene verso Ale-
magna, al passar de le Alpi. in terre di Grisoni [Graubünden]
amalai di graue infirmita, duromi insino a convalexentia cinque
mesi, 11 in tuto conobi per sperientia ancora che il signore
abenche lasi tentare y soi, da impero con la tentatione aiuto et
conforto et non gli mancha, 11 fra quelli barbari pati asai benche
ne trouai alcuni buoni: con meza conualesentia mi parti dila
pasando per Suizari ariuai in Basilea. Li apriegi di Sebastiane
Munstore huomo eruditiss. dimorai alquanti giomi et scrisi
vn compendio de le historie di la tenebrosa Sardegna che di
esa par che non vi sia chi scriua, scrise di essa la verita in com-
pendio si di quelle dic[on] gli antichi scritori come ancho del
stato presente, impr[e] insieme con vn libro che si impre del
detto Munstero che e vna cosmographia et istoria general del
mondo. Di la depo viste molte cosse cusi in esa cita come
in altri di Alamagna et Italia et parlato con molti, sonno
ariuato qua in Brucelas circa du mesi: Abenche si perda
cio que mal si tien sequestrato che penso no si perdera ho
per bene esser huxito di Cagliari visto cioche ho visto: et
ariuar qua voi [!] caro et dole, signor mio, mandarete cio [?] io
potro fare non mancharo: quando il signor Idio vorra che
saremo insieme, ragionaremo di tuto '1 mio succeso, a scriuer
altro non ho signor mio se non pregare al signone [!] cidia del
3. bene et ci elega il meglo: ho certo vra. signoria sera
4. asiduo ne gli sancti studii de la santa scritura facendo
>) Das bezieht sich natürlich auf den Kampf mit den evangelischen
Fürsten Deutschlands.
Digitized by
Google
Prozefs gegen Dr. Sigismundo Arquer. 263
cusi come dice'l signore a Josue: si sa la via nela
quäle V huom camina se e bona o mala^) et si fa cioche il bon
uro. maestro JESU li comanda: scrutamini scripturas:^) La gratia
del signore sia con tuti, di Bnicelas a 12. di Nouembre 1549.
gor
II signor don Jhouan Di vra. Signoria semitore
di Cardona sono alqualti Sigismundo Arquer
giomi e arriuato qua 6 tenuto
nel grado sua signoria merita: e
molto padron mio come era in Cagleri: lui ha visto questa
letera, dia Dio ad ogniuno secondo merita, cusi alui darebe 5.
signorie per goder del monde et seruir a Idio et ame mi
darebe tanto que potesi studiare et trauagliar ne la mese dil
signiore. V. s. non si sdegnara di scriuere : perche sue lottere
serano gratissime aqui Pama. II discurso che ha essere nel
conciiio et cioche si fara nele cose de la religione ch'il vol
aaper nada a intendera Jouanni nel Apocalipsi et glialtri
propheti nele lor prophetie'l insegnano percio del che pro-
pongon gl' homini non gli scriuo nam nugae sunt et homo
proponit et deus disponit (vt vulgo aiunt) et cor regis
{juxta prophetam) in manu Domini est quo voluerit inclinabit
illud. etc.
[Adresse:] AI mui magnifico segnor don Gas-
par de Centelles mi s°' en
Valentia.
vm.
Sigismundo Epistola 8. segund el orden del recono^imiento
1551. del d, sigismundo.
Carissimo et dolciss. signor mio e nel signor nostro Jesu
Christo (dal quäle li prouiene ogni bene) fratello cariss.
dogni onore ueramente digno: depo que sete di
quegli pochi nobili que dice Paulo ai quali il :. oor i. <!.<)
signiore a fato digni di godere de la sua santa luce: Lui ojo. la.
que e Dio omnipotente que ha incomiciado oprare in v. s.
questa santa opera lui la fara perseuerare insino al fine.^) pu. i. a.
Sine poenitentia^ enim sunt dona et uocatio Dei : ^) qui uocat Rom. ii. d.
et nemo reuocat. Quis enim eripiet nos uoccatos et electos joan. lo. e.
suos a manu saluatoris nostri Dei? Pater qui dedit nos in
custodia filii sui maior omnibus est.^ Et ideo cum mundus,
caro et demon , ceteraque minora sint palam est ea non Bom. 8. f. g.
>) Josua 1, 8.
>) Joh. 5, 39.
<) Falsch, mufs wohl Eol. 1, 12 sein.
*) Phil. 1, 6.
*) Rom. 11, 29.
«) Joh. 10, 28 f.
Digitized by
Google
264 Inquisition zu Toledo.
posse DOS eripere a maiore omnibus Jesu Christo^) pastor»
Born. 9. ft. optimo et Deo benedicto super omnia.^) Gnsi dunche dolce
signor mio non posso senon sommamente godermi del buona
State presente di vos, certo che '1 processo sera migliore et
il fin optimo. Et cosi Dio non mi manchi ame, come io non
mancho di continuo pregare il signor che a v. s. sempre in meglio
i- feliciti et dia ad intendere il uoler suo a cioche non secondo
la carne ma secondo il spirito facia il suo uiagio.
La amoreuole letera di v. s. che m' ha datto dua giomi
fa il canonigo Vicho me stata cagione di tanta alegreza
quäle non posso scriuere. Nela quäle uegio nonmanca
nel buono essere nel quäl lo laxiai, azi merce del
'o. signore, che il suo spirito li dona, sempre crexe il santo
feruore di v. s. verso le sante scriture del Idio de le quali
'• riescono tanti beni gli quali per non sapergli cusi narrare
come Dauide nel salmo 118 (secondo il ordine de la vulgata
editione), non scriuo. Sonno certo in quele farete bon pro-
fito poi che v. s. si he rimesso, come mi scriue,
^^' nele mani del s. Dio al quäl priega gli doni de 1&
sua gratia et spirito. Signor don Qaspar mio v. s. sia
Jm. 1. certo del detto di Giacomo che diquello che cedemo al
signor con fede, et senza hesitatione alcuna si impetra da essa
<9o- omnipotente Idio datore d' ogni bene:^) il che ancora ci
joÄ^4.b.eti6.«.promete coUui che non mente, Christo.*) Et questo spero nel
signor que per esempio conoxerete presto, hauuti ngh m santo
matrimonio: a gli quali cedendo ui pane certo sonno non gli
darete pietre et dimandando carne o pexe non penso gli darete
scorpioni, o serpe, ma gli dara v. s. al figlio suo cio che gli
M«t. 7. b. ciede et quelle che piu gli conuine.^) Quanto piu quel somo
padre nostro Idio dimandandoli v. s. il pane soprasostan-
CA. 6. b. tiale (come dice Matteo) ^) con sommo patemale amore gli lo
donara. Si che io certo sonno che v. s. godera di questo
dono del spirito del signore, il quäl esso non nega agli eleti
suo [!] : Per che coUui che ne dona il suo figlio come puo mancar^
a dame ogni altra cosa che gli dimandassemo ? come dice
s. Paulo.^) Sommamente mi alegro che in si santa opra v. s.
habia prese sorte cusi bone 4 di si santi autori antichi come
mi scriue: de quali certo sonno trara gran luce, depo quella
del spirto ch' e la magior di tute, per che la notitia del^
antiquita ueramente gioua molto etc. In cosi santi autori
Rom. 8, 88 f.
«) Rom. 9, 6.
8) Jac. 1, 57.
«) Job. 14, 18 f.; 16, 23. Matth. 21, 22.
B) Matth. 7, 9 ff.
•) Matth. 6, 11.
') Rom. 8, 82.
Digitized by
Google
Prozefs gegen Dr. Sigismando Arquer. 265
com' 6 Eusebio, Tertuliano, ^ Lactantio, et altri antiqui v. s.
trouara aeramente que la carita cristiana et santa dotrina che
si licede, se atentamente, come spero, li legera, v. 8. di cosi
bon exersitio non ai strachi per l'amor d' Idio. Et io certo ^
Bonno, ch' adesso gl' aduersarii nostri, mondo, came, ^ Satana,
con tute il poter loro procuraranno diritare a v. s. di si uir-
tuosa opera per uarii mezi, contra i quali monstri diro cio
che disse Sibilla : nunc animis opus Aeneas et pectore firmo.*) Aenei. u. e.
Et Apostolus iis armis nos munit sobrii simus, induti loricam i* Te«. 5. b.
fidei et caritatis, et galeam, spem salutis,^) et alibi vt possitis
resistere in die malo, et in omnibus perfecti stare, State Bphe. c c
succinti lumbos uestros in ueritate, et induti loricam iustitiae, ^•
et calciati pedes in praeparationem euangelii pacis : in omnibus
sumentes scutum £dei, in quo possitis omnia tela nequissimi
ignea extinguere, et gladium spiritus, quod est uerbum Dei,
assumite.^) Armado pues v. m. de tan buenas armas soi cierto
que ninguna cosa le podra impedir su buen Camino. Vna
cosa no puedo dexar de acordar a v. m. Et 6 che 0-
aben che siano santissimi gli spositori che tiene per si bon
exersitio: non studii piu in quegli che nel teste de la santa
scritura, anzi sia molto magior' el studio de la parola di Dio
che de gli santi. Et cusi mi parrebe transcorrere il teste ^•
ordinatamente et solo aquel dubio che legende occorresse
consultare con gli spositori et passare auanti. Per che in
questo modo v. s. uedera in pocho tempo gran parte de le
scriture sante, le quali pero non mi paiono tanto oscure,
che quegli che si rimetono ne le mani del sig-
niere non possino intendere. Et se d'altro modo v. s. ojo- *«•
volesse fare in molto tempo non uedrebe a pena tre capitoli
de la santa scritura uolendo occuparsi in legere isminuzza-
tamente cio che circa ogni parola del teste scriuono gli sposi-
tori. Le quäl cose uolendo fare si consuma senza proposito
infinite tempo. Per che la piu parte del testo (poi ^^•
che V. s. uole che non dica tute) si puo ixitendeTe,9^*^ß*^^
• 1 111 i.i^i« tnouu* tti AcrcMfw
et intendono quelli che son pecore di Christo LuOten.
sensa altra aiuta di spositori et sempre si ueri- ^'^
fica il detto del nostro maestro: le pecorelle
mie odeno le mie uoci et mi conoscono et segui-
tano,*) et per non pasar l'ordine nel scriuer largo, Jo«n. la
di questo non scriuo piu, che v. s. la sperientia stessa il
conoxera etc.
De la lettione del pentateuco v. s. cauara gran fruto, 7.
per che cusi tratara queste sante scriture dal lor principio:
») Vergil, Aeneis, VI, 261.
«) I. The88. 5, 8.
») Eph. 6, 18—17.
*) Joh. 10, 27.
Digitized by
Google
266 Inquisition zu Toledo.
il quäle chi laxiase non potrebe ne' 1 mezo ne fine intendere,
perche doue si manca nel principio, non si uiene a debito
fine in cosa alcuna. Per la intelligentia deqali [!] libri mi pare
V. s. huna hora del giomo non lassi di transcorrere ordina-
tamente per le epistole di san Paulo et maadme quella degli
Hebrei, per che i misterii et ombre del vecio testamento in
esse son con mirabil breuita et dottrina diciarati. Et esse
con gl' altri libri del nouo testamento sonno la uera et
necessaria exposisione del antico testamento et vero disse il
poeta Italiano: Dio tolse de la rete Giouani et Piero, per che
illuminasero le carte che molti anni gia celato haueuano il
uero. Con tali dunche spositori se uestra signoria studia
Gai. 1 et 2. etc. vcrra prcsto ad ogni notitia di uerita. Di Paulo sapemo ch'ä
dottore de le genti et ministro del euangelio.^) Di credere 6
dunche che si dotto maestro non habi mancato nel offitio suo
in diciararsi quegli misterii occulti del vecio testamento che
era bisognio esseme diciarati. Et a v. s. in uerita dico che
se le scriture degli opostoli [!] con atensione et diligensia si
legono con marauigliosa profondita di misterii ci dici-
& arano tuti gli sacramenti del vecio testamento. Et per che
ogni giorno il prouo lo dico. Ne i cinque libri di Moyse
9- V. s. vedera due cose a le quali principalmente ha riguardo
collui che gli scrisse, al culto di Dio, et a la carita fratema,
Lue. 10. et Mat. per chc il summo maestro Christo non senza cagione disse')
in questo consistir tuta la lege et propheti: Aducendo
tuta la lege a questi dua scopi v. s. non puo errare et
apartandosi di questi si casca in grandi error! , et si stracia
la Santa scritura uolendola tirare ad altri sensi che non la
1. Timo. 4. 6. scriscro y santi propheti. Et di questo uiolentar la parola
2. Tim. s. di Dio si causano come dice Paulo') contentioni di parole
Tito. 3. c. et questioni superuacanee che non fanno ad alcun
io. bon proposito. Debemo trare dunche de le sante scri-
ture non contentioni, ma uero spiritual culto di Dio come
Joan. 4. insegnio Christo a la samaritana,*) et vera carita verso del
prosimo de la quäle dice Paulo che chi la tiene adimple tuta
la lege. Galat. 5. c. Born. 13. c.^) Di questi dua fonti
Bxo. 20. procedono le due tauole de la lege ne le quali si contengono
Den. 5. gli diccc preccti che noi ciamamo decalogo.^) De i quai poi
emanano tuti gli altri preceti mosayci circa il culto di Dio,
il quäl principalmente consiste nel culto spirituale. Et cusi
il confeso il proprio fariseo a Christo (che aben che fuse tuto
1) Gal. 1, 16; 2, 7.
*) Luc. 10, 26 S. Matth. 28, 86 ff.
») 1. Tim. 4, 7; 6, 4 f. 2 Tim. 2, 23. Titos 3, 9.
*) Joh. 4, 23 f.
ö) Gal. ö, 6. Rom. 13, 8.
0) Exod. 20. Deuteron. 5.
Digitized by
Google
Prozefs gegen Dr. Sigismundo Arqucr. 267
operario et carnale non pote negar la uerita) et disse esser Luc. lo.
il magior preceto amar Dio di tuto '1 oore, di txita Tanima, Ma«. 22.
et di tuta la mente etc.^) Et cusi uediam per questo sol 6a.
culto spirituale (che Paulo ciama fede) AbrahamoBom. 4. 6*1.3.
esser stato giustificato*) et grato a Idio, et cusi Oen. 15. etc.
ancora tuti i patriarci dexendenti soi. Ma perche quel J»o. 2. 3.
popolo era carnale et tutauia dato a le opere exteri-
oriori [!], il s. Dio que tanto hama gl' eleti soi li diete i^-
quella lege operaria per tenergli cusi occupati»dHebraeo8,per
in quelle ombre, acio che mancando gli da fare, ™'
et Stande otiosi, non oprassero cose ch' a esso ^ti.
Idio fossero dispiaceuole, et cusi essende il populo
eleto alora infantulo et per conseguente carnale et terreno,
il signiere conforme a la capacita loro gli dete quella lege
tuta operaria et piena d'ombre et quäle aquel popolo rozzo o»!- ^•
conueneua.') Le quäle camalita exteriori, et ombre, adesso
essende fata la ciesa de fedeli adulta et solida, Jo-
hanne cessato 1' ombre et figure et resta la essen-
tia de la spiritualita de la lege, et cusi si uerita
sempre quelle che 6 scrito tante uolte ne i libri di Moyse Hom. 3. 4. et a.
quella lege essere etema et hauer di durare senza fine: «tG»!». et4.
Heui ancora altra cagione di la lege di Moyse, che fu data
acio che'l huomo conoxese che non lui per le sue forze si
poteua saluare (et cusi le opere de la lege son tanto
ardue che pare imposibile potersi adimplire come Act. 15.
in efecto non ui fu chi la adimplese come con-
cludeno tuti gl' apostoli nel concilio Hieroso- oa.
limitano) et cusi conocendo la sua deboleza, et imbecilita
ricorresse a la merce del signore Dio acioche lo saluasi: et
cusi nesun huomo si possa lo dare nel conspecto di Dio lui
per li suoli meriti meritar la saluatione, anzi in tute le cose ^70.
deuer dire: non nobis Domine, non nobis, sed nomini tuo da p». 11s.
gloriam.*) Et pero disse Paulo,*) che quelle che era impossi- Rom. s. a.
bile a la lege ne la quäle lui era debole infermo secondo la
came Dio mando '1 suo figlio acioche d' al peccato il liberasse.
Et pero dolce signor mo. v. s. trouara tanti preceti tante opere,
con tante cominationi di morte in quella lege che v. s. ha tra
le mani per legere questo inuemo, in tanto che Paulo la ciama
lege di morte. Eom. 8. a. Non per che in quella il signore
Dio habi posto'l exidio de gl'eleti soi: ma per dimostrare
ch' essi eleti gli salua lui, et non essi se stessi saluano, .
ansi se reguardase l'opero loro di morte sarebon 1. Timo. 1.
Luc^ 10, 26 ff. Matth. 22, 86 ff.
i) Rdm. 4, 3. Oal. 3, 6. Genes. 15, 6. Jac. 2, 21.
») Gal 4, 1 ff.
*) Ps. 115 {113 b), 1.
*) Rom. 8, 8.
Digitized by
Google
268 Inquisition zu Toledo.
Wo. degni. Et cusi dice '1 apostolo questa lege Don esser posta
v^txrim^o- agli giusti^) (cio da Die giustificati, ai quali secondo la
n. l®gö nexun peccato imputa Elom. 3. 4.) ma solo esser
18. posta contra quegli che col sangue di Christo non si iustificano,
<^o. et casi rimaiigono iniusti et secondo la lege ne la quäle hanno
peccato giustamente son puniti. Teneudo v. s. li scopi gia
deti doue tende tuta la lege et queste cause per le quali he
stata data ho speranza nel signore che con pocca espositione
Gen. L Ja potra intendere. Nel Genesi v. s. uerra aconoxere il gran
potere d'Idio et il suo marauiglioso sapere et suma bonta ne la
creatione et gouemo di tute le cose. Per la quäl cagione
como a sommo motore di tute le cose et creator nostro siaiüo
Gen. 3. et ad. ubligati a riuerirlo come signore et amar como a padre. E t
di questa creatione ciuienela cognitione che tute
<^o. le cose et specialmente gl' huomini che siamo creature sue
non ben posiam mouere piu di che esso Creatore et
Esa. 10. d. motore cimoue,^) et tuti deuerno come in efPeto andiamo
EM.45.Jerem.i8. ad quel fiuc per il quäle somo creati ora sia dil uaso hono-
Bom.9. 8Ap.i5.b. reuole ora contumelioso. Perche se hun artefice tute le cose
che fa fa per un iine et quelle sempre ritengono la fattura
^^- che gli da il maestro che le a fate et aquello seruono perche
son fate et non ad altro et dase non si transmutano, et cosi
la pentola sempre ^ pentola, la spata sempre i spata, la serra
sempre 6 serra, et cusi degl'altri instrumenti che fannosi gl^
huomini, hör dunche non diremo con molta piu
€00. iusta causa questo medesimo de le creature d'I-
dio? Segianonuolessemo dire che tien piu pro proui-
dentia et sapere V huomo ne le opere sue che non Dio in quello
che crea? Quod absit. Et vedera ancora v. s. con quanta
Gen 11. 12. etc. solicitudinc Dio ha guardato gli pochi eleti soi
<^o. dela presurade li mali fra quali habitauano come
15. a Abrahame fra gli Caldei, Loto fra gli Sodomiti, Israele
Gen. 19. Heb. 11. et Isaaco fra gli Palestini. Del che conoscono i buoni che
8. Pet. 2. b. cusi come Dio 6 Creatore, ancora ^ conseruatore
Gen. iseto. loroctche la Santa cesadiDio aben che sia pocca
et stia tra gli mali niente di meno essa 6 sempre giusta,
18. et gli mali son sempre molti et potentissimi dil che disse
(Uende. Moysc cousiderando questo: non per la moltitudine de
Exo. 28. a. gli uominiet opinione comuneloro deuersi gouer-
16. nare i fideli ne apartarsi de la ueritaper il error
Gen. S7. 39. et c o m u n e. Nel entrare degli Israeliti per si mirabil modo
41. etc. QQ^ ]j^ captiuita di Josepho in Aegipto si uede la mirabil
Esa. 4&. prouidenssa di Dio et como tuto opra o bon fine et ad
13, util nostro sensa noi conoxerlo. Et uedesi'l intrar de la
Gen. 47. eto. ciesa in captiuita de reprobi Egipsii li quali nel principio si
>) 1. Tim. 1, 9.
») Jes. 10, 12 ff.; 45, 5 ff. Jerem. 18, 6. Rom. 9, 21.
Digitized by
Google
Prozefs gegen Dr. Sigismando Arquer. 269
mostrano a i boni propitii et fauoreuoli come furo i Egiptii
€0 gli Israelit! viuente Josephe, che tanto di bene gli hauena
fato et cusi si finixe il libro primero de Moyse.
Nel Exodo si uede nel suo principio la gran potenza di ^^•
Dio ne la liberatione del popolo suo da mani dagl* impii, dal
che si receae gran consolatione perche abenche siamo affliti
ad tempus al fine il s. ci libera. Hauemo ancora il grande
exemplo di Moyse del quäle 1' apostolo dice*) lui piu presto
hauer uoluto patir afflitione per seruar la lege del s. che non
quella laxiando godere de le felicita del mondo
nel palazo di Pharaone, et che Dio gli fu ancorra
pertal constanza fauoreuole in questo mondo dandoli il
gouerno del popolo eletto Israelitico. Si che per le afflitioni
non deuemo noi sgomentarsi anzi deuemo confidare ne lo
omnipotente Idio che cia promeso di non mancare. Segutano ib.
poi in ess[o] libro molti preceti i quali Dio dona. In essi si
negono il uero culto di Dio et bon amor del proximo et huna
republica benordenata la quäle piacese al signore f u s e f r a n o i. exo. aa. n.
Yedesi ancora la idolatria di quanto mal sia cagione ne la <9o-
adoratione del vitello.
Nel Leuitico trouara ombrato il nostro gran pontifice Jesu, Leu. 8. 9. et le.
et ancora il sacrificio che esso del suo medesmo corpo fece et per totum.
nel altare dela croce portando lui gli peccati nostri satisfacendo
per le nostre colpe et questo dinotaua la morte di tanti ani-
mali che si sacrificauano per i peccati de gli umini che ciaro
e come dice Paulo impossibile esse in sanguine taurorum et
hircorum auferri peccata. *) Et fra gli preceti ceremoniali ^ö-
trauansi molti morali come nel cap.l9. et altri
per dimostrarci la medulla di essa lege et ceremonie
essere il benuiuere etc.
Nel Numeri ui sonno misterii asai et per scriuergli sarebe
bisognio scriaer libro et non letera, solo huno ne ^7.
ricordaro: che ci insegnia che il solo spere in Numeii 22.
hristo et riguardare in lui ci libera d' ogni
ferita che ne posa dare il uenenoso et antico
serpe Satana, come ne insegno il serpe di bronzo
da Moyse exaltato nel deserto.^) Questa gran cjo-
speransa non si parta di v. s. et stia certo di sua la.
saluatione.
II Deuteronomio diciara et rifiere cio che ne gli tre libri
antecedenti scrisse Moyse: et in quel libro da Moyse la dici-
aratione de la lege di Dio al populo, come si uede nel 1. cap.
intanto che quela diclaratione e si perspicua come dice il
teste nel 1. cap. che donne et giouani Tintendeuano si che
M Hebr. 11, 24. 25.
») Hehr. 9, 12 f.
») Joh. 3, 14.
Digitized by
Google
270 Inquisition zu Toledo.
i7. V. 8. sia certo d' intenderla che 6 dil populo di
Die eleto, Christiano, et Santo. V. s. ml perdon[i] se
sono State largo nel scriaere: che tropo amore m'a spento
a easer piu longo di quello pensana, che quando presi la
penna a scriuere non pensai scriaere huna pagina. Ma il santo
amore di v. s. aqui no spronarebe a parlare piu di qnello
ch' io fo. II bon s. Pompeo Colonna^) di tut! buon fratelli
manda a v. s. mille saluti nel signore et m* ha imposto che
queste saluti da sua parte ui mandasi. Prego ui di parte
et sua et mia che scriuendo a me scriuiate a lui perche tal
letere sarannogli gratiss., et harebe gia a v. s. scrito senon
che non troua occasione supplicoui con vostre letere gliene diäte
si godete di uedere di neder la letera ml scriueste la qnale
li mostrai. Lodo' 1 signiere che Valensia fosse partecipe di
tanto bene. Nel negotio del s. don Diego Santangelo scriuoli
huna letera, ua aperta, v. s. la lega et serrata gle la dia, gia
n' ho parlato al canonico Vico qui fara in esso negotio quello
que V. s. sa sonno ubligato a fare in cio che esso mi comandi,
gia forsi sarebe spedito 11 negotio senon che solo son dua giomi
sonno qua gionto, che per hun negotio d' hun amico ho hauuto
da parlare col duca d' Alburcheque et pero non son posuto piu
presto iungere. Mio padre sta sauo et baxia le mani a v. s.
ojo. spero nel signiere da lui ogni bene. Qui ui sonne letere
d' Augusta in quella terra esserui melti moui-
menti, die facia cio che^la uolenta sua, le muta-
tioni forsi in altra letera le scriuire. A Philippe
Catalano mi racemando, gia li scrisse di Valladolid speto letere
sue per poter^li riscriuere. Die a v. s. feliciti et facia parti-
cipe d' ogni bene et la gratia et pace del signore sia sempre
seco. AI s. sue fratello baxio le mani. Christo a tuti ci
guardi del male et sia ledato sensa fine. Amen. Di Madrid
a 22. di Otobre. 1551.
Di V. s. uero seruitore
Sigismundo
Arquer.
1) Wahrscheinlich wird der älteste Sohn des Camillo Colonna,
ersten Herzogs tou Zaragola, gemeint sein (cf. Ersch u. Gruber. 18. Teil.
S. 316a u. 318a).
Digitized by
Google
Dritter Teil.
Urkunden znr Beschichte der Protestanten-
gemeinde in Sevilla.
I. Anto de Fe-Berlchte nnd Prozefsrelationen
Ton 1559 Ms 1599.
1559. 279.
Madrid, bibl. nac, Cod. B 29, fol. 310—315.
„Jesus.
Bericht Aber m anderes sehr feierliches Into,
das veranstaltet wurde in Sevilla, am 24. Sep-
tember 1559, und die Ordnung, die dabei
beobachtet wurde, war folgende.
Auf der Plaza de San Francisco wurden zwei sehr grofse
Schaubühnen gebaut, die eine ftir die Herren Inquisitoren und
das Domkapitel und den Obergerichtshof und die Mönche .von
San Francisco, und die andere Bühne für die Pönitenten mit
der ganzen Klerisei und Mönchen von allen Orden. Auf der
letzteren Bühne war ein Altar errichtet für die Degradation
des Licentiaten Juan Gonzalez. Und weiter war auf ge-
dachtem Platze auf der einen Seite eine andere sehr grofse
Bühne errichtet ftir das Stadt-Kapitel, und auf der anderen
Seite der Bühne der Herren Inquisitoren eine andere Bühne
für die Herzogin von Bejar und andere Marqueses und sehr
vornehme Herren. Dort befanden sich viele Damen mit der
Herzogin von Bejar. Und zur Seite der Bühne für die Büfser
war eine andere Bühne gebaut für andere Grafen und Herren
und viele vornehme Damen, und rings um den ganzen Platz
waren zahlreiche Gerüste, auf denen eine grofse Menge
Menschen stand.
Von den Leuten, die kamen, um das Auto zu sehen,
sagt man, dafs sie schon drei Tage vorher anfingen herbei-
zuströmen, und die Menge, welche kam, war so grofs, dafs
Digitized by
Google
272 Geschichte der ProtestantengemeiDde in Sevilla.
man in der ganzen Stadt keine Herberge mehr finden konnte
und sie aufs Feld hinaus mufste. Und von dem Trianaschlofs^)
bis zum Arsenal war alles voll von Gerüsten, worauf eine
grofse Menge Menschen stand, und an die Brücke von Triana
hatte man Thore gemacht, damit die Menschen die Aussicht
von den Schiffen und Barken nicht versperrten, die auf beiden
Seiten der gedachten Brücke lagen, sodafs es ebenso inter-
essant war, den Flufs zu betrachten, wie das Auto selbst.
Soweit über die Zuschauerplätze und Lokalitäten und die
Menschenmenge, welche sie [sc. die Ketzer] erwarteten.
Um die Pönitenten zu begleiten, wurden 200 — 300 Menschen
bestimmt, alle sehr wohl ausgerüstet mit ihren Hellebarden
und sehr wohl gekleidet und geschmückt, sodafs es sehenswert
war. Und sie marschierten geordnet mit Tambour und Fahne
voran zum Trianaschlofs , und am Thor erwarteten sie die
Büfser, mit denen sie zu obgedachtem Platze gingen. Und
ferner erschienen ungefähr um 4 Uhr morgens 50 Geistliche
mit dem Kreuz von Sta. Ana und gingen zum Schlofs, wo
sich gegen 40 Mönche von allen Orden befanden, damit die
einen wie die anderen in Prozession die Pönitenten begleiteten.
Und zu dem genannten Auto und zur Begleitung der Herren
Inquisitoren wurden alle Kapitel, sowohl kirchliche wie städtische
eingeladen, die nach ihrer Ordnung und Anciennität einher-
gingen: Zuerst erschien das Kreuz von Sta. Ana mit den
oben erwähnten Äbten und Mönchen in grofser Ordnung, und
darauf kamen 20 Alguaciles^) mit ihrem Alguacil-Mayor Don
Sancho und an seiner Seite der Alguacil-Mayor^) des heiligen
Officiums Don Luis Sotelo. Darauf 80*) Pönitenten mit habitus
und Kerze, und 21 zum Feuer Verurteilte mit einer Statue
des Beneficiaten Francisco de Qafra, der aus dem Schlosse
geflüchtet war.^) Darauf kam der Magistrat der Stadt mit
seinen Stabträgern vomeher und dann das Domkapitel, voran
die beiden Domküster. Endlich die Herren Inquisitoren,
vorauf ihr Banner von rotem Stoff, das auf der einen Seite
das Wappen St. Peters und auf der anderen dasjenige
Sr. Majestät trug, neu für diesen Zweck angefertigt. Bei
dem Auto waren drei Bischöfe gegenwärtig, der von Lugo,
der von Tara^ona und der von Sanabria. Das ist die Ordnung
des Geleites und die Reihenfolge, die man beim Zuge auf die
Plaza de S. Francisco beobachtete.
^) Residenz der Inquisition in dem Vorort von Sevilla, Triana, auf
der rechten Seite des Guadalquivir.
*) Gerichtsdiener.
B) Ein Ehrenamt beim hl. Officium und andern Gerichtshöfen.
*) Cf. die richtige Ziffer in dem Bericht aus Simancas No. 281.
*) Über seine Flucht cf. No. 806.
Digitized by
Google
Piy)zef8relationeii 1659. 273
Nun erübrigt noch zu berichten, wie man
den einzelnen Orden die Pönitenten zu-
teilte, und was die Büfser thaten und
sagten in der Nacht, da man das urteil
verkündigte denen, die sterben und denen,
die pönitenziert werden sollten.
Zuerst wurden aufgerufen 8 Patres der Gesellschaft Jesu
-und 12 vom Orden des heiligen Dominions und 4 vom Orden
<ier hl. Trinität und 6 vom Orden de la Victoria und 4 von
St. Augustin und ebensoviel vom Orden del Carmen^) und
andere vom Orden S. Francisco und de la Merced,*) und
nachdem sie sich alle zwischen 4 Uhr nachmittags und
8 Uhr abends auf den Ruf der Herren Inquisitoren ver-
sammelt hatten, vereinigten sie alle die genannten Patres an
•einem Orte. Nachher um 9 Uhr abends riefen sie den Pater
Rector der Gesellschaft Jesu auf, die sie allen andern Orden
vorzogen, denn sie riefen sie zuerst; und obgedachtem Pater
Rector mit seinem Begleiter übergaben sie in jener Nacht
den Don Juan Ponce de Leon,') damit er ihm die
Beichte abnehme und ihn zum Glauben zurückführe, denn er
war ein verdammter Lutheraner, und obwohl er schon zwei
Jahre gefangen safs, hatte er seine lutherischen Lrtümer
noch nicht aufgegeben noch verlassen. Aber nachdem ihm
der obgedachte Rector die Beichte abgenommen und ihn zum
Glauben zurückgebracht hatte, schwur er, in demselben als
wahrer Christ sterben zu wollen. Dieser war in sehr grofsen
Irrtümern und Ketzereien befangen, unter denen vor allem,
dafs es kein Fegefeuer gäbe, und dafs die Inquisitoren Anti-
christi wären, und dafs man dem Papst nicht glauben und
gehorchen dürfe, noch Bullen von ihm nehmen, noch ihm in
irgend einer Sache Folge leisten, und dafs es nicht nötig
wäre, den Mönchen oder Äbten die Sünden zu beichten,
sondern allein Gott, ein jeglicher in seinem Herzen, und dafs
man das allerheiligste Sakrament nicht anbeten solle. Und
als er einmal in dem Orangenhof des Domes stand, kam
dort das allerheiligste Sakrament vorbei, und er war eilends
weggegangen und hatte sich hinter einen Pfeiler gestellt,
und dasselbe riet er allen Leuten, soviele er treffen konnte,
und überredete sie, es nicht anzubeten. Und er war der erste,
an den die lutherischen Bücher aus Deutschland gelangten.
Er gestand, dafs er, nachdem man ihm den Brief aus Deutsch-
*) Carro eliter.
') Mercedarier oder Nolasker (Heimbucher , Orden und Kongreg,
der kathol. Kirche Bd. I, 467 ff).
*) Cf. seinen Urteilssprach in No. 282; ferner No. 314. 81tf. 822. 326.
Sohftfer, Inqaisition and Protastantlima«. II. lg
Digitized by VjOOQIC
274 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
land gegeben, den, der sie heimlich brachte/) gefragt habe,
wo die Bücher wären, und jener antwortete, dafs er sie draufsen
auf dem Felde verborgen habe, weil er sie nicht ohne Gefahr
der Entdeckung hereinbringen könne. Und obgedachter Don
Juan Ponce de Leon sagte zu ihm, dafs er dahin gehen wolle,
und ging allein mit seinem Maultier und einigen Sattelkörben ,
die er voll Bücher packte. Und brachte die Bücher in sein
Haus, und sogleich am nächsten Tage begann er, sie zu ver-
teilen unter den Personen, von denen er wufste, dafs sie das
Geheimnis bewahren würden. Und er gab demjenigen, der
die gedachten Bücher gebracht hatte, 20 Dukaten als Beihülfe
zu den Ausgaben, und wenige Tage später vereinigten sich
der gedachte Don Juan und die übrigen an einem Fasttage,
und nachdem sie über jene verfluchte und teuflische Sekte
verhandelt hatten, töteten sie einige Tauben und frühstückten.
Und wieder einige Tage später vereinigten sie sich zu dem
Beschlufs, dafs es gut sein würde, an einem bestimmten Orte
ein Zimmer einzurichten, um dort zu lesen und sich über jene
verfluchte Sekte zu belehren. Und der genannte Don Juan
erbot sich, ein Haus zu kaufen und darin eine Art Moschee
einzurichten, damitdort jene verfluchte Ketzerei verkündet würde.
Und obgedachter Don Juan ernannte da als Lehrer für sie
eine bestimmte Person, einen Geistlichen, dessen Namen der
Urteilsspruch nicht nannte. Und nachher, an bestimmten
Tagen, ging er zur Verbrennungsstätte und stieg auf den
Ofen hinauf und sagte, die Hände zum Himmel erhebend:
„Möge es unserem Herrn gefallen, dafs ich mich bald auf dir
zu Staub verbrannt sehe zur Verteidigung unseres heiligen
Glaubens, denn so hofi^e ich erlöst zu werden und wünsche,
dafs mein Weib und meine Kinder mit mir an diesem Orte
leiden zur Verteidigung unseres Glaubens." Und so that
er an diesem Orte viele Male, und nachher bei einem
anderen Konventikel, das der genannte Don Juan und die
übrigen veranstalteten, sagte er: „Wollte Gott, dafs ich
20000 Dukaten Einkommen hätte und sie verbrauchen
könnte, diesen Glauben über ganz Spanien zu verbreiten
und damit die Leute zu erleuchten, dafs sie Christen
werden, und sie aufzuklären über den Glauben, den sie
haben."
Er gestand auch, dafs er, um den Leuten gegenüber seine
Pflicht zu erfüllen, that, als ob er beichtete, und wenn er
kommunizieren wollte, sandte er seine Diener mit gewissen
Aufträgen weg, damit sie meinten, wenn sie wiederkämen,
er hätte schon kommuniziert, und er befand sich in einer
1) Es war Julian Hernandes (cf No. 283. 284. 807).
/Google
Digitized by '
Prozelsrelationen 1559. 275
Kapelle verborgen, und so that er allen gegenüber, die mit
ihm verkehrten, anscheinend seine Pflicht. Und seinen Fufs-
stapfen folgten alle, die man verbrannte, in fast allen diesen
lutherischen Irrtümern. Den genannten Don Juan verurteilten
sie zum Feuertode und zum Verlust seiner Güter, und dafs
seine Nachkommen männlicher Linie unfähig blieben zu jedem
königlichen Amte und kirchlichen Beneficium, zugleich alles
das aberkennend, was bei solchen Ketzern rechtsüblich ist.
Der genannte Don Juan de Leon war der Sohn der Duquesa
de Bailen und Vetter des Duque de Arcos und des Herrn
de Fuentes und Verwandter der Duquesa de Bejar und anderer
Granden, aber alles das nützte ihm sehr wenig. Und aufserdem
gestand er, dafs er. gezögert habe zu bekennen, in dem Glauben,
dafs sie ihn seines Standes wegen nicht verbrennen würden.
Und unser Herrgott sorgte durch seine unermefsliche Güte,
dafs er die Lrrtümer einsah, in denen er befangen war, und
führte ihn zurück zu seinem heiligen katholischen Glauben,
und er starb mit vielen Thränen der Beue über seine Sünden,
was man daraus folgerte, dafs er noch auf dem Schafott sich,
soviel er konnte, bemühte, die übrigen zu überreden, dafs sie
von ihren Irrtümern abliefsen und sich zum heiligen katholischen
Glauben und zur römischen Kirche bekehrten.
Ferner rief man den Pater Gonzalezvon
derselben Gesellschaft wie sein Genosse,
und übergab ihm den Licentiaten Juan
Gonzalez, einen Geistlichen und Prediger,
sehr berühmt in Sevilla.
Und sofort zur genannten Stunde, als man ihn dem ge-
dachten Pater übergab, begann er grofse Angst zu zeigen
und fragte, warum man ihm das nicht sechs Tage vorher
mitgeteilt, und war sehr zornig. Der Pater antwortete
ihm, dafs er nicht recht thäte, sich so aufzuführen, denn
er habe noch genug Zeit, seine Sünden zu bekennen, von
9 Uhr am Sonnabend bis 6 Uhr am Sonntag Nachmittag,
wo er sterben sollte, und wer in dieser Zeit sich nicht be-
kehre, würde sich in den sechs Tagen, die er verlangte,
noch weniger bekehren, und so beruhigte er ihn, so gut er
konnte, und als er anfing, von seinen Irrtümern zu sprechen,
konnte er ihn nicht dahin bringen zu gestehen, dafs er
Lutheraner gewesen sei, sondern nur dazu, dafs er bestimmte
lutherische Irrtümer und Satzungen geglaubt habe, und dafs
er nicht Lutheraner gewesen sei. Dieser glaubte dieselben
Irrtümer wie der genannte Don Juan de Leon, nur dafs er auch
noch einige mohammedanische Irrtümer geglaubt hatte, derent-
wegen er in Gördoba pönitenziert worden war, als er 12 Jahre
alt war. Und dieser Juan Gonzalez war von Nation Morisco^
18*
Digitized by
Google
276 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
und man konnte ihn nie zu dem Geständnis bringen, dafs er
nnsem Herrgott in jener verfluchten Sekte beleidigt hätte.
Der umstand vielmehr, dafs er nichts anderes im Munde fahrte
als viele Psalmen Davids, die alle nach lutherischer Weise
nicht sowohl auf die Qerechtigkeit, Bufse und Furcht Oottes
als vielmehr auf den Glauben angewendet waren, und dalB
alle diese Gott in der Sprache und Redeweise der Lutheraner
anriefen, war dazu angethan, die Leute verrückt zu machen.
Und jedenfalls waren sie alle verdammte Lutheraner. Seinet-
wegen hat man einigen Verdacht gehabt, aber unser Herr
Jesus Christus wird Mitleid mit ihm gehabt haben.
Den genannten Juan Gonzalez degradierte man auf dem
Gerüst mit grofser Feierlichkeit zusammen . mit einem Mönch
von San Isidro.^) Und als er mit zwei seiner Schwestern')
auf dem Gerüst stand, sprach er mit ihnen ohne Scham und
Gottesfurcht in der Sprache der Lutheraner, und sie ver-
standen ihn und antworteten ihm in derselben Bedeweise,
und sofort erhob sich der gedachte Pater von der genannten
Gesellschaft gegen ihn und tadelte ihn. Deshalb steckten
sie ihm gleich einen Knebel in den Mund, was er mit grofsem
Zorn und Entrüstung gegen den genannten Pater aufnahm.
Bei diesem Juan Gonzalez fand man viele lutherische Bücher,
und seine schlimmste That war, dafs er, wie man glaubt,
niemals sagen wollte, mit wem er über seine Irrttimer ge-
sprochen hatte, indem er zu verstehen gab, dafs er keine
Sünde gethan, und dafs er, wenn er unschuldig Strafe erleide,
nicht wolle, dafs die andern dasselbe erlitten. Und so glaubt
man, weil er alle die übrigen Irrtümer geglaubt hat, die der
gedachte Don Juan glaubte. Diesen haben sie verbrannt und
mit ihm seine zwei Schwestern wegen derselben Lrtümer,
wie sie der genannte Juan Gonzalez hatte.
Darauf rief man zwei Mönche von Santo
Domingo, denen man ein junges Mädchen
übergab mit Namen Maria de Bohorques,
Tochter eines vornehmen Mannes hiesiger
Stadt, genannt Pero Garcia de Xerez,
Schwiegervater des Herrn de la Higuera;
diesjunge Mädchen war illegitime Tochter
des Obengedachten und 26 Jahre alt.
Die betreffenden Mönche traten in ihre Zelle ein, und sie
empfing sie freundlich und fragte nach ihrem Begehr. Und
sie erklärten ihr den Zweck ihres Kommens und sagten ihr,
dafs sie sterben müsse. Sie solle sich in den Willen unseres
Jedenfalls ist Frav Francisco Morcillo gemeint (cf. No. 280. 281).
s) Catolina und Man Gonzalez (cf. No. 281).
Digitized by
Google
Prozefsrelationen 1559. 277
Herrn ergeben, und sie antwortete ihnen, dafs sie wohl
bemerkt hätte, dafs sie sterben müsse und Märtyrerin werden
für ihren Olanben. und was die Patres wünschten, dafs sie
thun solle? Wenn sie ihr sagen wollten, sie solle an Gott
glauben, so antworte sie, dafs sie allerdings glaube. Die
Patres antworteten ihr, dafs sie dazu gekommen seien, und
auch um sie zu trösten und sie zu stärken und ihr die Irr-
tümer und Ketzereien zu benehmen, in denen sie entschlossen
sei zu sterben, denn wenn sie dieselben auch für ein Mittel
zu ihrer Erlösung hielte, so würde sie doch gerade deshalb
verdammt werden und in diesem Glauben zur Hölle fahren,
und da sie ja das Heilmittel in Händen halte, solle sie es
anwenden und ausnützen, denn nachher würde sie es nicht
mehr zur Hand haben. Und so setzten ihr die beiden Mönche
zu und gaben ihr zu verstehen, was sie für ihre Erlösung
zu thun habe. Aber auf alles das antwortete sie nichts, bis
die obgedachten Patres es müde wurden, ihr zu predigen,
und dann begann sie zu ihnen zu reden und sagte, sie sollten
nur nicht glauben, dafs wenn sie der Meinung wäre, mit jenem
Glauben im Herzen verdammt und nicht erlöst zu werden,
sie ihn nicht sofort mit ihrem eignen Willen von sich ab-
streifen würde; aber da sie glaube, dafs dieser Glaube ihre
Hülfe wäre, so sei kein Grund, sie zu überreden, sich von
diesem Glauben zu trennen, denn sie sei fest überzeugt von
der Wahrheit des gedachten Glaubens, und in ihm wolle sie
sterben, wie sie auch vorher schon anderen Patres von ihrem
Orden und von der Gesellschaft Jesu bewiesen und klargestellt
habe. Sie sollten sie nicht von neuem belästigen in dem
Glauben, dafs ihnen ihre Gründe etwas nützen würden. Wenn
sie sie vermittelst einer Disputation bekehren wollten, so möchten
sie den einen wie den anderen Glauben durchdisputieren.
Und jene anderen Patres hatten schon vor diesen mit ihr
disputiert und sie hatte ihnen mit ihren Gründen und Auto-
ritäten geantwortet, und nun begann sie auch mit diesen über
ihren Glauben sehr hitzig zu disputieren, und für jeden Irrtum,
den sie ihr vorhielten, brachte sie viele Gründe und Gitate
aus dem Neuen und Alten Testament vor, zur Bestätigung
ihrer Irrtümer, und sagte, dafs das der Sinn jener Stellen
sei, um damit ihre lutherischen Irrtümer zu verteidigen. Und
so wurde auch in dem Urteilsspruch des genannten jungen
Mädchens verkündigt, dafs keiner der pönitenzierten Luthe-
raner zur Verteidigung dieser Sekte Gründe angeführt und
vorgebracht habe, mit Ausnahme der genannten Maria de
Bohorques. Und von der obengesagten Stunde an, da sie ihr
mitteilten, dafs sie sterben müsse, kamen abwechslungsweise
fast alle Ordensbrüder zu diesem Mädchen, um sie zu be-
kehren, und niemand konnte mit ihr fertig werden, weil
Digitized by
Google
278 Geschichte der FrotestaotengemeiDde in Sevilla.
sie in ihrem verfluchten Glauben so verhärtet und ttberzeugungs-
treu war. Und als so die Mönche es ganz müde waren, mit
ihr zu streiten, und sahen, dafs sie sie nicht zu dem heiligen
katholischen Glauben, den die heilige römische Kirche glaubt,
bekehren konnten, gingen sie hinaus und verfluchten sie;
einige aber weinten, da sie ihre Verstocktheit und Unseligkeit
und Verblendung sahen, und so geschah es, bis sie sie heraus-
führten. Dies junge Mädchen konnte sehr viel Lateinisch
und auch etwas Griechisch, und diese ihre Kenntnisse waren
teilweise der Grund ihrer Thorheit und Verblendung, denn
sie behauptete, dafs sie alle thöricht wären, und sogar die
Inquisitoren, und sie sagte, dafs sie auch die Sprache ver-
stände wie jene, und dafs sie sowohl den wörtlichen wie den
geistlichen Sinn der hl. Schrift verstände, und dafs das,
was sie hierüber sage, wirklich so sei, und dafs man das
übrige nicht zu glauben brauche. Sie wufste soviel aus der
hl. Schrift, dafs sich die Mönche darüber verwunderten, und
alles das wurde in lutherischem Sinne aufgefafst, wenngleich
die betreflPenden Stellen dem Buchstaben nach etwas anderes
bedeuteten, als sie sie auslegte; sie sagte auch, dafs sie
Bücher besäfse, welche die hl. Schrift in jenem Sinne aus-
legten.
Ihre Irrtümer waren fast dieselben wie Don Juan sie
hatte, nur dafs einige besondere noch schlimmer waren. Unter
ihnen war, dafs es nicht sieben Sakramente gäbe, sondern
nur eins, nämlich die Taufe, und dafs sie das Sakrament der
letzten Ölung verspottete und verlachte : Wozu salbe man die
Leute, die sterben wollten, mit ein wenig Ol? Und bezüglich
des Sakraments der Eucharistie vermochte sie nicht zu glauben,
dafs in jenem Brote unser Herr erscheine auf dieselbe Art,
wie er im Himmel wäre, und ebensowenig vermochte sie zu
glauben, dafs jener Wein sich in das wahre Blut unseres
Herrn Jesu Christi verwandele, und es gebe keinen Grund,
dafs man die Bilder verehre und die Heiligen anriefe. Dieses
obengedachte junge Mädchen hatte viele lutherische Bücher,
und Don Juan Ponce de Leon sagte, dafs sie sie auswendig
wüfste, und dafs sie sie fortwährend studierte zu dem Zweck,
dafs sie, wenn man sie gefangen nähme, Ghründe und Beleg-
stellen hätte, um sich verteidigen zu können und anderen ihre
Irrtümer und lutherischen Ketzereien nahezubringen. Auf
dem Schafott geschah es, dafs Don Juan \ind dies Mädchen
einen Streit miteinander hatten, wodurch die Verstocktheit
jenes Mädchens selbst in jenem Moment noch offenbar wurde.
Und zwar versuchte Don Juan sie zu überreden, dafs sie sich
zum katholischen Glauben bekehre und zum Gehorsam der
heiligen römischen Kirche zurückkehre, indem er sie aufforderte,
abzulassen von jenen Sätzen, die ihr Fray Gassiodoro, ein
Digitized by
Google
Prozefsrelationen 1559. 279
Mönch von San Isidro,^) ilir an bestimmten Orten und in
bestimmten Winkeln gepredigt hatte, und von jenen Meinungen,
die sie aus dem Alten Testament geschöpft hatte. Sie ant-
wortete auf alles dies kein Wort, bis er aufhörte zu sprechen,
dann antwortete sie ihm mit kurzen Worten, nannte ihn einen
Idioten und Schwätzer, jetzt sei nicht die Stunde, soviel zu
reden, sondern vielmehr solle jeder in seinem Herzen an den
Heiland denken. Und dann schwieg sie und antwortete den
Mönchen, die sie begleiteten, nur, dafs sie eine gute Christin
sei und auf Gott vertraue und fest glaube, erlöst zu werden,
und es schien immer, als ob sie sehr zufrieden und andächtig
sei, und man merkte, dafs sie im Herzen das that, was sie
dem genannten Don Juan gesagt hatte. Das genannte junge
Mädchen nannte die Mönche aufdringlich, weil sie ihr sagten,
sie solle von ihren Irrtümern ablassen. Das genannte junge
Mädchen wollte sich, je mehr man ihr sagte und predigte,
um so weniger bekehren bis 3 Uhr nachmittags, auf Bitten
der Mönche und Äbte. Freilich auch nachher noch spielte
sie mit ihrer Meinung und unserem heiligen katholischen
Glauben. Diese wurde verbrannt, und Gott wolle ihr ver-
ziehen und ihre Schuld und Sünde nicht angesehen haben.
Man sagt, dafs sie in unserem heiligen katholischen Glauben
gestorben ist, obwohl etwas verdächtig. Diese liefs im Ge-
fängnis ihre Schwester, die Frau des Don Francisco de Vargas,
Herrn de la Higuera, zurück, doch wie man sagt, aus Neid,
weil ihr Vater derselben eine grolse Mitgift gegeben hatte.
Diese ist noch gefangen ; und Gott möge die Wahrheit kundthun.')
Weiter zur selben Stunde übergab man
alle übrigen Verurteilten den übrigen
obengenannten Mönchen. Unter andern
einen Mönch von San Isidro,') dem man
seine Irrtümer benahm, welche dieselben
waren, wie Don Juan sie hatte, obwohl
er einige besondere glaubte.
Er glaubte, dafs es nicht nötig sei, die Abla&bullen des
Papstes zu kaufen, da sie nichts weiter seien als ein Stückchen
Papier, und dafs er sich nicht Rlr exkommuniziert halte,
obgleich der Papst die Besitzer lutherischer Bücher mit Ex-
kommunikation belegte. Und so behielt er sie und las sie
wie vordem, ehe das Verbot gekommen war. Aufserdem hielt
er es für richtig, wenn er in den Chor ging, die Hören mit
1) Wurde als flüchtig am 26. 4. 1562 in stataa relaxiert (cf. Ko. 289).
*) Dolla Jaana de Bohorqaes, in dem Auto Tom 22. 12. 1560 feierlich
freigesprochen (cf No. 283).
^) Wahrscheinlich ist Fray Melgar Carpintero gemeint (cf. No. 280. 28 1).
Digitized by
Google
280 Geschichte der ProtestaDtengemeinde in Sevilla.
allen lutherischen Ceremonien zu beten und zu singen, er
sowohl wie einige seiner Genossen. Während dieser gefangen
safs, überredete er heimlich andere, dafs sie an seine lutherischen
Irrtümer glaubten, denn solches wäre gut, und darin hoffte er
zu sterben. Schliefslich bemerkte man es und trennte ihn
von den andern. Dieser war in seinem Geständnis sehr zurück-
haltend, und selbst als er sah, dafs man es doch herausbringen
werde, wollte er keine Erklärungen abgeben. Er war auf dem
Schafott lässig und zeigte sehr wenige Merkmale der Reue;
diesen hat man verbrannt. Er war gebürtig aus hiesiger Stadt
und Sohn eines Goldschmieds.
Was alle übrigen angeht, die man verbrannte, nämlich im
ganzen 21, so stimmten sie alle überein in einigen lutherischen
Irrtümern, ohne Unterschied. Und mit diesen 21 führte man
eine Statue auf, nämlich die eines gewissen Francisco de pafTa^
eines Geistlichen und Beneficiaten von San Vicente in hiesiger
Stadt, der mit einer Beata verheiratet war, welche man gleich-
falls zum Feuertode herausführte und mit der er wie Mann
und Frau gelebt hatte. Von diesem Obgedachten weifs man
bis heute nicht, ob er lebt oder tot ist. Aber von allen ob-
gedachten zum Feuer Verurteilten ist sonst nichts Besondere»
zu berichten, aufser bezüglich der genannten.
Der genannte Beneficiat Qafra aber flüchtete sich, als er
schon gefangen war, aus dem Schlosse,^) und wie gesagt,
weifs man von ihm bis heute nichts, und man glaubt, dafs er,
wenn er gesprochen hätte, viel über diese schlimme Sekt»
aufgedeckt haben würde, denn man hatte starke Indicien,
welche dies kundthaten. Im besondem ist von den oben-
genannten nur noch ein Lehrer des Collegium doctrinae
Christian ae') zu erwähnen, der ein ganz verdammter Lutheraner
war und sich niemals bekehren wollte, soviel man auch an
ihm arbeitete, sondern er hob die Augen gen Himmel, ala
wenn er der allerkatholischste Mann auf Erden wäre, und
war so verhärtet, dafs er, als man ihm sein Urteil mitsamt
allen seinen Ketzereien vorgelesen hatte, und ihn die Herren
Inquisitoren fragten, ob er gedächte, in jenen lutherischen
Irrtümern zu beharren, zur Antwort gab: Ja, das und nichts
anderes sei sein Wille. Da befahlen die Herren Inquisitoren,
ihm das Kreuz wegzunehmen und einen Knebel anzulegen,
den er mit sehr auffälligen Gebärden aufnahm, indem er die
Augen zum BEimmel erhob, als wenn er Gott danken wolle,
daüs er für ihn und sein Gesetz leiden dürfe; denn er war
überzeugt, dafs jene Irrtümer dem göttlichen Gesetze ent-
1) Über seine Flacht cf. den Brief der Inquisition ao den Consejo
in No. 306, ferner No. 307. 309.
*) Es war Hernando de San Juan (cf. No. 280. 281).
Digitized by
Google
Proz^fsrelationen 1559. 281
sprächen. Und auf heftiges Zureden der Geistlichen, die ihn
baten, er solle von jenen Irrtümern ablassen, sonst würde
man ihn lebendig verbrennen, sagte er nachher wohl oder
Übel, dafs er sich bekehren wollte, oder gab es wenigstens
so ziemlich zu verstehen. Dieser glaubte alle die Ketzereien
des Don Juan, nur war er im Geständnis sehr zurückhaltend,
und nachdem man ihn zweimal verhört hatte, wurde ihm beim
drittenmal bemerkt, er möge Sorge tragen, die Wahrheit zu
bekennen, und dann erbat er sich 4 Bogen Papier und gestand
alle die Irrtümer ein wie der genannte Don Juan, und aufserdem,
dafs er allemal in der Schule die Knaben nicht den Glauben
und die Gebote des Gesetzes Gottes hersagen liefs. Dieser
glaubte auch, dafs man die Bilder nicht anbeten solle und
dafs die einfache Hurerei keine Sünde wäre, und dafs der
Papst der Antichrist sei. Und ebenso gestand er, darin ge-
sündigt zu haben, dafs er zuerst den Patres-Inquisitoren be-
kannt habe, jenes seien lutherische Irrtümer und er verfluche
sie als solche, und nachher sagte er, sein Geständnis sei
schlecht und er berichtige es und hielte jenes nicht für
Ketzereien, sondern ftir den heiligen Glauben, in dem er selig
zu werden hoffe. Und solches sagte er, nachdem er bereits
auf jenen 4 Bogen Papier ein Geständnis abgelegt hatte.
Diesen hat man verbrannt, und er blieb sehr verdächtig in
bezug auf seine Erlösung, weil er bis zu jener Stunde sehr
hartnäckig war und sehr wenig von dem Glauben, sehr viel
dagegen von seinen Irrtümern hielt. Bei den sämtlichen
Übrigen brauchen wir uns nicht aufzuhalten oder besonderes
zu erwähnen, denn sie alle waren nach dieser Art.
[Folgt Bericht über einen Mulatten, der wegen falscher
Denuntiation 400 Hiebe und 6 Jahre Galeere bekam.]
Es fehlen nun noch die Namen und Persönlichkeiten der
Verbrannten. 4 Frauen wurden verbrannt und 17 Männer*)
und die Statue des Klerikers Qafra, der entkommen war.
Sie waren nicht gebürtig aus hiesiger Stadt, aufser Don Juan
und dem Mönch von San Isidro und der Tochter des Pero
Garcia de Xerez. Alle übrigen waren Auswärtige. Das ist
fUr jetzt alles, was man hierüber sagen kann; doch nachdem
man die Urteilssprüche verlesen hatte, führte man sie zur
Feuerstätte mit allen Beamten der Stadt und einer grofsen
Menge von Mönchen und Abten, die sie trösteten.
Damit genug. Gelobt sei Gott."
>) Die Gesamtziffer ist richtig, doch wurden nach dem Simanqainer
Antobericht, der allein mafsgebend ist, 14 Männer und 7 Frauen ver-
brannt, unter ersteren 8 Mohammedaner.
Digitized by
Google
282 Geschichte der Protestaotengemeinde in Sevilla.
1559. 280.
Madrid, blbl. bac., Cod. A» 105, foL 286— ttS.
Bericht ftber das Auto de Fe, das in Sevilla auf der Plaza de San
Francisco veranstaltet wurde am 24 September des Jahres 1559,
in Gegenwart und \mter dem Vorsitz des sehr wohlgeborenen
Herrn Don Juan Gonzalez, Bischofs von Tarazona, Mitglied
des Rats Sr. Maj., als Präsidenten des hl. Officiums und
seiner Angelegenheiten, während die wohlgeborenen und ehr-
würdigen Herren Licentiaten Andres Gasco und Juan del
Gampo Inquisitoren waren und Juan de Ovando Provisor.
Die Personen, welche in dem genannten Auto erschienen,
sowohl Belaxierte, wie Pönitenzierte, sind folgende:^)
1. Der Licentiat Juan Gonzalez, ein Prediger,
Morisco, Sohn des maurischen Neuchristen Martin del Gampo,
gebürtig aus Palma de Micergilio, lutherischer Ketzer, Lehrer
der Ketzerei, rückMlig und leugnend: Belaxiert.
2. Don Juan Ponce de Leon, Bürger von Sevilla,
lutherischer Ketzer, Lehrer der Ketzerei und unbufsfertig :
Belaxiert.
3. Medel de Espinosa, Sticker, gebürtig aus Espi-
nosa de los Monteros, Bürger von Sevilla, lutherischer Ketzer,
Lehrer der Ketzerei und mit falschen Geständnissen: Belaziert.
4. Luis de Abrego, Kirchenbuchschreiber, gebürtig
aus Niebla, Bürger von Sevilla, lutherischer Ketzer mit falschen
und heuchlerischen Geständnissen, Begünstiger und Empfänger
vieler ketzerischer und verbotener Bücher und ihres Ober-
bringers, und in seinem Hause wurden Konventikel veranstaltet,
in denen die lutherische Lehre verhandelt und gelehrt wurde:
Belaxiert.
5. Carlos deBrujas, Flamländer, gebürtig aus Brujas,
Glaser, Bürger von Sevilla, lutherischer Ketzer mit heuch-
lerischen und falschen Geständnissen: Belaxiert.
6. Luis deSosa, Lehrer, von der Insel Tenerife, Bürger
von Sevilla, lutherischer Ketzer, Lehrer der Ketzerei, mit
falschen und heuchlerischen Geständnissen und unbufsfertig:
Belaxiert.
7. Juan de Qafra, gebürtig von Almendral, Bürger
von Sevilla, lutherischer Ketzer mit falschen Geständnissen
und unbufsfertig: Belaxiert.
8. Antonio de Bruse, Franzose, Bürger von Bipa,
Kapitän des Schiffes genannt „Das Einhorn^, lutherischer
>) Dies ist die bisher allein bekannte Relation, die auch Llorente
vorgelegen zu haben scheint. Sie ist jedoch durchaus ungenau, wie
aus der in No. 281 folgenden offiziellen Liste in Simancas
henrorgeht.
Digitized by
Google
Prozefsrelationen 1559. 283
Ketzer, Lehrer der Ketzerei, mit falschen und heuchlerischen
Geständnissen, unbufsfertig : Relaxiert.
9. FrayMelgarCarpintero, Laienbruder des Klosters
San Isidro extra muros von Sevilla, lutherischer Ketzer, Lehrer
der Ketzerei, mit falschen und heuchlerischen Bekenntnissen,
unbufsfertig : Relaxiert.
10. Pray Francisco Morzillo, alias de Fox, Pro-
fesse des genannten Ordens, lutherischer Ketzer, mit falschen
und heuchlerischen Geständnissen, unbufsfertig: Relaxiert.
11. Maria de Boorques, lediges Frauenzimmer oder
Beata, lutherische Ketzerin, Lehrerin der Ketzerei, unbufsfertig:
Relaxiert.
12. Maria de Virves, Bürgerin von Sevilla, lutherische
Ketzerin mit falschen und heuchlerischen Geständnissen:
Relaxiert.
13. Maria de Cornejo, lediges Frauenzimmer oder
Beata, Bürgerin von Sevilla, lutherische Ketzerin, Ijehrerin
der Ketzerei, mit heuchlerischen und falschen Geständnissen,
unbufsfertig, in deren Hause Konventikel gehalten wurden
zu Ghinsten und zur Verbreitung der lutherischen Sekte:
Relaxiert.
14. Isabel de Baena, lediges Frauenzimmer, Bürgerin
von Sevilla, lutherische Ketzerin, Lehrerin der Ketzerei, mit
falschen Bekenntnissen, unbufsfertig, Ketzer begünstigend und
aufnehmend und verbergend. In ihrem Hause wurden Kon-
ventikel veranstaltet zu Gunsten und zur Verbreitung der
lutherischen Sekte: Relaxiert. Dieses Haus befahl man zu
zerstören und den Platz mit Salz zu bestreuen und eine Inschrift
aufzustellen, welche den Grund der Zerstörung angäbe.
15. Francisca Lopez, gebürtig aus Manzanilla, Bür-
gerin von Sevilla, lutherische Ketzerin, Lehrerin der Ketzerei,
mit falschen und heuchlerischen Geständnissen, unbufsfertig:
Relaxiert.
16. Catalina Gonzalez, ledig, mudejarische Morisca,
Schwester des genannten Licentiaten Juan Gonzalez, ver-
urteilte Neuchristin, gebürtig aus Palma de Micergilio, Bür-
gerin von Sevilla, lutherische Ketzerin, Lehrerin der Ketzerei,
mit falschen und heuchlerischen Bekenntnissen, unbufsfertig
und rückfällig: Relaxiert.
17. Francisco de Qafra, Geistlicher, Priester und
Beneficiat der Kirche San Vicente zu Sevilla, flüchtig. Seine
Statue relaxiert und verbrannt. Lehrer lutherischer Ketzerei,
der Ketzer aufnahm und verbarg.
[Folgen zwei Relaxierte und ein reconoiliierter Moham-
medaner.]
Digitized by
Google
284 Geschichte der ProtestanteDgemeinde in Serilla.
21. Diego Antonio,*) Bürger von Alcalä de los
Ganzules, im Hemde, mit Strick und Kerze: Abiuratio de
levi und der Auftrag, an seinem Wohnort an einem Sonn-
oder Festtag das Hochamt zu hören, wobei er zugegen sein
soll im Hemde und mit einer Kerze, und man soll ihm sein
Urteil nochmals vorlesen, und man soll ihn au den Pranger
stellen.
22. Juan Ruiz Herrero, Bürger von Sevilla, im
Hemde, mit Kerze und Strick : Abiuratio de levi und Ausstel-
lung am Pranger.
23. Juan deVillegas, ein Mulatte, im Hemde, mit
Kerze und Strick: Abiuratio de levi und der Auftrag, dafs
er eines Sonn- oder Festtags an seinem Wohnort das Hoch-
amt höre und 100 Hiebe empfange.
24. Anton Camacho, Bürger von Sevilla, im Hemde,
mit Kerze und Strick : Abiuratio de levi und 200 Hiebe.
25. Lucia de Torr es, eine Mulattin, im Hemde, mit
Kerze und Strick: Soll 100 Hiebe bekommen.
26. Anton de Azuaga, ein Neger, mit Strick und
Knebel: Abjuratio de levi und 100 Hiebe.
27. Sebastian Bios, im Hemde, mit Kerze und Strick :
Abiuratio de levi und Ausstellung am Pranger.
28. Felipe de Golona, Flamländer, im Hemde, mit
Kerze und Strick: Abiuratio de levi und lÖO Hiebe.
29. Francisco Prieto, Bürger von Xerez, im Hemde,
mit Kerze und Strick : Abiuratio de levi und der Auftrag, das
Hochamt an einem Sonn- oder Festtag zu hören. Ausstellung
am Pranger.
[Folgen ein wegen falschen Zeugnisses pönitenzierter Mu-
latte und ein Mohammedaner].
32. Guillermo Borgoiion, Bildschnitzer, Bürger von
Sevilla, wegen Angelegenheiten der lutherischen Sekte, im
Hemde mit Kerze und Strick: Abiuratio de vehementi.
33. Der Bachiller Pedro Bomo Nodrillo, ge-
bürtig aus La Parra wegen Angelegenheiten der lutherischen
Sekte, im Hemde, mit Kerze und Strick: Abiuratio de vehe-
menti.
34. Juan Fran9es, Schuhmacher, Bürger von Ximena,
wegen Angelegenheiten der lutherischen Sekte, im Hemde,
mit Kerze und Strick und Knebel: Abiuratio de vehementi.
35. Bartolome G-uerrero, Bürger von Sevilla, im
Hemde, mit Kerze und Strick und Knebel: BEiebe und abiu-
ratio de vehementi.
>) Die Nummern 21—29 gehören nicht hierher, wie der Auto-
Bericht aas Simancas darthut. Ich habe sie nur aufgeführt, weil aus
▼erstehendem Bericht ihr Vergehen nicht zu erkennen war und sie
deshalb bisher immer mit zu den Lutheranern gerechnet worden sind.
Digitized by
Google
Prozefsrelationen 1559. 285
36. Diego Garcia, Schwertf eger , Bürger von Sevilla,
im Hemde, mit Kerze und Strick und Knebel: Abiuratio
de levi.
37. Antonio Miguel, Sattler , Bürger von Alcalä de
los Ganzules, im Hemde, mit Kerze, Strick, Ejiebel und bar-
fufs: Soll in Sevilla gegeifselt werden und abiuratio de levi
leisten.
38. Antonio Martin, Bürger von Carmona, im Hemde,
mit Kerze, Strick und Knebel: Abiuratio de levi.
39. Marina Diaz, Bürgerin von Sevilla, im Hemde,
mit Kerze und Strick: Ausstellung am Pranger.
40. Christobal de Sozonilla, gebürtig aus Vega
de Susancones, im Hemde, mit Kerze und Strick und Knebel:
Verbannung aus dem Distrikt von Sevilla und abiuratio
de levi.
41. Juan Heriz, Valencianer, im Hemde, mit Kerze
und Strick: Ausstellung am Pranger und abiuratio de levi.
42. Nicolas Ximenez, Bürger von Sevilla, im Hemde,
mit Kerze und Strick: Verbannung von Sevilla auf ein Jahr
und abiuratio de levi wegen Aufserungen zu Gunsten Luthers.
43. Juan Sanchez, ein Blinder, Bürger von Sevilla,
im Hemde, mit Kerze und Strick: Abiuratio de levi.
44. Mari Hernandez, Negerin, im Hemde, mit Kerze,
Strick und Knebel: Hiebe.
[Folgt reconciliierter Mohammedaner].
Beconciliierte.
46. Nicolas de Sala aus Mallorca, als lutherischer .
Ketzer, habitus und carcer für 7 Jahre.
47. Antonio de Gardenas, Lumpensammler, gebürtig
aus Bae9a, Bürger von Sevilla, als lutherischer Ketzer habitus
und carcer perpetuus.
48. Pero Hernandez, Lumpensammler, gebürtig aus
Toledo, Bürger von Sevilla, lutherischer Ketzer: Habitus und
carcer perpetuus irremissibilis.
49. Alexandre Lopez, Flamländer, gebürtig aus
Brujas, lutherischer Ketzer: Habitus und carcer perpetuus.
50. Fray Benito, Laienbruder des genannten Klosters
San Isidro extra muros von Sevilla, lutherischer Ketzer : Habi-
tus und carcer perpetuus in einem andern Kloster als dem
seinigen, das ihm bezeichnet werden würde.
51. Andres Borgoüon, Schlosser, gebürtig aus Cusa
[Ouse-Adrisans] sich aufhaltend in Sevilla, lutherischer Ketzer:
Habitus und carcer na ch dem W illen der Herren Liquisitoren.
Digitized by
Google
286
Geschichte der ProtestanteDgemeiade in Sevilla.
52. Carlos Juan, Franzose, gebürtig aus der ob-
genannten Stadt, Matrose des Schiffes „Einhorn", lutherischer
Ketzer: Habitus und carcer nach dem Willen der Herren
Inquisitoren.
53. Nicolas Colone, Franzose, Matrose des genannten
Schiffes, lutherischer Ketzer: Habitus und carcer nach dem
Willen der Herren Inquisitoren.
54. Geronima de Ayala, Frau des genannten Luis
de Sosa, lutherische Ketzerin : Habitus und carcer perpetuus.''
[Folgen noch 22 reconciliierte Juden, Mohammedaner,
Bigamisten etc.].
1559.
SimanoM, ueh. gen. S. 51. Leg. 499.
JlericU ftber das Auto de Fe, das in Sevilla
(efeiert worden ist
281.
2V) September 1559
Belazati in persona.
Lutheraner :
Sevilla: Lic. Juan Gonzalez, Morisco, Sektenlehrer,
^ rück&Uig, negativ.
„\ Don Juan Ponce de Leon, Sektenlehrer,
falsche, heuchlerische Geständnisse.
„ Hernando de San Juan, Knabenlehrer, Sekten-
lehrer, hartnäckig.
„ MedelDespinosa, Sticker, Sektenlehrer, falsche,
heuchlerische Geständnisse.
„ LuisdeAbrego, Bücherschreiber, Emp&nger
ketzerischer Bttcher und dessen, der sie brachte.
Falsche, heuchlerische Geständnisse.
„ CarlosdeBrujas, Flamländer, Glaser, falsche
heuchlerische Geständnisse.
„ Luis de Soja, Knabenlehrer, Ketzerlehrer,
falsche, heuchlerische Geständnisse.
„ JuandeQafra, falsche heuchlerische Geständ-
nisse.*)
Frankreich: Antonio Bouldre, Franzose, Sohiffspatron
des Schiffes genannt „Einhorn'', Ketzerlehrer,
falsche, heuchlerische Geständnisse.
Sevilla: Fray Miguel Carpintero, Laienbruder des
Klosters S. Isidro, Ketzerlehrer, falsche heuch-
lerische Geständnisse.
1) Falsch, das Auto fand wirklich am 24. September statt, wie auch
eine Notiz auf der Rückseite des Blattes den 24. angiebt.
>) Vater des Francisco de Zafra (cf. No. 858).
Digitized by
Google
Prozeforelationen 1559. 287
Sevilla: Fray Francisco Morcillo, alias de Fraz,
Frofesse des genannten Ordens, falsche heuch-
lerische Geständnisse.
„ Maria de Bohorques, lediges Frauenzimmer,
Beate, Ketzerlehrerin, hartnäckig.
„ MariadeVirves, lediges Frauenzimmer, falsche,
heuchlerische Geständnisse.
„ Maria de Cornejo, lediges Frauenzimmer,
Ketzerlehrerin, falsche Geständnisse.
„ Isabel de Baena, lediges Frauenzimmer, Em-
p^ngerin von Ketzern, Ketzerlehrerin, falsche
Geständnisse.
„ Francisca Lopez, Ketzerlehrerin, falsche Ge-
ständnisse.
„ Catalina Gonzalez, lediges Frauenzimmer,
Schwester des genannten Lic. Gonzalez, falsche
Geständnisse, rückfällig. ^)
„ Mari Gonzalez, ihre Schwester, lediges Frauen-
zimmer, falsche Geständnisse, rückföllig.
Belaxati in statua wegen lutherischer Ketzerei.
Sevilla: Francisco de Qafra, Kleriker, Priester,
Beneficiat zu San Vicente, geflüchtet, relaxatus
in statua als Empfänger und Verberger von
Ketzern.
[Folgen 3 relaxierte Mohammedaner.]
Reconciliiert wegen lutherischer Ketzerei.
Sevilla: Nicoiao Salla aus Mallorca.
„ Antonio de Gar den as, Lumpensammler.
„ Pedro Hernandez, Silberschmied.
„ Alexandre Lopez, Flamländer, gebürtig aus
Brüssel.
„ Fray Benito, Laienbruder des genannten
Klosters S. Isidro.
Frankreich: Charles Jan, Matrose des genannten SchifiPes,
Franzose.
Sevilla: Geronima de Ayala, Frau des Luis de la
Flor.»)
[Folgen 1 Jüdin, 9 Mohammedaner, 4 Bigamisten,
2 blasphemi, 12 fomicarii, darunter No. 21 — 29 in voriger
Relation].
«) Cf. auch No. 811.
^ In dem Madrider Bericht heibt es „Frau des Luis de Sosa.
Es ist wohl dieselbe Persönlichkeit gemeint.
Digitized by
Google
288 Geschichte der ProtestantengemeiDde in Sevilla.
Pönitenziert wegen lutherischer Ketzerei.
Guillermo Borgoüon, BildschDiteer , Kerze,
abiuratio de vehementi.
La Parra: Bachiller Pedro Romo, Arzt, Kerze, abiuratio
de vehementi.
Ximena: Juan, Franzose, Kupferschmied, Kerze, Knebel,
abiuratio de vehementi.
[Folgen 8 Pönitenzierte „wegen verschiedener Vergehen,^
darunter No. 35. 37 — 41. 44 voriger Relation und unter
ihnen (No. 42):]
Nicolas Ximenez, wegen Äufserungen zu GKinsten
Luthers, Kerze, abiuratio de vehementi, Verbannung.^
[Folgen 4 Pönitenzierte, wegen Vergehens gegen die Li-
quisition und Ämteranmafsung. Die ganze Summe der
Bestraften ist 73, und es fehlen gänzlich die in voriger
Relation unter No. 30. 36. 43. 51. 53 aufgeführten Verur-
teilten. Dagegen fehlen in voriger Relation Hemando
de San Juan nach No. 2 und Mari Oonzalez nach No. 16].
1559. 282*
Madrid, blbl. mo., Ood. D 16S fol. 9S f.
JEeognis imd Baglanbiciinc dos Orhülo de Bspinosa, SekieUn des hL
OficiiDDs der biQnisitiini vm Sefüla ftber eiien Criminal-Pmess
wegen Terbreehens der Häresie gepn Don Aian Ponce de Leon,
Seim des Conde de Baflen.
Ich Hortufio de Espinosa Bricefio, Sekretär des hl. Of&-
ciums der Inquisition und des Erzbistums zu Sevilla, beglau-
bige und bezeuge der Wahrheit gemäfs, dafs unter den
Schriften, Büchern und Registern, die sich in der Geheim-
kanzlei des hl. Officiums befinden, ein Criminalprozefs existiert,
der auf Veranlassung des Fiscalpromotors der genannten In-
quisition angestrengt wurde gegen Don Juan Ponce de Leon,
Bürger von Sevilla, Sohn des Don Rodrigo Ponce de Leon,
Conde de Bailen, bezüglich gewisser Vergehen der Häresie
und Apostasie, die gegen den genannten Don Juan bezeugt
und wegen deren er angeklagt wurde. Nach Schlufs dieses
Prozesses ist, wie erhellt, ein Definitiv-Ürteil gesprochen und
verkündet worden, dessen Wortlaut nach seiner Verkündigung
folgender ist:
„Wir befinden angesichts der Akten und Schriftstücke
dieses Prozesses, dafs der genannte Fiscal gut und vollständig
seine Anklage und Beschwerde bewiesen hat, wir erkennen
und erklären, dafs er seine Absicht wohl bewiesen und dafs
der genannte Don Juan Ponce de Leon nichts beigebracht
Digitized by
Google
Prozersrelationen 1559. 289
haty das ihn entlasten könnte, deshalb müssen wir erklären
und erklären wir, dafs der genannte Don Juan Ponce luthe-
rischer Ketzer und Apostat, Dogmenaufsteller und Lehrer der
genannten Sekte Luthers und seiner Anhänger gewesen ist
und noch ist, indem er sich in einigen Vereinigungen und
Konventikeln heimlich mit anderen Personen zusammenfand,
wo man über die genannte verdammte Sekte und ihre Irr-
tümer unter schwerer Beleidigung Gottes unseres Herren und
seines heiligen katholischen Glaubens und evangelischen
Gesetzes verhandelte, und dafs er falsche und heuchlerische
Geständnisse abgelegt hat, und dafs die Geständnisse mehr
dazu dienen sollten, das Leben zu retten, als seine Seele zu
erlösen, und dafs er deshalb dem Urteilsspruch der grofsen
Exkommunikation verfallen und anheimgegeben und von ihr
gebunden ist und damit auch allen anderen Strafen und Ver-
dammungen, denen solche lutherische Ketzer, Lehrer und Ver-
kündiger neuer Sekten und Irrtümer verfallen und anheim-
gegeben sind, die unter der Bezeichnung und dem Namen von
Christen ähnliche Verbrechen begehen und vollführen, femer
auch der Konfiskation und dem Verluste aller seiner Güter,
wozu wir ihn vei'urteilen, und die wir der Kammer und dem
Fiscus seiner Maj. zuerkennen von der Zeit an, da er die ge-
nannten Verbrechen beging, bis zu einem Zeitpunkt, dessen
Festsetzung wir uns vorbehalten.
Femer tibergeben wir die Person des genannten Don
Juan Ponce de Leon dem Arme der weltlichen Gerechtigkeit,
im besonderen dem sehr wohlgeborenen Herrn Licentiaten
Lope de Leon, Stadtrichter seiner Majestät in hiesiger Stadt,
und seinen Stellvertretern, die wir gar freundlich bitten, mit
dem genannten Don Juan Ponce gütig und gnädig zu ver-
fahren. Und da das Vergehen der Ketzerei so aufserordent-
lich schwer ist, dafs es nicht wohl an den Personen allein,
die es begehen, gestraft und gesühnt werden kann, vielmehr
die Sühne sich auch auf ihre Nachkommen erstreckt, so er-
klären wir, dafs die Söhne und Enkel des genannten Don
Juan Ponce in der männlichen Linie unfähig sind, irgend ein
öffentliches Ehrenamt oder kirchliches Benefiz zu bekleiden
oder das zu geniefsen, was den Söhnen und Enkeln solcher
Verurteilten sowohl nach allgemeinem Recht, Gesetzen und
Verordnungen dieser Reiche wie nach den Institutionen des
heiligen Officiums verboten ist, auf die wir hiermit aus-
drücklich verwiesen haben wollen.^) Durch dieses unser
richterliches Urteil verkünden und befehlen wir solches in
diesen Schriftstücken und durch dieselben.
Cf. den Brief der Inquisition an den Consejo vom Jahre 1570
(No. 362;.
Scb&fer, Inquisition und Protestantlsinaa. II. 19
Digitized by
Google
290 Gescbichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
Der Bischof von Tärazona. — Licentiat« Andres Gasco. —
Licentiat Jnan de Ovando.
Vorgelesen und verkündet wurde diese unsere Sentenz
in dem öffentlichen Auto de Fe auf der Plaza de San Fran-
cisco hiesiger Stadt am Sonntag den 24. September des
Jahres 1559 vor dem hochwürdigsten Bischof von Tärazona
und den Herren apostolischen und ordentlichen Inquisitoren,
die darin ihre Namen unterzeichnet hatten in Gegenwart der
Parteien. Und es wurde der genannte Don Juan Ponce de
Leon dem Arm der weltlichen Gerechtigkeit tibergeben und
ausgeliefert. Zeugen: Der Herr Bischof von Lugo and der
Licentiat Birbüsca de Mu&atones vom Bat Sr. Majestät und
Don Juan Manuel, Dekan der heiligen Kirche von Sevilla,
und viele andere Herren und geistliche und weltliche Per-
sonen. Domingo de Azpeita, Notar.
Femer beglaubige ich, dafs im Trianaschlofs am 6. Ok-
tober des Jahres 1559 die Herren Inquisitoren, Licentiat
Andres Gasco und Juan de Ovando zusammen mit dem
ordentlichen Eichter und den Consultoren, nachdem sie den
genannten Prozefs, der oben erwähnt wird, eingesehen hatten,
erklärten, dafs der genannte Don Juan Ponce de Leon die
Verbrechen der Ketzerei und Abtrünnigkeit, derentwegen er
relaxiert wurde, Anfang März des Jahres 1557 zu begehen
anfing, und dafs er von jener Zeit her für einen Ketzer ge-
halten und angesehen werden mufs, nach dem, was alles viel
ausführlicher erhellt aus dem genannten Prozefs, der Sentenz
und Erklärung, auf die ich mich beziehe. Und damit dieses
daraus ersichtlich werde, habe ich auf Befehl der Herren
Inquisitoren, die hier ihre Namen unterzeichnet haben, gegen-
wärtiges Zeugnis ausgefertigt. Gegeben im Trianaschlofs am
3. Februar 1586.
Don Andres de Alba. — Licentiat Sierra. — Doctor
Luis de Copones. — Sekretär: Ortufio de Espinosa Bricefio."
1560. 283.
Simancas, arcb. gen. S. 51. Leg. 49S.*)
Jericht und Relation ftber das Auto da Fe, welches das U. OfGciam ni
Sevilla am Sonntag den 22. Dezember 1560 veranstaltete.
Relaxiert in Person wegen der Lutherischen
Ketzerei.
Julian Hernandez, gebürtig aus Valverde in der
Tierra de Gampos, der aus Deutschland in diese Königreiche
viele ketzerische Bücher in spanischer Sprache einführte.
>) Ähnlicher, doch nicht so genauer Bericht in Madrid, bibl. nac.
Cod. Aa 105, fol. 258—260.
Digitized by
Google
Proze&relationen 1560. 291
Relaxiert in persona als hartnäckiger Lutheraner nnd Ketzer-
lehrer mit Gütereinziehung. ^)
Fray Juan Sastre, Laienbruder des Klosters San
Isidro extra muros von Sevilla, gebürtig von Palencia, den
Se. Majestät gefangen aus Flandern schickte. Relaxiert in
persona als hartnäckiger Lutheraner.
Guillermo Bruq, Engländer, Seemann, gebürtig aus
der Stadt Xoran [Shoreham] in England. Relaxiert in persona
als hartnäckiger lutherischer Ketzer mit Gütereinziehung.
Nicholas Bertoum, Engländer, gebürtig aus Enguafel
[Engfield] in England. Relaxiert in persona als hartnäckiger
lutherischer Ketzer mit Gütereinziehung.
Francisca de Chaves,*) Profefsnonne im Kloster
Sta. Tsabel dieser Stadt Sevilla, gebürtig aus Gibraleon.
Relaxiert in persona als hartnäckige lutherische Ketzerin und
Ketzerlehrerin.
Bartholome Fabreo, gebürtig aus Bayonne in Frank-
reich. Relaxiei-t in persona als lutherischer Ketzer mit Güter-
einziehung.
Ana de Ribera, Frau des verurteilten Hemando de
Sant Juan,^) Bürgerin von Sevilla. Relaxiert in persona als
lutherische Ketzerin mit Gütereinziehung.
Francisca Ruiz, Frau des Maurers Francisco Duran,
Bürgerin zu Sevilla. Relaxiert in persona als lutherische
Ketzerin, Lehrerin der genannten Sekte, mit Gütereinziehung.
Leonor Gomez, Frau des Hernan Nuüez, Arztes,
Bürgerin zu Gibraleon. Relaxiert in persona als lutherische
Ketzerin mit Gütereinziehung.
Elvira Nuüez, ihre Tochter. Relaxiert in persona
aus demselben Grunde mit Gütereinziehung.
Teresa Gomez, ihre Tochter, Relaxiert in persona
aus demselben Grunde mit Gütereinziehung.
Lucia Gomez, ihre Tochter. Relaxiert in persona
aus demselben Grunde mit Gütereinziehung.
Leonor Gomez, Frau des Hernan Nuüez, Apothekers,
Bürgerin zu Lepe. Relaxiert in persona als lutherische
Ketzerin mit Gütereinziehung.
Juana de Mazuelos,^) Bürgerin zu Sevilla. Relaxiert
in persona als lutherische Ketzerin mit Gütereinziehung.
1) Cf. seinen Urteilsspruch in No. 284 und die Briefe No. 807. 309.
311. 812 320.
«) Siehe ihr Urteil in No. 285.
') Cf. Torigen Bericht aus Simancas (No. 281).
*) Cf. ihr Urteil in No. 286. Sie war nach No. 355 die Frau des
Juan Baptista Hartado, der am 28. Oktober 1562 gleichfalls relaxiert
wurde (Cf. No. 290). Ein Bruder, namens Francisco, entkam nach
Deutschland (cf. No. 354. 855.)
19*
Digitized by
Google
292 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
Verstorbene, relaziert in statna wegen der
lutherischen Ketzerei.
Der Doctor Juan Gil oder Egidio, früher Magistral-
kanonikus der heiligen Kirche zu Sevilla, gebürtig aus Olvera,
verstorben. Sein Andenken und Ruf verurteilt, seine Statue
und Gebeine relaxiert als die eines unbufsfertigen rückfälligen
lutherischen Ketzers und Ketzerlehrers, mit G-ütereinziehung.
Der Doctor Constantino de la Puente,^) früher
Magistralkanonikus der genannten heiligen Kirche zu Sevilla.
Verstorben, gebürtig aus Sant Clement. Sein Andenken und
Ruf verurteilt, seine Statue und Gebeine verbrannt als die
eines lutherischen Ketzers, mit Gütereinziehung.
Abwesende, relaxiert in statua wegen der luthe-
rischen Ketzerei.
Der Doctor Juan Perez de Pineda,*) der im
Waisenhause der Knaben dieser Stadt zu Sevilla zu ver-
kehren pflegte, gebürtig aus Montilla, abwesend, relaxiert
in statua als lutherischer Ketzer, Ketzerlehrer und Ver-
kündiger der genannten Sekte und Verfasser ketzerischer,
falscher, verbotener Bücher und Verteiler derselben, mit
Gütereinziehung.
Reconciliiert wegen der lutherischen Ketzerei
mit habitus und Gefängnis und Gütereinziehung.
DoÄa Costanza Sarmiento, Witwe des Heman
Ponce de Leon, Veintequatros zu Sevilla. Reconciliiert als
Lutheranerin mit Güterein Ziehung, mit habitus und Gefängnis
für drei Monate an dem Orte, den man ihr bezeichnen wird.
Dofia Maria Manuel, Jungfrau, Tochter des Heman
Manuel, Bürgerin von Sevilla, reconciliiert als Lutheranerin
mit Gütereinziehung, habitus und Gefängnis für sechs Monate
an dem Orte, den man ihr bezeichnen wird.
Dofia Luisa Manuel, ihre Schwester, reconciliiert
als Lutheranerin mit Gütereinziehung, habitus und Geföngnis
für dieselbe Zeit.
Catalina de Villalobos, Frau des Pedro de Sosa,')
Goldschmiedes, Bürgerin zu Sevilla, reconciliiert als luthe-
rische Ketzerlehrerin mit Gütereinziehung, habitus und carcer
perpetuus irremissibilis.
Ynes Nuiiez, Jungfrau, Bürgerin von Sevilla, gebürtig
aus Toledo, reconciliiert als Lutheranerin mit Gütereinziehung,
habitus und carcer perpetuus irremissibilis.
1) Gf. über ihn Böhmer, Bibliotheca Wiffeniana Bd. II, 1 ff.
2) Gf. über ihn Böhmer, Bibliotheca Wiffeniana Bd. II, 55 ff.
s) Gf. No. 289. Er wurde am 26. 4. 1562 relaxiert.
Digitized by
Google
Prozefsrelationen 1560. 293
Catalina Ximenez, Fran des verurteilten Bücher-
schreibers Luis de Abrego,*) Bürgerin zu Sevilla, reconciliiert
als Lutheranerin mit Oütereinziehung, habitus und carcer
perpetuus.
Maria de Manuel os, Mutter der genannten Juana de
Ma^uelos,') Bürgerin von Sevilla, reconciliiert als Lutheranerin
mit habitus und carcer perpetuus irremissibilis, mit Güter-
einziehung.
Costanza de Herrera, ihre Tochter, Frau des
Aparicio de Contreras,^) Bürgerin zu Sevilla, reconciliiert als
Lutheranerin, mit Gütereinziehung, habitus und carcer per-
petuus.
Juana de Ochoa, Frau des Genuesen Micer Antonio,
Bürgerin zu Sevilla, reconciliiert als Lutheranerin mit Güter-
einziehung, habitus und Gefängnis für die Zeit von sechs
Monaten.
Bernardo de Franquis, Genuese, Eremit, recon-
ciliiert als Lutheraner mit Gütereinziehung, habitus und Ge-
^ngnis für drei Monate.
Juan Franton, Engländer, gebürtig aus Bristol, re-
conciliiert als Lutheraner mit Gütereinziehung, habitus und
Gefängnis für ein Jahr.
Fray Diego Lopez, Mönch des Klosters S. Isidro
extra muros von Sevilla, gebürtig aus Tendilla, reconciliiert
als Lutheraner, habitus und Gefängnis für die Zeit, die den
Herren Inquisitoren gutdünkt.
Fray Bernaldo de Valdes, Laienbruder des ge-
nannten Klosters, gebürtig aus Guadalajara, reconciliiert als
Lutheraner, habitus und carcer perpetuus.
Fray Domingo de Churruca, Professe des ge-
nannten Klosters, gebürtig aus Azcoitia in Guipuzcua, re-
conciliiert als Lutheraner, habitus und carcer perpetuus
iiTemissibilis.
Guillermo de Gianda, Flamländer, gebürtig aus
Amsterdam, reconciliiert als Lutheraner mit Gütereinziehung^
habitus und carcer perpetuus.
Pönit an ziert wegen Angelegenheiten der luthe-
rischen Ketzerei mit abiuratio de vehementi.
Fray Gaspar de Porras, Professe des genannten
Klosters San Isidro, gebürtig aus Sevilla, nach Art eines
Büfsenden mit einer Wachskerze in der Hand, mufs die Irr-
tümer, deren er angeklagt ist, de vehementi abschwören, und
») Cf. No. 281.
>) Cf. oben. Siehe die Sentenz der Maria de Mazuelos in No. 287.
»} Cf. No. 289. Er wurde am 26. 4. 1562 reconciliiert.
Digitized by
Google
294 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
wird in einem Kloster seines Ordens für die Zeit, die die
Herren Inquisitoren wünschen, recludiert.
Fray Hernando de Sant Geronimo, Laienbrader
des genannten Klosters, gebürtig aus Burgos, wegen An-
gelegenheiten der lutherischen Ketzerei, ohne Mantel, mit
einer Wachskerze in der Hand, abiuratio de vehementi und
Reclusion in einem Kloster seines Ordens für die Zeit, welche
die Herren Inquisitoren wünschen.
Der Geschworene Diego de Virves, Bürger von Se-
villa, wegen Angelegenheiten der lutherischen Ketzerei, im
Hemde, mit Kerze, abiuratio de vehementi und 100 Dukaten
Strafe zu den aufserordentlichen Kosten des hl. Officiums.
Guillermo Franco, Flamländer, gebürtig aus Anveres,
habitus und Kerze und abiuratio de vehementi, wegen Be-
hauptungen, deren er angeklagt wurde, und Reclusion an dem
Ort und für die Zeit, welche den Herren gutdünkt.
Ysabel de Olivares, Jungfrau, Bürgerin von Sevilla,
wegen Angelegenheiten der lutherischen Ketzerei, im Hemde
mit Kerze und abiuratio de vehementi.
Pönitenziert wegen Angelegenheiten der luthe-
rischen Ketzerei mit abiuratio de levi.
Bartholome de Fuentes, der ftlr San Lazaro in
Sevilla zu betteln pflegte, im Hemde, mit Strick und Knebel
und abiuratio de levi.
Pero Perez, Student, gebürtig aus Author im Bistum
Calahorra, wegen Angelegenheiten der lutherischen Ketzerei,
im Hemde, mit Kerze, abiuratio de levi und Verbannung aus
hiesigem Distrikt für zwei Jahre.
Pedro de Torres, Student, wohnhaft zu Sevilla,
wegen Angelegenheiten der lutherischen Ketzerei, im Hemde,
mit Kerze, abiuratio de levi und 100 Dukaten zu den aufserr
ordentlichen Kosten des hl. Offlciums.
Freigesprochen von der Anklage.
Dofta Juana de Bohorques,^) Frau des Don
Francisco de Vargas, gefangen- wegen lutherischer Ketzerei,
die in den Kerkern starb, freigesprochen von der Anklage."
Begleitschreiben der Inquisitoren zu vor-
stehendem Bericht, an den Consejo, Sevilla den 22. De-
zember 1560.
, Diejenigen, die als Hartnäckige beim Auto er-
schienen, beharrten in ihrer Halsstarrigkeit und wurden so
1) Cf. dazu den Bericht in No. 279. Sie war die Schwester der
Dofia Maria de Bohorqaes und wurde Ton derselben auf der Folter
denunziert.
Digitized by
Google
Prosefisrelationen 1560. 295
mit ihr relaxi^rt, obgleich man nicht gehört hat, dafs sie
ärgemiserregende Aufserungen gethan hätten, denn diejenigen,
von denen man argwöhnen konnte, dafs sie solche thun würden,
hatten Knebel, wie Eure Herrlichkeit in Ihrem Briefe be-
fohlen haben. Von den übrigen, mit Ansnahme einer Frau
mit Namen Leonor Gomez, Gattin des Apothekers Heman
Nuüez, Bürgerin zu Lepe, hat man nicht bemerkt, dafs sie
erklärten, in ihren Irrtümern zu verharren. Die genannte
Leonor Gomez war hartnäckig gewesen und hatte nicht
beichten wollen, und schliefslich beichtete sie und ver-
kündigte vor einem Notar des Sekrets, dafs sie beichten und
im Gehorsam der heiligen katholischen Mutterkirche von Born
fiterben wolle. . . .
Gasco, Carpio, Soto."
15«4r. 284.
SlmancAS, aroh. gen. S. 39. Leg. 787.
Sentenz gegen Julian leniandez, Ante de Fe am 22. Desember 1560.
„Nachdem Wir Don Juan Gonzalez, von Gottes und der
hl. römischen Kirche Gnaden Bischof zu Tarazona, Bat
Sr, Majestät, der wir gegenwärtig Beistand und Vorsitzender
in der Durchführung der Geschäfte und Prozesse dieses hl.
Officiums sind, und Wir, die Inquisitoren gegen die ketze-
rische Verderbtheit und Abtrünnigkeit in der Stadt und dem
Erzbistum Sevilla mit dem Bistum Cadiz etc. aus apostolischer
und ordentlicher Vollmacht, einen Prozefs in einer Kriminal-
sache durchgesehen haben, der vor uns anhängig war und ist
zwischen einerseits dem Hochwürdigen Lic. Diego MuHoz,
Promotor-Fiscal dieses hl. Officiums als Ankläger und anderer-
seits dem Angeklagten
Julian Hernandez, gebürtig aus Campoer, von dem
Orte mit Namen Valverde, Diakon in der luthe-
rischen Vereinigung der Walonen in Francafort
[Frankfurt]
über die Ursache, dafs der genannte Promotor-Fiscal vor uns
ein Anklageschreiben präsentierte, in welchem er thatsächlich
sagte, dafs der genannte Julian Hernandez, obwohl er ein
getaufter Christ war und für einen solchen gehalten tmd all-
gemein angesehen wurde, sich trennend von unserem heiligen
katholischen Glauben und evangelischen Gesetz und von dem,
was die heilige römisch-katholische Kirche hält und lehrt, zu
der verdammten lutherischen Ketzerei übergegangen sei und
mit Hartnäckigkeit ihre Dogmen, Ketzereien und Irrtümer
gehalten und geglaubt habe, halte und glaube, und dafs er,
damit die Leute dieser Stadt in der genannten Ketzerei
Digitized by
Google
296 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
unterrichtet werden könnten, viele Bücher hierher gebracht
habe, wie dies und anderes weitläufiger in seiner erwähnten
Anklageschrift enthalten ist, und dafs er [der Fiscal] seine
Bekenntnisse annehmend soweit sie für ihn von Wichtigkeit
sind und nicht weiter, uns bat, wir sollten durch unser
Definitivurteil erklären, dafs der genannte Julian Hemandez
ein hartnäckiger lutherischer Ketzer, Begünstiger und Ver-
heimlicher von Ketzern gewesen sei und noch sei, und dafs
er deswegen dem Urteil der grofsen Exkommunikation ver-
fallen und von ihr gebunden sei, und ebenso allen übrigen
Strafen verfallen, in welche die hartnäckigen abtrünnigen
Ketzer verfallen und geraten, die unter der Bezeichnung und
dem Namen von Christen ähnliche Vergehen thun und be-
gehen, und wir sollten befehlen, sie an seinem Leibe und
Vermögen zu exekutieren, indem wir ihn dem Arme der welt-
lichen Gerechtigkeit relaxierten und zu relaxieren beföhlen
und seine Oüter für konfisciert und der Königlichen Kammer
und Fiscus Sr. Majestät gehörig erklärten, weshalb er sagte,
dafs er in allem Notwendigen unser hl. Officium anflehe und
bitte, dafs ihm in allem vollkommene Erfüllung der Ge-
rechtigkeit zuteil werde,
und nachdem wir gesehen, was der oben Genannte auf
die Kapitel der erwähnten Anklage, die ihm verlesen wurden,
antwortete, und auf die Aussagen und Depositionen der
Zeugen, die ihm bekannt gegeben wurden, entgegnete und
gestand, dafs er nämlich aus der Stadt Valverde, einem
Orte nahe bei Medina de Bioseco, gebürtig sei, und dafs er
vor etwa 8 oder 9 Jahren nach Paris und von da nach
Schottland und Deutschland gegangen sei, und dafs er zum
Diakon der walonischen Gemeinde in Francafort erwählt
worden sei, und dafs der Zweck, der ihn in hiesige Stadt
Sevilla geführt habe, der gewesen sei, die Bücher zu bringen,
welche er hierher brachte, damit diejenigen, welche sie em-
pfingen, daraus den geraden Weg zur Erlösung ihrer Seelen
erkennten, und ferner, die Personen zu führen, welche etwa
nach Deutschland gehen wollten, um dort mit den Lutheranern
zu leben, die er für Christen hielt, und dafs er allemal, wenn
er in seinem Prozefs „Christen^ sagte oder nannte, es nicht von
denen verstand, welche der römischen Kirche folgen — denn
diese nannte er Papisten — sondern von denen, welche die
Ketzerei der Lutheraner bekennen, und dafs er diese für wahre
katholische Christen und ihre Beligion für wahrhaftig hielt, —
und nachdem wir seine Ungereimtheiten gesehen, trachteten wir
mit allen Mitteln, die uns zu Gebote standen, ihn von den-
selben zu befreien, und zu diesem Zwecke kamen Leute von
Gewissen und grofser Gelehrsamkeit in der hl. Schrift, die
während einiger Tage mit ihm verkehrten und sprachen und
Digitized by
Google
Prozelsrelationen 1560. 297
darnach trachteten, dafs er in die Gemeinschaft der heiligen
apostolischen römischen Mutterkirche zurückkehre und sich
ihrer Entschliefsung unterwerfe, denn aufserhalb derselben
könne er nicht selig werden und alles, was er sage und ver-
sichere, seien Irrtümer und offenbare Ketzereien, womit man
aber bei ihm nicht zu Ende kommen konnte, und er ver-
harrte in seiner Hartnäckigkeit und Halsstarrigkeit, —
und nachdem wir gesehen, dafs er sich gutem Rat nicht
fügen, sondern seiner Meinung folgen wollte, sowie alles das,
was Durchsicht und Prüfung erfordern, und nachdem über
alles das unsere Übereinkunft und Erwägung zusammen mit
Leuten von Gelehrsamkeit und Gewissen stattgefunden,
Christi nomine invocato
So erkennen wir angesichts der Akten und Schriftstücke
des erwähnten Prozesses, dafs der genannte Promotor-Fiscal
seine Anklage und Beschwerde gut und vollkommen bewiesen
hat, sowohl durch eine grofse Zahl von Zeugen, wie durch
freiwillige vor uns gethane Geständnisse des genannten Julian
Hemandez, erklären und halten seine Absicht für wohl be-
wiesen. Zufolge dessen müssen wir erklären und erklären
wir, dafs der oben genannte Julian Hernandez ein hart-
näckiger abtrünniger lutherischer Ketzer gewesen ist und
noch ist, und dafs er in diese Königreiche Spaniens ge-
kommen ist und verbotene, untersagte Bücher hereingebracht
hat, mit dem Zweck und der Absicht, Ketzerei zu lehren
und die guten und katholischen Christen der genannten Beiche
zu den Irrtümern und der pestilenzialen Ketzerei des un-
seligen Ketzerfürsten Martin Luthers und seiner Anhänger
zu verführen, und dafs er verhärtet und halsstarrig in der
genannten Sekte geblieben und dadurch dem Urteil der
grofsen Exkommunikation verfallen und hineingeraten und
von ihr gebunden ist, und ebenso allen übrigen Strafen und
Censuren, in welche ähnliche Ketzer verfallen und hinein-
geraten, die unter dem Titel und Namen von Christen ähn-
liche Verbrechen begehen and vollziehen, in Einziehung und
Verlust aller seiner Güter, welche wir für der königlichen
Kammer und dem Piscus Sr. Majestät gehörig erklären und
welche ihr gehörig sind, soweit man sie in diesem Reiche
bei ihm fand, seit der Zeit, wo er die genannten Verbrechen
beging bis heute, worüber wir uns Erklärung vorbehalten,
und dafs er vor allen Dingen thatsächlich von der Weihe
der ersten Tonsur und den Graden, die er, wie er sagt,
besitzt, mit der Feierlichkeit degradiert werde, welche nach
dem Recht erforderlich ist. Und so relaxieren wir ihn dem
Arme der weltlichen Gerechtigkeit, insbesondere dem . . .')
1) Name ausgelassen.
/Google
Digitized by '
298 Geschichte der Protestantengemeinde iu Sevilla.
Stadtrichter Sr. Majestät in hiesiger Stadt und seinen Stell-
vertretern, die wir gar freundlich bitten und beanftragen, mit
dem genannten Julian Hernandez gnädig zu verfahren, und
da das Verbrechen der Ketzerei so aufserordentlich schwer
ist, dafs es nicht genügend an der Person, die es begeht,
gestraft und gesühnt werden kann, vielmehr die Strafe sich
auch auf ihre Nachkommen erstreckt, so erklären wir, dafs
alle seine Söhne und Enkel in der männlichen Linie unfähig
sind und kein kirchliches Benefiz noch öffentliches oder
Ehrenamt bekleiden noch die übrigen Dinge geniefsen dürfen,
welche solchen Unfähigen sowohl nach allgemeinem Becht,
wie nach den Gesetzen und Verordnungen dieser Reiche und
den Instruktionen dieses heiligen Officiums verboten sind.
Und durch dieses unser definitives Urteil und Gericht ver-
kündigen und befehlen wir solches in diesen Schriftstücken
und durch dieselben."
1560. 285.
SlmanoaB, aroh. gen. S. 61. Lag. 498.
Sentenz gegen Francisca de Chaves, Ante de Fe am 22. Dezember 1560.
„Nachdem Wir, Don Juan Gonzalez . . . [wie No. 284]
und andererseits der Angeklagten
Francisca de Chaves, Profefsnonne im Kloster
Sta. Isabel zu Sevilla, die gegenwärtig ist,
über die Ursache, dafs der genannte Promotor-Fiscal die ge-
nannte Francisca de Chaves vor uns criminaliter denunzierte
und anklagte, indem er thatsächlich sagte, dafs die oben
Genannte unter Hintansetzung der Furcht Gottes unseres
Herrn als schlechte Christin sich trennend von der Ge^
meinschaft der heiligen apostolischen römisch-katholischen
Mutterkirche und neuen, von der Kirche verdammten Lehren
und lutherischen Irrtümern folgend eine Ketzerin gewesen
sei, indem sie mit Hartnäckigkeit vieles sagte und behauptete,
was unserem hl. katholischen Glauben und der christlichen Re-
ligion entgegen ist, indem sie schlecht dachte von der Macht
des Papstes und den Censuren der Kirche, sagte und ver-
sicherte, sie wisse wohl, dafs die Menschen nicht exkommuni-
zieren könnten, und ihren Irrtum aus einem Buche in ihrem
Besitz begründete, und sagte, sie würde aus ihm beweisen
und man könne in ihm sehen, was sie sage, dafs nämlich
der Papst nicht exkommunizieren könne, und dafs sie über
die Personen spotte, die sich von der Exkommunikation ab-
solvieren liefsen, dafs sie ferner, da sie mehr wissen wollte,
als ihrem Stande gebührte, sich häufig mit andern Personen
vereinigt habe, um von den Dingen des Glaubens zu sprechen,
indem sie jene in der Lehre und den Irrtümern unterwies.
Digitized by
Google
Prozefsrelationen 1560. 299
die sie selbst hatte, und ihnen zn verstehen gab, der Glaube
3ei nicht derjenige, der gewöhnlich in der Kirche gepredigt
würde, indem sie Mitleid mit den Leuten zu haben zeigte,
die nicht ihrer Lehre folgten, und sagte: Ihr Unglücklichen,
seht ihr nicht, dafs ihr zur Hölle fahret? weil sie der christ-
lichen katholischen Lehre und nicht der ihrigen folgen,
dafs siö femer viele verbotene Bücher, in denen viele Blas-
phemien und Ketzereien enthalten waren, in ihrem Besitz
gehabt habe, und unter andern einen verabscheuungswürdigen
Dialog, in welchem kundgethan wurde, dafs es zwei Kirchen
gebe, eine sehr kleine von wahren Christen, die sich in der
Stadt Sevilla befände und ihren Hirten hätte und deren
Schafe die wahren Christen jener Herde seien und die die
Gerechten seien, und die andere allgemein und grofs, regiert
und geleitet von schlechten Christen, und dafs diese tyran-
nisiert sei und sich in der Gewalt der Pharisäer befinde —
dafs femer die oben genannte Francisca de Chaves zu ver-
stehen gegeben und mit ihrer eignen Hand geschrieben habe,
dafs die Werke nicht genugthuend wirkten, denn unsere
Sündenschuld habe Christus mit seinem Leiden bezahlt, und
dafs die oben Genannte Begünstigerin und Verheimlicherin
vieler anderer Personen gewesen sei und noch sei, welche
ihre Irrtümer und schlechten Meinungen teilten, und die sie
beim hl. Officium anzuzeigen unterlassen habe, damit sie nicht
bestraft und gezüchtigt würden, sondern in ihren Ketzereien
verblieben, wie dies und anderes weitläufiger in der er-
wähnten Anklageschrift enthalten ist, und dafs er die Ge-
ständnisse der genannten Francisca de Chaves annehmend,
soweit sie für ihn von Wichtigkeit sind und nicht weiter,
uns bat, wir sollten durch unser Definitivurteil erklären, dafs
die oben Genannte eine Ketzerin und abtrünnig von unserem
hl. katholischen Glauben, Begünstigerin, Irrlehrerin und Ver-
heimlicherin von Ketzern gewesen sei und noch sei, indem
wir sie zu den schwersten und gröfsten, im Becht fest-
gesetzten Strafen verurteilten, dem Arm der weltlichen Ge-
rechtigkeit relaxierten und alle ihre Güter für konfisciert
erklärten, weshalb er sagte, dafs er in allem Notwendigen
unser hl. Officium anflehe, und bat, dafs ihm voUkommene
Erfüllung der Gerechtigkeit zuteil werde,
und nachdem wir gesehen, was die oben genannte Fran-
cisca de Chaves auf die Kapitel der erwähnten Anklage und
die Aussagen und Depositionen von 13 Zeugen, die ihr
publiciert wurden, antwortete und die Geständnisse, die sie
vor uns ablegte, in denen sie klar und oifen sagte und be-
kannte, dafs in dem hl. Sakrament des Altars der Leib und
das Blut unseres Meisters und Erlösers Jesu Christi nicht
wahrhaft zugegen sei, indem sie den Sinn und Gebrauch
Digitized by
Google
300 Geschichte der ProtesUntengemeinde in Senlla.
billigte und glaubte, welchen die Leate in Deutschland hierin
haben, die sie für glaubwürdig hielt, besonders Martin Luther,
und andere, die ihm in besserem Verständnis jetzt noch voraus
seien, wie Philipp Melanchthon und andere — und dies
glaube und halte sie noch jetzt, sagte sie: — wie sie femer
auch sagte und bekannte, sie halte und glaube, dafs es für
keinen Menschen in der Welt ein Fegfeuer gäbe, denn die
Rechtfertigung geschähe durch den Glauben, und es gäbe
keine Verdienste noch einen vernünftigen Grund, auf seine
Verdienste zu vertrauen, noch hätten diese überhaupt den
Wert von Verdiensten, und sie ihrerseits glaube, dafs die
Verdienste Christi genügten, und dafs die Werke nicht allein
nicht nötig seien, noch zu irgend etwas nützlich, sondern
dals sie nicht einmal verdienstlich seien noch diejenigen, die
sie thäten, sich ein Verdienst erwürben; wie sie ferner eben-
falls sagte und offen und klar bekannte, dafs die Kinder
Gottes diejenigen seien, welche das Zeugnis der Gerechtigkeit
in ihrem Gewissen besäfsen, und dafs diese Gerechtigkeit
von Jesu Christo komm^ und uns gegeben werde durch den
Glauben und nicht durch die Werke, welche vor Gott keinen
Wert hätten, sondern solchen besäfsen allein die Verdienste
Christi, und dafs das, was sie Werke nenne, der wahre
Glaube und die wahre Kenntnis Jesu Christi sei und die-
jenigen, welche zum Himmel eingingen, nur durch das von
Gott gegebene Versprechen und nicht durch die Werke,
sondern durch seine Barmherzigkeit eingingen; wie sie femer
auch sagte und bekannte, dafs es keine Sünde sei, die Ge-
bote des Papstes, der Inquisitoren und anderer Priüaten zu
brechen, und dafs sie, obgleich es durch den Papst verboten
sei, verbotene Bücher zu lesen, und obgleich sie sie läse und
Schriften besafse, denen die römische Kirche widerspreche,
dennoch nicht fürchte, dafs die Exkommunikation, welche
hiergegen ausgesprochen würde, sie im Herzen berühre, und
dafs es nichts ausmache, die Dinge, welche die römische
Kirche verboten habe, an jedem beliebigen Freitage, in der
Fastenzeit oder den vier Zeiten zu essen, wenn es nicht vor
Leuten geschähe, die daran Anstofs nähmen, denn bezüglich
der Person, die sie esse, halte sie es nicht Air Sünde, und
dafs sie solches glaube, weil das Evangelium nichts verböte
und alles übrige Menschensatzung sei, um die Menschen zur
Mortification oder Bufse anzuhalten; wie sie femer sagte und
gestand, sie halte und glaube, dafs es nur ein einziges Gebot
Gottes gäbe, nämlich den Glauben, und dafs es nur eine
einzige Sünde gäbe, nämlich die üngläubigkeit, und dafs
allen Menschen niemals die Erbsünde verziehen sei, sondern
immer bleibe sogar in den Gerechten; wie sie weiter eben-
falls sagte, dafs es keine andere katholische Kirche gäbe als
Digitized by
Google
Prozefsrelationen 1560. 301
diejenige, welche die Lutheraner hätten, und dafs sie für
Mitglieder dieser Kirche diejenigen halte, welche den luthe-
rischen Olauben hätten und ihn so verständen und hielten
wie sie selbst, und dafs sie gewünscht habe, die genannte
lutherische Sekte möchte sich durch die Welt verbreiten und
ausdehnen, und dafs alle diejenigen, welche dieser Sekte an-
gehörten, die Macht hätten zu prüfen und von den Sünden
loszusprechen und Hirten und Schafe Jesu Christi seien, und
dafs sie den Dr. Egidio für einen solchen Hirten gehalten
habe, und sich selbst für eins seiner Schafe, und dafs sie
die katholischen Christen, die unter dem Gehorsam des hl.
apostolischen Stuhles stehen, für Wölfe und falsche Diener
halte, und ftLr stumme Hunde, welche nicht die Wahrheit
des Evangeliums predigten, und dafs sie unter evangelischer
Wahrheit diese Lehre verstände, welche sie in ihrem Prozefs
erklärt habe, und welcher die römische Kirche widerspräche,
und dafs sie den Papst für den Antichrist, und alle die-
jenigen, welche die römische Kirche regierten, für seine
Diener halte, und dafs sie alle die Dinge verworfen habe,
welche die genannte römische Kirche glaube, und ohne sie
gelebt habe, und dafs sie für Fürsten der Welt und Heilig-
keit der Welt alle diejenigen halte, welche die genannte
Kirche leiteten und regierten, und diejenigen, welche Gesetze
gegen die von ihr bekannte Lehre verordnet und gegeben
hätten, und dafs sie jetzt in dieser verharre und sie halte
und glaube und auch alles, was sie in den Papieren gelesen,
die in ihrem Besitz befindlich waren, insbesondere in dem-
jenigen, das sich betitelt „Dialogo consolatorio entre la iglesia
chiquita que est& en Sevilla perseguida de los fariseos gran-
demente y entre el propio Jesu Christo", für welcher kleinen
Kirche Hirten sie den genannten Dr. Egidio gehalten, und
dafs sie gerne einen Mann in dieser Lehre haben wolle,
denn die Weiber seien alle oberflächlich, und dafs sie hiermit
habe sagen wollen, es möchte einen Mann geben, der diese
Lehre des Evangeliums predige und der für sie sterben
würde, und dafs sie mit jenem Wort über die Weiber habe
sagen wollen, dafs der Mann, der sie zu predigen hätte,
standhaft sein müsse und nicht das Angesicht wegwende wie
diejenigen, die sich von Sevilla entfernt und geflüchtet hätten
und wie der genannte Dr. Egidio, der wideiTufen hätte, —
und nachdem wir ihre Verhärtung und Halsstarrigkeit ge-
sehen, sagten wir ihr, wir bedauerten sehr, dafs eine Frau
von so gutem Urteil in einer so giftigen Lehre verharre, und
bäten sie um der Furcht Gottes unsers Herrn willen, sie
möge sich davon trennen und in den Schofs der heiligen
römisch-katholischen Kirche zurückkehren, die als barmherzige
Mutter allzeit die Arme oflPen halte, um sie aufzunehmen,
Digitized by
Google
302 Geschichte der Protestantengemeiude in Sevilla.
wenn sie nur zurückkehren wolle, und wenn sie dies aus
reinem Herzen und ungeheucheltem Glauben thäte, so würden
wir ihr alle Barmherzigkeit anbieten, die statthaft sei, und
aufserdem sagte man ihr, dafs, damit sie einsähe, dafs die
von ihr bekannte Lehre Ketzerei und offenbare Irrtümer seien,
gelehrte Personen von grofsen Kenntnissen und Gewissen ihr
es beweisen würden, nicht aus Vemunftgründen, sondern aus
der hl. Schrift und den Worten unseres Meisters und Er-
lösers Jesu Christi; worauf sie antwortete, sie wünsche, es
wäre etwas, das sie thun könne aus Gehorsam gegen uns,
aber das Zeugnis ihres Gewissens gebe ihr nicht Baum,
etwas anderes zu thun, und wenn sie es auch thäte, so käme
es schon nicht aus reinem Herzen, sondern sei erheuchelt,
was ihr Gewissen nicht dulde, nämlich etwas anderes zu
zeigen als das, was sie für durch so viele Zeugnisse gesichert
halte, nicht durch Papiere, noch Worte lebender Menschen,
sondern durch Erfahrung; und da wir ihre oflFenbare Ver-
blendung sahen, sagten wir ihr, dafs das Zeugnis, welches
sie aus ihrem Gewissen habe, aus einem falschen Geist
stamme, und dafs sie keinen Grund habe, Leute nicht an-
hören zu wollen, welche sie in der wahren Lehre unter-
wiesen und sie ihr durch lebendige und wahre Worte des
hl. Evangeliums und der hl. Schrift zu verstehen gäben, und
dafs sie dem nicht die Thür verschliefsen dürfe, denn das
wäre offenbar dem hl. Geist widerstehen wollen, wenn sie
nicht durch ihn erleuchtet sein wolle, und dafs die Erfahrung,
welche sie, wie sie sage, habe oder haben könne, Täuschung
und nicht Offenbarung sei, denn demjenigen der sagt, er
habe sie, ist nur mit Zeugnissen von Wundern oder der hl.
Schrift zu glauben; worauf sie uns mit grofser Freiheit
antwortete und sagte, sie wolle ja nicht unterlassen zu hören,
um dem hl. Geist zu widerstehen, sondern um ihm zu ge-
fallen, und wenn auch dieselben Meister, von denen sie in
der genannten Lehre unterwiesen war, nämlich die Doktoren
Egidio und Costantino, mit denen sie sehr zufrieden sei (und
mit dem Dr. Costantino mehr als mit allen, die auf der Welt
geboren seien, was sie auf die heute Lebenden beziehe), ihr
etwas anderes sagten als das, was sie glaube und das, was
ein jeder von ihnen gepredigt habe, so würde sie ihnen nicht
glauben, denn das Zeugnis ihres Gewissens, das sie erwähnt
habe, sei mehr als das, was sie von ihnen gelernt habe, da
sie glaube, dafs ihr diese Wahrheit von dem Finger Gottes
eingeschrieben sei, und wenngleich das, was sie sage, Hoch-
mut scheine, so habe sie es doch aus dem Worte Gottes zu
glauben gelernt, dafs er denjenigen, die es glaubten, Freimut
gebe, dies sagen zu können und dessen allein aus dem Zeug-
nis des Glaubens gewifs zu sein ; und deshalb, um uns Arbeit
Digitized by
Google
Prozefsrelationen iö60. 303
zu ersparen, scheine ihr nicht mehr nötig zu sein als das,
was wir geruht hätten ihr zu sagen, und jenes genüge, und
sie halte es für sicherer als das Zeugnis aller Gelehrten der
Welt, denn sie glaube, jene alle zusammen könnten nicht den
Eifer haben, den wir gehabt hätten; und trotz alledem und
trotz ihrer Halsstarrigkeit und Verhärtung kamen wir überein,
ihr gelehrte Leute zu geben, die sie von der offenbaren
Täuschung, in der sie sich befand, überzeugen sollten, und
die während einiger Tage mit ihr sprachen und verhandelten
und ihr viele Beweise aus der hl. Schrift und dem hl. Evan-
gelium anführten, und schliefslich blieb sie hartnäckig wie
Pharao bei ihrer falschen und verabscheuungswürdigeu Lehre,
die sie vor uns bekannt hatte —
und nachdem wir alles übrige gesehen, was Durchsicht
und Prüfung erfordern und über alles das unsere Überein-
kunft und Erwägung mit Leuten von Gelehrsamkeit und Ge-
wissen stattgefunden,
Christi nomine invocato
So erkennen wir angesichts der Akten und Schriftstücke
dieses Prozesses, dafs der genannte Promotor-Fiscal seine
Anklage und Beschwerde gut und vollkommen bewiesen hat,
erklären und halten seine Absicht für wohl bewiesen, sowie
dafs die genannte Francisca de Chaves nichts bewiesen hat,
was sie entlasten könnte. Zufolge dessen müssen wir er-
klären und erklären wir, dafs die genannte Francisca de
Chaves eine hartnäckige abtrünnige lutherische Ketzerin, Ver-
kündigerin und Lehrerin der genannten Sekte Luthers und
seiner Anhänger gewesen ist und noch ist, zu gröfster Be-
leidigung Gottes unseres Herrn und seines hl. katholischen
Glaubens und evangelischen Gesetzes, und dafs sie dadurch
dem Urteil der grofsen Exkommunikation verfallen und
hineingeraten und von ihr gebunden ist, und ebenso allen
übrigen Strafen, in welche solche hartnäckige Ketzer hinein-
geraten und verfallen, die unter dem Titel und Namen von
Christen ähnliche Verbrechen begehen und vollziehen. Ferner
relaxieren wir die Person der genannten Francisca de
Chaves dem Arme der weltlichen Gerechtigkeit, insbesondere
dem . . .^) Stadtrichter Sr. Majestät in hiesiger erwähnter
Stadt, und seinen Stellvertretern, die wir gar freundlich
bitten und beauftragen, mit der genannten Francisca de
Chaves gütig und gnädig zu verfahren. Und durch dieses
unser definitives Urteil und Gericht verkündigen und befehlen
wir solches in diesen Schriftstücken und durch dieselben."
1) Name fehlt im Original.
Digitized by VjOOQIC
304 Geschichte der Protesuntengemeinde in Sevilla.
1560. 286.
Slmanoat, aroh. gen. B. 51. Leg. 492.
Sentenz gegen Jnana de lazneles, Ante de Fe am 22. Dezember 1560.
„Nachdem Wir, Don Juan Gonzalez . . . [wie No. 284] . . .
und andererseits der Angeklagten
Juana de Mazuelos, Bürgerin von Sevilla,
die gegenwärtig ist,
über die Ursache, dafs der genannte Promotor-Fiscal die
erwähnte Juana de Mazuelos vor uns denunzierte und an-
klagte, indem er thatsächlich sagte, dafs die oben Genannte,
obwohl sie eine getaufte Christin war, mit geringer Gottes-
furcht und zur Verdammnis ihrer Seele von Gott unserem
Herrn und seinem hl. katholischen Glaubep und evangelischen
Gesetz ketzerisch abgefallen und von dem, was die hl.
römisch-katholische Mutterkirche glaubt und lehrt, zu der
falschen und verdammten Sekte Martin Luthers und seiner
Anhänger übergegangen sei, indem sie mit Hartnäckigkeit
ihre Irrtümer und Ketzereien festhielt und behauptete und
glaubt, in der genannten Ketzerei selig werden zu können,
und indem sie sagte, dafs der Papst ein Antichrist sei, und
dafs die Bullen und Vergebungen und Ablässe nicht Wert
noch Kraft für irgend etwas hätten, denn wir hätten solche
in Jesu Christo, und dafs das allerheiligste Sakrament des
Altars ein Gedächtnis sei, welches unser Herr Jesus Christus
uns zum Andenken an sein Leiden hinterlassen, und ein
Liebespfand, um seine Barmherzigkeit zu zeigen, und dafs
nach der Konsekration der Leib und das Blut unseres Herrn
Jesu Christi nicht gegenwärtig sei, und dafs er in die Hände
einiger gläubigen, guten Christen käme, und nicht in die
anderer, und dafs der Christ mit allem, was er äfse, sei es
Brot oder Obst, den Leib unseres Herrn Jesu Christi em-
pfange, wenn er sich der Wohlthat Gottes erinnere, und dafs
die Menschen dadurch selig werden könnten, dafs sie zu ihm
Vertrauen hätten und die zehn Gebote Gottes beobachteten,
indem sie Werke des Glaubens und der Liebe thäten und
sonst nichts, wie etwa beichten und kommunicieren, und ohne
die übrigen Sakramente der Kirche zu empfangen, und dafs
es kein Fegfeuer noch sonst Verdienste gäbe, aufser denen
Jesu Christi, und dafs man die Fasten nicht zu beobachten
brauche, welche die Kirche befiehlt, denn er habe für alle
gefastet, und dafs die Geistlichen, Nonnen und Mönche ver-
heiratet sein müfsten, — und dafs die oben Genannte als
Begünstigerin und Verheimlicherin von Ketzern wufste, dafs
gewisse Leute die genannte Ketzerei hätten, und unter
Billigung ihrer Lehre, sie für gut haltend, mit den erwähnten
Digitized by
Google
Prozefsrelationen 1560. 305
Personen über die genannte Ketzerei gesprochen nnd ver-
handelt habe, und dafs sie jene begünstigt und verschwiegen
und unterlassen habe, sie bei diesem hl. Officium anzuzeigen,
wie sie verpflichtet war, wie dies und anderes weitläufiger
in der erwähnten Anklageschrift enthalten ist, und dafs er
ihre Geständnisse annehmend, soweit sie für ihn von Wichtig-
keit sind, und nicht weiter noch darüber hinaus, uns bat,
wir sollten durch unser* Definitivurteil erklären, dafs die ge-
nannte Juana de Mazuelos eine lutherische Ketzerin, Be-
günstigerin und Verheimlicherin von Ketzern gewesen sei
und noch sei, dafs sie deshalb dem Urteil der grofsen Ex-
kommunikation verfallen und hineingeraten und von ihr
gebunden sei, und wir sollten sie zu den gröfsten und
■schwersten Strafen verurteilen, die von Rechts wegen statt-
hätten, und sollten befehlen, sie dem Arme der weltlichen
Gerechtigkeit zu relaxieren und zu erklären, dafs alle ihre
Güter konfisciert seien und der Königlichen Kammer und
Eiscus Sr. Majestät gehörten, indem er darum unser hl.
Officium anflehte und bat, dafs ihm in allem vollkommene
Erfüllung der Gerechtigkeit zuteil werde,
und nachdem wir gesehen, was die oben genannte Juana
<le Mazuelos auf die Kapitel der erwähnten Anklage und die
Aussagen und Depositionen von sechs Zeugen, die ihr publi-
ziert wurden, antwortete, und wie die Obengenannte sagte
und vor uns bekannte, dafs sie unterwiesen worden sei, wie
für Gott keine Vermittlung der Heiligen noch unserer Lieben
Frau nötig sei, und dafs man ihr dafür ein Evangelium
angeführt, welches sagte: Kommet zu mir, ihr Müden und
Betrübten, ich werde euch trösten,^) und dafs, da Christus
dies in seinem Evangelium sage, es nicht nötig sei, zu
anderen zu gehen, sondern nur zu ihm, indem man ihr zu
verstehen gegeben, dafs wer dies nicht glaube zur Hölle
fahre, und dafs sie infolge dieser Überzeugungen dazu ge-
kommen sei, solches zu halten und zu glauben, und dafs man
ihr ebenfalls zu verstehen gegeben, dafs wer auf Gott ver-
traue und glaube, dafs Jesus Christus gekommen sei, um
Schuld und Sühne zu bezahlen, das Fegfeuer nicht zu
fürchten brauche, denn es gäbe keins, und dafs sie solches
geglaubt habe, und dafs man den Beichtvätern nicht die
Wahrheit zu sagen, sondern nur einige Sünden aus äufserer
Pflichterfüllung zu bekennen brauche, und dafs sie gehalten
und geglaubt habe, dafs die Bullen, Jubiläen, Fasten, Gebete
und die übrigen von der römischen Kirche den Christen
befohlenen Dinge nicht genügten, um die Sünden zu ver-
geben, sondern nur das Blut Jesu Christi, und dafs die-
1) £7. Matth. n, 28.
3«b&fer, Inqnisldon and ProtMUnÜfinas. II. 20
Digitized by
Google
306 Oeschichte der Protestantengemeiade in Sevilla.
erwähnten Werke von sich aus nichts wert seien und wir
nicht die Verpflichtung hätten zu fasten, und dafs sie ferner
sagte und bekannte, dafs der Papst nicht Macht habe, irgend
etwas auf der Erde zu befehlen, denn er sei ein Mensch,
und dafs sie ebenfalls geglaubt habe, allein Gott und nicht
die Bilder müfsten angebetet werden, und dafs sie sagte und
erklärte, dafs sie vorher nicht die Wahrheit gesagt und die
oben erwähnten Dinge nicht gestanden habe, weil sie gedacht
habe, dafs sie nicht sündige, wenn sie sie nicht sage, und
dafs sie sündige, wenn sie sie entdecke, denn man habe ihr
zu verstehen gegeben und gesagt, dafs sie, wenngleich sie
sich in diesem hl. Officium gefangen sähe, nichts sagen solle,
denn wenn sie etwas sage und ihrem Nächsten Schaden zu-
füge, so würde sie zur Hölle fahren, und sie solle darauf
sehen, dafs Gott ihr die Ehre des Nächsten vor Augen stelle,
und dafs sie ferner sagte, dafs sie und andere Personen,
wenn eine bestimmte Person Messe hielt, sagten: heute
haben wir einen treuen Verwalter! und dafs sie noch andere
Dinge sagte und bekannte, die wir, um Weitläufigkeit zu
vermeiden und die frommen Ohren der guten katholischen
Christen nicht zu beleidigen, nicht in diese unsere Sentenz
aufnehmen, und dafs sie wegen alles dessen Gott unsem
Herrn um Verzeihung bäte, und uns um eine Bufse voll
Erbarmen, denn da diese Dinge sich an Jesum Christum
hielten, so habe sie nicht geglaubt, dafs sie schlecht seien,
wie sie mit Thränen sagte, —
und nachdem wir alles übrige gesehen, was Durchsicht
und Prüfung erfordern und über alles unsere Übereinkunft
und Erwägung mit Leuten von Gelehrsamkeit und Gewissen
stattgefunden hatte,
Christi nomine invocato
So erkennen wir angesichts der Akten und Schriftstücke
dieses Prozesses, dafs der genannte Promotor-Fiscal seine
Anklage und Beschwerde gut und vollkommen bewiesen hat,
sowohl durch eine grofse Anzahl von Zeugen wie durch die
vor uns gerichtlich abgelegten Geständnisse der genannten
Juana de Mazuelos, erklären und halten seine Absicht für
wohl bewiesen. Demzufolge müssen wir erklären und er-
klären wir, dafs die genannt« Juana de Mazuelos eine ab-
trünnige lutherische Ketzerin gewesen ist und noch ist, zu
schwerster Beleidigung Gottes unseres Herrn und seines hl.
katholischen Glaubens und evangelischen Gesetzes, und dafs
sie deshalb dem Urteil der grofsen Exkommunikation ver-
fallen und hineingeraten ist, und allen übrigen Strafen und
Censuren, in welche derartige Ketzer verfallen und hinein-
geraten, die unter dem Titel und Namen von Christen ähn-
liche Verbrechen begehen und vollziehen, sowie auch in £in-
Digitized by
Google
Prozefsrelationen 1560. 307
Ziehung und Verlust aller ihrer Oüter, die wir der Königlichen
Kammer und Fiscus 8r. Majestät zusprechen, und wir be-
fehlen, mit allen denselben vor dem Beceptor dieses hl.
Ofiiciums zu erscheinen, von dem Tage an, wo sie die ge-
nannten Vergehen beging, bis heute, worüber wir uns Er-
klärung vorbehalten. Und da wir über ihre Bekehrung
keinerlei gute Auffassung hatten und haben, vielmehr aus
ihren Geständnissen gemerkt haben, dafs sie sie mehr um
das Leben zu retten gethan hat, als um aus den von ihr vor
uns bekannten Ketzereien herauszukommen, und damit sie
mit denselben nicht andere Leute, ein Wolf im Schafskleide
bleibend, anstecken kann, so müssen wir sie relaxieren und
relaxieren sie dem Arme der weltlichen Gerechtigkeit, und
insbesondere dem . . .*) Stadtrichter Sr. Majestät in hiesiger
Stadt und seinen Stellvertretern in dem genannten Amte,
welche wir sehr freundlich bitten und beauftragen, mit der
genannten Juana de Mazuelos gütig und gnädig zu ver-
fahren. Femer erklären wir, dafs alle ihre Kinder, wenn
sie solche hat, unfähig sind und kein kirchliches Benefiz
noch öffentliches und Ehrenamt haben und bekleiden dürfen,
auch nicht Gold, Silber, Seide und andere Dinge an sich
oder ihren Kleidern tragen dürfen, welche solchen Unfähigen
nach dem gemeinen Recht, den Gesetzen und Satzungen
dieser Reiche und den Instruktionen des hl. Officiums ver-
boten sind. Und durch dieses unser definitives Urteil und
Gericht verkündigen und befehlen wir solches in diesen
Schriftstücken und durch dieselben.^'
1560. 287.
Simanoas, arch. gen. S. 39. Leg. 787.
Sentenz gegen laria de laznelos, Ante de Fe am 22. Dezember 1560.
„Nachdem wir, Don Juan Gonzalez . . . [wie Nr. 284] . . .
und andererseits der Angeklagten
Maria de Mazuelos, Witwe, Bürgerin zu Sevilla,
die gegenwärtig ist,
über die Ursache, dafs der genannte Promotor-Piscal die
genannte Maria de Mazuelos vor uns denunzierte und an-
klagte, indem er sagte, dafs die oben Genannte, obwohl sie
eine getaufte Christin war, mit geringer Gottesfurcht und
zur Verdammnis ihrer Seele und in Verachtung der christ-
lichen Religion von Gott unserem Herrn und dem hl.
katholischen Glauben und evangelischen Gesetz ketzerisch
abgefallen sei und von dem, was die hl. römisch-katholische
Kirche glaubt und lehrt, zu der falschen und verdammten
Der Name fehlt im Original.
20*
Digitized by VjOOQIC
308 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
Ketzerei Martin Luthers nnd seiner Anhänger übergegangen
sei, indem sie mit Hartnäckigkeit ihre Irrtümer und Ketzereien
glaubte, hielt und behauptete, und dafs sie als eine Person,
die von den Sakramenten der Kirche schlecht dachte, mit
Hartnäckigkeit gehalten, geglaubt und behauptet habe, dafs
die Menschen selig werden könnten, dadurch dafs sie allein
auf Jesum Christum vertrauten, und durch Werke des
Glaubens und der Liebe, indem einer dem andern Gutes
thäte, ohne die übrigen Werke zu thun, wie beichten, kom-
munizieren und die übrigen Sakramente empfangen, und ohne
die Gebote der Kirche zu beobachten, sondern nur indem
man die zehn Gebote Gottes erfüllte, denn alles übrige sei
unzuverlässig, und dafs es keine anderen Verdienste als die-
jenigen Jesu Christi gäbe, und dafs es kein Fegfeuer, sondern
nur Himmel und Hölle gäbe, und dafs es nicht nötig sei zu
den Heiligen zu gehen, sondern allein zu Jesu Christo, und
dafs die oben genannte Maria de Mazuelos als Begünstigerin
und Verheimlicherin von Ketzern, da sie wufste, dafs gewisse
Personen die lutherische Lehre und Ketzerei hielten, glaubten
und lehrten, in Billigung der genannten Sekte und Lehre
mit den genannten Personen verhandelte und verkehrte und
sie besuchte und gerne alles hörte, was sie über die genannte
Lehre sagten und lehrten, und sie nicht, wie sie verpflichtet
war, in diesem hl. Officium angezeigt habe, und dafs sie
auch sonst noch Verbrechen begangen und vollzogen habe,
die er im Verlauf dieses Prozesses kundthun zu wollen er-
klärte, und dafs er, die Geständnisse derselben annehmend,
soweit sie für ihn von Wichtigkeit sind und nicht weiter
noch darüber hinaus, uns bat und anflehte, wir möchten durch
unser Definitivurteil erklären, dafs die Genannte eine luthe-
rische Ketzerin gewesen sei und noch sei, sowie Begünstigerin
und Verheimlicherin von Ketzern, und dafs sie dadurch
der Sentenz der grofsen Exkommunikation verfallen und
hineingeraten und von ihr gebunden sei, und wir möchten
sie zu den gröfsten und schwersten Strafen verurteilen,
welche von Rechts wegen statthätten, und möchten befehlen,
sie dem Arme der weltlichen Gerechtigkeit zu relaxieren und
alle ihre Güter für konfisciert und der Königlichen Kammer
und Fiscus gehörig zu erklären, indem er deswegen unser
hl. Officium anrief und bat, es möge ihm in allem voll-
kommene Erfüllung der Gerechtigkeit zu teil werden,
und nachdem wir gesehen, was die oben Genannte auf
die Kapitel der erwähnten Anklage antwortete, und wie die
genannte Maria de Mazuelos unter grofsem Schluchzen
weinend sagte und vor uns bekannte, sie habe gehalten und
geglaubt, dafs es kein Fegfeuer gäbe, und dafs die Jubiläen,
Bullen, Bilder und die Intercession der Heiligen nicht nötig
Digitized by
Googk
ProzeCsrelationen 1560. 309
sei, denn das Opfer Jesu Christi genüge für alles und es
scheine, als ob durch das Vertrauen auf etwas anderes sein
Opfer für die Verzeihung der Schuld und Strafe unvollkommen
sei, und dafs sie, als sie die genannten Irrtümer glaubte
und hielt, wohl gewufst habe, dafs die römisch-katholische
Kirche das Gegenteil glaube und halte, denn seit ihrer Ge-
burt und den Jahren des Verstandes habe sie es gewufst
und sei darin von ihren Eltern unterrichtet worden,
und nachdem wir alles übrige gesehen, was Durchsicht
und Prüfung erfordern und über alles unsere Übereinkunft
und Erwägung mit Leuten von Gelehrsamkeit und Gewissen
stattgefunden hatte,
Christi nomine invocato
So erkennen wir angesichts der Akten und Schriftstücke
des genannten Prozesses, dafs der genannte Promotor-Piscal '
seine Anklage und Beschwerde gut und vollkommen bewiesen
hat, sowohl durch eine grofse Anzahl von Zeugen wie durch
die in unserer Audienz vor uns gethanen freiwilligen Ge-
ständnisse der genannten Maria de Mazuelos, erklären und
halten seine Absicht für wohl bewiesen. Demzufolge müssen
wir erklären uhd erklären wir, dafs die genannte Maria de
Mazuelos eine Ketzerin gewesen und mit dem Geist und der
Absicht einer Ketzerin zu der vei'fluchten und verderbten
Sekte des Ketzerfürsten Martin Luther und seiner Anhänger
übergegangen ist, indem sie glaubte, in der genannten
Ketzerei selig werden zu können, und dafs sie dadurch
der Sentenz der grofsen Exkommunikation verfallen und
hineingeraten ist, sowie allen übrigen Strafen, in welche
die Ketzer verfallen und hineingeraten, die unter dem Titel
und Namen von Christen ähnliche Verbrechen begehen und
vollziehen, und in Einziehung und Verlust aller ihrer Güter,
welche wir der königlichen Kammer und Fiscus Sr. Majestät
zusprechen, von der Zeit an, da sie die genannten Verbrechen
beging, bis heute, worüber wir uns Erklärung vorbehalten.
Und wir befehlen, mit allen denselben vor dem Receptor
dieses hl. Officiums zu erscheinen. Und obgleich wir mit
gutem Gewissen die Person der genannten Maria de Mazuelos
dem Arme der weltlichen Gerechtigkeit relaxieren könnten^
so wollen wir doch im Hinblick darauf, dafs Gott nicht den
Tod des Sünders will, sondern dafs er sich bekehre und
lebe,*) Sr. Majestät lieber über Gnade als über die Strenge •
der Gerechtigkeit Rechnung ablegen, angesichts dessen, dafs
die oben genannte Maria de Mazuelos unsem Herrn um Ver-
gebung ihrer Irrtümer und uns um eine gnädige Bufse bat^
indem sie Zeichen der Bufse und Reue zeigte und erklärte^
ij Ezech. 83, 11. 14.
Digitized by VjOOQIC
310 Geschichte der Protestantengemeinde io Sevilla.
sie wolle von jetzt an in unserem hl. katholischen Glauben
leben und sterben und ihre erwähnten Irrtümer abschwören.
Und wenn es so ist, da& die oben genannte Maria de
Mazuelos sich aus reinem Herzen und ungeheucheltem
Glauben zu unserem hl. katholischen Glauben bekehren will,
und dafs sie völlig die Wahrheit bekannt und weder über
sich noch über andere Personen, seien sie lebendig oder tot,
irgend etwas verheimlicht hat, so wollen wir Mitleid mit ihr
haben, und müssen sie pönitenzieren und pönitenzieren sie
dazu, dafs sie am Tage des Autos in einem Bufsgewand mit
rotem Kreuz und eine Wachskerze in der Hand auf der
Richtstätte erscheine, wo ihr diese unsere Sentenz verlesen
werden soll, und dafs sie öffentlich ihre erwähnten Irrtümer,
die sie vor uns bekannt, und jede andere Art von Ketzerei
und Abtrünnigkeit abschwöre. Und nachdem dies geschehen,
befehlen wir, die genannte Maria de Mazuelos von jeglicher
Sentenz der Exkommunikation zu absolvieren, welcher sie
auf Grund des oben Gesagten verfallen und hineingeraten ist,
und reconciliieren sie und führen sie zurück in den Schofs
und die Gemeinschaft der hl. katholischen Mutterkirche und
machen sie der hl. Sakramente und Gemeinschaft der gläu-
bigen katholischen Christen wieder teilhaftig; und wir be-
fehlen, dafs die oben genannte Maria de Mazuelos carcer
perpetuus und habitus irremissibilis verbüfsen soll, und dafs
sie die genannte Gefängnisstrafe an dem Orte und Platze zu
verbüfsen hat und verbüfst, welcher ihr von uns bezeichnet
werden wird, und dafs sie den erwähnten habitus poeniten-
tialis öffentlich über allen ihren Kleidern trage. Und wir
erklären die oben genannte Maria de Mazuelos für inhabilis
und inhabilitieren sie, damit sie an sich und ihrer Person
nicht Gold, Silber, Seide, Edelsteine tragen kann, noch sich
der übrigen Dinge bediene, welche diesen Unfähigen nach
gemeinem Becht und den Satzungen dieser Königreiche und
den Instruktionen des hl. Officiums der Inquisition verboten
sind. Femer befehlen wir der genannten Maria de Mazuelos,
dafs sie alle Sonntage und strengen Festtage in der Kirche,
die ihr von uns bezeichnet wird, Messe und Predigt höre,
wenn es solche giebt, und dafs sie in der Fastenzeit und
den übrigen rechtlich gebotenen Zeiten faste, wenn sie keinen
rechtmäfsigen Hinderungsgrund hat, und dafs sie an den drei
grofsen Festen jedes Jahres beichte und das allerheiligste
Sakrament empfange, und dafs sie alles übrige thue und
erfülle, was ihr von uns befohlen werden wird, bei. Strafe
der Unbufsfertigkeit und RückÜllligkeit. Und durch dieses
unser Definitiv-Urteil und Gericht verkündigen, urteilen und
befehlen wir solches in diesen Schriftstücken und durch
dieselben."
Digitized by
Google
Pronbrelationen 15C0/S1. 311
1560/61. 288.
BimanoM, aroh. gen. 8. 51. Lag. 489.
Pionsse nach dem into am 22. Daiamber 1560.
Freigesprochen wurden 26 Ausländer und 16 Spanier,
doch ist nicht angegeben, weshalb.
„Pönitenziert ohne Auto:
Dofla Catalina de Medina, Frau des Oeschworenen
Medina, Bürgerin zu Sevilla, wegen Angelegenheiten der
lutherischen Ketzerei, mit abiur. de levi und 200 Dukaten
Strafe.
Jayme Rasquin, Valencianer, Gouverneur des Bio
de la Plata, wegen Angelegenheiten der lutherischen Ketzerei,
Messe im Audienzsaal, im Hemde, abiur. de levi, 20 Dukaten
Strafe.
Doüa Leonor de Illescas, Frau des Don Alonso
Ponce de Leon, Bürgerin zu Sevilla, wegen Angelegenheiten
der lutherischen Ketzerei, abiur. de levi im Audienzsaal,
100 Dukaten Strafe.
Dofta Leonor de Alvo, unverheiratet, Tochter der
Isabel Martinez,^) wohnhaft zu Sevilla, wegen Angelegen-
heiten der lutherischen Ketzerei, hörte eine Messe in der
Kapelle St. Jorge im hiesigen Schlofs, im Hemde, mit Kerze,
200 Dukaten Strafe.
Leonor de Sancristobal, Profefsnonne im Kloster
Sta. Paula zu Sevilla, gebürtig von der Insel Madeira, wegen
Angelegenheiten des Luthertums. In genanntem Kloster, in
Gegenwart des ganzen Konvents, da alle Nonnen zum Kapitel
vereinigt waren, wurde der knieenden Angeklagten ihre Sen-
tenz vorgelesen. Sie that abiuratio de vehement!, und man
befahl ihr, dafs sie kein aktives und passives Stimmrecht
haben solle, sie wurde ihrer Ämter als Novizenmeisterin und
Pförtnerin, sowie aller andern Ämter im genannten Kloster
beraubt, soll immer im Chore hinten an stehen und nicht aus
dem genannten Kloster fortgehen ohne Erlaubnis und Befehl
der Inquisitoren."
In den Gefängnissen sitzen noch 52 Personen, doch
wird ihr Verbrechen nicht angegeben, unter ihnen der Mae-
stro Garcia Arias Blanco, Cristobal de Arellano,
Juan Crisostomo.
In dem Begleitschreiben an den Consejo teilt die
Inquisition mit, dafs man dem Juan Fernandez Bar-
bosa auf Befehl des Consejo 200 Dukaten geben wird, "weil
er Nachricht über Sebastian Martinez,') gab, sodafs
man ihn greifen konnte.
») Cf. No. 290 u. 367.
s) Cf. nächste No. 239.
Digitized by
Google
312 Geschichte der ProtestantengemeiDde in Sevilla.
1662. 2S9.
SimancaB, arch. gen. 8. 51. Leg. 489.
Jericht Aber dia Penenen, welehe bei dem Hbntlidum ioto de Fa
erschienen, das anf der Plaza de St Francisco hiesia[er Stadt Sevilla
am Sonntag den 26. April 1562 gefeiert wnrda
Belaxati in persona.
Sebastian Martinez, Geistlicher, gebürtig aus Al-
cal& de Henares, Buchdrucker, degradiert und in Person re-
laxiert als lutherischer Ketzer, Ketzerlehrer und Begünstiger
von Ketzern. Derselbe hat eine grofse Anzahl häretischer
und verdammungswürdiger Blätter und Verse in Sevilla,
Toledo und an andern Orten gedichtet, geschrieben, gedruckt
und verbreitet.^) Gütereinziehung.
Juan Moral, Geistlicher, gebürtig aus Villacastin,
degradiert und in Person relaxiert als lutherischer Ketzer
mit Gütereinziehung.
Der Lic. Cristobal de Losada, Arzt, Bürger von
Sevilla, in Person relaxiert als lutherischer Ketzer mit Güter-;
einziehung.
Der Bachiller Diego Xuarez de Pigueroa,.
Bürger von Sevilla, in Person relaxiert als lutherischer Ketzer
mit Gütereinziehung.
Pedro Eamirez, Kaufmann, Bürger von Sevilla, in
Person relaxiert als lutherischer Ketzer mit Gütereinziehnng*
Guillermo Bacer, Franzose, Seemann, gebürtig aus
der Normandie, von einem Ort mit Namen Anflor [Hontfleur]^
in Person relaxiert als Lutheraner mit Gütereinziehung.
Guillermo Bexiet, Lotse, Franzose, gebürtig aus.
Langun [Langen], in Person relaxiert als Lutheraner mit
Gütereinziehung.
Juan Coxiot de Euan, Franzose, Seemann, gebürtig-
aus Euan, in Person relaxiert als Lutheraner, Güterein ziehung.
Geronimo Gonzalez,^) von maurischer Abstammung,.
Bürger von Sevilla, gebürtig aus Palma de Micergilio, in
Person relaxiert als Lutheraner, mit Gütereinziehung.
Verstorbene, in statua verurteilt.
Gaspar Baptista, Geistlicher, Bürger von Sevilla^
verstorben. Sein Andenken und Ruf verurteilt, seine Statue
und Gebeine relaxiert, lutherischer Ketzer und Ketzerlehrer,»
mit Gütereinziehung.
1) Gf. diese Pamphlete nach einer Korrespondenz der Toledaner
Inquisition in No. 211.
*) Jedenfalls ein Verwandter des Juan Gonzalez (cf. No. 370. 280. 281).
Digitized by
Google
Prozersrelationen 1562. 313
Flüchtige, in statna verurteilt.
Pray Francisco Farias, früherer Prior des Klosters
San Isidro del Campo extra muros de Sevilla, als flüchtig
verurteilt, seine Statue relaxiert wegen lutherischer Ketzerei.
Fray Juan deMolino, Vikar des genannten Klosters
San Isidro del Campo extra muros de Sevilla, als flüchtig
verurteilt und seine Statue relaxiert Wrogen lutherischer
Ketzerei.
Fray Pedro Pablo, Prokurator des genannten Klosters,
als flüchtig verurteilt und seine Statue relaxiert wegen luthe-
rischer Ketzerei.
Fray Casiodoro,*) Mönch des genannten Klosters,
gebürtig aus Montemolin, als flüchtig verurteilt und seine
Statue relaxiert wegen lutherischer Ketzerei. Ketzerlehrer.
Fray Antonio del Oorro, Mönch des genannten
Klosters San Isidro, als flüchtig verurteilt und seine Statue
relaxiert wegen lutherischer Ketzerei.
Fray Lope Cortes, Mönch des genannten Klosters,
als flüchtig verurteilt und seine Statue relaxiert wegen luthe-
rischer Ketzerei.
Fray Hern an do de Oastilblanco, Chorsänger,
Mönch des genannten Klosters, als flüchtig verurteilt und
seine Statue relaxiert wegen lutherischer Ketzerei.
Fray Cipriano, Mönch des genannten Klosters, als
flüchtig verurteilt und seine Statue relaxiert wegen luthe-
rischer Ketzerei.
Fray Francisco de la Puerta, Flamländer, Mönch
des genannten Klosters, als flüchtig verurteilt und seine
Statue relaxiert wegen lutherischer Ketzerei.
Fray Alonso Baptista, gebürtig von der Insel
Tenerife, Mönch des genannten Klosters, als flüchtig ver-
urteilt und seine Statue relaxiert wegen lutherischer Ketzerei.
Pedro de Sosa, oder de Jarada, Silberschmied, Bürger
von Sevilla, als flüchtig verurteilt und seine Statue relaxiert
wegen lutherischer Ketzerei, Ketzerlehrer.
Melchior Diaz, unverheirateter Bursche, Sohn des
Lazaro Sanchez de Mayrena, Bürger von Sevilla, als flüchtig
verurteilt und seine Statue relaxiert wegen lutherischer
Ketzerei, Gütereinziehung.
Francisco de Cardenas,^) Lumpensammler, Bürger
von Sevilla, gebürtig aus Baeza, als flüchtig verurteilt und
seine Statue relaxiert wegen lutherischer Ketzerei, Gütei*-
einziehung.
1) War nach No. 279 der Lehrer der Maria de ßohorques.
>) Wohl derselbe, der in No. 280. 281 Antonio genannt irird nnd
am 24. 9 1559 reconciliiert wurde.
Digitized by
Google
314 Geschichte der ProtestaDtengemeinde in SeWlla.
Ana de Mayrena, seine Frau, Bürgerin von Sevilla,
als flüchtig verurteilt und ihre Statue relaxiert wegen luthe-
rischer Ketzerei, Oütereinziehung.
Maria de Trigueros, Frau des Gonstantin Espada,^)
reconciliierte Bürgerin von Sevilla, als flüchtig verurteilt und
ihre Statue relaxiert wegen lutherischer Ketzerei, Güter-
einziehung.
Beconciliiert wegen lutherischer Ketzerei.
Aparicio de Oontreras, Maurer, gebürtig aus
Sevilla, reconciliiert als lutherischer Ketzer mit Güter-
einziehung, habitus und carcer perpetuus, und Coroza wegen
Bigamie.
GuillermoElees, Engländer, aus Asperton [Atherton],
reconciliiert als lutherischer Ketzer mit Gütereinziehung,
habitus und carcer perpetuus, und Unterricht.
Juan Damian, Flamländer, gebürtig aus Bruzas,
reconciliiert als lutherischer Ketzer mit Gütereinziehung,
habitus und carcer perpetuus.
Juan Carrion, Flamländer, gebürtig aus Bruxas,
reconciliiert als lutherischer Ketzer mit Gütereinziehung,
habitus und Gefängnis für die Zeit, die der Generalinquisitor
wünscht.
Matias el Ouente, Seemann, gebürtig aus Ghroesic
[Le Croisic] in der Bretagne, reconciliiert als lutherischer
Ketzer mit Gütereinziehung, habitus und carcer perpetuus
irremissibilis.
Maturin Tremon, Seemann, gebürtig aus Ghrosic in
der Bretagne, reconciliiert als lutherischer Ketzer mit Güter-
einziehung, habitus und Gefängnis für vier Monate und mehr
nach dem Willen des Generalinquisitors.
Francisco de Heredia, Strumpfwirker, Franzose,
gebüi*tig aus UUon [Oulon], reconciliiert als lutherischer Ketzer
mit Gütereinziehung, habitus und carcer perpetuus nach dem
Willen des Generalinquisitors.
Gion Buzarte, gebürtig aus Anflor in der Normandie,
reconciliiert als lutherischer Ketzer mit Gütereinziehung,
habitus und Ge&ngnis für ein halbes Jahr, mit Unterricht
für die Dauer und an dem Orte, die die Inquisitoren be-
stimmen werden,
Ana de Yllescas, Frau des Alonso Alvarez, Wein-
händlers, Bürgers zu Sevilla, reconciliiert als lutherische
Ketzerin mit Gütereinziehung, habitus und carcer perpetuus.
1) Gleichfalls flachtig und als solcher im Auto vom S8. 10. 1562
yerarteilt (cf. No. 290).
Digitized by
Google
ProzeGsrelationen 1562. 315
Ines Hernandez, Frau des Pächters Francisco de
la Torre, Bürgerin zu Sevilla, reconciliiert als lutherische
Ketzerin mit Gütereinziehung, habitus und carcer perpetuus.
Juan de Salanova, Franzose aus dem Basken-Lande
aus Libarren [Libarot?], reconciliiert als lutherischer Ketzer
mit Gütereinziehung, habitus und Gefängnis nach dem Willen
des Generalinquisitors.
Pönitenziert wegen Angelegenheiten der luthe-
rischen Sekte mit abiur. de vehement i.
Doiia Ana de De9a, ehrbare Jungfrau, Bürgerin zu
Sevilla, im Hemde, mit einer Wachskerze in der Hand, mufs
abiur. de vehementi thun und wird für sechs Jahre an dem
Orte eingeschlossen, der den Herren Inquisitoren passend er-
scheint, wird zum Verlust des dritten Teils aller ihrer Güter
verurteilt zu den Kosten des hl. Officiums.
Melchior Hernandez, gebürtig aus Cördova, Bürger
von Sevilla, im Hemde, mit einer Wachskerze in der Hand,
mufs abiur. de vehementi thun, wird für fünf Jahre an dem
Orte eingeschlossen, der den Herren Inquisitoren gut dünkt
und zum Verlust des dritten Teils aller seiner Güter zu den
Kosten des hl. Officiums verurteilt.
Juliana Daza, Morisca, frühere Sklavin des Alonso
de YUescas, Kaufmannes, Bürgerin zu Gadiz, im Hemde mit
Büfser-Habit mit halbem Haspel und Kerze, mufs abiur. de
vehementi thun und wird für die Zeit und an dem Orte, die
den Herren Inquisitoren gutdünken, eingeschlossen, damit sie
in den Angelegenheiten unseres katholischen Glaubens unter-
richtet werde.
Francisco de Tesa, Franzose, gebürtig aus Tonens
[Tonneins], im Hemde, mit Kerze, mufs abiur. de vehementi
thun, und soll auf den Galeeren Sr. Majestät ohne Sold
Buderdienste thun für 5 Jahre, mehr oder weniger nach dem
Willen des Generalinquisitors.
Filipe Gras, Franzose, gebürtig aus Ondeli [Les
Andelys], im Hemde, mit Kerze, mufs abiur. de vehementi
thun, und soll auf den Galeeren Sr. Majestät ohne Sold drei
Jahre Ri^erdienste thun.
Juan Bacon, Engländer, gebürtig aus Dibdon [Dibden],
im Hemde, mit Kerze, mufs abiur. de vehementi thun und
soll auf den Galeeren Sr. Majestät ohne Sold zehn Jahr lang
Buderdienste thun.
Juan deBuan, Franzose, gebürtig aus Buan, Seemann,
im Hemde, mit Kerze, mufs abiur. de vehementi thun und
bekommt andere geistliche Bufsen nach dem Willen der
Herren Inquisitoren auferlegt.
Digitized by
Google
316 Geschichte der Protestantcngemeinde in Sevilla.
Cornielis, Flamländer, gebürtig aus Arlan [Harlem],
im Hemde ohne Gürtel, mufs abiur. de vehementi thun, und
soll an dem Orte und für die Zeit, die den Herren In-
quisitoren gutdünken, eingeschlossen werden.
Hernando Riquel, Geistlicher, Bürger von Sevilla,
weil er sich verheiratet, im Hemde ohne Gürtel, mit Kerze ,
mufs abiur. de vehementi thun, wird degradiert und nach
der Degradation soll ihm eine Coroza aufgesetzt und ein
Strick angelegt werden, und für fünf Jahre auf die Galeeren.
Pönitenziert wegen Angelegenheiten des Luther-
tums und anderer besonderer Vergehen mit abiur.
de levi.
Juan Baptista, aus Genf, weil er gewisse un-
geziemende Worte gegen den Papst und andere verdächtige
Worte geäufsert hat, im Hemde, mit Strick, Knebel, Kerze,
abiur. de levi, 100 Hiebe und auf ewig verbannt.
Pedro Duarte, Franzose, gebürtig aus Anflor, weil
er verdächtige, übelklingende, beleidigende Worte gegen das-
hl. Officium und seine Diener geäufsert, im Hemde mit Strick,
Knebel, Kerze, abiur. de levi, 100 Hiebe und auf ewig
verbannt.
Aufserordentlicherweise pönitenziert wegen An-
gelegenheiten der lutherischen Sekte und Be-
günstigung und Verheimlichung derselben.
Blasco Andrea, aus Arragoza, im Hemde, mit Kerze,
abiur. de levi.
Elvira Diaz de Montalban, Bürgerin von Puerto
de Santamaria, im Hemde mit Kerze, mit Geldstrafe pöni-
tenziert nach Gutdünken der Inquisitoren, je nach ihrem
Vermögen.
Elvira Gonzalez,^) Neuchristin von maurischer Ab-
stammung, Bürgerin zu Sevilla, gebürtig aus Palma, recon-
ciliiert wegen Verheimlichung von Ketzern, im Hemde mit
Kerze und Strick, 200 Hiebe."
In dem Begleitschreiben dieser Relation an den
Consejo findet sich: „. . . Man hat begonnen, dem Chri-
stobal Alvarez das Versprechen zu erfüllen, Mas ihm
gegeben wurde, weil er über Sebastian Martinez Nach-
richt gab, der die ketzerischen Verse verbreitete.
Ebenso wird gebeten, den Familiär Ghristobal Perez
wegen der guten Dienste in dieser Angelegenheit zu be-
lohnen. . . .
Gasco, Carpio, Soto Salazar."
1) Ebenfalls Verwandte des Juan Gonzalez, yielleicht seine Mutter
(cf. No. 292).
Digitized by
Google
Prosefsrelationen 1562. 317
1562. 290.
Madrid, bibUotooa de S. M. Ood. 3 J 7, fol. GXUb— OXOni.>)
^Qto der heUigan Inquisition za Sevilla.
Das Auto der heiligen Inquisition, welches in Sevilla
stattfand im Jahre 1562 am Tage Simonis und Judä. Bei
demselben waren gegenwärtig der Duque de Arcos, der
Duque de Osuna, der Marques de Zaara, der Marques de los
Veles, der Conde de Teva, der Conde de Medellin und der
Conde de Oastellar, und der Herr von Algarra, und der
Herr von Gifuentes und viele andere Herren von Adel und
viel gewöhnlich Volk sowohl aus der Stadt wie aus der
Umgegend, und viele Mönche von allen Orden und viel
Geistliche, sowohl aus der Stadt wie von draufsen her, der
Bischof von Zamora, von Marokko, von Squilache [Squillace]
und der von Tuibusta. Und letzterer war es, der die zum
Tode verurteilten Priester degradierte und (ihrer Würde) ent-
kleidete. Und der Bischof von Badajoz.
Am Tage vor dem Auto zogen der Bruder Leon und
der Pecador [! ?] mit allen Armen der Stadt und denen der Ge-
sellschaft Jesu und mit allen Knaben und Mädchen der
Stadt, die alt genug waren, durch die Strafsen und sandten
Fürbitten zu Gott für 4ie Erhöhung der heiligen römisch-
katholischen Mutterkirche und für die Bekehrung derjenigen,
die am nächsten Tag beim Auto erscheinen sollten. Und
ebenso zogen die Schüler des OoUegium doctrinae mit ihren
Kerzen, voran das Kreuz, umher und thaten dasselbe. Und
dasselbe geschah in vielen Kirchen und Klöstern und wurden
Bittgebete gehalten bei Messen und Vespern. An demselben
Tage wurde auf Befehl des heiligen Officiums verkündet,
dafs niemand ohne dessen Erlaubnis Walfen tragen dürfte
vom Abend an bis Sonnenuntergang des nächsten Tages,
und dafs niemand weder über die Brücke noch zu Schiff
von einer Seite des Flusses auf die andere ginge, bei
schwerer Pön. Unter selbiger Pön geboten sie auch, dafs
es für die folgenden vier Tage keine Lebensmitteltaxe geben,
sondern dafs jeder verkaufen solle wie er könne, von wegen
des vielen Volkes, das gekommen war, ferner, dafs die
Tabernenwirte Tische zum Essen gedeckt sollten bereit
halten, weil man in dieser Stadt ohne grofse Mühe nirgends
essen kann.*) Ferner befahl man unter obgedachter Pön,
dafs niemand mit einem der Büfsenden sprechen solle, noch
1) Eine exaktere Relation, doch ohne die darstellende Einleitung
findet sich in Simancas arch. gen. S. 51 Leg. 489, deren Abweicbungeu
in den folgenden Anmerkungen durch (S.) gekennzeichnet sind.
>) „Y que los taberneros diesen manteles para comer porque no lo
pueden azer en esta ^ibdad sin gran pena.^
Digitized by
Google
318 Geschichte der ProtestanteDgemeinde in Sevilla.
ihnen Zeichen mache, anfser den dafür bestimmten Beicht-
vätern, und dafs niemand über die Plaza de San Francisco,
wo das Auto stattfinden sollte, reiten dürfe.
Nun zogen sie ans dem Trianaschlofs zu dem Orte, den
jeder auf gedachtem Platz einnehmen sollte, in folgender
Ordnung.
Zuerst die Schüler des Collegium doctrinae mit an-
gezündeten Kerzen in den Händen, voran ihr Kreuz, sie
sangen die Litanei für die Bufse mit vieler Andacht. Dann
folgte das Kreuz der Kirche Sta. Ana, mit vielen Klerikern
im Chorhemd und vielen Mönchen von verschiedenen
Orden, alle in Prozession und die Litanei singend, dann
das Volk mit vielem Geschrei und Mitleidsthränen, und
nachher kamen nach der Ordnung die Büfser: zuerst die-
jenigen mit geringerem Vergehen, darauf die schweren, noch
weiter hinten die Relaxierten und zuletzt von allen der
Maestro Blanco, der Prediger. Jeder der Büfser ging
zwischen zwei Männern, und die Relaxierten wurden aufser-
dem noch von Geistlichen und Beligiosen, Beichtigem und
Predigern begleitet, die sie zum Bekenntnis des heiligen
katholischen Glaubens ermunterten und stärkten. Und die
Mönche und Ordenspriester [unter den Pönitenten] gingen
daher in ihrer Tracht mit Kreuzen in den Händen, den Kopf
unbedeckt und ohne Corozas, die man ihnen erst nach der
Degradation aufsetzte. Die aber nicht Priester waren trugen
die Coroza und den Sanbenito der Verurteilten. Alle Fami-
liären des heiligen Officiums gingen einher mit ihren Amts-
stäben. Ebenso gingen mit den Büfsenden die Vorsteher
der heiligen Hermandad mit ihren Landreitem und anderen,
die Armbrust auf der Schulter. Unmittelbar hinter ihnen
ging der Alguacil mayor Don Sancho de Padilla mit seinem
Stellvertreter Antonio Perez de Medina und seinem Alguacil
menor, sowie der Alguacil de las entregas mit vielen Helle-
bardieren, und alle diejenigen, welche einen Erlaubnisschein
hatten, in verbotenen Zeiten und Orten Waffen zu tragen,
mit Bundschilden, Degen, Zweihändem und Partisanen.
Hinter ihnen und den Büfsenden kam der Alguacil des
heiligen Officiums, Don Luis Sotelo, mit dem Sekretär des
heiligen Officiums. Hernach kamen die Stabträger des Dom-
kapitels in karminroten Röcken und Baretts mit ihren sil-
bernen Stäben auf der Schulter und darauf viel Volks zu
Pferde, die Civil- und Kriminalgerichtsschreiber, die Algua-
ciles der Zwanziger und viele vornehme Herren, das Stadt-
regiment, Geschworene und Vierundzwanziger, und vor ihnen
die Wägemeister mit ihrem Mefsmeister, und Don Francisco
Chacon, der Stadtrichter von Sevilla, mit seinen Stellvertretern
und dem Gerichtsvorsteher. Hinter ihnen gingen die Pro-
Digitized by
Google
Prozersrelationen 1562. 319
kuratoren und Advokaten des Gerichts, während an städtischen
Würdenträgern Sekretäre, Relatoren, Alcalden, Beisitzer nnd
der Präsident das königliche Gericht begleiteten. Nachher
kam das Domkapitel von Sevilla mit seinem Pedellen voran,
in schwarzem Sammet, das silberne Scepter hoch empor
haltend.
Nachher kamen die Beneficiaten der obgedachten Kirche,
Kostpfründner, Kanoniker und Würdenträger nach ihrer
Ordnung, und dann die Standarte des heiligen Officiums.
Diese war ein grofses silbernes Kreuz, auf einer Stange ohne
Manga,^) mit einem Crucifixus, alles von Silber. Daran eine
rote Pahne von Taft hing, auf der einen Seite mit dem
Wappen des Papstes in Seide und Gold bestickt, auf der
andern mit dem des Königs Don Philipp von Spanien. Der
Standartenträger war der Fiscal des heiligen Officiums.
Dann kamen die Consiliaren des heiligen Officiums, dann
der Doctor Juan de Escobar, Richter der Kirche, dann der
Licentiat Juan de Ovando, Provisor obgedachter Kirche, dann
der Doctor Euiz, königlicher Visitator der genannten Stadt,
dann die Inquisitoren nach ihrem Bang und Alter. Und in
dieser Ordnung kamen sie auf der Plaza de San Francisco
an und setzten sich an ihre Plätze, und die Pönitenten an
die ihrigen gegenüber; die Bühnen waren aufgeschlagen nach
der Art der bei früheren Autos gebrauchten.
Und als sie dort alle an ihren Plätzen waren, wurden
viele Messen gelesen, damit alle es sehen und hören könnten.
Es predigte der Dominikaner Fray Juan de Ochoa.
Nachher, am Nachmittag, gingen vor den zum Feuer
Verurteilten die Schüler des Oollegium doctrinae einher, mit
brennenden Kerzen in den Händen, ihr Kreuz voran, und
sangen die Litanei. Und nach der Verbrennung kehrten sie
nach Hause zurück, wie sie gekommen waren, unter Gesang.
Nach der Predigt wurden die Urteilssprüche in folgender
Ordnung verlesen:
Belaxierte in persona, mit Konfiskation ihrer
Güter wegen Luthertums.
Der Maestro Garci Urias*) [!] el Blanco, Prediger
und Priester, gebürtig aus Baeza, Bürger von Sevilla, von
jüdischer Herkunft.
Fray Christoval de Arellano, Vikar von Nuestra
Seiiora del Valle in Ecija, Priester, gebürtig aus Arnedo
und Prediger des Ordens von San Isidro.
1) Ein stolp- oder ärmelartiger Stoffzierat um die FahnenstaDge
der Kirchenfahnen.
>) Arias (S.)
Digitized by
Google
320 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
Fray Jaan Chrisostomo, gebürtig aus Sevilla,
Professe von San Isidro extra muros der Stadt, Priester und
Prediger.
Juan de Cantillana, Priester und Sakristan der
Hauptkirche, gebürtig aus Sevilla.
Prancisco Alvarez, Priester und Kaplan zu Sta.
Ana, gebürtig aus Segura de Leon, Bürger von Neria.
Juan Bautista Hurtado,*) Bürger von Sevilla.
Berasnis,') Koch des Schiffs genannt „Der Engel", ge-
bürtig aus Calanburque in Dänemark [Kallundborg].
Roberto Clanfot,*) gebürtig aus Folsan [Folkstone]
in England, Zimmermann des gedachten Schiffes, pertinax.
Dominico, gebürtig aus Marienburg in Polen, Matrose
des genannten Schiffes, pertinax.
[Folgen drei relaxierte Mohammedaner.]
Flüchtige, in contumaciam relaxiert in effigie,
mit Konfiskation ihrer Güter wegen Luthertums.
Gaspar Qapata,*) Buchdrucker, Bürger von Sevilla.
Gonstantin Espada, reconciliiert, gebürtig aus
Venedig, Bürger von Sevilla.*)
Adrian Fucar, Holländer, sich aufhaltend in Sevilla.
[Folgen drei Mohammedaner, ebenso verurteilt.]
Reconciliierte mit Sanbenito und Gefängnis,
sowie Konfiskation ihrer Güter.
Helimon Hemestre,^) Waffenmeister des Schiffes
„Engel", gebürtig aus Hembert') [Heimburg] in dem Herzog-
tum Bransme*^) [Braunschweig], habitus und carcer perpetuus.
Hernan Jason, ^) Steuermann des genannten Schiffes,
gebürtig aus Queysin,'®) 5 Meilen von Anburque,^^) habitus
und carcer perpetuus.
Guillermo de Prut,**) Pilot des genannten Schiffes,
gebürtig aus Golastin^*) in den Bergen von Navara, habitus
und carcer perpetuus.
1) Student von Beruf (S.).
«) Erasmes (S.).
. ») Cleofot (S ).
^) Gaspar ^apa (S.). Richtig der Name im Madrider Bericht
nach No. 319.
5) Rückfällig (S.).
«) Thileman Homestre (S.).
7) Haymbert (S.).
8) Bran8wic (S.).
>) Herman Jansen (S.).
10) Queydin (S.).
»») Hanburque (S.).
»«) Prat (S.).
1») Gabastin (S.).
Digitized by
Google
Prozefarelationen 1562. 321
Oregorio Ylinse/) Matrose nnd Kanonier des ge-
dachten Schiffes, ans dem Königreich Polen, habitus und
carcer perpetuus.
Miguel Mala, Segelmacher des genannten Schiffes,
gebürtig aus Enburque^) in Polen, habitus und carcer perpetuus
Pucaberte,^) Matrose des genannten Schiffes, habitus
und carcer für drei Jahre und mehr je nach dem Willen des
heiligen Officiums.^)
Jorge Delruy,^) Trompeter, gebürtig aus Lubi,^
habitus und carcer perpetuus fttr ein Jahr') und mehr je
nach dem Willen des heiligen Officiums.
[Polgen drei reconciliierte Renegaten].
Tote, verstorben während ihr Prozefs anhängig
war, reconciliiert wegen der lutherischen Sekte
mit Konfiskation ihrer Güter.
Diego Guillen, Priester, gebürtig aus Xerez, Pfarrer
von Soseras.^)
Mateo Sanchez, Tabemenwirt, Franzose, Bürger von
Sevilla.
[Polgen zwei gestorbene Mohammedaner].
Pönitenzierte wegen Luthertums mit abiuratio
de vehementi.
Hernan Euiz,®) Kanonikus und gebürtig von Sevilla,
in seiner Soutane ohne Gürtel, mit Kerze: Abiuratio und
Eeclusion für 10 Jahre oder mehr nach dem Willen des
Generalinquisitors, an einem näher zu bestimmenden Orte,
Suspension vom Amte für die gedachte Zeit. Dauernd der
Möglichkeit beraubt, in eine Kathedral- oder Stiftskirche ein-
zutreten, auf sein Kanonikat in Sevilla zu verzichten oder
es zu vertauschen, irgend ein Sakrament zu verwalten, zu
predigen, zu lehren, Glaubenslehren vorzutragen oder Aufsicht
zu führen in Häusern oder an Orten, wo Glaubenssachen
gelehrt werden. 3000 Dukaten als Prozefskosten für das hl.
Officium.
Luys de Casaverde, sein Bruder, Priester, Bürger
von Sevilla, in Soutane ohne Gürtel, mit Kerze, abiuratio.
Jamse (S.).
>) Hanburque (S.)
») Richarte Berth (S).
*) Gebartig aus Plemba [Plymouthi in England (S.).
») De Lini (S.).
«) Lini in Lothringen [Lini-devant-Dan] (S.).
^) So auch der Simanqainer Bericht.
^) Dosbermanas (S.), cf. seine Todesursache in No. 811.
») De Hojeda (S.). .
Soh&f«r, Inqaliition und Protestontiimos. U. 21
Digitized by
Google
322 Geschichte der ProtestanteDgemeinde in Sevilla.
Seines Amtes, das er hat, beraubt, sowie der Möglichkeit
eines innezuhaben , dauernd jeglichen Amtes beraubt.
Eeclusion für vier Jahre und mehr nach dem Willen der
Inquisitoren. 200 Dukaten zu den Kosten für das heilige
Officium.
Der Maestro Agustin CabsQa de Vaca, Priester,
Bürger und gebürtig von Xerez, in Soutane ohne Gürtel.
Abiuratio, Reclusion auf vier Jahre oder mehr nach dem
Willen der Inquisitoren an dem Orte, den man ihm bezeichnen
wird. Darf nicht öffentlich Messe lesen während der ge-
nannten Zeit. Dauernd des Rechts beraubt zu predigen,
Vorlesung zu halten, zu disputieren und die Sakramente zu
verwalten. 50000 Maravedis Kosten an das heilige Officium.
Der Bachiller Diego de Mairena, gebürtig aus
Guadayra,^) Beneficiat der Parochialkirche San Miguel in
hiesiger Stadt, in Soutane ohne' Gürtel. Abiuratio, Reclusion
für 10 Jahre und mehr nach dem Willen der Inquisitoren.
Abgesetzt von Amt und Benefiz, 100 Dukaten Strafe.
Der Bachiller Antonio de Alfaro, Bürger und
gebürtig von Sevilla, Priester, in Soutane ohne Gürtel,
abiuratio, Suspension von Amt und Benefiz, Reclusion auf
10 Jahre und mehr nach dem Willen der Inquisitoren an
noch zu bestimmendem Orte. Die Hälfte seiner Güter als
Kosten für die hl. Inquisition.
Alonso de Vaena, Priester, Kaplan in der Kapelle
der Könige, gebürtig und Bürger von Sevilla, in Soutane
ohne Gürtel. Abiuratio, Suspension vom Amte, dauernd
seines Beneficiums verlustig, Reclusion für zehn Jahre an
dem Orte, der ihm bezeichnet wird, Konfiskation der Hälfte
seines Vermögens für die Kosten des hl. Officiums.
Gaspar Ortiz, Priester,^) wohnhaft im Collegium
doctrinae, gebürtig und Bürger von Sevilla. Im Hemde mit
Kerze. Abiuratio, Reclusion für 10 Jahre, zur Hälfte seiner
Güter verurteilt für die Kosten des hl. Officiums.
Francisco Beitran, Sohn des Kaufmanns Pedro
Bei trän und der Isabel Martinez,^) beides Bürger von Sevilla,
im Hemd, mit Kerze und Strick, abiuratio und zur Schande
durch die Strafsen von Sevilla geführt. Er darf Sevilla nicht
verlassen ohne Erlaubnis der Inquisitoren bei Strafe ewigen
Galeerendienstes, und hat ins Haus der Gesellschaft Jesu zu
gehen, um dort unterrichtet zu werden. 500 Dukaten Kosten
an das hl. Officium.
Alcalä de Gnadayra.
2) Der Simanquiner Text liest falsch statt „clerigo'' „ciego^.
9) Seine Matter wurde in demselben Auto pOnitenxiert {et unten).
Digitized by
Google
ProzeÜBrelationen 1562. 323
Tomas Ari,^) gebürtig ans Samano*) [St. Malo] in der
Bretagne, Matrose, im Hemde, mit Kerze und Strick. Abiu-
ratio und fünf Jahre Dienst auf den königlichen Galeeren
ohne Sold.
Guillelmo Grut,') gebürtig aus Astenien*) [Aston]
in England, Matrose, im Hemde, mit Kerze. Abiuratio und
Reclusion für ein Jahr an dem Orte, den man ihm nennen
wird, damit er im Glauben unterwiesen werde.
Tomas Cartuy,*) gebürtig aus Lubi^), einem Orte in
England, im Hemde, mit Kerze und Strick. Abiuratio und
ewiger Euderdienst auf den königlichen Galeeren.
Claus Lauga,^) Matrose des Schiffes „Engel^, ge-
bürtig aus Enden [Emden], im Hemde, mit Kerze. Abiuratio
und Beclusion auf drei Jahre an dem Orte, den man ihm
nennen wird, weiteres je nach dem Willen des General-
inquisitors. Darf die Reiche Gastilla und Leon nicht ver-
lassen ohne Erlaubnis.
Francisco Gonzalez, Morisco, gebürtig aus Palmas
de Mucerguillo, Bürger von Sevilla, im Hemde, mit Kerze.
Abiuratio, 200 Hiebe und drei Jahre Buderdienst auf den
königlichen Galeeren.
Isabel Martines de Alva,®) Witwe des Kaufmanns
Diego Beitran, ^) Bürgers von Sevilla, im Hemde, mit Kerze.
Abiuratio und Beclusion. auf zehn Jahre an noch zu be-
stimmendem Orte, zur Hälfte ihrer Güter verurteilt als Kosten
für das heilige Of&cium.
DolLa Elvira de Alva, ihre Tochter, Frau des Kauf-
manns Pedro Bamirez, Btlrgerin von Sevilla, im Hemde, mit
Kerze. Abiuratio und Beclusion auf zwei Jahre an dem
Orte, den man ihr nennen wird. 200 Dukaten Kosten an
das heilige Officium.
Dofia Catalina de Caniaos,*^) Witwe des Kauf-
manns Federico de Alvorgo, Bürgers von Sevilla, im Hemde,
mit Kerze. Abiuratio und Beclusion für drei Jahre an dem
Orte, den man ihr nennen wird, 1000 Dukaten Kosten an
das hl. Of&cium.
») Hari (S.)
«) Samalo (S.).
») De Burt (S.).
*) Astrinc (S.).
») Carfar (S.).
•) Lin (S.).
») Langa (S.).
•) Albe (S.).
•) Etwas weiter oben heilst er Pedro Beitran.
>o) Canaus (S.).
21^
Digitized by
Google
324 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
Catalina de San Esteban, Tochter des Ordens-
pfründners ^) im CoUegium doctrinae für Mädchen, gebürtig
aus Ecija, Bürgerin von Sevilla, im Hemde, mit Kerze.
Abiaratio und Beclnsion für eine Zeit und an einem Orte,
wie die Inquisitoren bestimmen werden. Dauerndes Verbot
in einem Schulhause zu weilen oder da, wo Glaubenssachen
gelehrt werden, und selbst Unterricht zu erteilen. Vielmehr
ist sie selbst zu unterrichten.
[Folgt ein pönitenzierter Jude.]
Pönitenziert mit abiuratio*) wegen lutherisch-
ketzerischer Äufserungen.
Juan de Medina, Silberschmied, gebürtig aus Huete,
Bürger von Sevilla, weil er gesagt hat, dafs der Ehestand
besser sei als der Ordensstand, im Hemde, mit Kerze.
Abiuratio, Verbannung aus dem Bezirk auf 3 Jahre, und
wenn er die Verbannung nicht innehält: die übrige Zeit auf
den Rudergaleeren. 50 Dukaten Kosten für das hl. Officium.
[Folgen 19 Pönitenzierte wegen Äufserung über fomi-
catio Simplex, einer wegen Blasphemie und eine Frau wegen
Unbufsfertigkeit.]
Ende."
1563. 291.
SlmancM, »roh. gen. S. 61. Leg. 49S.
loto de Fe anf der Plaxa de San Francisco am 11. M 1563.
BartholomePruebes, Buchbinder, Franzose, gebürtig
aus Paris, wegen hartnäckiger lutherischer Ketzerei. Urteil:
Belaxatus in persona, Gütereinziehung.
Dubert Filipe, Tischlergeselle, Flamländer, gebürtig
aus Tregus [Treignes] in der Grafschaft Gelanda, wegen hart-
näckiger lutherischer Ketzerei, Urteil wie voriger.
Joseph alias Jorge, Koch, Flamländer, gebürtig aus
Bruxas, wegen lutherischer Ketzerei, Urteil wie voriger.
Francisco de Nue, Sarscheweber, Flamländer, gebürtig
aus Mons in der Grafschaft Henaut [Hennegau], wegen Luther-
tums, Urteil wie voriger.
Guillermo Guillermeson, alias Guillermo de
Utreque, Schneider, gebürtig aus Utreque [Utrecht] bei
Gianda, wegen lutherischer und wiedertäuferischer Ketzerei,
Urteil wie voriger. — Diese sämtlich Rudersklaven auf der
Galeere „S. Pablo".
Enrique Obispo, Schneider und Strumpfwirker, Flam-
länder, gebürtig aus Lobayna [Löwen], Rudersklave auf der
Galeere „La Porfiada", wegen Luthertums, Urteil wie voriger.
1) Comendador, nach S. comeQdadora, VorBteherin.
') de vehementi (S.).
Digitized by
Google
Prozefsrelationen 1668. 325
Sebastian de Valdevelde, Schneider, Flamländer,
gebürtig ans Esclnsa [Sluis] 3 Meilen von Bruxas, Buder-
Sklave auf der Galeere „S. Juan", wegen Luthertums. Urteil:
Auto, reconciliiert mit habitus und carcer perpetuus auf den
Galeeren, Gütereinziehung.
Noe Baquel, Schneider, Flamländer, gebürtig aus
Amoxi [Amougies] bei Gante, Budersklave auf der Galeere
„S. Pablo", wegen Luthertums, Urteil wie voriger.
Cornieles Cornelio, Flamländer, gebürtig aus Her-
melhon [Ermelo] bei Gianda, Budersklave auf der Galeere
„Franzesa", wegen Luthertums, Urteil wie voriger.
Hans Cornieles, Flamländer, gebürtig aus Bruzas,
Budersklave auf der Galeere „Franzesa", wegen Luthertums,
Urteil wie voriger.
Oliber Morel, Schuster, Flamländer, gebürtig aus
Barqueta [Barquet], Budersklave auf der Galeere „Franzesa",
wegen Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert mit habitus
und Geftlngnis auf der Galeere für die Zeit, die ihm dort
noch abzudienen fehlt, dann Beclusion mit Unterricht. Güter-
einziehung.
Luis Pupert, Flamländer, gebürtig aus Antwerpen,
Budersklave auf der Galeote „Sta. Marcelina", wegen Luther-
tums. Urteil: Auto, reconciliiert mit habitus und carcer per-
petuus auf den Galeeren. Gütereinziehung.
Guillermo Ursel, Schneider, Flamländer, gebürtig
aus Brüssel, Budersklave auf der Galeere „S. Pablo", wegen
Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert mit habitus und Ge-
fängnis auf der Galeere für die doppelte Zeit seiner ersten
Verurteilung, dann Einschliefsung im carcer perpetuus zu
Sevilla. Gütereinziehung.
Jakobo Probehomo, Schneider, Flamländer, gebürtig
aus Anonia [Hasnon], Budersklave auf der Galeere „S. Pablo",
wegen Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert mit habitus
und Gefängnis auf der Galeere für die Zeit, die ihm dort
noch abzudienen fehlt, dann Einschliefsung im carcer perpetuus
für eine je nach Gutdünken von den Inquisitoren zu be-
stimmende Zeit. Gütereinziehung.
Pablo Martinez, Tischler, gebürtig aus Saona in der
SefLoria von Genua, wohnhaft zu Cadiz, wegen Luthertums.
Urteil: Auto, reconciliiert mit habitus und carcer perpetuus
an dem Orte, der ihm bezeichnet wird. Gütereinziehung.
„Fray Domingo de Guz man, Prediger, Beligiose des
Ordens von S. Domingo, wohnhaft im Kloster S. Pablo zu
Sevilla, pönitenziert auf dem Auto wegen Angelegenheiten der
lutherischen Ketzerei und weil er Lutheraner begünstigt und
verheimlicht hat, und weil er von Flandern viele häretische
Bücher mitgebracht, sie lange Zeit in seinem Besitz gehabt.
Di^itized by
Google
326 Geschichte der ProtesUntengemeinde in Sevilla.
in ihnen gelesen und sie andern Personen mitgeteilt hat, von
denen er iwnfste, dafs sie Lutheraner seien, in Tunica mit
hangendem Skapulier, ohne es über den Kopf zu ziehen, mit
einer Kerze in der Hand. Er soll die Propositionen, die ihm
in dem von den Inquisitoren unterzeichneten Memorial werden
gegeben werden, zurücknehmen und die verdächtigen erklären,
entsprechend dem genannten Memorial, soll abiuratio de vehe-
menti thun und wird verbauter seiner Weihen und seines
Priesteramts entkleidet. Er darf nicht Messe feiern, nicht
beichten, predigen, disputieren, nicht lesen, nicht sprechen
noch verkehren weder durch Schrift noch durch Worte aufser
mit denen, für welche ihm durch die Inquisitoren Erlaubnis
gegeben wird, er wird für immer seines aktiven und passiven
Stimmrechts beraubt, recludiert und soll carcer perpetuus ab-
büfsen in dem Kloster, Hause oder Orte, der ihm bezeichnet
wird, und soll die übrigen geistlichen und zeitlichen Bufsen
erfüllen, die ihm auferlegt werden, bei Strafe der Unbufsfertigen
und BückMligen, und die Bücher, die man bei ihm gefunden,
sollen öffentlich auf der Plaza de San Francisco verbrannt
werden."
Anton Guillen, Geistlicher, gebürtig aus Carrion de
los Oondes, wohnhaft zu Cazalla de la Sierra, wegen An-
gelegenheiten des Luthertums. Urteil: Auto, pönitenziert,
in Sutane ohne Barett, mit Kerze, abiur. de vehementi, Sus-
pension von Amt und Benefiz für 10 Jahre und mehr nach
Wunsch des Generalinquisitors, Beclusion für 10 Jahre an
dem Orte, der ihm bezeichnet wird.
Baptista Hernandez, Geistlicher, wohnhaft zu Ara-
zena, Pfarrer von Los Marines, wegen Verheimlichung von
Ketzern. Urteil: Auto, pönitenziert, in Sutane ohne Barett
und Gürtel, mit Kerze, abiur. de vehementi, 200 Dukaten
Strafe, Suspension von Amt und Benefiz für 2 Jahre.
Hernan Euiz Cabeza d e V a c a , gebürtig und Bürger
von Xerez, wegen Angelegenheiten der lutherischen Ketzerei
und weil er im Ge^ngnis seinen Zellengenossen^) erschlagen.
Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze, abiur. de vehementi,
ewige Verbannung nach Oran, wo er mit seiner Person ohne
Sold und mit einem Soldaten auf seine Kosten dienen soll,
er darf die Verbannung nicht verlassen bei Strafe der Un-
bufsfertigkeit und Rückfall igkeit. 700 Dukaten Strafe, wovon
100 für die Seele des Verstorbenen, 100 fftr dessen Verwandte,
500 für die Inquisition.
Dofla Guiomar de Gastro, Jungfrau , wohnhaft zu
Sevilla, wegen Angelegenheiten der lutherischen Ketzerei.
^) DeD Geistlichea Diego Guillen (cf. No. 382).
/Google
Digitized by '
Prozefsrelationen 1563—1564. 327
Urteil: Auto, pönitenziert, im Hemde, mit Kerze, abiur. de
vehementi, Reclosion für 1 Jahr und mehr nach dem Willen
der Inquisitoren.
Duque Sumacre, Schuster, Deutscher, gebürtig aus
Breme [Bremen] in Esterlanda, Schiffsjunge des SchifiPs „Der
Engel", wegen Angelegenheiten der lutherischen Ketzerei.
Urteil: Auto, pönitenziert, im Hemde, mit Kerze, abiur. de
vehementi, Beclusion nach Gutdünken der Inquisitoren.
Martin Enrique, Kaufmann, Franzose, gebürtig aus
Croesic [Bretagne], wegen Angelegenheiten der lutherischen
Ketzerei. Urteil: Auto, pönitenziert, im Hemde, mit Kerze
und Strick, abiur. de vehementi, 1 Jahr Eeclusion.
Geronimo Cominato, Soldat, gebürtig aus Saona,
Sefioria von Genua, wohnhaft zu Sevilla, wegen Angelegen-
heiten der lutherischen Ketzerei. Urteil: Auto, pönitenziert,
im Hemde, mit Kerze, Strick und Knebel, abiur. de vehementi,
4 Jahre Galeeren.
SebastianSanchez, Lichtzieher, gebürtig aus Guillena,
wohnhaft zu Sevilla, wegen Angelegenheiten der lutherischen
Ketzerei. Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze, Strick und
Knebel, im Hemde, abiur. de levi, 100 Hiebe.
Niculas, Flamländer, gebürtig aus La Haya [Haag] in
Gianda, wegen Angelegenheiten der lutherischen Ketzerei.
Urteil: Auto, pönitenziert, im Hemde, mit Kerze, abiur. de
levi, Beclusion nach Gutdünken der Inquisitoren.
Juan Garcia, Hühnerverkäufer zu Sevilla, wegen An-
gelegenheiten der lutherischen Ketzerei, weil er den Ehestand
für den besten gehalten und gesagt hat, Gott habe nicht
Mönche und Nonnen geschaffen. Urteil: Auto, pönitenziert,
im Hemde, mit Kerze, Strick, Knebel, abiur. de levi.
1564. 292.
SimanoM, »roh. gen. 8. 51. Leg. 489.
luto de Fe auf der Plaxa de San Francisco am 19. Ipril 1561
Juan Cornieles, Elamländer, gebürtig aus Bruxas,
früher wegen Luthertums reconciliiert ,^) rückfällig. Urteil:
Belaxatus in persona, Gütereinziehung.
Cornelio Cornieles, Seemann, Flamländer, gebürtig
aus Gellnerhost (Gianda), früher wegen Luthertums recon-
ciliiert,*) rückfällig. Urteil: Relaxatus in persona, Gttter-
einziehung.
1) In dem Auto am 11. Juli 1568 (cf. No. 291).
>) In demselben Auto.
Digitized by
Google
328 Geschichte der ProtesUntengemeinde in Sevilla.
Noel Rachel, Schneider, Flamländer , gebürtig aas
Amonguis [Amonguis], früher wegen Luthertums reconciliiert,^)
rückfällig. Urteil: Relaxatus in persona, Gütereinziehung.
Ouillermo Utsol, Schneider, Flamländer, gebürtig
aus Bruselas, früher wegen Luthertums reconciliiert,^) rück-
fällig. Urteil: Belaxatus in persona, Gütereinziehung.
Dabid Maclen, Seidenarbeiter, Flamländer, gebürtig
aus Lila, wegen Luthertums. Urteil: Relaxatus in persona^
Güterein zi ehung.
Pero Lucas, Schneider, Flamländer, gebürtig aus
Bamua in Gelanda, wegen Luthertums. Urteil: Belaxatus in
persona, Gütereinziehung.
Ysabel Gonzalez, Neuchristin von maurischer Her>
kunft, Mutter des verurteilten Lic. Juan Gonzalez,') gebürtig
aus Palma de Micergilio, Bürgerin zu Sevilla, verstorben^
früher wegen Luthertums reconciliiert,*) rückfWig. Urteil:
Jhr Andenken und Ruf verurteilt, ihre Statue und Gebeine
relaxiert, Gütereinziehung.
Bachiller Alonso Rodriguez, Geistlicher, Pfarrer
des Ortes Guillena, gebürtig aus Malaga, wegen Luthertums.
Urteil: Auto, pönitenziert in Sutane ohne Gürtel, mit Kerze,
abiur. de vehementi, Verbot zu predigen, die Sakramente zu
verwalten, zu lehren während 10 Jahren und mehr, nach dem
Willen des Herrn Generalinquisitors, in Sevilla reoludiert^
darf die Stadt nicht verlassen ohne besondere Erlaubnis bei
Strafe der Unbufsfertigkeit.
Tomas Nicolas, Engländer, gebürtig aus Grosestria
[Rochester], 20 Meilen von London, wegen Luthertums von
der Liquisition der Canarien übersandt. Urteil: Auto, pöni-
tenziert mit Kerze, im Hemde, abiur. de vehementi, Reclusion
in Sevilla je nach Willen der Inquisitoren, ewige Verbannung
von den Canarien, Beschränkung auf Castilla und Leon, die
er nicht verlassen darf ohne Erlaubnis des Generalinquisitors
bei Strafe der Rückfälligkeit.
PeroRamoSy Koch, Portugiese, gebürtig aus Montalban«
wegen Luthertums. Urteil: Auto, pönitenziert, im Hemde,
mit Kerze, abiur. de vehementi, Beschränkung auf Sevilla
mit Unterricht bei den Jesuiten.
>) In demselben Auto, cf. No. 291, wo er Noe Raquel heifst.
>) In demselben Auto, wo er als Guillermo Ursel angegeben ist.
s) Im Auto am 24. 9. 1559 (cf. No. 279. 280. 281).
*) Vielleicht die in No. 289 „Elvira" genannte, reconciliiert im Auto
vom 26. 4. 1562.
Digitized by
Google
ProzeCsrelationen 1564—1565. 329.
1565. 298.
SimanoaB, *»roh. gen. 8. 89. Ijeg. 787.
Intal de Fe auf der Plaza de San Frandsco am 13. lai 1565.
Fray Benito, Laienbruder des Klosters S. Isidro extra
mnros von Sevilla, früher wegen Luthertums reconciliiert,^)
flüchtig. Urteil: Relaxatus in statua.
Alexandro Lopez, Flamländer, wie voriger.*)
Hermann Janson, Flaml&nder, wie voriger.')
Miguel Mala, Flamländer, wie voriger.*)
Francisco de Thesa, Franzose, wie voriger.*)
Hernan Nuüez, Apotheker, Bürger zu Lepe, wie
voriger.*)
Ouillermo Bruno, Engländer, Kaufmann, gebürtig
aus der Grafschaft Sofort [Suffolk], Bürger zu Cadiz, wegen
Luthertums. Urteil : Auto, reconciliiert, habitus und Gefängnis
für 1 Jahr, nachher eine Weile Reclusion in Sevilla mit
geistlichen Bufsen, Beschränkung auf Spanien, Gütereinziehung.
Cornielis Janson, Matrose, Flamländer, gebürtig aus
Bolsat [Bolsward] in Frisonia [Friesland],
Juan Clason, Matrose, Flamländer, gebürtig aus Ripa
in Gianda [De Riip?],
Lambert Alberson, Matrose, Flamländer, gebürtig
aus Grol [Groenlo?] bei Absterdan [Amsterdam],
Julian Baiton, Schiffsjunge, Bretone, gebürtig aus
Plordubit [Pleurtuit] bei S. Malo,
Hubel Janson, Matrose, Flamländer, gebürtig aus
Geddeburque, Erzbistums Utreque, und
PeroMuÄiz, Tabernen wirt, Bretone, gebürtig aus Fexeda,
wohnhaft zu Sevilla, sämtlich wegen Luthertums. Urteil:
Auto, reconciliiert mit habitus und carcer perpetuus, Güter-
einziehung.
Bachiller Juan Lopez, Geistlicher, gebürtig und
Bürger von Xerez de la Frontera, wegen Luthertums. Urteil:
Auto, pönitenziert in Sutane ohne Gürtel mit abiur. de vehe-
menti, 10 Jahre Gefängnis, 100 Dukaten Strafe, mufs die
falschen Sätze, die er aufgestellt, zurücknehmen, die ver-
dächtigen erklären, darf nie mehr predigen, lesen, schreiben,
religiöse Bücher verfassen, die Sakramente verwalten oder
Messe lesen.
1) Bei dem Auto am 24. 9. 1559 (cf. No. 281).
') Bei demselben Auto, über seine Flucht cf. No. 840.
>) Bei dem Auto am 28. 10. 1562 (cf. No. 290).
*) Bei demselben Auto.
fi) Bei dem Auto am 26. 4. 1562 (cf No. 289).
«) Es war der Gatte der Leonor Gomez (cf. No. 288). Wann er
reconciliiert wurde, ist nicht festzustellen.
Digitized by
Google
330 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
Quillermo Cornielis, zweiter Steuermann, Flam-
länder, gebürtig aus Ostradama [Amsterdam], wohnhaft za
Ramua in Gelandia, wegen Luthertums. Urteil: Auto, pöni-
tenziert, im Hemde, mit Kerze und Strick, abiur. de vehe-
ment!, 3 Jahre Galeeren, danach Beciusion mit Unterricht
für die Zeit, welche die Inquisitoren wünschen.
Niculas Claus Gerson, Matrose, Plamländer, gebürtig
aus Guermel in Gianda, wegen Luthertums. Urteil wie voriger.
Barth olome Sanchez Salmeron, gebürtig aus Arcos,
wegen Luthertums. Urteil: Auto, pönitenziert, im Hemde,
mit Kerze, Strick und Knebel, abiur. de vehement!, 100 Hiebe,
Beschränkung auf Sevilla, bis er gut unterrichtet ist.
Niculas Henrrique, Schneider, Flamländer, gebürtig
aus Tumurla [Thourout?], wegen Luthertums. Urteil: Auto,
pönitenziert, im Hemde, barfufs, ohne Mütze, mit Kerze, Strick
und Knebel, 10 Jahre Galeeren, 200 Hiebe öffentlich, abiur.
de vehement!.
1569. 294.
Simftnoas, aroh. gen. B. S9. I«eg. 1419.
luto de Fe am 8. lai 1569.
Belaxiert in persona wegen Luthertums, mit
Gütereinziehung:
Anton Dor, Topfhändler, Burgunder, gebürtig aus
Mens de Henaut in Flandern, Budersklave auf der Galeere
„Bastardilla", hartnäckiger Lutheraner, Ketzerlehrer.
Francisco Gozart, Baschweber, gebürtig aus Mona
de Henaut in Flandern, Rudersklave auf der Galeere „Bastar-
dilla", hartnäckiger Lutheraner, Ketzerlehrer.
Guillen Pisart, Buchhändler und -drucker, gebürtig
aus Mens de Henaut, hartnäckiger Lutheraner. Ketzerlehrer.
Juan Jaques Lusecui, Burgunder, Leineweber, hart-
näckiger Lutheraner, Ketzerlehrer.
Verstorben, relaxiert in statua als Lutheraner:
Pierre Currion, Burgunder, gebürtig aus Cambray in
Flandern, verstorben, sein Andenken und Huf verurteilt, seine
Statue und Gebeine relaxiert, Gütereinziehung, hartnäckiger
lutherischer Ketzer.
Flüchtige, relaxiert in statua als Lutheraner:
Julian Baiton, Bretone, früher reconcilüert,^) Schiffs-
junge der „Margarita", gebürtig aus der Parochie Pleaa
[Pl^lan] bei Samalo in Flandern.
1) Beim Auto vom 18. 5. 1565 (cf. Ko. 293).
/Gaogle
Digitized by '
Prozefsrelationen 1569—1574. 331
Jorge de Leni, Trompeter, gebürtig aus der Stadt
Leni in der Grafschaft Lothringen, Elamländer.^)
Beconciliiert mit habitus und Gefängnis als
Lutheraner:
JnanTanson, Schmied, Engländer, gebürtig aus London,
wohnhaft zu Cadiz, habitus und Gefängnis für 10 Jahre auf
den Galeeren, Gütereinziehung.
Juan de Forces, Gascogner, gebürtig aus Forces
[Fourc^s] in Gascuiia, Ketzerlehrer, habitus und Gefängnis
für 10 Jahre auf den Galeeren und mehr je nach dem Willen
des Generalinquisitors.
Guillen demente, Franzose, gebürtig aus Aumanes
[St. Ouen-PAumÖne?] bei Paris, Ketzerlehrer, wie voriger.
Melchor Bodriguez, Schneider, gebürtig aus Palma,
habitus und Gefängnis für 3 Jahre auf den Galeeren.
Pönitenziert mit abiur. de vehementi wegen An-
gelegenheiten des Luthertums:
Manuel Lopez, Geistlicher, wohnhaft zu Telde auf
den Canarischen Inseln, im Hemde, mit Kerze, lebenslängliche
Reclusion an dem Orte, der ihm bezeichnet wird, Suspension
von allen geistlichen Weihen für 10 Jahre, Inhabilitierung
für geistliche Beneficien, Konfiscation eines Drittels seiner
Güter.
Oornieles Bodubin, gebürtig aus Fugelingas, im
Hemde, mit Kerze und Strick, 100 Hiebe, 6 Monate Beclusion,
10 Jahre Beschränkung auf Spanien.
Antonio Gudino, Gewürzhändler, wohnhaft zu Telde
auf den Ganarischen Inseln, im Hemde, mit Kerze und Strick,
100 Hiebe, 10 Jahre Verbannung von den Canarien.
Pedro de Manzanilla, Mulatte, wohnhaft zu Medina
Sidonia, im Hemde, mit Kerze und Strick, 200 Hiebe, 10 Jahre
Galeeren.
M a t h e , Flamländer, gebürtig aus Antwerpen, im Hemde,
mit Kerze, 10 Jahre Beschränkung auf Spanien und mehr
nach dem Willen des Generalinquisitors.
1574. 295.
Slmanca«, aioh. gen. S. 51. Leg. 489.
Airto de Fe am 14. loTemtor 1574.
Gregorio Simon, Engländer, gebürtig aus Salusberi
[SaÜsbury], Musiker, früher wegen Luthertums reconciliiert,')
1) Froher reconciliiert beim Auto am 28. Okt 1562 (cf. No. 290,
wo er ia dem Madrider Text Jorge Delruy genannt wird).
>) Wann? ist nicht festzustellen, da eine ganze Anzahl Berichte
fehlen.
Digitized by
Google
332 Geschichte der Protestantengenieinde in Sevilla.
hat auf der Galeere Äufserungen gegen die Macht des Papstes
gethan. Urteil : Belaxatus in persona als nnbufsfertiger, rück-
fälliger, hartnäckiger lutherischer Ketzer. Gütereinziehung.
Mos. oder Miguel de Orange, Franzose, gebürtig
aus der Stadt Gaus [Caux] in der Lombardia, *) wegen Äufserungen
gegen die Macht des Papstes, Fegfeuer etc. Urteil : Relaxatus
in persona als lutherischer Ketzer, Ketzerlehrer, mit unvoll-
kommenen, falschen, erdichteten, heuchlerischen Bekenntnissen.
Gütereinziehung.
Gomes Huelch, Irländer, gebürtig aus Guatefurca
[Waterford], früher wegen Luthertums reconciliiert,*) entflieht
aus dem Strafgefängnis. Urteil: Relaxatus in statua als un-
bufsfertiger, abwesender lutherischer Ketzer. Gütereinziehung,
Guillermo Guillore, Franzose, Seemann des Schiffs
„Catalina**, gebürtig aus S. Pablo de Leon [S. Pol de L6on] in
der Bretagne, wegen Luthertums pönitenziert,^) entflieht aus
dem Strafgeftlngnis. Urteil wie voriger.
Patrik Land, Irländer, gebürtig aus Cloder [Llawnda],
wegen Äufserungen gegen den Papst, die Messe, die Gegen-
wart des Leibes Christi im Abendmahl. Urteil: Beconciliiert
mit Gtitereinziehung , carcer perpetuus , die ersten 4 Jahre
Galeeren.
Antonio Pierre, Seemann, gebürtig aus Abra de Gracia
[Le Havre de Grace] in der Normandie, wegen Besitz eines
Buches, das für die Lutheraner spricht, leugnet evangelisch
zu sein. Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze, abiur. de levi,
1 Jahr Reclusion mit Unterricht, 6 Jahre Beschränkung auf
Spanien, fern vom Meer.
Este van, Franzose, gebürtig aus Lemosin [Limousin],
wegen Äufserungen gegen das Abendmahl und für die Luthe-
raner, leugnet. Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze und Strick,
abiur. de levi, 100 Hiebe.
1577. 296.
SlmanoM, aroh. gen. 8w 51. Leg. 489.
loto de Fe am 10. Januar 1577.
GregorioPol, Engländer, Matrose des Schiffs „Isabela" ,
war im vorigen Auto am 8. Januar 1576 wegen Luthertums
reconciliiert worden, hat auf der Galeere sich zweifelnd über
die Jungfrauschaft Maria geäufsert. Urteil: Belazatus in
persona und Gütereinziehung.
>) Mufs jedenfalls heifsen „Normandie '^
') Cf. Anm. 2 auf voriger Seite.
>) Cf. Anm. 2 auf voriger Seite.
Digitized by
Google
Prozersrelationen 1574—1577. 333
Enrique Gothersum, Engländer, Wirtschafter auf der
„Isabela", Vergehen und Strafe wie voriger.
Roberto Fuillem, Engländer, Steuermann des Schiffes
„Boter Löwe", hat auf dem Schiff lutherische Gebete gehalten
und lutherische Bücher besessen. Urteil: Relaxatus in persona.
Er wird jedoch, weil er neue Geständnisse macht, im Gefängnis
zurückbehalten.
Bogel Anquin, Engländer, Steuermann des Schiffs
„Andrea", wegen Luthertums zu relaxatio votiert, bittet
danach um Gnade. Urteil: Auto, reconciliiert mit habitus
und carcer perpetuus irremissibilis, 4 Jahre Galeeren, Güter-
einziehung.
Duarte Tallar, Engländer, Steuermann des Schiffs
„Isabela", wegen Luthertums. Urteil wie voriger.
Thomas Geli, Engländer, wegen lutherischer Äufse-
rungen, Urteil wie voriger.
Arran Dalzao, Engländer, Kaufmann, Passagier der
„Andrea", wegen Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert,
habitus und carcer perpetuus, Gütereinziehung.
Guillermo Conde, Engländer, Geschützmeister der
„Andrea", wegen Luthertums. Urteil wie voriger.
Roberto Mazi, Engländer, zweiter Steuermann des
Schiffs „Roter Löwe", wegen Luthertums. Urteil: Auto, recon-
ciliiert, habitus und Gefängnis für 3 Jahre, 1 Jahr Reclusion
mit Unterricht, Gütereinziehung.
Fray Juan del Valle, Professe des Ordens de la
Merced, Ruderer auf der Galeere „Orcasion", ist zweimal in
Valladolid, einmal in Murcia wegen Ketzerei reconciliiert
worden, schreibt einen Brief an die Sevillaner Inquisition, in
welchem er sich als Lutheraner bekennt. Festgenommen be-
hauptet er, immer ein guter Katholik gewesen zu sein und
jenen Brief nur geschrieben und falsche Geständnisse nur
gemacht zu haben, um aus dem Gefängnis seines Ordens,
bezw. von den Galeeren fortzukommen. Er wird zunächst zu
relaxatio votiert, auf Befehl des Consejo ist das Definitivurteil :
Auto, pönitenziert, 400 Hiebe, zurück auf die Galeere.
1571 297.
SimanoaB, «rch. gen. S. 51. Leg. 492.
lach einem Bericht vom Jahre 1577
befindet sich im Inquisitionsgef^ngnis zu Sevilla: Don Juan
de Alvarado, Ruderer auf der Galeere „Orcasion", wegen
Luthertums angeklagt. Sein Prozefs ist bei der defensio
angelangt.
Digitized by
Google
334 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
1583. 298.
Bimanoaa, axeh. gen. 8. 51. lieg. 489.
lato de Fe am 1. lai 1583.
Jorge Qnita, Deutscher, war aus Danzig geschickt
worden, um das Vermögen des von der Inquisition konfiscierten
SchifiPes „Schwarzer Adler" zu reklamieren, des Luthertums
angeklagt. Urteil: Belaxatus in persona, doch ist die Sentenz
nicht exekutiert worden.*)
Fray Balthasar Hernandez, Franziskanermönch,
gebürtig aus Murcia, 1579 von der Inquisition zu Cuenca als
Lutheraner pönitenziert mit abiur. de vehementi, 200 Hieben
und lebenslänglicher Oaleerenarbeit. Auf der Galeere hat er
sich seines Luthertums gerühmt. Er behauptet jetzt, dies
nur gethan zu haben, um lieber zu sterben, als noch länger
auf der Galeere zu sein, und bereut. Urteil: Belazatus in
persona.
JoachimEstochmann, Kapitän des Schiffes „Schwarzer
Adler", gebürtig aus Danzig in Polen, wegen Luthertums.
Urteil: Belaxatus in persona.
Matheo Hetre, Franzose, gebürtig aus Abra de Gracia,
Steuermann des Schiffes „Esperanza", wegen Luthertums an-
geklagt, leugnet. Urteil: Relaxatus in persona.
Christobal Fris, Material Verwalter des „Schwarzer
Adler", gebürtig aus Danzig, wegen Luthertums. Urteil:
Relaxatus in persona.
Reconciliiert wegen Luthertums:
Vom Schiff „Schwarzer Adler":
Jaques Gue9ellar, Schiffszimmermann, gebürtig aus
Ublaus [Löblau bei Danzig?] in Deutschland. Urteil: Auto,
reconciliiert, babitus und carcer perpetuus, 5 Jahre Galeeren.
Juan de Gante, Schreiber, gebürtig aus Danzig.
Urteil wie voriger.
Antonio Ambrosio, Eoch, gebürtig aus Grofsegleve
in Deutschland. Urteil wie voriger, doch nur 3 Jahre Ga-
leeren.
Hermann Hendrix, Bäcker, gebürtig aus Colonia.
Urteil wie voriger.
JoanEstochmann, Matrose, gebürtig aus HuU [Rohlau ?]
in Polen. Urteil wie voriger.
JaquesBibrant, Matrose, gebürtig aus Gasilin [Cöslin]
in Pommern. Urteil : Auto, reconciliiert, habitus bis nach dem
Auto, 4 Jahre Unterricht.
>) Er wurde schlielslich in dem Auto am 18. 4. 1586 relaxiert
(cf. No. 801).
Digitized by VjOOQIC
ProzefsrelatioDen 1583. 335
Paulo Ret, Matrose, gebürtig aus Suartbergue ^) in
Polen, ursprünglich katholisch, erst auf dem Schiff evangelisch
geworden. Urteil: Auto, reconciliiert, habitus und Gefängnis
auf 4 Jahre in einem Kloster.
Miguel Ulaff, Schiffsjunge, gebürtig aus Danzig, im
Gefängnis gestorben. Urteil: Auto, reconciliiert in statua.
Vom Schiff „ Esperanz a":
Estevan de Boy, gebürtig aus Blevila [Blöville] bei
Abra de Gracia in Frankreich. Urteil: Auto, reconciliiert^
habitus und carcer perpetuus, 4 Jahre Galeeren.
Jacome Lot, gebürtig aus Otavila [Octeville] bei Abra
de Gracia. Urteil wie voriger.
Ricardi Vicent, gebürtig aus Abra de Gracia. Urteil :
Auto, reconciliiert, habitus und Gei^ngnis für 3 Jahre in einem
Kloster mit Unterricht.
Vom Schiff „San Juan":
PierresObert, Barbier, gebürtig aus Jumija [Jumieges],
5 Meilen von Roan in Frankreich. Urteil: Auto, reconciliiert,
habitus und carcer perpetuus, 4 Jahre Galeeren.
Thomas Tierre, Matrose, Franzose, gebürtig aus
Blublesia [Bolbec?], 3 Meilen von Abra de Gracia. Urteil
wie voriger.
Esteban Vicente, Matrose, Franzose, gebürtig aus
Otavila bei Abra de Gracia. Urteil: Auto, reconciliiert,
habitus und GefUngnis für 6 Jahre mit Unterricht.
Guillermo Budet, erster Steuermann, Franzose, ge-
bürtig aus Roan in der Norman die. Urteil: Auto, reconciliiert,
habitus und carcer perpetuus, 3 Jahre Galeeren.
Nicolas Legier, zweiter Steuermann, Franzose, ge-
bürtig aus S. Martin bei Abra de Gracia. Urteil wie voriger.
Pedro Simon Gargarin, Kapitän, gebürtig aus Roan
in Frankreich. Urteil: Reconciliiert in statua.
Juan Trotil, Franzose, gebürtig aus Menabarral, an
der Grenze der Picardie. Urteil : Auto, reconciliiert mit habitus
und carcer perpetuus, 3 Jahre Galeeren.
Vom Schiff „Drei Könige":
Cornelio Simonsen, Pilot, gebürtig aus Pomoren
[Purmerend] in Holland. Urteil: Auto, reconciliiert, habitus
und carcer perpetuus, 4 Jahre Galeeren.
Duyeles, Matrose, gebürtig aus Molquebre [Molkwerum].
Urteil wie voriger.
>) MoA Schwarzberg heifsen, doch ist ein solcher Ort nicht fest-
mstellen.
Digitized by
Google
336 Geschichte der Proteetantengemeinde in Sevilla.
Olfart Laut, Schiffsjunge, gebürtig aus Molquebre.
Urteil: Auto, reconciliiert, habitus bis nach dem Auto, 3 Jahre
Äeclusion mit Unterricht.
German Yanch, Matrose des Schiffs „Fortuna", ge-
bürtig aus Campo [Kamp] bei Gianda. Urteil: Auto, recon-
ciliiert, habitus und carcer perpetuus, 5 Jahre Galeeren.
Nevel Davis, gebürtig aus London in England. Urteil :
Auto, reconciliiert, habitus und carcer perpetuus, 4 Jahre
Galeeren.
Thomas Ucci, Geschützmeister des Schiffs „Miäona",
Schotte, gebürtig aus Domberten [Dumbarton]. Urteil: Auto,
reconciliiert, habitus und carcer perpetuus, 3 Jahre Galeeren.
JaquesEspunch, Schneider, gebürtig aus Gogue [Goch]
in Brabant, wohnhaft zu S. Juan del Puerto. Urteil wie
voriger.
Vicente Bonin, Franzose, gebürtig aus Burdeos.
Urteil: Auto, reconciliiert, habitus und Gefängnis ftlr 1 Jahr.
Miguel Offaman, Schiffsjunge des „Schwarzer Adler" ,
gebürtig aus Herberch [Herzberg?] in Polen. Urteil: Auto,
pönitenziert mit abiur. de vehementi, 2 Jahre Beclusion mit
Unterricht.
Henrique Suart, Koch des „Engel Gabriel'', gebürtig
aus Maulbinch in Preufsen. Urteil : Auto, pönitenziert, 4 Jahre
Galeeren, 100 Hiebe.
Antonio Beiestin, Küchenjunge des „Schwarzer
Adler", gebürtig aus Eleste in Polen. Urteil: Auto, pöni-
tenziert, abiur. de levi, 2 Jahre Reclusion mit Unterricht.
EstebanPol, Matrose des „Schwarzer Adler" , gebürtig
aus Zanogo [Czarnikau?] in Polen. Urteil: Auto, pönitenziert,
abiur. de levi, 1 Jahr Reclusion mit Unterricht.
1583. 299.
Slmancos, arob. gen. S. 39. Leg. 1566.
iQtiUo am 29. lai 1583.
Nach dem vorstehenden Auto wurde am 29. Mai 1583,
weil der Prozefs zu spät vom Consejo zurückkam, in der
Kirche Sta. Ana Cornelio Rodan, Elamländer, als Luthe-
raner reconciliiert mit habitus und carcer perpetuus und 1 Jahr
Reclusion mit Unterricht, wie aus den merita seines Prozesses
hervorgeht.
1585.86. 300.
SlmanoaB, aroh. gen. 8. 51. Leg. 489. , ■
Prozesse ohne Into bis mm Ipril 1586.
Diego Rodriguez, Plamländer, leugnet das Fegfeuer.
Urteil: Messe im Audienzsaal, abiur. de levi.
Digitized by
Google
Projsefsrelationen 1588—1586. 337
Antonio Hogue, Junge aaf dem Schiff „Thomas'*,
bittet um Aufnahme in die katholische Kirche, wird genehmigt.
10 Jahre Unterricht in einem Kloster, Beschränkung auf
Spanien.
Juan Hecbart, gebürtig aus Hom in Holland, des
Luthertums angeklagt, freigesprochen.
1586. 301.
SimanoM, aroh. gen. 8. 51. Lag. 489.
luto de Fe am 13. Ipril 1586.
Jorge Quita/) Kaufmann, aus Danzig, Polen, hat in
•einem lutherischen Buche gelesen. Urteil : Relaxatus in persona
mit habitus der Hartnäckigen (den man ihm noch auf dem
Schafott abnimmt, da er beichtet), Gütereinziehung.
Ouater Guarin, Steuermann, und
Bicharte Hide, Matrose des Schiffs „Manuela^, beide
gebürtig aus Millburch [Millbrook] in England, wegen Luther-
tums. Urteil: Belaxati in persona wegen Hartnäckigkeit,
Gütereinziehung; letzterer wird jedoch, da er sich in letzter
Stunde bekehrt, zu Auto, Beconciliation , habitus und carcer
perpetuus irremissibilis und 10 Jahren Galeere begnadigt.
Guillermo de la Fuente, Franzose, gebürtig aus
Caurs [Gabors], Artillerist auf der Galeere „Marquesa", vor
etwa 20 Jahren zu Barcelona wegen Luthertums pönitenziert
mit Auto, 100 Hieben, 7 Jahren Galeere, im Jahre 1573
eben dort abermals wegen Luthertums pönitenziert mit Auto,
abiur. de vehementi und wieder 7 Jahren Galeere, jetzt rück-
fällig. Urteil: Belaxatus in persona.
Thomas Holt, Engländer, gebürtig aus Mansestre
[Manchester], Bürger zu Cadiz, wegen Luthertums, weil er das
Fegfeuer und die Gegenwart des Leibes Christi im Abendmahl
geleugnet. Urteil: Auto, reconciliiert mit habitus und carcer
perpetuus, 4 Jahre Galeere, Gütereinziehung.
Thomas Eet, Engländer, gebürtig aus Santjerman
[St. Germain], Matrose der „Manuela^, wegen Luthertums.
Urteil : Auto, reconciliiert, habitus und Gefängnis für 3 Jahre
in einem Kloster mit Unterricht, Gütereinziehung, dauernde
Beschränkung auf Spanien.
Thomas Bon, Engländer, gebürtig aus Millburch,
Matrose,
RichardHarbe, Begleiter des Steuermanns, Engländer,
aus Millburch,
Juan Josef, Engländer, gebürtig aus Gever in Com-
wallis,
1) Cf. No. 298.
8oh&f«r, Inqniiition und ProtMtantlimiu. IL 22
Digitized by
Google
338 Qeschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
Guater Bert, Engländer, gebürtig aus Falamaa [Fal-
moath], Schiffszimmermann, sämtlich von der „Manuel a'^,
wegen Luthertums. Urteil fQr alle : Auto, reconcüiiert, habitus
und carcer perpetuus, 3 Jahre Unterricht in einem Kloster,
Gütereinziehung.
Matheo Larguen, Engländer, gebürtig aus Coquister
[Colchester] bei London, Matrose des Schiffes „Thomas'',
wegen Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert , habitus und
carcer perpetuus, 6 Jahre Unterricht, Gütereinziehung.
Antonio Morison, gebürtig aus Mantua in der
Normandie, Arzt der Gttleere „F^e'', wegen Luthertums.
Urteil: Auto, reconciliiert, habitus und carcer für 2 Jahre in
einem Kloster mit Unterricht, Gütereinziehung.
Thomas Bre, Engländer, gebürtig aus Cargun [Cam-
gorm?], von der „Manuela'', wegen Luthertums angeklagt, im
Gef^gnishospital gestorben. Urteil: Auto, reconciliiert in
statua, Gütereinziehung.
Eduarde Eide, Engländer, gebürtig aus Millburch,
von der „Manuela", wegen Luthertums gefangen, im Kerker
von einem Genossen getötet. Urteil wie voriger.
1592. 302.
SimanoAt, aroh. gen. S. 51. Leg. 492.
into de Fe am 14. Ami 1592.
Wegen Luthertums erscheinen beim Auto:
Englische Seeleute von der InselOrni [Orkney],
Matrosen der „Bark Farevel", pönitenziert mit abiur. de levi:
Benito de la Liebra, 3 Jahre Galeeren.
Lorenzo Fesate, 2 Jahre Galeeren, ewige Verbannung
von der Seeküste, hat um Aufnahme in die Kirche gebeten.
Ebenso mit Freisprechung ad cautelam, abiur. de levi
und Verbannung von der Seeküste, sowie 2 Jahre Galeeren,
nachdem sie um Aufnahme in die Kirche gebeten:
Guillermo Quito aus Lua [Louth],
Pedro Roguete aus Game [Garmouth],
Lorenzo Godran, Rudervogt, aus Aldarin [Alderley],
Schwedische Seeleute von dem deutschen
Schiff „Der Ziegenbock", Freisprechung ad cautelam,
abiur. de levi, 3 Jahre Galeeren und Verbannung von der
Seeküste, haben um Aufnahme in die Kirche gebeten:
Joan Luis Lorenzo, Gescbützmeister, aus Nulles^
Gines Obsom, aus Esterlim [Stirling],
Hans Lorenzo, Kapitän, aus Embury [Henbury],
Juan Petersen, Steuermann,
Olof Pitars, zweiter Steuermann,
Digitized by
Google
Prozefsrelatioiieii 1598. 339
Enrique Petra, Koch,
Jtian Sebulson, Material Verwalter,
Ambrosio Olof,
Mans Ulson,
Nilles Andres, s&mtlich ans Nulles.
Schottische Seelente vom Schiff „Snsana^*,
dieselbe Strafe, doch nnr 2 Jahre Oaleeren, bitten um Auf-
nahme in die Kirche:
Ouillermo Frisal, aus Bastre [Rastrick],
Juan Esterlin, Material Verwalter, aus Nulles,
Pedro Crujon, Schiffsjunge, aus Ebardi [Aberdeen],
Juan Leiten, Schififszimmermann, aus Bamay [Balmaha],
Thomas Brunete, aus Ylamburg [Ellenborough],
Guillermo Galoa, aus Lund [Lundie],
Juan Aforbas, Koch, aus Postiga [Porthcawl?],
Alexandre Canoles, Schiffsjunge,
Juan Eenelson,
Thomas Nil,
Juan Duncam,
Juan Vigson, Schreiber, sämtlich aus Ebardi.
Roberto Mison, Schiffsjunge, aus Monrros [Montrose].
Juan, Franzose, gebürtig aus Orliens [Orleans], wohn-
haft zu Sevilla, des Luthertums angeklagt, wegen einer
Äufserung gegen die AblafsbuUen , 80 Jahre alt. Leugnet
die Beschuldigung. Tormentum. Urteil: Auto, pönitenziert
mit abiur. de levi.
Juan, Franzose, gebürtig aus S. Pablo de Leon, Bre-
tagne, des Luthertums angeklagt, weil er Fleisch an ver-
botenen Tagen gegessen. Tormentum. urteil: Auto, pöni-
tenziert mit abiur. de levi.
Juan de Tornay, Schneider, Franzose, gebürtig aus
Tomay [Toumay] in der Burgofla, wohnhaft zu Sevilla, wegen
Äufsernngen zu Gunsten der Lutheraner. Tormentum. Urteil:
Auto, pönitenziert mit abiur. de levi, 2 Jahre Reclusion mit
Unterricht.
Martin Bilant, Böttcher, Flamländer, gebürtig aus
Nudemburg, wohnhaft zu Sevilla, Lutheraner, gesteht auf der
Folter, bittet um Aufnahme in die Kirche. Urteil: Auto,
pönitenziert mit abiur. de vehementi, Beschränkung auf Spanien.
Christobal Farvel, Engländer, Besitzer der „Bark
Farvel", gebürtig aus Vigios [Whitechurch] , wegen Luther-
tums. Tormentum. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de
vehementi, 1 Jahr Beschränkung auf Sevilla mit Unterricht,
ewige Beschränkung auf Spanien, Einziehung eines Drittels
seiner Güter.
22*
Digitized by
Google
340 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
Nicolas Canuco, Matrose der „Bark FarveV', aus
Omi in Frankreich [! ?], wegen Luthertums. Tormentum. Urteil :
Auto, pönitenziert mit abiur. de vehementi, 3 Jahre Guleeren,
worauf er sich der Inquisition wieder zu stellen hat, Ver-
bannung von der Seeküste ins Inland Spaniens.
Juan Gardiner, Matrose der „Susana", Schotte,
gebürtig aus Ebardi, wegen Luthertums. Tormentum. Urteil:
Auto, pönitenziert mit abiur. de vehementi, 3* Jahre Reclusion
mit Unterricht, Verbannung von der Seeküste ins Innere
Spaniens.
Alexandre de Berti, Diener des Steuermanns der
„Susana", Schotte, gebürtig aus Ebardi, wie voriger, statt
der Reclusion 3 Jahre G-aleeren.
Juan Martin, Steuermann der „Bark Farvel", Fran-
zose, gebürtig aus Ruan, wegen Luthertums, bittet um Gnade.
Urteil: Auto, reconciliiert mit habitus und Geftlugnis für
3 Jahre auf den Galeeren.
Richarte Hua, Junge auf der „Bark Farvel", Eng-
länder, gebürtig aus Omi, wegen Luthertums. Tormentum.
Ursprünglich zu Auto, Reconciliation mit habitus und carcer
perpetuus, 3 Jahren Reclusion mit Unterricht und Güter-
eiuziehung votiert. Nach dem Votum erfolgt eine Testification
über RückfUUigkeit. Das zweite Urteil lautet nach Befehl
des Consejo auf 6 Jahre Galeeren statt der Reclusion und
Irremissibilität des habitus und Gefängnis.
Nicolas Bachiller, Matrose der „Bark Farvel", Eng-
länder, gebürtig aus Orni, wegen Luthertums. Erstes Votum:
Auto, pönitenziert mit abiur. de levi, 2 Jahre Reclusion mit
Unterricht. Da Angeklagter rückfällig, so wird er gefoltert.
Definitivurteil: Auto, reconciliiert, habitus und carcer per-
petuus, 4 Jahre Galeeren, 100 Hiebe, Beschränkung auf
Spanien, 12 Meilen vom Meer.
Matheo Rosel, zweiter Steuermann der „Bark Farvel",
gebürtig aus der Bretagne, wohnhaft zu Pul [Poole] in Eng-
land, wegen Luthertums. Tormentum. Urteil: Auto, recon-
ciliiert mit habitus und carcer perpetuus irremissibilis, 4 Jahre
Galeeren, Gütereinziehung.
Juan Menil, Matrose der „Bark Farvel", Franzose,
gebürtig aus Bao [Baho], wie voriger.
Thomas Davit, Geschützmeister der „Bark Farvel",
wegen Luthertums, ursprünglich katholisch, bittet um Gnade.
Tormentum. Urteil: Auto» reconciliiert, habitus und carcer
perpetuus, 3 Jahre Galeeren, weitere 3 Jahre Reclusion mit
Unterricht.
Andres Trahan, Matrose der „Susana", Schotte,
gebürtig aus Bris, wegen Luthertums. Tormentum. Urteil:
Digitized by
Google
Prozersrelationen 1592. 341
Auto, reconciliiert mit habitus und carcer perpetaus, 3 Jahre
Galeeren.
Nicolas Cornieles, Seemann, Holländer, gebürtig ans
Leyda, wegen Unflätigkeiten gegen ein Bild angeklagt. Gesteht
Calvinist zn sein, bittet nm Gnade. Tormentum. urteil: Auto,
reconciliiert, habitus und carcer perpetuus, 100 Hiebe, 2 Jahre
Unterricht.
Jaques Bartholome, Geschützmeister des „Vogel
Straufs^, gebürtig aus Rosoldan [Eosendaal] in Brabant^
wegen Äufserungen gegen den Papst , Ohrenbeichte etc., ge-
steht auf der Jolter lutherisch zu sein, bittet um Gnade.
Urteil: Auto, reconciliiert, habitus und carcer perpetuus,
3 Jahre Galeeren.
FlorencioMichael, gebürtig aus Ugarden [Hougaerde]
in Brabant, wegen Äufserungen gegen den Papst, Ohren-
beichte etc., gesteht auf der Polter Luthertum, bittet um
Gnade. Urteil: Auto, reconciliiert, habitus und GefUngnis
für 6 Jahre, 2 Jahre Unterricht.
Jaime Soderlan, zweiter Steuermann der „Susana",
Schotte, gebürtig aus Ebardi, wegen Luthertums, leugnet,
wird wegen des Leugnens zu relaxatio in persona votiert.
Stirbt im Gefängnis. Definitivurteil: Auto, relaxatus in
statua.
Pedro Gualcar, Matrose der „Susana", Schotte, ge-
bürtig aus S. Andres [St. Andrews], wegen Luthertums, leugnet.
Urteil: Auto, relaxatio in persona. Da er in der Nacht vor
dem Auto gesteht, wird er einstweilen im Geföngnis zurück-
behalten und die Sentenz nicht exekutiert.
Quod Bertolar, Matrose der „Manuela", gebürtig aus
Schottland, in England verheiratet. War im Auto am 25. Juni
1589 wegen Luthertums reconciliiert mit habitus und carcer
perpetuus und 5 Jahren Unterricht in einem Kloster. Dort
hat er sich abermals lutherisch geäufsert. Tormentum. Urteil:
Auto, relaxatus in persona als hartnäckiger, rückfälliger
Lutheraner.
Juan Moray, Steuermann der „Susana", Schotte, ge-
bürtig aus Ebardi, wegen Luthertums angeklagt, leugnet»
Urteil: Auto, relaxatus in persona als Ketzerlehrer, mit un-
vollkommenen Geständnissen und negativ.
Joquem Horinar, Matrose des deutschen Schiffen
„Der Neger", gebürtig aus Lonni in Pommern, wegen Luther-
tums, geständig, bleibt fest beim lutherischen Bekenntnis.
Tormentum. Urteil: Auto, relaxatus in persona als hart-
näckiger Ketzer.
Digitized by
Google
342 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
1599. 308.
SimAiicM, aroh. gen. 8. 61. Leg. 489.
Ante de Fe am 7. Un 1599.
Juan de la Iglesia, Flamländer, wegen Luthertums.
Urteil : Auto, reconciliiert, habitus und Gefllngnis für 3 Jahre
im caroer perpetuus.
Jaime Hedi, Engländer, Seemann, von der „Manuela^,
früher reconciliiert, wird beschuldigt, nur um sein Leben zu
retten gestanden zu haben, leugnet die Beschuldigung. Urteil:
Auto, pönitenziert mit abiur. de vehementi, 100 Hiebe.
Jaques Guillermo, Flamländer, Schneider, wegen
Spottens über das Sakrament u. ä. angeklagt, gesteht Luthe-
raner zu sein. Urteil: Auto, reconciliiert, habitus und Ge-
f^gnis für 2 Jahre, Gütereinziehung.
Arnaldo Lemaire, gebürtig aus Antwerpen, Bekenner
des Calvinismus. Urteil: Auto, relaxatus in persona.
n. Der Widerraf des Dr. Egidlo 1552.
1552. 304.
SimanoM, aroh. gen. S. 61. Leg. 472.
UbschwOrnoc und Widerrnt welche in der biqiiisition Yon Sevilla dindi
den Dr. Egidio, CanoniCDS von Sevilla, erwählten Ksdiof von Tarra-
gona, geleistet worden.
Abschwörung, Widerruf und Erklärung der fol-
genden Fropositionen, wegen deren der Dr. Egidio
denunziert und angeklagt wurde.
Soweit ich, der Dr. Juan Gil, Canonicus der hl. Kirche
zu Sevilla, in dem Officium der hl. Inquisition wegen gewisser
Fropositionen denunziert und angeklagt worden bin, über
welche sich viele Personen skandalisierten , denn sie können
einen irrtümlichen und ketzerischen Sinn gegen unsem hl.
katholischen Glauben haben, und obgleich ich, da ich niemals
halsstarrig gewesen bin, nicht zu den im Recht gegen die
Ketzer festgesetzten Strafen verurteilt worden bin, ist mir
befohlen worden, dafs ich die genannten Propositionen wider-
rufe und einige abschwöre, andere erkläre. Und so schwöre
ich sie ab, widerrufe und erkläre sie, als ein gehorsamer
Sohn der hl. Kirche mich ihrer Korrektur unterwerfend und
ihres Mitleids bedienend, in der folgenden Weise:
Erstlich schwöre ich de vehementi 10 Haupt-
propositionen mit ihren Anhängen und Zusätzen
ab, alle weil sie ketzerisch sind:
Digitized by
Google
Der Widerruf des Dr. Egidio 1558. 343
Erste Abiuration: loh habe gesagt, dafs wir allein
durch den Glauben gerechtfertigt werden, und habe heftigen
Verdacht erregt, es in ketzerischem Sinne gesagt zu haben,
dafs wir nur durch den Glauben gerechtfertigt werden, und
deshalb widerrufe ich die genannte Proposition in diesem
Sinne als ketzerisch und von dem hl. Concil verurteilt und
widerspreche ihr, und als heftig durch sie verdächtig schwöre
ich sie ab in der Form des Rechts, indem ich verspreche,
sie niemals mehr halten noch behaupten zu wollen ; und ebenso
widerrufe ich und schwöre ab, was ich zur Erklärung derselben
gesagt habe, dafs wir nämlich in dem Glauben an die Ver-
sprechungen Jesu Christi, welche er uns bezüglich der Sünden-
vergebung macht, durch jene Zustimmung, mit der wir die
erwähnten Versprechungen Gottes auffassen, Verzeihung der
Sünde erlangen; und ebenso das, was ich sagte, dafs die
innere Gerechtigkeit durch den Glauben gegeben wird, welche
sich offenbart durch die äufseren Werke. Vielmehr sage und
bekenne ich, dafs niemals der Glaube allein genügt, sondern
dafs entweder nur das Sakrament der Taufe erforderlich ist,
wie bei den Kindern, oder dafs bei denen, die Verstand
haben, mit dem Glauben zugleich Hoffnung und Bufse, die
eine Handlung der Liebe ist, erforderlich sind. Und ent-
sprechend dieser katholischen Wahrheit korrigiere und erkläre
ich jene Behauptung, in der ich gesagt habe, dafs wir allein
durch Jesum Christum ohne irgend ein Verdienst unsrerseits
in den Stand der Gnade beim Vater zurückkehren, und in der
ich zu verstehen gegeben habe, dafs nicht unsere Werke als
Vorbedingungen zur Gnade erforderlich seien; denn ich sage
und bekenne, dafs sie erforderlich sind, und habe nur das aus-
drücken wollen, was die Kirche gegen Felagius sagt, dafs
nämlich die Gnade uns nicht aus Elraft und Verdienst der
vorangegangenen Werke gegeben wird, und ebenfalls korri-
giere und widerrufe ich meine Äufserung, dafs die Recht-
fertigung anfllnglich in der Vergebung der Sünde besteht,
vielmehr sage ich, dafs Rechtfertigung und Sündenvergebung
eins sind.
Zweite Abiuration: Femer habe ich gesagt, dafs
sofort, wenn der Glaube die grofse Güte Gottes offenbart, Liebe
aus ihm hervorgeht, ebenso Vertrauen entsteht und ebenso
Hoffnung auf die Barmherzigkeit Gottes, und habe heftigen
Verdacht erregt, es in ketzerischem Sinne gesagt zu haben,
dafs der Glaube nicht bestehen kann ohne dafs notwendig
sofort die Liebe folge, was gegen die hl. Schrift und gegen
das Bekenntnis der Kirche ist, welche glaubt, dafs die sün-
digenden Christen Glauben an die göttlichen Wahrheiten be-
sitzen, wie St. Paulus sagt: „Wenn ich allen Glauben hätte,
in dem Malse, dafs ich Berge von einem Ort an den andern
Digitized by
Google
344 Geschichte der Protestantengemeinde in SeTilla.
versetzte, und hätte keine Liebe, so wäre ich nichts.^ ^) Und
deshalb widerrufe ich in diesem Sinne diese Proposition als
häretisch, nnd schwöre sie ab, als heftig verdächtig durch
dieselbe, und ebenso, was ich in Konsequenz dessen sagte^
dafs an dem Tage, wo man den Glauben empfangt, man auch
die Liebe empfängt, und dafs durch den Glauben der Herr
im Herzen des Gerechten wohnt, und dafs wir durch ihn die
Liebe und Erflillung des Gesetzes Gottes haben; vielmehr
bekenne ich, dafs der Besitz Gottes und die Erfttllung seines
Gesetzes der Liebe zuzurechnen ist, wie der Herr sagt:^) Sie
quis diligit me, sermonem meum servabit, et pater meua
diliget eum, et ad eum veniemus etc. Und so widerrufe ich
zufolge diesen Wahrheiten dies Wort, wenn ich es irgendwo
gesagt habe, dafs Erlösung und Sündenvergebung alles eins
sind, denn die Erlösung ist ein Werk Jesu Christi, welche»
in keiner Weise von anderen Werken abhängig ist, und die
Rechtfertigung geschieht, indem uns eben diese Erlösung zu-
gewandt wird, wozu unsere Zustimmung und Neigungen er-
forderlich sind, unter vorangehender Hülfe Gottes.')
Dritte Abiuration: Ebenfalls habe ich gesagt, dafs
man wissen kann, ob man in Gnaden steht, und in welchem
Grade der Gnade; und habe heftigen Verdacht erregt, es in
ketzerischem, von dem hl. Concil verurteiltem Sinne gesagt
zu haben , dafs nach allgemeinem und gewöhnlichem Gesetz
jeder Gerechte durch die Gewifsheit des Glaubens sicher sein
kann, dafs er in Gnaden steht, und deshalb widerrufe ich
diese Behauptung in diesem Sinne als solche, und schwöre
sie als heftig durch dieselbe verdächtig ab, und bekenne viel-
mehr, dafs niemand aufser durch besonderes Vorrecht solche
Gewifsheit erlangen kann, es müfste denn sein durch Ver-
mutungen.
Vierte Abiuration: Ebenfalls habe ich gesagt, dafs
der Glaube durch jede Todsünde verloren geht, und habe
heftigen Verdacht erregt, dafs ich diese Proposition versicherte^
obwohl ich den gegenteiligen Beschlufs des hl. Concils kannte^
das sie verurteilt, weil daraus die zweite, oben von mir ver-
urteilte Proposition folgt, dafs der Glaube und die Liebe so
notwendig mit einander verknüpft seien, dafs der eine nicht
ohne die andere sein könne. Deshalb widerrufe ich sie in
diesem Sinne als ketzerisch und eine solche, die keinerlei
katholischen Sinn annehmen kann, und widerspreche ihr, und
schwöre sie ab als heftig durch sie verdächtig, und verspreche,
sie niemals mehr halten noch behaupten zu wollen, vielmehr
1) I. Kor. 13, 2.
«) Job. 14, 28.
>) „precediendo su ayuda^
Digitized by
Google
Der Widerruf des Dr. Egidio 1558. 345
bekenne ich, dafs, obgleich durch jede Todsünde die Liebe
verloren geht, der Glaube doch nicht verloren geht, aufser
durch eine Sünde, die ihm entgegen ist, wie Ketzerei und
Abtrünnigkeit ; in Konsequenz der genannten Proposition habe
ich auf die Frage, worauf sich die Macht des Papstes oder
eines anderen Prälaten, der in Todsünde sich befindet, gründe,
geantwortet : Auf den Charakter ; und ich sage, dafs es hierin
allerdings Meinungen geben kann, aber weil ich durch diese
Äufserung den Verdacht derselben Proposition verstärkt habe,
wie wenn ich behauptete, dafs ein solcher Papst oder Prälat
keinen Glauben habe, so widerrufe ich sie, soweit ich sie zur
Bestärkung eines Irrtums beigebracht habe.
Fünfte Abiuration: Femer habe ich gesagt, dafs
derjenige, der in einer Todsünde weilt, das Gebot Gottes
nicht erfüllt, indem das äufsere Werk thut,') und dafs er
tödlich sündigt, wenn er ein solches Werk thut, weil er es
thut, ohne in Gnaden zu stehen, und so habe ich zugegeben,
dafs Almosengeben und ähnliche Werke in Todsünde gethan
Sünde sind, und habe wie schon oben heftigen Verdacht
erregt, dafs ich mit Bewufstsein der gegenteiligen Be-
stimmung des hl. Concils widersprochen habe. Deshalb wider-
rufe und verdamme ich diese Proposition in solchem Sinne
als ketzerisch, und als heftig durch sie verdächtig schwöre ich
sie nach der Form des Rechts ab, und ebenso das, was ich
in einer Disputation zugegeben und wiederholt versichert
habe, dafs nämlich der, welcher ein Gebot bricht, kein anderes
erfüllt. Vielmehr bekenne ich, dafs derjenige, welcher in einer
Todsün4e weilt, allerdings die Gebote nicht in Gott an-
genehmer Weise erfüllt, damit er ihm dafür die Seligkeit
geben könne, aber doch das wesentliche derselben erfüllt,
indem er es vermeidet, eine neue Sünde zu begehen, und das
Wort St. Jacobi,*) dafs derjenige, der Gott in einer Sünde
beleidigt,, aller Sünden schuldig ist, ist nicht so zu verstehen,
dafs der Mensch, weil er in einer Sünde weilt, in allen
Werken, die er thut, sündigt, sondern so, dafs man durch
eine jede Sünde Gott gering achtet und ungehorsam ist und
der Mensch in seine Ungnade fUllt und in die ewige Strafe,
was allen Sünden gemeinsam ist.
Sechste Abiuration: Ebenso habe ich mit Ent-
schiedenheit gesagt, indem ich behauptete, ich würde ohne
grofse Erwägung und sorgfältiges Nachdenken nichts anderes
sagen, dafs die Bufsen und Abtötungen für die der Sünde
entsprechende Strafe nicht genugthuend sind, wenngleich dem
Menschen die Schuld schon vergeben ist, denn Jesus Christus
1) „poniendo la obra exterior"
>) Jac. 2, 10.
Digitized by
Google
346 Geschichte der ProtesUntengemeinde in Sevilla.
allein nimmt die Schuld weg und bezahlt die Strafe, und ich
habe es wiederholt versichert, indem ich hinzufügte, dafs,
wenn unsere Abtötungen irgend einen Wert haben, es nur
der ist, das Fleisch zu zwingen und zu zähmen, und alles
andere ist Unsinn, und ebenso habe ich wiederholt versichert,
dafs es nichts giebt, was genugthue, aufser dem Blute Jesu
Christi, denn wenn unsere Werke genugthäten, so wäre seine
Herniederkunft auf die Welt überfltlssig gewesen. Und ebenso
habe ich gesagt, dafs diejenigen, welche behaupten, sie thäten
durch ihre Werke genug, den Ruhm und die Ehre Jesu Christi
unrechtmäfsig in Anspruch nehmen. Und bei allen diesen
Propositionen habe ich heftigen Verdacht erregt, sie in häre-
tischem Sinne gesagt zu haben, der von dem hl. Concil ver-
urteilt ist, im Sinne derjenigen, die da sagen, dafs in dem
Augenblick, wo uns die Schuld vergeben wird dadurch, dals
wir Glieder Jesu Christi werden, vollkommenste Genugthuung
der Strafe allein durch sein Leiden geschehen ist. Deshalb
widerrufe ich die genannten Propositionen in diesem Sinne
als ketzerisch, und als heftig durch sie verdächtig schwöre
ich sie sämtlich nach der Form des Rechtes ab und bekenne,
dafs nach Verzeihung der Schuld oftmals noch ein Teil
der Strafe abzubüfsen bleibt, eine Genugthuung, welche die
Büfsenden durch ihre Werke leisten, insofern sie als Glieder
Jesu Christi von seiner Gnade aus vorgehen und sich auf
seine Gunst und Hülfe stützen.
Siebente Abiuration: Femer habe ich gesagt, daüs
der, welcher Jesum Christum hat, weder die Summa evan-
gelica noch die Salvestrina, noch sonst einen Rat nötig hat,
und dafs er mehr weifs als Silvester^) und Antoninus,') und
habe heftigen Verdacht erregt, diese Propositionen in häre-
tischem Sinne gesagt zu haben, nämlich in dem, dafs der-
jenige, welcher Gott hat, von ihm alle Wahrheiten der Schrift
und alles für das christliche Leben und den christlichen Staat
nötige lerne. Deswegen widerrufe ich sie in diesem Sinne
als solche und als heftig durch sie verdächtig schwöre ich sie
ab. Vielmehr bekenne ich, dafs ein ungebildeter Mensch,
der in Gnaden steht, über viele Wahrheiten in Unkenntnis
sein kann, und dafs er, wenn er sie durch sein Verständnis
in der Hoffnung auf Offenbarung Gottes ergründen wollte,
vermessen wäre und irren würde, weshalb der christliche
Staat nicht ohne Gelehrte verwaltet werden kann, die das
Volk unterrichten und lehren. Und das Wort St. Johannis:')
„Non necesse habetis, ut aliquis doceat vos, sed unctio eins
Franciscus a Sylvestris (f 1528).
s) Antoninus Floreotinus (f 1459) schrieb Summa confeasionalis,
Samma theologica, Summa historialis.
«) 1. Job. 2, 27.
Digitized by
Google
Der Widerruf des Dr. Egidio 1552. 347
dooebit vos de omnibus/* ist nur von denjenigen Dingen za
verstehen, welche nach allgemeinem Gesetz ffir die Erlösung
nötig sind, nachdem sie uns die Kirche vorgehalten und er-
klärt hat, wie z. fi. die Artikel des Glaubens und die Gebote.
Aber andere Meinungen der Schrift und andere Schwierig-
keiten des Lebens kann man nicht ohne erlernte Kenntnis
wissen.
Achte Abiuration: Femer habe ich gesagt, dafs
allein Gott angebetet werden soll, und dafs die Leute Götzen-
anbetung trieben, wenn sie das Bild der Jungfrau umhertrügen,
und dafs ich, wenn ich die Macht hätte, jene Gelegenheiten
beseitigen und wenn auch nicht die Bilder selbst, so doch
ihre Anbetung beseitigen würde, denn ich wüfste aus der
Schrift, dafs Gott schwer durch ihre Anbetung beleidigt
worden sei, und führte in dieser Rücksicht Beweise aus den
Götzenanbetungen des Alten Testaments an; und in allen
diesen Fropositionen habe ich heftigen Verdacht erregt, dafs
die Bilder Gottes und der Heiligen nicht mit derselben
Anbetung anzubeten sind, wie die durch sie Dargestellten,
eine Meinung, die durch alte Concilien verurteilt ist, und
deshalb widerrufe ich in diesem Sinne alle diese Fropositionen
als ketzerisch, und als heftig durch sie verdächtig schwöre ich
sie ab, indem ich bekenne, dafs die Anbetung eines Bildes
nicht Götzenanbetung ist, sondern es wird angebetet als ein
Zeichen, durch das Gott oder der Heilige repräsentiert wird,
und deshalb schuldet man dem Bilde Gottes dieselbe adoratio
latria, wie Gott selbst, und denjenigen der Heiligen dieselbe
adoratio dulia, wie den Heiligen selbst.
Neunte Abiuration: Ferner habe ich gesagt, dafs
das Kreuz nicht anzubeten sei, weil es das Kreuz ist, sondern
dafs Gott allein anzubeten sei und sonst nichts, und habe
weiter gesagt, dafs das Kreuz nur ein Stück Holz sei und
keinerlei Kraft habe, womit ich heftigen Verdacht erregt habe,
dies gegen das Bekenntnis, die Gewohnheit und den Gebrauch
der Kirche geäufsert zu haben, welche das Kreuz mit den
Worten anbetet: crux ave spes unica, und Tuam crucem
adoramus; deshalb widerrufe ich die genannte Froposition
als ketzerisch, und als heftig durch sie verdächtig schwöre ich
sie ab, und insbesondere auch das, was ich gesagt, dafs Gott
latria adoratione anzubeten sei, und das Kreuz adoratione dulia;
vielmehr bekenne ich, dafs das Kreuz mit derselben adoratio
latria anzubeten ist, wie Jesus Christus, denn es wird als ein
Gegenstand angebetet, durch den er dargestellt wird; und so
3age ich, dafs das Kreuz und die Bilder nicht allein dazu
dienep, uns Gottes und der Heiligen, welche wir anbeten
sollen, zu erinnern, wie der Schrift, sondern auch selbst als
Digitized by
Google
348 Geschichte der Protestantengemeinde in Sefilla.
Zeichen, durch welche Gott und die Heiligen repräsentiert
werden, anzubeten sind.
ZehnteAbiuration: Femer habe ich mit versichernden
Worten zu Gunsten eines von der Inquisition Verurteilten be-
gründet, dafs es in diesem Leben nach dem Gesetz möglich
ist, dafs ein Mensch durch Jesu Christi Gnade gänzlich von
der Tyrannei der Sünde und von jenem Gesetz der Glieder
frei ist, welches St. Paulus in seiner Person darstellt, und
habe heftigen Verdacht erregt, es in ketzerischem Sinne
entgegen der Bestimmung der Kirche in der dementia^) ad
nostrum, de haereticis versichert zu haben, indem ich zu
verstehen geben wollte, dafs ein Mcjpsch in diesem Leben
sündenlos sein könne.' Deshalb widerrufe ich die genannte
Proposition als ketzerisch, und als heftig durch sie verdächtig
schwöre ich sie in der Porm des Rechtes ab, womit ich bei
dieser und allen übrigen, die ich abgeschworen habe, sagen
will, dafs ich eidlich ihnen und aller Art von Ketzerei ent-
sage, und behaupte und verspreche, sie und andere ketzerische
Äufserungen niemals mehr in meinem Leben behaupten, ver-
sichern und verteidigen zu woUen, bei den Strafen, welche
gegen die Rückfälligen festgesetzt und beschlossen sind.
Aufser den genannten zehn abgeschworenen
Propositionen mit ihren Untersätzen widerrufe
ich weitere acht Propositionen als, falsch und
irrig in folgender Form:
Erster Widerruf: Ebenso habe ich gesagt, dafs die
Liebe die Frucht des Glaubens ist, wodurch ich einigen Ver-
dacht erregt habe, dafs der Glaube aus der Liebe schon
durch sich selbst lebendig sei, denn er bringt Frucht. Deshalb
widerrufe ich sie in diesem Sinne als im strengen Sinne falsch
und unpassend, und so bekenne ich, dafs der Glaube, welcher
Gott gefüllt, im Gegenteil die Frucht der Liebe ist, nach dem
Worte St. Pauli: Caritas omnia sperat,*) wenngleich alle
Tugenden im eigentlichen Sinne Früchte, des hl. Geistes sind,
und in derselben Form widerrufe ich meine Aufserung, dafs
die Liebe ein Werkzeug des Glaubens ist, als unpassend,
denn vielmehr ist die Liebe derart, dafs sie dem Glauben
Leben giebt, und deshalb wirkt der Glaube durch die Liebe
nicht wie durch ein Werkzeug, sondern so wie der Mensch
durch seine Seele wirkt.
Zweiter Widerruf: Ferner habe ich gesagt, dafs
die Bufswerke eines Menschen nicht die Kraft haben, einem
andern übertragen zu werden, eine Proposition, die ich als
falsch und irrig widerrufe.
>) Soll heifsen Clementina. Lib. Y. Tit. 8. Gap. 8. Ad nostrum
qui desideranter. (Ausg. v. Friedberg Bd. II, 1188.)
«) 1. Kor. 18, 7.
Digitized by
Google
Der Widerruf des Dr. Egidio 1552. 349
Dritter Widerruf: Femer habe ich in einer Predigt
gesagt, dafs die Werke der Martha böse Werke und Fleisches-
werke waren, mit den Worten : „Maria ist gut, Martha schlecht,
Maria ist auserwählt, Martha zurückgewiesen, nicht ich weise
sie zurück, sondern das Evangelium thut es," und ich habe
zur Bestätigung dessen das Evangelium selbst angeführt.^)
Diese Proposition widerrufe ich als falsch und irrtümlich und
beleidigend gegen Sta. Martha und entgegen dem c. nisi cum
pridem de renuntiatione.^) Denn wenngleich das Werk der
Maria besser war, so hört darum doch das der Martha nicht
auf gut zu sein, und deshalb wird jenes Evangelium bei der
Himmelfahrt Maria vorgelesen, weil sie herrlich blühte in den
Werken des aktiven und des contemplativen Lebens.
Vierter Widerruf: Femer habe ich gesagt, dafs
man auf der Kauzel nicht casus conscientiae predigen solle,
welche Proposition ich als falsch und irrtümlich widerrufe.
Fünfter Widerruf: Ebenfalls habe ich gesagt, dafs
ich es für unangemessen halte und es nicht gut scheine, um
unserer Lieben Frau willen Almosen zu erbitten, welche
Proposition ich widerrufe als falsch und der Gegnerschaft
gegen die Verehrung und Ehrfurcht gegen die Heiligen ver-
dächtig, vielmehr bekenne ich, dafs das Almosenbitten um
unserer Lieben Frau und anderer Heiligen willen sich alles
auf Gott bezieht, und ein solches Almosen ist ein christlicher
Gottesdienst, sowohl wegen der Heiligen, die unsere Für-
sprecher sind, als weil die Ehre, die man ihnen erweist, Gott
erwiesen wird, und deshalb ermahnt uns der Psalmist, dafs
wir Gott in seinen Heiligen loben sollen.^)
Sechster Widerruf: Ebenfalls habe ich gesagt, dafs
Spanien nicht mehr Recht habe, Santiago zu seinem Patron
zu erbitten, als Frankreich, wenn es ihm teuer ist, denn er
bittet für alle gleichmäfsig, welche Proposition ich als falsch
und irrig widerrufe^ denn ebenso wie Engel verschiedenen
Gegenden und Personen zugeteilt sind, ebenso giebt es Heilige,
welche besonderen Grund haben, für bestimmte Gegenden oder
Orden oder Staaten mehr zu bitten als für andere.
Siebenter Widerruf: Ebenso habe ich gesagt, dafs
der Name Jesu nicht den Teufel verscheucht, welche Propo-
sition ich als falsch und irrig widerrufe, indem ich bekenne,
wie ich es auch thue, dafs dieser Name Kraft hat und ihn
die Teufel fürchten, weil er vom EUmmel gekommen ist und
das Mittel unserer Erlösung bezeichnet, weshalb nach dem
Lac. 10, 88—42.
*) Decretales Greg. IX. Lib. I. Tit. 9 de renuntiatione. Cap. 10
Nisi qaum pridem. (Friedberg Bd. II, 107.)
»} Ps. 160, 1.
Digitized by
Google
350 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
Worte St. Pauli^) die Geschöpfe des Himmels, der Erde und
der Unterwelt vor ihm niederknieen.
Achter Widerruf: Femer habe ich gesagt, wenn
die Apostel in so kurzer Zeit, die Christus von ihnen ferne
gewesen, abgefallen seien, was sollten dann die Christen thun^
da dem Volke Gottes so lange Zeit wahre Hirten und Prediger
des Evangeliums gefehlt hätten, wodurch ich einigen Ver-
dacht erregt habe, dafs aus Mangel an Glauben in vielen
Jahren wahre Oberhirten gefehlt hätten. Und so widerrufe
ich sie als falsch und irrig und ärgemiserregend und be-
leidigend gegen viele gute Bischöfe und Prälaten, die es
immer gegeben hat.
Aufser diesen erkläre ich weitere sieben
Propositionen in gutem Sinne, weil sie einen
irrigen und ketzerischen haben könnten.
Erste Erklärung: Ich habe gesagt, dafs man von
der Gnade, welche Gott in das Herz des Gerechten eingiefst^
behaupten kann, dafs sie nicht ein geschaffenes Ding, sondern
im hl. Geist ist, und hierin erkläre ich mich so, dafs es keine
zweifelhafte Sache mehr ist, sondern sicher, und von dem
hl. Concil versichert, dafs die Gnade eine im Herzen ge-
schaffene Eigenschaft ist, wie Glaube, Hofinung und Liebe.
Zweite Erklärung: Femer hat es gegen mich Ver-
dacht erregt, dafs ich gesagt habe, die Wurzel der Sünde,
welche uns von Adam her geblieben ist, sei Sünde, wenn-
gleich sie dem Gerechten nicht als solche angerechnet werde^
und die Doktoren bezeichneten diese Sünde . als venial , und
gerechtfertigt sein sei nichts anderes als dafs Gott dem
Menschen seine Sünde nicht zurechne, und weil alles dieses
Worte sind, welche die Ketzer in irrigem Sinne gebrauchen,
so verbessere ich mich und erkläre mich in katholischem Sinne,
und will nicht sagen, dafs nach der Taufe im Menschen kein
eigentlicher Grund der Sünde bleibe, sondern nur der der
Sinnlichkeit, der uns zum Bösen hinneigt, und deshalb be-
deutet die göttliche Sündenvergebung, dafs er uns alle Sünde
abnimmt, und so ist das Wort des Psalms zu verstehen:*)
Wohl dem Manne, dem Gott seine Sünde nicht zurechnet,
denn nicht zurechnen ist abnehmen, nach dem Worte S. Jo-
hannis:^) Sehet hier das Lamm Gottes, welches der Welt die
Sünde abnimmt.
Dritte Erklärung: Ferner habe ich gesagt, dafs,
wo wahrer Glaube ist, Werke nicht fehlen können und habe
einigen leichten Verdacht bezüglich der ersten oder zweiten
1) Philipp. 2, 10.
«) Ps. 82, 2.
«) Joh. 1, 29. 86.
Digitized by
Google
Der Widerruf des Dr. Egidio 1652. 351
Proposition erregt, die ich oben widerrufen habe: Das heifst,
dafs entweder allein der Glaube rechtfertigt, oder dafs aus
ihm notwendig die Liebe folgt, und deshalb sage ich zur
Erklärung dieser Proposition, dafs ich keins von beiden meine,
sondern dafs ich wahren Glauben denjenigen nenne, der durch
die Liebe gebildet ist, und der durch dieselbe Liebe wirkt
nach dem Worte S. Pauli,^) und ich bekenne, dafs ich besser
und mehr dem Evangelium entsprechend, wie ich es oben
oitiert habe, sagen würde, dafs wo die Liebe ist, die Werke
nicht fem sein können , denn Jesus * Christus sagt nicht :
Derjenige, der an mich glaubt, wird meine Gebote halten,
sondern: Derjenige, der mich liebt und meinen Worten folgt.
Und S. Paulus teilt der Liebe die Werke zu, wo er sagt,
dafs die Liebe geduldig und gütig ist, keine Rachsucht kennt,
nicht eifersüchtig ist, alle Mühsal erduldet, und alles glaubt
und alles hofift.')
Vierte Erklärung: Ebenfalls habe ich gesagt, dafs
einige so thöricht sind zu sagen, dafs Gott nicht so wählerisch
sei, dafs ihm der Mensch mit seinen Werken nicht gefiele,
worin ich einigen leichten Verdacht erregt habe, dafs die
Werke des Menschen weder Gott willkommen, noch zum
ewigen Leben wünschenswert seien. Und deshalb sage ich in
Erklärung dieser Proposition, dafs ich dies nur von den Werken
verstehe, die ohne Gnade gethan werden, denn die Werke,
welche im Menschen aus der Ghiade und Freundlichkeit Gottes
hervorgehen, soweit sie ja schon Werke eines Freundes und
Kindes Gottes sind, und sich auf seine Gunst und Hülfe
stützen, sind verdienstlich, wie die Theologen sagen de con-
digno, zum ewigen Leben, und das Gegenteil halte ich für
ketzerisch, verurteilt im hl. Concil.
Fünfte Erklärung: Ebenso habe ich gesagt, dafs der
Ketzer Montanus der erste gewesen sei, der ein Gesetz über
Fasten aufgestellt habe, und dafs er es erfunden habe, Geld in
der Kirche darzubringen, mit welchen Worten ich einiges
Ärgernis erregt habe, weshalb ich zur Erklärung derselben
sage, dafs ich sie nur nach Eusebius berichtend^) geäufsert
habe, und ich hätte mich besser erklären sollen, denn die
Fasten und Darbringungen sind eine hl. Einrichtung der Kirche,
nach Tradition der Apostel, aber der Ketzer Montanus hat
abergläubische Fastengesetze zwischen den Fasten hinzugefügt,
nach dem Worte S. Hieronimus',*) gegen den Brauch der Christen,
die wir in jener Zeit nicht fasten.
') Gal. 5, 6. „Fides caritate formata*' ist der dogmatische Ausdruck.
«) 1. Kor. 18, 4—7.
') Ensebius-Rufin, Hist. eccl., lib. V, cap. 18.
*) Uieronymi epistola 41, ad Marcellam (Migne, patrol. latina Bd.
XXII, 475).
Digitized by
Google
352 Geschichte der ProtestaDtengemeinde in Sevilla.
Sechste Erklärung: Femer wurde ich angeklagt,
gesagt zu haben, dafs derjenige, der den Geist Jesu Christi
nicht habe, keine Kenntnis von Gott haben noch sich über
ihn eine Anschauung bilden könne, und dafs die Meinungen,
die man sich über ihn bilde, falsch und nicht von Gott seien.
Und zur Erklärung dieser Proposition sage ich, dafs ich nicht
leugne, dafs Aristoteles und andere heidnische Philosophen
einen Begriff und wahre Meinungen über Gott haben könnten,
die nach dem Worte S. Pauli durch die Kenntnis der Ge-
schöpfe erlangt werden,^) so wie es eine erste Ursache und
andere ähnliche giebt, aber ich sage auch, dafs niemand ohne
das Licht des Glaubens einen Begriff von den übernatürlichen
Wahrheiten Gottes haben kann, wie z. B. dafs er dreieinig
ist, und dals in ihm unser Heil liegt, aber diese Wahrheiten
kann auch der Christ in Todsünde ohne den Geist Jesu Christi
erlangen, d. h. ohne gerechtmachende Gnade, ebenso wie der
Gerechte, der in der Gnade ist.
Siebente Erklärung: Ebenso habe ich gesagt, dafs
es ein Geschlecht von Wahnsinnigen in der Welt gebe, welche
sich Gott ohne Arme denken, und dafs er für sie in ihren
Nöten nicht sorgen könne, und welche sich deshalb Götter
aussuchen, die einen, um Zahnschmerz zu heilen, andere zur
Heilung der Augen, wie die Heiden thaten, die Jupiter und
Merkur für Gott hielten, und mit diesen Worten habe ich
einigen Verdacht gegen die Anrufung der Heiligen erregt,
und deshalb verbessere ich sie und erkläre, und wenn es
nötig ist, widerrufe ich die erwähnte Proposition, bekennend,
wie ich bekenne, dafs es religiös ist, die Heiligen anzurufen,
nicht als Urheber unserer Gesundheit noch unseres Vermögens,
denn das kommt allein von Gott, sondern als Fürsprecher
nicht nur für die Gesundheit der Seele, sondern auch des
Leibes, und dafs in verschiedenen Krankheiten verschiedene
Heilige angerufen werden können, denen Gott für verschiedene
Dienste oder Martyrien jenes Vorrecht und Privileg hat geben
wollen.
Alle diese 25 Hauptpropositionen mit ihren Untersätzen,
die ich abgeschworen, widerrufen und erklärt habe, verspreche
ich immer in katholischem Sinne halten, bekennen und ver-
teidigen zu wollen, so wie ich es hier gesagt habe.
Aufserdem bekenne ich, in früherer Zeit ein schlechtes
Beispiel dadurch gegeben zu haben, dafs ich einen Rodrigo
de Valer begünstigt habe,*) der in dem hl. OfHcium der Inqui-
sition verurteilt worden ist, und nachher dadurch, dafs ich
I) Rom. 1, 20.
s) Gf. Rainaldas Oonsalrius Montanus, Aohang anter „Doctor
Joannes Egidiiis*' (S. 859 ff.).
Digitized by
Google
Der Widerruf des Dr. Egidio 1552. 353
gut von Philipp Melanchthon gesprochen habe, wofür ich um
Verzeihung bitte und mich der Korrektur der hl. Mutter-
kirche unterwerfe.
Stimmt mit einem einfachen Aktenstück überein, das
auf 6 Blättern ohne die Decke in einem Hefte steht,
welches sich betitelt „Merkwürdige Papiere in dem
Geheimarchiv dieses hl. Officiums der Inquisition von
Cuenca," auf welches ich mich beziehe. Dies be-
glaubige ich
Antonio Buiz de la Peäa, Sekretär."
Dasselbe Akt'enstück findet sich von älterer Hand,
und natürlich ohne die vorstehende Beglaubigung, auch in
Simancas, arch. gen. S. 39. Leg. 1419. Hier ist am Schlufs
noch folgendes hinzugefügt:
„Sentenz:
Den Genannten verurteilte man zu einem Jahr Gefängnis
innerhalb des Trianaschlosses, und während dieses Jahres ge-
statten wir ihm, dafs er fünfzehn Male nacheinander oder in
Zwischenräumen, wie er will, die Hauptkirche besuchen kann,
unter der Bedingung, dafs er geradenwegs gehe und zurück-
komme; ferner soll er alle Feiertage dieses Jahres fasten,
jeden Monat einmal beichten und nach dem Ermessen seines
Beichtvaters kommunizieren; und er darf für sein ganzes
Leben die Reiche Spaniens nicht verlassen. Femer berauben
wir ihn für 10 Jahre des Rechts, Beichte zu hören und zu
predigen, auf dem Catheder zu lesen, über die hl. Schrift Vor-
lesungen zu halten, dafs er nicht schreibe noch Thesen auf-
stelle, noch Beweise führe, noch sich bei irgend welchem
Festakt und Disputationen einfinde, und dafs er dieses erste
Jahr nicht Messe lese.
Diese Sentenz wurde am Tage des hl« Märtyrers Ana-
stasius, dem 21. August 1552, verlesen.
Post mortem combusta sunt eins ossa tamquam
haeretica sicut ossa Constantini, ambo heresiarchae.^^
Sohifer, Tnqaisition and ProteitantUmai. 11. 23
Digitized by VjOOQIC
354 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
III. Korrespondenz der Seylllaner Inquisition
mit dem Consejo general 1557 bis 1590.
1557. 305.
Simaneas, arob. gen, B. S9. Leg. 196,
Der bqqisitair Carpio von Seirilla an den ConsejOp 28. Februar 1557.
„ In diesem hl. Officium fand ich Zeugenaussagen
gegen eine bestimmte Person/) über deren Lehre man seit
längerer Zeit Verdacht gehegt hat, und die grofsen Schaden
gethan. Ich habe dafür gesorgt, dals, es mehr davon giebt
und alles vereinigt wird, die Angelegenheit dieses mit der
der anderen Schüler. Es sind Personen von solcher Bedeutung,
dafs Eure Herrlichkeit darüber befragt werden müssen.
Gott ist so gnädig gewesen, dafs man mehr Licht entdeckt
hat, als es ursprünglich gab. Mit dem nächsten Boten wird
die Sache übersandt, und die Angelegenheit selbst zeigt, von
welcher Wichtigkeit die Sache ist. Sie hat Eile. Das übrige
teile ich mit, wenn diese Depesche fort ist.
Ebenso hat man Nachforschungen nach den Büchern des
Constantino') angestellt, schon sind viele eingezogen und
jeden Tag werden es mehr. Ebenso ist die Angelegenheit
betr. Josephus de antiquitatibus publiciert worden und dasselbe
ist geschehen bezüglich eines Buches, das die Irrtümer der
Bibeln bezüglich der Briefe St. Pauli in den Summarien und
am Bande enthält. Es betitelt sich: Claudio Guillando sobre
epistolas de S. Pablo')
Lic. Carpio."
1557. 306.
SixnanoM, acoh. gan. S. 88« L«g. 786.
Ke Inquisition von SeTüla an die zn Calahom, 29. loTember 1557.
„Die Nacht auf vergangene Allerheiligen dieses Jahres
flüchtete aus den Gefängnissen dieses hl. Officiums ein Geist-
licher mit Namen Francisco de Zafra, Beneficiat der
Kirche San Vicente dieser Stadt. Er ist ein Mann von mitt-
lerer Statur, magerem, bleichem Gesicht. Alter mehr als
1) Welcher der Sevillaner Protestantenfahrer damit gemeint ist,
läfst sich bei der Allgemeinheit der Angaben leider nicht feststellen,
jedenfalls ist es weder der Dr. Jaan Gil, da dieser schon verstorben,
noch Gonstantino Ponce de la Faente, denn dieser wird weiter unten
genannt.
') Dr. Gonstantino Ponce de la Fuente, eins der Häupter der
Sevillaner Protestantengemeinde (cf. Böhmer, Bibl. Wiffeniana Hd. II, 1 ff).
") Les epistres de S. Paul tradaites en Frangois et glos^es par an
doctenr en theologie (Glaude Guillaad). Paris, Abel l'Angelier 1544.
1655. kl. S\ Gf. auch Beosch, Der Index der verbotenen Bücher Bd. 1, 156.
Digitized by
Google
Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1557. 355
30 Jahre, die Augen klein und sehr traurig, tiefliegend, Bart
schwarz mit rotem Schimmer, Mund grofis, die Nase zwischen
den Augen ebenfalls etwas eingesunken. Nötigenfalls wenn
man seine Beine und Arme sieht, findet man die Spuren von
Schnüren.^) Die Sprache klingt feminin, weiblich. Wir
glauben, dafs er nach Laredo gegangen ist, um von dort zu
Schiff nach Flandern, England oder Deutschland zu gelangen.
Und da es sehr zum Dienste Gottes und ftlr dies hl. Officium
von Wichtigkeit ist, die Person des genannten Francisco de
Zafra wiederzubekommen, bitten wir Eure Gnaden, Euren
Kommissar, oder wer sonst in Laredo das hl. Officium ver-
tritt, benachrichtigen und beauftragen zu wollen, dafs er mit
allem Fleifs und Sorgfalt auf den Schiffen, die dort sind oder
im Hafen ankommen, in den Häusern und Herbergen und
wo es Euren Gnaden sonst gutdünkt, nach dem erwähnten
Zafra forsche, und wenn er ihn trifft, lasset ihn gefangen
nehmen und mit aller Sorgfalt in die Gef^gnisse dieses
hl. Officiums einliefern. Die Kosten, welche dadurch er-
wachsen, werden wir anweisen nach dem, was Eure Gnaden
verlangen
Lic. Andres Gasco. Lic. Carpio."
Anm. am Bande: „Durch die Inquisition zu Calahorra
sind hierüber in Laredo Nachforschungen angestellt worden,
doch fand sich keine Spur von ihm."')
1557. 807^
Madxld, blbL nao., Cod. B 89, foL 48 1
[Am Rande]: Jim Sevilla doich ainsn Beamten des hl. OfBciiuiis dieser
Stadt an einen andern von der bquisition in Branada geschrieben.
Im Jahre 1557, etwa im Juli, kam in hiesige Stadt Sevilla
ein Mann aus Deutschland, der spanischer Nationalität und
gebürtig aus Medina de Bioseco war, ein ungebildeter Mensch,
aber grofser Lutheraner, mit Namen Juli i an. Dieser brachte
Briefe und verbotene, sehr verderbliche Bücher an viele Leute
hiesiger Stadt. Sie waren geschickt von einigen Personen,
die aus unserem Lande nach Deutschland gegangen waren,
um dort mit gröfserer Freiheit lutherisch sein zu können,
denn sie wufsten, dals die Leute von hier schon von früher
her sehr geneigt seien, jenem falschen Glauben und schlechter
Lehre zu folgen.
Diese verbotenen Bücher konnte der Jullian nicht öfFentlicb
nach Sevilla hineinbringen wegen der grofsen Vorsicht, die
^) Er ist also mit cordeles gefoltert worden.
>) Man hat ihn nicht wieder ergriffen, seine Statae wnrde am
U. 9. 1559 relaxiert (cf. No. 279. 280. 281).
23*
Digitized by
Google
356 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
die Herren Inquisitoren dabei anwandten, und so halfen ihm
durch Begünstigung die Leute zu Sevilla, dafs er sie nächtlich
durch die Stadtmauer hineinschmuggeln konnte*
Er gab die Briefe und Bücher allen denen, für die sie
bestimmt waren. Unter den übrigen Briefen war einer flir
einen Geistlichen, und statt dafs er ihn diesem gab, gab er
ihn irrtümlich einem anderen mit dem gleichen Namen. Und
als dieser die Schädlichkeit des Briefes sah, verwunderte er
sich sehr über die Bedeweise und auch über das Aussehen
des Buches,^) denn am Anfang war der Papst abgebildet zu
den FüTsen des Teufels knieend, und es sollte zuerst in Se-
villa mit Erlaubnis der Herren Inquisitoren gedruckt sein.
Und der erste Satz, mit dem es anfing, war, dafs wir nicht
auf unsere Werke vertrauen sollten. Sofort schien ihm die
Sache übel, und er benachrichtigte die Herren Inquisitoren
davon. Der Juliian roch, was da geschah, und entfloh. Die
Herren Inquisitoren wandten soviel Fleifs und Mühe an in
allen Städten und auf allen Wegen, dafs sie ihn schliefslich
in der Sierra de Cördoba, nahe bei Adamuz, erwischten. Und
sobald man ihn im Namen der Inquisition gefangen nahm,
sagte er, er wisse wohl, dafs es dahin kommen wtlrde, wenn
er das Evangelium predige und die hiesige Kirche aufklären
wolle.
Am Donnerstag , den 7. Oktober des genannten Jahres
1557, lieferte man ihn gefangen in Sevilla ein und zusammen
mit ihm einen vornehmen Herrn, der geflohen war und den
man in Ecija antraf.*)
Von diesem Faden aus ist man auf ein grofses Knäuel
gestofsen. Man nahm 5 Mönche von San Isidro ge-
fangen,') unter denen einer der Prior des Klosters von Ecija
war.^) 11 andere Mönche desselben Ordens waren nach
Deutschland geflohen, sodafs im ganzen die Gefangenen und
Geflohenen 16 sind.*)
1) Es war das Buch Imagen del Antechristo, cf. den genauen Titel
hei Böhmer, Bibl. Wiff. Bd. II, 104, wo auf unsere Stelle nach Meneudez-
Pelayo Bezug genommen ist.
«) Don Juan Ponce de Leon (cf. No. 362).
8) Fray Miguel Carpintero, Fray Francisco Morcillo und Fray Benito
wurden am 24. 9. 1559 bestraft (cf. No. 279. 280. 281), Fray Diego
Lopez, Fray Bemaldo de Valdes, Fray Domingo de Churruca, Fray
Gaspar de Porras, Fray Hernando de St. Geronimo am 22. 12. 1560
(cf. No. 283), der Maestro Blanco, Fray Christobal de Arellano, Fray
Juan Chrisostomo am 28. 10. 1562 (cf. No. 290). Es sind also, nachdem
dieser Brief geschrieben war, noch 6 weitere Hieronyniiten gefangen
genommen worden.
*) Fray Christobal de Arellano fcf. No. 290).
^) Die 11 Geflüchteten sind die in No. 289 als absentes relaxati
aufgeführten 10, sowie Fray Juan Sastre, der in den Niederlanden
wieder ergriffen und am 22. 12. 1560 zu Sevilla relaxiert wurde (cf.
No. 283). .....;. .: .^-
Digitized by
Google
KorrespoDdenz der Sevillaner Inquisition 1557 — 1558 357
Man ergriff auch einen Geistlichen, Juan Gonzalez,')
der in hiesiger Stadt predigte und bei dem viele Leute von
Sevilla beichteten, und mit ihm seine Mutter und drei
Schwestern, die, als sie erfuhren, dafs man ihn gefangen
genommen hatte, die Briefe verzehrten und andere Schriften
yergruben. Man nahm sie alle gefangen und zugleich nahm
man alles, was man in ihrem Hause an Schriften fand, mit.
Gleichfalls hat man Cantillana,*) den Oberküster der
Kirche von Sevilla mit seinem ganzen Hause gefangen ge-
nommen, und einen Schwiegersohn von ihm, einen berühmten
Arzt, der sich der Licentiat Losada nennt. ^)
Femer ergriff man einen Beneficiaten von der Parochial-
kirche San Vicente zu Sevilla, der nach kurzer Gefangenschaft
ihnen aus dem höchsten Turm des Trianaschlosses , wohin
man ihn gebracht hatte, entkam. Man weifs nicht, ob durch
seine eigenen Bemühungen oder die des Teufels, der ihn
herausbrachte, sodafs man ihn niemals wieder gefunden hat,
oder ob ihn einige Bürger hiesiger Stadt herausholten, damit
er sie nicht in seinen Prozefs verwickelte. Er hiefs Fulano
de gafra.**)
Noch viele Leute sitzen gefangen und jeden Tag greift
man ihrer mehr. Diese Stadt war gänzlich verloren und voll
von Lutheranern, Gott möge alles bessern.*'
1557. 308.
Madiid, blbl. nao., Ood. Aa 105, fol. S61.
jAUMraner in Sevilla.
Zu dieser Zeit fand sich in Sevilla viele Bosheit von
Lutheranern, von denen viele gefangen gesetzt wurden. Und
man sagte, dafs sie in den Strafsen Efswaren mit Bealgar
verteilten, um die Christen zu töten, und aach in hiesiger
Stadt^) sprach man davon , dafs es hier gleichfalls geschähe,
aber es wurde nicht als wahr ermittelt.**
1558. 309.
Simanoaf, areh. gen. 8. 89. L«g. 786.
Ke bqqisition von Sevilla an den Censejo, 24 April 1558.
„ Wir empfingen den Brief Eurer Herrlichkeit
vom 7. dieses, in welchem Eure Herrlichkeit befehlen,
1) Cf. No. 279. 280. 281. Seine Schwestern Catah'na und Mari
worden mit ihm am 24. 9. lö&9 relaxiert. Seine Matter hiefs nach
No. 292 Isabel Gonzalez. Ob die in No. 289 genannte Elvira Gonzalez
mit derselben identisch oder die dritte Schwester ist, bleibt fraglich.
«) Cf. No. 290.
8) Cf. No. 289.
*) Francisco de Zafra (cf. No. 279 und bes. 306).
B) D. h. in Toledo, wo der Verfasser dieser Handschrift lebte.
Digitized by
Google
358 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
Bericht über das zu schicken, was gegen einen gewissen
Diego de Sta. Cruz in hiesigem hl. Offioinm vorliegt, den
des Königs Majestät zu fangen befohlen hat. Man suchte
sofort und fand, dafs in hiesigem hl. Officium ein Diego de
Sta. Cruz in statua verurteilt worden ist, während er selbst
abwesend war. Wie man sagt, war er Mönch und nachher
Geistlicher und wohnte in dem Gollegium doctrinae der Knaben
hiesiger Stadt, diente der Do&a Ana deDeza^) als Kaplan
und war Anhänger der Predigten des Egidio. Man weifs
hierselbst nicht, dafs er einen andern Namen als „Diego de
la Cruz^ gehabt hätte. Er soll aus Burgos sein. Ebenso ist
hinzugekommen, dafs Julian*) sagt, dafs er ihn kenne, und
dafs er sich in Frankfurt verheiratet habe, und dafs man
dem genannten Julian auf Befehl und Credit des genannten
Diego de la Cruz 30 Dukaten gegeben habe, um die Bücher
einzubinden, die er hierher gebracht hat, wie aus dem er-
wähnten Zeugnis erhellt. Femer sagt noch der genannte
Julian, dafs er sich ihm gegenüber klar als Lutheraner und
Anhänger der lutherischen Sekte bekannt hat. Wir haben
bemerkt, dafs er über einige Mitschuldige Kenntnis haben
wird, mit denen er in hiesiger Stadt verkehrte, ehe er nach
Deutschland ging, und seine Gefangennahme würde hierfür
sehr nützlich sein.
Hier hat man darüber gesprochen, dafs derjenige, den
S. Majestät gefangen zu nehmen befohlen, Francisco de
Zafra^) sei, der aus hiesigem Gefllngnis entflohen ist. Wollte
Gott das eine wie das andere
Lic. Gasco, Lic. Carpio."
1558. 310.
flimftnoaii, aioh. g«n. S. 89. L«g. 786.
Dar Consejo an die Inquisition ni Sevilla. Talladolid, 19. lai 1558.
Ermahnt zu scharfer Vigilanz gegen verboteneBücher
und fährt dann fort:
„Beiliegend schicken wir die Nachforschungen, welche
die Inquisitoren von Granada über die Verheiratungen
des Dr. Constantino angestellt haben.
Los Cobos, Diego de Cordova, Valtodano, Andres Perez."
[Diese diligentiae fehlen leider.]
1558. SIL
SimanoM, »roh. g«n. 8. 89. Leg. 786.
Die Inquisition von Sevilla an den Consejo, 25. Oktober 1558.
„ Zwei Briefe haben wir in diesen wenigen Tagen
an Eure Herrlichkeit geschrieben und in beiden haben wir
») Cf. No. 289.
*) Julian Hernandez.
«) Cf. No. 306.
Digitized by
Google
Korrespondenz der Sevillaner Inquiiition 1558, 359
die Testificationen gesandt, die sich hier bezüglich der Zara-
gozaner Inquisition ergeben haben, und die in etwas für Valla-
dolid und seinen Bezirk wichtig sein können. Was noch
hinzukommt, wird so rasch wie möglich gesandt werden,
denn wegen der fortwährenden vielen Geschäfte haben wir
noch nicht mehr Diligenzen anstellen können, um zu sehen,
ob die Wahrheit durch Catalina Gonzalez^) und die
übrigen mehr aufgeklärt werden kann, die von dem in Bede
stehenden Doktor') wissen können. Bezüglich alles dessen
werden alle möglichen Diligenzen angestellt und angestellt
werden, und das, was sich daraus ergiebt, werden wir Eurer
Herrlichkeit mitteilen
Wir empfingen einen Brief Eurer Herrlichkeit, in welchem
uns aufgetraf^en wird, Diligenzen anzustellen über diie Bücher,
die in den Frachtschiffen gekommen sein sollen. Es ist gewils,
dafs von unserer Seite alle mögliche Mühe angewandt worden
ist und wird, denn vor und nach der Ankunft der Schiffe
hatten wir Auftrag, Befehle und Instruktionen gegeben, damit
sie visitiert würden, und sie sind sehr sorgf^tig visitiert
worden, und die Warenballen jeder Art, die in ihnen an-
kommen, dürfen nicht ausgeladen, noch geöffnet werden, ohne
dafs unsere Kommissare in den genannten Häfen zugegen sind
und nachsehen, ob Bücher darin sind. Diejenigen, die sie
gefunden haben, haben sie an dies hl. Officium gesandt, und
alle Warenballen, die für hiesige Stadt bestimmt sind, schicken
sie auf unseren Befehl versiegelt, und sie werden nicht ge-
öffnet, ohne dafs ein Visitator des hl. Officiums zugegen ist
und sieht, ob Bücher darin sind. Alle Bücher, die nach
unserer Kenntnis auf den hiesigen Fluis oder in die Stadt
gekommen sind, sind dem hl. Officium übergeben und hier
visitiert worden. Und alle diejenigen, die als verboten oder
verdächtig befunden wurden, sind festgehalten worden. Dies-
bezüglich ist und wird geschehen, was Eure Herrlichkeit
befohlen haben. Es ist nicht zu unserer Kenntnis gekommen,
dafs jemand sie eingeführt oder verteilt hätte, ohne dafs sie
vorher im hl. Officium gesehen und geprüft seien. Und wenn
jemand Eurer Herrlichkeit Mitteilung gemacht hat, er wisse
es anders, so hätte er uns darüber benachrichtigen sollen,
denn alle Welt weifs, dafs wir soviel Sorgfalt hierin an-
wenden. Und da es nicht geschehen ist, so mögen Eure
Herrlichkeit uns bezüglich der Person oder Personen Nach-
richt geben lassen, die etwas wissen oder zu wissen be-
haupten, damit man darüber Diligenzen anstelle und die
Wahrheit herausfinde
1) Cf No. 280. 281.
*) Qemeint ist Dr. Juan Gil, der ein Aragonese von Gebart war
(cf. aach No. 818).
Digitized by
Google
860 Geschichte der ProteBtantengemeinde in Serilla.
Anbei folgt, was Julian Hernandez, Gefangener in
hiesigem Schlosse, über Fray Julian, gegenwärtig in Flan-
dern, und andere ebenfalls dort weilende Personen und über
Felipe de la Torre, Kaplan Sr. Majestät, ausgesagt hat.
Von letzterem ist auch die Bede in der Testification des.
Fray Baltasar Perez,*) die wir Eurer Herrlichkeit
schicken. Ebenfalls schicken wir das, was der genannte
Julian über seinen Vater, seine Brüder und andere Personen
seiner Heimat ausgesagt hat (er ist, wie Eure Herrlichkeit
wissen, aus Valverde bei Medina de Eioseco), sowie das, was
er, obgleich sehr konfus, bezüglich Personen aus dem Distrikt
der Inquisition von Valladolid erklärt hat. Denn das Zara-
goza Abgehende wird bereits in Händen Eurer Herrlichkeit
sein
Gasco, Carpio."
[Die Aussagen des Julian Hemandez fehlen.]
1558. 312.
SimuioM, aroh. gen. S. 89. L«g. 786.
Ue Inquisition ?on Sevilla an den Consejo, 27. Oktober 1558.
„ Weil wir in anderen Briefen Eurer Herrlichkeit
geschrieben haben, dafs wir die von Zaragoza gekommene und
uns übersandte Depesche empfangen haben, und da wir ebensa
alles geschickt haben, was sich bezüglich jener Angelegen-
heit hier hat feststellen lassen, so haben wir in diesem Brief
nur mitzuteilen, dafs nach Absendung dessen, was Eure
Herrlichkeit gesehen haben, dieser Julian*) in einigen
Audienzen allerlei Dinge erklärt hat, die jene Angelegenheit
angehen, und anderes, was bei diesem hl. Officium schwebt.
Wir senden es anbei Eurer Herrlichkeit, und wenn daraus
bei der Inquisition von Zaragoza etwas resultiert für den
Prozefs, der hier gegen Juan Perez de Pineda und den
verstorbenen Dr. Egidio instruiert wird, so mögen Eure
Herrlichkeit es uns alles zuschicken lassen
Gasoo, Carpio."
Aus der Antwort des Consejo vom 9. November
1558 geht hervor, dafs die „Angelegenheit** in Zaragoza einen
Prozefs gegen den RectorMonterde, offenbar auch wegen
Luthertums, bedeutet.
1) Fray Julian, Felipe de la Torre and Fray Balthasar Perez sind
sonst onbekannt.
>) Hemandez.
Digitized by
Google
Korrespondenz der SeTtllaner Inquisition 1560. 361
1559. 313.
SimanoM, «i«h. g«n. S. 89. Leg. 786.
Der Fiscal von Sevilla an den CoDseJo, 20. Felmar 1559.
„. . • Die Angelegenheiten dieses hl. Officiums gelangen
in gute Bahnen, und ich kann in Wahrheit sagen, dafs sie
durch die Ankunft des Herrn Bischofs von Tarazona^) neues
Leben bekommen haben. Sie ist für die gute Förderung der
Geschäfte sehr wichtig und notwendig gewesen, und ich
glaube sicher, dafs mit dem Fleifs und der guten (Ordnung,
womit jetzt gearbeitet wird, diese Angelegenheiten den guten
Ausgang nehmen werden, der nötig ist, sodafs es Gott
unserem Herrn wohlgefällig sein wird. Lic. Mufioz.^^
1559. 814.
Simanoas, aroh. gen. S. 39. Leg. 786.
Der Bischof vm Tarazona an den Sekretär des Canseic Jnan lartinez
de Lassao. Sevilla, 23. Felmar 1559.
„. . . Der Prozefs des Don Juan*) wird an die Residenz
zurückgeschickt wegen Zwiespältigkeit. Auf die Einzel-
abstimmungen folgen die Beweggründe der meinigen. Eure
Gnaden wird so gütig sein, zu sorgen, dafs der Prozefs
sogleich wieder hierhergeschickt werde, damit die eventuell
nötigen Diligenzen angestellt werden können. Denn wir be-
eilen uns sehr, die Prozesse durchzusehen und möchten gern,
wenn Gott will, bezüglich des Auto mit den Inquisitoren
von Valladolld konkurrieren. . . .
Der Bischof von Tarazona.^
1559. 815.
Slmanoas, aroh. gen. S. 89 Leg. 786.
Der bqnlsitor Basco von Sevilla an den Conseio, 28. Fehmar 1559.
„. . . Von diesem hl. Officium werden drei Prozesse mit
Zwiespältigkeit übersandt. In denselben sind alle Gründe,
warum ich abweichend votiert habe, so klar, dafs ich nicht
nötig habe, meine Abstimmung näher auseinanderzusetzen.
Ich sage nur, dafs es bei jedem derselben meine Meinung
gewesen ist und noch ist, dafs man die betr. Diligenzen an-
stellen müsse, ehe man die Prozesse übersende, damit Eure
Herrlichkeit einen Überblick über das Ganze habe und es
^) Don Juan Gonzalez de Munebrega, aafserordentlicber Be-
Yollmächtigter des Generalinquisitors bei der Inquisition von Sevilla,
eigens wegen der Protestantenentdeckung dazu ernannt, ein sehr
energischer, erbarmungsloser Mann, wie die nächsten Korrespondenzen
zeigen (cf. No. 815. 316. 317). Daher auch die Freude des Fiscals.
') Don Juan Ponce de Leon. Nach No. 316 war der Inquisitor
Oasco gegen die Belaxation (cf. auch No. 815).
Digitized by
Google
362 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
nicht nötig sei, sie event. noch einmal dnrchzasehen. Der
Herr Bischof von Tarazona hat es nicht zugegeben, und damit
es keinen Streit darüber gäbe, habe ich die Diligenzen nicht
angestellt. Er ist mehr bereit zum Streite, als seine Ohren
geneigt sind, irgend einen Grund oder sonst etwas zu hören,
wenn man etwas sagen oder thun will, was nicht der Meinung
des Herrn Bischofs entspricht, und bei allem, was man
dawider thut, sagt er oder giebt zu verstehen, dafs es nur
dazu difnt, die Angelegenheiten oder die Feier des Auto zu
stören. Diesem nämlich segelt er mit vollem Winde ent-
gegen. Und obgleich natürlich auch ich der Meinung bin,
dafs man dazu grofsen Fleifs anwenden mufs, und ich meines-
teils es nie daran habe fehlen lassen noch fehlen lassen
werde, so wollte ich doch nicht, dafs, wenn man zu eilig
wäre und nur auf dies Ziel schaute, irgend etwas im Ver-
borgenen bliebe, wie es hätte verborgen bleiben können, wenn
man früher nicht sein Augenmerk mehr darauf gerichtet
hätte, das Übel bei der Wurzel zu fassen und auszureifsen,
als die Geschäfte wie toll zu Ende zu bringen und sie an-
scheinend gut auszuführen, in Wahrheit aber die Winkel voll
Staub zu lassen. Ich halte noch nicht die Wurzel und alle
Zweige dieses Übels für blofsgelegt, obgleich ich auf Gott
traue, dafs man den Faden hat, durch den mit Seiner Hülfe
alles entdeckt werden wird. Aber ich meine, dafs es nur
entdeckt wird, wenn man beim Inquirieren grofsen Fleifs
anwendet und die nötige Langsamkeit bei der Beendigung,
und dafs man mehr kurieren kann durch die Qual der Kerker-
haft und die gewichtige Art des Prozedierens, als durch
Abschreckung, obgleich ich verstehe, dafs alles nötig ist.
Und so verursacht mir schon seit vielen Tagen die Furcht
bezüglich derer, die aufserhalb des Gef^gnisses sich befinden
und von denen man noch nichts weifs, und der Verdacht
bezüglich derer, die darin sind, wenn sie einmal herauskommen,
mehr Kummer, als die ganze Arbeit, die man mit den Ge-
fangenen gehabt hat, und die grofs gewesen ist, wie Eure
Herrlichkeit, glaube ich, wissen. • . . Gasco.^'
1559. 316-
Siinanoai, aroh. gen. S. S9. Leg. 786.
Der Bischof ?on Taraama an don Sebettr das Consaio, Juan larUiias
de Lassao. Sevilla, 28. Febnar 1559.
„• . . Ich kann nicht umhin, es ganz aufserordentlich zu
bedauern, dafs Gasco solche Bravaden macht, weil ich
gegen Don Juan Relaxation votiert habe, und dafs er auf
dem Hof, wo es Personen giebt, oder wenigstens geben kann,
die nicht zum Sekret gehören, zu verstehen giebt, dafs ich
Menschen sengen und brennen will, und mich ohne Grand
Digitized by
Google
Korrespondenz der Serillaner Inquisition 1559. 363
zn einem Nero macht. Ich votiere wie ich denke, nnd er,
wie er denkt, hierin mufs jeder Beine Freiheit haben. Wenn
er Liebe und Freundschaft hegt, was für Schuld habe ich
dabei? Und damit diese Herren sehen, dafs es bei dieser
Angelegenheit Leidenschaft geben kann, empfing ich gestern
abend diese Information,^) und ich glaube wahrhaftig, sie
haben bei der ersten Durchsicht die Consultoren nicht ordent-
lich informiert, denn ohne dies zu wissen, hielt ich jenen
dennoch niemals für recht geständig, und solches sage ich
auch in der Information, die ich gemacht habe. . . .
Der Bischof von Tarazona.^
1559. 317.
SlBUUioM, anh. gm. 8. 89. L«g. 786.
Der Bischof von Tanzona an den Sekivtar des Conseio. Sevilla,
7. Dr 1559.
„. . . Vergangenen Freitag wurde hier über einen Prozefs
abgestimmt, und man versuchte abermals durchzusetzen, dafs
in jenem Prozefs die Eesolution gefafst würde, alle diejenigen
Personen, die gleicher Art, zu reconciliieren. Dies dünkte
mir nicht gut, vielmehr votierte ich für Eelaxation. Meiner
Ansicht stimmten der Provisor und Heman Muüoz de Salazar
und der Dr. Escobar bei. Der Lic. Alonso Muiioz war nicht
zugegen. Nachdem ich meine Abstimmung für Relaxation
begründet hatte, hielt ich ihnen eine Rede, die ich z. T. an
die Oidoren richtete, und zeigte ihnen, wie diese Sekte sich
verbreitet habe, wie die Ketzerlehrer und Herberger des
Julian, und diejenigen, die ihn besucht und Befehle bezüglich
der Büchereinfuhr gegeben hätten, relaxiert werden müTsten.
Dies geschehe, abgesehen davon, dafs es sich aufs Recht
gründe und Gottesdienst sei, auch zum Dienst Sr. Majestät,
denn wenn man diese böse Saat liefse und nicht ausrisse, so
würde sie in diesen Reichen keimen und wachsen, zu grofser
Beunruhigung derselben und Sr. Majestät nicht zu Diensten.
Besonders aber sei es zweckmäfsig, die Ärmsten zu relaxieren,
denn eine Sentenz, die sie zur Reconciliation zuliefse, sei nur
Wortschall und das Vergehen werde nicht gestraft, denn da
sie geringe Personen seien, so hielten sie es nicht für Schande,
auf dem Gerüst zu erscheinen und den habitus zu tragen.
Einziehung der Güter helfe auch nicht, denn sie hätten keine.
Und wenn sie am Leben blieben, so gingen sie unter dem
Vorwand des Almosenbittens mit ihrem habitus dogmatisierend
in den Häusern umher, und da diese gewöhnlichen Leute
in der That sehr gut unterrichtet seien, so sei es ein Kniff
1) Ist verloren gegangen.
Digitized by
Google
364 Geschiebte der Protestantengemeinde in Sevilla.
der hervorragenden, gebildeten Ketzerlehrer, diese ans-
zuflchicken, um zu predigen und diesen Olauben zu lehren,
um zu zeigen, dafs er vom Himmel komme, und dafs die
Salbung des hl. Geistes sie lehre, wie sie die Apostel gelehrt
habe, da sie doch ungebildete, gewöhnliche Menschen und
Handwerker seien; denn sie scheuen sich nicht zu sagen, dafs
Gott sie unterrichtet hat. Die Oidoren und Consultoren
sollten nicht glauben, dafs ihre BuTse aus reinem Herzen
und unverstelltem Glauben käme. Die Angelegenheit wurde
auf heute verschoben. Die Depeschen müssen ihnen noch
vorgelesen werden, und wenn Uneinigkeit herrscht, wird der
Prozefs mit der nächsten Post übersandt werden.
Noch immer, obgleich mit Armkraft, machen die An-
gelegenheiten Fortschritte, denn die Ankunft Arrietas^) ist
hierfür sehr nützlich gewesen. Ich habe diesen Brief von
seiner Hand schreiben lassen, damit man sehe, dafs das, was
ich schreibe, in Wirklichkeit geschieht. Nämlich bei einigen
Publikationen, die ich ihm aufgegeben habe auszuziehen,
sagen ihm die Inquisitoren, er solle andere ausziehen, denn
jene hätten sie schon begonnen. So geht es nun in der
Weise, dafs Carpio eine Publikation auszieht und unter-
zeichnet, Gas CO aber will sie nicht unterzeichnen, ohne sie
durchzugehen und streicht die Hälfte durch, sodafs sie noch
einmal geschrieben werden mufs, derart, dafs nur eins von
zweien möglich ist: entweder grofse EinfUltigkeit und ün-
geschicktheit Garpios, oder Verabredung unter ihnen beiden,
damit die Geschäfte nicht vorwärts gehen. Es ist wahr-
haftig wahr, dafs Carpio seit mehr als einem Monat eine
Publikation angefangen und nie an Arrieta hat abgeben
wollen, und auch diesen Monat wird er damit noch nicht
fertig, so wie er abwechselnd abschreibt und ausstreicht. . . .
Der Bischof von Tarazona.^
1559. 318.
Simanoas, aroh. gen. S. 88. Leg. 7M.
Der Consejo an die Inquisition zn Sevilla. Talladolid, 9. Dr 1559.
„. . . Die Depesche, die Ihr uns über memoria und fama
des Dr. Egidio geschickt habt, ist nach Zaragoza weiter-
gesandt worden, und die Inquisitoren haben geantwortet, dafs
sie Euch von dort die Diligenzen schicken werden, die sie
anstellen. Wir wünschen zu wissen, ob sie sie geschickt
haben. Ebenfalls wird es zweckmäfsig sein, dafs Ihr dieser
Inquisition zur Ratifizierung die Zeugenaussagen sendet, die
gegen ihn vorliegen, denn wenn man die Sache verzögert, so
könnte sie dahinsterben.
1) EiDCB nach Sevilla gesandten Notars.
/Google
Digitized by '
Korrespondenz der SeTÜlaner Inquisition 1559. 365
Wir haben bemerkt, dafs Ihr einige Prozesse dieser
Lutheraner durchzusehen begonnen habt, und dafs über einige
sogar schon abgestimmt ist. Teilt uns mit, was damit ge-
schehen ist, ehe die Sentenz ezecutiert wird, denn es sind
Angelegenheiten von grofser Bedeutung und es ist billig,
dafs sie eingehend erwogen und geprüft werden.
Los Cobos, Otalora, Valtodano, Andres Perez.*^
1559. 319.
Slnumeas, Mrch. gen. S. 38. Leg. 786.
Der Coiis0]o an die Inqnisitiiin zu Sevilla. Talladolid, 6. April 1559.
„. . . Der Bischof von Elva, Inquisitor von Barcelona,
hat uns einen Brief vom 23. März durch denselben Boten,
den wir zu ihm geschickt, übermittelt, dafs Oaspar Za-
pata^) nicht ergriffen werden konnte, da er von dort weg
und verborgen ist, und dafs Isabel Tristan, seine Frau,
gefangen bleibt, sowie, dafs er Euch geschrieben hat, Ihr
solltet ihretwegen eine Vertrauensperson schicken. Hierüber
schreibt er Euch, wie wir glauben in dem beifolgenden Brief,
und da von hier aus Befehl gegeben werden wird, dafs die
genannte Isabel Tristan diesem hl. Officium übersandt werde,
so ist es zweckmäfsig, dafs Ihr von dort niemand ihretwegen
nach Barcelona schickt, und dafs Ihr uns sogleich eine Copie
der Information gegen den genannten Gaspar Zapata und
seine Frau sendet, damit, wenn es zweckmäfsig ist, eventuell
Nachforschungen angestellt werden können, falls Grund und
Rechtfertigung dazu vorhanden. Ebenfalls schreibt er Euch,
dafs er Nachforschungen anstellen wird, damit Francisco
de Mendoza^) gefangen genommen werde, worüber ihm
geschrieben worden ist. Von dem, was geschehen wird, wird
man Euch benachrichtigen.
Los Cobos, Valtodano, Andres Perez."
1559. 320.
SinuknoM, aroh. gen. 8. 39. Leg. 786.
Der Bischof ?on Taraama an den Seknttr des Consejo. Sevilla,
2& Ipril 1559.
„. . . Mit der letzten Post wurden einige specielle
Aufserungen des Julian^) übersandt, und wenn Gott zu-
giebt, dafs man den Juan Perez^) und Diego de la
Cruz**^) erwischt, so mögt Ihr glauben, dafs man grofse Ge-
Am 28. Oktober 1562 in statua relaxiert (cf. No. 290).
•) Früher Diener des Dr. Constantino (cf. No. Söl).
«) Hernandez
*) Juan Perez de Pineda wird gemeint sein.
^) €f. Na. S09. Nach No.. 353 ist .er wirklich gefangen genommen
worden, doch ist nicht festzustellen, was aus ihm geworden.
Digitized by
Google
366 Geschichte der ProteBtanteni^ememde in Sevilla.
heimnisse entdecken wird, und die Hülfe des Zapata^)
wäre nicht übel zur Aufklärung einiger Dinge, für die In-
dicien vorhanden sind.
. • . Eure Gnaden sorge, dals man uns . . • die Prozesse
sende, welche wegen Zwiespältigkeit übersandt worden sind,
denn das Auto wird nicht veranstaltet werden ohne besondere
Erlaubnis Seiner Ehrwürdigsten Herrlichkeit.') Und wenn
wir nicht aneinander geraten wären,^) so könnten wir mit
den Herren Inquisitoren von Valladolid wetteifern, denn bis
heute haben wir 73 Prozesse durchgesehen und votiert,
darunter mehr als 65 für das Auto, obgleich viele darunter
gewissermafsen in Vergessenheit geraten waren. Ich denke,
dafs beim Auto ca. 80 Prozesse erledigt werden, und wenn
wir ordentliche Gefängnisse hätten, so würde man schon
begonnen haben, Leute gefangen zu setzen. . . .
Der Bischof von Tarazona.''
1559. 32L
Btin>noM| azoh. gta. S. 89. Leg. 786.
Dsr Ksdmf von Taraama an den Sekretär des GensejOL Sefilla»
22. lai 1559.
„. . . Bis heute ist der Alguazil von Zaragoza mit der
Frau des Luys Zapata^) noch nicht angekommen. Und
auch ohne die Aussage, die man von Seiten der Inquisition
zu Valladolid gegen den Bachiller Olmedo und Con-
stantino hierher geschickt hat, besteht ausreichendste In-
formation gegen den genannten Bachiller und gegen andere,
daJB wenn es genug Gefängnisse gäbe, man schon begonnen
hätte, sie zu fangen. Aber da im Schlofs nicht mehr eingerichtet
werden können, ohne dafs die Inquisitoren ihrer Wohnung
beraubt würden, so bleibt die Sache so, bis wir von diesen
Herren Erlaubnis zur Feier des Auto haben. Dann wird
man zusehen, ob es aufserhalb des Schlosses Möglichkeit
giebt, einige Häuser zu bekommen, wo man Gefängnisse ein-
richten könnte und wohin man die Gefangenen, die beim
Auto erscheinen sollen, bringen könnte, um sich gegen die-
jenigen, die gefangen werden sollen, zu ratificieren. und
die neu zu fangenden werden im Schlosse selbst so gut wie
möglich untergebracht werden, damit sie nicht miteinander
») Cf. Torige No. 819.
*) Des Generalinquisitors Don Fernando de Yaldes.
>) Zu Anfang des Briefes teilt er mit, dafs der Friede zwischen
ihm und den Inquisitoren durch Interrention des Generalinquisitors
wieder hergestellt ist.
>) Falsch statt Gaspar Zapata (cf. No. 319). Die Frau hieOs
Isabel Tristan.
Digitized by
Google
Korrespondenz der SeTÜlaner Inquisition 1569. 367
verkehren können. Gott nnser Herr wird es in die Wege
leiten, dafs man die Wahrheit gegen Constantino und die
flbrigen Häupter feststellen kann. . . .
Der Bischof von Tarazona.'*
1559. 322.
Sünanoat, axoh. gen. S. 39. L«g. 786.
Die Inquisition von Sevilla an den Consejo^ 1. Ami 1559.
„. • . Heute ist in diesem hl. Officium eine Anweisung
Euer Herrlichkeit auf Anliegen der Herzogin von Bejar^)
präsentiert worden, dafs wir, wenn aus der Mitteilung nicht
Nachteile entstehen können, durch einen Notar des Sekrets
dem Don Juan Ponce de Leon einen Exekutionsbrief
notificieren sollen, den die erwähnte Herzogin gegen ihn hat.
und wenn daraus UnzweckmäTsigkeiten entstehen könnten,
so sollten wir Eurer Herrlichkeit Nachricht geben. Es
scheint uns, dafs daraus die Nachteile entstehen können, die
Eure Herrlichkeit einsehen werden, sowohl bezüglich Auf-
regung des genannten Don Juan, wie auch in dem, was den
Fiscus angeht. Eure Herrlichkeit mögen befehlen, was hierin
zu thun ist. . . . Oasco, Carpio.^
Antwort des Consejo vom 9. Juni 1559.
„. . . Die Notificierung ist für jetzt aufzuschieben. . . .
Valtodano, Andres Perez, Simancas;*'
1559. 823.
Bimancaf, »roh. gen. S. 89. Leg. 786.
Ke taqnisition von Serilla an den Cnnselo, 6. Ami 1559.
„. . . Die gröfste Schwierigkeit in den Geschäften und
das, was am meisten Verzögerung verursachen kann, sind die
Festnehmungen, die notwendigerweise zuerst vorgenommen
werden müssen und deren nicht wenige sein werden, sowie
der grofse Mangel an Gefängnissen.'*
Setzen dies weiter auseinander und bitten um Vollmacht,
in der Stadt jedes beliebige Haus zu diesem Zweck zu
requirieren.
„Bezüglich der Aufserung, dafe an einem bestimmten
Platze, wo einige der von dem hl. Officium der Inquisition
zu Valladolid Verurteilten gestanden haben oder ver-
brannt worden sind, am nächsten Tage ein Kreuz auf-
gepflanzt war,*) hat es hier Leute gegeben, die noch weiter
gesagt haben, dafs an dem betr. Platz ein Kruzifix in der
1) Cf. den beschreibenden Text in No. 279. 280. Die Herzogin war
eine Verwandte des Don Juan Ponce de Leon.
*) Cf. No. 824.
Digitized by
Google
368 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
Luft erschienen sei, mit einer Inschrift, die besagte: Hier
litten die Märtyrer Jesu Christi ohne Schuld. Wir haben
begonnen, einige Personen zu examinieren, die es haben
sagen hören und es wieder erzählt haben, um zu sehen, ob
man den ursprünglichen Erfinder betreffen kann, oder ob
man denjenigen strafen kann, der schuldig erscheint, es ver-
öffentlicht oder wiedererzählt zu haben. Wir werden Eurer
Herrlichkeit davon Nachricht geben. . . .
Gasco, Carpio."
Die Antwort des Consejo vom 15. Juni 1559
fordert zu eifrigen Nachforschungen und exemplarischer Be-
strafung der Urheber jenes Gerüchtes auf.
1559. 324.
SimanoM, aroh. g«a. 8. 39. Leg. 786.
Di8 Ingnisition vm Sevilla an den CoDsejo, 10. M 1559.
„. . . Das Gerücht über das Kruzifix, das erschienen
sein soll, ist kälter geworden und bald verschwunden. Und
es sind diesbezüglich einige Nachforschungen angestellt wor-
den, die möglich waren, und man wird weitere anstellen, die
zweckmäfsig erscheinen, um den Hauptschuldigen heraus-
zufinden. Man wird Gerechtigkeit walten lassen, wie Eure
Herrlichkeit befehlen. . . . Gasco, Carpio."
1559. 325*
SimanoaSf aroh. gen. S. 89. Leg. 786.
Die Inquisition Ton Sevilla an den Consejo, 11. Ancnst 1559.
„. . . Die Prozesse des Fray Geronimo Caro^) und
Fray Luis de la Cruz wurden von Seiner Herrlichkeit
dem Herrn Bischof in Gemeinschaft mit den Consultoren
durchgesehen, und es wurde einstimmig befohlen, jene fest-
zunehmen. Es scheint, dafs Fray Luis de la Cruz sich im
Bereich der Inquisition zu Valladolid befindet, und dafs es
wegen der Nähe des Auto und um nicht darauf warten zu
müssen, bis man ihn holt und er ankomme, was lange Zeit
dauern würde, zweckmäfsig ist, dafs die Herren Inquisitoren
ihn fangen lassen und die nötigen Diligenzen bis zur Beweis-
aufnahme mit ihm anstellen, damit der Fiscal seine Zeugen
ratificieren kann ; deshalb senden wir die Anklage und den
Befehl zur Festnahme und bitten Eure Herrlichkeit zu be-
fehlen, dafs die hoch würdigen Inquisitoren es thun und es
uns mit möglichster Eile übersenden.
Um Fray Geronimo Caro zu fangen, wurde nach Hubeda
oder Baeza gesandt, wo er wohnen soll. . . .
Gasco, Carpio."
Sonst unbekannt, nach No. 328, 2 ist er tbatsächlich ergriffen-
worden.
Digitized by
Google
Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1559—60. 369
Die Antwort des Consejo vom 21. August teilt
mit, dafs Fray Luis de la Cruz gefangen genommen ist,
sowie der obige Brief angekommen war, und dafs die nötigen
Diligenzen angestellt werden.
1559. 326.
SlmancM, arch. gen. S. 39. Leg. 786.
Die Inquisition von Sevilla an den Consejo, 27. Ancnst 1559.
„. . . Eure Herrlichkeit haben durch einen Brief be-
fohlen, dafs Estevan Eodriguez, Diener des Don Juan
Ponce, und Doüa Isabel, die Frau des genannten Don
Juan befragt werden, und dafs wir nachher den Inquisitoren
von Granada Auftrag gäben, dafs dort Doüa Ana und
Dona Guiomar, Schwestern des genannten Don Juan,
examiniert werden. Dann sollte dies im Consejo durchgesehen
und Eurer Herrlichkeit Nachricht über unser Gutachten
gegeben werden, ehe es exekutiert würde. Diesbezüglich ist
folgendes geschehen: Die genannte Doüa Isabel, Frau des
erwähnten Don Juan, konnte nicht examiniert werden, denn
sie ist sehr wahnsinnig. Das übrige ist geschehen und im
Consejo durchgesehen worden. Es wurde einstimmig beschlossen,
die genannten Doüa Ana und Doüa Guiomar nicht fest*
zunehmen, sondern den Inquisitoren von Granada aufzugeben,
dafs sie sie vorfordern und ihnen die von hier aus gesandte
Anklage kundgeben und Beweis aufnehmen, damit sich Don
Juan ratificiere. Mit Eurer Erlaubnis wird dies durchgeführt
werden, damit es keinen Verzug für das Auto gebe und der
Beweis des Fiscals nicht verloren gehe. Hierauf soll dann
geschehen, was Eure Herrlichkeit befehlen, denn beide
leugnen was Don Juan sagt, dafs er nämlich mit ihnen ver-
handelt hat, obgleich sie hierüber besonders befragt worden
sind. . . . Gasco, Carpio."
1560. 327.
Slmanoas, aroh. gen. S. 39. Leg. 786.
Der Consejo an die Inquisition n Sevilla [ohne Datum].
Antwort auf einen Brief vom 20. Februar 1560.
„. . . Letzter Tage schrieben wir Euch, dafs wir uns
freuen würden, die Traktate zu sehen, die man bei Dr.
Constantino fand und die er vor seinem Tode anerkannt
hat, und dafs Ihr, wenn es nicht zu viel Schreiberei ver-
ursachte, uns eine Abschrift schicken solltet. Wir tragen
Euch auf, sie uns in der Beihenfolge zu schicken, die Euch
gut scheint. Ebenfalls wollt Ihr uns informieren über das
Ende des Dr. Constantino, und ob er eine Erkärung oder
Zeichen der Reue gegeben hat." Ohne Unterschrift.
Sohifer, Inquisition and Piotettantismas. n. 24
D-igitized by
Google
370 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
1560. 328.
Simanoas, arch. gen. 8. 39. Leg. 382.
Dar Bischof vm Tarazona an den Sekretär des Censejo, Jnan larUnet
de Lassao in Toledo. Se¥illa, 30. Juli 1560.
„. . . Aus dem Memorial, das ich für mich habe, haben
die Inquisitoren das an Seine Hochwürden und an diese
Herren gesandte ausgezogen. Ich meinesteils glaube, dafs
man aus demselben den Zustand der Prozesse nicht recht
ersehen kann, jedenfalls nicht wann sie beendet werden
können. Denn Euer Gnaden müssen wissen, dafs zwischen
mir und den Inquisitoren einstimmig die Prozesse bestimmt
worden sind, die in dem ersten Auto beendet werden können,
die übrigen sollen für ein anderes Auto aufgespart werden.
Diese übrigen Personen sind vor dem letztvergangenen Auto
gefangen gesetzt und leugnen. Ich sende anbei ein Memorial
der Prozesse, die noch durchgesehen werden müssen und die
nach dem Beschlufs im kommenden Auto beendet werden
sollen, und wenn der Maestro Blanco^) in demselben
abgeurteilt werden soll, so glaube ich, dafs das Auto noch
bis zum Königstag aufgeschoben werden mufs, obgleich man
sich die gröfstmöglichste Eile geben wird, denn viele dieser
Prozesse sind sehr umfänglich, und der Receptor und sonstiges
mehr als man denken kann, fehlt uns sehr. Ebenfalls sende
ich ein anderes Memorial der Personen, die noch im Ge-
ftüignis bleiben sollen und nicht beim kommenden Auto er-
scheinen, obgleich man darüber nichts Sicheres sagen kann. . . .
Femer sende ich eine Abschrift zweier Abschnitte aus
zwei Briefen, die an eine Gefangene geschrieben worden sind,
und nach meinem bescheidenen Urteil denke ich, dafs mehr
Unheil in Sevilla existiert als man denkt. . . .
Der Bischof von Tarazona."
Beilagen:
1. „Prozesse, die noch durchgesehen werden müssen
und die Personen, die in dem kommenden Auto
erscheinen sollen:
Pray Domingo de Guzman, der Maestro Garcia Arias
Blanco, der Lic. Losada, Arzt, Doiia Ana de Deza, Isabel
Martinez de Alvo, Ines Hemandez, Fray Cristobal de Arellano,
Geronimo Gonzalez, Francisco Beitran, der Portugiese Diego
Carreyro, Melchior Fernandez, Francisco Gonzalez, Elvira
Diaz, Doüa Elvira de Alvo, der Student Pedro de Torres,
Pero Perez, Doüa Costanza Sarmiento, Costanza de Herrera,
Fray Juan Chrisostomo, der Dr. Egidio, der Dr. Constantino/*
1) Garcia Arias, relaxiert am 28. Oktober 1562 (cf. No. 290).
/Google
Digitized by '
Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1560. 371
2. „Memorial der Personen, die im Gefängnis
bleiben sollen, ohne diejenigen, die angezeigt
sind und die vor dem Auto gefangen werden sollen.
Der Geistliche Juan de Cantillana, Pray Juan Gomez de
Bibera, der Canonicus Hojeda, Pray Geronimo Caro, der
Lic. Alfaro, Antonio de Urubia, der Bachiller Diego Xuarez,
Isabel Gonzalez, Maria de Mazuelos, der Elamländer Juan
Damian, der Geistliche Alonso de Baena, der Flamländer
Juan Carrion, Catalina Nuiiez, Christobal Sede&o, der Geist-
liche Diego de Mayrena, der Geistliche Diego Guillem, der
Engländer Richarte Bacar, der Engländer Juan Bacar, der
Bachiller Juan Lopez, der Maestro Augustin Vaca, Heman B.uiz
Cabeza de Vaca, der Flamländer Cornieles, der Kupferschmied
Anton Pinzon, der Italiener Juan Baptista, Martin Navarro."
3. „Kopie des Kapitels eines Briefes vom
27. Oktober 1549, den Luis Fernandez del Castillo
an Francisca de Chaves, gegenwärtig gefangen
und hartnäckige Ketzerin, geschrieben hat.
Die Trauer der Kirche von Sevilla mufs mich natürlich
betrüben und alle meine Sinne verwirren, solange bis ich
erfahre, was die Wut der stummen Hunde gegen den wahren
Diener des Evangeliums angerichtet hat. Wenn der Leib
dem Gedanken folgte, wäre ich sicherlich nicht aus Sevilla
fortgegangen, denn ich bin immer dort und betrübe mich mit
der betrübten. Kirche, wo magst du weilen, ohne mifs-
handelt und betrübt zu werden ; überall hast du Todfeinde. —
Die Kirche möge denken, djaXs die Verfolgungen über sie
kommen wegen ihrer Sünden. Wegen der Buhe und Sorg-
losigkeit, welche die Kinder Gottes noch immer haben in
ihrem Glücke, schafft ihnen Gott Mühsale, um das Fleisch
zu töten zur Übung des Glaubens, der schlaff ist ohne Gebet
und die Dinge, die Gott am Kreuze lehrt etc. Ein anderes
Mal werde ich ausführlicher schreiben. Hier giebt es
Menschen, welche Verständnis haben, aber du glückliches
Sevilla, dafs öffentlich die Wahrheit in dir gepredigt worden
ist! Möge ein jeder sich das zu Nutze machen !''
4. „Copie eines anderen Kapitels aus einem an-
deren Brief, den der genannte Luis del Castillo
an die genannte Gefangene Francisca de Chaves
geschrieben hat, datiert vom 30. Oktober 1549.
Hier in Paris wird ebenfalls die Wahrheit Gottes ver-
folgt, aber es giebt viel Geheimnisvolles. Es giebt Frauen,
die sehr gutes Verständnis haben, und die des Lateinischen
kundig sind, und im Besonderen macht man gute Fortschritte.
Männer und Frauen von hohem Stande verstehen die Wahr-
24*
Digitized by
Google
372 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
heit. Gott mehre seine Kirche. Man macht gute Fort-
schritte, weil es französische Bücher giebt. Gott gebe uns
Kraft, dafs wir auch unserem Spanien helfen."
5. Femer ist dem Brief des Bischofs ein Protokoll
über ein Gespräch eines Ausländers mit einem (katho-
lischen) Sevillaner beigeschlossen. Das Gespräch dreht sich
um die Sevillaner Autos der letzten Zeit, bietet aber nichts
Interessantes.
1560. 329.
SlmanoAs, arch. gen. S. 89. Leg. 786.
Der Consejo an die IngnisitiDii za Sevilla. Toledo, 15. Anfiist 1560.
„. . . Der Bericht über den Zustand der Prozesse, die
bei diesem hl. Officium schweben, den Ihr vor einigen Tagen
geschickt habt, ist in diesem Consejo eingesehen und mit dem
Hochwürdigsten Herrn Generalinquisitor beraten worden. Es
dünkt uns gut, dafs Ihr, da 33 der Prozesse durchgesehen
und votiert worden sind, dafür sorget, dafs diejenigen der
DoktorenEgidio, Vargas') und Constantino und des
Fray Domingo de Guzman^) mit der gröfstmöglichsten
Eile abgeschlossen und durchgesehen werden, sowie dafs mit
den übrigen, die nach Übersendung der erwähnten Relation
abgeschlossen und votiert worden sind, das Auto veranstaltet
werde, ohne auf mehr Leute zu warten, damit die Gefängnisse
leer und die Kosten vermieden werden, die eine so grofse
Zahl Gefangener verursacht, um so mehr, als, wenngleich
sämtliche Prozesse votiert wären und die Möglichkeit be-
stände sie zu beendigen, sie doch nicht alle an einem Tage
erledigt werden könnten. Nachher könnte dann ein anderes
Auto veranstaltet werden, und deshalb tragen wir Euch auf,
Ihr Herren, dafs Ihr dies sofort überlegt, mit dem Herrn
Bischof von Tarazona besprecht und, wenn mit seiner Zu-
stimmung es recht scheint so zu thun, es thut; wenn aber
daraus Nachteile entstehen könnten, so informiert uns, damit
wir nach Beantwortung alles dessen Euch schreiben, was
zweckmäfsig erscheint zu thun. ..."
1560. 330.
Simancaa, «rch. gen. S. 39. Leg. 786.
Die biqnisition vm Sevilla an den Consejo, 2. September 1560.
„. . . Bezüglich der Geschäfte geben wir uns alle mög-
liche Mühe, sie zu beendigen. Möge Gott Allen Gnade geben,
sie mit der Kürze zu beendigen die wir wünschen, wenn-
C;
Cf. MoDlanns, Anhang s. ▼. „Doctor Constantinus Foutius*' (S. 281).
Pönitenziert am 11. Juli lö63 (cf. No. 291).
Digitized by
Google
Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1560. 373
gleich Dinge vorfallen, die uns aufhalten. So ist es z. B.
jetzt geschehen durch einen ganz raffinierten Gefängnis-
verkehr dreier Gefangenen, einer Mutter mit zwei Töchtern.
Man bemerkte ihn dadurch, dafs alle drei zu gleicher
Zeit um Audienz baten, und der Herr Bischof von Tarazona
sagte, es sei nicht anders möglich, als dafs sie Verkehr
miteinander hätten, wir sollten ihn Audienz mit ihnen ab-
halten lassen. Nachher verhörte er dann eine von ihnen
und entdeckte den Verkehr, den sie hatten, und damit Eure
Herrlichkeit sehen, wie sie vorgingen, folgt anbei eine Copie
ihrer Erklärung. . . .
[Folgt Mitteilung, dafs die Inquisition von Mexico zwei
Lutheraner, einen Engländer und einen Genfer zur Abbüfsung
ihrer Strafe nach Sevilla geschickt hat, dafs der Genfer aber
auf den Azoren entkommen ist.]
. . . Nachdem diese Geschäfte verhandelt waren, wurden
dem hiesigen hl. Officium einige Zeugnisse und Erklärungen
von Nonnen verschiedener Klöster übersandt. Darin
deponieren einige Allerlei, was den Dr. Egidio, Con-
stantino und Bachiller Olmedo angeht, und einige
erklären Dinge, die sie selbst betreffen, sodafs erhellt, dafs
sie den Predigten und dem Verkehr der genannten an-
gehangen haben. Daraus ergiebt sich heftiger Verdacht,
dafs in einigen der genannten Klöster, wo die Genannten
und andere . . .*) verkehrt und verhandelt haben, ein Schaden
besteht. Und bis jetzt haben sich einige Nonnen ratificiert
und sind befragt worden, meistens aus dem Kloster Santa
Paula in hiesiger Stadt. Wir senden Eurer Herrlichkeit
die Briefe einiger derselben zusammen mit einigen der Fragen
und Antworten, die bei der Eatification gethan wurden. Die
Verhöre werden nicht vollständig geschickt, weil sie sehr
lang sind.
Der Fiscal des hl. Consejo hat geschrieben, man solle
Eurer Herrlichkeit den Zustand der Angelegenheit des
Fray Andres de Malaga, Mönchs von San Isidro, mit-
teilen, und die Schuld, die bei ihm vorliegt. Was in dieser
Angelegenheit geschehen, ist folgendes: Der genannte Frayi
Andres de Malaga wurde beschuldigt, gesagt zu haben, dafsl
das Horenbeten im Chor, wenn es nicht mit Bewegung und 1
Inbrunst geschieht, eine mechanische Pflichterfüllung sei, und '
er selbst hat dies in einer Petition gestanden. Dadurch
sowohl, wie aus dem Umstände, dafs der genannte Fray
Andres Mitschüler der Mönche gewesen ist, die aus San
Isidro fortgegangen sind. . . .*) Der Oberste seines Ordens
1) Unlösbar, weil abgerissen.
<) Unlesbar, weil im Bruch weg^eschlissen.
Digitized by
Google
374 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
Fray . . .^) de Funes glaubte Verdacht hegen zu müssen,
dafs der genannte Fray Andres de Malaga sich entfernen
und den übrigen Mönchen folgen würde. Da es uns nicht
genügend motiviert schien, ihn im Namen der Inquisition zu
fangen oder festzuhalten, so sagten wir privatim dem ge-
nannten Obersten, er solle als sein Vorgesetzter auf ihn
achten und sich mit ihm beschäftigen und solle ihn nicht aus-
gehen lassen, noch ihm besondere Erlaubnis dazu geben in
der Weise, dafs jener entfliehen könne. Und es solle nicht
scheinen noch bemerkbar sein, dafs er dies auf Befehl und
in Rücksicht dieses hl. Officiums thue, sondern vielmehr als
sein Vorgesetzter. Es scheint, dafs der genannte Fray Andres
in dieser Lage, und indem er die Zurückgezogenheit, die ihn
sein Vorgesetzter beobachten liefs, nicht ordentlich hielt,
sich gegen den genannten Obersten empörte und auflehnte,
derart und in solchen Dingen, nach dem Beiicht des ge-
nannten Obersten, dafs der Oberste seinen Ordensregeln ent-
sprechend ihn festnahm und einkerkerte, zusammen mit
einem anderen Mönch, der entflohen war; während er so
gefangen safs, fand er Mittel, sich aus dem Gefängnis zu
befreien und entfloh. Nachher teilte uns der genannte Oberste
mit, er habe Nachricht, dafs man ihn in Genf und nachher
in Eom gefangen habe, wie aus der Information, dem Ge-
ständnis und den Briefen, die anbei folgen, zu ersehen ist. . . .
Gasco, Carpio."
1560. 831.
Der Bischof von Tarazona an den SekreUr dos Consojo. Sevilla, 2. Sep-
tember 1560.
„. . . Mit dieser Post senden wir gewisse Briefe von
einigen Nonnen des Klosters Santa Paula, damit
Seine Hochwürdigste Herrlichkeit und diese Herren sehen,
wie lange es her ist, dafs der Dr. Egidio diese falsche
Lehre verkündigte, sowie das gute Gewissen jener ehr-
würdigen Mütter erkennen, die zur Zeit seiner Gefangen-
schaft dies verborgen hielten, und die Vorsicht, die sie
brauchten, als sie diese Briefe schrieben und dem Lic. Carpio
übergaben, zu einer Zeit, als wir am meisten beschäftigt
waren und nachdem das Auto ausgerufen war. Wollte Gott,
dafs sie sich nicht mit einem Breve versehen haben, wie
jene Dominikanerinnen. Ich wufste nichts von diesen
Briefen, bis mir Arrieta davon Mitteilung machte, als ich ihm
befahl, die Zeugenpublikation gegen den Dr. Egidio aus-
zuziehen. Sowie es zu meiner Kenntnis kam, bat ich Gasco,
dafs er sie gegen den genannten Doktor ratificieren lasse.
^) Unlösbar, weil im Bruch weggeachlissen.
Digitized by VjOOQIC
Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1560. 375
Und ohne Zweifel giebt es hier einen tiefen Brunnen und
Kenntnis von vielen Dingen, soweit ich argwöhne, denn es
haben sich Damen und andere Personen vereinigt, jene Predigten
zu hören, und Maria de Boorques und eine andere, die
beim vergangenen Auto relaxiert wurden,*) haben den Con-
vent besucht, um mit den Nonnen zu verkehren und zu
verhandeln. Den Consultoren ist die Sache noch nicht mit-
geteilt worden, bis Seine Hoch würdige Herrlichkeit und diese
Herren Kenntnis davon haben.
In diesem hl. Officium sitzen eine Mutter und drei
Töchter gefangen, die von mir für zurückhaltend und schlecht
in ihren Geständnissen gehalten wurden. Bei den Diligenzen,
die mit einer der Töchter angestellt wurden, wurde viel
Boden gewonnen, und nachher, als ich mich eines Tages im
Audienzsaal befand, baten alle zusammen mit grofser In-
ständigkeit um Audienz. Infolge dieser Neuerung argwöhnte
ich, dafs sie Verkehr miteinander hätten, und schliefslich
wurde entdeckt, was Seine Ehrwürdigste Herrlichkeit und
diese Herren sehen werden aus dem, was anbei übersandt
wird. Und da dies Dinge sind, aus denen grofse Verwirrung
zu folgen pflegt, so verursacht es Kummer und hält die
Geschäfte auf, wie man denn auch bemerkt hat, dafs jene,
als Don Luis*) sie gefangen einbrachte, miteinander ver-
kehrten und zusammen an einem bestimmten Orte afsen und
verabredeten, nichts gegen eine bestimmte Person auszusagen,
über die sie nachher aussagten. Und wir hatten Zweifel,
ob es Wahrheit sei, wenngleich wir durch andere sehr wahr-
scheinliche Indizien sicher sind, dafs sie die Wahrheit sagen
und bezeugen.
[Folgt nochmals die Angelegenheit bezüglich des Mezi-
caner Gefangenen, der entkommen ist.] . . .
Der Bischof von Tarazona."
Beilagen zu dem Brief der Inquisitoren (Nr. 330):
1. Der Gefängnisverkehr.
„Aus dem Prozefs der Lucia Gomez*) ausgezogen."
Trianaschlofs, den 8. August 1560. Inqu. :
Bischof von Tarazona.
Lucia Gomez wird vorgeführt, aufgefordert in ihren
Geständnissen fortzufahren und ermahnt, die Wahrheit zu
sagen.
1) Am 24. Sept. 1559 (cf. No. 279. 280. 281).
*) Don Luis de Sotelo, Alguacil mayor des hl. Officiums.
s) Sie wurde mit ihrer Matter and Ihren Schwestern am 22. Dez.
1560 relaxiert (cf. No. 288).
Digitized by
Google
376 Geschichie der Protestantengemeinde in Sevilla.
„Frage: Hat Zeugin einige der OeständniBse, die sie
nach der Folter gethan, ihrer Mutter, oder einer ihrer
Schwestern, oder sonst einem Gefangenen dieses hl. Officium»
mitgeteilt, und auf welchem Wege?
Antwort: Zur Zeit, da Pedro de Herrera Alcaide war,,
als ich mit meiner Mutter und meiner Schwester Teres&
Gomez sprach, habe ich mit der genannten Teresa Gomez
verabredet, damit sie es auch meiner Schwester Elvira Nullez
sage, dafs wir, wenn wir zum Abort gingen, ein Zeichen
machten und darunter ein Papier verbärgen. So haben wir
fortgesetzt gethan. Das Zeichen war anfangs ein Ziegelstein
und ein Stückchen Eeibeisen darauf, dann, als man den
Ziegelstein und das Reibeisen wegnahm, legten wir eine
Topfscherbe hin, und zuletzt machten wir ein Häufchen Erde
über das Papier, das wir dort liefsen. Und auf diese Weise
habe ich mit meiner Schwester Elvira Nuüez verkehrt, indem
ich ihr sagte: „Erinnert Euch der Brieftasche, die wir dem
Diego Xuarez^) schickten und des und des Dinges und be-
nachrichtigt mich um Gottes willen, denn sie töten mich."
Meine Schwester benachrichtigte mich auf dieselbe Weise
über viele Dinge, die ich gestanden habe, und die mir ent-
schwunden gewesen waren, besonders über die Briefe der
Mayrenas,') welche wir dem Lic. Diego Xuarez gezeigt
hatten. In einem andern Zettel sagte mir meine Schwester:
„Die Wahrheit, mein Herz! denn auch ich habe sie gesagt
in Bezug auf alles, was ich gehört habe seit dem Tage, d&
ich jenen Teufel kennen lernte, und in Bezug auf alles, was
Diego mit mir verhandelt hat und ich mit ihm." Unter dem
„Teufel" verstand ich die Catalina de Villalobos,*) meine
Tante, und unter „Diego" den Lic. Diego Xuarez. Über
andere Dinge habe ich meinerseits meine Schwester, die ge-
nannte Elvira Nuiiez benachrichtigt, und ebenfalls Elvira
NuÄez mich, doch erinnere ich mich derselben nicht, denn
wenn ich sie geschrieben hatte, vergafs ich sie. Anfangs
pflegten wir die erwähnten Zeichen in den genanntem Orte
gegenüberliegenden Winkel zu legen, und jetzt an die Wand
des Ortes selbst, dicht am Boden auf ein Häufchen Erde.
Meiner Mutter habe ich keine Nachricht gegeben, denn wenn
Elvira Nuiiez benachrichtigt war, so teilte sie das Nötige
meiner Mutter mit.
>) Bachiller Diego Xuarez de Figueroa, am 26. 4. 1562 relaxiert
(cf. No. 289).
>) Ana de Mayrena wurde am 26. 4. 1562 als flüchtig in statua
relaxiert (No. 289), der Bachiller Diego de Mayrena am 28. 10. 1562
pönitenziert (No. 290). Von diesen wird hier die Rede sein.
«) Am 22. 12. 1560 reconciliiert (cf. No. 288).
Digitized by
Google
Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1560. 377
Weinend setzte die Zeugin hinzu: Ich bitte um Gottes
willen um Gnade, wenngleich ich sie wegen meiner grofsen
Schlechtigkeit nicht verdiene."
Trianaschlofs, den 13. August 1560. Inqu. :
Bischof von Tarazona.
„Zeugin wird ermahnt, ja niemand durch Wort oder
Schrift aufzufordern, die Unwahrheit zu sagen, und nicht
wieder erfahren zu wollen, was andere gestehen, denn es sei
allzugrofse Neugier. Wenn man erführe, dafs sie das Gegen-
teil thue, werde man sie ohne Gnade bestrafen.
Frage: Weifs Zeugin, auf welche Art ihre Schwester
Elvira NuÄez ihre Mutter benachrichtigte, damit sie dasselbe
bekenne wie Zeugin und ihre Schwester?
Antwort: Ich glaube, dafs die genannte Elvira Nuüez,
meine Schwester, meine Mutter dadurch benachrichtigte, dafs
sie die Zettel in das Häufchen Erde legte, geradeso wie ich.
Frage: Wer hat Papier und Schreibzeug gegeben, um
die betr. Zettel zu schreiben?
Antwort: Bezüglich des Papiers habe ich eine Seite
der Publikation, die man der Catalina Ximenez,^) meiner Ge-
nossin, gegeben, ausgerissen, denn ich habe die Publikation
in meiner Lade. Andere Male schrieb ich auf das Papierchen
der Gewürze. Die Tinte war von Citronen- oder Orangen-
saft oder sonst irgend einer Säure, und die Feder war ein
Böhrchen.
Frage: Wie konnte man die Zettel lesen ?
Antwort: Dadurch, dafs man sie erwärmte, denn wenn
man sie erwärmt, erscheint die Schrift.
Frage: Welche Zeichen hatten die Zeugin und ihre
Schwester, um wissen zu können, dafs das Erdhäufchen ihres
war, wo es doch jemand anders gemacht haben konnte?
Antwort: Die Scherbe, die von einer weifsen Suppen-
schüssel stammte, gab uns Avis und wir verlegten sie von
einem Platz auf den andern, bis wir an das Erdhäufchen
kamen. Es ist wahr, dafs wir lange Zeit nichts voneinander
wufsten, bis wir Verkehr bekamen durch die Haushälterin
und die Jungen des Benavides.^) Und nachher, als Herrera')
uns zusammenbrachte, verabredeten wir das mit der Scherbe.
Frage: Hat Zeugin, nachdem sie erklärt hat, in welcher
Weise sie sich Nachricht geben, noch ein Papier verborgen
und was hat sie darin geschrieben?
Antwort: Ja, nachdem ich Eurer Herrlichkeit die
Wahrheit gestanden habe, bezüglich unserer Benachrichtigungs-
1) Frau des Luis de Abrego, am 22. 12. 1560 reconciliiert (cf. No. 283).
3) Vorgänger des Herrera als Alcaide, cf. Montanus cap. 9. (S. 114 ff.).
9) Er war Alcaide des Gefängnisses, cf. hierzu Montanus cap. 9.
(S. 108 f.)
Digitized by
Google
378 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
mittel, habe ich in der erwähnten Weise ein Papier hingelegt,
in welchem ich die genannte Elvira Nuiiez aufforderte, die
Wahrheit zu sagen, wenn man sie frage, ob wir uns be-
nachrichtigt hätten/*
Trianaschlofs, den 17. August 1560. Inqu. :
Bischof von Tarazona.
„Frage an die Zeugin: Hat Zeugin mit ihrer Ge-
f^ngnisgenossin Catalina Ximenez über die Angelegenheit
wegen der Zettel gesprochen, oder hat sie ihr einen Zettel
gegeben zum Hinlegen, oder hat sie ihr einen gebracht?
Antwort: Ja, die genannte Catalina Ximenez hat einige
geschrieben,^) und ich trug sie dorthin auf das Erdhäufchen,
wie ich erklärt habe, und brachte ihr einige von denen, die
meine Schwester dorthin legte. Dies geschah, wenn ich zum
Abort ging, oder mich schlecht befand, und es ist die Wahr-
heit bei meinem Eide.
Es wurde der Zeugin Geheimhaltung befohlen.
Stimmt überein mit dem Original.
Herrera, Notar."
2. Deklarationen der Nonnen von Santa Paula
über Egidio.
„Auszug aus dem Prozefs des Dr. Egidio."
Trianaschlofs, den 11. September 1559. Inqu.:
Carpio.
Es erscheint Fray Diego de Vadillo und präsentiert
einen Brief der Nonne Leonor de San Cristobal,') im
Hieronymitenkloster Sta. Paula zu Sevilla.
Dieser Brief sagt u. a. folgendes:
„Ich, Leonor de San Cristobal sage, dafs ich vor etlichen
und zwanzig Jahren, als ich häufig den Dr. Egidio predigen
hörte, ihn die Bilder sehr geringschätzen hörte, indem er sie
mit dem Namen Idole bezeichnete und sagte, dafs wir, wenn
wir die Bilder verehrten, Götzendienst trieben, ohne es zu
merken; wir sollten vielmehr nur an den Himmel denken.
Ferner, dafs die Heiligen uns in keiner Weise helfen
könnten und dafs unsere Werke, Gebete und Gesänge nichts
seien, dafs die Ordnungen und Ceremonien alle von Menschen
erfunden seien und uns nichts nützten. Der Grund sei aber
der, dafs Jesus Christus unser Herr für uns alle gewirkt
habe. Es schien immer, als ob er unserem Fleischessinn
1) „Hat einige geschrieben^ ist unsicher, da die Stelle vom Wurm
zerfressen.
<) Wegen dieser Angelegenheit ohne Ante pönitenziert nach dem
22. 12. 1560 (cf. No. 288).
Digitized by
Google
Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1560. 379
nachgäbe, denn er sagte, dafs wir alles tfaun sollten nach
unserem Willen, denn dadurch werde der Geist ruhiger und
das sei es, wonach wir vor allem trachten sollten, derart,
dafs, wenn beim Gebet uns unser Wille auflPordere zu sitzen,
so sollten wir es thun.
Er zerstörte die Ceremonien und verachtete die Ge-
wänder der Mönche, die Wahnsinn seien und von Menschen
erfunden. Und nachher stellte er die Behauptung auf:
Wenn Sanct Hieronymus und Sanctus Dominions und die
übrigen jetzt am Leben wären, würden sie sagen: Das ist
nicht der Orden, den ich gegründet habe. Als wir dies
hörten, merkten wir, dafs er es sage, weil wir nicht so gut
waren, wie wir sein sollten. Und so wendeten wir die
Sachen auf den guten Zweck an, verstehend, dafs er uns
aufforderte, wir sollten nicht bei diesen sichtbaren Dingen
stehen bleiben.
Ich klage mich an, wenn ich dadurch den Herrn be-
leidigt haben sollte, dafs ich manchmal, wenn ich solche
Neuheiten hörte, wünschte, die früheren Nonnen wären am
Leben, die soviel daran gearbeitet, diese Ordensdinge auf-
recht zu erhalten, damit sie sähen, wie es ihnen nichts nütze
sei. Und andere Abkühlungen. Und die Andacht des
Stationenbesuchens, und dafs man den Heiligen Kerzen setze,
alles das hielt er für überflüssig.*) Und so verstand ich es,
bis man ihn zum ersten Male festnahm. Seitdem habe ich
nie mehr an seine Worte gedacht und verabscheute sie, wie
ich sie für verdammenswert und ketzerisch halte.
Nachher hörte ich den Juan Gonzalez,') aber dieser
predigte so dunkel, dafs ich nur verstand, er verurteile die
Werke, verctehte die Ceremonien und die falschen Heiligkeiten,
und dafs allein die Werke Christi wertvoll seien. Es schien,
dafs wir, da sie diese Behauptung so fest aufstellten, keine
Gelegenheit hatten, sie zu beargwöhnen bezüglich des Scha-
dens, den sie uns thaten. Und weil dem so ist, habe ich es
Eurer Herrlichkeit und Gnaden denunciert."
Audienz am 3. August 1560 im Kloster Sta.
Paula. Inqu. : Gasco.
Leonor de San Cristobal, vom Inquisitor ans
Sprechgitter befohlen, rekognosciert ihren Brief und bestätigt
seinen Inhalt.
„Frage: Was hat Zeugin die Nonnen oder andere Per-
sonen darüber sagen hören, was sie von dem genannten
„Corao no les aprovechaba ninguna cosa. — y otros resfriamientos.
7 devociones de andar las estaciones. y poner candelas a los sanctos.
todo esto daba el por saperfluo.''
») Cf. No. 279.
Digitized by
Google
380 Geschichte der ProtestanteDgemeinde in SeTÜla.
Dr. Egidio dachten und verstanden, und was sie von den
Dingen sagten zur Zeit, da er sie predigte und nachher?
Antwort: Da wir ihn öfifentlich predigen sahen und
er für einen so ausgezeichneten Doktor gehalten wurde, dafs
alle Welt ihm nachfolgte, schien uns zur Zeit, da er jene
Dinge predigte, alles, was er predigte, ein so sanftes Gesetz
und ein so angenehmes Leben, dafs es mir dünkte, es sei
zuviel gethan, sich Mühsalen hinzugeben und sich zu
quälen. Und manchmal, wenn ich mit den befreundeten
Nonnen sprach, sagte ich : Wenn doch jetzt unsere Vor-
gängerinnen am Leben wären, die sich soviel Mühe gegeben
haben, diese Werke und Ceremonien des Ordens zu thun
und zu erfüllen, die ihnen so wenig genützt haben für ihre
Seligkeit, damit sie diese Predigten hören und diese so
leichte Lehre geniefsen könnten, und sich nicht so sehr ab-
mühten für sich selbst mit soviel Arbeit im Chor, und Ge-
beten und anderen Ordenspflichten, denn sie haben ihnen
für ihre Seligkeit nichts genützt.
Ferner scheint mir, dafs ich nachlässiger wurde und das
gleiche bei den übrigen Nonnen bemerkte, und zwar in
folgendem: Im Kreuzgang haben wir drei Bilder der Jung-
frau mit verschiedenen Bezeichnungen. Und die Sonnabende
pflegten wir, eine jede für sich, an ihnen die Stationen zu
gehen, indem wir das Salve vor jedem derselben hersagten;
aber nachdem ich von Dr. Egidio das oben Erwähnte gehört
hatte, wurde ich nachlässig in dem Gedanken, dafs es genüge,
das Salve zu sagen und nicht alle aufzusuchen, da es nicht
wichtig sei. Und es . scheint mir, dafs obgleich man nicht
aufhörte, die Stationen zu gehen, doch nicht mehr so grofser
Eifer vorhanden war, den Heiligen Cosme und Damiano und
Sanct Marcus und anderen besonderen Heiligen Kerzen zu
weihen.
Stimmt mit dem Original überein. Arrieta, Notar. ^
Trianaschlofs, 11. September 1559. Inqu. : Carpio.
Es erscheint Fray Pablo de Santa Ana und präsentiert
einen Brief der Nonne Juana de los Reyes aus dem
Kloster Santa Paula. Der Brief lautet folgendermafsen :
„Das, was ich über die Predigten des Maestro Egidio
zu sagen habe, ist folgendes: Seiner Worte waren so viel,
dafs ich von allem, das ich von ihm hörte, nicht ein Wort
behalten habe, aufser einer Predigt, welche die äufseren
Werke berührte, indem er sagte, dafs es von geringer Be-
deutung sei, den Leib mit Fegen und Werken, Sklaven werken,
zu ermüden, und nach dem, was ich verstand, wollte ich es
nicht hören, denn ich sah in diesem Hause die Andacht
äufserlich sehr geringgeschätzt, und von seinen Beichtkindern,
Digitized by
Google
Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1560. 381
die mit ihm sprachen, hörte ich einige Worte zu seiner Ver-
teidigung, die sein Vorgehen beschönigten, und ich sah, dafs
sie die Ordensceremonien und die Stationen sehr gering
achteten. Juana de los Eeyes.
Stimmt mit dem Original überein.
Eusebio de Arrieta, Notar."
Am selben Tage präsentiert Fray Pablo de Santa Ana
einen Brief der Nonne Catalina de San Öeronimo,
folgen dermafsen lautend :
„Die Worte, die ich von dem Dr. Egidio hörte, sind
folgende • . •^) sodafs seine Predigten mich beunruhigten.
Und seit er mit einigen in diesem Hause verkehrte, sah ich
die Andacht sehr nachlassen, und dafs die Ceremonien des
Ordens nicht mehr so gehalten wurden, wie vorher. Und
von seinen Beichtkindern hörte ich Worte zu Gunsten dieser
Dinge. Catalina de San Geronimo."
Audienz am 3. August 1560 im Kloster Sta.
Paula. Inqu. : Gasco.
Catalina de San Geronimo rekognosciert und be-
stätigt ihren Brief.
„Frage: Woran sah Zeugin die Andacht erkalten?
Antwort: Wir hatten einen Andachtsbraucfa, dafs wir
am Karfreitag Morgen neun Altäre in Stationen besuchten,
die im Kreuzgang aufgestellt waren, zur Erinnerung an die
neun Häuser, in die unser Herr gebracht wurde. Und am
Ostersonntag gingen wir bestimmte Stationen im Kreuzgang.
Und seitdem der genannte Egidio in diesem Hause verkehrte,
ging sie fast niemand mehr. Und auch bezüglich anderer
Devotionen und Disciplinen glaubte ich meinerseits, dafs sie
nachgelassen hatten, seit der genannte Dr. Egidio in diesem
Hause verkehrte.
Stimmt mit dem Original überein.
Eusebio de Arrieta, Notar,"
Trianaschlofs, 5. Oktober 1559. Inqu.: Carpio.
Fray Pablo de Santa Ana präsentiert folgenden Brief
der Nonne Ana de los Angeles:
„Ich Ana de los Angeles, Nonne in diesem Kloster
Sancta Paula zu Sevilla sage: Vor etwa 17 Jahren predigte
einmal der Dr. Egidio in einem der Sprechzimmer dieses Hauses,
und indem er von den Personen sprach, welche in den'
Kirchen die Stationen besuchen, sagte er: Sie gehen und
kommen zum Kreuz und alles dies ist doch nur Anbetung
eines Stücks Holz. Sie könnten in ihren Häusern den Herrn
anbeten. Und wenn sie zu Nuestra Seilora de Rocamador
gehen, so ist es auch nur ein bekleidetes Stück Holz. Alles
1) Das hier durch Punkte Angedeutete fehlt auch im Original.
Digitized by VjOOQIC
382 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
dies gab mir viel Ärgernis und schien mir sehr schlecht,
sodafs ich ihn nie mehr hören wollte. Und ich habe bis
heute geschwiegen, weil man ihn damals für heilig hielt, und
da ich die Geringste in diesem Haus bin, hielten mich die
andern Nonnen für verrückt, denn ich sah, dafs einige aus
jener Predigt kamen und sagten: Bis jetzt sind wir keine
Christinnen gewesen. Jetzt, da ich sehe, welcher Schaden
entdeckt worden ist, teile ich es Eurer Herrlichkeit mit.
Ana de los Angeles.*'
Audienz im Kloster Sta. Paula, 3. August
1560. Inqu. : Gasco.
Ana de los Angeles rekognosciert und bestätigt
ihren Brief.
„Frage: Welche Nonnen hatten am meisten Verkehr
mit dem Dr. Egidio?
Antwort: Die damalige Frau Priorin und der ganze
Convent. Und das äufsere Empfangszimmer war voll Menschen.
Frage: Wer von auswärts befand sich in dem Empfangs-
zimmer ?
Antwort: Viele Leute, die ihm anhingen. Ich hörte
sagen, dafs dort jene Bohorques und Virves waren, die
man verbrannt hat,^) und viele andere Männer und Frauen,
die ihm anhingen.
Stimmt mit dem Original überein.
Eusebio de Arrieta, Notar."
Trianaschlofs, den 1 1. September 1559. Inqu.:
Carpio.
Fray Diego de Vadillo präsentiert folgende zwei Briefe
der Nonne Eusebia de San Juan:
1. „Hochwürdigster Herr! Als ich eines Tages mit der
Frau Francisca de los Reyes über Angelegenheiten des Egidio
sprach, sagte ich ihr, ich hielte ihn für einen Knecht Gottes
und dafs er glaube, sicher zu sein, und ich glaubte, dafs er
bufsfertig gestorben sei. Sie antwortete mir, dafs sie, wenn
sie sich in irgend einer Mühsal sähe, sich ihm und einer
verstorbenen Nonne als Heiligen befehle. Und als man den
Gonstantino gefangen nahm, sagte sie mir, er habe zu Egidio
gesagt: „Warum gehst du zu meinem, des Gonstantino, Hause,
wo ich doch nicht in dein Haus gehe?" Und jener habe
geantwortet, er thue es, damit alle sähen, dafs die Lehre
eine sei. Eusebia de San Juan."
2. „Hoch würdigster Herr! Bezüglich dessen, dafs Eure
Gnaden mir aufgetragen, ich solle mein Gewissen über die
Dinge befragen, die ich von Dr. Egidio gehört, sage ich:
Da ich seine Lehre für so gut und katholisch hielt, wie es
I) Cf. No. 279. 280. 281.
Digitized by
Google
Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1560. 383
einem Knechte Gottes geziemt, so dachte ich, er sei ein
solcher und hielt alles, was er sagte, für gut. Jetzt, da er
in allem falsch gewesen ist, erkenne ich die Täuschung, in
der ich mich befand, doch erinnere ich mich keiner besonderen
Angelegenheit aufser einer. Da er im Sprechzimmer von dem
Gebet predigte, sagte er, wir sollten beten, wie uns unser
Wille auffordere, sitzend oder liegend. Dies schien mir
immer schlecht, aber ich dachte nicht, dafs es so viel
Schlechtes in ihm gäbe. Und ich erkenne, dafs er uns die
Andacht in allen äufseren Dingen genommen hatte, sowohl
bezüglich der Heiligen und Stationen, wie bezüglich der
Ceremonien unseres Ordens sagend, dafs es Menschen-
Erfindungen seien, dafs Gott allein das Herz liebe. Ich
bitte Eurer Gnaden, zu schauen, ob eins dieser Dinge mein
Gewissen berührt, und mich zu benachrichtigen, denn Ihr
seid sein Aufseher durch die Macht, welche Euch die heilige
Mutter Kirche gegeben, der ich mich als treue Christin
unterwerfe. Unser Herr erhalte Eure Gnaden für lange Zeit
in seinem hl. Dienste, wie ich wünsche. Es küfst die Hand
Euer Gnaden Eusebia de San Juan."
Audienz im Kloster Sta. Paula, 2. August 1560.
Inqu. : Gasco.
Eusebia de San Juan erscheint und rekognosciert
und bestätigt ihre beiden Briefe.
„Frage: Was hat Zeugin über die Worte des Dr. Egidio
gedacht?
Antwort: Der Dr. Egidio sagte und gründete sich so
sehr auf unsern Herrn und sagte, wir sollten uns ihm allein
ergeben, denn er allein habe Macht, und Jesus Christus habe
Macht von dem Vater. Damit gab er zu verstehen, dafs wir
allein Jesu Christo dienen und auf ihn unsere Hoffnung
setzen sollten, und dafs die Fürsprache der Heiligen nicht
viel nütze, freilich hat er es nicht so klar gesagt, wie nach-
her offenbar geworden ist. Auch erinnere ich mich jetzt
nicht im einzelnen dessen, was er gesagt hat. Aber schliefs-
lich waren ich wie auch die Nonnen dieses Convents im
allgemeinen, sehr nachlässig geworden in allen Ceremonien
unseres Ordens, als da sind alle Dinge, die wir in unserem
Orden haben, ausgenommen die Gebote Gottes. Alles das
nannten wir menschliche Erfindung und hatten wenig Andacht
in den Andachtsübungen bezüglich Heilige und Feststationen,
infolge der Worte des genannten Dr. Egidio. Im besonderen
erinnere ich mich, dafs der Dr. Egidio eines Tages in der
Kirche dieses Klosters predigte, ehe er festgenommen wurde,
und über die Stationen sprach, die man am Ostermorgen zu
gehen pflegt, doch erinnere ich mich seiner Worte nicht,
wohl aber des Umstandes, dafs ich und einige Nonnen seit-
Digitized by
Google
384 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
dem in jener Andachtsübung der Stationen nachlässiger
wurden. Doch war mir das nicht aufgefallen, bis mir Juana
de los Reyes, Nonne dieses Klosters sagte, dafs die Andachts-
übung jener Stationen durch die Predigt des Dr. Egidio so
nachgelassen habe, dafs kaum noch zwei oder drei Nonnen
sie vollzögen.
Frage: Worin zeigte es sich, dafs Zeugin bezüglich der
Heiligen durch die Predigten des Dr. Egidio nachlässiger
oder anders als zuvor wurde?
Antwort: Ich glaube, dafs ich Jesu Christo mehr
Andacht widmete und in derjenigen gegenüber den Heiligen
nachlässiger wurde und nicht mehr so viel darauf gab, um
ihre Fürsprache zu bitten.
Stimmt mit dem Original überein.
Eusebio de Arrieta, Notar."
1561. 332.
SimancM, aroh. gen. S. 39. Leg. 787.
Die bqnisitum ?on Sevilla an den Consejo, 22. Januar 1561.
„. . . Jetzt ist Gelegenheit, Eurer Herrlichkeit folgendes
kund zu thun. In einem Kerker dieses Schlosses safsen zu-
sammen gefangen Hernan Ruiz Cabeza deVaca, ein
alter Edelmann, Bürger von Xerez, der vor etwas mehr als
einem Jahre wegen gegen ihn vorliegenden Beweises über
Angelegenheiten der lutherischen Sekte festgenommen wurde,
und der Geistliche Diego Guillen, Pfarrer des Ortes Dos
Hermanas hiesiger Diözese; sie stritten miteinander, und von
Worten kam es zum Handgemenge, wobei der genannte
Diego Guillen, der Handschellen anhatte, auf den Boden fiel,
und da er so gefallen war, schlug ihn der genannte Hernan
Ruiz Cabeza de Vaca mit aller Kraft mit einer handgrofsen
Topfscherbe dreimal an den Kopf. Einer der Schläge traf
die Nähe der Schläfe, infolge welcher Verwundung der ge-
nannte Diego Guillen, obwohl er mit aller Sorgfalt behandelt
wurde, nach 21 Tagen starb, nämlich am 17. dieses. Gott
ist so gnädig gewesen, dafs der genannte Diego Guillen nach
seiner Verwundung wie es scheint, ein gutes Bekenntnis
ablegte, und gestand, viele lutherische Irrtümer besessen zu
haben, und dafs er sich mit der hl. Mutter Kirche aussöhnte,
beichtete und um die Sakramente bat. Man glaubt, dafs er
in gutem Zustand starb, wollte Gott, dafs dem so sei.^) Der
genannte Hernan Ruiz ist im Geftlngnis, und wegen seiner
Hauptangelegenheit wird man mit dem nötigen Eifer gegen
ihn vorgehen, zugleich aber wird man ihm wegen dieses
1) Er wurde in statua reconciliiert am 28. Okt. 1562 (cf. No. 290).
/Google
Digitized by '
Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1561. 385
Yergehens den Prozefs machen. Wenn es Eurer Herrlich-
keit zweckmäfsig erscheint, ein Breve zu besorgen, um
auf Relaxation^) prozessieren zu können, wenn es die Ge-
rechtigkeit verlangt, so möge Eure Herrlichkeit es besorgen
lassen. . . . Gasco, Carpio, Soto."
Anm. desConsejo: Man hat schon nach Rom Botschaft
gesandt wegen des Breve.
1561. 333.
Simanoas, aroh. gen. S. 39. Leg. 787.
Die bqmsition fon Sevilla an den Consaio, 8. Febrnar 1561.
„. . . Gestern früh kamen viele Leute zum Schlosse und
brachten Zettel mit Versen, wie die anderen, die wir
Eurer Herrlichkeit geschickt haben. Einige Sachen waren
neu hinzugefügt. Sie sind von derselben Hand wie jene.
Einen dieser Zettel senden wir anbei Eurer Herrlichkeit.
Bis jetzt hat man noch keine Spur von dem Autor gefunden,
Gott möge ihn entdecken.*) Man hat viele Nachforschungen
angestellt, und prozessiert nach Indicien gegen einige Per-
sonen, insbesondere gegen einen Bachiller Malara,
Grammatiklehrer, der Reime und Verse zu machen pflegt,
und solche zum Lobe des Gonstäntino machte, als er das
Magistralkanonikat dieser hl. Kirche bekam. Er ist aus
diesem Grunde gefangen genommen.
Aus einigen Zeugnissen, die an hiesiges hl. Officium
gelangt sind, erhellt, dafs als ein Mann beim Eintritt der
Nacht, wie gewöhnlich umherging und ausrief, man solle zu
Gott für die Seelen im Fegfeuer beten, einige Vermummte
ihn angriffen und bedrohten, weil er sagte, man solle für die
Seelen im Fegfeuer beten. Und nach dem Auto singen jetzt
die Jungen auf den Strafsen einen Reim: „Viva la fe de
Cristo entre todos los cristianos, viva la fe de Cristo y mue-
ran los luteranos". Ebenso haben sie einige Male die Jungen
angegriffen, welche nachts diesen Reim sangen und haben sie
deshalb bedroht. Und da wir Kenntnis hatten, dafs ein Don
Luis Enriquez, ein junger Mann und Bürger dieser
Stadt, Neffe des Don Alonso Enriquez El Chocarrero,
einen Jungen bedrohte und prügeln wollte, der diesen Gesang
sang, haben wir ihn gefangen genommen und prozessieren
gegen ihn mit aller möglichen Sorgfalt. . . .
Gasco, Carpio, Soto."
1) Schliefslich ist der Thäter doch nur pönitenziert worden am
11. 7. 1563 (cf. No. 291).
*) Der Thäter war Sebastian Marti nez, ein Geistlicher, der deshalb
am 26. 4. 1562 relaxiert wurde (cf. No. 289). Zur Sache cf. noch
No. 211. 834. 337. 339.
Schftfer, Inquisition und ProtestantUmos. IL 25
Digitized by
Google
386 Geschichte der Protestantengem einde in Sevilla.
1561. 334.
SimftDOM, aroh. gen. 8. S9. Leg. 787.
Die bQnisition von Sevilla an den Conseio, 12. Fehroar 1561.
„. . . Nachdem der Brief an Eure Herrlichkeit, der
beiliegt, geschrieben war, geschah folgendes: Die Kinder und
jungen Burschen hiesiger Stadt singen Tag und Nacht auf
den Strafsen einen Reim: „Cucaracha Martin^) que polidica
andais etc." und man hat auch gedruckte Verse darüber ver-
kauft. Da kamen gestern morgen, am 11. dieses, gewisse
Personen zu diesem hl. Officium und brachten ein Papier
mit Versen gegen jenen Reim von der cucaracha, hand-
schriftlich, von derselben Hand wie die übrigen Verse, die
man verbreitet hat. Diese Verse enthalten Irrtümer und
Beleidigungen gegen die römische Kirche. Da wir wissen,
dafs der Herr Bischof von Tarazona eine Kopie schickt,
senden wir Eurer Herrlichkeit keine. Die Personen , die
den Zettel brachten, sagten, sie hätten ihn in einer Strafse
auf der Erde gefunden. Man hat Nachforschungen angestellt^
um zu erfahren, wer die erwähnten Verse gemacht und ge-
druckt hat, um so zu sehen, ob man von da aus dem Autor der
schlimmen Zettel auf die Spur kommen kann. Man hat
einen Bartolome Ortiz und einen Studenten Geronimo
de Burgos festgehalten und ihnen ihre Papiere weg-
genommen, sie werden darüber befragt. . . .
Gasco, Carpio, Soto."
Anm. des Consejo am Rand: „Sie sollen sich mit
diesen Papieren nicht beschäftigen, sondern nur diejenigen,
die man ihnen bringt, entgegennehmen, wenn nicht einige
Gewifsheit und Indicien gegen den Verbreiter vorliegen."
1561. 335.
Slmanoas, aroh. gen. B. 39. Leg. 787.
Akte, in welcher der bqnisitor fiasco mit der Fflhnmf eines Prozesses
Deanftragt wird, TrianascUoss, den 21. Februar 1561.
„. . . Ebenfalls ist Gasco beauftragt mit dem Prozefs
des Maestro Blanco,*) der sehr umfänglich und confus
und schwer zu verstehen ist."
1561. 836.
Simancas, arch. gen. S. 39. Leg. 787.
Die bqnisiüon von Sevilla an den Consejo, 27. Febmar 1561.
„. . . Wir empfingen am 25. Februar den Brief Eurer
Herrlichkeit vom 12. und bezüglich der Relaxierten Elvira
1) Cucaracha Martin eigentlich eine Käferart (Schabe), hier das
Martin wohl spöttisch auf Martin Luther bezogen.
») Garcia Arias.
Digitized by
Google
Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1561. 387
Nuiiez,*) die im Gefllngnis geboren hat, erhellt, dafs das
Ersuchen des Fiscals um Gefangennahme derselben am 17.
August 1559 präsentiert wurde. Aus dem Aufnahmebuch
des Gefängnisses geht hervor, dafs sie und ihre Mutter
Leonor Gomez, ihre Schwester Teresa Gomez und
ihre Base Leonor Gomez, die alle an einem Tage ein-
gebracht wurden, am 29. August des genannten Jahres 1559
ins Gefängnis eintraten. Dasselbe erhellt aus der Küchen-
rechnung. Die erste Audienz, die mit ihr abgehalten wurde,
fand am 2. September des genannten Jahres statt. Ebenso
wurde der Befehl zur Gefangennahme der genannten Elvira
Nuüez gesucht. Er findet sich in ihrem Prozefs, und sein
Datum ist vom 23. August des genannten Jahres 1559. Aus
der Beglaubigung des Receptors erhellt, dafs sie am 8. März
1560 etwa um 10 Uhr vor Mitternacht geboren hat, somit
6 Monate und 10 Tage nach ihrem Eintritt ins Gefängnis.
Nunmehr haben wir die Aussagen der Doüa Elvira de Alvo,^)
ihrer Zellengenossin, und der Hebamme entgegengenommen,
die wir Eurer Herrlichkeit senden , und aus denen hervor-
geht, dafs sie schwanger ins GefUngnis gekommen ist. Da
wir damit zufrieden gestellt sind, so haben wir darüber keine
weiteren Nachforschungen angestellt. . . .
Der Prozefs des Fray Domingo de Baltanas wurde in
Gemeinschaft mit dem Herrn Bischof von Tarazona, dem
Ordinarius und den Consultoren durchgesehen, und alle waren
der Meinung, dafs er festgenommen werden müsse. Also
befahl man dem Prior, dafs er zu hiesigem hl. Officium
käme, zu bestimmtem Zweck, und den Fray Domingo de
Baltanas zum Gef^rten nähme. Der genannte Prior kam
und brachte ihn mit sich, und er blieb gefangen in den
Kerkern des hiesigen hl. Officiums, und man geht in seiner
Angelegenheit vor. . . . Gasco, Carpio, Soto."
[Die Akten betr. Elvira Nuüez liegen bei. Aus denselben
geht nur noch weiter hervor, dafs das Kind ein Mädchen
war und einer Amme im Hause des Receptors Domingo de
Azpeitia übergeben wurde, und nachher einer Frau in Triana.
Der Vater des Kindes ist nicht festzustellen.]
1561. 337.
Simaneas, aroh. gon. 8. 89. Leg. 787.
Die Inquisition von Sevilla an den Consejo, 9. Hn 1561.
„. . . Gestern früh, am 8. dieses, wurden dem hl.
Officium zwei kleine ketzerische Zettel tibergeben,
deren Copie wir Eurer Herrlichkeit anbei senden. Einer
1) Beim zweiten Protestantenauto am 22. Dezember 1560, ebenso
wie ihre Mutter und Schwester (cf No. 288).
») Cf. No. 290.
25*
Digitized by
Google
388 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
derselben fand sich in der Hauptkirche. Wir geben uns
hier alle mögliche Mühe, die Urheber dieses Unheils zu ent-
decken.^) . . . Qasco, Carpio, Soto."
Der Zettel lautet folgen dermafsen :
,,San Baltanas y los demas martires de Jhesuchristo
rogad a Dios por su verdadera iglesia paraque firme y con-
stante en la verdad y pufra y padezca la persecucion de la
sinagoga de satanas y las carceles y tormentos, y martirios,
de los ministros del Antecristo que estan en Triana.^
1561. 838.
SimAnoas, aroh. gen. S. 89. Leg. 787.
Der Inqnisitor Gasco von Sevilla an den Generalinquisitor, 12. lai 1561.
Bittet um eine Belohnung für den Familiär Cristobal
de Tordesillas „und weil es billig ist, dafs Eure Herr-
lichkeit es erfahre, teile ich Euch mit, dafs dieser Cristobal
de Tordesillas hauptsächlich es war, durch den man dem
Julian*) auf die Spur kam, und der ihn verfolgte und in
der Sierra Morena 30 Meilen von hier gefangen nahm. Für
diesen und andere gute Dienste, die er dem hl. Officium
erwiesen hat, ist er noch nie belohnt worden. . . .
Gasco."
1561. 339.
SimanoAS, aroh. gen. S. 39. Leg. 787.
Die Inquisition von Sevilla an den Consejo, 7. lovember 1561.
„. . . Am Tage Allerheiligen fanden sich in verschiedenen
Strafsen und Teilen der Stadt Heftchen mit gedruckten
Versen von der Art, wie diejenigen, die früher handschrift-
lich verbreitet wurden. Und an jenem Tage, sowie alle Tage
seither sind diesem hl. Offiöium eine Menge der erwähnten
Heftchen eingeliefert worden. Man stellt im Geheimen Nach-
forschungen an, um zu erfahren, wer der Urheber ist.^) . . .
Gasco, Carpio, Soto."
1561. 340.
SimancM, arch. gen. 8. 39. Leg. 787.
Die Inqnisition von Sevilla an den Consejo, 17. lovember 1561.
„. . . Am 5. dieses erklärte der Alcaide des carcer
perpetuus, Juan de Zamora, dafs ein gewisser Alexandro
Lopez — der im Auto von 1559 auf Grund seiner Con-
fession ein eifriger Lutheraner zu sein reconciliiert wurde*)
Cf. No. 333.
2) Julian Hernandez, cf. No. 307.
3) Cf. No. 333.
*) Cf. No. 280. 281.
Digitized by
Google
Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1562. 3g9
und sich im Geftlngnis bekehrt hat — im Gefängnis gefehlt
hat. Er habe ihn gesucht, aber keine Spur von ihm ge-
funden, woraus er erkenne, dafs er sich geflüchtet haben
müsse. Und es war in der That so, dafs er entflohen ist,^)
und obgleich man Nachforschungen angestellt hat, hat man
keine Spur von ihm gefunden. Wir haben die Häfen und
die Inquisition von Lisboa benachrichtigt, wohin er wahr-
scheinlich gehen wird. Bis jetzt hat man über ihn noch
nichts erfahren und wir halten es für sehr schwierig, ihn zu
finden, denn er ist sehr schlau und vorsichtig. Es ist ein
junger Mann von 27 — 28 Jahren, von guter Figur, weifs von
Angesicht, langköpfig, die Nase ziemlich schmal, die Augen
hellblau, kurzgeschoren, schwarzer nicht sehr dichter, etwas
rötlicher Bart, der ihm nie gestutzt worden ist, schwarz
gekleidet, von Handwerk Strumpfwirker. . . .
Gasco, Carpio, Soto."
1562. 341.
SlmancM, aroh. gen. S. 39. Leg. 787.
Die Inquisition von Sevilla an den Gonsejo, 6. Febrnar 1562.
„. . . Fray Andres de Malaga,^) Mönch von San
Isidro, der, wie man Eurer Herrlichkeit von Rom aus ge-
schrieben hat, dort bei der hl. Inquisition gefangen gesessen,
ist mit einer Provision des Inquisitors zu Rom hierher ge-
kommen, auf Grund deren ihm erlaubt wird, dafs er seine
Heimat besuchen dürfe, unter der Bedingung, dafs er sich
sofort nach Ankunft in dieser Stadt dem hiesigen hl. Officium
präsentiere. Und da wir die Information gegen den genannten
Fray Andres auf Euren Befehl Eurer Herrlichkeit geschickt
und noch nicht zurück erhalten haben, können wir in seiner
Angelegenheit nichts beschliefsen. Doch haben wir ihm
befohlen, sich in San Isidro aufzuhalten und das Kloster
nicht ohne unsem Befehl zu verlassen. Wir bitten Eure
Herrlichkeit, uns die Information schicken zu lassen oder
zu befehlen, was hierin zu thun ist. . . .
Gasco, Carpio, Soto."
1562. 342.
Simanoas, arch. gen. S. S9. Leg. 787.
Die Inquisition von Sevilla an den Consejo, 9. lai 1562.
„. . . Nachdem das öffentliche Auto de Fe gefeiert und
abgehalten war, haben wir begonnen, die Geschäfte zu er-
ledigen, die sich daraus ergaben, und die Reconciliierten in
1) Er wurde wegen Rückfalls am 13. Mai 1565 in statua relaxiert
(cf. No. 298).
») Cf. No. 330.
Digitized by
Google
390 Geschichte der Protestantengemeinde in Seyilla.
den carcer perpetuus zu schicken. Und so haben wir Doüa
Ana de Deza^) in dem Hause zweier ehrbarer Frauen,
Bürgerinnen von Triana, eingeschlossen, sie sind reinen Blutes
ohne jeden Rassenmakel, und sehr zurückgezogen. Sie haben
ein Haus sehr nahe bei Santa Ana in Triana, mit einem guten
separaten Zimmer, wo die genannte Doüa Ana wohnt. Wir
haben das gethan, um die vielen Besuche und Unterhaltungen
abzuschneiden, denen sie, wenn sie in einem beliebigen Hause
von Sevilla eingeschlossen wäre, ausgesetzt sein könnte.
Ebenso ist ihr befohlen, dafs sie keinen Besuch empfangen
darf ohne unsere Erlaubnis, und es wurde ihr aufgegeben,
das Haus nur zu verlassen, wenn sie nach der genannten
Kirche Sta. Ana zur Messe und Predigt gehe, und an den
drei gi'ofsen Festen jedes Jahres zu beichten und zu kom-
municieren. Soviel wir sehen, befindet sie sich dort sehr
wohl und lebt zurückgezogen«*) . . .
Gasco, Carpio, Soto."
1562. 343.
Simanoas, aroh. gen. S. 89. Leg. 787.
Die bqnisition von Sevilla an den Consejo, 5. lovember 1562.
„. . . Die vier Frauen, die ihrer Sentenz zufolge re-
cludiert werden sollen, sind eingeschlossen worden, zwei von
ihnen, nämlich Doiia Catalina de Canaus und Doiia
Elvira de Alvo in hübschen Häusern ehrbarer Witwen
nahe bei der Kirche Sta. Ana zu Triana, damit sie dort
Messe und Predigt hören, Isabel Martinez de Alvo im
Hause einer anderen, ebenfalls ehrbaren Witwe, dicht beim
Kloster Nuestra Seliora de la Victoria in Triana, damit sie
dorthin zu Messe und Predigt gehe, und die Nonne Catalina
de Santestevan in einem sehr andachtsvoll lebenden Con-
vent ihres Ordens, der sich in Xerez befindet, denn dieser
Convent ist von strengerer Observanz als sonst irgend einer
ihres Ordens. Die Kleriker, die Reclusion bekommen, sind
folgendermafsen verteilt worden:
Der Canonicus Hojeda soll in einem Zimmer im
Hause der Gesellschaft vom Namen Jesu wohnen, das nur
von innerhalb dieses Hauses zugänglich ist, Diego de
Mayrena im Kloster Regina angelorum, Alonso de
Vaena im Convent Nuestra Sefiora de Montesyon, Antonio
de Alfaro im Kloster Trinidad, Luis deCasaverdein
Nuestra Sefiora de la Merced, Augustin Cabeza de Vaca
im Kloster S. Pablo, Gaspar Ortiz Ciego in einem
M Pönitenziert am 26. April 1562 (cf. No. 289).
a) Gf. auch No. 351.
Digitized by
Google
Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1562—1563. 391
Zimmer der Kirche Sta. Ana, und von zwei jungen Ausländem
der eine, Namens Claus Langa im Kloster 8. Pablo und
der andere') im Kloster Montesyon. Alle^) befinden sich schon
in den genannten Häusern, und es ist ihnen aufgegeben, was
sie zu thun und zu beobachten haben. Sie haben sich solange
darin aufzuhalten, bis etwas anderes zweckmäfsig erscheint
oder von Eurer Herrlichkeit befohlen wird. Einliegend senden
wir eine Copie dessen, was im wesentlichen allen Recludierten
befohlen wird Oasco, Carpio."
Diese Instruktion lautet, am 5. November 1562 im
Trianaschlofs an den Canonicus Heman Ruiz de Hojeda ge-
richtet, folgendermafsen :
„Er soll die ganze Zeit seiner Reclusion, die in seiner
Sentenz angegeben ist, in Sevilla recludiert werden in einem
Hause und Gelafs, das zugehörig und eingeschlossen ist in
das Haus und den Convent der Gresellschaft vom Namen Jesu.
Dort soll er den Vorgesetzten des Hauses und ihren Dienern
unterwürfig, gehorsam und ergeben sein und die Ordnung,
Zurtickgezogenheit und Schweigen beobachten, wie ihm von
denselben befohlen wird. Während der ganzen Zeit soll er
auf keine Weise das genannte Haus ohne ausdrückliche Er-
laubnis der Herren Inquisitoren verlassen. Wenigstens alle
Sonntage und zu beobachtenden Festtage soll er Messe und
Predigt hören, wenn es solche im erwähnten Hause vom
Namen Jesu giebt. Und wenigstens die drei grofsen Feste
jedes Jahres soll er dem Rector des genannten Hauses oder dem
von jenem bestimmten Beichtvater beichten und kommunizieren.
Es wird ihm befohlen mit Niemand zu verhandeln, ver-
handeln zu dürfen oder zu verkehren ohne Erlaubnis der
Herren Inquisitoren, mit Ausnahme der Personen des genannten
Hauses, für die der Rector Oenehmigung zum Verkehr erteilt,
«r darf an Niemanden Briefe oder Zettel schreiben und schicken,
auch nicht Botschaft schicken noch empfangen. In seiner Ge-
sellschaft oder Dienst darf er Niemand anders haben als die-
jenigen, die ihm durch die Herren Inquisitoren gegeben werden.**
Alles bei Strafe der Rückfälligkeit.
1563. 344.
SimAnaaa, aroh. gen. S. 39. Leg. 787.
Die Inquisition Yon Sevilla an den Conseio, & Januar 1562.')
„ Letzter Tage nach dem Auto haben wir uns
damit beschäftigt, alle die Bücher durchzusehen, welche in
diesem Schlosse zurückgehalten wurden. Und man hat auf
eine Seite alle ketzerischen und verbotenen gelegt. Von
») Wohl Guillermo de Burt (cf. No. 290).
*) Sämtliche hier auff^ezählte Personea sind am 28. Okt. 1562 ver-
urteilt worden (cf. No. 290).
^) Falsch statt 1563.
Digitized by
Google
392 Geschichte der Protestantengemeiode in Senlla.
jedem derselben wird ein Exemplar aufgehoben. Diese sind
in zwei geschlossene Kästen gelegt worden und werden hier
im Saale aufbewahrt für eventuelle Notfälle. Anbei senden
wir Eurer Herrlichkeit ein Memorial aller dieser Bücher.
Sämtliche übrigen, eine sehr grofse Menge, sind innerhalb
des Schlosses verbrannt worden. Auf eine andere Seite wurden
alle Bibeln und Neuen Testamente gelegt, welche durch die
Kataloge und die Censur verboten sind. Von ihnen sind
einige Serien aus allen Sprachen aufbewahrt worden, damit
sie in diesem Saale bleiben für das, was etwa sich ereignen
könnte. Alle übrigen sind in das Hospital del Cardenal ge-
bracht worden, und es dünkte uns, dafs eine grofse Menge
derselben entsprechend der Censur korrigiert werden könnten.
Und da ihre Besitzer sie zufolge dieser Censur verloren haben,
so könnte man sie taxieren und für die Kosten des hl. Offi-
ciums verkaufen. So würde es zweckmäfsig sein und nützlich,
sie nicht zu verbrennen, wenn Eure Herrlichkeit Erlaubnis
dazu geben. Und wenn nicht, so werden sie verbrannt, wie
Eure Herrlichkeit in einem Briefe befohlen haben.
Auf eine andere Seite wurden alle die Bücher gelegt,
die sich nicht als verboten fanden, sowohl diejenigen, die
bekannte Besitzer haben, wie diejenigen, die nicht, und man
hat Befehl gegeben und wird Befehl geben, dafs sie ihren
Besitzern zurückgegeben werden.
Auf eine andere Seite wurde eine grofse Menge ver-
dächtiger Bücher gelegt, die Prüfung oder Verbesserung nötig
haben, und sie wurden alle zum Hospital del Cardenal ge-
bracht, und der Dr. Millan wurde beauftragt, sie zu prüfen,
und Bericht darüber zu erstatten, was er in ihnen finde, damit
man über ein jedes derselben beschliefse, was entsprechend
dem Befehl Eurer Herrlichkeit zu thun ist, und wenn es
irgend etwas Neues giebt, werden wir Eure Herrlichkeit be-
nachrichtigen Gasco, Pazos."
8. a. 345*
SimancM, arch. gen. S. 61. Leg. 498.
Das im vorstehenden Brief erwähnte Memorial, dessen
Zugehörigkeit zu demselben sich aus der gleichen Handschrift
ergiebt, lautet folgendermafsen :
,Jlemorial der verbotenen Bflcher, die im Sekret des U. OfScinms der
Inquisition zn Sevilla aufbewahrt werden, für den Fall, dass einmal
eins derselben zn irgend einer Feststellnng benOtigt wird.0
Antonius Corvinus.
Colloquia theologica libri 2.
Colloquia theologica libri 3.
1) Zu dieser Liste cf. Reusch, Index der Yerbotenen Bflcher Bd. I
passim, besonders S. 113—140. 199—204. 248—258. 300—812. 588 fL
Digitized by
Google
Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1563. 393
Postüla in evangelia et epistolas.
Idem de Sanctis.
Theologia ex Augustino et Chrisostomo deprompta.
Andrea Osi andre.*)
Harmonia evangelica cum annotaciones.
Andreas Hypperius.
In epistolam ad Romanos exegema.
De causis excecationis multorum.
De honorandis magistratibus commentarins.
Andreas Altamerus.
Conciliationes locorum.
Sylva bibliorum.^)
Antonii*Melisii.
Liber sententiarum et fatismi dicritionis contra grecos.')
Aretius Felinus.*)
Sacronim psalmorum libri 5.
Arsacio Schoefer.
Enarratio evangeliorum dominicalium.
Abbatis Urspergensis.
Gbronicon.
Alborayque.
Bartholomeus Westhemerus.
Parrago concordantium bibliae.
Erases sacrae scriptorae.
Conciliacionnm bac consensum sacrosanctae scripturae.
Bernardinus Ochinus Senensis.
La quarte parte de le predicbe en Toscano.
Expositio epistolae Pauli ad Romanos.
Gonradus Lagus.
Methodica iuris universi.*^)
Gonstantino la Euente.^)
Doctrina christiana grande.
Suma de la doctrina christiana.
Esposicion sobre el psalmo Beatus vir.
Gathecismo Christiane.
Gonfesion de un peccador.
Gonradus Gesnerus.
Biblioteca universalis 1. et 2. tom.
1) Der Ältere (f 1552).
*) Svlva biblicorum nominnm.
8) Erschienen 1546 in Zürich, herausgegeben von Conrad Oefsner
(cf. Jöcher Bd. lY der ForU. Sp. 1347 f. s. v. Melissa).
*) Benedictus Aretius (f 1574).
'') Gedruckt 1552 zu Frankfurt.
•) Cf. die Ausgaben bei Böhmer, Bibl. Wiff. Bd. II, 80—40.
Digitized by
Google
394 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
ConraduB Clauserus.
De oratione liber.
Christophorus Hof man.
De penitentia commentariorum libri 3.
Comentaria in epistolam ad Philippenses.
Celii Segundi Curionis.
FamiliAr y paterna ynstruccion de la cristiana religion en frances.
Selectainim epistolarum libri 2.
Quatro lettere cristiane con uno paradoso en Toscano.
Cbristophortis Hegendorfius.
Annotationes in evangelium Marci.
Conradus Pellicanus.
Omnia opera en 6 tomos.
Index biblionim.
In omnes epistolas Pauli et Canonicas.
Dialogo de Mercurio et Cbaron.^)
Erasmus Rotherodamus.
Moria encomium con comento.
Ecclesiastes sive modus concionandi.
Exomologesis.
CoUoquios en Romance.
Encbiridion del cavallero cristiano en Romance.
Erasmus Sarcerius.
In evangelia dominicalia postilla.
In epistolas Pauli ad Philippenses, Colossenses, Thesalonicenses.
In epistolas Pauli ad Corintios.
Retorica plena exemplis.
Catechismus.
In epistolas Pauli ad Galatas et Epbesios.
In Matheum et Marcum scholia.
In epistolas dominicales.
In Jefsum Syracb.
In evangelium Jobannis.
Locorum comuni ex consensu divinae scripturae.
Expositiones in evangelia festivalia.
Dictionarium ecclesiasticae doctrinae.
Dialectica multis exemplis yllustrata.
Nova metbodus in precipuos scripturae divine locos.
In Acta Apostolorum.
Pridericus Purins Coeriolanus.
Bononia sive de libris [sc. sacris] in vemaculam lingua [!]
vertendis libri 2.
») Cf. die Ausgaben bei Böhmer, Bibl. Wiff. Bd. I, 101—116. Der
Verfasser ist Juan de Vald^s (cf. auch Manuel Carrasco, Alfonso et
Juan de Vald^s, Gen^ve 1880. S. 42 ff.).
Digitized by
Google
Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1563. 395
Pranciscus Lambertus.
In regulam Minoritamm et contra universas perditionis sectas.
In Micheam Naum Abacuch.
In quatuor ultimis [!] minores profetas.
In Arnos Abdiam et Jonam profetas.
In evangelium Luca comentarius.
Georgias Emillius [Aemilius].
Hystoria seu lectionum e^angelicarum explicatio.
Guillermus Postellus.
De orbis terrae concordie libri 4.
Gaspar Crupigero.
Enarrationes Symboli Niceni libri 2.
In evangelium Joannis ennarratio.
Gaspar Megandro.
In epistolam Pauli ad Ephesios.
In epistolam Pauli ad Thimoteum et Titum.
Henricus Bulingerus.
In quatuor evangelia en dos cuerpos.
In epistolas Pauli et canonicas.
Sermones tomus primus decas s®.
De gra9ia Dei justificante.
De scriptura[e] sancte autoritate.
Brevis Antiboaci sive secunda responsio.
Sermones decades due tomus primus.
De origine berroris.
Quo pacto cum aegrotantibus agendum sit.
Aduersus omnia catabatistarum praua dogmata.
Hermanus Bodius.
Vnio dessidentium.
Henricus Cornelius Agripa.
De oculta philosophia.
De vanitate scientiarum.
Hermano Dono.
Farrago precipuorum exemplorum de Apostolos (!) et Marti-
ribus etc.
Hyronimus Vuclerus.
De officio ecclesiastico politico et economico.
Ennarratio epistolarum dominicalium.
Huldericus Zwinglius.
Omnium operum tomus primus tertius et quartus.
Jacobus Fabrus Stapulensis.
In evangelia.
In epistolas Pauli.
Joannes Caluynus.
Libellus de 9ena domini.
In Esayam prophetam.
Digitized by
Google
396 Geschiebte der ProtestanteDgemeinde in Sevilla.
In Paulum et canonicas et acta apostolorum.
In Oenefsim.
Interim adultero Germanorum.
Brevis instructio contra Anabatistas.
Institutio christianae religionis.
Harmonia evangelica.
In epistola prima ad Gorinthios en frances.
Prouision becha sobre las differencias de la Religion en frances.
Prefatio in exemplum memorabile in desperationes cuiusdam.
Johannes Draconitem.
Gomentariorum evangeliorum libri 2.
In Danielem prophetam.
Johannes Spangebergo Herdosiani.
Margarita theologica.
In acta apostolorum.
In epistolas dominicales.
In evangelia et epistolas dominicales et de Sanctis.
Johannes Oecolampadins.
In epistolas Pauli ad Romanos et Hebreos.
Annotaciones in euangelium Joannis.
In epistolam ad Colosenses conciones.
In lob et Danielem profetam.
In Ezechielem prophetam.
In euangelium Mathei.
In Genefsim.
Annotationes in Ofseam, Joelem, Amos et Abdiam prophetas.
Johannes Bugenhagius Pomeranus.
In quatuor capita priores [I] epistole ad Corinthios.
Idem in epistolas Pauli ad Galatas, fiphefsios, Philippenses,
Colosenses, Thesalonicenses duas, Thimoteum duas, Titum,
Philemonem et denique Hebreos.
Ennarrationes in Hieremiam prophetam.
In Deuteronomium et Samuelem hoc est in 29. lib. regum.
In lob.
In Psalmos.
In euangelia Dominicalia.
Joachimus Vadianus.
Aphorismorum libri 6 de consideratione Eucharistiae.
Johannes Gastius.
In orationem dominicam.
Proteuangelion de natalibus Jesu Christi et ipsius matris.
Tomus secundus conuiualium sermonum.
Johannes Yndagine.
Chiromantia.
Johannes Vallesius [Valdes!].
Comentario sobre la epistola de s. Pablo ad Romanos en Roman 90.
Digitized by
Google
Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1563. 397
Johan Perez de Pineda.
Comentario sobre los psalmos de Dauid en Romance.^)
Johannes Sleydanus.
De statu religionis.
Jnstns Jonas.
Cathecismus pro pneris in ecclesiis etc.
Prefatio methodica scriptnre totius.
Johannes Piscatoris [Piscatorius].
Epitome operam Augnstini.
Judocns Wilichins.
In Jonam, in Abdiam prophetas.
In Enangelia dominicalia.
Joannes Riuius.
Qno se pactum iuuentus in hisce religionis disidiis seuere devere.
De conscienpia libri 3.
De admirabili dei consilio.
De disciplinis quae de sermone agunt ut de gramatica,
dialetica et Bethorica.
Johannes Puperus.
De libertate christiana.
Jodoco Bimhisio.
In epistolam Pauli ad Philipenses.
Johannes Agricola.
Annotationes im euangelium Lucae.
Josephus Juden s.
De antiquitatibus en Romanze.
Johannes Oldendorphius.
Proginasmata forensia.
Johannes Brentius.
In evangelium Joannis dos tomos.
In Esayam prophetam.
In libros Judicum.
In Annos [Amos] et lob prophetam et acta apostolorum.
Idem Joannes Brentius:
In Essodnm.
In euangelium Lucae dos tomos.
In Samuelem.
Explicatio epistolae ad Galatas.
In Ecclesiastem Salomonis.
Cathecismus.
In epistolam Pauli ad Philemonem.
Index copiosus omnium homiliarum.
In Josue.
Ennarratio in euangelia dominicalia.
») Cf. Böhmer, Bibl. Wiff. Bd. II, 87 f.
Digitized by
Google
398 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
Lucas Loysio [Lossius].
In Nouum Testamentum annotationes.
Eiusdem cathecismus.
Tomas secundus in Lucam et Johannem.
Cantica sacra veteris ecclesie selecte.
Leonardas Culmanus.
Thesaurus locorum ex Veteri et Novo testamento.
Breue formale examinandorum.
Quomodo aflicti agroti [!] sunt consolandi.
Marsilius Patauinus.
Opus insigne qui Tutulion fecit auctor deflPensorem pacis.
Martinus Bucerus.
Ennarratio in euangelium Joannis.
Scripta duo aduersaria Barthol omei Latomi et Buceri.
In psalmos iudicum et Sophoniam prophetam.
De Vera ecclesiarum doctrina.
Acta colloquii habiti in comitio Ratisbonae.
De vera et falsa cena [!] dominicae administratione.
In Mosem hoc est pentateuchum comentarius.
In Salomonis regis conciones comentarius.
Marcellus Palingenus [Palingenius].
Zodiacus vite hoc est de hominis vittae.
Martinus Borchaus [Borrhaus].
In Aristotelis polyticorum annotationes.
In Salomonis regis conciones comentarius.
In tres Aristotelis libros de arte docendi.
Martinus Lutherus.
Omnium operum tomus primus, secundus, tertius, quartus et
sextus.
Melchioris Rling [Kling].
Super instituta.
Michael Serui^io alias Vilanouanus [Servet].
Tractatus contra Trinitatem.
Nicolaus Gallus.
Disputatio de diaphoris et mutationis presentis Status.
Othonis Prumfelsii.
Annotationes theologis trium linguarum.
Pandete scripturarum.
Othone Wermulero.
De dignitate vsu et methodo philosophis morales.
Petrus Viretus.
Dialogo de la desorden que esta al presente en el mundo
en frances.
De la virtud y vsso de la palabra de Dios en fran9es.
£sposi9ion sobre la ora^ion dominical en frances.
Digitized by
Google
Korrespondenz der Serillaner Inquisition 1563. 399
Epistola enbiada a los fieles quo conuersan entre los Papistas
en frances.
De vero verbi Dei, sacramentoruin et ecclesie ministerio.
Admoni9ion y consola^ion a los jüeles que se determinan de
salir de entre los papistas.
Petro Martir Vermilio.
In selectisiman [!] epistolam prioris ad Corinthios.
Disputatio de eucharistiae sacramento.
Paulus Constantinus Phrigionis.
In leviticum explanatio.
Paulo Faggio.
Comentarium hebraycum Babi Rinchi [Kimchi] in decem psalmos.
Targum hoc est paraphrasis etc.
Exegesis siue expositio dictionum hebraycorum.
Petrus Artopeius.
De prima rerum origine aphorismi.
Euangeli^e con^iones.
Philypus Melanchtom.
Omnium operum tomus primus et tertius.
Selectissimarum orationum tomus tertius.
In Danielem prophetam.
Erothemata dialectices.
Annotationes in epistolas ad Corinthios.
Initia doctrinae physicae.
De conjugio comonefa9iones collecti.
De peniten9ia doctrina.
Selectarum declamationum tomus primus.
Hystoria de victa et actis Martini Lutheri.
Polydorus Vergilius.
De ynventoribus rerum.
Reynardus Lorichius Adamarus.
Eunebris con9iones quindecim medipinalium.
Sebastianus Munstherus.
Cathalogus omnium pre9eptorum legis Mosaicae.
In evangelium Mathei hebray9e scripto.
In vtraque Pauli epistolam ad Corinthios.
Mesias Christianorum et Judeorum etc.
Cosmographia vniversalis.
Sebastianus Meyer.
In apocalipsim Joannis.
In vtramque diui Pauli epistolam ad Corinthios.
Sebastianus Castaliom.
Salterium reliquaque sacrarum litterarum carmina.
Theodorus Bibliandrus.
De ratione temporum etc.
De legitima bindicatione christianismi.
Digitized by
Google
400 Geschiebte der Protestantengemeinde in Sevilla.
Proteuangelion sine de natalibus Jhesu Christi.
Oratio ad enarrationem Esaye.
Thomas Venator.
De virtute christiana.
Vincentius Obsopeius.
Epigramata greca.
Wolphangus Lacius.
Liber de passione domini nostri Jhesu Christi cum aliis.
Wolphangus Fabricius Capitonis.
In Oseam prophetam.
Examerom Dei opus.
Responsio de missa, matrimonio et jure magistratus in religione.
Wolphangus Vbisembergius Theologus.
Antilogia papae hoc est de corrupto ecclesiae statu.
Victo Theodore.
In Simplex explicatio sententiarum ex Joanne euangelista
collectarum.
Vrbanus Regius.
Prophe9ie veteris Testament! de Christo collecte.
Wolphgangus Musculus.
In Psalterium comentarii.
In epistolam Pauli ad Romanos.
In Genesim.
In euangelium Joannis.
In euangelium Mathei.
Derecho canonico con Annotationes de Carolo Molineo.
Colloquio de Damas.
Nuebo Testamente en Roman^e.^)
Belial de consola9ion.
Carta embiada a nuestro agustifsimo seilor Principe Don Phe-
lipe Rey de Espaila.^)
La primera epistola de S. Pablo ad Corinthios en Roman9e.^)
Revelacion de San Pablo en Roman9e."
1) Bis dahin (1562) vorhanden die Übersetzungen des Francisco
Encinas (Antwerpen 1548, cf. Böhmer, Bibl. Wiff. Bd. I, 168) und des
Juan Perez de Pineda (Venedig 1556, cf. Böhmer Bd. II, 84).
2) Verfasser ist Juan Perez de Pineda. Den genauen Titel cf.
Böhmer Bd. II, 89.
3) Comentario o declaracion familiär y compendiosa sobre >la pri-
mera Epistola de san Paulo Apostel alos Corinthios, muy vtil para
todos los amadores dela piedad Christiana. Compvesto por Jvan VV
pio y sincero Theologo. Venedig, Juan Philadelpho. 1557. 8». Verfasser
ist Juan de Valdes (cf. Böhmer, Bd. I, 120).
Digitized by
Google
Eorrespondenz der SOTilianer Inquisition 156S. 401
1568. 346.
BtmanoM, areh. gen. S. 89. Leg. 787.
Die Inquisition Ton Sevilla an den Consejo, 19. April 1563.
„ Fray Domingo de Baltanas wurde ent-
sprechend dem Votum Eurer Herrlichkeit im Trianaschlofs,
in der Kapelle des Herrn St. G-eorge am 25. Februar dieses
Jahres pönitenziert ; er hörte dort eine Messe mit einer
brennenden Kerze in der Hand, in Tunica ohne Skapulier, in
Gegenwart von 12 Mönchen seines Ordens. Da wurde ihm
"öflfentlich seine Sentenz verlesen, durch welche er verbauter
aller seiner Amter und seiner geistlichen Würde beraubt wurde,
damit er für alle Zeit weder Beichte hören noch Messe halten
könne, er wurde seines aktiven und passiven Stimmrechts
beraubt, wo immer er sich auch befinde, und erhielt carcer
irremissibilis für Lebenszeit in einem Kloster, das ihm ge-
nannt werden würde, und das er auf keine Weise verlassen
dürfe. Er soll beichten und kommunizieren, wenn es der
Oonvent thut, soll alle Freitage eines Jahres fasten und an
demselben Tage all sein Leben lang, wenn kein rechtmäfsiger
Hinderungsgrund vorliegt, die Bufspsalmen beten. Er that
abiur. de vehementi, und es wurde ihm von uns das Kloster
Santo Domingo de las Cinco Piagas in Alcal& de los Ganzules
bezeichnet, 20 Meilen von Sevilla, wo er nach unserer Meinung
am besten aufgehoben ist, ohne Besuch zu empfangen. Dorthin
wurde er am selben Tage gebracht, an dem die Sentenz ver-
kündet wurde, und man gab ihm eine Abschrift alles des
oben Erwähnten, damit er es erfülle, und ebenso seinem Prior,
damit er es ihn erfüllen heifse
Gasoo, Pazos.'*
1568. 347.
SlmanoM, arch. gen. S. 39. Leg. 787.
Die Inquisition von Seillla an den Consejo, 26. lai 1563.
Teilt mit, dafs der Franzose Francisco de Tesa, der
im Auto am 26. April 1562 wegen Luthertums zu Oaleeren-
strafe verurteilt und jetzt wegen EückfUUigkeit abermals ins
InquisitionsgefUngnis eingebracht worden war, sich geflüchtet
hat, und dafs man ihn trotz aller Nachforschungen nicht
wieder hat fangen können ^)
G-asco, Carpio, Pazos.
Die Antwort des Consejo lautet diesbezüglich, dafs
man die Inquisitionen von Calahorra und Zaragoza avisiert hat.
1) Er wurde deshalb am 13. 5. 1565 in statua relaxiert (cf. No. 293).
Sohifer, Inqvisitloii und Protettentlamiu. n. 26
Digitized by
Google
402 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
1563. 348.
dinutneM, azoh. gen. 8. 39. Leg. 787.
Die inQiiisitiim Ton Setilla an den Conseio, 14 Anpst 1563.
„ Den Pray Domingo de Guzman^) haben
wir im Kloeter S. Pablo zu Sevilla recludiert, wie Eure
Herrlichkeit befohlen haben. Und der Alguazil dieses hl.
Officiums übergab ihn in Gegenwart eines Notars des Sekret»
dem Prior, Mönchen und Convent des genannten Klosters^
die im Capitel versammelt waren, und gab ihm die Instruktion
über das, was der genannte Pray Domingo de Guzman bei
seiner Beclusion zu beobachten habe, damit der ganze Convent
es wisse und verstehe, und, wenn jener in irgend etwas fehle^
dem hl. Officium Nachricht geben könne
Anbei senden wir eine Testification gegen einen
Juan de Quintana, der sich in Flandern aufhält und
gegen einen Bobles, Leutnant der leichten Beiterei
Carpio, Pazos."
Die erwähnte Testification, am 3. August 1563 im
Trianaschlofs deponiert, beschuldigt den Juan de Quintana
des Protestantismus, weil er die Gegenwart des Leibes Christi
im Abendmahl geleugnet und für die sola fides eingetreten ist.
Eobles hat dem Sakrament Verachtung bewiesen.
1563. 349.
SimancAi, »roh. gen. S. 89. Leg. 787.
Die Inanisition von Seiilla an den Consejo, 2. September 1563.
„ Den Brief Eurer Herrlichkeit vom 26. August
haben wir am 1. September empfangen, in welchem Eure
Herrlichkeit befehlen, wir sollten darüber informieren, wie
Juan de Salanova und Francisco deHeredia und
Maturin Tremon,*) die Franzosen, ihre Bufsen erfüllen,'*)
nachdem wir Eurer Herrlichkeit ihre merita gesandt hatten,
und ob sie, wenn wir sie von einigen der Bufsen dispensierten,
eine Sicherheit stellen könnten, sich nicht aus diesen Reichen
zu entfernen, und dafs wir über alles das und was sonst
noch unserer Meinung nach zweckmäfsig sei. Eure Herrlich-
keit informierten.
Was wir nun Eurer Herrlichkeit bezüglich dieser drei
Reconciliierten sagen können, ist : Bezugnehmen auf die merita
ihrer Prozesse, die wir übersandt haben und auf das, was
wir in denselben damals über unsere Ansicht gesagt haben.
Nachher haben wir Information angestellt, um zu erfahren^
1) Verurteilt am 11. 7. 1568 (cf. No. 291).
*) Randbem. des Consejo: Maturin Tremon und Francisco deHeredia
dispensieren.
») Sämtlich am 26. 4. Iö62 verurteilt (cf No. 289).
Digitized by
Google
Korrespondenz der Serillaner Inquisition 1568. 403
wie sie ihre Bafsen erfüllen, und es erhellt aus der Information,
dafs alle drei, besonders Juan de Salanova/) immer gute und
demütige Pönitenten waren und sind, und alles, was ihnen
befohlen ist, thun, indem sie mit grofser Andacht beichten,
kommunizieren, Messe und Predigt hören, wenn sie verpflichtet
sind; sie sitzen ruhig und geduldig in ihren Gefängnissen
und haben Zeichen sehr guter Büfser gegeben und geben sie
noch. Wir haben uns informiert, ob sie irgend eine Sicherheit
stellen können, sich nicht aus diesen Reichen zu entfernen.
Aber sie haben keine, und können keine stellen, und wir
können Eurer Herrlichkeit keinerlei Sicherheit geben, dafs
sie sich nicht aus diesen Eeichen entfernen, es sei denn die
gute Pönitenz, die sie gethan
Carpio, Pazos.**
1563. 350.
SimanoM, aroh. gen. S. 39. Leg. 787.
Die Iiuiaisitioii Ton Stfilla an don Consejo, 22. loumber 1563.
„ Am 8. dieses brachen aus den Gefängnissen
dieses hl. Of^ciums vier Männer aus, einer mit Namen H a n z
Cornieles, ein Flamländer, der beim letzten Auto recoü-
ciliiert wurde,*) femer Juan, Morisco, Bürger von Xerez,
GonzaloXimenez,*) Bürger von Puerto de Sta. Maria, und
Nicolas, ein Franzose.*) Sie waren mit einer Toba und
Handschellen gefesselt und befanden sich in einem Kerker,
der unserer Meinung nach so fest war, dafs sie auch ohne
Fesseln scheinbar nicht entfliehen konnten. Sie durchbrachen
eine Wand von Backsteinen und gelangten so in eine Art
altes Gewölbe, von dort kamen sie in eine andere Zelle, die
leer stand, öffneten die Thür, und liefoen sich von der Mauer
an Stricken herab, die sie aus einer unter ihrem Bett be-
findlichen Matte gemacht hatten. Sowie wir es erfuhren,
befahlen wir möglichsten Eifer, sie zu suchen, und einige
Familiären, die ihrer Spur nachgingen, ergriffen den genannten
Hanz Cornieles, den Eeconciliierten^) und Juan, den Morisco,
welche die beiden Hauptthäter sind. Die übrigen sind bis jetzt
noch nicht erschienen.''
Auf Grund dieses Ereignisses bitten die Inquisitoren,
einige Reformen in den Kerkern und der Umwallung anbringen
zu dürfen. „Gasco, Carpio, Pazos."
1) Randbem. des Consejo: über Juan de Salanova informieren.
*) Am 11. Juli 1563 (cf. No. 291).
8) Er wurde am 19. April 1564 wegen Rückfälligkeit relaxiert
(cf. No. 292).
*) Cf. No. 291, wo er als Flamländer bezeichnet wird.
») Diese beiden sind keine Protestanten gewesen.
26*
Digitized by
Google
404 Geschichte der Protestentengemeinde in Sevilla.
1564. 351.
SimanoaB, aroh. gen. S. S9. Leg. 787.
Die Inqiiisition vm Sevilla an den Conseio, 1. Un 1564.
„ Was bezüglich der Bitte der Dofla Ana de
Deza^) geschehen ist, ist folgendes: Sie teilte uns mit, dafs
sie krank sei und Verstopfungen in Leber und Milz habe, und
dafs es für ihre Gesundheit zweckmäfsig sei, einige Übungen
aufserhalb des Hauses vorzunehmen. Wir befahlen, dafs der
Arzt des hl. Ofßciums sie besuche. Er besuchte sie einige
Tage lang und erklärte unter Eid, dafs sie die genannten
Krankheiten habe, und dafs es für ihre Gesundheit notwendig
sei, etwas spazieren zu gehen, und wenn sie es nicht thäte,
so sei Gefahr für ihre Gesundheit und Leben vorhanden.
Auf Grund dieser Erklärung gaben wir ihr Erlaubnis, dalk
sie einige Tage, wenn es dem Arzt angemessen scheint, bis
zu einer Klause spazieren gehen darf, die etwas von Triana
entfernt ist und Nuestra Seiiora de los Eemedios heifst. Im
übrigen solle sie das beobachten, was wir ihr befohlen.
Aufserdem erhellt, dafs Francisco de Mendoza, frtlher
Diener des Dr. Constantino, den wir im Jahre 1559 ge-
fangenzunehmen befahlen,') sich dem hl. Officium gestellt hat.
Er sagt, er glaube, dafs diese DoJla Ana und Ysabel
Martinez') sich schrieben und durch Zettel und Briefe mit
dem gefangenen Dr. Constantino verkehrten, durch Vermittlung
des verstorbenen Alcaide Pedro de la Haya. Und er deponiert
über eine Bestechung, die der genannte Alcaide von seiner
Hand empfing und welche die genannte Ysabel Martinez geschickt
hatte, sowie über andere Verdachtsmomente gegen die genannte
Dofla Ana und Ysabel Martinez. Angesichts dessen und da
bezüglich der Gesundheit des Ortes und der Zeit und der
Heilung der genannten Doüa Ana zweckmäfsige Anweisungen
gegeben sind, dünkt uns, dafs Neuerungen gegenwärtig nicht
angebracht sind, wobei zu bemerken, dafs wir gesehen haben,
dafs sie die von uns ihr gegebenen Befehle gut erfüllt und
ausführt.
Ebenso wurde uns im vergangenen Monat Januar von
Seiten der genannten Ysabel Martinez eine Provision
präsentiert, durch welche die genannte Ysabel Martinez Mit-
teilung macht, dafs sie in dem Hause, in dem sie recludiert
ist, grofsen Schaden an ihrer Gesundheit leidet und sehr
traurig ist, und bittet, dafs sie die Zeit, die ihr noch zu er-
füllen fehlt, in einem andern Hause in der Stadt verbringen
dürfe, und dafs Eure Herrlichkeit befehlen, wir sollten über
1) Cf No. 289. 842.
«) Cf No. 319.
s) Ysabel Martinez de Alba (cf. No. 290. 843).
Digitized by
Google
Eorreapondenz der SeTÜlaner Inquisition 1564—1565. 405
die Angelegenheit informieren und unser Gutachten abgeben.
Und nachdem wir die erwähnte Provision gesehen, empfingen
wir Information über das Haus, in welchem die genannte
Ysabel Martinez recludiert ist und befahlen, dafs der Arzt sie
besuche. Danach dünkt uns, dafs das Haus, in dem sie sich
befindet, für ihre Eeclusion und Gesundheit angemessen ist,
und dafs die Gesellschaft, die sie hat, ehrbar und geeignet für
ihren Verkehr ist. Unsere Meinung ist, dafs angesichts dessen
und der neuen Mitteilungen des genannten Mendoza Neuerungen
gegenwärtig nicht angebracht sind, obwohl wir bezüglich der
Erfüllung unserer Befehle und ihrer Eeclusion gute Nachricht
haben Gasco, Carpio, Pazos."
1564. 352.
Slmancat, arch. gen. S. 39. Leg. 787.
Die Inanisitioii Ton Sevilla an den Consejo, 20. Dezember 1564.
„ Die Petition, welche Doiia Maria und Dofia
Luisa Manuel^) vor Eurer Herrlichkeit präsentiert haben,
haben wir empfangen und aus dem in derselben Angewiesenen
erhellt, dafs uns befohlen wird, die Genannten zu befragen,
damit sie erklären, was hierin vorgeht. Wir senden sie Eurer
Herrlichkeit zurück mit dem Verhör der genannten Do&a Luisa,
denn die andere Schwester konnte nicht befragt werden, da
sie sehr krank ist. Wir bitten Eure Herrlichkeit, irgend einen
Befehl zu geben, dafs man ihnen einiges Almosen reiche,
denn sie sind Frauen von gutem Stande, und haben ein gutes
Beispiel gegeben und Zeichen guter Pönitenten, und wegen
der grofsen Not , die sie leiden , könnte ihnen allerlei Übles
widerfahren Gasco, Carpio."
Anm. des Consejo am Bande: „Juan Martinez soll
über das informieren, was früher schon einmal mit diesem
geschehen ist."
Darunter von Juan Martinez' Hand: „Im April
1562 gab man jeder von ihnen 25000 Maravedis."
1565. 358.
SimanoM, ueh. gen. S. 89. Leg. 787.
Jlericht Aber die Gastlichen, die seit 12 Jahren bis heute doich dies
U. Officinm der Inonisition von Sevilla Tenirteilt, relaxiert und
recencüjiert worden sind, nnd deren Bitter dorch ihre Sentenzen
ttr konilsdert erkUrt nnd demjenigen zng esprochon worden, dem
sie Ton rechtswegen gehfiren.
Der Lic. Juan Gonzalez wurde gefangen genommen
nnd in die Kerker dieses hl. Officinms eingebracht am
1) Reconciliiert am 22. 12. 1560 (cf. No. 283. 365).
/Google
Digitized by '
406 Geschichte der ProtesUntengemeinde in SeTilla.
9. Oktober 1557. Abzüglich der Kosten für die Erhaltung
seiner Person, seiner Mutter und seiner drei Schwestern,^) die
ebenfalls gefangen genommen wurden und alle zusammen in
einem Hause waren bis zum 24. September 1559, an welchem
Tage der genannte Licentiat relaxiert wurde, betrug die
Sequestration seines Vermögens 280486 Maravedis.
Der Dr. Costantino wurde am 16. August 1558
gefangen genommen. Abzüglich der Kosten für seine Er-
nährung und andere notwendige Diligenzen von dem genannten
Tage bis zum 22. Dezember 1560, an welchem Tage er in
statua relaxiert wurde, ^) betrug die Sequestration seines Ver-
mögens 500240^2 Maravedis.
Femer bezüglich dessen, was von den 700 Dukaten
jährlich, mit denen ihn S. Maj. durch Ordre vom 21. Mai
1552 in Madrid begnadet hat, angewiesen auf ihren Schatz-
meister Domingo de Orbea, zu haben ist, hat man mit dem
genannten Schatzmeister Diligenz angestellt und dem Consejo
de Inquisicion Bericht über die Angelegenheit erstattet.
Ferner 400 Öold-Escudos, die er, wie erhellt, dem Martin
de Montes Doca, Bürger von Sevilla, am 7. Februar 1558
aufzubewahren gegeben hat. Der genannte Montes Doca machte
Bankerott und ging nach Indien. Man hat dorthin geschrieben
und Auftrag gegeben, das Geld von ihm einzuziehen. Es ist
keine Antwort gekommen und keine Hoffnung vorhanden,
etwas zu erhalten.
Der Dr. Egidio wurde verurteilt in dem Auto am
22. Dezember 1560.') Es gab keine Sequestration seiner
Güter, weil er schon tot war, als man gegen ihn prozessierte.
Der Beceptor Pedro de Morga hat eine Diligenz angestellt,
um zu erfahren, ob er im Königreich Aragon, von wo er
gebürtig war, Vermögen hinterlassen hat. Bis jetzt weils man
noch nichts von ihm gehörigen Gütern, die man einziehen
könnte.
GasparBatista, Geistlicher, wurde in dem genannten
Auto vom Dezember 1560 verurteilt.*) Auch bei ihm gab es
keine Güter zu sequestrieren, da er lange Zeit vor dem Beginn
seines Prozesses gestorben ist. Man stellte Nachforschungen
an, um zu erfahren, ob er irgend welches Vermögen hinter-
lassen hat. Es stellt sich heraus, dafs er arm war und dafs
er gewisse Bücher und Möbel, die er besafs, dem Gomez de
Leon, Bürger von Sevilla, hinterlassen hat, der über den
Wert derselben und über das, was er bei der Beerdigung
und den Obsequien des genannten Gaspar Batista ausgegeben
1) Im Text steht fälschlich hermanos. Cf. No. 279. 280. 281.
«) Cf. No. 288.
«) Cf. No. 283.
^) Falsch, es geschah am 26. 4. 1562 (cf. No. 289).
Digitized by
Google
Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1566. 407
hat, Rechnung ablegte* Es war eine Summe von 2547 Mara-
vedis, die der genannte Receptor, Pedro de Morga, in Empfang
genommen hat.
Der Maestro G-arcia Arias Blanco wurde am
12. August 1558 gefangen genommen. Die Sequestration seines
Yermögens, Bücher und eine Summe von Realen, die er ein-
genommen, betrug 44212 Maravedis.
Zum Verkauf stehen sechs Kisten mit Büchern, die man
als zum Vermögen des genannten Maestro Blanco gehörig,
von Baeza nach hiesiger Stadt gebracht hat. Von dem Wert
der genannten Bücher und der übrigen verkauften Güter sind
67953 Maravedis abzuziehen, die durch seine Erhaltung vom
12. August, dem Tage seiner Gefangennahme, bis zum
28. Oktober 1562, dem Tage seiner Relaxation,^) und für
den Transport der genannten Bücher und andere notwendige
Diligenzen verbraucht wurden.
Diego Guillen, Geistlicher, wurde am 29. September
1559 gefangen genommen. Abzüglich der Kosten für die
Erhaltung seiner Person und anderes Notwendige vom ge-
nannten Tage bis zum 28. Oktober 1562, dem Tage, wo er
in statua reconciliiert wurde,') betrug die Sequestration seines
Vermögens 22666 Maravedis.
An den Receptor ist eine Forderung wegen einer gröfseren
Summe Maravedis gestellt, die, wie erhellt, der genannte Diego
Ouillen der Kirche des Ortes Dos Hermanas schuldet, wo er
zur Zeit seiner Gefangennahme Pfarrer und Verwalter war.
TJnd es erhellt, dafs der gröfste Teil seines Vermögens der
genannten Kirche gehört.
Diego de la Cruz') war, wie es scheint, ein armer
Geistlicher zur Zeit seiner Gefangennahme, und so gab es
kein Vermögen zu sequestrieren, auch weifs man nicht, dafs
«r welches hatte, noch giebt es eine Rechnung darüber.
Francisco de Zafra wurde am 9. Oktober 1557 ge-
fangen genommen, lebte mit seinem Vater Juan de Zafra zu-
sammen, der gleichfalls gefangen und beim Auto am 24. Sep-
tember 1559 relaxiert wurde.*) Die Güter, die man bei den
Oenannten vorfand, wurden während der Zeit ihrer Gefangen-
flchaft verkauft und bei ihrer Erhaltung verbraucht mit einem
Zuschufs von Maravedis, den der Receptor auf Rechnung des
hl. Officiums vorlegte.
Der Dr. Joan Perez de Pineda entfernte sich von
Sevilla lange Zeit, ehe man gegen ihn prozessierte.^) Es gab
Cf. No. 290.
>) Cf. No. 290 and 332.
«) Cf. No. 809. 820.
*) Cf. No. 280. 281.
*) In sUtaa relaxiert den 22. 12. 1560 (cf. No. 283).
Digitized by
Google
408 Geschichte der Protestantengemeinde in SevillA.
keine Vennögensseqnestration , noch weifs man, ob er Ver-
mögen hier im Lande zarückliefs. Man hat Nachricht, dafs
er, ehe er von hier fortging, ein armer Mann war.
Joan de Cantillana, Geistlicher, wurde am 1. Januar
1558 gefangen genommen, lebte in Gemeinschaft mit seinem
Schwiegersohn, dem Arzt Lic. Lossada, der ebenfalls gefangen
genommen wurde. ^) Man sequestrierte das Vermögen beider
zusammen. Was dem genannten Gantillana gehörte, nämlich
Kleider und anderes Hausgerät, wurde in öffentlicher Ver-
steigerung verkauft und der Erlös während der Zeit seiner
Gefangenschaft zusammen mit einem Zuschufs von 3846 Mara-
vedis verbraucht, den der Beceptor Pedro de Morga auf Rech-
nung des Officiums bezahlte. Er wurde relaziert in dem Auto
am 18.*) Oktober 1562.
Sebastian Martinez, Geistlicher, wurde am I.Februar
1562 gefangen genommen. Man fand bei ihm 10 Realen in
Silber und einige grofse Körbe voll ärgemiserregender Zettel^)
und die Druckerpresse und sonstige Instrumente, mit denen
er arbeitete, und die man ins Schlofs brachte. Er wurde
relaziert beim Auto am 26. April desselben Jahres^) und ver-
brauchte die genannten 10 Realen, sowie weitere 3448 Mara-
vedis, die der Receptor auf Rechnung des Officiums bezahlte.
Francisco Albarez, Geistlicher, Kaplan der Kirche
St. Ana zu Triana, wurde am 10. August 1561 gefangen ge-
nommen. Man sequestrierte seine Güter, Möbel, die in öffent-
licher Versteigerung verkauft wurden während der Zeit seiner
Gefangenschaft, Sie ergaben 8467 Mara vedis, die bei seiner
Erhaltung zusammen mit weiteren 6327 verbraucht wurden.
Letztere bezahlte der Receptor auf Kosten des Officiums.
Er wurde relaxiert im Auto am 28. Oktober 1562.*)
Stimmt mit den Büchern überein.
Trianaschlofs, den 19. Februar 1565.
Francisco de Naveda, Notar der Sequester.^
1565. 354.
SlmanoAB, aroh. gen. B. 88. Leg. 787.
Der Coiseio an die Inqnisition n Sevilla. ladrid, 4 Oktober 1565,
übersendet C o p i e eines Abschnitts aus einem Briefe
des Francisco de Ybarra an S. Maj., vom 19. September,
folgendermaTsen lautend:
„Gutierrez hat einen Brief von einem aus Sevilla ge-
bürtigen Ketzer gebracht, der sich in Oenf aufhält. Er ist
) Relaxiert am 26. 4. 1562 (cf. No. 289).
Oktober (cf. No. 290).
Cl No. 838.
Cf. No. 289.
Cf. No. 290.
») 28.
>) Cl
Digitized by
Google
Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1565. 409
Diener der Kaiserin gewesen und hat erst vor kurzem seinen
Dienst verlassen, nennt sich Francisco Mazuelo. Der
Brief ist an einen andern Sevillaner gerichtet, seinen Freund
und ebenfalls Ketzer, mit Namen Diego Martinez, Silber-
schmied, und er überredet ihn darin, nach Genf zu kommen . . ."'
1565. 355.
SisDanoMf aroh. gen. 6. 88. Leg. 787.
Die Inquisition von SeTilla an den Consejo, 17. Oktober 1565.
Antwort auf No. 354.
„ Wir empfingen die Copie des Abschnitts aus
dem Briefe des Francisco Ybarra an S. Maj., bezüglich des
Goldschmieds Diego Martinez, und informierten uns über
ihn, um zu erfahren, wer er ist und wo er sich aufhält,
durch Alonso de Guadalupe, Goldschmied und Familiär dieses
hl. Officiums. Dieser erklärt, was Eure Herrlichkeit aus einer
Copie seiner Deposition ersehen werden, die wir anbei über-
senden. Was wir darüber sagen können, ist folgendes: Seit
wir begonnen haben, in den Angelegenheiten der Lutheraner
zu intervenieren, die es in dieser Stadt gegeben hat, haben
wir bemerkt, daTs es in dieser Stadt viele Personen giebt,
die dieser bösen Sekte verdächtig sind. Es ist eine Bande
von Menschen aus allen Klassen, die Anhänger und Freunde
des Egidio und Gonstantino und anderer Prediger waren,
sowohl derjenigen, die gefangen gewesen sind, wie derjenigen,
die angemerkt und verdächtig sind, ihrer Weise gefolgt zu
sein und Verkehr, Verhandlungen und Freundschaft mit den
genannten und anderen Personen gehabt zu haben, die ge-
fangen und bekannt gewesen sind. Über einige dieser Leute
hat man mehr Verdacht als über andere, und so argwöhnen
wir, dafs es einige unter ihnen geben mufs, welche das Gift
in Wahrheit getrunken, und andere, welche nicht soviel auf-
genommen haben, sondern nur Zuneigung und üble An-
gewohnheiten, die nach der Ketzerei schmecken, und wieder
andere, die noch weniger. Und so stehen wir immer auf
Wache gegen viele Leute, die in etwas angemerkt und ver-
dächtig sind, und gegen andere, von denen wir nichts wissen,
die aber auch der genannten Bande angehören müssen. Und
Alonso de Guadalupe ist ein sehr, guter Mann und verständig
und dem hl. Officium zugethan. Er hatte immer und hat
noch Verkehr mit vielen der genannten Personen, die ver-
dächtig sind, und eine grofse Zahl derselben hat sich schlecht
mit ihm gestanden, weil sie von ihm wufsten, dafs er ein
Eiferer ist und bei verschiedenen Gelegenheiten in hiesigem
hl. Officium Dinge bezeugt hat, die er wufste oder argwöhnte.
Wir sind gewifs, dalB er alles Glaubens und Vertrauens
Digitized by
Google
410 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
würdig ist und deshalb haben wir uns bei ihm informiert,
ohne zu wissen, ob er den genannten Diego Martinez kennt.
Er sagt aus, was Eure Herrlichkeit sehen werden. Es dünkt
uns gut, dafs man Anweisung gebe, dalB Diego de Ybarra
und Gutierrez ihre Aussagen in aller Form ablegen sollen, und
dafs der Brief, den er von Francisco de Ma9uelo brachte,
mit diesen Aussagen vereinigt werde. Hieraus und aus der
Aussage des Guadalupe könnten dann Eure Herrlichkeit er-
sehen, ob es zweckentsprechend wäre, den genannten Diego
Martinez gefangen zu setzen. Dies wäre sehr wichtig, denn
wenn es Ketzer in Sevilla giebt, so ist zu glauben, dafs er
von ihnen weifs, und man könnte ^uf diesem Wege grolse
Aufklärung über den Zustand dieses Volkes und die ver-
dächtigen Personen erhalten.
Der Francisco de Manuele, der schreibt, ist ein Sohn der
Maria de Manuele, die als Reconciliierte im carcer per*
petuus sitzt, und die von diesem hl. Officium zusammen mit
Gostanza de Herrera und Juana deMaQuelos, ihren
Töchtern, sowie Apari^io de Contreras, dem Manne
der genannten Gostanza, und dem Bachiller Juan Baptista,
dem Manne der genannten Juana de Ma9uelo8, gefangen ge*
nommen wurde. Der genannte Juan Baptista^) und Juana
de Ma9uelos wurden in persona relaxiert, und die genannte
Maria de Ma^uelos und Gostanza de Herrera^) und Aparicio
de Gontreras*) wurden reconciliiert, und befinden sich gegen-
wärtig im carcer perpetuus. Eure Herrlichkeit haben dort
die merita der genannten Gostanza de Herrera und des Gon-
treras, und sie sind sehr schlecht, und diejenigen der ge-
nannten Maria de Ma^uelos würden noch schlechter sein.
Aus den Bekenntnissen der genannten Mutter und Schwestern
ergiebt sich auch Notiz und Verdacht gegen den erwähnten
Francisco de Ma9uelo, und wir glauben, dafs er, als er seine
Schuld erkannte, entfloh und zu einem andern Bruder, den
er hatte, einem Goldschmied der Kaiserin, Juan de Manuele,
fortging, und von dort wird er nach Geneva gegangen sein ....
Gasco, Garpio."
Das beiliegende Protokoll über das Verhör des
Alonso de Guadalupe, 12. Gktober 1565, bietet nichts
besonders Wichtiges und besagt nur, dafs Zeuge den Diego
Martinez für des Luthertums verdächtig gehalten, weil er in
die Predigten des Egidio, Gonstantino u. a. gegangen, sowie
mit vielen Lutheranern verkehrt hat. Zeuge deponiert erst
jetzt, weil er seiner Meinung nie ganz sicher gewesen.
1) Er wurde am 28. Okt. 1562 relaxiert (cf. No. 299).
<) Juana de Maguelos mit ihrer Mutter und Schwester wurden am
22. Dez. 1500 Yemrteih (cf No. 283. 286. 287).
>) Am 26. April 1562 reconciliiert (cf. No. 289).
Digitized by
Google
Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1565—1567. 411
Der Gonsejo antwortet (Kladde am Bande des obigen
Briefes der Inquisitoren), dafs Gutierrez angekommen ist und
Befehl erhalten hat, den Originalbrief des Francisco de Manuele
an den Adressaten abzuliefern, sowie Antwort zu erbitten
und von der ganzen Sache der Sevillaner Inquisition heimlich
Nachricht zu geben.
(Ohne Datum und Unterschrift.)
Aus einem Brief vom 17. Dezember 1565 (Leg. 788)
erhellt, dafs Diego Martinez gefangen genommen ist.
1567. 356.
SimancM, aroh. gen. S. 89. Log. 788.
Die Iiiqiusition von Sevilla an den Consejo, 12. Angost 1567.
„ Eure Herrlichkeit wissen, dafs ein Sebastian
Gutierrez, der aus Geneva kam. Eurer Herrlichkeit über
Angelegenheiten jenes Landes Nachricht gab, und einen Brief
von einem Lutheraner in Geueva, mit Namen Francisco
de Manuele für einen Diego Martin,^) Goldschmied und
Bürger zu Sevilla, brachte. Und Eure Herrlichkeit verhörte
ihn, und er kam auf Euren Befehl nach Sevilla und gab den
Brief dem genannten Diego Martin, der ihn annahm und
jenem einen andern für den genannten Francisco de Ma9uelo
gab. Und er bezeugte gegen ihn, dafs er ihn für ebenso
lutherisch halte, wie die übrigen, die sich in Geneva be-
finden, indem er einige Besonderheiten und Angelegenheiten
der lutherischen Sekte erzählte, die ihm mit jenem widerfahren
waren. Er wurde infolge dieser Aussage gefangen genommen,
und nachdem er gefangen war, kamen weitere Beweise gegen
ihn hinzu, obgleich noch nicht genug. Man machte ihm den
Prozefs, er leugnet alles und behauptet, dafs ihm der Brief
nicht gehöre. Nachdem der Prozefs durch uns, mit Ordinarius
und Consultoren, durchgesehen war, wurde er zu tormentum
in Caput proprium et alienum votiert. Man folterte ihn, und
zwar sehr gut, aber er überstand die Folter und bekannte
nichts. Und da Eure Herrlichkeit befohlen haben, dafs wir
über das, was in dieser Angelegenheit vorgeht, Nachricht
geben, so teilen wir Eurer Herrlichkeit dies mit, und wenn
Eure Herrlichkeit nicht Gegenbefehl geben, so werden wir
den Prozefs abermals durchsehen und Definitiv-Urteil ab-
geben Carpio, Quintanilla, Salazar/'
Anm. des Consejo: „Hier hat man Verdacht, dafs
dieser ein grofser Ketzer ist, sie sollen den Prozefs herschicken,
nachdem er votiert ist."
>) In Ko. 854 und 855 heiCist er Martinez.
Digitized by
Google
412 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
Was für einen Verlauf der Prozefs genommen, erhellt
aus den Briefen nicht, doch geht aus einem sonst unwesent-
lichen Brief der Inquisitoren an den Consejo vom 12. Februar
1574 hervor (Simancas, arch. gen. S. 39. Leg. 790), dafs der
genannte Diego Martinez damals in Deutschland war.
1568, 857.
SimanoM, aroh. geo. S. 39. Leg. 788.
Die Inquisition von Sefilla an den Conseio, 10. lai 1568.
„ Zwei Briefe Eurer Herrlichkeit vom 28. und 29.
des vergangenen Monats haben wir empfangen mit den Peti-
tionen des CanonicusHojeda^) und der DoüaCostanza
Sarmiento.*)
Bezüglich dessen, was der genannte Canonicus Hojeda in
seiner Petition sagt, so meinen wir angesichts des Berichts,
den wir über seine Krankheiten haben, dafs er sich wohl
befindet, und um, wie er, recludiert zu leben, ist die Wohnung,
die er hat, genügend, um so mehr, da er im ganzen Hause
und Garten, welchen die Väter der Gesellschaft Jesu haben,
herumgehen kann und man ihm dies gesagt und ihn dazu
aufgefordert hat. Und wir meinen, dafs er es nur bittet, um
von der genannten Beclusion mehr frei zu werden und in
gröfserer Freiheit zu leben und mit allen Personen zu ver-
kehren, mit denen er will.^)
Bezüglich der Bitte der Dofla Costanza Sarmiento, man
möge ihr eine signierte Abschrift ihrer Sentenz geben, haben
wir in hiesigem hl. Officium keine Kenntnis, dafs man jemals
irgend jemand solche Sentenzen gegeben hat, noch die Ge-
wohnheit besteht, sie zu geben. Auch scheint es uns nicht
zweckmäfsig, sie zu geben, da einige Nachteile daraus ent-
stehen können, wenn solche Sentenzen im Verlauf der Zeit
in andere Hände als diejenigen der Parteien gelangen^) ....
Garpio, Salazar, Bravo. '^
1568. 358.
SimanoM, aroh. gen. S. 39. Leg. 788.
Die buinisition von Sevilla an den Consejo, 19. Ami 1568.
„ Drei Briefe Eurer Herrlichkeit empfingen wir am
31. Mai, und was die von Seiten der Dofia Gostanza de
Sarmiento präsentierte Petition angeht, in der sie bittet^
1) Reconciliiert am 28. Okt. 1562 (cf. No. 290).
>) Reconciliiert am 22. Dez. 1560 (cf. No. 283), cf. zu beiden auch
die nächste No. 358.
") Randbem. des Consejo: „Die Petition ist nicht zn bewilligen. '^
*) n n n „Es soU ihr keine Abschrift gegeben Werden.**
Digitized by
Google
Korrespondenz der Serillaner Inquisition 1568-~ld69. 413
man möge ihr die signierte Sentenz geben, die ihr ö£Pentlich
beim Auto vorgelesen wurde, so besteht bei hiesiger Inquisition
nicht die Gewohnheit, derartige signierte Sentenzen, noch
einfache Abschriften zu geben, und es dünkt uns, dafs es
nicht zweckmäfsig ist, sie zu geben, wegen der Nachteile,
die im Laufe der Zeit entstehen können, wenn sie, wie wir
erlebt haben, in andere Hände kommen, und weil man sie
erbittet, um von B.om die Habilitation zu bekommen
Dem früheren Canonicus von Sevilla Hernan Buyz
de Hojeda, der bei der Gesellschaft vom Namen Jesu
recludiert war, wurde neuerdings das Kloster del Carmen in
hiesiger Stadt als ReclusionsgefUngnis angewiesen, wie Eure
Herrlichkeit befohlen haben
Carpio, Salazar, Bravo de Qayas."
Am 18. Januar 1569 weisen die Inquisitoren abermals
die Petition des Hojeda um Aufhebung der Reclusion zurück.
1568. 359.
Simancas, arch. gen. S. 39. Leg. 788.
Die Inquisitioii vm Sevilla an dan Consajo, 11. Oktobar 1568.
„ Am 11. dieses empfingen wir drei Provisionen
Burer Herrlichkeit vom 23. September, in welchen uns be-
fohlen wurde, wir sollten die merita der Geronima de
Ayala,^) Ynes Hernandez*) und Ynes Nuiiez*) über-
senden und Nachricht geben, wie sie ihre Bufsen erfüllt
haben. Wir haben jene bereits an Eure Herrlichkeit über-
sandt, die merita der Geronima de Ayala wurden am 10. Febr.
1563 abgeschickt und diejenigen der Ynes Hemandez und
Ynes Nufiez am 10. März 1568. Wir haben Nachricht, dafs
sie bis jetzt ihre Bufsen gut erfüllt haben und dafs sie arm
sind, trotzdem dünkte und dünkt uns, dafs man ihnen den
habitus und die Gefllngnisstrafe nicht erlassen darf, denn sie
haben schlecht bekannt und standen auf dem Punkt, relaziert
zu werden, und Ynes Nuüez hat habitus und carcer per-
petuus irremissibilis , wie aus den merita ihres Prozesses
hervorgeht, es müfste denn Eure Herrlichkeit Gegenbefehl
erteilen *) Carpio, Salazar.^
1569. 360.
Simanoas, arch. gen. 8. 39. Leg. 788.
Die Inquisition von Savilla an dan Consaja, 31. Oktobar 1569.
„ Wir haben die Petition gesehen, welche durch
Doüa Isabel de Avila, Schwester der Doüa Catalina
1) Am 24. Sept. 1559 verurteilt (cf. No. 280. 281).
«) Am 26. April 1562 verurteilt (cf. No. 289).
8) Am 22. Dez. 1560 verurteilt (cf. No. 288).
*) Cf. No. 863.
Digitized by
Google
414 Geschichte der Protestantengememde in Serilla.
de Medina/) recludiert durch hiesiges hl. Officium, Eurer
Herrlichkeit präsentiert wurde, und es dünkt uns, daifo es
nicht nachteilig sein wird, der genannten Dofla Ysabel Er-
laubnis zu geben, dafs sie mit der genannten Dofla Catalina,
ihrer Schwester, in dem Hause, in welchem diese recludiert
ist, zusammenlebe, und femer, dafs angesichts dessen, dafs
die genannte Dofla Ysabel Jungfrau, obgleich schon in ge-
wissem Alter, und eine ehrbare Person von gutem Buf und
Gewohnheiten, und nicht bei hiesigem hl. Officium indiziert ist,
es ebensowenig nachteilig sein wird, Erlaubnis zu erteilen,
dafs die genannte Doila Catalina in dem Hause der Dofia
Ysabel, ihrer Schwester, recludiert werde unter der Bedingung,
dafs die genannte Dofla Ysabel in Triana wohne und dafs
die Dienerinnen, welche sie gegenwärtig hat oder in Zukunft
haben wird, angemeldet werden, und dafs ohne die Erlaubnis
des hl. Officiums niemand mit der genannten Dofla Catalina
verkehren darf, sowie dafs sie alles übrige, was ihr befohlen
ist, erfülle*)
Wir haben uns darüber informiert, auf welche Weise
Aparicio de Contreras,') reconciliiert durch das hl. Of-
ficium, im carcer perpetuus, seine Strafe abbüfst, nachdem
seine merita und mit ihnen Bericht an Eure Herrlichkeit
gesandt war, und es erhellt, dafs er sie so erfüllt hat, dafs
nichts besonderes weiter mitzuteilen ist, als dafs er seit zwei
Monaten mehr Euhe und Demut zeigt, als gewöhnlich früher.
Carpio, Salazar, Bravo de (Jayas."
1569. 361.
Simanoas, aroh. gen. S. 39. Leg. 788.
Die Inquisition von Sevilla an den Consejo, 3. Deiember 1569.
„ Wegen dessen, was wir Eurer Herrlichkeit ge-
schrieben haben, als wir die merita des Aparicio de Con-
treras schickten, und wegen des guten Beispiels, das er
seitdem gegeben hat, dünkt uns, dafs Eure Herrlichkeit ge-
ruhen können, ihm den habitus abzunehmen und die Reclusion
aufzuheben, die er in dem carcer perpetuus beobachtet
Carpio, Salazar, Bravo de (^ayas."
1570. 362.
SimanoaSf arob. gen. 8. 39. Leg. 789.
Die bqnisition von Sevilla an den Präsidenten des Consejo, 17. Aini 1570.
„ Nachdem Eurer Hochgeborenen Herrlichkeit von
Seiten des Don Manuel Ponce de Leon und seiner Brüder,
Ohne Auto pönitenziert nach dem 22. Dez. 1560 (cf. No. 288).
>) Randbem. des Consejo: „So soll es geschehen.*'
8) Cf. ^0. 289 and 355, sowie die nächste No. 361 und 364.
Digitized by
Google
Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1569—1570. 415
Söhne des von diesem hl. Officium relaxierten Don Juan
Ponce de Leon/) eine Petition und Memorial überreicht
war, worin sie baten, Eure Hochgeb. Herrlichkeit möge ge-
ruhen, sie zu habilitieren, angesichts dessen, dafs sie schon
vor der Zeit, da ihr Vater das Verbrechen der Häresie be-
ging, geboren waren, und dem genannten Don Manuel eine
Geldunterstützung angedeihen zu lassen, wurde uns von Eurer
Hochgeb. Herrlichkeit befohlen, darüber zusammen mit unserer
Ansicht zu informieren, was in dieser Angelegenheit vorliegt.
Und so schreiben wir in Erfüllung dessen diesen Brief.
Nachdem durch den Fiscal dieses hl. Officiums Klage ein-
gereicht und Information mit vielen Zeugen gegen ihn präsen-
tiert worden war, dafs er des genannten Verbrechens und der
Vergehen der Ketzerei beschuldigt werde, entfernte sich der
genannte Don Juan Ponce und flüchtete aus dieser Stadt,
wurde aber in Ecija am 4. Oktober 1557 gefangen genommen
und in die Kerker dieses hl. Officiums eingeliefert. Es wurden
die entsprechenden admonitiones erteilt und Audienzen ab-
gehalten, bis sein Prozefs definitiv geschlossen wurde. Und
nachdem er durch Ordinarius und Consultoren durchgesehen
war, wurde der genannte Prozefs, sowohl weil bei seinem
Abschlufs keine Einstimmigkeit in den vota zu erzielen, als
auch weil es also befohlen war,*) in dem Consejo durch-
gesehen und abgeschlossen, dem er übersandt worden war.
Und angesichts der schweren Verschuldung, die gegen den
genannten Don Juan vorlag, wie auch weil aus seinem Prozefs
hervorging, dafs er unvollkommene, falsche, heuchlerische Ge-
ständnisse gemacht hatte und Irrlehrer der Ketzerei Martin
Luthers und seiner Anhänger und einer der Hauptbegünstiger
derselben, ihrer Diener und Irrtümer gewesen war, indem er
in vielen verschiedenen Zusammenkünften und Conventikeln
mit andern Personen verhandelt hatte, welche jene Irrtümer
hatten und derselben falschen Lehre folgten, wurde der ge-
nannte Don Juan für einen abtrünnigen lutherischen Ketzer
erklärt und zum Verlust und Oonfiscation aller seiner Güter
verurteilt und verdammt, indem man sie der Kammer und
dem Eiscus Sr. Maj. zusprach, von dem Tage an, seit welchem
er das genannte Verbrechen begangen, und femer, dafs seine
Person dem Arme der weltlichen Gerechtigkeit übergeben
würde. Diese erwähnte Sentenz wurde verkündet und exe-
kutiert am Sonntag, den 24. September 1559. Darauf am
6. Oktober desselben Jahres erklärten Ordinarius und Consul-
toren, dafs der genannte Don Juan Ponce das genannte Ver-
brechen der Ketzerei seit Anfang März des Jahres 1557 zu
1) Am 24. Sept. 1559 (cf. No. 270. 280. 281. 282).
«) Cf. No. 814. 315. 316.
Digitized by
Google
416 Oeschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
begehen angefangen und begangen habe, and dafs er von der
genannten Zeit an für einen Ketzer gehalten und angesehen
werden müsse. Und wie ans dem erwähnten Prozefs fol. 294
hervorgeht, sowie nach den beglaubigten Zeugnissen der
Pfarrer der Kirchen S. Salvador und Sta. Marina hiesiger
Stadt hatte der genannte Don Juan Ponce zur Zeit, da er,
wie erwähnt, gefangen wurde, vier legitime Kinder, drei
Knaben und ein Mädchen, eins mit Namen Don Manuel,
geboren am 14. April 1548, das zweite mit Namen Don Pedro,
geboren am 10. Juli 1550, das dritte mit Namen Don Bodrigo,
geboren am 12. September 1551 , und das letzte mit Namen
Doiia Bianca, geboren am Sonnabend, den 7. März 1556.
Femer erklärt der genannte Don Juan in seinem Prozesse,
dafs seine Frau schwanger war, als er gefangen genommen
wurde, und wir haben Nachricht, dafs es also war und dafs
das Kind, das sie geboren, tot ist. Nach alledem erhellt
und steht fest, dafs alle vier Kinder des genannten Don Juan,
die drei Knaben und das Mädchen, die am Leben sind, ge-
boren wurden , ehe der genannte Don Juan , ihr Vater, das
genannte Verbrechen und Vergehen der Ketzerei beging.
Und obgleich es wahr ist, dafs in seiner Sentenz befohlen
wurde, die Güter des genannten Don Juan zu confiscieren,
wie gesagt ist, so ist es doch gewifs, dafs sich keine zu con-
fiscieren fanden, und nicht einmal soviel, dafs er für die
ganze Zeit, die er hier gefai)gen safs, davon leben konnte,
weil er diejenigen, die er hatte, verschleudert und einige
Tage, ehe er das genannte Vergehen beging, verkauft hatte . . .
Carpio, Salazar, Bravo de Qayas, Gutierrez de Ulloa."
1570. 363.
SimanoM, arch. iroi^* S. 39. Leg. 789.
Die Inipiisition Ton Sevilla an den Censejo, 12. ingnst 1570.
„ Die merita der Ynes Hernandez, Frau des
Francisco de la Torre, Arrendators und Bürgers zu Sevilla,
die am 27. April 1562^) mit habitus und carcer perpetuus
reconciliiert wurde, sandten wir Eurer Herrlichkeit am 10.
März 1568, und so brauchen wir uns nur auf sie zu be-
ziehen.*) Die Provision Eurer Herrlichkeit, sie zu übersenden,
liegt hier bei, und es dünkt uns, dafs mau angesichts dessen,
dafs sie, wie aus einer Information erhellt, ihre Bufse gut
und in Demut erfüllt hat, ihr die G^ade erweisen kann, ihr
das Gefängnis zu erlassen, wenn Eure Herrlichkeit es nicht
anders beschliefsen
Carpio, Salazar, Bravo de Qayas, Gutierrez de UUoa."
>) Falsch statt 26. April 1562, cf No. 289.
«) Cf No. 859.
Digitized by
Google
Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 3570. 417
Am 14. Januar 1572 wird von selten der Inquisition
ebenfalls beantragt, der Ynes Hernandez den babitus ab*
zunehmen.
Am 25. Juni 1572 sitzt sie noch immer im Oefkngnis,
ohne dafs sich der Consejo schlüssig geworden. Die In-
quisitoren beantragen daher abermals, ihr habitus und Oe-
fUngnis in andere Strafen umzuwandeln. Durch eine Band-
bemerkung des Consejo erhellt jedoch, dafs der Antrag ab-
geschlagen wurde. ^)
1570. 364.
SlniAnoM, »roh. gen. S. 89. Leg. 789.
Die bupiisitioB Ton Sevilla an den Consejo, 14. September 1570.
„ Als S. Maj. hier war, wurde auf Bitten der
Teresa Gallego eine Provision erlassen, dafs wir Eurer Herr-
lichkeit die merita irgend eines Beconciliierten senden sollten,
den die Genannte namhaft machen würde; und sie kam mit
dem Beconciliierten Aparicio de Contreras') um 30 Du-
katen überein als Beihülfe für die Loskaufung ihres Mannes,
der im Lande der Mauren gefangen ist, und nachdem wir
die merita des genannten Prozesses übersandt, befahlen Eure
Herrlichkeit durch Ihren Brief vom 22. August, man solle
dem genannten Aparicio de Contreras den habitus abnehmen
und ihm das Gefängnis erlassen durch Umwandlung der Strafe
in einige geistliche Pönitenzen, zugleich mit dem Befehl, wir
sollten von dem genannten Contreras nur den Scudo erheben,
den der Sekretär des Consejo seinen Hechten nach empföngt.
Angesichts dessen wurden die 30 Dukaten deponiert, bis wir
wissen, ob Eure Herrlichkeit sie der genannten Teresa Gallego
zu geben befehlen, entsprechend der Vereinbarung, welche
der genannte Aparicio de Contreras mit ihr getroffen, oder
ob man ihm sein Geld zurückgeben soll
Carpio, Salazar, Bravo de Qayas, Gutierrez de Ulloa.^
Randbem. des Consejo: „Man soll thun, wie ge-
wöhnlich, nämlich die genannte Teresa Gallego soll ein Pfand
stellen, dafs sie ihren Mann präsentieren wird, oder die
30 Dukaten zurückgeben.^
1570. 865.
SimancM, aroh. gen. 8. 89. Leg. 789.
Die bqiüsition ?on Sevilla an den Consejo, 15. Dezember 1570.
„ Vor einiger Zeit wurde in diesem hl. Officium
von Seiten der Dofia Maria und Doüa LuisaManuel,')
1) Cf. No. 371.
Cf. No. 289.
Cf. No. 852.
Sehftf«r, Inquisition and ProtestantlsmuB. 11. 27
?
Digitized by
Google
^
418 Geschichte der Protestanteogemeinde in Sevilla.
der Beconciliierten , eine Petition präsentiert, worin sie be-
richteten, dafs sie sehr arm seien und keinen Unterhalt be-
säfsen, und baten, man möge ihnen Erlaubnis geben, dafs sie,
wenn einmal irgend ein Vermögen f^lig würde, auf das sie
ein Anrecht hätten, es in Anspruch nehmen dürften, um
damit ihren Unterhalt zu bestreiten. Diese Petition sandten
wir damals an Eure Herrlichkeit, damit Sie beföhlen, was
hierin zu thun sei, und nachdem zunächst die oben Genannten
Eurem Befehl entsprechend befragt waren, um festzustellen,
auf welche Güter sie anspielten und ein Anrecht haben könnten,
gab man ihnen zuletzt die genannte Erlaubnis, dafs sie alle
Güter, die sie für ihnen gehörig hielten, erbitten könnten,
und dafs sie ein Recht hätten gegen ihre Schwägerin Doüa
Urraca, entsprechend Eurem Befehl vom 19. Januar 1565.
Jetzt wird von denselben bezüglich dieser Angelegenheit
wieder eine Petition präsentiert, und wir senden alles Eurer
Herrlichkeit, dafs Sie es sehen und befehlen, was hierin zu
thun ist, damit es also geschehe. Zugleich teilen wir mit,
dafs S. Maj., als Sie im vergangenen Sommer in hiesiger
Stadt waren, um ihnen eine Gnade zu erweisen, eine Ordre
erliefsen, dafs der Beceptor dieses hl. Officiums jeder von
ihnen jedes Jahr 30000 Maravedis zu ihrer Unterstützung
auszahle, in Bücksicht auf ihren Stand und ihre Armut
Carpio, Salazar/*
Die Akten über jene Petition liegen bei. Die
beiden Schwestern bitten darin um eine Special-Licenz gegen
ihre Schwägerin.
1571. 366.
SimanoM, »rolL gen. S. S9. Leg. 789.
Die Inquisition von Sevilla an den Consejo, 31. Jannar 1571.
„ Dem Maestro Augustin Cabeza deVaca^
ist die Reclusion, die er hatte, erlassen worden unter der
Bedingung, dafs er diese Königreiche nicht verlasse, und er
hat die von Eurer Herrlichkeit befohlenen 100 Dukaten be-
zahlt, die beiliegend per Chek übersandt werden
Carpio, Salazar, Bravo de Qayas."
1571. 867.
Simancas, aroh. gen. S. 39. Leg. 789.
Me bqnisition von Sefilla an den Consajo, 19. Ami 1571.
„ Von Seiten der Isabel Martinez de Alvo*)
ist uns die Petition präsentiert worden, deren Copie anbei
») Verurteilt am 28. Okt. 1562 (cf. No. 290).
«) Cf No. 290.
Digitized by
Google
Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1571—1572. 419
folgt, und obgleich sie darin sagt, ihre Absicht sei, dafs die
Schriftstücke und Vereinbarungen fertiggestellt würden, damit
die Verheiratung ihrer Tochter^) stattfinden könne, wenn Gott
ihr die Freiheit schenke, sagt sie es doch nicht recht klar.
Nach unserer Information wünscht sie in Wirklichkeit, dafs
die genannte Heirat sogleich stattfinde, und benützt es als
Mittel, und richtet die Sache so ein, dafs ihr auf diese Weise
und bei dieser Gelegenheit baldigst ihre Beclusion erlassen
werde. Und obgleich ihr in der That die Verwirklichung
dessen nicht verboten ist, noch ihr auf direkte Weise strengster
Gerechtigkeit nach nicht verboten werden kann, so haben wir
doch beschlossen, dem nicht stattzugeben, bis wir Eurer Herr-
lichkeit über ihren Anspruch Nachricht gegeben, damit Sie
befehlen, was zu thun ist. Denn es dünkt uns, dafs es auf
indirektem Wege entsprechend dem Wortlaut ihrer Sentenz
geschehen kann, indem man ihr keine Erlaubnis giebt, dafs
der erbetene Schreiber noch die sonstigen von ihr in Anspruch
genommenen Personen mit ihr verhandeln oder verkehren
dürfen, damit hierin die nötigen Anordnungen und Schrift-
stücke fertiggestellt werden*)
Carpio, Salazar.^
In einem Brief vom 18. August 1571 an den
Consejo fragen die Inquisitoren an, ob sie die Erlaubnis
zur Verheiratung der recludierten Dofia Leonor de Alvo und
zum Zusammenleben der Eheleute geben dtirfen.
Es wird genehmigt.
1572. 368.
SlmancaSf »roh. gen. fi. 88. Leg. 788.
Die Inqnisitum von Sevilla an den Consejo, 26. ipiü 1572.
„ Von Seiten des Dr. Hieronimo de Herrera,
Administrators des Hospitals der Hautkranken in hiesiger
Stadt, wurde uns eine Provision Eurer Herrlichkeit präsen-
tiert, mit der Petition zusammen, welche der genannte Doktor
vor dem hl. Consejo präsentiert hatte, und zur Erfüllung
derselben informieren wir Eure Herrlichkeit über Folgendes:
Als im Jahre 1562 von hiesigem hl. Officium der Prozefs
gegen den Geistlichen Sebastian Martinez^) verfolgt
wurde, der nachher relaxiert wurde, weil er in den Kirchen
und Strafsen hiesiger Stadt die Zettel mit den ketzerischen
Versen, die er „Gegen die Papisten" betitelte, verbreitet hatte,
^) Nach der beiliegenden Petition Dofia Leonor, die ohne Auto
nach dem 22. Dez. 1560 verurteilt wurde (cf. No. 270).
') Bandbem. des Consejo: „Man soll ihr, doch allein hierfür, die
von ihr erbetene Erlaubnis geben.**
«) Cf. No. 289.
27*
Digitized by
Google
420 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
wurde dieser zu tormentam in caput alienum verurteüt, und
als man es ihm erteilte, erklärte er, dafs derjenige, der ihm
aufgetragen, die genannten Zettel zu verbreiten und zu
schreiben, der Prödiger Dr. Herrera gewesen sei, und dieser
habe es ihm befohlen und ihm Geld dafOr gegeben, weil er
Freund und Anhänger des Oonstantino war, und er habe es
gethan mit seiner Begünstigung, und anderes diesbezügliche.
Und nachdem er sich hierin ratificiert hatte, verklagte der
Fiscal den genannten Dr. Herrera und bat, ihn gefangen zu
setzen, und so geschah es* Und als er gefangen war, nahm
der Prozefs gegen ihn seinen Fortgang, und der Fiscal be-
schuldigte ihn wegen dieser Sache, wie auch wegen anderer
wenig bedeutender Dinge, die gegen ihn vorlagen. Und ab
der Prozefs zum Beweise gekommen war und der Fiscal die
Zeugen präsentiert hatte, wurde der genannte Sebastian Mar-
tinez in den Audienzsaal geführt, um sich in seiner Aussage
zu ratificieren, und da er zu diesem Zwecke vor den ehrbaren
Personen stand, widerrief er alles, was er gegen den genannten
Dr. Herrera gesagt hatte, und erklärte, dafs alles falsch und
Lüge gewesen sei, und dafs er niemals in seinem Leben mit
ihm gesprochen und alles, was er gegen ihn ausgesagt,
nur angegeben habe aus Furcht vor der Folter. Nachdem
dies der Fiscal gesehen, reichte er eine Petition ein und sagte,
dafs es nach dem, was gesagt ist, erscheine, als ob der ge-
nannte Dr. Herrera nicht zu Recht gefangen sei, und dafs
man befehlen müsse, ihn freizusprechen und ihm seine Güter
wiederzugeben, die ihm sequestriert worden waren, und dafs
er zur Entlastung seines Gewissens sich von dem genannten
Prozesse zurückzöge und von der Klage, die er eingereicht,
Abstand nehme. Und da zu dieser Zeit den Qualificatoren
seine Papiere und Hefte übergeben worden waren und man
darin einige Propositionen in gewisser Weise angemerkt und
qualificiert hatte, so nahm der Prozefs dennoch seinen Fort-
gang, bis er abgeschlossen wurde. Und nachdem er durch
die Inquisitoren mit Ordinarius und Consultoren durchgesehen
war, wurde von allen (mit Ausnahme des Inquisitors Dr. Pazos)
dafür gestimmt, dafs er der peinlichen Frage unterworfen
werde, und von dem genannten Dr. Pazos, dafs man ihm mit
neun Personen canonische Reinigung auferlege, und dafs er,
wenn er sich mit sechs derselben reinige, von der Klage
freigesprochen würde, und wenn nicht, dafs er beim Auto
erscheine, abiur. de vehementi thue und für eine bestimmte
Zeit recludiert würde und andere Pönitenzen erfülle. Bei
dieser Zwiespältigkeit wurde der Prozefs dem Consejo ge-
schickt, wo bestimmt wurde, dafs der genannte Dr. Herrera
von der Anklage freigesprochen würde, und also wurde es exe-
kutiert. Und es dünkt uns, dafs nichts dawider spricht,
Digitized by
Google
Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1672—1573. 421
dafs Eure Herrlichkeit befehlen, ihm das Zeugnis zu geben,^)
um das er bittet*) Carpio, Salazar/
, w
1573. 369.
SJmancM, arch. gen. 8. SO. Leg. 790.
Die Inquisition von Sevilla an den Consejo, 14. BLrz 1573.
„ Ebenfalls empfingen wir den Brief Eurer Herr-
lichkeit vom 5. dieses, mit der Abschrift der Petition des
Hernan Ruiz de Hojeda,') und aus der Information,
die wir auf Grund dessen veranstaltet haben, steht für uns
fest, dafs er seine Bufse gut erfüllt hat, und es dünkt uns,
dafs es keine Nachteile geben wird, wenn Eure Herrlichkeit
geruhen wollen, ihm die Gnade zu erweisen, die er erbittet,
denn die Zeit seiner Reclusion hat sehr lange gedauert und
ist um, und es hat bei derselben weder Vorbehalt des Willens
[sc. der Inquisition], noch sonst etwas Gravierendes gegeben.^)
Antonio de Alfaro, pönitenziert durch hiesiges hl.
Officium,*) hat uns eine Petition eingereicht, in welcher er
sagt, dafs ihm auf Grund der gegen ihn ausgesprochenen
Sentenz befohlen wurde, 10 Jahre Reclusion zu beobachten
und dafs ihm während derselben von Eurer Herrlichkeit die
Gnade erwiesen wurde, dafs er das letzte der genannten
10 Jahre ohne Reclusion zubringen dürfe unter der Bedingung,
dafs er nicht nach Sevilla käme und das Erzbistum nicht
verliefse, dafs ferner die Zeit vorüber ist und er gethan hat,
was ihm befohlen wurde, und er bat uns angesichts dessen sowie
der grofsen Not, die er leidet, und seiner langen Gefangen-
schaft von 14 Jahren, dafs wir ihm Erlaubnis gäben, Sevilla
zu betreten, um dort für sich und seine alte gelähmte Mutter
seinen Unterhalt zu suchen. Obgleich in der That die Zeit
seiner Reclusion "Vorüber ist und er seine Bufse und das,
was ihm befohlen war, gut erfüllt hat, so haben wir ihm
doch die erbetene Erlaubnis nicht geben wollen, ohne zu
wissen, was Eure Herrlichkeit zu befehlen geruhen. Nur
bemerken wir, dafs, wenn Eure Herrlichkeit ihm diese Gnade
zu erweisen geruhen wollen, daraus unseres Erachtens nach
Verlauf so langer Zeit keine Nachteile erwachsen können^) . . .
Carpio, Salazar.''
1) Randbem. des Consejo: „Es soll geschehen.'^
*) Nämlich laut der Proyision eine Abschrift der freisprechenden
Sentenz.
3) Cf auch No. 357. 358. 372.
*) Randbem. des Consejo: Genehmigt.
*) Am 28. Okt. 1562 (cf. No. 290).
^) Randbem. des Consejo: Nicht genehmigt.
Digitized by
Google
422 Geschichte der Protestantengemeiude in Sevilla.
Eine Bittschrift des Antonio de Alfaro liegt
bei, er ersucht um Aufhebung der Suspension vom Amte.
(Präsentiert am 23. Nov. 1573.)*)
Auf Grund eines Schreibens der Inquisitoren
vom 8. November 157 7 an den Consejo wird dem An-
tonio de Alfaro endlich auch die Suspension erlassen, doch
darf er das Erzbistum nicht verlassen. (Randbem. des Con-
sejo in dem betr. Brief der Inquisitoren.)
1574. 370.
Simancas, arch. gen. 8. 39. Leg. 790.
Die Inqiiisition von Sevilla an den Gonsejo, 15. ingnst 1S74.
„ In dem carcer perpetuus des hiesigen hl. Of-
ficiums sind zwei Personen recludiert, die mit habitus und
carcer perpetuus irremissibilis zur Eeconciliation zugelassen
wurden, die eine ist der Goldschmied Pero Hernandez,
Bürger hiesiger Stadt, der wegen lutherischer Ketzerei am
24. September 1559 reconciliiert wurde*) Der Pero
Hernandez war sehr schwer beschuldigt, wie Eure Herrlichkeit
aus den merita seines Prozesses ersehen haben werden, aber
angesichts dessen, dafs er schon vor so langer Zeit, fast
15 Jahren, reconciliiert wurde, und dafs aus den angestellten
Informationen sich nicht ergab noch ergiebt, dafs er während
der Zeit seiner Reclusion ein schlechter Btlfsender gewesen,
sondern vielmehr, dafs er das ihm befohlene gut erfüllt hat,
dünkt uns, dafs keine Nachteile daraus erwachsen würden,
wenn man ihm den erwähnten habitus abnähme und das
Gefängnis erliefse, indem man die Strafe in andere geist-
liche Pönitenzen umwandelte
Oarpio, Salazar, Paramo."
1575. 871.
SlmancaSf arch. gen. S. 89. Leg. 790.
Die Inqnisition von Sevilla an den Consejo, 20. April 1575.
„ Durch einen Brief Eurer Herrlichkeit vom 23.
vergangenen Monats wurde uns befohlen, den habitus und
das Gefängnis, die der Ines Hernandez,^) Bürgerin von
Sevilla, auferlegt wurden, in geistliche Bufsen umzuwandeln,
wenn sie 400, oder wenigstens 300 Dukaten zu einem frommen
Werke gäbe und bezahle. Und obgleich einige Diligenzen
angestellt wurden, sahen wir doch, dafs sie nicht mehr als
1) Randbem. des Consejo, 4. März 1574: „Man gebe ihm Erlaubnis,
Sevilla zu betreten, in allem übrigen soll er seine Bufse erfüllen. **
«) Cf. No. 280. 281.
») Cf. No. 859. 863.
Digitized by
Google
Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1574-- 1578. 423
300 Dukaten bezahlen könne, wodurch ihr der erwähnte
habitus in Fasten und Horenbeten und andere Bufsen um-
gewandelt wurde Carpio, Paramo."
1575. 372.
Slmancas, aroh. gen. S. 89. Leg. 790.
Die Inqnisitiim Ton Sevilla an den Consejo, 3. September 1575.
,, Die Petition, welche von selten des durch hiesiges
hl. OfHcium pönitenzierten Hernando Ruiz de Hojeda,
Bürgers hiesiger Stadt, Eurer Herrlichkeit präsentiert wurde,
haben wir gesehen, und haben über ihren Inhalt Information
angestellt, woraus erhellt, dafs der genannte Hernan Ruiz de
Hojeda seine Bufse immer mit grofser Demut erfüllt hat, und
nachdem ihm von Eurer Herrlichkeit die Beclusion erlassen
war,^) mit deutlichen Zeichen seines Christentums gelebt hat,
beichtend und kommunizierend und sehr regelmäfsig beim
Oottesdienst, woraus uns feststeht, dafs es nicht nachteilig
sein würde, ihm die Erlaubnis zum Messehalten zu erteilen;
nur dafs er für Lebenszeit die Häuser des in hiesigem hl.
Officium relaxierten Dr. Oonstantino eingenommen hat und
darin lebt, was einiges Gerede in hiesiger Stadt hervorgerufen
hat, und viele Leute haben darauf hingesehen. Eure Herrlich-
keit mögen ihm die Gnade erweisen, die Sie wollen
Carpio, Paramo."
1575. 373.
Siaanoaa, aroh. gen. S. 89. Leg. 790.
Die Inquisition von Sevilla an den Consejo, 27. September 1575.
„ Aus der Information, die wir empfangen haben,
steht fest, dafs der Bachiller Alonso Eodriguez, pöni-
tenziert in hiesigem hl. Officium,*) sehr wohl und zurück-
gezogen gelebt hat und lebt, häufig Messe lesend und stu-
dierend und andere tugendhafte Werke vollziehend, und wir
glauben nicht (wenn Eure Herrlichkeit geruhen wollen), dafs
es nachteilig sein würde, ihm die Beclusion zu erlassen, wenn
er im übrigen die gegen ihn gefällte Sentenz erfüllt
Carpio, Paramo."
1578. 874.
Simanoas, aroh. gen. S. 89. Leg. 790.
Ue bqaisition von Sevilla an den Gonsejo, 6. Dezember 1578.
„ Den Brief Eurer Herrlichkeit vom 27. Oktober
empfingen wir am 14. vorigen Monats, worin befohlen wird,
man solle dem in hiesigem hl. Officium pönitenzierten Bachiller
') Cf. No. 869.
>) Am 19. April 1564 (cf No. 292).
Digitized by
Google
424 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla.
M*ayrena^) nur Erlaubnis zum Messßlesen geben, falls nicht
neue Beschuldigungen gegen ihn hinzugekommen, seitdem die
merita seines Prozesses übersandt wurden, und wenn etwas
vorliege, so sollten wir Eurer Herrlichkeit darüber Nachricht
geben. In dieser Angelegenheit liegt Folgendes vor: Als wir
am 29. Mai 1569 Eurer Herrlichkeit die merita des Prozesses
übersandt hatten, und er seine Reclusion und Bufse im Kloster
Regina angelorum hiesiger Stadt erfüllte, erwies ihm der
Hochgeborene Herr Cardinal und Generalinquisitor, als er in
hiesiger Stadt weilte, die Gnade, ihm die zwei Jahre, die
ihm noch an der Erfüllung seiner Reclusion fehlten, zu er-
lassen, unter der Bedingung, dafs er darauf nicht nach Sevilla
käme, bis Gegenbefehl gegeben würde. Damit begab er sich
fort und lebte in der Stadt Börnes, in hiesigem Distrikt, im
Gebiet des Herzogs von Alcald, und während er sich dort-
selbst befand, wurde er beschuldigt, Worte zum Tadel Sr.
Heiligkeit und des hl. Officiums und seiner Diener, und zum
Lobe des durch hiesiges hl. Officium relaxierten Dr. Gonstan-
tino ausgesprochen zu haben; denn in der Information, die
wir empfingen, sagt ein Zeuge, er habe, als ihn einige
Priester fragten, warum er nicht dafür sorge, dafs ihm Er-
laubnis zum Messehalten gegeben werde, geantwortet: „Wie
soll ich denn Messe halten, da diese Herrn vom hl. Officium
ihre Geschäfte als vorurteilsvolle Menschen betreiben; ich
weifs nicht wohin diese Angelegenheit noch kommen wird, wenn
sie sich nicht eines Tages der Christenheit bemächtigen" —
und dafs er bei einer Unterhaltung sehr den Dr. Constantino
und die Gewalt seiner Predigt gelobt und damit geschlossen
habe, er sei ein grofser Mann gewesen, aber unglücklich darin,
dafs er begonnen habe, das zu behaupten, was er behauptete,
und nicht damit zu Ende gekommen sei. Ferner, dafs er
eines Tages, als er den E r a s m u s als sehr geistvoll pries, ihn
besonders deshalb gelobt habe, weil er schlecht von den
Mönchen gesprochen, und dafs man über ihn in der genannten
Stadt murmele, weil er in der ganzen Zeit seines dortigen
Aufenthalts noch nicht gebeichtet habe, woraus einiger Anstofs
erwächst. Derselbe und andere sagen, er murmele über den
Papst, dafs jene Ceremonien, die er neuerdings in dem neuen
Missale Romanum festgelegt, schliefslich nur Mönchsangelegen-
heiten seien, denn ihm dünke es nicht gut, den Kelch ohne
palla zu erheben und in einer Messe zwei Evangelien zu ver-
lesen. Ebenfalls deponiert man gegen ihn, dafs er in anderen
Privatgesprächen den Dr. Constantino sehr gelobt habe, sowie
über andere Dinge, die anscheinend einigen Anstofs erregt
haben. Eure Herrlichkeit möge befehlen, was gefällig ist ... .
Paramo, Sierra."
>) Pönitcnziert am 28. Okt. 1562 (cf. No. 290 und die nächste No. 875).
Digitized by VjOOQIC
Eorrespondens der Sevillaner Inquisition 1584— 1590. 425
1584. 375.
Stmanoaa, arch. gen. S. 39. heg. 792.
Die Inqiiisition vm Sevilla an den Gonseio, 19. lai 1584.
„ Diego de Mayrena, Geistlicher, Priester,
der durch hiesiges hl. Officium pönitenziert worden war und
dem Eure Herrlichkeit vergangene Tage die Gnade erwiesen,
ihm Erlaubnis zu erteilen, in Sevilla zu leben, hat uns die
beiliegende Petition präsentiert, welche wir Eurer Herrlichkeit
übersenden, damit Sie befehlen, was gei^Uig ist, und es dünkt
uns, dafs seiner Bitte stattgegeben werden kann, denn aus
der Information, die wir in hiesigem hl. Officium empfangen
haben, erhellt, dafs er seine Bufse mit grofser Demut erfüllt
hat und dafs man mit seinem guten Christentum zufrieden
ist Alava, Sierra, Copones."
Randbem. des Consejo: „Sie sollen Nachricht geben,
ob seit der Übersendung der merita neue Beschuldigungen
gegen ihn hinzugekommen.^
Die Inquisitoren an den Consejo, 27. Juni 1584,
verweisen auf ihren Brief vom 6. Dezember 1578 (cf. oben
No. 351) und teilen mit, dafs seitdem nichts hinzugekommen.
1590. 376.
BimanoM, aroh. gen. S. 89. Leg. 794.
Die Inquisition von Sevilla an den Consejo, 24. Aili 1590,
übersendet den Abschnitt eines Briefes aus Flandern,
folgendermafsen lautend: „Abschrift eines Abschnittes aus
einem Briefe des Padre Antonio Crespo von der Gesellschaft
Jesu an den Padre Bartolome Perez, Provinzial derselben
Gesellschaft Jesu in Andaluzia, geschrieben in Brüssel am
3. Mai 1590:
Der Padre Oliverio sagte mir etwas, was mich sehr er-
schreckt hat, nämlich dafs man seit einem Monat von Gianda,
Zelanda und England unter den Waren, welche jene Ketzer
dorthin schicken, 15000 Bände ketzerischer Bücher in
spanischer Sprache nach Spanien eingeschmuggelt hat und
dafs man an anderen Orten mehr als 30000 für eine neue
Sendung bereit hält, und dafs dies ganz sicher ist. Und
man hält für erwiesen, dafs diese Ketzer dort viele Kor-
respondenten haben. Es wird zweckmäfsig sein, dafs Eure
Ehrwürden den Herren Inquisitoren Mitteilung machen, damit
sie die Augen offen halten und auf den grofsen Schaden
sehen, der hieraus folgen kann, und dafs Eure Ehrwürden
mit aller Wahrhaftigkeit dies versichern, denn der Padre
Digitized by
Google
426 Geschichte der Protestantengemeiude in Sevilla.
Oliverio sagt, es sei ganz sicher, und sagt ferner, dafs sie
diese Bücher unter dem Zwieback und in anderen OefUfsen
verbergen, die Wasser, Wein oder Bier zu enthalten scheinen,
was sie gewöhnlich trinken, sodafs es zweckmäfsig sein wird,
sogar den Schiffskörper mit tausend Augen zu betrachten
und die Fässer zu öffnen, denn in ihnen finden sich Teile,
wo die Bücher aufbewahrt werden können, ohne dafs ihnen
die Flüssigkeit Schaden thut, nach der Kunst, die sie ihr
Meister, der Teufel, lehrt/*
Digitized by
Google
Digitized by
Google
UNIVERSTTY OF CALIFORNIA LIBRARY
BERKELEY
Retum to desk fram which borrowed.
This book is DUE on the last date «tamped bdow.
LD 31-95tl»-ll,'50(3877ll<)4T8
Digitized by
Google
fo :>^ui/
/
/ /
1 96546
SIS"
Digitized by VjOO^ IC
Digitized by
Google