Skip to main content

Full text of "Beiträge zur Geschichte des spanischen Protestantismus und der Inquisition im sechzehnten Jahrhundert : nach den Originalakten in Madrid und Simancas"

See other formats


This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 
to make the world's books discoverable online. 

It has survived long enough for the Copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 
to Copyright or whose legal Copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that 's often difficult to discover. 

Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the 
publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken Steps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. 

We also ask that you: 

+ Make non- commercial use of the file s We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's System: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in Copyright varies from country to country, and we can't off er guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
any where in the world. Copyright infringement liability can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's Information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers 
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the füll text of this book on the web 

at http : //books . google . com/| 



Digitized by 



Google 




<w' .'ri^ '*P- itn=j*L:t 

3 



REESE LIBRARY 

OP THE 

UNIVERSITY OF CALIFORNIA. 

Class 




Digitized by 



GoogU 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Beiträge 



zur 



Geschichte des spanischen Protestantismus 
und der Inquisition 

im sechzehnten Jahrhundert. 

Nach den Originalaktea in Madrid und Simancas bearbeitet 

von 

Dr. Ernst Schäfer, 

PriYatdoxent der Geschichte an der Unlversit&t Rostock. 

Zweiter Band. 



Mit Unterstützung der Bürgermeister Kellinghusens Stiftung 
zu Hamburg. 



^^ OFTHE y 

f UNIVERSITY 



Gütersloh. 

Druck und Verlag von C.Bertelsmann« 
19 2. 



Digitized by 



Google 



535- 



^^^o 



6^^ 



Digitized by 



Google 



Inhalt. 



Erster Teil: 



Seite 



Akten der Inqidsitioneii ni Barcelona, Logrono, Talencia, Zaragoza, Gdrdoba, 
Guenca, Branada, Uerena, Inrcia, Santiago i— 78 

Inquisitionen im Gebiete der Krij^ne Aragon. 

I. Inquisition zu Barcelona. 

Prozefsrelationen von 1552-1599. No. J-6 1 

II. Inquisition zu Logrofio. 

1. Prozefsrelationen von 1540—1599. No. 7—49 . . 

2. Korrespondenz. No. 50 

III. Inquisition zu Valencia. 
Prozefsrelationen von 1554-1598. No. 51— 58 . . . 

IV. Inquisition zu Zaragoza. 
Prozefsrelationen von 1545—1598. No. 54-56 . . . 

Inquisitionen im Gebiete der Krone Castilla. 

V. Inquisition zu Cördoba. 

1. Prozefsrelationen von 1558—1567. No. 57-59 . 

2. Korrespondenz.' No. 60 

VI. Inquisition zu Cuenca. 
Prozefsrelationen von 1554—1586. No. 61—69 . . 

VII. Inquisition zu Granada. 

1. Prozefsrelationen von 1550^1599. No. 70—104. 

2. Korrespondenz von 1568 und 1569. No. 105 — lOti 

VIII. Inquisition zu Llerena. 
Prozefsrelationen von 1556-1591. No. 107—122 . 

IX. Inquisition zu Murcia. 

1. Prozefsrelationen von 1560—1597. No. 123—141 

2. Korrespondenz von 1562 — 1566. No. 142—145 . 

X. Inquisition zu Santiago. 

1. Prozefsrelationen von 1566-1598. No. 146—159 

2. Korrespondenz von 1569—1582. No. 160 — 162 . 

Zweiter Teil: 

Akten der bgnisition ni Toledo 79- 

I. Prozefsrelationen von 1552—1598. No. 163-210 . 
II. Das Pamphlet des Sebastian Martinez von 1559. No. 211 



4 
29 

81 

35 



41 
42 

43 

45 
55 



61 

69 

72 
76 

270 

79 

107 



196546 



Digitized by 



Google 



IV Inhalt. 

Seite 

III. Regesten über einzelne Protestantenprozesse von 1528— 

1588. No. 212—277 114 

ly. Prozefs gegen Dr. Sigismundo Arquer aus Cagliari von 

I56S-1571. No. 278 187 

Dritter Teil: 

Urkunden nur Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla . 271—426 
I. Auto de Fe-Berichte und Prozefsrelationen von 1559—1599. 

No. 279—303 .271 

II. Der Widerruf des Dr. Egidio 1552. No. 304 342 

Ilf. Korrespondenz der Sevillaner Inquisition mit dem Gonsejo 

general von 1557—1590. No. 805-376 354 



Digitized by 



Google 




Erster Teil. 

Akten der Inquisitionen zn Barcelona, Logroiio, 

Yalencia, Zaragoza, Gordoba, Gnenca, firanada, 

Llerena, Hnrcia, Santiago. 

Inquisitionen im Gebiete der Krone Aragon. 

I. Inquisition zn Barcelona. 

Prozefsrelationen von 1652—1599. 

Aus der fast vollständigen Beihe der Prozefsrelationen, 
die sich in den Libros del Consejo general findet, gebe ich 
hier nnr einen zahlenmäfsigen Auszug, da die Persönlichkeiten 
und Vergehen der wegen Protestantismus Prozessierten durch- 
aus keine Bedeutung haben, dieselben auch ihrer Nationalität 
nach so wenig wichtige Verschiedenheiten bieten, dafs eine 
Personalzusammenstellung nur Raumverschwendung bedeuten 
würde. Ganz das Gleiche gilt von der Valencianer und Zara- 
gozaner Inquisition, während bei derjenigen von Logrofio 
(ebenso wie bei sämtlichen Castilianischen Inquisitionen) die 
Personen einzeln mit ihrem Nationale und ihren Strafen auf- 
geführt sind, teils weil diese Zusammenstellung ein Beispiel 
für die drei anderen hier angeführten Aragoneser Inquisitionen 
bildep kann, teils wegen der in Logroüo weit stärker hervor- 
tretenden Unterschiede in Personalien, Vergehen, Strafe etc. 

Die in Barcelona, Valencia und Zaragoza prozessierten 
Spanier sind dagegen namentlich aufgeführt. 

1552-1578. 1. 

SinuiDoaa, uob. gen. 8. 40. LIb. 46S. 

into de Fe am 7. Okteber 1S5I 

Beconciliiert : 7 Franzosen. 

Kelaxiert i. p. : 1 Franzose. Gesamtzahl 16, darunter 1 Re- 
laxierter. 

Sch&fer, Inquisition tmd Protestantinnut. IL 1 



Digitized by 



Google 



2 iDquisition zu Barcelona. 

into de Fe am 16. lai 1561. 

Pönitenziert : 1 Pranzose, 1 Malteser. 

Beconciliiert: 10 Franzosen, 1 Piemontese. Gesamtzahl 22. 

Prozesse olnie Auto vom 16. lai 1561 Us 12. M 1562. 

Pönitenziert: 4 Franzosen. 

Freigesprochen: 2 Franzosen. Gesamtzahl 81. 

into de Fe am 11. M 1563. 

Pönitenziert: 16 Franzosen, 2 Catalanen. 
Beconciliiert: 7 Franzosen, 1 Italiener. 
Relaxiert i. st.: 3 Franzosen. 

Relaxiert i. p. : 8 Franzosen, 1 Italiener. Gesamtzahl 43^ 
darunter 9 Relaxierte. 

Auto de Fe am 5. Un 1564. 

Pönitenziert: 15 Franzosen, 1 aus Urgel. 
Reconciliiert : 3 Franzosen, 1 Genfer, 1 aus ürgel. 
Relaxiert i. st.: 2 Franzosen. 

Relaxiert i. p. : 8 Franzosen. Gesamtzahl 38, darunter 8 Re- 
laxierte. 

Prozesse ohne Auto 1563-64. 

Freigesprochen: 7 Franzosen. Gesamtzahl 21. 

Prozesse ohne Auto 1564—65. 

Pönitenziert: 1 Flamländer. 

Freigesprochen: 5 Franzosen. Gesamtzahl 99. 

Auto de Fe am 11 Angnst 1565. 

Pönitenziert: 9 Franzosen. 

Reconciliiert : 8 Franzosen und 1 Valencianer (Juan d'Alva^ 
gebürtig aus Jativa, habitus und Gefängnis für 1 Jahr, 
Hiebe). 

Relaxiert i. st.: 6 Franzosen. 

Relaxiert i. p. : 5 Franzosen. Gesamtzahl 47, darunter 5 Re- 
laxierte. 

Prozesse ohne Ante 1565-66. 

Pönitenziert: 3 Franzosen. 

Freigesprochen: 2 Franzosen und 2 ohne Nationalitätsangabe. 
Gesamtzahl 73. 

Prozesse ohne Ante 1568-69. 

Pönitenziert: 2 Franzosen. 

Freigesprochen: 2 Franzosen und 1 Castilianer (Bei trän 
Tomas, gebürtig aus Leon). Gesamtzahl 36. 



Digitized by 



Google 



Prozefsrelationen 1561—1576. 3 

Auto de Fe am 15. lai 1569. 

Pönitenziert : 7 Pranzosen. 
Keconciliiert : 7 Franzosen, 1 Mallorquiner. 
Kelaxiert i. p. : 1 Franzose. Gesamtzahl 33, darunter 1 Re- 
laxierter. 

Prozesse ohne Ante 1569-70. 
Pönitenziert: 1 Franzose, 1 Catalan. 
Freigesprochen : 2 Franzosen, 1 Genovese. Gesamtzahl 33. 

Auto de Fe am 10. September 157a 
Pönitenziert: 11 Franzosen. 
Reconciliiert : 9 Franzosen. 

Relaziert i. st.: 5 Franzosen. Gesamtzahl 46, darunter 1 Re- 
laxierter. 

Auto de Fe am 4. Februar 157L 

Pönitenziert: 10 Franzosen. 

Reconciliiert: 5 Franzosen. Gesamtzahl 17. 

Prozesse ohne Ante 1571-72. 
Pönitenziert: 1 Franzose, 2 Catalanen. 
Getadelt: 4 Franzosen, 2 Catalanen. 
Freigesprochen: 6 Franzosen. 
Gestorben: 1 Franzose. 
Entflohen: 1 Franzose. Gesamtzahl 71. 

Ante de Fe am 9. Un 1572. 

Pönitenziert: 19 Franzosen, 1 Catalan. 
Reconciliiert: 7 Franzosen, 2 Catalanen. 
Relaxiert i. st.: 1 Franzose. 

Relaxiert i. p. : 1 Franzose. Gesamtzahl 45, darunter 1 Re- 
laxierter. 

Prozesse ohne Auto im Jahre 1574—75. 
Pönitenziert: 1 Catalan. 
Reconciliiert: 1 Franzose. 
Freigesprochen : 10 Franzosen, 1 Catalan. Gesamtzahl 36. 

Ante de Fe am 23. lai 1575. 
Pönitenziert: 6 Franzosen. 
Reconciliiert: 5 Franzosen. 
Relaxiert i. st.: 4 Franzosen. 

Relaxiert i. p. : 2 Franzosen. Gesamtzahl 30, daiunter 2 Re- 
laxierte. 

Prozesse im Jahre 1575-76. 

Pönitenziert: 12 Franzosen. 
Reconciliiert: 2 Franzosen. 

1* 



Digitized by 



Google 



4 Inquisition zu Barcelona. 

Relaxiert i. st.: 1 Franzose. 

Relaxiert i. p.: 1 Franzose. Gesamtzahl 61, darunter 1 Relaxierter. 

Prozesse ohne into im Jahre 1577-78. 

Freigesprochen: 8 Franzosen. Gesamtzahl 18. 

Auto de Fe am 19. lai 1S7& 

Pönitenziert : 6 Franzosen. 

Reconciliiert : 1 Franzose. 

Relaxiert i. p.: 1 Franzose. Gesamtzahl 26, darunter 1 Relaxierter. 

157879. 2. 

SlmaucM, aroh. gen. 8. 40. Llb. G(*>5. 

Prozesse im dahie 1578/79. 

Pönitenziert: 4 Franzosen. 

Freigesprochen: 2 Franzosen. Gesamtzahl 30.^) 

1580-1585. 3. 

SimAnoM, aroh. gen. 8. 40- Lib. 462. 

Prozesse im Jahn 1580-81. 
Pönitenziert: 2 Franzosen. Gesamtzahl 26. 

Prozesse im Jahro 1581/82. 
Pönitenziert: 1 Franzose. 
Reconciliiert: 1 Franzose. Gesamtzahl 16. 

Prozesse im Jahro 1582-83. 

Reconciliiert: 4 Franzosen. Gesamtzahl 14. 

Prozesse im Jahro 1583-84. 

Pönitenziert: 1 Franzose. Gesamtzahl 20. 

Prozesse im Jahro 1585. 
Reconciliiert: 2 Franzosen. Gesamtzahl 29. 

1586. 4. 

Simancas, arch. gen. S. 40. Lib. 463. 

Prozesse im Jahro 1586. 
Freigesprochen: 2 Franzosen, 1 Catalan. Gesamtzahl 24. 

1587. 5. 

Simanoas, aroh. gen. S. 40. Lib. 666. 

Prozesse im Jahro 1587. 

Juan Delfin, gebürtig aus Salamanca, ist in Frankreich 
Lutheraner gewesen. Urteil: Reconciliiert, habitus per- 
petuus, 10 Jahre Galeere, 4 Jahre Reclusion. 



1) 1579/80 kein Protestant unter 26 Pönitenzierten. 



Digitized by 



Google 



ProzefsreUtionen 1577—1599. 

Femer: Pönitenziert : 1 Gatalan, 2 Franzosen. 
Freigesprochen: 4 Franzosen. 

1588-1599. 

BünanoAs, mreh, gen 8. 40. Lib. 46S. 

Prozesse im Jahn 1588. 

Freigesprochen: 1 Franzose. Gesamtzahl 11. 

Fmesseim Jahn 159ao 

Freigesprochen: 1 Französin. Gesamtzahl 16. 

Prosesse im Jahn 1591. 

Pönitenziert: 1 Franzose. 

Reconciliiert : 1 Deutscher. 

Getadelt: 1 Franzose. Gesamtzahl 24. 



Prozesse im Jahn 1593.') 

Pönitenziert: 7 Franzosen. 

Prozesse im Jahn 1594. 

Pönitenziert: 5 Franzosen. 
Reconciliiert: 6 Franzosen. 



Gesamtzahl 29. 



Gesamtzahl 43. 



Prozesse im Jahn 1595. 

Pönitenziert: 3 Franzosen. 

Freigesprochen: 1 Franzose. Gesamtzahl 25. 

Pmesse im Jahn 1596. 

Pönitenziert: 6 Franzosen, 19 englische Seeleute. 

Reconciliiert: 1 Franzose. 

Freigesprochen: l Franzose, 1 Engländer. Gesamtzahl 44. 

Prozesse im Jahn 1597. 

Pönitenziert: 2 Franzosen. 

Freigesprochen: 1 Franzose. Gesamtzahl 20. 

Prozesse im Jahn 1598i 

Pönitenziert: 4 Franzosen. 
Reconciliiert: 3 Franzosen. 
Freigesprochen: 2 Franzosen. Gesamtzahl 20. 

Prozesse im Jahn 1599. 
Pönitenziert: 11 Franzosen. Gesamtzahl 24. 



>) 1589 kein Protestant unter 10 Pönitenzierten. 
*) 1592 kein Protestant unter 10 Pönitenzierten. 



Digitized by 



Google 



6 Inquisition zu Logrolio. 

II. Inquisition zu Logrofto. 

1. Prozefsrelationen von 1540—1599. 

Calahorra.^) 
1540. 7. 

Simancas. arch. gen. 8. 40. Lib. 562. 

Auto de Fe am 16. Un 1540. 

Maestre Juan, Chirurg, Deutscher, wohnhaft zu Pamplona, 
wegen lutherischer Behauptungen angeklagt. Urteil : Auto, 
pönitenziert mit abiuratio de vehementi. 

154546. 8. 

Bimancas, arch, geu. 6. 40. Lib. 562. 

Prozesse ohne Ante bis zum 10. August 1546. 

Laurens Borman, Engländer, 

Juan Dallo, Engländer, 

Tomas Laurens, Engländer, 

Beitran Xatelin, Franzose, 

Nicolas Marin, Franzose, sämtlich wohnhaft zu San Se- 
bastian, wegen Luthertums angeklagt. Urteil: Pönitenziert 
mit abiur. de vehementi und öffentlicher Verlesung der 
Sentenzen in San Sebastian. 

Lic. Juan de Angulo, wohnhaft zu Lastras de la Torre, 
wegen lutherischer Behauptungen in einer Predigt an- 
geklagt. Urteil: Pönitenziert mit abiur. de vehementi 
und Widerruf der falschen Behauptungen. 

Bachiller Acevedo aus OrduÄa, wegen lutherischer Be- 
hauptungen. Urteil : Widerruf und pönitenziert mit abiur. 
de vehementi. 

1546. 9. 

Simancaa. arch. gen. S. 40. Lib. 568. 

Auto de Fe am la August 1546. 

Antonio de Espruch, Deutscher, wegen Luthertums. 
Urteil: Auto, reconciliiert. Hiebe, Verbannung. 

Juan de la Bastida, wohnhaft zu Salinillos, wegen Ver- 
dachts des Luthertums. Urteil: Auto, pönitenziert, mit 
Kerze und Habitus, abiuratio de levi. 

1548/49. 10. 

Stmanoaa, arch. gen. 8. 40. Lib. 560. 

Prozesse ohne Auto vom lai 1548 bis Urz 1549. 

Francisco de Medrano, wohnhaft zu Torrellas, 
Juan Paris, Bildschnitzer, Franzose, 

1) Das Logrof&eser Inquisitionstribunal residierte bis zum Jahre 1570 
in Calahorra, seitdem in Logrofto selbst. 



Digitized by 



Google 



Prozefsrelationen 1540—1551. 7 

Juan Ubert, Bildschnitzer^ Franzose, 

Juan Marin de la Barra, Franzose, 

Juan Gascon, Goldschmied, Franzose, wohnhaft zu Bilbao, 

sämtlich wegen Luthertums angeklagt. Urteil: Beconciliiert. 
Juan Tobal, Engländer, 

Thomas de Bibera, wohnhaft zu 8. Sebastian, 
Juan Amyot, Franzose, 
Martin, Franzose, wohnhaft zu Caparoso, 
Amador Cerdan, wohnhaft zu Bufiel, 
Prancisco de Orduüa, Tuchrauher, sämtlich wegen 

lutherischer Behauptungen. Urteil: Pönitenziert mit ab- 

iuratio de levi und de vehementi. 
Diego de Salazar, wohnhaft zu Zarraton de Bioja, wegen 

Begünstigung des Luthertums und Blasphemie pönitenziert 

mit abiuratio. 

1549/50. 11. 

SimancM, aroh. gen. S. 40. Lib. 560. 

Prozesse ohne Ante im Jabre 1549/5a 

Juan Prevost, Maler, wohnhaft zu Bilbao, 

Mateo de Beo Graut, wohnhaft zu Bilbao, 

Laurens de Borgoüa, wohnhaft zu Portugalete, 

Ans de Bolduc, wohnhaft zu Logroflo, 

Martin Broslador, wohnhaft zu LogroÄo, 

Ans de Emberes [von Antwerpen], wohnhaft zu Bilbao, 

Robert, Engländer, sämtlich wegen Luthertums reconciliiert. 

Andres de Alvarado, Geistlicher, Beneficiat zu St. Maria 

de Udalla, wegen lutherischer Behauptungen pönitenziert 

mit abiur. de levi. 
Hernando deAlvarado, sein Bruder, wegen Begünstigung 

der lutherischen Behauptungen pönitenziert mit abiur. 

de levi. 
Juan de Garjes, Schlosser, wohnhaft zu Bilbao, und 
Maestre Guyot, Kupferstecher, wohnhaft zu Bilbao, wegen 

Luthertums pönitenziert mit abiur. de levi. 
Pedro Martinez de San Juan, wohnhaft zu Portiila, 

wegen nach Luthertum schmeckender Behauptungen pöni- 
tenziert. 
Juan de Uran, Franzose, wohnhaft zu St. Sebastian, wegen 

Äufserungen zu Gunsten des Luthertums pönitenziert. 

155051. 12. 

Simancat, arch. gen. 8. 40. Lib. 56S. 

Prosesse ohne into Tom 15. September 1550 Ins 31. Desember 1551. 

Tomas Frax, Engländer, wegen Luthertums reconciliiert 
und auf immer verbannt. 



Digitized by 



Google 



8 Inquisition za Logrofio. 

DuartEriscot, Engländer, wegen lutherischer Behauptungen 

pönitenziert mit abiur. de vehementi. 
Bachiller Lossa, Beneficiat, wohnhaft zu Caüas, wegen 

vieler lutherischer Behauptungen pönitenziert mit abiur. 

de vehementi , Reclusion , Beraubung des Predigtrechtes 

und Pfarramts. 
Jaques Portier, Franzose, wegen Luthertums pönitenziert 

mit abiur. de vehementi. 

1552/53. 13. 

Simancas, aroh. gen. S. 40. Lib. 568. 

Pronsse ohne Anto im Jalire 1552/53. 

Bartolome de Godines, Franzose, wegen Luthertums 

reconciliiert. 
Toribio de Solar, Sticker, wohnhaft zu Logrono, wegen 

lutherischer Behauptungen pönitenziert mit abiur. de levi. 

1553/54. 14. 

Simancas, arch. gen. S. 40. Lib. 568. 

Prozesse ohne Anto ?om September 1553 bis zom 15. Oktober 1554. 

Diego Lopez de Davalos, wohnhaft zu Laguna, und 
Andres Hernandez, wohnhaft zu Huerta de Suso, wegen 

lutherischer Behauptungen pönitenziert mit abiur. de levi. 
Marco Beitran, Geistlicher, Beneficiat zu Logrofio, und 
Bachiller Cristobal Martinez de Ordufta zu Treviüo, 

wegen lutherischer Behauptungen pönitenziert. 

1554/55. 15. 

Simanca«, aroh. gen. S. 40i Lib. 562. 

Prosesse obne Anto Tom 15. Oktober 1554 bis 25. lovember 1555. 

Juan Perni, Buchhändler, Franzose, hat verbotene Bücher 

eingeführt, behauptete, die Zensuren nicht zu kennen. 

urteil: Poenitentia publica und 4 Dukaten Strafe. 
Bernard de Vaquedano, wohnhaft zu Pamplona, wegen 

desselben Vergehens poenitentia publica und 10 Dukaten 

Strafe. 

1555/56. 16. 

Simancas, aroh. gen. S. AO» Lib. 562. 

Prosesse ohne Ante im Jabre 1555/56. 

JorgePoli, Engländer, wegen Äufserungen gegen die Gewalt 
des Papstes und die Beichte, urteil: Pönitenziert mit 
abiur. de vehementi und 200 Dukaten Strafe. 



Digitized by 



Google 



ProseCsrelationen I6&2— 1665. 9 

1^9. 17. 

Sinumoa«, »rch. gen. S. 40. Idb. 500. 

Pmusso im Jalire 1559. 

Arnao de Casaos, wohnhaft zu Pamplona, wegen Äufse- 

rnngen gegen den Papst, die Beichte etc. des Luthertums 

angeklagt. Urteil: Beconciliiert. 
Jorge, Engländer, wohnhaft zu Bilbao, wegen Luthertums 

reconciliiert. 
Guillermo, Flamländer, wegen Luthertums reconciliiert, 

200 Hiebe, ewige Verbannung. 
CornielesdeMadiAlbuquerque, gebürtig aus Ge'landia 

[Gelderland], wegen Äufserungen gegen das Pegfeuer 

reconciliiert und auf immer verbannt. 
Martin de Jauregui, wohnhaft zu Menegaray , weil er für 

den Glauben ohne Werke eintrat, pönitenziert mit abiur. 

de vehementi, habitus und 100 Dukaten Strafe. 
Pierres Mazule, Franzose, wegen Äufserungen gegen die 

Beichte pönitenziert mit abiur. de vehementi und habitus. 

1565. 18. 

SImancas, arch. gen. S. 40. Lib. 560. 

Auto de Fe am 11. Biz 1565. 

Nicoiao de Troes, Schlosser, Franzose, gebürtig aus Troes 
[Troyes], wohnhaft zu Galahorra, früher wegen Luther- 
tums reconciliiert, unvollständige Geständnisse. Urteil: 
Auto, relaxatus in persona, 

Esteban de Artel, Strumpfwirker, Franzose, Lutheraner 
mit falschen, heuchlerischen Geständnissen. Urteil : Auto, 
relaxatus in persona. 

Roberto de Leon, Goldschmied, 

Juan Ramon, Pastetenbäcker, 

Rolan de Mata, Hutmacher, sämtlich Franzosen, wohnhaft 
zu Pamplona, Lutheraner. Urteil: Auto, relaxati in 
persona. 

Maestre Juan de la Mota, Pastetenbäcker, Franzose, 
wohnhaft zu Pamplona, wegen Luthertums. Urteil: Auto, 
reconciliiert, 10 Jahre Galeere. 

Maestre Guillaume de Mastric, Flamländer, gebürtig 
aus Mastric [Maastricht], wohnhaft zu S. Sebastian, 

Francisco de Luzenburque, Lothringer, gebürtig aus 
Tu [Toul], wohnhaft zu Pamplona, 

Melchor de Colonia, Maler, Deutscher, gebürtig aus 
Agrima (!) Colonia,^) wohnhaft zu Bilbao, sämtlich wegen 
Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert, 5 Jahre Galeere. 



1) Colonia Agrippina, gewöhnlich nur Colonia genannt. 



Digitized by 



Google 



10 Inquisition zu Logroflo. 

SantJuan deJulii, Franzose, wohnhaft zu S. Sebastian, und 

Felipe Yberto, Franzose, wegen Luthertums. Urteil: Auto, 
reconciliiert, 3 Jahre Galeere. 

Enrique Satraforte, Gastwirt, Engländer, wohnhaft zu 
S. Sebastian, und 

Juan de Salvatierra, Mützenmacher, Franzose, wohnhaft 
zu Pamplona, wegen Luthertums. Urteil: Auto, recon- 
ciliiert, 5 Jahre Galeere. 

Juan de Herrauriz, Korbmacher, Franzose, wegen Luther- 
tums. Urteil: Auto, Knebel, reconciliiert, 5 Jahre Galeere, 
100 Hiebe. 

Francisco Legof, Franzose, gebürtig aus Sanas [Dep. 
Ardöche], wegen Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert, 
3 Jahre Reclusion. 

Miguel deAribe, Hirte, Navarrese aus Valle de Alzoa, 
wegen Äufserungen gegen die Fasten, Opfer, und weil 
er ein Kreuz angespieen hat, des Luthertums angeklagt. 
Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de vehementi, habitus, 
100 Hiebe, 5 Jahre Verbannung. 

Catalina de Lessaga, gebürtig aus Prexa [Preixan] in 
B6arn, wegen Äufserungen gegen die Messe des Luther- 
tums angeklagt. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de 
vehementi, Knebel, habitus. 

1567/69- 19. 

Slmancas, arch. geu. 8. 40. Lib. 562. 

Prousse ohne Auto vom 2a lovemlier 1567 bis 26. Juli 1569. 

Miguel de Veroiz, Kaufmann, wohnhaft zu S. Sebastian, 
wegen Verkehrs mit Lutheranern und Besitzes verbotener 
Bücher. Urteil: öiFentliche Bufse in S. Sebastian, Ver- 
mahnung, 100 Dukaten Strafe. 

Francisco Guioves, Kaufmann, Grieche, wohnhaft zu 
S. Sebastian, wegen Verkehrs mit Lutheranern. Urteil: 
öffeutliche Bufse in S. Sebastian, Vermahnung, 16 Dukaten 
Strafe. 

Augustin deLizar^a, Kaufmann, wohnhaft zu S. Sebastian, 
wegen Verkehrs mit Lutheranern. Urteil: öflFentliche 
Bufse in S. Sebastian, Vermahnung, 100 Dukaten Strafe. 

Esteban de Santiago, wohnhaft zu S. Sebastian, wegen 
Verkehrs mit Lutheranern, freigesprochen und getadelt. 

1569- 20. 

Simancas, areh. gen. S. 40. Lib. 662. 

Anto de Fe za Calahorra am 26. M 1569. 

Pedro Sagardoy, wohnhaft zu Uztarroz, Bruder des im 
Jahre 1563 wegen Luthertums reconciliierten Bachiller 



Digitized by 



Google 



Prozeüsrelationen 1567—1569. H 

Sagardoy, Lutheraner. Urteil : Auto, reconciliiert, 4 Jahre 
Galeere, Gätereinziehung. 

Martin de Sauper, Baske, wohnhaft zu Orisuayn, wegen 
Aufserungen gegen die Heiligen. Urteil : Auto , pöni- 
tenziert mit abiur. de vehementi, habitus, 50 Dukaten 
Strafe, ö Jahre Verbannung. 

Martin de Irizeta, alias Lizondo, wohnhaft zu Yndoayn, 
wegen Zweifels an der Schlechtigkeit der Lutheraner. 
Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de vehementi, habitus, 
20 Dukaten Strafe und Beschränkung auf Spanien. 

Juan Garcia de la Bayen, wohnhaft zu Asiayn, wegen 
einer Aufserung gegen die leibliche Gegenwart Christi 
im Abendmahl. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de 
vehementi, habitus, 30 Dukaten Strafe, 1 Jahr Ver- 
bannung. 

Martin Garcia Harro n, wohnhaft zu Galvarrori, wegen 
Aufserungen gegen Prozessionen, Gebete und Heilige. 
Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur, de vehementi, habitus, 
50 Dukaten Strafe. 

Juan Agens, alias Garligo, Franzose, gebürtig aus 
Agens [Agen], wohnhaft zu Tudela, wegen einer Aufserung 
gegen die Beichte. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. 
de vehementi, habitus, 5 Monate Reclusion. 

Juan Chanbreo, Pilot, Franzose, gebürtig aus Marenas 
[Marennes], gefangen in S. Sebastian, und 

Mosen Domingo de Sorrolla, Geistlicher, Franzose, 
gebürtig aus Oribat [Auriac?] bei Dax, gefangen in Pam- 
plona, wegen Luthertums. Urteil: Auto, pönitenziert mit 
abiur. de levi. 

Juan Belet, Franzose, wohnhaft zu Talamos [Talence] bei 
Burdeos, und 

Pierres Breton, Franzose, Seemann, gebürtig aus Dolona 
[Doulon] bei Nantes, gefangen in Guetaria, wegen Luther- 
tums. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de levi, 
50 Dukaten Strafe. 

Mosen Pierres de Arrigola, Geistlicher, Franzose, 
gebürtig aus Lanu9a [Miossens-Lanusse , Dep. Basses- 
Pyren^es], wegen Luthertums. Urteil: Auto, pönitenziert 
mit abiur. de levi, ewige Verbannung. 

Juan de Ventrosa, wohnhaft zu Enciso, früher pönitenziert 
bei einem öffentlichen Auto, weil er gesagt hatte, dafs 
er mit Wärme für Fray Domingo de Rojas und Don 
Carlos de Sesar (!) eintrete, und sie lobte und ihnen bei- 
stimmte und sagte, ihm schienen ihre Irrtümer gut und 
die Lutheraner hätten in einigen Dingen recht. Er hatte 
den leichten Verdacht, der hieraus gegen ihn vorlag, ab- 
geschworen und sagte nachher öffentlich, dafs er solches 



Digitized by 



Google 



12 Inquisition zu Logrofio. 

gesagt habe und dafs das, weshalb ihn die Inquisitoren 
verurteilt hatten, sehr wohl gesagt sei, und er könne es 
sehr wohl sagen, und verteidigte und bestätigte also die 
Worte, wegen deren er bestraft worden war/) Urteil: 
Auto, Ooroza, Knebel, 1 Jahr Verbannung aus Calahorra 
und Enciso. 

Logrofio. 
1570. 21. 

SimADOas, aroh. gen. S. 40. Lib. 562. 

Auto de Fe ZQ LogroBO am la Oktober 1570. 

Juana Alonso, wohnhaft zu Sesma, hat gesagt, die Abso- 
lutionsgewalt des Papstes gelte nicht bis in den Himmel. 
Urteil: Auto, pönitenziert , mit Kerze, abiur. de levi, 
30 Dukaten Strafe. 

Gracia de Medina, wohnhaft zu Sesma, aus demselben 
Grunde dieselbe Strafe, doch nur 20 Dukaten. 

Miguel de Assiayn, wohnhaft zu Casseda, hat behauptet, 
bei den Lutheranern seien ödipodeische Orgien im Schwange, 
und gewünscht, solches möchte auch in Spanien eingeführt 
werden (!). Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze, abiur. 
de levi, 50 Dukaten Strafe. 

Ramon de Lacay, Chirurg, Franzose, wohnhaft zu Laredo, 
hat Lutheraner beherbergt und verborgen. Urteil: Auto, 
pönitenziert mit Kerze, abiur. de levi, 100 Dukaten Strafe, 
ewige Verbannung. 

Diego de Carassa, Bauer, wohnhaft zu Valle de Mena, 
wegen einer Aufserung gegen die Gegenwart Christi im 
Abendmahl. Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze und 
habitus, abiur. de vehementi, 100 Dukaten Strafe. 

Dr. Guallai, Jurist, Vikar des Bischofs von Oloron [in 
B^arn], Franzose, wegen Aufserung gegen die Absolution 
und die Beichte. Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze 
und habitus, abiur. de vehementi, 400 Dukaten Strafe, 
3 Jahre Reclusion. 

Sebastian de Peralta, Rechtsanwalt, wohnhaft zu Pam- 
plona, hat den Lutheranern bezüglich Beichte und Fasten 
recht gegeben. Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze und 
habitus, abiur. de vehementi, 30 Dukaten Strafe. 

Francisco deAngulo, wohnhaft zu Valle de Carranza, 
hat geäufsert, Cazalla sei in seinem Gesetz selig geworden, 
und so würden auch alle Lutheraner in ihrem Gesetz selig. 
Aufserdem hat er auf die Geistlichen gescholten. Urteil: 
Auto, pönitenziert mit Kerze, Knebel und habitus, abiur. 
de vehementi, 200 Hiebe, 50 Dukaten Strafe. 

>) Wörtlich übersetzt. 



Digitized by 



Google 



Prozersreiationen 1570—1571. 13 

Juan Floristan, Weber, wohnhaft zu La Guardia, wegen 
Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert , mit Knebel, 
habitus und carcer perpetuus irremissibilis, 100 Hiebe, 
Güterein Ziehung. 

Juan Oliver, Händler, Franzose, aus La Bastida [La Bastide, 
welches?], wegen Luthertums, hat im G-efängnis Selbst- 
mord verübt. Urteil: Auto, relaxatus in statua, Güter- 
einziehung. 

Bemal de Garrena, Steinmetz, Franzose, wohnhaft zu 
Lumbier, aus dem Gefängnis ausgebrochen, 

Marco Pinco, Kaufmann, Franzose, gebürtig aus La Rochelle, 
wohnhaft zu S. Sebastian, 

Robert Tindel, Kaufmann, Engländer, gebürtig aus Bristol, 
wohnhaft zu S. Sebastian, 

Matheo Conort, Kaufmann, Franzose, gebürtig aus La 
Rochelle, wohnhaft zu Pamplona, 

Francisco de Arbieto, Engländer, gebürtig aus London, 
Bürger von Bilbao, früher mit habitus und carcer per- 
petuus reconciliiert, aus dem Gefängnis ausgebrochen, 

JuanMixco, Seemann, Franzose, wohnhaft zu Bilbao, früher 
wie voriger reconciliiert und ausgebrochen, 

Arnao de la Carrera, Goldschmied, Franzose, aus Bayona, 
wohnhaft zu S. Sebastian, wie voriger reconciliiert und 
ausgebrochen, und 

Esteban Barquinao, Engländer, wohnhaft zu Bermeo, 
wie voriger reconciliiert und ausgebrochen, sämtlich wegen 
Luthertums angeklagt und flüchtig. Urteil: Auto, relaxati 
in statua, Gütereinziehung. 

1570/71. 22. 

Bimancas, arcb. gen. S. 40. Lib. 562. 

Pronsse ohne Anto ?om la Oktober 1570 bis 27. Dezember 1571. 

Juan Izquierdo, wohnhaft zu Aleson, hat andere zum 
Lutherischwerden aufgefordert. Urteil: Pönitenziert im 
Audienzsaal mit abiur. de levi. 

Domingo de Aldassoro, wohnhaft zu Burguete, hat in 
Frankreich mit Lutheranern verkehrt. Urteil : Pönitenziert 
im Audienzsaal mit abiur. de levi, 20 Dukaten Strafe. 

demente Febre und 

Giemen Paro, beide französische Kapitäne, haben einen 
Lutheraner in ihren Schiffen verborgen, zu Auto, Pöni- 
tenzierung mit abiur. de vehementi, ersterer zu 300, 
letzterer zu 60 Dukaten Strafe verurteilt, aber vor der 
Exekution beide gestorben. 



Digitized by 



Google 



14 Inquisition zu Logrofio. 

1571. 23. 

SimancM, arob. gen. S. 40. Lib. 562. 

Auto de Fe am 27. Deumber 1571. 

Jnan Melon, Franzose, wegen Lnthertums. Urteil: Auto, 
pönitenziert mit Kerze, abiur. de levi. 

Juan Qerdum, Kaufmann, 

Juan Melson, und 

Juan de Puldavid, sämtlich Franzosen, wegen Verbergung 
lutherischer Ketzer angeklagt. Urteil: Auto, pönitenziert 
mit Kerze, Coroza, abiur. de levi, 100 Hiebe, 30 Dukaten 
Strafe. 

Juanes de Echeverri, wegen einer Aufserung zu Gunsten 
Vendömes. Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze und 
Strick, abiur. de levi, 100 Hiebe. 

Este b an Burguerio, wegen Fastenbruches und einer 
Aufserung gegen die Bilder. Urteil: Auto, pönitenziert 
mit Kerze, abiur. de levi. 

Pierres Villenot, Franzose, hat seinen Sohn, der Luthe- 
raner ist, bei sich verborgen. Urteil: Auto, pönitenziert 
mit Kerze, Coroza und habitus, abiur. de vehementi, 
200 Hiebe, 100 Dukaten Strafe. 

Franzes Bernar, Franzose, hat Ketzer bei sich verborgen . 
Urteil wie voriger. 

Don Juan de Larsur, Geistlicher, Rektor von Susmion 
[Sti. Sigismundi] in B^arn, wegen Luthertums, und 

Juan Gomez, Geistlicher, Beneficiat zu Villa de Ona, wegen 
Aufserungen gegen die Gegenwart Christi im Abendmahl, 
Beichte etc. Urteil : Auto, reconciliiert mit Kerze, habitus 
und carcer perpetuus, Gütereinziehung, ihrer Beneficien 
beraubt und verbauter degradiert. 

Francisco de la Fuente, Franzose, wegen Luthertums, 

Martin Bar bero, wohnhaft zu Villa de Agusejo bei Logrofio, 
wegen Aufserungen gegen den Papst, Fegfeuer etc., und 

Juan Barbero, sein Bruder, ebendort wohnhaft, aus dem- 
selben Grunde. Urteil: Auto, reconciliiert mit habitus 
und Gütereinziehung, 5, bezw. 6, bezw. 4 Jahre Galeere. 

Pierres Fuxart, 

Juan Villenot,^) 

Pierres Pallot, sämtlich Franzosen, wohnhaft zu S. Se- 
bastian, und 

Alexandre Juanes, Engländer, sämtlich Lutheraner, 
flüchtig. Urteil: Auto, relaxati in statua, Gütereinziehung. 

Don Gracian de Labadia, Geistlicher, Franzose, Luthe- 
raner, gestorben. Urteil: Auto, relaxatus in statua, 
Gütereinziehung. 

>) Sohn des Pierres Villenot (cf. oben). 

Digitized by VjOOQIC 



Prozefsrelationeii 1571—1574. 15 

1573. 24. 

SimanoM, aroh. gen. S. 40. LIb. 562. 

Auto de Fe am 25. Biz 1573. 

Franzes Bersi, Franzose, gefangen in S. Sebastian, wegen 
Luthertums. Urteil : Auto, pönitenziert mit abiur. de levi, 
100 Dukaten Strafe. 

Pedro de Elicalde, Franzose, gebürtig aus Paris, wegen 
Luthertums. Urteil: Auto, pönitenziert, im Hemde, mit 
Kerze, abiur. de vehementi, 50 Dukaten Strafe. 

Marco, Franzose, und 

Juan de La Cereza, Franzose, wegen Luthertums. Urteil : 
Auto, reconciliiert mit habitus und carcer perpetuus, 
davon die ersten 5 Jahre Galeere, Gütereinziehung. 

Miguel de Ygo, aus Navarra, wegen Luthertums. Urteil 
wie vorige, doch nur 3 Jahre Galeere. 

Juan Gran, Franzose, gebürtig aus Mumayn im Basken- 
lande, wegen Luthertums. Urteil ursprünglich: Auto, 
reconciliiert mit habitus, dann schliefslich relaxatus in 
persona. 

1574. 25. 

Slmancas, arch. gen. S. 40. Lib. 56S. 

Ante de Fe am 29. Jimi 1574. 

Bernarde Berens, Franzose, wegen Luthertums. Urteil: 
Auto, pönitenziert mit Strick und Knebel, 100 Hiebe, 
2 Jahre Verbannung, Beschränkung auf Spanien. 

Naf Bae, Engländer, wohnhaft zu Bilbao, wegen Luthertums. 
Urteil: Auto, pönitenziert, mit habitus, abiur. de vehe- 
menti, 3 Jahre Reclusion, Beschränkung auf Spanien. 

Juan de S. Julian, 

Juanes de Marcheta, 

Beitran deGuinon, Franzosen, wegen Luthertums. Urteil : 
Auto, reconciliiert mit habitus und carcer perpetuus, 
3, bezw. 8, bezw. 3 Jahre Galeere, die beiden letzten 
Gütereinziehung. 

Juan Monort, Franzose, wegen Luthertums. Urteil: Auto, 
reconciliiert, mit habitus, 2 Jahre Gef^gnis. 

Pedro Pellejero, und 

Pedro de Ason, Franzosen, wegen Luthertums. Urteil: 
Auto, reconciliiert mit habitus, 3 Jahre Gefängnis. 

Juan de la Fita, 

Ramon de Monhenave, 

Juan de S. Juan, sämtlich Franzosen, wegen Luthertums. 
Urteil: Auto, reconciliiert, mit habitus und carcer per- 
petuus, 5, bezw. 5 und 3 Jahre Galeere. 



Digitized by 



Google 



16 Inquisition in Logrollo. 

Franzisco de Beynz, Franzose, früher reconciliiert, 

Mosen Guallar, Franzose,^) 

Thomas, Engländer, sämtlich wegen Luthertums, aus dem 

Gefängnis ausgebrochen. Urteil: Auto, relaxati in statua, 

Gütereinziehung. 

1577. 26. 

SimanoM, axoh. gen. S. 40. Lib. 568. 

Pmusso dme Aito ?om 2& Jamar Us 3. Idfaiber 1577. 

Pierres Sallam, Pilot, Franzose, gebürtig aus Isla de Dios 
[Isle de Dieu (He d'Yeu)], wegen Verheimlichung eines 
lutherischen Buches, das man auf seinem Schiffe gefunden. 
Urteil : Eine Messe hören, pönitenziert mit abiur. de levi, 
6 Jahre Verbannung. 

Jaques Thomas, Franzose, Seemann, gebürtig aus Isla 
de Dios, aus demselben Grunde. Urteil: Pönitenziert im 
Audienzsaal, mit abiur. de levi, 20 Dukaten Strafe, 
3 Jahre Verbannung. 

Joan de Gavanas, Bettler, Franzose, wegen Luthertums. 
Urteil: Freigesprochen. 
Sämtliche 3 Angeklagte sind gefoltert worden. 

1577. 27. 

SloMBCM, ftTch. gen. S. 40. LIb. 562. 

Auto de Fe u 3. Wmmim 1577. 

Juan de Lana, Müller, Franzose, früher wegen Luthertums 

reconciliiert , ausgebrochen. Urteil: Auto, relaxatus in 

statua, Gütereinziehnng. 
Juan de Tturbide, Seemann, Franzose, gebürtig aus 

S. Juan de Lus [S. Jean de Luz], wegen Luthertums. 

Tormentum. Urteil: Auto, pönitenziert mit Knebel, abiur. 

de vehementi, 30 Dukaten Strafe. 
Maria de Ysaba,^ Näherin, aus Navarra, wohnhaft zu Mi- 

lagro, wegen ÄuTserungen gegen die Exkommnnication 

und das Abendmahl. L^rteil: Auto, pönitenziert mit abiur. 

de vehementi, 200 Hiebe, 5 Jahre Verbannung. 

157879. 28. 

Simaacaa, areh. goa. S. ». Lib. 5«S. 

Pnnesse eine iib m Jahn 1578-79. 

Pedro de la Falla, Kamnunacher, Franzose, wegen Luther- 
tums. Urteil : Pönitenziert im Audienzsaal mit abiur. de 
vehementi, 3 Jahre Galeere. 

Juan Maller, Bettler, Franzose, wegen Luthertums. Urteil: 
Pönitenziert in einer Kirche, lUO Hiebe, 5 Jahre Ver- 
bannung. 

>) Wahrschdiilich der auf S. It, No. tl erwähnte Dr. Guallar. 

Digitized by VjOOQIC 



Prozebrelationen 1577— 15S1. 17 

1580. 29. 

SimADCM, areli. g«ii. S. 40. Llb. 668. 

InUUo in aner Kirche im Jalire 1580 (wegen Armut der Gefangenen). 

Juan Colifort, Engländer, wohnhaft zu S. Sebastian, 
Pierres, Herumtreiber, Franzose, gebürtig aus Frezene 

[Fresnes, welches?], 
Guillem Hagemao, Franzose, gebürtig ans Hagemao 

[Hagenau i. Elsafs], sämtlich wegen Luthertums. Urteil: 

Auto, reconciliiert mit habitus und carcer perpetuus, 

Gütereinziehung, der erste noch 5 Jahre Galeere, der 

zweite 200 Hiebe. 
Christobal Moreno, Weber, wegen einer Äufserung über 

die sola fides, doch leugnet er die lutherische Gesinnung. 

Tormentum. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de 

vehementi, habitus, 60 Dukaten Strafe. 

1580. 80. 

Sinumoas, axob. gen. S. 40. Llb. 569. 

Auto de Fe am 9. Oktober 1580. 

Fray Andres Martinez, Benediktinermönch, des Luther- 
tums geständig, das er in Flandern kennen gelernt, ge- 
boren zu Burgos, wohnhaft zu Nuestra Seüora de Val- 
vanera. Tormentum. Urteil: Auto, reconciliiert mit 
habitus und carcer perpetuus. 

Matheo de Noguera, Schlosser, Franzoso, gebürtig aus 
Dax, wegen Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert, 
6 Jahre habitus und Gefängnis, wovon 3 in Reclusion, 
Beschränkung auf Spanien. 

Simon de Daquex, alias de Estrata, Seiler, Franzose, 
gebürtig aus Hemia [£irnie ?], wegen Luthertums. Urteil : 
Auto, pönitenziert mit abiur. de vehementi, 3 Jahre Galeere. 

Carlos Moreno, Hausierer, Franzose, wegen Luthertums. 
Tormentum. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de 
vehementi, 5 Jahre Galeere, 100 Hiebe, 12 Dukaten Strafe. 

1680/81. 31. 

SImaucaa, arch. gen. S. 40. Llb. 56S. 

Prosesse ohne Ante seit dem 9. Oktober 1580. 

Pedro Ros, wohnhaft zu Ochagavia in Navarra, wegen 
Änfserungen gegen Fegfeuer, Mönchtum etc. Tormentum. 
Urteil : Pönitenziert mit abiur. de vehementi im Audienz- 
saal und getadelt in einer Kirche, habitus und 100 Du- 
katen Strafe, Beschränkung auf Spanien. 

Anton Roco, Steinmetz, Franzose, wegen Luthertums. Urteil 
wie voriger, doch keine Geldstrafe, dafür 100 Hiebe und 
1 Jahr Reclusion. 

Sebftfer, Inquisition and Proteitantismai. II. 2 



Digitized by 



Google 



lg Inquisition zu Logrofio. 

Gallien, Hirte, Franzose, gebürtig ans Burdeos [Bordeaux], 
wegen Luthertums, (Äufserungen gegen den Papst). 
Urteil: Pönitenziert mit abiur. de vehementi und öffentlich 
in einer Kirche getadelt, 4 Jahre Galeere. 

Francisco de Atondo, aus Tudela, wegen Luthertums» 
Urteil: Freigesprochen, vorher schon gestorben. 

BernalBurgas, Wollkämmemacher, Franzose, wegen Luther- 
tums. Sein Frozefs aufgehoben, schon vorher gestorben. 

Juan de Aymar, Franzose, wohnhaft zu Pamplona, wegen 
Luthertums. Urteil: Freigesprochen. 

Robert £ns, wegen Luthertums. Sein Prozefs suspendiert, 
schon vorher gestorben. 

Miguel de Assyain, früher reconciliiert , ^) sein Prozefs 
suspendiert. 

1582. 32. 

Simanoas, aröh. gen. S. 40. Lib. 562. 

Pmesse ohne Anto seit dem 15. Jaimar 1582. 

Maria de la Pedriza, wohnhaft zu Meruelo, hat gesagt, 
die Totenopfer lösten die Seelen nicht aus dem Fegfeuer. 
Urteil: Pönitenziert und getadelt im Audienzsaal, abiur. 
de levi, 6 Dukaten Strafe. 

1583. 83. 

Sinumofti, «roh. gen. S. 40. Lib. S63. 

Ante de Fe am 24 Angnst 1583. 

BobertoDredon, Engländer, gebürtig aus Ejester [Chester], 

wegen Luthertums. Urteil: Relazatus in persona, Oüter- 

einziehung. Lebendig verbrannt. 
Pedro Martinez de Morentin, gebürtig aus Argundas 

in Navarra, wegen Luthertums. Flüchtig. Urteil: Auto, 

relaxatus in statua, Oütereinziehung. 
Juan Gulifort, Engländer, wohnhaft zu S. Sebastian, wegen 

Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert mit habitus und 

carcer perpetuus, die ersten 5 Jahre auf den Galeeren, 

Gütereinziehung.*) 
Juan deSalinas, Franzose, gebürtig ausSalinas auf Ol^ron, 

wegen lutherischer Äufserungen gegen Bilder, Beichte etc. 

Urteil : Auto, pönitenziert mit abiur. de vehementi, habitus, 

200 Hiebe, 3 Jahre Verbannung, Beschränkung auf Spanien. 
Ohristobal Moreno, Weber,') wohnhaft zu Peila Cerrada, 

wegen lutherischer Äufserung über den alleinseligmachenden 

Im Jahre 1570, cf. S. 12, No. 21. 

«) Identisch mit dem Juan Colifort in No. 29. Wie kommt 
dieser nochmals hierher? Dafs eine zweite Bestrafung vorliegt, erscheint 
angesichts der Gleichheit der Nebenumstände ausgeschlossen. 

») Cf. No. 29 und Anm. 2. 



Digitized by 



Google 



Frozefsrelationeu 1582— 1&8Ö. 19 

Glauben. Tonnentum. Urteil: Auto, pönitenziert mit 
abior. de vehementi, habitus, 60 Dukaten Strafe. 

Jaime, Leineweber, Franzose, wohnhaft zu Derendano bei 
Ayala, früher wegen Luthertums mit abiur. de levi pöni- 
tenziert. Tormentum. Urteil: Auto, pönitenziert mit 
abiur. de vehementi, 200 Hiebe, 6000 Maravedis Strafe. 

Juan Cordero de Loredo, Sachwalter, wohnhaft zu Na- 
jara, wegen lutherischer Äufserung gegen die Bilder. 
Tormentum. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de 
vehementi, habitus, 100 Hiebe, 30 Dukaten Strafe. 

Bernart Lapizondo, Franzose, gebürtig aus Arana 
[Arance?] bei Mauleon de Sola [Maul^on-Soule] , wegen 
lutherischer Äufserung gegen den Papst. Tormentum. 
Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de vehementi, 
100 Hiebe. 

Pierres del Ojo, Bettler, Franzose, gebürtig aus Marsella 
[Marseille], wegen einer günstigen (?) Äufserung über 
Luther. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de levi, 
100 Hiebe, 3 Jahre Verbannung. 

1584. 84. 

Slnumoas, woh. gen. 8. 40. Lib. 668. 

Mo dB Fe u 2& Oktober 1584. 

Luis Nuillo, Schneider aus Burgund, wohnhaft zu Logrofio, 
wegen Luthertums. Urteil: Auto, relaxatus in persona 
trotz seines Leugnens, Gütereinziehung. 

Gaspar de Lorena, Posamentier aus Burgund, wohnhaft 
zu Logrofio, 

Pierres de Gues, Schuster, Flandänder, gebürtig aus Vol- 
duque [vielleicht Waalwijk?] in Brabant, (tormentum), 

Bernal de Sus, Bauer, Franzose, gebürtig aus San Martin 
de Sefians [Saint Martin de Seignauz] bei Bayona, 
(tormentum), 

Pierres Mordru, alias Trajan, Schneider, Franzose, ge- 
bürtig aus Ponse [Les Ponts de C6] bei Angers, (tor- 
mentum), sämtlich wegen Luthertums. Urteil: Auto, 
reconciliiert mit habitus und carcer perpetuus, 5 bezw. 6, 
bezw. 5, bezw. 6 Jahre Galeere, Gütereinziehung, aufser 
bei dem ersten. 

1585. 35. 

SimAnoM, «rch. gen. 8. 40. Lib. 563. 

AniD «e Fe am 22. M 1585. 

Estevan de Loignet, Ziegler, Franzose, wohnhaft zu 
Zarauz, wegen Aufserungen gegen Ablafs, Papstgewalt 
und Beichte. Urteil: Auto, pönitenziert mit habitus^ 
abiur. de vehementi, 3 Jahre Galeere. 

2* 



Digitized by 



Google 



20 Inquisition za Logrofio. 

1586. 36. 

SinutnoM, aroh. gen. S. 40. Llb. 56S. 

Anto de Fe am 24 August 1S86. 

Fray Juan de Sotto, Professe des Pranziskanerordens, 
gebürtig aus Burgos, wohnhaft zu Miranda de Ebro, 
' behauptet, ein Freund der lutherischen Lehre zu sein 
[in Wirklichkeit ganz ohne Kenntnis derselben, ist Trini- 
tätsleugner und dergl., hat auch Maure werden wollen]. 
Urteil: Auto, reconciliiert mit habitus und carcer per- 
petuus, 10 Jahre Galeere, Gütereinziehung. 

Guillen Bonfil, Engländer, Kaufmann, wohnhaft zu Bilbao, 
wegen Luthertums. Tormentum. Urteil: Auto, recon- 
ciliiert mit habitus und carcer perpetuus. Gütereinziehung, 
Beschränkung auf Spanien. 

Guillen Uron, Engländer, wohnhaft zu Bilbao, wegen 
Luthertums. Tormentum. Urteil: Auto, reconciliiert mit 
habitus, Verbannung auf 10 Jahre von der Seeküste, 
Beschränkung auf Spanien. 

Arnao de Vidagarai, Franzose, gebürtig aus Arbolan 
[St. Herbion], wohnhaft zu Hurdiayn, wegen lutherischer 
Aufserungen gegen Beichte, Heiligenverehrung etc. Tor- 
mentum. Urteil: Auto, pönitenziert mit habitus, abiur. 
de vehementi, 5 Jahre Galeere, 200 Hiebe, Beschränkung 
auf Spanien. 

Guillermo Graut, Mänder, gebürtig aus Gatafarda [Water- 
ford], wegen lutherischer Aufserungen gegen das Mönch- 
tum und dergl. Tormentum. Urteil: Auto, pönitenziert 
mit abiur. de levi, Pranger, ewige Verbannung vom 
Meere. 

Pierres Botin, Barbier, Franzose, wohnhaft zu Fuenterrabia, 
wegen Aufserungen gegen die Heiligen und Besitz eines 
verbotenen Buches. Tormentum. Urteil: Auto, pöni- 
tenziert mit abiur. de levi, 1jährige Verbannung von 
Fuenterrabia. 

1587/88. 37. 

Slmancas, arch. g«n. S. 40. Llb. 563. 

Pruesse ohne Auto Hs zum 21. Dezember 158& 

Gafre Lusin, Schneider, Flamländer, wegen Verdachts des 
Luthertums. Zweimal tormentum. Urteil: Reconciliiert 
in einer Kirche, habitus bis nach der Reconciliation, 
1 Jahr Reclusion, Beschränkung auf Spanien. 



Digitized by 



Google 



Prozefarelationen 1586— 1689. 21 

1588. 38. 

Slmaneas, woh. gen. 8. iO. Llb. 568. 

Auto de Fe u 21. Deiember 158a 

Antonio Blanco, Herumstreicher, Franzose, gebürtig ans 
Rozamada , ^) wegen Luthertums. Tormentum. Urteil: 
Auto, reconciliiert , 4 Jahre habitus und Geftlngnis, 
100 Hiebe, Glitereinziehung. 

Joan Morez, Tischler, Irländer, gebürtig aus Guadrafort 
[Waterford] , wegen Luthertums. Urteil : Auto, recon- 
ciliiert, 2 Jahre habitus, 2 Jahre Reclusion, Güter- 
einziehung. 

Sebastian de Buyzon, Tuchscherer, Franzose, gebürtig 
aus Martas [Martres], wohnhaft zu Tudela, we^en Luther- 
tums. Urteil: Auto, reconciliiert, 6 Jahre Gefängnis und 
habitus, Gütereinziehung. 

Miguel de Anzila, Arbeiter, Baske, gebürtig aus Arvelu, 
hat die Lutheraner gelobt. Tormentum. Urteil: Auto, 
pönitenziert mit abiur. de vehementi, 200 Hiebe, ewige 
Verbannung. 

Francisco Jardino, Handschuhmacher, gebürtig aus Rom, 
wegen lutherischer Äufserungen gegen Bullen, Papst- 
gewalt, Heilige, wegen Lob des Luthertums und wegen 
peccatum nefandum. Tormentum. Urteil wie voriger, 
doch nur 100 Hiebe. 

Guillen de Arnaoda, Schaufelmacher, aus Beam, wegen 
Äufserungen gegen die Messe und weil er an der Schlechtig- 
keit der Lutheraner zweifelt. Tormentum. Urteil wie 
voriger, doch 5 Jahre Galeere statt Verbannung. 

Pedro de Marmanda, Schaufelmacher, Franzose, wegen 
lutherischer Äufserungen gegen Messe und Beichte. Tor- 
mentum. Urteil wie voriger, doch nicht Galeere und 
dafür 1 Jahr Verbannung. 

Bemal delaAbbadia, Weber, Franzose, wegen Äufserung 
gegen die Papstgewalt und Verdachts des Luthertums. 
Tormentum. Urteil wie voriger, doch abiur. de levi. 

1589. 39. 

SlmaneaM, aroh. gen. 8. 40. Lib. 56d. 

Ante de Fe am 2a Oktober 158a 

Antonio Blanqui,*) Franzose, gebürtig aus Bocaamador,') 
früher wegen Luthertums reconciliiert, Ausbruchsversuch. 
Urteil: Auto, relaxatus in persona, Gütereinziehung. 

») Cf. No. 89, wo der Ort Bocaamador heifst. Gemeint ist Roca- 
madouT im Dep. Lot. 

•) Cf. No. 38, wo er Blanco heifst. 
») Cf. Anm. 1. 



Digitized by 



Google 



22 Inquisition zu Logrofio. 

Bernal de Portaros, Chirurg, Franzose, gebürtig ans 
Simatan [Samatan], wohnhaft zu Tafalla, und 

Bernal de Mirasos, Chirurg, Baske, wohnhaft zu Men- 
digorria, beide wegen Luthertums reconciliiert, 3 Jahre 
habitus und Galeere, Gütereinziehung. 

Bernal de Yoldi, Chirurg, Baske, wohnhaft zu Puente 
la Reyna, wegen Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert, 
Gütereinziehung, 6 Jahre habitus und Gefängnis. 

Juan de Lartica, Bauer, Franzose, gebürtig aus Burdeos, 
wohnhaft zu Alfaro, wegen Luthertums. Urteil wie voriger, 
doch 7 Jahre Gefängnis und habitus, davon 5 auf den 
Galeeren. 

Cosme de Vees, Chirurg, Franzose, gebürtig aus Marsella, 
wohnhaft zu Pasajes, wegen Luthertums. Urteil wie 
No. 2 und 3, doch 5 Jahre. 

Vicente Sero, Buchdrucker, Franzose, gebürtig aus Toulouse, 
wohnhaft zu Pamplona, wegen Luthertums. Urteil : Auto, 
reconciliiert, 5 Jahre habitus und GeftLngnis, davon 3 auf 
den Galeeren, Gütereinziehung. 

Harnao Thomas, Schneider, Franzose, wohnhaft zu Pam- 
plona, und 

Julian de Fortias, Messerschmied, Franzose, wohnhaft zu 
Pamplona, beide wegen Luthertums. Urteil : Auto, recon- 
ciliiert, Gütereinziehung, 5 bezw. 4 Jahre habitus und 
Gefängnis. 

Bernart Robert, Kaufmann, Engländer, gebürtig aus 
Bisuart [Bedworth], wohnhaft in S. Sebastian, wegen 
Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert mit habitus und 
carcer perpetuus, Gütereinziehung. 

Xiles deBeojana, Chirurg, Franzose, gebürtig aus Alenson 
[Alen^on], wohnhaft zu Pasajes, wegen Luthertums. Vor 
dem Auto gestorben. Urteil: Auto, reconciliiert in statua, 
(5 Jahre habitus und Galeeren), Gütereinziehung. 

Pierres de Ango, Schneider, Franzose, wohnhaft zu Pam- 
plona, hat die Lutheraner und Vendöme gelobt. Tor- 
mentum. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de levi, 
ewige Verbannung. 

Juan de Ogaz, Ziegler, Franzose, wohnhaft zu Ciblitas, 
aus demselben Grunde dasselbe Urteil wie voriger. Tor- 
mentum. 

Juana Rubia, Bettlerin, gebürtig aus Tricio, wegen der 
lutherischen Äufserung, man solle nicht für die Todsünder 
beten. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de levi, 
100 Hiebe, 2 Jahre Verbannung. 

Guillelmo de Capdevilla, Koch, Baske, wohnhaft zu 
Pamplona, wegen Luthertums. Tormentum. Urteil wie 
voriger. 



Digitized by 



Google 



Prozebrolatioiieii 1589— 1(00. 23 

1590. 40. 

81m»noM, aroh. gen. 8. 40. Lib. 563. 

into de Fe am 2. September 1590. 

Esteban Pichot, Weber, Franzose, gebürtig aus Pradelas 

[Pradelles], wohnhaft zu Mendigurria, wegen Luthertums. 

Tormentum. Urteil: Auto, reconciliiert, 7 Jahre habitus 

und Gefängnis auf den Galeeren, Gütereinziehung. 
Bernal de laFinesta, Eammmacher, aus B^am, wohnhaft 

zu Pamplona, wegen Luthertums. Urteil: Auto, recon- 

ciliiert mit habitus und carcer perpetuus, 6 Jahre Galeere, 

Gütereinziehung. 
PedroBautian, Barbier, Franzose, wohnhaft zu S. Sebastian, 

(tormentum), 
Sau bat de Yriberri, Seemann, gebürtig aus Bagtan in 

Navarra, wohnhaft zu S. Sebastian, 
Pedro de Yoldi, Baske, wohnhaft zu Pamplona, sämtlich 

wegen Luthertums. Urteil : Auto, reconciliiert, 5, bezw. 6, 

bezw. 3 Jahre habitus und Gefängnis auf den Galeeren, 

Gütereinziehung. 
Guallart de Medalon, Sattelmacher aus B^arn, wohnhaft 

zu Caseda in Navarra, wegen Luthertums. Urteil: Auto, 

reconciliiert mit habitus und carcer perpetuus, Pranger, 

Gütereinziehung. 
Pedro de Arroze, Lichtzieher, Baske, wohnhaft zu Pam- 
plona, (tormentum), 
Joanes de la Carra, Barbier, Franzose, wohnhaft zu 

Pamplona, 
Joanes de Vardoz, Müller, Franzose, wohnhaft zu Puente 

la Beyna, (tormentum), sämtlich wegen Luthertums. Urteil : 

Auto, reconciliiert, habitus und 4, bezw. 4, bezw. 5 Jahre 

Gefängnis auf den Galeeren, Gütereinziehung, der letzte 

noch 200 Hiebe für einen Fluchtversuch. 
Antonio de la Barra, Barbier, Flamländer, gebürtig aus 

Brüssel, wohnhaft zu S. Sebastian, wegen Luthertums. 

Tormentum. Urteil wie No. 2. 
Charles de Eistrol, Pferdeknecht, Franzose, wohnhaft zu 

Pamplona, wegen Luthertums. Tormentum. Urteil wie 

No. 3. 
Joan alias Pierres Lustan, Kammmacher, Franzose, 

wohnhaft zu Pamplona, wegen Luthertums. Urteil wie 

No. 2, doch nur 5 Jahre Galeere. 
Joanes alias Martin Saenz de Lorito, Ziegler, Baske, 

wohnhaft zu Puente la Beyna, hat die Lutheraner gelobt. 

Tormentum. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de 

vehementi, 3 Jahre Galeere. 



Digitized by 



Google 



24 Inquisition zu Logrofio. 

Martin de Avestigui, Seemann, Franzose, wegen Luther- 
tums. Tormentum. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de 
vehementi, 300 Dukaten Strafe, Ausweisung aus Spanien. 

Nicolas de la Pelonia, Kaufmann, Franzose, wohnhaft 
zu Bilbao, wegen Luthertums. Tormentum. Urteil wie 
voriger, doch auch habitus. 

AntoniodeLaudes, Chirurg, gebürtig aus Aviöon [Avignon], 
wohnhaft zu Mendigorria, wegen Luthertums. Tormentum. 
Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de vehementi, habitus, 
300 Hiebe, ewige Verbannung. 

Pierres de Blay, Chirurg, Franzose, wohnhaft zu S. Se- 
bastian, wegen Luthertums. Tormentum. Urteil: Auto, 
pönitenziert mit abiur. de vehementi, 8 Jahre Galeere, 
ewige Verbannung, Einziehung der Hälfte seiner Güter. 

Miguel de Azauza, Müller, Franzose, wohnhaft zu Puente 
la Reyna, 

Arnaute de Yzurra, Bauer, Franzose, gebürtig aus Ven- 
döme, wohnhaft zu Mendigorria, 

Franzes de S. Martin, Müller, Baske, wohnhaft zu Puente 
la Reyna, 

Joan de Narvic, Steinmetz, Franzose, wohnhaft zu Mendi- 
gorria, 

Martin de Echevarria, Schneider, Franzose, wohnhaft zu 
S. Sebastian, 

Joanes de laCumba, Eoch, Baske, wohnhaft zu Pamplona, 

Jaques Oliveros, Seemann, Franzose, 

Pierres de Lecors, Steuermann, Franzose, sämtlich wegen 
Luthertums, sämtlich tormentum. Urteil: Auto, pöni- 
tenziert mit abiur. de levi und ewiger Verbannung, der 
erste aufserdem 100 Hiebe, die beiden letzten je 10000 
Maravedis. 

1592. 41. 

SimAuoM, «roh. gen. S. 4a Lib. 563. 

Anto de Fe am 2. Februar 1592. 

Domingo de Guirao, Kaufmann, 

Bernal de Ouirao, Kaufmann, 

Juan Picolet, Kammmacher, gebürtig aus Lenguadoc [Lan- 

guedoc], 
Hieronimo Jauna, gebürtig aus Meariz [Biarritz], 
Francisco de Leieta^ gebürtig aus S. Martin de Ynz 

[Saint Martin de Hinz], 
Mar^al de Cassanova, Kammmacher, gebürtig aus Tolosa 

[Toulouse], 
Bernal de la Villa, gebürtig aus Videral (B^am), [vielleicht 

Bideren], 



Digitized by 



Google 



Prozefsrelationen 1590—1592. 25 

Juan Veloc, Lakai, gebürtig aus Gamos [Camors], 

Juan Junquet, Kammmacher, gebürtig aus Sanper [Saint- 
P^re, welches?], sämtlich Franzosen, wohnhaft zu Pam- 
plona , durch die gleichen Zeugen des Luthertums be- 
zichtigt, urteil: Auto, relaxati in persona (der letzte 
gestorben, daher in statna), Oütereinziehung. 

Bemal de Casanova, Schaufelmacher, Franzose, wohnhaft 
zu Pamplona, wegen Luthertums. Tormentum. Urteil: 
Auto, reconciliiert, habitus und carcer perpetuus, 5 Jahre 
Galeere, Oütereinziehung. 

Luis Franz es, Kupferschmied, Franzose, wohnhaft zu Pam- 
plona, wegen Luthertums. Tormentum. Urteil wie voriger 
und dazu 100 Hiebe. 

Juan de Montandre, Pferdeknecht, Franzose, wohnhaft zu 
Pamplona, wegen Luthertums; zweimal tormentum. Urteil 
wie voriger, doch keine Galeeren. 

ßernal de la Abbadia, Pferdeknecht,*) 

Juan Ruelle, Buchdrucker, gebürtig ans Paris, wohnhaft 
zu Pamplona (tormentum), 

Hernando de Casulles, wohnhaft zu Logrofio, sämtlich 
Franzosen, wegen Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert 
mit habitus und carcer perpetuus, 4 bezw. 5, bezw. 3 Jahre 
Galeere, Oütereinziehung, der erste noch je 200 Hiebe 
für 2 Fluchtversuche. 

Marti cot de Agorreta, Franzose, wegen Luthertums. 
Tormentum. Urteil: Auto, reconciliiert, 2 Jahre habitus 
und Beclusion, Oütereinziehung. 

Pedro de Bayona, Schaufelmacher, Franzose, gebürtig aus 
Ynx [Hinx], 

Juan del Rio, alias de Parterrios, Schaufelmacher, 
Franzose, (zweimal tormentum), 

Roberto de Bayona, Schaufelmacher, Franzose, (tormentum), 

Francisco deCastafiar, Pferdeknecht, Franzose, gebürtig 
aus Tolosa, wohnhaft zu Pamplona, 

Diego de Bayona, Schaufelmacher, Franzose, gebürtig aus 
Sobrigas [Saubrigues], (tormentum), 

Guinot Leonis, Siebmacher, Franzose, gebürtig aus Druch 
[Drouges], sämtlich wegen Luthertums. Urteil: Auto, 
reconciliiert, habitus und carcer perpetuus, 6 bezw. 5, 
bezw. 5, bezw. 3, bezw. — bezw. 3 Jahre Galeere, der 
erste und vorletzte je 100 Hiebe, Gütereinziehung. 

Juanes de Orta, Schaufelmacher, Franzose, wegen Luther- 
tums. Tormentum. Urteil: Auto, pönitenziert mit habitus, 
abiur. de vehementi, 5 Jahre Galeere, ewige Verbannung 
aus Spanien. 

>) Vielleicht identisch mit dem Weber gleichen Namens auf S. 21, 
No. 38? 



Digitized by 



Google 



26 Inquisition zu Logrofio. 

Ojer de Agerragaray, Seemann, Franzose, gebürtig aus 
Zubiburu [wahrscheinlich Soubirous im Dep. Lot et Oaronne], 
wegen Luthertums. Tormentum. Urteil: Auto, pönitenziert 
mit abiur. de levi, 1 Jahr Verbannung. 

Juan de Saut, Schaufelmacher, Franzose, wegen Luther- 
tums. Tormentum. Urteil wie voriger, doch ewige Ver- 
bannung. 

1592/93. 42. 

SlmanoM, aroh. gen. S. 40. Llb. 569. 

Pronsse ebne Auto bis mm 24 Februar 1593. 

Joan de San Martin, Kupferschmied, Franzose, wohnhaft 
zu Pamplona, wegen Luthertums. Tormentum. Urteil: 
Auto, pönitenziert mit habitus, abiur. de vehement!, 
100 Hiebe. Stirbt vor der Exekution. 

Anton de Tornamira, Kupferschmied, Franzose, wohnhaft 
zu Pamplona, wegen Luthertums. Tormentum. Prozeis 
suspendiert. 

Beitran de la Abbadia, Postläufer, Franzose, wohnhaft 
zu Tudela, wegen Luthertums. Prozefs suspendiert. 

1593. 43. 

SimaaoM, »roh. gen. S. iO. Lib. 568. 

Auto de Fe am 24. Februar 1593. 

Esteban de la Vena, (tormentum), 

Beitran de Orc, 

Pedro deBayona, sämtlich französische Schaufelmacher, 

wegen Luthertums. Urteil: Auto, relazati in persona, 

Otttereinziehung. 
Juan de Santesteban, Schaufelmacher, Franzose, wohn- 
haft zu St. Asensio, wegen Luthertums. Urteil: Auto, 

reconciliiert mit habitus und carcer perpetuus, 4 Jahre 

Galeere, Oütereinziehung. 
Esteban de Santesteban, Schaufelmacher, Franzose, 

wohnhaft zu Logrofio, wegen Luthertums. Urteil: Auto, 

reconciliiert, habitus bis nach dem Auto. 
Guinot Frances, Kupferschmied, wohnhaft zu Pamplona 

(tormentum), 
Frances de S. Martin, Schaufelmacher, wohnhaft zu Fitero 

(Navarra), (tormentum), 
Joanes deMesonao, Pferdeknecht, wohnhafb zu Pamplona, 

(tormentum), 
Pedro de St a. Maria, Schaufelmacher, wohnhaft zu Espron- 

ceda, (zweimal tormentum), 
Joan de Portas, 
Roberto de Opristes, beide Schaufelmacher, wohnhaft zu 

Briones, (tormentum), sämtlich Franzosen, wegen Luther- 



Digitized by 



Google 



Prozefsrelationen 1592--1598. 27 

tams angeklagt. Urteil: Auto, pöniten ziert mit habitus, 
abiur. de vehementi, 5 bezw. 7, bezw. 3, bezw. 6, bezw. 5, 
bezw. 5 Jahre Galeere, Pedro de Sta. Maria aafserdem 
200 Hiebe. 

Benedit Brum, Kupferschmied, wohnhaft zu Oyz (Navarra), 
(tormentum), 

Bartholome de la Noguera, Schaufelmacher, wohnhaft 
zu Navarrete, (tormentum), 

Joan de Bicarte, Schaufelmacher, wohnhaft zu Salinillas, 
(tormentum), 

Prancisca de Caviros, Landstreicherin, (tormentum), 

Esteban de Sta. Maria, alias El Diabloto, Schaufel- 
macher, wohnhaft zu Peralta (Navarra), (tormentum), 

Gnallart«Franco, Tierverschneider, wohnhaft zu Cerella 
(Navarra), (tormentum), 

Joan de Lana, Lakai, wohnhaft zu Pamplona, (tormentum), 

Nicolas de Val, Kupferschmied, wohnhaft zu Navasques 
in Navarra, (tormentum), sämtlich Franzosen, wegen Luther- 
tums angeklagt. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de 
levi, 3 bezw. 1, bezw. 1 Jahr, bezw. ewige, bezw. 2 Jahre, 
die drei letzten ewige Verbannung, Prancisca de Caviros 
aufserdem 100 Hiebe. 

Jorge Mucheron, Flamländer, früher in Frankreich wegen 
Luthertums reconciliiert, flüchtig. Urteil: Auto, relaxatus 
in statua, Gütereinziehung. 

1593. 44. 

Sfanftnoas, arch. gen. S. 40. Llb. 568. 

DoBes Auto de Fe in der ColegialUnhe, am & Andreastage [30. lov.] 1593. 

Esteban de S. Martin, Schaufelmacher, Franzose, gebürtig 
aus S. Martin, wohnhaft zu Logrollo, wegen Luthertums. 
Tormentum. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de 
vehementi, 3 Jahre Galeere. 

Pedro de la Mota, alias Pierres de S. Vicente, 
Schaufelmacher, Franzose, gebürtig aus S. Vicente de 
Estirossa [Saint- Vincent de Tyrosse] bei Bayona, wohnhaft 
zu Peralta, wegen Luthertums. Tormentum. Urteil wie 
voriger, doch 5 Jahre Galeere. 

Jaques Nieve, Franzose, gebürtig aus La Bastida, wegen 
Luthertums. Tormentum. Urteil: Auto, pönitenziert mit 
abiur. de vehementi, 4 Jahre Verbannung von La Bastida. 

Francisco Guionet, Hutmacher, Franzose, gebürtig aus 
Orleans, wohnhaft zu Logrofio, wegen Luthertums. Tor- 
mentum. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de levi, 
100 Hiebe, 4 Jahre Verbannung. 



Digitized by 



Google 



28 Inquisition zu Logrofio. 

1598/94. 45. 

SimAnoAs, arcb. gen. S. 40. Lib. 568. 

Proiesso dme Auto bis mm 24 Februar 1594. 

Fray Paulo de Conros, Professe des Dominikanerordens, 
Portugiese, gebürtig aus Goimbra, ist in Flandern gewesen 
und dort, angeblich um aus der Gefangenschaft der Ketzer 
freizukommen, Lutheraner geworden. Er leugnet die böse 
Gesinnung. Tormentum. Urteil: Pönitenziert und getadelt 
im Audienzsaal, 4 Jahre Beclusion, geistliche Bufsen. 

Jaques Bernaque, Goldschmied, Deutscher, wohnhaft zu 
S. Sebastian, wegen Luthertums. Tormentum. Urteil: 
Pönitenziert im Audienzsaal mit abiur. de levi, 2 Jahre 
Verbannung. 

Juan de Velanque, Seemann, Franzose, gebtlrtig aus 
Cabreton [Cap-Breton], wegen Besitzes verbotener Bücher. 
Tormentum. Der Prozefs suspendiert. 

1594/95. 46. 

SimftaoAB, aroh. gen. S. 40. Libw 563. 

Proiesse im Jahre 1594/95. 

Antonio Salamon, Franzose, gebürtig aus Tiart [Thiat] 
in der Auvergne, wohnhaft zu Bayona, Nefie eines in 
absentia relaxierten Lutheraners, wegen Verdachts des 
Luthertums. Tormentum. Urteil : Pönitenziert im Audienz- 
saal mit abiur. de levi, ewige Verbannung. 

1596/97. 47. 

SiinanoM, areh. gen. S. 4a Lib. 663. 

Prozesse im Jahre 1596/97. 

JaimeVidal, Kupferschmied, Franzose, gebürtig aus Ubemia 
[Auvergne], wohnhaft zu Pamplona, wegen Luthertums. 
Urteil: Beconciliiert in einer Kirche, habitus und carcer 
perpetuus, 5 Jahre Galeere, Oütereinziehung , nachher 
noch 200 Hiebe wegen falscher Geständnisse. 

Juan Brun, Kupferschmied , Franzose , wohnhaft zu Ocha- 
gavia, wegen Luthertums. Tormentum. Urteil: Becon- 
ciliiert in einer Kirche, 3 Jahre habitus und Gefängnis 
auf den Galeeren, Gütereinziehuug. 

Nicolas Linch, Engländer, gebürtig aus Antona [Hampton], 
wegen Luthertums, bekehrt sich. Urteil: ad cautelam 
freigesprochen im Audienzsaal, habitus bis nach der 
Beconciliation, 6 Monate Beclusion. 

Juan de Agosto, 

Anton Verjao, 

Guarni Delpuch, sämtlich französische Kesselschmiede, 
gebürtig aus Ubemia, wohnhaft zu Pamplona, wegen 
Luthertums. Die Prozesse suspendiert. 



Digitized by 



Google 



Prozefsrelationen 1698— 1S99. 29 

1598/99. 48. 

Sinuinoaa, anh. g«n. S. 40. Lib. 568. 

Pranssa (dme Ante vmn 24. Febniar 1598-1599. 

Juan de Embilla, Bauer^ wohnhaft zu Novillas in Navarra, 
hat Vendöme gelobt. Der Prozefs suspendiert. 

Juan de la Costa, Tierverschneider, Franzose, gebürtig 
aus Ariudi [Arudy bei Oloron], wegen Luthertums. Der 
Prozefs suspendiert. 

1599. 49. 

SImAneM, »roh. gen. S. 40. Llb. 5^. 

Auto de Fe am 14 lovember 1599. 

Sebastian Ouizon,^) Tuchscherer, Franzose, gebflrtig aus 
Martos [Martres], wohnhaft zu Tudela, 1588 wegen Luther- 
tums reconciliiert, flüchtig, 

Domingo Rufat, Tuchscherer, Franzose, wohnhaft zu Pam- 
plona, wegen Luthertums gefangen, ausgebrochen, 

Hernando de Juarra, Krämer, Franzose, gebürtig aus 
dem Baskenlande, wohnhaft zu Pamplona, wegen Luther- 
tums gefangen, ausgebrochen, 

Juan de Mont, Matratzenmacher, Franzose, wohnhaft zu 
PuentelaBeyna, wegen Luthertums gefangen, ausgebrochen, 

Juan Moriz,*) Tischler, gebürtig aus Irland, früher wegen 
Luthertums reconciliiert, ausgebrochen. Urteil für alle: 
Auto, relaxati in statua, Gütereinziehung. 

2. Korrespondenz. 
1564. 50. 

StnMnoas, areh. gen. S. 89. Leg. 66. 

Der Fiscal der Inqnisittoii von Calahorra an den Consejo, 5. Seirt. 1564 

„ Gegen Juan de Santistevan und Juan de 

Sta. Maria häufen sich die Beschuldigungen jeden Tag mehr, 
denn sie sind hervorragende, notorische Lutheraner. Ihre Pro- 
zesse sind zum zweitenmal votiert worden und man hat dieselben 
suspendiert. Weil nicht befohlen worden ist, sie gefangen 
zu nehmen, habe ich Appellation eingereicht, damit Eure 
Herrlichkeit das entsprechende beschliefse. Santistevan ist 
sicher in Burgos, um seine Bechnungen mit Bemoy ab- 
zuschliefsen und dann nach Frankreich zu gehen, damit er 
ähnlichen Gefahren entgehe. Es wird keine andere Gelegen- 
heit mehr geben, ihn zu strafen. Bezüglich Sta. Marias sagte 
der Alguazil, dafs er zu der Zeit in Burgos gewesen sei, als 



») Cf. No. 38, wo er Buyzon heifat. 
«) Cf. No. S8, wo er Morez heifat. 



Digitized by 



Google 



30 Inquisition zu Logrofio. 

er den Diego Ximenez festnahm. Die Inquisitoren be- 
haupten, der in Burgos sei nicht der Delinquent, sondern ein 
Sohn oder Neffe von ihm. Man hat keine Nachforschungen 
darüber angestellt, wer von den beiden der Angeklagte sei. 
Dieser Santistevan und Santamaria besitzen ein grofses Ver- 
mögen und sind in Spanien gewesen. Es wären somit zwei 
Angelegenheiten, mit denen man den Nöten hiesiger Inquisition 
sehr gut abhelfen könnte^) 

Ebenfalls sende ich Mitteilung über den Prozefs des 
Diego Ximenez und Über die neue Beschuldigung, die 
aus Valladolid, sowie durch seine Oeständnisse nach seiner 
Gefangennahme hinzugekommen ist. Es ist für den guten 
Ausgang des Prozesses nötig, dafs man merke, dafs Eure 
Herrlichkeit sich desselben annimmt, aus bestimmten 
Gründen, und weil dieser Angeklagte soviel Verehrung in 
diesem ganzen Lande geniefst und seiner Person nach so 
schlau und einsichtig ist, dafs er sich im Vertrauen auf die 
Gunst, die er geniefst, damit unterhält, Geständnisse zu 
machen und seine Vergehen mit Redereien zu beschönigen, wie 
aus seinen Geständnissen hervorgeht. Er ist entweder ein so 
grofser Ketzer wie Martin Luther, oder Katholik, dergestalt, 
dafs es keine Halbheit in seinem Wesen giebt. Ich halte 
ersteres für wahrscheinlicher, und wenn er hier in Spanien Ketzer 
ist, so hat er grofsen Schaden gethan, sowohl durch Bücher, wie 
durch die Mitteilung seiner Ketzereien, die er, nach seinen 
Geständnissen, durch seine Beziehungen zu vielen Personen 
in sich aufgenommen hat. Ich bitte Eure Herrlichkeit zu 
befehlen, dafs man zur Aufklärung alles dessen die ganze 
Strenge walten lasse, und das nötige hierfür anzuordnen. 

Ich habe in betreff des ganzen Prozesses ein Memorial über 
die Nachforschungen, die meines Erachtens nötig sind, auf- 
gesetzt und präsentiert. Eine Copie folgt anbei. Darunter ist 
ein Kapitel, in welchem ich den erhabenen Herrn Erzbischof') 
bitte, mit Sr. Majestät darüber verhandeln zu wollen, dafs des 
Königs von Frankreich Majestät seine Zustimmung gebe, dafs 
in seinem Reiche gegen diesen Angeklagten Nachforschungen 
angestellt werden, in Ansehung dessen, dafs er Spanier ist 
und lange Zeit in jenem Reiche gelebt und den gröfsten Teil 
seiner Vergehen dort begangen hat. 

Ebenso bitte ich in einem andern Kapitel des erwähnten 
Memorials, dafs ein gewisser Gonzalo de Lerma, Bürger von 



1) Gemeint sind natürlich die finanziellen Nöte der Inquisition. 
Damit, dafs die beiden Inculpaten in Spanien gewesen sind, ist die Be- 
rechtigung zur Eonfiscation ihres Vermögens gegeben, auch wenn man 
ihrer selbst nicht habhaft werden sollte. 

<) Don Fernando de Vald^s, Generalinquisitor und Erzbischof von 
Sevilla. 



Digitized by 



Google 



Korrespondenz 1564. 31 

Bxurgos, gegenwärtig in Neapel, befragt und ratificiert werde, 
der, nach einigen im Prozefs präsentierten Briefen und Memo- 
rialen zu urteilen, grofse Sorgfalt darangewandt hat, flber 
das Leben des Angeklagten Kunde zu erwerben, und der 
darüber wird Auskunft geben können. Ich bitte Eure Herr- 
lichkeit, bezüglich der beiden Kapitel zu beschliefsen , was 
nötig ist. 

Dieser Angeklagte ist beschuldigt und als Mitschuldiger 
angegeben von Juan de Rosas, dem Prediger, der im 
vorigen Auto relaziert worden ist. Diese Beschuldigung sende 
ich nicht mit, weil jener abwechselnd widerrufen und bestötigt 
und fortwährend seine Geständnisse bezüglich seiner Mit- 
schuldigen verändert hat. Doch ist sie in den Prozefs auf- 
genommen und er [Diego Ximenez] auf Orund derselben an- 
geklagt. Ich halte sie für wahr, weil einige der Mitschuldigen, 
die jener zurückgenommen hatte, als Ketzer gefangen und 
bestraft worden sind. Von dieser Beschuldigung kann Eure 
Herrlichkeit aus der Anklage Kenntnis nehmen. 

In der Anklage sind die Beschuldigungen eines Teils der 
Zeugen mit denjenigen der übrigen und diejenigen aus den Briefen 
mit allen sorgfältig vermischt, damit der Angeklagte nicht 
vorzeitig vor der publicatio Kenntnis über die Zeugen erhalte 
und aufhöre zu gestehen. Trotzdem hat diese Sorgfalt wenig 
dazu beigetragen, dafs er weiterhin gestände, mit den Zeugen 
Preundschaft gehabt zu haben. Denn er ist so vorsichtig 
und scharf, dafs ihm wenig entgeht. Es ist nötig, dafs Eure 
Herrlichkeit befehle, ihn mit aller Strenge zu behandeln .... 

Lic. Gregorio Lopez." 



IIL Inquisition zn Valencia. 

Prozefsrelationen von 1554—1598. 
1554—1586. 51. 

Slnuuioa«, sroh. gto. S. 40. Lib. 665. 

Auto da Fe am 2& Dexamber 1554 

Belaxiert in statua: 1 Franzose. 
Beconciliiert : 1 Italiener. 

Auto da Fe am 3. lovembar 1566. 

Beconciliiert: 3 Franzosen. 
POnitenziert : 1 Franzose. 
Relaxiert in persona: 1 Catalan. 
Freigesprochen: 1 Franzose. 



Digitized by 



Google 



32 Inquisition zu Valencia. 

Prozesse ebne Auto Ins nun 3. lovember 1566. 

Verbannt: 2 Franzosen. 
Pönitenziert : 1 Franzose. 

Anto de Fe am 7. Jnni 1568. 

Beconciliiert : 18 Franzosen, 1 Aragonese, 1 Flamländer. 
Eelaxiert in statna: 1 Franzose. 

Relaxiert in persona: Maestre Bartolome Fenes, wohn- 
haft zu Teruel (Franzose?). 

Auto de Fe am 12. Urz 1570. 

Pönitenziert: 8 Franzosen. 

Beconciliiert: 13 Franzosen, 1 Flamländer. 

Prozesse ohne Anto im Jahre 1571/72. 

Reconciliiert im Audienzsaal auf Selbstanzeige hin: 1 Franzose. 

Ante de Fe am Trinitatissonntag [1. Jnni] 1572. 

Pönitenziert: Der Spanier Sancho de Saldafla, früher 
wegen Luthertums reconciliiert, dann wegen, allerdings 
schlecht bewiesener, revocatio pönitenziert. 
Ferner 6 Franzosen. 

Reconciliiert: 1 spanische Zigeunerin wegen einer 
Äufserung gegen die Beichte, 4 Franzosen und 1 ohne 
Nationalitätsangabe, wahrscheinlich Franzose. 

Relaxiert in statua: 1 Franzose. 

Relaxiert in persona: 1 Franzose. 

Prozesse ohne Anto im Jahre 1572/73. 

Mosen Juan de Cardenas, Geistlicher, gebürtig aus Alva 
de Tormes, zeigt sich selbst an, dafs er heimlich Luthe- 
raner gewesen sei, reconciliiert im Audienzsaal. 

Pönitenziert: 1 Franzose. 

Verbannt: 6 Franzosen. 

Ante de Fe am 3. lai 1573. 

Pönitenziert: 1 Franzoä^. 

Reconciliiert: Miguel Juca, gebürtig aus Morella (sicher 
nicht evangelisch) und Luis de Luna, gebürtig aus 
Alicante (hat gesagt, die' Lutheraner hätten in einigen 
Dingen recht), sowie 5 Franzosen. 

Prozesse ohne Anto im Jahre 1573/74 

Pönitenziert: 1 Franzose und der Spanier Andres Guises, 
der gesagt hatte, er wolle mit Lutheranern lutherisch 
und mit Christen christlich leben (ist nie in lutherischen 
Ländern gewesen): abiur. de levi, 10 Dukaten Strafe. 



Digitized by 



Google 



Proiefsrelationen 1566—1588. 33 

lato de Fe am 24. Ami 1574. 

Pönitenziert : 4 Franzosen, 1 Flamländer. 

Reconciliiert : 3 Franzosen und der Spanier Oaspar Querol, 

Arbeiter ans Morella, wegen einer Äufsening gegen die 

Bilder (sicher nicht evangelisch); 

Proiesse ohiie Aule im Jahre 1574/75. 
Pönitenziert: 2 Franzosen. 

Auto de Pe am 14. Aagast 1575. 

Pönitenziert: 1 Engländer, 2 Franzosen. 
Reconciliiert : 1 Franzose. 

Belaxiert in statua: Der Spanier Miguel Perez, im Jahre 
1567 wegen Luthertums reconciliiert, jetzt flüchtig. 

Prozesse ohiie Aah im Jahre 1575/76. 

Pönitenziert: 1 Franzose. 

Ante de Fe am 4. Bifember 1576. 
Pönitenziert: 4 Franzosen. 

Relaxiert in statua: Der früher reconciliierte LuisdeLuna,*) 
jetzt flüchtig. 

Ante de Fe am 18. Anfost 1577. 

Pönitenziert: 1 Franzose. 
Reconcilüert : 2 Franzosen. 

Auto de Fe am 24. Aofost 1578. 

Reconciliiert : 1 Franzose. 

Auto de Fe am 29. September 1579. 
Reconciliiert: 1 Franzose. 

Pnnesse ohne Auto im Jahre 1579/80. 
Pönitenziert: 1 Franzose. 
Suspendiert: 1 Franzose. 

Anto de Fe am 23. Oktober 1580. 
Pönitenziert: 2 Franzosen. 

Anto de Fe am 10. September 1581. 
Pönitenziert: 1 Franzose. 

Ante de Fe am 19. Juni 1583. 
Pönitenziert: 2 Franzosen. 



>) Cf. das Auto Tom 8. Mai 1578. 

Sohiferf InqaUltloii and Flotestantlmiui. H. 



Digitized by 



Google 



84 Inquisition za Valencia. 

Prozesse ohiie Ante im Jakre 1583/84. 
Pönitenziert : 1 Franzose. 

lato de Fe am 9. September 1584. 

Pönitenziert: 1 Franzose. 
Belaxiert: 1 Franzose. 

Ante de Fe am 23. Urz 1586. 

Pönitenziert: 1 Italiener. 
Reconciliiert : 1 Deutscher. 

1587-1591. 52. 

Simuicmt, axob. gen. 8. 40. Lib. 666. 

Auto de Fe am 19. Apifl 1587. 

Pönitenziert: 1 Franzose. 
Relaziert: 1 Franzose. 

Prozesse obne Auto im Jahre 1587/88. 

Pönitenziert: 2 Franzosen, geflüchtet. 
Gestäupt: 1 Franzose. 
Suspendiert: 2 Franzosen. 

Auto do Fe am 19. Urz 1589. 
Pönitenziert: 2 Franzosen. 

Ante de Fe am 11. Felmiar 1590. 

Relazatus in statua: 1 Franzose. 

Prozesse ohne Ante bis zum 15. Seirtembor 1591. 
Reconciliiert : 1 Engländer. 

1596—1598. 53. 

SimanoaSf arch. gen. 8. 40. Llb. 667. 

Prozesse ohne Ante im Jahre 1596. 
Pönitenziert: 1 Franzose. 

Ante de Fe am 1. Urz 1598. 

Pönitenziert: 1 Franzose. 

Prozesse ohne Antoseit 1. Urz 1598. 

Reconciliiert: 2 Franzosen. 
Suspendiert: 1 Französin. 



Digitized by 



Google 



Prozefsrelatioiioii lö4&— 1560. 35 

rv. Inqnlsitioii zn Zaragoza^ 

Prozefsrelationen von 1545— =1598. 
1545-1581. 54. 

SimancM, aroh. gen. S. 40. Lib. 716. 

Auto da Pe am 21. Urz 1545. 

!Reconciliiert : 4 Franzosen, ein Genueser. Gesamtzahl 49, 
darunter 2 Relaxierte. 

Pranssa ohna Auto vom 26. lovembar 1546 Us 3. Ao|ast 1548. 

Wegen Angelegenheiten des Luthertums haben abiuratio 

de levi geleistet: 
Jaime Lope, Notar, Altchrist. 
Maestro Joan d'Escoron, Altchrist. Gesamtzahl 71. 

Auto da Fo am 7. Joni 1549. 

Wegen Luthertums reconciliiert : 
Juan Estevan, Grammatiklehrer, gebürtig aus Jacca, 
Jorge Gimenez Cerdan, gebürtig aus Zaragoza, und 

1 Franzose. 

Wegen Luthertums und Mohammedanismus reconciliiert: 
Damian de Villavieja, gebürtig aus Burgos. Gesamtzahl 

56, darunter 5 Belazierte. 

Anto da Fo am 17. April 1559. 

Reconciliiert: 2 Franzosen. Gesamtzahl 114, darunter 1 Be- 
laxierter. 

Pnnassa im Jahra 1559/60. 

Juan Perez, Grammatiklehrer in der Stadt Galatayud, 
gebürtig aus Olnes im Bezirk Galatayud, Verwandter des 
Dr. Egidio, mufs, weil sich in seinem Besitz ein Buch 
mit dem Titel „Ghronologia temporum" gefunden, in dem 
viele ketzerische Sätze zum Lobe Luthers und zum Tadel 
der Person und Macht des Papstes standen, am 26. Sep- 
tember 1559 im Audienzsaal abiuratio de levi thun, wird 
recludiert und mit Geldstrafe belegt. 

Ferner: Pönitenziert : 3 Franzosen. 
Suspendiert: 1 Franzose. 
Freigesprochen: 6 Franzosen. Gesamtzahl 31. 

Auto da Fa am 17. lai 1560. 

Pönitenziert: 6 Franzosen, 1 Gatalan. 

Reconciliiert: 11 Franzosen. Gesamtzahl 47, darunter 2 Re- 
laxierte. 

3* 



Digitized by 



Google 



36 Inquisition zu Zaragoza. 

Pmasse im Jakn 1560/61. 

Pönitenziert : 3 Franzosen, 3 Italiener, 2 ohne Angabe der 

Nationalität. 
Freigesprochen: 1 Franzose. Gesamtzahl 46. 

lato de Fe am 20. lovember 1562. 

Abioratio de levi und geistliche Bofsen: 
Joan de Balsas, Bauer aus Mozalbarba, wegen einer 

lutherischen Äufserung. (Einfältiger Mensch). 
Juan de Aguilon, aus Mozalbarba, ebenso. 

Abiuratio de vehementi und Gefängnis: 
PedroBufina, Weber, Bürger von Torijo, wegen lutherischer 

Äufserungen. (Alt und blind.) 
Femer 3 Franzosen. 
Reconciliiert : 6 Franzosen, 3 Flamländer, je 1 Burgunder, 

Sachse, Schotte. 
Relaxiert: 2 Franzosen. Gesamtzahl 77, darunter 5 Relazierte. 

Proiesse im Jakre 1562/63. 

Suspendiert: Miguel de Fuentes, Bürger von Zaragoza. 
Freigesprochen: 1 Franzose. Gesamtzahl 34. 

Auto de Fe am 28. Oktober 1563. 

Pöniten ziert : 9 Franzosen. 
Reconciliiert: 10 Franzosen. 
Relaziert i. st.: 3 Franzosen. 

Relaxiert i. p. : 1 Franzose. Gesamtzahl 64, darunter 4 Re- 
laxierte. 

Prozesse ohne Auto vom 28. Oktober 1563 Us 20. lai 1566. 

Juan Lopez de Baltueüa, Leineweber, gebürtig aus 
Calatayud, wegen lutherischer Angelegenheiten; „und in 
einer Verteidigungsschrift, die er einreichte, fanden 
sich viele nach offenkundiger Ketzerei schmeckende Be- 
hauptungen, andere verdächtige und übelklingende, und 
eine ketzerische.*^ Urteil: abiur. de vehementi, galerae 
perpetuae. 
Femer: Reconciliiert: 3 Franzosen. 

Pönitenziert : 5 Frsuizosen. 

Verbannt: 1 Franzose. 

Freigesprochen: 12 Franzosen. Gesamtzahl 56. 

Ante de Fe am 20. lai 1566. 

„Der Lic. AndresMiro, gebürtig aus Zaragoza, Student in 
Paris, wurde wegen lutherischer Angelegenheiten verdächtigt 
und testificiert, und da er in hiesige Stadt kam, fand man 
unter seinen Büchern viele verbotene, und^ in einigen 



Digitized by 



Google 



l UNlVERSITYy 

^^ftfjifff^^^^f^m 1560-1678. 37 

Handschriften von ihm, Commentaren über die Psalmen 
nnd anderes aus der Heil. Schrift, fand man viele 
ketzerische Behauptungen, andere, die nach offenkundiger 
Ketzerei schmeckten, und andere verdachtige." Urteil: 
Auto, abiur. de vehementi, 10 Jahre Gefilngnis, öffentliche 
Verbrennung seiner Bücher. 
Femer: Pönitenziert : 1 Franzose. 
Beconcilüert : 7 Franzosen. 

Belaxiert: 3 Franzosen. Gesamtzahl 69, darunter 
6 Belaxierte. 

Proiesso obne Auto im Jahre 1566/67. 

Pönitenziert : 2 Franzosen. 

Freigesprochen : 5 Franzosen. Gesamtzahl 30. 

into dB Fe am 21. Oktober 1567. 

Pönitenziert : 6 Franzosen. 
Beconcilüert: 7 Franzosen. 

Belaxiert: 2 Franzosen. Gesamtzahl 56, darunter 6 Be- 
laxierte. 

Pmesse ebne Auto im Jabre 1567/68. 
Suspendiert: 1 Franzose. Gesamtzahl 32. 

Ante de Fe am 16. Dezember 1568. 

Pönitenziert: 2 Franzosen. 

Beconcilüert: 6 Franzosen. Gesamtzahl 61, darunter 2 Be- 
laxierte. 

Fmasse ebne Auto vom Jabre 1568—70. 

Suspendiert: 8 Franzosen. 

Freigesprochen: 3 Franzosen. Gesamtzahl 22. 

Auto de Fe am 6. Juli 1570. 

Pönitenziert: 5 Franzosen. 

Beconcilüert: 1 Franzose. Gesamtzahl 60, darunter 4 Be- 
laxierte. 

Anto de Fe am 9. Jaimar 1572. 

Pönitenziert: 6 Franzosen. 

Beconcilüert: 1 Franzose. Gesamtzahl 59, darunter 13 Be- 
laxierte. 



Auto im Jabre 1572/73. 

Mosen Pedro de Fuentes, Geistlicher, Priester, gebürtig 
und Bürger und Kostpfründner von Zuera, wegen lutherisch 
klingender Äufserungen über Beichte, die doctores eccle- 



Digitized by 



Google 



38 Inquisition zu Zaragoza. 

siae u; dergl., leugnet die Beschuldigung. Urteil: abiur. 

de levi,- Verbannung, 20 Dukaten Strafe. 
Suspendiert : , 2- Franzosen. 
Freigesprochen: 3 Franzosen. Gesamtzahl 26. 

into dfl Fe am 22. Un 1571 

Pöniten ziert : 7 Franzosen. 
Reconciliiert : 6 Franzosen. 
Relaxiert : 1 Franzose. Gesamtzahl 59, darunter 5 Relaxierte. 

Prozesse ohne into im Jahre 1574/75. 
Pönitenziert : 3 Franzosen. 
Freigesprochen : 1 Franzose. Gesamtzahl 35. 

into de Fe am 16. Jnni 1575. 
Pönitenziert: 6 Franzosen. 
Reconciliiert: 6 Franzosen. 
Relaxiert i. st.: 4 Franzosen. 

Relaxiert i. p. : 1 Portugiese. Gesamtzahl 46, darunter 11 Re- 
laxierte. 

Proiesse ohne into im Jahre 1576/77. 
Freigesprochen: 3 Franzosen. Gesamtzahl 50. 

into de Fe am 21. ipiü 1578. 
Pönitenziert: 3 Franzosen. 
Reconciliiert: 4 Franzosen. 

Relaxiert i. st.: 1 Franzose. Gesamtzahl 87, darunter 6 Re- 
laxierte. 

into de Fe am 16. lovember 1579. 
Pönitenziert: 5 Franzosen. 

Reconciliiert: 1 Franzose. Gesamtzahl 89, darunter 14 Re- 
laxierte. 

Prozesse ohne into im Jahre 1579/81. 
Freigesprochen: 2 Franzosen. 
Pönitenziert: 1 Franzose. 
ReiDonciliiert : 1 Deutscher. 

into de Fe am 13. Urz 158L 
Pönitenziert: 4 Franzosen. 

Reconciliiert: 2 Franzosen. Gesamtzahl 80, darunter 3 Re- 
laxierte. 

1581—1595. 55. 

SimanoAs, aroh. gen. S. 40. Lib. 717. 

Proiesse ohne into vom 13. Urz 1581 bis 5. ipiil 1582. 

Juan de Otal, Bauer, gebürtig aus Yesero, Bist. Jacca, 
wohnhaft zu Vanaries, Bist. Huesca, ist in B^am in 



Digitized by 



Google 



Prozefsrelationen 1574—1587. 39 

latherischen Fredigten gewesen, hat auf die Geistlichkeit 
gescholten. Er leugnet die Beschuldigung. Urteil; Messe 
im Audienzsaal, abiur. de levi und Stadtarrest auf 5 Jahre. 
Femer pönitenziert: 5 Franzosen wegen Fleischessens an Fasten- 
tagen. Gesamtzahl 31. 

Anto dfl Fe m 5. ipiü 1582. 
Pönitenziert: 1 Französin. 
Beconciliiert : 1 Franzose. Gesamtzahl 54, darunter 3 Relaxierte. 

Pnnesse ohne into fom 5. iinil 1582 tis 27. Ami 1583. 

Freigesprochen: 1 Franzose. Gesamtzahl 55. 

iato de Fe am 27. Juni 1583. 

Pönitenziert: 4 Franzosen. Gesamtzahl 94, darunter 8 Re- 
laxierte. 

Froxesse ohiie iiilo im Jahre 1583/84. 
Suspendiert: 1 Franzose. Gesamtzahl 26. 

into de Fe am 3. September 1581 
Pönitenziert: 3 Franzosen. 

Reconciliiert : 1 Franzose. Gesamtzahl 102, darunter 6 Re- 
laxierte. 

into de Fe am S. Aul 1585. 

Reconciliiert: 1 Italiener. 

Relaxiert i. p. : Pedro Mantilla, Student, gebürtig aus 
Bezerril de Campos in Altkastilien, wegen verschiedener 
ketzerischer Behauptungen des Anus und Luthers gegen 
die Dreieinigkeit und Gewalt des Papstes. 
Gesamtzahl 77, darunter 6 Relaxierte. 

Pnnesse ohne into im Jahre 1585/86. 
Reconciliiert: 1 Franzose. Gesamtzahl 24. 

iito de Fe am 2a ipiü 1586. 

Pönitenziert: 6 Franzosen. 

Reconciliiert: 3 Franzosen. Gesamtzahl 63, darunter 7 Re« 
laxierte. 

Pmesse ohne into im Jahre 1586/87. 
Pönitenziert: 1 Franzose. 
Reconciliiert: 1 Franzose. 
Suspendiert: 1 Franzose. Gesamtzahl 30. 

lato de Fe am 8. Jnni 1587. 
Pönitenziert: 13 Franzosen. 

Reconciliiert: 11 Franzosen. Gesamtzahl 81, darunter 7 Re- 
laxierte. 



Digitized by 



Google 



40 Inquisition zu Zaragoza. 

Proassa ohiia into im Jahre 1587/88. 

Pönitenziert : 3 Franzosen. 
Beconciliiert : 5 Franzosen. 
Suspendiert: 1 Franzose. 

into de Fe m 8. incost 1588. 

Pönitenziert : 14 Franzosen. 

Beconciliiert: 3 Franzosen. Gesamtzahl 73, darunter 3 Re- 
laxierte. 

Proxesse ohne into im Jahre 1588/89. 
Suspendiert: 4 Franzosen. Oesamtzahl 71. 

into de Fe am 13. loYember 1589. 

Pönitenziert: 5 Franzosen. 

Beconciliiert: 2 Franzosen. Oesamtzahl 53, darunter 1 Be- 
laxierter. 

Proxesse ohne into Yem 13. lorember 1589 Us 26. Urz 1591. 

Gaspar Palos, gebürtig aus Burriana im Kgr. Valencia, 
Grammatiklehrer, wegen lutherischer Äufserungen. Leugnet» 
Urteil: Getadelt und 6 Jahre verbannt. 

Suspendiert: 1 Franzose und 1 Französin. -Gesamtzahl 58. 

into de Fe am 26. Urz 1591. 

Pönitenziert: 2 Franzosen. 

Beconciliiert: 2 Franzosen. Gesamtzahl 62. 

Proxesse ohne into im Jahre 1592/93. 
Pönitenziert: 1 Franzose. Gesamtzahl 70. 

into de Fe am 1. Dexember 1593. 

Pönitenziert: 2 Franzosen. Gesamtzahl 69, darunter 4 Be- 
laxierte. 

into de Fe am 17. iiiiil 1595. 

Pedro Gales, Magister der Philosophie, gebürtig aus ülde- 
gofia an der Grrenze von CatalufLa und Valencia, hat in 
Frankreich das Luthertum gelehrt. Stirbt im Gefängnis. 
Belaxiert i. st. 

Pönitenziert: Francisco Buiz, Bürger von Borja, weil er 
geäufsert, er könne wohl an Fasttagen arbeiten. 

Femer 2 Franzosen. Gesamtzahl 79, darunter 2 Belaxierte. 

1596-1598. 56. 

Sim»noa0, aroh. gen. 8. 40. Lib. 718. 

Pioiesse ohne into im Jahre 1596/97. 
Beconciliiert: 3 Franzosen. Gesamtzahl 57. 



Digitized by 



Google 



Prozefsrelationen 1587—1598. 41 

Pnnesse ohne into im Jahre 1597/98. 

Pönitenziert : 1 Franzose. Oesamtzahl 69. 

Ante de Fe m 3. iDgnst 1598. 

Pönitenziert: 1 Franzose. 
Reconciliiert : 1 Flamländer. 

Relaziert i. p. : 1 Franzose. Oesamtzahl 83, darunter 2 Ee- 
laxierte. 



Liqnisitionen im Gebiete der Krone Castilla. 

Y. Inquisition zn C6rdoba. 

1. Prozefsrelationen von 1558—1567. 
155859. 57. 

SimanoM, aroh. gen. 8. 89. Leg. 885. 

Pmxesse ohne into vom ipril 1558 bis December 1559. 

Luis Nuüez, Kaufmann, aus Puente Don Gonzalo, hat ge- 
äufsert, dafs die Sekte Luthers besser sei, als der Glaube 
der Christen. Urteil : Messe hören, pönitenziert mit Kerze 
und Hieben. 

Id66i'67. 58. 

Sinuuicae, aroh. gen. S. 51. Leg. 441. 

Pmesse ohne Ante vom 24 lovomber 1566 Us 8. Deiember 1567. 

Jeronimo Descobar, Geistlicher, gebürtig aus Medina del 
Campo, wegen Äufserungen zu Gunsten der Lutheraner. 
Gesteht auf der Folter, in Italien, speciell Rom, mit 
lutherischen Predigern aus Neugier über ihre Ketzerei 
gesprochen zu haben. Urteil: Messe im Audienzsaal, 
pönitenziert mit abiur. de levi, 6 Dukaten Strafe. Mufs 
die Äufserungen vor dem Convent des Klosters, in dem 
er sie gethan hat, zurücknehmen. 

1567. 59. 

Simanoae, aroh. gen. S. 61. Leg. 44L 

into' de Fe am & Deiember 1567. 

Juan Ruiz, Arbeiter und Soldat, gebürtig aus Las Cumbres, 
Sevilla, wegen lutherischer Äufserungen. Tormentum. 
Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de vehementi. 

Martin Alonso Vermejo, Sakristan und Bauer, gebürtig 
aus La Nora, wegen lutherischer Äufserungen. Tormentum. 
Urteil : Auto, pönitenziert mit abiur. de vehementi, 20 Du- 
katen Strafe. 



Digitized by 



Google 



42 Inquiflition za G6rdoba. 

Pero Rodrigaez, Bauer, gebürtig aus La Nora, wegen 
lutherischer Äufserungen. Tormentum. Urteil: Auto, 
pönitenziert mit abiur. de vehementi, 12 Dukaten Strafe. 

Hernando de Adrada, Buchhändler, wohnhaft zu C6r- 
dova; früher wegen Luthertums reconciliiert , hat er im 
carcer perpetuus auf die Liquisition und die falschen 
Zeugen, die ihn verderbt hätten, geschmäht. Tormentum. 
Urteil: Auto, pönitenziert mit habitus perpetuus irre- 
missibilis, lebenslängliche Galeeren, 400 Hiebe, 50 Dukaten 
Strafe. 

Janne, Franzose, beim vergangenen Auto als Lutheraner 
reconciliiert, der Unbufsfertigkeit beschuldigt. Urteil: 
Auto, pönitenziert mit habitus und carcer perpetuus auf 
den Galeeren, 400 Hiebe. 

Francisco Hernandez, Wollkämmer, Franzose, wegen 
Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert mit habitus und 
carcer perpetuus auf den Galeeren. 

Claudio Xosum, Franzose, wegen Luthertums. Urteil: 
Auto, reconciliiert mit habitus und carcer perpetuus irre- 
missibilis auf den Galeeren. 

Maestro Hanz, Silberschmied, Deutscher, früher (wegen 
Luthertums ?) reconciliiert, jetzt rückfällig. Urteil : Auto, 
relaxiert. Da er die Nacht vor dem Auto erklärt, er 
sei Subdiakon, wird er vor der Relaxation ad cautelam 
degradiert. 

2. Korrespondenz. 
1578. 60. 

SimanoaBi aroh. gen. S. 39. Leg. 286. 

Die bqiiisitioii zo Cördoba an den Consojo 7. Juli 1578. 

„ Bezüglich des Befehls Eurer Herrlichkeit wegen 

der Bücher des Neuen Testaments, welche die Ketzer in 
spanischer Sprache haben drucken lassen und die hier ver- 
breitet werden mit der Angabe, dafs-sie in Venedig gedruckt 
seien, ^) haben wir für gut befunden, die Buchhandlungen zu 
revidieren, die es in diesem Distrikt, besonders in Universitäts- 
städten giebt " 



1) El Testamente nuevo traduzido en romance ca8tellano. Venezia, 
en casa de Jaan Philadelpho. 1556. kl. S». £s iet die Übersetzung des 
Juan Perez de Pineda. (Cf. Böhmer, Biblioth. Wiffen. Bd. II, 84 ff.) 



Digitized by 



Google 



Korrespondenz 1&78. 43 

\I. Inquisition zu Cnenca. 

Prozefsrelationen yon 1554 — 1586. 
1554. 61. 

SlmanoM, aroli. gen. 8. 51. Leg. 860. 

into dfl Fe am 29. iFril 1584. 

Pedro Valeta, Franzose, wegen lutherischer Behauptungen 
reconciliiert. 

1556. 62. 

Simanoi, aroh. gen. 8. 51. Leg. 850. 

into de Fe am 19. Jidi 1556. 

CremonPablo aus Perpignan, wegen Luthertums reconciliiert* 
Nicoiao Roberi, Deutscher, hier gefangen genommen, wegen 

Luthertums reconciliiert. 
Nicolas de Mandyot, Normanne, wohnhaft zu Cuenca, 

wegen Luthertums reconciliiert. 
Francisco Sanchez del Barco, wohnhaft zu Alcal& 

de Henares, wegen Luthertums reconciliiert. 
Juan de Molina, wohnhaft zu Almodovar del Pinar, wegen 

lutherischer Behauptungen (Zweifel am hl. Sakrament) 

reconciliiert. 
Julian de Tapia, wohnhaft zu Cuenca, aus demselben 

Onmde reconciliiert. 
Jorge Diaz, Portugiese aus Priego, aus demselben Orunde 

reconciliiert. 

1558. 63. 

SimAnoM, Moh. gen. S. 89. Leg. 1158. 

into de Fe am 15. lai 155a 

Esteban Jamete, Franzose, Bildschnitzer, wegen Luther- 
tums, urteil: Auto,, reconciliiert. 

Santos Picardo, Steinmetz, Franzose, wohnhaft zu Gafta- 
Veras, wegen Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert. 

1561- 64. 

StmanoM, aroh. gen. 8. 51. Leg. 850. 

Ante de Fe am 29. Seirtember 1561. 

Joan de Noe, Franzose, des Luthertums verdächtig. Urteil: 
Auto, pönitenziert mit abiur. de vehementi. 

Juan de Burdeos, Franzose, des Luthertums verdächtig. 
Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de levi, 3 Jahre 
Verbannung. 



Digitized by 



Google 



44 iDqaisition zn Cnenca. 

Nicoiao Xoberi, Deatscher, früher wegen Luthertums 

reconciliiert,^) ausgebrochen, absens relaxatns i. st., 

Gtitereinziehang. 
Nicoiao de Mandiot, früher wegen Luthertums recon- 

ciliiert,^) ausgebrochen, absens relaxatus i. st., Oüter- 

einziehung. 

1561/62. 65. 

SimanoM, aroh. gen. S. 51. I<eg. S50i 

Pnusse ohne into vom 29. September 1561 bis 25. lai 1562. 

BachillerLopez, Bürger von Mandayona, hat gesagt, „dafs 
die Kirche im allgemeinen fallit et fallitur, und dafs die 
Kirche betrogen werde und betrüge, und hat geleugnet, 
dafs unsere Werke für unsere Erlösung nötig seien, denn 
wir seien selig durch die Gnade Gottes und nicht durch 
unsere Werke, und er hat hierfür die Autorität S. Pauli 
angeführt: non ex operibus justitiae, und wollte lieber 
mit einer bestimmten Person gut stehen als mit Gott" 
(que no con Dios).'*) 

Antonio Roquez, Franzose, wegen Lobes der Lutheraner. 
Urteil : Pönitentia publica, mit Kerze, Strick und habitus, 
abiur. de vehementi, Verbannung. 

1562, 66. 

SimAnoM, arob. gen. S. 61. Leg. 360. 

into de Fe parUcidar am 25. lai 1562. 

Nicoiao Boquez, Franzose, verstorben, von der Anklage 
des Luthertums freigesprochen. 

1583. 67. 

SlmftnoM, uoh. gen. S. 89. Leg. 888. 

into de Fe am 6. Angost 1583. 

Pedro de Canaberas, Wollkämmer, Bürger von Huete, 
wegen Angelegenheiten der lutherischen Ketzerei, urteil: 
Auto 

(NB. Aus einem Brief der Inquisitoren an den 

Consejo mit Aufzählung der für das Auto Votierten. Die 

Strafe des oben Oenannten wird nicht angegeben, da sein 
Prozefs beim Consejo liegt.) 



1) Cf. S. 43, No. 58, wo er Roben heiTst 
>) Cf. S. 48, No. 58 (Mandyot). 

3) Randbemerkang des Consejo: Achtung 1 man soll den Prozefs 
hersenden. 



Digitized by 



Google 



Prozefsrelationen 1&61— 1&86. 45 

1585. 68. 

fliminwui aroh. g«ii. 8. 80. Lag. 1157. 

Fflr om Ende 1585 zo haltendes Ante sind fällig n. a. 

Fray Juan Martinez, Professe des Dominikanerordens, 
wegen Angelegenheiten des Luthertums. Urteil: Auto, 
reconciliiert. 

1586. 69. 

SiiBMiCM, aioh. gen. 8. bU Leg. SSO. 

Pmesse ohne Ante ran la loYember 1585 bis 14 Deiember 1586. 

Antonio de Breda Bacmacaas, Goldschmied, gebürtig 
aus Breda in Flandern, bekennt selbst, Lutheraner ge- 
wesen zu sein, im Audienzsaal reconciliiert. 



TU. Inquisition zu Granada. 

1. Prozefsrelationen von 1550—1599. 
1550. 70. 

BlmanoM^ uoh. gen. 8. 89. Lag. 445. 

Ante de Fe am 9. Io?ember 1550. 

Abraham, Steinmetz, Franzose, wohnhaft zu Granada, wegen 
Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert mit Otttereinziehung, 
Hiebe. 

Benito Oentil, Sammetweber, Savoyarde, wegen Luther- 
tums. Urteil: Auto, reconciliiert mit Gütereinziehung, 
Hiebe. 

1552. 71. 

Stmaimii, aroh. gen« S. 80. Leg. 445. 

Mo de Fo am 18. September 1552. 

Pedro, Flamländer, wegen Luthertums. Urteil: Auto, recon- 
ciliiert mit habitus. Hiebe, Gütereinziehung. 

1560. 72. 

Simanot, Moh. gen. 8. 80. Leg. 446. 

lih de Fe am 17. lovemher 1560. 

Alexandre, Soldat, Italiener aus Mailand, wegen Äufserungen 
gegen den Papst und die Inquisition und zu Gunsten 
Luthers. Urteil : Auto, pönitenziert mit Kerze und Strick, 
abiur. de levi, 100 Hiebe. 



Digitized by 



Google 



46 Inquisition zu Qranada. 

1563. 73. 

SimanoM, uch. gen. S. 51. Leg. 87S. 

into de Fe am 24. Oktober 15S3. 

Giralte Regente, Flamländer, gebürtig aus Löwen, 
Arnaldos de Tolosa, Franzose , gebürtig alns Tolosa in 

Frankreich, 
Juan de Rojas, Franzose, gebürtig aus Centa [Saintes] bei 

Burdeos, alle drei wegen Luthertums angeklagt. Urteil : 

Auto, reconciliiert mit Kerze, Strick und habitüs. Je 

100 Hiebe. 

1565. 74. 

Simancas, aroh. gen. S. 51. Leg. 372. 

iato de Fe am 25. Fehniar 1565. 

Hernando de Sta. Cruz, Bürger von Malaga, wegen 
Äufserungen zu Ounsten der Lutheraner angeklagt. Urteil: 
Auto, pönitenziert, öffentliche Bufse und Pranger in Malaga. 

Fray Antonio Marino, Priester, Ordens der Minimi von 
St. Francisco de Paula, gebürtig aus Francavilla in Sicilia, 
Bewohner des Klosters zu Archidona, als geständiger 
hartnäckiger Lutheraner. Urteil: Auto, relazätus in per- 
sona. „Er bereute in der Nacht vor dem Auto und auf 
dem Schafott, und man sagt, er sei als Katholik gestorben.^' 

1566. 75. 

Simancaa, aroh. gen. 8. 51. Leg. 372. 

iato de Fe am 3. Februar 1566. 

Pedro Federico, Steuermann des Schiffes „San Pedro", 
gebürtig aus Olandiä, Bürger von Grotpruc [Ö'rootebroek], 
wegen Luthertums, flüchtig. Urteil.' felaxätus in statua. 

Giralt Arepent,^) Flamländer, gebürtig aus Löwen in 
Flandern, reconciliiert und jetzt flüchtig. Urteil : relaxatus 
in statua. 

1567. 76. 

Simancaa, arch. gen. 8. 39. Leg. 446. 

Proiesse im Jahre 1567. 

Antonio Perez, Radmacher, Franzose, gebürtig aus Oeen 
[Gien a. d. Loire?] de Genes, zeigte sich selbst wegen 
lutherischer Dinge an. Urteil: Auto particular, recon- 
ciliiert mit habitus, der ihm nach dem Auto abgenommen 
wird. 

Juan Arias de Silva, aus Granada, von der Anklage des 
Luthertums freigesprochen. 



1) Cf. No. 78. 



Digitized by 



Google 



Prozersrelationen 1568—1571. 47 

1569. 77. 

SiiBMuuM, ttch. gen. 8. 51. Leg. 872. 

Anto d0 Fe im Jahn 1569, dine Datnm. 

Nicolas Eisbon, Kapitän eines englischen Schifies, gebürtig 
aas Oisla [Chislet] bei London, wegen Luthertums. Urteil: 
Anto, reconciliiert mit Kerze und habitus, der ihm nach 
dem Auto abzunehmen ist, 3 Monate Unterricht in einem 
Kloster.*) 

Juan Jaques, Flamländer, Bürger in Malaga, wegen Luther- 
tums. Urteil: Auto, reconciliiert mit Kerze und habitus 
auf 3 Monate. 3 Monate Unterricht in einem Kloster.^) 

Ana Vazquez, unverheiratet, wegen Äufserungen gegen die 
Ohrenbeichte. Urteil: Auto, reconciliiert mit Kerze und 
habitus, der ihr nach dem Auto abzunehmen ist.^) 

Francisco, Flamländer, Bürger zu Granada, wegen Luther- 
tums. Urteil: Auto, reconciliiert mit Kerze und habitus 
auf ^2 Jahr, 2 Jahre Unterricht in einem Kloster.*) 

Juan, Franzose, Buchhändler, wegen Luthertums, Äufserungen 
gegen die Gegenwart Christi im Abendmahl, und Besitz 
des lutherischen Katechismus. Urteil: Auto, reconciliiert 
mit Kerze, Strick und habitus auf 1 Jahr und 100 Hiebe.^) 

1569/70. 78. 

ShnancM, «roh. gen. S. 51. Leg. 872. 

Pmesse ohne into vom 15. lai 1569 an. 

Juan de Procura, alias Juan Matheo, alias Juan 
B a s t i d a , Franzose, gebürtig aus Rebel in Piemont [Bevel 
b. Domäne] (Herzogtum Savoyen), wegen Luthertums. 
Urteil: Reconciliiert in der Kirche St. Jago, habitus und 
Galeeren auf 3 Jahr. 

1571. 79. 

SimancM, arcb. gen. 8. 51. Leg. 872. 

into de Fe am la Un 1571. 

„Fray Cristobal de Morales, gebürtig aus Sevilla, Pro- 
fesse der Carthause in der Stadt Cazalla, rückfälliger 
Ketzer, weil er glaubte, dafs es keine anderen Sakra- 
mente auTser Taufe und Abendmahl giebt, dafs die übrigen, 
sowie die Messe, Unsinn sind, dafs es kein Fegfeuer giebt 
aufser dem Blute Christi, der einmal für alle gestorben 
ist; dafs die Macht des Papstes, der Bischöfe und Erz- 



1) Randbemerkung des Consejo: Gehörte auf die Galeeren 1 

*) Ebenso: Gehörte auf die Galeeren! 

") Ebenso: Warum der habitus gleich abgenommen? 

*) Ebenso: Gehörte auf die Galeeren! 

*) Ebenso: Warum Hiebe? 



Digitized by 



Google 



48 Inquisition sa Granada. 

bischöfe ÜDsinn, Tyrannei und Ehrgeiz ist, dafs allein 
der Glaube ohne andere Werke genügt zur Seligkeit, 
dafs Fasten und andere fromme Werke wenig nützen 
zur Seligkeit, dafs die frommen Werke für die Toten 
Unsinn und Erfindung der Geistlichkeit sind; in diesem 
Glauben dachte er zu leben und zu sterben, obwohl er 
in der Behauptung desselben schwankend gewesen war. 
Er dichtete Epigramme zum Lobe Martin Luthers, und 
nachdem er deswegen von der Inquisition zu Toledo 
reconciliiert und auf die Galeeren geschickt worden war,^) 
wollte er auf den Galeeren verschiedene Personen zu den 
genannten Irrtümern bekehren.^ Urteil: Dem weltlichen 
Arm übergeben unter Einziehung seiner Güter. 

1574. 80. 

Sühahom, uoh. gen. S. 51. Leg. S73. 

Anto de Fe am 25. Un 1571 

Francisco Nizardo, Franzose, Bürger zu Almeria, wegen 
Befreiung eines französischen Protestanten aus dem Gra- 
nadiner InquisitionsgefUngnis. Urteil: Auto, abiur. de 
vehementi, Gütereinziehung und lebenslängliche Galeeren. 
Christöbal del Castillo, altchristlicher Herkunft, gebürtig 
aus AlcalÄ la Real, gegenwärtig in Granada, wegen 
ÄuTserungen gegen die Ohrenbeichte. Ek* leugnet, gesteht 
aber auf der Folter. Urteil: Auto, reconciliiert mit 
habitus und carcer perpetuus, die ersten 3 Jahre Galeeren. 
Mariana de Arce, altchristlicher Herkunft, Bürgerin zu 
Granada, wegen der Behauptung, es sei nicht nötig, dem 
Priester zu beichten, sondern genüge, es z. B. vor einem 
Bilde oder einem Loche zu thun. Sie gesteht. Urteil: 
Auto, reconciliiert, habitus für 6 Monate. 
Anton Martin Serrano, altchristlicher Herkunft, gebürtig 
aus Loza, wegen Äufserungen gegen die Ohrenbeichte, 
die er eingesteht. Urteil : Auto, reconciliiert, habitus und 
Klosterhaft mit Unterricht für 2 Monate. 
Maria de Corpus, altchristlicher Herkunft, Bürgerin von 
Loxa, wegen Zweifels an der Jungfrauschaft Maria. Sie 
gesteht auf der Folter. Urteil: Auto, reconciliiert, habitus 
und Gefängnis für 3 Jahre. 

Diese letzten 4 Angeklagten werden „wegen einiger Irr- 
tümer der Sekte Luthers" verurteilt. 



*) Cf. No. 1S2. Danach war er arspranglich wegen denelben Ver- 
gehen schon einmal in Serilla pönitenziert worden. 



Digitized by 



Google 



ProzefsrelatioDen 1574—1576. 49 

Beconciliierte , die alle Irrtümer Luthers 
geglaubt haben. 

Paudenos, Franzose, gebürtig aus Diepa [Dieppe], gesteht 
auf der Folter. Urteil: Auto, reconciliiert, habitus und 
carcer perpetuus, lebenslängliche Galeeren. 

Sebastian Guillen, Franzose, gebürtig aus Carcasona 
[Carcassonne], Bürger von Granada, wegen Luthertums. 
Urteil: Auto, reconciliiert, habitus und carcer perpetuus, 
4 Jahre Galeeren. 

JuanMoreno, Franzose, Bürger zu Mdlaga, weil er Lutheraner 
vor dem Einlaufen in Almeria gewarnt hat. Urteil : Auto, 
reconciliiert, habitus und carcer perpetuus, lebenslängliche 
Galeeren. 

Pedro Arnao, aus Cataluüa, gebürtig aus Valaguer, wohn- 
haft zu Motril, wegen Luthertums. Urteil: Auto, recon- 
ciliiert, habitus und carcer perpetuus, 4 Jahre Galeeren. 

Relaxatus in persona. 

Francisco Pablos, Pulvermüller, Bürger von Granada, 
wegen lutherischer Äufserungen. Einige dieser Äufse- 
rungen gesteht er zu, behauptet aber, nicht Lutheraner zu 
sein, obwohl er im Auslande unter Lutheranern gelebt 
habe. Auf der Folter gesteht er, sieben Jahre lang 
Lutheraner gewesen zu sein. Nachdem ihm die Sentenz 
der Relaxation mitgeteilt ist, widerruft er seine sämtlichen 
Geständnisse. Urteil: Auto, relaxatus in persona. 

1575. 81. 

Simftncas, arch. gen. 8. 51. Leg. 872. 

iQto de Fe am 24. lai 1575. 

Juan Cayron, alias Pichot, Kupferschmied, Franzose, 
gebürtig aus Buyset [Busset b. Lagalisse], Bist. Santaflor 
[St. Flour], wegen Luthertums. Urteil: Auto, pönitenziert, 
abiur. de vehementi, 200 Hiebe, 3 Jahre Galeeren. 

Pedro de Salas, Garkoch, Franzose, gebürtig aus Sta. 
Colomba [Ste. Colombe] bei Tolosa in Frankreich, wohn- 
haft zu Granada, wegen Luthertums. Leugnet anfangs, 
gesteht auf der Folter. Urteil : Auto, reconciliiert, habitus 
und carcer perpetuus, 4 Jahre Galeeren. 

1576. 82. 

SimAncas, wcch. gen. S. 51. Leg. 379. 

Anto de Fe am 3. lai 1576. 

Mase Pedro, Franzose, wegen Luthertums. Gesteht auf 
der Folter. Urteil : Auto, reconciliiert, habitus und carcer 
perpetuus, 6 Jahre Galeeren. 

Behlfer, Inquisition und ProtettantismQi. IL 4 



Digitized by 



Google 



50 Inquisition zn Grsnada. 

1576/77. 83. 

BimancM, uroh. gen. 8. 61. Lag. 878. 

Proxesse ohne into vom 3. lai 1676 bis 23. Ami 1677. 

EnriqneYgarte, gebüil^ig aus Erfurt im Herzogtum Sachsen, 
wohnhaft zu Mdlaga, convertierter Lutheraner, urteil: 
Freigesprochen und 1 Jahr Unterricht bei den Jesuiten. 
Stirbt nach 3 Monaten im Kloster. 

1577. 84. 

Simancfts, arob. gen. B. 61. Le^ 878. 

ioto de Fe am 23. Ami 1577 in der Kirche Santiago. 

Catalina Garcia, Frau des Mase Pedro, des Franzosen,^) 
wegen Begünstigung von Ketzern, da sie ihren Mann 
nicht denunziert hat. Urteil: Auto, pönitenziert, abiur. 
de levi und Ausstellung am Pranger. 

Jsabel Picholtres, alias Petronila, Französin, wegen 
Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert mit habitus, der 
ihr nach dem Auto abzunehmen ist. 

1577/78. 85. 

SlnuiDoae, wrch. gen. S. 61. Leg. 878. 

Proasse ohne into seit dem 23. Jnni 1577. 

Juan Martin, Franzose, Hirte, gebürtig aus Navarra, 
wohnhaft zu Loxa, wegen lutherischer Äufserungen, die 
jedoch mifs verstau den sind. Tormentum. Urteil: Frei- 
gesprochen. 

1579. 86- 

Slmanoas, aroh. gen. 8. 61. Leg. 878. 

into de Fe am 5. ipril 1579 in der Kirche Santiago. 

Pedro Cortes, Bauer, gebürtig aus Salamanca, wohnhaft 
zu Guadix, weil er die Lutheraner gelobt hat, von denen 
ihm Soldaten erzählt haben. Urteil: Auto, pönitenziert, 
abiur. de levi, Verbannung von Guadix auf 1 Jahr. 

1579/80. ' 87. 

BimAnoaSy u«h. gen. 8. 51. Leg. 8T8. 

Froxesse ohne Into seit 5. iiiril 1579. 

Fray Gaspar de los Reyes, Eremit, gebürtig aus Sevilla. 
Von der Sevillaner Liquisition wegen Luthertums zu 
lebenslänglicher Galeerenarbeit verurteilt, schreibt er von 
der Galeere aus einen Brief an den Inquisitions-Kommissar 
in Malaga mit der Selbstbeschuldigung, dafs er noch 



>) Cf. No. b2. 



Digitized by 



Google 



ProzefsrelatioDen 1576—1582. 51 

lutherisch sei. Nach Oranada gebracht, gesteht er, dafs 
er diesen Brief nur geschrieben, um von den Galeeren 
wegzukommen, dafs er im übrigen keineswegs lutherisch 
ist. Tormentum. Urteil: Reconciliiert im Audienzsaal, 
degradiert, 400 Hiebe und zurück auf die Galeeren.^) 

15SI. 88. 

Slmancat, aroh. gen. S. 51. Leg. 872. 

iirto de Fe am 23. 4^il 1581 in der Kirche Santiaio. 

Francisco Vidal, gebürtig aus Dola [Döle] in der Bour- 
gogne, wohnhaft zu Antequera, wegen Luthertums. 
Leugnet die Richtigkeit der Beschuldigung. Urteil: 
Auto, pönitenziert mit Knebel, abiur. de vehementi, 
200 Hiebe. 

Joan de Colonia, Arquebusier, gebürtig aus Dalen bei 
Köln [Bheindahlen], wohnhaft zu Granada, wegen Luther- 
tums festgenommen, flüchtet aus dem Inquisitionsgefängnis, 
wird wieder ergriffen und bekommt für den Ausbruch 
200 Hiebe. Urteil: Auto, reconciliiert, habitus und Ge- 
fängnis auf 6 Monate ; Confiscation des Vermögens, 3 Jahre 
Reclusion in einem Kloster mit Unterricht. 

1581/82. 89. 

StnunoM, axoh. gen. 8. 51. Leg. 872. 

Pnnesse ohiie into vom 23. iFril 1581 bis 5. Juni 1582. 

Guillermo Reynaldos, Kaufmann, Engländer, Bürger 
zu M&laga, vom Verdacht des Luthertums freigesprochen. 

Juan Movianes, aus B4am, wohnhaft zu Ulora, vom 
Verdacht des Luthertums freigesprochen. 

Bartholome Ruiz de Arguello, Seifensieder, Bürger 
von Gausin, des Luthertums beschuldigt wegen einer 
Aufserung gegen die Jungfrau Maria. Er leugnet, Luthe- 
raner zu sein. Urteil: Getadelt. 

1582. 90. 

Simanoae, «roh. gen. S. 51. Leg. 87S. 

lato de Fe m 5. Juni 1582. 

Joan, Franzose, wohnhaft zu Granada, wegen LuthertumSi. 
Urteil: Auto, pönitenziert, abiur. de levi, 100 Hiebe. 



>) Derselbe Fray Caspar de los Beyes hat im Jahre 1582 noch 
etnmal die laquisition zu Santiago beschäftigt, cf. No. 162. 

4* 



Digitized by 



Google 



52 Inquisition zu Granada. 

158384. 91. 

Simanoas, arcb. gen. 8. 51. Leg. 406. 

Prozesse ohoe into vom 27. Un 1583 Vis 19. Febraar 1581 

Francisco de Montes, Zimmermann, Bürger zu Granada, 
wegen Aufserungen gegen den Papst. Urteil: Im Audienz- 
saal getadelt. 

Ist sicher nicht evangelisch. 

Bachiller Blas Mendez de Acevedo, gebürtig aus 
Albolote, Bürger zu Granada, wegen Aufserungen gegen 
die Kraft der guten Werke, unter Anführung von Ps. 51. 
Urteil: Pönitenziert im Audienzsaal, getadelt, 4 Dukaten 
Geldstrafe. 

Scheint nicht evangelisch. 

1585. 92. 

Slmancas, aroh« geo. S. 51. Leg- 372. 

into de Fe am 10. Un 1585. 

Guillermo Tedarley, gebürtig aus Bastable [Whitstable] 
in England, wegen Protestantismus. Urteil: Auto, recon- 
ciliiert, habitus Bis nach dem Auto, 10 Jahre Verbannung, 
Confiscation seiner Güter. 

1586. 93. 

SimanoMf arch. gen. S. 51- Leg. 872. 

into de Fe am 24 Febraar 1586. 

Fray Alberto de la Cruz, Laienbruder im Orden Nuestra 
Sefiora del Carmen, aus dem Kloster Nuestra Sefiora de 
la Cabeza in Granada, gebürtig aus Alfilel [Halliweil] 
in England, wegen Verteidigung der Prädestinationslehre, 
Aufserungen gegen den Cölibat, die Beichte und allerlei 
häfsHcher Schimpfworte des Luthertums beschuldigt. 
Urteil: relaxatus in persona mit Gütereinziehung. 

Das Urteil ist nach Weisung des Consejo erfolgt. 

1587/88. 94. 

SiniADOABi Mch. gen. 8. 51. Leg. 372. 

Prozesse ebne Anto im Jahre 1587/88. 

Martin Dugardin, gebürtig aus Lila [Lille] in Frankreich, 
Aufserungen zu Gunsten Luthers. Urteil: Freigesprochen. 

Boldan Macsoyne, Irländer, von der Anklage des Luther- 
tums freigesprochen. 



Digitized by 



Google 



Prozersrelationeu 1588-1693. 53 

1588,89. 95. 

Slmascaa, arcta. gen. 8. 51. Leg. 373. 

Proiittse ohne Auto im Jahre 1588/89. 

Joan Sandro, Glaser, Pranzose, wohnhaft zu Granada/ 
wegen Äufseningen gegen den Papst und seine Ablässe 
des Luthertums beschuldigt. Tormentum. Urteil: Trei- 
gesprochen. 

1590. 96. 

Simancaa, arch. gen. S. 51. Leg. 372. 

Ante de Fe am 25. Un 1590 in der Kirche Santiago. 

Lorenzo Navarro, gebürtig aus Bolonia [Bologna] in 
Italien, wegen Luthertums angeklagt. Gesteht, in Sicilien 
mit einem Genfer Protestanten verkehrt zu haben. Tor- 
mentum. Urteil: Auto, pönitenziert, 200 Hiebe, 6 Jahre 
Galeeren. 

159091. 97. 

Slmancas, aroh. gen. S. 51. Log. 372. 

Pronsse ohne Anto vom 25. Iflrz 1590 bis 12. Febroar 1591. 

Francisco Simon, Flamländer, Bürger zu Granada, wegen 
Aufserungen gegen den Papst, Ablafs und Heiligenbilder. 
Urteil: Getadelt. 

Toribio, Franzose, wohnhaft zu Malaga, wegen Aufserungen 
zu Gunsten der Lutheraner angeklagt. Urteil : Frei- 
gesprochen mit Verwarnung. 

Juan Martin, Arbeiter, gebürtig aus Sotosalvos, Bürger zu 
Alhendin de la Vega, angeklagt als Lutheraner, weil er 
gesagt haben soll: „Es ist nicht recht, gegen die Luthe- 
raner zu Felde zu ziehen, denn sie sind gute Christen." 
Er behauptet, gesagt zu haben: „Es giebt auch unter 
den Lutheranern, d. h. in ihrem Lande, gute Christen^ 
d. h. Katholiken.*' Wegen mangelnder Zeugnisse und 
schwachen. Verstandes des Angeklagten wird der Prozefs 
suspendiert, der Angeklagte mit einer Verwarnung entlassen. 

1593. 98. 

Simancas, arcb. gen. S. 51. Leg. 372. 

Anto de Fe am 27. lai 1593. 

Pedro Navarro, Hirte, gebürtig aus Valderoncal in Navarra, 
wegen Luthertums angeklagt. Leugnet. Urteil : Auto^ 
pönitenziert mit abiur. de vehementi, 6 Monate Reclusion 
mit Unterricht. 



Digitized by 



Google 



54 Inquisition zu Granada. 

1594/95. 99. 

Slmanoas, »rob. gen. S. 51. Leg. 372. 

Prozesse ohne Ante vom 28. Februar 1594 bis 2S. Febmar 1595. 

Joan de la Costa, gebürtig aus Saot de Navallas in Gas- 
cuüa [Sault de Navailles in der Gascogne], Hirte, wegen 
Luthertums. Urteil: Abiur. de levi im Audienzsaal, 
getadelt. 

Enrique Enriquez, Flamländer, gebürtig aus Homos in 
Olandia [Hoorn in Holland], wegen Luthertums. Urteil: 
Absolutus ad cautelam, 2 Jahre Unterricht in einem Kloster. 

1595. 100* 

SlmanoM, aroh. gen. S. 51. Leg. 872. 

Into de Fe am 15. Oktober 1595 anf der Plaza de Tiva BamUa. 

Leonardo, alias Juan Bautista, gebürtig aus Uset 
[Ussel ?], Bist. Limujes [Limoges] in Prankreich, geständig 
des Hugenottentums , bittet um Mitleid. Urteil: Auto, 
reconciliiert mit habitus , der ihm nach dem Auto ab- 
genommen wird, 1 Jahr Unterricht in einem Kloster. 

1596. 101. 

SimAnoas, aroh. gen. S. 51. Leg. 372. 

Prozesse ebne lato im Jahre 1596. 

Juan Bautista, reconciliiert im vorigen Auto, hat die 
Beclusion im Kloster nicht erfüllt, reconciliiert zum zweiten 
Male in der Kirche Santiago am 14. Juli 1596, habitus 
und carcer perpetuus, sowie 100 Hiebe. 

Simon Breton, Franzose, des Luthertums und blasphemisöher 
Äufserungen angeklagt, leugnet ersteres, giebt einige der 
Blasphemien zu. Urteil: Pönitenziert in Santiago, mit 
Knebel, abiur. de levi, 2 Jahre Verbannung. 

1597. 102. 

Simancaa, aroh. gen. S. 51. Leg. 872. 

Prozesse obne luto im Jabre 1597. 

Brigida Rodriguez, Witwe, wohnhaft zu Algaroba bei 
Velez Mdlaga, des Luthertums beschuldigt, weil sie ge- 
äufsert, sehr schwere Sünden brauche man nicht dem 
Priester zu beichten. Urteil: Freigesprochen. 

Maximiliane el Rico, Kattundrucker, gebürtig aus Cam- 
bray in Flandern, wohnhaft zu Granada, zeigt sich selbst 
als Lutheraner an mit der Bitte um Wiederaufnahme in 
die Kirche. Urteil: Reconciliiert im Audienzsaal. 



Digitized by 



Google 



ProzeCsrelationen 1594—1599. 55 

1598. 103. 

SimanoM, aroh. g^n. S. 51. Leg. S7t. 

Pmesse ohiie Ivto im Jahre 159& 

Joan Garcia, Bauer, wohnhaft zu Cartama, des Luthertums 
beschuldigt wegen einer Äufserung gegen die Ohrenbeichte 
(„es genügt zu bereuen und an seine Brust zu schlagen"). 
Urteil: Eine Messe hören im Audienzsaal, abiur. de levi, 
6 Monate Verbannung. 

1599. 104. 

SimancM, aroh. gen. 8. 51. Leg. 378. 

Pioiesse ohne Into im Jahn 1599. 

Joan Estanpan, alias JoanNavarro, gebürtig aus Eebel 
[Eevel] in Languedoc, zeigt sich selbst an, dafs er, 
obwohl ursprünglich Katholik, eine Weile Protestant 
gewesen sei. Bittet um Wiederaufnahme in die Kirche. 
Urteil: Reconciliiert, 1 Monat Eeclusion mit Unterricht. 

2. Korrespondenz von 1568 und 1569. 
1568. 105. 

SimanoM, aroh. gen. B. 89. Leg. 446. 

Ke lüQiiisitioii zn firanada an den Consejo, 2. Joli 1568. 

„ Bezüglich des Befehls Eurer Herrlichkeit, dafs 

man auf die Bibel in spanischer Sprache achten solle, die 
Casiodoro in Genf hat drucken lassen, werden möglichst 
genaue Nachforschungen angestellt, doch hat man bisher noch 
nicht erfahren, dafs es in diesem Königreich eine solche 
Bibel giebt.0 

Bezüglich der häretischen Bücher, die man von 

Prankreich aus in Weinschläuchen mit doppeltem Boden herein- 
bringt, werden die Kommissare und Visitatoren der Häfen 
nach Eurem Befehl avisiert werden. Und dasselbe wird ge- 
schehen wegen der häretischen Bücher des Pedro Ramos,^) 

wohnhaft zu Paris 

Lic. Andres de Alaba." 



I) Das ist auch nicht za Yerw^undern, denn die Bibel des Casiodoro 
de Reiua erschien erst 1569, and zwar za Basel gedruckt. Die Inqui- 
sition scheint also hier falsch berichtet zu sein. Immerhin ist es 
charakteristisch, dafs sie von der Arbeit des Casiodoro schon wufste, 
ehe dieselbe im Druck erschien. (Cf. Böhmer, Bibl. Wiff. Bd. II, 235 ff.) 

^ Petri Rami institutionum dialecticanim libri tres. Parisiis, Joan. 
Roigny, 1547. 8«. und Parisiis, Andr. Wechel, 1556. 8«. 



Digitized by 



Google 



56 Inquisition zu Llereoa. 

1569. 106. 

Simanoas, arob. gen. 8. 89. Leg. 44& 

Die Inquisition von firanada an den Consejo, 2. hjjxil 1569. 

„ In einem Brief des Fray Rodrigo Guerrero, 

Professen des Ordens de la Merced, der von dem hl. Officium 
zu Valladolid reconciliiert wurde und jetzt im Stadtgeftuagnis 
zu Mdlaga sitzt, um auf die Galeeren überführt zu werden, 
wurde uns mitgeteilt, dafs er zur Entlastung seines Gewissens 
gestehen müsse, in die Irrtümer des Luther zurückgefallen zu 
sein und sie im Gefängnis zu Mdlaga gelehrt zu haben, und 
dafs das Geständnis, welches er in Valladolid gethan, nicht 
vollständig gewesen sei, worauf wir dem Provisor in Malaga. 
Auftrag schickten, ihm das Geständnis abzunehmen, welches 
wir anbei an Eure Herrlichkeit schicken, damit es durch- 
gesehen und nach Valladolid gesandt werde, um zu begut- 
achten, was nötig ist. Währenddessen wird dem Corregidor 
von M41aga aufgegeben werden, jenen zurückzuhalten und 
nicht auf die Galeeren zu schicken, bis Eure Herrlichkeit 

Gegenbefehl geben 

Lic. Briceno, Lic. Gonzalez, Lic. Alava." 

Das Protokoll über das Geständnis fehlt. 

Aus einem Brief des Corregidors zu M4laga 
vom 28. Juni 1569 erhellt, dafs Guerrero bereits auf die 
Galeeren gebracht war, dafi^ er aber sofort nach Rückkunft 
derselben ausgeliefert und nach Valladolid überführt werden 
wird. 



YIII. Inquisition zu Llerena. 

Prozefsrelationen von 1556 — 1591. 
155657. 107. 

Simancas, aroh. gen. S. 89. Leg. &1&. 

Pmesse ohne Into im Jahn 1556/57. 

Francisco Prieto, Bauer, wohnhaft zu Villanueva de la 
Vera, hat bei einem Gespräch über seinen schlecht ge- 
ratenen Weizen auf die Äufserung einer Person, Gott 
habe ihn nun einmal so schlecht wachsen lassen, ge- 
antwortet: „Bei Gott, Gott bringt einen in solche Trauer 
und solches Unglück, dafs mir dünkt, wenn jener Luthe- 
raner, der, wie man sagt, hier predigend herumzieht, in 
diese Gegend käme, so brauchte man mich nicht viel zu 
drängen, um mich zu veranlassen, mit ihm zu gehen." 
Urteil: Pönitenziert in einer Kirche, mit Strick, Knebel, 
abiur. de levi, 20 Dukaten Strafe. 



Digitized by 



Google 



Prozelsrelationen 1556—1561. 57 

Martin de Luna, Geistlicher, Bürger und zweiter Pfarrer 
zu Malyncada, Bistums Plasencia, hat in der Predigt ge- 
äufsert: ^Christus hat sich aus einem Gerechten zum 
Ungerechten gemacht," und in einem Gespräch: „Die 
Lutheraner sagen, es solle in den Kirchen keine Bilder, 
sondern nur das Sakrament geben, und sie haben gewifs 
sehr recht." Urteil:* öffentliche Bufse und Widerruf in 
seiner Pfarrkirche, 3 Jahre Suspension vom Predigtamt, 
geistliche Bufsen und 4 Dukaten Strafe. 

155960. 108. 

Slmanoaa, aich. gon. S. 51. Leg. 407. 

Pmusse ohne Into Yom 24. Jnli 1559 bis 19. lai 1560. 

Christobal Martin, Geistlicher, wohnhaft zu Fuente de 
Cantos, wegen Besitzes einer verbotenen Bibel zu 4 Dukaten 
Strafe und Einziehung der Bibel verurteilt. 

1560. 109. 

SimanoM, arob. gen. S. 61. Leg. 407. 

into de Fe am 19. lai 1560. 

Claudio Mayer, Deutscher, wegen Luthertums gefangen, 
aber aus dem Inquisitionsgefängnis entkommen. Urteil: 
Auto, relaxatus in statua.^) 

156061. 110. 

Simancai, arch. gen. S. 89. Leg. 615. 

Prozesse vom 20. lai 1580 bis 18. Febraar 1581. 

Juan Coser, Franzose, gebürtig aus Pabia [Pavie bei Auch], 
wegen lutherischer Aufserungen. Urteil : Pöniten ziert mit 
Strick und Knebel, 100 Hiebe und ewige Verbannung. 

1561. 111. 

Simancas, aroh. ges. S. 39. Leg. M&. 

Ante de Fe am 18. Febraar 1581 in der Hanpüdrche. 

Hugo Panis, Franzose, Buchdrucker, wegen Luthertums. 
Urteil: Auto, reconciliiert , habitus und Gefängnis auf 
3 Jahre. 

Elander Mayer, Zimmermann der Minen von Guadalupe, 
der aus dem Gefängnis entkommen war und in dem ver- 
gangenen Auto in statua als Lutheraner verurteilt wurde.') 
In diesem Auto relaxiert in persona als Lutheraner mit 
falschen Geständnissen. 



5 Er wurde irnjoächsten Jahre ergriffen und in persona relaxiert. 
'. No 



Gf. Ko. 111; wo er Elander heirst. 
«) Cf. No. 109, 



Digitized by 



Google 



58 iDquisition zu Llerena. 

1568. 112. 

SimanoM, aroh. gen. 8. 51. Leg. 407. 

Auto da Fe am 31. Januar 1563. 

Juan Ydia, gebürtig aas Giblu [Gembloux], 7 Meilen von 
Brüssel entfernt, wegen Besitzes lutherischer Bücher in 
spanischer Sprache des Luthertums angeklagt. Urteil: 
Auto, reconciliiert mit habitus und carcer perpetuus. 

Francisco Petite, Franzose, wohnhaft zu Plasencia, wegen 
Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert, habitus und Ge- 
^ngnis für 3 Jahre. 

Francisco Hernandez, aus la Parilla bei Plasencia, 
wegen häretischer und lutherischer Äufserungen.^) Urteil: 
Auto, pönitenziert mit Strick und Knebel, 30 Dukaten 
Strafe. 

Alonso Hernandez Herrujo, aus . . . .,*) Bistums Pla- 
sencia, wegen häretischer und lutherischer Äufserungen.^) 
Urteil : Auto, pönitenziert mit Strick und Knebel, 40 Du- 
katen Strafe. 

1569. 113. 

SimanoM, unh. gen. S. 61. Leg. 407. 

luto de Fe am 12. Ami 1569. 
Guillermo Hart, Steinschneider, gebürtig aus Nimega 
[Nijmegen], Herzogtums Geldres [Geldern] in „Deutsch- 
land", wegen Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert mit 
habitus und carcer perpetuus, 4 Jahre Galeeren. 

1570. 114* 

SimanoM, aroh. gen. 8. 61. Leg. 406. 

Into de Fe am 23. Joli 157Q. 

Alonso Hernandez de Casatorre, Bauer, wohnhaft zu 
Malpartida, wegen Äufserungen gegen den Papst und die 
Geistlichkeit des Luthertums angeklagt. Urteil: Auto, 
pönitenziert mit Kerze, Strick und Knebel, abiur. de levi, 
100 Hiebe. 
Anm. der Inquisition im Bericht: Dieser ist ein 

gänzlich ungebildeter Mensch. 

1571. 115. 

Slmanoas, aroh. gen. 8. 61. Leg. 406. 

Into de Fe am 29. M 1571. 

Rodrigo de Santiago, Müller, wohnhaft zu Villalba im 
Herzogtum Feria, wegen Äufserungen gegen die Ohren- 
beichte und Schimpfens auf die Geistlichkeit des Luther- 
tums angeklagt. Urteil: Auto, reconciliiert. 

M Welche Äufäerungen, ist nicht angegeben. 
») Name durch Wurmfrafs zerstört. 



Digitized by 



Google 



ProzeCsrelstionen 1668— lS7fi. 59 

1573. 116. 

SimamoM, aroh. gen. 8. 51. Leg. 407. 

Auto ds Fe am 14. Jam 1573. 

Diego Montoso, Ziegelbrenner, gebürtig ans Portalegre in 
Portugal, wohnhaft zu Merida, wegen Äufserungen gegen 
die Werke für die Verstorbenen des Luthertums an- 
geklagt. Tormentum. Urteil : Auto, pönitenziert mit abiur. 
de levi, 1 Jahr verbannt von Merida. 

Anm. der Inqu. : Ungebildeter Mensch. 

Bartholome de Malla, Zigeuner, wohnhaft zu Morera, 
Herzogtums Feria, wegen Aufserung gegen die Ohren- 
beichte des Luthertums beschuldigt. Tormentum. Urteil: 
Auto, pönitenziert, abiur. de levi, 100 Hiebe. 

1575. 117. 

SlmAiica«, aroh. gen. 8. 51. Leg. 406. 

Auto de Fe am 29. lai 1575. 

Folgende sechs Personen wegen Luthertums verurteilt: 

Martin Garrido, Weinbergshüter zu Gasatejada, wegen 
Äufserungen gegen die Messe und die Gegenwart Gottes 
in der Hostie. Urteil: Auto, pönitenziert mit Strick und 
Knebel, abiur. de vehementi, 200 Hiebe. 

Pedro Farzon, Arbeiter, gebürtig aus Santaren in Portugal, 
wohnhaft zu Llerena, wegen Aufserung gegen den Ablafs. 
Tormentum. Urteil: Auto, pönitenziert, abiur. de levi, 
4 Jahre Verbannung von Llerena. 

Anm. der Inqu.: Sehr ungebildet. 

Alonso de Ribera, Schuhmacher, wohnhaft zu Merida, 
wegen Aufserung gegen den Ablafs. Die Zeugen sagen 
aus, er sei oft betrunken und rede dann Unsinn. Urteil: 
Auto, pönitenziert mit Strick und Knebel, abiur. de levi, 
200 Hiebe. 

Nicolas Gombar, Musterzeichner, gebürtig aus Paris, 
wohnhaft zu Lobon, wegen Äufserungen gegen die Kraft 
der Werke. Tormentum. Urteil : Auto, pönitenziert mit 
habitus, abiur. de vehementi, 200 Hiebe. 

Francisco Alvarez, Ausrufer, gebürtig aus Toro, wohn- 
haft zu Llerena, wegen Äufserungen gegen den Mönchs- 
stand. Urteil: Auto, pönitenziert, mit Strick, abiur. de 
levi, 100 Hiebe. 

Joan de la Plaza, Student, wohnhaft zu Zafra, weil er 
ein Billet geschrieben, das schwere Beleidigungen gegen 
die Inquisition enthielt. Urteil: Auto, pönitenziert, 6 Jahre 
Verbannung, 50000 Maravedis Strafe. 



Digitized by 



Google 



gO Inquisition zu LIerena. 

1575176. 118. 

SimancM. arch. gen. S. 51. Leg. 406. 

Prozesse ohne Into Yom 29. lai 1575 bis 1& lovembor 1576. 

Juan, Bildhauer und Giefser, Franzose, wird von einem 
Landsmann des Luthertums beschuldigt. Der Zeuge 
widerruft die Beschuldigung. Urteil: Freigesprochen. 

1576. U9. 

Simancas, arch. gen. S. 51. Leg. 406. 

luto de Fe am 18. loYember 1576. 

Pedro Moluco, Pferdeknecht, Franzose, wohnhaft in Badajoz, 
des Luthertums geständig. Urteil: Auto, reconciliiert, 
habitus \ind carcer perpetuus, 8 Jahre G-aleeren, Güter- 
einziehung. 

Juan Gavacho, Verkäufer von Heiligenbildern und Kämmen, 
Franzose, wohnhaft zu Badajoz, durch den vorigen des 
Luthertums beschuldigt, giebt zu, über die Lutheraner 
gesprochen zu haben, leugnet, Lutheraner zu sein. Zeuge 
widerruft seine Beschuldigung. Tormentum. Urteil: Auto, 
reconciliiert, habitus und Gefängnis für V« Jahr, Güter- 
einziehung. 

158081. 120. 

Slmancas, arch. gen. S. 51. Leg. 407. 

Prozesse ohne into ?om 29. lai 1580 bis 24. lai 1581. 

Hernando Izquierdo, Weber, gebürtig aus Bustillo bei 
Toro, wohnhaft zu Guadalcanal, geständig, als Knabe 
den Gedanken gehabt zu haben, nach Frankreich zu gehen 
und Lutheraner zu werden, ist aber auf dem Wege um- 
gekehrt. Urteil : abiur. de levi im Audienzsaal, geistliche 
Bufsübungen. 

1589/90. 121. 

Simanoas, arch. gen. S. 51. Leg. 406. 

Prozesse ohne into Yom 20. lai 1589 bis 20. lai 1590. 

FrayAmable deVillaterrion, Laien bruder des Domini- 
kanerordens, Franzose, wohnhaft zu Las Brozas, des 
Luthertums angeklagt, wegen Äufserungen zu Gunsten 
Franz Brakes. Er leugnet, Lutheraner zu sein. Urteil: 
Freigesprochen. 

Ist sicher nicht evangelisch gesinnt. 

Andres Francoxaque aus El Acebo, Bistums Coria, 
wegen Äufserungen gegen die Bilder, Sakramente etc. 
des Luthertums angeklagt. Leugnet. Urteil: Eine Messe 
im Audienzsaal hören, abiur. de levi, getadelt, 10000 Mara- 
vedis Strafe. 



Digitized by 



Google 



Prozefsrelationen 1Ö1&— 1691. 61 

1591. 122. 

Bimftncini, aiob. gen. S. 51. L«g. 407. 

isto de Fe am 1. Deiember 1591. 

Juan de Tolosa, gebürtig aus Piemont, wohohaft zu Villa- 
franca, wegen Äufserungen zu Gunsten der* Lutheraner 
und Engländer. Tormentum. Urteil: Auto, pönitenziert, 
abiur. de vehementi^ 4 Jahre Galeeren, 200 Hiebe. 



IX. Inquisition zn Mnrcia. 

1. Prozefsrelationen von 1560—1597. 
1560. 123. 

Simancas, aroh. gen. S. 89. Leg. 641. >) 

lato de Fe am 8. September 1560. 

AnaMartinez Hornera, von altchristlicher Herkunft, aus 
Bienservida, wegen Äufserungen gegen das Sakrament 
der Beichte. Urteil: Auto, reconciliiert mit habitus, Ge- 
fängnis und Gütereinziehung. 

Bartolome de Bacarizio, von altchristlicher Herkunft, 
aus El Cubillo, wegen Äufserungen gegen das Sakrament 
der Beichte. Urteil: Auto, reconciliiert, habitus und 
GefUngnis, Gütereinziehung. 

Diego Abril, Zolleinnehmer, von altchristlicher Herkunft, 
aus Murcia, wegen Äufserungen gegen das Pegfeuer und 
die Hölle, und weil er gesagt, dafs jeder seine Sünde in 
diesem Leben büfst. Urteil: Auto, reconciliiert, habitus, 
Gefängnis und Gütereinziehung. 

Francisco Martinez, Stutenhirt, von altchristlicher Her- 
kunft, aus Aj'ora, wegen Äufserungen gegen die Sakra- 
mente, die Beichte u. a. Urteil: Auto, reconciliiert mit 
Strick, Knebel, habitus und Gefängnis, 200 Hiebe, Güter- 
einziehung. 
Gegen alle 4 ist wegen lutherischer Meinungen prozessiert 

worden. 

1562. 124. 

SlmsnoM, aroh. gen. 8. 61. Leg. 441. 

inte de Fe am 15. Un 1562. 

Pero Gonzalez, Bauer, wohnhaft zu Las Peilas de S. Pedro, 
von der Anklage des Luthertums freigesprochen. 

EbeDso Madrid, bibl. nac. Cod. Aa 105. fol. 250 f. 

Digitized by VjOOQIC 



62 Inquisition sn Marcia. 

Maturin de Motayn, Apotheker, Franzose, wohnhaft zu 
Alicante, wegen heftigen Verdachts des Luthertums. 
Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze und Strick, 100 Hiebe, 
ewige Verbannung aus Spanien. 

1563. 125. 

Madrid, bibl. nao., Ood. Aa 105, fol. 188—192. 

lato de Fe am 20. lai 1563. 

1. Pero Gonzalez, Bürger von Las Pelias de S. Pedro, von 

der Anklage des Luthertums vollkommen freigesprochen ^ 
die Sequester aufgehoben, erschien beim Auto mit seinem 
Mantel.^ 

2. Juan Ximenez Cano, Färber, Bürger von Garavaca, 

wegen Aufserung >;egen die Ohren beichte des Luthertums 
angeklagt. Leugnet anfangs, gesteht zuletzt jene Aufserung. 
Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze und Strick, abiur. 
de levi, 100 Hiebe. 

3. Alexandre, Seidenzwimer , gebürtig aus Sena [Siena], 

wegen Äufserungen gegen die Bilder, Totenopfer, Gewalt 
des Papstes. Gesteht, lutherischen Unterricht genossen 
zu haben. Urteil: Auto, reconciliiert, 1 Jahr habitus und 
Gefkngnis in einem Kloster. 

4. LuisdelPino aus Piemont, wegen derselben Äufserungen. 

Urteil : Auto, reconciliiert mit E^nebel, habitus für 1 Jahr 
und Galeeren für 1 Jahr. Der Habitus ist ihm beim 
Eintritt in die Galeeren abzunehmen. 

6. PedroDebla, Franzose, Seidenzwimer, wegen Äufserungen 

gegen Messe, Beichte und katholische Kirche. Urteil: 
Auto, pönitenziert mit Kerze und Strick, abiur. de levi, 
Ausstellung am Pranger, Verbannung aus Spanien. 

7. Pedro de Lino, Deutscher, Seidenzwimer, wegen derselben 

Äufserungen und Bestätigung derselben, sowie weil er 
die lutherische Lehre gelobt hat. Urteil: Auto, pöni- 
tenziert mit Kerze und Strick, abiur. de vehementi, 
100 Hiebe und Verbannung aus Spanien. 
10. PedrodeMontalban, Franzose, Geistlicher, Priester, und 
ll.Frances Salar, Franzose, Geistlicher, Priester, wegen 
Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert, degradiert, habitus 
und Gefängnis für 1 Jahr, nachher ewige Verbannung 
aus Spanien, Gütereinziehung. 
12. Pascual S an cho, Arbeiter, wohnhaft zu Callosa, wegen 
Äufserungen gegen die Macht des Papstes und die Bullen. 
Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze, Strick und Knebel, 



>) Jedenfalls derselbe wie in No. 124. Er wird wohl nochmals ein- 
gezogen worden sein. 



Digitized by 



Google 



ProzefsrelatioDen 1563—1564. 63 

abiur. de vehementi, 400 Hiebe, 2 Jahre Verbannung 
von Murcia und Gallosa. 
18. Juan Domingo, Seidenzwimer , wegen Luthertums, 
Aufserungen gegen die Bilder, die Heiligen, die Eucharistie, 
den Cölibat, Pegteuer und Totenmessen, urteil: Auto, 
Gkleeren, 200 Hiebe, Oütereinziehung. 

1564. 126. 

Btmanofti, Aroh. gen. S. 89. Leg. 641. 

Ante da Fe am 22. lai 1564 

Guillen, Franzose, gebürtig aus üervera [CerbSre], wegen 
Luthertums, weil er gesagt, die Lutheraner in Frankreich 
seien besser als die Christen in Spanien, und die Inqui- 
sition strafe nur am Geldbeutel. Urteil : Auto, pönitenziert 
mit Kerze, Strick und Knebel, 200 Hiebe, Verbannung 
aus Spanien. 

Anton Navarro, Franzose, wohnhaft zu Alcaraz, wegen 
Luthertums, weil er sich gegen Ohrenbeichte, Mönchtum 
und Cölibat geäufsert hat. Urteil: Auto, reconci liiert, 
Gütereinziehung, 2 Jahre Galeeren. 

Joan Gaumeto, Schuster, Franzose, gebürtig und Bürger 
von Santalibrada [Sainte-Livrade] , des Luthertums be- 
schuldigt wegen Aufserungen gegen den Papst und das 
Cölibat. Urteil : Auto, reconciliiert, habitus und Gefängnis 
für 1 Jahr, Verbannung aus Spanien, Gütereinziehung. 

Mosen Juan Pelos, Geistlicher, Priester, Franzose, grofser 
Lutheraner und Ketzerlehrer, hat geäufsert, dafs keinerlei 
Hurerei Todsünde sei und dafs 'allein der Glaube recht- 
fertige. Urteil: Auto, reconciliiert, habitus perpetuus 
irremissibilis, Galeeren ebenso. 

Joan de Mora, Arbeiter, wohnhaft zu Caravaca, des Luther- 
tums beschuldigt wegen Aufserungen gegen Ohrenbeichte, 
Totenopfer und ketzerischer Blasphemien. Urteil: Auto, 
reconciliiert mit Strick und Knebel, habitus und Gefängnis 
für 1 Jahr, 100 Hiebe, Gütereinziehung. 

Frances Andrio, Kupferschmied, Franzose, des Luther- 
tums beschuldigt wegen Aufserungen gegen Ohrenbeichte, 
Fasten, Messe, Cölibat, Macht des Papstes zur Erteilung 
von Ablässen und wegen häfsb'cher Worte gegen Priester. 
Urteil: Auto, reconciliiert, mit Strick und Knebel, 200 
Hiebe, 12 Jahre Galeeren, Gütereinziehung. 

Enrique de Frio, Schneider, Flamländer, gebürtig aus 
Brüssel, grofser Lutheraner, der auch 'Undere zum Luther- 
tum zu bekehren sucht, hat sich gegen die Gewalt des 
Papstes, Fasten, Bilder und Kirche mit häfslichen, daher 
nicht wiedergegebenen Worten geäufsert. Urteil: Auto, 



Digitized by 



Google 



64 Inquisition zu Murcia. 

reconciliiert, mit Strick und Knebel, lebenslängliche un- 
widerrufliche Galeeren, 400 Hiebe, Gütereinziehung. 

Fray Francisco de Aste,*) Priester, gebürtig aus Aste 
[Asti] in Piemont, grofser Lutheraner, hat sich gegen 
die Sakramente, Fegfeuer, Fasten, Bilder und Ohren- 
beichte ausgesprochen und geäufsert, die Ketzer, welche 
die Inquisition verurteile, würden selig, wenn sie con- 
tritio hätten. Urteil : Auto, reconciliiert, 2 Jahre Galeeren, 
Gütereinziehung, dauernde Suspension von seinen Befug- 
nissen, Degradation. 

Fray Rodrigo de Ebora, Franziskanertertiarier, gebürtig 
aus Ebora in Portugal, hat die Messe, Beichte und 
Sakramente verwaltet ohne Ordination mit gefälschten 
apostolischen Briefen. Lutherische Äufserungen gegen 
Cölibat und Ohrenbeichte. Urteil: Auto, reconciliiert, 
10 Jahre Galeeren, 200 Hiebe, Gütereinziehung. 

Joan Fernandez, Procurator, Bürger von Torres de Al- 
vanchez, wegen Luthertums. Flüchtig. Urteil: Auto, 
relaxiert in statua. Gütereinziehung. 

156465. 127. 

SimauOM, arch. gen. 8. 39. Leg. 641. 

Prozesse ohne Into bis znm 9. Dezember 1565. 

Mosen Juan Pelos,*) Franzose, Geistlicher, Priester, hat 
geäufsert, er sei ungerecht verurteilt u. a. mehr. Urteil: 
Seine bisherige Strafe ist im Gefängnis La misericordia 
zu vollziehen. 

Francisco Navarro, Wächter in Villena, hat gesagt, er 
sei in Frankreich und dort einige Zeit Lutheraner ge- 
wesen. Urteil: Pönitenziert in einer Kirche mit abiur. 
de levi und ewiger Verbannung aus Murcia und Villena. 

1565. 128. 

Simanoas, arch. gen. S. 39. Leg. 641. 

Inte de Fe am 9. Dexomber 1565. 

Joan de Osclabos, Barbier, Franzose, gebürtig aus Urreyat 
[Urrugne] in der Gascogne, wohnhaft zu Garavaca, grofser 
Lutheraner, lange Zeit halsstarrig. Urteil: Auto, recon- 
ciliiert, habitus und carcer perpetuus irremissibilis auf 
den Galeeren. Der Habitus ist ihm beim Eintritt in 
dieselben abzunehmen, Gütereinziehung. 

Francisco de Monbila, Müller, Franzose, gebürtig aus 
Ximon [Gimont] bei Tolosa, wohnhaft zu Albudeite, 



1) Cf. No. 144. 
«) Cf. No. 126. 



Digitized by 



Google 



ProzeCsrelationen 1564—1568. g5 

wegen Luthertums, urteil: Auto, reconciliiert, habitus 
und carcer perpetuus, Otttereinziehung. 
Joan, Arbeiter, Franzose, gebürtig aus Diana bei Burdeos,^) 
wohnhaft zu Xorquera, gro&er Lutheraner. Urteil: Auto, 
reconciliiert, habitus und Oefkngnis für 5 Jahre auf den 
Galeeren. Der habitus ist ihm beim Eintritt in die Ga- 
leeren abzunehmen. 

156667. 129. 

Slinanc«8, arch. g«n. S. 51. L«g. 441. 

Pmesse olme Into bis mm a Ami 1567. 

Hase Pedro, Franzose, Säger, wohnhaft zu Las Peüas de 
San Pedro, hat behauptet, es gäbe kein Endgericht, und 
ähnliche lutherische Ketzereien. Urteil: Pönitenziert im 
Audienzsaal mit abiur. de levi. 

1567. 130. 

Slmancas, arch. gen. S. 51. Leg. 441. 

lato de Fe am 8. Ami 1567. 

Hieronimo de Torres, Schuster, wohnhaft zu Cartagena, 
hat im Gefängnis geäufsert, er sei Lutheraner, Jude und 
mehr als Maure. Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze 
und Knebel, 3 Jahre Verbannung. 

Maestro Miguel, Uhrmacher- und Schlossergeselle, Franzose, 
wohnhaft zu Garavaca, wegen lutherischer Aufserungen 
gegen Bilder und Kreuze. Urteil : Auto, pönitenziert mit 
Kerze, abiur. de levi, 2 Jahre Stadtbeschränkung auf 
Murcia. 

1568. 131. 

Simancas, areh. gen. S. 51. Leg. 441. 

Auto de Fe am 7. Ami 1568 anf der Plaza de Sta. Catalina. 

Geronimo Eussio, Flamländer, gebürtig aus Antwerpen, 
des Luthertums angeklagt, weil er auf einem Tische 
Kreuze hin- und herstiefs u. ä. Urteil: Auto, pönitenziert 
mit Kerze, abiur. de levi, 4 Jahre Verbannung. 

Juan, Schneider, Franzose, gebürtig aus Tolosa, wohnhaft 
zu £lche, wegen einer lutherischen Aufserung gegen die 
Gegenwart des Leibes Christi im Abendmahl. Urteil: 
Auto, pönitenziert mit Kerze, abiur. de levi. 



M In Spraner-Menkes bist. Handatlas (3. Aufl. 1886) ist auf Karte 51 
ein Fort Didonia an der Stelle des heutigen Fort de Susac angegeben. 
Ist damit vielleicht das Diana unseres Textes gemeint? 

Sohifer, Inquisition und Protestantiimuf. II. 5 



Digitized by 



Google 



Qß Inquistion za Marda. 

Mosen Sollac, Oeistlicher, Priester, Franzose, wohnhaft 
zu Montdel, wegen lutherischer Meinungen. Urteil: wie 
voriger. 

Guillen Quadrat, gebürtig aus Caldes in Catalufia, wegen 
lutherischer Äufserungen gegen die Jungfrauschaft Marial 
und die Bischöfe. Urteil: wie voriger. 

Oliver de la Cruz, gebürtig aus Orusique [Crocicchia auf 
Gorsica], wohnhaft zu Lorca, wegen lutherischer Äufse- 
rungen gegen die Heiligen. Urteil: wie voriger. 

Juan Rosel, Arbeiter, Franzose, gebürtig aus Burdeos, 
wohnhaft zu Elche, wegen Äufserungen gegen die Bilder 
und Lobes der Lutheraner. Urteil: Auto, reconciliiert, 
habitus, Gefängnis und Galeeren für 3 Jahre. 

Francisco de Vallejo, öffentlicher Schreiber zu Lorca, 
wegen Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert , habitus 
bis nach dem Auto. 

156970. 132* 

Simaacas, areb. gen. S. 51. Leg. 441. 

Pmesse diM iiti Us sm 7. lai 157IL 

Pedro Carlat, Arbeiter, Franzose, gebürtig aus Castilnova 
[Castelnou], zeigt selbst an, dafs er in seiner Jugend 
Hugenott gewesen sei. Urteil: Beconciliiert im Audienz- 
saal, geistliche Pönitenzen, Gütereinziehung, Beschränkung 
auf Spanien. 

1570. 133. 

SinMCU, weh. gen. 8. 51. L«g. 441. 

AntoiaF^am?. lailSTOarftenmdsSta. Cataliu. 

Gines Cerdan, Bauer , gebürtig aus Yillena , zeigt sich 
selbst wegen Äufserungen gegen Hölle und Religiöse an. 
Des Luthertums angeklagt. Urteil: Auto, pönitenziert 
mit Kerze, abiur. de levi, geistliche Bufsen, Beschränkung 
auf Villena für 1 Jahr. 

Anm. : der Inqu. : Ist sehr einfältig. 

Maestre Sebastian, Schlosser, Franzose, wohnhaft zu 
Albacete, zeigt sich selbst wegen einer Aufserung gegen 
die Heiligen an. Des Luthertums angeklagt. Urteil : 
Auto, pönitenziert mit Kerze, abiur. de levi. 

Diego de Leon, öffentlicher Schreiber zu Murcia, des 
Luthertums angeklagt, weil er gesagt, das Concil zu 
Trient sei nur dazu versammelt gewesen, um noch mehr 
Huren zu schaffen, und weil er auf die Inquisition ge- 
schmäht. Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze, abiur. 
de levi, 10 Jahre Verbannung von Murcia. 



Digitized by 



Google 



Prozefsrelationen 1560—1586. 67 

1578. 134. 

Bimaneas, arcfa. gen. S. 61. Leg. 441. 

Auto ds Fe am 15. lo?ember 1573 auf der Plaza de Sta. Catalina. 

Mateo Mora Matigal, Franzose, gebürtig aus S. Juan 
[St. Jean, welches?] bei Lyon, wohnhaft zu Garavaca, 
wegen Luthertums. Gesteht auf der Folter. Urteil: 
Auto, reconciliiert mit Kerze und habitus, 3 Jahre Ga- 
leeren , G ü tereinziehung. 

Pierres Obues, Gärtner, Franzose, gebürtig aus Villanova 
[Villeneuve] , wohnhaft zu Huescar, wegen Luthertums. 
Gesteht auf der Folter. Urteil : Auto , reconciliiert mit 
Kerze und habitus, 6 Jahre Galeeren, Gütereinziehung. 

Esteban Vela, Schneider, gebürtig aus Acabilla bei Medi- 
naceli, des Luthertums angeklagt wegen Äufserungen 
gegen die Bilder. Von einem Ghristuskopf sagt er, er 
halte ihn für ein Tier mit Tierohren. [Ist ein an Gottes 
Gnade Verzweifelnder.] Tormentum. Urteil : Auto, recon- 
ciliiert mit Kerze und habitus, 5 Jahre Galeeren, Güter- 
einziehung. 

1582/83. 135. 

Simancoa, «rch. gen. S. 61. Leg. 441. 

Prozesse ohne Into, 20. Juli 1682-83. 

Juan, Franzose, gebürtig aus San Antonio de Marcoes 
[St. Antoine de Marcelos], Bistums Santaflor, wegen 
Luthertums angeklagt. Leugnet trotz Folter. Urteil: 
Freigesprochen. 

158485. 136. 

Sinumcaa, arch. gen. S. 51. Leg. 441. 

Prozesse ohne into bis zum 22. Dezember 1585. 

Pedro Jovian, Franzose, gebürtig aus Vafiol [Bagnols], 
wohnhaft zu OHhuela, wegen Äufserungen zu Gunsten 
der Lutheraner seiner Heimat angeklagt. Leugnet die 
böse Absicht. Urteil: Pönitenziert im Audienzsaal, mit 
abiur. de levi, Tadel. 

1585/86. 137. 

Slmanoas, arcb. gen. S. 51. Leg. 441. 

Prozesse ebne lato bis zum 28. Dezember 1586. 

Jorge de Grecia, Pilger, Franzose, gebürtig aus der Bre- 
tagne, wird wegen Äufserungen zu Gunsten der Luthe- 
raner angeklagt. Leugnet energisch, Lutheraner zu sein. 
Aus seinen Papieren geht hervor, dafs er katholisch ist. 
Urteil: Freigesprochen und getadelt. 

5* 

UN'VERSITY J Digitizedby Google 



68 Inquisition zu Murcia. 

1587/88. 138. 

Simanofts, arch. gen. S. 51. L«g. 441. 

Prozesse ohne Ante Us mm 28. Dosember 1581. 

Elisio Paz, Flamländer, gebürtig aus Blancabarga [Blanken- 
berghe], 3 Meilen von Bruzas [Brügge], freiwilliges Be- 
kenntnis des Lathertums mit Bitte um Wiederaufnahme 
in die Kirche; sie wird gewährt, und er wird im 
Audienzsaal reconciliiert. 

159192. 1S9. 

SimanoaB, axeh. gen. S. 51. Leg. 441« 

Prozesse ohne Anto yom 8. Dezember 1591 his 30. leyember 1592. 

Fray Francisco de San Francisco, Franziskaner- 
tertiarier, gebürtig aus Lamego in Portugal, soll in Eng- 
land Lutheraner gewesen sein, leugnet, urteil: Fönitenziert 
in einer Kirche, abiur. de levi, 10 Jahre Verbannung von 
Murcia, hat innerhalb eines Monats ein Kloster seines 
Ordens aufzusuchen. 

159596. 140. 

SimancM, »roh. gen. S. 51. Leg. 441. 

Prozesse ohne inte ?om 5. Ami 1595 bis 31. lai 1596. 

Joan de Leon, Soldat, gebürtig aus Toledo, wird des 
Luthertums angeklagt wegen lästerlicher Aufserungen 
gegen Kirchen, Bilder und Kleriker. Ist in Frankreich 
gewesen, behauptet und beweist, katholisch zu sein. 
Urteil: Fönitenziert in einer Kirche, abiur. de levi, 
3 Jahre Verbannung von Murcia und Albacete, wo er 
jene Aufserungen gethan. 

Alonso Colet, Franzose, gebürtig aus der Bretagne, wohn- 
haft zu Alicante, hat die französischen Lutheraner und 
die Königin von England gelobt. Erhält wegen Krank- 
heit nicht tormentum. Urteil : Fönitenziert in einer Kirche, 
abiur. de vehementi, 2 Monate Reclusion mit Unterricht, 
30 Dukaten Strafe. 

1596/97. 141. 

Slmanoa«, uch. gen. S. 51. Leg. 441. 

Prozesse ohne into, lai 1596-97. 

Joan Pillet, Franzose, gebürtig aus Anger [Angers] au 
der Gh-enze der Bretagne, zeigt freiwillig an, Hugenott 
gewesen zu sein, bittet um Aufnahme in die Kirche. 
Es wird gewährt. Keine Anklage. 



Digitized by 



Google 



Korrespondenz 1562 — 1563. 69 

2. Korrespondenz von 1562 — 1566. 

1562. 142. 

SimancM, aroh. gen. S. 89. Leg. 641. 

Die iBQDisitioii vm Inrcia an den Conseio, 30. Deumber 1562. 

„ Vou den übrigen Gefangenen, die es in dieser 

Inquisition giebt, hat man vier erst neuerdings festgenommen, 
nämlich : einen gewissen Gonzalo Garcia, Bürger von Cie9a, 
der viele Irrtümer über das Sakrament der Eucharistie, die 
Beichte und die Verheiratung der Kleriker bekennt.*) Er 
gesteht keine Complicen. Man mufs hierin einigen Nachdruck 
anwenden, denn es erscheint zweckmäfsig. Die übrigen sind 
zwei französische Geistliche, unzweifelhafte Luthe- 
raner*) 

Lic. Geronimo Manrique." 

1563. 143. 

SimanoM, arch. gen. S. 39. Log. 641. 

Die Inqnisition Yon Inrcia an den Generalinquisitor, 15. Jannar 1563. 

„ Aus den Aussagen einiger französischer 

Geistlicher, die bei hiesigem hl. Officium gefangen sitzen, 
und aus den Prozessen anderer Angeklagter, gebürtiger Mur- 
cianer, habe ich ersehen, welch grofses Übel und welchen 
Schaden die französischen Geistlichen, die es in diesen Reichen 
giebt, durch Beichthören und Sakramentsverwaltung anrichten, 
denn sie sagen öfifentlich , dafs sie von Ketzerei und allen 
anderen Vergehen, selbst wenn sie dem Papst reserviert sind, 
absolvieren können; und so haben sie gethan und thun noch. 
Aufserdem herrscht starker Verdacht, dafs sie Ketzer sind 
und grofse Irrtümer aussäen. Ich meinesteils schaffe in 
hiesiger Inquisition gröfstmögliche Abhülfe, wie mir Eure 
Herrlichkeit empfohlen hat, sowohl in dem, was meines Amtes 
ist, wie durch Benachrichtigung des Prälaten hiesigen Bistums: 
und weil ich glaube, dafs dies Übel in ganz Spanien all- 
gemein ist, wäre es zweckmäfsig, dafs Eure Herrlichkeit für 

Abhülfe sorgte 

Lic. Manrique.*' 

1563. 144. 

Sinumoaa, arch. gen. S. 39. Leg. 641. 

Die Inqnisition zn Inrcia an den Consajo, 9. ingnst 1563. 

„ FrayFrancisco deAste,*) Karmelitermönch, 

hat viele lutherische Irrtümer, und dafs er sie geglaubt hat. 



1} Ist nach einem Memorial Tom 10. Okt. 1562 im Ausland gewesen* 
*) Wahrscheinlich die im Auto vom 20. Mfti 1563 aafgeföhrten 
Pedro de Montalban nnd Frances Salar. Cf. No. 125. 
») Reconciliiert am 22. Mai 1564. Cf. No. 126. 



Digitized by 



Google 



70 Inquisition zu Murcia. 

eingestanden. Bis jetzt hat er noch nicht über Mitschuldige 
ausgesagt, obgleich unsrerseits allerlei Nachforschungen an- 
gestellt worden sind. Einen französischen Lutheraner halten 

wir gefangen, er legt gute Geständnisse ab 

Lic. Manrique. Lic. Oonzalez/^ 

1066. 145. 

Stmanoas, *roh. gen. S. S9. Leg. 641. 

Aus einem Brief der Inquisition zu Murcia 
vom 22. Januar 1566 an den.Consejo erhellt, dafs 
dieser um Information über einen gewissen Hernando 
de Ayala gebeten hat. 

Der Brief wird begleitet von folgenden interessanten 
Akten betr. verbotene Bücher und ihre Einfuhr in Spanien. 

1. ins einem Brief des Don Frances de AlayaO an S. laj., lontpeller, 
den 19. Dezember 1561 

„Ich bemerke, dafs man viele Bücher einführt und 
dafs Ketzer mit Catalanen diskutieren, und dafs sie Gelegenheit 
abwarten, um auf den Märkten frei miteinander verkehren zii 
können. Ich stehe in gutem Einvernehmen mit zwei Buch- 
händlern, den gröfsten Ketzern, die es hier giebt, die einige 
Catalanen in Barcelona und Perpiiian als Ketzer bezeichnen, 
und habe verabredet, dafs sie Befehl geben, einige Ballen 
Bücher einzuführen, damit ich die Schleichwege kennen lerne, 
auf denen sie sie schicken. Wenn die Sache sich verwirklicht, 
werde ich dem Vicekönig Mitteilung machen, denn wenn das 
Übel wirklich so ist, wie die genannten Buchhändler und 
ein gewisser Qaporta, ein Arzt und grofser Ketzer, wohnhaft 
bei dem Kanzler, sagen, so ist es sehr grofs.'* 

2. ins einem andern Brief desselben ?om 21. Deiember. 

„Wie ich Ew. Majestät ebenfalls in dem Brief vom 
18. geschrieben habe, rühmen sich viele der hiesigen Ketzer 
untereinander, dafs Cataluiia sehr rasch iniiciert wird, und 
ich weifs, dafs sie sich gefreut und es dem Kanzler mit- 
geteilt haben. In Gesellschaft von zweien der Kaufleute, 
die Verkehr mit Barcelona haben, sende ich einen sehr 
schlauen und scharfsinnigen Menschen mit Namen Hernando 
de Ayala,*) gebürtig aus Murcia, der hier durch Vermittlung 
der genannten Ketzer einige Ballen schädlicher Bücher kaufen 
soll, unter dem Vorgeben, sie unter den sog. Gläubigen in 
Cataluiia und Aragon verbreiten zu wollen, und der mit ihnen 
alle Märkte und Keller, wo sie sich vereinigen, besuchen wird, 

1) Don Frauces de Alava war spanischer Gesandter in Frankreich, 
€f. über ihn Documentos ineditos Bd. 89, 4; 90, 128; 101, 128; 103, 58. 

2) Wohl derselbe, der im Jahre 1569/70 von der Toledaner Inqui- 
sition verurteilt worden ist, cf. No. 182. 



Digitized by 



Google 



Korrespondenz 1566. 71 

bis er nach Barcelona kommt, am den Schaden, den es giebt, 
ganz detailliert aufzuspüren. Er soll vorsichtig den Vicekönig 
und die Inquisitoren von Cataluiia benachrichtigen, und soll 
sich nie von den erwähnten Menschen trennen, wenn er nicht 
etwa auf eine ergiebigere Ader stöfst. Die Ketzer hier haben ihn 
sehr freundlich aufgenommen, darunter auch Qaporta, und haben 
ihm solche Bücher besorgt, wie sie ihrem Wesen entsprechen. 
Es wäre gut, wenn sich der Generalinquisitor der Sache an- 
nähme, um die Inquisitoren von Barcelona zu benachrichtigen 
und ihnen zu befehlen, dafs sie sich nicht damit aufhalten, 
dafs der genannte Hemando de Ayala mit ihnen judaiziert,^) 
— denn es ist sehr wichtig für den Dienst Gottes und Ew. 
Majestät, dafs man den hierin liegenden Schaden kennen 
lerne, — und dafs sie ihm seine Dienste lohnen, denn er 
wird seinen Auftrag gut auszuführen wissen. Dem Vicekönig 
von CataluÄa sende ich Jemanden, um ihn zu benachrichtigen, 
und dem erwähnten Menschen gebe ich Auftrag, ihn zu be- 
suchen, wenn er kann, und wenn nicht, ihn vorsichtig zu 
benachrichtigen. 

Auch sagt man mir , dafs Madama de Vandoma 
abermals befohlen hat, eine Anzahl Bücher nach Spanien ein- 
zuführen. Man ist beschäftigt, die Wahrheit dieses Gerüchtes 
zu ergründen." 

3. Bericht des Hemando de iyala. 

„Auf Befehl des Don Frances d'Alua habe ich in 
Munpetier [Montpellier], einer Stadt in Frankreich, mit einigen 
Lutheranern verkehrt, die enge Beziehungen zu Spanien 
haben, um von ihnen auf irgend eine Weise zu erfahren, ob 
sie Bücher nach Spanien bringen oder von Ketzern wissen, 
die es dort giebt. und um es besser und ohne Aufsehen 
zu erfahren, habe ich mich gestellt, als ob ich ein Ketzer 
sei wie sie, und als ob ich einige Bücher nach Spanien bringen 
wolle, wie die Werke Calvins und des Theodor de Beza, 
aber aus Furcht vor der Inquisition nicht wagte, sie zu 
kaufen. Wenn sie jedoch als gute Gläubige mir in dieser 
Angelegenheit helfen wollten, so würde ich doch noch einige 
Bücher ihrer Religion mitnehmen, um sie einigen Damen und 
anderen Freunden von mir zu senden, die mich mit grofsem 
Eifer darum bäten. Ein Buchhändler und ein Kaufmann er- 
boten sich, sie mir heimlich nach Barcelona ins Haus einiger 
ihrer Freunde zu schaffen, die, wie sie mir zu verstehen gaben, 
von jener Religion seien. Freilich, um das zu erfahren, waren 
tausend Betrügereien nötig. Schliefslich liefs mich Don Frances 
eifrigst Bücher kaufen, und der Kaufmann nahm sie, und 

1} Eigentlich „jüdische Ketzerei treiben^ aber auch allgemeiner 
für jede Ketzerei gebraucht, so hier. 



Digitized by 



Google 



72 Inquisition zu Santiago. 

um die Auflagen zu sparen, wird er sie mir nach Barcelona 
am Mittfasten ins Haus eines seiner Freunde schicken, für 
den er mir einen Brief mitgab, in welchem er mich jenem 
sehr empfiehlt. Andere nähere umstände wird Don Frances 
schon Sr. Majestät mitgeteilt haben, und so liefs er mich 
nach Barcelona gehen, um diesen Hinterhalt zu entdecken. 
Und ich zog auf gute Weise die Namen aller seiner Freunde 
aus ihm heraus, denn er gab mir zu verstehen, dafs sie von 
seiner Religion seien. Ich bleibe hier und erwarte die Bücher,, 
um das Geschäft zu fördern, denn es ist sehr zum Dienste 
Gottes und Sr. Majestät. 

Hemando de Ayala." 



X. Inqnisitlon zd Santiago. 

1. Prozefsrelationen von 1565—1598. 
1565. 146. 

SimancBB, arch. gen. 8. 51. Leg. 406. 

Prozesse ohne into bis nun 16. Desomber 1565. 

Pierres Biet, Franzose, von der Anklage des Luthertums 
freigesprochen, aber nachher auf Keklamation der Jnqui- 
sition zu Toledo dorthin transportiert.^) 

Juan de Orliens, Franzose, Schlosser, von der Anklage 
des Luthertums freigesprochen. 

1565. 147. 

SimancAS, aroh. gen. 8. 51. Leg. 406. 

into de Fe am 16. Dezember 1565 in der Cathedrale. 

Roberto Cosin, Matrose, Engländer, wegen Luthertums» 
Urteil: Auto, reconciliiert , habitus und Gefängnis für 
1 Jahr, 1 Jahr Unterricht in einem Kloster, wobei der 
habitus abzulegen, 10 Jahre Verbannung von der Seeküste. 

1566. 148. 

SimMicaii, aroh. gen. S. 51. Leg. 40^ 

Prozesse ohne into im Jabre 1566. 

Folgende englische Seeleute von dem Schiff „Jorge 
Sanson" aus Plomua [Plymouth] in Comvalla werden in der 
Hauptkirche mit habitus und Geföngnis auf 1 Jahr wegen 
Luthertums reconciliiert : 



») Cf. seinen Prozefs No. 240. 

/Google 



Digitized by ' 



Prozersrelationen 1565—1588. 73 

Thomas Perez, Patron. 

Joan Lorens, Charles Glop, RicharteAres, Joan 
Perini, Joan Ogueyl, Thomas Guy tri, Matrosen.*) 

1582. 149. 

SimanoM, atoIu g«n. S. 51. Leg. 406. 

Prozesse ohne into im Jahre 1SB2. 

Pierres de Acosta, Schlosser, Franzose, gebürtig aus 
Samelion [St. Emilion, romanisch Sent-Milion] , Bistums 
Burdeos, Hugenott. Urteil: Beconciliiert im Audienzsaal, 
Beschränkung auf Spanien für 6 Jahre. 

1582. 150. 

Simaocma, arch. g«xi. 8. 51. Leg. 406. 

into de Fe am 5. Dezember 1582. 

David Guyn, Kanonier, gebürtig aus Lutruglo [Loughbro?] 
in England, wegen Luthertums. Tormentum. Urteil: 
Auto, reconciliiert, 12 Jahre Galeeren. 

Fray Gaspar de los Reyes,*) Eremit vom Orden St. Pauli, 
gebürtig aus Sevilla, Galeerenruderer, hat einen Brief an 
die Inquisition geschrieben, in dem er sich selbst des 
Luthertums beschuldigt. Er gesteht, das nur gethan zu 
haben, um von den Galeeren fortzukommen. Tormentum. 
Urteil: Auto, reconciliiert, 400 Hiebe, ewige Galeeren. 

158288. 151. 

Slmancas, «rch. gen. 8. 51. Leg. 406. 

Prozesse ohne into vom 5. Dezember 1582 Us 11. loTomber 1583. 

Juan Ulin, Matrose, gebürtig aus Marquinis [Machyulleth?] 
in England, und 

Guillen Cupar, Matrose, gebürtig aus Niquensom [Michael- 
stone?] in England, bekennen evangelisch gewesen zu 
sein und bitten um Aufnahme in die Kirche. Urteil: 
Beide absoluti ad cautelam und Beclusion mit Unterricht. 

1583. 152. 

Simanoaa, aroh. gen. S. 5L Leg. 406. 

into de Fe am 11. lovember 1583. 

Zu Auto, Beconciliation und andern Strafen werden 
folgende französische Korsaren wegen Luthertums ver- 
urteilt, die sämtlich um Gnade gebeten haben: 
Pierre Deples, aus Molins [Moulins] in der Prov. Borbon: 

10 Jahre Galeeren. 



Cf einen Brief der Inquisitoren an den Consejo vom 
12. März 15 66, in welchem die Sache näher auseinandergesetzt wird. 
(Simancas, arch. gen. S. 39. Leg. 725.) 

«) Cf. No. 87 und 162. 



Digitized by 



Google 



74 InquisitioQ zu Santiago. 

Jaques Vitel, aus Diepa [Dieppe] in Normandia: 10 Jahre 

Galeeren. 
Luis de Dumec, aus St. Pierre de Bac [St. Pierre de Bat], 

GascuHa: 10 Jahre Galeeren. 
Bicen Peyn, aus Viote [St. Viaud] in der Normandia : 

6 Jahre Galeeren. 
Guillen Diruart, aus Boutiran [Beautiran], 3 Meilen von 

Burdeos: 6 Jahre Galeeren. 
Estevan Floran, aus Oiona [Olonne]: 10 Jahre Galeeren. 
Guillermo Jorjon, aus Arcax [Arcachon?]: 8 Jahre 

Galeeren. 
Antonio Gil, aus Diepa: 6 Jahre Galeeren. 
Mase Bernal, aus La Prunela [Brunelles] : 8 Jahre Galeeren. 
Pierre Meyjon, aus Cabriton [Capbreton] : 3 Jahre Reclusion 

mit Unterricht, nicht Galeeren, weil krank. 
Bastian Jover, Schiffsjunge, 15 Jahre alt, aus Nantes: 

3 Jahre Beclusion mit Unterricht, nicht Galeeren wegen 

seiner Jugend. 

Zu derselben Strafe folgende Engländer: 
Boberto Golson, Kaufmann, aus St. German [St. Germans] 

in England, des Luthertums angeklagt, hat beim Einlaufen 

in Puerto de Vivero ein englisches Buch, das Ketzereien 

enthielt, ins Wasser geworfen. Es ist dann aufgefischt 

worden. Bittet um Mitleid. Urteil: Gütereinziehung, 

3 Jahre Beschränkung auf Santiago. 
Felipe Touson, Schiffspatron, aus Bristol. Urteil: 5 Jahre 

Galeeren, Gütereinziehung. 
Juan Gar, Matrose, aus Penstos [Penshurst] in England. 

Urteil : 2 Jahre Beschränkung auf Santiago und Unterricht, 

Gütereinziehung. 
Juan Vynsor, Matrose, aus Yans [Yarmouth] in England. 

Urteil: 5 Jahre Galeeren, Gütereinziehung. 
Juan Sander, Matrose, aus der Provinz Bibruc [Bibury] 

in England. Urteil: 5 Jahre Galeeren, Gütereinziehung. 

Pöniten ziert mit Auto, abiur. de vehementi, 10 Jahren 
Galeeren und 200 Hieben werden die zu den erwähnten Fran- 
zosen gehörigen Korsaren: 

Juan Barjoneta, aus Fican [F^camp] in Frankreich, und 
der Mulatte Juan Francisco, gebürtig aus Madera, wohn- 
haft auf der Insel Belilla [Belle-Ile]. 

1583/84. 158. 

Simancas, arcb. gen. S. 51. Leg. 406. 

Prozesse olme into im Jahre 1583/84. 

Bastian Jover, Schiffsjunge [cf. voriges Auto] und 
Pierre Meyjon [cf. ebenda], sind aus Santiago entflohen. 



Digitized by 



Google 



Prozefsrelationen 1588—1598. 75 

10 Meilen davon entfernt aber wieder ergriffen worden 
und werden nunmehr beide za 5 Jahren Galeeren und 
200 Hieben verurteilt. 

1584. 154. 

Simancas, arch. gen. S. 61. Leg. 406. 

Auto de Fe am 26. M 1584. 

Tucen Pumier, Contramaestre , wohnhaft zu Grantrosi 
[Grand-Rosi^re in Brabant?] in der Normandie, zu den 
Korsaren von 1583 gehörig, leugnet die Beschuldigung 
des Luthertums, giebt aber zu, die Ceremonien mit- 
gemacht zu haben. Tormentum. Urteil: Auto, recon- 
ciliiert mit habitus und carcer perpetuus irremissibilis, 
lebenslängliche Galeeren, Gütereinziehung. 

Mejon Fillou, Matrose, aus Monferan [Monferand] bei Bur- 
deos, ebenso. Urteil: Auto, reconciliiert, 10 Jahre Ga- 
leeren, Gütereinziehung , nach Abbüfsung der Galeeren- 
strafe hat er sich der Inquisition wieder zu stellen. 

1590 91. 155. 

SlmaDoas, aroh. gen. S. 51. Leg. 406. 

PrDZtt»e ehne ioto, ingnst 1590/91. 

Aurelio Saga, Pirat, gebürtig aus Alexandria de la Palla 
in Italien, im Gefängnis zu La Corufia, des Luthertums 
verdächtig, weil er lange in England gewesen. Tormentum. 
Urteil: Pönitenziert in einer Kirche mit abiur. de vehe- 
menti, Kerze, Strick, 6 Jahre Galeeren. 

1591/92. 156. 

Simanoas, arch. gen. S. 51. Leg. 406. 

Pnoesse ohne inte, ingost 1591/92. 

Jacome Vandermast, gebürtig aus La Brilla [Brielle in 
Holland], Prov. Gianda in England,*) wegen Luthertums, 
bittet nach dem tormentum um Mitleid. Urteil: Recon- 
ciliiert in einer Kirche, mit Kerze und habitus, 10 Jahre 
Galeeren. 

159293. 157. 

Simancas, arch. gen. S. 51. Leg. 406. 

Pnoesse ohne into, incnst 1592/93. 

Thomas Pepual, Soldat, Pirat, aus Bristol, gefangen in 
La Corufia, wegen Luthertums. Urteil : Reconciliation im 
Audienzsaal, wird wegen mangelnder Einstimmigkeit nicht 
exekutiert. 



*) Die Angabe England ist natürlich falsch. 



Digitized by 



Google 



76 Inquisition tu Santiago. 

159394. 158. 

BimanoM, aroh. gen. S. 61. Leg. 40<S. 

Prozesse ohne Auto, ingost ISSa'Si 

Der erwähnte Thomas Pepual wird, da er sich bekehrt^ 
nunmehr ad cautelam absolviert, bekommt 1 Jahr Becln- 
sion mit Unterricht, Beschränkung auf Spanien. 

Felipe Geney, Soldat, Pirat, gebürtig aus Nafort [Norfolk] 
in England, ursprünglich Protestant, durch einen englischen 
katholischen Priester in La Corufia convertiert. Frei- 
gesprochen, bekommt weiter Unterricht durch Fray Fran- 
cisco Pizarro, ist dann nach La Coruüa zurückzuschicken. 

159798. 159. 

SlmancAS, arch. gen. S. 51. Leg. 406. 

Prozesse ohne Auto, ingost 1597/98* 

Guillermo Guils, Soldat, gebürtig aus Celiage [Shillelagh] 
in England, bittet freiwillig um Aufnahme in die 
katholische Kirche. Ad cautelam absolviert, mit Unter- 
richt, hat fleifsig die Messe zu hören und zu beichten. 

2. Korrespondenz von 1569—1582. 
1569. 160. 

Simaneaa, arch. gen. S. 51. Leg. 406. 

OnznUgUchkeiteE, die sich ans der Beseitignng der Inqnisition ?on fialicia 
am Anfang Torigen Jabres 1568 ergeben haben. 

Memorial des Dr. Guijano de Mercado, 
Inquisitors zu Valladolid. 

[Unter diesen Unzuträglichkeiten sind die beiden ersten 
Punkte :] 

„1. Erstlich, dafs die ausländischen Ketzer, die zur 
Zeit als die Inquisition dort bestand, nicht wagten, öffentlich 
hereinzukommen, nunmehr eine offene Thür gefunden haben, 
es zu thun, wie sich aus dem Prozefs des Nicoiao Bicfort, 
eines Engländers, relaxiert im Auto zu Valladolid 1569, ergiebt. 
Dieser hatte, als die Inquisition dort bestand, nicht gewagt, 
zu jenen Häfen zu kommen, war auch nicht aufzufinden, ob- 
gleich man ihn suchte. Und sobald die Inquisition von dort 
weggenommen wurde, kam er nach Santiago und lebte dort; 
man hätte ihn nie gefangen genommen und er den Schaden 
thun können, den er als gelehrter und in den lutherischen 
Irrtümern sehr unterrichteter Mann anrichten konnte, wenn 
nicht zufällig der Magistral-Canonikus Dr. Thelmo Buiz da- 
gewesen wäre, der, da er Consultor jener Inquisition gewesen 
war, den Befehl zur Ergreifung jenes Mannes kannte und 



Digitized by 



Google 



Korrespondenz l&69~lö82. 77 

dem Inquisitor GuijaDo, der gerade dort visitierte, Nachricht 
gab, damit man ihn gefangen nähme. 

2. Ferner, dafs einige Ausländer, die von der dortigen 
Inquisition reconciliiert waren und die, nachdem man ihnen 
den habitus abgenommen, in Galicia anscheinend unter Zeichen 
der Reue als Convertierte lebten, sowie sie merkten, dafs 
die Inquisition dort beseitigt wurde, nach ihrer Heimat zu 
den Ketzern zurückkehrten, wo sie wie zu vermuten in 
dieselben Irrtümer zurückgefallen sind, die sie abgeschworen 
hatten, und dafs sie nie wieder in Oalicia aufgetaucht sind, 
wie z. B. Charles Glop, Joan Ogueyl, Joan Lorenz, 
Bicharte Pares, Thomas Piriz,*) sämtlich Eng- 
länder, der Schotte Thomas und andere Beconciliierte, 
die nicht gewagt hatten zu fliehen , während die Inquisition 
in jenem Königreich bestanden hat/' 

[Die übrigen 16 Punkte sind für uns nicht von Belang.] 

1577. 161. 

Simanoac, arch. gea. S. 39. Leg. 7S5. 

Die Inquisition Ton Santiago an den Consejo, 31. Oktober 1577. 

„Vergangenes Jahr, als ich allein war, beurteilte ich mit 
dem Ordinarius und den Consultoren einen Prozefs gegen 
Ouillaome le Munier, einen Franzosen, der in Gemein- 
schaft mit vier andern Lutheranern gekommen war, die über 
das Meer fuhren und den Katholiken Schaden zufügten, 
indem sie das ihnen Abgenommene nach La Bochelle führten. 
Von diesen fünf wurden zwei relaxiert, einer reconciliiert, einer 
ist noch im Oefängnis, und dieser Guillermo, um den es sich 
hier handelt, wurde, da die Häresie halb und die Piraterie 
ganz bewiesen war, zu abiuratio de vehementi und 3 Jahren 
Oaleeren verurteilt. Da dem Consejo diese Strafe zu hart 
erschien, wurde sie gemäfsigt, und mir zugleich befohlen, in 
Zukunft bei ähnlichen Fällen mit aller Überlegung und Billig- 
keit vorzugehen, die dem hl. Officium eigen ist. Ich küsse 
Eurer Herrlichkeit die Hand für diese Gnade und den Nutzen, 
der aus derselben für mich erwachsen kann. 

Jedoch . . . [der Inquisitor verteidigt sein Verfahren]. 

Dr. Alva." 

1582. 162. 

SImanoM, arch. gen. 8. 39. Leg. 7S6. 

Ans einom Brief der Jnqaisition vm Santiajpi an den Consejo, 12. Jnli 1582, 

geht hervor, dafs Pray Gas par de los Heyes ursprünglich 
wegen Messelesens ohne Ordination von der Inquisition zu 



>) Gf. den Aato-Bericht No. 148. 

/Google 



Digitized by ' 



78 Inquisition za Santiago. 

Sevilla zu 8 Jahren Graleeren verurteilt worden ist. Die 
Compostelaner Inquisition schildert die wiederholten Versuche 
des Verurteilten, durch Briefe an die Inquisitionen zu Sevilla^ 
Granada, und jetzt auch Santiago, von den Galeeren frei- 
zukommen. Sie hat gegen ihn suspicio vehemens votiert, 
wegen der Wiederholungen und wegen einer Zeugenaussage, 
dafs er geäufsert habe, es gebe kein Glaubensbuch, und 
wenn es eins gäbe, so sei es dasjenige Martin Luthers» 
Sie bittet um Auskunft, was geschehen soll. 



Digitized by 



Google 



Zweiter Teil 

Akten der Inqnisition zn Toledo. 

I. ProzefBrelatlonen yon 155S bis 1598. 
1552. 163. 

Simanqaa, arch. gen. S. 39. Leg. 911. 

Auto de Fe am 23. Oktober 1552. 

Juan Renon, Franzose, gebürtig aus Montargis in Frank- 
reich, wegen Luthertums reconciliiert , ein Mann von 
feinem Urteil, obgleich er sehr schlecht spanisch spricht. 

1554. 164. 

Slxnanoas, arch. gen. S. 39. Leg. 911. 

into de Fe am 25. loyember 1554. 

Juan Benon, Franzose, abermals reconciliiert wegen Eück- 
fölligkeit, mit habitus, Kerze und 200 Hieben. 

1555. 165. 

BimanoaSf aich. gen. S. 39. Leg. 911. 

into de Fe am 21 lovember 1555. 

Juan Dur an, Franzose, gebürtig aus Montalban [Montauban], 
wegen Luthertums bereits 1554 einmal pönitenziert, rück- 
f^lig. Urteil: Auto, pönitenziert mit Knebel, 3 Jahre 
Oaleeren und Hiebe. 

Bonifacio, ^) gebürtig aus der Normandie, ein grofser Luthe- 
raner. Urteil: Auto, reconciliiert, habitus und Gefängnis 
für 4 Jahre. 

Daniel de Villegas, Sattler, Bürger von Arenas, flüchtig, 
wegen sehr bedeutender Aufserungen zu Gunsten Luthers. 
Urteil: Belaxatus in statua. 

Guillermo de Peynes, Flamländer, gebürtig aus Ant- 
werpen, ein grofser Lutheraner. Urteil: Belaxatus in 
persona. 



1) Cf. seinen Prozefs nach Madrid, arch. hist.. Inqa. Toi. Leg. 109. 
No. 13, hier No. 224. 



Digitized by 



Google 



80 Inquisition zu Toledo. 

1555/56. 166. 

Slmanoas, «roh. gen. 8. 51. Leg. 5Si. 

Prosesse ohne Auto seit dem 21 loyember 1555. 

Jor^e Sicar, gebürtig aus Neapel, wegen lutherischer 

Äufserungei), freigesprochen. 
Juan Bautista, gebürtig aus Augusta [Augsburg], wegen 

lutherischer Äufserungen, freigesprochen.*) 

1560. 167. 

SimancM, arch. gen. S. 51. Leg. 489. 

Auto de Fe am 25. Februar 1560 anf der Plaza de Zocadoyer. 

Andres Bor goüon, wohnhaft zu Arboas [Arbois] in Borgofia, 
wegen Äufserungen gegen die Gegenwart des Leibes 
Christi im Abendmahl des Luthertums angeklagt. Urteil : 
Auto, pönitenziert, abiur. de levi, Beclusion. 

Miguel Sierra, gebürtig aus Sierre [Serres] in Frankreich, 
hat geäufsert: „Einige Bräuche kommen aus Frankreich, 
andere giebt es schon in Valladolid, und von dort werden 
sie auch nach Toledo kommen." Auf die Entgegnung, 
dafs Gott niemals zugeben würde, dafs lutherische Bräuche 
in Toledo Eingang fänden, hat er erwidert: „Ich bin in 
Valladolid gewesen, als man Cazalla und andere auf- 
führte, um sie zu verbrennen und ich möchte nicht an 
ihrer Stelle stehen." Jemand antwortet ihm, dafs man 
den Herrezuelo lebendig verbrannt habe und dafs dieser 
jetzt in der Hölle sei, worauf er erwiderte: „Das könnt 
Ihr nicht mit ruhigem Gewissen sagen, denn HeiTCzuelo 
ist gestorben wie ein guter Christ, und wenn man nur 
an Gott glaubt, so ist alles übrige nichts wert." Urteil : 
Auto, pönitenziert, abiur. de vehementi. 

Diego Soriano, Bürger von Velada, hat beim Gespräch 
über die Vallisoletaner Protestanten geäufsert: „Wer 
weifs, vielleicht ist ihr Gesetz besser als unseres." Urteil : 
Auto, pönitenziert mit Strick, abiur. de vehementi. 

M a t i a , alias M a t u r i n , gebürtig aus Tur [Tours] in Frank- 
reich, wegen lutherisch klingender Äufserungen. Urteil : 
Auto, pönitenziert mit Strick, abiur. de vehementi, 2 Jahre 
Reclusion. 

Bartholome, Franzose, gebürtig aus S. Anton de Marzale 
[St. Antoine bei St. Marzellin], wegen lutherisch klin- 
gender Äufserungen. Urteil: Auto, pönitenziert mit 
habitus, abiur. de vehementi. 



^) Cf. seinen Prozefs nach Madrid, arch. bist, Inqu. ToL Leg. HU 
No. 36 in unserer No. 225. 



Digitized by 



Google 



Prozefsrelationen 1555—1561. gl 

George de la Rua, Maler, gebürtig aus Gante [GentJ in 
Flandern, wegen Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert, 
habitus und Gefängnis auf 2 Jahre, Gütereinziehung. 

Juan Clavijo, gebürtig aus Cördoba, wohnhaft in Toledo, 
wegen lutherischer Irrtümer bezüglich der Macht des 
Papstes und der Ohrenbeichte, und weil er geäuTsert, 
dafs die zu Valladolid Bestraften schuldlos seien. Urteil: 
Auto, reconciliiert mit habitus und carcer perpetuus, 
Gütereinziehung. 

Tray, Pedro Lublato, Professe des Ordens der Minimi, 
als Laie Juan Enriquez geheifsen, gebürtig aus La Vega 
de Osuna, weil er lutherische Lehren glaubte und sie zu 
verbreiten begann. Urteil: Auto, reconciliiert, habitus und 
carcer perpetuus irremissibilis, Gütereinziehung. 

Don Hieronimo de Ayala, Bürger von Toledo, hat ge- 
äuTsert: „Man sagt, dafs Cölibat und Mönchtum unnütz 
sind, und dafs die Lutheraner sehr scharfsinnig sind, 
dafs das Abendmahl auch den Laien unter beiderlei Ge- 
stalt zukomme, dafs allein St. Petrus und nicht den 
jetzigen Päpsten die Stellvertretung Gottes auf Erden 
zustehe, und dafs solches alles Martin Luther geglaubt 
hat." Diese Äufserungen sind zwar nur referierend, aber 
offenbar in zustimmender Form gesprochen. Urteil : Auto, 
reconciliiert, habitus und Gefängnis auf 2 Jahre, Güter- 
einziehung. 

Claude Delbosq, gebürtig aus Buan [Ronen] in Frank- 
reich, wegen Luthertums gefangen, aber aus dem Kerker 
entflohen. Urteil: Relaxatus in statua. 

Rodrigo Alvarez,^) alias Ugo B e r n a 1 , gebürtig aus Gri- 
noble [Grenoble] in Frankreich, wegen Luthertums. Urteil: 
Relaxatus in persona, nicht exekutiert. 

1561. 168. 

Madrid, bibl. nac, Cod. Am 105. fol. 257. 

4111 9. Un 1561 fand in Toledo ein into des U. Officinms der 
Inqnisition statt 

bei dem 24 Personen aufgeführt wurden, mit einer Ausnahme 
sämtlich Männer, einige wegen Blasphemie, andere recon- 
ciliiert als Lutheraner, darunter ein Page des Königs 
unseres Herrn, ein Flamländer, mit Namen Don Carlos*)... 
Aufgeführt wurden 4 Relaxierte, die nachher verbrannt 



1) Cf. seinen Prozefs nach Madrid, arcb. bist. Inqa. Toi. Leg. 108. 
2^0. 3 in unserer No. 226. 

>) Don Carlos de Mespergue, cf. No. 171 und 175. Er warde im 
Jahre 1566 wegen wiederholten Rückfalles verbrannt, war übrigens 
kein Flamländer, sondern Bayer. Der Name ist mit dunklerer Tinte 
nachtrftglich eingeschrieben. 

Sehif»r, Inqvdsitton und ProtMtantifmus. II. Q 



Digitized by 



Google 



82 Inquisition za Toledo. 

wurden, ein Mönch, gebürtig aus Andaluzia mit einem 
Habit aus Wollzeug, Eremit ohne Ordensangehörigkeit, und 
ein anderer aus Valladolid, und zwei Ausländer, 
sämtlich Lutheraner. Thatsache ist, dafs am Abend vorher 
auf der Vega 6 Pfahle mit Halseisen errichtet wurden; und 
am nächsten Tage wurden 2 entfernt, 4 blieben stehen. An 
diesen wurden jene 4 Relaxierten befestigt und verbrannt. 
Man weifs bisher nicht, warum jene beiden Pfähle entfernt 
wurden, ob etwa, weil die beiden, die daran verbrannt werden 
sollten, aus irgend welchen Gründen für ein anderes Auto 
zurückbehalten sind, oder weil 2 von den Reconciliierten 
relaxiert werden sollten und aus irgend einem Grunde nicht 
relaxiert wurden." 

1561. 169. 

SimancAS, «roh. gen. S. 89. Leg. 91S. 

into de Fe am 31. ingost 1561. 

Francisco Garcia, Schneider, gebürtig aus Rodilana, 
wegen Aufserungen zu Gunsten der Lutheraner, indem 
er sagte, es gebe keine Hölle. Urteil: Auto, pönitenziert 
mit abiur. de vehementi, Reclusion. 

Francisco Maldonado, Geistlicher, gebürtig aus Alva 
de Tormes, hat im Ausland mit Lutheranern verkehrt, 
soll selbst lutherisch gewesen sein und lutherische Bücher 
besessen haben. Aufserdem ein anderes häfsliches Ver- 
gehen. Urteil : Auto, pönitenziert mit abiur. de vehementi. 

Fray Francisco de Luna, wegen Luthertums. Urteil: 
Auto, reconciliiert , habitus und Gefängnis nach dem 
Wunsch des Generalinquisitors. 

Antonio, Franzose, Schneider, gebürtig aus Tolosa, wegen 
Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert, habitus und Ge- 
fängnis für 6 Monate, mehr oder weniger je nach dem 
Willen der Inquisition. 

Juan Hanz, Gebürtig aus Breda, in der Grafschaft Nassao 
[Nassau] in Flandern, früher wegen Luthertums recon- 
ciliiert, dann aus dem carcer perpetuus entflohen. Urteil : 
Relaxatus in statua. 

G laude Breth, Franzose, gebürtig aus Leon [Lj'on], wie 
voriger. 

Juan Rosel, Gerber, cf. Madrid, arch. bist., Inqu. de Toledo 
Leg. 112. No. 65.^) 

George, Franzose, gebürtig aus Carcajona [Carcassonne], 
leugnender Lutheraner. Urteil: Relaxatus in persona. 

Anton Martel, Franzose, Buchbinder, Lutheraner. Urteil: 
Relaxatus in persona. 

1) In meinen Urkunden No. 228. 



Digitized by 



Google 



Prozersrelationen 1561—1563. g3 

1561. 170. 

Simancas, arch. gen. S. 39. Leg. 912. 

ProMsse ohne into seit dem 31. August 1561. 

Francisco de Mesegar, Geistlicher, Bürger von San 
Martin. Cf. Madrid, arch. hist., Inqu. de Toledo Leg. 
111. No. 50.0 

Mosen Juan Eesque, französischer Geistlicher, wegen 
Luthertums angeklagt. Urteil: Freigesprochen und aus 
Spanien verbannt. Cf. Halle, Univ.-Bibl. Cod Yc 20 

Bd. m.») 

Bernardo Vulpiliac, cf. Madrid, arch. hist., Inqu. de 
Toledo Leg. 112. No. 78.») 

Simon, Schuster, Franzose, cf. Madrid, arch. hist., Inqu. de 
Toledo Leg. 112. No. 67.*) 

Pierre s, Franzose, wegen Luthertums angeklagt, frei- 
gesprochen. 

P e d r. , Franzose, wegen Luthertums angeklagt, getadelt und 
ohne Beendigung des Prozesses entlassen. 

1563. 17L 

SimanoM, aroh. gen. S. 39. Leg. 918. 

into de Fe am 19. Sejrtember 1563 auf der Plaza de ZocadoYer. 

Juan Corsi, Burgunder, hat gesagt, Gott komme nicht in 
die Hände eines sündigen Priesters, u. ä. Ausdrücke. 
Urteil : Auto, pönitenziert mit Kerze, abiur. de vehementi, 
Verbannung aus Spanien. 

Juan de Esquivel, Gewürzhändler, Bürger von Belalcazar, 
gebürtig aus Morlan [Morlanne] in Frankreich, wegen 
lutherischer Irrtümer. Urteil: Auto, reconciliiert mit 
habitus und carcer perpetuus, und Gütereinziehung. 

Pedro de Corsi, Burgunder, wegen lutherischer Irrtümer. 
Urteil: Auto, reconciliiert mit habitus und Gefängnis für 
3 Jahre, und Hiebe, weil er einen Ausbruch aus dem 
Gefängnis versucht hat. 

Hernando Diaz, Arbeiter, Bürger von San Roman bei Ta- 
lavera, wegen lutherscher Irrtümer. Urteil: Auto, recon- 
ciliiert mit habitus und carcer irremissibilis , Güter- 
einziehung. 

Carlos Luet, Engländer, geständiger Lutheraner, mit 
falschen und heuchlerischen Geständnissen. Urteil: 
Relaxatus in persona. 

RamondeMaria, Franzose, hartnäckiger, leugnender Luthe- 
raner. Urteil: Relaxatus in persona. 

1) Hier No. 280. 
») Hier No. 233. 
8) Hier No. 232. 
*) Hier No. 229. 

6* 



Digitized by 



Google 



34 Inqaisition zu Toledo. 

Nach Fertigstellung der Relation kommt noch hinzu: 
Carlos de Mespergue, früher wegen Luthertums recon- 
ciliiert,*) hat nachher die Reclusion gebrochen, schlecht 
vom Papst gesprochen und dann auch einen Ausbruch 
aus dem Inquisitionsgefllngnis versucht. Urteil: Auto, 
pönitenziert mit Kerze, 3 Jahre habitus, 3 Jahre Reclusion 
mit geistlichen Bufsen. 

1563/64. 172. 

SimancM, Moh. gen. S. 51. Leg. 52S. 

PioMsse obne Auto seit dem 19. Seirtember 1563. 

No. 9. Pedro de Santiago, alias Peironer, gebürtig aus 
Condon [Condom] in Gascufta, wegen freiwilligen Ge- 
ständnisses des Luthertums. Urteil: abiur. de levi im 
Audienzsaal, 4 Jahre Galeeren. 

No. 39. Blas Martin, Bürger von Caleruela, wegen skan- 
dalöser Äufserungen zu Gunsten Luthers. Wurde für 
einfältig gehalten und im Gefllngnis gegeifselt. 

1565. 173. 

Madrid, bibL naa Cod. A» 105. f ol. 967 b. 

Jlericbt Aber das Auto der Inqiiisitiim in Toledo im Jahre 1565. 

Am Trinitatissonntag, den 17. Juni 1565, fand in Toledo 
ein Auto der hl. Inquisition statt , bei dem auf dem Schaffott 
der Plaza de (^ocadover 45 Personen erschienen, sämtlich 
Männer, keine Frau. Unter diesen wurden 11 Belaxierte 
aufgeführt, die verbrannt wurden, Kartendrucker, Buchhändler 
und ein Geistlicher, wegen verschiedener Sekten und Ketze- 
reien, einige Lutheraner, andere sogenannte Huge- 
notten, andere sogenannte Fidel es.*) Und viele 
andere wegen Bigamie, die am nächsten Tage gegeifselt 
wurden, und andere wegen anderer Ursachen. Es war ein 
sehr feierliches Auto. Und um die Relaxierten zu verbrennen, 
baute die Stadt einen Ofen auf der Vega, von Mauerwerk 
und Erde, nur provisorisch, denn er müfste von Kalk und 
Steinen erbaut werden. Und einen Tag vor dem Auto wurde 
zu dem genannten Ofen das hölzerne Kreuz getragen, das 
man bei Verbrennungen aufzufahren pflegt; es wurde mit 
grofser Feierlichkeit durch eine Prozession aller Familiären 
des hl. Ofiiciums und der Kleriker von San Vicente mit ihrem 
Kreuz hinausgeführt, was neu und sehenswert war." 

J) Im Jahre 1561, cf. No. 168. 

») Ein grorser Teil der bei diesem Auto Verarteilten gehörte zu 
einer Vereinigung französischer Protestanten in Toledo, deren Existenz 
fich aus den Urkunden No. 285—243 nachweisen läfst. Cf. meine Ab- 
handlung darüber in „Zeitschrift für Kirchengeschichte** (Brieger) Bd. 
XXI (1900), S. 3ß9— 434. 



Digitized by 



Google 



Prozersrelationen 1508—1566. 85 

1565/66. 174. 

Sim*noM, aroh. gen. S. 61. L«g. 522. 

Prozesse ebne Auto seit dem 17. Juni 1565. 

Juan Alvarez Navarro, hat gesagt, dafs weder Judas 
noch die Lutheraner, die verbrannt wurden, in der Hölle 
seien, sondern vielmehr im Himmel. Urteil: Poenitentia 
publica im Audienzsaal, 2 Jahre Verbannung von Toledo. 

Joan Baptista Beitran, Venetianer, wegen Luthertums, 
freigesprochen. 

Thomas Scoto und der Franzose Juan Bibero ebenso. 

1566. 175. 

Madrid, bibl. de S. H. Cod. 2 M 4. fol. 86. 

Ante de Fe zu Toledo, am 24. Hän 1566. 

„Während dieses Concils') wurde ein Auto der Inquisition 
in hiesiger Stadt veranstaltet durch die Herren Inquisitoren 
Dr. Pazos und Lic. Beitran im Verein mit dem Lic. Soto, 
der jüngst noch Inquisitor in hiesiger Stadt gewesen und 
nunmehr Oidor beim Consejo des hl. Officiums der Inquisition 
war. Bei diesem besagten Auto, am Sonntag den 24. März 
1566, waren auf der Bühne der Plaza de Qocadover, wo ihnen 
besondere Sitze angewiesen wurden, sämtliche Herren Bischöfe 
zugegen, die gerade an dem Concil teilnahmen, nämlich die 
von Cordoba, Sigüenza, Segovia, Quenca, Osma und Palencia. 
Dadurch und durch die zahllose Menge Zuschauer aus der 
Stadt und von auswärts gestaltete sich das Auto sehr feierlich. 
Es erschienen beim Auto 23 Personen, 3 wurden als 
Lutheraner relaxiert und verbrannt, ein Kleriker, 
der Franziskaner-, Barfüfser- und Augustinermönch gewesen 
war — er war hartnäckig bis zum Schaffott und bekehrte sich 
schliefslich doch, — der zweite ein Ausländer und der dritte 
war Don Carlos de Mespergue, ein deutscher Edel- 
mann, von den Pucares,*) Sohn sehr vornehmer und reicher 
Eltern; er war Page des Kaisers Don Carlos unseres Herrn, 
und der Kaiser selbst, der sich, als jener geboren wurde, 
gerade an jenem Orte befand, war sein Pate gewesen und 
hatte ihn aus der Taufe gehoben und ihm seinen Namen ge- 



') Die BeschreibuDg stammt aus der in der bibl. regia zu Madrid 
befindlichen Hälfte der Toledaner Chronik des Lic. Sebastian de Horosco, 
in welcher auch eine Beschreibung des Concils zu Toledo von 1566 
enthalten ist. Auf diese wird hier Bezug genommen. Cf. die offizielle 
Relation in No. 176. Das Concil fand statt Yom 8. September 1565 
bis 15. Mai 1566 und behandelte die Durchführung der Beschlüsse des 
Tridentinums. (Wetzer- Weite , Kirchenlexikon « Bd. XI, s. v. Toledo). 

«) Fuggers. 



Digitized by 



Google 



86 Inqaisition zu Toledo. 

geben. Er wurde als rückftlllig relaxiert, denn er war schon 
in einem andern Auto der Inquisition reconciliiert worden.^) 
Er war noch sehr jung und es war sehr traurig, ihn sterben 
zu sehen. Aber er starb sehr wohl und katholisch und mit 
grofsen Zeichen der Reue und Ergebung. Alle übrigen er- 
schienen wegen Bigamie, Blasphemie und anderer Vergehen, 
deren Bestrafung dem hl. Officium zufällt. Am Sonnabend 
nachmittag, dem Tag vor dem Auto, wurde das hölzerne 
Kreuz in Prozession hinausgetragen, das man auf den Ofen 
und an den Ort, wo auf der Vega die Verbrennung stattfindet, 
zu setzen pflegt. Es wurde hinausgeführt von allen Familiären 
in Prozession, mit brennenden weifsen Kerzen in den Händen, 
vorauf eine schwarze Fahne , dann das Kreuz und die Geist- 
lichen von Sant Vicente , der Parochie , wo sich die Häuser 
des hl. Officiums befinden. Sie sangen, bis es auf dem Ofen 
befestigt war. Auf diese Weise ist es schon einmal, beim ver- 
gangenen Auto, hinausgetragen worden,^) und es wird in Zu- 
kunft immer so geschehen, denn es erscheint sehr gut, und 
ist sehr wohlanständig und weihevoll, dafs das Kreuz mit 
solcher Verehrung hinausgetragen wird. Früher pflegte man 
das nicht zu thun, sondern das Kreuz wurde ohne jede Feier- 
lichkeit und Würde hinausgetragen und aufgepflanzt. Am 
Schlufs der ganzen Prozession geht der Alguacil des hl. 
Officiums. 

Am Tage des Autos erschienen viele der Familiären zu 
Pferde und mit Stäben die Inquisitoren und Büfser begleitend. 
So gingen sie auch mit den Relaxierten zur Vollziehung der 
Urteile nach der Vega. Und es erscheint wohlgethan." 

1566. 176. 

Simanoas, aroh. gen. S. 61. Leg. 522. 

Auto de Fe am 24. Hän 1566. 

Officielle Relation. 

,,Relaxati in persona wegen lutherischer Ketzerei. 

Francisco Rol,^) der Augustiner- und Franziskanermönch 
war und nachher im Gewände eines Geistlichen einher- 
ging, lutherischer Ketzer, halsstarrig und hartnäckig, mit 
heuchlerischen Geständnissen, Ketzerlehrer, degradiert 
und relaxiert in der Form des Rechtes mit Confiscation 
seiner Güter. 

M Cf. No. 1C8. Aafserdem war er 1563 aach noch pönitenziert 
worden (cf. No. 171). 

*) Cf. No. 173. 

^) Cf. über ihn eine Äufserung des Dr. Sigismnndo Arqaer in der 
Aadienz vom 6. 12. 1565 (No. 278). 



Digitized by 



Google 



Prozersrelationen 1566. 87 

Jaan de Bebel,^) alias de Casanova, Franzose, Tabulett- 
krämer, gebürtig aus Bebel bei Narbona,^) lutherischer 
Ketzer, mit falschen, unvollkommenen Geständnissen, re- 
laxiert in der Form des Rechts mit Confiscation seiner Güter. 

Don Carlos de Mespergue, Deutscher, gebürtig aus 
Mespergue [Möslberg in Niederbayem] , in Deutschland, 
lutherischer Ketzer, rückfällig, relaxiert in der Form 
des Rechts mit Confiscation seiner Güter. 

Pönitenziert wegen lutherischer Ketzerei mit 
abiur. de vehementi und andern Strafen. 

Juan Blas, Franzose, Gärtner, weil er geäufsert, dafs die 
Messen den Verstorbenen nichts nützten, dafs die Luthe- 
raner der Wahrheit folgten und dem Evangelium u. a. m., 
Auto, Kerze, abiur. de vehementi, 2 Jahre Galeeren, nach 
deren Verlauf er nach Toledo zurückzukehren und das, 
was man ihm aufgiebt, zu erfüllen hat. 

Andres de Victoria, Bauer, Bürger zu Valverde, weil er 
gesagt hat, dafs das Gebet zu den Bildern Götzendienst 
sei, und dafs man den Bildern unseres Herrn und der 
Heiligen keine Anbetung schuldig sei und anderes mehr, 
Auto, Kerze, abiur. de vehementi, ein Jahr Reclusion in 
einem Kloster mit Unterricht und 100 Dukaten Strafe. 

Anton de Tarragona, Haubenmacher, gebürtig aus Cala- 
tayud im Kgr. Aragon, weil er sagte, dafs unser Herr, 
der Papst, ein Mensch sei wie die andern, und dafs alles, 
was er thäte, nichts wert sei, Auto, abiur. de vehementi, 
und wegen Aufserung über fornicatio simplex Kerze, 
Strick und 100 Hiebe. 

Pönitenziert wegen Angelegenheiten des Luther- 
tums mit abiur. de levi. 

Gran Bemal, Franzose, gebürtig aus Asie [Assier oder 
Assieu] in Frankreich, weil er dort mit den Lutheranern 
verkehrte und ihnen rauben half und Ähnliches zu ihren 
Ghinsten that, und mehrmals zu ihren Predigten ging, 
Auto, Kerze, abiur. de levi. 

Juan de Beticolla, Franzose, gebürtig aus Asie in Frank- 
reich, weil er die Psalmen Davids auf französisch sang, 
was verboten ist, und Fleisch an Feiertagen afs und über 
jemand lachte, der die Bilder anbetete. Auto, Kerze, 
abiuratio de levi.*) 

Er gehörte auch der französischen Vereinigung an , war jedoch 
eine Zeitlang nicht aufzufinden und ist daher jetzt erst yerur teilt vor 
den (cf. meine oben S. 84 Anm. 2 erwähnte Abhandlung). 

') Revel, mehr in der Nähe von Toulouse gelegen. 

") Cf. seinen Prozefs nach Madrid, arch. hist., Inqu. Toi. Leg. 112 
No. 76 in unserer Nummer 244. 



Digitized by 



Google 



88 Inquisition zu Toledo. 

Juan Garrido, alias Bellaspalas, gebürtig aus Burgo 
[Bourges] in Frankreich weil er lutherische Gesänge sang- 
und sein Haupt bedeckte, als das hl. Sakrament vorbei- 
kam, und gesagt hatte, er wolle lieber ein StQck Brot 
empfangen, als den Leib Christi, den die Katholiken 
empfingen. Auto, Kerze, abiur. de levi." 

1566/67. 177. 

SimftDcas, arch. gen. S. 39. Leg. 913. 

Prozesse ohne Auto Yom 24. Harz 1566 bis 25. Hän 1567. 

Francisco Roldes, Franzose, gebürtig aus Marmanda. 

[Marmande], wegen Verdachts des Luthertums angeklagt,. 

freigesprochen und den Jesuiten zum Unterricht über« 

geben. 
Juan Maria, Turnlehrer der Pagen Sr. Majestät, wegen 

lutherischer Behauptungen. Tonnen tum. Freigesprochen. 
Juan de Mendiola, Felleisenmacher zu Madrid, wegen 

lutherischer Äufserungen gegen die Bilder. Urteil : öffent- 
liche Bufse beim Hochamt an einem Festtag, 6 Jahre 

Verbannung. 
Juan, Franzose, Kupferschmied in Madrid, wegen Verdacht» 

des Luthertums angeklagt. Urteil: 50 Hiebe im Ge- 

fä^ngnis, 6 Jahre Verbannung. 
Juan, Franzose, Diener des Pfarrers von Barajas, des Luther- 

tums angeklagt, leugnet. Getadelt und freigesprochen. 
Roberto Monton, Savoyarde, zeigt sich selbst wegen 

Luthertums an , bittet um Wiederaufnahme. Urteil : 

Reconciliiert im Audienzsaal. 

1567. 178. 

SimaDCMf aroh. gen. 8. 39. Leg. 918. 

Auto de Fe am 25. Hän 1567 in der Hanirtkirche. 

Juan Borgofion. Cf. Madrid, arch. bist., Inqu. de Toledo^ 
Leg. 111. No.'37.i) 

1567- 179^ 

Sinumoas, »roh. gen. S. 51. Leg. 622. 

Prozesse ebne Auto vom 25. Harz 1567 aiL*) 

Antonio, Franzose, Geistlicher, wurde angeklagt wegen Ver- 
dachts des Luthertums, weil er gegen einen Prediger^ 
der am Gründonnerstag predigte, gewisse Blicke und 
Handbewegungen gerichtet und bei sich gemurmelt hatte, 
und weil sich in einem ihm gehörigen Tagebuch ge- 



1) Cf. hier No. 246. Er ist noch zweimal angeklagt worden (ef, 
ebenda und No. 210 sowie No. 254). 

2) Teilweise wörtlich übersetzt. 



Digitized by 



Google 



Prozefsrelationen 1566 ^156 7. 89 

schrieben fand: Gott ist nicht genug, einem Menschen 
das Sein zu nehmen. Freigesprochen am 22. Juni 1567. 
DofiaBeatriz deHaro, Witwe des Don Felipe de Guevara, 
wohnhaft zu Madrid. Sie hatte geäufsert, wenn die in 
Valladolid verbrannten Ketzer sagten, alle Getauften 
würden selig, so sage sie: „Es ist wahr und solches sagt 
das Evangelium, es ist kein Grund, es zu verbergen oder 
ihm anderen Sinn unterzulegen." Femer hatte sie ge- 
äufsert: „Es giebt keine Exkommunikation, sie ist Unsinn;^* 
und als man darüber sprach, dafs die Inquisitoren den 
lutherischen Ketzern gegenüber Gnade walten liefsen, 
hat sie gesagt: porque no era mala para ellos, no los 
han de recibir misericordia^) — , und dafs der Ehestand 
besser sei als das Mönchtum. Und als man ihr bei 
einem bestimmten Gegenstand St. Paulus anführte, sagte 
sie : „Der Teufel stehe St. Paulus bei , ich wollte , ich 
wäre noch tierischer als St. Paulus sagt." Als eine Person 
sich übertreibend darüber äufserte, was sie fühlen würde, 
wenn sie sich sterben sähe, ohne beichten zu können, 
sagte die Angeklagte, das wäre das wenigste und sei 
nicht von Belang. Als die Inquisition eine Person ge- 
fangen genommen, hat sich die genannte Doiia Beatriz 
sehr geängstigt, ob sie über jene in der Inquisition etwas 
werde aussagen müssen. Sie hat nie Predigten gehört 
aufser denjenigen, die eben jener Gefangene hielt, und 
hat auch ihre Hausgenossen nie zur Predigt gehen lassen. 
Als jemand ihr sagte, dafs die heutigen Ketzer das aller- 
heiligste Sakrament des Altars leugneten, hat sie geant- 
wortet : „Sie leugnen es gewifs nicht, vielmehr sagen sie, 
dafs alle konsekrieren können, was eher ein Überflufs ist." 
Sie sagte, dafs Gott die Beichte nicht befohlen habe, 
und beichtete nicht zu den von der Kirche befohlenen 
Zeiten, duldete auch nicht, dafs ihre Hausgenossen es 
thäten und Jubiläen gewännen. Wenn sie zur Messe 
ging, so wartete sie, bis dieselbe begonnen hatte, blieb 
während der ganzen Messe sitzen, mit dem Hute auf 
dem Kopfe, kniete nicht nieder bei der Elevation des 
hl. Sakraments, noch erhob sich beim Evangelium und 
nahm das pacem nicht. Bei einer gewissen Gelegenheit 
sagte sie: „Ich schulde Gott nichts, der nichts für mich 
gethan hat, es ist auch nicht nötig, Weihwasser zu 
nehmen." Bezüglich einer bestimmten Sache sagte sie, 
wenn das geschähe, so müsse man mit dem Türken pak- 
tieren, damit er nach Spanien käme, und wenn die Luthe- 
raner nach Spanien kämen, wäre es vielleicht besser. 

1) Dieser Satz scheint sehr verderbt zu seiD, er ist in dieser Form 
TöUig unübersetzbar. 



Digitized by 



Google 



90 Inqaisition zu Toledo. 

Die Heiligenbilder an der Wand hat sie umgekehrt ge- 
habt, und als Jemand eins derselben küfste, befahl sie, 
jenes Bild der hl. Jungfrau ins Feuer zu werfen. Ein 
Todkranker in ihrem Hause starb, ohne die Sakramente 
zu empfangen. Sie afs, obwohl sie gesund war, Fleisch 
an Freitagen, und war traurig, wenn sie andächtige, 
betende Weiber sah. In ihrem Hause wurden die Fast- 
tage nicht gehalten, und sie sprach übel vom Fegfeuer. 
Urteil : abiur. de levi im Audienzsaal, Reclusion im Kloster 
Sta. Ana zu Toledo für ein Jahr. Jeden Tag soll sie 
Messe hören, alle Freitage fasten, Sonnabends den Eosen- 
kranz beten, alle Monate einmal beichten und das Sakra- 
ment beten, 400 Dukaten Kosten an die Inquisition be- 
zahlen. 28. Mai 1568. 

1568. 180. 

Madrid, bibl. de S. M. Cod. 2 M 4, foL 95 b. 

„Auto der Inqnisitioii in Toledo. 

Sonntag, den 13. Juni 1568, fand ein Auto des hl. Offi- 
ciums der Inquisition in hiesiger Stadt Toledo statt, bei dem 
36 Personen wegen verschiedener Dinge aufgeführt wurden, 
unter ihnen ein Ausländer mit Namen*) . . . ., der als 
lutherischer Ketzer verbrannt wurde, ein sehr böser, hals- 
starriger Mensch. Deshalb wurde er lebendig verbrannt, und 
auf dem Wege, ja sogar noch auf dem Schafott, machte er 
zahllose Thorheiten. Auch wurden 3 Statuen verbrannt." 

156869. 181. 

Simancas, arch. gen. S. 51. Leg. 522. 

Prozesse ohne Auto seit dem 13. Jimi 1568. 

Alonso de Bustillo, wohnhaft zu Burgos, Soldat, wegen 
Luthertums angeklagt, stirbt, während sein Prozefs bei 
der defensio angelangt ist, wegeu nicht genügender Infor- 
mation wird gegen seine fama und memoria nicht weiter 
prozessiert. 

Ambrosio, Sicilianer, wegen Besitzes lutherischer Bücher, 
und weil er eins derselben als sehr gut gelobt, angeklagt. 
Tormentum. Leugnet. Urteil: Messe im Audienzsaal, 
pönitenziert mit abiur. de levi, 50 Hiebe im Gefängnis, 
Beschränkung auf Toledo. 

Bernal Orrio, Franzose, Wasserträger, cf. Madrid, arch. 
hist., Inqu. Toi. Leg. 109, No. 10.«) 

Mosen Juan, Franzose, Koch, ibidem Leg. 111, No. 38.') 

Mase Gil, Franzose, Pastetenbäcker, ibidem Leg. 110, No.28.*) 
Alle 3 freigesprochen. 

1) Lücke im Original. 

») Hier No. 249, wo er de Orieque beifst. 

8) Hier No. 248. 

*) Hier No. 247. 



Digitized by 



Google 



ProzetsTelationen 1568—1570. 91 

1569/70. 182. 

SimaDCM, aroh. gen. 8. 51. Leg. 522. 

Prozesse obne into ¥om 2& ingost 1569 bis 18. Jmii 1570. 

Guillermo Muget, Tischler, von der Anklage des Lnther- 
tums freigesprochen. 

Hernando deAyala, Franziskanermönch, abtrünnig, Soldat, 
wegen Angelegenheiten, die die lutherischen Irrtümer be- 
rühren ; freigesprochen bezüglich der Ketzerei, und seinem 
Provincial übersandt bezüglich der Apostasie von seinem 
Ordensstand. ^) 

Tamox, Ungar, wegen lutherischer Irrtümer angeklagt, frei- 
gesprochen. 

Mase Juan, Schmied, gebürtig aus Polen, weil er gesagt, 
der Papst sei der Antichrist, die Kardinäle Schurken 
und Spitzbuben, weil er sehr auf die Geistlichen geschmäht, 
dagegen Zuneigung zu den Lutheranern bewiesen hat durch 
die Äufserung, sie seien gute Herren, und wegen Blasphemie. 
Urteil : Messe an einem Sonntag in S. Vicente, mit Kerze, 
als Büfsender, 6 Dukaten Strafe an die Inquisition. 

Barbara Benavides, Frau des Handschuhmachers Giles 
Dulce,*) Bürgers von Ocafia, wegen lutherischer Irr- 
tümer und Begünstigung von Ketzerei angeklagt. Frei- 
gesprochen.') 

Fray Christobal de Morales,*) Mönch der Carthause 
zu Cazalla, wegen Luthertums. „Er hat geglaubt und 
gehalten, dafs die Beichte Unsinn sei, dafs man die 
Bilder nicht anbeten solle, hat Verse zum Lobe Luthers 
gemacht und gesagt, er sei heilig gewesen und er allein 
habe der hl. Schrift den richtigen Sinn gegeben. Des- 
wegen war er in der Inquisition zu Sevilla pönitenziert 
worden, und erneute nachher abermals die genannten 
Vergehen." Urteil: Degradiert und reconciliiert im Audienz- 
saal mit habitus perpetuus, lebenslängliche Galeeren. Das 
Urteil ist nach Befehl des Consejo gefällt. 

Constantio, Pauker, hat ein häretisches Buch, das ein bei 
der Inquisition gefangener Lutheraner besafs, verborgen, 
damit es jenem nicht durch das hl. Officium weggenommen 
würde, und zeigte Zuneigung zum Luthertum, hat Fleisch 
an verbotenen Tagen gegessen. Urteil : Auto, pönitenziert, 
10 Dukaten Strafe. 
Er war ein einfeltiger Mensch und starb vor Exekution 

seines Urteils.*) 

1) Cf. No. 145. 

*) Er wurde am 18. Juni 1570 verbrannt, cf. No. 183. 

*) Schliefslich doch noch verurteilt, cf. No. 184. 

*) Schliefslich zu Granada verbrannt im Jahre 1571. (Cf. No. 79.) 

*) Cf. auch No. 254. 



Digitized by 



Google 



92 Inquisition za Toledo. 

1570. 183^ 

Madrid, bibl. de S. M. Cod. 8 M 4, fol. 146—148. 

,JLnto der Inqnisitioii in Toledo, Sonntag, den 18. Jnni 1570. 

Bericht über das Auto de la Fe, das in Toledo am Sonn- 
tag, den 18. Juni 1570, auf der Plaza de Zocadover gefeiert 
wurde, als die erlauchten Herren Don Pedro Velarde und 
Don Antonio Vaca Inquisitoren, der Lic. Soto Garnen o Fiscal^ 
Julian de Alpuche, Baptista YUan und Juan de Vergara 
Sekretäre, Juan Euiz de Avila Alguazil und Pedro Gomez 
de Estremiana Alcaide waren. Es erschienen 39 verurteilte 
Personen, 16 Pönitenzierte, 17 Reconciliierte mit Sanbenitos, 
4 Eelaxierte in persona, einer in statua als flüchtig, und eine 
Morisca, die relaxiert werden sollte, aber auf dem Schafott 
zu Gnaden angenommen und in das Oeföngnis zurückgeführt 
wurde, um zu sehen, ob ihr Geständnis verstellt oder auf- 
richtig war. Es predigte Fray Juan Ruiz, Dominikanermönch, 
über das verlorene Schaf, das Evangelium vom dritten Sonntag 
der Fronleichnamsoktaven. Dann wurde das allgemeine Edikt 
verlesen, welches das ganze christliche Volk zur Verteidigung des 
hl. katholischen Glaubens und zur Denunciation jedes Dinges 
und jedes Menschen, der gegen ihn sei, aufforderte. Dies 
las Juan de Vergara, der Sekretär des hl. Officiums. Dann 
las Antonio Ortiz , Vorsänger der hl. Kirche zu Toledo, die 
allgemeine Verkündigung über Vergehen und Zuwiderhandlungen 
gegen den hl. katholischen Glauben, und nachher wurden 
die Schuldigen aufgerufen und erschienen in der folgenden 
Reihenfolge : 
[1 — 12. Verschiedene Vergehen.] 

13. Luis, Franzose, Kupferschmied, gebürtig aus Oarcaxona, 

wegen häretischer und lutherischer Äufserungen und 
Übeldenkens vom Sakrament und den Geistlichen. Kerze, 
Strick, 100 Hiebe, 6 Jahre Galeeren, und darauf soll er 
zur Inquisition zurückkehren, damit man ihm aufgebe, 
was er zu thun hat. 

14. Juana de Madrid, Frau des Strumpfwirkers Diego de 

Mena, Bürgerin von Madrid, wegen übelklingender Worte 
gegen die Macht des Papstes und den Wert der Ablässe: 
mit Kerze, ohne Gürtel, Verbannung von Toledo und 
5 Meilen im Umkreis auf 3 Jahre, abiur. de levi. 
[15. 16. Mohammedaner.] 

Reconciliierte. 

[17. 18. Verschiedene Vergehen.] 

19. Pedro Alberto, alias Pedro de An vers, Setzer, wegen 
Luthertums und Leugnens der Beichte und Kommunion 
mit den Worten, es genüge, mit Brot und Wein zu 



Digitized by 



Google 



Prozefsrelationen 1570. 93 

kommunizieren. Eeconciliiert, Kerze und Sanbenito, der 
ihm dort auf dem Schafott von den Herron Inquisitoren 
abgenommen wurde. Reclusion in Toledo auf 1 Jahr 
bei Strafe der Rückfälligen. 

[20. 21. Verschiedene Vergehen.] 

22. JuandePobrin, Drucker, gebürtig aus Pobrin [Provins] 
bei Paris, wegen Luthertums in allen seinen Ansichten, 
reconciliiert, Kerze und Sanbenito für 6 Jahre, Beschrän- 
kung auf Castilla. 

[23. Mohammedaner.] 

24. Ysac de Eibera, Buchdrucker, gebürtig aus Leon in 

Frankreich, wegen Luthertums, reconciliiert, Kerze und 
Sanbenito für 6 Jahre, carcer perpetuus desgleichen^) 
in Toledo. 

25. Jaques de laOliva, gebürtig aus Leon in Frankreich, 

wegen Luthertums in allen seinen Ansichten, reconciliiert, 
Kerze und Sanbenito für 8 Jahre, Beschränkung auf 
Castilla. 
[26. Mohammedaner.] 

27. Esteban Cariel, Bürger von Leon in Frankreich, 
wegen Bigamie und wegen Luthertums, und weil er 
schlecht von Mönchen gesprochen und geleugnet hat, 
dafs unsere Liebe Frau Mutter Gottes sei, dafs es ein 
Sakrament und Fegfeuer gebe. Reconciliiert, Kerze und 
Sanbenito, Strick und Coroza, 100 Hiebe, und den San- 
benito für 8 Jahre, ewige Beschränkung auf Castilla. 

28. Enrique Loy, Buchdrucker, gebürtig aus Antwerpen 

in Flandern, wegen Luthertums, reconciliiert, Kerze und 
Sanbenito für 1 Jahr, und dies Jahr carcer perpetuus 
in Toledo.») 

29. Diego Enriquez, alias Jacome de Alberon, gebürtig 

aus Gianda [Holland] in Flandern, wegen Luthertums, 
reconciliiert, Kerze, Sanbenito und dabei Galeeren fUr 
4 Jahre, worauf er zum hl. Gfficium zurückzukehren hat, 
damit man ihm befehle, was er zu thun hat. 

30. Pierres deRin,') Buchdrucker, Franzose, gebürtig aus 

dem Rin, wegen Genfer Luthertums in allen Ansichten, 
reconciliiert, Kerze, Sanbenito und Galeeren für 4 Jahre, 
worauf er zum hl. Officium zurückzukehren hat, um dort 
zu erfahren, was er thun soll. 

31. Juan, Sklave des Herzogs von Alba, gebürtig aus Tunez 

[Tunis], als Maure und Lutheraner, wegen Leugnens der 



M nSanbenito per seis alios. carcel perpetaa dello en Toledo.^ 
*) Cf. seinen Prozefs nach Madrid, arch. bist., Inqu. Toi. Leg. 111 
No. 4ö, in unserer No. 257. 

') Cf. seinen Prozefs in No. 255. Er heilst Pierres de Rinz («» Raincy)., 



Digitized by 



Google 



94 Inquisition za Toledo. 

Macht des Papstes, reconciliiert , Kerze und Sanbenito 
für 3 Jahre, währenddessen carcer perpetuus an dem Ort, 
der ihm befohlen wird. 

32. Lorenzo de Leon, Tabulettkrämer, gebürtig aus Luca 

[Luc] bei Leon in Frankreich, wegen Luthertums in allen 
seinen Ansichten, reconciliiert, Kerze und Sanbenito, und 
mit demselben auf die Galeeren für 10 Jahre, worauf er 
zum hl. Officium zurückzukehren hat, damit man ihm 
befehle, was er thun soll. 

33. Guillermo,*) Buchdrucker, gebürtig aus Paris, Bürger 

von Alcal4 de Henares, wegen Luthertums in allen seinen 
' bemerkenswert schlechten Ansichten gegen Mönche, Kle- 
riker und gegen den Papst, hartnäckig und ein grofser 
Ketzerlehrer, reconciliiert, Kerze und Sanbenito und mit 
demselben auf die Galeeren für 6 Jahre, worauf er zu 
diesem hl. Officium zurückzukehren hat, damit man ihm 
befehle, was er thun soll. 
[34. Mohammedaner.] 

Eelaxierte. 

35. Pedro, Flamländer, gebürtig aus Antwerpen in Flandern, 

Bilderverkäufer, relaxatus in persona wegen Luthertums 
und falscher, heuchlerischer Geständnisse, mit Coroza, 
Strick und Sanbenito.*) 

36. Antonio, Franzose, gebürtig aus Castilnovo [Chatauneuf] 

bei Tolosa, relaxatus in persona, mit Coroza, Strick und 
Sanbenito. Er schien von allen am meisten zu bereuen. 
[37. Mohammedaner.] 

38. Giles Duls, Handschuhmacher, Flamländer, gebürtig 

aus Brujas [Brügge] in Flandern, Bürger von Ocafla, 
als hartnäckiger lutherischer Ketzer relaxatus in persona. 
Dieser soll sich noch am Pfahl bekehrt haben. 

39. Juan Godino,^) Franzose, Edelsteinhändler, gebürtig 

aus Leon in Frankreich, Lutheraner, flüchtig, in statua 
verbrannt." 

1570. 184. 

Simanoas, aroh. gen. 8. 51. Log. 582. 

Auto de Fe am 13. ingnst 1570 in der Kirche S. Pedro larür. 

Pier res de Ribera,^) Buchdrucker, Franzose, Bürger zu 

Alcalä, wegen Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert 

mit habitus, 4 Jahre Galeeren, worauf er sich der Liqui- 

sition wieder zu stellen hat. 
jk 

1) Cf. No. 258. 260. 261. 262. 

2) Cf. seinen Prozefs nach Halle, Üniv.-Bibl. Cod. Yc 20 Bd, III, 
hier No. 258. 

3; Ebenfalls zur französischen Protestantenvereinigung von 1565 
gehörig, cf. oben S. 84 Anm. 2. 

*) Cf. seinen Prozefs in No. 262. 



Digitized by 



Google 



Prozefsrelationen 1570—1571. 95 

Barbara de Benavides/) Frau des Giles Düse, der als 
hartnäckiger lutherischer Ketzer verbrannt worden war, 
wegen Luthertums. Urteil: Auto, reconcilüert , habitus 
und Gefängnis für 4 Jahre. 

1570/71. 185. 

Simancas, aich. gen. S. 51. Leg. 582. 

Prozesse ohne into seit 13. ingnst 1570. 

Adrian Gaspar, Buchdrucker, Flamländer, durch die Inqui- 
sition zu Zaragoza wegen Luthertums reconcilüert und zu 
4 Jahren Galeeren verurteilt, hat seine Strafe nicht ab- 
gebüfst und ging nach Alcald. Als dort einer seiner 
Genossen wegen Luthertums festgenommen wurde, ent- 
fernte er sich , änderte seinen Namen , nahm aber sein 
Vermögen nicht mit. Urteil: 4 Jahre Galeeren, dann 
zurück an die Liquisition zu Zaragoza. 

Mase Jorge, Brunnenmeister, reconcilüert wegen Luther- 
tums, hat sich einige Male etwas unbufsfertig geäufsert, 
andere Male nicht den habitus angelegt. Urteil: ^/2 Jahr 
habitus und Gefängnis als Zusatzstrafe. 
Freigesprochen: 

Juan Carrera, cf. Madrid, arch. bist., Inqu. Toi. Leg. 110, 
No. 18.*) 

Geliber, Franzose, Handelsmann, von der Anklage des 
Luthertums freigesprochen. 

1571. 186. 

Madrid, blbl. nac, Cod. Aa 105, foL 269—272. 

Jericbt Aber das into der Inquisition in Toledo am 2. Pfingsttag, 
den 4. Joni 1571. 

An diesem Tage veranstaltete das hl. Officium der Inqui- 
sition ein Auto, das bemerkenswert war, weil bei ihm der 
Doktor Sigismundo erschien, der 9 Jahre bei der Inqui- 
sition gefangen gesessen hatte. Bei diesem Auto erschienen 
33 Personen und 3 Statuen lutherischer Ketzer, 
die flüchtig waren. Unter denselben waren einige wegen 
Blasphemie und anderer Dinge, andere wegen Bigamie, andere 
wurden wegen Ketzerei reconcilüert. Die 3 Statuen wurden 
verbrannt. Schliefslich wurden 2 relaxiert, die eine war 
eine Französin, wegen lutherischer Ketzerei, deren Mann 
dort als reconcilüert wegen Luthertums erschien. 

Der andere Relaxierte und Verbrannte war der Doktor 
Sigismundo,') Sardinier von Nationalität, wie man sagt 



Cf. No. 182. 

«) Hier No. 256. 

9) Cf. seinen Prozefs in No. 278. 



Digitized by 



Google 



96 Inquisition zu Toledo. 

von hohem Stande. Er war ein sehr grofser Gelehrter, Doktor 
beider Rechte and sehr gewandt, obwohl er sich in dem, 
was zu seiner Seligkeit diente, sehr angeschickt zeigte nnd 
der Teufel in ihm grofse Macht hatte. Dieser ebenso unselige 
wie grofse Ketzer, der er war, kam hierher, um sein Gift zu 
verbreiten, und als man ihn bemerkte, wurde er in Madrid 
festgenommen und ins Gefängnis dieses hl. Officiums gebracht, 
wo er 9 Jahre lang gefangen safs, weil die Verzögerung sich 
nötig machte, da seine Heimat fem und seine Angelegenheit 
nicht sehr klar war. Er leugnete fortgesetzt, bis er schliefslich, 
da er überführt war und die Wahrheit nicht mehr leugnen 
konnte, seine Giftigkeit sehen liefs und offenbarte, und sich 
für einen sehr grofsen lutherischen Ketzer erklärte. Während 
der Zeit, da er gefangen safs, machte er sich eines Nachts 
aus dem Gefängnis des hl. Officiums frei und ging fort und 
iloh, und das hl. Officium stellte grofse Nachforschungen an, 
ihn zu suchen, und besetzte die Häfen, und schliefslich wurde 
er getroffen und wieder zurückgebracht. Als ihn der Fiscal 
verklagte, schrieb er zur Antwort mit seiner eigenen Hand 
170 Blatt Papier zur Bemäntelung seiner Schlechtigkeit, denn 
er war, wie gesagt, sehr geschickt und ein grofser Gelehrter, 
und deshalb, sowie wegen anderer Grtlnde, welche die Herren 
Inquisitoren dazu bewogen, wurde er für den Ausbruch aus 
dem Gefängnis nicht gestraft. Schliefslich wurde er bei diesem 
Auto aufgeführt, und zeigte sich als ein sehr grofser lutherischer 
Ketzer, und obgleich man alles mögliche that, damit er sich 
bekehre und christlich stürbe, erreichte man doch nichts. 
Vielmehr sagte er öffentlich, dafs alle verderben würden, 
weshalb man ihm einen Knebel anlegen liefs, und so erschien 
er mit demselben. Und auch dort auf der Brandstätte er- 
reichte man nichts mit ihm und so wurde er lebendig 
verbrannt. 

Wenn er, als er sich freimachte, entkommen wäre, so 
hätte er den gröfsten Schaden gethan, aber Gott erlaubte nicht, 
dafs er andere vergiftete und dafs er ohne Strafe seiner Schuld 
bliebe. Als er verbrannt werden sollte und schon auf dem 
Scheiterhaufen stand, meinte der Sekretär der weltlichen Ge- 
rechtigkeit, dem man die Belaxierten übergeben hatte, dafs 
nach den Gesetzen Sr. Majestät bezüglich anderer Vergehen 
niemand lebendig justitiiert werden dürfe, sondern dafs er 
zunächst erwürgt werden müfste, und befahl, ihn zu erwürgen. 
Aber da alle, die sich dort befanden, sahen, dafs er so hart- 
näckig war und so als Ketzer stürbe, beharrten sie dabei, 
dafs er lebendig verbrannt werden solle, und darüber erhub 
sich dort an der Brandstätte ein heftiger Streit. Und einer 
oder einige verwundeten ihn mit einer Hellebarde und andern 
Waffen, und da er so halb lebendig, halb tot war, legten sie 



Digitized by 



Google 



Prozeüisrelationeu 1571. 97 

schliefslich Feuer an ihn, und der Unselige starb in seiner 
Ketzerei und Hartnäckigkeit. 

Für dies Auto wurde das Kreuz unter grofser Feierlichkeit 
zur Brandstätte getragen, mit dem Kreuz und den Geistlichen 
von San Vicente und allen Familiären des hl. Officiums in 
Prozession, wie man schon gewohnt ist zu thun, wenn es 
Relaxierte zu verbrennen giebt. Am Tage des Auto erscheinen 
alle Familiären mit Gerichtsstäben. 

BBlation fiber das ganaiinte, ¥on dem hL Officinm der Inquisition zu Toledo 
veranstaltete Auto.') 

Belazati in personawegen lutherischer Ketzerei. 

Der Dr. Sigismundo Archel,*) Sardinier, gebürtig aus 
Gallar [Cagliari], ein sehr berüchtigter Lutheraner, leugnet 
anfangs und ist nachher halsstarrig, formell dem Arm 
der weltlichen Gerechtigkeit relaxiert, mit Coroza, San- 
benito und Gütereinziehung. 

Isabel Regner,*) Französin, Frau des Pierres Regner, 
Bürgerin von Barcelona, weil sie gesagt und geglaubt, 
dafs die Messe nichts wert, und dafs in der geweihten 
Hostie nicht der wahre Gott gegenwärtig, und dafs 
die Beichte nicht dem Priester, sondern allein Gott ab- 
zulegen, und dafs alles bezüglich des Papstes Unsinn 
ist, und dafs die Bilder nicht zu verehren sind, und weil 
sie geleugnet hat und nachher revozierte und halsstarrig 
war, formell dem Arm der weltlichen Gerechtigkeit 
relaxiert mit Gütereinziehuhg. 

Relax'ati in statua wegen lutherischer Ketzerei. 

Esteban Garniel,^) Buchdrucker, gebürtig aus Sanctaflor 
in Frankreich. Er war wegen Luthertums durch dies 
hl. Officium reconciliiert worden mit 8 Jahren Gefkngnis 
und habitus in Toledo,^) und entfernte sich und floh nach 
2 Monaten. Seine Statue dem Arm der weltlichen Ge- 
rechtigkeit übergeben, Gütereinziehung. 

Juan Temporal, Franzose, Buchhändler, Bürger von Tolosa 
in Frankreich, der in AlcalÄ verkaufte, wegen öffentlicher 
lutherischer Ketzerei dem Arm der weltlichen Gerechtig- 
keit in statua relaxiert, mit Gütereinziehung. 



>) Dersolbo Bericht in den offiziellen Akten zu Simancas, arch. gen. 
S. .')!. Leg. 522 mit den in folgenden Anmerkungen durch (S.) gekenn- 
zeichneten Abweichungen in den Namen. 

') Nach seinem Prozefs heifst er Arquer. 

»I Reiuier. (S.) 

*) Carrier. cS.) 

*) Cf. Torvoriges Auto, No. 18S,. 

Soh&fer, InqoltitioD und Protostozitisnraa. II. 7 



Digitized by 



Google 



98 Inquisition za Toledo. 

Juan de Perusa, Buchhändler, Bürger von Tolosa in 
Frankreich, der in AlcalÄ verkaufte, als lutherischer 
Ketzer dem Arm der weltlichen Gerechtigkeit relaxiert 
in statua mit Gütereinziehung. 

Beconciliiert wegen lutherischer Ketzerei. 

Mastre Juan d^ Lobera,^) gebürtig aus La Rochela 
[La Rochelle] in Frankreich, weil er geglaubt und fest- 
gehalten hatte, dafs die Messe nichts wert ist, denn ein 
Mensch hat sie eingesetzt, und dafs die Beichte nur 
Gott allein und niemandem sonst abzulegen ist, und dafs 
das Gebet geistlich und nicht mit dem Munde zu ge- 
schehen hat, und dafs der Papst keine Vergebungen 
gewähren kann, denn er ist ein Sünder, und dafs nur 
Gott allein vergeben kann, reconciliiert in aller Form 
mit Gütereinziehung und habitus für 10 Jahre, die er 
auf den Budergaleeren zu verbüfsen hat. 

Juan Franco, Buchdrucker, gebürtig aus Rosoi [Rosoy] in 
Frankreich, weil er geglaubt und festgehalten hatte, dafs 
die Bilder nicht zu verehren sind, und dafs der Papst 
keine Macht hat und keine Bullen austeilen kann, und 
dafs die Beichte nicht den Priestern, sondern allein Gott 
abzulegen ist, und dafs es kein Fegfeuer giebt, formell 
reconciliiert mit Gütereinziehung und habitus für 8 Jahre, 
während deren er auf den Rudergaleeren zu dienen hat^ 
und nachher hat er sich diesem hl. Officium wieder zu 
stellen, damit man ihm befehle, was er zu thun hat.^) 

Pierres Regner,^) Buchdrucker, gebürtig aus Estebila 
[Escoville] in der Normandie, weil er geglaubt und fest- 
gehalten hatte, dafs die Messe nichts wert, und dafs 
in dem hl. Sakrament der geweihten Hostie Gott nicht 
wahrhaft gegenwärtig, und dafs die Beichte allein 
Gott abzulegen ist , nicht aber den Priestern , und dafs 
der Papst keine Macht hat, formell reconciliiert mit 
habitus perpetuus, und 6 Jahre Rudergaleere, und nach- 
her hat er sich der Inquisition wieder zu stellen, damit 
man ihm befehle, was er zu thun hat. 

Rafael Roca,*) Maler, gebürtig aus Turim [Turin] in Pie- 
mont, weil er lutherische Predigten gehört und geglaubt 
und festgehalten hat, dafs in der geweihten Hostie nicht 
der wahre Leib unsers Herrn Jesu Christi gegenwärtig ist, 
und dafs nicht Wein .und Wasser nötig sind, um Blut 

1) De La Lobera. (S.) 

>) Cf. seinen Prozefs nach Halle a/S., Univ.-Bibl. Cod. Yc 20 Bd. 
III in unserer No. 259. 

^} Reiner. (S.), cf. seinen Prozefs No. 251. 
*) Cf. seinen Prozefs in No. 253. 



Digitized by 



Google 



ProzefiBrelationen 1571—1572. 99 

zu machen, und weil er gesagt, wenn Gott gewnfst habe, 
dafs Adam nnd Eva sündigen würden, warum er sie 
dann geschaffen habe, und weil er die Ablässe verspottet, 
formell reconciliiert mit habitus für 6 Jahre, und 5 davon 
Dienst auf den Rudergaleeren, und nachher hat er sich 
dieser Inquisition wieder zu stellen, damit man ihm be- 
fehle, was er zu thun hat." 

[Folgt noch eine ganze Anzahl Verurteilter mit andern 
Vergehen.] 

1572. 187. 

SimanoM, «roh. gen. S. 61. Leg. 5S2. 

inte dB Fe am 26. lai 1572 auf der Plaza de Zocadorer.*) 

„Belazatus in persona wegen lutherischer Ketzerei. 

Juan Franco, gebürtig aus Rosoy in Frankreich, Buch- 
drucker, Bürger von Salamanca, widerrief, nachdem er 
in diesem hl. Officium wegen lutherischer Ketzerei recon- 
ciliiert worden war,') seine Geständnisse, relazatus in 
persona und dem Arm der weltlichen Gerechtigkeit über- 
geben. 

Reconciliiert wegen lutherischer Ketzerei. 

Der Bachiller Pero Alvarez,') gebürtig aus Escalona, 
Sohn des Franzisco Alvarez, Bürgers von Escalona, weil er 
gesagt und geglaubt hatte, dafs in der geweihten Hostie 
nicht der wahre Leib unsers Herrn Jesu Christi gegen- 
wärtig, und dafs die geweihte Hostie, die gezeigt 
würde, nicht Gott, sondern geweihtes Brot sei, in 
der gebräuchlichen Form reconciliiert mit habitus, der 
ihm nach Schluls des Auto abgenommen werden soll, 
Beclusion in einem Kloster auf ein Jahr, damit er in dem 
Glauben unterrichtet werde. 

Alonso Perez, Schneider, gebürtig aus Las Bordas [Les 
Bordes] in Frankreich, wohnhaft zu Toledo, weil er mit 
lutherischen Ketzern in ihren Predigten gewesen ist und 
an der Macht des Papstes gezweifelt hat. In der ge- 
bräuchlichen Form reconciliiert mit habitus, der ihm nach 
dem Auto abzunehmen ist. (Hat sich selbst angezeigt 
und es hat keine Information gegen ihn stattgefunden.)^^ 
Anm. des Consejo: „Hätte nicht beim Auto erscheinen 

sollen.'* 



1) Ein ganz kurzer Bericht über dasselbe Auto, ohne Namenangabe, 
findet sich in Madrid, bibl. nac, Cod. Aa 105, fol. 272. 
Cf. No. 186. 
Cf. seinen Prozels in No. 254. 

7* 



? 



Digitized by 



Google 



100 Inquisition zu Toledo. 

1573,74. 188. 

SimanoM, aroh. gen. S. 51. Leg. 588. 

Pmasse ohne into ?om 7. loYumbor 1573 an. 

Joan Frechel, Hausmeister des Archidiakons von Segovia, 
wegen Luthertums. Urteil: Messe im Audienzsaal, abiur. 
de levi, 40000 Maravedis Strafe. 

Fredesquini. Engländer , Soldat der Lutheraner , frei- 
gesprochen. 

1574/75. 189. 

SimanoM, aroh. geiu S. 51. Leg. 588. 

Prozesse oline into seit dem 7. Deiember 1574. 

Miguel Ribas del Castillo/) gebürtig aus Lerida, 
Bürger der Stadt Brihuega, wurde denunziert, im Lande 
der Lutheraner gewesen zu sein, mit ihnen verkehrt und 
ihre Predigten gehört zu haben. Machte Einwendungen 
gegen den Zeugen und bewies dieselben, sein Prozefs 
wurde suspendiert und er ins Ge&ngnis der Residenz 
zurückgeschickt, aus dem man ihn hergebracht hatte. 

Catalina de Sumarat, cf. Madrid, arch. hist., Inqu. Toi. 
Leg. 112, Nr. 70.*) Urteil: 6 Monate Reclusion.*) 

1575. 190. 

Slmancag, aroh. gen. 8. 51. Leg. 588.^) 

into de Fe am 4. September 1575. 

Pönitenziert mit abiur. de levi wegen lutherischer 
Verfehlungen. 

Juan de Villanueva, cf. Madrid, arch. hist., Inqu. Toi. 
Leg. 112, No. 77.«) 

Sebastian Cano, aus Xetafee, Bauer, wurde beschuldigt, 
ein Kreuz von einem Wege entfernt, zertrümmert und 
auf den Boden geworfen zu haben. Er hat seit 9 Jahren 
nicht gebeichtet, kann sich nicht bekreuzigen und heiligen, 
und kennt die Gebete der Kirche nicht. Urteil: Auto, 
pönitenziert, abiur. de levi, 1 Jahr Reclusion in einem 
Kloster mit Unterricht. (Ist 16 oder 17 Jahre alt, ohne 
Unterricht aufgewachsen und Vagabund.) 

Catalina Alvarez de Ortega, cf. Madrid, arch. hist., 
Inqu. Toi., Leg. 108, No. 1.«) 

^) Cf. den Prozefs seiner Frau, Catalina Alvarez de Hortega, ia 
No. 267. 

») Hier No. 268. 

8) Dies ist die in dem Prozefs erwähnte erste Verurteilung. 

*) Ebenso Halle a/S., Universitätsbibliothek Cod. Yc 20, Bd. L 

e) Hier No. 266. 

«) Hier No. 267. 



Digitized by 



Google 



Prozefsrelationen 1578—1578. 101 

Joan Baxo, gebürtig aus Osiina, Diener des Conde de Fuen- 
salida, wird beschuldigt, Professe der Minimen dritten 
Ordens gewesen zu sein und sich mit Maria de Fuentes 
verheiratet zu haben. Er leugnet, Profefs gethan zu 
haben. Urteil: Auto, pönitenziert, abiur.de levi, 5 Jahre 
Galeeren, worauf er seinem Ordensobersten zu übergeben 
ist, der ihm 1 Jahr Reclusion und geistliche und leibliche 
Pönitenzen nach seinem Gutdünken auferlegen soll. 

Pönitenziert mit abiur. de vehementi wegen 
lutherischer Verfehlungen. 

Domingo Roel, gebürtig aus Aux in Gascuüa. Urteil: 
Auto, pönitenziert, abiur. de vehementi, 4 Jahre Be- 
schränkung auf Toledo, jeden Sonntag Unterricht in 
S. Pedro Martir, Beichte und Kommunion an den drei 
grofsen Festen. 

Martin Ximon, Weber, gebürtig aus Arbancon, Bezirks 
CogoUudo. Urteil: Auto, pönitenziert, abiur. de vehe- 
menti, 1 Monat Beschränkung auf Toledo mit Unterricht 
in S. Pedro Martir. 

1575/76. 191. 

HaUe Mß., üniTttziit&tsbibUothek Cod. Yo 20, Bd. I. 

Prozesse olme into vom 4. September 1575 bis mm 13. September 1576. 

Pero Luis, Franzose, Leineweber, gebürtig aus St. Sirgue 
[St. Cirgue, Dep. Tarn] in Frankreich, wegen Äufserungen 
gegen die Messe und Geistlichkeit. Er vermag die 
Zeugen zu entkräften, daher Urteil: Freigesprochen, die 
Sequestration seiner Güter aufgehoben, Beschränkung auf 
Spanien. 

157678. 192. 

Haue ft/8., üiüTeniatibibUo«hek Ood. Yo 80, Bd. I. 

Prozesse olme into ?om 13. September 1576 bis znm 13. April 157L 

Francisco de C a s t r o , Geistlicher, gebürtig aus Velez 
wegen schmähender Äufserungen gegen die Päpste. 
Gewohnheitstrinker, daher nur: abiur. de levi, Tadel, 
1 Monat Suspension, 1 Jahr Verbannung. 

1578. 198. 

SimanoM, »roh. gen. S. 51. Leg. SSS.') 

Into de Fe am 13. ^iril 1S7L 

Juan Vio, Franzose, wegen zahlreicher lutherischer Äufse- 
rungen. Urteil: Auto, reconciliiert, habitus und Gefängnis 
fär 3 Jahre, die auf den Galeeren zuzubringen sind. 

») Ebenso Halle a/S., Universitätsbibliothek Cod. Yc 20, Bd. I. 

Digitized by VjOOQIC 



102 Inquisition zu Toledo. 

Catalina Sumarat, gebürtig aus Bolofta/) wegen Luther- 
tums. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de vehementi, 
Beschränkung auf Spanien. 

Juan, Franzose, gebürtig aus MoUera [Moliöres] in Frank- 
reich. Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze und Strick, 
abiur. de levi, 100 Hiebe. 

1578/79. 194. 

Simanoas, aroh. gen. 8. 51. Leg. 592.*) 

Prozesse olme ioto seit dem 13. April 1578. 

Andres Negrete, aus Oambray, des Luthertums beschuldigt, 
weil er die Gegenwart des Leibes Christi in der Hostie 
geleugnet. Freigesprochen. 

Guillermo Keith, aus Schottland, wegen Luthertums. 
Freigesprochen. (Unverständiger Mensch.) 

1579. 195. 

Simanca«, arofa. gen. 8. 51. Leg. 582. >) 

Prozesse olme into seit dem 20. Febraar 1579. 

Doktor Andres Oilate aus Segovia wird wegen seines 
Buches „Fundamente del estado y magestad de los reyes^ 
häretischer, skandalöser und lutherischer Propositionen 
beschuldigt, mufs dieselben zurücknehmen, abiur. de levi, 
getadelt, Verbot des Btlcherschreibens. 

Diego de la Peila de Hungo, Franzose [?], wegen Luther- 
tums [?]. Urteil: Bufse in einer ELirche, abiur. de levi, 
Ausstellung am Pranger, 5 Jahre Verbannung. 

1580. 196. 

Simanoas, aroh. gen. S. 51. Leg. 582. *) 

Prozesse ohne Ante seit dem 19. Januar 1580. 

Hernando Valente, Franzose, aus Floren9a [Sainte Flo- 
rence], wegen häretischer Äufserungen angeklagt, des 
Luthertums geständig. Urteil: Reconciliiert, habitus und 
carcer perpetuus, die ersten 6 Jahre Galeeren. 

1580/81. 197, 

Simanoas, aroh. gen. 8. 51. Leg. 522. >) 

Prozesse seit dem 23. Oktober 1583. 

Maria de S. Geronimo, cf. Madrid, arch. bist., Inqu. Toi. 
Leg. 110, No. 27.») 



In ihrem Prozefs (No. 268) heilst es, sie sei aas der Boorgogne. 
*) Ebenso Halle a/S., Universitätsbibliothek Cod« Yc 20, Bd. I. 
«) Hier No. 271. 



Digitized by 



Google 



ProzefiBrelationen 1578—1585. 103 

Alonso Hernandez de La Puebla, wird wegen aller- 
dings sehr evangelisch klingender Äulserangen angeklagt, 
aber freigesprochen, da der einzige Zeuge ganz unzuver- 
lässig ist und der Angeklagte seine Falschheit beweist. 

N i k 1 a s , Deutscher , wegen . Luthertums. Urteil : Messe im 
Audienzsaal, abior. de levi, getadelt: 

Melchor Andrea, Flamländer, wegen Luthertums. Urteil: 
Auto (am 10. Dezember 1581 in 8. Vicente), abiur. de 
levi, 100 Hiebe, 6 Monate Reclusion. 

Augustin David cf, Madrid, arch. bist., Inqu. Toi. Leg. 
110, No. 23.1) 

1581/82. 198. 

SlmAnoM, «roh. gen. 8. 51. Leg. 6S8.*) 

Prozesse ohne Ante seit dem 10. Dexember 1581. 

Anton Martin, aus Duay, wegen Luthertums angeklagt, 
weil er sich gegen die Gewalt des Papstes geäufsert hat. 
Urteil: abiur. de levi, Tadel. 

1583. 199. 

SimancM, uch. gen. S. 61. Leg. 5tt.>) 

into de Fe am 18. Dezember 1583 in Si Vicente. 

Juan de la Hira, Franzose, wegen Luthertums. Urteil: 
Auto, reconciliiert, habitus bis zum nächsten Tage, 6 Mo- 
nate Reclusion und Beschränkung auf Spanien« 

1585. 200. 

Madrid, blbl. nao. Ood. S 106, fol. 17— i2.>) 

JericU Aber die Belaxierteii, Reooncüiierten nnd POmtenzierten des öfbntlidien 

Inte de Fe, das in der binisitien ?on Toledo am ersten Fastensonntafp 

den 10.10» 1585 gefeiert wnrde. 

{1—23. Verschiedene Vergehen]. 

24. Melchor Florin, Franzose, wurde durch fünf überein- 
stimmende Zeugen beschuldigt, gesagt zu haben, dafs es 
kein Fegfeuer gäbe. 2 Zeugen deponierten, er habe ge- 
sagt, dafs es kein Fegfeuer gäbe, nachdem unser Hen* 
gelitten habe. Er wurde gefangen gesetzt, leugnete die 
Beschuldigung, verteidigte sich, die Abstimmung war 
zwiespältig, der consejo befahl Folterung, und er gestand, 
dafs man ihm in Frankreich ein Buch, „die Epitheta 
Calvins, *'^) gegeben und er in demselben einige Tage ge- 



») Hier No. 270. 

>) Ebenso Halle a/S., Universitätsbibliothek Cod. Yc 20 Bd. I. 

*) Ebenso der offizielle Bericht in Simancas, arch. gen. S. 51. Leg. 
522 nnd in Halle a/S., UniversitäUbibliothek Cod. Yc 20. Bd. I. 

*) 9L08 epitetos de Caluino^. Ein Buch mit diesem Titel ist mir 
nicht bekannt geworden. Wahrscheinlich ist die Institutio CaMns 
gemeint. 



Digitized by 



Google 



104 Inquisition zu Toledo. 

lesen habe, bis man ihm es wegnahm. Darin habe er 
den Artikel über das Fegfener gelesen und geglaubt, dafs 
es kein Fegfeuer gäbe, wie das Buch sagte, und obgleich 
er auch andere Artikel gelesen, habe ihn der Teufel doch 
nur in dem einen betrogen. Er wurde zur Beconciliation 
zugelassen mit habitus und carcer perpetuus, die ersten 
3 Jahre Q-aleeren." 
[25. 26. Juden, relaxiert]. 

1585/86. 20K 

Simanoftfl, «rch. gen. S. 51. Leg. 522.') 

Prozesse olme Ante vm 7. Oktober 1585 bis 8. Deiember 1586. 

Andres de Palacios, Bürger zu Toledo, ist von einem 
Engländer auf den Galeeren zum Protestantismus be- 
kehrt worden, bereut. Urteil: Reconciliiert im Audienz- 
saal, geistliche Pönitenzen. 

Ursolade laCruz,*) Nonne, aus Wien in Deutschland^ 
wegen Luthertums. Urteil : Beconciliiert im Audienzsaal, 
1 Jahr Eeclusion im Kloster mit Fasten und Messehören. 

1588. 202. 

SimAnoas« uoh. gen. S. 5L Leg. 522.*) 

Asto de Fe am 18. Deiember 158a 

Miguel Baranboo cf. Madrid, arch. bist., Inqu. Toi. Leg. 
109, No. 6.*) 

Andres de Araque und Andres de Peftalver cf. 
Madrid, arch. bist., Inqu. Toi. Leg. 108, No. 4.^) 

Miguel Lobon, Eoberto, Bauer, wohnhaft zu Mentrida^ 
weil er die Gegenwart Qottes in der Hostie geleugnet 
hat, wegen simplex fomicatio und Bedrohung der Zeugen. 
Urteil : Auto, pönitenziert, abiur. de vehementi, 100 Hiebe 
und Unterricht in 8t. Pedro Martir. 

Fray Vicente Baluis, Professe des Dominikanerordens^ 
gebürtig aus Gante in Flandern, wegen Luthertums an- 
geklagt, wurde deshalb reconciliiert, floh nachher au» 
dem Gefllngnis, wurde wegen Unbufsfertigkeit abermal» 
reconciliiert mit 6 Jahren Galeere, worauf er zur Inqui- 
sition zurückzukehren hat. 



1) Ebenso Halle a/S., UniversiUtsbibliothek Cod. Tc 20 Bd. 1. 

*) Sie erschien noch zweimal vor der Inquisition und wurde 
schliefsHch Terbrannt (cf. No. 202. 207). 

B) Ebenso Halle a/S., Universit&tsbibliotbek Cod. Yc 20. Bd. I, aber 
nnvolUt&ndig, da der ganze Schlafs fehlt, und Madrid, bibl. nac. Cod. 
D 158, fol. 123—126. 

*) Hier No. 274. 

*) Hier No. 277. 



Digitized by 



Google 



ProzefsrelatioDen 1585—1592. 105 

Ursola de la Cruz, Nonne des Ordens der Arrepentidas 
in AlcalÄ, gebürtig aus Wien in Deutschland, wegen 
Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert, carcer perpetuus. 

Juan de Cardellac, Franzose, Seidenhaspeier, gebürtig 
aus Cardellac [CardheilacJ, leugnender lutherischer Ketzer, 
starb im G-efUngnis, sein Gedächtnis und Buf verurteilt, 
seine Statue und Gebeine relaxiert. Gütereinziehung, 
Inhabilitation seiner Nachkommenschaft. 

1590. 203. 

SlmanoM, aaroh. gen. S. 51. Leg. 528.^) 

Prozesse oline into im Jabre 1590. 

Don Geronimo de Borja, alias Francisco Ximenez, alias 
Geronimo Quintin, gebürtig aus Calata3nid, ist angeblich 
in diplomatischen Geschäften in England gewesen und 
soll sich dort zum Protestantismus bekehrt haben. Er 
behauptet, diese Conversion sei nur fingiert gewesen, um 
mehr Vertrauen zu geniefsen und so dem König Philipp 
besser dienen zu können. Urteil: Abiur. de levi, Tadel, 
Reclusion für 1 Jahr, Beschränkung auf Spanien. 

Roberto Joan, Franzose, von der Anklage des Luthertums 
freigesprochen. 

1591. 204. 

Simanoat, Mch. gen. S. 51. Leg. 528.^) 

Anto de Fe am 9. Ami 159L 

In Gegenwart des Königs, des Prinzen Don Felipe und der Infanta 

Dofia Isabel. 
Guillermo Bardi, Schotte, wegen Luthertums angeklagt. 

Sein Prozefs wurde von der Inquisition von Sevilla geführt. 

Urteil: Relaxiert. 

1591/92. 205. 

SlmADOM, aroh. gen. S. 61. Leg. 589.*) 

PiQiesse olme into vom 9. Ami 1591 bis 11. Ami 1592. 

Oaspar Giraldo, Flamländer, wegen Luthertums. Aecon- 
ciliiert im Audienzsaal, ohne habitus, Unterricht. 

159293. 206. 

Shnancftij «roh. gen. S. 51. Leg. 58S.^ 

PiQiesse dme into vom Jnli 1592 bis Oktober 1593. 

FrayJosepede Siguenza, Hieronymitenmönch im Escorial, 
hat den Arias Montanus gelobt, weil er die Schrift rein 



<) Ebenso Halle a/S., Universitätsbibliothek Cod. Yc 20 Bd. I. 
>) Derselbe Bericht in Madrid, bibl. nac. Cod. D 158, foL 127—130 
nnd in Halle a/S., üniversit&tsbibliothek Cod. Yc 20 Bd. I. 

•) Ebenso Halle a/S., Universitätsbibliothek Cod. Yc 20 Bd. I. 



Digitized by 



Google 



106 Inqaisition zu Toledo. 

ausgelegt, und hat gesagt, man solle das Uofse Evan- 
gelium predigen. Diese Aufserungen werden als teme- 
rariae iind haereticae qualificiert. Urteil: Freigesprochen 
mit Vermahnung. 

1594. 207. 

Simuioat, «rch. gen. S. 51. Leg. 588. >) 

into de Fe am 19. Ami 1594. 

Gilbert Lamb, Schotte, gebürtig aus der Stadt Lit [Leith], 
Patron des Schiffes „Maria de Oracia,^ wegen Luther- 
tums. Urteil: Auto, reconciliiert , habitus und carcer 
perpetuus, davon die ersten 2 Jahre Eeclusion in einem 
Kloster mit Unterricht, Gütereinziehung. 

Ursola de la Cruz, gebürtig aus Wien in Deutschland, 
Nonne im Kloster der Arrepentidas zu AlcalÄ, wegen 
lutherischer Ketzerei. Urteil: Auto, mit Kreuz, Goroza 
lind Sanbenito, relaxiert in Person. 

159495. 208. 

SimftnoM, aroh. gen. S. 51. Leg. 588.*) 

Prozesse ohne into im Jahre 1594,/95. 

David Chinaioc, Schotte, wegen Luthertums angeklagt, 
sein Prozefs aufgeschoben. 

159596. 209. 

SimanoM, arch« gen. S. 51. Leg. 58t.*) 

Prozesse ohne Ante im Jahre 1595/96. 
Antonio Bordoncle, aus Perpignan, wegen Luthertums 
angeklagt, sein Prozefs suspendiert. 

1596,98. 210. 

Simanoaf, aroh. gen. S. 51. Leg. 588.*) 

Prozesse ohne into ?on 1596 bis Jnni 1598. 

Juan Borgo&on, Schneider, cf. Madrid, arch. hist., Inqu. 
Toi. Leg. 111, No. 37.8) 



1) Derselbe Bericht in Madrid, bibl. nac. Cod. D 163, fol. 181— ISS 
and Halle a/S., Universitätsbibliothek Cod. Yc 20 Bd. I. 

s) Ebenso Halle a/S., Universitätsbibliothek Cod. Yc 20 Bd. I. 
>) Hier No. 246, cf. auch No. 178. 



Digitized by 



Google 



Pamphlet dea Martines 1559. 107 

II. Bas Pamphlet des Sebastian Martlnez toh 

1559. 
1559. 211. 

Simanoas, aroh. gen. 8. 89. Leg. 911. 

Die bqDisition ?on Toledo an den Consojo, 18. Oktober 1559. 

„. . . . Ich werde niemals unterlassen, Ew. Herrlichkeit 
jedesmal, wenn es Neuigkeiten giebt, wie es gegeben hat, 
Rechenschaft abzulegen, wenngleich es mir nicht besonders 
befohlen wird. Vergangene Woche nämlich, am Sonnabend 
den 14. dieses, fanden sich in fünf Capellen der hl. Kirche 
dieser Stadt fünf Papiere von der Art desjenigen, das ich 
übersende, doch ohne eine Spur des Thftters. Alle sind von 
derselben Hand und enthalten dieselben Dinge. Jene Nacht 
hat es stark geregnet und in den Thorangeln vieler Haus- 
thüren, an verschiedenen Stellen, fast in der ganzen Stadt, 
fanden sich am Sonntag Morgen mehr als dreifsig Papiere 
von derselben Art, alle von einer Hand und mit demselben 
Inhalt. Man hat allen Fleifs angewandt und wendet ihn 
noch an, aber bis jetzt hat man noch keine Spar gefanden. 
Seien Ew. Herrlichkeit versichert, dafs man nicht unterlassen 
wird, allen Fleifs mit aller Sorgfalt und aller Heimlichkeit 
anzuwenden. Was bisher geschehen ist, ist folgendes. Sämt- 
liche Knabenlehrer sind gerufen worden, ein jeder für sich, 
und man hat sie unter Eid befragt, ob sie jene Schrift kennen, 
und man hat ihnen die drei ersten Zeilen gegeben, nach Ent- 
fernung des Titels, damit die Knaben die Schrift recognos- 
cieren, ohne den Zweck der Nachforschung zu kennen. Man 
hat femer in allen Gasthäusern und Herbergen von ganz 
Toledo nachgeforscht, um zu erfahren, welche Personen sich 
dort seit zwei Monaten bis heute aufgehalten, und was sie 
gethan haben, woher sie kommen und was für Papiere sie 
besitzen, und dasselbe ist in den Hospitälern geschehen. 
Ebenfalls hat man alle Yersemacher, die es giebt, gesucht, und 
auch auf die Dörfer in der Umgegend ist geschickt worden, 
ob etwa dort jemand zurückgezogen lebt und schreibt. Man 
hat die Schreiber gerufen, um die Handschrift zu recognos- 
cieren. Diese und andere Mittel werden je nach dem, was 
vorliegt, angewandt, und alles das mit aller Heimlichkeit, — 
denn die Absicht jener [Papiere] ist keine andere, als dafs 
die Sache öffentlich werde, — doch ohne irgend eine Spur 
zu finden. Nach ihrem Inhalt scheint mir, dass es ein 

abtrünniger Mönch sein mufs^) 

Don Diego Ramirez.^ 

1) Der Verfasser war in der That ein Geistlicher, Sebastian Mar- 
tinez, der wegen gleichen Vergehens in Sevilla am 26. April 1562 rela- 
xiert wnrde (cf. Mo. 289, ferner No. 333. 334. 887. 889). 



Digitized by 



Google 



108 Inquimtion zu Toledo. 

Da8 beiliegende sehr interessante Pamphlet ist in der 
Hauptsache in Versen abgefafst, weshalb ich es im Original 
abdrucke, und hat folgenden Inhalt: 

„ [Titel und die ersten 3 Zeilen abgeschnitten, cf. 

den Brief der Inquisition] 

La iglesia romana y papistica es ayuntamiento de gente 
mala y seguidora de malas obras, de hypocritas mentirosos, 
engafiadores , pleitistas, mohatrones, embaidores, holgazanes^ 
cocineros, pufarrones,^) falsarios, traidores, juzgadores teme* 
rarios, serpentines, perseguidores , malsines, homicidos, blas- 
femos, renegadores, adulteros, concubinarios, de hombres mun- 
danos, ladrones, avarientos, y ünalmente son diablos encar- 
nados, lo quäl todo con otras inumerables abominaciones, que 
dellos se podrian dezir, es cierto y manifiesto. Luego bien 
se sigue y cierta cosa es que 

la iglesia romana y papistica no es la iglesia de Jesu 
Christo, mas es la iglesia del diablo y del antichristo su hijo, 
enemigo y perseguidor de la honra de Dios y enemigo 
encubierto de Jesu Christo y de su sagrado evangelio y de 
los verdaderos cristianos ymitadores de su rei y capitan Jesu 
Christo. Iglesia tal es del antichristo, papa, papador y destrui- 
dor del genero humano, y tales son los antichristianos papistas 
iglesia suya. 

r Despierta Christiane, no estes tan muerto 
pues el antichristo es ya descubierto 
todo hombre se avise y no este dormido 
que el antichristo es ya venido. 

Es gran razon que sepa el Christiane 
que abra los ojos y no este dormido 
que el destruidor del genero humano 
Uamado antichristo es ya venido. 

Papa se llama el hijo perdido 
no viene solo el traidor malvado 
gran compaftia trae Junta consigo 
todoB debajo del pontificado. 

Los reyes y principes en el sumo grado 
•son sus amigos y grandes vasallos 
por no perdonar el zorro taimado 
chicos ni medianes, mas todos papallos. 

En medio del templo de Dies asentado 
esta como Dies rigendo y mandando 
y a sus contrarios hiriendo y matando 
a fuego y tormentos, el sapo hinchado. 



1) Siel, soll wohl heifsen fanfarrones. 



Digitized by 



Google 



Pamphlet des Martinez 15&9. 109 

Tiene sus martires y sus confesores 
apostoles, virgenes, ansi como Christo 
padecen tormentos sus predicadores 
tienen dos infiemos con su falso Christo. 

Los christianos zelosos de la honra de Dios 
ansi como Elias y Enoc lo fueron 
atormentaran a este falso Dios 
con el evangelio a quien siempre signieren. 

A semejanza de Christo su rei 
seran los vasallos mui maltratados 
de aquesta gran bestia mnertos y quemados 
porque ansi esta escripto en la nueua lei. 

Mas no quedaran con esta victoria 
el falso Christo y sus antichristianos 
porque saldran otros muchos hennanos 
y le volveran a Christo su gloria. 

Esfuerze el Christiane con esta memoria 
no tema deshonra ni muerte del cuerpo 
a solo Dios tema que despues de muerto 
paede dar vida, infierno y gloria. 

La bestia marina y tambien la terrestre 
que son el poder real y papisto 
ambas dos juntas pelean contra Christo 
y SU euangelio y gente Celeste. 

Mas quien peleare como varon 
y en esta batalla alcanzare victoria 
alcanzara infierno o gloria 
exemplo son desto Miguel y el dragon. 

V No comen carnes de animales brutos 
el papa dragon antichristo y su gente 
por despedazar de Oriente a poniente 
al pueblo Christiane y gozar de sus frutos. 

Lnagenes muertas, hechuras de hombre, 
haze adorar la estatua mortifera 
mata a la viva y salutifera 
hechura e imagen de Dios y de Christo, al hombre. 

El papa antichristo y sus antichristianos 
ueneran los martires de Jesu Christo 
honran sus sepulcros, huesos, pies y manos 
y matanlos ellos y a la lei de Christo. 



Digitized by 



Google 



110 Inqaisition zu Toledo. 

Qaien tiene per hnesped a Jesu Christo 
y tambien al padre y al santo espiritu 
es Ipco y herege en rogar a otro espiritu 
per Santo que sea, ni a la madre de Christo. 

Siendo sufficiente la sangre de Christo 
para limpiar todos los peccados 
afirma el hediondo que han de ser purgados 
en purgatorio y no ay tal escripto. 



M 



El limbo do dice que van los chiquitos 
que mueren sin agua del santo baptismo 
es embaimiento y gran barbarismo 
que al cielo van todos como angelitos 

Virgen y casto es el palo seco 
mas vano es que el ecko el puto abncasto 
dan le gran gasto y teosofos al hueco 
zangano, sometico, cabron y padrasto. 

Christo caso con natura humana 
la virgen su madre caso con Josef 
SU primer miraglo fue en boda lozana 
los demas conservan al hombre el buen ser. 

') 

Como quien piensa de conservar 
los accidentes sin su substancia 
es quien no engendra a su semejanza 
y habla doctrina mui singular. 

Quien no es con Christo para sustentar 
al mundo que por el pecado se acaba 
es contra el y ha de pagar 
como destruidor, pues pudiendo no obrava. 

G-randisima parte del pueblo christiano 
ha hecho seca y esteril el landre 
de la mas generosa y noble sangre 
con nombres de virgen gasto y galano. 

Solo un sacramento tiene el sefior Dios 
incubierto y secreto al genero humano 
manifiesto empero al pueblo christiano 
que havia de ser hombre por salvar a nos. 



en la fee 
de los 

padres se 
salvan. 



1) Hier fehlt mehreres, das mit dem Titel auf der Rückseite des- 
selben stehend abgeschnitten ist, ebenso weiter unten das auf der 
zweiten Columne der Rückseite stehende. 



Digitized by 



Google 



Pamphlet des MarUnez 1559. m 

La pasion y sangre de Jesu Christo 
hijo de Dios, hombre verdadero 
pago la culpa del hombre primero 
y las de todos, deogracia, ya es visto. 

Para dar a entender este gran sacramento 
son todos los otros y se exercitan 
mas quien este alcanza esta muy costento 
y no tiene pena si los otros le quitan. 

Si lo que se echa en las privadas 
se Uamase Dios y lo adorasen 
inerecen en estas gentes desvergonzadas 
sucias, hediondas que las infamasen. 

Pues el sacramento de la eucharistia 
se come y se bebe como otros manjares 
es cosa cierta, sin duda y porfia 
que va a ser echado en sucios lugares. 

Despues que el rei Christo subio al firmamento 
no es ya capaz de transmutacion 
ni de corrupcion como el sacramento 
de una vez se obro nuestra redempcion. 

y Confesarse a hombres es gran de locura 
mas a solo Dios es muy necesario 
no hallareis tal en toda la escriptura 
ni tal cosa diso Pedro el gran vicario. 

Las Uaves que cierran y abren el cielo 
cadenas quebradas vueltas a soldar 
son dadas a Pedro por desengafiar 
a los contumaces cubiertos con velo. 

La zorra con hambre y astucia canina 
tomo juramento solene a los pollos 
que donde dormian para darles bollos, 
dizen como simples, que en la cozina. 

La Santa verdad no se de a los perros 
ni a los puercos se arrogen las perlas preciosas 
porque os morderan y echaran esposas 
si OS juramentaren, responden ad Efesios. 

Satan y su hijo el papa antichristo 
ambos a una han hecho su ley 
contra el evangelio de Jesu Christo 
lei contra lei, rei contra rei. 



Digitized by 



Google 



112 Inquisition zu Toledo. 

La lei evangelica vino del cielo 
para darnos vida, gracia y consuelo 
es amorosa, suave y sin duelo 
da vida a los hombres en el suelo y cielo. 

Como Bios qniere ser Satan en sus obras 
ansi lo es tambien el papa antichristo 
en todo quiere parecer a Christo 
ha hecho lei Uena de zozobras. 

Con leyes y canones y cerimonias 
constituciones de papas y reyes 
mandatos de hombres, pleitos y leyes 
enmaraüa al mundo y con sns historias. 

Tienelo todo tan entrapazado 
tan embaido con fuerzas y ma&as 
que si quereis deshazer sus maralias 
sereis como Christo despedazado. 

Por no dar lugar al pueblo de Bios 
que fuesen a orar en el dosierte 
les dobla la obra Faraon el yerto 
ansi haze el papa enemigo le Bios. 

Aunque el evangelio de Jesu Christo 
bosque algun hombre desengaüado 
no le hallara ni desocupado 
que todo lo tiene el papa antichristo. 

Del infierno subio mui en hora mala 
la ley que nos mata y nos embaraza 
la vida y consuelo, suavidad y gracia, 
nuestro evangelio, y le quita su gala. 

Libre crio Bios al primer hombre 
libremente quiere de nos servido 
y el evangelio libre es venido 
para libertär a todo hombre. 

Captivos y esclavos y aherrojados 
forzados al doble que los de galeras 
tiene con sus leyes, mailas y maneras 
el papa antichristo a sus criados. 

Porque los hombres no rescibieron 
al evangelio de amor y verdad 
reciben la ley de en gallo y maldad 
pues ansi sus obras lo merecieron. 



Digitized by 



Google 



Pamphlet des Martinez 1559. 1x3 

Ya quo no paede desarraigar 
al eaangelio de Jesu Christo 
le encubre y encierra el papa antichristo 
en lenguas estraiias por le desterrar. 

Sus leyes y glosas y su agonizar 
es por traerle a lo que el queria 
y como no paede con lucha y porfia 
le ezpone a sa gasto por le ahogar. 

Despeusero es Judas de Jesa Christo 
el Santo colegio come por sa mano 
hase hecho de todos padre y hermano 
comen lo que el diere bueno y malo mixto. 

Tenga paes pacienoia la oveja de Christo 
y no desampare al santo eaangelio 
por desamparar al ladron antichristo 
sea prudente y obre como el buen Comelio. 

Ta son pasados tres dias y medio 
tiempo par e impar y ano qaebrado 
que el papa antichristo gozo su reinado 
hiriendo y matando sin aver remedio. 

Ya se levantan los baenos christianos 
zelosos y fuertes como Enoc y Elias 
llenos del espirita de Jheremias 
y ponen espanto a los antichristianos. 

Ya Uega cerca el dia postrero 
deste falso mando, tu buen buen Christiane 
vive sobre auiso y levanta la mano 
mnere por tu Christo y lei, su pregonero. 

Paes morir no se excusa de un modo de otro 
hagamos virtud de lo que es forzoso 
creamos en Christo que es Dios poderoso 
muramos por el, fiemosselo todo. 

Si el seftor Dios no le abreviara 
el tiempo felice al papa antichristo 
no dexara oveja a Jesu Christo 
ni oviera hombre que se salvara. 

Su rei del Christiane y su sumo pontifice 
es Jesu Christo y tambien es su Dios 
SU eaangelio es la ley deste nuestro Dios 
SU privanza y paga el cielo, el lo dize. 

Sohftfar, laquifitlon und ProiMtontUmoa. II. 3 



Digitized by 



Google 



114 Inquisition zu Toledo. 

Tengase el mundo sus papas y reyes 
guarde sus leyes, goze sus rentas 
que habra el y sus bestias etemas afrentas 
ynfierno y tormentos y Ilamas crueles. 

i Trino es como Dies el dragon o diablo, 
padre y hijo son y tambien mal espiritu 
el dragon es el padre, el rey es el hijo 
el papa antichristo es el mal espiritu. 

Con dones magnificos y grande potencia 
se hazen temer y adorar las dos bestias 
adoranlas todos por no haver molestias 
y por no ser muertos pierden la consciencia. 

Imagen le ha hecho con su providencia 
el papa antichristo a la bestia marina 
dadole ha spiritu, habla y potencia 
haze que la adoren o mueran aina. 

Hala baptizado y puesto muchos nombres 
y grandes connombres conforme a su oficio 
Consejo se Uama, y del santo officio 
todo se lo traga, haziendas y hombres. 

I Por los desiertos anda solitaria 
la fecunda iglesia de Jesu Christo 
quäl esta aca y quäl en barbaria 
no la Ueva el rio del dragon el antichristo. 



III. Itegesten über einzelne Protestanten- 
Prozesse Yon 1528 bis 1588. 
1528. 212. 

Madrid, aroh. hiat., Inqu. ToL Leg. 112. No. 74. 

Pmess gegen Diego de Dzeda, geUrtig ans Cördoba. [96 foi. 

Am 27. Februar 1528 wird mit dem Angeschuldigten die 
erste Audienz abgehalten. Er ist geboren zu Cördoba 
und 26 Jahre alt, stammt von altchristlichen Eltern. Zunächst 
behauptet er, bezüglich des Grundes seiner Verhaftung nichts 
zu wissen, bald gesteht er jedoch, dafs er einmal über den 
Ketzer „Leuterio" gesprochen und ein anderes Mal die Beichte 
Gott gegenüber für das wichtigste gehalten hat. Doch scheint 
er sich in letzterer Angelegenheit durchaus in katholischem 
Sinne geäufsert zu haben. 



Digitized by 



Google 



Einzelne Protestanten-Prozesse 1528— 15S1. 115 

Darauf werden in Cördoba tiber den Leumund des An- 
geklagten und seiner Verwandtschaft Zeugen vernommen, die 
gtlnstiges aussagen. 

Angeklagter giebt weiterhin noch ausführlichere, zum Teil 
schriftliche Erklärungen über seine Äufserungen. 

Am 4. April wird ihm die Anklageschrift des Fiscals 
publiciert, die ihn auf Grund seiner Ansichten über die Bilder- 
verehrung und die Beichte des Luthertums beschuldigt. Straf- 
antrag wie üblich auf Relaxation. 

Li seinen Antworten beruft sich der Angeklagte auf 
seine bisherigen Aussagen. 

Nachdem noch weitere Zeugen vernommen sind, die aber 
wenig anzugeben wissen, erfolgt die publicatio testium, 
der gegenüber der Angeklagte bei seinen Erklärungen ver- 
harrt. Er schlägt eine Anzahl Gegenzeugen vor, die ver- 
nommen werden. 

Am 11. November 1528 wird Angeklagter der Folter 
unterworfen. Er macht dabei die widersprechendsten Aus- 
sagen, bald giebt er alles zu, was ihm zur Last gelegt wird, 
bald leugnet er. Schliefslich erklärt er, die Notwendigkeit 
der Ohrenbeichte geleugnet zu haben, widerruft aber am 
nächsten Tage bei der Ratification alle seine in der Folter- 
kammer gethanen Äufserungen aufs feierlichste. 

Am 12. Februar 1529 Beratung der Sentenz, die 
auf abiuratio de vehementi bei öiFentlichem Auto de Fe lautet. 

Am 6. März präsentiert der Angeklagte eine Kaution 
von 100 Golddukaten , worauf ihm erlaubt wird , auszugehen 
und bis auf weiteres seinen GefUngnisaufenthalt in einem 
Kloster zu nehmen. Diese Erlaubnis wird später noch dahin 
erweitert, dafs er nur Stadtarrest zu beobachten braucht. 

Auto am 22. Juli 1529. Der Verurteilte schwört ab 
und bekommt am 27. Juli noch einige geistliche Fönitenzen 
auferlegt. 

1531. 213. 

Madrid, aroh. hist., Inqn. Toi, Leg. 190. No. 4. 

Pnness cegen Fray Dgonaldo vom ingnstinerordon, gebürtig ans Tolosa 
in Frankreich. [9 foL 

Der Prior des Klosters zu Gonsuegra zeigt an, dafs sich 
dort ein ausländischer Mönch befindet, der ein Buch des 
Ketzers „Leuterio" besitzt (30. April 1531). 

Aufserdem sind dort einige Zeugen verhört worden, aus 
deren Aussagen sich ergeben hat, dafs er von dem Türken- 
krieg und von Luther gesprochen, wobei er gestanden hat, 
das erwähnte Buch Luthers zu besitzen. 

8* 



Digitized by 



Google 



116 Inquisition zu Toledo. 

Der Denunzierte, Pray ügonaldo, wird nach Toledo ge- 
schafft Dort erfolgt am 13. Mai 1531 die erste Audienz. 
Nach Angabe seiner Personalien sagt er aus, er habe in der 
That in Consuegra mit Einigen über Luther gesprochen, jedoch 
in tadelndem Sinne; auch habe er einst einem fliegenden 
Buchhändler für einen halben Real ein Buch Luthers ab- 
gekauft, um zu sehen, ob der Luther Gutes oder Schlechtes 
predige, habe aber nur eine Seite darin gelesen, da ihm der 
Inhalt schlecht dünkte, und dann das Buch verbrannt. Des 
Titels erinnere er sich nicht mehr, doch sei es in spanischer 
Sprache geschrieben gewesen. 

Am 16. Mai wird er mit einem Tadel und dem Auf- 
trag, einige geistliche Pönitenzen zu verrichten, entlassen. 

1531/32. 214. 

Madrid, aroh. hlit., Inqn. Toi. Leg. 112. No. 71. 

Pronss cegon fiaspar de TorralTa, Btirgir von Bayoaa. [do foi. 

Am 2. November 1531 präsentiert der Piscal Ortiz de 
Angulo eine Information wegen Ketzerei gegen Gaspar 
de Torralva aus Bayona. Die Zeugen sagen von ihm aus, 
dafs er an Fasttagen Fleisch gegessen, die Ablässe verspottet, 
die Festtage nicht gehalten etc. 

Am 10. November wird die Verhaftung des Denunzierten 
verfügt, und am 18. November findet die erste Audienz 
statt. Der Denunzierte will von nichts wissen. Demnächst 
aber giebt er zu, einige Male im Arger „reniego de Dios" 
gesagt und aus Gesundheitsrücksichten an Fasttagen Fleisch 
gegessen zu haben. Auch dafs er an einigen Feiertagen ge- 
arbeitet habe, räumt er ein. 

Am 22. November wird die Anklage präsentiert, die 
ihn wegen obiger Argumente des Luthertums beschuldigt. 
Antrag wie üblich. 

In seinen Antworten darauf beruft sich Angeklagter 
auf seine früheren Aussagen, leugnet Lutheraner zu sein. 

Es erfolgt Zeugenpublikation, die zahlreiche Gegen- 
beweisanträge des Angeklagten hervorruft. 

Am 1. Juli 1532 wird durch den Lic. Francisco Hemandez 
eine Kaution für Gaspar de Torralva im Betrag von 100000 
Maravedis präsentiert, gegen welche der Angeklagte auf 6 Tage 
entlassen wird. 

[Alles weitere fehlt, doch besagt eine Notiz auf dem 
Titelblatt, dafs der Angeklagte am 3. Dezember 1532 pöni- 
tenziert worden ist.] 



Digitized by 



Google 



Einzelne Protestanten-Prozesse 1531—1584. 117 

1584. • 215. 

Madrid, taeh. hitt., Inqn. Toi. Leg. 110. No. 21. 

Pnness gegen laria de Cazalla, Fran des Lope de Rneda, ans 6na- 
dalajaia.') [lee + n foL 

Mit einem ungeheuren Zeugenapparat soll der 
Angeklagten protestantische und alumbradistische Ketzerei 
nachgewiesen werden. Die Anklageschrift führt nicht 
weniger als 32 Schuldpunkte gegen sie auf, unter anderen 
folgende : 

„1. Sie hat als Lutheranerin geäufsert, dafs Gott nicht im 
Abendmahl gegenwärtig sei, und hat nicht an die Beichte 
geglaubt, hat nur gebeichtet und kommuniziert zum Schein. 

2. Sie hat die Ceremonien und den Kultus der Kirche 
verspottet. 

3. Sie hat ungern dem Priester, aber mit grofser Be- 
friedigung einer bestimmten Person gebeichtet, indem sie 
glaubte, dafs ihr damit die Sünden vergeben würden, und 
hat den beichthörenden Priester einen Stein genannt, denn 
sie hat ihm nur gebeichtet, was ihrem Gewissen heilsam schien. 

4. Sie hat gemeint, dafs sie, wenn sie auch ohne Sakra- 
mente stürbe, wenig Strafe leiden würde. 

5. Sie hat die Leute verspottet, die zur Messe gingen, 
und hat sie „Elende*^ und „Papamisas" genannt. 

6. Sie hat gesagt, die Andächtigen könnten weit höhere 
Dinge anschauen, als das Leiden Christi. 

7. Sie hat gesagt, Fasten und Kasteiungen und Kirchen- 
besuch und Bilderverehrung und Beten und ähnliche Dinge 
seien nichts wert, Gott wolle im Geist und in der Wahrheit 
und nicht in künstlichen Tempeln angebetet sein. 

8. Sie wünschte, dafs sie für ihre Brüder, d. h. die Alum- 
brados, gebannt und geopfert würde. 

9. Sie hat Luther gelobt, St. Thomas einen Aristoteliker 
und Scotus einen Träumer genannt, und hat behauptet, Eras- 
mufl verdiene kanonisiert zu werden, obgleich er doch viele 
Irrtümer und Ärgernisse in die Kirche gebracht hat, und hat 
besonders das Büchlein „Doctrina Ohristiana^* sehr gelobt. 

10. Sie und andere Personen haben gesagt, sie glaubten 
einer bestimmten, von dem hl. Officium wegen Ketzerei 
reconciliierten Person [nämlich Isabel de la Cruz] mehr als 
St. Paulus und allen Heiligen. 

11. Sie hat den freien Willen geleugnet. 

12. Sie hat die Bullen und Ablässe, die der Papst be- 
willigt, verspottet und die Leute, die sie kauften, „Tiere" 
genannt. 



^) Ausführlicher cf. diesen Prozefs in Melgares Marin, Proce- 
dimientos de la Inquisicion Bd. II, 1—156. 



Digitized by 



Google 



118 Inquisition zu Toledo. 

13. Sie hat das mündliche Gebet für nicht notwendig 
erklärt. 

14. Sie hat denselben Glauben gehabt wie bestimmte 
Ketzerhäupter, die durch diese hl. Inquisition für solche er- 
klärt waren. 

15. Sie hat gesagt, dafs sie Gott mehr ergeben und nahe 
sei, wenn ihr Mann ihr die Ehepflicht erfülle, als wenn sie 
sich in dem erhabensten Gebet befinde. 

16. Sie hat, nachdem sie geboren hatte, gesagt, Gott 
möge diese Schande von ihr nehmen, hat überhaupt die Eltern- 
liebe für Unfug erklärt. 

17. Sie hat als Meisterin und Lehrerin den Alumbrados 
öffentlich gepredigt, zum Ärgernis des christlichen Volkes, 
hat viele Briefe an ihre Andächtigen geschrieben und erklärt, 
es gebe nichts Katholischeres als den Alumbradismus. 

18. Sie hat auf das hl. Officium gescholten, weil es die 
Alumbrados nicht verstände, und hat Ketzer verborgen und 
begünstigt." 

In ihren Antworten auf die Anklage gesteht Maria 
de Cazalla einige der erwähnten Aufserungen zu, leugnet aber, 
sie in schlechter Absicht gethan zu haben, und behauptet, 
gut katholisch zu sein. 

Auf die publicatio testium antwortet sie mit um- 
fänglichen Anträgen über Entlastungs- und Leumundszeugen, 
denen stattgegeben wird. 

Die Verschuldung der Angeklagten scheint nur sehr 
mangelhaft bewiesen zu sein, denn das am 19. Dezember 1534 
verkündigte Urteil befiehlt nur, dafs sie an einem Sonn- oder 
Festtag in der Kirche ihrer Parochie zu Guadalajara öiTentlich 
Bufse thue, sieben Paternoster und Ave Maria bete, sich vom 
Alumbradismus trenne und 100 Golddukaten Strafe zahle. 

[Wie man hier sieht, ist weit mehr Alumbradismus als 
Protestantismus bei der Angeklagten vorhanden.] 

1532—35. 216. 

Madrid, arch. hiit., Inqu. Toi. Leg. 110. No. 28. 

Pnness gegen den Dr. Hugo Celso ans DentscUani [184 fol. 

Am 1. März 1532 wird von der Toledaner Inquisition 
der Dr. juris Hugo Celso verhaftet unter der Anklage, sich 
durch dreimalige Verheiratung als Geistlicher des Luthertums 
schuldig gemacht und auf die Inquisition bezügliche Dinge 
verheimlicht zu haben. 

In der am 14. März 1535 gesprochenen Sentenz wird 
die Anklage als erwiesen angesehen und er zu Degradation, 
carcer perpetuus und Gütereinziehung verurteilt. 

[Aus den Verhandlungen ergiebt sich jedoch nicht im 
entferntesten, dafs der Verurteilte wirklich Protestant ge- 



Digitized by 



Google 



Einzelne Protestanten-Prozesse 1582—1585. 119 

wesen, er gehörte vielmehr zu der in jener Periode nicht ge- 
ringen Zahl von zügellosen und unmoralischen Weltgeistlichen.] 
Da er später aus dem Gefängnis entweicht, 
wird er am 29. September 1539 in absentia relaxiert und 
Beine Statue verbrannt. 

1534/35. 217. 

Madrid, aroh. hlat., Inqa. Toi. Leg. 111. Ko. 46. 

Pnness fegen Petronila de Lncena, Schwester des 6as]»ar de Lncena, 
Bfligers von Alcalä. 

In einer Konfession präsentiert der Maestro Diego 
Femandez vor der Inquisition zu Toledo eine Anzahl Briefe, 
die sein Freund, der Maestro Juan de Castillo, an seine (des 
letzteren) Schwester geschrieben hat, und welche diese, 
Petronila de Lucena, als reformatorischer Ideen verdächtig 
erscheinen lassen. 

Ebenso kompromittierend ist eine Konfession des 
Maestro Juan de Castillo, worin dieser früher lutherische 
Neigungen gehabt zu haben bekennt. Über dieselben habe 
er in Alcalä mehrfach mit seiner Schwester Petronila ge- 
sprochen. 

Letztere wird darauf verhaftet und am 7. Mai 1534 
zum ersten Male in Toledo verhört, behauptet aber, 
von nichts zu wissen. 

Bei der nächsten Audienz giebt sie an: Ihre 
Schwägerin, die Frau des Gaspar de Lucena, habe eine 
13jährige Dienerin, und als diese einmal etwas unrechtes 
gethan, habe sie, Petronila, dieselbe nackt an den Füfsen 
aufhängen und durchpeitschen lassen [!], wofür sich das 
Mädchen nun durch allerlei Verleumdungen räche. 

Nach der zweiten Ermahnung gesteht sie, ihr Bruder 
Juan de Castillo habe ihr einst ein verbotenes Buch zum 
Vernichten gegeben, sie habe es zerrissen, kenne aber seinen 
Inhalt nicht, da es lateinisch geschrieben war. 

Nach der dritten Ermahnung bleibt die Denunzierte 
bei ihrem Leugnen und es erfolgt ausnahmsweise sogar noch 
die vierte Ermahnung, worauf der Fiscalpromotor Ortiz 
de Angulo die Anklage einreicht, welche die Gefangene in 
folgenden Punkten beschuldigt: 

„1. Die genannte Petronila de Lucena und andere Per- 
sonen hielten fest, glaubten und versicherten als gro&e luthe- 
rische Ketzer, dafs alle Menschen, gute und böse, gläubige 
und ungläubige, Engel und böse Verurteilte selig werden 
und werden müssen. 

2. Die genannte Petronila de Lucena und jene Personen 
gelangten von hier aus dazu, zu behaupten, dafs es, da ja iu 



Digitized by 



Google 



120 Inquisition zu Toledo. 

der That alle selig würden, keine Sünde gebe, denn sowohl 
diejenigen, die sündigten, wie diejenigen, die nicht sündigten^ 
würden selig. 

3. Ebenso sagte und glaubte sie, dafs gute Werke nicht 
nötig seien, denn die Werke seien nicht die Ursache, welche 
uns in den Himmel brächte, noch die Seligkeit gäbe. 

4. Femer, dafs das Gesetz Gottes, unseres Herren, ge- 
geben sei, damit wir in Frieden lebten, und nicht um durch 
dasselbe selig zu werden, denn es würden ja sowohl diejenigen 
selig, welche danach lebten, wie die, welche nicht. 

5. Ferner, dafs Gott, unser Herr, dieses dem Mohammed 
offenbart habe, denn er sage, dafs alle selig würden. 

6. Femer hatten und glaubten sie irrigerweise viele 
Meinungen Martin Luthers und seiner Anhänger. 

7. Femer sagten und glaubten sie, dafs es keinen freien 
Willen gäbe, sondern dafs alles mit Notwendigkeit geschähe^ 
dafs S. Petrus notwendigerweise Jesum Christum verleugnet 
und Judas ihn notwendigerweise verkauft habe. 

8. Ebenso sagten und glaubten sie, dafs wir nicht ver- 
pflichtet seien, die Gebote der Kirche zu beobachten und zu 
halten, und dafs es keine Sünde sei, sie zu übertreten. 

9. Ebenso glaubten und sagten sie, dafs die Priester nicht 
verpflichtet noch gehalten seien, die kanonischen Hören zu 
beten, und so beteten einige Personen, welche dazu ver- 
pflichtet waren, und welche die genannte Petronila kennt^ 
die genannten Hören nicht und lasen Messe ohne zu beten^ 
indem sie nicht glaubten, dafs sie darin sündigten. 

10. Femer sagten und glaubten sie, dafs in der konse- 
krierten Hostie und dem konsekrierten Kelch nicht der wahre 
Leib Gottes sei, sondern nur Brot und Wein, und dafs die 
Worte der Konsekration mystischer- und flgürlicherweise ge- 
sagt würden, wie ,petra autem erat Christus^ 

11. Femer sagten, meinten und glaubten sie, dafs die 
Ablässe des Papstes nichts wirkten, noch wert seien, da ja 
alle selig würden, sowohl Gute wie Böse. 

12. Femer sagten, meinten und glaubten sie, dafs der 
Papst, wenn er in einer Todsünde weile, das Ansehen und 
die Macht verliere, die er besitzt. 

13. Ebenso sagten, meinten und glaubten sie, dafs die 
Sakramente der Kirche nicht notwendig seien, dafs sie nichts 
wirkten und wert seien, da ja alle ohne sie selig würden. 

14. Femer sagten, meinten und glaubten sie, dafs die 
Beichte nicht notwendig sei, und so hat die genannte Petro- 
nila unterlassen zu beichten, indem sie dem erwähnten Irrtum 
und der verurteilten Meinung folgte." 

15 — 17. Generalanklage. Antrag wie üblich. 
Die Angeklagte leugnet alles. 



Digitized by 



Google 



Einzelne Protestanten-Prozesse 1534— 1550. 121 

Zeugenpublikation mit demselben negativen Resultat. 

Ihre Verschuldung scheint auch der Inquisition sehr 
zweifelhaft gewesen zu sein, denn am 20. März 1535 wird 
sie gegen eine Sicherheit von 100000 Maravedis frei- 
gelassen. 

Später wird auch die Sequestration ihres Ver- 
mögens aufgehoben, da sie in ein Kloster eintreten will. 

1545-1550. 218. 

Hftdrid, arch. hist, Inqn. Toi. Leg. 112. No. 59. 

Pmess gegen Franäsco del Bio, BAcker, Borger von Toledo. [34 foi. 

Franzisco del Rio wird denunziert, gesagt zu haben, 
dafs Gott nicht das Fasten und die Feier der Heiligentage 
geboten habe. Diese Denunziation wird durch eine Anzahl 
Zeugen bestätigt. Die seiner Äufserung zu Grunde liegende 
Ansicht soll er in Granada gehört und seinerseits für richtig 
gehalten haben. 

Am 11. November 1545 findet die erste Audienz mit 
dem Beschuldigten statt. Er gesteht zu, die inkriminierte 
Äufserung gethan zu haben, aber lediglich referierend und 
ohne sie zu billigen. Bezüglich seiner Personalien giebt er 
an, von altchristlichen Eltern aus der Gegend von Valladolid 
zu stammen. Darauf wird er wieder entlassen. 

Im Jahre 1549 wird derjenige, der ursprünglich jene 
Äufserung in Granada gethan, ein Franzose Leonardo, fest- 
genommen und befragt, worauf man den Franzisco del Rio 
abermals ergreift. 

Gegen letzteren reicht am 19. Dezember 1549 der Bachiller 
Pedro Ortiz die Anklage ein, in der ihn auf Grund jenes 
Gesprächs folgende 7 Argumente des Luthertums beschuldigen: 

1. Er hat gesagt, die katholischen Gelehrten auf dem 
Concil zu Trient wagten nicht gegen die Lutheraner zu 
disputieren. 

2. Er hat nur die Sonntage für zu beobachtende Feier- 
tage erklärt, die übrigen Festtage dagegen verworfen. 

3. Er hat die Fasten gemifsbilligt. 

4. Er hat behauptet, Mönche und Nonnen könnten heiraten. 

5. Er hat Orden und Cölibat verworfen. 

6. Er hat gewünscht, Luther möge auch in Spanien predigen. 

7. Er hat die Ablässe verworfen. 

Antrag wie üblich auf Relaxation und Gütereinziehung. 

In seinen Antworten behauptet der Angeklagte, diese 
sämtlichen Äufserungen habe nicht er, sondern jener Leonardo 
gethan, während er sie nur wiedererzählt habe. 

Dieselbe Verteidigungsweise braucht er gegenüber der 
Zeugenpublikation. 



Digitized by 



Google 



122 Inquisition zu Toledo. 

Auf seinen Antrag werden eine grofse Zahl Leumunds- 
zeugen vernommen. 

Urteil: Auto de Fe mit abiuratio de vehementi, voll- 
streckt am 1. März 1550, worauf der Verurteilte ad cautelam 
absolviert wird. 

1548. 219. 

Madrid, aroh. hlst, Inqu. ToL lieg. 112. No. 63. 

Proiess gegen Heman Rodrigaez el Tieie ans Valagnera. |7o fol. 

Der Cura von Valaguera denunziert sein Pfarrkind, den 
Hernan Rodriguez, als schlechten Christen und faulen Zehnten- 
fahler bei der Inquisition, nachdem derselbe die ihm auferlegte 
Exkommunikation verachtet hat. 

Es werden eine Anzahl Zeugen deshalb vernommen, die 
noch weitere Schlechtigkeiten des Hernan Rodriguez aussagen, 
worauf gegen den Denunzierten am 27. April 1548 der Ver- 
haftsbefehl erlassen wird. 

Am 14. Mai erste Audienz. Der Beschuldigte kennt 
die vorgeschriebenen kirchlichen Gebete, will aber nicht wissen, 
warum er gefangen genommen ist. In der zweiten Audienz 
gesteht er zu, gesagt zu haben, es sei keine Sünde, exkommu- 
niziert zu sein. 

Am 18. Mai reicht der Eiscalpromotor Pedro Ortiz die 
Anklage ein mit folgenden Punkten: 

I. 2. Der Beschuldigte hat erklärt, es sei keine Sünde, 
exkommuniziert zu sein und hat bei dieser Ansicht beharrt. 

3. Er hat gesagt, es sei nicht viel, 5 bis 6 Jahre ex- 
kommuniziert zu sein. 

4. Er hat das Zehntenzahlen für unnötig gehalten und 
unterlassen. 

5. Er hat gesagt, niemand könne selig werden. 

6. Er hat vor der Inquisition alle diese Äufserungen 
geleugnet. 

7. Er hat behauptet, Gott verzeihe die Sünde nur einmal. 

8. Er hat die Kraft des Ablasses geleugnet. 

9. 10. Er hat die Festtage nicht gehalten und ist nicht 
zur Messe gegangen. 

II. Er hat gesagt, der Schmied im Dorf sei notwendiger 
als der Pfarrer. 

12 — 14. Generalanklage. Antrag wie üblich. 
« [Von Luthertum ist in der ganzen Anklage nicht mit einem 
Wort die Rede.] 

Der Anklage gegenüber bleibt der Gefangene bei seiner 
bisherigen Behauptung, leugnet alles aufser der Äufsenmg 
über die Exkommunikation. 

Zeugenpublikation und Verteidigungsschrift. 
Es werden zahlreiche Entlastungszeugen in Valaguera vernommen. 



Digitized by 



Google 



Einzelne Protestanten-Prozesse lö48— 1549. 123 

Urteil: Auto, abiuratio de veheinenti, poenitentia publica 
in Valaguera und geistliche Pönitenzen. 

Auto am 29. Juli 1548. 

Da ihm aufserdem 20 Golddukaten Kosten auferlegt 
werden, so wird er hierdurch vollkommen ruiniert und zum 
Bettler. 

1548/49. 220- 

Madrid, »roh. hlst., Inqn. Toi. Leg. 112. No. 56. 

Pmess gegen den Dentschen Pedro M [65 foi. 

Pedro Pul ist von einem spanischen Soldaten, der in 
Deutschland den Krieg mitgemacht, nach Spanien als Diener 
mitgenommen worden und lutherischen Bekenntnisses, wie der 
Lic. Tamarra aus Ocaiia mitteilt. Da er viel redet, kann er 
sehr gefährlich werden. 

Es wird eine ausführliche Information in Ocaiia an- 
gestellt, die zum Resultat hat, dafs die Toledaner Inquisition 
im August 1548 die Verhaftung des Pedro Pul verfügt. 

Am' 8. August wird er in Toledo eingeliefert, am 9. 
findet die erste Audienz statt. Zu seinen Personalien 
giebt der Gefangene an, dafs er Pedro Pul heifst, aus „Oxpa 
en Alemania alta" [Hocha i. d. Oberpfalz?] ist, und seines 
Zeichens Schuster. Er ist mit dem Soldaten Alonso Morales 
nach Ocaiia gekommen und glaubt, dafs man ihn wegen eines 
Scherzes über Ablafsbullen verhaftet habe. Er behauptet, 
katholisch zu sein und seine kirchlichen Pflichten in Ocaiia 
gut erfüllt zu haben. 

Am 7. September präsentiert der Piscalpromotor Pedro 
Ortiz die Anklage, die den Gefangenen in 16 Punkten des 
Luthertums beschuldigt. 

In seinen Antworten darauf giebt der Angeklagte zu, 
einiges über die kirchlichen Zustände Deutschlands erzählt zu 
haben, leugnet aber, Lutheraner zu sein. 

Zeugenpublikation mit demselben Resultat. 

In anbetracht seiner Jugend und Unerfahrenheit wird er 
nach längeren Beratungen zu Auto, abiuratio de levi und 
Unterricht in der katholischen Lehre verurteilt und soll 
dann ad cautelam absolviert werden. 

Auto am 16. Juli 1549. Der Verurteilte schwört ab, 
wird absolviert und ihm der Sanbenito ausgezogen. 

Nachher wird er zusammen mit dem Sohne des Corregidors 
Don Pedro de Cördova unterrichtet. 

Im Juli 1551 sucht er um Erlaubnis nach, in den Domini- 
kanerorden eintreten zu dürfen, was ihm bewilligt wird. 



Digitized by 



Google 



124 Inquisition zn Toledo. 

1549. 1554. 221. 

Madrid, arch. hist., Inqn. Toi. Leg. 110. No. 20. 

Prouss gegen den Franzosen Pedio Savanes, gebürtig ans Pntier. 

[82 fol. 

Dem Pedro Savanes, einem Schneider aus Poitiers, wird 
in der am 28. Januar 1549 eingereichten Anklage des 
Fiscalpromotors Pedro Ortiz folgendes zur Last gelegt: 

„1. Erstens hat der genannte Pedro Savanes, als er mit 
andern Leuten über einen Lutheraner sprach, den man in 
hiesigem hl. Officium verbrannt hatte, geäufsert, dafs er sehr 
wohl die Sentenz gehört habe, die gegen ihn auf dem Schafott 
verkündigt wurde, und dafs er sehr gut als guter Christ ge- 
storben sei, denn er habe ihn sterben sehen, und er sei ein 
besserer Christ als die Leute, die ihn getötet hätten. Und 
eine bestimmte Person sagte dem genannten Franzosen Pedro, 
er solle solches nicht sagen, denn wenn jener ein guter Christ 
gewesen wäre, so hätten sie ihn nicht verbrannt, wie sie ge- 
than haben, sondern hätten ihm Gerechtigkeit widerfahren 
lassen, und der genannte Pedro Savanes antwortete, was man 
ihm denn thun könne? Und eine Person sagte ihm: dasselbe 
wie jenem, den sie verbrannt hätten, wenn er Ursache dazu 
gäbe. Und darauf sagte der genannte Franzose Pedro : „Und 
doch haben sie ihn noch nicht ganz verbrannt, denn ich habe 
ein Stückchen seines Fleisches und könnte es zeigen. Denn 
ich habe es genommen, ehe er ganz verbrannt war." Dieses 
sagte und that der genannte Pedro Savanes, weil es ihn be- 
trübte, dafs man die Leute bestrafte, die dasselbe festhielten 
und glaubten, was er festhält und glaubt, nämlich die ver- 
dammte Sekte Luthers. 

2. Femer hat der genannte Pedro Savanes in der Ge- 
sinnung, die er bezüglich der verdammten Sekte Luthers hatte 
und hat, wenn er Mönche oder Priester sah, gesagt: Seht da 
die Teufel der Hölle, und dafs er sie nicht sehen könne, 
weil sie Teufel seien, was er in der Gesinnung der Sekte 
Luthers sagte, die er glaubt. 

3. Ferner hat der genannte Pedro Savanes einen fran- 
zösischen Gesang gesungen, welcher sagte, was wohl jetzt die 
armen Mönche und Priester thun würden, denn der Antichrist 
sei gekommen, und sie müfsten ihre Gewänder verkürzen und 
dürften sie nicht mehr so lang tragen, und man solle sie 
arbeiten lassen; und jemand fragte ihn, über wen er solches 
sagte, ob es die Lutheraner seien, und er wisse ja wohl, dafs 
der verstorbene König von Frankreich die Ketzer und Schurken 
gestraft und in seinem Lande keinerlei Schlechtigkeit geduldet 
habe, worauf der genannte Pedro Savanes antwortete, dafs 
der verstorbene König von Frankreich sich auch dazu bekehrt 



Digitized by 



Google 



Einzelne Protestanten-Prozesse 1549—1554. 125 

haben würde, jenes Gesetz zu verteidigen, dafs aber die Bi- 
schöfe es nicht zugaben, weil die Welt untergehen würde, 
wenn der König von Prankreich Lutheraner wäre. Alles 
dies sagte der genannte Pedro Savanes als eine Person, welche 
die Meinung und den Glauben der verdammten und verworfenen 
Sekte Luthers gehabt hat und noch hat. 

4. Als eine bestimmte Person den genannten Pedro Sa- 
vanes fragte, wen er den Antichrist nenne, antwortete der 
genannte Franzose Pedro, dafs die Lutheraner den Papst 
Antichrist nennten, und dafs es erst seit 500 Jahren einen 
Papst gäbe. Und jene Person sagte ihm : Ist nicht St. Petrus 
mehr als 1500 Jahre tot und war er nicht Papst zu Rom? 
und der genannte Pedro Savanes antwortete und sagte, dafs 
80 die Lutheraner sagten, und dafs es sich so in der Schrift 
fände etc. Alles dies sagte der genannte Pedro Savanes, als 
eine Person, welche die verdammte und verworfene Sekte 
Luthers geglaubt hat und glaubt.'* 

5. Generalanklage. 
Antrag wie üblich. 

Der Angeklagte leugnet zunächst alles. 

Am 2. März 1549 in die Folterkammer gebracht, 
gesteht er ohne Anwendung der Folter, dafs er den erwähnten 
verbrannten Lutheraner [er hiefs Maestro Christobal] für einen 
guten Christen gehalten und seine Ansichten geteilt habe. 
Er bekennt nun über Paradies, freien Willen, Beichte, Mönch- 
tum, Heiligenanbetung, Taufe, Fasten und Fegfeuer, woraus 
unzweifelhaft hervorgeht, dafs sowohl er, wie der Maestre 
Christobal, auf den er sich jedesmal beruft, protestantische 
Ansichten hatten. Er ist bereit, seine bisherigen Meinungen 
zu widerrufen. 

Am 29. April 1549 gelingt es dem Gefangenen, aus dem 
Kerker zu entkommen, er wird aber sofort wieder 
ergriffen und erhält nach langen Verhandlungen über 
diesen Zwischenfall zur Strafe für die Flucht 100 Hiebe auf 
offner Strafse (7. Mai). 

Urteil wegen der Ketzerei: Auto, abiuratio de vehe- 
menti, habitus und carcer perpetuus irremissibilis, Güter- 
einziehung und Inhabilitation. 

Auto am 16. Juli 1549. 

Es folgt dann ein Brief des Verurteilten aus dem 
Gefängnis. Er bittet, sich in der Stadt seinen Unterhalt 
suchen zu dürfen. Da Nachforschungen ergeben , dafs er 
seine Bufsen pünktlich erfüllt, wird ihm seine Bitte bewilligt. 

Am 27. Juni 1554 kommt der Inquisition zu Gehör, dafs 
der Verurteilte die ihm erteilte Erlaubnis mifsbraucht hat, 
indem er einige Male ganz ohne Sanbenito ausgegangen ist, 
andere Male ihn unter dem Mantel versteckt getragen hat. 



Digitized by 



Google 



126 {Inquisition zu Toledo. 

In dem hierüber angestrengten zweiten Prozefs, bean- 
tragt der riscalpromotor Relaxation wegen Rück&lligkeit. 

Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze, 100 Hiebe in den 
Strafsen von Toledo, und andere Bufsen. 

Auto am 25. November 1554. 

1551. 222. 

Madrid, arch. hist, Inqa. Toi. L«g. 110. No. 17. 

Prosess gegen den Geistlichen Diego de Carcamo, Bürger von Cindad 
BeaL [29 fol. 

Auf Grund von 7 seit dem 10. August 1551 gemachten 
Zeugenaussagen wird Diego de Carcamo in der am 13. Sep- 
tember 1551 eingereichten Anklageschrift mit folgenden 
Argumenten des Luthertums beschuldigt : 

1. 2. Er hat mit einem Schwamm voll Weihwasser in 
der Parochialkirche Sta. Maria zu Ciudad Real drei Bilder be- 
schädigt und damit seine lutherische Meinung kundgethan, 
dafs Bilder nicht nötig seien, und hat diese That in frecher 
Weise eingestanden. 

3. 4. Er hat die Messe verspottet und darüber unan- 
ständige Reden geführt. 

5. Er hat angesichts dreier Bilder der Jungfrau gesagt: 
Götzenleiber sind so viele Jungfrauen Maria. 

6. Er hat den hl. Christoph gran bestia genannt. 

7. Er hat nach der Konsekration einmal leichtfertig einen 
Teil der Materie vernichtet. 

8 — 10. Generalanklage. 

Antrag wie üblich. 

Der Angeklagte leugnet die meisten der Beschuldi- 
gungen, sucht die übrigen zu erklären und zu entschuldigen. 

Das am 16. September gefällte urteil lautet: 

Der Angeklagte soll abiuratio de levi leisten, sich 30 
Tage in der erwähnten Kirche auilialten, während dieser Zeit 
die zerstörten Bilder wieder herstellen lassen und 12 Gold- 
dnkaten Kosten bezahlen. 

1553. 223. 

Madrid, arch. hist, Inqu. Toi. Leg. 111. No. 86. 

Prozess gegen den namlilnder Jnan, wohnhaft ni Toledo. [35 fol. 

Am 2. März 1553 findet die erste Audienz mit dem 
Gefangenen statt. Zu seinen Personalien giebt er an, aus 
der Stadt Valenciana [Valenciennes] in der Vizegrafschaft 
Cambray gebürtig zu sein. Da er nur Französisch spricht, so 
versteht man ihn nicht und läfst ihn wieder abführen. 



Digitized by 



Google 



Einzebe Protestanten-Prozesse 1551—1555. 127 

Grund seiner Verhaftung ist, dafs ein Bekannter ihn an- 
gezeigt hat, er habe über ein Bild Jöhaniiis des Täufers ge- 
spottet und die Bilderverehrung verworfen, habe auch Beichte 
und Papsttum für nichtig erklärt. 

Am 23. August 1553 ündet die dritte Audienz statt, 
in welcher der Beschuldigte mit Hülfe des dolmetschenden 
Simon de la Mar aufs neue befragt wird. Er leugnet alles 
ihm vorgeworfene. 

Die am 29. August präsentierte Anklageschrift des 
Fiscalpromotors Ortiz de Funes beschuldigt den Gefangenen 
in neun Punkten des Luthertums wegen Verwerfung der 
Ohrenbeichte und der Bilderverehrung. 

Der Angeklagte leugnet alles und behauptet, kein 
Protestant zu sein. 

Weitere Zeugenvernehmungen ergeben keine 
neuen Momente. 

Zeugenpublikation, der Angeklagte leugnet, ebenso 
bei der am 9. November 1553 angewandten Folter. 

Urteil, am 20. November beschlossen: Auto, pöniten- 
Äiert mit Kerze und Strick, abiuratio de vehementi, 100 Hiebe 
öffentlich. 

Auto am 26. November 1553 in der Kirche San 
Vicente. 

Hiebe am 27. November. 

1555. 224. 

Madrid, aich. hlsi, Inqu. Toi. Leg. 109. No. IS. 

Proiess cegen den Franzosen Bonif ado, gebflrtig ans der lormandie. 

[57 fol.. 

Ein freiwilliger Zeuge Mateo de Morales sagt aus, Boni- 
facio sei über die Festlichkeiten zu Ehren der Bekehrung 
Englands betrübt gewesen. Sein Dienstherr Hemando de 
Chaves bestätigt diese Beschuldigung. 

Am 6. März 1555 wird der Denunzierte befragt, 
weifs aber nichts anzugeben, leugnet, Protestant zu sein. 

Am 9. März erfolgt Einreichung der Anklage, der 
Gefangene leugnet zunächst wiederum, wird aber durch die 
Drohung mit der Folter zu dem Geständnis gebracht, 
dafs er Protestant sei. 

Urteil: Auto, Reconciliation , habitus und carcer per- 
petaus, Gütereinziehung. 

Auto de Fe am 20. November 1555.*) 

Später entflieht Bonifacio aus dem carcer per- 
petuus und wird am 7. August 1558 wegen Rückfälligkeit 
als Flüchtiger in statua relaxiert. 

') Cf. den Antobericht No. 165. Nach demselben hat das Auto 
am 24. November stattgefunden. 



Digitized by 



Google 



128 Inquisition zu Toledo. 

1556/57. 225. 

Madrid, aroh. hlst., Inqo. ToL Leg. 111. No. 36. 

Pronss gegen Jnan Bantista, gebflrtig ans Angsbnrj. [21 foi. 

Der Dr. Pero Ramirez in Ocaiia zeigt an, dafs man dort 
einen deutschen Bettler aufgegriffen, der geäufsert hat, mit 
den Katholiken sei er katholisch und mit den Evangelischen 
evangelisch. Derselbe wird nach Toledo geschafft, wo am 
27. November 1556 die erste Audienz stattfindet. Der 
Gefangene heifst Juan Bautista de Rojas, ist seines Zeichens 
Schuster und gebürtig aus Augsburg. Er behauptet, seine 
Eltern seien Altchristen. Die Gebete der Kirche kennt er 
nur mangelhaft. Er giebt an, katholisch zu sein, und sich 
jener Worte nicht mehr zu erinnern, da er betrunken ge- 
wesen sei. 

Am 23. Dezember 1556 präsentiert der Fiscal Ortiz de 
Funes die Anklage gegen ihn, wegen Luthertums, weil er 
die oben erwähnte Aufserung gethan und die Heiligen ge- 
schmäht hat. 

In seinen Antworten leugnet der Angeklagte den 
zweiten Punkt und beharrt bezüglich des ersteren bei seiner 
früheren Aussage. 

Am 19. Januar 1557 soll abgestimmt werden. Dabei 
votieren einige für Freisprechung, doch wird beschlossen, den 
Angeklagten zunächst durch gelinde Folter zu prüfen. 
Er bleibt jedoch bei seinen Aussagen, nachdem man ihm die 
beschlossene eine vuelta an den Armen appliziert hat. 

Am 10. März wird er freigesprochen. 

1559/60. 226. 

Madrid, aroh. hist., Inqn. Toi. Leg. 108. Ko. 3. 

Prozess gegen Rodrigo ilYarez, alias Dgo Bernal, gebflrtig ans firenoble. 

[24 + 9 fol. 

1. Eine, wenn auch nicht sehr bedeutsame Notiz ist aus 
vorliegendem Prozefs über den Protestantismus in 
Valladolid zu entnehmen. 

In der Audienz am 17. Oktober 1559 wird der 
Angeklagte befragt, ob er folgendes zu dem Mönch Pedro 
de Lublato^) gesagt : „Freuet euch, denn ich komme von Valla- 
dolid und weifs bestimmt, dafs der Erzbischof von Toledo 
gefangen ist und den König erwartet, um ihn zu bekehren, 
und wir wollen diese Papisten hinauswerfen, denn ich weifs, 
dafs im geheimen Viele in Spanien unsere Meinung teilen." 

Anfangs leugnet er dies, gesteht es aber auf der 
Folter zu. 



1) Reconciliiert im Auto de Fe vom 2ö. Februar 1560. (cf. No. 167.) 

/Google 



Digitized by ' 



Einzelne Protestanten -Prozesse 1556 — 1560. 129 

Auch scheint der Angeklagte mit den Vallisoletaner 
Protestanten befreundet gewesen zu sein, denn er gesteht, 
dafs diese ihn dort in einem Hospital untergebracht haben. 

2. Der Prozefs selbst verlief sehr ungünstig für den 
Angeklagten. Er leugnet anfangs energisch, dafs er 
Protestant sei, wird gefoltert und gesteht es zu, behauptet 
aber, jetzt die protestantischen Meinungen wieder abgelegt 
zu haben. 

In einer sehr langen Sentenz wird er bei dem Auto 
am 25. Februar 1560 schuldig gesprochen und zu Re- 
laxation verurteilt.^) 

1560. 156971. 227. 

Madrid, aroh. bist., Inqu. Toi. Leg. 111. No. 48. 

Prozdss gegen den dentschen Dhnnacher lartin. [is + 115 -f 36 foi. 

Der Uhrmacher Martin wird denunziert, dafs er an ver- 
botenen Tagen Fleisch gegessen, Papsttum und Bilderver- 
ehrung verworfen hat und im Besitz zweier Bücher Luthers ist. 

Am 12. Juni 1560 findet die erste Audienz statt. 
Der Denunzierte weifs nicht, warum er verhaftet ist. 

(Die verschiedenen Uhren, die er zur Reparatur gehabt 
hat, werden von ihren Eigentümern reklamiert und denselben 
aus der Sequester zurückgegeben). 

Später gesteht der Gefangene, die Episteln und Evan- 
gelien von Luther in deutscher Sprache besessen zu haben, 
leugnet jedoch, Lutheraner zu sein und behauptet, der 
Denunziant sei sein Feind. 

Am 17. Juni 1560 reicht der Fiscal Ortiz de Funes die 
Anklage ein , die im wesentlichen die angeführten Punkte 
hervorhebt. 

Der Angeklagte bleibt bei seinen bisherigen Aussagen. 

Zeugenpublikation mit gleichem Resultat. 

Eine Anzahl Entlastungszeugen halten ihn für einen 
guten Katholiken. 

Am 28. Juni 1560 wird der Angeklagte völlig frei- 
gesprochen. 

Im Jahre 1569 wird Martin in Madrid von einem anderen 
Uhrmacher mit ungefähr denselben Argumenten abermals 
denunziert und am 27. Juli wegen Verdachts der Ketzerei 
zu Auto, abiuratio de levi und 6 Monaten Klosterhaft ver- 
urteilt. 

Auto am 28. August auf der Plaza de Zocadover. 



1) Nach dem offiziellen Auto-Bericht (No. 167) ist das Urteil oicht 
exekutiert worden. Im Prozefs findet sich darüber nichts, der Grund 
ist nicht festzustellen. 

Sohifer, Inquicitioii und Frotestantismna. IL 9 

Digitized by VjOOQIC 



130 InquiBition ca Toledo. 

In diesem Prozefs ist der Angeklagte ohne Erfolg der 
Folter unterworfen worden. Aus einer Unterschrift ergiebt 
sich, dafs er Martin Altmann heifst. 



Am Ende desselben Jahres 1569 wird er abermals 
angeklagt und im November 1570 vorgeladen, aber am 
10. Oktober 1571 freigesprochen. 

[Es scheint, als ob die Blätter des zweiten und dritten 
Prozesses etwas durcheinander geraten sind, denn die Daten 
passen vielfach sehr schlecht zu einander.] 

156061. 228. 

Madrid, arch. hist., Inqn. Toi. Leg. 112. No. 66. 

Prozess gegen das Andenken und den Eni des verstorbenen französischen 
Berbers Juan BoseL [so fol. 

Der Fiscalpromotor Ortiz de Funes denunziert den Juan 
Rosel wegen häretischer Meinungen. Man schreibt am 18. 
Juli 1560 an die Inquisition von Valladolid, dafs sie den 
Denunzierten, der in Aranda wohnen soll, gefangen nehme. 
Die Vallisoletaner teilen unter dem 3. August mit, dafs der 
Betreffende gestorben sei, worauf der Prozefs gegen das An- 
denken und den Ruf des Juan Rosel eröffnet wird. 

Hauptzeuge ist ein Gerber Francisco Moral. Nach seiner 
Aussage hat Rosel erzählt, er sei in Deutschland gewesen, 
wo die Leute an das Evangelium glaubten. Auch hat der 
Denunzierte die katholische Kirche und ihre Institutionen 
verspottet, z. B. Heiligenverehrung, Fasten, die göttliche Ein- 
setzung der Messe, und hat ein protestantisches Buch besessen. 

Diese Aussage wird durch zwei weitere Zeugen bestätigt. 

Am 18. Juni 1561 wird die Anklage eingereicht, 
welche den verstorbenen Juan Rosel auf Grund der auf- 
genommenen Zeugenaussagen des Luthertums beschuldigt. 
Antrag auf relaxatio in statua und Gütereinziehung. 

Da auf die erlassene Proklamation hin kein Nach- 
komme des Rosel erscheint , um ihn zu verteidigen , so wird 
Christobal de Murra zum Procurator und Defensor des An- 
geklagten ernannt. Dieser leugnet zunächst frischweg alle 
Anschuldigungen ab. 

Es erfolgt Zeugenpublikation, worauf der Vertei- 
diger darzuthun sucht, dafs, falls der Angeklagte wirklich die 
denunzierten Äufserungen gethan haben sollte, diese doch 
nicht unchristlich seien. 

Nichtsdestoweniger wird dem Fiscalpromotor der Sieg 
zugesprochen, die Statue des Angeklagten in einem Auto 
am 31. August 1561 auf der Plaza de Zocadover relaxiert, ^) 



>) Cf. No. 169. 



Digitized by 



Google 



Einzelne Protestanten-Prozesse 1560->1562. 131 

seine Güter confisciert und seine Nachkommenschaft inha- 
bilitiert. 

1561. 229. 

Madrid, aroh.' bist., Inqa. Toi. Leg. 112. No. 67. 

Praiess gegen den flamländischen Sdinster Simon. [i9 foi. 

Am 26. März 1561 sagt der freiwillige Zeuge Juan de 
Mai vor der Toledaner Inquisition aus, dafs er die Schuhmacher 
Simon, Zilo und Banz für Lutheraner hält, weil sie über die 
Messe, den Papst und seine Ablässe gespottet und geäufsert 
haben, sie wollten lieber eine Predigt als die Messe hören. 
Zwei Zeuginnen bestätigen diese Aussagen. 

Die drei Denunzierten werden sogleich festgenommen, und 
am 15. April findet die erste Audienz mit Simon von 
Maastricht statt. Er .weifs nicht, weshalb man ihn fest- 
genommen hat. 

Am 21. April reicht der Fiscal Ortiz de Punes die An- 
klage ein, welche den Simon des Protestantismus beschul- 
digt, weil er geäufsert hat: 

1. Messe und Messehören ist Unsinn, und ich möchte 
lieber predigen hören als die Messe. 

2. Der Papst betrügt die Leute. 

3. Hat der Simon eine Person, die ihn auf die Gefehr- 
lichkeit seiner Reden aufmerksam gemacht hat, mit dem Tode 
bedroht. 

4. Er hat Hölle und Fegfeuer geleugnet. 

5. Er hat gesagt, der König Philipp könne die Mauren 
nicht besiegen, weil er den lutherischen Glauben nicht habe. 

6 — 8. Generalanklage. Antrag wie üblich. 

Der Angeklagte leugnet alles, ebenso gegenüber der 
publica tio testium. Er gesteht nur zu, einmal in den 
Fasten Butter gegessen zu haben, ohne die Cruzada-Bulle zu 
besitzen . Einige von ihm vorgeschlagene Leumundszeugen 
geben gute Auskunft. 

Auch auf der Folter, zu der der Angeklagte verurteilt 
wird, beharrt er bei seinem Leugnen. 

Am 27. Juni 1561 wird er freigesprochen.*) 

1561/62. 230. 

Madrid, aroh. hltt., Inqu. Toi. Leg. 111. Ko. 50. 

Piuess gegen den (reisUichen Francisco de lesegar. [227 foi. 

Der Coadjutor von San Martin de Valdeiglesias wird von 
zwei anderen Geistlichen, die ihm feindlich gesinnt, bei der 



») Cf. No. 170. 

9* 

Digitized by 



Google 



132 Inquisition zu Toledo. 

Inquisition als lutherischer Irrtümer verdächtig denunziert. 
Man beschliefst, ihn vorzuladen. 

Am 2. September 1561 findet die erste Audienz 
statt. Der Beschuldigte beruft sich in allem auf einen Brief, 
den er bereits vorher über die Angelegenheit an die Inqui- 
sition geschrieben, und in welchem er die Anklagepunkte 
teils leugnet, teils in verständiger Weise aufklärt. 

Am 15. September reicht der Fiscalpromotor Ortiz de 
Punes die Anklage ein, welche jenen in 12 Punkten des 
Luthertums beschuldigt : 

1. Der Angeschuldigte hat in Bezug auf das erste Gebot 
gesagt, es müsse nicht heifsen ^du sollst Gott lieben,^* son- 
dern „du sollst Gott ehren^' und hat einige Katechismen ent- 
sprechend verändert. 

2. Er hat gesagt, der Erzbischof von Toledo^) sitze un- 
gerechterweise im Gefängnis und man solle für ihn beten. 

3. Er hat einer Person, die um Fürbitte gegen das 
Wachsen des Luthertums bat, dies abgeschlagen. 

4. Er hat das Sakrament der Bufse geleugnet. 

5. Er hat die Verehrer eines Marienbildes Götzenanbeter 
genannt. 

6. Er hat die Sonnabendsmesse zur Verehrung der Jung- 
frau abgeschafft. 

7. Er hat öffentlich kund gethan , es sei nicht nötig, 
A^emaria und Paternoster zu wissen, sondern nur die Gebote. 

8. Er hat die Novenen, Wallfahrten und Gebete für 
Aberglauben erklärt. 

9. Er hat die leibhaftige Gegenwart Gottes im Abend- 
mahl geleugnet. 

10. Er hat eine Prozession zwecks Fürbitte um Aus- 
rottung der Lutheraner verhindert. 

11. 12. Generalanklage. Antrag wie üblich. 

Der Angeklagte leugnet das meiste und beruft sich 
auf sein Memorial. 

Umfangreiche Zeugenpublikation und Replik des 
Angeklagten, der eine grofse Anzahl Entlastungszeugen 
beantragt, die verhört werden. 

Es ergiebt sich , dafs der Angeklagte vollkommen 
unschuldig ist, weshalb er am 10. Januar 1562 frei- 
gesprochen, die Sequestration seiner Güter aufgehoben und 
seine Ehre wieder hergestellt wird. 



<) Fray Bartolome Carrauza de Miranda. 



Digitized by 



Google 



Eincelne ProtestaDten-Prosesse 1S61— 1568. 133 

1561. 231. 

Madlid, «rch. bist, Inqu. ToL Leg. 110. Vo. 3!. 

[20 fol. 

Frosess gegon den Schuster Juan de AnYeres, gebflrtig ans Antwerpen. 

Die am 18. April 1561 eingereichte Anklage macht 
dem Beschuldigten zum Vorwurf: 

1. Er ist nicht zur Messe gegangen, sondern hat darüber 
gespottet. 

2. Er hat den Papst beschimpft. 

3. Er leugnet Hölle und Fegfeuer. 

4. Er ist Teilnehmer an lutherischer Ketzerei. 

5. 6. Generalanklage, Antrag auf Relaxation und Güter- 
einziehung. Der Angeklagte leugnet alles und wird am 
26. Juni 1561 freigesprochen. 

[Ist sicher nicht Protestant.] 

1561/62. 232. 

Madrid, arch. hlflt., Inqn. Toi. Leg. HS. No. 78. 

Pmess gegen den französischen (reistlichen Bemaldo Tnl]riliac [-^e fol. 

Durch mehrere Zeugen aus Escalona wird Bernaldo Vul- 
piliac als Protestant denunziert, und nachdem er nach Toledo 
gebracht ist, am 10. Oktober 1561 zum ersten Male ver- 
hört. Er behauptet, nicht zu wissen, weshalb man ihn fest- 
genommen, gesteht jedoch zu, mit einigen Pilgern über die 
Lutheraner, aber in verwerfendem Sinne gesprochen zu haben. 

Am II. Oktober wird die Anklage von Ortiz de Funes 
eingereicht : 

1. Bemaldo Vulpiliac hat die Anbetung der Bilder der 
Jungfrau verworfen. 

2. 3. Er hat gesagt, die Geistlichen könnten heiraten, 
und die verheirateten Geistlichen in Genf versähei) ihren 
Dienst besser als die spanischen. 

4. Er hat sich über das Concil wegwerfend geäufsert. 

5. 6. Generalanklage. Antrag wegen Protestantismus auf 
Belaxation und Gütereinziehung. 

Der Angeklagte leugnet. Es erfolgt die Zeugen- 
publikation, auf welche er Gegenzeugen vorschlägt. 

Auch auf der Folter bleibt er dabei, dafs die Zeugen 
seine Worte verdreht hätten. 

Am 7. März 1562 wird er freigesprochen, aber aus 
dem Bezirk der Inquisition verwiesen. 



Digitized by 



Google 



134 Inquisition zu Toledo. 

156162. 233. 

Halle »/S., UniyeniUtabibUotl&ek Cod. Yo 80. Bd. HI. No. i. 

Pronss gegen loseii tun Fesqne, französisdieii Kleriker, gebflrtig ans 
der ProYinK 6nienne. [38 foi. 

Der Bnchhändler Melchior TrecheP) denunziert den Mosior 
Joanes wegen eines französischen Psalmbuches, das dieser 
ihm gegeben, und wegen einer Äufserung gegen den katho- 
lischen Klerus. Zwei weitere Zeugen wissen nichts von Be- 
lang auszusagen, bestätigen aber, dafs jener dem Trechel das 
Buch übergeben. 

Erste Audienz am 11. September 1561. Fesque hat 
nach seiner Angabe das Buch von einem Bettler gekauft, ohne 
zu wissen, dafs es verboten sei. Dafs ein französischer Kate- 
chismus am Ende beigebunden sei, hat er nicht bemerkt. Er 
bittet um Absolution und leugnet energisch irgendwelche An- 
teilnahme an lutherischer Ketzerei. 

Zwei Franzosen recognoscieren als Sachverständige 
das Buch als die Psalmen des Clement Marot. 

Die Anklageakte hebt in 4 Punkten wesentlich nur 
die Äufserung gegen die Geistlichen und die Buchangelegen- 
heit hervor, nur letztere giebt Angeklagter zu. 

Er wählt von den 4 ihm genannten Verteidigern den Dr. 
Segovia. 

Eine unwesentliche addicion de testigos beschuldigt ihn 
der Blasphemie, „defpi di diu" gesagt zu haben. 

Zeugenpublikation mit gleichem Resultat wie bei 
der accusatio. 

Leumundszeugen sagen sehr günstiges aus. 

Die darauf exekutierte sehr scharfe Folter (12 vueltas 
de cordel, potro, 4 jarros de agua) ist gleichfalls erfolglos. 

Urteil am 19. März 1562: Einstimmig freigesprochen. 

1563. 234. 

HftUe ft/S., UniTenitfttsblbUothttk Cod. Ye SO. Bd. m. No. 1. 

Prozess gegen Hemando IMaz, Borger von S. Boman. [6i fol. 

Der Fiscal von Talavera denunziert den Hernando Diaz 
bei dem dortigen General vikar Lic. Cespedes, dafs er das 
Gebet zu Gott verworfen und den Wunsch ausgesprochen 
habe, bei den Lutheranern zu leben, deren Sekte besser sein 
müsse als der katholische Glaube. Cespedes befiehlt dem 
Fiscal, Zeugen beizubringen und ordnet vorherige Verhaftung 
des Denunzierten an. 4 Zeugen in San Boman bestätigen die 



M Cf. zu diesem meine Abhandlung „Die französische Protestanten- 
Tereinigung zu Toledo^ in „Zeitschrift fQr Kirchengeschichte'' Bd. XXI, 
404. No. 12. 13. 



Digitized by 



Google 



Einzelne Protestanten-Prozesse 1661—1563. 135 

Äufserungen des Diaz. Darauf wird derselbe mit der Infor- 
mation am 22. Dezember 1562 nach Toledo gesandt. Weitere 
elf Zeugen kommen im Februar 1563 noch hinzu. 

Erste Audienz am 11. Januar 1563. Hemando Diaz, 
Feldarbeiter, von altchristlicher Herkunft, ist an verschiedenen 
Orten Spaniens gewesen, so in Xerez und Sevilla, behauptet, 
er sei nicht ganz richtig bei Sinnen und habe sich deshalb 
viel herumgetrieben. Er giebt die Beschuldigungen als richtig 
zu und erklärt, sich gegen die Bullen und Ablässe geäufsert 
zu haben, behauptet auch, er habe bei vollem Verstände seine 
Meinungen^ ausgesprochen. Unmittelbar darauf aber erklärt er 
alle diese Äufserungen doch in Melancholie und als „desatinos^ 
[Thorheiten] gethan zu haben. Auf Befragen bezüglich der Her- 
kunft dieser Meinungen antwortet er, er habe sie von nie- 
mand gelernt, sondern sie seien seiner eignen Einbildungskraft 
entsprungen. Auch habe er, nachdem er jene Äufserungen 
gethan, dreimal einen sehr guten, wie himmlischen Geruch 
verspürt. 

In der nächsten Audienz setzt er seine Gheständnisse fort, 
in derselben Weise bald sich ftlr vernünftig erklärend, bald 
seine desatinos hervorhebend. Infolge dessen wird in S. 
Roman Information angestellt, ob der Beschuldigte bei Sinnen 
sei. ^Die befragten Zeugen bejahen durchweg die Frage. 
Die Ärzte der Inquisition recognoscieren den Gefangenen am 
16. Januar 1563, beschliefsen zunächst ein Purgiermittel an- 
zuwenden und dann weiter zu beobachten. Der eine von 
ihnen stimmt darauf dafUr, dafs der Inculpat verständig sei, 
der andere giebt folgendes Gutachten ab: „que so cargo 
del juramento que tiene hecho le pares9e que todavia esta 
muy melancolico el dicho Hemando Diaz y que de las tres 
poten^ias animales que estan en el celebro tiene la judicatiua 
dafiada, y la aprehensiua y memoria buenas y que el no le 
ha oydo palabra descon^ertada y que cree que esta braua- 
mente obstinado y daüado del demonio y vexado por teuer 
la parte del 9elebro judicatiua daüada y por no saber resistir 
a las illusiones que le oppone el demonio, y por esto le pares9e 
que devria de aver personas que le persuadiessen en la ver- 
dad y que si aviendole persuadido todavia estuviesse tan 
obstinado como de antes que seria menester castigarle como 
a loco con a^otes o por otra manera para entender del, si es 
hombre que re9ibe doctrina como persona de entero juizio o 
si esta loco, y que hecha esta diligencia le podria el dicho 
doctor George Gomez tomar a ver y dezir su pares9er porque 
9ierto a lo que alcan9a segun su S9ien9ia de medicina el dicho 
Hemando Diaz pares9e que tiene el dicho defecto en la parte 
judicatiua y no esta sano della como los otros hombres que 
tienen entero sentido." 



Digitized by 



Google 



136 Inquisition zn Toledo. 

Dem Inkulpaten gefüllt das Leben im Gefängnis ganz 
gut; es gehe ihm besser als zu Hanse, denn hier esse er 
Fleisch, dort nnr Heringe, er bittet mit der verordneten Kur 
fortzufahren. Nichtsdestoweniger erfolgt am 26* Januar un- 
mittelbar nach dieser seiner Erklärung die accusatio, die 
ihn in 6 Punkten des Luthertums beschuldigt: 

1. Er hat gesagt, es sei nicht nötig für die Toten zu 
beten und Messen lesen zu lassen, wie überhaupt zu beten. 

2. Wenn er im Lande der Lutheraner wäre, würde er 
zu ihren Predigten gehen und wenn man es ihm bezahlte, zu 
ihnen übertreten. 

3. Er hat Bullen und Jubiläen und die Gesetze der Kirche 
gering geachtet, 

4. Ebenso Mönche und Geistliche, Kirchen und Bilder. 

5. Er glaubt nicht an die leibliche Gegenwart Christi 
im Abendmahl und hat das OfiPertorium gelästert. 

6. Generalanklage. 

In seinen Antworten bezieht er sich auf seine Krank- 
heit, leugnet einiges, gesteht das meiste zu, behauptet aber 
bestimmt, kein Ketzer zu sein. 

In der nächsten Audienz berichtet er, er habe auch die 
Taufe geleugnet, unterwirft sich jedoch dem Urteil der Kirche 
und bittet um Gnade. 

Die Verteidigung des Dr. Segovia erklärt seine Geständ- 
nisse für Resultate von imaginaciones und tentaciones. 

Schliefslich bekennt er noch, dafs jemand einmal mit ihm 
das peccatum nefandum habe ausüben wollen. 

Am 5. Februar wird von Inquisitoren und Konsultoren 
beschlossen, den Prozefs durchzuführen, da Inkulpat anschei- 
nend nicht von Sinnen sei. 

Er gesteht darauf in der nächsten Audienz, seine Kennt- 
nisse über die Lutheraner habe er von Hii-ten und Wege- 
arbeitem in der Sierra Morena [die ihm offenbar von den 
Sevillaner Protestanten erzählt haben]. Schliefslich sagt er, 
man möge ihm Erlaubnis geben, die Seinigen zu besuchen, 
dort werde man ihn wiederfinden. 

Zeugen Publikation. 

Urteilsberatung am 17. Mai 1563, wobei 2 Konsul- 
toren sogar für Relaxation stimmen, die übrigen für Recon- 
ciliation mit habitus und carcer perpetuus irremissibilis. 

Auto am 19. September 1563. 

Da sich einstweilen kein Platz findet, wo er seine Schuld 
büfsen kann, erhält Hemando Diaz bis auf weiteres Stadt- 
arrest. 



Digitized by 



Google 



Einzelo« Protestanten-Prozesse 1564/65. 137 

1564/65. 285. 

Madlid, «roh. hlii, Inqu. ToL Leg. US. No. 64. 

Praiess gegen diu irauösischen Spitlkartnidmcker Rogitf , wdnhaft zu 
Toleda') (95 foi. 

Der wegen Luthertums gefangene Gil Tibobil sagt am 
17. Oktober 1564 aus, er habe in Toledo eine Predigt gehört, 
in welcher behauptet wurde, dafs die Messe nicht von Gott, 
sondern von Gregor d. Gr. eingesetzt sei. Er hat auch den 
Erzbischof Bartolome Carranza in S. Augustin über 
Kerzen, Bilder und Beichte in ketzerischem Sinne predigen 
hören. Der Spielkartendrucker Regier hat ihm von den Luthe- 
ranern in Frankreich erzählt. Seiner Meinung nach ist Regier 
selbst Lutheraner. Jedenfalls ist er die Ursache gewesen, 
dafs Zeuge schliefslich einige der lutherischen Lrtümer ge- 
glaubt hat. 

Später sagt derselbe Zeuge aus, dafs auch sein Bruder 
Pierres Tibobil die lutherische Ketzerei von Regier ge- 
lernt hat. 

Der Denunzierte wird noch am selben Tage, den 17. 
Oktober 1564 verhaftet. 

Weiterhin folgen lange detaillierte Verhandlungen, in 
denen Gil Tibobil Aussagen macht, die jedoch nichts wesentlich 
Neues bieten. 

Das Zeugnis des Gil Tibobil wird durch seine Gesellen 
Juan de Savoya und Miguel Varon ergänzt und bestätigt. 

Ein weiterer Zeuge ist Juan Pabra, der in Logroilo bei 
Nicolas Grossete mit Regier zusammengearbeitet hat [dieser 
Zeuge ist nicht gefangen]. Er hält den Regier für einen 
Lutheraner. 

Dasselbe sagt der freiwillige Zeuge Leonarde Arlet aus, 
gleichfalls Mitgeselle Regiers in Logro&o. 

Schliefslich zeugen auch noch die lutherischen Gefangenen 
Pierres Lebel*) und Mesen Martin gegen Rogier. 

Am 20. Oktober 1564 findet die erste Audienz statt. 
Zu seinen Personalien giebt Regier folgendes an: Er ist 25 
Jahre alt, stammt aus Clera [Clöres] in Prankreich, von alt- 
christlichen Eltern. Bis zu seinem zehnten Lebensjahre war 
er im Eltemhause, lernte dann in Reuen das Handwerk des 
Kartendruckens und kam Pfingsten 1562 nach Burgos, wo er 
aber keine Arbeit fand; deshalb ging er nach Logrejio und 
arbeitete dort 5 Monate bei Nicolas Grosset, und kehrte dann 
nach Burgos zurück, wo er ebenfalls 5 Monate Geselle bei 



I) Cf. zu diesem und den folgenden 8 Prozessen meine erwähnte 
Abhandlung in der Zeitschrift für Kircheugeschichte Bd. XXI, S. 399 ff 
and den Autobericbt No. 178. 

>) Cf. seinen Prozess in No. 237. 



DigitizGii by 



Google 



138 Inquisition zu Toledo. 

Felipe Sotet war. Von Burgos kam er, wieder über LogrolLo, 
nach Toledo, arbeitete dort ein Jahr lang bei den Tibobils, 
ging dann auf ca. 5 Wochen nach Sevilla zu Hemando Diaz 
und war zuletzt wieder ungeföhr 5 Monate bei den Brüdern 
Tibobil. 

Er weifs nicht anzugeben, warum er verhaftet worden ist. 

In der zweiten Audienz bittet er um Verzeihung, 
wenn er böses gesagt haben sollte. Er äufsert sich über 
seine Meister, die Tibobils, und seine Mitgesellen, hält sie für 
Lutheraner und gesteht, einiges von ihnen gelernt zu haben. 

Am 11. November 1564 erhebt der Fiscalpromotor Ortiz 
de Funes Anklage gegen ihn, durch welche Bogier in 
17 Punkten als Irrlehrer in der lutherischen Ketzerei an- 
geklagt wird: 

1. 2. Er hat den Wert der Messe, der Heiligen- und 
Bilderverehrung geleugnet. 

3. Er hat Geistliche und Mönche verspottet. 

4. Er hat gesagt, die Festtage, aufser dem Sonntag, 
brauchten nicht gehalten zu werden. 

5. Er hat mit andern an verbotenen Tagen Fleisch ge- 
gessen. 

6. Er verwirft die Ohrenbeichte. 

7. Er gehorcht nicht der Kirche noch dem Papst und 
ist mit vielen Lutheranern bekannt. 

8. 9. Er hat anderen von den französischen Lutheranern 
erzählt und sie über lutherische Dinge belehrt. 

10. Er hat anderen erzählt, er sei zum lutherischen 
Gottesdienst gegangen. 

11. Er hat andere zur Verheimlichung lutherischer An- 
gelegenheiten und Personen aufgefordert. 

12. Er hat jemanden lutherische Psalmen singen hören. 

13. Er hat andere über die zwei Sakramente der Prote- 
stanten belehrt. 

14. Er und andere glauben nicht an die Verordnungen 
des Papstes und haben die Spanier, die es thun, deshalb 
verspottet. 

15 — 17. Generalanklage. Antrag auf Relaxation und 
Gütereinziehung. 

Der Angeklagte leugnet zunächst das meiste und 
bezieht sich auf seine früheren Erklärungen. Bei der 
nächsten Audienz gesteht er jedoch, ein grofser Sünder 
zu sein und alles geglaubt zu haben, was die Hugenotten 
glauben. Er bittet deshalb um Verzeihung. Auch denunziert 
er seine Genossen als Lutheraner und setzt die Verhältnisse 
im einzelnen auseinander, doch ohne neues zu bieten. 

Zeugenpublikation. Der Angeklagte giebt alles zu 
und bittet nochmals um Verzeihung und Erbarmen. 



Digitized by 



Google 



Einzelne Protestanten-Prozesse 1564/65. 139 

Ungeachtet dessen wird er zu Relaxation und Otiter- 
einziehung verurteilt. 

Auto und Verbrennung am 17. Juni 1565. 

Eine kurze Notiz besagt, dafs er von dem Augenblick 
an, wo ihm, am Abend vor seinem Tode, der Beichtvater zu- 
geteilt wurde, sehr ,fhartnäckig'' gewesen ist. 

1564/65. 236. 

HaUe a/S , UnlyezsitätabibUothek Cod. Yo 80. Bd. V. 

Piuess gegen Fierres TibobiL [224 foi. 

Am 12. Oktober 1563 erscheint vor der Inquisition zu 
Toledo der 25 Jahre alte Alonso Alvarez und erzählt, er sei 
mit Pierres, dem französischen Spielkartendrucker, auf dem 
Wege nach Ocaila bei einem Kreuze vorbeigegangen und habe 
im Hinblick auf dasselbe von den schrecklichen Kreuz- und 
Bilderzerstömngen in Frankreich gesprochen, wo es, wie er 
meint, ja wohl gar keine Kreuze mehr an den Wegen gebe. 
Pierres habe erwidert: Wozu sollten denn auch die Kreuze 
am Wege dienen? Weiterhin über die französischen Luthe- 
raner sprechend, habe Zeuge dieselben angegriffen, während 
Pierres sie mit den Worten verteidigt habe, sie hätten sehr 
viel Outes. 

Am 18. April 1564 erscheint Ana Martin, die Frau des 
Pedro Mon^on, eines Dieners des Regidors, und erklärt, ihre 
Schwägerin Oatalina Alvarez habe geäufsert, es sei nicht nötig, 
zu den Heiligen zu beten. Diese Ansicht habe sie von ihrer 
Tochter Luisa Martin, der Frau des Oiles Tibobil, und dieser 
sowie sein Bruder Pierres hätten der Luisa Martin solches 



Daraufhin wird als dritter Zeuge die Oatalina Alvarez 
vorgeladen, sie erzählt zunächst, dafs Pierres Tibobil viel in 
einem Buche über göttliche Dinge lese. Auf Befragen bestä- 
tigt sie im wesentlichen die Angaben der Ana Martin. 

Diese letztere macht am 24. Juli 1564 folgende Zusatz- 
aussage: Ihr Bruder Andres Martin, der Schwiegervater des 
Olles Tibobil, habe ihr erzählt, Oiles und Pierres hätten die 
Ansicht, dafs man zu den Heiligen nicht beten solle. 

Andres Martin bestätigt als vierter Zeuge die Zusatz- 
aussage seiner Schwester. 

Der fünfte Zeuge, Marina de la Cruz, sagt nichts von 
Interesse aus. 

[Alle weiteren Zeugenaussagen stammen aus der Zeit nach 
der Verhaftung des Pierres Tibobil.] 

Zeuge 6, der Spielkartendrucker Bartolome de Torres, 
erzählt am 19. Oktober 1564 von Oesprächen, die er mit 
anderen über die Tibobils gehabt hat. Im Juni oder Juli 



Digitized by 



Google 



140 Inquisition zu Toledo. 

habe Pierres dem Zeugen bereits seine Besorgnis ausgesprochen^ 
dafs er bei der Inquisition verklagt sei. Beide sind deshalb 
zu dem Inquisitor Coscojales gegangen und Pierres hat mit 
demselben gesprochen.*) 

Der siebente Zeuge Juan Oascon weifs nichts von Belang 
(Aussage ebenfalls am 19. Oktober 1564). Er bestätigt das 
Gespräch des Torres. 

Achter Zeuge: Pedro der Franzose, Kartendrucker, sagt 
aus, sein Dienstherr Pierres Tibobil habe bei der Arbeit 
französische Psalmen gesungen. Zeuge hat dies auf Befehl 
seines Beichtvaters bereits vor ca. einem Jahr dem Lic. Ortiz^ 
de Funes angezeigt (13. November 1564). 

Neunter Zeuge: Sebastian de Bonilla, bestätigt die Aus- 
sage des Pedro, er hält den Pierres wegen seines heimlichen 
Umganges mit dem Kaufmann Juan Godin für protestantisch* 

Zehnter Zeuge : Francisco Fazendo, hat den Pierres eben- 
falls französische Psalmen singen hören. 

Elfter und zwölfter Zeuge sind der Franzose Anton und 
Domingo Rodriguez. Ihre Aussage ist nicht wesentlich. 

Dreizehnter Zeuge: Luisa Martin, die Frau des Gile» 
Tibobil, sagt am 4. November 1564 über ihren Mann und 
Pierres aus, dafs sie sich gegen die Heiligenbilder geäufsert, 
auch Fleisch an Fasttagen gegessen hätten, wenn sie krank 
waren (estando malos). Ihre Freunde seien besonders Fran- 
cisco Borgoiion, Juan Orilla und der Buchhändler Claude. 

Vierzehnter Zeuge: Mari Rodriguez, Frau des Pierres 
Tibobil, Aussage ohne Belang. 

Fünfzehnter Zeuge: Der Kartendrucker Diego del Campo, 
sagt u. a. aus, Pierres Lebel sei nach der Gefangennahme 
des Juan del Freno, der bei dem Buchhändler Gaspar Trechel 
arbeitete, von Toledo ohne Abschied fortgegangen. 

Die weiteren Zeugen Juan Trojano, Francisco Mufioz, 
Giles Tibobil (12. September 1564), Regier, Juan de Saboya 
(24. Oktober 1564), Miguel Varon, der Kammmacher Pedro 
de Label, Mosen Martin (26. November 1564), Francisco 
Borgoiion, Antonio Ricardo, Pierres Lebel und Isabel de 
Mena bieten in ihren Aussagen nichts sonderlich Interessantes, 
zu bemerken ist nur, dafs nach Aussage des Giles Tibobil 
Juan Molo einen Monat vor der Gefangennahme des Zeugen 
nach Frankreich geflüchtet ist, dafs Giles zahlreiche Lands- 
leute in seinen Aussagen denunziert, und dafs ebenso Mosen 
Martin die Übrigen schwer verleumdet, seine Teilnahme an 
der Ketzerei aber energisch leugnet. 

Damit ist die testiflcatio abgeschlossen. 

^) Dies geschah nicht im Juli, wie Zeuge angiebt, sondern am 3. 
August, cf. unten die erste Audienz des Pierres Tibobil. 



Digitized by 



Google 



Einzelne Protestanten-Prozesse 1564/65. 141 

Am 3. August 1564 erscheint in der Audienz vor dem 
Inquisitor Coscojales der französische Kartendrucker Pierres 
Tibobil, ohne geladen zu sein. Er erklärt, er sei durch seines 
Bruders Schwiegervater Andres Martin aufgefordert worden, 
in seinem Gewissen zu überlegen, ob er der Inquisition irgend 
etwas anzuzeigen schuldig sei. £r habe daraufhin nach- 
gedacht und sich erinnert, dafs er gelegentlich einer Prozession 
zu dem Gedanken gekommen sei, das herumgeführte Bild 
dürfe nicht als solches angebetet werden, sondern nur weil 
«s eine Persönlichkeit (die Jungfrau Maria) darstelle, die im 
Himmel weile. Er habe diesen Gedanken auch zu Hause 
und bezüglich anderer Bilder in Gegenwart seiner Schwägerin 
Luisa Martin, und möglicherweise auch des Vaters derselben, 
geäufsert. 

Einige Fragen der Inquisition ergeben nichts Weiteres 
von Belang. Er wird wieder nach Hause entlassen, unter 
Einschärfun g der Geheimhaltung. 

Am 18. August 1564 wird der Verhaftsbefehl er- 
lassen, und am 26. August findet die erste Audienz mit 
dem Gefangenen statt. 

Gefangener nennt sich Pierres de Bubillo (oder Bubiila), 
ist gebürtig aus Ebros [Evreux], 10 Meilen von ßouen, 32 
Jahre alt, verheiratet mit Mari Rodriguez, Tochter des Juan 
Flores aus Mora. Er behauptet alle Jahre gebeichtet und 
communiziert zu haben, mit Ausnahme des letzten Jahres, da 
er einen Zwist mit seinem Berufsgenossen Diego del Campo 
hatte. 

Zu seinem Lebenslauf giebt er an: Er habe das 
Handwerk des Kartendruckens mit ungefähr 15—16 Jahren 
in Ronen gelernt, sei dann als Geselle in Frankreich herum- 
gowandert und habe nacheinander in Orleans, Tours, Limoges, 
Toulouse gearbeitet. An letzterem Orte sei sein Bruder Giles 
zu ihm gekommen, mit dem er darauf nach Bordeaux ging, 
dann wieder nach Toulouse zurückkehrte. Von Toulouse aus 
sind beide vor 9 Jahren nach Spanien gegangen, haben zu- 
nächst in Valladolid, dann in Toledo bei verschiedenen Meistern 
gearbeitet, sich aber bald selbständig gemacht. Seit 8 Jahren 
besitzt er eine eigne Werkstätte und ist verheiratet. 

Nachdem Grunde seiner Verhaftung befragt, ant- 
wortet er, er glaube wegen seines letzthin abgelegten Ge- 
ständnisses gefangen genommen zu sein. Er erklärt, er habe 
die Ansicht, man dürfe die Bilder nicht anbeten, da sie von 
Holz seien und nach dem ersten Gebot nur der einige Gott 
angebetet werden dürfe. Die Bilder dienten lediglich zur 
Erinnerung an denjenigen, den sie vorstellten. Diese Ansicht 
habe er in Frankreich kennen gelernt, aber auch in Spanien, 



Digitized by 



Google 



142 Inquiiiiion zu Toledo. 

und speciell der Maestro Pedroche babe ihm die Richtigkeit 
derselben auf seine Frage hin bestätigt. 

Auf die erste Vermahnung hin bekennt er, er glaube 
was die heilige römische Mutterkirche glaube. 

Im Verlauf der nächsten 4 Audienzen, die sich 
sehr langsam folgen (im ganzen September z. B. hat keine 
stattgefunden) setzt er seine Geständnisse fort: Er habe aus 
Not einmal Fleisch an einem Fasttage gegessen, habe ge- 
leugnet, dafs die Jungfrau Maria dem hl. Ildefonso persönlich 
erschienen sei. An die Verwerflichkeit der Bilder- und 
Heiligenverehrung habe er seit 9 Jahren geglaubt. Auf 
weitere Ermahnung gesteht er, die Wunderthaten des Bildes 
von Nuestra Seäora de la Estrella nicht geglaubt zu haben, 
da das Bild von Holz sei und keine Wunder thun könne. 
Auch über Geistliche und Ohrenbeichte sind seine An- 
schaui^ngen nicht ganz korrekt. Seine Irrtümer habe er aus 
Vergefslichkeit nie gebeichtet. 

Weiterhin über den Besitz ketzerischer Bücher 
befragt, leugnet er denselben energisch, er verstehe wenig zu 
lesen und besitze nur den Amadis de Gaula und ein fran- 
zösisches Buch über die 7 Todsünden. 

Die in der 6. Audienz am 27. Oktober 1564 vom Fiscal- 
promotor Ortiz de Funes überreichte Anklageakte beschul- 
digt ihn in 16 Punkten des Luthertums: 

1. Pierres Tibobil hat den Nutzen der Kreuze an den 
Wegen geleugnet und behauptet, die Lutheraner hätten viel 
Gutes. 

2. Er hat die Anbetung der Heiligen und der Jungfrau 
verworfen. 

3. Er hat behauptet, man dürfe die Bilder nicht anbeten, 
sondern nur Gott allein. 

4. Dasselbe in einem Einzelfall. 

5. Als ihm einer sagte : „Die Thatsache, dafs Toledo von 
den Angelegenheiten Sevillas frei ist, verdanken wir unserer 
Schutzpatronin, der Jungfrau Maria," hat er geantwortet: „Was 
hat denn das zu bedeuten?" 

6. Er glaubt nicht, dafs ein Marienbild in Sevilla von 
Engelshand gemacht sei. 

7. Er besitzt die Predigten Calvins und die Psalmen 
Bezas, der beiden grofsen Ketzer, und hat französische Psalmen 
gesungen. 

8. Er hat Fleisch an verbotenen Tagen gegessen. 

9. Er hat die Notwendigkeit der Ohrenbeichte geleugnet 
und also dies letzte Jahr nicht gebeichtet. 

10. Er hat an die Lehren der lutherischen Kirche und 
daran geglaubt, dafs es nur zwei Sakramente gebe. 



Digitized by 



Google 



Einzelne Protestanten-Prozesse 1664/65. 143 

11. Er bat sich von jemandem darüber belebren lassen, 
dafs die Lutberaner die wabren katboliscben Cbristen, und 
dafs die Tbaten und Ablässe des Papstes nicbts wert seien. 

12. Er bat iu Übereinstimmung mit anderen die ydolatria 
eine grofse Sünde genannt, und bat unter ydolatria die Lebren 
der katboliscben Kircbe verstanden. 

13. Er bat mit vielen Personen in zustimmendem Sinne 
über lutberiscbe Angelegenbeiten gesprochen. 

14. Er ist Genosse von Ketzern. 

15. Verschweigt und verheimlicht viele Ketzereien. 

16. Oeneralanklage. Antrag auf Eelaxation. 

In seinen Antworten auf die Anklage bezieht sich 
Pierres Tibobil auf seine bisherigen Geständnisse, leugnet 
entschieden, Lutheraner zu sein. Als Verteidiger wählt 
er den Dr. Segovia. 

In der nächsten Audienz leugnet er abermals das Wesent- 
liche der Anklage und bittet wegen der einzelnen Vergehen, 
die er eingestanden, um Gnade. 

Weiteres ist trotz häufiger, teilweise von ihm selbst er- 
betener Audienzen nicht aus ihm herauszubringen. 

Publicatio testium am 26. März 1565 mit dem 
gleichen Resultat ; auch in einer schrift liehen Antwort 
auf die publicatio giebt er nur die einzelnen Vergehen 
zu, leugnet aber im allgemeinen. 

Ein sehr umfangreiches Interrogatorium, das aber zum Teil 
als impertinens abgelehnt wird , beantragt Zeugenvernehmung 
über das odium der Denuntianten. Die für diesen Zweck 
vernommenen Zeugen wissen jedoch durchweg nichts von dem 
behaupteten odium. 

Zweite publicatio testium, Zusatzaussage des Zeugen 
20 (Juan de Saboya), der Angeklagte leugnet (28 April 1565). 

Dritte publicatio testium, Zusatzaussagen der 
Zeugen 19 und 21 (Regier und Miguel Varon), der Angeklagte 
leugnet (2. Mai 1565). 

Die Frau des Angeklagten, Mari Rodriguez, sucht ihren 
Gratten in einer schriftlichen Eingabe durch Odiums-Nachweis 
zu verteidigen. 

Die vo tos am 2. Mai 1565 ergeben einstimmig: Relaxatio. 

Am 7. Mai wird der Angeklagte einer sehr scharfen 
Folter in caput alienum unterworfen (16 vueltas de cordel, 
14 jarros de agua), es ist jedoch nichts aufser schrecklichen 
Scbmerzlauten aus ihm herauszupressen. 

Schwache Fortsetzung der Folter am 9. Mai, ohne 
Erfolg. 

Die Sentenz verurteilt ihn als negative, contumaz, 
obstinado y endurescido zur Relaxatio. 

Auto am 17. Juni 1565. 



Digitized by 



Google 



144 Inquisitioo zu Toledo. 

156465. 237. 

Madrid, »ich. hist., Inqu. Toi. Leg. 111. No. 43. 

Prosess ges;e& den französisdien Spielkartendracker Pedro Label wohnhaft 
n Toledo. [68 fol. 

Giles Tibobil denunziert in seinem Geständnis vom 
31. Oktober 1564 den Pierre Lebel als Lutheraner, weil er 
mit anderen zusammen an einem Freitage Fleisch gegessen. 
Auch hat er denselben lutherische Äufserungen thun und 
katholische Einrichtungen verspotten hören. 

Der zweite Zeuge Regier^) giebt an, dafs der ihm be- 
kannte Pierre Lebel, der aus Ronen stammt, eines Tages zu 
seinem Laden gekommen sei, um sich zu verabschieden. Den 
Grund seiner plötzlichen Abreise habe er nach einigem Zögern 
dahin angegeben, dafs bei der Inquisition ein gewisser Juan 
de Paris gefangen sitze, und da er mit diesem verkehrt habe, 
so ftlrchte er eine Denunziation. Regier hält ihn für einen 
Lutheraner, da ihm die Brüder Tibobil dies gesagt haben. 

Der dritte Zeuge ist Diego del Campo, der Meister 
Pierres Lebeis. Er weifs nur anzugeben , dafs ihm Isabel 
de Mena, Gattin des Castro, wohnhaft auf der Plazuela de 
Sanjuste, gesagt hat, sie halte nicht viel von den Tibobils, 
denn diese seien sicherlich Lutheraner. 

Bartolome de Torres sagt aus, ein gewisser ürban habe 
Lebel und andere von lutherischen Dingen reden hören. 

Dieser Urban erklärt, er habe den Pierre Lebel und 
Juan Forci französische Psalmen singen hören. 

Der sechste Zeuge Miguel Varon bestätigt die Aussagen 
der übrigen. 

Am 2L Februar 1565 erklärt schliefslich noch Francisco 
Borgoflon, Gil Tibobil habe ihm den Pien-e Lebel als „buen 
compaflero" bezeichnet. 

Weitere Nachforschungen werden von der Se- 
villaner Inquisition angestellt, die von den Toledanem 
benachrichtigt ist, dafs Pierre Lebel nach Sevilla geflüchtet 
sei. Am 30. Dezember 1564 erscheint ungorufen im Triana- 
schlofs der Kartendrucker Thomas Salinas, aus der Gas- 
cogne stammend, und denunziert den Pierre Lebel, den er, 
obgleich er verkleidet war, in Sevilla angetroffen und erkannt 
hat. Lebel habe ihn nach den Kartendruckern Cisneros und 
Juan Femandez gefragt und im Hause des Druckers Correa 
Unterkunft gefunden. 

Darauf nimmt die Sevillaner Inquisition den Lebel ge- 
fangen und läfst ihn durch Thomas Salinas rekognoscieren. 

Der Karten dnicker Correa bestätigt die Aussagen des 
letzteren. 



Cf. seinen Prozefs in No. 235. 



Digitized by 



Google 



Einzelne Protestanten-Prozesse 1564/65. 145 



% 



Am 10. Januar 1565 findet in Sevilla die erste 
Audienz mit dem Gefangenen statt. Zu seinen Personalien 
und seinem Lebenslauf giebt er folgendes an: Er heifst Pedro 
Lebel, ist 25 Jahre alt, gebürtig aus Ronen und seines Hand- 
werks Spielkartendrucker. Bis zu seinem 20, Jahre war er 
in Ronen, wo er bei Juan Muriel das Handwerk gelernt hat. 
Dann hat er 4 Monate in Logroiio und 4 oder 5 Monate 
mit Juan Forci zusammen in Valladolid gearbeitet. In Toledo 
ist er 2 Jahre Geselle bei Gil Tibobil und nachher bei Diego 
del Campo gewesen. Darauf ist er nach Sevilla gegangen, 
hat hier 2 Wochen bei Cisneros gearbeitet, ist dann in 
Madrid Stallknecht des Conde de Olivares und in Tarazona 
der des Bischofs gewesen, bis er schliefslich nach Toledo zu 
Diego del Campo zurückgekehrt ist. Nach seiner plötzlichen 
Abreise von dort hat er in Sevilla 2 Monate in einer Öl- 
mühle und die letzten 8 Tage bei einem gewissen Don Juan 
gearbeitet. 

Den Grund seiner Gefangennahme will er nicht kennen 
und behauptet, er sei aus Toledo nur fortgegangen, weil ihm 
sein Meister gekündigt habe. 

Mit dieser Information wird er am 5. Februar 1565 
nach Toledo gesandt, wo am 13. Februar die erste 
Audienz mit ihm abgehalten wird. Er macht dieselben 
Angaben wie in Sevilla und gesteht auf eine Vermahnung 
hin, die Brüder Tibobil hätten im vorigen Jahre einmal über 
ein Crucifix gespottet, das in Prozession am Hause vorbei- 
getragen wurde, und er hätte dasselbe gethan. Auch hätten 
sie einige Male in den Fasten Fleisch gegessen. Schliefslich 
sei er wegen dieser Dinge von den Tibobils fortgegangen. 

In der nächsten Audienz gesteht er zu, dafs er 
Regier und den Tibobils bei seiner Abreise aus Toledo gesagt, 
er entferne sich aus Furcht vor der Inquisition, weil diese den 
Juan del Freno gefangen gesetzt habe. Auf näheres Befragen 
weifs er aber keinen rechten Grund seiner Besorgnisse an- 
zugeben, behauptet auch, sie hätten nie über Religion geredet. 

Am 15. März reicht der Fiscalpromotor Ortiz de Funes 
gegen Pierre Lebel die Anklage ein, in welcher er ihn, 
in 10 Punkten die oben dargestellten Verdachtsmomente zu- 
sammenfassend, des Luthertums beschuldigt. Antrag wie üblich. 

Der Angeklagte bleibt bei seinen Aussagen, leugnet 
Lutheraner zu sein. In der nächsten Audienz macht er 
einige Angaben über seine Bekannten. 

Darauf erfolgt die Zeugenpublikation, doch verharrt 
der Angeklagte bei seinem Leugnen. 

Am 3. Mai präsentiert der Lic. Egas die Verteidigung 
des Pierre Lebel, welche die Zeugen als voreingenommen 
darzustellen sfucht. 

Sehftfar, Inqniaition und ProtMteiitiimul. II. 10 



Digitized by 



Google 



146 Inquisition zu Toledo. 

In einer Zuschrift an die Inquisitoren giebt kurz 
darauf der Angeklagte einiges weitere zu, behauptet jedoch 
energisch, nicht Lutheraner zu sein. Wenn er in einigem 
gefehlt habe, wie in dem Fleischessen, Psalmensingen und 
den Spottreden, so seien die Tibobils daran schuld. Er bittet 
wegen seiner Vergehen um Verzeihung. 

Damit sind die Zeugenaussagen, soweit sie Thatsachen 
betreflFen, im wesentlichen bestätigt. Weitere Verhandlungen 
legen die Umstände noch klarer, bieten aber nichts Neues 
von Belang, nur ist bemerkenswert, dafs, nach Andeutungen 
Lebeis zu schliefsen, die Tibobils nicht an die leibliche 
Gegenwart Christi im Abendmahl geglaubt haben. 

Schliefslich gesteht der Angeklagte ein, dafs er die 
lutherischen Irrtümer 18 Monate lang geglaubt hat. 

Am 16. Mai werden die vota gesprochen, welche den 
Pierre Lebel in anbetracht seiner augenscheinlichen Reue zu 
Auto, Reconciliation , 200 Hieben und 6 Jahren Galeere 
verurteilen, nach deren Ablauf er sich der Inquisition wieder 
vorzustellen hat. 

Auto am 17. Juni 1565. 

Hiebe am folgenden Tag. 

1565. 238. 

Madrid, arch. hiat., Inqn. Toi. Leg. 110. Ko. 16. 

Fitness gegon den fransOsischeii Kaufmaim Bartolome CaTallero. [ös foi 

Der wegen Luthertums gefangen sitzende Francisco Bor- 
goÄon sagt zu Toledo in den Audienzen vom 8. Januar bis 
7. März 1565 folgendes aus: „Ich besafs die Psalmen Bezas 
und Marots und vier Predigten Calvins, die ich dem Pierres 
Tibobil nach Spanien mitbringen wollte. An der Grenze habe 
ich sie aus Furcht dem Händler Bartolome Cavallero gegeben, 
der mir gestanden hat, er sei gleichfalls Protestant. Cavallero 
hat sie dann dem Pierres Tibobil nach Toledo gebracht. 

Vor etwa 2 Jahren bin ich mit Cavallero nach Frank- 
reich gereist, dabei haben wir uds gegenseitig bekannt, dafs 
wir Lutheraner seien, und haben in Pannes^) zusammen einen 
evangelischen Gottesdienst besucht, wie wir auch fernerhin mit 
den Protestanten verkehrt haben. Dagegen sind wir nicht 
zur katholischen Messe, Beichte und Kommunion gegangen." 

Gil Tibobil bestätigt die Aussagen des Francisco Bor- 
goiion über Cavallero bezüglich der Bücher, behauptet aber 
nicht zu wissen, was für Bücher das waren. Er hält den 
Cavallero für einen Lutheraner, weil er mit Borgoiion verkehrte. 



1) Wohl fälschlich statt Pau, wie der Angeklagte selbst den Ort 
bezeichnet. 



Digitized by 



Google 



Einzelue Prot es tauten- Prozesse 1565. 147 

Der freiwillige Zeuge Jnan del Pai berichtet, dafs in der 
Herberge des Claudio Bi^on^) zu Toledo viele Franzosen ver- 
kehrten: Juan GWUer, Gil Prebot, Pierres Biot,*) Francisco 
Borgolion, Juan de Brebel und Bartolonie, der Reisegefllbrte 
Borgoüons, sowie auch die Brüder Tibobil. Deshalb hält er 
den Claudio Bi9on für einen Lutheraner, und jene Franzosen 
hält er ebenfalls für Lutheraner, weil sie bei Claudio Bi9on 
verkehrten und wohnten. Wenn Zeuge zufällig zu ihren Unter- 
haltungen hinzukam, so wurden sie verlegen und wechselten 
das Gesprächsthema. Beim Tischgebet liefsen sie das Ave 
Maria weg und sprachen dafür ein französisches Gebet, dessen 
Worte er jedoch, obwohl selbst Franzose, nicht verstanden hat. 

Der nächste Zeuge ist der in Sevilla gefangen genommene 
Lutheraner Juan Pierret, Uhrmacher.*) Er sagt in Toledo 
aus, dafs er in Madrid mit Bartolome und Borgoüon zu thun 
gehabt. Von Religion haben sie nicht gesprochen, sondern 
nur von dem Krieg zwischen „Christen und Lutheranern" 
und von der Predigt der Evangelischen, die sich besonders 
gegen die Messe richtet. Diese Dinge haben sie französisch 
verhandelt, teils in Madrid, teils später in Sevilla. Ob Bar- 
tolome und Borgoüon Lutheraner sind, weifs er nicht. 

Während dieser Verhandlungen ist am 14. Januar von 
den Toledanern an die Sevillaner Inquisition ge- 
schrieben worden mit der Bitte, den Bartolome Cavallero 
gefangen zu nehmen. Es geschieht am 18. Januar 1Ö65 durch 
den Familiären Christobal Perez, und am selben Tage noch 
findet im Trianaschlofs die erste Audienz statt. Zu 
seinen Personalien giebt der Gefangene an, dafs er eigentlich 
Berengar heifst, sich aber hier Bartolome nennt, weil die 
Spanier den andern Namen nicht recht verstehen. Er ist 
gebürtig aus Urliaque [Orliac] in Ubernia und ca. 26 Jahre 
alt. Ursprünglich war er Weifsgerber, handelt jetzt mit 
billigen Schmucksachen (azabaches) und Nadeln. Mit 18 Jahren 
ist er nach Zaragoza gekommen und hat von da an nach- 
einander Calatayud, Valencia, Sevilla und Lissabon besucht, 
von wo er zu Schiff nach der Bretagne reiste. Über Paris 
ist er abermals nach Spanien zurückgekehrt und hat Sevilla, 
Cördoba, Granada, Toledo, Zaragoza und Valladolid besucht. 

In der nächsten Audienz giebt er die Namen seiner 
Eltern und sonstigen Verwandten an, die sämtlich Altchristen 
sind. Von den vorgeschriebenen Gebeten kennt er das Salve 
regina nicht, kann auch nicht das Kreuz schlagen. Er be- 
hauptet, nicht zu wissen, warum er gefangen genommen worden 



>) Cf. seinen Prozefs in No. 239. 
») Cf. seinen Prozefs in No. 240. 
3) Cf. seinen Prozefs in No. 241. 

10* 

Digitized by 



Google 



148 Inquisition zu Toledo. 

ist, leugnet auf Befragen auch, dafs er etwas gegen die 
römische Kirche gethan. 

Mit dieser Information wird er am 18. Februar nach 
Toledogesandt, wo am 5. März 1565 die ersteAudienz 
stattfindet. Er giebt wiederum seine Personalien und seinen 
Lebenslauf an [hier heifst es, er sei aus Orleans]. Auf Be- 
fragen erklärt er, dafs er in Toledo mit den Franzosen Juan 
Orilla, Claude Bi9on, Juan del Puy, Bartolome de Torres, 
den Brüdern Tibobil, Pierres Supa, den Kupferschmieden 
Pedro, Eiigal und Jaime, Pedro Vallador, Juan Labra, Fran- 
cisco Borgoiion, Guillaume de Beme und Giral Colanges ver- 
kehrt hat. Auf seinen Reisen nach Frankreich hat er Jaques 
Beule, Gironi, Francisco Gramilla, Juan Labra und Borgo&on 
zu Reisegefährten gehabt. Die Lutheraner predigen in seinem 
Heimatsort Orleans, wie auch besonders in B6am, das auf 
seinem Reisewege liegt. Er behauptet, nie in einer lutherischen 
Predigt gewesen zu sein, auch für niemanden Bücher besorgt, 
noch selbst solche besessen zu haben. 

Am 29. März 1565 erhebt der Fiscal Ortiz de Funes die 
Anklage gegen Bartolome Cavallero, diesen auf Grund der 
Zeugenaussagen in acht Sätzen des Luthertums beschuldigend. 

Der Angeklagte leugnet alles rundweg ab. 

Zeugenpublikation mit dem gleichen Resultat. Die 
von Cavallero beantragten Gegenzeugen werden zurück- 
gewiesen. 

Am 2. Juni 1 565 wird die Foltersentenz ausgesprochen 
und der Angeklagte mit Schnüren und Wasser peinlich befragt. 
Er bleibt aber dabei, dafs er die Wahrheit gesagt hat. 

Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze, abiuratio de vehe- 
menti, 50 Dukaten Strafe, Beschränkung auf Toledo und 
10 Meilen im Umkreis. 

Auto am 17. Juni 1565. 

Die Sequestration seiner Güter wird nach Abzug der 
Kosten aufgehoben. 

Am 4. August 1565 werden ihm auf seine Bitte zwei 
Monate Urlaub für die Feria von Guadelupe und Medina 
bewilligt. 

1565. 289. 

Madrid, aroh. hiat., Inqn. ToL Leg. 109. Ko. 12. 

Prozess gegen den frauösisdien EdelsteinUndler Claudio Bi^n, Blliger 
Yon Tdedo. [55 fol. 

Hauptzeugen gegen Claudio Bi^on sind Juan del Puy, 
Regier,^) Francisco Borgoöon, Gil Tibobil, die aus den vorher- 
gehenden Prozessen bekannt sind. Sie behaupten sämtlich, 
dafs Bi^on Protestant sei. 

1) Gf. seinen Prozefs in No. 235. 

Digitized by VjOOQIC 



Einzelne Protestanten-Prozesse 1565. 149 

» 

In der ersten Audienz am 15. Februar behauptet der 
Beschuldigte, er sei ein guter Katholik. 

Am 10. März 1565 präsentiert Ortiz de Fanes die An- 
klage gegen ihn mit folgenden Argumenten: 

1. In seinem Hause haben französische Protestanten ge- 
herbergt, und er hat an ihren religiösen Gesprächen zu- 
stimmenden Anteil genommen. 

2. Diese Protestanten haben bei ihm lutherische Tisch- 
gebete gesprochen. 

3. Er ist Verheimlicher und Genosse von Ketzern. 
Generalanklage und Antrag wie üblich. 

Der Angeklagte leugnet alles, beharrt auch gegenüber 
der Zeugenpublikation und auf der Folter hierbei. 
Seine Beichtväter bezeugen, dafs er mehrmals gebeichtet und 
kommuniziert hat. 

Trotzdem wird er am 7. Juni zu Auto, abiuratio de vehe- 
menti und Beschränkung auf Toledo verurteilt. 

Auto am 17. Juni 1565. 

Am 23. Juni 1565 wird die Sequestration seiner Güter 
aufgehoben. 

Am 5. September 1565 bittet er, in seine Heimat nach 
Frankreich zurückkehren zu dürfen. [Eine Antwort findet sich 
nicht, sie scheint jedenfalls negativ gelautet zu haben, denn 
in dem Leg. 498. No. 28 ist unter andern losen Papieren ein 
Brief Bisons von 1568 aufbewahrt mit der Bitte, durch ganz 
Castilla reisen zu dürfen. Die Inquisition antwortet, sie 
werde die Sache in Erwägung ziehen.] 

1565. 240. 

Madrid, arch. hiit., Inqn. Toi. Leg. 109. No. 11. 

Pnness man den Franzosra Piems Biot \^^ foi. 

Pierres Biot war am 7. März 1565 durch die Compo- 
stelaner Inquisition von der Anklage wegen Prote- 
stantismus freigesprochen worden.*) Da reklamieren 
ihn dieToledaner, denn dort haben neue Zeugen, darunter 
Francisco BorgoÄon, Regier und Juan del Puy, ausgesagt, er 
sei Protestant. 

In der ersten Audienz am 16. April 1565 zu Toledo 
sagt der Gefangene aus, er sei in der Nähe von Rouen von 
altchristlichen Eltern geboren und ein guter Katholik. 

Am 3. Mai reicht der Fiscalpromotor Ortiz de Funes die 
Anklage ein, die im wesentlichen mit derjenigen gegen 
Bartolome Cavallero übereinstimmt. 

Der Angeklagte leugnet und giebt nur zu, einige Male 
das Oratias französisch gesprochen und französische Psalmen 



J) Cf. den Bericht No. 146. 

Digitized by VjOOQIC 



150 Inquisition zu Toledo. 

gesungen zu haben, was den französischen Katholiken nicht 
verboten sei. 

Publicatio testium mit dem gleichen Resultat. 

Am 13. Juni wird die Foltersentenz ausgesprochen 
und exekutiert. Bei der Anwendung der tooa ist der An- 
geklagte so mürbe gemacht, dafs er sich für einen grofsen 
Ketzer erklärt, weil er die Psalmen mit den Ketzern gesungen 
habe. Bei weiterer Folterung gesteht er, dafs er in Paris 
mit Protestanten verkehrt und sich von ihnen hat unterrichten 
lassen. Er hat die protestantische Lehre für gut gehalten. 

Bei der Ratifikation des Folterprotokolls am nächsten 
Tag bestätigt er im wesentlichen seine Aussagen. 

Urteil: Auto, pönitenziert, mit Kerze, abiuratio de vehe- 
menti, 10 Jahre Galeeren , worauf er sich dem hl. Officium 
wieder vorzustellen hat. 

Auto am 17. Juni 1565. 

Am 28. Juli 1565 läfst der Verurteilte durch den Dr. Se- 
govia ein Memorial präsentieren, in welchem er behauptet, 
dafs die Zeugen Antonio Vinuelas und drei andere aus Bosheit 
gegen ihn falsche Aussagen gethan haben. Er bittet deshalb 
um Rektifikation seines Urteils. Am 4. September wiederholt 
er seine Bitte, sie wird ihm aber kurzweg abgeschlagen. 

1565. 241. 

Madrid, aroh. hitt., Inqu. ToL Leg. lU. No. 54. 

Pmess gegen den Uhrmaclier Jaan Piernt [29 foi. 

Eine Zeugenaussage des Francisco Borgoiion erklärt den 
Juan Pierret für einen Lutheraner. 

Derselbe wird von der Inquisition zu Sevilla, wo 
er sich gerade aufhält, gefangen genommen und am 17. April 
1565 zum ersten Male verhört. Er giebt an, aus Biav- 
vois [Beauvais] in Frankreich von altchristlichen Eltern zu 
stammen, 26 Jahre alt, seines Zeichens ein Uhrmacher und gut 
katholisch zu sein. 

Mit dieser Information wird er, in Gemeinschaft mit dem 
Gefangenen Anton Provenzal, nach Toledo gesandt, wo 
am 1. Mai 1565 die erste Audienz stattfindet. 

Am 5. Mai wird die Anklage von Ortiz de Funes ein- 
gereicht, die ihn in 7 Punkten des Luthertums beschuldigt: 

1. Er hat sich für einen Lutheraner erklärt und das 
Tischgebet lutherisch gesprochen. 

2. Er hat mit andern französische Psalmen gesungen. 

3. Er hat als Lutheraner nie das Salve regina lernen 
wollen. 

4. Er hat mit andern Über den in Frankreich zwischen 
Lutheranern und Katholiken herrschenden Krieg gesprochen. 



Digitized by 



Google 



Einzelne Protestanten-Prozesse 1665. 15]. 

5. — 7. Generalanklage. Antrag auf Relaxation nnd Güter- 
einziehung. 

Der Angeklagte giebt nur die französischen Psalmen nnd 
Tischgebete zu, leugnet das übrige und behauptet, gut 
katholisch zu sein. 

Zeugenpublikation mit dem gleichen Erfolg. 

Auch auf der Folter bleibt der Angeklagte bei seinen 
Aussagen. 

Am 4. Juni 1565 wird das urteil geMlt, es lautet auf 
Auto, abiuratio de vehementi und Reconciliation. 

Auto am 17. Juni 1565. 

1564/65. 242. 

Halle Bß., Unlvenitfttoblbliothek Cod. Tc 80. Bd. Vni, No. 1. 

Prosess gegen Pero Bemandex, Bürger von Turin. [5i foi. 

Der Landstreicher Pero Hemandez aus Turin hat in 
Madrid in der Kirche Sta. Cruz geweihte Paramente gestohlen 
und ein Christusbild vom Altar gestürzt, um dessen Krone 
zu rauben. Er ist deshalb ins königliche Ge&ngnis gebracht 
worden. Am 28. Mai 1564 wird er zum ersten Male vor 
dem kgl. Richter verhört, er giebt zu, das betr. Frontale ge- 
stohlen zu haben, leugnet aber die zweite Beschuldigung. 

Am 10. Juni beschliefst die Toledaner Inquisition, der 
Mitteilung gemacht worden ist, den Gefangenen nach Toledo 
in ihre Kerker überführen zu lassen. 

Während er dort gefangen sitzt, und nachdem bereits 
wegen des angegebenen Vergehens die votos gesprochen sind, 
bezeugt am 7. November 1564 Gaspar de la Vega, sein Zellen- 
genosse habe sich ihm als Lutheraner zu erkennen gegeben, 
und habe gesagt, der Grund seiner Gefangenschaft sei der, 
dafs er in Madrid die marioletas, d. h. Heiligenbilder, habe 
verbrennen wollen. 

Diese letztere Aussage wird von einem andern Zellen- 
genossen bestätigt. 

Am 6. Juli 1564 findet in Toledo die erste Audienz 
statt. Gefangener gesteht zu, das Frontale genommen zu 
haben, und sehr bald giebt er auch die Umstürzung des 
Altarbildes zu ; dessen Anbetung scheine ihm nicht angebracht 
zu sein. Auch sei er in Frankreich eine Zeitlang Lutheraner 
gewesen, und zwar 5Vs Jahre lang, bis zu dem Moment, wo 
er ins kgl. Gefängnis gebracht wurde. Vorher und seit dem 
angegebenen Zeitpunkt sei er gut katholisch gewesen. Weitere 
ähnliche Geständnisse folgen in mehreren Audienzen. 

Am 13. September 1564 wird die Anklageakte ein- 
gereicht, die ihn in 5 Punkten, seine Geständnisse und die 
Zeugenaussagen zusammenfassend, als Lutheraner verklagt. 



Digitized by 



Google 



152 Inquisition zu Toledo. 

Pero Hernandez bezieht sich in seinen Antworten auf sein& 
bisherigen Bekenntnisse und bittet um Gnade, protestiert aber 
gegen die Angabe der Anklage, dafs er 10 Jahre lang lutherisch 
gewesen sein sollte. 

Die publicatio testium bringt von seiner Seite aus 
keine neuen Momente, er giebt alles zu. 

Vetos am 10. Oktober 1564: Auto, Reconciliation, 100 
Hiebe, 10 Jahre Galeeren, habitus und carcer perpetuus 
irremissibilis. Ein Consultor stimmt noch für Reclusion mit 
Unterricht vor Antritt der Galeerenstrafe (Dr. Segovia). 

Darauf erfolgt die oben erwähnte neue Information 
durch Gaspar de la Vega. 

Pero Hernandez wird am 13. Dezember 1564 wieder 
vorgeführt, er leugnet die neue Anklage energisch ab. 

Zweite publicatio testium mit gleichem Resultat. 

Auch eine lange Ermahnung seines Verteidigers 
Egas nützt nichts. Er erklärt auf Befragen, er habe mit 
seinem Zellengenossen Gaspar de la Vega einmal Streit gehabt. 

Die dritte publicatio testium, unbefugte Unter- 
haltung im Gefängnis betreifend, ist unwesentlich. 

Neue votatio am 11. Februar 1565: Eine Stimme für 
tormentum, alle übrigen für relaxatio. 

Auto am 17. Juni 1565. Pero Hernandez wird dem 
weltlichen Arm übergeben. 

1565. 243. 

Madrid, arch. bist., Inqn. Toi. Leg. 118. Ko. 75. 

Prozess gegen den Spielkartendrncker largarin de Tendanion. [4i foi. 

Am 28. März 1565 erklärt Francisco Borgofion, dafs er 
ein Buch mit den 52 Psalmen des Clement Marot an Juan 
de Saboya hat verkaufen wollen. Da dieser aber kein Geld 
hatte, so hat er es ihm nur geliehen. Nachher hat ihm Mar- 
garin, der Geselle Juan Durants, auf das Buch 5 Realen 
geborgt. Er weifs aber nichts Näheres über diesen Margarin. 

Regier giebt in seinen Aussagen an, Margarin habe das 
Buch wirklich besessen. Er hat es von ihm leihen wollen, 
aber Margarin hatte es schon einer andern Person geborgt. 
Er hält denselben für einen Lutheraner. 

Juan de Saboya sagt dasselbe aus wie Regier, und fügt 
hinzu, er habe das Buch auch in Händen Yeneran Tibobils 
gesehen (diese Aussage widerruft er später). Margarin habe 
wohl gewufst, dafs das Buch verboten sei. 

Gleich nach der Aussage Francisco Borgo&ons am 28. März 
wird Margarin de Vendanzon vorgeladen und über das 
Buch befragt. Er hält dasselbe für gut. Dann wird er unter 
Auferlegung von Stadtarrest wieder entlassen. 



Digitized by 



Google 



Einzelne Protestanten- Prozesse 1565—1566. 153 

Nachdem die weiteren Zeugnisse hinzugekommen sind, 
wird der Denunzierte am 29. Mai 1565 verhaftet. 

Am 30. Mai erste Audienz. Der Gefangene behauptet 
zunächst, nicht zu wissen, weshalb man ihn verhaftet, erinnert 
sich jedoch dann der Buchangelegenheit und beruft sich auf 
seine früheren Aussagen. 

Am 6. Juni wird ihm die Anklage des Ortiz de Funes 
bekannt gegeben, die ihn mit 8 Argumenten wegen Luther- 
tums verklagt. 

Der Angeklagte leugnet energisch, Lutheraner zu sein, 
und beruft sich auf seine früheren Aussagen. Die Zeugen 
erklärt er nach erfolgter Publikation für Verleumder und 
beantragt die Vernehmung von Leumundszeugen, die sehr 
günstiges aussagen. 

Die Abstimmungen über den Fall gehen auseinander, doch 
sind die Meisten für Freisprechung. Der deshalb befragte 
Gonsejo entscheidet im Sinne der Majorität. 

Am 16. Juli wird dem Gefangenen die Freisprechung 
mitgeteilt und er sofort entlassen. 

1565/66. 244. 

Madrid, aroh. hist, Inqo. Toi. Leg. 118. Ko. 76. 

Prosess gegen den Franzosen Jnan de BeticoUa. [22 foi. 

Am 19. Juni 1565 sagt Pedro Sanchez vor der Toledaner 
Inquisition aus, er habe sich am 17. Juni das Auto de Fe 
über die französischen Protestanten mit angesehen,') und nach- 
her habe ihm eine seiner Dienerinnen erzählt, sie kenne noch 
einen andern Franzosen, Namens Juan de BeticoUa, der ein 
grofser Lutheraner sei und auf seiner Heise durch Spanien 
alle Kreuze am Wege zerbrochen, auch an einem Freitag 
Fleisch gegessen habe. 

Andere Zeugen fügen hinzu, dafs der Denunzierte vielfach 
französische Psalmen gesangen und den Bildern niemals Ver- 
ehrung bewiesen habe. 

Dagegen sagt ein zu Granada im InquisitionsgefUngnis 
sitzender Bruder des Beticolla aus, sein Bruder sei nicht 
Lutheraner. 

Auf die Bitte der Toledaner lafst die Granadiner Inqui- 
sition dortselbst den Juan de Beticolla festnehmen und nach 
Toledo schaffen, wo er am 12. Januar 1566 eingeliefert wird. 

Am 18. Jknuar findet die erste Audienz statt. Er 
behauptet, ein guter Katholik zu sein und nur einmal in 
Toledo seinem Dienstherrn auf Befragen von den französischen 
Protestanten erzählt zu haben. 



1) Cf. den Bericht No. 173. 

/Google 



Digitized by ' 



154 Inquisition zu Toledo. 

Am 26. Januar wird die Anklage präsentiert, ihn mit 
5 Funkten des Luthertums beschuldigend. Antrag wie üblich. 

Der Angeklagte leugnet alles, ebenso gegenüber der 
Zeugenpublikation. 

So wird er zur Folter verurteilt und so scharf be- 
fragt, dafs er zuletzt ohnmächtig wird. Er leugnet aber nach 
wie vor. 

Urteil: Auto, abiuratio de levi. 

Auto am 24. März 1566.*) 

1566. 24d. 

Ifodrid, ftrch. hlit., Inqu. Toi. Leg. 110. Ko. 19. 

Prozess cegm den Franzosen Bnillen. [is M, 

Der Franzose Guillen wird von einer älteren Frau be- 
schuldigt, dafs er sich ungläubig über das Sakrament des 
Altars geäufsert habe. Die von der Person genannten Mit- 
Zeuginnen behaupten jedoch, nichts gehört zu haben. 

Trotzdem wird der Denunzierte festgenommen und am 
28. März 1566 zum ersten Male verhört. Er giebt an, 
Postläufer und aus Asie [Assier] bei Toulouse gebürtig zu sein. 
Die Beschuldigung leugnet er. 

Am 2. April wird die Anklage wegen Luthertums gegen 
ihn präsentiert, die aufser der Generalanklage nur den er- 
wähnten einen Punkt betr. das Abendmahl enthält. Antrag 
auf Belaxation und Gütereinziehung. 

Der Angeklagte leugnet. 

Am 21. Mai 1566 wird er freigesprochen. 

156667. 1584. 15%. 246. 

Madrid, ftrch. hitt, Inqu. Toi. Leg. 111. No. S7. 

Prozess gegen den frauAsischen Schneider Aian Bofoilon, Bftrger n 
ladrid, gebOrUg ans Besannen. [9o -f »3 + 7o fo). 

Juan Borgoiion wird von einem Madrider Familiären an- 
gezeigt, dafs er die französischen Lutheraner gelobt und das 
Luthertum im allgemeinen gebiHigt habe. Weitere 5 Zeugen 
bestätigen, dafs der Denunzierte dem Luthertum zugeneigt sei. 

Erste Audienz in Toledo am 1. Juni 1566. Der Ge- 
fangene behauptet, von altchristlichen Eltern zu stammen und 
ein guter Katholik zu sein. 

Die am 5. Juni eingereichte Anklage legt ihm zur Last: 

1. Er hat gesagt, die französischen Lutheraner lebten 
dem Evangelium gemäfs, 

2. sie beichteten und kommunizierten dreimal im Jahr 
und führten ein frommes Leben. 



Cf. die Berichte Xo. 175. 176. 



Digitized by 



Google 



Einzelne Protestanten -Prozesse 1565—1566. 155 

3. Er hat die französischen Protestanten Hugenotten und 
Evangelische genannt, die Katholiken dagegen Papisten. 

4. 5. Er hat die Ohrenbeichte nnd den Ablafs verworfen. 
6. 7. Er beobachtet nicht die vorgeschriebenen Reverenzen 

nnd geht nicht zur Messe. 

8. Er behauptet, die Hugenotten seien bessere Christen 
als die Papisten. 

9. Generalanklage. Antrag wie üblich. 

Der Angeklagte giebt nur zu, dafs er einmal gesagt, 
die französischen Protestanten führten jetzt ein besseres Leben 
als früher. Im übrigen leugnet er die Beschuldigungen und 
behauptet, gut katholisch zu sein; ebenso der publicatio 
testium gegenüber. 

Auch auf der Folter bleibt er bei seinen Aussagen, nur 
einmal schreit er vor Schmerzen, er sei Hugenott, widerruft 
das jedoch sofort wieder. 

Urteil: Auto, abiuratio de vehementi, 3 Jahre Galeeren. 

Auto am 25. Mftrz 1567. 



Derselbe Juan Borgo&on wird nachher noch zweimal, 
1584 und 1596, von böswilligen Verleumdern des Luther- 
tums bezichtigt, es gelingt ihm jedoch beide Male, odium 
nachzuweisen, sodafs die Inquisition die Prozesse sus- 
pendiert. 

1568. 247. 

Madrid, areh. hist., Inqa. Toi. Leg. 110. No. 88. . 

Pnness cegm laeso 60 de FunumOp PastetenUcker dn KdniciiL [27 foi. 

Der Beschuldigte Maese Gil de Formano ist gebürtig aus 
Mons im Hennegau, behauptet in der ersten Audienz, 
nicht zu wissen, weshalb er gefangen genommen ist. 

Am 30. April 1568 präsentiert der Fiscalpromotor Busta- 
manie die Anklage, dahin lautend: 

1. Er hat übel von den Bildern gesprochen. 

2. Er hat als Lutheraner den Dienst Sr. Majestät ver- 
lassen und nach seiner Heimat zurückkehren wollen, um dort 
als Lutheraner zu leben. 

3. Er hat die Inquisition gelästert. 

4. Generalanklage, Antrag auf Relaxation und Güter- 
•einziehung. 

Der Angeklagte leugnet alles und wird am 19. Juli 
1568 der Folter unterworfen, aber ohne Erfolg. 

Darauf wird er am 27. Juli 1568 freigesprochen. 



Digitized by 



Google 



156 Inquisition zu Toledo. 

1568. . 248. 

Madrid, aroh. hlaU, Inqa. Toi. Leg. 111. No. 38. 

Prosess gegen den franzAsischen Ko€h laese Jaan. (24 foL 

In der VerhandluDg gegen den Inquisitionsgefangenen 
Amao Xanpion beschuldigt dieser den Maese Juan, dafs er 
mit ihm über lutherische Dinge gesprochen und die katholischen 
Gebräuche verspottet hat. 

Erste Audienz am 12. Juli 1568. Maese Juan giebt 
an, er sei zu Anbuesa [Amboise] in Frankreich von altchrist- 
lichen Eltern geboren. Er weifs den Grund seiner Gefangen- 
nahme nicht anzugeben. 

Am 23. Juli reicht Dr. Bustamante die Anklage ein^ 
die folgende 10 Punkte enthält: 

1. Maese Juan hat die Hostie aus Spott „Juan blanco"^ 
genannt, wie die französischen Lutheraner thun. 

2. Er hat die leibliche Gegenwart Christi in der Hostie 
geleugnet. 

3. 4. Er hat die Bilderverehrung und das Fegfeuer 
verworfen. 

5. Er hat die Lehre der Lutheraner gebilligt. 

6. Er hat den Papst ^KafFer" gescholten. 

7. Er hat die Kirchen glocken „Trommeln des Papstes"^ 
genannt. 

8. Er hat die Geistlichen „Kaffern^^ genannt. 

9. 10. Generalanklage. Antrag wie üblich. 

Der Angeklagte leugnet rundweg alles ab, ebenso gegen- 
über der Zeugenpublikation. Er behauptet, die Äufserung 
über die „Trommeln des Papstes" habe Amao Xanpion gethan. 

Es wird beschlossen, ihn durch eine „cominatio tor- 
menti in conspectu tormentorum sine executione" 
zu erschrecken und zu Geständnissen zu bewegen. Er leugnet 
trotzdem und wird am 4. Dezember 1568 freigesprochen. 

1568/69. 249. 

Madrid, aroh. bist., Inqu. Toi. Leg. 109. No. 10. 

(30 fol. 

Pnness gegen den franiftsisclien WasserHger Bemal wohnhaft zu ladril 

Auf Grund der Aussage eines Madrider Inquisitions- 
gefangenen wird am 10. Juli 1568 der Wasserträger Bemal 
de Orieque, gebürtig aus der Gascogne von altchristlichen 
Eltern, durch die Toledaner Inquisition wegen Verdachts des 
Luthertums festgenommen. 

Am 23. verklagt ihn der Promotor Bustamante aus 
folgenden Grilnden wegen Luthertums: 

1. Er hat gesagt, er sei Hugenott und glaube die Lehre 
Luthers. 



Digitized by 



Google 



Einzelne Protestanten-Prozesse 1568. 157 

2. Er hat die wahre Gegenwart Oottes in der Hostie 
geleugnet. 

3. 4. Er hat die Bilderverehrang and das Fegfeuer 
verworfen. 

5. Er hat die Hostie aus Spott ,,Juan blanco^ genannt. 

6. Er ist in lutherische Gottesdienste gegangen. 

7. 8. Generalanklage. Antrag wie üblich. 

Der Angeklagte gesteht, in Bayonne von den Luthe- 
ranern gehört zu haben, dafs sie das Sakrament des Altars 
Juan blanco nennen, leugnet aber alles übrige 
und behauptet, katholisch zu sein, wobei er trotz scharfer 
Folter beharrt. 

Am 9. Februar 1569 wird er freigesprochen. 

[Es scheint, dafs hier schwere Personenverwechslungen 
vorliegen.] 

1568. 250. 

Madrid, aroh. bist., Inqu. Toi. Leg. 111. No. 52. 

Pnness gegen Qvira OrUz, Fraa des Pedro Serrano Ciego, BOrgerin n 
ladrid. 180 foi. 

Elvira Ortiz wird von einem Nachbarn denunziert, gesagt 
7U haben, alle diejenigen, welche stürben, gingen geradenwegs 
zur Seligkeit ein. Andere Zeugen bestätigen und erweitern 
diese Denuntiation. Die Äufserung wird als häretisch quali- 
£ciert und die Beschuldigte verhaftet. 

Am 9. August 1568 findet die erste Audienz mit der 
Oefangenen statt. Sie erzählt den Hergang der Angelegenheit, 
ist sich aber ofiPenbar keiner Ketzerei bewufst. 

Die am 17. August eingereichte Anklage des Dr. Busta- 
mante bringt im wesentlichen nur den erwähnten einen Punkt 
zur Sprache und beschuldigt auf Grund dessen die Angeklagte 
lutherischer Ketzerei. 

Elvira Ortiz bleibt bei ihrer Aussage und leugnet, 
dafs sie lutherisch sei. Es werden eine Anzahl Ent- 
lastungszeugen vernommen. 

Auf ihr hartnäckiges Beharren hin wird sie zur Folter 
verurteilt, bekommt aber nur vier Schnurumdrehungen und 
bleibt bei ihren Aussagen. 

Urteil: Sie soll in einer Kirche an einem Festtage 
Bafse thun, abiuratio de levi leisten und 12 Dukaten Strafe 
bezahlen. 

öffentliche Bufse am 5. Dezember 1568 in der 
Kirche San Vicente. 



Digitized by 



Google 



158 Inquisitio'* zu Toledo. 

1569. 251. 

Uadrid, arch. hiat., Inqu. Toi. Leg. 110. No. 24. 

Pranss gegen Pedro Hemandez, den Franzosen. [h foi. 

Am 16. März 1569 erscheint ungerufen in der 
Audienz der Toledaner Inquisition der 17jährige Franzose 
Pedro Hernandez aus Orleans, der zur Entlastung seines Ge- 
wissens das Bekenntnis ablegt, er sei Protestant gewesen. 
Er bittet um Aufnahme in die Kirche. 

Am 18. März reicht der Fiscalpromotor nichts desto weniger 
eine Anklage ein, die in 9 Punkten den Pedro Hernandez 
protestantischer Meinungen beschuldigt und Relaxation und 
Gütereinziehung beantragt. 

Der Angeklagte giebt alles zu und bittet wieder- 
holt um Aufnahme in die Gemeinschaft der Kirche. 

Urteil: Er wird mit der Kirche reconciliiert, 
freigesprochen, mufs im Audienzsaal, mit einem San- 
benito angethan, den Protestantismus abschwören. Der San- 
benito wird ihm nachher sofort abgenommen. Die Sentenz 
wird sogleich verkündet (19. März 1569), der Angeklagte 
schwört ab und wird entlassen. 

[Im Gefängnis scheint er überhaupt nicht gewesen zu sein.] 

1569. 252. 

Madrid, arch. hlit., Inqu. Toi. Leg. 111. No. 34, 

Piozess gegen ladas Xizon au Benavente. [si foi. 

Garcia Lopez Avendaiio verklagt in Talamanca den Macias 
Xixon, dafs er über das Sanctissimum gespottet hat. Diese 
Denuntiation wird durch eine Reihe weiterer Zeugen bestätigt. 

Am 10. Mai 1569 findet die erste Audienz in Toledo 
statt. Der Denunzierte giebt an, von altchristlichen Eltern 
zu stammen, kennt den Grund seiner Gefangennahme nicht. 

Die am 12. Mai eingereichte Anklage beschuldigt ihn 
auf Grund der erwähnten Verspottung und Verleugnung des 
Sakraments der lutherischen Ketzerei. 

Der Angeklagte leugnet zunächst alles rundweg ab, 
bekennt aber am 9. Juli freiwillig die inkriminierte Äufserung, 
dafs es kein Sakrament gebe, sondern nur Gott im Himmel, 
und dafs in der Hostie nicht Gott leibhaftig gegenwärtig sei. 
Er behauptet aber, ein guter Katholik zu sein. 

Urteil: Auto, abiuratio, Gütereinziehung, habitus und 
Gefängnis für 2 Jahre. 

Auto am 28. August 1569. 



Digitized by 



Google 



Einzelne Protestanten- Prozesse 1560. lf>9 

1569. 253. 

Madrid, »rcb. bist., Inqiu ToL Leg. 112. No. 61. 

Pranss gegen den FlamUntoFraiidanltobfirtS^ |43foi. 

Am 13. Juni 1569 wird der Goldarbeiter Bfelchor de 
Vascuiiana y Villadiego vor die Inquisition von Madrid ge- 
laden. Er sagt aus, er habe am Tage vorher sich in S. Fran- 
cisco extra muros die Festv orberei tun gen für eine Prozession 
angesehen und dabei einen Auslände^ bemerkt, der sich jedes- 
mal, wenn ein Mönch vorüberging, sehr zornig anstellte und 
Schimpfworte murmelte. Dies wird durch mehrere andere 
Zeugen bestätigt. Sie werden zur Ratification sämtlich nach 
Toledo geladen und rekognoscieren den mittlerweile verhafteten 
Ausländer, mit welchem am 1 8. Juni die ersteAudienz ab- 
gehalten wird. Er heifst Francisco Robert und stammt aus 
Busse [Boussu] in Flandern von altchristlichen Eltern. Er 
behauptet, nicht zu wissen, weshalb man ihn festgenommen, 
gesteht jedoch auf Vorhalt, dafs er in Frankreich mit einigen 
Lutheranern verkehrt hat, die ihn allerlei von ihrem Glauben 
gelehrt haben. 

Am 21. Juni wird die Anklage gegen ihn eingereicht, 
die ihn mit folgenden Argumenten des Luthertums beschuldigt: 

1. Er hat in Frankreich mit Lutheranern verkehrt, die 
ihn auf ihre Weise über Bilder und Beichte belehrt haben. 

2. Er hat die Mönche in S. Francisco beschimpft. 

3. Er hat die katholische Messe für unrichtig erklärt. 

4. Er hat die Heiligen Verehrung verworfen. 

5. Er hat ein Crucifix in respektloser Weise geküfst. 

6. 7. Generalanklage. Antrag wie üblich. 

Der Angeklagte gesteht nur die Punkte 2 und 4 zu, 
leugnet alles übrige, ebenso gegenüber der Zeugen- 
publikation. Darauf wird er am 17. August der Folter 
unterworfen, bekommt 16 Schnurumdrehungen und 3 Gef^fse 
Wasser, schreit furchtbar, bekennt aber nichts. 

Am 19. August wird das Urteil beraten, das auf Auto, 
abiuratio de vehementi und 2 Jahre Gefängnis lautet. 

Auto am 29. August 1569*) auf der Plaza de Zocadover. 

Am 30. August tritt noch ein Zeuge auf mit der Be- 
schuldigung, dafs Francisco Robert in häfslicher Weise das 
Sakrament geschändet habe. Zwei weitere Zeugen bestätigen 
dies, es erfolgt neue Anklage deshalb, der Angeschuldigte 
leugnet und wird mit einem Tadel entlassen. 

Am 29. September 1571 bittet er nach Abbüfsung seiner 
Haft, Toledo verlassen zu dürfen. Es wird ihm bewilligt, 
doch darf er nicht aus Spanien fortgehen. 



1) Richtig am 28. August 

Digitized by VjOOQIC 



160 Inquisition zn Toledo. 

1569. 254. 

Halle »/8m ünivenit&tBbibllothek Ood. Yo 20. Bd. in, Ko. 3. 

Pranss gegen Banz Branmi fon der finarda Tndesca. [s^ foi. 

Vor dem Inquisitions-Kommissar in Madrid denunziert 
Hanz (Juan) de Evalo den Hanz Saques de Saxonia von der 
Guarda Tudesca und den Deutschen Constantio, den Pauker, 
dafs sie die ketzerischen Bücher des von der Inquisition ge- 
fangenen Uhrmachers Martin Aleman verborgen haben. Der 
Hanz soll aufserdem nie eine Kirche besucht sowie auf 
zwei Mönche gescholten haben. (Auszug aus dem Prozefs 
des Constantio.) 

Zwei Zeugen bestätigen diese Angaben. 

Auf Beschlufs der Inquisition wird Hanz Branzui fest- 
genommen und am 13. Oktober in Toledo eingeliefert. 

Erste Audienz am 19. Oktober 1569. Gefangener 
nennt sich Hanz de Branzuic, ist aus Braunschweig gebürtig. 
Er kennt die Gebete weder lateinisch noch spanisch, sondern 
nur deutsch, meint, seine Feinde, die ihn aus Madrid weg- 
schaffen wollten, hätten ihn denunziert, weil er einmal während 
einer Krankheit an einem Fasttage Fleisch gegessen. 

Accusatio am 22. Oktober 1569 wegen Luthertums, 
die oben berührten Momente in 9 Punkten hervorhebend; 
der Angeklagte leugnet alles, gesteht nur zu, einen Mönch, 
der ihn betrogen. Schuft genannt zu haben. 

Publicatio testium mit dem gleichen Resultat. 

Gegen- und Leumundszeugen werden verhört und 
schon am 14. Dezember 1569 wird Hanz Branzui in einer 
ganz kurzen Sentenz freigesprochen. 

156970. 255. 

Madrid, aroh. hlst., Inqa. ToL Leg. 112. No. 58. 

Prozess gegen den Franzosen Heins de SinL (26 foi. 

Der Untersuchungsgefangene Guillermo sagt am 15. Oktober 
1569 aus, dafs in Alcald de Henares ein gewisser Pierres Rinz 
über die Genfer Protestanten gesprochen und dabei lutherische 
Glaubenssätze bekannt hat. 

Pierres Rinz wird festgenommen und am 21. Oktober in 
. Toledo eingeliefert. 

In der ersten Audienz am 8. November sagt er aus, 
er sei der Sohn eines französischen Priesters, gebürtig aus 
Rinz [Raincy] bei Paris, 25 Jahre alt und seines Zeichens 
Buchdrucker. Er hat als solcher früher 7 Monate in Genf 
und dann bei Oporinus in Basel gearbeitet, behauptet den 
Grund seiner Festnahme nicht zu kennen. Darauf wird ihm 
erklärt, man habe Information gegen ihn wegen Luthertums, 
und er bekennt, in Genf zum protestantischen Gottesdienst 



Digitized by 



Google 



Einzelne Protestanten-Prozesse 1569—1570. IgX 

gegangen zu sein. Einiges von dem, was man dort predigte , 
habe ihm wohl gefallen. 

Am 2?f. November reicht der Fiscal proraotor Sotocameno 
die Anklage ein, welche ihn in 8 Punkten des Luthertums 
beschuldigt. 

Der Angeklagte gesteht die Thatsachen zu, leugnet 
aber, Lutheraner gewesen zu sein. Am 28. November 
gesteht er, die lutherischen Lehren über Fasten und Bilder- 
verehrung geglaubt zu haben, und macht Aussagen über 
•Guillermo Berlin*) und einige andere Franzosen zu Alcald. 
Zeugenpublication. 

Urteil am 20. Dezember 1569: Auto, 4 Jahre Galeeren, 
Oütereinziehung. 

Auto am 18. Juni 1570. 

1570. 256. 

Mftdrid, aroh. bist., Inqu. Toi. Leg. 110. No. 18. 

Prosess gegen den Soldaten Jnan Cairera, fiascoper. [34 foi. 

Der Fiscal Sotocameno verklagt den Juan Oarrera 
wegen Luthertums aus folgenden Gründen: 

„1. Er hat sich mit den lutherischen Ketzern gegen die 
katholischen Christen erhoben und auf die Christen geschossen. 

2. Femer hat er als solch ein lutherischer Ketzer in Ge- 
meinschaft mit den Lutheranern viele Kirchen beraubt und 
verbrannt. 

3. Er hat sich für einen Lutheraner erklärt, und da er 
erfuhr, dafs eine bestimmte Inquisition ihn suche, um ihn 
wegen Luthertums gefangen zu nehmen, ist er fortgegangen 
und geflohen, damit man ihn nicht gefangen nehme, um ohne 
Furcht vor den ewigen Strafen den weltlichen zu entgehen 
und in seinen Irrtümern und Ketzereien zu beharren. 

4. Er hat als ein solcher lutherischer Ketzer auf fran- 
zösisch die Psalmen Davids gesungen, wie sie die Lutheraner 
singen, und die Psalmen, die er sang, gehörten zu denjenigen, 
welche den Franzosen zu singen verboten sind." 

5. Generalanklage. Antrag wie üblich. 

Der Angeklagte leugnet das Meiste, gesteht aber 
in der am 17. Oktober 1570 zur Anwendung gebrachten 
Folter vor Schmerzen , er habe die Katholiken angegriffen 
und sei bei der Zerstörung einiger Kirchen zugegen gewesen, 
er sei ein Lutheraner, kenne aber „das Gesetz der Lutheraner ^^ 
nicht genau. Unmittelbar darauf widerruft i er jedoch, dafs 
er Lutheraner sei und beharrt bei diesem Widerruf. 



1) Derselbe wurde nach dem Aatobericht No. 183 ebenfalls am 
18. Juni 1570 Terurteilt. 

8ehif«r, Inqoitiüon and Protettentlsmua. II. \'l 

Digitized by VjOOQIC 



162 Inquisition za Toledo. 

Bei der Votation stimmen 3 für abiuratio de vehementi, 
4 für Freisprechung. Letzterer Abstimmung schliefst sich der 
wie üblich befragte Consejo an. 

Am 9. November wird demgemäfs Juan Garrera frei- 
gesprochen. 

1569/70. 257. 

Madrid, «roh. hist, Inqo. Toi. Leg. 111. No. 46. 

Pnzess gegen den Bnchdnicker Enriqne Loye. [so foi. 

Der Untersuchungsgefangene Guillermo Herlin, der sich 
als lutherischer Ketzer bekannt hat, bekundet am 20. De- 
zember 1569, dafs ein Verwandter der ihm als protestantisch 
bekannten Familie Loye (oder Loe) gleichfalls ein Ketzer sei. 
Dieser arbeite augenblicklich in Alcali im Hause des Juan 
de Villanueva. Die übrigen ihm bekannten Loes sind Juan, 
Leonardo und Nicolas, sämtlich Buchdrucker in Antwerpen, 
wo sie u. a. die Bibel in gebräuchlichem Flämisch heraus- 
gegeben haben. 

Darauf wird der Verhaftungsbefehl erlassen und am 13. 
Januar 1570 mit dem Gefangenen die erste Audienz ab- 
gehalten. Er giebt an, Enrique Loye zu heifsen und ca. 20 
Jahre alt zu sein. Von seinen Eltern weifs er nichts, be- 
hauptet auch, den Grund seiner Gefangennahme nicht zu 
kennen. 

In der nächsten Audienz gesteht er, dafs er einmal 
in Alcald mit Guillermo Herlin vor der Kommunion Wein ge- 
trunken, aber nachher dies Vergehen gebeichtet hat. 

Am 30. Januar reicht der Fiscalpromotor Sotocameno die 
Anklage ein, welche den Gefangenen beschuldigt: 

1. Er hat mit Lutheranern, wie er selbst einer ist, 
verkehrt. 

2. Er hat sich für einen Lutheraner erklärt und geht 
nicht zur Messe. 

3. Er hat an verbotenen Tagen Fleisch gegessen. 

4. 5. Generalanklage. 

Darunter wird hinzugefügt : 6. Er hat vor der Kom- 
munion nicht gefastet. Antrag auf Relaxation und Güter- 
einziehung. 

Der Angeklagte leugnet alles aufs er No. 6, ebenso 
gegenüber der Zeugenpublikation. Er beantragt einige 
Leumundszeugen, die in Alcald verhört werden, z. T, keine 
Auskunft geben können, z. T. sich jedoch sehr günstig äufsern. 

Auf die Drohung mit der Folter gesteht der An- 
geklagte, dafs er in La Rochelle, wo er sich eine Weile auf- 
gehalten, Lutheraner, aber vorher und nachher gut katholisch 
gewesen sei. 



Digitized by 



Google 



Einzelne Protestanten-ProzeBse 1569—1570. 163 

Am 11. April 1570 werden die vota gesprochen. An- 
gesichts seiner Reumütigkeit wird der Angeklagte zn Auto, 
Reconciliation , abiuratio, habitus und Oeftngnis für ein 
Jahr, Entziehung der Ehrenrechte und Oüterkonfiskation ver- 
urteilt. 

Auto am 18. Juni 1570. 

Am 25. Juni 1571 wird dem Enrique Loe auf seinen 
Antrag der Sanbenito abgenommen und er aus dem Straf- 
gefkngnis entlassen. 

1570. 258. 

HaUe ft/S., UniveriitätsblbUothek Cod. To 20 Bd. HI. No. 6. 

Pioxess gegen den Flamländer Pedro. [58 foi. 

Der Untersuchungsgefangene Giles Dusa (Dulce) ^) erklärt 
sich am 7. Januar 1570 für evangelisch, er hat über den 
Protestantismus mit seiner Frau Barbula und dem Flamländer 
Pedro gesprochen. 

Der zweite Zeuge, Guillermo Herlin, sagt im Juni aus, 
Pedro sei nicht stumm, wie er sich neuerdings im Gef^gnis 
geberde, denn er habe ihn sprechen hören. Dies wird von 
anderen bestätigt. 

Der Verhaftsbefehl wird am 13. Januar ausgestellt, 
doch erst Anfang März gelingt es, den Pedro in Alcazar auf- 
zufinden. Er wird nach Toledo gebracht und dort am 3. 
April 1570 von Giles Dulce heimlich recognosciert. 

Erste Audienz am gleichen Tage. Gefangener heifst 
Pedro Guerta, ist gebürtig aus Antwerpen, weifs nicht, warum 
er verhaftet worden ist. 

Die accusatio, am 8. April überreicht, beschuldigt ihn 
in allgemeinen Ausdrücken des Luthertums. Angeklagter 
leugnet das meiste, sucht einiges zu erklären und be- 
hauptet bestimmt, nicht lutherisch zu sein. 

Publica tio testium mit dem gleichen Resultat. 

Die Verteidigung sucht den Hauptzeugen Giles Dulce 
als Feind des Angeklagten hinzustellen. 

Einstimmig wird beschlossen, den Pedro zu foltern, er 
erklärt sich für einen Lutheraner, ohne besonders scharf ge- 
foltert zu sein, bittet um Gnade. 

Urteil: Beconciliation, Konfiskation, 10 Jahre Galeeren ► 

Es folgen dann noch weitere Aussagen des Angeklagten 
gegen verschiedene Ausländer und weitere Verhandlungen, in 
denen er abwechselnd seine Geständnisse widerruft und wieder 
zugiebt. Verschiedenes läfst auf psychische Störungen bei 
dem Angeklagten schliefsen, die Inquisition nimmt jedoch 



») Cf No. 183. 



11* 

Digitized by VjOOQIC 



164 Inquisition zu Toledo. 

darauf keine Rücksicht. Der Fiscal beanti*agt relaxatio wegen 
falscher und ungentlgender Geständnisse. 

Neue Besohlufsfassung: tormentum in caput alienum. 

Darauf spielt der Angeklagte einige Tage den Stummen. 

Bei der sehr scharfen Folter schweigt er anfangs eben- 
falls unter jämmerlichem Oestöhn, schliefslich gesteht er bei 
der zehnten vuelta, alle seine revozierten Aussagen seien wahr. 

Zweite publicatio testium, die Stummheit be- 
treffend. 

Angeklagter ratificiert das Folterprotokoll. 

Urteil am 10. Juni 1570: Relaxatio. 

Auto am 18. Juni 1570. 

157072. 259. 

Halle »/S., UniTenitätsbiblioUiek Cod. Yo 90. Bd. HI. No. 4. 

Pnzess fegen den Bnchdrncker Jnan Franco. [46 M. 

Der Untersuchungsgefangene Juan de Probin^) sagt aus, 
dafs Franco gegen die Bilderverehrung gesprochen habe, denn 
die Heiligen, die man anbeten solle, seien im Himmel, ebenso 
gegen die Bullen des Papstes. Bei der Ratification seiner 
Aussage zeigt er sich jedoch etwas unsicher. 

Am 15. Juni 1570 ergeht der Verhaftsbefehl gegen 
Juan Franco, er wird in Salamanca gefangen genommen, und 
der Familiär Antonio Beitran liefert ihn am 28. Juni in 
Toledo ein. 

Erste Audienz am 12. Juli 1570. Gefangener ist 
gebürtig aus Rosoy in Frankreich, von altchristlichen Eltern, 
kennt den Grund seiner Verhaftung nicht. 

Die Anklageakte enthält nur die beiden oben berührten 
Punkte, der Angeklagte erklärt, sich nicht erinnern zu können, 
ist sehr befangen und weint viel. 

Bei der Zeugenpublikation gesteht er endlich unter 
vielen Thränen zu, die beiden inkriminierten Äufserungen ge- 
than zu haben, bittet um Verzeihung und Mitleid. 

Späterhin giebt er noch mehrere andere (Antonio Amao, 
Enrique Bruselet) wegen ähnlicher Vergehen an, bez. weil sie 
ihn diese Anschauung gelehrt haben. 

Urteil: Auto, Reconciliation, Konfiskation und 8 Jahre 
Galeere. 

Auto am 4. Juni 1571. 

Zweiter Prozefs. 

Am 31. Juli wird Juan Franco aus dem kgl. Geflüignis 
vorgeführt, um eine Aussage gegen den erwähnten Antonio 



») Cf. No. 183. 

/Google 



Digitized by ' 



£iozelne Protestanten-Prozesse 1570—1571. 165 

Amao za ratificieren , statt dessen widerruft er dieselbe und 
ebenso sein frtllieres Geständnis bez. der Ablafsbullen. Viel- 
mehr habe er immer an die Kraft derselben geglaubt und 
das Gegenteil nur in der Verwirrung ausgesagt. Ebenso 
revoziert er späterhin sein Geständnis betreffs der Äufserung 
über die Bilder. 

Daraufhin wird er am 2. August 1571 aus dem kgl. Ge- 
fängnis wieder in die carceles secretas der Inquisition über- 
geführt. 

£rste Audienz am 9. August 1571. Gefangener weifs 
nicht, warum man ihn wieder hierher gebracht, meint jedoch 
in der nächsten Audienz am 13. August, es sei vielleicht 
wegen seines Widerrufes geschehen. Er habe seine Geständ- 
nisse nur aus Furcht vor der Folter gethan (Bandbemerkung 
der Inquisition : Der Angeklagte hat freiwillig und ohne Folter 
gestanden). 

Zweite Anklage wegen BückiUl]igkeit und weil er 
den Arnao von seiner drohenden Verhaftung in Kenntnis ge- 
setzt haben soll. Antrag auf relaxatio. 

Angeklagter bleibt dabei, dafs er niemals die im ersten 
Prozesse inkriminierten Äufserungen gethan habe, und be- 
hauptet, er habe den Arnao nur aufgefordert, er solle sich 
der Inquisition vorstellen. Er sei immer gut katholisch ge- 
wesen, man möge ihn verbrennen, aber er habe nie etwas 
gegen den Glauben begangen. 

Beschlufsfassung: Alle für relaxatio wegen Rück- 
fUlligkeit, der Stellvertreter des Ordinarius, Generalvikar 
Bautista Velez auf Grund der Instruktion No. 13 [Sevillaner 
Instructionen Torquemadas von 1484.] für Frozessierung, als 
ob keine Reconciliation vorhergegangen sei, und für tormentum. 

Der Consejo beschliefst gegen eine Stiname relaxatio, 
doch solle, falls der Angeklagte seinen Widerruf zurücknähme, 
der Prozefs neu durchgesehen werden. Die Versuche der 
Inquisition in diesem Sinne sind erfolglos, der Angeklagte 
beharrt dabei, er sei ein guter katholischer Ohrist. 

Abermalige Durchsicht in Toledo und Madrid. Einstim- 
miges Urteil: Relaxatio. 

Auto am 26. Mai 1572.*) 

157071. 260. 

Madrid, tach. hist^ Inqn. Toi. Leg. 112. Ho. 57. 

Pranss (ogen Piems Beper. l'^s foi. 

Aus der Verhandlung gegen den [reconciliierten] Buch- 
drucker Guillermo Herlin wird entnommen, dafs Pierres Bofin 
[so nennt ihn Herlin] und seine Frau gleichfalls Lutheraner 



») Cf. Autobericht No. 187. 



Digitized by 



Google 



166 Inqaisitimi za Toledo. 

sind. Denn vor acht Jahren hat der Zeuge den Bofin schlecht 
über den Papst, Ablässe und sonstige Einrichtungen der 
katholischen Kirche reden hören. Dieselbe Beschuldigung 
erhebt er gegen einen gewissen Francisco Vola, einen andern 
Franzosen, aus Lyon. 

Die Aussagen Herlins werden durch den Untersuchungs- 
gefangenen Esteban Carrier bestätigt. 

Am 12. August 1570 rekognosciert Herlin den Bofin, der 
sich auch Reyner oder Reynier nennt. 

Am 18. August wird Isabel, die Frau des Denunzierten, 
vernommen, die sich und ihren Mann für Lutheraner erklärt. 

Am 31 . Juli findet die erste Audienz mit dem Denun- 
zierten statt, den die Inquisition von Barcelona am 30. Juni 
nach Toledo gesandt. Reyner giebt an , von altchristlichen 
Eltern aus der Nähe von Ronen zu stammen, weifs nicht, 
weshalb man ihn gefangen genommen hat. 

Am 11. August reicht der Fiscal Sotocameno die An- 
klage wegen Protestantismus ein, da Reyner über Messe, 
Abendmahl, Beichte, Papst und andere Einrichtungen der 
katholischen Kirche falsche, d. h. lutherische Ansichten ge- 
habt hat. 

Der Angeklagte leugnet, ebenso gegenüber der publi- 
catio testium. Auf seinen Antrag werden in Barcelona 
eine grofse Anzahl Zeugen vernommen, welche beweisen sollen, 
dafs die Belastungszeugen Reyners Feinde sind. 

Darauf wird der Angeklagte der Folter unterworfen 
und gesteht schliefslich, dafs er Lutheraner gewesen und die 
ihm vorgeworfenen Beschuldigungen wahr sind. Er ratifiziert 
diese Aussage am 15. März 1571. 

Urteil am 20.* März: Auto, Reconciliation , 6 Jahre 
Galeeren. 

Auto am 4. Juni 1571.^) 

1570/71. 261. 

Halle a/S., ünireniatsbtbUothek Ood. Yo 20, Bd. III. Ko. 5. 

PiOMss gegen Isabel Beinier, Frau des Bochdnckers Pienes Beinier, 
Bürgerin so Barcelona. [4? M. 

DerConsejo an die Toledaner Inquisition, Ma- 
drid, den 6. September 1570. 
„Hochwürdige Herren ! Hier ist der Prozefe gegen Isabel 
Reyner, Bürgerin zu Barcelona und Gefangene in den Kerkern 
dieser Inquisition, durchgesehen worden und nach Beratung 
mit dem erlauchtesten Herrn Cardinal General-Inquisitor ist 
beschlossen worden, dafs dieser Prozefs nichtig sei, weil Ihr 



1) Cf. den Bericht No. 183. 



Digitized by 



Google 



Einzelne Protestanten-Prozesse 1570—1571. 167 

keine Jurisdiktion gehabt habt, in ihrer Sache Erkenntnis zu 
fallen, denn die Obengenannte hat in Barcelona ihr Vergehen 
begangen, und nach dem Rechte und den Instruktionen hättet 
Ihr sofort die gegen sie vorliegende Beweisaufnahme den 
Inquisitoren von Barcelona übersenden müssen, damit sie in 
der Sache Recht sprächen, und somit sollt Ihr sie ihnen sofort 
mitsamt ihrem Prozefs übersenden, der ihnen, mit Ausnahme 
der vorliegenden Testification, nur zur Belehrung dienen soll, 
und nicht etwa, dafs sie davon gegen die Obengenannte Ge- 
brauch machen. Und Ihr werdet die Kosten bezahlen, welche 
durch die Überführung der Obengenannten hierher und ihre 
Zurttckschaffung aus dieser Stadt nach Barcelona verursacht 
worden sind. Und Ihr werdet dem Consejo ein Zeugnis 
schicken, darüber dafs Ihr es ausgeführt habt. Und selbst 
wenn dieses Tribunal zuständig gewesen wäre, so hättet 
Ihr in der Sache nicht so beschleunigt vorgehen dürfen, und 
Ihr werdet von jetzt an in den Oeschäften mit mehr Über- 
legung vorgehen. Und Ihr habt uns sofort den Prozefs 
hierher zu senden, den Ihr vor diesem Tribunal gegen ihren 
Mann Pierres Reyner angestrengt habt, damit er durchgesehen 
und das Entsprechende beschlossen werde, und Ihr werdet 
die Genannte Isabel Reyner nicht nach Barcelona senden, bis 
Euch der Prozefs ihres genannten Ehemannes zurückgesandt 
ist. Unser Herr behüte Eure ehrwürdigen Personen. Zu 
Madrid, den 6. September 1570. 

Lic. Menchaca, Dr. Gaspar de Quiröga, Lic. Francisco de 
Soto Salazar, Lic. Juan de Ovando, Lic. Hemando de Vega 

de Fonseca.** 

Trotz dieses scharfen Briefes erhalten die Toledaner 
schliefslich am 28. September 1570 die Vollmacht, über beide 
Prozesse zu erkennen, wie eine Randbemerkung besagt.^) 

Barceloneser Verhaftsbefehl [Formular] gegen 
Isabel Reyner, vom 28. Juni 1570. Befehl, dieselbe, mit 
einem Begleitschreiben vom 4. Juli, nach Toledo zu bringen. 

Testification: Am 7. Juni hat der Untersuchungs- 
gefangene Guillermo Herlin den Pierres Bofin (Reynier) und 
seine Frau Isabel in Barcelona für Ketzer erklärt. Die Frau 
soll auf den Papst, Ablafs, Fegfeuer, Messe gescholten und 
die leibliche Gegenwart Christi im Sakrament geleugnet haben. 

Bestätigt durch den Gefangenen Esteban Carrier und 
später (3. August) durch Pierres Reynier selbst, der angiebt, 
dafs seine Frau die Teilnehmer einer Prozession Papisten ge- 
scholten hat« Er macht dieselbe Angabe auch auf der Folter. 



*) Wahrscheinlich deshalb, weil Pierres Reyner und seine Frau als 
zu der „Complicität** Guillermo Herlins aod seiner Genossen gehörig 
angesehen worden sind. 



Digitized by 



Google 



]6g Inqaisitioii zu Toledo. 

Erste Audienz am 7. August 1570. Als Dolmetscher 
fungiert der Franzose Guillermo Medrato. Isabel Reynier^ 
Französin, ungefähr 40 Jahr alt, glaubt, sie sei wegen Auf- 
nahme und Beherbergung eines aus der Inquisition entflohenen 
Franzosen verhaftet worden. 

Die am 12. August überreichte Anklageakte enthält 
8 Punkte: 

1. Isabel Reynier hat gesagt und geglaubt, die Messe 
sei nichts wert und hat die leibliche Gegenwart Christi im 
Abendmahl geleugnet. 

2. Sie hat sich gegen die Ohrenbeichte ausgesprochen. 

3. Sie hat geleugnet, dafs der Papst Ablafs erteilen könne^ 
er sei überhaupt machtlos. 

4. Sie hat die heiligen Bilder verspottet. 

5. Hat Fleisch an verbotenen Tagen gegessen. 

6. Sie hat mit lutherischen Ketzern über diese Irrtümer 
gesprochen. 

7. Sie hat die Katholiken „hypocritas papistas" genannt» 

8. Sie hat diese Dinge und ketzerische Personen verr 
heimlicht. 

Angeklagte leugnet alles rundweg ab. 

Vor der publicatio testiiun erklärt sie, wenn die Zeugen 
ihre Aussagen beschworen hätten, so bitte sie um Verzeihung 
und Mitleid, sie wisse aber nichts von dem, was ihr vor- 
geworfen. 

Publicatio testium zunächst mit dem gleichen Re- 
sultat, doch erzählt sie von einigen Lutheranern, die eine 
Weile in ihrem Hause gewohnt hätten. 

In der Audienz am 25. August 1570 giebt sie alles als 
richtig zu, widerruft aber sofort, gesteht dann wieder, doch 
unter Leugnung der „intencion". Schliefslich gesteht sie auch 
diese auf längere Vorhaltungen hin zu und erklärt, sie sei 
seit 14 Jahren evangelisch gewesen, habe die protestantische 
Lehre in Lyon kennen gelernt. Sie erzählt, mit wem sie 
über dieselbe gesprochen habe. 

Einstimmiger Beschlufs am 25. August: Auto, Recon- 
ciliation, Konfiskation, habitus perpetuus irremissibilis , Ge- 
fängnis in Toledo. 

Am 29. August revociert Isabel abermals, behauptet, sie 
sei nur 3 Jahre lang lutherisch gewesen. 

Der Fiscal Sotocameno bittet daraufhin, die frühere 
votatio für ungültig zu erklären und relaxatio zu beschliefsen. 
Antwort der Inquisition : Man wird Gerechtigkeit . walten 
lassen. 

Neue Beschlufsfassung am 30. August 1570, Der 
Ordinarius Bautista Velez stimmt für Beibehaltung der früheren 
votoB, alle übrigen für relaxatio. 



Digitized by 



Google 



Einzelne Protestanten-Prozesse 1570—1571. 169 

Der Zeit nach folgen dann die Verhandlungen mit 
dem Oonsejo über die Kompetenz der Toledaner , die oben 
angeführt sind. 

Erst am 15. Februar 1571 findet wieder eine Audienz 
mit Isabel statt, sie redet zunächst unzusammenhängende Dinge, 
gesteht dann wieder einiges zu, leugnet anderes, zeigt 
schliefslich deutlich, dafs sie Calvinistin ist, indem sie erklärt : 
Sie glaube, dafs das Abendmahl nur ein Erinnerungsmahl sei. 
(Anmerkung der Inquisition: perseverantia diabolica.) 

Am 29. Februar erneute Revokation, darauf wieder Ge- 
ständnis, schliefslich bleibt sie bei ihrer calvinistischen An- 
schauung. 

Der Fiscal überreicht eine Zusatzanklage, die diesen 
Punkt betrifft, am 16. März 1571. 

Die letzteBeschlufsfassung votiert mit Einstimmig- 
keit relaxatio. 

Der Consejo stimmt dem Beschlufs bei, falls Angeklagte 
bei ihrem bisherigen Verfahren beharre. 

Infolgedessen findet am 31. März 1570 abermals eine 
Audienz statt, sie widerruft abermals ihre sämtlichen Aus- 
sagen. Da auch späterhin nichts mehr aus ihr herauszubringen 
ist, 80 wird sie bei dem Auto de Fe am 4. Juni 1571 
nach dem letzten Beschlufs thatsächlich relaxiert. 

1570. 262. 

Madrid, arch. hlrt., Inqu. Toi. Leg. 113. No. 60. 

Pnzess gagen den Bochdracker Pioires de Bibera. [24 foi. 

Guillermo Herlin machtr die Mitteilung, dafs der Buch- 
drucker Pierres de Ribera aus Ronen Lutheraner ist und in 
Genf mit den dortigen Protestanten das Abendmahl gefeiert 
hat. Er soll sich augenblicklich in Valladolid aufhalten. Dies 
wird durch Pierres de Rinz*) bestätigt. 

Auf Anfrage teilt die Inquisition von Valladolid mit, dafs 
die gesuchten Buchdrucker Esteban Carrier,*) Pierres de 
Ronen (Ribera) und Antonio de la Bastida^) sich nicht in 
Valladolid befinden. 

Pierres de Ribera wird endlich in Salamanca entdeckt 
und am 26. Juni 1570 in Toledo eingeliefert. 

Am 7. Juli in der ersten Audienz gesteht er sofort, 
dafs er 8 Monate mit den Protestanten in Genf gelebt und 
gethan hat, was sie thun. Er hat 7 Jahre lang den luthe- 
rischen Glauben gehabt, auch mit anderen über denselben ge- 
sprochen und bittet um Gnade. 

») Cf No. 255. 

«) Cf. den Autobericht ▼om 18. Juni 1570 (No. 183) wo er Cariel 
heiijBt^ ebenso No. 260. 261]. 

>) Vielleicht der Relaxierte Antonio im Autobericht No. 188. 



Digitized by 



Google 



170 Inquisition zu Toledo. 

Auf Grund seiner Geständnisse verklagt ihn am 11. 
Juli der Fiscalpromotor Sotocameno mit 1 1 Argumenten wegen 
Luthertums. 

Der Angeklagte wiederholt seine Geständnisse. 
Zeugenpublikation. 

Urteil am 20. Juli 1570: Abiuratio in der Kirche 
S. Pedro Martir, Reconciliation , 4 Jahre Galeeren, Güter- 
einziehung. 

Abiuratio am 13. August 1570. 

Am 21. Juni 1575 bittet die Frau des Verurteilten, ihm 
ein Zeugnis über die Dauer seiner Galeerenstrafe geben zu 
wollen, da die Zeit vorüber sei und man ihn nicht freilassen 
wolle, weil sich das erste Zeugnis verloren habe. Es wird 
bewilligt. 

1571/72. 263. 

Madrid, arch. hist, Inqa. Toi. Leg. 112. No. 62. 

Prozess gegen den laier Bafael Boca. 1.73 foi. 

Auf Vorladung durch den Generalvikar von Madrid- 
Alcalär erscheint am 5. März 1571 in A]cal& de Henares der 
Maler Bartolome Esc^idero und beschuldigt den Rafael Roca, 
sich spottend über die Jungfrau Maria geäufsert zu haben. 
Auch soll er als Soldat die lutherischen Predigten besucht 
und dem Zeugen gegenüber abfilllig über die katholische An- 
schauung vom Abendmahl gesprochen haben. Der Denunzierte 
ist sehr unsicher in seinen Behauptungen, doch fügen andere 
Zeugen noch einiges hinzu, so dafs Rafael Roca verhaftet und 
am 13. März in Toledo eingeliefert wird. 

In der ersten Audienz am 20. März erklärt der Ver- 
haftete, aus Turin . von altchristlichen Eltern gebürtig zu sein, 
und den Grund seiner Gefangennahme nicht zu kennen. 

Am 24. März reicht Sotocameno die Anklage ein, 
welche den Rafael Roca der lutherischen Ketzerei beschuldigt. 

Der Angeklagte sucht die Beschuldigungen zu 
erklären und abzuschwächen. Der Zeugenpublikation 
gegenüber gesteht er, einige lutherische Irrtümer, besonders in 
Bezug auf das Abendmahl, geglaubt zu haben. 

Urteil: Auto, Reconciliation, Abjuratiou, Gütereinziehung, 
3 Jahre Galeeren. 

Auto am 4. Juni 1571.^ 

Am 17. Juli wird aus dem königlichen Gefllngnis ein 
Verurteilter, Namens Juan Francisco*) vorgeladen, der aus- 
sagt, dafs Roca in Gegenwart des Zeugen, des Pierres Reyner') 

I) Cf No. 186. wonach er 5 Jahre Oaleeren bekommen hat. 
*) WahracheioHch Juan Fraoco (cf. Autohericht No. 186. 187 und 
Regest No. 259). 
«) Cf. No. 260. 



Digitized by 



Google 



Einzelne Protestanten-Prozesse 1571—1572. 171 

und anderer geäufsert hat, er wolle lieber dreimal Gott ver- 
leugnen, als einen Schlag von dem Alcaide erdulden (der 
Alcaide hatte nämlich einen Gefangenen geschlagen). Auch 
habe Roca erzählt, er heifse eigentlich Jaques Amelon, sei 
von der Inquisition zu Barcelona gefangen worden, aber ent- 
kommen und habe sich nun den Namen Eafael Roca bei- 
gelegt. Endlich soll er auch, wie andere Zeugen aussagen, 
über die Inquisition gespottet und um zu entkommen ein 
Loch in die Kerkerwand gemacht haben. 

Der also Beschuldigte wird am 2. August 1571 zum 
zweitenmal ins InquisitionsgefUngnis gebracht. 

Zweite Anklage wegen ünbufsfertigkeit. Der 
Angeklagte leugnet, und behauptet gegenüber der Zeugen- 
publikation, die Zeugen seien seine Feinde. 

Am 18. April 1572 wird er von dieser Anklage frei- 
gesprochen und in das königliche Gefängnis zurück- 
gebracht. 

157172. 264. 

Madrid, »rch. hlat, Inqn. Toi. Leg. 108. Ko. 8. 

Prosess gegen den Bachiller Pedro AlTarez. [82 foi. 

Am 26. April 1571 erscheint vor dem Inquisitor Antonio 
Vaca, der sich in Escalona befindet, ein Student Namens 
Francisco Tofifio und erklärt, dafs er den Studenten Alvarez 
folgendermafsen über das Sakrament des Altars hat spotten 
hören: Er hat zu zwei Frauen gesagt, er wolle ihnen etwas 
zeigen, was sei und nicht sei, und etwas anderes, was nicht 
sei und doch sei, und hat damit das Abendmahl gemeint, wie 
aus seiner Frage erhellt: Wenn ihr die Hostie anbetet, so 
denkt ihr, dafs Christus darin ist? Die Frauen meinen: Na- 
türlich! und er antwortete: Nein, sondern er ist im Himmel. 

Eine der Frauen wird vorgeladen und bestätigt die Be- 
schuldigung. 

Der Vater des Denunzierten sucht seinen Sohn durch 
einen Brief an die Inquisition zu entschuldigen: Er sei noch 
jung und unbesonnen, auch seien die Zeugen seine Feinde. 

Am 30. Juni 1571 findet in Toledo die erste Audienz 
statt. Der Verhaftete erklärt, in Salamanca und Alcal& Gram- 
matik und Canones studiert zu haben und niemals im Ausland 
gewesen zu sein. Er leugnet die Beschuldigung. 

Am 6. Juli reicht der Fiscal Sotocameno die Anklage 
ein, welche im wesentlichen nur den obenerwähnten Punkt 
enthält und den Pedro Alvarez deshalb wegen Protestantismus 
verklagt. 



Digitized by 



Google 



172 Inquisition za Toledo. 

Der Angeklagte leugnet, ein Ketzer zu sein, giebt zu, 
einmal disputieren der weise über die Eucharistie gesprochen 
zu haben, weifs aber nicht, ob er gerade die inkriminierten 
Sätze ausgesprochen hat. Die Zeugen seien seine Feinde. 

In der Audienz am 31. Juli gesteht er, in der That 
ähnliche Worte aus jugendlicher Unkenntnis gesagt zu haben, 
und bittet deshalb um Verzeihung. 

Am 25. September 1571 sollen die vota gesprochen 
werden, die auf Reconciliation und einjährige Reclusion lauten, 
da kommen neue Zeugnisse aus dem Gefängnis hinzu, die 
am 12. März 1572 publiciert werden, nachdem Pedro 
Alvarez in einer zweiten Anklage falscher Geständnisse 
beschuldigt worden ist. , 

Urteil: Auto, Beconciliation , einjährige Reclusion und 
Gütereinziehung. Sonach scheinen jene hinzugekommenen Zeug- 
nisse falsch gewesen zu sein, denn das Urteil ist dem ersten 
im wesentlichen gleichlautend. 

Auto am 26. März 1572.*) 

Im Kloster S. Francisco zu Escalona wird die Haft voll- 
streckt. Laut Zeugnis des Fray Juan Castillo hat sich Pedro 
Alvarez während derselben gut geführt und ist am 8. Juli 
1573 entlassen worden. 

1573. 265. 

Madrid, arch. hist., Inqn. Toi. Leg. 110. No. 96. 

Prozess gegen Francisco fiarcia de Consnegra, Bfirger zn DapiieL feo foi. 

Von einigen seiner Verwandten wird Francisco Garcia 
angezeigt, dafs er sich ungläubig über das jüngste Gericht 
geäufsert, die Beichte verspottet und den Apostel Petrus 
„Hundejunge*^ genannt hat. Andere Zeugen fügen noch hinzu, 
dafs er die Inquisition gelästert habe. Er wird als ein 
Trunkenbold und Herumtreiber geschildert. 

In der ersten Audienz am 28. Juli 1573 leugnet der 
Beschuldigte alles. 

Die Anklage, die auf Grund der Zeugenaussagen gegen 
ihn eingereicht wird, lautet auf Protestantismus. 

Der Angeklagte leugnet, ebenso gegenüber der 
Zeugenpublikation. 

Urteil am 10. November: Abiuratio de levi im Audienz- 
saal zu Toledo, öffentliche Bufse in der Parochialkirche und 
100 Hiebe in den Strafsen von Daymiel und Verbannung von 
dort auf 1 Jahr. 



Nach dem Auto-Bericht No. 187 hat es am 26. Mai stattgefunden^ 
dasselbe Datum giebt der dort erwähnte Madrider Auto-Bericht an. 



Digitized by 



Google 



Einzelne Protestanten-Prozesse 1573—1575. 173 

1574/75. 266. 

Madridt aroh. biet.« Inqtu Toi. Leg. 112. No. 77. 

Pninss gegen den Tischler Juan de Villanneva, Bürger n ilmagra. [f^9 foi. 

Am 23. April 1574 bittet der Fiscalpromotor Sotocameno 
um Festnahme des Juan de Villanueva wegen schlechter 
Aurserungen gegen die Jungfrau Maria. 

In Giudal Real werden eine Anzahl Zeugen vernommen, 
die aussagen, Juan de Villanueva habe geäufsert, dafs die 
Jungfrau Maria nicht imstande sei, ihren Sohn zu bitten, dafs 
er Wunder thue. 

Am 4. Mai 1574 erste Audienz in Toledo. Der 
Denunzierte behauptet, von altchristlicher Herkunft zu sein 
und gesagt zu haben, dafs allein die Jungfrau mit Hülfe ihres 
Sohnes Wunder thun könne. [Also das gerade Gegenteil der 
Zeugenaussagen]. 

Am 14. Mai verklagt ihn der Fiscal wegen der er- 
wähnten Äufserung als Lutheraner. Antrag wie üblich. 

Der Angeklagte antwortet jetzt, er habe gesagt, dafs 
weder die Jungfrau noch die Heiligen imstande seien, gegen 
den Willen Gottes Wunder zu thun. Die Anklage wegen 
Luthertums weist er zurück. 

Schliefslich giebt er zu, die Äufserung in der Form 
gethan zu haben, wie die Zeugen ausgesagt hatten. Publi- 
catio testium. Verteidigungsanträge des Angeklagten, die 
beweisen sollen, dafs er kein Lutheraner ist. Die Ent- 
lastungszeugen werden in Almagra vernommen und sagen 
günstiges aus. 

Urteil: Auto, abiuratio de levi. 

Da einstweilen noch kein Auto in Aussicht, so wird er 
im Oktober 1574 gegen Caution entlassen. 

Auto am 4. September 1575.^) 

157475. 267. 

HAdzId, aroh. hist, Inqn. ToL Leg. 108. Ko. 1. 

Proiess jEOgen Catalina AlTarez de Ortega, Fran des Bpel Bibas del 
Casffila IT6 foi. 

Im Jahre 1567 wird die Catalina Alvarez von einigen 
Frauen beschuldigt, dafs sie sich abfällig über den Papst 
und seine Macht geäufsert hat. Ihr Mann Miguel del Castillo 
safs damals bei der Inquisition gefangen, weil er mit Mutter 
und Tochter Umgang gehabt hatte (cf. Punkt 5 der Anklage 
gegen Catalina Alvarez). Auf Befragen durch den Alcalarener 
Generalvikar Lopez de Salas leugnet sie die Beschuldigungen 
rundweg ab und wird bald wieder entlassen. 



>) Cf. No. 190. 

/Google 



Digitized by ' 



174 Inquisition zu Toledo. 

Im Jahre 1574 werden die Akten wieder hervorgeholt 
und die Zeuginnen nochmals befragt. 

Am 30. Juni 1574 erste Audienz mit der Verhafteten 
in Toledo. Die Gefangene ist ca. 30 Jahre alt, von altchrist- 
licher Herkunft. 4 Jahre lang ist sie mit ihrer Mutter in 
Bolonia [Boulogne] in Frankreich gewesen und hat dort in 
ihrer Beschäftigung als Näherin mit der ganzen Einwohner- 
schaft verkehrt. Um 1567 ist sie 2 Jahre lang in Alcal4 
inhaftiert gewesen, aber durch die Inquisition wieder ent- 
lassen worden. Sie leugnet die Beschuldigungen und be- 
hauptet, eine gute Katholikin zu sein. 

Die am 13. Juli 1574 eingereichte Anklage beschuldigt 
sie mit folgenden Argumenten des Luthertums: 

1. Sie hat gesagt, 8. Petrus allein habe absolvieren 
können, die andern Päpste dagegen nicht. 

2. Sie hat den Papst einen Schuft genannt. 

3. Sie hat das Sakrament der Ehe verspottet. 

4. Sie hat die Teilnehmer einer Prozession Affen ge- 
nannt. 

5. Sie hat den Miguel del Castillo geheiratet, obwohl 
dieser vorher mit ihrer Mutter Umgang gehabt hat. 

6. Generalanklage. Antrag wie üblich. 

Die Angeklagte leugnet, behauptet zu 5., sie habe 
davon nichts gewufst. 

Erst am 5. März 1575 erfolgt die Zeugenpubli- 
kation. Die Angeklagte leugnet abermals. Auf ihren An- 
trag werden umfängliche Gegenbeweise aufgenommen. 

Urteil am 23. Juli 1575: Auto, abiuratio de levi, 
100 Hiebe. 

Auto am 4. September 1575.^) 

1577/78. 268. 

Madrid, arch. hlBt., Inqu. ToL Leg. 112. No. 70. 

Pronss eegen Catalina Snmarat gebOrtic ans der Bonigogne.') [55 foi. 

Der Fiscal denunziert die Catalina de Sumarat, Bürgerin 
zu Madrid, als Ketzerin. Sie wird am 25. März 1577 in 
Toledo eingeliefert. 

Eine Witwe Isabel Martinez zu Madrid hat sie beschul- 
digt, dafs sie an einem Freitag Fleischsuppe gegessen, dafs 
sie geäufsert hat, die Toten gingen geradenwegs zum Himmel 
ein, und dafs sie die Geifselbrüder Wahnsinnige genannt hat. 
Diese Beschuldigungen werden von einer andern Zeugin be- 
stätigt. 



1) Cf. No. 190. 
») Cf. No. 193. 



Digitized by 



Google 




7 
Einzelne Protestanten-Prozesse 1575—1580. 175 

Am 26. März findet die erste Audienz statt. Die 
Verhaftete ist die Witwe eines Kavalleriekapitäns Luis de 
Claramont, gebürtig aus der Bourgogne. Früher ist sie schon 
einmal von der Toledaner Inquisition zu 6 Monaten Kloster- 
haft verurteilt worden.*) Den Grund ihrer Verhaftung kennt 
sie nicht. 

In den nächsten Audienzen erklärt sie, einige Feinde 
in Madrid zu haben, von denen sie möglicherweise denunziert 
sei. Sie spricht weitläufig über dieselben. 

Am 1. April 1577 reicht der Fiscal Sotocameno die An- 
klage ein, welche sie in 7 Punkten des Luthertums beschul- 
digt. Antrag wegen Rückf^lligkeit auf Relaxation und Oüter- 
einziehung. 

Die Angeklagte leugnet alles, ebenso gegenüber der 
Zeugenpublikation. Eine Anzahl Leumundszeugen geben 
gute Auskunft. 

Am 17. Juli wird beschlossen, die Folter anzuwenden. 
Als man der Angeklagten dies am 20. ankündigt, gesteht sie 
zu, gesagt zu haben , Christus sei zwar für .viele , aber nicht 
für alle Menschen, nämlich nicht für Juden und Türken, ge- 
storben. Ebenso giebt sie, um der Folter zu entgehen, die 
Richtigkeit der Zeugenaussagen zu. Da sie aber nicht mehr 
weifs, was ftir Aussagen dies sind, werden sie ihr nochmals 
vorgelesen, worauf sie wieder einiges leugnet. Nach längeren 
Zwischen Verhandlungen wird die Foltersentenz am 7. Sep- 
tember exekutiert. Gleich bei der ersten Schnurumdrehung 
will die Gefolterte alles zugeben, aus Furcht vor weiterem. 
Das hilft ihr jedoch nichts. Bei der Fortsetzung der Folter 
bleibt sie trotz der schrecklichsten Schmerzensschreie dabei, 
dafs schlechte Weiber sie verdächtigt haben. 

Urteil, am 1. Oktober beschlossen: Auto, abiuratio de 
vehementi, Beschränkung auf Spanien. 

Auto am 13. April 1578. 

1580. 269. 

Madrid, aroh. bist, Inqn. Toi. Leg. 112. No. 56. 

Abjnratioii des EnsUnders Thomas PilliiL [7 foi. 

Am 2. April 1580 erscheint zu Madrid vor der Inquisition 
Thomas Pillin, aus England gebürtig, und bittet um Wieder- 
an&ahme in den Schofs der Kirche. Er wird über seinen 
bisherigen Glauben befragt und sofort reconciliiert. 



>) Cf. No. 189. 

Digitized by VjOOQIC 



176 Inquisition zu Toledo. 

158081. 270- 

Madrid, aroh. hist, Inqn. Toi. Leg. 110. No. 2S. 

Prosess gegen den EngUnder Angostin alias Hopin Davii') (69 + 7 foi 

Am 23. Juni 1580 präsentiert der Piscalpromotor Soto- 
cameno eine Information gegen den Engländer Hopin David 
über lutherische Ketzerei. Hauptzeugen gegen ihn sind 2 
Landsleute, Etmundus Bosbeyus und Estefano Felpet. 

Erste Audienz am 4. Juli 1580. Der Verhaftete sagt 
aus, dafs er aus Gardiff von altchristlichen Eltern stamme, 
und in seiner Jugend unter protestantischen Einflüssen ge- 
standen habe, dann aber nach mancherlei WechselfUUen nach 
Spanien gegangen sei, um als Katholik leben zu können. 

Die Anklage, am 11. Juli 1580 eingereicht, beschul- 
digt den Gefangenen der lutherischen Ketzerei mit folgenden 
16 Argumenten: 

I. Er hat sich für einen Lutheraner erklärt. 

2. — 5. Er hat in verschiedener Weise über die Trans- 
substantiation gelästert. 

6. 7. Er hat die Ohrenbeichte und die Kraft der priester- 
lichen Absolution geleugnet. 

8. — 10. Er hat sich über Einrichtungen der katholischen 
Kirche, wie Messe, Papsttum etc. abfällig geäufsert. 

II. Er hat mit biblischen Gh*ünden jeden Katholiken 
widerlegen wollen. 

12. Er hat gegen die „schurkischen Papisten'^ kämpfen 
zu wollen erklärt. 

13. Er hat jemanden zum Protestantismus bekehren 
wollen. 

14. Er hat einen protestantischen Freund wegen seiner 
religiösen Kenntnisse gelobt. 

15. Er hat für England Spionendienste geleistet. 

16. Generalanklage. Antrag auf Relaxation und Güter- 
einziehung. 

Der Angeklagte leugnet alles und behauptet, ein eifriger 
Katholik zu sein. Er beruft sich auf die Gesellschaft Jesu 
zu Sevilla, in deren Diensten er eine Zeitlang gestanden. 

Daraufhin werden in Sevilla Nachforschungen 
angestellt und die Jesuiten befragt. Sie halten sämtlich den 
Angeklagten für einen guten Katholiken. 

Am 31. Januar 1581 wird der Angeklagte der pein- 
lichen Frage unterworfen, beharrt aber trotz scharfer Fol- 
terung bei seinen Aussagen. 

Am 25. Februar 1581 beschliefst der in dieser Sache 
befragte Consejo zu Madrid die Verurteilung des An- 
geklagten. 

») Cf. No. 197, 

Digitized by VjOOQIC 



Einzelne Protestanten-Prozesse 1580—1596. 177 

Die Sentenz lautetauf: Auto, Pönitenzierung, abiuratio 
de vehemeuti, 1 Jahr Beclusion mit Unterricht, mehr oder 
weniger je nach dem Willen des Generalinquisitors. 

Auto am 10. Dezember in der Parochialkirche zu 

5. Vicente. 

Der Verurteilte wird darauf zur Abbtlfsung seiner Strafe 
dem Kloster Nuestra Seilora de la Sisla extra muros de Toledo 
überwiesen. 

1580-1596. 271. 

Madrid, arob. hlst., Inqn. ToL Log. 110. No. 87. 

Pronss fsgen laria de S. Seronimo, lonne des Klosters de la Penitenda 
n laoriiO [66 + 20 fol. 

Maria de San Oeronimo, früher Maria de Villanueva 
geheifsen, Profefsnonne des Augustinerordens im Kloster de 
la penitencia zu Madrid zeigt sich im Jahre 1580 
selbst wegen Luthertums bei der Inquisition an und wird 
am 12. Juli zu Madrid nach gethaner Abjuration reconciliiert 
und zu einigen geistlichen Pönitenzen verurteilt. 

Ende 1580 erscheint sie abermals mit neuen 
Selbstanklagen, wird nach Toledo geschafft und dort 
einem formellen Prozefs unterworfen, am 28. April 1581 
im Audienzsaal abermals reconciliiert und wieder zu geist- 
lichen Bufsen verurteilt. 

Auf erneute Selbstbeschuldigung wird sie am 

6. September 1596 auch noch wegen mohammedanischer 
Ketzerei reconciliiert und absolviert. 

Aus ihren Deklarationen ergeben sich folgende vielfach 
im höchsten Orade unwahrscheinliche 

lotixen ftber die Protestantengemeinde n Valladolü 

1. Aus dem ersten Prozefs: 

Audienz zu Madrid, 28. April 1580. Inqu. : 
Hernando del Castillo. 

Maria de San Geronimo sagt aus: 

Ich bin ein Findelkind, war zuerst im Hause der Doüa 
Oostanza de Vivero, dann bei Dofta Beatriz de Vivero. Ich 
habe an den nächtlichen Gottesdiensten der Protestanten in 
Yalladolid teilgenommen. Eines Nachts haben sich hier Be- 
atriz de Vivero und Fray Domingo de Rojas vermählt, wobei 
einer der Brüder Cazalla als Priester fungierte. Als ich 
meine Verwunderung darüber aussprach, haben mich die 
Oazallas überzeugt, dafs Religiöse heiraten dürften. 



1) Attsfahrlicher siehe diesen Prozefs in Melgares Marin, Proce- 
dimientos de la loquisicion Bd. II, 160—254. 

Sohftfar, Inquisition nnd ProtaaUntlsmut. II. 12 



Digitized by 



Google 



178 Inquisition za Toledo. 

Als Dr. Cazalla verhaftet werden sollte, spielte ich ge- 
rade auf der Strafse, und die Familiären fragten mich, wo 
der Dr. Cazalla heute predige. Ich wies sie nach Sta. Isabel. 

Audienz zu Madrid, am 20. Jani 1580. Inqu. : 
Juan de Llano de Valdes. 

Maria de S. Geronimo sagt aus: 

Im Hause der Gostanza de Vivero habe ich schon als 
Kind von 10 Jahren mit einem Sohne derselben, dem Kanoni- 
kus Augustin Ortiz, geschlechtlichen Umgang gehabt. Als 
Dr. Cazalla dies einst bemerkte, sagte er mir, ich solle nichts 
davon erzählen, obwohl es keine Sünde sei. Auch der Dr. 
Cazalla hat, wie ich selbst gesehen, mit einer Frau Umgang 
gehabt und mir verboten, etwas davon zu sagen. 

Nach der Hinrichtung Cazallas ist der Kanonikus Ortiz 
nach Rom gegangen, um sich vom Papste absolvieren zu lassen. 

Audienz zu Madrid, 1. Juli 1580. Inqu.: Juan 
de Llano. 

Maria de S. Geronimo sagt aus: 

Doüa Leonor und Beatriz de Vivero sind häufig in ver- 
schiedene Kirchen gegangen, und haben dort ohne zu beichten 
kommuniziert. Doüa Beatriz hat mir gesagt, das sei erlaubt, 
und Fray Domingo de B*ojas hat diese Äufserung bestätigt. 

Als die Cazallas verhaftet wurden, sagte Do&a Leonor, 
es sei nichts, sie würden bald wieder frei werden, und gebot 
mir, über alles, was ich in ihrem Hause erlebt, zu schweigen. 

Audienz zu Madrid, 8. Juli 1580. Inqu.: Urosa. 

Maria de S. Geronimo sagt aus: 

Dr. Cazalla hat nachts in den Konventikeln ganz anders 
gepredigt als am Tage und hat mir gesagt, ich solle den 
nächtlichen Predigten mehr Glauben schenken. Ich habe die 
lutherischen Irrtümer lange Zeit geglaubt. 

2. Aus dem zweiten Prozefs: 

Audienz zu Madrid, 26. November 1580. Inqu.: 
Urosa. 

Maria de S. Geronimo gesteht, eine Nichte des Dr. Ca- 
zalla zu sein. 

In einem Memorial von Ende 1580 behauptet Maria 
de S. Geronimo, von einem Bruder des Dr. Cazalla veranlafst 
worden zu sein, ein Kruzifix auf verschiedene Weise zu 
schänden. 

Audienz zu Madrid, 23. Dezember 1580. Inqu.: 
Urosa. 

Maria de S. Geronimo deponiert weiter über die erwähnte 
Äufserung in jenem Memorial: 

Die Schändung geschah im Studierzimmer Dr. Cazallas. 
Derjenige, der mich dazu veranlafste war Francisco de Vivero. 



Digitized by 



Google 



Einzelne Protestanten-Prozesse 1580—1596. 179 

Aucli Pedro de Cazalla und sein Diener Juan Sanchez sind 
zugegen gewesen. 

Audienz zu Toledo, 19. Januar 1581. Inqu. : 
Juan de Zuüiga und Francisco de Avila. 

Maria de S. Oeronimo sagt aus: 

Meinen Vater kenne ich nicht, habe aber gehört, dafs 
Doäa Beatriz de Vivero, die Schwester des Dr. Cazalla, meine 
Mutter sei. Bei ihr bin ich auch erzogen worden. Ich bin 
ums Jahr 1548 geboren. 

[Weiterhin giebt sie an, wo sie sich bisher aufgehalten, 
doch stimmen ihre Äufserungen sehr wenig zu den Zeit- 
angaben in ihren früheren Bekenntnissen.] 

Audienz zu Toledo, 9. Februar 1581. Inqu.: 
Juan de Zufiiga. 

In den Antworten auf die Anklageschrift sagt Maria de 
S. Oeronimo u. a. aus: 

Doila Leonor de Vivero erhielt, als die Protestanten ver- 
haftet wurden, ihr eignes Haus als Gefängnis zugewiesen, da 
sie krank war. Ich habe ihr Handreichung gethan, habe ihr 
auf ihren Befehl eines Tages auch einige Papiere und Bücher 
gegeben, um sie zu verbrennen. Die Papiere haben wir ver- 
brannt, die Bücher dagegen haben die Wächter an sich ge- 
nommen und der Inquisition überliefert. 

Audienz zu Toledo, 10. Februar 1581. Inqu.: 
Juan de Zuiliga. 

Maria de S. Geronimo sagt aus: 

In Dr. Cazallas Gegenwart haben sehr oft Verwandte 
miteinander Umgang gehabt, doch habe ich nie gehört, dafs 
er dies für eine Sünde erklärt hätte. 

Audienz zu Toledo, 2. März 1581. Inqu.: Juan 
de Zujliga. 

Maria de S. Geronimo berichtet, dafs Dr. Cazalla sich 
mit der Tochter Juans de Miranda*), Nonne im Kloster Bolen, 
vermählt habe. 

Die Anklageakte des zweiten Prozesses lautet 
folgendermafsen : 

„Hoohwohlgeborene Herren ! Ich, der Licentiat Sotocameno, 
Fiscalpromotor dieses hl. Officiums erscheine vor Euer Gnaden 
in der besten Weise, Form und Art, die mir möglich ist und 
wie ich von Rechts wegen mufs, und klage die Maria de San 
Geronimo kriminell an, die sich, da sie noch in der Welt 
war, mit anderem Namen Maria de Villanueva nannte, Profefs- 
nonne vom Orden des hl. Augustin im Kloster der Religiösen 
de la penitencia zu Madrid, Gefangene in den Kerkern dieser 

M Maria de Miranda, die in dem zweiten Protestanten- Auto de Fe 
zu Yalladolid am 8. Oktober 1659 verbrannt wurde. 

12* 



Digitized by 



Google 



t80 Inqniiitioii fo Toledo« 

Liqaisition und hier zugegen, als eine ketserische Abtrünnige 
von unserem hl. katholischen Glauben und evangelischen Oe* 
setz, Lutheranerin, Maurin, Exkommunizierte, Meineidige, 
Widerrufende, falsche und heuchlerische Geständnisse Ab- 
legende; denn obgleich die Obengenannte getaufte und ge- 
firmelte Christin war und sich eine solche nannte, hat sie 
unter Hintansetzung der Furcht Gottes und des Heils ihrer 
Seele zum Ärgernis und mit Geringschätzung des katholischen 
Volkes und der christlichen Religion folgendes gethan, gesagt, 
gehalten und geglaubt. 

1. Erstlich ist die Obengenannte bei gewissen Ver- 
einigungen, Konventikeln und Predigten zugegen und gegen- 
wärtig gewesen, welche gewisse lutherische Ketzer^) ver- 
anstalteten und hielten. 

2. Femer hatte die Obengenannte alle Irrtümer und 
Ketzereien, die ein sehr grofser Ketzer predigte^, und hat sie 
festgehalten und geglaubt. 

3. Femer hat die Obengenannte mit den erwähnten 
Ketzern an einem bestimmten Gründonnerstag nachts eine 
Darstellung des Abendmahls veranstaltet und die Ceremonien 
der Kirche verspottet und schlecht gemacht, durch Verzehren 
von Fleischspeisen und ähnlichen Dingen, und die genannte 
Angeklagte hat allem Glauben geschenkt was dort geschah 
und es nachher in ihrem Verständnis befestigt. 

4. Femer sagt und bekennt sie als solche lutherische 
Ketzerin, sie habe geglaubt, dafs die Mönche und Nonnen 
heiraten dürfen.') 

5. Femer gesteht sie, dafs sie und andere Ketzer in 
Geringschätzung des allerheiligsten Sakraments viele ver- 
schiedene Male vier oder fünf Kirchen an einem Tage be- 
suchten und in jeder kommunizierten ohne zu beichten, und 
die genannte Angeklagte hat solches in Gemeinschaft mit 
den erwähnten Ketzern gethan und nachher allein.^) 

6. Ferner hat sie geglaubt und für gewifs gehalten, dafs 
die Priester keine Macht hätten und auch in Kraft der Worte, 
die sie sagten, das allerheiligste Sakrament der Eucharistie 
nicht konsekrierten. 

7. Femer hat sie gehalten und geglaubt, dafs die Priester 
bei den Beichten, die sie abhalten, keine Macht hätten, von 
den Sünden . zu absolvieren, und aus diesem Grunde und in 
diesem falschen Glauben hat sie aufgehört zu beichten, und 
wenn sie einige Male gebeichtet hat, so ist es geschehen, um 



1) Nämlich die evangelische Gemeinde in Valladolid. 

>) Dr. Augustin Cazalla. 

«) Cf die Audienz vom 28. 4, 1580. 

*) Cf. die Audienz vom 1. 7. 1580. 



Digitized by 



Google 



Einzelne ProtestanteD-Prozesse 1580—1596. Igl 

niclit aufzufallen, und sie hat bei der Beichte ihre Irrtümer 
und Ketzereien verschwiegen und verheimlicht. 

8. Femer hat die Obengenannte, nachdem sie oftmals 
die Predigten, welche die katholischen Prediger predigten 
und diejenigen, welche ein bestimmter Ketzerprediger predigte, 
sowohl öffentlich wie im geheimen gehört hatte, den Predigten 
und Beden des genannten Ketzers mehr Glauben geschenkt 
als den Predigten der katholischen Prediger.^) 

9. Ferner hat die Obengenannte, als sie freiwillig ihre 
IrrttLmer und Ketzereien beichtete, obwohl sie viele ver- 
schiedene Male überredet und ermahnt worden ist, ihr Ge- 
wissen zu entlasten und die volle Wahrheit zu sagen, immer 
mit vieler Bosheit und Vorsicht, bei jedem Geständnis eidlich 
gesagt und versichert, dafs sie nichts mehr zu sagen habe, 
während sie doch andere sehr schwere Verbrechen und Ketze- 
reien verschwieg und verheimlichte. 

10. Femer hat sie, nachdem sie wegen ihres Geständ- 
nisses zur Beconciliation zugelassen worden war und in aller 
Form die obengenannten Irrtümer und Ketzereien abgeschworen 
hatte,^) wiederum noch folgendes gestanden: 

11. Als ein gewisser Maure ihr sagte, sie solle nicht 
glauben, dafs die Mutter Gottes Jungfrau sei oder gewesen 
sei, hat die Obengenannte ihm Glauben geschenkt und es 
also geglaubt, während sie doch wtifste und verstand, dafs 
die römisch-katholische Kirche das Gegenteil festhält. 

12. Femer gesteht sie, dafs sie, nachdem sie die Lehre 
und Predigten des genannten ketzerischen Doktors gehört 
hatte, zwar die Sakramente, welche die katholische Kirche 
hat, benutzt hat, aber nur um äufserlich ihre Pflicht zu thun, 
während sie innerlich glaubte und festhielt, was der ge- 
nannte Ketzer glaubte und predigte. 

1 3. Femer hat sie geglaubt, es sei nicht nötig zu beichten 
oder das hl. Sakrament zu empfangen, sondern vielmehr nur 
Gott zu beichten, und die Obengenannte hat nicht gebeichtet, 
noch das Sakrament empfangen. 

14. Ferner hat sie an dem Artikel der Auferstehung 
unseres Erlösers Jesu Christi gezweifelt. 

15. Ferner hat sie, obgleich es ihr viele verschiedene 
Personen bemerklich gemacht und erklärt hatten, und obgleich 
ihr ein Herr Inquisitor mitgeteilt hatte, dafs alles, was der 
genannte ketzerische Doktor als Prediger gelehrt hatte, falsch 
und ketzerisch sei, und obgleich die Obengenannte ihn als 
einen solchen Ketzer hatte verbrennen sehen, doch immer 
geglaubt, was der genannte Ketzer gepredigt und gelehrt hatte. 



>) Cf. die Audienz vom 8. 7. 1580. 
>) Am 12. Juli 1580. 



Digitized by 



Google 



182 Inquisition zu Toledo. 

16. Femer gesteht sie, dafs sie die vierzehn Artikel des 
Glaubens nicht geglaubt hat und ebenso, dafs es nicht not- 
wendig sei, sie zu glauben. 

17. Ferner hat sie in den Sakramenten irrig gestanden, 
indem sie glaubte, sie seien nicht notwendig, hätten auch 
nicht die Kraft, welche die Kirche lehrt, und speciell in 
Bezug auf das Bufssakrament hat sie entschieden geglaubt, 
dafs es keine Kraft habe und der Beichtvater nicht die 
Macht zu absolvieren. 

18. Ferner gesteht sie, nicht geglaubt zu haben, dafs 
das Sakrament der Eucharistie Tugend*) in der Seele ver- 
ursacht, und ebensowenig, dafs der Priester Macht habe, Gott 
in seinen Händen zu halten, indem er die Worte der Kon- 
sekration sage, und dafs sie selbst immer nur diese Sakra- 
mente genommen hat mehr um ihre Pflicht zu erfüllen als 
weil sie daran glaubte, und dafs sie sie immer in Todsünden 
empfangen hat. 

19. Femer hat sie, da sie das Sakrament der Eucharistie 
empfing, während sie Nonne war, es aus dem Munde heraus- 
genommen und es vierzehn Tage in ihrem Busen aufbewahrt 
und es dann nachher einem Priester gegeben, damit er es 
verzehre. 

20. Femer gesteht sie, dafs sie sowohl in der Welt wie 
als Nonne niemals die Vigilien noch den Freitag beobachtet 
hat, indem sie das Gebot der hl. Mutterkirche, nicht Fleisch 
zu essen, geringschätzte, und sie hat es sich immer zu essen 
besorgt und es gegessen, indem sie hielt und glaubte, dafs 
«s keine Todsünde sei. 

21. Femer hat sie von einem Mauren überredet Gott 
und seinen Glauben mit den Worten verleugnet, sie sage 
unserem Herrn Jesu Christo und seiner Mutter ab, und hat 
in ihrem Inneren mit den Worten, die sie gesprochen, über- 
eingestimmt. 

22. Femer gesteht sie, dafs als die Obengenannte dem 
erwähnten Mauren sagte, sie wolle sich mit ihm verheiraten, 
wenn er sich zum Gesetz der Christen bekehre, ihr der ge- 
nannte Maure geantwortet hat, er werde es nicht thun (näm- 
lich sich mit ihr verheiraten) wenn sie nicht Maurin würde, 
und so gab die genannte Angeklagte seinem Wunsche nach 
und gab ihm das Jawort, und schlief bei dem genannten 
Mauren und wurde von ihm schwanger, und als sie im 
siebenten Monat schwanger war, nahm sie gewisse Tränklein, 
nm das Kind abzutreiben und trieb es tot ab. 

23. Ferner hat sie auf Andringen eines Ketzers noch eüi 
anderes Mal Gott und seinen Glauben mit denr Worten ver- 



*) virtud. 



Digitized by 



Google 



Einzelne Protestanten-ProsesBe 1580—1596. Igg 

leugnet, sie sage ab Gott unserem Herrn und seinen Heiligen 
und unserer Lieben Frau und allem, was die hl. römische 
Mutterkirche glaube, ohne irgend etwas auszunehmen. 

24. Femer gesteht sie, dafs sie, nachdem sie, wie oben 
gesagt ist, renegiert hatte, bei dem genannten Ketzer ge- 
schlafen hat, und nachher hat sich die Obengenannte über 
ein hölzernes Christusbild von ziemlicher Gröfse gelegt, und 
lag über ihm, wie wenn sie mit einem Manne zu thun hätte, 
dem sie zu Willen sei, was sie viele verschiedene Male ge- 
than hat. 

25. Ferner sagt sie, dafs sie nach dem oben Erwähnten 
das genannte Ghristusbild mit einer Geifsel aus Leder und 
Eisen gestäupt und es angespieen hat, und dafs sie es, nach- 
dem sie ihm vielerlei Schande angethan, mit einem Beil in 
Stücke geschlagen und verbrannt hat. 

26. Ferner hat sie sich als Nonne viele Male zu einem 
Ohristusbild gelegt, wie wenn sie bei einem Manne läge, und 
hat es einmal gegeifselt. 

27. Ferner gesteht sie, dafs sie, da sie sah, sie könne 
Gott nicht mit gutem Gewissen empfangen, ihn doch dreimal 
genommen, aufbewahrt und in einen Brunnen geworfen hat. 

28. Femer sagt sie, dafs sie gewisse Hexen besucht hat, 
um Zaubereien anzustellen, wobei ihr der Teufel in Gestalt 
eines Mannes erschien, und dafs der Teufel sie gebeten hat, 
ihm zu gehorchen, und so hat sie gethan und er bat sie, sie 
solle ihm von ihrem Blute geben und sie gab ihm davon, 
indem sie sich in einen Finger schnitt, sodafs es mit drei 
Nadeln vernäht werden mufste. 

29. Ferner gesteht sie, dafs der Teufel sie gebeten hat, 
sie solle ihm das Sakrament des Altars geben, und sie gab 
es ihm und er schlief bei ihr drei oder vier Male, wie Mann 
und Frau, indem er sie begattete. 

30. Ferner sagt sie, dafs ihr in der Nacht vor ihrer 
Profefs der Teufel in Gestalt eines schwarzen Mannes er- 
schienen ist, mit ihr gesprochen und gesagt hat, sie solle die 
Profefs, die sie thun wolle, nicht Gott, sondern ihm ablegen. 

31. Ferner hat sie mit ihrem Vetter*) ein Verhältnis 
gehabt und bei ihrem Oheim, dem Bruder ihrer Mutter*), 
geschlafen. 

32. Femer hat die genannte Angeklagte aufser dem oben 
Erwähnten noch viele andere mehr oder weniger schwere 
Dinge gethan, gesagt, gehalten und geglaubt, und hat andere 
Personen sie thun und sagen sehen, welche sie verschweigt 
und wissentlich und boshaft verheimlicht, verschwiegen und 

Dem Kanonikus Augustin Ortiz, nach der Aussage vom 20. 6. 1 580. 
Dofia Beatriz de Vivero, nach der Aussage vom 26. 11. 1580 
and 19. 1. 1581. 



? 



Digitized by 



Google 



Ig4 Inquisition zu Toledo. 

verheimliclit hat, damit sie nicht Euer Gnaden bekannt 
würden etc. 

33. Femer hat sie gewufst, dafs alle oben genannten 
Irrtümer und Ketzereien, Sakrilegien, Meineide und schänd- 
liche Abscheulichkeiten gegen das Gesetz Gottes und gegen 
dasjenige seien, was unsere hl. römisch-katholische Mutter- 
kirche hält, glaubt und lehrt, und trotzdem hat sie sie gethan^ 
gehalten und geglaubt etc. 

Aus allen diesen Gründen ist sie der Sentenz der grofsen 
Exkommunikation verfallen und hat sich herausgenommen^ 
lange Zeit darin zu verweilen etc., indem sie hielt und 
glaubte, dafs die Zensuren der Kirche nicht binden, noch 
zur Beobachtung verpflichten. Deshalb acceptiere ich, wie 
ich in der That thue, die von der genannten Angeklagten 
abgelegten Geständnisse, soweit sie für mich mafsgebend sind 
und nicht weiter, und bitte Euer Gnaden, sie für eine solche 
Ketzerin erklären zu lassen und sie als eine solche verurteilen 
zu lassen und zu den gröfsten und schwersten Strafen zu 
verurteilen, welche im Recht aufgestellt und gegen ähnliche 
Ketzer festgesetzt sind, indem ihre Person dem Arme der 
weltlichen Gßrechtigkeit in aller Form relaxiert wird etc. 

Aufserdem bitte ich, dafs sie wenn nötig der peinlichen 
Frage unterworfen werde etc. Hierfür und in allem Not- 
wendigen flehe ich das Officium Euer Gnaden an und bitte 
um Erfüllung der Gerechtigkeit und Zeugnis etc. und schwöre 
zu Gott, dafs ich diese Anklage nicht aus Bosheit einreiche etc. 

Licentiat Sotocameno." 

1581. 272. 

Madrid, aroh. hlst, Inqu. Toi. heg. 109. No. 9. 

Abinratio des Heinrich Renting ans Zttphen. [6 foi. 

Am 14. April 1581 erscheint vor der Inquisition zu 
Madrid ungerufen der 16jährige Heinrich Benting aus 
Zütphen, von evangelischen Eltern, und bittet um Wieder- 
aufnahme in die Kirche. Er schwört ab und wird re- 
conciliiert. 

1583, 273. 

Madrid, arch. htot., Inqu. Toi. Leg. 110. No. 30. 

Prauss men Hans Yim Copen ans Eambnri^ 

Hans von Copen, gebürtig aus Hcunburg, erscheint am 
16. Mai 1583 vor der Inquisition zu Madrid. Da er schlecht 
spanisch spricht, wird der Franziskanermönch Fray Antonio 
Coranse als Dolmetscher gerufen. Hans von Copen wünscht 
katholisch zu werden und wird über seinen bisherigen Glauben 
befragt. Aus seinen Antworten geht hervor, dafs er evan- 
gelisch-lutherisch ist. Er unterschreibt sich als hans coep. 



Digitized by 



Google 



Einzelne Protestanten-Prozesse 1581—1588. 185 

Am 20. Mai wird er ad cautelam absolviert und 
beauftragt, sich fieifsig von den Jesuiten im katholiscben 
Glauben unterricbten zu lassen. 

1587;88. 274. 

Madrid, aroh. hlst, Inqn. Toi. Leg. 109. Mo. 6. 

Pronss gegen Kpel Barabmn ans SaToyen. [44 foi. 

Don Alonso de Mendoza reicht bei dem Madrider In- 
quisitions-Commissar ein Memorial gegen seinen Diener 
Miguel Barabum ein, des Inhalts, dafs dieser in La Rochelle 
mit Ketzern verkehrt habe. Darauf wird der Denunzierte 
am 4. Juni 1587 durch den Familiären Tellez der Inquisition 
zu Toledo eingeliefert. 

In der ersten Audienz zu Toledo am 8. Juni 1587 
erklärt der Oefangene, dafs er Miguel Baraboo heifst und 
aus Alonda [Aliens] in Savoyen stammt. Er behauptet, dafs 
sowohl er selbst wie seine Verwandten Altchristen seien, dafs 
er als ein guter Katholik jeden Sonntag zur Messe gehe etc. 

Allerdings giebt er zu, dafs er in La Rochelle eine Zeit- 
lang einem lutherischen Hauptmann gedient hat,^ der ihn ge- 
fangen genommen hatte. Er habe aber seinen katholischen 
Glauben nicht verleugnet, und wenn seine lutherische Herr- 
schaft betete, habe auch er den Hut abgenommen und heim- 
lich das Avemaria gesprochen. 

Späterhin gesteht er, dafs er an verbotenen Tagen Fleisch 
gegessen, und überhaupt seinen katholischen Glauben ver- 
heimlicht hat. Es hat zwar viele Katholiken in La Rochelle 
gegeben, er durfte aber nicht mit ihnen verkehren. 

Auf Chnind dieser Geständnisse verklagt ihn am 
12. Juni der Fiscalpromotor Sotocameno wegen lutherischer 
Ketzerei mit 10 Anklagepunkten. 

Der Angeklagte giebt die Einzelheiten zu, behauptet 
aber, er sei gut katholisch geblieben und bittet wiederholt 
um Verzeihung, dafs er seinen Glauben verheimlicht habe. 

Da man ihm seine Versicherungen nicht glaubt, so wird 
er am 30. Juni zur Folter verurteilt, jedoch soll ihn der 
Arzt erst untersuchen, da er vorher im GefiLngnis vielen 
Unsinn (muchos desatinos) angestellt hat. Am 15. Juli er- 
klärt ihn der Arzt für ganz gesund und der Gefangene ge- 
steht, jene Thorheiten nur aus Furcht vor der Folter ge- 
trieben zu haben. 

Infolgedessen wird am 17. August die Foltersentenz 
exekutiert. Im Anfang leugnet der Angeklagte, gesteht aber 
bei Anwendung der Knebelpresse (garrote), dafs er in La 
Rochelle Lutheraner gewesen sei, um dort sein Leben zu 
retten. Im übrigen bringt er jedoch ganz ungereimtes Zeug 



Digitized by 



Google 



186 Inqnidtion za Toledo. 

vor, sagt, er sei sein Leben lang Lutheraner gewesen, nm 
dann sofort wieder zn behaupten, dafs er ein gater Ka- 
tholik sei. 

Bei der Ratification des Folterprotokolls am 19. August 
erklärt er, er habe das Geständnis des Luthertums nur aus 
Furcht vor weiterer Folterung gethan, und sei immer im 
Herzen katholisch gewesen. 

Am 3. September wird der Angeklagte zu Auto, abiuratio 
de vehementi und vier Jahren Galeere verurteilt. 

Auto am 18. Dezember 1588.*) 

1587. 275. 

Madrid, aicb. hiat, Inqa. ToL Lag. 111. Ko. 51. 

Akten gegn den IrUnto Daiid Klan. [3 foL 

Am 13. November 1587 erscheint ungerufen vor der 
Inquisition zu Madrid ein Irländer namens David Nilan und 
gesteht, in seiner Heimat einem lutherischen Bischof gedient 
zu haben. Er habe aber keine lutherischen Dinge geglaubt, 
auch vorschriftsmäfsig gefastet etc. 

[Weiter findet sich nichts, man wird ihn entlassen haben.] 

1687. 276. 

Madrid, arch. hut., Inqii. Toi. lieg. 119. No. «9. 

Abinratio der En^Under Bicharte Tston und lofre Baga. [n fol. 

Der Inquisitor Don Juan de Quüiga wird am 16. November 
1587 beauftragt, die beiden Engländer Richard Eston und 
Nofrey Baga, die in die katholische Kirche eintreten wollen, 
zu reconciliieren und ihnen einige geistliche Fönitenzen auf- 
zuerlegen. Sie werden über ihre bisherige Glaubensanschauung 
befragt und schwören ab. 

1588. 277. 

Madrid, aroh. bist., Inqa. ToL Leg. 106. No. 4. 

Prozess gegen den WalkmOller Andres de Araqne ans La Paiilla. (56 fol. 

Andres de Araque beschuldigt sich selbst, über 
die Heiligenbilder gespottet zu haben und denunziert seinen 
Mitgesellen Andres de Pefialver desselben Vergehens. 

Diese Beschuldigung wird von dem Meister der beiden, 
Juan Garcia, und ihren Mitgesellen bestätigt, und unwesentlich 
erweitert. 

Die Qualifikatoren bezeichnen das Vergehen als lutherische 
Ketzerei. 

In der ersten Audienz am 22. Juni 1588 erklärt der 
Gefangene Araque, dafs er aus La Pariila von altchristlichen 



Cf. den Bericht No. 202. 

/Google 



Digitized by ' 



Prozefs gegen Dr. Sigismundo Arquer. 187 

Eltern stammt, bestätigt seine Selbstbeschuldigung bezüglich 
der Heiligenverspottung, leugnet jedoch das übrige. 

Am 27. Juni reicht der Fiscal Sotocameno die Anklage 
wegen lutherischer Ketzerei gegen ihn ein und beantragt 
relaxatio. Der Angeklagte leugnet alles, aufser was er selbst 
angegeben, dafs nämlich die Bilder von Holz nichts wert 
seien und er im Herzen nur auf Gott vertraue. 

Nach der Zeugenpublikation und umfänglicher 
Ercplik wird der Angeklagte am 25. August 1588 zu Auto, 
abiuratio de vehementi, 100 Hieben und 4 Jahren Galeere 
verurteilt. 

Dieselbe Strafe bekommt der oben erwähnte Andres 
de Pellalver. 

Auto am 18. Dezember 1588.^) . 



IV, Prozefs gegen Dr, Siglsmimdo Arqner 
ans Cagliari von 1563 bis 157L 

Die in Madrid befindlichen Originalakten dieses 
langwierigen Prozesses gegen Dr. Arquer sind so umfänglich, 
dafs es nicht möglich ist, ein eingehendes Excerpt zu geben. 
Ich stelle deshalb im folgenden den Verlauf des Prozesses 
nur in Umrissen dar, mit besonderer Berücksichtigung dessen, 
was für die Biographie dieses gelehrten Opfers der Inquisition 
von Wichtigkeit ist. Einzelne Aktenstücke aus dem Prozefs 
in extenso zu geben, ist schon deshalb nur in geringem Um- 
fang möglich, weil gerade diejenigen, deren vollständiger 
Inhalt interessieren würde, wie testificatio und sententia, in 
dem Bündel fehlen, denn leider ist Anfang und Schlufs des 
Prozesses vferloren gegangen. 

So fehlen: der ganze erste Teil, der die Zeugen- 
aussagen, Umstände der Verhaftung, die ersten Audienzen 
(Lebenslauf!), die Anklage und die mündlichen (und schrift- 
lichen?) Antworten Arquers auf die Anklage enthalten hat, 
ferner vom zweiten Teil die ersten vier Blätter, vom dritten 
Teil vielleicht vorne ein Stück, dessen wahrscheinlicher In- 
halt nicht mehr festzustellen ist, sowie die Schlufssentenz. 
AuTserdem im zweiten Teil einige Blätter, welche Briefe 
Arquers enthalten haben (cf. unten). 

Die richtige Reihenfolge der einzelnen Aktenstücke 
erscheint manchmal recht zweifelhaft. 

>) Cf. den Bericht No. 202. 

Digitized by VjOOQIC 



188 Inquisition zu Toledo. 

Ein sehr beträchtlicher Teil der beiden vorhandenen 
Bände enthält eigenhändige Ausführungen des An- 
geklagten in sehr schöner, deutlicher Schrift. Die eigent- 
lichen Prozefsverhandlungen nehmen weniger grofsen Baum ein. 

Einige nicht unwichtige Ergänzungen zu den Madrider 
Akten befinden sich in Simancas und auf der Hallenser Uni- 
versitätsbibliothek. Sie sind am Schlüsse beigefügt. 

1563-1571. 278. 

Mftdrid, aroh. hlst., Inqn. Toi. heg. 109. No. 5. 

Prozass gegen Dr. Sigismnndo Arqner ans Cagliari, Bi n nnd HL 

Der zweite Band beginnt mit der ersten publicatio 
testium. ffol. 1—81. 

Die Zeugnisse 1 — 5a fehlen, lassen sich aber aus einer 
Kopie von Arquers Hand im dritten Bande ergänzen. Der 
Inhalt der Zeugenaussagen ist folgender: 

Zeuge 1 (vom April 1563): 1. A. war eines Tages in 
Sasser bei . . .^) Sie hatten ein längeres Gespräch mit- 
einander, und . . . sprach seine Befriedigung aus über eine 
Beichte, die er bei den Jesuiten abgelegt. Er wurde von A. 
heftig angegriffen. In diesem Disput hat A. gegen den Papst 
und seine Macht, Mönchtum, Priestertum, Eegfeuer, Ablafs, 
freien Willen, Easten, letzte Ölung und sonstige Lehren und 
Einrichtungen der Kirche gesprochen. Er hat mehrere Tage 
lang die übrigen zu seiner Ansicht zu bekehren versucht, und 
einige von ihnen sind in lutherischen Irrtümern schon sehr 
vorgeschritten gewesen, allen voran aber ging A. 

2. Er ist auch sehr befreundet gewesen mit . . ., der 
nachher von der Inquisition prozessiert worden ist. 

Zeuge 2 (Oktober 1557): 1. Vor 12—13 Jahren war 
A. in Pisa und wurde dort allgemein für einen Lutheraner 
gehalten, ebenso wie sein Freund . . . Letzterer hat an der 
Verehrung eines allgemein angebeteten Marienbildes nicht 
teilnehmen wollen. A. hat ihn deshalb getadelt. 

2. In einer Kirche in Pisa hat A. einst ein französisches 
Buch*) hervorgeholt, das in Abbildungen einen Vergleich 
zwischen der Demut Christi und dem Stolz des Papstes an- 
stellte. Er und sein Freund haben sich darüber sehr gefreut 
und allerlei ketzerische Beden geführt. 

3. A. hat zu anderen Lutheranern geäufsert, er wolle 
sich ein Wappen machen lassen, das einen Bogenschützen 

^) Die Punkte bedeuten hier wie im folgenden die in der publicatio 
ausgelassenen Namen. 

') Jedenfalls ist dies irgend eine Aasgabe des Cranachschen 
„Passional Christi und Antichrist!*' gewesen, wenngleich die älteste 
bisher bekannte französische Nachbildung erst 1578 erschienen ist 
(cf. Weimarer Latherausgabe Bd. IX, 677 ff., bes. 696 f.). 



Digitized by 



Google 



Prozeb gegen Dr. Sigismundo Arqaer. Ig9 

und einen Felsen in stormgepeitschtem Meere darstellen sollte. 
Letzterer sollte ein Symbol seines festen lutherischen Glau- 
bens sein. 

4. A. hat in Pisa nicht promoviert, weil er nur über 
einen Bibeltezt, nicht über Thomas von Aquin disputieren 
wollte. Deshalb ist er zur theologischen Promotion nach 
Siena gegangen. 

5. Von seiner Vaterstadt Caller aus ist A. vor der In- 
quisition geflohen, da diese ihn wegen Luthertums greifen 
wollte. Er ist über Pisa nach Deutschland gegangen. 

Zeuge 3: 1. Im Jahre 1537 gab es ein Haus in Pisa, 
wo die Lutheraner verkehrten. Unter diesen war auch A. 

2. Bei der Überfahrt nach Spanien hat A. ein Buch 
besessen, das man ihm in Basel gegeben, welches sehr schlecht 
von dem Mönchtum sprach und doch von der Inquisition ge- 
genehmigt sein wollte, wie eine Notiz am Ende sagte. 

3. In der Nähe eines Klosters bei Toledo^) hat A. übel 
von den Fasten gesprochen. 

Zeuge 4 (Dezember 1560): Wegen Luthertums ist . . .') 
aus seinem Lande geflohen und hat viel mit A. verkehrt, beide 
haben über Prälaten und Mönche gescholten. 

Zeuge 5 (April 1563): 1. Dem Zeugen hat . • . erzählt, 
dafs A. sehr viel mit . . . verkehrt hat, denn beide waren 
Lutheraner. 

2. A. hat die hl. Schrift so gelehrt, dafs er selbst meinte, 
in Spanien würde man solche Lehre nicht gestatten. 

3. Er war ein Freund Münsters, eines grofsen Ketzers, 
für dessen Oosmographia^) er die Beschreibung Sardiniens 
geliefert hat. 

Zeuge 6 (April 1563): 1. A. ist vor 16 — 18 Jahren 
von . . ,*) als gläubiger Lutheraner bezeichnet worden. 

1) In Simancas, arch. gen. S. 51 L. 522 findet sich ein weiter unten 
zu registrierender Teil des Arquer-Prozesses, darunter ein Heft von 
der Hand des Fiscals, eine Art Kladde Über die Zeugenaussagen, die 
Namen der Zeugen und die Richtigkeit ihrer Aussagen. Daraus sind 
u. a. folgende (in den Anmerkungen mit S. bezeichnete) Erläuterungen 
und Aufklärungen zu der Zeugenpublication zu entnehmen : Das Kloster, 
von dem A. spricht, war S. Bartolome in der Yega von Toledo (S.). 

«) Der Dr. Spaniel, Sancho de Ostaros (S.). 

•) Zum erstenmal erschienen 1543 unter dem Titel: „Cosmographia, 
d. h. Beschreibung aller Lender durch Sebastianum Mdnsterum, in 
welcher begriffen aller Völker Herrschaften, Stetteu und nahmhafftiger 
Flecken, Herkommen: Sitten, gebreuch, Ordnung, glauben, secten und 
hantierung, durch die ganze Welt und frtrnemlich teutscher Nation 
Was auch besunders in jedem Lande gefunden und darin beschehen 
sey. Alles mit Figuren und schönen landt taflen erklärt und fQr Augen 
gestellt; Getrnckt zu Basel durch Henrichum Petri.** Bis zu Münsters 
Tode 1552 noch oft gedruckt, auch ins Lateinische, Italienische und 
Französische abersetzt. 

*) Micer Pellecino, einem Ketzer (S.). 



Digitized by 



Google 



190 Inquisition zu Toledo. 

2. Er hat einen deutschen lutherischen Diener gehabt, 
den er auch mit nach Spanien genommen. 

Zeuge 7 (April 1563): 1. Arquer ist bei seiner Ankunft 
in Sasser*) von . . ., der als Lutheraner bekannt war, wegen 
seiner theologischen Kenntnisse gelobt worden. 

2. Mit einem gelehrten Franzosen namens . . . und einem 
Spanier, die beide in Glaubenssachen verdächtig waren, hat 
A. sehr intim verkehrt. 

Zeuge 8 (Dezember 1560): 1. In Pisa hat A. in einem 
Professorenhause verkehrt, schliefslich aber für gut gehalten, 
die Universität zu verlassen, da er in Glaubenssachen ver- 
dächtig war. 

2. Cf. Zeuge 5, 3. 6, 2. 

Zeuge 9*) (August 1562): Als A. zu Schiff in CaUer 
ankam, hat ihn . . . gebeten, sich von seinen lutherischen 
Meinungen loszumachen, A. hat geantwortet, er denke nicht 
mehr an solche Dinge. 

2. Der Diener . . . hat gesagt, das Buch A.s über Sar- 
dinien sage den Geistlichen Böses nach. A. sei Lutheraner. 

3. A. lag einmal krank zu Bett und äuTserte bei der 
Lektüre eines Buches sehr verstimmt: Alles kann man zu 
glauben unterlassen, nur nicht, dafs es einen Gott giebt.*) 
Zeuge hat sich darüber skandalisiert. 

«Zeuge 10: Der Schlofshauptmann . . .^) hat viel mit 
A. verkehrt, beide haben zusammen das Neue Testament ge- 
lesen. Schon damals war es nahe daran, dafs A., der öffent- 
lich als Lutheraner und Paulist galt, von der Inquisition ge- 
fangen worden wäre.*) 

Zeuge 11 (November 1562): 1. Vor 11 Jahren war A. 
in Augsburg, wo er mit Lutheranern verkehrte und häufig in 
der Kirche nicht dem Sakrament Verehrung bewies. 

2. Cf. Zeuge 9, 2.«) 

Zeuge 12 (September 1562): 1. Vor 10—12 Jahren ist 
A. nach Caller gekommen, wo er öffentlich conclusiones ver- 
fochten hat, die nicht sehr katholisch klangen.^) 

1) Sassari. 

*) Cf. unten (fol. 452 f. des Originals). 

^) „todo 86 paede dexar de creer, mas qua no haya Dies no se 

Suede dexar de creer.^ A. bemerkt dazu am Rande sehr richtig, dafs 
ies garnicht schlecht aufgefafst werden könne, sondern nur eine em- 
phatische Redensart sei. 

*) Oaspar de Centcllas (S.). 

») Es unterblieb wegen Streitigkeiten zwischen dem Vioekönig und 
dem Inquisitor. Centellas ist, auf Grund yon Briefen Arquers, in Va- 
lencia als Ketzer verbrannt worden (S.). 

0) Anmerkung Arquers am Rande: Convincitur de falso per ipsum 
liberum. 

^) Welche conclusiones das waren, ist nicht gesagt, daher bemerkt 
A. am Rande: Convincitur falsi per conclusiones qaaliter catholicas, et 
ex natura actus, qualiter in civitate catholica pabiice disputatas. 



Digitized by 



Google 



ProzelB gegen Dr. Sigismando Arquer. igi 

2. Er soll aus Italien wegen Luthertums entflohen sein.*) 

3. In Caller ist er nicht zur Messe gegangen. 

Zeuge 13 (März 1563): Als A. 1551 in Augsburg war, 
hat er sich schliefslich von Hofe entfernt, um nicht mit nach 
Spanien zu müssen, da er das für gefährlich hielt. 

Zeuge 14: (Dezember 1560): Der Gelehrte . . .*) hat 
mit . . .^) über A. gesprochen und ihn für evangelisch und 
seinen Glaubensgenossen erklärt. . . . wollte das nicht glau- 
ben, da A. ja zur Beichte gäbe. Der Gelehrte . . . ant- 
wortete, das thue er auch „por disimular". 

Zeuge 15 (April 1560): 1. Cf. Zeuge 9, 2. 

2. Cf. Zeuge 11, 1., doch meint Zeuge, A.s Beuehmen sei 
vielleicht Unachtsamkeit gewesen. 

3. In Genua hat ein Spanier nach A. gefragt und als 
er erfahren, dafs er nach Spanien gereist sei, geäufsert, er 
wünsche, dafs A. der Inquisition in die Hände fiele. 

Zeuge 16 (August 1562): Man hält A. für einen 
schlechten Christen, weil er wenig zur Messe geht, schlecht 
von Religiösen spricht und eifrig in einem Buche, das an- 
scheinend eine Bibel ist, liest. Man hat den . . . gewarnt, 
A. seine Tochter zur Frau zu geben. 

2. . . . hat sich erboten, binnen drei Wochen zu be- 
weisen, dafs A. ein Lutheraner ist. 

3. Bei der Überfahrt nach Spanien 1560 hat A. einen 
Religiösen, der um Almosen bat, beschimpft, jener hat ihn 
des Luthertums beschuldigt. 

Zeuge 17 (April 1563): Ein Sardinischer Prälat*) hat 
gegen A. einen Prozefs wegen Luthertums instruiert, doch 
da dieser ihn dafür wieder verklagt hat, haben sie sich freund- 
schaftlich verglichen und einer dem andern die Prozefsakten 
ausgeliefert. 

Zeuge 18 (Mai 1563): 1. In Galler ist A. für einen 
Lutheraner gehalten worden, weil er, obgleich exkommuniziert, 
doch zur Messe ging. 

2. Cf. Zeuge 5, 3. 

3. In Sacer hat die Inquisition gegen A. prozessiert. 
Zeuge 19 (August 1562): 1. Cf. Zeuge 2, 1. 

2. Cf. Zeuge 2, 4. 

3. Cf. Zeuge 12, 1. Unter den conclusiones war eine, 
dafs die Tiere von der Knechtschaft des Verderbens befreit 
werden würden. 

4. Weil die Inquisition ihn greifen wollte, ist A. nach 



>) Anmerkang Arqaers : Falsch, denn ich habe öffentlich promoviert* 
*) Sancho de Ostaros, der Dr. Spaniol (S.). 

Dem Zeugen (S.). 

Der Erzbischof von Gallar (S.). 



? 



Digitized by 



Google 



192 Inquisition zu Toledo. 

Deutschland an den kaiserlichen Hof geflohen, unter dem 
Vorwand, seinen Vater besuchen zu wollen. 

5. In Pisa, wo A. von 1545 — 1548 war, haben zwar 
alle Sardinier mit ihm verkehrt, doch nie über religiöse Dinge 
gesprochen. 

6. (Dezember 1563): Ende Mai oder Anfang Juni 1548 
hat A. in Sariz [Villasor] nach dem Essen über die Allmacht 
Gottes so gesprochen, dafs ein Religiöse . . .^) ihm Ketzerei 
vorwarf, und alle über seine AuTserungen ganz entsetzt waren. 

Zeuge 20 (Dezember 1560): A. ist vor einem gelehrten 
Lutheraner • . .*) gewarnt worden, war aber in Pisa allgemein 
selbst verdächtig. Möglich, dafs er deshalb nicht zur Pro- 
motion zugelassen worden ist. 

Zeuge 21 (Dezember 1560): A. hat Bücher jemandes 
besessen, der schlecht vom Glauben dachte, hat diesen auch 
gelobt gegenüber. . . . 

Zeuge 22 (August 1562): 1. Bei den Disputationen, 
die ein Professor in Pisa mit den Studenten veranstaltete, 
hat A. sich als Gegner des Katholizismus gezeigt. Er war 
auch mit einem Studenten befreundet, der ein antikatholisches 
Buch geschrieben. Zeuge hat A. nur als guten Katholiken 
gekannt, der eifrig zur Messe ging. 

2. Cf. Zeuge 5, 3. 

Zeuge 23 (April 1563): Vor etwa 9 Jahren hat A. in 
Sacer erklärt: „Sankt Paulus sagt deutlich, dafs die Werke 
nicht nötig sind. Es ist ein grofses Ding, ich verstehe 
es nicht/* 

Zeuge 24 (Mai 1563): Of. Zeuge 12, 1. Die epistola 
der conclusiones ist gegen den Inquisitor gerichtet. 

Zeuge 25: Cf. Zeuge 11, 1. 

Zeage 26 (Juni 1563): 1. Vor 13 Jahren in Caller hat 
A. über eine Bruderschaft^) daselbst geäufsert, sie thäten 
„el demonio meridiano". 

2. Bei einer Predigt in dem Kloster . . . hat A. dieselbe 
durch Lachen und Sprechen gestört. 

3. Er ist selten zur Messe gegangen. 

4. Cf. Zeuge 10. 

Zeuge 27 (März 1562): In Pedralba hat A. beim Ge- 
spräch über die Eucharistie geäufsert, der Leib Christi sei bei 



*) Vom Dominikanerorden. (S.) 

*) Juan Bautista Ferraris (S.). Ein Gelehrter dieses Namens ist 
in den mir Torliegenden Nachschlagebüchern, wie Jöcher, Ersch und 
Gruber etc. nicht aufzufinden gewesen, mit Ausnahme eines Neapoli- 
taners Juan Bautista Ferraro, der Stallmeister Philipps IL gewesen ist 
und mehrere Werke über Pferdezucht geschrieben hat. Sollte dieser 
gemeint sein? (Cf. Ersch und Gruber, 1. Serie, Bd. 43, 229.) 

B) „del monte de la piedad" (S.). 



Digitized by 



Google 



Prozefs gegen Dr. Sigismando Arquer. 193 

der Hostie nur concomitative zugegen. Die übrigen An- 
wesenden haben heftig opponiert. Femer hat er behauptet^ 
^ute katholisch-kanonische Bücher seien nicht daran zu er- 
kennen, dafs die Kirche sie approbiert, sondern daran, dafs 
<ier Geist sie eingegeben habe. Nachher hat er seinen Oppo- 
nenten um Verzeihung für diese „disputative^ gethane Äufserung 
gebeten. 

Zeuge 28 (April 1563): Bei derselben Unterredung in 
Pedralba 1559 hat A. gesagt: „Der Geist, den wir in der 
Taufe empfangen, macht, dafs wir glauben, die hl. Schrift 
sei vom Geist eingegeben, nach Pauli Wort: Dicit spiritui 
nostro quod simus filii Dei." Dagegen wurde Augustins Wort 
geltend gemacht: „Evangelio non crederem nisi ecclesia prae- 
dicaret,"*) worauf A. antwortete: „Die Kirche ist nur das 
Mittel, durch das die Schrift zu unserer Kenntnis kommt, 
aber der Glaube, den wir dieser Kirche entgegenbringen, 
stammt vom hl. Geist. Und dieser hl. Geist bewirkt, dafs 
wir an die Eingebung der Schrift durch ihn glauben." Zeuge 
«rinnert sich nicht genau, dafs A. auch gefragt, ob die Trans- 
substaDtiation ein alter oder neuer Glaubensartikel sei. A. hat 
ermahnt, die hl. Schrift zu lesen. Er hat gesagt, dafs er 
den Gesang der Kirche nicht billige, und dafs die Gebote 
Oottes denen der Kirche vorangingen. 

Zeuge 29 (Mai 1564): Beim Gespräch über A.s Ge- 
fangennahme hat . . .*) geäufsert, er habe nichts anderes von 
A. erwartet, denn er kenne ihn von AlcaU de Henares her, 
wo er sich bezüglich Bilderverehrung, Gebrauchs von Weih- 
wasser und Tischgebets nie als rechter Katholik gezeigt habe. 
Eines Tages im Thomas von Aquin lesend hat er geäufsert: 
„Seht hier, St. Thomas sagt, es solle keine Orgeln in der 
Kirche geben. **') Auch hat A. gesagt, in AlcaU gebe es 
viele Schurken. 

Zeuge 30 (Mai 1564): 1. Cf. Zeuge 29. In AlcalÄ war 
A. an Ostern 1561, trug damals schwarzen Bart und schien 
40 Jahre alt zu sein. 

2. 1562 war A. wieder in AlcaU, er kam von Madrid 
und blieb bis Quasimodogeniti, hat aber nie gebeichtet oder 
kommuniziert. 

Zeuge 31 (Oktober 1563) : Cf. Zeuge 12, 1. A. hat bei 
<len conclusiones nie die Autorität der vier Doctores ecclesiae 
zugelassen, sondern nur die der Evangelisten. 



1) Nicht ganz wörtlich nach Augustin, Contra epistolam Mani- 
«haei Y, 6. 

*) Francisco Abbad de Gharuca zu dem Zeugen. Das Gespräch 
fand statt in Mondragon (S.). 

*) Sumnia theologica, Secunda Secundae, quaestio 91. art. 2. 

Schifttr, InqaiaiÜon und Frotestontismus. II. 23 



Digitized by 



Google 



194 Inquisition zu Toledo. 

Zeuge 32 (Oktober 1563): 1. Vor 18—20 Jahren, als 
A. von der Universität zurückkehrte,') hat er geäufsert, die 
Ceremonien der Kirche seien nicht zu halten, weil St. Paulus 
nichts über sie sage. Er hat den Anwesenden zum Beweis 
die paulinischen Briefe gezeigt, und es ist lange darüber 
gestritten worden. 

2. Bei Gelegenheit einer Beichte hat A. dem Priester^) 
den Rücken zugekehrt. 

Zeuge 33 (Oktober 1563): 1. Vor 17—18 Jahren hat 
A. in Soriz nach dem Essen gegen die Evangelien gesprochen, 
andere haben sie heftig verteidigt und A. Luthertum vor- 
geworfen. Näheres weifs Zeuge nicht.') 

2. Cf. Zeuge 31. 

Zeuge 34 (Oktober 1563): Der Gelehrte hat dem Re- 
ligiösen . . .^) mitgeteilt, er halte den A. des Luthertums 
für verdächtig, denn er habe in Disputationen gegen den 
katholischen Glauben gesprochen. 

Zeuge 35 (Oktober 1563): Cf. Zeuge 34. 

Zeuge 36 (Dezember 1563): 1. Cf. Zeuge 2, 4. 

2. Cf. Zeuge 2, 1. 

3. Cf. Zeuge 19, 4. 

Zeugen 37 — 39 sagen über Arquers Verhalten im In- 
quisitionsgefängnis zu Toledo ziemlich übereinstimmend etwa 
folgendes aus: A. hat fortwährend mit seinen Mitgefangenen 
verkehrt, teils durch Zwischenträgerei eines Dritten, teils 
dadurch, dafs die Briefe in einen Kalbsknochen gesteckt 
wurden, der an bestimmten Orten niedergelegt und abgeholt 
wurde, teils durch ein erbsengrofses Loch, das auf Anweisung 
A.s im Fufsboden der oberen Zelle gemacht wurde, während 
A. von unten die Täfelung zerbrach. Die Mitteilungen be- 
zogen sich meistens auf den Gang der Prozesse. Besonders 
warnte A. davor, die einmal gethanen Aussagen zu ver- 
ändern,*) sowie von andern etwas zu verraten. Einmal hat 
auch ein Gefangener an A. geschrieben, er sei in Genf ge- 
wesen und habe den Dr. A. dort sehr loben hören. Der 



Auf dem Schiff, die Unterhaltung fand statt zwischen Arqaer, 
dem Zeugen und einem Religiösen (S.). 

>) Dem Zeugen (S.). 

>) Es geschah bei einer Einladung. Auf der einen Seite standen 
Don Gaspar Gentellas und Arquer, auf der andern der Vicekönig 
Cardona und der Erzhischof Don Carlos Yon Oristan. Zeuge kann 
keine genaue Auskunft geben, da die Unterhaltung auf lateinisch 
stattfand, was er nicht versteht (S.). 

«) Dem Zeugen. Die Unterhaltung geschah auf einem Schiff in 
Gegenwart des Erzählers und des Dr., Spaniol (S.). 

^) Man vergleiche mit dieser Äufserung die unbeugsame Eon- 
sequenz, mit welcher Arquer selbst in seinem Prozeüs immer wieder 
dieselben Gründe vorbringt. 



Digitized by 



Google 



Prozefs gegen Dr. Sigismando Arquer. 



195 



Gefangene that das nur, um zu erfahren, ob A. lutherisch sei. 
A. hat in der That geantwortet, er sei in Genf sehr wohl 
bekannt. Ein anderer Gefangener hat in einem Brief an A. 
etwas von der Jungfrau geschrieben , worauf man ihm sagte, 
das werde dem „Domine^ nicht gefallen, denn man hielt auch 
unter den Gefangenen den A. ganz allgemein für einen Luthe- 
raner. Vielfach hat A. auch in coplas mit seinen Mitgefangenen 
verkehrt, wie z. B. folgenden: 



Hermanos dejadas 
Todas las sonadas 
De magniBcas mer^edes 
Seran nuestras cantares 
De hermanos verdaderos 
Con corazones sinceros. 

Aquellos materiales 
Que como estos se imbyaron 
En poluos ya se tomaron. 
Porque asi son mas sanos 
Para los cuerpos humanos 
Que las purgas que se dieren 
Aprovechan mas en poluo 
8y en ello se convirtieren. 

Mas creo se debian d'engailar 
Que no salio de aqui el otro 
De los dos que los pasaron 
El uno lleuaron ya 
AI meson de Dios alla 
Para haberse de curar 
Del otro no savemos 
En otra parte creemos 
Le devyeron aposentar. 

Tomaros a pisar 
El que de nueb^ es venido 
Con plumas de flor de Uno 
Como las tienen ay 

Diese Verse bedeuten nUch Zeuge 38: 1. Ein Gefangener 
hat A. magnificus genannt, A. wünscht, er solle ihn Bruder 
nennen. 2. A. hat die Korrespondenzpapiere verbrannt. 3. So 
können sie nicht mehr schaden. 4. Die beiden Gefangenen 



Y es de un tamailo y asi 
Este pajaro traydo 

Con piguelas a venido 

Y a lo que en el emos visto 
No pares^e aqui nas^ido 
Con piguelas a venido. 

Y estotro que por ablar 
De los muertos adormydos 
Padece aca entre los vyvos 
Para que podamos ablar 
Podra nos inbiar alquillotro 
Que pusieron al uno y al otro 

Y podremos adeuynar 
Lo que les querra cantar 
El ruy seÄor como devoto. 

La mula ya la sacaron 
Por las co9es que arrojö 

Y a otro establo la lleuaron 

Y SU establo quedö 
Libre y desenvara9ado. 

El manso que esta pintado 
Bien creo ser& donoso 
Plegue a Dios de darnos gozo 
E que nunca le veamos 

Y que estemos con buen reposo 
Cantando psalmos: Amen.^) 



1) Nach Zeuge 37 heilst dieser Vers: 

£1 manso qo' esta pintado 
Byen creo estara donoso 
Plegue a dyos darnos reposo 
Y que presto nos veamos 
Cantando salmos. 



13" 



Digitized by 



Google 



196 InquisitioD zu Toledo. 

im oberen Stock sind fort, der eine im Hospital, der andere 
in einem andern Gefängnis. 5. Ein neuer Gefangener, wahr- 
scheinlich Ausländer, in blauem Anzug, mit Handschellen, ist 
angekommen. 6. Die Gefangenen sollen A. Mitteilungen über 
ihre Prozesse machen. 7. Das obere Gefängnis ist leer, sie 
sollen sehen, dorthin versetzt zu werden, was allen zur Bettung 
verhelfen wird. 8. A. wünscht wegzukommen an einen Ort, 
wo er in Buhe Psalmen singen kann. 

Eemer hat A. über die Folter folgende Verse gemacht: 

A Jesus por el tormento. 

Viendo atormentamos Y quando atormentamos 

Como a ty sin razon Veremos en garrucha o potro 

Y en esta dura prision en algun tormento otro 
Pades9er el maltratarnos Haras se&or accordamos 
Pues que vimos cautibamos Que sin culpa por salvamos 

Y meterDOS en este rincon Apotes y duro tormento 
Acuerda nos tu passyon Pades9yste sin ningun cuento 

Y podremos consolamos Tambyen por exemplo damos 

Y todo lo ven9eremos Y contra nadie diremos 
Con tu ayuda sy creemos. Porque sefior te ymytemos.*) 

Diese Verse wollen nach Aussage von Zeuge 37 sagen, 
niemand solle gegen einen andern etwas verraten, selbst auf 
der Folter nicht. A. hat auch mehrfach versucht, seine Ge- 
nossen zur Flucht zu verleiten und sie gebeten, sich in die 
obere, leer gewordene Zelle versetzen zu lassen, damit sie 
von dort auch ihm heraushelfen könnten. Aber einer der 
Gefangenen hat nicht gewollt, da sein Prozefs schon zu Ende 
und seine Angelegenheit nur sehr geringfügig sei. So hat 
A. in jeder Hinsicht im Gefängnis grofsen Schaden angerichtet. 

Damit schliefst die erste publicatio testium, die von den 
Inquisitoren Lic. Soto Salazar und Dr. Pazos unterschrieben 
ist. Nach der Gesamtverlesung geht man sofort zu der kapitel- 
weisen Verlesung vor und es erfolgt die 

Mündliche Antwort Arquers auf die erste 

publicatio, [fol. 31b— 78 u. 82—94. 
welche die Audienzen vom 21. August bis 19. September 1565 
in Anspruch nimmt. Untersuchungführender Inquisitor ist 
immer Dr. Pazos, Sekretäre anfangs Baptista YUan, später 
häufiger Alonso Castellon. 

Es erscheint überflüssig, die Antworten des Dr. Arquer 
in derselben Ausführlichkeit wiederzugeben, wie die Zeugen- 

1) Zeuge 37 citiert von diesem Vers nur: 

Aunque nos veamos en garrucha o potro 
qualquiera tormento otro 
De nadie no dygamos 
Porque sefior te ymytemos. 



Digitized by 



Google 



Prozefs gegen Dr. Sigismando Arqaer. 197 

Publikation. Arquer behauptete mit dem gröfsten Nachdruck, 
ein guter Katholik zu sein und hatte sich, getreu seinem 
Grundsatz, seine Aussagen nie zu verändern, ein wohldurch- 
dachtesVerteid igungssy 8 tem zurechtgelegt, dessenHaupt- 
principien fast bei jeder Antwort auf die einzelnen Kapitel 
immer wiederkehren und das sich etwa in folgender Weise 
zusammenfassen läfst: 

Bei den meisten Zeugen wird von vornherein gerügt, 
dafs sie nur de auditu alieno aussagen. Daher können ihre 
Zeugnisse nicht mafsgebend sein, so z. B. bei Zeuge 2. 3. 5. 
6. 8—12. 14. 15. 17—22. 24. 29. 34. 35, oder A. behauptet, 
dafs Widersprüche in den Zeugnissen vorhanden seien (so bei 
Zeuge 1. 31 zu 33), einige Aussagen leugnet er gänzlich 
(wie 3, 1. 11. 12, 2. 3. 13. 16), andere werden so dargestellt, 
dafs die Aussagen der Zeugen als übertrieben erscheinen 
(2, 2. 5, 1. 7, 2), vielfach erinnert er sich nicht, dergleichen 
gesagt zu haben (9, 3. 25. 26), oder behauptet, der Zeuge 
spreche überhaupt von jemand anders (4. 6, 2). Auch odium 
capitale wird den Zeugen zugeschrieben und gesagt, dafs sie 
deshalb falsche Schlüsse aus Thaten und Äufserungen des 
Angeklagten gezogen haben (3, 2. 5, 3. 9, 3. 16). Besonders 
gern und auch anscheinend erfolgreich wendet Arquer den 
Nachweis an, dafs die Zeitbestimmungen in der Aussage des 
Zeugen falsch sind, daher dem ganzen Zeugnis nicht zu trauen 
ist (1, 1. 3, 1. 6, 1. 7, 2. 23), oder er behauptet, er selbst 
oder andere würden, wenn sie wirklich Lutheraner wären, 
nie so thöricht gewesen sein, an einem katholischen Ort oder 
zu Katholiken dergleichen zu äufsern, wie der Zeuge aDgiebt 
(1, 1. 12, 1. 14), und wenn er wirklich die bezeugten Thaten 
begangen hätte, dann hätte ihn der Zeuge längst anzeigen 
müssen und sei, da er es erst jetzt gethan habe, der Be- 
günstigung der Ketzerei schuldig (1, 1. 2. 2, 2. 7, 1. 8, 1. 16). 
Werden ihm abweichende Äufserungen in Glaubenssachen be- 
zeugt, so behauptet er, solche nur disputative, salva correctione 
ecclesiae gesagt zu haben, was ihm als Doktor der Theologie 
erlaubt sei (27), oder er erklärt, solchen Unsinn sagten auch 
die Lutheraner nicht.*) 

1) Seine übrigens sehr gnten Kenntnisse des Protestantismus be- 
hauptet er aus den Streitschriften gegen denselben, wie z. B. den 
Arbeiten Alfousos de Castro (Fr. Alphonsus a Castro, Adversus omnes 
haereses, Paris, Badius 1534. 1541. Cöln 1543 etc.). des Dekans Taper 
Ton Löwen (Ruard Tapper, Dekan der St. Petri-Kirche und Kanzler 
der Uniyersität in Löwen; das hier gemeinte Werk sind die Explicationes 
in articulos circa ecclesiastica dogmata, hoc seculo controyersa, a Facul- 
tate theologica Academiae LoTaniensis CaroH V. imperatoris jussu 
coUectos. Löwen 1555, 2 Bde.) und des Cardinais Hosius (Hosii [Sta- 
nislai cardinalis] dialogus de eo, num calicem laicis et uxorcs sacer- 
dotibtts permitti, ac divina officia vulgari lingua peragi fas sit. Dilingae, 
Sebaldus Mayer 1559) geschöpft zu haben (Antwort auf Z. 1 und öfter). 



Digitized by 



Google 



198 Inquisition zu Toledo. 

Mit diesen Einwendungen versucht Arquer im allgemeinen 
die Zeugenaussagen zu entkräften. Sie kehren, wie wir sehen, 
immer wieder, und zwar, um dies vorweg zu bemerken, nicht 
nur hier in der mündlichen Antwort auf die Publicatio, 
sondern auch in den umfangreichen schriftlichen Verteidigungen 
des Angeklagten, sodafs wir der Mühe überhoben sind, diese 
in ihrem ganzen umfang zu registrieren. In den sämtlichen 
Schriftstücken des zweiten und besonders des dritten Bandes, 
seien es nun Antworten, defensas, provancas, informaciones 
oder tachas, immer wieder finden wir dieselben Gründe, welche 
die Falschheit der Zeugnisse und die Rechtgläubigkeit des 
Angeklagten beweisen sollen. Diese Durchfährung giebt zwar 
eine gute Anschauung von der aufserordentlichen Energie und 
Verstandeskraft des Dr. Arquer, macht aber zugleich die 
Durcharbeitung seines Prozesses sehr unerquicklich, um so 
mehr, als man sieht, dafs der Vorwurf, den die Inquisitoren 
dem Angeklagten mehrfach machen, er suche seinen Prozefs 
nur zu verschleppen, in der That nur zu gerechtfertigt ist. 

Im einzelnen ist aus der Verteidigung Arquers gegen 
die Zeugenaussagen noch folgendes hervorzuheben: 

Antwort auf Zeuge 1, 2: Das bezieht sich auf den 
Arzt Dr. Thomas Roca, der wegen Luthertums von der Inqui- 
sition festgenommen worden ist. Wenn man mich im Ver- 
dacht gehabt hätte, hätte man mich ja auch festnehmen 
können. Das geschah aber nicht, ich habe vielmehr fort- 
gesetzt mit dem Inquisitor Sanna freundschaftlich verkehrt, 
auch manchmal mit ihm über religiöse Dinge gesprochen, bin 
sogar sein Beisitzer in Cruzada^)-Angelegenheiten gewesen. 

Antwort auf Zeuge 2, 1: Falsche Aussage, vielmehr 
bin ich in Pisa allgemein beliebt gewesen und habe unter 
Zustimmung aller den Orad eines Doctor legum erhalten. 

Antwort aufZeuge 2, 3. Falsch, denn unser Wappen ist 
in dieser Gestalt schon sehr alt und vom König von Aragon 
unserer Familie, die dorther stammt und adlig ist, verliehen. 

Antwort auf Zeuge 2, 4. Falsch, ich bin nach Siena ge- 
gangen, weil es in Italien für ehrenvoller gilt, an mehreren Uni- 
versitäten einen Grad erworben zu haben. Man hätte mich auch 
in Pisa gern zum Dr. theol. promoviert. In Siena bin ich auch 
Mitglied des Lehrkörpers der Theologenfakultät geworden. 

Auf eine Zwischen fr age desInquisitors bezüglich 
des Themas der Promotion antwortet A. noch ausführlicher : 

Es ist ehrenvoller, auf Grund eines Bibeltextes zu promo- 
vieren, als mit einer Sentenz aus Thomas. Wenn ich gewollt 
liätte, hätte man mir auch in Pisa einen Bibeltext ge- 
geben, ich bin aber aus dem oben erwähnten Grunde nach 



^) Kreuzzugsbulle. 

Digitized by VjOOQIC 



Prozefs gegen Dr. Sigismundo Arqner. 199 

Siena gegangen, wo ich mit einem Bibeltext and einer Sen- 
tenz promoviert habe. Der Bibeltext war, wenn ich mich 
recht erinnere, aus Genesis 1 sub ista conceptione verbonim: 
Deum esse principium creationum omnium creatnrarum. Die 
Sentenz war aus dem ersten Buch des Thomas entnommen. 

Antwort auf Zeuge 2, 5. Falsch, ich bin vielmehr nach 
Deutschland und Flandern gegangen, um das Vermögen meines 
Vaters, das meine Feinde beiseite gebracht hatten, wieder- 
zuerlangen, was ich auch erreicht habe, wie in einem Brief an 
Don Gaspar Centellas (geschrieben aus Brüssel) zu lesen ist. 

Antwort auf Zeuge 3, 1: Falsch, denn 1537 gab 
es in Pisa keine Vorlesungen. Das Vorlesungswesen ist in 
Italien nicht so geregelt wie in Spanien. Wenn der Landes- 
herr, in diesem Fall der Herzog von Florenz, kein Geld hat, 
giebt es auch keine Vorlesungen. Die Wiedereröffnung der 
Universität ist, soviel ich mich erinnere, in meinem juristischen 
Doktordiplom erwähnt, oder man möge sie bei dem hiesigen 
Gesandten des Herzogs von Florenz erfragen. Auch bin ich 
im Jahre 1537 erst 7 Jahre alt gewesen, kann also noch 
nicht auf die Universität gegangen sein, und endlich ist in 
meinem Diplom verzeichnet, dafs ich 4 — 5 Jahre in Pisa 
studiert habe, d. h. von etwa 1542 — 1547. 

Antwort auf Zeuge 3, 2. Das Buch waren nicht 
versus faceti, sondern die Maccaronea^ auf lateinisch, die 
nicht verboten sind. 

Antwort auf Zeuge 5, 3: Falsch, der Zeuge kennt 
•weder Münster noch mich und schliefst nur aus meiner 
Descriptio Sardiniae, dafs ich mit Münster befreundet ge- 
wesen bin. Aber solcher wissenschaftlicher Verkehr kommt 
doch überall vor, ohne gleich Freundschaft zu bedeuten. Die 
Descriptio stammt allerdings von mir, aber man sieht an 
der deutschen Ausgabe, die der Alcaide des Geföngnisses, 
Quincoces, besitzt, dafs die lateinische, die meine Feinde in 
Valladolid haben drucken lassen, zu meinen Ungunsten ver- 
fälscht ist. Ich beantrage die Vergleichung. 

Femer sind z. B. die Beschreibungen von Cöln, Trier, 
Mainz, die von Österreich und Wien von den Erzbischöfen, 
bezw. Magistraten der Städte ausgearbeitet. Daraus dafs 
somit an der Cosmographia auch viele katholische Mitarbeiter 
geschrieben haben, ist deutlich zu sehen, dafs der Heraus- 

I) Jedenfalls ist (j^emeint: Macaronea. Merlin! Cocai poetae Mantu- 
ani Macaronius Libri XVII post orones impresBiones abique locorum 
excussas, nooissime recogniti omnibusque xnendis expargati. Adiectis 
insuper qnampluribus pene vivis imaginibus materie librorum aptissimis 
et congruis locis insertis et alia multa quae in aliis hactenus impressio- 
nibus non reperies. [Colophon: Vcnetiae 1520.] Ob Arquer gerade 
diese Aasgabe besessen bat, läfst sich bei der Kürze der Notiz nicht 
feststellen. 



Digitized by 



Google 



200 Inquisition eu Toledo. 

geber nicht nur Lutheraner heranzog. So brauche auch 
ich nicht die gleichen ketzerischen Ansichten wie Münster 
gehabt zu haben, der übrigens damals noch für gut katholisch 
galt, auch sein Buch dem Kaiser Karl V. gewidmet hat. Erst 
im Index von 1559 ist er verboten worden. 

Antwort auf Zeuge 6, 2: Dieser Diener hiefs Ger- 
vasio Vidini und kam mit Empfehlungen des Gouverneurs 
und anderer einflufsreicher Leute von Sacer zu mir. Nachher 
haben ihn meine Feinde beim Erzbischof Castillejo als glaubens- 
verdächtig denunciert, ich habe ihn selbst zu Castillejo hin- 
geführt, und dieser erkannte die Grundlosigkeit der Denuntiation. 
Der Gervasio ist nicht bestraft worden, ist auch mit mir 
nach Spanien gegangen, hat sich aber in Aragon von mir 
getrennt. 

Antwort auf Zeuge 7, 1: Das bezieht sich wieder 
auf Thomas Roca [cf. Antwort auf Zeuge 1, 2]. Aber dieser 
ist schliefslich von der Anklage freigesprochen worden, hat 
auch nach seinem bald darauf erfolgten Tode kirchliches Be- 
gräbnis erhalten. Übrigens kannte ich ihn nur qberflächlich. 

Antwort auf Zeuge 7, 2: Falsch, denn die Zeitangaben 
passen nicht. Der Franzose ist wahrscheinlich der Arzt Dr. 
Pedro Taron, den ich erst nach meiner Rückkehr nach Sar- 
dinien kennen lernte. Der Spanier war der sog. Doctor 
espafiol, der in Alguer [Alghero] wohnte. Ich kannte beide 
nur oberflächlich. 

Antwort auf Zeuge 10: Der Inquisitor war mein 
Feind, ebenso wie der des Vicekönigs. Wenn ich also häretische 
Sätze aufgestellt hätte, so würde er mich sofort gefafst haben» 
Aber meine conclusiones sind alle gut katholisch gewesen. 
Eine derselben lautete: Antichristus nunc est, fuit et erit, 
nach dem 1. und 2. Johannesbrief. Die nächste handelte de 
resurrectione nach Paulus ad Romanos cap. 8. 

Antwort auf Zeuge 13: Falsch, denn es wäre Wahn- 
sinn, wegen Verdachts des Luthertums aus Deutschland nach 
Spanien zu fliehen.^) Übrigens bin ich thatsächlich damals 
mit dem Kronprinzen Philipp nach Spanien gegangen, kann 
also nicht wohl wegen Luthertums verdächtig gewesen sein^ 
viel weniger wirklicher Lutheraner. 

Antwort auf Zeuge 26, 1: Die Aussage des Zeugen 
bezieht sich jedenfalls auf eine Gesellschaft in Caller, die 



1) Das hat aber der Zeuge auch garnicht behauptet, denn er sagt» 
„qae el dicho micer Gismundo se habya ydo de la corte per myedo 
que tenia, que no le prendy essen per luterano porque practicaba y era 
muy grande amygo de un cauallero luterano que segtiia la corte e que 
creya que se fuese passado eu Espafia e que sy estaba en Hespafia 
tenia myedo que ally no le prendyessen porque en la corte habyan 
rescibydo ynformacion contra el. 



Digitized by 



Google 



Prozefs gegen Dr. Sigismundo Arquer. 201 

vermummt durch die Strafsen zu ziehen pflegt und der man 
allerlei Schandthaten nachsagt. Man weifs aber nichts Näheres 
über sie, da die Mitglieder einander nie verraten. ÄuTserem 
Schein nach bitten sie nur um Almosen. Wenn ich sie 
wirklich mit „el demonio meridiano'* bezeichnet habe, so ist 
damit doch nichts gegen den Glauben gesagt. 

Antwort auf Zeuge 26, 2: Ich erinnere mich nicht, 
jemals in einer Predigt gelacht zu haben , aufser einmal im 
Kloster Santa Lucia, wo ein Franziskaner gegen die Juden 
predigte und in der Predigt dieselben fortwährend apostro- 
phierte. Und da zufällig dicht vor der Kanzel ein bekannter 
jüdischer Neuchrist safs, so hörte sich das sehr komisch an, 
sodafs das ganze Auditorium lachte. 

Antwort auf Zeuge 28: Es giebt zwei Pedralba, 
eins bei Valencia, wo die Brüder Gaspar und Miguel Centellas 
wohnten, und eins bei Barcelona. Ich bin an beiden Orten 
gewesen, welTs aber nicht mehr, wo sich der Vorfall zugetragen 
haben könnte. 

Antwort auf Zeuge 29: Falsch, ich bin überhaupt 
nur. ein- oder zweimal auf ganz kurze Zeit in Alcald gewesen, 
um Bücher zu kaufen, oder auf der Durchreise. 

Antwort auf Zeuge 30, 1: Falsch und bezieht sich 
nicht auf mich, da ich das c nicht wie s ausspreche, wie der 
Zeuge von jenem behauptet. Aufserdem war ich damals erst 
30 Jahre alt. 

Antwort auf Zeuge 37-^39: Alles falsch, denn man 
hat jenes Loch nicht gefunden, und ein solcher Verkehr ist 
bei der strengen Aufsicht überhaupt unmöglich. Ich weifs 
nur folgendes anzugeben: Auf meine Bitte und mit Ge- 
nehmigung des Inquisitors Soto Salazar hat man den Gang 
vor meiner Zelle offen gelassen, damit ich mehr Licht hätte, 
und wenn man auch die Thür zur Hoftreppe offen liefs, so 
konnte ich sehen, was auf dem Hofe vorging. So habe ich 
einmal gesehen, wie ein Gefangener zum Verhör geführt wurde, 
und ein anderes Mal, wie einer auf dem Hofe revidiert wurde. 
In meine Zelle wurde später ein Gefangener Namens Juan 
de Paris gebracht,^) der mir erzählte, dafs er auf Veranlassung 
eines gewissen Vega aus Alcal& gefangen genommen sei. 
Dieser Vega ist derselbe Gefangene, den ich zum Verhör 
führen sah. Bald nachher hat mir zu meinem Erstaunen der 
Inquisitor Soto meine Schreibmaterialien konfisciert und sehr 
zornig gesagt: „Ich werde Euch helfen. Euch in fremde An- 
gelegenheiten zu mischen.'^ Auch meine Zelle wurde revidiert 
und mir die Erlaubnis zum Betreten des Ganges entzogen. 

1) Cf. den Prozefs des Pierres Label No. 237 und meine Abhandlung 
über 9 Die Vereinigung französischer Protestanten zu Toledo*^ in der 
ZeiUchr. für Kircbengescb. Bd. XXJ, 404. Ko. 414. 



Digitized by 



Google 



202 Inquisition zu Toledo. 

Doch wurde in der Zelle nichts Unvorschriftsmäfsiges ge- 
funden. 

Die sämtlichen Aussagen der Zeugen sind nur gemacht, 
um die Inquisitoren zur Milde gegen sie zu veranlassen. So 
haben sie meine Briefe und auch die coplas gefälscht; so 
schlechte Verse würde ich tiberhaupt nicht machen. 

(fol. 79-81. 

Hier folgen 3 lose Blätter von Arquers Hand, 
die er am 13. September 1565 in der Nachmittagsaudienz 
präsentiert hat und die sich auf die testes carceris beziehen. 
Sie beginnen sehr abgebrochen, sodafs etwas verloren sein 
kann. A. behauptet, die Zeugen lögen, wenn sie sagten, er 
habe jemandem Tinte und Feder geschickt. Das sei gamicht 
nötig, da die Inquisition, wie das Sekretariat bezeugen könne, 
jeden Schreibkundigen reichlich mit Schreibmaterial versorge. 
Es sei leicht möglich, dafs einer der Zeugen ein Papier be- 
schrieben und es dann andern mit der Behauptung, Dr. Arquer 
habe dies geschrieben, vorgezeigt habe. Er beantrage, einen 
Brief von ihm unter mehrere andere zu mischen, damit die 
Zeugen seine Handschrifb herausfänden. Er sei überzeugt, 
sie könnten das nicht. 

Darauf folgen 16 Fragen, die an die testes carceris zu 
richten sind und die sich auf deren Aussagen beziehen. Ohne 
Wichtigkeit. 

[fol. 94 f. 

In der Audienz am r9. September 1565 wird dem 
Angeklagten eine Abschrift der publicatio testium 1 — 39 ge- 
geben, mit dem Auftrag, binnen 6 Tagen sich dieselbe an- 
zusehen. Er bittet um mehr Zeit, um Schreibmaterial, seine 
sämtlichen Akten und auch das Protokoll seiner mündlichen 
Antworten, damit er schriftlich ausführlich antworten könne. 
Daraufhin wird ihm in der nächsten Audienz von Soto und 
Pazos genehmigt, dafs er in dem Audienzsaal jedesmal, wenn 
er wolle, seine Akten einsehen könne, seine Bücher werden 
ihm jedoch nicht eher gegeben, als bis er sich mit seinen 
Verteidigern über die responsio besprochen hat (beschlossen 
20. September 1565, mitgeteilt 22. September). In letzterer 
Audienz bittet Arquer, ihm seinen Plato oder Cicero zu geben, 
damit er sich die Zeit vertreiben könne. Man giebt ihm den 
Plato, nachdem die leeren Vorsatzblätter, sowie ein Blatt mit 
Versen, von Arquers Hand, entfernt sind. 

Diese Verse sind auf die Rückseite einer Cruzada-Bulle 
geschrieben. Am Anfang steht ein von Arquer gemaltes 
Crucifix, daneben die Schlange Mosis mit den Worten: ut 
Moyses exaltauit serpentem etc. Joan. 3; dann in 6 Columnen 
folgende an verschiedenen Stellen von Arquer selbst nach- 
korrigierte coplas: 



Digitized by 



Google 



Prozefs gegen Dr. Sigismnndo Arquer. 



203 



Clauado en el palo te vehemos 
Seüor porque te imitemos. 

Mis enemigos, Sefior, 
Contra mi testificaron 
y fal. etc.*) 

Muevase tu gran poder 
Poderoso Seüor 
y venga 

etc.*) 

Jesus si tu') quieres 
Qiie io muera por ti:*) 
Pues tu moriste por mi 
Sea lo que tu quixeres. 

Poca cosa es la muerte 

Y lo que se da con ella 

Y dexar esta uida bella 
Que a muchos parese fuerte. 

Pero mucho mas por uerte 
Hemos de aborreser 
Porque asi no podra uenser 
A nos otra uez la muerte. 
Pues con tal muerte nos quieres 
Cumplase como quixeres. 

Porque a la carne muriendo 
Qu 'es Seüor lo que aqui quieres 
Siendo como tu quixeres 
Seremos siempre biuiendo. 

Porqu'el cuerpo aqui'^) muriendo 
No perdemos Jesus nada 
Nuestra uida es mejorada 
E sin el seremos viviendo*) 
Resusitados quando quixeres 
E sera como quixeres. 

Los deleites que acha 
Dexare son temporales 
En el alma eternales 
Daraslos Seüor alla. 



[fol. 96 f. 
Poco es pues lo de acha 
Para hauer de aborreserse 
Vaia pues esto a perderse 
Pues nos donas lo de alla 

Y asi^) bien hazemos quieres 
Sea pues como quixeres. 

Con el cuerpo tribulasiones 
Dexare y mil sosobras 

Y tambien las malas obras 
Que uienen con tentasiones 

Y en el alma eternos dones 
Con sabios y santos gosos 

Y marauillosos reposos 
Nos daras y galardones 

Por nuestra muerte que quieres 
Queremosla pues la quieres. 

Tu Seüor nos has mandado 
Que biuiendo aun en carne 
Amortiguemos cuerpo y carne^) 
Cumplase pues tu mandado 

Y sea el cuerpo amortiguado 
Aun quando en el biuimos 

Y tambien quando morimos 
Tenelle despresiado 

Y pues que asi lo quieres 
Nos queremos lo que quieres. 

Y hasnos Jesus desear®) 
Deste cuerpo ser soltados 

Y de SU carga librados 
Para te hir a gosar 

E lo mesmo procurar 
Lo que Pablo procuraua 
Quando Christo deseava 
Con tigo poder estar, 
E gosar de tus plaseres 
Que daras quando quixeres 
Por la muerte que nos dieres.^^) 

Que mi voluntad conforme 
Quiero Jesvs") sea con la tuia 



1) Ps. 71, 10. «) Ps. 80, 3. ») si tu eingeschoben. *) ürspr. muera o i. 
*) aqui eiDgeschoben. *) Diese Zeile urspr. vor der vorhergehenden 
und que sin. 7) asi eingeschoben. ^) übergeschr. matemos cuerpos. 
^) Übergeschr. sea nuestro statt hasnos Jesus. ^^) Eingeschoben, ^i) Ein- 
geschoben. 



Digitized by 



Google 



204 



Inquisition ro Toledo. 



Esta uida se destmia 
Antes que te sea defonne 
Rnegote que me confonne 
Con tigo en el biuir 
E tambien en el morir 

Y per ti siempre me forme 
En todo lo que tu quieres 
E sea como quixeres. 

E si todauia ha de ser 
Que passe la calis agora 
Por mi sea en buen Lora 
Si otramente no ha de ser 
Cumplase el tu querer 
E no la mi uoluntad 
E ruego a tu bondad 
Conformesla en tu querer 
Porque quiera^) lo que quieres 

Y en el modo que quixeres. 

Y porque en estos tragos 

Y en esta uida el serpiente 
Con SU poDSonoso diente 

Y con sus falsos alagos 
Hase en nos grandes estragos 
Como en Adam^) nuestro padre 

Y en Heua nuestra madre 
Libra nos de sus trafagos 
Con el remedio que quixeres 
E haremoslo como quieres. 

Para hauer de curamos 
Sacramentos nos dexaste 

Y mandamientos ensenaste 
Con que hauer de saluamos 
E si uiessemos picamos 
Beste sierpe tan cruel 
Como'el pueblo de Jsrael.') 

. . .^) essemos a ti a sanamos 
Quel remedio tu eres 
£ asi sanamos quieres. 

Fue aquel pueblo mal herido^) 
Mortalmente de serpientes 



Que con rauiosos dientes 
Le truxeron mui perdido 

Y por no ser destruido 
Mandaste**) de cobre hazer 
Otra sierpe y poner 

En alto palo tendido 
Significando lo que quieres 

Y como curamos quieres. 

Aquel pueblo lastimado 
De la ponsonosa herida 
Para alcansar la uida 
Corria apresurado 
Repiso de su peccado 

Y aquella sierpe') miraua 

Qu' en el palo puesta^) estaua, 

Y con ello era sanado 
Figurando lo que eres 

Y que asi sanamos quieres. 

Miremoste exaltado 

Y en alto madero puesto 
Como el^) cobre manifiesto 
A^®) todos: por ser mirado 

Y repisos'*) del peccado 
Cojamos tus grandes dones 

Y marauillosos perdones 

Que por tu crus nos has dado 
Por la quäl saluamos quieres 
Y**) obremos como quixeres. 

Estas alto y manifiesto 
Porque todos te uehamos 

Y conosiendo sigamos 

Ann que^^) estas en la crus puesto 
Sin resebir por denuesto 
Lo que sobre nos viniere 
Pues sin culpa nuestra fuere 
E a ti sea'^) manifiesto 
E plasanos lo que tu quieres 
Pues que asi saluamos quieres. 



>) Urspr.: £ sea siempre. ') ürspr.: bizo en. *) Eingeschoben. 
^) ünlesbar. «) 4. Mose 21. «) ürspr.: Dios mando. '') Urspr.: aquel 
serpiente. s) Urspr.: pnesto. •) Urspr.: de eingesch. >o) Urspr.: De. 
") ürspr.: con penitensia. ") ürspr,: que eingesch. »«) Urspr.: Segun. 
") ürspr.: es. 



Digitized by 



Google 



Prozefs gegen Dr. Sigismando Arqner. 



205 



Y a la cruel tentasion 
Temble y fiero bocado 
Que'n esto el angel malnado 
Nos dona^) con bu agnjon 

E terrible tribnlasion') 
Poniendonos en los ojos 
Mundo infamia e antojos 
Nuestra came y perdlsion 
Qua') por el mal en qnenostienes 
Nos dize que no nos quieres. 

Miraremos luego*) a ti 
Sin culpa ni mal ninguno 
Que con el padre eres uno 
E padesiste mas aqui 
Por ensenamos ansi 
Que hauemos^) de bien biuir. 
E bien biuiendo sufrir 
E moria tambien aqui 
Siempre que tu lo quixeres 
Que asi dar tu reino quieres. 

El quäl reino no es de aqui 
Ni reinaste tu en el suelo 
Pero reinas tu del cielo 
Damos has tu reino alli 

Y asi mirando en ti 
Nuestras Ilagas nos curamos 

Y a tu exemplo bien obramos 
Aunque nos maten aqui 

Y queramos lo que quieres 

Y del modo que quixeres. 

Por acertar en muerte y uida 
En el palo te miremos 
Porque Seüor te imitemos 
E asi no sera perdida 
Con tu grasia esta uida 
Que Sefior aqui tenemos 
Porque nos la formaremos 
Con la idea de tu uida 
Que'nxemplo tu nos eres 
Sea pues como quixeres. 



E no sea nuestro mirar 
Solo uerte y dexarte 
Porque esso no es mirarte 
Ni nos puede aprouechar 
Pero sea nuestro mirar 
Por conoserte Sefior 

Y siguiendo tu ualor 
Con tu gratia te imitar 

En todo^ lo que tu quieres 
Porque^) asi saluamos quieres. 

Empesemos a contemplar 
Nuestro Sefior Jesu Cristo 
Lo que en ti hauemos'') uisto 

Y contemplando te imitar. 
Pues por podernos curar 
Clauado en palo te uehemos 
Porque Seüor te imitemos 
En todo por nos saluar 
Como tu Jesus lo quieres 

Y del modo que quixeres. 



Clauado en palo te uehemos 
Porque SeÜor te imitemos. 

Fue tu uida y tu morir 
Toda.en exemplo nuestro 
Veniste a semos maestro 
A mas de nos redemir. 
Porque en nuestro biuir 
Imitemos siempre a ti 

Y muramos Sefior asi 
Como quixiste morir 
Que'n exemplo te tenemos 
Porque Sefior te imitemos. 

Vida. 
Nasiste en pobresa 

Y pas nos diste 

AI padre obedesiste 
Despresiast« la riquesa 
En bondad fue tu grandeza 
Porque nosostros en ella 



1) ürspr.: da. «) ürspr.: tentasion. ») Urspr. fehlt que. *) ürspr.: 
eDtoDces. *) Urspr.: aqui heroos. *) ürspr.: que esto es. ^) ürspr.: que. 
«, ürspr.: hemos. 



Digitized by 



Google 



206 



Inquisition su Toledo. 



En probresa y en pas bella 

Y en tu mal santa bazesa 
En la uida que tenemos 
Siempre Seüor te imitemos. 

En el bantismo y tu uida 
Enseiiaste nos puridad 
Porque*) tu immensa bondad 
A tal uida nos combida 
Porque siempre en esta uida 
La susiedad dexemos 
Quieres que nos bautizemos 
Porque lauada y polida 
Sea la uida que tenemos 
Porque siempre te imitemos 

Siendo limpios y lauados 

Y con limpio corason 
De qualquiera tentasion 
SeremoB por ti saluados 
Pues por saluar tus amados 

Y mostramos de ser limpios 
No susios como los impios 
Nos quisiste bautizados 

Y que limpios te aguardemos 

Y que siempre te imitemos. 

Los de tu mesma ciudad 
Donde Seflor te criaste . 

Y la uerdad enseüaste 
Con mucha sinceridad 
En pago de tu bondad 
Te quixeron despennar 

Y cruelmente matar 
Por desilles la uerdad 
E si en tal nos ueremos 
Haz Jesus que te imitemos. 

E quando nos ueremos 
Que nuestra patria ingrata 
Como a ti Seüor nos trata 
De nada nos spantemos 
Pero siempre te imitemos 
Siguiendo tus obras buenas 

Y si a nos nos dieren penas 
A ti Seüor alabemos 
Porque siempre te imitemos. 



Juizio. 
E puestos por la verdad 
Como tu delante juezes 
Aquella fuera reueses 
Confesemos en sinceridad 
E suframos la maldad 
De los testigos peruersos 
E sus dichos tan diuersos 
Como sufrio tu bondad. 
E pues en ello nos uehemos 
Haz Jesus que te imitemos. 

E pues que a ti Seüor 
Llamaron samaritano 
Qu'es herege y pagano 
Llamauante engaüador 

Y que tu dotrina error 
Era d' endemoniado 
Llamauante endiablado 
Sin querer uer tu ualor 

E pues en ello nos uehemos 
Buen Seiior imitart'emos 

Sambenito. 
E quando por afrentarnos 
Vestiduras afrentosas 
En nos y otras peores cosas 
Pusieren por mal tratamos 
Haras Jesus acordarnos 
De tu manto Colorado 
Si a nos Sambenito enflamado 
Pusieren para lleuamos 
E como tu lo sufriamos 
Porque Jesus te imitemos. 

Corona. 
E si nos querran poner 
La coro9a con sus Hamas 
Pues tu Seüor nuestras almas 
Libraras de su poder 
Lleuaremosla en plaser 
Por tu Corona de spinas 
E tambien las ignominias 
Que quixiste padeser 

Y si en ello nos ueremos 
Haz Jesus que te imitemos. 



Hier beginnt die Tinte der früheren Korrekturen auch im Text selbst. 



Digitized by 



Google 



Prozefs gegen Dr. Sigismundo Arquer. 



207 



Tablado. 
E si en afrenta Ueuarnos 
E grita por la ciudad 
E como a tu gran bondad 
Vieremos tambien tratamos 
Quieras Seüor sforsarnos 
Pnes nos ponen en tablados 
Como a ti en litostratos^) 
Para haner de condemnarnoB 
Si por ello passaremos 
Has Jesus que te imitemos. 

Sententia. 
E uiendonos condemnar 
Puestos en altes tablados 
Por ambos los dos estados 
Lo podremos bien passar 
Porque harasnos acordar 
Que asi a ti condemnaron 

Y que ende te lleuaron 
Para hauerte de matar. 

Y todo lo sufriremos 
Porque Seflor te imitemos. 

Execusion etc. 
£ despues de entregados 
AI furiose braso seglar 
Para hauernos de matar 
Seremes Jesus Ueuados 
Como tu per los soldados 
Nosotros por ganapanes 
Dandenos duros affanes 
Asta que seamos Uegados 
A la vega de moriremos 
Porque Seiior te imitemos. 

Madero. 
E uiendo el duro madero 
Si en el puestos seremes 
Haras que nos acerdemos 
De aquel etro tu madero 
En el quäl como cordero 
Pusieron a ti tambien 

Y lo tememos por bien 
De arder en tal madero 
En el quäl si moriremos 
Buen Jesus te imitaremos. 



Eli Eli etc. 
Con la muerte y las Ilamas 
E impreperies de las gentes 
Embueltas seran prudentes 
No espantadas nuestras almas 
Que aunque desamparadas 
En tal punto pareceran 
Como Jesus rogaran 
Eli Eli coniiadas 
E como tu lo diremos 
Buen Sefior imitart^emos 

Sitio. 
E set ternemos Sefior 
E como tu lo diremos 
E la set que nos tememos 
Sera nuestro saluador 
Para ver nuestro criador 

Y que con el siempr' estemos 
E lo mesmo desearemos 

AI proxime con amor 

Porque a todos bien queremos 

Y en ello te imitaremos. 

Mulier ecce filius tuus etc. 
E a Dies que nos es buen padre 
Con el cuidado deuide 
Imitando a ti buen Cristo 
Encomendamos nuestra madre 

Y el que a todos es padre 
Por soliuiarle el affan 
Prouehera de algun Juan 

consuelo a nuestra madre 

Y en esto quanto podremos 
Buen Jesus imitart'emos. 

Scamios. 
E uiendonos arder 

Y de las Ilamas llagados 
Como tu de los tres clauos 
Nos ueman a escameser 
Nosotros a padeser 

Ultra el fuego las pedradas 

Y cien mil palabras malas 
Si nos diran por offender 
Como tu las suffriremos 
Porque Sefior te imitemos. 



1) li^oajQtüToy Ev. Joh. 19, 18. 



Digitized by 



Google 



208 



Inquisition zu Toledo. 



Pater dimitte Ulis etc. 

Y haras nos todo uenser 
Para poderte imitar 

Y como ta al padre rogar 
No les qniera estableser 
En peccado tal hazer 
Mas les qniera perdonar 

Y de la tu las les dar 
Para se reconoser 

E como tu lo rogaremos 
AI padre ^) e imitart^emos. 

Pater in manns tnas etc. 

Y asidos en nnestros palos 
Gon nuestra ar^ola de hierro 
Como tu en tu madero 
Clauado con los tres clauos 
Daremos a Dios en manos 
Nuestras almas que crio 

Y en tan buen punto llego 
Como a otros tus hermanos 
E como tu lo diremos 
Buen Jesus e imitart'emos. 

Hodie mecum eris. 
E tu Seftor nos diras 
Como ad aquel buen ladron 
en nuestro corason 
Tu Seüor lo insculpiras 
Que sin otra tardan9a mas 



Y en esse mesmo dia 
En paraiso con alegria 
Sefior nos resibiras 

E porque alli te gosemos 
Haras que aqui te imitemos. 

Consumatum est. 
E ia la llama y el ardor 
Los pies cuerpo y cabessa 

Y toda la persona oppressa 
Nos terna con su calor 

Y el cuerpo peccador 
Irase desfalleciendo 
Pero en el alma biuiendo 
Acabado es redemtor 
Como tu tambien diremos 
Porque sefior te imitemos. 

Et misit spiritum. 
Porque asi acabados 
Los trabaios de aqui 
Lleuesnos Sefior a ti 
Con los bienauenturados 

Y con los miembros cassadps 
Del fuego y de los golpes 
Que de la cabesa a pies 
Todos seran ia estragados 
La cabesa abacaremos 

Y spirando te imitaremos. 

1. Timot. 1. 



Regi autem seculorum immortali et invisibili soll sapienti 
Deo honor et gloria. 

[fol. 98. 
Der Consejo an die Inquisition zu Toledo. 

Dr. Juan Antonio Arquer, Vater des Dr. Sigismundo, ist 
eigens aus Sardinien hergekommen, um seinen Sohn sehen zn 
dürfen, und hat gebeten, dafs der Prozefs bald beendet 
werden möge. Die Toledaner werden angewiesen, sich zu 
beeilen. Madrid, 20. September 1565. 

Dr. Andres Perez. Lic. Don Pedro de Deza. 
Lic. Busto de Villegas. 

In Toledo präsentiert am 24. Sept. 1565. 



^) Urspr. Buen Jesus. 



Digitized by 



Google 



ProzeCs gegen Dr. Sigismundo Arquer. 209 

[fol. 98b— 124. 
In den 12 Audienzen vom 24. September bis 
'24. Oktober 1565 wiederholt Arquer seine Verteidigung 
gegenüber den Zeugenaussagen in demselben Sinne und mit 
denselben Gründen wie früher, jedoch an der Hand der ihm 
von Fall zu Fall zur Verfügung gestellten Dokumente (cf. 
oben den Beschlufs der Inqu. vom 20. September 1565). 
Wesentlich Neues kommt nicht vor, doch sind folgende 
Daten zu erwähnen: 1544 hat Arquer in Caller die Tonsur 
empfangen, ehe er nach Pisa auf die Universität ging. 
1549 war Arquer wegen finanzieller Angelegenheiten in 
Brüssel. 1551 befand er sich in Madrid, und am 8. Juni 
1553 ist er zum Vertreter des abwesenden Dr. Hieronimo 
Olivas im Consejo de Aragon ernannt worden. 

Aufser den testificationes bespricht Arquer in diesen 
Audienzen auch seine acht Briefe an Don Gaspar Centellas, 
die er mit grofsem Geschick in katholischem Sinne auslegt, 
fiowie jene coplas auf der Ablafsbulle. Hier findet sich die 
Bemerkung, dafs man daraus, dafs ein Crucifixus über den 
•coplas gemalt ist, seine Bechtgläubigkeit in Bezug auf die 
Bilderverehrung entnehmen könne. 

(fol. 124-127. 

In der von Arquer erbetenen Audienz am 5. De- 
zember 1565 ersucht der Angeklagte die Inquisition, ihn 
von der Gesellschaft des Fray Francisco Rol^) zu befreien, 
da dieser ein ganz unsinniger Mensch sei. Er habe die 
tollsten Dinge erzählt, wie dafs er einen Pakt mit dem 
Teufel gemacht habe, damit ihn der aus dem Gefängnis be- 
freie, habe gegen die Gewalt des Papstes, Fegfeuer, Sakra- 
mente etc. gelästert und sei imstande, ihm, dem Petenten, 
wie auch andern mit seinen Lügen grofsen Schaden zuzu- 
fügen. 

Der Inquisitor Dr. Pazos verspricht, seine Bitte in Er- 
wägung zu ziehen, und trägt ihm auf, den Fray Francisco 
auf den rechten Weg zurückzuführen, doch ohne sich mit 
ihm in Disputationen einzulassen. 

[fol. 128—181. 

In der Audienz am 3. Juli 1566 erfolgte die 
zweite publicatio testium, nachdem Arquer seine in 
der Zwischenzeit vollendete umfängliche schriftliche Antwort 
auf die erste publicatio präsentiert hat. 

Die Zeugen 40—44 (November 1564 bis Januar 1565) 
fiagen über Dr. Arquers Verhalten im Gefängnis folgendes 
■aus: Ein Gefangener hat durch einen anderen dem Dr. Arquer 
seine accusatio mitteilen lassen mit dem Bemerken, er habe 
alles gestanden, und der Frage, was ihn wohl für eine Strafe 

1) Er wurde in dem Auto vom 24. M&rz 1566 relaxiert (cf. No 176). 

Seh&f«T, InqnltltioB und ProtMtaBtiamiu. II. X4 



Digitized by 



Google 



210 Inquisition zu Toledo. 

erwarte. Der Zwischenträger hat mit Arquer durch ein Loch 
in der Wand gesprochen, Arquer hat jedoch keine präzise 
Auskunft gegeben. Ähnliche Unterhaltungen sind noch öfter 
vorgekommen, wobei Arquer besonders ermahnt hat, niemals 
jemand anders zu verraten. Er hat auch den Vorschlag ge- 
macht, mit seinen Nachbarn aus dem Gefängnis zu entfliehen 
und hat bezügliche Pläne dafür entworfen. Sie haben längere 
Zeit von diesen Absichten gesprochen, bis schliefslich ein 
neuer Zellengenosse weitere Unterhaltung über dies Thema 
unmöglich gemacht hat. Arquer hat geäufsert, es sei keine 
Sünde, wenn die Oefangenen miteinander sprächen. 

Die publicatio ist unterschrieben von den Inquisitoren 
Lic. Juan Beitran und Dr. Pazos. 

[fol. 132— lS4b. 

In seiner Antwort auf die zweite publicatio 
während dieser und der nächsten Audienz am 9. Juli leugnet 
Arquer rundweg alles ab und bittet ausführlicher schriftlich 
antworten zu können. Man giebt ihm die publicatio. 

Aufserdem bittet er um seine sämtlichen Akten, um nun- 
mehr seine schriftliche Verteidigung anfertigen zu können. 
Man überliefert ihm am 9. und 10. Juli 78 Aktenstücke, 
während ihm 3, die sich auf seinen Bruder Pedro beziehen, 
verweigert werden. Diese Akten umfassen Prozefsprotokolle, 
Briefe, Diplome, Informationen u. ä., werden jedoch leider 
nur nach ihren Initien und ihrer Blattzahl aufgeführt, sodafs 
man über den Inhalt nichts Näheres erfahrt, daher erscheint 
eine detaillierte Aufzählung zwecklos. 

Endlich bekommt er auch sein Corpus iuris und eine Bibel. 

[fol. 134 b— 136. 

In den Audienzen vom 27. August bis 16. 
September 1566 bespricht Arquer mit seinen Anwälten 
Dr. Segovia Noguerol und Maestro Fray Vicente Varron seine 
Verteidigung, in der letzten Audienz speciell seine Briefe an 
Don Oaspar Centellas. 

(fol. 187. 

Am 24. September 1566 präsentiert der Fiscal Ortiz 
de Fun es einen schriftlichen Protest dagegen, dafs 
man dem Dr. Arquer nicht nur die Briefe an Centellas und 
die daraus entnommenen Propositionen, sondern auch die 
Qualification derselben mitgeteilt hat, und bittet, dem An- 
geklagten letztere zu entziehen. 

Man wird dafür Sorge tragen. 

[fol. 18S. 

Am 19. November 1566 bittet Arquer um die Briefe 
an Centellas, seine Descriptio Sardiniae u. a. Man giebt ihm 
das Verlangte mit dem Bemerken, gerade jene Briefe machten^ 
ihn sehr verdächtig, er solle sich schriftlich oder mündlich^ 



Digitized by 



Google 



Prozefs gegen Dr, Sigismundo Arquer. 211 

wie er wolle, zu verantworten suchen. Dafe Centellas ein 
Ketzer gewesen sei, darüber habe man sichere Kenntnis. 

[fol 139—157. 

Es folgen die Briefe und Arqners schriftliche 
Verteidigung derselben, doch fehlen leider die 15 Blatt, 
welche die Briefe selbst und den Anfang der Antwort ent- 
halten haben (fol. 139 — 153). Mitten in der Antwort beginnt 
der noch vorhandene Text : 

Ich weise es zurück, dafs mich einige Verse im zweiten 
Brief als Lutheraner qualificieren sollen. Wenn ich in diesen 
Versen sage, die Menschen hätten die himmlische Gerechtig- 
keit zurückgewiesen und das Gesetz nach ihrem Willen ver- 
dreht, so geht daraus doch deutlich hervor, dafs ich den 
freien Willen anerkenne, eine Lehre, welche die Lutheraner 
verwerfen. Ich bitte, mir den angebotenen Nachweis zu 
führen, dafs Don Gaspar de Centellas ein Ketzer gewesen. 
Ich selbst habe ihn, wie aus meinen Briefen hervorgeht, 
immer für einen guten Katholiken gehalten, ebenso wie ich 
selbst immer ein solcher gewesen bin. 

Es ist allerdings wahr, dafs ich Psalmen singe, aber 
nicht wie die Lutheraner thun, nach einem falschen und ver- 
derbten Texte, sondern nach der Vulgata. Und das ist keine 
Ketzerei, wie aus der hl. Schrift und den Kirchenvätern 
erhellt. 

Wenn die Inquisition daran Anstofs nimmt, dafs ich im 
siebenten Brief gesagt habe, die Werke der Menschen seien 
zu nichts nütze, und dafs ich dies auf die Konzilien bezogen 
haben soll, so erkläre ich, dafs letztere Annahme falsch und 
widersinnig ist, denn die Konzilien sind Werke Gottes und 
nicht der Menschen. 

Überhaupt riechen meine Briefe ihrem ganzen Tenor 
nach nicht nach Luthertum, sondern sind nur Briefe eines 
gottesfürchtigen Mannes, wie sie auch die Apostel und 
Kirchenväter geschrieben haben. 

[fol. 157—160. 

Diese Antwort präsentiert Arquer am 22. November 
1566 und konferiert am 26. November mit seinen Verteidigern 
über dieselbe. Vom 29. November 1566 bis zum 27. 
Januar 1567 verliest er vor denselben seine defensas, 
tachas und abonos in 16 Audienzen und in Gegenwart des 
Inquisitors Lic. Juan Beitran. 

[foL 162 f. 

Am 28. Januar 1567 präsentiert Arquer eine Petition ^ 
in welcher er um Erlaubnis bittet, bei der vista des Prozesses 
zugegen sein zu dürfen. Es sei das dringend nötig, da die 
Inquisitoren gewechselt hätten und die neuen Funktionäre 
ihn noch nicht genau kennten. Die eventuellen Einwürfe 

14* 



Digitized by 



Google 



212 Inquisition zu Toledo. 

gegen sein Verlangen weist er mit grofsem Aufwand von 
Citaten und Parallelen von vornherein zurück. 

[fol. 164. 161. 

Am Nachmittag des 28. Januar beschliefst die Inquisition, 
diese Petition an den Consejo nach Madrid zu senden, der 
am 31. Januar verfClgt, dafs solche Neuerungen nicht ein- 
geführt werden dürften. 

(fol. 165 f 

Am 26. März 1567 erscheint in der Nachmittags- 
Audienz der Alcaide des Oefängnisses, Gabriel de Quincoces, 
und teilt mit, er habe den Dr. Arquer mit seinem Genossen 
Juan Garcia Chicano auf Befehl des Inquisitors in eine andere 
Zelle gebracht. Darauf sei in der Nacht viel Staub in die 
darunter befindliche Zelle gefallen, auch habe man von der- 
selben aus durch die Decke das Licht in Arquers Gelafs 
sehen können. Anscheinend hätten Arquer und sein Zellen- 
genosse ein Loch gebohrt. 

Die Zelle wird revidiert, das bewufste Loch aber als 
schon alt befunden und daher dem Dr. Arquer die Schuld 
an dem Zwischenfall nicht beigemessen. 

[fol. 167-172 II. 177—189. 

Am 23. und 24. Mai giebt Arquer seine sämtlichen 
Akten zurück und präsentiert einen Protest gegen den Be- 
schlufs des Consejo bezüglich seiner Teilnahme an der vista. 
Nach längerem sich daran anknüpfendem Streit und vielen 
Hin- und Herschreibereien zwischen Toledo und Madrid setzt 
Arquer schliefslich wenigstens das durch, dafs der Consejo 
beschliefst, er dürfe nach der vista mündlich oder schriftlich, 
wie er wolle, die Inquisitoren informieren. (Beschlufs vom 
27. September 1567, mitgeteilt in Toledo am 1. Oktober.) 
Zwar ist ihm das nicht genug und er protestiert abermals, 
scheint aber doch eingesehen zu haben, dafs ihm dieser Pro- 
test nicht mehr helfen würde, denn am 9. Oktober 1567 
erbittet er selbst eine Audienz, um mit seinem Verteidiger 
konferieren zu dürfen, damit derselbe zunächst auf Grund 
eines vom Angeklagten verfafsten Schriftstückes die Inquisi- 
toren vor der vista informiere (was der Consejo im Verlauf 
jenes Streites auf persönliche Bitten des Dr. Segovia ebenfalls 
bewilligt hatte). 

ffol. 178—176. 

In die Protokolle über den erwähnten Streit ist ein- 
gefügt 

die Qualification der Briefe des Dr. Arquer an 
Don Gaspar Centellas, durch Fray VicenteVarron. 

Derselbe hat am 17. September 1566 die Briefe und 
zugleich die Qualification derselben durch Maestro Fray 
Tomas de Pedroche vom 26. November 1563 gesehen und 
antwortet nach seinem Gewissen, dafs die Briefe (vom 24. Juli 



Digitized by 



Google 



Prozefs gegen Dr. SigismuDdo Arquer. 213 

1549 [richtig 1548] aus Caller, 6. August 1548 aus Caller, 
IL Juli 1555 aus Barcelona, 28. November 1555, 28. Januar 
1556 aus Sasser, Nuestra Seflora de Agosto^) 1557 aus Mo- 
nesser, 12. November 1549 aus Brüssel und 22. Oktober 
1551 aus Madrid geschrieben) absolut nichts Ketzerisches an 
sich tragen. Die gegenteiligen Qualificationen des Tomas 
Pedroche werden eingehend widerlegt. 

Was Arquers Verkehr mit Münster angeht, so war dieser 
zu der Zeit, als Arquer seine Descriptio Sardiniae schrieb, 
noch nicht für einen Ketzer erklärt. Seine sämtlichen Bücher 
sind erst in dem 1559 zu Valladolid gedruckten Index ver- 
boten worden. 

Nach einer Notiz am Rande ist diese für Arquer so 
günstige Qualification nicht zur Beurteilung herangezogen 
worden, da Fray Vicente Varron Arquers Verteidiger war. 

|fol. 182 f. 

Am 2 2. Oktober 1567 präsentiert Dr. Segovia No- 
guerol eine Petition im Namen Arquers, mit der Bitte, 
nunmehr die vista des Prozesses beginnen und unterdem 
gewisse diligencias in Toledo und Madrid anstellen zu wollen. 
Arquer erklärt sich in der Audienz mit dieser Petition ein- 
verstanden und bestätigt, dafs er seine Verteidigung ge- 
schlossen habe, nur sollten noch während der vista die gleich- 
zeitig präsentierten diligencias angestellt werden. 

(fol. 184-192. fol 18Ö— 189 (am Anf. des S. Bandes). 

Diese diligencias von Arquers Hand geschrieben 
und mit einer Einleitung versehen beziehen sich auf die 
publicationes testium und haben den Zweck, die Aussagen 
Arquers durch Vergleichung von Akten u. dergl. und durch 
Befragung bestimmter Personen zu bestätigen. Es folgen an 
der vorliegenden Stelle zunächst nur die diligencias, die in 
Toledo angestellt werden sollen, während diejenigen für 
Madrid am Beginn des dritten Bandes stehen, doch mit der 
Poliierung, die sie im zweiten hatten. Von Interesse ist nur 
die eine Bemerkung Arquers, dafs er auf seiner ersten Flucht 
in Bajas de Huete gefangen genommen und dann schimpflich 
auf einem Esel, zwei Alguaciles zur Seite, in Toledo öffentlich 
eingebracht worden ist. 

[fol. 193—199 leer. foJ. 200-299. 

Es folgt die mehrfach erwähnte 

Schriftliche Antwort des Dr. Arquer auf die 
publicatio testium. 

In derselben setzt Arquer zur Einleitung folgendes aus- 
einander : 

Mein Vater Dr. Juan Antonio Arquer war Ratsmitglied 
und Fiscal bei dem viceköniglichen Oericht in Sardinien. 

1) 16. Auffust (Maria Himmelfahrt). 

Digitized by VjOOQIC 



214 ' Inquisition zu Toledo. 

Gegen ihn sowohl wie den damaligen Vicekönig' Ddn An- 
tonio de Cardona^) machte eine Anzahl vornehmer Herren 
heftige Opposition und beklagte sich beim König. Der zur 
Untersuchung nach Sardinien gesandte Pedro Vaguer, Bischof 
von Alguer, wurde von den Feinden meines Vaters gewonnen 
und machte diesem den Prozefs, in welchem mein Vater zu 
Geldstrafe und Absetzung vom Amte verurteilt wurde. Seine 
Appellation wies Vaguer zurück und ernannte einen Todfeind 
meines Vaters, den Juan Adceni, zum Fiscal in diesem Prbzefs. 
Obwohl mein Vater Sicherheit anbot, wurde er zunächst ins 
Stadtgefängnis, dann sogar in das der Inquisition geworfen. 

[Folgt nähere Auseinandersetzung jenes Prozesses.] 

Der Vicekönig und mein Vater haben sich schÜefslich 
in Spanien gerechtfertigt und der ungetreue Visitator Y^gaer 
wurde abberufen. Der Prozefs wurde annulliert, mein Vater 
erhielt sein Vermögen zurück und wurde vom Stande der 
Infanzones de Aragon') zum Oavallero erhoben. 

Da die Feinde so ihren Plan vereitelt sahen, versuchten 
sie es mit der Inquisition. Der Vicekönig, seine Gemahlin 
und mein Vater wurden der Zauberei angeklagt, jedoch vom 
Consejo freigesprochen. Die ungetreuen Inquisitionsbeamten 
und falschen Zeugen sind strenge bestraft worden. 

Der Grund zu diesem Hafs jener Herren war eine grofse 
Anzahl strafbarer Thaten, wie Mord und Unterschlagungen, 
*in denen mein Vater und später ich als Fiscale zu inter- 
venieren hatten. Da sie meine Gesinnung kannten, hatten 
sie, allerdings vergeblich, meine Ernennung zum Fiscal zu 
hintertreiben, dann sogar mich zu ermorden versucht. Darauf 
versuchten sie es, mit Hülfe einiger verwandter Geistlicher 
die Stadt mit dem Interdikt zu belegen und haben den Vice- 
könig und mich exkommunizieren lassen wollen. Dafür wurden 
sie bestraft, aber nun stieg ihr Hafs aufs höchste, und sie 
rächten sich wo sie konnten, verklagten z. B. den Erzbischof 
von Caller, Don Baltasar de Heredia, in Rom und erreichten 
wirklich seine Exkommunikation. 

Als der Vicekönig und der Erzbischof tot waren, stand 
ich allein gegen sie, und sie konnten nun noch mehr ^egen 
mich arbeiten. Nach einem abermaligen mifsglückten Mord- 
versuch verklagten sie mich als Fälscher und Zeugenverführer. 
Ich wurde ins Gefängnis geworfen, aber nach längerer Zeit 
rettete mich Gott, ich ging nach Spanien und beschwerte 
mich beim Könige, der mich sofort freisprach, mir mein rück- 
ständiges Gehalt auszahlen liefs und mir erlaubte, mein Amt 
in Sardinien durch einen Substituten verwalten zu lassen. 



Ober die Cardonas cf. Zedier, Uniyersal-Lexikon Bd. V, Sp. 808 f. 
*) Cf. Zedier, Universal- Lexikon Bd: XIV, Sp. 671 s. v. Infant. 



Digitized by 



Google 



Prozefe gegen Dr. Sigismundp A.rqaer. 215 

solange als ich am Hofe bleiben wolle. Die Hauptzeugin 
jenes Prozesses gegen mich, Aldonca Monboi, wurde verbannt, 
der Vertreter des Vicekönigs, Don Hieronimo de Arragall, 
abgesetzt und Don Alvaro de Madrigal zum Vicekönig ernannt. 

Ebenso wie in jenem Prozefs eine Person Hauptzeuge 
war, so ist es auch in dem jetzigen. Schon aus dieser Ähn- 
lichkeit ist zu ersehen, dafs wohl dieselben Feinde diesen 
Prozefs gegen mich angeregt haben. 

[Folgt Aufzählung der falschen Zeugen und ungetreuen 
Eichter in jenem ersten Prozefs.] 

Bis dahin hatten meine Feinde niemals Anklagen in 
Olaubensangelegenheiten vorgebracht. Als ich nun aber am 
5. April 1557 an den Hof kam, um mich beim König zu 
beschweren, wie oben erzählt, wurde besfohlen, dafs die beiden 
Hauptanstifter Azor Zapata und Salvador Aymerique nach 
Spanien gebracht und verklagt würden. Da sie glaubten, 
die Anklage ginge von mir aus, so versuchten sie es nunmehr 
^egen mich mit der Inquisition und stellten im Oktober 1557 
den ersten falschen Zeugen gegen mich auf (testis 2. publi- 
cationis). Die Sache ruhte jedoch noch eine Weile. 

Den neuen Vicekönig Don Alvaro de Madrigal bekamen 
sie durch mehrfache Verschwägerung auf ihre Seite, und auch 
den neuen Erzbischof Don Antonio Paragas Castillejo ver- 
suchten sie gegen mich einzunehmen, indem sie 1560 eine 
falsche Beglaubigung, dafs ich exkommuniziert sei, einreichten. 
Der Erzbischof instruierte einen Prozefs gegen mich, er- 
kannte jedoch rechtzeitig die Bosheit meiner Feinde und gab 
mich frei. 

Unterdessen nahm der Prozefs gegen die Aymerique und 
Zapata in Spanien seinen Fortgang, und ich. kehrte wieder 
an den ^E^öuiglichen Hof zurück. Da sie glaubten, meine 
Anwesenheit daselbst schade ihnen, setzten sie es schliefslich 
durch, dafs ein Inquisitor nach Sardinien geschickt wurde, 
um gegen mich wegen Luthertums zu prozessieren (1562). 
Um ihre< Bosheit zu verdecken, verklagten sie mich mit 
Dingen, die schon mehr als 20 Jahre her sind. 

Da ich die Namen der falschen Zeugen nicht kenne, 
folgt hier eine Liste meiner Feinde in Sardinien, damit man 
sieht, ob einer der falschen Zeugen dabei ist. 

L In Caller. 

1. Der Vicekönig, Don Alvaro de Madrigal, 
mit meinen Feinden verschwägert, ebenso seine Diener, von 
denen ich einige nenne: 

2. Sein Mayordomo Jaime Monillo. 

3. Blas de San Martin, Diener des Vicekönigs. Ist 
mein Feind, weil ich es verhindert habe, dafs ßr Stellvertreter 



Digitized by 



Google 



216 Inquisition zu Toledo. 

des maestro rational wurde, eine Stellung, die dann mein 
Bruder Pedro Juan Arquer bekommen hat. Zeugen dafür 
sind die Mitglieder des Consejo supremo de Aragon Oiginta 
und Loris, ferner der Sekretär Miguel Oorte. 

4. Bernardo, Diener des Vicekönigs. Hat als Stell- 
vertreter des Batssekretftrs allerlei Unrechtes begangen, ist 
dafür von mir belangt worden. 

5. Don Hieronimo de A ragall, Ex-Gouverneur und 
Ex-Präsident. Verwandter meiner Feinde und Begünstiger 
ihrer Thaten, wie oben geschildert. 

6. Francisco Camp füll os vom Königlichen Rat von 
Sardinien, hat meine Feinde in ihren Aktionen gegen mich 
begünstigt, ist dafür bestraft worden. 

7. Don Juan Fabra, königlicher Prokurator, und seine 
beiden Stellvertreter: 

8. Gabriel Nin. 

9. Juan deCampos oder Juan Saliner de Campos oder 
ülano') de Campos. Alle drei haben königliches Eigentum 
unterschlagen. 

10. Azor Zapata, cf. oben. 

11. Der Dekan Hieronimo Zapata. Bruder des- 
vorigen, übrigens nicht einmal geweihter Priester, hat mich 
fälschlich als exkommuniziert verklagt. 

12. Francisco Zapata, Sohn von No. 10. 

13. Der Kanonikus Montells, ganz ebensolche 
Kreatur wie Hieronimo Zapata. 

14. Hulano Montells, Bruder des vorigen, sein» 
Frau Hulana BonfiU ist Cousine von No. 15. 

15. Dr. Jaime Bonfill, Neuchrist, hafst mich, weil 
ich ihm meine Schwester nicht zur Frau geben wollte.«. Freund 
der Aymeriques. 

16. Der Kanonikus Ruger, Freund der Zapatas 
und Aymeriques, ist schon in dem Kriminalprozefs feindlich 
gegen mich aufgetreten. 

[Hier sind zwei Blätter zwischengeheftet, die nähere 
Auskunft über den Kanonikus Ruger geben, auf Befehl dea 
Inquisitors. Es handelt sich um einen Giftmordversuch gegen 
den Dr. Arquer, worin derselbe, nachdem man schon die 
Thäter gefafst zu haben glaubte, von dem Kanonikus Ruger 
betrogen wurde, damit die Anstifter frei ausgingen. Arquer 
hält den Zeugen 32 für Ruger.')] 

17. Tomas Aleo, Diener meiner Feinde. 

18. Hulano Vasquez, Diener Zapatas. 



1) Gleich Fnlano (N. N.). 

*) Richtiff, wie sich aas der Liste des Fiscals ergiebt, wo der Name 
jedoch „Roger heifst, cf. weiter unten am Schlafs des Prosesses. S. S88. 



Digitized by 



Google 



Prozefo gegen Dr. Sigismuiido Arquer. 217 

19. Don Salvador Aymerique. 

20. Don Jaime Aymerique, illegitimer Sohn des 
vorigen. 

21. Don Jaime Aymerique, ebenso wie die beiden 
folgenden Sohn des Don Christobal Aymerique. 

22. Don Pedro Aymerique. 

23. Don Juan Aymerique, Kanonikus. 

24. Don Christobal Aymerique. 

25. Der Kanonikus Anthon Corvo, Freund der 
Aymeriques, wollte den Vicekönig und mich exkommunizieren. 

26. 27. Dr. Nicolas Serra und Dr. Prospero 
Serra, sein Bruder, Begünstiger der Aymeriques und Za- 
patas. Prospero ist in Valladolid gestorben, Nicolas lebt 
am Hofe. 

28. Der Sekretär Matias Serra, Vater der vorigen, 
hafst mich als den Ankläger seiner bösen Söhne. 

29. Der Kapitän Hulano Portill o ist mein Feind 
als Schwiegersohn des vorigen. Man darf ihm auch deshalb 
nicht glauben, weil nuUa fides pietasque viris qui castra 
sequuntur, ut dicit poeta. 

30. Dr. Miguel Comprat, Schwiegersohn des Christo- 
bal Aymerique und Neuchrist. 

31. Der Kanonikus Hieronimo Comprat, Bruder 
des vorigen. 

32. Pedro Alcaüis, 

33. Hulano Alcafiis, sein Bruder und 

34. Miguel Amargos haben einen nahen Verwandten 
von mir ermorden lassen und sind deshalb prozessiert worden. 

35. Dr. Jaime Peiron, Schwager von 32 und 33. 

36. Hulano Peiron, Bruder des vorigen. 

37. Marco Cebrian oder Ciprian, früher Notar und 
Sekretär bei der Inquisition von Sardinien, hafst mich, weil 
ich ihn der Zeugnisverfklschung in einem Mordprozefs über- 
führt habe. Wenn nun solches der Inquisitionssekretär thut, 
was werden andere thun? seculum, o mores! 

38. Die Söhne des vorigen. 

39. Micer oder Don Augustin de Gualbes, Ver- 
wandter des Vicekönigs Don Alvaro de Madrigal, ganz von 
ihm abhängig ; auch mit meinen übrigen Feinden verschwägert. 
Ist besonders mein Feind, weil er mein Amt zu bekommen 
hoffte und deshalb haben er und der Vicekönig mich immer 
schlecht behandelt, ut dividerent sibi vestimenta mea et super 
vestem meam mitterent sortem.^) 

40. Phelippe Torellas, Verwandter der Aymeriques, 
wie die übrigen gleichen Namens. Auch hat mein Bruder 



1) Ev. Mattb. 27, 85 und Ps. 2S, 19 f. 

/Google 



Digitized by ' 



218 Inquisition za Toledo. 

Pedro Juan Arquer dem Phelippe einmal mit einem Messer- 
stich fast das Leben genommen. Deshalb hafst er mich. 

41. Doktor Adceni. 

42. Juan Navarro oder möglicherweise Yxarte, 
[richtig y Dexarte], Diener der Vicekönigin. Ich habe einmal 
gegen ihn und Dr. Comprat prozessieren müssen, wobei 
Navarro sein ganzes Vermögen einbtifste. 

43. Dr. Hieronimo Monros, Arzt, naher Verwandter 
des vorigen. Mein Vater hat als Ratsmitglied von Caller 
ihm das städtische Gehalt entzogen, das er bekam. Aufser- 
dem ist er Sohn eines Kanonikus und hafst mich, weil in 
meinen „Geschichten Sardiniens" gerügt wird, dafs die Geist- 
lichen Kinder haben. Ist in meinem vorigen Kriminalprozefs 
als falscher Zeuge gegen mich aufgetreten. 

44. Juan Carboneil, jetzt Alguacil de. la mar in 
Caller, Diener des Bischofs Pedro Vaguer von Alguer, meines 
Feindes, auch einmal von mir angeklagt. 

45. Ein anderer Diener desselben Bischofs, vielleicht 
Maestre Francisco. 

46. Hulano Cabitzudo, Alguacil, Diener Hieronimos 
de Aragall. Ist auf meinen Antrag seines Alguacilasgo be- 
raubt worden. 

47. Sein Sohn Anthonio Cabitzudo. 

48. Dr. Salvador Lunell, jüdischer Abkunft, Ver- 
wandter der Comprats. In Pisa auf der Universität hatten 
wir einen Streit miteinander, ich habe ihn verächtlich behandelt 
und beleidigt. Auch sein Vater Esteban Lunell ist mein 
und meines Vaters Feind, weil er von letzterem einmal kauf- 
männischer Betrügereien halbßr angeklagt worden ist. 

n. InSassar. 

49. Don Antiocho Bellit, Gouverneur von Sassar, 
Verwandter der Aragalls. Seine Frau ist eine Verwandte 
des Vicekönigs Alvaro de Madrigal. Auf seine Veranlassung 
habe ich seinerzeit den Gervasio Vidini in meinen Dienst 
genommen. 

50. Fray Archangelo Bellite, Verwandter des 
vorigen. 

51. Don Andres Manca, Assessor des Gouverneurs 
von Sassar, Verwandter des Alonso Carrillo. Sein Vater Don 
Jaime Manca hat gegen den Vicekönig Cardona und meinen 
Vater konspiriert. Auch mit anderen meiner Feinde ver- 
schwägert. Ich habe in einem Erbschaftsprozeis die Sache 
seines Gegners vertreten. Einmal hat er auch wegen einer 
Beleidigung des Vicekönigs im Ge&ngnis gesessen und rechnet 
mir die Schuld an seiner Verurteilung zu, obwohl gerade ich 
für seine Freisprechung votiert habe. 



Digitized by 



Google 



Prozells gegen Dr. Sigismando Arquer. 219 

52. Sein Bruder Don Juan Manca, Dekan von Sassar. 

53. Don Gaspar Cariga, Feind meines Vaters und 
der meinige wegen desselben Erbschaftsprozesses, der in 
No. 51 erwähnt ist. 

54. Sein Bruder der Erzpriester Cariga. 

55. Gosme Pastor, ein Geistlicher, Kreatur der Mancas 
und Carigas. Diese veriFolgten den Erzbischof von Sassar, 
Don Alonso de Alapus, mit ihrem Hasse und bedienten sich 
des Gosme Pastor als Werkzeuges. Ich habe ihn deshalb 
streng getadelt, seitdem hafst er mich. Man sagt, er soll 
auch gegen Thomas Roca gezeugt haben. 

56. Juan Salinero de Campos, Stellvertreter des 
königlichen Prokurators, gänzlich von meinen Feinden ab- 
hängig. 

57. Hulano de Rolando, Diener und Kreatur des 
Gaspar Cariga. Ich habe einmal gegen ihn prozessiert. 

XU. Alguer. 

58. Don Pedro Vaguer, Bischof von Alguer, meines 
Vaters und mein Feind, wie schon oben erzählt. 

59. Hulano, früher Viguer*) in Alguer, seines Namens 
entsinne ich mich nicht. Ich habe ihm seinen Posten ge- 
nommen wegen seiner Schurkereien. 

60. Don Angel Manca, Assessor des Viguer, eben- 
falls damals suspendiert; aufserdem Bruder von Andres Manca. 

61. Hulano Soler, Fiscal in Alguer, gleichfalls von 
mir seines Amtes beraubt. 

62. Andres de Sgroxo, Notar in Alguer. 

63. DieCetrillas, Verwandte der Aragalls undZapatas. 

64. Der Baron dePadria, hafst mich wegen eines 
Prozesses, in dem ich seinen Gegner verteidigte. 

65. Die Senas, Verwandte der Zapatas. 

Alle diese sind meine Todfeinde oder gehören zur Partei 
derselben, die möglicherweise gegen mich gezeugt haben, was 
Euer Gnaden beurteilen möge. Wenn sie nicht selbst gezeugt 
haben, so haben sie vielleicht andere dazu veranlalst, da sie 
in Sardinien die einflufsreichsten Persönlichkeiten sind. So 
haben sie selbst vor Sr. Majestät erklärt, ich könne nicht 
Richter sein in Sardinien, da ich mit ihnen verfeindet 
und somit auch der gröfste Teil des Reiches mir feindlich 
sei. Daraus geht hervor, dafs sie es sind, die mir diesen 
Prozefs angehängt haben und dafs Zeugen aus Sardinien nicht 
zugelassen werden dürfen, da sie von vornherein als meine 
Feinde anzusehen sind. Dafs die Zapatas und Genossen 
diesen Prozefs formiert haben, geht auch daraus hervor, dafs 



>) Landvogt. 

/Google 



Digitized by ' 



220 Inquisition zu Toledo. 

Azor Zapata jenes Druckwerk über die Geschichte Sardiniens^ 
das er unter meinem Namen in Valladolid hat drucken lassen^ 
in denselben mit hineingebracht hat. Er mufste also wissen, 
dafs ein solcher Prozefs gegen mich in Aussicht stand und 
wird sicher derjenige sein, der ihn angefangen hat. Und so 
hat er denn auch die falschen Zeugen aufstellen können. 

Darauf folgt mit ungeheurem Aufwand von Geschicklich- 
keit und Gelehrsamkeit, mit zahlreichen Verweisen auf die 
Bechtsbücher, auf Philosophen, Dichter und Kirchenschrift- 
steller eine detaillierte Widerlegung der Zeugenaussagen, dem 
wesentlichen Inhalt nach den schon oben dargestellten münd- 
lichen Antworten durchaus entsprechend. Von Wichtigkeit 
sind nur folgende Daten: 1555 kehrte Arquer von Spanien 
nach Sardinien zurück. Bei der Erwiderung gegen Zeuge 7 
ist eine von Arquers Hand gezeichnete Kartenskizze von 
Korsika und Sardinien eingefügt, um zu zeigen, dafs er 
nicht zur See, sondern zu Lande nach Galler gekommen ist 
und deshalb zuerst nach Sasser und dann erst nach Galler 
gelangen mufste. Am 8. Juni 1553 ist Arquer zum Fiscal 
im Gonsejo supremo de Aragon ernannt worden, dann war er 
in Valladolid, bis er am 15. Mai 1554 Fiscal von Sardinien 
wurde. Am 24. Dezember 1554 erhielt er den Auftrag, sein 
Amt anzutreten, reiste nach dem 11. Juli 1555 von Barcelona 
aus ab und übernahm am 31. Juli die Geschäfte in Sardinien» 
Der Beichtvater Arquers in Sardinien war Fray Francisco 
de Mallea. Die Familie Arquers ist mindestens schon 300 
Jahre alt. 

[fol. 800-851. 

Es folgen sodann die indirectas, defensas und 
probanzas gegen die Zeugen. Neues von Wichtigkeit 
findet sich kaum in denselben, nur ist zu bemerken, dafs 
Arquer mit der gröfsten Entschiedenheit fUr seine Becht- 
gläubigkeit eintritt, indem er aus seinen Schriften, Briefen 
und sonstigen Papieren nachzuweisen sucht, dafs er die 
Fnndamentallehren der katholischen Kirche allezeit mit Eifer 
verteidigt hat. Über seine Flucht aus dem GeflUignis bemerkt 
er, dafs er alle Thüren offen gefunden habe, und nur be- 
absichtigte, in Rom gegen seinen Prozefs Appellation einzulegen^ 
was durchaus erlaubt sei. 

SchliefsHch stehen die bereits oben erwähnten diligencias 
hier abermals. Das Schriftstück ist unterzeichnet von Dr» 
Segovia Noguerol und dem Angeklagten Dr. Sigismundo 
Arquer. 

Auf fol. 353 f. sind, wahrscheinlich von dem Fiscal 
Sotocameno, in einer kladdenartigen Form die Namen der 
Zeugen 1 — 29 verzeichnet. Die übrigen fehlen. Es ergiebt 
sich, dafs in der That eine ganze Anzahl der von Arquer 



Digitized by 



Google 



Prozefs gegen Dr. Sigismando Arqaer. 221 

als seine Feinde bezeichneten Personen darunter sind, die 
im folgenden durch die Nummern jenes Verzeichnisses in 
Klammern gekennzeichnet werden. 

Zeuge 1. Mosem Cosme Pastor (55). 

2. Jaime Bonfil (15). 

3. Don Andres Manca (51). 

4. Sancho de Ostaros. 

5. Pedro Spiga. 

6. Mosem Amador. 

7. Joan Oolumbo. 

8. Thomas Aleu (17). 

9. Pedro PoUa. 

10. Micer Marco Cebrian (37). 

11. Mosem Juan Cabe9udo (46?). 

12. Joan Carbonal (44). , 

13. Mosem Angel. 

14. Pray Alonso de Moguer. 

15. Mosem Joan Cano. 

16. Capitan Portillo (29). 

17. Baltasar de Rolando (57). 

18. Christobal Veregi. 

19. Jaime Peiron (35). 

20. Micer Salvador (48). 

21. Mosen Miguel Vazquez (18?) 

22. Andres Borrel. 

23. Maestro Lorenzo de Clisa. 

24. Fray Archangel (50). 

25. Micer Antonio Gabe9udo (47.) 

26. Blas de San Martin (3). 

27. Mosen Hieronimo Conches. 

28. Don Gaspar de Centellas. 

29. Qamallea. 

(Gf. zur Fortsetzung die unten zu beschreibende Kladde 
des Fiscals in Simancas, arch. gen. S. 51. Leg. 522.) 

Zweite Flucht des Dr. Arquer. [fol. 360—404. 

Anfangs Dezember 1567 bereitete Dr. Arquer in Ge- 
meinschaft mit seinem Zellengenossen Juan Garcia Sastre 
einen zweiten Fluchtversuch vor, wurde jedoch vor Aus- 
führung desselben von seinem Genossen in der Audienz 
am 18. Dezember 1567 angezeigt und abermals einer 
weitläufigen Verhandlung deshalb unterworfen. Das Gefängnis 
wurde revidiert und man fand in der That Anzeichen eines 
solchen Versuchs :^um Ausbruch vor, wie eine Strickleiter, 
ein Loch in der Wand etc. 

Der Angeber teilt mit, dafs die Flucht nur aus dem 
Grunde nicht unternommen worden ist, weil die Jahreszeit 
zu schlecht war und weil Zeuge seine Angehörigen nicht auf 



Digitized by 



Google 



222 Inquisition zu Toledo. 

immer verlieren wollte. Aufserdem berichtet er allerlei 
ÄuTserungen, die Arquer gegen die Inquisition und den 
Katholizismus gethan haben soll, wie z. B. dafs die Lehre 
von der Transsubstantiation falsch, und Brot und Wein nicht 
wahrer Leib und Blut Christi sei. Auch hat Arquer dem 
Zeugen die Bibel vorgelesen und erklärt. 

Der Fluchtversuch Arquers wird von einem zweiten 
Zeugen Bemal aus B^am bestätigt. 

In der Audienz am 8. Januar 1568 erklärt Arquer 
die Aussagen des Hauptzeugen im wesentlichen für Ver- 
leumdung, wundert sich, dafs man ihm seine Bücher und 
Papiere weggenommen, und erbittet dieselben zurück. Übrigens 
meint er, es sei völlig berechtigt, aus dem Oef^gnis fort- 
zugehen, um gegen ungerechte Haft in Born Becurs ein- 
zulegen. \ 

Wegen der neuerdings bezeugten Ketzereien und des 
Fluchtversuchs präsentiert der Fiscal Dr. Bustamante am 
6. Februar 1568 zwei neue Anklagen gegen Arquer. 

Die erste derselben verklagt ihn in §§ 1 — 14 wegen jener 
Ketzereien und in § 15 wegen des Fluchtversuchs, die zweite 
behandelt nur den Fluchtversuch. Der Fiscal beantragt Re- 
laxatio. 

In seiner Antwort leugnet Arquer das meiste, sucht 
einiges mit seiner gewohnten Geschicklichkeit zu erklären 
(er habe in Augsburg von der Strafse aus lutherische Gere- 
monien mit angesehen) und wälzt die Ausbruchsangelegenheit 
auf Juan Oarcia ab (Audienz am 16. Februar 1560). 

[fol. 404—411. 

Am 17. Februar präsentiert er nach einer Besprechung 
mit seinem Verteidiger ein Verzeichnis von 59 Rückfragen 
an die Zeugen in zwei Abschnitten. Er beantragt, die 
Zeugen im Gefängnis bis zur Erledigung dieser Angelegen- 
heit zurückzuhalten, eventuell die Tortur und sonstige gerechte 
Mafsregeln gegen sie anzuwenden.^) Er behält sich vor, sie 
wegen falschen Zeugnisses zu verklagen. 

[fol. 414—419. 

Am 5. Juni 1568 will man die Verhandlung über 
diesen Zwischenfall schliefsen, aber Arquer protestiert, und 
als die Akten dennoch geschlossen werden, appelliert er. 

Schliefslich werden die Rückfragen dennoch am 19. 
Juni in der Audienz dem Zeugen vorgelegt, wie Arquer 

1) „Otrosi suplico que v. m. detengan en estas carceles el testigo 
testigos que hau testificado acerca las dichas dos postreras accu- 
sationes asta que estas accusationes sean averiguadas y hechas las 
diligeutias deuidas asi per preguntas ante y despaes de la ratification 
y publicatiou como si nie pareciere accusarles de falso o si tambien 
pareciere al fiscal y en su caso venir a tortura de los dichos falsos 
testigos y a los demas remedios de derecho.'' 



Digitized by 



Google 



Prozefs gegen Dr. Sigismundo Arquer. 223 

beantragt hatte. Der Zeuge antwortet teils verneinend, teils 
bejahend. Man sieht überhaupt nicht recht ein, was Arquer 
mit den Fragen bezweckt hat, jedenfalls wie auch sonst wohl 
nur Verschleppung. 

Ifol. 419^-424. 

Am 19. Oktober 1568 erfolgt, nachdem Arquer seine 
Appellation mit Bücksicht auf die Erfüllung seiner Bitte be- 
dingungsweise zurückgezogen hat, die 

dritte publicatio testium, die Zeugnisse des Juan 
Garcia über Arquers Fluchtversuch und ketzerische Äufserungen 
enthaltend. 

[fol. 425-450. 

Arquer antwortet in den folgenden Audienzen bis 
zum 13. November 1568, leugnet rundweg und wälzt alles 
auf Juan Oarcia ab. 

[fol. 451. 

Am 20. November 1568 wird ein Schreiben des 
Consejo de Inquisicion an die Toledaner vom 11. No- 
vember 1568 präsentiert, in welchem die Inquisitoren an- 
gewiesen werden, nunmehr in Rücksicht auf die vielen Unzu- 
träglichkeiten den Dr. Arquer schleunigst im nächsten Auto 
de Fe abzufertigen, selbst wenn die von ihm beantragten 
diligencias noch nicht angekommen sein sollten. 

ffol. 452 f. 

Trotzdem beantragt auch der Fiscal seinerseits, neue 
diligencias in Pisa anstellen zu lassen und in Madrid 
einen gewissen Antonio Piüa zu befragen, der dem neunten 
Zeugen einiges über Arquer erzählt hatte. Dieser Antrag 
wurde am 29. November 1568 präsentiert. Im Anschlufs da- 
ran folgt eine Gopie der testificatio des neunten 
Zeugen, woraus hervorgeht, dafs der betr. Abschnitt in der 
ersten publicatio testium die Aussagen im wesentlichen richtig 
wiedergiebt. Der Zeuge hiefs Dr. Pedro PoUa, Arzt in Caller, 
und hat den Dr. Arquer bei einer Krankheit während seiner 
ungerechten Gefangenschaft in Caller behandelt. Dabei hat 
sich der unter 9, 3 erzählte Vorfall ereignet. Der unter 9, 2 
erwähnte Diener ist der oben genannte Antonio Pi&a, criado 
des Don Salvador Aymerich. Die ungenannte Person in 9, 1 
ist Luis Roca. 

(fol. 455-457. 

In den Audienzen vom 29. November 1568 bis 
15. Februar 1569 und vom 19. April 1569 bis 11. 
Mai 1569 conferiert Arquer mit seinen Verteidigern und 
informiert dieselben. 

[fol. 458-470. 

Darauf folgt die am 2. Mai 1569 präsentierte Gon- 
clusion Arquers und die Bitte um Beginn der Verbal- 



Digitized by 



Google 



224 Inquisition zu Toledo. 

information, sowie eine Widerlegung der Aossagen der dritten 
publicatio testium. 

Fol. 471 — 474 finden sich unwesentliche Korrespon- 
denzen aus Rom über den Fortgang der diligencias in Pisa. 

[fol. 465—4671). 
Am 24. Oktober 1569 bittet Arquer, mit dem Inqui- 
sitor Velarde die mündliche Information beginnen zu düHTen 
und beantragt, dafs die vista des Prozesses nunmehr in An- 
griff genommen werde. Für die schriftliche Information , die 
er gleichfalls anfertigen will, bittet er um Papier und seine 
Bücher, deren Verzeichnis interessieren dürfte und 
darum hier folgt: 

„Constitutiones de Gathaluna.') 

Fueros de Aragon. Vocabulario Hebraico de San^ 

Decretales. Pagnino que fuetheologo 

Sexto. de PP. Leon.*) 

Bartulo.^) Thesaurus lingue latine 

Abbat. en tres volumenes. 

Las obras de Hippo special- Gramatiga Hebraica de Sa- 

mente la practica. mora de Alcala. 

AngeloAre. de Maleficiis.*) Grammatiga Chriega de Cle- 
Sanciones ecclesie en nardo con comento.^) 

las quales estan las decre- l^ „^,^ ^^ g^„ demente 

tales de los summos ponti- Pana 

fices y concilios en un vo- ^ _1. ' . , . ^ , 

lumen Hieronimo las epistolas 

L a s p a'r t i d a s. ^ opusculos que estan todos 

La biblia trilingue que ^^ ^^ volumen. 

mando imprimir en Alcala San Augustin de Ciuitate 

el Cardenal don Fray Fran- ^ö^« 

cisco Ximenez que esta en Origenes parte del quäl 

seis volumenes.^) esta trasladada por San Hie- 

Vocabulario griego. ronimo dos volumenes. 



1) Die Blattzahlen 465—474 sind yersehentlich doppelt durch- 
geführt. Mit der Audienz am 24. Oktober beginnt die zweite Reihe 
derselben. 

>) Constitutions de Cathalunya, mehrfach gedruckt seit 1494. 

^) Bartolus Severus de Alphanis. 

*j Angelus Aretinus a Gambellionibus. De malcficiis oder Tractatus 
Tnalenciomm. 

^) Biblia polyglotta hebraice, chald. gr. et lat, nunc primum 
impresse ... de mandato ac sumptibus Francisci Ximenez de Cisneros. 
In Complutensi Universitate industria Arnaldi Guillelmi de Brocario. 
1514-1517. 6 voll. fol. 

«) Thesaurus linguae sanctae sive lexicon Hebraicnm. Lyon 15S9. 

7) Clenard (Nicolaus Cleymarts), Institutiones linguae graecae. 
Löwen 1580. 



Digitized by 



Google 



Prozefs gegen Dr. Sigismundo Arquer. 



225 



San Cipriano obispo Car- 

thagines. 
Tertulliano presbitero Car- 

thagines. 
Laotantio. 
lEnsebio obispo de Cesarea 

que fue en el tiempo del 

concilio Niceno y parte del 

trasladö S. Hieronymo. 
lEpiphanio obispo al quäl 

contra Hereses allega 8. An- 

gastin. 
J ü n i 1 i obispo discipulo de 

8. Angostin. 
S. Juan Damasceno. 
]E1 maestro de las 8ententias 

Petro Lombarde. 
S. Justine Martir. 
Prai Alfonso de Castro 

adnersus hereses. 
Piatina de la vida de los 

summos pontifices. 
Bohetio de eonsolatione 

comentado por Santo Tomas. 
Pia ton Philosopho. 
P 1 ot in o Philosopho Platonico. 
diceronis opera y en espe- 

cial sus libros de officios. 
Seneca Philosopho. 



Plutarcho sus obras estan 
enquademadas en tres voln- 
menes de decimo sezto y en 
otras dos de octauo de 
pliego. 

Virgilio. 

Lucano. 

Tito Liuio. 

Valerio Maxime. 

Suetonio Tranquillo. 

Justine historico. 

Cornelio Tacito. 

Salustio. 

Historias del obispo Jouio 
en tres volumenes de decimo 
sezto. 

Ptolemei Cosmographia. 

La sphera de Sacro busto.^) 

El astrolabio Caesaris. 

Jouiani Pont an i Neapoli- 
tani opera en verso dos vo- 
lumenes de ochauo, en prosa 
tres de quarto de pligo.') 

Petrarca en Italiano en vn 
Volumen en 16® pliego. 

Petrarcha latino en vn Vo- 
lumen en . . pliego. 

Dante en Italiano.^ 



[fol. 469. 

Es folgt ein Schreiben des Erzbischofs von Pisa 

Antonius Lauratinus, der den Toledanem die Akten tlber 

die in Pisa angestellten diligencias übersendet, 

nämlich : 

ffol. 472 f. 
1. Ein lateinisches Schreiben der Toledaner vom 
4. Febr. 1559 (falsch statt 1569) nach Pisa mit der Bitte 
folgende diligentiae anzustellen: 

a) ob Arquer in Pisa lutherisch gewesen ist, 

b) ob man deshalb in Pisa gegen ihn prozessiert hat, 

c) wenn ja, sollen die Zeugen von damals wiederum 
befragt werden. 



>) Johannes de Sacrobosco (Holywood), De sphaera. (f za Paris 
1866.) 

^ Job. Jovianus Pontanus, Gedichte 1533 zu Venedig erschienen» 
Prosaschriften Venedig 1518 und Basel 1588, (beide Aasgaben 8 voU. 4<>.) 

8«taftf«r, Inquiiltion und ProtMUnÜimai« II. X5 



Digitized by 



Google 



226 Inqoiflition zu Toledo. 

Das Schreiben ist von Alonso Gastellon, Sekretär des 
Consejo general de Inquisicion, aus dem Spanischen ins Latei- 
nische übersetzt :w7orden. 

|fol. 474—476. 

2. Die Ergebnisse der diligentiae durch Befra- 
gung folgender Zeugen: 

a) Salvate Bernardino von Florenz hat nur ge- 
hört, dafs Arquer nicht über den Magister senten- 
tiarum sondern eine Stelle aus St. Paulus promo- 
vieren wollte. 

b) Dr. Robert Appianus Vaiies glaubt nicht, 
dafs es besondere Gründe gewesen sind, die Arquer 
an der Promotion in Pisa gehindert haben, und weifs 
sonst nur noch, dafs er mit einem sardinischen 
Priester Juan Bautista viel verkehrt hat. 

c) Juan Bautista Malatesta, der erwähnte 
Priester, kennt Arquer, weifs aber nichts anzuführen. 

d) Äneas Uyessinghus weifs nichts. 

Bei einer zweiten Befragung geschieht das Auffällige, 
dafs plötzlich alle 4 Zeugen sich erinnern, Arquer habe in 
Pisa als glaubensverdächtig gegolten. 

[fol. 477 f. 

Am 21. Februar 1569 wird in Toledo der mehrfach 
erwähnte Antonio Piiia von den Inquisitoren Beitran und 
Velarde befragt und behauptet nur, einmal geäufsert zu haben, 
der Dr. Arquer habe mala digestio de Lutero. Sonst weifs 
er nichts anzugeben. 

[fol. 480-482. 

Es folgt ein Schreiben des Dr. Arquer, worin er 
sich beschwert, dafs man testes inhabiles et infames ohne 
Folter zu Zeugnissen zugelassen habe, was gegen alles Becht 
sei. Dies wird weitläufig auseinandergesetzt. 

[fol. 483. 

In einem zweiten Schreiben, am 11. Mai 1569 
präsentiert, bittet Arquer, für die vista des Prozesses infor- 
mieren zu dürfen. 

[fol 484. 

Der Fiscal Pedro Cameno präsentiert ein Schreiben, 
in welchem er bittet: 

1. Der Lic. Calvo, der seinerzeit in Pisa Informationen 
über Arquer angestellt hat und jetzt in Toledo ist, soll be- 
fragt werden, ob er einige offenkundige Versehen in den testi- 
ficationes, besonders hinsichtlich Jahreszahlen aufklären könne. 

2. Dem Dr. Arquer mögen keine publicationes mehr aus- 
gefolgt werden, da er sie doch nur zur Verschleppung seines 
Prozesses benutzt. 

3. Die neuen diligencias, um welche Arquer bittet, sollen 
nicht genehmigt werden, da sie nicht zur Sache reden. 



Digitized by 



Google 



Prozefs gegen Dr. Sigismundo Arqaer. 227 

[fol. 484»> f. 

In der Audienz am 4. Juni 1569 übergiebt Arquer 
seinem Verteidiger für die Information, die er ausführen soll, 
eine v^n ihm angefertigte Abschrift der publicationes testium 
mit Glossen am Rande wie bei einem Rechtsbuch. Am 16. 
Juni 1569 bittet er um eine Copie seiner Briefe an Gentellas, 
man giebt ihm diejenige, zu der er früher seinen Gommentar 
gemacht hat. 

Damit schliefst der zweite Band des Prozesses. 



Band III, im ganzen 292 unfoliierte und die mit 185 — 
188 bezeichneten aus dem zweiten Bande entnommenen Blätter 
enthaltend, beginnt mit den 

[fol. 185—188 aas Bd. 2. 

Diligenciaä, welche in Madrid anzustellen 
sind, von Arquers Hand aus dem zweiten Band nach der 
Foliierung herausgenommen und hierherversetzt, weil sich die 
betr. Protokolle unmittelbar daran anschliefsen. Es sind im 
ganzen 27 Fragen, die sich alle auf Arquers Feindschaften in 
Sardinien beziehen. Am 5. Dezember 1569 beschliefst die 
Toledaner Inquisition, dafs sämtliche verlangten diligencias 
aufser 5 unwesentlichen ausgeführt werden sollen. 

(fol. 1— «2 in Bd. 3. 
Aus den Antworten des Consejo und den Proto- 
kollen über die Zeugenverhöre ist nur folgendes als wichtig 
hervorzuheben : 

1. Auf die erste Frage Arquers, wer diesen Prozess gegen 
ihn in Gang gebracht habe, antwortet der C o n s e j o vorneweg 
sofort am 13. Dezember 1569, dafs niemand diesen Prozefs 
instigiert hat, vielmehr habe der damalige Inquisitor von Sar- 
dinien selbst die Information begonnen und das Resultat an 
den Oonsejo geschickt, worauf derselbe die Inhaftierung des 
Dr. Arquer befohlen und ihn vor das Toledaner Tribuned ge- 
stellt hat. 

2. Der Florentiner Botschafter Lionardo Nobili bezeugt, 
dafs die Universität Pisa wegen Krieg und Pest bis 1544 
oder 1545 geschlossen war. 

3. Geronimo Zurita, Sekretär Sr. Maj. und des Consejo 
general de Inquisicion, bezeugt auf Arquers Frage No. 24, 
dafs in der That zahlreiche Sardinier von 1542 — 1547 wegen 
falscher Zeugnisse bestraft worden sind. 

4. Der Sekretär Miguel Oort bestätigt im wesentlichen 
Arquers Darstellung seiner Streitigkeiten und Prozesse in 
Sardinien. 

5. Jaime Lamaison bezeugt, dafs der Gouverneur von 
Caller sein Amt sehr ungetreu verwaltet hat und im beson- 

15* 



Digitized by 



Google 



228 laqaiiition zu Toledo. 

deren den Dr. Arquer mit seinem Hafs verfolgte. Eben 
solches bestätigen Lamaison nnd Pedro Llavero bezüglich 
Campfullos. 

Am 26. Januar 1570 werden die Protokolle durch Juan 
Beitran nach Toledo gesandt und dort in der Audienz am 
30. Januar präsentiert. 

Am 19. April wollte Dr. Arquer mit seinem Verteidiger 
Dr. Segovia Noguerol konferieren, man teilte ihm jedoch mit, 
dafs derselbe gestorben sei, und fragte ihn, ob er einen neuen 
Verteidiger wählen wolle. Arquer erklärte, er begnüge sich 
mit Maestro Vicente Varron. 

ffol. 64—68. 

Am 20. April 1570 beginnt die vista des Pro- 
zesses durch die Inquisitoren und Beisitzer. Es nehmen 
daran teil: 

Lic. Don Pedro Velarde und Don Antonio Vaca als 
Inquisitoren, 

Lic. Martin Urquizu als Vertreter des Ordinarius, 

Lic. Egas, Maestro Fray Miguel de Medina, Fray Oaspar 
de los Reyes, Lic. Pineda, Dr. Barriovero und Francisco 
Gutierrez als Beisitzer. 

[fol. 69-75. 

In 24 Audienzen bis zum 3. Juni wird die vista voll- 
endet. Ende Mai wird beschlossen, von den beiden letzten 
Briefen des Dr. Arquer an Don Caspar Gentellas 
eine spanische Übersetzung anfertigen zu lassen und dieselben 
nochmals zu qualificieren. 

[Den Wortlaut dieser beiden sowie der übrigen 
sechs Briefe siehe unten am Schlufs des Prozesses nach 
den Originalen auf der Hallenser Universitätsbibliothek.] 

Es folgt die abermalige Qualification der Briefe durch 
Dr. Barriovero, Fray Vicente Varron, Fray Miguel de Medina 
und Fray Oaspar de los Reyes. Nach einer Notiz in der- 
selben ist der Adressat der Briefe, Don Oaspar de Centellas, 
in Valencia als Ketzer verbrannt worden. Die Briefe selbst, 
bezw. die meisten Sätze derselben werden für ketzerisch oder 
mindestens sehr verdächtig erklärt. 

Am 3. Juni wird beschlossen, Arquer über sämtliche 
Propositionen der Briefe nochmals zu befragen. 

[fol. 82-99. 

In seinen Antworten auf diese Fragen bleibt 
Arquer dabei, dafs die Briefe gut katholisch sind. Da man 
bemerkt, dafs er wieder seine alte Verschleppungspraxis in 
Anwendung bringt, so wird beschlossen , ihn nur noch über 
die als direkt häretisch qualifizierten Propositionen zu be- 
fragen. Das geschieht am 26. und 27. Juni. 



Digitized by 



Google 



Prozefs gegen Dr. Sigismando Arquer. 229 

(fol. 99b-101. 
Am 28. Juni wird über Arquers Antworten beraten nnd 
festgestellt, dafs sie nicht die nötige Anf klämng bieten, somit 
die Häresie bestehen bleibt. 

[fol. 101—104. 
In den Audienzen am 30. Jnni, 1., 3. — 8. Juli 
informiert Arquer mündlich die Inquisitoren, er wird ermahnt, 
sich möglichst kurz zu fassen. Am Schlufs der letzten 
Audienz präsentiert er zwei Hefte von seiner Hand, 
die weiterhin schriftlich informieren sollen. 

[fol. 105—272. 
Diese Hefte enthalten zunächst eine Einleitung. 

Dann folgt auf doppeltem Folioformat ein sog. arbol, 
der mit ungemeiner Sorgfalt hergestellt auf seiner ersten 
Columne die Einwendungen Arquers gegen die Zeugenaussagen 
zusammenstellt, während auf der zweiten Columne ein Linien- 
system diese Einwendungen auf die einzelnen Zeugnisse 
graphisch verteilt. Die Einwendungen, die für das schon 
oben besprochene Verteidigungssystem Arquers charakteristisch 
sind, sind folgende: 

1. odium. 

2. improbitatis fomes testium carceris sine tortura. 

3. sine concludenti loco et tempore. 

4. testes carceris sine concludenti loco et tempore. 

5. singulares. 

6. de auditu. 

7. non ratificati. 

8. per rei evidentiam convicti per eandem rem extantem 
de qua deponunt. 

9. Per rei evidentiam naturam et oculorum presentialem 
aspectum indicium. 

10. Periuri et falsi ex iuris praesumptione. 

11. Periuri „por interes**. 

12. Varii et contrarii sibimet ipsis in depositionibus. 

13. Contrarii aliis testibus. 

14. Contrarii invicem de uno facto in diversis remo- 
tissimis locis. 

15. Contrarii sibimet ipsis in dogmatibus et qualitate 
haeresis de qua deponunt. 

16. Contra consuetudinem haeresis de qua deponunt. 

17. Contrarii invicem in dogmatibus, consuetudine, quali- 
tate haeresis et facti de quo deponunt. 

18. Contrarii vel diversi in unico facto. 

19. Contrarii testibus publicatis, quos allegant. 

20. Contrarii suis contestibus ab ipsis allegatis extra 
carcerem non publicatis. 



Digitized by 



Google 



230 Inquisition za Toledo. 

21. Oontrarii contestibus quos allegant in carcere et ab 
eis redarguti. 

22. Contrarii publicis instrumentis pablicatis. 

23. Falso affirmantes quae ex suis etiam dictis constat 
scire non posse. 

24. Falsi ex necessario antecedenti vel subsequenti falso 
de quo testificantur. 

25. A qualitate loci in negotio, de quo testificantur, 
arguuntur mendaces et dolosi. 

26. A qualitate personarum item. 

27. A causis item. 

28. Si Vera fuissent, quae dicunt, fuissent nota mnltis 
et aliis etiam probata concludenter , quare evidenter foisset 
deprehensum et repertum tale factum . . . quod tamen non fuit. 

29. ünde attentio, contentis titulo supra proximo 28, 
quae si vera fuissent, non possent uUa tergiversatione celari 
aut negari, .... tamen nuUus id deponit de visu. 

30. Inverosimilia deponentes. 

31. Gonvincuntur a dissonantia multiplici. 

32. Pro me deponunt. 

33. Circumstantiae sunt contra accusationem et probant 
pro me. 

Auf den beiden nächsten Seiten werden diese Ein- 
wendungen aufserdem noch für jeden Zeugen, von Kreislinien 
nmfafst, zusammengestellt. 

Darauf folgt auf fol. 106 — 208 die eigentliche Infor- 
mation, die zunächst abermals die Feindschaft der Sardinier 
gegen Arquer berichtet, und sodann die einzelnen tituli der 
oben erwähnten Einwendungen (exceptiones) nochmals im 
Detail, auf die Zeugnisse verteilt, durchgeht. Doch reicht 
diese Information nur bis titulus 12. Zu bemerken ist nur, 
dafs sie sehr viel Latein neben dem Spanischen her enthält. 

Im Anschlufs daran folgen (fol. 209—272) die oben er- 
wähnten publicationes testium cum glossis, von Arquers Hand. 

[fol. 278. 874. 

In der Sitzung am 11. Juli 1570 will man zur Ab- 
stimmung über Arquers Schicksal schreiten, da aber die 
consultores über einige Punkte noch nähere Aufklärung 
wünschen, so werden die betreffenden Teile des Prozesses 
nochmals verlesen, und erst am 12. Juli erfolgen die vota, 
und zwar in folgender Weise: 

Der Inquisitor Don Pedro Velarde stimmt für relaxatio 
auf einem Auto de Fe und Konfiszierung der Güter des An- 
geklagten. 

Der Inquisitor Antonio Vaca wünscht, Arquer solle zu- 
nächst der Folter mit Wasser und SchntLren unterworfen 
werden, um über einzelne propositiones in Arquers Briefen 



Digitized by 



Google 



Prozefs gegen Dr. Sigismondo Arquer. 231 

und verschiedene andere Punkte noch nähere Aufklärung zu 
erhalten. 

Von den übrigen Beisitzern schliefsen sich Francisco 
Outierrez, Egas und Vicente Varron^) der Meinung Velardes 
an, während Urquizu, Barriovero, Fray Gaspar de los Beyes 
und Pineda mit Antonio Vaca votieren, somit sind 5 Stimmen 
für Folter, 4 für unmittelbare relaxatio. Man beschlielBt, 
dem Oeneralrat das Urteil zur definitiven Entscheidung vor- 
zulegen. 

[fol. 275—277. 

Am 14. Juli 1570 präsentiert der Fiscalpromotor Soto- 
cameno eine Oeneralinformation über den ganzen Prozefs, 
deren Wortlaut folgender ist: 

„Belatio in facto über den Prozefs, der bei dem 
hl. Officium zu Toledo anhängig ist zwischen dem Fiscal und 
dem Sardinier Dr. Sigismundo Arquer. 

Dr. Sigismundo ist angeklagt und überführt, dafs er 
ein lutherischer Ketzer ist, dafs er alle Irrtümer Luthers und 
seine Lehre geglaubt, gehalten und gelehrt hat, insbesondere: 
dafs in dem Sakrament des Altars nicht der wahre Leib 
unseres Herrn Jesu Christi gegenwärtig ist, ferner dafs die 
Beichte nicht vor den Priestern, sondern allein vor Oott ab- 
zulegen ist, femer dafs der Papst keine Macht hat und das, 
was er thut, nichts wert ist, femer dafs allein das Leiden 
Jesu Christi uns rechtfertigt und wir in ihm erlöst werden 
und dafs die Werke nicht notwendig sind, femer dafs alle 
unsere Werke, auch wenn sie gut sind, moralisch Sünde und 
des Todes würdig sind, femer dafs allein die Hoffnung auf 
Jesum Christum ohne andere Werke genügt, uns selig zu 
machen, femer dafs er mit hartnäckigen lutherischen Ketzern 
verkehrt und enge Freundschaft und Vertraulichkeit gehabt 
hat, denen der genannte Dr. Sigismundo viele Lrtümer and 
falsche Lehre verkündet und geschrieben hat. Femer ver- 
sicherte er, dafs die Ceremonien in der Kirche nicht sein 
dürften und andere Irrtümer, die aus dem Prozesse hervor- 
gehen. 

Dieser Irrtümer ist er überführt, teils durch Zeugen, 
teils durch Briefe des genannten Dr. Sigismundo, die er als 
die seinigen anerkannt hat. 

Bezüglich der Irrtümer, welche die Zeugen gegen den 
genannten Dr. Sigismando deponieren, leugnet er, und be- 
züglich derjenigen, die durch seine anerkannten Briefe be- 
wiesen sind, ist er hartnäckig ; die notwendige Folge ist, dafs 
er relaxiert werden mufs. 



>) Also 18t der Verteidiger des Angeklagten zugleich Richter und 
stimmt als solcher für die schwerste Strafe! 



Digitized by 



Google 



232 InqmsitioD zn Toledo. 

Die Bedeutung, welche die Zeugen haben, und ihre Aus- 
sagen sowohl nach dem That- wie nach dem Bechtsbestand» 
sind folgende: 

Für die Stichhaltigkeit dieser Zeugenbeweise kommt in 
Betracht, dafs alle Zeugen in diesem Prozesse unangetastet 
bestehen bleiben ohne jeden Abzug, ein jeder in der Form 
seiner Aussage, denn obgleich der Angeklagte sie im all- 
gemeinen getadelt hat, so hat er doch keinen einzigen Tadel 
bewiesen und hat weder Interrogatorium noch Oegenzeugen 
präsentiert, sodafs die Zeagen unangetastet bleiben. 

Ferner ist zu erwägen, dafs von den Zeugen, die gegen 
diesen Angeklagten aussagen, die einen über förmliche Ketze- 
reien als Augenzeugen aussagen, andere de auditu, ander» 
de publica fama, dafs Sigismundo ein lutherischer Ketzer ge- 
wesen, andere wieder über Propositionen deponieren, die ihn 
sehr verdächtig machen. 

Dafs alle diese vollen Beweis gegen den Angeklagten 
liefern, ist klar, denn drei Augenzeugen bestätigen, dafs sie 
den genannten Dr. Sigismundo sagen sahen und hOrten, dafs 
in dem Sakrament des Altars nicht der wahre Leib Jesu 
Christi gegenwärtig ist, und dafs die Hostie nur Wasser und 
Mehl ist, und dafs die Beichte nur Gott und nicht dem Priester 
abzulegen ist. 

Ebenso bezeugen drei Zeugen übereinstimmend gegen 
diesen Angeklagten , dafs nach allgemeiner Äufserung und 
Oerücht in der Stadt Pisa und anderwärts der genannte 
Sigismundo ein lutherischer Ketzer war. 

Viele andere Zeugen bringen andere Anzeichen bei, die 
den genannten Angeklagten sehr verdächtig machen. 

Ebenso spricht es gegen diesen Angeklagten, dafs er aus 
den Kerkern dieses hl. Officiums ausgebrochen und geflohen 
ist, dafs er einmal wirklich entkommen ist, und dafs er sich 
verbündet und daran gearbeitet hat, ein zweites Mal aus- 
zubrechen und zu fliehen, und über den Vorarbeiten und mit 
Instrumenten betrofifen wurde, die er dazu im Gefängnis unter 
seinem Bett hatte. Ebenso ist diesem Angeklagten nach- 
gewiesen, dafs er in den Oeftngnissen dieses hl. Officiums 
mit Schrift und Wort den darin befindlichen Gefangenen ge- 
raten hat, sie sollten leugnen und weder über sich, noch über 
andere Bekenntnisse ablegen. 

Das ist sehr abgekürzt die Summe des Thatbestandes^ 
dessen wesentlichste Punkte hier vorgebracht werden. 

Wie richtig die Zeugen in dieser Angelegenheit des Sigis- 
mundo aussagen und was aus dieser Beweisführung zu folgern 
ist, sowohl durch die Zeugnisse wie durch Schriften, wie sehr 
man ihnen Glauben schenken mufs und wie beweiskräftig sie 
sind, das alles ist deutlich aus folgenden Gründen zu ersehen: 



Digitized by 



Google 



Prozefs gegen Dr. Sigismundo Arquer. 233 

Erstlich vorausgesetzt dafs vier Zeugen^) in diesem Prozefs 
ttber förmliche Ketzereien aussagen, und dafs sie, wenngleich 
sie allerdings nach Ort und Zeit singnlär sind, so doch in 
der Thatsache, Substanz und Art der Ketzerei übereinstimmen, 
und dafs sie in causa haeresis vollen Beweis liefern, und für 
übereinstimmend gehalten werden, so ist das Recht klar, ut 
tenet expresse Solicetus in L testium 1. de testi. in coli. 5. 
no. 16. et dicit eam veram Simancas in tracta. de hereti. in 
parva impresione ff^. de testi. singu. fol. 42. ubi reprobat 
opinionem contrariam quam ipse alibi tenuit in impresione 
magna et refert plures. dd. qui dicunt eam comunem. idem 
Albertinus in ff^. de assertionibus catho. q® 34. 

Femer aufser dem, dafs die genannten Zeugen für über- 
einstimmend zu halten sind, auch wenn sie singulär sind, 
wie bewiesen, spricht ebenso übereinstimmend gegen den An- 
geklagten voz publica et fama,') die bewiesen sind, sowie andere 
Anzeichen, die aus dem Prozefs hervorgehen, und das ist Beweis 
genug für Anwendung der gewöhnlichen Strafe; ut est glo. ordi. 
comminister appro. in 1. 2. §. etas. fiP. de ezcurs. tuto et ibi 
comminister. dd. quam glo. magnificat Baldus et dicit eam non 
alibi in 1. si quis ea argentaris. §. V ff. de edem. ubi ipse 
tenet quod in criminalibus probat plene unus testis integer et 
fama si alia indicia coadjuvent, denn in dem gegenwärtigen 
Falle sind die Indicien, die aufser den Zeugnissen und der 
fama vorhanden sind, so zahlreich, dafs sie ezclusa alia pro- 
batione faciunt semiplenam probationem. 

Femer beweist die Flucht und der Ausbruch aus dem 
GefUngnis, die dieser Angeklagte vollendete, und diejenige, 
welche er das zweite Mal auszuführen versuchte, das Ver- 
gehen, dessen er angeklagt ist, et iuris dictione ist er als 
Thäter und Durchführer eines solchen Vergehens au zusehen 
und zu halten, und es mufs ihm die dafür gebräuchliche 
Strafe und noch mehr zudiktiert werden, nachdem sich aus dem 
Prozefs ergeben hat, was durch die Zeugnisse bezüglich des 
Delikts feststeht, tez. in 1. in eos ff. de custo. reo. tez. in 
c. nnUus de praesump. 1. 1 ff. de effractis. 1. 33. ff^. filib. 8. 
ordi. Boherius in decisione 215. in 1* parte. 



1) Anmerkung des Fiscals: „Zeuge 1 in toI. 1 and Zeuge 27, Zeuge 2 
in Tol. 1, fol. 87 und ein anderer Zeuge in vol. 2, fol. 867—875 stimmen 
darin überein, dafs der Angeklagte die Gegenwart des Leibes Jesu 
Christi im hl. Sakrament leugnet, femer dafs man dem Priester nicbt 
beichten soll. Der genannte Zeuge Juan Oarcia in vol. 2 stimmt aberein 
mit Zeuge 4, toI. 1, fol. 6.<< 

*) „Die Tox publica et fama, dafs der Angeklagte Lutheraner ist, 
wird bewiesen durch Zeuge 2, vol. l, fol. 2, ebenso durch Zeuge H, 
vol. I, fol. 4, Zeu^e 9, vol. 1, fol. 10, Zeuge 10, vol. 1, fol. 12, 
Zeuge 11. vol. l, fol. 18, die Zeugen 14. 16. 16. 20. Damit ist die 
fama hinUnglich bewiesen.** 



Digitized by 



Google 



234 Inqaitition la Toledo. 

Femer erhellt aus den Briefen, welche der genannte 
Sigismondo an Don Gaspar Oentellas, einen hartnäckigen 
Ketzer, geschrieben hat, dafs der genannte Angeklagte viele 
ketzerische und als solche durch die theologischen Oonsultoren 
qualificierte Propositionen ausgesprochen und behauptet hat. 
Und diese Briefe sind von dem genannten Dr. Sigismundo 
anerkannt, und er behauptet wiederum dasselbe und verteidigt 
die genannten Irrtümer und Ketzereien und ist hartnäckig 
hierin, und dafs die genannten von ihm anerkannten Briefe 
vollen Beweis gegen den Angeklagten liefern, steht deutlich 
im Recht, ut est tez. in 1. public. §. fe. ff. depossiti et ibi 
glo. fi. Salicetus in 1. scripturas c. qui potis. in pig. hab., 
denn diese Anerkennung durch den Angeklagten wird für ein 
Geständnis gehalten, ut est tex. in 1. cum preco. c. de libera. 
can., umsomehr, da der Angeklagte selbst bei der Anerkennung 
die Irrtümer und Ketzereien behauptet und wiederholt, die 
aus den genannten Briefen hervorgehen. 

Femer nachdem die genannten Propositionen in den er- 
wähnten Briefen als ketzerisch qualificiert waren, wurde, wie 
aus dem Prozefs erhellt, der genannte Dr. Sigismundo darüber 
befragt, wie er die erwähnten ketzerischen Propositionen ver- 
stände und wie er sie auslegte, worauf er antwortete, wie er 
sie verstände, und einige auslegte. Diese Antworten und Aus- 
legungen wurden abermals von den theologischen Consultoren 
beraten und qualificiert (einer von ihnen war der Maestro Fray 
Vicente Varron, den der genanpte Dr. Sigismundo zu seinem 
Beschützer und Anwalt erwählt hatte in dem, was die Quali- 
fication seiner Propositionen betraf). Und nachdem sie dieselben 
besprochen, qualificierten sie abermals die genannten Propo- 
sitionen als ketzerisch und erklärten, dafs die Auslegungen 
des genannten Sigismundo nicht von Bedeutung seien und 
dafs trotz derselben die erste Qualification unangetastet bleibe 
und somit die Propositionen ketzerisch seien. I^ie genannten 
Qualificationen sind hinlänglich beweisend dafür, dafs die er- 
wähnten Propositionen ketzerisch sind, und um so mehr, da 
die Qualification des genannten Fray Vicente Varron, seines 
Beschützers, mit ihnen übereinstimmt, der keinen Grund ge- 
funden hat, die genannten Propositionen aufrecht zu erhalten, 
sie vielmehr, um nicht Begünstiger von Ketzern zU sein, als 
häretisch qualificierte und für die Relaxation des genannten 
Doktors stimmte. 

Vorausgesetzt, dafs die Propositionen, welche die Zeugen 
gegen den genannten Dr. Sigismundo aussagen, aus den oben 
genannten Gründen hinlänglich bewiesen sind, und dafs der 
Angeklagte sie leugnet, so ist schon hieraus durch das Recht 
klar, dafs der genannte Dr. Sigismundo relaxiert werden mufs. 



Digitized by 



Google 



Prozeb gegen Dr. Sigismondo Arquer. 235 

Ferner: vorausgesetzt dafs die Propositionen in den er- 
wähnten Briefen des genannten Dr. Sigismundo als ketzerisch 
qnalificiert sind, wie sie es in der That sind, und dafs der 
genannte Sigismundo sie verteidigt und behauptet, sie seien 
gut katholisch und heilig, und hartnäckig dabei bleibt, so ist 
klar, dafs er schon allein deshalb als unbufsfertig und hart- 
näckig in den Irrtümern seiner Briefe verharrend relaxiert 
werden mufs. Auch mufs er relaxiert werden a fortiori, da 
beide Gründe übereinstimmen, wie sie in gegenwärtigem Falle 
thun. Dieser Angeklagte mufs unweigerlich relaxiert werden. 

Lic. Sotocameno.*^ 

[fol. 278 f. 

Am 22. Dezember 1570 wird Arquers Sache im 
Oonsejo general zu Madrid besprochen : Der Lic. Bodrigo 
de Castro, Francisco de Menchaca, Francisco de Soto Salazar 
und Hemando de Vega de Fonseca stimmen für relaxatio nach 
vorherigem tormentum in caput alienum. 

Dr. Gaspar de Quiroga und Lic. Juan de Ovando sind 
der Meinung, es sollten dem Angeklagten neue theologische 
Verteidiger zur Seite gestellt werden, die ihm die Gefahr klar 
machen sollen, welche für ihn infolge des Beweismaterials 
besteht, sodann solle abermalige vibib, des Prozesses statt- 
finden. Somit stimmen fUr relaxatio 4, für abermalige vista 2. 

Dies Resultat wird den Toledanem in einem Briefe 
vom 23. Dezember 1570 mitgeteilt mit der Aufforderung, 
Arquer solle speciell noch über den in seinem achten Brief 
an Centellas erwähnten Pompejo Colonna befragt und vor der 
relaxatio gebührend zur Bufse ermahnt werden. Sobald wie 
möglich solle ein Auto de Fe stattfinden, da er schon so sehr 
lange gefangen sei und hieraus allerlei Nachteile erwachsen 
könnten. 

Dieser Brief in Toledo präsentiert am 30. Dezember 1570. 

|fol. 280-288. 

In der Audienz am 15. Januar 1571 wird Arquer 
über Pompejo Colonna befragt. Er behauptet, ihn, wie das 
so geschehe, am Hofe kennen gelernt zu haben. Die Er- 
wähnung in dem Brief an Centellas sei ganz bedeutungslos. 
Der Inquisition genügt diese Auskunft nicht, Arquer beharrt 
aber dabei, den Colonna nur oberflächlich zu kennen, jeden- 
falls habe er sich mit ihm immer nur in gut katholischem 
Sinne unterhalten, obgleich er sich der Einzelheiten nicht 
mehr erinnere. Dieser Verkehr fand sowohl in Spanien, wie 
in Brüssel und Deutschland statt, je nachdem, wo sich der 
Hof befand. Mit Centellas ist Pompejo Colonna niemals be- 
freundet gewesen. 

Am 16. Januar abermals befragt und mehrfach zur 
Wahrheit vermahnt, bleibt Arquer bei seinen bisherigen un- 



Digitized by 



Google 



236 InqaititioB lu Toledo. 

genauen Auskünften und berichtet nur noch, dals Pompejo 
Colonna, ein noch junger Mann, criado Philipps ü. gewesen sei. 

Lfol. 284. 

Brief des Consejo general an Toledo vom 
12. Januar 1571 als Begleitschreiben zu einer bisher noch 
fehlenden Ratification eines der Zeugen gegen Arquer, die 
neuerdings aus Valencia gekommen ist. 

ffol. 285 f. 

In Abschrift folgt das nunmehr am 14. Dezember 1570 
ratificierte Zeugnis des Mosen Geronimo Conches, 
Beneficiaten zu Valencia, das während dessen Gefangenschaft 
in der dortigen Inquisition am 20. März 1 563 abgelegt worden 
ist. Aus dem Inhalt erhellt, dafs es dem Zeugen 27 der 
publicatio entspricht, sowie dafs jene Unterhaltung über die 
Eucharistie in Pedralba bei Don Gaspar Centellas statt- 
gefunden hat. 

[fol. 287. 

Brief deci Consejo general an Toledo vom 
16. Januar 1571. 

Der Consejo ist damit einverstanden, dafs die seinerzeit 
verfügte Folterung Arquers bis kurz vor dem Auto auf- 
geschoben wird. 

[fol. 288—290. 

In der Audienz am 21. Mai 1571 wird Arquer 
nochmals bezüglich der Personen befragt, mit denen er über 
das Luthertum geredet hat. Da er fortgesetzt behauptet, er 
habe mit niemandem gesprochen und immer die Wahrheit 
gesagt, wird nunmehr die sententia tormenti in caput 
alienum ausgesprochen und das urteil sofort exekutiert, 
obwohl Arquer protestiert und an die höhere Instanz appelliert. 

In der Folterkammer bekommt Arquer im ganzen 
10 vueltas de cordel auf banquillo und potro, sowie etwas 
Wasserfolter, bleibt aber trotz jammervoller Klagen dabei, 
die Wahrheit gesagt zu haben. Da er krank zu sein be- 
hauptet, wird die Folter suspendiert. 

In der folgenden Audienz am 22. Mai 1571 beharrt 
Arquer bei seiner Appellation gegen die ungerechte Folter 
und klagt feierlich die Zeugen als falsch an. 

[fol. 290b— 292. 

Die letzte Audienz fand am 1. Juni 1571 statt. 
Zu Beratern des Angeklagten wurden Fray Vicente Varron 
und Fray Gaspar de los Heyes ernannt. Am Nachmittag 
wurde Arquer nochmals ermahnt, die Wahrheit zu sagen. 
Auch seine beiden vorgenannten Berater fordern ihn angesichts 
seiner hoffnungslosen Lage dringend zur BuTse und zum Be- 
kenntnis der Wahrheit auf. 

Arquer antwortet in längerer Auseinandersetzung, er wisse 
wohl, dafs ein Christ überall die Wahrheit sagen solle, und 



Digitized by 



Google 



Prozefs gegen Dr. Sigismando Arquer. 237 

da er ein solcher sei, so habe er sie gesagt und bleibe dabei, 
selbst jetzt, wo er sterben solle, und obwohl er wisse, dafs 
die Inquisition den reuigen Sünder zum Leben begnadige. 
Er könne nichts anderes sagen, als was er bereite so oft 
gesagt, und wenn ihn hunderttausend Zeugen verklagten und 
hunderttausend Richter ihn verurteilten. So habe auch Christus 
und ebenso Susanna sich verurteilen lassen, ohne durch falsche 
Aussagen ihr Leben zu erkaufen. Er sei ein guter Katholik, 
die Zeugen seien falsch, und was seine Briefe angehe, so 
seien diese gut katholisch. Habe er aber geirrt, so wolle er 
sich gern belehren lassen. 

Im übrigen bitte er, die Inquisitoren nochmals informieren 
zu dürfen, wie denn überhaupt der Consejo general befohlen 
habe, die Information solle erst nach der vista stattfinden.^) 
Er sei in der Lage, noch mehr Beweise für seine Unschuld 
beizubringen. 

Auf alles das wird ihm keine Antwort gegeben. 

Die Schlufs Sentenz fehlt leider, doch wissen wir 
aus Autoberichten,') dafs Arquer als hartnäckiger Ketzer am 
4. Juni 1571 auf der Plaza de Zocadover verurteilt und 
nachher lebendig verbrannt worden ist. 



Wie bereits oben erwähnt wurde, findet sich in Simancas 
ein weiterer, nicht sehr umfangreicher Teil des Arquer- 
Prozesses, mit folgendem Inhalt: 

SlnumoaSf arch. gen. 8. 51. Leg. 5SS. 

1. Die oben bereits reproducierte relatio in facto 
des Eiscals Sotocameno, offenbar Kladde. 3 Blatt und ein 
leeres. 

2. Ein Schreiben Arquers, präsentiert am 20. Juli 1570. 
Bittet, ihn informieren zu lassen, wenn sich bei der vista 

des Prozesses etwas als unklar herausstellen sollte, und ihm 
nach Abschlufs derselben eine Generalinformation vor sämt- 
lichen Richtern zu gestatten. 

3. Audienz am 16. September 1570. Inquisitor Vaca. 

Arquer bittet abermals, ihm die in dem früher präsen- 
tierten Memorial verzeichneten Bücher zu geben, was bisher 
noch nicht geschehen. Informiert die Inquisitoren. 2. und 3. 
zusammen 2 Blatt. 

4. Ein Heft von der Hand Arquers, präsentiert 
am 28. Juli 1570, den „Beweis des Christentums und des 
katholischen Herzens des Dr. Arquer" enthaltend. Er be- 
handelt speciell seine Briefe an Don Caspar Centellas und 



1) Das ist auch thatsächlich geschehen, sowohl mflndlich wie 
schriftlich in den Audienzen vom 30. Juni bis 8. Juli (cf. oben S. 229). 
«) Cf. No. 186. 



Digitized by 



Google 



238 iDqaiBitioQ zn Toledo. 

das Compendiam historiae Sardiniae und versaoht za beweiseu, 
dafs sie gut katholisch sind. 16 Blatt. 

5. Eine Kladde des Fiscals über die Zeugen, 
ihre Aussagen und deren Unangetastetbleiben gegenüber der 
Verteidigung des Dr. Arquer. 

Hieraus ergiebt sich folgende Zeugenliste: 
Zeuge 1. Mosen Cosme Pastor. 

2. Jaime Bonfil. 

3. Don Andres Manca. 

4. Sancho de Ostaros, Arzt, Navarrese, gefangen bei 
der Inquisition.^) 

5. Pedro Espiga, Priester, Theologe der Gesellschaft Jesu. 

6. Mosen Amador de Pila, Priester. 

7. Joan Columbo de Silvaria, Dr. artium et med. 

8. Thomas Aleu, Edelmann aus Caller. 

9. Pedro Polla, Arzt. 

10. Micer Marco Cebrian. 

11. Mosen Juan Cabe9udo. 

12. Joan Carbonel, Hafenkapitftn in Pola. 

13. Monsieur Angel Gombri, Kapitän der Encontrada 
von Bonbehi.*) 

14. Fray Alonso de Moguer. 

15. Mosen Johan Cano, Obersalinenmeister. 

16. Capitan Portillo. 

17. Baltasar de Bolando. 

18. Christobal Veregi. 

19. Jaime Peiron. 

20. Micer Salvador Lunel, Dr. juris. 

21. Mosen Miguel Vazquez. 

22. Andres Borrel. 

23. Maestro Lorenzo de Clisa. 

24. Fray Archangel Belid. 

25. Micer Antonio Cabezudo. 

26. Blas de San Martin. 

27. Mosen Hieronymo Conchas. 

28. Don Gaspar de Centellas. 

29. Esteban de Qamalloa. 

30. Francisco Abbad. 

31. Dr. Geronimo Monros, Dr. med. [43.]') 

32. Antonio BK)gel, Canonikus in Caller. 

33. Joan Navarro y Dexarte. [42.] 

34. Fray Augustin Sorrate, Augustiner. 



1) Die Zeugenaussagen dieses Prozesses finden sich in Simancas, 
arch. gen. S. 51. Leg. 49. Sancho de Ostaros stammte ans Tofalla in 
Navarra. Aach Dr. Arquer kommt einige Male in den Aussagen vor. 

') Bezirk von Pompeji. 

<) In dem Verzeichnis der Feinde Arquers. 



Digitized by 



Google 



Prozefs gegen Dr. Sigismundo Arquer. 239 

35. Alonso Martinez, GefUngnis-Zeuge. 

36. Oaspar de la Vega. 

37. Don Carlos de Mespergne.*) 

38. Diego Omzado. 

39. Antonio de la Plaza. 

40. Alonso de Cadahalso, Schreiber der Sequester. 

41. Alonso de Gama de Silva. 

42. Juan Garcia. 

Weiter enthält das Heft unwichtige Kladdenotizen über 
Arquers Antworten auf die Zeugenaussagen. Im ganzen 
11 Blatt, dann folgen 10 leere. 

6. Eine Kladde der 3 Anklageschriften des 
Fiscals, der wir die erste Anklage entnehmen, als Kern- 
punkt des ganzen Prozesses. Die zweite und dritte sind dem 
Inhalt nach schon oben im Madrider Text beschrieben. 4 Blatt. 

„Erste Accusation: 
[Einleitung fehlt.] 

1. Als in Sacer gewisse Personen über die Beichte ver- 
handelten, hat der oben Genannte [Arquer] über sie gespottet 
und ein JBuch in flamländischer Sprache herausgezogen, um 
darin Aufserungen gegen den Papst und seine Macht und 
Gerechtigkeit zu lesen, und sagte, es gäbe keine sakramentale 
Beichte und kein Sakrament, und es müsse keine Mönche, 
Geistliche und Nonnen geben, die er alle Pharisäer des Alten 
Gesetzes nannte, und diejenigen, welche es gäbe, könnten sich 
verheiraten, und er sei Priester, denn sacerdos bedeute 
unctus und er sei in der Taufe gesalbt worden, und die Laien 
könnten Messe feiern. 

2. Er hat gesagt, dafs die Bischöfe ebenfalls sich ver- 
heiraten könnten, wie jene Stelle sagt: oportet episcopum 
habere uxorem et filios.*) 

3. Ferner dafs es kein Fegfeuer gäbe, noch A:'eien Willen, 
noch Ablässe, noch Jubiläen, und dafs der Papst diese nicht 
bewilligen könne, und auch keine Gebete für die Toten. 

4. Femer dafs man nicht fasten, noch das officium divinum 
beten solle, und dafs die Heiligen nicht als Fürsprecher auf- 
zustellen seien, noch Wunder thun könnten. 

5. Femer hat er, als er von dem allerheiligsten Sakra- 
ment der Eucharistie sprach und die Stelle auseinandersetzte : 
hoc est enim corpus meum, gesagt, dafs Jesus Christus, als 
er bei seinem Abendmahl die genannten Worte sagte, sie auf 
seine Person bezogen hat und nicht auf das Brot, das er 
hatte, und deshalb hätten die Lutheraner, die es so sagten, 
eine bessere Meinung als die Christen. 

1) Cf. No. 168. 171. 175. 
«) 1. Timoth. 8, 2. 4. 



Digitized by 



Google 



240 Inquisition zu Toledo. 

6. Er hat gesagt, dafs, wenn man die heil. Matterkirche 
nenne, man „katholische*^ sagen müsse, denn sonst sei sie 
nicht heilig, und dafs es nicht mehr als eine Kirche geben 
solle, nämlich die Gemeinschaft der Gläubigen. 

7. Von der Prädestination sprechend hat er gesagt, daüs 
die Prädestinierten auf keine Weise sündigen könnten, indem 
er jene Stelle anführte: nemo venit ad me, nisi pater mens 
qui misit me, traxerit eum^), et oves quas dedit mihi pater, non 
perdidi ex eis quemquam.') 

8. Er hat gesagt, es sei nicht nötig Messe zu hören, noch 
das hl. Sakrament zu den Kranken zu tragen, sondern es ge- 
nüge, im Hause der Kranken jene Worte der Konsekration 
zu sagen und es ihnen zu geben, und die Messe könne man 
halten, nachdem man gegessen, oder nüchtern. 

9. Die Lutheraner seien die Auserwählten und die Christen 
die Zurückgewiesenen, und hiefür führte er die Stelle der hl. 
Schrift an : Nos insensati vitam illorum existimabamus insaniam,') 
womit er sagen wollte, dafs die Christen in der andern Welt 
in der Hölle seien und jene Worte über die Lutheraner sagen 
würden, welche im Himmel weilten, und dafs die Auserwählten 
bestimmte Lutheraner seien, die er nannte. Und weil eine be- 
stimmte Person dem genannten Dr. Sigismundo widersprach, 
sagte der genannte Doktor: Nolite iicere margaritas inter 
porcos,^) und er habe Mitleid mit jenem, weil er dem nicht 
nachgab, was er ihm über die Sekte Luthers predigte. Und 
dies behandelte er verschiedene Male, lesend und andere Per- 
sonen lehrend. 

10. Er hat an einem bestimmten Orte aufserhalb dieser 
Reiche die Wissenschaft einer bestimmten lutherischen und 
für einen Lutheraner gehaltenen Person gehört, und hat mit 
den Lutheranern verkehrt und verhandelt, und er wurde 
öffentlich für einen solchen gehalten, und wenn man in den 
Kirchen Messe hielt, ging er mit andern Lutheranern dort 
spazieren und wenn man das heil. Sakrament erhöhte, ver- 
neigte er sich nicht, noch nahm das Barett ab, noch hörte er 
auf spazieren zu gehen, genau ebenso wie die Lutheraner, 
und er hat bestimmte Bücher von Lutheranern gehabt und 
gelesen, in denen in Schrift und Bild übel vom Papst ge- 
sprochen wurde. 

11. Er hat sich in einer bestimmten Universität in den 
Disputationen hervorgethan, die an ihr gehalten wurden, indem 
er gegen die christliche Religion Behauptungen aufstellte. 



M Joh. 6, 44. *) Joh. 18, 9. 
») Weisheit Salomonia 5, 4. 
*) Matth. 7, 6. 



Digitized by 



Google 



Prozeffl gegen Dr. Sigismando Arquer. 241 

12. Er hat in seinem Hause und in seiner Gesellschaft 
«ine bestimmte lutherische Person gehabt, welche dieselben 
Meinungen hegte, und die er sehr lobte. 

13. In einer bestimmten Stadt Sardiniens erzählte eine 
Person, dafs man in einer Bruderschaft gute Werke thäte, 
und sagte auch: „Der Herr ist mit ihnen, ^ indem sie be- 
hauptete, dieselbe sei des Glaubens der Christen, und die 
genannte Person versicherte abermals, dafs gute Werke ge- 
schähen. Da hat er gesagt: „Der mittägliche Teufel treibt 
sie, sich zu regen und dies zu thun.^ 

14. Als er an einem gewissen Platze mit einer bestimmten 
Person über die Werke sprach, sagte er: „St. Paulus sagt 
«deutlich, dafs die Werke nicht nötig sind. Es ist ein grofses 
Ding, ich verstehe es nicht, ich verstehe es nicht. ^ 

15. Eine bestimmte Person hat die Frage aufgeworfen, 
woran man erkenne, ob ein Buch katholisch oder kanonisch sei, 
und die bestimmte Person hat selbst geantwortet : „Daran, dafs 
es die Kirche sagt.^' Und er sagte : „Nein, sondern die katho- 
lischen Bücher sind an dem zu erkennen, was der hl. Geist 
einem jeden diktiert, wenn man im Gebet weilt und Gott bittet." 

16. Als er mit einer bestimmten Person in einer be- 
stimmten Stadt aufserhalb dieser Königreiche über Wappen 
verhandelte, sagte er, das Wappen, welches er führen wolle, 
sei ein Bogenschütze und ein Fels in sturmbewegtem Meere 
mit zwei entgegengesetzten Winden, die es aufrühren, und jener 
steht immer fest, und so wolle er in der lutherischen Ketzerei 
feststehen trotz aller Widerwärtigkeiten, die gegen ihn angingen. 

17. Als er einige Conclusionen aufstellte, hat er auch 
behauptet: „Antichristus nunc est et fuit et erit, sunt hodie 
impii multi, qui tam inepte negant resurrectionem hominum 
contra evangelicam veritatem. Nos cum apostolo dicimus, 
non tantum corpora hominum, sed aliarum creaturarum libe- 
rari a provisione corruptionis et in hac expectare." 

19.^) Infolge des Gerüchts und der Meinung, die über 
ihn umging, dafs er Lutheraner sei, wollte ein bestimmter 
Prälat ihn festnehmen, und er hat bestimmte Diligenzen an- 
gestellt, damit er ihn nicht griffe. 

20. Gleiche Angelegenheiten wie die ganze Anklage 
und insbesondere die Flucht aus dem Gefängnis, und dafs er 
einen Gefangenen mit sich genommen hat und fortging, um 
die lutherische Sekte zu lehren." 



Simanou, «reh. gen. S. 89. Leg. 918. 

Briefe der Inquisition von Toledo an den 
Consejo, welche über die erste Flucht des Dr. 
Arquer folgende Auskunft geben : 



1) 18 fehlt. 

Soh&fer, InqoiaitioQ and Protesten timnai. II. \Q 

Digitized by 



Google 



242 Inquisition zu Toledo. 

1. Toledo, den 2. Oktober 1563. 

Heute, Sonnabend früh, sind Dr. Arqner und sein Zellen* 
genösse ausgebrochen. Es ist möglich, dafs ersterer nach 
Madrid geht, um sich dort bei irgend einem Freunde mit 
Geld zu versorgen. Wir bitten, darüber Nachforschungen 
anzustellen. Inqu. Coscojales. 

2. Toledo, den 5. Oktober 1563. 

Von den beiden Flüchtigen Dr. Arquer und Andres Garcia 
ist letzterer in Chinchon wieder ergriffen worden. Er hatte 
mit Dr. Arquer die Kleider getauscht, ist mit demselben eine 
Meile weit nach Yepes zu gegangen, weifs aber jetzt nichts 
mehr von ihm. 

Mehr als dreifsig Familiären sind auf der Suche nach 
Arquer. 

Das Gefängnis, in welchem die beiden gesessen, wurde 
für das sicherste von allen gehalten, doch hat der Alcaide 
die Thür nicht genügend verschlossen, und so sind sie in ein 
benachbartes Gemach eingedrungen, haben dort das Dach 
durchbrochen, sind von da auf ein anderes Dach gelangt und 
haben sich schliefslich auf die Strafse niedergelassen. 

Coscojales. 

3. Toledo, den 14. Oktober 1563. 

Heute nachmittag ist Dr. Arquer wieder eingebracht 
worden. 

Von den Anstrengungen der Verfolgung sind zwei Fa- 
miliären krank geworden. Coscojales. 

4. Toledo den 14. Oktober 1563. 

Dr. Arquer ist über Yepes, Ocafia, Sta. Cruz de la Zarza 
und Velinchon nach Barajas de Guete geflohen, dort hat man 
ihn ergriffen, und zwar auf Grund der Nachforschungen des 
Familiären Domingo de Venegas, des einzigen, der ihn von 
Angesicht kannte. Diesem Familiären, wie den übrigen sind 
die Auslagen und 20 Dukaten bezahlt worden. Zwölf der- 
selben sind von der Suche noch nicht zurück. 

Coscojales. 

5. Der Consejo an die Inquisition von Toledo^ 
22. Oktober 1563. 

Es ist beschlossen worden, den Dr. Arquer für seine 
Flucht nicht speciell zu bestrafen, sondern diese Angelegen- 
heit soll bei dem Urteil des Hauptprozesses berücksichtigt 
werden. 

Wir empfehlen, diesen Hauptprozefs mit allen Kräften 
zu fördern, damit sich der Angeklagte nicht über Verzögerung 
beschweren kann. 

Die mehrfach erwähnten, sehr gravierenden Briefe des 
Dr. Arquer finden sich im Original auf der Hallenser üni- 



Digitized by 



Google 



Vrozets gegen Dr. Sigismundo Arquer. 243 

versitätsbibliothek aus dem bekannten Heineschen Nachlafs 
von Inquisitionsakten stammend. Wir geben sie ihrer mannig- 
fachen Eigentümlichkeiten halber in buchstabengetreuer Copie, 
nur die verhältnismäfsig seltenen Abkürzungen auflösend. 
Nach der Eoliierung in dem Hallenser Aktenband müssen sie 
ursprünglich trotz der entgegenstehenden Ordre des Consejo 
in dem sofort wiederzugebenden Begleitbrief im Original in 
den 1. Band des Arquerprozesses aufgenommen worden sein, 
wo sie die Blätter 124 — 143 gebildet haben. 

In der folgenden Wiedergabe bedeuten die cursiv ge- 
druckten Wörter Zusätze der Inquisition, die Spationierongen 
im Text Unterstreichungen von seiten der Inquisition. 

HaUe a/B., UniTenitUsbibliotfaek To 80. Bd. XL 

Der Consejo an den Inquisitor Coscojales zu To- 
ledo, 26. Oktober 1563. 

„Hochwürdiger Herr! Der Inquisitor von Valencia hat 
dem hiesigen Consejo die Abschrift einer Erklärung gesandt, 
welche Don Gaspar Centellas, der gegenwärtig in jener Inqui- 
sition gefangen sitzt, vor ihm abgegeben hat, und dabei 
acht Briefe, welche, wie erhellt, von Doktor Arquer geschrieben 
worden sind, wie Ihr aus ihnen ersehen werdet. Sie gehen 
mit gegenwärtigem ab, rubriciert von dem Herrn Juan Marti- 
nez, damit Ihr sie durchsehet und bezüglich ihres Inhaltes 
die Untersuchungen anstellt, die zweckmäfsig erscheinen. Und 
wenn sich daraus etwas ergiebt, was die Sache des Micer 
Sigismundo angeht, so sollt Ihr eine Abschrift davon anfer- 
tigen und in seinen Prozefs einfügen lassen, und sollt uns die 
Originalbriefe, die wir Euch hiermit senden, wieder zurück- 
schicken, zusammen mit den etwa angestellten Untersuchungen, 
damit wir sie dem Inquisitor von Valencia zurücksenden, der 
alles dies nötig hat, wie er schreibt, für das, was die An- 
gelegenheit des genannten Don Gaspar Centellas betrifft, die 
dort anhängig ist. Und also befehlen wir Euch, Herr, dafs 
Ihr es in gröfstmöglicher Kürze ausführt . . . 

Dr. Andres Perez, Dr. Don Rodrigo de Castro, Lic. Don 
Pedro de De9a." 

[Polgen die 8 Briefe:]*) 

I. Epistola P 

Sigismundo Primera carta en orden 

1548. 28. Julii Segnior — del reconofimiento. 

Dempues v. m. se partio d'aqui le scritto algunas lettras 
disiendole lo pocho [que avia?]^) i quanto aia sentido i 

1) Cf. auch die Paraphrase derselben von Böhmer in „ Deutsche 
Zeitschr. f. christl Wissensch. u. christl. Leben*« Bd. IV, 1861, S. 881 ff. 

>) Ein schmales Stück des ersten Blattes ist weggemodert, die Worte 
in eckigen Klammern bedeuten hier wie im 5. Briefe versuchte Ergänzungen. 

16* 



Digitized by 



Google 



244 Inquisition zu Toledo. 

sienta su partida pero pues es comodo a vuestra mersed io 
de todos [criajdos suios con la afettion le tengo he plasser 
grandisimo : nuestro segnior por su c[aridad] cumpla sus deseos 
y de bien en mexior le prospere a sus seruisios: bien le aia 
s[critto], nuncha pero e ressebido respuesta suia creo sean las 
ocupationes lo che lo imp[iden]. Ruegole se digne de sernirse 
de mi i scriulrme che sus mandamientos me [son] gratisimos 
i aure infinite plasser sabiendo su buen esser. He snpido 
[la muer]te de la s. su madre que segun me an dicio murio 
veinte dias en antes v. tn. legasse . . . en valentia: Murio 
digo por el mundo y agora eternalmente biue en 
el syelo, s[eguro] se ha de creer de tan virtuossa 
segniora maxime siendo madre de tan virtuosso 
[hijo]. Sabe segnior ch'el morir es fin d' una prision scura 
y el cabo y fin de nuestra peregrination por donde uamos a 
nuestro fattor Dios i redemptor en tanto che'l a[posto]lo a 
los Tesalonicenses en la primera epistola scriuiendo no gliama 
muertos a los c[he nos]otros con vsitato vocablo muertos 
gliamamos, pero gliamalos dormidos^) de lo [cual] disse no 
nos deuer tristar, i el nueuo scriptor de las reuellationes san 
Jhuan di[sse] esser beatos los muertos che'n el segnior mueren,^) 
i ans! el gran Dauit sabiend[o] la nueua che su primero hixio 
quäl huuo de Bersabe era muerto no se tristo, antes fue con- 
tento de la voluntat de Dios disiendo che pues era muerto [no] 
cheria mas tristarsse ni asser mas extremes^) (como por Ven- 
tura son los che . . . nossotros assemos) pues no podia el 
reuochar el inrevocabil decretto de Dios. As[8i] segnior vra. 
m. creo sera contento de la voluntat de Dios pues 
el por agho[ra] a cherido chitalle su carnal madre i trans- 
ferirla en su reino. I bien segnio[r] che Paulo desia che 
deseaua esser fuera desto cuerpo i esser con Christ[o]^) i sepa 
che Paulo mismo disse: io se che si esta nuestra terrena habi- 
tat[ion] se desasse tenemos vno mexior i mas permanente 
aposiento en los syelos,^) asi che commo en vn otro lugar 
disse che por tal transito de la muerte [de] coruptibles nos 
assemos incoruptibles de mortales inmortales y de temporal[e3] 
perpetuos^) bien pues nos deuemos alegrar i no tristar del 
dormir de los cuei*p[os] de los fielles i si quanto a la afetion 
carnal le duele d' auer perdido ta[n] virtuossa madre 
porche a bien el spirito sea prompte la carne es 
enferma, hag[a] che con el spiritu segun la doctrina de 
Paulo mortifiche la carne ^) i pues tien[e] exemplo del segnior 
y maestro nuestro Jhessu Christo imitelo (como suele) [che] en 
SU passion dixio al padre Dios y segnior nuestro : podre [!] no como 



1) 1. Thessalonicber 4, 18. *) Apocal. 14, 18. >) 2. Sam. 12, 18 ff. 
*) Phil. 1, 23. *).2. Kor. 5, 1. «) 1. Kor. 15, 58. ^ Rom. 8, 18. 



Digitized by 



Google 



Prozefs gegen Dr. Sigismundo Arqaer. 245 

chiero io mas agase lo che tu mandas,^) i ansi en el 
oration che nuestro maestro Jhessu Christo nos inaD[d]o ressar 
i cada dia ressamos desimos: segnior sea ecia tu voluntat') 
porche como [d]isse san Pablo no sabemos orar como es mester') 
y el piado [!] segnior todo sabe porche lo asse i para buen fin 
aun che mucias vesses nos sea incognito che ansi enbuelltos 
en esta came no podemos tan perfettamente contemplar las 
cossas spirituales. Ansi che segnior contentese de la voluntat 
de] verdadero segnior i diga con el santo Job: el segnior lo 
a dado, el lo ha chitado, la volnutad del segnior sea 
ecia^), che mas gran plasser se ha de tomar che conformarsse 
con la voluntad del segnior? de che puede el hom- 
bre tomar mas plasser che vna persona a si cara 
sea mudada en mexior estado del ch' erra como de la se- 
gniora su madre che a fenescido su peregrination i de mortal 
es immortal en perpetuo gosso i a paghado la deuda che 
todos auemos de paghar: mire mire segnior aqueglios santos 
padres del nueuo testamiento che muriendo algunos deglios 
los sobreviuientes no se spantavan, no se entristesian como 
por Ventura algunos assen aghora. Murio el gran Jhoan Bap- 
tista, no lehemos otros sino che sus disipulos lo enterraron^) 
i el mismo del gloriose primero martir del nueuo testamiento 
Stephane^), i si me disse: Christo glioro en la ressurection de 
Lazzaro^), hai me segnior che no glioro por ch' erra muerto 
por ch'el antes ia lo sabia y entonses che murio no glioro 
perro dixio a sus disipulos : nuestro hermano Lazzaro duerme^), 
pero glioro en el ressusitarlo por che'l dicio Lazzaro auia de 
tomar a las miserias del mundo, o por mostrar a los sircun- 
stantes che le amaua: i mostrar como era verdadero hombre 
gliorando i verdadero Dios i segnior nuestro en resusitarlo. 
Asi che segnior contentesse de la voluntat del supremo i 
verdadero segnior el quäl por su merssed nos leue a etemo 
reposso donde presto de su gran gloria fruir podamos sin fin 
fuero [!] de los trebaxios d* este angoxioso mundo che a fe 
mi caro segnior soy tan cansado i tanto de los trebaxios che 
cadal dia esta peregrination me da che mas no le podria desir. 
Maximo pense vra. mersed che si el mundo es mui fatigosso 
en cada quäl parte maxime es fatigosisimo en esta triste y des- 
venturada Serdegnia. I porche' 1 portador de la presente es 
hombre proprio i va a negosiar con vra. mersed e' stendido 
mi pluma sabiendo v. m. aura la presente ruego i suplicho 
a vra. m. quanto roghar i suplichar le puedo ch' al portador 
desta che se gliama Jhoan Elies del Mestre ch' es mui hombre 
de bien le tengha por encomend[ado] en los neghosios che con 



») Mattb. 26, S<. «) Matth. 6, 10. ») Rom. 8. 26. *) Hieb 1, 21. 
») Matth. 14, 12. «) Acta 7. ') Joh. 11, 35. «) Job. 11, 11. 

/Google 



Digitized by ' 



246 Inquisition zu Toledo. 

vra. mersed a de negosiar i todo lo che vra. m. ara por el 
io lo teme en suma mersed che ara a mi i en tod[o] ruego 
V. m. le tengha por enchomendado tal che' 1 presente lator 
ojr'o. conoscha che asse a mi mersedes: las cossasd'achi en 
todo v[an] al termino v. m. las dexio i crea a mi che 
todas las cossas v[an] en declination: Dios nos 
Sache de trebaxios i nos leue a si a[l quäl] podamos 
con gloriossos santos etemalmente ghossar en los secal[os de] 
los seculos i sin fin. De Cagler a XX F III de Julio 154[8]. 

gor 

del che le desea 

seruir presentisimo a su mandar 
Gismundo Arquer. 
[Adresse;] [AI] muy magnifico i noble segnior 
[AI] segnior don Gaspar Senteglies 
mi segnior etc. 

Valentia. 

11. Epistola 2^ con esta carta se an 

GUsmundo 2^ carta en orden de poner los versos 

1548, de agosto. qtie hizo en toscano, 

Gismundo Arquer de Jhessu Christo sieruo al santi- 

nota «we «»an ficado i por Christo eletto segnior quanto al mundo i 

notmvMcartcü^or Christo carislmo hermano, s. don Gaspar Sentegles, 

^ ^MpirmuiL ^^ ^^^^^ gratia i sempitema pas, de Dios todo poderosso padre 

de toda misericordia i Dios de toda consolation; por cuia 

bondat biuimos, i somos, en el quäl speramos nuestra 

i. liberasion: dias son he scritto a v. m. disiendole lo pocho 

che occoria, agora por no manchar de la seruitut che 

9, a V. m. deuo no puedo dezar de scriuirle dandole auiso de 

lo pocho occore; i cheria io mas presto besar las manos de 

V. m. che no enbiarle cartas, i a fe carisimo segnior mui 

mui pocho a manchado che io no aia hido con esta misma 

naue aqui para algunos dias gosar del i de agli hirme 

a. a ver mi padre, en la corte de Su Altessa. Pero Dios sabe 

porche me a detenido: che no me haia partido de aqui 

3. con esta naue; spero pero con el primero pasage 
che vaia en Espagnia passarme aglia i ver a mi padre segun 
la carne: Dios por su bondat convierta todo en bien, i me 
Sache de trabaxios, i me traiga en lugar che con 
animo quieto fuera de los intrichos desto mundo le pueda 
seruir che a fe segnior estoi mui cansado de los 

4, trebaxios de acha: i si chisiere ver che mundo core lea 
vergoa que le loB iuclusos vcrssos^) cho aqui a V. m. enbio los quales io 

^^^' he hecio, v. m. los corigera i no mire che son mui incultos 



») Cf. S. 247. 

/Google 



Digitized by ' 



Prozefs gegen Dr. SigismuBdo Arquer. 247 

para irle delante, pero mire la baena afetion con che ge los 

enbio los quales benignamente se dignara aceptar con el intiero 

animo che se le enbian. Suplico a v. m. chiera dignarse de 

me responder no iendo io aglia porche sus cartas me seran 

gratisimas i en eglas conessere [!] la entera afition me tiene i qßo. 

«he me resibe en numero de sns criados de nueuo a che 

no tengho che auisarle. Maestro Jhoan Batista de Feraris^) her- M.joanBautiata 

mano del phisicho Rocha esta mui sano en Sasser el (V^^^t!m^^ &J^ 

algunos messes son a venido d' Jtalia : maestro Thomasso 

Rocha pochos dias ha lo an tomado ea Sasser por la santa 

Inquisition:') tenese cierto sea falsamente acussado. 

Dicio maestro Thomasso esta presse en el castiglio Thomaato 

«de Sasser, no se la cossa en che dara: sea a v. na. ^^***^jJ22J^ *^' 

auisso: otro no ocore sino de continno besarle las manos 

i espero presto ir aglia por semirle rogando a Dies che 

a V. m. de bien en mexior prospere, de Cagler a seiss de 

Agosto 1548. 

A V. m. snplicho che la carta S^^ 

vaconesta para mi padre la chiera el semidor de v. m. che le 3. 

enbiar i a maestro Stephan Sal- scriue i desea serairle 

iiagho besso las manos etc. Gismundo Arqner. 

Todo esto destos versos y mucho mos 1549. 

estd dicho asi y mas encaresido por 

S. Juan Chrisostomo en la homelia 

44, y approtmdo y referido destos 

tiempos por el repertorio de la inqui- 

sition en el folio ve ve ve. Vide ibi. 

Jhessu Christo 

La justitia fuge di tut' i tribunali e loghi 4. 

publici ö entra ne la camera d' un pouero 
studiante ö dice'l segnente capitnlo: 

Poi ch* ame come solea non lecce 
Publicho andar per tribunali e corti 
Doue 1 biancho dinenta nera pece 

Li non justitia si fa, ma miUe torti 
I boni son' opresi et esaltati i mali 
£ ne la curia i boni tuti son morti 

Certo li non ragion, ma come ö quali 
Sonno i litiganti mirasi ö atende 
Questo sol guarda la curia ö curiali 

Hoi me che'l ministro ognior mi uende 
A chi piu prezo da: h ha piu fauore 
E per tuti loghi 1' iniquita si' stende 



A) et oben 8. 199. *) Cf. obpn S. 198. 

/Google 



Digitized by ' 



248 Inquiution zu Toledo. 

I boni gia non trouano '1 suo honore 

E io justitia, che dal ciel dixes'era ^'*^ 

Per uirtnoso h santo far V hnmano core 

E cusi io con lor abitaua in terra 
Veglii' o ma' desso da tuti sbandita 
E solo a me gli homin' far cnida guerra 

Perche Justiniano tna' opera graditta 
Digesto ö codigo, con studio tanto 
Facesti, per coreger V hume [?] vitta 

Di che di tal opra darti vanto * 

Potraj? s' adesso quando s^aUegan 
Le tue legi (le quali m' omaron tanto) 

8e i ministri rispondon qui non legan 
Tal legi; m& si mira '1 che la curia serua 
E cusi le legi doue lor voglion piegan 

E li lor' abusi fanno la lege serua 
E questo non solo auien a le legi humane 
Che meno la diuina lege si serua 

E tuto fan secondo lor voglie strane 
Injuriandomi sempre per tuti lochi 
Et a chi meno posi leua '1 pane 

H judice no ame m' atende agichi 
Inonesti: al furto et ignoransa 
Di virtu: ö fan ch'ame seguitan pochi: 

II mondo da perseguirmi non si cansa 
Si ch' io ne fugo et ame loche mancha 

Da sconder mi senon in questa statua stansa 
Dietro la porta o soto qualche bancha. 
Ü fine.*) 
[Adresse:] AI muy nobe [!] y magnifico segnior 
don Qaspar Sentegles etc. 
en 
Valentia. 
in. gismundo My Seftor 

1555, 11. Julii epistola 3«- 

5* carta en ordert. 

Despues que de vra. m. he partido siempre he Ueuado 
en la memoria Io mucho que alla dexaua, en dexar a vra. m. 
y a mi s. don Mighel y mi s* dofia Hieronima en los quales 
tengo uisto tanta voluntad y de quien he recebido tanta& 
mercedes; nuestro s. Dies me aga merced de poderles a todos 
seruir y asi a todos supplico que me manden y de mi se 

1) Darunter die BemerkuDg, dars Dr. Arqner diese Verse in der 
Audienz am 22. April 1564 zu Toledo als die seinigen recognoseiert 
hat, und daCs sich nach seiner Aussage dieselben auf die schlechte Re- 
gierung in Sardinien beziehen. Sekr. Julian de Alpuche. 



Digitized by 



Google 



ProzeHB gegen Dr. Sigismundo Arquer. 249 

fijiruan. En fin he Uegado en esta ciudad de Barcelona de 
la quäl para seguir mi viage me partire dentro dos dias con 
vna buena fusta armada que he fleitado io y Anthonio Catalan 
para Serdena, pleghe al seäor Dies de lenarme con 8. 
bien si a au santo seruisio es mi ida: que a lo ut. arbü. 
que la prouidentia humana prouehir podia se ha pro- 
uehido en procurar buen passage aunque con coste: pudiendo 
hir con la naue de Gaxia que se ha ia partido de aqui en 
la quäl no he querido hir porque no me tuuiesen per teme- 
rario, aunque tenga entendido que Bios es el todo in ipso et 
per ipsum omnia, pues su diuina magestad ha sido seruido 
que io tomase esta determination o por dezir de otra manera, 
me inclino en este parecer, el lo endere9ara en bien en 
qualquier manera que sea, pues lo que el seilor haze siempre 
bueno es: et etiam si occiderit me in ipso sperabo. Job. 13^). 
De que me pensaua allar los libreros de aqui mui bastesidos 
de libros hame sallido mucho al reuez porque apenas se alla 
hun libro bueno j si io no mercara los que merque en 
Valentia me allara sin ellos, y pesame en stremo que ahi no 
merque la biblia y uocabulario hebreo que ahi pudiera 
auer mercado porque aqui no lo he podido allar, aunque he 
allado algunas biblias latinas, pero meiores fueron las que en 
Valentia merque; todauia de libros de humanidad y algunos 
de Santa scriptura he mercado atta setenta ducados por no 
estar sin libros en Serdeäa atta que me proueha de Italia. 
Legado plasiendo al seüor Dies en Serdeäa exeguire lo 
que V. m. manda y ahi me tiene ordenado; si otra cosa se 
ofEreciere en que seruir a v. m. scriuamelo y mande, lo que le 
supplico es que por hazerme merce en paga del amor que le i. 
traigo que cadal dia asi como quien reza o aze otra cosa rctor. 
lea con attention dos capitulos del viegio y oiros diude aio de lo» 
dos del nueuo testamento, porque si dulce cosa es ohir Jj^JJ]^ J^ Jf 
una buena platica de un bueno y sabio amigo, mucho mas ^ v **j!» *<**«- 
plazer y contento sera hoir una platica del que mas uoscom de la ex- 
quiere que naidie que es nuestro padre Dios que derramo suJ^J^'^J^^j^^r 
sangre por nos. actum 20,^) la quäl nuestro carnal padre ^^''^^ p^ ^ 
no derramara aunque buenos hijos le fueramos, y este que ^' 
cadal dia nos enseüo en san Matth. a. 6.^) que le dixesemos: 
padre nuestro que eres en los cielos, siendo el iustissimo la 
ha derramado por nos que iniustissimos somos y en esto su 
caridad nos muestra, no hoiremos? En demas siendo el que 
nos habla el mas sabio de todos los sabios, es mui iusto que 
le escuchemos pues de dos maneras podemos teuer con- 



>) Hieb 13, 15. 
«) Apg. 20, 28. 
«) Matth. 6, 9. 

/Google 



Digitized by ' 



250 Inquisition zu Toledo. 

uersatioD con este nuestro padre, es mni bien que 
la tengamos; la una es ablandole y la otra es- 
cuchandole, el ablarle es en la oration, el escucharle 
ncta gue no dit» es lelendo la Santa scriptura en la quäl habla Dies en los 
prophetas, apostoles y en sn hijo, como dize Paulo ad Hebre. 
1. a.^) y por eso la santa scriptura es por iusta razon nom- 
brada PALABEA DE DIOS. La quäl quien hole prueua 
lo que aquel sabio rei dize Ps. 118. eloquia domini dulcia 
esse super mel et fauum,^) porque ellas son Ilonas de amor 
y sabiduria que son las dos sales que qualquier conuersation 
hazen dulcissima. Porque esta conuersation se haga bien no 
ha de ser que siempre hable vno sino que uaia a uezes^ y 
sera escuchando y ablando. El escuchar a nos mas nos 
«o'o- conuiene y asi por consiguente el leher, pues po- 
demos dezir con Hieremia cap. 1. a.a.a. domine 
Deus nescio loqui, vir polutus labiis sum,*) y por*) bien 
poder orar pues quid oremus sicut oportet nescimus, 
Rom.^) es mui necesario el leher asi para saber orar 
como para saber endere^ar nuestros caminos como conuenga. 
Nam domine Deus tu nosti quod gresus suos corrigit 
adolescens in scrutando sermones tuos Ps. 118,^) y pues 
verbum Domini lucema est pedibus nostris Ps. co.,') es mui 
9. iusto que le oigamos y a lo menos demos desta manera 
al seüor Dios el diesmo o las primitias. de las oras que 
biuimos cadal dia, porque no oigamos aquella orrible palabra 
del propheta que meritamente dira el seflor al malo: seien- 

3, tiam repulisti et ego te repellam.^) T no es mucho esto que 
le supplico que lea porque cosa es que cadal dia la puede 
cumplir en menos de una ora, de tantas oras y dias que le 
da Dios para biuir pues todos in ipso uiuimos, mouemur, et 
sumus, act. 17.^) y no es mucho que si el cada dia nos da 
XXIIII oras de uida nos le demos de lo que el mismo 
nos da vna ora. Lo quäl sino hazemos vltra de la culpa 

4. serianos iusta pena que al^ase la mano de damos la uida y 
otros beneficios de que nos haze merced: pues de lo que 



») Hebr. 1, 1 f. 

«) Ps. 119 (118), 108 Yermischt mit Ps. 19, 11. 

') Jerem. 1, 6: A a a, Domine Dens, ecce nescio loqui, quia puer 
ego sum. 

*) Hier steht am Rande von Arqaers Hand, durchgeatricben, 
scheinbar aus der Zeit seiner Gefangenschaft (culpan!): y asi aunqne 
quieran qae sea mas conaeniente la oration porque en esto parese que 
me culpan esto no contradize. Pues ponga la oration por fin al quäl. 

•) Rom. 8, 26. 

«) Ps. 119 (118), 9: In quo corrigit adolescentior viam suam? 

n Ps. 119 (118), 105. 

•) Hosea 4, 6 

•) Apg. 17, 28. 



Digitized by 



Google 



. Prozefs gegen Dr. SigismaDdo Arquer. 251 

saio es le somos auaros. lo mi sefior don Oaspar noime s, 
mni resoluto en tres cosas con Dios, con el mundo, y con mi 
mesmo, el seüor me deze execatar mi buen proposito 
81 a SU Santo seruisio es, y que cumpla el manda- ^jo. 
miento que en el Apocalipsi haze con estas pala- «otaguctodoerto 
bras: exi de illa popule mens ne forte efficiaris*» ^»» *»^ « «?- 
particeps scelerum eius. ) Fiense en Caller estu- ygiena, 
diar todo lo que pudiere y oir a mi maestro Dios 
en sus santas escripturas y uerlas en las lenguas 
que fueron scritas y ansi he aqui mercado entre 
otros libros el nueuo testamento griego y vnas con- 
cordantias griegas del nueuo testamento que es vn libro 
vtilissimo como las concordantias latinas de la biblia. Tarn- 
bien he mercado uocabularios y grammaticas griegas y €jo. 

algunos otros libros buenos para aprehender la lengua griega. 
Greo que el seäor Dios me hara aprouechar en ella y aunque 
dificil me la hara facil. De Caller despues prouehere por lo 
demas para meior apprehender. En lengua hebrea he mer- 
cado algunas grammaticas y los psalmos con el teste hebreo 
griego y latino como los que v. m. tiene, he leido algo de 
ellos, parecenme bien. Tambien he mercado otro psalterio 
hebraico, caldeo, griego, latino, y arauigo, con hun comento 
que es bueno para entender las [!] psalmos y apprehender la 
lengua, es enfin libro que me he olgado de allarle. Otros 
libros hebreos no he allado, en Caller Dios queriendo me 
prouehere de lo demas, en el entretanto seruiran estos lo 
que pudieren. Enfin io studiare pues Dios me maene nota <^e de cupu 
a ello y el me abrira el cora^on. Doi esta razon a mi s. J« ^JSu»^*« 
don Gaspar porque lo deuo y porque creo se algara [!] <iöWo- j[^*Jte'"^^'***^!««a 
Combidara esto tambien a v. m. a que me escriua y me ex- y con »er wjusto 
orte a alguna cosa buena despertandome con su carta destefS^f^^ aa 
terreno sueüo o mortiphero letargo como dize el Petrarca,*) la «i»»»^* *o»c<o- 
quäl creo que siempre en mi obrara lo que obra la uenida 
del sol en la maiiana en todos los animales que es surdere 
et euigilare ad opus. Vra. m. en todo contentese con el 
seiior y espere en el pues le es hijo y tiene de el cuidado y 
puedo cierto dezir lo que Christo, en Mattheo 6. seit pater„o. de aqu* que 
celestis quid opus sit tibi.') Y aquerdese de lo <luö^SS?fo*y^i^««J 
Paulo enseiia: quod Dominus dat cum tentatione prouentum,*) n« ««»^a» o6ra» 
y como leemos en el primer libro de los reies cap. 3.*** w^üSe! 
dominus vulnerat et medetur, percutit et ipse sanat,^) y con 
esta confian^a tengo cierto que vra m. salra presto de enoio 
y que io gosare del y le podre seruir en Serdeiia o donde el 

1) Apocal. 18, 4. 

•) Petrarca, Trionfo del tempo ▼. 7ö. 

») Matth. 6, 82. *) 1. Kor. le, 13. 

») Nicht dort, sondern Hiob 5, 18 und Deut. 32, 39. 



Digitized by 



Google 



252 Inquisition zn Toledo. 

seüor Dios me querra leuar. T porqae el omnipotente Dios 
le de este beneficio vra. m. se disponga de tratar y con- 
uersar con el que sera leiendo y orando. Petite et acipietis, 
Mat. 7.^) T siga el conseio de Pedro en la primera epistola^ 
cap. 5. omnem solicitadinem uestram proicientes in Deum 
quoniam ipsi cura est de uobis,^) y entonces el seftor no dexa 
de hazer au oficio, como ve que nosotros hazemos el nnestro 
(humanamente hablo). El seiior Dios guarde y felicite a vra. 
m. y SU Santa gratia por el seiior Jesu Christo sea con eL 
De Barcelona a XI. de Julio 1555. 
A todos esos seflores S®' 

dara vra. m. niis besä- de v. m. muy cierto seruidor 

manos y seiialada- y criado que sus manos besä 

mente a mi seiior don Sigismundo Arquer 

Mighel y mi seüora do&a Geronima 
de los quales soi perpetuo criado etc. 

[Adresse:] AI mui magnifico seiior Don Gaspar [Cente]ll[as] 
mi seiior etc. en [Valencia]. 

IV. 
Doctor sigismundo Mi seiior epistola 4^ 
1555, 28. novembris 4^ carta en orden del reco- 

nogimiento. 

La gratia y paz del seiior Dios por Jesu Christo sea 
con vra. m. la quäl le aquiete y contente y reprima todas 
perturbationes a su santo seruitio porque asi en este siglo 
pueda loarle y gustar las primitias de la vida etema y despues 
en el otro gose della y del s. Dios por Jesu Christo seiior 
nuesto [!] del quäl nos uiene todo bien y por quien y en quien 
son todas las cosas. Hoi despues de hauer escrito a vra. m. 
vna carta so pligo de los Biancaforts (que son vnos mer- 
caderes sardos que estan en Valentia) enderecada a don 
Leandro Loris porque la diese al s. don Diego Santangel 
para darla a vra. m. he recebido vna carta suia a mi gra- 
tissima y en ella otras dos, la vna para don Seraphin Cen- 
tellas, la otra para Mosen Bauaneda las quales se imbiaran 
a mui buen recaudo y no se perderan como no se han per- 
dido sino que han sido dadas las que v. m. me dio para que 
diese exepto la de mosen Anthiogo Virde que no di 
por cosas que concurrian y era seruitio de mi 
s. don Gaspar allende de otros respectos de no darla y 
quando v. m. los sepa ternia a bien. Cobre v. m. o de los 
Biancaforts o del don Leandro la carta que so supligo del 
don Leandro yua para vra. m. y aunque el tiempo sea corto 
para scriuir y partirse esta noche, de la quäl ia ha passa 

1) Matth. 7, 7. 
«) 1. Petr. 5, 7. 



Digitized by 



Google 



Prozefs gegen Dr. Sigismundo Arquer. 253 

passado [!] algunas oras, la naue y hauerle ia scritOy su carta 
me ha puesto naeuo spiritu y dado nueuas fuer^as para 
flcriaille. Veo lo que me dise del distrahimento y i. 
pertnrbationes me dise que tiene, pesame como si 
pormi pass aasen pnes le amo como a mi no solo como 
proximo de quo dictum est dilige eum sicut te ipsum,^) pero 
aun hai el otro vinculo del quäl sant Pablo, maxime ad 
domesticos fidei,') hai tambien la amistad, o por dezir meior 
la seruidumbre de mi a mi s. don Gaspar deuida asi que 
funiculus . triplex dificile rumpitur, y cierto siento las per- 
turbationes de vra. m. que en mi se me transfunden y me 
perturban, tomelo seiior mio como christiano y como de mano 
del seüor el quäl por nosotros ha padcBido mui maiores cosas 
y Dios da a los suio [!] la cruz de diuersas maneras siempre 
6S buena pues de mano del sefior viene. To no dexo de 
biuir desasosegado inter solicitudines seculi que 
Hämo meritame[nte !] la palabra de Dios spinas que hahogan 
el buen grano. En fi[n!] aqui no hai ninguno contento ni 
que tenga las cosas todas a su sabor antes con muchas 
sosobras todos biuimos y bien diso el poeta: 

Omnes nostros patimur manes.^) 

Gran indicio cierto seiior mio que no somos hechos para ». 
aqui sino para la meior uida que attendemos: porque si 
por aqui fuessemos hechos algun contento alguno en alguna 
cosa de aqui allaria. El quäl contento naidie alla sino que de 
vna cosa otra procura, todo le cansa, todo le molesta y da 
sosobras y pasiones y asi vamos de huna cosa en otra y de 
vn pensamiento en otro como quien va de Camino atta llegar 
a la possada, en la quäl nosotros en este Camino entramos 
por la transmigration 6 passage que hazemos del cuerpo o 
carcell en la quäl peregrinamos del seiior procurando meior 
posada. Digo esto mi seiior don Gaspar porque nuM^o fln no 
entienda que nuestro fin no es por aqui y lo que **'* JJ f" ****"* 
aqui nos succede se ha de tomar como cosa transitoria y que 
acontese en vn Camino: y todos tenemos tantas aduersidades 
y pertnrbationes el tiempo que nos dura esta uegre [!] uida 
que si todos (como desia el otro) leuasemos nuestros males a 
la plasa para escoger o trocar con los otras [!] cada quäl ueria 
tanto mal en casa agena que temia por bien con su fascina 
boluerse a casa, y si vra. m. ha tenido alguna aduersidad 
en el querpo considere quantos otros tienen maior y 
perpetua macula en el alma. En demas que la mano del s. 
Dios es larga y tengo cierto que allara remedio en que 
vra. m. sea remediado en todo y por todo y que el 



«) Gal. 5, 14. ») Gal 6, 10 

') Virgil, Aeneis VI, 743: Quisqne suos patitur manes. 



Digitized by 



Google 



254 Inquisition zu Toledo. 

8. iniuriador quedara yniuriado y vra. m. contento y 

con bien. Quia nnnquam vidi iustum derelictum.^) 

Nam florebit sicut palma.^) Et veniet Dominus noa 

liberaturus et non tardabit.') Ni piense mi sefior que io 

estoi sin mis perturbasiones aqui pero pienso hecharlas todas 

Todo8. y biuir sin solicitudines del siglo in abundantia pacis, y Dies 

Notaquenotieneme dara fuer9a para hazerlo. Aqui la tierra prueuame en 

e^a^, rmgimi&n. como a madre y patria, y bendito Dios hannque uno o 

m^i^Sret JT^'^^^ parece que no se huelgnen que io aga lo que deuo todos 

dtna. nos quieren bien asi a mi como a mi padre, bendito sea 

Dios de todo. Io siruo y ago lo que deuo con Dios y con 

el rey: y por tal bendito Dios soi tenido. 

Fray Bauaneda. Huelgome delabuena diligentia de Frai Baua- 

neda en traher en Serdefia quien enseiie theologia y buenas 

letras, io no dexare de fauorecerlo en lo que pudiere. 

De las cosas de Castel Aragones [heute Castel Sardo] se 

ha tenido y tiene grandissimo cuidado y hanse hecho en eil las 

prouisiones que han parecido uecesarias y hai en el vna raso- 

nable guarnision de soldados, mira9e en todo lo que se puede y 

toda diligentia concurriendo estos tiempos es buena y necessaria. 

De la venida del emperador para Spafia asi tambien se 

entiende aqui y lo scriuen de la corte de Spaüa, Dios para 

Como reeOria SU sauto soruitio lo traiga con bien. De Caller a XXVIH. 

"*' de Nouiembre 1555. La postrera que de vra. m. me alle es 

ojo. de XVIII. desto mes. A mis seftores don Miguel y la s. su 

Moten coneha», muger boso Iss mauos y supplico me tengan por seruidor etc. 

a Mosen Concas de mis encomiendas etc. 

gor 

de V. m. muy cierto seruidor 
que sus manos besä 

Sigismundo Arquer. 

[Adresse:] A mi selior el s. don [Gaspar Ce]ntelles etc. . . .^) 
don Diego Santangel porque se la imbie. 

V. Epistola S* 

Sigismundo My senor 

1Ö56, 

La gratia del omnipotente seftor Dios sea con vra. m. y 
le [d^ todo]^) bien y descanso: porque aunque nos los pro- 
curemos nosotros como [nos lo] pensamos procurar, mi seflor 
don Oaspar Gentellas en part'[ir v. m.] de Serdefia, e io 
en uenir en ella, uemos que no acertamos porque [no sa-] 

Ps. 37 (86), 25. «) Ps. 92 (91), 18. ») Hebr. 10, 87. 

*) Ein Wort ausgefallen durch Verlust des Verschlafsstreifens, auf 
dem es gestanden. 

*) Die beiden ersten Blätter sind am Rande ca. 3 cm weggemodert. 
Alles Ausgefallene zu ergänzen war leider nicht möglich. 



Digitized by 



Google 



Prozefs gegen Dr. Sigismundo Arquer. 255 

bemos lo que pedimos sin la aiuda de aquel de quien es 
dicho [en los] Actos que uiuimos, somos, y nos mouemos 
en el.^) El que es . . . mueue como a su diuina maiestad 
plase, haziendo tambien nos [lo que] deuemos, nos 
mueua y Heue en stado que sea en su santo serui[cio] po]>- 
que e io y vra. m. stände fuera de fatiga y trapa^as [del] 
siglo seruamos al seüor Bios en tranquillidad y paz, y 
aun[que] io tenga tantas spinas que este seme [!?] y talento 
del seüor ha . . . porque tales son las solicitudines del siglo 
padre^ madre, he[rmanos], el buen hortolano que aparecio a 
la Madalena*) de quien en ot[ra parte] el seilor dixo: pater 
mens agricola est,^) el quita con destra [mano] estos sentes, 
spinas y abroios, o a lo menos prouehe que haunque . . . 
y daiian el grano no empero le haogan et nouit dominus 
suo[s ten]tatione eripere;*) y con esto y con uerme 
el seüor Bios tan pro[uido] y benigne y que cada 
dia mas quiere que sea suio estoi ale[gre] siempre de 
aquella inenarrabil alegria que dixo S. Pedro*^) y e . . . que 
son sub illa benedictione fidelis Abrahami^) et sanctificat[i] . . . 
sub illo tipo Israelis de quo dictum est: dilectus mens Israel . . . 
tur etiam nolens, quemadmodum scriptum est: Israel quot- 
[ies volui] te congregare sicut gallina congregat pullos suos 
sub alis et [nolisti]^) et tarnen fideles et iustos suos con- 
gregat Deus: pues son [segun] aquel grande apostolo genus 
electum, sacerdotium, sanctum,^) p[orque] no los dexa perder 
el seüor, ante Ies aiuda, y si Ies da tentationes y affiictiones 
dales tambien, segun el apostolo, aiuda con la 
tentation,^) y eso porque los ama y quiere que haian mas 
trabaiando maior gloria: pues por muchas affiictiones, y tra- 
baios, y tentationes hauemos de entrar en el Reino del 
seÄor.^®) Doi mi fe a mi cariss. don Gaspar que con esto me 
consnelo y espero tiempos meiores y uida, porque en fin no 
dexo de sentir trabaios y muchas cosas que me perturban y 
dan pena pero de muchas me ha saccado Bios, y ueho que 
me sacara desta que no es pocha que ueha que por soli- 
citudines del siglo ni pueda attender a mis estudios ni 
seruir al seüor en todo y por todo como querria pero esto no 
crehera naidie quanta pena sea sino haura gustado de vna 
parte quam suauis est dominus ^^) y de la otra quod elequia [!] 
domini dulcia super mel et fauum,^') y cierto abstraherse huno 
desto auiendolo gustado es graue pena, en demas si abstra- 
hitur como io sub spetie falsi boni que es cosa dificil a 
desenganarse, y si io ueo que el s. Dies me haze tanto bien 

1) Apg. 17, 28. «) Job. 20, 15. «) Job. 15, 1. *) 2. Petr. 2, 9. 
») 1. Petr. 1, 8. •) Gal. 3, 14. ') Matth. 23, 87. «) 1. Petr. 2, 9. 
») 1. Kor. 10, 18. »0) Apg. 14, 24. ") Ps. 84, 9. 
is) Ps. 119 (118), 108 Yermischt mit Ps. 19, 11. 



Digitized by 



Google 



256 InquinHon zu Toledo. 

que con oreias desatapadas y con pies libres paso a salnamento 
de entre estas sirenas per las qaales no pado ni Vlises ni sus 
companeros pasar sino con sera a los oidos y sogas a los 
pies:^) con mucha razon este mi exemplo le ha de dar con- 
snelo y alegria a vra. m. seüor mio que esta ia des- 
enganado d estas cosas ni tiene agora cosas delectables del 
siglo qae le impidan su buen Camino si el seftor le ha querido 
dar esa manera de crus, loarlo y bendesirlo, hechura snia 
somos, puede de nos tanquam in re sna agere et potest figulas 
figmentum facere sine manibas vel factas aufere, et non dicet 
Intum fictori quare fecisti sie:*) y vra. m. pues es Christi- 
ane, hijo de Dies, hermano del seftor JESU CHRISTO 
este cierto qne el le aiudara y sacara desta fatiga: y me 
parece que ia veo el como, y le ueo fuera, non enim est 
abreuiata manus domini:'*') et jacta in Deum cogitatum tuum 
et ipse enutriet te.^) En demas que bien mirado ni a vra. m. 
le falta honra ni reputation, y a su aduersario por su temeri- 
dad no faltan fatigas y trabaios, et ego testis. Pesame lo 
que en su vltima carta me scriue a Ia quäl luego oiFreciendose 
passage pocos dias ha respondi de Caller, que por negosios 
que se le hauian offrecidos hauia entermetido sus buenos 
estudios y santos pensamientos, porque ahunque seamos de 
cuerpo y spiritu y seamo[s ata]dos a todos dos, no empero 
ha de ser tanta Ia solicitut co . . . en Ia quäl vienen todas 
las cosas temporales que nos s[eparan?] de las del spirito 
que son etternas; las quales si buscamo[s prin]cipales y 
primeras segun dixo quien lo sababe [!] todo: p[rimum] querite 
regnum Dei et haec omnia addicientur uobis,*) porque [sabe] 
vra. m. seüor mio qne no se mueue vna hoia del arbol si[n 
Ia volunjtat del seüor, ni cahe vn paxarillo sin querer de 
aque[l y todo] lo que se mueue por aquel que Es se mueue 
no dude sin . . . su voluntad ni recibira iusta uengan9a 
ni buen succes[so] . . . vra. m. trabaie porque sin Ia 
voluntad di colui que tuto . . . tempre et rege 1' uniuerso 
como dixo Dante^) no podr[a vra.] m. hazer nada: y 
como dixo el po6ta de aquel Ramo . . . viribus nee duro 
poteris conuellere ferro, procure prirae[ramente] teuer Ia 
voluntad del seüor a quo omnia et per quem omnia [y vera] 
seüor mio como todo le succehera bien et dominus da[bit 
ini]micos tuos in ruinam et in captionem, et cadent in fo- 
[ueam quam] tibi parauerant et recedent inimici tui retrorsum 
[tecum] enim est Dominus: como esto en muchas partes lo 
amone[sta el] gran rei y psalmista: sigua sigua vra. m. 
segnor [mio] . . . su exemplo que en las aduersidades y per- 

Homer, Odyssee XII, 177 ff. 

«) Rom. 9, 20 f. ») Jes. 59, 1. *) Ps. 55 (54;, 23. ») Matth. 6, 83. 

^) Dante, Paradiso I, U 



Digitized by 



Google 



Prozefs gegen Dr. Sigismundo Arqaer. 257 

secutiooes de enemigos [mire?] prixnero al seüor, implore su 
aiuda meghele qne le encami[ne y aia]de, j uera como lo 7. 
hara Dios : nam nunquam uidiiustnm dere[lictum] ^) j 
ansi sera como Dauid vitorioso tema iusta uengan^a [y el 
6nemi]go baxo los pies que no paede tan poco el seiior que 
no pueda [vencer?] ningun duque, principe, rei, 6 seiior: 
pues no hai poder [que al] poder del seflor Dios se «• 
iguale. Esto le ruego y supplic[o haga?] y entonces 
a Dios rogando y con el masso dando cogera fru[ta]. To he 
uenido aqui a Sasser por negosios de qualidad que occurr- 
[en y aun]que he uenido y peregrinado no he dexado de ajof 
traher mi librillo [de los] testamentos del sefLor Dios 
con ellos a ratos me consuelo: del . . . otros negosios pierdo, 
que tambien es mucho, me duelo pero p[orque somos] nasidos 
ad laborem et dolorem sufrolo con patientia; haun[que las] pere- 
grinationes y trabaios de vra. m. son maiores tanto [mas Dios] 
a vra. m. quiere, pues maiores males le da y fatigas 
po[rque mas] mereria mas sufriendo virtus*) enim in infir- 
mitate porficitu[r y si] tanta virtud y ualor en mi seflor 
don Gaspar veo no me marauillo que Dios ansi le ezersite. 
A mi que poco ualgo y puedo Dios poca affliction nos da 
porque sabe dar hauas y bien blandas a quien muelas no 
tienen como io: pero a los valerosos y fuertes buen bis- 
cocho, y pues es vra. m. varon y valeroso viriliter age') et 
esto robustus. En Sasser me ha dado mucha consolation hauer 
allff^io a los seilores Rauanedas padre e hio y todos 
seüores mios heles sido y soiles agora huespuedes [!] en el castiUo 
y hazenme mil mercedes y ueo en ellos que tiene vra. m. dos 
buenos amigos y seruidores y son tales y tan buenos y 
zelosos de la honra y de lo que conuiene a vra. m. que no 
puede ser mas y cierto de tales amigos imbidia le tengo, y 
pluguera a Dios que los tuuiera ahi allado, aqui por desir en 
uerdad lo que passa y ueo y porque seftor no creha k ma- 
leuolos tiene las cosas de vra. m. en la reputation que con- 
uiene, y quando algo que toque a vra. m. se trata haze su 
officio. Los castillos seilaladamente el de Sasser, porque diga 
lo que he uisto tienelo con los soldados y reputation que con- 
uiene bien prouehido y en todo el orden que es possible teuer 
vn castillo en Sasser terminis sie stantibus, y por solicitud e 
industria de mosen Bauaneda no falta nada. Alende desto 
sabe las per9onas que son y oficiales del rey y de confianpa, 
io no se en estas turbulentias de tiempos y cosas que en vra. 
m. y en este rej'no concorren si allase per^onas mas al pro- 
posito y de quien pudiesse estar mas descansado y contento 
y conuienele a vra. m. conseruarlos : porque en estos tiempos 

1) Ps. 37 (36), 26. «) 2. Kor. 12, 9. s) 1. Kor. 16, 13. 
Schäfer, Inquisition nnd ProtestantUmui. IT. ]7 



Digitized by 



Google 



258 Inquisition zu Toledo. 

todo mndamiento es male porque con la venida del nueno 
uisorei el mudar no cause alteration per la quäl se hiziesse 
diseno [?] que se mandase venir a vra. m. aqui (j para mi esto 
pluguiese a Dies) 6 que quizesse el visorei con el rej poner 
otro erden j esto a vra. m. en estos tiempos bien sabe que 
no le conuiene, j en todo euento, viniendo 6 no uiniendo vra. 
m. aqui conuienele tener conseruados a mosen Rauaneda, y al 
hijo, porque en £n en ausentia aqui miran con sinseridad, lo 
que [a] vra. m. conuiene, y en presentia y quando estuuiesse 
seüor en los castillos deuria comprar tal compafiia: porque 
otra tal no la allaria tan facilmente en bondad y sinceridad: 
haunque allase quien mas le diese, y creo que no seria tanto 
que hiziesse mella ni en el recibidor ni en el dador. T pues 
dize el Maestro : non qui inceperit sed qui perseuerauerit 
hie saluus erit,^) pues vra. m. tanbien ha empesado, no le 
duela de perseuerar porque en ello concurren quatro cosas 
que qualquier dellas le denen impellir y for9ar a hazerlo: 
la vna porque haze seruitio al seüor Dies (que tantos bienes 
haze a vra. m.) en hazer benefi9io al benemerito y a quien 
con uoluntad y obras parece que quanto a Dios lo tiene 
comprado. Lo segundo que concurre es hazer lo que a vra. 
m. honest amente conuiene, porque ansi sabemos que los 
castillos estan antorizados y bien, y no sabemos si otro lo 
hara tambien, et est periculum in mutatione, istis maxime 
temporibus. Lo tercero que en eUo haze plaser a sus amigos, 
sin Costa snia et quod tibi non nocet et alteri prodest faeiliter 
est concedendum en demas que como arriba tengo dicho et 
tibi prodest in omnem euentum hoc beneiicium conferre. Lo 
quarto de toda complacentia, beneficio, 6 plazer que haga a 
los SS. Rauanedas a mi me haze la merced: y ansi supplico 
la scriua a mi quenta: porque essa con las demas que me 
ha hecho las sirua perpetuamente. Esto no piense mi seüor 
don Gaspar que lo scriuo aiFectadamente porque desso puede 
estar desenganado que a otri no amo mas et in uisce- 
ribus JESU CHRISTI que a vra. m. y donde eso se 
attrauiesa no hai que pensar del amigo o seruidor que lo 
haga con otro zelo sino bueno y por lo que conuiene a 
quien se dise: ni es bien que scriuiendo a vra. m. tenga vna 
cosa en la pluma otra en el corason pues siempre me a uisto 
vra. m. tal intus et extra. Y al amigo y seiior quanto mas 
encaresidamente se le dise lo que le conuiene (allende que 
V. m. sabe que es mi costumbre) meior es: et ideo domine 
mei boni consule. De lo de Castil Aragones lo que passa 
vra. m. lo vera por la carta que creo le scriue mosen Baua* 
neda y el gouemador don Anthioco Beilid (al quäl hauiendo 
io expuesta la querella de vra. m. del no auerle rescrito se 

>) Matth. 10, 22. 24, 18. 

Digitized by VjOOQIC 



Prozels gegen Dr. Sigismando Arquer. 259 

me ha excusado disiendo que el ha scrito tres 6 qnatro nezes; 
y que si ansi estuuiera en su mano hazer que las cartas 

V. m. las recibiera como estuno en escriuillas v. m. la» 
huniera recebidas y estuuiera sin quexa, enfin io ueo en el 
buena voluntad en las cosas de vra. m.)- A todos estos 
seüores digo gouernador, don Juan Fabra, y mosen Rauaneda 
paresse, que es bien que este en Gastel Aragones don Miguel 
Bellit tio del gouernador per9ona buena y de confian9a haunque 
nos se si es platica en la guera: soi en fin del parecer de 
los mismos : y a la honra y autoridad de v. m. conuiene por- 
que es per9ona de buena sangre y parientes, y de tales en 
demas siendo virtuoso no se ha de sperar sino bien nom- 
brandole por alcaide o castellano, sera segun el orden que 
vra. m. me dio en el memorial porque en todo le deseo a 
vra. m. seruir. Aqui nouedades no tenemos que meior ahi 
no las sepan, tenemos tanta necessidad de trigo que no puede 
ser mas, y Bios nos saque della: que en fin aqui otro re- 
medio no tenemos sino el del seiior. Io bendito el seiior 
estoi sano y he dexado sano 4 mi padre y los mas de su 
casa en Caller, do spero boluer y presto. A mi seiior don 
Miguel y mi seftora doiia Hieronima y a vra. m. beso mil 
uezes las manos: y a todos esos seüores y seiioras. A vra. 
m. do el seiior su santo spiritu felicidad y bien y a todos 
tambien porque ansi aqui en este suelo biuamos al seruitio is. 
del seiior Dios, y despues gosemos del cielo per infinita secula 
seculorum por el senor Jesu Christo de quien todo bien nos 
uiene. El guarde y felicite a vra. m. como mas conuenga 

a SU alma. Amen. De Sasser a XXVIII. de Henero. 1556. 

gor 

A seruisio de vra. m. enquanto 
mandare que sus manos besä 

Sigismundo Arquer. 
[Adresse:] AI muy magnifico seiior Don Gaspar Cen- 
tolles etc. mi seiior. 

VI. Epistola 6* 
sigismundo 1557. Mi seüor 

esta es la vltima carta que 

le escrivio gisrntindo a dort gaspar 

centeUas a Io menos a Io que parege. 

Despues que parti de v. m. y de mi seÜor don Miguel 
sola vna escriui, respuesta no he recebido. Agora y bien de 
ueras digo que mis negocios van segun mi limpiesa y iustitia 
del dia que legue en esta corte soi libre y no he visto ni 
carcel ni aresto ni fian9as sino pasearme y licitamente olgarme 
y libremente exersitar mi officio y en todo y por todo tratado 
como aduogado fiscal, y el que va en Serdeiia es en mi 

17* 



Digitized by 



Google 



260 Inquisition zu Toledo. 

nombre y ausentia. To aqui gano la gratia de Dies al quäl 
loo de todo lo que haze y fue meior estar preso del lobe 
hipocrita de Serdefia y suelto acte el rey y su conseio 
que ser suelto alli como lo fueron mis persegaidores 
porque los que estan en Serdeüa o estan presos, ö alguno 
que es el peor de todos y agora gallina desterrado en 
el lugar peor entre los lugares vbi exalat opaca mephitis^) 
atta que otra cosa se prouea segun sus culpas, los de aqui 
atta la testimouiera presos y afrentados, los que hau 
dicho la uerdad segun io sueltos veranse en lo que dize el 
propheta: malitia eorum apprehendit eos inciderunt enim in 
laqueum quem parauerat. Quia nouit Dominus iustos de 
tentatione eripere impios autem reseruare cruciandos. Qapata 
en SU casa por carcel (despues de hauer hecho negociasion y 
fauores) con omenage y buenas fian^as, y porque se quiso 
desmandar ha estado sus dias el y su aduogado en la carcel 
oomun de la corte, ia se ha declarado que el processo contra 
mi no esta instruido y ellos no tienen mas instruction vt 
succedat regula actore non probante reus absoltur. Va de 
tal manera la cosa que Qapata que es el actor ha dado 
defensas y quierese defender, io soi el reo y accusado por 
ellos y he dicho y digo que no quiero defenderme sino que 
se declare contra mi y ellos por el mesmo processo hecho 
por ellos y don Hieronimo de Aragall en el quäl no hai 
defensa ninguna mia de alli ni de aqui. En fin Dios es 
iusto cornua peccatornm confringet et exaltabit comua iusti: 
estamos ante del rey y de su tribunal non aduersabitur 
quicquam malignum. Mis cosas estan bien ase[nta]das aqui 
y en Serdeüa conforme a iustitia que es la que quiero y 
[n]o escriuo mas porque no tengo )t,^) vra. m. si mela inbia 
pod[re] ser mas largo sin sospecha, porque me 
pesa de lo pasado pero vaia pues en vra. m. queda, auiseme 
del recibo desta sopligo de don Leandro 6 del monasterio de 
san Miguel de los Reyes 6 de Marongio porque vernan bien. 
Del negocio del seüor Monsoriu no he podido tratar ni hai 
remedio de tratarlo con Federico Ricardi procurador de 
Qapata al quäl Federico tambien por estos negocios le han 
puesto en la carcel comun de la Corte, mire vra. m. y 
el s. Monsoriu que quieren que haga o puedo hazer que lo 
hare. Con estas baraundas de mis negocios 6 por meior 
dezir vniversales del reyno de Serdefia y bien de aquel estoi 
algo abstracto de lo que estudiar solia. He comprada 
vna biblia de Salamanca que no ha mester cor- 
rection hanle quitadotodo, canto con ella psalmos, 
studio en ella que otro libro della no tengo, hago en ello 



ij Vergil, Aeneis 7, 84. >) Bedeutet yielleicht Chiffre? 

/Google 



Digitized by ' 



Prozefs gegen Dr. Sigismnndo Arqaer. 261 

lo qne puedo y no lo qne deno. Dios ha encaminado mis 
cosas meior de lo qua pense porque me ha saccado de Ba- 
bilonia pues io de mi mesmo era perezozo en oir lo del apo- 
callpsi: exi de illa popnle meus etc., pues he hecho lo que deuia 
con mi padre y su casa y estaran bien quierelo ans! Dios 
los negocios y cosas de Caller y casa, podre disponer de 
mi vida lo que christianamente a vra. m. tecgo 
die ho. Bien sabe vra. m. que Abraham sallio de su tierra 
nescieus quo iret. T Dios lleua los suios como quien 
por los cabellos a via de saluation como a mi. 
Loado sea el seiior de todo, pues encamina las cosas por 
caminos impensados y a su santo seruitio y Dios aiuda a los 
que con buena intention le siguen y toman todos los trabaios 
por purga y xarabe para curar de las enfermedades que el 
anima contrahe aqui como el cuerpo que por mucha pros- 
peridad y comer aqui adolese com dienen de la fruita del 
qui meng lo estiu que ho pagaenlo autonio; vra. m. 
tome todo de mano de Dios aga lo que deue y lo demas 
deze a Dios. A vra. m. y mi seiior don Miguel y a mi 
s* dona Hieronia [!] a los quales esta es comuna beso mil uezes 
las manos y nuestro seüor Dios les de todo bien y contento. 
Amen. Del seüor Stene Kos portador desta que es mon S^' 
y molt de vs. ms. (al que dire) entendra lo demas de mon 
esser. Dia de nostra senora de Agost 1557. 
De V. m. mvy cierto 
seruidor que sus manos beso 

Sigismundo Arquer 
[Adresse:] A mi seiior Don Gaspar Centellas etc. mi 
seiior y en su ausentia a mi seüor don Miguel de Gen- 
telles etc. mis seiiores. 

VII. 

gismundo Epistola 7 segun la orden del reconoci- 

noviembre de 1549 miento, 

Garissimo signor mio don Gaspare in Ghristo Jhesu 
fratello amantiss., la gratia, misericordia et pace del signier 
Idio fator di tute le cose (per il quäl viuiamo et somo et 
cioche potiamo possemo) sia con vra. signoria et que lo di 
bene in meglio (sua merce) prosperi. II signor che tira y 
Koi ase per nie molte volteche loro non pensano como vediam 
di Paulo che sende nela via di perseguitar la sua santa cesa 
fu transformato et dal vero signor tirato. nela miglior via 
che e di edificar il edifitio di Ghristo, per mezo di Anania 
il quäle lui in Damasco perseguitar uolea, et cusi chi per vna 
via et chi per vnaltra il signor tira ase come molti sonno 
exempli nela scritura y quali molto ben sapete. To mi staua 
nel fange di Sardegna ritenuto di dua ligami Tuno amor di 



Digitized by 



Google 



262 Inquisition zu Toledo. 

patria che aben in me pocho valese pure valeua al quanto 
Paltro amor di madre et altri parenti il quäl valeua in me 
piu: et ancho d'altra parte diceuami la pusilamita: sta qua tu 
stai bene, che voi andare acercar cioche non sai. Di questi 
ligami el signor mi libero per via pur non pensata ma ancho 
che pensata l'auese voluta non 1' haurei, perche di Spagna 
emano vna patente del principe mandando si facese executione 
in tuti gli beni patemi benche fu impetrata malamente et 
spero vi sera in tuto rimedio perche la lite sopra V original 
justitia pende et non 6 executione per esser mio padre con- 
dennato ma he seccresto insino la verita de la justitia si 
veda. Alora fumo roti questi vinculi et vxi fuora di Sar- 
defla per venir qua doue'l imperatore per rimediare il disor- 
dine vzito di Spagna per questi modi parse al signore rom- 
per le catene ame legato in Sardegna teneuano poi che piaque 
cosi alui io contentiss^ ne sonno et negli rendo infinite gratie, 
vx [!] di Sardegna al secondo giomo, perche ancho con speri- 
entia conoxesse cio per arte con sue sancte scriptura imparato 
hauea naufragium feci et egresus sum nudus, dominus qui 
prope est suis non me deseruit, et eripuit me a limine mortis. 
Poi pasati dua mesi ariuai a Pissa. Di la viene verso Ale- 
magna, al passar de le Alpi. in terre di Grisoni [Graubünden] 
amalai di graue infirmita, duromi insino a convalexentia cinque 
mesi, 11 in tuto conobi per sperientia ancora che il signore 
abenche lasi tentare y soi, da impero con la tentatione aiuto et 
conforto et non gli mancha, 11 fra quelli barbari pati asai benche 
ne trouai alcuni buoni: con meza conualesentia mi parti dila 
pasando per Suizari ariuai in Basilea. Li apriegi di Sebastiane 
Munstore huomo eruditiss. dimorai alquanti giomi et scrisi 
vn compendio de le historie di la tenebrosa Sardegna che di 
esa par che non vi sia chi scriua, scrise di essa la verita in com- 
pendio si di quelle dic[on] gli antichi scritori come ancho del 
stato presente, impr[e] insieme con vn libro che si impre del 
detto Munstero che e vna cosmographia et istoria general del 
mondo. Di la depo viste molte cosse cusi in esa cita come 
in altri di Alamagna et Italia et parlato con molti, sonno 
ariuato qua in Brucelas circa du mesi: Abenche si perda 
cio que mal si tien sequestrato che penso no si perdera ho 
per bene esser huxito di Cagliari visto cioche ho visto: et 
ariuar qua voi [!] caro et dole, signor mio, mandarete cio [?] io 
potro fare non mancharo: quando il signor Idio vorra che 
saremo insieme, ragionaremo di tuto '1 mio succeso, a scriuer 
altro non ho signor mio se non pregare al signone [!] cidia del 

3. bene et ci elega il meglo: ho certo vra. signoria sera 

4. asiduo ne gli sancti studii de la santa scritura facendo 

>) Das bezieht sich natürlich auf den Kampf mit den evangelischen 
Fürsten Deutschlands. 



Digitized by 



Google 



Prozefs gegen Dr. Sigismundo Arquer. 263 

cusi come dice'l signore a Josue: si sa la via nela 
quäle V huom camina se e bona o mala^) et si fa cioche il bon 
uro. maestro JESU li comanda: scrutamini scripturas:^) La gratia 
del signore sia con tuti, di Bnicelas a 12. di Nouembre 1549. 

gor 

II signor don Jhouan Di vra. Signoria semitore 
di Cardona sono alqualti Sigismundo Arquer 

giomi e arriuato qua 6 tenuto 
nel grado sua signoria merita: e 

molto padron mio come era in Cagleri: lui ha visto questa 
letera, dia Dio ad ogniuno secondo merita, cusi alui darebe 5. 
signorie per goder del monde et seruir a Idio et ame mi 
darebe tanto que potesi studiare et trauagliar ne la mese dil 
signiore. V. s. non si sdegnara di scriuere : perche sue lottere 
serano gratissime aqui Pama. II discurso che ha essere nel 
conciiio et cioche si fara nele cose de la religione ch'il vol 
aaper nada a intendera Jouanni nel Apocalipsi et glialtri 
propheti nele lor prophetie'l insegnano percio del che pro- 
pongon gl' homini non gli scriuo nam nugae sunt et homo 
proponit et deus disponit (vt vulgo aiunt) et cor regis 
{juxta prophetam) in manu Domini est quo voluerit inclinabit 
illud. etc. 

[Adresse:] AI mui magnifico segnor don Gas- 
par de Centelles mi s°' en 
Valentia. 

vm. 

Sigismundo Epistola 8. segund el orden del recono^imiento 
1551. del d, sigismundo. 

Carissimo et dolciss. signor mio e nel signor nostro Jesu 
Christo (dal quäle li prouiene ogni bene) fratello cariss. 
dogni onore ueramente digno: depo que sete di 
quegli pochi nobili que dice Paulo ai quali il :. oor i. <!.<) 
signiore a fato digni di godere de la sua santa luce: Lui ojo. la. 
que e Dio omnipotente que ha incomiciado oprare in v. s. 
questa santa opera lui la fara perseuerare insino al fine.^) pu. i. a. 
Sine poenitentia^ enim sunt dona et uocatio Dei : ^) qui uocat Rom. ii. d. 
et nemo reuocat. Quis enim eripiet nos uoccatos et electos joan. lo. e. 
suos a manu saluatoris nostri Dei? Pater qui dedit nos in 
custodia filii sui maior omnibus est.^ Et ideo cum mundus, 
caro et demon , ceteraque minora sint palam est ea non Bom. 8. f. g. 



>) Josua 1, 8. 

>) Joh. 5, 39. 

<) Falsch, mufs wohl Eol. 1, 12 sein. 

*) Phil. 1, 6. 

*) Rom. 11, 29. 

«) Joh. 10, 28 f. 



Digitized by 



Google 



264 Inquisition zu Toledo. 

posse DOS eripere a maiore omnibus Jesu Christo^) pastor» 
Born. 9. ft. optimo et Deo benedicto super omnia.^) Gnsi dunche dolce 
signor mio non posso senon sommamente godermi del buona 
State presente di vos, certo che '1 processo sera migliore et 
il fin optimo. Et cosi Dio non mi manchi ame, come io non 
mancho di continuo pregare il signor che a v. s. sempre in meglio 
i- feliciti et dia ad intendere il uoler suo a cioche non secondo 
la carne ma secondo il spirito facia il suo uiagio. 

La amoreuole letera di v. s. che m' ha datto dua giomi 

fa il canonigo Vicho me stata cagione di tanta alegreza 

quäle non posso scriuere. Nela quäle uegio nonmanca 

nel buono essere nel quäl lo laxiai, azi merce del 

'o. signore, che il suo spirito li dona, sempre crexe il santo 

feruore di v. s. verso le sante scriture del Idio de le quali 

'• riescono tanti beni gli quali per non sapergli cusi narrare 

come Dauide nel salmo 118 (secondo il ordine de la vulgata 

editione), non scriuo. Sonno certo in quele farete bon pro- 

fito poi che v. s. si he rimesso, come mi scriue, 

^^' nele mani del s. Dio al quäl priega gli doni de 1& 

sua gratia et spirito. Signor don Qaspar mio v. s. sia 

Jm. 1. certo del detto di Giacomo che diquello che cedemo al 

signor con fede, et senza hesitatione alcuna si impetra da essa 

<9o- omnipotente Idio datore d' ogni bene:^) il che ancora ci 

joÄ^4.b.eti6.«.promete coUui che non mente, Christo.*) Et questo spero nel 

signor que per esempio conoxerete presto, hauuti ngh m santo 

matrimonio: a gli quali cedendo ui pane certo sonno non gli 

darete pietre et dimandando carne o pexe non penso gli darete 

scorpioni, o serpe, ma gli dara v. s. al figlio suo cio che gli 

M«t. 7. b. ciede et quelle che piu gli conuine.^) Quanto piu quel somo 

padre nostro Idio dimandandoli v. s. il pane soprasostan- 

CA. 6. b. tiale (come dice Matteo) ^) con sommo patemale amore gli lo 

donara. Si che io certo sonno che v. s. godera di questo 

dono del spirito del signore, il quäl esso non nega agli eleti 

suo [!] : Per che coUui che ne dona il suo figlio come puo mancar^ 

a dame ogni altra cosa che gli dimandassemo ? come dice 

s. Paulo.^) Sommamente mi alegro che in si santa opra v. s. 

habia prese sorte cusi bone 4 di si santi autori antichi come 

mi scriue: de quali certo sonno trara gran luce, depo quella 

del spirto ch' e la magior di tute, per che la notitia del^ 

antiquita ueramente gioua molto etc. In cosi santi autori 



Rom. 8, 88 f. 

«) Rom. 9, 6. 

8) Jac. 1, 57. 

«) Job. 14, 18 f.; 16, 23. Matth. 21, 22. 

B) Matth. 7, 9 ff. 

•) Matth. 6, 11. 

') Rom. 8, 82. 



Digitized by 



Google 



Prozefs gegen Dr. Sigismando Arquer. 265 

com' 6 Eusebio, Tertuliano, ^ Lactantio, et altri antiqui v. s. 
trouara aeramente que la carita cristiana et santa dotrina che 
si licede, se atentamente, come spero, li legera, v. 8. di cosi 
bon exersitio non ai strachi per l'amor d' Idio. Et io certo ^ 
Bonno, ch' adesso gl' aduersarii nostri, mondo, came, ^ Satana, 
con tute il poter loro procuraranno diritare a v. s. di si uir- 
tuosa opera per uarii mezi, contra i quali monstri diro cio 
che disse Sibilla : nunc animis opus Aeneas et pectore firmo.*) Aenei. u. e. 
Et Apostolus iis armis nos munit sobrii simus, induti loricam i* Te«. 5. b. 
fidei et caritatis, et galeam, spem salutis,^) et alibi vt possitis 
resistere in die malo, et in omnibus perfecti stare, State Bphe. c c 
succinti lumbos uestros in ueritate, et induti loricam iustitiae, ^• 
et calciati pedes in praeparationem euangelii pacis : in omnibus 
sumentes scutum £dei, in quo possitis omnia tela nequissimi 
ignea extinguere, et gladium spiritus, quod est uerbum Dei, 
assumite.^) Armado pues v. m. de tan buenas armas soi cierto 
que ninguna cosa le podra impedir su buen Camino. Vna 
cosa no puedo dexar de acordar a v. m. Et 6 che 0- 
aben che siano santissimi gli spositori che tiene per si bon 
exersitio: non studii piu in quegli che nel teste de la santa 
scritura, anzi sia molto magior' el studio de la parola di Dio 
che de gli santi. Et cusi mi parrebe transcorrere il teste ^• 
ordinatamente et solo aquel dubio che legende occorresse 
consultare con gli spositori et passare auanti. Per che in 
questo modo v. s. uedera in pocho tempo gran parte de le 
scriture sante, le quali pero non mi paiono tanto oscure, 
che quegli che si rimetono ne le mani del sig- 
niere non possino intendere. Et se d'altro modo v. s. ojo- *«• 
volesse fare in molto tempo non uedrebe a pena tre capitoli 
de la santa scritura uolendo occuparsi in legere isminuzza- 
tamente cio che circa ogni parola del teste scriuono gli sposi- 
tori. Le quäl cose uolendo fare si consuma senza proposito 
infinite tempo. Per che la piu parte del testo (poi ^^• 
che V. s. uole che non dica tute) si puo ixitendeTe,9^*^ß*^^ 

• 1 111 i.i^i« tnouu* tti AcrcMfw 

et intendono quelli che son pecore di Christo LuOten. 
sensa altra aiuta di spositori et sempre si ueri- ^'^ 
fica il detto del nostro maestro: le pecorelle 
mie odeno le mie uoci et mi conoscono et segui- 
tano,*) et per non pasar l'ordine nel scriuer largo, Jo«n. la 
di questo non scriuo piu, che v. s. la sperientia stessa il 
conoxera etc. 

De la lettione del pentateuco v. s. cauara gran fruto, 7. 
per che cusi tratara queste sante scriture dal lor principio: 

») Vergil, Aeneis, VI, 261. 
«) I. The88. 5, 8. 
») Eph. 6, 18—17. 
*) Joh. 10, 27. 



Digitized by 



Google 



266 Inquisition zu Toledo. 

il quäle chi laxiase non potrebe ne' 1 mezo ne fine intendere, 
perche doue si manca nel principio, non si uiene a debito 
fine in cosa alcuna. Per la intelligentia deqali [!] libri mi pare 
V. s. huna hora del giomo non lassi di transcorrere ordina- 
tamente per le epistole di san Paulo et maadme quella degli 
Hebrei, per che i misterii et ombre del vecio testamento in 
esse son con mirabil breuita et dottrina diciarati. Et esse 
con gl' altri libri del nouo testamento sonno la uera et 
necessaria exposisione del antico testamento et vero disse il 
poeta Italiano: Dio tolse de la rete Giouani et Piero, per che 
illuminasero le carte che molti anni gia celato haueuano il 
uero. Con tali dunche spositori se uestra signoria studia 
Gai. 1 et 2. etc. vcrra prcsto ad ogni notitia di uerita. Di Paulo sapemo ch'ä 
dottore de le genti et ministro del euangelio.^) Di credere 6 
dunche che si dotto maestro non habi mancato nel offitio suo 
in diciararsi quegli misterii occulti del vecio testamento che 
era bisognio esseme diciarati. Et a v. s. in uerita dico che 
se le scriture degli opostoli [!] con atensione et diligensia si 
legono con marauigliosa profondita di misterii ci dici- 
& arano tuti gli sacramenti del vecio testamento. Et per che 
ogni giorno il prouo lo dico. Ne i cinque libri di Moyse 
9- V. s. vedera due cose a le quali principalmente ha riguardo 
collui che gli scrisse, al culto di Dio, et a la carita fratema, 
Lue. 10. et Mat. per chc il summo maestro Christo non senza cagione disse') 
in questo consistir tuta la lege et propheti: Aducendo 
tuta la lege a questi dua scopi v. s. non puo errare et 
apartandosi di questi si casca in grandi error! , et si stracia 
la Santa scritura uolendola tirare ad altri sensi che non la 
1. Timo. 4. 6. scriscro y santi propheti. Et di questo uiolentar la parola 
2. Tim. s. di Dio si causano come dice Paulo') contentioni di parole 
Tito. 3. c. et questioni superuacanee che non fanno ad alcun 
io. bon proposito. Debemo trare dunche de le sante scri- 
ture non contentioni, ma uero spiritual culto di Dio come 
Joan. 4. insegnio Christo a la samaritana,*) et vera carita verso del 
prosimo de la quäle dice Paulo che chi la tiene adimple tuta 
la lege. Galat. 5. c. Born. 13. c.^) Di questi dua fonti 
Bxo. 20. procedono le due tauole de la lege ne le quali si contengono 
Den. 5. gli diccc preccti che noi ciamamo decalogo.^) De i quai poi 
emanano tuti gli altri preceti mosayci circa il culto di Dio, 
il quäl principalmente consiste nel culto spirituale. Et cusi 
il confeso il proprio fariseo a Christo (che aben che fuse tuto 



1) Gal. 1, 16; 2, 7. 

*) Luc. 10, 26 S. Matth. 28, 86 ff. 

») 1. Tim. 4, 7; 6, 4 f. 2 Tim. 2, 23. Titos 3, 9. 

*) Joh. 4, 23 f. 

ö) Gal. ö, 6. Rom. 13, 8. 

0) Exod. 20. Deuteron. 5. 



Digitized by 



Google 



Prozefs gegen Dr. Sigismundo Arqucr. 267 

operario et carnale non pote negar la uerita) et disse esser Luc. lo. 
il magior preceto amar Dio di tuto '1 oore, di txita Tanima, Ma«. 22. 
et di tuta la mente etc.^) Et cusi uediam per questo sol 6a. 
culto spirituale (che Paulo ciama fede) AbrahamoBom. 4. 6*1.3. 
esser stato giustificato*) et grato a Idio, et cusi Oen. 15. etc. 
ancora tuti i patriarci dexendenti soi. Ma perche quel J»o. 2. 3. 
popolo era carnale et tutauia dato a le opere exteri- 
oriori [!], il s. Dio que tanto hama gl' eleti soi li diete i^- 
quella lege operaria per tenergli cusi occupati»dHebraeo8,per 
in quelle ombre, acio che mancando gli da fare, ™' 

et Stande otiosi, non oprassero cose ch' a esso ^ti. 
Idio fossero dispiaceuole, et cusi essende il populo 
eleto alora infantulo et per conseguente carnale et terreno, 
il signiere conforme a la capacita loro gli dete quella lege 
tuta operaria et piena d'ombre et quäle aquel popolo rozzo o»!- ^• 
conueneua.') Le quäle camalita exteriori, et ombre, adesso 
essende fata la ciesa de fedeli adulta et solida, Jo- 
hanne cessato 1' ombre et figure et resta la essen- 
tia de la spiritualita de la lege, et cusi si uerita 
sempre quelle che 6 scrito tante uolte ne i libri di Moyse Hom. 3. 4. et a. 
quella lege essere etema et hauer di durare senza fine: «tG»!». et4. 
Heui ancora altra cagione di la lege di Moyse, che fu data 
acio che'l huomo conoxese che non lui per le sue forze si 
poteua saluare (et cusi le opere de la lege son tanto 
ardue che pare imposibile potersi adimplire come Act. 15. 
in efecto non ui fu chi la adimplese come con- 
cludeno tuti gl' apostoli nel concilio Hieroso- oa. 
limitano) et cusi conocendo la sua deboleza, et imbecilita 
ricorresse a la merce del signore Dio acioche lo saluasi: et 
cusi nesun huomo si possa lo dare nel conspecto di Dio lui 
per li suoli meriti meritar la saluatione, anzi in tute le cose ^70. 
deuer dire: non nobis Domine, non nobis, sed nomini tuo da p». 11s. 
gloriam.*) Et pero disse Paulo,*) che quelle che era impossi- Rom. s. a. 
bile a la lege ne la quäle lui era debole infermo secondo la 
came Dio mando '1 suo figlio acioche d' al peccato il liberasse. 
Et pero dolce signor mo. v. s. trouara tanti preceti tante opere, 
con tante cominationi di morte in quella lege che v. s. ha tra 
le mani per legere questo inuemo, in tanto che Paulo la ciama 
lege di morte. Eom. 8. a. Non per che in quella il signore 
Dio habi posto'l exidio de gl'eleti soi: ma per dimostrare 
ch' essi eleti gli salua lui, et non essi se stessi saluano, . 

ansi se reguardase l'opero loro di morte sarebon 1. Timo. 1. 

Luc^ 10, 26 ff. Matth. 22, 86 ff. 

i) Rdm. 4, 3. Oal. 3, 6. Genes. 15, 6. Jac. 2, 21. 

») Gal 4, 1 ff. 

*) Ps. 115 {113 b), 1. 

*) Rom. 8, 8. 



Digitized by 



Google 



268 Inquisition zu Toledo. 

Wo. degni. Et cusi dice '1 apostolo questa lege Don esser posta 

v^txrim^o- agli giusti^) (cio da Die giustificati, ai quali secondo la 

n. l®gö nexun peccato imputa Elom. 3. 4.) ma solo esser 

18. posta contra quegli che col sangue di Christo non si iustificano, 

<^o. et casi rimaiigono iniusti et secondo la lege ne la quäle hanno 

peccato giustamente son puniti. Teneudo v. s. li scopi gia 

deti doue tende tuta la lege et queste cause per le quali he 

stata data ho speranza nel signore che con pocca espositione 

Gen. L Ja potra intendere. Nel Genesi v. s. uerra aconoxere il gran 

potere d'Idio et il suo marauiglioso sapere et suma bonta ne la 

creatione et gouemo di tute le cose. Per la quäl cagione 

como a sommo motore di tute le cose et creator nostro siaiüo 

Gen. 3. et ad. ubligati a riuerirlo come signore et amar como a padre. E t 

di questa creatione ciuienela cognitione che tute 

<^o. le cose et specialmente gl' huomini che siamo creature sue 

non ben posiam mouere piu di che esso Creatore et 

Esa. 10. d. motore cimoue,^) et tuti deuerno come in efPeto andiamo 

EM.45.Jerem.i8. ad quel fiuc per il quäle somo creati ora sia dil uaso hono- 

Bom.9. 8Ap.i5.b. reuole ora contumelioso. Perche se hun artefice tute le cose 

che fa fa per un iine et quelle sempre ritengono la fattura 

^^- che gli da il maestro che le a fate et aquello seruono perche 

son fate et non ad altro et dase non si transmutano, et cosi 

la pentola sempre ^ pentola, la spata sempre i spata, la serra 

sempre 6 serra, et cusi degl'altri instrumenti che fannosi gl^ 

huomini, hör dunche non diremo con molta piu 

€00. iusta causa questo medesimo de le creature d'I- 

dio? Segianonuolessemo dire che tien piu pro proui- 

dentia et sapere V huomo ne le opere sue che non Dio in quello 

che crea? Quod absit. Et vedera ancora v. s. con quanta 

Gen 11. 12. etc. solicitudinc Dio ha guardato gli pochi eleti soi 

<^o. dela presurade li mali fra quali habitauano come 

15. a Abrahame fra gli Caldei, Loto fra gli Sodomiti, Israele 
Gen. 19. Heb. 11. et Isaaco fra gli Palestini. Del che conoscono i buoni che 

8. Pet. 2. b. cusi come Dio 6 Creatore, ancora ^ conseruatore 

Gen. iseto. loroctche la Santa cesadiDio aben che sia pocca 

et stia tra gli mali niente di meno essa 6 sempre giusta, 

18. et gli mali son sempre molti et potentissimi dil che disse 

(Uende. Moysc cousiderando questo: non per la moltitudine de 

Exo. 28. a. gli uominiet opinione comuneloro deuersi gouer- 

16. nare i fideli ne apartarsi de la ueritaper il error 
Gen. S7. 39. et c o m u n e. Nel entrare degli Israeliti per si mirabil modo 

41. etc. QQ^ ]j^ captiuita di Josepho in Aegipto si uede la mirabil 

Esa. 4&. prouidenssa di Dio et como tuto opra o bon fine et ad 

13, util nostro sensa noi conoxerlo. Et uedesi'l intrar de la 

Gen. 47. eto. ciesa in captiuita de reprobi Egipsii li quali nel principio si 

>) 1. Tim. 1, 9. 

») Jes. 10, 12 ff.; 45, 5 ff. Jerem. 18, 6. Rom. 9, 21. 



Digitized by 



Google 



Prozefs gegen Dr. Sigismando Arquer. 269 

mostrano a i boni propitii et fauoreuoli come furo i Egiptii 
€0 gli Israelit! viuente Josephe, che tanto di bene gli hauena 
fato et cusi si finixe il libro primero de Moyse. 

Nel Exodo si uede nel suo principio la gran potenza di ^^• 
Dio ne la liberatione del popolo suo da mani dagl* impii, dal 
che si receae gran consolatione perche abenche siamo affliti 
ad tempus al fine il s. ci libera. Hauemo ancora il grande 
exemplo di Moyse del quäle 1' apostolo dice*) lui piu presto 
hauer uoluto patir afflitione per seruar la lege del s. che non 
quella laxiando godere de le felicita del mondo 
nel palazo di Pharaone, et che Dio gli fu ancorra 
pertal constanza fauoreuole in questo mondo dandoli il 
gouerno del popolo eletto Israelitico. Si che per le afflitioni 
non deuemo noi sgomentarsi anzi deuemo confidare ne lo 
omnipotente Idio che cia promeso di non mancare. Segutano ib. 
poi in ess[o] libro molti preceti i quali Dio dona. In essi si 
negono il uero culto di Dio et bon amor del proximo et huna 
republica benordenata la quäle piacese al signore f u s e f r a n o i. exo. aa. n. 
Yedesi ancora la idolatria di quanto mal sia cagione ne la <9o- 

adoratione del vitello. 

Nel Leuitico trouara ombrato il nostro gran pontifice Jesu, Leu. 8. 9. et le. 
et ancora il sacrificio che esso del suo medesmo corpo fece et per totum. 
nel altare dela croce portando lui gli peccati nostri satisfacendo 
per le nostre colpe et questo dinotaua la morte di tanti ani- 
mali che si sacrificauano per i peccati de gli umini che ciaro 
e come dice Paulo impossibile esse in sanguine taurorum et 
hircorum auferri peccata. *) Et fra gli preceti ceremoniali ^ö- 
trauansi molti morali come nel cap.l9. et altri 
per dimostrarci la medulla di essa lege et ceremonie 
essere il benuiuere etc. 

Nel Numeri ui sonno misterii asai et per scriuergli sarebe 
bisognio scriaer libro et non letera, solo huno ne ^7. 
ricordaro: che ci insegnia che il solo spere in Numeii 22. 

hristo et riguardare in lui ci libera d' ogni 
ferita che ne posa dare il uenenoso et antico 
serpe Satana, come ne insegno il serpe di bronzo 
da Moyse exaltato nel deserto.^) Questa gran cjo- 
speransa non si parta di v. s. et stia certo di sua la. 
saluatione. 

II Deuteronomio diciara et rifiere cio che ne gli tre libri 
antecedenti scrisse Moyse: et in quel libro da Moyse la dici- 
aratione de la lege di Dio al populo, come si uede nel 1. cap. 
intanto che quela diclaratione e si perspicua come dice il 
teste nel 1. cap. che donne et giouani Tintendeuano si che 

M Hebr. 11, 24. 25. 
») Hehr. 9, 12 f. 
») Joh. 3, 14. 



Digitized by 



Google 



270 Inquisition zu Toledo. 

i7. V. 8. sia certo d' intenderla che 6 dil populo di 
Die eleto, Christiano, et Santo. V. s. ml perdon[i] se 
sono State largo nel scriaere: che tropo amore m'a spento 
a easer piu longo di quello pensana, che quando presi la 
penna a scriuere non pensai scriaere huna pagina. Ma il santo 
amore di v. s. aqui no spronarebe a parlare piu di qnello 
ch' io fo. II bon s. Pompeo Colonna^) di tut! buon fratelli 
manda a v. s. mille saluti nel signore et m* ha imposto che 
queste saluti da sua parte ui mandasi. Prego ui di parte 
et sua et mia che scriuendo a me scriuiate a lui perche tal 
letere sarannogli gratiss., et harebe gia a v. s. scrito senon 
che non troua occasione supplicoui con vostre letere gliene diäte 
si godete di uedere di neder la letera ml scriueste la qnale 
li mostrai. Lodo' 1 signiere che Valensia fosse partecipe di 
tanto bene. Nel negotio del s. don Diego Santangelo scriuoli 
huna letera, ua aperta, v. s. la lega et serrata gle la dia, gia 
n' ho parlato al canonico Vico qui fara in esso negotio quello 
que V. s. sa sonno ubligato a fare in cio che esso mi comandi, 
gia forsi sarebe spedito 11 negotio senon che solo son dua giomi 
sonno qua gionto, che per hun negotio d' hun amico ho hauuto 
da parlare col duca d' Alburcheque et pero non son posuto piu 
presto iungere. Mio padre sta sauo et baxia le mani a v. s. 
ojo. spero nel signiere da lui ogni bene. Qui ui sonne letere 
d' Augusta in quella terra esserui melti moui- 
menti, die facia cio che^la uolenta sua, le muta- 
tioni forsi in altra letera le scriuire. A Philippe 
Catalano mi racemando, gia li scrisse di Valladolid speto letere 
sue per poter^li riscriuere. Die a v. s. feliciti et facia parti- 
cipe d' ogni bene et la gratia et pace del signore sia sempre 
seco. AI s. sue fratello baxio le mani. Christo a tuti ci 
guardi del male et sia ledato sensa fine. Amen. Di Madrid 
a 22. di Otobre. 1551. 

Di V. s. uero seruitore 

Sigismundo 

Arquer. 

1) Wahrscheinlich wird der älteste Sohn des Camillo Colonna, 
ersten Herzogs tou Zaragola, gemeint sein (cf. Ersch u. Gruber. 18. Teil. 
S. 316a u. 318a). 



Digitized by 



Google 



Dritter Teil. 

Urkunden znr Beschichte der Protestanten- 
gemeinde in Sevilla. 

I. Anto de Fe-Berlchte nnd Prozefsrelationen 

Ton 1559 Ms 1599. 
1559. 279. 

Madrid, bibl. nac, Cod. B 29, fol. 310—315. 

„Jesus. 

Bericht Aber m anderes sehr feierliches Into, 

das veranstaltet wurde in Sevilla, am 24. Sep- 
tember 1559, und die Ordnung, die dabei 
beobachtet wurde, war folgende. 

Auf der Plaza de San Francisco wurden zwei sehr grofse 
Schaubühnen gebaut, die eine ftir die Herren Inquisitoren und 
das Domkapitel und den Obergerichtshof und die Mönche .von 
San Francisco, und die andere Bühne für die Pönitenten mit 
der ganzen Klerisei und Mönchen von allen Orden. Auf der 
letzteren Bühne war ein Altar errichtet für die Degradation 
des Licentiaten Juan Gonzalez. Und weiter war auf ge- 
dachtem Platze auf der einen Seite eine andere sehr grofse 
Bühne errichtet ftir das Stadt-Kapitel, und auf der anderen 
Seite der Bühne der Herren Inquisitoren eine andere Bühne 
für die Herzogin von Bejar und andere Marqueses und sehr 
vornehme Herren. Dort befanden sich viele Damen mit der 
Herzogin von Bejar. Und zur Seite der Bühne für die Büfser 
war eine andere Bühne gebaut für andere Grafen und Herren 
und viele vornehme Damen, und rings um den ganzen Platz 
waren zahlreiche Gerüste, auf denen eine grofse Menge 
Menschen stand. 

Von den Leuten, die kamen, um das Auto zu sehen, 
sagt man, dafs sie schon drei Tage vorher anfingen herbei- 
zuströmen, und die Menge, welche kam, war so grofs, dafs 



Digitized by 



Google 



272 Geschichte der ProtestantengemeiDde in Sevilla. 

man in der ganzen Stadt keine Herberge mehr finden konnte 
und sie aufs Feld hinaus mufste. Und von dem Trianaschlofs^) 
bis zum Arsenal war alles voll von Gerüsten, worauf eine 
grofse Menge Menschen stand, und an die Brücke von Triana 
hatte man Thore gemacht, damit die Menschen die Aussicht 
von den Schiffen und Barken nicht versperrten, die auf beiden 
Seiten der gedachten Brücke lagen, sodafs es ebenso inter- 
essant war, den Flufs zu betrachten, wie das Auto selbst. 
Soweit über die Zuschauerplätze und Lokalitäten und die 
Menschenmenge, welche sie [sc. die Ketzer] erwarteten. 

Um die Pönitenten zu begleiten, wurden 200 — 300 Menschen 
bestimmt, alle sehr wohl ausgerüstet mit ihren Hellebarden 
und sehr wohl gekleidet und geschmückt, sodafs es sehenswert 
war. Und sie marschierten geordnet mit Tambour und Fahne 
voran zum Trianaschlofs , und am Thor erwarteten sie die 
Büfser, mit denen sie zu obgedachtem Platze gingen. Und 
ferner erschienen ungefähr um 4 Uhr morgens 50 Geistliche 
mit dem Kreuz von Sta. Ana und gingen zum Schlofs, wo 
sich gegen 40 Mönche von allen Orden befanden, damit die 
einen wie die anderen in Prozession die Pönitenten begleiteten. 
Und zu dem genannten Auto und zur Begleitung der Herren 
Inquisitoren wurden alle Kapitel, sowohl kirchliche wie städtische 
eingeladen, die nach ihrer Ordnung und Anciennität einher- 
gingen: Zuerst erschien das Kreuz von Sta. Ana mit den 
oben erwähnten Äbten und Mönchen in grofser Ordnung, und 
darauf kamen 20 Alguaciles^) mit ihrem Alguacil-Mayor Don 
Sancho und an seiner Seite der Alguacil-Mayor^) des heiligen 
Officiums Don Luis Sotelo. Darauf 80*) Pönitenten mit habitus 
und Kerze, und 21 zum Feuer Verurteilte mit einer Statue 
des Beneficiaten Francisco de Qafra, der aus dem Schlosse 
geflüchtet war.^) Darauf kam der Magistrat der Stadt mit 
seinen Stabträgern vomeher und dann das Domkapitel, voran 
die beiden Domküster. Endlich die Herren Inquisitoren, 
vorauf ihr Banner von rotem Stoff, das auf der einen Seite 
das Wappen St. Peters und auf der anderen dasjenige 
Sr. Majestät trug, neu für diesen Zweck angefertigt. Bei 
dem Auto waren drei Bischöfe gegenwärtig, der von Lugo, 
der von Tara^ona und der von Sanabria. Das ist die Ordnung 
des Geleites und die Reihenfolge, die man beim Zuge auf die 
Plaza de S. Francisco beobachtete. 



^) Residenz der Inquisition in dem Vorort von Sevilla, Triana, auf 
der rechten Seite des Guadalquivir. 
*) Gerichtsdiener. 

B) Ein Ehrenamt beim hl. Officium und andern Gerichtshöfen. 
*) Cf. die richtige Ziffer in dem Bericht aus Simancas No. 281. 
*) Über seine Flucht cf. No. 806. 



Digitized by 



Google 



Piy)zef8relationeii 1659. 273 

Nun erübrigt noch zu berichten, wie man 
den einzelnen Orden die Pönitenten zu- 
teilte, und was die Büfser thaten und 
sagten in der Nacht, da man das urteil 
verkündigte denen, die sterben und denen, 
die pönitenziert werden sollten. 

Zuerst wurden aufgerufen 8 Patres der Gesellschaft Jesu 
-und 12 vom Orden des heiligen Dominions und 4 vom Orden 
<ier hl. Trinität und 6 vom Orden de la Victoria und 4 von 
St. Augustin und ebensoviel vom Orden del Carmen^) und 
andere vom Orden S. Francisco und de la Merced,*) und 
nachdem sie sich alle zwischen 4 Uhr nachmittags und 
8 Uhr abends auf den Ruf der Herren Inquisitoren ver- 
sammelt hatten, vereinigten sie alle die genannten Patres an 
•einem Orte. Nachher um 9 Uhr abends riefen sie den Pater 
Rector der Gesellschaft Jesu auf, die sie allen andern Orden 
vorzogen, denn sie riefen sie zuerst; und obgedachtem Pater 
Rector mit seinem Begleiter übergaben sie in jener Nacht 
den Don Juan Ponce de Leon,') damit er ihm die 
Beichte abnehme und ihn zum Glauben zurückführe, denn er 
war ein verdammter Lutheraner, und obwohl er schon zwei 
Jahre gefangen safs, hatte er seine lutherischen Lrtümer 
noch nicht aufgegeben noch verlassen. Aber nachdem ihm 
der obgedachte Rector die Beichte abgenommen und ihn zum 
Glauben zurückgebracht hatte, schwur er, in demselben als 
wahrer Christ sterben zu wollen. Dieser war in sehr grofsen 
Irrtümern und Ketzereien befangen, unter denen vor allem, 
dafs es kein Fegefeuer gäbe, und dafs die Inquisitoren Anti- 
christi wären, und dafs man dem Papst nicht glauben und 
gehorchen dürfe, noch Bullen von ihm nehmen, noch ihm in 
irgend einer Sache Folge leisten, und dafs es nicht nötig 
wäre, den Mönchen oder Äbten die Sünden zu beichten, 
sondern allein Gott, ein jeglicher in seinem Herzen, und dafs 
man das allerheiligste Sakrament nicht anbeten solle. Und 
als er einmal in dem Orangenhof des Domes stand, kam 
dort das allerheiligste Sakrament vorbei, und er war eilends 
weggegangen und hatte sich hinter einen Pfeiler gestellt, 
und dasselbe riet er allen Leuten, soviele er treffen konnte, 
und überredete sie, es nicht anzubeten. Und er war der erste, 
an den die lutherischen Bücher aus Deutschland gelangten. 
Er gestand, dafs er, nachdem man ihm den Brief aus Deutsch- 



*) Carro eliter. 

') Mercedarier oder Nolasker (Heimbucher , Orden und Kongreg, 
der kathol. Kirche Bd. I, 467 ff). 

*) Cf. seinen Urteilssprach in No. 282; ferner No. 314. 81tf. 822. 326. 

Sohftfer, Inqaisition and Protastantlima«. II. lg 

Digitized by VjOOQIC 



274 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

land gegeben, den, der sie heimlich brachte/) gefragt habe, 
wo die Bücher wären, und jener antwortete, dafs er sie draufsen 
auf dem Felde verborgen habe, weil er sie nicht ohne Gefahr 
der Entdeckung hereinbringen könne. Und obgedachter Don 
Juan Ponce de Leon sagte zu ihm, dafs er dahin gehen wolle, 
und ging allein mit seinem Maultier und einigen Sattelkörben , 
die er voll Bücher packte. Und brachte die Bücher in sein 
Haus, und sogleich am nächsten Tage begann er, sie zu ver- 
teilen unter den Personen, von denen er wufste, dafs sie das 
Geheimnis bewahren würden. Und er gab demjenigen, der 
die gedachten Bücher gebracht hatte, 20 Dukaten als Beihülfe 
zu den Ausgaben, und wenige Tage später vereinigten sich 
der gedachte Don Juan und die übrigen an einem Fasttage, 
und nachdem sie über jene verfluchte und teuflische Sekte 
verhandelt hatten, töteten sie einige Tauben und frühstückten. 
Und wieder einige Tage später vereinigten sie sich zu dem 
Beschlufs, dafs es gut sein würde, an einem bestimmten Orte 
ein Zimmer einzurichten, um dort zu lesen und sich über jene 
verfluchte Sekte zu belehren. Und der genannte Don Juan 
erbot sich, ein Haus zu kaufen und darin eine Art Moschee 
einzurichten, damitdort jene verfluchte Ketzerei verkündet würde. 
Und obgedachter Don Juan ernannte da als Lehrer für sie 
eine bestimmte Person, einen Geistlichen, dessen Namen der 
Urteilsspruch nicht nannte. Und nachher, an bestimmten 
Tagen, ging er zur Verbrennungsstätte und stieg auf den 
Ofen hinauf und sagte, die Hände zum Himmel erhebend: 
„Möge es unserem Herrn gefallen, dafs ich mich bald auf dir 
zu Staub verbrannt sehe zur Verteidigung unseres heiligen 
Glaubens, denn so hofi^e ich erlöst zu werden und wünsche, 
dafs mein Weib und meine Kinder mit mir an diesem Orte 
leiden zur Verteidigung unseres Glaubens." Und so that 
er an diesem Orte viele Male, und nachher bei einem 
anderen Konventikel, das der genannte Don Juan und die 
übrigen veranstalteten, sagte er: „Wollte Gott, dafs ich 
20000 Dukaten Einkommen hätte und sie verbrauchen 
könnte, diesen Glauben über ganz Spanien zu verbreiten 
und damit die Leute zu erleuchten, dafs sie Christen 
werden, und sie aufzuklären über den Glauben, den sie 
haben." 

Er gestand auch, dafs er, um den Leuten gegenüber seine 
Pflicht zu erfüllen, that, als ob er beichtete, und wenn er 
kommunizieren wollte, sandte er seine Diener mit gewissen 
Aufträgen weg, damit sie meinten, wenn sie wiederkämen, 
er hätte schon kommuniziert, und er befand sich in einer 



1) Es war Julian Hernandes (cf No. 283. 284. 807). 

/Google 



Digitized by ' 



Prozelsrelationen 1559. 275 

Kapelle verborgen, und so that er allen gegenüber, die mit 
ihm verkehrten, anscheinend seine Pflicht. Und seinen Fufs- 
stapfen folgten alle, die man verbrannte, in fast allen diesen 
lutherischen Irrtümern. Den genannten Don Juan verurteilten 
sie zum Feuertode und zum Verlust seiner Güter, und dafs 
seine Nachkommen männlicher Linie unfähig blieben zu jedem 
königlichen Amte und kirchlichen Beneficium, zugleich alles 
das aberkennend, was bei solchen Ketzern rechtsüblich ist. 
Der genannte Don Juan de Leon war der Sohn der Duquesa 
de Bailen und Vetter des Duque de Arcos und des Herrn 
de Fuentes und Verwandter der Duquesa de Bejar und anderer 
Granden, aber alles das nützte ihm sehr wenig. Und aufserdem 
gestand er, dafs er. gezögert habe zu bekennen, in dem Glauben, 
dafs sie ihn seines Standes wegen nicht verbrennen würden. 
Und unser Herrgott sorgte durch seine unermefsliche Güte, 
dafs er die Lrrtümer einsah, in denen er befangen war, und 
führte ihn zurück zu seinem heiligen katholischen Glauben, 
und er starb mit vielen Thränen der Beue über seine Sünden, 
was man daraus folgerte, dafs er noch auf dem Schafott sich, 
soviel er konnte, bemühte, die übrigen zu überreden, dafs sie 
von ihren Irrtümern abliefsen und sich zum heiligen katholischen 
Glauben und zur römischen Kirche bekehrten. 

Ferner rief man den Pater Gonzalezvon 
derselben Gesellschaft wie sein Genosse, 
und übergab ihm den Licentiaten Juan 
Gonzalez, einen Geistlichen und Prediger, 
sehr berühmt in Sevilla. 

Und sofort zur genannten Stunde, als man ihn dem ge- 
dachten Pater übergab, begann er grofse Angst zu zeigen 
und fragte, warum man ihm das nicht sechs Tage vorher 
mitgeteilt, und war sehr zornig. Der Pater antwortete 
ihm, dafs er nicht recht thäte, sich so aufzuführen, denn 
er habe noch genug Zeit, seine Sünden zu bekennen, von 
9 Uhr am Sonnabend bis 6 Uhr am Sonntag Nachmittag, 
wo er sterben sollte, und wer in dieser Zeit sich nicht be- 
kehre, würde sich in den sechs Tagen, die er verlangte, 
noch weniger bekehren, und so beruhigte er ihn, so gut er 
konnte, und als er anfing, von seinen Irrtümern zu sprechen, 
konnte er ihn nicht dahin bringen zu gestehen, dafs er 
Lutheraner gewesen sei, sondern nur dazu, dafs er bestimmte 
lutherische Irrtümer und Satzungen geglaubt habe, und dafs 
er nicht Lutheraner gewesen sei. Dieser glaubte dieselben 
Irrtümer wie der genannte Don Juan de Leon, nur dafs er auch 
noch einige mohammedanische Irrtümer geglaubt hatte, derent- 
wegen er in Gördoba pönitenziert worden war, als er 12 Jahre 
alt war. Und dieser Juan Gonzalez war von Nation Morisco^ 

18* 



Digitized by 



Google 



276 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

und man konnte ihn nie zu dem Geständnis bringen, dafs er 
nnsem Herrgott in jener verfluchten Sekte beleidigt hätte. 
Der umstand vielmehr, dafs er nichts anderes im Munde fahrte 
als viele Psalmen Davids, die alle nach lutherischer Weise 
nicht sowohl auf die Qerechtigkeit, Bufse und Furcht Oottes 
als vielmehr auf den Glauben angewendet waren, und dalB 
alle diese Gott in der Sprache und Redeweise der Lutheraner 
anriefen, war dazu angethan, die Leute verrückt zu machen. 
Und jedenfalls waren sie alle verdammte Lutheraner. Seinet- 
wegen hat man einigen Verdacht gehabt, aber unser Herr 
Jesus Christus wird Mitleid mit ihm gehabt haben. 

Den genannten Juan Gonzalez degradierte man auf dem 
Gerüst mit grofser Feierlichkeit zusammen . mit einem Mönch 
von San Isidro.^) Und als er mit zwei seiner Schwestern') 
auf dem Gerüst stand, sprach er mit ihnen ohne Scham und 
Gottesfurcht in der Sprache der Lutheraner, und sie ver- 
standen ihn und antworteten ihm in derselben Bedeweise, 
und sofort erhob sich der gedachte Pater von der genannten 
Gesellschaft gegen ihn und tadelte ihn. Deshalb steckten 
sie ihm gleich einen Knebel in den Mund, was er mit grofsem 
Zorn und Entrüstung gegen den genannten Pater aufnahm. 
Bei diesem Juan Gonzalez fand man viele lutherische Bücher, 
und seine schlimmste That war, dafs er, wie man glaubt, 
niemals sagen wollte, mit wem er über seine Irrttimer ge- 
sprochen hatte, indem er zu verstehen gab, dafs er keine 
Sünde gethan, und dafs er, wenn er unschuldig Strafe erleide, 
nicht wolle, dafs die andern dasselbe erlitten. Und so glaubt 
man, weil er alle die übrigen Irrtümer geglaubt hat, die der 
gedachte Don Juan glaubte. Diesen haben sie verbrannt und 
mit ihm seine zwei Schwestern wegen derselben Lrtümer, 
wie sie der genannte Juan Gonzalez hatte. 

Darauf rief man zwei Mönche von Santo 
Domingo, denen man ein junges Mädchen 
übergab mit Namen Maria de Bohorques, 
Tochter eines vornehmen Mannes hiesiger 
Stadt, genannt Pero Garcia de Xerez, 
Schwiegervater des Herrn de la Higuera; 
diesjunge Mädchen war illegitime Tochter 
des Obengedachten und 26 Jahre alt. 

Die betreffenden Mönche traten in ihre Zelle ein, und sie 
empfing sie freundlich und fragte nach ihrem Begehr. Und 
sie erklärten ihr den Zweck ihres Kommens und sagten ihr, 
dafs sie sterben müsse. Sie solle sich in den Willen unseres 



Jedenfalls ist Frav Francisco Morcillo gemeint (cf. No. 280. 281). 
s) Catolina und Man Gonzalez (cf. No. 281). 



Digitized by 



Google 



Prozefsrelationen 1559. 277 

Herrn ergeben, und sie antwortete ihnen, dafs sie wohl 
bemerkt hätte, dafs sie sterben müsse und Märtyrerin werden 
für ihren Olanben. und was die Patres wünschten, dafs sie 
thun solle? Wenn sie ihr sagen wollten, sie solle an Gott 
glauben, so antworte sie, dafs sie allerdings glaube. Die 
Patres antworteten ihr, dafs sie dazu gekommen seien, und 
auch um sie zu trösten und sie zu stärken und ihr die Irr- 
tümer und Ketzereien zu benehmen, in denen sie entschlossen 
sei zu sterben, denn wenn sie dieselben auch für ein Mittel 
zu ihrer Erlösung hielte, so würde sie doch gerade deshalb 
verdammt werden und in diesem Glauben zur Hölle fahren, 
und da sie ja das Heilmittel in Händen halte, solle sie es 
anwenden und ausnützen, denn nachher würde sie es nicht 
mehr zur Hand haben. Und so setzten ihr die beiden Mönche 
zu und gaben ihr zu verstehen, was sie für ihre Erlösung 
zu thun habe. Aber auf alles das antwortete sie nichts, bis 
die obgedachten Patres es müde wurden, ihr zu predigen, 
und dann begann sie zu ihnen zu reden und sagte, sie sollten 
nur nicht glauben, dafs wenn sie der Meinung wäre, mit jenem 
Glauben im Herzen verdammt und nicht erlöst zu werden, 
sie ihn nicht sofort mit ihrem eignen Willen von sich ab- 
streifen würde; aber da sie glaube, dafs dieser Glaube ihre 
Hülfe wäre, so sei kein Grund, sie zu überreden, sich von 
diesem Glauben zu trennen, denn sie sei fest überzeugt von 
der Wahrheit des gedachten Glaubens, und in ihm wolle sie 
sterben, wie sie auch vorher schon anderen Patres von ihrem 
Orden und von der Gesellschaft Jesu bewiesen und klargestellt 
habe. Sie sollten sie nicht von neuem belästigen in dem 
Glauben, dafs ihnen ihre Gründe etwas nützen würden. Wenn 
sie sie vermittelst einer Disputation bekehren wollten, so möchten 
sie den einen wie den anderen Glauben durchdisputieren. 
Und jene anderen Patres hatten schon vor diesen mit ihr 
disputiert und sie hatte ihnen mit ihren Gründen und Auto- 
ritäten geantwortet, und nun begann sie auch mit diesen über 
ihren Glauben sehr hitzig zu disputieren, und für jeden Irrtum, 
den sie ihr vorhielten, brachte sie viele Gründe und Gitate 
aus dem Neuen und Alten Testament vor, zur Bestätigung 
ihrer Irrtümer, und sagte, dafs das der Sinn jener Stellen 
sei, um damit ihre lutherischen Irrtümer zu verteidigen. Und 
so wurde auch in dem Urteilsspruch des genannten jungen 
Mädchens verkündigt, dafs keiner der pönitenzierten Luthe- 
raner zur Verteidigung dieser Sekte Gründe angeführt und 
vorgebracht habe, mit Ausnahme der genannten Maria de 
Bohorques. Und von der obengesagten Stunde an, da sie ihr 
mitteilten, dafs sie sterben müsse, kamen abwechslungsweise 
fast alle Ordensbrüder zu diesem Mädchen, um sie zu be- 
kehren, und niemand konnte mit ihr fertig werden, weil 



Digitized by 



Google 



278 Geschichte der FrotestaotengemeiDde in Sevilla. 

sie in ihrem verfluchten Glauben so verhärtet und ttberzeugungs- 
treu war. Und als so die Mönche es ganz müde waren, mit 
ihr zu streiten, und sahen, dafs sie sie nicht zu dem heiligen 
katholischen Glauben, den die heilige römische Kirche glaubt, 
bekehren konnten, gingen sie hinaus und verfluchten sie; 
einige aber weinten, da sie ihre Verstocktheit und Unseligkeit 
und Verblendung sahen, und so geschah es, bis sie sie heraus- 
führten. Dies junge Mädchen konnte sehr viel Lateinisch 
und auch etwas Griechisch, und diese ihre Kenntnisse waren 
teilweise der Grund ihrer Thorheit und Verblendung, denn 
sie behauptete, dafs sie alle thöricht wären, und sogar die 
Inquisitoren, und sie sagte, dafs sie auch die Sprache ver- 
stände wie jene, und dafs sie sowohl den wörtlichen wie den 
geistlichen Sinn der hl. Schrift verstände, und dafs das, 
was sie hierüber sage, wirklich so sei, und dafs man das 
übrige nicht zu glauben brauche. Sie wufste soviel aus der 
hl. Schrift, dafs sich die Mönche darüber verwunderten, und 
alles das wurde in lutherischem Sinne aufgefafst, wenngleich 
die betreflPenden Stellen dem Buchstaben nach etwas anderes 
bedeuteten, als sie sie auslegte; sie sagte auch, dafs sie 
Bücher besäfse, welche die hl. Schrift in jenem Sinne aus- 
legten. 

Ihre Irrtümer waren fast dieselben wie Don Juan sie 
hatte, nur dafs einige besondere noch schlimmer waren. Unter 
ihnen war, dafs es nicht sieben Sakramente gäbe, sondern 
nur eins, nämlich die Taufe, und dafs sie das Sakrament der 
letzten Ölung verspottete und verlachte : Wozu salbe man die 
Leute, die sterben wollten, mit ein wenig Ol? Und bezüglich 
des Sakraments der Eucharistie vermochte sie nicht zu glauben, 
dafs in jenem Brote unser Herr erscheine auf dieselbe Art, 
wie er im Himmel wäre, und ebensowenig vermochte sie zu 
glauben, dafs jener Wein sich in das wahre Blut unseres 
Herrn Jesu Christi verwandele, und es gebe keinen Grund, 
dafs man die Bilder verehre und die Heiligen anriefe. Dieses 
obengedachte junge Mädchen hatte viele lutherische Bücher, 
und Don Juan Ponce de Leon sagte, dafs sie sie auswendig 
wüfste, und dafs sie sie fortwährend studierte zu dem Zweck, 
dafs sie, wenn man sie gefangen nähme, Ghründe und Beleg- 
stellen hätte, um sich verteidigen zu können und anderen ihre 
Irrtümer und lutherischen Ketzereien nahezubringen. Auf 
dem Schafott geschah es, dafs Don Juan \ind dies Mädchen 
einen Streit miteinander hatten, wodurch die Verstocktheit 
jenes Mädchens selbst in jenem Moment noch offenbar wurde. 
Und zwar versuchte Don Juan sie zu überreden, dafs sie sich 
zum katholischen Glauben bekehre und zum Gehorsam der 
heiligen römischen Kirche zurückkehre, indem er sie aufforderte, 
abzulassen von jenen Sätzen, die ihr Fray Gassiodoro, ein 



Digitized by 



Google 



Prozefsrelationen 1559. 279 

Mönch von San Isidro,^) ilir an bestimmten Orten und in 
bestimmten Winkeln gepredigt hatte, und von jenen Meinungen, 
die sie aus dem Alten Testament geschöpft hatte. Sie ant- 
wortete auf alles dies kein Wort, bis er aufhörte zu sprechen, 
dann antwortete sie ihm mit kurzen Worten, nannte ihn einen 
Idioten und Schwätzer, jetzt sei nicht die Stunde, soviel zu 
reden, sondern vielmehr solle jeder in seinem Herzen an den 
Heiland denken. Und dann schwieg sie und antwortete den 
Mönchen, die sie begleiteten, nur, dafs sie eine gute Christin 
sei und auf Gott vertraue und fest glaube, erlöst zu werden, 
und es schien immer, als ob sie sehr zufrieden und andächtig 
sei, und man merkte, dafs sie im Herzen das that, was sie 
dem genannten Don Juan gesagt hatte. Das genannte junge 
Mädchen nannte die Mönche aufdringlich, weil sie ihr sagten, 
sie solle von ihren Irrtümern ablassen. Das genannte junge 
Mädchen wollte sich, je mehr man ihr sagte und predigte, 
um so weniger bekehren bis 3 Uhr nachmittags, auf Bitten 
der Mönche und Äbte. Freilich auch nachher noch spielte 
sie mit ihrer Meinung und unserem heiligen katholischen 
Glauben. Diese wurde verbrannt, und Gott wolle ihr ver- 
ziehen und ihre Schuld und Sünde nicht angesehen haben. 
Man sagt, dafs sie in unserem heiligen katholischen Glauben 
gestorben ist, obwohl etwas verdächtig. Diese liefs im Ge- 
fängnis ihre Schwester, die Frau des Don Francisco de Vargas, 
Herrn de la Higuera, zurück, doch wie man sagt, aus Neid, 
weil ihr Vater derselben eine grolse Mitgift gegeben hatte. 
Diese ist noch gefangen ; und Gott möge die Wahrheit kundthun.') 

Weiter zur selben Stunde übergab man 
alle übrigen Verurteilten den übrigen 
obengenannten Mönchen. Unter andern 
einen Mönch von San Isidro,') dem man 
seine Irrtümer benahm, welche dieselben 
waren, wie Don Juan sie hatte, obwohl 
er einige besondere glaubte. 

Er glaubte, dafs es nicht nötig sei, die Abla&bullen des 
Papstes zu kaufen, da sie nichts weiter seien als ein Stückchen 
Papier, und dafs er sich nicht Rlr exkommuniziert halte, 
obgleich der Papst die Besitzer lutherischer Bücher mit Ex- 
kommunikation belegte. Und so behielt er sie und las sie 
wie vordem, ehe das Verbot gekommen war. Aufserdem hielt 
er es für richtig, wenn er in den Chor ging, die Hören mit 



1) Wurde als flüchtig am 26. 4. 1562 in stataa relaxiert (cf. Ko. 289). 
*) Dolla Jaana de Bohorqaes, in dem Auto Tom 22. 12. 1560 feierlich 
freigesprochen (cf No. 283). 

^) Wahrscheinlich ist Fray Melgar Carpintero gemeint (cf. No. 280. 28 1). 



Digitized by 



Google 



280 Geschichte der ProtestaDtengemeinde in Sevilla. 

allen lutherischen Ceremonien zu beten und zu singen, er 
sowohl wie einige seiner Genossen. Während dieser gefangen 
safs, überredete er heimlich andere, dafs sie an seine lutherischen 
Irrtümer glaubten, denn solches wäre gut, und darin hoffte er 
zu sterben. Schliefslich bemerkte man es und trennte ihn 
von den andern. Dieser war in seinem Geständnis sehr zurück- 
haltend, und selbst als er sah, dafs man es doch herausbringen 
werde, wollte er keine Erklärungen abgeben. Er war auf dem 
Schafott lässig und zeigte sehr wenige Merkmale der Reue; 
diesen hat man verbrannt. Er war gebürtig aus hiesiger Stadt 
und Sohn eines Goldschmieds. 

Was alle übrigen angeht, die man verbrannte, nämlich im 
ganzen 21, so stimmten sie alle überein in einigen lutherischen 
Irrtümern, ohne Unterschied. Und mit diesen 21 führte man 
eine Statue auf, nämlich die eines gewissen Francisco de pafTa^ 
eines Geistlichen und Beneficiaten von San Vicente in hiesiger 
Stadt, der mit einer Beata verheiratet war, welche man gleich- 
falls zum Feuertode herausführte und mit der er wie Mann 
und Frau gelebt hatte. Von diesem Obgedachten weifs man 
bis heute nicht, ob er lebt oder tot ist. Aber von allen ob- 
gedachten zum Feuer Verurteilten ist sonst nichts Besondere» 
zu berichten, aufser bezüglich der genannten. 

Der genannte Beneficiat Qafra aber flüchtete sich, als er 
schon gefangen war, aus dem Schlosse,^) und wie gesagt, 
weifs man von ihm bis heute nichts, und man glaubt, dafs er, 
wenn er gesprochen hätte, viel über diese schlimme Sekt» 
aufgedeckt haben würde, denn man hatte starke Indicien, 
welche dies kundthaten. Im besondem ist von den oben- 
genannten nur noch ein Lehrer des Collegium doctrinae 
Christian ae') zu erwähnen, der ein ganz verdammter Lutheraner 
war und sich niemals bekehren wollte, soviel man auch an 
ihm arbeitete, sondern er hob die Augen gen Himmel, ala 
wenn er der allerkatholischste Mann auf Erden wäre, und 
war so verhärtet, dafs er, als man ihm sein Urteil mitsamt 
allen seinen Ketzereien vorgelesen hatte, und ihn die Herren 
Inquisitoren fragten, ob er gedächte, in jenen lutherischen 
Irrtümern zu beharren, zur Antwort gab: Ja, das und nichts 
anderes sei sein Wille. Da befahlen die Herren Inquisitoren, 
ihm das Kreuz wegzunehmen und einen Knebel anzulegen, 
den er mit sehr auffälligen Gebärden aufnahm, indem er die 
Augen zum BEimmel erhob, als wenn er Gott danken wolle, 
daüs er für ihn und sein Gesetz leiden dürfe; denn er war 
überzeugt, dafs jene Irrtümer dem göttlichen Gesetze ent- 



1) Über seine Flacht cf. den Brief der Inquisition ao den Consejo 
in No. 306, ferner No. 307. 309. 

*) Es war Hernando de San Juan (cf. No. 280. 281). 



Digitized by 



Google 



Proz^fsrelationen 1559. 281 

sprächen. Und auf heftiges Zureden der Geistlichen, die ihn 
baten, er solle von jenen Irrtümern ablassen, sonst würde 
man ihn lebendig verbrennen, sagte er nachher wohl oder 
Übel, dafs er sich bekehren wollte, oder gab es wenigstens 
so ziemlich zu verstehen. Dieser glaubte alle die Ketzereien 
des Don Juan, nur war er im Geständnis sehr zurückhaltend, 
und nachdem man ihn zweimal verhört hatte, wurde ihm beim 
drittenmal bemerkt, er möge Sorge tragen, die Wahrheit zu 
bekennen, und dann erbat er sich 4 Bogen Papier und gestand 
alle die Irrtümer ein wie der genannte Don Juan, und aufserdem, 
dafs er allemal in der Schule die Knaben nicht den Glauben 
und die Gebote des Gesetzes Gottes hersagen liefs. Dieser 
glaubte auch, dafs man die Bilder nicht anbeten solle und 
dafs die einfache Hurerei keine Sünde wäre, und dafs der 
Papst der Antichrist sei. Und ebenso gestand er, darin ge- 
sündigt zu haben, dafs er zuerst den Patres-Inquisitoren be- 
kannt habe, jenes seien lutherische Irrtümer und er verfluche 
sie als solche, und nachher sagte er, sein Geständnis sei 
schlecht und er berichtige es und hielte jenes nicht für 
Ketzereien, sondern ftir den heiligen Glauben, in dem er selig 
zu werden hoffe. Und solches sagte er, nachdem er bereits 
auf jenen 4 Bogen Papier ein Geständnis abgelegt hatte. 
Diesen hat man verbrannt, und er blieb sehr verdächtig in 
bezug auf seine Erlösung, weil er bis zu jener Stunde sehr 
hartnäckig war und sehr wenig von dem Glauben, sehr viel 
dagegen von seinen Irrtümern hielt. Bei den sämtlichen 
Übrigen brauchen wir uns nicht aufzuhalten oder besonderes 
zu erwähnen, denn sie alle waren nach dieser Art. 

[Folgt Bericht über einen Mulatten, der wegen falscher 

Denuntiation 400 Hiebe und 6 Jahre Galeere bekam.] 

Es fehlen nun noch die Namen und Persönlichkeiten der 

Verbrannten. 4 Frauen wurden verbrannt und 17 Männer*) 

und die Statue des Klerikers Qafra, der entkommen war. 

Sie waren nicht gebürtig aus hiesiger Stadt, aufser Don Juan 

und dem Mönch von San Isidro und der Tochter des Pero 

Garcia de Xerez. Alle übrigen waren Auswärtige. Das ist 

fUr jetzt alles, was man hierüber sagen kann; doch nachdem 

man die Urteilssprüche verlesen hatte, führte man sie zur 

Feuerstätte mit allen Beamten der Stadt und einer grofsen 

Menge von Mönchen und Abten, die sie trösteten. 

Damit genug. Gelobt sei Gott." 



>) Die Gesamtziffer ist richtig, doch wurden nach dem Simanqainer 
Antobericht, der allein mafsgebend ist, 14 Männer und 7 Frauen ver- 
brannt, unter ersteren 8 Mohammedaner. 



Digitized by 



Google 



282 Geschichte der Protestaotengemeinde in Sevilla. 

1559. 280. 

Madrid, blbl. bac., Cod. A» 105, foL 286— ttS. 

Bericht ftber das Auto de Fe, das in Sevilla auf der Plaza de San 
Francisco veranstaltet wurde am 24 September des Jahres 1559, 

in Gegenwart und \mter dem Vorsitz des sehr wohlgeborenen 
Herrn Don Juan Gonzalez, Bischofs von Tarazona, Mitglied 
des Rats Sr. Maj., als Präsidenten des hl. Officiums und 
seiner Angelegenheiten, während die wohlgeborenen und ehr- 
würdigen Herren Licentiaten Andres Gasco und Juan del 
Gampo Inquisitoren waren und Juan de Ovando Provisor. 

Die Personen, welche in dem genannten Auto erschienen, 
sowohl Belaxierte, wie Pönitenzierte, sind folgende:^) 

1. Der Licentiat Juan Gonzalez, ein Prediger, 
Morisco, Sohn des maurischen Neuchristen Martin del Gampo, 
gebürtig aus Palma de Micergilio, lutherischer Ketzer, Lehrer 
der Ketzerei, rückMlig und leugnend: Belaxiert. 

2. Don Juan Ponce de Leon, Bürger von Sevilla, 
lutherischer Ketzer, Lehrer der Ketzerei und unbufsfertig : 
Belaxiert. 

3. Medel de Espinosa, Sticker, gebürtig aus Espi- 
nosa de los Monteros, Bürger von Sevilla, lutherischer Ketzer, 
Lehrer der Ketzerei und mit falschen Geständnissen: Belaziert. 

4. Luis de Abrego, Kirchenbuchschreiber, gebürtig 
aus Niebla, Bürger von Sevilla, lutherischer Ketzer mit falschen 
und heuchlerischen Geständnissen, Begünstiger und Empfänger 
vieler ketzerischer und verbotener Bücher und ihres Ober- 
bringers, und in seinem Hause wurden Konventikel veranstaltet, 
in denen die lutherische Lehre verhandelt und gelehrt wurde: 
Belaxiert. 

5. Carlos deBrujas, Flamländer, gebürtig aus Brujas, 
Glaser, Bürger von Sevilla, lutherischer Ketzer mit heuch- 
lerischen und falschen Geständnissen: Belaxiert. 

6. Luis deSosa, Lehrer, von der Insel Tenerife, Bürger 
von Sevilla, lutherischer Ketzer, Lehrer der Ketzerei, mit 
falschen und heuchlerischen Geständnissen und unbufsfertig: 
Belaxiert. 

7. Juan de Qafra, gebürtig von Almendral, Bürger 
von Sevilla, lutherischer Ketzer mit falschen Geständnissen 
und unbufsfertig: Belaxiert. 

8. Antonio de Bruse, Franzose, Bürger von Bipa, 
Kapitän des Schiffes genannt „Das Einhorn^, lutherischer 



>) Dies ist die bisher allein bekannte Relation, die auch Llorente 
vorgelegen zu haben scheint. Sie ist jedoch durchaus ungenau, wie 
aus der in No. 281 folgenden offiziellen Liste in Simancas 
henrorgeht. 



Digitized by 



Google 



Prozefsrelationen 1559. 283 

Ketzer, Lehrer der Ketzerei, mit falschen und heuchlerischen 
Geständnissen, unbufsfertig : Relaxiert. 

9. FrayMelgarCarpintero, Laienbruder des Klosters 
San Isidro extra muros von Sevilla, lutherischer Ketzer, Lehrer 
der Ketzerei, mit falschen und heuchlerischen Bekenntnissen, 
unbufsfertig : Relaxiert. 

10. Pray Francisco Morzillo, alias de Fox, Pro- 
fesse des genannten Ordens, lutherischer Ketzer, mit falschen 
und heuchlerischen Geständnissen, unbufsfertig: Relaxiert. 

11. Maria de Boorques, lediges Frauenzimmer oder 
Beata, lutherische Ketzerin, Lehrerin der Ketzerei, unbufsfertig: 
Relaxiert. 

12. Maria de Virves, Bürgerin von Sevilla, lutherische 
Ketzerin mit falschen und heuchlerischen Geständnissen: 
Relaxiert. 

13. Maria de Cornejo, lediges Frauenzimmer oder 
Beata, Bürgerin von Sevilla, lutherische Ketzerin, Ijehrerin 
der Ketzerei, mit heuchlerischen und falschen Geständnissen, 
unbufsfertig, in deren Hause Konventikel gehalten wurden 
zu Ghinsten und zur Verbreitung der lutherischen Sekte: 
Relaxiert. 

14. Isabel de Baena, lediges Frauenzimmer, Bürgerin 
von Sevilla, lutherische Ketzerin, Lehrerin der Ketzerei, mit 
falschen Bekenntnissen, unbufsfertig, Ketzer begünstigend und 
aufnehmend und verbergend. In ihrem Hause wurden Kon- 
ventikel veranstaltet zu Gunsten und zur Verbreitung der 
lutherischen Sekte: Relaxiert. Dieses Haus befahl man zu 
zerstören und den Platz mit Salz zu bestreuen und eine Inschrift 
aufzustellen, welche den Grund der Zerstörung angäbe. 

15. Francisca Lopez, gebürtig aus Manzanilla, Bür- 
gerin von Sevilla, lutherische Ketzerin, Lehrerin der Ketzerei, 
mit falschen und heuchlerischen Geständnissen, unbufsfertig: 
Relaxiert. 

16. Catalina Gonzalez, ledig, mudejarische Morisca, 
Schwester des genannten Licentiaten Juan Gonzalez, ver- 
urteilte Neuchristin, gebürtig aus Palma de Micergilio, Bür- 
gerin von Sevilla, lutherische Ketzerin, Lehrerin der Ketzerei, 
mit falschen und heuchlerischen Bekenntnissen, unbufsfertig 
und rückfällig: Relaxiert. 

17. Francisco de Qafra, Geistlicher, Priester und 
Beneficiat der Kirche San Vicente zu Sevilla, flüchtig. Seine 
Statue relaxiert und verbrannt. Lehrer lutherischer Ketzerei, 
der Ketzer aufnahm und verbarg. 

[Folgen zwei Relaxierte und ein reconoiliierter Moham- 
medaner.] 



Digitized by 



Google 



284 Geschichte der ProtestanteDgemeinde in Serilla. 

21. Diego Antonio,*) Bürger von Alcalä de los 
Ganzules, im Hemde, mit Strick und Kerze: Abiuratio de 
levi und der Auftrag, an seinem Wohnort an einem Sonn- 
oder Festtag das Hochamt zu hören, wobei er zugegen sein 
soll im Hemde und mit einer Kerze, und man soll ihm sein 
Urteil nochmals vorlesen, und man soll ihn au den Pranger 
stellen. 

22. Juan Ruiz Herrero, Bürger von Sevilla, im 
Hemde, mit Kerze und Strick : Abiuratio de levi und Ausstel- 
lung am Pranger. 

23. Juan deVillegas, ein Mulatte, im Hemde, mit 
Kerze und Strick: Abiuratio de levi und der Auftrag, dafs 
er eines Sonn- oder Festtags an seinem Wohnort das Hoch- 
amt höre und 100 Hiebe empfange. 

24. Anton Camacho, Bürger von Sevilla, im Hemde, 
mit Kerze und Strick : Abiuratio de levi und 200 Hiebe. 

25. Lucia de Torr es, eine Mulattin, im Hemde, mit 
Kerze und Strick: Soll 100 Hiebe bekommen. 

26. Anton de Azuaga, ein Neger, mit Strick und 
Knebel: Abjuratio de levi und 100 Hiebe. 

27. Sebastian Bios, im Hemde, mit Kerze und Strick : 
Abiuratio de levi und Ausstellung am Pranger. 

28. Felipe de Golona, Flamländer, im Hemde, mit 
Kerze und Strick: Abiuratio de levi und lÖO Hiebe. 

29. Francisco Prieto, Bürger von Xerez, im Hemde, 
mit Kerze und Strick : Abiuratio de levi und der Auftrag, das 
Hochamt an einem Sonn- oder Festtag zu hören. Ausstellung 
am Pranger. 

[Folgen ein wegen falschen Zeugnisses pönitenzierter Mu- 
latte und ein Mohammedaner]. 

32. Guillermo Borgoiion, Bildschnitzer, Bürger von 
Sevilla, wegen Angelegenheiten der lutherischen Sekte, im 
Hemde mit Kerze und Strick: Abiuratio de vehementi. 

33. Der Bachiller Pedro Bomo Nodrillo, ge- 
bürtig aus La Parra wegen Angelegenheiten der lutherischen 
Sekte, im Hemde, mit Kerze und Strick: Abiuratio de vehe- 
menti. 

34. Juan Fran9es, Schuhmacher, Bürger von Ximena, 
wegen Angelegenheiten der lutherischen Sekte, im Hemde, 
mit Kerze und Strick und Knebel: Abiuratio de vehementi. 

35. Bartolome G-uerrero, Bürger von Sevilla, im 
Hemde, mit Kerze und Strick und Knebel: BEiebe und abiu- 
ratio de vehementi. 



>) Die Nummern 21—29 gehören nicht hierher, wie der Auto- 
Bericht aas Simancas darthut. Ich habe sie nur aufgeführt, weil aus 
▼erstehendem Bericht ihr Vergehen nicht zu erkennen war und sie 
deshalb bisher immer mit zu den Lutheranern gerechnet worden sind. 



Digitized by 



Google 



Prozefsrelationen 1559. 285 

36. Diego Garcia, Schwertf eger , Bürger von Sevilla, 
im Hemde, mit Kerze und Strick und Knebel: Abiuratio 
de levi. 

37. Antonio Miguel, Sattler , Bürger von Alcalä de 
los Ganzules, im Hemde, mit Kerze, Strick, Ejiebel und bar- 
fufs: Soll in Sevilla gegeifselt werden und abiuratio de levi 
leisten. 

38. Antonio Martin, Bürger von Carmona, im Hemde, 
mit Kerze, Strick und Knebel: Abiuratio de levi. 

39. Marina Diaz, Bürgerin von Sevilla, im Hemde, 
mit Kerze und Strick: Ausstellung am Pranger. 

40. Christobal de Sozonilla, gebürtig aus Vega 
de Susancones, im Hemde, mit Kerze und Strick und Knebel: 
Verbannung aus dem Distrikt von Sevilla und abiuratio 
de levi. 

41. Juan Heriz, Valencianer, im Hemde, mit Kerze 
und Strick: Ausstellung am Pranger und abiuratio de levi. 

42. Nicolas Ximenez, Bürger von Sevilla, im Hemde, 
mit Kerze und Strick: Verbannung von Sevilla auf ein Jahr 
und abiuratio de levi wegen Aufserungen zu Gunsten Luthers. 

43. Juan Sanchez, ein Blinder, Bürger von Sevilla, 
im Hemde, mit Kerze und Strick: Abiuratio de levi. 

44. Mari Hernandez, Negerin, im Hemde, mit Kerze, 
Strick und Knebel: Hiebe. 

[Folgt reconciliierter Mohammedaner]. 

Beconciliierte. 

46. Nicolas de Sala aus Mallorca, als lutherischer . 
Ketzer, habitus und carcer für 7 Jahre. 

47. Antonio de Gardenas, Lumpensammler, gebürtig 
aus Bae9a, Bürger von Sevilla, als lutherischer Ketzer habitus 
und carcer perpetuus. 

48. Pero Hernandez, Lumpensammler, gebürtig aus 
Toledo, Bürger von Sevilla, lutherischer Ketzer: Habitus und 
carcer perpetuus irremissibilis. 

49. Alexandre Lopez, Flamländer, gebürtig aus 
Brujas, lutherischer Ketzer: Habitus und carcer perpetuus. 

50. Fray Benito, Laienbruder des genannten Klosters 
San Isidro extra muros von Sevilla, lutherischer Ketzer : Habi- 
tus und carcer perpetuus in einem andern Kloster als dem 
seinigen, das ihm bezeichnet werden würde. 

51. Andres Borgoüon, Schlosser, gebürtig aus Cusa 
[Ouse-Adrisans] sich aufhaltend in Sevilla, lutherischer Ketzer: 
Habitus und carcer na ch dem W illen der Herren Liquisitoren. 




Digitized by 



Google 



286 



Geschichte der ProtestanteDgemeiade in Sevilla. 



52. Carlos Juan, Franzose, gebürtig aus der ob- 
genannten Stadt, Matrose des Schiffes „Einhorn", lutherischer 
Ketzer: Habitus und carcer nach dem Willen der Herren 
Inquisitoren. 

53. Nicolas Colone, Franzose, Matrose des genannten 
Schiffes, lutherischer Ketzer: Habitus und carcer nach dem 
Willen der Herren Inquisitoren. 

54. Geronima de Ayala, Frau des genannten Luis 
de Sosa, lutherische Ketzerin : Habitus und carcer perpetuus.'' 

[Folgen noch 22 reconciliierte Juden, Mohammedaner, 
Bigamisten etc.]. 



1559. 

SimanoM, ueh. gen. S. 51. Leg. 499. 

JlericU ftber das Auto de Fe, das in Sevilla 
(efeiert worden ist 



281. 

2V) September 1559 



Belazati in persona. 
Lutheraner : 
Sevilla: Lic. Juan Gonzalez, Morisco, Sektenlehrer, 

^ rück&Uig, negativ. 

„\ Don Juan Ponce de Leon, Sektenlehrer, 

falsche, heuchlerische Geständnisse. 
„ Hernando de San Juan, Knabenlehrer, Sekten- 

lehrer, hartnäckig. 
„ MedelDespinosa, Sticker, Sektenlehrer, falsche, 

heuchlerische Geständnisse. 
„ LuisdeAbrego, Bücherschreiber, Emp&nger 

ketzerischer Bttcher und dessen, der sie brachte. 
Falsche, heuchlerische Geständnisse. 
„ CarlosdeBrujas, Flamländer, Glaser, falsche 

heuchlerische Geständnisse. 
„ Luis de Soja, Knabenlehrer, Ketzerlehrer, 

falsche, heuchlerische Geständnisse. 
„ JuandeQafra, falsche heuchlerische Geständ- 

nisse.*) 
Frankreich: Antonio Bouldre, Franzose, Sohiffspatron 
des Schiffes genannt „Einhorn'', Ketzerlehrer, 
falsche, heuchlerische Geständnisse. 
Sevilla: Fray Miguel Carpintero, Laienbruder des 

Klosters S. Isidro, Ketzerlehrer, falsche heuch- 
lerische Geständnisse. 



1) Falsch, das Auto fand wirklich am 24. September statt, wie auch 
eine Notiz auf der Rückseite des Blattes den 24. angiebt. 
>) Vater des Francisco de Zafra (cf. No. 858). 



Digitized by 



Google 



Prozeforelationen 1559. 287 

Sevilla: Fray Francisco Morcillo, alias de Fraz, 

Frofesse des genannten Ordens, falsche heuch- 
lerische Geständnisse. 

„ Maria de Bohorques, lediges Frauenzimmer, 

Beate, Ketzerlehrerin, hartnäckig. 

„ MariadeVirves, lediges Frauenzimmer, falsche, 

heuchlerische Geständnisse. 

„ Maria de Cornejo, lediges Frauenzimmer, 

Ketzerlehrerin, falsche Geständnisse. 

„ Isabel de Baena, lediges Frauenzimmer, Em- 

p^ngerin von Ketzern, Ketzerlehrerin, falsche 
Geständnisse. 

„ Francisca Lopez, Ketzerlehrerin, falsche Ge- 

ständnisse. 

„ Catalina Gonzalez, lediges Frauenzimmer, 

Schwester des genannten Lic. Gonzalez, falsche 
Geständnisse, rückfällig. ^) 

„ Mari Gonzalez, ihre Schwester, lediges Frauen- 

zimmer, falsche Geständnisse, rückföllig. 

Belaxati in statua wegen lutherischer Ketzerei. 

Sevilla: Francisco de Qafra, Kleriker, Priester, 

Beneficiat zu San Vicente, geflüchtet, relaxatus 
in statua als Empfänger und Verberger von 
Ketzern. 
[Folgen 3 relaxierte Mohammedaner.] 

Reconciliiert wegen lutherischer Ketzerei. 

Sevilla: Nicoiao Salla aus Mallorca. 

„ Antonio de Gar den as, Lumpensammler. 

„ Pedro Hernandez, Silberschmied. 

„ Alexandre Lopez, Flamländer, gebürtig aus 

Brüssel. 
„ Fray Benito, Laienbruder des genannten 

Klosters S. Isidro. 
Frankreich: Charles Jan, Matrose des genannten SchifiPes, 

Franzose. 
Sevilla: Geronima de Ayala, Frau des Luis de la 

Flor.») 
[Folgen 1 Jüdin, 9 Mohammedaner, 4 Bigamisten, 
2 blasphemi, 12 fomicarii, darunter No. 21 — 29 in voriger 
Relation]. 



«) Cf. auch No. 811. 

^ In dem Madrider Bericht heibt es „Frau des Luis de Sosa. 
Es ist wohl dieselbe Persönlichkeit gemeint. 



Digitized by 



Google 



288 Geschichte der ProtestantengemeiDde in Sevilla. 

Pönitenziert wegen lutherischer Ketzerei. 

Guillermo Borgoüon, BildschDiteer , Kerze, 
abiuratio de vehementi. 

La Parra: Bachiller Pedro Romo, Arzt, Kerze, abiuratio 
de vehementi. 

Ximena: Juan, Franzose, Kupferschmied, Kerze, Knebel, 
abiuratio de vehementi. 

[Folgen 8 Pönitenzierte „wegen verschiedener Vergehen,^ 
darunter No. 35. 37 — 41. 44 voriger Relation und unter 
ihnen (No. 42):] 

Nicolas Ximenez, wegen Äufserungen zu GKinsten 
Luthers, Kerze, abiuratio de vehementi, Verbannung.^ 

[Folgen 4 Pönitenzierte, wegen Vergehens gegen die Li- 
quisition und Ämteranmafsung. Die ganze Summe der 
Bestraften ist 73, und es fehlen gänzlich die in voriger 
Relation unter No. 30. 36. 43. 51. 53 aufgeführten Verur- 
teilten. Dagegen fehlen in voriger Relation Hemando 
de San Juan nach No. 2 und Mari Oonzalez nach No. 16]. 

1559. 282* 

Madrid, blbl. mo., Ood. D 16S fol. 9S f. 

JEeognis imd Baglanbiciinc dos Orhülo de Bspinosa, SekieUn des hL 
OficiiDDs der biQnisitiini vm Sefüla ftber eiien Criminal-Pmess 
wegen Terbreehens der Häresie gepn Don Aian Ponce de Leon, 
Seim des Conde de Baflen. 

Ich Hortufio de Espinosa Bricefio, Sekretär des hl. Of&- 
ciums der Inquisition und des Erzbistums zu Sevilla, beglau- 
bige und bezeuge der Wahrheit gemäfs, dafs unter den 
Schriften, Büchern und Registern, die sich in der Geheim- 
kanzlei des hl. Officiums befinden, ein Criminalprozefs existiert, 
der auf Veranlassung des Fiscalpromotors der genannten In- 
quisition angestrengt wurde gegen Don Juan Ponce de Leon, 
Bürger von Sevilla, Sohn des Don Rodrigo Ponce de Leon, 
Conde de Bailen, bezüglich gewisser Vergehen der Häresie 
und Apostasie, die gegen den genannten Don Juan bezeugt 
und wegen deren er angeklagt wurde. Nach Schlufs dieses 
Prozesses ist, wie erhellt, ein Definitiv-Ürteil gesprochen und 
verkündet worden, dessen Wortlaut nach seiner Verkündigung 
folgender ist: 

„Wir befinden angesichts der Akten und Schriftstücke 
dieses Prozesses, dafs der genannte Fiscal gut und vollständig 
seine Anklage und Beschwerde bewiesen hat, wir erkennen 
und erklären, dafs er seine Absicht wohl bewiesen und dafs 
der genannte Don Juan Ponce de Leon nichts beigebracht 



Digitized by 



Google 



Prozersrelationen 1559. 289 

haty das ihn entlasten könnte, deshalb müssen wir erklären 
und erklären wir, dafs der genannte Don Juan Ponce luthe- 
rischer Ketzer und Apostat, Dogmenaufsteller und Lehrer der 
genannten Sekte Luthers und seiner Anhänger gewesen ist 
und noch ist, indem er sich in einigen Vereinigungen und 
Konventikeln heimlich mit anderen Personen zusammenfand, 
wo man über die genannte verdammte Sekte und ihre Irr- 
tümer unter schwerer Beleidigung Gottes unseres Herren und 
seines heiligen katholischen Glaubens und evangelischen 
Gesetzes verhandelte, und dafs er falsche und heuchlerische 
Geständnisse abgelegt hat, und dafs die Geständnisse mehr 
dazu dienen sollten, das Leben zu retten, als seine Seele zu 
erlösen, und dafs er deshalb dem Urteilsspruch der grofsen 
Exkommunikation verfallen und anheimgegeben und von ihr 
gebunden ist und damit auch allen anderen Strafen und Ver- 
dammungen, denen solche lutherische Ketzer, Lehrer und Ver- 
kündiger neuer Sekten und Irrtümer verfallen und anheim- 
gegeben sind, die unter der Bezeichnung und dem Namen von 
Christen ähnliche Verbrechen begehen und vollführen, femer 
auch der Konfiskation und dem Verluste aller seiner Güter, 
wozu wir ihn vei'urteilen, und die wir der Kammer und dem 
Fiscus seiner Maj. zuerkennen von der Zeit an, da er die ge- 
nannten Verbrechen beging, bis zu einem Zeitpunkt, dessen 
Festsetzung wir uns vorbehalten. 

Femer tibergeben wir die Person des genannten Don 
Juan Ponce de Leon dem Arme der weltlichen Gerechtigkeit, 
im besonderen dem sehr wohlgeborenen Herrn Licentiaten 
Lope de Leon, Stadtrichter seiner Majestät in hiesiger Stadt, 
und seinen Stellvertretern, die wir gar freundlich bitten, mit 
dem genannten Don Juan Ponce gütig und gnädig zu ver- 
fahren. Und da das Vergehen der Ketzerei so aufserordent- 
lich schwer ist, dafs es nicht wohl an den Personen allein, 
die es begehen, gestraft und gesühnt werden kann, vielmehr 
die Sühne sich auch auf ihre Nachkommen erstreckt, so er- 
klären wir, dafs die Söhne und Enkel des genannten Don 
Juan Ponce in der männlichen Linie unfähig sind, irgend ein 
öffentliches Ehrenamt oder kirchliches Benefiz zu bekleiden 
oder das zu geniefsen, was den Söhnen und Enkeln solcher 
Verurteilten sowohl nach allgemeinem Recht, Gesetzen und 
Verordnungen dieser Reiche wie nach den Institutionen des 
heiligen Officiums verboten ist, auf die wir hiermit aus- 
drücklich verwiesen haben wollen.^) Durch dieses unser 
richterliches Urteil verkünden und befehlen wir solches in 
diesen Schriftstücken und durch dieselben. 



Cf. den Brief der Inquisition an den Consejo vom Jahre 1570 
(No. 362;. 

Scb&fer, Inquisition und Protestantlsinaa. II. 19 



Digitized by 



Google 



290 Gescbichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

Der Bischof von Tärazona. — Licentiat« Andres Gasco. — 
Licentiat Jnan de Ovando. 

Vorgelesen und verkündet wurde diese unsere Sentenz 
in dem öffentlichen Auto de Fe auf der Plaza de San Fran- 
cisco hiesiger Stadt am Sonntag den 24. September des 
Jahres 1559 vor dem hochwürdigsten Bischof von Tärazona 
und den Herren apostolischen und ordentlichen Inquisitoren, 
die darin ihre Namen unterzeichnet hatten in Gegenwart der 
Parteien. Und es wurde der genannte Don Juan Ponce de 
Leon dem Arm der weltlichen Gerechtigkeit tibergeben und 
ausgeliefert. Zeugen: Der Herr Bischof von Lugo and der 
Licentiat Birbüsca de Mu&atones vom Bat Sr. Majestät und 
Don Juan Manuel, Dekan der heiligen Kirche von Sevilla, 
und viele andere Herren und geistliche und weltliche Per- 
sonen. Domingo de Azpeita, Notar. 

Femer beglaubige ich, dafs im Trianaschlofs am 6. Ok- 
tober des Jahres 1559 die Herren Inquisitoren, Licentiat 
Andres Gasco und Juan de Ovando zusammen mit dem 
ordentlichen Eichter und den Consultoren, nachdem sie den 
genannten Prozefs, der oben erwähnt wird, eingesehen hatten, 
erklärten, dafs der genannte Don Juan Ponce de Leon die 
Verbrechen der Ketzerei und Abtrünnigkeit, derentwegen er 
relaxiert wurde, Anfang März des Jahres 1557 zu begehen 
anfing, und dafs er von jener Zeit her für einen Ketzer ge- 
halten und angesehen werden mufs, nach dem, was alles viel 
ausführlicher erhellt aus dem genannten Prozefs, der Sentenz 
und Erklärung, auf die ich mich beziehe. Und damit dieses 
daraus ersichtlich werde, habe ich auf Befehl der Herren 
Inquisitoren, die hier ihre Namen unterzeichnet haben, gegen- 
wärtiges Zeugnis ausgefertigt. Gegeben im Trianaschlofs am 
3. Februar 1586. 

Don Andres de Alba. — Licentiat Sierra. — Doctor 
Luis de Copones. — Sekretär: Ortufio de Espinosa Bricefio." 

1560. 283. 

Simancas, arcb. gen. S. 51. Leg. 49S.*) 

Jericht und Relation ftber das Auto da Fe, welches das U. OfGciam ni 
Sevilla am Sonntag den 22. Dezember 1560 veranstaltete. 

Relaxiert in Person wegen der Lutherischen 

Ketzerei. 

Julian Hernandez, gebürtig aus Valverde in der 

Tierra de Gampos, der aus Deutschland in diese Königreiche 

viele ketzerische Bücher in spanischer Sprache einführte. 



>) Ähnlicher, doch nicht so genauer Bericht in Madrid, bibl. nac. 
Cod. Aa 105, fol. 258—260. 



Digitized by 



Google 



Proze&relationen 1560. 291 

Relaxiert in persona als hartnäckiger Lutheraner nnd Ketzer- 
lehrer mit Gütereinziehung. ^) 

Fray Juan Sastre, Laienbruder des Klosters San 
Isidro extra muros von Sevilla, gebürtig von Palencia, den 
Se. Majestät gefangen aus Flandern schickte. Relaxiert in 
persona als hartnäckiger Lutheraner. 

Guillermo Bruq, Engländer, Seemann, gebürtig aus 
der Stadt Xoran [Shoreham] in England. Relaxiert in persona 
als hartnäckiger lutherischer Ketzer mit Gütereinziehung. 

Nicholas Bertoum, Engländer, gebürtig aus Enguafel 
[Engfield] in England. Relaxiert in persona als hartnäckiger 
lutherischer Ketzer mit Gütereinziehung. 

Francisca de Chaves,*) Profefsnonne im Kloster 
Sta. Tsabel dieser Stadt Sevilla, gebürtig aus Gibraleon. 
Relaxiert in persona als hartnäckige lutherische Ketzerin und 
Ketzerlehrerin. 

Bartholome Fabreo, gebürtig aus Bayonne in Frank- 
reich. Relaxiei-t in persona als lutherischer Ketzer mit Güter- 
einziehung. 

Ana de Ribera, Frau des verurteilten Hemando de 
Sant Juan,^) Bürgerin von Sevilla. Relaxiert in persona als 
lutherische Ketzerin mit Gütereinziehung. 

Francisca Ruiz, Frau des Maurers Francisco Duran, 
Bürgerin zu Sevilla. Relaxiert in persona als lutherische 
Ketzerin, Lehrerin der genannten Sekte, mit Gütereinziehung. 

Leonor Gomez, Frau des Hernan Nuüez, Arztes, 
Bürgerin zu Gibraleon. Relaxiert in persona als lutherische 
Ketzerin mit Gütereinziehung. 

Elvira Nuüez, ihre Tochter. Relaxiert in persona 
aus demselben Grunde mit Gütereinziehung. 

Teresa Gomez, ihre Tochter, Relaxiert in persona 
aus demselben Grunde mit Gütereinziehung. 

Lucia Gomez, ihre Tochter. Relaxiert in persona 
aus demselben Grunde mit Gütereinziehung. 

Leonor Gomez, Frau des Hernan Nuüez, Apothekers, 
Bürgerin zu Lepe. Relaxiert in persona als lutherische 
Ketzerin mit Gütereinziehung. 

Juana de Mazuelos,^) Bürgerin zu Sevilla. Relaxiert 
in persona als lutherische Ketzerin mit Gütereinziehung. 



1) Cf. seinen Urteilsspruch in No. 284 und die Briefe No. 807. 309. 
311. 812 320. 

«) Siehe ihr Urteil in No. 285. 

') Cf. Torigen Bericht aus Simancas (No. 281). 

*) Cf. ihr Urteil in No. 286. Sie war nach No. 355 die Frau des 
Juan Baptista Hartado, der am 28. Oktober 1562 gleichfalls relaxiert 
wurde (Cf. No. 290). Ein Bruder, namens Francisco, entkam nach 
Deutschland (cf. No. 354. 855.) 

19* 



Digitized by 



Google 



292 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

Verstorbene, relaziert in statna wegen der 

lutherischen Ketzerei. 
Der Doctor Juan Gil oder Egidio, früher Magistral- 
kanonikus der heiligen Kirche zu Sevilla, gebürtig aus Olvera, 
verstorben. Sein Andenken und Ruf verurteilt, seine Statue 
und Gebeine relaxiert als die eines unbufsfertigen rückfälligen 
lutherischen Ketzers und Ketzerlehrers, mit G-ütereinziehung. 
Der Doctor Constantino de la Puente,^) früher 
Magistralkanonikus der genannten heiligen Kirche zu Sevilla. 
Verstorben, gebürtig aus Sant Clement. Sein Andenken und 
Ruf verurteilt, seine Statue und Gebeine verbrannt als die 
eines lutherischen Ketzers, mit Gütereinziehung. 

Abwesende, relaxiert in statua wegen der luthe- 
rischen Ketzerei. 
Der Doctor Juan Perez de Pineda,*) der im 
Waisenhause der Knaben dieser Stadt zu Sevilla zu ver- 
kehren pflegte, gebürtig aus Montilla, abwesend, relaxiert 
in statua als lutherischer Ketzer, Ketzerlehrer und Ver- 
kündiger der genannten Sekte und Verfasser ketzerischer, 
falscher, verbotener Bücher und Verteiler derselben, mit 
Gütereinziehung. 

Reconciliiert wegen der lutherischen Ketzerei 
mit habitus und Gefängnis und Gütereinziehung. 

DoÄa Costanza Sarmiento, Witwe des Heman 
Ponce de Leon, Veintequatros zu Sevilla. Reconciliiert als 
Lutheranerin mit Güterein Ziehung, mit habitus und Gefängnis 
für drei Monate an dem Orte, den man ihr bezeichnen wird. 

Dofia Maria Manuel, Jungfrau, Tochter des Heman 
Manuel, Bürgerin von Sevilla, reconciliiert als Lutheranerin 
mit Gütereinziehung, habitus und Gefängnis für sechs Monate 
an dem Orte, den man ihr bezeichnen wird. 

Dofia Luisa Manuel, ihre Schwester, reconciliiert 
als Lutheranerin mit Gütereinziehung, habitus und Geföngnis 
für dieselbe Zeit. 

Catalina de Villalobos, Frau des Pedro de Sosa,') 
Goldschmiedes, Bürgerin zu Sevilla, reconciliiert als luthe- 
rische Ketzerlehrerin mit Gütereinziehung, habitus und carcer 
perpetuus irremissibilis. 

Ynes Nuiiez, Jungfrau, Bürgerin von Sevilla, gebürtig 
aus Toledo, reconciliiert als Lutheranerin mit Gütereinziehung, 
habitus und carcer perpetuus irremissibilis. 



1) Gf. über ihn Böhmer, Bibliotheca Wiffeniana Bd. II, 1 ff. 

2) Gf. über ihn Böhmer, Bibliotheca Wiffeniana Bd. II, 55 ff. 
s) Gf. No. 289. Er wurde am 26. 4. 1562 relaxiert. 



Digitized by 



Google 



Prozefsrelationen 1560. 293 

Catalina Ximenez, Fran des verurteilten Bücher- 
schreibers Luis de Abrego,*) Bürgerin zu Sevilla, reconciliiert 
als Lutheranerin mit Oütereinziehung, habitus und carcer 
perpetuus. 

Maria de Manuel os, Mutter der genannten Juana de 
Ma^uelos,') Bürgerin von Sevilla, reconciliiert als Lutheranerin 
mit habitus und carcer perpetuus irremissibilis, mit Güter- 
einziehung. 

Costanza de Herrera, ihre Tochter, Frau des 
Aparicio de Contreras,^) Bürgerin zu Sevilla, reconciliiert als 
Lutheranerin, mit Gütereinziehung, habitus und carcer per- 
petuus. 

Juana de Ochoa, Frau des Genuesen Micer Antonio, 
Bürgerin zu Sevilla, reconciliiert als Lutheranerin mit Güter- 
einziehung, habitus und Gefängnis für die Zeit von sechs 
Monaten. 

Bernardo de Franquis, Genuese, Eremit, recon- 
ciliiert als Lutheraner mit Gütereinziehung, habitus und Ge- 
^ngnis für drei Monate. 

Juan Franton, Engländer, gebürtig aus Bristol, re- 
conciliiert als Lutheraner mit Gütereinziehung, habitus und 
Gefängnis für ein Jahr. 

Fray Diego Lopez, Mönch des Klosters S. Isidro 
extra muros von Sevilla, gebürtig aus Tendilla, reconciliiert 
als Lutheraner, habitus und Gefängnis für die Zeit, die den 
Herren Inquisitoren gutdünkt. 

Fray Bernaldo de Valdes, Laienbruder des ge- 
nannten Klosters, gebürtig aus Guadalajara, reconciliiert als 
Lutheraner, habitus und carcer perpetuus. 

Fray Domingo de Churruca, Professe des ge- 
nannten Klosters, gebürtig aus Azcoitia in Guipuzcua, re- 
conciliiert als Lutheraner, habitus und carcer perpetuus 
iiTemissibilis. 

Guillermo de Gianda, Flamländer, gebürtig aus 
Amsterdam, reconciliiert als Lutheraner mit Gütereinziehung^ 
habitus und carcer perpetuus. 

Pönit an ziert wegen Angelegenheiten der luthe- 
rischen Ketzerei mit abiuratio de vehementi. 

Fray Gaspar de Porras, Professe des genannten 
Klosters San Isidro, gebürtig aus Sevilla, nach Art eines 
Büfsenden mit einer Wachskerze in der Hand, mufs die Irr- 
tümer, deren er angeklagt ist, de vehementi abschwören, und 



») Cf. No. 281. 

>) Cf. oben. Siehe die Sentenz der Maria de Mazuelos in No. 287. 

»} Cf. No. 289. Er wurde am 26. 4. 1562 reconciliiert. 



Digitized by 



Google 



294 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

wird in einem Kloster seines Ordens für die Zeit, die die 
Herren Inquisitoren wünschen, recludiert. 

Fray Hernando de Sant Geronimo, Laienbrader 
des genannten Klosters, gebürtig aus Burgos, wegen An- 
gelegenheiten der lutherischen Ketzerei, ohne Mantel, mit 
einer Wachskerze in der Hand, abiuratio de vehementi und 
Reclusion in einem Kloster seines Ordens für die Zeit, welche 
die Herren Inquisitoren wünschen. 

Der Geschworene Diego de Virves, Bürger von Se- 
villa, wegen Angelegenheiten der lutherischen Ketzerei, im 
Hemde, mit Kerze, abiuratio de vehementi und 100 Dukaten 
Strafe zu den aufserordentlichen Kosten des hl. Officiums. 

Guillermo Franco, Flamländer, gebürtig aus Anveres, 
habitus und Kerze und abiuratio de vehementi, wegen Be- 
hauptungen, deren er angeklagt wurde, und Reclusion an dem 
Ort und für die Zeit, welche den Herren gutdünkt. 

Ysabel de Olivares, Jungfrau, Bürgerin von Sevilla, 
wegen Angelegenheiten der lutherischen Ketzerei, im Hemde 
mit Kerze und abiuratio de vehementi. 

Pönitenziert wegen Angelegenheiten der luthe- 
rischen Ketzerei mit abiuratio de levi. 

Bartholome de Fuentes, der ftlr San Lazaro in 
Sevilla zu betteln pflegte, im Hemde, mit Strick und Knebel 
und abiuratio de levi. 

Pero Perez, Student, gebürtig aus Author im Bistum 
Calahorra, wegen Angelegenheiten der lutherischen Ketzerei, 
im Hemde, mit Kerze, abiuratio de levi und Verbannung aus 
hiesigem Distrikt für zwei Jahre. 

Pedro de Torres, Student, wohnhaft zu Sevilla, 
wegen Angelegenheiten der lutherischen Ketzerei, im Hemde, 
mit Kerze, abiuratio de levi und 100 Dukaten zu den aufserr 
ordentlichen Kosten des hl. Offlciums. 

Freigesprochen von der Anklage. 
Dofta Juana de Bohorques,^) Frau des Don 
Francisco de Vargas, gefangen- wegen lutherischer Ketzerei, 
die in den Kerkern starb, freigesprochen von der Anklage." 



Begleitschreiben der Inquisitoren zu vor- 
stehendem Bericht, an den Consejo, Sevilla den 22. De- 
zember 1560. 

, Diejenigen, die als Hartnäckige beim Auto er- 
schienen, beharrten in ihrer Halsstarrigkeit und wurden so 

1) Cf. dazu den Bericht in No. 279. Sie war die Schwester der 
Dofia Maria de Bohorqaes und wurde Ton derselben auf der Folter 
denunziert. 



Digitized by 



Google 



Prosefisrelationen 1560. 295 

mit ihr relaxi^rt, obgleich man nicht gehört hat, dafs sie 
ärgemiserregende Aufserungen gethan hätten, denn diejenigen, 
von denen man argwöhnen konnte, dafs sie solche thun würden, 
hatten Knebel, wie Eure Herrlichkeit in Ihrem Briefe be- 
fohlen haben. Von den übrigen, mit Ansnahme einer Frau 
mit Namen Leonor Gomez, Gattin des Apothekers Heman 
Nuüez, Bürgerin zu Lepe, hat man nicht bemerkt, dafs sie 
erklärten, in ihren Irrtümern zu verharren. Die genannte 
Leonor Gomez war hartnäckig gewesen und hatte nicht 
beichten wollen, und schliefslich beichtete sie und ver- 
kündigte vor einem Notar des Sekrets, dafs sie beichten und 
im Gehorsam der heiligen katholischen Mutterkirche von Born 
fiterben wolle. . . . 

Gasco, Carpio, Soto." 

15«4r. 284. 

SlmancAS, aroh. gen. S. 39. Leg. 787. 

Sentenz gegen Julian leniandez, Ante de Fe am 22. Desember 1560. 

„Nachdem Wir Don Juan Gonzalez, von Gottes und der 
hl. römischen Kirche Gnaden Bischof zu Tarazona, Bat 
Sr, Majestät, der wir gegenwärtig Beistand und Vorsitzender 
in der Durchführung der Geschäfte und Prozesse dieses hl. 
Officiums sind, und Wir, die Inquisitoren gegen die ketze- 
rische Verderbtheit und Abtrünnigkeit in der Stadt und dem 
Erzbistum Sevilla mit dem Bistum Cadiz etc. aus apostolischer 
und ordentlicher Vollmacht, einen Prozefs in einer Kriminal- 
sache durchgesehen haben, der vor uns anhängig war und ist 
zwischen einerseits dem Hochwürdigen Lic. Diego MuHoz, 
Promotor-Fiscal dieses hl. Officiums als Ankläger und anderer- 
seits dem Angeklagten 

Julian Hernandez, gebürtig aus Campoer, von dem 
Orte mit Namen Valverde, Diakon in der luthe- 
rischen Vereinigung der Walonen in Francafort 

[Frankfurt] 
über die Ursache, dafs der genannte Promotor-Fiscal vor uns 
ein Anklageschreiben präsentierte, in welchem er thatsächlich 
sagte, dafs der genannte Julian Hernandez, obwohl er ein 
getaufter Christ war und für einen solchen gehalten tmd all- 
gemein angesehen wurde, sich trennend von unserem heiligen 
katholischen Glauben und evangelischen Gesetz und von dem, 
was die heilige römisch-katholische Kirche hält und lehrt, zu 
der verdammten lutherischen Ketzerei übergegangen sei und 
mit Hartnäckigkeit ihre Dogmen, Ketzereien und Irrtümer 
gehalten und geglaubt habe, halte und glaube, und dafs er, 
damit die Leute dieser Stadt in der genannten Ketzerei 



Digitized by 



Google 



296 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

unterrichtet werden könnten, viele Bücher hierher gebracht 
habe, wie dies und anderes weitläufiger in seiner erwähnten 
Anklageschrift enthalten ist, und dafs er [der Fiscal] seine 
Bekenntnisse annehmend soweit sie für ihn von Wichtigkeit 
sind und nicht weiter, uns bat, wir sollten durch unser 
Definitivurteil erklären, dafs der genannte Julian Hemandez 
ein hartnäckiger lutherischer Ketzer, Begünstiger und Ver- 
heimlicher von Ketzern gewesen sei und noch sei, und dafs 
er deswegen dem Urteil der grofsen Exkommunikation ver- 
fallen und von ihr gebunden sei, und ebenso allen übrigen 
Strafen verfallen, in welche die hartnäckigen abtrünnigen 
Ketzer verfallen und geraten, die unter der Bezeichnung und 
dem Namen von Christen ähnliche Vergehen thun und be- 
gehen, und wir sollten befehlen, sie an seinem Leibe und 
Vermögen zu exekutieren, indem wir ihn dem Arme der welt- 
lichen Gerechtigkeit relaxierten und zu relaxieren beföhlen 
und seine Oüter für konfisciert und der Königlichen Kammer 
und Fiscus Sr. Majestät gehörig erklärten, weshalb er sagte, 
dafs er in allem Notwendigen unser hl. Officium anflehe und 
bitte, dafs ihm in allem vollkommene Erfüllung der Ge- 
rechtigkeit zuteil werde, 

und nachdem wir gesehen, was der oben Genannte auf 
die Kapitel der erwähnten Anklage, die ihm verlesen wurden, 
antwortete, und auf die Aussagen und Depositionen der 
Zeugen, die ihm bekannt gegeben wurden, entgegnete und 
gestand, dafs er nämlich aus der Stadt Valverde, einem 
Orte nahe bei Medina de Bioseco, gebürtig sei, und dafs er 
vor etwa 8 oder 9 Jahren nach Paris und von da nach 
Schottland und Deutschland gegangen sei, und dafs er zum 
Diakon der walonischen Gemeinde in Francafort erwählt 
worden sei, und dafs der Zweck, der ihn in hiesige Stadt 
Sevilla geführt habe, der gewesen sei, die Bücher zu bringen, 
welche er hierher brachte, damit diejenigen, welche sie em- 
pfingen, daraus den geraden Weg zur Erlösung ihrer Seelen 
erkennten, und ferner, die Personen zu führen, welche etwa 
nach Deutschland gehen wollten, um dort mit den Lutheranern 
zu leben, die er für Christen hielt, und dafs er allemal, wenn 
er in seinem Prozefs „Christen^ sagte oder nannte, es nicht von 
denen verstand, welche der römischen Kirche folgen — denn 
diese nannte er Papisten — sondern von denen, welche die 
Ketzerei der Lutheraner bekennen, und dafs er diese für wahre 
katholische Christen und ihre Beligion für wahrhaftig hielt, — 
und nachdem wir seine Ungereimtheiten gesehen, trachteten wir 
mit allen Mitteln, die uns zu Gebote standen, ihn von den- 
selben zu befreien, und zu diesem Zwecke kamen Leute von 
Gewissen und grofser Gelehrsamkeit in der hl. Schrift, die 
während einiger Tage mit ihm verkehrten und sprachen und 



Digitized by 



Google 



Prozelsrelationen 1560. 297 

darnach trachteten, dafs er in die Gemeinschaft der heiligen 
apostolischen römischen Mutterkirche zurückkehre und sich 
ihrer Entschliefsung unterwerfe, denn aufserhalb derselben 
könne er nicht selig werden und alles, was er sage und ver- 
sichere, seien Irrtümer und offenbare Ketzereien, womit man 
aber bei ihm nicht zu Ende kommen konnte, und er ver- 
harrte in seiner Hartnäckigkeit und Halsstarrigkeit, — 

und nachdem wir gesehen, dafs er sich gutem Rat nicht 
fügen, sondern seiner Meinung folgen wollte, sowie alles das, 
was Durchsicht und Prüfung erfordern, und nachdem über 
alles das unsere Übereinkunft und Erwägung zusammen mit 
Leuten von Gelehrsamkeit und Gewissen stattgefunden, 
Christi nomine invocato 

So erkennen wir angesichts der Akten und Schriftstücke 
des erwähnten Prozesses, dafs der genannte Promotor-Fiscal 
seine Anklage und Beschwerde gut und vollkommen bewiesen 
hat, sowohl durch eine grofse Zahl von Zeugen, wie durch 
freiwillige vor uns gethane Geständnisse des genannten Julian 
Hemandez, erklären und halten seine Absicht für wohl be- 
wiesen. Zufolge dessen müssen wir erklären und erklären 
wir, dafs der oben genannte Julian Hernandez ein hart- 
näckiger abtrünniger lutherischer Ketzer gewesen ist und 
noch ist, und dafs er in diese Königreiche Spaniens ge- 
kommen ist und verbotene, untersagte Bücher hereingebracht 
hat, mit dem Zweck und der Absicht, Ketzerei zu lehren 
und die guten und katholischen Christen der genannten Beiche 
zu den Irrtümern und der pestilenzialen Ketzerei des un- 
seligen Ketzerfürsten Martin Luthers und seiner Anhänger 
zu verführen, und dafs er verhärtet und halsstarrig in der 
genannten Sekte geblieben und dadurch dem Urteil der 
grofsen Exkommunikation verfallen und hineingeraten und 
von ihr gebunden ist, und ebenso allen übrigen Strafen und 
Censuren, in welche ähnliche Ketzer verfallen und hinein- 
geraten, die unter dem Titel und Namen von Christen ähn- 
liche Verbrechen begehen and vollziehen, in Einziehung und 
Verlust aller seiner Güter, welche wir für der königlichen 
Kammer und dem Piscus Sr. Majestät gehörig erklären und 
welche ihr gehörig sind, soweit man sie in diesem Reiche 
bei ihm fand, seit der Zeit, wo er die genannten Verbrechen 
beging bis heute, worüber wir uns Erklärung vorbehalten, 
und dafs er vor allen Dingen thatsächlich von der Weihe 
der ersten Tonsur und den Graden, die er, wie er sagt, 
besitzt, mit der Feierlichkeit degradiert werde, welche nach 
dem Recht erforderlich ist. Und so relaxieren wir ihn dem 
Arme der weltlichen Gerechtigkeit, insbesondere dem . . .') 



1) Name ausgelassen. 

/Google 



Digitized by ' 



298 Geschichte der Protestantengemeinde iu Sevilla. 

Stadtrichter Sr. Majestät in hiesiger Stadt und seinen Stell- 
vertretern, die wir gar freundlich bitten und beanftragen, mit 
dem genannten Julian Hernandez gnädig zu verfahren, und 
da das Verbrechen der Ketzerei so aufserordentlich schwer 
ist, dafs es nicht genügend an der Person, die es begeht, 
gestraft und gesühnt werden kann, vielmehr die Strafe sich 
auch auf ihre Nachkommen erstreckt, so erklären wir, dafs 
alle seine Söhne und Enkel in der männlichen Linie unfähig 
sind und kein kirchliches Benefiz noch öffentliches oder 
Ehrenamt bekleiden noch die übrigen Dinge geniefsen dürfen, 
welche solchen Unfähigen sowohl nach allgemeinem Becht, 
wie nach den Gesetzen und Verordnungen dieser Reiche und 
den Instruktionen dieses heiligen Officiums verboten sind. 
Und durch dieses unser definitives Urteil und Gericht ver- 
kündigen und befehlen wir solches in diesen Schriftstücken 
und durch dieselben." 

1560. 285. 

SlmanoaB, aroh. gen. S. 61. Lag. 498. 

Sentenz gegen Francisca de Chaves, Ante de Fe am 22. Dezember 1560. 

„Nachdem Wir, Don Juan Gonzalez . . . [wie No. 284] 
und andererseits der Angeklagten 

Francisca de Chaves, Profefsnonne im Kloster 
Sta. Isabel zu Sevilla, die gegenwärtig ist, 

über die Ursache, dafs der genannte Promotor-Fiscal die ge- 
nannte Francisca de Chaves vor uns criminaliter denunzierte 
und anklagte, indem er thatsächlich sagte, dafs die oben 
Genannte unter Hintansetzung der Furcht Gottes unseres 
Herrn als schlechte Christin sich trennend von der Ge^ 
meinschaft der heiligen apostolischen römisch-katholischen 
Mutterkirche und neuen, von der Kirche verdammten Lehren 
und lutherischen Irrtümern folgend eine Ketzerin gewesen 
sei, indem sie mit Hartnäckigkeit vieles sagte und behauptete, 
was unserem hl. katholischen Glauben und der christlichen Re- 
ligion entgegen ist, indem sie schlecht dachte von der Macht 
des Papstes und den Censuren der Kirche, sagte und ver- 
sicherte, sie wisse wohl, dafs die Menschen nicht exkommuni- 
zieren könnten, und ihren Irrtum aus einem Buche in ihrem 
Besitz begründete, und sagte, sie würde aus ihm beweisen 
und man könne in ihm sehen, was sie sage, dafs nämlich 
der Papst nicht exkommunizieren könne, und dafs sie über 
die Personen spotte, die sich von der Exkommunikation ab- 
solvieren liefsen, dafs sie ferner, da sie mehr wissen wollte, 
als ihrem Stande gebührte, sich häufig mit andern Personen 
vereinigt habe, um von den Dingen des Glaubens zu sprechen, 
indem sie jene in der Lehre und den Irrtümern unterwies. 



Digitized by 



Google 



Prozefsrelationen 1560. 299 

die sie selbst hatte, und ihnen zn verstehen gab, der Glaube 
3ei nicht derjenige, der gewöhnlich in der Kirche gepredigt 
würde, indem sie Mitleid mit den Leuten zu haben zeigte, 
die nicht ihrer Lehre folgten, und sagte: Ihr Unglücklichen, 
seht ihr nicht, dafs ihr zur Hölle fahret? weil sie der christ- 
lichen katholischen Lehre und nicht der ihrigen folgen, 
dafs siö femer viele verbotene Bücher, in denen viele Blas- 
phemien und Ketzereien enthalten waren, in ihrem Besitz 
gehabt habe, und unter andern einen verabscheuungswürdigen 
Dialog, in welchem kundgethan wurde, dafs es zwei Kirchen 
gebe, eine sehr kleine von wahren Christen, die sich in der 
Stadt Sevilla befände und ihren Hirten hätte und deren 
Schafe die wahren Christen jener Herde seien und die die 
Gerechten seien, und die andere allgemein und grofs, regiert 
und geleitet von schlechten Christen, und dafs diese tyran- 
nisiert sei und sich in der Gewalt der Pharisäer befinde — 
dafs femer die oben genannte Francisca de Chaves zu ver- 
stehen gegeben und mit ihrer eignen Hand geschrieben habe, 
dafs die Werke nicht genugthuend wirkten, denn unsere 
Sündenschuld habe Christus mit seinem Leiden bezahlt, und 
dafs die oben Genannte Begünstigerin und Verheimlicherin 
vieler anderer Personen gewesen sei und noch sei, welche 
ihre Irrtümer und schlechten Meinungen teilten, und die sie 
beim hl. Officium anzuzeigen unterlassen habe, damit sie nicht 
bestraft und gezüchtigt würden, sondern in ihren Ketzereien 
verblieben, wie dies und anderes weitläufiger in der er- 
wähnten Anklageschrift enthalten ist, und dafs er die Ge- 
ständnisse der genannten Francisca de Chaves annehmend, 
soweit sie für ihn von Wichtigkeit sind und nicht weiter, 
uns bat, wir sollten durch unser Definitivurteil erklären, dafs 
die oben Genannte eine Ketzerin und abtrünnig von unserem 
hl. katholischen Glauben, Begünstigerin, Irrlehrerin und Ver- 
heimlicherin von Ketzern gewesen sei und noch sei, indem 
wir sie zu den schwersten und gröfsten, im Becht fest- 
gesetzten Strafen verurteilten, dem Arm der weltlichen Ge- 
rechtigkeit relaxierten und alle ihre Güter für konfisciert 
erklärten, weshalb er sagte, dafs er in allem Notwendigen 
unser hl. Officium anflehe, und bat, dafs ihm voUkommene 
Erfüllung der Gerechtigkeit zuteil werde, 

und nachdem wir gesehen, was die oben genannte Fran- 
cisca de Chaves auf die Kapitel der erwähnten Anklage und 
die Aussagen und Depositionen von 13 Zeugen, die ihr 
publiciert wurden, antwortete und die Geständnisse, die sie 
vor uns ablegte, in denen sie klar und oifen sagte und be- 
kannte, dafs in dem hl. Sakrament des Altars der Leib und 
das Blut unseres Meisters und Erlösers Jesu Christi nicht 
wahrhaft zugegen sei, indem sie den Sinn und Gebrauch 



Digitized by 



Google 



300 Geschichte der ProtesUntengemeinde in Senlla. 

billigte und glaubte, welchen die Leate in Deutschland hierin 
haben, die sie für glaubwürdig hielt, besonders Martin Luther, 
und andere, die ihm in besserem Verständnis jetzt noch voraus 
seien, wie Philipp Melanchthon und andere — und dies 
glaube und halte sie noch jetzt, sagte sie: — wie sie femer 
auch sagte und bekannte, sie halte und glaube, dafs es für 
keinen Menschen in der Welt ein Fegfeuer gäbe, denn die 
Rechtfertigung geschähe durch den Glauben, und es gäbe 
keine Verdienste noch einen vernünftigen Grund, auf seine 
Verdienste zu vertrauen, noch hätten diese überhaupt den 
Wert von Verdiensten, und sie ihrerseits glaube, dafs die 
Verdienste Christi genügten, und dafs die Werke nicht allein 
nicht nötig seien, noch zu irgend etwas nützlich, sondern 
dals sie nicht einmal verdienstlich seien noch diejenigen, die 
sie thäten, sich ein Verdienst erwürben; wie sie ferner eben- 
falls sagte und offen und klar bekannte, dafs die Kinder 
Gottes diejenigen seien, welche das Zeugnis der Gerechtigkeit 
in ihrem Gewissen besäfsen, und dafs diese Gerechtigkeit 
von Jesu Christo komm^ und uns gegeben werde durch den 
Glauben und nicht durch die Werke, welche vor Gott keinen 
Wert hätten, sondern solchen besäfsen allein die Verdienste 
Christi, und dafs das, was sie Werke nenne, der wahre 
Glaube und die wahre Kenntnis Jesu Christi sei und die- 
jenigen, welche zum Himmel eingingen, nur durch das von 
Gott gegebene Versprechen und nicht durch die Werke, 
sondern durch seine Barmherzigkeit eingingen; wie sie femer 
auch sagte und bekannte, dafs es keine Sünde sei, die Ge- 
bote des Papstes, der Inquisitoren und anderer Priüaten zu 
brechen, und dafs sie, obgleich es durch den Papst verboten 
sei, verbotene Bücher zu lesen, und obgleich sie sie läse und 
Schriften besafse, denen die römische Kirche widerspreche, 
dennoch nicht fürchte, dafs die Exkommunikation, welche 
hiergegen ausgesprochen würde, sie im Herzen berühre, und 
dafs es nichts ausmache, die Dinge, welche die römische 
Kirche verboten habe, an jedem beliebigen Freitage, in der 
Fastenzeit oder den vier Zeiten zu essen, wenn es nicht vor 
Leuten geschähe, die daran Anstofs nähmen, denn bezüglich 
der Person, die sie esse, halte sie es nicht Air Sünde, und 
dafs sie solches glaube, weil das Evangelium nichts verböte 
und alles übrige Menschensatzung sei, um die Menschen zur 
Mortification oder Bufse anzuhalten; wie sie femer sagte und 
gestand, sie halte und glaube, dafs es nur ein einziges Gebot 
Gottes gäbe, nämlich den Glauben, und dafs es nur eine 
einzige Sünde gäbe, nämlich die üngläubigkeit, und dafs 
allen Menschen niemals die Erbsünde verziehen sei, sondern 
immer bleibe sogar in den Gerechten; wie sie weiter eben- 
falls sagte, dafs es keine andere katholische Kirche gäbe als 



Digitized by 



Google 



Prozefsrelationen 1560. 301 

diejenige, welche die Lutheraner hätten, und dafs sie für 
Mitglieder dieser Kirche diejenigen halte, welche den luthe- 
rischen Olauben hätten und ihn so verständen und hielten 
wie sie selbst, und dafs sie gewünscht habe, die genannte 
lutherische Sekte möchte sich durch die Welt verbreiten und 
ausdehnen, und dafs alle diejenigen, welche dieser Sekte an- 
gehörten, die Macht hätten zu prüfen und von den Sünden 
loszusprechen und Hirten und Schafe Jesu Christi seien, und 
dafs sie den Dr. Egidio für einen solchen Hirten gehalten 
habe, und sich selbst für eins seiner Schafe, und dafs sie 
die katholischen Christen, die unter dem Gehorsam des hl. 
apostolischen Stuhles stehen, für Wölfe und falsche Diener 
halte, und ftLr stumme Hunde, welche nicht die Wahrheit 
des Evangeliums predigten, und dafs sie unter evangelischer 
Wahrheit diese Lehre verstände, welche sie in ihrem Prozefs 
erklärt habe, und welcher die römische Kirche widerspräche, 
und dafs sie den Papst für den Antichrist, und alle die- 
jenigen, welche die römische Kirche regierten, für seine 
Diener halte, und dafs sie alle die Dinge verworfen habe, 
welche die genannte römische Kirche glaube, und ohne sie 
gelebt habe, und dafs sie für Fürsten der Welt und Heilig- 
keit der Welt alle diejenigen halte, welche die genannte 
Kirche leiteten und regierten, und diejenigen, welche Gesetze 
gegen die von ihr bekannte Lehre verordnet und gegeben 
hätten, und dafs sie jetzt in dieser verharre und sie halte 
und glaube und auch alles, was sie in den Papieren gelesen, 
die in ihrem Besitz befindlich waren, insbesondere in dem- 
jenigen, das sich betitelt „Dialogo consolatorio entre la iglesia 
chiquita que est& en Sevilla perseguida de los fariseos gran- 
demente y entre el propio Jesu Christo", für welcher kleinen 
Kirche Hirten sie den genannten Dr. Egidio gehalten, und 
dafs sie gerne einen Mann in dieser Lehre haben wolle, 
denn die Weiber seien alle oberflächlich, und dafs sie hiermit 
habe sagen wollen, es möchte einen Mann geben, der diese 
Lehre des Evangeliums predige und der für sie sterben 
würde, und dafs sie mit jenem Wort über die Weiber habe 
sagen wollen, dafs der Mann, der sie zu predigen hätte, 
standhaft sein müsse und nicht das Angesicht wegwende wie 
diejenigen, die sich von Sevilla entfernt und geflüchtet hätten 
und wie der genannte Dr. Egidio, der wideiTufen hätte, — 
und nachdem wir ihre Verhärtung und Halsstarrigkeit ge- 
sehen, sagten wir ihr, wir bedauerten sehr, dafs eine Frau 
von so gutem Urteil in einer so giftigen Lehre verharre, und 
bäten sie um der Furcht Gottes unsers Herrn willen, sie 
möge sich davon trennen und in den Schofs der heiligen 
römisch-katholischen Kirche zurückkehren, die als barmherzige 
Mutter allzeit die Arme oflPen halte, um sie aufzunehmen, 



Digitized by 



Google 



302 Geschichte der Protestantengemeiude in Sevilla. 

wenn sie nur zurückkehren wolle, und wenn sie dies aus 
reinem Herzen und ungeheucheltem Glauben thäte, so würden 
wir ihr alle Barmherzigkeit anbieten, die statthaft sei, und 
aufserdem sagte man ihr, dafs, damit sie einsähe, dafs die 
von ihr bekannte Lehre Ketzerei und offenbare Irrtümer seien, 
gelehrte Personen von grofsen Kenntnissen und Gewissen ihr 
es beweisen würden, nicht aus Vemunftgründen, sondern aus 
der hl. Schrift und den Worten unseres Meisters und Er- 
lösers Jesu Christi; worauf sie antwortete, sie wünsche, es 
wäre etwas, das sie thun könne aus Gehorsam gegen uns, 
aber das Zeugnis ihres Gewissens gebe ihr nicht Baum, 
etwas anderes zu thun, und wenn sie es auch thäte, so käme 
es schon nicht aus reinem Herzen, sondern sei erheuchelt, 
was ihr Gewissen nicht dulde, nämlich etwas anderes zu 
zeigen als das, was sie für durch so viele Zeugnisse gesichert 
halte, nicht durch Papiere, noch Worte lebender Menschen, 
sondern durch Erfahrung; und da wir ihre oflFenbare Ver- 
blendung sahen, sagten wir ihr, dafs das Zeugnis, welches 
sie aus ihrem Gewissen habe, aus einem falschen Geist 
stamme, und dafs sie keinen Grund habe, Leute nicht an- 
hören zu wollen, welche sie in der wahren Lehre unter- 
wiesen und sie ihr durch lebendige und wahre Worte des 
hl. Evangeliums und der hl. Schrift zu verstehen gäben, und 
dafs sie dem nicht die Thür verschliefsen dürfe, denn das 
wäre offenbar dem hl. Geist widerstehen wollen, wenn sie 
nicht durch ihn erleuchtet sein wolle, und dafs die Erfahrung, 
welche sie, wie sie sage, habe oder haben könne, Täuschung 
und nicht Offenbarung sei, denn demjenigen der sagt, er 
habe sie, ist nur mit Zeugnissen von Wundern oder der hl. 
Schrift zu glauben; worauf sie uns mit grofser Freiheit 
antwortete und sagte, sie wolle ja nicht unterlassen zu hören, 
um dem hl. Geist zu widerstehen, sondern um ihm zu ge- 
fallen, und wenn auch dieselben Meister, von denen sie in 
der genannten Lehre unterwiesen war, nämlich die Doktoren 
Egidio und Costantino, mit denen sie sehr zufrieden sei (und 
mit dem Dr. Costantino mehr als mit allen, die auf der Welt 
geboren seien, was sie auf die heute Lebenden beziehe), ihr 
etwas anderes sagten als das, was sie glaube und das, was 
ein jeder von ihnen gepredigt habe, so würde sie ihnen nicht 
glauben, denn das Zeugnis ihres Gewissens, das sie erwähnt 
habe, sei mehr als das, was sie von ihnen gelernt habe, da 
sie glaube, dafs ihr diese Wahrheit von dem Finger Gottes 
eingeschrieben sei, und wenngleich das, was sie sage, Hoch- 
mut scheine, so habe sie es doch aus dem Worte Gottes zu 
glauben gelernt, dafs er denjenigen, die es glaubten, Freimut 
gebe, dies sagen zu können und dessen allein aus dem Zeug- 
nis des Glaubens gewifs zu sein ; und deshalb, um uns Arbeit 



Digitized by 



Google 



Prozefsrelationen iö60. 303 

zu ersparen, scheine ihr nicht mehr nötig zu sein als das, 
was wir geruht hätten ihr zu sagen, und jenes genüge, und 
sie halte es für sicherer als das Zeugnis aller Gelehrten der 
Welt, denn sie glaube, jene alle zusammen könnten nicht den 
Eifer haben, den wir gehabt hätten; und trotz alledem und 
trotz ihrer Halsstarrigkeit und Verhärtung kamen wir überein, 
ihr gelehrte Leute zu geben, die sie von der offenbaren 
Täuschung, in der sie sich befand, überzeugen sollten, und 
die während einiger Tage mit ihr sprachen und verhandelten 
und ihr viele Beweise aus der hl. Schrift und dem hl. Evan- 
gelium anführten, und schliefslich blieb sie hartnäckig wie 
Pharao bei ihrer falschen und verabscheuungswürdigeu Lehre, 
die sie vor uns bekannt hatte — 

und nachdem wir alles übrige gesehen, was Durchsicht 
und Prüfung erfordern und über alles das unsere Überein- 
kunft und Erwägung mit Leuten von Gelehrsamkeit und Ge- 
wissen stattgefunden, 

Christi nomine invocato 

So erkennen wir angesichts der Akten und Schriftstücke 
dieses Prozesses, dafs der genannte Promotor-Fiscal seine 
Anklage und Beschwerde gut und vollkommen bewiesen hat, 
erklären und halten seine Absicht für wohl bewiesen, sowie 
dafs die genannte Francisca de Chaves nichts bewiesen hat, 
was sie entlasten könnte. Zufolge dessen müssen wir er- 
klären und erklären wir, dafs die genannte Francisca de 
Chaves eine hartnäckige abtrünnige lutherische Ketzerin, Ver- 
kündigerin und Lehrerin der genannten Sekte Luthers und 
seiner Anhänger gewesen ist und noch ist, zu gröfster Be- 
leidigung Gottes unseres Herrn und seines hl. katholischen 
Glaubens und evangelischen Gesetzes, und dafs sie dadurch 
dem Urteil der grofsen Exkommunikation verfallen und 
hineingeraten und von ihr gebunden ist, und ebenso allen 
übrigen Strafen, in welche solche hartnäckige Ketzer hinein- 
geraten und verfallen, die unter dem Titel und Namen von 
Christen ähnliche Verbrechen begehen und vollziehen. Ferner 
relaxieren wir die Person der genannten Francisca de 
Chaves dem Arme der weltlichen Gerechtigkeit, insbesondere 
dem . . .^) Stadtrichter Sr. Majestät in hiesiger erwähnter 
Stadt, und seinen Stellvertretern, die wir gar freundlich 
bitten und beauftragen, mit der genannten Francisca de 
Chaves gütig und gnädig zu verfahren. Und durch dieses 
unser definitives Urteil und Gericht verkündigen und befehlen 
wir solches in diesen Schriftstücken und durch dieselben." 



1) Name fehlt im Original. 

Digitized by VjOOQIC 



304 Geschichte der Protesuntengemeinde in Sevilla. 

1560. 286. 

Slmanoat, aroh. gen. B. 51. Leg. 492. 

Sentenz gegen Jnana de lazneles, Ante de Fe am 22. Dezember 1560. 

„Nachdem Wir, Don Juan Gonzalez . . . [wie No. 284] . . . 
und andererseits der Angeklagten 

Juana de Mazuelos, Bürgerin von Sevilla, 
die gegenwärtig ist, 

über die Ursache, dafs der genannte Promotor-Fiscal die 
erwähnte Juana de Mazuelos vor uns denunzierte und an- 
klagte, indem er thatsächlich sagte, dafs die oben Genannte, 
obwohl sie eine getaufte Christin war, mit geringer Gottes- 
furcht und zur Verdammnis ihrer Seele von Gott unserem 
Herrn und seinem hl. katholischen Glaubep und evangelischen 
Gesetz ketzerisch abgefallen und von dem, was die hl. 
römisch-katholische Mutterkirche glaubt und lehrt, zu der 
falschen und verdammten Sekte Martin Luthers und seiner 
Anhänger übergegangen sei, indem sie mit Hartnäckigkeit 
ihre Irrtümer und Ketzereien festhielt und behauptete und 
glaubt, in der genannten Ketzerei selig werden zu können, 
und indem sie sagte, dafs der Papst ein Antichrist sei, und 
dafs die Bullen und Vergebungen und Ablässe nicht Wert 
noch Kraft für irgend etwas hätten, denn wir hätten solche 
in Jesu Christo, und dafs das allerheiligste Sakrament des 
Altars ein Gedächtnis sei, welches unser Herr Jesus Christus 
uns zum Andenken an sein Leiden hinterlassen, und ein 
Liebespfand, um seine Barmherzigkeit zu zeigen, und dafs 
nach der Konsekration der Leib und das Blut unseres Herrn 
Jesu Christi nicht gegenwärtig sei, und dafs er in die Hände 
einiger gläubigen, guten Christen käme, und nicht in die 
anderer, und dafs der Christ mit allem, was er äfse, sei es 
Brot oder Obst, den Leib unseres Herrn Jesu Christi em- 
pfange, wenn er sich der Wohlthat Gottes erinnere, und dafs 
die Menschen dadurch selig werden könnten, dafs sie zu ihm 
Vertrauen hätten und die zehn Gebote Gottes beobachteten, 
indem sie Werke des Glaubens und der Liebe thäten und 
sonst nichts, wie etwa beichten und kommunicieren, und ohne 
die übrigen Sakramente der Kirche zu empfangen, und dafs 
es kein Fegfeuer noch sonst Verdienste gäbe, aufser denen 
Jesu Christi, und dafs man die Fasten nicht zu beobachten 
brauche, welche die Kirche befiehlt, denn er habe für alle 
gefastet, und dafs die Geistlichen, Nonnen und Mönche ver- 
heiratet sein müfsten, — und dafs die oben Genannte als 
Begünstigerin und Verheimlicherin von Ketzern wufste, dafs 
gewisse Leute die genannte Ketzerei hätten, und unter 
Billigung ihrer Lehre, sie für gut haltend, mit den erwähnten 



Digitized by 



Google 



Prozefsrelationen 1560. 305 

Personen über die genannte Ketzerei gesprochen nnd ver- 
handelt habe, und dafs sie jene begünstigt und verschwiegen 
und unterlassen habe, sie bei diesem hl. Officium anzuzeigen, 
wie sie verpflichtet war, wie dies und anderes weitläufiger 
in der erwähnten Anklageschrift enthalten ist, und dafs er 
ihre Geständnisse annehmend, soweit sie für ihn von Wichtig- 
keit sind, und nicht weiter noch darüber hinaus, uns bat, 
wir sollten durch unser* Definitivurteil erklären, dafs die ge- 
nannte Juana de Mazuelos eine lutherische Ketzerin, Be- 
günstigerin und Verheimlicherin von Ketzern gewesen sei 
und noch sei, dafs sie deshalb dem Urteil der grofsen Ex- 
kommunikation verfallen und hineingeraten und von ihr 
gebunden sei, und wir sollten sie zu den gröfsten und 
■schwersten Strafen verurteilen, die von Rechts wegen statt- 
hätten, und sollten befehlen, sie dem Arme der weltlichen 
Gerechtigkeit zu relaxieren und zu erklären, dafs alle ihre 
Güter konfisciert seien und der Königlichen Kammer und 
Eiscus Sr. Majestät gehörten, indem er darum unser hl. 
Officium anflehte und bat, dafs ihm in allem vollkommene 
Erfüllung der Gerechtigkeit zuteil werde, 

und nachdem wir gesehen, was die oben genannte Juana 
<le Mazuelos auf die Kapitel der erwähnten Anklage und die 
Aussagen und Depositionen von sechs Zeugen, die ihr publi- 
ziert wurden, antwortete, und wie die Obengenannte sagte 
und vor uns bekannte, dafs sie unterwiesen worden sei, wie 
für Gott keine Vermittlung der Heiligen noch unserer Lieben 
Frau nötig sei, und dafs man ihr dafür ein Evangelium 
angeführt, welches sagte: Kommet zu mir, ihr Müden und 
Betrübten, ich werde euch trösten,^) und dafs, da Christus 
dies in seinem Evangelium sage, es nicht nötig sei, zu 
anderen zu gehen, sondern nur zu ihm, indem man ihr zu 
verstehen gegeben, dafs wer dies nicht glaube zur Hölle 
fahre, und dafs sie infolge dieser Überzeugungen dazu ge- 
kommen sei, solches zu halten und zu glauben, und dafs man 
ihr ebenfalls zu verstehen gegeben, dafs wer auf Gott ver- 
traue und glaube, dafs Jesus Christus gekommen sei, um 
Schuld und Sühne zu bezahlen, das Fegfeuer nicht zu 
fürchten brauche, denn es gäbe keins, und dafs sie solches 
geglaubt habe, und dafs man den Beichtvätern nicht die 
Wahrheit zu sagen, sondern nur einige Sünden aus äufserer 
Pflichterfüllung zu bekennen brauche, und dafs sie gehalten 
und geglaubt habe, dafs die Bullen, Jubiläen, Fasten, Gebete 
und die übrigen von der römischen Kirche den Christen 
befohlenen Dinge nicht genügten, um die Sünden zu ver- 
geben, sondern nur das Blut Jesu Christi, und dafs die- 



1) £7. Matth. n, 28. 

3«b&fer, Inqnisldon and ProtMUnÜfinas. II. 20 

Digitized by 



Google 



306 Oeschichte der Protestantengemeiade in Sevilla. 

erwähnten Werke von sich aus nichts wert seien und wir 
nicht die Verpflichtung hätten zu fasten, und dafs sie ferner 
sagte und bekannte, dafs der Papst nicht Macht habe, irgend 
etwas auf der Erde zu befehlen, denn er sei ein Mensch, 
und dafs sie ebenfalls geglaubt habe, allein Gott und nicht 
die Bilder müfsten angebetet werden, und dafs sie sagte und 
erklärte, dafs sie vorher nicht die Wahrheit gesagt und die 
oben erwähnten Dinge nicht gestanden habe, weil sie gedacht 
habe, dafs sie nicht sündige, wenn sie sie nicht sage, und 
dafs sie sündige, wenn sie sie entdecke, denn man habe ihr 
zu verstehen gegeben und gesagt, dafs sie, wenngleich sie 
sich in diesem hl. Officium gefangen sähe, nichts sagen solle, 
denn wenn sie etwas sage und ihrem Nächsten Schaden zu- 
füge, so würde sie zur Hölle fahren, und sie solle darauf 
sehen, dafs Gott ihr die Ehre des Nächsten vor Augen stelle, 
und dafs sie ferner sagte, dafs sie und andere Personen, 
wenn eine bestimmte Person Messe hielt, sagten: heute 
haben wir einen treuen Verwalter! und dafs sie noch andere 
Dinge sagte und bekannte, die wir, um Weitläufigkeit zu 
vermeiden und die frommen Ohren der guten katholischen 
Christen nicht zu beleidigen, nicht in diese unsere Sentenz 
aufnehmen, und dafs sie wegen alles dessen Gott unsem 
Herrn um Verzeihung bäte, und uns um eine Bufse voll 
Erbarmen, denn da diese Dinge sich an Jesum Christum 
hielten, so habe sie nicht geglaubt, dafs sie schlecht seien, 
wie sie mit Thränen sagte, — 

und nachdem wir alles übrige gesehen, was Durchsicht 
und Prüfung erfordern und über alles unsere Übereinkunft 
und Erwägung mit Leuten von Gelehrsamkeit und Gewissen 
stattgefunden hatte, 

Christi nomine invocato 

So erkennen wir angesichts der Akten und Schriftstücke 
dieses Prozesses, dafs der genannte Promotor-Fiscal seine 
Anklage und Beschwerde gut und vollkommen bewiesen hat, 
sowohl durch eine grofse Anzahl von Zeugen wie durch die 
vor uns gerichtlich abgelegten Geständnisse der genannten 
Juana de Mazuelos, erklären und halten seine Absicht für 
wohl bewiesen. Demzufolge müssen wir erklären und er- 
klären wir, dafs die genannt« Juana de Mazuelos eine ab- 
trünnige lutherische Ketzerin gewesen ist und noch ist, zu 
schwerster Beleidigung Gottes unseres Herrn und seines hl. 
katholischen Glaubens und evangelischen Gesetzes, und dafs 
sie deshalb dem Urteil der grofsen Exkommunikation ver- 
fallen und hineingeraten ist, und allen übrigen Strafen und 
Censuren, in welche derartige Ketzer verfallen und hinein- 
geraten, die unter dem Titel und Namen von Christen ähn- 
liche Verbrechen begehen und vollziehen, sowie auch in £in- 



Digitized by 



Google 



Prozefsrelationen 1560. 307 

Ziehung und Verlust aller ihrer Oüter, die wir der Königlichen 
Kammer und Fiscus 8r. Majestät zusprechen, und wir be- 
fehlen, mit allen denselben vor dem Beceptor dieses hl. 
Ofiiciums zu erscheinen, von dem Tage an, wo sie die ge- 
nannten Vergehen beging, bis heute, worüber wir uns Er- 
klärung vorbehalten. Und da wir über ihre Bekehrung 
keinerlei gute Auffassung hatten und haben, vielmehr aus 
ihren Geständnissen gemerkt haben, dafs sie sie mehr um 
das Leben zu retten gethan hat, als um aus den von ihr vor 
uns bekannten Ketzereien herauszukommen, und damit sie 
mit denselben nicht andere Leute, ein Wolf im Schafskleide 
bleibend, anstecken kann, so müssen wir sie relaxieren und 
relaxieren sie dem Arme der weltlichen Gerechtigkeit, und 
insbesondere dem . . .*) Stadtrichter Sr. Majestät in hiesiger 
Stadt und seinen Stellvertretern in dem genannten Amte, 
welche wir sehr freundlich bitten und beauftragen, mit der 
genannten Juana de Mazuelos gütig und gnädig zu ver- 
fahren. Femer erklären wir, dafs alle ihre Kinder, wenn 
sie solche hat, unfähig sind und kein kirchliches Benefiz 
noch öffentliches und Ehrenamt haben und bekleiden dürfen, 
auch nicht Gold, Silber, Seide und andere Dinge an sich 
oder ihren Kleidern tragen dürfen, welche solchen Unfähigen 
nach dem gemeinen Recht, den Gesetzen und Satzungen 
dieser Reiche und den Instruktionen des hl. Officiums ver- 
boten sind. Und durch dieses unser definitives Urteil und 
Gericht verkündigen und befehlen wir solches in diesen 
Schriftstücken und durch dieselben.^' 

1560. 287. 

Simanoas, arch. gen. S. 39. Leg. 787. 

Sentenz gegen laria de laznelos, Ante de Fe am 22. Dezember 1560. 

„Nachdem wir, Don Juan Gonzalez . . . [wie Nr. 284] . . . 
und andererseits der Angeklagten 

Maria de Mazuelos, Witwe, Bürgerin zu Sevilla, 
die gegenwärtig ist, 

über die Ursache, dafs der genannte Promotor-Piscal die 
genannte Maria de Mazuelos vor uns denunzierte und an- 
klagte, indem er sagte, dafs die oben Genannte, obwohl sie 
eine getaufte Christin war, mit geringer Gottesfurcht und 
zur Verdammnis ihrer Seele und in Verachtung der christ- 
lichen Religion von Gott unserem Herrn und dem hl. 
katholischen Glauben und evangelischen Gesetz ketzerisch 
abgefallen sei und von dem, was die hl. römisch-katholische 
Kirche glaubt und lehrt, zu der falschen und verdammten 

Der Name fehlt im Original. 

20* 

Digitized by VjOOQIC 



308 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

Ketzerei Martin Luthers nnd seiner Anhänger übergegangen 
sei, indem sie mit Hartnäckigkeit ihre Irrtümer und Ketzereien 
glaubte, hielt und behauptete, und dafs sie als eine Person, 
die von den Sakramenten der Kirche schlecht dachte, mit 
Hartnäckigkeit gehalten, geglaubt und behauptet habe, dafs 
die Menschen selig werden könnten, dadurch dafs sie allein 
auf Jesum Christum vertrauten, und durch Werke des 
Glaubens und der Liebe, indem einer dem andern Gutes 
thäte, ohne die übrigen Werke zu thun, wie beichten, kom- 
munizieren und die übrigen Sakramente empfangen, und ohne 
die Gebote der Kirche zu beobachten, sondern nur indem 
man die zehn Gebote Gottes erfüllte, denn alles übrige sei 
unzuverlässig, und dafs es keine anderen Verdienste als die- 
jenigen Jesu Christi gäbe, und dafs es kein Fegfeuer, sondern 
nur Himmel und Hölle gäbe, und dafs es nicht nötig sei zu 
den Heiligen zu gehen, sondern allein zu Jesu Christo, und 
dafs die oben genannte Maria de Mazuelos als Begünstigerin 
und Verheimlicherin von Ketzern, da sie wufste, dafs gewisse 
Personen die lutherische Lehre und Ketzerei hielten, glaubten 
und lehrten, in Billigung der genannten Sekte und Lehre 
mit den genannten Personen verhandelte und verkehrte und 
sie besuchte und gerne alles hörte, was sie über die genannte 
Lehre sagten und lehrten, und sie nicht, wie sie verpflichtet 
war, in diesem hl. Officium angezeigt habe, und dafs sie 
auch sonst noch Verbrechen begangen und vollzogen habe, 
die er im Verlauf dieses Prozesses kundthun zu wollen er- 
klärte, und dafs er, die Geständnisse derselben annehmend, 
soweit sie für ihn von Wichtigkeit sind und nicht weiter 
noch darüber hinaus, uns bat und anflehte, wir möchten durch 
unser Definitivurteil erklären, dafs die Genannte eine luthe- 
rische Ketzerin gewesen sei und noch sei, sowie Begünstigerin 
und Verheimlicherin von Ketzern, und dafs sie dadurch 
der Sentenz der grofsen Exkommunikation verfallen und 
hineingeraten und von ihr gebunden sei, und wir möchten 
sie zu den gröfsten und schwersten Strafen verurteilen, 
welche von Rechts wegen statthätten, und möchten befehlen, 
sie dem Arme der weltlichen Gerechtigkeit zu relaxieren und 
alle ihre Güter für konfisciert und der Königlichen Kammer 
und Fiscus gehörig zu erklären, indem er deswegen unser 
hl. Officium anrief und bat, es möge ihm in allem voll- 
kommene Erfüllung der Gerechtigkeit zu teil werden, 

und nachdem wir gesehen, was die oben Genannte auf 
die Kapitel der erwähnten Anklage antwortete, und wie die 
genannte Maria de Mazuelos unter grofsem Schluchzen 
weinend sagte und vor uns bekannte, sie habe gehalten und 
geglaubt, dafs es kein Fegfeuer gäbe, und dafs die Jubiläen, 
Bullen, Bilder und die Intercession der Heiligen nicht nötig 



Digitized by 



Googk 



ProzeCsrelationen 1560. 309 

sei, denn das Opfer Jesu Christi genüge für alles und es 
scheine, als ob durch das Vertrauen auf etwas anderes sein 
Opfer für die Verzeihung der Schuld und Strafe unvollkommen 
sei, und dafs sie, als sie die genannten Irrtümer glaubte 
und hielt, wohl gewufst habe, dafs die römisch-katholische 
Kirche das Gegenteil glaube und halte, denn seit ihrer Ge- 
burt und den Jahren des Verstandes habe sie es gewufst 
und sei darin von ihren Eltern unterrichtet worden, 

und nachdem wir alles übrige gesehen, was Durchsicht 
und Prüfung erfordern und über alles unsere Übereinkunft 
und Erwägung mit Leuten von Gelehrsamkeit und Gewissen 
stattgefunden hatte, 

Christi nomine invocato 

So erkennen wir angesichts der Akten und Schriftstücke 
des genannten Prozesses, dafs der genannte Promotor-Piscal ' 
seine Anklage und Beschwerde gut und vollkommen bewiesen 
hat, sowohl durch eine grofse Anzahl von Zeugen wie durch 
die in unserer Audienz vor uns gethanen freiwilligen Ge- 
ständnisse der genannten Maria de Mazuelos, erklären und 
halten seine Absicht für wohl bewiesen. Demzufolge müssen 
wir erklären uhd erklären wir, dafs die genannte Maria de 
Mazuelos eine Ketzerin gewesen und mit dem Geist und der 
Absicht einer Ketzerin zu der vei'fluchten und verderbten 
Sekte des Ketzerfürsten Martin Luther und seiner Anhänger 
übergegangen ist, indem sie glaubte, in der genannten 
Ketzerei selig werden zu können, und dafs sie dadurch 
der Sentenz der grofsen Exkommunikation verfallen und 
hineingeraten ist, sowie allen übrigen Strafen, in welche 
die Ketzer verfallen und hineingeraten, die unter dem Titel 
und Namen von Christen ähnliche Verbrechen begehen und 
vollziehen, und in Einziehung und Verlust aller ihrer Güter, 
welche wir der königlichen Kammer und Fiscus Sr. Majestät 
zusprechen, von der Zeit an, da sie die genannten Verbrechen 
beging, bis heute, worüber wir uns Erklärung vorbehalten. 
Und wir befehlen, mit allen denselben vor dem Receptor 
dieses hl. Officiums zu erscheinen. Und obgleich wir mit 
gutem Gewissen die Person der genannten Maria de Mazuelos 
dem Arme der weltlichen Gerechtigkeit relaxieren könnten^ 
so wollen wir doch im Hinblick darauf, dafs Gott nicht den 
Tod des Sünders will, sondern dafs er sich bekehre und 
lebe,*) Sr. Majestät lieber über Gnade als über die Strenge • 
der Gerechtigkeit Rechnung ablegen, angesichts dessen, dafs 
die oben genannte Maria de Mazuelos unsem Herrn um Ver- 
gebung ihrer Irrtümer und uns um eine gnädige Bufse bat^ 
indem sie Zeichen der Bufse und Reue zeigte und erklärte^ 

ij Ezech. 83, 11. 14. 

Digitized by VjOOQIC 



310 Geschichte der Protestantengemeinde io Sevilla. 

sie wolle von jetzt an in unserem hl. katholischen Glauben 
leben und sterben und ihre erwähnten Irrtümer abschwören. 
Und wenn es so ist, da& die oben genannte Maria de 
Mazuelos sich aus reinem Herzen und ungeheucheltem 
Glauben zu unserem hl. katholischen Glauben bekehren will, 
und dafs sie völlig die Wahrheit bekannt und weder über 
sich noch über andere Personen, seien sie lebendig oder tot, 
irgend etwas verheimlicht hat, so wollen wir Mitleid mit ihr 
haben, und müssen sie pönitenzieren und pönitenzieren sie 
dazu, dafs sie am Tage des Autos in einem Bufsgewand mit 
rotem Kreuz und eine Wachskerze in der Hand auf der 
Richtstätte erscheine, wo ihr diese unsere Sentenz verlesen 
werden soll, und dafs sie öffentlich ihre erwähnten Irrtümer, 
die sie vor uns bekannt, und jede andere Art von Ketzerei 
und Abtrünnigkeit abschwöre. Und nachdem dies geschehen, 
befehlen wir, die genannte Maria de Mazuelos von jeglicher 
Sentenz der Exkommunikation zu absolvieren, welcher sie 
auf Grund des oben Gesagten verfallen und hineingeraten ist, 
und reconciliieren sie und führen sie zurück in den Schofs 
und die Gemeinschaft der hl. katholischen Mutterkirche und 
machen sie der hl. Sakramente und Gemeinschaft der gläu- 
bigen katholischen Christen wieder teilhaftig; und wir be- 
fehlen, dafs die oben genannte Maria de Mazuelos carcer 
perpetuus und habitus irremissibilis verbüfsen soll, und dafs 
sie die genannte Gefängnisstrafe an dem Orte und Platze zu 
verbüfsen hat und verbüfst, welcher ihr von uns bezeichnet 
werden wird, und dafs sie den erwähnten habitus poeniten- 
tialis öffentlich über allen ihren Kleidern trage. Und wir 
erklären die oben genannte Maria de Mazuelos für inhabilis 
und inhabilitieren sie, damit sie an sich und ihrer Person 
nicht Gold, Silber, Seide, Edelsteine tragen kann, noch sich 
der übrigen Dinge bediene, welche diesen Unfähigen nach 
gemeinem Becht und den Satzungen dieser Königreiche und 
den Instruktionen des hl. Officiums der Inquisition verboten 
sind. Femer befehlen wir der genannten Maria de Mazuelos, 
dafs sie alle Sonntage und strengen Festtage in der Kirche, 
die ihr von uns bezeichnet wird, Messe und Predigt höre, 
wenn es solche giebt, und dafs sie in der Fastenzeit und 
den übrigen rechtlich gebotenen Zeiten faste, wenn sie keinen 
rechtmäfsigen Hinderungsgrund hat, und dafs sie an den drei 
grofsen Festen jedes Jahres beichte und das allerheiligste 
Sakrament empfange, und dafs sie alles übrige thue und 
erfülle, was ihr von uns befohlen werden wird, bei. Strafe 
der Unbufsfertigkeit und RückÜllligkeit. Und durch dieses 
unser Definitiv-Urteil und Gericht verkündigen, urteilen und 
befehlen wir solches in diesen Schriftstücken und durch 
dieselben." 



Digitized by 



Google 



Pronbrelationen 15C0/S1. 311 

1560/61. 288. 

BimanoM, aroh. gen. 8. 51. Lag. 489. 

Pionsse nach dem into am 22. Daiamber 1560. 

Freigesprochen wurden 26 Ausländer und 16 Spanier, 
doch ist nicht angegeben, weshalb. 

„Pönitenziert ohne Auto: 

Dofla Catalina de Medina, Frau des Oeschworenen 
Medina, Bürgerin zu Sevilla, wegen Angelegenheiten der 
lutherischen Ketzerei, mit abiur. de levi und 200 Dukaten 
Strafe. 

Jayme Rasquin, Valencianer, Gouverneur des Bio 
de la Plata, wegen Angelegenheiten der lutherischen Ketzerei, 
Messe im Audienzsaal, im Hemde, abiur. de levi, 20 Dukaten 
Strafe. 

Doüa Leonor de Illescas, Frau des Don Alonso 
Ponce de Leon, Bürgerin zu Sevilla, wegen Angelegenheiten 
der lutherischen Ketzerei, abiur. de levi im Audienzsaal, 
100 Dukaten Strafe. 

Dofta Leonor de Alvo, unverheiratet, Tochter der 
Isabel Martinez,^) wohnhaft zu Sevilla, wegen Angelegen- 
heiten der lutherischen Ketzerei, hörte eine Messe in der 
Kapelle St. Jorge im hiesigen Schlofs, im Hemde, mit Kerze, 
200 Dukaten Strafe. 

Leonor de Sancristobal, Profefsnonne im Kloster 
Sta. Paula zu Sevilla, gebürtig von der Insel Madeira, wegen 
Angelegenheiten des Luthertums. In genanntem Kloster, in 
Gegenwart des ganzen Konvents, da alle Nonnen zum Kapitel 
vereinigt waren, wurde der knieenden Angeklagten ihre Sen- 
tenz vorgelesen. Sie that abiuratio de vehement!, und man 
befahl ihr, dafs sie kein aktives und passives Stimmrecht 
haben solle, sie wurde ihrer Ämter als Novizenmeisterin und 
Pförtnerin, sowie aller andern Ämter im genannten Kloster 
beraubt, soll immer im Chore hinten an stehen und nicht aus 
dem genannten Kloster fortgehen ohne Erlaubnis und Befehl 
der Inquisitoren." 

In den Gefängnissen sitzen noch 52 Personen, doch 
wird ihr Verbrechen nicht angegeben, unter ihnen der Mae- 
stro Garcia Arias Blanco, Cristobal de Arellano, 
Juan Crisostomo. 

In dem Begleitschreiben an den Consejo teilt die 
Inquisition mit, dafs man dem Juan Fernandez Bar- 
bosa auf Befehl des Consejo 200 Dukaten geben wird, "weil 
er Nachricht über Sebastian Martinez,') gab, sodafs 
man ihn greifen konnte. 

») Cf. No. 290 u. 367. 
s) Cf. nächste No. 239. 



Digitized by 



Google 



312 Geschichte der ProtestantengemeiDde in Sevilla. 

1662. 2S9. 

SimancaB, arch. gen. 8. 51. Leg. 489. 

Jericht Aber dia Penenen, welehe bei dem Hbntlidum ioto de Fa 
erschienen, das anf der Plaza de St Francisco hiesia[er Stadt Sevilla 
am Sonntag den 26. April 1562 gefeiert wnrda 

Belaxati in persona. 

Sebastian Martinez, Geistlicher, gebürtig aus Al- 
cal& de Henares, Buchdrucker, degradiert und in Person re- 
laxiert als lutherischer Ketzer, Ketzerlehrer und Begünstiger 
von Ketzern. Derselbe hat eine grofse Anzahl häretischer 
und verdammungswürdiger Blätter und Verse in Sevilla, 
Toledo und an andern Orten gedichtet, geschrieben, gedruckt 
und verbreitet.^) Gütereinziehung. 

Juan Moral, Geistlicher, gebürtig aus Villacastin, 
degradiert und in Person relaxiert als lutherischer Ketzer 
mit Gütereinziehung. 

Der Lic. Cristobal de Losada, Arzt, Bürger von 
Sevilla, in Person relaxiert als lutherischer Ketzer mit Güter-; 
einziehung. 

Der Bachiller Diego Xuarez de Pigueroa,. 
Bürger von Sevilla, in Person relaxiert als lutherischer Ketzer 
mit Gütereinziehung. 

Pedro Eamirez, Kaufmann, Bürger von Sevilla, in 
Person relaxiert als lutherischer Ketzer mit Gütereinziehnng* 

Guillermo Bacer, Franzose, Seemann, gebürtig aus 
der Normandie, von einem Ort mit Namen Anflor [Hontfleur]^ 
in Person relaxiert als Lutheraner mit Gütereinziehung. 

Guillermo Bexiet, Lotse, Franzose, gebürtig aus. 
Langun [Langen], in Person relaxiert als Lutheraner mit 
Gütereinziehung. 

Juan Coxiot de Euan, Franzose, Seemann, gebürtig- 
aus Euan, in Person relaxiert als Lutheraner, Güterein ziehung. 

Geronimo Gonzalez,^) von maurischer Abstammung,. 
Bürger von Sevilla, gebürtig aus Palma de Micergilio, in 
Person relaxiert als Lutheraner, mit Gütereinziehung. 

Verstorbene, in statua verurteilt. 

Gaspar Baptista, Geistlicher, Bürger von Sevilla^ 
verstorben. Sein Andenken und Ruf verurteilt, seine Statue 
und Gebeine relaxiert, lutherischer Ketzer und Ketzerlehrer,» 
mit Gütereinziehung. 



1) Gf. diese Pamphlete nach einer Korrespondenz der Toledaner 
Inquisition in No. 211. 

*) Jedenfalls ein Verwandter des Juan Gonzalez (cf. No. 370. 280. 281). 



Digitized by 



Google 



Prozersrelationen 1562. 313 

Flüchtige, in statna verurteilt. 

Pray Francisco Farias, früherer Prior des Klosters 
San Isidro del Campo extra muros de Sevilla, als flüchtig 
verurteilt, seine Statue relaxiert wegen lutherischer Ketzerei. 

Fray Juan deMolino, Vikar des genannten Klosters 
San Isidro del Campo extra muros de Sevilla, als flüchtig 
verurteilt und seine Statue relaxiert Wrogen lutherischer 
Ketzerei. 

Fray Pedro Pablo, Prokurator des genannten Klosters, 
als flüchtig verurteilt und seine Statue relaxiert wegen luthe- 
rischer Ketzerei. 

Fray Casiodoro,*) Mönch des genannten Klosters, 
gebürtig aus Montemolin, als flüchtig verurteilt und seine 
Statue relaxiert wegen lutherischer Ketzerei. Ketzerlehrer. 

Fray Antonio del Oorro, Mönch des genannten 
Klosters San Isidro, als flüchtig verurteilt und seine Statue 
relaxiert wegen lutherischer Ketzerei. 

Fray Lope Cortes, Mönch des genannten Klosters, 
als flüchtig verurteilt und seine Statue relaxiert wegen luthe- 
rischer Ketzerei. 

Fray Hern an do de Oastilblanco, Chorsänger, 
Mönch des genannten Klosters, als flüchtig verurteilt und 
seine Statue relaxiert wegen lutherischer Ketzerei. 

Fray Cipriano, Mönch des genannten Klosters, als 
flüchtig verurteilt und seine Statue relaxiert wegen luthe- 
rischer Ketzerei. 

Fray Francisco de la Puerta, Flamländer, Mönch 
des genannten Klosters, als flüchtig verurteilt und seine 
Statue relaxiert wegen lutherischer Ketzerei. 

Fray Alonso Baptista, gebürtig von der Insel 
Tenerife, Mönch des genannten Klosters, als flüchtig ver- 
urteilt und seine Statue relaxiert wegen lutherischer Ketzerei. 

Pedro de Sosa, oder de Jarada, Silberschmied, Bürger 
von Sevilla, als flüchtig verurteilt und seine Statue relaxiert 
wegen lutherischer Ketzerei, Ketzerlehrer. 

Melchior Diaz, unverheirateter Bursche, Sohn des 
Lazaro Sanchez de Mayrena, Bürger von Sevilla, als flüchtig 
verurteilt und seine Statue relaxiert wegen lutherischer 
Ketzerei, Gütereinziehung. 

Francisco de Cardenas,^) Lumpensammler, Bürger 
von Sevilla, gebürtig aus Baeza, als flüchtig verurteilt und 
seine Statue relaxiert wegen lutherischer Ketzerei, Gütei*- 
einziehung. 



1) War nach No. 279 der Lehrer der Maria de ßohorques. 
>) Wohl derselbe, der in No. 280. 281 Antonio genannt irird nnd 
am 24. 9 1559 reconciliiert wurde. 



Digitized by 



Google 



314 Geschichte der ProtestaDtengemeinde in SeWlla. 

Ana de Mayrena, seine Frau, Bürgerin von Sevilla, 
als flüchtig verurteilt und ihre Statue relaxiert wegen luthe- 
rischer Ketzerei, Oütereinziehung. 

Maria de Trigueros, Frau des Gonstantin Espada,^) 
reconciliierte Bürgerin von Sevilla, als flüchtig verurteilt und 
ihre Statue relaxiert wegen lutherischer Ketzerei, Güter- 
einziehung. 

Beconciliiert wegen lutherischer Ketzerei. 

Aparicio de Oontreras, Maurer, gebürtig aus 
Sevilla, reconciliiert als lutherischer Ketzer mit Güter- 
einziehung, habitus und carcer perpetuus, und Coroza wegen 
Bigamie. 

GuillermoElees, Engländer, aus Asperton [Atherton], 
reconciliiert als lutherischer Ketzer mit Gütereinziehung, 
habitus und carcer perpetuus, und Unterricht. 

Juan Damian, Flamländer, gebürtig aus Bruzas, 
reconciliiert als lutherischer Ketzer mit Gütereinziehung, 
habitus und carcer perpetuus. 

Juan Carrion, Flamländer, gebürtig aus Bruxas, 
reconciliiert als lutherischer Ketzer mit Gütereinziehung, 
habitus und Gefängnis für die Zeit, die der Generalinquisitor 
wünscht. 

Matias el Ouente, Seemann, gebürtig aus Ghroesic 
[Le Croisic] in der Bretagne, reconciliiert als lutherischer 
Ketzer mit Gütereinziehung, habitus und carcer perpetuus 
irremissibilis. 

Maturin Tremon, Seemann, gebürtig aus Ghrosic in 
der Bretagne, reconciliiert als lutherischer Ketzer mit Güter- 
einziehung, habitus und Gefängnis für vier Monate und mehr 
nach dem Willen des Generalinquisitors. 

Francisco de Heredia, Strumpfwirker, Franzose, 
gebüi*tig aus UUon [Oulon], reconciliiert als lutherischer Ketzer 
mit Gütereinziehung, habitus und carcer perpetuus nach dem 
Willen des Generalinquisitors. 

Gion Buzarte, gebürtig aus Anflor in der Normandie, 
reconciliiert als lutherischer Ketzer mit Gütereinziehung, 
habitus und Ge&ngnis für ein halbes Jahr, mit Unterricht 
für die Dauer und an dem Orte, die die Inquisitoren be- 
stimmen werden, 

Ana de Yllescas, Frau des Alonso Alvarez, Wein- 
händlers, Bürgers zu Sevilla, reconciliiert als lutherische 
Ketzerin mit Gütereinziehung, habitus und carcer perpetuus. 



1) Gleichfalls flachtig und als solcher im Auto vom S8. 10. 1562 
yerarteilt (cf. No. 290). 



Digitized by 



Google 



ProzeGsrelationen 1562. 315 

Ines Hernandez, Frau des Pächters Francisco de 
la Torre, Bürgerin zu Sevilla, reconciliiert als lutherische 
Ketzerin mit Gütereinziehung, habitus und carcer perpetuus. 

Juan de Salanova, Franzose aus dem Basken-Lande 
aus Libarren [Libarot?], reconciliiert als lutherischer Ketzer 
mit Gütereinziehung, habitus und Gefängnis nach dem Willen 
des Generalinquisitors. 

Pönitenziert wegen Angelegenheiten der luthe- 
rischen Sekte mit abiur. de vehement i. 

Doiia Ana de De9a, ehrbare Jungfrau, Bürgerin zu 
Sevilla, im Hemde, mit einer Wachskerze in der Hand, mufs 
abiur. de vehementi thun und wird für sechs Jahre an dem 
Orte eingeschlossen, der den Herren Inquisitoren passend er- 
scheint, wird zum Verlust des dritten Teils aller ihrer Güter 
verurteilt zu den Kosten des hl. Officiums. 

Melchior Hernandez, gebürtig aus Cördova, Bürger 
von Sevilla, im Hemde, mit einer Wachskerze in der Hand, 
mufs abiur. de vehementi thun, wird für fünf Jahre an dem 
Orte eingeschlossen, der den Herren Inquisitoren gut dünkt 
und zum Verlust des dritten Teils aller seiner Güter zu den 
Kosten des hl. Officiums verurteilt. 

Juliana Daza, Morisca, frühere Sklavin des Alonso 
de YUescas, Kaufmannes, Bürgerin zu Gadiz, im Hemde mit 
Büfser-Habit mit halbem Haspel und Kerze, mufs abiur. de 
vehementi thun und wird für die Zeit und an dem Orte, die 
den Herren Inquisitoren gutdünken, eingeschlossen, damit sie 
in den Angelegenheiten unseres katholischen Glaubens unter- 
richtet werde. 

Francisco de Tesa, Franzose, gebürtig aus Tonens 
[Tonneins], im Hemde, mit Kerze, mufs abiur. de vehementi 
thun, und soll auf den Galeeren Sr. Majestät ohne Sold 
Buderdienste thun für 5 Jahre, mehr oder weniger nach dem 
Willen des Generalinquisitors. 

Filipe Gras, Franzose, gebürtig aus Ondeli [Les 
Andelys], im Hemde, mit Kerze, mufs abiur. de vehementi 
thun, und soll auf den Galeeren Sr. Majestät ohne Sold drei 
Jahre Ri^erdienste thun. 

Juan Bacon, Engländer, gebürtig aus Dibdon [Dibden], 
im Hemde, mit Kerze, mufs abiur. de vehementi thun und 
soll auf den Galeeren Sr. Majestät ohne Sold zehn Jahr lang 
Buderdienste thun. 

Juan deBuan, Franzose, gebürtig aus Buan, Seemann, 
im Hemde, mit Kerze, mufs abiur. de vehementi thun und 
bekommt andere geistliche Bufsen nach dem Willen der 
Herren Inquisitoren auferlegt. 



Digitized by 



Google 



316 Geschichte der Protestantcngemeinde in Sevilla. 

Cornielis, Flamländer, gebürtig aus Arlan [Harlem], 
im Hemde ohne Gürtel, mufs abiur. de vehementi thun, und 
soll an dem Orte und für die Zeit, die den Herren In- 
quisitoren gutdünken, eingeschlossen werden. 

Hernando Riquel, Geistlicher, Bürger von Sevilla, 
weil er sich verheiratet, im Hemde ohne Gürtel, mit Kerze , 
mufs abiur. de vehementi thun, wird degradiert und nach 
der Degradation soll ihm eine Coroza aufgesetzt und ein 
Strick angelegt werden, und für fünf Jahre auf die Galeeren. 

Pönitenziert wegen Angelegenheiten des Luther- 
tums und anderer besonderer Vergehen mit abiur. 

de levi. 

Juan Baptista, aus Genf, weil er gewisse un- 
geziemende Worte gegen den Papst und andere verdächtige 
Worte geäufsert hat, im Hemde, mit Strick, Knebel, Kerze, 
abiur. de levi, 100 Hiebe und auf ewig verbannt. 

Pedro Duarte, Franzose, gebürtig aus Anflor, weil 
er verdächtige, übelklingende, beleidigende Worte gegen das- 
hl. Officium und seine Diener geäufsert, im Hemde mit Strick, 
Knebel, Kerze, abiur. de levi, 100 Hiebe und auf ewig 
verbannt. 

Aufserordentlicherweise pönitenziert wegen An- 
gelegenheiten der lutherischen Sekte und Be- 
günstigung und Verheimlichung derselben. 
Blasco Andrea, aus Arragoza, im Hemde, mit Kerze, 
abiur. de levi. 

Elvira Diaz de Montalban, Bürgerin von Puerto 
de Santamaria, im Hemde mit Kerze, mit Geldstrafe pöni- 
tenziert nach Gutdünken der Inquisitoren, je nach ihrem 
Vermögen. 

Elvira Gonzalez,^) Neuchristin von maurischer Ab- 
stammung, Bürgerin zu Sevilla, gebürtig aus Palma, recon- 
ciliiert wegen Verheimlichung von Ketzern, im Hemde mit 
Kerze und Strick, 200 Hiebe." 



In dem Begleitschreiben dieser Relation an den 
Consejo findet sich: „. . . Man hat begonnen, dem Chri- 
stobal Alvarez das Versprechen zu erfüllen, Mas ihm 
gegeben wurde, weil er über Sebastian Martinez Nach- 
richt gab, der die ketzerischen Verse verbreitete. 

Ebenso wird gebeten, den Familiär Ghristobal Perez 
wegen der guten Dienste in dieser Angelegenheit zu be- 
lohnen. . . . 

Gasco, Carpio, Soto Salazar." 

1) Ebenfalls Verwandte des Juan Gonzalez, yielleicht seine Mutter 
(cf. No. 292). 



Digitized by 



Google 



Prosefsrelationen 1562. 317 

1562. 290. 

Madrid, bibUotooa de S. M. Ood. 3 J 7, fol. GXUb— OXOni.>) 

^Qto der heUigan Inquisition za Sevilla. 

Das Auto der heiligen Inquisition, welches in Sevilla 
stattfand im Jahre 1562 am Tage Simonis und Judä. Bei 
demselben waren gegenwärtig der Duque de Arcos, der 
Duque de Osuna, der Marques de Zaara, der Marques de los 
Veles, der Conde de Teva, der Conde de Medellin und der 
Conde de Oastellar, und der Herr von Algarra, und der 
Herr von Gifuentes und viele andere Herren von Adel und 
viel gewöhnlich Volk sowohl aus der Stadt wie aus der 
Umgegend, und viele Mönche von allen Orden und viel 
Geistliche, sowohl aus der Stadt wie von draufsen her, der 
Bischof von Zamora, von Marokko, von Squilache [Squillace] 
und der von Tuibusta. Und letzterer war es, der die zum 
Tode verurteilten Priester degradierte und (ihrer Würde) ent- 
kleidete. Und der Bischof von Badajoz. 

Am Tage vor dem Auto zogen der Bruder Leon und 
der Pecador [! ?] mit allen Armen der Stadt und denen der Ge- 
sellschaft Jesu und mit allen Knaben und Mädchen der 
Stadt, die alt genug waren, durch die Strafsen und sandten 
Fürbitten zu Gott für 4ie Erhöhung der heiligen römisch- 
katholischen Mutterkirche und für die Bekehrung derjenigen, 
die am nächsten Tag beim Auto erscheinen sollten. Und 
ebenso zogen die Schüler des OoUegium doctrinae mit ihren 
Kerzen, voran das Kreuz, umher und thaten dasselbe. Und 
dasselbe geschah in vielen Kirchen und Klöstern und wurden 
Bittgebete gehalten bei Messen und Vespern. An demselben 
Tage wurde auf Befehl des heiligen Officiums verkündet, 
dafs niemand ohne dessen Erlaubnis Walfen tragen dürfte 
vom Abend an bis Sonnenuntergang des nächsten Tages, 
und dafs niemand weder über die Brücke noch zu Schiff 
von einer Seite des Flusses auf die andere ginge, bei 
schwerer Pön. Unter selbiger Pön geboten sie auch, dafs 
es für die folgenden vier Tage keine Lebensmitteltaxe geben, 
sondern dafs jeder verkaufen solle wie er könne, von wegen 
des vielen Volkes, das gekommen war, ferner, dafs die 
Tabernenwirte Tische zum Essen gedeckt sollten bereit 
halten, weil man in dieser Stadt ohne grofse Mühe nirgends 
essen kann.*) Ferner befahl man unter obgedachter Pön, 
dafs niemand mit einem der Büfsenden sprechen solle, noch 



1) Eine exaktere Relation, doch ohne die darstellende Einleitung 
findet sich in Simancas arch. gen. S. 51 Leg. 489, deren Abweicbungeu 
in den folgenden Anmerkungen durch (S.) gekennzeichnet sind. 

>) „Y que los taberneros diesen manteles para comer porque no lo 
pueden azer en esta ^ibdad sin gran pena.^ 



Digitized by 



Google 



318 Geschichte der ProtestanteDgemeinde in Sevilla. 

ihnen Zeichen mache, anfser den dafür bestimmten Beicht- 
vätern, und dafs niemand über die Plaza de San Francisco, 
wo das Auto stattfinden sollte, reiten dürfe. 

Nun zogen sie ans dem Trianaschlofs zu dem Orte, den 
jeder auf gedachtem Platz einnehmen sollte, in folgender 
Ordnung. 

Zuerst die Schüler des Collegium doctrinae mit an- 
gezündeten Kerzen in den Händen, voran ihr Kreuz, sie 
sangen die Litanei für die Bufse mit vieler Andacht. Dann 
folgte das Kreuz der Kirche Sta. Ana, mit vielen Klerikern 
im Chorhemd und vielen Mönchen von verschiedenen 
Orden, alle in Prozession und die Litanei singend, dann 
das Volk mit vielem Geschrei und Mitleidsthränen, und 
nachher kamen nach der Ordnung die Büfser: zuerst die- 
jenigen mit geringerem Vergehen, darauf die schweren, noch 
weiter hinten die Relaxierten und zuletzt von allen der 
Maestro Blanco, der Prediger. Jeder der Büfser ging 
zwischen zwei Männern, und die Relaxierten wurden aufser- 
dem noch von Geistlichen und Beligiosen, Beichtigem und 
Predigern begleitet, die sie zum Bekenntnis des heiligen 
katholischen Glaubens ermunterten und stärkten. Und die 
Mönche und Ordenspriester [unter den Pönitenten] gingen 
daher in ihrer Tracht mit Kreuzen in den Händen, den Kopf 
unbedeckt und ohne Corozas, die man ihnen erst nach der 
Degradation aufsetzte. Die aber nicht Priester waren trugen 
die Coroza und den Sanbenito der Verurteilten. Alle Fami- 
liären des heiligen Officiums gingen einher mit ihren Amts- 
stäben. Ebenso gingen mit den Büfsenden die Vorsteher 
der heiligen Hermandad mit ihren Landreitem und anderen, 
die Armbrust auf der Schulter. Unmittelbar hinter ihnen 
ging der Alguacil mayor Don Sancho de Padilla mit seinem 
Stellvertreter Antonio Perez de Medina und seinem Alguacil 
menor, sowie der Alguacil de las entregas mit vielen Helle- 
bardieren, und alle diejenigen, welche einen Erlaubnisschein 
hatten, in verbotenen Zeiten und Orten Waffen zu tragen, 
mit Bundschilden, Degen, Zweihändem und Partisanen. 
Hinter ihnen und den Büfsenden kam der Alguacil des 
heiligen Officiums, Don Luis Sotelo, mit dem Sekretär des 
heiligen Officiums. Hernach kamen die Stabträger des Dom- 
kapitels in karminroten Röcken und Baretts mit ihren sil- 
bernen Stäben auf der Schulter und darauf viel Volks zu 
Pferde, die Civil- und Kriminalgerichtsschreiber, die Algua- 
ciles der Zwanziger und viele vornehme Herren, das Stadt- 
regiment, Geschworene und Vierundzwanziger, und vor ihnen 
die Wägemeister mit ihrem Mefsmeister, und Don Francisco 
Chacon, der Stadtrichter von Sevilla, mit seinen Stellvertretern 
und dem Gerichtsvorsteher. Hinter ihnen gingen die Pro- 



Digitized by 



Google 



Prozersrelationen 1562. 319 

kuratoren und Advokaten des Gerichts, während an städtischen 
Würdenträgern Sekretäre, Relatoren, Alcalden, Beisitzer nnd 
der Präsident das königliche Gericht begleiteten. Nachher 
kam das Domkapitel von Sevilla mit seinem Pedellen voran, 
in schwarzem Sammet, das silberne Scepter hoch empor 
haltend. 

Nachher kamen die Beneficiaten der obgedachten Kirche, 
Kostpfründner, Kanoniker und Würdenträger nach ihrer 
Ordnung, und dann die Standarte des heiligen Officiums. 
Diese war ein grofses silbernes Kreuz, auf einer Stange ohne 
Manga,^) mit einem Crucifixus, alles von Silber. Daran eine 
rote Pahne von Taft hing, auf der einen Seite mit dem 
Wappen des Papstes in Seide und Gold bestickt, auf der 
andern mit dem des Königs Don Philipp von Spanien. Der 
Standartenträger war der Fiscal des heiligen Officiums. 
Dann kamen die Consiliaren des heiligen Officiums, dann 
der Doctor Juan de Escobar, Richter der Kirche, dann der 
Licentiat Juan de Ovando, Provisor obgedachter Kirche, dann 
der Doctor Euiz, königlicher Visitator der genannten Stadt, 
dann die Inquisitoren nach ihrem Bang und Alter. Und in 
dieser Ordnung kamen sie auf der Plaza de San Francisco 
an und setzten sich an ihre Plätze, und die Pönitenten an 
die ihrigen gegenüber; die Bühnen waren aufgeschlagen nach 
der Art der bei früheren Autos gebrauchten. 

Und als sie dort alle an ihren Plätzen waren, wurden 
viele Messen gelesen, damit alle es sehen und hören könnten. 
Es predigte der Dominikaner Fray Juan de Ochoa. 

Nachher, am Nachmittag, gingen vor den zum Feuer 
Verurteilten die Schüler des Oollegium doctrinae einher, mit 
brennenden Kerzen in den Händen, ihr Kreuz voran, und 
sangen die Litanei. Und nach der Verbrennung kehrten sie 
nach Hause zurück, wie sie gekommen waren, unter Gesang. 

Nach der Predigt wurden die Urteilssprüche in folgender 
Ordnung verlesen: 

Belaxierte in persona, mit Konfiskation ihrer 
Güter wegen Luthertums. 
Der Maestro Garci Urias*) [!] el Blanco, Prediger 
und Priester, gebürtig aus Baeza, Bürger von Sevilla, von 
jüdischer Herkunft. 

Fray Christoval de Arellano, Vikar von Nuestra 
Seiiora del Valle in Ecija, Priester, gebürtig aus Arnedo 
und Prediger des Ordens von San Isidro. 



1) Ein stolp- oder ärmelartiger Stoffzierat um die FahnenstaDge 
der Kirchenfahnen. 
>) Arias (S.) 



Digitized by 



Google 



320 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

Fray Jaan Chrisostomo, gebürtig aus Sevilla, 
Professe von San Isidro extra muros der Stadt, Priester und 
Prediger. 

Juan de Cantillana, Priester und Sakristan der 
Hauptkirche, gebürtig aus Sevilla. 

Prancisco Alvarez, Priester und Kaplan zu Sta. 
Ana, gebürtig aus Segura de Leon, Bürger von Neria. 

Juan Bautista Hurtado,*) Bürger von Sevilla. 

Berasnis,') Koch des Schiffs genannt „Der Engel", ge- 
bürtig aus Calanburque in Dänemark [Kallundborg]. 

Roberto Clanfot,*) gebürtig aus Folsan [Folkstone] 
in England, Zimmermann des gedachten Schiffes, pertinax. 

Dominico, gebürtig aus Marienburg in Polen, Matrose 
des genannten Schiffes, pertinax. 

[Folgen drei relaxierte Mohammedaner.] 

Flüchtige, in contumaciam relaxiert in effigie, 
mit Konfiskation ihrer Güter wegen Luthertums. 

Gaspar Qapata,*) Buchdrucker, Bürger von Sevilla. 

Gonstantin Espada, reconciliiert, gebürtig aus 
Venedig, Bürger von Sevilla.*) 

Adrian Fucar, Holländer, sich aufhaltend in Sevilla. 

[Folgen drei Mohammedaner, ebenso verurteilt.] 

Reconciliierte mit Sanbenito und Gefängnis, 
sowie Konfiskation ihrer Güter. 

Helimon Hemestre,^) Waffenmeister des Schiffes 
„Engel", gebürtig aus Hembert') [Heimburg] in dem Herzog- 
tum Bransme*^) [Braunschweig], habitus und carcer perpetuus. 

Hernan Jason, ^) Steuermann des genannten Schiffes, 
gebürtig aus Queysin,'®) 5 Meilen von Anburque,^^) habitus 
und carcer perpetuus. 

Guillermo de Prut,**) Pilot des genannten Schiffes, 
gebürtig aus Golastin^*) in den Bergen von Navara, habitus 
und carcer perpetuus. 



1) Student von Beruf (S.). 
«) Erasmes (S.). 
. ») Cleofot (S ). 
^) Gaspar ^apa (S.). Richtig der Name im Madrider Bericht 
nach No. 319. 

5) Rückfällig (S.). 

«) Thileman Homestre (S.). 

7) Haymbert (S.). 

8) Bran8wic (S.). 

>) Herman Jansen (S.). 
10) Queydin (S.). 
»») Hanburque (S.). 
»«) Prat (S.). 
1») Gabastin (S.). 



Digitized by 



Google 



Prozefarelationen 1562. 321 

Oregorio Ylinse/) Matrose nnd Kanonier des ge- 
dachten Schiffes, ans dem Königreich Polen, habitus und 
carcer perpetuus. 

Miguel Mala, Segelmacher des genannten Schiffes, 
gebürtig aus Enburque^) in Polen, habitus und carcer perpetuus 

Pucaberte,^) Matrose des genannten Schiffes, habitus 
und carcer für drei Jahre und mehr je nach dem Willen des 
heiligen Officiums.^) 

Jorge Delruy,^) Trompeter, gebürtig aus Lubi,^ 
habitus und carcer perpetuus fttr ein Jahr') und mehr je 
nach dem Willen des heiligen Officiums. 

[Polgen drei reconciliierte Renegaten]. 

Tote, verstorben während ihr Prozefs anhängig 

war, reconciliiert wegen der lutherischen Sekte 

mit Konfiskation ihrer Güter. 

Diego Guillen, Priester, gebürtig aus Xerez, Pfarrer 
von Soseras.^) 

Mateo Sanchez, Tabemenwirt, Franzose, Bürger von 
Sevilla. 

[Polgen zwei gestorbene Mohammedaner]. 

Pönitenzierte wegen Luthertums mit abiuratio 
de vehementi. 

Hernan Euiz,®) Kanonikus und gebürtig von Sevilla, 
in seiner Soutane ohne Gürtel, mit Kerze: Abiuratio und 
Eeclusion für 10 Jahre oder mehr nach dem Willen des 
Generalinquisitors, an einem näher zu bestimmenden Orte, 
Suspension vom Amte für die gedachte Zeit. Dauernd der 
Möglichkeit beraubt, in eine Kathedral- oder Stiftskirche ein- 
zutreten, auf sein Kanonikat in Sevilla zu verzichten oder 
es zu vertauschen, irgend ein Sakrament zu verwalten, zu 
predigen, zu lehren, Glaubenslehren vorzutragen oder Aufsicht 
zu führen in Häusern oder an Orten, wo Glaubenssachen 
gelehrt werden. 3000 Dukaten als Prozefskosten für das hl. 
Officium. 

Luys de Casaverde, sein Bruder, Priester, Bürger 
von Sevilla, in Soutane ohne Gürtel, mit Kerze, abiuratio. 



Jamse (S.). 

>) Hanburque (S.) 

») Richarte Berth (S). 

*) Gebartig aus Plemba [Plymouthi in England (S.). 

») De Lini (S.). 

«) Lini in Lothringen [Lini-devant-Dan] (S.). 

^) So auch der Simanqainer Bericht. 

^) Dosbermanas (S.), cf. seine Todesursache in No. 811. 

») De Hojeda (S.). . 

Soh&f«r, Inqaliition und Protestontiimos. U. 21 



Digitized by 



Google 



322 Geschichte der ProtestanteDgemeinde in Sevilla. 

Seines Amtes, das er hat, beraubt, sowie der Möglichkeit 
eines innezuhaben , dauernd jeglichen Amtes beraubt. 
Eeclusion für vier Jahre und mehr nach dem Willen der 
Inquisitoren. 200 Dukaten zu den Kosten für das heilige 
Officium. 

Der Maestro Agustin CabsQa de Vaca, Priester, 
Bürger und gebürtig von Xerez, in Soutane ohne Gürtel. 
Abiuratio, Reclusion auf vier Jahre oder mehr nach dem 
Willen der Inquisitoren an dem Orte, den man ihm bezeichnen 
wird. Darf nicht öffentlich Messe lesen während der ge- 
nannten Zeit. Dauernd des Rechts beraubt zu predigen, 
Vorlesung zu halten, zu disputieren und die Sakramente zu 
verwalten. 50000 Maravedis Kosten an das heilige Officium. 

Der Bachiller Diego de Mairena, gebürtig aus 
Guadayra,^) Beneficiat der Parochialkirche San Miguel in 
hiesiger Stadt, in Soutane ohne' Gürtel. Abiuratio, Reclusion 
für 10 Jahre und mehr nach dem Willen der Inquisitoren. 
Abgesetzt von Amt und Benefiz, 100 Dukaten Strafe. 

Der Bachiller Antonio de Alfaro, Bürger und 
gebürtig von Sevilla, Priester, in Soutane ohne Gürtel, 
abiuratio, Suspension von Amt und Benefiz, Reclusion auf 
10 Jahre und mehr nach dem Willen der Inquisitoren an 
noch zu bestimmendem Orte. Die Hälfte seiner Güter als 
Kosten für die hl. Inquisition. 

Alonso de Vaena, Priester, Kaplan in der Kapelle 
der Könige, gebürtig und Bürger von Sevilla, in Soutane 
ohne Gürtel. Abiuratio, Suspension vom Amte, dauernd 
seines Beneficiums verlustig, Reclusion für zehn Jahre an 
dem Orte, der ihm bezeichnet wird, Konfiskation der Hälfte 
seines Vermögens für die Kosten des hl. Officiums. 

Gaspar Ortiz, Priester,^) wohnhaft im Collegium 
doctrinae, gebürtig und Bürger von Sevilla. Im Hemde mit 
Kerze. Abiuratio, Reclusion für 10 Jahre, zur Hälfte seiner 
Güter verurteilt für die Kosten des hl. Officiums. 

Francisco Beitran, Sohn des Kaufmanns Pedro 
Bei trän und der Isabel Martinez,^) beides Bürger von Sevilla, 
im Hemd, mit Kerze und Strick, abiuratio und zur Schande 
durch die Strafsen von Sevilla geführt. Er darf Sevilla nicht 
verlassen ohne Erlaubnis der Inquisitoren bei Strafe ewigen 
Galeerendienstes, und hat ins Haus der Gesellschaft Jesu zu 
gehen, um dort unterrichtet zu werden. 500 Dukaten Kosten 
an das hl. Officium. 



Alcalä de Gnadayra. 

2) Der Simanquiner Text liest falsch statt „clerigo'' „ciego^. 

9) Seine Matter wurde in demselben Auto pOnitenxiert {et unten). 



Digitized by 



Google 



ProzeÜBrelationen 1562. 323 

Tomas Ari,^) gebürtig ans Samano*) [St. Malo] in der 
Bretagne, Matrose, im Hemde, mit Kerze und Strick. Abiu- 
ratio und fünf Jahre Dienst auf den königlichen Galeeren 
ohne Sold. 

Guillelmo Grut,') gebürtig aus Astenien*) [Aston] 
in England, Matrose, im Hemde, mit Kerze. Abiuratio und 
Reclusion für ein Jahr an dem Orte, den man ihm nennen 
wird, damit er im Glauben unterwiesen werde. 

Tomas Cartuy,*) gebürtig aus Lubi^), einem Orte in 
England, im Hemde, mit Kerze und Strick. Abiuratio und 
ewiger Euderdienst auf den königlichen Galeeren. 

Claus Lauga,^) Matrose des Schiffes „Engel^, ge- 
bürtig aus Enden [Emden], im Hemde, mit Kerze. Abiuratio 
und Beclusion auf drei Jahre an dem Orte, den man ihm 
nennen wird, weiteres je nach dem Willen des General- 
inquisitors. Darf die Reiche Gastilla und Leon nicht ver- 
lassen ohne Erlaubnis. 

Francisco Gonzalez, Morisco, gebürtig aus Palmas 
de Mucerguillo, Bürger von Sevilla, im Hemde, mit Kerze. 
Abiuratio, 200 Hiebe und drei Jahre Buderdienst auf den 
königlichen Galeeren. 

Isabel Martines de Alva,®) Witwe des Kaufmanns 
Diego Beitran, ^) Bürgers von Sevilla, im Hemde, mit Kerze. 
Abiuratio und Beclusion. auf zehn Jahre an noch zu be- 
stimmendem Orte, zur Hälfte ihrer Güter verurteilt als Kosten 
für das heilige Of&cium. 

DolLa Elvira de Alva, ihre Tochter, Frau des Kauf- 
manns Pedro Bamirez, Btlrgerin von Sevilla, im Hemde, mit 
Kerze. Abiuratio und Beclusion auf zwei Jahre an dem 
Orte, den man ihr nennen wird. 200 Dukaten Kosten an 
das heilige Officium. 

Dofia Catalina de Caniaos,*^) Witwe des Kauf- 
manns Federico de Alvorgo, Bürgers von Sevilla, im Hemde, 
mit Kerze. Abiuratio und Beclusion für drei Jahre an dem 
Orte, den man ihr nennen wird, 1000 Dukaten Kosten an 
das hl. Of&cium. 



») Hari (S.) 

«) Samalo (S.). 

») De Burt (S.). 

*) Astrinc (S.). 

») Carfar (S.). 

•) Lin (S.). 

») Langa (S.). 

•) Albe (S.). 

•) Etwas weiter oben heilst er Pedro Beitran. 

>o) Canaus (S.). 

21^ 



Digitized by 



Google 



324 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

Catalina de San Esteban, Tochter des Ordens- 
pfründners ^) im CoUegium doctrinae für Mädchen, gebürtig 
aus Ecija, Bürgerin von Sevilla, im Hemde, mit Kerze. 
Abiaratio und Beclnsion für eine Zeit und an einem Orte, 
wie die Inquisitoren bestimmen werden. Dauerndes Verbot 
in einem Schulhause zu weilen oder da, wo Glaubenssachen 
gelehrt werden, und selbst Unterricht zu erteilen. Vielmehr 
ist sie selbst zu unterrichten. 

[Folgt ein pönitenzierter Jude.] 

Pönitenziert mit abiuratio*) wegen lutherisch- 
ketzerischer Äufserungen. 

Juan de Medina, Silberschmied, gebürtig aus Huete, 
Bürger von Sevilla, weil er gesagt hat, dafs der Ehestand 
besser sei als der Ordensstand, im Hemde, mit Kerze. 
Abiuratio, Verbannung aus dem Bezirk auf 3 Jahre, und 
wenn er die Verbannung nicht innehält: die übrige Zeit auf 
den Rudergaleeren. 50 Dukaten Kosten für das hl. Officium. 

[Folgen 19 Pönitenzierte wegen Äufserung über fomi- 
catio Simplex, einer wegen Blasphemie und eine Frau wegen 
Unbufsfertigkeit.] 

Ende." 

1563. 291. 

SlmancM, »roh. gen. S. 61. Leg. 49S. 

loto de Fe anf der Plaxa de San Francisco am 11. M 1563. 

BartholomePruebes, Buchbinder, Franzose, gebürtig 
aus Paris, wegen hartnäckiger lutherischer Ketzerei. Urteil: 
Belaxatus in persona, Gütereinziehung. 

Dubert Filipe, Tischlergeselle, Flamländer, gebürtig 
aus Tregus [Treignes] in der Grafschaft Gelanda, wegen hart- 
näckiger lutherischer Ketzerei, Urteil wie voriger. 

Joseph alias Jorge, Koch, Flamländer, gebürtig aus 
Bruxas, wegen lutherischer Ketzerei, Urteil wie voriger. 

Francisco de Nue, Sarscheweber, Flamländer, gebürtig 
aus Mons in der Grafschaft Henaut [Hennegau], wegen Luther- 
tums, Urteil wie voriger. 

Guillermo Guillermeson, alias Guillermo de 
Utreque, Schneider, gebürtig aus Utreque [Utrecht] bei 
Gianda, wegen lutherischer und wiedertäuferischer Ketzerei, 
Urteil wie voriger. — Diese sämtlich Rudersklaven auf der 
Galeere „S. Pablo". 

Enrique Obispo, Schneider und Strumpfwirker, Flam- 
länder, gebürtig aus Lobayna [Löwen], Rudersklave auf der 
Galeere „La Porfiada", wegen Luthertums, Urteil wie voriger. 



1) Comendador, nach S. comeQdadora, VorBteherin. 
') de vehementi (S.). 



Digitized by 



Google 



Prozefsrelationen 1668. 325 

Sebastian de Valdevelde, Schneider, Flamländer, 
gebürtig ans Esclnsa [Sluis] 3 Meilen von Bruxas, Buder- 
Sklave auf der Galeere „S. Juan", wegen Luthertums. Urteil: 
Auto, reconciliiert mit habitus und carcer perpetuus auf den 
Galeeren, Gütereinziehung. 

Noe Baquel, Schneider, Flamländer, gebürtig aus 
Amoxi [Amougies] bei Gante, Budersklave auf der Galeere 
„S. Pablo", wegen Luthertums, Urteil wie voriger. 

Cornieles Cornelio, Flamländer, gebürtig aus Her- 
melhon [Ermelo] bei Gianda, Budersklave auf der Galeere 
„Franzesa", wegen Luthertums, Urteil wie voriger. 

Hans Cornieles, Flamländer, gebürtig aus Bruzas, 
Budersklave auf der Galeere „Franzesa", wegen Luthertums, 
Urteil wie voriger. 

Oliber Morel, Schuster, Flamländer, gebürtig aus 
Barqueta [Barquet], Budersklave auf der Galeere „Franzesa", 
wegen Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert mit habitus 
und Geftlngnis auf der Galeere für die Zeit, die ihm dort 
noch abzudienen fehlt, dann Beclusion mit Unterricht. Güter- 
einziehung. 

Luis Pupert, Flamländer, gebürtig aus Antwerpen, 
Budersklave auf der Galeote „Sta. Marcelina", wegen Luther- 
tums. Urteil: Auto, reconciliiert mit habitus und carcer per- 
petuus auf den Galeeren. Gütereinziehung. 

Guillermo Ursel, Schneider, Flamländer, gebürtig 
aus Brüssel, Budersklave auf der Galeere „S. Pablo", wegen 
Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert mit habitus und Ge- 
fängnis auf der Galeere für die doppelte Zeit seiner ersten 
Verurteilung, dann Einschliefsung im carcer perpetuus zu 
Sevilla. Gütereinziehung. 

Jakobo Probehomo, Schneider, Flamländer, gebürtig 
aus Anonia [Hasnon], Budersklave auf der Galeere „S. Pablo", 
wegen Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert mit habitus 
und Gefängnis auf der Galeere für die Zeit, die ihm dort 
noch abzudienen fehlt, dann Einschliefsung im carcer perpetuus 
für eine je nach Gutdünken von den Inquisitoren zu be- 
stimmende Zeit. Gütereinziehung. 

Pablo Martinez, Tischler, gebürtig aus Saona in der 
SefLoria von Genua, wohnhaft zu Cadiz, wegen Luthertums. 
Urteil: Auto, reconciliiert mit habitus und carcer perpetuus 
an dem Orte, der ihm bezeichnet wird. Gütereinziehung. 

„Fray Domingo de Guz man, Prediger, Beligiose des 
Ordens von S. Domingo, wohnhaft im Kloster S. Pablo zu 
Sevilla, pönitenziert auf dem Auto wegen Angelegenheiten der 
lutherischen Ketzerei und weil er Lutheraner begünstigt und 
verheimlicht hat, und weil er von Flandern viele häretische 
Bücher mitgebracht, sie lange Zeit in seinem Besitz gehabt. 



Di^itized by 



Google 



326 Geschichte der ProtesUntengemeinde in Sevilla. 

in ihnen gelesen und sie andern Personen mitgeteilt hat, von 
denen er iwnfste, dafs sie Lutheraner seien, in Tunica mit 
hangendem Skapulier, ohne es über den Kopf zu ziehen, mit 
einer Kerze in der Hand. Er soll die Propositionen, die ihm 
in dem von den Inquisitoren unterzeichneten Memorial werden 
gegeben werden, zurücknehmen und die verdächtigen erklären, 
entsprechend dem genannten Memorial, soll abiuratio de vehe- 
menti thun und wird verbauter seiner Weihen und seines 
Priesteramts entkleidet. Er darf nicht Messe feiern, nicht 
beichten, predigen, disputieren, nicht lesen, nicht sprechen 
noch verkehren weder durch Schrift noch durch Worte aufser 
mit denen, für welche ihm durch die Inquisitoren Erlaubnis 
gegeben wird, er wird für immer seines aktiven und passiven 
Stimmrechts beraubt, recludiert und soll carcer perpetuus ab- 
büfsen in dem Kloster, Hause oder Orte, der ihm bezeichnet 
wird, und soll die übrigen geistlichen und zeitlichen Bufsen 
erfüllen, die ihm auferlegt werden, bei Strafe der Unbufsfertigen 
und BückMligen, und die Bücher, die man bei ihm gefunden, 
sollen öffentlich auf der Plaza de San Francisco verbrannt 
werden." 

Anton Guillen, Geistlicher, gebürtig aus Carrion de 
los Oondes, wohnhaft zu Cazalla de la Sierra, wegen An- 
gelegenheiten des Luthertums. Urteil: Auto, pönitenziert, 
in Sutane ohne Barett, mit Kerze, abiur. de vehementi, Sus- 
pension von Amt und Benefiz für 10 Jahre und mehr nach 
Wunsch des Generalinquisitors, Beclusion für 10 Jahre an 
dem Orte, der ihm bezeichnet wird. 

Baptista Hernandez, Geistlicher, wohnhaft zu Ara- 
zena, Pfarrer von Los Marines, wegen Verheimlichung von 
Ketzern. Urteil: Auto, pönitenziert, in Sutane ohne Barett 
und Gürtel, mit Kerze, abiur. de vehementi, 200 Dukaten 
Strafe, Suspension von Amt und Benefiz für 2 Jahre. 

Hernan Euiz Cabeza d e V a c a , gebürtig und Bürger 
von Xerez, wegen Angelegenheiten der lutherischen Ketzerei 
und weil er im Ge^ngnis seinen Zellengenossen^) erschlagen. 
Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze, abiur. de vehementi, 
ewige Verbannung nach Oran, wo er mit seiner Person ohne 
Sold und mit einem Soldaten auf seine Kosten dienen soll, 
er darf die Verbannung nicht verlassen bei Strafe der Un- 
bufsfertigkeit und Rückfall igkeit. 700 Dukaten Strafe, wovon 
100 für die Seele des Verstorbenen, 100 fftr dessen Verwandte, 
500 für die Inquisition. 

Dofla Guiomar de Gastro, Jungfrau , wohnhaft zu 
Sevilla, wegen Angelegenheiten der lutherischen Ketzerei. 



^) DeD Geistlichea Diego Guillen (cf. No. 382). 

/Google 



Digitized by ' 



Prozefsrelationen 1563—1564. 327 

Urteil: Auto, pönitenziert, im Hemde, mit Kerze, abiur. de 
vehementi, Reclosion für 1 Jahr und mehr nach dem Willen 
der Inquisitoren. 

Duque Sumacre, Schuster, Deutscher, gebürtig aus 
Breme [Bremen] in Esterlanda, Schiffsjunge des SchifiPs „Der 
Engel", wegen Angelegenheiten der lutherischen Ketzerei. 
Urteil: Auto, pönitenziert, im Hemde, mit Kerze, abiur. de 
vehementi, Beclusion nach Gutdünken der Inquisitoren. 

Martin Enrique, Kaufmann, Franzose, gebürtig aus 
Croesic [Bretagne], wegen Angelegenheiten der lutherischen 
Ketzerei. Urteil: Auto, pönitenziert, im Hemde, mit Kerze 
und Strick, abiur. de vehementi, 1 Jahr Eeclusion. 

Geronimo Cominato, Soldat, gebürtig aus Saona, 
Sefioria von Genua, wohnhaft zu Sevilla, wegen Angelegen- 
heiten der lutherischen Ketzerei. Urteil: Auto, pönitenziert, 
im Hemde, mit Kerze, Strick und Knebel, abiur. de vehementi, 
4 Jahre Galeeren. 

SebastianSanchez, Lichtzieher, gebürtig aus Guillena, 
wohnhaft zu Sevilla, wegen Angelegenheiten der lutherischen 
Ketzerei. Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze, Strick und 
Knebel, im Hemde, abiur. de levi, 100 Hiebe. 

Niculas, Flamländer, gebürtig aus La Haya [Haag] in 
Gianda, wegen Angelegenheiten der lutherischen Ketzerei. 
Urteil: Auto, pönitenziert, im Hemde, mit Kerze, abiur. de 
levi, Beclusion nach Gutdünken der Inquisitoren. 

Juan Garcia, Hühnerverkäufer zu Sevilla, wegen An- 
gelegenheiten der lutherischen Ketzerei, weil er den Ehestand 
für den besten gehalten und gesagt hat, Gott habe nicht 
Mönche und Nonnen geschaffen. Urteil: Auto, pönitenziert, 
im Hemde, mit Kerze, Strick, Knebel, abiur. de levi. 

1564. 292. 

SimanoM, »roh. gen. 8. 51. Leg. 489. 

luto de Fe auf der Plaxa de San Francisco am 19. Ipril 1561 

Juan Cornieles, Elamländer, gebürtig aus Bruxas, 
früher wegen Luthertums reconciliiert ,^) rückfällig. Urteil: 
Belaxatus in persona, Gütereinziehung. 

Cornelio Cornieles, Seemann, Flamländer, gebürtig 
aus Gellnerhost (Gianda), früher wegen Luthertums recon- 
ciliiert,*) rückfällig. Urteil: Relaxatus in persona, Gttter- 
einziehung. 



1) In dem Auto am 11. Juli 1568 (cf. No. 291). 
>) In demselben Auto. 



Digitized by 



Google 



328 Geschichte der ProtesUntengemeinde in Sevilla. 

Noel Rachel, Schneider, Flamländer , gebürtig aas 
Amonguis [Amonguis], früher wegen Luthertums reconciliiert,^) 
rückfällig. Urteil: Relaxatus in persona, Gütereinziehung. 

Ouillermo Utsol, Schneider, Flamländer, gebürtig 
aus Bruselas, früher wegen Luthertums reconciliiert,^) rück- 
fällig. Urteil: Belaxatus in persona, Gütereinziehung. 

Dabid Maclen, Seidenarbeiter, Flamländer, gebürtig 
aus Lila, wegen Luthertums. Urteil: Relaxatus in persona^ 
Güterein zi ehung. 

Pero Lucas, Schneider, Flamländer, gebürtig aus 
Bamua in Gelanda, wegen Luthertums. Urteil: Belaxatus in 
persona, Gütereinziehung. 

Ysabel Gonzalez, Neuchristin von maurischer Her> 
kunft, Mutter des verurteilten Lic. Juan Gonzalez,') gebürtig 
aus Palma de Micergilio, Bürgerin zu Sevilla, verstorben^ 
früher wegen Luthertums reconciliiert,*) rückfWig. Urteil: 
Jhr Andenken und Ruf verurteilt, ihre Statue und Gebeine 
relaxiert, Gütereinziehung. 

Bachiller Alonso Rodriguez, Geistlicher, Pfarrer 
des Ortes Guillena, gebürtig aus Malaga, wegen Luthertums. 
Urteil: Auto, pönitenziert in Sutane ohne Gürtel, mit Kerze, 
abiur. de vehementi, Verbot zu predigen, die Sakramente zu 
verwalten, zu lehren während 10 Jahren und mehr, nach dem 
Willen des Herrn Generalinquisitors, in Sevilla reoludiert^ 
darf die Stadt nicht verlassen ohne besondere Erlaubnis bei 
Strafe der Unbufsfertigkeit. 

Tomas Nicolas, Engländer, gebürtig aus Grosestria 
[Rochester], 20 Meilen von London, wegen Luthertums von 
der Liquisition der Canarien übersandt. Urteil: Auto, pöni- 
tenziert mit Kerze, im Hemde, abiur. de vehementi, Reclusion 
in Sevilla je nach Willen der Inquisitoren, ewige Verbannung 
von den Canarien, Beschränkung auf Castilla und Leon, die 
er nicht verlassen darf ohne Erlaubnis des Generalinquisitors 
bei Strafe der Rückfälligkeit. 

PeroRamoSy Koch, Portugiese, gebürtig aus Montalban« 
wegen Luthertums. Urteil: Auto, pönitenziert, im Hemde, 
mit Kerze, abiur. de vehementi, Beschränkung auf Sevilla 
mit Unterricht bei den Jesuiten. 



>) In demselben Auto, cf. No. 291, wo er Noe Raquel heifst. 
>) In demselben Auto, wo er als Guillermo Ursel angegeben ist. 
s) Im Auto am 24. 9. 1559 (cf. No. 279. 280. 281). 
*) Vielleicht die in No. 289 „Elvira" genannte, reconciliiert im Auto 
vom 26. 4. 1562. 



Digitized by 



Google 



ProzeCsrelationen 1564—1565. 329. 

1565. 298. 

SimanoaB, *»roh. gen. 8. 89. Ijeg. 787. 

Intal de Fe auf der Plaza de San Frandsco am 13. lai 1565. 

Fray Benito, Laienbruder des Klosters S. Isidro extra 
mnros von Sevilla, früher wegen Luthertums reconciliiert,^) 
flüchtig. Urteil: Relaxatus in statua. 

Alexandro Lopez, Flamländer, wie voriger.*) 

Hermann Janson, Flaml&nder, wie voriger.') 

Miguel Mala, Flamländer, wie voriger.*) 

Francisco de Thesa, Franzose, wie voriger.*) 

Hernan Nuüez, Apotheker, Bürger zu Lepe, wie 
voriger.*) 

Ouillermo Bruno, Engländer, Kaufmann, gebürtig 
aus der Grafschaft Sofort [Suffolk], Bürger zu Cadiz, wegen 
Luthertums. Urteil : Auto, reconciliiert, habitus und Gefängnis 
für 1 Jahr, nachher eine Weile Reclusion in Sevilla mit 
geistlichen Bufsen, Beschränkung auf Spanien, Gütereinziehung. 

Cornielis Janson, Matrose, Flamländer, gebürtig aus 
Bolsat [Bolsward] in Frisonia [Friesland], 

Juan Clason, Matrose, Flamländer, gebürtig aus Ripa 
in Gianda [De Riip?], 

Lambert Alberson, Matrose, Flamländer, gebürtig 
aus Grol [Groenlo?] bei Absterdan [Amsterdam], 

Julian Baiton, Schiffsjunge, Bretone, gebürtig aus 
Plordubit [Pleurtuit] bei S. Malo, 

Hubel Janson, Matrose, Flamländer, gebürtig aus 
Geddeburque, Erzbistums Utreque, und 

PeroMuÄiz, Tabernen wirt, Bretone, gebürtig aus Fexeda, 
wohnhaft zu Sevilla, sämtlich wegen Luthertums. Urteil: 
Auto, reconciliiert mit habitus und carcer perpetuus, Güter- 
einziehung. 

Bachiller Juan Lopez, Geistlicher, gebürtig und 
Bürger von Xerez de la Frontera, wegen Luthertums. Urteil: 
Auto, pönitenziert in Sutane ohne Gürtel mit abiur. de vehe- 
menti, 10 Jahre Gefängnis, 100 Dukaten Strafe, mufs die 
falschen Sätze, die er aufgestellt, zurücknehmen, die ver- 
dächtigen erklären, darf nie mehr predigen, lesen, schreiben, 
religiöse Bücher verfassen, die Sakramente verwalten oder 
Messe lesen. 



1) Bei dem Auto am 24. 9. 1559 (cf. No. 281). 
') Bei demselben Auto, über seine Flucht cf. No. 840. 
>) Bei dem Auto am 28. 10. 1562 (cf. No. 290). 
*) Bei demselben Auto. 

fi) Bei dem Auto am 26. 4. 1562 (cf No. 289). 
«) Es war der Gatte der Leonor Gomez (cf. No. 288). Wann er 
reconciliiert wurde, ist nicht festzustellen. 



Digitized by 



Google 



330 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

Quillermo Cornielis, zweiter Steuermann, Flam- 
länder, gebürtig aus Ostradama [Amsterdam], wohnhaft za 
Ramua in Gelandia, wegen Luthertums. Urteil: Auto, pöni- 
tenziert, im Hemde, mit Kerze und Strick, abiur. de vehe- 
ment!, 3 Jahre Galeeren, danach Beciusion mit Unterricht 
für die Zeit, welche die Inquisitoren wünschen. 

Niculas Claus Gerson, Matrose, Plamländer, gebürtig 
aus Guermel in Gianda, wegen Luthertums. Urteil wie voriger. 

Barth olome Sanchez Salmeron, gebürtig aus Arcos, 
wegen Luthertums. Urteil: Auto, pönitenziert, im Hemde, 
mit Kerze, Strick und Knebel, abiur. de vehement!, 100 Hiebe, 
Beschränkung auf Sevilla, bis er gut unterrichtet ist. 

Niculas Henrrique, Schneider, Flamländer, gebürtig 
aus Tumurla [Thourout?], wegen Luthertums. Urteil: Auto, 
pönitenziert, im Hemde, barfufs, ohne Mütze, mit Kerze, Strick 
und Knebel, 10 Jahre Galeeren, 200 Hiebe öffentlich, abiur. 
de vehement!. 

1569. 294. 

Simftnoas, aroh. gen. B. S9. I«eg. 1419. 

luto de Fe am 8. lai 1569. 

Belaxiert in persona wegen Luthertums, mit 
Gütereinziehung: 

Anton Dor, Topfhändler, Burgunder, gebürtig aus 
Mens de Henaut in Flandern, Budersklave auf der Galeere 
„Bastardilla", hartnäckiger Lutheraner, Ketzerlehrer. 

Francisco Gozart, Baschweber, gebürtig aus Mona 
de Henaut in Flandern, Rudersklave auf der Galeere „Bastar- 
dilla", hartnäckiger Lutheraner, Ketzerlehrer. 

Guillen Pisart, Buchhändler und -drucker, gebürtig 
aus Mens de Henaut, hartnäckiger Lutheraner. Ketzerlehrer. 

Juan Jaques Lusecui, Burgunder, Leineweber, hart- 
näckiger Lutheraner, Ketzerlehrer. 

Verstorben, relaxiert in statua als Lutheraner: 

Pierre Currion, Burgunder, gebürtig aus Cambray in 
Flandern, verstorben, sein Andenken und Huf verurteilt, seine 
Statue und Gebeine relaxiert, Gütereinziehung, hartnäckiger 
lutherischer Ketzer. 

Flüchtige, relaxiert in statua als Lutheraner: 

Julian Baiton, Bretone, früher reconcilüert,^) Schiffs- 
junge der „Margarita", gebürtig aus der Parochie Pleaa 
[Pl^lan] bei Samalo in Flandern. 



1) Beim Auto vom 18. 5. 1565 (cf. Ko. 293). 

/Gaogle 



Digitized by ' 



Prozefsrelationen 1569—1574. 331 

Jorge de Leni, Trompeter, gebürtig aus der Stadt 
Leni in der Grafschaft Lothringen, Elamländer.^) 

Beconciliiert mit habitus und Gefängnis als 
Lutheraner: 

JnanTanson, Schmied, Engländer, gebürtig aus London, 
wohnhaft zu Cadiz, habitus und Gefängnis für 10 Jahre auf 
den Galeeren, Gütereinziehung. 

Juan de Forces, Gascogner, gebürtig aus Forces 
[Fourc^s] in Gascuiia, Ketzerlehrer, habitus und Gefängnis 
für 10 Jahre auf den Galeeren und mehr je nach dem Willen 
des Generalinquisitors. 

Guillen demente, Franzose, gebürtig aus Aumanes 
[St. Ouen-PAumÖne?] bei Paris, Ketzerlehrer, wie voriger. 

Melchor Bodriguez, Schneider, gebürtig aus Palma, 
habitus und Gefängnis für 3 Jahre auf den Galeeren. 

Pönitenziert mit abiur. de vehementi wegen An- 
gelegenheiten des Luthertums: 

Manuel Lopez, Geistlicher, wohnhaft zu Telde auf 
den Canarischen Inseln, im Hemde, mit Kerze, lebenslängliche 
Reclusion an dem Orte, der ihm bezeichnet wird, Suspension 
von allen geistlichen Weihen für 10 Jahre, Inhabilitierung 
für geistliche Beneficien, Konfiscation eines Drittels seiner 
Güter. 

Oornieles Bodubin, gebürtig aus Fugelingas, im 
Hemde, mit Kerze und Strick, 100 Hiebe, 6 Monate Beclusion, 
10 Jahre Beschränkung auf Spanien. 

Antonio Gudino, Gewürzhändler, wohnhaft zu Telde 
auf den Ganarischen Inseln, im Hemde, mit Kerze und Strick, 
100 Hiebe, 10 Jahre Verbannung von den Canarien. 

Pedro de Manzanilla, Mulatte, wohnhaft zu Medina 
Sidonia, im Hemde, mit Kerze und Strick, 200 Hiebe, 10 Jahre 
Galeeren. 

M a t h e , Flamländer, gebürtig aus Antwerpen, im Hemde, 
mit Kerze, 10 Jahre Beschränkung auf Spanien und mehr 
nach dem Willen des Generalinquisitors. 

1574. 295. 

Slmanca«, aioh. gen. S. 51. Leg. 489. 

Airto de Fe am 14. loTemtor 1574. 

Gregorio Simon, Engländer, gebürtig aus Salusberi 
[SaÜsbury], Musiker, früher wegen Luthertums reconciliiert,') 



1) Froher reconciliiert beim Auto am 28. Okt 1562 (cf. No. 290, 
wo er ia dem Madrider Text Jorge Delruy genannt wird). 

>) Wann? ist nicht festzustellen, da eine ganze Anzahl Berichte 
fehlen. 



Digitized by 



Google 



332 Geschichte der Protestantengenieinde in Sevilla. 

hat auf der Galeere Äufserungen gegen die Macht des Papstes 
gethan. Urteil : Belaxatus in persona als nnbufsfertiger, rück- 
fälliger, hartnäckiger lutherischer Ketzer. Gütereinziehung. 

Mos. oder Miguel de Orange, Franzose, gebürtig 
aus der Stadt Gaus [Caux] in der Lombardia, *) wegen Äufserungen 
gegen die Macht des Papstes, Fegfeuer etc. Urteil : Relaxatus 
in persona als lutherischer Ketzer, Ketzerlehrer, mit unvoll- 
kommenen, falschen, erdichteten, heuchlerischen Bekenntnissen. 
Gütereinziehung. 

Gomes Huelch, Irländer, gebürtig aus Guatefurca 
[Waterford], früher wegen Luthertums reconciliiert,*) entflieht 
aus dem Strafgefängnis. Urteil: Relaxatus in statua als un- 
bufsfertiger, abwesender lutherischer Ketzer. Gütereinziehung, 

Guillermo Guillore, Franzose, Seemann des Schiffs 
„Catalina**, gebürtig aus S. Pablo de Leon [S. Pol de L6on] in 
der Bretagne, wegen Luthertums pönitenziert,^) entflieht aus 
dem Strafgeftlngnis. Urteil wie voriger. 

Patrik Land, Irländer, gebürtig aus Cloder [Llawnda], 
wegen Äufserungen gegen den Papst, die Messe, die Gegen- 
wart des Leibes Christi im Abendmahl. Urteil: Beconciliiert 
mit Gtitereinziehung , carcer perpetuus , die ersten 4 Jahre 
Galeeren. 

Antonio Pierre, Seemann, gebürtig aus Abra de Gracia 
[Le Havre de Grace] in der Normandie, wegen Besitz eines 
Buches, das für die Lutheraner spricht, leugnet evangelisch 
zu sein. Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze, abiur. de levi, 
1 Jahr Reclusion mit Unterricht, 6 Jahre Beschränkung auf 
Spanien, fern vom Meer. 

Este van, Franzose, gebürtig aus Lemosin [Limousin], 
wegen Äufserungen gegen das Abendmahl und für die Luthe- 
raner, leugnet. Urteil: Auto, pönitenziert mit Kerze und Strick, 
abiur. de levi, 100 Hiebe. 

1577. 296. 

SlmanoM, aroh. gen. 8w 51. Leg. 489. 

loto de Fe am 10. Januar 1577. 

GregorioPol, Engländer, Matrose des Schiffs „Isabela" , 
war im vorigen Auto am 8. Januar 1576 wegen Luthertums 
reconciliiert worden, hat auf der Galeere sich zweifelnd über 
die Jungfrauschaft Maria geäufsert. Urteil: Belazatus in 
persona und Gütereinziehung. 



>) Mufs jedenfalls heifsen „Normandie '^ 
') Cf. Anm. 2 auf voriger Seite. 
>) Cf. Anm. 2 auf voriger Seite. 



Digitized by 



Google 



Prozersrelationen 1574—1577. 333 

Enrique Gothersum, Engländer, Wirtschafter auf der 
„Isabela", Vergehen und Strafe wie voriger. 

Roberto Fuillem, Engländer, Steuermann des Schiffes 
„Boter Löwe", hat auf dem Schiff lutherische Gebete gehalten 
und lutherische Bücher besessen. Urteil: Relaxatus in persona. 
Er wird jedoch, weil er neue Geständnisse macht, im Gefängnis 
zurückbehalten. 

Bogel Anquin, Engländer, Steuermann des Schiffs 
„Andrea", wegen Luthertums zu relaxatio votiert, bittet 
danach um Gnade. Urteil: Auto, reconciliiert mit habitus 
und carcer perpetuus irremissibilis, 4 Jahre Galeeren, Güter- 
einziehung. 

Duarte Tallar, Engländer, Steuermann des Schiffs 
„Isabela", wegen Luthertums. Urteil wie voriger. 

Thomas Geli, Engländer, wegen lutherischer Äufse- 
rungen, Urteil wie voriger. 

Arran Dalzao, Engländer, Kaufmann, Passagier der 
„Andrea", wegen Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert, 
habitus und carcer perpetuus, Gütereinziehung. 

Guillermo Conde, Engländer, Geschützmeister der 
„Andrea", wegen Luthertums. Urteil wie voriger. 

Roberto Mazi, Engländer, zweiter Steuermann des 
Schiffs „Roter Löwe", wegen Luthertums. Urteil: Auto, recon- 
ciliiert, habitus und Gefängnis für 3 Jahre, 1 Jahr Reclusion 
mit Unterricht, Gütereinziehung. 

Fray Juan del Valle, Professe des Ordens de la 
Merced, Ruderer auf der Galeere „Orcasion", ist zweimal in 
Valladolid, einmal in Murcia wegen Ketzerei reconciliiert 
worden, schreibt einen Brief an die Sevillaner Inquisition, in 
welchem er sich als Lutheraner bekennt. Festgenommen be- 
hauptet er, immer ein guter Katholik gewesen zu sein und 
jenen Brief nur geschrieben und falsche Geständnisse nur 
gemacht zu haben, um aus dem Gefängnis seines Ordens, 
bezw. von den Galeeren fortzukommen. Er wird zunächst zu 
relaxatio votiert, auf Befehl des Consejo ist das Definitivurteil : 
Auto, pönitenziert, 400 Hiebe, zurück auf die Galeere. 

1571 297. 

SimanoaB, «rch. gen. S. 51. Leg. 492. 

lach einem Bericht vom Jahre 1577 

befindet sich im Inquisitionsgef^ngnis zu Sevilla: Don Juan 
de Alvarado, Ruderer auf der Galeere „Orcasion", wegen 
Luthertums angeklagt. Sein Prozefs ist bei der defensio 
angelangt. 



Digitized by 



Google 



334 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

1583. 298. 

Bimanoaa, axeh. gen. 8. 51. lieg. 489. 

lato de Fe am 1. lai 1583. 

Jorge Qnita, Deutscher, war aus Danzig geschickt 
worden, um das Vermögen des von der Inquisition konfiscierten 
SchifiPes „Schwarzer Adler" zu reklamieren, des Luthertums 
angeklagt. Urteil: Belaxatus in persona, doch ist die Sentenz 
nicht exekutiert worden.*) 

Fray Balthasar Hernandez, Franziskanermönch, 
gebürtig aus Murcia, 1579 von der Inquisition zu Cuenca als 
Lutheraner pönitenziert mit abiur. de vehementi, 200 Hieben 
und lebenslänglicher Oaleerenarbeit. Auf der Galeere hat er 
sich seines Luthertums gerühmt. Er behauptet jetzt, dies 
nur gethan zu haben, um lieber zu sterben, als noch länger 
auf der Galeere zu sein, und bereut. Urteil: Belazatus in 
persona. 

JoachimEstochmann, Kapitän des Schiffes „Schwarzer 
Adler", gebürtig aus Danzig in Polen, wegen Luthertums. 
Urteil: Belaxatus in persona. 

Matheo Hetre, Franzose, gebürtig aus Abra de Gracia, 
Steuermann des Schiffes „Esperanza", wegen Luthertums an- 
geklagt, leugnet. Urteil: Relaxatus in persona. 

Christobal Fris, Material Verwalter des „Schwarzer 
Adler", gebürtig aus Danzig, wegen Luthertums. Urteil: 
Relaxatus in persona. 

Reconciliiert wegen Luthertums: 
Vom Schiff „Schwarzer Adler": 

Jaques Gue9ellar, Schiffszimmermann, gebürtig aus 
Ublaus [Löblau bei Danzig?] in Deutschland. Urteil: Auto, 
reconciliiert, babitus und carcer perpetuus, 5 Jahre Galeeren. 

Juan de Gante, Schreiber, gebürtig aus Danzig. 
Urteil wie voriger. 

Antonio Ambrosio, Eoch, gebürtig aus Grofsegleve 
in Deutschland. Urteil wie voriger, doch nur 3 Jahre Ga- 
leeren. 

Hermann Hendrix, Bäcker, gebürtig aus Colonia. 
Urteil wie voriger. 

JoanEstochmann, Matrose, gebürtig aus HuU [Rohlau ?] 
in Polen. Urteil wie voriger. 

JaquesBibrant, Matrose, gebürtig aus Gasilin [Cöslin] 
in Pommern. Urteil : Auto, reconciliiert, habitus bis nach dem 
Auto, 4 Jahre Unterricht. 



>) Er wurde schlielslich in dem Auto am 18. 4. 1586 relaxiert 
(cf. No. 801). 

Digitized by VjOOQIC 



ProzefsrelatioDen 1583. 335 

Paulo Ret, Matrose, gebürtig aus Suartbergue ^) in 
Polen, ursprünglich katholisch, erst auf dem Schiff evangelisch 
geworden. Urteil: Auto, reconciliiert, habitus und Gefängnis 
auf 4 Jahre in einem Kloster. 

Miguel Ulaff, Schiffsjunge, gebürtig aus Danzig, im 
Gefängnis gestorben. Urteil: Auto, reconciliiert in statua. 
Vom Schiff „ Esperanz a": 

Estevan de Boy, gebürtig aus Blevila [Blöville] bei 
Abra de Gracia in Frankreich. Urteil: Auto, reconciliiert^ 
habitus und carcer perpetuus, 4 Jahre Galeeren. 

Jacome Lot, gebürtig aus Otavila [Octeville] bei Abra 
de Gracia. Urteil wie voriger. 

Ricardi Vicent, gebürtig aus Abra de Gracia. Urteil : 
Auto, reconciliiert, habitus und Gei^ngnis für 3 Jahre in einem 
Kloster mit Unterricht. 

Vom Schiff „San Juan": 

PierresObert, Barbier, gebürtig aus Jumija [Jumieges], 
5 Meilen von Roan in Frankreich. Urteil: Auto, reconciliiert, 
habitus und carcer perpetuus, 4 Jahre Galeeren. 

Thomas Tierre, Matrose, Franzose, gebürtig aus 
Blublesia [Bolbec?], 3 Meilen von Abra de Gracia. Urteil 
wie voriger. 

Esteban Vicente, Matrose, Franzose, gebürtig aus 
Otavila bei Abra de Gracia. Urteil: Auto, reconciliiert, 
habitus und GefUngnis für 6 Jahre mit Unterricht. 

Guillermo Budet, erster Steuermann, Franzose, ge- 
bürtig aus Roan in der Norman die. Urteil: Auto, reconciliiert, 
habitus und carcer perpetuus, 3 Jahre Galeeren. 

Nicolas Legier, zweiter Steuermann, Franzose, ge- 
bürtig aus S. Martin bei Abra de Gracia. Urteil wie voriger. 

Pedro Simon Gargarin, Kapitän, gebürtig aus Roan 
in Frankreich. Urteil: Reconciliiert in statua. 



Juan Trotil, Franzose, gebürtig aus Menabarral, an 
der Grenze der Picardie. Urteil : Auto, reconciliiert mit habitus 
und carcer perpetuus, 3 Jahre Galeeren. 
Vom Schiff „Drei Könige": 

Cornelio Simonsen, Pilot, gebürtig aus Pomoren 
[Purmerend] in Holland. Urteil: Auto, reconciliiert, habitus 
und carcer perpetuus, 4 Jahre Galeeren. 

Duyeles, Matrose, gebürtig aus Molquebre [Molkwerum]. 
Urteil wie voriger. 



>) MoA Schwarzberg heifsen, doch ist ein solcher Ort nicht fest- 
mstellen. 



Digitized by 



Google 



336 Geschichte der Proteetantengemeinde in Sevilla. 

Olfart Laut, Schiffsjunge, gebürtig aus Molquebre. 
Urteil: Auto, reconciliiert, habitus bis nach dem Auto, 3 Jahre 
Äeclusion mit Unterricht. 



German Yanch, Matrose des Schiffs „Fortuna", ge- 
bürtig aus Campo [Kamp] bei Gianda. Urteil: Auto, recon- 
ciliiert, habitus und carcer perpetuus, 5 Jahre Galeeren. 

Nevel Davis, gebürtig aus London in England. Urteil : 
Auto, reconciliiert, habitus und carcer perpetuus, 4 Jahre 
Galeeren. 

Thomas Ucci, Geschützmeister des Schiffs „Miäona", 
Schotte, gebürtig aus Domberten [Dumbarton]. Urteil: Auto, 
reconciliiert, habitus und carcer perpetuus, 3 Jahre Galeeren. 

JaquesEspunch, Schneider, gebürtig aus Gogue [Goch] 
in Brabant, wohnhaft zu S. Juan del Puerto. Urteil wie 
voriger. 

Vicente Bonin, Franzose, gebürtig aus Burdeos. 
Urteil: Auto, reconciliiert, habitus und Gefängnis ftlr 1 Jahr. 

Miguel Offaman, Schiffsjunge des „Schwarzer Adler" , 
gebürtig aus Herberch [Herzberg?] in Polen. Urteil: Auto, 
pönitenziert mit abiur. de vehementi, 2 Jahre Beclusion mit 
Unterricht. 

Henrique Suart, Koch des „Engel Gabriel'', gebürtig 
aus Maulbinch in Preufsen. Urteil : Auto, pönitenziert, 4 Jahre 
Galeeren, 100 Hiebe. 

Antonio Beiestin, Küchenjunge des „Schwarzer 
Adler", gebürtig aus Eleste in Polen. Urteil: Auto, pöni- 
tenziert, abiur. de levi, 2 Jahre Reclusion mit Unterricht. 

EstebanPol, Matrose des „Schwarzer Adler" , gebürtig 
aus Zanogo [Czarnikau?] in Polen. Urteil: Auto, pönitenziert, 
abiur. de levi, 1 Jahr Reclusion mit Unterricht. 

1583. 299. 

Slmancos, arob. gen. S. 39. Leg. 1566. 

iQtiUo am 29. lai 1583. 

Nach dem vorstehenden Auto wurde am 29. Mai 1583, 
weil der Prozefs zu spät vom Consejo zurückkam, in der 
Kirche Sta. Ana Cornelio Rodan, Elamländer, als Luthe- 
raner reconciliiert mit habitus und carcer perpetuus und 1 Jahr 
Reclusion mit Unterricht, wie aus den merita seines Prozesses 
hervorgeht. 

1585.86. 300. 

SlmanoaB, aroh. gen. 8. 51. Leg. 489. , ■ 

Prozesse ohne Into bis mm Ipril 1586. 

Diego Rodriguez, Plamländer, leugnet das Fegfeuer. 
Urteil: Messe im Audienzsaal, abiur. de levi. 



Digitized by 



Google 



Projsefsrelationen 1588—1586. 337 

Antonio Hogue, Junge aaf dem Schiff „Thomas'*, 
bittet um Aufnahme in die katholische Kirche, wird genehmigt. 
10 Jahre Unterricht in einem Kloster, Beschränkung auf 
Spanien. 

Juan Hecbart, gebürtig aus Hom in Holland, des 
Luthertums angeklagt, freigesprochen. 

1586. 301. 

SimanoM, aroh. gen. 8. 51. Lag. 489. 

luto de Fe am 13. Ipril 1586. 

Jorge Quita/) Kaufmann, aus Danzig, Polen, hat in 
•einem lutherischen Buche gelesen. Urteil : Relaxatus in persona 
mit habitus der Hartnäckigen (den man ihm noch auf dem 
Schafott abnimmt, da er beichtet), Gütereinziehung. 

Ouater Guarin, Steuermann, und 

Bicharte Hide, Matrose des Schiffs „Manuela^, beide 
gebürtig aus Millburch [Millbrook] in England, wegen Luther- 
tums. Urteil: Belaxati in persona wegen Hartnäckigkeit, 
Gütereinziehung; letzterer wird jedoch, da er sich in letzter 
Stunde bekehrt, zu Auto, Beconciliation , habitus und carcer 
perpetuus irremissibilis und 10 Jahren Galeere begnadigt. 

Guillermo de la Fuente, Franzose, gebürtig aus 
Caurs [Gabors], Artillerist auf der Galeere „Marquesa", vor 
etwa 20 Jahren zu Barcelona wegen Luthertums pönitenziert 
mit Auto, 100 Hieben, 7 Jahren Galeere, im Jahre 1573 
eben dort abermals wegen Luthertums pönitenziert mit Auto, 
abiur. de vehementi und wieder 7 Jahren Galeere, jetzt rück- 
fällig. Urteil: Belaxatus in persona. 

Thomas Holt, Engländer, gebürtig aus Mansestre 
[Manchester], Bürger zu Cadiz, wegen Luthertums, weil er das 
Fegfeuer und die Gegenwart des Leibes Christi im Abendmahl 
geleugnet. Urteil: Auto, reconciliiert mit habitus und carcer 
perpetuus, 4 Jahre Galeere, Gütereinziehung. 

Thomas Eet, Engländer, gebürtig aus Santjerman 
[St. Germain], Matrose der „Manuela^, wegen Luthertums. 
Urteil : Auto, reconciliiert, habitus und Gefängnis für 3 Jahre 
in einem Kloster mit Unterricht, Gütereinziehung, dauernde 
Beschränkung auf Spanien. 

Thomas Bon, Engländer, gebürtig aus Millburch, 
Matrose, 

RichardHarbe, Begleiter des Steuermanns, Engländer, 
aus Millburch, 

Juan Josef, Engländer, gebürtig aus Gever in Com- 
wallis, 



1) Cf. No. 298. 

8oh&f«r, Inqniiition und ProtMtantlimiu. IL 22 

Digitized by 



Google 



338 Qeschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

Guater Bert, Engländer, gebürtig aus Falamaa [Fal- 
moath], Schiffszimmermann, sämtlich von der „Manuel a'^, 
wegen Luthertums. Urteil fQr alle : Auto, reconcüiiert, habitus 
und carcer perpetuus, 3 Jahre Unterricht in einem Kloster, 
Gütereinziehung. 

Matheo Larguen, Engländer, gebürtig aus Coquister 
[Colchester] bei London, Matrose des Schiffes „Thomas'', 
wegen Luthertums. Urteil: Auto, reconciliiert , habitus und 
carcer perpetuus, 6 Jahre Unterricht, Gütereinziehung. 

Antonio Morison, gebürtig aus Mantua in der 
Normandie, Arzt der Gttleere „F^e'', wegen Luthertums. 
Urteil: Auto, reconciliiert, habitus und carcer für 2 Jahre in 
einem Kloster mit Unterricht, Gütereinziehung. 

Thomas Bre, Engländer, gebürtig aus Cargun [Cam- 
gorm?], von der „Manuela'', wegen Luthertums angeklagt, im 
Gef^gnishospital gestorben. Urteil: Auto, reconciliiert in 
statua, Gütereinziehung. 

Eduarde Eide, Engländer, gebürtig aus Millburch, 
von der „Manuela", wegen Luthertums gefangen, im Kerker 
von einem Genossen getötet. Urteil wie voriger. 

1592. 302. 

SimanoAt, aroh. gen. S. 51. Leg. 492. 

into de Fe am 14. Ami 1592. 

Wegen Luthertums erscheinen beim Auto: 
Englische Seeleute von der InselOrni [Orkney], 
Matrosen der „Bark Farevel", pönitenziert mit abiur. de levi: 
Benito de la Liebra, 3 Jahre Galeeren. 
Lorenzo Fesate, 2 Jahre Galeeren, ewige Verbannung 
von der Seeküste, hat um Aufnahme in die Kirche gebeten. 
Ebenso mit Freisprechung ad cautelam, abiur. de levi 
und Verbannung von der Seeküste, sowie 2 Jahre Galeeren, 
nachdem sie um Aufnahme in die Kirche gebeten: 
Guillermo Quito aus Lua [Louth], 
Pedro Roguete aus Game [Garmouth], 
Lorenzo Godran, Rudervogt, aus Aldarin [Alderley], 
Schwedische Seeleute von dem deutschen 
Schiff „Der Ziegenbock", Freisprechung ad cautelam, 
abiur. de levi, 3 Jahre Galeeren und Verbannung von der 
Seeküste, haben um Aufnahme in die Kirche gebeten: 

Joan Luis Lorenzo, Gescbützmeister, aus Nulles^ 

Gines Obsom, aus Esterlim [Stirling], 

Hans Lorenzo, Kapitän, aus Embury [Henbury], 

Juan Petersen, Steuermann, 

Olof Pitars, zweiter Steuermann, 



Digitized by 



Google 



Prozefsrelatioiieii 1598. 339 

Enrique Petra, Koch, 

Jtian Sebulson, Material Verwalter, 

Ambrosio Olof, 

Mans Ulson, 

Nilles Andres, s&mtlich ans Nulles. 

Schottische Seelente vom Schiff „Snsana^*, 
dieselbe Strafe, doch nnr 2 Jahre Oaleeren, bitten um Auf- 
nahme in die Kirche: 

Ouillermo Frisal, aus Bastre [Rastrick], 

Juan Esterlin, Material Verwalter, aus Nulles, 

Pedro Crujon, Schiffsjunge, aus Ebardi [Aberdeen], 

Juan Leiten, Schififszimmermann, aus Bamay [Balmaha], 

Thomas Brunete, aus Ylamburg [Ellenborough], 

Guillermo Galoa, aus Lund [Lundie], 

Juan Aforbas, Koch, aus Postiga [Porthcawl?], 

Alexandre Canoles, Schiffsjunge, 

Juan Eenelson, 

Thomas Nil, 

Juan Duncam, 

Juan Vigson, Schreiber, sämtlich aus Ebardi. 

Roberto Mison, Schiffsjunge, aus Monrros [Montrose]. 



Juan, Franzose, gebürtig aus Orliens [Orleans], wohn- 
haft zu Sevilla, des Luthertums angeklagt, wegen einer 
Äufserung gegen die AblafsbuUen , 80 Jahre alt. Leugnet 
die Beschuldigung. Tormentum. Urteil: Auto, pönitenziert 
mit abiur. de levi. 

Juan, Franzose, gebürtig aus S. Pablo de Leon, Bre- 
tagne, des Luthertums angeklagt, weil er Fleisch an ver- 
botenen Tagen gegessen. Tormentum. urteil: Auto, pöni- 
tenziert mit abiur. de levi. 

Juan de Tornay, Schneider, Franzose, gebürtig aus 
Tomay [Toumay] in der Burgofla, wohnhaft zu Sevilla, wegen 
Äufsernngen zu Gunsten der Lutheraner. Tormentum. Urteil: 
Auto, pönitenziert mit abiur. de levi, 2 Jahre Reclusion mit 
Unterricht. 

Martin Bilant, Böttcher, Flamländer, gebürtig aus 
Nudemburg, wohnhaft zu Sevilla, Lutheraner, gesteht auf der 
Folter, bittet um Aufnahme in die Kirche. Urteil: Auto, 
pönitenziert mit abiur. de vehementi, Beschränkung auf Spanien. 

Christobal Farvel, Engländer, Besitzer der „Bark 
Farvel", gebürtig aus Vigios [Whitechurch] , wegen Luther- 
tums. Tormentum. Urteil: Auto, pönitenziert mit abiur. de 
vehementi, 1 Jahr Beschränkung auf Sevilla mit Unterricht, 
ewige Beschränkung auf Spanien, Einziehung eines Drittels 
seiner Güter. 

22* 



Digitized by 



Google 



340 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

Nicolas Canuco, Matrose der „Bark FarveV', aus 
Omi in Frankreich [! ?], wegen Luthertums. Tormentum. Urteil : 
Auto, pönitenziert mit abiur. de vehementi, 3 Jahre Guleeren, 
worauf er sich der Inquisition wieder zu stellen hat, Ver- 
bannung von der Seeküste ins Inland Spaniens. 

Juan Gardiner, Matrose der „Susana", Schotte, 
gebürtig aus Ebardi, wegen Luthertums. Tormentum. Urteil: 
Auto, pönitenziert mit abiur. de vehementi, 3* Jahre Reclusion 
mit Unterricht, Verbannung von der Seeküste ins Innere 
Spaniens. 

Alexandre de Berti, Diener des Steuermanns der 
„Susana", Schotte, gebürtig aus Ebardi, wie voriger, statt 
der Reclusion 3 Jahre G-aleeren. 

Juan Martin, Steuermann der „Bark Farvel", Fran- 
zose, gebürtig aus Ruan, wegen Luthertums, bittet um Gnade. 
Urteil: Auto, reconciliiert mit habitus und Geftlugnis für 
3 Jahre auf den Galeeren. 

Richarte Hua, Junge auf der „Bark Farvel", Eng- 
länder, gebürtig aus Omi, wegen Luthertums. Tormentum. 
Ursprünglich zu Auto, Reconciliation mit habitus und carcer 
perpetuus, 3 Jahren Reclusion mit Unterricht und Güter- 
eiuziehung votiert. Nach dem Votum erfolgt eine Testification 
über RückfUUigkeit. Das zweite Urteil lautet nach Befehl 
des Consejo auf 6 Jahre Galeeren statt der Reclusion und 
Irremissibilität des habitus und Gefängnis. 

Nicolas Bachiller, Matrose der „Bark Farvel", Eng- 
länder, gebürtig aus Orni, wegen Luthertums. Erstes Votum: 
Auto, pönitenziert mit abiur. de levi, 2 Jahre Reclusion mit 
Unterricht. Da Angeklagter rückfällig, so wird er gefoltert. 
Definitivurteil: Auto, reconciliiert, habitus und carcer per- 
petuus, 4 Jahre Galeeren, 100 Hiebe, Beschränkung auf 
Spanien, 12 Meilen vom Meer. 

Matheo Rosel, zweiter Steuermann der „Bark Farvel", 
gebürtig aus der Bretagne, wohnhaft zu Pul [Poole] in Eng- 
land, wegen Luthertums. Tormentum. Urteil: Auto, recon- 
ciliiert mit habitus und carcer perpetuus irremissibilis, 4 Jahre 
Galeeren, Gütereinziehung. 

Juan Menil, Matrose der „Bark Farvel", Franzose, 
gebürtig aus Bao [Baho], wie voriger. 

Thomas Davit, Geschützmeister der „Bark Farvel", 
wegen Luthertums, ursprünglich katholisch, bittet um Gnade. 
Tormentum. Urteil: Auto» reconciliiert, habitus und carcer 
perpetuus, 3 Jahre Galeeren, weitere 3 Jahre Reclusion mit 
Unterricht. 

Andres Trahan, Matrose der „Susana", Schotte, 
gebürtig aus Bris, wegen Luthertums. Tormentum. Urteil: 



Digitized by 



Google 



Prozersrelationen 1592. 341 

Auto, reconciliiert mit habitus und carcer perpetaus, 3 Jahre 
Galeeren. 

Nicolas Cornieles, Seemann, Holländer, gebürtig ans 
Leyda, wegen Unflätigkeiten gegen ein Bild angeklagt. Gesteht 
Calvinist zn sein, bittet nm Gnade. Tormentum. urteil: Auto, 
reconciliiert, habitus und carcer perpetuus, 100 Hiebe, 2 Jahre 
Unterricht. 

Jaques Bartholome, Geschützmeister des „Vogel 
Straufs^, gebürtig aus Rosoldan [Eosendaal] in Brabant^ 
wegen Äufserungen gegen den Papst , Ohrenbeichte etc., ge- 
steht auf der Jolter lutherisch zu sein, bittet um Gnade. 
Urteil: Auto, reconciliiert, habitus und carcer perpetuus, 
3 Jahre Galeeren. 

FlorencioMichael, gebürtig aus Ugarden [Hougaerde] 
in Brabant, wegen Äufserungen gegen den Papst, Ohren- 
beichte etc., gesteht auf der Polter Luthertum, bittet um 
Gnade. Urteil: Auto, reconciliiert, habitus und GefUngnis 
für 6 Jahre, 2 Jahre Unterricht. 

Jaime Soderlan, zweiter Steuermann der „Susana", 
Schotte, gebürtig aus Ebardi, wegen Luthertums, leugnet, 
wird wegen des Leugnens zu relaxatio in persona votiert. 
Stirbt im Gefängnis. Definitivurteil: Auto, relaxatus in 
statua. 

Pedro Gualcar, Matrose der „Susana", Schotte, ge- 
bürtig aus S. Andres [St. Andrews], wegen Luthertums, leugnet. 
Urteil: Auto, relaxatio in persona. Da er in der Nacht vor 
dem Auto gesteht, wird er einstweilen im Geföngnis zurück- 
behalten und die Sentenz nicht exekutiert. 

Quod Bertolar, Matrose der „Manuela", gebürtig aus 
Schottland, in England verheiratet. War im Auto am 25. Juni 
1589 wegen Luthertums reconciliiert mit habitus und carcer 
perpetuus und 5 Jahren Unterricht in einem Kloster. Dort 
hat er sich abermals lutherisch geäufsert. Tormentum. Urteil: 
Auto, relaxatus in persona als hartnäckiger, rückfälliger 
Lutheraner. 

Juan Moray, Steuermann der „Susana", Schotte, ge- 
bürtig aus Ebardi, wegen Luthertums angeklagt, leugnet» 
Urteil: Auto, relaxatus in persona als Ketzerlehrer, mit un- 
vollkommenen Geständnissen und negativ. 

Joquem Horinar, Matrose des deutschen Schiffen 
„Der Neger", gebürtig aus Lonni in Pommern, wegen Luther- 
tums, geständig, bleibt fest beim lutherischen Bekenntnis. 
Tormentum. Urteil: Auto, relaxatus in persona als hart- 
näckiger Ketzer. 



Digitized by 



Google 



342 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

1599. 308. 

SimAiicM, aroh. gen. 8. 61. Leg. 489. 

Ante de Fe am 7. Un 1599. 

Juan de la Iglesia, Flamländer, wegen Luthertums. 
Urteil : Auto, reconciliiert, habitus und Gefllngnis für 3 Jahre 
im caroer perpetuus. 

Jaime Hedi, Engländer, Seemann, von der „Manuela^, 
früher reconciliiert, wird beschuldigt, nur um sein Leben zu 
retten gestanden zu haben, leugnet die Beschuldigung. Urteil: 
Auto, pönitenziert mit abiur. de vehementi, 100 Hiebe. 

Jaques Guillermo, Flamländer, Schneider, wegen 
Spottens über das Sakrament u. ä. angeklagt, gesteht Luthe- 
raner zu sein. Urteil: Auto, reconciliiert, habitus und Ge- 
f^gnis für 2 Jahre, Gütereinziehung. 

Arnaldo Lemaire, gebürtig aus Antwerpen, Bekenner 
des Calvinismus. Urteil: Auto, relaxatus in persona. 



n. Der Widerraf des Dr. Egidlo 1552. 
1552. 304. 

SimanoM, aroh. gen. S. 61. Leg. 472. 

UbschwOrnoc und Widerrnt welche in der biqiiisition Yon Sevilla dindi 
den Dr. Egidio, CanoniCDS von Sevilla, erwählten Ksdiof von Tarra- 
gona, geleistet worden. 

Abschwörung, Widerruf und Erklärung der fol- 
genden Fropositionen, wegen deren der Dr. Egidio 
denunziert und angeklagt wurde. 

Soweit ich, der Dr. Juan Gil, Canonicus der hl. Kirche 
zu Sevilla, in dem Officium der hl. Inquisition wegen gewisser 
Fropositionen denunziert und angeklagt worden bin, über 
welche sich viele Personen skandalisierten , denn sie können 
einen irrtümlichen und ketzerischen Sinn gegen unsem hl. 
katholischen Glauben haben, und obgleich ich, da ich niemals 
halsstarrig gewesen bin, nicht zu den im Recht gegen die 
Ketzer festgesetzten Strafen verurteilt worden bin, ist mir 
befohlen worden, dafs ich die genannten Propositionen wider- 
rufe und einige abschwöre, andere erkläre. Und so schwöre 
ich sie ab, widerrufe und erkläre sie, als ein gehorsamer 
Sohn der hl. Kirche mich ihrer Korrektur unterwerfend und 
ihres Mitleids bedienend, in der folgenden Weise: 

Erstlich schwöre ich de vehementi 10 Haupt- 
propositionen mit ihren Anhängen und Zusätzen 
ab, alle weil sie ketzerisch sind: 



Digitized by 



Google 



Der Widerruf des Dr. Egidio 1558. 343 

Erste Abiuration: loh habe gesagt, dafs wir allein 
durch den Glauben gerechtfertigt werden, und habe heftigen 
Verdacht erregt, es in ketzerischem Sinne gesagt zu haben, 
dafs wir nur durch den Glauben gerechtfertigt werden, und 
deshalb widerrufe ich die genannte Proposition in diesem 
Sinne als ketzerisch und von dem hl. Concil verurteilt und 
widerspreche ihr, und als heftig durch sie verdächtig schwöre 
ich sie ab in der Form des Rechts, indem ich verspreche, 
sie niemals mehr halten noch behaupten zu wollen ; und ebenso 
widerrufe ich und schwöre ab, was ich zur Erklärung derselben 
gesagt habe, dafs wir nämlich in dem Glauben an die Ver- 
sprechungen Jesu Christi, welche er uns bezüglich der Sünden- 
vergebung macht, durch jene Zustimmung, mit der wir die 
erwähnten Versprechungen Gottes auffassen, Verzeihung der 
Sünde erlangen; und ebenso das, was ich sagte, dafs die 
innere Gerechtigkeit durch den Glauben gegeben wird, welche 
sich offenbart durch die äufseren Werke. Vielmehr sage und 
bekenne ich, dafs niemals der Glaube allein genügt, sondern 
dafs entweder nur das Sakrament der Taufe erforderlich ist, 
wie bei den Kindern, oder dafs bei denen, die Verstand 
haben, mit dem Glauben zugleich Hoffnung und Bufse, die 
eine Handlung der Liebe ist, erforderlich sind. Und ent- 
sprechend dieser katholischen Wahrheit korrigiere und erkläre 
ich jene Behauptung, in der ich gesagt habe, dafs wir allein 
durch Jesum Christum ohne irgend ein Verdienst unsrerseits 
in den Stand der Gnade beim Vater zurückkehren, und in der 
ich zu verstehen gegeben habe, dafs nicht unsere Werke als 
Vorbedingungen zur Gnade erforderlich seien; denn ich sage 
und bekenne, dafs sie erforderlich sind, und habe nur das aus- 
drücken wollen, was die Kirche gegen Felagius sagt, dafs 
nämlich die Gnade uns nicht aus Elraft und Verdienst der 
vorangegangenen Werke gegeben wird, und ebenfalls korri- 
giere und widerrufe ich meine Äufserung, dafs die Recht- 
fertigung anfllnglich in der Vergebung der Sünde besteht, 
vielmehr sage ich, dafs Rechtfertigung und Sündenvergebung 
eins sind. 

Zweite Abiuration: Femer habe ich gesagt, dafs 
sofort, wenn der Glaube die grofse Güte Gottes offenbart, Liebe 
aus ihm hervorgeht, ebenso Vertrauen entsteht und ebenso 
Hoffnung auf die Barmherzigkeit Gottes, und habe heftigen 
Verdacht erregt, es in ketzerischem Sinne gesagt zu haben, 
dafs der Glaube nicht bestehen kann ohne dafs notwendig 
sofort die Liebe folge, was gegen die hl. Schrift und gegen 
das Bekenntnis der Kirche ist, welche glaubt, dafs die sün- 
digenden Christen Glauben an die göttlichen Wahrheiten be- 
sitzen, wie St. Paulus sagt: „Wenn ich allen Glauben hätte, 
in dem Malse, dafs ich Berge von einem Ort an den andern 



Digitized by 



Google 



344 Geschichte der Protestantengemeinde in SeTilla. 

versetzte, und hätte keine Liebe, so wäre ich nichts.^ ^) Und 
deshalb widerrufe ich in diesem Sinne diese Proposition als 
häretisch, nnd schwöre sie ab, als heftig verdächtig durch 
dieselbe, und ebenso, was ich in Konsequenz dessen sagte^ 
dafs an dem Tage, wo man den Glauben empfangt, man auch 
die Liebe empfängt, und dafs durch den Glauben der Herr 
im Herzen des Gerechten wohnt, und dafs wir durch ihn die 
Liebe und Erflillung des Gesetzes Gottes haben; vielmehr 
bekenne ich, dafs der Besitz Gottes und die Erfttllung seines 
Gesetzes der Liebe zuzurechnen ist, wie der Herr sagt:^) Sie 
quis diligit me, sermonem meum servabit, et pater meua 
diliget eum, et ad eum veniemus etc. Und so widerrufe ich 
zufolge diesen Wahrheiten dies Wort, wenn ich es irgendwo 
gesagt habe, dafs Erlösung und Sündenvergebung alles eins 
sind, denn die Erlösung ist ein Werk Jesu Christi, welche» 
in keiner Weise von anderen Werken abhängig ist, und die 
Rechtfertigung geschieht, indem uns eben diese Erlösung zu- 
gewandt wird, wozu unsere Zustimmung und Neigungen er- 
forderlich sind, unter vorangehender Hülfe Gottes.') 

Dritte Abiuration: Ebenfalls habe ich gesagt, dafs 
man wissen kann, ob man in Gnaden steht, und in welchem 
Grade der Gnade; und habe heftigen Verdacht erregt, es in 
ketzerischem, von dem hl. Concil verurteiltem Sinne gesagt 
zu haben , dafs nach allgemeinem und gewöhnlichem Gesetz 
jeder Gerechte durch die Gewifsheit des Glaubens sicher sein 
kann, dafs er in Gnaden steht, und deshalb widerrufe ich 
diese Behauptung in diesem Sinne als solche, und schwöre 
sie als heftig durch dieselbe verdächtig ab, und bekenne viel- 
mehr, dafs niemand aufser durch besonderes Vorrecht solche 
Gewifsheit erlangen kann, es müfste denn sein durch Ver- 
mutungen. 

Vierte Abiuration: Ebenfalls habe ich gesagt, dafs 
der Glaube durch jede Todsünde verloren geht, und habe 
heftigen Verdacht erregt, dafs ich diese Proposition versicherte^ 
obwohl ich den gegenteiligen Beschlufs des hl. Concils kannte^ 
das sie verurteilt, weil daraus die zweite, oben von mir ver- 
urteilte Proposition folgt, dafs der Glaube und die Liebe so 
notwendig mit einander verknüpft seien, dafs der eine nicht 
ohne die andere sein könne. Deshalb widerrufe ich sie in 
diesem Sinne als ketzerisch und eine solche, die keinerlei 
katholischen Sinn annehmen kann, und widerspreche ihr, und 
schwöre sie ab als heftig durch sie verdächtig, und verspreche, 
sie niemals mehr halten noch behaupten zu wollen, vielmehr 



1) I. Kor. 13, 2. 

«) Job. 14, 28. 

>) „precediendo su ayuda^ 



Digitized by 



Google 



Der Widerruf des Dr. Egidio 1558. 345 

bekenne ich, dafs, obgleich durch jede Todsünde die Liebe 
verloren geht, der Glaube doch nicht verloren geht, aufser 
durch eine Sünde, die ihm entgegen ist, wie Ketzerei und 
Abtrünnigkeit ; in Konsequenz der genannten Proposition habe 
ich auf die Frage, worauf sich die Macht des Papstes oder 
eines anderen Prälaten, der in Todsünde sich befindet, gründe, 
geantwortet : Auf den Charakter ; und ich sage, dafs es hierin 
allerdings Meinungen geben kann, aber weil ich durch diese 
Äufserung den Verdacht derselben Proposition verstärkt habe, 
wie wenn ich behauptete, dafs ein solcher Papst oder Prälat 
keinen Glauben habe, so widerrufe ich sie, soweit ich sie zur 
Bestärkung eines Irrtums beigebracht habe. 

Fünfte Abiuration: Femer habe ich gesagt, dafs 
derjenige, der in einer Todsünde weilt, das Gebot Gottes 
nicht erfüllt, indem das äufsere Werk thut,') und dafs er 
tödlich sündigt, wenn er ein solches Werk thut, weil er es 
thut, ohne in Gnaden zu stehen, und so habe ich zugegeben, 
dafs Almosengeben und ähnliche Werke in Todsünde gethan 
Sünde sind, und habe wie schon oben heftigen Verdacht 
erregt, dafs ich mit Bewufstsein der gegenteiligen Be- 
stimmung des hl. Concils widersprochen habe. Deshalb wider- 
rufe und verdamme ich diese Proposition in solchem Sinne 
als ketzerisch, und als heftig durch sie verdächtig schwöre ich 
sie nach der Form des Rechts ab, und ebenso das, was ich 
in einer Disputation zugegeben und wiederholt versichert 
habe, dafs nämlich der, welcher ein Gebot bricht, kein anderes 
erfüllt. Vielmehr bekenne ich, dafs derjenige, welcher in einer 
Todsün4e weilt, allerdings die Gebote nicht in Gott an- 
genehmer Weise erfüllt, damit er ihm dafür die Seligkeit 
geben könne, aber doch das wesentliche derselben erfüllt, 
indem er es vermeidet, eine neue Sünde zu begehen, und das 
Wort St. Jacobi,*) dafs derjenige, der Gott in einer Sünde 
beleidigt,, aller Sünden schuldig ist, ist nicht so zu verstehen, 
dafs der Mensch, weil er in einer Sünde weilt, in allen 
Werken, die er thut, sündigt, sondern so, dafs man durch 
eine jede Sünde Gott gering achtet und ungehorsam ist und 
der Mensch in seine Ungnade fUllt und in die ewige Strafe, 
was allen Sünden gemeinsam ist. 

Sechste Abiuration: Ebenso habe ich mit Ent- 
schiedenheit gesagt, indem ich behauptete, ich würde ohne 
grofse Erwägung und sorgfältiges Nachdenken nichts anderes 
sagen, dafs die Bufsen und Abtötungen für die der Sünde 
entsprechende Strafe nicht genugthuend sind, wenngleich dem 
Menschen die Schuld schon vergeben ist, denn Jesus Christus 



1) „poniendo la obra exterior" 
>) Jac. 2, 10. 



Digitized by 



Google 



346 Geschichte der ProtesUntengemeinde in Sevilla. 

allein nimmt die Schuld weg und bezahlt die Strafe, und ich 
habe es wiederholt versichert, indem ich hinzufügte, dafs, 
wenn unsere Abtötungen irgend einen Wert haben, es nur 
der ist, das Fleisch zu zwingen und zu zähmen, und alles 
andere ist Unsinn, und ebenso habe ich wiederholt versichert, 
dafs es nichts giebt, was genugthue, aufser dem Blute Jesu 
Christi, denn wenn unsere Werke genugthäten, so wäre seine 
Herniederkunft auf die Welt überfltlssig gewesen. Und ebenso 
habe ich gesagt, dafs diejenigen, welche behaupten, sie thäten 
durch ihre Werke genug, den Ruhm und die Ehre Jesu Christi 
unrechtmäfsig in Anspruch nehmen. Und bei allen diesen 
Propositionen habe ich heftigen Verdacht erregt, sie in häre- 
tischem Sinne gesagt zu haben, der von dem hl. Concil ver- 
urteilt ist, im Sinne derjenigen, die da sagen, dafs in dem 
Augenblick, wo uns die Schuld vergeben wird dadurch, dals 
wir Glieder Jesu Christi werden, vollkommenste Genugthuung 
der Strafe allein durch sein Leiden geschehen ist. Deshalb 
widerrufe ich die genannten Propositionen in diesem Sinne 
als ketzerisch, und als heftig durch sie verdächtig schwöre 
ich sie sämtlich nach der Form des Rechtes ab und bekenne, 
dafs nach Verzeihung der Schuld oftmals noch ein Teil 
der Strafe abzubüfsen bleibt, eine Genugthuung, welche die 
Büfsenden durch ihre Werke leisten, insofern sie als Glieder 
Jesu Christi von seiner Gnade aus vorgehen und sich auf 
seine Gunst und Hülfe stützen. 

Siebente Abiuration: Femer habe ich gesagt, daüs 
der, welcher Jesum Christum hat, weder die Summa evan- 
gelica noch die Salvestrina, noch sonst einen Rat nötig hat, 
und dafs er mehr weifs als Silvester^) und Antoninus,') und 
habe heftigen Verdacht erregt, diese Propositionen in häre- 
tischem Sinne gesagt zu haben, nämlich in dem, dafs der- 
jenige, welcher Gott hat, von ihm alle Wahrheiten der Schrift 
und alles für das christliche Leben und den christlichen Staat 
nötige lerne. Deswegen widerrufe ich sie in diesem Sinne 
als solche und als heftig durch sie verdächtig schwöre ich sie 
ab. Vielmehr bekenne ich, dafs ein ungebildeter Mensch, 
der in Gnaden steht, über viele Wahrheiten in Unkenntnis 
sein kann, und dafs er, wenn er sie durch sein Verständnis 
in der Hoffnung auf Offenbarung Gottes ergründen wollte, 
vermessen wäre und irren würde, weshalb der christliche 
Staat nicht ohne Gelehrte verwaltet werden kann, die das 
Volk unterrichten und lehren. Und das Wort St. Johannis:') 
„Non necesse habetis, ut aliquis doceat vos, sed unctio eins 

Franciscus a Sylvestris (f 1528). 

s) Antoninus Floreotinus (f 1459) schrieb Summa confeasionalis, 
Samma theologica, Summa historialis. 
«) 1. Job. 2, 27. 



Digitized by 



Google 



Der Widerruf des Dr. Egidio 1552. 347 

dooebit vos de omnibus/* ist nur von denjenigen Dingen za 
verstehen, welche nach allgemeinem Gesetz ffir die Erlösung 
nötig sind, nachdem sie uns die Kirche vorgehalten und er- 
klärt hat, wie z. fi. die Artikel des Glaubens und die Gebote. 
Aber andere Meinungen der Schrift und andere Schwierig- 
keiten des Lebens kann man nicht ohne erlernte Kenntnis 
wissen. 

Achte Abiuration: Femer habe ich gesagt, dafs 
allein Gott angebetet werden soll, und dafs die Leute Götzen- 
anbetung trieben, wenn sie das Bild der Jungfrau umhertrügen, 
und dafs ich, wenn ich die Macht hätte, jene Gelegenheiten 
beseitigen und wenn auch nicht die Bilder selbst, so doch 
ihre Anbetung beseitigen würde, denn ich wüfste aus der 
Schrift, dafs Gott schwer durch ihre Anbetung beleidigt 
worden sei, und führte in dieser Rücksicht Beweise aus den 
Götzenanbetungen des Alten Testaments an; und in allen 
diesen Fropositionen habe ich heftigen Verdacht erregt, dafs 
die Bilder Gottes und der Heiligen nicht mit derselben 
Anbetung anzubeten sind, wie die durch sie Dargestellten, 
eine Meinung, die durch alte Concilien verurteilt ist, und 
deshalb widerrufe ich in diesem Sinne alle diese Fropositionen 
als ketzerisch, und als heftig durch sie verdächtig schwöre ich 
sie ab, indem ich bekenne, dafs die Anbetung eines Bildes 
nicht Götzenanbetung ist, sondern es wird angebetet als ein 
Zeichen, durch das Gott oder der Heilige repräsentiert wird, 
und deshalb schuldet man dem Bilde Gottes dieselbe adoratio 
latria, wie Gott selbst, und denjenigen der Heiligen dieselbe 
adoratio dulia, wie den Heiligen selbst. 

Neunte Abiuration: Ferner habe ich gesagt, dafs 
das Kreuz nicht anzubeten sei, weil es das Kreuz ist, sondern 
dafs Gott allein anzubeten sei und sonst nichts, und habe 
weiter gesagt, dafs das Kreuz nur ein Stück Holz sei und 
keinerlei Kraft habe, womit ich heftigen Verdacht erregt habe, 
dies gegen das Bekenntnis, die Gewohnheit und den Gebrauch 
der Kirche geäufsert zu haben, welche das Kreuz mit den 
Worten anbetet: crux ave spes unica, und Tuam crucem 
adoramus; deshalb widerrufe ich die genannte Froposition 
als ketzerisch, und als heftig durch sie verdächtig schwöre ich 
sie ab, und insbesondere auch das, was ich gesagt, dafs Gott 
latria adoratione anzubeten sei, und das Kreuz adoratione dulia; 
vielmehr bekenne ich, dafs das Kreuz mit derselben adoratio 
latria anzubeten ist, wie Jesus Christus, denn es wird als ein 
Gegenstand angebetet, durch den er dargestellt wird; und so 
3age ich, dafs das Kreuz und die Bilder nicht allein dazu 
dienep, uns Gottes und der Heiligen, welche wir anbeten 
sollen, zu erinnern, wie der Schrift, sondern auch selbst als 



Digitized by 



Google 



348 Geschichte der Protestantengemeinde in Sefilla. 

Zeichen, durch welche Gott und die Heiligen repräsentiert 
werden, anzubeten sind. 

ZehnteAbiuration: Femer habe ich mit versichernden 
Worten zu Gunsten eines von der Inquisition Verurteilten be- 
gründet, dafs es in diesem Leben nach dem Gesetz möglich 
ist, dafs ein Mensch durch Jesu Christi Gnade gänzlich von 
der Tyrannei der Sünde und von jenem Gesetz der Glieder 
frei ist, welches St. Paulus in seiner Person darstellt, und 
habe heftigen Verdacht erregt, es in ketzerischem Sinne 
entgegen der Bestimmung der Kirche in der dementia^) ad 
nostrum, de haereticis versichert zu haben, indem ich zu 
verstehen geben wollte, dafs ein Mcjpsch in diesem Leben 
sündenlos sein könne.' Deshalb widerrufe ich die genannte 
Proposition als ketzerisch, und als heftig durch sie verdächtig 
schwöre ich sie in der Porm des Rechtes ab, womit ich bei 
dieser und allen übrigen, die ich abgeschworen habe, sagen 
will, dafs ich eidlich ihnen und aller Art von Ketzerei ent- 
sage, und behaupte und verspreche, sie und andere ketzerische 
Äufserungen niemals mehr in meinem Leben behaupten, ver- 
sichern und verteidigen zu woUen, bei den Strafen, welche 
gegen die Rückfälligen festgesetzt und beschlossen sind. 

Aufser den genannten zehn abgeschworenen 
Propositionen mit ihren Untersätzen widerrufe 
ich weitere acht Propositionen als, falsch und 
irrig in folgender Form: 

Erster Widerruf: Ebenso habe ich gesagt, dafs die 
Liebe die Frucht des Glaubens ist, wodurch ich einigen Ver- 
dacht erregt habe, dafs der Glaube aus der Liebe schon 
durch sich selbst lebendig sei, denn er bringt Frucht. Deshalb 
widerrufe ich sie in diesem Sinne als im strengen Sinne falsch 
und unpassend, und so bekenne ich, dafs der Glaube, welcher 
Gott gefüllt, im Gegenteil die Frucht der Liebe ist, nach dem 
Worte St. Pauli: Caritas omnia sperat,*) wenngleich alle 
Tugenden im eigentlichen Sinne Früchte, des hl. Geistes sind, 
und in derselben Form widerrufe ich meine Aufserung, dafs 
die Liebe ein Werkzeug des Glaubens ist, als unpassend, 
denn vielmehr ist die Liebe derart, dafs sie dem Glauben 
Leben giebt, und deshalb wirkt der Glaube durch die Liebe 
nicht wie durch ein Werkzeug, sondern so wie der Mensch 
durch seine Seele wirkt. 

Zweiter Widerruf: Ferner habe ich gesagt, dafs 
die Bufswerke eines Menschen nicht die Kraft haben, einem 
andern übertragen zu werden, eine Proposition, die ich als 
falsch und irrig widerrufe. 

>) Soll heifsen Clementina. Lib. Y. Tit. 8. Gap. 8. Ad nostrum 
qui desideranter. (Ausg. v. Friedberg Bd. II, 1188.) 
«) 1. Kor. 18, 7. 



Digitized by 



Google 



Der Widerruf des Dr. Egidio 1552. 349 

Dritter Widerruf: Femer habe ich in einer Predigt 
gesagt, dafs die Werke der Martha böse Werke und Fleisches- 
werke waren, mit den Worten : „Maria ist gut, Martha schlecht, 
Maria ist auserwählt, Martha zurückgewiesen, nicht ich weise 
sie zurück, sondern das Evangelium thut es," und ich habe 
zur Bestätigung dessen das Evangelium selbst angeführt.^) 
Diese Proposition widerrufe ich als falsch und irrtümlich und 
beleidigend gegen Sta. Martha und entgegen dem c. nisi cum 
pridem de renuntiatione.^) Denn wenngleich das Werk der 
Maria besser war, so hört darum doch das der Martha nicht 
auf gut zu sein, und deshalb wird jenes Evangelium bei der 
Himmelfahrt Maria vorgelesen, weil sie herrlich blühte in den 
Werken des aktiven und des contemplativen Lebens. 

Vierter Widerruf: Femer habe ich gesagt, dafs 
man auf der Kauzel nicht casus conscientiae predigen solle, 
welche Proposition ich als falsch und irrtümlich widerrufe. 

Fünfter Widerruf: Ebenfalls habe ich gesagt, dafs 
ich es für unangemessen halte und es nicht gut scheine, um 
unserer Lieben Frau willen Almosen zu erbitten, welche 
Proposition ich widerrufe als falsch und der Gegnerschaft 
gegen die Verehrung und Ehrfurcht gegen die Heiligen ver- 
dächtig, vielmehr bekenne ich, dafs das Almosenbitten um 
unserer Lieben Frau und anderer Heiligen willen sich alles 
auf Gott bezieht, und ein solches Almosen ist ein christlicher 
Gottesdienst, sowohl wegen der Heiligen, die unsere Für- 
sprecher sind, als weil die Ehre, die man ihnen erweist, Gott 
erwiesen wird, und deshalb ermahnt uns der Psalmist, dafs 
wir Gott in seinen Heiligen loben sollen.^) 

Sechster Widerruf: Ebenfalls habe ich gesagt, dafs 
Spanien nicht mehr Recht habe, Santiago zu seinem Patron 
zu erbitten, als Frankreich, wenn es ihm teuer ist, denn er 
bittet für alle gleichmäfsig, welche Proposition ich als falsch 
und irrig widerrufe^ denn ebenso wie Engel verschiedenen 
Gegenden und Personen zugeteilt sind, ebenso giebt es Heilige, 
welche besonderen Grund haben, für bestimmte Gegenden oder 
Orden oder Staaten mehr zu bitten als für andere. 

Siebenter Widerruf: Ebenso habe ich gesagt, dafs 
der Name Jesu nicht den Teufel verscheucht, welche Propo- 
sition ich als falsch und irrig widerrufe, indem ich bekenne, 
wie ich es auch thue, dafs dieser Name Kraft hat und ihn 
die Teufel fürchten, weil er vom EUmmel gekommen ist und 
das Mittel unserer Erlösung bezeichnet, weshalb nach dem 

Lac. 10, 88—42. 

*) Decretales Greg. IX. Lib. I. Tit. 9 de renuntiatione. Cap. 10 
Nisi qaum pridem. (Friedberg Bd. II, 107.) 
»} Ps. 160, 1. 



Digitized by 



Google 



350 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

Worte St. Pauli^) die Geschöpfe des Himmels, der Erde und 
der Unterwelt vor ihm niederknieen. 

Achter Widerruf: Femer habe ich gesagt, wenn 
die Apostel in so kurzer Zeit, die Christus von ihnen ferne 
gewesen, abgefallen seien, was sollten dann die Christen thun^ 
da dem Volke Gottes so lange Zeit wahre Hirten und Prediger 
des Evangeliums gefehlt hätten, wodurch ich einigen Ver- 
dacht erregt habe, dafs aus Mangel an Glauben in vielen 
Jahren wahre Oberhirten gefehlt hätten. Und so widerrufe 
ich sie als falsch und irrig und ärgemiserregend und be- 
leidigend gegen viele gute Bischöfe und Prälaten, die es 
immer gegeben hat. 

Aufser diesen erkläre ich weitere sieben 
Propositionen in gutem Sinne, weil sie einen 
irrigen und ketzerischen haben könnten. 

Erste Erklärung: Ich habe gesagt, dafs man von 
der Gnade, welche Gott in das Herz des Gerechten eingiefst^ 
behaupten kann, dafs sie nicht ein geschaffenes Ding, sondern 
im hl. Geist ist, und hierin erkläre ich mich so, dafs es keine 
zweifelhafte Sache mehr ist, sondern sicher, und von dem 
hl. Concil versichert, dafs die Gnade eine im Herzen ge- 
schaffene Eigenschaft ist, wie Glaube, Hofinung und Liebe. 

Zweite Erklärung: Femer hat es gegen mich Ver- 
dacht erregt, dafs ich gesagt habe, die Wurzel der Sünde, 
welche uns von Adam her geblieben ist, sei Sünde, wenn- 
gleich sie dem Gerechten nicht als solche angerechnet werde^ 
und die Doktoren bezeichneten diese Sünde . als venial , und 
gerechtfertigt sein sei nichts anderes als dafs Gott dem 
Menschen seine Sünde nicht zurechne, und weil alles dieses 
Worte sind, welche die Ketzer in irrigem Sinne gebrauchen, 
so verbessere ich mich und erkläre mich in katholischem Sinne, 
und will nicht sagen, dafs nach der Taufe im Menschen kein 
eigentlicher Grund der Sünde bleibe, sondern nur der der 
Sinnlichkeit, der uns zum Bösen hinneigt, und deshalb be- 
deutet die göttliche Sündenvergebung, dafs er uns alle Sünde 
abnimmt, und so ist das Wort des Psalms zu verstehen:*) 
Wohl dem Manne, dem Gott seine Sünde nicht zurechnet, 
denn nicht zurechnen ist abnehmen, nach dem Worte S. Jo- 
hannis:^) Sehet hier das Lamm Gottes, welches der Welt die 
Sünde abnimmt. 

Dritte Erklärung: Ferner habe ich gesagt, dafs, 
wo wahrer Glaube ist, Werke nicht fehlen können und habe 
einigen leichten Verdacht bezüglich der ersten oder zweiten 



1) Philipp. 2, 10. 

«) Ps. 82, 2. 

«) Joh. 1, 29. 86. 



Digitized by 



Google 



Der Widerruf des Dr. Egidio 1652. 351 

Proposition erregt, die ich oben widerrufen habe: Das heifst, 
dafs entweder allein der Glaube rechtfertigt, oder dafs aus 
ihm notwendig die Liebe folgt, und deshalb sage ich zur 
Erklärung dieser Proposition, dafs ich keins von beiden meine, 
sondern dafs ich wahren Glauben denjenigen nenne, der durch 
die Liebe gebildet ist, und der durch dieselbe Liebe wirkt 
nach dem Worte S. Pauli,^) und ich bekenne, dafs ich besser 
und mehr dem Evangelium entsprechend, wie ich es oben 
oitiert habe, sagen würde, dafs wo die Liebe ist, die Werke 
nicht fem sein können , denn Jesus * Christus sagt nicht : 
Derjenige, der an mich glaubt, wird meine Gebote halten, 
sondern: Derjenige, der mich liebt und meinen Worten folgt. 
Und S. Paulus teilt der Liebe die Werke zu, wo er sagt, 
dafs die Liebe geduldig und gütig ist, keine Rachsucht kennt, 
nicht eifersüchtig ist, alle Mühsal erduldet, und alles glaubt 
und alles hofift.') 

Vierte Erklärung: Ebenfalls habe ich gesagt, dafs 
einige so thöricht sind zu sagen, dafs Gott nicht so wählerisch 
sei, dafs ihm der Mensch mit seinen Werken nicht gefiele, 
worin ich einigen leichten Verdacht erregt habe, dafs die 
Werke des Menschen weder Gott willkommen, noch zum 
ewigen Leben wünschenswert seien. Und deshalb sage ich in 
Erklärung dieser Proposition, dafs ich dies nur von den Werken 
verstehe, die ohne Gnade gethan werden, denn die Werke, 
welche im Menschen aus der Ghiade und Freundlichkeit Gottes 
hervorgehen, soweit sie ja schon Werke eines Freundes und 
Kindes Gottes sind, und sich auf seine Gunst und Hülfe 
stützen, sind verdienstlich, wie die Theologen sagen de con- 
digno, zum ewigen Leben, und das Gegenteil halte ich für 
ketzerisch, verurteilt im hl. Concil. 

Fünfte Erklärung: Ebenso habe ich gesagt, dafs der 
Ketzer Montanus der erste gewesen sei, der ein Gesetz über 
Fasten aufgestellt habe, und dafs er es erfunden habe, Geld in 
der Kirche darzubringen, mit welchen Worten ich einiges 
Ärgernis erregt habe, weshalb ich zur Erklärung derselben 
sage, dafs ich sie nur nach Eusebius berichtend^) geäufsert 
habe, und ich hätte mich besser erklären sollen, denn die 
Fasten und Darbringungen sind eine hl. Einrichtung der Kirche, 
nach Tradition der Apostel, aber der Ketzer Montanus hat 
abergläubische Fastengesetze zwischen den Fasten hinzugefügt, 
nach dem Worte S. Hieronimus',*) gegen den Brauch der Christen, 
die wir in jener Zeit nicht fasten. 



') Gal. 5, 6. „Fides caritate formata*' ist der dogmatische Ausdruck. 
«) 1. Kor. 18, 4—7. 

') Ensebius-Rufin, Hist. eccl., lib. V, cap. 18. 
*) Uieronymi epistola 41, ad Marcellam (Migne, patrol. latina Bd. 
XXII, 475). 



Digitized by 



Google 



352 Geschichte der ProtestaDtengemeinde in Sevilla. 

Sechste Erklärung: Femer wurde ich angeklagt, 
gesagt zu haben, dafs derjenige, der den Geist Jesu Christi 
nicht habe, keine Kenntnis von Gott haben noch sich über 
ihn eine Anschauung bilden könne, und dafs die Meinungen, 
die man sich über ihn bilde, falsch und nicht von Gott seien. 
Und zur Erklärung dieser Proposition sage ich, dafs ich nicht 
leugne, dafs Aristoteles und andere heidnische Philosophen 
einen Begriff und wahre Meinungen über Gott haben könnten, 
die nach dem Worte S. Pauli durch die Kenntnis der Ge- 
schöpfe erlangt werden,^) so wie es eine erste Ursache und 
andere ähnliche giebt, aber ich sage auch, dafs niemand ohne 
das Licht des Glaubens einen Begriff von den übernatürlichen 
Wahrheiten Gottes haben kann, wie z. B. dafs er dreieinig 
ist, und dals in ihm unser Heil liegt, aber diese Wahrheiten 
kann auch der Christ in Todsünde ohne den Geist Jesu Christi 
erlangen, d. h. ohne gerechtmachende Gnade, ebenso wie der 
Gerechte, der in der Gnade ist. 

Siebente Erklärung: Ebenso habe ich gesagt, dafs 
es ein Geschlecht von Wahnsinnigen in der Welt gebe, welche 
sich Gott ohne Arme denken, und dafs er für sie in ihren 
Nöten nicht sorgen könne, und welche sich deshalb Götter 
aussuchen, die einen, um Zahnschmerz zu heilen, andere zur 
Heilung der Augen, wie die Heiden thaten, die Jupiter und 
Merkur für Gott hielten, und mit diesen Worten habe ich 
einigen Verdacht gegen die Anrufung der Heiligen erregt, 
und deshalb verbessere ich sie und erkläre, und wenn es 
nötig ist, widerrufe ich die erwähnte Proposition, bekennend, 
wie ich bekenne, dafs es religiös ist, die Heiligen anzurufen, 
nicht als Urheber unserer Gesundheit noch unseres Vermögens, 
denn das kommt allein von Gott, sondern als Fürsprecher 
nicht nur für die Gesundheit der Seele, sondern auch des 
Leibes, und dafs in verschiedenen Krankheiten verschiedene 
Heilige angerufen werden können, denen Gott für verschiedene 
Dienste oder Martyrien jenes Vorrecht und Privileg hat geben 
wollen. 

Alle diese 25 Hauptpropositionen mit ihren Untersätzen, 
die ich abgeschworen, widerrufen und erklärt habe, verspreche 
ich immer in katholischem Sinne halten, bekennen und ver- 
teidigen zu wollen, so wie ich es hier gesagt habe. 

Aufserdem bekenne ich, in früherer Zeit ein schlechtes 
Beispiel dadurch gegeben zu haben, dafs ich einen Rodrigo 
de Valer begünstigt habe,*) der in dem hl. OfHcium der Inqui- 
sition verurteilt worden ist, und nachher dadurch, dafs ich 



I) Rom. 1, 20. 

s) Gf. Rainaldas Oonsalrius Montanus, Aohang anter „Doctor 
Joannes Egidiiis*' (S. 859 ff.). 



Digitized by 



Google 



Der Widerruf des Dr. Egidio 1552. 353 

gut von Philipp Melanchthon gesprochen habe, wofür ich um 
Verzeihung bitte und mich der Korrektur der hl. Mutter- 
kirche unterwerfe. 

Stimmt mit einem einfachen Aktenstück überein, das 
auf 6 Blättern ohne die Decke in einem Hefte steht, 
welches sich betitelt „Merkwürdige Papiere in dem 
Geheimarchiv dieses hl. Officiums der Inquisition von 
Cuenca," auf welches ich mich beziehe. Dies be- 
glaubige ich 

Antonio Buiz de la Peäa, Sekretär." 

Dasselbe Akt'enstück findet sich von älterer Hand, 
und natürlich ohne die vorstehende Beglaubigung, auch in 
Simancas, arch. gen. S. 39. Leg. 1419. Hier ist am Schlufs 
noch folgendes hinzugefügt: 

„Sentenz: 
Den Genannten verurteilte man zu einem Jahr Gefängnis 
innerhalb des Trianaschlosses, und während dieses Jahres ge- 
statten wir ihm, dafs er fünfzehn Male nacheinander oder in 
Zwischenräumen, wie er will, die Hauptkirche besuchen kann, 
unter der Bedingung, dafs er geradenwegs gehe und zurück- 
komme; ferner soll er alle Feiertage dieses Jahres fasten, 
jeden Monat einmal beichten und nach dem Ermessen seines 
Beichtvaters kommunizieren; und er darf für sein ganzes 
Leben die Reiche Spaniens nicht verlassen. Femer berauben 
wir ihn für 10 Jahre des Rechts, Beichte zu hören und zu 
predigen, auf dem Catheder zu lesen, über die hl. Schrift Vor- 
lesungen zu halten, dafs er nicht schreibe noch Thesen auf- 
stelle, noch Beweise führe, noch sich bei irgend welchem 
Festakt und Disputationen einfinde, und dafs er dieses erste 
Jahr nicht Messe lese. 

Diese Sentenz wurde am Tage des hl« Märtyrers Ana- 
stasius, dem 21. August 1552, verlesen. 

Post mortem combusta sunt eins ossa tamquam 
haeretica sicut ossa Constantini, ambo heresiarchae.^^ 



Sohifer, Tnqaisition and ProteitantUmai. 11. 23 

Digitized by VjOOQIC 



354 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

III. Korrespondenz der Seylllaner Inquisition 

mit dem Consejo general 1557 bis 1590. 
1557. 305. 

Simaneas, arob. gen, B. S9. Leg. 196, 

Der bqqisitair Carpio von Seirilla an den ConsejOp 28. Februar 1557. 

„ In diesem hl. Officium fand ich Zeugenaussagen 

gegen eine bestimmte Person/) über deren Lehre man seit 
längerer Zeit Verdacht gehegt hat, und die grofsen Schaden 
gethan. Ich habe dafür gesorgt, dals, es mehr davon giebt 
und alles vereinigt wird, die Angelegenheit dieses mit der 
der anderen Schüler. Es sind Personen von solcher Bedeutung, 
dafs Eure Herrlichkeit darüber befragt werden müssen. 
Gott ist so gnädig gewesen, dafs man mehr Licht entdeckt 
hat, als es ursprünglich gab. Mit dem nächsten Boten wird 
die Sache übersandt, und die Angelegenheit selbst zeigt, von 
welcher Wichtigkeit die Sache ist. Sie hat Eile. Das übrige 
teile ich mit, wenn diese Depesche fort ist. 

Ebenso hat man Nachforschungen nach den Büchern des 
Constantino') angestellt, schon sind viele eingezogen und 
jeden Tag werden es mehr. Ebenso ist die Angelegenheit 
betr. Josephus de antiquitatibus publiciert worden und dasselbe 
ist geschehen bezüglich eines Buches, das die Irrtümer der 
Bibeln bezüglich der Briefe St. Pauli in den Summarien und 
am Bande enthält. Es betitelt sich: Claudio Guillando sobre 

epistolas de S. Pablo') 

Lic. Carpio." 

1557. 306. 

SixnanoM, acoh. gan. S. 88« L«g. 786. 

Ke Inquisition von SeTüla an die zn Calahom, 29. loTember 1557. 

„Die Nacht auf vergangene Allerheiligen dieses Jahres 
flüchtete aus den Gefängnissen dieses hl. Officiums ein Geist- 
licher mit Namen Francisco de Zafra, Beneficiat der 
Kirche San Vicente dieser Stadt. Er ist ein Mann von mitt- 
lerer Statur, magerem, bleichem Gesicht. Alter mehr als 



1) Welcher der Sevillaner Protestantenfahrer damit gemeint ist, 
läfst sich bei der Allgemeinheit der Angaben leider nicht feststellen, 
jedenfalls ist es weder der Dr. Jaan Gil, da dieser schon verstorben, 
noch Gonstantino Ponce de la Faente, denn dieser wird weiter unten 
genannt. 

') Dr. Gonstantino Ponce de la Fuente, eins der Häupter der 
Sevillaner Protestantengemeinde (cf. Böhmer, Bibl. Wiffeniana Hd. II, 1 ff). 

") Les epistres de S. Paul tradaites en Frangois et glos^es par an 
doctenr en theologie (Glaude Guillaad). Paris, Abel l'Angelier 1544. 
1655. kl. S\ Gf. auch Beosch, Der Index der verbotenen Bücher Bd. 1, 156. 



Digitized by 



Google 



Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1557. 355 

30 Jahre, die Augen klein und sehr traurig, tiefliegend, Bart 
schwarz mit rotem Schimmer, Mund grofis, die Nase zwischen 
den Augen ebenfalls etwas eingesunken. Nötigenfalls wenn 
man seine Beine und Arme sieht, findet man die Spuren von 
Schnüren.^) Die Sprache klingt feminin, weiblich. Wir 
glauben, dafs er nach Laredo gegangen ist, um von dort zu 
Schiff nach Flandern, England oder Deutschland zu gelangen. 
Und da es sehr zum Dienste Gottes und ftlr dies hl. Officium 
von Wichtigkeit ist, die Person des genannten Francisco de 
Zafra wiederzubekommen, bitten wir Eure Gnaden, Euren 
Kommissar, oder wer sonst in Laredo das hl. Officium ver- 
tritt, benachrichtigen und beauftragen zu wollen, dafs er mit 
allem Fleifs und Sorgfalt auf den Schiffen, die dort sind oder 
im Hafen ankommen, in den Häusern und Herbergen und 
wo es Euren Gnaden sonst gutdünkt, nach dem erwähnten 
Zafra forsche, und wenn er ihn trifft, lasset ihn gefangen 
nehmen und mit aller Sorgfalt in die Gef^gnisse dieses 
hl. Officiums einliefern. Die Kosten, welche dadurch er- 
wachsen, werden wir anweisen nach dem, was Eure Gnaden 

verlangen 

Lic. Andres Gasco. Lic. Carpio." 
Anm. am Bande: „Durch die Inquisition zu Calahorra 
sind hierüber in Laredo Nachforschungen angestellt worden, 
doch fand sich keine Spur von ihm."') 

1557. 807^ 

Madxld, blbL nao., Cod. B 89, foL 48 1 

[Am Rande]: Jim Sevilla doich ainsn Beamten des hl. OfBciiuiis dieser 
Stadt an einen andern von der bquisition in Branada geschrieben. 

Im Jahre 1557, etwa im Juli, kam in hiesige Stadt Sevilla 
ein Mann aus Deutschland, der spanischer Nationalität und 
gebürtig aus Medina de Bioseco war, ein ungebildeter Mensch, 
aber grofser Lutheraner, mit Namen Juli i an. Dieser brachte 
Briefe und verbotene, sehr verderbliche Bücher an viele Leute 
hiesiger Stadt. Sie waren geschickt von einigen Personen, 
die aus unserem Lande nach Deutschland gegangen waren, 
um dort mit gröfserer Freiheit lutherisch sein zu können, 
denn sie wufsten, dals die Leute von hier schon von früher 
her sehr geneigt seien, jenem falschen Glauben und schlechter 
Lehre zu folgen. 

Diese verbotenen Bücher konnte der Jullian nicht öfFentlicb 
nach Sevilla hineinbringen wegen der grofsen Vorsicht, die 



^) Er ist also mit cordeles gefoltert worden. 
>) Man hat ihn nicht wieder ergriffen, seine Statae wnrde am 
U. 9. 1559 relaxiert (cf. No. 279. 280. 281). 

23* 



Digitized by 



Google 



356 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

die Herren Inquisitoren dabei anwandten, und so halfen ihm 
durch Begünstigung die Leute zu Sevilla, dafs er sie nächtlich 
durch die Stadtmauer hineinschmuggeln konnte* 

Er gab die Briefe und Bücher allen denen, für die sie 
bestimmt waren. Unter den übrigen Briefen war einer flir 
einen Geistlichen, und statt dafs er ihn diesem gab, gab er 
ihn irrtümlich einem anderen mit dem gleichen Namen. Und 
als dieser die Schädlichkeit des Briefes sah, verwunderte er 
sich sehr über die Bedeweise und auch über das Aussehen 
des Buches,^) denn am Anfang war der Papst abgebildet zu 
den FüTsen des Teufels knieend, und es sollte zuerst in Se- 
villa mit Erlaubnis der Herren Inquisitoren gedruckt sein. 
Und der erste Satz, mit dem es anfing, war, dafs wir nicht 
auf unsere Werke vertrauen sollten. Sofort schien ihm die 
Sache übel, und er benachrichtigte die Herren Inquisitoren 
davon. Der Juliian roch, was da geschah, und entfloh. Die 
Herren Inquisitoren wandten soviel Fleifs und Mühe an in 
allen Städten und auf allen Wegen, dafs sie ihn schliefslich 
in der Sierra de Cördoba, nahe bei Adamuz, erwischten. Und 
sobald man ihn im Namen der Inquisition gefangen nahm, 
sagte er, er wisse wohl, dafs es dahin kommen wtlrde, wenn 
er das Evangelium predige und die hiesige Kirche aufklären 
wolle. 

Am Donnerstag , den 7. Oktober des genannten Jahres 
1557, lieferte man ihn gefangen in Sevilla ein und zusammen 
mit ihm einen vornehmen Herrn, der geflohen war und den 
man in Ecija antraf.*) 

Von diesem Faden aus ist man auf ein grofses Knäuel 
gestofsen. Man nahm 5 Mönche von San Isidro ge- 
fangen,') unter denen einer der Prior des Klosters von Ecija 
war.^) 11 andere Mönche desselben Ordens waren nach 
Deutschland geflohen, sodafs im ganzen die Gefangenen und 
Geflohenen 16 sind.*) 

1) Es war das Buch Imagen del Antechristo, cf. den genauen Titel 
hei Böhmer, Bibl. Wiff. Bd. II, 104, wo auf unsere Stelle nach Meneudez- 
Pelayo Bezug genommen ist. 

«) Don Juan Ponce de Leon (cf. No. 362). 

8) Fray Miguel Carpintero, Fray Francisco Morcillo und Fray Benito 
wurden am 24. 9. 1559 bestraft (cf. No. 279. 280. 281), Fray Diego 
Lopez, Fray Bemaldo de Valdes, Fray Domingo de Churruca, Fray 
Gaspar de Porras, Fray Hernando de St. Geronimo am 22. 12. 1560 
(cf. No. 283), der Maestro Blanco, Fray Christobal de Arellano, Fray 
Juan Chrisostomo am 28. 10. 1562 (cf. No. 290). Es sind also, nachdem 
dieser Brief geschrieben war, noch 6 weitere Hieronyniiten gefangen 
genommen worden. 

*) Fray Christobal de Arellano fcf. No. 290). 

^) Die 11 Geflüchteten sind die in No. 289 als absentes relaxati 
aufgeführten 10, sowie Fray Juan Sastre, der in den Niederlanden 
wieder ergriffen und am 22. 12. 1560 zu Sevilla relaxiert wurde (cf. 
No. 283). .....;. .: .^- 



Digitized by 



Google 



KorrespoDdenz der Sevillaner Inquisition 1557 — 1558 357 

Man ergriff auch einen Geistlichen, Juan Gonzalez,') 
der in hiesiger Stadt predigte und bei dem viele Leute von 
Sevilla beichteten, und mit ihm seine Mutter und drei 
Schwestern, die, als sie erfuhren, dafs man ihn gefangen 
genommen hatte, die Briefe verzehrten und andere Schriften 
yergruben. Man nahm sie alle gefangen und zugleich nahm 
man alles, was man in ihrem Hause an Schriften fand, mit. 

Gleichfalls hat man Cantillana,*) den Oberküster der 
Kirche von Sevilla mit seinem ganzen Hause gefangen ge- 
nommen, und einen Schwiegersohn von ihm, einen berühmten 
Arzt, der sich der Licentiat Losada nennt. ^) 

Femer ergriff man einen Beneficiaten von der Parochial- 
kirche San Vicente zu Sevilla, der nach kurzer Gefangenschaft 
ihnen aus dem höchsten Turm des Trianaschlosses , wohin 
man ihn gebracht hatte, entkam. Man weifs nicht, ob durch 
seine eigenen Bemühungen oder die des Teufels, der ihn 
herausbrachte, sodafs man ihn niemals wieder gefunden hat, 
oder ob ihn einige Bürger hiesiger Stadt herausholten, damit 
er sie nicht in seinen Prozefs verwickelte. Er hiefs Fulano 
de gafra.**) 

Noch viele Leute sitzen gefangen und jeden Tag greift 
man ihrer mehr. Diese Stadt war gänzlich verloren und voll 
von Lutheranern, Gott möge alles bessern.*' 

1557. 308. 

Madiid, blbl. nao., Ood. Aa 105, fol. S61. 

jAUMraner in Sevilla. 

Zu dieser Zeit fand sich in Sevilla viele Bosheit von 
Lutheranern, von denen viele gefangen gesetzt wurden. Und 
man sagte, dafs sie in den Strafsen Efswaren mit Bealgar 
verteilten, um die Christen zu töten, und aach in hiesiger 
Stadt^) sprach man davon , dafs es hier gleichfalls geschähe, 
aber es wurde nicht als wahr ermittelt.** 

1558. 309. 

Simanoaf, areh. gen. 8. 89. L«g. 786. 

Ke bqqisition von Sevilla an den Censejo, 24 April 1558. 

„ Wir empfingen den Brief Eurer Herrlichkeit 

vom 7. dieses, in welchem Eure Herrlichkeit befehlen, 



1) Cf. No. 279. 280. 281. Seine Schwestern Catah'na und Mari 
worden mit ihm am 24. 9. lö&9 relaxiert. Seine Matter hiefs nach 
No. 292 Isabel Gonzalez. Ob die in No. 289 genannte Elvira Gonzalez 
mit derselben identisch oder die dritte Schwester ist, bleibt fraglich. 

«) Cf. No. 290. 

8) Cf. No. 289. 

*) Francisco de Zafra (cf. No. 279 und bes. 306). 

B) D. h. in Toledo, wo der Verfasser dieser Handschrift lebte. 



Digitized by 



Google 



358 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

Bericht über das zu schicken, was gegen einen gewissen 
Diego de Sta. Cruz in hiesigem hl. Offioinm vorliegt, den 
des Königs Majestät zu fangen befohlen hat. Man suchte 
sofort und fand, dafs in hiesigem hl. Officium ein Diego de 
Sta. Cruz in statua verurteilt worden ist, während er selbst 
abwesend war. Wie man sagt, war er Mönch und nachher 
Geistlicher und wohnte in dem Gollegium doctrinae der Knaben 
hiesiger Stadt, diente der Do&a Ana deDeza^) als Kaplan 
und war Anhänger der Predigten des Egidio. Man weifs 
hierselbst nicht, dafs er einen andern Namen als „Diego de 
la Cruz^ gehabt hätte. Er soll aus Burgos sein. Ebenso ist 
hinzugekommen, dafs Julian*) sagt, dafs er ihn kenne, und 
dafs er sich in Frankfurt verheiratet habe, und dafs man 
dem genannten Julian auf Befehl und Credit des genannten 
Diego de la Cruz 30 Dukaten gegeben habe, um die Bücher 
einzubinden, die er hierher gebracht hat, wie aus dem er- 
wähnten Zeugnis erhellt. Femer sagt noch der genannte 
Julian, dafs er sich ihm gegenüber klar als Lutheraner und 
Anhänger der lutherischen Sekte bekannt hat. Wir haben 
bemerkt, dafs er über einige Mitschuldige Kenntnis haben 
wird, mit denen er in hiesiger Stadt verkehrte, ehe er nach 
Deutschland ging, und seine Gefangennahme würde hierfür 
sehr nützlich sein. 

Hier hat man darüber gesprochen, dafs derjenige, den 
S. Majestät gefangen zu nehmen befohlen, Francisco de 
Zafra^) sei, der aus hiesigem Gefllngnis entflohen ist. Wollte 

Gott das eine wie das andere 

Lic. Gasco, Lic. Carpio." 

1558. 310. 

flimftnoaii, aioh. g«n. S. 89. L«g. 786. 

Dar Consejo an die Inquisition ni Sevilla. Talladolid, 19. lai 1558. 

Ermahnt zu scharfer Vigilanz gegen verboteneBücher 
und fährt dann fort: 

„Beiliegend schicken wir die Nachforschungen, welche 
die Inquisitoren von Granada über die Verheiratungen 
des Dr. Constantino angestellt haben. 

Los Cobos, Diego de Cordova, Valtodano, Andres Perez." 

[Diese diligentiae fehlen leider.] 

1558. SIL 

SimanoM, »roh. g«n. 8. 89. Leg. 786. 

Die Inquisition von Sevilla an den Consejo, 25. Oktober 1558. 

„ Zwei Briefe haben wir in diesen wenigen Tagen 

an Eure Herrlichkeit geschrieben und in beiden haben wir 

») Cf. No. 289. 

*) Julian Hernandez. 

«) Cf. No. 306. 



Digitized by 



Google 



Korrespondenz der Sevillaner Inquiiition 1558, 359 

die Testificationen gesandt, die sich hier bezüglich der Zara- 
gozaner Inquisition ergeben haben, und die in etwas für Valla- 
dolid und seinen Bezirk wichtig sein können. Was noch 
hinzukommt, wird so rasch wie möglich gesandt werden, 
denn wegen der fortwährenden vielen Geschäfte haben wir 
noch nicht mehr Diligenzen anstellen können, um zu sehen, 
ob die Wahrheit durch Catalina Gonzalez^) und die 
übrigen mehr aufgeklärt werden kann, die von dem in Bede 
stehenden Doktor') wissen können. Bezüglich alles dessen 
werden alle möglichen Diligenzen angestellt und angestellt 
werden, und das, was sich daraus ergiebt, werden wir Eurer 

Herrlichkeit mitteilen 

Wir empfingen einen Brief Eurer Herrlichkeit, in welchem 
uns aufgetraf^en wird, Diligenzen anzustellen über diie Bücher, 
die in den Frachtschiffen gekommen sein sollen. Es ist gewils, 
dafs von unserer Seite alle mögliche Mühe angewandt worden 
ist und wird, denn vor und nach der Ankunft der Schiffe 
hatten wir Auftrag, Befehle und Instruktionen gegeben, damit 
sie visitiert würden, und sie sind sehr sorgf^tig visitiert 
worden, und die Warenballen jeder Art, die in ihnen an- 
kommen, dürfen nicht ausgeladen, noch geöffnet werden, ohne 
dafs unsere Kommissare in den genannten Häfen zugegen sind 
und nachsehen, ob Bücher darin sind. Diejenigen, die sie 
gefunden haben, haben sie an dies hl. Officium gesandt, und 
alle Warenballen, die für hiesige Stadt bestimmt sind, schicken 
sie auf unseren Befehl versiegelt, und sie werden nicht ge- 
öffnet, ohne dafs ein Visitator des hl. Officiums zugegen ist 
und sieht, ob Bücher darin sind. Alle Bücher, die nach 
unserer Kenntnis auf den hiesigen Fluis oder in die Stadt 
gekommen sind, sind dem hl. Officium übergeben und hier 
visitiert worden. Und alle diejenigen, die als verboten oder 
verdächtig befunden wurden, sind festgehalten worden. Dies- 
bezüglich ist und wird geschehen, was Eure Herrlichkeit 
befohlen haben. Es ist nicht zu unserer Kenntnis gekommen, 
dafs jemand sie eingeführt oder verteilt hätte, ohne dafs sie 
vorher im hl. Officium gesehen und geprüft seien. Und wenn 
jemand Eurer Herrlichkeit Mitteilung gemacht hat, er wisse 
es anders, so hätte er uns darüber benachrichtigen sollen, 
denn alle Welt weifs, dafs wir soviel Sorgfalt hierin an- 
wenden. Und da es nicht geschehen ist, so mögen Eure 
Herrlichkeit uns bezüglich der Person oder Personen Nach- 
richt geben lassen, die etwas wissen oder zu wissen be- 
haupten, damit man darüber Diligenzen anstelle und die 
Wahrheit herausfinde 



1) Cf No. 280. 281. 

*) Qemeint ist Dr. Juan Gil, der ein Aragonese von Gebart war 
(cf. aach No. 818). 



Digitized by 



Google 



860 Geschichte der ProteBtantengemeinde in Serilla. 

Anbei folgt, was Julian Hernandez, Gefangener in 
hiesigem Schlosse, über Fray Julian, gegenwärtig in Flan- 
dern, und andere ebenfalls dort weilende Personen und über 
Felipe de la Torre, Kaplan Sr. Majestät, ausgesagt hat. 
Von letzterem ist auch die Bede in der Testification des. 
Fray Baltasar Perez,*) die wir Eurer Herrlichkeit 
schicken. Ebenfalls schicken wir das, was der genannte 
Julian über seinen Vater, seine Brüder und andere Personen 
seiner Heimat ausgesagt hat (er ist, wie Eure Herrlichkeit 
wissen, aus Valverde bei Medina de Eioseco), sowie das, was 
er, obgleich sehr konfus, bezüglich Personen aus dem Distrikt 
der Inquisition von Valladolid erklärt hat. Denn das Zara- 
goza Abgehende wird bereits in Händen Eurer Herrlichkeit 

sein 

Gasco, Carpio." 

[Die Aussagen des Julian Hemandez fehlen.] 

1558. 312. 

SimuioM, aroh. gen. S. 89. L«g. 786. 

Ue Inquisition ?on Sevilla an den Consejo, 27. Oktober 1558. 

„ Weil wir in anderen Briefen Eurer Herrlichkeit 

geschrieben haben, dafs wir die von Zaragoza gekommene und 
uns übersandte Depesche empfangen haben, und da wir ebensa 
alles geschickt haben, was sich bezüglich jener Angelegen- 
heit hier hat feststellen lassen, so haben wir in diesem Brief 
nur mitzuteilen, dafs nach Absendung dessen, was Eure 
Herrlichkeit gesehen haben, dieser Julian*) in einigen 
Audienzen allerlei Dinge erklärt hat, die jene Angelegenheit 
angehen, und anderes, was bei diesem hl. Officium schwebt. 
Wir senden es anbei Eurer Herrlichkeit, und wenn daraus 
bei der Inquisition von Zaragoza etwas resultiert für den 
Prozefs, der hier gegen Juan Perez de Pineda und den 
verstorbenen Dr. Egidio instruiert wird, so mögen Eure 

Herrlichkeit es uns alles zuschicken lassen 

Gasoo, Carpio." 

Aus der Antwort des Consejo vom 9. November 
1558 geht hervor, dafs die „Angelegenheit** in Zaragoza einen 
Prozefs gegen den RectorMonterde, offenbar auch wegen 
Luthertums, bedeutet. 



1) Fray Julian, Felipe de la Torre and Fray Balthasar Perez sind 
sonst onbekannt. 
>) Hemandez. 



Digitized by 



Google 



Korrespondenz der SeTtllaner Inquisition 1560. 361 

1559. 313. 

SimanoM, «i«h. g«n. S. 89. Leg. 786. 

Der Fiscal von Sevilla an den CoDseJo, 20. Felmar 1559. 

„. . • Die Angelegenheiten dieses hl. Officiums gelangen 
in gute Bahnen, und ich kann in Wahrheit sagen, dafs sie 
durch die Ankunft des Herrn Bischofs von Tarazona^) neues 
Leben bekommen haben. Sie ist für die gute Förderung der 
Geschäfte sehr wichtig und notwendig gewesen, und ich 
glaube sicher, dafs mit dem Fleifs und der guten (Ordnung, 
womit jetzt gearbeitet wird, diese Angelegenheiten den guten 
Ausgang nehmen werden, der nötig ist, sodafs es Gott 
unserem Herrn wohlgefällig sein wird. Lic. Mufioz.^^ 

1559. 814. 

Simanoas, aroh. gen. S. 39. Leg. 786. 

Der Bischof vm Tarazona an den Sekretär des Canseic Jnan lartinez 
de Lassao. Sevilla, 23. Felmar 1559. 

„. . . Der Prozefs des Don Juan*) wird an die Residenz 
zurückgeschickt wegen Zwiespältigkeit. Auf die Einzel- 
abstimmungen folgen die Beweggründe der meinigen. Eure 
Gnaden wird so gütig sein, zu sorgen, dafs der Prozefs 
sogleich wieder hierhergeschickt werde, damit die eventuell 
nötigen Diligenzen angestellt werden können. Denn wir be- 
eilen uns sehr, die Prozesse durchzusehen und möchten gern, 
wenn Gott will, bezüglich des Auto mit den Inquisitoren 
von Valladolld konkurrieren. . . . 

Der Bischof von Tarazona.^ 

1559. 815. 

Slmanoas, aroh. gen. S. 89 Leg. 786. 

Der bqnlsitor Basco von Sevilla an den Conseio, 28. Fehmar 1559. 

„. . . Von diesem hl. Officium werden drei Prozesse mit 
Zwiespältigkeit übersandt. In denselben sind alle Gründe, 
warum ich abweichend votiert habe, so klar, dafs ich nicht 
nötig habe, meine Abstimmung näher auseinanderzusetzen. 
Ich sage nur, dafs es bei jedem derselben meine Meinung 
gewesen ist und noch ist, dafs man die betr. Diligenzen an- 
stellen müsse, ehe man die Prozesse übersende, damit Eure 
Herrlichkeit einen Überblick über das Ganze habe und es 



^) Don Juan Gonzalez de Munebrega, aafserordentlicber Be- 
Yollmächtigter des Generalinquisitors bei der Inquisition von Sevilla, 
eigens wegen der Protestantenentdeckung dazu ernannt, ein sehr 
energischer, erbarmungsloser Mann, wie die nächsten Korrespondenzen 
zeigen (cf. No. 815. 316. 317). Daher auch die Freude des Fiscals. 

') Don Juan Ponce de Leon. Nach No. 316 war der Inquisitor 
Oasco gegen die Belaxation (cf. auch No. 815). 



Digitized by 



Google 



362 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

nicht nötig sei, sie event. noch einmal dnrchzasehen. Der 
Herr Bischof von Tarazona hat es nicht zugegeben, und damit 
es keinen Streit darüber gäbe, habe ich die Diligenzen nicht 
angestellt. Er ist mehr bereit zum Streite, als seine Ohren 
geneigt sind, irgend einen Grund oder sonst etwas zu hören, 
wenn man etwas sagen oder thun will, was nicht der Meinung 
des Herrn Bischofs entspricht, und bei allem, was man 
dawider thut, sagt er oder giebt zu verstehen, dafs es nur 
dazu difnt, die Angelegenheiten oder die Feier des Auto zu 
stören. Diesem nämlich segelt er mit vollem Winde ent- 
gegen. Und obgleich natürlich auch ich der Meinung bin, 
dafs man dazu grofsen Fleifs anwenden mufs, und ich meines- 
teils es nie daran habe fehlen lassen noch fehlen lassen 
werde, so wollte ich doch nicht, dafs, wenn man zu eilig 
wäre und nur auf dies Ziel schaute, irgend etwas im Ver- 
borgenen bliebe, wie es hätte verborgen bleiben können, wenn 
man früher nicht sein Augenmerk mehr darauf gerichtet 
hätte, das Übel bei der Wurzel zu fassen und auszureifsen, 
als die Geschäfte wie toll zu Ende zu bringen und sie an- 
scheinend gut auszuführen, in Wahrheit aber die Winkel voll 
Staub zu lassen. Ich halte noch nicht die Wurzel und alle 
Zweige dieses Übels für blofsgelegt, obgleich ich auf Gott 
traue, dafs man den Faden hat, durch den mit Seiner Hülfe 
alles entdeckt werden wird. Aber ich meine, dafs es nur 
entdeckt wird, wenn man beim Inquirieren grofsen Fleifs 
anwendet und die nötige Langsamkeit bei der Beendigung, 
und dafs man mehr kurieren kann durch die Qual der Kerker- 
haft und die gewichtige Art des Prozedierens, als durch 
Abschreckung, obgleich ich verstehe, dafs alles nötig ist. 
Und so verursacht mir schon seit vielen Tagen die Furcht 
bezüglich derer, die aufserhalb des Gef^gnisses sich befinden 
und von denen man noch nichts weifs, und der Verdacht 
bezüglich derer, die darin sind, wenn sie einmal herauskommen, 
mehr Kummer, als die ganze Arbeit, die man mit den Ge- 
fangenen gehabt hat, und die grofs gewesen ist, wie Eure 
Herrlichkeit, glaube ich, wissen. • . . Gasco.^' 

1559. 316- 

Siinanoai, aroh. gen. S. S9. Leg. 786. 

Der Bischof ?on Taraama an don Sebettr das Consaio, Juan larUiias 
de Lassao. Sevilla, 28. Febnar 1559. 

„• . . Ich kann nicht umhin, es ganz aufserordentlich zu 
bedauern, dafs Gasco solche Bravaden macht, weil ich 
gegen Don Juan Relaxation votiert habe, und dafs er auf 
dem Hof, wo es Personen giebt, oder wenigstens geben kann, 
die nicht zum Sekret gehören, zu verstehen giebt, dafs ich 
Menschen sengen und brennen will, und mich ohne Grand 



Digitized by 



Google 



Korrespondenz der Serillaner Inquisition 1559. 363 

zn einem Nero macht. Ich votiere wie ich denke, nnd er, 
wie er denkt, hierin mufs jeder Beine Freiheit haben. Wenn 
er Liebe und Freundschaft hegt, was für Schuld habe ich 
dabei? Und damit diese Herren sehen, dafs es bei dieser 
Angelegenheit Leidenschaft geben kann, empfing ich gestern 
abend diese Information,^) und ich glaube wahrhaftig, sie 
haben bei der ersten Durchsicht die Consultoren nicht ordent- 
lich informiert, denn ohne dies zu wissen, hielt ich jenen 
dennoch niemals für recht geständig, und solches sage ich 
auch in der Information, die ich gemacht habe. . . . 

Der Bischof von Tarazona.^ 

1559. 317. 

SlBUUioM, anh. gm. 8. 89. L«g. 786. 

Der Bischof von Tanzona an den Sekivtar des Conseio. Sevilla, 
7. Dr 1559. 

„. . . Vergangenen Freitag wurde hier über einen Prozefs 
abgestimmt, und man versuchte abermals durchzusetzen, dafs 
in jenem Prozefs die Eesolution gefafst würde, alle diejenigen 
Personen, die gleicher Art, zu reconciliieren. Dies dünkte 
mir nicht gut, vielmehr votierte ich für Eelaxation. Meiner 
Ansicht stimmten der Provisor und Heman Muüoz de Salazar 
und der Dr. Escobar bei. Der Lic. Alonso Muiioz war nicht 
zugegen. Nachdem ich meine Abstimmung für Relaxation 
begründet hatte, hielt ich ihnen eine Rede, die ich z. T. an 
die Oidoren richtete, und zeigte ihnen, wie diese Sekte sich 
verbreitet habe, wie die Ketzerlehrer und Herberger des 
Julian, und diejenigen, die ihn besucht und Befehle bezüglich 
der Büchereinfuhr gegeben hätten, relaxiert werden müTsten. 
Dies geschehe, abgesehen davon, dafs es sich aufs Recht 
gründe und Gottesdienst sei, auch zum Dienst Sr. Majestät, 
denn wenn man diese böse Saat liefse und nicht ausrisse, so 
würde sie in diesen Reichen keimen und wachsen, zu grofser 
Beunruhigung derselben und Sr. Majestät nicht zu Diensten. 
Besonders aber sei es zweckmäfsig, die Ärmsten zu relaxieren, 
denn eine Sentenz, die sie zur Reconciliation zuliefse, sei nur 
Wortschall und das Vergehen werde nicht gestraft, denn da 
sie geringe Personen seien, so hielten sie es nicht für Schande, 
auf dem Gerüst zu erscheinen und den habitus zu tragen. 
Einziehung der Güter helfe auch nicht, denn sie hätten keine. 
Und wenn sie am Leben blieben, so gingen sie unter dem 
Vorwand des Almosenbittens mit ihrem habitus dogmatisierend 
in den Häusern umher, und da diese gewöhnlichen Leute 
in der That sehr gut unterrichtet seien, so sei es ein Kniff 



1) Ist verloren gegangen. 



Digitized by 



Google 



364 Geschiebte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

der hervorragenden, gebildeten Ketzerlehrer, diese ans- 
zuflchicken, um zu predigen und diesen Olauben zu lehren, 
um zu zeigen, dafs er vom Himmel komme, und dafs die 
Salbung des hl. Geistes sie lehre, wie sie die Apostel gelehrt 
habe, da sie doch ungebildete, gewöhnliche Menschen und 
Handwerker seien; denn sie scheuen sich nicht zu sagen, dafs 
Gott sie unterrichtet hat. Die Oidoren und Consultoren 
sollten nicht glauben, dafs ihre BuTse aus reinem Herzen 
und unverstelltem Glauben käme. Die Angelegenheit wurde 
auf heute verschoben. Die Depeschen müssen ihnen noch 
vorgelesen werden, und wenn Uneinigkeit herrscht, wird der 
Prozefs mit der nächsten Post übersandt werden. 

Noch immer, obgleich mit Armkraft, machen die An- 
gelegenheiten Fortschritte, denn die Ankunft Arrietas^) ist 
hierfür sehr nützlich gewesen. Ich habe diesen Brief von 
seiner Hand schreiben lassen, damit man sehe, dafs das, was 
ich schreibe, in Wirklichkeit geschieht. Nämlich bei einigen 
Publikationen, die ich ihm aufgegeben habe auszuziehen, 
sagen ihm die Inquisitoren, er solle andere ausziehen, denn 
jene hätten sie schon begonnen. So geht es nun in der 
Weise, dafs Carpio eine Publikation auszieht und unter- 
zeichnet, Gas CO aber will sie nicht unterzeichnen, ohne sie 
durchzugehen und streicht die Hälfte durch, sodafs sie noch 
einmal geschrieben werden mufs, derart, dafs nur eins von 
zweien möglich ist: entweder grofse EinfUltigkeit und ün- 
geschicktheit Garpios, oder Verabredung unter ihnen beiden, 
damit die Geschäfte nicht vorwärts gehen. Es ist wahr- 
haftig wahr, dafs Carpio seit mehr als einem Monat eine 
Publikation angefangen und nie an Arrieta hat abgeben 
wollen, und auch diesen Monat wird er damit noch nicht 
fertig, so wie er abwechselnd abschreibt und ausstreicht. . . . 

Der Bischof von Tarazona.^ 

1559. 318. 

Simanoas, aroh. gen. S. 88. Leg. 7M. 

Der Consejo an die Inquisition zn Sevilla. Talladolid, 9. Dr 1559. 

„. . . Die Depesche, die Ihr uns über memoria und fama 
des Dr. Egidio geschickt habt, ist nach Zaragoza weiter- 
gesandt worden, und die Inquisitoren haben geantwortet, dafs 
sie Euch von dort die Diligenzen schicken werden, die sie 
anstellen. Wir wünschen zu wissen, ob sie sie geschickt 
haben. Ebenfalls wird es zweckmäfsig sein, dafs Ihr dieser 
Inquisition zur Ratifizierung die Zeugenaussagen sendet, die 
gegen ihn vorliegen, denn wenn man die Sache verzögert, so 
könnte sie dahinsterben. 



1) EiDCB nach Sevilla gesandten Notars. 

/Google 



Digitized by ' 



Korrespondenz der SeTÜlaner Inquisition 1559. 365 

Wir haben bemerkt, dafs Ihr einige Prozesse dieser 
Lutheraner durchzusehen begonnen habt, und dafs über einige 
sogar schon abgestimmt ist. Teilt uns mit, was damit ge- 
schehen ist, ehe die Sentenz ezecutiert wird, denn es sind 
Angelegenheiten von grofser Bedeutung und es ist billig, 
dafs sie eingehend erwogen und geprüft werden. 

Los Cobos, Otalora, Valtodano, Andres Perez.*^ 

1559. 319. 

Slnumeas, Mrch. gen. S. 38. Leg. 786. 

Der Coiis0]o an die Inqnisitiiin zu Sevilla. Talladolid, 6. April 1559. 

„. . . Der Bischof von Elva, Inquisitor von Barcelona, 
hat uns einen Brief vom 23. März durch denselben Boten, 
den wir zu ihm geschickt, übermittelt, dafs Oaspar Za- 
pata^) nicht ergriffen werden konnte, da er von dort weg 
und verborgen ist, und dafs Isabel Tristan, seine Frau, 
gefangen bleibt, sowie, dafs er Euch geschrieben hat, Ihr 
solltet ihretwegen eine Vertrauensperson schicken. Hierüber 
schreibt er Euch, wie wir glauben in dem beifolgenden Brief, 
und da von hier aus Befehl gegeben werden wird, dafs die 
genannte Isabel Tristan diesem hl. Officium übersandt werde, 
so ist es zweckmäfsig, dafs Ihr von dort niemand ihretwegen 
nach Barcelona schickt, und dafs Ihr uns sogleich eine Copie 
der Information gegen den genannten Gaspar Zapata und 
seine Frau sendet, damit, wenn es zweckmäfsig ist, eventuell 
Nachforschungen angestellt werden können, falls Grund und 
Rechtfertigung dazu vorhanden. Ebenfalls schreibt er Euch, 
dafs er Nachforschungen anstellen wird, damit Francisco 
de Mendoza^) gefangen genommen werde, worüber ihm 
geschrieben worden ist. Von dem, was geschehen wird, wird 
man Euch benachrichtigen. 

Los Cobos, Valtodano, Andres Perez." 

1559. 320. 

SinuknoM, aroh. gen. 8. 39. Leg. 786. 

Der Bischof ?on Taraama an den Seknttr des Consejo. Sevilla, 
2& Ipril 1559. 

„. . . Mit der letzten Post wurden einige specielle 
Aufserungen des Julian^) übersandt, und wenn Gott zu- 
giebt, dafs man den Juan Perez^) und Diego de la 
Cruz**^) erwischt, so mögt Ihr glauben, dafs man grofse Ge- 



Am 28. Oktober 1562 in statua relaxiert (cf. No. 290). 
•) Früher Diener des Dr. Constantino (cf. No. Söl). 
«) Hernandez 

*) Juan Perez de Pineda wird gemeint sein. 

^) €f. Na. S09. Nach No.. 353 ist .er wirklich gefangen genommen 
worden, doch ist nicht festzustellen, was aus ihm geworden. 



Digitized by 



Google 



366 Geschichte der ProteBtanteni^ememde in Sevilla. 

heimnisse entdecken wird, und die Hülfe des Zapata^) 
wäre nicht übel zur Aufklärung einiger Dinge, für die In- 
dicien vorhanden sind. 

. • . Eure Gnaden sorge, dals man uns . . • die Prozesse 
sende, welche wegen Zwiespältigkeit übersandt worden sind, 
denn das Auto wird nicht veranstaltet werden ohne besondere 
Erlaubnis Seiner Ehrwürdigsten Herrlichkeit.') Und wenn 
wir nicht aneinander geraten wären,^) so könnten wir mit 
den Herren Inquisitoren von Valladolid wetteifern, denn bis 
heute haben wir 73 Prozesse durchgesehen und votiert, 
darunter mehr als 65 für das Auto, obgleich viele darunter 
gewissermafsen in Vergessenheit geraten waren. Ich denke, 
dafs beim Auto ca. 80 Prozesse erledigt werden, und wenn 
wir ordentliche Gefängnisse hätten, so würde man schon 
begonnen haben, Leute gefangen zu setzen. . . . 

Der Bischof von Tarazona.'' 

1559. 32L 

Btin>noM| azoh. gta. S. 89. Leg. 786. 

Dsr Ksdmf von Taraama an den Sekretär des GensejOL Sefilla» 
22. lai 1559. 

„. . . Bis heute ist der Alguazil von Zaragoza mit der 
Frau des Luys Zapata^) noch nicht angekommen. Und 
auch ohne die Aussage, die man von Seiten der Inquisition 
zu Valladolid gegen den Bachiller Olmedo und Con- 
stantino hierher geschickt hat, besteht ausreichendste In- 
formation gegen den genannten Bachiller und gegen andere, 
daJB wenn es genug Gefängnisse gäbe, man schon begonnen 
hätte, sie zu fangen. Aber da im Schlofs nicht mehr eingerichtet 
werden können, ohne dafs die Inquisitoren ihrer Wohnung 
beraubt würden, so bleibt die Sache so, bis wir von diesen 
Herren Erlaubnis zur Feier des Auto haben. Dann wird 
man zusehen, ob es aufserhalb des Schlosses Möglichkeit 
giebt, einige Häuser zu bekommen, wo man Gefängnisse ein- 
richten könnte und wohin man die Gefangenen, die beim 
Auto erscheinen sollen, bringen könnte, um sich gegen die- 
jenigen, die gefangen werden sollen, zu ratificieren. und 
die neu zu fangenden werden im Schlosse selbst so gut wie 
möglich untergebracht werden, damit sie nicht miteinander 



») Cf. Torige No. 819. 

*) Des Generalinquisitors Don Fernando de Yaldes. 

>) Zu Anfang des Briefes teilt er mit, dafs der Friede zwischen 
ihm und den Inquisitoren durch Interrention des Generalinquisitors 
wieder hergestellt ist. 

>) Falsch statt Gaspar Zapata (cf. No. 319). Die Frau hieOs 
Isabel Tristan. 



Digitized by 



Google 



Korrespondenz der SeTÜlaner Inquisition 1569. 367 

verkehren können. Gott nnser Herr wird es in die Wege 
leiten, dafs man die Wahrheit gegen Constantino und die 
flbrigen Häupter feststellen kann. . . . 

Der Bischof von Tarazona.'* 

1559. 322. 

Sünanoat, axoh. gen. S. 39. L«g. 786. 

Die Inquisition von Sevilla an den Consejo^ 1. Ami 1559. 

„. • . Heute ist in diesem hl. Officium eine Anweisung 
Euer Herrlichkeit auf Anliegen der Herzogin von Bejar^) 
präsentiert worden, dafs wir, wenn aus der Mitteilung nicht 
Nachteile entstehen können, durch einen Notar des Sekrets 
dem Don Juan Ponce de Leon einen Exekutionsbrief 
notificieren sollen, den die erwähnte Herzogin gegen ihn hat. 
und wenn daraus UnzweckmäTsigkeiten entstehen könnten, 
so sollten wir Eurer Herrlichkeit Nachricht geben. Es 
scheint uns, dafs daraus die Nachteile entstehen können, die 
Eure Herrlichkeit einsehen werden, sowohl bezüglich Auf- 
regung des genannten Don Juan, wie auch in dem, was den 
Fiscus angeht. Eure Herrlichkeit mögen befehlen, was hierin 
zu thun ist. . . . Oasco, Carpio.^ 

Antwort des Consejo vom 9. Juni 1559. 

„. . . Die Notificierung ist für jetzt aufzuschieben. . . . 
Valtodano, Andres Perez, Simancas;*' 

1559. 823. 

Bimancaf, »roh. gen. S. 89. Leg. 786. 

Ke taqnisition von Serilla an den Cnnselo, 6. Ami 1559. 

„. . . Die gröfste Schwierigkeit in den Geschäften und 
das, was am meisten Verzögerung verursachen kann, sind die 
Festnehmungen, die notwendigerweise zuerst vorgenommen 
werden müssen und deren nicht wenige sein werden, sowie 
der grofse Mangel an Gefängnissen.'* 

Setzen dies weiter auseinander und bitten um Vollmacht, 
in der Stadt jedes beliebige Haus zu diesem Zweck zu 
requirieren. 

„Bezüglich der Aufserung, dafe an einem bestimmten 
Platze, wo einige der von dem hl. Officium der Inquisition 
zu Valladolid Verurteilten gestanden haben oder ver- 
brannt worden sind, am nächsten Tage ein Kreuz auf- 
gepflanzt war,*) hat es hier Leute gegeben, die noch weiter 
gesagt haben, dafs an dem betr. Platz ein Kruzifix in der 



1) Cf. den beschreibenden Text in No. 279. 280. Die Herzogin war 
eine Verwandte des Don Juan Ponce de Leon. 
*) Cf. No. 824. 



Digitized by 



Google 



368 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

Luft erschienen sei, mit einer Inschrift, die besagte: Hier 
litten die Märtyrer Jesu Christi ohne Schuld. Wir haben 
begonnen, einige Personen zu examinieren, die es haben 
sagen hören und es wieder erzählt haben, um zu sehen, ob 
man den ursprünglichen Erfinder betreffen kann, oder ob 
man denjenigen strafen kann, der schuldig erscheint, es ver- 
öffentlicht oder wiedererzählt zu haben. Wir werden Eurer 
Herrlichkeit davon Nachricht geben. . . . 

Gasco, Carpio." 
Die Antwort des Consejo vom 15. Juni 1559 
fordert zu eifrigen Nachforschungen und exemplarischer Be- 
strafung der Urheber jenes Gerüchtes auf. 

1559. 324. 

SimanoM, aroh. g«a. 8. 39. Leg. 786. 

Di8 Ingnisition vm Sevilla an den CoDsejo, 10. M 1559. 

„. . . Das Gerücht über das Kruzifix, das erschienen 
sein soll, ist kälter geworden und bald verschwunden. Und 
es sind diesbezüglich einige Nachforschungen angestellt wor- 
den, die möglich waren, und man wird weitere anstellen, die 
zweckmäfsig erscheinen, um den Hauptschuldigen heraus- 
zufinden. Man wird Gerechtigkeit walten lassen, wie Eure 
Herrlichkeit befehlen. . . . Gasco, Carpio." 

1559. 325* 

SimanoaSf aroh. gen. S. 89. Leg. 786. 

Die Inquisition Ton Sevilla an den Consejo, 11. Ancnst 1559. 

„. . . Die Prozesse des Fray Geronimo Caro^) und 
Fray Luis de la Cruz wurden von Seiner Herrlichkeit 
dem Herrn Bischof in Gemeinschaft mit den Consultoren 
durchgesehen, und es wurde einstimmig befohlen, jene fest- 
zunehmen. Es scheint, dafs Fray Luis de la Cruz sich im 
Bereich der Inquisition zu Valladolid befindet, und dafs es 
wegen der Nähe des Auto und um nicht darauf warten zu 
müssen, bis man ihn holt und er ankomme, was lange Zeit 
dauern würde, zweckmäfsig ist, dafs die Herren Inquisitoren 
ihn fangen lassen und die nötigen Diligenzen bis zur Beweis- 
aufnahme mit ihm anstellen, damit der Fiscal seine Zeugen 
ratificieren kann ; deshalb senden wir die Anklage und den 
Befehl zur Festnahme und bitten Eure Herrlichkeit zu be- 
fehlen, dafs die hoch würdigen Inquisitoren es thun und es 
uns mit möglichster Eile übersenden. 

Um Fray Geronimo Caro zu fangen, wurde nach Hubeda 
oder Baeza gesandt, wo er wohnen soll. . . . 

Gasco, Carpio." 

Sonst unbekannt, nach No. 328, 2 ist er tbatsächlich ergriffen- 
worden. 



Digitized by 



Google 



Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1559—60. 369 

Die Antwort des Consejo vom 21. August teilt 
mit, dafs Fray Luis de la Cruz gefangen genommen ist, 
sowie der obige Brief angekommen war, und dafs die nötigen 
Diligenzen angestellt werden. 

1559. 326. 

SlmancM, arch. gen. S. 39. Leg. 786. 

Die Inquisition von Sevilla an den Consejo, 27. Ancnst 1559. 

„. . . Eure Herrlichkeit haben durch einen Brief be- 
fohlen, dafs Estevan Eodriguez, Diener des Don Juan 
Ponce, und Doüa Isabel, die Frau des genannten Don 
Juan befragt werden, und dafs wir nachher den Inquisitoren 
von Granada Auftrag gäben, dafs dort Doüa Ana und 
Dona Guiomar, Schwestern des genannten Don Juan, 
examiniert werden. Dann sollte dies im Consejo durchgesehen 
und Eurer Herrlichkeit Nachricht über unser Gutachten 
gegeben werden, ehe es exekutiert würde. Diesbezüglich ist 
folgendes geschehen: Die genannte Doüa Isabel, Frau des 
erwähnten Don Juan, konnte nicht examiniert werden, denn 
sie ist sehr wahnsinnig. Das übrige ist geschehen und im 
Consejo durchgesehen worden. Es wurde einstimmig beschlossen, 
die genannten Doüa Ana und Doüa Guiomar nicht fest* 
zunehmen, sondern den Inquisitoren von Granada aufzugeben, 
dafs sie sie vorfordern und ihnen die von hier aus gesandte 
Anklage kundgeben und Beweis aufnehmen, damit sich Don 
Juan ratificiere. Mit Eurer Erlaubnis wird dies durchgeführt 
werden, damit es keinen Verzug für das Auto gebe und der 
Beweis des Fiscals nicht verloren gehe. Hierauf soll dann 
geschehen, was Eure Herrlichkeit befehlen, denn beide 
leugnen was Don Juan sagt, dafs er nämlich mit ihnen ver- 
handelt hat, obgleich sie hierüber besonders befragt worden 
sind. . . . Gasco, Carpio." 

1560. 327. 

Slmanoas, aroh. gen. S. 39. Leg. 786. 

Der Consejo an die Inquisition n Sevilla [ohne Datum]. 

Antwort auf einen Brief vom 20. Februar 1560. 

„. . . Letzter Tage schrieben wir Euch, dafs wir uns 
freuen würden, die Traktate zu sehen, die man bei Dr. 
Constantino fand und die er vor seinem Tode anerkannt 
hat, und dafs Ihr, wenn es nicht zu viel Schreiberei ver- 
ursachte, uns eine Abschrift schicken solltet. Wir tragen 
Euch auf, sie uns in der Beihenfolge zu schicken, die Euch 
gut scheint. Ebenfalls wollt Ihr uns informieren über das 
Ende des Dr. Constantino, und ob er eine Erkärung oder 
Zeichen der Reue gegeben hat." Ohne Unterschrift. 

Sohifer, Inquisition and Piotettantismas. n. 24 



D-igitized by 



Google 



370 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

1560. 328. 

Simanoas, arch. gen. 8. 39. Leg. 382. 

Dar Bischof vm Tarazona an den Sekretär des Censejo, Jnan larUnet 
de Lassao in Toledo. Se¥illa, 30. Juli 1560. 

„. . . Aus dem Memorial, das ich für mich habe, haben 
die Inquisitoren das an Seine Hochwürden und an diese 
Herren gesandte ausgezogen. Ich meinesteils glaube, dafs 
man aus demselben den Zustand der Prozesse nicht recht 
ersehen kann, jedenfalls nicht wann sie beendet werden 
können. Denn Euer Gnaden müssen wissen, dafs zwischen 
mir und den Inquisitoren einstimmig die Prozesse bestimmt 
worden sind, die in dem ersten Auto beendet werden können, 
die übrigen sollen für ein anderes Auto aufgespart werden. 
Diese übrigen Personen sind vor dem letztvergangenen Auto 
gefangen gesetzt und leugnen. Ich sende anbei ein Memorial 
der Prozesse, die noch durchgesehen werden müssen und die 
nach dem Beschlufs im kommenden Auto beendet werden 
sollen, und wenn der Maestro Blanco^) in demselben 
abgeurteilt werden soll, so glaube ich, dafs das Auto noch 
bis zum Königstag aufgeschoben werden mufs, obgleich man 
sich die gröfstmöglichste Eile geben wird, denn viele dieser 
Prozesse sind sehr umfänglich, und der Receptor und sonstiges 
mehr als man denken kann, fehlt uns sehr. Ebenfalls sende 
ich ein anderes Memorial der Personen, die noch im Ge- 
ftüignis bleiben sollen und nicht beim kommenden Auto er- 
scheinen, obgleich man darüber nichts Sicheres sagen kann. . . . 

Femer sende ich eine Abschrift zweier Abschnitte aus 
zwei Briefen, die an eine Gefangene geschrieben worden sind, 
und nach meinem bescheidenen Urteil denke ich, dafs mehr 
Unheil in Sevilla existiert als man denkt. . . . 

Der Bischof von Tarazona." 

Beilagen: 

1. „Prozesse, die noch durchgesehen werden müssen 
und die Personen, die in dem kommenden Auto 
erscheinen sollen: 
Pray Domingo de Guzman, der Maestro Garcia Arias 
Blanco, der Lic. Losada, Arzt, Doiia Ana de Deza, Isabel 
Martinez de Alvo, Ines Hemandez, Fray Cristobal de Arellano, 
Geronimo Gonzalez, Francisco Beitran, der Portugiese Diego 
Carreyro, Melchior Fernandez, Francisco Gonzalez, Elvira 
Diaz, Doüa Elvira de Alvo, der Student Pedro de Torres, 
Pero Perez, Doüa Costanza Sarmiento, Costanza de Herrera, 
Fray Juan Chrisostomo, der Dr. Egidio, der Dr. Constantino/* 



1) Garcia Arias, relaxiert am 28. Oktober 1562 (cf. No. 290). 

/Google 



Digitized by ' 



Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1560. 371 

2. „Memorial der Personen, die im Gefängnis 
bleiben sollen, ohne diejenigen, die angezeigt 
sind und die vor dem Auto gefangen werden sollen. 
Der Geistliche Juan de Cantillana, Pray Juan Gomez de 
Bibera, der Canonicus Hojeda, Pray Geronimo Caro, der 
Lic. Alfaro, Antonio de Urubia, der Bachiller Diego Xuarez, 
Isabel Gonzalez, Maria de Mazuelos, der Elamländer Juan 
Damian, der Geistliche Alonso de Baena, der Flamländer 
Juan Carrion, Catalina Nuiiez, Christobal Sede&o, der Geist- 
liche Diego de Mayrena, der Geistliche Diego Guillem, der 
Engländer Richarte Bacar, der Engländer Juan Bacar, der 
Bachiller Juan Lopez, der Maestro Augustin Vaca, Heman B.uiz 
Cabeza de Vaca, der Flamländer Cornieles, der Kupferschmied 
Anton Pinzon, der Italiener Juan Baptista, Martin Navarro." 

3. „Kopie des Kapitels eines Briefes vom 

27. Oktober 1549, den Luis Fernandez del Castillo 

an Francisca de Chaves, gegenwärtig gefangen 

und hartnäckige Ketzerin, geschrieben hat. 

Die Trauer der Kirche von Sevilla mufs mich natürlich 
betrüben und alle meine Sinne verwirren, solange bis ich 
erfahre, was die Wut der stummen Hunde gegen den wahren 
Diener des Evangeliums angerichtet hat. Wenn der Leib 
dem Gedanken folgte, wäre ich sicherlich nicht aus Sevilla 
fortgegangen, denn ich bin immer dort und betrübe mich mit 
der betrübten. Kirche, wo magst du weilen, ohne mifs- 
handelt und betrübt zu werden ; überall hast du Todfeinde. — 
Die Kirche möge denken, djaXs die Verfolgungen über sie 
kommen wegen ihrer Sünden. Wegen der Buhe und Sorg- 
losigkeit, welche die Kinder Gottes noch immer haben in 
ihrem Glücke, schafft ihnen Gott Mühsale, um das Fleisch 
zu töten zur Übung des Glaubens, der schlaff ist ohne Gebet 
und die Dinge, die Gott am Kreuze lehrt etc. Ein anderes 
Mal werde ich ausführlicher schreiben. Hier giebt es 
Menschen, welche Verständnis haben, aber du glückliches 
Sevilla, dafs öffentlich die Wahrheit in dir gepredigt worden 
ist! Möge ein jeder sich das zu Nutze machen !'' 

4. „Copie eines anderen Kapitels aus einem an- 
deren Brief, den der genannte Luis del Castillo 
an die genannte Gefangene Francisca de Chaves 
geschrieben hat, datiert vom 30. Oktober 1549. 

Hier in Paris wird ebenfalls die Wahrheit Gottes ver- 
folgt, aber es giebt viel Geheimnisvolles. Es giebt Frauen, 
die sehr gutes Verständnis haben, und die des Lateinischen 
kundig sind, und im Besonderen macht man gute Fortschritte. 
Männer und Frauen von hohem Stande verstehen die Wahr- 

24* 



Digitized by 



Google 



372 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

heit. Gott mehre seine Kirche. Man macht gute Fort- 
schritte, weil es französische Bücher giebt. Gott gebe uns 
Kraft, dafs wir auch unserem Spanien helfen." 

5. Femer ist dem Brief des Bischofs ein Protokoll 
über ein Gespräch eines Ausländers mit einem (katho- 
lischen) Sevillaner beigeschlossen. Das Gespräch dreht sich 
um die Sevillaner Autos der letzten Zeit, bietet aber nichts 
Interessantes. 

1560. 329. 

SlmanoAs, arch. gen. S. 89. Leg. 786. 

Der Consejo an die IngnisitiDii za Sevilla. Toledo, 15. Anfiist 1560. 

„. . . Der Bericht über den Zustand der Prozesse, die 
bei diesem hl. Officium schweben, den Ihr vor einigen Tagen 
geschickt habt, ist in diesem Consejo eingesehen und mit dem 
Hochwürdigsten Herrn Generalinquisitor beraten worden. Es 
dünkt uns gut, dafs Ihr, da 33 der Prozesse durchgesehen 
und votiert worden sind, dafür sorget, dafs diejenigen der 
DoktorenEgidio, Vargas') und Constantino und des 
Fray Domingo de Guzman^) mit der gröfstmöglichsten 
Eile abgeschlossen und durchgesehen werden, sowie dafs mit 
den übrigen, die nach Übersendung der erwähnten Relation 
abgeschlossen und votiert worden sind, das Auto veranstaltet 
werde, ohne auf mehr Leute zu warten, damit die Gefängnisse 
leer und die Kosten vermieden werden, die eine so grofse 
Zahl Gefangener verursacht, um so mehr, als, wenngleich 
sämtliche Prozesse votiert wären und die Möglichkeit be- 
stände sie zu beendigen, sie doch nicht alle an einem Tage 
erledigt werden könnten. Nachher könnte dann ein anderes 
Auto veranstaltet werden, und deshalb tragen wir Euch auf, 
Ihr Herren, dafs Ihr dies sofort überlegt, mit dem Herrn 
Bischof von Tarazona besprecht und, wenn mit seiner Zu- 
stimmung es recht scheint so zu thun, es thut; wenn aber 
daraus Nachteile entstehen könnten, so informiert uns, damit 
wir nach Beantwortung alles dessen Euch schreiben, was 
zweckmäfsig erscheint zu thun. ..." 

1560. 330. 

Simancaa, «rch. gen. S. 39. Leg. 786. 

Die biqnisition vm Sevilla an den Consejo, 2. September 1560. 

„. . . Bezüglich der Geschäfte geben wir uns alle mög- 
liche Mühe, sie zu beendigen. Möge Gott Allen Gnade geben, 
sie mit der Kürze zu beendigen die wir wünschen, wenn- 



C; 



Cf. MoDlanns, Anhang s. ▼. „Doctor Constantinus Foutius*' (S. 281). 
Pönitenziert am 11. Juli lö63 (cf. No. 291). 



Digitized by 



Google 



Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1560. 373 

gleich Dinge vorfallen, die uns aufhalten. So ist es z. B. 
jetzt geschehen durch einen ganz raffinierten Gefängnis- 
verkehr dreier Gefangenen, einer Mutter mit zwei Töchtern. 
Man bemerkte ihn dadurch, dafs alle drei zu gleicher 
Zeit um Audienz baten, und der Herr Bischof von Tarazona 
sagte, es sei nicht anders möglich, als dafs sie Verkehr 
miteinander hätten, wir sollten ihn Audienz mit ihnen ab- 
halten lassen. Nachher verhörte er dann eine von ihnen 
und entdeckte den Verkehr, den sie hatten, und damit Eure 
Herrlichkeit sehen, wie sie vorgingen, folgt anbei eine Copie 
ihrer Erklärung. . . . 

[Folgt Mitteilung, dafs die Inquisition von Mexico zwei 
Lutheraner, einen Engländer und einen Genfer zur Abbüfsung 
ihrer Strafe nach Sevilla geschickt hat, dafs der Genfer aber 
auf den Azoren entkommen ist.] 

. . . Nachdem diese Geschäfte verhandelt waren, wurden 
dem hiesigen hl. Officium einige Zeugnisse und Erklärungen 
von Nonnen verschiedener Klöster übersandt. Darin 
deponieren einige Allerlei, was den Dr. Egidio, Con- 
stantino und Bachiller Olmedo angeht, und einige 
erklären Dinge, die sie selbst betreffen, sodafs erhellt, dafs 
sie den Predigten und dem Verkehr der genannten an- 
gehangen haben. Daraus ergiebt sich heftiger Verdacht, 
dafs in einigen der genannten Klöster, wo die Genannten 
und andere . . .*) verkehrt und verhandelt haben, ein Schaden 
besteht. Und bis jetzt haben sich einige Nonnen ratificiert 
und sind befragt worden, meistens aus dem Kloster Santa 
Paula in hiesiger Stadt. Wir senden Eurer Herrlichkeit 
die Briefe einiger derselben zusammen mit einigen der Fragen 
und Antworten, die bei der Eatification gethan wurden. Die 
Verhöre werden nicht vollständig geschickt, weil sie sehr 
lang sind. 

Der Fiscal des hl. Consejo hat geschrieben, man solle 
Eurer Herrlichkeit den Zustand der Angelegenheit des 
Fray Andres de Malaga, Mönchs von San Isidro, mit- 
teilen, und die Schuld, die bei ihm vorliegt. Was in dieser 
Angelegenheit geschehen, ist folgendes: Der genannte Frayi 
Andres de Malaga wurde beschuldigt, gesagt zu haben, dafsl 
das Horenbeten im Chor, wenn es nicht mit Bewegung und 1 
Inbrunst geschieht, eine mechanische Pflichterfüllung sei, und ' 
er selbst hat dies in einer Petition gestanden. Dadurch 
sowohl, wie aus dem Umstände, dafs der genannte Fray 
Andres Mitschüler der Mönche gewesen ist, die aus San 
Isidro fortgegangen sind. . . .*) Der Oberste seines Ordens 



1) Unlösbar, weil abgerissen. 

<) Unlesbar, weil im Bruch weg^eschlissen. 



Digitized by 



Google 



374 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

Fray . . .^) de Funes glaubte Verdacht hegen zu müssen, 
dafs der genannte Fray Andres de Malaga sich entfernen 
und den übrigen Mönchen folgen würde. Da es uns nicht 
genügend motiviert schien, ihn im Namen der Inquisition zu 
fangen oder festzuhalten, so sagten wir privatim dem ge- 
nannten Obersten, er solle als sein Vorgesetzter auf ihn 
achten und sich mit ihm beschäftigen und solle ihn nicht aus- 
gehen lassen, noch ihm besondere Erlaubnis dazu geben in 
der Weise, dafs jener entfliehen könne. Und es solle nicht 
scheinen noch bemerkbar sein, dafs er dies auf Befehl und 
in Rücksicht dieses hl. Officiums thue, sondern vielmehr als 
sein Vorgesetzter. Es scheint, dafs der genannte Fray Andres 
in dieser Lage, und indem er die Zurückgezogenheit, die ihn 
sein Vorgesetzter beobachten liefs, nicht ordentlich hielt, 
sich gegen den genannten Obersten empörte und auflehnte, 
derart und in solchen Dingen, nach dem Beiicht des ge- 
nannten Obersten, dafs der Oberste seinen Ordensregeln ent- 
sprechend ihn festnahm und einkerkerte, zusammen mit 
einem anderen Mönch, der entflohen war; während er so 
gefangen safs, fand er Mittel, sich aus dem Gefängnis zu 
befreien und entfloh. Nachher teilte uns der genannte Oberste 
mit, er habe Nachricht, dafs man ihn in Genf und nachher 
in Eom gefangen habe, wie aus der Information, dem Ge- 
ständnis und den Briefen, die anbei folgen, zu ersehen ist. . . . 

Gasco, Carpio." 

1560. 831. 

Der Bischof von Tarazona an den SekreUr dos Consojo. Sevilla, 2. Sep- 
tember 1560. 

„. . . Mit dieser Post senden wir gewisse Briefe von 
einigen Nonnen des Klosters Santa Paula, damit 
Seine Hochwürdigste Herrlichkeit und diese Herren sehen, 
wie lange es her ist, dafs der Dr. Egidio diese falsche 
Lehre verkündigte, sowie das gute Gewissen jener ehr- 
würdigen Mütter erkennen, die zur Zeit seiner Gefangen- 
schaft dies verborgen hielten, und die Vorsicht, die sie 
brauchten, als sie diese Briefe schrieben und dem Lic. Carpio 
übergaben, zu einer Zeit, als wir am meisten beschäftigt 
waren und nachdem das Auto ausgerufen war. Wollte Gott, 
dafs sie sich nicht mit einem Breve versehen haben, wie 
jene Dominikanerinnen. Ich wufste nichts von diesen 
Briefen, bis mir Arrieta davon Mitteilung machte, als ich ihm 
befahl, die Zeugenpublikation gegen den Dr. Egidio aus- 
zuziehen. Sowie es zu meiner Kenntnis kam, bat ich Gasco, 
dafs er sie gegen den genannten Doktor ratificieren lasse. 

^) Unlösbar, weil im Bruch weggeachlissen. 

Digitized by VjOOQIC 



Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1560. 375 

Und ohne Zweifel giebt es hier einen tiefen Brunnen und 
Kenntnis von vielen Dingen, soweit ich argwöhne, denn es 
haben sich Damen und andere Personen vereinigt, jene Predigten 
zu hören, und Maria de Boorques und eine andere, die 
beim vergangenen Auto relaxiert wurden,*) haben den Con- 
vent besucht, um mit den Nonnen zu verkehren und zu 
verhandeln. Den Consultoren ist die Sache noch nicht mit- 
geteilt worden, bis Seine Hoch würdige Herrlichkeit und diese 
Herren Kenntnis davon haben. 

In diesem hl. Officium sitzen eine Mutter und drei 
Töchter gefangen, die von mir für zurückhaltend und schlecht 
in ihren Geständnissen gehalten wurden. Bei den Diligenzen, 
die mit einer der Töchter angestellt wurden, wurde viel 
Boden gewonnen, und nachher, als ich mich eines Tages im 
Audienzsaal befand, baten alle zusammen mit grofser In- 
ständigkeit um Audienz. Infolge dieser Neuerung argwöhnte 
ich, dafs sie Verkehr miteinander hätten, und schliefslich 
wurde entdeckt, was Seine Ehrwürdigste Herrlichkeit und 
diese Herren sehen werden aus dem, was anbei übersandt 
wird. Und da dies Dinge sind, aus denen grofse Verwirrung 
zu folgen pflegt, so verursacht es Kummer und hält die 
Geschäfte auf, wie man denn auch bemerkt hat, dafs jene, 
als Don Luis*) sie gefangen einbrachte, miteinander ver- 
kehrten und zusammen an einem bestimmten Orte afsen und 
verabredeten, nichts gegen eine bestimmte Person auszusagen, 
über die sie nachher aussagten. Und wir hatten Zweifel, 
ob es Wahrheit sei, wenngleich wir durch andere sehr wahr- 
scheinliche Indizien sicher sind, dafs sie die Wahrheit sagen 
und bezeugen. 

[Folgt nochmals die Angelegenheit bezüglich des Mezi- 
caner Gefangenen, der entkommen ist.] . . . 

Der Bischof von Tarazona." 

Beilagen zu dem Brief der Inquisitoren (Nr. 330): 

1. Der Gefängnisverkehr. 
„Aus dem Prozefs der Lucia Gomez*) ausgezogen." 

Trianaschlofs, den 8. August 1560. Inqu. : 
Bischof von Tarazona. 

Lucia Gomez wird vorgeführt, aufgefordert in ihren 
Geständnissen fortzufahren und ermahnt, die Wahrheit zu 
sagen. 



1) Am 24. Sept. 1559 (cf. No. 279. 280. 281). 
*) Don Luis de Sotelo, Alguacil mayor des hl. Officiums. 
s) Sie wurde mit ihrer Matter and Ihren Schwestern am 22. Dez. 
1560 relaxiert (cf. No. 288). 



Digitized by 



Google 



376 Geschichie der Protestantengemeinde in Sevilla. 

„Frage: Hat Zeugin einige der OeständniBse, die sie 
nach der Folter gethan, ihrer Mutter, oder einer ihrer 
Schwestern, oder sonst einem Gefangenen dieses hl. Officium» 
mitgeteilt, und auf welchem Wege? 

Antwort: Zur Zeit, da Pedro de Herrera Alcaide war,, 
als ich mit meiner Mutter und meiner Schwester Teres& 
Gomez sprach, habe ich mit der genannten Teresa Gomez 
verabredet, damit sie es auch meiner Schwester Elvira Nullez 
sage, dafs wir, wenn wir zum Abort gingen, ein Zeichen 
machten und darunter ein Papier verbärgen. So haben wir 
fortgesetzt gethan. Das Zeichen war anfangs ein Ziegelstein 
und ein Stückchen Eeibeisen darauf, dann, als man den 
Ziegelstein und das Reibeisen wegnahm, legten wir eine 
Topfscherbe hin, und zuletzt machten wir ein Häufchen Erde 
über das Papier, das wir dort liefsen. Und auf diese Weise 
habe ich mit meiner Schwester Elvira Nuüez verkehrt, indem 
ich ihr sagte: „Erinnert Euch der Brieftasche, die wir dem 
Diego Xuarez^) schickten und des und des Dinges und be- 
nachrichtigt mich um Gottes willen, denn sie töten mich." 
Meine Schwester benachrichtigte mich auf dieselbe Weise 
über viele Dinge, die ich gestanden habe, und die mir ent- 
schwunden gewesen waren, besonders über die Briefe der 
Mayrenas,') welche wir dem Lic. Diego Xuarez gezeigt 
hatten. In einem andern Zettel sagte mir meine Schwester: 
„Die Wahrheit, mein Herz! denn auch ich habe sie gesagt 
in Bezug auf alles, was ich gehört habe seit dem Tage, d& 
ich jenen Teufel kennen lernte, und in Bezug auf alles, was 
Diego mit mir verhandelt hat und ich mit ihm." Unter dem 
„Teufel" verstand ich die Catalina de Villalobos,*) meine 
Tante, und unter „Diego" den Lic. Diego Xuarez. Über 
andere Dinge habe ich meinerseits meine Schwester, die ge- 
nannte Elvira Nuiiez benachrichtigt, und ebenfalls Elvira 
NuÄez mich, doch erinnere ich mich derselben nicht, denn 
wenn ich sie geschrieben hatte, vergafs ich sie. Anfangs 
pflegten wir die erwähnten Zeichen in den genanntem Orte 
gegenüberliegenden Winkel zu legen, und jetzt an die Wand 
des Ortes selbst, dicht am Boden auf ein Häufchen Erde. 
Meiner Mutter habe ich keine Nachricht gegeben, denn wenn 
Elvira Nuiiez benachrichtigt war, so teilte sie das Nötige 
meiner Mutter mit. 



>) Bachiller Diego Xuarez de Figueroa, am 26. 4. 1562 relaxiert 
(cf. No. 289). 

>) Ana de Mayrena wurde am 26. 4. 1562 als flüchtig in statua 
relaxiert (No. 289), der Bachiller Diego de Mayrena am 28. 10. 1562 
pönitenziert (No. 290). Von diesen wird hier die Rede sein. 

«) Am 22. 12. 1560 reconciliiert (cf. No. 288). 



Digitized by 



Google 



Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1560. 377 

Weinend setzte die Zeugin hinzu: Ich bitte um Gottes 
willen um Gnade, wenngleich ich sie wegen meiner grofsen 
Schlechtigkeit nicht verdiene." 

Trianaschlofs, den 13. August 1560. Inqu. : 
Bischof von Tarazona. 

„Zeugin wird ermahnt, ja niemand durch Wort oder 
Schrift aufzufordern, die Unwahrheit zu sagen, und nicht 
wieder erfahren zu wollen, was andere gestehen, denn es sei 
allzugrofse Neugier. Wenn man erführe, dafs sie das Gegen- 
teil thue, werde man sie ohne Gnade bestrafen. 

Frage: Weifs Zeugin, auf welche Art ihre Schwester 
Elvira NuÄez ihre Mutter benachrichtigte, damit sie dasselbe 
bekenne wie Zeugin und ihre Schwester? 

Antwort: Ich glaube, dafs die genannte Elvira Nuüez, 
meine Schwester, meine Mutter dadurch benachrichtigte, dafs 
sie die Zettel in das Häufchen Erde legte, geradeso wie ich. 

Frage: Wer hat Papier und Schreibzeug gegeben, um 
die betr. Zettel zu schreiben? 

Antwort: Bezüglich des Papiers habe ich eine Seite 
der Publikation, die man der Catalina Ximenez,^) meiner Ge- 
nossin, gegeben, ausgerissen, denn ich habe die Publikation 
in meiner Lade. Andere Male schrieb ich auf das Papierchen 
der Gewürze. Die Tinte war von Citronen- oder Orangen- 
saft oder sonst irgend einer Säure, und die Feder war ein 
Böhrchen. 

Frage: Wie konnte man die Zettel lesen ? 

Antwort: Dadurch, dafs man sie erwärmte, denn wenn 
man sie erwärmt, erscheint die Schrift. 

Frage: Welche Zeichen hatten die Zeugin und ihre 
Schwester, um wissen zu können, dafs das Erdhäufchen ihres 
war, wo es doch jemand anders gemacht haben konnte? 

Antwort: Die Scherbe, die von einer weifsen Suppen- 
schüssel stammte, gab uns Avis und wir verlegten sie von 
einem Platz auf den andern, bis wir an das Erdhäufchen 
kamen. Es ist wahr, dafs wir lange Zeit nichts voneinander 
wufsten, bis wir Verkehr bekamen durch die Haushälterin 
und die Jungen des Benavides.^) Und nachher, als Herrera') 
uns zusammenbrachte, verabredeten wir das mit der Scherbe. 

Frage: Hat Zeugin, nachdem sie erklärt hat, in welcher 
Weise sie sich Nachricht geben, noch ein Papier verborgen 
und was hat sie darin geschrieben? 

Antwort: Ja, nachdem ich Eurer Herrlichkeit die 
Wahrheit gestanden habe, bezüglich unserer Benachrichtigungs- 

1) Frau des Luis de Abrego, am 22. 12. 1560 reconciliiert (cf. No. 283). 
3) Vorgänger des Herrera als Alcaide, cf. Montanus cap. 9. (S. 114 ff.). 
9) Er war Alcaide des Gefängnisses, cf. hierzu Montanus cap. 9. 
(S. 108 f.) 



Digitized by 



Google 



378 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

mittel, habe ich in der erwähnten Weise ein Papier hingelegt, 
in welchem ich die genannte Elvira Nuiiez aufforderte, die 
Wahrheit zu sagen, wenn man sie frage, ob wir uns be- 
nachrichtigt hätten/* 

Trianaschlofs, den 17. August 1560. Inqu. : 
Bischof von Tarazona. 

„Frage an die Zeugin: Hat Zeugin mit ihrer Ge- 
f^ngnisgenossin Catalina Ximenez über die Angelegenheit 
wegen der Zettel gesprochen, oder hat sie ihr einen Zettel 
gegeben zum Hinlegen, oder hat sie ihr einen gebracht? 

Antwort: Ja, die genannte Catalina Ximenez hat einige 
geschrieben,^) und ich trug sie dorthin auf das Erdhäufchen, 
wie ich erklärt habe, und brachte ihr einige von denen, die 
meine Schwester dorthin legte. Dies geschah, wenn ich zum 
Abort ging, oder mich schlecht befand, und es ist die Wahr- 
heit bei meinem Eide. 

Es wurde der Zeugin Geheimhaltung befohlen. 

Stimmt überein mit dem Original. 

Herrera, Notar." 

2. Deklarationen der Nonnen von Santa Paula 
über Egidio. 

„Auszug aus dem Prozefs des Dr. Egidio." 

Trianaschlofs, den 11. September 1559. Inqu.: 
Carpio. 

Es erscheint Fray Diego de Vadillo und präsentiert 
einen Brief der Nonne Leonor de San Cristobal,') im 
Hieronymitenkloster Sta. Paula zu Sevilla. 

Dieser Brief sagt u. a. folgendes: 

„Ich, Leonor de San Cristobal sage, dafs ich vor etlichen 
und zwanzig Jahren, als ich häufig den Dr. Egidio predigen 
hörte, ihn die Bilder sehr geringschätzen hörte, indem er sie 
mit dem Namen Idole bezeichnete und sagte, dafs wir, wenn 
wir die Bilder verehrten, Götzendienst trieben, ohne es zu 
merken; wir sollten vielmehr nur an den Himmel denken. 

Ferner, dafs die Heiligen uns in keiner Weise helfen 
könnten und dafs unsere Werke, Gebete und Gesänge nichts 
seien, dafs die Ordnungen und Ceremonien alle von Menschen 
erfunden seien und uns nichts nützten. Der Grund sei aber 
der, dafs Jesus Christus unser Herr für uns alle gewirkt 
habe. Es schien immer, als ob er unserem Fleischessinn 



1) „Hat einige geschrieben^ ist unsicher, da die Stelle vom Wurm 
zerfressen. 

<) Wegen dieser Angelegenheit ohne Ante pönitenziert nach dem 
22. 12. 1560 (cf. No. 288). 



Digitized by 



Google 



Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1560. 379 

nachgäbe, denn er sagte, dafs wir alles tfaun sollten nach 
unserem Willen, denn dadurch werde der Geist ruhiger und 
das sei es, wonach wir vor allem trachten sollten, derart, 
dafs, wenn beim Gebet uns unser Wille auflPordere zu sitzen, 
so sollten wir es thun. 

Er zerstörte die Ceremonien und verachtete die Ge- 
wänder der Mönche, die Wahnsinn seien und von Menschen 
erfunden. Und nachher stellte er die Behauptung auf: 
Wenn Sanct Hieronymus und Sanctus Dominions und die 
übrigen jetzt am Leben wären, würden sie sagen: Das ist 
nicht der Orden, den ich gegründet habe. Als wir dies 
hörten, merkten wir, dafs er es sage, weil wir nicht so gut 
waren, wie wir sein sollten. Und so wendeten wir die 
Sachen auf den guten Zweck an, verstehend, dafs er uns 
aufforderte, wir sollten nicht bei diesen sichtbaren Dingen 
stehen bleiben. 

Ich klage mich an, wenn ich dadurch den Herrn be- 
leidigt haben sollte, dafs ich manchmal, wenn ich solche 
Neuheiten hörte, wünschte, die früheren Nonnen wären am 
Leben, die soviel daran gearbeitet, diese Ordensdinge auf- 
recht zu erhalten, damit sie sähen, wie es ihnen nichts nütze 
sei. Und andere Abkühlungen. Und die Andacht des 
Stationenbesuchens, und dafs man den Heiligen Kerzen setze, 
alles das hielt er für überflüssig.*) Und so verstand ich es, 
bis man ihn zum ersten Male festnahm. Seitdem habe ich 
nie mehr an seine Worte gedacht und verabscheute sie, wie 
ich sie für verdammenswert und ketzerisch halte. 

Nachher hörte ich den Juan Gonzalez,') aber dieser 
predigte so dunkel, dafs ich nur verstand, er verurteile die 
Werke, verctehte die Ceremonien und die falschen Heiligkeiten, 
und dafs allein die Werke Christi wertvoll seien. Es schien, 
dafs wir, da sie diese Behauptung so fest aufstellten, keine 
Gelegenheit hatten, sie zu beargwöhnen bezüglich des Scha- 
dens, den sie uns thaten. Und weil dem so ist, habe ich es 
Eurer Herrlichkeit und Gnaden denunciert." 

Audienz am 3. August 1560 im Kloster Sta. 
Paula. Inqu. : Gasco. 

Leonor de San Cristobal, vom Inquisitor ans 
Sprechgitter befohlen, rekognosciert ihren Brief und bestätigt 
seinen Inhalt. 

„Frage: Was hat Zeugin die Nonnen oder andere Per- 
sonen darüber sagen hören, was sie von dem genannten 



„Corao no les aprovechaba ninguna cosa. — y otros resfriamientos. 
7 devociones de andar las estaciones. y poner candelas a los sanctos. 
todo esto daba el por saperfluo.'' 

») Cf. No. 279. 



Digitized by 



Google 



380 Geschichte der ProtestanteDgemeinde in SeTÜla. 

Dr. Egidio dachten und verstanden, und was sie von den 
Dingen sagten zur Zeit, da er sie predigte und nachher? 

Antwort: Da wir ihn öfifentlich predigen sahen und 
er für einen so ausgezeichneten Doktor gehalten wurde, dafs 
alle Welt ihm nachfolgte, schien uns zur Zeit, da er jene 
Dinge predigte, alles, was er predigte, ein so sanftes Gesetz 
und ein so angenehmes Leben, dafs es mir dünkte, es sei 
zuviel gethan, sich Mühsalen hinzugeben und sich zu 
quälen. Und manchmal, wenn ich mit den befreundeten 
Nonnen sprach, sagte ich : Wenn doch jetzt unsere Vor- 
gängerinnen am Leben wären, die sich soviel Mühe gegeben 
haben, diese Werke und Ceremonien des Ordens zu thun 
und zu erfüllen, die ihnen so wenig genützt haben für ihre 
Seligkeit, damit sie diese Predigten hören und diese so 
leichte Lehre geniefsen könnten, und sich nicht so sehr ab- 
mühten für sich selbst mit soviel Arbeit im Chor, und Ge- 
beten und anderen Ordenspflichten, denn sie haben ihnen 
für ihre Seligkeit nichts genützt. 

Ferner scheint mir, dafs ich nachlässiger wurde und das 
gleiche bei den übrigen Nonnen bemerkte, und zwar in 
folgendem: Im Kreuzgang haben wir drei Bilder der Jung- 
frau mit verschiedenen Bezeichnungen. Und die Sonnabende 
pflegten wir, eine jede für sich, an ihnen die Stationen zu 
gehen, indem wir das Salve vor jedem derselben hersagten; 
aber nachdem ich von Dr. Egidio das oben Erwähnte gehört 
hatte, wurde ich nachlässig in dem Gedanken, dafs es genüge, 
das Salve zu sagen und nicht alle aufzusuchen, da es nicht 
wichtig sei. Und es . scheint mir, dafs obgleich man nicht 
aufhörte, die Stationen zu gehen, doch nicht mehr so grofser 
Eifer vorhanden war, den Heiligen Cosme und Damiano und 
Sanct Marcus und anderen besonderen Heiligen Kerzen zu 
weihen. 

Stimmt mit dem Original überein. Arrieta, Notar. ^ 

Trianaschlofs, 11. September 1559. Inqu. : Carpio. 

Es erscheint Fray Pablo de Santa Ana und präsentiert 
einen Brief der Nonne Juana de los Reyes aus dem 
Kloster Santa Paula. Der Brief lautet folgendermafsen : 

„Das, was ich über die Predigten des Maestro Egidio 
zu sagen habe, ist folgendes: Seiner Worte waren so viel, 
dafs ich von allem, das ich von ihm hörte, nicht ein Wort 
behalten habe, aufser einer Predigt, welche die äufseren 
Werke berührte, indem er sagte, dafs es von geringer Be- 
deutung sei, den Leib mit Fegen und Werken, Sklaven werken, 
zu ermüden, und nach dem, was ich verstand, wollte ich es 
nicht hören, denn ich sah in diesem Hause die Andacht 
äufserlich sehr geringgeschätzt, und von seinen Beichtkindern, 



Digitized by 



Google 



Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1560. 381 

die mit ihm sprachen, hörte ich einige Worte zu seiner Ver- 
teidigung, die sein Vorgehen beschönigten, und ich sah, dafs 
sie die Ordensceremonien und die Stationen sehr gering 
achteten. Juana de los Eeyes. 

Stimmt mit dem Original überein. 

Eusebio de Arrieta, Notar." 

Am selben Tage präsentiert Fray Pablo de Santa Ana 
einen Brief der Nonne Catalina de San Öeronimo, 
folgen dermafsen lautend : 

„Die Worte, die ich von dem Dr. Egidio hörte, sind 
folgende • . •^) sodafs seine Predigten mich beunruhigten. 
Und seit er mit einigen in diesem Hause verkehrte, sah ich 
die Andacht sehr nachlassen, und dafs die Ceremonien des 
Ordens nicht mehr so gehalten wurden, wie vorher. Und 
von seinen Beichtkindern hörte ich Worte zu Gunsten dieser 
Dinge. Catalina de San Geronimo." 

Audienz am 3. August 1560 im Kloster Sta. 
Paula. Inqu. : Gasco. 

Catalina de San Geronimo rekognosciert und be- 
stätigt ihren Brief. 

„Frage: Woran sah Zeugin die Andacht erkalten? 

Antwort: Wir hatten einen Andachtsbraucfa, dafs wir 
am Karfreitag Morgen neun Altäre in Stationen besuchten, 
die im Kreuzgang aufgestellt waren, zur Erinnerung an die 
neun Häuser, in die unser Herr gebracht wurde. Und am 
Ostersonntag gingen wir bestimmte Stationen im Kreuzgang. 
Und seitdem der genannte Egidio in diesem Hause verkehrte, 
ging sie fast niemand mehr. Und auch bezüglich anderer 
Devotionen und Disciplinen glaubte ich meinerseits, dafs sie 
nachgelassen hatten, seit der genannte Dr. Egidio in diesem 
Hause verkehrte. 

Stimmt mit dem Original überein. 

Eusebio de Arrieta, Notar," 

Trianaschlofs, 5. Oktober 1559. Inqu.: Carpio. 

Fray Pablo de Santa Ana präsentiert folgenden Brief 
der Nonne Ana de los Angeles: 

„Ich Ana de los Angeles, Nonne in diesem Kloster 
Sancta Paula zu Sevilla sage: Vor etwa 17 Jahren predigte 
einmal der Dr. Egidio in einem der Sprechzimmer dieses Hauses, 
und indem er von den Personen sprach, welche in den' 
Kirchen die Stationen besuchen, sagte er: Sie gehen und 
kommen zum Kreuz und alles dies ist doch nur Anbetung 
eines Stücks Holz. Sie könnten in ihren Häusern den Herrn 
anbeten. Und wenn sie zu Nuestra Seilora de Rocamador 
gehen, so ist es auch nur ein bekleidetes Stück Holz. Alles 

1) Das hier durch Punkte Angedeutete fehlt auch im Original. 

Digitized by VjOOQIC 



382 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

dies gab mir viel Ärgernis und schien mir sehr schlecht, 
sodafs ich ihn nie mehr hören wollte. Und ich habe bis 
heute geschwiegen, weil man ihn damals für heilig hielt, und 
da ich die Geringste in diesem Haus bin, hielten mich die 
andern Nonnen für verrückt, denn ich sah, dafs einige aus 
jener Predigt kamen und sagten: Bis jetzt sind wir keine 
Christinnen gewesen. Jetzt, da ich sehe, welcher Schaden 
entdeckt worden ist, teile ich es Eurer Herrlichkeit mit. 

Ana de los Angeles.*' 

Audienz im Kloster Sta. Paula, 3. August 
1560. Inqu. : Gasco. 

Ana de los Angeles rekognosciert und bestätigt 
ihren Brief. 

„Frage: Welche Nonnen hatten am meisten Verkehr 
mit dem Dr. Egidio? 

Antwort: Die damalige Frau Priorin und der ganze 
Convent. Und das äufsere Empfangszimmer war voll Menschen. 

Frage: Wer von auswärts befand sich in dem Empfangs- 
zimmer ? 

Antwort: Viele Leute, die ihm anhingen. Ich hörte 
sagen, dafs dort jene Bohorques und Virves waren, die 
man verbrannt hat,^) und viele andere Männer und Frauen, 
die ihm anhingen. 

Stimmt mit dem Original überein. 

Eusebio de Arrieta, Notar." 

Trianaschlofs, den 1 1. September 1559. Inqu.: 
Carpio. 

Fray Diego de Vadillo präsentiert folgende zwei Briefe 
der Nonne Eusebia de San Juan: 

1. „Hochwürdigster Herr! Als ich eines Tages mit der 
Frau Francisca de los Reyes über Angelegenheiten des Egidio 
sprach, sagte ich ihr, ich hielte ihn für einen Knecht Gottes 
und dafs er glaube, sicher zu sein, und ich glaubte, dafs er 
bufsfertig gestorben sei. Sie antwortete mir, dafs sie, wenn 
sie sich in irgend einer Mühsal sähe, sich ihm und einer 
verstorbenen Nonne als Heiligen befehle. Und als man den 
Gonstantino gefangen nahm, sagte sie mir, er habe zu Egidio 
gesagt: „Warum gehst du zu meinem, des Gonstantino, Hause, 
wo ich doch nicht in dein Haus gehe?" Und jener habe 
geantwortet, er thue es, damit alle sähen, dafs die Lehre 
eine sei. Eusebia de San Juan." 

2. „Hoch würdigster Herr! Bezüglich dessen, dafs Eure 
Gnaden mir aufgetragen, ich solle mein Gewissen über die 
Dinge befragen, die ich von Dr. Egidio gehört, sage ich: 
Da ich seine Lehre für so gut und katholisch hielt, wie es 

I) Cf. No. 279. 280. 281. 



Digitized by 



Google 



Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1560. 383 

einem Knechte Gottes geziemt, so dachte ich, er sei ein 
solcher und hielt alles, was er sagte, für gut. Jetzt, da er 
in allem falsch gewesen ist, erkenne ich die Täuschung, in 
der ich mich befand, doch erinnere ich mich keiner besonderen 
Angelegenheit aufser einer. Da er im Sprechzimmer von dem 
Gebet predigte, sagte er, wir sollten beten, wie uns unser 
Wille auffordere, sitzend oder liegend. Dies schien mir 
immer schlecht, aber ich dachte nicht, dafs es so viel 
Schlechtes in ihm gäbe. Und ich erkenne, dafs er uns die 
Andacht in allen äufseren Dingen genommen hatte, sowohl 
bezüglich der Heiligen und Stationen, wie bezüglich der 
Ceremonien unseres Ordens sagend, dafs es Menschen- 
Erfindungen seien, dafs Gott allein das Herz liebe. Ich 
bitte Eurer Gnaden, zu schauen, ob eins dieser Dinge mein 
Gewissen berührt, und mich zu benachrichtigen, denn Ihr 
seid sein Aufseher durch die Macht, welche Euch die heilige 
Mutter Kirche gegeben, der ich mich als treue Christin 
unterwerfe. Unser Herr erhalte Eure Gnaden für lange Zeit 
in seinem hl. Dienste, wie ich wünsche. Es küfst die Hand 
Euer Gnaden Eusebia de San Juan." 

Audienz im Kloster Sta. Paula, 2. August 1560. 
Inqu. : Gasco. 

Eusebia de San Juan erscheint und rekognosciert 
und bestätigt ihre beiden Briefe. 

„Frage: Was hat Zeugin über die Worte des Dr. Egidio 
gedacht? 

Antwort: Der Dr. Egidio sagte und gründete sich so 
sehr auf unsern Herrn und sagte, wir sollten uns ihm allein 
ergeben, denn er allein habe Macht, und Jesus Christus habe 
Macht von dem Vater. Damit gab er zu verstehen, dafs wir 
allein Jesu Christo dienen und auf ihn unsere Hoffnung 
setzen sollten, und dafs die Fürsprache der Heiligen nicht 
viel nütze, freilich hat er es nicht so klar gesagt, wie nach- 
her offenbar geworden ist. Auch erinnere ich mich jetzt 
nicht im einzelnen dessen, was er gesagt hat. Aber schliefs- 
lich waren ich wie auch die Nonnen dieses Convents im 
allgemeinen, sehr nachlässig geworden in allen Ceremonien 
unseres Ordens, als da sind alle Dinge, die wir in unserem 
Orden haben, ausgenommen die Gebote Gottes. Alles das 
nannten wir menschliche Erfindung und hatten wenig Andacht 
in den Andachtsübungen bezüglich Heilige und Feststationen, 
infolge der Worte des genannten Dr. Egidio. Im besonderen 
erinnere ich mich, dafs der Dr. Egidio eines Tages in der 
Kirche dieses Klosters predigte, ehe er festgenommen wurde, 
und über die Stationen sprach, die man am Ostermorgen zu 
gehen pflegt, doch erinnere ich mich seiner Worte nicht, 
wohl aber des Umstandes, dafs ich und einige Nonnen seit- 



Digitized by 



Google 



384 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

dem in jener Andachtsübung der Stationen nachlässiger 
wurden. Doch war mir das nicht aufgefallen, bis mir Juana 
de los Reyes, Nonne dieses Klosters sagte, dafs die Andachts- 
übung jener Stationen durch die Predigt des Dr. Egidio so 
nachgelassen habe, dafs kaum noch zwei oder drei Nonnen 
sie vollzögen. 

Frage: Worin zeigte es sich, dafs Zeugin bezüglich der 
Heiligen durch die Predigten des Dr. Egidio nachlässiger 
oder anders als zuvor wurde? 

Antwort: Ich glaube, dafs ich Jesu Christo mehr 
Andacht widmete und in derjenigen gegenüber den Heiligen 
nachlässiger wurde und nicht mehr so viel darauf gab, um 
ihre Fürsprache zu bitten. 

Stimmt mit dem Original überein. 

Eusebio de Arrieta, Notar." 

1561. 332. 

SimancM, aroh. gen. S. 39. Leg. 787. 

Die bqnisitum ?on Sevilla an den Consejo, 22. Januar 1561. 

„. . . Jetzt ist Gelegenheit, Eurer Herrlichkeit folgendes 
kund zu thun. In einem Kerker dieses Schlosses safsen zu- 
sammen gefangen Hernan Ruiz Cabeza deVaca, ein 
alter Edelmann, Bürger von Xerez, der vor etwas mehr als 
einem Jahre wegen gegen ihn vorliegenden Beweises über 
Angelegenheiten der lutherischen Sekte festgenommen wurde, 
und der Geistliche Diego Guillen, Pfarrer des Ortes Dos 
Hermanas hiesiger Diözese; sie stritten miteinander, und von 
Worten kam es zum Handgemenge, wobei der genannte 
Diego Guillen, der Handschellen anhatte, auf den Boden fiel, 
und da er so gefallen war, schlug ihn der genannte Hernan 
Ruiz Cabeza de Vaca mit aller Kraft mit einer handgrofsen 
Topfscherbe dreimal an den Kopf. Einer der Schläge traf 
die Nähe der Schläfe, infolge welcher Verwundung der ge- 
nannte Diego Guillen, obwohl er mit aller Sorgfalt behandelt 
wurde, nach 21 Tagen starb, nämlich am 17. dieses. Gott 
ist so gnädig gewesen, dafs der genannte Diego Guillen nach 
seiner Verwundung wie es scheint, ein gutes Bekenntnis 
ablegte, und gestand, viele lutherische Irrtümer besessen zu 
haben, und dafs er sich mit der hl. Mutter Kirche aussöhnte, 
beichtete und um die Sakramente bat. Man glaubt, dafs er 
in gutem Zustand starb, wollte Gott, dafs dem so sei.^) Der 
genannte Hernan Ruiz ist im Geftlngnis, und wegen seiner 
Hauptangelegenheit wird man mit dem nötigen Eifer gegen 
ihn vorgehen, zugleich aber wird man ihm wegen dieses 



1) Er wurde in statua reconciliiert am 28. Okt. 1562 (cf. No. 290). 

/Google 



Digitized by ' 



Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1561. 385 

Yergehens den Prozefs machen. Wenn es Eurer Herrlich- 
keit zweckmäfsig erscheint, ein Breve zu besorgen, um 
auf Relaxation^) prozessieren zu können, wenn es die Ge- 
rechtigkeit verlangt, so möge Eure Herrlichkeit es besorgen 
lassen. . . . Gasco, Carpio, Soto." 

Anm. desConsejo: Man hat schon nach Rom Botschaft 
gesandt wegen des Breve. 

1561. 333. 

Simanoas, aroh. gen. S. 39. Leg. 787. 

Die bqmsition fon Sevilla an den Consaio, 8. Febrnar 1561. 

„. . . Gestern früh kamen viele Leute zum Schlosse und 
brachten Zettel mit Versen, wie die anderen, die wir 
Eurer Herrlichkeit geschickt haben. Einige Sachen waren 
neu hinzugefügt. Sie sind von derselben Hand wie jene. 
Einen dieser Zettel senden wir anbei Eurer Herrlichkeit. 
Bis jetzt hat man noch keine Spur von dem Autor gefunden, 
Gott möge ihn entdecken.*) Man hat viele Nachforschungen 
angestellt, und prozessiert nach Indicien gegen einige Per- 
sonen, insbesondere gegen einen Bachiller Malara, 
Grammatiklehrer, der Reime und Verse zu machen pflegt, 
und solche zum Lobe des Gonstäntino machte, als er das 
Magistralkanonikat dieser hl. Kirche bekam. Er ist aus 
diesem Grunde gefangen genommen. 

Aus einigen Zeugnissen, die an hiesiges hl. Officium 
gelangt sind, erhellt, dafs als ein Mann beim Eintritt der 
Nacht, wie gewöhnlich umherging und ausrief, man solle zu 
Gott für die Seelen im Fegfeuer beten, einige Vermummte 
ihn angriffen und bedrohten, weil er sagte, man solle für die 
Seelen im Fegfeuer beten. Und nach dem Auto singen jetzt 
die Jungen auf den Strafsen einen Reim: „Viva la fe de 
Cristo entre todos los cristianos, viva la fe de Cristo y mue- 
ran los luteranos". Ebenso haben sie einige Male die Jungen 
angegriffen, welche nachts diesen Reim sangen und haben sie 
deshalb bedroht. Und da wir Kenntnis hatten, dafs ein Don 
Luis Enriquez, ein junger Mann und Bürger dieser 
Stadt, Neffe des Don Alonso Enriquez El Chocarrero, 
einen Jungen bedrohte und prügeln wollte, der diesen Gesang 
sang, haben wir ihn gefangen genommen und prozessieren 
gegen ihn mit aller möglichen Sorgfalt. . . . 

Gasco, Carpio, Soto." 

1) Schliefslich ist der Thäter doch nur pönitenziert worden am 
11. 7. 1563 (cf. No. 291). 

*) Der Thäter war Sebastian Marti nez, ein Geistlicher, der deshalb 
am 26. 4. 1562 relaxiert wurde (cf. No. 289). Zur Sache cf. noch 
No. 211. 834. 337. 339. 

Schftfer, Inquisition und ProtestantUmos. IL 25 



Digitized by 



Google 



386 Geschichte der Protestantengem einde in Sevilla. 

1561. 334. 

SimftDOM, aroh. gen. 8. S9. Leg. 787. 

Die bQnisition von Sevilla an den Conseio, 12. Fehroar 1561. 

„. . . Nachdem der Brief an Eure Herrlichkeit, der 
beiliegt, geschrieben war, geschah folgendes: Die Kinder und 
jungen Burschen hiesiger Stadt singen Tag und Nacht auf 
den Strafsen einen Reim: „Cucaracha Martin^) que polidica 
andais etc." und man hat auch gedruckte Verse darüber ver- 
kauft. Da kamen gestern morgen, am 11. dieses, gewisse 
Personen zu diesem hl. Officium und brachten ein Papier 
mit Versen gegen jenen Reim von der cucaracha, hand- 
schriftlich, von derselben Hand wie die übrigen Verse, die 
man verbreitet hat. Diese Verse enthalten Irrtümer und 
Beleidigungen gegen die römische Kirche. Da wir wissen, 
dafs der Herr Bischof von Tarazona eine Kopie schickt, 
senden wir Eurer Herrlichkeit keine. Die Personen , die 
den Zettel brachten, sagten, sie hätten ihn in einer Strafse 
auf der Erde gefunden. Man hat Nachforschungen angestellt^ 
um zu erfahren, wer die erwähnten Verse gemacht und ge- 
druckt hat, um so zu sehen, ob man von da aus dem Autor der 
schlimmen Zettel auf die Spur kommen kann. Man hat 
einen Bartolome Ortiz und einen Studenten Geronimo 
de Burgos festgehalten und ihnen ihre Papiere weg- 
genommen, sie werden darüber befragt. . . . 

Gasco, Carpio, Soto." 

Anm. des Consejo am Rand: „Sie sollen sich mit 
diesen Papieren nicht beschäftigen, sondern nur diejenigen, 
die man ihnen bringt, entgegennehmen, wenn nicht einige 
Gewifsheit und Indicien gegen den Verbreiter vorliegen." 

1561. 335. 

Slmanoas, aroh. gen. B. 39. Leg. 787. 

Akte, in welcher der bqnisitor fiasco mit der Fflhnmf eines Prozesses 
Deanftragt wird, TrianascUoss, den 21. Februar 1561. 

„. . . Ebenfalls ist Gasco beauftragt mit dem Prozefs 
des Maestro Blanco,*) der sehr umfänglich und confus 
und schwer zu verstehen ist." 

1561. 836. 

Simancas, arch. gen. S. 39. Leg. 787. 

Die bqnisiüon von Sevilla an den Consejo, 27. Febmar 1561. 

„. . . Wir empfingen am 25. Februar den Brief Eurer 
Herrlichkeit vom 12. und bezüglich der Relaxierten Elvira 

1) Cucaracha Martin eigentlich eine Käferart (Schabe), hier das 
Martin wohl spöttisch auf Martin Luther bezogen. 
») Garcia Arias. 



Digitized by 



Google 



Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1561. 387 

Nuiiez,*) die im Gefllngnis geboren hat, erhellt, dafs das 
Ersuchen des Fiscals um Gefangennahme derselben am 17. 
August 1559 präsentiert wurde. Aus dem Aufnahmebuch 
des Gefängnisses geht hervor, dafs sie und ihre Mutter 
Leonor Gomez, ihre Schwester Teresa Gomez und 
ihre Base Leonor Gomez, die alle an einem Tage ein- 
gebracht wurden, am 29. August des genannten Jahres 1559 
ins Gefängnis eintraten. Dasselbe erhellt aus der Küchen- 
rechnung. Die erste Audienz, die mit ihr abgehalten wurde, 
fand am 2. September des genannten Jahres statt. Ebenso 
wurde der Befehl zur Gefangennahme der genannten Elvira 
Nuüez gesucht. Er findet sich in ihrem Prozefs, und sein 
Datum ist vom 23. August des genannten Jahres 1559. Aus 
der Beglaubigung des Receptors erhellt, dafs sie am 8. März 
1560 etwa um 10 Uhr vor Mitternacht geboren hat, somit 
6 Monate und 10 Tage nach ihrem Eintritt ins Gefängnis. 
Nunmehr haben wir die Aussagen der Doüa Elvira de Alvo,^) 
ihrer Zellengenossin, und der Hebamme entgegengenommen, 
die wir Eurer Herrlichkeit senden , und aus denen hervor- 
geht, dafs sie schwanger ins GefUngnis gekommen ist. Da 
wir damit zufrieden gestellt sind, so haben wir darüber keine 
weiteren Nachforschungen angestellt. . . . 

Der Prozefs des Fray Domingo de Baltanas wurde in 
Gemeinschaft mit dem Herrn Bischof von Tarazona, dem 
Ordinarius und den Consultoren durchgesehen, und alle waren 
der Meinung, dafs er festgenommen werden müsse. Also 
befahl man dem Prior, dafs er zu hiesigem hl. Officium 
käme, zu bestimmtem Zweck, und den Fray Domingo de 
Baltanas zum Gef^rten nähme. Der genannte Prior kam 
und brachte ihn mit sich, und er blieb gefangen in den 
Kerkern des hiesigen hl. Officiums, und man geht in seiner 
Angelegenheit vor. . . . Gasco, Carpio, Soto." 

[Die Akten betr. Elvira Nuüez liegen bei. Aus denselben 
geht nur noch weiter hervor, dafs das Kind ein Mädchen 
war und einer Amme im Hause des Receptors Domingo de 
Azpeitia übergeben wurde, und nachher einer Frau in Triana. 
Der Vater des Kindes ist nicht festzustellen.] 

1561. 337. 

Simaneas, aroh. gon. 8. 89. Leg. 787. 

Die Inquisition von Sevilla an den Consejo, 9. Hn 1561. 

„. . . Gestern früh, am 8. dieses, wurden dem hl. 
Officium zwei kleine ketzerische Zettel tibergeben, 
deren Copie wir Eurer Herrlichkeit anbei senden. Einer 



1) Beim zweiten Protestantenauto am 22. Dezember 1560, ebenso 
wie ihre Mutter und Schwester (cf No. 288). 
») Cf. No. 290. 

25* 



Digitized by 



Google 



388 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

derselben fand sich in der Hauptkirche. Wir geben uns 
hier alle mögliche Mühe, die Urheber dieses Unheils zu ent- 
decken.^) . . . Qasco, Carpio, Soto." 

Der Zettel lautet folgen dermafsen : 

,,San Baltanas y los demas martires de Jhesuchristo 
rogad a Dios por su verdadera iglesia paraque firme y con- 
stante en la verdad y pufra y padezca la persecucion de la 
sinagoga de satanas y las carceles y tormentos, y martirios, 
de los ministros del Antecristo que estan en Triana.^ 

1561. 838. 

SimAnoas, aroh. gen. S. 89. Leg. 787. 

Der Inqnisitor Gasco von Sevilla an den Generalinquisitor, 12. lai 1561. 

Bittet um eine Belohnung für den Familiär Cristobal 
de Tordesillas „und weil es billig ist, dafs Eure Herr- 
lichkeit es erfahre, teile ich Euch mit, dafs dieser Cristobal 
de Tordesillas hauptsächlich es war, durch den man dem 
Julian*) auf die Spur kam, und der ihn verfolgte und in 
der Sierra Morena 30 Meilen von hier gefangen nahm. Für 
diesen und andere gute Dienste, die er dem hl. Officium 
erwiesen hat, ist er noch nie belohnt worden. . . . 

Gasco." 

1561. 339. 

SimanoAS, aroh. gen. S. 39. Leg. 787. 

Die Inquisition von Sevilla an den Consejo, 7. lovember 1561. 

„. . . Am Tage Allerheiligen fanden sich in verschiedenen 
Strafsen und Teilen der Stadt Heftchen mit gedruckten 
Versen von der Art, wie diejenigen, die früher handschrift- 
lich verbreitet wurden. Und an jenem Tage, sowie alle Tage 
seither sind diesem hl. Offiöium eine Menge der erwähnten 
Heftchen eingeliefert worden. Man stellt im Geheimen Nach- 
forschungen an, um zu erfahren, wer der Urheber ist.^) . . . 

Gasco, Carpio, Soto." 

1561. 340. 

SimancM, arch. gen. 8. 39. Leg. 787. 

Die Inqnisition von Sevilla an den Consejo, 17. lovember 1561. 

„. . . Am 5. dieses erklärte der Alcaide des carcer 
perpetuus, Juan de Zamora, dafs ein gewisser Alexandro 
Lopez — der im Auto von 1559 auf Grund seiner Con- 
fession ein eifriger Lutheraner zu sein reconciliiert wurde*) 



Cf. No. 333. 

2) Julian Hernandez, cf. No. 307. 

3) Cf. No. 333. 

*) Cf. No. 280. 281. 



Digitized by 



Google 



Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1562. 3g9 

und sich im Geftlngnis bekehrt hat — im Gefängnis gefehlt 
hat. Er habe ihn gesucht, aber keine Spur von ihm ge- 
funden, woraus er erkenne, dafs er sich geflüchtet haben 
müsse. Und es war in der That so, dafs er entflohen ist,^) 
und obgleich man Nachforschungen angestellt hat, hat man 
keine Spur von ihm gefunden. Wir haben die Häfen und 
die Inquisition von Lisboa benachrichtigt, wohin er wahr- 
scheinlich gehen wird. Bis jetzt hat man über ihn noch 
nichts erfahren und wir halten es für sehr schwierig, ihn zu 
finden, denn er ist sehr schlau und vorsichtig. Es ist ein 
junger Mann von 27 — 28 Jahren, von guter Figur, weifs von 
Angesicht, langköpfig, die Nase ziemlich schmal, die Augen 
hellblau, kurzgeschoren, schwarzer nicht sehr dichter, etwas 
rötlicher Bart, der ihm nie gestutzt worden ist, schwarz 
gekleidet, von Handwerk Strumpfwirker. . . . 

Gasco, Carpio, Soto." 

1562. 341. 

SlmancM, aroh. gen. S. 39. Leg. 787. 

Die Inquisition von Sevilla an den Gonsejo, 6. Febrnar 1562. 

„. . . Fray Andres de Malaga,^) Mönch von San 
Isidro, der, wie man Eurer Herrlichkeit von Rom aus ge- 
schrieben hat, dort bei der hl. Inquisition gefangen gesessen, 
ist mit einer Provision des Inquisitors zu Rom hierher ge- 
kommen, auf Grund deren ihm erlaubt wird, dafs er seine 
Heimat besuchen dürfe, unter der Bedingung, dafs er sich 
sofort nach Ankunft in dieser Stadt dem hiesigen hl. Officium 
präsentiere. Und da wir die Information gegen den genannten 
Fray Andres auf Euren Befehl Eurer Herrlichkeit geschickt 
und noch nicht zurück erhalten haben, können wir in seiner 
Angelegenheit nichts beschliefsen. Doch haben wir ihm 
befohlen, sich in San Isidro aufzuhalten und das Kloster 
nicht ohne unsem Befehl zu verlassen. Wir bitten Eure 
Herrlichkeit, uns die Information schicken zu lassen oder 
zu befehlen, was hierin zu thun ist. . . . 

Gasco, Carpio, Soto." 

1562. 342. 

Simanoas, arch. gen. S. S9. Leg. 787. 

Die Inquisition von Sevilla an den Consejo, 9. lai 1562. 

„. . . Nachdem das öffentliche Auto de Fe gefeiert und 
abgehalten war, haben wir begonnen, die Geschäfte zu er- 
ledigen, die sich daraus ergaben, und die Reconciliierten in 



1) Er wurde wegen Rückfalls am 13. Mai 1565 in statua relaxiert 
(cf. No. 298). 

») Cf. No. 330. 



Digitized by 



Google 



390 Geschichte der Protestantengemeinde in Seyilla. 

den carcer perpetuus zu schicken. Und so haben wir Doüa 
Ana de Deza^) in dem Hause zweier ehrbarer Frauen, 
Bürgerinnen von Triana, eingeschlossen, sie sind reinen Blutes 
ohne jeden Rassenmakel, und sehr zurückgezogen. Sie haben 
ein Haus sehr nahe bei Santa Ana in Triana, mit einem guten 
separaten Zimmer, wo die genannte Doüa Ana wohnt. Wir 
haben das gethan, um die vielen Besuche und Unterhaltungen 
abzuschneiden, denen sie, wenn sie in einem beliebigen Hause 
von Sevilla eingeschlossen wäre, ausgesetzt sein könnte. 
Ebenso ist ihr befohlen, dafs sie keinen Besuch empfangen 
darf ohne unsere Erlaubnis, und es wurde ihr aufgegeben, 
das Haus nur zu verlassen, wenn sie nach der genannten 
Kirche Sta. Ana zur Messe und Predigt gehe, und an den 
drei gi'ofsen Festen jedes Jahres zu beichten und zu kom- 
municieren. Soviel wir sehen, befindet sie sich dort sehr 
wohl und lebt zurückgezogen«*) . . . 

Gasco, Carpio, Soto." 

1562. 343. 

Simanoas, aroh. gen. S. 89. Leg. 787. 

Die bqnisition von Sevilla an den Consejo, 5. lovember 1562. 

„. . . Die vier Frauen, die ihrer Sentenz zufolge re- 
cludiert werden sollen, sind eingeschlossen worden, zwei von 
ihnen, nämlich Doiia Catalina de Canaus und Doiia 
Elvira de Alvo in hübschen Häusern ehrbarer Witwen 
nahe bei der Kirche Sta. Ana zu Triana, damit sie dort 
Messe und Predigt hören, Isabel Martinez de Alvo im 
Hause einer anderen, ebenfalls ehrbaren Witwe, dicht beim 
Kloster Nuestra Seliora de la Victoria in Triana, damit sie 
dorthin zu Messe und Predigt gehe, und die Nonne Catalina 
de Santestevan in einem sehr andachtsvoll lebenden Con- 
vent ihres Ordens, der sich in Xerez befindet, denn dieser 
Convent ist von strengerer Observanz als sonst irgend einer 
ihres Ordens. Die Kleriker, die Reclusion bekommen, sind 
folgendermafsen verteilt worden: 

Der Canonicus Hojeda soll in einem Zimmer im 
Hause der Gesellschaft vom Namen Jesu wohnen, das nur 
von innerhalb dieses Hauses zugänglich ist, Diego de 
Mayrena im Kloster Regina angelorum, Alonso de 
Vaena im Convent Nuestra Sefiora de Montesyon, Antonio 
de Alfaro im Kloster Trinidad, Luis deCasaverdein 
Nuestra Sefiora de la Merced, Augustin Cabeza de Vaca 
im Kloster S. Pablo, Gaspar Ortiz Ciego in einem 



M Pönitenziert am 26. April 1562 (cf. No. 289). 
a) Gf. auch No. 351. 



Digitized by 



Google 



Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1562—1563. 391 

Zimmer der Kirche Sta. Ana, und von zwei jungen Ausländem 
der eine, Namens Claus Langa im Kloster 8. Pablo und 
der andere') im Kloster Montesyon. Alle^) befinden sich schon 
in den genannten Häusern, und es ist ihnen aufgegeben, was 
sie zu thun und zu beobachten haben. Sie haben sich solange 
darin aufzuhalten, bis etwas anderes zweckmäfsig erscheint 
oder von Eurer Herrlichkeit befohlen wird. Einliegend senden 
wir eine Copie dessen, was im wesentlichen allen Recludierten 
befohlen wird Oasco, Carpio." 

Diese Instruktion lautet, am 5. November 1562 im 
Trianaschlofs an den Canonicus Heman Ruiz de Hojeda ge- 
richtet, folgendermafsen : 

„Er soll die ganze Zeit seiner Reclusion, die in seiner 
Sentenz angegeben ist, in Sevilla recludiert werden in einem 
Hause und Gelafs, das zugehörig und eingeschlossen ist in 
das Haus und den Convent der Gresellschaft vom Namen Jesu. 
Dort soll er den Vorgesetzten des Hauses und ihren Dienern 
unterwürfig, gehorsam und ergeben sein und die Ordnung, 
Zurtickgezogenheit und Schweigen beobachten, wie ihm von 
denselben befohlen wird. Während der ganzen Zeit soll er 
auf keine Weise das genannte Haus ohne ausdrückliche Er- 
laubnis der Herren Inquisitoren verlassen. Wenigstens alle 
Sonntage und zu beobachtenden Festtage soll er Messe und 
Predigt hören, wenn es solche im erwähnten Hause vom 
Namen Jesu giebt. Und wenigstens die drei grofsen Feste 
jedes Jahres soll er dem Rector des genannten Hauses oder dem 
von jenem bestimmten Beichtvater beichten und kommunizieren. 

Es wird ihm befohlen mit Niemand zu verhandeln, ver- 
handeln zu dürfen oder zu verkehren ohne Erlaubnis der 
Herren Inquisitoren, mit Ausnahme der Personen des genannten 
Hauses, für die der Rector Oenehmigung zum Verkehr erteilt, 
«r darf an Niemanden Briefe oder Zettel schreiben und schicken, 
auch nicht Botschaft schicken noch empfangen. In seiner Ge- 
sellschaft oder Dienst darf er Niemand anders haben als die- 
jenigen, die ihm durch die Herren Inquisitoren gegeben werden.** 

Alles bei Strafe der Rückfälligkeit. 

1563. 344. 

SimAnaaa, aroh. gen. S. 39. Leg. 787. 

Die Inquisition Yon Sevilla an den Conseio, & Januar 1562.') 

„ Letzter Tage nach dem Auto haben wir uns 

damit beschäftigt, alle die Bücher durchzusehen, welche in 
diesem Schlosse zurückgehalten wurden. Und man hat auf 
eine Seite alle ketzerischen und verbotenen gelegt. Von 

») Wohl Guillermo de Burt (cf. No. 290). 

*) Sämtliche hier auff^ezählte Personea sind am 28. Okt. 1562 ver- 
urteilt worden (cf. No. 290). 
^) Falsch statt 1563. 



Digitized by 



Google 



392 Geschichte der Protestantengemeiode in Senlla. 

jedem derselben wird ein Exemplar aufgehoben. Diese sind 
in zwei geschlossene Kästen gelegt worden und werden hier 
im Saale aufbewahrt für eventuelle Notfälle. Anbei senden 
wir Eurer Herrlichkeit ein Memorial aller dieser Bücher. 

Sämtliche übrigen, eine sehr grofse Menge, sind innerhalb 
des Schlosses verbrannt worden. Auf eine andere Seite wurden 
alle Bibeln und Neuen Testamente gelegt, welche durch die 
Kataloge und die Censur verboten sind. Von ihnen sind 
einige Serien aus allen Sprachen aufbewahrt worden, damit 
sie in diesem Saale bleiben für das, was etwa sich ereignen 
könnte. Alle übrigen sind in das Hospital del Cardenal ge- 
bracht worden, und es dünkte uns, dafs eine grofse Menge 
derselben entsprechend der Censur korrigiert werden könnten. 
Und da ihre Besitzer sie zufolge dieser Censur verloren haben, 
so könnte man sie taxieren und für die Kosten des hl. Offi- 
ciums verkaufen. So würde es zweckmäfsig sein und nützlich, 
sie nicht zu verbrennen, wenn Eure Herrlichkeit Erlaubnis 
dazu geben. Und wenn nicht, so werden sie verbrannt, wie 
Eure Herrlichkeit in einem Briefe befohlen haben. 

Auf eine andere Seite wurden alle die Bücher gelegt, 
die sich nicht als verboten fanden, sowohl diejenigen, die 
bekannte Besitzer haben, wie diejenigen, die nicht, und man 
hat Befehl gegeben und wird Befehl geben, dafs sie ihren 
Besitzern zurückgegeben werden. 

Auf eine andere Seite wurde eine grofse Menge ver- 
dächtiger Bücher gelegt, die Prüfung oder Verbesserung nötig 
haben, und sie wurden alle zum Hospital del Cardenal ge- 
bracht, und der Dr. Millan wurde beauftragt, sie zu prüfen, 
und Bericht darüber zu erstatten, was er in ihnen finde, damit 
man über ein jedes derselben beschliefse, was entsprechend 
dem Befehl Eurer Herrlichkeit zu thun ist, und wenn es 
irgend etwas Neues giebt, werden wir Eure Herrlichkeit be- 
nachrichtigen Gasco, Pazos." 

8. a. 345* 

SimancM, arch. gen. S. 61. Leg. 498. 

Das im vorstehenden Brief erwähnte Memorial, dessen 
Zugehörigkeit zu demselben sich aus der gleichen Handschrift 
ergiebt, lautet folgendermafsen : 

,Jlemorial der verbotenen Bflcher, die im Sekret des U. OfScinms der 
Inquisition zn Sevilla aufbewahrt werden, für den Fall, dass einmal 
eins derselben zn irgend einer Feststellnng benOtigt wird.0 

Antonius Corvinus. 
Colloquia theologica libri 2. 
Colloquia theologica libri 3. 

1) Zu dieser Liste cf. Reusch, Index der Yerbotenen Bflcher Bd. I 
passim, besonders S. 113—140. 199—204. 248—258. 300—812. 588 fL 



Digitized by 



Google 



Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1563. 393 

Postüla in evangelia et epistolas. 

Idem de Sanctis. 

Theologia ex Augustino et Chrisostomo deprompta. 

Andrea Osi andre.*) 
Harmonia evangelica cum annotaciones. 

Andreas Hypperius. 
In epistolam ad Romanos exegema. 
De causis excecationis multorum. 
De honorandis magistratibus commentarins. 
Andreas Altamerus. 
Conciliationes locorum. 
Sylva bibliorum.^) 

Antonii*Melisii. 
Liber sententiarum et fatismi dicritionis contra grecos.') 

Aretius Felinus.*) 
Sacronim psalmorum libri 5. 

Arsacio Schoefer. 
Enarratio evangeliorum dominicalium. 

Abbatis Urspergensis. 
Gbronicon. 

Alborayque. 
Bartholomeus Westhemerus. 
Parrago concordantium bibliae. 
Erases sacrae scriptorae. 
Conciliacionnm bac consensum sacrosanctae scripturae. 

Bernardinus Ochinus Senensis. 
La quarte parte de le predicbe en Toscano. 
Expositio epistolae Pauli ad Romanos. 

Gonradus Lagus. 
Methodica iuris universi.*^) 

Gonstantino la Euente.^) 
Doctrina christiana grande. 
Suma de la doctrina christiana. 
Esposicion sobre el psalmo Beatus vir. 
Gathecismo Christiane. 
Gonfesion de un peccador. 

Gonradus Gesnerus. 
Biblioteca universalis 1. et 2. tom. 



1) Der Ältere (f 1552). 
*) Svlva biblicorum nominnm. 

8) Erschienen 1546 in Zürich, herausgegeben von Conrad Oefsner 
(cf. Jöcher Bd. lY der ForU. Sp. 1347 f. s. v. Melissa). 
*) Benedictus Aretius (f 1574). 
'') Gedruckt 1552 zu Frankfurt. 
•) Cf. die Ausgaben bei Böhmer, Bibl. Wiff. Bd. II, 80—40. 



Digitized by 



Google 



394 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

ConraduB Clauserus. 
De oratione liber. 

Christophorus Hof man. 
De penitentia commentariorum libri 3. 
Comentaria in epistolam ad Philippenses. 

Celii Segundi Curionis. 
FamiliAr y paterna ynstruccion de la cristiana religion en frances. 
Selectainim epistolarum libri 2. 
Quatro lettere cristiane con uno paradoso en Toscano. 

Cbristophortis Hegendorfius. 
Annotationes in evangelium Marci. 

Conradus Pellicanus. 
Omnia opera en 6 tomos. 
Index biblionim. 
In omnes epistolas Pauli et Canonicas. 

Dialogo de Mercurio et Cbaron.^) 
Erasmus Rotherodamus. 
Moria encomium con comento. 
Ecclesiastes sive modus concionandi. 
Exomologesis. 
CoUoquios en Romance. 
Encbiridion del cavallero cristiano en Romance. 

Erasmus Sarcerius. 
In evangelia dominicalia postilla. 

In epistolas Pauli ad Philippenses, Colossenses, Thesalonicenses. 
In epistolas Pauli ad Corintios. 
Retorica plena exemplis. 
Catechismus. 

In epistolas Pauli ad Galatas et Epbesios. 
In Matheum et Marcum scholia. 
In epistolas dominicales. 
In Jefsum Syracb. 
In evangelium Jobannis. 

Locorum comuni ex consensu divinae scripturae. 
Expositiones in evangelia festivalia. 
Dictionarium ecclesiasticae doctrinae. 
Dialectica multis exemplis yllustrata. 
Nova metbodus in precipuos scripturae divine locos. 
In Acta Apostolorum. 

Pridericus Purins Coeriolanus. 
Bononia sive de libris [sc. sacris] in vemaculam lingua [!] 
vertendis libri 2. 



») Cf. die Ausgaben bei Böhmer, Bibl. Wiff. Bd. I, 101—116. Der 
Verfasser ist Juan de Vald^s (cf. auch Manuel Carrasco, Alfonso et 
Juan de Vald^s, Gen^ve 1880. S. 42 ff.). 



Digitized by 



Google 



Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1563. 395 

Pranciscus Lambertus. 
In regulam Minoritamm et contra universas perditionis sectas. 
In Micheam Naum Abacuch. 
In quatuor ultimis [!] minores profetas. 
In Arnos Abdiam et Jonam profetas. 
In evangelium Luca comentarius. 

Georgias Emillius [Aemilius]. 
Hystoria seu lectionum e^angelicarum explicatio. 

Guillermus Postellus. 
De orbis terrae concordie libri 4. 

Gaspar Crupigero. 
Enarrationes Symboli Niceni libri 2. 
In evangelium Joannis ennarratio. 

Gaspar Megandro. 
In epistolam Pauli ad Ephesios. 
In epistolam Pauli ad Thimoteum et Titum. 
Henricus Bulingerus. 
In quatuor evangelia en dos cuerpos. 
In epistolas Pauli et canonicas. 
Sermones tomus primus decas s®. 
De gra9ia Dei justificante. 
De scriptura[e] sancte autoritate. 
Brevis Antiboaci sive secunda responsio. 
Sermones decades due tomus primus. 
De origine berroris. 

Quo pacto cum aegrotantibus agendum sit. 
Aduersus omnia catabatistarum praua dogmata. 

Hermanus Bodius. 
Vnio dessidentium. 

Henricus Cornelius Agripa. 
De oculta philosophia. 
De vanitate scientiarum. 

Hermano Dono. 
Farrago precipuorum exemplorum de Apostolos (!) et Marti- 
ribus etc. 

Hyronimus Vuclerus. 
De officio ecclesiastico politico et economico. 
Ennarratio epistolarum dominicalium. 

Huldericus Zwinglius. 
Omnium operum tomus primus tertius et quartus. 
Jacobus Fabrus Stapulensis. 
In evangelia. 
In epistolas Pauli. 

Joannes Caluynus. 
Libellus de 9ena domini. 
In Esayam prophetam. 



Digitized by 



Google 



396 Geschiebte der ProtestanteDgemeinde in Sevilla. 

In Paulum et canonicas et acta apostolorum. 

In Oenefsim. 

Interim adultero Germanorum. 

Brevis instructio contra Anabatistas. 

Institutio christianae religionis. 

Harmonia evangelica. 

In epistola prima ad Gorinthios en frances. 

Prouision becha sobre las differencias de la Religion en frances. 

Prefatio in exemplum memorabile in desperationes cuiusdam. 

Johannes Draconitem. 
Gomentariorum evangeliorum libri 2. 
In Danielem prophetam. 

Johannes Spangebergo Herdosiani. 
Margarita theologica. 
In acta apostolorum. 
In epistolas dominicales. 
In evangelia et epistolas dominicales et de Sanctis. 

Johannes Oecolampadins. 
In epistolas Pauli ad Romanos et Hebreos. 
Annotaciones in euangelium Joannis. 
In epistolam ad Colosenses conciones. 
In lob et Danielem profetam. 
In Ezechielem prophetam. 
In euangelium Mathei. 
In Genefsim. 
Annotationes in Ofseam, Joelem, Amos et Abdiam prophetas. 

Johannes Bugenhagius Pomeranus. 
In quatuor capita priores [I] epistole ad Corinthios. 
Idem in epistolas Pauli ad Galatas, fiphefsios, Philippenses, 
Colosenses, Thesalonicenses duas, Thimoteum duas, Titum, 
Philemonem et denique Hebreos. 
Ennarrationes in Hieremiam prophetam. 
In Deuteronomium et Samuelem hoc est in 29. lib. regum. 
In lob. 
In Psalmos. 
In euangelia Dominicalia. 

Joachimus Vadianus. 
Aphorismorum libri 6 de consideratione Eucharistiae. 

Johannes Gastius. 
In orationem dominicam. 

Proteuangelion de natalibus Jesu Christi et ipsius matris. 
Tomus secundus conuiualium sermonum. 

Johannes Yndagine. 
Chiromantia. 

Johannes Vallesius [Valdes!]. 
Comentario sobre la epistola de s. Pablo ad Romanos en Roman 90. 



Digitized by 



Google 



Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1563. 397 

Johan Perez de Pineda. 
Comentario sobre los psalmos de Dauid en Romance.^) 

Johannes Sleydanus. 
De statu religionis. 

Jnstns Jonas. 
Cathecismus pro pneris in ecclesiis etc. 
Prefatio methodica scriptnre totius. 

Johannes Piscatoris [Piscatorius]. 
Epitome operam Augnstini. 

Judocns Wilichins. 
In Jonam, in Abdiam prophetas. 
In Enangelia dominicalia. 

Joannes Riuius. 
Qno se pactum iuuentus in hisce religionis disidiis seuere devere. 
De conscienpia libri 3. 
De admirabili dei consilio. 

De disciplinis quae de sermone agunt ut de gramatica, 
dialetica et Bethorica. 

Johannes Puperus. 
De libertate christiana. 

Jodoco Bimhisio. 
In epistolam Pauli ad Philipenses. 

Johannes Agricola. 
Annotationes im euangelium Lucae. 

Josephus Juden s. 
De antiquitatibus en Romanze. 

Johannes Oldendorphius. 
Proginasmata forensia. 

Johannes Brentius. 
In evangelium Joannis dos tomos. 
In Esayam prophetam. 
In libros Judicum. 

In Annos [Amos] et lob prophetam et acta apostolorum. 
Idem Joannes Brentius: 
In Essodnm. 

In euangelium Lucae dos tomos. 
In Samuelem. 

Explicatio epistolae ad Galatas. 
In Ecclesiastem Salomonis. 
Cathecismus. 

In epistolam Pauli ad Philemonem. 
Index copiosus omnium homiliarum. 
In Josue. 
Ennarratio in euangelia dominicalia. 



») Cf. Böhmer, Bibl. Wiff. Bd. II, 87 f. 



Digitized by 



Google 



398 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

Lucas Loysio [Lossius]. 
In Nouum Testamentum annotationes. 
Eiusdem cathecismus. 
Tomas secundus in Lucam et Johannem. 
Cantica sacra veteris ecclesie selecte. 

Leonardas Culmanus. 
Thesaurus locorum ex Veteri et Novo testamento. 
Breue formale examinandorum. 
Quomodo aflicti agroti [!] sunt consolandi. 

Marsilius Patauinus. 
Opus insigne qui Tutulion fecit auctor deflPensorem pacis. 

Martinus Bucerus. 
Ennarratio in euangelium Joannis. 
Scripta duo aduersaria Barthol omei Latomi et Buceri. 
In psalmos iudicum et Sophoniam prophetam. 
De Vera ecclesiarum doctrina. 
Acta colloquii habiti in comitio Ratisbonae. 
De vera et falsa cena [!] dominicae administratione. 
In Mosem hoc est pentateuchum comentarius. 
In Salomonis regis conciones comentarius. 

Marcellus Palingenus [Palingenius]. 
Zodiacus vite hoc est de hominis vittae. 

Martinus Borchaus [Borrhaus]. 
In Aristotelis polyticorum annotationes. 
In Salomonis regis conciones comentarius. 
In tres Aristotelis libros de arte docendi. 

Martinus Lutherus. 
Omnium operum tomus primus, secundus, tertius, quartus et 
sextus. 

Melchioris Rling [Kling]. 
Super instituta. 

Michael Serui^io alias Vilanouanus [Servet]. 
Tractatus contra Trinitatem. 

Nicolaus Gallus. 
Disputatio de diaphoris et mutationis presentis Status. 

Othonis Prumfelsii. 
Annotationes theologis trium linguarum. 
Pandete scripturarum. 

Othone Wermulero. 
De dignitate vsu et methodo philosophis morales. 

Petrus Viretus. 
Dialogo de la desorden que esta al presente en el mundo 

en frances. 
De la virtud y vsso de la palabra de Dios en fran9es. 
£sposi9ion sobre la ora^ion dominical en frances. 



Digitized by 



Google 



Korrespondenz der Serillaner Inquisition 1563. 399 

Epistola enbiada a los fieles quo conuersan entre los Papistas 

en frances. 
De vero verbi Dei, sacramentoruin et ecclesie ministerio. 
Admoni9ion y consola^ion a los jüeles que se determinan de 

salir de entre los papistas. 

Petro Martir Vermilio. 
In selectisiman [!] epistolam prioris ad Corinthios. 
Disputatio de eucharistiae sacramento. 

Paulus Constantinus Phrigionis. 
In leviticum explanatio. 

Paulo Faggio. 
Comentarium hebraycum Babi Rinchi [Kimchi] in decem psalmos. 
Targum hoc est paraphrasis etc. 
Exegesis siue expositio dictionum hebraycorum. 

Petrus Artopeius. 
De prima rerum origine aphorismi. 
Euangeli^e con^iones. 

Philypus Melanchtom. 
Omnium operum tomus primus et tertius. 
Selectissimarum orationum tomus tertius. 
In Danielem prophetam. 
Erothemata dialectices. 
Annotationes in epistolas ad Corinthios. 
Initia doctrinae physicae. 
De conjugio comonefa9iones collecti. 
De peniten9ia doctrina. 
Selectarum declamationum tomus primus. 
Hystoria de victa et actis Martini Lutheri. 
Polydorus Vergilius. 
De ynventoribus rerum. 

Reynardus Lorichius Adamarus. 
Eunebris con9iones quindecim medipinalium. 

Sebastianus Munstherus. 
Cathalogus omnium pre9eptorum legis Mosaicae. 
In evangelium Mathei hebray9e scripto. 
In vtraque Pauli epistolam ad Corinthios. 
Mesias Christianorum et Judeorum etc. 
Cosmographia vniversalis. 

Sebastianus Meyer. 
In apocalipsim Joannis. 
In vtramque diui Pauli epistolam ad Corinthios. 

Sebastianus Castaliom. 
Salterium reliquaque sacrarum litterarum carmina. 

Theodorus Bibliandrus. 
De ratione temporum etc. 
De legitima bindicatione christianismi. 



Digitized by 



Google 



400 Geschiebte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

Proteuangelion sine de natalibus Jhesu Christi. 
Oratio ad enarrationem Esaye. 

Thomas Venator. 
De virtute christiana. 

Vincentius Obsopeius. 
Epigramata greca. 

Wolphangus Lacius. 
Liber de passione domini nostri Jhesu Christi cum aliis. 

Wolphangus Fabricius Capitonis. 
In Oseam prophetam. 
Examerom Dei opus. 
Responsio de missa, matrimonio et jure magistratus in religione. 

Wolphangus Vbisembergius Theologus. 
Antilogia papae hoc est de corrupto ecclesiae statu. 

Victo Theodore. 
In Simplex explicatio sententiarum ex Joanne euangelista 
collectarum. 

Vrbanus Regius. 
Prophe9ie veteris Testament! de Christo collecte. 

Wolphgangus Musculus. 
In Psalterium comentarii. 
In epistolam Pauli ad Romanos. 
In Genesim. 
In euangelium Joannis. 
In euangelium Mathei. 



Derecho canonico con Annotationes de Carolo Molineo. 

Colloquio de Damas. 

Nuebo Testamente en Roman^e.^) 

Belial de consola9ion. 

Carta embiada a nuestro agustifsimo seilor Principe Don Phe- 

lipe Rey de Espaila.^) 
La primera epistola de S. Pablo ad Corinthios en Roman9e.^) 
Revelacion de San Pablo en Roman9e." 



1) Bis dahin (1562) vorhanden die Übersetzungen des Francisco 
Encinas (Antwerpen 1548, cf. Böhmer, Bibl. Wiff. Bd. I, 168) und des 
Juan Perez de Pineda (Venedig 1556, cf. Böhmer Bd. II, 84). 

2) Verfasser ist Juan Perez de Pineda. Den genauen Titel cf. 
Böhmer Bd. II, 89. 

3) Comentario o declaracion familiär y compendiosa sobre >la pri- 
mera Epistola de san Paulo Apostel alos Corinthios, muy vtil para 
todos los amadores dela piedad Christiana. Compvesto por Jvan VV 
pio y sincero Theologo. Venedig, Juan Philadelpho. 1557. 8». Verfasser 
ist Juan de Valdes (cf. Böhmer, Bd. I, 120). 



Digitized by 



Google 



Eorrespondenz der SOTilianer Inquisition 156S. 401 

1568. 346. 

BtmanoM, areh. gen. S. 89. Leg. 787. 

Die Inquisition Ton Sevilla an den Consejo, 19. April 1563. 

„ Fray Domingo de Baltanas wurde ent- 
sprechend dem Votum Eurer Herrlichkeit im Trianaschlofs, 
in der Kapelle des Herrn St. G-eorge am 25. Februar dieses 
Jahres pönitenziert ; er hörte dort eine Messe mit einer 
brennenden Kerze in der Hand, in Tunica ohne Skapulier, in 
Gegenwart von 12 Mönchen seines Ordens. Da wurde ihm 
"öflfentlich seine Sentenz verlesen, durch welche er verbauter 
aller seiner Amter und seiner geistlichen Würde beraubt wurde, 
damit er für alle Zeit weder Beichte hören noch Messe halten 
könne, er wurde seines aktiven und passiven Stimmrechts 
beraubt, wo immer er sich auch befinde, und erhielt carcer 
irremissibilis für Lebenszeit in einem Kloster, das ihm ge- 
nannt werden würde, und das er auf keine Weise verlassen 
dürfe. Er soll beichten und kommunizieren, wenn es der 
Oonvent thut, soll alle Freitage eines Jahres fasten und an 
demselben Tage all sein Leben lang, wenn kein rechtmäfsiger 
Hinderungsgrund vorliegt, die Bufspsalmen beten. Er that 
abiur. de vehementi, und es wurde ihm von uns das Kloster 
Santo Domingo de las Cinco Piagas in Alcal& de los Ganzules 
bezeichnet, 20 Meilen von Sevilla, wo er nach unserer Meinung 
am besten aufgehoben ist, ohne Besuch zu empfangen. Dorthin 
wurde er am selben Tage gebracht, an dem die Sentenz ver- 
kündet wurde, und man gab ihm eine Abschrift alles des 
oben Erwähnten, damit er es erfülle, und ebenso seinem Prior, 

damit er es ihn erfüllen heifse 

Gasoo, Pazos.'* 

1568. 347. 

SlmanoM, arch. gen. S. 39. Leg. 787. 

Die Inquisition von Seillla an den Consejo, 26. lai 1563. 

Teilt mit, dafs der Franzose Francisco de Tesa, der 
im Auto am 26. April 1562 wegen Luthertums zu Oaleeren- 
strafe verurteilt und jetzt wegen EückfUUigkeit abermals ins 
InquisitionsgefUngnis eingebracht worden war, sich geflüchtet 
hat, und dafs man ihn trotz aller Nachforschungen nicht 

wieder hat fangen können ^) 

G-asco, Carpio, Pazos. 

Die Antwort des Consejo lautet diesbezüglich, dafs 
man die Inquisitionen von Calahorra und Zaragoza avisiert hat. 



1) Er wurde deshalb am 13. 5. 1565 in statua relaxiert (cf. No. 293). 

Sohifer, Inqvisitloii und Protettentlamiu. n. 26 



Digitized by 



Google 



402 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

1563. 348. 

dinutneM, azoh. gen. 8. 39. Leg. 787. 

Die inQiiisitiim Ton Setilla an den Conseio, 14 Anpst 1563. 

„ Den Pray Domingo de Guzman^) haben 

wir im Kloeter S. Pablo zu Sevilla recludiert, wie Eure 
Herrlichkeit befohlen haben. Und der Alguazil dieses hl. 
Officiums übergab ihn in Gegenwart eines Notars des Sekret» 
dem Prior, Mönchen und Convent des genannten Klosters^ 
die im Capitel versammelt waren, und gab ihm die Instruktion 
über das, was der genannte Pray Domingo de Guzman bei 
seiner Beclusion zu beobachten habe, damit der ganze Convent 
es wisse und verstehe, und, wenn jener in irgend etwas fehle^ 
dem hl. Officium Nachricht geben könne 

Anbei senden wir eine Testification gegen einen 

Juan de Quintana, der sich in Flandern aufhält und 

gegen einen Bobles, Leutnant der leichten Beiterei 

Carpio, Pazos." 

Die erwähnte Testification, am 3. August 1563 im 
Trianaschlofs deponiert, beschuldigt den Juan de Quintana 
des Protestantismus, weil er die Gegenwart des Leibes Christi 
im Abendmahl geleugnet und für die sola fides eingetreten ist. 
Eobles hat dem Sakrament Verachtung bewiesen. 

1563. 349. 

SimancAi, »roh. gen. S. 89. Leg. 787. 

Die Inanisition von Seiilla an den Consejo, 2. September 1563. 

„ Den Brief Eurer Herrlichkeit vom 26. August 

haben wir am 1. September empfangen, in welchem Eure 
Herrlichkeit befehlen, wir sollten darüber informieren, wie 
Juan de Salanova und Francisco deHeredia und 
Maturin Tremon,*) die Franzosen, ihre Bufsen erfüllen,'*) 
nachdem wir Eurer Herrlichkeit ihre merita gesandt hatten, 
und ob sie, wenn wir sie von einigen der Bufsen dispensierten, 
eine Sicherheit stellen könnten, sich nicht aus diesen Reichen 
zu entfernen, und dafs wir über alles das und was sonst 
noch unserer Meinung nach zweckmäfsig sei. Eure Herrlich- 
keit informierten. 

Was wir nun Eurer Herrlichkeit bezüglich dieser drei 
Reconciliierten sagen können, ist : Bezugnehmen auf die merita 
ihrer Prozesse, die wir übersandt haben und auf das, was 
wir in denselben damals über unsere Ansicht gesagt haben. 
Nachher haben wir Information angestellt, um zu erfahren^ 



1) Verurteilt am 11. 7. 1568 (cf. No. 291). 

*) Randbem. des Consejo: Maturin Tremon und Francisco deHeredia 
dispensieren. 

») Sämtlich am 26. 4. Iö62 verurteilt (cf No. 289). 



Digitized by 



Google 



Korrespondenz der Serillaner Inquisition 1568. 403 

wie sie ihre Bafsen erfüllen, und es erhellt aus der Information, 
dafs alle drei, besonders Juan de Salanova/) immer gute und 
demütige Pönitenten waren und sind, und alles, was ihnen 
befohlen ist, thun, indem sie mit grofser Andacht beichten, 
kommunizieren, Messe und Predigt hören, wenn sie verpflichtet 
sind; sie sitzen ruhig und geduldig in ihren Gefängnissen 
und haben Zeichen sehr guter Büfser gegeben und geben sie 
noch. Wir haben uns informiert, ob sie irgend eine Sicherheit 
stellen können, sich nicht aus diesen Reichen zu entfernen. 
Aber sie haben keine, und können keine stellen, und wir 
können Eurer Herrlichkeit keinerlei Sicherheit geben, dafs 
sie sich nicht aus diesen Eeichen entfernen, es sei denn die 

gute Pönitenz, die sie gethan 

Carpio, Pazos.** 

1563. 350. 

SimanoM, aroh. gen. S. 39. Leg. 787. 

Die Iiuiaisitioii Ton Stfilla an don Consejo, 22. loumber 1563. 

„ Am 8. dieses brachen aus den Gefängnissen 

dieses hl. Of^ciums vier Männer aus, einer mit Namen H a n z 
Cornieles, ein Flamländer, der beim letzten Auto recoü- 
ciliiert wurde,*) femer Juan, Morisco, Bürger von Xerez, 
GonzaloXimenez,*) Bürger von Puerto de Sta. Maria, und 
Nicolas, ein Franzose.*) Sie waren mit einer Toba und 
Handschellen gefesselt und befanden sich in einem Kerker, 
der unserer Meinung nach so fest war, dafs sie auch ohne 
Fesseln scheinbar nicht entfliehen konnten. Sie durchbrachen 
eine Wand von Backsteinen und gelangten so in eine Art 
altes Gewölbe, von dort kamen sie in eine andere Zelle, die 
leer stand, öffneten die Thür, und liefoen sich von der Mauer 
an Stricken herab, die sie aus einer unter ihrem Bett be- 
findlichen Matte gemacht hatten. Sowie wir es erfuhren, 
befahlen wir möglichsten Eifer, sie zu suchen, und einige 
Familiären, die ihrer Spur nachgingen, ergriffen den genannten 
Hanz Cornieles, den Eeconciliierten^) und Juan, den Morisco, 
welche die beiden Hauptthäter sind. Die übrigen sind bis jetzt 
noch nicht erschienen.'' 

Auf Grund dieses Ereignisses bitten die Inquisitoren, 
einige Reformen in den Kerkern und der Umwallung anbringen 
zu dürfen. „Gasco, Carpio, Pazos." 



1) Randbem. des Consejo: über Juan de Salanova informieren. 
*) Am 11. Juli 1563 (cf. No. 291). 

8) Er wurde am 19. April 1564 wegen Rückfälligkeit relaxiert 
(cf. No. 292). 

*) Cf. No. 291, wo er als Flamländer bezeichnet wird. 
») Diese beiden sind keine Protestanten gewesen. 

26* 



Digitized by 



Google 



404 Geschichte der Protestentengemeinde in Sevilla. 

1564. 351. 

SimanoaB, aroh. gen. S. S9. Leg. 787. 

Die Inqiiisition vm Sevilla an den Conseio, 1. Un 1564. 

„ Was bezüglich der Bitte der Dofla Ana de 

Deza^) geschehen ist, ist folgendes: Sie teilte uns mit, dafs 
sie krank sei und Verstopfungen in Leber und Milz habe, und 
dafs es für ihre Gesundheit zweckmäfsig sei, einige Übungen 
aufserhalb des Hauses vorzunehmen. Wir befahlen, dafs der 
Arzt des hl. Ofßciums sie besuche. Er besuchte sie einige 
Tage lang und erklärte unter Eid, dafs sie die genannten 
Krankheiten habe, und dafs es für ihre Gesundheit notwendig 
sei, etwas spazieren zu gehen, und wenn sie es nicht thäte, 
so sei Gefahr für ihre Gesundheit und Leben vorhanden. 
Auf Grund dieser Erklärung gaben wir ihr Erlaubnis, dalk 
sie einige Tage, wenn es dem Arzt angemessen scheint, bis 
zu einer Klause spazieren gehen darf, die etwas von Triana 
entfernt ist und Nuestra Seiiora de los Eemedios heifst. Im 
übrigen solle sie das beobachten, was wir ihr befohlen. 
Aufserdem erhellt, dafs Francisco de Mendoza, frtlher 
Diener des Dr. Constantino, den wir im Jahre 1559 ge- 
fangenzunehmen befahlen,') sich dem hl. Officium gestellt hat. 
Er sagt, er glaube, dafs diese DoJla Ana und Ysabel 
Martinez') sich schrieben und durch Zettel und Briefe mit 
dem gefangenen Dr. Constantino verkehrten, durch Vermittlung 
des verstorbenen Alcaide Pedro de la Haya. Und er deponiert 
über eine Bestechung, die der genannte Alcaide von seiner 
Hand empfing und welche die genannte Ysabel Martinez geschickt 
hatte, sowie über andere Verdachtsmomente gegen die genannte 
Dofla Ana und Ysabel Martinez. Angesichts dessen und da 
bezüglich der Gesundheit des Ortes und der Zeit und der 
Heilung der genannten Doüa Ana zweckmäfsige Anweisungen 
gegeben sind, dünkt uns, dafs Neuerungen gegenwärtig nicht 
angebracht sind, wobei zu bemerken, dafs wir gesehen haben, 
dafs sie die von uns ihr gegebenen Befehle gut erfüllt und 
ausführt. 

Ebenso wurde uns im vergangenen Monat Januar von 
Seiten der genannten Ysabel Martinez eine Provision 
präsentiert, durch welche die genannte Ysabel Martinez Mit- 
teilung macht, dafs sie in dem Hause, in dem sie recludiert 
ist, grofsen Schaden an ihrer Gesundheit leidet und sehr 
traurig ist, und bittet, dafs sie die Zeit, die ihr noch zu er- 
füllen fehlt, in einem andern Hause in der Stadt verbringen 
dürfe, und dafs Eure Herrlichkeit befehlen, wir sollten über 



1) Cf No. 289. 842. 

«) Cf No. 319. 

s) Ysabel Martinez de Alba (cf. No. 290. 843). 



Digitized by 



Google 



Eorreapondenz der SeTÜlaner Inquisition 1564—1565. 405 

die Angelegenheit informieren und unser Gutachten abgeben. 
Und nachdem wir die erwähnte Provision gesehen, empfingen 
wir Information über das Haus, in welchem die genannte 
Ysabel Martinez recludiert ist und befahlen, dafs der Arzt sie 
besuche. Danach dünkt uns, dafs das Haus, in dem sie sich 
befindet, für ihre Eeclusion und Gesundheit angemessen ist, 
und dafs die Gesellschaft, die sie hat, ehrbar und geeignet für 
ihren Verkehr ist. Unsere Meinung ist, dafs angesichts dessen 
und der neuen Mitteilungen des genannten Mendoza Neuerungen 
gegenwärtig nicht angebracht sind, obwohl wir bezüglich der 
Erfüllung unserer Befehle und ihrer Eeclusion gute Nachricht 
haben Gasco, Carpio, Pazos." 

1564. 352. 

Slmancat, arch. gen. S. 39. Leg. 787. 

Die Inanisitioii Ton Sevilla an den Consejo, 20. Dezember 1564. 

„ Die Petition, welche Doiia Maria und Dofia 

Luisa Manuel^) vor Eurer Herrlichkeit präsentiert haben, 
haben wir empfangen und aus dem in derselben Angewiesenen 
erhellt, dafs uns befohlen wird, die Genannten zu befragen, 
damit sie erklären, was hierin vorgeht. Wir senden sie Eurer 
Herrlichkeit zurück mit dem Verhör der genannten Do&a Luisa, 
denn die andere Schwester konnte nicht befragt werden, da 
sie sehr krank ist. Wir bitten Eure Herrlichkeit, irgend einen 
Befehl zu geben, dafs man ihnen einiges Almosen reiche, 
denn sie sind Frauen von gutem Stande, und haben ein gutes 
Beispiel gegeben und Zeichen guter Pönitenten, und wegen 
der grofsen Not , die sie leiden , könnte ihnen allerlei Übles 
widerfahren Gasco, Carpio." 

Anm. des Consejo am Bande: „Juan Martinez soll 
über das informieren, was früher schon einmal mit diesem 
geschehen ist." 

Darunter von Juan Martinez' Hand: „Im April 
1562 gab man jeder von ihnen 25000 Maravedis." 

1565. 358. 

SimanoM, ueh. gen. S. 89. Leg. 787. 

Jlericht Aber die Gastlichen, die seit 12 Jahren bis heute doich dies 
U. Officinm der Inonisition von Sevilla Tenirteilt, relaxiert und 
recencüjiert worden sind, nnd deren Bitter dorch ihre Sentenzen 
ttr konilsdert erkUrt nnd demjenigen zng esprochon worden, dem 
sie Ton rechtswegen gehfiren. 

Der Lic. Juan Gonzalez wurde gefangen genommen 
nnd in die Kerker dieses hl. Officinms eingebracht am 



1) Reconciliiert am 22. 12. 1560 (cf. No. 283. 365). 

/Google 



Digitized by ' 



406 Geschichte der ProtesUntengemeinde in SeTilla. 

9. Oktober 1557. Abzüglich der Kosten für die Erhaltung 
seiner Person, seiner Mutter und seiner drei Schwestern,^) die 
ebenfalls gefangen genommen wurden und alle zusammen in 
einem Hause waren bis zum 24. September 1559, an welchem 
Tage der genannte Licentiat relaxiert wurde, betrug die 
Sequestration seines Vermögens 280486 Maravedis. 

Der Dr. Costantino wurde am 16. August 1558 
gefangen genommen. Abzüglich der Kosten für seine Er- 
nährung und andere notwendige Diligenzen von dem genannten 
Tage bis zum 22. Dezember 1560, an welchem Tage er in 
statua relaxiert wurde, ^) betrug die Sequestration seines Ver- 
mögens 500240^2 Maravedis. 

Femer bezüglich dessen, was von den 700 Dukaten 
jährlich, mit denen ihn S. Maj. durch Ordre vom 21. Mai 
1552 in Madrid begnadet hat, angewiesen auf ihren Schatz- 
meister Domingo de Orbea, zu haben ist, hat man mit dem 
genannten Schatzmeister Diligenz angestellt und dem Consejo 
de Inquisicion Bericht über die Angelegenheit erstattet. 

Ferner 400 Öold-Escudos, die er, wie erhellt, dem Martin 
de Montes Doca, Bürger von Sevilla, am 7. Februar 1558 
aufzubewahren gegeben hat. Der genannte Montes Doca machte 
Bankerott und ging nach Indien. Man hat dorthin geschrieben 
und Auftrag gegeben, das Geld von ihm einzuziehen. Es ist 
keine Antwort gekommen und keine Hoffnung vorhanden, 
etwas zu erhalten. 

Der Dr. Egidio wurde verurteilt in dem Auto am 
22. Dezember 1560.') Es gab keine Sequestration seiner 
Güter, weil er schon tot war, als man gegen ihn prozessierte. 
Der Beceptor Pedro de Morga hat eine Diligenz angestellt, 
um zu erfahren, ob er im Königreich Aragon, von wo er 
gebürtig war, Vermögen hinterlassen hat. Bis jetzt weils man 
noch nichts von ihm gehörigen Gütern, die man einziehen 
könnte. 

GasparBatista, Geistlicher, wurde in dem genannten 
Auto vom Dezember 1560 verurteilt.*) Auch bei ihm gab es 
keine Güter zu sequestrieren, da er lange Zeit vor dem Beginn 
seines Prozesses gestorben ist. Man stellte Nachforschungen 
an, um zu erfahren, ob er irgend welches Vermögen hinter- 
lassen hat. Es stellt sich heraus, dafs er arm war und dafs 
er gewisse Bücher und Möbel, die er besafs, dem Gomez de 
Leon, Bürger von Sevilla, hinterlassen hat, der über den 
Wert derselben und über das, was er bei der Beerdigung 
und den Obsequien des genannten Gaspar Batista ausgegeben 

1) Im Text steht fälschlich hermanos. Cf. No. 279. 280. 281. 

«) Cf. No. 288. 

«) Cf. No. 283. 

^) Falsch, es geschah am 26. 4. 1562 (cf. No. 289). 



Digitized by 



Google 



Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1566. 407 

hat, Rechnung ablegte* Es war eine Summe von 2547 Mara- 
vedis, die der genannte Receptor, Pedro de Morga, in Empfang 
genommen hat. 

Der Maestro G-arcia Arias Blanco wurde am 
12. August 1558 gefangen genommen. Die Sequestration seines 
Yermögens, Bücher und eine Summe von Realen, die er ein- 
genommen, betrug 44212 Maravedis. 

Zum Verkauf stehen sechs Kisten mit Büchern, die man 
als zum Vermögen des genannten Maestro Blanco gehörig, 
von Baeza nach hiesiger Stadt gebracht hat. Von dem Wert 
der genannten Bücher und der übrigen verkauften Güter sind 
67953 Maravedis abzuziehen, die durch seine Erhaltung vom 
12. August, dem Tage seiner Gefangennahme, bis zum 
28. Oktober 1562, dem Tage seiner Relaxation,^) und für 
den Transport der genannten Bücher und andere notwendige 
Diligenzen verbraucht wurden. 

Diego Guillen, Geistlicher, wurde am 29. September 
1559 gefangen genommen. Abzüglich der Kosten für die 
Erhaltung seiner Person und anderes Notwendige vom ge- 
nannten Tage bis zum 28. Oktober 1562, dem Tage, wo er 
in statua reconciliiert wurde,') betrug die Sequestration seines 
Vermögens 22666 Maravedis. 

An den Receptor ist eine Forderung wegen einer gröfseren 
Summe Maravedis gestellt, die, wie erhellt, der genannte Diego 
Ouillen der Kirche des Ortes Dos Hermanas schuldet, wo er 
zur Zeit seiner Gefangennahme Pfarrer und Verwalter war. 
TJnd es erhellt, dafs der gröfste Teil seines Vermögens der 
genannten Kirche gehört. 

Diego de la Cruz') war, wie es scheint, ein armer 
Geistlicher zur Zeit seiner Gefangennahme, und so gab es 
kein Vermögen zu sequestrieren, auch weifs man nicht, dafs 
«r welches hatte, noch giebt es eine Rechnung darüber. 

Francisco de Zafra wurde am 9. Oktober 1557 ge- 
fangen genommen, lebte mit seinem Vater Juan de Zafra zu- 
sammen, der gleichfalls gefangen und beim Auto am 24. Sep- 
tember 1559 relaxiert wurde.*) Die Güter, die man bei den 
Oenannten vorfand, wurden während der Zeit ihrer Gefangen- 
flchaft verkauft und bei ihrer Erhaltung verbraucht mit einem 
Zuschufs von Maravedis, den der Receptor auf Rechnung des 
hl. Officiums vorlegte. 

Der Dr. Joan Perez de Pineda entfernte sich von 
Sevilla lange Zeit, ehe man gegen ihn prozessierte.^) Es gab 



Cf. No. 290. 

>) Cf. No. 290 and 332. 

«) Cf. No. 809. 820. 

*) Cf. No. 280. 281. 

*) In sUtaa relaxiert den 22. 12. 1560 (cf. No. 283). 



Digitized by 



Google 



408 Geschichte der Protestantengemeinde in SevillA. 

keine Vennögensseqnestration , noch weifs man, ob er Ver- 
mögen hier im Lande zarückliefs. Man hat Nachricht, dafs 
er, ehe er von hier fortging, ein armer Mann war. 

Joan de Cantillana, Geistlicher, wurde am 1. Januar 
1558 gefangen genommen, lebte in Gemeinschaft mit seinem 
Schwiegersohn, dem Arzt Lic. Lossada, der ebenfalls gefangen 
genommen wurde. ^) Man sequestrierte das Vermögen beider 
zusammen. Was dem genannten Gantillana gehörte, nämlich 
Kleider und anderes Hausgerät, wurde in öffentlicher Ver- 
steigerung verkauft und der Erlös während der Zeit seiner 
Gefangenschaft zusammen mit einem Zuschufs von 3846 Mara- 
vedis verbraucht, den der Beceptor Pedro de Morga auf Rech- 
nung des Officiums bezahlte. Er wurde relaziert in dem Auto 
am 18.*) Oktober 1562. 

Sebastian Martinez, Geistlicher, wurde am I.Februar 
1562 gefangen genommen. Man fand bei ihm 10 Realen in 
Silber und einige grofse Körbe voll ärgemiserregender Zettel^) 
und die Druckerpresse und sonstige Instrumente, mit denen 
er arbeitete, und die man ins Schlofs brachte. Er wurde 
relaziert beim Auto am 26. April desselben Jahres^) und ver- 
brauchte die genannten 10 Realen, sowie weitere 3448 Mara- 
vedis, die der Receptor auf Rechnung des Officiums bezahlte. 

Francisco Albarez, Geistlicher, Kaplan der Kirche 
St. Ana zu Triana, wurde am 10. August 1561 gefangen ge- 
nommen. Man sequestrierte seine Güter, Möbel, die in öffent- 
licher Versteigerung verkauft wurden während der Zeit seiner 
Gefangenschaft, Sie ergaben 8467 Mara vedis, die bei seiner 
Erhaltung zusammen mit weiteren 6327 verbraucht wurden. 
Letztere bezahlte der Receptor auf Kosten des Officiums. 
Er wurde relaxiert im Auto am 28. Oktober 1562.*) 

Stimmt mit den Büchern überein. 

Trianaschlofs, den 19. Februar 1565. 

Francisco de Naveda, Notar der Sequester.^ 

1565. 354. 

SlmanoAB, aroh. gen. B. 88. Leg. 787. 

Der Coiseio an die Inqnisition n Sevilla. ladrid, 4 Oktober 1565, 

übersendet C o p i e eines Abschnitts aus einem Briefe 
des Francisco de Ybarra an S. Maj., vom 19. September, 
folgendermaTsen lautend: 

„Gutierrez hat einen Brief von einem aus Sevilla ge- 
bürtigen Ketzer gebracht, der sich in Oenf aufhält. Er ist 



) Relaxiert am 26. 4. 1562 (cf. No. 289). 
Oktober (cf. No. 290). 
Cl No. 838. 
Cf. No. 289. 
Cf. No. 290. 



») 28. 
>) Cl 



Digitized by 



Google 



Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1565. 409 

Diener der Kaiserin gewesen und hat erst vor kurzem seinen 
Dienst verlassen, nennt sich Francisco Mazuelo. Der 
Brief ist an einen andern Sevillaner gerichtet, seinen Freund 
und ebenfalls Ketzer, mit Namen Diego Martinez, Silber- 
schmied, und er überredet ihn darin, nach Genf zu kommen . . ."' 

1565. 355. 

SisDanoMf aroh. gen. 6. 88. Leg. 787. 

Die Inquisition von SeTilla an den Consejo, 17. Oktober 1565. 

Antwort auf No. 354. 

„ Wir empfingen die Copie des Abschnitts aus 

dem Briefe des Francisco Ybarra an S. Maj., bezüglich des 
Goldschmieds Diego Martinez, und informierten uns über 
ihn, um zu erfahren, wer er ist und wo er sich aufhält, 
durch Alonso de Guadalupe, Goldschmied und Familiär dieses 
hl. Officiums. Dieser erklärt, was Eure Herrlichkeit aus einer 
Copie seiner Deposition ersehen werden, die wir anbei über- 
senden. Was wir darüber sagen können, ist folgendes: Seit 
wir begonnen haben, in den Angelegenheiten der Lutheraner 
zu intervenieren, die es in dieser Stadt gegeben hat, haben 
wir bemerkt, daTs es in dieser Stadt viele Personen giebt, 
die dieser bösen Sekte verdächtig sind. Es ist eine Bande 
von Menschen aus allen Klassen, die Anhänger und Freunde 
des Egidio und Gonstantino und anderer Prediger waren, 
sowohl derjenigen, die gefangen gewesen sind, wie derjenigen, 
die angemerkt und verdächtig sind, ihrer Weise gefolgt zu 
sein und Verkehr, Verhandlungen und Freundschaft mit den 
genannten und anderen Personen gehabt zu haben, die ge- 
fangen und bekannt gewesen sind. Über einige dieser Leute 
hat man mehr Verdacht als über andere, und so argwöhnen 
wir, dafs es einige unter ihnen geben mufs, welche das Gift 
in Wahrheit getrunken, und andere, welche nicht soviel auf- 
genommen haben, sondern nur Zuneigung und üble An- 
gewohnheiten, die nach der Ketzerei schmecken, und wieder 
andere, die noch weniger. Und so stehen wir immer auf 
Wache gegen viele Leute, die in etwas angemerkt und ver- 
dächtig sind, und gegen andere, von denen wir nichts wissen, 
die aber auch der genannten Bande angehören müssen. Und 
Alonso de Guadalupe ist ein sehr, guter Mann und verständig 
und dem hl. Officium zugethan. Er hatte immer und hat 
noch Verkehr mit vielen der genannten Personen, die ver- 
dächtig sind, und eine grofse Zahl derselben hat sich schlecht 
mit ihm gestanden, weil sie von ihm wufsten, dafs er ein 
Eiferer ist und bei verschiedenen Gelegenheiten in hiesigem 
hl. Officium Dinge bezeugt hat, die er wufste oder argwöhnte. 
Wir sind gewifs, dalB er alles Glaubens und Vertrauens 



Digitized by 



Google 



410 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

würdig ist und deshalb haben wir uns bei ihm informiert, 
ohne zu wissen, ob er den genannten Diego Martinez kennt. 
Er sagt aus, was Eure Herrlichkeit sehen werden. Es dünkt 
uns gut, dafs man Anweisung gebe, dalB Diego de Ybarra 
und Gutierrez ihre Aussagen in aller Form ablegen sollen, und 
dafs der Brief, den er von Francisco de Ma9uelo brachte, 
mit diesen Aussagen vereinigt werde. Hieraus und aus der 
Aussage des Guadalupe könnten dann Eure Herrlichkeit er- 
sehen, ob es zweckentsprechend wäre, den genannten Diego 
Martinez gefangen zu setzen. Dies wäre sehr wichtig, denn 
wenn es Ketzer in Sevilla giebt, so ist zu glauben, dafs er 
von ihnen weifs, und man könnte ^uf diesem Wege grolse 
Aufklärung über den Zustand dieses Volkes und die ver- 
dächtigen Personen erhalten. 

Der Francisco de Manuele, der schreibt, ist ein Sohn der 
Maria de Manuele, die als Reconciliierte im carcer per* 
petuus sitzt, und die von diesem hl. Officium zusammen mit 
Gostanza de Herrera und Juana deMaQuelos, ihren 
Töchtern, sowie Apari^io de Contreras, dem Manne 
der genannten Gostanza, und dem Bachiller Juan Baptista, 
dem Manne der genannten Juana de Ma9uelo8, gefangen ge* 
nommen wurde. Der genannte Juan Baptista^) und Juana 
de Ma9uelos wurden in persona relaxiert, und die genannte 
Maria de Ma^uelos und Gostanza de Herrera^) und Aparicio 
de Gontreras*) wurden reconciliiert, und befinden sich gegen- 
wärtig im carcer perpetuus. Eure Herrlichkeit haben dort 
die merita der genannten Gostanza de Herrera und des Gon- 
treras, und sie sind sehr schlecht, und diejenigen der ge- 
nannten Maria de Ma^uelos würden noch schlechter sein. 
Aus den Bekenntnissen der genannten Mutter und Schwestern 
ergiebt sich auch Notiz und Verdacht gegen den erwähnten 
Francisco de Ma9uelo, und wir glauben, dafs er, als er seine 
Schuld erkannte, entfloh und zu einem andern Bruder, den 
er hatte, einem Goldschmied der Kaiserin, Juan de Manuele, 
fortging, und von dort wird er nach Geneva gegangen sein .... 

Gasco, Garpio." 

Das beiliegende Protokoll über das Verhör des 
Alonso de Guadalupe, 12. Gktober 1565, bietet nichts 
besonders Wichtiges und besagt nur, dafs Zeuge den Diego 
Martinez für des Luthertums verdächtig gehalten, weil er in 
die Predigten des Egidio, Gonstantino u. a. gegangen, sowie 
mit vielen Lutheranern verkehrt hat. Zeuge deponiert erst 
jetzt, weil er seiner Meinung nie ganz sicher gewesen. 

1) Er wurde am 28. Okt. 1562 relaxiert (cf. No. 299). 
<) Juana de Maguelos mit ihrer Mutter und Schwester wurden am 
22. Dez. 1500 Yemrteih (cf No. 283. 286. 287). 
>) Am 26. April 1562 reconciliiert (cf. No. 289). 



Digitized by 



Google 



Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1565—1567. 411 

Der Gonsejo antwortet (Kladde am Bande des obigen 
Briefes der Inquisitoren), dafs Gutierrez angekommen ist und 
Befehl erhalten hat, den Originalbrief des Francisco de Manuele 
an den Adressaten abzuliefern, sowie Antwort zu erbitten 
und von der ganzen Sache der Sevillaner Inquisition heimlich 
Nachricht zu geben. 

(Ohne Datum und Unterschrift.) 

Aus einem Brief vom 17. Dezember 1565 (Leg. 788) 
erhellt, dafs Diego Martinez gefangen genommen ist. 

1567. 356. 

SimancM, aroh. gen. S. 89. Log. 788. 

Die Iiiqiusition von Sevilla an den Consejo, 12. Angost 1567. 

„ Eure Herrlichkeit wissen, dafs ein Sebastian 

Gutierrez, der aus Geneva kam. Eurer Herrlichkeit über 
Angelegenheiten jenes Landes Nachricht gab, und einen Brief 
von einem Lutheraner in Geueva, mit Namen Francisco 
de Manuele für einen Diego Martin,^) Goldschmied und 
Bürger zu Sevilla, brachte. Und Eure Herrlichkeit verhörte 
ihn, und er kam auf Euren Befehl nach Sevilla und gab den 
Brief dem genannten Diego Martin, der ihn annahm und 
jenem einen andern für den genannten Francisco de Ma9uelo 
gab. Und er bezeugte gegen ihn, dafs er ihn für ebenso 
lutherisch halte, wie die übrigen, die sich in Geneva be- 
finden, indem er einige Besonderheiten und Angelegenheiten 
der lutherischen Sekte erzählte, die ihm mit jenem widerfahren 
waren. Er wurde infolge dieser Aussage gefangen genommen, 
und nachdem er gefangen war, kamen weitere Beweise gegen 
ihn hinzu, obgleich noch nicht genug. Man machte ihm den 
Prozefs, er leugnet alles und behauptet, dafs ihm der Brief 
nicht gehöre. Nachdem der Prozefs durch uns, mit Ordinarius 
und Consultoren, durchgesehen war, wurde er zu tormentum 
in Caput proprium et alienum votiert. Man folterte ihn, und 
zwar sehr gut, aber er überstand die Folter und bekannte 
nichts. Und da Eure Herrlichkeit befohlen haben, dafs wir 
über das, was in dieser Angelegenheit vorgeht, Nachricht 
geben, so teilen wir Eurer Herrlichkeit dies mit, und wenn 
Eure Herrlichkeit nicht Gegenbefehl geben, so werden wir 
den Prozefs abermals durchsehen und Definitiv-Urteil ab- 
geben Carpio, Quintanilla, Salazar/' 

Anm. des Consejo: „Hier hat man Verdacht, dafs 
dieser ein grofser Ketzer ist, sie sollen den Prozefs herschicken, 
nachdem er votiert ist." 



>) In Ko. 854 und 855 heiCist er Martinez. 



Digitized by 



Google 



412 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

Was für einen Verlauf der Prozefs genommen, erhellt 
aus den Briefen nicht, doch geht aus einem sonst unwesent- 
lichen Brief der Inquisitoren an den Consejo vom 12. Februar 
1574 hervor (Simancas, arch. gen. S. 39. Leg. 790), dafs der 
genannte Diego Martinez damals in Deutschland war. 

1568, 857. 

SimanoM, aroh. geo. S. 39. Leg. 788. 

Die Inquisition von Sefilla an den Conseio, 10. lai 1568. 

„ Zwei Briefe Eurer Herrlichkeit vom 28. und 29. 

des vergangenen Monats haben wir empfangen mit den Peti- 
tionen des CanonicusHojeda^) und der DoüaCostanza 
Sarmiento.*) 

Bezüglich dessen, was der genannte Canonicus Hojeda in 
seiner Petition sagt, so meinen wir angesichts des Berichts, 
den wir über seine Krankheiten haben, dafs er sich wohl 
befindet, und um, wie er, recludiert zu leben, ist die Wohnung, 
die er hat, genügend, um so mehr, da er im ganzen Hause 
und Garten, welchen die Väter der Gesellschaft Jesu haben, 
herumgehen kann und man ihm dies gesagt und ihn dazu 
aufgefordert hat. Und wir meinen, dafs er es nur bittet, um 
von der genannten Beclusion mehr frei zu werden und in 
gröfserer Freiheit zu leben und mit allen Personen zu ver- 
kehren, mit denen er will.^) 

Bezüglich der Bitte der Dofla Costanza Sarmiento, man 
möge ihr eine signierte Abschrift ihrer Sentenz geben, haben 
wir in hiesigem hl. Officium keine Kenntnis, dafs man jemals 
irgend jemand solche Sentenzen gegeben hat, noch die Ge- 
wohnheit besteht, sie zu geben. Auch scheint es uns nicht 
zweckmäfsig, sie zu geben, da einige Nachteile daraus ent- 
stehen können, wenn solche Sentenzen im Verlauf der Zeit 
in andere Hände als diejenigen der Parteien gelangen^) .... 

Garpio, Salazar, Bravo. '^ 

1568. 358. 

SimanoM, aroh. gen. S. 39. Leg. 788. 

Die buinisition von Sevilla an den Consejo, 19. Ami 1568. 

„ Drei Briefe Eurer Herrlichkeit empfingen wir am 

31. Mai, und was die von Seiten der Dofia Gostanza de 
Sarmiento präsentierte Petition angeht, in der sie bittet^ 



1) Reconciliiert am 28. Okt. 1562 (cf. No. 290). 
>) Reconciliiert am 22. Dez. 1560 (cf. No. 283), cf. zu beiden auch 
die nächste No. 358. 

") Randbem. des Consejo: „Die Petition ist nicht zn bewilligen. '^ 
*) n n n „Es soU ihr keine Abschrift gegeben Werden.** 



Digitized by 



Google 



Korrespondenz der Serillaner Inquisition 1568-~ld69. 413 

man möge ihr die signierte Sentenz geben, die ihr ö£Pentlich 
beim Auto vorgelesen wurde, so besteht bei hiesiger Inquisition 
nicht die Gewohnheit, derartige signierte Sentenzen, noch 
einfache Abschriften zu geben, und es dünkt uns, dafs es 
nicht zweckmäfsig ist, sie zu geben, wegen der Nachteile, 
die im Laufe der Zeit entstehen können, wenn sie, wie wir 
erlebt haben, in andere Hände kommen, und weil man sie 
erbittet, um von B.om die Habilitation zu bekommen 

Dem früheren Canonicus von Sevilla Hernan Buyz 
de Hojeda, der bei der Gesellschaft vom Namen Jesu 
recludiert war, wurde neuerdings das Kloster del Carmen in 
hiesiger Stadt als ReclusionsgefUngnis angewiesen, wie Eure 

Herrlichkeit befohlen haben 

Carpio, Salazar, Bravo de Qayas." 

Am 18. Januar 1569 weisen die Inquisitoren abermals 
die Petition des Hojeda um Aufhebung der Reclusion zurück. 

1568. 359. 

Simancas, arch. gen. S. 39. Leg. 788. 

Die Inquisitioii vm Sevilla an dan Consajo, 11. Oktobar 1568. 

„ Am 11. dieses empfingen wir drei Provisionen 

Burer Herrlichkeit vom 23. September, in welchen uns be- 
fohlen wurde, wir sollten die merita der Geronima de 
Ayala,^) Ynes Hernandez*) und Ynes Nuiiez*) über- 
senden und Nachricht geben, wie sie ihre Bufsen erfüllt 
haben. Wir haben jene bereits an Eure Herrlichkeit über- 
sandt, die merita der Geronima de Ayala wurden am 10. Febr. 
1563 abgeschickt und diejenigen der Ynes Hemandez und 
Ynes Nufiez am 10. März 1568. Wir haben Nachricht, dafs 
sie bis jetzt ihre Bufsen gut erfüllt haben und dafs sie arm 
sind, trotzdem dünkte und dünkt uns, dafs man ihnen den 
habitus und die Gefllngnisstrafe nicht erlassen darf, denn sie 
haben schlecht bekannt und standen auf dem Punkt, relaziert 
zu werden, und Ynes Nuüez hat habitus und carcer per- 
petuus irremissibilis , wie aus den merita ihres Prozesses 
hervorgeht, es müfste denn Eure Herrlichkeit Gegenbefehl 
erteilen *) Carpio, Salazar.^ 

1569. 360. 

Simanoas, arch. gen. 8. 39. Leg. 788. 

Die Inquisition von Savilla an dan Consaja, 31. Oktobar 1569. 

„ Wir haben die Petition gesehen, welche durch 

Doüa Isabel de Avila, Schwester der Doüa Catalina 

1) Am 24. Sept. 1559 verurteilt (cf. No. 280. 281). 
«) Am 26. April 1562 verurteilt (cf. No. 289). 
8) Am 22. Dez. 1560 verurteilt (cf. No. 288). 
*) Cf. No. 863. 



Digitized by 



Google 



414 Geschichte der Protestantengememde in Serilla. 

de Medina/) recludiert durch hiesiges hl. Officium, Eurer 
Herrlichkeit präsentiert wurde, und es dünkt uns, daifo es 
nicht nachteilig sein wird, der genannten Dofla Ysabel Er- 
laubnis zu geben, dafs sie mit der genannten Dofla Catalina, 
ihrer Schwester, in dem Hause, in welchem diese recludiert 
ist, zusammenlebe, und femer, dafs angesichts dessen, dafs 
die genannte Dofla Ysabel Jungfrau, obgleich schon in ge- 
wissem Alter, und eine ehrbare Person von gutem Buf und 
Gewohnheiten, und nicht bei hiesigem hl. Officium indiziert ist, 
es ebensowenig nachteilig sein wird, Erlaubnis zu erteilen, 
dafs die genannte Doila Catalina in dem Hause der Dofia 
Ysabel, ihrer Schwester, recludiert werde unter der Bedingung, 
dafs die genannte Dofla Ysabel in Triana wohne und dafs 
die Dienerinnen, welche sie gegenwärtig hat oder in Zukunft 
haben wird, angemeldet werden, und dafs ohne die Erlaubnis 
des hl. Officiums niemand mit der genannten Dofla Catalina 
verkehren darf, sowie dafs sie alles übrige, was ihr befohlen 

ist, erfülle*) 

Wir haben uns darüber informiert, auf welche Weise 
Aparicio de Contreras,') reconciliiert durch das hl. Of- 
ficium, im carcer perpetuus, seine Strafe abbüfst, nachdem 
seine merita und mit ihnen Bericht an Eure Herrlichkeit 
gesandt war, und es erhellt, dafs er sie so erfüllt hat, dafs 
nichts besonderes weiter mitzuteilen ist, als dafs er seit zwei 
Monaten mehr Euhe und Demut zeigt, als gewöhnlich früher. 
Carpio, Salazar, Bravo de (Jayas." 

1569. 361. 

Simanoas, aroh. gen. S. 39. Leg. 788. 

Die Inquisition von Sevilla an den Consejo, 3. Deiember 1569. 

„ Wegen dessen, was wir Eurer Herrlichkeit ge- 
schrieben haben, als wir die merita des Aparicio de Con- 
treras schickten, und wegen des guten Beispiels, das er 
seitdem gegeben hat, dünkt uns, dafs Eure Herrlichkeit ge- 
ruhen können, ihm den habitus abzunehmen und die Reclusion 

aufzuheben, die er in dem carcer perpetuus beobachtet 

Carpio, Salazar, Bravo de (^ayas." 

1570. 362. 

SimanoaSf arob. gen. 8. 39. Leg. 789. 

Die bqnisition von Sevilla an den Präsidenten des Consejo, 17. Aini 1570. 

„ Nachdem Eurer Hochgeborenen Herrlichkeit von 

Seiten des Don Manuel Ponce de Leon und seiner Brüder, 



Ohne Auto pönitenziert nach dem 22. Dez. 1560 (cf. No. 288). 

>) Randbem. des Consejo: „So soll es geschehen.*' 

8) Cf. ^0. 289 and 355, sowie die nächste No. 361 und 364. 



Digitized by 



Google 



Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1569—1570. 415 

Söhne des von diesem hl. Officium relaxierten Don Juan 
Ponce de Leon/) eine Petition und Memorial überreicht 
war, worin sie baten, Eure Hochgeb. Herrlichkeit möge ge- 
ruhen, sie zu habilitieren, angesichts dessen, dafs sie schon 
vor der Zeit, da ihr Vater das Verbrechen der Häresie be- 
ging, geboren waren, und dem genannten Don Manuel eine 
Geldunterstützung angedeihen zu lassen, wurde uns von Eurer 
Hochgeb. Herrlichkeit befohlen, darüber zusammen mit unserer 
Ansicht zu informieren, was in dieser Angelegenheit vorliegt. 
Und so schreiben wir in Erfüllung dessen diesen Brief. 
Nachdem durch den Fiscal dieses hl. Officiums Klage ein- 
gereicht und Information mit vielen Zeugen gegen ihn präsen- 
tiert worden war, dafs er des genannten Verbrechens und der 
Vergehen der Ketzerei beschuldigt werde, entfernte sich der 
genannte Don Juan Ponce und flüchtete aus dieser Stadt, 
wurde aber in Ecija am 4. Oktober 1557 gefangen genommen 
und in die Kerker dieses hl. Officiums eingeliefert. Es wurden 
die entsprechenden admonitiones erteilt und Audienzen ab- 
gehalten, bis sein Prozefs definitiv geschlossen wurde. Und 
nachdem er durch Ordinarius und Consultoren durchgesehen 
war, wurde der genannte Prozefs, sowohl weil bei seinem 
Abschlufs keine Einstimmigkeit in den vota zu erzielen, als 
auch weil es also befohlen war,*) in dem Consejo durch- 
gesehen und abgeschlossen, dem er übersandt worden war. 
Und angesichts der schweren Verschuldung, die gegen den 
genannten Don Juan vorlag, wie auch weil aus seinem Prozefs 
hervorging, dafs er unvollkommene, falsche, heuchlerische Ge- 
ständnisse gemacht hatte und Irrlehrer der Ketzerei Martin 
Luthers und seiner Anhänger und einer der Hauptbegünstiger 
derselben, ihrer Diener und Irrtümer gewesen war, indem er 
in vielen verschiedenen Zusammenkünften und Conventikeln 
mit andern Personen verhandelt hatte, welche jene Irrtümer 
hatten und derselben falschen Lehre folgten, wurde der ge- 
nannte Don Juan für einen abtrünnigen lutherischen Ketzer 
erklärt und zum Verlust und Oonfiscation aller seiner Güter 
verurteilt und verdammt, indem man sie der Kammer und 
dem Eiscus Sr. Maj. zusprach, von dem Tage an, seit welchem 
er das genannte Verbrechen begangen, und femer, dafs seine 
Person dem Arme der weltlichen Gerechtigkeit übergeben 
würde. Diese erwähnte Sentenz wurde verkündet und exe- 
kutiert am Sonntag, den 24. September 1559. Darauf am 
6. Oktober desselben Jahres erklärten Ordinarius und Consul- 
toren, dafs der genannte Don Juan Ponce das genannte Ver- 
brechen der Ketzerei seit Anfang März des Jahres 1557 zu 



1) Am 24. Sept. 1559 (cf. No. 270. 280. 281. 282). 
«) Cf. No. 814. 315. 316. 



Digitized by 



Google 



416 Oeschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

begehen angefangen und begangen habe, and dafs er von der 
genannten Zeit an für einen Ketzer gehalten und angesehen 
werden müsse. Und wie ans dem erwähnten Prozefs fol. 294 
hervorgeht, sowie nach den beglaubigten Zeugnissen der 
Pfarrer der Kirchen S. Salvador und Sta. Marina hiesiger 
Stadt hatte der genannte Don Juan Ponce zur Zeit, da er, 
wie erwähnt, gefangen wurde, vier legitime Kinder, drei 
Knaben und ein Mädchen, eins mit Namen Don Manuel, 
geboren am 14. April 1548, das zweite mit Namen Don Pedro, 
geboren am 10. Juli 1550, das dritte mit Namen Don Bodrigo, 
geboren am 12. September 1551 , und das letzte mit Namen 
Doiia Bianca, geboren am Sonnabend, den 7. März 1556. 
Femer erklärt der genannte Don Juan in seinem Prozesse, 
dafs seine Frau schwanger war, als er gefangen genommen 
wurde, und wir haben Nachricht, dafs es also war und dafs 
das Kind, das sie geboren, tot ist. Nach alledem erhellt 
und steht fest, dafs alle vier Kinder des genannten Don Juan, 
die drei Knaben und das Mädchen, die am Leben sind, ge- 
boren wurden , ehe der genannte Don Juan , ihr Vater, das 
genannte Verbrechen und Vergehen der Ketzerei beging. 
Und obgleich es wahr ist, dafs in seiner Sentenz befohlen 
wurde, die Güter des genannten Don Juan zu confiscieren, 
wie gesagt ist, so ist es doch gewifs, dafs sich keine zu con- 
fiscieren fanden, und nicht einmal soviel, dafs er für die 
ganze Zeit, die er hier gefai)gen safs, davon leben konnte, 
weil er diejenigen, die er hatte, verschleudert und einige 
Tage, ehe er das genannte Vergehen beging, verkauft hatte . . . 
Carpio, Salazar, Bravo de Qayas, Gutierrez de Ulloa." 

1570. 363. 

SimanoM, arch. iroi^* S. 39. Leg. 789. 

Die Inipiisition Ton Sevilla an den Censejo, 12. ingnst 1570. 

„ Die merita der Ynes Hernandez, Frau des 

Francisco de la Torre, Arrendators und Bürgers zu Sevilla, 
die am 27. April 1562^) mit habitus und carcer perpetuus 
reconciliiert wurde, sandten wir Eurer Herrlichkeit am 10. 
März 1568, und so brauchen wir uns nur auf sie zu be- 
ziehen.*) Die Provision Eurer Herrlichkeit, sie zu übersenden, 
liegt hier bei, und es dünkt uns, dafs mau angesichts dessen, 
dafs sie, wie aus einer Information erhellt, ihre Bufse gut 
und in Demut erfüllt hat, ihr die G^ade erweisen kann, ihr 
das Gefängnis zu erlassen, wenn Eure Herrlichkeit es nicht 
anders beschliefsen 

Carpio, Salazar, Bravo de Qayas, Gutierrez de UUoa." 



>) Falsch statt 26. April 1562, cf No. 289. 
«) Cf No. 859. 



Digitized by 



Google 



Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 3570. 417 

Am 14. Januar 1572 wird von selten der Inquisition 
ebenfalls beantragt, der Ynes Hernandez den babitus ab* 
zunehmen. 

Am 25. Juni 1572 sitzt sie noch immer im Oefkngnis, 
ohne dafs sich der Consejo schlüssig geworden. Die In- 
quisitoren beantragen daher abermals, ihr habitus und Oe- 
fUngnis in andere Strafen umzuwandeln. Durch eine Band- 
bemerkung des Consejo erhellt jedoch, dafs der Antrag ab- 
geschlagen wurde. ^) 

1570. 364. 

SlniAnoM, »roh. gen. S. 89. Leg. 789. 

Die bupiisitioB Ton Sevilla an den Consejo, 14. September 1570. 

„ Als S. Maj. hier war, wurde auf Bitten der 

Teresa Gallego eine Provision erlassen, dafs wir Eurer Herr- 
lichkeit die merita irgend eines Beconciliierten senden sollten, 
den die Genannte namhaft machen würde; und sie kam mit 
dem Beconciliierten Aparicio de Contreras') um 30 Du- 
katen überein als Beihülfe für die Loskaufung ihres Mannes, 
der im Lande der Mauren gefangen ist, und nachdem wir 
die merita des genannten Prozesses übersandt, befahlen Eure 
Herrlichkeit durch Ihren Brief vom 22. August, man solle 
dem genannten Aparicio de Contreras den habitus abnehmen 
und ihm das Gefängnis erlassen durch Umwandlung der Strafe 
in einige geistliche Pönitenzen, zugleich mit dem Befehl, wir 
sollten von dem genannten Contreras nur den Scudo erheben, 
den der Sekretär des Consejo seinen Hechten nach empföngt. 
Angesichts dessen wurden die 30 Dukaten deponiert, bis wir 
wissen, ob Eure Herrlichkeit sie der genannten Teresa Gallego 
zu geben befehlen, entsprechend der Vereinbarung, welche 
der genannte Aparicio de Contreras mit ihr getroffen, oder 
ob man ihm sein Geld zurückgeben soll 

Carpio, Salazar, Bravo de Qayas, Gutierrez de Ulloa.^ 

Randbem. des Consejo: „Man soll thun, wie ge- 
wöhnlich, nämlich die genannte Teresa Gallego soll ein Pfand 
stellen, dafs sie ihren Mann präsentieren wird, oder die 
30 Dukaten zurückgeben.^ 

1570. 865. 

SimancM, aroh. gen. 8. 89. Leg. 789. 

Die bqiüsition ?on Sevilla an den Consejo, 15. Dezember 1570. 

„ Vor einiger Zeit wurde in diesem hl. Officium 

von Seiten der Dofia Maria und Doüa LuisaManuel,') 



1) Cf. No. 371. 
Cf. No. 289. 
Cf. No. 852. 

Sehftf«r, Inquisition and ProtestantlsmuB. 11. 27 



? 



Digitized by 



Google 



^ 



418 Geschichte der Protestanteogemeinde in Sevilla. 

der Beconciliierten , eine Petition präsentiert, worin sie be- 
richteten, dafs sie sehr arm seien und keinen Unterhalt be- 
säfsen, und baten, man möge ihnen Erlaubnis geben, dafs sie, 
wenn einmal irgend ein Vermögen f^lig würde, auf das sie 
ein Anrecht hätten, es in Anspruch nehmen dürften, um 
damit ihren Unterhalt zu bestreiten. Diese Petition sandten 
wir damals an Eure Herrlichkeit, damit Sie beföhlen, was 
hierin zu thun sei, und nachdem zunächst die oben Genannten 
Eurem Befehl entsprechend befragt waren, um festzustellen, 
auf welche Güter sie anspielten und ein Anrecht haben könnten, 
gab man ihnen zuletzt die genannte Erlaubnis, dafs sie alle 
Güter, die sie für ihnen gehörig hielten, erbitten könnten, 
und dafs sie ein Recht hätten gegen ihre Schwägerin Doüa 
Urraca, entsprechend Eurem Befehl vom 19. Januar 1565. 
Jetzt wird von denselben bezüglich dieser Angelegenheit 
wieder eine Petition präsentiert, und wir senden alles Eurer 
Herrlichkeit, dafs Sie es sehen und befehlen, was hierin zu 
thun ist, damit es also geschehe. Zugleich teilen wir mit, 
dafs S. Maj., als Sie im vergangenen Sommer in hiesiger 
Stadt waren, um ihnen eine Gnade zu erweisen, eine Ordre 
erliefsen, dafs der Beceptor dieses hl. Officiums jeder von 
ihnen jedes Jahr 30000 Maravedis zu ihrer Unterstützung 

auszahle, in Bücksicht auf ihren Stand und ihre Armut 

Carpio, Salazar/* 
Die Akten über jene Petition liegen bei. Die 
beiden Schwestern bitten darin um eine Special-Licenz gegen 
ihre Schwägerin. 

1571. 366. 

SimanoM, »rolL gen. S. S9. Leg. 789. 

Die Inquisition von Sevilla an den Consejo, 31. Jannar 1571. 

„ Dem Maestro Augustin Cabeza deVaca^ 

ist die Reclusion, die er hatte, erlassen worden unter der 
Bedingung, dafs er diese Königreiche nicht verlasse, und er 
hat die von Eurer Herrlichkeit befohlenen 100 Dukaten be- 
zahlt, die beiliegend per Chek übersandt werden 

Carpio, Salazar, Bravo de Qayas." 

1571. 867. 

Simancas, aroh. gen. S. 39. Leg. 789. 

Me bqnisition von Sefilla an den Consajo, 19. Ami 1571. 

„ Von Seiten der Isabel Martinez de Alvo*) 

ist uns die Petition präsentiert worden, deren Copie anbei 



») Verurteilt am 28. Okt. 1562 (cf. No. 290). 
«) Cf No. 290. 



Digitized by 



Google 



Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1571—1572. 419 

folgt, und obgleich sie darin sagt, ihre Absicht sei, dafs die 
Schriftstücke und Vereinbarungen fertiggestellt würden, damit 
die Verheiratung ihrer Tochter^) stattfinden könne, wenn Gott 
ihr die Freiheit schenke, sagt sie es doch nicht recht klar. 
Nach unserer Information wünscht sie in Wirklichkeit, dafs 
die genannte Heirat sogleich stattfinde, und benützt es als 
Mittel, und richtet die Sache so ein, dafs ihr auf diese Weise 
und bei dieser Gelegenheit baldigst ihre Beclusion erlassen 
werde. Und obgleich ihr in der That die Verwirklichung 
dessen nicht verboten ist, noch ihr auf direkte Weise strengster 
Gerechtigkeit nach nicht verboten werden kann, so haben wir 
doch beschlossen, dem nicht stattzugeben, bis wir Eurer Herr- 
lichkeit über ihren Anspruch Nachricht gegeben, damit Sie 
befehlen, was zu thun ist. Denn es dünkt uns, dafs es auf 
indirektem Wege entsprechend dem Wortlaut ihrer Sentenz 
geschehen kann, indem man ihr keine Erlaubnis giebt, dafs 
der erbetene Schreiber noch die sonstigen von ihr in Anspruch 
genommenen Personen mit ihr verhandeln oder verkehren 
dürfen, damit hierin die nötigen Anordnungen und Schrift- 
stücke fertiggestellt werden*) 

Carpio, Salazar.^ 

In einem Brief vom 18. August 1571 an den 
Consejo fragen die Inquisitoren an, ob sie die Erlaubnis 
zur Verheiratung der recludierten Dofia Leonor de Alvo und 
zum Zusammenleben der Eheleute geben dtirfen. 

Es wird genehmigt. 

1572. 368. 

SlmancaSf »roh. gen. fi. 88. Leg. 788. 

Die Inqnisitum von Sevilla an den Consejo, 26. ipiü 1572. 

„ Von Seiten des Dr. Hieronimo de Herrera, 

Administrators des Hospitals der Hautkranken in hiesiger 
Stadt, wurde uns eine Provision Eurer Herrlichkeit präsen- 
tiert, mit der Petition zusammen, welche der genannte Doktor 
vor dem hl. Consejo präsentiert hatte, und zur Erfüllung 
derselben informieren wir Eure Herrlichkeit über Folgendes: 
Als im Jahre 1562 von hiesigem hl. Officium der Prozefs 
gegen den Geistlichen Sebastian Martinez^) verfolgt 
wurde, der nachher relaxiert wurde, weil er in den Kirchen 
und Strafsen hiesiger Stadt die Zettel mit den ketzerischen 
Versen, die er „Gegen die Papisten" betitelte, verbreitet hatte, 

^) Nach der beiliegenden Petition Dofia Leonor, die ohne Auto 
nach dem 22. Dez. 1560 verurteilt wurde (cf. No. 270). 

') Bandbem. des Consejo: „Man soll ihr, doch allein hierfür, die 
von ihr erbetene Erlaubnis geben.** 

«) Cf. No. 289. 

27* 



Digitized by 



Google 



420 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

wurde dieser zu tormentam in caput alienum verurteüt, und 
als man es ihm erteilte, erklärte er, dafs derjenige, der ihm 
aufgetragen, die genannten Zettel zu verbreiten und zu 
schreiben, der Prödiger Dr. Herrera gewesen sei, und dieser 
habe es ihm befohlen und ihm Geld dafOr gegeben, weil er 
Freund und Anhänger des Oonstantino war, und er habe es 
gethan mit seiner Begünstigung, und anderes diesbezügliche. 
Und nachdem er sich hierin ratificiert hatte, verklagte der 
Fiscal den genannten Dr. Herrera und bat, ihn gefangen zu 
setzen, und so geschah es* Und als er gefangen war, nahm 
der Prozefs gegen ihn seinen Fortgang, und der Fiscal be- 
schuldigte ihn wegen dieser Sache, wie auch wegen anderer 
wenig bedeutender Dinge, die gegen ihn vorlagen. Und ab 
der Prozefs zum Beweise gekommen war und der Fiscal die 
Zeugen präsentiert hatte, wurde der genannte Sebastian Mar- 
tinez in den Audienzsaal geführt, um sich in seiner Aussage 
zu ratificieren, und da er zu diesem Zwecke vor den ehrbaren 
Personen stand, widerrief er alles, was er gegen den genannten 
Dr. Herrera gesagt hatte, und erklärte, dafs alles falsch und 
Lüge gewesen sei, und dafs er niemals in seinem Leben mit 
ihm gesprochen und alles, was er gegen ihn ausgesagt, 
nur angegeben habe aus Furcht vor der Folter. Nachdem 
dies der Fiscal gesehen, reichte er eine Petition ein und sagte, 
dafs es nach dem, was gesagt ist, erscheine, als ob der ge- 
nannte Dr. Herrera nicht zu Recht gefangen sei, und dafs 
man befehlen müsse, ihn freizusprechen und ihm seine Güter 
wiederzugeben, die ihm sequestriert worden waren, und dafs 
er zur Entlastung seines Gewissens sich von dem genannten 
Prozesse zurückzöge und von der Klage, die er eingereicht, 
Abstand nehme. Und da zu dieser Zeit den Qualificatoren 
seine Papiere und Hefte übergeben worden waren und man 
darin einige Propositionen in gewisser Weise angemerkt und 
qualificiert hatte, so nahm der Prozefs dennoch seinen Fort- 
gang, bis er abgeschlossen wurde. Und nachdem er durch 
die Inquisitoren mit Ordinarius und Consultoren durchgesehen 
war, wurde von allen (mit Ausnahme des Inquisitors Dr. Pazos) 
dafür gestimmt, dafs er der peinlichen Frage unterworfen 
werde, und von dem genannten Dr. Pazos, dafs man ihm mit 
neun Personen canonische Reinigung auferlege, und dafs er, 
wenn er sich mit sechs derselben reinige, von der Klage 
freigesprochen würde, und wenn nicht, dafs er beim Auto 
erscheine, abiur. de vehementi thue und für eine bestimmte 
Zeit recludiert würde und andere Pönitenzen erfülle. Bei 
dieser Zwiespältigkeit wurde der Prozefs dem Consejo ge- 
schickt, wo bestimmt wurde, dafs der genannte Dr. Herrera 
von der Anklage freigesprochen würde, und also wurde es exe- 
kutiert. Und es dünkt uns, dafs nichts dawider spricht, 



Digitized by 



Google 



Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1672—1573. 421 



dafs Eure Herrlichkeit befehlen, ihm das Zeugnis zu geben,^) 
um das er bittet*) Carpio, Salazar/ 



, w 



1573. 369. 

SJmancM, arch. gen. 8. SO. Leg. 790. 

Die Inquisition von Sevilla an den Consejo, 14. BLrz 1573. 

„ Ebenfalls empfingen wir den Brief Eurer Herr- 
lichkeit vom 5. dieses, mit der Abschrift der Petition des 
Hernan Ruiz de Hojeda,') und aus der Information, 
die wir auf Grund dessen veranstaltet haben, steht für uns 
fest, dafs er seine Bufse gut erfüllt hat, und es dünkt uns, 
dafs es keine Nachteile geben wird, wenn Eure Herrlichkeit 
geruhen wollen, ihm die Gnade zu erweisen, die er erbittet, 
denn die Zeit seiner Reclusion hat sehr lange gedauert und 
ist um, und es hat bei derselben weder Vorbehalt des Willens 
[sc. der Inquisition], noch sonst etwas Gravierendes gegeben.^) 

Antonio de Alfaro, pönitenziert durch hiesiges hl. 
Officium,*) hat uns eine Petition eingereicht, in welcher er 
sagt, dafs ihm auf Grund der gegen ihn ausgesprochenen 
Sentenz befohlen wurde, 10 Jahre Reclusion zu beobachten 
und dafs ihm während derselben von Eurer Herrlichkeit die 
Gnade erwiesen wurde, dafs er das letzte der genannten 
10 Jahre ohne Reclusion zubringen dürfe unter der Bedingung, 
dafs er nicht nach Sevilla käme und das Erzbistum nicht 
verliefse, dafs ferner die Zeit vorüber ist und er gethan hat, 
was ihm befohlen wurde, und er bat uns angesichts dessen sowie 
der grofsen Not, die er leidet, und seiner langen Gefangen- 
schaft von 14 Jahren, dafs wir ihm Erlaubnis gäben, Sevilla 
zu betreten, um dort für sich und seine alte gelähmte Mutter 
seinen Unterhalt zu suchen. Obgleich in der That die Zeit 
seiner Reclusion "Vorüber ist und er seine Bufse und das, 
was ihm befohlen war, gut erfüllt hat, so haben wir ihm 
doch die erbetene Erlaubnis nicht geben wollen, ohne zu 
wissen, was Eure Herrlichkeit zu befehlen geruhen. Nur 
bemerken wir, dafs, wenn Eure Herrlichkeit ihm diese Gnade 
zu erweisen geruhen wollen, daraus unseres Erachtens nach 
Verlauf so langer Zeit keine Nachteile erwachsen können^) . . . 

Carpio, Salazar.'' 



1) Randbem. des Consejo: „Es soll geschehen.'^ 
*) Nämlich laut der Proyision eine Abschrift der freisprechenden 
Sentenz. 

3) Cf auch No. 357. 358. 372. 

*) Randbem. des Consejo: Genehmigt. 

*) Am 28. Okt. 1562 (cf. No. 290). 

^) Randbem. des Consejo: Nicht genehmigt. 



Digitized by 



Google 



422 Geschichte der Protestantengemeiude in Sevilla. 

Eine Bittschrift des Antonio de Alfaro liegt 
bei, er ersucht um Aufhebung der Suspension vom Amte. 
(Präsentiert am 23. Nov. 1573.)*) 

Auf Grund eines Schreibens der Inquisitoren 
vom 8. November 157 7 an den Consejo wird dem An- 
tonio de Alfaro endlich auch die Suspension erlassen, doch 
darf er das Erzbistum nicht verlassen. (Randbem. des Con- 
sejo in dem betr. Brief der Inquisitoren.) 

1574. 370. 

Simancas, arch. gen. 8. 39. Leg. 790. 

Die Inqiiisition von Sevilla an den Gonsejo, 15. ingnst 1S74. 

„ In dem carcer perpetuus des hiesigen hl. Of- 

ficiums sind zwei Personen recludiert, die mit habitus und 
carcer perpetuus irremissibilis zur Eeconciliation zugelassen 
wurden, die eine ist der Goldschmied Pero Hernandez, 
Bürger hiesiger Stadt, der wegen lutherischer Ketzerei am 

24. September 1559 reconciliiert wurde*) Der Pero 

Hernandez war sehr schwer beschuldigt, wie Eure Herrlichkeit 
aus den merita seines Prozesses ersehen haben werden, aber 
angesichts dessen, dafs er schon vor so langer Zeit, fast 
15 Jahren, reconciliiert wurde, und dafs aus den angestellten 
Informationen sich nicht ergab noch ergiebt, dafs er während 
der Zeit seiner Reclusion ein schlechter Btlfsender gewesen, 
sondern vielmehr, dafs er das ihm befohlene gut erfüllt hat, 
dünkt uns, dafs keine Nachteile daraus erwachsen würden, 
wenn man ihm den erwähnten habitus abnähme und das 
Gefängnis erliefse, indem man die Strafe in andere geist- 
liche Pönitenzen umwandelte 

Oarpio, Salazar, Paramo." 

1575. 871. 

SlmancaSf arch. gen. S. 89. Leg. 790. 

Die Inqnisition von Sevilla an den Consejo, 20. April 1575. 

„ Durch einen Brief Eurer Herrlichkeit vom 23. 

vergangenen Monats wurde uns befohlen, den habitus und 
das Gefängnis, die der Ines Hernandez,^) Bürgerin von 
Sevilla, auferlegt wurden, in geistliche Bufsen umzuwandeln, 
wenn sie 400, oder wenigstens 300 Dukaten zu einem frommen 
Werke gäbe und bezahle. Und obgleich einige Diligenzen 
angestellt wurden, sahen wir doch, dafs sie nicht mehr als 



1) Randbem. des Consejo, 4. März 1574: „Man gebe ihm Erlaubnis, 
Sevilla zu betreten, in allem übrigen soll er seine Bufse erfüllen. ** 
«) Cf. No. 280. 281. 
») Cf. No. 859. 863. 



Digitized by 



Google 



Korrespondenz der Sevillaner Inquisition 1574-- 1578. 423 

300 Dukaten bezahlen könne, wodurch ihr der erwähnte 
habitus in Fasten und Horenbeten und andere Bufsen um- 
gewandelt wurde Carpio, Paramo." 

1575. 372. 

Slmancas, aroh. gen. S. 89. Leg. 790. 

Die Inqnisitiim Ton Sevilla an den Consejo, 3. September 1575. 

,, Die Petition, welche von selten des durch hiesiges 

hl. OfHcium pönitenzierten Hernando Ruiz de Hojeda, 
Bürgers hiesiger Stadt, Eurer Herrlichkeit präsentiert wurde, 
haben wir gesehen, und haben über ihren Inhalt Information 
angestellt, woraus erhellt, dafs der genannte Hernan Ruiz de 
Hojeda seine Bufse immer mit grofser Demut erfüllt hat, und 
nachdem ihm von Eurer Herrlichkeit die Beclusion erlassen 
war,^) mit deutlichen Zeichen seines Christentums gelebt hat, 
beichtend und kommunizierend und sehr regelmäfsig beim 
Oottesdienst, woraus uns feststeht, dafs es nicht nachteilig 
sein würde, ihm die Erlaubnis zum Messehalten zu erteilen; 
nur dafs er für Lebenszeit die Häuser des in hiesigem hl. 
Officium relaxierten Dr. Oonstantino eingenommen hat und 
darin lebt, was einiges Gerede in hiesiger Stadt hervorgerufen 
hat, und viele Leute haben darauf hingesehen. Eure Herrlich- 
keit mögen ihm die Gnade erweisen, die Sie wollen 

Carpio, Paramo." 

1575. 373. 

Siaanoaa, aroh. gen. S. 89. Leg. 790. 

Die Inquisition von Sevilla an den Consejo, 27. September 1575. 

„ Aus der Information, die wir empfangen haben, 

steht fest, dafs der Bachiller Alonso Eodriguez, pöni- 
tenziert in hiesigem hl. Officium,*) sehr wohl und zurück- 
gezogen gelebt hat und lebt, häufig Messe lesend und stu- 
dierend und andere tugendhafte Werke vollziehend, und wir 
glauben nicht (wenn Eure Herrlichkeit geruhen wollen), dafs 
es nachteilig sein würde, ihm die Beclusion zu erlassen, wenn 

er im übrigen die gegen ihn gefällte Sentenz erfüllt 

Carpio, Paramo." 

1578. 874. 

Simanoas, aroh. gen. S. 89. Leg. 790. 

Ue bqaisition von Sevilla an den Gonsejo, 6. Dezember 1578. 

„ Den Brief Eurer Herrlichkeit vom 27. Oktober 

empfingen wir am 14. vorigen Monats, worin befohlen wird, 
man solle dem in hiesigem hl. Officium pönitenzierten Bachiller 

') Cf. No. 869. 

>) Am 19. April 1564 (cf No. 292). 



Digitized by 



Google 



424 Geschichte der Protestantengemeinde in Sevilla. 

M*ayrena^) nur Erlaubnis zum Messßlesen geben, falls nicht 
neue Beschuldigungen gegen ihn hinzugekommen, seitdem die 
merita seines Prozesses übersandt wurden, und wenn etwas 
vorliege, so sollten wir Eurer Herrlichkeit darüber Nachricht 
geben. In dieser Angelegenheit liegt Folgendes vor: Als wir 
am 29. Mai 1569 Eurer Herrlichkeit die merita des Prozesses 
übersandt hatten, und er seine Reclusion und Bufse im Kloster 
Regina angelorum hiesiger Stadt erfüllte, erwies ihm der 
Hochgeborene Herr Cardinal und Generalinquisitor, als er in 
hiesiger Stadt weilte, die Gnade, ihm die zwei Jahre, die 
ihm noch an der Erfüllung seiner Reclusion fehlten, zu er- 
lassen, unter der Bedingung, dafs er darauf nicht nach Sevilla 
käme, bis Gegenbefehl gegeben würde. Damit begab er sich 
fort und lebte in der Stadt Börnes, in hiesigem Distrikt, im 
Gebiet des Herzogs von Alcald, und während er sich dort- 
selbst befand, wurde er beschuldigt, Worte zum Tadel Sr. 
Heiligkeit und des hl. Officiums und seiner Diener, und zum 
Lobe des durch hiesiges hl. Officium relaxierten Dr. Gonstan- 
tino ausgesprochen zu haben; denn in der Information, die 
wir empfingen, sagt ein Zeuge, er habe, als ihn einige 
Priester fragten, warum er nicht dafür sorge, dafs ihm Er- 
laubnis zum Messehalten gegeben werde, geantwortet: „Wie 
soll ich denn Messe halten, da diese Herrn vom hl. Officium 
ihre Geschäfte als vorurteilsvolle Menschen betreiben; ich 
weifs nicht wohin diese Angelegenheit noch kommen wird, wenn 
sie sich nicht eines Tages der Christenheit bemächtigen" — 
und dafs er bei einer Unterhaltung sehr den Dr. Constantino 
und die Gewalt seiner Predigt gelobt und damit geschlossen 
habe, er sei ein grofser Mann gewesen, aber unglücklich darin, 
dafs er begonnen habe, das zu behaupten, was er behauptete, 
und nicht damit zu Ende gekommen sei. Ferner, dafs er 
eines Tages, als er den E r a s m u s als sehr geistvoll pries, ihn 
besonders deshalb gelobt habe, weil er schlecht von den 
Mönchen gesprochen, und dafs man über ihn in der genannten 
Stadt murmele, weil er in der ganzen Zeit seines dortigen 
Aufenthalts noch nicht gebeichtet habe, woraus einiger Anstofs 
erwächst. Derselbe und andere sagen, er murmele über den 
Papst, dafs jene Ceremonien, die er neuerdings in dem neuen 
Missale Romanum festgelegt, schliefslich nur Mönchsangelegen- 
heiten seien, denn ihm dünke es nicht gut, den Kelch ohne 
palla zu erheben und in einer Messe zwei Evangelien zu ver- 
lesen. Ebenfalls deponiert man gegen ihn, dafs er in anderen 
Privatgesprächen den Dr. Constantino sehr gelobt habe, sowie 
über andere Dinge, die anscheinend einigen Anstofs erregt 
haben. Eure Herrlichkeit möge befehlen, was gefällig ist ... . 
Paramo, Sierra." 

>) Pönitcnziert am 28. Okt. 1562 (cf. No. 290 und die nächste No. 875). 

Digitized by VjOOQIC 



Eorrespondens der Sevillaner Inquisition 1584— 1590. 425 

1584. 375. 

Stmanoaa, arch. gen. S. 39. heg. 792. 

Die Inqiiisition vm Sevilla an den Gonseio, 19. lai 1584. 

„ Diego de Mayrena, Geistlicher, Priester, 

der durch hiesiges hl. Officium pönitenziert worden war und 
dem Eure Herrlichkeit vergangene Tage die Gnade erwiesen, 
ihm Erlaubnis zu erteilen, in Sevilla zu leben, hat uns die 
beiliegende Petition präsentiert, welche wir Eurer Herrlichkeit 
übersenden, damit Sie befehlen, was gei^Uig ist, und es dünkt 
uns, dafs seiner Bitte stattgegeben werden kann, denn aus 
der Information, die wir in hiesigem hl. Officium empfangen 
haben, erhellt, dafs er seine Bufse mit grofser Demut erfüllt 
hat und dafs man mit seinem guten Christentum zufrieden 
ist Alava, Sierra, Copones." 

Randbem. des Consejo: „Sie sollen Nachricht geben, 
ob seit der Übersendung der merita neue Beschuldigungen 
gegen ihn hinzugekommen.^ 

Die Inquisitoren an den Consejo, 27. Juni 1584, 
verweisen auf ihren Brief vom 6. Dezember 1578 (cf. oben 
No. 351) und teilen mit, dafs seitdem nichts hinzugekommen. 

1590. 376. 

BimanoM, aroh. gen. S. 89. Leg. 794. 

Die Inquisition von Sevilla an den Consejo, 24. Aili 1590, 

übersendet den Abschnitt eines Briefes aus Flandern, 
folgendermafsen lautend: „Abschrift eines Abschnittes aus 
einem Briefe des Padre Antonio Crespo von der Gesellschaft 
Jesu an den Padre Bartolome Perez, Provinzial derselben 
Gesellschaft Jesu in Andaluzia, geschrieben in Brüssel am 
3. Mai 1590: 

Der Padre Oliverio sagte mir etwas, was mich sehr er- 
schreckt hat, nämlich dafs man seit einem Monat von Gianda, 
Zelanda und England unter den Waren, welche jene Ketzer 
dorthin schicken, 15000 Bände ketzerischer Bücher in 
spanischer Sprache nach Spanien eingeschmuggelt hat und 
dafs man an anderen Orten mehr als 30000 für eine neue 
Sendung bereit hält, und dafs dies ganz sicher ist. Und 
man hält für erwiesen, dafs diese Ketzer dort viele Kor- 
respondenten haben. Es wird zweckmäfsig sein, dafs Eure 
Ehrwürden den Herren Inquisitoren Mitteilung machen, damit 
sie die Augen offen halten und auf den grofsen Schaden 
sehen, der hieraus folgen kann, und dafs Eure Ehrwürden 
mit aller Wahrhaftigkeit dies versichern, denn der Padre 



Digitized by 



Google 



426 Geschichte der Protestantengemeiude in Sevilla. 

Oliverio sagt, es sei ganz sicher, und sagt ferner, dafs sie 
diese Bücher unter dem Zwieback und in anderen OefUfsen 
verbergen, die Wasser, Wein oder Bier zu enthalten scheinen, 
was sie gewöhnlich trinken, sodafs es zweckmäfsig sein wird, 
sogar den Schiffskörper mit tausend Augen zu betrachten 
und die Fässer zu öffnen, denn in ihnen finden sich Teile, 
wo die Bücher aufbewahrt werden können, ohne dafs ihnen 
die Flüssigkeit Schaden thut, nach der Kunst, die sie ihr 
Meister, der Teufel, lehrt/* 




Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



UNIVERSTTY OF CALIFORNIA LIBRARY 
BERKELEY 

Retum to desk fram which borrowed. 
This book is DUE on the last date «tamped bdow. 






LD 31-95tl»-ll,'50(3877ll<)4T8 



Digitized by 



Google 



fo :>^ui/ 



/ 



/ / 




1 96546 

SIS" 



Digitized by VjOO^ IC 



Digitized by 



Google