)
Bible Biographies
(BIBELBIOGRAFIER)
FOR USE IN
THE INTERMEDIATE DEPARTMENT
OF
SUNDAY SCHOOLS
PREPARED IN ENGLISH AND SWEDISH
by
OLGA E. LINDBORG
it
for the
COVENANT SUNDAY SCHOOL COMMITTEE
NATH. FRANKLIN
EDITOR
PUBLISHED BY
THE COVENANT BOOK CONCERN
CHICAGO
The Bible text used in this book is taken from the American Standard Edition of the
Revised Bible, copyright 1901 by Thomas Nelson & Sons, and is used by permission
The assistance of the Rev. C. V. Bowman in editing the
manuscript of this book is gratefully acknowledged.
The pictures in this book, except in instances specified,
are used by permission of the Standard Publishing Co.
The Editor.
COPYRIGHT, 1923,
BY
THE SWEDISH EVANGELICAL MISSION
COVENANT OF AMERICA.
DEC 24 *23
766630
'WO |
CT~
v9
THE COVENANT GRADED LESSONS
INTERMEDIATE DEPARTMENT
FOR PUPILS EIGHT, NINE, AND
TEN YEARS OLD
CONTENTS
A. PROPHETS IN ISRAEL.
I. ELIJAH, THE STERN REFORMER. 3
1. Elijah Proclaims a Three-Year Drought .
2. Elijah Proves that Jehovah is God .
3. Elijah Flees from Duty, but Returns at God’s Command. . .
II. ELISHA, THE MIGHTY HELPER.
4. Elisha, the Mighty Helper .
III. JONAH, THE PREACHER AND MISSIONARY.
5. Jonah, the Preacher in Israel who Became a Missionary. .
IV. AMOS, THE PROPHET OF RIGHTEOUSNESS.
6. A Shepherd from Judah is Sent to Denounce the Mighty
Men of Israel .
7. The Shepherd-Prophet Denounces the Rich and Greedy..
V. HOSEA, THE PROPHET OF DIVINE LOVE AND FORGIVENESS.
8. Hosea, the Prophet of Divine Love and Forgiveness .
B. PROPHETS IN JUDAH.
I. JOEL, THE REVIVALIST-PROPHET.
9. Joel Describes the Outpouring of God’s Wrath
10. Joel Describes the Outpouring of God’s Spirit . .
II. ISAIAH, THE STATESMAN AND EVANGELIST.
11. Isaiah’s Call .
12. Isaiah Pictures the Reign of Christ .
13. Isaiah Speaks Comfort to God’s People .
14. Isaiah Describes the “Man of Sorrows” .
68
72
78
82
86
92
INNEHÅLL
A. PROFETER I ISRAEL.
I. ELIA, DEN STRÄNGE REFORMATORN. SIDA
1. Elia förkunnar en tre årig torka . 17
2. Elia bevisar, att Herren är Gud . 23
3. Elia flyr ifrån sin plikt, men återvänder på Guds befall¬
ning . 31
II. ELISA, DEN MÄKTIGE HJÄLPAREN.
4. Elisa, den märktige hjälparen . 37
III. JONA, PREDIKANTEN OCH MISSIONÄREN.
5. Jona, predikaren i Israel, som blev missionär . 47
IV. AMOS, RÄTTFÄRDIGHETENS PROFET.
6. En herde från Juda sändes att bestraffa de mäktiga i Israel 53
7. Herdeprofeten bestraffar de rika och giriga . 57
V. HOSEA, DEN GUDOMLIGA KÄRLEKENS OCH FÖRLÅTEL¬
SENS PROFET.
8. Hosea, den gudomliga kärlekens och förlåtelsens profet.. 63
B. PROFETER I JUDA.
I. JOEL, VÄCKELSEPROFETEN.
9. Joel beskriver utgjutandet av Guds vrede . 69
10. Joel beskriver utgjutandet av Guds Ande . 73
II. JESAJA, STATSMANNEN OCH EV ANGELISTEN.
11. Jesajas kallelse . 79
12. Jesaja skildrar Kristi rättfärdiglietsrike . 83
13. Jesaja talar tröst till Guds folk . 87
14. Jesaja beskriver “Smärtornas Man” . 93
10
BIBLE BIOGRAPHIES
III. MICAH, THE DEFENDER OF THE POOR. PAGE
15. Micah Describes the Kingdom of Peace . 100
IV. JEREMIAH, THE PERSEVERING PROPHET.
16. Jeremiah Refuses to be Silenced by Persecution . 106
17. Jeremiah Beholds the Glories of the New .'Covenant . 112
C. PROPHETS IN THE CAPTIVITY.
I. DANIEL, THE PRIME MINISTER.
18. In a Strange Land Daniel and His Companions Adhere to
the Faith of Their Fathers . 120
19. Daniel’s Companions are Tried by Fire . 126
20. Daniel Interprets the Handwriting on the Wall . 134
21. Daniel Refuses to Worship the King and is Cast into a
Den of Lions . 140
II. EZEKIEL, THE WATCHMAN.
22. Ezekiel, the Watchman Among the Exiles . 146
D. PROPHETS OF THE RESTORATION.
I —II. HAGGAI AND ZECHARIAH.
23. Haggai and Zechariah Inspire the Rebuilding of the Temple 152
III. MALACHI, THE PREACHER OF HOLY LIVING.
24. Malachi Supports Nehemiah . 158
25. Malachi Proclaims the Day of the Lord Heralded by Elijah 162
26. Review . ^6
BIBLE BIOGRAPHIES
11
HI. MIKA, DE FATTIGAS FÖRSVARARE. SIDA
15. Mika beskriver fridsriket . 101
17. JEREMIA, DEN UTHÅLLIGE PROFETEN.
16. Jeremia låter sig icke nedtystas av förföljelser . 107
17. Jeremia skådar det nya förbundets härlighet . 113
C. PROFETER UNDER FÅNGENSKAPSTI DEN.
I. DANIEL, RIKSMINISTERN.
18. I främmande land vidbliva Daniel och hans kamrater sina
fäders tro . 121
19. Daniels kamrater prövas genom eld . 127
20. Daniel uttyder handskriften på väggen . 135
21. Daniel kastas i en lejongrop därför att han vägrar tillbedja
konungen . 141
II. HESEKIEL, VÄKTAREN OCH HERDEN.
22. Hesekiel, väktaren bland de landsflyktiga . 147
D. ÅTERSTÄLLELSETIDENS PROFETER.
I.— II. HAGGAI OCH SAKARJA.
23. Haggai och Sakarja uppmuntras till återuppbyggandet av
templet . 153
III. MALAKI, BÄTTRINGSPREDIKAREN.
24. Malaki understödjer Nehemja . 159
25. Malaki förkunnar Herrens dag med Elia som dess härold. . 163
26. Återblick . 167
12
BIBLE BIOGRAPHIES
THE LIFE OF CHRIST
PART I.
JESUS ACCLAIMED AS PROPHET.
“He came unto His own.” John 1:11.
A. THE CHILDHOOD AND YOUTH OF JESUS. PAGE
27. Christ’s Herald is Born . 174
28. The Angel’sMessage to Mary . 180
29. Jesus is Born in Bethlehem . 484
30. The First Visit of the Child Jesus in the Temple . 190
31. The Child Jesus is Worshipped by the Wise and Hunted
by the Wicked . 196
32. The Boy Jesus . 200
33. The Message of Christ’s Herald . 206
B. THE FIRST YEAR OF PUBLIC MINISTRY — A YEAR OF
OBSCURITY.
34. Jesus is Ordained by God for His Public Ministry and
Tempted by Satan . 242
35. Jesus Calls His First Disciples . 248
36. Jesus Performs His First Miracle . 224
37. Jesus Talks by Night with a Teacher in Israel . 228
38. Jesus’ Noonday Talk with a Samaritan Woman . 232
C. THE SECOND YEAR OF PUBLIC MINISTRY — A YEAR OF
POPULAR FAVOR.
39. Jesus is Driven out of His Home City . 240
40. Jesus Helps Peter Get a Big Draught of Fishes . 246
41. Jesus Heals a Lame Man Brought to Him by Four Friends 250
42. Jesus Calls a Tax Collector to Be His Disciple . 254
43. Jesus Preaches about the Kingdom of Heaven . 258
44. Jesus Teaches His Hearers about the Heavenly Father’s
Care . 2^2
45. Jesus Commissions Twelve Apostles . 266
46. Jesus Rewards the Great Faith of a Centurion . 272
47. Jesus Tells the Parable of the Sower . 274
48. Jesus Stills the Tempest . 278
49. Jesus Raises a Twelve-Year-Old Girl from the Dead . 282
50. Jesus is Told of the Death of John the Baptist . 286
51. Review . 288
52. The Resurrection of Jesus. (An Easter Lesson) . 294
BIBLE BIOGRAPHIES
13
JESU LIV
FÖRSTA DELEN.
JESUS, ERKÄND SOM PROFET.
“Han kom till sitt eget.” Joh. 1:11.
A. JESU BARNDOM OCH UNODOM. SIDA
27. Kristi förelöpare födes . 175
28. Ängelns budskap till Maria . 181
29. Jesus födes i Betlehem . 185
30. Jesusbarnets första besök i templet . 191
31. Jesusbarnet tillbedes av de visa och förföljes av de onda. . 197
32. Jesus såsom gosse . 200
33. Kristi förelöpares budskap . 207
B. DET FÖRSTA ÅRET AV JESU OFFENTLIGA VERKSAMHET-
ETT ÅR AV OBEMÄRKTHET.
34. Jesus inviges av Gud för sin offentliga verksamhet samt
frestas av satan . 213
35. Jesus kallar sina första lärjungar . 219
36. Jesus utför sitt första underverk . 225
37. Jesus samtalar om natten med en lärare i Israel . 229
38. Jesu samtal vid middagstid med en samaritisk kvinna - 233
C. DET ANDRA ÅRET I JESU OFFENTLIGA VERKSAMHET —
ETT ÅR AV POPULARITET.
39. Jesus utdrives från sin hemstad . 241
40. Jesus hjälper Petrus till en stor fiskfångst . 247
41. Jesus botar en lam man, som bars till honom av fyra vän¬
ner . 251
42. Jesus kallar en tullnär att bliva sin lärjunge . 255
43. Jesus predikar om himmelriket . 259
44. Jesus undervisar sina åhörare om den himmelske Faderns
omvårdnad . 263
45. Jesus utnämner tolv apostlar . 267
46. Jesus belönar en hövitsmans stora tro . 273
47. Jesus berättar liknelsen om såningsmannen . 275
48. Jesus stillar stormen . 279
49. Jesus (Uppväcker en tolvårig flicka från de döda . 283
50. Jesus får underrättelse om Johannes döparens död . 287
51. Återblick . 287
52. Jesu uppståndelse. (En påsktext) . 295
14
BIBLE BIOGRAPHIES
Elijah, the Stern Reformer
mmTrmcimeSi jhhl rmimriTm nnnnn tonnmilumi amniaiinn 4
m
LESSON 1
TEXT: 1 KINGS 17:1-16
1. And Elijah the Tishbite, who
was of the sojourners of Gilead,
said unto Ahab, As Jehovah, the
God of Israel, liveth, before whom
I stand, there shall not be dew nor
rain these years, but according
to my word.
2. And the word of Jehovah
came unto him, saying,
3. Get thee hence, and turn thee
eastward, and hide thyself by the
brook Cherith, that is before the
Jordan.
4. And it shall be, that thou
shalt drink of the brook; and I
have commanded the ravens to
feed thee there.
5. So he went and did according
unto the word of Jehovah; for he
went and dwelt by the brook Che¬
rith, that is before the Jordan.
6. And the ravens brought him
bread and flesh in the morning,
and bread and flesh in the even¬
ing; and he drank of the brook.
7. And it came to pass after a
while, that the brook dried up, be¬
cause there was no rain in the
land.
8. And the word of Jehovah
came unto him, saying,
9. Arise, get thee to Zarephath,
which belongeth to Sidon, and
dwell there: behold, I have com¬
manded a widow there to sustain
thee.
1. Och tisbiten Elia, en man
som förut hade uppehållit sig i
Gilead, sade till Ahab: “Så sant
Herren, Israels Gud, lever, han
vilkens tjänare jag är, under des¬
sa år skall varken dagg eller regn
falla, med mindre jag säger det.”
2. Öch Herrens ord kom till ho¬
nom; han sade:
3. “Gå bort härifrån och begiv
dig österut, och göm dig vid bäc¬
ken Kerit, som österifrån rinner
ra t i Jordan.
4. Din dryck skall du få ur bäc¬
ken, och korparna har jag bjudit
att där förse dig med föda."
5. Då gick han bort och gjorde
såsom Herren hade befallt; han
gick bort och uppehöll sig vid
bäcken Kerit, som österifrån rin¬
ner ut i Jordan.
6. Och korparna förde till ho¬
nom bröd och kött om morgonen,
och bröd och kött om aftonen, och
sin dryck fick han ur bäcken.
7. Men efter någon tid torkade
bäcken ut, därför att det icke reg¬
nade i landet.
8. Då kom Herrens ord till ho¬
nom; han sade:
9. “Stå upp och gå till Sarefat,
som hör till Sidon, och uppehåll
dig där. Se, jag har där bjudit en
änka att förse dig med föda.”
BIBLE BI0GRAPHIE8
15
Trirrrmriim
Elia, den stränge reformatorn
^ i i [ 1 1 1 iTn i in m i i m i inri 1 1 1 n iKcjT.^
4SP;
TiruiiiiiiniTQTiWp^TiiiiiinTrmiiiiiiviiniriTTrMQTi^pTnTmrTrnTrriiiiiiiiiiiiiJiiiiiiiSv'W.
LÄXAN 1
The Ravens Bring Food to Elijah
(Korparna föra mat till Elia)
GOLDEN TEXT
Is. 58:11
And Jehovah will guide thee
continually, and satisfy thy soul
in dry places, and make strong thy
bones; and thou shalt be like a
watered garden, and like a spring
of water whose waters fail not.
MEMORY WORK
How many are the Major
Prophetical Books ?
Five.
Name them.
Isaiah, Jeremiah, Lamentations,
Ezekiel, Daniel.
TÄNKESPRÄK
Jes. 58:11
Och Herren skall leda dig be¬
ständigt; han skall mätta dig mitt
i ödemarken och giva styrka åt
benen i din kropp. Och du skall
vara lik en vattenrik trädgård och
likna ett källsprång, vars vatten
aldrig tryter.
MINNESARBETE
Huru många äro de större profe¬
ternas böcker t
Fem.
Namngiv dem.
Jesaja, Jeremia, Klagovisorna,
Hesekiel, Daniel.
16
BIBLE BIOGRAPHIES
10. So he arose and went to Za-
rephath; and when he came to the
gate of the city, behold, a widow
was there gathering sticks: and
he called to her, and said, Fetch
me, I pray thee, a little water in a
vessel, that I may drink.
11. And as she was going to
fetch it, he called to her, and said,
Bring me, I pray thee, a morsel
of bread in thy hand.
12. And she said, As Jehovah
thy God liveth, I have not a cake,
but a handful of meal in the jar,
and a little oil in the cruse: and,
behold, I am gathering two sticks,
that I may go in and dress it for
me and my son, that we may eat
it, and die.
13. And Elijah said unto her,
Fear not; go and do as thou hast
said; but make me thereof a little
cake first, and bring it forth unto
me, and afterward make for thee
and for thy son.
14. For thus saith Jehovah, the
God of Israel, The jar of meal
shall not waste, neither shall the
cruse of oil fail, until the day that
Jehovah sendeth rain upon the
earth.
15. And she went and did ac¬
cording to the saying of Elijah:
and she, and he, and her house,
did eat many days.
16. The jar of meal wasted not,
neither did the cruse of oil fail,
according to the word of Jehovah,
which he spake by Elijah.
Elijah Proclaims a Three-year Drought
The Wicked King Ahah. Several wicked kings succeeded
Jeroboam on the throne of Israel. About sixty years after
the division of the kingdom, Ahab, one of the most wicked
kings that ever ruled in the land, came into power. He was
young and clever and carried on trade with the nearby
heathen peoples. He married Jezebel, a princess of the
heathen land of Sidon. Jezebel was a very wicked woman,
who worshipped the nature gods Baal and Ashtoreth. When
she came to Ahab’s court in Israel, she strove to root out
the worship of the true God, and ruled that the people of
Israel must worship her heathen gods. Many of the prophets
of Jehovah were killed, and it was safe for no one, even in
secret, to pray to the true God.
The Fearless Elijah . But God was watching over his people,
Israel. Suddenly there appeared in the wicked city of
Samaria, where Ahab and Jezebel lived, a rugged young
man from the mountainous wilderness of Gilead. His name
17
BIBLE BIOGRAPHIES
10. Han stod upp och gick till
Sarefat. Och när han kom till
stadsporten, fick han där se en
änka, som samlade ved. Då ropa¬
de han till henne och sade: “Häm¬
ta litet vatten åt mig i kärlet, så
att jag får dricka."
11. När hon nu gick för att häm¬
ta det, ropade han efter henne och
sade; “Tag ock med dig ett styc¬
ke bröd åt mig."
12. Men hon svarade: “Så sant
Herren, din Gud, lever, jag äger
icke en kaka bröd, utan allenast
en handfull mjöl i krukan och litet
olja i kruset. Och se, här har jag
samlat ihop ett par vedpinnar, och
jag går nu hem och tillreder det
åt mig och min son, för att vi må
äta det och sedan dö."
13. Då sade Elia till henne:
“Frukta icke; gå och gör såsom
du har sagt. Men red först till en
liten kaka därav åt mig och bär
ut den till mig; red sedan till åt
dig och din son.
14. Ty så säger Herren, Israels
Gud: Mjölet i krukan skall icke
taga slut, och oljan i kruset skall
icke tryta, intill den dag, då Her¬
ren låter det regna på jorden."
15. Då gick hon åstad och gjor¬
de såsom Elia hade sagt. Och hon
hade sedan att äta, hon själv och
han och hennes husfolk, en lång
tid.
16. Mjölet i krukan tog icke
slut, och oljan i kruset tröt icke,
i enlighet med det ord, som Her¬
ren hade talat genom Elia.
Elia förkunnar en treårig torka
Den orättfärdige konung Ahab. Flera orättfärdiga konun¬
gar efterträdde Jerobeam på Israels tron. Ungefär sextio
år efter rikets delning kom Ahab till makten, en av de
mest orättfärdiga konungar, som någonsin regerade i lan¬
det. Han var ung och snillrik och bedrev handel med
de omkringboende hednafolken. Han ingick i äktenskap
med Isebel, en prinsessa från det hedniska Sidon. Isebel
var en mycket orättfärdig kvinna, som tillbad avgudarna
Baal och Astarte. Då hon kom till Ahabs hov i Israel, sökte
hon utrota den sanne Gudens dyrkan och påbjöd, att Israels
folk skulle tillbedja hennes hedniska gudar. Många Her¬
rens profeter fingo släppa till livet, och det var ej tryggt
för någon att ens i hemlighet tillbedja den sanne Guden.
Den oförskräckte Elia . Men Gud vakade över sitt folk
Israel. Plötsligt uppträdde i den orättfärdiga staden Sama¬
ria, där Ahab och Isebel bodde, en modig ung man från Gi-
leads bergstrakt. Han hette Elia. Han var en Herrens bud-
18
BIBLE BIOGRAPHIES
was Elijah. He was a messenger from Jehovah, as stern
and brave as he was zealous for the right. He knew that
he was risking his life, but he walked boldly into Ahab s
court.
Elijah Proclaims Punishment. He said to Ahab: ‘‘As Je¬
hovah, the God of Israel, liveth, before whom I stand, there
shall not be dew nor rain these years, but according to my
word.”
Elijah Disappears. And while Ahab and Jezebel and all the
court at Samaria were amazed over the boldness of the
prophet and in dread over the message that he had brought
them from Jehovah, Elijah disappeared from them, and
went, as God directed him, eastward and hid by a brook,
called Cherith. Here God took care of him. He drank of
the water in the brook, and mornings and evenings God sent
ravens to him with food.
Elijah Goes to Zarephath. It came to pass after awhile that
the brook dried up, because there was no rain in all the land.
Then the word of Jehovah came to Elijah, saying: “Arise,
get thee to Zarephath, . . . and dwell there: behold, I have
commanded a widow there to sustain thee.”
Elijah Brings Bread to the Hungry. Elijah did as God com¬
manded him. When he neared the gate of the city of
Zarephath, he saw a woman gathering sticks. He called to
her to fetch him a little water to drink. And as she went to
fetch the water, he called after her, “Bring me, I pray thee,
a morsel of bread.” But the poor woman had no bread!
She had only a handful of meal in a jar and a little oil in a
cruse. Of these she intended to make the last bread for
herself and her son; after that they must die of hunger.
Then said Elijah to her, “Fear not; go and do as thou hast
said; but make me thereof a little cake first, and bring it
forth unto me, and afterward make for thee and thy son.
For thus saith Jehovah, the God of Israel, The jar of meal
BIBLE BIOGRAPHIES
19
bärare och var lika sträng och frimodig, som han var nitisk
tör Guds ära. Han visste, att det innebar fara för livet,
men han uppträdde likväl oförskräckt vid Ahabs hov.
EUa förkunnar straff. Han sade till Ahab : “Så sant Her¬
ren, Israels Gud, lever, han vilkens tjänare jag är, under
dessa år skall varken dagg eller regn falla, med mindre jag
säger det.”
EUa döljer sig. Och under det Ahab, Isebel och hela hovet
i Samaria häpnade över profetens djärvhet och bävade inför
det budskap han hade framfört från Herren, försvann Elia
ifrån dem och gick, såsom Herren befallde honom, österut
och gömde sig vid en bäck, som hette Kerit. Där drog Her¬
ren försorg om honom. Han fick sin dryck ur bäcken, och
morgon och afton sände Gud korpar till honom med mat.
Elia begiver sig till Sarjefat. Om en liten tid torkade bäcken
ut, ty det föll intet regn i hela landet. Då kom Herrens
ord till Elia, sägande : “Stå upp och gå till Sarefat . . . och
uppehåll dig där. Se, jag har där bjudit en änka att förse
dig med föda.”
Elia förser de hungrande med bröd. Elia gjorde såsom
Gud hade befallt. Då han närmade sig Sarefats stadsport,
fick han där se en kvinna som samlade ved. Han tillropade
henne att hämta honom litet vatten att dricka. Och då hon
gick för att hämta vattnet, ropade han efter henne: “Tag
ock med dig ett stycke bröd åt mig.” Men den stackars
kvinnan hade intet bröd. Hon hade endast en handfull mjöl
i en kruka och litet olja i ett krus, varav hon ämnade baka
ett sista bröd för sig själv och sin son. Sedan finge de dö
av hunger. Då sade Elia till henne: “Frukta icke; gå och
gör såsom du har sagt. Men red först till en liten kaka
därav åt mig och bär ut den till mig; red sedan till åt dig och
din son. Ty så säger Herren, Israels Gud: Mjölet i krukan
20
BIBLE BIOGRAPHIES
shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the
day that Jehovah sendeth rain upon the earth.”
And the woman went and did as Elijah had told her,
and she and he and her household had food to eat for many
days.
LESSON 2
TEXT: 1 KINGS 18:21-39
21. And Elijah came near unto
all the people, and said, How long
go ye limping betwen the two
sides? if Jehovah be God, follow
him ; but if Baal, then follow him.
And’ the people answered him not
a word.
22. Then said Elijah unto the
people, I, even I only, am left a
prophet of Jehovah; but Baals
prophets are four hundred and
fifty men.
23. Let them therefore give us
two bullocks; and let them choose
one bullock for themselves, and
cut it in pieces, and lay it on the
wood, and put no fire under; and
I will dress the other bullock, and
lay it on the wood, and put no fire
under.
24. And call ye on the name of
your god, and I will call on the
name of Jehovah: and the God
that answereth by fire, let him be
God. And all the people answered
and said, It is well spoken.
25. And Elijah said unto the
prophets of Baal, Choose you one
bullock for yourselves, and dress
it first; for ye are many; and call
on the name of your god, but put
no fire under.
21. Och Elia trädde fram för allt
folket och sade: “Huru länge vil-
jen I halta på båda sidor? Är det
Herren som är Gud, så följen efter
honom; men om Baal är det, så
följen efter honom.” Och folket
svarade icke ett ord.
22. Då sade Elia till folket:
“Jag allena är kvar såsom Her¬
rens profet, och Baals profeter äro
fyra hundra femtio man.
23. Må man nu giva oss två tju¬
rar, och må de välja ut åt sig den
ena tjuren och stycka den och läg¬
ga den på veden, utan att tända
eld därpå, så vill jag reda till den
andra tjuren och lägga den på ve¬
den, utan att tända eld därpå.
24. Därefter mån I åkalla eder
guds namn, men själv vill jag åkal¬
la Herrens namn. Den gud, som
då svarar med eld, han vare Gud.”
Allt folket svarade och sade: “Ditt
förslag är gott.”
25. Då sade Elia till Baals pro¬
feter: “Väljen ut åt eder den ena
tjuren och reden till den, I först,
ty I ären flertalet; åkallen däref¬
ter eder guds namn, men eld fån I
icke tända.”
BIBLE BIOGRAPHIES
21
skall icke taga slut, och oljan i kruset skall icke tryta, intill
den dag, då Herren låter det regna på jorden.”
Och kvinnan gick åstad och gjorde såsom Elia hade be¬
fallt henne, och hon själv och han och hennes husfolk hade
mat en lång tid.
LÄXAN 2
TEXT: 1 KON. 18:21—39
Elijah on Mt. Carmel
(Elia på Ivarmel)
MEMORY WORK
Hoiv many are the Minor
Prophetical Books?
Twelve.
Name the first four.
Hosea, Joel, Amos, Obadiah.
TÄNKESPRÅK
1 Kon. 18:21
Och Elia trädde fram för allt fol¬
ket och sade; “Huru länge viljen I
halta på båda sidor? Är det Her¬
ren som är Gud, så följen efter ho¬
nom; men om Baal är det, så föl¬
jen efter honom.” Och folket sva¬
rade honom icke ett ord.
GOLDEN TEXT
1 Kings 18:21
And Elijah came near unto all
the people, and said, How long go
ye limping between two sides? If
Jehovah be God, follow him; but
if Baal, then follow him. And the
people answered him not a word.
MINNESARBETE
Huru många äro de mindre pro¬
feternas böcker ?
Tolv.
Namngiv de första fyra.
Hosea, Joel, Amos, Obadja.
22
BIBLE BIOGRAPHIES
26. And they took the bullock
which was given them, and they
dressed it, and called on the name
of Baal from morning even until
noon, saying, O Baal, hear us. But
there was no voice, nor any that
answered. And they leaped about
the altar which was made.
27. And it came to pass at noon,
that Elijah mocked them, and
said, Cry aloud; for he is a god:
either he is musing, or he is gone
• aside, or he is on a journey, or
peradventure he sleepeth and
must be awaked.
28. And they cried aloud, and
cut themselves after their manner
with knives and lances, till the
blood gushed out upon them.
29. And it was so, when midday
was past, that they prophesied un¬
til the time of the offering of the
evening oblation; but there was
neither voice, nor any to answer,
nor any that regarded.
30. And Elijah said unto all the
people, Come near unto me; and
all the people came near unto
him. And he repaired the altar
of Jehovah that was thrown down.
31. And Elijah took twelve
stones, according to the number
of the tribes of the sons of Jacob,
unto whom the word of Jehovah
came, saying, Israel shall be thy
name.
32. And with the stones he built
an altar in the name of Jehovah;
and he made a trench about the
altar, as great as would contain
two measures of seed.
33. And he put the wood in
order, and cut the bullock in
pieces, and laid it on the wood.
And he said, Fill four jars with
water, and pour in on the burnt-
offering, and on the wood.
34. And he said, Do it the
second time; and they did it the
second time. And he said, Do it
the third time; and they did it the
third time.
35. And the water ran round
about the altar; and he filled the
trench also with water.
36. And it came to pass at the
time of the offering of the evening
oblation, that Elijah the prophet
came near, and said, O Jehovah,
the God of Abraham, of Isaac, and
of Israel, let it be known this day
that thou art God in Israel, and
that I am thy servant, and that I
have done all these things at thy
word.
37. Hear me, O Jehovah, hear
me, that this people may know
that thou, Jehovah, art G-od, and
that thou hast turned their heart
back again.
38. Then the fire of Jehovah
fell, and consumed the burnt-of¬
fering, and the wood, and the
stones, and the dust, and licked
up the water that was in the
trench.
39. And when all the people saw
it, they fell on their faces: and
they said, Jehovah, he is God; Je¬
hovah, he is God.
Elijah Proves that Jehovah Is God
Elijah Comes Out of Hiding. And it came to pass after
many days, that the word of Jehovah came to Elijah in
Zarephath, in the third year of the drought, saying: “Go,
BIBLE BIOGRAPHIES
23
26. Då togo de den tjur, som
han gav dem, och redde till den;
sedan åkallade de Baals namn
från morgonen ända till middagen
och ropade: “Baal, svara oss.”
Men icke ett ljud hördes, och in¬
gen svarade. Och alltjämt haltade
de åstad kring altaret, som man
hade gjort.
27. När det så blev middag, gäc¬
kades Elia med dem och sade:
“Ropen ännu högre, ty visserligen
är han en gud, men han har väl
något att begrunda, eller ock har
han gått avsides, eller är han på
resa; kanhända sover han, men
då skall han väl vakna.”
28. Då ropade de ännu högre
och ristade sig, såsom deras sed
var, med svärd och spjut, så att
blodet kom ut på dem.
29. När det sedan hade blivit ef¬
termiddag, fattades de av profe¬
tiskt raseri och höllo så på ända
till den tid, då spisoffret frambä-
res. Men icke ett ljud hördes, in¬
gen svarade, och ingen tycktes
heller akta på dem.
30. Och Elia sade till allt folket:
“Träden hitfram till mig.”. Så
trädde nu allt folket fram till ho¬
nom. Då satte han åter i stånd
Herrens altare, som hade blivit
nedrivet.
31. Elia tog tolv stenar, lika
många som Jakobs söners stam¬
mar — den mans till vilken detta
Herrens ord hade kommit: “Israel
skall vara ditt namn.”
32. Och han byggde av stenar¬
na ett altare i Herrens namn och
gjorde omkring altaret en grav,
stor nog för ett utsäde av två sea-
mått.
33. Därefter lade han upp ve¬
den, styckade tjuren och lade den
på veden.
34. Sedan sade han: “Fyllen
fyra krukor med vatten, och gju¬
ten ut vattnet över brännoffret
och veden.” Han sade ytterligare :
“Gören så ännu en gång.” Och do
gjorde så för andra gången. Där¬
efter sade han: “Gören så för
tredje gången.” Och de gjorde så
för tredje gången.
35. Och vattnet flöt runt om¬
kring altaret; och han lät fylla
också graven med vatten.
36. Då nu tiden var inne att
frambära spisoffret, trädde profe¬
ten Elia fram och sade: “Herre,
Abrahams, Isaks och Israels Gud,
låt det i dag bliva kunnigt, att du
är Gud i Israel, och att jag är din
tjänare, och att det är på din be¬
fallning jag har gjort allt detta.
37. Svara mig, Herre, svara
mig, så att detta folk förnimmer,
att det är du. Herre, som är Gud, i
det att du vänder om deras hjär¬
tan.”
38. Då föll Herrens eld ned och
förtärde brännoffret, veden, ste¬
narna och jorden och uppslickade
vattnet som var i graven.
39. När allt folket såg detta,
föllo de ned på sina ansikten och
sade: “Herren är det som är
Gud! Herren är det som är
Gud!”
Elia bevisar, att Herren är Gud
Elia framträder åter . Och en tid därefter, under torketidens
tredje år, hände det sig, att Herrens ord kom till Elia i
Sarefat : Han sade : “Gå åstad och träd fram för Ahab, så
24
BIBLE BIOGRAPHIES
show thyself unto Ahab; and I will send rain upon the
earth.” And Elijah went and showed himself unto Ahab.
All the land was parched and dry. Every green thing
had shriveled up, the cattle were dying of thirst, and even
the people were suffering greatly. Ahab and his chief
servant, Obadiah, set out to seek throughout the whole
country for fountains and brooks. During their search they
met Elijah.
Elijah Challenges Ahab and the People of Israel. Elijah
told Ahab very plainly that it was he — king Ahab — who had
brought all this trouble upon his land. Then Elijah com¬
manded Ahab to call together all the people upon a moun¬
tain, called Carmel. And he commanded, too, that the four
hundred and fifty prophets of Baal and the four hundred
prophets of Ashtoreth, who ate at queen Jesebel’s table,
should be brought there also.
Then Elijah came near unto all the people and said:
”How long go ye limping between two sides? If Jehovah
be God, follow him ; but if Baal, then follow him.” And the
people answered him not a word.
Elijah Challenges the Prophets of Baal. Said Elijah further :
“I> even I only, am left a prophet of Jehovah; but Baal’s
prophets are four hundred and fifty men!” And he chal¬
lenged the prophets of Baal to offer an offering unto their
god and to call down fire from heaven to burn up the offer¬
ing. ”And,” said Elijah, ”Call ye on the name of your god,
and I will call on the name of Jehovah: and the god that
sendeth answer by fire, let him be God.”
And all the people answered and said: ”It is well
spoken.”
The Test. The prophets of Baal dressed their offering and
laid it upon an altar and cried upon their god from morning
until noon. But there was no answer. And they leaped
about the altar. And it came to pass at noon, that Elijah
mocked them, and said : ”Cry aloud : . . . either he is musing,
BIBLE BIOGRAPHIES
25
skall jag sedan låta det regna på jorden.” Och Elia gick
åstad och visade sig för Ahab.
Hela landet var förtorkat. Varje grässtrå hade vissnat,
boskapen höll på att dö av törst, och även folket led obe¬
skrivligt. Ahab och hans överhovmästare Obad ja genom¬
foro hela landet sökande efter källor och bäckar. Under de¬
ras sökande mötte de Elia.
Elia utmanar Ahab och Israels folk. Elia sade då klart och
tydligt till Ahab, att han — konung Ahab — själv var orsa¬
ken till landets nöd. Därpå befallde Elia konungen att för¬
samla allt folket på berget Karmel. Och Elia befallde även,
att Baals fyra hundra femtio profeter och Astartes fyra
hundra profeter, vilka åto vid Isebels bord, också skulle
föras dit.
Sedan trädde Elia fram för allt folket och sade: “Huru
länge vil j en I halta på båda sidor? Är det Herren som är
Gud, så följen efter honom; men om Baal är det, så följen
efter honom.” Och folket svarade honom icke ett ord.
Elia utmanar Baals profeter. Vidare sade Elia: “Jag allena
är kvar såsom Herrens profet, och Baals profeter äro fyra
hundra femtio män.” Och han utmanade Baals profeter att
bringa ett offer åt deras Gud och att nedkalla eld från him¬
melen att antända offret. “Därefter”, sade Elia, “mån I
åkalla eder guds namn, men själv vill jag åkalla Herrens
namn. Den gud, som då svarar med eld, han vare Gud.”
Och allt folket svarade och sade: “Ditt förslag är gott.”.
Provet. Baals profeter lagade till sitt offer och lade det på
ett altare och ropade på sin gud från morgonen ända till
middagen. Men intet svar kom. Och alltjämt haltade de
åstad kring altaret. Och vid middagstiden gäckades Elia
med dem och sade: “Ropen ännu högre, . . . han har väl
något att begrunda eller ock har han gått avsides eller är
26
BIBLE BIOGRAPHIES
or he is gone aside, or he is on a journey, or maybe he
sleepeth and must be awakened !”
But evening drew near, and their cries and fury had not
availed.
Elijah Builds Up the Altar of Jehovah. Then said Elijah
unto all the people: “Come near unto me!” And all the
people came near unto him. And he repaired the altar of
Jehovah that had been thrown down. Then he took twelve
stones, according to the number of the tribes of Israel, and
with the stones he built an altar in the name of Jehovah,
and made a trench around the altar. An he prepared and
laid the offering thereon. He then told the people to pour
water on the offering and on the wood and over the stones
and into the trench.
Elijah Prays. Then Elijah prayed: “Hear me, 0 Jehovah,
hear me, that this people may know that thou, Jehovah, art
God, and that thou hast turned their heart back again.”
God Answers Elijah’s Prayer. And the fire of Jehovah fell,
and consumed the burnt-offering, and the wood, and the
stones, and the dust, and licked up the water that was in
the trench.
When all the people saw it, they fell on their faces and
said: “Jehovah, he is God; Jehovah, he is God!”
BIBLE BIOGRAPHIES
27
han på resa; kanhända sover han, men då skall han väl
vakna.”
Men aftonen stundade, och deras rop och raseri hade
intet uträttat.
Elia uppbygger Herrens altare. Då sade Elia till allt fol¬
ket: “Träden hitfram till mig!” Och allt folket trädde fram
till honom. Och han uppbyggde Herrens altare, som hade
blivit nedrivet. Han tog tolv stenar, lika många som Israels
stammar, och han byggde av stenarna ett altare i Herrens
namn och gjorde omkring altaret en grav. Och han tillred¬
de offret och lade det på altaret. Sedan bjöd han folket
hälla vatten över offret och på veden och över stenarna och
i graven.
Elia beder . Och Elia åkallade Herren och sade: “Svara mig,
Herre, svara mig, så att detta folk förnimmer, att det är du,
Herre, som är Gud, i det att du vänder om deras hjärtan.”
Gud besvarar Elias bön. Då föll Herrens eld ned och för¬
tärde brännoffret, veden, stenarna och jorden, och uppslic¬
kade vattnet som var i graven.
När allt folket såg detta, föllo de ned på sina ansikten
och sade : “Herren är det som är Gud ! Herren är det som
är Gud!”
LESSON 3
TEXT: 1 KINGS 19:1-14
1. And Ahab told Jezebel all
that Elijah had done, and withal
how he had slain all the prophets
with the sword.
2. Then Jezebel sent a messen¬
ger unto Elijah, saying, So let the
gods do to me, and more also, if I
make not thy life as the life of
one of them by to-morrow about
this time.
3. And when he saw that, he
arose, and went for his life, and
came to Beer-sheba, which be-
longeth to Judah, and left his
servant there.
4. But he himself went a day’s
journey into the wilderness, and
came and sat down under a jun¬
iper-tree: and he requested for
himself that he might die, and
said, It is enough; now, O Jeho¬
vah, take away my life; for I am
not better than my fathers.
5. And he lay down and slept
under a juniper-tree; and behold,
an angel touched him, and said
unto him, Arise and eat.
6. And he looked, and, behold,
there was at his head a cake
baken on the coals, and a cruse
of water.. And he did eat and
drink, and laid him down again.
7. And the angel of Jehovah
came again the second time, and
touched him, and said, Arise and
eat, because the journey is too
great for thee.
8. And he arose, and did eat and
drink, and went in the strength of
that food forty days and forty
nights unto Horeb the mount of
God.
1. Men när Ahab berättade för
Isebel alit vad Elia hade gjort,
och huru han hade dräpt alla pro¬
feterna med svärd,
2. sände Isebel en budbärare till
Elia och lät säga: “Gudarna straf¬
fe mig nu och framgent, om jag
icke i morgon vid denna tid låter
det gå med ditt liv såsom det gick
med alla dessas liv.”
3. När han förnam detta, stod
han upp och begav sig i väg för
att rädda sitt liv, och han kom så
till Beer-Seba, som hör till Juda;
där lämnade han kvar sin tjänare.
4. Men själv gick han ut i ök¬
nen en dagsresa. Där satte han
sig under en ginstbuske; och han
önskade sig döden och sade: “Det
är nog; tag nu mitt liv, Herre, ty
jag är icke förmer än mina fäder.’
5. Därefter lade han sig att sova
under en ginstbuske. Men se, då
rörde en ängel vid honom och sa¬
de till honom: “Stå upp och ät.”
6. När han då såg upp, fick han
vid sin huvudgärd se ett bröd, så¬
dant som bakas på glödande ste¬
nar, och ett krus med vatten. Och
han åt och drack och lade sig åter
ned.
7. Men Herrens ängel rörde åter
vid honom, för andra gången, och
sade: “Stå upp och ät, ty eljest
bliver vägen dig för lång.”
8. Då stod han upp och åt och
drack, och gick så, styrkt av den
maten, i fyrtio dagar och fyrtio
nätter, ända till Guds berg Horeb.
BIBLE BIOGRAPHIES
29
LÄXAN 3
God Speaks to Elijah on Mt Horeb
(Herren uppenbarar sig för Elia på berget
Horeb)
GOLDEN TEXT
Is. 50:10
Who is among you that feareth
Jehovah, that obeyeth the voice of
his servant? he that walketh in
darkness, and hath no light, let
him trust in the name of Jehovah,
and rely upon his God.
MEMORY WORK
How many are the Minor
Prophetical Books ?
Twelve.
Name the first eight.
Hosea, Joel, Amos, Obadiah, Jo¬
nah, Micah, Nahum, Habakkuk.
TÄN KESPRÄK
Jes. 50:10
Vem är bland eder, som fruktar
Herren och hör hans tjänares
röst? Om han än vandrar i mörk¬
ret och icke ser någon ljusning, så
förtröste han dock på Herrens
namn och stödje sig vid sin Gud.
MINNESARBETE
Huru många äro de mindre pro¬
feternas böcker?
Tolv.
Namngiv de första åtta.
Hosea, Joel, Amos, Obadja,
Jona, Mika, Nahum, Habackuk.
9. And he came thither unto a
cave, and lodged there; and, be¬
hold, the word of Jehovah came
to him, and he said unto him.
What doest thou here, Elijah?
10. And he said, I have been
very jealous for Jehovah, the God
of hosts; for the children of Israel
9. Där gick han in i en grotta,
och i den stannade han över nat¬
ten. Då kom Herrens ord till ho¬
nom: “Vad vill du här, Elia?”
10. Han svarade: “Jag har nit¬
älskat för Herren, härskarornas
Gud. Ty Israels barn hava över¬
givit ditt förbund, rivit ned dina
30
BIBLE BIOGRAPHIES
have forsaken thy covenant,
thrown down thine altars, and
slain thy prophets with the sword:
and I, even I only, am left; and
they seek my life, to take it away.
11. And he said, Go forth, and
stand upon the mount before Je¬
hovah. And, behold, Jehovah
passed by, and a great and strong
wind rent the mountains, and
brake in pieces the rocks before
Jehovah; but Jehovah was not in
the. wind: and after the wind an
earthquake; but Jehovah was not
in the earthquake:
12. and after the earthquake a
fire; but Jehovah was not in the
fire; and after the fire a still small
voice.
13. And it was so, when Elijah
heard it, that he wrapped his face
in his mantle, and went out, and
stood in the entrance of the cave.
And, behold, there came a voice
unto him, and said, What doest
thou here, Elijah?
14. And he said, I have been
very jealous for Jehovah, the God
of hosts; for the children of Israel
have forsaken thy covenant,
thrown down thine altars, and
slain thy prophets with the
sword; and I, even I only, am
left; and they seek my life, to
take it away.
Elijah Flees from Duty, But Returns at God's
Command
The Drought Is Broken. After the triumph of Jehovah on
Mount Carmel, Elijah went to the top of the mountain and
prayed for rain. And in a little while a great abundance of
rain fell in the land.
Jezebel Threatens the Life of Elijah. That night as all
Samaria and the whole land of Israel rejoiced in the break¬
ing of the terrible drought, Ahab told his queen about
Elijah’s victory on Mount Carmel, and that the prophets ot
Baal had afterwards been slain. Jezebel became furiously
angry. She sent a messenger to Elijah, saying: ‘'So let the
gods do to me, and more also, if I make not thy life as one
of them by to-morrow about this time.”
Elijah Flees. When Elijah heard it, he arose and went for
his life, and came to Beer-sheba, which belongeth to the land
of Judah, and left his servant there. But he himself went a
day’s journey into the wilderness, and came and sat under a
juniper-tree ; and he requested for himself that he might die,
and said, “It is enough; now, 0 Jehovah, take away my life;
BIBLE BIOGRAPHIES
31
altaren och dräpt dina profeter
med svärd; jag allena är kvar, och
de stå efter att taga mitt liv.”
11. Han sade: “Gå ut och ställ
dig på berget inför Herren.” Då
gick Herren fram där, och en stor
och stark storm, som ryckte loss
berg och bröt sönder klippor,
gick före Herren; men icke var
Herren i stormen. Efter stormen
kom en jordbävning; men icke
var Herren i jordbävningen.
12. Efter jordbävningen kom en
eld; men icke var Herren i elden.
Efter elden kom ljudet av en sakta
susning.
13. Så snart Elia hörde detta,
skylde han sitt ansikte med man¬
teln och gick ut och ställde sig vid
ingången till grottan. Då kom en
röst till honom och sade: ‘‘Vad vill
du här, Elia?”
14. Han svarade: “Jag har nit¬
älskat för Herren, härskarornas
Gud. Ty Israels barn hava över¬
givit ditt förbund, rivit ned dina
altaren och dräpt dina profeter
med svärd; jag allena är kvar,
och de stå efter att taga mitt liv.”
Elia flyr, men återvänder på Guds befallning
Torkan upphör. Efter Herrens seger på Karmels berg gick
Elia upp till bergstoppen och där bad han Herren sända
regn. Och snart därefter föll ymnigt regn över hela landet.
tsehel hotar taga Elias liv. Samma natt, då hela Samaria
och hela Israels land gladdes över den förfärliga torkans
slut, omtalade Ahab för sin gemål, huru Elia hade segrat på
Karmels berg samt att Baals profeter sedan fått släppa till
livet. Isebel blev rasande av vrede. Hon sände en budbä¬
rare till Elia och lät säga honom : “Gudarna straffe mig nu
och framgent, om jag icke i morgon vid denna tid låter det
gå med ditt liv såsom det gick med alla dessas liv.”
Elia flyr. När Elia hörde detta, stod han upp och begav sig
i väg för att rädda sitt liv och kom så till Beer-Seba, som
hör till Juda; där lämnade han kvar sin tjänare. Men själv
gick han ut i öknen en dagsresa. Där satte han sig under
en ginstbuske, önskande sig döden och sade: “Det är nog;
tag nu mitt liv, Herre, ty jag är icke för mer än mina fä¬
der.” Därefter lade han sig att sova under ginstbusken.
32
BIBLE BIOGRAPHIES
for I am not better than my fathers/’ And he lay down and
slept under the juniper-tree.
God Comforts Elijah . But God had more work for his
prophet to do. As Elijah lay under the juniper-tree, behold,
an angel touched him, and told him to arise and eat. And
Elijah ate and drank and lay down again. And a second
time the angel came with food and drink for Elijah. He
arose, and ate and drank, and went in the strength of that
food forty days and forty nights unto Horeb, the Mount of
God.
God Talks to Elijah . And God came and talked with Elijah.
He said unto him: “What doest thou here, Elijah?” And
Elijah told God how anxious he had been to do the light
and to win back the hearts of the people of Israel unto their
God, but that his efforts had been futile, for now they sought
after his life to take it away.
Then God told Elijah to stand upon the mountain before
him. And behold, he passed by, and a great and strong
wind rent the mountain, and brake in pieces the locks before
Jehovah; but Jehovah was not in the wind: and after the
wind an earthquake; but Jehovah was not in the earth¬
quake : and after the earthquake a fire , but Jehovah was
not in the fire : and after the fire a still small voice. It was
God’s voice, pointing the way of duty to Elijah.
Elijah Heeds Godfs Voice. And God sent Elijah back to his
people. First he sent him to anoint two kings. One of
these, Jehu, was later to become king in Israel. Then God
told Elijah to anoint Elisha, who was to be God’s messenger
and prophet in Elijah’s place. And God also revealed to
Elijah something that Elijah had not known before. God
told Elijah that there were still seven thousand faithful
people in Israel, who had not once bowed their knees to Baal.
So Elijah departed from Horeb and did as God com¬
manded.
BIBLE BIOGRAPHIES
33
Gud tröstar Elia. Men Gud hade flera uppdrag för sin profet
att uträtta. Då Elia låg under ginstbusken, rörde en ängel
vid honom och bjöd honom stiga upp och äta. Och Elia åt
och drack och lade sig ned igen. För andra gången kom än¬
geln till Elia med mat och dryck. Elia stod upp, åt och
drack och vandrade sedan, styrkt av den maten fyrtio dagar
och fyrtio nätter, upp till Guds berg Horeb.
Gud talar med Elia. Och Gud kom och talade med Elia.
Han sade: "Vad vill du här, Elia?” Och Elia berättade,
huru han ivrigt hade sökt handla rätt och återvinna Israels
barns hjärtan till Herren, men huru hans strävanden hade
misslyckats och att de nu sökte taga hans liv.
Då bjöd Gud Elia ställa sig på berget inför honom. Och
se, Herren gick fram och en stark storm, som ryckte loss
berg och bröt sönder klippor, gick före Herren ; men icke
var Herren i stormen. Efter stormen kom en jordbävning;
men icke var Herren i jordbävningen. Efter jordbävningen
kom en eld ; men icke var Herren i elden. Efter elden kom
ljudet av en sakta susning. Det var Guds röst, visande Elia
pliktens väg.
t
Elia hörsammar Guds röst. Och Herren sände åter Elia till
sitt folk. Först fick han i uppdrag att smörja två konungar.
En av dessa var Jehu, som senare blev konung i Israel. Se¬
dan fick Elia befallning att smörja Elisa till att bliva Guds
budbärare och profet i Elias ställe. Och därtill uppenba¬
rade Gud för Elia något, som Elia icke hade förut vetat.
Gud talade om för honom, att ännu funnos sju tusen trogna
uti Israel, vilka aldrig hade böjt knä för Baal.
Och Elia begav sig från Horeb och uträttade, vad Gud
hade befallt.
34
BIBLE BIOGRAPHIES
(f Gpnmnnni 1 1 1 1 1 1 1 1 1 m rnmnninro))
Elisha, the Mighty Helper
LESSON 4
TEXT: 2 KINGS 5:1-14
1. Now Naaman, captain of the
host of the king of Syria, was a
great man with his master, and
honorable, because by him Jeho¬
vah had given victory unto Syria:
he was also a mighty man of
valor, but he was a leper.
2. And the Syrians had gone out
in bands, and had brought away
captive out of the land of Israel a
little maiden; and she waited on
Naaman’s wife.
3. And she said unto her mis¬
tress, Would that my lord were
with the prophet that is in Sama¬
ria! then would he recover him of
his leprosy.
4. And one went in, and told his
lord, saying, Thus and thus said
the maiden that is of the land of
Israel.
5. And the king of Syria said,
Go now, and I will send a letter
unto the king of Israel. And he
departed, and took with him ten
talents of silver, and six thousand
pieces of gold, and ten changes of
raiment.
6. And he brought the letter to
the king of Israel, saying, And
now when this letter is come unto
thee, behold, I have sent Naaman
my servant to thee, that thou
mayest recover him of his leprosy.
1. Naaman, den arameiske ko¬
nungens härhövitsman, hade stort
anseende hos sin herre och var
högt aktad, ty genom honom hade
Herren givit seger åt Aram; och
han var en tapper stridsman, men
spetälsk.
2. Nu hade araméerna, en gång
då de drogo ut på strövtåg, fört
med sig såsom fånge ur Israels
land en ung flicka, som kom i
tjänst hos Naamans hustru.
3. Denna sade till sin fru: “Ack,
att min herre vore hos profeten i
Samaria, så skulle denne nog be¬
fria honom från hans spetälska!”
4. Då gick hon åstad och berät¬
tade detta för sin herre och sade:
“Så och så har flickan från Israels
land sagt.”
5. Konungen i Aram svarade:
“Far dit, så skall jag sända brev
till konungen i Israel.” Så for
han då och tog med sig tio talen-
ter silver och sextusen siklar guld,
så ock tio högtidsdräkter.
6. Och han överlämnade brevet
till Israels konung, och däri stod
det: “Nu, när detta brev kommer
dig till handa, må du veta, att jag
har sänt till dig min tjänare Naa¬
man, för att du må befria honom
från hans spetälska.”
LÄXAN 4
MEMORY WORK
How many are the Minor
Prophetical Books?
Twelve.
Name them.
Hosea, Joel, Amos, Obadiah, Jo¬
nah, Micah, Nahum, Habakkuk,
Zephaniah, Haggai, Zechariah, Ma-
lachi.
TÄN KESPRÄK
1 Petr. 1:22
Renen edra själar, i lydnad för
sanningen, till oskrymtad broder-
lig kärlek; och älsken varandra av
hjärtat med uthållig kärlek.
MINNESARBETE
Huru många är o de mindre pro¬
feternas böcker?
Tolv.
Namngiv dem.
Hosea, Joel, Amos, Obadja,
Jona, Mika, Nahum, Habackuk,
Sefanja, Haggai, Sakarja, Malaki.
“Would that my lord were with the prophet
that is in Samaria”
(“Ack, att min herre vore hos profeten i
Samaria)
GOLDEN TEXT
1 Pet. 1:22
Seeing ye have purified your
souls in your obedience to the
truth unto unfeigned love of the
brethren, love one another from
the heart fervently.
36
BIBLE BIOGRAPHIES
7. And it came to pass, when
the king of Israel had read the
letter, that he rent his clothes,
and said, Am I God, to kill and to
make alive, that* this man doth
send unto me to recover a man
of his leprosy? but consider, I
pray you, and see how he seeketh
a quarrel against me.
8. And it was so, when Elisha
the man of God heard that the
king of Israel had rent his clothes,
that he sent to the king, saying,
Wherefore hast thou rent thy
clothes? let him come now to me,
and he shall know that there is a
prophet in Israel.
9. So Naaman came with his
horses and with his chariots, and
stood at the door of the house of
Elisha.
10. And Elisha sent a messen¬
ger unto him, saying, Go and wash
in the Jordan seven times, and
thy flesh shall come again to thee,
and thou shalt be clean.
11. But Naaman was wroth, and
went away, and said, Behold, I
thought, He will surely come out
to me, and stand, and call on the
name of Jehovah his God, and
wave his hand over the place, and
recover the leper.
12. Are not Abanah and Phar-
par, the rivers of Damascus, better
than all the waters of Israel? may
I not wash in them, and be clean?
So he turned and went away in
rage.
13. And his servants came near,
and spake unto him, and said, My
father, if the prophet had bid thee
do some great thing, wouldest
thou not have done it? how much
rather then, when he saith to
thee, Wash, and be clean?
14. Then went he down, and
dipped himself seven times in the
Jordan, according to the saying of
the man of God; and his flesh
came again like unto the flesh of
a little child, and he was clean.
Elisha, the Mighty Helper
Elisha Becomes Elijah’s Successor. On his way from Mount
Horeb, Elijah found Elisha, son of Shaphat, plowing in a
field. Elijah approached Elisha and threw his mantle upon
him. Elisha hastened to say farewell to his father and
mother, and followed Elijah, becoming Elijah’s disciple.
Then came the time when the prophet Elijah’s work on
earth was done. Elijah trid to make Elisha understand that
soon he must leave him, but Elisha kept very close to him,
loath to depart from his master. And it came to pass one
day as they were walking and talking together, behold, a
chariot of fire, drawn by horses of fire, appeared out of the
heavens, which parted Elijah from Elisha. And Elijah
BIBLE BIOGRAPHIES
O /
O I
7. När Israels konung hade läst
brevet, rev han sönder sina kläder
och sade: “Är jag då Gud, så atc
jag skulle kunna döda och göra le¬
vande, eftersom denne sänder bud
till mig, att jag skall befria en
man från hans spetälska? Mär¬
ken nu, och sen, huru han söker
sak med mig.”
8. Men när gudsmannen Elisa
hörde, att Israels konung hade ri¬
vit sönder sina kläder, sände han
till konungen och lät säga: “Var¬
för har du rivit sönder dina klä¬
der? Låt honom komma till mig,
så skall han förnimma, att en pro¬
fet finnes i Israel.”
8. Så kom då Naaman med sina
hästar och vagnar och stannade
vid dörren till Elisas hus.
10. Då sände Elisa ett bud ut till
honom och lät säga: “Gå bort och
bada dig sju gånger i Jordan, så
skall ditt kött åter bliva sig likt,
och du skall bliva ren.”
11. Men Naaman blev vred och
for sin väg, i det han sade: “Jag
tänkte, att han skulle gå ut till
mig och träda fram och åkalla
Herrens, sin Guds, namn och föra
sin hand fram och åter över stäl¬
let och så taga bort spetälskan.
12. Äro icke Damaskus’ floder,
Abana och Parpar, bättre än alla
vatten i Israel? Då kunde jag ju
lika gärna bada mig i dem för att
bliva ren.” Så vände han om och
for sin väg i vrede.
13. Men hans tjänare gingo
fram och talade till honom och
sade: “Min fader, om profeten ha¬
de förelagt dig något svårt, skulle
du då icke hava gjort det? Huru
mycket mer nu, då han allenast
har sagt till dig: ‘Bada dig, så bli¬
ver du ren’!”
14. Då for han ned och doppade
sig i Jordan sju gånger, såsom
gudsmannen hade sagt; och hans
kött blev då åter sig likt, friskt så¬
som en ung gosses kött, och han
blev ren.
Elisa, den mäktige hjälparen
Elisa blir Elias efterträdare. Då Elia återvände från Horebs
berg, träffade han Elisa, Safats son, där denne plöjde sin
åker. Elia gick fram till Elisa och kastade sin mantel över
honom. Elisa skyndade därpå att taga avsked av sin fader
och moder, varefter han följde med Elia och blev hans lär¬
junge.
Men tiden närmade sig, då profeten Elias verksamhet
skulle avslutas. Elia sökte klargöra för Elisa, att han snart
måste lämna honom, men Elisa höll sig nära honom och ville
ogärna lämna sin mästare. En dag, då de tillsammans gingo
vägen fram och samtalade, syntes i skyarna plötsligt en
vagn av eld, med eldshästar, som skilde Elia från Elisa. Och
Elia for upp i en stormvind till himmelen, under det att
38
BIBLE BIOGRAPHIES
went up by a whirlwind into heaven, while Elisha was left
behind. And Elisha gazed in astonishment after the chariot.
Then he took up the mantle that had fallen from Elijah and
from that day he became Elijah’s successor, as God’s mes¬
senger in Israel.
Elisha, the Mighty Helper and Wise Counselor . But Elisha’s
work consisted not so much in warning his people from do¬
ing evil as in helping them to do good. Elisha became his
people’s mighty helper. By performing miracles he often
brought cheer and comfort to the needy and sorrowing.
Once he helped a widow pay her debts and save her two
sons from slavery by increasing some oil that she had in a
small cruse. This he did in so wonderful a way that it
filled many large jars, and was sold to pay the debt and
make the widow and her sons comfortable. And still more
wonderful things did he do. Once he raised from the dead
the only son in a family that had often shown him friendly
hospitality. Another time he cast meal into a caldron of
poisonous pottage, changing it into wholesome food. At one
time he caused a small portion of barley bread to increase in
quantity so that a company of one hundred men satisfied
their hunger and had bread to spare.
Naaman Hears about Elisha. Elisha’s fame as a mighty
helper reached far and wide, even into the land of Israel’s
enemies, the Syrians. Now some Israelites had been taken
captive and carried into Syria as slaves. Among these was
a little girl, whom the captain of the Syrian king’s host, a
much honored man, named Naaman, took into his household
to be a maid unto his wife. Now Naaman had a terrible
disease. He suffered from leprosy. One day the little girl
from Israel said to Naaman’s wife: “Would that my lord
were with the prophet that is in Samaria ! Then would he
recover him of his leprosy.” And somebody who heard this
told it to Naaman.
BIBLE BIOGRAPHIES
39
Elisa stod där och förvånad såg efter honom. Sedan tog
Elisa upp manteln, som hade fallit från Elia, och från den
dagen blev han Elias efterträdare såsom Guds sändebud till
Israel.
Elisa, den mäktige hjälparen och vise rådgivaren . Men
Elisas uppdrag blev ej så mycket att varna sitt folk för det
onda, utan fast mer att hjälpa det göra det goda. Elisa blev
sitt folks mäktige hjälpare. Genom att utföra underverk
bragte han ofta uppmuntran och tröst till de nödställda och
sörjande.
En gång hjälpte han en änka betala sina skulder genom
att föröka hennes oljeförråd, samt räddade hennes söner
från slaveri. Detta gjorde han på ett så underbart sätt, att
oljan uppfyllde många större krukor och såldes sedan för
att betäcka skulden samt giva änkan och hennes söner un¬
derhåll. Och ännu större under utförde han. En gång upp¬
väckte han från de döda ende sonen i en familj, som många
gånger visat honom gästvänlighet. En annan gång kastade
han mjöl i en giftig soppgryta och förvandlade därmed sop¬
pan till sund föda. Vid ett tillfälle förökade han några
kornbröd så, att hundra män fingo äta sig mätta därav och
ändå blev bröd över.
Naaman får höra om Elisa. Elisas rykte som en mäktig
hjälpare sträckte sig när och fjärran, även till Israels fien¬
ders, syriernas, land. Några israeliter hade som fångar förts
till Syrien. Bland dessa var en liten flicka, som upptogs i
tjänst hos Naaman, den syriske konungens härhövitsman,
en mycket aktad man. Flickan blev Naamans hustrus tjä-
narinna. Men Naaman hade en mycket svår sjukdom. Han
led av spetälskan. En dag sade den lilla flickan från Israel
till Naamans hustru: “Ack, att min herre vore hos profe¬
ten i Samaria, så skulle denne nog befria honom från hans
spetälska.” Och någon som hörde detta talade om det för
Naaman.
40
BIBLE BIOGRAPHIES
Naaman Goes to Seek Elisha. When the king of Syria heard
about it, he sent Naaman at once to Samaria. Naaman
brought with him a letter and some handsome gifts from the
king of Syria to the king of Israel, for the king of Syria
wished the king of Israel to help Naaman get rid of his
disease. But the king of Israel thought this a scheme where¬
by the king of Syria sought a quarrel with him, and became
sorely grieved over it. But when these things came to the
ears of Elisha, he sent word to the king of Israel, saying:
“Let him come to me, and he shall know that there is a
prophet in Israel.”
Naaman Is Cured of His Leprosy. And Naaman came to
Elisha’s house, and Elisha sent his messenger out to him,
saying: “Go wash in the Jordan seven times, and thy flesh
shall come again to thee, and thou shalt be made clean.”
But when he heard this, Naaman became very angry. He
could not understand such treatment. He had expected that
the prophet would come out to him and call on the name of
Jehovah his God, and wave his hand over the diseased place,
and thus heal him from his leprosy. In rage he started to
return to his own country. But his servants said to him :
“If the prophet had bid thee do some great thing, wouldest
thou not have done it? How much rather then, when he
saith to thee, Wash and be clean?” Then Naaman went
down, and dipped himself seven times in the Jordan, accord¬
ing to the sayingsi of the man of God ; and his flesh came
again like unto the flesh of a little child, and he was clean.
Elisha, the Counselor of Kings. Not only was Elisha a
friend and helper of the needy and a counselor and com¬
forter of the troubled and sorrowing ; he was a counselor of
kings. For many years he was the advisor of the rulers of
Israel, warning them of dangers, and revealing to them
God’s will for the kingdom of Israel.
BIBLE BIOGRAPHIES
41
Naaman går att uppsöka Elisa. När konungen i Syrien
fick höra detta, sände han genast Naaman till Samarien.
Naaman bar med sig ett brev samt dyrbara gåvor från den
syriske konungen till konungen i Israel, ty den syriske ko¬
nungen önskade, att konungen i Israel skulle hjälpa Naaman
att bli av med sjukdomen. Men konungen i Israel trodde,
att detta var ett försåt varigenom den syriske konungen
sökte inveckla honom i strid, och han upprördes däröver.
Men när detta kom till profeten Elisas kännedom, sände han
bud till Israels konung sägande: “Låt honom komma till
mig, så skall han förnimma att en profet finnes i Israel.”
Naaman botas från sin spetälska. Och Naaman kom till
Elisas hus, och Elisa sände sin tjänare till honom och lät sä¬
ga: “Gå bort och bada dig sju gånger i Jordan, så skall ditt
kött åter bliva sig likt, och du skall bliva ren.” Men då
Naaman hörde detta blev han vred. Han kunde icke förstå
en sådan behandling. Han hade väntat, att profeten skulle
komma ut till honom och åkalla Herren Guds namn, föra
handen fram och åter över det sjuka stället och så bota ho¬
nom från spetälskan. I vrede bröt han upp för att fara
hem till sitt land. Men hans tjänare sade till honom: “Om
profeten hade förelagt dig något svårt, skulle du då icke
hava gjort det? Huru mycket mer nu, då han allenast har
sagt till dig: Bada dig, så bliver du ren!” Då for Naaman
ned och doppade sig i Jordan sju gånger, såsom gudsmannen
hade sagt; och hans kött blev då åter sig likt, friskt såsom
en ung gosses kött, och han blev ren.
Elisa , konungars rådgivare. Elisa var icke allenast de behö-
vandes vän och hjälpare, och en hugsvalare för de bekymrade
och sörjande. Han var också konungars rådgivare. Under
många år var han regenternas i Israel rådgivare, varnande
dem för faror som hotade och uppenbarade Guds vilja med
avseende på Israels rike.
42
BIBLE BIOGRAPHIES
^byni'riiiiniiiirrninirTiTmniniii^jmG^
Jonah, the Preacher and Missionary
LESSON 5
TEXT: JONAH 1:1
1. Now the word of Jehovah
came unto Jonah the son of Amit-
tai, saying,
2. Arise, go to Nineveh, that
great city, and cry against it; for
their wickedness is come up be¬
fore me.
3. But Jonah rose up to flee unto
Tarshish from the presence of Je¬
hovah; and he went down to Jop¬
pa, and found a ship going to Tar¬
shish: so he paid the fare thereof,
and went down into it, to go with
them unto Tarshish from the pres¬
ence of Jehovah.
4. But Jehovah sent out a great
wind upon the sea, and there was
a mighty tempest on the sea, so
that the ship was like to be
broken.
5. Then the mariners were
afraid, and cried every man unto
his god; and they cast forth the
wares that were in the ship into
the sea, to lighten it unto them.
But Jonah was gone down into the
innermost parts of the ship; and
he lay, and was fast asleep.
6. So the shipmaster came to
him, and said unto him, What
meanest thou, O sleeper? arise,
call upon thy God, if so be that
God will think upon us, that we
perish not.
—2:1; 2:10; 3:1-4, 10
1. Och Herrens ord kom till
Jona, Amittais son; han sade:
2. “Stå upp och begiv dig till
Nineve, den stora staden, och pre¬
dika för dem; ty deras ondska har
kommit upp inför mitt ansikte.”
3. Men Jona stod upp och ville
fly till Tarsis, undan Herrens an¬
sikte. Och han for ned till Jafo
och fann där ett skepp, som skulle
gå till Tarsis. Och sedan han ha¬
de erlagt betalning för resan, steg
han ombord därpå för att fara
med till Tarsis, undan Herrens an¬
sikte.
4. Men Herren sände en stark
vind ut över havet, så att en stark
storm uppstod på havet; och skep¬
pet var nära att krossas.
5. Då betogos sjömännen av
fruktan och ropade var och en till
sin gud; och vad löst som fanns i
skeppet kastade de i havet för att
bereda sig lättnad. Men Jona
hade gått ned i det inre av far¬
tyget och låg där i djup sömn.
6. Då gick skepparen till honom
och sade till honom: “Huru kan
du sova så? Stå upp och åkalla
din Gud. Kanhända skall den Gu¬
den tänka på oss, så att vi icke
förgås.”
43
BIBLE BIOGRAPHIES
Jonah Preaching in Nineveh
(Jona predikar i Nineve)
GOLDEN TEXT
Matt. 12:40
For as Jonah was three days
and three nights in the belly of the
whale; so shall the Son of man be
three days and three nights in the
heart of the earth.
LÄXAN 5
MEMORY WORK
How many are the Major
Prophetical Books?
Name them?
How many are the Minor
Prophetical Books?
Name them.
TÄN KESPRÅK
Matt. 12:40
Ty likasom Jonas tre dagar och
tre nätter var i den stora fiskens
buk, så skall ock Människosonen
tre dagar och tre nätter vara i jor¬
dens sköte.
MINNESARBETE
Huru många är o de större profe¬
ternas böcker?
Namngiv dem.
Huru måyiga äro de mindre pro¬
feternas böcker?
Namngiv dem.
44
BIBLE B I 0 GR AP HI E 8
7. And they said every one to
his fellow, Come, and let us cast
lots, that we may know for whose
cause this evil is upon us. So they
cast lots, and the lot fell upon Jo¬
nah.
8. Then said they unto him, Tell
us, we pray thee, for whose cause
this evil is upon us; what is thine
occupation? and whence comest
thou? what is thy country? and of
what people art thou?
9. And he said unto them, I am
a Hebrew; and I fear Jehovah, the
God of heaven, who hath made
the sea and the dry land.
10. Then were the men exceed¬
ingly afraid, and said unto him,
What is this that thou hast done?
For the men knew that he was
fleeing from the presence of Je¬
hovah, because he had told them.
11. Then said they unto him.
What shall we do unto thee, that
the sea may be calm unto us? for
the sea grew more and more tem¬
pestuous.
12. And he said unto them, Take
me up, and cast me forth into the
sea; so shall the sea be calm unto
you: for I know that for my sake
this great tempest is upon you.
13. Nevertheless the men rowed
hard to get them back to the land;
but they could not, for the sea
grew more and more tempestuous
against them.
14. Wherefore they cried unto
Jehovah, and said, We beseech
thee, O Jehovah, we beseech thee,
let us not perish for this man’s
life, and lay not upon us innocent
blood; for thou, O Jehovah, hast
done as it pleased thee.
15. So they took up Jonah, and
cast him forth into the sea; and
the sea ceased from its raging.
16. Then the men feared Jeho¬
vah exceedingly; and they offered
a sacrifice unto Jehovah, and
made vows.
17. And Jehovah prepared a
great fish to swallow up Jonah;
and Jonah was in the belly of the
fish three days and three nights.
1. Then Jonah prayed unto Je¬
hovah his God out of the fish’s
belly.
* * * *
10. And Jehovah spake unto the
fish, and it vomited out Jonah
upon the dry land.
* * * *
1. And the word of Jehovah
came unto Jonah the second time,
saying,
2. Arise, go unto Nineveh, that
great city, and preach unto it the
preaching that 1 bid thee.
3. So Jonah arose, and went un¬
to Nineveh, according to the word
of Jehovah. Now Nineveh was an
exceeding great city, of three days’
journey.
4. And Jonah began to enter in¬
to the city a day’s journey, and he
cried, and said. Yet forty days,
and Nineveh shall be overthrown.
* * * *
10. And God saw their works,
that they turned from their evil
way; and God repented of the evil
which he said he would do unto
them; and he did it not.
BIBLE B I 0 GR A PH I E S
45
7. Och folket sade till varandra:
“Välan, lät oss kasta lott, så att
vi få veta, för vems skull denna
olycka har kommit över oss.” När
de så kastade lott, föll lotten på
Jona.
8. Då sade de till honom: “Säg
oss, för vems skull denna olycka
har kommit över oss. Vad är ditt
ärende, och varifrån kommer du?
Från vilket land och av vad folk
är du?”
9. Han svarade dem: “Jag är
en hebré, och jag dyrkar Herren,
himmelens Gud, som har gjort ha¬
vet och det torra.”
10. Då betogos männen av stor
fruktan och sade till honom:
“Vad är det du har gjort!” Ty
männen fingo genom det han be¬
rättade för dem veta, att han flyd¬
de undan Herrens ansikte.
11. Och de sade till honom:
“Vad skola vi göra med dig, så att
havet stillar sig för oss?” Ty ha¬
vet stormade mer och mer.
12. Då svarade han dem: “Ta¬
gen mig och kasten mig i havet,
så skall havet stillas för eder; ty
jag vet, att det är för min skull
som denna starka storm har kom¬
mit över eder.”
13. Och männen . strävade med
all makt att komma tillbaka till
land, men de kunde icke; ty ha¬
vet stormade mer och mer emot
dem.
14. Då ropade de till Herren och
sade: “Ack Herre, låt oss icke
förgås för denne mans själs skull,
och låt icke oskyldigt blod komma
över oss. Ty du, Herre, har gjort
såsom dig täckes,”
15. Därefter togo de Jona och
kastade honom i havet. Då lade
sig havets raseri.
16. Och männen betogos av stor
fruktan för Herren, och de offrade
slaktoffer åt Herren och gjorde
löften.
1. Men Herren sände en stor
fisk, som slukade upp Jona. Och
Jona var i fiskens buk tre dagar
och tre nätter.
2. Och Jona bad till Herren, sin
Gud, i fiskens buk.
* * ❖ *
11. Och på Herrens befallning
kastade fisken upp Jona på land.
* * * *
1. Och Herrens ord kom för an¬
dra gången till Jona; han sade:
2. “Stå upp och begiv dig till Ni¬
neve, den stora staden, och predi¬
ka för den vad jag skall tala till
dig.”
3. Då stod Jona upp och begav
sig till Nineve, såsom Herren ha¬
de befallt. Men Nineve var en stor
stad inför Gud, tre dagsresor lång.
4. Och Jona begav sig på väg in
i staden, en dagsresa, och predi¬
kade och sade: “Det dröjer ännu
fyrtio dagar, så skall Nineve bliva
omstörtat.”
* * * *
10. Då nu Gud såg väd de gjor¬
de, att de vände om från sin onda
väg, ångrade han det onda, som
han hade hotat att göra mot dem,
och han gjorde icke så.
46
BIBLE BIOGRAPHIES
Jonah, the Preacher in Israel, Who Became a
Missionary
Israel in the Time of Jonah. The prophet Elisha lived a long
life and did much good for Israel, and died honored and
mourned by many. Not many years later Jeroboam the
Great became king and his reign brought wealth and glory
to Israel. But both people and king were very wicked, and
did that which was evil in the sight of God. Such was the
condition of Israel when the prophet Jonah appeared to
preach repentance, and warn the people about their sinful
lives. Little is known about Jonah, except that he was the
son of Amittai, a descendant of the tribe of Zebulon, and
that he came down to Samaria from the north country.
God Calls Jonah to Be a Foreign Missionary. One day the
word of God came to Jonah, saying: “Arise, go to Nineveh,
that great city, and cry against it; for their wickedness is
come up before me.” Nineveh was the capital city of As¬
syria, and was located on the banks of the river Tigris, some
five hundred miles or little more from Samaria. Perhaps
not any of its thousands of inhabitants had ever heard of
the God of Israel !
Jonah Runs Away from God’s Commission. But Jonah fled
from the presence of Jehovah. He went down to the seaport
of Joppa, on the Mediterranean coast, and got on board a
ship that was going to Tarshish— quite in the opposite di¬
rection from Nineveh. However, he had not sailed far when
Jehovah sent a high wind upon the sea, and there was a
mighty tempest, so that the ship was in danger of breaking.
The mariners were filled with fear. They thought that
someone on board must have committed great sin, since God
was sending this punishment upon them. After awhile they
wrung a confession from Jonah, who told them how he was
disobeying God. Then the sailors threw him into the sea.
But God saved him from drowning. God had prepared a
great fish that swallowed Jonah.
BIBLE BIOGRAPHIES
47
Jona, predikaren i Israel, som blev missionär
Israel under Jonas tid . Profeten Elisa fick leva länge och
uträtta mycket gott i Israel, samt var avhållen och sörjdes
av många vid hans död. Ej många år därefter blev Jero-
beam, den store, konung, och därpå följde en tid av välstånd
och ära för Israel. Men folket och konungen voro mycket
orättfärdiga och gjorde det som var ont inför Herren. Så¬
dant var tillståndet i Israel, då profeten Jona uppträdde för
att predika bättring och varna folket för dess syndiga le¬
verne. Föga är bekant om Jona, annat än att han var son
till Amittai, en av Sebulons avkomlingar, och att han kom
till Samaria från landet i norr.
Gud kallar Jona till hednamissionär. Vid ett tillfälle kom
Herrens ord till Jona, sägande: “Stå upp och begiv dig till
Nineve, den stora staden, och predika för den; ty deras ond¬
ska har kommit upp inför mitt ansikte.” Nineve var Assy-
riens huvudstad och var belägen på stränderna av floden
Tigris, omkring fem hundra mil från Samaria. Kanske icke
en enda av stadens tusenden invånare hade hört om Israels
Gud!
Jona flyr undan Herrens uppdrag. Men Jona flydde undan
Herrens ansikte. Han begav sig till sjöstaden Joppe på
Medelhavets kust och steg ombord på ett skepp, som skulle
avgå till Tarsis, i motsatt riktning från Nineve. Dock hade
han ej rest långt, förrän Herren sände en stark vind ut över
havet, så att havet upprördes och skeppet var nära att kros¬
sas. Då betogos sjömännen av fruktan. De tänkte, att nå¬
gon som var ombord hade begått någon svår synd, eftersom
Gud nu sände denna straffdom över dem. Efter hand för¬
mådde de Jona att bekänna, att han var olydig sin Gud. Då
kastade sjömännen Jona i havet. Men Gud räddade honom
från att drunkna. Gud hade berett en stor fisk, som upp¬
slukade Jona.
48
BIBLE BIOGRAPHIES
Jonah Repents and Goes to Nineveh. In the fish’s belly
Jonah prayed unto Jehovah, his God, and repented of his
sin. God heard Jonah’s prayer, and the fish vomited out
Jonah upon the dry land. And the word of Jehovah came
unto Jonah a second time, saying : “Arise, go unto Nineveh,
that great city, and preach unto it the preaching that I bid
thee.” This time Jonah went to Nineveh, and preached a
mighty message. And the inhabitants of Nineveh believed
God and fasted and mourned over their wickedness. Even
the king repented. He let a decree be published that every¬
one in his city do penitence before God, and turn from his
evil ways.
God Forgives the Penitent People of Nineveh. And God
saw their works, that they turned from their evil way; and
God repented of the evil which he said he would do unto
them because of their wickedness, and God spared the city
from destruction at that time.
Jonah Cannot Understand God’s Way. But! Jonah was not
pleased. Had he not preached just as mightily in the land
ot Israel, but the Israelites had not repented ? He confessed
to God that he had tried to flee to Tarshish, for he felt that
God was so merciful that he would not visit punishment
upon mankind, no matter how stern the message about the
wages of sin might be. And Jonah went outside the city
and sat in the shade of a booth that he made. From this
place he wanted to see what really would happen to the city.
And Jonah wished himself dead. But God taught him a les¬
son. God let a huge plant grow up very quickly close by
where Jonah sat. It shielded Jonah from the hot rays of
the sun, and Jonah was exceedingly glad because of the
plant, and the next morning the plant had withered. When
the hot sum ays and scorching’ east wind began to beat down
upon Jonah, he grew very faint and discouraged and wanted
to die. Then God said to him: “Thou hast had regard for
BIBLE BIOGRAPHIES
49
Jona ångrar sin synd, och går till Nineve . I fiskens buk
bad Jona till Herren sin Gud och ångrade sig. Gud hörde
Jonas bön, och fisken kastade upp Jona på land. Och för
andra gången kom Herrens ord till Jona. Han sade: “Stå
upp och begiv dig till Nineve, den stora staden, och predika
för den vad jag skall tala till dig.” Nu gick Jona till Nineve
och predikade ett kraftigt budskap, så att folket i Nineve
trodde Gud, fastade och sörjde för sina synders skull. Till
och med konungen gjorde bättring. Han lät utropa ett
påbud, att alla i hela staden skulle bättra sig och vända om
från sin onda väg.
Gud förlåter Nineves botfärdiga folk. Och Gud såg deras
ånger och att de vände om från sin onda väg. Och Gud ång¬
rade det onda, som han hade hotat att göra mot Nineves in¬
vånare för deras ondskas skull, och Gud skonade denna gång
staden från fördärv.
Jona kan ej förstå Guds handlingssätt. Men Jona var icke
belåten. Hade han icke predikat lika kraftigt i Israels
land, och israeliterna hade icke bättrat sig? Och så bekände
Jona för Herren, att han hade sökt fly till Tarsis, ty han
hade j u trott, att Herren var nådig och barmhärtig, att han
icke ville straffa människorna, trots den stränga förkunnel¬
sen om syndens lön. Och Jona begav sig utom staden, satte
sig i skuggan av en lövhydda, som han uppbyggt, och vän¬
tade för att se vad som skulle hända med staden. Och han
längtade att få dö. Men Gud lärde honom en läxa. Gud lät
hastigt en stor buske växa upp strax intill där Jona satt.
Denna skyddade mot solens heta strålar, och Jona gladde sig
högeligen över busken. Men Gud sände maskar, som frätte
busken, och nästa morgon var den vissnad. När solens hetta
och en brännande östanvind tilltogo, försmäktade Jona,
blev missmodig och önskade sig åter döden. Då sade Gud
till honom: “Du ömkar dig över busken, som du icke har
haft någon möda med och icke dragit upp,, som kom till på
50
BIBLE BIOGRAPHIES
the plant, for which thou hast not labored, neither madest
it grow ; which came up in a night, and perished in a night ;
and shouldst not I have regard for Nineveh, that great city,
wherein are more than sixscore thousand persons that can¬
not discern between right and wrong ?”
BIBLE BIOGRAPHIES
51
en natt och förgicks efter en natt. Och jag skulle icke ömka
mig över Nineve, den stora staden, där mer än ett hundra
tjugo tusen människor finnas, som icke förstå att skilja
mellan höger och vänster!”
62
BIBLE BIOGRAPHIES
Amos, the Prophet of Righteousness
>uiiimr
LESSON 6
TEXT: AMOS 6:3-8
3. Woe unto them that put far
away the evil day, and cause the
seat of violence to come near;
4. that lie upon beds of ivory,
and stretch themselves upon their
couches, and eat the lambs out of
the flock, and the calves out of
the midst of the stall;
5. that sing idle songs to the
sound of the viol; that invent for
themselves instruments af music,
like David;
6. that drink wine in bowls, and
anoint themselves with the chief
oils; but they are not grieved for
the affliction of Joseph.
7. Therefore shall they now go
captive with the first that go cap¬
tive; and the revelry of them that
stretched themselves shall pass
away.
8. The Lord Jehovah hath sworn
by himself, saith Jehovah, the God
of hosts: I abhor the excellency of
Jacob, and hate his palaces; there¬
fore will 1 deliver up the city with
all that is therein.
3. Ve eder, I som menen, att
olycksdagen skall vara fjärran,
men likväl inbjuden våldet att
trona hos eder;
4. I som liggen på soffor av el¬
fenben och haven det makligt pä
edra bäddar; I som äten lamm, ut¬
valda ur hjorden, och kalvar, häm¬
tade från gödstallet;
5. I som skrålen visor till har¬
pans ljud och tänken ut åt eder
musikinstrumenter såsom David;
6. I som dricken vin ur stora
bålar och bruken salvor av ypper-
sta olja, men icke bekymren eder
om Josefs skada!
7. Fördenskull skola nu dessa
främst föras bort i fångenskap:
de som nu hava det så makligt få
då sluta med sitt skrål.
8. Herren, Herren har svurit
vid sig själv, säger Herren, här¬
skarornas Gud: Jakobs stolthet är
mig en styggelse, och hans palat¬
ser hatar jag; jag skall giva sta¬
den till pris med allt vad däri är.
A Shepherd from Juda 1$ Sent to Denounce the
Mighty Men of Israel
A Judean Shepherd Prophesies in Israel. During the reign
of Jeroboam the Great in Israel there were other prophets
besides Jonah, who came to Samaria to preach God's will.
BIBLE BIOGRAPHIES
53
nimuummiisiiftj))
1 1 1 1 1 1 1 1 mmn iinnn
Amos , rättfärdighetens profet
mmn nnrm nnTTDiiDTmiTrtqWtfpmiiTTTmuiimimm
jfp)mrrmTiriTrrimniijmrrmrn'S4'
LAX AN G
“Woe to them that are at ease in Zion”
(“Ve eder, I säkre på Sion!”)
GOLDEN TEXT
Amos 5:14
Seek good, and not evil, that ye
may live.
MEMORY WORK
Hoiv many are the Gospels?
Four.
Name them.
Matthew, Mark, Luke and John.
TÄN KESPRÄK
Amps 5:14
Söken vad gott är, och icke vad
ont är, på det att I mån leva.
MINNESARBETE
Huru många äro evangelierna?
Fyra.
Namngiv dem.
Matteus, Markus, Lukas och Jo¬
hannes.
En herde från Juda sändes att bestraffa de mäktiga
i Israel
En herde från Juda profeterar i Israel. Under Jerobeams,
den stores, regering i Israel uppträdde flera profeter jämte
Jona, som förkunnade Herrens vilja i Samaria. En av des-
54
BIBLE BIOGRAPHIES
One of these was a vigorous young man, named Amos. He
came from a little town a few miles to the south of Jeru¬
salem, in the kingdom of Judah, where he had been a lowly
herdsman, sometimes preparing the coarse fig-food for
cattle and sometimes tending the sheep. He was a 'man of
plain living and high thinking. He heard of the wasteful
and sinful lives of the great men in Israel, and felt that God
had called him to preach against their greed and oppression
and intemperance. And Amos was very stern. He knew
that God was with him. He did not need to fear. With a
brave heart he went into Israel to obey God’s call.
Amos’ Message to the Mighty Men of Israel . Amos boldly
denounced the king and the mighty men of Israel. He told
them that God would not long delay the punishment that
would surely come upon a people who so openly defied His
righteous commandments. Amos said: “Woe to them . . .
that think the evil day far away, and cause the seat of
violence to come near; that lie upon beds of ivory, and
stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out
of the flock, and the calves out of the stall ; that sing idle
songs ; . . . that drink wine in bowls, and anoint themselves
with the chief oils; but do not grieve for the afflictions of
their people.”
“Therefore shall they now go captive with the first that
go captive; and the revelry of them that stretched them¬
selves shall pass away.”
For, Amos knew that God’s patience with the people of
Israel, in their pride and greed and lavishness would soon
be at an end, and their cities delivered into the hands of
their enemies.
BIBLE BIOGRAPHIES
55
sa var en kraftig ung man vid namn Amos. Han kom från
Tekoa, en liten stad några mil söder om Jerusalem i Judeen,
där han hade varit en ringa herde, än givande den grova
fikonmaten åt boskapen, än vallande fåren. Han var en
man med enkla vanor och stora tankar. Han fick höra om
det slösande och syndiga liv, som de uppsatte och mäktige
i Israel levde, och erfor att Herren hade kallat honom att
predika emot deras girighet, förtryck samt onykterhet. Och
Amos var mycket sträng. Han visste, att Herren var med
honom. Han behövde ej frukta någon. Med mod i barmen
begav han sig till Israel under hörsamhet av Herrens kal¬
lelse.
Amos budskap till de mäktige i Israel. Frimodigt bestraf¬
fade Amos konungen och de mäktige i Israel. Han förkun¬
nade, att Gud ej länge komme att fördröja det straff, som
måste drabba ett folk, som så uppenbart hade föraktat Guds
rättvisa befallningar. Han sade: “Ve eder, som menen, att
olycksdagen skall vara fjärran men likväl inbjuden våldet
att trona hos eder ; I som liggen på soffor av elfenben och
haven det makligt på edra bäddar ; I som äten lamm, utval¬
da ur hjorden, och kalvar, hämtade från gödstallet; I som
skrålen visor till harpans ljud; ... I som dricken vin ur
stora bålar och tänken ut åt eder salvor av yppersta olja,
men icke bekymren eder om edert folks skada !”
“Fördenskull skola dessa främst föras bort i fången¬
skap; de som nu hava det så makligt få då sluta med sitt
skrål.”
Ty Amos visste, att Guds tålamod med Israels folk snart
var ute och att det i sitt högmod, sin girighet och slösande
välmåga skulle förgås och dess städer givas till spillo i fien¬
dernas händer.
i
56
BIBLE BIOGRAPHIES
LESSON 7
AMOS 8:4-6, 10-12
TEXT:
4.. Hear this, O ye that would
swallow up the needy, and cause
the poor of the land to fail,
5. saying, When will the new
moon be gone, that we may sell
grain? and the sabbath, that we
may set forth wheat, making the
ephah small, and the shekel great,
and dealing falsely with balances
of deceit;
6. that we may buy the poor for
silver, and the needy for a pair of
shoes, and sell the refuse of the
wheat?
♦ * * *
10. And I will turn your feasts
into mourning, and all your songs
into lamentation; and I will bring
sackcloth upon all loins, and bald¬
ness upon every head; and I will
make it as the mourning for an
only son, and the end thereof as
a bitter day.
11. Behold, the days come, saith
the Lord Jehovah, that I will send
a famine in the land, not a famine
of bread, nor a thirst for water,
but of hearing the words of Jeho¬
vah.
12. And they shall wander from
sea to sea, and from the north
even to the east; they shall run
to and fro to seek the word of
Jehovah, and shall not find it.
4. Hören detta, I som stån den
fattige efter livet och viljen göra
slut på de ödmjuka i landet,
5. I som sägen: “När är då ny¬
månadsdagen förbi, så att vi få
sälja säd, och sabbaten, så att vi
få öppna vårt sädesförråd? Dä
vilja vi göra efa-måttet mindre och
priset högre och förfalska vågen,
så att den visar orätt vikt.
6. Då vilja vi köpa de arma för
penningar och den fattige för ett
par skor; och avfall av säden vilja
vi då sälja såsom säd.”
* * * *
10. Jag skall förvandla edra
högtider till sorgetider och alla
edra sånger till klagovisor. Jag
skall hölja säcktyg kring allas län¬
der och göra alla huvuden skalli¬
ga. Jag skall låta det bliva, såsom
när man sörjer ende sonen, och
låta det sluta med en bedrövelsens
dag.
11. Se, dagar skola komma, sä¬
ger Herren, Herren, då jag skall
sända hunger i landet: icke en
hunger efter bröd, icke en törst
efter vatten, utan efter att höra
Herrens ord.
12. Då skall man driva omkring
från hav till hav, och från norr till
öster, och färdas hit och dit för
att söka efter Herrens ord, men
man skall icke finna det.
The Shepherd-Prophet Denounces the Rich
and Greedy
A.mos Champions the Poor. When some folks are very rich,
there are always many people who are very poor. This was
also true in Israel, and especially so in the prosperous reign
of Jeroboam the Great. To satisfy their greed for gain the
migthy in Israel oppressed the poor, making them very
LAXAN 7
The Prophet Amos
(P rofeten Amos)
GOLDEN TEXT
Matt. 16:26
For what shall a man be prof¬
ited, if he shall gain the whole
world, and forfeit his life? Or
what shall a man give in exchange
for his life?
MEMORY WORK
Name the Historical Book of the
New Testament.
The Acts of the Apostles.
TÄN KESPRÄK
Matt. 16:26
Vad hjälper det en människa,
om Yion vinner hela världen men
förlorar sin själ? Eller vad kan
en människa giva till lösen för sin
själ ?
MINNESARBETE
Namngiv nya testamentets histo¬
riska bok.
Apostlagärningarna.
Herdeprofeten bestraffar de rika och giriga
A mos, de fattigas förkämpe. Medan ett tåtal männi¬
skor äga stor rikedom, finnes det alltid många ytterst fat¬
tiga människor. Detta var även fallet i Israel, och särskilt
så under Jerobeam, den stores, välmaktsdagar. För att till¬
fredsställa sitt begär efter vinst, förtryckte Israels mäktige
de fattigare, så att de råkade i stort elände och olycka. Allt
mer och mer förtrycktes de, tills skulder och skatter för-
53 BIBLE BIOGRAPHIES
miserable and unhappy. And the poor became more and
more oppressed, until their debts and the heavy taxes they
had to pay made them no better off than slaves. This con¬
dition stirred the soul of Amos to great pity for the op¬
pressed and to great anger against the oppressors. He un¬
sparingly denounced the rich and greedy. He said : .“Hear
this, 0 ye, that would swallow up the needy, and cause the
poor of the land to fail, saying, When will the new moon
be gone, that we may sell grain? And the sabbath, that we
may set forth wheat, making the measure small, and the
price great, and dealing falsely with balances of deceit ; that
we buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes,
and sell the refuse of the wheat?
“It shall come to pass . . . saith the Lord Jehovah, that
I will turn your feasts into mourning and all your songs into
lamentation; and I will bring sackcloth upon all loins, and
baldness upon every head ; and I will make it as the mourn¬
ing for an only son, and the end thereof as a bitter day.”
Amos is Driven Away from Israel. Such plain speaking
soon stirred up the wrath of the mighty men of Israel. They
became sworn enemies to Amos. They were anxious to get
rid of this bold speaker of the truth. The priest in charge
of the calf-worship at Bethel feared lest the preaching of
Amos would turn the hearts of the people back to the wor¬
ship of Jehovah. And he sent word to king Jeroboam, say¬
ing: “Amos hath conspired against thee in the midst of the
house of Israel : the land is not able to bear all his words.
For thus Amos saith, ‘Jeroboam shall die by the sword, and
Israel shall surely be led captive away out of the land/ ” To
Amos he said : “0 thou seer, go, flee thou away into the land
of Judah, and there eat bread, and prophesy not any more
at Bethel; for it is the king’s sanctuary, and it is a royal
house.”
And Amos was forced to leave Israel and go back to
Judah. But he knew that he had spoken the truth plainly
and fearlessly and delivered God’s message to Israel.
BIBLE BIOGRAPHIES
59
sänkte dem i riktigt slaveri. Detta förhållande rörde Amos
till stort medlidande med de förtryckta och till stor harm
över förtryckarna. Skoningslöst bestraffade han de rika
och giriga. Han sade : “Hören detta, I som stån den fattige
efter livet och vil j en göra slut på de ödmjuka i landet, I som
sägen: 'När är då nymånadsdagen förbi, så att vi få sälja
säd, och sabbaten, så att vi få öppna vårt sädesförråd ? Då
vilja vi göra ef a-måttet mindre och priset högre och förfal¬
ska vågen, så att den visar orätt vikt. Då vilja vi köpa de
arma för penningar och den fattiga för ett par skor; och
avfall av säden vilja vi då sälja såsom säd ”
“Och det skall ske, . . . säger Herren, Herren, Jag skall
förvandla edra högtider till sorgetider och alla edra sånger
till klagovisor. Jag skall hölja säcktyg kring allas länder
och göra alla huvuden skalliga. Jag skall låta det bliva, så¬
som när man sörjer ende sonen, och låta det sluta med en
bedrövelsens dag.”
Amos bortdrives från Israel . Sådant tydligt språk uppväckte
snart Israels mäktige till vrede. De blevo Amos’ avsvurna
fiender. De voro angelägna att bli utav med denne oförfä¬
rade sanningens tolk. Prästen, spm förestod kalv-dyrkan
i Betel, fruktade, att Amos’ predikan skulle vända folket åter
till att dyrka Jehova. Han sände därför bud till konung
Jerobeam, sägande: “Amos förehar en sammansvärjning
mot dig, mitt i Israels hus. Landet kan icke härda ut med
allt hans ordande. Ty så har Amos sagt: ‘Jerobeam skall
dö för svärd, och Israel skall föras bort i fångenskap ur sitt
land.’ ” Till Amos sade han : “Du siare, gå din väg och sök
din tillflykt i Juda land, där må du äta ditt bröd och där må
du profetera. Men i Betel får du icke vidare profetera, ty
det är en konungslig helgedom och ett rikets tempel.”
Och Amos tvingades att lämna Israel och återgå till
Juda. Men han visste, att han hade talat sanningen klart
och oförfärat framfört Guds budskap till Israel.
60
BIBLE B I O GR A P II I E 8
Hosea, the Prophet of Divine Love
and Forgiveness
LESSON 8
TEXT: HOS. 14:1-7
1. O Israel, return unto Jehovah
thy God; for thou hast fallen by
thine iniquity.
2. Take with you words, and re¬
turn unto Jehovah: say unto him,
Take away all iniquity, and accept
that which is good: so will we
render as bullocks the offering of
our lips.
3. Assyria shall not save us; we
will not ride upon horses; neither
will we say any more to the work
of our hands, Ye are our gods;
for in thee the fatherless findeth
mercy.
4. I will heal their backsliding,
I will love them freely; for mine
anger is turned away from him.
5. I will be as the dew unto Is¬
rael; he shall blossom as the lily,
and cast forth his roots as Leba¬
non.
6. His branches shall spread
and his beauty shall be as the
olive-tree, and his smell as Leba¬
non.
7. They that dwell under his
shadow shall return; they shall
revive as the grain, and blossom
as the vine: the scent thereof
shall be as the vine of Lebanon.
2. Vänd om, o Israel, till Herren,
din Gud; ty genom din missgär¬
ning har du kommit på fall.
3. Tagen med eder böneord, och
vänden så åter till Herren; sägen
till honom: “Skaffa bort all miss¬
gärning, och tag fram goda håvor,
så vilja vi hembära dig våra läp¬
pars offer, såsom man off rar tjurar.
4. Hos Assur skola vi ej mer sö¬
ka vår frälsning, vi skola icke vi¬
dare stiga till häst; våra händers
verk skola vi icke mer kalla för
vår Gud, ty hos dig är det, som den
faderlöse undfår barmhärtighet.
5. Ja, deras avfällighet vill jag
hela, jag vill bevisa dem kärlek av
hjärtat, ty min vrede har vänt sig
ifrån dem.
6. Jag skall bliva för Israel så¬
som dagg, han skall blomstra så¬
som en lilja, och såsom Libanons
skog skall han skjuta rötter.
7. Telningar skola utgå från ho¬
nom, han skall bliva lik ett oliv¬
träd i fägring, och doft skall han
sprida såsom Libanon.
8. De som bo i hans skugga sko¬
la åter få odla säd och skola grön¬
ska såsom vinträd; hans namn
skall vara såsom Libanons vin.
BIBLE BIOGRAPHIES
61
Hosea, den gudomliga kärlekens
och förlåtelsens profet
iliiiiiiiiTTTTTmimnTTrm'-Qi
LÄXAN 8
MEMORY WORK
How many are the Gospels ?
Name them.
Name the Historical Book of the
New Testament.
TÄN KESPRÄK
Jes. 1:18
Kom, låt oss gå till rätta med
varandra, säger Herren. Om edra
synder än äro blodröda, så kunna
de bliva snövita, och om de äro
röda såsom schariakan, så kunna
de bliva såsom vit ull.
The Prophet Hosea
(Profeten Hosea)
GOLDEN TEXT
Is. 1:18
Come now, and let us reason to¬
gether, saith Jehovah: though
your sins be as scarlet, they shall
be as white as snow; though they
be red like crimson, they shall be
as wool.
MINNESARBETE
Huru många äro evangelierna?
Namngiv dem.
Namngiv nya testamentets histo¬
riska bok.
62
BIBLE B 1 0 GR AP H I E iS
Hosea, the Prophet of Divine Love and Forgiveness
Hosea, the Prophet of Love, Appears. Toward the close of the
reign of Jeroboam the Great, Hosea, the prophet of love, ap¬
peared in Israel. Hosea was a native of the kingdom of
Israel. He was righteous and zealous for Jehovah. Better
than Amos did he know the wickedness of Israel, and even
better than Amos had he reason to rebuke his unrighteous
fellow citizens. In his own family life Hosea had learned
how to sorrow deeply for sin and how to forgive the sinner.
In his own experiences he had found that which showed him
God's forgiving heart, and that God longed to forgive his
people if they would turn away from their sins and seek to
do his will.
The Great Sorrow in Hosea* s Life. Early in life Hosea had
married a beautiful young woman. Although he loved her
dearly, she left his home and went away to lead a life of
shame. Bye and bye she degraded to a slave. Hosea knew
that she deserved her plight. He felt very keenly the shame
she had brought upon him. He grieved deeply over her
waywardness and sin. But he could not forsake her. He
even bought her out of slavery for fifteen pieces of silver.
He tried in every way to help her, to keep her from sin, and
to make her comfortable and happy.
By these experiences Hosea learned to know God's love
and mercy. Hosea felt how grievous must be the sins of his
people in the sight of God. He realized, too, that punish¬
ment must surely come, and that the doom which Amos had
prophesied must be very near at hand. Yet, he longed to
bring before his people a message about the great forgiving
heart of God, yearning to bring his sinful people to repent¬
ance and back to him.
BIBLE BIOGRAPHIES
63
Hosea, den gudomliga kärlekens och förlåtelsens
profet
Hosea , kärlekens profet, uppträder. Mot slutet av Jerobeam
den Stores regering uppträdde Hosea, kärlekens profet, i
Israel. Hosea härstammade från Israels rike. Han var
rättfärdig och nitälskade för Herren. Bättre än Amos kän¬
de han till Israels orättfärdighet, och mer än Amos hade han
anledning att tillrättavisa sina syndiga landsmän. I sitt eget
familjeliv lärde sig Hosea att djupt sörja över synden, och
att förlåta syndaren. I sina egna upplevelser hade han fun¬
nit det, som uppenbarade för honom Guds förlåtande hjärte¬
lag och huru Gud längtade att få förlåta sitt folk, om de
blott ville vända om från syndens väg och söka göra hans
vilja.
Den stora sorgen i Hoseas liv. I unga år hade Hosea gift
sig med en skön ung kvinna. Fast han älskade henne inner¬
ligt, lämnade hon honom och hängav sig åt ett syndigt liv.
Omsider sjönk hon ned till slavinna. Hosea visste, att hon
hade förtjänat sin belägenhet. Han kände djupt den skam
hon bringat över honom. Han sörjde mycket över hennes
egensinnighet och synd. Men han kunde icke övergiva hen¬
ne. Han till och med köpte henne ur slaveriet för femton
silverpenningar. Han sökte på allt sätt att hjälpa henne,
rädda henne från synden, och bereda henne trevnad och
lycka.
Genom dessa erfarenheter lärde Hosea att förstå Guds
kärlek och nåd. Hosea förstod huru bedrövande hans folks
synder måste vara för Herren. Han insåg också, att straff
ovillkorligen måste komma och att den dom, som Amos hade
profeterat om, var för handen. Likväl längtade han att få
bringa sitt folk ett budskap om Guds förlåtande hjärta, trå¬
nande att åter föra sitt syndiga folk till bättring och tillbaka
till sig.
C4
BIBLE BIOGRAPHIES
Hosea’ s Message. Hosea said to his people: “0 Israel, return
unto Jehovah thy God; for thou hast fallen by thine ini¬
quity. Take with you words, and return unto Jehovah: say
unto him, Take away all iniquity, and accept that which is
good : so will we render as bullocks the offering of our lips.
Assyria shall not save us; we will not ride upon horses;
neither will we say any more to the work of our hands, ye
are our gods; for in thee the fatherless findeth mercy.”
“I will heal their backsliding (saith God), I will love
them freely; for mine anger is turned away from them. I
will be as the dew unto Israel ; he shall blossom as the lily,
and cast forth his roots as Lebanon. His branches shall
spread, and his beauty shall be as the olive-tree, and his
smell as Lebanon. They that dwell under his shadow shall
return; they shall revive as the grain, and blossom as the
vine: the scent thereof shall be as the vine of Lebanon.
Ephraim shall say, What have I to do any more with idols?
I have answered, and will regard him: I am like a green
fir-tree ; from me is thy fruit found.”
Israel Rejects God’s Love . But the people of Israel did not
heed even a message of love and promise of forgiveness.
Soon God’s judgments overtook them. They were led away
into captivity by their enemies, the Assyrians.
Yet the message of Hosea was not lost. In it was the
promise of God’s great sacrifice for his people — the gift of
the Redeemer and the return — in the fulfillment of time —
of the unfaithful people to God through Jesus Christ.
BIBLE BIOGRAPHIES
65
Hoseas budskap. Hosea sade till sitt folk : “Vänd om, o Israel,
till Herren, din Gud ; ty genom din missgärning har du kom¬
mit på fall. Tagen med eder böneord, och vänden så åter
till Herren ; sägen till honom : ‘Skaffa bort all missgärning,
och tag fram goda håvor, så vilja vi hembära dig våra läp¬
pars offer, såsom man offrar tjurar. Hos Assur skola vi ej
mer söka vår frälsning, vi skola icke vidare stiga till häst;
våra händers verk skola vi icke mer kalla för vår Gud. Ty
hos dig är det, som den faderlöse undfår barmhärtighet.’ ”
“Ja, deras avfällighet vill jag hela (säger Herren), jag
vill bevisa dem kärlek av hjärtat, ty min vrede har vänt sig
ifrån dem. Jag skall bliva för Israel såsom dagg, han skall
blomstra såsom en lilja, och såsom Libanons skog skall han
skjuta rötter. Telningar skola utgå från honom, han skall
bliva lik ett olivträd i fägring, och doft skall han sprida så¬
som Libanon. De som bo i hans skugga skola åter få odla
säd och skola grönska såsom vinträd ; hans namn skall vara
såsom Libanons vin. Men vad har jag då mer att skaffa
med avgudarna, du Efraim! Jag själv vill ju giva bönhö¬
relse och se till honom. Ja, lik en grönskande cypress vill
jag bliva; hos mig skall finnas frukt att hämta för dig.”
Israel försmår Guds kärlek. Men Israels folk hörsammade
icke Hoseas budskap om kärlek och löftet om förlåtelse.
Snart drabbades de av Guds dom. De fördes bort i fången¬
skap av deras fiender, assyrierna.
Dock blev ej Hoseas budskap om intet. I detsamma var
ju löftet om Guds stora offer för sitt folk — hans löfte om
Förlossaren, samt om återvändandet i tidens fullbordan av
det otrogna folket till Gud genom Jesus Kristus.
66
BIBLE BIOGRAPHIES
^HMII|i|IIIIIIIIIIIIUiu|llllllilR))Ij
@lÄ((( j>nn 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 D 1 1 1 n miimmiil/oy
Joel, the Revivalist Prophet
LESSON 9
TEXT: JOEL 2:1-14
1. Blow ye the trumpet in Zion,
and sound an alarm in my holy
mountain; let all the inhabitants
of the land tremble: for the day
of Jehovah cometh, for it is nigh
at hand;
2. a day of darkness and gloomi¬
ness, a day of clouds and thick
darkness, as the dawn spread
upon the mountains: a great
people and a strong; there hath
not been ever the like, neither
shall be any more after them,
even to the years of many genera¬
tions.
3. A fire devoureth before them;
and behind them a flame burnetii:
the land is as the garden of Eden
before them, and behind them a
desolate wilderness; yea, and
none hath escaped them.
4. The appearance of them is as
the appearance of horses; and as
horsemen, so do they run.
5. Like the noise of chariots on
the tops of the mountains do they
leap, like the noise of a flame of
fire that devoureth the stubble, as
a strong people set in battle ar¬
ray.
6. At their presence the peoples
are in anguish; all faces are
waxed pale.
1. Stöten i basun på Sion, och
biåsen larmsignal på mitt heliga
berg; må alla landets inbyggare
darra! Ty Herrens dag kommer,
ja den är nära:
2. en dag av mörker och tjocka;
en dag av moln och töcken, lik en
gryning, som breder ut sig över
bergen. Ett stort och mäktigt folk
kommer, ett vars like aldrig nå¬
gonsin har funnits och ej heller
hädanefter skall uppstå, intill se¬
naste släktens år.
3. Framför dem går en förtä¬
rande eld, och bakom dem kom¬
mer en förbrännande låga. Likt
Edens lustgård var landet framför
dem, men bakom dem är det en
öde öken; ja, undan dem finnes
ingen räddning.
4. De te sig likasom hästar, och
såsom stridshästar hasta de åstad
5. Med ett rassel likasom av
vagnar spränga de fram över ber¬
gens toppar, med ett brus såsom
av en eldslåga, när den förtär
strå; de äro såsom ett mäktigt
folk, ordnat till strid.
6. Vid deras åsyn gripas folken
av ångest, alla ansikten .skifta
färg.
BIBLE BIOGRAPHIES
67
LÄXAN 9
GOLDEN TEXT
John 3: 36
He that believeth on the Son
hath eternal life; but he that
obeyeth not the Son, shall not see
life, but the wrath of God abideth
on him.
MEMORY WORK
Isaiah’s Gospel (Is. 55:6-13.)
Is. 55:6
Seek ye Jehovah while he may
be found; call ye upon him while
he is near.
TÄN KESPRÅK
Joh. 3:36
Den som tror på Sonen, han har
evigt liv; men den som icke hör¬
sammar Sonen, han skall icke få
se livet, utan Guds vrede förbliver
över honom.
MINNESARBETE
Jesajas Evangelium (Jes. 55:6-13.)
Enemies Execute God’s Punishments.
(Fiender utföra Guds dom)
7. They run like mighty men;
they climb the wall like men of
war; and they march every one
on his ways, and they break not
their ranks.
Jes. 55:6
Söken Herren, medan han låter
sig finnas; åkallen honom medan
han är nära.
7. Såsom hjältar hasta de åstad,
lika stridsmän bestiga de murar¬
na; var och en går sin väg rakt
fram, och ingen tager miste om
sin stråt.
68
BIBLE BIOGRAPHIES
8. Neither doth one thrust
another; they march every one in
his path; and they burst through
the weapons, and break not off
their course.
9. They leap upon the city;
they run upon the wall; they
climb up into the houses; they
enter in at the windows like a
thief.
10. The earth quaketh before
them; the heavens tremble; the
sun and the moon are darkened,
and the stars withdraw their shin¬
ing.
11. And Jehovah uttereth his
voice before his army; for his
camp is very great; for he is
strong that executeth his word;
for the day of Jehovah is great
and very terrible; and who can
abide it?
12. Yet even now, saith Jeho¬
vah, turn ye unto me with all your
heart, and with fasting, and with
weeping, and with mourning:
13. and rend your heart, and not
your garments, and turn unto Je¬
hovah your God; for he is gra¬
cious and merciful, slow to anger,
and abundant in lovingkindness,
and repenteth him of the evil.
14. Who knoweth whether he
will not turn and repent, and leave
a blessing behind him, even a
meal-offering and a drink-offering
unto Jehovah your God?
Joel Describes the Outpouring of God's Wrath
The Prophet Joel and His Time . Not only did God send his
messengers, the prophets, to the kingdom of Israel. About
the time that Amos and Hosea were calling Israel, the
northern kingdom, to repentance, a stern and fearless
prophet, named Joel, preached mighty revival sermons in
Judah, the southern kingdom. Of Joel's early life, nothing
is known. But his father’s name was Pethuel. When Joel
began to preach in the land of Judah, conditions there were
little better than in Israel.
Joel Foretells Doom . Joel was a remarkable preacher and
poet. God gave him a stern message to give his people, a
message of doom for Judah. He drew a picture of an earth¬
quake and a plague of locusts that were to ravish the land.
Joel longed to bring his people to repentance, that God’s
wrath would not be visited upon them.
BIBLE BIOGRAPHIES
69
8. Den ene tränger icke den an¬
dre, var och en går sin givna ba¬
na; mitt igenom vapnen störta de
fram utan hejd.
9. I staden rusa de in, på murar¬
na hasta de åstad, i husen tränga
de upp, genom fönstren bryta de
sig väg, såsom tjuvar göra.
10. Vid deras åsyn darrar jor¬
den, och himmelen bävar; solen
och månen förmörkas, och stjär¬
norna mista sitt sken.
11. Och Herren låter höra sin
röst framför sin här; ty hans ska¬
ra är mycket stor, mäktig är den
skara, som utför hans befallning.
Ja, Herrens dag är stor och myc¬
ket fruktansvärd; vem kan uthär¬
da den?
12. Dock, nu mån I vända om
till mig av allt edert hjärta, säger
Herren, med fasta och gråt och
klagan.
13. Ja, riven sönder edra hjär¬
tan, icke edra kläder, och vänden
om till Herren, eder Gud; ty nå¬
dig och barmhärtig är han, lång-
modig och stor i mildhet, och så¬
dan att han ångrar det onda.
14. Måhända vänder han om och
ångrar sig och lämnar kvar efter
sig någon välsignelse, till spisof¬
fer och drickoffer åt Herren, eder
Gud.
Joel beskriver utgjutandet av Guds vrede
Profeten Joel och hans samtid. Herren sände icke sina bud¬
bärare profeterna bara till Israels rike. Ungefär samtidigt
som Amos och Hosea kallade Israel, det norra riket, till bätt¬
ring, predikade en sträng och oförfärad profet, som hette
Joel, kraftiga väckelsepredikningar i Juda, det södra riket.
Vi känna föga till Joels tidigare barndom. Men vi veta
att hans fader hette Petuel. Då Joel började predika i Juda
var tillståndet där föga bättre än i Israel.
Joel förutsäger dom. Joel var en märkvärdig predikare
och diktare. Gud gav honom ett strängt budskap att med¬
dela folket, ett budskap om dom över Juda. Han framställ¬
de bilden av en jordbävning och en landsplåga av gräshop¬
por, vilka skulle komma att drabba landet. Joel åstundade
att föra sitt folk till bättring, på det att Guds vrede icke
måtte komma över det.
70
BIBLE BIOGRAPHIES
He said: “Blow ye the trumpet in Zion, and sound an
alarm in my holy mountain; let all the inhabitants of the
land tremble : for the day of Jehovah cometh, for it is nigh
at hand ; a day of darkness and gloominess, a day of clouds
and thick darkness, as the dawn spread upon the moun¬
tains.’ ’ He told of the judgment that would devour Judah,
like a fire.
And Joel said further: “He is strong that executeth his
word ; for the day of Jehovah is great and very terrible ; and
who can abide it?”
Joel Promises Mercy to the Penitent . Through all this dark
picture of doom, Joel saw a light gleaming. He said : “Yet
even now, saith Jehovah, turn ye unto me with all your
heart, and with fasting and with weeping, and with mourn¬
ing, and rend your heart, and not your garments, and turn
unto Jehovah your God; for He is gracious and merciful,
slow to anger, and abundant in loving kindness . . . Who
knoweth whether he will not turn and repent, and leave
a blessing behind him?”
BIBLE BIOGRAPHIES
71
Han sade : “Stöten i basun på Sion, och biåsen larmsignal
på mitt heliga berg; må alla landets inbyggare darra! Ty
Herrens dag kommer, ja den är nära : en dag av mörker och
tjocka ; en dag av moln och töcken, lik en gryning, som bre¬
der ut sig över bergen/' Han talade om domen, som skulle
förtära Juda såsom en eld.
Och vidare sade Joel : “Mäktig är den skara, som utför
hans befallning. Ja, Herrens dag är stor och mycket fruk¬
tansvärd; vem kän uthärda den?"
Joel lovar de botfärdiga nåd . Igenom hela den mörka bilden
av dom såg Joel en ljusstrimma. Han sade: “Dock, nu mån
I vända om till mig av allt edert hjärta, säger Herren, med
fasta och gråt och klagan. Ja, riven sönder edra hjärtan,
icke edra kläder, och vänden om till Herren, eder Gud ; ty
nådig och barmhärtig är han, långmodig och stor i mildhet,
. . . Måhända vänder han om och ångrar sig och lämnar kvar
efter sig någon välsignelse."
72
BIBLE BIOGRAPHIES
LESSON 10
TEXT: JOEL 2:28-32
28. And it shall come to pass
afterward, that I will pour out my
Spirit upon all flesh; and your
sons and your daughters shall
prophesy, your old men shall
dream dreams, your young men
shall see visions;
29. and also upon the servants
and upon the handmaids in those
days will I pour out my Spirit.
30. And I will show wonders in
the heavens and in the earth:
blood, and fire, and pillars of
smoke.
31. The sun shall be turned into
darkness, and the moon into
blood, before the great and terri¬
ble day of Jehovah cometh.
32. And it shall come to pass,
that whosoever shall call on the
name of Jehovah shall be deliv¬
ered; for in mount Zion and in
Jerusalem there shall be those
that escape, as Jehovah hath said,
and among the remnant those
whom Jehovah doth call.
28. Och det skall ske därefter,
att jag skall utgjuta min Ande
över allt kött, och edra söner och
edra döttrar skola profetera, edra
gamla män skola hava drömmar,
edra ynglingar skola se syner;
•
29. också över dem som äro
tjänare och tjänarinnor skall jag
i de dagarna utgjuta min Ande.
30. Och jag skall låta tecken
synas på himmelen och på jorden:
blod och eld och rökstoder.
31. Solen skall vändas i mörker
och månen i blod, förrän Herrens
dag kommer, den stora och fruk¬
tansvärda.
32. Men det skall ske, att var
och en som åkallar Herrens namn,
han skall varda frälst. Ty på Si-
ons berg och i Jerusalem skall
finnas en räddad skara, såsom
Herren har sagt; och till de und-
sluppna skola höra de, som Her¬
ren kallar.
Joel Describes the Outpouring of God’s Spirit
God Promises to Restore Israel . Because he lived very close
to God and so deeply desired to bring his people into the
same experience, God gave Joel insight into his plan for the
future redemption of his people from sorrow, sin and
punishment.
BIBLE BIOGRAPHIES
73
LÄXAN 10
The Holy Spirit Descends on the Church
(Den Helige Ande utgjutes över församlingen)
GOLDEN TEXT
Luke 11:13
If ye then, being evil, know how
to give good gifts unto your chil¬
dren, how much more shall your
heavenly Father give the Holy
Spirit to them that ask him?
MEMORY WORK
Is. 55:7
Let the wicked forsake his way,
and the unrighteous man his
thoughts; and let him return unto
Jehovah, and he will have mercy
upon him; and to our God, for he
will abundantly pardon.
Repeat verses 6, 7.
TÄN KESPRÅK
Luk. 11:13
Om nu I, som ären onda, förstån
att giva edra barn goda gåvor,
huru mycket mer skall icke då den
himmelske Fadern giva helig ande
åt dem, som bedja honom!
MINNESARBETE
Jes. 55:7
Den ogudaktige övergive sin väg
och den orättfärdige sina tankar
och vände om till Herren, så skall
han förbarma sig över honom, och
till vår Gud, ty han skall beskära
mycken förlåtelse.
Repetera verserna 6, 7.
Joel beskriver utgjutandet av Guds Ande
Gud lovar att återupprätta Israel. Därför att han levde i
nära gemenskap med Herren och innerligt önskade föra sitt
folk till samma erfarenhet, gav Gud Joel en särskild inblick
uti sin plan för folkets framtida frälsning från bedrövelse,
synd och straff.
74
BIBLE BIOGRAPHIES
God revealed the future to Joel. Joel told his people that
the punishment about which he had preached to them would
overtake them, since they would not repent of their evil
ways. But he also told them that God, in his love for them,
would some day give his people a great revival. He would
bring them back from exile into their own land again. He
would restore to them ‘'the years that the locust hath eaten,”
which was Joel’s poetic way of saying that God would bless
his people anew.
God Promises to Pour Out His Holy Spirit upon Man . And
Joel described to his people the great revival that would
come to pass in a distant day, after Jehovah had shown his
people pity and favor. Joel told about that time — the time
when God would pour out his Holy Spirit upon man — in this
way:
\
“Ye shall (then) know that I (God) am in the midst of
Israel, “and that I am Jehovah your God, and there is none
else; and my people shall never be put to shame. And it
shall come to pass afterward, that I will pour out my Spirit
upon all flesh; and your sons and your daughters shall
prophesy, your old men shall dream dreams, your young men
shall see visions: and also upon the servants and upon the
handmaids in those days will I pour out my Spirit. And I
will show wonders in the heavens and in the earth .
And it shall come to pass, that whosoever shall call upon
the name of Jehovah shall be delivered ; for in Mount Zion
and in Jerusalem there shall be those that escape, as Jehovah
hath said, and among the remnant those whom Jehovah doth
call.”
n
k ,
BIBLE BIOGRAPHIES
75
Gud uppenbarade framtiden för Joel, och Joel förkunnan¬
de för folket, att domen, som han hade predikat om för dem,
komme att drabba dem, emedan de ej hade ångrat sina onda
vägar och övergivit dem. Men han sade dem också, att Gud
i sin kärlek till dem skulle en dag sända sitt folk en stor
väckelse. Han skulle föra dem ur fångenskap till deras land
igen. Han skulle giva “gottgörelse för de årsgrödor, som
åtos upp av gräshopporna”, vilket var Joels poetiska sätt att
förkunna, att Gud på nytt ämnade välsigna sitt folk.
Gud lovar att utgjuta sin helige Ande över människorna .
Och Joel skildrade för sitt folk den stora väckelse, som skulle
inträffa i framtiden, då Herren hade bevisat sitt folk för¬
barmande och ynnest. Joel skildrade den tiden — tiden, då
Gud skulle utgjuta sin helige Ande över människan — som
följer:
“I skolen (på den tiden) förnimma, att jag (Gud) bor
mitt i Israel, och att jag är Herren, eder Gud, och eljest
ingen. Ja, mitt folk skall icke komma på skam evinnerligen.
Och det skall ske därefter, att jag skall utgjuta min Ande
över allt kött, och edra söner och edra döttrar skola pro¬
fetera, edra gamla män skola hava drömmar, edra ynglingar
skola se syner; också över dem som äro tjänare och tjäna-
rinnor skall jag i de dagarna utgjuta min Ande. Och jag
skall låta tecken synas på himmelen och på jorden .
Men det skall ske, att var och en som åkallar Herrens namn,
han skall varda frälst. Ty på Sions berg och i Jerusalem
skall finnas en räddad skara, såsom Herren har sagt; och
till de undsluppna skola höra de, som Herren kallar.”
76
BIBLE BIOGRAPHIES
Liinnmi^diM t jy 1 i 1 1 1 iuui fin n ittttti i i i i uimmfr)J
Isaiah, the Statesman and Evangelist
2TmTrmm.i 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 m mTrrrrKqyMitoTTiTT
LESSON 11
TEXT: IS. 6:1-8
1. In the year that king Uzziah
died I saw the Lord sitting upon a
throne, high and lifted up; and his
train filled the temple.
2. Above him stood the sera¬
phim: each one had six wings;
with twain he covered his face,
and with twain he covered his
feet, and with twain he did fly.
3. And one cried unto another,
and said, Holy, holy, holy, is Jeho¬
vah of hosts: the whole earth is
full of his glory.
4. And the foundations of the
thresholds shook at the voice of
him that cried, and the house was
filled with smoke.
5. Then said I, Woe is me! for
I am undone; because I am a man
of unclean lips, and I dwell in the
midst of a people of unclean lips:
for mine eyes have seen the King,
Jehovah of hosts.
6. Then flew one of the sera¬
phim unto me, having a live coal
in his hand, which he had taken
with the tongs from off the altar:
7. and he touched my mouth
with it, and said, Lo, this hath
touched thy lips; and thine ini¬
quity is taken away, and thy sin
forgiven.
1. I det år, då konung Ussia dog,
såg jag Herren sitta på en hög och
upphöjd tr®a, och släpet på hans
mantel uppfyllde templet.
2. Serafer stodo omkring ho¬
nom. Var och en av dem hade
sex vingar: med två betäckte de
sina ansikten, men två betäckte
de sina fotter, och med två flögo
-4 a
uS,
3. Och den ene ropade till den
andre och sade: “Helig, helig, he¬
lig är Herren Sebaöi; nela jorden
är full av hans härlighet.”
4. Och dörrtrösklarnas fästen
darrade, när ropet ljöd; och huset
blev uppfyllt av rök.
5. Då sade jag: “Ve mig, jag
förgås! Ty jag har orena läppar,
och jag bor ibland ett folk, som
har orena läppar, och mina ögon
hava sett Konungen, Herren Se-
baot.”
6. Men en av seraferna flög
fram till mig, och han hade i sin
hand ett glödande kol, som han
med en tång hade tagit på altaret.
7. Och han rörde därmed vid
min mun. Därefter sade han:
“Se, då &u detta har rört vid dina
läppar, har din missgärning blivit
tagen ifrån dig, och din synd är
försonad.”
BIBLE BIOGRAPHIES
77
Jesaja, statsmannen och evangelisten
j^^^Hi^!llllllllnll^nTTmTTTrnII^:^)S'’^
LÄXAN 11
, ... gm
IK&U
. -WW righteousness
fei-—' Hnv-v
GOLDEN TEXT
Is. 42:6
I, Jehovah, have called thee in
MEMORY WORK
Is. 55:8
For my thoughts are not your
thoughts, neither are your ways
my ways, saith Jehovah.
Repeat verses 6-8.
Isaiah’s Vision in the Temple
(Jesajas syn i templet)
TÄNKESPRÅK
Jes. 42:6
Jag, Herren, har kallat dig i
Si rättfärdighet.
MINNESARBETE
Jes. 55:8
Se, mina tankar äro icke edra
tankar, och edra vägar äro icke
mina vägar, säger Herren.
Repetera verserna 6-8.
8. And I heard the voice of the
Lord, saying, Whom shall I send,
and who will go for us? Then I
said, Here am I; send me.
8. Och jag hörde Herren tala,
och han sade: “Vem skall jag sän¬
da, och vem vill vara vår budbä¬
rare?" Och jag sade: "Se, här är
jag, sänd mig."
78
BIBLE BIOGRAPHIES
Isaiah’s Call
A Sad Time in Judah. During the reign of king Uzziah
in Judah times grew more and more discouraging for those
who loved righteousness. For many years Uzziah was a
leper and his son Jotham reigned in his stead. Wickedness
was rife, and to the very few faithful souls, who still be¬
lieved in the true God, it seemed as if God had gone away
7 9
and forgotten his people.
God Calls a Young Prince to be His Messenger. In the year
that king Uzziah died, a godly prince, the son of Amoz, had
a wonderful vision, as he was worshipping in the Temple.
The young man’s name was Isaiah. This vision caused his
whole life to be changed. He accepted God’s call to a life
of service that made him one of the greatest prophets that
God ever had.
Isaiah9 s Vision of God9s Glory. Isaiah has told us about his
vision in the book that bears his name. He says: “I saw
the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his
train filled the temple. Above him stood the seraphim:
each one had six wings ; with twain he covered his face, and
with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
And one cried unto the other, and said : Holy, holy, holy, is
Jehovah of hosts: the whole earth is full of his glory!
“And the foundations of the thresholds shook at the
voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
“Then said I, Woe is me! For I am undone; because I
am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a
people of unclean lips: for mine eyes have seen the King,
Jehovah of hosts.
Isaiah9 Conversion. “Then flew one of the seraphim unto
me, having a live coal in his hand, which he had taken with
BIBLE BIOGRAPHIES
79
Jesajas kallelse
En dyster tid i Juda . Under konung Ussias regeringstid i
Juda blev det allt mer och mer nedslående för dem, som äl¬
skade rättfärdighet. I många år var Ussia spetälsk och
hans son Jotam styrde riket i hans ställe. Ondskan tog
överhanden, och de få trogna människor, som ännu trodde
på den sanne Guden, kände det som om Gud hade övergivit
och glömt sitt folk.
Gud kallar en ung prins att bli sin budbärare. I det år,
då konung Ussia dog, fick en gudfruktig ung prins, son till
Amos, en underbar syn under det att han bad i templet. Den
unge mannen hette Jesaja. Synen ledde till en förändring
uti hela hans liv. Han hörsammade Guds kallelse och han
blev en av de största profeter Gud någonsin haft.
Jesaja ser Guds härlighet. Jesaja har omtalat sin syn i den
bok som bär hans namn. Han säger : “Jag såg Herren sitta
på en hög och upphöjd tron, och släpet på hans mantel upp¬
fyllde templet. Serafer stodo omkring honom. Var och en
av dem hade sex vingar : med två betäckte de sina ansikten,
med två betäckte de sina fotter, och med två flögo de. Och
den ene ropade till den andre och sade: 'Helig, helig, helig
är Herren Sebaot; hela jorden är full av hans härlighet !’
Och dörrtrösklarnas fästen darrade, när ropet ljöd; och
huset blev uppfyllt av rök.
Då sade jag: ‘Ve mig, jag förgås! Ty jag har orena
läppar, och jag bor ibland ett folk, som har orena läppar,
och mina ögon hava sett Konungen, Herren Sebaot.’
Jesajas omvändelse. Men en av seraferna flög fram till
mig, och han hade i sin hand ett glödande kol, som han med
en tång hade tagit på altaret. Och han rörde därmed vid
80
BIBLE BIOGRAPHIES
the tongs from off the altar : and he touched my mouth with
it, and said : Lo, this hath touched thy lips ; and thine iniq¬
uity is taken away, and thy sin forgiven.
Isaiah’s Consecration. ‘‘And I heard the voice of the Lord,
saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then
I said : Here am I ; send me !”
LESSON 12
TEXT: IS. 11:1-5
1. And there shall come forth a
shoot out of the stock of Jesse,
and a branch out of his roots shall
bear fruit.
2. And the Spirit of Jehovah
shall rest upon him, the spirit of
wisdom and understanding, the
spirit of counsel and might, the
spirit of knowledge and of fear of
Jehovah.
3. And his delight shall be in
the fear of Jehovah; and he shall
not judge after the sight of his
eyes, neither decide after the
hearing of his ears;
4. but with righteousness shall
he judge the poor, and decide with
equity for the meek of the earth;
and he shall smite the earth with
the rod of his mouth; and with
the breath of his lips shall he slay
the wicked.
5. And righteousness shall be
the girdle of his waist, and faith¬
fulness the girdle of his loins»
1. Men ett skott skall skjuta
upp ur Isais avhuggna stam, och
en telning från dess rötter skall
bära frukt.
2. Och på honom skall Herrens
ande vila, vishets och förstånds
Ande, råds och starkhets Ande,
Herrens kunskaps och fruktans
Ande.
3. Han skall hava sitt välbehag
i Herrens fruktan; och han skall
icke döma efter som ögonen se el¬
ler skipa lag efter som öronen
höra.
4. Utan med rättfärdighet skall
han döma de arma och med rätt¬
visa skipa lag åt de ödmjuka på
jorden. Och han skall slå jorden
med sin muns stav, och med sina
läppars anda döda de ogudaktiga.
5. Rättfärdighet skall vara bäl¬
tet omkring hans länder och tro¬
fasthet bältet omkring hans höf¬
ter.
BIBLE BIOGRAPHIES
81
min mun. Därefter sade han : 'Se, då nu detta har rört vid
dina läppar, har din missgärning blivit tagen ifrån dig, och
din synd är försonad/
Jesaja antager kallelsen . Och jag hörde Herren tala, och
han sade: ‘Vem skall jag sända, och vem vill vara vår bud¬
bärare?’ Och jag sade: ‘Se, här är jag, sänd mig!’ ”
LÄXAN 12
The Righteous King
(Rättfärdighetens konung)
GOLDEN TEXT
Matt. 12:20
A bruised reed shall he not
break ,and a smoking flax shall
he not quench, till he send forth
judgment unto victory.
MEMORY WORK
Is. 55:9
For as the heavens are higher
than the earth, so are my ways
higher than your ways, and my
thoughts than your thoughts.
Repeat verses 6-9.
TÄN KESPRÅK
Matt. 12:20
Ett brutet rör skall han icke
sönderkrossa, och en rykande
veke skall han icke utsläcka, in¬
till dess han har fört rätten fram
till seger.
MINNESARBETE
Jes. 55:9
Nej, så mycket som himmelen
är högre än jorden, så mycket äro
ock mina vägar högre än edra vä¬
gar och mina tankar högre än
edra tankar.
Repetera verserna 6-9.
82
BIBLE BIOGRAPHIES
Isaiah Pictures the Righteous Reign of Christ
Isaiah’s Long Life as Prophet and Counselor. God had a
long life of service in store for Isaiah. For about half a
century Isaiah’s voice was heard in Judah, as he untiringly
carried God’s messages to his people.
Isaiah began his ministry during the time of Uzziah.
When Uzziah died, Jotham, who had been regent several
years during his father’s illness, became king in his own
right. After a few years Jotham was succeeded by his son
Ahaz, one of the most wicked of all the kings of Judah. Ahaz
did not trust Jehovah to protect his people. He caused
Judah to join in an alliance with the empire in the north —
Assyria. He built an altar to a pagan god in the very
temple of Jehovah, and encouraged the people of Judah to
fall away from worshipping the true God. Through all this
dark time Isaiah’s courage never failed. Then, in time, the
wicked Ahaz was succeeded by his son Hezekiah. Hezekiah
had had a good mother, the daughter of one of God’s
prophets, Zechariah. It was, no doubt, she who taught him
to take counsel with God’s prophets, Isaiah and Micah.
When, therefore, Hezekiah came to the throne, he looked
upon the prophet Isaiah as his chief counselor. Isaiah ad¬
vised him in many matters. Among the most important was
the prophet’s advice not to break off the alliance already
entered into with Assyria, in order to join with Egypt, As¬
syria’s enemy. Isaiah assured Hezekiah that Egypt could
not help him. Isaiah urged him to rely upon Jehovah.
However, Judah joined in alliance with Assyria’s en¬
emies. The Assyrian king came to Jerusalem with his army
and laid siege to the city. Great was Sennacherib, the As¬
syrian king! Huge och mighty was his army! But Isaiah
urged king Hezekiah not to yield, promising help from God
BIBLE BIOGRAPHIES
83
Jesaja skildrar Kristi rättfärdighetsrike
Jesajas långa tid såsom profet och rådgivare. Gud hade
för Jesaja bestämt en lång tjänstetid. Omkring ett half t
sekels tid ljöd Jesajas röst i Juda, i det han outtröttligt
framförde Guds budskap till folket.
Jesaja började sin verksamhetstid under Ussias tid. Och
när Ussia dog blev Jotam, som hade regerat några år under
sin faders sjukdom, självständig konung. Om några år
efterträddes Jotam av sin son Ahas, en av de ogudaktigaste
av alla Juda konungar. Ahas litade icke på, att Herren
skulle beskydda sitt folk. Han inledde i stället Juda uti
förbund med Assy ri en, det nordiska riket. Han byggde ett
altare åt en hednisk gud mitt i Herrens tempel, och förledde
Juda folk att avvika från Jehovas dyrkan. Under hela den¬
na mörka tid förlorade ej Jesaja modet. Sedan om en tid
efterträddes den ogudaktige Ahas av sin son Hiskia. Hiskia
hade haft en god moder, dotter till Sakar ja, en av Herrens
profeter. Det var utan tvivel hon, som lärde Hiskia att söka
råd hos Guds profeter Jesaja och/Mika, och när Hiskia kom
på tronen betraktade han profeten Jesaja såsom sin för¬
nämste rådgivare. Jesaja gav honom också råd i mångt
och mycket. Bland de viktigaste råd han gav honom var att
ej bryta det redan ingångna förbundet med Assyrierna för
att ingå förbund med Assyriens fiende Egypten. Jesaja
försäkrade Hiskia, att Egypten ej kunde hjälpa honom. Je¬
saja sökte förmå honom att lita på Herren.
Dock ingick Juda i förbund med Assyriens fiender. Den
assyriske konungen kom till Jerusalem med sin här och be¬
lägrade staden. Den assyriske konungen Sanherib var en
84
BIBLE BIOGRAPHIES
for Judah. Hezekiah heeded his counselor. And God smote
the mighty army of Sennacherib, so that one hundred and
eighty-five thousand of his soldiers died, and the rest were
glad to return to Assyria without having captured Jeru¬
salem.
Isaiah Predicts the Downfall of Assyria . Isaiah had fore¬
told the Assyrian defeat. And God permitted Isaiah also
to look into the future and to predict that the mighty As¬
syrian empire would soon cease to be. For God had decreed :
“The high of stature shall be hewn down, and the lofty shall
be brought low.”
Isaiah Pictures the Future Glory of God* s People. In bright
contrast to this picture of the doom that awaited the enemies
of Judah, God let Isaiah behold the future glory of God’s
people. True, for a time the House of David would be op¬
pressed until it might be likened unto the stump of a tree
left standing in a field. Then, as a branch ofttimes shoots
up from the tree-stump, and becomes a large and stately
tree, so in God’s time a Righteous King would come to reign
in, justice and glory over his people. Isaiah described the
reign of the King of Righteousness in a beautiful way. He
said : “And there shall come forth a shoot out of the stock
of Jesse, and a branch out of his roots shall bear fruit. And
the spirit of Jehovah shall rest upon him, the spirit of wis¬
dom and understanding, the spirit of counsel and might,
the spirit of knowledge and of the fear of Jehovah. And
his delight shall be in the fear of Jehovah ; and he shall not
judge after the sight of his eyes, neither decide after the
hearing of his ears; but with righteousness shall he judge
the poor, and decide with equity for the meek of the earth ;
and he shall smite the earth with the rod of his mouth ; and
with the breath of his lips shall he slay the wicked. And
righteousness shall be the girdle of his waist, and faithful¬
ness the girdle of his loins.”
BIBLE BIOGRAPHIES
85
mäktig konung. Stor och mäktig var hans här. Men Jesaja
bad enträget Hiskia att ej giva upp, försäkrande att Herren
skulle sända hjälp för Juda. Hiskia hörsammade sin råd¬
givare. Och Gud slog Sanheribs väldiga här, så att ett
hundra åttiofem tusen av hans krigare dogo och de övriga
voro glada att återvända till Assyrien utan att ha intagit
Jerusalem.
Jesaja förutsäger Assyriens fall , Jesaja hade förutsagt
detta Assyriens nederlag. Och Gud lät Jesaja även blicka in
i framtiden och förutsäga, att det mäktiga assyriska riket
snart skulle upphöra. Ty Gud hade förutsagt att: “De res¬
liga stammarna ligga fällda, de höga träden störta ned !”
Jesaja skildrar Guds folks kommande härlighet . Som en
ljus kontrast till denna teckning om dom, som väntade Juda
fiender, lät Gud Jesaja skåda Guds folks kommande härlig¬
het. Visserligen skulle Davids hus till en tid bliva förtryckt,
tills det kunde liknas vid en avhuggen trädstam, övergiven
på ett fält. Men såsom ett skott ofta skjuter upp från roten
och växer till ett stort och resligt träd, så skulle i tidens full¬
bordan en rättfärdighetens Konung komma för att där re¬
gera med rättvisa och i härlighet över Guds folk. Jesaja
skildrade den rättfärdige Konungens rike på ett skönt sätt.
Han sade: “Men ett skott skall skjuta upp ur Isais avhuggna
stam, och en telning från dess rötter skall bära frukt. Och
på honom skall Herrens Ande vila, vishets och förstånds
Ande, råds och starkhets Ande, Herrens kunskaps och fruk¬
tans Ande. Han skall hava sitt välbehag i Herrens fruktan ;
och han skall icke döma efter som ögonen se eller skipa lag
efter som öronen höra. Utan med rättfärdighet skall han
döma de arma och med rättvisa skipa lag åt de ödmjuka på
jorden. Och han skall slå jorden med sin muns stav, och
med sina läppars anda döda de ogudaktiga. Rättfärdighet
skall vara bältet omkring hans länder och trofasthet bältet
omkring hans höfter.”
86
BIBLE BIOGRAPHIES
LESSON 13
TEXT: IS. 40:1-8
1. Comfort ye, comfort ye my
people, saith your God.
2. Speak ye comfortably to Je¬
rusalem; and cry unto her, that
her warfare is accomplished, that
her iniquity is pardoned, that she
hath received of Jehovah’s hand
double for all her sins.
3. The voice of one that crieth,
Prepare ye in the wilderness the
way of Jehovah; make level in the
desert a highway for our God.
4. Every valley shall be exalted,
and every mountain and hill shall
be made low; and the uneven
shall be made level and the rough
places a plain :
5. and the glory of Jehovah
shall be revealed, and all flesh
shall see it together; for the
mouth of Jehovah hath spoken it.
6. The voice of one saying, Cry.
And one said, What shall I cry?
All flesh is grass, and all the good¬
liness thereof is as the flower of
the field.
7. The grass withereth, the
flower fadeth, because the breath
of Jehovah bloweth upon it; sure¬
ly the people is grass.
8. The grass withereth, the
flower fadeth; but the word of
our God shall stand forever.
1. Trösten, trösten mitt folk, sä¬
ger eder Gud.
2. Talen ljuvligt till Jerusalem
och prediken för det, att dess ve¬
dermöda är slut, att dess missgär¬
ning är försonad och att det har
fått dubbelt igen av Herrens hand
för alla sina synder.
3. Hör, man ropar: “Bereden
väg för Herren i öknen, banen på
hedmarken en jämn väg för vår
Gud.
4. Alla dalar skola höjas och al¬
la berg och höjder sänkas; vad
ojämnt är skall jämnas, och vad
oländigt är skall bliva slät mark.
5. Herrens härlighet skall varda
uppenbarad, och allt kött skall till¬
sammans se den. Ty så har Her¬
rens mun talat.”
6. Hör, någon talar: “Predika!”
och en annan svarar: “Vad skall
jag predika?” “Allt kött är gräs,
och all dess härlighet såsom ett
blomster på marken.
7. Gräset torkar bort, blomstret
förvissnar, när Herrens andedräkt
blåser därpå. Ja, folket är gräs!
8. Gräset torkar bort, blomstret
förvissnar, men vår Guds ord för¬
bliver evinnerligen.”
Isaiah Speaks Comfort to God’s People
Assyria Vanquished by the Great Empire of the East.
Before many years Isaiah’s prediction concerning Assyria
was fulfilled. This brought Judah security for a little while,
in that it removed the danger of Assyrian conquest from
Jerusalem. But in the downfall of Assyria lurked an even
greater menace to Judah. Assyria’s conquerors were the
Babylonians— the mighty empire in the East.
BIBLE BIOGRAPHIES
87
LÄXAN 13
Isaiah Sees the Future of God’s People
(Egendomsfolkets framtidsöden uppenbaras för
Jesaja)
GOLDEN TEXT
Amos 4 : 12
Prepare to meet thy God, O
Israel.
MEMORY WORK
Is. 55:10
For as the rain cometh down
and the snow from heaven, and
returneth not thither, but water-
eth the earth, and maketh it bring
forth and bud, and giveth seed to
the sower and bread to the eater.
Repeat verses 6-10.
TÄN KESPRÄK
Amos 4:12
Bered dig, Israel, att möta die
Gud.
MINNESARBETE
Jes, 55:10
Ty likasom regnet och snön fal¬
ler ifrån himmelen och icke vän¬
der tillbaka dit igen, förrän det
har vattnat jorden och gjort den
fruktsam och bärande, så att den
giver säd till att så och bröd till
att äta.
Repetera verserna 6-10.
Jesaja talar tröst till Guds folk
Assyrien besegras av det stora riket i öster. Innan inånga
års förlopp gick Jesajas förutsägelse om Assyrien i fullbor¬
dan. Detta gav Juda trygghet för en kort tid, emedan det
undanröjde faran av Jerusalems belägring utav assyrierna.
Men uti Assyriens fall låg för Juda en ännu större fara.
Assyrierna besegrades av babylonierna, ett mäktigt rike i
öster.
Jesaja förutsäger fångenskapen i Babylon. Fast Assyriens
fall och det babyloniska rikets uppsving ej inträffade förrän
många år efter Jesajas död, hade Gud givit honom uppenba-
88
BIBLE BIOGRAPHIES
Isaiah Predicts the Babylonian Captivity . Though the fall
of Assyria and the rise of the Babylonian empire took place
many years after the death of Isaiah, God had given him
the assurance that these things would come to pass. Isaiah’s
insight into the trend of happenings in his lifetime, and
God’s inspiring leading of his vision, gave him a clear
picture of what would happen in the future. Isaiah saw
clearly how the great empire in the East would extend its
power westward. He saw how Babylon would not only
crush the Assyrians, but would come down upon Judah and
destroy Jerusalem and carry away his people into captivity
in Babylon. It was a dark and dismal picture, and it grieved
Isaiah’s heart.
Isaiah Predicts the Return of His People to Their Land
Again. But Isaiah also saw a brighter vision. He saw that
in the distant land his people would come to repentance, and
that God would allow many of the captives again to return
to their country. This made his heart rejoice. He longed
to tell his people this. He wanted them to know, that al¬
though they faced the dark time, when punishment must
come to them, God had days of joy and restoration in store
for them if they would but repent of their evil ways and
turn to him. Many were the messages of grace and comfort
that Isaiah brought his people— messages that he hoped they
would remember when they sojourned in the conquerors’
land.
Isaiah Comforts His People. One of the most beautiful
messages Isaiah gave his people about God’s willingness to
forgive and God’s power to save, calling to repentance and
preparing the way for the Lord, was this :
“Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
Speak ye comfortably to Jerusalem; and cry unto her, that
her warfare is accomplished, and her iniquity is pardoned,
that she hath received of Jehovah’s hand double for all her
sins.
BIBLE BIOGRAPHIES
89
relse om att allt detta skulle komma att ske. Jesajas inblick
uti sin samtids händelser, och Guds uppenbarelser om fram¬
tidens händelser gåvo honom en klar insikt i det, som skulle
hända. Jesaja såg tydligen, huru det mäktiga riket i öster
skulle sträcka sin makt västerut. Han såg, huru Babylon
icke blott skulle komma att krossa assyrierna, men även
överfalla Juda, förstöra Jerusalem och bortföra judarna till
fångenskap i Babylon. Det var en mörk och dyster tavla,
och den bedrövade profetens hjärta.
Jesaja förutsäger folkets återvändande till sitt land igen .
Men Jesaja såg också en ljusare syn. Han såg, huru i det
avlägsna landet hans folk skulle komma till sinnesändring,
och huru Gud skulle leda många av de fångna åter till sitt
land igen. Detta fröjdade hans hjärta. Han längtade att
omtala detta för sitt folk. Han ville, att det skulle veta,
att fastän de gingo mörka dagar tillmötes, då straffet måste
komma, hade Gud glädjens och återställelsens dagar i siktet
för dem, bara människorna ville övergiva sina onda vägar
och återvända till honom. Många budskap om nåd och tröst
frambringade Jesaja till folket, vilka han hoppades männi¬
skorna skulle ihågkomma under deras vistelse uti besegrar¬
nas land.
Jesaja tröstar sitt folk . Ett av de mest ljuvliga av dessa
Jesajas budskap om Guds villighet att förlåta och hans makt
att frälsa, manande till sinnesändring och till beredandet
av väg för Herren, var följande:
“Trösten, trösten mitt folk, säger eder Gud. Talen
ljuvligt till Jerusalem och prediken för det, att dess veder¬
möda är slut, att dess missgärning är försonad och att det
har fått dubbelt igen av Herrens hand för alla sina synder.
Hör man ropar: ‘Bereden väg för Herren i öknen, ba-
nen på hedmarken en jämn väg för vår Gud. Alla dalar
skola höjas och all berg och höjder sänkas; vad ojämnt är
skall jämnas, och vad oländigt är skall bliva slät mark. Her¬
rens härlighet skall varda uppenbarad, och allt kött skall
tillsammans se den. Ty så har Herrens mun talat.’
90
BIBLE BIOGRAPHIES
“The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilder¬
ness the way of Jehovah ; make level in the desert a highway
for our God. Every valley shall be exalted, and every moun¬
tain and hill shall be made low; and the uneven shall be
made level, and the rough places a plain: and the glory of
Jehovah shall be revealed, and all flesh shall see it together;
for the mouth of Jehovah hath spoken it.
“The voice of one saying, Cry! And one said, What shall
I cry? All flesh is as grass, and all the goodliness thereof
is as the flower of the field. The grass withereth, the
flower fadeth, because the breath of Jehovah bloweth upon
it; surely the people is grass. The grass withereth, the
flower fadeth ; but the word of our God shall stand forever.”
These wonderful promises were partly fulfilled when
God led his people out of captivity back to their homeland.
A more complete fulfillment awaited the coming of the King
of Righteousness, Jesus Christ, whose way was to be her¬
alded by “the voice of one crying in the wilderness, ‘Make
ye ready the way of the Lord/ ”
LESSON 14
TEXT: IS. 52:13—53:12
13. Behold, my servant shall
deal wisely, he shall be exalted
and lifted up, and shall be very
high.
14. Like as many were aston¬
ished at thee (his visage was so
marred more than any man, and
his form more than the sons of
men),
15. so shall he sprinkle many
nations; kings shall shut their
mouths at him: for that which
had not been told them shall they
see; and that which they had not
heard shall they understand.
13. Se, min tjänare skall hava
framgång; han skall bliva upp¬
höjd och stor och högt uppsatt.
14. Såsom många häpnade över
honom, därför att hans utseende
var vanställt mer än andra män¬
niskors, och hans gestalt oansen¬
ligare än andra människobarns,
15. så skall han ock väcka för¬
undran hos många folk; ja, konun¬
gar skola förstummas i förundran
över honom. Ty vad aldrig har
varit förtäljt för dem, det få de se,
och vad de aldrig hava hört, det
få de förnimma.
91
BIBLE BIOGRAPHIES
Hör, någon talar: Predika!’ och en annan svarar* ‘Vad
skall jag predika?’ ‘Allt kött är gräs, och all dess härlighet
såsom ett blomster på marken. Gräset torkar bort, blom¬
stret förvissnar, när Herrens andedräkt blåser därpå. Ja,
folket äi giäs ! Gräset torkar bort, blomstret förvissnar,
men vår Guds ord förbliver evinnerligen.’ ”
Dessa underbara löften blevo delvis uppfyllda, då Gud
ledde sitt folk ut ur fångenskapen och tillbaka till deras land
igen. Men deras fullständigare uppfyllelse tillhörde en
mera fjärran framtid, då den väntade rättfärdighetens Ko¬
nung, Jesus Kristus, skulle komma i världen, vilkens väg
skulle förkunnas av “rösten av en, som ropar i öknen : ‘Be¬
reden vägen för Herren V ”
The Man of Sorrows
(Smärtornas man)
GOLDEN TEXT
Is. 53:6
All we like sheep have gone
astray; we have turned every one
to his own way; and Jehovah hath
laid on him the iniquity of us all.
LÄXAN 14
MEMORY WORK
Is. 55:11
So shall my word be that goeth
forth out of my mouth: It shall
not return unto me void, but it
shall accomplish that which I
please, and it shall prosper in the
thing whereto I sent it.
Repeat verses 6-11.
TÄN KESPRÅK
Jes. 53:6
Vi gingo alla vilse såsom får,
var och en av oss ville vandra sin
egen väg, men Herren lät allas vår
missgärning drabba honom.
MINNESARBETE
Jes. 55:11
Så skall det ock vara med or¬
det, som utgår ur min mun: det
skall icke vända tillbaka till mig
fåfängt, utan att hava verkat vad
jag vill och utfört det, vartill jag
hade sänt ut det.
Repetera verserna 6-11.
92
BIBLE BIOGRAPHIES
1. Who hath believed our mes¬
sage? and to whom hath the arm
of Jehovah been revealed?
2. For he grew up before him as
a tender plant, and as a root out
of a dry ground: he hath no form
nor comeliness; and when we see
him, there is no beauty that we
should desire him.
3. He was despised, and re¬
jected of men; a man of sorrows,
and acquainted with grief: and as
one from whom men hide their
face he was despised; and we
esteemed him not.
4. Surely he hath borne our
griefs, and carried our sorrows;
yet we did esteem him stricken,
smitten of God, and afflicted.
5. But he was wounded for our
transgressions, he was bruised for
our iniquities; the chastisement
of our peace was upon him; and
with his stripes we are healed.
6. All we like sheep have gone
astray; we have turned every one
to his own way; and Jehovah hath
laid on him the iniquity of us all.
7. He was oppressed, yet when
he was afflicted he opened not his
mouth; as a lamb that is led to
the slaughter, and as a sheep that
before its shearers is dumb, so he
opened not his mouth.
8. By oppression and judgment
he was taken away; and as for
his generation, who among them
considered that he was cut off out
of th-e land of the living for the
transgression of my people to
whom the stroke was due?
9. And they made his grave
with the wicked, and with a rich
man in his death; although he had
done no violence, neither was any
deceit in his mouth.
10. Yet it pleased Jehovah to
bruise him, he hath put him to
grief: when thou shalt make his
soul an offering for sin, he shall
see his seed, he shall prolong his
days, and the pleasure of Jehovah
shall prosper in his hand.
11. He shall see of the travail
of his soul, and shall be satisfied:
by the knowledge of himself shall
my righteous servant justify
many; and he shall bear their ini¬
quities.
12. Therefore will I divide him a
portion with the great, and he
shall divide the spoil with the
strong; because he poured out his
soul unto death, and was num¬
bered with the transgressors; yet
he bare the sin of many, and made
intercession for the transgressors.
Isaiah Describes the “Man of Sorrows”
Isaiah Sees the Righteous King Despised and Rejected. God
had revealed to Isaiah that the Righteous King’s kingdom
would be one of peace and glory. And when Isaiah told this
to his people they gladly heard it and believed it. But God
BIBLE BIOGRAPHIES
93
1. Men vem trodde vad som
predikades för oss, och för vem
var Herrens arm uppenbar?
2. Han sköt upp såsom en ringa
telning inför honom, såsom ett
rotskott ur förtorkad jord. Han
hade ingen gestalt eller fägring;
när vi sågo på honom, kunde hans
utseende ej behaga oss.
3. Föraktad var han och övergi¬
ven av människor, en smärtornas
man och förtrogen med krankhet;
han var såsom en, för vilken man
skyler sitt ansikte, så föraktad, att
vi höl lo honom For intet.
4. Men det var våra krankheter
han bar, våra smärtor, dem lade
han på sig, medan vi höllo honom
för att vara hemsökt, tuktad av
Gud och pinad.
5. Ja, han var sargad för våra
överträdelsers skull och slagen
för våra missgärningars skull;
näpsten var lagd på honom, för
att vi skulle få frid, och genom
hans sår bliva vi helade.
6. Vi gingo alla vilse såsom får,
var och en av oss ville vandra sin
egen väg, men Herren lät allas
vår missgärning drabba honom.
7. Han blev plågad, fastän han
ödmjukade sig och icke öppnade
sin mun, lik ett lamm, som föres
bort att slaktas, och lik ett får,
som är tyst inför dem, som klip¬
pa det — ja, han öppnade icke sin
mun.
8. Undan våld och dom blev han
borttagen, men vem i hans släkte
betänker detta? Ja, han rycktes
bort ifrån de levandes land, och
för mitt folks överträdelses skull
kom plåga över honom.
9. Och bland de ogudaktiga fick
han sin grav — bland de rika kom
han först, när han var död — fast¬
än han ingen orätt hade gjort, och
fastän svek icke fanns i hans mun.
10. Det behagade Herren att slå
honom med krankhet: om hans
liv så bleve ett skuldoffer, då
skulle han få se avkomlingar och
länge leva, och Herrens vilja skul¬
le genom honom hava framgång.
11. Ja, av den vedermöda hans
själ har utstått skall han se frukt
och så bliva mättad; genom sin
kunskap skall han göra många
rättfärdiga, han, den rättfärdige,
min tjänare, i det han bär deras
missgärningar.
12. Därför skall jag tillskifta ho¬
nom hans lott bland de många,
och med talrika skaror skall han
få utskifta byte, eftersom han ut¬
gav sitt liv i döden och blev räk¬
nad bland överträdare, han som
bar mångas synder och bad för
överträdarna.
Jesaja beskriver “Smärtornas man”
Jesaja ser den rättfärdige Konungen föraktad och för¬
kastad. Gud hade uppenbarat för Jesaja, att den rättfärdige
Konungens rike skulle vara ett fridens och härlighetens rike.
Och när Jesaja förkunnade detta hörde folket det gärna och
trodde det. Men Gud uppenbarade också för Jesaja, att den
rättfärdige Konungens väg till härligheten ledde genom be-
94 BIBLE BIOGRAPHIES
also revealed to Isaiah that the Righteous King’s way to
glory led through sorrow and suffering. He would appear
among men as Jehovah’s servant, without pomp or kingly
splendor. God’s people would refuse to acknowledge him as
the promised King. They would despise him and reject him
and kill him. And Isaiah described the rejected King as “the
Man of Sorrows.” Isaiah said: “Who hath believed our mes¬
sage? And to whom hath the arm of Jehovah been revealed?
For he grew up before him as a tender plant, and as a root
out of a dry ground : he hath no form or comeliness ; and
when we see him, there is no beauty that we should desire
him. He was despised and rejected of men ; a Man of Sor¬
rows, and acquainted with grief : and as one from whom
men hide their face he was despised; and we esteemed him
not.”
The Burden-Bearer. “Surely,” continued Isaiah, “he hath
borne our griefs, and carried our sorrows; yet we did
esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. But he
was wounded for our transgressions, he was bruised for our
iniquities ; the chastisement of our peace was upon him ; and
with his stripes we are healed. All we like sheep have gone
astray; we have turned everyone to his own way; and Je¬
hovah hath laid on him the iniquity of us all.
The Suffering King. “He was oppressed, yet when he was
afflicted he opened not his mouth ; as a lamb that is led to
the slaughter, and as a sheep that before its shearers is
dumb, so he opened not his mouth. By oppression and judg¬
ment he was taken away ; and for his generation, who among
them considered that he was cut off out of the land of the
living for the transgression of my people to whom the stroke
was due? And they made his grave with the wicked, and
with a rich man in his death ; although he had done no
violence, neither was any deceit in his mouth.
BIBLE BIOGRAPHIES
95
drövelse och lidande. Han skulle uppträda bland människor
såsom en Guds tjänare, utan ståt och konungslig glans. Guds
folk skulle komma att vägra att erkänna honom såsom den
utlovade Konungen. De skulle komma att förakta, förkasta
och döda honom. Och Jesaja beskrev den förkastade Konun¬
gen såsom: “En smärtornas man.” Han sade: “Men vem
trodde vad som predikades för oss, och för vem var Her¬
rens arm uppenbar? Han sköt upp såsom en ringa telning
inför honom, såsom ett rotskott ur förtorkad jord. Han
hade ingen gestalt eller f ägring ; när vi sågo på honom, kun¬
de hans utseende ej behaga oss. Föraktad var han och över¬
given av människor, en Smärtornas man och förtrogen med
krankhet ; han var såsom en, för vilken man skyler sitt an¬
sikte, så föraktad, att vi höllo honom för intet.
Bördobäraren . “Men”, fortsatte Jesaja, “det var våra krank-
heter han bar, våra smärtor, dem lade han på sig, medan vi
höllo honom för att vara hemsökt, tuktad av Gud och pinad.
Ja, han var sargad för våra överträdelsers skull och slagen
för våra missgärningars skull ; näpsten var lagd på honom,
för att vi skulle få frid, och genom hans sår bliva vi helade.
Vi gingo alla vilse såsom får, var och en av oss ville vandra
sin egen väg, men Herren lät allas vår missgärning drabba
honom.
Den lidande Konungen . Han blev plågad, fastän han öd-
mjukade sig och icke öppnade sin mun, lik ett lamm, som
föres bort att slaktas, och lik ett får, som är tyst inför dem,
som klippa det — ja, han öppnade icke sin mun. Undan våld
och dom blev han borttagen, men vem i hans släkte betänker
detta? Ja, han rycktes bort ifrån de levandes land, och för
mitt folks överträdelses skull kom plåga över honom. Och
bland de ogudaktiga fick han sin grav — bland de rika kom
han först, när han var död — fastän han ingen orätt hade
gjort, och fastän icke svek fanns i hans mun.
96
BIBLE BIOGRAPHIES
“For God So Loved” Mankind. “Yet it pleased Jehovah to
bruise him ; he hath put him to grief : when thou shalt make
his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall
prolong his days, and the pleasure of Jehovah shall prosper
in his hand.
Through Sorrows to Glory. “He shall see the travail of his
soul, and shall be satisfied: by the knowledge of himself
shall my Righteous Servant justify many; and he shall bear
their iniquities. Therefore, will I (God) divide him a por¬
tion with the great, and he shall divide the spoil with the
strong ; because he poured out his soul unto death, and was
numbered with the transgressors : yet he bare the sin of
many, and made intercession for the transgressors.”
The Faithful Evangelist’s Work Completed. This message
about the Man of Sorrows was, perhaps, the most heart¬
searching of all of Isaiah’s messages to his people. And
about seven hundred years later it was fulfilled in the death
on the cross of our Lord and Saviour, Jesus Christ, the King
of Righteousness.
Having served his people as Jehovah’s prophet for about
sixty years, the ministry of the noble and faithful Isaiah,
came to its close. Tradition tells that during the reign of
the wicked king Manasseh, Isaiah met a martyr’s death.
BIBLE BIOGRAPHIES
97
“ Ty så älskade Gud” människosläktet . Det behagade Her¬
ren att slå honom med krankhet: om hans liv så bleve ett
skuldoffer, då skulle han få se avkomlingar och länge leva,
och Herrens vilja skulle genom honom hava framgång.
Genom lidanden till härligheten. Ja, av den vedermöda
hans själ har utstått skall han se frukt och så bliva mättad;
genom sin kunskap skall han göra många rättfärdiga, han,
den Rättfärdige, min Tjänare, i det han bär deras missgär¬
ningar. Därför skall jag (Herren) tillskifta honom hans
lott bland de många, och med talrika skaror skall han få ut¬
skifta byte, eftersom han utgav sitt liv i döden och blev
räknad bland överträdare, han som bar mångas synder och
bad för överträdarna.”
Den trogne evangelistens verk fullbordat. Detta budskap
om Smärtornas man var kanske det mest hjärteransakande
av alla budskap, som Jesaja hade bringat sitt folk. Och om¬
kring sju hundra år senare gick det i fullbordan uti vår Her¬
res och Frälsares, Jesu Kristi död på korset.
Efter att hava tjänat sitt folk som Herrens profet under
omkring sextio år, avslutade den noble och trogne Jesajas
sitt livsverk. Traditionen berättar, att han led martyrdöden
under den grymme konung Manasses regeringstid.
98
BIBLE BIOGRAPHIES
Micah, the Defender of the Poor
■^ZTiiiiri in n 1 1 1 1 1 n 1 1 1 1 1 1 11 1 1 rm i tttttti i i i i iti i i nrTrTTTTTTTrrri.O^
LESSON 15
TEXT: MICAH 4:1-7
1. But in the latter days it shall
come to pass, that the mountain
of Jehovah’s house shall be
established on the top of the
mountains, and it shall be exalted
above the hills; and peoples shall
flow unto it.
2. And many nations shall go
and say, Come ye, and let us go
up to the mountain of Jehovah,
and to the house of the God of
Jacob; and he will teach us of his
ways, and we will walk in his
paths. For out of Zion shall go
forth the law, and the word of Je¬
hovah from Jerusalem;
3. and he will judge between
many peoples, and will decide con¬
cerning strong nations afar off:
and they shall beat their swords
into plowshares, and their spears
into pruning-hooks; nation shall
not lift up sword against nation,
neither shall they learn war any
more.
4. But they shall sit every man
under his vine and under his fig-
tree; and none shall make them
afraid: for the mouth of Jehovah
of hosts hath spoken it.
5. For all the peoples walk
every one in the name of his god;
and we will walk in the name of
Jehovah our God for ever and
ever.
1. Men det skall ske i komman¬
de dagar, att det berg, där Her¬
rens hus är, skall stå, där fast
grundat, ypperst ibland bergen
och vara upphöjt över andra höj¬
der; och folk skola strömma dit¬
upp,
2. Ja, många hednafolk skola gå
åstad och skola säga: “Upp, låt
oss draga åstad till Herrens berg,
upp till Jakobs Guds hus, för att
han må undervisa oss om sina vä¬
gar, så att vi kunna vandra pä
hans stigar.” Ty från Sion skall
lag utgå, och Herrens ord ifrån
Jerusalem.
3. Och han skall döma mellan
många folk och skipa rätt åt mäk¬
tiga hednafolk, ända bort i fjärran
land. Då skola de smida sina
svärd till plogbillar och sina spjut
till vingårdsknivar. Folken skola
ej mer lyfta svärd mot varandra
och icke mer lära sig att strida.
4. Och var och en skall sitta un¬
der sitt vinträd och sitt fikonträd,
och ingen skall förskräcka ho¬
nom: ty så har Herren Sebaots
mun talat.
5. Ja, alla andra folk vandra
vart och ett i sin guds namn, men
vi vilja vandra i Herrens, vår
Glids, namn, alltid och evinnerli
gen.
BIBLE BIOGRAPHIES 99
1 . ——'4^
in i n Lnmuminn 1 1 1 1 1 1 1 1 umi 1 1 1 1 i n 1 1 1 tttttttt jOS
Mika,
de fattigas
försvarare j
immnnnnmiiniiiiioraffgtainimmTTmrmiiii inuring
LÄXAN 15
“Come, and let us go up to the Mountain
of Jehovah”
MEMORY WORK
Is. 55:12
For ye shall go out with joy,
and be led forth with peace: the
mountains and the hills shall
break forth before you into sing-
ing; and all the trees of the field
shall clap their hands.
Repeat verses 6-12.
TÄN KESPRÄK
Jes. 11:9
Ingenstädes på mitt heliga berg
skall man då göra vad ont och för¬
därvligt är, ty landet skall varda
fullt av Herrens kunskap, likasom
havsdjupet är fyllt av vattnet. /
(“Upp, låt oss draga åstad till Herrens berg”)
MINNESARBETE
GOLDEN TEXT
Is. 11:9
They shall not hurt nor destroy
in all my holy mountain; for the
earth shall be full of the knowl¬
edge of Jehovah, as the waters
cover the sea.
Jes. 55:12
Ty med glädje skolen I draga
ut, och i frid skolen I föras åstad.
Bergen och höjderna skola brista
(ut i jubel, där I gån fram, och alla
träd på marken skola klappa i
händerna.
Repetera verserna 6-12.
100
BIBLE BIO
6. In that day, saith Jehovah,
will I assemble that which is
lame, and I will gather that whicn
is driven away, and that which i
have afflicted;
GRAPH I E S
7. and I will make that which
was lame a remnant, and that
which was cast far off a strong
nation: and Jehovah will leign
over them in mount Zion from
henceforth even for ever.
Micah Describes the Kingdom of Peace
The Fearless Defender of the Poor. Micah lived in the
time of Isaiah. He came to Jerusalem during the reign of
king Jotham, and continued to labor among his people as
God’s prophet through the reign of Ahaz and Hezekiah.
Micah’ s home town was Moresheth. a small village in the
southern part of Judah. Unlike Isaiah, who was of princely
birth, Micah seems to have come from the ranks of the com¬
mon people. Perhaps his bringing up in a humble home,
where the oppression of the rich and mighty was keenly felt,
helped to make him the ever ready campion of the poor.
Full of the power of God’s Holy Spirit, Micah merciless¬
ly denounced the rich and mighty in his land. He charged
the greedy rulers with fairly “eating up the pool, for they
had taken practically every means of decent livelihood away
from them. He asked : “Is it not for you to know justice, ye,
who hate the good and love the evil ; who pluck off their
skin from off them and their flesh from off their bones?”
Micah Denounces the Rulers and Predicts the Destruction
tion of J erusalem. Turning to the rulers Micah said . Heai
this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and rulers
of the house of Israel, that abhor justice, and pervert all
equity. They build up Zion with blood, and Jerusalem with
iniquity. The heads thereof judge for reward, and the
priests thereof teach for hire, and the prophets thereof
divine for money: yet they lean upon Jehovah, and say, ‘Is
not Jehovah in the midst of us? No evil shall come upon us.’
“Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field,
BIBLE BIOGRAPHIES
101
6. På den dagen, säger Herren,
skall jag församla de haltande och
hämta tillhopa de fördrivna och
dem som jag har hemsökt med
olyckor.
7. Och jag skall låta de haltan¬
de bliva en kvarleva och de långt
bort förjagade ett mäktigt folk;
och Herren skall vara konung
över dem på Sions berg från nu
och till evig tid.
Mika beskriver fridsriket
De fattigas modige försvarare. Mika var samtidig med Je¬
saja. Han kom till Jerusalem under Jotams regering uti
Juda och han fortfor att verka såsom Guds profet bland sitt
folk under både Ahas’ och Hiskias tid. Mikas hem var be¬
läget i Morasta, en liten by i södra delen av Juda. Olikt
Jesaja, som var av furstlig ätt, synes Mika ha härstammat
från det vanliga folkets led. Möjligen hade hans uppfost-
ring i ett ringa hem, där de rikas och mäktigas förtryck kän¬
des, bidragit att göra honom till en alltid färdig kämpe för
de fattiga.
Uppfylld med den helige Andes kraft, bestraffade Mika
skoningslöst de rika och mäktiga i landet. Han beskyllde de
girige ledarna för att de så gott som hade “ätit upp de fat¬
tiga”, ty de hade berövat dem nästan alla möjligheter till or¬
dentligt uppehälle. Han frågade : “Tillkommer det ej eder
att veta, vad rätt! är, I som haten det goda och älsken det
onda; I som sliten huden av kroppen på människorna och
köttet från deras ben?”
Mika bestraffar de makthavande och förutsäger Jerusalems
förstöring. Vändande sig till de mäktige sade Mika. “Hören
då detta, I hövdingar av Jakobs hus, och I furstar av Israels
hus, I som hållen för styggelse vad rätt är och gören krokigt
allt vad rakt är, I som byggen upp Sion med blodsdåd och
Jerusalem med orättfärdighet —den stad, vars hövdingar
döma för mutor, vars präster undervisa för betalning, och
vars profeter spå för penningar, allt under det de stödja sig
102
BIBLE BIOGRAPHIES
and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the
house as the high places of the forest.”
Micah Describes the Kingdom of Peace. But like Isaiah,
Micah also had a vision of better days to come, when his
people would be gathered into a kingdom of peace and
righteousness. After telling his people about the destruc¬
tion of Jerusalem, Micah gave them the message about the
kingdom of peace. He said: “But in the latter days it shall
come to pass, that the mountain of Jehovah’s house shall
be established at the head of the mountains, and it shall be
exalted above the hills ; and peoples shall flow into it. And
many nations shall go and say, Come ye, and let us go up to
the mountain of Jehovah, and to the house of the God of
Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk
in his paths. For out of Zion shall go forth the law, and
the word of Jehovah from Jerusalem.
The Nations of the World at Peace. “And he will judge
between many peoples, and will decide concerning strong
nations afar off : and they shall beat their swords into plow¬
shares, and their spears into pruning-hooks ; nation shall not
lift up sword against nation, neither shall they learn war
any more. But they shall sit every man under his vine and
under his fig-tree, and none shall make them afraid : for the
mouth of Jehovah of hosts hath spoken it.
All Nations Love and Honor God. “For all the peoples walk
everyone in the name of his God ; and we will walk in the
name of Jehovah our God for ever and forever.
Israel a United People in the Kingdom of Peace. “In that
day, saith Jehovah, will I assemble that which is lame, and
I will gather that which is driven away, and that which I
have afflicted ; and I will make that which is lame a rem¬
nant, and that which was cast far off a strong nation : and
Jehovah will reign over them in Mount Zion from hence¬
forth even forever.”
BIBLE BIOGRAPHIES
103
på Herren och säga : ‘Är icke Herren mitt ibland oss? Olycka
skall ej komma över oss/
Därför skall för eder skull Sion varda upplöjt till en åker
och Jerusalem bliva en stenhop och tempelberget en skog-
bevuxen höjd.”
Mika skildrar frid sriket . Men i likhet med Jesaja fick även
Mika i en syn se bättre dagar, då Guds folk skulle samlas i
ett fridens och rättfärdighetens rike. Efter att ha förutsagt
Jerusalems förstörelse, frambar Mika budskapet om ett fri¬
dens rike. Han sade: “Men det skall ske i kommande da¬
gar, att det berg, där Herrens hus är, skall stå där fast grun¬
dat, ypperst ibland bergen och vara upphöjt över andra höj¬
der; och folk skola strömma ditupp, ja, många hednafolk
skola gå åstad och skola säga : ‘Upp, låt oss draga åstad till
Herrens berg, upp till Jakobs Guds hus, för att han må un¬
dervisa oss om sina vägar, så att vi kunna vandra på hans
stigar.’ Ty från Sion skall lag utgå, och Herrens ord från
Jerusalem.
Jordens folk leva i frid . Och han skall döma mellan många
folk och skipa rätt åt mäktiga hednafolk, ända bort i fjärran
land. Då skola de smida sina svärd till plogbillar och sina
spjut till vingårdsknivar. Folken skola ej mer lyfta svärd
mot varandra och icke mer lära sig att strida. Och var och
en skall sitta under sitt vinträd och sitt fikonträd, och ingen
skall förskräcka honom ; ty så har Herren Sebaots mun ta¬
lat.
Alla folk älska och ära Gud. Ja, alla andra folk vandra
vart och ett i sin guds namn, men vi vilja vandra i Herrens,
vår Guds, namn, alltid och evinnerligen.
Israel ett förenat folk i fridsriket. På den dagen, säger Her¬
ren, skall jag församla de haltande och hämta tillhopa de
fördrivna och dem som jag har hemsökt med olyckor. Och
jag skall låta de haltande bli en kvarleva och de långt bort
förjagade ett mäktigt folk; och Herren skall vara konung
över dem på Sions berg från nu och till evig tid.”
104
BIBLE BIOGRAPHIES
Jeremiah , the Persevering Prophet
2nmii^mimiiiiiTiiTTiiiimn<9yTOphmTTniiiiiiiii!iiiiiMiiiiiii!iiin(q)]
(uphnilllllTTTTTTTnTiH
LESSON 16
TEXT: JER. 38:1-13
1. And Shephatiah the son of
Mattan, and Gedaliah the son of
Pashhur, and Jucal the son of She-
lemiah, and Pashhur the son of
Malchijah, heard the words that
Jeremiah spake unto all the.
people, saying,
2. Thus saith Jehovah, He that
abideth in this city shall die by
the sword, by the famine, and by
the pestilence; but he that goeth
forth to the Chaldeans shall live,
and his life shall be unto him for
a prey, and he shall live.
3. Thus saith Jehovah, This city
shall surely be given into the hand
of the army of the king of Baby¬
lon, and he shall take it.
4. Then the princes said unto
the king, Let this man, we pray
thee, be put to death; forasmuch
as he weakeneth the hands of the
men of war that remain in this
city, and the hands of all the
people, in speaking such words un¬
to them: for this man seeketh not
the welfare of this people, but the
hurt.
5. And Zedekiah the king said,
Behold, he is in your hand; for
the king is not he that can do any¬
thing against you.
1. Men Sefatja, Mattans son,
och Gedalja, Pashurs son, och Ju-
kal, Selemjas son, och Pashur
Malkias son, hörde, huru Jeremia
talade till allt folket och sade:
2. “Så säger Herren: Den som
stannar kvar i denna stad, han
skall dö genom svärd eller hunger
eller pest, men den som giver sig
åt kaldéerna, han skall få leva, ja,
han skall vinna sitt liv såsom ett
byte och få leva.
3. Ty så, säger Herren: Denna
stad skall förvisso bliva given i
händerna på den babyloniske ko¬
nungens här, och han skall intaga
den.”
4. Då sade furstarna till konun¬
gen: “Denne man bör dödas, efter¬
som han gör folket modlöst, både
det krigsfolk, som ännu är kvar
här i staden, och jämväl allt det
övriga folket, i det han talar så¬
dana ord till dem. Ty denne man
söker icke folkets välfärd, utan
dess olycka.”
5. Konung Sidkia svarade: “Vä¬
lan, han är i eder hand; ty konun¬
gen förmår intet mot eder.”
BIBLE BIOGRAPHIES
105
Jeremia, den ihärdige profeten
LÄXAN 16
\
Jeremiah is Imprisoned
(Jeremia fängslas)
GOLDEN TEXT
2 Tim. 2:3
Suffer hardship with me, as a
good soldier of Christ Jesus.
MEMORY WORK
Is. 55:13
Instead of the thorn shall come
up the fir-tree; and instead of the
brier shall come up the myrtle-
tree: and it shall be to Jehovah
for a name, for an everlasting sign
that shall not be cut off.
Repeat verses 6-13.
TÄN KESPRÄK
2 Tim. 2:3
Bär ock du ditt lidande såsom
en god Kristi Jesu stridsman.
MINNESARBETE
Jes. 55:13
Där törnsnår nu finnas, skola
cypresser växa upp, och där näss¬
lor stå, skall myrten uppväxa. Och
detta skall bliva Herren till ära
och ett evigt tecken, som ej skall
plånas ut.
Repetera verserna 6-13.
106
BIBLE BIOGRAPHIES
6. Then took they Jeremiah,
and cast him into the dungeon of
Malchijah the king’s son, that was
in the court of the. guard: and
they let down Jeremiah with
cords. And in the dungeon there
was no water, but mire; and
Jeremiah sank in the mire.
7. Now when Ebed-melech the
Ethiopian, a eunuch, who was in
the king’s house, heard that they
had put Jeremiah in the dungeon
(the king then sitting in the gate
of Benjamin),
8. Ebed-melech went forth out
of the king’s house, and spake to
the king, saying,
9. My lord the king, these men
have done evil in all that they
have done to Jeremiah the
prophet, whom they have cast into
the dungeon; and he is like to die
in the place where he is, because
of the famine; for there is no
more bread in the city.
10. Then the king commanded
Ebed-melech the Ethiopian, say¬
ing, Take from hence thirty men
with thee, and take up Jeremiah
the prophet out of the dungeon,
before he die.
11. So Ebed-melech took the
men with him, and went into the
house of the king under the treas¬
ury, and took thence rags and
worn-out garments, and let them
down by cords into the dungeon
to Jeremiah.
12. And Ebed-melech the Ethi¬
opian said unto Jeremiah, Put now
these rags and worn-out garments
under thine armholes under the
cords. And Jeremiah did so.
13. So they drew up Jeremiah
with the cords, and took him up
out of the dungeon: and Jeremiah
remained in the court of the
guard.
Jeremiah Refuses to Be Silenced by Persecution
The Youthful Prophet. After king Hezekiah’s death, there
were two very wicked kings who reigned in succession on the
throne of Judah. Then came a good king— the good king
Josiah. During the reign of Josiah, the youthful prophet
Jeremiah appeared in Judah, bringing God’s messages to
his people.
Jeremiah’s Home. Jeremiah’s home was in Anathoth, a little
village to the north of Jerusalem, set aside as the dwelling
place of the priests who served in the temple. Jeremiah’s
father, whose name was Hilkiah, was a priest, in whose
home the laws of Jehovah were taught and respected. No
doubt, from his earliest boyhood, Jeremiah was familiar with
the rites of the worship of God in the temple, and was im¬
pressed by the splendor and sanctity of God’s holy House.
While still very young Jeremiah heard God’s voice, calling
BIBLE BIOGRAPHIES
107
6. Då togo de Jeremia och ka¬
stade honom i konungasonen Mal-
kias brunn på fängelsegården; de
siäppte Jeremia ditned med tåg.
I brunnen var intet vatten, men
dy, och Jeremia sjönk ned i dyn.
7. När nu etiopiern Ebed-Melek,
en hovman, som befann sig i ko-
nungshuset, under det att konun¬
gen uppehöll sig i Benjaminspor-
ten, fick höra, att de hade sänkt
Jeremia ned i brunnen,
8. begav han sig åstad från ko-
nungshuset och talade till konun¬
gen och sade:
9. “Min herre konung, dessa
män hava handlat illa i allt vad de
hava gjort mot profeten Jeremia;
ty de hava kastat honom i brun¬
nen, där han strax måste dö av
hunger, då nu intet bröd finnes i
staden.”
10. Då bjöd konungen etiopiern
Ebed-Melek och sade: “Tag med
dig härifrån trettio män, och drag
profeten Jeremia upp ur brunnen,
innan han dör.”
11. Så tog då Ebed-Melek män¬
nen med sig och begav sig till ko-
nungshuset, till rummet under
skattkammaren, och hämtade där¬
ifrån trasor av sönderrivna och
utslitna kläder och lät sänka ned
dem med tåg till Jeremia i brun¬
nen.
12. Och etiopiern Ebed-Melek
sade till Jeremia: “Lägg trasorna
av de sönderrivna och utslitna klä¬
derna under dina armar, mellan
dem och tågen,” Och Jeremia
gjorde så.
13. Sedan drogo de med tågen
Jeremia upp ur brunnen. Men Je¬
remia måste stanna i fängelsegår¬
den.
Jeremia kan ej tystas genom förföljelse
Den unge profeten . Efter konung’ Hiskias död regei ade två
mycket ogu daktiga konungar efter varandra i Juda rike.
Sedan kom en god konung, den fromme konungen Josia.
Under Josias tid uppträdde den unge profeten Jeremia i
Juda, framförande Guds budskap till sitt folk.
Jeremias hem . Jeremias hem var i Anatot, en liten by ett
gtycke norr om Jerusalem, där prästerna, som gjorde tjänst
i templet, bodde. Jeremias fader var präst och hette Hilkia,
och i hans hem lästes och beaktades Herrens lag. Utan tvi¬
vel blev Jeremia från sina tidigaste barnaår förtrogen med
tempeltjänsten och fick djupa intryck av det sköna och he¬
liga uti Herrens hus. Medan han ännu var mycket ung,
hörde han Herrens röst kallande honom till profet. Till en
108
BIBLE BIOGRAPHIES
him to be a prophet. For a time Jeremiah thought he was
too young to go God’s errands. But God assured him that he
had planned this ministry for him, even before he was born.
God said to Jeremiah : ‘‘Say not, I am a child ; for to whom¬
soever I shall send thee, thou shalt go, and whatsoever I
shall command thee thou shalt speak.”
The Prophet in His Own Home Town. Although Jeie-
miah’s messages from the very beginning were addressed to
the whole nation, it seems that he himself continued to live
for a number of years in his native village, Anathoth. His
messages were stern and uncompromising. Soon his own
townsmen began to be displeased with him, for they did not
like to hear his demands upon them for righteous living and
his condemning of their empty ceremonies. Nor did they
welcome his predictions about the overthrow of Judah. The
young men of Anathoth sought to take his life, and even
some of his own household were false to him. Jeremiah
then had to leave Anathoth, and came to Jerusalem to live.
Jeremiah Predicts the Fall of Jerusalem. Jeremiah found
conditions in Jerusalem very bad. Josiah, who had labored
faithfully to bring his people back to the pure worship of
Jehovah, had died in battle. Two of his sons followed in
close succession upon the throne of Judah. For a time Judah
paid tribute to the kingdom of Egypt. Then followed a time
of submission to the power of the Chaldeans. Through all
these troublesome times, Jeremiah boldly spoke God’s mes¬
sages to his people. He proclaimed the overthrow of Jeru¬
salem by the Chaldeans. He tried to counsel the king to sub¬
mit peaceably to the Chaldean rule. But his countrymen
jeered at him and ill-treated him and refused to listen to his
warnings.
Jerusalem Besieged. The doom came in the reign of king
Zedekiah, the third son of Josiah. Zedekiah was not al¬
together a bad king; he was well-meaning, and even disposed
to be kind to Jeremiah. But he was too cowardly to take
BTBLE BIOGRAPHIES
109
början tyckte Jeremia, att han var för ung att gå Herrens
ärenden. Men Gud förvissade honom, att han hade bestämt
honom att bliva profet innan han ännu blivit född. Gud
sade till Jeremia: “Säg icke: ‘Jag är för ung’, utan gå åstad
vart jag sänder dig, och tala vad jag än bjuder dig!”
Profeten i sin egen hembygd. Fastän Jeremias budskap re¬
dan från början gällde hela nationen, synes han likväl en
längre tid ha stannat kvar i sin hemby, Anatot. Hans bud¬
skap var strängt och obevekligt. Snart blev hans eget by¬
folk missnöjda med honom, ty de tyckte ej om att höra hans
fordringar på rättfärdigt leverne och hans bestraffningar
av deras tomma ceremonier. Ej heller kunde de tåla hans
förutsägningar om Juda undergång. De unga männen i
Anatot traktade efter hans liv, och till och med några av
hans eget husfolk voro falska mot honom. Jeremia tvinga¬
des då att lämna Anatot och kom till Jerusalem för att bo¬
sätta sig där.
Jeremiah förutsäger Jerusalems fall. Jeremia fann för¬
hållandena i Jerusalem mycket beklagansvärda. Josia, som
troget hade sökt föra sitt folk åter till Jeho vadyrkan, hade
dött på krigsfältet. Två av hans söner efterträdde honom
på kort tid såsom konungar i Juda. Till en tid betalade J uda
skatt till Egypten. Sedan följde en tid av underlydande till
det kaldeiska väldet. Under alla dessa oroliga tider talade
Jeremia oförskräckt Guds budskap till sitt folk.
Han förkunnade Jerusalems fall under kaldeerna. Han
sökte råda konungen att på fredlig väg underkaste sig den
kaldeiska makten. Men hans landsmän hånade honom,
misshandlade honom, och vägrade att lyssna till hans för¬
maningar.
Jerusalem belägrad. Domen kom under konung Sidkias,
Josias tredje sons, regering. Sidkia var ingen dålig konung.
Han menade väl och var benägen till vänlighet gent emot
Jeremia. Men han var för feg att hörsamma Jeremias för-
110 B I B L E B I O G RA P H I E 8
Jeremiah’s counsel, for he feared what the nobles of his
realm might say. In spite of Jeremiah’s warnings, Zedekiah
sought an alliance with Egypt, the avowed enemy of the
Chaldeans. The powerful armies of Nebuchadnezzar, the
Chaldean king, then swooped down upon Jerusalem, be¬
sieged the city and prepared to destroy it. Jeremiah pleaded
with king Zedekiah to surrender, as the last and only hope
for the besieged. But the people of Jerusalem became angry
when they heard this. They believed that Jerusalem was a
stronghold that never could be taken.
Jeremiah Imprisoned . Suddenly Nebuchadnezzar lifted the
siege, and marched south to meet an Egyptian army that
was coming to help Judah. During the absence of the be¬
sieging army, Jeremiah one day started on an errand to his
home village. As he passed out of the gate, he was arrested
by his own people, and charged with disloyalty. His ac¬
cusers said that he was going out to join the enemy army.
But Jeremiah was not kept a prisoner long.
Jeremiah in a Dungeon . After a little while the Chaldean
army returned and renewed its siege upon Jerusalem.
Within the walls Jeremiah continued to predict the destruc¬
tion of the city. This made the nobles at court very angry.
With the king’s permission they had Jeremiah thrown into
a dungeon. Jeremiah rank in the mire of the dungeon, and
it seemed as if he must die. But he was saved by an
Ethiopian, who kindly summoned aid, and came to the dun¬
geon with old, worn-out garments and cords in his hands.
The Ethiopian called to Jeremiah : “Put now these rags and
worn-out garments under the armholes under the cords!”
And Jeremiah obeyed. Then the Ethiopian and they that
were with him drew him up out of the dungeon. But he
was not set free. He was shut up and kept as a prisoner in
the court of the guard.
In the meanwhile the terrible day of Jerusalem’s destruc¬
tion was fast approaching.
BIBLE BIOGRAPHIES
111
maningar, ty han fruktade att hövitsmännen och andra vid
hovet skulle opponera sig däremot. Trots Jeremias varning
stiftade Sidkia förbund med Egypten, kaldeernas avsvurna
fiende. Därpå ryckte Nebukadnessar, den kaldeiske konun¬
gen, med sina mäktiga härar mot Jerusalem, omringade sta¬
den och beredde sig på att erövra den. Jeremia bad konung
Sidkia att han skulle, såsom den enda räddningen för de be¬
lägrade, uppgiva Jerusalem åt de belägrande. Men då Je¬
rusalems invånare hörde detta, blevo de förbittrade. De
trodde att Jerusalem var ointaglig.
Jeremia fängslas. Plötsligt uppgav Nebukadnessar beläg¬
ringen och drog söder ut med sina härar för att möta en
egyptisk armé, som kom till Juda undsättning. Under tiden,
då den belägrande hären var borta, begav sig Jeremia i ett
ärende till sin hemby. Då han trädde ut genom stadsporten,
togs han till fånga av sitt folk och anklagades för förräderi.
Hans anklagare påstodo, att han tänkte sluta sig till fien¬
dens här. Men Jeremia hölls ej länge såsom fånge.
Jeremia i fängelse . Om en kort tid återvände kaldeernas hä¬
rar och fortsatte Jerusalems belägring. Inom stadsmurar¬
na fortsatte Jeremia att förkunna stadens förstörelse. Detta
retade adeln till raseri. På konungens tillåtelse läto de ka¬
sta Jeremia i en fängelsegrop. Jeremia sjönk ner i gropens
gytja, och det såg ut, som om han måste dö där. Men han
räddades av en vänlig etiopier, som tillkallade hjälp och
medelst gamla trasor, utslitna kläder och tåg, lyckades räd¬
da honom. Etiopiern ropade till Jeremia : “Lägg trasorna
av de sönderrivna och utslitna kläderna under dina armar
mellan dem och tågen.” Jeremia åtlydde uppmaningen.
Och so drogo etiopiern och de som voro med honom Jeremia
upp ur fängelsegropen. Men han blev icke frigjord. Han
stängdes in såsom fånge i fängelsegården.
Under tiden närmade sig med snabba steg tiden för Je¬
rusalems förfärliga förödelse,
112
BIBLE BIOGRAPHIES
LESSON 17
4
TEXT: JER. 31:31-34
31. Behold, the days come, saith
Jehovah, that I will make a new
covenant with the house of Israel,
and with the house of Judah:
32. not according to the cove¬
nant that I made with their
fathers in the day that I took
them by the hand to bring them
out of the land of Egypt; which
my covenant they brake, although
I was a husband unto them, saith
Jehovah.
33. But this is the covenant that
I will make with the house of Is¬
rael after those days, saith Jeho¬
vah: I will put my law in their in¬
ward parts, and in their heart will
I write it; and I will be their God,
and they shall be my people.
34. And they shall teach no
more every man his neighbor, and
every man his brother, saying,
Know Jehovah; for they shall all
know me, from the least of them
unto the greatest of them, saith
Jehovah: for I will forgive their
iniquity, and their sin will I re¬
member no more.
31. Se, dagar skola komma, sä¬
ger Herren, då jag skall sluta ett
nytt förbund med Israels hus och
med Juda hus;
32. icke ett sådant förbund, som
det jag slöt med deras fäder pä
den dag, då jag tog dem vid han¬
den till att föra dem ut ur Egyp¬
tens land — det förbund med mig,
som de bröto, fastän jag var de¬
ras rätte herre, säger Herren.
33. Nej, detta är det förbund,
som jag skall sluta med Israels
hus i kommande dagar, säger Her¬
ren: Jag skall lägga min lag i de¬
ras bröst, och i deras hjärtan
skall jag skriva den, och jag skall
vara deras Gud, och de skola vara
mitt folk.
34. Då skola de icke mer behö¬
va undervisa varandra, icke den
ene brodern den andre, och säga:
“Lär känna Herren”; ty de skola
alla känna mig, från den minste
bland dem till den störste, säger
Herren. Ty jag skall förlåta deras
missgärning, och deras synd skall
jag icke mer komma ihåg.
Jeremiah Beholds the Glories of the New Covenant
Jeremiah Predicts the Return of the Exiles, Jeremiah’s mes¬
sages to his people were not all messages about punishment.
He also brought his people promises of God’s mercy. He
told them that when Jerusalem would fall into the hands
of the Chaldeans, they would be carried away into exile, but
that after seventy years in the strange land, they would
v again return to their own country.
BIBLE BIOGRAPHIES
113
LÄXAN 17
MEMORY WORK
Is. 55:6-13
GOLDEN TEXT
Rom. 11:27
And this is my covenant unto
them, when | shall take away
their sins.
TÄN KESPRÄK
Rom. 11:27
Och när jag borttager deras syn-
der, då skall detta vara det för¬
bund, som jag gör med dem.
The New Covenant
(Det nya förbundet)
MINNESARBETE
Jesaja 55:6-13
Profeten skådar det nya förbundets härlighet
Jeremia förutsäger återvändandet från fångenskapen. Je-
remias budskap till folket voro icke alla strafförkunnelser.
Han bringade även sitt folk löften om Guds nåd. Han sade
dem, att vid Jerusalems fall uti kaldeernas händer skulle de
bortföras i fångenskap, men även att, efter sjuttio år i det
främmande landet, de skulle få återvända till sitt eget land
igen.
114
BIBLE BIOGRAPHIES
Jeremiah Shows His Faith in the Future of His Nation. One
day, during the time that Jeremiah was shut up in the court
of the guard, his uncle came to him and said : “Buy my field,
I pray thee, that is in Anathoth in the land of Benjamin.”
Although it was a part of the enemy camping ground, and
although Jeremiah knew that the fall of Jerusalem was im¬
minent and that the captivity of his people would follow,
he bought the field. By this action Jeremiah sought to in¬
spire the people with faith in God’s revelation promising the
return of his people from exile to take possession of their
lands again.
Jeremiah Pictures the Time of the New Covenant . And his
great faith in the restoration of his people, helped Jeremiah
to see the glory of a still more distant time, a time when
God would make a new covenant with his people. He de¬
scribed that distant time to his people in this way :
“Behold, the days come, saith Jehovah, that I will make
a new covenant with the house of Israel, and with the house
of Judah : not according to the covenant that I made with
their fathers in the day that I took them by the hand to
bring them out of the land of Egypt; which my covenant
they brake, although I was a husband unto them, saith Je¬
hovah. But this is the covenant that I will make with the
house of Israel after those days, saith Jehovah: I will put
my law in their inward parts, and in their heart will I write
it ; and I will be their God, and they shall be my people. And
they shall teach no more every man his neighbor, and every
man his brother, saying, Know Jehovah; for they shall all
know me, from the least of them to the greatest of them,
saith Jehovah. For I will forgive their iniquity, and their
sins will I remember no more.”
Jeremiah is Faithful to the End. Jerusalem was captured
by the Chaldeans as Jeremiah had predicted, and the people
were led away into captivity in Babylon. The Chaldean
king, Nebuchadnezzar, let Jeremiah choose whether he
BIBLE BIOGRAPHIES
115
Jeremia bevisar sin tro på nationens framtid. En dag, under
tiden då J eremia var fånge i fängelsegården, kom hans far¬
broder till honom och sade : “Köp min åker i Anatot, i Ben¬
jamins land.” Fastän åkern utgjorde en del av fiendernas
lägerplats, och fastän Jeremia väl visste, att Jerusalems fall
förestod och att hans folks fångenskap måste följa därpå,
köpte han åkern. Härigenom ville Jeremia uppväcka folket
till tro på Guds löften om ett framtida återvändande från
fångenskapen för att åter taga sitt land i besittning.
Jeremia skildrar det nya förbundets tid. Denna fasta tro
på sitt folks återställelse, hjälpte Jeremia att se en ännu
härligare framtid, då Gud skulle ingå ett nytt förbund med
sitt folk. Han skildrade denna framtid för sitt folk på föl¬
jande sätt:
“Se, dagar skola komma, säger Herren, då jag skall sluta
ett förbund med Israels hus och med Juda hus; icke ett så¬
dant förbund, som det jag slöt med deras fäder på den dag,
då jag tog dem vid handen till att föra dem ut ur Egyptens
land — det förbund med mig, som de bröto, fastän jag var
deras rätte herre, säger Herren. Nej, detta är det förbund,
som jag skall sluta med Israels hus i kommande dagar, säger
Herren: Jag skall lägga min lag i deras bröst, och i deras
hjärtan skall jag skriva den, och jag skall vara deras Gud,
och de skola vara mitt folk. Då skola de icke mer behöva
undervisa varandra, icke den ene brodern den andre, och
säga : “Lär känna Herren” ; ty de skola alla känna mig, frän
den minste bland dem till den störste, säger Herren. Ty jag
skall förlåta deras missgärning, och deras synd skall jag
icke mer komma ihåg.”
Jeremia är trogen till slutet. Jerusalem besegrades av kal-
deerna, såsom Jeremia hade förutsagt och folket bortfördes
i fångenskap till Babylonien. Kaldeernas konung, Nebukad-
nessar, lät Jeremia välja, antingen han ville följa med fån¬
garna eller stanna kvar i sitt land tillsammans med ett få-
116
BIBLE BIOGRAPHIES
would accompany the captives or remain with a few laborers
in his own land. In Babylon he would find comfort and
honor such as his own desolate land could not provide.
Jeremiah would accept no favors from his people’s con-
querers \ he chose to remain in his own land.
Not long after the great exodus to Babylon, and contrary
to Jeremiah’s counsel, the colony of Jews that had remained
around Jerusalem, fled to Egypt. Jeremiah went with them
to help and minister unto them, and there, in Egypt, he met
his death.
V
BIBLE BIOGRAPHIES 117
tal arbetare. I Babylon väntade honom en bekvämlighet och
ära, som hans eget härjade land alls icke kunde skänka. Men
Jeremia ville ej mottaga några privilegier från sitt folks
besegrare. Han valde att stanna kvar i sitt eget land.
Ej långt efter utvandringen till Babylon, och trots Jere-
mias råd, flydde de judar, som hade stannat kvar omkring
Jerusalem till Egypten. Jeremia följde med dem för att
hjälpa och trösta dem, och där i Egypten mötte han sin död.
; _ \
118
BIBLE BIOGRAPHIES
LESSON 18
TEXT: DAN. 1:1-20
1. In the third year of the reign
of Jehoiakim king of Judah came
Nebuchadnezzar king of Babylon
unto Jerusalem, and besieged it.
2. And the Lord gave Jehoia¬
kim king of Judah into his hand,
with part of the vessels of the
house of God; and he carried them
into the land of Shinar to the
house of his god: and he brought
the vessels into the treasure-house
of his god.
3. And the king spake unto Ash-
penaz the master of his eunuchs,
that he should bring in certain of
the children of Israel, even of the
seed royal and of the nobles;
4. youths in whom was no blem¬
ish, but well-favored, and skilful
in all wisdom, and endued with
knowledge, and understanding
science, and such as had ability to
stand in the king’s palace; and
that he should teach them the
learning and the tongue of the
Chaldeans.
5. And the king appointed for
them a daily portion ol the king s
dainties, and of the wine which he
drank, and that they should be
nourished three years: that at the
end thereof they should stand be¬
fore the king.
6. Now among these were, of
the children of Judah, Daniel, Ha-
naniah, Mishael, and Azariah.
1. I Jojakims, Juda konungs,
tredje regeringsår kom Nebukad-
nessar, konungen i Babel, mot Je¬
rusalem och belägrade det.
2. Och Herren gav Jojakim, Ju¬
da konung, i hans hand, så ock en
del av kärlen i Guds hus; och han
förde dem till Sinears land, in i
sin guds hus. Och kärlen förde
han in i sin guds skattkammare.
3. Och konungen befallde Aspe-
nas, sin överste hovman, att han
skulle av Israels barn taga till sig
ynglingar av konungslig släkt el¬
ler av förnäm börd,
4. sådana som icke hade något
lyte, utan voro fagra att skåda
och utrustade med förstånd till
att inhämta allt slags visdom, klo¬
ka och läraktiga ynglingar, som
kunde bliva dugliga att tjäna i ko¬
nungens palats; dem skulle han
låta undervisa i kaldéernas skrift
och tungomål.
5. Och konungen bestämde åt
dem ett visst underhåll för var
dag, av konungens egen mat och
av det vin han själv drack, och
befallde, att han skulle uppfostra
dem i tre år; när den tiden vore
förliden, skulle de få göra tjänst
hos konungen.
6. Bland dessa voro nu Daniel,
Hananja, Misael och Asarja, av
Juda barn.
BIBLE BIOGRAPHIES
119
. iimniiiiiiiiiiiurmn^^^
Daniel , riksministern
^(^imnimmnrTniinrmnTTTi^
LÄXAN 18
Daniel and His Companions Refuse the King’s
Dainties
(Daniel och lians komrater undanbedja sig
konungens mat)
GOLDEN TEXT
Ps. 119:9
Wherewith shall a young man
cleanse his way? By taking heed
thereto according to thy word.
MEMORY WORK
The Renevoal of Israel: (Ezek. 3S:
24-28.)
Ezek. 36:24
For I will take you from among
the nations, and gather you out
of all the countries, and will bring
you into your own land.
TÄN KESPRÅK
Ps. 119:9
Huru skall en yngling bevara
sin väg obesmittad? När han hål¬
ler sig efter ditt ord.
MINNESARBETE
Israels Förnyelse: (Hes. 36:24-28.)
Hes. 36:24
Ty jag skall hämta eder ifrån
folken och församla eder ifrån alla
länder och föra eder till edert
land.
7. And the prince of the eunuchs
gave names unto them: unto Dan¬
iel he gave the name of Belte-
shazzar; and to Hananiah, of Shad-
rach; and to Mishael, of Meshach;
and to Azariah, of Abed-nego.
7. Men överste hovmannen gav
dem andra namn: Daniel kallade
han Beltesassar, Hananja Sadrak,
Misael Mesak och Asarja Abed’
Nego,
120
BIBLE BIOGRAPHIES
8. But Daniel purposed in his
heart that he would not defile
himself with the king’s dainties,
nor with the wine which he drank’
therefore he requested of the
prince of the eunuchs that he
might not defile himself.
9. Now God made Daniel to find
kindness and compassion in the
sight of the prince of the eunuchs.
10. And the prince of the eu¬
nuchs said unto Daniel, I fear my
lord the king, who hath appointed
your food and your drink: for why
should he see your faces worse
looking than the youths that are
of your own age? so would ye en¬
danger my head with the king.
11. Then said Daniel to the
steward whom the prince of the
eunuchs had appointed over Dani¬
el, Hananiah. Mishael, and Aza-
riah :
12. Prove thy servants, I be¬
seech thee, ten days; and let
them give us pulse to eat, and
water to drink.
13. Then let our countenances
be looked upon before thee, and
the countenance of the youths that
eat of the king’s dainties; and as
thou seest, deal with thy servants.
14. So he hearkened unto them
in this matter, and proved them
ten days.
15. And at the end of ten days
their countenances appeared
fairer, and they were fatter in
flesh, than all the youths that did
eat of the king’s dainties.
16. So the steward took away
their dainties, and the wine that
they should drink, and gave them
pulse.
17. Now as for these four
youths, God gave them knowledge
and skill in all learning and wis¬
dom: and Daniel had understand¬
ing in all visions and dreams.
18. And at the end of the days
which the king had appointed for
bringing them in, the prince of the
eunuchs brought them in before
Nebuchadnezzar.
19. And the king communed
with them; and among them all
was found none like Daniel, Hana¬
niah, Mishael, and Azariah: there¬
fore stood they before the king.
20. And in every matter of wis¬
dom and understanding, concern¬
ing which the king inquired of
them, he found them ten times
better than all the magicians and
enchanters that were in all his
realm.
In a Strange Land Daniel and His Companions
Adhere to the Faith of Their Fathers
Four Loyal Jewish Boys in a Heathen Land . At the very
outset of Judah's troubles with the Chaldeans, Nebuchadnez¬
zar began taking the people of Judah captive. And when
Jerusalem fell, after the long siege of it by Nebuchadnez¬
zar's army, in the reign of king Zedekiah, there were already
many Jews in Babylon.
Among these earlier captives, there were certain chil¬
dren of Israel some of them of royal and noble birth and all
BIBLE BIOGRAPHIES
121
8. Men Daniel lät sig angeläget
vara att icke orena sig med ko¬
nungens mat eller med vinet, som
denne drack av; och han bad över¬
ste hovmannen, att han icke skul¬
le nödgas orena sig.
9. Och Glid lät Daniel finna nåd
och barmhärtighet inför överste
hovmannen.
10. Men överste hovmannen sa¬
de till Daniel: “Jag fruktar, att
min herre, konungen, som har be¬
stämt om eder mat och dryck, då
skall finna edra ansikten magrare
än de ynglingars, som äro jämn¬
åriga med eder, och att i så sko¬
len draga skuld över mitt huvud
inför konungen."
11. Då sade Daniel till hovmä¬
staren, som av överste hovmannen
hade blivit satt till att hava upp¬
sikt över Daniel, Hananja, Misael
och Asarja:
12. “Gör ett försök med dina
tjänare i tio dagar, och låt giva
oss grönsaker att äta och vatten
att dricka.
13. Sedan må du jämföra vårt
utseende med de ynglingars, som
hava ätit av konungens mat; och
efter vad du då anser må du göra
med dina tjänare.”
14. Och han lyssnade till denna
deras begäran och gjorde ett för¬
sök med dem i tio dagar.
15. Och efter de tio dagarnas
förlopp befunnos de vara fagrare
att skåda och stadda vid bättre
hull än alla de ynglingar, som ha¬
de ätit av konungens mat.
16. Då lät hovmästaren dem allt
fortfarande slippa den mat, som
hade varit bestämd för dem, och
det vin, som de skulle hava druc¬
kit, och gav dem grönsaker.
17. Åt dessa fyra ynglingar gav
nu Gud kunskap och insikt i allt
slags skrift och visdom; och Da¬
niel fick förstånd på alla slags sy¬
ner och drömmar.
18. Och när den tid var förliden,
efter vilken de, enligt konungens
befallning, skulle föras fram för
honom, blevo de av överste hov¬
mannen förda inför Nebukadnes-
sar.
19. När då konungen talade med
dem, fanns bland dem alla ingen
som kunde förliknas med Daniel,
Hananja, Misael och Asarja; och
de fingo så göra tjänst hos konun¬
gen.
20. Och närhelst konungen till¬
frågade dem i en sak, som fordra¬
de vishet i förståndet, fann han
dem vara tio gånger klokare än
någon av de spåmän och besvär-
jare, som funnos i hela hans rike.
I främmande land hålla Daniel och hans kamrater
troget vid sina fäders tro
Fyra trofasta judegossar i hednaland. Vid själva början av
judarnas svårigheter med kaldeerna, begynte Nebukadnes-
sar taga judar tillfånga och föra dem till Babylon. Och när
sedan under Sidkias tid Jerusalem föll för Nebukadnessars
härar och dess invånare fördes bort, funnos redan många
judar i Kaldeen.
Bland dessa första fångar funnos vissa Israels barn av
konungslig och adlig börd, alla vackra, intelligenta och bil-
122
BIBLE BIOGRAPHIES
of them good looking, intelligent, and cultured, whom the
Babylonian king decided to rear in his own palace. He com¬
manded that they be instructed in all the fine arts and
sciences, and in the language of the Chaldeans, so that some
day they might enter service at his court. Four boys of
Judah were among these favored ones. Not only were these
boys as intelligent as the rest, but they also had a beautiful
and simple faith in the true God. And they did not forsake
their faith when they came to live in this strange new land.
The King Provides a Bill-of-Fare for the Boys . Now king
Nebuchadnezzar appointed that the boys should daily have
their portion of food from his own table, and that they
should drink of his wine, for he wanted them to be well
nourished during their three years of schooling.
One of the Boys Refuses to Eat the King’s Dainties. But
one of the boys from Judah, whose name was Daniel, felt
that it was not pleasing in the sight of God to eat of the
rich food and drink of the wine. He requested of the chief
servant, who had charge of the food, that he be allowed to
abstain from defiling himself with the king’s request. Daniel
had asked the favor not only for himself, but also for his
three companions. The chief servant feared the king’s dis¬
pleasure. He said: “Why should he see your faces worse
looking than the youths that are of your own age?” He
feared lest Daniel and his companions would grow thin and
pale.
Daniel’s Proposition. Then said Daniel to the steward, whom
the chief servant had appointed over him and and his three
friends: “Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and
let them give us herbs to eat, and water to drink. Then
let our countenances be looked upon before thee, and the
countenances of the youths that eat of the king’s dainties ;
and as thou seest, deal with thy servants.”
So the steward did as they wished, and proved them ten
days. At the end of the ten days their countenances ap-
BIBLE BIOGRAPHIES
123
dade, vilka den babyloniske konungen beslutade uppfostra
i sitt eget palats. Han befallde särskilt, att dessa skulle
undervisas i konst och vetenskap samt ock lära sig kaldeer-
nas språk, så att de med tiden skulle kunna tjäna vid hans
hov. Bland dessa gossar voro också fyra judiska ynglingar.
De voro ej blott lika intelligenta och vackra som de övriga
utan de hade också en okonstlad och skön tillit till den sanne
Guden. Och denna tillit uppgåvo de ej heller där borta i det
främmande landet.
Konungen bestämmer matsedeln ät gossarna. Konungen
bestämde, att gossarna skulle dagligen spisa av konungens
mat och dricka det vin han själv drack, ty han önskade, att
de skulle hava god kost under sin treåriga skoltid.
En av gossarna vägrar att äta av konungens läckerheter „
Men en av gossarna från Ju da vid namn Daniel kände, att
det skulle misshaga Herren, om han åte av den rika maten
från konungens bord och drucke av hans vin. Han bad där¬
för överste hovmannen, som hade hand om maten, att få
slippa orena sig med konungens rätter, överste hovmannen
var vänligt stämd mot Daniel, men han fruktade att det
skulle gå olyckligt för honom, om han beviljade Daniels be¬
gäran. Daniel hade bett om denna ynnest icke allenast för
sig själv utan även för sina tre kamrater, överste hovman¬
nen fruktade konungens missnöje. Han sade: “Då kanske
konungen skulle finna edra ansikten magrare än de ynglin¬
gars, som äro jämnåriga med eder.” Han ville icke, att Da¬
niel och hans kamrater skulle bli magra och bleka.
Daniels förslag. Då sade Daniel till hovmästaren, som över¬
ste hovmannen hade satt till att hava uppsikt över Daniel
och hans kamrater: “Gör ett försök med dina tjänare i tio
dagar, och låt giva oss grönsaker att äta och vatten att
dricka. Sedan må du jämföra vårt utseende med de yng¬
lingars, som hava ätit av konungens mat; och efter vad du
då anser, må du göra med dina tjänare.”
Och hovmästaren gjorde såsom de önskade på försök un¬
der tio dagar. Efter de tio dagarnas förlopp befunnos de
124
BIBLE BIOGRAPHIES
peared fairer, and they were fatter in the flesh, than all the
youths that did eat of the king’s dainties. So the steward
allowed them to keep right on with their simple diet.
The Reward. Now as for these four youths, God gave them
knowledge and skill in all learning and wisdom : and Daniel
had understanding in all visions and dreams. At the end
of the three years’ schooling, the chief servant brought them
before the king. The king talked with them, and among all
the boys none was found as wise as Daniel and his three
companions. In every matter of wisdom and understanding,
concerning which the king inquired of them, he found them
ten times better than all the magicians in his kingdom. And
the king made Daniel governor over all the wise men of
Babylon.
LESSON 19
TEXT: DAN. 3:13-27
13. Then Nebuchadnezzar in his
rage and fury commanded to bring
Shadrach, Meshach, and Abed-
nego. Then they brought these
men before the king.
14. Nebuchadnezzar .answered
and said unto them, Is it of pur¬
pose, O Shadrach, Meshach, and
Abed-nego, that ye serve not my
god, nor worship the golden im¬
age which I have set up?
15. Now if ye be ready that at
what time ye hear the sound of
the cornet, flute, harp, sackbut,
psaltery, and dulcimer, and all
kinds of music, ye fall down and
worship the image which I have
made, well: but if ye worship not,
ye shall be cast the same hour in¬
to the midst of a burning fiery
furnace; and who is that god that
shall deliver you out of my hands?
13. Då befallde Nebukadnessar
i vrede och förbittring att man
skulle föra fram Sadrak, Mesak
och Abed-Nego. Och när man ha¬
de fört fram männen inför konun¬
gen,
14. talade Nebukadnessar till
dem och sade: “Är det av förakt,
som I, Sadrak, Mesak och Abed-
Nego, icke dyrken mina gudar och
icke tillbedjen den gyllene bild¬
stod, som jag har låtit ställa upp?
15. Välan, allt må vara gott, om
I ären redo, att när I hören ljudet
av horn, pipor, cittror, sambukor,
psaltare, säckpipor och allahanda
andra instrumenter, falla ned och
tillbedja den bildstod, som jag har
låtit göra. Men om I icke tillbed¬
jen, då skolen I i samma stund
bliva kastade i den brinnande ug¬
nen; och vilken är väl den gud,
som då kan rädda eder ur min
hand?”
BIBLE BIOGRAPHIES 125
vara fagrare att skåda och vid bättre hull än alla de ynglin¬
gar, som hade ätit av konungens rätter. Då tillät hovmästa¬
ren dem att fortfara med den enkla maten.
Belöningen . Åt dessa fyra ynglingar gav Gud kunskap och
insikt i allt slags lärdom och visdom; och Daniel fick för¬
stånd uti alla slags syner och drömmar. När de tre årens
skoltid var förliden, förde överste tjänaren dem fram inför
konungen. Konungen samtalade med dem och fann, att
bland alla gossarna var ingen, som i visdom kunde jämföras
med Daniel och hans tre kamrater. I varje sak konungen
tillfrågade dem, som fordrade vishet i förståndet, fann han
dem vara tio gånger klokare än någon av de spåmän, som
funnos i hela hans rike. Och konungen satte Daniel till
överste över Babylons visa män.
LÄXAN 19
The Fiery Furnace
(Den brinnande ugnen)
GOLDEN TEXT
Is. 43:2
When thou walkest through the
fire, thou shalt not be burned,
neither shall the flame kindle
upon thee.
MEMORY WORK
Ezek. 36:25
And I will sprinkle clean water
upon you, and ye shall be clean:
from all your filthiness, and from
all your idols, will I cleanse you.
Repeat verses 24, 25.
TÄN KESPRÄK
Jes. 43:2
Måste du än gå genom eld, så
skall du ej bliva svedd, och lågor¬
na skola ej förtära dig.
MINNESARBETE
Hes. 36:25
Och jag skall stänka rent vat¬
ten på eder, så att I bliven rena;
jag skall rena eder från all eder
orenhet och från alla edra eländi¬
ga avgudar.
Repetera verserna 24, 25.
126
BIBLE BIOGRAPHIES
16. Shadrach, Meshach, and
Abed-nego answered and said to
the king, O Nebuchadnezzar, we
have no need to answer thee in
this matter.
17. If it be so, our God whom
we serve is able to deliver us from
the burning fiery furnace; and he
will deliver us out of thy hand, O
king.
18. But if not, be it known unto
thee, O king, that we will not
serve thy gods, nor worship the
golden image which thou hast set
up.
19. Then was Nebuchadnezzar
full of fury, and the form of his
visage was changed against Sha¬
drach, Meshach, and Abed-nego:
therefore he spake, and command¬
ed that they should heat the fur¬
nace seven times more than it was
wont to be heated.
20. And he commanded certain
mighty men that were in his army
to bind Shadrach, Meshach, and
Abed-Nego, and to cast them into
the burning fiery furnace.
21. Then these men were bound
in their liosen, their tunics, and
their mantles, and their other gar¬
ments, and were cast into the
midst of the burning fiery furnace.
22. Therefore because the king’s
commandment was urgent, and
the furnace exceeding hot, the
flame of the fire slew those men
that took up Shadrach, Meshach,
and Abed-nego.
23. And these three men, Sha¬
drach, Meshach, and Abed-nego,
fell down bound into the midst of
the burning fiery furnace.
24. Then Nebuchadnezzar the
king was astonished, and rose up
in haste: he spake and said unto
his counsellors, Did not we cast
three men bound into the midst
of the fire? They answered and
said unto the king, True, O king.
25. He answered and said, Lo, I
see four men loose, walking in
the midst of the fire, and they
have no hurt; and the aspect of
the fourth is like a son of the
gods.
26. Then Nebuchadnezzar came
near to the mouth of the burning
fiery furnace: he spake and said,
Shadrach, Meshach, and Abed-
nego, ye servants of the Most
High God, come forth, and come
hither. Then Shadrach, Meshach,
and Abed-nego came forth out of
the midst of the fire.
27. And the satraps, the depu¬
ties, and the governors, and the
king’s counsellors, being gathered
together, saw these men, that the
fire had no power upon their
bodies, nor was the hair of their
head singed, neither were their
hosen changed, nor had the smell
of fire passed on them.
Daniel's Companions Are Tried by Fire
A Severe Test of Faith. Because of their simple faith in
him, God also prospered Daniel’s three companions, whose
Babylonian names were Shadrach, Meshach and Abednego.
At Daniel’s request they were made high officials in the
province of Babylon. Yet one day, in spite of their high
BIBLE BIOGRAPHIES
127
16. Då svarade Sadrak, Mesak
och Abed-Nego och sade till ko¬
nungen; “O Nebukadnessar, vi be¬
höva icke giva dig något svar pä
detta.
17. Om vår Gud, den som vi dyr¬
ka, förmår rädda oss, så skall han
ock rädda oss ur den brinnande
ugnen och ur din hand, o konung.
18. Men om han icke vill det,
så må du veta, o konung, att vi
ändå icke dyrka dina gudar, och
att vi icke vilja tillbedja den gyl¬
lene bildstod, som du har låtit
ställa upp.”
19. Då uppfylldes Nebukadnes¬
sar av vrede mot Sadrak, Mesak
och Abed-Nego, så att hans an¬
sikte förvandlades. Och han hov
upp sin röst och befallde, att man
skulle göra ugnen sju gånger he¬
tare, än man någonsin hade sett
den vara.
20. Och några handfasta män i
hans här fingo befallning att bin¬
da Sadrak, Mesak och Abed-Nego
och kasta dem i den brinnande ug¬
nen.
21. Så blevo dessa med sina un¬
derkläder, livrockar, mössor och
andra kläder bundna och kastade
i den brinnande ugnen.
22. Men eftersom konungens be¬
fallning hade varit så sträng, och
ugnen därför hade blivit så över¬
måttan starkt upphettad, blevo de
män, som förde Sadrak, Mesak
och Abed-Nego ditupp, själva dö¬
dade av eldslågorna,
23. vid det att de tre männen
Sadrak, Mesak och Abed-Nego
bundna kastades ned i den brin¬
nande ugnen.
24. Då blev konung Nebukad¬
nessar förskräckt och stod upp
med hast och frågade sina råds¬
herrar och sade: “Var det icke tre
män, som vi läto kasta bundna i
elden ?” De svarade och sade till
konungen: “Jo förvisso, o ko¬
nung.”
25. Han fortfor och sade: “Och
ändå ser jag nu fyra män, som gå
lösa och lediga inne i elden, och
ingen skada har skett dem; och
den fjärde ser så ut, som vore han
en gudason.”
26. Därefter trädde Nebukad¬
nessar fram till öppningen på den
brinnande ugnen och hov upp sin
röst och sade: “Sadrak, Mesak
och Abed-Nego, I den högste Gu¬
dens tjänare, kommen hitut.” Då
gingo Sadrak, Mesak och Abed-
Nego ut ur elden.
27. Och satraperna, landshöv¬
dingarna och ståthållarna och ko¬
nungens rådsherrar församlade
sig där och fingo då se, att elden
icke hade haft någon makt över
männens kroppar, och att håret
på deras huvuden icke var svett,
och att deras kläder icke hade bli¬
vit skadade; ja, man kunde icke
ens känna lukten av något bränt
på dem.
Daniels kamrater prövas med eld
Ett allvarligt trosprov. På grund av deras okonstlade för¬
tröstan på Herren skänkte han också framgång åt Daniels
tre kamrater, vilkas babyloniska namn voro : Sadrak, Mesak
och Abed-Nego. På Daniels begäran blevo de uppsatta till
ämbetsmän i Babels hövdingdöme. Men trots deras upp-
128
BIBLE BIOGRAPHIES
position, they had to stand a severe test. It was a test of
their faith.
King Nebuchadnezzar had made a golden image and com¬
manded that everyone in the province of Babylon should,
upon a signal of music, fall down and worship the image.
To disobey this command meant death in a fiery furnace.
Three Young Men Defy the King’s Decree. The music
sounded and the people worshipped the golden image. But
som of the Chaldeans noticed that not everyone, who had
heard the king’s decree, obeyed it. They went to king Ne¬
buchadnezzar and said: “There are certain Jews whom thou
hast appointed over the affairs of the province of Babylon :
Shadrach, Meshach and Abednego ; these men, 0 king, have
not regarded thee : they serve not thy gods, nor worship the
golden image that thou hast set up.”
Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded
to bring the three young men before him. The king asked
if they had purposely disobeyed the decree. Be that as it
may, he was willing to give them another chance. But if
they then failed to obey his command, there was no one who
could save them.
The Young Men Defend Their Faith. But Shadrach, Me¬
shach and Abednego said to the king: “O Nebuchadnezzar,
we have no need to answer thee in this matter. If it be so,
our God whom we serve is able to deliver us from the burn¬
ing fiery furnace; and he will deliver us out of thy hand,
O king. But if not, be it known unto thee, 0 king, that we
will not serve thy gods, nor worship the golden image which
thou hast set up.”
The Fiery Furnace. Then was Nebuchadnezzar full of fury.
He ordered the furnace heated seven times hotter than it
was wont to be. He commanded certain mighty men to bind
BIBLE BIOGRAPHIES
129
höjda ställning, fingo de utstå ett svårt prov. Det var en
prövning av deras tro.
Konung Nebukadnessar hade låtit göra en gyllene bild¬
stod och befallt, att allt folket i Babels hövdingdöme skulle,
då de hörde signal från allehanda instrument, falla ned och
tillbedja bildstoden. Att ej hörsamma detta påbud medför¬
de död, i en brinnande ugn.
De tre ynglingarna trotsa konungens påbud.. Musiken upp¬
stämdes, och folket tillbådo den gyllene bildstoden. Men
några kaldeer varsnade, att icke alla, som hade hört konun¬
gens påbud, åtlydde detsamma. De gingo till konung Nebu¬
kadnessar och sade: “Men nu äro här några judiska män,
Sadrak, Mesak och Abed-Nego, vilka du har förordnat att
förvalta Babels hövdingdöme; dessa män hava icke aktat på
dig, o konung. De dyrka icke dina gudar; och den gyllene
bildstoden, som du har låtit ställa upp, tillbedja de icke.”
Då befallde Nebukadnessar i vrede och förbittring, att
de tre unga männen skulle föras till honom. Han frågade
dem, om de avsiktligt ohörsammat hans påbud. Hur som
helst var han villig att giva dem ännu ett tillfälle, men om
de då ej efterkomme befallningen, kunde ingen rädda dem.
De unga männen försvara sin tro. Men Sadrak, Mesak och
Abed-Nego sade till konungen: “O Nebukadnessar, vi be¬
höva icke giva dig något svar på detta. Om vår Gud, den
som vi dyrka, förmår rädda oss, så skall han ock rädda oss
ur den brinnande ugnen och ur din hand, o konung. Men
om han icke vill det, så må du veta, o konung, att vi ändå
icke dyrka dina gudar, och att vi icke vilja tillbedja den gyl¬
lene bildstod, som du har låtit ställa upp.”
Den brinnande ugnen. Då uppfylldes Nebukadnessar av
vrede. Han befallde, att ugnen skulle upphettas sju gånger
hetare än vanligt och gav vissa kraftiga män uppdrag att
130
BIBLE BIOGRAPHIES
Shadrach, Meshach and Abednego, and cast them into the
furnace. So hot was the fire that it killed the men who
threw the three companions into the furnace.
The Reward of Faith. Suddenly king Nebuchadnezzar lose
up in astonishment. He could hardly believe his own eyes !
Had he not commanded that three men should be cast into
the furnace? Now he saw four therein ! Had the three not
been bound? and now he saw four walking around in the
flames ! There appeared to be no hurt upon them ; and the
fourth was like a son of the gods !
Then Nebuchadnezzar came close to the mouth of the
furnace — as close as he dared to come. He called to the men
to “Come forth!” And Shadrach, Meshach and Abednego
came forth out of the furnace. Search as they would, the
king and his counselors and his many helpers could not find
any hurt upon them. Not a hair of their head was singed,
neither were their clothes burned, nor had the smell of fire
passed on them.
And Nebuchadnezzar said: “Blessed be the God of Shad¬
rach, Meshach, and Abednego, who hath sent his angel, and
delivered his servants that trusted in him, and have changed
the king’s word, and have yielded their bodies, that they
might not serve nor worship any god except their own God.”
And the king promoted Shadrach, Meshach and Abed¬
nego in the province of Babylon, and ordered his people to
respect their God.
BIBLE BIOGRAPHIES
131
binda Sadrak, Mesak och Abed-Nego och kasta dem i ugnen.
Så upphettad var ugnen, att dessa män, som kastade de tre
ynglingarna i ugnen, dödades av hettan.
Trohetens belöning . Men plötsligt reste sig konung Nebu-
kadnessar under häpnad. Han kunde knappt tro sina egna
ögon. Hade han icke befallt, att tre män skulle kastas i
ugnen? Nu såg han fyra därinne. Hade icke de tre varit
bundna? Nu såg har fyra gå lösa omkring bland lågorna.
Och det syntes heller icke någon skada på dem. Och den
fjärde liknade en gudason.
Då kom Nebukadnessar fram till ugnens dörr — så nära
som han vågade komma. Han ropade till männen att kom¬
ma ut. Och Sadrak, Mesak och Abed-Nego kommo ut ur
ugnen. Huru noga konungen, hans rådsherrar och många
tjänare undersökte dem, funno de ingen skada på de unga
männen. Icke ett hår på deras huvuden hade svetts, ej hel¬
ler voro deras kläder brända ; ej heller kunde man känna
lukten av något bränt på dem.
Och Nebukadnessar sade : “Lovad vare Sadraks, Mesaks
och Abed-Negos Gud, som sände sin ängel och räddade sina
tjänare vilka så förtröstade på honom, att de överträdde ko¬
nungens befallning och vågade sina liv för att icke nödgas
dyrka eller tillbedja någon annan gud än sin egen Gud!”
Och konungen befordrade Sadrak, Mesak och Abed-Nego
i Babels hövdingdöme och befallde sitt folk att vörda dessas
Gud.
132
BIBLE BIOGRAPHIES
LESSON 20
TEXT: DAN.
1. Belshazzar the king made a
great feast to a thousand of his
lords; and drank wine before the
thousand.
2. Belshazzar, while he tasted
the wine, commanded to bring the
golden and silver vessels which
Nebuchadnezzar his father had
taken out of the temple which
was in Jerusalem; that the king
and his lords, his wives and his
concubines, might drink there¬
from.
3. Then they brought the golden
vessels that were taken out of the
temple of the house of God which
was at Jerusalem; and the king
and his lords, his wives and his
concubines, drank from them.
4. They drank wine, and praised
the gods of gold, and of silver, of
brass, of iron, of wood, and of
stone.
5. In the same hour came forth
the fingers of a man’s hand,- and
wrote over against the candle¬
stick upon the plaster of the wall
of the king’s palace: and the king
saw the part of the hand that
wrote.
6. Then the king’s countenance
was changed in him, and his
thoughts troubled him; and the
joints of his loins were loosed, and
his knees smote one against
another.
7. The king cried aloud to bring
in the enchanters, the Chaldeans,
and the soothsayers. The king
spake and said to the wise men of
Babylon, Whosoever shall read
this writing, and show me the in¬
terpretation thereof, shall be
clothed with purple, and have a
chain of gold about his neck, and
shall be the third ruler in the
kingdom.
5:1-12; 25-30
1. Konung Belsassar gjorde ett
stort gästabud för sina tusen stor¬
män och höll dryckeslag med de
tusen.
2. Medan nu Belsassar var un¬
der vinets välde, befallde han, att
man skulle bära fram de kärl av
guld och silver, som hans fader
Nebukadnessar hade tagit ur
templet i Jerusalem; ur dem skul¬
le så konungen och hans stormän,
hans gemåler och bihustrur dric¬
ka.
3. Då bar man fram de gyllene
kärl, som hade blivit tagna ur
tempelsalen i Guds hus i Jerusa¬
lem; och konungen och hans stor¬
män, hans gemåler och bihustrur
drucko ur dem.
4. Medan de så drucko vin, pri¬
sade de sina gudar av guld och
silver, av koppar, järn, trä och
sten.
5. Då visade sig i samma stund
fingrar såsom av en människo¬
hand, vilka mitt emot den stora
ljusstaken skrevo på den vitmena¬
de väggen i konungens palats;
och konungen såg handen, som
skrev.
6. Då vek färgen bort ifrån ko¬
nungens ansikte, och han uppfyll¬
des av oroliga tankar, så att hans
länder skälvde och hans knän slo-
go emot varandra.
7. Och konungen ropade med
hög röst och befallde, att man
skulle hämta besvärjarna, kaldé-
erna och stjärntydarna. Och ko¬
nungen lät säga så till de vise i
Babel: “Vemhelst, som kan läsa
denna skrift och meddela mig
dess uttydning, han skall bliva
klädd i purpur, och den gyllene
kedjan skall hängas om hans hals,
och han skall bliva den tredje her¬
ren i riket.”
BIBLE BIOGRAPHIES
133
LÄXAN 20
Daniel Interprets the Handwriting on the Wall
(Daniel tolkar handskriften på väggen)
GOLDEN TEXT
1 Pet. 5:5
God resisteth the proud, but
giveth grace to the humble.
MEMORY WORK
Ezek. 36:26
A new heart also will I give you,
and a new spirit will I put within
you; and I will take away the
stony heart out of your flesh, and
I will give you a heart of flesh.
Repeat verses 24-26.
TÄNKESPRÄK
1 Petr. 5 : 5
Gud står emot de högmodiga,
men de ödmjuka giver han nåd.
MINNESARBETE
Hes. 36:26
Och jag skall giva eder ett nytt
hjärta och låta en ny ande kom¬
ma i edert bröst; jag skall taga
bort stenhjärtat ur eder kropp och
giva eder ett hjärta av kött.
Repetera verserna 24 — 26.
8. Then came in all the king’s
wise men; but they could not read
the writing, nor make known to
the king the interpretation.
9. Then was king Belshazzar
greatly troubled, and his counte¬
nance was changed in him, and
his lords were perplexed.
8. Då kommo alla konungens vi¬
se tillstädes, men de kunde icke
läsa skriften eller säga konungen
dess uttydning.
9. Då blev konung Belsassar än¬
nu mer förskräckt, och färgen vek
bort ifrån hans ansikte, och hans
stormän stodo bestörta.
134
BIBLE BIOGRAPHIES
10. Now the queen by reason of
the words of the king and his
lords came into the banquet
house: the queen spake and said,
O king, live for ever; let not thy
thoughts trouble thee, nor let thy
countenance be changed.
11. There is a man in thy king¬
dom, in whom is the spirit of the
holy gods; and in the days of thy
father light and understanding
and wisdom, like the wisdom of
the gods, were found in him; and
the king Nebuchadnezzar thy
father, the king, I say, thy father
made him master of the magi¬
cians, enchanters, Chaldeans, and
soothsayers;
12. forasmuch as an excellent
spirit, and knowledge, and under¬
standing, interpreting of dreams,
and showing of dark sentences,
and dissolving of doubts, were
found in the same Daniel, whom
the king named Beltesh-azzar.
Now let Daniel be called, and he
will show the interpretation.
* * * *
25. And this is the writing, that
was inscribed: MENE, MENE,
TEKEL UPHARSIN.
26. This is the interpretation of
the thing: MENE; God hath num¬
bered thy kingdom, and brought it
to an end.
27. TEKEL; thou art weighed in
the balances, and art found want¬
ing.
28. PERES; thy kingdom is di¬
vided, and given to the Medes and
Persians.
29. Then commanded Belshaz¬
zar, and they clothed Daniel with
purple, and put a chain of gold
about his neck, and made procla¬
mation concerning him, that he
should be the third ruler in the
kingdom.
30. In that night Belshazzar the
Chaldean king was slain.
Daniel Interprets the Hand- Writing on the Wall
Another King and a Great Feast in Babylon. Many years
had passed since Daniel and his three companions came to
Babylon. In that time Daniel had become a greatly honored
man among the Chaldeans. King Nebuchadnezzar had died,
and king Belshazzar was now on the Babylonian throne.
One night Belshazzar made a great feast to a thousand
of his lords. They drank wine from the gold and silver ves¬
sels which Nebuchadnezzar had brought from the temple in
Jerusalem. And as they drank, they praised their gods of
gold and silver and of brass, iron wood and stone.
A Hand Writes on the Wall. In the midst of the revelry
the fingers of a man’s hand appeared and wrote over against
BIBLE BIOGRAPHIES
10. Men när konungens och
hans stormäns tal kom för konun-
gamodern, begav hon sig till
gästabudssalen; där tog hon till
orda och sade: “Må du leva evin-
nerligen, o konung! Låt icke oro¬
liga tankar uppfylla dig, och må
färgen icke vika bort ifrån ditt an¬
sikte.
11. I ditt rike finnes en man, i
/ilken heliga gudars ande är. I
din faders dagar befanns lian hava
insikt och förstånd och vishet, lik
gudars vishet; och din fader, ko¬
nung Nebukadnessar, satte honom
till den överste bland spåmännen,
besvärjarna, kaldéerna och stjärn-
tydarna; ja, detta gjorde din fader
konungen,
12. eftersom en övermåttan hög
ande och klokhet och förstånd och
skicklighet att uttyda drömmar
och lösa gåtor och reda ut inveck¬
lade ting fanns hos denne Daniel,
åt vilken konungen hade givit
namnet Beltesassar. Låt därför
135
nu tillkalla Daniel; han skall med¬
dela uttydningen."
* * * *
25. Och så lyder den skrift, som
här är tecknad: Mene mene
tekel ufa r sin.
26. Och detta är uttydningen
därpå: Mene, det betyder: Gud
har räknat ditt rikes dagar
och gjort ände på det.
27. Tekel, det betyder: du
är vägd på en våg och befun¬
nen för lätt.
28. Peres det betyder: ditt
rike har blivit styckat
och givet åt meder och perse r.”
29. Då befallde Belsassar att
man skulle kläda Daniel i purpur,
och att den gyllene kedjan skulle
hängas om hans hals, och att man
skulle utropa om honom, att han
skulle vara den tredje herren i
riket.
30. Samma natt blev Belsassar,
kaldéernas konung, dödad.
Daniel uttyder handskriften på väggen
En annan konung samt en stor fest i Babylon. Många år ha¬
de förflutit sedan Daniel och hans tre kamrater kommo till
Babylon. Under den tiden hade Daniel blivit en högt upp¬
satt man bland kaldeerna. Konung Nebukadnessar hade
dött, och konung Belsassar satt nu på den babyloniska tro¬
nen.
En natt gjorde Belsassar ett stort gästabud för sina
tusen stormän. De drucko vin ur de guld- och silverkärl,
som Nebukadnessar hade tagit från Jerusalems tempel. Och
under det de drucko, prisade de sina gudar av guld och sil¬
ver, och av koppar, järn, trä och sten.
En hand skriver på väggen. Medan de så drucko, visade sig
fingrar såsom av en människohand, vilka skrevo mitt emot
136
BIBLE BIOGRAPHIES
the candlestick upon the plaster of the palace wall, and the
king saw part of the hand that wrote. His countenance
changed ! His thoughts troubled him ! His knees trembled !
He ordered the magicians and soothsayers into his presence,
but not one of them could interpret the writing. He offered
costly gifts and honor to the one who could tell its meaning.
But there was not one who could interpret it!
The King Sends for Daniel. Then the queen came into the
banquet hall and comforted the king by telling him of a
man in his kingdom, whom Nebuchadnezzar had honored
for his great wisdom, and his power to interpret dreams.
His name was Daniel. Then was Daniel brought into the
presence of the king. Daniel told the king that in the light
of wisdom from the true God he would interpret the mes¬
sage on the wall. Then he preached a mighty sermon to the
king and his lords, condemning the use of the holy vessels
of God’s temple in a revelry of sin and idol worship, where¬
upon he told Belshazzar the meaning of the hand-writing.
Daniel Interprets the Writing on the Wall. “And this is the
writing that was inscribed,” said Daniel, “Mene, Mene,
Tekel, Upharsin. And this is the interpretation of the thing:
Mene; God hath numbered thy kingdom, and brought it to
an end. Tekel; thou art weighed in the balance, and art
found wanting. Peter (which is a form of the word
Upharsin) ; thy kingdom is divided, and given to the Medes
and Persians.”
Then Belshazzar commanded that Daniel be clothed in
purple and a chain of gold be placed around his neck. And
he was made third ruler in the kingdom.
The Fall of Babylon. But in that night the hand-writing
message was fulfilled. Belshazzar was killed, and Darius,
the Mede, became ruler in Babylon.
BIBLE BIOGRAPHIES 137
d©n stora ljusstaken pa den vitmenade väggen i konungens
palats ; och konungen såg handen, som skrev. Då vek fär¬
gen från konungens ansikte. Han uppfylldes av oroliga
tankar, och hans knän skälvde. Han tillkallade besvär jar-
na och stjärntydarna, men icke en enda av dem kunde utty¬
da skriften. Han lovade dyrbara skänker och ära åt den,
som kunde tyda oess mening. Men ingen fanns, som kun¬
de uttyda den.
Konungen sänder efter Daniel . Då kom drottningen in i
festsalen och tröstade konungen med att berätta om en man
i hans like, som Nebukadnessar hade hedrat för hans stora
visdom och förmåga att uttyda drömmar. Hans namn var
Daniel. Då blev Daniel inkallad till konungen. Daniel sa¬
de konungen, att genom den visdom, som den sanne Guden
hade givit honom, skulle han uttyda skriften på väggen.
Och Daniel höll en väldig predikan inför konungen och hans
stormän, bestraffande användandet av de heliga kärlen från
Guds hus uti syndigt och avgudiskt festande, varefter han
omtalade för Belsassar handskriftens betydelse.
Daniel uttyder skriften på väggen . “Och så lyder skriften,
som här är tecknad”, sade Daniel, “Mene, Mene, Tekel, '
Ufarsin. Och detta är uttydningen därpå: “Mene”, det
betyder: Gud har räknat ditt rikes dagar och gjort ände på
det. Tekel , det betyder . du är vägd pa en vag och befun¬
nen för lätt. Peres , (vilket är en form av ordet Ufarsin) ,
det betyder: ditt rike har blivit delat och givit åt meder
och perser.”
Då befallde Belsassar att Daniel skulle klädas i purpur,
och att den gyllene kedjan skulle hängas om hans hals. Och
Daniel blev uppsatt till tredje man i riket.
Babylons fall . Men samma natt gick handskriftens profetia
i fullbordan. Belsassar blev dödad, och Darejaves av Me-
dien blev konung över det babyloniska riket.
138
BIBLE BIOGRAPHIES
LESSON 21
TEXT: DAN. 6:10-23
10. And when Daniel knew that
the writing was signed, he went
into his house (now his windows
were open in his chamber toward
Jerusalem) ; and he kneeled upon
his knees three times a day, and
prayed, and gave thanks before
his God, as he did aforetime.
11. Then these men assembled
together, and found Daniel making
petition and supplication before
his God.
12. Then they came near, and
spake before the king concerning
the king’s interdict: Hast thou not
signed an interdict, that every
man that shall make petition unto
any god or man within thirty days,
save unto thee, O king, shall be
cast into the den of lions? The
king answered and said, The thing
is true, according to the law of
the Medes and Persians, which
altereth not.
13. Then answered they and
said before the king, That Daniel,
who is of the children of the cap¬
tivity of Judah, regardeth not
thee, O king, nor the interdict that
thou hast signed, but maketh his
petition three times a day.
14. Then the king, when he
heard these words, was sore dis¬
pleased, and set his heart on
Daniel to deliver him; and he
labored till the going down of the
sun to rescue him.
15. Then these men assembled
together unto the king, and said
unto the king, Know, O king, that
it is a law of the Medes and Per¬
sians, that no interdict nor statute
which the king established may
be changed.
10. Men så snart Daniel hade
fått veta, att skrivelsen var upp¬
satt, gick han in i sitt hus, varest
han i sin övre sal hade fönster,
som voro öppna i riktning mot
Jerusalem. Där föll han tre gån¬
ger om dagen ned på sina knän
och bad och tackade sin Gud, så¬
som han förut hade plägat göra.
11. När männen nu skyndade
till, funno de Daniel bedjande och
åkallande sin Gud.
12. Därefter gingo de till konun¬
gen och frågade honom angående
det kungliga förbudet: “Har du
icke låtit sätta upp ett förbud, av
det innehåll, alt vilken som helst
som under trettio dagar vänder
sig med bön till någon annan, vare
sig gud eller människa, än till dig.
o konung, han skall kastas i le¬
jongropen?” Konungen svarade
och sade: “Jo, och det påbudet
står fast efter Mediens och Per¬
siens oryggliga lag.”
13. Då svarade de och sade till
konungen: “Daniel, en av de ju¬
diska fångarna, aktar varken på
dig eller på det förbud, som du
har låtit sätta upp, utan förrättar
sin bön tre gånger om dagen.”
14. När konungen hörde detta,
blev han mycket bedrövad och
gjorde sig bekymmer över, huru
han skulle kunna rädda Daniel;
ända till solnedgången mödade
han sig med att söka en utväg att
hjälpa honom.
15. Då skyndade männen till ko¬
nungen och sade till honom: “Vet,
o konung, att det är en Mediens
och Persiens lag, att intet förbud
och ingen förordning, som konun¬
gen utfärdar, kan återkallas.”
BIBLE BIOGRAPHIES
139
LÄXAN 21
Daniel in the Lions’ Den
(Daniel i lejongropen)
MINNESARBETE
Hes. 36:27
Jag skall låta min Ande komma
i edert bröst och så göra, att I
vandren efter mina stadgar och
hållen mina rätter och gören efter
dem.
Repetera verserna 24-27.
GOLDEN TEXT
Ps. 121:7
Jehovah will keep thee from all
evil; he will keep thy soul.
MEMORY WORK
Ezek. 36:27
And I will put my Spirit within
you, and cause you to walk in my
statutes, and ye shall keep mine
ordinances, and do them.
Repeat verses 24-27.
TÄN KESPRÄK
Ps. 121:7
Herren skall bevara dig för allt
ont, han skall bevara din själ.
16. Then the king commanded,
and they brought Daniel, and cast
him into the den of lions. Now
the king spake and said unto Dan¬
iel, Thy God whom thou servest
continually, he will deliver thee.
17. And a stone was brought,
and laid upon the mouth of the
den; and the king sealed it with
his own signet, and with the signet
of his lords; that nothing might
be changed concerning Daniel.
18. Then the king went to his
palace, and passed the night fast¬
ing; neither were instruments of
music brought before him: and
his sleep fled from him.
16. Då lät konungen hämta Da¬
niel och kasta honom i lejongro¬
pen; och konungen talade till Da¬
niel och sade: “Din Gud, den som
du så oavlåtligen dyrkar, han må
rädda dig.”
17. Och man förde fram en sten
och lade den över gropens öpp¬
ning, och konungen förseglade den
med sitt eget och med sina stor-
mäns signet, för att ingen föränd¬
ring skulle kunna göras i det, som
nu hade skett med Daniel.
18. Därefter gick konungen hem
till sitt palats och tillbragte hela
natten under fasta och lät inga
kvinnor komma inför sig; och
sömnen flydde honom.
140
BIBLE BIOGRAPHIES
19. Then the king arose very
early in the morning, and went in
haste unto the den of lions.
20. And when he came near un¬
to the den to Daniel, he cried with
a lamentable voice; the king
spake and said to Daniel, O Dan¬
iel, servant of the living God, is
thy God, whom thou servest con¬
tinually, able to deliver thee from
the lions?
21. Then said Daniel unto the
king, O king, live for ever.
22. My God hath sent his angel,
and hath shut the lions’ mouths,
and they have not hurt me; for¬
asmuch as before him innocency
was found in me; and also before
thee, O king, have I done no hurt.
23. Then was the king exceed¬
ing glad, and commanded that
they should take Daniel up out of
the den. So Daniel was taken up
out of the den, and no manner of
hurt was found upon him, because
he had trusted in his God.
Daniel Refuses to Worship the King and Is Cast
Into a Den of Lions
Daniel in the Service of the New Kingdom. It pleased Darius
to put into power many of the men who had held office in
Nebuchadnezzar’s and Belshassar’s day. And he made
Daniel one of the three leading men in the kingdom. In a
short time Darius even thought to place Daniel at the head
of the whole realm, because of the excellent spirit that was
in him. This caused jealousy among the leaders in the
kingdom. They sought to find some fault with Daniel.
But in matters of state they could find nothing, so they
schemed to attack his religious life.
A Conspiracy Against Daniel. These leaders persuaded the
king to establish a royal statute, that whosoever should
ask a petition of any god or man for thirty days, save the
king the same should be cast into a den of lions. The
king signed the law, and the schemers rejoiced in secret.
Daniel Prays to God. And when Daniel knew that the writing
was signed, he went into the house (now his windows were
open in his chamber toward Jerusalem) ; and he kneeled
BIBLE BIOGRAPHIES
141
19. Sedan om morgonen, när det
dagades, stod konungen upp och
gick med hast till lejongropen.
20. Och när han hade kommit
nära intill gropen, ropade han på
Daniel med ängslig röst; konun¬
gen talade till Daniel och sade:
“Daniel, du den levande Gudens
tjänare, har väl din Gud, den som
du så oavlåtligen dyrkar, kunnat
rädda dig från lejonen?”
21. Då svarade Daniel konun¬
gen: “Må du leva evinnerligen, o
konung !
22. Min Gud har sänt sin ängel
och tillslutit lejonens gap, så att
de icke hava gjort mig någon ska¬
da. Ty jag har inför honom be¬
funnits oskyldig; ej heller har jag
förbrutit mig mot dig, o konung.”
23. Då blev konungen mycket
glad och befallde, att man skulle
taga Daniel upp ur gropen. Och
när Daniel hade blivit tagen upp
ur gropen, kunde man icke upp¬
täcka någon skada på honom; ty
han hade trott på sin Gud.
Daniel vägrar att tillbedja konungen och kastas
därför i en lejongrop
Daniel i tjänst i det nya riket. Det behagade Darejaves
att insätta i ämbetet många av de män, vilka hade beklätt
sådana platser under Nebukadnessars och Belsassars da¬
gar. Och han gjorde Daniel till en av de tre förnämsta män¬
nen i riket. Om en kort tid var Darejaves t. o. m. be¬
tänkt på att sätta Daniel över hela riket, på grund av att
en övermåttan hög ande var i honom. Detta vållade av¬
und bland rikets stormän. Dessa sökte finna något fel
hos Daniel. Men i rikets angelägenheter var han oklan¬
derlig, varför de sökte anfalla hans religiösa liv.
En sammansvärjning mot Daniel. Dessa stormän övertalade
konungen att utfärda en kunglig förordning, att vilken
som helst som under trettio dagar skulle bedja till någon
annan, vare sig gud eller människa, än konungen, skulle
kastas i en lejongrop. Konungen undertecknade förordnin¬
gen, och intrigmakarna gladde sig i hemlighet dlröver.
Daniel beder till Herren. Men när Daniel hade fått veta,
att skrivelsen var undertecknad, gick han in i sitt hus
142
BIBLE BIOGRAPHIES
upon his knees three times a day, and prayed, and gave
thanks before his God, as he did aforetime.
The Schemers Spy on Daniel . Then assembled together the
men who had schemed to have the wicked law made, and
they came and found Daniel at prayer. They hastened to
the king and reported it. The king was sore displeased.
He set his heart on delivering Daniel, and he labored till
the going down of the sun, planning how he might rescue
him. But the jealous men prevailed upon the king by re¬
minding him, that the law of the Medes and Persians could
not be changed.
Daniel is Cast into the Lions 9 Den. Then the king com¬
manded that Daniel be cast into the den of lions. And he
said to Daniel : “Thy God, whom thou servest continually,
he will deliver thee !” A stone was then placed at the
mouth of the den. And the king sealed it with his own
signet.
Darius returned to his palace to spend the night fasting
and waking. Early the next morning he hurried to the
den. As he approached it he cried anxiously: “Daniel,
0 Daniel, servant of the living God, is thy God, whom
thou servest continually, able to deliver thee from the
lions?”
Daniel is Delivered. And Daniel answered: “My God hath
sent his angel, and hath shut the lions’ mouths, and they
have not hurt me.”
The king was exceeding glad. Daniel was at once
brought out of the den and honored, and the true God was
glorified.
Under the Persian rulers Daniel continued to hold po¬
sitions of high honor and influence. There are no records
that show that he ever returned to his native land. It is
likely he died at a ripe old age in Shusan, the capital city
of Persia.
BIBLE BIOGRAPHIES
143
(varest han i övre salen hade fönster, som voro öppnade
mot Jerusalem). Där föll han ned på sina knän tre gån¬
ger om dagen och bad och tackade Gud, såsom han förut
hade plägat göra.
Intrigmakarna speja på Daniel. Då möttes de, som hade
genom sina anslag fått den grymma förordningen till
stånd, och de funno Daniel bedjande och åkallande sin
Gud. De skyndade att berätta detta för konungen. Ko¬
nungen blev mycket bedrövad. Han bekymrade sig om
huru han skulle kunna rädda Daniel; ända till solnedgån¬
gen mödade han sig med att söka en utväg att hjälpa ho¬
nom. Men de avundsjuka stormännen betonade för ko¬
nungen, att Mediens och Persiens lagar icke kunde brytas.
Daniel kastas i lejongropen. Då lät konungen hämta Daniel
och kasta honom i lejongropen. Han sade till honom:
“Din Gud, den som du så oavlåtligen dyrkar, han må rädda
dig.” En sten lades sedan för ingången till gropen. Och
konungen förseglade den med sitt eget signet.
Darejaves återvände sedan till sitt palats och tillbragte
hela natten under fasta och vaka. Tidigt följande morgon
gick han med hast till lejongropen. Då han kom nära gro¬
pen, ropade han med ängslig röst: “Daniel, du den levande
Gudens tjänare, har väl din Gud, den som du så oavlåtli¬
gen dyrkar, kunnat rädda dig från lejonen?”
Daniel frigjord a Då svarade Daniel: “Min Gud har sänt
sin ängel och tillslutit lejonens gap, så att de icke hava
gjort mig någon skada.”
Då blev konungen mycket glad. Daniel togs genast upp
ur gropen och blev befordrad, och den sanne Guden blev
ärad.
Under de persiska regenterna fortfor Daniel att inne¬
hava ärefulla och viktiga platser. Inga uppgifter finnas,
som kunna visa, att han någonsin återvände till sitt fäder¬
nesland. Det är troligt att han dog vid hög ålder i Susan,
det persiska rikets huvudstad.
144
BIBLE BIOGRAPHIES
Ezekiel, the Watchman and Shepherd
1 1 1 1 1 ITT I T 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 i l i in~1 1 1 i 1 1 i 1 1 1 1 ll 1 1 I'JS) ).
LESSON 22
TEXT: EZEK. 37:1-14
» ' ' - (.
1. The hand of Jehovah was
upon me, and he brought me out
in the Spirit of Jehovah, and set
me down in the midst of the val¬
ley; and it was full of bones.
2. And he caused me to pass by
them round about: and, behold,
there were very many in the open
valley; and, lo, they were very
dry.
3. And he said unto me, Son of
man, can these bones live? And
I answered, O Lord Jehovah, thou
knowest.
4. Again he said unto me,
Prophesy over these bones and
say unto them, 0 ye dry bones,
hear the word of Jehovah.
5. Thus saith the Lord Jehovah
unto these bones: Behold, I will
cause breath to enter into you,
and ye shall live.
6. And i will lay sinews upon
you, and will bring up flesh upon
you, and cover you with skin, and
put breath in you, and ye shall
live; and ye shall know that I am
Jehovah.
7. So I prophesied as I was com¬
manded: and as I prophesied,
there was a noise, and, behold, an
earthquake; and the bones came
together, bone to its bone.
1. Herrens hand kom över mig,
och genom Herrens Ande fördes
jag åstad och sattes ned mitt på
slätten, som nu låg full med ben.
2. Och han förde mig fram runt
omkring dem, och jag såg, att de
lågo där i stor myckenhet utöver
dalen, och jag såg, att de voro all¬
deles förtorkade.
3. Och han sade till mig: “Du
människobarn, kunna väl dessa
ben åter bliva levande?” Jag sva¬
rade: “Herre, Herre, du vet det."
4. Då sade han till mig: “Profe¬
tera över dessa ben och säg till
dem: I förtorkade ben, hören Her¬
rens ord:
5. Så säger Herren, Herren till
dessa ben: Se, jag skall låta ande
komma in i eder, så att I åter bli¬
ven levande.
6. Jag skall fästa senor vid eder
och låta kött växa på eder och
övertäcka eder med hud och giva
eder ande, så att 1 åter bliven le¬
vande; och I skolen förnimma, att
jag är Herren.”
7. Och jag profeterade, såsom
det hade blivit mig bjudet. Och
när jag nu profeterade, hördes ett
rassel, och där blev ett gny, och
benen kommo åter tillhopa, så att
det ena benet fogades till det an¬
dra.
BIBLE BIOGRAPHIES
KI>
#
Ezekiel Preaching to the Captives
(Hesekiel predikar för de i fångenskapen
bortförda)
GOLDEN TEXT
Ezek. 36:26
A new heart also will | give you,
and a new spirit will I put within
you; and I wiil take away the
stone heart out of your flesh, and
I will give you a heart of flesh.
MEMORY WORK
Ezek. 36:28
And ye shall dwell in the land
that I gave to your fathers; and
ye shall be my people, and I will
be your God.
Repeat verses 24-28.
TÄNKESPRÄK
Hes. 36:26
Jag skall giva eder ett nytt
hjärta och låta en ny ande komma
i edert bröst; jag skall taga bort
stenhjärtat ur eder kropp och giva
eder ett hjärta av kött..
MINNESARBETE
Hes. 36:28
Så skolen I få bo i det land,
som jag gav åt edra fäder, och I
skolen vara mitt folk, och jag
skall vara eder Gud.
Repetera verserna 24-28.
8. And I beheld, and, lo, there
were sinews upon them, and flesh
came up, and skin covered them
above; but there was no breath
in them.
8. Och jag såg, huru senor och
kött växte på dem, och huru de
övertäcktes med hud därovanpå;
men ingen ande var ännu i dem.
146
BIBLE BIOGRAPHIES
9. Then said he unto me, Proph¬
esy unto the wind, prophesy, son
of man, and say to the wind, Thus
saith the Lord Jehovah: Come
from the four winds, O breath,
and breathe upon these slain, that
they may live.
10. So I prophesied as he com¬
manded me, and the breath came
into them, and they lived, and
stood up upon their feet, an ex¬
ceeding great army.
11. Then he said unto me, Son
of man, these bones are the whole
house of Israel: behold, they say,
Our bones are dried up, and our
hope is lost; we are clean cut off.
12. Therefore prophesy, and say
unto them, Thus saith the Lord
Jehovah: Behold, I will open your
graves, and cause you to come up
out of your graves, O my people;
and I will bring you into the land
of Israel.
13. And ye shall know that I am
Jehovah, when I have opened your
graves, and caused you to come
up out of your graves, O my
people.
14. And I will put my Spirit in
you, and ye shall live, and I will
place you in your own land: and
ye shall know that I, Jehovah,
have spoken it and peformed it,
saith Jehovah.
Ezekiel, the Watchman and Shepherd
A Great Seer . Ezekiel, whose name means the Strength of
God, came as a captive to Babylon about the same time
that Daniel did. He lived with some of the exiles from
Judah who had settled along the river Chebar. Ezekiel
was a great thinker who lived very close to God. Like
Jeremiah, Ezekiel was an ardent patriot. His heart ached
with compassion for his exiled people. There by the banks
of the river Chebar, Ezekiel brought many comforting and
many wonderful messages to his people. He watched over
his people like a father. He dreamed of greatness for them
like a mother. And God gave Ezekiel some wonderful vi¬
sions. He let him see far into the future. One of the
most remarkable pictures God showed Ezekiel was a valley
full of dry bones.
The Vision of the Valley of Bones . “God’s Spirit set me
down,” said Ezekiel, “in the midst of the valley; and it
was full of bones . . . and, lo, they were very dry. And
BIBLE BIOGRAPHIES
147
9. Då sade han till mig: “Pro¬
fetera och tala till anden, ja, profe¬
tera, du människobarn, och säg
till anden; Så säger Herren, Her¬
ren: Kom, du ande, från de fyra
väderstrecken och blås på dessa
dräpta, så att de åter bliva levan¬
de.”
10. Och jag profeterade, såsom
han hade bjudit mig. Då kom an¬
den in i dem, och de blevo åter le¬
vande och reste sig upp på sina
fotter, en övermåttan stor skara.
11. Och han sade till mig: “Du
människobarn, dessa ben, de äro
alla Israels barn. Se, de säga:
‘Våra ben äro förtorkade, vårt
hopp har blivit om intet, det är
ute med oss.’
12. Profetera därför och säg till
dem: Så säger Herren, Herren:
Se, jag vill öppna edra gravar och
hämta eder, mitt folk, upp ur edra
gravar och låta eder komma till
Israels land.
13. Och i skolen förnimma, att
jag är Herren, när jag öppnar
edra gravar och hämtar eder, mitt
folk, upp ur edra gravar.
14. Och jag skall låta min ande
komma in i eder, så att I åter bli¬
ven levande, och jag skall låta
eder få bo i edert land; och I sko¬
len förnimma, att jag, Herren, har
talat det, och att jag också har
fullbordat det, säger Herren.”
Hesekiel, väktaren och herden
En stor siare. Hesekiel, vilkens namn betyder “Guds styr¬
ka’', kom såsom fånge till Babylonien ungefär vid samma
tid som Daniel. Han bodde bland en del av de landsflyk¬
tiga judarna, som bosatt sig vid floden Kebar. Hesekiel
var en djup tänkare och levde i innerlig gemenskap med
Gud. Likt Jeremia, var Hesekiel en varm fosterlandsvän.
Hans hjärta sved av medlidande för sitt folk. Där vid
Kebars stränder, frambar Hesekiel många trösterika och
underbara budskap till sitt folk. Han vakade ever sitt folk
såsom en fader. Han drömde såsom en moder om storhet
för detsamma. Och Gud gav Hesekiel många underbara
syner. Han lät honom blicka långt in i framtiden. En
av de mest underbara syner, som Gud visade Hesekiel, var
en dal full med förtorkade ben.
Synen av dalen med de torra benen. “Genom Herrens An¬
de”, sade Hesekiel, “fördes jag åstad och sattes ned mitt
på slätten, som nu låg full med ben. Och ... de voro all¬
deles förtorkade. Och han sade till mig: ‘Du människo-
148
BIBLE BIOGRAPHIES
he said unto me, Son of man, can these bones live? And
I answered, 0 Lord Jehovah, thou knowest.”
“Again he said unto me,” continued Ezekiel, “Prophesy
over these bones, and say unto them, 0 ye dry bones, hear
the word of Jehovah! Thus saith the Lord Jehovah unto
these bones: Behold, I will cause breath to enter into you,
and ye shall live. And I will lay sinews upon you, and
cover you with skin, and put breath in you, and ye shall
live; and ye shall know that I am Jehovah!
The Awakening from the Dead. “So I prophesied as I was
commanded; and as I prophesied, there was a noise, and
behold an earthquake; and the bones came together, bone
to its bone. And I beheld, and, lo, there were sinews upon
them, and flesh came up, and skin covered them above;
but there was no breath in them. Then said he unto me,
Prophesy to the wind . . . and say to the wind : Thus saith
the Lord Jehovah: Come from the four winds, 0 breath,
and breathe upon these slain, that they may live. So I
prophesied as he commanded me, and the breath came into
them, and they lived and stood up upon their feet, an ex¬
ceeding great army.
The Restoration of God’s Chosen People. “Then he said
unto me, Son of man, these bones are the whole house of
Israel: behold they say, Our bones are dried up, and our
hope is lost; we are clean cut off! Therefore prophesy,
and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah : Behold,
I will open your graves, 0 my people; and I will bring
you into the land of Israel. And ye shall know that I am
Jehovah !
“And I will put my Spirit in you, and ye shall live, and
I will place you in your own land; and ye shall know that
I, Jehovah, have spoken it and performed it.”
149
BIBLE BIOGRAPHIES
barn, kunna väl dessa ben åter bliva levande?’ Jag svara¬
de : ‘Herre, Herre, du vet det’.”
“Då sade han till mig”, fortfor Hesekiel : “ ‘Profetera
övei dessa ben och säg till dem : I förtorkade ben, hören
Herrens ord : Så säger Herren, Herren till dessa ben : Se,
jag skall låta ande komma in i eder, så att I åter bliven
levande. Jag skall fästa senor vid eder och låta kött växa
på edei och övertäcka eder med hud och giva eder ande,
så att I åter bliven levande ; och I skolen förnimma, att
jag är Herren/ ”
U ppståndelsen från de döda. “Och jag profeterade, såsom
det hade blivit mig bjudit. Och när jag nu profeterade,
höides ett rassel, och där blev ett gny, och benen kommo
åter tillhopa, så att det ena benet fogades till det andra.
Och jag såg, huru senor och kött växte på dem, och huru
de övertäcktes med hud därovanpå; men ingen ande var
ännu i dem. Då sade han till mig: ‘Profetera och tala
till anden . . ., och säg till anden : Så säger Herren, Her¬
ren, kom du ande från de fyra väderstrecken och blås på
dessa dräpta, sa att de åter bliva levande.’ Och jag profe¬
terade, såsom han hade bjudit mig. Då kom anden in i
dem, och de blevo åter levande och reste sig upp på sina
fötter, en övermåttan stor skara.
Guds utvalda folks återställelse. “Och han sade till mig:
‘Du människobarn, dessa ben, de äro alla Israels barn. Se,
de säga: Våra ben äro förtorkade, vårt hopp har blivit
om intet, det är ute med oss! Profetera därför och säg
till dem: Så säger Herren, Herren: Se, jag vill öppna
edra gravar och hämta eder, mitt folk, upp ur edra gravar
och låta eder komma till Israels land. Och I skolen för¬
nimma, att jag är Herren.
“ ‘Och jag skall låta min ande komma in i eder, så att
I åter bliven levande, och jag skall låta eder bo i edert
land; och I skolen förnimma, att jag, Herren, har talat
det, och att jag också har fullbordat det, säger Herren.”
150
BIBLE BIOGRAPHIES
(feyiiniininiiiiinniiiinimimiU(0|Mtjg
feymnmiim:
Haggai and Zechariah
LESSON 23
TEXT: EZRA 1:1-5; HAG. 1:7-12
1. Now in the first year of
Cyrus king of Persia, that the
word of Jehovah by the mouth of
Jeremiah might be accomplished,
Jehovah stirred up the spirit of
Cyrus king of Persia, so that he
made a proclamation throughout
all his kingdom, and put it also in
writing, saying,
2. Thus saith Cyrus king of
Persia, All the kingdoms of the
earth hath Jehovah, the God of
heaven, given me; and he hath
charged me to build him a house
in Jerusalem, which is in Judah.
3. Whosoever there is among
you of all his people, his God be
with him, and let him go up to
Jerusalem, which is in Judah, and
build the house of Jehovah, the
God of Israel (he is God), which
is in Jerusalem.
4. And whosoever is left, in any
place where he sojourneth, let the
men of his place help him with
silver, and with gold, and with
goods, and with beasts, besides the
freewill-offering for the house of
God which is in Jerusalem.
5. Then rose up the heads of fa¬
thers’ houses of Judah and Ben¬
jamin, and the priests, and the
Levites, even all whose spirit God
1. Men i den persiske konungen
Kores’ första regeringsår uppväck¬
te Herren — för att Herrens ord
från Jeremias mun skulle fullbor¬
das — den persiske konungen Ko¬
res’ ande, så att denne lät utropa
över hela sitt rike och tillika
skriftligen kungöra följande:
2. “Så säger Kores, konungen i
Persien: Alla riken på jorden har
Herren, himmelens Gud, givit
mig; och han har anbefallt mig
att bygga honom ett hus i Jerusa¬
lem i Juda.
3. Vemhelst nu bland eder, som
tillhör hans folk, med honom vare
hans Gud, och han drage upp till
Jerusalem i Juda för att bygga på
Herrens, Israels Guds, hus; han är
den Gud, som bor i Jerusalem.
4. Och varhelst någon ännu fin¬
nes kvar, må han av folket på den
ort, där han bor såsom främling,
få hjälp med silver och guld, med
gods och boskap, detta jämte vad
som frivilligt gives till Guds hus i
Jerusalem.”
5. Då stodo huvudmännen för
Judas och Benjamins familjer upp,
ävensom, prästerna och leviterna,
BIBLE BIOGRAPHIES
151
LÄXAN 23
Cyrus Returns the Vessels of the House of
Jehovah
(Kores återsänder kärlen till Herrens hus)
GOLDEN TEXT
Ps. 126:3
Jehovah hath done great things
for us, whereof we are glad.
MEMORY WORK
The Birth of Jesus. (Luke 2:8-20)
Luke 2:8
And there were shepherds in
the same country abiding in the
field, and keeping watch by night
over their flock.
TÄN KESPRÅK
Ps. 126:3
Ja, Herren hade gjort stora ting
med oss; däröver voro vi glada.
MINNESARBETE
Jesu födelse (Lukas 2:8-20)
Luk. 2:8
I samma nejd voro då några
herdar ute på marken och höllo
vakt om natten över sin hjord.
had stirred to go up to build the
house of Jehovah which is in Jeru¬
salem.
♦ sic * *
7. Thus saith Jehovah of hosts:
Consider your ways.
alla de vilkas ande Gud uppväckte
till att draga upp och bygga på
Herrens hus i Jerusalem.
* * * *
7. Ja, så säger Herren Sebaot:
Given akt. på, huru det går eder.
152
BIBLE BIOGRAPHIES
8. Go up to the mountain, and
bring wood, and build the house;
and I will take pleasure in it, and
I will be glorified, saitli Jehovah.
9. Ye looked for much, and, lo,
it came to little; and when ye
brought it home, | did blow upon
it. Why? saith Jehovah of hosts.
Because of my house that lieth
waste, while ye run every man to
his own house.
10. Therefore for your sake the
heavens withhold the dew, and the
earth withholdeth its fruit.
11. And I called for a drought
upon the land, and upon the mourn
tains, and upon the grain, and
upon the new wine, and upon the
oil, and upon that which the
ground bringeth forth, and upon
men, and upon cattle, and upon
all the labor of the hands.
12. Then Zerubbabel, the son of
Shealtiel, and Joshua the son of
Jehozadak, the high priest, with
all the remnant of the people,
obeyed the voice of Jehovah their
God, and the words of Haggai the
prophet, as Jehovah their God had
sent him; and the people did fear
before Jehovah.
Haggai and Zechariah
The Return of the Exiles to Jerusalem . At last the time
that Jeremiah had prophesied about — the coming back of
the exiles from captivity — was at hand. In the first year
of his reign over Babylon, king Cyrus, the Persian, issued
a proclamation throughout his kingdom, urging the Jews to
return to their land and to rebuild God’s house in Jerusa¬
lem. Cyrus said, too, that the people among whom the
Jewish exiles had sojourned should help them equip for
the journey, giving them gold and silver and other neces¬
sary things, as well as make a free-will-offering for the
house of God.
Then rose up the heads of the families belonging to the
tribes of Judah and Benjamin, and the priests and Levites,
and all those whose spirit God had raised to go up to build
Jerusalem and God’s house. And they journeyed to Je¬
rusalem under a leader, whose name was Zerubbabel.
The Rebuilding of the Temple is Commenced . In Jerusa¬
lem e^ erything was desolate, and the temple was in ruins.
It v as a big task for the exiles, who at first had returned
in small numbers, and many of them poor, to commence
BIBLE BIOGRAPHIES
153
8. Men dragen nu upp till ber¬
gen, hämten trävirke och byggen
upp mitt hus, så vill jag hava be¬
hag därtill och bevisa mig härlig,
säger Herren.
9. I väntaden på mycket, men
se, det blev litet; och när I förden
det hem, då blåste jag på det. Var¬
för gick det så? säger Herren Se-
baot. Jo, därför att mitt hus får
ligga öde, under det att envar av
eder hastar med sitt eget hus.
10. Fördenskull har himmelen
ovan eder förhållit eder sin dagg
och jorden förhållit sin gröda.
11. Och jag har bjudit torka
komma över land och berg och
över säd, vin och olja och alla an¬
dra jordens alster och över män¬
niskor och djur och över all frukt
av edra händers arbete.
12. Och Serubbabel, Sealtiels
son, och översteprästen Josua, Jo-
sadaks son, med hela kvarlevan
av folket lyssnade till Herrens, sin
Guds, röst och till profeten Hag-
gais ord, eftersom Herren, deras
Gud, hade sänt honom: och folket
fruktade för Herren.
Haggai och Sakarja
Återvändandet av de landsflyktiga till Jerusalem . Slut¬
ligen kom tiden, som Jeremia hade förutsagt, då lands¬
flyktingarna skulle få återvända till sitt land igen. I
Kores, den persiske furstens, första regeringsår i Baby-
lonien, utsände Kores ett påbud, uppmanande judarna att
återvända till sitt land och återuppbygga templet i Jeru¬
salem. Kores befallde även, att folket, som de judiska
landsflyktingarna hade bott ibland, skulle hjälpa dem, gi¬
vande dem guld och silver och annat, som var behövligt
för deras resa, ävenså en frivillig offergåva för Guds hus.
Då stodo huvudmännen för Judas och Benjamins famil¬
jer upp, ävensom prästerna och leviterna, alla de vilkas
ande Gud uppväckte till att draga upp och bygga Jerusa¬
lem och Herrens hus. Och de företogo resan till Jerusalem
under en ledare, som hette Serubbabel.
Återuppbyggandet av templet påbörjas . I Jerusalem var
allt öde, och templet låg i ruin. Det var ett stort företag
för de återvändande, som till en början voro blott ett få¬
tal och många av dem fattiga, att börja tempelbyggandet.
Och många hinder mötte dem i arbetet.
154
BIBLE BIOGRAPHIES
rebuilding the house of God. And there were many hin¬
drances to the work.
Two Prophets Come to the Rescue . God sent special
messengers, the prophets Haggai and Zechariah, to hearten
and spur the people on in their work. Haggai was an old
man. Zechariah was young. Both had returned with the
early pilgrims from Babylon. Zechariah was an enthusiast
and an optimist, to whom God gave many visions of the
future glory of his people. Haggai was very practical and
liked to talk about the work that lay before his people in
the building up of their land again, and particularly con¬
cerning the rebuilding of the temple in Jerusalem.
Haggai Raises a Call to Duty. One day God gave Haggai a
message to Zerubbabel and his helper Joshua. God had
heard how some of the returned exiles had murmured
among themselves: “It is not the time for Jehovah’s house
to be built.” Yet they were building houses for them¬
selves! Haggai said: “Thus saith Jehovah of hosts: Con¬
sider your ways. Go up to the mountain, and bring wood,
and build the house; and I will take pleasure in it, and I
will be glorified.” And Haggai revealed why God had not
blessed the selfish efforts of his people. Had they not let
his house lay waste, while every man thought first about
his own house!
Then Zerubbabel and Joshua with all the little colony
of people obeyed the voice of Jehovah, their God, and the
words of Haggai the prophet, as Jehovah their God had
sent him; and the people did fear before Jehovah.
The Temple is Completed. And after nearly twenty years
of delay, the temple was finished. It was dedicated by a
great festival and a Passover feast, and the singing of the
Psalms of Joy, the last four songs in the Book of the
Psalms, said to be composed by Haggai and Zechariah.
BIBLE BIOGRAPHIES 155
Två profeter komma till undsättning. Gud sände två sär¬
skilda sändebud, profeterna Haggai och Sakar ja, att upp-
muntra och sporra folket i arbetet. Haggai var en gam¬
mal man. Sakar ja var ung. Båda hade de återvänt från
Babylonien i sällskap med de första pilgrimerna. Sakar ja
var en entusiast och optimist, at vilken Gud gav många
s^nei angående sitt folks framtida härlighet. Haggai var
en mycket piaktisk man och tyckte om att tala om arbetet,
som förelåg vid landets återställande och särskilt om temp¬
lets återuppbyggande.
Haggai sporrar folket till arbete . En dag fick Haggai
ett budskap av Herren att framföra till Serubbabel och
hans medarbetare Josua. Gud hade hört, huru en del av
de återvända landsflyktingarna knorrat för sig själva:
Ännu är icke tiden kommen att gå till verket, tiden att
Herrens hus bygges upp.” Dock höllo de på med att bygga
egna hus. Haggai sade : “Så säger Herren Sebaot : Given
akt på, huru det går eder. Men dragen nu upp till ber¬
gen, hämten trävirke och byggen upp mitt hus, så vill jag
hava behag därtill och bevisa mig härlig, säger Herren.”
Och så uppenbarade Haggai varför Gud icke hade välsig¬
nat människornas själviska strävanden. De hade ju låtit
Guds hus ligga öde, medan var och en först tänkte på sitt
eget hus.
Då hörsammade Serubbabel och Josua och hela folket
Guds röst, och profeten Haggais ord, emedan Herren, de¬
ras Gud, hade sänt honom, och folket fruktade Herren.
Templet bliver färdigt. Efter nära tjugo års tid, fullbor¬
dades templet. Det invigdes med en stor högtid och en
påskfest, och under sjungandet av glädjepsalmer. Man tror,
att de sista fyra psalmerna i Psaltaren diktats av Haggai
och Sakarja.
156
BIBLE BIOGRAPHIES
n 1 1 1 n 1 1 1 1 1 1 1 1 ii i n 1 1 1 1 1 1 1 n 1 1
6UUU111 . . nnninfr))'
Malachi, the Preacher of Holy Living
w. iiiimiiiiiiiuiiiiiiimirnirmte
PiirniiiiTnirnTmiTTTTmnTTw
LESSON 24
TEXT: NEH. 4:6-13, 17-20
6. So we built the wall; and all
the wall was joined together unto
half the height thereof: for the
people had a mind to work.
7. But it came to pass that,
when Sanballat, and Tobiah, and
the Arabians, and the Ammonites,
and the Ashdodites, heard that
the repairing of the walls of Je¬
rusalem went forward, and that
the breaches began to be stopped,
then they were very wroth;
8. and they conspired all of
them together to come and fight
against Jerusalem, and to cause
confusion therein.
9. But we made our prayer unto
our God, and set a watch against
them day and night, because of
them.
10. And Judah said, The
strength of the bearers of burdens
is decayed, and there is much rub¬
bish; so that we are not able to
build the wall.
11. And our adversaries said,
They shall not know, neither see,
till we come into the midst of
them, and slay them, and cause
the work to cease.
12. And it came to pass that,
when the Jews that dwelt by them
came, they said unto us ten times
from all places, Ye must return
unto us.
6. Och vi byggde på muren, och
hela muren blev hopfogad till sin
halva höjd; och folket arbetade
med gott mod.
7. Men när Sanballat och Tobia
och araberna, ammoniterna och
asdoditerna hörde, att man allt¬
jämt höll på med att laga upp Je¬
rusalems murar, och att rämnorna
begynte igentäppas, då blevo de
mycket vreda.
8. Och de sammansvuro sig alla-
sammans att gå åstad och angri
pa Jerusalem och störa folket i
deras arbete.
9. Då bådo vi till vår Gud; och
vi läto hålla vakt mot dem både
dag och natt för att skydda oss
mot dem.
10. Men judarna sade: “Bärar¬
nas kraft sviker, och gruset är
alltför mycket; vi förmå icke mei
att bygga på muren.”
11. Våra ovänner åter sade: “In¬
nan de få veta eller se något, sko¬
la vi stå mitt ibland dem och drä¬
pa dem; så skola vi göra slut pä
arbetet.”
12. När nu de judar, som bodde
i deras grannskap, kommo och
från alla håll uppmanade oss, väl
tio gånger, att vi skulle draga oss
tillbaka till dem,
BIBLE BIOGRAPHIES
157
LAXAN 24
Rebuilding the Walls of Jerusalem
(Jerusalems murar återuppbyggas)
GOLDEN TEXT
Neh. 12:43
And they offered great sacri¬
fices that day, and rejoiced; for
God had made them rejoice with
great joy; and women also and
the children rejoiced: so that the
joy of Jerusalem was heard even
afar off.
MINNESARBETE
Luk. 2:9, 10
Då stod en Herrens ängel fram¬
för dem, och Herrens härlighet
kringstrålade dem; och de blevo
mycket förskräckta. Men ängeln
sade till dem: “Våren icke för¬
skräckta. Se, jag bådar eder en
stor glädje, som skall vederfaras
allt folket.”
Repetera verserna 8, 10.
MEMORY WORK
Luke 2:9, 10
And an angel of the Lord stood
by them, and the glory of the Lord
shone round about them: and
they were sore afraid. And the
angel said unto them, Be not
afraid; for behold, I bring you
good tidings of great joy which
shall be to all the people.
Repeat verses 8, 10.
TÄNKESPRÅK
Neh. 12:43
Och de offrade på den dagen
stora offer och voro glada, ty Gud
hade berett dem stor glädje; ock¬
så kvinnor och barn voro glada.
Och glädjen från Jerusalem hör¬
des vida omkring.
158
BIBLE BIOGRAPHIES
13. Therefore set I in the lowest
parts of the space behind the wall,
in the open places, I set there the
p-ecple after their families with
their swords, their spears, and
their bows.
* ♦ * *
17. They that builded the wall
and they that bare burdens laded
themselves; every one with one
of his hands wrought in the work,
and with the other held his
weapon;
18. and the builders, every one
had his sword girded by his side,
and so builded. And he that
sounded the trumpet was by me.
19.. And I said unto the nobles,
and to the rulers and to the rest
of the people, The work is great
and large, and we are separated
upon the wall, one far from
another;
20. in what place soever ye hear
the sound of the trumpet, resort
ye thither unto us; our God will
fight for us.
Malachi Supports Nehemiah
More Jews Return from Babylon to Jerusalem. The captives
in Babylon did not all return to Judah at the time when
Cyrus, king of Persia, sent out his proclamation. Many
remained in the land of their exile for many years more.
Most of the exiles, who had been carried away from Jeru¬
salem by Nebuchadnezzar’s army, had died. Those who
returned were their children and grandchildren and great¬
grandchildren.
Two Important Leaders. About seventy years after the re¬
building of the temple, there was a second big return to
Jerusalem, under Ezra, the Scribe. Ezra made great re¬
forms in Judah. To him is ascribed the collecting of the
Old Testament collection of the Holy Scriptures. About
fourteen years later, another great leader came from
the land of captivity with a party of followers. He
was of princely ancestry, and had been the king’s cup¬
bearer in Shusan in Persia. His name was Nehemiah.
The Prophet. About the same time that Nehemiah began
his work in Jerusalem, God’s special messenger, the proph¬
et Malachi, also appeared there. Malachi, whose name
means: “My Angel,’’ was the friend of Nehemia and
BIBLE BIOGRAPHIES
159
13. då ställde jag upp folket i
de lägsta och mest öppna delarna
av staden bakom muren; jag ställ¬
de upp dem efter släkter, med si¬
na svärd, spjut och bågar.
sjs * * *
17. De som byggde på muren
och de som lassade på och buro
bördor gjorde sitt arbete med den
ena handen, och med den andra
höllo de vapnet.
18. Och de som byggde hade var
och en sitt svärd bundet vid sin
länd, under det att de byggde; och
bredvid mig stod en basunblåsare.
19. Jag hade nämligen sagt till
ädlingarna och föreståndarna och
det övriga folket: “Arbetet är
stort och vidsträckt, och vi äro
spridda över muren, långt ifrån
varandra.
20. Där I nu hören basunen lju¬
da, dit skolen I församla eder til!
oss; vår Gud skall strida för oss.7’
Malaki understödjer Nehemja
Fler judar återvända från Babylonien till Jerusalem.
Fångarna i Babylon återvände icke alla vid den tiden,
då Kores, konung i Persien, utsände sin frihetsproklama-
tion. Många judar stannade kvar ännu i många år uti
fångenskapens land. De flesta av dem, som fördes bort från
Jerusalem av Nebukadnessars härar, hade redan dött. De
som återvände voro dessas barn och barnbarn.
Två betydelsefulla ledare. Omkring sjuttio år efter temp¬
lets återuppbyggande, förekom ett andra större återtåg
till Jerusalem under Esra, den skriftlärde. Esra utförde
också stora reformer i Juda. Även tillskrives Esra samlan¬
det av Gamla testamentets heliga skrifter. Ungefär fjorton
år senare, kom en annan stor ledare från fångenskapens
land tillsammans med en liten skara hemvändande judar.
Denne ledare var av konungslig börd och hade varit mun¬
skänk hos konungen i Susan i Persien. Han hette Nehemja.
Profeten. Vid tiden då Nehemja började sitt arbete i Je¬
rusalem, uppträdde också Guds särskilda budbärare, pro¬
feten Malaki därstädes. Malaki, vilkens namn betyder
“Min ängel”, var Nehemjas och Esras vän. Gud sände
160
BIBLE BIOGRAPHIES
Ezra. Truly, God sent him to be their encourager. He
preached about holy living, as they worked to bring about
righteousness among their people.
The Walls of Jerusalem are Rebuilt . Soon after his arrival
in Jerusalem, Nehemiah set about to rebuild the city wall.
This work was difficult. Enemies hindered and scoffed
and threatened the builders in order to dishearten them.
But the workers made their prayer to God, and set a watch
upon the wall day and night.
And when the enemy saw that the repairing of the
wall went on in spite of their taunts and hindering, they
were very wroth and conspired to fight against Jerusalem.
But Nehemiah brought these plans to naught. He called
together all his people and gave each family its place in
the work upon the wall. With one hand each worker used
his tools, and with the other he held a weapon in readiness
to defend himself. From time to time half of the workers
labored and half stood by ready to defend the wall against
attack by the enemy. And there was a trumpeter by Ne-
hemiah’s side. For said he: “The work is great and large,
and we are separated on the wall, one far from the other:
in what place soever ye hear the sound of the trumpet,
resort ye thither unto us ; our God will fight for us.”
The Feast of the Tabernacles is Observed. At last the wall
was finished. A short time after that Nehemiah called
together all the people in a great open place before one of
the gates in the wall, called the Water Gate. Here was
celebrated the Feast of Tabernacles, and Ezra came forth
and read God’s law to all the people. Malachi was probably
there, too. It was a great revival time for the people of
Jerusalem. They acknowledged God’s past goodness and
confessed their sins. Together with their leaders, they
prayed, and praised God, and studied God’s Word.
BIBLE BIOGRAPHIES
161
honom i sanning för att uppmuntra dem. Han predikade
om en helig vandel, under det Nehemja och Esra verkade
att föra sitt folk in på rättfärdighetens väg.
Jerusalems murar bliva uppbyggda. Snart efter sin an¬
komst till Jerusalem började Nehemja med återuppbyggan¬
det av stadens murar. Detta var ett svårt företag. Fien¬
der hindrade och gäckade och hotade dem som byggde för
att göra dem modstulna. Men dessa bådo alltjämt till Her¬
ren, och satte vakt på muren dag och natt.
Då fienderna märkte, att arbetet på muren fortsattes,
trots deras gäckeri och hat, sammansvuro de sig för att
angripa Jerusalem, ty de voro mycket förbittrade.
Men Nehemja omintetgjorde deras planer. Han sam¬
mankallade sitt folk och gav varje familj dess plats i ar¬
betet på muren. I ena handen hade arbetaren sitt verk¬
tyg, och i den andra höll han ett vapen, alltid redo att
försvara sig. Tidtals arbetade halva antalet arbetare på
muren, medan den andra halva gruppen stod vakt, färdig
att försvara muren mot fiendernas anfall. Och bredvid
Nehemja stod en trumpetblåsare. Ty Nehemja sade: “Ar¬
betet är stort och vidsträckt, och vi äro spridda över mu¬
ren, långt ifrån varandra. Där I nu hören basunen ljuda,
dit skolen I församla eder till oss; vår Gud skall strida
för oss.”
Lövhyddohögtid firas. Slutligen fullbordades muren. En
kort tid därefter sammankallade Nehemja allt folket på en
stor slätt intill en av portarna, som kallades “Vattenpor¬
ten”. Här firades lövhyddohögtiden, och Esra framträdde
och föreläste Guds lag för allt folket. Malaki var troligen
också närvarande. Det blev en stor väckelse för Jerusalems
folk. De erkände Guds godhet i det flydda, och bekände sina
synder. Tillsammans med sina ledare bådo de till Her¬
ren, lovsjöngo hans namn och betraktade hans ord.
162
BIBLE BIOGRAPHIES
LESSON 25
TEXT: MAL. 4:1-6
1. For, behold, the day cometh,
it burneth as a furnace; and all
the proud, and all that work
wickedness, shall be stubble; and
the day that cometh shall burn
them up, saith Jehovah of hosts,
that it shall leave them neither
root nor branch.
2. But unto you that fear my
name shall the sun of righteous¬
ness arise with healing in its
wings; and ye shall go forth, and
gambol as calves of the stall.
3. And ye shall tread down the
wicked; for they shall be ashes
under the soles of your feet in the
day that I make, saith Jehovah of
hosts.
4. Remember ye the law of
Moses my servant, which I com¬
manded unto him in Horeb for all
Israel, even statutes and ordi¬
nances.
5. Behold, I will send you Elijah
the prophet before the great and
terrible day of Jehovah come.
6. And he shall turn the heart
of the fathers to the children, and
the heart of the children to their
fathers; lest I come and smite the
earth with a curse.
1. Ty se, dagen kommer, och
den skall brinna såsom en ugn. Då
skola alla fräcka människor och
alla som göra vad ogudaktigt är
bliva lika strå, och dagen, den som
kommer, skall förbränna dem, sä¬
ger Herren Sebaot, så att varken
rot eller krona lämnas kvar av
dem.
2. Men för eder, I som frukten
mitt namn, skall rättfärdighetens
sol gå upp, med läkedom under si¬
na vingar. Då skolen I slippa ut
och hoppa såsom kalvar, som hava
varit instängda i stallet.
3. Och de ogudaktiga skolen I
trampa ned, ty de skola bliva så¬
som aska under edra fötter, på
den dag, då jag utför mitt verk,
säger Herren Sebaot.
4. Tänken på Moses lag, min
tjänares, åt vilken jag på Horeb
gav stadgar och rätter för hela Is¬
rael.
5. Se, jag skall sända till eder
profeten Elia, förrän Herrens sto¬
ra och fruktansvärda dag kommer.
6. Och han skall vända fädernas
hjärtan till barnen och barnens
hjärtan till deras fäder, för att jag
icke, när jag kommer, skall slå
landet med tillspillogivning.
Malachi Proclaims the Day of the Lord Heralded
by Elijah
Dark Times. The times in which Ezra, Nehemia and Ma¬
lachi lived, and the following four centuries, were sad times
for God’s people. Although they were back in their land
BIBLE BIOGRAPHIES
163
LÄXAN 25
The Day of the Lord
(Herrens dag)
GOLDEN TEXT
2 Pet. 1:19
And we have the word of
prophecy made more sure; where,
unto ye do well that ye take heed,
as unto a lamp shining in a dark
place, until the day dawn, and the
day-star arise in your hearts.
MEMORY WORK
Luke 2: 11, 12
For there is born to you this
day in the city of David a Saviour,
who is Christ the Lord.
And this is the sign unto you:
Ye shall find a babe wrapped in
swaddling clothes, and lying in a
manger.
Repeat verses 8-12.
TÄNKESPRÅK
2 Petr. 1:19
Så mycket fastare står nu också
för oss det profetiska ordet; och
I gören väl, om I akten därpå så¬
som på ett ljus, som lyser i en
dyster vildmark, till dess att da¬
gen gryr och morgonstjärnan går
upp i edra hjärtan.
MINNESARBETE
Luk. 2:11, 12
Ty i dag har en Frälsare blivit
född åt eder i Davids stad, och
han är Messias, Herren.
Och detta skall för eder vara
tecknet: I skolen finna ett nyfött
barn, som ligger lindat i en krub
ba.
Repetera verserna 8-12.
Malaki förkunnar Herrens dag med Elia som dess
härold
Mörka tider. Tiden då Esra och Nehemja och Malaki levde
samt de följande fyra århundradena voro dystra tider för
Guds folk. Pastan de voro tillbaka i sitt land igen, voro
1(j4 BIBLE BIOGRAPHIES
again, they were not free. Although they had rebuilt the
temple, it was not always kept a holy place. The priests
were impious. The reforms that Ezra and Nehemiah helped
to bring about were not lasting. The people drifted into a
life of religious form, and lacked gladness and piety in
heart.
The Last Old Testament Prophecy
t
The Day of the Lord. But Malachi knew that a great day
of reckoning would come. He said : Behold, the day
cometh, it burneth as a furnace; and all the proud, and all
that work wickedness, shall be stubble ; and the day that
cometh shall burn them up, saith Jehovah of hosts, that
it shall leave them neither root nor branch.
The Sun of Righteousness. “But unto you that fear my
name shall the Sun of Righteousness arise with healing
in its wings; and ye shall go forth and gambol as calves
of the stall. And ye shall tread down the wicked; for
they shall be ashes under the soles of your feet in the day
that I make, saith Jehovah of hosts.
The Forerunner of Christ. “Remember ye the law of Moses
my servant, which I commanded unto him in Horeb for all
Israel, even statutes and ordinances. Behold, I will send
you Elijah the prophet before the great and terrible day
of Jehovah come. And he shall turn the heart of the
fathers to the children, and the heart of the children to
their fathers; lest I come and smite the earth with a
curse.”
B J B LE BIOGRAPHIES
165
de ej ett självständigt folk. Fastän de hade återuppbyggt
templet, hölls det icke alltid såsom ett heligt rum. Prä¬
sterna voro ogudaktiga. Reformerna, som Esra och Ne-
i
hem ja hade sökt åstadkomma, varade icke. Människorna
drevo så småningom mot religiöst formväsende, under det
de saknade glädje och fromhet i hjärtat.
Den sista gammaltestamentliga profetian
Herrens dag. Men Malaki visste, att en räkenskapsdag stun¬
dade. Han sade: “Ty se, dagen kommer, och den skall
brinna såsom en ugn. Då skola alla fräcka människor och
alla som göra vad ogudaktigt är bliva lika strå, och da¬
gen, den som kommer, skall förbränna dem, säger Herren
Sebaot, så att varken rot eller krona lämnas kvar av dem.
Rätt färdighetens sol . “Men för eder, I som frukten mitt
namn, skall Rätt färdighetens sol gå upp, med läkedom un¬
der sina vingar. Då skolen I slippa ut och. hoppa såsom
kalvar, som hava varit instängda i stallet. Och de ogudakti¬
ga skolen I trampa ned, ty de skola bliva såsom aska under
edra fötter, på den dag, då jag utför mitt verk, säger Her¬
ren Sebaot.
Kristi förelöpare . “Tänken på Moses lag, min tjänares, åt
vilken jag på Horeb gav stadgar och rätter för hela Is¬
rael. Se, jag skall sända till eder profeten Elia, förrän
Herrens stora och fruktansvärda dag kommer. Och han
skall vända fädernas hjärtan till barnen och barnens hjär¬
tan till deras fäder, för att jag icke, när jag kommer,
skall slå landet med tillspillogivning.”
166
BIBLE BIOGRAPHIES
LESSON 26
GOLDEN TEXT
Heb. 1:1, 2
God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by
divers portions and in divers manners, hath at the end of these days
spoken to us in his Son.
TEXT: LUKE 24:44-47
,44. And he said unto them,
These are my words which I
spake unto you, while I was yet
with you, that all things must
needs be fulfilled, which are writ¬
ten in the law of Moses, and the
prophets, and the psalms, concern¬
ing me.
45. Then opened he their mind,
that they might understand the
scriptures;
46. and he said unto them. Thus
it is written, that the Christ
should suffer, and rise again from
the dead the third day;
47. and that repentance and re¬
mission of sins should be preached
in his name unto all the nations,
beginning from Jerusalem.
Review Lesson
1. Name the Major Prophetical Books.
2. Name the Minor Prophetical Books.
3. Name the Gospels.
4. Name the Historical Book of the New Testament.
5. Repeat Is. 55: 6-13, “Isaiah’s Gospel.”
6. Repeat Ezek. 36: 24-28, “The Renewal of Israel.”
7. Be prepared to repeat any of the following Golden
Texts :
1 Kings 18:21 Ps. 121:7
Neh. 12:43 ' Ps. 126:3
Ps. 119:9 Is. 1:18
LAXAN 26
TÄNKESPRÅK
Hebr. 1:1, 2
Sedan Gud fordom många gånger och på många sätt hade talat till
fäderna genom profeterna, har an nu, på det yttersta av denna tid.
talat till oss genom sin Son.
TEXT: LUK. 24:44 — 47
44. Och han sade till dem: “Det
är, såsom jag sade till eder, me¬
dan jag ännu var bland eder, att
allt måste fullbordas, som är skri¬
vet om mig i Moses’ lag och hos
profeterna och i psalmerna.”
45. Därefter öppnade han deras
sinnen, så att de förstodo skrifter¬
na.
46. Och han sade till dem: “Det
är, så skrivet, att Messias skulle
lida och på tredje dagen uppstå
från de döda,
47. och att bättring till synder¬
nas förlåtelse i hans namn skulle
predikas bland alla folk och först
i Jerusalem.
Återblick
* ' • - ; * i
1. Namngiv de större profeternas böcker.
2. Namngiv de mindre profeternas böcker.
3. Namngiv evangelierna.
4. Namngiv nya testamentets historiska bok.
5. Uppläs ur minnet Jes. 55: 6-13, “Jesajas evangelium.”
6. Uppläs ur minnet Hes. 36: 24-28, “Israels förnyelse.”
7. Var beredd på att ur minnet läsa vilket som helst av
följande tänkespråk:
1 Kon. 18:21
Neh. 12:43
Ps. 119:9
Ps. 121:7
Ps. 126:3
Jes. 1 :18
168
BIBLE BIOGRAPHIES
Is. 11:9
Is. 42:6
Is. 43:2
Is. 50:10
Is. 53:6
Is. 58:11
Ezek. 36:26
Amos 4:12
Amos 5:14
Matt. 12:20
Matt. 12:40
Matt. 16:26
Luke 11:13
John 3 :36
Rom. 11 :27
2 Tim. 2:3
Heb. 1 : 1, 2
1 Pet. 1 :22
1 Pet. 5:5
2 Pet. 1:19
8. On what two occasions did Elijah display much cour¬
age? When was he afraid?
9. Why was Elisha called the “Mighty Helper”?
10. How was Jonah disobedient to God, and what were the
consequences ?
11. Why was Amos told by the mighty men of Israel to
go back to Judah?
12. How did Hosea learn to understand that God forgives?
13. How did Joel describe the outpouring of God’s wrath?
14. In what manner was Isaiah called to be a prophet?
15. Why do we speak of Isaiah as the evangelist of the
Old Testament?
16. How did Micah describe the Kingdom of Peace?
17. Why was Jeremiah called the “Persevering Prophet”?
18. What strange request did Daniel and his three com¬
panions make of the king’s steward?
19. How were Daniel’s three companions punished for not
bowing to king Nebuchadnezzar’s image? How exalted?
20. What was the “Handwriting on the Wall”?
21. What did it cost Daniel to be true to his habit of pray¬
ing to Jehovah three times a day?
22. Who was Ezekiel?
23. What two prophets encouraged the rebuilding of the
Temple after the captivity?
24. Who was the last Old Testament prophet, and what
was his message?
BIBLE BIOGRAPHIES
169
Jes. 11:9
Matt. 12:40
Jes. 42:6
Matt. 16:26
Jes. 43:2
Luk. 11 :13
Jes. 50:10
Joh. 3:36
Jes. 53:6
Rom. 11 :27
Jes. 58:11
2 Tim. 2:3
Hes. 36:26
Hebr. 1: 1, 2
Amos 4:12
1 Petr. 1:22
Amos 5:14
1 Petr. 5:5
Matt. 12:20
2 Petr. 1:19
8. Vid vilka tvänne tillfällen visade Elia stor frimodig¬
het? Vid vilket tillfälle var han försagd och rädd5?
9. Varför har Elisa kallats: Den mäktige hjälparen?
10. På vad sätt var Jona olydig mot Gud, och vilka voro
följderna?
11. Varför uppmanades Amos av de mäktiga i Israel att
återvända till Juda?
12. Huru kom Hosea till kännedom om att Gud förlåter?
13. Huru skildrade Joel de kommande straffdomarna?
14. På vad sätt kallades Jesaja till profet?
15. Varför benämnes Jesaja Gamla testamentets evangelist?
16. Hur skildrade Mika fridsriket?
17. Varför benämnes Jeremia: Den uthållige profeten?
18. Vilken oväntad begäran framställde Daniel och hans
tre kamrater till överste hovmannen?
19. Huru straffades Daniels tre kamrater, för att de väg¬
rade tillbedja konung Nebukadnessars bildstod? Huru
hedrades de sedan?
20. Vad var “Handskriften på väggen” för något?
21. Vad kostade det Daniel att, sin vana trogen, tillbedja
Herren trenne gånger om dagen?
22. Vem var Hezekiel?
23. Vilka tvänne profeter uppmuntrade till templets åter¬
uppbyggande efter fångenskapen?
24. Vilken var den siste av Gamla testamentets profeter,
och vad var hans budskap?
■*> — - — - — — - — - <s>
“Holy Bible, precious guide to life ,
With prophet's vision, sage's wisdom rife,
Be my compass, point me God-ward every day,
Away from sin, and upward on the Jesus-way.''
4> - - <$>
LESSONS
FROM THE
NEW TESTAMENT
172
BIBLE BIOGRAPHIES
LESSON 27
TEXT: LUKE 1:5-20, 56-66
5. There was in the days of He¬
rod, king of Judaea, a certain
priest named Zacharias, of the
course of Abijah: and he had a
wife of the daughters of Aaron,
and her name was Elisabeth.
6. And they were both righteous
before God, walking in all the
commandments and ordinances of
the Lord blameless.
7. And they had no child, be¬
cause that Elisabeth was barren,
and they both were now well
stricken in years.
8. Now it came to pass, while
he executed the priest’s office be¬
fore God in the order of his course,
9. according to the custom of
the priest’s! office, his lot was to
enter into the temple of the Lord
and burn incense.
10. And the whole multitude of
the people were praying without
at the hour of incense.
11. And there appeared unto
him an angel of the Lord standing
on the right side of the altar of
incense.
12. And Zacharias was troubled
when he saw him, and fear fell
upon him.
13. But the angel said unto him,
Fear not, Zacharias: because thy
supplication is heard, and thy wife
Elisabeth shall bear thee a son,
and thou shall call his name John.
5. På den tid, då Herodes var
konung över Judeen, levde en
präst vid namn Sakarias, av
Abias’ “dagsavdelning”. Denne
hade till hustru en av Arons dött¬
rar, som hette Elisabet.
6. De voro båda rättfärdiga in¬
för Gud och vandrade ostraffligt
efter alla bud och stadgar.
7. Men de hade inga barn, ty
Elisabet var ofruktsam; och båda
voro de komna till hög ålder.
8. Medan han nu en gång, när
ordningen kom till hans avdel¬
ning, gjorde prästerlig tjänst in¬
för Gud,
9. hände sig, vid den övliga lott-
ningen om de prästerliga sysslor¬
na, att det tillföll honom, att gå in
i Herrens tempel och tända rökel¬
sen.
10. Och hela menigheten stod
utanför och bad, medan rökoffret
förrättades.
11. Då visade sig för honom en
Herrens ängel, stående på högra
sidan om rökelsealtaret.
12. Och när Sakarias såg ho¬
nom, blev han förskräckt, och
fruktan föll över honom.
13. Men ängeln sade till honom:
“Frakta icke, Sakarias ; ty din bön
är hörd, och din hustru Elisabet
skall föda dig en son, och honom
skall du giva namnet Johannes.
BIBLE BIOGRAPHIES
173
li'iiinmrrn;
Jesu barndom och ungdom
iyifflfcJnrmTiiiiniiimmimiaiiimSg
LÄXAN
MEMORY WORK
Luke 2:13, 14
And suddenly there was with
the angel a multitude of the
heavenly host praising God, and
saying:
Glory to God in the highest,
And on earth peace among men in
whom he is well pleased.
Repeat verses 8-14.
TÄN KESPRÅK
Joh. 1:6, 7
En man uppträdde, sänd av
Gud; hans namn var Johannes.
Han kom såsom ett vittne, för att
vittna om ljuset, på det att alla
skulle komma till tro genom ho.
nom.
The Angel Appears to Zacharias
(Ängeln uppenbarar sig för Sakarias)
GOLDEN TEXT
John 1:6, 7
There came a man, sent from
God, whose name was John. The
same came for witness, that he
might bear witness of the light,
that all might believe through
him.
MINNESARBETE
Luk. 2:13, 14
I detsamma sågs där jämte än¬
geln en stor hop av den himmel- » 5
ska härskaran, och de lovade Gud
och sade:
“Ära vare Gud i höjden 1 ■ '
och frid på jorden, < A ,
bland människor, till vilka han
har behag!” - : i! ■ *
Repetera verserna 8-1-4.;
174
BIBLE BIOGRAPHIES
14. And thou shalt have joy and
gladness; and many shall rejoice
at his birth.
15. For he shall be great in the
sight of the Lord, and he shall
drink no wine nor strong drink;
and he shall be filled with the
Holy Spirit, even from his moth¬
er’s womb.
16. And many of the children of
Israel shall he turn unto the Lord
their God.
17. And he shall go before his
face in the spirit and power of
Elijah, to turn the hearts of the
fathers to the children, and the
disobedient to walk in the wis¬
dom of the just; to make ready
for the Lord a people prepared for
him.
18. And Zacharias said unto the
angel, Whereby shall I know this?
for I am an old man, and my wife
well stricken in years.
19. And the angel answering
said unto him, I am Gabriel, that
stand in the presence of God; and
I was sent to speak unto thee, and
to bring thee these good tidings.
20. And behold, thou shalt be
silent and not able to speak, until
the day that these things shall
come to pass, because thou be-
lievedst not my words, which shall
be fulfilled in their season.
* * * *
56. And Mary abode with her
about three months, and returned
unto her house.
57. Now Elisabeth’s time was
fulfilled that she should be de¬
livered; and she brought forth a
son.
58. And her neighbors and her
kinsfolk heard that the Lord had
magnified his mercy towards her;
and they rejoiced with her.
59. And it came to pass on the
eighth day, that they came to cir¬
cumcise the child; and they would
have called him Zacharias, after
the name of his father.
60. And his mother answered
and said, Not so; but he shall be
called John.
61. And they said unto her,
There is none of thy kindred that
is called by this name.
62. And they made signs to his
father, what he would have him
called.
63. And he asked for a writing
tablet, and wrote, saying, His
name is John. And they marvelled
all.
64. And his mouth was opened
immediately, and his tongue
loosed and he spake, blessing God.
65. And fear came on all that
dwelt round about them: and all
these sayings were noised abroad
throughout all the hill country of
Judaea.
66. And all that heard them laid
them up in their heart, saying,
What then shall this child be? For
the hand of the Lord was with
him.
Christ’s Herald is Born
The Herald* s Parents. About four hundred years after the
time of the prophet Malachi, there lived in a little village
near Jerusalem in the days of Herod, king of Judaea, a
good priest named Zacharias. Zacharias and his wife Eli¬
zabeth were both righteous before God, walking blameless¬
ly in all the commands and ordinances of the Lord. They
BIBLE BIOGRAPHIES
175
14. Och han skall bliva dig till
glädje och fröjd, och många skola
glädja sig över hans födelse.
15. Ty han skall bliva stor inför
Herren. Vin och starka drycker
skall han icke dricka, och redan i
sin moders liv skall han bliva upp¬
fylld av helig ande.
16. Och många av Israels barn
skall han omvända till Herren, de¬
ras Gud.
17. Han skall gå framför honom
i Elias’ ande och kraft för att
‘vända fädernas hjärtan till bar¬
nen’ och omvända de ohörsamma
till de rättfärdigas sinnelag, så att
han skaffar åt Herren ett välbe-
rett folk.”
18. Då sade Sakarias till än¬
geln: “Varav skall jag veta det¬
ta? Jag är ju själv gammal, och
min hustru är kommen till hög ål¬
der.”
19. Ängeln svarade och sade till
honom: “Jag är Gabriel, som står
inför Gud, och jag är utsänd för
att tala till dig och förkunna detta
glada budskap.
20. Och se, ända till den dag, då
detta sker, skall du vara mållös
och icke kunna tala, därför att du
icke trodde mina ord, vilka dock
i sin tid skola fullbordas.”
* * * *
59. Och på den åttonde dagen
kommo de för att omskära barnet;
och de ville kalla honom Sakarias,
efter hans fader.
60. Men hans moder tog till or¬
da och sade: “Ingalunda; han
skall heta Johannes.”
61. Då sade de till henne: “I
din släkt finnes ju ingen, som har
det namnet.”
62. Och de frågade hans fader
genom tecken, vad han ville, att
barnet skulle heta.
63. Då begärde han en tavla och
skrev dessa ord: “Johannes är
hans namn.” Och alla förundrade
sig.
64. Men i detsamma öppnades
hans mun, och hans tunga löstes,
och han talade och lovade Gud.
65. Och deras grannar betogos
alla av häpnad, och ryktet om allt
detta gick ut över Judeens hela
bergsbygd.
66. Och alla, som hörde det, lade
märke därtill och sade: “Vad mån¬
de väl varda av detta barn?” Ock¬
så var ju Herrens hand med ho¬
nom.
Kristi förelöpare födes
Förelöparens föräldrar . Omkring1 fyra hundra år eftei pro¬
feten Malakis tid, i Herodes, konungen i Judeen, dagar,
bodde en präst vid namn Sakarias i en liten by nära Je¬
rusalem. Sakarias och hans hustru Elisabet voro båda rätt¬
färdiga inför Gud och vandrade ostraffligt efter alla Her¬
rens bud och stadgar. De voro lyckliga uti att tjäna Gud.
Men ofta smög sig en känsla av vemod in i deras hjärtan
på grund av någonting, varom de hade bedit mycket. De
hade inga barn, och de började bliva gamla.
Gud sänder en himmelsk budbärare med en glad nyhet
till Sakarias . En morgon, då Sakarias hade kommit upp
176
BIBLE BIOGRAPHIES
were happy serving God. But many times a feeling of
sadness crept into their hearts, concerning a certain mat¬
ter about which they had prayed much. They had no chil¬
dren, and they were growing old.
God Sends a Heavenly Messenger to tell Glad News to
Zacharias . One morning, when Zacharias had come to
the Temple in Jerusalem to carry out the duties of his of¬
fice at the early worship, it fell upon his lot to enter the
Holy Place and offer the incense offering, while the whole
multitude of the people were praying without.
And there appeared unto him an angel of the Lord,
standing on the right side of the altar of incense. Zacharias
was troubled when he saw the angel. But the angel said
unto him: “Fear not, Zacharias: because thy supplication
is heard, and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and
thou shalt call his name John. And thou shalt have joy
and gladness: and many shall rejoice at his birth. For
he shall be great in the sight of the Lord, and he shall
drink no wine nor strong drink ; and he shall be filled with
the Holy Spirit from the very beginning of his life. And
many of the children of Israel shall he turn unto the Lord
their God.”
“And,” continued the angel, “He shall go before Mes¬
siah s face in the spirit and power of Elijah, to turn the
hearts of the fathers to the children, and the disobedient
to walk in the wisdom of the just; to make ready for the
Lord a people prepared for him.”
Zacharias Doubts the Angel’s Message. Then said Zach¬
arias: “Whereby shall I know this? I am an old man,
and my wife well stricken in years.”
Zacharias is Rebuked for His Lack of Faith. The angel an¬
swered : “I am Gabriel, that stand in the presence of God :
and I w as sent to speak unto thee, and to bring thee these
good tidings. And behold, thou shalt be silent and not
able to speak, until the day that these things shall come
BIBLE BIOGRAPHIES
177
till Templet i Jerusalem för att förrätta sina åligganden
vid morgongudstjänsten, föll det på hans lott att gå in i
Herrens tempel och tända rökelsen, medan hela menighe¬
ten stod utanför och bad.
Då visade sig för honom en Herrens ängel, stående på
högra sidan om rökelsealtaret. Och när Sakarias såg ho¬
nom, blev han förskräckt. Men ängeln sade till honom:
“Frukta icke, Sakarias ; ty din bön är hörd, och din hustru
Elisabet skall föda dig en son, och honom skall du giva
namnet Johannes. Och han skall bliva dig till glädje och
fröjd, och många skola glädja sig över hans födelse. Ty
han skall bliva stor inför Herren. Vin och starka drycker
skall han icke dricka, och från första stunden av sitt liv
skall han bliva uppfylld av helig ande. Och många av Is¬
raels barn skall han omvända till Herren, deras Gud.”
“Och”, fortfor ängeln: “Han skall gå framför Mes-
sias ansikte i Elias’ ande och kraft för att vända fädernas
hjärtan till barnen och omvända de ohörsamma till de
rättfärdigas sinnelag, så att han skaffar åt Herren ett väl-
berett folk.”
Sakarias betviplar ängelns budskap. Då sade Sakarias :
“Varav skall jag veta detta? Jag är ju själv gammal, och
min hustru är kommen till hög ålder.”
Sakarias straffas för sin otro. Ängeln svarade : “Jag är
Gabriel, som står inför Gud, och jag är utsänd för att tala
till dig och förkunna detta glada budskap. Och se, ända
till den dag, då detta sker, skall du vara mållös och icke
kunna tala, därför att du icke trodde mina ord, vilka dock
i sin tid skola fullbordas.”
Förelöparen födes. Om en tid inträffade vad ängeln hade
bebådat. En liten son föddes till Elisabet och Sakarias.
När de skulle giva honom namn, föreslogo deras vänner
och grannar, att han skulle kallas Sakarias, efter hans fa¬
der. Men Elisabet sade: “Ingalunda; han skall heta Jo¬
hannes.” Då sade de till henne: “I din släkt finnes ju
ingen, som har det namnet.” Och de frågade hans fader
178 BIBLE BIOGRAPHIES
to pass, because thou believest not my words, which shall
be fulfilled in their season.”
The Herald is Born . After a while the angel’s message was
fulfilled. A little son was born to Elizabeth and Zach¬
arias. When they came to name him, their friends and
neighbors suggested that he be called Zacharias, aftei ttw
name of his father. But Elizabeth said: Not so; but he
shall be called John.” And they said unto her: “There is
none of thy kindred that is called by this name.” And
they made signs to the baby’s father, what he would have
him called. And he asked for a writing tablet, and wrote :
“His name is John.” And they all marvelled.
The News is Spread. Then Zacharias’ speech came back to
him, and he spake and blessed God, while fear came upon
all the friends and neighbors, and this that had happened
was noised abroad throughout the hill country of Judaea.
All that heard these sayings laid them up in their hearts,
as they asked: “What then shall this child be?” For
the hand of the Lord was with him.
LESSON 28
TEXT: LUKE 1:26-38
26. Now in the sixth month the
angel Gabriel was sent from God
unto a city of Galilee, named Naz¬
areth,
27. to a virgin betrothed to a
man whose name was Joseph, of
the house of David; and the vir¬
gin’s name was Mary.
28. And he came in unto her,
and said, Hail, thou that art high¬
ly favored, the Lord is with thee.
29. But she was greatly troubled
at the saying, and cast in her
mind what manner of salutation
this might be.
26. I sjätte månaden blev än¬
geln Gabriel sänd av Gud till en
stad i Galileen, som hette Nasaret,
27. till en jungfru, som var tro-
lovad med en man vid namn Jo¬
sef, av Davids hus; och jungfruns
namn var Maria.
28. Och ängeln kom in till hen¬
ne och sade: “Hell dig, du högt
benådade! Herren är med dig.”
29. Men hon blev mycket för¬
skräckt vid hans ord och tänkte
på, vad denna hälsning månde in¬
nebära.
BIBLE BIOGRAPHIES
179
genom tecken, vad han ville att barnet skulle heta. Då
begärde han en tavla och skrev dessa ord: “Johannes är
hans namn.” Och alla förundrade sig.
Nyheten sprides. I detsamma fick Sakarias sin talförmåga
tillbaka, och han talade och lovade Gud, medan alla vän¬
nerna och grannarna betogos av häpnad, och ryktet om allt
detta gick ut över Judeens hela bergsbygd. Och alla, som
hörde det, lade märkte därtill och sade: “Vad månde väl
varda av detta barn?” Också var ju Herrens hand med
honom.
LAXAN 28
MEMORY WORK
Luke 2:15, 16
And it came to pass, when the
angels went away from them into
heaven, the shepherds said one to
another, Let us now go even unto
Bethlehem, and see this thing that
is come to pass, which the Lord
hath made known unto us. And
they came with haste, and found
both Mary and Joseph, and the
babe lying in the manger.
Repeat verses 8-16.
TÄNKESPRÅK
Matt. 1:21
Och hon skall föda en son, och
honom skall du giva namnet Je¬
sus, ty han skall frälsa sitt folk
ifrån deras synder.
MINNESARBETE
Luk. 2:15, 16
När så änglarna hade farit ifrån
herdarna upp i himmelen, sade
dessa till varandra: “Låt oss nu
gå till Betlehem och se det, som
har skett, och som Herren har
kungjort för oss.” Och de skyn¬
dade åstad dit och funno Maria
och Josef och barnet, som låg i
k rubban.
Repetera verserna 8-16.
Gabriel Announces the Birth of Jesus
(Gabriel bebådar Jesu födelse)
GOLDEN TEXT
Matt. 1:21
And she shall bring forth a son;
and thou shalt call his name Je¬
sus; for it is he that shall save his
people from their sins.
180
BIBLE BIOGRAPHIES
80. And the angel said unto her,
Fear not, Mary: for thou hast
found favor with God.
31. And behold, thou shalt con¬
ceive in thy womb, and bring forth
a son, and shalt call his name Je¬
sus.
32. He shall be great, and shall
be called the Son of the Most
High: and the Lord God shall give
unto him the throne of his father
David:
33. and he shall reign over the
house of Jacob for ever; and of
his kingdom there shall be no end.
34. And Mary said unto the
angel, How shall this be, seeing I
know not a man?
35. And the angel answered and
said unto her, The Holy Spirit
shall come upon thee, and the
power of the Most High shall
overshadow thee: wherefore also
the holy thing which is begotten
shall be called the Son of God.
36. And behold, Elisabeth thy
kinswoman, she also hath con¬
ceived a son in her old age ; and
this is the sixth month with her
that was called barren.
37. For no word from God shall
be void of power.
38. And Mary said, Behold, the
handmaid of the Lord; be it unto
me according to thy word. And
the angel departed from her.
The Angel's Message to Mary
Not long after his visit to Zacharias in the Temple at
Jerusalem, the angel Gabriel was sent from God into a city
in Galilee, named Nazareth, to bring glad tidings to a young
woman whose name was Mary.
Mary was a descendant of king David, and she was be¬
trothed to a man whose name was Joseph, who also was of
the lineage of David.
The Angel’s Message. Gabriel said to Mary: “Hail, thou
that art highly favored, the Lord is with thee.” But Mary
was troubled, for she could not understand this greeting.
And the angel said: “Fear not, Mary: for thou hast found
favor with God.” Then he told her that God had chosen
her to be the mother of His Son, the Prince of Peace, whom
God, through the ages, had promised to send to earth. And
he said: “Thou shalt call his name Jesus!”
“He shall be great,” continued Gabriel, “and shall be
called the Son of the Most High : and the Lord God shall
give him the throne of his father David. And he shall reign
BIBLE BIOGRAPHIES
181
30. Då sade ängeln till henne:
“Frukta icke, Maria; ty du har
funnit nåd för Gud.
31. Se, du skall bliva havande
och föda en son, och honom skall
du giva namnet Jesus.
32. Han skall bliva stor och kal¬
las den Högstes Son, och Herren
Gud skall giva honom hans fader
Davids tron.
33. Och han skall vara konung
över Jakobs hus till evig tid, och
på hans rike skall ingen ände va¬
ra."
34. Då sade Maria till ängeln:
“Huru skall detta ske? Jag vet
ju icke av någon man."
35. Ängeln svarade och sade till
henne: “Helig ande skall komma
över dig, och kraft från den Hög¬
ste skall överskygga dig; därför
skall ock det heliga, som varder
fött, kallas Guds Son.
36. Och se, jämväl din fränka
Elisabet har blivit havande och
skall föda en son, nu på sin ålder¬
dom; och detta är sjätte månaden
för henne, som säges vara ofrukt¬
sam.
37. Ty för Gud kan intet vara
omöjligt."
38. Då sade Maria: “Se, jag är
Herrens tjänarinna; ske mig, så¬
som du har sagt." Och ängeln
lämnade henne.
Ängelns budskap till Maria
En kort tid efter hans besök hos Sakarias i templet i
Jerusalem sändes ängeln Gabriel av Gud till en stad i Gali-
leen benämnd Nasaret, att där frambära ett glatt budskap
till en ung kvinna, som hette Maria.
Maria härstammade från konung David, och hon var tro-
förlovad med en man vid namn Josef, som också var av Da¬
vids släkt.
Ängelns budskap. Gabriel sade till Maria : “Hell dig, du
högt benådade ! Herren är med dig/’ Men Maria blev för¬
skräckt, ty hon förstod ej meningen med denna hälsning.
Och ängeln sade: “Frukta icke, Maria; ty du har funnit nåd
för Gud.”
Sedan talade ängeln om för henne, att Gud hade utvalt
henne att bliva moder åt hans Son, Fridsfursten, som Gud
genom tidsåldrarna hade lovat att sända till jorden. Och
han sade: “Honom skall du giva namnet Jesus!”
“Han skall bliva stor”, fortfor Gabriel, “och kallas den
Högstes son, och Herren Gud skall giva honom hans fader
Davids tron. Och han skall vara konung över Jakobs hus
till evig tid, och på hans rike skall ingen ände vara.”
182
BIBLE BIOGRAPHIES
over the house of Jacob forever; and of his kingdom there
shall be no end.”
Mary wondered at this message. It seemed very unreal
to her. But the angel again assured her that it was God’s
good will unto her. He said: “The Holy Spirit shall come
upon thee, and the power of the Most High shall overshadow
thee: wherefore also the holy thing which is begotten shall
be called the Son of God.”
And the angel also told Mary of the promise to her kins¬
woman, Elizabeth, and reminded her that God’s promises
always come true.
Then said Mary : “Behold, the handmaid of the Lord ; be
it unto me according to thy word.”
And the angel departed from her.
LESSON 29
TEXT: LUKE 2:1-20
1. Now it came to pass in those
days, there went out a decree
from Caesar Augustus, that all the
world should be enrolled.
2. This was the first enrolment
made when Quirinius was gover¬
nor of Syria.
3. And all went to enrol them¬
selves, every one to his own city.
4. And Joseph also went up
from Galilee, out of the city of
Nazareth, into Judaea, to the city
of David, which is called Bethle¬
hem, because he was of the house
and family of David;
5. to enrol himself with Mary,
who was betrothed to him, being
great with child.
6. And it came to pass, while
they were there, the days were
fulfilled that she should be deliv¬
ered.
1. Och det hände sig vid den ti¬
den, att från kejsar Augustus ut¬
gick ett påbud, att hela världen
skulle skattskrivas.
2. Detta var den första skatt¬
skrivningen, och den hölls, näi
Kvirinius var landshövding över
Syrien.
3. Då färdades alla, var och en
till sin stad, för att låta skattskri-
va sig.
4. Så gjorde ock Josef: och c
tersom han var av Davids hus och
släkt, for han från staden Nasa-
ret i Galileen upp till L;ivids stad,
som heter Betlehem, i JuJeen,
5. för att låta skattskrivc lig
jämte Maria, sin trolovade, som
var havande.
6. Medan de voro där hände sig,
att tiden var inne, då hon skulle
föda.
BIBLE BIOGRAPHIES
183
Maria förundrade sig över detta budskap. Det syntes
henne vara så tvivelaktigt. Men ängeln försäkrade henne
om, att det var Guds goda vilja att så skulle ske. Han sade :
“Helig ande skall komma över dig, och kraft från den
Högste skall överskygga dig ; därför skall ock det heliga, som
varder fött, kallas Guds Son.”
Även berättade ängeln för Maria om löftet, som hennes
släkting Elisabet hade fått, och påminde henne om att Guds
löften aldrig svika.
Då sade Maria: “Se, jag är Herrens tjänarinna ; ske mig,
såsom du har sagt.”
Och ängeln lämnade henne.
Mary and Baby Jesus
(Maria och Jesusbarnet)
GOLDEN TEXT
Luke 2:11
For there is born to you this
day in the city of David a Saviour,
who is Christ the Lord.
LÄXAN 29
MEMORY WORK
Luke 2:17, 18
And when they saw it, they
made known concerning the say¬
ing which was spoken to them
about this child. And all that
heard it wondered at the things
which were spoken unto them by
the shepherds.
Repeat verses 8-18.
TÄNKESPRÅK
Luk. 2:11
Ty i dag har en Frälsare blivit
född åt eder i Davids stad, och han
är Messias, Herren.
MINNESARBETE
Luk. 2:17, 18
Och när de hade sett det, omta¬
lade de, vad som hade blivit sagt
till dem om detta barn. Och alla,
som hörde det, förundrade sig
över vad herdarna berättade för
dem.
Repetera verserna 8-18.
184
BIBLE BIOGRAPHIES
7. And she brought forth her
first-born son; and she wrapped
him in swaddling clothes, and laid
him in a manger, because there
was no room for them in the inn.
8. And there were shepherds in
the same country abiding in the
field, and keeping watch by night
over their flock.
9. And an angel of the Lord
stood by them, and the glory of
the Lord shone round about them:
and they were sore afraid.
10. And the angel said unto
them, Be not afraid; for behold, I
bring you good tidings of great
joy which shall be to all the
people;
11. for there is born to you this
day in the city of David a Saviour,
who is Christ the Lord.
12. And this is the sign unto
you: Ye shall find a babe wrapped
in swaddling clothes, and lying in
a manger.
13. And suddenly there was
with the angel a multitude of the
heavenly host praising God, and
saying,
14. Glory to God in the highest,
And on earth peace .among men
in whom he is well pleased.
15. And it came to pass, when
the angels went away from them
into heaven, the shepherds said
one to another, Let us now go
even unto Bethlehem, and see this
thing that is come to pass, which
the Lord hath made known unto
us.
16. And they came with haste
and found both Mary and Joseph,
and the babe lying in the manger.
17. And when they saw it, they
made known concerning the say¬
ing which was spoken to them
about this child.
18. And all that heard it won¬
dered at the things which were
spoken unto them by the shep¬
herds.
19. But Mary kept all these say¬
ings, pondering them in her heart.
20. And the shepherds returned,
glorifying and praising God for all
the things that they had heard
and seen, even as it was spoken
unto them.
Jesus is Born in Bethlehem
Joseph and Mary Journey to Bethlehem, the City of David.
Herod the Great was king of Judaea, and Caesar Augustus
was emperor of Rome and the chief ruler of the Jews, as
well as the rest of the known world at the time, when the
greatest event in all the world happened.
Now it came to pass in those days that a decree went out
from Emperor Augustus, that all the world over which he
ruled should be enrolled for tax-paying. This was the first
enrolment made when Quirinius was the Roman governor
of Syria, the part of the Roman world to which Palestine
belonged; and all went to enrol themselves, every one unto
his own native city.
Joseph and Mary went from Galilee, out of Nazareth,
unto Judsea, to the city of Bethlehem, David’s native town,
BIBLE BIOGRAPHIES
185
7. Och hon födde sin förstfödde
son och lindade honom och lade
honom i en krubba, ty det fanns
icke mm för dem i härbärget.
8. 1 samma nejd voro då några
herdar ute på marken och höllo
vakt om natten över sin hjord.
9. Då stod en Herrens ängel
framför dem, och Herrens härlig¬
het kringstrålade dem; och de
blevo mycket förskräckta.
10. Men ängeln sade till dem:
“Varen icke förskräckta. Se, jag
bådar eder en stor glädje, som
skall vederfaras allt folket.
11. Ty i dag har en Frälsare bli¬
vit född åt eder i Davids stad, och
han är Messias, Herren.
12. Och detta skall för eder vara
tecknet: I skolen finna ett ny¬
fött barn, som ligger lindat i en
krubba."
13. I detsamma sågs där jämte
ängeln en stor hop av den himmel¬
ska härskaran, och de lovade Gud
och sade:
14. “Ära vare Gud i höjden, och
frid på jorden, bland människor,
till vilka han har behag."
15. När så änglarna hade farit
ifrån herdarna upp i himmelen,
sade dessa till varandra: “Låt oss
nu gå till Betlehem och se det,
som har skett, och som Herren
har kungjort för oss."
16. Och de skyndade åstad dit
och funno Maria och Josef och
barnet, som låg i krubban.
17. Och när de hade sett det,
omtalade de, vad som hade blivit
sagt till dem om detta barn.
18. Och alla, som hörde det, för¬
undrade sig över vad herdarna be¬
rättade för dem.
19. Men Maria gömde och be¬
grundade allt detta i sitt hjärta.
20. Och herdarna vände tillbaka
och prisade och lovade Gud för
allt, vad de hade fått höra och se,
alldeles såsom det hade blivit
dem sagt.
Jesus födes i Betlehem
Josef och Maria fara till Betlehem, Davids stad. Herodes
den store var konung i Judeen, och Augustus var kejsare i
Rom och regerade över judarna, såväl som över hela den då
kända världen, när världens största händelse inträffade.
Ty det hände sig vid den tiden, att från kejsar Augustus
utgick ett påbud att hela världen, över vilken han re¬
gerade, skulle skattskrivas. Detta var den första skattskriv¬
ningen, och hölls, när Kvirinius var landshövding över Sy¬
rien, den del av det romerska väldet, till vilken Palestina
då hörde, och alla färdades då, var och en till sin stad, för
att skattskriva sig.
Josef och Maria foro från Nasaret i Galileen upp till
Betlehem i Judeen, Davids stad, ty de voro av Davids släkt.
De foro till Betlehem för att skattskrivas där.
186
BIBLE BIOGRAPHIES
for Joseph and Mary were of the family of David. They
went to Bethlehem to enrol themselves.
Jesus is Born. And while they were there, it came to pass
that God’s promise to Mary was fulfilled. And Mary brought
forth her firstborn son; and she wrapped him in swaddling
clothes, and laid him in a manger, because there was no room
for them in the inn.
The Angel’s Message to the Shepherds. And there wei e
shepherds in the same country abiding in the field, and keep¬
ing watch by night over their flock. And an angel of the
Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round
about them : and they were sore afraid.
The angel said unto them: “Be not afraid; for behold,
I bring you good tidings of great joy which shall be to all
the people: for there is born to you this day in the city of
David a Saviour, who is Christ the Lord. And this is the
sign unto you : Ye shall find a babe wrapped in swaddling
clothes, and lying in a manger.” And suddely there was
with the angel a multitude of the heavenly host praising
God, and saying,
“Glory to God in the highest,
And on earth peace among men in whom he is well pleased.”
The Shepherds Go to See the New-born King. And it came
to pass, when the angels went away from them into heaven,
the shepherds said to one another: “Let us now go even unto
Bethlehem, and see this thing that is come to pass, which
the Lord hath made known unto us.” And they came with
haste, and found both Mary and Joseph, and the baby in
the manger. And when they saw the babe, they made known
concerning the saying which was spoken to them about him.
All that heard it wondered at the things which were
spoken unto them by the shepherds. But Mary kept all these
sayings, pondering them in her heart. And the shepherds
returned to their flocks, glorifying and praising God for all
that they had heard and seen.
BIBLE BIOGRAPHIES
187
Jesus födes. Och medan de voro där, hände sig, att Guds
löfte till Maria gick i uppfyllelse. Och Maria födde sin
förstfödde son och lindade honom och lade honom i en
krubba, ty det fanns icke rum för dem i härbärget.
Ängelns budskap till herdarna. I samma nejd voro då några
herdar ute på marken och höllo vakt om natten över sin
hjord. Då stod en Herrens ängel framför dem, och Her¬
rens härlighet kringstrålade dem ; och de blevo mycket för¬
skräckta.
Men ängeln sade till dem: “Varen icke förfärade. Se,
jag bådar eder en stor glädje, som skall vederfaras allt fol¬
ket. Ty i dag har en frälsare blivit född åt eder i Davids
stad, och han är Messias, Herren. Och detta skall för eder
vara tecknet: I skolen finna ett nyfött barn, som ligger
lindat i en krubba.” I detsamma sågs där jämte ängeln en
stor hop av den himmelska härskaran, och de lovade Gud
och sade :
“Ära vare Gud i höjden,
och frid på jorden,
bland människor till vilka han har behag!”
Herdarna gå åstad för att se den nyfödde konungen. När
så änglarna hade farit ifrån dem upp i himmelen, sade her¬
darna till varandra : “Låt oss nu gå till Betlehem och se det
som där har skett och som Herren har kungjort för oss.”
Och de skyndade åstad dit och funno Maria och Josef och
barnet, som låg i krubban. Och när de hade sett det, om¬
talade de vad som hade blivit sagt till dem om detta barn.
Och alla som hörde det förundrade sig över vad herdar¬
na berättade för dem. Men Maria gömde och begrundade
allt detta i sitt hjärta. Och herdarna vände tillbaka och pri¬
sade och lovade Gud för allt vad de hade fått höra och se,
alldeles såsom det hade blivit dem sagt.
\
BIBLE BIOGRAPHIES
LESSON 30
TEXT: LUKE 2:21-38
21. And when eight days were
fulfilled for circumcising him, his
name was called Jesus, which was
so called by the angel before he
was conceived in the womb.
22. And when the days of their
purification according to the law
of Moses were fulfilled, they
brought him up to Jerusalem, to
present him to the Lord
23. (as it is written in the law
of the Lord, Every male that
openeth the womb shall be called
holy to the Lord),
24. and to offer a sacrifice ac¬
cording to that which is said in
the law of the Lord, A pair of
turtledoves, or two young pigeons.
25. And behold, there was a
man in Jerusalem, whose name
was Simeon; and this man was
righteous and devout, looking for
the consolation of Israel: and the
Holy Spirit was upon him.
26. And it had been revealed
unto him by the Holy Spirit, that
he should not see death, before
he had seen the Lord’s Christ.
27. And he came in the Spirit
into the temple: and when the
parents brought in the child Jesus,
that they might do concerning
him after the custom of the law,
28. then he received him into
his arms, and blessed God, and
said,
29. Now lettest thou thy servant
depart, Lord, According to thy
word, in peace;
30. For mine eyes have seen thy
salvation,
31. Which thou hast prepared
before the face of all peoples;
21. När sedan åtta dagar hade
gått till ända och han skulle om-
skäras, gavs honom namnet Jesus,
det namn, som hade blivit nämnt
av ängeln, förrän han blev avlad i
sin moders liv.
22. Och när deras reningsdagar
hade gått till ända, de som voro
föreskrivna i Moses’ lag, förde de
honom upp till Jerusalem för att
bära honom fram inför Herren,
23. enligt den föreskriften i
Herrens lag, att “allt mankön, som
öppnar moderlivet skall räknas
såsom helgat åt Herren”,
24. så ock för att offra “ett par
turturduvor eller två unga duvor ,
såsom stadgat var i Herrens lag.
25. I Jerusalem levde då en
man, vid namn Simeon, en rätt¬
färdig och from man, som väntade
på Israels tröst: och helig ande
var över honom.
26. Och av den helige Ande
hade han fått den uppenbarelsen,
att han icke skulle se döden, förr¬
än han hade fått se Herrens Smor¬
de.
27. Han kom mi genom Andens
tillskyndelse till helgedomen. Och
när föräldrarna buro in barnet Je¬
sus för att så göra med honom,
som sed var efter lagen,
28. då tog också han honom i
sin famn och lovade Gud och
sade:
29. “Herre, nu låter du din tjä¬
nare fara hädan i frid efter ditt
ord,
30. ty mina ögon hava sett din
frälsning,
31. vilken du har berett till att
skådas av alla folk;
BIBLE BIOGRAPHIES
189
LÄXAN 30
“Mine eyes have seen thy Salvation.”
(“Mina ögon hava sett din frälsning”)
GOLDEN TEXT
John 8:12
1 am the light of the world: he
that followeth me shall not walk
in the darkness, but shall have
the light of life.
MEMORY WORK
Luke 2:19, 20
But Mary kept all these sayings,
pondering them in her heart. And
the shepherds returned, glorify¬
ing and praising God for all the
things that they had heard and
seen, even as it was spoken unto
them.
Repeat Luke 2 : 8-20.
TÄN KESPRÅK
Joh. 8:12
Jag är världens ljus, den som
följer mig, han skall förvisso icke
vandra i mörkret, utan skall hava
livets ljus.
MINNESARBETE
Luk. 2:19, 20
Men Maria gömde och begrun¬
dade allt detta i sitt hjärta. Och
herdarna vände tillbaka och pri¬
sade och lovade Gud för allt, vad
de hade fått höra och se, alldeles
såsom det hade blivit dem sagt.
Repetera Luk. 2:8-20.
32. A light for revelation to the
Gentiles, And the glory of thy
people Israel.
33. And his father and his moth¬
er were marvelling at the things
which were spoken concerning
him ;
34. and Simeon blessed them,
and said unto Mary his mother,
Behold, this child is set for the
falling and the rising of many in
Israel; and for a sign which is
spoken against;
32. ett ljus, som skall uppenba¬
ras för hedningarna, och en härlig¬
het, som skall givas åt ditt folk
Israel.”
33. Och hans fader och moder
förundrade sig över det, som sa¬
des om honom.
34. Och Simeon välsignade dem
och sade till Maria, hans moder:
“Se, denne är satt till fall eller
upprättelse för många i Israel och
till ett tecken, som skall bliva
motsagt.
190
BIBLE BIOGRAPHIES
35. yea and a sword shall pierce
through thine own soul; that
thoughts out of many hearts may
be revealed.
36. And there was one Anna, a
prophetess, the daughter of Phan-
uel, of the tribe of Asher (she was
of a great age, having lived with
a husband seven years from her
virginity,
37. and she had been a widow
even unto fourscore and four
years), who departed not from the
temple, worshipping with fastings
and supplications night and day.
38. And coming up at the very
hour she gave thanks unto God,
and spake of him to all them that
were looking for the redemption
of Jerusalem.
The First Visit of the Child Jesus in the Temple
The Babe Receives His Name. On the eighth day after his
birth, the little babe, born in the manger in Bethlehem, re¬
ceived his name. As the angel Gabriel had commanded, he
was called JESUS.
Jesus’ First Visit to the Temple. When Jesus was forty
days old, as was the custom of his people in accordance with
the law of Moses, he was brought into the Temple at Jeru¬
salem to be dedicated to God. And Mary offeied an offering
unto God of two turtledoves.
Simeon’s Blessing. And behold, there was a man in Jeru¬
salem, whose name was Simeon ; and this man was righteous
and devout, looking for the coming Christ: and the Holy
Spirit was upon him. And it had been revealed unto him
by the Holy Spirit, that he should not see death, before he
had seen the Lord’s Christ. And he came, led of the Spiiit,
into the Temple: and when Mary and Joseph brought in the
child Jesus, that they might do concerning him after the
custom of the law, Simeon took the Babe in his arms, and
blessed God, and said :
“Now lettest thou thy servant depart, Lord,
According to thy word, in peace ;
For mine eyes have seen thy salvation,
Which thou hast prepared before the face of all peoples;
A light for revelation to the Gentiles,
And the glory of thy people Israel.”
BIBLE BIOGRAPHIES
191
35. Ja, också genom din själ
skall ett svärd gå. Så skola mån¬
ga hjärtans tankar bliva uppen¬
bara.
36. Där fanns ock en profetissa,
Hanna, Fanuels dotter, av Asers
stam. Hon var kommen till hög
ålder, i sju år hade hon levat med
sin man, från den tid då hon var
jungfru,
37. och hon var en änka, åttio¬
fyra år gammal. Och hon lämna¬
de aldrig helgedomen, utan tjä¬
nade där Giud med fastor och bö¬
ner, natt och dag.
38. Hon kom också i samma
stund tillstädes och prisade Gud
och talade om honom till alla dem,
som väntade på förlossning för Je¬
rusalem.
Jesusbarnets första besök i templet
Barnet får sitt namn. På åttonde dagen efter födelsen, fick
det lilla barnet, som föddes i krubban i Betlehem, sitt namn.
Han kallades JESUS, såsom ängeln Gabriel hade befallt.
Jesu första besök i templet. När Jesus var fyrtio dagar
gammal, blev han, enligt sitt folks sed och som var påbju¬
det i Mose lag, framburen i templet i Jerusalem och invigd
åt Gud. Och Maria offrade två turturduvor inför Herren,
då barnet bars fram.
Simeons välsignelse. I Jerusalem levde då en man, vid namn
Simeon, en rättfärdig och from man, som väntade på den ut¬
lovade Kristus ; och helig Ande var över honom. Och av den
helige Ande hade han fått den uppenbarelsen, att han icke
skulle se döden, förrän han hade fått se Herrens Smorde.
Han kom nu genom Andens tillskyndelse till helgedomen.
Och när Maria och Josef buro in barnet Jesus, för att så
göra med honom som sed var efter lagen, då tog också Si¬
meon honom i sin famn och lovade Gud och sade:
“Herre, nu låter du din tjänare fara hädan
i frid efter ditt ord,
Ty mina ögon hava sett din frälsning,
vilken du har' berett till att skådas av alla folk:
ett ljus, som skall uppenbaras för hedningarna,
och en härlighet, som skall givas åt ditt folk Israel.”
192
BIBLE BIOGRAPHIES
Maria och Josef förundra sig över Simeons tal. Maria och
Josef förundrade sig över detta, som Simeon talade om Je¬
sus. Och Simeon välsignade dem och sade till Maria : “Se,
denne är satt till fall eller upprättelse för många i Israel
och till ett tecken, som skall bliva motsagt. Ja, också genom
din själ skall ett svärd gå. Så skola många hjärtans tankar
bliva uppenbara/’
Hannas tacksägelse. I samma stund kom tillstädes en ål¬
derstigen profetissa vid namn Hanna, som ständigt undei
bön vistades i templet. Hon prisade Gud och talade om det
lilla Jesubarnet såsom Guds gåva till alla dem, som väntade
på Israels förlossning.
LESSON 31
TEXT: MATT. 2:1-23
1. Now when Jesus was born in
Bethlehem of Judaea in the days
of Herod the king, behold, Wise-
men from the east came to Jeru¬
salem saying,
2. Where is he that is born King
of the Jews? for we saw his star
in the east, and are come to wor¬
ship him.
3. And when Herod the king
heard it, he was troubled, and all
Jerusalem with him.
4. And gathering together all
the chief priests and scribes of the
people, he inquired of them where
the Christ should be born.
5. And they said unto him, In
Bethlehem of Judaea; for thus it
is written through the prophet,
6. And thou Bethlehem, land of
Judah, art in no wise least among
the princes of Judah; for out of
thee shall come forth a governor,
who shall be shepherd of my
people Israel.
1. När nu Jesus var född i Bet-
lehem i Judeen, på konung Hero-
des’ tid, då kommo vise män från
österns länder till Jerusalem
2. och sade: “Var är den nyföd¬
de judakonungen? Vi hava näm¬
ligen sett hans stjärna i östern
och hava kommit för att giva ho¬
nom vår hyllning.”
3. När konung Herodes hörde
detta, blev han förskräckt och he¬
la Jerusalem med honom.
4. Och han församlade alla över¬
stepräster och skriftlärde bland
folket och frågade dem, var Mes-
sias skulle födas.
5. De svarade honom: “I Betle-
hem i Judeen; ty så är skrivet ge¬
nom profeten:
6. ‘Och du Betlehem, du judiska
bygd, ingalunda är du minst bland
Juda furstar, ty av dig skall utgå
en furste, som skall vara en herde
för mitt folk Israel!’”
Bi BL ti B l 0 GR AP B 1 E ti
193
Mary and Joseph Marvel at Simeon’s Speech. Mary and
Joseph wondered at the things which Simeon spoke concern¬
ing Jesus. And Simeon blessed them, and said unto Mary:
“Behold this child is set for the falling and rising of many
in Israel ; and for a sign which is spoken against ; yea and a
sword shall pierce through thine own soul; that thoughts
out of many hearts may be revealed.”
Anna’s Thanksgiving. In the same instant, Anna, an aged
prophetess, who had dwelt night and day in prayer in the
Temple, came in, and gave thanks unto God, speaking of the
little baby Jesus as the gift of God to all that were looking
for the redemption of Israel.
Herod and the Wise-men
(Herodes och de vise männen)
GOLDEN TEXT
Is. 60:3
And nations shall come to thy
light, and kings to the brightness
of thy rising.
LAXAN 31
MEMORY WORK
“ For God So Loved the World.”
(John 3:16-21.)
John 3:16
For God so loved the world, that
he gave his only begotten Son,
that whosoever believeth on him
should not perish, but have
eternal life.
TÄNKESPRÅK
Jes. 60:3
Och folken skola vandra i ditt
ljus och konungarna i glansen,
som går upp över dig.
MINNESARBETE
“Ty så älskade Gud världen .”
(Joh. 3:16-21.)
Joh. 3:16
Ty så älskade Gud världen, att
han utgav sin en födde Son, på det
att var och en, som tror på ho¬
nom, icke skall förgås, utan hava
evigt liv.
194
BIBLE BIOGRAPHIES
7. Then Herod privily called the
Wise-men, and learned of them
exactly what time the stai ap¬
peared.
8. And he sent them to Bethle¬
hem, and said, Go and search out
exactly concerning the young
child; and when ye have found
him, bring me word, that I also
may come and worship him.
9. And they, having heard the
king, went their way; and lo, the
star, which they saw in the east,
went before them, till it came and
stood over where the young child
was.
10. And when they saw the star,
they rejoiced with exceeding great
joy.
11. And they came into the
house and saw the young child
with Mary his mother; and they
fell down and worshipped him;
and opening their treasures they
offered unto him gifts, gold and
frankincense and myrrh.
12. And being warned of God in
a dream that they should not re¬
turn to Herod, they departed into
their own country another way.
13. Now when they were de¬
parted, behold, an angel of the
Lord appeareth to Joseph in a
dream, saying, Arise and take the
young child and his mother, and
flee into Egypt, and be thou there
until I tell thee: for Herod will
seek the young child to destroy
him.
14. And he arose and took the
young child and his mother by
night, and departed into Egypt;
15. and was there until the
death of Herod: that it might be
fulfilled which was spoken by the
Lord through the prophet, saying,
Out of Egypt did I call my son.
16. Then Herod, when he saw
that he was mocked of the Wise-
men, was exceeding wroth, and
sent forth, and slew all the male
children that were in Bethlehem,
and in all the borders thereof,
from two years old and under, ac¬
cording to the time which he had
exactly learned of the Wise-men.
17. Then was fulfilled that
which was spoken through Jere¬
miah the prophet, saying,
18. A voice was heard in Ra-
mah, weeping and great mourn¬
ing, Rachel weeping for her chil¬
dren; and she would not be com¬
forted, because they are not.
19. But when Herod was dead,
behold, an angel of the Lord ap¬
peareth in a dream to Joseph in
Egypt, saying,
20. Arise and take the young
child and his mother, and go into
the land of Israel: for they are
dead that sought the young child’s
life.
21. And he arose and took the
young child and his mother, and
came into the land of Israel.
22. But when he heard that
Archelaus was reigning over Ju¬
daea in the room of his father
Herod, he was afraid to go
thither; and being warned of God
in a dream, he withdrew into the
parts of Galilee,
23. and came and dwelt in a
city called Nazareth; that it might
be fulfilled which was spoken
through the prophets that he
should be called a Nazarene.
195
BIBLE BIOGRAPHIES
i . Då kallade Herodes liemligen
till sig de vise männen och utfrå¬
gade dem noga om tiden, då stjär¬
nan hade visat sig.
8. Sedan lät han dem fara till
Betlehem och sade: “Faren åstad
och forsken noga efter barnet;
och när I haven funnit det. så
låten mig veta detta, för att ock-
så jag må komma och giva det
min hyllning.”
9. När de hade hört konungens
ord, foro de åstad; och se, stjär¬
nan, som de hade sett i östern,
gick framför dem, till dess att den
kom över det ställe, där barnet
var. Där stannade den.
10. Och när de sågo stjärnan,
uppfylldes de av mycket stor gläd-
je.
11. Och de gingo in i huset och
fingo se barnet med Maria, dess
moder. Då föllo de ned och gåvo
det sin hyllning; och de togo fram
sina skatter och framburo åt det
skänker: guld, rökelse och myrra.
12. Sedan fingo de genom en up¬
penbarelse i drömmen befallning
att icke återvända till Herodes;
och de drogo så en annan väg till¬
baka till sitt land.
13. Men när de hade dragit
åstad, se, då visade sig i drömmen
en Herrens ängel för Josef och
sade: “Stå iupp, och tag barnet och
dess moder med dig, och fly till
Egypten, och bliv kvar där, till
dess jag säger dig till; ty Herodes
tänker söka efter barnet för att
förgöra det.”
14. Då stod han upp och tog
barnet och dess moder med sig om
natten och drog bort till Egypten.
15. Där blev han kvar intill He¬
rodes’ död, för att det skulle full¬
bordas, som var sagt av Herren
genom profeten, som sade: “Ut ur
Egypten kallade jag min son”.
16. När Herodes nu såg, att han
hade blivit gäckad av de vise män¬
nen, blev han mycket vred. Och
han sände åstad och lät döda alla
de gossebarn i Betlehem och hela
området däromkring, som voro två
år gamla och därunder, detta en¬
ligt den uppgift om tiden, som han
hade fått genom att utfråga de
vise männen.
17. Då fullbordades det, som var
sagt genom profeten Jeremias, när
han sade:
18. “Ett rop hördes i Rama, gråt
och mycken jämmer; det var Ra¬
kel, som begrät sina barn, och hon
vilie icke låta trösta sig, eftersom
de icke mer voro till.”
19. Men när Herodes var död,
se, då visade sig i drömmen en
Herrens ängel för Josef i Egyp¬
ten,
20. och sade: “Stå upp och tag
barnet och dess moder med dig,
och begiv dig till Israels land; ty
de, som traktade efter barnets liv,
äro nu döda.”
21. Då stod han upp och tog
barnet och dess moder med sig
och kom så till Israels land.
22. Men när han hörde, att Ar-
kelaus regerade över Judeen, efter
sin fader Herodes, fruktade han
att begiva sig dit; och på grund
av en uppenbarelse i drömmen
drog han bort till Galileens byg¬
der.
23. Och när han hade komnm
dit, bosatte han sig i en stad, som
hette Nasaret, för att det skulle
fullbordas, som var sagt genom
profeterna, att han skulle kallas
nasaré.
196
BIBLE BIOGRAPHIES
The Child Jesus is Worshipped by the Wise
and Hunted by the Wicked
The Visit of the Wise-Men to Jerusalem. Shortly after the
baby Jesus’ first visit to the Temple, Wise-men from the
East came to Jerusalem, saying: “Where is he that is born
King of the Jews? We saw his star in the east, and are
come to worship him.”
When Herod the king heard it, he was troubled, and all
Jerusalem with him. And gathering together all the chief
priests and scribes of the people, he inquired of them where
the Christ should be born. And they said unto him : “In
Bethlehem of Judaea : for thus) it was written through the
prophet,
‘And thou Bethlehem, land of Judah,
Art in no wise least among the princes of J udah :
For out of thee shalt come forth a governor,
Who shall be shepherd of my people Israel.’ ”
Herod’s Scheme. Then Herod privily called the Wise-men,
and learned of them exactly what time the star appeared.
And he sent them to Bethlehem, and said: “Go and search
out exactly concerning the young child; and when ye have
found him, bring me word, that I also may come and wor¬
ship him.” And the Wise-men, having heard the king, went
their way ; and lo, the star, which they saw in the east, went
before them, till it came and stood over where the young
child was. And when they saw the star, they rejoiced with
exceeding great joy.
The Wise-men Find the King and Worship Him. And they
came into the house and saw the young child with Mary his
mother ; and they fell down and worshipped him ; and open¬
ing their treasures they offered unto him gifts, gold, and
frankincense, and myrrh.
BIBLE BIOGRAPHIES
197
Jesusbarnet tillbedes av de vise och förföljes
av de onde
De vise männens besök i Jerusalem. En kort tid efter Jesus-
barnets första besök i templet kommo vise män från österns
länder till Jerusalem och sade: '‘Var är den nyfödde juda¬
konungen? Vi hava nämligen sett hans stjärna i östern och
hava kommit för att giva honom vår hyllning.”
När konung Herodes hörde detta, blev han förskräckt
och hela Jerusalem med honom. Och han församlade alla
översteprästerna och de skriftlärde bland folket och frågade
dem var Messias skulle födas. De svarade honom : “I Betle-
hem i Judeen; ty så är skrivet genom profeten:
‘Och du Betlehem, du judiska bygd,
Ingalunda är du minst bland Juda furstar,
ty av dig skall utgå en furste,
som skall vara en herde för mitt folk Israel.’ ”
Herodes intrig. Då kallade Herodes hemligen till sig de vise
männen och utfrågade dem noga om tiden, då stjärnan hade
visat sig. Sedan lät han dem fara till Betlehem och sade:
“Faren åstad och forsken noga efter barnet; och när I ha¬
ven funnit det, så låten mig veta detta, för att också jag
må komma och giva det min hyllning.” När de hade hört
konungens ord, foro de vise männen åstad; och se, stjärnan,
som de hade sett i östern, gick framför dem, till dess att den
kom över det ställe där barnet var. Där stannade den.
Och när de sågo stjärnan, uppfylldes de av mycket stor
glädje.
De vise männen finna Konungen och tillbedja honom. Och
de gingo in i huset och fingo se barnet med Maria, dess mo¬
der. Då föllo de ned och gå vo det sin hyllning; och de togo
fram sina skatter och framburo åt det skänker : guld, rökelse
och myrra.
198 BIBLE BIOGRAPH IES
God Sends a Warning to the Wise-men. And being warned
of God in a dream that they should not return unto Herod,
they departed into their own country another way.
God Warns Joseph. Now when they were departed, behold
an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, say¬
ing : “Arise and take the young child and his mother, and
flee into Egypt, and be thou there until I tell thee: for
Herod will seek the young child to destroy him.”
) *
The Flight into Egypt. And Joseph arose and took the baby
and his mother by night, and departed into Egypt; and was
there until the death of Herod : that it might be fulfilled
which was spoken by the prophet Hosea : “Out of Egypt did
I call my son/’
Herod’s Vengeance. Then Herod, when he saw that he
was mocked of the Wise-men, was exceeding wroth, and
sent forth and slew all the male children that were in Beth¬
lehem, and in all the borders thereof, from two years old
and under.
Joseph and Mary Return with the Baby Jesus to Their Own
Land. But when Herod was dead, behold, an angel of the
Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, saying:
“Arise and take the young child and his mother, and go into
the land of Israel ; for they are dead that sought the young
child’s life.” And Joseph did as the angel commanded.. But
when he heard that Herod’s son, Archelaus, was king in his
father’s place, he was afraid to go back to Judsea, and be¬
ing warned of God again in a dream, he withdrew into
Galilee, and came and dwelt in Nazareth, their old home city,
that it might be fulfilled which was spoken through the
prophets, that Jesus should be called a Nazarene.
BIBLE BIOGRAPHIES 199
Gud varnar de vise männen. Sedan fingo de genom en up¬
penbarelse i drömmen av Gud befallning att icke återvända
till Herodes ; och de drogo så en annan väg tillbaka till sitt
land.
Gud varnar Josef. Men när de hade dragit åstad, se, då vi¬
sade sig i drömmen en Herrens ängel för Josef och sade:
“Stå upp, och tag barnet och dess moder med dig, fly till
Egypten, och bliv kvar där, till dess jag säger dig till ; ty
Herodes tänker söka efter barnet för att förgöra det.”
t . ■ • v
Flykten till Egypten. Då stod Josef upp och tog barnet och
dess moder med sig om natten och drog bort till Egypten.
Där blev han kvar till Herodes död, för att det skulle full¬
bordas, som var sagt av Herren genom profeten Hosea : ‘ Ut
ur Egypten kallade jag min son.”
Herodes hämnd. När Herodes såg, att han hade blivit gäc¬
kad av de vise männen, blev han mycket vred. Och han sän¬
de åstad och lät döda alla gossebarn i Betlehem och hela
området däromkring, som voro två år gamla och därunder.
Josef och Maria med Jesusbarnet återvända till sitt land.
Men när Herodes var död, se, då visade sig i drömmen en
Herrens ängel för Josef i Egypten och sade: “Stå upp och
tag barnet och dess moder med dig, och begiv dig till Israels
land ; ty de som traktade efter barnets liv äro nu döda.” Och
Josef gjorde såsom ängeln befallde. Men då han fick höra,
att Arkelaus, Herodes son, var konung i sin faders ställe,
fruktade han att återvända till Judeen; och på grund av
en ny uppenbarelse i drömmen, drog han bort till Galileens
bygder och bosatte sig i staden Nasaret, deias forna
hemort, för att det skulle fullbordas, som var sagt genom
profeterna, att Jesus skulle kallas nasare.
m
BIBLE BIOGRAPHIES
LESSON 32
LUKE 2:41-52
TEXT:
41. And his parents went every
year to Jerusalem at the feast of
the passover.
42. And when he was twelve
years old, they went up after the
custom of the feast;
43. and when they had fulfilled
the days, as they were returning
the boy Jesus tarried behind in
Jerusalem; and his parents knew
it not;
44. but supposing him to be in
the company, they went a day's
journey; and they sought for him
among their kinsfolk and acquaint¬
ance:
45. and when they found him
not, they returned to Jerusalem,
seeking for him.
46. And it came to pass, after
three days they found him in the
temple, sitting in the midst of the
teachers, both hearing them, and
asking them questions:
47. and all that heard him were
amazed at his understanding and
his answers.
48. And when they saw him,
they were astonished; and his
mother said unto him, Son, why
hast thou thus dealt with us? be¬
hold, thy father and I sought thee
sorrowing.
49. And he said unto them, How
is it that ye sought me? knew ye
not that I must be in my Father’s
house?
41. Nu plägade hans föräldrar
årligen vid påskhögtiden begiva
sig till Jerusalem.
42. När han var tolv år gammal,
gingo de också dit upp, såsom sed
var vid högtiden.
43. Men när de hade varit med
om alla högtidsdagarna och vände
hem igen, stannade gossen Jesus
kvar i Jerusalem, utan att hans
föräldrar lade märke därtill.
44. De menade, att han var med
i ressällskapet och vandrade så en
dagsled och sökte efter honom
bland fränder och vänner.
45. När de då icke funno honom,
vände de tillbaka till Jerusalem
och sökte efter honom.
46. Och efter tre dagar funno de
honom i helgedomen, där han satt
mitt ibland lärarna och hörde på
dem och frågade dem;
47. och alla, som hörde honom,
blevo uppfyllda av häpnad över
hans förstånd och hans svar.
48. När de nu fingo se honom
där, förundrade de sig högeligen;
och hans moder sade till honom:
“Min son, varför gjorde du oss
detta? Se, din fader och jag hava
sökt efter dig med stor oro.”
49. Då sade han till dem: “Var¬
för behövden I söka efter mig?
Vissten I då icke, att jag bör vara,
där min Fader bor?”
The Boy Jesus
The Home in Nazareth. Jesus grew up in his home in
Nazareth. Mary and Joseph were poor and hard-working
and thrifty. Joseph was a carpenter. And when the boy
Jesus was not playing with his younger brothers and sisters,
and his playmates, or attending the synagogue school, he
was helping Joseph at the bench.
BIBLE BIOGRAPHIES
201
LÄXAN
“Knew ye not that ! must be in my Father’s
house ?”
("Vissten I icke att jag bör vara där min
Fader bor?”)
GOLDEN TEXT
Eph. 6:1
Children, obey your parents in
the Lord: for this is right.
»
MEMORY WORK
John 3:17
For God sent not the Son into
the world to judge the world; but
that the world should be saved
through him.
Repeat verses 16, 17.
TÄN KESPRÅK
Ef. 6:1
I barn, varen edra föräldrar ly¬
diga i Herren, ty detta är rätt och
tillbörligt.
MINNESARBETE
Joh. 3:17
Ty icke sände Gud sin Son i
världen för att döma världen, utan
för att världen skulle bliva frälst
genom honom.
Repetera verserna 16. 17.
50. And they understood not the
saying which he spake unto them.
51. And he went down with
them, and came to Nazareth; and
he was subject unto them: and his
mother kept all these sayings in
her heart.
52. And Jesus advanced in wis¬
dom and stature, and in favor with
God and men.
50. Men de förstodo icke det
som han talade till dem.
51. Så följde han med dem och
kom ned till Nasaret; och han var
dem underdånig. Och hans moder
gömde allt detta i sitt hjärta.
52. Och Jesus växte till i ålder
och vishet och nåd inför Gud och
människor.
Jesus såsom gosse
Hemmet i Nasaret. Jesus växte upp i sitt hem i Nasaret.
Maria och Josef voro fattiga, men arbetsamma och driftiga
människor. Josef var timmerman. Och när gossen Jesus
icke lekte med sina yngre syskon och sina lekkamrater eller
vistades i synagogskolan, fick han hjälpa Josef att timra.
202
BIBLE BIOGRAPHIES
Mary was a good mother. She was a woman of few
words, but deep thoughtfulness. She taught Jesus the
Psalms and Prophecies, and instructed him in the Law of
Moses. The stories of God’s dealings with his people in the
long-ago were of deep interest to the boy Jesus, and his
mother told and retold them many times. She also told him
of God’s House, the beautiful Temple in Jerusalem, and the
wonderful solemnity of the worship there.
And Jesus grew, and waxed strong, filled with wisdom :
and the grace of God was upon him.
The Journey to Jerusalem and the Passover Feast. Nazareth
was a lively town in the boyhood days of Jesus. Traders
caravans passed through it on their journeys north and
south and east and west. No doubt the boy Jesus often
longed to go on a journey, as he watched the traders and the
travellers. And the time came when he did. Mary and
Joseph went every year to Jerusalem to the feast of the
passover. And when he became twelve years of age, Jesus
went with them. According to Jewish custom he was then
a “Son of the Law,” and entitled to take part in the national
feasts.
Jesus is Lost from the Home-goers’ Company. After seven
days of celebration in Jerusalem, Mary and Joseph and their
neighbors started the journey back to Nazareth. But the
boy Jesus tarried behind in Jerusalem. Mary and Joseph,
thinking he was in the company, went a day’s journey before
they missed him. When they failed to find him among their
kinsfolk and acquaintances, they turned back to Jerusalem
to seek for him.
Jesus is Found in the Temple. And it came to pass, after
three days they found him in the Temple, sitting in the
midst of the teachers, both hearing them and asking them
questions ; and all that heard him were amazed at his undei-
standing and his answers.
BIBLE BIOGRAPHIES
203
Maria var en god moder. Hon var en fåordig kvinna,
med allvarliga och djupa tankar. Hon undervisade Jesus uti
psalmerna, profetiorna och i Mose lag. Jesus hade stort
intresse i berättelserna om Guds handlingssätt med sitt folk
under flydda tider, och hans moder berättade dem om och
om igen. Hon berättade också om Guds hus, det härliga
templet i Jerusalem, och om dess underbara och stämnings¬
fulla gudstjänst.
Och Jesus växte upp och blev allt starkare och uppfyll¬
des av vishet. Och Guds nåd var över honom.
Resan till Jerusalem och påskhögtiden. Nasaret var en
livlig by under Jesu barndomstid. Köpmän från norr och
söder, öster och väster, foro därigenom med sina handels-
karavaner. Utan tvivel längtade ofta gossen Jesus att få
begiva sig ut på resa, då han såg köpmännen och de resande.
Och tiden kom också, då han fick göra en långresa. En gång
varje år foro Maria och Josef upp till Jerusalem till påsk¬
högtiden. Och när Jesus vart tolv år gammal, fick han följa
med dem. Enligt judisk sed blev han då en “Lagens son”
och fick därför deltaga i de nationella högtiderna.
Jesus saknas i de hemvandrandes skara. Efter sju dagars
festlighet i Jerusalem började Maria, Josef och deras gran¬
nar sitt återtåg till Nasaret. Men gossen Jesus dröjde kvar
i Jerusalem. Maria och Josef tänkte, att han var med i
ressällskapet, och gingo en hel dagsresa, innan de saknade
honom. När de icke kunde finna honom bland anhöriga
och bekanta, vände de tillbaka till Jerusalem för att söka ho¬
nom.
#■ . t
~ ' \t Å
Jesus återfinnes i templet. Och det hände sig, att efter tre
dagar funno de honom i helgedomen, där han satt mitt
ibland lärarna och hörde på dem och frågade dem ; och alla
som hörde honom blevo uppfyllda av häpnad över hans för¬
stånd och hans svar.
204
BIBLE BIOGRAPHIES
When Mary and Joseph saw him they were astonished.
His mother said unto him : “Son, why hast thou thus dealt
with us? Behold, thy father and I sought thee sorrowing.
And Jesus said: “How is it that ye sought me? Knew
ye not that I must be in my Father’s house?”
Jesus Goes Home Again to Nazareth. They did not under¬
stand just why he spoke thus. But Jesus went with the
and came to Nazareth and loved and obeyed them as he had
always done. And his mother kept all these things in her
heart, and Jesus advanced in wisdom and stature, and m
favor with God and men.
LESSON 33
TEXT: MATT. 3:1-12
1. And in those days cometh
John the Baptist, preaching in the
wilderness of Judaea, saying,
2. Repent ye; for the kingdom
of heaven is at hand.
3. For this is he that was
spoken of through Isaiah the
prophet, saying, The voice of one
crying in the wilderness, Make ye
ready the way of the Lord, Make
his paths straight.
4. Now John himself had his
raiment of camel’s hair, and a
leathern girdle about his loins;
and his food was locusts and wild
honey.
5. Then went out unto him Je¬
rusalem, and all Judsea, and all
the region round about the Jor¬
dan;
6. and they were baptized of
him in the river Jordan, confess¬
ing their sins.
1. Vid den tiden uppträdde Jo¬
hannes döparen och predikade i
Judeens öken
2. och sade: “Gören bättring,
ty himmelriket är nära.”
3. Det var om denne, som pro¬
feten Esaias talade, när han sade:
“Hör rösten av en, som ropar i
öknen : ‘Bereden vägen för Her¬
ren, gören stigarna jämna för ho¬
nom’.”
4. Och Johannes hade kläder av
kamelhår och bar en lädergördel
om sina länder, och hans mat var
gräshoppor och vildhonung.
5. Och från Jerusalem och hela
Judeen och hela trakten omkring
Jordan gick då folket ut till ho¬
nom
6. och lät döpa sig av honom i
floden Jordan, och bekände där¬
vid sina synder.
BIBLE BIOGRAPHIES
205
När nu Maria och Josef fingo se honom där, förundrade
de sig högeligen ; och hans moder sade till honom : “Min son,
varför gjorde du oss detta? Se, din fader och jag hava sökt
efter dig med stor oro.”
Och Jesus svarade: “Varför behövden I söka efter mig?
Vissten I då icke, att jag bör vara, där min Fader bor?”
Jesus följer med hem till Nasaret igen. De förstodo icke
varför han så talade. Men Jesus följde med dem hem till
Nasaret och i kärlek var dem undergiven, såsom han alltid
hade varit. Och hans moder gömde allt detta i sitt hjärta,
begrundande det; och Jesus växte till i ålder och vishet och
nåd inför Gud och människor.
John the Baptist Preaching
(Johannes döparen predikar)
GOLDEN TEXT
Is. 40:3
The voice of one that crieth,
Prepare ye in the wilderness the
way of Jehovah; make level in the
desert a highway for our God.
LAXAN 33
MEMORY WORK
John 3:18
He that believeth on him is not
judged: he that believeth not hath
been judged already, because he
hath not believed on the name of
the only begotten Son of God.
Repeat verses 16-18.
TÄNKESPRÅK
Jes. 40:3
Hör, man ropar: “Bereden väg
för Herren i öknen, banen på hed¬
marken en jämn väg för vår Gud.”
MINNESARBETE
Joh. 3:18
Den som tror på honom, han
bliver icke dömd, men den som
icke tror, han är redan dömd, ef¬
tersom han icke tror på Guds en¬
födde Sons namn.
Repetera verserna 16-18.
206
BIBLE BIOGRAPHIES
7. But when ho saw many of the
Pharisees and Sadducees coming
to his baptism, he said unto them,
Ye offspring of vipers, who
warned you to flee from the wrath
to come?
8. Bring forth therefore fruit
worthy of repentance:
9. and think not to say within
yourselves, We have Abraham to
our father: for I say unto you,
that God is able of these stones to
raise up children unto Abraham.
10. And even now the axe lieth
at the root of the trees; every
tree therefore that bringeth not
forth good fruit is hewn down,
and cast into the fire.
11. I indeed baptize you in
water unto repentance: but he
that cometh after me is mightier
than I, whose shoes I am not
worthy to bear: he shall baptize
you in the Holy Spirit and in fire:
12. whose fan is in his hand,
and he will thoroughly cleanse his
threshing-floor; and he will gather
his wheat into the garner, but the
chaff he will burn up with un¬
quenchable fire.
The Message of Christ’s Herald
Christ’s Herald Grows Up. Zacharias and Elizabeth rejoiced
over the fulfilment of God’s promise. When Zacharias had
regained his power of speech, he sang a beautiful song of
praise to God, in which he prophesied the greatness of his
little son. And John grew up in the hill country of Judsea,
spending much of his boyhood in the wilderness near the
river Jordan. He grew and waxed strong in the spirit, and
was in the deserts till the day when God was ready to have
him herald the coming of Christ.
The Herald Comes Forth. When John was about thirty years
old he came preaching in the wilderness of Judsea, saying:
“Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand!” He
told the people, that he was the one of whom the prophet
Isaiah had said:
“The voice of one crying in the wilderness,
Make ye ready the way of the Lord,
Make his paths straight!”
BIBLE BIOGRAPHIES
207
7. Men när han såg många fari¬
séer och sadducéer komma för att
låta döpa sig, sade han till dem:
“I huggormars avföda, vem har in¬
givit eder att söka komma undan
den tillstundande vredesdomen?
8. Bären då ock sådan frukt,
som tillhör bättringen.
9. Och menen icke, att I kunnen
säga vid eder själva: ‘Vi hava ju'
Abraham till fader’; ty jag säger
eder, att Gud av dessa stenar kan
uppväcka barn åt Abraham.
10. Och redan är yxan satt till
roten på träden; så bliver då vart
träd, som icke bär god frukt, av¬
hugget och kastat i elden.
11. Jag döper eder i vatten till
bättring, men den, som kommer
efter mig, han är starkare än jag,
och jag är icke ens värdig att bära
hans skor; han skall döpa eder i
helig ande och eld.
12. Han har sin kastskovel I
handen, och han skall noga ränsa
sin loge och samla in sitt vete i
ladan; men agnarna skall han
bränna upp i en eld, som icke ut-
släckes.”
Kristi förelöpares budskap
Kristi förelöpare växer upp. Sakarias och Elisabet fröjdades
över uppfyllelsen av Guds löfte. När Sakarias hade åter¬
fått sin talförmåga, sjöng han en härlig lovsång till Guds
ära, i vilken han profeterade om sin lille sons storhet. Och
Johannes växte upp i Judeens bergsbygd, tillbringade myc¬
ket av sin tid i öknarna nära Jordanfloden. Han växte upp
och blev allt starkare i anden och vistades i öknen, intill den
dag då han skulle tjäna Herren med att förkunna Kristi
kommande.
Förelöparen framträder. När Johannes var omkring trettio
år gammal uppträdde han i Judeens öken, predikade och
sade: “Gören bättring, ty himmelriket är nära!” Han om¬
talade för folket, att han var den, om vilken profeten Jesaja
hade sagt:
“Hör rösten av en, som ropar i öknen :
‘Bereden vägen för Herren,
gören stigarna jämna för honom !’ ”
208
BIBLE BIOGRAPHIES
John’s Raiment and Food. Now John himself had raiment
of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins. And
his food was locusts and wild honey.
John’s Audience. Then went out unto him multitudes from
Jerusalem and all Judsea, and all the region round about the
Jordan; and they were baptized of him in the river Jordan,
confessing their sins. Because he baptized, John was often
called “The Baptist.”
The Insincere Listeners. But there were also many people
who came to hear John preach, who would not repent of
their sins. When John saw many of the Pharisees and Sad-
ducees, the insincere and hard-hearted leaders of the people,
coming along with the truth-seekers to be baptized, he said
unto them: “Ye offspring of vipers, who warned you to flee
from the wrath to come? Bring forth therefore fruit
worthy of repentance: and think not to say within your¬
selves: We have Abraham to our father.” John wanted them
to know that old traditions would not save them from their
sins. They must begin a new life!
“He That Cometh After” John. “For,” continued John to
the Pharisees and Sadducees, “I indeed baptize you in water
unto repentance: but he that cometh after me is mightier
than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall
baptize you in the Holy Spirit and in fire ... He will
thoroughly cleanse his threshing-floor; and he will gather
his wheat into the garner, but the chaff he will burn up with
unquenchable fire,”
209
BIBLE BIOGRAPHIES
Johannes mat och klädedräkt. Och Johannes hade kläder
av kamelhår och bar en lädergördel om sina länder, och hans
mat var gräshoppor och vildhonung.
Johannes åhörare. Och från Jerusalem och hela Judeen
och hela trakten omkring Jordan gick då folket ut till ho¬
nom och lät döpa sig av honom i floden Jordan, och bekände
därvid sina synder. Och emedan han döpte, kallades Johan¬
nes också ofta för “Döparen”.
Skrymtaktiga åhörare. Men även många ouppriktiga män¬
niskor, som ej ville göra bättring, kommo till Johannes för
att höra honom predika. När Johannes såg många av farisé¬
erna och sadduceerna, folkets skrymtaktiga och hårdhjär¬
tade ledare, komma tillsammans med de efter sanningen sö¬
kande för att låta döpa sig, sade han till dem : “I huggor¬
mars avföda, vem har ingivit eder att söka komma undan
den kommande vredesdomen? Bären då ock sådan frukt,
som tillhör bättringen. Och menen icke, att I kunnen säga
vid eder själva: ‘Vi hava ju Abraham till fader’ ”. Johan¬
nes ville, att de skulle veta, att gamla traditioner ej kunde
rädda dem från deras synder. De måste påbörja ett nytt
liv!
“Den, som kommer efter” Johannes. “Ty”, fortsatte Jo¬
hannes i sitt tal till fariséerna och sadduceerna, “jag döper
eder i vatten till bättring, men den, som kommer efter mig,
han är starkare än jag, och jag är icke ens värdig att bära
hans skor ; han skall döpa eder i helig ande och eld. . . Han
skall noga rensa sin loge och samla in sitt vete i ladan;
men agnarna skall han bränna upp i en eld, som icke utsläc-
kes.”
210
BIBLE BIOGRAPHIES
The Public Ministry of Jesus
The first year — a year of obscurity
. . 'tttt! 111111 rrrrrmTTrrrrntöwfft^
LESSON 34
TEXT: MATT. 3:13—4:11
13. Then cometh Jesus from
Galilee to the Jordan unto John,
to be baptized of him.
14. But John would have hin¬
dered him, saying, I have need to
be baptized of thee, and comest
thou to me?
15. But Jesus answering said
unto him, Suffer it now: for thus
it becometh us to fulfill all right¬
eousness. Then he suffereth him.
16. And Jesus, when he was
baptized, went up straightway
from the water: and lo, the
heavens were opened unto him,
and he saw the spirit of God de¬
scending as a dove, and coming
upon him;
17. and lo, a voice out of the
heavens, saying, This is my be¬
loved Son, in whom I am well
pleased.
1. Then was Jesus led up of the
Spirit into the wilderness to be
tempted of the devil.
2. And when he had fasted forty
days and forty nights, he after¬
ward hungered.
3. And the tempter came and
said unto him, If thou art the Son
of God, command that these
stones become bread.
4. But he answered and said, It
is written, Man shall not live by
bread alone, but by every word
that proceedeth out of the mouth
of God.
13. Därefter kom Jesus från Ga-
lileen till Johannes, vid Jordan,
för att låta döpa sig av honom;
14. men denne ville hindra ho¬
nom och sade: “Jag behövde dö¬
pas av dig, och du kommer till
mig !”
15. Då svarade Jesus och sade
till honom: “Låt det nu så ske;
ty det höves oss att så uppfylla
all rättfärdighet.” Då tillstadde
han honom det.
16. Och när Jesus var döpt,
steg han strax upp ur vattnet; och
se, då öppnades himmelen, och
han såg Guds Ande sänka sig ned
såsom en duva och komma över
honom.
17. Och från himmelen kom en
röst, som sade: “Denne är min äl¬
skade Son, i vilken jag har fun¬
nit behag.”
1. Därefter blev Jesus av Anden
förd upp i öknen, för att han skul¬
le frestas av djävulen.
2. Och när han hade fastat i
fyrtio dagar och fyrtio nätter, blev
han omsider hungrig.
3. Då trädde frestaren fram och
sade till honom: “Är du Guds Son,
så bjud, att dessa stenar bliva
bröd.”
4. Men han svarade och sade:
“Det är skrivet: ‘Människan skall
leva icke allenast av bröd utan av
allt det, som utgår av Guds mun’.”
iiimiiiiiiiiniimriiimmiTTTTTrn
BIBLE BIOGRAPHIES
211
gain 1 1 1 1 mn 1 1 iim 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 rni^))XTf(ijii mu
1 1 ii in ni n 1 1 n I illuming
Jesu offentliga verksamhet
Det första året — ett år av obemärkthet
j 1 1 j 1 1 1 1 1 1 1 1 1 M i.i ii 1 1 1 1 1 1 mnnmiiiininiiiinmi^
LÄXAN 34
Jesu sis Baptized
(Jesus dopes)
GOLDEN TEXT
Heb. 2:18
For in that he himself hath suf¬
fered being tempted, he is able
to succor them that are tempted.
MEMORY WORK
John 3:19
And this is the judgment, that
the light is come into the world,
and men loved the darkness
rather than the light; for their
works were evil.
Repeat verses 16-19.
TÄNKESPRÅK
Hebr. 2:18
Ty därigenom att han har lidit,
i det han själv blev frestad, kan
han hjälpa dem, som frestas.
MINNESARBETE
Joh. 3:19
Och detta är domen, att när lju¬
set hade kommit i världen, män¬
niskorna dock älskade mörkret
mer än ljuset, eftersom deras gär¬
ningar voro onda.
Repetera verserna 16-19.
212
BIBLE BIOGRAPHIES
5. Then the devil taketh him in¬
to the holy city; and he set him
on the pinnacle of the temple,
6. and saith unto him, If thou
art the Son of God, cast thyself
down: for it is written, He shall
give his angels charge concerning
thee: and, On their hands they
shall bear thee up, Lest haply
thou dash thy foot against a
stone.
7. Jesus said unto him, Again it
is written, Thou shalt not make
trial of the Lord thy God.
8. Again, the devil taketh him
unto an exceeding high mountain,
and showeth him all the king¬
doms of the world, and the glory
of them;
9. and he said unto him, All
these things will I give thee, if
thou wilt fall down and worship
me.
10. Then saith Jesus unto him,
Get thee hence, Satan: for it is
written, Thou shalt worship the
Lord thy God, and him only shalt
thou serve.
11. Then the devil leaveth him;
and behold, angels came and
ministered unto him.
Jesus is Ordained by God for His Public Ministry
and Tempted by Satan
Jesus Goes to Meet His Herald. As Christ’s herald, John,
preached repentance to the people that flocked into the
wilderness by the river Jordan to hear him, his message, as
it reached Jesus, was, somehow, a call to him that his work
was about to begin. And Jesus came from his home town
Nazareth in Galilee down to the river Jordan unto John, to
be baptized of him. Now John knew that Jesus was a
righteous man and a prophet, and did not want to baptize
him. He said to Jesus : “I have need to be baptized of thee,
and comsst thou to me ?” Then Jesus answered him, saying :
“Suffer it now: for thus it becometh us to fulfil all right¬
eousness.” Then John consented to baptize him.
The Sign and the Voice from Heaven, And Jesus, when
he was baptized, went up straightway from the water : and
lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit
of God descending as a dove, and coming upon him ; and lo,
a voice out of the heavens, saying, “This is my beloved Son,
in whom I am well pleased.” Thus was Jesus ordained by
God for his ministry among men. And now John also knew
that Jesus was the Christ, whose herald he had been.
BIBLE BIOGRAPHIES
213
5. Därefter tog djävulen honom
med sig till den heliga staden och
ställde honom uppe på helgedo¬
mens mur
6. Och sade till honom: “Är du
Guds Son, så kasta dig ned; det
är ju skrivet: ‘Han skall giva sina
änglar befallning om dig, och de
skola bära dig på händerna, så att
du icke stöter din fot mot någon
sten’.”
7. Jesus sade till honom: “Det
är ock skrivet: ‘Du skall icke fre¬
sta Herren, din Gud’.”
8. Åter tog djävulen honom med
sig upp på ett mycket högt berg
och visade honom alla riken i värl¬
den och deras härlighet.
9. och sade till honom: “Allt
detta vill jag giva dig, om du fal¬
ler ned och tillbeder mig.”
10. Då sade Jesus till honom:
“Gå bort, Satan; ty det är skrivet:
‘Herren, din Gud, skall du tillbed¬
ja, och honom allena skall du tjä¬
na’.”
11. Då lämnade djävulen ho¬
nom; och se, änglar trädde fram
och betjänade honom.
Jesus inviges av Gud för sin offentliga verksamhet
samt frestas av Satan
Jesus går att möta sin förelöpare. Såsom Kristi förelöpare
predikade Johannes bättring för folket, som flockade sig i
öknen vid Jordanfloden för att höra honom. På något sätt
blev också Johannes budskap, då det nådde Jesus, en finger¬
visning om att hans livsverk borde börjas. Och Jesus kom
från sin hemstad Nasaret i Galileen till Johannes vid Jordan
för att låta döpa sig av honom. Johannes visste, att Jesus
var en rättfärdig man och en profet, och han tvekade att
döpa honom. Han sade till Jesus: “Jag behövde döpas av
dig, och du kommer till mig!” Då svarade Jesus och sade
till honom : “Låt det nu så ske ; ty det höves oss att så upp¬
fylla all rättfärdighet.” Då tillstadde Johannes att döpa
honom.
Tecknet och rösten från himmelen. Och när Jesus var döpt,
steg han strax upp ur vattnet; och se, då öppnades himme¬
len, och han såg Guds Ande sänka sig ned såsom en duva
och komma över honom. Och från himmelen kom en röst,
som sade: “Denne är min älskade Son, i vilken jag har fun¬
nit behag.” På så sätt invigdes Jesus för sin verksamhet
bland människorna. Och nu visste även Johannes, att Je¬
sus var Kristus, den vilkens förelöpare han hade varit.
214
BIBLE BIOGRAPHIES
Jesus is Tempted By Satan. After his baptism, Jesus was
led of the Spirit into the wilderness. His mission in the
world had begun, and he was realizing as never before what
it would mean. In the wilderness he would think it through.
And as he meditated, Satan came to tempt him.
Jesus is Tempted to Doubt His Father. Engrossed in deep
thought, Jesus fasted. And when he had fasted forty days
and forty nights, he hungered. Then said Satan unto him :
“If thou art the Son of God, command that these stones
become bread.” But Jesus answered and said : “It is written,
Man skall not live by bread alone, but by every word that
proceedeth out of the mouth of God.”
Jesus is Tempted to Abuse His Power. Then Satan took
Jesus to the holy city, and placed him on one of the Temple
pinnacles, and said : “If thou art the Son of God, cast thyself
down : for it is written,
‘He shall give his angels charge concerning thee:'
and,
‘On their hands they shall bear thee up,
Lest haply thou dash thy foot against a stone.’ ”
Jesus said unto Satan : “Again it is written, ‘Thou shalt not
make trial of the Lord thy God!’ ”
Jesus is Tempted to Worldly Ambition. Again Satan took
Jesus to a high place — this time to a high mountain, and in
a moment of time showed him all the kingdoms of the world,
and the glory of them. And as this vision unfolded before
him, Satan said to Jesus: “All these things will I give thee,
if thou wilt fall down and worship me.”
Then said Jesus unto Satan: “Get thee hence, Satan: for
it is written, ‘Thou shalt worship the Lord thy God, and him
only shalt thou serve.’ ”
The Tempter Flees. Then Satan left Jesus; and behold,
angels came and ministered unto him. Thus had Jesus
proved his fitness for his ministry among men.
■
BIBLE BIOGRAPHIES 215
Jesus frestas av satan. Efter döpelsen blev Jesus av Anden
förd upp i öknen. Jesu mission i världen hade börjat, och
han fattade det nu såsom aldrig’ förr. I öknen ville han
begrunda det, och därunder kom satan för att fresta honom.
Jesus frestas att tvivla på sin Fader. Försänkt i djupt be¬
grundande fastade Jesus. Och när han hade fastat i fyrtio
dagar och fyrtio nätter, blev han hungrig. Då trädde satan
fram och sade till honom: “Är du Guds Son, så bjud, att
dessa stenar bliva bröd.” Men Jesus svarade och sade:
“Det är skrivet: ‘Människan skall leva icke allenast av bröd
utan av allt det, som utgår av Guds munk”
Jesus frestas att missbruka sin makt. Då förde satan Jesus
med sig till den heliga staden och ställde honom uppe på
helgedomens mur och sade: “Är du Guds Son, så kasta dig
ned ; det är j u skrivet :
‘Han skall giva sina änglar befallning om dig,’
och:
‘De skola bära dig på sina händer,
så att du icke stöter din fot mot någon sten.’ ”
Jesus sade till satan: “Det är ock skrivet: ‘Du skall icke
fresta Herren, din Gud’.”
«
Jesus frestas till ärelystnad. Åter tog satan Jesus med sig
till ett högt ställe — denna gång upp på ett mycket högt
berg, och visade honom alla riken i världen och deras härlig¬
het. Och som denna syn utbredde sig framför Jesus, sade
satan till honom: “Allt detta vill jag giva dig, om du faller
ned och tillbeder mig.”
Då sade Jesus till satan : “Gå bort, satan; ty det är skri¬
vet: ‘Herren, din Gud, skall du tillbedja, och honom allena
skall du tjäna’.”
Frestaren flyr. Då länmade satan Jesus; och se, änglar
trädde fram och betjänade honom. Sålunda hade Jesus nu
bevisat sin duglighet för sin livskallelse bland människor.
216
BIBLE BIOGRAPHIES
LESSON 35
TEXT: JOHN 1:35-51
35. Again on the morrow John
was standing, and two of his dis¬
ciples;
36. and he looked upon Jesus as
he walked, and saith, Behold, the
Lamb of God!
37. And the two disciples heard
him speak, and they followed Je¬
sus.
38. And Jesus turned, and be¬
held them following, and saith un¬
to them, What seek ye? And they
said unto him, “Rabbi (which is
to say, being interpreted, Teach¬
er), where abidest thou?
39. He saith unto them, Come,
and ye shall see. They came there¬
fore and saw where he abode; and
they abode with him that day: it
was about the tenth hour.
40. One of the two that heard
John speak, and followed him, was
Andrew, Simon Peter’s brother.
41. He findeth first his own
brother Simon, and saith unto
him, We have found the Messiah
(which is, being interpreted
Christ).
42. He brought him unto Jesus.
Jesus looked upon him, and said
Thou art Simon the son of John:
thou shalt be called Cephas
(which is by interpretation Peter).
43. On the morrow he was
minded to go forth into Galilee,
and he findeth Philip: and Jesus
saith unto him. Follow me.
44. Now Philip was from Beth-
saida, of the city of Andrew and
Peter.
35. Dagen därefter stod Johan¬
nes åter där med två av sina lär¬
jungar.
36. När då Jesus kom gående,
såg Johannes på honom och sade:
“Se, Guds Lamm!”
37. Och de två lärjungarna hör¬
de hans ord och följde Jesus.
38. Då vände Jesus sig om, och
när han såg, att de följde honom,
frågade han dem “Vad viljen I?"
De svarade honom: “Rabbi” (det
betyder mästare), “var bor du?”
39. Han sade till dem: “Kom¬
men och sen.” Då gingo de med
honom och sågo, var han bodde;
och de stannade den dagen hos ho¬
nom. — Detta skedde vid tionde
timmen.
40. En av de två, som hade hört
vad Johannes sade, och som hade
följt Jesus, var Andreas, Sin. on
Petrus’ broder.
41. Denne träffade först sin bro¬
der Simon och sade till honom:
“Vi hava funnit Messias” (det be¬
tyder detsamma som Kristus).
42. Och han förde honom till
Jesus. Då såg Jesus på honom
och sade: “Du är Simon, Johan¬
nes’ son; du skail heta Cefas”
(det betyder detsamma som Pet¬
rus).
43. Dagen därefter ville Jesus
gå därifrån till Galileen, och han
träffade då Filippus. Och Jesius
sade till honom: “Följ mig.”
44. Och Filippus var från Bet-
saida, Andreas’ och Petrus’ stad.
BIBLE B10GÉAVHIES
217
LÄXAN 35
“Rabbi, where abidest thou?”
(“Rabbi, var bor du ”)
GOLDEN TEXT
Matt. 11:29
Take my yoke upon you, and
learn of me; for I am meek and
lowly in heart; and ye shall find
rest unto your souls.
MEMORY WORK
John 3:20
For every one that doeth evil
hateth the light, and cometh not
to the light, lest his work should
be reproved.
Repeat verses 16-20.
TÄNKESPRÅK
Matt. 11:29
Tagen på eder mitt ok och lä¬
ren av mig, ty jag är saktmodig
och ödmjuk i hjärtat; så skolen I
finna ro för edra själar.
MINNESARBETE
Joh. 3:20
Ty var och en som gör vad ont
är, han hatar ljuset och kommer
icke till ljuset, på det att hans gär¬
ningar icke skola bliva blottade.
Repetera verserna 16-20.
45. Philip findeth Nathanael,
and saith unto him, We have
found him, of whom Moses in the
law, and the prophets, wrote, Je¬
sus of Nazareth, the son of Jo¬
seph.
46. And Nathanael said unto
him, Can any good thing come out
of Nazareth? Philip saith unto
him, Come and see.
45. Filippus träffade Natanael
och sade till honom: “Den som
Moses har skrivit om i lagen, och
som profeterna hava skrivit om,
honom hava vi funnit, Jesus, Jo¬
sefs son från Nasaret.”
46. Natanael sade till honom:
“Kan något gott komma från Na¬
saret?”. Filippus svarade honom:
“Kom och se”.
218
BIBLE BIOGRAPHIES
47. Jesus saw Nathanael coming
to him, and saitli of him, Behold,
an Israelite indeed, in whom is
no guile!
48. Nathanael saith unto him,
Whence knowest thou me? Je¬
sus answered and said unto him,
Before Philip called thee, when
thou wast under the fig tree, 1
saw thee.
49. Nathanael answered him,
Rabbi, thou art the Son of God;
thou art King of Israel.
50. Jesus answered and said un¬
to him, Because I said unto thee, I
saw thee underneath the fig tree,
believest thou? thou shalt see
greater things than these.
51. And he saith unto him, Veri¬
ly, verily, I say unto you, Ye shall
see the heaven opened, and the
angels of God ascending and de¬
scending upon the Son of man.
Jesus Calls His First Disciples
The Herald Proclaims That Christ Has Come. One day John
the Baptist talked to his followers about Jesus. He pointed
to Jesus and said: “Behold, the Lamb of God, that taketli
away the sin of the world !” And he told them about the
baptism of Jesus, and how God’s Spirit had descended upon
him. “And,” said John, “I have seen, and have borne wit¬
ness that this is the Son of God.”
John and Andrew Follow Jesus. Again the next day John
was standing in his accustomed place near the Jordan talk¬
ing with two of his disciples, when he saw Jesus coming.
And John said : “Behold, the Lamb of God !” And the two
disciples hearing it, by name John and Andrew, followed
Jesus.
When Jesus beheld them following him, he turned and
asked them: “What seek ye?” And they said: “Rabbi
(which means teacher), where abidest thou?” Jesus said:
“Come, and ye shall see.” And they came therefore and saw
where he abode; and stayed with him that day.
Andrew Brings His Brother to Jesus. One of the two that
heard John speak, and followed Jesus, was Andrew, Simon
Peter’s brother. He found; his brother Simon, and said to
him: “We have found Christ!” And Andrew brought Si-
BIBLE BIOGRAPHIES
219
47. När nu Jesus såg Natanael
nalkas, sade han om honom: “Se
denne är en rätt israelit, i vilken
icke finnes något svek”.
48. Natanael frågade honom:
“Huru kan du känna mig?” Jesus
svarade och sade till honom:
“Förrän Filippus kallade dig, såg
jag dig, där du var under fikon¬
trädet.”
49. Natanael svarade honom:
“Rabbi, du är Guds Son, du är Is¬
raels konung.”
50. Jesus svarade och sade till
honom; “Eftersom jag sade dig,
att jag såg dig under fikonträdet,
tror du? Större ting än vad detta
är, skall du få se.”
51. Därefter sade han till ho¬
nom: “Sannerligen, sannerligen
säger jag eder: I skolen få se him¬
melen öppen och Guds änglar fara
upp och fara ned över Människo¬
sonen.”
Jesus kallar sina första lärjungar
Förelöparen förklarar, att Kristus har kommit. En dag
samtalade Johannes döparen med sina lärjungar om Jesus.
Han pekade på Jesus och sade: “Se Guds Lamm, som bort¬
tager världens synd!” Och han berättade för dem om Jesu
döpelse och om huru Guds Ande hade kommit ned över ho¬
nom. “Och”, sade Johannes, “jag har sett det, och jag har
vittnat, att denne är Guds Son.”
Johannes och Andreas följa Jesus. Dagen därefter stod
Johannes åter på den bekanta platsen vid Jordanfloden och
samtalade med två av sina lärjungar, då han såg Jesus kom¬
ma gående. Och Johannes sade : “Se, Guds Lamm !” Och de
två lärjungarna hörde hans ord och följde Jesus.
Då vände Jesus sig om, när han såg att de följde honom,
och frågade: “Vad viljen I?” De svarade: “Rabbi (det be¬
tyder mästare), var bor du?” Jesus sade: “Kommen och
sen.” Då gingo de med honom och sågo var han bodde;
och de stannade den dagen hos honom.
Andreas för sin broder till Jesus. En av de två, som hade
hört Johannes tala och som hade följt Jesus, var Andreas,
Simon Petrus’ broder. Denne träffade först sin broder Si¬
mon och, sade till honom: “Vi hava funnit Kristus!” Och
220
BIBLE BIOGRAPHIES
mon to Jesus. Jesus looked at Simon, then gave him a new
name. Jesus said to him: “Thou art Simon son of John:
thou shalt be called Peter.”
Jesus Calls Philip. On the morrow Jesus went into Galilee,
and as he walked along on his journey, he found Philip of
Bethsaida, the city of Andrew and Peter. Jesus said unto
Philip: “Follow me!”
Philip Brings Nathanael to Jesus. Then Philip hastened to
find his friend Nathanael, and said to him: “We have found
him, of whom Moses in the law, and the prophets, wiote,
Jesus of Nazareth!” And Nathanael said unto Philip. Can
any good thing come out of Nazareth?” Philip said : “Come
and see !”
Jesus saw Nathanael coming to him, and said of him :
“Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile!” Natha¬
nael said unto Jesus: “Whence knowest thou me? Jesus
said : “Before Philip called thee, when thou wast under the
fig tree, I saw thee.” Nathanael said : “Rabbi, thou art the
Son of God; thou art the King of Israel.”
Jesus answered and said unto Nathanael: “Because I
said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou?
Thou shalt see greater things than these. Verily, Verily, I
say unto you, Ye shall see the heaven opened, and the angels
of God ascending and descending upon the Son of Man.”
BIBLE BIOGRAPHIES
221
Andreas förde Simon till Jesus. Jesus såg på Simon och
gav honom ett nytt namn. Jesus sade till honom: “Du är
Simon, Johannes’ son; du skall heta Petrus.”
Jesus kallar Filippus. Dagen därefter gick Jesus till Gali-
leen, och under färden träffade han Filippus från Betsaida,
Andreas’ och Petrus’ stad. Jesus sade till Filippus : “Följ
mig!”
Filippus för Natanael till Jesus. Filippus hastade åstad
och träffade sin vän Natanael och sade till honom: “Den
som Moses har skrivit om i lagen, och som profeterna hava
skrivit om, honom hava vi funnit, Jesus från Nasaret!”
Och Natanael sade till Filippus: “Kan något gott komma
från Nasaret?” Filippus svarade: “Kom och se!”
När nu Jesus såg Natanael komma, sade han om honom :
“Se, denne är en rätt israelit, i vilken icke finnes något
svek.” Natanael frågade Jesus : “Huru kan du känna mig?”
Jesus sade: “Förrän Filippus kallade dig, såg jag dig, där
du var under fikonträdet.” Natanael svarade: “Rabbi, du
är Guds Son, du är Israels konung !”
Jesus svarade Natanael och sade: “Eftersom jag sade
dig, att jag såg dig under fikonträdet, tror du? Större ting
än vad detta är, skall du få se. Sannerligen, sannerligen sä¬
ger jag eder : I skolen få se himmelen öppen och Guds äng¬
lar fara upp och fara ned över Människosonen.”
222
BIBLE BIOGRAPHIES
LESSON 36
TEXT: JOHN 2:1-12
1. And the third day there was
a marriage in Cana of Galilee;
and the mother of Jesus was
there :
2. and Jesus also was bidden,
and his disciples, to the marriage.
3. And when the wine failed,
the mother of Jesus saith unto
him, They have no wine.
4. And Jesus saith unto her,
Woman, what have I to do with
thee? mine hour is not yet come.
5. His mother saith unto the
servants, Whatsoever he saith un¬
to you, do it.
6. Now there were six waterpots
of stone set there after the Jews’
manner of purifying, containing
two or three firkins apiece.
7. Jesus saith unto them, Fill
the waterpots with water, And
they filled them up to the brim.
8. And he saith unt© them,
Draw out now, and bear unto the
ruler of the feast. And they bare
it.
9. And when the ruler of the
feast tasted the water now be¬
come wine, and knew not whence
it was (but the servants Jhat had
drawn the water knew), the ruler
of the feast calleth the bride¬
groom,
10. and saith unto him, Every
man setteth on first the good
wine; and when men have drunk
freely, then that which is worse:
thou hast kept the good wine un¬
til now.
1. På tredje dagen var ett bröl¬
lop i Kana i Galileen, och Jesu
moder var där.
2. Också Jesus och hans lärjun¬
gar blevo bjudna till bröllopet.
3. Och vinet begynte taga slut.
Då sade Jesu moder till honom:
“De hava intet vin.”
4. Jesus svarade henne: “Låt
mig vara, moder; min stund är
ännu icke kommen.”
5. Hans moder sade då till tjä¬
narna: “Vadhelst han säger till
eder, det skolen I göra.”
6. Nu stodo där sex stenkrukor,
sådana som judarna hade för sina
reningar; de rymde två eller tre
bat-mått var.
7. Jesus sade till dem: “Fyllen
krukorna med vatten.” Och de
fyllde dem ända till brädden.
8. Sedan sade han till dem:
“ösen nu upp och bären till över¬
tjänaren.” Och de gjorde så.
9. Och övertjänaren smakade på
vattnet, som nu hade blivit vin;
och han visste icke, varifrån det
hade kommit, vilket däremot tjä¬
narna visste, de som hade öst upp
vattnet. Då kallade övertjänaren
på brudgummen
10. och sade till honom: “Man
brukar eljest alltid först sätta
fram det goda vinet, och sedan,
när gästerna hava fått för mycket,
det som är sämre. Du har gömt
det goda vinet ända tills nu.”
BIBLE BIOGRAPHIES
223
LÄXAN 36
The Miracle in Cana
(Underverket i Kana)
GOLDEN TEXT
Phil. 4:19
And my God shall supply every
need of yours according to his
riches in glory in Christ Jesus.
MEMORY WORK
John 3:21
But he that doeth the truth
cometh to the light, that his works
may be made manifest, that they
have been wrought in God.
Repeat verses 16-21.
TÄNKESPRÅK
Fil. 4:19
Så skall ock min Gud, efter sin
rikedom, i fullt mått och på ett
härligt sätt i Kristus Jesus giva
eder allt vad I behoven.
MINNESARBETE
Joh. 3:21
Men den som gör sanningen,
han kommer till ljuset, för att det
skall bliva uppenbart att hans
gärningar äro gjorda i Gud.
Repetera verserna 16-21.
11. This beginning of his signs
did Jesus in Cana of Galilee, and
manifested his glory; and his dis¬
ciples believed on him.
12. After this he went down to
Capernaum, he and his mother,
and his brethren, and his disci¬
ples; and there they abode not
many days.
11. Detta var det första tecken
som Jesus gjorde. Han gjorde det
i Kana i Galileen och uppenbara¬
de så sin härlighet; och hans lär¬
jungar trodde på honom.
12. Därefter begav han sig ned
till Kapernaum med sin moder och
sina bröder och sina lärjungar;
och där stannade de några få da¬
gar.
224
BIBLE BIOGRAPH I LB
Jesus Performs His First Miracle
The Wedding Feast. On the third day after Jesus had called
his first disciples, he and they were invited to a wedding
feast in Nathanael’s home town, Cana, a short distance from
Nazareth. Jesus’ mother had also been asked to the feast.
According to Eastern custom, the festivities lasted several
days. And before the festivities were over, it was found
that the supply of wine was exhausted. Then J esus’ mother
came to him in confidence and said: “They have no wine.”
But Jesus answered her, saying: “Woman, what have I
to do with thee? Mine hour is not yet come.” Yet said
Jesus’ mother to the servants at the wedding feast: “What¬
ever he saith unto you, do it!”
Jesus Turns Water into Wme. Now there were six water
pots of stone set there after the Jews’ manner of purifying.
Jesus said to the servants: “Fill the water pots with
water!” And they filled them to the brim. And He said
unto them: “Draw out now, and bear to the ruler of the
feast.” And they bare it. And when the ruler of the feast
tasted the water it was wine ! He knew not whence it had
come, and he called the bridegroom, and said unto him:
“Every man setteth on first the good wine ; and when men
have drunk freely, then that which is worse. Thou hast
kept the good wine until now.”
This beginning of his signs did Jesus in Cana of Galilee,
and manifested his glory ; and his disciples believed on him.
After this he went down to the city of Capernaum with
his mother and his brothers and his disciples and abode
there a little while.
BIBLE BIOGRAPHIES
225
Jesus utför sitt första underverk
Bröllopsfesten. På tredje dagen efter Jesus hade kallat sina
första lärjungar, blevo han och lärjungarna inbjudna till en
bröllopsfest i Kana, Natanaels hemstad, vilken var belägen
ett kort stycke från Nasaret. Jesu moder hade också blivit
bjuden till festen. I enlighet med österländsk sed varade
festen i flera dagar. Och innan festligheterna voro över,
varsnade man, att vinet hade tagit slut. Då kom Jesu moder
till honom i förtrolighet och sade: “De hava intet vin.” Je¬
sus svarade henne : “Låt mig vara, moder ; min stund är
ännu icke kommen.” Likvälsade Jesu moder till tjänarna:
“Vadhelst han säger till eder, det skolen I göra.”
Jesus förvandlar vatten till vin. Nu stodo där sex stenkru¬
kor, sådana som judarna hade för sina reningar. Jesus
sade till tjänarna: “Fyllen krukorna med vatten!” Och
de fyllde dem ända till brädden. Och han sade till dem:
“Ösen nu upp och bären till övertjänaren.” Och de gjor¬
de så.
Och när övertjänaren smakade på vattnet, var det ju
vin ! Han visste icke varifrån det hade kommit, och han
kallade till sig brudgrummen och sade till honom: “Man
brukar eljest alltid först sätta fram det goda vinet, och
sedan, när gästerna hava fått för mycket, det som är säm¬
re. Du har gömt det goda vinet ända tills nu.”
Detta var det första tecken som Jesus gjorde. Han
gjorde det i Kana i Galileen och uppenbarade så sin härlig¬
het; och hans lärjungar trodde på honom.
Därefter begav han sig ned till Kapernaum med sin mo¬
der och sina bröder och sina lärjungar; och där stannade
de en liten tid.
226
B 1 n L E B I 0 G B A P H J E 8
LESSON 37
TEXT: JOHN 3:1-16
1. Now there was a man of the
Pharisees, named Nicodemus, a
ruler of the Jews:
2. the same came unto him by
night, and said to him, Rabbi, we
know that thou art a teacher
come from God; for no one can do
these signs that thou doest, ex-
• cept God be with him.
3. Jesus answered and said un¬
to him, Verily, verily, I say unto
thee, Except one be born anew, he
cannot see the kingdom of God.
4. Nicodemus saith unto him
How can a man be born when he
is old, can he enter a second time
into his mother’s womb, and be
born ?
5. Jesus answered, Verily, veri¬
ly, I say unto thee, Except one be
born of water and the Spirit, he
cannot enter into the kingdom of
God.
6. That which is born of the
flesh is flesh; and that which is
born of the Spirit is spirit.
7. Marvel not that I said unto
thee, Ye must be born anew.
8. The wind bloweth where it
will, and thou hearest the voice
thereof, but knowest not whence
it cometh, and whither it goeth:
so is every one that is born of the
Spirit.
9. Nicodemus answered and said
unto him, How can these things
be?
10. Jesus answered and said
unto him, Art thou the teacher of
Israel, and understandeth not
these things?
11. Verily, verily, I say unto
thee, We speak that which we
know, and bear witness of that
which we have seen; and ye re¬
ceive not our witness.
1. Men bland fariséerna var en
man, som hette Nikodemus, en av
judarnas rådsherrar.
2. Denne kom till Jesus om nat¬
ten och sade till honom: “Rabbi,
vi veta, att det är från Gud du
har kommit såsom lärare; ty in¬
gen kan göra sådana tecken som
du gör, om icke Gud är med ho¬
nom.”
3. Jesus svarade och sade till
honom: “Sannerligen, sannerligen
säger jag dig: Om en människa
icke bliver född på nytt, så kan
hon icke få se Guds rike.”
4. Nikodemus sade till honom:
“Huru kan en människa födas, när
hon är gammal? Icke kan hon väl
åter gå in i sin moders liv och fö¬
das?”
5. Jesus svarade: “Sannerligen,
sannerligen säger jag dig: Om en
människa icke bliver född av vat¬
ten och ande, så kan hon icke
komma in i Guds rike.
6. Det som är fött av kött, det
är kött; och det som är fött av
Anden, det är ande.
7. Förundra dig icke över, att
jag sade dig, att I måsten födas
på nytt.
8. Vinden blåser vart den vill,
och du hör dess sus, men du vet
icke, varifrån den kommer, eller
vart den far; så är det med var
och en som är född av Anden.”
9. Nikodemus svarade och sade
till honom: “Huru kan detta ske?”
10. Jesus svarade och sade till
honom: “Är du Israels lärare och
förstår icke detta?
11. Sannerligen, sannerligen sä¬
ger jag dig: Vad vi veta, det tala
vi, och vad vi hava sett, det vittna
vi om, men vårt vittnesbörd tagen
I icke emot.
BIBLE BIOGRAPHIES
227
LÄXAN 37
Jesus and Nicodemus
(Jesus och Nikodemus)
GOLDEN TEXT
John 3:3
Verily, verily, I say unto thee,
Except one be born anew, he can¬
not see the kingdom of God.
MEMORY WORK
John 3:16-21
TÄNKESPRÅK
Joh. 3:3
Sannerligen, sannerligen säger
jag dig: Om en människa icke
bliver född på nytt, så kan hon
icke få se Guds rike.
MINNESARBETE
Joh. 3: 16-21
12. If I told you earthly things
and ye believe not, how shall ye
believe if I tell you heavenly
things?
13. And no one hath ascended
into heaven, but he that descended
out of heaven, even the Son of
man, who is in heaven.
14. And as Moses lifted up the
serpent in the wilderness, even so
must the Son of man be lifted up;
15. that whosoever believeth
may in him have eternal life.
16. For God so loved the world,
that he gave his only begotten
Son, that whosoever believeth on
him should not perish, but have
eternal life.
12. Tron I icke, när jag talar till
eder om jordiska ting, huru sko-
len I då kunna tro, om jag talar
till eder om himmelska ting?
13. Och likväl har ingen stigit
iupp till himmelen, utom den som
steg ned från himmelen, Männi¬
skosonen, som var i himmelen.
14. Och såsom Moses upphöjde
ormen i öknen, så måste Männi¬
skosonen bliva upphöjd,
15. för att var och en som tror
skall i honom hava evigt liv.
16. Ty så älskade Gud världen,
att han utgav sin enfödde Son, pä
det att var och en, som tror på
honom, skall icke förgås, utan ha¬
va evigt liv.
228
BIBLE BIOGRAPHIES
Jesus Talks by Night with a Teacher in Israel
Nicodemus Comes to Jesus By Night. From Capernaum
Jesus went up to Jerusalem to the Feast of the Passover.
And while he was in Jerusalem, a man of the Pharisees
named Nicodemus, a ruler of the Jews, came to him one
night, and said : “Rabbi, we know that thou art a teachei
come from God, for no one can do these signs that thou
doesth, except God be with him.”
Jesus Talks with Nicodemus about a New Life. Jesus
answered Nicodemus and said: “Verily, verily, I say unto
thee, Except one be born anew, he cannot see the kingdom
of God.” Nicodemus said : “How can a man be born again
when he is old?” Jesus said: “Verily, verily, I say unto
thee. Except one be born of water and the Spirit, he can¬
not enter the kingdom of God. That which is born of the
flesh is flesh ; and that which is born of the Spirit is spirit.
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born anew.
The wind bloweth where it will, and thou hearest the voice
thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it
goeth : so is everyone that is born of the Spirit.”
Nicodemus does not Understand the Things of the Spirit.
Nicodemus answered and said: “How can these things be?
Jesus said : “Art thou a teacher in Israel, and understandest
not these things?” “Verily, verily, I say unto thee,” con¬
tinued Jesus, “We speak that which we know, and bear
witness of that which we have seen ; and ye receive not
our witness. If I told you earthly things and ye believe
not, how shall ye believe if I tell you heavenly things? And
no one hath ascended into heaven, but he that descended
out of heaven, even the Son of Man.
Jesus Tells Nicodemus the Way to Eternal Life. “And as
Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must
the Son of Man be lifted up ; that whosoever believeth may
in him have eternal life.
229
BIBLE BIOGRAPHIES
Jesus samtalar i natten med en lärare i Israel
Nikodemus kommer till Jesus om natten. Från Kapernaum
gick Jesus upp till Jerusalem till påskhögtiden. Och under
det han var i Jerusalem, kom en man av fariseeerna, som
hette Nikodemus, en av judarnas rådsherrar, till honom
om natten och sade: “Rabbi, vi veta att det är från Gud du
har kommit såsom lärare ; ty ingen kan göra sådana tecken
som du gör, om icke Gud är med honom.”
Jesus talar med Nikodemus om nya födelsen. Jesus svara¬
de Nikodemus och sade: “Sannerligen, sannerligen säger
jag dig: om en människa icke bliver född på nytt, så kan
hon icke få se Guds rike.” Nikodemus sade: “Huru kan
en människa födas, när hon är gammal?” Jesus sade:
“Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Om en människa
icke bliver född av vatten och ande, så kan hon icke kom¬
ma in i Guds rike. Det som är fött av kött, det är kött;
och det som är fött av Anden, det är ande. Förundra dig
icke över att jag sade dig, att I måsten födas på nytt. Vin¬
den blåser vart den vill, och du hör dess sus, men du vet icke
varifrån den kommer, eller vart den far; så är det med var
och en som är född av Anden.”
Nikodemus förstår icke det som tillhör Guds Ande. Niko¬
demus svarade och sade: “Huru kan detta ske?” Jesus
sade: “Är du Israels lärare och förstår icke detta?” “San¬
nerligen, sannerligen säger jag dig,” fortsatte Jesus, “Vad
vi veta, det tala vi, och vad vi hava sett, det vittna vi om,
men vårt vittnesbörd tagen I icke emot. Tron I icke, när
jag talar till eder om jordiska ting, huru skolen I då kun¬
na tro, om jag talar till eder om himmelska ting? Och
likväl har ingen stigit upp till himmelen, utom den som
steg ned från himmelen, Människosonen.”
Jesus visar Nikodemus vägen till evigt liv. “Och såsom
Moses upphöjde ormen i öknen, så måste Människosonen
bliva upphöjd, för att var och en som tror skall i honom
hava evigt liv.
230
BIBLE BIOGRAPHIES
“For God so loved the world, that He gave His only
begotten Son, that whosoever believeth on him should not
perish, but have eternal life.
“For God sent not the Son into the world to judge the
world ; but that the world should be saved through him.
He that believeth on him is not judged: he that believeth
not hath been judged already, because he hath not believed
on the name of the only begotten Son of God.”
LESSON 38
TEXT: JOHN 4:4-24
4. And he must needs pass
through Samaria.
5. So he cometh to a city of Sa¬
maria, called Sychar, near to the
parcel of ground that Jacob gave
to his son Joseph :
6. and Jacob’s well was there.
Jesus therefore, being wearied
with his journey, sat thus by the
well. It was about the sixth hour.
7. There cometh a woman of Sa¬
maria to draw water: Jesus saith
unto her, Give me to drink.
8. For his disciples were gone
away into the city to buy food.
9. The Samaritan woman there¬
fore saith unto him, How is it
that thou, being a Jew, askest
drink of me, who am a Samaritan
woman? (For Jews have no deal¬
ings with Samaritans.)
10. Jesus answered and said
unto her, If thou knewest the gift
of God, and who it is that saith to
thee, Give me to drink; thou
wouldest have asked of him, and
he would have given thee living
water.
4. Därvid måste han taga vägen
genom Samarien.
5. Så kom han till en stad i
Samarien, som hette Sykar, nära
det jordstycke, som Jakob gav åt
sin son Josef.
6. Och där var Jakobs brunn.
Eftersom nu Jesus var trött av
vandringen, satte han sig strax
ned vid brunnen. Det var vid sjät¬
te timmen.
7. Då kom en samaritisk kvinna
för att hämta vatten, Jesus sade
till henne: “Giv mig att dricka."
8. Hans lärjungar hade nämli¬
gen gått in i staden för att köpa
mat.
9. Då sade den samaritiska kvin¬
nan till honom: “Huru kan du,
som är en jude, bedja mig, som är
en samaritisk kvinna, om något
att dricka?” Judarna hava näm¬
ligen ingen umgängelse med sa¬
mariterna.
10. Jesus svarade och sade till
henne: “Förstode du Guds gåva,
och vem den är, som säger till
dig :‘Giv mig att dricka’, så skulle
i stället du hava bett honom, och
han skulle då hava givit dig le¬
vande vatten.”
BIBLE BIOGRAPHIES
231
Ty så älskade Gud världen, att Han utgav sin enfödde
Son, på det att var och en, som tror på honom, skall icke
förgås, utan hava evigt liv.
Ty ickc sände Gud sin Son i världen för att döma värl¬
den, utan för att världen skulle bliva frälst genom honom.
Den som tror på honom, han bliver icke dömd, men den som
icke tror, han är redan dömd, eftersom han icke tror på
Guds enfödde Sons namn.”
LÄXAN 38
Jesus at Jacob’s Well
(Jesus vid Jakobs brunn)
GOLDEN TEXT
John 7:37
If any man thirst, let him come
unto me and drink.
MEMORY WORK
The Beatitudes (Matt. 5:3-11)
Matt. 5:3, 4
Blessed are the poor in spirit:
for theirs is the kingdom of
heaven.
Blessed are they that mourn:
for they shall be comforted.
TÄNKESPRÄK
Joh. 7:37
Om någon törstar, så komme
han till mig och dricke.
MINNESARBETE
Saligheterna (Matt. 5:3-11)
Matt. 5:3, 4
“Saliga äro de, som äro fattiga
i anden, ty dem hör himmelriket
till.
Saliga äro de, som sörja, ty de
skola bliva tröstade.”
11. The woman saith unto him,
Sir, thou hast nothing to draw
with, and the well is deep:
whence then hast thou that living
water?
11. Kvinnan sade till honom:
“Herre, du har ju intet att hämta
upp vatten med, och brunnen är
djup. Varifrån får du då det fri¬
ska vattnet?
232
BIBLE BIOGRAPHIES
12. Art thou greater than our
father Jacob, who gave us the
well, and drank thereof himself,
and his sons, and his cattle?
13. Jesus answered and said un¬
to her, Every one that drinketh of
this water shall thirst again:
14. but whosoever drinketh of
the water that I shall give him
shall never thirst; but the water
that I shall give him shall become
in him a well of water springing
up unto eternal life.
15. The woman saith unto him,
Sir, give me this water, that I
thirst not, neither come all the
way hither to draw.
16. Jesus saith unto her, Go, call
thy husband, and come hither.
17. The woman answered and
said unto him, I have no husband.
Jesus saith unto her, Thou saidst
well, I have no husband:
18. for thou hast had five hus¬
bands; and he whom thou now
hast is not thy husband: this hast
thou said truly.
19. The woman saith unto him,
Sir, I perceive that thou art a
prophet.
20. Our fathers worshipped in
this mountain; and ye say, that
in Jerusalem is the place where
men ought to worship.
21. Jesus saith unto her,
Woman, believe me, the hour
cometh, when neither in this
mountain, nor in Jerusalem, shall
we worship the Father.
22. Ye worship that which ye
know not: we worship that which
we know; for salvation is from
the Jews.
23. But, the hour cometh, and
now is, when the true worshippers
shall worship the Father in spirit
and truth: for such doth the
Father seek to be his worshippers.
24. God is a Spirit: and they
that worship him must worship in
spirit and truth.
Jesus’ Noonday Talk with a Samaritan Woman
The Journey to Galilee. When Jesus had tarried awhile in
Judea, the Pharisees began to grumble at the many disciples
that he was making, so Jesus left Judea and departed again
into Galilee. On the way north he passed through Samaria.
One noonday, outside the city of Sychar, he sat down by the
side of an old well, that, back in patriarchal times’ had
belonged to Jacob. Here he rested while his disciples went
into the city to buy food.
A Woman Comes to Draw Water. As Jesus sat there a
woman came from the city to draw water. Jesus said
233
BIBLE BIOGRAPHIES
12. Icke är väl du förmer än vår
lader Jakob, som gav oss brunnen
och själv med sina barn och sin
boskap drack ur den?”
13. Jesus svarade och sade till
henne; ”Var och en som dricker
av detta vatten, han bliver törstig
igen;
14. men den som dricker av det
vatten jag giver honom, han skall
aldrig någonsin törsta, rutan det
vatten jag giver honom skall bliva
i honom en källa, vars vatten
springer upp med evigt liv.”
15. Kvinnan sade till honom:
“Herre, giv mig det vattnet, så att
jag icke mer behöver törsta och
komma hit för att hämta vatten.”
16. Han sade till henne: “Gå
och hämta din man, och kom se¬
dan tillbaka.”
17. Kvinnan svarade och sade:
“Jag har ingen man.” Jesus sade
till henne: “Du har rätt i vad du
säger, att du icke har någon man.
18. Ty fem män har du haft, och
den du nu har är icke din man-
däri sade du sant.”
19. Då sade kvinnan till honom:
Herre, jag ser, att du är en pro¬
fet. H
20. Våra fäder hava tillbett på
detta berg, men I sägen, att i Je¬
rusalem den plats finnes, där man
bör tillbedja.”
21. Jesus sade till henne: “Tro
mig, kvinna: den tid kommer, då
det varken är på detta berg eller
i Jerusalem, som I skolen ti I Ibed
ja Fadern.
22. I tillbedjen vad I icke kän¬
nen, vi tillbedja vad vi känna —
ty frälsningen kommer från judar¬
na —
23. men den tid skall komma,
ja, den är redan inne, då sanna
tillbedjare skola tillbedja Fadern
i ande och sanning; ty sådana till¬
bedjare vill Fadern hava.
24. Gud är en ande, och de, som
tillbedja honom måste tillbedja i
ande och sanning.”
Jesu samtal med en samaritisk kvinna
Färden till Galileen. Då Jesus hade vistats en tid i Judeen,
böljade fariséerna knorra över de manga lärjungar som
slöto sig till honom. Da lämnade Jesus Judeen och begav
sig åter till Galileen. På färden norrut måste han taga vä¬
gen genom Samarien. Vid middagstiden en dag satte han
sig ned vid en brunn utanför staden Sykar, vilken under
pati iai kernas tid hade tillhört Jakob. Här vilade han sig,
medan lärjungarna gingo in i staden för att köpa mat.
En kvinna kommer för att hämta vatten. Och då Jesus satt
där, kom en samaritisk kvinna för att hämta vatten. Jesus
234
BIBLE BIOGRAPHIES
to her: “Give me to drink.” The woman looked search-
in gly at him and said: “How is it that thou, being a Jew,
askest drink of me, who am a Samaritan woman?” For
the Jews had no dealings with Samaritans.
Jesus Talks with the Woman about Living Water. Jesus
said to her: “If thou knewest the gift of God, and who
it is that saith unto thee, Give me to drink ; thou wouldst
have asked him, and he would have given thee living water.”
The woman said: “Sir, thou hast nothing to draw with,
and the well is deep: whence hast thou that living water?
Art thou greater than our father Jacob, who gave us the
well, and drank thereof himself, and his sons and his
cattle?” Jesus answered her: “Everyone that drinketh of
this water shall thirst again : but whosoever drinketh of the
water that I shall give him shall never thirst ; but the water
that I shall give him shall become in him a well of water
springing up unto eternal life.”
rhe Woman Asks Jesus for the Water He Has to Give. The
woman was impressed. She said to Jesus: “Sir, give me
this water, that I thirst not, neither come all the way hither
to draw.”
Jesus Convicts the Woman of Sin. But Jesus saw her heart
"" r + i *
and her past. He wanted her to feel that she was a sinner,
who needed to begin a new life. And so He surprised her
by telling her of her sinful life. He said to her: “Go, call
thy husband, and come hither.” The woman answered:
“I have no husband.” Jesus said to her: “Thou saidst
well, I have no husband: for thou hast had five husbands;
and he whom thou now hast is not thy husband; this hast
thou said truly.”
BIBLE BIOGRAPHIES
235
sade till henne: ‘‘Giv mig att dricka”. Kvinnan såg un¬
drande på Jesus och sade: “Huru kan du, som är en jude,
bedja mig, som är en samaritisk kvinna, om något att
dricka?” Judarna hade nämligen ingen umgängelse med
samariterna.
Jesus talar med kvinnan om levande vatten. Jesus sade till
henne: “Förstode du Guds gåva och vem den är, som sä¬
ger till dig: Giv mig att dricka, så skulle i stället du hava
bett honom, och han skulle då hava givit dig levande vat¬
ten.” Kvinnan sade: “Herre, du har ju intet att hämta
upp vatten med, och brunnen är djup. Varifrån får du då
det friska vattnet? Icke är väl du förmer än vår fader Ja¬
kob, som gav oss brunnen och själv med sina barn och sin
boskap drack ur den?”
Jesus svarade och sade: “Var och en som dricker av
detta vatten, han bliver törstig igen; men den som dricker
av det vatten jag giver honom, han skall aldrig någonsin
törsta, utan det vatten jag giver honom skall bliva i honom
en källa, vars vatten springer upp med evigt liv.”
Kvinnan beder att få det vatten, som Jesus har att giva.
Detta tilltalade henne. Hon sade till Jesus: “Herre, giv
mig det vattnet, så att jag icke mer behöver törsta och
komma hit för att hämta vatten.”
Jesus överbevisar kvinnan om synd. Men Jesus genomskå¬
dade kvinnans hjärta och hennes förflutna liv. Han
ville hon skulle känna, att hon var en syndare, som behöv¬
de börja ett nytt liv. Och så överraskade han henne med
att blotta hennes syndiga leverne. Han sade: “Gå och
hämta din man, och kom sedan tillbaka.” Kvinnan svara¬
de: “Jag har ingen man.” Jesus sade till henne: “Du
har rätt i vad du säger, att du icke har någon man. Ty
fem män har du haft, och den du har är icke din man;
däri sade du sant.”
236
BIBLE BIOGRAPHIES
Jesus Defines True Religion, Realizing that Jesus could
look right into her heart, and see her sinful life, the woman
said : “Sir, I perceive that thou art a prophet.” And she
tried to draw Jesus into an argument about religion. She
said : “Our fathers worshipped in this mountain ; and ye
(being Jews) say, that in Jerusalem is the place where men
ought to worship.” Jesus said unto her, “Woman, believe
me, the hour cometh, when neither in this mountain, nor
in Jerusalem, shall ye worship the Father .... But the
hour cometh, and now is, when the true worshippers shall
worship the Father in spirit and truth: for such doth the
Father seek to be His worshippers. God is a Spirit: and
they that worship Him must worship in spirit and truth.
Jesus Reveals Himself. Then the woman said : I know
that the Christ cometh. When he is come, he will declare
unto us all things.” Jesus said unto her: T that speak
unto thee am he.”
The Disciples are Surprised. At this instant his disciples
returned from the city. They marvelled that he spoke with
a Samaritan woman, but they did not question him about it.
s
The Woman Tells Her Neighbors About Jesus. And the
woman left her waterpot at the well and went away into
the city and said to the people: “Come, see a man, who
told me all the things I ever did: Can this be the Christ?”
And the people flocked out of the city to hear and see
Jesus. And many of the Samaritans from the city believed
on Jesus because of what the woman had told them. But
many more believed because of his own word. They said :
“We know that this is indeed the Saviour of the world,”
BIBLE BIOGRAPHIES
237
Jesus definierar den sanna religionen. Då hon förnam, att
Jesus kunde genomskåda hennes hjärta och blicka in i hen¬
nes syndiga liv, sade hon: “Herre, jag ser att du är en
profet.” Och så sökte hon inleda Jesus i diskussion om re¬
ligion. Hon sade: “Våra fäder hava tillbett på detta berg,
men I (judar) sägen, att i Jerusalem den plats finnes, där
man bör tillbedja,” Jesus sade till henne: “Tro mig, kvin¬
na: den tid kommer, då det varken är på detta berg eller i
Jerusalem, som I skolen tillbedja Fadern .... Men den
tid skall komma, ja, den är redan inne, då sanna tillbedjare
skola tillbedja Fadern i ande och sanning; ty sådana till¬
bedjare vill Fadern hava. Gud är en ande, och de som till¬
bedja honom, måste tillbedja i ande och sanning.”
Jesus uppenbarar vem han är. Då sade kvinnan till honom:
“Jag vet att Kristus skall komma; när han kommer, skall
han förkunna oss allt.” Jesus sade till henne: “Jag, som
talar med dig, är den du nämnde.”
Lärjungarna äro överraskade. I detsamma kommo hans läi-
j ungar, och de förundrade sig över att han talade med en
samaritisk kvinna. Dock frågade de icke vad han ville
henne, eller varför han talade med henne.
Kvinnan berättar för sina grannar om Jesus. Och kvinnan
lät sin kruka stå vid brunnen och hastade in i staden och sa¬
de till folket: “Kommen och sen en man, som har sagt mig
allt vad jag har gjort. Månne icke han är Messias?”
Då gingo de ut ur staden och kommo för att höra och
se Jesus. Och många av samariterna från staden trodde
på Jesus för kvinnans vittnesbörds skull. Men många fler
trodde på Jesus för hans egna ords skull. De sade: “Vi
veta nu, att han i sanning är världens Frälsare.”
238
BIBLE B I 00 R A PH I E 8
The Public Ministry of Jesus
The second year — a year of opportunity
LESSON
TEXT: LUKE 4:16-31
16. And he came to Nazareth,
where he had been brought up:
and he entered, as his custom
was, into the synagogue on the
sabbath day, and stood up to read.
17. And there was delivered un¬
to him the book of the prophet
Isaiah. And he opened the book,
and found the place where it was
written,
18. The Spirit of the Lord is
upon me, because he anointed me
to preach good tidings to the
poor: he hath sent me to pro¬
claim release to the captives, and
recovering of sight to the blind,
to set at liberty them that are
bruised,
19. To proclaim the acceptable
year of the Lord.
20. And he closed the book, and
gave it back to the attendant, and
sat down: and the eyes of all in
the synagogue were fastened on
him.
21. And he began to say unto
them, Today hath this scripture
been fulfilled in your ears.
22. And all bare him witness,
and wondered at the words of
grace which proceeded out of his
mouth: and they said, Is not this
Joseph’s son?
16. Så kom han till Nasaret, där
han var uppfödd. Och på sabbats¬
dagen gick han, såsom hans sed
var, in i synagogan; och där stod
han (upp till att föreläsa.
17. Då räckte man åt honom
profeten Esaias’ bok; och när han
öppnade boken, fick han se det
ställe, där det stod skrivet:
18. “Herrens Ande är över mig,
ty han har smort mig. Han har
sänt mig till att förkunna glädjens
budskap för de fattiga, till att pre¬
dika frihet för de fångna och syn
för de blinda, ja, till att giva de
förtryckta frihet
19. och till att predika ett nå¬
dens år från Herren."
20. Sedan lade han ihop boken
och gav den tillbaka åt tjänaren
och satte sig ned. Och alla, som
voro i synagogan, hade sina ögon
fästa på honom.
21. Då begynte han tala och sa¬
de till dem: ‘‘I dag är detta skrif¬
tens ord fullbordat inför edra
öron."
22. Och de gåvo honom alla sitt
vittnesbörd och förundrade sig
över de nådens ord. som utgingo
från hans mun, och sade: “Är då
denne icke Josefs son?"
B I B L E B I 0 G RA P H I E S 239
Jesu offentliga verksamhet
Det andra året — ett år av popularitet
LÄXAN 39
Jesus Preaches in Nazareth
(Jesus predikar i Nasaret)
GOLDEN TEXT
John 1:11
He came unto his own, and they
that were his own received him
not.
MEMORY WORK
Matt. 5:5, 6
Blessed are the meek: for they
shall inherit the earth.
Blessed are they that hunger
and thirst after righteousness : for
they shall be filled.
Repeat verses 3-6.
TäNKESPRaK
Joh. 1:11
Han kom till sitt eget, och hans
egna togo icke emot honom.
MINNESARBETE
Matt. 5:5, 6
“Saliga äro de saktmodiga, ty
de skola besitta jorden.
Saliga äro de, som hungra och
törsta efter rättfärdighet, ty de
skola bliva mättade.”
Repetera verserna 3 — 6.
240
BIBLE BIOGRAPHIES
23. And he said unto them,
Doubtless ye will say unto me this
parable, Physician, heal thyself:
whatsoever we have heard done
at Capernaum, do also here in
thine own country.
24. And he said, Verily I say un¬
to you, No prophet is acceptable
in his own country.
25. But of a truth I say unto
you, There were many widows in
Israel in the days of Elijah, when
the heaven was shut up three
years and six months, when there
came a great famine over all the
land;
26. and unto none of them was
Elijah sent, but only to Zarephath,
in the land of Sidon, unto a
woman that was a widow.
27. And there were many lepers
in Israel in the time of Elisha the
prophet; and none of them was
cleansed, but only Naaman the
Syrian.
28. And they were all filled with
wrath in the synagogue, as they
heard these things;
29. and they rose up, and cast
him forth out of the city, and led
him unto the brow of the hill
whereon their city was built, that
they might throw him down head¬
long.
30. But he passing through the
midst of them went his way.
31. And he came down to Ca¬
pernaum, a city of Galilee. And he
was teaching them on the sabbath
day.
Jesus is Driven Out of His Home City
Jesus in Galilee. Jesus and his disciples departed from Sychar
and came into Galilee. And in Galilee Jesus went about
teaching in the synagogues and ministering unto the peo¬
ple in the power of the spirit. In Cana, where he had per¬
formed his first miracle, he again did a mighty work ; he
healed a nobleman’s son. And his fame spread through
all the region round about.
Jesus Comes to His Home City. And he came to Nazareth,
where he had been brought up; and he entered, as his
custom was, into the synagogue on the sabbath day, and
stood up to read. And the book of the prophet Isaiah was
handed to him. He unrolled it, and found the place where
it was written:
“The Spirit of the Lord is upon me,
Because he anointed me to preach good tidings to the poor;
He hath sent me to proclaim release to the captives,
4
241
BIBLE BIOGRAPHIES
23. Då sade han til! dem: “Helt
visst skolen I nu vända mot mig
det ordet: 'Läkare, bota dig själv’
och säga: 'Sådana stora ting, som
vi hava hört vara gjorda i Kaper-
naum, sådana må du göra också
här i din fädernestad’.”
24. Och han tilläde; “Sannerli¬
gen säger jag eder; Ingen profet
bliver i sitt fädernesland väl mot¬
tagen.
25. Men jag säger eder, såsom
sant är: | Israel funnos många
änkor på Elias tid — då himmelen
var tillsluten i tre år och sex må¬
nader, och stor hungersnöd kom
över hela landet —
26. och likväl blev Elias icke
sänd till någon av dessa utan al¬
lenast till en änka i Sarepta i Si¬
dons land.
27. Och många spetälska funnos
i Israel på profeten Elias tid; och
likväl blev ingen av dessa gjord
ren, utan allenast Naaman från
Syrien.”
28. När de, som voro i synago¬
gan, hörde detta, uppfylldes de al¬
la av vrede
29. och stodo upp och drevo ho¬
nom ut ur staden och förde honom
ända fram till branten av det berg,
som deras stad var byggd på, och
ville störta honom därutför.
30. Men han gick sin väg mitt
igenom hopen och vandrade vi¬
dare.
31. Och han kom ned till Kaper-
naum, en stad i Galileen, och un¬
dervisade folket på sabbaten.
Jesus blir utdriven från sin hemstad
Jesus i Galileen. Jesus och hans lärjungar lämnade Sykar
och gingo till Galileen. Och i Galileen gick Jesus omkring
och predikade i synagogorna och verkade bland folket i
Andens kraft. I Kana, där han hade utfört sitt första un¬
derverk, gjorde han åter ett underverk. Han botade en hö-
vitsmans son. Och ryktet om honom gick ut i hela den
kringliggande trakten.
Jesus kommer till sin hemstad. Och han kom till Nasaret,
där han var uppfödd. Och på sabbatsdagen gick han, såsom
hans sed var, in i synagogan; och där stod han upp till att
föreläsa. Då räckte man honom profeten Jesajas bok; och
när han öppnade den, fick han se det ställe där det stod
skrivet :
“Herrens Ande är över mig, ty han har smort mig.
Han har sänt mig till att förkunna
glädjens budskap för de fattiga,
till att predika frihet för de fångna
242
BIBLE BIOGRAPHIES
And recovering of sight to the blind,
To set at liberty them that are bruised,
To proclaim the acceptable year of the Lord.”
Jesus Interprets the Words of the Prophet. Then Jesus
closed the roll and gave it back to the attendant, and sat
down. A great congregation had gathered that day, for the
people wanted to see and hear Jesus. His fame had come
before him even in his own city. All eyes were now look¬
ing at him. And Jesus began to speak again, and to say
unto them: “To-day hath this scripture (which I have
just read) been fullfilled in your ears.”
The People Demand Signs. And all bare him witness, and
wondered at the words of grace which he spoke. But still
they doubted him. They began to say to one another: “Is
not this Joseph’s son?” How could a carpenter speak thus?
And wonder and jealousy began to rise in their hearts.
They demanded that Jesus prove his words by doing mighty
works before them— such mighty works as they had heard
that He did elsewhere.
Jesus Rebukes His Townsmen. Jesus said to them: “Doubt¬
less ye will say unto me this parable : ‘Physician, heal thy¬
self! Whatsoever we have heard done at Capernaum, do
also here in thine own country.” And Jesus said further:
“Verily I say unto you, No prophet is acceptable in his own
country.” And He reminded them of Elijah and Elisha,
whom God sent to the Gentiles with help and sympathy,
when their own countrymen refused to believe them.
The Crowd Drives Jesus Out of the City. This made Jesus’
audience very angry. They rose up and cast him forth out
of the city, and led him unto the brow of the hill whereon
their city was built, that they might throw him down head¬
long. But Jesus passed through the midst of the crowd and
went his way.
243
BIBLE BIOGRAPHIES
och syn för de blinda,
ja, till att giva de förtryckta frihet
och till att predika ett nådens år från Herren/’
Jesus uttyder profetens ord. Sedan lade han ihop boken och
gav den tillbaka åt tjänaren och satte sig ned. En stor ska¬
ra hade samlats i synagogan, ty människorna önskade att
å se och höra Jesus. Hans rykte hade gått före honom till
hans hembygd. Och alla som voro i synagogan hade sina ögon
fästa på honom. Då begvnte han tala till dem. Han sade :
“I dag är detta skriftens ord (som jag nyss läst) fullbordat
inför edra öron.”
Folket begär tecken. Och de gåvo honom alla sitt vittnes¬
börd och förundrade sig över de nådens ord, som han talade.
Men likväl tvivlade de på honom. De började säga sinsemel¬
lan: ”Är då denne icke Josefs son?” Huru kunde en tim¬
merman tala så? Och undran och avund uppstodo i deras
hjärtan. De begärde, att Jesus skulle bestyrka sina ord
med att utföra underverk, såsom han hade gjort på andra
platser.
Jesus tillrättavisar folket. Jesus sade till dem: ”Helt visst
skolen I nu vända mot mig det ordet: ‘Läkare, bota dig
själv’ och säga: ”Sådana stora ting, som vi hava hört vara
gjorda i Kapernaum, sådana må du göra här i din fäder¬
nestad.” Och han tilläde, ”Sannerligen säger jag eder: In¬
gen profet bliver i sitt fädernesland väl mottagen.” Och
Han påminde dem om Elia och Elisa, vilka Gud sände till
hedningarna med deltagande och hjälp, då deras egna lands¬
män vägrade att tro deras ord.
Folkhopen driver Jesus ut ur staden. När de som voro i sy¬
nagogan hörde detta, uppfylldes de alla av vrede. De stodo
upp och drevo Jesus ut ur staden och förde honom ända
fram till branten av det berg, som deras stad var byggd på,
och ville största honom därutför. Men Jesus gick sin väg
mitt igenom hopen och vandrade vidare.
244
BIBLE BIOGRAPHIES
LESSON 40
TEXT: LUK. 5:1—11
1. Now it came to pass, while
the multitude pressed upon him
and heard the word of God, that
he was standing by the lake of
Gennesaret;
2. and he saw two boats stand¬
ing by the lake: but the fisher¬
men had gone out of them, and
were washing their nets.
3. And he entered into one of
the boats, which was Simon’s and
asked him to put out a little from
the land. And he sat down and
taught the multitudes out of the
boat.
4. And when he had left speak-
ing, he said unto Simon, Put out
into the deep, and let down your
net for a draught.
5. And Simon answered and
said, Master, we toiled all night,
and took nothing: but at thy
word I will let down the nets.
6. And when they had done this,
they inclosed a great multitude of
fishes; and their nets were break¬
ing;
7. and they beckoned unto their
partners in the other boat, that
they should come and help them.
And they came, and filled both
the boats, so that they began to
sink.
8. But Simon Peter, when he
saw it, fell down at Jesus’ knees,
saying, Depart from me; for I am
a sinful man, O Lord.
9. For he was amazed, and all
that were with him, at the draught
of the fishes which they had
taken;
1. Då nu en gång folket, för att
höra Guds ord, trängde sig inpå
honom, då han stod vid Genesa-
rets sjö,
2. fick han se två båtar ligga
vid sjöstranden; men de, som fi¬
skade, hade gått i land och höllo
på att skölja sina nät.
3. Då steg han i en av båtarna,
den som tillhörde Simon, och bad
honom lägga ut något litet från
land. Sedan satte han sig ned och
undervisade folket ifrån båten.
4. Och när han hade slutat att
tala, sade han till Simon: “Lägg
ut på djupet; och kasten där ut
edra nät till fångst.”
5. Då svarade Simon och sade:
“Mästare, vi hava arbetat hela
natten och fått intet; men på ditt
ord vill jag kasta <ut näten.”
6. Och när de hade gjort så»
fingo de en stor hop fiskar i sina
nät; och näten gingo sönder.
7. Då vinkade de åt sina kamra¬
ter i den andra båten, att dessa
skulle komma och hjälpa dem.
Och de kommo och fyllde upp bå¬
da båtarna, så att de begynte
sjunka.
8. När Simon Petrus såg detta,
föll han ned för Jesu knän och
sade: “Gå bort ifrån mig, Herre;
jag är en syndig människa.”
9. Ty för detta fiskafänges skull
hade han och alla, som voro med
honom, betagits av häpnad.
BIBLE BIOGRAPHIES
245
LÄXAN 40
MEMORY WORK
Matt. 5:7, 8
Blessed are the merciful: for
they shall obtain mercy.
Blessed are the pure in heart:
for they shall see God.
Repeat verses 3-8.
TÄNKESPRÅK
Mark. 1:17
Följen mig, så skall jag göra
eder till människofiskare.
The Wonderful Draught of Fishes
MINNESARBETE
(Det underbara fiskafänget)
GOLDEN TEXT
Mark 1:17
Come ye after me, and I will
make you to become fishers of
men.
“Saliga äro de barmhärtiga, ty
dem skall vederfaras barmhärtig¬
het.
Saliga äro de renhjärtade, ty de
skola se Gud.”
Repetera verserna 3-8.
10. and so were also James and
John, sons of Zebedee, who were
partners with Simon. And Jesus
said unto Simon, Fear not; from
henceforth thou shalt catch men.
11. And when they had brought
their boats to land, they left all,
and followed him.
10. jämväl Jakob och Johannes,
Sebedeus' söner, som deltogo med
Simon i fisket.. Men Jesus sade
till Simon: “Frukta icke; häref¬
ter skall du fånga människor.”
11. Och de förde båtarna i land
och lämnade alltsammans och följ¬
de honom.
246
BIBLE BI OGU A PH IE 8
Jesus Helps Peter Get a Big Draught of Fishes
Jesus Continues His Ministry in Galilee. After he left the
angry crowd outside of Nazareth, Jesus went to Capernaum.
And in Capernaum he taught in the synagogue and did
many mighty works, till the people sought after him m
great multitudes, begging him to remain in their city. But
Jesus said unto them : “I must preach the good tidings of
the kingdom of God to the other cities also : for therefore
was I sent.” And he went about all Galilee, preaching in
the synagogues.
Jesus Teaches on the Shores of Lake Gennesaret. Now it
came to pass, while the multitude pressed on after Jesus
to heard the word of God, that he was standing one day by
the lake of Gennesaret. And he saw two boats near the
shore: the fishermen had gone out of them, and were
washing their nets.
Jesus Enters into Simon Peter’s Boat. One of the boats be¬
longed to Simon Peter. Jesus entered into it, and asked
Simon to put out a little from the shore. Then he sat down
in the boat, and taught the people standing on the shore.
Peter and His Companions Cast the Nets for Fish. When
Jesus had finished talking to the people, He said to Simon
Peter: “Put out into the deep, and let down your nets for a
draught.” Simon said: “Master, we toiled all night, and
took nothing: but at thy word I will let down the nets.”
The Big Catch. And when they had done this, they enclosed
a great multitude of fishes, so that their nets were break¬
ing. And they beckoned unto their partners in the other
boat, that they should come and help them. And they came,
and filled the boats, so that they began to sink.
BIBLE BIOGRAPHIES
247
Jesus hjälper Petrus till en stor fiskfångst
Jesus fortsätter sin verksamhet i Galileen. Då Jesus hade
lämnat den vreda folkskaran utanför Nasaret, gick Jesus
till Kapernaum. Och i Kapernaum undervisade han i sy¬
nagogan och gjorde underverk, tills folket skockade sig
omkring honom och bad honom stanna i deras stad. Men
Jesus sade: “Också för de andra städerna måste jag för¬
kunna evangelium om Guds rike, ty därtill har jag blivit
utsänd.” Och han gick omkring i hela Galileen och predi¬
kade i synagogorna.
Jesus lärer vid stranden av Genesaret. Nu inträffade, att
medan folket trängde sig inpå Jesus, där han stod vid Ge-
nesarets sjö, fick han se två båtar ligga vid sjöstranden;
men de som fiskade hade gått i land och höllo på att skölja
sina nät.
Jesus stiger i Simon Petri båt. En av båtarna tillhörde Si¬
mon Petrus. Jesus steg i den och bad Simon lägga ut något
litet från land. Sedan satte han sig ned och undervisade
folket från båten.
Petrus och hans kamrater kasta ut till fångst. Och när han
hade slutat att tala, sade han till Simon Petrus : “Lägg ut
på djupet; och kasten där ut edra nät till fångst.” Då sva¬
rade Simon : “Mästare, vi hava arbetat hela natten och fått
intet; men på ditt ord vill jag kasta ut näten.”
Den stora fångsten. Och när de hade gjort så, fingo de en
*
stor hop fiskar i sina nät ; och näten gingo sönder. Då vin¬
kade de åt sina kamrater i den andra båten, att dessa skulle
komma och hjälpa dem. Och de kommo och fyllde upp båda
båtarna, så att de begynte sjunka.
248
BIBLE BIOGRAPHIES
The Fishermen’s Awe. The simple-hearted fishermen were
awed ! And Simon Peter, feeling his littleness and his sin¬
fulness before Jesus, the Great Master, knelt before him and
cried: “Depart from me; for I am a sinful man, 0 Lord!”
But Jesus said to Simon: “Fear not; from henceforth thou
shalt catch men!”
«' 4
And when they had brought their boats to land, Simon
Peter and his companions, James and John, the sons of
Zebedee, left all, and followed Jesus.
LESSON 41
TEXT: MARK 2:1-12
1. And when he entered again
into Capernaum after some days,
it was noised that he was in the
house.
2. And many were gathered to¬
gether, so that there was no
longer room for them, no, not even
about the door: and he spake the
word unto them.
3. And they come, bringing unto
him a man sick of the palsy, borne
of four.
4. And when they could not
come nigh unto him for the
crowd, they uncovered the rcof
where he was: and when they had
broken it up, they let down the
bed whereon the sick of the palsy
lay. . .. .
5. And Jesus seeing their faith
saith unto the sick of the palsy,
Son, thy sins are forgiven.
6. But there were certain of the
scribes sitting there, and reason¬
ing in their hearts,
7. Why. doth this man thus
speak? he blasphemeth: who can
forgive sins but one, even God?
1. Några dagar därefter kom
han åter till Kapernaum; och när
det spordes, att han var hemma,
2. församlade sig så mycket
folk, att icke ens platsen utanför
dörren mer kunde rymma dem;
och han förkunnade ordet fördem.
3. Då kommo de till honom med
en lam man, som bars dit av fyra
män.
4. Och då de för folkets skull
icke kunde komma fram till ho¬
nom med mannen, togo de bort
taket över platsen, där han var;
och sedan de så hade gjort en
öppning, släppte de ned sängen,
som den lame låg på.
5. När Jesus såg deras tro, sade
han till den lame: “Min son, dina
synder förlåtas dig”.
6. Nu sutto där några skrift¬
lärde, och dessa tänkte i sina
hjärtan:
* 7. “Huru kan denne tala så?
Han hädar ju. Vem kan förlåta
synder, utom Gud allena?”
BIBLE BIOGRAPHIES 249
Fiskarena bäva. De enfaldiga fiskarena bävade. Och Simon
Petius, medveten sin ringhet och syndfullhet inför Jesus,
den stora Mästaren, föll ned för honom och sade: “Gå bort
ifrån mig, Herre; jag är en syndig människa !” Men Jesus
sade till Simon: Frukta icke; härefter skall du fånga
människor !”
Och de förde båtarna i land, och Simon Petrus och hans
kamrater Jakob och Johannes, Sebedeus* söner, lämnade allt¬
sammans och följde Jesus.
LAXAN 41
Jesus Heals the Paralytic
(Jesus botar den lame)
GOLDEN TEXT
Ps. 32:1
Blessed is he whose transgres¬
sion is forgiven, whose sin is
covered.
MEMORY WORK
Matt. 5:9, 10
Blessed are the peacemakers:
for they shall be called sons of
God.
Blessed are they that have been
persecuted for righteousness’
sake: for theirs is the kingdom of
heaven.
Repeat verses 3-10.
TÄNKESPRÅK
Ps. 32:1
Sail ar den, vilkens overtrade!.
se är förlåten, vilkens synd är
överskyld.
MINNESARBETE
Matt. 5:9, 10
“Saliga äro de fridsamma, ty de
skola kallas Guds barn.
Saliga äro de, som lida förföl¬
jelse för rättfärdighets skull, ty
dem hör himmelriket till.”
Repetera verserna 3-10.
250
BIBLE BIOGRAPHIES
8. And straightway Jesus, per¬
ceiving in his spirit that they so
reasoned within themselves, saith
unto them, Why reason ye these
things in your hearts?
9. Which is easier, to say to the
sick of the palsy, Thy sins are
forgiven; or to say, Arise, and
take up thy bed, and walk?
10. But that ye may know that
the Son of man hath authority
on earth to forgive sins (he saith
to the sick of the palsy),
11. I say unto thee, Arise, take
up thy bed, and go unto thy house.
12. And he arose, and straight¬
way took up the bed, and went
forth before them all: insomuch
that they were all amazed, and
glorified God, saying, We never
saw it on this fashion.
Jesus Heals a Lame Man Brought to Him
by Four Friends
A Great Crowd Gathers to Hear Jesus Speak. And when
Jesus again, after some days, entered into Capernaum,, it
became known at once that he was in the house in which
he was wont to sojourn. Immediately the people began to
flock to the house and gather in it and around it so that
there was no room, not even about the door. And Jesus
spake the word of God to them.
Four Friends Succeed hi Bringing a Lame Man Through the
Crowds to Jesus. And there came four friends, biinging
unto Jesus a man sick of palsy. The friends carried the
lame man on his bed. When they could not reach Jesus
through the doorway, because of the crowds, they carried
the lame man up on the flat tile roof of the house, and made
a hole in the roof over the place .where Jesus stood. Then
they lowered the bed with the sick man on it at the feet
of Jesus.
Jesus Forgives the Lame Man His Sins. Jesus seeing theii
great faith, said to the sick man : “Son, thy sins are for¬
given.”
Jesus’ Enemies Murmur. But there were certain of Jesus’
enemies, the Scribes, sitting there, and reasoning in their
hearts: “Why does this man thus speak? He blasphemeth!
BIBLE BIOGRAPHIES
251
8. Strax förnam då Jesus i sin
ande, att de tänkte så vid sig
själva; och han sade till dem:
"Huru kunnen I då tänka sådant
i edra hjärtan?
•
9. Vilket är lättare, att säga till
den lame: ‘Dina synder förlåtas
dig’ eller att säga: ‘Stå upp, tag
din säng och gå’?
10. Men för att I skolen veta,
att Människosonen har makt här
på jorden att förlåta synder,
11. så säger jag dig’ (och här¬
med vände han sig till den lame) :
‘‘Stå iupp, tag din säng och gå
hem.”
12. Då stod han upp och tog
strax sin säng och gick ut i allas
åsyn, så att de alla uppfylldes av
häpnad och prisade Gud och sade:
"Sådant hava vi aldrig sett.”
Jesus botar en lam man, som bars till honom
av fyra vänner
En stor skara samlas för att höra Jesus tala. Och när Jesus
åter igen om några dagar kom in i Kapernaum, blev det med
ens känt, att han var hemma i huset, där han plägade stan¬
na. Genast började folket samla sig i huset och omkring
det, så att icke ens platsen utanför dörren mer kunde rymma
dem. Och Jesus förkunnade Guds ord för dem.
Fyra vänner lyckas att bära fram den lame till Jesus. Och
dit kommo också fyra män, bärande en lam vän, och sökte
föra denna fram till Jesus. De buro den lame på sin säng.
Men när de sågo, att de ej kunde komma fram genom dörren
för folkträngselns skull, buro de den lame upp på husets
tak, gjorde en öppning på taket och släppte ned sängen med
den lame på framför Jesu fötter.
Jesus förlåter den lame hans synder. När Jesus såg deras
tro, sade han till den lame: “Min son, dina synder förlåtas
dig.”
Jesu fiender knorra. Nu sutto där några av Jesu fiender,
de skriftlärde, och dessa tänkte i sina hjärtan : “Huru kan
denne tala så? Han hädar ju! Vem kan förlåta synder,
utom Gud allena ?” Strax förnam då Jesus i sin ande, att
de tänkte så vid sig själva; och han sade till dem: “Huru
252
BIBLE BIOGRAPHIES
Who can forgive sins, but one, even God?” And straightway
Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within
themselves, said unto them : “Why reason ye these things
in your hearts ? Which is easier, to say to the sick of the
palsy, Thy sins are forgiven ; or to say, Arise, and take up
up thy bed and walk? But that ye may know that the Son
of man hath authority on earth to forgive sins,” (He saith
to the sick of the palsy) : “I say unto thee, Arise, take up thy
bed, and go unto thy house.”
The Lame Man Walks. And the sick man arose, and straight¬
way took up his pallet, and went forth before them all. And
all were amazed, and glorified God, saying: “We never saw
it on this fashion.”
LESSON 42
TEXT: LUKE 5:27-34
27. And after these things he
went forth, and beheld a publican,
named Levi, sitting at the place
of toll, and said unto him, Follow
* me.
28. And he forsook all, and rose
yp and followed him.
29. And Levi made him a great
feast in his house: and there was
a great multitude of publicans and
of others that were sitting at meat
with them.
30. And the Pharisees and their
scribes murmured against his
disciples, saying, Why do ye eat
and drink with the publicans and
sinners?
31. And Jesus answering said
unto them, They that are in health
have no need of a physician; but
they that are sick.
27. Sedan begav han sig där¬
ifrån. Och han fick se en publi¬
kan, vid namn Levi, sitta vid tull¬
huset. Och han sade till denne:
“Följ mig”.
28. Då lämnade han allt och
stod upp och följde honom.
29. Och Levi gjorde i sitt hus
ett stort gästabud för honom; och
en stor hop publikaner och andra
voro bordsgäster där jämte dem.
30. Men fariséerna — särskilt
de skriftlärde bland dem — knor¬
rade mot hans lärjungar och sade:
“Huru kunnen I äta och dricka
med publikaner och syndare?”
31. Då svarade Jesus och sade
till dem: “Det är icke de friska,
som behöva läkare, utan de sjuka.
BIBLE BIOGRAPHIES
253
kunnen I då tänka sådant i edra hjärtan? Vilket är lät¬
tare att säga till den lame: ‘Dina synder förlåtas dig’ eller
att säga: ‘Stå upp, tag din säng och gå’? Men för att I
skolen veta, att Människosonen har makt här på jorden att
förlåta synder, så säger jag dig” (och härmed vände han sig
till den lame) : “Stå upp, tag din säng och gå hem !”
Den lame går. Och den lame stod upp och tog strax sin
säng och gick i allas åsyn, så att de alla uppfylldes av häp¬
nad och prisade Gud och sade : “Sådant hava vi aldrig sett.”
LÄXAN 42
MEMORY WORK
Matt. 5:11
Blessed are ye when men shall
reproach you, and persecute you,
and say all manner of evil against
you falsely, for my sake.
Repeat verses 3-11.
TÄNKESPRÄK
Luk. 19:10
Ty Människosonen har kommit
för att uppsöka och frälsa det,
som var förlorat.
Jesus Calls Matthew
(Jesus kallar Matteus)
GOLDEN TEXT
Luke 19:10
For the Son of man came to
seek and to save that which was
lost.
MINNESARBETE
Matt. 5:11
“Ja, saliga »ären I, när männi¬
skorna för min skull smäda och
förfölja eder och sanningslöst sä¬
ga allt ont mot eder.
Repetera verserna 3-11.
254
BIBLE BIOGRAPHIES
32. I am not come to call the
righteous but sinners to repent¬
ance.
33. And they said unto him, the
disciples of John fast often, and
make supplications; likewise also
the disciples of the Pharisees; but
thine eat and drink.
34. And Jesus said unto them,
Can ye make the sons of the bride-
chamber fast, while the bride¬
groom is with them?
Jesus Calls a Tax Collector to be His Disciple
A Roman Tax Collector in Capernaum. Not far from the
house in which he sojourned, and along the lake shore in
Capernaum, Jesus had often noticed the Roman tax col¬
lector’s booth. Now the tax collector in Capernaum was a
Jew, but one of a hated class, called publicans and sinners,
for he had opportunities to extort money from his fellow
Jews, and usually took advantage of them.
Jesus Calls the Tax Collector to Follow Him. After heal¬
ing the palsied man, Jesus went down toward the lake shore.
And he saw the tax collector, sitting at his place of tolh
This tax collector’s name was Levi, or Matthew, as he was
sometimes called. It is likely that Levi had heard about
Jesus, and had seen the wonders that he did. Perhaps he
had looked at Jesus whenever Jesus had passed his booth.
But this day Jesus looked at Levi ; and looking at Levi, Jesus
said: “Follow me!” And Levi forsook his toll booth, rose
up and followed Jesus.
A Great Feast in Levi’s House. And Levi made a great
feast in his house in honor of Jesus. And a great multitude
of publicans and of others sat at the table with them.
When the Pharisees and their scribes heard of this, they
murmured against Jesus’ disciples, saying: “Why do ye eat
and drink with the publicans and sinners?”
Jesus Answers His Enemies’ Grumblings. But Jesus said:
“They that are in health have no need of a physician; but
they that are sick. I am not come to call the righteous but
sinners to repentance.”
255
B T B LE BIOGRAPHIES
32. Jag har icke kommit för att
kalla rättfärdiga, utan syndare,
till bättring.
33. Och de sade till honom:
“Johannes’ lärjungar fasta ofta
och hålla böner, sammalunda ock
fariséernas; men dina lärjungar
äta och dricka.”
34. Jesus svarade dem: “Icke
kunnen I väl ålägga bröllopsgä¬
sterna att fasta, medan brudgum¬
men ännu är hos dem?”
Jesus kallar en tullnär att bli hans lärjunge
En romersk tullnär i Kapernaum. Icke långt från huset,
där Jesus stannade, och utmed sjöstranden i Kapernaum,
hade han ofta sett det romerska tullhuset. Och tullnären
i Kapernaum var en jude men en av den hatade klassen,
som kallades publikaner och syndare, ty han hade tillfällen
att ockra på sina medmänniskor och gjorde så också, när¬
helst han kunde komma åt.
Jesus kallar tullnären att följa sig. Sedan Jesus hade bo¬
tat den lame mannen, gick han därifrån ned åt stranden.
Och han fick se tullnären sitta vid tullhuset. Denne tullnär
hette Levi, eller Matteus, som han också ibland kallades.
Möjligen hade Levi hört talas om Jesus och kanske även
sett de under som han gjort. Kanske han hade spanat efter
Jesus, varje gång Jesus hade gått förbi tullhuset. Men
denna gång var det Jesus som såg efter Levi, och han sade
till honom: “Följ mig!” Då lämnade Levi allt och stod upp
och följde honom.
En stor fest i Levi hus. Och Levi gjorde i sitt hus ett stort
gästabud till Jesu ära. Och en stor skara publikaner och
andra voro bordsgäster jämte dem.
Men när fariséerna och deras skriftlärde fiek höra där¬
om, knorrade de mot Jesu lärjungar och sade: “Huru kun¬
nen I äta och dricka med publikaner och syndare?”
Jesus svarar sina fienders knorrande. Men Jesus sade:
“Det är icke de friska, som behöva läkare, utan de sjuka.
Jag har icke kommit för att kalla rättfärdiga utan syndare
till bättring.”
256
BIBLE BIOGRAPHIES
Then the Pharisees and the scribes said to Jesus: “The
disciples of John fast often, and make supplications ; likewise
also the disciples of the Pharisees ; but thine eat and drink!”
Jesus said unto them : “Can ye make the companions of
the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them ?”
LESSON 43
GOLDEN TEXT
Rom. 14:17
For the kingdom of God is not
eating and drinking, but righteous¬
ness and peace and joy in the
Holy Spirit.
MEMORY WORK
Recite the Beatitudes.
TÄNKESPRÄK
Rom. 14:17
Ty Guds rike består icke i mat
och dryck utan i rättfärdighet och
frid och glädje i den helige Ande.
MINNESARBETE
Uppläs “ Saligheterna ” utantill.
TEXT: MATT. 5:1-16
1. And seeing the multitudes, he
went up into the mountain: and
when he had sat down, his disci¬
ples came unto him:
2. and he opened his mouth and
taught them, saying,
3. Blessed are the poor in
spirit: for theirs is the kingdom
of heaven.
4. Blessed are they that mourn:
for they shall be comforted.
5. Blessed are the meek: for
they shall inherit the earth.
6. Blessed are they that hunger
and thirst after righteousness: for
they shall be filled.
7. Blessed are the merciful: for
they shall obtain mercy.
8. Blessed are the pure in
heart: for they shall see God.
9. Blessed are the peacemakers:
for they shall be called sons of
God.
10. Blessed are they that have
been persecuted for righteousness'
sake: for theirs is the kingdom
of heaven.
BIBLE BIOGRAPHIES
257
Jesus Teaching by the Sea-shore
(Jesus undervisar vid havsstranden)
TEXT: MATT, 5:1—16
1. När han nu såg folket, gick
han upp på berget; och sedan han
hade satt sig ned, trädde hans lär¬
jungar fram till honom.
2. Då öppnade han sin mun och
undervisade dem och sade:
3. “Saliga äro de, som äro fat¬
tiga i anden, ty dem hör himmel¬
riket till.
4. Saliga äro de, som sörja, ty
de skola bliva tröstade.
5. Saliga äro de saktmodiga, ty
de skola besitta jorden.
6. Saliga äro de, som hungra
och törsta efter rättfärdighet, ty
de skola bliva mättade.
7. Saliga äro de barmhärtiga, ty
dem skall vederfaras barmhärtig¬
het.
8. Saliga äro de renhjärtade, ty
de skola se Gud.
9. Saliga äro de fridsamma, ty
de skola kallas Guds barn.
10. Saliga äro de, som lida för¬
följelse för rättfärdighets skull, ty
dem hör himmelriket till.
Då sade fariséerna och de skriftlärde till Jesus: “Johan¬
nes’ lärjungar fasta ofta och hålla böner, sammalunda ock
fariséernas ; men dina lärjungar äta och dricka !”
Jesus svarade dem: “Icke kunnen I väl ålägga bröllops¬
gästerna att fasta, medan brudgummen ännu är hos dem?”
LÄXAN 43
f
258
BIBLE BIOGRAPHIES
11. Blessed are ye when men
shall reproach you, and persecute
you, and say all manner of evil
against you falsely, for my sake.
12. Rejoice, and be exceeding
glad: for great is your reward in
heaven: for so persecuted they
the prophets that were before you.
13. Ye are the salt of the earth:
but if the salt have lost its savor,
wherewith shall it be salted? it is
thenceforth good for nothing, but
to be cast out and trodden under
foot of men.
14. Ye are the light of the
world. A city set on a hill cannot
be hid.
15. Neither do men light a lamp,
and put it under the bushel, but
on the stand; and it shineth unto
all that are in the house.
16. Eyen so let your light shine
before men; that they may see
your good works, and glorify your
Father who is in heaven.
Jesus Preaches About the Kingdom of Heaven
Long had the Jewish people looked for a king who would
deliver them from their oppressors and bring about a king¬
dom of righteousness and peace. Of that king and of that
kingdom Prophets and Psalmist had spoken. And John the
Baptist had urged to repentance because the new kingdom
was at hand.
The King had come. But no one seemed to understand
that Jesus was the King, nor what his kingdom meant, al¬
though he had gone about all Galilee teaching and preaching
the gospel of the kingdom, and great multitudes had fol¬
lowed him from Galilee and Jerusalem and Judaea and the
regions beyond the Jordan.
Jesus Goes Up into the Mountain. One day when a big crowd
had followed him, Jesus went up into a mountain,— perhaps
to rest and to pray. And when he had sat down on the
mountain slope, his disciples came unto him : and he opened
his mouth and taught them, saying :
“Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom
of heaven.
“Blessed are they that mourn: for they shall be com¬
forted.
“Blessed are the meek : for they shall inherit the earth.
259
BIBLE BIOGRAPHIES
11. Ja, saliga ären I, när män-
niskorna för min skull smäda och
lörfölja eder och sanningslöst sä¬
ga allt ont mot eder.
12. Glädjens och fröjden eder,
ty eder lön är stor i himmelen.
Så förföljde man ju ock profeter¬
na, som voro före eder.
13. I ären jordens salt; men om
saltet mister sin sälta, varmed
skall man då giva det sälta igen?
Till intet annat duger det än till
att kastas ut och trampas ned av
människorna.
14. I ären världens ljus. Icke
kan en stad döljas, som ligger up¬
pe på ett berg?
15. Ej heller tänder man ett
ljus och sätter det under skäp¬
pan, utan man sätter det på ljus¬
staken, så att det lyser för alla
dem, som äro i huset.
16. På samma sätt må ock edert
ljus lysa inför människorna, så att
de se ed ra goda gärningar och pri¬
sa eder Fader, som är i himmelen.
Jesus predikar om himmelriket
Länge hade judarna väntat på en konung, som kunde fri¬
göra dem från deras förtryckare och upprätta ett rike av
rättfärdighet och frid. Om den konungen och det riket hade
profeterna och psalmsångaren talat. Och Johannes döparen
hade manat till bot och bättring, emedan det nya riket var
för handen.
Konungen hade kommit. Men ingen tycktes kunna för¬
stå, att Jesus var konungen, eller fatta vad hans rike inne¬
bar, fastän han hade vandrat omkring i Galileen och Jeru¬
salem och J udeen och trakterna på andra sidan Jordan, un¬
dervisande folket och predikande evangelium om riket.
Jesus stiger upp på berget. En gång, då en stor folkskara
hade följt Jesus, gick han upp på ett berg, kanske för
vila och för att bedja. Men när han hade satt sig på bergs¬
sluttningen, trädde hans lärjungar fram till honom. Då
öppnade han sin mun, undervisade dem och sade:
“Saliga äro de som äro fattiga i anden, ty dem hör him¬
melriket till.
Saliga äro de som sörja, ty de skola bliva tröstade.
Saliga äro de saktmodiga, ty de skola besitta jorden.
260
BIBLE BIOGRAPHIES
‘‘Blessed are they that hunger and thirst after righteous¬
ness: for they shall be filled.
“Blessed are the merciful : for they shall obtain mercy.
“Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
“Blessed are the peacemakers: for they shall be called
sons of God.
“Blessed are they that have been persecuted for right¬
eousness’ sake : for theirs is the kingdom of heaven.
“Blessed are ye when men shall reproach you, and perse¬
cute you, and say all manner of evil against you falsely, foi
my sake.
“Rejoice, and be exceeding glad: for great is your
reward in heaven : for so persecuted they the prophets that
were before you.”
LESSON 44
TEXT: MATT. 6:24-34
24. No man can serve two
masters: for either he will hate
the one, and love the other; or
else he will hold to one, and de¬
spise the other. Ye cannot serve
God and mammon.
25. Therefore I say unto you,
Be not anxious for your life, what
ye shall eat, or what ye shall
drink; nor yet for your body, what
ye shall put on. Is not the life
more than the food, and the body
than the raiment?
26. Behold the birds of the
heaven, that they sow not, neither
do they reap, nor gather into
barns; and your heavenly Father
feedeth them. Are not ye of much
more value than they?
27. And which of you by being
anxious can add one cubit unto
the measure of his life?
24. Ingen kan tjäna tvä herrar;
ty antingen kommer han då att
hata den ene och älska den andre,
eller kommer han att hålla sig till
den förre och förakta den senare.
I kunnen icke tjäna både Gud och
Mamon.
25. Därför säger jag eder: Gö-
ren eder icke bekymmer för edert
liv, vad I skolen äta eller dricka,
ej heller för eder kropp, vad I
skolen kläda eder med. Är icke li¬
vet mer än maten och kroppen
mer än kläderna?
26. Sen på fåglarna under him¬
melen: de så icke, ej heller skör¬
da de, ej heller samla de in i la¬
dor; och likväl föder eder him¬
melske Fader dem. Ären I icke
mycket mer än de?
27. Vilken av eder kan, med allt
sitt bekymmer, lägga en enda aln
till sin livslängd?
BIBLE BIOGRAPH I E 8
261
Saliga äro de som hungra och törsta efter rättfärdighet,
ty de skola bliva mättade.
Saliga äro de barmhärtiga, ty dem skall vederfaras
barmhärtighet.
Saliga äro de renhjärtade, ty de skola se Gud.
Saliga äro de fridsamma, ty de skola kallas Guds barn.
Saliga äro de som lida förföljelse för rättfärdighets skull,
ty dem hör himmelriket till.
Ja, saliga ären I, när människorna för min skull smäda
och förfölja eder och sanningslöst säga allt ont mot eder.
Glädjens och fröjdens eder, ty eder lön är stor i him¬
melen. Så förföljde man ji\ ock profeterna, som voro före
eder.”
LÄXAN 44
“Behold the Birds . . . and Consider the
Lilies”
(“Sen på fåglarna . . . och beakåden
liljorna”,)
GOLDEN TEXT
Matt. 6:33
Seek ye first his kingdom, and
his righteousness; and all these
things shall be added unto you.
MEMORY WORK
The Parable of the Sower (Matt.
13:3-9)
Matt. 13:3, 4
Behold, the sower went forth to
sow; and as he sowed, some seeds
fell by the way side, and the birds
came and devoured them.
TÄNKESPRÅK
Matt. 6:33
Söken först efter hans rike och
hans rättfärdighet, så skall också
allt detta andra tillfalla eder.
MINNESARBETE
Liknelsen om såning smanncn
(Matt. 13:3-9)
Matt. 13:3, 4
En såningsman gick ut för att
så. Och när han sådde, föll somt
vid vägen, och fåglarna kommo
och åto upp det.
262
BIBLE BIOGRAPHIES
28. And why are ye anxious
concerning raiment? Consider the
lilies of the field, how they grow;
they toil not, neither do they spin:
29. yet I say unto you, that even
Solomon in all his glory was not
arrayed like one of these.
30. But if God doth so clothe
the grass of the field, which to¬
day is, and to-morrow is cast into
the oven, shall he not much more
clothe you, O ye of little faith?
31. Be not therefore anxious,
saying, What shall we eat? or,
What shall we drink? or, Where¬
withal shall we be clothed?
32. For after all these things do
the Gentiles seek; for your
heavenly Father knoweth that ye
have need of all these things.
33. But seek ye first his king¬
dom, and his righteousness; and
all these things shall be added
unto you.
34. Be not therefore anxious
for the morrow: for the morrow
will be anxious for itself. Suffi¬
cient unto the day is the evil
thereof.
Jesus Teaches About the Heavenly Father’s Care
The Sermon on the Mount is Continued. And. Jesus taught
his hearers many, many more things about the kingdom of
heaven, as he sat there on the mountain. He taught them
true humility and reverence. He taught them how to pray
to the Heavenly Father. And he taught them about the
Heavenly Father’s care, and the undivided love that his
children owe to him.
Jesus said : “No man can serve two masters : for either
he will hate the one, and love the other ; or else he will hold
to one and despise the other. Ye cannot serve God and mam-
mon.
“In Nothing Be Anxious.” “Therefore I say unto you, Be not
anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall
drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not
the life more than the food, and the body than the raiment l
Behold the birds of the heaven, that they sow not, neither
do they reap, nor gather into barns; and your heavenly
Father feedeth them. Are not ye of much more value than
they? And which of you by being anxious can add one cubit
unto the measure of his life? And why are ye anxious con¬
cerning raiment? Consider the lilies of the field, how they
BIBLE BIOGRAPHIES
263
28. Och varför bekymren I eder
för kläder? Beskåden liljorna pä
marken, huru de växa: de arbeta
icke, ej heller spinna de;
29. och likväl säger jag eder, att
icke ens Salomo i all sin härlighet
var så klädd som en av dem.
30. Kläder nu Gud så gräset på
marken, vilket i dag står och i
morgon kastas i ugnen, skulle han
då icke mycket mer kläda eder, I
klentrogne?
31. Så gören eder nu icke be¬
kymmer, och sägen icke: ‘Vad
skola vi äta?’ eller: ‘Vad skola 1
dricka?’ eller: ‘Vad skola vi klä*
da oss med?’
32. Efter allt detta söka ju hed¬
ningarna, och eder himmelske Fa¬
der vet, att I behoven allt detta.
33. Nej, söken först efter hans
rike och hans rättfärdighet, sä
skall också allt detta andra till¬
falla eder.
34. Gören eder alltså icke be¬
kymmer för morgondagen, ty mor¬
gondagen skall själv bära sitt be¬
kymmer. Var dag har nog av sin
egen plåga.”
Jesus undervisar om den himmelske faderns omsorg
Bergspredikan fortsattes. Och Jesus undervisade sina åhö¬
rare om mycket mer, som tillhör himmelrikets hemlighet,
då han satt där på bergsluttningen. Han lärde dem om sann
ödmjukhet och vördnad. Han lärde dem, huru de skulle
bedja till den himmelske Fadern. Han talade med dem om
den himmelske Faderns omsorg och om den odelade kärlek,
som hans barn äro skyldiga honom.
Jesus sade: “Ingen kan tjäna två herrar; ty antingen
kommer han då att hata den ene och älska den andre, eller
kommer han att hålla sig till den förre och förakta den se¬
nare. I kunnen icke tjäna både Gud och Mamon.
‘‘Gören eder icke bekymmer.” “Därför säger jag eder: Gö¬
ren eder icke bekymmer för edert liv, vad I skolen äta eller
dricka, ej heller för eder kropp, vad I skolen kläda eder med.
Är icke livet mer än maten och kroppen mer än kläderna?
Sen på fåglarna under himmelen : de så icke, ej heller skörda
de, ej heller samla de i lador ; och likväl föder eder himmel¬
ske Fader dem. Ären I icke mycket mer än de? Vilken
av eder kan med allt sitt bekymmer lägga en enda aln till sin
livslängd? Och varför bekymren I eder för kläder? Beskå¬
den liljorna på marken, huru de växa: de arbeta icke, ej hel-
264
BIBLE B I OGB AP H I E 8
grow ; they toil not, neither do they spin : yet I say unto you,
that even Solomon in all his glory was not arrayed like one
of these. But if God doth so clothe the grass of the field,
which to-day is, and to-morrow is cast into the oven, shall
He not much more clothe you, 0 ye of little faith?
“Be not therefore anxious, saying, What shall we eat?
or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be
clothed? For after all these things do the Gentiles seek ; for
your Heavenly Father knoweth that ye have need of these
things/’
“Seek Ye First the Kingdom of God.” “But seek ye first
his kingdom, and his righteousness ; and all these things
shall be added unto you.
“Be not anxious for the morrow : for the morrow will be
anxious for itself.”
LESSON 45
GOLDEN TEXT
Matt. 10:16
Behold, 1 send you forth as
cheep in the midst of wolves; be
ye therefore wise as serpents, and
harmless as doves.
TÄNKESPRÄK
Matt. 10:16
Se, jag sänder eder åstad såsom
får mitt in ibland ulvar! Varen
fördenskull kloka såsom ormar
och menlösa såsom duvor.
TEXT: MATT. 10:1-10
1. And he called unto him his
twelve disciples, and gave them
authority over unclean spirits, to
cast them out, and to heal all man¬
ner of disease and all manner of
sickness.
2.. Now the names of the twelve
apostles are these: The first, Si¬
mon, who is called Peter, and An¬
drew his brother; James the son
of Zebedee, and John his brother;
3. Philip, and Bartholomew;
Thomas, and Matthew the pub¬
lican; James the son of Alpliaeus,
and Tliaddaeus;
1. Och han kallade till sig sina
tolv lärjungar och gav dem makt
över orena andar, till att driva ut
dem, så ock makt att bota alla
slags sjukdomar och allt slags
skröplighet.
2. Gch dessa äro de tolv apost¬
larnas namn: först Simon, som
kallas Petrus, och Andreas, hans
broder; vidare Jakob, Sebedeus'
son, och Johannes, hans broder;
3. Filippus och Bartolomeus;
Tomas och Matteus, publikanen;
Jakob, Alfeus’ son, och Lebbeus;
265
BIBLE BIOGRAPHIES
lor spinna de; och likväl säger jag eder, att icke ens Salomo
i all sin härlighet var så klädd som en av dem. Kläder nu
Gud så gräset på marken, vilket i dag står och i morgon
kastas i ugnen, skulle han då icke mycket mer kläda eder, I
klentrogne?
“Så gören eder nu icke bekymmer, och sägen icke: ‘Vad
skola vi äta?’ eller: ‘Vad skola vi dricka?’ eller: ‘Vad skola
\ i kläda oss med ? Efter allt detta söka ju hedningarna, och
eder himmelske Fader vet, att I behoven allt detta.”
“Söken först efter Guds rike.” “Nej, söken först efter Guds
rike och hans rättfärdighet, så skall också allt detta andra
tillfalla eder.”
‘ Gören eder alltså icke bekymmer för morgondagen, ty
morgondagen skall själv bära sitt bekymmer.”
LÄXAN 45
Jesus Commissions the Twelve
(Jesus utsänder de tolv)
MEMORY WORK
Matt. 13:5, 6
And others fell upon the rocky
places, where they had not much
earth: and straightway they
sprang up, because they had no
deepness of earth: and when the
sun was risen, they were
scorched; and because they had
no root, they withered away.
Repeat verses 3-6.
MINNESARBETE
Matt. 13:5, 6
Och somt föll på stengrund, där
det icke hade mycket jord, och det
kom strax upp, eftersom det icke
hade djup jord; men när solen ha¬
de gått upp, förbrändes det, och
eftersom det icke hade någon rot,
torkade det bort.
Repetera verserna 3 — 6.
266
BIBLE BIOGRAPHIES
4. Simon the Cananaean, and Ju¬
das Iscariot, who also betrayed
him.
5. These twelve Jesus sent
forth, and charged them, saying,
Go not into any way of the
Gentiles, and enter not into any
city of the Samaritans:
6. but go rather to the lost
sheep of the house of Israel.
7. And as ye go, preach, saying,
The kingdom of heaven is at hand.
8. Heal the sick, raise the dead,
cleanse the lepers, cast out de¬
mons: freely ye received, freely
give.
9. Get you no gold, nor silver,
nor brass in your purses;
10. no wallet for your journey,
neither two coats, nor shoes, nor
staff: for the laborer is worthy of
his food.
Jesus Commissions Twelve Apostles
Jesus Commissions the Twelve. One day Jesus talked with
his disciples about the great need for workers who would
carry the message of the kingdom abroad to the people. He
said to them : “Pray ye therefore the Lord of the harvest,
that he send forth laborers into his harvest.” Then he called
the twelve disciples to him and gave them special work to
do. He blessed them, and gave them authority over unclean
spirits, to cast them out, and to heal all manner of disease
and all manner of sickness. And so they became his apos¬
tles, as well as his disciples.
Jesus Instructs the Twelve. Now the names of the twelve
disciples, who also became apostles, were these: Simon
Peter; Andrew (Simon Peter’s brother) ; James and John
(the sons of Zebedee) ; Philip; Nathanael (sometimes called
Bartholomew) ; Thomas; Matthew (who was Levi, the tax
collector) ; James (the son of Alphseus, and sometimes
known as James the Less) ; Jude (the son of James and
sometimes called Thaddseus) ; Simon (the Zealot) ; and
Judas Iscariot.
These twelve Jesus sent forth to the people of Israel, to
preach to them, saying: “The kingdom of heaven is at
hand.” And Jesus said to the apostles: “Heal the sick, raise
the dead, cleanse the lepers, cast out demons : freely ye re¬
ceived, freely give!”
BIBLE BIOGRAPHIES
2G7
4. Simon Ivraren och Judas
Iskariot, densamme, som förrådde
honom.
5. Dessa tolv sände Jesus ut;
och han bjöd dem och sade:
“Ställen icke eder färd till hednin¬
garna, och gån icke in i någon sa¬
maritisk stad,
6. utan gån hellre till de förlo¬
rade fåren av Israels hus.
7. Och där I gån fram, skolen
1 predika och säga: ‘Himmelriket
är nära’.
8. Boten sjuka, uppväcken döda,
gören spetälska rena, driven ut
onda andar. I haven fått för in¬
tet; så given ock för intet.
9. Skaffen eder icke guld eller
silver eller koppar i edra bälten.
10. icke någon ränsel för eder
färd, ej heller dubbla livklädnader,
ej heller skor eller stav; ty arbe¬
taren är värd sin mat.
Jesus utväljer tolv apostlar
Jesus utväljer de tolv. En dag talade Jesus med sina lär¬
jungar om det stora behovet av arbetare, som ville bära bud¬
skapet om riket ut bland människorna. Han sade till dem :
“Bed j en fördenskull skördens Herre, att han sänder ut ar¬
betare till sin skörd.” Och han kallade till sig de tolv lärjun¬
garna och gav dem särskilda uppdrag. Han välsignade dem
och gav dem makt över orena andar, till att driva ut dem,
så ock makt att bota alla slags sjukdomar och allt slags
skröplighet. Och så blevo de hans apostlar, såväl som hans
lärjungar.
Jesus instruerar de tolv. Och dessa äro namnen på de tolv
lärjungarna, som också blevo apostlar: Simon Petrus, An¬
dreas (Simon Petrus’ broder), Jakob och Johannes (Sebe-
deus’ söner), Filippus, Natanael (som ibland kallades Barto¬
lomeus), Tomas, Matteus (som var tullnären Levi), Jakob
(Alfeus son, som också ibland fick heta Jakob den mindre),
Judas (Jakobs son, ibland kallad Taddéus) , Simon (ivraren)
och Judas Iskariot.
Dessa tolv sände Jesus ut till Israels folk för att predi¬
ka : “Himmelriket är nära !” Och Jesus sade till apostlarna :
Boten sjuka, uppväcken döda, gören spetälska rena, driven
ut onda andar. I haven fått för intet ; så given ock för in¬
tet.”
268
E I Ii LE EJ 0 GR A Pin E S
And Jesus instructed them how they should equip them¬
selves for the journey. They should take no money, nor
extra clothing with them, for God would provide everything
that they needed wherever they went.
Jesus told them, too, how they should act toward all who
were friendly and toward their foes. Jesus warned them
that they would meet with difficulties, but he said to them .
“Be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.”
For Jesus knew that they were to stand before rulers and
kings, and that times would come when they would lind it
hard to deliver their message.
Jesus Warns the Twelve of Persecutions. Jesus also told
them of persecutions that would come to them. “But,” said
he, “A disciple is not above his teacher, nor a servant above
his lord. It is enough for the disciple that he be as his
teacher, and the servant as his lord. If they have called the
master of the house of Beelzebub, how much more them of
his household! Fear them not!”
“And be not afraid,” continued Jesus, “of them that kill
the body, but are not able to kill the soul !”
Jesus also explained to the twelve that even the kinsfolk
of God’s messengers would at times set themselves against
their going, so that a man’s foes shall be they of his own
household. But the faithful servant’s reward would come !
For, said Jesus : “Everyone therefore who shall confess
me before men, him will I also confess before my Father
who is in heaven.” And he said, too: “He that loseth his life
for my sake shall find it.”
! :
BIBLE Bl 00 R A V 11 1 E 8
2G0
Och Jesus föreskrev, huru de skulle utrusta sig för fär-
den. De skulle ej taga med sig penningar eller extra kläder,
ty Gud skull förse allt vad de behövde.
Jesus undervisade dem också om, huru de skulle bete sig
mot vänliga människor och mot fienderna. Jesus beredde
dem svårigheter och uppmanade dem därför: “Varen kloka
såsom ormar och menlösa såsom duvor.” Jesus visste att
de skulle dragas inför överheter och konungar, och att tider
skulle komma, då de under svåra omständigheter skulle få
frambära sitt budskap.
Jesus förbereder de tolv på förföljelse. Även talade Jesus
med de tolv om de förföljelser, som skulle möta dem. “Men,”
sade han : “Lärj ungen är icke förmer än sin mästare, ej hel¬
ler är tjänaren förmer än sin herre. Det må vara lärjungen
nog, om det går honom såsom hans mästare, och tjänaren,
om det går honom såsom hans herre. Om de hava kallat
husbonden för Beelsebul, huru mycket mer skola de icke så
kalla hans husfolk! Frukten alltså icke för dem!”
“Och frukten icke för dem,” fortsatte Jesus, ”som väl
kunna dräpa kroppen men icke hava makt att dräpa själen !”
Och Jesus förklarade för de tolv, att till och med
anhöriga skulle ibland sätta sig upp emot Herrens sändebud
och vilja hindra deras färd. Men den trogne budbärarens
lön skulle icke utebliva.
Ty sade han : ”Var och en som bekänner mig inför män¬
niskorna, honom skall ock jag kännas vid inför min Fader,
som är i himmelen.” Och även sade han: Den som mistci
sitt liv för min skull, han skall finna det.”
i
-M
• >\ T
270
BIBLE BIOGRAPHIES
LESSON 46
golden text
John 11:40
Jesus saith unto her, Said I not
unto thee, that, if thou believedst,
thou shoudest see the glory of
God?
MEMORY WORK
Matt. 13:7-9
And others fell upon the
thorns; and the thorns grew up
and choked them: and others fell
upon the good ground, and yielded
fruit, some a hundredfold, some
sixty, some thirty. He that hath
ears, let him hear.
j Repeat verses 3-9.
TEXT: M
5. And when he was entered in¬
to Capernaum, there came unto
him a centurion, beseeching him,
6. and saying, Lord, my servant
lieth in the house sick of the
palsy, grievously tormented.
7. And he saith unto him, I will
come and heal him.
8. And the centurion answered
and said, Lord, I am not worthy
that thou shouldest come under
my roof; but only say the word,
and my servant shall be healed.
9. For I also am a man under
authority, having under myself sol¬
diers: and I say to this one, Go,
and he goeth; and to another,
Come, and he cometh; and to my
servant, Do this, and he doeth it.
10. And when Jesus heard it, he
marvelled, and said to them that
followed, Verily I say unto you, I
have not found so great faith, no,
not in Israel.
11. And I say unto you, that
many shall come from the east
TÄNKESPRÅK
Joh. 11:40
Jesus svarade henne: “Sade jag
dig icke, att om du trodde, skulle
du få sö Guds härlighet?"
MINNESARBETE
Matt. 13:7-9
Och somt föll bland törnen, och
tömena sköto »upp och förkvävde
det. Men somt föll i god jord, och
det gav frukt, dels hundrafalt, dels
sextiofalt, dels trettiofalt. Den
som har öron, han höre.”
Repetera verserna 3-9.
ATT. 8:5-13
5. När han därefter kom in i
Kapernaum, trädde en hövitsman
fram till honom och bad honom
6. och sade: “Herre, min tjäna¬
re ligger därhemma lam och lider
svårt.”
7. Han sade till honom: “Skall
då jag komma och bota honom?”
8. Hövitsmannen svarade och
sade: “Herre, jag är icke värdig
att du går in under mitt tak. Men
säg allenast ett ord, så bl i vi r min
tjänare frisk.
9. Jag är ju själv en man, som
står under andras befäl; jag har
ock krigsmän under mig, och om
jag säger till en av dem: ‘Gå’, så
går han, eller till en annan: ‘Kom’,
så kommer han; och om jag säger
till min tjänare: ‘Gör det’, så gör
han så.”
10. När Jesus hörde detta, för¬
undrade han sig och sade till dem,
som följde honom: “Sannerligen
säger jag eder: I Israel har jag
icke hos någon funnit så stor tro.
BIBLE BIO GR A P II I E S
271
LÄXAN 46
Used by permission of W. A. W.ilde & Co.
Jesus Heals the Centurion’s Servant
(Jesus botar hövitsmannens tjänare)
TEXT: MATT. 8:5—13
and the west, and shall sit down
with Abraham, and Isaac, and Ja¬
cob, in the kingdom of heaven:
12. but the sons of the kingdom
shall be cast forth into the outer
darkness: there shall be the weep¬
ing and the gnashing of teeth.
13. And Jesus said unto the
centurion, Go thy way; as thou
hast believed, so be it done unto
thee. And the servant was healed
in that hour.
11. Och jag säger eder: Många
skola komma från öster och väster
och få vara med Abraham, Isak
och Jakob till bords ‘i himmelri¬
ket,
12. men rikets barn skola bliva
utkastade i mörkret därutanför;
där skall vara gråt och tanda¬
gnisslan.”
13. Och Jesus sade till hövits-
mannen: “Gå; såsom du tror, sä
må det ske dig.” Och i samma
stund blev tjänaren frisk.
272
BIBLE BIOGRAPHIES
Jesus Rewards the Great Faith of a Centurion
Jesus is Met By a Troubled Roman Officer. When Jesus
came down from the mountain, where he had preached the
sermon about the kingdom of heaven, and taught the multi¬
tudes about the Heavenly Father’s care, he entered again
into the city of Capernaum. And as he walked along the
city streets, there came unto him a centurion (or Roman
officer), beseeching him, saying: “Lord, my servant lieth
in the house sick of the palsy, grievously tormented.”
Jesus said: “I will come and heal him!”
The Centurion Pleads for His Servant’s Recovery. The
centurion said: “Lord, I am not worthy that thou shouldst
come under my roof ; but only say the word, and my servant
shall be healed. For I also am a man under authority, hav¬
ing under myself soldiers: and I say to this one, Go! And
he goeth. And to another, Come ! And he cometh. And
to my servant, Do this, and he doeth it.”
Jesus Commends the Centurion’s Faith. And when Jesus
heard the centurion’s words, he marvelled, and said to the
people about him: “Verily I say unto you, with no man in
Israel have I found so great faith.”
“And,” continued Jesus, “I say unto you, that many shall
come from the east and the west, and shall sit down with
Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.”
This Jesus said because he knew that many of the descend¬
ants of Abraham, Isaac, and Jacob had not the faith with
which to enter into the kingdom of heaven, while many that
were not of the race of Israel sought him in the spirit of
true belief in his power from God.
The Centurion’s Faith Rewarded. Then Jesus said to the
centurion : “Go thy way ; as thou hast believed, so be it done
unto thee.” And the servant was healed in that hour.
i
BIBLE BIOGRAPHIES
273
Jesus belönar en hövitsmans stora tro
En bedrövad romersk hövitsman möter Jesus. När Jesus
steg ned från berget, där han hade predikat om himmelriket
och undervisat skarorna om den himmelske Faderns omsorg,
gick han åter in i Kapernaum. Och som han vandrade fram
på stadens gator, kom en romersk hövitsman fram till ho¬
nom och sade: “Herre, min tjänare ligger därhemma lam
och lider svårt.”
Jesus sade: “Skall jag då komma och bota honom?”
Hövitsmannen beder om sin tjänares återställelse. Hövits-
mannen sade: “Herre, jag är icke värdig att du går in un¬
der mitt tak. Men säg allenast ett ord, så bliver min tjänare
frisk. Jag är ju själv en man, som står under andras befäl ;
jag har ock krigsmän under mig, och om jag säger till en av
dem: ‘Gå’, så går han, eller till en annan : ‘Kom’, så kommer
han ; och om jag säger till min tjänare : 'Gör det’, då gör han
Jesus prisar hövitsmannens tro. Och när Jesus hörde detta,
förundrade han sig och sade till dem som följde honom:
“Sannerligen säger jag eder : I Israel har jag icke hos någon
funnit så stor tro.”
“Och jag säger eder”, fortsatte Jesus, “många skola kom¬
ma från öster och väster och få vara med Abraham, Isak och
Jakob till bords i himmelriket.” Detta sade Jesus därför,
att han visste, att många av Abrahams, Isaks och Jakobs av-
komlingar icke hade stor nog tro att inkomma i himmelri¬
ket, medan många, som icke voro av Israel, skulle söka ho¬
nom under sann tro på hans gudomliga makt.
Hövitsmannens tro belönad. Då sade Jesus till hövitsman¬
nen : “Gå ; såsom du tror, så må det ske dig.” Och i samma
stund blev tjänaren frisk.
274
BIBLE BIOGRAPHIES
. LESSON 47
TEXT:
1. On that day went Jesus out
of the house, and sat by the sea
side.
2. And there were gathered un¬
to him great multitudes, so that
he entered into a boat, and sat;
and all the multitude stood on the
beach. .
3. And he spake to them many
things in parables, saying, Behold,
the sower went forth to sow;
4. and as he sowed, some seeds
fell by the way side, and the birds
came and devoured them:
5. and others fell upon the
rocky places, where they had not
much earth: and straightway they
sprang up, because they had no
deepness of earth:
6. and when the sun was risen,
they were scorched; and because
they had no root, they withered
away.
7. And others fell upon the
thorns; and the thorns grew up
and choked them:
8. and others fell upon the good
ground, and yielded fruit, some a
hundredfold, some sixty, some
thirty.
9. He that hath ears, let him
hear.
MATT. 13:1-9
1. Samma dag gick Jesus ut
från huset, där han bodde, och
satte sig vid sjön.
2. Då församlade sig mycket
folk omkring honom. Därför steg
han i en båt; och han satt i den,
medan allt folket stod på stran¬
den.
3. Och han talade till dem myc¬
ket i liknelser; han sade: “En så-
ningsman gick ut för att så.
4. Och när han sådde, föll somt
vid vägen, och fåglarna kommo
och åto upp det.
5. Och somt föll på stengrund,
där det icke hade mycket jord,
och det kom strax upp, eftersom
det icke hade djupt jord;
6. men när solen hade gått upp,
förbrändes det, och eftersom det
icke hade någon rot, torkade det
bort.
7. Och somt föll bland törnen,
och törnena sköto upp och för¬
kvävde det.
8. Men somt föll i god jord, och
det gav frukt, dels hundrafalt, dels
sextiofalt, dels trettiofalt.
9. Den som har öron, han höre.”
Jesus Tells the Parable of the Sower
Jesus, the Great Teacher, Teaches by Parables. Jesus was
a remarkable teacher. He taught his disciples and the
people who flocked after him great lessons in simple lan¬
guage. At first Jesus preached to them, and talked to them
openly. But, as time went on, he began to speak to them in
parables. Jesus tested his hearers by means of the
parable. The upright and believing listeners would under¬
stand the hidden truth in the story, while the doubters and
opposers could not fathom it.
BIBLE BIOGRAPHIES
275
LÄXAN
MEMORY WORK
The Parable of the Wheat and the
Tares (Matt. 13:24-30)
Matt. 13:24, 25
The kingdom of heaven is
likened unto a man that sowed
good seed in his field: but while
men slept, his enemy came and
sowed tares also among the
wheat, and went away.
TÄNKESPRÅK
Hebr. 2:1
Därför böra vi så mycket mer
akta på det, som vi hava hört, så
att vi icke gå förlorade.
MINNESARBETE
Liknelsen om vetet och ogräset
(Matt. 13:24-30)
Matt. 13:24, 25
Med himmelriket är det, såsom
när en man sådde god säd i sin
åker; men när folket sov, kom
hans ovän och sådde ogräs mitt
ibland vetet och gick sedan sin
väg.
Jesus berättar liknelsen om såningsmannen
Jesus, den store läraren, undervisar genom liknelser. Jesus
var en underbar lärare. Han undervisade sina lärjungar
och folket, som följde honom. På enkelt språk gav han dem
många viktiga lärdomar. Till en början predikade han och
talade oförtäckt med dem. Men efter hand började han tala
till dem i liknelser. Han prövade sina åhörare genom lik¬
nelser. De uppriktiga och troende åhörarna förstodo san¬
ningen, som gömdes i liknelsen, under det att tvivlare och
motståndare ej kunde famna den.
Liknelsen om såningsmannen. En dag gick Jesus ut och
satte sig på sjöstranden. Och mycket folk församlade sig
The Sower
(Såningsmannen)
GOLDEN TEXT
Heb. 2:1
Therefore we ought to give the
more earnest heed to the things
that were heard, lest haply we
drift away from them.
276 BIBLE BIOGRAPHIES
The Parable of the Sower. One day Jesus went out of the
house, and sat by the sea side. And there gathered unto
him multitudes, so that he entered into a boat, and sat ; and
the multitudes stood on the beach.
And he spake to them in parables. He said: “Behold,
the sower went forth to sow; and as he sowed, some seeds
fell by the wayside, and the birds came and devoured them :
and others fell upon rocky places, where they had not much
earth: and straightway they sprang up, because they had
no deepness of earth: and when the sun was risen, they
were scorched ; and because they had no root, they withered
away. And others fell upon the thorns ; and the thorns grew
up and choked them. And others fell upon the good ground,
and yielded fruit, some a hundred fold, som sixty, some
thirty.
“He that hath ears, let him hear!”
LESSON 48
TEXT: MATT. 8:23-27
23. And when he was entered
into a boat, his disciples followed
him.
24. And behold, there arose a
great tempest in the sea, inso¬
much that the boat was covered
with the waves: but he was
asleep.
25. And they came to him, and
awoke him, saying, Save, Lord;
we perish,
26. And he saith unto them,
Why are ye fearful, O ye of little
faith? Then he arose, and re¬
buked the winds and the sea: and
there was a great calm.
27. And the men marvelled, say¬
ing, What manner of man is this,
that even the winds and the sea
obey him?
23. Och han steg i båten, och
hans lärjungar följde honom.
24. Och se, då uppstod en häftig
storm på sjön, så att vågorna slo-
go över båten; men han låg och
sov.
25. Då gingo de fram och väckte
honom och sade: “Herre, hjälp
oss; vi förgås”.
26. Han sade till dem: “I klen¬
trogne, varför radens I?”. Däref¬
ter stod han upp och näpste vin¬
darna och sjön, och det blev all¬
deles lugnt.
27. Och människorna förundra¬
de sig och sade: “Vad är denne
för en, eftersom både vindarna
och sjön äro honom lydiga?”
BIBLE BIOGRAPHIES
277
omkring honom, så att han steg i en båt och satte sig i den,
medan allt folket stod på stranden.
Och han talade till dem i liknelser. Han sade : “En så-
ningsman gick ut för att så. Och när han sådde, föll som t
vid vägen, och fåglarna kommo och åto upp det. Och somt
föll på stengrund, där det icke hade mycket jord, och det
kom strax upp, eftersom det icke hade djup jord; men när
solen hade gått upp, förbrändes det, och eftersom det icke
hade någon rot, torkade det bort. Och somt föll bland tör¬
nen, och törnena sköto upp och förkvävde det. Men somt
föll i god jord, och det gav frukt, dels hundrafalt, dels sex-
tiofalt, dels trettiofalt.
“Den som har öron, han höre.”
Jesus Stills the Tempest
(Jesus stillar stormen)
GOLDEN TEXT
Heb. 13:5
(He) Himself hath said: I will
in no wise fail thee, neither will I
in any wise forsake thee.
LÄXAN 48
MEMORY WORK
Matt. . 13: 26, 27
But when the blade sprang up
and brought forth fruit, then ap¬
peared the tares also. And the
servants of the householder came
and said unto him, Sir, didst thou
not sow good seed in thy field?
whence then hath it tares?
Repeat verses 24-27.
TÄN KESPRÄK
Hebr. 13:5
Ty han har själv sagt: “Jag
skall icke lämna dig eller övergi¬
va dig."
MINNESARBETE
Matt. 13:26, 27
När nu säden sköt upp och satte
frukt, så visade sig ock ogräset.
Då trädde husbondens tjänare
fram och sade till honom: “Herre,
du sådde ju god säd i din åker;
varifrån har den då fått ogräs?”
Repetera verserna 24-27.
278
BIBLE BIOGRAPHIES
Jesus Stills the Tempest
Jesus and His Disciples Put Out to Sea. A short time after
Jesus healed the centurion’s servant, he entered into one
of his disciple’s boats, and his disciples followed him. To¬
ward evening they set sail for the opposite shore of Lake
Gennesaret. Jesus was tired ; all day he had been very busy,
teaching and healing and helping. He lay down in the boat,
and soon fell asleep.
A Storm Arises. As the boat sailed on, suddenly a storm
swept over the sea. It came with great suddenness and
force, and the waves began to beat over the boat.
The Disciples’ Fear. Although some of them were hardy
fishermen, the disciples began greatly to fear. They came
and awoke Jesus, saying: “Save, Lord; we perish!”
Jesus Stills the Tempest. Jesus awoke. He saw the storm
and the waves. He looked at the disciples, and said : “Why
are ye fearful, 0 ye of little faith?” Then he arose, and re¬
buked the winds and the sea; and there was a great calm.
The Disciples Marvel. And the disciples marvelled. They
said : “What manner of man is this, that even the winds and
the sea obey him?”
BIBLE BIOGRAPHIES
279
Jesus stillar stormen
Jesus och hans lärjungar lägga ut till sjös. En kort tid
el ter Jesus hade botat den romerske hövitsmannens tjänare,
steg han i en båt, som tillhörde en av lärjungarna, och lär¬
jungarna följde med honom. I kvällningen seglade de mot
Genesarets andra strand. Jesus var trött. Hela dagen
hade han ju undervisat och botat och hulpit. Han lade sig
ned i båten och somnade.
En storm uppstår. Under det båten seglade fram över sjön,
uppstod en storm. Det blåste med en väldig styrka, så att
vågorna slogo över båten.
Lärjungarna bäva. Fast en del av lärjungarna voro häi-
dade fiskare, betogos de alla av fruktan. De gingo fram och
väckte Jesus, sägande : “Herre, hjälp oss, vi förgås !”
Jesus stillar stormen. Jesus vaknade. Han såg stormen och
vågorna. Han såg på lärjungarna och sade: “I klentrogne,
varför rädens I?” Därefter stod han upp och näpste vin¬
darna och sjön, och det blev alldeles lugnt.
Lärjungarna förundra sig. Och lärjungarna förundrade
sig. De sade : “Vad är denne för en, eftersom både vindar¬
na och sjön äro honom lydiga?”
280
BIBLE B I O GR A P H I E S
LESSON 40
TEXT; LUKE 8:40-42, 49-56
40. And as Jesus returned, the
multitude welcomed him; for they
were all waiting for him.
41. And behold, there came a
man named Jairus, and he was a
ruler of the synagogue: and he
fell down at Jesus’ feet, and be¬
sought him to come into his
house;
42. for he had an only daughter,
about twelve years of age, and she
was dying. But as he went the
multitudes thronged him.
* * * *
49. While he yet spake, there
cometh one from the ruler of the
synagogue’s house, saying, Thy
daughter is dead; trouble not the
T eacher.
50. But Jesus hearing it, an¬
swered him, Fear not: only be¬
lieve, and she shall be made
whole.
51. And when he came to the
house, he suffered not any man
to enter in with him, save Peter,
and John, and James, and the
father of the maiden and her
mother.
52. And all were weeping, and
bewailing her: but he said, Weep
not; for she is not dead, but sleep-
eth.
53. And they laughed him to
scorn, knowing that she was dead.
40. När Jesus kom tillbaka,
mottogs han av folket; ty alla
väntade de på honom.
41. Då kom där en man, vid
namn Jairus, som var förestån¬
dare för synagogan. Denne föll
ned för Jesu fötter och bad ho¬
nom, att han skulle komma till
hans hus;
42. ty han hade ett enda barn,
en dotter, vid pass tolv år gam¬
mal, som låg för döden.
* * * *
49. Medan han ännu talade, kom
någon från synagogföreståndarens
hus och sade: “Din dotter är död;
du må icke vidare göra mästaren
omak.”
50. Men när Jesus hörde detta,
sade han till honom: “Frukta
icke; tro allenast, så får hon liv
igen.”
51. Och när han hade kommit
fram till hans hus, tillstadde han
v «
ingen att gå med ditin, utom
Petrus och Johannes och Jakob
och därtill flickans fader och mo¬
der.
52. Och alla gräto och jämrade
sig över henne. Men han sade:
“Gråten icke; hon är icke död, hon
sover.”
53. Då hånlogo de åt honom, ty
de visste ju, att hon var död.
BIBLE BIO GR A P HIE 8
281
LÄXAN 49
“Maiden, arise!”
(“Flicka, stå upp !”)
GOLDEN TEXT
John 5:21
..For as the Father raiseth the
dead and giveth them life, even
so the Son also giveth life to
whom he will.
MEMORY WORK
Matt. 13:28, 29
And he said unto them, An en¬
emy hath done this. And the
servants say unto him, Wilt thou
then that we go and gather them
up? But he saith, Nay; lest haply
while ye gather up the tares, ye
root up the wheat with them.
Repeat verses 24-29.
TÄN KESPRÄK
Joh. 5:21
Ty såsom Fadern uppväcker de
döda och gör dem levande, så gör
ock Sonen levande vilka han vill.
MINNESARBETE
Matt. 13:28, 29
Han svarade dem: ‘En ovän har
gjort detta.’ Tjänarna sade till
honom: ‘Vill du alltså, att vi sko¬
la gå åstad och samla det till¬
hopa?’ Men han svarade: ‘Nej,
ty då kunden I rycka upp vetet
jämte ogräset, när I samlen detta
tillhopa.
Repetera verserna 24-29.
54. But he, taking her by the
hand, called, saying, Maiden,
arise.
55. And her spirit returned,
and she rose up immediately: and
he commanded that something be
given her to eat.
56. And her parents were
amazed: but he charged them to
tell no man what had been done.
54. Men han tog henne vid han¬
den och sade med hög röst: “Flic¬
ka, stå upp.”
55. Då kom hennes ande igen,
och hon stod strax upp. Och han
tillsade att man skulle giva henne
något att äta.
56. Och hennes föräldrar blevo
uppfyllda med häpnad; men han
förbjöd dem att för någon omtala,
vad som hade skett.
282
BIBLE BIOGRAPHIES
Jesus Raises a Twelve- Year-Old Girl from the Dead
Jairus Asks Jesus to Make His Little Daughter Well. When
Jesus returned to Capernaum from his trip across Lake
Gennesaret, there were eager crowds waiting to welcome
him back. And as he entered the city, behold, there came
a man named Jairus, a ruler of the synagogue: and he fell
down at Jesus’ feet, and besought him to come to his house.
For his only daughter, a girl of about twelve years of age,
was dying.
The Little Girl Dies. But as Jesus walked along, the multi¬
tudes thronged him, and while he was stopping to help the
people that followed him and to talk with them, someone
came from the home of Jairus, saying to him : “Thy daugh¬
ter is dead; trouble not the Teacher.”
Jesus Comforts Jairus. Jesus hearing this, said to Jairus:
“Fear not: only believe, and she shall be made whole.”
Jesus Goes to the House of Mourning. And when Jesus
reached the home of Jairus, he would allow no others to
enter with him, save Peter, and John, and James, and the
father and mother of the little girl. Outside were many
mourners, weeping and bewailing her. To these Jesus said :
“Weep not; for she is not dead, but sleepeth.” But they
laughed at him. They knew that she was dead.
Jesus Raises the Little Girl to Life Again. But Jesus took
the little girl by the hand and said : “Maiden, arise !” And
her spirit returned, and she rose up immediately: and he
commanded that something be given her to eat.
The little girl’s parents were amazed. But Jesus charged
them to tell no one what had been done.
BIBLE BIOGRAPHIES
283
Jesus uppväcker en tolvårig flicka från de döda
Jairus beder Jesus att bota hans lilla dotter. När Jesus
återvände till Kapernaum efter sin resa över sjön Gene-
saret, välkomnades han åter av ivriga skaror. Och då han
begav sig in i staden, kom där en man vid namn Jairus, som
var föreståndare för synagogan. Denne föll ned för Jesu
fötter och bad honom, att han skulle komma till hans hus,
ty hans enda barn, en dotter vid pass tolv år gammal, låg
för döden.
Den lilla flickan dör. Medan Jesus färdades fram genom
folkträngseln och stannade här och där för att hjälpa och
uppmuntra folket, som följde efter och trängde omkring
honom, kom någon från Jairi hus och sade till honom : “Din
dotter är död ; du må icke vidare göra Mästaren omak.”
Jesus tröstar Jairus. När Jesus hörde detta, sade han till
Jairus: “Frukta icke: tro allenast, så får hon liv igen.”
Jesus begiver sig till sorgehuset. Och när Jesus kom fram
till Jairi hem, tillät han inga andra att gå med ditin, utom
Petrus och Johannes och Jakob samt flickans fader och mo¬
der. Utanför voro många sörjande, och alla gräto och jäm¬
rade sig över henne. Till dessa sade Jesus: “Gråten icke;
hon är icke död, hon sover.” Men de logo åt honom. De
visste ju att hon var död.
Jesus uppväcker den lilla flickan till liv igen. Men Jesus
tog den lilla flickan vid handen och sade: “Flicka, stå upp!”
Då kom hennes ande igen, och hon stod strax upp. Och han
befallde, att man skulle giva henne något att äta.
Den lilla flickans föräldrar uppfylldes med häpnad. Men
Jesus förbjöd dem att för någon omtala, vad som hade skett.
284
BIBLE B I 0 G R A P HIE »S'
LESSON 50
TEXT: MATT. 14:1-12
1. At that season Herod the te-
trarch heard the report concern¬
ing Jesus,
2. and said unto his servants,
This is John the Baptist; he is
risen from the dead; and there¬
fore do these powers work in him.
3. For Herod had laid hold on
John, and bound him, and put him
in prison for the sake of Herodias,
his brother Philip’s wife.
4. For John said unto him, It is
not lawful for thee to have her.
5. And when he would have put
him to death, he feared the multi¬
tude, because they counted him as
a prophet.
6. But when Herod’s birthday
came, the daughter of Herodias
danced in the midst, and pleased
Herod.
7. Whereupon he promised with
an oath to give her whatsoever
she should ask.
8. And she, being put forward
by her mother, saith, Give me
here on a platter the head of John
the Baptist.
9. And the king was grieved;
but for the sake of his oaths, and
of them that sat at meat with him,
he commanded it to be given;
1. Vid den tiden fick Herodes,
landsfursten, höra ryktet om Je¬
sus.
2. Då sade han till sina tjänare:
"Det är Johannes döparen. Han
har uppstått från de döda, och där¬
för verka dessa krafter i honom.”
3. Herodes hade nämligen låtit
gripa Johannes och binda honom
och sätta honom i fängelse, för
Herodias’, sin broder Filippus’ hu¬
strus, skull.
4. Ty Johannes hade sagt till
honom: "Det är icke lovligt för
dig att hava henne.”
5. Och han hade velat döda ho¬
nom, men han fruktade för folket,
eftersom de höllo honom för en
profet.
6. Men så kom Herodes’ födelse¬
dag. Då dansade Herodias’ dotter
inför dem; och hon behagade He¬
rodes så mycket,
7. att han med en ed lovade att
giva henne, vadhelst hon begär¬
de.
8. Hon sade då, såsom hennes
moder ingav henne: "Giv mig här
på ett fat Johannes döparens hu¬
vud.”
9. Då blev konungen bekymrad,
men för edens och för bordsgä¬
sternas skull bjöd han, att man
skulle giva henne det,
BIBLE BIOGRAPHIES
285
LÄXAN 50
John the Baptist in Prison
(Johannes döparen i fängelse)
GOLDEN TEXT
Matt. 24:13
But he that endureth to the end,
the same shall be saved.
MEMORY WORK
Matt. 13:30
Let both grow together until the
harvest: and in the time of the
harvest I will say to the reapers,
Gather up first the tares, and bind
them in bundles to burn them;
but gather the wheat into my
barn.
Recite Matt. 13:24-30.
TÄNKESPRÅK
Matt. 24:13
Men den, som är ståndaktig in¬
till änden, han skall bliva frälst.
MINNESARBETE
Matt. 13:30
Låten båda slagen växa tillsam¬
mans intill skördetiden; och när
skördetiden är inne, vill jag säga
till skördemännen: “Samlen först
tillhopa ogräset, och binden det i
knippor till att brännas upp, och
samlen sedan in vetet i min lada.”
Upprepa Matt. 13:24-30.
10. and he sent and beheaded
John in the prison.
11. And his head was brought
on a platter, and given to the
damsel; and she brought it to her
mother.
12. And his disciples came, and
took up the corpse, and buried
him; and they went and told Je¬
sus.
10. och sände åstad och lät hals¬
hugga Johannes i fängelset.
11. Och hans huvud blev fram¬
buret på ett fat och givet åt flic¬
kan, och hon bar det till sin mo¬
der.
12. Men hans lärjungar kom-
mo och togo hans döda kropp och
begrovo honom. Sedan gingo de
och omtalade det för Jesus.
286
BIBLE BIOGRAPHIES
Jesus is Told of the Death of John the Baptist
Herod Confuses Jesus with John the Baptist. At that season
Herod, the ruler in Galilee, heard the report concerning Je¬
sus, how he went about in the whole land doing good, preach¬
ing and teaching, and doing many mighty works. Herod
said to his servants: “This is John the Baptist; he is risen
from the dead; and therefore do these powers work in him/’
Herod's Fear. Now Herod feared John the Baptist. John
had boldly told Herod the truth and called him to repentance.
Then Herod had laid hold on John, bound him, and put him
in prison, because John had said to Herod that it was not
lawful for him to take his brother Philip's wife. When
Herod would have put John to death, he feared the multi¬
tude, for the people counted John as a great prophet.
Herod's Feast. But it happened one day that Herodias,
Philip’s wife, helped Herod celebrate his birthday by allow¬
ing her daughter to dance before him. Herod was so pleased
with the girl’s dancing, that he made her a very rash prom¬
ise. Under oath he promised to give her whatsoever she
would ask of him. And being prompted by her mother, she
asked Herod for the head of John the Baptist!
Herod's Crime. Herod was grieved by the request, but be¬
cause of the~ oaths, and of them that sat at his table with
him, he commanded it to be granted. He sent to the prison
and had John beheaded. And John’s head was brought on
a platter and presented to the damsel and her mother.
John's Disciples Come and Tell Jesus. John’s disciples
came and took John’s body and buried it; and they went and
told Jesus. Jesus was deeply grieved. He longed to get
away from the crowds to some quiet place to rest and find
comfort in deep communion with his Father.
BIBLE BIOGRAPHIES 287
Jesus får höra om Johannes Döparens död
Herodes sammanblandar Jesus med Johannes döparen. Vid
den tiden fick Herodes, landsfursten i Galileen, höra ryktet
om Jesus, huru han gick omkring i hela landet och gjorde
gott, predikande och lärande och utförande kraftiga gärnin¬
gar. Herodes sade till sina tjänare : “Det är Johannes döpa¬
ren. Han har uppstått från de döda, och därför verka dessa
krafter i honom.”
Herodes’ fruktan. Herodes hade fruktat för Johannes döpa¬
ren. Johannes hade oförfärat sagt Herodes sanningen och
manat honom till bättring. Därför att Johannes hade sagt
Herodes, att det icke var lagligt för honom att taga sin bro¬
der Filippus’ hustru, hade Herodes låtit gripa Johannes, bin¬
da honom och sätta honom i fängelse. Herodes hade låtit
döda Johannes, om han hade vågat det, men han fruktade
för folket, ty folket höll Johannes för en stor profet.
Herodes festar. Men en dag hände det sig, att Herodias, Fi¬
lippus’ hustru, hjälpte Herodes fira hans födelsedag. Hon
tillstadde sin dotter att dansa inför honom. Herodes blev så
tjusad av dansen, att han gav flickan ett mycket obetänk¬
samt löfte. Med ed lovade han giva henne vad helst hon
skulle begära av honom. Och på moderns ingivelse bad flic¬
kan att få Johannes döparens huvud !
Herodes’ mord. Herodes blev bekymrad över denna begä¬
ran, men för edens och för bordsgästernas skull bjöd han,,
att hennes begäran skulle beviljas. Han sände så till fän¬
gelset och lät halshugga Johannes. Och Johannes’ huvud
bars fram på ett fat och överlämnades till flickan och hen¬
nes moder.
Johannes’ lärjungar komma och omtala detta för Jesus. Jo¬
hannes’ lärjungar kommo och togo Johannes’ kropp och be¬
grovo honom. Sedan gingo de och omtalade det för Jesus. Je¬
sus vart djupt bedrövad. Han längtade få komma bort ifrån
folkskarorna till någon undangömd plats, där han kunde få
vila i stillhet och finna tröst i umgängelse med sin Fader.
288
BIBLE BIOGRAPHIES
LESSON 51
GOLDEN TEXT
Luke 7 : 16
And fear took hold on all: and they glorified God, saying: A great
prophet is arisen among us: and God hath visited his people.
TEXT: MATT. 9:35-38
35. And Jesus went about all the
cities and the villages, teaching in
their synagogues, and preaching
the gospel of the kingdom, and
healing all manner of disease and
all manner of sickness.
36. But when he saw the multi¬
tudes, he was moved with compas¬
sion for them, because they were
distressed and scattered, as sheep
not having a shepherd.
37. Then saith he unto his disci¬
ples, The harvest indeed is plen¬
teous, but the laborers are few.
38. Pray ye therefore the Lord
of the harvest, that he send forth
laborers into his harvest.
Review
1. Who was Christ’s herald? Why was he called a herald?
2. Tell about the vision that Zacharias saw in the Temple,
3. Recite Luke 2:8-20, the story of the birth of Jesus.
4. Describe Jesus’ home in Nazareth.
5. How was Jesus ordained?
6. What was Jesus’ first miracle?
7. Whom did Jesus meet at Jacob’s well?
8. What did Jesus tell Nicodemus in their mid-night con¬
versation ?
9. Recite ‘‘For God So Loved the World,” John 3:16-21.
10. Why was Jesus driven out of his home city?
11. In what unusual way was a lame man brought to Jesus
to be healed?
12. Repeat the Beatitudes.
13. Who were the twelve apostles?
14. Tell the parable of ‘‘The Sower,” Matt. 13:3-9.
15. Tell the parable of “The Wheat and the Tares,” Matt.
13 :24-30.
BIBLE BIOGRAPHIES
289
LAXAN 51
TÄN KESPRÄK
Luk. 7:16
“Och alla betogos av häpnad och prisade Gud och sade: ‘En stor
profet har uppstått ibland oss’ och: ‘Gud har sett till sitt folk.’”
TEXT: MATT. 9:35—38.
35. Och Jesus gick omkring i
alla städer och byar och undervi¬
sade i deras synagogor och predi¬
kade evangelium om riket och bo¬
tade alla slags sjukdomar och allt
sh'gs skröplighet.
36. Och när han säg folkskaror¬
na, ömkade han sig över dem, ef¬
tersom de voro så illa medfarna
och uppgivna, “lika får, som icke
hava någon herde.”
37. Därför sade han till sina
lärjungar: “Skörden är mycken,
men arbetarna äro få.
38. Bedjen fördenskull skördens
Herre, att han sänder ut arbetare
till sin skörd.”
Återblick
1. Vem var Kristi förelöpare? Varför kallades han före¬
löparen ?
2. Berätta om den syn Sakarias hade i templet ?
3. Läs utantill Luk. 2 :8-20, berättelsen om Jesu födelse.
4. Skildra Jesu hem i Nasaret.
5. Huru blev Jesus avskild för sin offentliga verksamhet?
6. Vilket var det första under, som Jesus gjorde?
7. Med vem sammanträffade Jesus vid Jakobs brunn?
8. Vad sade Jesus till Nikodemus, då han samtalade med
honom om natten?
9. Läs utantill : “Ty så älskade Gud världen”, Joh. 3 : 16-21.
10. Varför utdrev man Jesus från hans egen hemstad?
11. På vilket ovanligt sätt förde man en lam till Jesus för
att botas ?
12. Uppläs ur minnet : “Saligheterna”, Matt. 5 :3-ll.
13. Vilka voro Herrens tolv apostlar?
14. Berätta liknelsen om såningsmannen, Matt. 13 :3-9.
15. Berätta liknelsen om vetet och ogräset, Matt. 13:24-30.
290
BIBLE BIOGRAPHIES
16. How did Jesus still a terrible tempest on Lake Gennesa-
ret?
17. What twelve-year-old girl did Jesus raise from the
dead? Tell the story.
18. How did Christ’s herald meet his death?
19. How long was Jesus in the tomb? Tell the story of his
resurrection.
20. Be prepared to repeat any of the following Golden
Texts :
Ps. 32:1
John 1 :11
Is. 40:3
John 3:3
Is. 60 :3
John 5:21
Matt. 1:21
John 7:37
Matt. 6 :33
John 8 :12
Matt. 10:16
John 11 :40
Matt. 11:29
Rom. 14:17
Matt. 24 :13
1 Cor. 6:14
Mark 1 :17
Eph. 6:1
Luke 2 :11
Phil. 4:19
Luke 7 :16
Heb. 2:1
Luke 19:10
Heb. 2:18
John 1 :6, 7
Heb. 13:5
s
i
BIBLE BIOGRAPHIES 291
16. Huru stillade Jesus en väldig storm på sjön Genesaret?
17. Berätta om hur Jesus uppväckte en tolvårig flicka, som
var död.
18. Hur bringades Kristi förelöpare om livet?
19. Huru länge förblev Jesus i graven? Berätta om Jesu
uppståndelse.
20. Var beredd att ur minnet återgiva vilket som helst av
följande tänkespråk:
Ps. 32:1
Jes. 40:3
Jes. 60:3
Joh. 1:11
Joh. 3 :3
Joh. 5:21
Joh. 7 :37
Joh. 8:12
Joh. 11 :40
Matt. 1 :21
Matt. 6:33
Matt. 10:16
Matt. 11:29
Matt. 24 :13
Mark. 1 : 17
Luk. 2 :11
Fil. 4:19
Hebr. 2:1
Hebr. 2:18
Hebr. 13:5
Rom. 14:17
1 Kor. 6:14
Ef. 6:1
Luk. 7 :16
Luk. 19 :10
Joh. 1:6, 7
292
BIBLE BIOGRAPHIES
TEXT. JOHN 201-8
1. Now on the first day of the
week cometh Mary Magdalene
early, while it was yet dark, unto
the tomb, and seeth the stone
taken away from the tomb.
2. She runneth therefore, and
cometh to Simon Peter, and to the
other disciple whom Jesus loved,
and saith unto them, They have
taken away the Lord out of the
tomb, and we know not where
they have laid him.
3. Peter therefore went forth,
and the other disciple, and they
went toward the tomb.
4. And they ran both together:
and the other disciple outran
Peter, and came first to the tomb;
5. and stooping and looking in,
he seeth the linen cloths lying;
yet entered he not in.
6. Simon Peter therefore also
cometh, following him, and en¬
tered into the tomb; and he be-
holdeth the linen cloths lying,
1. Men på första veckodagen om
morgonen, medan det ännu var
mörkt, kom Maria från Magdala
dit till graven och fick se stenen
vara borttagen från graven.
2. Då skyndade hon därifrån och
kom tiil Simon Petrus och till den
andre lärjungen, den som Jesus
älskade, och sade till dem: “De
hava tagit Herren bort ur graven,
och vi veta icke, var de hava lagt
honom."
3. Då begåvo sig Petrus och den
andre lärjungen åstad på väg till
graven.
4. Och de sprungo båda på sam¬
ma gång; men den andre lärjun¬
gen sprang fortare än Petrus och
kom först fram till graven.
5. Och när han lutade sig ditin,
såg han linnebindlarna ligga där,
dock gick han icke in.
6. Sedan, efter honom, kom ock
Simon Petrus dit. Han gick in i
graven och fick då se, huru bind¬
larna lågo där,
BIBLE BIOGRAPHIES
293
LÄXAN 52
GOLDEN TEXT
1 Cor. 6 : 14
And God both raised the Lord,
and will raise up us through his
power.
TÄN KESPRÅK
1 Kor. 6:14
Och Gud, som har uppväckt Her¬
ren, skall ock genom sin kraft upp¬
väcka oss.
The Resurrection
(Jesus uppstår)
7. and the napkin, that was
upon his head, not lying with the
linen cloths, but rolled up in a
place by itself.
8. Then entered in therefore the
other disciple also, who came first
to the tomb, and he saw, and be¬
lieved.
7. och huru duken, som hade va¬
rit höljd över hans huvud, icke låg
tillsammans med bindlarna, utan
för sig själv på ett särskilt ställe,
hopvecklad.
8. Då gick ock den andre lär¬
jungen ditin, han som först hade
kommit till graven; och han såg
och trodde.
294
BIBLE BIOGRAPHIES
The Resurrection of Jesus
The Empty Tomb. No one saw Jesus rise from the dead,
but there were many who saw him after he had risen.
Now on the first day of the week, following Jesus’ burial
in the garden tomb, and its sealing with a stone, Mary
Magdalene came early in the morning, while it was still
dark, and seeing the stone taken away from the tomb, ran to
tell Peter and John.
Peter and John Visit the Tomb. Peter and John therefore
went forth to hasten toward the tomb. They started to run
together, but John was fleeter of foot than Peter and
reached the tomb first. John stooped and looked in, but did
not enter. He saw the linen cloths there, that had been
around the body of Jesus. And Peter, following him, came
also and looked in. But Peter entered the tomb and beheld
the linen cloths, and spied the napkin that had been about
the Lord’s head. It was not lying with the linen cloths, but
was rolled up in a place by itself.
Then John, too, entered the tomb, and he saw and be¬
lieved. For up to this time they had not understood the
scripture that said that Jesus must arise again from the
dead.
Jesus Shows Himself to Mary. Peter and John returned to
their homes. But Mary remained weeping outside the empty
tomb. As she wept, she stooped and looked into the tomb.
And, behold, there were two angels in white, one at the
head and one at the feet, where the body of Jesus had lain.
And the angels said unto her : “Woman, why weepest thou?”
She said : “Because they have taken away my Lord, and I
know not where they have laid him.” When she had said
this, she turned herself back, and behold, Jesus was standing
near her, and she knew not that it was Jesus,
BIBLE BIOGRAPHIES
295
Jesu uppståndelse
Den tomma graven. Ingen såg Jesus uppstå från de döda,
men många sågo honom efter hans uppståndelse.
Och på första dagen i veckan, efter Jesu begravning i
örtagården och gravens försegling med en stor sten, kom
Maria från Magdala dit i den tidiga morgonstunden, medan
det ännu var mörkt, och då hon fann stenen bortvältrad
från graven, hastade hon åstad och berättade det för Petrus
och Johannes.
Petrus och Johannes besöka graven. Petrus och Johannes
hastade mot graven. De började färden tillsammans, men
Johannes var snabbare att löpa och kom först fram till
graven. Han lutade sig ditin, men stannade utanför. Han
såg bindlarna, som hade varit om Jesu kropp, ligga där.
Snart kom också Petrus och tittade in i graven. Petrus
trädde också in i griften och fick då se, huru bindlarna lågo
därinne. Och han fick även se duken, som hade varit om
Herrens huvud. Den låg icke tillsammans med bindlarna,
utan hopvecklad på ett ställe för sig själv.
Då steg även Johannes in i graven, och han såg och trod¬
de. Ty ända hittills hade de ej förstått skriftens ord, som
förutsade, att Jesus skulle uppstå från de döda.
Jesus visar sig för Maria. Petrus och Johannes gingo hem
till sitt igen. Men Maria stannade vid graven och grät. Un¬
der det hon grät, lutade hon sig in i graven. Och se, där
sutto två änglar i vita kläder, den ene vid huvudets plats,
den andre vid fotternas, där Jesus hade legat. Och änglar¬
na sade till henne: “Kvinna, varför gråter du?” Hon sade:
“De hava tagit bort min Herre, och jag vet icke, var de hava
lagt honom.” När hon sade detta, vände hon sig om och
fick se Jesus stå där. Men hon visste icke att det var Jesus.
296
BIBLE BIOGRAPHIES
Jesus said unto her: “Woman, why weepest thou? Whom
seekest thou?” Mary, supposing he was the gardener, said :
“Sir, if thou hast borne him hence, tell me where thou hast
laid him, and I will take him away.” Jesus said unto her:
“Mary!” At once she recognized him! She turned to him
and said: “Teacher!”
Then Jesus said to her: “Touch me not; for I am not yet
ascended unto the Father, but go unto my brethren, and say
to them, I ascend unto my Father and your Father, and my
God and your God.”
Mary Tells the Glad News to Jesus’ Disciples. And Mary
hastened to tell the disciples. She said: “I have seen the
Lord !” And she told them all that he had said unto her.
BIBLE BIOGRAPHIES 297
Jesus sade till henne: “Kvinna, varför gråter du? Vem
söker du?” Maria trodde det var örtagårdsmästaren och
sade : “Herre, om det är du, som har burit bort honom, så
säg mig, var du har lagt honom, så att jag kan hämta ho¬
nom.” Jesus sade till henne: “Maria!” Med detsamma
kände hon igen honom! Hon vände sig till Jesus och sade:
“Mästare!”
Då sade Jesus till henne: “Rör icke vid mig; jag har
ju ännu icke farit upp till Fadern. Men gå till mina bröder
och säg till dem, att jag far upp till min Fader och eder
Fader, till min Gud och eder Gud.”
Maria frambär det glada budskapet till Jesu lärjungar. Och
Maria hastade åstad och talade om det för lärjungarna. Hon
sade: “Jag har sett Herren!” Och hon berättade för dem
allt han hade sagt henne.
298
BIBLE BIOGRAPHIES
Extra Memory Work
1. The Major Prophetical Books
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Ezekiel
Daniel
2, The Minor Prophetical Books
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
3. The Gospels
Matthew
Mark
Luke
John
4. The Historical Book of the New Testament
The Acts
BIBLE BIOGRAPHIES
299
Det extra minnesarbetet
1. De större profeternas böcker
Jesaja
Jeremia
Klagovisorna
Hesekiel
Daniel
\
2. De mindre profeternas böcker
Hosea
Joel
Amos
Obad ja
Jona
Mika
Nahum
Habackuk
Sefan ja
Haggai
Sakar ja
Malaki
3. Evangelierna
Matteus
Markus
Lukas
Johannes
4. Nya testamentets historiska bok
Apostlagärningarna.
300
BIBLE BIOGRAPHIES
5. Isaiah’s Gospel
Is. 55:6-13
6. Seek ye Jehovah while he may be found; call ye upon
him while he is near :
7. let the wicked forsake his way, and the unrighteous
man his thoughts; and let him return unto Jehovah, and he
will have mercy upon him; and to our God, for he will
abundantly pardon.
8. For my thoughts are not your thoughts, neither are
your ways my ways, saith Jehovah.
9. For as the heavens are higher than the earth, so are
my ways higher than your ways, and my thoughts than your
thoughts.
10. For as the rain cometh down and the snow from
heaven, and returneth not thither, but watereth the earth,
and maketh it bring forth and bud, and giveth seed to the
sower and bread to the eater ;
11. so shall my word be that goeth forth out of my
mouth: it shall not return unto me void, but it shall ac¬
complish that which I please, and it shall prosper in the
thing whereto I sent it.
12. For ye shall go out with joy, and be led forth with
peace: the mountains and the hills shall break forth before
you into singing; and all the trees of the field shall clap their
hands.
13. Instead of, the thorn shall come up the fir-tree; and
instead of the brier shall come up the myrtle-tree: and it
shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign that
shall not be cut off.
BIBLE BIOGRAPHIES
301
5. Jesajas evangelium
Jes. 55:6—13
6. Söken Herren, medan han låter sig finnas; åkallen
honom, medan han är nära.
7. Den ogudaktige övergive sin väg och den orättfärdige
sina tankar och vände om till Herren, så skall han förbarma
sig över honom, och till vår Gud, ty han skall beskära myc¬
ken förlåtelse.
8. Se, mina tankar äro icke edra tankar, och edra vägar
äro icke mina vägar, säger Herren.
9. Nej, så mycket som himmelen är högre än jorden, så
mycket äro ock mina vägar högre än edra vägar och mina
tankar högre än edra tankar.
10. Ty likasom regnet och snön faller ifrån himmelen
och icke vänder tillbaka dit igen, förrän det har vattnat
jorden och gjort den fruktsam och bärande, så att den giver
säd till att så och bröd till att äta,
11. så skall det ock vara med ordet, som utgår ur min
mun : det skall icke vända tillbaka till mig fåfängt, utan att
hava verkat vad jag vill och utfört det, vartill jag hade sänt
ut det.
12. Ty med glädje skolen I draga ut, och i frid skolen I
föras åstad. Bergen och höjderna skola brista ut i jubel,
där I gån fram, och alla träd på marken skola klappa i hän¬
derna.
13. Där törnsnår nu finnas, skola cypresser växa upp,
och där nässlor stå, skall myrten uppväxa. Och detta skall
bliva Herren till ära och ett evigt tecken, som ej skall plå¬
nas ut.
302
BIBLE BIOGRAPHIES
6. The Renewal of Israel
Ezek. 36:24-28
24. For I will take you from among the nations, and
gather you out of all the countries, and will bring you into
your own land.
25. And I will sprinkle clean water upon you, and ye
shall be clean: from all your filthiness, and from all your
idols, will I cleanse you.
26. A new heart also will I give you, and a new spirit
will I put within you ; and I will take away the stony heart
out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.
27. And I will put my Spirit within you, and cause you
to walk in my statutes, and ye shall keep mine ordinances,
and do them.
28. And ye shall dwell in the land that I gave to your
fathers ; and ye shall be my people, and I will be your God.
BIBLE BIOGRAPHIES
303
6. Israels förnyelse
Hes. 36:24 — 28
24. Ty jag skall hämta eder ifrån folken och församla
eder ifrån alla länder och föra eder till edert land.
25. Och jag skall stänka rent vatten på eder, så att I
bliven rena; jag skall rena eder från all eder orenhet och
från alla edra eländiga avgudar.
26. Och jag skall giva eder ett nytt hjärta och låta en
ny ande komma i edert bröst; jag skall taga bort stenhjärtat
ur eder kropp och giva eder ett hjärta av kött.
27. Jag skall låta min Ande komma i edert bröst och så
göra, att I vandren efter mina stadgar och hållen mina rät¬
ter och gören efter dem.
28. Så skolen I få bo i det land, som jag gav åt edra fä¬
der, och I skolen vara mitt folk, och jag skall vara eder Gud.
304 BIBLE BIOGRAPHIES
7. The Birth of Jesus
Luke 2:8-20
8. And there were shepherds in the same country abid¬
ing in the field, and keeping watch by night over their
flock.
9. And an angel of the Lord stood by them, and the glory
of the Lord shone round about them: and they were sore
afraid.
10. And the angel said unto them, Be not afraid; for
behold, I bring you good tidings of great joy which shall be
to all the people :
11 for there is born to you this day in the city of David
a Saviour, who is Christ the Lord.
12. And this is the sign unto you: Ye shall find a babe
wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.
13. And suddenly there was with the angel a multitude
of the heavenly host praising God, and saying,
14. Glory to God in the highest, and on earth peace
among men in whom he is well pleased.
15. And it came to pass, when the angels went away
from them into heaven, the shepherds said one to another,
Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing that
is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
16. And they came with haste, and found both Mary and
Joseph, and the babe lying in the manger.
17. And when they saw it, they made known concerning
the saying which was spoken to them about this child.
18. And all that heard it wondered at the things which
were spoken unto them by the shepherds.
19. But Mary kept all these sayings, pondering them in
her heart.
20. And the shepherds returned, glorifying" and praising
God for all the things that they had heard and seen, even as
it was spoken unto them.
BIBLE BIOGRAPHIES
305
7. Jesu födelse
Luk. 2:8-20
8. I samma nejd voro då några herdar ute på marken
och höllo vakt om natten över sin hjord.
, .. ^*a s^°d en Herrens ängel framför dem, och Herrens
ar ig iet kringstrålade dem ; och de blevo mycket för¬
skräckta.
10. Men ängeln sade till dem :
Se, jag bådar eder en stor glädje,
folket.
“Varen icke förskräckta,
som skall vederfaras allt
^ar en Frälsare blivit född åt eder i Davids
stad, och han är Messias, Herren.
12' ,0ch detta skaI1 för eder vara tecknet : I skolen finna
ett nyfött barn, som ligger lindat i en krubba.”
13. I detsamma sågs där jämte ängeln en stor hop av
den himmelska härskaran, och de lovade Gud och sade :
14. Ära vare Gud i höjden, och frid på jorden, bland
människor, till vilka han har behag !”
15. När så änglarna hade farit ifrån herdarna upp i
himmelen, sade dessa till varandra : “Låt oss nu gå till Betle-
hem och se det, som har skett, och som Herren har kungjort
för oss.”
16. Och de skyndade åstad dit och funno Maria och Josef
och barnet, som låg i krubban.
f Och när de hade sett det, omtalade de, vad som hade
blivit sagt till dem om detta barn.
18. Och alla, som hörde det, förundrade sig över vad her¬
darna berättade för dem.
19. Men Maria gömde och begrundade allt detta i sitt
hjärta.
20. Och herdarna vände tillbaka och prisade och lovade
Gud föi allt, vad de hade fått höra och se, alldeles såsom det
hade blivit dem sagt.
306
BIBLE BIOGRAPHIES
8. “For God So Loved the World”
John 3:16-21
16. For God so loved the world, that he gave his only
begotten Son, that whosoever believeth on him should not
perish, but have eternal life.
17. For God sent not the Son into the world to judge
the world ; but that the world should be saved through him.
18. He that believeth on him is not judged: he that be¬
lieveth not hath been judged already, because he hath not
believed on the name of the only begotten Son of God.
19. And this is the judgment, that the light is come into
the world, and men loved the darkness rather than the light ;
for their works were evil.
20. For every one that doeth evil hateth the light, and
cometh not to the light, lest his works should be reproved.
21. But he that doeth the truth cometh to the light, that
his works may be made manifest, that they have been
wrought in God.
BIBLE BIOGRAPHIES 307
8. Ty, sa älskade Gud världen.”
Joh. 3:16—21
16. Ty så älskade Gud världen, att han utgav sin enfödde
Son, på det att var och en, som tror på honom, skall icke
förgås, utan hava evigt liv.
17. Ty icke sände Gud sin Son i världen for att döma
världen, utan för att världen skulle bliva frälst genom ho-*
nom.
18. Den som tror på honom, han bliver icke dömd, men
den som icke tror, han är redan dömd, eftersom han icke
tror på Guds enfödde Sons namn.
19. Och detta är domen, att när ljuset hade kommit i
världen, människorna dock älskade mörkret mer än ljuset,
eftersom deras gärningar voro onda.
20. Ty var och en som gör vad ont är, han hatar ljuset
och kommer icke till ljuset, på det att hans gärningar icke
skola bliva blottade.
21. Men den som gör sanningen, han kommer till ljuset,
för att det skulle bliva uppenbart att hans gärningar äro
gjorda i Gud.”
308
BIBLE BIOGRAPHIES
9. The Beatitudes
Matt. 5:3-11
3. Blessed are the poor in spirit : for theirs is the king¬
dom of heaven.
4. Blessed are they that mourn : for they shall be com¬
forted.
5. Blessed are the meek : for they shall inherit the earth.
6. Blessed are they that hunger and thirst after right¬
eousness : for they shall be filled.
7. Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
8. Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
9. Blessed are the peacemakers : for they shall be called
sons of God.
10. Blessed are they that have been persecuted for right¬
eousness' sake : for theirs is the kingdom of heaven.
11. Blessed are ye when men shall reproach you, and
persecute you, and say all manner of evil against you falsely,
for my sake.
BIBLE BIOGRAPHIES
309
9. Saligheterna
Matt. 5:3—11
3. “Saliga äro de, som äro fattiga i anden, ty dem hör
himmelriket till.
4. Saliga äro de, som sörja, ty de skola bliva tröstade.
5. Saliga äro de saktmodiga, ty de skola besitta jorden.
6. Saliga äro de, som hungra och törsta efter rättfärdig¬
het, ty de skola bliva mättade.
7. Saliga äro de barmhärtiga, ty dem skall vederfaras
barmhärtighet.
8. Saliga äro de renhjärtade, ty de skola se Gud.
9. Saliga äro de fridsamma, ty de skola kallas Guds barn.
10. Saliga äro de, som lida förföljelse för rättfärdighets
skull, ty dem hör himmelriket till.
11. Ja, saliga ären I, när människorna för min skull
smäda och förfölja eder och sanningslöst säga allt ont mot
eder.
310
BIBLE BIOGRAPHIES
10. The Parable of the Sower
Matt. 13:3-9
3. Behold, the sower went forth to sow ;
4. and as he sowed, some seeds fell by the way side, and
the birds came and devoured them :
5. and others fell upon the rocky places, where they had
not much earth: and straightway they sprang up, because
they had no deepness of earth:
6. and when the sun was risen, they were scorched ; and
because they had no root, they withered away.
7. And others fell upon the thorns; and the thorns grew
up and choked them:
8. and others fell upon the good ground, and yielded
fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
9. He that hath ears, let him hear.
BIBLE BIOGRAPHIES
311
10. Liknelsen om såningsmannen
Matt. 13:3 — 9
3. “En såningsman gick ut för att så.
4. Och när han sådde, föll somt vid vägen, och fåglarna
kommo och åto upp det.
5. Och somt föll på stengrund, där det icke hade mycket
jord, och det kom strax upp, eftersom det icke hade djup
jord;
6. men när solen hade gått upp, förbrändes det, och
eftersom det icke hade någon rot, torkade det bort.
7. Och somt föll bland törnen, och törnena sköto upp
och förkvävde det.
8. Men somt föll i god jord, och det gav frukt, dels hun-
drafalt, dels sextiofalt, dels trettiofalt.
>!.■
9. Den, som har öron, han höre.”
312
BIBLE BIOGRAPHIES
«
11. The Parable of the Wheat and the Tares
Matt. 13:24-30
* * A' in
24. The kingdom of heaven is likened unto a man that
sowed good seed in his field :
25. but while men slept, his enemy came and sowed tares
also among the wheat, and went away.
26. But when the blade sprang up and brought forth
fruit, then appeared the tares also.
27. And the servants of the householder came and said
unto him, Sir, didst thou not sow good seed in thy field?
whence then hath it tares?
28. And he said unto them, An enemy hath done this.
And the servants say unto him, Wilt thou then that we go
and gather them up?
29. But he saith, Nay; lest haply while ye gather up the
tares, ye root up the wheat with them.
30. Let both grow together until the harvest : and in the
time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first
the tares, and bind them in bundles to burn them ; but gather
the wheat into my barn.
BIBLE BIOGRAPHIES
313
11. Liknelsen om vetet och ogräset
Matt. 13:24—30
24. “Med himmelriket är det, såsom när en man sådde
god säd i sin åker ;
25. men när folket sov, kom hans ovän och sådde ogräs
mitt ibland vetet och gick sedan sin väg.
26. När nu säden sköt upp och satte frukt, så visade sig
ock ogräset.
27. Då trädde husbondens tjänare fram och sade till ho¬
nom: ‘Herre, du sådde ju god säd i din åker; varifrån har
den då fått ogräs?’
28. Han svarade dem: ‘En ovän har gjort detta.’ Tjä¬
narna sade till honom: ‘Vill du alltså, att vi skola gå åstad
och samla det tillhopa?’
29. Men han svarade: ‘Nej, ty då kunden I rycka upp
vetet jämte ogräset, när I samlen detta tillhopa.
30. Låten båda slagen växa tillsammans intill skördeti¬
den; och när skördetiden är inne, vill jag säga till skörde¬
männen: ‘Samlen först tillhopa ogräset, och binden det i
knippor till att brännas upp, och samlen sedan in vetet i min
lada’.”
f-
.
.
■
.
'
*
.
*
'
0 038 701
i jlrvr-
■ ÄW
i
\ 1 \\v v » jv lareeS
• - ftHsaBSs
: : äÖttiftilÉS