?■'
. 'D7-,
from f 0e &i6rars of
(professor HEiflftam ^enrg d?reen
Q$equeaf #eo fig ^im to
1 0e &i6rare of
(princefon ^eofogtcaf ^emindtg
BSII5I
. HGIfi
1Y> ^UwVu
tMS-^Lc**^. 1 v j<
lu^ US'. t*t*J
\
BIBLICAL CRITICISM
OS
THE FIRST FOURTEEN
HISTORICAL BOOKS
OF
THE OLD TESTAMENT;
ALSO
ON THE FIRST NINE
PROPHETICAL BOOKS.
BY
SAMUEL HORSLEY, L.L.D. F.R.S. F.A.S.
LATE LORD BISHOP OF ST. ASAPH.
IN FOUR VOLUMES.
VOL. W3Z
LONDON:
PRINTED FOR LONGMAN, HURST, REES, ORME, & BROWN,
AND P, C. ft J. RIVINGTON.
1S20.
Printed by C. Stewart,
Edinburgh.
TABLE OF KENNICOTT's MSS. OF THE TENTH, ELEVENTH, AND
TWELFTH CENTURIES.
10*
Century.
nth
Century.
12th
1 Century;
1 _'th
Century
continued ;
IStO
Century
continued.
I
39 :
4
294
6CA5
590
527
30
326
634
536
84
356
6S8
154
366
685
162
416
180
418
!
185
461
188
512
i
191
528
193
530
*
196
531
201
534
210
537
216
580
220
584
224
591
225
602
226
609
293
616
2 ;
3
42
The whole number of MSS. collated by Dr Ken-
nicott for the various readings of the text of Isaiah
was 203; namely, 72 throughout, and 131 in parti-
cular passages.
VOL. IT.
CRITICAL NOTES
ON
ISAIAH.
CHAP. I,
All that the Prophet says in this chapter, either in
his own person or Jehovah's, hath reference to a
scene exhibited to his imagination. The scene
seems not to represent the manners of the Jews in
any one of the four reigns in which he prophesied.
For of the four kings named in the title of the book,
the first two and the last were godly princes, and in
their reigns there was no heavy complaint against
the people. But in the reign of Ahaz, idolatry was
established, and the temple-service neglected. In
his reign therefore there could be little of that hy-
pocritical attachment to the ritual service, with
A 2
4 ISAIAH.
which the -people are reproached, verses 10 — 17;
whereas this was the great crime of the Jewish
people in our Saviour's days. Vitringa indeed ar-
gues with great ability, that idolatry had taken root
so deep among the Jewish people in the reign of
Ahaz, that it is not to be supposed that Hezekiah's
reformation was much more than a restoration of
the external form and order of the true religion.
The majority of the people in their hearts were still
idolaters, and might justly be taxed with hypocrisy
in the profession and exercise of the religion which
was countenanced and protected by their king. But
it seems to me that the language of the Prophet de-
scribes not the flattery of courtiers, but that serious
sort of hypocrisy, which, without any true principles
of religion in the heart, is much in earnest in the
rites which it performs, and values itself on the me-
rit of that legal righteousness.
Verse 7. — " and it is desolate as overthrown by
strangers \" rather, " and it is a perfect waste, like
a country ravaged by strangers ; " i. e. by foreign
armies. The \aw aKkorgw of the LXX is a good
paraphrastic rendering of O^l?, and is no indication
of a various reading. The layman's conjecture, that
the first OHT should be D^tf is plausible.
ISAIAH.
— " burnt devoured" — rather, " are burning
are devouring." This is the language of a man
describing a scene lying before him.
Verse 9. This 9th verse must allude to some
greater desolation of the country, than can be sup-
posed to have been effected by Sennacherib's inva-
sion.
Verse 12. — " at your hand to tread my courts ;"
rather, " at your hand. Tread my courts no more."
LXX, and Bishop Lowth. St Jerome divides the
sentence in the same manner : but he understands
the latter clause, (as indeed the LXX understood
it), not as a prohibition to tread the courts, but as
a prediction that the courts of the temple at Jerusa-
lem should be no more trodden ; which he makes
an argument, that the prophecy respects the last
destruction of the temple by the Romans, rather
than the former by the Babylonians. For after the
former destruction the temple was rebuilt, and its
courts trodden again for a long series of years. The
words in the Hebrew have certainly more the form
of a prediction, than a prohibition. But who shall
say, that the temple may not be again rebuilt, and
its courts again trodden, though vain oblations shall
no more be offered ? The latter part of the chapter
o ISAIAH.
gives the Jews a hope of a restoration from the ruin
threatened in this prophecy. Nevertheless, I agree
with St Jerome, that the ruin threatened is that
which took place after our Lord's ascension and the
publication of the gospel, rather than the prelusive
judgments executed by the Babylonians. The whole
section, from the 10th to the 15th verse, seems to
allude to the abolition of the Mosaic law, though
the expressions are too general to be understood in
that sense by the Jews of Isaiah's time. Indeed the
whole of the vision, exhibited to the prophet, seems
to have been a general view of national guilt, punish-
ment, reformation, pardon, and restoration ; and the
prophecy is a general prediction of guilt, and threat-
ening of punishment, and, in some degree, received
a completion in every great judgment that fell upon
the people. At the same time, that the allusions to
the particular guilt of the Jews, in their treatment
of our Lord, though oblique, are now so evident,
and the description of their punishment corresponds
so much more exactly with their final dispersion,
than with any previous calamity, that little room is
left to doubt that these were the things principally
in view of the inspiring Spirit.
Verse 17. — " seek judgment." The Jewish go-
ISAIAH. 7
vernment never was more guilty of a perversion of
judgment than in the case of our Lord.
Verse 23. — " companions of thieves." *— a asso-
ciated with thieves*" Judas was a thief; with him
the princes of the Jews were associated.
Verse 24. — " I will ease me of mine adversaries;'*
rather, " I will take satisfaction upon mine adversa-
nes.
Verse 25. — " and purely purge away thy dross."
For "D5, Archbishop Seeker, Dr Durell, and Bishop
Lowth, agree to read "M ; " in the crucible ;" but
the alteration is by no means necessary. See Park-
hurst, IS, ix.
Verse 29. " For they shall be ashamed of the
oaks," &c. This may allude to the idolatry of the
reign of Ahaz.
The whole of this chapter should be distributed
into parts, between Jehovah and the Prophet, in this
manner. After the exordium, " Hear, O heavens,"
&c. Jehovah speaks to the end of the 3d verse. In
the six following verses, the Prophet, in terms of
concern, astonishment, and horror, describes the
degeneracy of the people, and their rejection. In
the 10th verse he calls upon them again to hearken
to Jehovah, who speaks in his own person to the end
8 ISAIAH.
of the 20th. In the 21st, the Prophet, still contem-
plating the scene, which lies before him, of the
future degeneracy of his countrymen, renews his
lamentation, which goes on to the end of the 23d.
In the beginning of the 24th, Jehovah is introduced
again, and speaks in his own person to the end of
the chapter.
Chaf. ii, 3. — " many people" — rather, " many
peoples" —
4 r* And he shall judge among the nations,
And rebuke many people."
Rather,
" And he shall govern* among the nations,
And work conviction in many peoples."
See Vitringa and Bishop Lowth,
— " plough-shares" — rather, " coulters."
Verse 6. " Therefore thou hast," &c. " Surely^
[or verily] thou hast forsaken thy people ! the house
of Jacob !"
The 5th verse is an invitation, addressed by the
peoples resorting to the place of God's worship, to
the Jews to accompany them. To their amazement
* «* Verbum judicandi Hebraeis per synecdochen pro ' guber~
riare,' vel < regere,' accipitur." Calvin, ad locum.
ISAIAH. s
they find the Jews refuse to join in this worship,
and are smarting under the heavy punishment of
their apostaey, and in this first part of the 6th verse
they express their astonishment. This circumstance,
the devotion and acceptance of the peoples [the
Gentiles], and the apostaey and rejection of the
chosen people, the Jews, clearly proves the necessity
of referring this prophecy to the times of Christian-
ity, and confutes those commentators, who think to
find its completion in the restoration of the temple
after the Babylonish captivity.
Verse 6. — " house of Jacob, because they be re-
plenished," &c. The sentence ends with the word
Jacob. Thence the Prophet takes up the discourse,
assigning the cause of that rejection, which struck
the Gentile worshippers with so much astonishment.
u Yes — they are replenished from the east." The
Prophet's discourse is addressed to the Gentiles, be-
ing an answer to their expressions of surprise, to the
end of the 9th verse.
— " replenished from the east ;" i. e. " they are
full of the eastern manners," as Queen Elizabeth's
translators rendered it ; full of the corruptions that
reigned chiefly in the eastern parts. I see no abso-
lute necessity for the alterations proposed by Houbi-
10 ISAIAH.
gant and Bishop Lowth. If I were to make any al-
teration of the text as it now stands, it should be, in
conformity to the version of the LXX, to omit the
^ prefixed to the word E^Wy, and to prefix 5 to
EDlpD. — " Yes they are filled, as of old, with astro-
logers, like the Philistims."
Vitringa endeavours to expound the passage as it
stands by a particular sense which he invents for the
word K '0, but his exposition does not satisfy me.
Upon repeated consideration of this passage, I am
persuaded it requires no emendation, nor any forced
interpretation of any of the words. It describes a
general taste among the Jews for the abominations
of their heathen neighbours on all sides, east and
west, and represents them as taking pride in the
general prevalence of the manners of idolaters.
For the " children of strangers" are those who had
revolted from their God, and forsaken his worship,
to worship the idols of the heathen with heathen
rites.
" They are filled from the east ! they are even astrologers, like
the Philistim !
They take pride and glory in an alien brood."
; — " take pride and glory" — So I paraphrase the
word ip^Stt^. "pttf literally signifies to * smack the
3
ISAIAH. I]
hands together,' in an ecstasy of joy and approba-
tion , and the literal rendering of this line would be,
" And at children of aliens they clap their hands."
The Jews were much addicted to magic in the time
of our Saviour.
Verse 8. — " full of idols." Bishop Lowth (with
Yitringa) imagines that " the idols here spoken of
must be such as were designed for a private and se-
cret use." For as this seems to have been one of the
first of Isaiah's prophecies, it must have been de-
livered in the reign either of Uzziah or Jotham ; and
in their time the public exercise of idolatrous wor-
ship was not permitted. But the Prophet, in this
passage, is describing that general corruption of the
Jewish nation, which occasioned their final rejection,
upon the publication of the gospel. And there is no
reason to suppose, that the particulars of that de-
scription consist in crimes actually subsisting at the
time when the prophecy is delivered. They might
take their beginning in a much later period, and yet,
having taken root among the people, might be among
the causes of the final punishment of the nation.
The description of the guilt, which drew down the
judgment, is made up chiefly of those crimes which
directly express a neglect of God's commands and
12 ISAIAH.
promises, and a reliance on other means of strength
and support than the Divine favour.
Verse 9. " And the mean man boweth down, and
the great man humbleth himself.' ' The very same
words occur in chap, v, 15, where the verbs are ne-
cessarily passive. Bishop Lowth takes them as pas-
sives here ; but I think, here, they are active. They
describe the corruption as so general, that men of
all ranks, high and low, prostrate and humble them-
selves before idols.
— " forgive them not." The LXX render the
verb in the first person : " I will not forgive them."
If this verb was originally in the first person, God is
the speaker from the middle of the 8th verse [" Yes,
they are replenished," &c] to this place. And the
Prophet's admonition, which begins in the next verse,
is founded upon the accusation which God, in his
own person, brings against the Jews in this speech.
Verses 10, 11. See Durell's and Bishop Lowth's
emendations.
Verse 12. " For the day of the Lord of hosts shall
be," &c. tWVh is properly the dative case, and the
literal rendering of the Hebrew words is thus :
" [Est] enim Jehovse exercituum dies adversus su-
perbum et altum," &c. " For there is unto Jehovah
ISAIAH. 13
a day [*. e. Jehovah has appointed a day] against all
pride and loftiness. "
Chap, hi, 2. — " and the prudent" — rather " the
diviner,* Bishop Lowth ; " ariolum," Vulgate.
Verse 3. — M artificer." This word is ill changed
into artist by Bishop Lowth. An artificer is one that
is employed in common handicraft works ; a carpen-
ter, a mason, a tailor, &c. An artist is a very supe-
rior workman ; one that employs himself in the fine
arts, painting, music, sculpture, &c.
— " and the eloquent orator -" rather, " the skil-
ful in incantation." — " prudentem eloquii mystici,"
Vulgate ; and to the same purpose Theodotion and
Symmachus.
Verse 6. "When" — rather, "Therefore," Bishop
Lowth.
I think Bishop Lowth' s conjecture, that the word
VWi has been lost out of the text between the words
WJO and n*0, is very probable. But see Bishop
Stock.
After rf^Cttf, read, with Houbigant and Bishop
Lowth, TDK^ See LXX, and Vulgate.
Ct Therefore shall a man take his brother, the head
of his father's house, by the garment, saying, Be
thou," &c.
U ISAIAH.
Verse 7. et In that day shall he swear, saying,"—
■TC>kS Kin wo W\ It should seem, from St Je-
rome's note upon this passage, that the word W
was not found in his copies j and that for "totib, they
had TDK*.
— " I will not be" — rather, with Queen Eliza*
beth's translators, " I cannot be"—
Verse 10. — " for they shall eat" — Bishop Lowth,
upon the authority of the Vulgate and one antient
MS. reads <5W in the singular, <c he shall eat ;" i. e.
the just shall eat. But there is no necessity to reject
the plural verb, which has the suffrage of St Jerome
and the LXX. If *HfiK be the true reading at the
beginning of the former clause, the whole verse
should be rendered thus :
" Say unto the just one, it is well :
For they shall eat the fruit of their deeds."
They, isti. This is the thing which the just one is
told " is well," that those sinners shall eat the fruit
of their evil deeds. For TH¥, one good MS. of De
Rossi's has TH^. But upon these three verses (9,
10, 1 1) see the notes of the layman : his emendations,
founded on the LXX, deserve great attention.
Verse 12. <c As for my people children are their
oppressors, and women rule over them."
ISAIAH. in
Aocog fjuov ot ?rga*rogg£ vficuv xoLkapuvrM v[/jOtg
Kai ot uTatTOWTsg xvgievovatv v\lw. LXX.
aTairovureg. Aq. dirccirovvrag. Theod. daw/ora?.
" Populum meum exactores sui spoliaverunt,
Et mulieres dominatae sunt eis." St Jerom. ct Vulg.
Hence it should seem that the reading of the LXX
was thus :
tSSjjd ■yitftt icy
rt O my people, thy oppressors are gleaning thee,
And thy usurious creditors lord it over thee."
The copies of St Jerome and the Vulgate gave the
passage with less variation from the modern Maso-
retic text :
0*SSj?D YIJMJ ■■Op
&c. 1
" My people, their oppressors glean them,
And women," &c.
Unless the use of the noun ^JJB, for * a child,' can
be supported by examples, the reading of the LXX
seems to deserve the preference. It is to be remark-
ed, that the principal variation of the reading of the
LXX from the modern text is in WWi, instead of
* Or, •punaB*.
16 ISAIAH.
O^tiW ; and in this their reading has the concurrent
testimony of Aquila and Theodotion.
— " destroy the way of their paths." — u efface
the track of their paths." The track of their paths
is the line of moral conduct prescribed by God's law,
or of political conduct advised by his prophets;
which line the wicked leaders here mentioned ef-
faced and obliterated, by bad advice and bad ex-
ample. 3^, properly signifies to swallow up j
thence to cause in any way to disappear ; to destroy,
so as to leave no vestige remaining. According to
the different things to which it is in this sense ap-
plied, it may be rendered by the English words, to
devour, to swallow up, to annihilate, to rase, ex-
punge, efface, obliterate. In Numb, iv, 20, it is
rendered in our modern Bible, to cover, and in
Queen Elizabeth's, to fold up. But that verse should
be rendered thus : u But let them not go in to see,
when the sanctuary is taken to pieces, lest they die."
When the camp was to break up, the tabernacle was
to be taken down, and the sacred utensils packed up
by the priests, before the Kohathites approached.
The taking of the sanctuary to pieces, and the pack-
ing up of its parts and furniture, was an entire abo-
lition of its figure and form ; a making of it to dis-
ISAIAH K
appear. Hence the word V^ signifies to take such
an erection to piece ■>.
Verse 13. For Q»0*, the LXX and Bishop Lowth
read 1DJJ.
" Jchovali appears to plead,
He rises up to enter into litigation with his people."
Verse 17. — " will smite with a scab;" rather,
" will humble," the LXX, and Bishop Lowth. But
there is no necessity for altering the reading of the
Hebrew text. See Parkhurst's Lexicon, voce n3w .
Chap, iv, 2. — " the branch the fruit of the
earth." For a particular exposition of these phrases,
as describing Christ by his divinity and his incarna-
tion, see Vitringa.
Verse 5. For
read, with Bishop Lowth,
The reading of fiWVpD for HJOpD, is confirmed by
many MS3. and editions. And HHTlpD 75 is the
reading of Kennicott's MSS. 1. See De Kos-i.
This fourth chapter and the two preceding clearly
form one entire discourse* The general subject is,
- vol. ir. B
18 ISAIAH.
the first establishment of the Christian church, and
the rejection of the Jewish people. The second
opens with a view of the resort of all nations to the
house of Jehovah, and the rejection of the house of
Jacob. This is represented as the consequence of
their own sins, and the effect of a scheme of Provi-
dence for the utter abasement of the power of the
irreligious faction, the humiliation of all spiritual
pride and hypocrisy, and the eradication of idolatry.
For under the notion of such a scheme Christianity
is described, chap, ii, 11 — 21. The third chapter,
with the 1st verse of chapter iv, describes the judg-
ments to be executed upon the Jews by foreign ene-
mies, with particular allusion to the first in order of
time, the Assyrian and Babylonian captivities. The
last verse of chapter ii, containing a general maxim,
which the Prophet makes the moral, as it were, of
his representation of God's scheme for the humilia-
tion of his enemies, makes the transition easy from
that discourse to the particular prediction of these
judgments. The iive last verses of chap. iv. describe
the first plantation of the Christian churches.
Chap, v, 1. — " my well beloved of my beloved
—my well beloved." In the version of the LXX
the pronoun my is not once expressed. If upon that
ISAIAH. 19
authority the pronominal suffix in the original may
be thrown away, this verse might be thus rendered :
**■ Now will I sing for the beloved a tender song
concerning his vineyard. "
— u sing for the beloved" — u e. in the person of
the beloved.
*iyW« " Jarchii animadversio est, literam ' pre-
fixam liic significare posse substitutionem ; ut *I*W
sit ^TH"1 nnn, loco dilecti mei, et instar legati vicem
ejus occupantis. Elegans est expositio, quam non
sperno ; imo amplexum quoque earn esse video Lira-
num, Jarchio familiariter usum." Vitringa ad locum,
vol. i, p. 112.
— u a tender sone;" — ^"lYl ^V — cc carmen ama-
bile," Castalio ; — " a song of loves," Bishop Lowth;
who thinks *HV1 an error of the transcribers for OIH,
Houbigant would read TH"H, <c amoris ejus," which
I think an elegant emendation. — " a tender song"
conveys the idea.
Verse 2. " My well beloved" — The LXX again
omit the pronoun. A^Trehcuv lyBvrj^rj rco ^ynTr^im*
" The well beloved hath a vineyard," &c. It cer-
tainly is not usual with the Prophets to use the
familiar phrase of my beloved, in speaking either of
God the Father, or of Christ. This second verse is
u 2
20 ISAIAH.
a narration, containing the general argument of the
song. In the 3d, 4th, 5th, and 6th verses, the song
proceeds in a mixed strain of tender complaint and
threatening. In the 7th, the Prophet, resuming the
discourse in his own person, explains the allegory ;
and in the sequel of the chapter he specifies the
principal crimes which drew down judgment on the
Israelites, by the denunciation of six distinct woes.
1st, Woe to the avaritious, in verses 8, 9, 10.
2d, Woe to the voluptuary; 11, 12.
3d, Woe to the libertine, who makes a jest of
the threatenings of future wrath ; 18, 19.
4$, Woe to the philosophical infidel, who pre- -
tending to reason upon the nature of good
and evil, justifies all manner of iniquity by
confounding the distinctions of right and
wrong; 20.
5th, Woe to the deist, who sets up the authority
of human reason against revelation ; 21.
6th, Woe to wicked magistrates, who neglect
their public duty to pursue riotous plea-
sure, and abuse their authority for private
gain j 22, 23.
Verse 6. — " I will also command the clouds," &c.
St Jerome, with his usual sagacity, remarks, that this
ISAIAH. 21
menace was not accomplished in the Babylonian
captivity; u inasmuch as Jeremiah and Ezekiel pro-
phesied among their countrymen, after the city was
taken ; Daniel also, and the three children, as history
relates, either prophesied or performed wonderful
signs in the captivity. And afterwards, Haggai and
Zachary afforded comfort to the people in servitude
by predictions of future things."
Verse 7. The transition from the song to the Pro-
phet's comment is highly artificial and elegant. It
is so contrived, that the conclusion of the song so
necessarily introduces the comment, that the two
seem one thing ; and the spirit of the poetry is not
less in the exposition than in the song itself.
— " I will command the clouds that they rain no
rain upon it." Who is this that talks of overruling
Nature, and controlling the Elements ? is the senti-
ment that this conclusion naturally suggests. Truly,
replies the Prophet, He who hath all Nature and
the Elements under his control. <c For the vineyard
of Jehovah," &c.
— " a cry," — " of the oppressed," says Bishop
Lowth. But it may mean the cry of the rabble ; In
which justice was overborne, and judgment pervert-
ed. So St Jerome understood it, with particular al-
22 ISAIAH.
lusion to the oppression of our Lord, and the cry of
the rabble against him. Certainly fipy* signifies any
loud cry or vociferation, not the cry of distress only.
Verse 8. — « that lay field to field." TnW* m»
Wlp. Bishop Lowth would read Wipn, to answer
to the verb following ; and he thinks he has with
him the authority of the Vulgate. But it is by no
means certain from the Latin of the Vulgate, that
the Hebrew copies, from which that version was
made, had "D^rpr^ It might seem a safer conclusion
from the Greek of the LXX, that their copies had
the participle ^npD to answer to the preceding
participle V^, to which, not to the following verb,
the word in this place might be expected to answer.
Ovoci oi 6vvw7rrov7$s oixiuv vrgog oi%iccv, zai ky^ov vrgog dygov
lyyiZpvrzg. LXX. And the version of the Vulgate
might be formed upon the same reading. * Vae qui
conjungitis domum ad domum, et agrum agro copu-
latis." — " qui conjungitis et [qui] copulatis."
Here the participle y*XO is resolved by the inter-
preter into the pronoun and verb, * qui conjungitis \*
whence it might seem probable that the verb ' co-
pulatis,' with the pronoun understood, tackt to
the former verb and pronoun by the conjunction
copulative, which is not in the Hebrew, is a similar
ISAIAH.
resolution of the participle W*pD. In short, their
version is just what it ought to have been had 'O'npD
been the reading of their Hebrew text.
But after all, there is no necessity for any altera-
tion in the text as it stands in our modern copies.
The form of the expression is the very same which
occurs again in verse 1 1 ;
•b"it> top npDD n?we ?fl
" Woe unto them that rise up early in the morning
they follow strong drink" — where the LXX, as
in the former woe, render both the participle in the
first clause, and the verb in the second, by a parti-
ciple. Ovat ol lyugofjumt to t°cui\ urn to vixsga, Sicjzoktsc,
which entirely destroys the certainty of the conclu-
sion that their copies, in the 8th verse, had 'O'npD,
instead of "P^p?, The Vulgate, in the 11th veise,
render the verb "©TV*, and the participle "HriNC in
the next line, the one by a participle in dus, with a
preposition, the other by a gerund. " Vae qui con-
surgitis mane ad ebrietatem sectandam, et potandum
usque ad vesperam." In short, these two passages,
the 8th and 11th verses, are instances in which the
turn of the expression in the original is neglected
both by the Greek and the Latin interpreter, and
shew what caution should be used in altering the
b 4?
24 ISAIAH.
text upon the authority of versions, which may easi-
ly be imagined where it is not. The use of the se-
cond person in the Vulgate seems to have betrayed
Bishop Lowth into this unnecessary alteration.
— u that they may be placed alone in the midst
of the earth." The LXX, Aquila, Symmachus, St
Jerome, and the Vulgate, all take this clause as a
question : " Would you dwell yourselves alone in
the land, or in the earth ?" i. e. you who are taking
to yourselves all the room, would you wish to be the
sole inhabitants of the earth, or of the land?
This whole verse should be thus rendered,
" Woe unto them that join house to house ;
They lay field to field till no room is left.
Would ye dwell yourselves alone in the midst of the earth ?''
Verse 13. — " their honourable men — their multi-
tude"— ** their nobles — their plebeians" — Bishop
Lowth.
Verse 14. — "« their glory, and their multitude" —
" her nobility and her populace" — Bishop Lowth.
— " and their pomp" — " and her busy throng,"
Bishop Lowth ; " and her riotous throng."
Verse 17. " Then shall the lambs feed after their
manner, and the waste places of the fat "ones shall
strangers [rather, strange ones] eat."
ISAIAH. 2f
" Mysticum esse, quod liic dicitur omnes fcrc vi-
dcrimt intcrpretes Ilecurre itaque ad })rincij)ia
nostra? fidei, eventu comprobata. Sint agni in hoc
loco tenclli discipuli Chrisli Jesu, Antiochia? Chris-
tiani dicti, electi ex Judaeis, mansueti, innocui, mo-
ribus puri, persecutioni ct oppressioni potentium
Judaeae rectorum obnoxii ; magnam partem, C^y,
pauperes ; non multi sapientes, potentes,* divites se-
cundum carnem, qui per spiritum moniti et erepti
his calamitatibus, hoc ipso tempore, quo pingues et
superbi experirentur severitatem judiciorum divino-
rum, suos de more celebrarent caetus, et regnum
Jesu Christi promoverent, et deplorarent Judaeorum
obstinatam duritiem. Illi a propheta dicuntur agni
et oves; et praecipue a Christo Jesu, certissimo hujus
nostri oraculi interprete, in oratione apud Joannem,
cap. x, qua existimem ad hanc pericopam alludi.
Id enim maxime suadet sequens hemistichium, quo
f advenae desolata pinguium comesturi " dicuntur.
Sunt enim ' advenae* oves advenae sive peregrinae.
In Hebraeo est Q'HJ forma participii, D^J. — quae
oves advenae comesturae dicuntur main desolata
pinguium, hoc est, ovium pinguium. Sensus est
gentes addiicendas et adductas ad communionem
ecclesiae gavisurus esse beneflciis, praerogativis, bo-
'26 ISAIAH.
iris, quibus Judaii carnales, divites, potentes, quales
homines diserte appellantur ' oves pingues,' apud
Ezechielem, cap. xxxiv, 16, — exciderent. Quod
Christus Dominus his expressit verbis apud Joan-
nem, ' Habeo et alias oves, quae non sunt ex hac caula,
quas me quoque oportet adducere." Sunt illae quod
ad ortum suum %ivqi koci Kagotxos, quae reprobatis et
ejectis Judaeis locum illorum occuparent in regno
ccelorum." Vitringa ad locum. Every thing is
exact, yet easy and natural in this exposition of the
text. The emendations proposed by Bochart, Cap-
pellus, and Bishop Lowth, are by all means to be
rejected. I think Houbigant's substitution of JVD^j;
for rvoin deserves consideration.
— " after their manner;" — " after their own man-
ner." The Christian church is released from an an-
xious observance of the letter of the Mosaic law,
and has authority to prescribe her own ceremonies.
Verse 23. — " of the righteous'' — The LXX,
the Vulgate, St Jerome, the Syriac, and Arabic, all
give the noun in the singular ; and a good MS. of
De Rossi's has 1*Wflfc with the article prefixed;
— " of the Just One."
Verse 24. — " because they have cast away the
law of the Lord of hosts, and despised," &c. u e.
ISAIAH.
says St Jerome, " they have cast away that law
which the Lord promises by Jeremiah, saying, Be-
hold the days come, saith the Lord, when I will
strike a new covenant with the house of Israel and
the house of Judah," &c. And it is notorious that
the Jews never openly renounced the Mosaic law ;
and the crimes specified in this chapter as the cause
of the threatened judgment, are all crimes against
the evangelical law of everlasting righteousness, not
mere infringements or violations of the Jewish ritual.
Verse 25. u Therefore," &c. rather, " Although
the anger of Jehovah hath been kindled against his
people, and he hath stretched out his hand against
them, and he smote them that the mountains trem-
bled, and their carcases were as soil in the street -,
for all this his anger is not turned away," &c. After
all the former judgments executed upon them by the
Assyrians and Babylonians, further and heavier punish-
ment was to be inflicted for their subsequent rejection
of his word, preached by Messias and the apostles.
Verse 26. " And he will lift up," &c, " Si tie
Babyloniis esset sermo," says St Jerome, " juxttt
consuetudinem prophetatem dixisset, ' vocabo eum
qui ab Aquilone est,' eo quod juxta Judaic situm,
Assyrii atque Chaldaci in septentiionali plaga sint ;
28 ISAIAH.
vel certe apertius Babylonios Assyriosque describe-
ret. Nunc vero dicendo, ' Levabit signum in nati-
onibus procul et sibilabit ad eum de finibus terrae*
gentes longe positas significat, et quae in terrae fini-
bus commorantur ; haud dubium quin Romanos, et
omnes Italiae Galliarumque et Plispaniae populos,
qui sub Vespasiano et Hadriano Romano imperio
subjacebant.
— " to the nations from far, and will hiss unto
therrr— their loins — their shoes — whose arrows — their
bows — their horses — their wheels — their roaring —
against them." In every one of these expressions
the pronoun, in the original, and in the Latin of St
Jerome, and of the Vulgate, is the singular mascu-
line of the third person : also the verbs " shall come
— shall slumber — sleep — shall roar — shall roar and
lay hold — shall carry away," are all singular in the
original, and in the versions of St Jerome and the
Vulgate. Whence it should seem that either the
plural noun EPM is used here for some one particular
nation, and should be rendered " a nation." " And
he will set up a standard for a distant nation, and
hiss unto it." Or, if C3*P has a plural sense render-
ing many nations, the singular pronoun respects
some one person not named, who is also the subject
ISAIAH. 29
of the singular verb. " And he will set up a stand-
ard for distant nations, and hiss unto him [_i. e. to
the Roman emperor, the leader of those nations]
from the extremity of the earth. And, behold, he
shall come," £ e. the Roman emperor shall come,
&c. And this, as I guess by his translation and Ills
commentary, was St Jerome's notion of the passage.
Verse 30. — " they shall roar against them;" lite-
rally, " he shall roar over him ;" i. e. lie, the person
described under the image of the lion, shall roar
over him, i. e. over the prey. The pronominal suf-
fix in l^JJ rehearses 5HB. This is the only way in
winch I can expound the passage.
— " if one look unto the land" — The mention
of the roaring of the sea introduces a new image
of distress, that of mariners in a coasting vessel
(such as all the vessels of the antients were) over-
taken with a storm, and looking for the nearest
land, which the darkness of the storm conceals, so
that darkness and danger alone may be said to be
visible. The darkness, however, is mystical ; a dark-
ness of religious light and comfort.
— " in the heavens thereof;" rather, " in its de-
fluxions." See Parkhurst's Lexicon, rpy, and Vi-
tringa upon the place. The heavens and the hum-
30 ISAIAH.
naries are so totally invisible, that it seems as ii
the light were choaked up in its first emanations;
— " and the light is confined in its defluctions."
Chap, vi, 2. Cf Above it stood the seraphim."
St Jerome remarks> that this is the only passage in
the canonical scriptures in which the word OWE?
occurs, as denoting attendants of the Divine pre-
sence.
— " the seraphim." Observe that the original has
nothing answering to the. " Above it seraphim were
standing."
" Above it (or above him) stood" — The word
"lEp does not necessarily express the posture of stand-
ing upright upon the feet, but only the being pre-
sent. See Parkhurst's Lexicon. From what is said
afterwards, it should seem that the posture of the
seraphim was that of hovering, on the expanded
wings, over the throne of God. The passage might
be rendered, " Over it (or him) seraphim were at-
tending."
— " six wings." The cherubs in the temple had
but two wings, and EzekieFs but four.
Verse 9. — " hear ye indeed and see ye in-
deed"— rather, " hear a report and see a sight."
JJW, audiendum quid -7 1*H, videndum quid. ■
ISAIAH. 31
Verse 10. Ci Make the heart of this people fat," &c;
rather, " The heart of this people is made fat, their
ears blunted, and their eves lint." To this effect
Symmachus, the LXX, and St Mat hew xiii. Nothing
but the points make it necessary to take the verbs
jZW"!, "D2n, JHPft, for imperatives m Hipliil, rather
than indicatives in Hophal. But if the verbs were
indicatives in Hophal, the two IWI and jflpn ought
to be plurals, VD2H and lJ7t2fi-i. But the sentence ad-
mits another grammatical exposition, which will
bring it to the same, or even to a stronger sense.
Let the verbs be taken as indicatives in Hiphil -y
take away tlie Makkaph between & and DJ?H • take
OJJ as the nominative of each of the Hiphil verbs,
and ^, 5Wa and ^JJ, as accusatives after them re-
spectively.
" This people hath made gross the heart,
And blunted their ears, and closed up their eyes."
The LXX and St Mathew (Symmachus's varieties
I have not at present at hand) take the first verb
JDU?n in Hophal, and the t\vo following in Hiphil ;
but there is no necessity for this difference. They
may be all in Hiphil. So I find Symmachus tak
them as he is quoted by Parkhurst.
32 ISAIAH.
13 " And yet a tenth part shall remain in it,
But again it shall be [appointed] for destruction.
Like the ilex and the oak, which
At the casting of the leaf have their trunks standing,
A holy seed shall be the trunk of this nation."
Chap, vii, 2. — " Syria is confederate with E-
phraim." Houbigant's emendation, «n?J for finJ, is
unnecessary- See Vitringa upon the place.
onsa by DIN nm « Syria is confederate with
•t:v *■ T-; tt J
Ephraim," Publ . ; or, " Syria was supported by
Ephraim," Lowth ; u Syria is arm in arm with E-
phraim," Stock. But the verb nna is somewhat
difficult of exposition. At first sight it appears to
be the third person preterite masculine of the verb
nni in Kal. But how to bring the sense of " con-
federate with," or " supported by," or " arm in arm
with," out of the verb ftnJ, or any sense that may
suit this place, it is not easy to explain. But I take
the word to be the feminine singular of the parti-
ciple Benoni in Kal of the verb rm, regularly form-
ed according to the rule of conjugation of the verbs
Ain \ It is feminine to agree with OIK, which,
taken as the proper name of a country, is feminine ;
and the literal rendering would be, a Syria is repos-
ing upon Ephraim $" and the sense is, that the Sy-
ISAIAH. 93
rian relied with confidence on the support of Ephraim
as a powerful ally. Lowth's rendering, therefore,
" Syria was supported by Ephraim," is very good.
There is nothing in the original to convey the
image which Bishop Stock introduces of two persons
walking arm in arm. And this image is at variance
indeed with the original, for it gives an idea of
strict alliance indeed, but at the same time of entire
equality between the allies ', whereas the idea of the
original is that of a weaker relying on a stronger for
support. And for the same reason, Bishop Lowth's
is much to be preferred to the public version.
Verse 4. — " these smoking firebrands." Fire-
brands smoke when they are upon the point of going
out. Smoking firebrands, therefore, are an expres-
sive image of the two kings of Ephraim and Syria
upon the verge of their ruin.
— " with Syria." Read, " of Resin, and the son
of Remaliah," omitting " of Syria," with the Syriac,
and Bishop Lowth.
Verse 5. " Because of Syria, Ephraim, and the
son of Remaliah," &c. I suspect that the words
VT> Teh pi have crept in from the preceding verse,
and should be expunged in this place ; and the rest
of this verse should be thus arranged,
vol, ir. c
34 ISAIAH.
*« Inasmuch as Ephraim and Syria have devised evil
against thee, saying," —
Verse 6. — " and let us make a breach therein for
us ;" rather, " and let us cleave it asunder for our-
selves;" or, " split it between us." The scheme
was to divide the greater part of the dominions of
the king of Judah between the two confederate
kings, and leave a vassal- king in the country to take
care of their interests.
Verses 8, 9. " For the head of Syria," &c. The
text here hath certainly suffered a transposition.
The true order seems to be this :
8 For Damascus is the head of Syria,
And Rezin is the head of Damascus ;
9 And Samaria is the head of Ephraim,
And the son of Remaliah is the head of Samaria.
And within sixty and five years Ephraim shall be broken
that he be no more a people."
Houbigant thinks that a line is lost between the last
line of the 8th verse and the first of the 9th, which
lost line fixed the time of the approaching subversion
of the kingdom of Syria by the Assyrians.
— " within sixty and five years" — This predic-
ISAIAH. SB
tion was delivered, perhaps in the first, certainly not
later than in the second year of Aliaz ; for in his
third year, the Syrians of Damascus were subdued,
and Rezin, their king, was slain by Tiglath-pilezer,
the Assyrian. Salmanassar's conquest, therefore; of
the ten tribes was within twenty, or at the utmost
within twenty-three, years of the delivery of this
prediction. What then is this period of sixty -five
years, which the prophecy seems to assign for the
duration of Ephraim as a people ? Various solutions
of this question have been attempted. The Hebrews,
as St Jerome relates, counted these sixty-five years,
not from the delivery of this prophecy of Isaiah's,
but from the earlier prediction of Amos, who first of
all, as these expositors conceived, foretold the over-
throw of the kingdom of Israel ; assigning the
twenty-fifth of Uzziah for the time of that prophecy
of Amos. But Amos delivered his prophecies, as we
learn from the title of his book, at the time when
Uzziah reigned in Judah and Jeroboam in Israel.
But Jeroboam king of Israel died in the fourteenth
or fifteenth of Uzziah, namely, in the year of the
Julian period 3922. This, therefore, is the latest
time that can be assigned to Amos's prediction »
and the interval between that prophecy and the
c 2
36 ISAIAH.
conquest of the ten tribes by Salmanassar in the
year of the Julian period 3995, could not be less
than seventy-three years. Add to this, that the as-
sumption is false, that Amos's was the first predic-
tion of the overthrow of the kingdom of Israel. The
thing had been foretold, as Vitringa well observes,
long before Amos, by the prophet Ahijah, in the
reign of the first Jeroboam. See 1 Kings xiv, 15.
For these, and other reasons, this interpretation of
the Hebrews could not be admitted, were it reason-
able to suppose that the phrase " within sixty-five
years" could refer to a period taking its commence-
ment from a past time, not mentioned by the
speaker.
Archbishop Usher conceives, that it was not by
Salmanassar's conquest that Ephraim was " so brok-
en as to be no more a people." It appears from
Ezra iv, 2, that the settlements mentioned in 2 Kings
xvii, 31. were made by Ezerhaddon. Hence Arch-
bishop Usher infers, that although Salmanazzar cap-
tivated the greater part of the Israelites, a few were
allowed to remain, and that among these some sha-
dow of a polity subsisted, till the settlement of Ezer-
haddon's colonies, when the deportation of the old
inhabitants was completed by that prince. This,
ISAIAH. 37
the learned prelate thinks, was the complete excision
of the kingdom of Israel ; and supposing that it took
place about the twenty-second of Manasseh, the
year of Manasseh's own captivity, or the year of the
Julian period 4040, he conceives this to be the
event which the Prophet refers to the sixty-fifth
year from the time of his prediction. This is the
best interpretation of these sixty-five years that has
yet been given. It is not however without its diffi-
culties, as Houbigant hath shewn ; which however
are not so great as to justify the liberties which that
learned critic would take with the sacred text.
Vitringa's conjecture deserves attention. He sup-
poses the passage might be originally written thus,
tW Ctom "> 0# T1JW1 - that is, in words at length,
tm BDTO ?TWP VV TJP\ — « and as yet sixteen
and five (i. e. twenty-one) years." From '* CX*, igno-
rant and careless copyists might easily make Ov£'C\
From the beginning of Ahaz's reign to Salmanazzar's
conquest of the ten tribes was twenty-one years.
But that this prophecy was delivered in the first of
Ahaz is highly improbable, as Houbigant has clear-
ly shewn.
Verse 11. — " ask it cither in the depth or in the
height above." p:yn and HD^n are verbs ; Hiphil
c 3
38 ISAIAH.
imperative. " Go deep to the grave [rather to Ha-
des], or mount on high." Aquila, Symmachus,
Theodotion, and Bishop Lowth.
Verse 12. " But Ahaz said, I will not ask," &c.
This is not an answer of pride or irony, but of con-
sternation ; a consternation, however, little less cri-
minal than pride, as bespeaking, if not a positive
disbelief and contempt of God's promises made by
the Prophet, yet the want of that reliance and trust
in them, which would have laid the fears of a true
believer quite asleep. Accordingly the answer of-
fends, and draws menaces of God's wrath from the
Prophet.
Verse 14. " Therefore the Lord himself shall give
you a sign," &c. A sign of what? A pledge of the -
truth of the prediction which promises the ill-success
of the confederate kings in their expedition against
Jerusalem ? No : of that favour the irreligious king
of Judah had shewn himself unworthy. But God,
wearied out with the disloyalty of David's degenerate
sons, will at the due season of himself exhibit such
a sign of his own power, his sovereignty, and his
providential care of men, as shall strike idolaters
and unbelievers like thee, O Ahaz! with dismay.
That sign shall be the miraculous birth of that pro-
ISAIAH.
mised Seed, who, by the proofs of his own deity,
shall overthrow the credit of these imaginary gods,
in whom thon hast put thy trust.
— " a virgin shall conceive" — " Ergo Twhy non
solum puella vel virgo, sed cum innunn virgo ab-
scondita dicitur et secreta, qua? nunquam viroruni
potuerit aspectibus, sed magna parentum diligentia
custodita sit. Lingua quoque Punica, quae de He-
braeorum fontibus manare dicitur, virgo, Alma ap-
pellator. Et ut risum praebeamus Judaeis, nostro
quoque sermone, Alma, sancta dicitur Et quan-
tum cum mea pugno memoria, nunquam me arbitror
HD^y in muliere nupta legisse, sed in ea qua? virgo
est, ut non solum virgo sit, sed virgo junioris aetatis,
et in annis adolescentiae. Potest enim fieri ut virgo
sit vetula, ista autem virgo erat in annis puellaribus:
vel certe virgo non puellula, et qua? adhuc virum
nosse non posset, sed adhuc nubilis." Hieronym.
ad locum.
" A certain virgin" — " A certain' ■ — this is the
force of the prefixed K
Verse 15. " Butter and honey," &c. This text
clearly describes the truth of the human nature in
the child to be miraculously born. His infancy shall
be nourished with the ordinary food of that tender
c 1
40 ISAIAH.
age, and he shall gradually grow in stature and dis-
cretion.
Verse 16. " For before the child shall know
the land which thou abhorrest shall be forsaken of
both her kings."
" For before this child shall know
To refuse the evil and choose the good,
The land shall become desolate,
By whose two kings thou art distressed." Bish. Lowth,
This is certainly the most exact translation of the
passage as it stands, if Vp be the participle passive
of the verb Vp. But the land which Ahaz abhorred,
according to the common translation, must be Sa-
maria, or Syria, or both. But these were two dis-
tinct lands, under two distinct, though confederate,
kings. The two kings, by whom Ahaz was dis-
tressed, according to Bishop Lowth's translation,
were the kings of these two distinct lands. But the
words of the Prophet describe some one land which
had two kings.
Father Houbigant removes this difficulty by chang-
ing T\*07Q into OO /D. Then he renders the passage
thus ; " Sed puer nondum sciet respuere malum et
eligere bonum, cum terra haec de qua tu nunc auge-
ris propter duos reges, libera dimittetur." This
ISAIAH. 41
sense the words so amended will well bear; and it
must be confessed that three MSS., of no great anti-
quity, (see De Rossi), and the version of the LXX,
favour the emendation.
If this be the true sense, it is a promise to the
king of Judah of the deliverance of his own land
from the danger which threatened it from the kings
of Samaria and Syria, before a certain child should
begin to distinguish between good and evil. The
Prophet says " before this child." This expression
seems to refer to the child last mentioned, the
Emanuel, the Son of the Virgin. But a prediction
of deliverance from a present danger, before a child,
not to be born for many centuries, should attain a
certain age, would be a promise affording little com-
fort. It would rather give room to apprehend that
the danger would continue till the birth at least of
that child ; and that till that period, however distant,
the land of Judah would be harassed with incessant
wars with the confederate kings of Samaria and Sy-
ria. For the reasonable conclusion from the terms
of the promise would be, that the danger was to last
till the time set in the promise for the deliverance
should come. According to the common translation.
n ISAIAH,
or to Bishop Lowth's translation, the same difficulty
occurs about the child.
Expositors, therefore, have supposed that the child
spoken of in this verse is a different child from that
which was the subject of the last. Some tell us that
Isaiah, when he uttered this 16th verse, pointed to
his son Shear) ashub ; assuming, what they certainly
cannot prove, that Shearjashub was at this time an
infant in arms. But if the Prophet had pointed to
any child, he would have said, not simply "V^, but
nin "IJJJH. Father Houbigant, aware perhaps of this
objection, makes no use of Shearjashub, but imagines
that the child of this 16th verse, is a child not men-
tioned before; namely, the Prophet's son, Maher-
shalalhashbaz, not yet born, or begotten. But that
the phrase " this child," introduced just after the
mention of a particular child, should not rehearse
that child, but signify another child not yet express-
ly mentioned, and to be mentioned hereafter in a
very distant part of the discourse, is a very unnatural
supposition. I should sooner embrace the interpret-
ation of those who understand ^V^9 not of any in-
dividual infant, but generally of the whole infancy
of Palestine at that time ; as if the Prophet had said,
ISAIAH. 4S
Before our infant children arrive at an age to distin-
guish between good and evil, the land of Judea shall
be delivered from its present dangers.
The learned Vitringa, who gives that translation
of this 16th verse which Bishop Lowth has adopted,
is clear in the opinion, that the " this child" of tin's
verse cannot be expounded of Shearjashub, or of
Mahershalalhashbaz, or of any other child than the
Emanuel of the 14th verse ; and yet he understands
this verse as a prediction of the overthrow of the
kingdoms of Syria and Israel as a thing near at
hand. To draw this signification of the proximity
of the event, from what should seem to set it at so
great a distance, the reference of it to the times of
the Emanuel, he has recourse to this expedient.
He says, that to the imagination of the Prophet, in
ecstasy, the Emanuel was present as already born ;
and therefore in his mouth the words, " Before this
child shall know to refuse the evil and choose the
good," describe only the ordinary interval between
the birth of a child and the opening of its mental
faculties, reckoned, not from the future birth of the
Emanuel, but from the time when the prophecy was
uttered, with which the birth of the Emanuel to
the Prophet, in the ecstatic vision, seemed coinci*
44, ISAIAtf.
dent. — " Id vult Jesaias, non esse plus lapsum in
temporis, inde a quo haec locutus est verba, usque
ad terrain, cujus duo reges Judaeos vexabant, spolia-
tam ac desertam, quam elaboretur a tempore conci-
piendi et nascitur Immanuelis, usque ad illud aetatis
ejusdem tempus, quo ratio vires suas in ipso perfec-
tius exereret." It might perhaps be an objection of
little force against this interpretation, to observe,
that the Hebrew adverb tD^DD, like the English
" before," is descriptive simply of priority or pre-
cedence of event, not of length of intervening time.
For it were easy to reply, that the same force of ec-
stasy which presented remote futurity as present to
the Prophet's imagination, would necessarily influ-
ence his language ; insomuch that his expressions
were to be interpreted, not by the common rules of
grammar, but with relation to his particular state of
mind. But it should be recollected, that though the
Prophet was in ecstasy, those, to whom the prophecy
was delivered, were in their ordinary state of mind.
They therefore would be little aware of the presence
of the Emanuel as actually born, or as just now to
be born, to the entranced imagination of the Pro-
phet ; consequently the Prophet's words would not
convey his own meaning to his hearers. Or if any
ISAIAH.
of them were quick-sighted enough to discern, that
the force of ecstasy rendered the Emanuel present
as already born to the Prophet's imagination, by
what means could they discern, that the deliverance,
which he referred to the times of the Emanuel's in-
fancy, was not an event in reality equally remote,
and present, or imminent, to the Prophet only in the
ecstatic vision? This seems indeed the just and
natural view of the whole prophecy, if Vitringa's
hypothesis be admitted, that the Prophet, in the ec-
static vision, contemplates the Emanuel as already
born, and under that prepossession, as it were, refers
the events of his own time to the life of the Emanuel.
And this proves that his hypothesis is inadmissible,
since it makes the amount of the supposed promise
nothing more than this, that before the end of the
period of the Emanuel's infancy, the kingdom of
Judah would see the downfall of confederate ene-
mies, by whom, however, it would be harassed till
the season of the Emanuel's birth. And this would
have been a prophecy nugatory in itself, and incon-
sistent with the event.
But it is a further objection to this, in common
with every interpretation yet mentioned, that it
makes this 16th verse a promise of providential dc-
46 ISAIAH.
liverance, abruptly introduced in the midst of a
comminatory discourse. The prediction of the birth
of the Emanuel, addressed to Ahaz, an idolatrous
prince, was certainly, with respect to him, a threat,
(although it is not considered as such by Vitringa).
The whole discourse, subsequent to the 16th verse
to the end of the chapter, is threatening. It is cer-
tainly strange, if a promise is introduced among these
threats without any thing in the connexion of the
sentences to mark the transition from threatening
in the 15th verse to promise in the 16th, or back
again from promise to threatening. The want of
which, in the latter instance, was so strongly felt by
Houbigant, that he makes a conjectural emendation
of the text at the beginning of the 17th verse, to
produce that mark of transition, which he was aware
was necessary in the scheme of interpretation which
he adopted.
It seems to me that all this confusion may be
avoided, and all obscurity of the passage removed,
if the word V? be taken for a noun substantive in
apposition with the pronoun fintf. For the passage
may be thus rendered,
" Surely before this child shall know
To refuse evil, and set his choice upon good,
ISAIAH. ^7
This land of which thou art the plague * [literally, the
thoni']
Shall be left destitute of both her kings."
— " before this child" — the child just mentioned,
the Emanuel.
— " this land," Palestine, the country of the
speaker and of him to whom he spake. Of this land
Ahaz was the thorn, or plague, by his wicked in
which brought that train of calamities on the Jewish
nation, which ended in the Babylonish captivity.
See 2 Kings xvi, and 2 Chron. xXviii. " Before this
wonderful child, whose birth I now predict, shall
attain to an age to distinguish between good and
evil, this land of which thou art the plague and
scourge, shall be left destitute of both her kings."
That is, no king shall remain in either branch of the
Jewish nation, but the monarchies both of Israel and
Judah shall be demolished. Thus this 16th verse is
a prediction, that both these monarchies should be
brought to an end, before the Emanuel should have
passed his infancy. Accordingly, the last of the two,
at that time extending over the dominions of both,
the kingdom of Judah was extinguished in the se-
cond year of our Lord's age, by the death of Herod
Compare Ezek. xxviii, 24-,
48 ISAIAH.
the Great. For although it was ten years later be-
fore Judea was reduced to the form of a province,
Archelaus, with the title of ethnarch, was in the
meanwhile the mere vassal of the emperor, who as-
signed him, for the short time he suffered him to
govern, but the half of his father's dominions.
The chief objections that may be made to this in-
terpretation I take to be these two. 1st, That the
word Vp, written defectively without the % occurs in
no other place as a noun substantive, in the singular
number ; though Q^Jp, for thorns, is frequent. Idly,
That the better Hebrew phrase for " of which thou
art the plague," would be rh yvp finK n^K. But
these objections seem less considerable than the dif-
ficulties which press the other interpretations.
The learned Dr Sturges, in his letter to the Lay-
man (printed for Cadell, 1791), in defending Bishop
Lowth's translation as preferable to the Layman's,
says, " that ^S)D cannot properly be constructed
with Styn, but may very properly with Yp." If this
criticism be just, it makes equally against my trans-
lation and the Layman's, and should be mentioned
as a third grammatical objection. The objection,
however, seems pretty strongly overruled by the un-
ited authorities of the LXX, Theodotion, Symma-
ISAIAH. 49
chus, and Aquila. Every one of these interpreters
evidently construes ^S)D with 2tyr\. See Bardht's
Hexapla.
If it be said that, according to this interpretation,
Ahaz receives no sign of the truth of the prediction
contained in the 7th, 8th, and 9th verses, the answer
is, that none was meant to be given him, after the
offence which he gave by declining the Prophet's
offer. The Prophet is sent to dispel the king's fears
by assurances that the confederate kings of Samaria
and Syria would be frustrated by God's special in-
terference, in the hopes they had formed of the con-
quest of Judah. The Prophet executes this com-
mission ; and then, in the 10th and 11th verses, the
Prophet, in the name of God, invites Ahaz to ask
whatever sign might best please him of the certainty
of the predictions delivered to him. Ahaz, not re-
lieved from his apprehensions by the promise of
God's protection, in terms which indicate something
of superstitious fear of the Divine Power, mixed
with incredulity, refuses the Prophet's offer, in verse
12th. The Prophet, taking fire at the secret mistrust
of God, which the continuance of the king's fears,
strongly marked in the language of his reply, be-
trayed, attacks the miserable idolater in a strain of
VOL. II. I)
50 ISAIAH.
stern rebuke and threatening. Since he declined to
receive a sign, a token of the certainty of the de*
liverance promised, God himself, he tells him, would
in due season exhibit such a sign of his own power
and of his government of the world, and care of
man, as the heart of man never could have conceiv-
ed. That the downfall of the Jewish kingdom, in
both its branches, would be completed upon the ex-
hibition of that sign. After the general prediction of
this final calamity, he goes into the detail of that
train of miseries which were to lead to it, and were
now beginning. Thus, it is true, the word sign is
used in different senses in the 11th and 14th verses:
in the 11th, for a pledge of the truth of a particular
prediction; in the 14th, for a token of God's power
and providence in the general. This play, if it may
be so called, between different, but cognate senses
of the same word, is one of the proper symptoms of
animated speech, and never creates obscurity when
feelings are excited in the hearer s or the reader's
mind, to correspond in any degree with those of the
speaker.
Verse 17. — " even the king of Assyria." Omit
these words with Houbigant, Archbishop Seckei\
and Bishop Lowth.
ISAIAH. 51
Verse 19. — " bushes ;" perhaps u brilliant flowers."
See Parkhurst, Su
Chap, viii, 1. — " Take thee a great roll" — I
cannot find that the root n^J signifies * to polish.'
And I much doubt the sense which Bishop Lovvth,
from that supposed meaning of the root, gives the
word p^J in this place, ' a mirror.' It is true, the
word Wtttan, for which some MSS. have BM^
is rendered * the glasses,' chap, hi, 23. But from
the other things with which it is there connected, it
should seem that it rather signifies some transparent
garments. So the LXX understood it; and this
sense naturally connects with some of the most usual
senses of the root, nW. See Mr Parkhurst's Lexicon.
But the word p^J seems rather to be referred to the
root ^, and to signify * a roll.'
— " with a man's pen" — If there be any truth in
what is said by some of the Rabbin, (vide Huctius
Demonstrat. Evan. Prop, iv, cap. xiii, § 10), that the
Jews before the captivity had a double character,
one in which the sacred books were written, another
for common use, " to write with a man's pen" may
signify to write in the common character, that the
writing might be legible to all.
— Ci concerning Maher-shalal-hash-baz." — u and
n 2
52 ISAIAH.,
write in it with a man's pen, To a swift one, the
spoil ; one that hasteneth, the prey."
i
Verse 6. — " this people ;" u e. the people of the
kingdom of Israel. " Quia populus decern tribuum
magis voluit Resin et filio Remalise, i. e. Damasci et
Samariae regibus esse subjectus quam stirpi David,
quag meo coepit regnare judicio, faciam eura nequa-
quam his regibus quos assumpsit, sed regi servire
Assyrio." Hieron. ad locum.
— " the waters of Shiloah that go softly" — It is
difficult to reconcile this " going softly" of the wa-
ters of Shiloah with St Jerome's description of that
stream. He says that it is a periodical spring,
u which bubbles up at the foot of mount Sion, not
perpetually, but at stated times ; — e non jugibus
aquis sed in certis horis diebusque;' and runs with
great noise through hollows under ground and the
caverns of a rock of extraordinary hardness." Per- '
haps at its rise it may rush through the orifices of
the rock at the foot of the hill with considerable
noise and impetuosity, but issuing in no great quan-
tity ; at some small distance from its source it may
form a scanty, gentle, silent stream.
Verse 8. — <c he shall pass through Judah y" X2^
ther, " and he shall run on into Judea, flooding and
ISAIAH.
overflowing." The Assyrian is described under the
image of a flood, first overwhelming the territory of
the ten tribes, and thence proceeding in its irresist-
ible course till it enters the land of Jndea. The
progress of the flood from one place to another is
expressed in the word ^n ; very imperfectly render-
ed in English by the words " pass through."
— " shall fill the breadth" — And the extension
of his wings (i. e. the length of his extended wings)
[shall be] the full breadth of thy land, O Emanuel.'1
Verse 9. — " O ye people" — rather, " O ye
peoples." Upon the mention of Emanuel, greater
scenes open to the Prophet's view, and he breaks
out in strains of triumph, for the final victory of the
Emanuel over the confederated branches of the
apostate faction, idolaters, atheists, proiane men,
and evil spirits.
Verses 10, 11. — " for God is with us. For the
Lord spake thus to me, with a strong hand" — I
cannot but much incline to the transposition pro-
posed by Houbigant,
;T> rvpra Sk uej; "O
*^k mm nDK ro *o
&c.
D
5* ISAIAH.
" For with us is God, with a mighty hand,
For thus saith Jehovah unto me" —
Rather, without any transposition, render the 11th
verse thus,
" For thus spake Jehovah unto me,
What time he took me by the hand, and turned me aside
From walking in the way of this people, saying"—
Verse 12.' <c Say ye not a confederacy," &c. I see
no difficulty in this passage, nor at all perceive tire
necessity of the change proposed by Archbishop
Seeker, and adopted by Bishop Lowth, of *i#p into
U^p. God warns the Prophet, i. e. he warns the faith-
ful in the person of the Prophet, not to be a party in
the confederacies of the Jewish people, but to put
his whole trust in God, In this warning, the more
immediate object may be the ruinous alliance which
Ahaz formed with the Assyrian. But, in a higher
sense, the caution may respect the iniquitous con-
federacy of the Jewish priests and rulers against our
Lord, and the confederacy of Jews and heathens
against his religion upon its first appearance. If I
were to propose any change, it should rather be of
It^H^n, in the beginning of the next verse, into
VWpn. « Jehovah of hosts make him your confe-
derate/5
. ISAIAH.
— " neither fear ye their fear.11 The fear of the
people of Jiulea at the time when this prophecy was
delivered, was a fear of the allied forces of llesin
and Pekaiah. The fear of the Jews in the time of
our Saviour, was " that all men would believe in him,
and that the Romans would come and take away
their place and nation." John xi, 48. And the fear
of the heathens, upon the first promulgation of the
gospel, was a fear of the vengeance of their imagin-
ary gods.
Verse 13. " Sanctify''— See the note on the pre-
ceding verse.
Verse 14. — " he shall be for a sanctuary" —
#npD7 T\^T\\ read, with Vulgate and Bishop Lowth,
gnjoS x=& JWI% « And he shall be to you for a
sanctuary."
— " to both the houses of Israel ;" /*. e. to both
the -branches of the Jewish nation.
Verse 16. " Bind up the testimony" — PHiyn, " the
oracular warning." —-among my disciples ff rather,
" for my disciples." — " pro illis qui docentera me
audient." Houbigant. This command to the Pro-
phet to bind up this prediction, and seal the com-
mand, or doctrine, as a thing to be laid by, for fu-
ture use, together with the Prophet's declaration
56 ISAIAH.
that immediately follows, that he will wait for Jeho-
vah, &c. clearly shews that these oracular warnings
and admonitions, which he is commanded to bind up
and seal, relate to the events of distant times.
Verse 18. " Behold, I," &c. The application of
this passage in the Epistle to the Hebrews, to prove
the truth of the human nature in the Redeemer, is
very extraordinary. It shews that from the 16th
verse the Prophet personates the humanity of the
Messiah.
Verse 19. — & for the living to the dead?" After
W*H\ Houbigant would insert EW» OKj Bishop
Lowth JFWtfl. The version of the LXX in some
degree justifies the conjecture. The words, if not
inserted, must be understood.
Verse 20. " To the law and to the testimony."
To the revealed doctrine and the oracular warning.
See verse 16.
— " if they speak not according to this word, it is
because there is no light in them."
tm "D-D HDIO *h CDK
nw h p* lew
Bishop Lowth makes this the beginning of a new
period, connecting it with what follows.
ISAIAH. 17
" If they will not speak according to this word [the word of
the command and the testimony, a© the Bishop under-
stands it],
In which there is no obscurity,
Every one of them shall pass through," &c.
But the word TiW9 though it denotes a black
swarthy colour, never signifies the perfect darkness
of the night, but the imperfect feeble light of the
break of day. It is not used, that I can find, to de-
note the last stage of the evening twilight, but the
first of the dawn. It expresses nascent, not evanes-
cent light. Therefore 1W pK is more properly " no
light" than " no obscurity," and seems to be used
here as a proverbial expression for writings in which
the sense is supposed to be studiously concealed un-
der harsh metaphors and dark senigmata. The words
n*n 1312 may be understood to relate to this pro-
verbial expression which follows them, full as natur-
ally as to the word of God mentioned before under
the appellations of the doctrine and the oracular
warning. *> OK is a phrase of asseveration ; ' See
if I do not,' or, ' See if they do not,' according to
the person of the verb : or of interrogation, ! Nonne.'
Sometimes, but less frequently, it signifies * If not*
The whole verse may be thus rendered :
5* ISAIAH.
" To the doctrine and the testimony-
See if they do not say, according to the proverb, that there
is not a ray of light in it."
The first line is an admonition, in opposition to
those who advise a consultation with wizards and
diviners. " Rather consult the doctrine and predic-
tions of your sacred books. But see," says God to
the Prophet, <c when they are referred to these, if
they do not complain of their utter obscurity." Or
the sense of the passage may be, what our public
translation seems to give : a If they [i. e. those
whom you are advised to consult} do not speak ac-
cording to this word [the word of the revealed doc-
trine and the oracular warning], it is because there
is no glimmering of light in them [no glimmering
of the light of Divine knowledge]."
What follows is very difficult. The feminine pro-
noun r© has no antecedent. Houbigant, for ft?,
reads nWO • and for the participle WpJ5 he would
read 'tt^E, observing that the sentence requires a
noun in this place. The Vulgate, Symmachus, and
the Chaldee, seem to have had in their copies some
word derived from the root ^5. Bishop Lowth
thinks it was the participle SWJ. But I agree with
Houbigant, that the sentence wants a noun in this
ISAIAH 59
place, to be either the object or the nominative of
the verb. I would (with much less alteration of the
text than Houbigant proposes) read
:>j?-n vtfV om -Dpi
or rather,
ajm i^p D!-D *OyX
According to the first emendation, ^p and 2jn are
subjects of the verb "^JJ.
« And there shall come upon them stubbornness and famine."
According to the second emendation, which I great-
ly prefer, these two words are objects of the verb
U I will bring upon them stubbornnes and famine."
Not a famine of meat and drink, but of religious
knowledge and comfort. In this and all that follows
to the word Hv in the 23d verse, according to the
Hebrew, or the words c< her vexation" in the 1st
verse of the following chapter, according to the
English Bible, the prophecy respects the religious
blindness and obstinacy of the Jews, in the days of
our Lord's appearance in the flesh, and the judg-
ments which fell upon them. I render the whole
thus,
U I will bring upon them stubbornness and famine ;
60 ISAIAH.
And it shall be that he that is famished shall fret withm
himself,
And blaspheme against his king and his God,
And shall look upwards."
22 " And towards the land he shall earnestly look.
But behold tribulation and darkness,
Weariness, distress, and a solid mist.
For weariness [is] not [incident] to him, who layeth the
distress upon her."
— u he that is famished" — 3JTV* *0, quisquis pre-
mitur fame. *>2 is often used for the pronoun "l&W.
See Masclef. Gram. Heb. cap. xxv, num. vi, § vii.
— " his king and his God," Jesus Christ, the king
of the Jews.
— " look upwards," look to heaven, for a sign
from thence, which the unbelieving Jews demanded
of our Lord.
" And towards the land he shall earnestly look."
With amazement and dismay, and anxious for the
event, this stubborn famished Jew shall look to the
land, the land of Judea, contemplate the state of his
country.
— " a solid mist j" literally, a thrusting mist^ a
mist that strikes against you $ darkness that might
be felt.
— " upon her" — upon the land.
ISAIAH. 61
From the beginning of the 19th verse to this place,
it seems that God is the speaker. What follows, to
the end of the 7th verse of the following chapter,
the Prophet utters in his own person. Here there-
fore the eighth chapter should end.
Chap, ix, 1. — " when at first he lightly afflicted
and afterwards did more grievously afflict" —
" Fuit superiore tempore aliquod levamentum terrae
Zabulon et terrae Nepthalim, sed postremo tempore
omnia gravissima erunt in via maris secus Jordanem
in Galitea Gentium.,, Houbigant. The verb H^p,
with the mention of some specific burthen, of ser-
vice, affliction, or whatever else may be described
under the image of a burthen, signifies to take off
from that burthen, and make it lighter. But no in-
stance can be found, in which that verb, used transi-
tively, signifies to lay on a light affliction, to afflict
in a small degree, or to lay on a light burthen of any
sort. Again, the verb 1^5, with the mention of some
specific burthen, may signify to aggravate its weights
But the verb by itself never signifies to afflict griev-
ously. Vitringa wras in the same opinion : " Voces
/pn n^DSn in scriptura occurrere pro ' levius et gra-
vius affligere' non putem." Vol. i, p. 233. Father
Houbigant thinks ^pn is used impersonally in Ho-
62 ISAIAH.
phal, and, changing the Hiphil TOSH into the Ho-
phal 13551, he says that verb is similarly used. The
levamentum, in his view of the passage, was the shel-
ter which the kingdom of Judah afforded to many
individuals of the tribes of Zabulon and Napthali at
the time of Tiglath-pileser's invasion of their terri-
tory: the gravissima omnia, the calamities which
that country suffered, when the rest of the ten tribes
were finally captivated. But no other instance is to r
be found in which the Hophal verbs ^pft and *D5n
are used impersonally, the one to express alleviation,
the other aggravation of a burthen of misery, with
an accusative of the person relieved or afflicted.
These verbs, therefore, unquestionably render the
sense which Bishop Lowth, with Vitringa, affixes to
them, — ' debased,' — c made glorious/ And the
whole passage may be thus translated :
" As the former crisis debased
The land of Zabulon and the land of Napthali ;
The latter, on the contrary, hath made glorious
The coast of the sea, the banks of Jordan, Galilee of the
Gentiles/'
— <c the former crisis," Tiglath-pileser's invasion ;
" the latter," our Lord's appearance in the flesh.
Verse 3. " Thou hast multiplied the nation, and
o
ISAIAH. G3
not increased the joy ; they joy," &c. I see no ne-
cessity for any alteration of the text. The Prophet's
discourse refers to a shifting scene exhibited to his
imagination, of a country thinly inhabited, unfruit-
ful, wrapped in mists, suddenly illuminated by a
bright sun, filled with new inhabitants, at first strug-
gling with great difficulties, and shortly attaining
the height of prosperity ; their enemies vanquished
in battle, and the accoutrements and weapons of the
slain burnt in heaps upon the field. This shifting
scene is emblematical of the state of religious know-
ledge before the gospel, of the improvements made
by the Christian revelation, of the variable fortunes
of the church from its first establishment to its final
triumph over all its enemies ; of the troubles of its
infancy, and the peace and prosperity of its later
days. The Prophet's discourse is not a description
of this scene composed by recollection after he was
recovered from the trance, but short remarks upon
the parts of it as they pass before him. " Propheta
est in raptu (says the learned Vitringa upon another
passage) variasque coram oculis pictas habet ima-
gines, quarum altera succedit alteri, quasque ipse Ut
vidit in ecstasi nobis pariter contemplandas exhibet."
Hence his discourse changes as the scene shifts;
64 ISAIAH.
and when contrary images succeed, in this emblem-
atical exhibition of futurity, his words, considered in
themselves, will seem incoherent and contradictory.
First, he sees a sudden light burst over the region
of Galilee, and dispel the mists which for ages had
enveloped it ; figurative of the light of the gospel
which first appeared in that country, and shed its
splendour over the world walking in the darkness of
spiritual ignorance* He sees the nation (of the true
church) multiplied (by the influx of the Gentile
converts), but the joy (at first) not increased; the
nation so multiplied struggling for some time under
the greatest difficulties. But in an instant these
scenes of sorrow pass away, and a picture succeeds
of national prosperity and public joy, and of victory
obtained, not by the prowess of man, but the sen*
sible and special interposition of God, like Gideon's
victory over the Midianites.
Verse 4. — " the yoke of his burden j" i. e. the
yoke with which he was burthened. — " jugum quod
ferebat." Houbigant.
Verse 5. This verse must remain in some obscurity
till the sense of the word [N3 is more clearly ascer-
tained. Bishop Lowth's " caliga caligati" is -certain-
ISAIAH. m
ly the best guess that has been yet made, but yet it
is not quite satisfactory.
If the word '5 ue taken as a verb, the passage
may be thus rendered,
" For destroyed is the greave of the greaved warrior, with its
rattling noise,
And the garment rolled in blood :
And shall be for burning-fuel for the fire."
— " with its rattling noise." So Bishop Stock.
Verse 6. — " The mighty God ;" rather, "God,
the mighty Man."
Verse 7. " Of the increase of his government" —
literally, " [His] government is for increase ;" i. e.
it shall perpetually increase. " Propagabit late im-
perium suum." Houbigant.
— c< upon the throne." I think Houbigant' s con-
jecture not improbable. He would read ND5 7y ly^ -
" He shall ascend the throne." The verb p^rn, as
Houbigant observes, wants a preceding verb to go-
vern it.
Chap, ix, 8, — x, 4. A prophecy against the ten
tribes.
8. " The Lord sent a word into Jacob ;" rather,
with Bishop Lowth, " Jehovah hath sent a word
[i. c. an oracular word, a prophecy] against Jacob."
VOL. II. E
66 ISAIAH.
This oracular word I take to be the denunciations
of judgment upon the disobedience of the Jewish
race uttered by Moses, and preserved in the book of
Deuteronomy. These judgments, at the time when
Isaiah delivered this prophecy, were lighting upon
Israel; they were then about to take effect upon
that branch of the Jewish nation which consisted of
the ten tribes.
Verse 9. " And all the people shall know" —
Houbigant and Bishop Lpwth propose different
emendations of the verb IJTW. I am persuaded no
emendation is necessary. The verb JH1 is properly
to know by sensation, to feel, perceive, experience.
The final 1 in this place I take, not for the formative
of the third person plural, but for the pronominal
suffix rehearsing the noun ^% (see verse 13), which
noun I take to be also the antecedent of the suffix
in V?5. And I would render the passage thus,
H And this people shall feel it, the whole of it,
Ephraim and the inhabitant of Samaria,
While they say, in pride and arrogance of heart,'' &c.
The words " Ephraim and the inhabitant of Sama-
ria" are expositive of '* this people." This people,
the ten tribes, shall feel the full effect and comple-
tion of these antient denuntiations of wrath, at the
ISAIAH. <>:
very time that they are the most swoln with notions
of their own greatness and national strength.
Verse 11. — " set up the adversaries of Rezin
against him ;" i. e. against Rezin. There is no ne-
cessity for the change of *W into "HCJ, proposed by
Houbigant, and adopted by Bishop Lowth. The
Prophet, in this verse, foretells the overthrow of
Rezin, the ally of the king of Israel ; and in the
next, the calamities of the kingdom of Israel itself
The mention of the Syrian, at the beginning of the
next verse, among the devourers of Israel, has led
expositors to imagine that it was against Israel that
the Wj or "HJtf, of Rezin were to be set up ; and,
accordingly, to refer the pronominal suffix in V>7JJ,
not to fV\ which immediately precedes it, but to
PJTI, in the 8th verse. But how were the princes
of Rezin, if we adopt the proposed emendation,
*HtP for "H^ how were they set up, or excited, as
Bishop Lowth has it, against Israel ? In this man-
ner, says Mr White : The Assyrian, after his con-
quest of Rezin, came upon the Israelites " wTith a
mixed army of his own national troops, and those of
the vanquished Syrians." But of these vanquished
Syrians, which Mr White has enlisted for Tiglath-
pileser in his war against the kingdom of Israel, the
e 2
6$ ISAIAH.
sacred history gives a different account. They were
carried away captives, and settled in Kir ; 2 Kings
xvi, 9. But the name of Aram was not peculiar to
Syria Damascena, which was Rezin's kingdom, but
common to that country with Mesopotamia and As-
syria. "The Syrians before" therefore, or, "the
Syrians to the east," were Syrians distinct from Re-
zin's subjects, and were his enemies.
■ — <c and join his enemies together ;" rather, U and
protect his enemies j" or, ^ and set on his enemies."
*^JJ, " against him," being understood, from the for-
mer clause. Or, literally, M and he will anoint his
enemies f* L e. anoint them for the battle, a figure
taken from the antient custom of anointing the
naked athletes.
Verse 12. " The Syrians" — See note on the pre-
ceding verse.
Verse 13. — " neither do they seek the Lord of
hosts ;" rather, " and the Jehovah of hosts they seek
him not." In the preceding clause, the collective
noun Dyn is joined with the singular verb %& •
therefore I take the verb 1EFH in this clause, which
has the same subject, to be singular, and the final 1
to be the pronominal suffix rehearsing fiVT> ntf. See
verse 9„
ISAIAH. 69
Verse 17. — " for every one is a hypocrite." The
word tyn seems rather to render ■ a libertine' than
* a hypocrite.' Pollution is the radical idea of the
word.
Verse 18. " For wickedness," &c. This passage
seems to resemble some of Homer's similes, where
the poet's imagination for a moment drops the prin-
cipal object, to dwell upon the particulars of the
picture which the image presents. I render the
whole veVse thus,
u For impiety makes consumption like a fire,
Which devoureth the brier and the bramble,
When it is kindled in the thicket of the forest,
And the surges of smoke lift themselves proudly aloft."
— " makes consumption," makes a clear riddance.
Such is the precise meaning of the word *V3.
— " lift themselves proudly aloft." tSOm\ State-
liness of motion seems contained in the idea of the
word "PK5 which in the Syriac signifies a cock, from
his strutting gait. ^
Verse 19. — "is the land darkened j" rather,
" wasted in smoke." The verb ony seems to de-
note the dissipation of a solid substance in smoke
by the action of an intense fire. See Parkhurst's
Lexicon, and Barker, Mr Barker thinks the Greek
70 ISAIAH.
words ccrpog and kr^co have been derived from this
root.
Verse 20. — " the flesh of his own arm." For
IJHJ, read, with Chaldee, Archbishop Seeker, and
Bishop Lowth, IJHj — " the flesh of his neighbour."
Or, if the common reading ^"tt be retained, render,
" the flesh of his children." But 1JH- connects better
with what follows. " For Ephraim and Manasseh
were neighbours ; but neither the seed or progeny
of the other, nor either of Judah, nor Judah of them,"
Chap, x, 1.
" Woe to the judges! judges of iniquity!
And the scribes draw up writings of oppression."
— " draw up writings"-*— So I would render *0r\5,
for the Prophet alludes to writings in judicial pro-
ceedings, formed by scribes who were the tools of
the iniquity of the judge, to forward his purposes.
Verse 2. — " to turn aside the needy from judg-
ment;" rather, " to pervert the cause of the needy."
I take p*JB for the accusative after the verb rfittft.
Compare 1 Sam. viii, 3; and see the LXX in this
place.
— " the right"— WUQ. The word in this place
seems to signify the thing itself which is the object
of a right, the thing claimed. — u and to make
ISAIAH. 71
plunder of the right of the poor among my people."
Verse 3. — " and where will you leave your glory?"
rather, with Bishop Lowth, " and where will you
deposit your wealth ?"
4? * Without me must be a bowing down among the fettered,
And they must fall among the slain."
No emendation is required.
— " among"— nnn is not properly among, but
may be so rendered when it is the preposition of the
genus or species under which an individual may fall,
or of the place or situation to which a thing may
belong.
Verse 5. " O Assyrian ! "— Here a new prophecy
begins, which extends, not to the end of the twelfth
chapter, but to the end of this, or certainly to the
32d verse inclusive. The immediate subject is Sen-
nacherib's invasion of Judea; but in speaking of the
miraculous deliverance of the Jews from that cala-
mity, the Prophet's views are sometimes carried for-
ward to the greater and more general deliverance of
the elect of God. And in the end he passes from
this subject of Sennacherib into an explicit prophecy
of the final redemption, which is contained in the
eleventh and twelfth chapters. The transition is so
artificial, that the two last verses of this chapter
E 4
12 ISAIAH,
may be considered either as the conclusion of this
prophecy, or the beginning of the next.
The construction in this verse is embarrassed, and
the sense obscured by an erroneous punctuation^
which should he thus corrected,
j mjfi ems
" What ho, Assyrian !
He is the rod and staff of mine anger ;
In their hands is mine indignation."
u e. the execution of mine indignation is put inter
their hands. So St Jerome and the Vulgate. " Virga
furoris mei et baculus ipse est, in manu eorum in-
dignatio mea." Bishop Lowth's omission of NVT
greatly embarrasses the construction, and enervates
the sense.
Verse 6. WU^\ The suffixed 1 rehearses not DJ?
or *»% but *WK in the preceding verse. This whole
verse should be thus rendered,
" Against a polluted nation I will send him,
Against a people [the object] of my wrath will I commis-
sion him,
That he may gather spoil, and carry off prey ;
And then to make him a trampling-under-foot like the mire
of the streets."
ISAIAH. 7:3
God opens his whole design ; which was to make
the Assyrian the tool of judgment upon his own
people, and when once he had served that purpose,
to bring him to utter destruction for his own crimes.
See verse 12.
Verse 13. — " and have robbed their treasures."
Houbigant's emendation, *>nDtf for VIEW, is plau-
sible.* What follows I would read thus,
who *o#v» TOio.Tmio
The Vulgate suggests the emendation : " Et detraxi
quasi potens in sublimi residentes." Compare chap.
xxvi, 5.
" I have removed the boundaries of peoples ;
And I have pillaged their hoarded treasures,
And, as a mighty one, I have brought down those that are
seated on high."
See, however, Mr Parkhurst's attempt to explain the
passage, without correction, in his Lexicon, under
the word W.
* It is more than plausible ; it k supported by 92 of Kennicott's
MSS. Of which number 32 have ^rvDiw ; 1 has ^rVDKW ; 9 have
WDiy ; 32 have >nDiW; and 18 have ^nou/: not to mention
others in which the second iy is written in a rasurc. Probably the
true reading has been >rvDW.
74 ISAIAH.
Verse 15. See Bishop Lowth's translation of this
verse, and his excellent note upon it. Of the differ-
ent passages which he quotes, the 8th verse of the
thirty-first chapter of Isaiah particularly justifies his
interpretation * of this passage.
Verse 16. Houbigant's proposed alteration of £W,
at the end of this verse, into Vy, is not to be borne.
He imagines that the pronoun suffixed to the words
*W and "tW in the next verse, must rehearse some
word rendering a forest. But were this criticism
just, TP could not be the word, because VJJ signifies
either a growing tree, or timber, and in the plural,
growing trees, or pieces of timber ; but it is never
used, either in the singular or plural, to denote a
forest. But, in fact, the criticism is not just, as ap-
pears from the 18th verse; in which the same pro-
noun, evidently respecting the same thing or person,
is suffixed to the noun *1JJ\ Consequently, if forest
be- the noun rehearsed by the pronoun, "ttjp will be
the forest' *s forest
Verse 18. — « and of his fruitful field. " With
Houbigant, I would remove the full stop from the
end of the last verse to the word ^"D in this.
* Which is indeed Vitringa's,
ISAIAH. ra
17 " And he shall consume and devour his bramble
And his brier, in one day,
18 And the pride of his forest and of his field.
From the soul unto the flesh, shall be consumed."
The bramble and the brier are so much the same
thing, that it could hardly be otherwise, than that
both should be. consumed in one day. But the Pro-
phet threatens, that one and the same day should be
fatal to the bramble and brier, and to the pride or'
the forest.
— >" and they shall be as when a standard-bearer
fainteth." DM DDD5 !Wl\ Which I render verbatim
thus ; " (rvm) And there shall be (DDJ) an entire dis-
sipation (DDE2) like a perfect melting." The army
shall suddenly be gone and missing like a solid sub-
stance lost by evaporation in the melting pot. See
Parkhurst, under the word M.*
Verse 21. "A remnant shall return !" Here the
Prophet, suddenly enflamed, as it were, by the word
remnant, and their attachment of a remnant to
Jehovah, rushes into distant times, to speak of the
* It is some confirmation of this interpretation that, for DDT33,
21 of Kennicott's MSS. have diddd ; and for DD2, 20 have DD"\2.
Adopting these readings, the rendering should be " and there shall
be an entire dissipation, like a thing perfectly melted."
76 ISAIAH.
remnant that should return to " God, the mighty
man." See chap, ix, 6. That a deliverance from
Assyrian oppressors cannot be the object of this and
the two following verses, is evident from this con-
sideration, that the kingdom of Judah was never
captivated by the Assyrians. What happened in the
reign of Manasseh was far short of a general cap-
tivity, and was of very short duration. See St Je-
rome on this place.
Verse 22. — " the consumption decreed shall over-
flow with righteousness.' ' This, with the following
verse, I would render thus ;
•« The accomplishment is decreed : justice * overfioweth J
23 Yes : it is accomplished ; and that which is decreed
Jehovah Lord of hosts is doing
In the midst of the land."
In the latter part of the 23d verse, with St Paul-
Bishop Lowth, and several MSS., I omit 'X
But see chap, xxviii, 22, where the same expres-
sion recurs; and '2 is not omitted by the LXX,
* — « Existimo vocem npnp in hoc loco omnino notare justi-
tiam Dei punientem" Vitringa ad locum. But this interpretation
is not necessary, if this passage be understood of the gospel ; espe-
cially when it is considered, that even the judgments executed up-
on the Jews were means conducive to the end of general mercy.
3
ISAIAH. 77
Nor is it necessary it should be omitted. Tor
pltfl ^5 may signify here, what it certainly signifies
in the other place, and the LXX understand by it
here, u the whole habitable world."
Verse 24. In this verse the Prophet returns to
Sennacherib, his immediate subject.
25 " For yet a very little while and indignation shall come to
an end ;
And my wrath (shall be turned) against their wickednesses."
That is, my indignation against you, my people,
shall come to an end, and my wrath shall be turned
against the crimes of thy heathen oppressors. I take
the word cancan to express enormous wickedness
in general ; and so the Vulgate understood it.
Verse 28. — <c and the yoke shall be destroyed be-
cause of the anointing." I have no clear view of
the meaning of this passage. For ptt? ^30, Bishop
Lowth and the Layman, both read, with the LXX,
" Yea, the yoke shall perish from off your shoulders.*'
But I am persuaded that the verb ^an never signi-
fies ' to destroy,' or ' to be destroyed/ or ;to perish/
In this place, I am inclined to think, with Mr Park-
hurst, that it is a noun, and it is to be taken in its
primary sense of f a cord/ ty "?an, f the cord of the
7* ISAIAH.
yoke,' is the cord which binds the yoke to the
neck.
H And it shall be in that day
His burden shall be removed from thy shoulder,
And his yoke from thy neck,
And the cord of the yoke, because of the anointing."
Verse 29. For uS, read, with Houbigant and
Bishop Lowth, Teh.
33 << J3ehold, Jehovah the Lord of hosts
Rendeth the boughs with a hurricane !
And the tall stems shall be broken of£
34? And the lofty shall be laid low.
And the thicket of the forest he shall clip all round with
the iron tool,
And Lebanon shall fall by a mighty hand."
— " a hurricane." The noun fi^njJD may signify
any vehement concussion. From the root HP cer-
tainly comes the French orage, thence ouragan,
thence hurrican.
— " the tall stems" — literally, " the high of up-
right stature.'* This I take to be a periphrasis for
the upright stem of a tree. The former verse de-
scribes the havoc of storm among the branches of
the trees; this describes the falling of the trees
themselves. The participle P^JTU properly, I be-
lieve, expresses the snapping of the huge body of
ISAIAH.
the tree close to the ground. Though the Assyrian
army under Sennacherib is the immediate object of
these two verses, they seem to contain a general
threatening of God's vengeance on the potentates
of the world, who harass and persecute the profes-
sors of the true religion : and thus they make a most
beautiful and artificial connection of this with the
following prophecy. While the proud oaks of Leba-
non are lopped of their brandies, and at last snapped
in sunder, or torn up by the roots by the violence of
the storm, amidst all this rage and devastation of
the hurricane, a twig shall shoot from the stool of
Jesse,
Chap, xi, 1. " And there shall come forth a rod
from the stem of Jesse, and a branch."
— " a rod;" "Kan, a sprig. — " the stem;" JW, the
stump of a tree cut down close by the ground. I
know no proper word for this in the English lan-
guage. The farmers in Surrey call it " the stool."
— " a branch ;" *&*, a plant. This mention of the
stump of Jesse shews that the royal house of Judah
is considered as one of the trees that was to be
thrown down by the hurricane described in the two
last verses of the preceding chapter, and this proves
♦he general extent of that prophetic commination.
SO ISAIAH.
Verse 2. — " the Spirit of the Lord;" i. e. the gift
of prophecy. See Vitringa.
Verse 3. " And shall make him of quick under-
standing in the fear of the Lord ?* rather, " And
shall make him quick-scented in the fear of Jehovah."
See Vitringa. That is, he shall be endowed with a
preternatural insight into the real dispositions of
men, and with singular sagacity of discerning the
genuine principle of religious fear of God, even
when it lies dormant in the heart of the yet un-
awakened sinner.
Verse 4. — f* and reprove with equity for the meek
of the earth."
€t And with equity shall he work conviction in the meek of
the earth."
Vitringa and Bishop Lowth.
Verse 5. I think, with Bishop Lowth, that for
•YWK, in the second line of this distich, it is probable
the original word was T^n. (But see Bishop Stock's
note.) For the sense of this distich, Bishop Lowth
has explained it better in three lines, than Vitringa
in as many folio pages. — " a zeal for justice and
truth shall make him active and strong in executing
the great work which he shall undertake."
ISAIAH. 31
Verse 7. " And the cow and the bear shall feed,
their young ones shall lie down together.** Read,
with the LXX, the Syriac, and Bishop Lowth,
jimS van* rxni
and see Bishop Lowth's translation.
Verse 9. — " for the earth shall be full of the
knowledge of the Lord." For mm nx njn, Houbi-
gant would read Wl* HNTn njn ; — M of the know-
ledge and fear of Jehovah." But the change is un-
necessary. " Hebraea phrasis videri posset insolen-
tior iis qui ignorant, nomina verbalia apud Hebraeos
imitari modum constructions verborum, sive casum
verbi sui regere." Vitringa ad locum.
Verse 10. — " to it shall the Gentiles seek, and
his rest shall be glorious."
_« to it— shall seek9'— ltrm; " of him shall the
Gentiles inquire." The verb BTT1 signifies generally
to seek or inquire ; but specifically, to inquire in a
religious sense, to resort to the prophet, or to the
oracle, for advice in difficulties. It is the specific
word for this sort of consultation, like youcOai in the
Greek language. It bears this peculiar sense in no
less than 43 out of 155 passages in which it occurs
in the Old Testament, and this text makes the 44th.
VOL. II. r
M ISAIAH.
This sense of the word is not at all conveyed in
Bishop Lowth's English word " repair," and is to-
tally lost in the Layman's word " hope." — " his
rest" Vinto. The noun rinJD signifies either the
condition, or the place, of rest. The sanctuary of
the temple at Jerusalem is called the " house of
rest" for the ark, and " the resting place" of Jeho-
vah. The glorious state of the church, which shall
take place when the fullness of the Gentiles shall be
come in, is described in this verse, under the image
of an oracular temple, to which all nations resort,
filled, like the temple at Jerusalem, with the visible
glory of the present Deity. Or perhaps Jerusalem
in the millenary period may be literally meant.
" And it shall come to pass in that day,
The shoot- from-the- root of Jesse, which standeth for a
standard to the peoples,
Of him shall the nations inquire ;
And his resting place* [his abode] shall be glorious."
The English word ' inquire' is used in the public
translation in many passages of Ezekiel to render
the verb UH*l in its specific sense of oracular inquiry.
Verse 11. — " the Lord shall set his hand again
the second time"— W JVW W* t^DV*. The verb
* Or, " his residence ;" and this is Bishop Stock's word.
ISAIAH. 8.0
rpi is simply to add, repeat, or do again, without any
idea of extending, lifting, or any other specific ac-
tion as the thing repeated. Some verb, therefore,
that may signify to extend, or to lift up, is necessary
after rpDV> -y for to repeat Ids hand, is no more He-
brew than it is English. I would read either
vr» rvw *ywi vw t^Dv»
or, iv rrw nrtpS *>j-ik rpv>
The resemblance of the omitted word to *\W\ ac-
cording to the first conjecture, or to nw, according
to the second, easily accounts for the omission. Of
the two emendations I prefer the former, because
the verb $tib is seldom used to render the extending
or lifting of the hand, to strike an enemy, or per-
form any act of strength. I find three instances, and
only three of this use of the verb in the whole Bible;
namely, 2 Sam. xviii, 28, and xx, 21, and Ps. x, 12.
It is applied also twice to the lifting of a rod to
strike, Isaiah x, 24, and 26. The LXX certainly
had some verb in this line subjoined to r^DV>.
Verse 11. — " and from the islands of the sea;"
rather, with Bishop Lowth, " and from the western
regions." Vide "W. u Ac ne solum orientales po-
pulos significare videatur," says St Jerome, " jungit
et reliqua, ■ et ab insulis maris.' Insulas autem ma-
f 2
84. ISAIAH*
ris occidentalem plagam significat quae oceani am-
bitu clauditur." In this remark St Jerome antici-
pates the confutation of Mr White's senseless criti-
cism, that the Prophet mentions no return of the
Jews, from England, Holland, and Germany, where
they are now dispersed.
14, « But they shall fly westward on the shoulders of the Phi-
listim :
Altogether they shall spoil the children of the east :
Edom and Moab shall be an extension of their power,
And the sons of Ammon shall obey them."
Verse 15. — " shall utterly destroy" — For OHnfi,
read, with the Chaldee, Houbigant, and Bishop
Lowth, *?*$*; " shall dry up"—
— " the tongue of the Egyptian sea" — Vitringa
thinks the phrase may denote the Buborstic branch
of the Nile. His reasons are very plausible. See
vol. i, p. 358, c. 2.
— " and shall smite it in the seven streams" — ra-
ther, with Vitringa and Bishop Lowth, cc and he
shall strike it into seven streams."
— "and make men go over dryshod." For T*Hfi%
read, with Bishop Lowth and Houbigant, upon the
authority of the Vulgate, the Chaldee, and the LXX,
ISAIAH. ss
WflR\ " and make it passable 0^33 for men in
their shoes."
Chap. xii. " This hymn seems better calculated,"
says Bishop Lowth, u for the use of the Christian
church than of the Jewish, in any circumstances, or
at any time, that can be assigned." Certainly this
hymn is not calculated for the use of the Jewish
church in any past times. But I agree with Houbi-
gant, that it is a hymn of thanksgiving of the future
Jewish church become Christian, and flourishing in
Palestine. — " dices in die ilia, haec Isaias ad gen-
tem suam, quam capiti superiore alloquebatur, non
autem ad omnes populos Christi fidem amplexuros."
Houbigant ad locum.
Verse 2. For HJfH 58 rnpjl, read IW mm. See
the LXX, the Vulgate, Houbigant, and Bishop
Lowth.
Chap, xiii, 2. — " that they may go into the gates
of the nobles." The verb nns) signifies to open, as a
door or window7, and thence to set at liberty from
any kind of restraint, or from subjection and servi-
tude. Hence the participle Paoul of that verb may
signify persons emancipated from any constraint or
dominion. The word ^nnD here, I take for the plural
of that participle in regimen before OWN. And
r 3
36 ISAIAH.
OCHJ W>3, the " emancipated of the princes," I
take to be princes of Cyrus's army, emancipated
from the sovereignty of the Babylonian, to whom
they had been tributary. Emancipated not only by
their own act, by throwing off their allegiance and
rising in arms against him, but by the decrees of
Providence, who suggested the enterprise, and had
doomed it to success. Thus, QWl-l *>nnS) is the sub-
ject of the verb WS\ and the antecedent of the pro-
noun DJ17.
« Erect the banner on a lofty mountain :
Raise the voice to them, beckon [to them] with the hand,
And let them come, the emancipated of the chiefs, or the
princes no longer vassals."
It is difficult to render the idea m English without
a periphrasis.
Verse 3. — c< my sanctified ones." — " militibus
a me conscriptis." Houbigant. — " mine enrolled
warriors." Bishop Lowth. See Jer. li, 28 ; vi, 4 j
xxii, 7 ; Joel iii, 9.
— " my mighty ones for mine anger." ^iv"? vvOJ.
I take *T04 to be the Paoul of the verb 1PM*
— " those that are rendered strong for mine anger."
The phrase expresses that the persons intended by
it were endued with strength and valour by God for
ISAIAH. 87
thc purposes of his wrath. The following phrase is
of the like import : VMU Wnp ; « those who are
made to triumph for my honour." If we might
read with Houbigant, 'VnKsfy the parallelism would
be more complete. Houbigant's translation comes
nearer to the full sense of the original than any-
other that I have seen, but not quite up to it:
" Vocavi fortes irae mece servituros et pro gloria mea
triumphaturos." I would render the passage thus,
" I have given command to my enrolled warriors :
I have also summoned those who are strengthened for my
wrath, %
Who are destined to triumph for mine honour."
Thus far Jehovah speaks : in the next verse, the
Prophet, to the beginning of the 9th.
Verse 4. — " of the kingdoms of nations" — read,
" of kingdoms, of nations gathered together." Bishop
Lowth. Or rather, " of kingdoms, of heathen ga-
thered together."
— " of the battle ;" read HfinW*, « for the battle."
Bishop Lowth.
Verse 5. — " to destroy ;M rather, " to seize, and
to take possession of."
Verse 8. " And they shall be afraid : pangs and
sorrows," &c. The noun WW, which our English
f 4-
88 ISAIAH.
translators render by pangs, is the nominative to the
verb ttiftti. The LXX render it by *%i«%us9 but it
had been better rendered xqgvzeg* for it denotes the
military heralds, who bring word of the unexpected
irruption of an enemy's army, or of its rapid pro-
gress, and near approach. The Prophet poetically
amplifies the alarm of such an event, by describing
the consternation of the messengers who bring the
first news.
e< The heralds are terrified; pangs seize them,
As a woman in travail they are pained ,•*
One looks in astonishment upon another,
Their visages have the livid hue of flame."
" Even such a man, so pale, so spiritless,
So woe-begone, drew Priam's curtain in the dead
Of night, and would have told him half his Troy
Was burnt."
N.B. For pinN*, read, with Houbigant and Bishop
Lowth, PWH>J
Verse 9. — " to lay the land desolate 5" rather,
" to make the earth a desolation." From the begin-
ning of .this 9th verse to the beginning of the 17th,
* In Bishop Lowth 's translation this line is omitted, by mistake
as it should seem, for he has no note upon it.
ISAIAH. 89
the prophecy seems to speak of the judgments gene-
rally to be executed in the latter ag<
Verse 10. " For the stars," <xc. ; rather, with
Bishop Lowth, M Yea, the stars" —
" Yea, the stars of the heavens and their constellationi
Shall not vibrate their light :
The solar light shall be darkened* at its source ;
The moon shall give no resplendence to its light."
Here Jehovah is the speaker to the middle of the
13th verse.
Verse 11. — " of the terrible," rather, "of tyrants."
— " the prosperity of the proud, and I will bring
down the pride of tyrants."
Verse 13. In this verse God's speech ends abrupt-
ly at " place," and the Prophet goes on.
Verse 17. It seems to me that, in this 17th verse,
the prophetic threatenings are again particularly
turned against the Babylonians ; all that precedes,
from the beginning of the 9th verse at least, is ge-
neral. The prophecy opens with a general descrip-
tion of judgment, under the image of Jehovah col-
lecting an army to lead against his enemies. The
Prophet threatens (verse 9) that " the earth will be
* Or, " restrained, confined."
90 ISAIAH.
made a desolation, and sinners destroyed out of it."
Then Jehovah taking up the discourse, aggravates
the menace by describing an entire derangement of
the universe, insomuch that the heavens will be con-
vulsed ; and the earth will be driven from its orbit,
and wander irregularly through the regions of space
like a flying fawn, or a flock without a shepherd.
After this, to bring the prophecy gradually down to
the more immediate object, the image of war, and
its havoc, is resumed (verses 15, 16) ; and in the
17th verse, God, again taking up the discourse in
his own person, declares that the Medes shall be
employed to overthrow the Babylonian empire.
Verse 21. — " satyrs shall dance there/' — " in
hoc loco alienum esset de hircis cogitare certis-
sime intelliguntur satyri, Gentilibus sic dicti—
Credebant autem veteres, daemones in nemoribus,
sylvis, desertisque locis Solitos esse, noctu impri-
mis, apparere forma et specie satyrorum, h. e. capite
cornuto, caprinis pedibus, et cauda etiam porcina,
quos daemones, lucorum et silvarum praesides, illi
satyros, panes, iEgipanes, faunos et sylvanos appel-
larunt, eosque de nocte inter se convenire, choreas
salaces ducere, et sonos edere qualescunque, qui ho-
mines terreant. Sententia mea est, traditionem
ISAIAH. j, I
de Satyris originem suam traxisse, exanimantibus
quibusdam, vere animantibus luijiis specie!, Afyom-
fyzotg, h. e. simiis caprinse speciei et satvrorum qua-
les pinguntur simillimis." Vitringa in Is. vol. i,
p. 414.
Chap, xiv, 1. " For the Lord'' — rather, u Sure-
ly Jehovah" —
— " choose Israel" — rather, " set his choice upon
Israel." The expression denotes a deliberate and
steady predilection.
Verse 4. — " the golden city." — " auri tributum,',
" the tribute of gold," Houbigant. This seems the
most natural sense of the word MDniD, which occurs
only in this place.
— " against the king of Babylon." In the whole
sequel of this chapter, it seems to me that the mys-
tical Babylon is intended, but not in exclusion of
the literal.
Verse 6. — <c smote the peoples ruled the na-
tions." The peoples, therefore, and the nations,
were become the objects of God's favour, and their
wrongs a cause of divine judgments at the time
when the faithful utter this song of triumph;
— " is persecuted, and none hindereth. " The
participle tpio is naturally active j and as such it is
92 ISAIAH.
properly rendered by the Vulgate, St Jerome, and
Houbigant. — 6c persequentem crudeliter." Vulgate
and Hieronymus. — " qua?, nemine cohibente, per-
sequebatur." Houbigant. — " which, when it would
persecute, met with no restraint.5' Vitringa says of
this version, — " rect& se haberet si scriptum esset
5]1"1D pro ^H?^.-" They therefore who disregard the
points, must adopt this exposition, upon the author-
ity of Vitringa. Observe, that the three participles
in this verse, M5p, ITH, and *p^E, are all in apposi-
tion with the noun WV9 in the last.
Verses 7, 8. " They break forth into singing. Yea,
the fir-trees rejoice," &c. Place the stop, with Hou-
bigant, after OWDf
« The very fir-trees break forth in shouts of joy;
The cedars of Libanus rejoice over thee."
Bishop Newcombe, in his preface to Ezekiel, has
given a translation of this ode, in which he follows
the same division of this passage 7 which Bishop
Stock also follows.
Verse 1 1 . This 1 1 th verse is categorical, not in-
terrogative. It is rightly rendered in the public
translation.
Verse 12. — <c which didst weaken the nations?"
C^u ^y U^n. — <c qui vulnerabas gentes." Vulgate
ISAIAH. o |
and Hieron. 6 a,roa7tKkav ngog KMrot. to, lOvtj. — " qui
populos stemebas." Houbigant. — " which diddest
cast lottes upon the nations." Queen Elizabeth's
Bible. — " that didst subdue the nations." Bishop
Lowth. Query... May not the verb U?'H have some
astrological sense, denoting some malign stellar in-
fluence ?
Verse 13, — M the mount of the congregation ;"
rather, " the mount of the Divine presence." See
Bishop Lowth's excellent note, or Vitringa on the
place.
The schemes of impious ambition, ascribed in this
verse to the Babylonian despot, suit exactly with the
character of the Man of Sin as delineated by Daniel
and St Paul, and seems to indicate that the prophe-
cy extends to much later times than those of the
Babylonian empire. The Babylonian monarchs were
in some measure types of Antichrist, as they seem to
have affected divine honours. See Judith iii, 8. Vi-
tringa conceives that there is a manifest allusion to
Antichrist in this passage.
Verse 14. — " clouds." The word in the original
is ^y in the singular.
Verse 16. — " consider thee;" rather, " meditate
upon thee." — " hcec secum reputabunt." Houbi-
gant.
94 ISAIAH.
Verse 19. — " and as the raiment of those that are
slain." I am of opinion, with Houbigant, that the
word CD*?, whether it be supposed to render the
noun raiment, or the participle clothed^ gives no
sense at all in this passage. To be clothed with the
slain, is a strange image to express the situation of
one carcase covered with others. For V^h9 I would
read UNO4? ; — " to the stench of the slain." By this
alteration, and a transposition, I would reform the
whole passage thus :
nyro n^5 ropo roSpn nnw
: own &*& dsid n:os
■vo \m Sk vnv> snn ijpbD
&c. inn aS
" But thou shalt be cast out unburied, as an abominable plant ; *
As a carcase to be trodden under foot, to stink among the
slain.f
Those that are pierced by the sword are deposited in the
stony sepulchre,
But thou shalt not be joined with them in burial,
Because," &c.
* — « stirps inutilis," Vulgate ; — <e stirps contempta," Houbi-
gant : ' an unpromising shoot,' cut off by the gardener, and thrown
away, when cut, as fit for no use. I cannot agree with Bishop
Lowth, that the ayna *>*a signifies a tree on which a man had
ISAIAH. 91
N.B. The transposition of the words WW» "USD is
justified by the LXX.
Verse 20. — V thy land — thy people;" the LXX
have " my land — my people." The common read-
ing is more in the spirit of verse 6.
— " shall never be renowned ;" rather, " shall not
be named for ever \" i. e. the family shall not be
perpetuated. See Vitringa on the place, vol. i,
p. 439.
Verse 21. — " that they do not rise — cities;" ra-
ther, " that lest they rise and possess the earth, and
disturbers fill the face of the habitable globe.,, See
this sense ably defended by Vitringa. D^JJ, gras-
sa tores.
With this 21st verse the song of triumph clearly
ends. Explicit cantilena ; " Propheta suam subjicit
sententiam," says Vitringa.
been hanged. For it appears by his own authorities, that such a
tree was always cut down indeed, but then it was buried, to put it
out of sight, and would therefore be but a bad image of an expos-
ed unburied carcase. May not arm -m be a periphrasis for a
noisome weed? " Surculus abominabilis, venenata? noxiae arboris ;
qui non conditur in terra, ut crescat, sed projicitur ut exarescat."
Cocc. in Lex.
f Literally, « to the stinking of the slain.''
96 ISAIAH.
Verse 23. — " and I will sweep it with the besom
of destruction ;" rather, with the LXX and Bishop
Lowth, " and I will plunge it in the miry gulph of
destruction."
Verse 26. " This is the purpose which is purpos-
ed upon the whole earth," &c. That is, this is a
branch of that general scheme of Providence ex-
tending over the whole earth from the beginning to
the end of time, disposing the fortunes and the fates
of all the empires and kingdoms of the world ; and
it is to be effected by that power which is exerted
for the execution of the whole plan. Perhaps this
passage may contain an indirect hint that the pro-
phecy had a reference to more general and more
distant things than the end of the Babylonian em-
pire.
Verse 28. " In the year that king Ahaz died" —
The Philistim were reduced and kept under by Uz-
ziah. He destroyed the fortifications of their prin-
cipal towns, and raised fortifications of his own in
their territory ; 2 Chron. xxvi, 6. In the two suc-
ceeding reigns they raised their heads again, and in
the reign of Ahaz they got possession of many cities
in the south of Judah; 2 Chron. xxviii, 18. But
they were again reduced by Hezekiah, and recovered
3
ISAIAH. 97
themselves no more. Upon the death of Aliaz, the
Prophet denounces their impending fate. He hids
them no longer rejoice for their successes in the
late reign, the reverse of their fortune being now at
hand.
Verse 29. — " the rod of him that smote thee," of
Uzziah.
— " the serpent's root," the stock of Jesse.
— " a cockatrice a fiery flying serpent," Heze-
kiah, the greatgrandson of Uzziah.
Verse 30. — " the firstborn of the poor shall feed."
— " the poor shall feed on his first fruits." And to
the same effect Bishop Lowth. But Vitringa ren-
ders the words D^l *H"M by ■ primogeniti tenuium,'
the firstborn of the poor ; and he expounds the phrase
of the poorest of the poor, * qui inter pauperes et
egenos primi censeri poterant.' Bishop Lowth's
seems a more natural interpretation. The construc-
tion, however, of the original (^33 in regimen of
D^l) is in favour of Vitringa's rendering, with
which the Vulgate and our public translation agree.
— " I will kill— he shall day." The verbs should
both be in the first person, or both in the third. The
first I think preferable.
Verse 31. — " none shall be alone in his appoint-
VOL. 71. G
98 ISAIAH.
ed times." — " there shall not be a straggler among
his levies," Bishop Lowth. " Quod additur, c non
est solivagus in conscriptis vel condictis ejus,' quis-
que videt referendum esse ad densitatem agminum,
celeritatem motus et promptitudinem militum qui
has acies constituerent." Vitringa ad locum, vol. i,
p. 457, c. 2.
Chap, xv, 1 . " Because in the night," &c. " Sure-
ly Ar is destroyed in a night! Moab is undone.
Surely Kir is destroyed in a night! Moab is un-
done." See Queen Elizabeth's translators, and
Bishop Lowth.
Verse 2. — « to Baith and Dibon." Read p»$1 fl*$
cl to Beth-Dibon, to the chapels," &c.
Verse 3. — <c on the tops of their houses," &c
Read, according to Houbigant's elegant transposi-
tion,
(t On his house-tops every one shall howl,
He shall go down into his squares to weep."
The true sense of the passage is certainly that which
arises from the terms thus transposed. Yet the trans-
position may be unnecessary. Bishop Lowth pro-
duces this distich as it stands, as an instance of pa-
ISAIAH. «
rallelism by alternate construction. See Prelim. Dis-
sert, p. xxiv.
Should not the pronominal suffix to the nouns
Vnu and VOm be masculine ?
Verse 4. — " therefore the armed soldiers," &c.
May not the compound particle p ty denote notxcith-
standing, or at the very time when? If this use of the
phrase could be proved, the passage might be ren-
dered thus,
" Although the warriors of Moab shout,
[Or] At the very time that the warriors of Moab shout,
His soul is ill-at-ease within him."
I cannot acquiesce either in Houbigant's or Bishop
Lowth's translation.
Verse 5. In this 5th verse 1 cannot but think
Bishop Lowth's alteration, n\ or ^h, for ^, is for
the worse. Compare Jer. xlviii, 26. If the words
i"PfcH£* n^Jj; were transposed, and inserted between
the words p>*^ and tfrWft, the whole, I think, might
be thus rendered :
ic My heart bellows for Moab like a heifer of three years old.
Her nobility * are as far as Zoar ;
The steep of Luhith they ascend weeping ;
In the way to Horonaim they set up a cry of perdition."
* Sec notes on Hosea.
G 2
100 ISAIAH.
The Prophet represents the nobles as flying, and
having in their flight reached Zoar, the very extre-
mity of the country.
Vitringa thinks that it is a harsh image for sym-
pathy, to say that " a man's heart bellows like a
heifer." Surely it is not harsher than that employed
by Jeremiah xlviii, 36.
Verse 7. See Houbigant ; but compare Vitringa,
vol. i, p. 471.
Verse 9. — " for I will bring more upon Dimon."
" More evils," says Bishop Lowth : but niDDU may
be referred to the root fi3&, and signify " an entire
sweeping away \" under which image the depopula-
tion of a country is often represented. But Vitringa-
says, " sensus est quern jam viderat CEcolampadius
et postea Piscator, aquas Dimonis auctum iri rivulis
sanguinis inter emptorum qui in eas influerent, et ita
ad eas'accessuras esse accessiones, sive additamenta."
Vol. i, p. 472, c. 1. The prophecy seems to threat-
en that the inhabitants of the country should be so
swept away, that the few who should be left should
not be able to defend themselves against the wild
beasts ; unless (which I rather think) Nebuchadnez-
zar be intended by the lion, whose complete de-
struction of the country is here predicted as a cala-
ISAIAH. 101
mity to fall upon the remnant of the nation which
should escape the sword of Sennacherib.
Chap, xvi, 1. " Send ye the lamb," &c. 6t Send
ye the lamb, O ruler of the land ! from the craggy
rock of the wilderness, to the mount of the daughter
of Sion." A manifest allusion to the yearly tribute
of lambs which the kings of Moab had formerly paid
to the kings of Israel. See 2 Kings iii, 4, 5. The
Prophet advises the Moabites to submit to the king
of Judah,* and seek his protection. And in the 3d,
* u Quaeris jam — quo jure propheta hoc officii a Moabitis exi-
gat, cam ad id non viderentur esse obligati ? Fuerant enim tribu-
tarii regni Epliraimitici, a quo defecerant, quod nihil videtur per-
tinere ad reges Judae. — Responsio facilis. Moabitae subjecti a
Davide proprie tributarii facti erant regno Judaeorum in successione
domus Davidicae ; atque adeo cum decern tribus se avellerent a reg-
no Judae, secundum juris et acqui leges, honorarium hoc debebant
regibus Judae, Davide ortis, non vero Ephraimitis : quibus, at for-
tioribus visis, cum se metu aut voluntate sua dediderint ; reges
Judae id, iisdem aut similibus de causis, taciturn praetermisisse viden-
tur. Sed cum Moabitae postea deficerent ab ipso regno Ephrai-
mitico, et jam a tempore Achabi hoc jugum excussissent, contra
rationes omnes manifesti et clari juris, Propheta illos monet de of-
ficio, ad quod si redire hoc tempore, quo accisa: erant res
regni Ephraimitici, in animum inducerent, utile id ipsis esse posse
ait." Vitringa ad locum, vol. i, p. 176, c. 1.
G 8
102 ISAIAH.
4th, and 5th verses, the Jews are exhorted to give
their protection to the Moabites, in the assurance
that all unjust oppressive power will sink under the
superior force of that king of David's line, whose
throne shall be established in mercy and truth. The
Jews, either in Salmanasser s time, or in Nebuchad-
nezzar's, were so little in a condition to protect
themselves, much less their neighbours, against those
invaders, that the first five verses of this chapter
must certainly refer to times yet to come.
Verse 2. — " as a wandering bird, cast out of the
nest ;" rather, " as a wandering bird, as a brood
cast out." Ph&12 |p, literally, " a nest cast out,"
I take to be the young brood, just fledged, and ex-
pelled from the nest in which they were hatched.
Verse 3/ " Take counsel, execute judgment."
The Keri, WWi and W$9 the feminine singular, for
IK'On and Wy9 the masculine plural, is confirmed by
many MSS. See Kennicott. Houbigant rightly ob-
serves, that the Prophet in this verse addresses the
daughter of Sion, which is strongly marked by the
feminine superlative singular.
Verse 4. " Let mine outcasts dwell with thee,
Moab." " Let the outcasts of Moab dwell with
thee."
ISAIAH. 103
0 " We have heard of the stateliness of Moab ; exceeding
proud is
His pride, his arrogance ; and his fury exceed all propor-
tion of his strength."
: 1V-D p kS_ p kS non sic 3 ut VH facultates ejus.
See the Vulgate and Houbigant. See also Blaney
on Jer. xlviii, 30.
Verses 7, 8. These two verses I would divide and
punctuate thus,
rWflD SSvi pS 7
neap pa SSdk
rr*pw i^Sn ovu iSjjd
&c. &c.
Then, without any of the alterations proposed by
Houbigant, or Bishop Lowth, the whole may be
thus rendered :
7 " Therefore shall Moab howl ■
For Moab every one shall howl,
For the fortifications of Kir-harescth.
8 Surely deeply-afflicted ye shall moan,
For Heshbon is all-burnt-fields;
The vine of Sibmah languisheth,
G 4<
104 ISAIAH.
Whose fruitful shoots overpowered the lords of the nations ;*
They reached unto Jazer, they overrun the wilderness,
Her branches were-luxuriantly-spread- abroad, they extend-
ed-across the sea."
In this rendering, iT>nnV?tP is the subject of the verbs
1JHJ and ipn, as well as of WJ and Vtafc
— " fortifications." The word ^ttWK must be
somewhat a-kin to HWK in Jer. 1, 15, on which see
Blaney.
— " burnt fields.5* The word JW1# seems never
applied to fields but as in a parched and withered
state, either from excessive heat, or from actual fire.
The idea of the Prophet seems to be, that the once
fertile vale of Sibmah was become barren and bare
like the country about Sodom and Gomorrah. See
Deut. xxxii, 32.
— u overpowered," knocked down, with the in-
toxicating juice their fruit afforded. See Bishop
Lowth on this place.
* Or thus,
Whose rich wines overpowered the lords of the nations.
They reached unto Jazer, they overran the wilderness,
Her branches; they were- luxuriantly-spread-abroad, they
extended-across the sea."
ISAIAH. lo,
u Therefore with weeping I will weep for Jazcr,
O vine of Sibmah ! I will water thee with my tears,
[Tliec] 0 Heshbon, and Elealeh !
For upon thy summer fruits and thy luxuriant vines the
soldier is fallen."
Bishop Lowth's emendations, "HiPM for "Wl, and
TW5 for TW?* are both unnecessary. See Park-
hurst, nin. For TW\ c the shouter,' is a natural
expression for a soldier, like (ootjv dyuOog, in Greek ;
and Tf5P signifies (besides other things) * the redun-
dant branches' of any kind of tree, such as ought to
be cut short.
Verse 13. — "since that time;" rather, "with
respect to that time."
Chap, xvii, 3. Houbigant and Bishop Lowth, for
"W#, read nNJ!?, < the pride.5 But the change is un-
necessary. The words should be rendered, " and
the remnant of Syria shall be like the glory of the
children of Israel."
Verse 9. Bishop Lowth's emendations of this verse
are unnecessary. Render,
" In that day his strong cities shall be
Like the leavings of a stubble-field, and a bough, which
they leave
For the children of Israel, and there shall be perfect-deso-
lation."
See Parkhurst, U^n, x.
106 ISAIAH.
Verse 11. I render the whole verse thus,
" In the day of thy planting thou shalt cause it to flourish,
And in the morning of thy grafting thou shalt make it bud :
The produce is gone in the day of inundation, [nbni OV1
the day of the torrent],
And the calamity is incurable."
I think, with Casaubon, that the threatenings
against the Jews in this chapter, though the captivi-
ty of the ten tribes might be the more immediate
object, have a distant reference, however, to the
final dispersion of the whole nation by the Romans,
which seems particularly to be the subject of this
11th verse.
After the mention of this ruin of the Jewish na-
tion, the Prophet goes on to declare, that, notwith-
standing this visitation of God's people, the schemes
of the heathen, who thought, in their destruction,
to triumph over the true religion, would be disap-
pointed ; and the 14th verse gives the Jews hope of
recovery from the calamities threatened in the 11th.
ISAIAH. 107
CHAP. XVIII.
This eighteenth chapter of Isaiah is one of the most
ohscure passages of the antient Prophets. It lias
been considered as such by the whole succession of
interpreters, from St Jerome to Bishop Lowth.
" The object of it," says the Bishop, " the end and
design of it, the people to whom it is addressed, the
history to which it belongs, the person who sends
the messengers, and the nation to whom the mes-
sengers are sent, are all obscure and doubtful."
Much of this obscurity lies in the diction, (" propter
inusitata verba," says Minister, " propter figuratas
sententias,") in the highly figured cast of the lan-
guage, and in the ambiguity of some of the principal
words, arising from the great variety of senses often
comprehended under the primary meaning of a single
root. Few, I fear, will have the patience to follow
me in the slow and laborious* method of investiga-
tion, by which I endeavour to dispel this obscurity ;
which however is the only method, by which obscur-
ity of this sort is ever to be dispelled. Discarding
all previous assumptions, concerning the design of
the prophecy, the people to whom it is addressed,
the history, or the times to which it belongs > I enter
108 ISAIAH.
into a critical examination of every word of which
the meaning is at all doubtful : and I consider the
meaning of every word as, in some degree, doubtful,
which has been taken in different senses by different
interpreters of note. I consider the etymology of
the word ; I inquire in what senses it is actually
used, by the sacred writers, in other passages ; and
I compare with the original, and with one another,
the translations of interpreters, in different languages,
and of different ages.
And here I must take occasion to remark, that,
among the antient translations, attention is principal-
ly due to the Syriac, to the fragments that are come
down to us of Aquila, and to the Septuagint. To
the Syriac ; because it was the work of Christians in
the very earliest age of Christianity: it gives us
therefore the sense, which wTas received by the im-
mediate successors of our Lord's Apostles. To what
remains of Aquila s version, for the contrary reason:
it was the work of an enemy ; and gave that sense
of the Original (where the sense was at all uncertain)
which was the least favourable to Christianity. To
the Septuagint ; not only because it was a translation
made before the Hebrew ceased altogether to be a
living language ; but, being made by Jews long be^
ISAIAH. 109
fore the birth of Christ, the authors could be biassed
by no prejudice against the particular claims of our
Lord Jesus to the character of the Messiah of the
Israelites. And whenever it gives a sense particular-
ly favourable to his pretensions, and such a sense it
gives in many passages, every such interpretation
may be taken as an admission of the adversary. It
is much to be lamented, that this translation is not
come down to us in a more perfect state. Great in-
deed would its authority be, had we reason to re-
ceive it as the genuine unadulterated work of Ptole-
my's translators. And yet, even in that perfect state,
the authority, I should have allowed to it, would
have been far short, I confess, of what some exposi-
tors seem to ascribe to it. I should not have made
it my text. I should have claimed for myself, and
other men of learning of the present day, a full
competence to judge of the sense of the original, in
opposition to the sense of the Seventy-two. The
fact however is, that this translation having been the
most used, both in the synagogue and in the church,
in the first ages of Christianity, has for that very
reason been the most tampered with both by Jews
and Christians. It has been corrupted, by the very
means, that were used to preserve and improve it.
110 ISAIAH.
For I cannot but agree with St Jerome, though I
know how much his judgment in this point has been
decried, that Origen s additions and detractions,
however guarded by his asterisks, his lemnisks, and
his obelisks, were, in the nature of the thing, a source
of inevitable corruption (for I give the name of cor-
ruption to any alteration, though for the better, of
an author's own words). And in the present state
of this Greek version, it is impossible to distinguish,
with certainty, what is pure Septuagint, what is
Septuagint corrected by Origen, and still more cor-
rupted by careless transcribers, or presumptuous
emendators, of Origen's corrected text. Great at-
tention still is due to it : but not more than is due
to an imperfect vitiated copy of a venerable original.
Which original was but itself a shadow of the He-
brew Verity, the only prototype. It ought always
to be consulted in difficulties, and much light is oc-
casionally to be derived from it. But I say without
hesitation, that, upon the whole, it represents the
sense of the Hebrew text, with less exactness, than
either the Vulgate or the common English trans-
lation.
This eighteenth chapter of Isaiah is -one instance
among many, in which expositors have perplexed
ISAIAH. Ill
themselves by gratuitous assumptions, concerning
the general scope of the prophecy, before they at-
tempt to settle the signification of the terms in which
it is delivered ; and then they have sought for such
interpretations of the language, as might suit the
applications they had assumed. But it is a prepos-
terous way of dealing with any writer, to interpret
his words by his supposed meaning, instead of de-
ducing his meaning from his words. It lias been
assumed by most interpreters, 1st, that the princi-
pal matter of this prophecy is a woe, or judgment ;
2r//z/, that the object of this woe is the land of Egypt
itself, or some of the contiguous countries ; Sdly,
that the time of the execution of the judgment was
at hand, when the prophecy was delivered.
I set out with considering every one of these as-
sumptions as doubtful ; and the conclusion, to which
my investigations bring me, is, that every one of
them is false. First, the prophecy indeed predicts
some woeful judgment. But the principal matter of
the prophecy is not judgment, but mercy ; a gracious
promise of the final restoration of the Israelites.
Secondly, the prophecy has no respect to Egypt, or
any of the contiguous countries. What has been
applied to Egypt is a description of some people, or
112 ISAIAH*
another, destined to be principal instruments in the
hand of Providence, in the great work of the re-
settlement of the Jews in the Holy Land ; a descrip-
tion of that people, by characters by which they will
be evidently known, when the time arrives. Third-
ly, the time for the completion of the prophecy was
very remote, when it was delivered, and is yet fu-
ture ; being indeed the season of the Second Advent
of our Lord.
It may be said perhaps, that in stating these con-
clusions here, before I have discussed the difficulties
and ambiguities of the language of the sacred text,
I am myself doing the very thing I blame in others ;
that I assume a certain general application, which I
mean to confirm by critical reasoning on the holy
Prophet's words : but it will be found, that my own
conclusions are not assumed in any part of my in-
quiry, any more than the assumptions of others,
which I discard. I consider the words in them-
selves; and I come to, the conclusions by a gram-
matical examination of the words, independent of
all assumed applications. My only reason for stat-
ing my conclusions here is, that I think the disqui-
sition, upon which I am entering, will be more per-
spicuous, and the length and minuteness of it less
3
ISAIAH. Ill
tedious, if the general result, ill which it is to ter-
minate, be previously known. Just as, in any ma-
thematical investigation, the analytical process is
more luminous and satisfactory in every step, if the
theorem, to which it conducts, is distinctly enounced
in the beginning.
Verse 1. u Woe to the land"— |W **1
In the 5th and 6th verses there is allusion to some
severe judgment ; and from a notion, which may
perhaps be found to be erroneous, that the country
addressed in this verse is to be the object of that
threatened judgment, many interpreters, among
these the LXX, Vulgate, and Chaldee, render W
by ' Wo to' — But the particle Ttl is not necessari-
ly comminatory. Sometimes it is an exclamation of
surprize ; and very often it is simply compellative of
persons at a distance : and so it is taken here by
Calvin, Castalio; in the Great Bible, the Bishop's
Bible, the English Geneva Bible, and by Vitringa.
— " shadowing with wings" — CM W*
The word ^**¥, which 6ur translators, very judi-
ciously in my opinion, have taken in the sense of
' shadowing,' must be confessed however to be of
doubtful meaning.
vol. it. u
iU ISAIAH.
The root ^, or "¥, has two principal senses;
c to quiver,' like the lips in fear (Hab. iii, ] 6), and
* to shade,' or c shelter.' It is often applied parti*
cularly to the ears, and predicates of the ears, that
they sing, or tingle. This particular sense arises
naturally out of the general sense of quivering ; the
singing, or tingling of the ear, being a sound pro-
duced within the ear itself, when the nerves, and
other parts of the organ, are, by any external cause,
thrown into a vehement vibratory motion. Hence
some nouns derived from this root, are used for the
names of such musical instruments as from the readi-
ness with which their parts are thrown into quick
vibrations, give a sound particularly shrill and sharp.
Of these nouns ^^X is one. It occurs in four pass-
ages only besides this; namely, 2 Sam. vi, 5; Psalm
cl, 5 ; Job xl, 26 ; Deut. xxviii, 42. In the text in
Job, indeed, it denotes some implement of a fisher-
man. In Deuteronomy, f the locust ;' whether from
the sound of its wings, or from the other sense of
the root ^, is doubtful. But in both the other pass-
ages, it is evident from tjie context, that it renders
some musical instrument ; and it is by most inter-
preters understood of cymbals. And so it is taken
by St Jerome here. " \sc terree cymbalo alarum/'
ISAIAH. 115
is his rendering. That is, " Woe to the land the
cymbal of wings." By the structure of this Latin
sentence, the country intended, whatever it may be,
is described under the image, or emblem, of a
■ cymbal of wings.' For terra1 is a dative in apposi-
tion with cymbalo. But it is evident from St Je-
rome's commentary, that he neither knew what sort
of a thing * a cymbal of wings' might be, or what
country was so described.
Symmachus seems to have understood the expres-
sion of some adjunct of the particular country in-
tended, described under the image, not of a cymbal,
or of any particular musical instrument, but of
sounding wings. For his rendering is, ovui yns 6 rix°s
St Jerome's notion of the cymbal has been caught
up by three commentators of consummate taste and
erudition, the great Bochart, Huetius, and Bishop
Lowth. But understanding the O^M ^S> with
Symmachus, as an adjunct of the land, not as an
emblem of the land itself; they have added what
was wanting of perspicuity to St Jerome's transla-
tion ; or rather they have found a meaning for St
Jerome, which he could not find for himself. Their
rendering is, ' land of the winged cymbal.' Then
TI 2
116 ISAIAH.
assuming, (for they cannot prove it, and Bishop
Lowth with his usual candour allows that the thing
is doubtful), but assuming that Egypt is the country
intended, they take c the winged cymbal' to be a
poetical periphrasis for the Egyptian sistrum; which
differed, as they think, from the common cymbal in
certain appendages of its structure, which resembled
* wings ;' or at least might be called CSJiJ, accord-
ing to the large acceptation of that word in the He-
brew language. For Huetius, I think, was the only
one of the three, whose imagination found in the
figure of the Egyptian sistrum with its lateral ap-
pendages, an exact resemblance of a bird with ex-
panded wings. Be that as it may, they agreed that
the 6 winged cymbal* was the Egyptian sistrum :
and they considered this as a characteristic of the
land of Egypt, taken from the frequent use of the
sistrum in the rites of her idolatrous worship. This
interpretation nowhere makes a better figure than in
the elegant paraphrase of Carpentius :
" Vae tibi quae reducem, sistris crepitantibus, Aphn
Concelebras, crotalos et inania tympana pulsans,
Amne superba sacra tellus" —
And if it were certain that Egypt is the country
iipon which the Prophet calls, and that these words
ISAIAH. 117
are inapplicable to Egypt in any other sense, which
they may admit ; then indeed it would follow, that
this must be the true sense of them in this place.
But so long as it is at least doubtful, whether Egypt
be the country intended ; and so long as it is certain,
that these words admit of other senses, in which
they would be applicable to Egypt, if Egypt were
the country intended ; it will be reasonable to sus-
pend our judgment, and to seek an exposition of less
refinement.
The second principal sense of the root ^ is, f to
shade/ ' to overshade,' * to shelter ;' and as a noun,
• shade,' ' a shadow,' c a shelter ;' and this is the
sense in which it is most frequently used. It is true,
the word in the reduplicate fcrm never occurs in this
sense, except it be so used in this place. But in this
place it is so taken by the Syriac interpreter, and by
Aquila. \sll^i \}^> \^;\} «o. Syriac. ovcci yrtg oxiu ttti-
ovyav. Aquila. And this rendering is followed bv
most modern interpreters ; by Calvin, Diodati, the
Spanish, and our English translators, Castalio, Ju-
nius, Ostervald, and the very learned Vitringa ; ex-
cept that instead of a noun substantive for the word
s* -», which Aquila and the Syriac use, these mo-
derns put either a participle, or something equiva-
118 ISAIAH.
lent to a participle. * Inumbrans alis.' Calvin. ' Sha-
dowing with wings.' Eng. f Alis umbrosa tellus.'
Castalio. ■ Terrae umbrosae oris/ Jun. and Trem.
* Pais qui fait ombre avec de ailes.' Ostervald.
' Terra obumbrata alis.' Vitringa.
It is certainly an objection of no great weight
against these renderings, that the word ^^ in the
reduplicate form, is not to be found, in any other
text in the sense of shade, shadowing, or over-
shadowing. According to the principles of the He-
brew language the reduplication of the letters of a
root only gives intensity to the sense, whatever it
may be : so that in whatever sense a word in the
simple form is used, in the same it may be used in
the reduplicate form, if the occasion requires an in-
tension of the signification. 0*5)32 ^¥, — late ob-
umbrans alis. But taking this as the literal render-
ing, still the image is of doubtful meaning.
The mention of the rivers of Ethiopia, which im-
mediately follows, has led almost all expositors to
look to Egypt as the country addressed. If Egypt
be intended, the allusion may be to the geographical
features of that country. The wings of Egypt may
be understood, as Vitringa, Grotius, and Junius un-
derstand them, of the ridges of mountains running
ISAIAH. (If
from south to north on cither side of the Nile ; by
their divergency, as they advance northward, some-
what resembling a pair of pinions, and overshadow-
ing the intermediate vale of Egypt. But it is by no
means certain that Egypt is the country intended ;
and whether Egypt be intended or not, the image
may allude to nothing in the figure of the country,
but to something in the national character or habits
of the people. So they must have understood it
(and among them are the LXX, Jonathan, and
Coverdale), who take the wings for the sails of
numerous vessels overshadowing the surface of the
ocean. But the shadow of wings is a very usual
image in the prophetic language, for protection af-
forded by the stronger to the weak. God's protec-
tion of his servants is described by their being sai'c
under the shadow of his wings. And, in this pass-
age the broad shadowing wings may be intended to
characterize some great people who should be fam-
ous for the protection they should give to those
whom they received into their alliance ; and I can-
not but think this the most simple and natural ex-
position of the expression.
I shall therefore dismiss without ceremony those
fanciful expositions, which would explain these wings
B *
i*0 ISAIAH.
of those of the swallow over the statue of Isis, or of
the wings of the idol Kneph. But there is another
exposition which demands more attention, as it has
dropped from the pen of an able critic.* " Lands/'
he premises, " have been sometimes geographically
described by some fancied appearance in their out-
lines. Thus we read of the Delta in Egypt, of the
tongue of the Egyptian sea, &c. In the present in-
stance, we have a description of a land appearing
geographically in its outlines with extended wings;
something like those of a fluttering bird. Let any
one cast his eyes upon a globe, or upon a map of
the world (and especially upon one well coloured),
and let him see what land does so, and he will find
one, and one only, on the whole face of the whole
earth, that has that appearance. This land so ap-
pearing is France, which has Spain on one side, and
Germany on the other, in the form of their out-
lines like two extended wings/' t
I confess, I cannot easily be persuaded, that the
Prophet takes his images and allusions from things
which neither he nor any one of his contemporaries.
* The late Isaac King, Esq.
f Supplement, p. 24, 25.
ISAIAH. l*|
had ever seen. Had the critic in question consider-
ed, whether a globe, or even a map of the world, in
which the appearance of the different countries could
have any resemblance of that, which they exhibit
upon our modern globes and maps, had ever met
the eye of mortal man, in the time of the prophet
Isaiah ? And the notion of Germany and Spain as
the wings of France could, according to his own
principles, occur only to the imagination of one,
who had seen the outlines of these countries, as they
are laid down in our globes and maps according to
their present boundaries. And even then a little
good colouring, he seems to think, might be of great
use, though not of absolute necessity to assist the
imagination. The invention of geographical charts
is generally ascribed by the Greeks to Anaximander
the disciple of Thales, who was at least a century
and a half later than the Prophet. In the time of
Darius Hystaspes, Aristagoras the Milesian, the
countryman of Anaximander, and half a century his
junior, when he went to Sparta to persuade the
Spartans to attack the Persian monarch, is said to
have carried with him a plate of brass, on which was
engraven the whole circuit of the dry land, the
122 ISAIAH.
whole sea, and all the rivers.* This is the earliest
mention, which occurs to my recollection, in profane
history of any thing like a general map of the world j
and this was 200 years later than Isaiah. Chorogra-
phic charts indeed, or plans of a small extent of
country, such as might be formed by the common
principles of land-surveying, might be much older.
Certain passages in the book of Joshua incline me to
believe, that an actual survey was taken of the land
of Canaan in Joshua's time, and a plan of it laid
down for the purpose of setting out the allotments
of the different tribes. As for what was engraved
or written on the pillars at JSa by the Egyptians
settled there by Sesostris, it might be nothing more,
for any thing that appears from the words of Apol-
lonius Rhodius,f than a description in words of the
tract of the fleet along the coasts, and the march of
the troops by land ; the names of the places in order,
* Awixmioti V m o A£i<rrotyoi>vis, o M<Aijtov tv(>xvv6s, U tjjv St^t^
— l%av ftxhKiov 7rivxKXt h t» y>;s X7rxrn; vi^oacg hiTirpuro, xxi &x-
t.ciFTx t£ ttxs-x xxi TTOTxpoi TTtfcmj. Herodot. Terpsich. c. 49.
-j* Oi Jjj rot yf>X7TTvg Trxngwv ihv iigvovTxt
Kv(&ix$, cU Iff irxrxt cdoi xxi irsif>XT lx<riv
'fypis ts T^xtyigfc re ar*g<| i7runtrope.*6tnv.
Apoll. Rhod. lib. iv, 279*
ISAIAH. LtJ
where the ships came to anchor, and the army en-
camped ; something like the catalogue of the man-
sions in the thirty-third chapter of the book of
Numbers; and I should not have taken notice of
this engraving, or writing, here, had it not been
mentioned by the learned Montucla,* as a map of
the entire conquests of Sesostris. But suppose, we
carry back the invention of Anaximander to the age
of Isaiah : suppose that the Prophet had seen Ari-
stagoras's copperplate, or such another : What re-
semblance to the accurate picture of the earth's sur-
face exhibited in our modern maps and globes,
could these delineations of it bear, which must have
been made before the positions of the principal
points, that is, not only of towns, but of the inland
mountains, of promontories, capes, headlands, and
bays, upon the coast, were accurately fixed by ob-
servations of the latitude and longitude of each ?
But of this method of pricking down the principal
points by longitude and latitude, and of what was
previously necessary before this method could be
brought into practice, the method of finding differ-
ences of longitude by eclipses of the sun and moon,
• Hist, des Math. torn, i, p. 106.
124 ISAIAH.
Hipparchus was the first inventor. Hipparchus flour-
ished not before the middle of the second century
before our Lord. And Marinus of Tyre, about the
year of our Lord 70, seems to have been the first
who applied Hipparchus's principle to the construc-
tion of general maps : and strange things the maps
of Marinus must have been by Ptolemy's account
of them ; yet better perhaps than any Isaiah ever
saw. Marinus had settled the latitudes of some
places, and the longitudes of others; but in very
few instances had settled both longitude and latitude
of the same place. Ptolemy's own maps were, I be-
lieve, the first that gave the surface of the habitable
earth in any thing like its real shape, and still not
without enormous deviations from the truth in many
parts. Of a terrestrial globe, I believe, he was the
first constructor. Harduin, I know, in his notes up-
on Pliny, ascribes that invention to Anaximander ;
but he is confuted (if so absurd a notion needed
confutation, that a globe could be made before lati-
tudes and longitudes were determined) by the very
passage of Diogenes Laertius, which he cites in sup-
port of his conjecture, by Pliny's own words, and by
the words in which other writers mention Anaxi-
mander's invention.
ISAIAH. 12-
Sball we suppose then that a terrestrial globe, or
a general map, in which the countries of the world
were laid down according to their present bound-
aries, (this supposition is necessary ; for, if we alter
the boundaries, the shape of the outline is changed,
and upon the outline of the several countries the ap-
pearance of Spain and Germany as the wings of
France depends), shall we suppose that such a
globe or map was exhibited to the Prophet in vision P
that his mind was enlightened by the inspiring Spirit,
to know what it w*as; and that his attention was
particularly directed to France lying between Spain
and Germany, like the body of a bird between its
expanded wings ? There is nothing in the sacred
text to warrant such a supposition. It must all be
supplied by the reader's imagination. And it appears
to me unwarrantable, to found an exposition of the
text of an inspired writer upon any such supple-
ment, unless the words taken by themselves with-
out some such supplement were incapable of expo-
sition; whereas in the present instance the words
admit a most easy and simple interpretation, found-
ed on the usual and frequent import of the like
image in other passages of holy writ . I prefer there-
fore taking the sense which the words themselves
126 ISAIAH.
offer, in preference to any that rests upon precarious
assumptions, or as they seem to me, more precarious
imaginations. To judge otherwise would be to fail
in my apprehension in the respect that is due to an
inspired Prophet.
— f beyond the rivers of Ethiopia.5' BWnroS *oy&
This seems to have been generally taken for a
precise determination of the geographical site of the
country, which for this description of its situation
chiefly, has been supposed to be Egypt. If Ethiopia,
or Cush rather, in this text, be the Ethiopia of pro-
fane geographers; or to speak more accurately, if it
be that acquired territory of the Cushites in Africa,
which stretching all along the coast from Ptolemais
to Arsinoe (that is, from Derbeta to the streights of
Bab al Mandeb), extended inland to the very banks
of the Nile, and was washed in its breadth by the
Astaboras and the Astapus, to which African terri-
tory of the Cushites the name of Cush in scripture
(commonly rendered Ethiopia by all interpreters be-
fore Bochart) sometimes is applied, the rivers of
Cush must be the Nile in its various branches, and
its tributary streams. But how was Egypt beyond
the rivers of Cush, so understood, with respect to
Judea? From Meroe to the head of the Delta.,
ISAIAIL 127
Egypt was not more beyond, than on this side of
the Nile, for the river divided the breadth of the
the country. From the head of the Delta to the
coast of the Mediterranean, the various branches of
the river intersected the whole surface of the coun-
try. The preposition ^ "OJJB is used with great lati-
tude of meaning, either for that side, or this side of
a river, for trans and ultra, or cis and citra. And
Vitringa in this place renders it by citra. But for
the very same reason that Egypt was not beyond the
Nile with respect to Judea ; it was not on this side
of it. It was on both sides from Meroe to the head
of the Delta; and below the head of the Delta, the
country was on all sides of the innumerable streams
into which the river was divided. Bishop Lowth
therefore rejects the use both of trans and citra, and
conceives that the Hebrew preposition renders
* bordering on,' without specifying one side or the
other : and this is a sense which unquestionably it
sometimes bears. But yet it is not usual, I think,
to say of a broad plain intersected by canals, which
was the case of Egypt in the part most known to
foreigners, that it borders on them. Egypt there-
fore is positively excluded by every possible inter-
pretation of the preposition s "^yD; and Egypt
128 ISAIAH.
being out of the question, it is reasonable to under-
stand the preposition in the sense of c beyond;' as
it has been understood by all interpreters, except
Vitringa, Houbigant, Bishop Lowth, Diodati, and
Coverdale. Diodati hesitates between the two senses
of 'on this side' and S beyond.' Bishop Lowth takes
* bordering on.' The other three, \ on this side.'
But ' beyond ' is to be preferred. For the contrary
sense seems excluded by the distance of the country.
The country is evidently distant, because the Pro-
phet calls, or rather hollas, to it. But a country,
not Egypt, and yet on this side of these rivers of
Cush with respect to Judea, must have lain between
Egypt and Judea ; consequently, at no such great
distance from Judea. And these are the only cir-
cumstances of its geographical situation which the
prophecy discovers, that, with respect to Judea, it
is far distant, and *f beyond the rivers of Cush."
" And so" (the critic already alluded to says)
'* the land of France actually geographically is."
I admit, that in a certain sense it is ; but yet I
think, the Prophet, in the reference which he sup-
poses to a globe, or a general map of the world,
could not have so described it. A person, taking
his notions of the relative situations of countries,
ISAIAH. 129
rom their appearance on a map lying before him,
would observe that no straight line drawn from any
point in Judea to any point in France, would en>
any one of these Cushean streams ; which are all
lost, the rest in the main stream of the Nile, and the
Nile itself in the ocean, before the line of direction
of any one of them meets any such straight line.
No one therefore contemplating a map of the world,
would describe France as beyond these streams of
Cush. But my notion of the Prophet's geographical
language is, that it is the language of the Phenician
voyagers of his time. And in those times, the most
distant voyages being made along the coasts, the
Phenician mariners would speak of every place
which lay to the west of the mouths of the Nile, as
beyond the Nile ; that is, in the poetical language of
the Prophet beyond the rivers of Cush ; because,
keeping always along the coast, they would pass
within sight of the mouth of the Nile, before they
reached that western place. According to this nau-
tical phraseology of the voyagers of those times, the
circumstance of being beyond the rivers of Cush
was applicable indeed to France. But not particu-
larly to France, more than to (Spain* Por ugal, Great
Britain, Ireland, Denmark, in short ai y part of Eu-
VOL. IT.
im ISAIAH.
rope without the streights. Not more to any part of
Europe, than to any part of Africa, without the
streights. Not more to any part of Europe, or
Africa, than to the whole eastern coast of North
and South America. The particular situation of the
country therefore is by no means ascertained by this
circumstance.
But in truth it is much more undetermined, than
as yet appears. Since the country intended in the
prophecy is not Egypt ; the Cush of this text, for
any thing that appears to the contrary from the text
itself, may be the Asiatic Cush ; to which country
the name is more frequently applied. Not indeed,
that particular district of Arabia Deserta, to which,
as the original seat of the sons of Cush, Bochart
would restrict the name. That by itself cannot be
the Cush of this place ; for that district had no
rivers. The four which Bochart gives it, he is
forced to borrow for it, as Vitringa has observed,
from other countries ; and three of the four are
mere torrents. But the name of Cush (vulgarly, as
hath been observed, rendered Ethiopia) is applied
in holy writ to a large tract of country compre-
hending, besides the proper territory of the Cushites,
the rest of Arabia Deserta, the whole peninsula of
ISAIAH. 131
Arabia Felix, and extending east, along the coast of
the Persian golf, at least as far as the Tigris. The
great Bochart would find it difficult to dispute this
with me upon his own principles ; because he al-
lows, that the Cushites as they grew more nume-
rous, spread themselves from the territory he assigns
to them, as originally their own, into other parts of
Arabia, and eastward even into Car mania. Be that
as it may, we read in scripture of a land of Cush, of
which the boundary on one side was the river Gihon.
" And the name of the second river is Gihon ; the
same is that which compasseth the whole land of
Cush." Gen. ii, 13. No one, I suppose, that has
considered what has been written by Calvin, and
after him by Huetius, Vitringa, and others, upon
the subject of the site of Paradise, can entertain a
doubt, that Gihon was one of the two branches, into
which the streams of the Euphrates and the Tigris,
uniting at Apamea, part again at Asia; and through
which their waters were discharged into the Persian
Gulph, before the natural course of those great
rivers, in this lower part, was altered by the hand of
man. Phison and Gihon, rivers of Eden, were these
two diverging streams. Which of the two was the
eastern, and which the western branch, is a matter
I 2
\2>ti ISAIAH.
of some doubt ; but it is of little importance to the
present question. They ran at no great distance
from each other : Gihon was unquestionably one of
them ; and it was the boundary of the Asiatic land
of Cush, These therefore, for aught that appears
to the contrary, may be the rivers of Cush in this
passage ; and the land beyond these rivers of Cush
with respect to Judea will be some country on the
coast, east of the Tigris. So that, unless we can
determine, whether it be the African or the Asiatic
land of Cush of which the Prophet speaks, we
know not in which quarter to look for the land be-
yond the rivers of Cush, whether far to the west, or
far to the east of Palestine.
But though the geographical site of the country
is left thus uncertain, for very uncertain it would
be even if we could tell which Cush is meant \ yet
the people of the country are marked, as will ap-
pear, by characters, by which they will be distin-
guished from all other people of the earth, when the
time comes.
Verse 2. u That sendeth ambassadors by the sea."
• — " ambassadors" — u^Ttt. Vitringa, solicitous
to find Egypt in every characteristic of the country
ISAIAH. 133
mentioned by the Prophet, understands the word
DVTO of epistolary dispatches, or pacquets. He ex-
pounds the passage of that extraordinary pacquet,
which the Egyptians sent annually to the Syrians
with the joyful news that Adonis was found. The
epistle was put into a sort of flask made of the bul-
rush, which was committed to the waves to be float-
ed to Byblus. And of this bulrush-flask he under-
stands the ■ vessels of the bulrush/ of which the
mention follows.
But I cannot find a single instance, in which the
word CH^sr signifies ' parcels, bundles, or pacquets,'
however consistent this sense might seem with the
etymology of the word. Nor is this sense in any
degree supported by the version of the LXX. It is
true, they render the word O'H'V by the neuter
Qfitpcc. But the neuter ofugftj instead of the masculine
QfAqgoi, is invariably their word for c hostages.' The
masculine oily^oi they never use, and the neuter opjjgci
they never use in any other sense, or for pledges of
any other sort, than persons pledged : they join in-
deed with oprgu in this place, iviarokctg (Zi&jva$9 evi-
vidently meaning not epistles inclosed in a bulrush,
flask, but epistles written on the papyrus. And these
words they give not as expositive of the former
13* ISAIAH.
word ofiajpu, but as rendering KW^SDi (or perhaps
their reading might be KB-T^l without the prefix
2). And when NDJ5 or the bulrush, was the sub-
stance on which men usually wrote ; KD<r*» /5, ac-
cording to the wide signification of the word ^5 in
the Hebrew language, would be no unnatural phrase
for * epistles/ Though connected as it is here
with the notion of floating on the surface of the
waters, it seems far more probable that it signifies
navigable vessels.
EJVW is used in another passage of Isaiah (ivii, 9)
for confidential messengers ; and the singular *W is
twice used for a person charged with a public mes-
sage ; and in that sense it is taken here by all the
antient interpreters ; by the LXX, the Syriac, the
Chaldee, the Vulgate, Aquila, Symmachus, and
Theodotion. f Messengers ' in this place, in the
English, might be better than ambassadors ; for the
original word may be taken for persons employed
between nation and nation, for the purposes either
of negotiation or commerce. * Messengers' is the
word in the Great Bible, and in the Bishop's Bible.
— " in vessels of bulrushes."
Navigable vessels are certainly meant ; and if it
could be proved, that Egypt is the country spoken
ISAIAH. l$|
to, these vessels of bulrushes might be understood
literally of the light skirls, made of that material,
and used by the Egyptians upon the Nile. But if
the country spoken to be distant from Egypt, ves-
sels of bulrush are only used as an apt image, on ac-
count of their levity for quick-sailing vessels of any
material. The country, therefore, to which the Pro-
phet calls, is characterised as one, which in the
days of the completion of this prophecy, should be a
great maritime and commercial power, forming re-
mote alliances, making distant voyages . to all parts
of the world with expedition and security, and in
the habit of affording protection to their friends and
allies. Where this country is to be found is not
otherwise said, than that it will be remote from Ju-
dea, and with respect to that country, beyond the
Cushean streams.
— " saying, Go, ye swift messengers' * —
The word c saying' is not in the original; nor in
the LXX, the Vulgate, the Chaldee, or the Syriac,
nor in the Great Bible, nor in the Bishop's Bible.
It has been inserted in our public translation, and
many others of a late date, upon a supposition that
the words which follow, c Go, ye swift messengers/
&c. are a command given by the people, called to
i 4>
136 ISAIAH.
in the first verse, to messengers sent by diem. But
it should rather seem, that the command to the swift
messengers is the Prophet's command, that is God's
command by the Prophet ; and that the swift mes-
sengers to whom the command is given, are the
very people called upon in the first verse ; who by
their skill in navigation, and their perpetual voyages
to distant parts were qualified to be swift carriers
of the message. First, the Prophet calls upon this
people ; he summons them to attend to him ; then
he declares for what immediate purpose they are
summoned, viz. to be the carriers of a message.
The word ' saying' is not inserted by Yitringa,
Houbigant, or Bishop Lowth. Houbigant under-
stands the whole chapter of the Jews, Sennacherib,
and Tirhaka ; and the swift messengers he takes to
be messengers sent by Tirhaka to the Jews, to in-
form them, that he was upon the march against their
enemy Sennacherib.
Vitringa and Bishop Lowth understand the pro-
phecy of Sennacherib. But the command given to
the messengers, they take to be the command of
God by his Prophet. But the people, summoned in
the first verse, they take to be the very people to
whom lese swift messengers are sent, described by
ISAIAH. J .7
other characteristics in the sequel of this second
verse; and the < swift messengers' they understand
of no particular people, nor of any certain persons,
but of any the usual " conveyers of news whatso-
ever," says Bishop Lowth, " travellers, merchants,
and the like; the instruments and agents of common
fame." c* Nuntii hie sunt obvii quique," says Vi-
tringa. These learned interpreters were all misled
by an error common to them all, and to them with
many others ; that contiguity to the rivers of Cush
is one principal circumstance in the Prophet's de-
scription of the country, to the people of which he
speaks; and nothing but the difficulty, in which
every interpreter will find himself involved, who
adopts this erroneous principle, could have induced
writers of the piety, judgment, and good taste of
Bishop Lowth and Vitringa, to take up the strange
notion, that God's awful message is committed to
any one, and every one, who might chance to be
passing to and fro. " Ite nunc obvii qualescunque,"
says Vitringa, " quibus decretum hoc curia? ccelestis
innotuerit, et denuntiate," &c.
The message certainly is God's. The command
to messengers, to go swiftly upon the message, is
God's command issued by his Prophet; but the
138 ISAIAH.
swift messengers charged with the message, are not
the ' instruments and agents of common fame,' but
the particular people summoned by the Prophet in
the first verse to attend him, in order to be charged
with the commission he now seems about to give
them,
— " to a nation scattered and peeled,', or, " spread
out and polished" (margin).
vrw\ 1TO ■>« ^. Kennicott's best MSS. have
"ltyUDD DniDE^; a more regular orthography of the
words, producing no alteration of the sense. — wge§
Uvog perewgoy, %ai Iwov. LXX. — " ad gentem convul-
sam et dilaceratam." Vulg. — " to a nation that is!
scattered abrode and robbed of that they had."
Great Bible, and Bishop's Bible. — " ad gentem
distractam et expilatam." Calvin. — " ad gentem
distractam et depilatam." Jun. et Tremell. — " ad
distractam direptamque gentem." Castalio. — " a
la gente arrastrada y repelada." Span. — " alia gente
di lunga statura e dipelata." Diodati. — " vers la
nation de grand atirail sans poil." Ostervald. — " ad
gentem protractam et depilatam." Vitringa. — " ad
gentem quae raptatur et laceratur." Houbigant.
— " the nation drawn out and made bare." Purver.
ISAIAH. 13D
— " to a nation stretched out in length, and smooth-
ed." Bishop Lowth.
Different as these translations are, not one of them
can be said to be erroneous. Since no one of them
affixes a sense to either of the two participles, which
is not in some degree justified, either by the etymo-
logy of the word, or by the use of it in other places ;
except indeed, that in the version of the LXX, it
is difficult to discern any correspondence between
their word %sw and the Hebrew B-fiD, which it
should render. The verb "lttfB signifies \ to draw' in
any manner \ that is to say, it renders the Latin
trailer e, and every one of its compounds, attraltere,
contrahere, extrahere, protrahere, distraliere, vi abrU
pere, to drag forcibly away. Bie renders f to pluck
the hair, to became bald by the falling of the hair,
to make smooth by rubbing, to furbish, to fret or
gall the skin.'
Vitringa and Bishop Lowth, resolute in the appli-
cation of the description to Egypt, and supported in
this by the authority of Bochart, find in the first
of these participles an allusion to the shape of that
country; and in the second an allusion either to
one of the characteristic customs of the people, the
practice of smoothing their bodies by the extirpation
HO ISAIAH.
of the hair in all parts, or else to the annual smooth-
ing of the surface of the land, by the" overflowing
of the Nile. But the participle "WCB, in the sense
of * dragged away,5 may be applied to a people for-
cibly torn from their country, and carried into cap^
tivity. And the participle «TOB, or BTIDD, < pluekt,*
may be applied to a people plundered of their wealth,
and stripped of their power. Or, as the word is
sometimes used for the plucking of the hair of the
beard in contumely, it may be applied figuratively
to a depressed people, treated every where with in-
sult and indignity. Thus both these participles may
be more naturally applied to the Jews in their pre-
sent condition, than to any other nation of any other
time. The sense is perspicuously expressed in the
Bishop's Bible ; — " scattered abrode and robbed of
lhat they had." But the force of the original words
is better preserved in the Spanish, than in any other
translation ; and I question whether it can be ex-
pressed, with equal brevity, in any other of the mo-
dern languages of Europe ; — " gente arrastrada y
repelada." Arrastrar is * to drag about by force."5
Andar un hombre arrastrado is a proverbial expres-
sion in the Spanish language, applied to a man who
roams about an outcast of society, every where
ISAIAH. 141
seeking relief, which he no where finds, from the
extreme of necessity and poverty. Rcpclar is not
only to pluck the hair, but to tear it up by the
roots, pulling it against the grain of its growth.
I must observe, that the word tt"^, which occurs
in twelve passages, and no more in the whole Bible,
besides this and the seventh verse of this chapter,
is not used in any one of them in a moral sense,
answering to the English word * polite.' Nor can I
find, that it bears that sense in any of the dialects.
— " to a people terrible from their beginning
hitherto :"—
rwSm *t\ p mi oy ^ _« to a people ter-
rible," &c. — " to wit, the Jews," says the annotator
in the English Geneva Bible, " who, because of
God's plagues, made all other nations afraid of the
like; as God threatened." Deut. xxviii, 37. And
the Jews are certainly the people meant ; though
interpreters differ much, both in the rendering and
h\ the application of the words. — Xaov xai %aXs^roi>
rtg (or r/) avrov brvOiH* ; LXX. The text of the
LXX seems to be in some disorder. I suspect the
true reading of the entire passage to have been
— Tsog ifoog jtersotoo* K,ai ^evov, xat \olov yjxXnrov. rig avrov
Imumm ; " unto a nation of stately stature and strange
142 ISAIAH.
and a people hard [to encounter]. What people more
so than this *" that is, what people more hard to en-
counter than this ? — ft»s0 6v ova \ariv kvrgxetvu. Symm.
— " ad populum terribilem, post quern non est alius."
Vulg. — * ad populum formidabilem ab eo et dein-
ceps." Calv. — ft ad populum eorum qui sunt ultra
ipsum fbrmidabilissimum.,, Castalio. — " ad popu-
lum formidabilem ex eo loco atque ulterius." Jun.
et Tremell. — " to a fearfull people, and to a people
that is further than thys." Coverdale. — ■" a fear-
full people from their begynnyng hytherto." Great
Bible, and Bishop's Bible. — " al pueblo lleno de
temores des de su principio y despues." Span,
— " al popolo spaventevole, che e piu oltre di quel-
la." Diodati, Diodati conceives that the *n\J EDJJ,
&c. is another people ; for so he explains himself in
his notes : — " al popolo c. a que' piu salvatichi,
c' habitano nell' Etiopia interiore, piu lontani del
mare, piu neri, sparuti, horridi, e barbari." — " vers
le peuple terrible depuis la ou il est, et par dela."
Ostervald. — " populum formidabilem, a quo fuit
et usque." Vitringa. — <c ad populum fractum ae-
rumnis et fatiscentem." Houbigant, applying this
character to the Jews of the Prophet's times. But
JHti is never used as a participle passive, that is, as
ISAIAH. 140
applied to the person affected with fear, as Iloubi-
gant understands it here. — " the people terrible
not only where they are, but further." Purver.
— " to a people terrible from the first and hitherto."
Bishop Lowth.
Of these renderings some seem to give hardly any
sense ; some, senses quite foreign to the context.
The sense, which most naturally arises from the
words, and best suits the context, is that which is
given in the Great Bible, the Bishop's Bible, and
the Spanish, and is adopted in our later English
translations, and followed by Yitrlnga and Bishop
Lowth. But even in these translations the word
*HU is not well rendered by * fearful,' g lleno de te-
more,' or ' formidabilem,' or ' terrible.' The word,
if I mistake not, is applicable to whatever excites
admiration, or awe, with, or without, £ny mixture of
terror. There is no word in the English language
which will render it universally. It must be render-
ed differently in different places, according to its
connection. Majestic, sublime, grand, awful, and
sometimes terrible. In this place I would render it
i awfully remarkable.' But with respect to the
phrase, MK^m NVl JE, I agree with Vitringa, that it
will best suit the context, if it be understood not of
3
14* ISAIAH.
place, but of time. But understanding the time de-
scribed as present by the adverb ilK^n (hitherto), of
the time present when the prophecy was uttered;
he applies the character contained in these words,
as rendered by himself and in our public translation,
to the Egyptians ; of whom he observes with truth,
that they had been formidable from the earliest times
to the times of the Prophet. But the time present
in prophetic vision, is not the time of the delivery,
but that of the fulfilment of the prophecy. The
people to whom the character is to be applied, must
exist, and the character must notoriously belong to
them at the time of the accomplishment of the pro-
phecy. If therefore the prophecy is not yet accom-
plished, which will appear to be the case, the appli-
cation of this character to the people of Egypt must
be erroneous.* For that people is gone, and has long
since ceased to be of any consideration. But the
people of the Jews have been from their very begin-
ning, are at this day, and will be to the end of time,
a people venerable in a religious sense, awfully re-
markable, (in which sense, rather than in that of
terrible, as I have observed, I would take *HU here),
on account of the special providence visibly attend-
ing them. And, with this correction of the word
ISAIAH. I«
c terrible,' I should not much object to Purver's
rendering. The words, I think, may bear it. And
the sense it gives, applies more aptly to the Jews
than to any other people. They have been a people
awfully remarkable, not only in the part of the world
where they were settled, but since their dispersion
particularly, to the utmost corners of the earth.
— <c a nation meted out and trodden down ;" or,
" a nation that meteth out and treadeth down."
Margin. In these renderings, as well as in Vitrin-
ga's and Bishop Lowth's, the allusion seems to be to
Egypt ; but in the original, and in the antient ver-
sions, it is evidently to the Jews.
HD1DC1 ^p ip Mi — The interpretations of the words
are so various, and the manner of application so dif-
ferent, even among those who apply the words to
the same people, that it will be proper to state the
different renderings one by one ; and the order, I
shall observe in stating them shall be, to begin with
those, which seem to me the most extravagant.
The first therefore I shall mention, is that of
Ostervald ; because I have not the least conception
of his meaning : — " vers la nation allant a la file,
et fbulee." The next shall be Diodati's : — " alia
gente sparsa qua e la, e calpestata." This he applies
VOL, II. K
146 ISAIAH,
to the Nomad tribes of Ethiopians and Moors, not
settled in walled towns, but scattered in villages.
But how sparsa qua e la is to be brought out of the
Hebrew, ip ip, he has not informed us. The third
place is due to Junius and Tremellius : — " gentem
omnibus delineantem et conculcantem." They un-
derstand these to be the words of Tirhaka, describ-
ing the haughty overbearing character of the Assy-
rian empire. The next in order shall be Grotius :
— -" gentem lineae lineae et conculcationis." " Id
est," he says, (his rendering wants an id est indeed),
" gentem quae paulatim protendit imperii sui termi-
nos, et superbo pede victos proterit," applying the
character to the Assyrians. Next hear Castalio :
•. — " gentem alios atque alios limites habentem, at-
tritamque." He understands the passage of the
countries bordering on the Nilej of which the
boundaries, he says, were perpetually changed by
the inundations of the river. Next let Vitringa
speak : ■ — " ad gentem canonis et canonis [or prae-
cepti et praecepti] et conculcationis." He applies
the passage to the Egyptians ; and imagines, that
the Egyptians are characterised in it by two circum-
stances ; the number of precise rules, to the observ-
ance of which they were held in their idolatrous
ISArAH. 1*7
rites, and their practice of trampling in their seed
with cattle. Bishop Lowth renders " a nation met-
ed out by line and trodden down." This he applies
to Egypt, expounding the ' meted out' of the fre-
quent necessity in that country of having recourse
to mensuration, in order to determine the bound-
aries after the inundations of the Nile; and the
' trodden down,' of the trampling in of the seed.
I proceed now to those interpretations, which re-
fer the passage to the Jews ; beginning with those,
in which the rendering is the most questionable,
though the application be right. Among those in-
terpreters, who rightly applying the passage to the
Jewish people, seem to mistake the sense in which
it is applied to them, Houbigant must take the lead:
— " ad gentem limitibus angustis conclusam, et pro-
culcatam." He observes, that the limits of the
kingdom of Judea had been often shortened, by the
conquests of the Assyrians, Next in order comes
the venerable Calvin : — " gentem undiqub concul-
catam." He supports this rendering thus : " ^p ip
id est, Undique; ac si quis duceret lineas, iisque
inter se conjunctis, nullum locum vacuum relinque-
ret: vel sulcos duceret in agro, quibus omnes glebas
subigeret." Last in this class are the old transla-
te 2
148 ISAIAH.
tions in our own language : — " a desperate and
pylled folke." Coverdale ; badly rendering, not the
Hebrew, but the Greek of the LXX. — " a nacyon
troden downe by lytle and lytle." Great Bible, and
Bishop's Bible. — " a nation by little and little even
troden under foot." English Genevea. Would you
know by what process of criticism ■ by little and
little' is brought out of *>p Tp? Hear Vatablus:
*c Metaphora, tracta ab architectis, qui ordinem
unum post ordinem alterum collocare solent, i. e. cui
paulatim conculcatio evenit."
In all these renderings the sense is far-fetched,
drawn by a torture of criticism from the words.
The antient translations seem far preferable, aris*
ing naturally out of the words of the original, with-
out any previous assumptions, or any accommodation
to assumptions, by violent efforts of the critical art.
— " ad gentem expectantem et conculcatam. "
Vulg. — u Ifoog vftopzvov nou cv^WTturripivov" Aquik.
— " Ifoog kvikniarov xai zara,'7re'x'arv)[jjsw. " LXX.
— " gente harta de esperar y hollada." Span. All
these versions are to the same effect ; but those of
the Vulgate and the Spanish are incomparably the
best.
The word 1p is unquestionably from the root ^p.
ISAIAH. H9
The verb nip signifies c to stretch, to stretch away.'
Hence the noun ip sometimes signifies a measuring
line, sometimes a strait rule, of the mason or car-
penter, and thence figuratively a rule of conduct, or
a precept. But the verb nip signifies also * to ex-
pect, to look for with eager desire,' (a-rofce^ado*^),
from the natural act of stretching the neck to look
for a thing coming from a distance. The use of the
verb in this sense is far more frequent than in the
other ; and when used in this sense, the verb in
some instances, though it must be confessed in a
few, drops the final n. Why therefore may not ip ip
render f expecting, expecting.' It is probable that
the true reading of the Vulgate may be ad gentem
expectantem, expectantem, et conculcatam ; for we find
the word expectante thus doubled, in strict con-
formity to the original, in the repetition of this de-
scription of the people intended in the 7th verse ;
and Lucas Brugensis testifies that sixteen MSS. re-
peat expectantem in this place. Now, are not the
Jews, I would ask, in their present state, a nation
" expecting, expecting, and trampled under foot i"
still without end expecting their Messiah, who
came so many ages since, and everywhere tram-
pled under foot, held in subjection, and general -
k 3
150 ISAIAH.
ly treated with contempt ? And is not this likely to
be their character and condition till their conversion
shall take place ? The faiknwrov of the LXX may
signify \ not gratified in their hope/
The Syriac version appears at first, sight to be dif-
ferent from these ; but I believe upon examination
it will be found to be equivalent : •a-jo ;ty>? }*3^
for which the Latin translation gives 'c populum foe-
dum et conculcatum ;" but in the Hebrew language
"DIP as a verb, renders \ to be drunk ;' as a noun,
both in the Hebrew and in the Chaldee dialect, f an
inebriating drink ;' and the same sense is given to
the Syriac noun i^» both by Schindler and the
younger Buxtorf. The judgment of these learned
lexicographers is confirmed by the actual use of the
word in the Syriac version of Isaiah xxix, 9, where
it is put to render the Hebrew "Dtp in the sense of
intoxicating drink. Hence it seems reasonable to
suppose that the verb t£±» may signify, in Syriac as
in Hebrew, ' to be drunk/ and the participle aphel
|TV> ? drunken.' Indeed Schindler makes ' fcedum
esse* a secondary sense. I suspect that he is right ;
and that the filthiness, unsightliness, or vileness ex-
pressed by the word, is that sort of unseemliness
which disgraces the figure and actions of a drunken
ISAIAH. 1*1
man. If I am right in this inference, the Syriac
should be rendered " populimi temulentum el concul-
c'atum ;" " a people drunk, and trodden under foot."
The drunkenness is that drunkenness of intellect
which makes them blind to the prophecies relating
to the Messiah and to themselves, and keeps them
to this hour in expectation of another Messiah, than
him whom they crucified. — u they are drunken, but
not with wine; they stagger, but not with strong
drink. For Jehovah hath poured upon them the
spirit of deep sleep, and hath closed their eyes ;
their prophets, their rulers, and their seers, hath he
covered." Isaiah xxix, 9, 10. The Syriac, so ren-
dered, gives a sense perfectly equivalent to that of
the other antient versions, though under an image
borrowed, as it should seem, from other parts of the
prophetic writings. But I have a suspicion that this
interpreter somehow or other connected or con-
founded the word ip in this place with the root fiNp,
or Kip, * to vomit,' and so brought it to the sense of
1 drunken.' Compare Syr. Is. xxviii, 10 and 13.
— " whose land the rivers have spoiled ;" or " de-
spise," margin. To this effect the passage is render-
ed by all interpreters, except Coverdale, the learned
Julius Bate, and Bishop Lowth, Coverdale's inter-
K 4
152 ISAIAH,
pretation deserves to be mentioned only for its sin-
gularity, for it is impossible to trace it to any prin-
ciple ; — " whose londe is devyded from us with
ryvers of water." Julius Bate and Bishop Lowth
give the verb WO, by all others rendered « spoiled,'
a sense directly opposite to that of spoiling. The
former in his Critica Hebraea, under the word KO,
says, " by the context [viz. in this place] it may be
overflow, or inrich, or fatten, or," &c. ; and Bishop
Lowth renders it by the word *, nourish/
It is certain the root KO occurs nowhere in the
Bible but in this one passage j and it passed with all
interpreters before Schultens, Coverdale alone ex-
cepted, and some one perhaps, or more, of the un-
known interpreters whom Coverdale followed, for
an unusual form of the root JO, « to spoil.' But
Schultens thought the change of "NO into WO would
be an anomaly, to which nothing similar is to be
found in the whole compass of the Hebrew language.
He would refer the word therefore to the root MO,
rather than to O. HO signifies ' to slight, to despise,
to insult.' And he thinks that, to say of a river
that it despises or insults a country, is a noble meta-
phor for overflowing and destroying. And he at-
tempts to confirm this exposition by the senses of
ISAIAH. 15S
the verb ND in the Arabic language. Upon the
whole, therefore, Schultens agrees with others in the
sense of the passage ; only he imagines that the verb
HE* expresses, by a metaphor, what all interpreters
before him thought it expressed literally.
Bishop Lowth, assenting as it should seem to
Schultens' s objection to the usual exposition of this
word, gives it the contrary sense of nourishing ; upon
the suggestion, as he tells us, of a learned friend,
who reminded him that the noun iva in Syriac, and
Nro in Chaldee, signifies a breast, dug, or teat.
This sense of nourishing, the learned Bishop says,
would perfectly well suit with the Nile ; u for to the
inundation of the Nile Egypt owed every thing;
the fertility of the soil, and the very soil itself.
Besides, the overflowing of the Nile came on by
gentle degrees, covering, not laying waste the conn-
try." All this is most unquestionably true. But
the mention of it here only shews, that this conjec-
tural interpretation of nourishing, an interpretation
not transferred directly to the Hebrew verb from
the actual sense of a corresponding word in any of
the dialects, but derived indirectly, by critical the-
ory, from the sense of a noun of the same letters in
the Syriac; that this conjectural interpretation is
134 ISAIAH.
put upon the word upon the ground of assumptions,
which the learned prelate himself considered as
doubtful ; Is*, that the word ' rivers* in this passage
is to be understood literally of some natural rivers ;
2dly, that Egypt is the country described in this se-
cond verse. Whence indeed it would follow that
the Nile in its various branches must be the rivers,
and that this clause must be so interpreted as to de-
scribe the effects of the inundation of the Nile upon
the land of Egypt. But in the same degree that
these assumptions are doubtful, the supposed dis-
cordance of the received interpretation, and the
supposed agreement of this new interpretation, with
the subject matter of the prophecy, will be likewise
doubtful. Deny these assumptions, and nothing will
be found in the context, to which Julius Bates ap-
peals, and on which Bishop Lowth in effect relies,
in favour of this interpretation.
Schultens's objection to the common rendering
appears to me, I confess, more subtle than solid.
When he says that ^O for V© " would be an ano-
maly of which the like is not to be found in the
whole compass of the Hebrew language," I conceive
he means that an instance is not to be found, among
the verbs that double the second radical, of a change
ISAIAH. 155
of the radical so doubled into N. At the same time
he seems to admit, in the very next sentence, that
among the verbs which end in fi, the change of the
final H into N is not uncommon. Now we very often
find three verbs in the Hebrew differing in their
form no otherwise than thus, that the one shall be
a verb ain \ the second a verb doubling ain, and
the third a verb lamed fi. Three such verbs have
not only so near a resemblance in the letters, that,
in the oblique forms, the reader will find it difficult
to distinguish one from another, otherwise than by
the differences of the Masoretic points, which, hold-
ing the points to be of no authority, I consider as
no distinctions ; but though each may have strictly
its proper sense, yet in many instances, in the lati-
tude of usage, they have often an intercommunity
of signification. When this happens, it is because
there is some general radical meaning common td
them all, comprehending undef it the several spe-
cific meanings of each, and producing something of
an indiscrimination in the application of them, even
in these secondary meanings.
Thus the old lexicographers give us three roots
?D, HO, and W^ ro, < to brand with infamy, to dis-
grace ;' HD, « to despise, to slight ? H3, ■ to plunder,
156 ISAIAH.
to spoil/ It is evident that the difference in sense
between Ttt and flD is not great, the latter express-
ing an act of the same kind in a less degree, or to a
smaller extent. But it is not so obvious, but it is
very certain, that fiS is the real primary root ; for its
sense J to rob, or plunder,' comprehends under it
the senses of both the other. For * to disgrace a
man/ * to brand him with infamy/ what is it but
to rob him, to despoil him, of his good name and
reputation ? And to slight or contemn a man, what
is it but not to give him that respect which is his
due ? which is the next thing to robbery. Hence it
is not to be wondered if JD should sometimes give
its own proper meaning to its subordinates A3 or HD#
Accordingly we find ftD actually used in the sense
of JO f to spoil/ 1 Sam. xiv, 36. This, I confess,
is the only passage in which the word occurs in that
sense. But one clear unquestionable instance is de-
cisive, and I find the MSS. all agree in the reading*
One indeed of Kennicott's MSS, but only one, omits
the word altogether ; but no one of them gives it
without the final ft. The instance is one of the
strongest that can be. It occurs in a simple histori-
cal narrative in prose. The verb is the first person
plural of the future in Kal, in which the final ft in
ISAIAH. 157
the verbs quiescent lamed M, to the best oi' my re-
collection, never is omitted. The verb is transitive.
Its object is the detached pronoun masculine of the
third person plural with a prefix, so that the final fi
can be nothing but radical.
Hence, I think, we may conclude that the verb
W?D in this place is not indeed for VD5 but for ttO
(or rather W^ for so the verb HO, according to the
rule of conjugation of the verbs quiescent lamed fi,
should form the third personal plural preterite in
Kal) in the sense of "W3 ; and that it renders literal-
ly, not by a metaphor, as Schultens imagined, c have
spoiled.1
Perhaps if we knew the laws of the Hebrew pro-
sody as accurately as we know those of the Greek
and Latin, we should see that the change of the *
into N is by a poetic dialect on account of the verse.
I must observe however, that VD is found in this
place in one of Kennicott's MSS. mentioned by
Bishop Lowth, and in three of De Rossi's. " Om-
nes," says De Rossi, speaking of his three, " priori
manu, forma* regulari." If this should be received
as the true reading, which would be contrary to my
judgment, Schulten's difficulty would disappear, and
any solution of it would be unnecessary.
45S ISAIAH.
With respect to this particular passage I shall
venture to conclude that the English translation
gives the true rendering of the original words j that
the original expresses the spoiling of inundation,
not by a metaphor, but literally; and, with the
greatest deference for the judgment of my late
friend Bishop Lowth, that there is no room in this
passage for conjectural interpretations.
Perhaps it may be said that, when I speak of the
unanimous consent of all interpreters before Bates
and Bishop Lowth, in the sense of this passage
which I uphold (I speak of the literal meaning of
the words) I ought to qualify the assertion with an
exception with respect to the LXX, whose version,
from the varieties of the MSS, may be thought in
some degree doubtful. But upon the maturest con-
sideration, I see no reason to think that their ver-
sion of this clause differed from that of all other in-
terpreters. Their text, as it is given from the Alex-
andrian MS. in the London Polyglott, is indeed
wholly unintelligible. It is equally so in the Roman
edition, from the Vatican MS. A version so de-
praved by the injuries of time, or other causes, as
to be unintelligible is to be considered as neutral,
or as conducing nothing to the choice of the critic
ISAIAH. 159
between two different meanings. But in Breiten-
ger's edition the text is given thus : 06 foffwftei 0/
KOTctpot Tr,g yr,g Kavrig, the two words ov 'dir^aaav
being marked indeed as insertions; the one of the
editor from other MSS j the other, of the Hexaplar
edition, as cited by early writers. In the margin of
Froben's edition of St Jerome, printed at Basle, un-
der the patronage of Leo X. in the year 1516, in a
note which I guess to be of Erasmus, I find the
passage given somewhat differently, thus : 6 hri^rrocaoLv
fvv oi KOTUfjboi rrjg yqg Travrsg, where the pronoun 0 re-
hearses iQvog. I have no doubt that one or other of
these is the true text of the LXX ; and in either
way it gives the very same sense, which, in agree-
ment with almost all interpreters antient and mo-
dern, is expressed in our English Bible " whose land
the rivers have spoiled."
" Rivers," i. ef the armies of conquerors, which
long since have spoiled the land of the Jews. And
so the passage was understood by Jonathan j who,
for the metaphor • rivers,' puts, what he understood
to be denoted by it, 4 peoples.' The inundation of
rivers is a frequent image in the prophetic style for
the ravages of armies of foreign invaders. I must
observe however, that the inundation of rivers sym-
160 ISAIAH.
bolizes the devastations of foreign armies only, not
of intestine commotions ; the outrages of invaders,
not of intestine commotion ; not the turbulence of
the rabble of any nation rising in rebellion against
their own government.
Thus it appears that the description of the people
to whom the swift messengers are sent, agrees most
accurately in every particular with the character
and condition of the Jews in their present state of
dispersion.
We have now heard messengers summoned; we
have heard a command given to them to go swiftly
with the message; we have heard the people de-
scribed to whom the message was to be carried. It
might be expected we should next hear the message
given to the messengers in precise terms. Homer's
Jupiter gives the lying spirit of the dream, the mes-
sage, to be delivered to Agamemnon, in precise
terms; in which terms it is afterwards delivered.
This we admire in the epic poet ; because by the
apparent sobriety and order of the narrative, he
contrives to give palpable fiction the air of truth.
Sacred truth is often delivered by the holy prophets
in the loftiest strains of poetry and in the boldest
imagery, but without fiction. It needs therefore no
ISAIAH. 161
such artificial colouring. This portion of Isaiah
strikes me as affording a remarkable contrast in this
particular between the style of sacred and profane
poetry. In prophecy, the curtain (if the expression
may be allowed) is often suddenly dropped upon
the action that is going on before it is finished, and
the subject is continued in a shifted scene, as it
were, of vision. This I take to be a natural conse-
quence of the manner in which futurity was repre-
sented in emblematical pictures to the imagination
of the prophet ; and the breaks and transitions are
more or less sudden according to the natural turn of
the writer's mind. For prophecy was a business in
which the intellect of the man under the control of
the inspiring spirit had an active share, and accord-
ingly the composition owes much of its colouring
(but nothing more) to the natural genius and taste
of the writer. And hence it is that such a variety
of style is found in the works of the different authors
of the Old Testament, all equajly inspired. In
Isaiah the transitions are remarkably sudden and
bold ; and yet this suddenness and boldness of trans-
ition is seldom, I think, if ever in him a cause of ob-
scurity. In the present instance, the scene of mes-
sengers sent upon a message is suddenly closed with
vol. ir. L
162 ISAIAH,
this second verse, before the messengers set out, be^
fore even the message is given to them. But the
new objects which are immediately brought in view
evidently represent under the usual emblems of sa-
cred prophecy other parts of the same entire action,
and declare with the greatest perspicuity the pur-
port, the season, and the effect of the message. An
ensign or standard is lifted up on the mountains ; a
trumpet is blown on the hills : the standard of the
cross of Christ ; the trumpet of the gospel. The
resort to the standard, the effect of the summons, in
the end will be universal. A pruning of the vine
shall take place after a long suspension of visible in-
terpositions of Providence, just before the season of
the gathering of the fruits. Fowls of prey and wild
beasts shall take possession of Jehovah's dwelling
place. But at that very season, when the affairs of
the church seem ruined and desperate, a sudden
reverse shall take place. The people to whom the
message is sent, shall be conducted in pomp, as a
present to Jehovah, to the place of his name, to
Mount Zion.
Verse 3. — " See ye~ hear ye" — These impera-
tives should be future indicatives. So the original
ISAIAH. 163
words are taken by the Vulgate, the Syriac, the
Chaldee, by Calvin, Junius and Tremellius ; the
English Geneva, and by Vitringa. The prophecy
announces a display of God's power and providence
which should be notorious to the whole world, and
particularly, I think, alludes to a renewed preaching
of the gospel with great power and effect in the lat-
ter ages.
Verse 4. " For so the Lord," &c.
This verse seems to describe a long suspension of
the visible interpositions of Providence in the affairs
of this world and in favour of his people, under the
image of that stillness and stagnation of the atmos-
phere which takes place in the extreme heats of the
latter end of summer.
— " I will consider in my dwelling place;" rather,
with the margin, " I will regard my set dwelling
place;" or, with Bishop Lowth, " I will regard my
fixed habitation." It is very extraordinary that
these verbs, ' I will take my rest, — I will consider,'
are imperatives of the second person singular in the
Syriac; but they have not that form in the original;
nor so taken will they give any sense consistent with
the context.
l 2
164. ISAIAH.
The sentiment is, that notwithstanding a long
cessation of extraordinary manifestations of God's
power, his providence is not asleep ; he is all the
while regarding the conduct and the fortunes of his
people; he is not forgetful of his promises to his
chosen people, but, though often by a silent and
secret operation, is at all times directing every thing
to their ultimate prosperity, and to the universal
establishment of the true religion.
— " like a clear heat upon herbs f* or, according
to the margin and Bishop Lowth, " after rain,"
•VlK *hy. But the word "NK never signifies rain ; for
the text cited by Kimchi (Job xxx vii, 11) as an in-
stance of this sense is not at all to the purpose.
The physiology of the book of Job lies much too
deep for Kimchi's penetration. Nor does the word
in the singular number ever signify ' herbs.' The
sort of heat described in this passage never follows
rain, but frequently precedes it. The particle TO
denotes only close proximity: applied therefore to
time, it may as well express the moment just before
as the moment just after. The word *V^ in Job
xxxvii, 3, certainly signifies lightning: it will bear
the same sense in the ] 1th verse of the same chapter.
It signifies lightning in Hab. iii, 4, and Hos. vi, 5.
ISAIAH. 165
And the sense of lightning will very well apply in
this place ; for the heat which the prophet describes
is of that sort which precedes a thunder-storm.
— " a cloud of dew." This still heat is often ac-
companied with a moisture of the atmosphere, and
always with a clouded sky.
— " in the heat of harvest." For orD, "in the
heat/' several respectable MSS. of Kennicott's col-
lation, and others of De Rossi's, have E3YO, « in the
day of harvest f* and this sense is certainly express-
ed in the versions of the Syriac, the LXX, and Vul-
gate. But the received reading gives so clear and
strong a sense, that I prefer it.
Verse 5. — " and take away and cut down."
— " cut down," Wl The word occurs in this
place only. Instead of a verb in Hiphil, from the
root l«n, I would take it as a noun substantive, the
name of some lopping instrument, with M prefixed,
and the nominative case of the verb *PDn. This both
simplifies the construction and, by introducing a
noun corresponding with miDJD, produces a parallel-
ism between this and the preceding hemistich, which
otherwise is wanting. The word is so taken in the
Great Bible : — " and he shall cut downe the in-
L 3
166 ISAIAH.
creace with sythes, and the braunches shall be taken
awaye with hokes."
— " sprigs— branches," O^n-J^Dtti. These
words express not simply sprigs and branches, but
6 useless shoots/ * luxuriant branches/ which bear
no fruit, and weaken the plant ; and properly such
shoots and branches of a vine. A vine, ifi the pro-
phetic language, is an image of the church of God ;
the branches of the vine are the members of the
church ; and the useless shoots and unfruitful luxu-
riant branches are the insincere nominal members
of the church ; and the pruning of such shoots and
branches of the vine is the excision of such false hy-
pocritical professors, at least the separation of them
from the church by God's judgments. This verse
therefore, and the following, clearly predict a judg-
ment to fall upon the church for its purification, and
the utter destruction of hypocritical professors of
the truth. It is remarkable, that the object of this
mystical pruning is not named otherwise than as the
species of the tree is implied in the names given to
the branches. The reason of this may be, that the
Israelites in particular having been often signified in
prophecy under the image of the vine, so long as
they in particular formed the whole of God's visible
ISAIAH. I(i7
church on earth : to have named the vine expressly
might have given them occasion to appropriate this
part of the prophecy to themselves ; whereas it is
another vine that will be the object of this pruning,
as is evident from the season fixed for this visitation.
The season is fixed in the beginning of this verse,
" For afore the harvest," &c. This pruning will im-
mediately precede the harvest and the ingathering.
The season of the harvest and of the gathering of
the fruit is the prophetic image of that period, when
our Lord will send forth his angels to gather his
elect from the four winds of heaven ; of that period,
when a renewed preaching of the gospel shall take
place in all parts of the world, of which the conver-
sion of the Jews will perhaps be the first effect. The
purification of the Christian church by the awful
visitations predicted in this passage seems to be the
proper preparative for this renewal of the call to
them that are near, the Jews ; and to them that are
yet afar off, the Gentile tribes not yet converted.
Verse 6. " They shall be left together," &c.
That is, the shoots and branches cut off as un-
fruitful and useless shall be left,
— " summer upon them winter upon them."
l 4
168 ISAIAH.
The pronoun of the third person in the original is
singular, ' it ;' and is very properly rendered by the
singular pronoun by the Vulgate, the Syriac, Calvin,
Junius and Tremellius, in the Great Bible, the
Bishop's Bible, the English Geneva Bible; by Vi-
tringa, Houbigant, and Bishop Lowth. But the
greater part of these interpreters expound this sin-
gular pronoun as if in sense it were collective, which
brings the passage to the same meaning as if it were
plural. But the true antecedent of this singular pro-
noun in the original is the word 'tfOtt, ' my. dwelling
place/ in verse 4 ; which dwelling place may be un-
derstood literally of Mount Sion. It was a prevail-
ing opinion in the primitive ages that Antichrist's
last exploit would be, to fix his seat of empire on
that holy spot, where he would ultimately perish.
To those to whom the prophetic style in the ori-
ginal language is not familiar, but to those, I think,
only, it will appear strange that a pronoun should
refer to an antecedent at so great a distance.
Verse 7. " In that time shall the present be
brought," &c.
" In that time" — Immediately after this purga-
tion of the church, at the very time when the bird
ISAIAH. 169
of prey, with all the beasts of the earth, Antichrist
with his rebel rout, shall have fixed his seat be-
tween the seas, in the holy mountain, " a present
shall be brought," &c. the nation, described in
verse 2 as those to whom the swift messengers are
sent, after their long infidelity, shall be brought as a
present unto Jehovah. (Compare chap, lxvi, 20.)
They shall be converted to the acknowledgement of
the truth, and they shall be brought to the place of
the name of Jehovah, to Mount Sion : they shall be
settled in peace and prosperity in the land of their
original inheritance.
This then is the sum of this prophecy, and the
substance of the message sent to the people dragged
about and pluckt. That in the latter ages, after a
long suspension of the visible interpositions of Pro-
vidence, God, who all the while regards that dwell-
ing place, which he never will abandon, and is at all
times directing the events of the world to the ac-
complishment of his own purposes of wisdom and
mercy, immediately before the final gathering of his
elect from the four winds of heaven, will purify his
church by such signal judgments as shall rouse the
attention of the whole world, and in the end strike
170 ISAIAH.
all nations with religious awe. At this period the
apostate faction will occupy the Holy Land. This
faction will certainly be an instrument of .those
judgments by which the church will be purified.
That purification therefore is not at all inconsistent
wTith the seeming prosperity of the affairs of the
atheistical confederacy ; but after such duration as
God shall see fit to allow to the plenitude of its
power, the Jews converted to the faith of Christ
will be unexpectedly restored to their antient pos-
sessions.
The swift messengers will certainly have a con-
siderable share as instruments in the hand of God
in the restoration of the chosen people. Otherwise,
to what purpose are they called upon (verse l) to
receive their commission from the prophet ? It will
perhaps be some part of their business to afford the
Jews the assistance and protection of their fleets.
This seems to be insinuated in the imagery of the
1st verse. But the principal part they will have to
act will be that of the carriers of God's message to
his people. This character seems to describe some
Christian country, where the prophecies relating to
the latter ages will meet with particular attention ;
where the literal sense of those which promise the
ISAIAH. 171
restoration of the Jewish people will be strenuously
upheld ; and where these will be so successfully ex-
pounded as to be the principal means, by God's
blessing, of removing the veil from the hearts of the
Israelites.
Those who shall thus be the instruments of this
blessed work, may well be described in the figured
language of prophecy as the carriers of God's mess-
age to his people. The situation of the country
destined to so high an office is not otherwise de-
scribed in the prophecy than by this circumstance,
that it is " beyond the rivers of Cush." That is, far
to the west of Judea, if these rivers of Cush are to
be understood, as they have been generally under-
stood, of the Nile and other Ethiopian rivers ; far to
the east, if of the Tigris and Euphrates. The one
or the other they must denote, but which, is uncer-
tain. It will be natural to ask, of what importance
is this circumstance in the character of the country,
which, if it be any thing, is a geographical charac-
ter, and yet leaves the particular situation so much
undetermined, that we know not in what quarter of
.the world to look for the country intended, whether
in the East Indies, or in the western parts of Africa
or Europe, or in America? I answer, that the full
172 ISAIAH.
importance of this circumstance will not appear till
the completion of the prophecy shall discover it.
But it had, as I conceive, a temporary importance
at the time of the delivery of the prophecy, namely,
that it excluded Egypt.
The Jews of Isaiah's time, by a perverse policy,
were upon all occasions courting the alliance of the
Egyptians, in opposition to God's express injunc-
tions by his prophets to the contrary. Isaiah there-
fore, as if he would discourage the hope of aid from
Egypt at any time, tells them that the foreign alli-
ance which God prepares for them in the latter
times, is not that of Egypt, which he teaches them
at all times to renounce and to despise, but that of
a country far remote \ as every country must be that
lies either west of the Nile or east of the Tigris.
I shall now sum up the result of these long dis-
quisitions in a translation of the prophecy, illustrat-
ed with short notes.
ISAIAH. ITS
1 Ho! Land spreading wide the shadow of (thy)
wings,1 which art beyond the rivers of Cush.2
2 Accustomed to send3 messengers by sea,
1 That is, affording aid and protection to friends and allies in
remote countries.
2 The land of Cush in holy writ (commonly, but by mistake,
rendered Ethiopia) is properly that district of Arabia where the
sons of Cush first settled. But as this race multiplied exceeding-
ly, and spread, not only into other parts of Arabia, but eastward,
round the head of the Persian Gulph, to the confines of Susiana ;
and westward, across the Arabian Gulph, into the region since
called Abyssinia, which extended along the coast from Ptolemais
to Arsinoe, and inland to the very sources of the Nile : the land
of Cush is often taken more largely for a great tract of country,
not only comprehending the whole of Arabia Felix, but having for
its eastern boundary the branch of the Tigris, below the town of
Asia, and for its western boundary the Nile. The rivers of Cush,
in this place, may be either the Euphrates and the Tigris on the
east, or the Nile, the Astaboras, and the Astapus, on the west.
But which of these are meant, it must be left for time to shew.
3 u Accustomed to send" — The form of the expression in the
original signifies, not a single act of sending once, but the habit of
sending perpetually.
1*74 ISAIAH,
Even in bulrush-vessels,* upon the surface of the
waters !
Go, swift messengers,5
Unto a nation6 dragged away and plucked,
Unto a people wonderful from their beginning
hitherto,
4 Sending by sea, in bulrush-vessels, is a figurative expression,
descriptive of skill in navigation, and of the safety and expedition
with which the inhabitants of the land called to are supposed to
perform distant voyages.
5 " Go, swift messengers" — You who, by your skill in naviga-
tion and your extensive commerce and alliances, are so well quali-
fied to be carriers of a message to people in the remotest corners,
Go with God's message.
6 " Unto a nation," &c. viz. to the dispersed Jews ; a nation
dragged away from its proper seat, and plucked of its wealth and
power ; a people wonderful, from the beginning to this very time,
for the special providence which ever has attended them, and di-
rected their fortunes ; a nation still lingering in expectation of the
Messiah, who so long since came, and was rejected by them, and
now is coming again in glory ; a nation universally trampled under
foot ; whose lands, « rivers/ armies of foreign invaders, the Assy-
rians, Babylonians, Syromacedonians, Romans, Saracens, and
Turks, have over-run and depopulated.
ISAIAH. lis
A nation expecting, expecting, and trampled un-
der foot,
Whose land rivers have spoiled.
3 All the inhabitants of the world and dwellers up-
on earth
Shall see the lifting up, as it were, of a banner7
upon the mountains,
And shall hear the sounding as it were of a trum-
pet.7
4 For thus saith Jehovah unto me :
I will sit still8 (but I will keep my eye upon my
prepared habitation.)
7 ft A banner — a trumpet." The banner of the cross, to be
lifted up more conspicuously than ever before ; the trumpet of the
gospel, to be sounded more loudly than ever before in the latter
ages.
8 This 4th verse represents a long cessation of visible interposi-
tion* of Providence, under the image of God's sitting still j the
stillness of that awful pause, under the image of that torpid state
of the atmosphere in hot weather, when not a gleam of sunshine
breaks for a moment through the sullen gloom ; not a breath stirs ;
not a leaf wags ; not a blade of grass is shaken ; no ripling wave
176 ISAIAH.
As the parching heat just before lightning,
As the dewy cloud in the heat of harvest.
3 For afore the harvest,9 when the bud is coming
to perfection,
And the blossom is become a juicy berry,
curls upon the sleeping surface of the waters ; the black ponderous
cloud covering the whole sky seems to hang fixed and motionless
as an arch of stone, Nature seems benumbed in all her operations.
The vigilance nevertheless of God's silent providence is represent-
ed under the image of his keeping his eye while he thus sits still
upon his prepared habitation. The sudden eruption of judgment
threatened in the next verse, after this total cessation, just before
the final call to Jew and Gentile, answers to the storms of thunder
and lightning which, in the suffocating heats of the latter end of
summer, succeed that perfect stillness and stagnation of the atmo-
sphere. And as the natural thunder at such seasons is the wel-
come harbinger of refreshing and copious showers, so it appears
the thunder of God's judgments will usher in the long desired sea-
son of the consummation of mercy. So accurate is the allusion in
all its parts.
9 The harvest is the constant image of that season when God
shall gather his elect from the four winds of heaven, reap the field
of the world, gather his wheat into his barns, and burn up the
chaff with unquenchable fire. Images, which relate not to the
ISAIAH. ITT
He will cut oft* the useless shoots with pruning
hooks,
And thebill shall takeaway the luxuriant branches.10
6 They shall be left together to the bird of prey of
the mountains,
And to the beasts of the earth.
And upon it11 shall the bird of prey summer,
And all beasts of the earth upon it shall winter.
7 At that season a present shall be led
To Jehovah of hosts,
A people dragged away and plucked \
translation of the just to heaven, and the burning of the wicked in
hell, but to the placing of the faithful in a state of peace and se-
curity on earth, and to the excision of the incorrigible of the irre-
ligious faction.
10 God in the later ages will purify his church with sore but
wholesome judgments. Compare John xv, 1, 2.
1 1 It was a prevailing opinion among the early fathers, that
Antichrist is to possess himself of the Holy Land, and that there
he is to perish.
13 Compare Isaiah Jxvi, 20, and Zeph. iii, 9, 10.
VOL, II. M
178 ISAIAH.
Even of a people wonderful from their beginning
hitherto,
A nation expecting, expecting, and trampled un-
der foot,
Whose land rivers have spoiled,
Unto the place of the name of Jehovah of hosts7
Mount Sion.
1 must yet add a few words, to obviate a difficulty
which may seem to press with some weight upon
the interpretation I have now given of this chapter.
How, it may be asked, is this prophecy in any sense
which applies it to the final restoration of the Jews
connected with what precedes and follows it in the
context of the prophet ? The burthen of Damascus
precedes, the burthen of Egypt follows. The sub-
version of the kingdom of the Syrians of Damascus
by the Assyrian ; the detail of the judgments which
are to fall upon Egypt in various periods of her
history from the time of the prophet downwards;
With what coherence is the final restoration of the
Jews brought in between .?
I answer, this prophecy is indeed a sort of epi-
sode interrupting the regular order of the discourse,
and yet not unnaturally introduced.
ISAIAH. 179
The burthen of Damascus opened at the begin-
ning of the seventeenth chapter, naturally brings the
prophet to speak of the subversion of the kingdom
of Israel, in those days in alliance with the Syrians,
and to be overthrown by the same enemy at the
same time. The prediction of the subversion of the
kingdom of Israel leads the prophet to warn the
Jewish people in general of the judgments that await
them, with manifest allusion in the 11th verse, as
Casaubon has observed, to the final dispersion of the
nation by the Romans. And the allusion to this final
dispersion leads, as it almost always does, to a pre-
diction of the final restoration. This is delivered
generally in the 12th, 13th, and 14th verses of chap.
xvii. The prophet by a sudden exclamation of sur-
prize (ill rendered " Wo to"), gives notice that a
new scene suddenly breaks upon him. He sees the
armies of Antichrist rushing on in the full tide of
conquest, and pouring like a deluge over the land
of God's people (verse 12). He no sooner sees
them, than he declares that " Cod shall rebuke
them," that they shall flee with precipitation and in
dismay, and " shall be chased as the chaff of the
mountains before the wind, and as a rolling thing
before the whirlwind, " (verse 13). Elated with th
M 2
180 ISAIAH.
glorious scene of the total rout of the apostate con-
federacy, he addresses his countrymen in words of
exultation and triumph : " This is the portion of
them that spoil us, and the lot of them that rob us,"
(verse 14). Having thus in general terms predicted
the final success and happiness of his nation, he pro-
ceeds in the eighteenth chapter, to the description
of visions more particularly declarative of the man-
ner and of the time of their deliverance, which
nevertheless leave much unexplained. In what
people of the earth, of the eastern or the western
world, the characters of the messenger-people may
be found, when the time shall come for the accom-
plishment of the prophecy is hitherto uncertain in
that degree, that we are hardly at liberty in my
judgment to conjecture. The messenger-people is
certainly to be a Christian people ; for I think, it
cannot be doubted that the messenger-people and
the leaders of the present to Jehovah to Mount Sion
are the same people ; and the act of leading a pre-
sent to Jehovah to Mount Sion must be an act of
worshippers of Jehovah, for it is an act of worship.
They therefore who lead the present will be true
worshippers, performing that service from religious
motives 5 and as such they are most expressly de-
ISAIAH. It!
scribed by the prophet Zcphaniah, if I construe Ml
words aright.
Zeph. iii, 10.
I take *HnjJ to be tlie nominative of the veil)
transitive |?W\ and rO and V^D to be accusatives
after it, in apposition. And I render the lines thus :
My worshippers, beyond the rivers oi' dish,
Shall conduct, as an offering to me, the daughter of my dii*
persion [i.e. my dispersed nation].
I have an unfashionable partiality for the opinions
of antiquity. I think there is ground in the pro-
phecies for the notion of the early fathers, that Pa-
lestine is the stage on which Antichrist in the height
of his impiety will perish. I am much inclined too
to assent to another opinion of the fathers, that a
small band of the Jews will join Antichrist, and be
active instruments of his persecutions ; and I admit
that it is not unlikely that this small part of the
Jews will be settled in Jerusalem under the protec-
tion of Antichrist. But it is not to the settlement
of this apostate band that the prophecy of this eigh-
teenth chapter relates. For I must observe, that
when the present offered consists of persons, the of-
M
182 ISAIAH.
fered, as well as the offerers, must be worshippers.
For to be offered is to be made a worshipper ; or, in
some instances, to be devoted to some particular
service in which the general character of a worship-
per is previously implied, both in the person who
hath authority so to devote, and in the devoted ; as
in the instances of Jephtha's daughter, and the child
Samuel. The people therefore brought as a present
to Jehovah to Mount Sion (if Mount Sion is to be
taken literally, as, not from this passage by itself,
but by the collation of this passage with many
others, I think it is) will be brought thither in a
converted state. The great body of the Jewish
people will be converted previous to their restor-
ation ; and being converted, will be assisted bv
Christian nations of the uncircumcision in settling
themselves in their antient seats. I am of opinion
that some passages, in Zachariah in particular, make
strongly for this notion of a previous settlement of
worse than unconverted Jews. But I am not with-
out hope, from the same passages, that the great
body of the converted Jews returning will find those
first settlers broken off from the Antichristian fac-
tion in a state of deep contrition, and ready to re-
ceive their brethren with open arms. So the whole
ISAIAH. 183
race shall be offered to Jehovah at Mount Sion, and
not one of Israel shall be lost. And so far, but no
farther, I can admit an inchoate restoration of the
Jews antecedent to their conversion, and a settle-
ment of a small body of them in the Holy Land
by the Antichristian powers. But this, I repeat it,
is not the great subject to which the prophecy re-
lates, the general restoration of the Jewish people ;
a business in which the atheistical faction will have
no share*
CHAP. XIX.
Verse 3. — a I will destroy the counsel thereofl"
JPDK " J will swallow up." The original word
seems to express how all the schemes of man are ab-
sorbed, as it were, and lost in the general scheme of
God's overruling providence.
Verse 6. — " and they shall turn the rivers far
away." For VTOfcTn, I would read WWW\ trans-
posing the Jlj and I would punctuate the whole
passage thus,
CWlfi EW >W11 5
;inrro;Ni Hv\ Snro Ttfi
Hn rvnru 6
184. ISAIAH.
5 And the waters of the sea shall be exhausted [or absorbed],
And the river shall waste and become dry, and I will cause it
to stink.
6 The rivers are shrunk ;
And the embanked canals shall be dried up, &c.
Or perhaps the two first lines of this verse might be
thus rendered, taking WJ literally :
And waters from the sea shall be drank,
For the river, &c.
The sense will be that by the river being dried up,
men will be reduced to drink sea- water j and thus
the LXX understood the passage.
Verse 7. " The paper reeds by the brooks" —
" The meadow by the canal," Bishop Lowth. I
think, with Houbigant, that rVHj; is to be taken here
in its natural sense of nakedness*
6i Nakedness upon the river, upon the source of the river."
Nakedness is a very expressive image to describe
the appearance of a river, when its bottom is expos-
ed and bare, and its banks are divested of their ver-
dant clothing by long unseasonable drought. This
interpretation has the authority of the Vulgate on
its side : " Nudabitur alveus rivi" —
— " the source of the river.5' This is the only
passage in which the word ^3 is applied to a river or
ISAIAH. 185
stream of any kind. The Vulgate seems to have
understood it as exactly equivalent to the Latin o$,
which properly denotes not what in the English lan-
guage is meant by the mouth of a river, the place
where it empties itself into the sea, which in Latin
is properly expressed by ostium, but the source from
whence a river takes its rise. For thus the Vulgate
renders the whole clause ; — " nudabitur alveus rivi
a fonte suo."
— " shall wither, be driven away, and be no more."
The general sense of this clause I take to be well
expressed in the version of the LXX : — xect irav ro
GKZigofjjSvov dicx, rou kotuujOv hr^^ircLi dv>u,o$fo%ov. The
idea is, that all vegetation even close to the river's
side shall be so perfectly withered, as to be scatter-
ed in the shape of powder by the wind.
Verse (J. " Moreover they that work in fine flax,"
kc. Interpreters differ greatly in the sense of the
words nvp*n£* OTC3, and none have given a satisfac-
tory exposition. The word FipTtf is rendered by the
LXX in Gen. xlix, 11, as if it peculiarly signified
the tendrils of the vine ; and from its affinity in
sound to the words "TO* and *W, it is not unreason-
able to suppose that it may signify any thing pliant,
and apt to twist and twine. Hence it may signify
186 ISAIAH,
the fibres under the bark of the plant from which
flax is spun, and perhaps the threads made of those
fibres. Taking this sense of the word nnpnt^, for
OWW, I would read OWiK, and then the passage
may be thus rendered \
The manufacturers in flax shall be confounded,
They that weave the fibres into meshes.
Verse 10. " And they shall be broken," &c.
Three words occur in this verse of difficult expo-
sition, which produce a great obscurity of the whole;
viz. rm\% "DP, and WW. The last, «», I take,
with Kimchi, to be equivalent to ■'OJJJ, in which
sense it is used in the Chaldaic and Arabic dialects.
*Ottf I take to be used for "OD, and to signify either
the dams made to confine the water in artificial
pools, or wicker pottles made for catching some par-
ticular sorts of fish, which last is the sense that
seems best connected with the context. Leaving
then the word fiWitP as yet unexpounded, the verse
will run thus -,
And mnnw shall be broken to pieces,
All the makers of fish-pottles shall be sorrowful in soul.
Now for the word WW: the root WP seems to
contain in its primary meaning the two ideas of
stability and arrangement. It signifies f to set firm/
ISAIAH. 187
and ■ in order.' Hence the nouns W and ring,* by
their etymology may signify any substantial works
of the carpenter or mason, or any other firm orderly
arrangements. In Psalm xi, 3, the plural HlflBtfl
signifies either the principal stones or the main tim-
bers of a building. In the Chaldee dialect, the noun
NrW signifies a square oblong beam, plank, or block.
In Hebrew, the noun >W signifies the warp of wov-
en cloth, as distinguished from the woof. In Chal-
dee, KrnnC'E is the piece woven. In Syriac, the verb
Vi^K is * he wove -> the noun HVW, the operation of
weaving ; *OY>ntyc, the weaver's beam ; and Nrwc»D9
either the operation of weaving, or the shuttle.
In the text under consideration, we have not only
to determine the sense of the plural noun E^nn^,
but to expound the suffix H. Now this feminine
suffix, as Houbigant observes, hath no antecedent.
Some get over this difficulty by expounding the pro-
noun of Egypt. But the last mention of Egypt is
so far back as in the 3d verse, in a sentence which
has no connection with this. It seems therefore a
certain conclusion, that this feminine suffix singular,
for which no antecedent can be found, must be a
corruption ; and this corruption might easily take
place by removing the final O in the masculine sui-
188 ISAIAH.
fix plural from the end of this word to the begin-
ning of the next. For UWlB 'fivmp therefore, I
would read WHO! orwntP, taking ©**5n as the
participle Paoul in Kal, or Benoni in Pual. If this
alteration, which in part is Houbigant's, be adopted,
the person rehearsed by the masculine suffix plural
can be no other than % the manufacturers of flax,
who weave the fibres into meshes,' mentioned in the
last verse, and the noun OWttJ? must denote some-
thing which belongs to them. Hence we are led to
seek the sense of this noun among the materials,
the implements, or the effects of the weaver's trade ;
and among these we must choose somewhat that
may be a fit subject of the verb Wi. We must
therefore reject the materials and the effect, the
warp and the finished web. For the verbs "P, ("OT,
W% express contusion, not tearing ; and hard things
only are the proper subjects of these verbs in their
literal meaning. The implements therefore remain \
the shuttles, or the beams or frames. I rather think
the latter are intended in this place. Thus the true
rendering of the whole verse will be to this effect :
And their frames shall be broken to pieces ;
All the makers of dams (or offish-pottles) shall be dispirited.
Vitringa thinks that, under the image of fisher-
ISAIAH. m
men and their subordinate artificers, the priests of
the idolatrous religions of Egypt and their inferior
ministers are described.
Verse 14. — " and they have caused Egypt to err
in every work thereof."
IHCfpQ 7M — The suffix is masculine. But in the
clause immediately preceding, and in the latter
clause of the preceding verse, Egypt is rehearsed by
the feminine suffix. It is true, that in different parts
of this chapter Egypt is rehearsed by the masculine
and feminine suffix indifferently. But it is hardly to
be supposed that the same word should be rehearsed
by pronouns of different genders in the very same
sentence. [This may easily be supposed in the pro-
phetic style.] I am persuaded that the masculine
pronoun suffixed to TWyo rehearses Jehovah, and 1
render the whole passage thus ;
13
And the pillars of her tribes have caused Egypt to err.
14' Jehovah hath scattered in the midst of her a spirit of giddi-
ness ;
And they have caused Egypt to err with respect to all his
works,
As a drunkard staggereth in his vomit.
The rulers of the Egyptians misled the people by
5
190 ISAIAH.
erroneous politics. Ignorant of the designs of Pro-
vidence, they formed false conjectures of the effect
of their alliances, of the event of their wars and
their treaties, and misinterpreted what Providence
brought to pass at every step.
Verse 15. " Neither shall there be any work for
Egypt," &c. ; literally, " And the work which he
shall do, shall not be unto Egypt head or tail, bend-
ing or boss." This is still a declaration of the dull-
ness of the Egyptians to perceive the hand of God
in their affairs, and foresee the impending judgment.
In things brought about by God's providence, they
will have no apprehension of any scheme or design,
no discernment of the connection of one thing with
another, and of consequence no forecast of calamity
till it come upon them. All will seem to them
chance and confusion. ftSD I take to be a well
shaped turn or joint in any piece of elegant work-
manship ; and pDJK a round knob or boss, or per-
haps something like a vase, for ornament at the ex-
tremity. Hence piMM FED M") #*H are a prover-
bial expression for the whole and every part of a
thing, (Is. ix, 14) ; and to have neither V$^ nor a#,
HD5 nor |T»3K, is to be destitute of all regularity and
ISAIAH. 191
elegance of workmanship ; and applied figuratively
to actions, to want design and coherence.
Verse 23. — " and the Egyptians shall serve with
the Assyrians." The plain sense of the original,
however difficult it may be to connect it with the
other parts of the prophecy, is this : " and the
Egyptians shall serve the Assyrian. " W, after the
verb "Hy, is in many instances the sign of the accu-
sative following the verb ; but I cannot find a single
text in which it is the preposition of the concomit-
ant or adjunct of the subject of the verb, as it is
supposed to be here.
Upon second thoughts, I am inclined to believe
that the force of HN may vary according to its posi-
tion in the sentence. That when it follows a verb
transitive immediately, it is always the sign of the
accusative ; but if another word intervene between
the verb transitive and HK, then the object of the
verb transitive may be understood, and riN may be
the preposition of fellowship or concomitance. Thus,
had the words in the clause in question stood in this
order, THtm riK VDj? C3*ttD\ they would have ren.
dered this sense only, " and the Egyptians shall
serve the Assyrian.91 But O*HS0 being placed be-
tween VDjn and HH, the words may bear the other
192 ISAIAH.
sense ; " and the Egyptians shall serve [Jehovah]
with the Assyrians."
Verse 24. — " a blessing," u e. an object of be-
nediction.
Verse 25. " Whom"— rather « Which"— i. e.
which triple object of benediction, God shall bless
in this form of words#
CHAP. XXI.
This prophecy of the overthrow of the Babylonian
empire by Cyrus, contained in the first ten verses of
this chapter, is certainly a masterpiece in the ecstatic
style. It opens with a general declaration in the
1st verse of sudden danger from a distant land. In
the 2d verse, the prophet signifies that he is speak-
ing with reference to a grievous vision set before
him. The particulars of the vision make the whole
sequel of the song ; except that in the 3d and 4th
verses the detail is interrupted with expressions of
the horror and distress which the scene creates in
the prophet's mind. The particulars of the vision
are these. 1st, The prophet hears God himself de-
claring the crimes of Babylon, national perfidy and
violence, and calling the Medes and Persians to
execute vengeance, (verse 2). Then he sees the
ISAIAH. 193
festivity of the royal banquet the night that the city
was taken : he sees the enemy enter, and gives the
alarm (verse 5). Then a watchman is ordered to
tell what he sees. The watchman sees a man riding
in a military car, drawn by a camel and an ass yoked
together, driven by two postillions, one on each
beast. (This car is evidently emblematic of the
united armies of the Persians and Medes, under
their respective leaders; the man in the car, Cyrus:
verses 6, 7). Upon the watchman's discerning the
near approach of the man in this car, he proclaims
that Babylon is fallen. In the 10th verse the pro-
phet signifies that he is himself the watchman of the
foregoing verses ; that his prediction of the fate of
Babylon came from God, and is delivered to the
Jews for their comfort and edification.
St Jerome and Bishop Lowth imagine that the
prophet in this effusion speaks in some parts in his
own person, and in others personifies Babylon. But
they disagree in the distribution of these parts ; the
one making him speak in his own person, what the
other supposes to be put into the mouth of Babylon
personified ; and the contrary. It seems to me that
the whole is delivered in the prophet's own person ;
except that in the 2d verse he abruptly recites the
VOL. II. N
19* ISAIAH.
order which he hears given by the Almighty for the
immediate execution of vengeance upon the perfidi-
ous tyrannical nation, without any previous or sub-
sequent intimation that God was the speaker : and
yet in this he can hardly be said to speak in another
person, but in the height of the prophetic ecstasy he
omits a circumstance which the imagination of the
hearer or reader wrould easily supply.
Verse 1 . — " whirlwinds in the south" — The al-
lusion is to the hurricanes in the sandy deserts of
Africa and Arabia, that sweep up the whole surface
of the plain, and bury every thing they overtake.
The weary traveller, with wild surprise
Sees the dry desert all around him rise,
And, buried in the dusty whirlwind, dies.
In the original, a comma should be placed at 3W-,
for the word *yW?, though it alludes to the devasta-
tion of these whirlwinds, belongs to the next clause.
— " the desert," the champaign between Babylon
and Persia,
— " terrible land," Media. The Medes had long
been an object of terror to the Babylonians, inso-
much that the security of the country against that
powerful enemy had been the principal object of
ISAIAH. IM
the great works of Nitocris. See Herodotus, lib. i,
c. 185.
Like hurricanes from the south, for devastation
It is coming from the desert, from the terrible country.
Verse 2. — <c the treacherous dealer spoileth."
This is a declaration of the crimes which brought
the judgment upon Babylon.
Or thus, in a different sense ;
The treacherous dealer is repaid with treachery, the spoiler is
spoiled.
The treachery here seems to denote only military
stratagem, which was employed in the reduction of
Babylon, but no other fraud.
But perhaps the public translation is to be pre-
ferred.
Verse 4. — " the night of my pleasure" — f|^J HN
•>pC*n. It may be supposed that the prophet in his
vision made one of the company at the royal ban-
quet, and, as a partaker of that festivity, he calls
that evening the evening of his pleasure. But the
word r|&*J, as a noun, properly denotes either the
evening or the morning breeze : hence the dawn of
day; bence the season of the morning sleep; which,
for the refreshment it affords, is a season desired
and liked by every man. Thus the words may be
N 2
196 ISAIAH.
expounded without reference to Belshazzar's feast.
" The sweet season that I longed for of the morn-
ing sleep, he (i.e. God) hath changed into horror
by the scene of misery represented to my imagina-
tion."
Verse 5, " Prepare the table," &c. This 5th
verse describes the revelling in Babylon the night
that the town was taken. The prophet in his trance
is present upon the spot; he has the whole scene
before him, the feast, and the sudden irruption of
the enemy. The suddenness of the thing is wonder-
fully expressed by the sudden turn of the discourse
from the description of the royal banquet, to an
alarm addressed by the prophet to the Babylonian
chiefs. The idiom of the original may be imitated
in the Latin language, but cannot be preserved in
ours. ■ Ornare mensam ; ponere custodias ; edere ;
potare ; surgite principes ; ungite scuta/ That these
last words are an alarm to the Babylonians, not a
call to the enemy, may be presumed, I think, from
the mention of the shield only, the defensive wea-
pon.
Verse 6. — -" Go, set a watchman" — It appears
from the 10th verse that the prophet himself was
the watchman \ therefore I cannot think that this
ISAIAH. 197
passage is rightly rendered as a command to the
prophet to set a watchman.
Verse 7. — " a chariot with a couple of horsemen ;M
literally, as I think, " one riding a pair of postilions."
EftttPV is so often joined with chariots in the Old
Testament, that I am apt to think that the military
cars of the east, with which the Jews were acquaint-
ed, in the earliest times were not of the form which
was afterwards in use among the Greeks and the
people of Asia Minor, (who certainly used cars
driven by a charioteer seated on a box, or in the
car). I imagine that these more antient cars were
driven by men riding on the beasts that drew them ->
and that 0»UH9 1EJ? is a phrase for such a car.*
The passage may be rendered more literally in Latin
than in English. % Videt [quendam] vectum binis
equitibus \ vectum asino, vectum camelo.' The last
clause affirms that the car was drawn by a pair of
different beasts.t
* Whether such cars were ever actually in use or no, which,
upon further consideration, seems very improbable, such evidently
was the car of the prophetic vision.
f Some commentators have imagined that the cr^is "my al-
ludes only to the order in which Cyrus's cavalry advanced to
v
198 ISAIAH.
Verse 8. — " a lion." " Leo, quod brevissimas
habet palpebras, unde etiam dor miens vigilare vide-
tur, symbolum est^vigilantis excubitoris ; soletque
adpingi valvis templorum et palatiorum, quasi vigil
et custos loci," inquit Horus Apollo. Tirinus apud
Poole.
A comma should certainly be placed after the first
*WK, which, with the preceding words after N^p\
makes a distinct clause, in which the verb substan-
tive in the first person is understood. The passage,
I think, might receive emendation by a transposi-
tion of two words, which would stand better in the
next clause than in this.
The passage at present stands thus ;
•OMt •una HBSD Sy rma mpn
o»y> T»an nay
tnhhft ^ aw
By transposition I would arrange it thus ;
•»^K tm« iTHK mp»1
ow T>»n nDy ris$D Sy
march up the dry bed of the river. See Cyropaed. p. 524, Hutch-
inson. But the 9th verse evidently describes one man somehow or
other drawn by the pair.
ISAIAH. 199
Verse 9. " And behold," &c. In the preceding
verse the prophet recited what the watchman said ;
now lie proceeds in the description of what the
watchman sees. In the middle of the verse " he
answered," he recites again what the watchman
says in consequence of what he had further seen :
all along speaking of the watchman as a third per-
son. In the 10th verse he discovers that he is him-
self the watchman.
Verse 10. " O my thrashing." O nation of the
Jews, thou object (not of my discipline, for the pro-
phet certainly speaks in his own person), but of my
unremitted pains and solicitude j the object upon
which my labour in the prophetic ministry is be-
stowed.
The translation of the whole is thus :
THE BURTHEN OF THE MARSH.
1 Like the sweeping-whirlwinds in the south,
For devastation from the desert it cometh, from
the dreaded land !
2 A grievous vision is set before me !
' That perfidious dealeth perfidiously, and that
spoiler spoileth :
200 ISAIAH.
' Come up, O Elam! lay siege, O Media!
c I have put an end to all her vexations.'
3 For this my loins are filled with acute pain ;
Pangs seize me, as the pangs of a woman in travail.
I am convulsed by what I hear,
I am astounded by what I see !
4 My thoughts ' wander !
Fright2 distracts me !
The sweet season of my morning sleep he appoint-
ed to me for horror.3
1 Literally, ' my heart :' but the heart, in the language of the
sacred writers, signifies the whole inner man, the thoughts as well
as the passions.
2 « Fright" — The word ntxbs is a feminine singular, as ap-
pears by the form of the verb of which it is the subject.
5 The original seems to express the regular return of some dis-
tracting visions at this season appointed by Nature for a respite
from every care. In the following verse the prophet seems to fall
into one of these dreadful trances. The terror carried to the ut-
most height by the scene of the capture of the city, brings him to
himself; and he awakes from the trance calling to the Babylonian
chiefs, to apprise them of their danger.
ISAIAH. 501
5 The table deckt — the watch set — eat, drink* —
Rise, princes ! gripe the oiled shield.5
6 For thus hath the Lord said unto me,
Come, let him that standeth on the watch-tower
report what he seeth.
7 And he seeth one-drawn-in-a-car (3^) with a
pair of riders,
Drawn by an ass, drawn by a camel.
And he hearkeneth out with great diligence.
8 And he crieth, ■ My Lord, I am a [very] lion -7
1 Standing on the watch continually all the day,
c And fixed upon my station every night.*
■ ■■ ■■■' ■ ■ ' ■ — — ■ ■ —i i ■ i ■— ^ — — — ■ — — — — «^— —
* I have endeavoured to imitate -the soranambular phraseology
«f the original.
5 Literally, ' anoint the shield.' I suppose these shields were
of leather, not overlaid with metal like the shields of Homer's
heroes ; and were oiled to preserve the toughness of the leather,
which otherwise growing hard and brittle, would have been apt to
split with the stroke of a dart, and to give a passage to the weapon.
Compare 2 Sam. i, 21. Or they might be oiled, though covered
with metal, to make the surface slippery, that the weapons of the
enemy might slide upon them.
202 ISAIAR
9 And behold, hither cometh
The man drawn in a car with a pair of riders:
And thereupon [the watchman] proclaimeth 6
' Babylon is fallen, is fallen !
* And all the graven images of her gods are dashed
in pieces against the ground/
10 O my thrashing, and the corn of my floor I
What I have heard from Jehovah of hosts
The God of Israel, I have reported unto you.
CHAP. XXII.
I agree with Houbigant that the prophecy con-
tained in the first fourteen verses of this chapter re-
lates to the siege and capture of Jerusalem in the
reign of Zedekiah. The infidelity and impenitence
of the Jewish people mentioned in the 11th and
13th verses, and the utter ruin threatened in the
14th, suit not the times of Hezekiah, nor the event
of Sennacherib's expedition. The measures of de-
6 Literally, e and he answereth, and saith.' But ]y», ' he an-
swereth/ often signifies only that the speaker speaks in reference
to a certain subject, or upon a certain occasion, expressed, or to
be collected at least, from the preceding discourse.
ISAIAH.
fence described in the lJth, 10th, and 11th verses,
are such precautions as would naturally be used at
any time when a siege was apprehended, and cannot
be understood to mark the times of Hezekiah in
particular, notwithstanding what the sacred history
records of his preparations for a siege.
Verse 3. — " they are bound by the archers — are
bound." For TDK, in both places, read, with Hou-
bigant and Bishop Lowth, lion. — " they are fled
from the bow — are fled." Bishop Lowth.
Verse 5. — " breaking down the walls, and of cry-
ing to the mountain." Mr Parkhurst's translation
of this passage deserves attention : — u of confused
justling, or hurly-burly, and of shouting on the
mountain." See his Lexicon, »"Hp, i. and ^p^p.
Verse 6. — " with chariots of men and horsemen. v
For DIN, read, with Houbigant and Bishop Lowth,
CD-IK.
And Elam takes up the quiver ;
On chariots with riders [comes] the Syrian,
The Cyraean uncovers the shield.
Verse 8. " And he discovered the covering of
Judah ;" rather, " And the veil of Judah shall be
[or was] taken off." Sec Parklmrst, "P.
Verse 14. Notwithstanding the difficulty which
■r
204 ISAIAH.
Bishop Lowth finds in this passage, it seems to me
very similar to \ Sam. ii, 27, and iii, 21 ; and I am
persuaded no emendation is necessary. " Jehovah
is revealed j" that is, the purpose of Jehovah is re-
vealed.
Verse 16. — " as he that heweth, &c. a rock."
Literally, " hewings on high are his sepulchre, cut-
tings in the rock his habitation." That is, his se-
pulchre is hewn out on high, his habitation is cut
out in the rock.
Verse 17. — " will carry thee away with a mighty
captivity, and will surely cover thee." The expres-
sions in the original are of very doubtful interpreta-
tion.
Verse 18. " He will surely violently turn and toss
thee like a ball." Castalio has rendered the original
with more exactness, I think, than any other inter-
preter : — " Convolutum tanquam pilam versando
rotabit."
17, 18. Upon considering the separate senses of
the roots *» or ^, BJJ or Wp, and *1», namely, *»
or ^ < to cast forth, to project ;' B? or STBJJ, < to
hurry away, to toss away ;' t\&, c to cause to spin
like a ball in the air,' I suspect that the verses
should be thus divided :
ISAIAH.
tw dSd^d i^dSdo nw run
■OTS Witt iDtti
;D^ nam y"W ^
17 Behold Jehovah is about to cast thee forth with a giant's force,
And he will toss thee a spinning toss.
18 He will send thee spinning like a round ball
Into a wide open country.
CHAP. XXIII.
That the first capture of Tyre by Nebuchadnezzar
is the particular subject of this prophecy, is evident
from the general tenor of it, the calamity predicted
being described as the first the Tyrian state had en-
dured, and in particular from the 12th verse. The
prophet however confines not himself to the fortunes
of the single town of Tyre, but he touches upon the
general blow given to commerce by the destruction
of that universal mart, and upon the sufferings of
the Tyrians in their distant colonies, under the ir-
resistible arms of the Babylonian conqueror.
1 The burthen of Tyre.
Howl, ye ships of Tarshish !
206 ISAIAH.
For the spoiler is within your port.
Far as the land of Chittim the news is spread.
2 The inhabitants of the sea-port are still ;
The merchants of Sidon, who traversed the sea*
crowded thee.1
3 Upon the mighty waters2 was the seed of the Nile,
The harvest of the river was her revenue.
She was the factoress of nations.
4 Be thou ashamed, O Sidon; for the sea hath
spoken,
Even the fortress of the sea,5 saying,
i — « thee," O sea-port.
2 — " the mighty waters ;" i. e. the wide ocean. The corn,
the growth of the Delta, transported in Tyrian vessels to the ports
of various distant countries, was thus scattered over the main
ocean ; and the harvest of the banks of the river became the re-
venue of Tyre.
5 Or, " Even the strength of the sea" — or, " The tutelar de-
mon of the sea" — May not E3TT njm signify some idol wor-
shipped by merchants as the power presiding over the sea, direct-
ing the currents and the winds, as their tutelar divinity ? Hercules
was worshipped by the Gauls under the title of Magusan.
ISAIAH. 207
I have travailed not, I have not brought forth,
I have nourished no youths, [neither] brought up
virgins.
5 When the tidings shall reach Egypt,
They shall be sorely grieved at the tidings of Tyre.
6 Pass ye over to Tarshish : howl, ye inhabitants of
the sea-port!
7 Is this your city rioting [in prosperity],
Whose antiquity is of the earliest date ?
Her own feet bear her far away to sojourn.
8 Who hath devised this against Tyre,
The mistress of crowns, whose merchants were
princes,
Wliose traders were the honourable of the earth ?
9 Jehovah [God] of hosts hath devised it;
To stain the splendour of whatever was haughty*
To bring into contempt all the honourable of the
earth.
4 To mar the lustre of whatever was haughty.
208 ISAIAH.
10 Overflow thy land, like a stream, O daughter of
Tarshish,
That hath no longer an embankment !
1 1 Jehovah hath stretched his hand over the sea,
He hath shaken the kingdoms,
He hath issued a command against Canaan
To destroy her fortresses.
12 And he hath said, Thou shalt no more repeat
thy riot,
O thou deflowered virgin, daughter of Sidon.
Arise, pass over to Chittim : there also thou shalt
have no rest,
IS Behold the land of the Chaldeans!
This people was not :
The Assyrian founded it,
He set up his beacons for ships.
Down with her stately palaces : she is appointed
to destruction.
14 Howl, ye ships of Tarshish! for your fortress5 is
laid waste !
5 Rather, • your strength," or u your protector."
ISAIAH. 209
Here ends the first part of this prophecy. In the
sequel the prophet in a cooler strain defines the
duration of the Tyrian captivity, and foretells the
restoration of the state, without extending his views
to what was to take place in the distant times of
Alexander the Great. There is no difficulty in the
four remaining verses, and they cannot be better
rendered than in Bishop Lowth's or the public
translation.
Verse 1. — " the spoiler is within your port."
WSD n-OD TW. Some of Kennicott's best MSS.
and the Bible of Soncinum 1488, have 1W* The
points favour this reading, "nttf. The words T"W
ro3D taken by themselves, any one would render
'the spoiler is within.' But within what? The
sentence has nothing to answer this question but
the word N"QO. This word is frequently used as a
noun substantive, to signify the entrance into any
place ; the entrance of a house, a town, a temple, a
country. But an entrance, with respect to the ships
upon the ocean, must be the port to which they are
bound, where they wish to enter. The prophet's
imagination presents to him fleets of merchantmen
bound to Tyre, (whether ships of other countries,
or merchantmen of Tyre itself, homeward bound.
VOL, ii. o
210 ISAIAH.
makes little difference, though the former I take to
be the better exposition of the phrase c ships of
Tarshish :' it is Vitringa's and Bochart's) : he warns
them not to enter, because they will find the enemy
in possession of their harbour. It is some confirma-
tion of this sense that, in Ezekiel's lamentation over
Tyre (Ezek. xxvii, 3), d HK'DE is clearly the haven
of Tyre, considered as the entrance of the sea from
the continent.
Bishop Lowth renders this line thus. " For she is
utterly destroyed both within and without." In
Poole's Synopsis, I find the like interpretation
ascribed to Forerius ; and there the reader may see
by what process that critic would deduce this sense
from the Hebrew words, which is adopted with
great commendation by Vitringa. But I cannot
. find a single instance in the sacred writings in which
K13B, either by itself, or contrasted with n^D, or in
any connection, renders c without/
— " Far as the land of Chittim the news is spread."
— " the land of Chittim.19 By the writer of the first
book of Maccabees, Alexander the Great is called
the king of Chittim. Ships of Chittim, in the book
of Daniel, are Roman ships. Hence it should seem
ISAIAH. 21]
that Chittim is a name common to Greeks and Ro-
mans. OrO, in Arabic, is 4 to hide.' CDVO pM
therefore I take to be a general name for those
parts @f our western world which were the least
known to the Jews and other eastern nations ; the
' terra incognita occidentalis :' although Vitringa,
with Bochart, takes OVO pK to be the peculiar
name of Italy.
" Far as the land of Chittim"—
It may seem strange to suppose that the preposi-
tion O should render c far as.' Noldius cites 2 Sam.
vi, 2, as an instance in which D directly renders the
preposition of the place whither. But he mistakes
the true sense of the passage, in which B is clearly
the preposition of the place whence. He cites to the
same purpose Psalm lxviii, 30, where B has quite
another meaning; and Cant, iv, 1, where the force
of D will depend upon the sense given to the verb
877*. Upon the whole, I am not satisfied that the
prefix B in any instance directly renders the prepo-
sition of the place whither. But in describing great
distances, the Hebrew and the European languages
take contrary ways. The Hebrew language always
measures backward from the farthest boundary to
the place of the writer or speaker. The Greek and
o 2
212 ISAIAH.
Latin languages for the most part, and the English
language always (some texts in the Bible excepted,
in which the Hebrew idiom is retained), measure
forward from the station of the writer or speaker to
the farthest boundary. In either way, the thing ex-
pressed is the whole space between the writer's sta-
tion and the utmost limit mentioned. Hence it
often happens, that although the prefixed 0 never
directly renders the preposition of the place whither,
yet its effect in describing distance can be no other-
wise so perspicuously rendered in English as by
as Jar as to, or some equivalent phrase. Thus, in
Is. lix, 19, anjflDD and &P# miBD in effect render
* to the utmost west/ and ' to the rising of the sun.'
The thing intended is the whole surface of the
habitable globe, measured first from the utmost west
back to Judea, and again from the utmost east back
to Judea. Again, in Is. xvii, 13, pmDD is c to a
great distsnce ;' * and in the text, C3VO fWB de-
scribes the whole space between the farthest shores
of Chittim and the Tyrian shore. Inde usque a ter-
ra Chittim fama pervulgata est.
Another difficulty in this line is to expound the
pronoun Xh. I think it is used indefinitely for all
* And see this chapter, verse 7.
ISAIAH.
the inhabitants of the space'described, whoever they
might be, and in whatever part of it. So we might
say in English, ■ They have heard of the rapture
with Spain ere this in the East Indies ;' ?'. e. they
[who live] in the East Indies ere this have heard, kc.
Some, with the LXX, render the verb fi^ ' it h
carried away captive.' r^rai diyjjbccXcuTog. Others take
TfrjJ for a noun rendering ■ captivity ;* but I find no
authority for this sense of the verb in Niphal, nor
for any use of fi^-tf as a noun.
Verse 2. — " are still." The bustle and noise of
traffic and business is heard no more in the streets
of Tyre. All interpreters have taken the verb 101
as an imperative ; for which I see no reason but the
authority of the points.
Verse 3. — " the factoress of nations." See Ile-
rodot. lib. i, 1.
Verse 6. " Pass ye over to Tarshish" — The pro-
phet addresses his hearers. He has described the
consternation of the Egyptians. "Goon (he says)
to Tartessus; see the state of things there.',
Verse 10. " Overflow thy land," &c. " A city,"
says Bishop Lowth, " taken by siege and destroyed,
whose walls are demolished, whose policy is dissolv-
ed, whose wealth is dissipated, whose people is Bcat-
O 3
214 ISAIAH.
tered over the wide country, is compared to a river
whose banks are broken down, and its waters let
loose and overflowing all the neighbouring plains,
are wasted and lost." This interpretation (which is
indeed Vitringa's) is certainly the most satisfactory
that has ever been given of this obscure verse. But
I cannot agree with Bishop Lowth (who in this too
follows Vitringa) that the daughter of Tarshish sig-
nifies Tyre. I believe no other instance can be found,
in which the parent state is called the daughter of
the colony. The daughter of Tarshish I take to be
Tarshish itself, or its inhabitants; as the daughter
of Sion and the daughter of Jerusalem, are Sion it-
self and Jerusalem itself, or rather inhabitants de-
scribed under the image of the children of the towns.
Upon occasions of distress and danger the address is
to the female sex, as the most obnoxious to alarm
and injury. The prophet describes the distant colo-
nies, Tartessus in particular, as suffering, together
with Tyre, by the arms of Nebuchadnezzar. By
the testimony of Megasthenes, it appears that the
conquests of that monarch extended to the farthest
coasts of Spain. Megasthenes, as cited by Strabo,
says, that " Nebuchadnezzar, whose reputation
among the Chaldeans surpassed that of Hercules,
ISAIAH. GT15
pushed his conquests as far as the Pillars." Strabo,
lib. xv, p. 687. As he is cited by Kusebius, from
Abydemus, he says, that " Nebuchadnezzar, more
valiant than Hercules, led his armies as far as Lil>\ i
and Iberia ; and having subdued these countries,
settled a portion of the people on the right of the
Euxine." Euseb. Praep. lib. ix, p. 267. 11. Stcph.
Sir John Marsham indeed understands this Iberia to
be the country of that name near the Caspian, and
the Pillars to be the pillars which Alexander the
Great erected in Sarmatia.* But the Iberia men-
tioned in connexion with Libya could be no other
Iberia than Spain ; and the Pillars mentioned in
connection with Hercules could be no other than
the Pillars of Hercules. And this is further evident
from the general purport of the passage of Mega-
sthenes, in which this mention of Nebuchadnezzar's
conquests occurs ; which, as it appears from Strabo,
was to prove that conquest had been pushed to a
much greater extent westward than towards the east.
Nebuchadnezzar's conquests are given as an instance
of distant conquests westward; whereas the conquest
of the Asiatic Iberia by a Babylonian had been ra-
* Vide Can. Chron. ad Soec. 18, tit. Nabo-col-assams Rex.
O 4
216 ISAIAH.
ther an instance of conquest toward the north.
I hold it certain therefore that Nebuchadnezzar's
conquests, by the testimony of Megasthenes, extend-
ed to the western coasts of Spain, and that his con-
quests there are alluded to by the prophet in this,
and again in the 12th verse, but with another refer-
ence there, to greater things and more remote.
Bishop Stock's conjecture, that the Tarshish of
this verse is neither Tarsus in Cilicia, nor Tartessus
in Spain, but a city on the Persian Gulph, of which,
as the mother-city of the Sidonians, Tyre might
properly be called the daughter, is very plausible.
Verse 11. "To destroy her fortresses." The for-
tresses of Canaan ; not only the towns within the
land of Canaan itself, but the distant colonies of the
Canaanites.
Verse 12. — " there also thou shalt have no rest."
— " Texit propheta velo paucorum verborum even-
tus maximorum motuum et calamitatum bellicarum,
quas Siculi, Sardi, Corcyrasi, Carthaginienses, et Hi-
spani tandem, inter quos populos Tyrii profugi sedem
figerent, cum tempore experirentur. Sicilia, et oc-
ciduae maris Mediterranei insulae, quae se valde
ostentarunt sub imperio Persico, varios jam subi-
erant casus, laetos, tristes, quando tandem Carthagi-
ISAIAH. 217
iiienses se miscere cceperunt rebus Sicilian Ol. xcn,
an. 3°. Inde inter utrumque populum funestissima
bella ; et Sicilian tyrannides ; et causa Sicilian Romani
mixti Carthaginiensibus, natumque est primum bel-
lum Punicum, difficillimum et gravissimum ; quod
excepit secundum, calamitate translata in Hispani-
am ; et tertio denique excisa est Carthago, Tyrus
altera-; quam oraculi antiqui adversus Canaanis pos-
teros per Noachum editi, et horum vaticiniorum Je-
saia? et Ezechielis de Tyro fulmina percusserunt, et
tandem everterunt, ut filiae eadem sors esset, qua?
matris. Imo ne nova quidem Carthago, Hispanien-
sis, Carthaginis Africanae et Tyri soboles, banc cala-
mitatem cvasit, a Scipione vi expugnata. Atqui ha*
ipsissima? illae regiones sunt, ad quas fugerent Tyrii,
de quibus vates, illos ne ibi quidem quiete acturos
esse." Vitringa ad locum, vol. i, p. 703, c. 1.
Verse 1 3. " This people was not ;" i. e. this people,
the subject of this discourse ; this Tyrian people.
— u An Assyrian founded it." That the Pheni-
cians, the founders of Sidon and Tyre, were a co-
lony from Idumea, is now so generally allowed by
the learned, that the proof of it is unnecessary. See
Gesner de Phcenieum extra Columnas Herculis Na-
vigationibus, Project, i, § 2. Idumea was one of
218 ISAIAH.
the many regions enumerated by Strabo, as compos-
ing the extent of that vast country which went un-
der the general name of Assyria. It is probable
therefore, that the first founders of the Phenician
state, of which Sidon first, afterwards Tyre, was the
metropolis, were an Assyrian race. It is remarkable,
that Justin, speaking of the original of Tyre, says,
" the Tynan nation was founded by Phenicians,
who, leaving their own country on account of an
earthquake, settled first upon the Assyrian Lake
(Assyrium stagnum), in a little while upon the sea-
shore.5' Justin, xviii, 3. By the Assyrian Lake,
Gesner understands the Lake of Tiberias. But
whence should this get the name of the Assyrian
Lake, unless it was that the first that settled in the
adjacent country were Assyrians ?
Servius indirectly mentions this Assyrian extrac-
tion of the Tyrians. Upon these words of Virgil,
Series longissima rerum,
Per tot ducta viros prima aborigine gentis, (iEn. i, 64«5)
he has this note : — " A Belo primo Assyriorum
rege — usque ad Belum patrem Didonis." In which
he evidently refers the origin of Dido's family to the
Assyrian Bel us.
Again he mentions the Assyrian Belus as the first
ISAIAH. 811
owner of the golden cup in which Dido makes her
libation :
Hie regina gravem gemmis auroque poposcit
Implcvitquc mero patcram ; qunn Belus, ct omnes
A Belo soliti. iEn. i, 732.
" Belus (says Servius) primus Assyriorum rex."
— " Down with her stately palaces. V Compare
Psalm exxxvii, 7.
— "she is appointed to- destruction ; " literally,
" [He] hath appointed her to destruction." That
is, either Jehovah hath appointed her, or the Assy-
rian hath appointed her. Babylonia was compre-
hended under the general name of Assyria. Or per-
haps it is to be said that a verb in Kal or Hiphii in
the third person, without a nominative, is to be ren-
dered by a verb passive, with the object of the verb
active for its nominative ; and that in the Hebrew
language, the passive of verbs that have no Niphai
is properly expressed by the active verb without a
nominative, having for its object what should be the
subject of the passive verb.
In whatever way this last clause is expounded,
the whole verse intimates darkly, because in the
abrupt ecstatic style, that Tyre is to be destroyed
by the same race to which she owed her origin.
220 ISAIAH.
Verse 15. — " for them that dwell before the
Lord;" rather, " for them that sit before Jehovah."
— " sit," u e. as disciples. See Vitringa on the
passage.
CHAP. XXIV.
Those expositors, who apply this whole chapter to
the Jews, are not agreed among themselves whether
it relates to the times of Salman eser, of Sennacherib,
Nebuchadnezzar, Antiochus Epiphanes, or the Ro-
mans. Houbigant has clearly shewn that it is in-
applicable to any thing earlier in the Jewish history
than the final conquest and dispersion of the nation
by Vespasian. But the terms of the prophecy are
such as cannot be naturally expounded of any thing
less than the general tribulation of the last ages, and
the succeeding prosperity of the church in the end
of the world.
" Post special em singularium gentium correptio-
nem (says St Jerome) Judae, Babylonis, Philistim,
Moab, Damasci, Israel, ^Egypti, Deserti Maris,
Idumese et Arabia?, vallis visionis, et ad extremum
Tyri nunc quid totus orbis in consummatione
passurus sit, propheticus sermo describit, et nequa-
ISAIAH. »1
quam de singulis gentibus, scd de cunctis paritcr
prophetatur."
" Solenne est Isaiir, ut quotics in vaticiniis suis
offertur aliqua umbra corum quae in novissimis tem-
poribus accident, statim ad ilia animum et verba
convertat. Erat Tyrus viva totius orbis effigies, cum
eo omnia regna confluerent. Cum ergo microcosmi
hujus interitus esset a propheta descriptus, ad de-
scribendam majoris mundi vastitatem assurgit. Sicut
Christus ab eversione Hierosolymae ad mundi exci-
dium et universale judicium sermonem ducit. M
Sanctius apud Poole*
The first twelve verses of this chapter seem to de-
scribe the extermination of the Jews by the Roman?.
In the 13th, 14th, Uth, and former part of the 16th
verse, the prophet describes the successful preaching
of the gospel, and the consequent conversion of the
Gentiles, by the first Hebrew converts scattered over
the whole world ; for they seem to be meant by the
after picking of the olive tree, and the gleaning
grapes after the vintage. The remainder of the
chapter from the 16th verse, describes the commo-
tions in the latter ages of the world, the judgments
to be executed upon the adversaries of the true reli-
gion, and the final triumph of the church. In this
222 ISAIAH.
part the prophecy is very obscure, the accomplish-
ment being yet distant.
Verse 1. — " the earth," rather " the land."
Verse 4. — " The earth," rather " The land."
— " the haughty people of the earth do languish."
— " excelsa simul et ima terrae collabescunt." Hou-
bigant. The plural verb V?^DK has led interpreters
to expound the singular nominative as a collective.
The Vulgate seems to have had the singular verb
77DK j and with the singular verb, the most obvious
interpretation of this clause would be this : " To-
gether with the earth the heaven is decayed. "
O'HD, as we might say, c the upper region,' is often
used for the heavens, or the skv. It seems to be so
used below, verse 21.
Verse 5. " The earth," rather « The land."
Verse 6. — " the earth," rather " the land."
— " and they that dwell therein are desolate ;"
rather, * because the inhabitants thereof are found
guilty." Vitringa and Bishop Lowth.
— " of the earth," rather " of the land."
— " are burnt." If any emendation be necessary
here, I should propose for Tin to read VTtt. $ee ps#
cii, 4. The formative J of the verb might easily be
ISAIAH.
omitted, when the next preceding word ends with
the same letter. But compare Job xxx, 30.
Verse 1* " The new wine nlourneth,, — <c The
new wine is become vapid" —
Verse 8. — " the noise of them that rejoice ;" ra-
ther, " the noise of the riotous."
Verse 9. — " strong drink" — rather, " the date-
wine" —
Verse 10. " The city of desolation is broken
down ;" rather, " The city is broken down ; it is a
ruin." See Bishop Lowth.
Verse il. — "all joy is darkened." fi^ny. Bishop
Lowth, with Archbishop Seeker, would read rrDy.
But I find that the verb 2Tp in the Arabic language
renders these senses : * abfuit, distitit, longius re-
cessit; ablegabit, extorrem fecit, in exilium expulit,
perigrinatus fuit, peregrinus evasit, subtraxit se :'
and in the Samaritan, * expulit, exterminabit, exlue-
redavit.' See Castell's Lexicon.
Verse 12. — " and the gate is smitten with de-
struction ;M rather, with Bishop Lowth, " and with
a great tumult the gate is battered down."
Verse 13. In the original, put a semicolon be-
tween rwn and TTQ.
224. ISAIAH.
When thus it shall be in the midst of the land [that is, the
land of Judea],
Amongst the peoples [there shall be] as the after-picking of
an olive tree,
As the gleaning-grapes when the vintage is finished.
Verse 14, " They"— rather " These," this small
remnant.
But these shall lift up their voice, they shall sing :
Resound, O ye waters, with the exaltation of Jehovah.
Bishop Lowth.
I am much in doubt about the latter line. — " from
the sea," may signify •' in the western quarters of
the globe," or, generally " from the outmost shores,"
a cingente omnia oceano.
Verse 15. — " in the fires," tD^KD. This word
deserves much consideration. Twenty-three of Ken-
nicott's MSS. and among these some of the first au-
thority, have O'H'iiO. Houbigant would read CDKD,
or CEJP. Bishop Lowth and the Layman read
Verse 16. — "glory to the righteous ;" rather,
" to the Just One."
— " but I said, My leanness, my leanness," &c.
The prophet hearing songs of praise to the Just One,
is naturally led to think of the general corruption of
ISAIAH. 224
human nature, and of the base treatment which the
Just One met with from the Jews ; which two things
he pathetically deplores in the sequel of this verse.
By his leanness, he means the deficiency of his own
righteousness, which was such that he had need to
clothe himself with the merits of the Just One. The
perfidious dealers are the unbelieving Jews of our
Lord's time, who, by rejecting their Saviour, became
apostates from their God.
Verse 17. " Fear, and the pit," &c. Fired with
indignation at the scene of the treatment of the
Just One, the prophet threatens the guilty world
with instant vengeance.
Verse 21. — " shall punish the host of the high
ones [that are] on high ;" literally, " shall visit up-
on the host of the height in the height," or, " of the
upper region in the upper region." — " animadvert
■
Jova, et in sublimem exercitum in sublimi." Castalio.
— " visitabit Dominus super militiam cseli in excel-
so." Vulg. — iTTU^U 6 GiOg S7TI 70V XOGfiOV 70V O'JOOLVOV
7w xuiu* LXX. The antithesis between this " host
of the upper region in the upper region, and the
kings of the earth upon the earth," clearly shews
that heaven is meant by ovro, * the height, or upper
region.' Whether this host of heaven be the visible
vol. it. p
226 ISAIAH.
host (which shall be visited in the latter days, and
thrown into much disorder, in the formation of the
new heavens and new earth, out of the ruins of the
present system), or the host of the rulers of the
darkness of this world, the spiritual wickedness in
high places, seems doubtful. St Jerome and the
LXX certainly understood the words of the visible
host. " In die ilia, hoc est in die judicii (says St
Jerome), visitabit Dominus super militiam, sive
super ornatum caeli, in excelsis, ut non solum terre-
na sed et excelsa judicet. Quis sit autem ornatus
caeli, sive militia, Moyse scribente discamus : cave
ne suspiciens caelum, et videns solem, et lunam, Stel-
las, et omnem ornatum caeli, decipiaris et adores eas
visitabit autem Dominus, secundum idioma scriptu-
rarum, quasi aegrotantem militiam et exercitum caeli
et ferro et cauteriis indigentem." The kings of the
earth, in the next clause, St Jerome expounds of
evil spirits : — " rectores tenebrarum istarum et spi-
ritualia nequitiae in caelestibus. De quibus principi-
bus diversis provinces praesidentibus et in Daniele
scriptum est. Hos igitur principes qui suum non
servaverunt gradum, congregabit Dominus in die
judicii quasi in uno fasce pariter colligatos et rnittet
in lacum inferni." This seems very unnatural.
ISAIAH.
It may seem difficult to understand the " bundling
up of the host of heaven together with the kings of
the earth for the pit," and their common imprison-
ment, mentioned in the 22d verse, of the visible host
of heaven, unless it denote some restraint laid upon
the physical powers of the heavenly bodies previous
to the catastrophe of the present system. At the
same time that the governments of the earth shall
be broken up, and her potentates spoiled of their
power and authority, the objects of idolatrous wor-
ship shall be fettered in their physical energies and
influences, and the present economy of Nature shall
be abolished together with the corrupt polity of men.
Wicked princes, the patrons and perpetrators of vio-
lence and impiety, shall be bundled up with the
rubbish of the worn system, and thrown aside as
lumber, till the season shall come for a final visita-
tion of both ; when the old materials of the universe
shall be wrought anew ; and that which may seem
good to Infinite Wisdom and Justice shall be the
end of the wicked.
Upon the whole, however, I think * the host of
the height* in this place may best be expounded of
intelligent beings, the rulers of the darkness of this
world. For it is very evident that the church is to
p 2
228 ISAIAH.
enjoy prosperity on earth, and Jehovah is to reign
in Mount Zion and Jerusalem, after the execution
of the judgments here described. The physical con-
vulsions therefore, mentioned in the 19th and 20th
verses, are not such as are literally to put an end to
the present system of the world. Perhaps they are
mystical. The sun and moon of verse 23 are cer-
tainly a mystical sun and moon ; and the height or
heaven of this verse is a mystical heaven.
Verse 22. — <c as prisoners are gathered in the
pit;" rather, with Bishop Lowth, " as in a bundle
for the pit."
— " shall they be visited."
" Videtur applaudere amicis meis, qui diabolo et
daemonibus dant pcenitentiam (says Jerome), quod
multa post tempora a Domino visitentur. Sed con-
sidered, quod non dixerit aperte scriptura divina ;
visitabimtur a Domino, vel, visitabuntur ab angelis,
sed absolute visitabiintur. Ex qua ambiguitate ver-
bi, et remedium potest intelligi et correptio : quod
postquam justi praemia receperint, illi in pcenis per-
petuis visitentur. Est tamen sciendum, quod judi-
cium Dei humana non possit scire fragilitas, nee de
pcenarum magnitudine atque mensura ferre senten-
tiam, quae Domini arbitrio derelicta est." It should
isaiah. m
seem from this last sentence, that St Jerome, though
he scrupled to approve, did not peremptorily con-
demn the opinion of his friends, and thought the
question of eternity of punishment somewhat doubt-
ful.
CHAP. XXV.
This chapter contains the prophet's thanksgiving
for the overthrow of the apostate faction, and the
establishment of the righteous in everlasting peace.
Verse 2. — " of a city" — The prophet employs
general images of conquest and extermination, and
no particular city seems intended. See chap, xxiv,
10, notes.
— " of strangers" — of such as were strangers
from the commonwealth of God's people.
3 Therefore the fierce people shall glorify thee,
The city of the heathen j tyrants shall fear thee.
Verse 5. * Thou shalt bring down," &c. As the
periods are now divided, the best translation of this
verse, upon the whole, is certainly St Jerome's :
" Sicut aestus in siti tumultum alienorum humiliabis,
et quasi calore sub nube torrente propaginem for-
tium marcescere facies." He refers the word ^3
to the root H^, and for nflP he seems to have read
p 3
236 ISAIAH.
fttyn. Thuslie certainly brings the passage to very
good sense. Nevertheless, as the exposition of the
word ^*3, and the emendation T)fyn for flty*1 are
both uncertain ; and as the h at in the last verse was
an image of the tyranny of the wicked, I should mo-
ther propose an alteration of the stops, and a new
division of the verses ; thus,
4
ts^vyf rvn *o
yuan cm pw 5
dj? Sx^ mn
: rujp ew-ip -row
For the spirit * of tyrants
Is as a flood [against] the wall,f as the parching-heat in the
desert.
5 The noisy-pride of strangers thou wilt bring low,
Withered under the shelter of the cloud
The offspring of tyrants shall be humbled.
— <c Withered" — I take Snn to be the participle
Paoul agreeing with TET. That the verb 2TI is ap-
* Or, « the fury."
t Or, " as the winter flood." — " iraber brumalis," Vitringa.
*vp for Tip, Vitringa, Capellus, and Bishop Lowth.
ISAIAH. 231
plied to vegetables, to denote their dried withered
state ; see Judges xvi, 7, 8. The shoot of a tree
withering under the sheltering shade. of the cloud,
which is naturally friendly to its growth, is an apt
image of the wicked brought to ruin ; not for want
of the natural means of thrift and prosperity, but by
the immediate act of God,
— " The offspring''— literally, " the shoot." I
cannot agree with the learned Mr Parkhurst that
the word "PC?, in Cant, ii, 12, evidently " denotes
the harmonious singing of birds." Whence he seems
to conclude that the word may signify any other
harmonious singing, and may be understood here of
a joyful noise, or triumphant singing.
— " shall be humbled." Bishop Lowth observes,
upon another place, that the Hebrew poets delight
in the mixture of the proper with the allegorical.
The most moderate degree of this mixture is when
that is predicated of the figure, which is incident
only to the thing figured; or vice versa: and thus
far the mixture of the proper and the figurative is
common in all languages, and this line in the ori-
ginal presents a remarkable instance. The verb ^V,
in the sense of humbling, is properly, I think, ap-
plied only to men, and the fortunes of men. Here
r 4
232 ISAIAH.
its subject is the young shoot of a tree, put as a
figure for the progeny of men. But a shoot, or a
branch, shall be humbled, in our language would be
a very harsh expression, and hardly intelligible.
Verse 6. — " unto all people" — rather, " unto all
peoples" —
— " a feast," a spiritual feast of the blessings of
the Christian dispensation. See Bishop Lowth's ex-
cellent note upon this verse, in which he shews,
with the highest evidence, the necessary reference
of this prophecy to the gospel.
Verse 7. — " the face of the covering cast over
all people." Transpose 'OS) with Houbigant and
Bishop Lowth. — a the covering cast over the face
of all peoples." The * covering* and the * veil' are
the mist of ignorance in which the heathen world
was buried, till the appearance of our Saviour ; par-
ticularly the ignorance of a future state, and of the
means of obtaining eternal life.
Verse 9. — " and he will save us j" rather, M and
he hath saved us."
" Absorpta morte in perpetuum, populus Dei, qui
de manu mortis fuerit liberatus, dicet ad Dominum,
* Ecce Deus noster quern increduli hominem tantum
putabant.' " Hieron. ad locum.
ISAIAH. 23S
m Observo verba prophetae sic esse constructa,
ut nos ultra invitent ad speciatim cogitandum de
persona Filii Dei, magni servatoris et salvatoris (est
enim in hac voce major emphasis) qui cum olim
populo posterorum Jacobi praestitisset salutem tem-
poralem, in fine dierum appareret in carne ad populo
electo impetrandam salutem spiritualem et aeternam."
Vitringa ad locum, vol. ii, p. 49, c. 1.
Verse 10. — " and Moab shall be trodden down
under him, even as straw is trodden down for the
dunghill ;" perhaps " and Moab shall be trodden
down under him,* as straw is trodden in the waters
of Madmenah." Straw was trodden in water to pre-
pare it for the making of bricks. — " llli aguntur
(says Houbigant) qui mediis in aquis paleas fran-
gunt, ac subigunt, ut conficiantur lateres." Perhaps
Madmenah might be famous for brickworks.
If we follow the Keri, ^£3 for ^M (which is con-
firmed by many of Kennicott's best Codd.), the
common translation may stand; — " as straw is trod-
den down in the dunghill." " Solet enim stramen
injici sterquilinio, et pedibus calcari ut fimus flat'*
* Or rather, " in his own place;" that is, in his own country.
So Vitringa.
234 ISAIAH.
Schindler apud Vitringam. But the former exposi-
tion seems by far more elegant. But the common
word for straw is pn, not pro. pro may be a
thrashing floor, or the place where straw is shatter-
ed ; and so the LXX understand it here, for they
render it by akavu. fttD'TO may come from the root
fttn, and signify a roller or corn-drag. And thus
the passage will be brought to the sense expressed
by the LXX, which seems the best of all : — " and
Moab [i. e. the land of Moab] shall be trampled
under him, as the thrashing floor is trampled by the
corn-drag." See Mr Parkhurst's Lexicon, pn, n.
Verse 11. e< And he shall spread forth his hands*
&c. swim/* — " Ita Deus potenter extendet ma-
nus suas, ut hostes hac iliac percutiat, et tarn facile
illos conficiet, quam natator aquam findit." Quidam
apud Poole. — " Qui natant non irruunt to to im-
petu, sed leviter sese expandunt, et brachia placide
deducunt, aquas tamen proscindunt et superant. Ita
Deus absque ullo negotio sine strepitu aut tumultu
hostes perdit et profligat." Calvin apud Poole.
Compare Zach. v, 3.
— " together with the spoils of their hands." OJJ
TTp rvonK — « cum allisione manuum ejus." Vulg.
— " with the sudden gripe of his hands." Bishop
ISAIAH. 2S5
Lowth. — u manuum suarum impressione." IIou-
bigant. — " and witk the strength of his hands
shall he bring down their pride." Queen Elizabeth's
translators. I cannot see how allision or impression
may connect with any known sense of the word 3*W.
In the Chaldee dialect E^-n HWK signifies the
thigh, as the most muscular part of the ^"\ or
whole limb from the head of the thigh-bone down-
wards. In Arabic, the word jWZTiN bears the same
signification. Hence some have conjectured that
O^T» rvonN may denote the arm above the elbow as
the most muscular part of the 1\ or whole limb
from the top of the shoulder to the ends of the
fingers. In this case, the word HWK must be refer-
red to the root fOI, and the K at the beginning of
the word must be servile. If OJJ were ever used as
the preposition of the instrument, the prophet might
be supposed to pursue the image of the swimmer
dashing the water on one side and the other with
his arms ; and the passage might be rendered thus :
— " And with his brawny arms he shall bring down
their pride." But I find no unquestionable instance
of this use of DJJ, though St Jerome, Houbigant,
and Queen Elizabeth's translators, must all have
supposed it to be so used here. The preposition DJJ
236 ISAIAH.
is properly the preposition of the adjunct. HWK
W* therefore must be either something which was
to be brought down together with the pride, or
something appertaining to Moab at the time of the
bringing down : some adjunct, in short, of Moab,
or of Moab's pride : and the 1 suffixed to 'H'1 must
rehearse Moab, not God, or the swimmer. The
muscular part of Moab's arm cannot be mentioned
here otherwise than as a general image of strength ;
and in this sense Castalio understood it. His trans-
lation is in these words : — " usque adeo illorum
fastum manusque membrosas deprimet." Our Eng-
lish translators seem to have understood the word
rYOnN of the spoils, i. e. the gains or acquisitions of
fraud and cunning. And Bishop Lowth might mean
the same thing by u the sudden gripe of his hands,"
if by " his hands " he meant Moab's hands. The
gripe of the hand may signify the thing griped in
the hand.
One MS. of Dr Kennicott's, of considerable anti-
quity, for rYO'lK, has AW, This various reading
deserves great attention ; for with this alteration the
passage may be rendered, — " And he shall bring
down their pride with the thrift of their hands."
See the word TtK in Parkhurst's Lexicon. See an-
ISAIAH. 237
other explanation of this text offered by Mr Park-
hurst, 3^N, II# 5^
Verse 12. " And the fortress of the high fort of
thy walls shall he bring down."
11 As the church is stiled the city of God ; so the
society of infidels, or enemies to God's truth, is re-
presented by the like similitude of a city, and typi-
fied under the figures of Sodom, Babylon, and that
Jerusalem which killed the prophets. See Rev. xi, 8."
Lowth the father upon Is. xxvi, 5.
CHAP. XXVI.
Verse 1. As the final overthrow of the apostate
faction is described in the last chapter under the
image of the destruction of their city, so the final
peace of the faithful is here described under the
image of the strength and security of a fortified
town.
Strong is our city,
Security is provided, walls and a bulwark.
njW>, « the means of security*'
— " is provided. " The verb *W hath no Niphal.
It is here used in Hiphil, in the third person future
singular, without a nominative. The nouns HjW\
238 ISAIAH.
JTOin, and ^H, are accusatives, after the Hiphil verb.
See chap, xxiii, 13, notes.
Verse 2. — " the righteous nation," or, " the na-
tion of the Just One."
Verse 3. " Thou wilt keep him in perfect peace
whose mind is stayed on thee." TED ■WP*
The word *tt* is used to signify ' a thought, ima-
gination, project, or purpose formed in the mind ;'
in which use of it however, it is for the most part
joined (though not always) with 3^?, or some other
word that necessarily points to that particular sense.
I doubt whether it be ever used to signify either the
mind itself, or the settled habit or disposition of the
mind : and most of all, I doubt whether it ever sig-
nify the good habit or disposition of the regenerate
mind ; in which sense they must understand it here
who render the two words TED *&">, * whose mind is
stayed on thee ;' or, with Bishop Lowth, * stayed in
mind/ The word "ft^, applied to the thoughts or
imaginations of the human mind, is, I think, always
taken in a bad sense ; for those bad, or at the best
foolish projects, which the perverse or inconsiderate
mind forms for itself without regard of God.
Queen Elizabeth's translators understood the word
"W here of a purpose in the mind of God ; for thus
ISAIAH. 230
they render the passage : " By an assured purpose
wilt thou preserve perfect peace" — And this, I
think, is the best sense the sentence will bear, if* W
in this passage signifies any purpose. The participle
*^\ in the sense of purposing, is once indeed ap-
plied to God, Jer. xviii, 3 : but there it is applied
to God purposing evil against the Israelites, and de-
notes an incomplete purpose of punishment, it case
the persons threatened should rema'n impenitent.
But in Is. xlvi, 3, the verb *H**, in the nioi.th of
God himself, signifies simply * I have purposed,'
without implying any thing of evil or punishment in
the purpose.
In this passage I should rather return to the ge-
neral sense of the word. The verb *V is generally
4 to form, or fashion.' The noun "^"1 is any thing
formed or fashioned. The verb is particularly ap-
plied to the foiming or making of a people, a polity.
See Parkhurst's Lexicon. The faithful are indivi-
dually "God's workmanship, created in Christ Jesus
unto good works." — uvrov ya% iff(A& Koirjfbcc, xTioOivrz;
iv Xgiflra* Irpov It* loyoig ccyuQotg. Ephes. ii. The com-
munity of the faithful, the righteous nation, or na-
tion of the Just One, is a city u whose maker and
builder is God." This spiritual polity, first made
240 ISAIAH.
and fashioned by God, is continually supported by
his Providence, till it will be brought at last to a
state of perfect peace and security. This communi-
ty, in respect of its divine original and support, is
here most emphatically called TBD W j in Aquila's
translation, fl-Xao^a htrriyy pivov. Thus expounded,
these two words may either be added to the second
verse as nominatives, making a further description
of the righteous nation, or nation of the Just One :
or, if the Masoretic division be retained, which
closes the second verse with the word D^cK, they
make the accusative under the verb *W| W, in
either way, is the noun, and TED a participle in ap-
position. The sense is very clear; but the construc-
tion of the original cannot be preserved, but at the
expence of perspicuity either in the Latin or the
English languages.
2 Open ye the gates
And let the nation of the Just One enter,
Which keepeth the truth, [God's] workmanship so constant-
ly supported.
3 Thou shalt preserve [it] in perpetual peace,
Because trust hath been placed in thee.
Or, Because he (that is, the Just One) hath trusted in thee.
ISAIAH. 241
Or thus, according to the Masorctic division ;
2 Open ye the gates
And let the nation of the Just One enter,
Which kcepeth the truth.
3 Formed and supported [by thee] thou shalt preserve [it]
In perpetual peace; because, &c.
Verses 7, 8, punctuate thus ;
cs2n p-iv S:j?d n^
; ntn TBBtPp mK qK
&c: Y**p 8
7 The path of the Just One is perfectly even :
An even road thou wilt level for the Just One,
Even the path of thy laws, O Jehovah.
8 We have expected thee, &c.
Verse 11. — "for their envy at the people."
— " they shall see with confusion thy zeal for thy
people." Bishop Lowth. Is not OJ? n*Up < the en-
vious among the people?' — " zelantes populi,"
Vulgate. If this is not the sense of the expression,
the true reading must be, " see, and be ashamed of
their jealousy of people."
Verse 13. — " but by thee only will wc make
mention of thy name." I think this might be ren-
voi,. 11. q>
242 ISAIAH.
dered * [we are] thine only, we will celebrate thy
name."
Verse 14. — <? therefore," " inasmuch as."
Verse 15. — " thou hast removed it far unto all
the ends of the earth." " Thou hast extended far
all the borders of the land." Bishop Lowth after
Vitringa.
16 O Jehovah, in tribulation [men] miss thee,
They are distressed when thy chastisement comes hastily
upon them.
— " are distressed" — pp¥, from the root pw, a
word denoting the heaviest pressure of distress.
Vn7, the infinitive mood, t^n (from the root UftH)
with the prefix ^ ; " when thy chastisement hastens
upon them," u e. comes hastily upon them.
Verse 1 8. — " we have not wrought any deliver-
ance in the earth ;" literally, " the land is not made
security." * The land* seems here opposed to ?W,
1 the world in general/ It is therefore the country
of " the righteous nation," that land whose borders
God had enlarged. The confession is, that their
own efforts have been ineffectual for their deliver-
ance ; their land is not become a place of security
from their enemies j nor are the inhabitants of the
wicked world, at enmity with the city of God. sub-
ISAIAH. 918
dued : but that salvation, which their own arm had
not the power to work, God in the next verse work<
for them.
The land is not made [a place of] security,
Nor are the inhabitants of the world about to fall.
Verse 19. — " dew of herbs." — " dew of the
9
dawn," Bishop Lowth.
This verse is not to be understood as an explicit
and immediate promise of the resurrection of the
dead. Indeed this whole chapter seems rather to
relate to a peaceful state of the church, delivered
from all enemies from without, and from heresies
within, in the latter ages of the world previous to
the general judgment. In this verse, the change in
the condition of the faithful from persecution to
peace and security is described under the image of
a resurrection. The land mentioned in the latter
part of it, must be the same land which is enlarged
in the 15th verse, and opposed to the world in the
18th. And the OWSH of this verse are the same
with the *»n "Otth of the 18th.
Thy dead shall live ; my dead bodies shall arise ;
Awake and sing thou that hast thy lodging in the dust ;
For thy dew is as the dew of dawn ;
And the land shall overthrow the tyrants.
Q2
244 ISAIAH.
Literally, " make them fall/' as in battle. With this
verse the chapter should end, and a new chapter
begin with " Come, my people ;" for these words
introduce a repetition of the denunciations of judg-
ment upon the wicked.
CHAP. XXVII.
Verse 1. — " the piercing serpent." — " the ri-
gid serpent," Bishop Lowth ; perhaps " the long
serpent," or " the streight serpent." — " Leviathan
serpentis longi similitudo ducitur ex crocodilo, qui
corpus suum, squamis rigidum sinuare non potest :
leviathan autem, colubri tortuosi, ex hippopotamo \
utroque adumbrante serpentem, cujus fallacia et do*
lis primus homo lapsus est. Turn enim Deus de eo
serpente poenas ultimas sumet, cum terra non am-
plius abscondet interfectos suos. Leviathan in libro
Job non alius est quam generis humani hostisc et
frustra quidam similitudinem istam, ex aquaticis '
animalibus ductam, accommodare volunt ad aliquem
terras regem, Judaicae genti infensum." Houbigant
ad locum.
Verse 2. "In that day, sing ye unto her a vine-
yard of red wine." Ten, for len, seems the better
reading.
ISAIAH.
In that day the vineyard [shall be] lovely :
Sing ye [thus] unto her.
Ill that day, when the judgments shall be accom-
plished, which God denounces in the last two verses
of the preceding chapter, and the sword shall be
drawn against Leviathan ; in that day the vineyard,
the church of God, purged at last of the weeds of
sin and heresy, shall be lovely in the eyes of her
Maker. The song that follows is wonderfully ob-
scure. It is unquestionably responsive. But I can-
not think that any part of it can contain a com-
plaint against the vineyard, much less threatening :
for the song is most explicitly referred by the pro-
phet to the times when all hypocrisy and irreligion
shall be abolished, and the church established in
perpetual peace. I translate the whole song thus :
JEHOVAH.
3 I Jehovah am her keeper ->
livery moment I water her ,
Lest aught be wanting in her,
I keep her day and night.
VINEYARD.
4 I have no martial spirit.
Who will make me brier and bramble for the war;
246 ISAIAH,
JEHOVAH.
I will march forth in her cause,
I will set her in a perfect flame.
5 Where is he that would take hold of my protec-
tion,
That would make peace with me ? Peace he shall
make with me.
6 Those that come Jacob shall cause to take root,
Israel shall put forth blossoms and buds,
And fill the face of the world with fruit.
— " Lest aught be wanting in her" — To the
same effect Houbigant ; — " ne quid in ea desidera-
retur ;" though he mentions the reading of the Sy-
riac as deserving attention,
— " in her cause" — fD, propter earn.
— " I will set her in a perfect flame j" namely,
to consume her enemies. The image of the brier
and bramble is pursued. The vineyard wishes she
were brier and bramble to annoy the foe. Jehovah
says he will go out to the battle for her, and make
her blazing brambles to consume the enemy. Com-
pare Obad. 18 -, and Zech. ii, 5; xii, 6.
— " Where is he"— For % I would read W.
Or, without altering the reading, render
ISAIAH. M9
Would [any one] take hold of my protection?
Would [any one] make peace with me?
— " Peace he shall make with me." Those that
submit, and seek my peace, shall obtain it.
— * Those that come" — All such that come,
Jacob shall receive and plant them in the holy soil.
With this 6th verse the sorlg ends. The prophet
meditating on the matter of the song, particularly
the gracious promise in which it ends, reflects on
the mercy that was constantly displayed amidst the
severest judgments on the Jewish people : and he-
closes the subject, continued from the beginning oi
the twenty-fourth chapter, with promises of final
mercy, interspersed with threats of previous punish-
ment.
Verse 7. " Hath he indeed smitten him, accord-
ing to the smiting of him that was smitten by him?'
f. e. Hath God smitten Israel according to the smit.
ing of him who was smitten by Israel ? Or, Hath
he [God] slain him [Israel] according to the slaugh-
ter of those who have been slain by him ["Israel] ?
The prophet asks, whether amidst all the seveiitj
of God's judgments the sufferings of the Israelii
have ever been equal to the atrocity of their guih
The guilt particularly meant seems to be the mm
q *
e*
24* ISAIAH.
ther of our Lord and the persecutions of the first
Christians.
" Locus iste dupliciter intelligitur. Aut contra
Hierusalem, ut dicat earn non a Deo esse percus-
sam, ut ipsa percussit Christum et apostolos ejus:
aut contra gentium multitudinem, quod, illis per-
sequentibus et effundentibus sanguinem Christianam,
apostoli et apostolici viri nihilominus salutis eorum
curam habuerint, et reconciliaverint eos Deo." Hie-
ron. in locum. The first of these two is certainly
the better interpretation.
Verse 8. " In measure," &c. "
Measure for measure, when she is cast out, thou wilt punish
her;
He meditateth in his spirit a severe thing [or, severity] in
the day of the eastern blast.
— " the eastern blast." Dwelling on the image
of the vineyard, the prophet describes the punish-
ment of the outcast dispersed Jews under the image
of noxious winds.
Verse 9. " By this," &c.
Yet with all this, the iniquity of Jacob shall be expiated,
And this is the whole fruit, the removal of his sin.
When he maketh all the stones of the altar as fine dust,
The groves and the images, being broken to pieces, shall rise
no more.
ISAIAH. Mi
— " this is the whole fruit*' — The end and pur-
pose and the effect of all (iod's judgments will be
the recovery of his people from their sin.
— " When he maketh," &c. At the same time
that the temple of Jerusalem anil its altar are demo-
lished, idolatry with that very event shall receive its
mortal wound.
Verse 10. — " the branches thereof;" u e. of the
vine; for that image is now resumed.
Verse 11. " When the boughs thereof are wither-
ed, they shall be broken ofll" The unbelieving
Jews deriving no spiritual nourishment from the
holy doctrine committed to them, making no advan-
tage of the means of grace, which for so many ages
their nation had exclusively enjoyed, are the wither-
ed branches of the viue to be broken off*. St Paul
describes the rejection of the Jewish nation under
the image of a breaking off of branches ; Rom. xi,
17, 19, 20.
But who are the women of the next clause ?
Verse 12. — " shall beat off;" — « shall make a
gathering of his fruit," Bishop Lowth.
Verse 1:3. — " the great trumpet shall be blown."
— u Tuba autcm magna potest intelhgi sermo evan-
gelicus." Hieron. ad locum,
250 ISAIAH.
CHAP. XXVIII.
1 Wo to the proud crown of the drunkards of Ephraifn,
And the flower fading in the height of its beauty,*
Which [grows] at the head of the valley of the
pampered ones,t
Stupified with wine.
— " the proud crown," Samaria. See Bish. Lowth.
— M the flower fading in the height of its beauty,"
the Israelitic monarchy.
— " the head of the valley," allusion to the situa-
tion of the town of Samaria, the seat of the Israelitic
kings. See Vitringa and Bishop Lowth.
Verse 2. For Wtik, we have the authority of
many of the best MSS. to read fiVT» ; and without
any other emendation, the verse as it stands might
perhaps be rendered thus :
* — — xv6o$ e*Tgc-d» \x rrtg 3«|jj$ uvtcv, LXX.
f Or thus,
Wo to the crown of pride of the drunkards of Ephraim,
And to the fading flower, the beauty of his splendid form.
That is, of Ephraim's splendid form. in*»N£>n. I think the word
mNsn literally expresses the brilliant appearance of natural"
beauty set off with the richest ornaments of dress.
ISAIAH.
Behold might and strength [belong] to Jehovah,
Like the hail-storm, the destructive solstitial tempest,*
Like a flood of rapid waters overflowing ;
Heavily-he-resteth upon the land with his hand.
— " might and strength" — that is, irresistible
strength. The power of God is as irresistible as the
strongest physical force. Observe that pin occurs
as a substantive in Haggai ii, 22, and VQK as a sub-
stantive in Job xvii, 9 ; and in these texts they are
substantives denoting the quality, not the person so
qualified.
According to this interpretation, the word rwfi is
the third person singular of the Hiphil preterite,
from the root na\ Its subject is Win understood, re-
hearsing wp.
4 And the flower fading in the height of its beauty,!
Which [is growing] at the head of the valley of
the pampered ones,
Shall be as the early fruit, &c.
— " while it is yet in his hand." — <c Solebant
enim alias ficus saepe seponi ut arefierent, et sepositsr
majorem etiam maturitatem ac dulciorem acquirerent.
— Sed cupiditas novi fructus hie supponitur tanta
* See nt3p in notes upon Hosea.
f Or, And the fading flower, the beauty of his splendid form
1
2*g ISAIAH.
esse, ut ab usu ejus non temperet ille in cujus ve-
nerit potestatem. Solent ssepe reges et principes
urbes, a se bello expugnatas, servare ac reliquas fa-
cere, saltern per aliquod tempus, in usum simm. Sed
Assyrii regis Salmanassaris in Samariam a se expug-
nandum is esset affectus, ut earn, instar fructus
prsecocis carptam, simul ac in potestatem ejus veni-
ret, deglutiret ; h. e. everteret et plane deleret, ut
absumpta dispareret. Quod idem latum esset Hie-
rosolymae jussu Nebuchadnezzaris plane perdenda?,
et incendio absumendae cum ipso templo." Vitringa
ad locum, vol. ii, p. 105, c. 1.
Verse 6. — u that turn the battle to the gate ;*•
rather, with Bishop Lowth, " that repel the war to
the gate [of the enemy]." — " retundere, retro-
agere bellum ad portum, sc. hostium unde facta fue-
rat invasio.,, Vitringa from Cocceius. — " Hie re-
spicitur ad Maccabaeos quorum [Judaeorum] vires
tantae fuere, ut post hunc [Antiochum Sidetem]
nullum Macedonum regem tulerint, domesticisque
imperils usi, Syriam magnis bellis infestaverint. "
Justin, lib. xxxvi, c. 1. I cannot think however
that this prophecy has any reference to the Macca-
bees. The first four verses of this chapter threaten
the destruction of the kingdom of Israel. The 5th
3
ISAIAH.
and Gth predict God's merciful protection of the
kingdom of Judali for some time after the destruc-
tion of the other; for the surviving kingdom of Ju-
dali I take to he the " residue of his people," in the
5th verse. The sequel of the chapter denounces the
subsequent overthrow of the kingdom of Judah it-
self, because they also have erred through wine, &c.
verse 7.
Verses 9, 10. " Whom shall lie teach there a
little." St Jerome and Bishop Lowth think that the
scoffers mentioned below, verse 14, are here intro-
duced as deriding God's manner of instructing
them. But I conceive that the prophet speaks in
his own person. First, he asks,
Whom can Ire teach knowledge,
And whom can he make to understand what is delivered?
That is, who can be found among this thoughtless,
intoxicated people, intoxicated with libertinism, and
leaning on their own understanding, who can be
found among them disposed to profit by the divine
instruction. The prophet answers his own question :
Such as are just weaned from the milk, kept back from the
breast :
For precept must be upon precept.
il "Whosoever will not receive the kingdom of God
as a little child, he shall in nowise enter t herein. n
254 ISAIAH.
1 1 Verily by speakers of a strange language and
in a foreign tongue,
He will speak unto this people.
— u speakers of a strange language." ftSttf ^y?,
* ridiculous of lip/ seems to be a periphrasis for
such as spoke either a strange or a broken language.
12 Inasmuch as he hath said unto them,
■ This is the place of rest, let the weary enjoy it,
f And this is tranquillity/ but they would not
hear ;
13 Although the word of Jehovah was unto them,
Precept upon precept, precept upon precept,
Line upon line, line upon line ;
A little here, and a little there,
Therefore they have repeatedly fallen back-
ward,
And shall be broken, and snared, and taken.
Thus the passage may be rendered as it stands.
The llth verse, as it lies in the context, seems only
to signify that the senseless Jews had no more un-
derstanding of the Divine word than if it had been
uttered in a foreign language. St Paul however
cites it (1 Cor. xiv, 21) as containing at least a pro-
phetic allusion to the miraculous gift of tongues :
and upon the authority of his quotation, it should
ISAIAH.
-o.>
seem that for 'Wi we should read WW; and that
the words JJW IfOM tfSl, or rather jncttf "ON »Sif
(for *OK is the reading of innumerable MSSL), should
be removed from the end of the 12th verse, where
they now stand, to the 11th, with the addition of
W& OKJ. Thus,
mnK ptySsi nay «i:ySa «o
i mm okj jnotp *ok kSi
With this alteration, the whole passage will run thus ;
1 1 Verily by speakers of si strange language, and in a foreign
tongue,
I will speak unto this people ;
But they will not hear, saith Jehovah :
12 Although he said unto them,
1 This is the place of rest, leave the weary to enjoy it, aiut
here is tranquillity ;'
13 Although the word of Jehovah was unto them
Precept upon precept, precept upon precept,
Line upon line, line upon line,
A little here and a little there: [although the word of the
Lord was thus explicitly delivered, still they would not
hear] ;
Therefore they have repeatedly, Ac.
— " leave the weary to enjoy it." I refer the im-
perative vnjn to the root na\
256 ISAIAH.
Verse 15. — " the overflowing scourge;55 literally,
" the scourge of overflowing;" u e. the plague of a
flood.
Verse 16. — "make haste." — "be confounded."
See Rom. ix, 32, and 1 Pet. ii, 6. t&W ; Arabice
erubescere. Vide Pococke apud Vitringam ad hunc
locum. On this passage see the Layman. From the
version of the LXX, confirmed by the citations of
St Paul and St Peter, the true reading seems to be
Verse 17. *c Judgment also," &c.
And I will appoint judgment for the rule.
And justice for the plummet;
And the hail, &c.
— " and the hail" — or, " then shall the hail" —
Verse 19. " From the time," &c. Rather thus,
As oft as it comes over, it shall overtake you ;
Verily every morning it shall come over,
By day and by night.
And so it will be, dispersion only will make what is delivered
to be understood.
The prophet describes the successive calamities,
particularly I think the repeated incursions of the
Babylonians upon the surviving monarchy of Judah,
after the captivity of the ten tribes, that should from
time to time, at certain seasons marked by the pro-
ISAIAH. 257
phets, overtake the rebellious Jews, under the image
of a flood or tide returning periodically, and making
new havoc every time.
— " dispersion" — riyv, « violent removal.' The
word is often used to signify the dispersion of the
Jewish people. See Deut. xxviii, 25 ; 2 Chron.
xxix, 8 ; and Jeremiah passim. It seems indeed the
specific word for that judgment. In Deut. xxviii,
25, it is rendered by the LXX by the word foutTirotu.
— " what is delivered" — njnctP; literally, " what
is heard.'' This is a general word for the whole
matter of Divine revelation, consisting of doctrine,
precept, prophetic warning, promises, and threaten-
ings. Vide supra, v. 9. The prophet says that no-
thing short of their final dispersion will bring the
Jews to a due attention to the Divine word, and a
right understanding of it.
I have sometimes thought that the words pi Wll,
in the last line of this verse, should close the preced-
ing line, and make part of the description of the
havoc of the flood. For if a comma only be placed
at n^3, and a full stop at p*\ thus,
?pn ram fhhs\ oro
i njPDtp pan np?
the whole might be thus rendered ^
VOL. II. R
258 ISAIAH.
As often as it comes over it shall overtake you ;
Verily every morning it shall come over,
By day, and by night, and there shall be emptiness.*
Dispersion will make what is delivered to be understood.
Verse 20. " For*— rather, « Truly"—
Verse 22. — " be made strong ;M rather, u be
tightened," or " made fast."
25 Surely it ist for sowing that the husbandman
ploughs every day,
That he opens and harrows his ground.
When he hath laid smooth its surface,
Scatters he not the fitches and casteth abroad
the cummin ?
And soweth the wheat regularly,
And the barley and the rye hath its appointed
limit ? t
26 For his God instructeth him in- the -rules -of
[his] art,
27 And teacheth him that the fitches are not to
be beaten out with the corn-drag,
Nor is the wheel of his wain to be turned upon
the cummin.
* That is, perfect devastation. Every thing shall be swept away,
f Or, " Is it not"— See Noldius, rr, 2. not. 1063—1066.
f See Bishop Stock.
ISAIAH.
But the fitches are to be beaten out with the
staff,
And the cummin with the flail : the bread-corn
must be threshed.
28 But not for ever must the threshing instrument
thresh it,
Nor the wheel of his wain break it to pieces,
Nor must his riders beat it to powder.
CHAP. XXIX.
This chapter is closely connected with the last.
The conclusion of the last chapter declares general-
ly that the whole train of God's dealings with the
Jews tends to a certain end, which must be brought
about. This chapter declares what that catastrophe
will be : the destruction of Jerusalem by the Ro-
mans ; the conversion of the Gentiles ; the peace of
the church ; and the final conversion of the Jews.
The whole chapter has so little to do with Senna-
cherib's invasion, that I am persuaded it is merely
accidental if any expressions occur which seem to
carry an allusion to that event.
Verse 1. — " where David dwelt." — " which Da-
vid besieged," LXX, Vulgate, Houbigant, Bishop
Lowth. See Ps. liii, 6.
r 2
260 ISAIAH.
— " let them kill sacrifices." — " let the feasts go
round in their course," Bishop Lowth and Houbi-
gant.
Verse 2. — " I will distress"— Wp^JTi. Read,
with many MSS. *t\ym\ • " I will distress Ariel."
Houbigant thinks that Ariel was the antient name
of the town when David took it from the Jebusites.
This conjecture gives great spirit to the menace in
the latter part of this verse : — " it shall be unto me
as Ariel;" as a city of heathens and aliens. By the
rejection of our Lord the Jews became (for a time)
aliens, and are treated as such.
Verse 3. " And I will camp against thee round
about"— For *VH5, read, with the LXX, two MSS,
Bishop Lowth, and Houbigant, TH5 ; " I will en-
camp against thee like David." This verse clearly
sets aside the application of this prophecy to Senna-
cherib, for he never besieged Jerusalem. See Isaiah
xxxvii, 33.
— " and will lay siege against thee with a mount;"
rather, " and I will form a blockade around thee."
See Parkhurst, 2¥i ; and St Luke xxi, 20.
Verse 5. — " of thy strangers"— St Jerome un-
derstands this verse of the besieging army, and says
that the small dust and chaff represent its numbers,
ISAIAH. *26l
not its weakness. But tor T"V, the LXX read T"i\
or OH1* 'thy proud ones,' or c the proud.' One
of Kennicott's MSS. gives TH*. And with this emen-
dation, the text might be understood of the Jews,
and describe their weakness, of which small dust
and chaff driven by the wind are natural and script-
ural images. But without any alteration, the text
may be understood of the Jews considered as apos-
tates and aliens, or outcasts, at the time when these
threatenings should take effect. a The multitude of
thy outcast race, O Ariel, shall be like pounded
dust," &c.
— " terrible ones" — E3W1JJ . the leaders of the
lawless bands of Sicarii and Zelotae which infested
Judea during the war and for some time before.
— " it shall be at an instant suddenly." — " id
designat Titum, qui, iEgypto veniens cum legioni-
bus duabus, coegit Caesareae copias Judaeosque im-
paratos oppressit." Houbigant. But I rather think
these words should form the beginning of the fol-
lowing verse, and that this should end with the
word " away" in the English, in the Hebrew witli
Verse 8. " Ha?c similitudo miririce pingit Roma-
9
262 ISAIAH.
nos pugnaciter obsidentes urbem, et pudore acceptae
cladis factos ferociores." Houbigant.
— " his soul hath appetite ;" — " his soul is all
impatience."
Verse 9. " Stay yourselves and wonder, cry ye
out, and cry."
" They are struck with amazement and stand astonished,
They stare with a look of stupid surprise."
Bishop Lowth,
— " they are drunken, but not with wine," &c.
— " Tales erant Judaei, qui antequam Titus veniret,
et urbe jam obsessa, sic se gerebant, ut homines
ebrii aut mente capti, conspiratis factionum partibus5
sine certo duce ac sine consilio, sine sapientibus,
sine prophetis, et aliis alios mutua casde interficien-
tibus. Longe dissimiles fuerant Judaei, cum Senna-
cherib eis minabatur." Houbigant.
Verse 10. — " and hath closed your eyes; the
prophets and your rulers, the seers hath he covered;"
— " and hath closed your eyes, the prophets ; and
your heads, the seers, hath he covered." This is
not applicable to the times of Hezekiah, when Isaiah
himself prophesied, and was in high credit with the
king and the people.
Verse 13. — " and their fear towards me is taught
ISAIAH.
by the precept of men." For Vim, Bishop Lowth
reads 1W>; and for HlD^, he reads OHD^.
w And vain is their fear of me,
Teaching the commandments of men."
The emendation is supposed to have the authority
of the LXX, Mat. xv, 9, and Mark vii, 7. It is dis-
approved however by Vitringa, who says, " est in-
solens et incommoda constructio OHIH* VW, pro
QnNT WW The passage, as it stands, gives the
same sense, and is well rendered by Castalio ; " est-
que ejus erga me religio humana? doctrinae disci-
plina :" and by Houbigant ; " timorque eorum meus
hue redit, ut praecepta hominum discant." — " Sed
non tales fuerunt, Ezechia regnante Juda?i. Nam
eos pius rex instituerat ad legem Dei observandam,
non ad praecepta hominum Dei legi antcferenda."
Houbigant.
14? Therefore behold I will make more wonderful
This wonderful people ;
And the wonder shall be, that I will destroy the wisdom ot
its wise men,
And the understanding of its understanding men shall hide
itself.
To the same effect Houbigant. The accomplishment
of man's redemption was a display of Divine V\ [if.
H *
264. ISAIAH.
dom, which put all human wisdom to the blush.
But this prophecy has received a most literal accom-
plishment in the extinction of all learning and ability
among the Jews from the time of our Saviour. For
though some few men of considerable parts have ap-
peared among them, what ideots in letters, sacred
and profane, are the rabbins whom they chiefly
follow !
Verse 16. The beginning of this verse is very ob-
scure, and the first word probably corrupt. Castalio,
whom Bishop Lowth follows, has made the best of
it : — " O vos perversos ! scilicet idem de figulo pu-
tetur quod decreta, ut neget opus se ab auctore suo
factum, aut figmentum appellet fictorem suum im-
peritum."
Upon second thoughts, I am inclined to think
there is no error in the first word. It makes a sen-
tence by itself. " It is yours to invert the order of
things." — " Invertere vestrum [est]. Invertitis
naturas rerum. Invertitis ipsas rerum essentias,
earumque inter se relationis ; vos Deo, Deum vobis
supponentes." See Vitringa on the passage.
Verse 20. — "the terrible one;" " the persecutor."
— " all that watch for iniquity;" — M all that are
active in iniquity," — " et excisi sunt omnes rig*"-
ISAIAH.
lands ad iniquitatem." — " qualcs illi fucrunt pii-
marii sacerdotes, et scriba?, et scniorcs populi, quo-
rum principes erant Annas et Caiphas, qui simul
consultarunt, ut Jesum dolo prchenderent, et intcri-
merent ; et qui dein nocte ipsa et summo mane
(jr^ojiag yevope^g) fuerunt congregati ad ilium con-
demnandum, et Pilato tradendum ad supplicium
crucis 'y idque executi sunt." Vitringa ad locum,
vol. ii, p. 155, c. 2.
Verse 21. A very exact description of the treat-
ment our Lord received ^rom the Jews.
— " and turn aside the Just for a thing of nought;"
— u and wronged the Just One by a groundless lie."
Our Lord was condemned upon a false accusation,
and upon false evidence.
23 Not as yet shall Jacob be ashamed,
Nor as yet shall his countenance wax pale.)
When in his sight his children, the work of my hands,
In the midst of him
Shall sanctify my Name,
And sanctify the Holy One of Jacob,
And make the God of Israel the object of their dread;
24 Then shall they who erred in spirit come to understanding,
And the murmuring race shall learn the revealed-doctrine.
— " his children, the work of my hands j" not his
266 ISAIAH.
children after the flesh, but the adopted Israel,
God's workmanship, the Gentile converts, created
in Christ Jesus unto good works.
— " in the midst of him ;" received promicuously
with the believers of the Hebrew nation into the
body of the church. The example of their piety
shall at least touch the heart of the Jewish race.
Then shall Jacob take shame to himself for his for-
mer folly, and his countenance shall wax pale with
horror of the guilt of his apostacy. And thus at last
he shall be brought to a right understanding, and to
faith in the gospel.
CHAP. XXX.
The preceding chapter contains general denun-
ciations of wrath against the Jews, with a particular
respect to the catastrophe brought about by the
Roman arms, and ends with a prediction of the call
of the Gentiles, and the final conversion of the Jew-
ish nation. In this chapter the prophet warns them
of the guilt they would incur in not putting an im-
plicit faith in God's counsels under all their afflic-
tion, and in particular the ruinous consequences
that would follow from their alliance with the Egyp-
tians in the time of Nebuchadnezzar's invasion ; and
ISAIAH. 2C7
it ends like all the predictions of judgment with a
promise of their conversion and restoration to pro-
sperity, and with denunciations of the final venge-
ance to be executed on the enemies of the true reli-
gion. In Hezekiah's time they were not guilty of
the crimes with which this prophecy charges them.
Upon the alarm of Sennacherib's incursion, Heze-
kiah's first step was to buy him off; and when this
failed, his resort was to Isaiah. It does not appear
from the history that he sought the alliance of the
Egyptians. Rabshakeh, it is true, reproaches him
with that alliance ; but it seems to be merely a pre-
tence, which the Assyrian invented, to pick a quar-
rel with him : and so St Jerome thought. — " Con-
si deremus ergo verba Ilabsacis ; ac primum quod
dicit, * confidis super baculum arundinem confrac-
tum istum, super ^Egyptum,' falsum est : nulla enim
narrat historia quod Ezechias ad ^Egyptios miserit,
et Pharaonis auxilium postulant.' * Hieron. ad Is.
xxxvi, 6. Nothing therefore in this prophecy suits
the times of Hezekiah and Sennacherib, whatever
such interpreters as Mr White may imagine.
Verse 1. — " that cover with a covering, but not
of my spirit." — " who ratify covenants, but not bv
my spirit." Bishop Lowth, with the LXX. The
3
268 ISAIAH.
Bishop thinks that, as etfovfy in Greek, so H5DB in
Hebrew may signify ' a covenant.' See his note.
Nevertheless the public translation seems to be right.
It is a common image in all languages to say of a
man that relies upon particular means of security,
that he wraps himself up, or covers himself; and the
means on which he relies are called his covering.
So * virtute mea me involve* And 2 Kings, xvii, 9,
xxsfth* nw hy p *h new bvch Smeri to "warm
<c The children of Israel covered themselves with
practices, or wrapt themselves up in practices [^k»-
<pie<roivro9 LXX] which were not right towards Jeho-
vah their God." The version of the LXX in this
place (on which Bishop Lowth relies) is a loose pa-
raphrase, which exchanges the general image, for
the particular instance alleged in the sequel.
Verse 5. For C^*on, read V9ft» without the Aleph.
Eight MSS, Chaldee, and Vulgate.
Verse 7. — " therefore have I cried concerning
this, their strength is to sit still." For rDtP on,
read, in one word, nation. " Therefore have I call-
ed her Rahab the Inactive." Doederlein and Bishop
Lowth.
Verse 8. — " that it may be for the latter day for
ever and ever ;" rather, " for a testimony for ever."
ISAIAH. 269
Bishop Low tli, with the Syriac, Chaldee, Vulgate,
and LXX, according to a MS. Pach, and an-
other. This, if the prophet may be allowed to be
his own expositor, clearly proves that this prophecy
had no relation to his own times.
Verse 12. — <c and trust in oppression and per-
verseness." For pw}?3, read, with Houbigant and
Bishop Lowth, BTfjJ ; " and trust in a perverse and
crooked word,"
Verse 17. — " and at the rebuke of five shall lie
flee." Between Won and iwn insert, with Bishop
Lowth, the word rDSI; " at the rebuke of five, ten
thousand of you shall flee."
Verse 18. u For this reason [on account of your
profane neglect of him] Jehovah will delay to shew
you favour" —
— " and therefore will be exalted that he may
have mercy upon you." For DW, read, with Hou-
bigant and Bishop Lowth, OT ; " and for this
reason he will be inactive [/. e. slow] to shew you
mercy."
Verse 19. " For the people shall dwell" — Bishop
Lowth, upon the authority of the LXX, reads
C'vnp ay. This makes very good sense. But the
passage is good sense as it stands, without any alter-
no ISAIAH.
ation. " Surely notwithstanding the delay of mercy
occasioned by your sins, the people shall* dwell ia
Sion ; in Jerusalem thou shalt weep no more."
Verse 24. — " clean provender." — " well - fer-
mented maslin." Bishop Lowth. Certainly right.
Verse 25. — " when the towers fall." — " when
the mighty fall." Bishop Lowth.
Verse 27. — " and the burden thereof is heavy ;"
— <c and the rising flame is violent."
Verse 28. — " to sift the nations with the sieve of
vanity ; and there shall he" — For ta^U nsjrf'?, read
with Houbigant and Bishop Lowth, C3*W *\Vn>.
— " to toss the nations with the van of perdition."
Bishop Lowth, after Kimchi. But after all, Park-
hurst's is probably the true interpretation : — " to
stretch [the hand] over the nations with a stretch-
ing of destruction."
Verse 29. — " as when one goeth with a pipe," &c.
— " Nimirum traditio est ubi primitise ex lege solen-
niter deferendae essent Hierosolymam, unius tractus
qui erant incolae in primariam aliquam ejus regionis
urbem convenisse, et ne polluerentur plateis per-
noctasse -y primarium vero caetus virum, chori duc-
torem, eos excitando his fere usum verbis, quae ad
hsec nostra proxime accedunt : ' Surgite, ac eamus
ISAIAH. 271
Tsionem, ad Dominum Deum nostrum.' Processisse
autem hoc ordine, ut ante chorum iret taurus, cor-
nibus auratis, et oleae ramo coronatus : turn quoquc
tibicen, tibia ludens. Procedcntcs autem, et Iliero-
solymae appropinquantes, saepius repetiis e verba
poetae sacri, * La?tus eram, cum dicerent, eamus do-
mum Domini/ Inde vero a populo Hierosolymi
tunc faustis acclamationibus, et a sacerdotibus ho-
neste esse receptos, primitiasque, quas in vasis aut
corbibus afferebant, solen niter Deo consecrasse, re-
citata confessione secundum formulam a Mose pra?-
scriptam." Vitringa ad locum, vol. ii, p. 191, c. 1.
Verse 31. — " the Assyrian" — The Assyrian be-
ing at this time the most powerful foe, and the ter-
ror of God's people, stands as the type of the head
of the irreligious faction. Such was the opinion of
Vitringa, notwithstanding that he conceived that all
the latter part of this chapter, from the 27th verse
to the end, had its first and proximate completion
in the judgment executed upon Sennacherib. After
a diffuse exposition of the prophecy, as applied to
that object, he proceeds thus : — u Et ha?c quidem
prima et literalis est expositio hujus pericopae; sed
qua} altiora et sublimiora involvit. Primo enim vatcs
respici hie vult Assyrium ut typum et figuram om-
272 ISAIAH.
mum hostium et persecutorum populi Dei, qui, suis
singuli temporibus, per totum tractum saeculorum
mundi, a Deo, qualibuscunque suis judiciis prostrati,
delerentur atque exscinderentur, usque quae c Omnis
iniquitas os suum clauderet.' Deinde Ignem in terris
a Deo accensum (intellige judicia omnia in quibus
est manifestatio irae Dei ex coelo) vult spectari ut
figuram ignis infernalis, quo aeternum cruciandi sunt
impenitentis omnes ecclesiae persecutores, qui dici-
tur qrotpcHrpsvog * paratus (phrasi ex hoc loco sumpta)
diabolo et angelis ejus.' Quicquid igitur Chal-
dasi, Syri, Romani,- quicquid Tartari, Choresmini,
Turci, oppugnantes ecclesiam, hue usque singulari-
bus Dei judiciis et casibus experti sunt-* — quicquid
etiam ad consummationem operis Dei hostes ejus in
poster um experientur, se in hoc speculo conspicien-
dum or^ert.,, Vitnnga, vol. ii, p. 195, c. 2.
CHAP. XXXI.
Verse 5. tc As birds flying passing over" — See
Bishop Lowth's learned note upon this passage.
Verse 6. " Turn ye unto him"-^- I think the
verb 12WJ is an indicative, and not an imperative.
The prophet foresees God's miraculous interposition
for the deliverance and defence of Jerusalem, and
ISAIAH.
the conversion of the natural Israel, as connected
and contemporaneous events. rt The children of
Israel have returned unto him, from whom they have
so deeply revolted. "
Verse 8. " Then shall the Assyrian fall" — Then,
that is in the day of the general renunciation of idol-
atry. The Assyrian therefore again stands as the
representative of some powerful head of the irreligi-
ous faction in the latter ages. Sennacherib cannot
be meant otherwise than allusively. See an elegant,
but perhaps unnecessary emendation of this verso
proposed by the Layman.
CHAP. XXXII.
Lowth the father, introduces his notes upon this
chapter with a general remark, that whoever attends
to the 9th, 10th, and following verses, u will find
that they relate to the calamities which the Assyrian
invasion brought upon Judea." On the contrary, I
think, with Bishop Lowth, that whoever attends to
the 9th and 10th verses as they stand connected
with the sequel, will see clearly that the threatened
distress u belongs to other times than that of Senna-
cherib's invasion. " The threatened calamities were
to be of long duration. The distress of Sennacherib\
VOL. II. 8
27* ISAIAH.
invasion was very soon over. And the season, fixed
in the 15th verse, for the termination of the long
afflictions with which the thoughtless daughters of
pleasure are threatened, is no other than the season
of the general conversion of the world to the true
religion, and the general effusion of the Holy Spirit.
In short, this chapter has no immediate reference to
Sennacherib. It is not to be wondered that so dull
a man as Mr White should not be able to discern
the scenes of distant futurity exhibited in the pro-
phet's figurative strains. But it is amazing that the
mere name of the Assyrian should have misled the
far greater part of the ablest commentators from St
Jerome to the present day. For though few are so
short-sighted as Mr White, to discover nothing in
these prophecies beyond the prophet's own times,
yet by fixing upon Sennacherib as the immediate
object, and by looking for the immediate and proper
completion in the detail and the final issue of his
incursion, they make the whole incoherent, perplex-
ed, and obscure; which is exceedingly consistent
and perspicuous in every part, when Sennacherib is
set out of the question.
This chapter is closely connected with the former.
The first eight verses describe the happy state of
ISAIAH.
mankind when tho Assyrian shall be overthrown;
}. e. when irreligion, or false religion, will lose the
support which for some time it will receive from the
powers of the world. The seven verses following
describe a period of wrath and tribulation, which
shall precede that happy state ; and the last five
verses of the chapter repeat the assurance of the
final prosperity of the church.
Verse 1. " Behold, a king" — rather, " Behold,
for righteousness kings shall reign, and for equity
shall princes rule." The prophet promises that, after
the overthrow of the Assyrian, of wicked arbitrary
power, exercised by men at enmity with God and
Truth, the government of the world will be well ad-
ministered under him to whom the title of King
(xur lloyjiv) belongs, and the power of subordinate
princes will be exercised, not for the purposes of
avarice and ambition, but for the advantage of the
subject, and the general happiness of mankind.
For OHttf^, I would read, with Bishop Lowth
and the antient versions, CHEPi. The Layman, by
a king, in the singular, understands Christ ; by
princes, in the plural, the apostles; in which I am
much inclined to agree with him. See my notes
upon the word l^D, in Hosea.
276 ISAIAH.
Verse 2. " And a man shall be" — * A man,' VPK
Unusquisque, u e. regum et principum unusquisque,
" And every one of them shall be" — or rather,
with Bishop Lowth, " the man," i, e. the king men-
tioned before, i. e, Christ.
Verse 3. " And the eyes of them that see shall
not be dim." There is no authority for the sense
of being dim here imposed upon the verb ftjW.
Bishop Lowth therefore, for the negative $fr9 would
read ^, which was Le Clerc's conjecture, conceiv-
ing that the suffixed pronoun 1 rehearses that parti-
cular king who is the subject of the 1st verse.
" And him the eyes of those, that see, shall regard."
Bishop Lowth.
But I believe no emendation is necessary, and that
Bishop Stock has hit upon the true meaning of the
word in this place.
Verse 4. " The heart also of the rash" — rather,
" of the well instructed." The noun "WO signifies
a person well instructed in the subject he handles,
accomplished in the art he exercises \ a person en-
dowed with all necessary knowledge and ability.
See Psalm xlv. And in the same sense I take the
participle Niphal here.
— " shall be ready" — "Hon _ .« habilis reddetur
ISAIAH. J77
ad clare loqucndum \n HW TCW, <c quin loqucrentur
nitide, diserte, castigate, elegauter, ct, qu;r vera vis
est vocis, splendida uterentur oratione." Vitringa
ad locum.
Verses 5 — 8. The vile person, the liberal, the
churl, the bountiful, are mystic characters of the
patrons of scepticism and atheism on the one hand,
and the champions of the truth on the other. The
sceptic and the atheist teach a foolish, sordid, mean
doctrine, which perplexes the understanding, and,
contracting the views of the human soul, lowers
man in his own estimation of his rank in the crea-
tion, debases his sentiments, and depresses his
powers. The preachers of religion on the contrary,
teach a noble, generous doctrine, which enlightens
the understanding, and exalting the hopes of the
soul ennobles its sentiments, and stimulates the ac»
tivity of its best faculties.
Verse 5. " The vile person" — rather, " The fool."
And so Bishop Lowth.
The foolish preacher of infidelity shall no longer
have the praise of greatness of mind ; nor shall the
atheistic churl, who envies the believer his hope
u full of immortality," be held in esteem as a patriot
struggling for the freedom of mankind held in thial-
s 3
<J7S ISAIAH.
dom by superstitious fears. They and their absurd
impious doctrine shall appear to the world in the
proper light, and they shall be held in general con-
tempt and detestation.
Verse 6. — " to practise hypocrisy, and to utter
error against the Lord jM rather, " to practise pro-
fligacy, and utter perverse arguments against Jeho-
vah." These wretches indeed keep empty and un-
satisfied the hungry, and deprive the thirsty of their
drink, beguiling them of their immortal hopes, or at
the best withdrawing from them the rich, savoury
viands of God's word, to feed them with the coarse,
lean, meagre fare of the natural religion.
Verse 7. — " he deviseth, &c- — right." — " he
deviseth subtleties to ensnare the meek with speeches
of deceits but in the word of the poor man there is
judgment.5' The subtleties (JTO?, see Ps. x, 4) and
speeches of deceit, are those refined theories and
sophisticated arguments by which atheism and in-
iidelity is supported j which being uttered to the
world in an imposing strain, with high and confident
pretensions to learning and philosophical penetra-
tion, are too often so far successful as in some de-
gree to perplex and disquiet the modest and unas-
suming, who in diffidence of themselves pay too
ISAIAH. 878
much deference to the proud claims of others. The
word of the poor man is that divine doctrine which
is the rule of his faith and of his practice. In this
word there is judgment, truth, and wisdom.
Verse 8. It is a happy conjecture of Bishop
Lowth's, suggested by an acute remark of Arch-
bishop Seeker's, that for NVTi in this verse, we ought
to read }W\
Verse 9. " Vates compellat urbes et vicos JudffiK
sub nomine mystico mulierum tranquillarum, tern-
porum statusque sui securitati fidem tuum." Vitrin-
ga ad locum.
Verses 11, 12. — " upon your loins. They shall
) anient for the teats." Read,
M Upon your loins, and upon your breasts." Bishop Lowth.
And in the beginning of the 12th verse, for D^SD,
read, with Bishop Lowth, the LXX, and Vulgate,
tVDL
Verse 15. — " and the wilderness be a fruitful
rield, and the fruitful field be counted for a forest.' '
I have not seen this mashal any where so well ex-
plained as in the marginal notes in Queen Elizabeth's
Bible : — " The field which is now fruitful shall be
but as a barren forest in comparison of that it shall
s 4
280 ISAIAH.
be then, as chap, xxix, 17, which shall be fulfilled
in Christ's time. For then, they that were before as
the barren wilderness, being regenerate, shall be
fruitful ; and they that had some beginning of god-
liness shall bring forth fruits in such abundance,
that their former life shall seem but as a wilderness
where no fruits were.3'
Verse 18. e>nM» nw»m. Is not the true
reading CWM onWtpMn? "and secure in their
own dwellings."
Verse 20. " Blessed are ye," &c. This last verse
is excellently interpreted by Castalio: — " Felices
qui evangelium toto publicatis orbe, ubicunque est
humor , id est, ubi spes est fore ut crescat, et alatur,
tanquam humore stirpes, idque facitis immitentes
bovis asinique pedem : id est nullo Judaeorum aut
exterorum discrimine. Adludit enim ad Mosis
prasceptum, quo vetat arari bove et asino, hoc est,
si praecepti vim penitius consideres, vetat Judaeis
commercium esse cum reliquis nationibus tanquam
cum dispari genere : quemadmodum Paul us prae-
ceptum illud de non obturando bovis ore triturantis,
refert ad rem diviniorem, videlicet ad eorum alimo.
niam, qui docent evangelium. Igitur illud discrimen
evangelio sublatum est: felicesque sunt evangelii
ISAIAH.
magistri, qui omnes, nullo, neque doccntium nequc
docendorum, gcntis discriminc docent.,>
St Jerome seems to have taken the passage in the
same sense, but he lias not explained it so clearly.
CHAP. XXXIII.
The prophet still dwells upon the general subject
of the final overthrow of the irreligious faction and
the prosperity of the church. But the images in
which the prediction is conveyed in this chapter
have a more direct allusion to Sennacherib than any
yet used.
From the blessing pronounced upon the preachers
of the gospel at the end of the preceding chapter,
the discourse passes to threatenings against their ad-
versaries.
Verse 1. " Woe to thee that spoilest," &c. This
is applicable to Sennacherib ; but it is equally the
character of all persecutors that their ill-usage of
God's servants is unprovoked.
— " when thou shalt cease to spoil," &c. u When
thou hast finished thy spoiling, thou shalt thyself be
spoiled ; when thou hast carried thy treachery to the
height, treachery shall be practised against thee."
2*2 ISAIAH.
The enemies of God are threatened with the plague
of division and treachery amongst themselves. Or
perhaps the arch-enemy is threatened with a spoil-
ing of his power, and a defection of those who had
long been attached to him, and, deceived them-
selves, had been the tools of his deceit.
Verse 2. — " their arm" — For E3JHJ, read, with
the Syriac, Chaldee, Vulgate, Houbigant, and Bishop
Lowth, UJHf, « our strength."
Verse 3. u At the noise of thy tumult" — For
}*MDn, the LXX and Syriac, whom Houbigant and
Bishop Lowth follow, read TEN ; " At thy terrible
voice'' — But the common reading seems as good.
— a the people ;" — " the peoples."
The 3d, 4th, 5th, 6th verses, and all to the end of
the 9th, is spoken by the prophet to the people.
4» And your gathering of the spoil shall be like the caterpillar's
gathering,
And the seizing upon it like the leap of the locust.
This is addressed to the people of God. Vitringa
confesses that the Hebrew words are not incapable
of this interpretation.
Verse 6. At the end of this verse, for tWiK, read,
with Symmachus, Houbigant, and Bishop Lowth,
-HSttK.
iSAIAli.
And wisdom and knowledge shall be
The stability of thy times, the seeurity of salvation.
The fear of Jehovah that shall be thy treasure.
Verse 7. — " without" — For FttH, read, with the
Syriac, Houbigant, and Bishop Lowth, Wp, "griev-
ously." The alteration is unnecessary. — " with-
out"— The image is, the leaders of an enemy with-
out the walls summoning the town.
Verses 11 — 13, addressed by Jehovah to the ene-
mies of his people, the besiegers.
Verse 14. u The sinners in Zion," &c. The sin-
ners in Sion are the wicked, false professors of the
true religion. This verse describes the consternation
that shall seize such persons when they see the threat-
ening^ of judgments upon the declared enemies of
the church begin to take effect.
— <c hypocrites ;" rather, " the abandoned."
The following verses to the 19th inclusive, de-
scribe the perfect security of the true servants of
God, while his judgments are raging dreadfully
against the apostate faction.
Verse 17. " Thine eyes," &c. Thine eyes shall
see the King Messiah glorified in the prosperity of
his church \ they shall see the promised land of im-
mortality afar off; they shall have a cheering pro-
284, ISAIAH.
spect of that eternal rest, to which after a period of
peace and happiness on earth in the latter ages the
saints shall be finally translated.
Verse 20. — " a quiet habitation." Could Jerusa-
lem in the time of Hezekiah be called " the quiet
habitation, the tabernacle not to be shaken, whose
stakes should not be removed for ever, of whose
cords not any should be broken," when it was to
be destroyed first by the Babylonians, and a second
time by the Romans? To suppose that these pro-
mises had their accomplishment in the deliverance
of the city from Sennacherib, and the prosperity of
the remainder of Hezekiah's reign, is to suppose
that the prophets describe things comparatively
small under the greatest images. And this being
once granted, what assurance have we that the mag-
nificent promises to the faithful will ever take effect
in the extent of the terms in which they are con-
veyed. The language of prophecy is indeed poeti-
cal and figurative ; but the hyperbole is a figure
which never can be admitted in the Divine pro-
mises ; on the contrary, it is always to be presumed
that more is meant than the highest figures can ex-
press adequately.
ISAIAH.
21 But there Jehovah shall display his glory to us.
[There] is our place upon flowing rivers, and spaeious
valleys.*
Thither shall come no vessel of war with oars, f
Neither shall gallant ship pass by.
Verse 24. — "shall be forgiven their iniquity;"
rather, " have borne their iniquity $" their sufferings
are come to an end.
CHAP. XXXIV.
" This and the following chapter makes," says
Bishop Lowth, * one distinct prophecy, consisting
of two parts ; a denunciation of divine vengeance
against the enemies of the people or church of God,
and a description of the flourishing state of the
church of God consequent upon the execution of
those judgments." In the preceding prophecies the
Assyrian has been the representative of some power-
ful head of the irreligious faction in the latter days.
In this prophecy Idumea and Bozra seem to be
• Or thus,
[There is] our place upon rivers, [and] streams wide of channel.
\ Ships of war among the antients were of a long make, and
moved by oars ; merchantmen were broader, and carried sail,
286 ISAIAH.
images of a promiscuous mass of people in the in-
terests of infidelity and irreligion, which will remain
to be extirpated after the overthrow of that Assy-
rian.
Verse 2. — " he hath utterly destroyed them ;"
rather, with Bishop Lowth, " he hath devoted them."
The original expresses that they are under the ex-
treme malediction of the O^n. In the next clause,
for " he hath delivered," " he hath appointed."
Verse 5. " For my sword" — rather, " my knife,"
the knife of sacrifice. " Deus enim hie non com-
paret ut bellator, Idumaeos gladio persecuturus, sed
ut eos, instar victimarum caedi destinatarum, jugula-
furus et mactaturus." Vitringa ad locum.
— <c to judgment;" i.e. to execute judgment.
Verse 7. — " shall come down ;" rather, with
Bishop Lowth, " shall fall down."
Verse 11. — "the stones of emptiness ;" rather^
" the plummet of emptiness."
Verse 12. Houbigant's emendation of this verse
seems preferable to Bishop Lowth's.
•unp r&foa o# pm
And there they shall no more mention the kingdom ;
Her nobles and all her rulers are no more.
ISAIAH. 28T
Verse IS. For Witt* Twbft read, with Bishop
Lowth and the antient versions, rtWttHP V?y\
Verse 15. — c< the great owl ;" — " the night ra-
ven," Bishop Lowth: rather, "the darting serpent."
— " serpens jaculus," Houbigant. outtmac*
Verse 16. For "Hp3, read i"HpE>, to agree with the
feminine nominative.
Verse 17. — " for my mouth it" — Read, ^ •£
HVl mn\ « For the mouth of Jehovah itself hath
commanded, and his Spirit itself hath gathered
them."
CHAP. XXXV.
Upon this whole chapter, see Bishop Lowth in his
notes, and also his twentieth prelection.
Verse 1. For BWV*, read Xflp.
Verse 4. — " to them that are of a fearful heart;"
rather, " to the docile of heart," or * to the well
instructed."
— " behold your God will come with vengeance,"
&c. j rather,
Behold your God ! To avenge he cometh '
God, who maketh retribution,
He will come and save you !
288 ISAIAH.
Verse 7. — " in the habitation of dragons, where
each lay," &c.
In the habitation of dragons [shall be] a bed of grass
Instead of reeds and bulrushes.
— " a bed" — V^ in the masculine is used for a
place where cattle, oxen, and sheep, may lie down,
Is. lxv, 10 5 Jer. 1, 6.
Verse 8. " And a highway shall be there, and a
way"—
And a causey and a way shall be there,
And it shall be called the way of the Holy One.
The unclean shall not pass over it.
But he [that is> the Holy One] shall be with them, walking
in the way,
And fools shall not go astray.
These twelve chapters, following the twenty-third.,
seem to form one entire prophetic discourse, of which
the general subject is the final triumph of the church
over the apostate factions, and the previous judg-
ments with which the Jews will be visited.
CHAP. XXXVI.
Verse 5, For VHttN, read, with many MSS., mtttf.
See Bishop Lowth.
Verse 16. — " make an agreement with me by a
present ;" rather, " do homage unto me."
1
ISAIAH. 289
CHAP. XXXVII.
Verse 4. — " the remnant that is left." Samaria
being already captivated, he calls the two tribes of
the kingdom of Judah the remnant.
Verse 18. For fWVtt\ read, witfrten MSS. and
the parallel place, EDVtf. See Bishop Lowth.
Verse 25. — " all the rivers of the besieged places;"
rather, M all the streams (that descend) from the
rocks." See Houbigant.
Verse 26. — " to lay waste defenced cities into
ruinous heaps \u rather, u to lay waste fruitful hil-
locks, fenced cities ;" to destroy the towns and ra-
vage the adjacent cultivation. — u fruitful hillocks"
OW O^, " des collines fleurissantes."
CHAP. XL.
Verse 1. — " her warfare is accomplished foi
she hath received of the Lord's hand double of all
her sins." — " Signirkantur in primis hoc loco mi-
litia? labores, sive mala per belium invecta, in quibus
Judaei pcenas duplices Deo dederant pro peccatis suis.
Quae poena: duplices, duae sunt captivitates, una sub
Assyriis, altera sub Roman is. — Qui interpretes haec
dicta putant de uno reditu ex captivitate Babvlonis.
VOL. ir. r
290 ISAIAH.
parum feliciter explicant, quomodo, Judauis Babylone
reversis, completa esset eorum militia. Quot enim
et quanta mala postea experti sunt, turn premente
eos Antiocho, turn populo Romano eos sub jugum
mittente ? Neque etiam dici potest Judaeorum, cum
Babylone redierunt, expiatam fuisse iniquitatem;
siquidem Deus de illis, per Romanos, alteras poenas
erat sumpturus." Houbigant ad locum.
Verse 2. " The voice of him that crieth in the
wilderness" — " Nimirum, Joannes Baptista. Neque
hsec ad Babylone reditum aptari possunt. Nam pa-
ratur via Domini, non Judaeorum. Neque etiam Ju-
daei Babylone redeuntes per desertum tantum iter
fecere." Houbigant ad locum.
Verse 4. — " the crooked shall be made straight,
and the rough places plain ;" rather, I think, " the
rough shall become smooth, and the hard rocks a
cleft ;" u e. an open passage shall be cleared through
the rocks. See Parkhurst in W\.
Verse 7. — " the people ;" rather, tt this people."
Houbigant and Bishop Lowth.
Verse 10. — " his work j" rather, <c the recom-
pense of his work." Bishop Lowth and Houbigant.
Where observe, however, that by his reward and the
recompense of his work, is meant the reward and
ISAIAH. 9.01
the recompense which he hath in readiness to be-
stow upon liis servants. — " Quisque videt veiha in
hunc esse accipienda sensum, Deum Jehovarn, in
mundo constabiliturum regnum suum, et hostes suos
vindicaturum, paratum in manibus habere mcrce-
dem et operae pretium quod repensurus sit ministris
suis omnibus," &c. Vitringa ad locum, vol. ii,
p. 366, c. 2.
Verse 12. u Who hath measured," &c. — " Non
deserit inceptam rem propheta ; imo describit, qua-
il's sit ille, qui modo pastor nominatus est, et de quo
urbibus Judae dicit, 'en Dcus vester;' ne Judaei
comminiscantur hominem redemptorem, sed homi-
nem Deum. Nam idem, qui modo ut homo descri-
ptus est, nunc ut Deus exhibetur." Houbigant ad
locum.
Verse 21. "Have ye not known? have ye not
heard ?" rather, with Houbigant and Bishop Lowth,
in the future, u Will ye not know? will ye not
hear?"
21 Will ye not know? will ye not hear of?
Hath he not been declared unto you from the beginning ?
Have ye never considered the foundations of the earth ? p.
e. how the foundations were laid, or the act of laying
them.]
T* O
292 ISAIAH.
22 Him that sitteth, &a
Him that extendeth, &c.
23 That bringeth, &c.
That maketh, &c.
The words nilD^D, agr^ WOft jniil, are all accusa-
tives after the verbs know, hear of, considered, &c.
The style is vehement, which accounts for the anti-
cipated introduction of the clause " Hath he not
been declared," &c.
Verse 26. — " by the greatness of his might, for
that he is strong in power, supplying abundantly
their strength, and confirming their force, not one
of them is missing, or goeth astray." Or rather,
" by reason of abundance of force and firmness of
strength, not one of them is driven astray." The
prophet speaks of the sufficiency of the physical
forces with which the Creator has endowed the
great bodies of the universe, to prevent all disorder
and irregularity in its motions. And so I find Vi-
tringa understood him. " Nullum eorum deficere
plane id significat, Stellas in caelorum orbe sive for-
nice fixas, aeque ac erraticas, locum, statumque et
ordinem suum constanter tueri, &c. unde vero ipsis
hie status, ordo, leges motus, veri vel apparentis, et
prsecipue status stabilitas? Ait vates, D^IK Sift
ISAIAH. 293
n V£X\ Vox pN notat interiorcm cujusque rei
vim, naturalium virium essentiam et vkootugw, ea-
rumque affluentiam et sufficientiam. Vox PEN liic
est accipienda ut nomen substantivum.,, Vitringa
in Is. vol. ii, p. 383, c. 2.
See my notes on Hosea.
Verse 31. — * they shall mount up with wings as
eagles j" — u they shall tower on strong pinion like
eagles." "^K seems to be used adverbially, not as a
noun the object of t?JJ\
CHAP. XLI.
In this chapter, the miraculous propagation of the
true religion is alleged as a proof, in the prediction
and in the event, of the exclusive deity of the God
of Israel, in opposition to the pretensions of the hea-
then idols.
Verse 1. " Keep silence before me" — For wnnrr,
read, with the LXX, UBWrtT, " Let the distant na-
tions repair to me with new force of mind." Bishop
Lowth ; and see the Bishop's excellent note. But
when did the nations repair to God with new force
of mind ? Never certainly till the gospel was preach-
ed to them. This compellation therefore of the
T 3
294 ISAIAH.
Gentiles marks the season to which this prophecy
relates.
— " the people." — f the peoples," Bishop Lowth.
Verse 2. " Who raised up the righteous man from
the east" — rather, " Who raiseth up," who is about
to do this.
— " the righteous man." Cyrus was a just prince;
and I think in some passages of the prophecies, that
respect the liberation of the Jews from the Babylo-
nian captivity, we find allusion to the uprightness of ,
his government. But I cannot see how Cyrus merit-
ed the great character of the righteous man, which
in scripture signifies much more than a man of moral
probity. It always denotes a man righteous in the
religious sense of the word, a man attached to the
service of the One true God, and justified in his
sight. The character of Cyrus is, that though he
was supported, and raised to the empire by the pro-
vidence of God, yet he knew not God, Is. xlv, 4.
And the acknowledgement that he makes of the
God of heaven and earth, in his edict for the return
of the captives (Ezra i, 3) is by no means such evi-
dence of his faith in the sole Deity of Jehovah, as
may invalidate this express testimony of his irreli-
gion, and entitle him to the honourable appellation
ISAIAH. 295
of the righteous man.* Abraham was a righteous
man. But what can we find in the history of Abra-
ham, to answer to those exploits of universal con-
quest, which the context ascribes to the righteous
man, who is the subject of this prophecy ? It will
hardly be said that the rescue of Lot, and the re-
covery of the spoils from the five kings, w as an ac-
tion in any degree equal to the magnificence of the
images. Christ is perpetually described in the pro-
phecies under the image of a conqueror, and the
propagation of the gospel under the image of uni-
versal conquest. The Roman people, in Christ's
time, were the most considerable of the Gentiles,
and lords in a great measure of the whole wTorld ;
and Rome was at that time the seat and citadel of
idolatry. With respect to the idolaters therefore of
his own time, Christ was the righteous man raised
up from the east. And it is reasonable to under*
* Vitringa, who strenuously contends for the application of this
prophecy to Cyrus, confesses, that it is not probable that Cyrus in
sucli sort acknowledged the God of Israel, as to have renounced
the worship of the gods of his own country. Vitringa on Isaiah,
vol. ii, p. 113, note A. Now, I contend that no acknowledgement
of the true God short of this, could entitle him to the appellation
of" the righteous man" in the language of a Jewish prophet.
X I
296 ISAIAH,
stand the quarters of the world with reference to
the persons spoken to, the Gentiles ; not the Jews,
to whom this part of the prophecy is not addressed.
I have no doubt that Christ is the person meant un-
der the character of the righteous man raised up
from the east.
It is to be observed, however, that the LXX ren-
dered the noun "p¥ by hixamw/iv, as if they conceiv-
ed that righteousness, or the true religion, was per-
sonified in this chapter ; and I think this notion de-
serves great attention. It is adopted in the margin
of our English Bible. Righteousness was through-
out all the Divine dispensations raised up from the
cast. Paradise was planted in the east of Eden.
After the fall, the symbols of the Divine presence,
the cherubim, were placed at the east of the garden.
Abraham was called from the east. The chosen
people of God were a people of the eastern quarter
of the globe. Our Lord was the righteous man rais-
ed up from the east.
— " called him — gave — made ;" rather, " calleth
him — will give — will make."
— " he gave them as the dust," &c. I take ^"in
to be the nominative of the verb \n\ and that EDHK
understood, rehearsing D^^, and O^, is the ob-
ISAIAH. 891
ject of that verb. In the next clause, I take vwp
to be the subject of the same verb p^ understood,
and OHK again understood to be the object of the
verb.
His sword shall make them like dust,
And his bow like the driven stubble.
Verse 3. " He pursued and passed" — Thcsr
verbs should be future.
— " pass safely even by the way that lie had not
gone with his feet." Of the true religion personified
it is literally true that, by the propagation of the
gospel, it was carried through roads untrodden by
it before, into regions which it had never visited.
But if Christ be the person intended by the noun
"P^, the promulgation of the gospel by instruments
naturally unqualified for the business is proverbially
described in these expressions. The first preachers
of the gospel, not bred in the schools of human
learning, travelled a road which they had never
trodden before, when they engaged in controversy
with the Jewish divines and the Greek philosophers,
and made their apologies before kings and rulers;
and Christ, in these his emissaries, opened an un-
beaten road, and passed through it safely.
Verse 4. " Who hath wrought, and done it ? "
6
296 ISAIAH.
Rather,
Who worketh and bringeth to effect ?
The question is generally respecting the incessant
universal operation of Providence, not any particu-
lar event. "Who is it that always worketh, and al-
ways bringeth his work to sure effect ?
Verse 7. I have not the least doubt that this
verse is misplaced, and should be annexed to the
20th verse of the preceding chapter. See Houbi-
gant.
Verse 9. — " from the chief men thereof ;" rather,
" from the corners thereof." See Bishop Lowth's
note.
Verse 10. — " be not dismayed ;" rather, " look
not about thee in dismay." The word expresses the
gesture and action of a person in danger looking
anxiously around for help.
Verse 17. — " their tongue faileth for thirst;" ra-
ther, " their tongue is rigid with thirst."
Verses 17 — 19. The images used in these verses
are consecrated by the perpetual usage of the pro-
phets to denote the spiritual blessings and graces of
the gospel. Those who expound them of the mira-
culous interposition of Providence in favour of the
returning captives on their march homeward from
ISAIAH. 899
Babylon, should justify their interpretation by some
clear authentic history of the fact. But in that
event God worked secretly on the minds of the Per-
sian monarchs, but performed no miracles that we
read of in any wilderness.
Verse 20. " That they may see and know" —
The quick propagation of the gospel in countries
long famished with a drought of the water of Iife3
and the luxuriant growth of its fruits among the
idolatrous nations, a soil which had long lain uncul-
tivated, and in the stony hearts of persons sunk in
ignorance and sensuality, and suddenly converted,
was a proof of the immediate interposition of Provi-
dence, not less striking than a total change would
be in the face of nature ; the eruption of large
rivers from the hard rock, or the instantaneous rise
of the choicest trees in the parched sands of Arabia.
Verse 22. " Let them bring them forth, and shew
us what shall happen ;" rather, " Future contin-
gences let them bring near, and declare unto us."
— " Adducunt et indicent nobis qua? fortuito eveni-
unt." Yitringa. — " qua? casualiter eventura sunt."
Vtrse 23. — " that we may be dismayed, and be-
hold it together ," rather, " then the moment we
behold we shall be dismayed."
300 ISAIAH.
Verse 2£. I would render this whole verse thus,
I have raised up from an obscure corner, one who shall come
from the east ;
He shall call upon my name, and he shall come on.
Princes [shall be] as mortar,
And as a potter shall he trample the clay.
26 Who declared it from the beginning, that we
might know,
Or just before that we might say, It is true ? #
Truly there was no one who declared,
No one who spread the report,
No one [so much as] heareth [attendeth to]
your words.
Verse 27. " The first shall say to Zion" —
" I first to Sion [give the word], Behold they are here ;
And to Jerusalem I give the messenger of glad tidings."
Bishop Lowth.
" Interpretes passim sententiam in duo membra
divellunt, quando prius accipiunt ut ellipticum, hoc
modo supplendum, ' Primus ego Tsioni [dico] ecce,
ecce ilia/ Sed Lud. de Dieu observavit, senten-
tiam accipi posse ut integram, cui nihil desit ; modo
hie admittatur transpositio vocum, in hac lingua
mire elegans, sed aliis linguis inimitabilis, in hunc
* Or, « that we might say, The Just One." See the Layman.
ISAIAH. 301
modum : c Primus dabo Zioni ct Hierosolymae laete
annunciantem (praeconem nuncii boni dicentem)
ecce, ecce ilia !' Observatio docta est, et nihil hie
repugno." Vitringa ad locum.
Verse 28. — " even among them" — For rf?ND\
read, with the LXX and Bishop Lowth, C>rV?NDT;
U and among the idols."
CHAP. XLII.
Verse 1. — u mine elect, in whom my soul de-
lighteth." I see not why the word nnx*l may not
be taken as a noun. — <c my chosen one, the delight
of my soul."
— " he shall bring forth judgment ;" rather, "he
shall publish judgment." Bishop Lowth. I have not
the least doubt that ttDVO here signifies the institu-
tion of the gospel. See Bishop Lowth's excellent
note on the various significations of this Hebrew
word.
— " 'jus gentibus proferet :* hoc est, tradet genti-
bus doctrinam religionis canonicam, rationalem, in
principiis conscientiae fundatam ; secundum quam
oinnis doctrina religionis alia, omnes hominum de
religione sensus, omniaque Gentium dicta, judicia et
actiones judicanda sunt ; quae est doctrina evangel ii
302 ISAIAH.
canon judicii Divini, regula et norma judicii Christi,
et omnium ministrorum ejus, qui regnum ejus
inter Gentes f undarent." Vitringa ad locum.
Verse 2. The Layman's conjecture that, for p}?¥\
we should read p£W\ ' strive,' deserves attention.
Verse 3. — " quench : until he shall bring forth judg-
ment"— rather, with St Matthew, " quench ; until
he shall have published judgment, so as to establish
it perfectly ," or u until he have published judgment
firmly." In the word TON?, the prefix ^ signifies
* until,' and is to be understood in connexion with
the verb. *">£** is used adverbially.
The bruised reed and smouldering flax * I take to
denote the nation of the Jews, ripe for destruction ;
on whom our Lord executed not his vengeance till
the gospel had been preached both to them and to
the Gentiles, and the foundations of the church
firmly laid.
Verse 4. This whole verse I render thus :
He shall not smite, neither shall he crush,
Until he have planted judgment in the land,
And the isles place their confidence in his doctrine.
* Or, " smoking wick ; " the wick of the lamp going out in
smoke.
ISAIAH. 901
— M the land/' the land of Judca.
— " the isles," the Gentile world.
This verse is only an affirmation of the 3d, in
clearer terms.
Verse 6. — " have called thee in righteousness jf'
rather, with Bishop Lowth, <c for a righteous pur-
pose,'' or <c for the purposes of righteousness."
— " and give thee for a covenant of the people,
for a light of the Gentiles ;" rather, " and will ap-
point thee to be a purification (or a purifier) of the
people, a light of the nations." — " the people/*
Israel.
Ve?\ses 5 — 9. In the 5th, Gth, and 7th verses, a?:
Vitringa properly observes, God speaks to the Mes-
siah 5 in the Sth and 9th, to mankind.
Verse 10. — " ye that go down to the sea, and all
that is therein. " Bishop Lowth's conjecture is
very probable, that, for D^n ^TW, we should read
tam pn\ or «>f) Ojn\ or n*>n p\ Soe the Bishop's
note.
Verse 11. — "the wilderness," Arabia deserta.
— <c the rock," Sela; Petra, the metropolis of the
Nabathean Israelites, in Arabia Petrea. — " the
mountains," the mountains of Paran, on the south
of Sinai, in Arabia Petrea. See Vitringa and Bishop
Lowth.
30* ISAIAH.
Verse 14. " I have a long time holden my peace 5
I have been still and refrained myself." Place a
small stop at the first word W#nn j and for ctojJD,
read, with the LXX, Houbigant, and Bishop Lowth,
O^JPH. " I have holden my peace. Shall I for
ever be silent ? Shall I contain myself? Like a wo-
man in travail I will cry out. In the same moment
I will draw in and send forth my wrath." ^tt, ex-
spirabo ; ^WK, inspirabo.
— " I will destroy and devour.5* — u exspirabo si-
mul acrem et aspirabo." Houbigant. And to the
same effect Bishop Lowth. And before either of
them, Vitringa : — " simul spiritum emittam, simul
eundem resorbebo:" andin this interpretation he pro-
fesses himself the follower only of Avenarius, Fore-
rius, and Cocceius. — " CDUW exspirabo aerem, ex
DUtt, anima, halitus, respiratio, ut apposite deinde
veniat "NT* JjtfEWi, et aspirabo simul. Nam pingitur
hie Deus, ut acuens iras in Judaeos, et quasi partu
laborans, donee eos a se ejecerit ; quomodo mulier,
quae contendit totis viribus ut ejiciat fcetum suurn,
aspirans arte, atque illicp fortiter respirans, enitendo,
et quodammodo permiscens simul aspirationem et
respirationem." Houbigant ad locum.
Verse 15* This 15th verse is admirably well ex-
ISAIAH. Mi
pounded by Vitringa : — u Agitur hie manifesto de
gentibus, earumque idololatria, et de poena a genti-
bus qua idololatris sumenda. Sensus emblematis est,
quicquid vigebat, virebat, florebat in religione idolo-
latrica pagana consumptum iri ; idoleia, templa, fan a
in celebrioribus regnis et rebus publicis destruenda
comminuendaque esse ; et doctrinas atque instituti-
ons, quarum symbola sunt aquae, perituras atque
abolendas esse ; et scholas et gymnasia, superstitioni
ac idololatriae faventia, eandemque promoventia,
subversum iri. Oraculorum fontes exarituros, ut
regnum Dei ubique per orbem terrarum commode
fundari, et electi ex gentibus se illi regno aggregare
possent."
Verse 16. "I will bring the blind," &c. — " Per-
tinent verba ad populum N. T. a filio Dei, tanquam
heroe sive pastore ei prceeunte, ducendum in deserto
Romani imperii, sustentandum, illuminandum, us-
que quo occupasset civitatem habitationis.
Per viam quam non noverant, et per semitas quas
exploratas non habuerunt, intellige media omnia,
eaque varii generis, consilio et providentia divina
ordinata ad ecclesiam Christi Jesu in mundo stabili-
endam, destruendam idololatriam, et obtinendam
haereditatem mundi, a cogitatione et consilio carnal i
vol. ii. . u
306 ISAIAH.
valde remota, a nemine cogitata, quae in nullius
mortalis mentem venerant Caeci dicuntur non
absolute, sed comparate, quod hactenus non perspi-
cerent rationes divinae providentiae, quibus utebatur
in ecclesia sua administranda. Consilium Dei et
Christi, in prima ecclesia ducenda et sustinenda in
imperio Romano, fuit mirabile ; nee exitus ejus nisi
eventu perfecte intelligi poterant." Vitringa ad lo-
cum. The blind, in the 18th verse, are quite an-
other set of people.
Verse 19. " Who is blind but my servant," &c.
In the last verse, the deaf and the blind are unques-
tionably those who are deaf to religious instruction,
and blind to the evidence of its truth. But in this
verse, I cannot conceive that the hardened Jews
can be described under the appellations of f God's
servant, his messenger, and the perfect one.' Im-
penitent sinners and infidels are never distinguished
by such honourable titles; and admitting that they
might in a certain sense be bestowed upon the chos-
en race even in their apostate state, yet considering
that the appellation of c servant of God' is used in
this very chapter as a character of the Messiah, I
cannot easily believe that it is here applied to any
one else. I conceive that the Messiah's patient en-
ISAIAH. 307
durance of reproach and injury in the days of his
flesh, is here emphatically described under the
images of blindness and deafness, and total insensi-
bility. The same thing is described under similar
images in Ps. xxxviii, 13, 14. And this meekness
and patience of the Messiah is that righteousness of
his which is mentioned in such high encomium in
the 21st verse.
19 Who is blind, but my servant,
But deaf as the messenger whom I have sent ?
Who is blind like the Perfect One,
And deaf like the servant of Jehovah ?
20 Thou hast seen many things, but takest no notice ;
The ears open, yet thou nearest not.
21 Jehovah taketh pleasure in his righteousness,
He will magnify the doctrine, and make it glorious.
For "ttJJ, in the last line of verse 19, I read, with
Symmachus, Houbigant, and Bishop Lowth, and
one MS. of Kennicott, CHn. In the 20th verse, for
JJW\ I read, with the antient versions, many MSS.
and Bishop Lowth, jWn.
Vitringa divides this whole chapter into three
parts. The first, from verse 1 to verse 9, is para-
cletic, demonstrating the Messiah as the light of the
world and the teacher of the Gentiles. Verse 1 de-
u 2
SOS ISAIAH.
scribes his attributes; verses 2 and 3, he thinks,
describe his method of teaching ; verse 4, its suc-
cess and effect ; verses 5 — 9 place the foundation of
that success and effect in God's councils. The se-
cond part, verses 10 — 17, is exhortatory, addressed
to the Gentiles, exciting them to praise God for
the favour conferred on them. The third part is
elenctic, addressed to the Jews, regardless of the
proffered mercy. The 19th, 20th, and 21st verses,
he understood as a heavy charge of inattention, and
negligence of the great salvation offered, against the
Jewish nation. But for the reasons I have given, I
understand those verses of the Messiah; the 19th
and 20th describe his behaviour as a citizen in what
personally concerned himself; the 21st declares
God's delight in that * behaviour of the Messiah.
This description and eulogium of this part of Mes-
siah's character is introduced as a parenthesis in the
elenctic discourse, but not improperly. For as it
made a principal branch of the merit of the Mes-
siah's conduct, so it was a great aggravation of the
ill conduct of the Jews. The transition from the
mention of the moral blindness and deafness of the
Jews to that of the patient blindness and deafness of
the Messiah, though in any other kind of writing it
ISAIAH. 309
might seem abrupt and unnatural, is perfectly in
the ecstatic style of prophecy.
Verse 22. The emendation proposed by Houbi-
gant and Lowth is not necessary, nan is the third
person preterite Hophal, from the verb TVS, It is
the singular number, because '2 is its nominative
case.
Verses 24, 25. These verses unquestionably regard
the last destruction of the Jews by the Romans.
See Houbigant.
CHAP. XLIII.
Verse 1. Jacob the creation of God, and Israel
his formation, is the spiritual Israel, the children of
the promise, and heirs of salvation, " born not of
blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of
man, but of God." To this Israel all the promises
of protection and deliverance in this chapter are
addressed. So they were understood by St Jerome.
And this sense is so very clear, and the distinction
between this Israel and Israel after the flesh is so
strongly marked, that it is surprizing that any other
interpretation should have been sought for, or ad-
mitted by Christian expositors.
— * I have called thee by thy name." Arch-
u 3
310 ISAIAH.
bishop Seeker suspected that, for *pt£D Vltf^p, we
should read n:&n ivunp ; ?( I have called thee by
my name." But the common reading gives very
good sense.
Verse 3. — " I gave Egypt," &c. These countries
had been conquered by Nebuchadnezzar, and made
a part of the Babylonian empire at the time that
Cyrus became master of it. God therefore, in giv-
ing him that empire, gave him these vast countries,
its appendages. Observe, that whatever was done
by God for the people of the JewTs, was ultimately
for the advantage of the spiritual Israel, and wras
done for its sake. This therefore, and other in-
stances, of the interposition of Providence in behalf
of the natural Israel, are alleged in this prophecy as
pledges of the greater deliverance of God's true
people.
Vitringa, with some probability, conjectures that
this passage alludes to that triennial war of the
Eygptians and Cusheans with the Assyrians, when
Azotus was taken by Tartan, and captives from
Egypt and Ethiopia carried away in great numbers
into Assyria, young and old, naked and barefoot, &c.
Is. xx. The providence of God at that time divert-
ing the Assyrian conqueror from Judea, by present-
ISAIAH. 311
ing Egypt and Arabia to his ambition, made those
countries the ransom of his people.
Verse 4. " Since" — rather " Inasmuch as" —
Verse 5. — " thy seed." — <c semen ecclesiae hie
est semen spirituale, per regenerationem mysticam
producendum. Hue pertinet in emphasi vox N'Otf,
■ adducam.' Non dicit enim propheta 3^N, ¥ redu-
cam :' qua voce frequentes utuntur prophetae ubi
loquuntur de reditu ex exilio : sed N"ON, < venire
faciam,' quis in emphasi referendum est ad gentes."
Vitringa ad Is. vol. ii, p. 452, 1.
— " from the east from the west." — " Ex
Asia, quam late in orientem extenditur, et ex insulis
maris, h, e. Asia Minore, Graecia, Peloponneso, Illy-
rico, Italia, Hispania, Africa, quae Hierosolymitani
caali climati sunt ad occidentem." Ibid.
Verse 6. — " north south." — " Designatur
conversio Scytharum, Celtarum, Germanorum, Go-
thorum, sub quibus septentrionales gentes complec-
tor ; turn quoque Arabum, ^gyptiorum, Libyum,
^thiopum, quae gentes Judece sunt ad austrum."
Ibid. 2.
— " from far from the ends of the earth."
— " Testes sunt inde iEthiopes, sive Halessini ; hinc
u 4
ni ISAIAH.
Gothi et Vandali. Sed tu qui sapientiam divinam
seduld scrutaris, ne neglige hie sensum mysticum.
1 Et in quinquo* et c ab extremis terrae* in emphasi
dicuntur adolui, qui a communione Dei et ecclesise,
propter vim ignorantiae, superstitionis, et idololatrise
et vitiorum longissime essent remoti." Ibid. 2.
Verse 10. " Ye"— u e. " Ye Israelites"—
Verse 12, — " when there was no strange god
among you ;" rather, " and among you there is no
stranger." — " Where there is neither Greek nor
Jew, circumcision nor uncircumcision, barbarian,
Scythian, bond or free." Col. iii, 11.
Verse 13. — " I will work, and who shall let it?"
rather, " I work, and who shall undo it i " To the
same effect Bishop Lowth.
Verse 14. — " I have sent to Babylon" — The
prophecy respecting times much later than the re-
storation of the Jews from the Babylonian captivity,
that deliverance is spoken of in the preterite, and is
mentioned only as a pledge of the greater mercies,
which are the proper and immediate subject of this
discourse. See note on verse 3. To the same pur-
pose the deliverance from the Egyptian bondage, a
thing long past when the prophecy was uttered, is
Isaiah. ma
mentioned in the 16th and 17th verses. And this
interpretation is justified by the prophet himself,
verse 18.
— " the Chaldeans, whose ciy is in their ships."
— " the Chaldeans exulting in their ships." Bishop
Lowth. See the Bishop's learned note about the
naval strength of the Babylonian empire under her
antient kings, and how it was destroyed by the Per-
sian monarchs.
Verse 17. — " the power." — " robustum quem-
que," Vitringa. — " the warrior," Bishop Lowth.
Verse 18. " Remember ye not" — Jehovah hav-
ing mentioned the deliverance from Babylon, and
the deliverance from the Egyptian bondage, bids his
people " remember not the former things." Evi-
dently the deliverance from Babylon is among those
former things, which deserved not to be remember-
ed in comparison with the greater things which this
prophecy unfolds. This clearly proves that the pro-
phecy respects times long subsequent to the restora-
tion of the Jews from the Babylonian captivity.
— c< Igitur hoc pra?cipio vobis; ut inter signa mea
atque miracula, quibus Babylon urbs potentissima
diruta est, et quibus, in mari rubro atque Jordanc,
populo meo aperta est via y nequaquam memineritis
314 ISAIAH.
veterum, quum in evangelio multo sum majora fac-
turus, quorum comparatione praeterita sileri debe-
ant." Hieronym. ad locum. And to the same effect
Vitringa : — " Priora hie loci sunt beneficia gratia?,
quae beneficium temporis Messiae ante eesserant, aut
ante cessura essent : ut sunt clades Sennacheribi,
destructio imperii Chaldaeorum, liberatio ex exilio
Babylonico, Seleucidarum ecclesiae persecutorum
interitis, et restitutio reipublicse per Maccabaeos.
Per antiqua — intelliges" hie loci redemptionem po-
puli ex iEgypto, introductionem in. Cananaeam, et
liberationem ejus ex varus adversis et servitutibus
per judices." Vitringa in Is. vol. ii, p. 462, 2.
Verse 19. — " I will even make a way in the wil-
derness." — " Nequaquam enim ultra in mari ru-
bro, sed in deserto totius mundi aperiam viam. Nee
unus fluvius, sine fons, erumpet de petra, sed multa
flumina, quae non corpora, ut prius, sed animas siti-
entis reficiant, et impleatur illud quod supra legi-
mus, c bibetis aquas de fontibus salvatoris.' " Hie-
ronym. ad locum. To understand this of the safe
conduct of the returning captives by the hand of
Providence through the Arabian desert, is most ridi-
culous and absurd ; when this making of a way in
the wilderness is mentioned as a far greater thing
ISAIAH. HI
than had yet been done; and yet the history records
no miracles wrought in behalf of the liberated cap-
tives journeying homeward through the Arabian de-
sert, to be compared with the great works exhibited
in their long journey through the wilderness from
Egypt. I deny not, that in some prophecies, which
immediately relate to the restoration of the Jews
from the Babylonian captivity, God is poetically
represented as marching at the head of his people
through a wilderness, as he did of old, when he first
led them out of Egypt. But I believe all these pro-
phecies, narrowly examined, will be found to allude
at least to a greater deliverance, in which the imme-
diate power of God should be more sensibly dis-
played in the manner of bringing the thing to pass.
In the return from the Babylonian captivity, the
agreement of the event with the promise was indeed
a demonstration of the power of God, ordering all
the affairs of the world, and using the power and
the free agency of its greatest princes, as the instru-
ments of his own purpose. But the thing was ac-
complished by natural and ordinary means.
It is possible that this passage may allude to a
miraculous restoration of the Israelites to their
former seats in the latter ages of the world, when
316 ISAIAH.
the fulness of the Gentiles shall be come in, and
Israel after the flesh shall turn again to the Lord*
But if that was nowhere more clearly predicted than
in this chapter, the children of Israel, in my judg-
ment, would have little ground for their expecta-
tion.
— f1 1 will even make a way in the wilderness,
and rivers in the desert." — " Est utique character
certus et in dubius temporis gratiae sensus sen-
tential mysticae est, Deum facturum esse, ut inter
gentes, hue usque fluctuantes inter diversissimas et
falsas de religione opiniones, certus sit canon fidei
et morum, secundum quem incedentes pervenire
possent ad communionem Dei in communione ec-
clesise, cujus %ura est Zion et Hierosolymaj turn
quoque ad haereditatem mundi. Porro sua curatu-
ram providentia, ut inter gentes doctrinae salutaris
indigas, sitibundas, verae consolationis et donorum
Spiritus Sancti exsortes, copiosa vigeret institutio
apta animum reflcere et consolari, fovea, ut £/foraa-
"Kiccg dytou wgt^aros." Vitringa in Is. vol. ii, p. 463, 2.
Verse 20. « The beast of the field," &c. — " Tunc
quod nunquam factum est fiet : ut omnes bestiae et
dracones, et struthiones, qui in solitudine gentium
morabantur, et idololatrias sanguine, morumque feri-
5
ISAIAH. 517
tate bestiarum similes erant, glorificent me atque
collaudent." Hieron. ad locum.
Verses 22 — 26. " But thou hast not called upon
me," &c. * Not by works of righteousness which
we have done, but according to his mercy he saved
us by the washing of regeneration and renewing of
the Holy Ghost." Tit. iii, 5.
— M thou hast made me to serve with thy sins" —
Sin was the cause that made the Son of God assume
the form of a servant.
Verse 27. " Thy first fathers"— Now he threat-
ens the Jewish nation. " Thy first fathers," Israel
after the flesh. " Thy teachers," the priests of the
earthly tabernacle, the scribes and pharisees, and
Jewish doctors.
CHAP. XLIV.
The first five verses of this chapter Vitringa joins
to the preceding, and the 6th he makes the begin-
ning of a new discourse.
Verse 1. "Yet now hear," &c. The discourse
again turns to the spiritual Israel, the children of
the promise.
Verse 4. u And they shall spring up as among the
grass." Bishop Lowth would read *V*n O^D M£;
318 ISAIAH.
and Houbigant, Wrt O^BM. The alteration that
would the least differ from the present text, and
would very well agree with the antient versions,
would be *ran p)W; " like grass beside a fountain:"
and this would make a gradation of the imagery,
from grass to willow trees, and from a fountain to
canals. But after all, no emendation is necessary j
only in rendering take OWjD before *wn pM;
" And they shall spring up like osiers among the
grass beside canals of water."
Verse 7. — " the antient people ;M rather, " the
everlasting people." — " a quo posui populum aeter-
num ; hoc est, ex quo vocavi Abrahamum, cui
cujusque posteris dedi tabulas pacti seterni — Aben
Ezra, ED^JJ Op, populus primus ; Kimchius, rWHDD
O^ijJft, a creatione mundi. Sed, etiamsi phrasis hanc
significationem facile ferat longe rectius hie quis
cogitaret de Noa, ej usque posteris, in gentes et
familias per orbem divisis, quibus Deus foedere
geterno condixit inhabitationem hujus orbis, nullis
deinceps aquis obruendi Q^JJ nvnvn, hoc est, ad
ffwrshttuv tuv alomv, cujusmodi promissum non sanx-
erat hominibus primi mundi. Et fateor cogitatio-
nem mihi alte haesisse. Sed si phrasin ad ecclesiam
transferas, aut ad semen Abrahami non carnale, sed
ISAIAH. 319
mysticum, interprctatio est nobilior." Yitringa in
Is. vol. ii, p. 481, 1.
— " unto them.?1 For ^, read, with Bishop
Lowth, W7- M unto us."
Verse 8. — u from that time." From what time ?
From the time of the appointment of the everlasting
people. The context affords no other answer to the
question. Now, from the time of the call of Abra-
ham, his family were the depositaries of the promise
and prediction of a redeemer : whereas Cyrus was
not heard of in prophecy before the age of Isaiah.
Hence it is evident that the event to the produc-
tion, the prediction, and the first appointment of
which, God here appeals as a proof of his sole God-
head, is the general redemption of mankind by a
descendant of Abraham. The deliverance of the
Jews by Cyrus is mentioned afterwards only as an
earnest of that greater mercy. Vitringa, who makes
the deliverance by Cyrus the main subject of this
prophecy, and the event particularly alluded to in
this and the preceding chapter, expounds " that
time," most harshly and unnaturally, of a time not
mentioned before, the time in which Isaiah and the
succeeding prophets prophesied.
Verse 9. — " and they are their own witnesses,
320 ISAIAH.
that they see not, nor know ;" rather, " and they
are witnesses for them [or against them], that they
see not, nor know." That is, they, the workmen,
are witnesses against the idols that they make, that
they are inanimate and senseless.
Verse 10. " Who hath formed"— The word •>»,
not standing at the beginning of the sentence, but
following ,the words W^* \ythy is not interrogatory,
but renders the pronoun ' quisquis/
Verse 11. -—"and the workmen they are of men"
— u, and the workmen themselves shall colour," i. e.
be reddened with shame. See Bishop Lowth. But
see also Blaney on Jer. x, 14.
Verse 12. " The smith with the tongs both work-
eth in the coals," &c. By comparing this with the
first line of the following verse, I am inclined to
think that the two first words here, ^rQ UHH, are
opposed to the two first of that verse, Otfj; t£Hr\
And as those two describe the workman in wood,
the carpenter, so these two describe the workman
in metal, the smith. That the "ft'JJB here is opposed
to the word 1p in the following verse, and is the
name of the tool with which the smith begins his
work, as ^p is the name of the tool with which the
carpenter begins his work. And I suspect that a
ISAIAH. 321
»
verb, answering to fttM in the 13th verse, is lost out
of the text here, which should express how the
smith first employs that tool. The tool is certainly
some cutting, cleaving instrument, not tongs.
Verse 13. — * with a line." TIED, " with a pen-
cil." See Parkhurst's Lexicon, Wtf*
Verse 14. For riW< read, with the LXX, Vul-
gate, Houbigant, and Bishop Lowth, nn^5 or ni^\
or m^.
— u which he strengtheneth for himself in the
trees of the forest ;M literally, " and he getteth
strength to himself in the trees of the forest." That
is, he layeth in great store of timber. See Bishop
Lowth. For fBIW, one MS. gives ?D*rvn, in Hiphil.
Verse 21. — " thou shalt not be forgotten of me;"
rather, " forget me not." So the LXX, Vulgate,
and Houbigant.
Verse 24. In the sequel of the chapter Jehovah
confirms his promises to the church, by various in-
stances of his omnipotence. Among these the exalt-
ation of Cyrus, and the restoration of the Jewish
people, of which he was the instrument, are men-
tioned as seals of the greater deliverance. At the
end of this 24th verse, for VWD, read vikd.
Verse 25. — u the tokens of liars;" rather, " the
VOL. II. x
322 ISAIAH.
signs of astrologers.5' — " O'HS homines vitam a
gentes solitariam, se commercio publico subducen-
tes, et vacantes contemplationi rerum divinarum
p*»"D ninitf sunt stellaturse, ex quarum ortu, occasu;
conjunctione vel disjunetione, auguria rerum futura-
rum captabant." Vitringa ad locum.
Verse 26. — " his servant," Messiah. The first
seven verses of the forty-fifth chapter should be join-
ed to this chapter, and the new chapter should be-
gin with the 8th verse, " Drop down," &c.
CHAP. XLV.
Verse 1. — " I will loose the loins," &c. A mani-
fest allusion to the circumstances of the surprise of
Babylon j when the kings, the king himself, and his
captains, were unaccoutred, engaged in revehy and
riot, and the gates that opened to the river were left
open.
— " and make the crooked places straight.'' — zui
igi J^aX/o;. LXX. — " et gloriosos terrae humiliabo."
Vulg. These different translations indicate very an-
tient variations in the MSS. The LXX, for the noun
OVTHffi, in their copies had D'HVfi, which Bishop
Lowth adopts. The Vulgate, for the verb "lE^K, had
WN ; and this gives far the best sense.
ISAIAH. 323
Verse 4. " For Jacob my servant's sake, and Israel
mine elect" — See note on chap, xliii, 3, and
xliii, 14.
— " I have surnamed thee" — or, " I have esta-
blished thee" —
Verse 6. — " that there is none besides me." The
Layman renders " that nothing is without me."
Verse S. " Drop down," &c. Here a new chapter
should begin ; for here the prophet leaves Cyrus,
and returns to his main subject, the universal re-
demption. The universality of the blessing is the
thing particularly described in this verse, under the
images of the dew and the rain, falling indiscrimi-
nately on all parts of the earth, and the herbage
sprouting spontaneously from its whole surface.
— " and let them bring forth salvation." The
construction is difficult to be made out. Our Eng-
lish translators seem to have thought that the nouns
OW, CD^ntu*, and P**, are the common subjects of
the verb Vl9\ and ye?1 its object. But I cannot find
any other instance in which the verb fffl in Kal is
used transitively. Queen Elizabeth's translators took
yjft and Mpnv for the common subjects of that plu-
ral verb, for they rendered thus : — " let the earth
open, and let salvation and justice grow forth: let it
x 2
324 ISAIAH.
bring them forth together." And this I think better
than our modern translation, although in the He-
brew the pronoun seems wanting after the verb
And righteousness sprout forth at once.
— " I the Lord have created it." Queen Eliza-
beth's Bible : — " I the Lord have created him"
And so the Vulgate : — " creavi eum." Him must
be expounded here of the same person as below, in
Verse 13.
Verses 9 — 12. " Wo unto him," &c. The prophet
anticipates the objections which the prejudices of
the Jews would raise against the doctrine of univer-
sal redemption, as an infringement of the privileges
of their own nation, almost in the very words in
which St Paul combated those objections when they
were actually set up.
Verse 9. t-" [let] the potsherds [strive] with the
potsherds of the earth." Bishop Lowth adopts an
interpretation suggested by Mariana ; — " the pot-
sherd with the moulder of the clay:" i. e. wo to
the potsherd that contendeth with the moulder of
the clay* Upon which Vitringa has this remark :
— " Non repugnat analogia vocis ttTtn, etsi non
putem ullibi extare phrasin MEHK UHn, < faber terrae,'
ISAIAH. 325
ut ' faber aeris, argenti, ligni y9 et pK ttHH, * f'aber
lapidis,' sive c in lapide.' M Vitringa in Is. vol. ii,
p. 500, 1.
— " or thy work, he hath no hands." Read, with
Houbigant,
iS caw pa iSj;s)Si
Or to him that worketh it, thou hast no hands.
Verse 10. — " [his] father — the woman ;" rather,
" a father a woman." The Jews considering
themselves exclusively as God's children, and envi-
ous of the extension of his mercy to the Gentiles,
are angry that God, having them for his children,
should beget any more. The prophet therefore says,
Wo to him who says to a father, to one who is al-
ready a father, Why goest thou about to beget
children ? and to a woman, already a mother, Why
art thou again bringing forth ?
Vitringa, a Calvinist, has an excellent remark up-
on the true interpretation of the doctrine of God's
sovereignty, as stated in this passage : — " Nee ta«
men haec sententia, ad Deum applicata, extendi
debet extra limites suos contra scopum Dei et pro-
phetae ; ac si potestas Dei in hominem tarn sit abso-
luta atque infinita, ut nihil plane sit, quod ejus exer-
citium circumscribat, ut cam Twissius et alii inter-
326 ISAIAH.
pretantur. Sane quidem extra Deum nihil est, quod
potestatem ejus limitet. Sed potestas divina ab ipsa
natura ejus limitatur. Sunt in Deo justitia, sequitas,
bonitas, veracitas, fides, amor majestatis suae (virtu-
tis ipsi naturales) quae exercitium divina? potestatis
moderantur ; ut potestas divina absoluta sit in crea-
turas intelligentes, in populum et ecclesiam suam,
salva extern Dei morali erga homines. Nee aliter
apostolus, ubi hanc sententiam et similitudinem ap-
plicat ad consilium electionis et reprobationis, spec-
tari vult." Vitringa in Is. vol. ii, p. 501, 1.
Verse 11. " Thus saith my sons." For TSSfm
wSkp nwutrt, I would read •tffrKtPnn inK tfcfrti
Thus saith Jehovah, the Holy One of his Israel, arid his Maker,
Will ye question me concerning my sons,
And give me directions concerning the work of my hands ?
Verse 13. u I have raised him up." Raised up
whom ? We shall search the context in vain for an
antecedent which this pronoun may rehearse. It
can be expounded therefore of Him only, who in the
most eminent sense was raised up by God, and he is
described here by his work of gratuitous redemp-
tion. In whatever sense some may fancy this verse
applicable to Cyrus, it is more clearly and naturally
ISAIAH. 32?
applicable to Christ. Compare chap, xlviii, 14; and
see the xvth of Vitringa's canons.
Verse 14. " The labour of Egypt, and merchan-
dise of Ethiopia, and of the Sabeans," &c. I take
these phrases, * labour of Egypt, merchandise of
Ethiopia/ to be analogous to fiirj 'H^a^s/??, and to
be descriptive of persons, by their qualities or occu-
pations.
The labourer of Egypt, and the merchant of Ethiopia,
And the Sabeans of tall stature.
See Blaney on Jer. xx, 5 ; and the Layman on thi*
place.
— " Surely in thee is God," &c.
Surely in thee is God,
And none else than God himself.
Verse 15. " Verily," &c.
Verily thou art a God concealed [or concealing thyself],
The God of Israel, the Saviour !
These words plainly allude to the concealment of
the Divinity under the human form in the person of
our Lord. They are not the prophet's ; they are
part of the devout confession of the labourer of
Egypt and the merchant of Ethiopia, &c. — u Quo-
cunque se verterint, non valebunt laqueos veritatis
cfFugere, Fac enim esse in Cvro Deum, et non 6
x
328 ISAIAH.
alium prseter eum qui sit in Cyro Deus, quomodo
Cyri persona? dici conveniet, *■ Vere tu es Deus ab-
sconditus, Deus Israel, Salvator.' Ergo Deus, in
quo est Deus, Dominus noster Jesus Christus rectius
intelligitur et verius, qui in evangelio loquitur,
6 Ego et Pater unum sumus.' Qui Deus appellator
absconditus, propter assumpti corporis sacramentum,
et ' Deus Israel, Salvator,' quod interpretatur Jesus."
Hieronym. ad locum. And again, " Hebrsei stulta
contentione nituntur asserere, usque ad eum locum
ubi legitur, ' Tantum in te est Deus, et non est abs-
que te Deus,' vel ad Hierusalem, vel ad Cyrum dici.
Hoc autem quod sequitur, c Vere tu es Deus ab-
sconditus, Deus Israel, Salvator,' subito ad omnipo-
tentem Deum, apostropham fieri : cum etiam stultis
perspicuum sit, unum contextual esse sermonis, nee
posse sensum dividi, qui in ipso narrationis ordine,
et ratione, conjunctus est." Hieronym. ad locum.
Verse 16. " They shall be ashamed, and also con-
founded all of them/' After the verb 10*W, Bishop
Lowth, upon the authority of the LXX, inserts TH¥,
which greatly improves the elegance of this distich.
They are ashamed, and even confounded all his adversaries.
The emendation however is not necessary to the
sense.
ISAIAH. 325*
Verse 19. — " I said not to the seed of Jacob,
seek ye me in vain : I the Lord," &c. This passage
seems to contain an oblique hint at least, of a future
accomplishment of the promises to the seed of Jacob
in a literal sense. " Notwithstanding the scheme of
general mercy, and the temporary rejection of the
Israelites, my promises to them shall not ultimately
faiL I Jehovah speak in righteousness, with vera-
city, and declare upright things. I speak not in
terms of equivocation like the oracles of the heathen
gods."
Verse 21. — " a just God, and a Saviour." ^N
JWW31 ymt « God, the Just One and the Saviour."
Verse 23. — " the word is gone out of my moutli
in righteousness, and shall not return." — "justice
is gone forth from my mouth : the word is spoken,
and shall not be revoked." — "justice is gone
forth," i. e. the just sentence; or rather, the merci-
ful sentence of pardon. Upon the forensic sense of
the word ilfHX, see my notes upon Hosea.
Verse 24. " Surely," &c. For IB* ^, I would
read "lEN^. See Bishop Lowth. And without anv
other emendation, I render the whole verse thus,
Surely to Jehovah it belongeth to speak truth, and Might is
his gorgeous robe.
He shall come : and all that quarrel with him shall be ashamed.
330 ISAIAH.
— " He shall come/' k e. He, the great personage
announced in the 8th and the 13th verses shall
come ; or, he, Jehovah, shall come in the person of
the Messiah.
CHAP. XLVL
Verse 1. The construction of this verse is not
very perspicuous. I divide what follows the word
Nebo into three clauses, by a comma fixed at !"l£rDS?
and another at HIDIDj;. I suppose the verb W to be
understood in each of the two last clauses, and the
preposition 3 to be understood before CEDTtfUtt,
which word I take to signify, not carriages, but
beasts of burthen. (See Parkhurst's Lexicon, KCtt, v.)
And I render the whole thus :
Bel boweth down ! Nebo croucheth !
Their images are consigned to the beasts and the cattle.
They are become the lading (mDlfttf) of your beasts of bur*
then,
A load to the weary animal.*
* Upon further consideration of the passage, I rather think that
the prefix b is not to be understood before tD^nxu;:. That
eaa^riKVa is not beasts of burthen, but rather ' carriers,' and is
to be understood of the false gods ; who, had their pretensions to
divinity been founded, should have carried their votaries in the
ISAIAH. 331
Verse 2. — " they could not deliver the burthen;"
rather, " they are unable to rescue the burthen ;"
2. e. the idols cannot rescue their votaries. — " si
attendas ad contextual proxime sequentein, ubi
Deus se populum Judaeum bajulasse dicit, eft tulkse
instar oneris, et eripuisse ; necessario per WD hie
intelligendus est populus Babylonicus incumbens
idolis suis iisque fidens et innitens, quod onus tan-
tum abest ut eripere et salvare potuerint idola Ba-
bylonis, ut contra ipsa iverunt in captivitatem." Vi-
tringa in Is. vol. ii, p. 516, 1.
Verse 4. — " I have made and I will bear, even I
will carry and will deliver [you]." As no one of
the verbs f made, bear, carry, deliver,' has the pro-
noun suffixed to point out the Jewish people as the
specific object, I think the sense is more general
ihan the English translation by introducing the
pronoun, renders, and might be more adequately
rendered thus: — "[What] I have made, I will
carry ; and [what] I take upon my shoulders [^3DN]
I will carry off' safe."
same sense in which God * carried' his people. The two last lines
therefore may be thus rendered :
They who should have been your carriers arc become burthen?.
A load to the weary animal.
332 ISAIAH.
Verse 10. — u and from antient times the things
that are not yet done ;" rather, " and from the ear-
liest times what had not been done." There is no-
thing in the Hebrew to answer to the c yet* of our
public translation. See Houbigant, note.
Verse 11. " Calling a ravenous bird," &c. Ad-
mitting that Cyrus is the ravenous bird,* yet since
the calling of this ravenous bird is mentioned among
the former things of old, among the instances of
predictions accomplished, which the transgressors
are called upon to remember, it is evident that the
elenctic part of this discourse concerns times subse-
quent to the age of Cyrus ; and it is reasonable to
suppose that the final extirpation of idolatry by the
preaching of the gospel, is within the purview of
this prophecy. See chap, xliii, 18, note.
— " En prophetiam luculentam de destructione
idolorum Babylonicorum, auctoribus Persis et Me-
dis sed ne sic quidem hoc vaticinium perfecte
completum est. Altius eo conditur mysterium, quod
veteres jam viderunt: futurum ut idololatria per
* Hv "hi ctvra crq/Aitov altos %£vcrov$ gTr^agatTfl; uotK^ou uvxriTetpivos* xxt
vjv <}& T6VT0 In <rqpim tu Tii^rm fiarthu SiXftivzt. Xenoph. Cyrop
lib. vii, p. 102, edit. Steph.
ISAIAH. 333
orbeni terrarum, cujus typum et imaginem gessit
Babylonica, orta luce liberationis spirituals per
Christum Jesum procuranda?, subverterctur, destru-
eretur." Vitringa in Is. vol. ii, p. 516, 1.
Babylon mystically represents the metropolis or
chief citadel of the apostate faction ; and for that
reason the destruction of the Babylonian idols is an
apt symbol of the general extirpation of idolatry.
Verse 13. — " and I will place salvation in Zion
for Israel my glory." Bather,
And I will give salvation in Zion ;
To Israel, my glory.
That is, " to Israel I will give my glory." See
Queen Elizabeth's translators, and Bishop Lowth.
CHAP. XLVII.
Verse 1. — " for thou shalt no more be called" —
more exactly, " thou shalt no more get men to call
thee" — — " nee perficias ut te homines adhuc ap-
pellent" — Houbigant.
Verse 2. — " uncover thy locks j" rather, " take
off thy veil." So the LXX.
— " make bare the leg ;" rather, " disattire, [or
perhaps, cut off] thy dangling hair." «tf, " pilus
descendens in maxillas." Castell. This is the sei^e
334 ISAIAH,
given by R. Moses Haccohen and Aben Ezra. Vi-
tringa, though he allows that this sense suits well
enough with the context, is rather inclined to un-
derstand the word ^tP here, of the lower part of
the arm from the elbow to the wrist. — " strip up
the arm." — " Solent orientales honestioris conditi-
ons, etiam feminae, brachium usque ad juncturam
manus arcta veste interiore tectum habere, quod
secus se habuit in ancillis et servis moleste opere
distentis," Vitringa ad locum.
Verse 3. — " I will not meet [thee as] a man."
Expunge the words ' thee as/ which are inserted by
the translators, without any thing to answer to them
in the original, and you have the literal translation
of the Hebrew words. — " I will not meet a man ;"
i. e. I will not give a man the meeting ; I. e. I will
not give audience to a man ; i. e. I will not suffer
man to intercede with me ; which is Bishop Lowth's
rendering. But the Bishop changes JJJSN into the
Hiphil JW3K. Houbigant reads V^ in the third
person, making C31K the nominative. — " Man shall
not intercede." Either emendation seems unneces-
sary.
Verse 7. — " so that thou didst not lay"— kS "V
TOfcf, " usque non posuisti," — " so little didst thou
lay"-
ISAIAH. 3S5
Verse 9. — " for the multitude for the great
abundance" — — " notwithstanding the — notwith-
standing"— Bishop Lowth and Yitringa.
— " thy wisdom and thy knowledge ;" rather,
" thy politics and thy knowledge."
Verse 11. — " which thou shalt not know;" ?. e.
which thou shalt not foresee. The Babylonians are
upbraided in this verse, and the two following, with
the vanity and fallacy of their judicial astrology.
Verse 13. — " the astrologers." P>P# "fPUf li-
terally, " combiners of the heavens." I would ren-
der it, " casters of the configurations of the sky."
— " Conjunctores cceli, qui nunquam cessant Stellas
combinarc ; seu conjungere, ac conjunctiones astro-
rum, oppositiones et constellationes observare. "
Forer. apud Poole.
— " the monthly prognosticators stand up, and
save thee from these things that shall come upon
thee." For Tpffl, read, with the LXX and Bishop
Lowth, "C*K rID. — f* those who prognosticate each
month what shall come upon thee, stand up and
save thee."
— " prognosticate each month." CC'in^ ma)
cither signify c month by month,' and then the al-
336 ISAIAH.
lusion is to almanacks annually published, setting
forth the events of the new year in the order of the
months ; or it may signify each of the * calends/
and then the allusion is to a custom of the sooth-
sayers of giving audience to those who would con-
sult them on the calends of every month. See 2
Kings iv, 23. But observe, the word V1T\ has no
necessary reference to the phases of the moon.
Verse 14. " Behold they shall be as stubble; the
fire shall burn them." I think the exact rendering
is, <c Behold their burnings shall be as a stubble-
fire."
— •" there shall not be a coal," &c. They shall
burn away rapidly and entirely, like stubble, to a
mere dead ash, without cinders, and without light.
Verse 15. — " thy merchants ;" rather, " thy im-
postors. " - THHD. nno, c prasstigiator,' a juggler,
from the Arabic sense of the word. See Houbigant.
— " shall wander every one to his quarter. "
— " unusquisque dilabetur qua fuga dabitur." Hou-
bigant.
Every one is gone in his own way :
There is none to save thee.
ISAIAH.
CHAP. XLVIII.
The preceding chapter predicts in the most ex-
plicit terms the fall of the Babylonian empire. But
if we recollect that the Magian religion flourished
under the Persian kings, and that the skill of the
Magi in prognostication continued in high credit
and esteem ; we must allow that in one considerable
part, that which foretells that the Magicians and
their arts should fall into universal contempt and
neglect, the prophecy received no accomplishment
in the fall of the literal Babvlon. And when it is
considered that St John in the Apocalypse applies
almost all the images of this prophecy to a mystical
Babylon, it seems reasonable to think, it is hardly
possible not to think, that Babylon is even in this
prophecy of Isaiah the symbol of St John's Babylon,
and that the judgments which shall overtake the
latter are adumbrated in the other's fate. However,
the fall of the Babylonian empire was unquestion-
ably the event more immediately in the prophet's
eye ; and in that, the prophecy of the forty-seventh
chapter received its primary completion.
This forty-eighth chapter supposes the former
prophecy accomplished, and is addressed to the
vol, it. v
338 ISAIAH.
natural Israel, restored from captivity and quietly
seated in their native land. This natural Israel are
told, that they have seen the former things accom-
plished, and are now advertised of new things. The
former things are evidently the predictions of the
Babylonian captivity, and their restoration from that
servitude : the new things are the general redemp-
tion, the judgments in store for the unbelieving
Jews, and their final restoration to God's favour.
It may be objected that the redemption, which
had been the subject of all prophecy from the very
hour of the fall, and was emblematically represented
to the Jews in all the furniture and ornament of the
temple, and typified in their rites of worship, could
with little propriety be called a new thing (as a sub-
ject of prophecy) in the days of Isaiah. But the
manner of the first promulgation of the gospel, our
Saviour's mode of teaching, his reception among the
Jews, his behaviour, the circumstances of his death,
the success of the gospel, and its effect upon the
Gentile world, are nowhere so distinctly described
in detail as in the subsequent chapters of Isaiah.
And although, though they are the principal subject
of many of the preceding chapters, from the fortieth,
yet it is probable that till the liberation from the
ISAIAH.
Babylonian captivity had taken place, the Jews were
not aware that these prophecies ol' Isaiah related to
any thing beyond that event. Wlien that was ac-
complished, the general redemption coming in view,
as the ultimate object of those prophecies, might
reasonably be called a new thing ; and the prophe-
cies might be considered as then given, when the
true sense of them became discernible. — " Nova
dicuntur, non sane quod de his rebus in superioribus
non vaticinatus esset ; quodque pariter Moses et
prophetae de iis locuti non fuerint ; sed quod ea cla-
ritate, in omni sua circumstantia, hue usque neque a
Jesaia, neque ab aliis prophetis patefacta descripta-
que fuerint." Vitringa in Is. vol. ii, p. 54G. Cleai
indeed as the predictions in many of the preceding
chapters are, to us at least who have seen the ac-
complishment, what follow are far more explicit,
and more circumstantial.
Verse 1. — " out of the waters of Judah."
— " GQou,GLrix,QoTi%ov aquas vocans pro semine, ut ne-
quaquam eos virtntum patriarcharum tilios ostende-
ret esse sed carnium. Et recte aquas Juda appella-
vitj quia sola tunc in terra Juda adliuc tribus per-
manebat, et semen David iilo tempore servabattljr,"
Hieron. ad locum. Hnubigaai makes a great diffi-
l
340 ISAIAH.
cuity about this expression of the ' waters of Judah,J
and proposes corrections. But it is well observed by
Bishop Lowth that the figure is perfectly parallel to
those others of *pjP pj> and hm&H nvp.
Verse 2. * For they call themselves," &c. I would
render this verse thus :
That they take their name from the holy city,
And stay themselves upon the God of Israel,
Whose name is Jehovah Sabaoth.
I take this to be the matter of their hypocritical
confession.
Verse 6. " Thou hast heard it, see all this," &c.
For nm, I would read »W*J See Bishop Lowth.
Thou hast heard, see, It is accomplished.
Dost thou not openly acknowledge it ?
From this time I make thee hear new things, &c.
Verse 7. " They are created now," &c. This
verse is very obscure, and the meaning that it seems
to convey is repugnant to the general language of
prophecy, which perpetually alludes to a plan of
Providence, ordering all things from the beginning
to the end, and arranged in the mind of God before
the actual existence of the universe. The 1 in the
word K '1 may be an error of the scribe repeating
the final letter of the preceding word. Omitting
ISAIAH.
this \ and removing N7 to the beginning of the
verse, I would correct the whole thus :
on udSi mo imw nny nS
They are not now created, but of old and before the course
of time :
And thou hast not heard of them, lest thou shouldst say^ Be-
hold, I knew of them.
This is certainly very good sense.
8 But thou hast not heard,
But thou hast not known,
But before thine ear was not opened, Sec.
Verse 9. — " will I defer ;" rather* " I am defer-
ring."
— " and for my praise I will refrain for thee ;"
rather, " and for my own praise, I muzzle it for
thee." This verse is an awful intimation to the
Jews, living in security after their return from Ba-
bylon, that anger is only deferred, and will at a dis-
tant season be again let loose.
Verse 10, — " but not with silver;" rather, " not
as silver." Bishop Lowth. The sense is, that not-
withstanding the punishment they had undergone,
their repentance and conversion was yet imperfect.
— " I have chosen thee." The L\X and Vulgate
confirm the present reading.
342 ISAIAH.
Verse 14. — " the Lord hath loved him," &c.
The pronoun him certainly refers to an unnamed
person in the prophet's eye, whom the prophet sees
as the darling of Jehovah, whose pleasure Jehovah
will execute upon the Babylonians and Chaldeans.
Compare chap, xlv, 1 3. In this latter part of the
verse, the prophet abruptly and indirectly, and in
the true ecstatic style, answers the question, c which
among them hath declared these things ? ' None of
them, says the prophet. But I see Him, who hath
declared them. The Beloved of Jehovah, whose
pleasure Jehovah will execute upon Babylon and
the Chaldeans. I think no one, who compares this
passage wTith Apoc. v, 2 — 5, will doubt that this is
the true exposition. That this darling of Jehovah is
the Messiah. And that Babylon and the Chaldeans,
demolished literally long before the times in which
the prophet is now engaged, are here, as in other
places, types of another Babylon and other Chalde-
ans, upon whom Jehovah, at the proper season, will
execute Messiah's pleasure.
I suspect that something has been lost out of the
text between the two words IJHfi and D'HtP>. Per-
haps the true reading may have been "Hp *?W
CH&'SS. — " and will help his arm against the
S
ISAIAH.
ChtkteailS*" The great similitude of the word-
"HJW1 and "V}P might easily give occasion to the omi-
sion of the latter.
Verse 16. u Come ye near unto me," c\c. Bore
tlie Messiah* in his incarnate state, takes up the dis-
course. It is agreed by St Jerome, Forerius, (Kco-
lampadius, Menochius, Sanctius, Calvin, Junius,
Calovius, Piscator, Houbigant, Lowth the father,
Bishop Lowth, and I believe by all expositors of any
name, except Grotius, and that contemptible ape of
Grotius, Samuel White, that Messiah is the speaker
in the beginning of the next chapter. From the be-
ginning of this chapter to this verse, God is the
speaker, except in that short sentence in the latter
part of the 14th verse, which the prophet throws in,
in his own person. NowT if we examine the whole
context, from the beginning of this chapter to the
12th of the next, we shall find no intimation of a
change of the person speaking, but in this 16th
verse; in which a change of the speaker is clear!)
intimated. For he, who now speaks, declares that
Jehovah hath sent him and his Spirit ; and heiag
sent of Jehovah, he is a different person from Jeho-
vah, who hitherto hath been the speaker. What
Jehovah speaks, in any part of the twelve first ve?
r 1
344 ISAIAH.
of the next chapter, he is related by Messiah to have
spoken. Messiah therefore is there the immediate
speaker. And since, before or after this 16th verse,
we find no intimation of a change of the speaker till
the 12th verse of the next, where the discourse
manifestly comes to a conclusion ; since in this verse
a new speaker is evidently introduced; it follows,
that Messiah, who confessedly is the speaker in the
first twelve verses of the next chapter, begins to
speak here ; and what he speaks in the next chapter
is the continuation of the discourse here begun. I
cannot think that this verse is rightly divided, or
has been well understood. The general sentiment
seems to be, that Messiah, who in former times had
revealed himself but obscurely, comes now, in his
ncarnate state, to speak familiarly, in plain, clear,
unfigured language, to all mankind. I would divide
the verse thus :
•ok op nrwi r\yi2 won nnos
&c. nnyi
And thus I would render it :
Draw near unto me, and hear ye this, not [heard] from the
beginning ;
ISAIAH. i,
In mystery I spake, [although] from* the season of exist-
ence I subsist ;
But now the Lord Jehovah hath sent Me and his Spirit.
— " from the season of existence" — z. e. from the
beginning, or rather, before the beginning of things.
In former times Messiah revealed himself in mvs-
•
tery; in the typical rites of sacrifice, in the shadows
of the temple-service, and in prophecies conceived
in figure and allegory : but in the days of his flesh
he opened the doctrine of redemption in the plain-
est terms. Observe, that from "lpD comes the noun
nnDD, and thence the Greek word pv<rrr,giov. In an-
other sense, Messiah in former times spake ">npDT
i. e. in disguise. He appeared not publicly in his
true form of the God-Man. He exhibited himself
in that form only to particular persons, and in the
sanctuary [literally, "^riDD, in the secret place of the
Jewish temple]. However, I think the allusion is
rather general to the types and figures, and enigma-
tical prophecies, of the Jewish and the patriarchal
religions, than to the appearance in the sanctuary
pf the temple.
Notwithstanding the early promises of a redeemer,
the great scheme of universal redemption, and the
* Or, i before.'
346 ISAIAH.
calling of the Gentiles to a share in the privileges of
God's church, are always spoken of by the writers
of the New Testament as a mystery not disclosed
till our Lord's corning in the flesh, and with good
reason. For among the Jews, their national preju-
dices made the majority of the people blind to the
meaning of their rites, and misled them in the inter-
pretation of the prophecies. Among the Gentiles,
however general the expectations might be of a hero
from the east, neither the particular advantage he
was to bring to mankind, nor the means, nor the
manner of it, were at all understood.
It may seem an objection to this interpretation,
that in chap, xlv, 19, God says by the prophet that
he had not spoken in secret, the very reverse of
what the Messiah, according to my exposition of
the passage, is supposed to say here. But in the
context of that former passage, God, by his prophet,
has been arguing the case between himself and the
idols of the heathen, shewing his own omnipotence,
and their utter inactivity ; his own perfect fore-
knowledge, their ignorance, which nothing more
sensibly evinced than the event of true prophecy
compared with the event of their oracles : prophecy
foretelling things at the distance of many ages, in
ISAIAH.
allegories indeed and figures, which were found
however to correspond with the event when it took
place, and to carry a definite appropriate meaning:
the oracles not venturing to speak of things at hand
but in terms of ambiguity, which were incapable of
a definite meaning, and might apply indifferently to
contrary events. In the former passage, (rod, con-
trasting himself with the idols, says, with regard to
his general promises of mercy and protection to the
Israelites, that he had not spoken secretly; i. e. he
had not spoken like the oracles in the disguise 6i
fraudulent equivocation, and had not given his re-
sponses out of holes and caverns, which might ren-
der even the sound of the words but half articulate.
In this passage, Messiah, comparing the enigmatical
style and manner, the studied reserve as it were of
the earlier revelations, with the clear and open man-
ner of the gospel, justly says, that in former times
he had spoken in mystery. To us now the prophe-
cies of the universal redemption, and even of the
manner of it by our Lord's humiliation and suffer-
ings, seem in many parts at least sufficiently per-
spicuous and explicit. But if we consider the man-
ner in which they were delivered, in figurative lan-
guage, many of them grafted upon other subjects,
348 ISAIAH.
introduced abruptly in the midst of other things,
and the clearest of them often interrupted by sub-
ordinate matter occasionally thrown in, we may
easily conceive that the obscurity of them must
have been very great, till they were expounded by
the actual accomplishment. And this we may the
more easily understand by the obscurity which yet
remains upon those that relate to things yet to come.
The conversion of the Jews, and the fall of Anti-
christ, which though very perspicuous as to the ge-
neral promise of final peace and prosperity to the
church, are obscure enough with respect to the
detail of the events which they seem to contain.
Certainly therefore the Messiah may well be sup-
posed to say, that before his coming in the flesh he
had spoken in mystery. In comparison with the
clear language of the gospels, the earlier revelations
had been " a speaking darkly" in mystery. In com-
parison with the pretended oracles of the heathen,
the prophecies were " a speaking not darkly," not
in the disguise of equivocation.
Verse 18. — -" thy peace as a river thy right-
eousness." — " thy peace ;" 1B*?tP, national prosper-
ity. — " thy righteousness ;" inp"l¥, prosperous state
of religion and the church. As a river, *l»"W; as the
ISAIAH. 349
river Euphrates, a large, broad, swelling, full, per-
petual stream.
Verses 18, 19. Compare St Mat. xxiii, 37.
Verse 20. " Go ye forth of Babylon," &c. The
injunction that this order should be published to the
ends of the world, implies, as is well observed by
Lowth the father, that it is a matter of general con-
cern. It is a mystical Babylon therefore that is here
intended. Compare Apoc. xviii, 4.
Verse 21. " And they thirsted not," &c. Kimchi,
says Bishop Lowth, has a surprising observation
upon this passage. " If the prophecy (says he) re-
lates to the return from the Babylonish captivity, as
it seems to do, it is to be wondered how it comes to
pass, that in the book of Ezra, in which he gives an
account of their return, no mention is made that
such miracles were wrought for them ; as, for in-
stance, that God clave the rock for them in the de-
sert." I must confess, I should concur with the
learned rabbi in this wondernment, unreasonable as
Bishop Lowth seems to think it, if I thought, as he
thought, that this prophecy relates to the restora-
tion of the Jews from the Babylonian captivity.
" How came he," says Bishop Lowth, " to keep his
wonderment to himself so long? Why did not he
350 ISAIAH.
expect, that the historians should have related how,
as they passed through the desert, cedars, pines, and
olive-trees shot up at once on the side of the way to
shade them, and that, instead of briers and brambles,
the acacia and the myrtle sprung up under their
feet, according to God's promises, chap, xli, 19, and
Iv, 13? These, and a multitude of the like para-
bolical or poetical images, were never intended to
be understood literally." Certainly not. But they
are images of God's power displayed miraculously,
in effects out of the course of nature, and out of the
reach of human power and human policy. They are
images of such effects of God's power, or they have
no meaning. And I cannot but think, that it would
be matter of just wonderment, if such images were
applied to an event for the compassing of which no
miraculous means were employed. The great won-
der is, that the Jewish critic, who could make this
judicious remark, should not have seen the inevit-
able consequence that this prophecy could have no
immediate relation to the restoration of the Jews
from the Babylonian captivity.
Vitringa, who, though he strenuously contends,
but as I think on insufficient grounds, for the appli-
cation of this prophecy to the deliverance from Ba-
ISAIAH. Sftl
bylon as its first and more immediate object, main-
tains however that the terms of it involve a higher and
a mystic meaning, in which it is applicable only to
the great deliverance wrought for mankind by Christ,
and he remarks with great truth, that in this, and
in other passages of the prophets, the circumstances
of the two deliverances from the Egyptian bondage
and the Babylonian captivity seem to be purposely
blended together and confounded. In Isaiah, vol. ii,
p. 557, 2. The remark is just, and worthy of its
author. But I would add to it, that this confusion
and mixture of the circumstances of these two trans-
actions may be taken as an evident symptom of a
mystical meaning, in every prophetic text in which
it is found : for this reason, that every such texts
applying in part to one thing, and in part to another,
is in the whole applicable to neither. Being appli-
cable therefore to no one thing in the literal mean-
ing of the terms in which it is conveyed, its true
application must be to that spiritual deliverance, of
which the different things, to which its parts are li-
terally applicable were in some sort types.
Though in this passage I cannot admit Vitringa's
interpretation of the cleaving of the rock, and the
supply of water in the desert, for I contend that
Sflt ISAIAH.
these must be images of miraculous effects of God's
power; whereas the events to which he applies
them, though effected unquestionably by God's pro-
vidence, were effected in the ordinary way, not by
miracle ; yet, upon the whole, I could easily adopt
his double sense of the prophecy, were it not that
the scene is evidently laid in times subsequent to
the return from the Babylonian captivity. The time
of the prophetic scene therefore excludes any direct
application of the prophecy to that event. It is true
it describes the spiritual deliverance, which is its
real object, in allusions to the deliverance from Ba-
bylon. And in prophecy, an allusion to a future
event, as having taken place, and as an earnest of
something beyond it, is indeed by implication a per-
emptory prediction of it.
Verse 22, an awful intimation to the Jews, that
no promises to a particular family will screen the
impenitent from punishment.
i
CHAP. XLIX.
Verse 3. — " Thou art my servant, O Israel, in
whom I will be glorified;" rather, with Bishop
Lowth, " Thou art my servant ; Israel, in whom I
will be glorified." That is, thou art my servant;
ISAIAH.
thou art Israel according to the true import of the
name ; thou art he in whom I will be glorified. See
Bishop Lowth's excellent note.
Verse 5. — " though Israel be not gathered" —
The sense is <rood whether we read N7 0r V?. If we
read N^, tlie sense is, that notwithstanding the in*
credulity of the Jews, Messiah should be glorified in
the conversion of the Gentiles. If we read 1 ', the
sense is, that Israel shall indeed one time or other
be gathered notwithstanding their stubborn incre-
dulity in the days of our Lord's appearance in the
flesh. According to the latter reading, which of the
two seems preferable, the whole 5th verse after the
introductory words tW* TPK nnyi is a parenthesis.
See Bishop Lowth's translation.
Verse 6. — " the tribes — the preserved" — excel-
lently rendered by Bishop Lowth, " the cions — the
branches."
Verse 7. — " and his Holy One." For W9tfi read,
according to Archbishop Seeker's conjecture, WVfr,
" to his Holy One."
— " whom man despiseth j" rather, with Bishop
Lowth, " whose person is despised."
— " kings shall see, and arise," &c. It is a very
extraordinary remark of Mr White's, what would at
VOL. II. Z
35* ISAIAH.
least have been extraordinary had it dropped from
any other pen, that " nothing of this kind ever hap-
pened to our Saviour;" as if these images of homage
paid to the Messiah by the potentates of the earth
were not frequent in the prophetic scriptures. And
how happened any thing of this kind to Isaiah, to
whom Mr White applies these images? He was
honoured, it seems, by Eliakim, and other princes of
Hezekiah's court. Admirable critic !
— u Est autem illud, ' videre,' veritatem evan-
gelii, ej usque nexum, decentiam, rationalitatem ocu-
lo spirituali contemplari ac perspicerej earn integra
tide cum amore admittere ; salutem ea oblatam cum
gratiarum actione amplecti; et doctrinae salutisque
auctori cum reverentia et obsequio cultum exhibere,
quern doctrinae puritas et praestantia et magnitude
salutis exposcunt : qui cultus significatur vocibus
' surgendi,* h. e. reverentias causa assurgendi, et ' se
incurvandi.' — -Hie involvit omnem actum profun-
dae reverentiae, honoris, obsequii, fiducise quern ver-
bum evangelii erga Christum Jesum, et in Christo
Jesu, Deum Patrem, et Spiritum ejus ; turn quoque
erga veritatem evangelicam, religionem, et sacra ; et
erga ecclesiam et doctores ejus, praescribit. Quae
reverentia sic dispensanda est, ut cuj usque objecti
ISAIAH.
ratio postulat sic tamen ut pnrcipuum objectum
hujus cultus sit, mancatque, Christus Jesus qua doc-
tor et mediator." Vrtringa in Is. vol. ii, p. 675, 2.
Verse 8. — Cl for a covenant of the people," &e. ;
rather, " for a purification [or, a purifier] of the
people, to restore the land, and give possession of
the desolate heritages." The mention of people
here (Dp) in the singular, clearly proves that the
land to be restored is the land of Canaan ; and that
the latter part of this and the whole following verse
contain a promise of restoration to the natural Israel-
ites. For the distinction between DJJ in the singular
and na^oy in the plural, the one denoting the single
people of the Jews, the other all the peoples of the
earth promiscuously, is, I believe, without a single
exception.
Nevertheless, considering that the style here is
highly figured and poetical, and considering how
immediately this verse is connected with the de-
scription of the Messiah as the universal redeemer
in the 6th and 7th, I am at last inclined to think
that oy in the singular in this place may denote the
Christian church, gathered out of Jews and Gentiles
indiscriminately, under the image of a new peculiar
people of God. The natural Israel was certainly a
356 ISAIAH.
type of the spiritual. The learned Vitringa ex-
pounds this verse, not of a literal restoration of the
Jews, but of the first plantation of the Christian
church. His exposition is perspicuous and satisfac-
tory.
— " to cause to inherit the desolate heritages."
— " * ad erciscundam [haeredibus] haereditatem lo-
corum desolatorum.* Intellige gentes, longum
tempus alienatas a Dei communione, versatas in
crassa ignorantia Dei ac verse religionis quarum
haereditaria possessio promissa erat semini Abra-
' hami. Hae gentes, extra Cananaeam omnes, Deo et
Sanctis spirituali oculo eas contemplantibus, obver-
sabantur tanquam vastum mare ; sterile desertum ;
incultus vel vastatus ager, civitates desolatae ; con-
fusum quoddam et permistum chaos ; solum infrugi-
ferum nullo cultu et cura subactum— — haeredia
desolata, quae Messias, tanquam alter Josua, haeredi-
bus veris, divisit, quippe cura providentiae suae et
gratis effecit, ut per totum orbem cultarum mundi
regionum extiterint ecclesiae." Vitringa in Is. vol.
ii, p* 577, 578.
Verse 9. — " prisoners them that are in dark-
ness." — " Refer hoc loco * vinctos' ad Judaeos
devinctos jugo collis ipsorum per Mosen imposito.
ISAIAH.
Per ' lios qui in tenebris sunt,' gentes, intdligentiil
omni vera, et solida consolatione destitutas." Vi-
tringa in Is. vol. ii, p. 578, 2.
— " in the ways in all high places." — " Phra-
sis ' apud vias et in eminentibus locis pascere,' valet
pascua habere non in desertis (quorum proprietas
est non habere vias, nee frugiferos atque amcenos
colles, in quibus greges pecudesque cum delectati-
one pascunt) sed in cultis habitatisque locis, per
vias publicas distinctis ; et in la?tis gramme collibus,
iisque subjectis vallibus, ubi commodissima pastio
est. Qua?ris sensum spiritualem ? Docetur sub
hoc emblemate, ecclesias, Christo Jesu ut pastori
summo, primo tempore gratiae non esse colligendas
in locis obscuris, ignotis, longissime dissitis a culto
orbe > verum in celeberrimis, cultissimis, atque emi-
nentissimis locis Komani imperii, in quibus usus
liominum et commercia maxime vigerent. Anti-
ochiae, Alexandria?, Tyri, Ephesi, Thessalonicae, Co-
rinthi, Roma?, aliisque eminentissimis locis Romani
imperii.,, Vitringa in Is. vol. ii, p. 579, 580.
Verses 10, 11. Compare Apoc. \ ii, 1G.
Verse 11. — " and my highways shall be exalted. '
— " and my causeys shall be raised high."
— " mountains — highways." "Mountains," great
z s
358 ISAIAH.
kingdoms, such as those of Egypt, Syria, Cappado*
cia, Pontus, Asia, Macedonia, Epire, Illyricum, the
Spains, the Gauls, and many others. All these
mountains were levelled and reduced to a plain;
these great kingdoms being either destroyed by the
Romans, or in one way or another brought into sub-
jection to them, which was the means of opening
that free communication between the principal na-
tions of the civilized world, which gave great facili-
ty to the propagation of the gospel. See Vitringa,
vol. ii, p. 583, 1.
— " highways." — " Significatur fore, ut doctrina
rldei quae doctrina est via qua incedunt quotquot
se aggregant ecclesiae, circa illud tempus praecipue
quod haec prophetia in emphasi respicit [Constantini
MagniJ clarius demonstretur ad conscientiam, ad-
struatur, vindicetur, extollatur et omnium expona-
tur oculis tanquam una, vera, probataque via salutis.
2. yt eadem via, sive doctrina ecclesiae muniatur
protectione ac defensione publica, atque adeo liceat
absque metu discriminis, absque in cursu ferarum,
sub umbra, imperii civilis, eandem profited, plane ut
propheta dixerat, cap. xxxv, 7, 8." Vitringa, ibid.
— " land of Sinim ;" i. e* of the Egyptians, so
called from the frontier town Pelusium, the Hebrew
ISAIAH.
name of which was pD. Su Vitringa, vol. ii, p.
584, 1.
Verse 12. — i( and these from the land of Sinim."
Here I think the chapter should have been divided.
These twelve verses should have been joined to the
last chapter, and the next fourteen by themselves
should have made the forty-ninth. The Messiah
has been the speaker from the 16th verse of the last
chapter. The subject hitherto has been the common
salvation of Jews and Gentiles, with intimations of
the incredulity of the Jews upon our Lord's appear-
ance among them. In what follows from this place
the Messiah is still the speaker ; but the discourse
is immediately addressed to the primitive apostolic
church, consisting of native Jews; and when the
converted Gentiles are mentioned, they are men-
tioned as an appendage of the original Jewish church,
as adopted sons of Israel in some sort of subordina-
tion to Jerusalem, the mother of us all.
Verse 14. — u Zion said" — Zion, the holy seed,
the remnant of the true Israelites, which lay con-
cealed in the mass of the natural Israel, from the
time of the restoration from the Babylonian captivi-
ty to the epoch of our Lord's appearance, and the
promulgation of the gospel.
/ 4
360 ISAIAH.
Verse 17. " Thy children/' &c. ; rather, with
Bishop Lowth,
*< They that destroyed thee shall soon become thy builders,
And they that laid thee waste shall become thine offspring.5*
Or, which I should still prefer,
Thy builders are ready ; thy demolishers
And destroyers shall depart from thee.
— " demolishers and destroyers.'* — " Falsi apo-
stoli, falsi fratres ecclesiam primaevam vastantes."
Vitringa ad locum.
Verse 18. — " Fige scenam in primis annis Tra-
jani — Loquitur de statu atque incremento incredibili
ecclesiae sub Nerva, Trajano, Hadriano, Antoninis."
Vitringa ad locum.
— " as a bride." Read, with LXX and Bishop
Lowth, n^5 IWbb'; " as a bride her jewels."
Verse 20. " The children ears }** rather, with
Bishop Lowth,
" The sons, of whom thou wast bereaved, shall yet say in thine
ears" —
— " give place to me J,s rather, M stand close for
me."
Verse 21. — " I have lost my children, and am
desolate, a captive, and removing to and fro ? " ra-
ther, " I was bereaved of my children, and barren,
an outlaw [or exile], and an outcast ? "
ISAIAH. S61
Does not this 21st verse allude to a future unex-
pected restoration of the ten tribes ?
Verse 22. — " to the people;" — M peoples," D^Dy
in the plural. These Gentiles and peoples who are
to bring the sons of Zion in their bosoms, and carry
her daughters on their shoulders, are certainly dif-
ferent persons from the sons and daughters of Zion,
who are to be so borne. And yet they must bear
good will to the sons and daughters of Zion, and
therefore must be of the true religion : which is stiii
more evident from this consideration, that it will be
in obedience to the express command of God, upon
his lifting up his hand, and raising his signal, that
they will be thus zealous for the service of the sons
and daughters of Zion. And again, these sons and
daughters of Zion, in whose behalf God will thus
interpose, by lifting up his hand to the nations, and
raising his signal to the peoples, must also be of the
true religion. Hence it is manifest that this pro-
phecy cannot be expounded simply of the calling of
the Gentiles, but it must be understood of the con-
version and restoration of the Jews, and of the good
offices that the converted Jews will receive from
their brethren of the Gentiles.
If the singular D}7 may denote the one communi-
362 ISAIAH.
ty of the church, though gathered from various na-
tions, as typified by the one nation of the natural
Israel (see verse 8) ; so CTOJJ in the plural may de-
note the various bodies and sects of the church's
enemies, of which the idolatrous nations of the hea-
then world, as distinguished from the Jews, wTere
types : the sense then will be, that the providence
of God will bring over the adversaries of the church
of all sorts to be on her side ; that he will engage in
defence of his church and of the true religion the
learning and the talents of philosophers and orators,
the policy of statesmen, the patronage of the great,
the authority of kings. Or, without refining so
much upon the force of the wordCEy, we may say,
with Vitringa, that it describes the Gentile converts
as what they were originally, and by birth. Vitrin-
ga, who expounds the text of the protection given
to the church by government after the extinction of
the persecuting princes, Diocletian, Maximinian,
&c. was aware of the objection, that the peoples
wTere different from the sons and daughters of Zion
whom they carried. " Dices gentes et populos, qui
gestarent filios et filias Zioneas, utique censeri ab iis
esse distinctos ac diversos?" He answers, " Re-
spondeo esse omnino, secundum ilium respectum
ISAIAH. 363
quo hie occurrunt. Qua enim Zioneof cives gestant
et forent, censentur origin it us, (sit las ita loqui) ad
ecclesiam non pertinere, vel pertinuisse quippe ortu
pagani." Vol. ii, p. 595, 2. To which we may add,
that by virtue of the edicts of Constant ine and the
succeeding Christian emperors, even the unconvert-
ed subjects of the empire were compelled to contri-
bute to the support of the church.
— " my hand to the Gentiles my standard to
the peoples." — " Peculiari sensu affirmo, per ma-
num Dei et signum ejus esse intelligenda edicta
imperatorum, et, post sublatum quoque Licinium,
solius Constantini ; per qua? edicta populi obligati
fuerunt ad subveniendum necessitatibus ecclesiae, et
res illius promovendas." Vitringa in Is. vol. ii, p.
595, 2. Still I am inclined to think the true appli-
cation of the prophecy is to the final restoration of
the Jews.
Verses 24, 25. " Shall the prey shall be de-
livered." The words I think will bear another
reading :
24 Shall the booty be taken from the mighty ?
Or shall the Just One set the captives free ?
25 Verily thus saith Jehovah,
Even the captives shall seize the mighty,
And the tyrant [himself] shall relinquish the booty.
36* ISAIAH.
CHAP. L.
Messiah is still the speaker. He declares that the
judgments which were to fall upon the Jews were
provoked by their crimes, principally by their rejec-
tion and ill treatment of the Redeemer ; and with
the severest rebukes and threatenings intermixes
clear intimations that they are not finally cast off.
Verse 1. The Jews, in their present state of dis-
persion, are addressed. They are told that they
suffer for their apostacy ; but yet that their mother
has received no regular bill of divorce, nor are they
made over to any creditor to satisfy a debt. God
therefore still retains the right of a husband over
their mother, whom he has turned out of doors for
her perverseness ; and the right of a father over the
children, whom he has not sold, though they have
offended. And inasmuch as he retains these rights,
it is implied, that upon their submission he will take
both the mother and the children home again.
It may seem an objection to this interpretation,
that God says of the mother, that although he had
not divorced her, yet she was put away ; and of the
children, that they were sold, though he had not
sold them. Vitringa's exposition certainly avoids
ISAIAH. 365
this difficulty : — " Emblema prophet®, ex meo sen-
su hie desumptum est a marito, qui licet ipse para-
tus esset indulgentia uti erga conjugem, officii et
honestatis limites longe excedentem, a foro judiciali
obligatur et cogitur ad uxorem suam diiuitten(lam ;
ut adeo non tarn ipse, quam judicium forense, in
causa esse censeatur dimissionis uxoris. Quod ob-
servatum, ut satisfacit omni dubio hujus loci, sic
perfecte respondet emblemati sequenti, quo Deus
negat, se eos vendidisse creditoribus suis, cum vere
ipsi a foro judiciali, tanquam debitores, propter de-
bita sua venditi sint." Vitringa in Is. vol. ii, p. 603, 1.
Nor according to this interpretation is the case of
the Jewish nation hopeless. — " Licebat enim viro,
conjugem suam, a se per libellum dimissam, si hac-
tenus fidem suam alii marito non obstrinxisset, et
resipisceret, rapto divortio do mum reducere, et con-
suetudinem priorem instaurare.,, Vitringa in Is.
vol. ii, p. 604, 1.
— " have you sold yourselves ;" rather, " ye are
^old." Bishop Lowth.
Verses 2, 3. " Idem loquitur, qui mox dicturus
est, 6 corpus meutn dedi percutientibus' ut non
relinquatur dubitandi locus, totum hunc sermonem
esse HcnniniftlM^ Houbigant ad locum.
366 ISAIAH.
Verses 4, 5. — " that I should know — >— opened
mine ear."
The construction is wonderfully obscure in the
original, and the version of the LXX seems to indi-
cate that they followed another reading. Houbigant
proposes emendations, which make an easy con-
struction and good sense. But I think the easiest
emendation would be to affix the pronoun * to the
word *0!1 (which, as the next word begins with \
may easily be admitted), and to alter the stops,
thus :
jniyS njnS onych ptpS
j?k iS t»jt> np» ipsa
jm iS nnsj nw vm 5
^M &C.
4 The Lord Jehovah hath given unto me
A learned tongue, to know to be in season [i. e. to time my
instructions well].
My word shall enliven the weary :
Each morn he [/. e. the weary] shall raise the ear to me
[arriget mihi aurem],
To hearken, after the manner of disciples.
5 The Lord Jehovah hath opened mine own ear,
&c.
ISAIAH. 367
Verse 6. " I gave my back," &c. See the excel-
lent note of Houbigant upon this passage, in which
he exposes the absurdity of Grotius's attempt to ap-
ply these things to the prophet Isaiah.
Verse 9. — " they all shall wax old eat them
up." For D^ and X=hw\ the LXX read raS and
&h**\ and for && perhaps ton. _« ye all shall
wax old- — —eat you up."
Verse 10. — " that obeyed" — For pDVj Bishop
Lowthj with the LXX^ reads yW\ which adds much
to the spirit and elegance of the sentence. — " let
him hearken to the voice" —
— " that walketh in darkness, and hath no light;"
rather, " no sunshine."
— <c Id accipiendum ab una parte de afflictionibus
et casibus tristibus atque injucundis, qui credentibus
in Christum acciderent ; ab altera de tenebris mentis
inde ortis ; //. e. de anxietate, sollicitudine, metu,
tristitia quae gaudium illorum, non extinguerent qui-
dem attamen imminuerent; et spem non tollerent
quidem verum labefactarent ; et fiduciam, quam
mente conceperant maximam infirmarent. Vates
noster non scripsit hoc in loco ^ *VN pm verum
V? H4V pK\ Innuit se loqui de subjectis, quorum
imminuta fuerit consolatio et attenuata spes, non
368 ISAIAH.
vere extincta— est enim STM, * splendor,5 plus quam
*)&£, c lux/ Significatur electos hosce credentes eo
esse statu, ut non perspiciant clare et serene, quae
consequentia essent, quis exitus esset, eorum even-
tuum qui ipsis accidebant. Ankni illorum erant
psrto^iropim" Vitringa in Is. vol. ii, p. 614, 1.
— " Scena.hujus alloquii Agenda est in ipso tempore,
quo Filius Dei in terris versatus est, proximus exi-
tur ex mundo. Sed extenditur usque ad tempora
Trajani et Hadriani." Ibid.
Verse 11* — " that compass yourselves about with
sparks j" rather, " forming a ring round the flames."
Instead of walking by the light of God's holy doc-
trine, ye endeavour to raise a light of your own $
the light of false philosophy and human imagina-
tions,
CHAP. LI.
In the beginning of this fifty-first chapter Messiah
is still the speaker, and perhaps through the whole
of it, but certainly to the end of the 16th verse.
Vitringa puts the 9th, 10th, and 11th verses into
the mouth of a chorus of the saints, praying in the
two former for God's interposition in behalf of his
church, and in the last prophetically promising
ISAIAH.
themselves that their prayer will be granted. In this
I believe he is right. The five verses following (viz.
12 — 16) he assigns to God the Rathe*. But they
seem to me not improper in the month of the Son.
He speaks to the few pious Jews who received him
as the Saviour, and he apprises them of the call of
the Gentiles, and promises the final deliverance and
prosperity of the church.
Verse 4. — "O my nation;" rather, " O mv
countrymen. " — u Contributes mei." Houbigant.
But Bishop Lowth, upon the authority of the Syriac
and some MSS, changes ^BJJ and ^^ into P^PP and
ED^2N^, that the address may be made not to the
Jews, but to the Gentiles.
— " of the people." — " of the peoples." CWJJ.
Verse 6. — u shall die in like manner." From
these words St Jerome draws an argument, that the
heavens and the earth are not to be destroyed, but
to undergo a change for the better. But the true
rendering of p V22 is not ■ in like manner,' but ' like
lice.' See Vitringa in Is. vol. ii, p. 626, not. a.
Verses 12, 13. — " Fige scenam ejus quod hie ex-
hibetur, cum in aliis persecutionibus quae in tentatae
sunt populo Christi, primo illo tempore nascentis
VOL. II. A A
370 ISAIAH.
ecclesiae ; turn praecipue in Diocletianea." Vitringa
in Is. vol. ii, p. 629, 1.
12. — " that thou shouldest be afraid," &c. Not-
withstanding the examples of constancy in many
martyrs and confessors, very great numbers not only
of the laity, but of ecclesiastics of every order,
shrunk from the terrors of persecution. — " Ad
prima statim verba minantis inimici maximus fra-
trum numerus fidem suam prodidit." Cyprian, de
laps. serm. 5.
— " of a man that shall die." — " Nee tamen hie
fantum cogitandum de mortalitate et fragilitate
principum persecutorum, verum etiam de mortali-
tate ipsius imperii. Roma paganaaliquandodesineret
esse ; brevi exaresceret, et collum subderet Christo,
et successio horum principum rescinderetur." Vi-
tringa, ibid.
13. — " and forgettest." — K Oblivisci hie per-
tinet ad idololatriam, et convicia Christo dicenda."
Vitringa, p. 629, 2.
"and where is the fury of the oppressor?"
— " Ubi sunt modo magnifica ilia, et clara per gen-
tes, Joviorum et Herculiorum nomina, quae primum
a Dioclete et Maximiano insolenter assumpta, ac
postmodum ad successores eorum translata vigue-
ISAIAH. 371
runt? Nempe delevit ca Dominus, et erasit de ter-
ra." Lactant de Mort. Pers.
— " because of the fury of the oppressor, as if he
were ready" — For IVtt ptDTt, read, witli the
LXX, Dr Jubb, and Bishop Lowth, ntfK -yp^DPi ;
u of thine oppressor."
14« The prisoner shall soon be released;,
And he shall not die in the pit,
And his bread shall not be deficient.
— " The prisoner" — The Hebrew word T\yi
seems to describe a prisoner chained at full length
to the floor. (See Parkhurst's Lexicon, fip¥, iv ; and
Blaney on Jer. xlviii, 12). That a person in con-
finement is meant appears from the context.
Verse 16. — "that I may plant while I plant f
rather, u to extend to lay and to say." In this
verse the transition is made from the subject of the
deliverance of the primitive church from persecu-
tion pursued from verse 7 to this place, to that ot
the final conversion and restoration of the Jews.
For the Jewish people is the Zion here meant. God
tells the church, rescued from her enemies, and
protected by the civil power, that " he hath put his
word in her mouth ;" i. e. made her the depositary
of the true religion, and employed her in the further
A A 2
372 ISAIAH.
propagation of the faith she has herself received,
and " sheltered her under the shadow of his hand,"
defended her by his immediate special protection ;
that she may be the instrument of effecting the
greatest purposes of his providence ; " extend the
heavens, and lay the foundations of the earth;" espe-
cially that great purpose of his mercy, of restoring
the Jewish people to his favour. The church will
be authorised to say to the natural Israel, in the
proper season, Thou art Jehovah's people ; k e. to
admit them into her own society, and acknowledge
them for a member, (perhaps at last) a principal of
the mystical body of Christ. This authority is evi-
dently contained in the power of the keys, and of
forgiving and retaining sins, expressly conferred by
our Lord on the apostles, and through them trans-
mitted to their successors, the rulers of the church
in all succeeding ages. " To stretch out the hea-
vens, and lay the foundations of the earth," may be
an image generally signifying the execution of the
greatest purposes of providence. Perhaps ? the
heavens" may denote hierarchies, or religious esta-
blishments; and " the earth" secular governments.
And under the image of "extending the heavens,
and setting the earth on its foundations," the Holy
TSAIAH.
Spirit may describe a new and improved face both
of religion and civil government, as the ultimate ef-
fect of Christianity in the latter ages. Certainly not
religion only, but civil government also, has alread)
received great improvement from Christianity. But
the improvement will at last be inconceivably great-
er, and universal. And whenever this phrase of
u stretching out the heavens and laying the found-
ations of the earth" is applied by the prophets to
things clearly future, and yet clearly previous to the
general judgment, I apprehend it denotes those
great changes for the better, in ecclesiastical and
civil politics, in religion and morals, which are to
take place in the very last period of the church on
earth ; not without allusion to that physical im-
provement of the system of the material world,
which seems in some places to be literally predicted.
I cannot believe, with Vitringa, that any thing that
has yet taken place answers to the full meaning of
that astonishing image. It is true, that the prophets
often confound the ends of things with their begin-
nings. But if the first promulgation of the gospel
be ever described under the image of a new-making
of the whole external world, which with the ln'o-licst
reverence for the authority of the learned and judi-
A A
374 ISAIAH.
cious Vitringa, I as yet believe not, it must be so
described, not simply in itself, but with a view to its
ultimate effect. The establishment of the Christian
religion in the Roman empire by Constantine, was a
further step indeed towards the ultimate effect ; but
still falls far short of the grandeur of the image.
Which being indeed of all images the greatest that
9
the human mind can apprehend, must be applicable
to that which it represents, whatever it may be, only
in its highest and most finished state.
Verse 19. — "by whom shall I comfort thee?"
For IBnJK, read TCW\ Bishop Lowth. — " who
shall comfort thee."
Verse 17. — " thou hast drunken," &c. — * Haec
nondum habuere eventum suum. Calix soporis ille
est quern Judaei nondum exhausere, quia nondum
evigilant ex veterno illo, in quo jacent jam inde, ex
quo id bibere cceperunt, cum eorum religio et res-
publica interiere. Male haec a quibusdam de Baby-
lonis captivitate intelliguntur. Nam Judaei calice,
quern turn biberunt, adeo non in soporem versi sunt,
ut brevi evigilarint, cognoverintque propter quam
ipsorum culpam deseruisset eos Deus ipsorum, nee
deinde prolapsi sunt ad idololatriam. Praeterea fal-
SUm est Judaeos, in Babylone captives, neminem
ISAIAH.
habuisse ductorem, neminem qui eos consolaretui.
Habebant captivi Ezechielein prophctam, habebanl
Danielem. Habuere deinde Esdram et Nchemiaiu
qui non modo eos ex captivitate reducerent, s(hI
etiam ipsorum urbera a?dificarent, et rempublicam
religionemque constituerent ; quibus auxiliis Judflri
nunc destituuntur. Qui cum redibunt, transferet
Deus calicem eum quern nunc exhauriunt, ad eos, a
quibus sunt opprimendi. Neque vero Judaei a Ba-
byloniis multum premebantur, cum Babylonium im-
perium fuit a Persis Medisque deletum. Quippe
erant in loco colonorum apud Chaldaos, non autem
servorum ; nee eis dicebatur, • substerne te ut super
dorsum tuum transeam, calcemque te ut lutum via-
rum/ Sed omnia hasc mala impendebant Judaeis ab
Antichristo opprimendis." Houbigant ad locum.
CHAP. LII.
Verse 1. — u the holy city." — " Monet nos epi-
thctum c sancta' tangi hoc capite Jerusalem religio-
ncm, non autem rempublicam. Idem docet id quod
subjicitur, * non veniet in te incircumcisus aut im-
mundus.' Nam si nihil aliud vaticinatur Isaias,
quam urbis Jerusalem instaurationem a Nehemia et
ab Esdra taciendam, false pradicit neminem incir-
A A 4-
376 ISAIAH.
cumcisum vel immundum, in earn intraturum. Non
modo enim patebat Jerusalem cunctis populis, per
libera commercia populorum vieinorum, sed etiam
eonnubia miscuere Judaei cum populis vicinis.
Quod si dicas, hsec verba "P K3*, idem valere atque,
yfoy *C>3 num rex Antiochus non venit adversus
Jerusalem. Ergo tangitur ea Jerusalem quae cives
liabitura erat sanctos, et urbe sancta dignos." Hou-
bigant ad locum.
Verse 4, — " without cause ;" rather, " at the last,"
Houbigant and Bishop Lowth.
Verse 5. — " they that rule over them, make them
to howl." For hfoty iStfD, read "W?w rh&D^
" they that domineer over them make their boast
of it." Houbigant and Bishop Lowth, with consent
of 120 MSS. for first alteration, and of 5 for the
second.
— " in that day"-?— The day, which is yet to
come, when Jesus Christ will reveal himself to the
Jewish nation, in sensible and notable proofs of his
presence, his power and majesty. — " Indurata
enim gentis incredulitas, et praqjudiciorum obstina-
tio, alio modo vinci posse non videtur," says Vitrin-
ga (in Is. vol. ii, p. 659, 2.), who applies this parti-
ISAIAH. Sft
cular prophecy however (very unsuccessfully, in my
judgment) to other things.
Verse 7. — " thy God reigneth." — " quft monk-
dixerit, ' regnat Deus tuus,' si Juda?orum IJahylone
reditum praenuntiabat. Ncque enim, populo Judaeo
Babylone reverso, redintegrata fuit antiqua Theo-
cratia." Houbigant ad locum.
This chapter should end with the 12th verse, and
the three following verses should make the begin-
ning of the fifty-third chapter; in which the imme-
diate subject is the humiliation and sufferings of the
Messiah, his accomplishment of the general redemp.
tion, and his progress through suffering to glory.
Verse 14. I am much in doubt whether the
change proposed by Houbigant and Bishop Lowth
of "Pty into vty be necessary. In these three last
verses of the fifty-second chapter Jehovah is the
speaker. He speaks to the Jewish people, to whom
the suffixed pronoun 1 may relate. Their sufferings
are represented in the prophets by the expression of
their being made " an astonishment and a by-word;"
and the sense of this 14th verse, I think, may be,
that the Messiah in the days of the ftYsh should be
no less wonderfully despicable in the eyes of the un-
believing world, than the Jewish people was in its
B7S ISAIAH.
state of abasement under God's judgments. In this
sense I find the passage was expounded by Con-
stantin FEmpereur, as he is quoted by Vitringa:
— " Quemadmodum de te, popule Jacobidarum stu-
puerunt multi, ob calamitates plures quas variis
temporibus sustinuisti ; similiter non possunt non
obstupescere, qui miseriam Messiae rite expendunt.'*
Vitringa, vol. ii, p. 654, 2. Vitringa reprobates this
interpretation : he satisfies himself with observing,
that the changes of the person is frequent in the
prophets.
Verse 15. — " sprinkle" — About the sense or
the emendation of this difficult word tV\ see the
learned notes of Houbigant and Bishop Lowth.
Houbigant, without altering the words, interprets it
according to the sense it bears in the Arabic lan»
guage : — " he shall refresh," — " recreaturus est."
Bishop Lowth seems to approve Dr Durell's conjec-
ture, that for W, we should read VlflT>j and he
Would render the passage, " So many nations shall
look on him with admiration." But there is no rea-
son to disturb the common reading, or to seek its
sense in a foreign dialect.
— " Sensus hujus loci est clarus, planus, certus.
Christum Jesum virtutem sanguinis a se fusi, instar
ISAIAH.
magni pontificis, applicatui um esse ad purificatio-
nem conscientiarum Gentium multarum et magna-
rum Gcntes autem illas hujus beneficii ngttcu*
tum recepturas esse, fidemque suam professuras in
baptismo. Vox Ttl^ « spargere, aspergerc/ stylo
sacro, praecipue refertur ad actum pontificis, Bangui*
nem victimsr pro se oblata? aspergentis super purifi-
candum. Lev. iv, 6; Num. viii, 7." Vitringa in Is.
p. 655-6.
— " kings shall shut their mouths." — " Sensus
est ; reges, qui edictis suis, quae sunt os regum, san-
guinariis sa?vierint adversus ecclesiam postquam
pervenerint in interiorem notitiam mysterii evan-
gelii, et gloriosa efTecta regni Christi in mundo, ex-
empla judiciorum ejus, virtutisque Divinae gratia?
operationes observarint ; edicta sua revocaturos, et
compressuros esse -y majestatem Christi regis venera-
bundos adoraturos." Vitringa, p. 656, 1 .
CHAR LIII.
The speaker in this fifty-third chapter personates
the repenting Jews in the latter ages of the world
coming over to the faith in the crucified Redeemer.
The whole is their penitent confession ; it is adapted
SSO ISAIAH.
to the person of such penitents, and not equally well
adapted to any other person.
Verse 1. " Who hath believed our report? "
— " our report." 1JHJJW may render either what
we have told, or what we have been told, according
as the person who speaks, is one who had given or
received instruction or information. It must be tak-
en in the latter sense here, if the speaker personates
the repenting Jews. " How few (they say) of our
nation in the days of the Messiah's appearance gave
heed and credit to what they had been taught by
the prophets of old, and how few were they who
had eyes to see the arm of Jehovah revealed in the
works of Jesus of Nazareth ?"
Verse 2. — " he shall grow up — hath — shall see —
is." All these verbs should be preterites.
— " he shall grow up, for before him" — Bishop
Lowth renders, " he ■groweth up in their sight;" as
if for YtfsS he had read orvtiSiS. But in his notes,
so far from producing any authority for the emend-
ation, he gives not the least hint that he has depart-
ed from the received reading. If I were to propose
any, it should be a much easier alteration, of TOBP
into Wto\ with the suffix of the first person plural
instead of the third singular.
ISAIAH. 381
There grew up in our sight, as it were, a tender sucker ;
He had no form, &c.
This circumstance might properly be acknowledged
as an aggravation of the crime of the Jewish nation,
that although the Messiah's birth and first appear-
ance was conformable to the predictions of the an-
tient prophecies, yet that very generation, who were
witnesses to that conformity, overlooked the pro-
phecies and rejected him. But I see no necessity
for any alteration.
The pronoun 1 may rehearse c Jehovah* named iu
the preceding verse. — " V031?, < coram ipso,' sc.
Deo. Ca?teris ignotus, sed notus Deo, qui omnes
circumstantias ortus ejus, tanquam persona? quam
sustenturus erat convenientissimas, consilio suo cir-
eumscripserat ; quique eum per pastores Bethlehem-
itis et Sanctis, qui Hierosolymis erant manifestum
fecit : etsi cum deinceps Jesus infans translatus sit
in ^Egyptum, atque inde in Galil*eam, rumor dc ip-
-o sparsus evanuerit." Vitringa in Is. vol. ii, p.
G63, 2.
— " he hath no form nor comeliness; and when we
shall see him," &c.
He had no form nor figure that ive should respect him.
Nor a countenance that we should admire him,
352 ISAIAli.
Nearly to the same effect Vitringa and Bishop
Lowth.
— " figure/' external grace and dignity of person.
This I take to be the sense of *Hty which is here
however to be understood mystically, not literally,
— " Utique mihi persuadeo Messiae nostro, quod ad
speciem corporis et compositionem membrorum,
famam constitisse honestissimam, sed de ea hie non
agitur." Vitringa.
Vitringa with his usual accuracy expounds the
former part of this 2d verse of the birth and infancy
of the Messiah ; and this latter part of it, of his first
public appearance, " postquam, triginta annis major,
se ut Messiam genti exspectatum proposuit gessit-
que inter Judseos."
Verse 5. — " wounded." — "perfossus," Vitringa.
Verse 7. " He was oppressed, and he was afflict-
ed."
" It was exacted, and he was made answerable" —
Bishop Lowth, Optime !
Verse 8. " He was taken from prison and from
judgment." "NJJ properly denotes the constraint of
power, just or unjust, lawful or unlawful ; and the
verb Hp7 may be understood either in an active or
ISAIAH.
vin a passive sense. This difficult passage therefore
admits of two interpretations :
After oppression and condemnation, he was accepted.
That is, after the oppressive and unjust judgment at
Pilate's tribunal, he was accepted of God. Or,
He hath received [a share] of government and judgment.
According to the first sense, the repentant Jews ac-
knowledge the iniquity of the proceedings by which
our Lord was taken off. According to the second,
they more explicitly confess his exaltation to the
right hand of power. Of these two interpretations,
I greatly prefer the former.
I have great doubt whether the verb np1? niav
bear the sense given to it here by the Vulgate,
Houbigant, and Bishop Lowth ; — " sublatus est,"
" he was taken off." It seems to be used in this
sense, Jer. xv, 15.
— " and who shall declare his generation?" The
word *VH has no sort of reference to birth or extrac-
tion. — " notat vel multitudinem hominum eadem
mundi aetate viventium, vel vitam singulorum, ut ad
certum tempus durantem." Houbigant ad locum.
It certainly signifies in this place, the condition,
tenor, and course of life, from the beginning to the
end ; and according as one or the other of the two
6
584 ISAIAH.
interpretations which the preceding words admit be
adopted, this passage should be rendered, either
thus,
And who considered the tenor of his life ?
or,
And who can explain his condition of life?
when he perished by an unrighteous sentence, and
yet, as was demonstrated by his resurrection, his
ascension, and the success of his doctrine, was ac-
cepted of God ; who, among our thoughtless ances-
tors, considered the innocence and sanctity of his
life, which, while he was condemned by men, re-
commended him to the favour of God ? Or, who
can explain the mystery, how a person so high in
dignity, so dear to God, could be reduced so low,
and made subject to misery and death ? There is
yet a third meaning which the words may bear,
which is adopted by the Layman : — " and the men
of his generation, who will be able to describe ?*'
Mr Parkhurst gives an interpretation nearly to the
same effect : — " and who can [bear to] reflect on
the men of his generation I" See Parkhurst, rffltif, n.
I am after all inclined to think that either this of
Mr Parkhurst's, or the Layman's, is the true inter-
pretation. According to either of these, the word
ISAIAH. 385
■m is taken in its usual sense. I doubt whether an
instance be found in which it is used for the course,
tenor, or condition of a man's life.
— u was he stricken." For Wf read TfiCP, with
the LXX, Houbigant, and Bishop Lowth.
Verse 9, &c. What follows I would punctuate and
correct thus :
rnrab Ttpjj hki
ntry con kS Sy
j^Snn i*on vsn mrro 10
i^dj crow o#n E3K
iffon w nini Y*>ro
■mjna pa#i hkt ma Sbjns n
&c. &c.
The only alteration is of stops. I render the whole
thus :
9 And his grave was appointed with the wicked.
But with a rich man was his sepulchre ; *
Not that he had done violence,
Or that guile was found in his mouth,
* See Bishop Lowth.
VOL. II. B B
386 ISAIAH.
10 But it was the pleasure of Jehovah: suffering overwhelmed
him.
Upon condition that his soul make a trespass-offering, f
He shall see a seed, which shall prolong its days ;
And the pleasure of Jehovah shall prosper in his hand.
It In reward of the toil of his soul he shall see [a seed, which]
shall be fed to the full with the knowledge of him :
The Just One shall justify the slaves of mighty ones,:):
And himself shall take the burthen of their iniquities.
Verse 12. — <c will I divide him." No alteration
of the text is necessary.
Therefore I will assign him a portion with the mighty ones,
And with the great he shall share the spoil.
CHAP. LIV.
Having described the repentance and conversion
of the Jewish nation, the prophet proceeds in this
chapter to its final prosperity, which he predicts in
strains of the highest exultation. The converted
race of Israel is represented under the image of the
f Upon condition that his soul make a trespass-offering,
He shall see a seed, which shall prolong its days.
That his soul should make the trespass-offering, expresses that it
was with the full consent of his own mind, that he made the pain-
ful atonement. See Vitringa upon the place.
| See Houbigant.
ISAIAH. 3S7
wife, turned out of doors for misbehaviour, forgiven
and taken home again. The conversion of the Gen-
tiles is indeed mentioned, but it is not the principal
subject. For the converted Gentiles are represented
as a new progeny of the long-forsaken wife, restored
to her husband's love. The restored Hebrew church
is addressed as the mother-church of Christendom,
and the conversion of the Gentiles is mentioned
only as a part of her felicity. This sense of the pro-
phecy, as describing the prosperity and pre-eminence
of the Hebrew church, is so very manifest, that no
other exposition would ever have been invented,
had not a just abhorrence of the doctrine of a mille-
nium, in the form in which it was taught by some
of the antient heretics, made St Jerome and other
great men of antiquity studious to interpret every
thing in the manner that might be the most contra-
ry to it.
Verse 3. — " thou shalt break forth"— WW,
— " sobolesces," Houbigant j and this interpretation
is confirmed by the mention of seed which immedi-
ately follows.
— " thy seed shall inherit the Gentiles." Here
the person addressed is clearly distinguished from
B b 2
S'8$ ISAIAH.
the Gentiles ; which shewed that the Hebrew church,
not the church of the Gentiles, is intended.
Verse 4. — " the shame of thy youth the re-
proach of thy widowhood" — " The shame," her
transgressions, described under the image of incon-
tinence ; * the reproach," the punishment. The
pardon shall be so complete that the memory both
of the offence and the punishment shall be obliterat-
ed.
Verse 9. " For this is as the waters of Noah unto
me." For *>& *5, read, with Houbigant, Bishop
Lowth, the Vulgate, and others, W5. * The same
will I do now as in the days of Noah."
Verse 11. — a I will lay thy stones with fair co-
lours ;,f rather, with Bishop Lowth, " I will lay thy
stones in cement of vermilion." — " quippe mihi
plane persuadeo, ipsum illud, quod hie T3 dicitur, a
Jesaia respici ut materiam, in qua, loco calcis, cae-
menti aut bituminis, lapides ponendi ac coagmen-
tandi erant." Vitringa in Is. vol. ii, p. 694, 2.
Verse 12. — "thy windows of agates;" rather,
" thy battlements of rubies." See Vitringa and
Bishop Lowth.
— « all thy borders," the whole circuit of thy
wall. See Vitringa and Bishop Lowth.
ISAIAH.
Under these images the prophet describes the
beauty and glory of the church on earth which will
take place in the latter ages, upon the conversion ol'
the Jews, when the Hebrew church shall become,
what it originally was, the metropolis, in a spiritual
sense, of all Christendom.
Verses 13, 14. The full stop should be placed at
die word Utt&fl in the 14th verse, and the whole
should be thus rendered :
13 And all thy children shall be taught of Jehovah,
And great shall be the prosperity of thy children ;
14- In righteousness shalt thou be established.
Verse 15, For D9K, read, with the LXX and Hou-
bigant, TIN.
15 Through me, strangers shall dwell with thee;
And whosoever dwelleth with thee shall come over to thy
side.
For ^3\ read *&&*. See Houbigant and Bishop
Lowth.
Verse 16. — "for his work ;" rather, "by his
art," or " by his labour."
CHAP. LV.
In the first three verses of this chapter Messiah
seems to be the speaker ; in the 4th and 5th verses
BBS
390 ISAIAH.
Jehovah is the speaker ; in the 4th verse Jehovah
speaks of the Messiah, in the 5th to him ; in the
sequel the prophet speaks to the people in the name
of Jehovah.
The Messiah's call, in the first three verses, is
either general to all mankind, or particular to the
Jewish nation. Water, wine, and milk, denote the
doctrine of the Messiah, and the evangelical means
of salvation. If the call be general, the no-bread,
on which men expend their silver, and that which
satisfieth not, on which they bestow their labour,
are the expensive rites of the idolatrous religions,
and the laborious researches of human philosophy.
If the call is particular to the Jewish nation, the no-
bread, and that which satisfieth not, are the worldly
gains of merchandise and brokerage, upon which
the Jews in their dispersion have been so remark-
ably intent, which satisfy not the desires of the inner
man, and afford no nourishment for the spiritual life.
The Jews are addressed in the character of mer-
chants intent on gain. A commodity is offered
which may be purchased without price, and obtain-
ed without labour, the means of salvation gratuitous-
ly dispensed. See Houbigant's notes on the begin-
ning of this chapter. His exposition must seem too
ISAIAH. 39 i
refined, unless the allusion to the promises in the
Old Testament (the mercies of David) be thought
to indicate that the call is more immediately to the
Jews. But the mercies of David, here intended, be-
ing the perpetuity and universality of the dominion
of his descendant, the mention of them is not beside
the purpose, if the call be generally understood.
And it is remarkable, that, immediately after the
mention of the stability of these mercies by the
Messiah, Jehovah taking up the discourse declares
the appointment of the Messiah to be a witness, a
leader, and preceptor to the peoples ; as if this ap-
pointment ensured the completion of the promises
to David.
Verse 3. — " with you, even the sure mercies of
David;" rather, " with you. The mercies of David-
[i. e. the mercies in store for, or promised to the
mystical David] are irrevocable."
Verse 4. — " a witness" — u e. a teacher and as-
sertor of religious truth. Revelation is called a
testimony, and its inspired teachers are called wit-
nesses, because its doctrines were not delivered in a
scientific way, and proved by argument, but as rules
and maxims to be received upon the authority of
the teacher.
BB4
392 ISAIAH.
— " and commander ;" rather, " and a preceptor."
— " to the people." — " peoples,5' in the plural
twice.
Verse 7. — " let him return." Houbigant thinks
this expression shews that the discourse is addressed
particularly to the Jews. For of the Gentiles, who
came to God in the first instance when they em-
braced Christianity, it could not so properly be said
that they returned to him. But yet I think the ex-
pression applicable even to the Gentile world, with
allusion to the original defection of mankind to
idolatry.
Verses 12, 13. — " Haec non convenire in redi-
tum Babylone Judaaorum, videbit quisquis perleget
historian! sacram, imo quisquis hunc ipsum locum
attente considerable Nam pollicetur Deus, quae
miracula reditum Judaeorum comitabuntur, eorum
miraculorum vestigia nunquam deletum iri; quae
uccomodari non possunt, nisi ad ultimum reditum
Judaeorum." Houbigant ad locum.
CHAP. LVI.
Verse 1. " Keep ye judgment" Judgment,
asr#D5 signifies here, as in many other places, the
ISAIAH. 894
entire rule of faith and practice as laid down in the
gospel. See Vitringa on the place.
Verse 2. — " layeth hold on it j" rather, with
Bishop Lowth, <c holdclh it fast." u It," viz. jus-
tice, ^p"^, rehearsed in the original hy the feminine
suffix. — <( holdeth fast." — " Metaphora de-
sumpta ah eo qui medium, sive instrumentum salu-
tis, tabulam, aram aut fortiorem aliquem manu va-
lide tenet, aut complectitur ; maxime si quis ilium
a medio salutis nitatur avellere : vel ab eo, qui
rem pretiosam et sibi carissimam, cujus, per vim
alterius, eripiendae metus est, firma manu retinet,
eique tenaciter adhaeret. Est itaque firmo ac
constanti proposito animi persistere ac perseverare
in instituto vita?, quod quis sano judicio elegit."
Vitringa ad locum.
— " that keepeth the Sabbath." — « Per Sabba-
turn, quod erat ordinatum specialiter Divino cultui,
intelligitur omne illud quod pertinet ad divinum
cultum in nova lege." Liranus apud Vitringam ad
locum.
— u and keepeth his hand from doing any evil."
This condition describes the observance of the laws
of the second table.
Verses 3 — 7. — " son of the stranger eunuchs."
1
394. ISAIAH.
— " Scopus totius hujus pericopas eo tendit ut Deus
clare doceret omnia privilegia foederis gratiae, sub
ceconomia nova, absque ullo discrimine, gentis, sta-
tus, conditionis, omnibus communia fore Quando-
quidem vero disparilitatis conditionis in ceconomia
vetere (excepta sacerdotum et Levitarum praeroga-
tiva) nulla exempla produci possent, praeterea eu-
nuchorum et alienigenarum, haec ipsa exempla arri-
puit Spiritus Sanctus ut hisce exemplis propositum
thema illustraret." Vitringa, vol. ii, p. 734, 1. See
the Layman's note upon Ejfcfl T>, in verse 5 ; also
his note upon verse 6, about the perpetual obligation
of the Sabbath.
— " for all people " rather, " for all the peoples.'"
So Bishop Lowth.
Verse 8. — " yet will I gather," &c. ; or, " yet
will I gather unto him those that are to be gather-
ed." — " aggregabo ei aggregandos." For ViDpy?,
Houbigant would read Wp*D: but the change
seems not absolutely necessary. I believe the re-
ceived reading and the public translation are right.
With this 8th verse the chapter should end : in the
9th, the prophet passes to a new subject, which he
pursues in the following chapter, namely, the re-
proof of those crimes, which drew down the judg-
ISAIAH. J95
merits of God upon the Jewish nation. See Bishop
Lowth.
It is some objection, however, to a division of the
discourse at this place, that the suffixed pronoun 1
in the word W at the beginning of the 10th verse
[" His watchmen"] has no antecedent but vlTHt^ in
the 8th. The discourse therefore is continued. And
Vitringa makes this an argument that the 10th, 1 1th,
and 12th verses are to be understood of a corrupt
hierarchy in the Christian church : — " observari
velim vitia haec esse praepositorum ac doctorum illius
populi, ad quern facienda erat aggregatio, et post-
quam facta esset aggregatio." But might not the
mention of gathering the outcasts, and of making
repeated additions to the outcasts gathered, natural-
ly bring in view the outcasting, which was itself
(by the wonderful arrangements of Providence) the
means of the first additions ? And might not the
outcasting bring in view the crimes of the Jewish
hierarchy, which were the immediate cause of those
judgments ? My chief doubt is, whether the single
nations of the Romans can properly be described
under the image of all beasts of the field and forest.
Verse 10. — " sleeping — lying down." —"dream-
ers, sluggards." Bishop Lowth.
396 ISAIAH.
Verse 11. — " from his quarter." — " from the
highest to the lowest," Jerome and Bishop Lowth.
See nap.
CHAP. LVII.
The first two verses of this chapter, joined to the
last four of the preceding, should make a chapter
by itself, containing a general accusation of the
Jewish people, but more especially of their priests
and rulers, as sunk in pleasure, and lost to all true
sense of religion, till at last they carried their wic-
kedness to the height by killing the Just One, and
persecuting his saints. In the 3d verse of this chap-
ter, the prophet more particularly addresses the
Jews of his own times, describing their crimes, and
threatening the nation with judgment, but not with-
out a promise of final pardon.
Verse 2. Two specious emendations of this verse
have been proposed ; the one by Dr Durell, which
Bishop Lowth approves; the other by Houbigant.
Dr Durell expunges the 1 final in TWj and divides
the word OJVOSttflD into two, thus,
;in::: f?n on
ISAIAH. 3t7
he shall rest in his bed ;
Even the perfect man, he that walketh in a strait path.
iloubigant transposes the words;
He entereth into peace, walking in the strait path ;
They shall rest upon their beds.
This seems to me the more simple and elegant cor-
rection, if indeed any correction be requisite. The
pronoun of the third person singular understood, re-
hearsing profi, is the subject of the singular verb
$PQ\ The pronoun of the third person plural, re-
hearsing ion Witt, is the subject of the plural verb
1W ; and the participle 1 *H may be in apposition
with the pronoun of the third person singidar, the
subject, as has been said of the singular verb WO>\
This permutation of the natural order, referring the
principal words in the latter part of such a stanza,
as the two first verses of this chapter compose, to
the principal words in the former, I take to be per-
fectly in the style of Hebrew poetry. Houbigant's
transposition however gives the exact sense of the
passage, being indeed nothing else than a reduction
of the words from the poetical to the natural order.
The Layman inserts the first two verses and tin
398 ISAIAH.
first two words of the 3d verse of this chapter in the
10th verse of chapter fifty- third.
Verse 3. — " sons of the sorceress." For HJJ}^
Houbigant reads, with one of his MSS, fiJty ; " sons
of the voluptuous woman."
Verse 4. — <c are ye not children of transgression,
a seed of falsehood ? " rather, " children of the apos-
tate, a seed of the liar ? "
Verse 6. — " comfort in these"^- rather, " shall
I bear these things with patience?" — " An ego
haec patienter feram ?" Houbigant.
Verse 8. This verse, though it is passed by almost
unnoticed by all expositors as if it gave them no
trouble^ is to me as it stands inexplicable. The
pronouns them and their have no antecedents to
which they may be referred. The great variance
of the antient versions, and the little resemblance
which some of them bear to the Hebrew text as it
now stands, is an argument that the passage has
been long in a state of corruption. St Jerome had
certainly in his copies after the verb **<yn some
word signifying an adulterer, which word he under-
stood to be the object of that verb. Suppose that
word were ^*un. This, though a singular noun, ac-
cording to the known licence of the Hebrew syntax,
ISAIAH. 399
may serve as an antecedent for the plural pronouns
which follow. Still the two last words of the verse
m:n "P are unintelligible. Our English translators
make the best of them, taking T* for an adverb of
place indefinite ; but I much doubt whether that ac-
ceptation of the word can be justified by examples
of a similar use of it. What if we transpose the two
letters of this word, and prefix D, which might easily
be omitted, being the last letter of the preceding
word : the whole passage will then stand thus ;
8
■pX'D romn t\Mr\ *Sphi
dhd V? mam
:rom v-ib DDScto rant*
Verily at-my-side thou-hast-thrown-off-the-coverlit,
And hast taken up the adulterer into thy spacious bed ; [" into
the breadth of thy bed;" Vitringa.]
And hast made assignations with them for thyself:
Thou hast been fond of their bed ever since thou sawest it.
The Jews are taxed in this and the preceding verse
with the double crime of resorting to places of idol-
atrous worship, and of receiving idols, or the imple-
ments of idol worship, into the precincts of God's
own temple. This double impiety is represented .4
400 ISAIAH.
the lewdness of an adulterous woman, who, not con-
tent to run after her paramours, brings them home,
and admits them to her own bed at the very times
that she is lying at her husband's side*
— " at my side." Not " clam me," as Houbigant
renders it, but " juxta me;" "whilst thou art lying
at my side." So St Jerome: — "juxta me disco
operuisti." And in his comment : " Ad quam supra
dixerat, ' super montem excelsum,' &c— et quasi
meretricem arguerat eandem nunc quasi uxorem
adulteram arguit, atque confutat, quod, dormiens
cum viro, clam adulterum susceperit Hoc autem
dicit, ut ostendit quod non solum in agris et domi-
bus idola coluerint, sed in templo quoque posuerint
simulacrum Baal, quod Ezechiel quoque, perfosso
pariete, vidisse se dicit." See Ezekiel, chap. viii.
See also 2 Kings xxi, 4, 5, 7; 2 Chron. xxxiii, 4, 5,
7, 15, 22; 2 Kings xxiii, 6, 11, 12,
Verse 9. "Thou wentest to the king with oil," &c.
Rather,
According to rule thou hast prepared thyself with ointment
for the king,
Thou hast multiplied thy perfumes.
The prophet pursues the image of a loose woman,
studiously preparing her person for pleasure, accord-
ISAIAH. 401
ing to the fashions of the times, softening the skin
with ointments, and bedewing herself with rich per-
fumes.
Verse 10. — " in the greatness of thy way ;" ra-
ther, u in the variety of thy ways." iroKvobiouc. It
seems to be a phrase for the various dissipations of
riotous pleasure.
Verse 11. — " have not I held my peace, even of
old, and thou fearest me not?" For O^ytn npra,
Houbigant would read D*nj;c tflWfltt. — " Nonne
ego idem sum, qui eum jam olim cohibeo quanquam
non est in te timor meus?" He observes in his note
upon the place, — " Syria? reges Deus toties com-
pescuerat, quoties fuerat ab Israel invocatus, modo
sibi soli servirent." But Bishop Lowth reads ED^B,
upon the authority of 23 MSS. and 3 editions :
— " is it not because I was silent, and winked?"
Bishop Lowth thinks this emendation indisputable,
and that the received reading Q^yci makes no good
sense or construction. But perhaps it gives a better
sense than the Bishop's emendation, or Houbigant's.
" Ironica est oratio," says Vitringa ; and he pro-
duces this exposition of the passage from Lud. de
Die. — " Quum enim populus videri nollet verum
Deum prorsus abnegasse et rejecisse; mentiebatur
VOL. II. c C
402 ISAIAH.
Deo, tanquam si et ejus aliquam rationem habere
cuperet. Quorsum id facis ? inquit Deus, quern for-
midas, quern times, quod mentiaris nee aperte lo-
quaris ? Me certe non times, nam non es mei re-
cordata ; nee me in animo tuo gestas, idque merito
facere videris. Nam ego sileo, idque a longo tem-
pore : permitto tibi vivere pro arbitrio tuo ; idque
diu feci; adeoque me non times. Quid est ergo
quod non aperte loquaris, et palam dicas te me de-
inceps non morari." Vitringa ad locum.
The only objection that I perceive to this inter-
pretation is this, that the verb SO rather signifies (as
I conceive) to assert a lie, than to dissemble one's
real sentiments. It rather therefore signifies the
open profession of idolatry or atheism, than the hy-
pocritical confession of the true God. The follow-
ing verse however seems to confirm the interpreta-
tion ; for in that verse, H thy righteousness," jHpV,
is " thy hypocritical righteousness." God threatens
to expose it to public scorn and shame. Bishop
Lowth indeed gives a very different sense to this
verse by changing "WpW into WfH* But his author-
ity for this alteration seems insufficient.
Verse 1 3. — " thy companies." — " thy paramours,''
those whom thou hast wooed to thy love.
ISAIAH. 403
— " vanity." — " aura levissima," Vitringa ; — " a
breath," Bishop Lowth.
— " he that putteth his trust in me shall possess,"
&c. ; he that putteth his trust in me, of whatever
extraction, shall take the place of the apostate Jew,
and succeed to the spiritual patrimony.
Verse 14. " And shall say" — " Then will I say"—
Bishop Lowth.
— " of my people," the new adopted race whom
I will acknowledge as my people.
Verse 15. — " with him also that is of a contrite
and humble spirit" — The pride of the Jewish
people, relying on the merit of their legal righteous-
ness, was a principal source of their incredulity
when our Lord appeared among them.
Verse 16. " I will not contend for ever;" rather,
" Yet not for ever will I contend," &c.
— " for the spirit should fail before me ;" rather*,
with Bishop Lowth, " for the spirit from before me
would be overwhelmed." — u the spirit from before
me, is the human spirit which went forth from me."
The whole emphasis of the passage lies in the words
•OS^D and W£*y OT • and the general sense is, that
the effect of God's endless wrath would be the de-
struction of his own creation.
c C 2
404 ISAIAH.
Verse 17. " For the iniquity of his covetousness" —
For TJW, read, with Bishop Lowth, ptifl See the
LXX. " Because of his iniquity for a moment I
was angry."
Verse 18, — "and will heal him 5" rather, with
Houbigant, Ci but I will heal him."
Verse 19. Place the stops, with Houbigant, thus,
Ofop OVW 919 KTO 19
&c. oyvrm vr\»sn\ 20
19 Creating the fruit of the lips, peace ;
Peace to him that is far off, and to him that is near, saitji
Jehovah.*
Surely I will heal him ; but the wicked, &c,
CHAP. LVIII.
The former chapter describes the idolatries of the
Jews in the times of Ahaz, Manasseh, and Amon.
In this the prophet describes the crimes of later
times ; the avarice, extortion, and cruelty which
characterised the Jews after the return from the
Babylonian captivity, and in the extreme in the days
of our Lord's appearance among them, covered with
the mark of religious zeal, and a hypocritical atten-
* See my notes on Hosea.
ISAIAH. 405
tion to external rites and ceremonies. This reproof
of their vices is closed with pathetic exhortations to
repentance, and a promise of pardon.
Upon farther consideration of this part of the pro-
phecy, since the sins, with which the people of God
are charged in this chapter, though remarkably pre-
valent among the Jews in the time of our Lord and
the apostles, are such as are incident to the visible
church in all ages; and some parts of the fifty-ninth
chapter seem more particularly applicable to the
times of licentiousness and infidelity that have taken
place in Christendom since the reformation, than to
any period in the Jewish history, and are likely to
receive a further accomplishment in the enormities
that may be expected to arise out of the atheism
and democratic spirit of the present times, I am in-
clined to think that what particularly regards the
Jews ends, or is broken off at least, at the end of
the preceding chapter. That the people of God
whose transgressions the prophet is ordered to set
forth in the 1st verse of this chapter, is the new
people, styled the house of Jacob, because they suc-
ceed spiritually to the patrimony ; and that the
whole of this and the following chapter is addressed
to the Christian church gathered out of the Gentile?.
CCS
106 ISAIAH.
But in the 20th verse of the following chapter the
natural Israel comes in sight again, being the Jacob
whose transgression the Redeemer is to turn away,
after the fear of the Lord shall have been establish-
ed in every quarter of the Gentile world in the west
and in the east.
Verse 2, — " and delight to know my ways," &c.
And desire the knowledge of my ways :
As a nation that doeth righteousness,
And forsaketh not the law of their God,
They demand of me the rules of righteousness,
They desire that God would draw near. [Literally, they de-
sire the drawing near of God.]
St Jerome has well explained the general sense of
this verse in his comment, though he has expressed
it but indifferently in his translation : — " Est alia
temeritas Judaeorum, quasi fiducia bonas conscientise,
judicium postulant justum, et imitantur sanctorum
verba, dicentium ; ' Judica me, Domine, quando ego
in innocentia mea ingressus sum.' " These hypo-
crites affected to be disgusted with the wickedness
of the world, and to be impatient for the promised
reformation. The same sort of persons are describ-
ed in Malachi as affecting to be scandalised at the
impunity of the wicked, and even chiding the tardi*
ISA I AM.
ness of God's judgment ; as complaining that < every
one that docth evil is good in the sight of the Lord,
and he delighteth in them ;" and exclaiming " where
is the God of judgment?" Mai. ii, 17. And the
same affectation is very general among hypocrites of
all ages.
Verse 3. — " you find pleasure." Read, with the
Vulgate, ttBWl ; or with the LXX, Btttyfrft — " you
enjoy your pleasure, or pleasures."
— "your labours;" rather "grievances." The
grievances meant are usurious bargains, enforced in
various ways, by exacting the payment of heavy in-
terest in money, or labour instead of money. It
deserves remark, that the Vulgate, with Symmachus
and Theodotion, understood the word O^^y of
the persons, the debtors : — " et omnes debitores
vestros repetitis." And it seems probable that the
LXX had set the example of this interpretation, for
their version runs at present thus ; — xou Taurus rov;
vvoyjioiovs vpcov vKovvGGirz. But vvroyjtoiov; ma}' be
a corruption of Cko yotovg. The consent of these
antient interpreters in this sense of the word carries
with it much authority. But the form of the word
makes some objection to this interpretation of it,
and the epithet ^5 a much greater. For this epithet
CC4
408 ISAIAH.
is of great force, applied to the thing exacted ; of
very little, applied to the persons, upon whom the
exaction was made. For it is a great aggravation of
a creditor's severity, to say that what he exacted,
was the whole, the very last penny of an extravagant
interest : whereas it is no dispraise of him at all to
say, that his demands were made upon all his debt-
ors. Houbigant, who takes the word E3&*JS2$ in the
sense which these antient versions give it, seems to
have felt this difficulty ; and he gets rid of it by ex-
punging ?2 from the text, upon a supposition, which
is plausible, that it was introduced by a corruption
of the suffix M in D^n or D5W. For \tt fsn
C»02fjj, he reads D^^yi Cftvsn. It is a great ob-
jection to this conjecture, that the antient versions
express both the suffix CO and the epithet *%
— " omnes debitores vestros." Vulgate ; — Kuvrag
rovg vTro-fcZigiovg vpuv, LXX. But perhaps, without
any alteration, we may render,
You enjoy your pleasures,
And exact the whole upon your debtors.
See Nehemiah, chap. v.
Verse 4. " To make your voice to be heard aloud."
Vitringa's interpretation deserves attention: — "And
to smite with the fist of wickedness. Ye fast not at
ISAIAH. 409
this time, so as to cause your voice to be heard on
high ;M i. e. in heaven. — " Non estis enim ita af-
fecti, ut preces vestrae exaudiri mereantur."
Verse 6. — " the oppressed ;" rather " the broken."
— " the broken ;" in a mercantile sense, the bank-
rupts. — " qui paupertate sunt fracti, quos afrlixit
inopia," says St Jerome.
Verse 7. — " the poor that are cast out;" rather,
" the poor that are reduced." CHYID, ' brought
down,' from IT, See Barker in his Lexicon.
Verse 8. — " thine health j" rather, " thy pro-
sperity," thy thriving.
— " and thy righteousness" — TJH1&. — H Per jus-
titiam ecclesiae hie intellige jus ecclesiae paratum ex
proctitis conditionibus foederis: quod jus, ubi adest,
sternit paratque ecclesiaj viam ad obtinenda bona
foederis. Absit quicquam hie tribuamus mentis
ant justitiac hominis. Universum enim factum gra-
tia? fundatum est in mera Dei gratis et justitia Mes-
sia? sed ex stipulatione, licet in gratia facta, nas-
citur jus; cujus effectum, salva Dei veritate, fallere
nequit." Vitringa ad locum.
Verse 9. — " the putting forth of the finger."
Houbigant conjectures that the word pJJ3 is lost out
of the text after JPtf*.
410 ISAIAH.
If thou remove from the midst of thee the yoke,
Him that putteth forth the finger to iniquity,
And speaketh vanity.
But, without any emendation, the passage is well
rendered by Bishop Lowth :
The pointing of the finger, and the injurious speech.
Perhaps it might be better thus :
Him that pointeth the finger, and speaketh injurious speech,
— " protendere digitum c infami digito/ ut Persius
loquitur, denotare viros probos, et eorum simplicitati
illudere — loqni vanitatem fratrem otiosis ac teme-
rariis dictis — objicere aliorum odio et invidiam" Vi-
tringa ad locum.
Verse 10. " And if thou draw out thy soul -" ra~
ther, " And if thou impart of thine own subsistence,
or sustenance."
Verse 11. — " make fat thy bones." — iC addet-
que ossibus tuis alacritatem." The expression in the
original is rather harsh than obscure, though Arch-
bishop Seeker and Bishop Lowth think the verb re-
quires emendation. Perhaps IHDXy, which is found
in three MSS. (see Bishop Lowth), is to be preferred
to THESy. With this alteration, without any change
of the verb, the sense may be ' expediet [tibi] robur
tnum ;' c shall give thee the free use of thy strength.'
ISAIAH. 411
yfa is properly to disengage, to free from restraint
or incumbrance.
12 And of thee shall be built the antient ruins,
Thou shalt raise up foundations for many generations ,
And thou shalt be called a restorer of the broken wall,
Of settlements of rest.
— " the antient ruins." — " ^dificare desolata
a longo, stylo mystico nostri prophetae, est populos
et gentes, alienatas a Dei cognitione et communi-
one, imbuere notitia verse religionis ; vel corrupt;!
religione usas ad veram perducere." Vitringa in
Is. vol. ii, 775, 2. I am mistaken if in this verse it
is not intimated that the church of the Gentiles
perfectly reformed shall be the instrument of the
final conversion of the Jews.
— " of settlements ;" so I render rvov^ from the
sense of the verb 2ro in the Chaldee dialect, ■ to
dwell, settle.'
Verse 13. " If thou turn away thy foot from the
Sabbath," &c. See Neh. xiii, 15—22.
CHAP. LIX.
This fifty-ninth chapter is closely connected with
the preceding. That was closed with a promise of
prosperity to the church, upon the condition of her
412 ISAIAH.
repentance and perfect reformation. This leads the
prophet to vindicate the ways of God in suffering
his church to be exposed to the scorn and oppres-
sion of the adversaries of religion for so many ages
previous to the season of the promised mercy. This
is the subject of the first eight verses of this chapter,
in which the prophet argues that God's apparent
disregard of the complaints of his people, under the
sufferings they were to endure, proceeded not from
any want of power in him to give them redress, nor
from any mutability in his purposes, but from the
enormity of their own corruptions. The seven verses
following the eighth, contain a pathetic confession
in the person of the repenting rulers of the church.
This introduces the promise of deliverance by the
Messiah in person. He is to rescue his church from
persecution, to spread the fear of the Lord from the
west to the east, and at last to turn away transgres-
sion from Jacob in the natural Israel. And the de-
velopement and amplification of these promises, in a
speech (or rather an ode) of congratulation, in
which the prophet salutes Zion, make the whole
sixtieth chapter.
Verse 2. — " his face." For EWs, read VOs, with
6
ISAIAH. 413
the LXX Alexandrine, Vulgate, Houbigant, and
Bishop Lowth.
4 No one calleth for justice,
And nothing is judged with truth.
— " they trust and bring forth"— For rnw
and Wl\ Houbigant would read, with the LXX
and Vulgate, T&3 and Wtt, The latter correction
is certainly necessary. But the word mDD, I think
may be taken as a substantive ; or rather, as the in-
finitive of the verb used for the noun substantive.
The genera] confidence is in vanity and idle speech,
They have conceived mischief, and brought forth iniquity.
Vanity and idle speech may denote the sophisms of
irreligious philosophy, and the quibbles of the scribes
and Pharisees, and the later rabbis, in their exposi-
tions of the Divine Law, or the worse quibbles of
modern infidels.
Verse 5. — " and that which is crushed breaketh
out into a viper;" rather, u and that which is sitten
upon is hatched a viper." ^ is properly to squeeze,
or confine ; thence applied to eggs to * sit upon,'
because eggs are sqeezed and confined by incuba-
tion. Vitringa objects to this interpretation, that
the viper is viviparous; but this objection is of little
weight, since the allusion is not to the young of the
414 ISAIAH.
viper produced in the ordinary course of nature*
but to young vipers preternaturally issuing from
eggs of another species ; which eggs have been pre-
viously mentioned as hatched, or at least produced
from the body of the animal, in whichever sense the
verb typ^ be taken.
Verses 5, 6. — M cockatrice eggs — spider's webs."
— *6 Utrumque emblema eodem tendit, et clarissime
ante oculos ponit, profana philosophemata, foetus
cogitationum et meditationum animi, subtiliter et
artificiose contexta ex varia cogitationum serie, sub-
inde per modum longioris ratiocinationis ex hypo-
thesibus assumptis deducta, et ad form am demon-
strationis subtiliter composita, quae occultant pesti-
lens quid, quod intus latet et incantos fallit.,> Vi-
tringa in Is. vol. ii, p. 783, 2. An excellent descrip-
tion of infidel argumentation. Read Collins, Boling-
broke, Voltaire, Hume, Helvetius, Rousseau, Gib-
bon, Priestley, Lindsay, Payne, and many others,
and you will find an accomplishment, and yet per-
haps not the whole accomplishment, of this text.
Verse 8. — " therein." For TO, read, writh the
LXX, Vulgate, Houbigant, and Bishop Lowth, EJJO.
Verse 9. — " for brightness, but we walk in dark-
ness j" rather, " in the midst of brightness we walk
ISAIAH. 415
in obscurity," For they had eyes, and yet they saw
not; light came into the world, but they loved dark-
ness rather than light.
— " we stumble," &c. Is not t\V& for 1)0*6 1
Like tlie owl, we stumble at noon-day ;
In the midst of rich viands,* we are like dead men.
— " like dead men," unable to use and enjoy the
good things placed before us.
Verse 12. — "and our sins testify against lis;"
rather, with Bishop Lowtb, " and our sins accuse
us."
Verse IS. This verse specifies the particulars of
the sins generally acknowledged in the preceding.
Houbigant's emendations seem quite unnecessary ;
^DJ is the infinitive of the verb JW, used as a noun,
the inserted 1 being the formative of the infinitive.
JJtffi and CTO are infinitives used also for nouns,
though in these the formative 1 is omitted. A semi-
colon or colon should be placed at the word J"HD5
and the verb TYl tacked to the following clause.
And without any other emendation, than this trans-
position of a stop, the whole verse may be thus ren-
dered ;
* See Cocceius, voce ]nyv.
416 ISAIAH.
13 Apostacy and treachery towards Jehovah,
A turning away from following our God,
Deceiving speech and revolt :
Words of falsehood have been conceived and studied in the
heart.
The " words of falsehood " I take to be the sophisms
of philosophers and the quibbles of hypocrites on
the side of scepticism, or for the support of super-
stitious ceremonies in prejudice of true religion.
Deceiving speech is the same thing.
Verse 15. « Yea, truth faileth ;" rather, " And
truth is weeded out." *Hy, < to hoe."
— " maketh himself a prey." Here the verse
should end.
Verse 17. — " for clothing." Expunge W^n,
with Dr Jubb. See Bishop Lowth.
Verse 18. Read, with Bishop Lowth,
inn mpty tyn
He is Lord of retribution ;
The Lord of retribution will requite
Fury to his adversaries, &c
— " to the isles." This is a common denunciation
of wrath against the unbelieving Jews and the im-
penitent idolaters.
ISAIAH. 417
Verses 16 — 18. — " he saw — wondered — his arm
— his righteousness — he put on — he put on — was
clad — will requite*' — The unnamed subjects of all
these propositions is the Messiah.
Verse 19. — " when the enemy shall come," &c.
This passage is very difficult. None of the antient
Versions, except perhaps Theodotion's, render "tt as
a substantive, the subject of the verb N^, but an
adjective agreeing with VO. Aquila, Symmachus,
and the LXX, make HT1 the subject of the verb ND\
The Vulgate seems to predicate the coming of the
unnamed subject of the preceding verses. They
differ greatly in rendering the words tt HDDJ, or
whatever were the words which in their copies
closed the verse. The version of Symmachus and
the LXX express a repetition of the verb KS\ We
have a remaining vestige perhaps of this repeated
verb in O, which otherwise is not at all expressed
in the Greek of Symmachus or the LXX. Aquila's
version expresses the pronoun, but as if he read it
with the prefix ' instead of 3 • v?, not "O. All this
considered, I am inclined to correct the passage thus:
rf? rvv: wh im
101 ma 'jo
VOL. II. D D
418 ISAIAH.
Surely he shall come as a river, straitened in its course ;
The Spirit of Jehovah setteth up the standard for him.
20 Assuredly the Redeemer shall come —
— " he shall come as a river straitened in its
course." The river straitened in its course, and ac-
quiring force and velocity from its confinement, is
an image of the suddenness and irresistible force of
the Messiah's coming in the latter ages, when the
reasons that have so long restrained the full display
of his might shall no longer operate.
" The Spirit of Jehovah set up the standard for
him" at the time of his first advent, in the preach-
ing of John the Baptist, and in the miracles which
accompanied the word after his ascension. And the
standard will probably be set up again, in new mi-
racles, at his second advent.
Verse 20. " And the Redeemer shall come to
Zion," &c. St Paul read,
— the Redeemer shall come out of Zion,
And turn away apostacy from Jacob.
And it is particularly to be remarked, that the Chal-
dee paraphrase is agreeable to this reading.
K-YIAII. 4li
CHAP. LX.
In the form of an ode of congratulation, addressed
to Sion, the prophet describes the finished prosperity
of the church. A considerable correspondence may
easily be discerned between some parts of the pro-
phecy and the circumstances of the first promulga-
tion of the gospel ; which was a light first rising on
the Jews, and from them propagated to the Gentiles.
But the images of the prophecy so far exceed any-
thing that has yet taken place, that it is reasonable
to think the accomplishment is reserved for the se-
cond advent of our Lord. This even St Jerome is
obliged to confess ; though from his great aversion
to the reveries of the chiliasts of antiquity, he was
very unwilling to admit any other restoration of the
Jews than the conversion of them to Christianity.
And to leave himself at liberty to oppose their hopes,
while he refers the prophecy to the times of the
second advent, he chooses to understand it as an al-
legorical exhibition of the future state of the saints
in heaven.
Verse 2. — " come to — kings to" — rather, " walk
by — kings by."
— " thy rising;" rather, with Bishop Lowth, "tin
d d 2
420 ISAIAH.
sun-rising." — " im? nti est pro "V? mi 1»K tttf*
Vitringa.
Ferse 4. — " shall be nursed at thy side." For
fiJBNn, Houbigant and Bishop Lowth read, with the
LXX and Chaldee, PtfWDH or HJKBW ; « shall be
carried in arms." The reading is in some degree
supported by two or three MSS. ; but the alteration
of the text seems not necessary.
Verse 5. — " and shalt flow together ;" rather,
" and shalt be overflowed;" u e. overcome with
joy-
— " thine heart shall fear and be enlarged ;" ra-
ther, " thine heart shall beat and be enlarged." I
imagine that "ins, when ^ is its subject, may de-
note the accelerated beating of the heart from the
sudden emotion of any other passion as well as fear.
So in the Latin language : pavor and trepidare.
— " exsultantiaque haurit corda pavor pulsans. "
Geor. iii, 105. And — " trepidantia bello corda."
lb. iv, 69 ; and — " trepidae inter se evenit." 73.
— " Arbitror omnem ilium animi tumultum et a>
stum, spe, metu, expectatione laudis studio, pudore
subinde pectus vexante, a poeta per pavorem signi-
ficari." Heyne upon the first passage. — " trepi-
dantia bello corda, alacritate pugnandi, non timore.'1
Services.
ISAIAH. 421
— " the forces ;" rather, with Vitringa and Bishop
Lowth, " the wealth."
Verse 7. — " with acceptance.'' Is not P^ ty,
1 sponte sua,* * of their own accord ?' See Bishop
Lowth's note.
Verses 6, 7. Under the imagery of these two
verses, the prophet describes, 1st, the conversion of
all nations of the west and the east to the true reli-
gion : 2r////, their attachment to the interests of reli-
gion, which will be such that they will chearfully
expend their wealth in its support ; in the mainten-
ance of its churches, its schools, and its ministers :
3tio, — * hoc emblemate designari aio populos hocce
ad ecclesiam allaturos veras divitias, hoc est,
insignia dona divinae gratia? ; fidem puram, instar
auri igne excoctam ; profundam humilitatem animi ;
illuminationem mentis zelum religionis ; sancti-
moniam ; ardens caritatis ac virtutis studium ; spem
vivam ; fiduciale donum precum, instar suffitus Deo
offerendarum ; eamque voluntatis lubentiam, ut se
totos, instar sacrificiorum voluntariorum Deo ejus-
que gloriae consecrare parati sint Cameli, statura
proceri, et magna onera gestare sueti, sustinent em-
blema excellentium qua dignitate qua facilitate ho-
minum, qui donis hisce spiritualibus, quae recensui,
D d 3
122 ISAIAH.
et patientia laboris tolerantia egregie instructi es-
sent, iisque ecclesiam ditarent ac veluti operirent,
bonum fragrantemque fidei ac virtutum suarum odo-
rem in earn illaturi ; et fortes ac validi fide, cum
arietibus comparandi, et mansuetudine ovili pingues,
verbi gratia, et albi velleris ex sanctimonia, ipsi se,
won expectato sacerdote alio, ultro ac lubenter
oblaturi, ad decus et ornamentum ecclesiae, in hos-
tias spirituales, Deo gratas ac placentes igne spiritus
ejus consumendus." Vitringa in Is. vol. ii, p. 808, 2.
Verse S. — " to tlieir windows ;" rather, " to their
holes." The wooden boxes, with a narrow entrance
to each, usually fixed against the sides of houses,
for doves to make their nests in, are commonly call-
ed pigeon-holes, and seem to be intended here.
— " Quinam illi sunt, &c. non videtur abs re in-
telligi Graecos, marisque accolas Asianos, et quic-
quid ad occiduum clima est Christianas professions
Jiominum sub imperio Othmanico gementium." Vi-
tringa, vol. ii, p. 809, 1 .
Verse 9. <c Surely the isles shall wait for me $" ra-
ther, <c Verily the isles are eagerly gathering to-
gether unto me." See Gen. i, 9.
— " unto the name and to the Holy One j" ra-
..vUAli.
ther, " because of the name and because of the
Holy One" — Bishop Lowth.
Verse 10. — "and that their kings may be brought;''
rather, M and that their kings may come pompously
attended." Yitringa and Bishop Lowth.
Verse 13. " The glory of Lebanon," &c. — cc In
yEdem Dei dicitur inferri gloria Libani, hoc est ce-
dri, turn quoque fraxinus, buxus, ta?da, pinus, et
qua? alia? procerse ac durabiles et oleosa? arbores
sunt; ubi viri, in majoribus regnis aut rebus publicis
mundi, sapientia, doctrina, eloquio, dotibus aliis
excellentes, ex unctione Spiritus Sancti illuminati
ac servati a corruptione, dotes claritatem et eminen-
tiam suam inferunt in domum Dei, hoc est, in ec-
elesiam ; et quicquid in ipsis est ad earn ornandum
certatim conferunt ; ut extra ecclesiam nihil in
mundo emineat, omnis cminentia ei subjiciatur."
Vitringa in Is. vol. ii, p. 812, 2.
Verse 15. — u I will make thee an eternal excel-
lency," &c. Rather,
I will appoint thee to eternal exultation,
[To] rejoicing for perpetual generations.
Verse 17. — " thine officers peace, and thine ex-
actors righteousness." — u *PC^, exactores tuos.
Hoec non licet interpretari de ecclesia* ministris, nisi
D D 4
Mb ISAIAH.
vis afferatur vocabulo B?*& Itaque non negandum
hie praenuntiari Jerusalem res florentes olim futu-
ras." Houbigant. But there is little weight in this
criticism. — f* D^CMJ sunt in universum qui, jus
habent aliquid a populo exigendi, sive ut magistra-
te,, sive mandata sibi potestate averte hie rursus
oculos a statu civili, et reflecte ad ecclesiasticum ;
et agnosces, sub hisce praefectis et exactoribus, epi-
scopos, antistites, presbyteros ecclesiarum, quibus a
Christo Jesu ej usque spiritu mandata est curatio in-
spiciendi statum ecclesiae, et dispensatio officiorum3"
&c. Vitringa ad locum,
CHAR LXI.
This chapter, with the first nine verses of the fol-
lowing, contain another prophetic effusion, relating
still to the same subject, universal redemption, the
restoration of the Jews, and the full conversion of
the Gentiles; but quite unconnected with the pre-
ceding chapters, and entire in itself. In the first
nine verses of this chapter Messiah is the speaker.
In the two following the primitive Hebrew church
returns thanks. In the first nine verses of the sixty-
second chapter the Messiah speaks again ; and with
the ninth verse this effusion ends.
ISAIAH. 425
Verse 1. Upon the authority of our Lord's quota-
tion of this verse, as it is related by St Luke (iv, 1 8),
the modern Hebrew text may be thus corrected :
1. Expunge the superfluous word tfW, 2. For EPtlps
read P*#. 3. For OFrplfa, read PHyS. 4. For
nip np3, read in one word mpnp3. 5. At the end
of the 1st verse add this clause, RftMl DWT1 fifth.
The first correction, beside the authority of the
Evangelist, hath that of the LXX and of the Vul-
gate ; the second and third that of the LXX ; the
fourth that of the LXX and Vulgate.
The Spirit of Jehovah is upon me, for he hath anointed me ;
To publish glad tidings to the poor he hath sent me,
To bind up the wounded in heart,
To proclaim release to the captives,
And perfect opening of sight to the blind,
To set the broken at liberty.
Verse 3. " To appoint unto them that mourn in
Sion." Some word seems to be wanting after the
verb Dlttf. Houbigant and Bishop Lowth would
insert pW. I should prefer PinDtf, ■ rejoicing;' or,
instead of P^P\ to read TOCP. But perhaps the
word CDVv^ niay have some sense requiring no ac-
cusative after it. TON1? mc^>, " to make an ar-
rangement for the mourners in Sion." The Lay*
426 ISAIAH.
man prefixes the first three verses of this chapter to
the forty-ninth, but without a shadow of authority
for the transposition.
Verse 7. This verse as it stands has been thought
very obscure. Houbigant and Bishop Lowth follow
the Sy riac. Remove the Soph Pasuk from "HOVin
to !"^5, that the first four words of this verse may
be united to the preceding, and render,
And of their opulence ye shall make your boast,
Instead of repeated shame and disgrace.
They shall rejoice in their portion,
Inasmuch as they shall inherit a double portion in their own
land,
They shall have eternal joy.
Verse 8. — " I hate robbery for burnt-offering ;"
rather, " the spoil of iniquity."
— " and I will direct their work in truth ;" rather,
" and I will ensure to them the reward of their
work." To the same effect Vitringa and Bishop
Lowth.
yerse 9. — " among the people j" — " among the
peoples," plural.
Verse 10. — " as a bridegroom decketh himself!,"
&c.
Like a bridegroom who is beautifully decked,
And like a bride adorned with her jewels.
ISAIAH.
CHAP. LXII.
Verse 4. — " tliv land sluill be married." — u Sig-
niflcat rfS possidere jure qualicunque, Bed sape ma-
trimonii. Itaque Insus est inverto TpftH hoc versu et
sequenti, quern Latina lingua non capit." Houbi-
gant ad locum. ty^ properly predicates that kind
of ownership which implies, besides simple property,
care and protection on the part of the owner.
Verse 5. — " thy sons \n rather, with Bishop Lowth,
a thy restorer."
Verse 10. Here a new effusion begins, which
takes up the whole remaining part of the book.
The general subject is still the same. The images
are animated and sublime. The transitions sudden,
but without confusion or disorder. The composition
exquisitely artificial, and the style highly finished,
though disfigured in many places by the errors of
the transcribers.
The poem opens with a joyous proclamation of
the Redeemer's approach to Sion, and an order to
prepare the way for the Jews returning from their
dispersion, a work in which the peoples are sum-
moned to assist. This proclamation and these orders
take up the remainder of this chapter. The parti-
428 ISAIAH.
culars of this great event seem studiously suppress*
ed ; and the imagination of the prophet is carried
forward, not into the midst, but to the end of things.
In the sixty-third chapter a conqueror advances,
coming from the field of battle in garments dyed
with the blood of his slaughtered enemy. The pro-
phet holds a conversation with the conqueror upon
the subject of his exploits, which takes up the first
six verses of the sixty-third chapter. Then follows
a penitential confession and prayer in the person of
the Jewish people in dispersion, which takes up the
remainder of the sixty-third and the whole of the
sixty-fourth chapter. In the two following chapters,
God, answering this prayer, justifies his dealings
with the Jewish people, promises their restoration,
the establishment of the new7 economy, the final
overthrow of the irreligious faction, in terms allud-
ing to the future judgment.
CHAP. LXIII.
1 Who is this that approacheth all in scarlet,
With garments stained from the vintage ?
This that is glorious in his apparel,
Bearing down all before him in the greatness of his strength ?
— " Bearing down all before him" — fijft>, ' pro-
ISAIAH. 429
sternens.' See Parkhurst's Lexicon, ttf^ iv. ; and
Blaney's note on Jer. xlviii, 12*
No mention of Edom or Bozrah.
— tt I that speak in righteousness," HJHlfc 131D,
read, with Bishop Lowth, npw WDTI. « I w]io
publish righteousness."
Verse 3. — " I will tread trample shall be
sprinkled 1 will stain." All these futures should
be preterites. See Houbigant and Bishop Lowth.
For inSwK, read, with Bishop Lowth, ViSk:k.
Verse 6. — " I will tread — and make — I will bring
down." These futures again should be preterites.
Verse 8. " For he said children that will not
lie." — " ' Et dixit/ idem hie valet quod c et cogi-
tavit' Cogitatio est hoyoc animi ; vide Ps. xcv, 10.
Quid, itaque inquis ? Fuitne Deus adeo futuri
ignarus ut nesciverit Judicos liberatos sibi non pra>
stituros fidem ? Repono absurde dici Deum nesci-
visse subest igitur locutioni figura fictionis meta-
phorical ab homine desumptse, qua humana? affecti-
ones et accidentia d^uTO'7ru0ajg de Deo aflirmantur.
Deus hie cogitasse dicitur qua? ex natura rei sequi
debebant. Omnis enim cogitatio recta ad naturalia
rerum attributa et sequelas conformanda est Ergo
id cogitasse Deus dicitur quod naturam rei conseqiu
4S0 ISAIAH.
debuisset — ^Ut adeo hie loquendi modus directe
tendat ad Judaeum populum validissime convince!)-
dum summae pravitatis ac plane in exspectatae cor-
ruptionis suae." Vitringa in Is. vol. ii,p. 859, 2. 860, 1.
Verse 9. " In all their affliction he was afflicted.,,
Our translators have followed the Keri ^, instead of
the Cetib &\ Bishop Lowth, in the interpretation
of the passage, follows the LXX. Houbigant, fol-
lowing the Cetib (which I doubt not is the true
reading), renders the beginning of this verse thus :
—" In all their straits he was not strait [in good-
ness]." i — " In omnibus angustiis ipsorum non fuit
angusta bonitate." See his note in justification of
this rendering. This play upon a word is certainly
much in the prophetic style. I prefer this interpret-
ation of Houbigant's to that of the LXX and Bishop
Lowth, not only because it requires no alteration of
the text, but because I much doubt whether the
" angel of the presence'' ever signifies any other than
Jehovah himself in the second Person of the Trinity.
Perhaps however the words, according to the divi-
sion of the LXX, might bear this rendering,
And he became their Saviour in all their distress.
No delegate—but the Angel of his Presence saved them.
In his love and in his mercy he it was that redeemed them.
1
ISAIAH. 43)
This seems the best rendering of all.
— " he it was," i. c. the person last mentioned,
the Angei of the presence.
— u and he bare them ;" rather, " and he took
them up upon his shoulders."
Verse 10. — " and lie fought against them ;" ra-
ther, " he it was that fought against them." — " be
it was," i. e. still the Angel of the presence.
Verse 11. I would render this 11th verse thus;
But [or, with Bishop Stock, " Still"] lie remembered the
days of old — Moses ! his people !
How he brought them up from the sea.
The shepherd of his flock !
How he put his Holy Spirit within him.
12 Making his glorious arm, &c.
Verse 13. — "the deep;" rather, "the raging
waves."
— "in the wilderness;" rather, " in the open
plain."
Verse 14. " Spiritus Domini, ut armentis, quae in
vallem descenderunt ita cis fecit quietem." Houbi-
gant.
— " so didst thou lead." — f* so," in the manner
described from the beginning of the 11th verse.
This is a general close of the recital of former mer-
432 ISAIAH.
cies. See the Layman's note on this passage from
Harmer.
16 Thou, O Jehovah, art our Father, our Redeemer !
From everlasting is thy name.
Verse 18. For OJJ, read, with the LXX and Bishop
Lowth, *tf1. " Let them but a short time inherit thy
holy mountain, our enemies who have trodden down
thy sanctuary."
May not the verb 1ETV» be used neuterally, that
the passage, without any alteration, might be thus
rendered ?
For a short time they held possession, thy holy people,
Our adversaries have trodden down thy sanctuary.
Thus the short time here is opposed to the long in
the following verse. — " Instituta enim compara-
tione temporis* quo populus Judaeus ut liber populus
totam Cananaeam sibi subjectam habuit (quippe ter-
rain, duce Josua occupatam, fere usque ad Davidis
tempora variis locis mixtim cum antiquis possessori-
bus coluit, et in ea a vicinis gentibus saspius oppres-
sus fuit, exilio Babylonico ex terra expellendus :
rursus post exilium, dum pars solummodo exulum in
terram rediit, pars ipsius terrae media a Samaritanis
sive Cuthaeis, pars alia ab Idumaeis occupata est :
cum vero Assamonaei gentem difficillimo opere tan-
ISAIAH. i I
tlem vindicassent in libertatem et haereditariam pos-
sessionem patrum ; illis tamen inter se dissidentibus
et de regno decertantibus, termini possessionis per
Pompeium rursus accisi sunt, et Judaei permisceri
cceperant Romanis, usque quo respublica tota rursus
ab iis eversa est) instituta, inquam, hujus temporis
comparatione cum diuturno hoc pncsenti exilio—
rectc dicunt supplices, se terrain illani, sibi in haere-
ditatem promissam, ad exiguum tantum possedisse."
Vitringa in Is. vol. ii, p. 873, 2.
19 " We have long been as those whom thou hast not ruled.
Who have not been called by thy name."
Bishop Lowtli.
CHAP. LXIV.
Verse 4. — " seen, O God, besides thee, what he
hath prepared." — " Per ea quae nemo audivit, aut
vidit, a Deo parata expectantibus ipsum, intellige
sis magnam salutem sub Messia revelandam, cum
mirabili illius dispensatione, et admirandis pha?no-
menis, per saecula regni Messiae decursaris, et his
tantum, qui spiritual] ingenio pnediti sunt, vere ef
TrgwypaTiKcog percipiendis. GEconomia nova tota con-
stat paradoxis. Quicquid in ea vides, quicquid aiulis.
est mirabile, sapiential carnali adversum, ut ver. 9,
VOL. IT. E i;
434 ISAIAH.
Apparitio Filii Dei in statu humilitatis ; administra-
tio evangelii per ipsum facta, ejusque accidentia;
vrotfypara ejus probrosissima, resurrectio et ascensio
in coelos ; forma regni ab ipso instituta, spiritualis ;
bona regni, spiritualia; ministri regni promovendi,
nulla sapientia mundana instructi, nulla auctoritate
eximii ; donatio Spiritus Sancti ; electio gentium ;
et rejectio majoris et spectabilioris partis populi Ju-
dasi; judicia tremenda in hunc populum, et Roma-
num imperium ; et universa regni hujus administra-
te, per multa ssecula decursura inter varias illius
vicissitudines status et afflictiones, tandem termi-
nanda in victoria, quam Dominus Jesus de omnibus
hostibus suis reportaret, Judaeorumque et Gentium
natione optatissima in fide ejusdem Domini et
Christi ; quae clausa erant arcanis decretorum divi-
norum. Hasc primo, oculus carnalis nunquam vide-
rat ; auris corporalis nunquam audiverat. Nunquam
enim ante hoc tempus extiterant. Secundo, nulla
cogitatione, nulla ingenii astutia, absque revelatione
prascognosci aut percipi poterant. Tertio, revelata
etiam a prophetis, nee plane percepta, nee credita
erant. Quarto, etiam postquam manifestatio regni
Dei facta esset, a nemine intelligi, percipi, ac dig-
nosci potuerunt, nisi ab hominibus gratia Spiritii-
ISAIAH.
Sancti illuminatis. Carnalia quotquot erant ingi
ad banc mirahilcni dispensationem divjaae gratis
stupuerunt. Hie summus sensus est sentential."
Vitringa in Is. vol. ii, 878, 2.
— " * prater te qua' facturus est/ pro * quae fac-
turus es/ per enallagen persona? ubique in hoc libro
obviam." Vitringa, vol. ii, S79, 1.
Verse 5. This verse some have thought unintel-
ligible as it stands, and unquestionably corrupt, (see
Bishop Lowth), and various emendations have been
proposed. But without the change of a single letter,
I would place the word "W3V0 immediately after tw,
and put a colon at p"^\ and another at TTO*; thus,
rooRp nnn p
ijNPvn oViy aro Nunn
Thou wilt meet (t. r. tbou wilt be familiar with) him who re-
joiceth in thy ways, '
And worketh righteousness : they shall remember thee.
Behold, thou hast been wroth,
Because we tripped in them of old, and looked averse.
— " tripped," the literal sens.1 of the word N^n.
— " in them," viz. in thy paths.
— M and looked averse." )WJ\ " had our eyes
E E 2
436 ISAIAH.
turned away," from fiJW used neuterally, in HophaL
Some MSS. give JTJJW*. I confess this use of the
verb as a neutral is rare, and the insertion of 1 be-
tween the formative of the person and the first radi-
cal is irregular. The best account I can give of it
is, that this verb MjJttf often takes the form of JW.
Verse 6. " But we are alt" — rather, " Therefore
we are all" —
— " as an unclean thing;" rather, u as one un-
clean," i. e. as a leper. — u Leprosi spirituales sunt
excommunicati a Deo et ecclesia sentis leprosos
figuram verissimam sustinere Judaeorum, in incredu-
litate et errore capitali obstinatorum, succumbert-
tium tristi Dei judicio, eciqne de causa exclusorum
commercio Dei et Sanctorum, et hanc notam Divini
judicii per orbem circumgerentium." Vitringa, voh
ii, 882, 2.
— " as filthy rags;" properly, " a menstruous rag,"
which is therefore called a rag of testimonies, as at-
testing and notifying the disease. Or perhaps the
phrase may more especially denote the linen cloths,
which after the wedding night afforded legal evi-
dence of the bride's virginity. So St Jerome seems
to have understood it.
SAIAH. L3T
CHAP. LXV.
Verse l. " I am sought of them that asked not foi
me ;" rather, " I have given oracular advice to them
that consulted me not." The Niphil of BHP1 signifies
actively to give oracular answers, as the verb in Kal
signifies to consult the oracle.
Verse 4. — " and lodge in the monuments %** ra-
ther, " in the consecrated precincts.' ' p'HttiD, i. e.
— u in their vessels." For DH^S, read EtfWM,
See Bishop Lowth.
Verses 3, 4. It may seem extraordinary that idol-
atrous rites should be mentioned among the crimes
of the Jewish nation which occasioned their rejec-
tion, since they were not generally addicted to idol-
atry at the time when our Lord appeared among
tliem. — M Ilespondeo primo (says Vitringa) Jesaiam
omnes transgressiones et rebelliones gentis Judaeae
complexe sumptas respici velle, ut causam extremi
illius et gravissimi judicii, quod Deus tandem, in die
salutis, in hunc populum executus est sed ecsta-
ticum et a spiritu validissime affectum, modo hoc,
modo illud genus peccati ac superstitionis, quod ipso
illo tempore ob oculos ponebatur, arripuisse, ut illius
E £ 3
438 ISAIAH.
fceditatem hac occasion e detegeret, et populum de-
fectorem ab eo abduceret. Quod autem speciem
illam criminum, quse versabatur circa superstition em
atque idololatriam antiquam, saepius in medium pro-
ferat, ratio est planissima ; quod conciones suas, et
propheticas quoque, quantum pote voluerit accom-
modare ad usum ecclesiae Judieas sui, et sequuturi,
temporis. Secundo, — Vates hie non tantum in-
cedit per plures peccati species, quse, per articulos
temporum hanc gentem maxime polluerent, et com-
plementum suum acciperent in delicto omnium gra-
vissimo repulsi regni Dei ; verum ipsum quoque il-
lud turpissimum fiagitium circa religionem commis-
sum, in Messia rejecto, contempto, illuso, ejusque,
ac ministrorum ipsius, sanguine effuso, quod riagi-
tium gentem contaminatissimam et fcedissimam
reddidit coram Deo, proponit sub figura metaphorica
ejusmodi superstitionum detestabilium, quge cultores
maxime, secundum ritum legalem polluebant.,, Vi-
tringa in Is. vol. ii, 891, 2 j 892, 1.
Verse 5. " Which say — -thou." — " Cum hie
ratio detur electarum Gentium, reprobata majore
parte populi Judaei j spiritus postquam recensuisset
fcedissima crimina et turpem circa Syriaca tem-
pora apostasiam a Deo : mox introducit pessimum
ISAIAH. 4-39
♦•onus hypocritarum, qui circa tempus manifestandi
regii Dei prae Be torrent cum fastu singularem sane-
timouiam puritatoinquc legalem, co usque ut alios,
eosque voriorcs Dei cultores, a communione sua sc
pararent — et imaginaria justitia operum misci, puri-
tatisque legal i fidentes, regnum Dei repellerent."
Vitringa, vol. ii, 897, 1.
Verse 6. Expunge the full stop at the end of this
verse ; and in the following verse, for D^rGiy and
02WOK, read, with the LXX, Houbigant, and
Bishop Lowth, OPiVOiy and BXmM.
I will even requite, in their bosom, their iniquities,
And the iniquities of their fathers together.
Verse 8. — " As the new wine/' &c.
As when a good grape is found in the unripened cluster,
It is said, &c.
See Houbigant.
— u for my servant's sake, that I may not destroy
them all j" rather, u for the sake of my servant [the
Messiah] not to destroy the whole."
Verse 9. " And" — rather " But" —
Verse 11. — " for that troop — unto that number;"
rather, " for Gad unto Meni," proper names of
heathen deities : Gad, the Sun j Meni, the Moon j
according to Vitriuga.
E E l
HO ISAIAH.
Herodotus thus describes the table of the Sun, in
Ethiopia, south of Egypt : — h h rgwttZp rov 'Hhiov
Toirifo rig hey&roci shut. Asi^m lart h r&> Trgoccffruw, Iwi-
irhMg xotuv \$Qw nuvrM ruv rBrgwrohw eg rov rag \hiv
vvarug eirirrtfovovrag rtfawt ra Kgiu. rovg ev rihii exewrovg
lovrug rcov ucrcov, rug he qpegotg humvuGdoii vrgoGiovrto rov
fiovXopmis' (pawl he rovg eiriyju^iovg reevra, rqv yr,v cevrqv
umfodovoti itcacrore. Thalia, 18. Vitringa seems to
think a similar custom might prevail among other
nations of the east.
—"furnish the drink-offering;" rather, " the
mixed drink." — " Est autem in cunctis urbibus,
et maxime in iEgypto et in Alexandria, idololatriae
vetus consuetudo, ut ultimo die anni et mensis eo-
rum qui extremus est, ponant mensam refertam varii
generis epulis, et poculum mulso mixtum ; vel prae-
teriti anni, vel futuri, fertilitatem auspicantes. Hoc
autem faciebant et Israelite, omnium simulacrorum
portenta venerantes." Hieron. ad locum.
For the import of the names "^ and ^D, see Park-
hurst and Bates.
Verses 13 — 15. " Nihil tarn obvium est, quam ut
haec intelligantur de ultima clade Judaeorum, cum
undecies centena millia hominum, urbe Jerusalem
clausa, fame perierunt, Christianis Judaeis, qui Pel-
ISAIAH. Hi
lam se receperant, nihil tale patientibus. Nam versu
15 notatur tempus cum servi Dei in genere, sive
omnes, alio nomine erunt appellandi ; quod tempus
non aliud esse potest, quam in quo servi Dei nomi-
nati sunt, non jam Jiukei sed Christiani." Houbi-
jrant ad locum-
Verse 15. " And ye shall leave your name as a
curse unto my chosen j" literally, " And ye shall
leave alone your name to be a loathsome thing to
my chosen." — " leave alone," r. e. lay aside,
drop it. You yourselves shall become ashamed of
your national name ; and the rest of mankind, the
faithful especially, will hold it in abhorrence and
disgust. This has actually been the case with the
Jewish name ever since their dispersion, though the
time will come when it will again become honour-
able among the servants of God.
Verse 16. " That he," &c. ; rather, " He," with-
out That ; for this is a sentence by itself.
— " the God of truth \9% i. e. in Jesus Christ, who
is the God of AMEN: 1st, As he, in union with
the Father and the Holy Ghost, is very God, in op-
position to idols : 2(ity, By the truth of his doctrine,
which he witnessed with his blood : 3dly, Because
whatever in the law was typical, sbadowy, carnal,
U2 ISAIAH.
temporal, in him and in his gospel, is reality, sub-
stance, spiritual, eternal : 4thly, Because in him and
by him were verified all the promises of the prophets.
See Vitringa in Is. vol. ii, 910, 2.
— " troubles;" rather, with Houbigant and Bishop
Lowth, " provocations." But I think a full stop
should be placed at the last jEK, for there the threat-
enings end ; and with this line a new subject opens,
the general mercy under the Christian dispensation.
Verily the former provocations are forgotten ;
Verily they are hidden from my eyes.
For behold, &c.
Verse 19. — " Quicunque haec, quae sequuntur us-
que ad finem capitis, attente legent, facile videbunt
ultima Christianas religionis tempora notari, quomo-
do antea notata sunt ecclesise nascentis prima in-
cunabula. Mos est prophetarum nectere earundem
rerum prima tempora cum temporibus extremis."
Houbigant acl locum.
Verse 20. — " an infant of days," a short-lived
child.
— <c for the child shall die," &c.
" For he that dieth at an hundred years shall die a boy,
And the sinner that dieth at an hundred years shall be
deemed accursed."
Bishop Lowth.
ISAIAH.
Veru 22. — " shall enjoy;" — " shall wear out,'*
Bishop Lowth.
Verse 23. — " nor bring forth for trouble."
" Nor generate a short- lived race."
Bishop Lowth. See Iii.n note
Verse 2.5. — " and dust." — " but dust." The
curse shall remain upon the serpent.
CHAP. LXVI.
In the preceding chapter the Jews are taxed with
the idolatrous practices to which they were addicted
before the Babylonian captivity. In this their hypo-
crisy in later times is the principal topic of accusa-
tion. This is reproved in terms which seem to al-
lude to the abrogation of the Mosaic ritual. And
the promises which follow, of the call of the Gentiles
and the final conversion of the Jews, are conveved
in terms which clearly imply an appointment of a
new priesthood.
Verse 1. — "Where is the house," &c. ; rather,
11 What is this house which ye are building tor me,
and what place is this for my rest?" Nearly to the
same effect Yitringa and the Layman.
Verse 2, — " and all those things have been."
444 ISAIAH.
Read, with the LXX, Houbigant, Bishop Lowth,
and the Layman, rh* S iS IWj.
And all these things are mine.
Verse 3. — " is as if" — Expunge these terms of
comparison in every part of this verse, which are not
found in the original, and marr the sense.
He that killeth an ox, murdereth a man, &c.
See Houbigant and Bishop Lowth.
Verse 5. — " ye that tremble at his word." Those
few among the Jews who received our Lord.
i — <c Your brethren"— Your unbelieving country-
men pretend that their persecution of you proceeds
from a zeal for my honour, and they challenge you
to obtain a display of my powers in your behalf, if
you are indeed my servants. " Let him deliver him
now if he would have him," was their language when
our Saviour hung upon the cross.
Verse 8. — " Shall the earth be made to bring
forth in one day ?" rather, with Bishop Lowth,
" Is a country brought forth in one day ? "
9 " Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth,
saith Jehovah ?
Shall I, who beget, restrain the birth, saith thy God ? w
Bishop Lowth.
And to the same effect Vitringa,
Verse 11. — " with the abundance of her glory.55
ISAIAH. U5
Bishop Lowth would read, " with tlie stores of her
plenty." If any emendation is necessary, I should
propose *WDD, which has some support from MSS.,
and gives a good sense ; — " from the storehouses
of her wealth." But the text may be right as it
stands. — "with the bustle of her wealth." See
Parkhurst.
Verse 16. The LXX seem to have had a different
leading of this verse, viz.
ntpa 75 HK OTD1
For by the fire of Jehovah the earth shall suffer her sentence,
And by his sword all flesh.
Verse 17. — " behind one tree in the midst, eat-
ing swine's flesh."
" after the rites of Achad,
In the midst of those who eat swines flesh," &x.
Bishop Lowth.
See the Bishop's learned note.
— " Hoc versu, Pharisacorum et sequacium, vana
justitiae legalis opinione turgentium, hypocrisis per-
stringitur ; innuiturque, eos eodem loco et pretio
apud Deum esse, quo profani illi et impuri Israelita?,
qui temporibus idololatricis, aetate prophetae, sese ad
Fthnicorum more5? et ritus plane conformabant.,'
4-46
\ ISAIAH.
Ludovicus Cappellus. — " Perite et Sedkoytzug !
Pharisaei, summara religionis suse constituentes
in purificationibus et lustration ibus externis ; et hoc
nomine sectam facientes ; intus pleni rapina, intem-
perantia, et omni immunditie ; iidemque repulsa jus-
titia Dei evangelio oblata, spem fundantes in justitia
operum, erant fifo\vypu coram Deo ; eorumque haec
superstitio, eodem loco apud Deum habebatur, quo
Syro-Macedonum et Phcenicum, qui lustrationibus
et februis in lucis, Heliopolitano aut Antiocheno,
vacabant. Herodiadae et Sadducasi luxui va-
cantes ac libidini carnis, et praestantissimam religio-
nem, aspectu carnalem, sensu spiritualem per hypo-
crisin convertentes, in usus mere carnales ; interim
ipsi, perinde ac Pharisagi, disciplinam evangelii re-
spuentes, et sanguinis Christi Jesu ac Sanctorum,
sitientes, aeque polluti censebantur apud Deum, ac
qui porcina carne, reptilibus et muribus vescuntur."
Vitringa in Is. vol. ii, 943, 1 & 2.
Verse 18. For HKD, read K2.
For because of their deeds and their devices, I come,
To gather, &c.
But see Bishop Stock.
— " and see my glory." — " Gloria Jehovae, quid
ex stylo prophetae nostri commodius significet, quam
ISAIAH. 447
gloriam Jehovae patefactam in glorioso ministerio.
foederis novi, declaratam verbo evangelii ? Evan-
gelium nobis conspiciendam exhibet omnem Dei
perfectionem ; virtutem, sapientiam, bonitatem, gra-
tiam, miserationes ; omnem ejus potentiam, etjusti-
tiam ; omnem ejus omnisufficientiam, opes, divitias;
quicquid in ipso amabile, quicquid venerandum est;
et in universum omnem Dei excellentiam et gloriam
il facie Christi Jesu." Vitringa in Is. vol. ii, 946, 2;
947, 1.
Verse 19. " And I will set a sign among them ;"
rather, " And I will set a mark upon them."
M Hoc dicitur ad exemplar ejus signi, quod posu-
erat Deus super Cain, turn ne eum homines interfi-
cerent, turn etiam ut ab ejus societate removerentur.
JucUei agnoscuntur id quod sunt, ubicunque in orbe
degunt, et gloriam Dei, quanquam non sponte sua;
praedicant apud gentes." Houbigant ad locum. But
yet I think " the escaped, sent to the Gentiles," are
the first preachers of Christianity.
— " and I will send;" rather, " but I will send/'
Verse 20. " And they" the Gentiles "shall bring
your brethren" the Jews, not only into the church,
but back to the Holy Land, which they shall literal-
ly repossess. — " quippe hoc vult id quod dicitu
4*8 ISAIAH.
de equis, curribus, lecticis ac mulis. Quod quidem
nihil significant, se nihil aliud praediceretur, quam
Judseos in ecclesiam Christianam intraturos, cum
introitus talis fit per fidem, non per itinera, vel iti-
nerum commoditates.'* Houbigant ad locum.
— " upon swift beasts ;*' rather, " in panniers.**
I rather think that covered carriages, for women of
condition, are denoted by the word 0*0¥ ; and pan-
niers, thrown across a camel's back, for the convey-
ance of women of the inferior ranks, by rwWb.
The word CM¥ certainly signifies a carriage drawn,
not carried, by beasts ; Num. vii, 3. For the sense
given to the other word fiTO*D, see Parkhurst, *0.
SD*QV is well enough rendered by * litters* in the
public translation : • pileatis,' Vitringa.
END OF THE SECOND VOLUME,
BS1151.H818v.2
Biblical criticism on the first fourteen
Princeton Theological Seminary-Speer Library
1 1012 00038 3796